summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55206-0.txt10225
-rw-r--r--old/55206-0.zipbin127196 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h.zipbin23479370 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/55206-h.htm11488
-rw-r--r--old/55206-h/images/back.jpgbin169410 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/back_lg.jpgbin150344 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/colophon.pngbin2951 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/cover.jpgbin145957 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/cover_lg.jpgbin152575 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-005_lg.jpgbin153335 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-005_sml.jpgbin73886 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-008_lg.jpgbin153476 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-008_sml.jpgbin75987 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-0122_lg.jpgbin142159 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-0122_sml.jpgbin24823 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-013_lg.jpgbin152428 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-013_sml.jpgbin72865 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-015_lg.jpgbin152504 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-015_sml.jpgbin70176 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-017_lg.jpgbin153389 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-017_sml.jpgbin79081 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-018_lg.jpgbin123505 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-018_sml.jpgbin24374 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-019_lg.jpgbin152619 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-019_sml.jpgbin88698 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-021_lg.jpgbin88183 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-021_sml.jpgbin24399 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-022_lg.jpgbin83232 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-022_sml.jpgbin16391 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-023_lg.jpgbin153570 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-023_sml.jpgbin45500 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-024_lg.jpgbin153329 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-024_sml.jpgbin73610 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-026-a_lg.jpgbin138618 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-026-a_sml.jpgbin28263 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-026-b_lg.jpgbin151281 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-026-b_sml.jpgbin34092 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-028_lg.jpgbin151297 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-028_sml.jpgbin28504 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-030_lg.jpgbin148469 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-030_sml.jpgbin32008 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-031_lg.jpgbin122867 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-031_sml.jpgbin26451 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-032_lg.jpgbin150701 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-032_sml.jpgbin74746 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-033_lg.jpgbin37301 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-033_sml.jpgbin9064 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-034_lg.jpgbin153031 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-034_sml.jpgbin77247 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-035_lg.jpgbin151649 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-035_sml.jpgbin35234 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-036_lg.jpgbin140407 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-036_sml.jpgbin37187 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-037_lg.jpgbin149233 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-037_sml.jpgbin74286 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-039_lg.jpgbin152980 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-039_sml.jpgbin59586 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-041_lg.jpgbin153368 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-041_sml.jpgbin83171 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-042_lg.jpgbin153125 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-042_sml.jpgbin41049 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-043_lg.jpgbin41377 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-043_sml.jpgbin9039 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-044_lg.jpgbin153351 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-044_sml.jpgbin75115 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-045_lg.jpgbin150338 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-045_sml.jpgbin71724 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-046_lg.jpgbin150395 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-046_sml.jpgbin35128 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-047_lg.jpgbin42772 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-047_sml.jpgbin9426 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-048_lg.jpgbin153070 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-048_sml.jpgbin75516 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-049_lg.jpgbin150922 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-049_sml.jpgbin85991 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-050_lg.jpgbin106414 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-050_sml.jpgbin21599 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-051_lg.jpgbin152231 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-051_sml.jpgbin59230 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-053_lg.jpgbin58859 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-053_sml.jpgbin13984 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-054_lg.jpgbin152275 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-054_sml.jpgbin85380 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-055_lg.jpgbin160809 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-055_sml.jpgbin34483 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-057_lg.jpgbin152344 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-057_sml.jpgbin35411 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-058_lg.jpgbin153441 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-058_sml.jpgbin79869 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-059_lg.jpgbin148428 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-059_sml.jpgbin65968 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-060_lg.jpgbin152835 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-060_sml.jpgbin74609 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-062_lg.jpgbin153486 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-062_sml.jpgbin77503 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-065_lg.jpgbin153275 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-065_sml.jpgbin75235 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-066_lg.jpgbin151504 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-066_sml.jpgbin38691 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-068_lg.jpgbin153127 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-068_sml.jpgbin75733 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-069_lg.jpgbin151240 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-069_sml.jpgbin85572 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-070_lg.jpgbin151202 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-070_sml.jpgbin46414 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-072_lg.jpgbin95825 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-072_sml.jpgbin21451 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-073_lg.jpgbin152429 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-073_sml.jpgbin83934 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-075_lg.jpgbin151898 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-075_sml.jpgbin70042 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-077_lg.jpgbin151457 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-077_sml.jpgbin90159 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-078_lg.jpgbin145718 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-078_sml.jpgbin80279 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-080_lg.jpgbin150679 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-080_sml.jpgbin73993 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-082_lg.jpgbin151570 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-082_sml.jpgbin83330 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-083_lg.jpgbin151673 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-083_sml.jpgbin38436 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-084_lg.jpgbin152390 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-084_sml.jpgbin72093 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-087_lg.jpgbin150211 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-087_sml.jpgbin35180 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-089_lg.jpgbin152528 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-089_sml.jpgbin71871 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-090_lg.jpgbin153125 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-090_sml.jpgbin78679 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-091_lg.jpgbin132722 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-091_sml.jpgbin27038 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-092_lg.jpgbin153276 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-092_sml.jpgbin76278 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-094_lg.jpgbin153010 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-094_sml.jpgbin84126 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-099_lg.jpgbin151709 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-099_sml.jpgbin59865 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-100_lg.jpgbin152509 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-100_sml.jpgbin88088 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-102_lg.jpgbin152281 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-102_sml.jpgbin75075 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-103_lg.jpgbin163377 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-103_sml.jpgbin63519 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-106_lg.jpgbin152334 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-106_sml.jpgbin75390 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-109_lg.jpgbin151926 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-109_sml.jpgbin88104 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-110_lg.jpgbin152210 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-110_sml.jpgbin79854 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-112_lg.jpgbin151494 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-112_sml.jpgbin83260 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-114_lg.jpgbin167557 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-114_sml.jpgbin22906 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-115_lg.jpgbin150966 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-115_sml.jpgbin69494 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-116_lg.jpgbin152490 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-116_sml.jpgbin76300 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-117_lg.jpgbin137948 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-117_sml.jpgbin29171 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-119_lg.jpgbin151091 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-119_sml.jpgbin76803 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-123_lg.jpgbin106339 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-123_sml.jpgbin25416 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-124_lg.jpgbin97365 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-124_sml.jpgbin25719 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-125_lg.jpgbin153293 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-125_sml.jpgbin67356 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-127_lg.jpgbin152918 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-127_sml.jpgbin36726 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-128_lg.jpgbin147150 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-128_sml.jpgbin53788 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-134_lg.jpgbin153087 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-134_sml.jpgbin90562 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-137_lg.jpgbin152402 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-137_sml.jpgbin76785 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-139_lg.jpgbin152787 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-139_sml.jpgbin47690 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-140_lg.jpgbin153040 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-140_sml.jpgbin78797 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-143_lg.jpgbin45084 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-143_sml.jpgbin10979 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-144_lg.jpgbin148033 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-144_sml.jpgbin68350 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-145_lg.jpgbin148692 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-145_sml.jpgbin91051 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-147_lg.jpgbin152446 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-147_sml.jpgbin83660 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-148_lg.jpgbin132464 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-148_sml.jpgbin26371 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-150_lg.jpgbin103583 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-150_sml.jpgbin19260 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-151_lg.jpgbin165251 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-151_sml.jpgbin38042 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-152_lg.jpgbin142378 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-152_sml.jpgbin26018 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-154_lg.jpgbin83173 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-154_sml.jpgbin18668 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-157_lg.jpgbin107401 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-157_sml.jpgbin19961 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-159_lg.jpgbin148837 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-159_sml.jpgbin58657 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-160_lg.jpgbin138822 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-160_sml.jpgbin56388 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-164_lg.jpgbin153288 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-164_sml.jpgbin78148 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-165_lg.jpgbin160183 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-165_sml.jpgbin22613 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-167_lg.jpgbin153147 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-167_sml.jpgbin89853 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-168_lg.jpgbin126281 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-168_sml.jpgbin26779 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-169_lg.jpgbin151817 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-169_sml.jpgbin40905 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-172_lg.jpgbin153233 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-172_sml.jpgbin44744 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-174_lg.jpgbin131680 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-174_sml.jpgbin60396 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-177_lg.jpgbin152732 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-177_sml.jpgbin61068 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-181_lg.jpgbin152799 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-181_sml.jpgbin57759 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-186_lg.jpgbin152360 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-186_sml.jpgbin84729 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-188_lg.jpgbin101749 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-188_sml.jpgbin24485 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-189_lg.jpgbin43926 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-189_sml.jpgbin9178 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-192_lg.jpgbin149206 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-192_sml.jpgbin59739 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-195_lg.jpgbin152107 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-195_sml.jpgbin75372 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-197_lg.jpgbin150440 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-197_sml.jpgbin34833 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-200_lg.jpgbin152777 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-200_sml.jpgbin79487 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-205_lg.jpgbin150471 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-205_sml.jpgbin41237 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-206_lg.jpgbin151489 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-206_sml.jpgbin54200 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-210_lg.jpgbin151631 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-210_sml.jpgbin85826 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-213_lg.jpgbin151536 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/55206-h/images/illus-213_sml.jpgbin69525 -> 0 bytes
246 files changed, 17 insertions, 21713 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d5c7771
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55206 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55206)
diff --git a/old/55206-0.txt b/old/55206-0.txt
deleted file mode 100644
index 614fc34..0000000
--- a/old/55206-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10225 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Fábulas
-
-Author: Félix Samaniego
-
-Release Date: July 26, 2017 [EBook #55206]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-
-
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- FÁBULAS
-
- DE
-
- SAMANIEGO
-
- NOVÍSIMA EDICIÓN ILUSTRADA
-
- CON NOTAS GRAMATICALES, LITERARIAS, ETC.
- UN VOCABULARIO DE LOS NOMBRES HISTÓRICOS Y GEOGRÁFICOS
- Y UN RETRATO DEL AUTOR
-
- POR
-
- MIGUEL DE TORO GÓMEZ
-
- Licenciado en Filosofía y Letras
- Oficial de Academia
- y Autor del _Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado_
-
- [imagen]
-
- PARÍS
-
- LIBRERÍA ARMAND COLIN
- 5, RUE DE MÉZIÈRES, 5
-
- 1902
-
- Los derechos reservados.
-
-
-
-
-ABREVIATURAS
-
-
- aument. aumentativo.
- ant. anticuado.
- DERIV. derivado, derivados.
- desp. despectivo.
- dim. diminutivo.
- ej.: ejemplo ó ejemplos.
- expr. expresión.
- fam. familiar.
- fem. femenino.
- fr. frase.
- hab. habitante ó habitantes.
- incorr. incorrección ó incorrecto.
- J. C. Jesucristo.
- kil. kilómetro.
- m. adv. modo adverbial.
- pág. página.
- p. a. participio activo.
- p. p. participio pasivo.
- pron. pronombre.
- refr. refrán.
- SINÓN. sinónimos.
- v. véase.
-
-
-
-
-INTRODUCCIÓN
-
-
-Uno de los más recientes biógrafos de Samaniego decía no hace mucho
-(agosto de 1901), hablando de sus obras: «Sus Fábulas, que han alcanzado
-cientos de ediciones, corren de mano en mano, siendo obligado libro de
-lectura en todas las escuelas de primera enseñanza.»
-
-Pues bien, no obstante la popularidad de estas fábulas, es tal la fuerza
-de la rutina, la mezquindad de ciertos editores y hasta, si se quiere,
-la indiferencia de los autores, que nadie ha pensado en hacer ediciones
-convenientemente anotadas, como las hay en Francia, muy numerosas y
-esmeradas, de las _Fábulas_ de La Fontaine. Y sin embargo, pocos libros
-habrá que tanto lo necesiten. Los niños repiten como papagayos multitud
-de nombres de personas y cosas de que no se dan cuenta. He aquí en
-prueba de ello algunos pasajes escogidos entre mil:
-
- ¡Oh jóvenes amables
- Que en vuestros tiernos años
- Al templo de _Minerva_...
-
- * * * * *
-
- De doradas espigas
- Como _Ceres_ rodeado.
-
- * * * * *
-
- Pues, escuchad á _Esopo_,
- Mis jóvenes amados.
-
- * * * * *
-
- _Júpiter_ que se vió con tal basura...
-
- * * * * *
-
- No á pares, á docenas encontraba
- Las monas en _Tetuán_....
-
- * * * * *
-
- _Simónides_ en _Asia_ se enriquece....
-
- * * * * *
-
- Ó tal vez como _Ulises_ has corrido...
-
- * * * * *
-
- Si con sus serenatas
- El mismo _Farinello_....
-
- * * * * *
-
- Que perdió las suyas
- Allá en _Campo Santo_....
-
-¿Qué sabe el niño quiénes fueron ó qué significan las palabras
-_Minerva_, _Ceres_, _Esopo_, _Júpiter_, _Tetuán_, _Simónides_, _Asia_,
-_Ulises_, _Farinello_ y _Campo Santo_?
-
-Y esto, dado caso que la edición sea correcta; pues tenemos á la vista
-dos ediciones de estas Fábulas, hechas por una de las librerías más
-antiguas de París (en materia de libros españoles) y en ellas faltan
-hasta versos enteros, lo cual hace incomprensible el texto.
-
-Á esto se agrega la necesidad de explicar ciertas formas y palabras, ya
-arcaicas, ya neológicas, y ciertos giros poco usuales ó que
-contravienen, en parte, á las leyes corrientes del lenguaje.
-
-Hemos creído, pues, prestar un servicio, lo mismo á los alumnos que á
-los profesores, ofreciéndoles una edición correcta y cuidadosamente
-anotada, á la que hemos agregado un VOCABULARIO completo de nombres
-mitológicos, geográficos é históricos. No dudamos que la ilustrada clase
-de Profesores y Directores de colegios se apresurará á adoptarla,
-desterrando de las aulas esas ediciones cojas, incorrectas, descuidadas,
-que son una afrenta para los libreros que las dan á luz, una falta de
-consideración á los profesores, y un ultraje á la memoria del insigne
-Samaniego.
-
-M. DE T. G.
-
-Paris, 1º de diciembre de 1901.
-
-
-
-
-[imagen]
-
-
-
-
-SAMANIEGO
-
-
-El ilustre fabulista, llamado con justicia por Príncipe y por otros el
-_La Fontaine_ español, nació en 1745 y murió en la villa de Laguardia en
-1801, después de emplear su vida en el fomento de los intereses de su
-país natal. Fué uno de los primeros que se alistaron en aquellas famosas
-_Sociedades de Amigos del País_, iniciadas y fomentadas en tiempo de
-Carlos III y á las que tanto debe nuestra patria. Miembro de la Sociedad
-Vascongada, establecida en 1645, consagró todos sus esfuerzos y energía
-á promover y mejorar la educación popular y á este fin compuso[1] su
-notable colección de _Fábulas destinadas_, como reza el título, _Á los
-caballeros alumnos del Real Seminario Patriótico vascongado_, fundado
-por la indicada sociedad. Según Ticknor en su _Historia de la literatura
-española_, «la primera parte (de las _Fábulas_) publicada en 1781 y por
-lo tanto un año antes que la colección de Iriarte, habla de éste como de
-su modelo[2], sin dejar duda, por lo mismo, de que había visto sus
-fábulas. Publicóse la segunda en 1784, cuando ya la de su rival había
-sido aplaudida por el público, de donde se originó la ruptura de sus
-buenas relaciones, mediando entre ambos cuestiones y folletos que les
-hacen poco honor... Las fábulas de Samaniego no están seguramente tan
-bien escritas como las de Iriarte, ni aplicadas con tanta exactitud y
-originalidad; pero son más sencillas, más naturales y más á propósito
-para el común de los lectores.»
-
-El eminente crítico Sr. Menéndez y Pelayo, en su obra _Los Heterodoxos_,
-habla largamente acerca de otros trabajos de Samaniego y de sus
-tendencias filosóficas.
-
-Sin embargo, cualquiera que sea el juicio que pueda formarse sobre sus
-demás escritos, no puede negarse que sus fábulas tuvieron y siguen
-teniendo la mayor aceptación entre maestros y discípulos, y que
-constituyen una obra indispensable en las escuelas.
-
-Mi ilustre amigo y maestro, el eximio literato Don Juan Valera, á quien
-daba cuenta no ha mucho de mi propósito de publicar la presente edición,
-me decía en fecha reciente (31 de diciembre de 1901): «Mucho celebro que
-publique Ud. ahí una bonita edición de las fábulas de Samaniego, anotada
-por Ud. _Estas fábulas, en mi sentir, son preciosas y bien pueden entrar
-en competencia con las de La Fontaine, que se ponen tan por las nubes._»
-
-En 11 de agosto del año pasado hizo justamente un siglo que falleció el
-insigne fabulista[3], y el 11 de septiembre del mismo año organizó la
-ilustre _Sociedad Económica Vascongada de Amigos del País_, en honor
-suyo, una solemne fiesta en el Palacio de Bellas Artes de San
-Sebastián, con motivo del centenario de su muerte[4]. De este modo
-procuraba corresponder al cariño de su hijo predilecto, que había hecho
-inmortal su nombre, inscribiéndole al frente de la 1ª edición de sus
-_Fábulas_.
-
-La junta de Gobierno de dicha Sociedad, que tiene por presidente á D.
-Leonardo Moyúa y por secretario general á D. Tomás Berminghan, no
-perdonó medio para dar el mayor brillo y realce á tan patriótica
-ceremonia, en la que figuraba, presidiendo la escena, el notable busto
-de Samaniego debido al cincel del escultor bilbaino Sr. Larrea[5]. En un
-inspirado discurso, cuyos elocuentes párrafos arrancaron frecuentes
-aplausos, trazó un animado cuadro de la vida y trabajos de nuestro
-poeta, el elegante escritor, profesor y erudito polígrafo D. Ricardo
-Becerro de Bengoa[6].
-
-Puso término á la patriótica ceremonia con sentida, al par que elocuente
-peroración, el Excmo. Sr. Duque de Almodóvar del Río, Ministro de
-Estado, que hizo notar con mucha oportunidad que «en las Fábulas morales
-del insigne hijo de Laguardia, no sólo gustamos las primicias del arte
-literario, sino que aprendimos los preceptos morales, que más tarde en
-nuestra vida habían de guiarnos, con más gusto, con mayor placer que
-cuando esos mismos preceptos eran expuestos con la severidad de la
-ciencia en los tratados áridos de la Filosofía Moral.»
-
- * * * * *
-
-Para terminar, agregaremos las siguientes notas que consignan los
-biógrafos de Samaniego: «era de estatura pequeña, pelo negro, cara un
-poco larga y expresiva; y en cuanto á lo moral, algo escéptico, socarrón
-y alegre.»
-
-Con motivo de la celebración de su centenario, casi todos los periódicos
-españoles han honrado la memoria de Samaniego, lo cual demuestra, bien á
-las claras, que, lejos de irse amortiguando su gloria y fama, no han
-hecho sino crecer y consolidarse.
-
-Miguel DE TORO GÓMEZ.
-
-París, 7 de enero de 1902.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-PRÓLOGO DEL AUTOR
-
-
-Muchos son los sabios de diferentes siglos y naciones que han aspirado
-al renombre de fabulistas; pero muy pocos los que han hecho esta carrera
-felizmente. Este conocimiento debiera haberme retraído del arduo empeño
-de meterme á contar fábulas en verso castellano. Así hubiera sido; pero
-permítame el público protestar con sinceridad en mi abono, que en esta
-empresa no ha tenido parte mi elección. Es puramente obra de mi pronta
-obediencia, debida á una persona, en quien respeto unidas las calidades
-de tío, maestro y jefe.
-
-En efecto, el director de la real Sociedad Vascongada, mirando la
-educación como á basa en que estriba la felicidad pública, emplea la
-mayor parte de su celo patriótico en el cuidado de proporcionar á los
-jóvenes alumnos del real Seminario Vascongado cuanto conduce á su
-instrucción; y siendo, por decirlo así, el primer pasto conque se debe
-nutrir el espíritu de los niños, las máximas morales disfrazadas en el
-agradable artificio de la fábula, me destinó á poner una colección de
-ellas en verso castellano, con el objeto de que recibiesen esta
-enseñanza, ya que no mamándola con la leche, según deseó Platón, á lo
-menos antes de llegar á estado de poder entender el latín.
-
-Desde luego di principio á mi obrilla. Apenas pillaban los jóvenes
-seminaristas alguno de mis primeros ensayos, cuando los leían y
-estudiaban á porfía con indecible placer y facilidad; mostrando en esto
-el deleite que les causa un cuentecillo adornado con la dulzura y
-armonía poética, y libre para ellos de las espinas de la traducción, que
-tan desagradablemente les punzan en los principios de su enseñanza.
-
-Aunque esta primera prueba me asegura en parte de la utilidad de mi
-empresa, que es la verdadera recomendación de un escrito, no se contenta
-con ella mi amor propio. Siguiendo éste su ambiciosa condición, desea
-que respectivamente logren mis fábulas igual acogida que en los niños,
-en los mayores, y aun, si es posible, entre los doctos; pero á la verdad
-esto no es tan fácil. Las espinas que dejan de encontrar en ellas los
-niños, las hallarán los que no lo son en los repetidos defectos de la
-obra. Quizá no parecerán éstos tan de marca, dando aquí una breve
-noticia del método que he observado en la ejecución de mi asunto, y de
-las razones que he tenido para seguirlo.
-
-Después de haber repasado los preceptos de la fábula, formé mi pequeña
-librería de fabulistas: examiné, comparé y elegí para mis modelos entre
-todos ellos, después de Esopo, á Fedro y La Fontaine; no tardé en hallar
-mi desengaño. El primero, más para admirado que para seguido, tuve que
-abandonarle á los primeros pasos. Si la unión de la elegancia y
-laconismo sólo está concedida á este poeta en este género, ¿cómo podrá
-aspirar á ella quien escribe en lengua castellana, y palpa los grados
-que á ésta le faltan para igualar á la latina en concisión y energía?
-Este conocimiento, en que me aseguró más y más la práctica, me obligó á
-separarme de Fedro.
-
-Empecé á aprovecharme del segundo, como se deja ver en las fábulas de
-_La Cigarra y la Hormiga_, _El Cuervo y el Zorro_ y alguna otra; pero
-reconocí que no podía, sin ridiculizarme, trasladar á mis versos
-aquellas delicadas nuevas gracias y sales, que tan fácil y naturalmente
-derrama este ingenioso fabulista en su narración.
-
-No obstante, en el estudio que hice de este autor, hallé no solamente
-que la mayor parte de sus argumentos son tomados de Locmano, Esopo[7] y
-otros de los antiguos, sino que no tuvo reparo en entregarse á seguir su
-propio carácter tan francamente, que me atrevo á asegurar que apenas
-tuvo presente otro precepto, en la narración, que la regla general que
-él mismo asienta en el prólogo de sus fábulas en boca de Quintiliano:
-_Por mucho gracejo que se dé á la narración, nunca será demasiado_.
-
-Con las dificultades que toqué al seguir, en la formación de mi obrita,
-á estos dos fabulistas, y con el ejemplo que hallé en el último, me
-resolví á escribir tomando en cerro los argumentos de Esopo,
-entresacando tal cual de algún moderno, y entregándome con libertad á
-mi genio, no sólo en el estilo y gusto de la narración, sino aun en el
-variar rara vez algún tanto ya del argumento, ya de la aplicación de la
-moralidad, quitando, añadiendo ó mudando alguna cosa que, sin tocar al
-cuerpo principal del apólogo, contribuya á darle cierto aire de novedad
-y gracia.
-
-En verdad que, según mi conciencia, más de cuatro veces se peca en este
-método contra los preceptos de la fábula; pero esta práctica licenciosa
-es tan corriente entre los fabulistas, que cualquiera que se ponga á
-cotejar una misma fábula en diferentes versiones, la hallará tan
-transformada en cada una de ellas respecto del original que, degenerando
-por grados de una en otra versión, vendrá á parecerle diferente en cada
-una de ellas. Pues si con todas estas licencias ó pecados contra las
-leyes de la fábula, ha habido fabulistas que han hecho su carrera hasta
-llegar al tempo de la inmortalidad, ¿á qué meterme yo en escrúpulos que
-ellos no tuvieron?
-
-Si en algo he empleado casi nimiamente mi atención, ha sido en hacer
-versos fáciles, hasta acomodarlos, según mi entender, á la comprensión
-de los muchachos. Que alguna vez parezca mi estilo no sólo humilde, sino
-aun bajo, malo es; mas ¿no sería muchísimo peor que, haciéndolo
-incomprensible á los niños, ocupasen éstos su memoria con inútiles
-coplas?
-
-Á pesar de mi desvelo en esta parte, desconfío de conseguir mi fin. Un
-autor moderno, en su _Tratado de Educación_, dice que en toda la
-colección de La Fontaine no conoce sino cinco ó seis fábulas, _en que
-brilla con eminencia la sencillez pueril_; y aun, haciendo análisis de
-alguna de ellas, encuentra pasajes desproporcionados á la inteligencia
-de los niños.
-
-Esta crítica ha sido para mí una lección. Confesaré sinceramente que no
-he acertado á aprovecharme de ella, si en mi colección no se halla más
-de la mitad de fábulas que, en la claridad y sencillez del estilo, no
-pueda apostárselas á la prosa más trivial. Éste me ha parecido el solo
-medio de acercarme al lenguaje en que debemos enseñar á los muchachos;
-pero ¿quién tendrá bastante filosofía para acertar á ponerse en el lugar
-de éstos, y medir así los grados á que llega la comprensión de un niño?
-
-En cuanto al metro, no guardo uniformidad: no es esencial á la fábula,
-como no lo es al epigrama y á la lira, que admiten infinita variedad de
-metros. En los apólogos hay tanta inconexión de uno á otro, como en las
-liras y epigramas. Con la variedad de metros he procurado huír de aquel
-monotonismo[8] que adormece los sentidos y se opone á la varia armonía,
-que tanto deleita el ánimo y aviva la atención. Los jóvenes que tomen de
-memoria estos versos, adquirirán con la repetición de ellos alguna
-facilidad en hacerlos arreglados á las diversas medidas, á que por este
-medio acostumbren su oído.
-
-Verdad es que se hallará en mis versos gran copia de endecasílabos
-pareados con la alternativa de pies quebrados ó de siete sílabas; pero
-me he acomodado á preferir su frecuente uso al de otros metros, por la
-ventaja que no tienen los de estancias más largas, en las cuales, por
-acomodar una sola voz que falte para la clara explicación de la
-sentencia, ó queda confuso y como estrujado el pensamiento, ó
-demasiadamente holgado y lleno de ripio.
-
-En conclusión, puede perdonárseme bastante por haber sido el primero en
-la nación que ha abierto el paso á esta carrera, en que he caminado sin
-guía, por no haber tenido á bien entrar en ella nuestros célebres poetas
-castellanos. Dichoso yo si logro que, con la ocasión de corregir mis
-defectos, dediquen ciertos genios poéticos sus tareas á cultivar este y
-otros importantes ramos de instrucción y provecho. Mientras así no lo
-hagan, habremos de contentarnos con leer sus excelentes églogas, y sacar
-de sus dulcísimos versos casi tanta melodía como de la mejor música del
-divino Haydn, aunque tal vez no mayor enseñanza ni utilidad.
-
-
-ADVERTENCIA.
-
-_A excepción de un corto número de argumentos sacados de Esopo, Fedro y
-La Fontaine, todos los asuntos contenidos en los apólogos de los libros_
-VI, VII _y_ VIII, _pertenecen al fabulista inglés Gay. El libro_ IX _es
-original._
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO PRIMERO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Asno y el Cochino
-
-Á LOS CABALLEROS ALUMNOS
-
-DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO
-
-
- Oh jóvenes amables
- Que, en vuestros tiernos años,
- Al templo de Minerva
- Dirigís vuestros pasos;
- Seguid, seguid la senda
- En que marcháis, guiados
- Á la luz de las ciencias
- Por profesores sabios.
- Aunque el camino sea
- Ya difícil, ya largo,
- Lo allana y facilita[9]
- El tiempo y el trabajo.
- Rompiendo el duro suelo,
- Con la esteva agobiado,
- El labrador sus bueyes
- Guía con paso tardo;
- Mas al fin llega á verse
- En medio del verano
- De doradas espigas,
- Como Ceres[10], rodeado.
- Á mayores tareas,
- Á más graves cuidados
- Es mayor y más dulce
- El premio y el descanso.
- Tras penosas fatigas,
- La labradora mano
- ¡Con qué gusto recoge
- Los racimos de Baco[11]!
- Ea, jóvenes, ea,
- Seguid, seguid marchando
- Al templo de Minerva
- Á recibir el lauro.
- Mas yo sé, caballeros,
- Que un joven entre tantos
- Responderá á mis voces:
- _No puedo, que me canso._
- Descanse en hora buena,
- ¿Digo yo lo contrario?
- Tan lejos estoy de eso,
- Que en estos versos trato
- De daros un asunto
- Que instruya deleitando.
- Los perros y los lobos,
- Los ratones y gatos,
- Las zorras y las monas,
- Los ciervos y caballos
- Os han de hablar en verso,
- Pero con juicio tanto,
- Que sus máximas sean
- Los consejos más sanos.
- Deleitaos en ello,
- Y con este descanso
- Á las serias tareas
- Volved más alentados.
- Ea, jóvenes, ea,
- Seguid, seguid marchando
- Al templo de Minerva
- Á recibir el lauro.
- Pero ¡qué! ¿os detiene[12]
- El ocio y el regalo?
- Pues escuchad á Esopo,
- Mis jóvenes amados.
- Envidiando la suerte del Cochino[13]
- Un Asno maldecía su destino.
- Yo, decía, trabajo y como paja;
- Él come harina y berza, y no trabaja.
- Á mí me dan de palos cada día;
- Á él le rascan y halagan á porfía.
- Así se lamentaba de su suerte;
- Pero luego que advierte
- Que á la pocilga alguna gente avanza
- En guisa de matanza[14],
- Armada de cuchillo y de caldera,
- Y que con maña fiera
- Dan al gordo Cochino fin sangriento,
- Dijo entre sí el Jumento:
- _Si en esto para el ocio y los regalos,
- Al trabajo me atengo y á los palos._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-La Cigarra y la Hormiga
-
-
- Cantando la Cigarra,
- Pasó el verano entero
- Sin hacer provisiones
- Allá para el invierno.
- Los fríos la obligaron
- Á guardar el silencio,
- Y á acogerse al abrigo
- De su estrecho aposento.
- Vióse desproveída[15]
- Del preciso sustento,
- Sin mosca, sin gusano,
- Sin trigo, sin centeno.
- Habitaba la Hormiga
- Allí tabique en medio[16],
- Y con mil expresiones
- De atención y respeto
- La dijo:--Doña Hormiga,
- Pues que en vuestros graneros
- Sobran las provisiones
- Para vuestro alimento,
- Prestad alguna cosa
- Con que viva este invierno
- Esta triste Cigarra,
- Que alegre en otro tiempo,
- Nunca conoció el daño,
- Nunca supo temerlo.
- No dudéis en prestarme,
- Que fielmente prometo
- Pagaros con ganancias,
- Por el nombre que tengo.--
- La codiciosa Hormiga
- Respondió con denuedo,
- Ocultando á la espalda
- Las llaves del granero:
- --¡Yo prestar lo que gano
- Con un trabajo inmenso!
- Díme pues, holgazana,
- ¿Qué has hecho en el buen tiempo?
- --Yo, dijo la Cigarra,
- Á todo pasajero
- Cantaba alegremente
- Sin cesar ni un momento.
- --¡Hola! ¿conque cantabas
- Cuando yo andaba al remo[17]?
- Pues ahora que yo como,
- Baila ¡pese á tu cuerpo!
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Muchacho y la Fortuna.
-
-
- Á la orilla de un pozo,
- Sobre la fresca hierba,
- Un incauto mancebo[18]
- Dormía á pierna suelta.
- Gritóle la Fortuna:
- --Insensato, despierta;
- ¿No ves que ahogarte puedes
- Á poco que te muevas?
- Por ti y otros canallas
- Á veces me motejan,
- Los unos de inconstante,
- Y los otros de adversa.
- _Reveses de fortuna
- Llamáis á las miserias:
- ¿Por qué, si son reveses
- De la conducta necia?_
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-La Codorniz.
-
-
- Presa en estrecho lazo
- La Codorniz sencilla
- Daba quejas al aire,
- Ya tarde arrepentida.
- --¡Ay de mí miserable,
- Infeliz avecilla[19],
- Que antes cantaba libre,
- Y ya lloro cautiva!
- Perdí mi nido amado,
- Perdí en él mis delicias;
- Al fin perdílo todo,
- Pues que perdí la vida.
- ¿Por qué desgracia tanta?
- ¿Por qué tanta desdicha?
- Por un grano de trigo:
- ¡Oh cara golosina!
- _¡El apetito ciego
- Á cuántos precipita
- Que, por lograr un nada,
- Un todo sacrifican!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Águila y el Escarabajo.
-
-
- «¡Qué me matan! favor»: así clamaba
- Una Liebre infeliz, que se miraba
- En las garras de un Águila sangrienta.
- Á las voces, según Esopo cuenta,
- Acudió un compasivo Escarabajo;
- Y viendo á la cuitada en tal trabajo,
- Por libertarla de tan cruda muerte,
- Lleno de horror exclama de esta suerte:
- --Oh reina de las aves escogida,
- ¿Por qué quitas la vida
- Á este pobre animal, manso y cobarde?
- ¿No sería mejor hacer alarde
- De devorar á dañadoras fieras:
- Ó ya que resistencia hallar no quieras,
- Cebar tus uñas y tu corvo pico
- En el frío cadáver de un borrico?--
- Cuando el Escarabajo así decía,
- El Águila con desprecio se reía;
- Y sin usar de más atenta frase,
- Mata, trincha, devora, pilla y vase.
- El pequeño animal así burlado,
- Quiere verse vengado.
- En la ocasión primera
- Vuela al nido del Águila altanera:
- Halla solos los huevos y, arrastrando,
- Uno por uno fuélos[20] despeñando.
- Mas como nada alcanza
- Á dejar satisfecha una venganza,
- Cuantos huevos ponía en adelante
- Se los hizo tortilla en el instante.
- La reina de las aves sin consuelo,
- Remontando su vuelo,
- Á Júpiter excelso humilde llega,
- Expone su dolor, pídele, ruega
- Remedie tanto mal. El dios propicio,
- Por un incomparable beneficio,
- En su regazo hizo que pusiese
- El Águila sus huevos, y se fuese;
- Que á la vuelta, colmada de consuelos[21],
- Encontraría hermosos sus polluelos[22].
- Supo el Escarabajo el caso todo;
- Astuto é ingenioso, hace de modo,
- Que una bola fabrica diestramente
- De la materia en que continuamente
- Trabajando se halla,
- Cuyo nombre se sabe, aunque se calla;
- Y que, según yo pienso,
- Para los dioses no es muy buen incienso.
- Carga con ella, vuela, y atrevido
- Pone su bola en el sagrado nido.
- Júpiter que se vió con tal basura,
- Al punto sacudió su vestidura,
- Haciendo, al arrojar la albondiguilla,
- Con la bola y los huevos su tortilla.
- Del trágico suceso noticiosa,
- Arrepentida el Águila y llorosa,
- Aprendió esta lección á mucho precio:
- _Á nadie se le trate con desprecio,_
- _Como al Escarabajo;_
- _Porque al más miserable, vil y bajo,_
- _Para tomar venganza, si se irrita,_
- _¿Le faltará siquiera una bolita?_[23]
-
-
-
-
- FÁBULA VI
-
- El León vencido por el Hombre.
-
-
- Cierto artífice pintó[24]
- Una lucha, en que valiente,
- Un Hombre tan solamente
- Á un horrible León venció.
- Otro León que el cuadro vió,
- Sin preguntar por su autor,
- En tono despreciador
- Dijo: _Bien se deja ver
- Que es pintar como querer;
- Y no fué león el pintor._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Zorra y el Busto.
-
-
- Dijo la Zorra al Busto,
- Después de olerlo:
- Tu cabeza es hermosa,
- Pero sin seso[25].
- _Como éste hay muchos
- Que, aunque parecen hombres,
- Sólo son bustos._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Ratón de la corte y el del campo.
-
-
- Un Ratón cortesano
- Convidó con un modo muy urbano
- Á un Ratón campesino.
- Dióle gordo tocino,
- Queso fresco de Holanda;
- Y una despensa llena de vianda
- Era su alojamiento;
- Pues no pudiera haber un aposento
- Tan magníficamente preparado,
- Aunque fuese en _Ratópolis_[26] buscado
- Con el mayor esmero,
- Para alojar á _Roepán_[27] _primero_.
- Sus sentidos allí se recreaban:
- Las paredes y techos adornaban,
- Entre mil ratonescas[28] golosinas,
- Salchichones, perniles y cecinas.
- Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso!
- De pernil en pernil, de queso en queso.
- En esta situación tan lisonjera
- Llega la despensera:
- Oyen el ruido, corren, se agazapan,
- Pierden el tino; mas al fin se escapan
- Atropelladamente
- Por cierto pasadizo abierto á diente.
- --¡Esto tenemos[29]! dijo el campesino;
- Reniego yo del queso, del tocino,
- Y de quien busca gustos
- Entre los sobresaltos y los sustos.
- Volvióse á su campaña en el instante,
- Y estimó mucho más de allí adelante,
- Sin zozobra, temor, ni pesadumbres,
- Su casita de tierra y sus legumbres.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Herrero y el Perro.
-
-
- Un Herrero tenía
- Un Perro, que no hacía
- Sino comer, dormir y estarse echado.
- De la casa jamás tuvo cuidado;
- Levantábase sólo á mesa puesta:
- Entonces con gran fiesta
- Al dueño se acercaba,
- Con perrunas[30] caricias le halagaba,
- Mostrando de cariño mil excesos
- Por pillar las piltrafas y los huesos.
- --He llegado á notar, le dijo el amo
- Que aunque nunca te llamo,
- Á la mesa te llegas prontamente:
- En la fragua jamás te vi presente;
- Y yo me maravillo
- De que, no despertándote el martillo,
- Te desveles al ruido de mis dientes.
- Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes
- Que el amo, hecho un gañán y sin reposo,
- Te mantiene á lo conde muy ocioso.
- El Perro le responde:
- --¿Qué más tiene que yo cualquiera conde?
- Para no trabajar debo al destino
- Haber nacido perro y no pollino.
- --Pues, señor conde, fuera de mi casa;
- Verás en las demás lo que te pasa.
- En efecto salió á probar fortuna,
- Y las casas anduvo de una en una:
- Allí le hacen servir de centinela,
- Y que pase la noche toda en vela;
- Acá de lazarillo[31] y de danzante;
- Allá, dentro de un torno, á cada instante
- Asa la carne que comer no espera.
- Al cabo conoció de esta manera,
- _Que el destino, y no es cuento,
- Á todos nos cargó, como al jumento._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-La Zorra y la Cigüeña.
-
-
- Una Zorra[32] se empeña
- En dar una comida á la Cigüeña.
- La convidó con tales expresiones,
- Que anunciaban sin duda provisiones
- De lo más excelente y exquisito.
- Acepta alegre, va con apetito;
- Pero encontró en la mesa solamente
- Jigote[33] claro sobre chata fuente.
- En vano á la comida picoteaba,
- Pues era para el guiso que miraba
- Inútil tenedor su largo pico.
- La Zorra con la lengua y el hocico
- Limpió tan bien su fuente, que pudiera
- Servir de fregatriz, si á Holanda[34] fuera.
- Mas, de allí á poco tiempo convidada
- De la Cigüeña, halla preparada
- Una redoma de jigote llena:
- Allí fué su aflicción, allí su pena.
- El hocico goloso al punto asoma
- Al cuello de la hidrópica[35] redoma:
- Mas en vano, pues era tan estrecho,
- Cual si por la Cigüeña fuese hecho.
- Envidiosa de ver que, á conveniencia,
- Chupaba la del pico[36] á su presencia.
- Vuelve, tienta, discurre,
- Huele, se desatina; en fin, se aburre.
- Marchó rabo entre piernas, tan corrida,
- Que ni aun tuvo siquiera la salida
- De decir: _Están verdes_, como antaño.
- _También hay para pícaros engaño._[37]
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-Las Moscas.
-
-
- Á un panal de rica miel
- Dos mil Moscas acudieron,
- Que, por golosas, murieron
- Presas de patas en él.
- Otras[38] dentro de un pastel
- Enterró su golosina.
-
- _Así, si bien se examina,
- Los humanos corazones
- Perecen en las prisiones
- Del vicio que los domina._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Leopardo y las Monas.
-
-
- No á pares, á docenas encontraba
- Las Monas[39] en Tetuán, cuando cazaba,
- Un Leopardo: apenas lo veían,
- Á los árboles todas se subían,
- Quedando del contrario tan seguras,
- Que pudiera decir: No están maduras[40].
- El cazador astuto se hace el muerto
- Tan vivamente, que parece cierto;
- Hasta las viejas Monas[41],
- Alegres en el caso y juguetonas,
- Empiezan á saltar: la más osada
- Baja, arrímase al muerto de callada;
- Mira, huele, y aun tienta,
- Y grita muy contenta:
- «Llegad, que muerto está de todo punto,
- Tanto que empieza á oler el tal difunto».
- Bajan todas con bulla y algazara:
- Ya le tocan la cara,
- Ya le saltan encima;
- Aquella se le arrima,
- Y haciendo mimos á su lado queda;
- Otra se finge muerta, y lo remeda.
- Mas luego que las siente fatigadas
- De correr, de saltar y hacer monadas[42],
- Levántase ligero,
- Y más que nunca fiero,
- Pilla, mata, devora, de manera
- Que parecía la sangrienta fiera,
- Cubriendo con los muertos la campaña[43],
- Al Cid matando Moros en España.
- _Es el peor enemigo el que aparenta
- No poder causar daño; porque intenta,
- Inspirando confianza,
- Asegurar su golpe de venganza._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Ciervo en la fuente.
-
-
- Un Ciervo se miraba
- En una hermosa cristalina fuente:
- Placentero admiraba
- Los enramados cuernos de su frente
- Pero, al ver sus delgadas largas piernas,
- Al alto cielo daba quejas tiernas.
- «¡Oh dioses! ¿á qué intento[44],
- Á esta fábrica hermosa de cabeza
- Construís su cimiento,
- Sin guardar proporción en la belleza?
- ¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo,
- No haber gloria cumplida en este mundo!
- Hablando de esta suerte
- El Ciervo vió venir á un lebrel fiero.
- Por evitar su muerte
- Parte al espeso bosque muy ligero;
- Pero el cuerno retarda su salida
- Con una y otra rama entretejida.
- Mas libre del apuro
- Á duras penas, dijo con espanto:
- «Si me veo seguro,
- Pese á mis cuernos, fué por correr tanto.
- Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos;
- Haga mis feos pies[45] el cielo eternos».
- _Así frecuentemente_
- _El hombre se deslumbra con lo hermoso:_
- _Elige lo aparente,_
- _Abrazando tal vez lo más dañoso;_
- _Pero escarmiente ahora en tal cabeza_[46].
- _El útil bien es la mejor belleza._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-El León y la Zorra[47].
-
-
- Un León, en otro tiempo poderoso,
- Ya viejo y achacoso,
- En vano perseguía hambriento y fiero
- Al mamón[48] becerrillo y al cordero,
- Que trepando por la áspera montaña
- Huían libremente de su saña.
- Afligido del hambre á par de muerte,
- Discurrió su remedio de esta suerte:
- Hace correr la voz de que se hallaba
- Enfermo en su palacio, y deseaba
- Ser de los animales visitado.
- Acudieron algunos de contado;
- Mas, como el grave mal que lo postraba
- Era una hambre voraz, tan sólo usaba
- La receta exquisita
- De engullirse al _Monsieur_[49] de la visita.
- Acércase la Zorra de callada,
- Y á la puerta asomada,
- Atisba muy de espacio
- La entrada de aquel cóncavo palacio.
- El León la divisó, y en el momento
- La dice:--Ven acá, pues que me siento
- En el último instante de mi vida:
- Visítame como otros, mi querida.
- --¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido
- Que entraron, sí, pero que no han salido.
- Mirad, mirad la huella,
- Bien claro lo dice ella;
- Y no es bien el entrar do[50] no se sale.
- _La prudente cautela mucho vale._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-La Cierva y el Cervato.
-
-
- Á una Cierva decía[51]
- Su tierno Cervatillo:--Madre mía,
- ¿Es posible que un perro solamente
- Al bosque te haga huir cobardemente,
- Siendo él mucho menor, menos pujante?
- ¿Por qué no has de ser tú más arrogante?
- --Todo es cierto, hijo mío;
- Y cuando así lo pienso, desafío
- Á mis solas á veinte perros juntos:
- Figúrome luchando, y que difuntos
- Dejo á los unos; que otros falleciendo,
- Pisándose las tripas, van huyendo
- En vano de la muerte;
- Y á todos venzo de gallarda suerte.
- Mas, si embebida en este pensamiento,
- Á un perro ladrar siento,
- Escapo más ligera que un venablo[52],
- Y mi victoria se la lleva el diablo.
- _Á quien no sea de ánimo esforzado,_
- _No armarle de soldado;_
- _Pues por más que, al mirarse la armadura,_
- _Piense, en tiempo de paz, que su bravura_
- _Herirá, matará cuanto acometa;_
- _En oyendo en campaña la trompeta,_
- _Hará lo que la corza_[53] _de la historia,_
- _Mas que_[54] _el diablo se lleve la victoria._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-El Labrador y la Cigüeña.
-
-
- Un Labrador miraba
- Con duelo su sembrado,
- Porque gansos y grullas
- De su trigo solían hacer pasto.
- Armó sin más tardanza
- Diestramente sus lazos,
- Y cayeron en ellos
- La Cigüeña[55], las grullas y los gansos.
- --Señor rústico[56], dijo
- La Cigüeña temblando,
- Quíteme las prisiones,
- Pues no merezco pena de culpados.
- La diosa Ceres sabe,
- Que lejos de hacer daño,
- Limpio de sabandijas,
- De culebras y víboras los campos.
- --Nada me satisface,
- Respondió el Hombre airado:
- Te hallé con delincuentes,
- Con ellos morirás entre mis manos.
- _La inocente Cigüeña
- Tuvo el fin desgraciado
- Que pueden prometerse
- Los buenos que se juntan con los malos._
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-La Serpiente y la Lima.
-
-
- En casa de un cerrajero[57]
- Entró la serpiente un día,
- Y la insensata mordía
- En una Lima de acero.
- Díjole la Lima[58]:--El mal,
- Necia, será para ti:
- ¿Cómo has de hacer mella en mí,
- Que hago polvos el metal?
- _Quien pretende, sin razón,
- Al más fuerte derribar,
- No consigue sino dar
- Coces contra el aguijón._
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-[imagen]
-
-El Calvo y la Mosca.
-
-
- Picaba impertinente
- En la espaciosa calva de un anciano
- Una Mosca insolente.
- Quiso matarla, levantó la mano,
- Tiró un cachete, pero fuese salva,
- Hiriendo el golpe la redonda calva.
- Con risa desmedida
- La mosca prorrumpió:--Calvo maldito[59],
- Si quitarme la vida
- Intentaste por un leve delito,
- ¿Á qué pena condenas á tu brazo,
- Bárbaro ejecutor de tal porrazo?
- --Al que obra con malicia,
- La respondió el varón[60] prudentemente,
- Rigurosa[61] justicia
- Debe dar el castigo conveniente;
- Y es bien ejercitarse la clemencia
- En el que peca por inadvertencia.
- Sabe, Mosca villana,
- Que coteja el agravio recibido
- La condición humana
- Según la mano de donde ha venido:
- _Que el grado de la ofensa á tanto asciende,
- Cuanto sea más vil aquel que ofende._
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-Los dos Amigos y el Oso[62].
-
-
- Á dos Amigos se aparece un Oso:
- El uno muy medroso,
- En las ramas de un árbol se asegura:
- El otro, abandonado á la ventura[63],
- Se finge muerto repentinamente.
- El Oso se le acerca lentamente;
- Mas como este animal, según se cuenta[64],
- De cadáveres nunca se alimenta,
- Sin ofenderle le registra y toca,
- Huélele las narices y la boca;
- No le siente el aliento,
- Ni el menor movimiento;
- Y así se fué diciendo sin recelo:
- «Éste tan muerto está como mi abuelo.»
- Entonces el cobarde,
- De su grande amistad haciendo alarde,
- Del árbol se desprende muy ligero,
- Corre, llega y abraza al compañero:
- Pondera la fortuna
- De haberle hallado sin lesión alguna;
- Y al fin le dice:--Sepas que he notado
- Que el Oso te decía algún recado.
- ¿Qué pudo ser?--Direte lo que ha sido[65]:
- Estas dos palabritas al oído:
- _Aparta tu amistad de la persona
- Que, si te ve en el riesgo, te abandona._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-El Águila, la Gata y la Jabalina.
-
-
- Un Águila anidó sobre una encina.
- Al pie criaba cierta Jabalina;
- Y era un hueco del tronco corpulento
- De una Gata y sus crías aposento.
- Esta gran marrullera
- Sube al nido del Águila altanera,
- Y con fingidas lágrimas la[66] dice:
- --¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice!
- Éste sí que es trabajo:
- La vecina que habita el cuarto bajo,
- Como tú misma ves, el día pasa
- Hozando los cimientos de la casa:
- La arruinará; y en viendo la traidora
- Por tierra á nuestros hijos, los devora[67].
- Después que dejó al Águila asustada,
- Á la cueva se baja de callada[68],
- Y dice á la cerdosa:--Buena amiga,
- Has de saber que el Águila enemiga,
- Cuando saques tus crías hacia el monte,
- Las ha de devorar: así disponte.
- La Gata, aparentando que temía,
- Se retiró á su cuarto, y no salía
- Sino de noche, que con maña astuta[69]
- Abastecía su pequeña gruta[70].
- La Jabalina, con tan triste nueva,
- No salió de su cueva.
- La Águila[71] en el ramaje temerosa,
- Haciendo centinela no reposa.
- En fin, á ambas familias la hambre mata[72],
- Y de ellas hizo víveres la gata.
- _¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado!
- Que un chismoso[73] en amigo disfrazado,
- Con capa de amistad cubre sus trazas,
- Y así causan el mal sus añagazas._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SEGUNDO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El León con su ejército.
-
-Á DON JAVIER MARÍA DE MUNIVE É IDIÁQUEZ
-
-CONDE DE PEÑAFLORIDA, DIRECTOR PERPETUO DE LA REAL SOCIEDAD VASCONGADA
-DE LOS AMIGOS DEL PAÍS.
-
-
- Mientras que con la espada, en mar y tierra,
- Los ilustres varones
- Engrandecen su fama por la guerra
- Sojuzgando naciones;
- Tú, conde, con la pluma y el arado[74]
- Ya enriqueces la patria, ya la instruyes;
- Y haciendo venturosos, has ganado
- El bien que buscas, y el laurel que huyes.
- Con darte todo al bien de los humanos
- No contento tu celo,
- Supo unir á los nobles ciudadanos
- Para felicidad del patrio suelo.
- La hormiga codiciosa
- Trabaja en sociedad[75] fructuosamente;
- Y la abeja oficiosa
- Labra siempre ayudada de su gente.
- Así unes á los hombres laboriosos,
- Para hacer sus trabajos más fructuosos.
- Aquél viaja observando
- Por las naciones cultas;
- Éste con experiencias va mostrando
- Las útiles verdades más ocultas:
- Cuál cultiva los campos, cuál las ciencias;
- Y de diversos modos,
- Juntando estudios, viajes y experiencias,
- Resulta el bien en que trabajan todos.
- ¡En que trabajan todos! ya lo dije,
- Por más que yo también sea contado;
- El sabio presidente que nos rige,
- Tiene aun al más inútil ocupado.
- Darme, conde, querías un destino
- Al contemplarme ocioso é ignorante:
- Era difícil; mas al fin tu tino
- Encontró un genio en mí versificante[76].
- Á Fedro y La Fontaine por modelos
- Me pusiste á la vista,
- Y hallaron tus desvelos
- Que pudiera ensayarme á fabulista.
- Y pues viene al intento,
- Pasemos al ensayo: va de cuento.
- El León, rey de los bosques poderoso,
- Quiso armar un ejército famoso.
- Juntó sus animales al instante:
- Empezó por cargar al Elefante
- Un castillo con útiles[77], y encima
- Rabiosos Lobos que pusiesen grima.
- Al Oso lo encargó de los asaltos:
- Al Mono con sus gestos y sus saltos
- Mandó que al enemigo entretuviese:
- A la Zorra que diese
- Ingeniosos ardides al intento.
- Uno gritó:--La Liebre y el Jumento,
- Éste por tardo, aquélla por medrosa,
- De estorbo servirán, no de otra cosa.
- --¿De estorbo? dijo el rey, yo no lo creo:
- En la Liebre tendremos un correo,
- Y en el Asno mis tropas un trompeta.
- Así quedó la armada bien completa.
- _Tu retrato es el León, conde prudente.
- Y si á tu imitación, según deseo,
- Examinan los jefes á su gente,
- A todos han de dar útil empleo.
- ¿Por qué no lo han de hacer? ¿Habrá cucaña
- Como no hallar ociosos en España?_
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-La Lechera.
-
-
- Llevaba en la cabeza
- Una Lechera el cántaro[78] al mercado,
- Con aquella presteza,
- Aquel aire sencillo, aquel agrado,
- Que va diciendo á todo el que lo advierte:
- ¡Yo si que estoy contenta con mi suerte!
- Porque no apetecía
- Más compañía que su pensamiento,
- Que alegre la ofrecía
- Inocentes ideas de contento.
- Marchaba sola la feliz Lechera,
- Y decía entre sí de esta manera:
- --Esta leche vendida,
- En limpio[79] me dará tanto dinero;
- Y con esta partida
- Un canasto[80] de huevos comprar quiero,
- Para sacar cien pollos, que al estío
- Me rodeen cantando el _pío, pío_.
- Del importe logrado
- De tanto pollo, mercaré[81] un cochino;
- Con bellota, salvado,
- Berza, castaña engordará sin tino,
- Tanto que puede ser que yo consiga
- Ver como se le arrastra la barriga[82].
- Llevaréle[83] al mercado,
- Sacaré de él sin duda buen dinero[84]
- Compraré de contado
- Una robusta vaca y un ternero
- Que salte y corra toda la compaña[85]
- Hasta el monte cercano á la cabaña.
- Con este pensamiento
- Enajenada brinca de manera,
- Que á su salto violento
- El cántaro cayó. ¡Pobre Lechera!
- ¡Qué compasión! Á Dios[86] leche, dinero,
- Huevos, pollos, lechón, vaca y ternero.
- ¡Oh loca fantasía,
- Qué palacios fabricas en el viento!
- Modera tu alegría,
- No sea que, saltando de contento,
- Al contemplar dichosa tu mudanza,
- Quiebre su[87] cantarillo la esperanza.
- No seas ambiciosa
- De mejor ó más próspera fortuna,
- Que vivirás ansiosa,
- Sin que pueda saciarte cosa alguna.
- _No anheles impaciente el bien futuro,
- Mira que ni el presente está seguro._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Asno sesudo.
-
-
- Cierto Burro pacía
- En la fresca y hermosa pradería[88]
- Con tanta paz, como si aquella tierra
- No fuese entonces teatro de la guerra.
- Su dueño, que con miedo le guardaba,
- De centinela en la ribera estaba:
- Divisa al enemigo en la llanura;
- Baja, y al buen Borrico le conjura[89]
- Que huya precipitado.
- El asno muy sesudo y reposado
- Empieza á andar á paso perezoso.
- Impaciente su dueño y temeroso
- Con el marcial ruido
- De bélicas trompetas al oído,
- Le exhorta con fervor á la carrera.
- --¡Yo correr! dijo el Asno, ¡bueno fuera!
- Que llegue en hora buena Marte[90] fiero:
- Me rindo, y él me lleva prisionero.
- Servir aquí ó allí ¿no es todo uno?
- ¿Me pondrán dos albardas? no, ninguno[91].
- Pues nada pierdo, nada me acobarda,
- Siempre seré un esclavo con albarda.
- No estuvo más en sí, ni más entero
- Que el buen Pollino[92], Amiclas el barquero,
- Cuando en su humilde choza le despierta
- César con sus soldados á la puerta,
- Para que á la Calabria los guiase.
- ¿Se podría encontrar quién no temblase,
- Entre los poderosos,
- De insultos[93] militares horrorosos
- De la guerra enemiga?
- No hay sino la pobreza que consiga
- Esta grande exención; de aquí proviene[94]:
- _Nada teme perder quien nada tiene._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Zagal y las Ovejas.
-
-
- Apacentando un joven su ganado,
- Gritó desde la cima de un collado[95]:
- ¡Favor, que viene el lobo, labradores!
- Éstos, abandonando sus labores,
- Acuden prontamente,
- Y hallan que es una chanza[96] solamente.
- Vuelve á clamar, y temen la desgracia:
- Segunda vez los burla: ¡linda gracia!
- ¿Pero qué sucedió la vez tercera?
- Que vino en realidad la hambrienta fiera:
- Entonces el Zagal se desgañita;
- Y por más que patea, llora y grita,
- No se mueve la gente escarmentada,
- Y el lobo le devora la manada.
- _¡Cuántas veces resulta de un engaño
- Contra el engañador el mayor daño!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Águila, la Corneja y la Tortuga.
-
-
- Á una Tortuga un Águila arrebata:
- La ladrona se apura y desbarata
- Por hacerla pedazos,
- Ya que no con la garra, á picotazos[97].
- Viéndola una Corneja en tal faena,
- La dice[98]:--En vano tomas tanta pena:
- ¿No ves que es la Tortuga, cuya casa
- Diente, cuerno ni pico la traspasa[99];
- Y si siente que llaman á su puerta,
- Se finge la dormida, sorda ó muerta?--
- ¿Pues qué he de hacer?--Remontarás tu vuelo
- Y en mirándote allá cerca del cielo,
- La dejarás caer sobre un peñasco
- Y se hará una tortilla el duro casco.
- La Águila[100], porque diestra lo ejecuta,
- Y la Corneja astuta,
- Por autora de aquella maravilla,
- Juntamente comieron la tortilla.
- _¿Qué podrá resistirse á un poderoso
- Guiado de un consejo malicioso?
- De éstos tales se aparta el que es prudente;
- Y así por escaparse de esta gente,
- Las descendientes de la tal Tortuga
- Á cuevas ignoradas hacen fuga[101]._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-El Lobo y la Cigüeña.
-
-
- Sin duda alguna que se hubiera ahogado
- Un Lobo con un hueso atragantado,
- Si á la sazón no pasa una Cigüeña.
- El paciente la ve, hácela seña[102];
- Llega, y ejecutiva
- Con su pico, jeringa primitiva,
- Cual diestro cirujano,
- Hizo la operación, y quedó sano.
- Su salario pedía,
- Pero el ingrato lobo respondía[103]:
- --¿Tu salario? ¿pues qué más recompensa
- Que el no haberte causado leve ofensa,
- Y dejarte vivir para que cuentes
- Que pusiste tu vida entre mis dientes?
- Marchó, por evitar una desdicha,
- Sin decir tus ni mus[104] la susodicha.
- _Haz bien_, dice el proverbio castellano,
- _Y no sepas á quién_; pero es muy llano
- Que no tiene razón ni por asomo:
- Es menester saber á quién y cómo.
- El ejemplo siguiente
- Nos hará esta verdad más evidente.
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-El Hombre y la Culebra.
-
-
- Á una Culebra, que de frío yerta[105]
- En el suelo yacía medio muerta,
- Un Labrador cogió; mas fué tan bueno,
- Que incautamente la abrigó en su seno.
- Apenas revivió, cuando la ingrata
- Á su gran bienhechor traidora mata.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Pájaro herido de una flecha.
-
-
- Un Pájaro inocente
- Herido de una flecha,
- Guarnecida de acero
- Y de plumas ligeras,
- Decía en su lenguaje
- Con amargas querellas
- «¡Oh crueles humanos,
- Más crueles que fieras
- Con nuestras propias alas,
- Que la naturaleza
- Nos dió, sin otras armas
- Para propia defensa,
- Forjáis el instrumento
- De la desdicha nuestra,
- Haciendo que inocentes
- Prestemos la materia.
- Pero no, no es extraño
- Que así bárbaros sean
- Aquellos que, en su ruina,
- Trabajan, y no cesan.
- Los unos y otros fraguan[106]
- Armas para la guerra;
- Y es dar contra sus vidas
- Plumas para las flechas.»
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Pescador[107] y el Pez.
-
-
- Recoge un Pescador su red tendida,
- Y saca un pececillo.--Por tu vida,
- Exclamó el inocente prisionero,
- Dame la libertad: sólo la quiero,
- Mira que no te engaño,
- Porque ahora soy ruin[108]; dentro de un año
- Sin duda lograrás el gran consuelo
- De pescarme más grande que mi abuelo.
- ¡Qué! ¿te burlas? ¿te ríes de mi llanto?
- Sólo por otro tanto
- Á un hermanito mío
- Un señor Pescador lo tiró al río.--
- ¡Por otro tanto al río? ¡qué manía!
- Replicó el Pescador; ¿pues no sabía
- Que el refrán castellano
- Dice: _Más vale pájaro en la mano..._[109]?
- Á sartén te condeno, que mi panza
- No se llena jamás con la esperanza.
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Gorrión y la Liebre.
-
-
- Un maldito[110] Gorrión así decía
- Á una Liebre, que un Águila oprimía:
- --¿No eres tú tan ligera,
- Que si el perro te sigue en la carrera,
- Le acarician y alaban como al cabo
- Acerque sus narices á tu rabo?
- Pues empieza á correr ¿qué te detiene?--
- De este modo la insulta, cuando viene
- El diestro Gavilán y le arrebata.
- El preso chilla, el prendedor le mata;
- Y la Liebre exclamó: Bien merecido:
- ¿Quién te mandó insultar al afligido?
- ¿Y á más, á más meterte á consejero[111],
- No sabiendo mirar por ti primero?
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-Júpiter y la Tortuga.
-
-
- Á las bodas de Júpiter estaban
- Todos los animales convidados:
- Unos y otros llegaban
- Á la fiesta nupcial apresurados[112].
- No faltaba á tan grande concurrencia
- Ni aun la reptil y más lejana oruga,
- Cuando llega muy tarde y con paciencia[113]
- Á paso perezoso la Tortuga.
- Su tardanza reprende el dios airado;
- Y ella le respondió sencillamente:
- --Si es mi casita mi retiro amado,
- ¿Cómo podré dejarla prontamente?
- Por tal disculpa Júpiter Tonante,
- Olvidando el indulto de las fiestas,
- La ley del caracol le echó al instante,
- Que es andar con la casa siempre á cuestas.
- _Gentes machuchas hay que hacen alarde_[114]
- _De que aman su retiro con exceso;_
- _Pero á su obligación acuden tarde:_
- _Viven como el ratón dentro del queso._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Charlatán.
-
-
- «Si cualquiera de ustedes
- Se da por las paredes,
- Ó arroja de un tejado,
- Y queda á buen librar descostillado,
- Yo me reiré muy bien: importa un pito[115],
- Como tenga mi bálsamo exquisito».
- Con esta relación un chacharero[116]
- Gana mucha opinión y más dinero;
- Pues el vulgo, pendiente de sus labios,
- Más quiere á un charlatán que á veinte sabios.
- Por esta conveniencia
- Los hay el día de hoy en toda ciencia,
- Que ocupan igualmente acreditados
- Cátedras, academias y tablados.
- Prueba de esta verdad será un famoso
- Doctor en elocuencia, tan copioso
- En charlatanería,
- Que ofreció enseñaría
- Á hablar discreto, con fecundo pico,
- En diez años de término á un borrico.
- Sábelo el rey, le llama, y al momento
- Le manda dé lecciones á un jumento;
- Pero bien entendido.
- Que sería, cumpliendo lo ofrecido,
- Ricamente premiado;
- Mas cuando no, que moriría ahorcado.
- El doctor asegura nuevamente
- Sacar un orador asno elocuente.
- Dícele callandito[117] un cortesano:
- --Escuche, buen hermano,
- Su frescura me espanta:
- Á cáñamo me huele su garganta.
- --No temáis, señor mío,
- Respondió el Charlatán, pues yo me río.
- ¿En diez años de plazo que tenemos,
- El rey, el asno ó yo no moriremos?
- _Nadie encuentra embarazo
- En dar un largo plazo
- Á importantes negocios; mas no advierte
- Que ajusta mal su cuenta sin la muerte._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Milano y las Palomas.
-
-
- Á las tristes Palomas un Milano,
- Sin poderlas pillar, seguía en vano;
- Mas él á todas horas
- Servía de lacayo á estas señoras.
- Un día, en fin, hambriento é ingenioso,
- Así las dice:--¿Amáis vuestro reposo,
- Vuestra seguridad y conveniencia?
- Pues creedme en mi conciencia:
- En lugar de ser yo vuestro enemigo,
- Desde ahora me obligo,
- Si la banda por rey me aclama luego,
- A tenerla en sosiego,
- Sin que de garra ó pico tema agravio;
- Pues tocante á la paz seré un Octavio[118].--
- Las sencillas Palomas consintieron:
- Aclámanlo por rey: ¡_Viva_, dijeron,
- _Nuestro rey el Milano_!
- Sin esperar á más, este tirano[119]
- Sobre un vasallo mísero se planta:
- Déjale con el _viva_[120] en la garganta;
- Y continuando así sus tiranías,
- Acabó con el reino en cuatro días.
- _Quien al poder se acoja de un malvado,
- Será, en vez de feliz, un desdichado._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-Las dos Ranas.
-
-
- Tenían dos Ranas
- Sus pastos[121] vecinos;
- Una en un estanque,
- Otra en un camino.
- Cierto día á ésta
- Aquélla le dijo:
- --¿Es creíble, amiga,
- De tu mucho juicio,
- Que vivas contenta
- Entre los peligros,
- Donde te amenazan,
- Al paso preciso,
- Los pies y las ruedas,
- Riesgos infinitos?
- Deja tal vivienda[122],
- Muda de destino:
- Sigue mi dictamen,
- Y vente conmigo.--
- En tono de mofa,
- Haciendo mil mimos[123],
- Respondió á su amiga:
- --¡Excelente aviso!
- ¡Á mí novedades!
- ¡Vaya, qué delirio!
- Eso si que fuera
- Darme el diablo ruido.
- ¡Yo dejar la casa,
- Que fué domicilio
- De padres, abuelos
- Y todos los míos,
- Sin que haya memoria
- De haber sucedido
- La menor desgracia
- Desde luengos[124] siglos!
- --Allá te compongas:
- Mas ten entendido,
- Que tal vez suceda
- Lo que no se ha visto.--
- Llegó una carreta
- Á este tiempo mismo,
- Y á la triste Rana
- Tortilla la hizo.
- _Por hombres de seso
- Muchos hay tenidos,
- Que á nuevas razones
- Cierran los oídos.
- Recibir consejos
- Es un desvarío:
- La rancia costumbre
- Suele ser su libro._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-El parto de los Montes.
-
-
- Con varios ademanes[125] horrorosos
- Los Montes de parir dieron señales:
- Consintieron los hombres temerosos
- Ver nacer los abortos más fatales.
- Después que con bramidos espantosos
- Infundieron pavor á los mortales,
- Estos Montes, que al mundo estremecieron,
- Un ratoncillo fué lo que parieron.
- _Hay autores que, en voces misteriosas,
- Estilo fanfarrón[126] y campanudo,
- Nos anuncian ideas portentosas;
- Pero suele á menudo
- Ser el gran parto de su pensamiento,
- Después de tanto ruido, sólo viento._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-Las Ranas pidiendo rey.
-
-
- Sin rey vivía libre, independiente,
- El pueblo de las Ranas felizmente.
- La amable libertad sólo reinaba
- En la inmensa laguna que habitaba.
- Mas las Ranas al fin un rey quisieron:
- Á Júpiter excelso lo pidieron.
- Conoce el Dios la súplica importuna,
- Y arroja un rey de palo á la laguna:
- Debió de ser sin duda buen pedazo,
- Pues dió su Majestad tan gran porrazo
- Que el ruido atemoriza al reino todo:
- Cada cual se zambulle en agua ó lodo[127];
- Y quedan en silencio tan profundo,
- Cual si no hubiese Ranas en el mundo.
- Una de ellas asoma la cabeza,
- Y viendo á la real pieza,
- Publica que el monarca es un zoquete.
- Congrégase la turba y, por juguete,
- Lo desprecian, lo ensucian con el cieno[128],
- Y piden otro rey, que aquel no es bueno.
- El padre de los dioses irritado,
- Envía á un culebrón, que á diente airado
- Muerde, traga, castiga,
- Y á la mísera grey al punto obliga
- Á recurrir al dios humildemente.
- Padeced, les responde, eternamente:
- Que así castigo á aquel que no examina
- Si su solicitud será su ruina.
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-El Asno y el Caballo.
-
-
- --¡Ah! ¡quien fuese Caballo!
- Un Asno melancólico decía:
- «Entonces sí que nadie me vería
- Flaco, triste y fatal[129] como me hallo.
- Tal vez un caballero
- Me mantendría ocioso y bien comido;
- Dándose su merced por muy servido
- Con corvetas y saltos de carnero.
- Trátanme ahora como vil y bajo,
- De risa sirve mi contraria suerte:
- Quien me apalea más, más se divierte,
- Y menos como, cuando más trabajo.
- No es posible encontrar sobre la tierra
- Infeliz como yo.» Tal se juzgaba,
- Cuando al Caballo ve como pasaba
- Con su jinete y armas á la guerra.
- Entonces conoció su desatino;
- Rióse de corvetas y regalos,
- Y dijo: Que trabaje y lluevan palos;
- No me saquen los dioses de Pollino.
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Cordero y el Lobo.
-
-
- Uno de los Corderos mamantones[130],
- Que para los glotones[131]
- Se crían sin salir jamás al prado,
- Estando en la cabaña muy cerrado,
- Vió por una rendija de la puerta
- Que el caballero Lobo estaba alerta,
- En silencio esperando astutamente
- Una calva ocasión[132] de echarle el diente.
- Mas él, que bien seguro se miraba,
- Así le provocaba:
- --Sepa usted, seor[133] Lobo, que estoy preso,
- Porque sabe el pastor que soy travieso;
- Mas si él no fuese bobo,
- No habría ya en el mundo ningún Lobo;
- Pues yo corriendo libre por los cerros[134],
- Sin pastores ni perros,
- Con sola mi pujanza y valentía
- Contigo y con tu raza acabaría.
- --¡Á Dios, exclamó el Lobo, mi esperanza
- De regalar á mi vacía panza!
- Cuando este miserable me provoca,
- Es señal de que se halla de mi boca
- Tan libre como el cielo de ladrones.
- _Así son los cobardes fanfarrones[135],
- Que se hacen en los puestos ventajosos
- Más valentones, cuanto más medrosos._
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-Las Cabras y los Chivos.
-
-
- Desde antaño en el mundo
- Reina el vano deseo
- De parecer iguales
- Á los grandes señores los plebeyos.
- Las Cabras alcanzaron
- Que Júpiter excelso
- Les diese barba[136] larga
- Para su autoridad y su respeto.
- Indignados los Chivos[137]
- De que su privilegio
- Se extendiese á las Cabras,
- Lampiñas con razón en aquel tiempo;
- Sucedió[138] la discordia
- Y los amargos celos
- Á la paz octaviana[139],
- Con que fué gobernado el barbón pueblo.
- Júpiter dijo entonces,
- Acudiendo al remedio:
- --¿Qué importa que las Cabras
- Disfruten un adorno propio vuestro,
- Si es mayor ignominia
- De su vano deseo,
- Siempre que no igualaren
- En fuerzas y valor á vuestro cuerpo?
- _El mérito aparente_
- _Es digno de desprecio;_
- _La virtud solamente_
- _Es del hombre el ornato verdadero._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-El Caballo y el Ciervo.
-
-
- Perseguía un Caballo vengativo
- Á un Ciervo que le hizo leve ofensa:
- Mas hallaba segura la defensa
- En su veloz carrera el fugitivo.
- El vengador, perdida la esperanza
- De alcanzarle y lograr así su intento,
- Al hombre le pidió su valimiento
- Para tomar del ofensor venganza.
- Consiente el hombre; y el Caballo airado
- Sale con su jinete[140] á la campaña,
- Corre con dirección, sigue con maña[141],
- Y queda al fin del ofensor vengado.
- Muéstrase al bienhechor agradecido,
- Quiere marcharse libre de su peso;
- Mas desde entonces mismo quedó preso
- Y eternamente al hombre sometido.
- El Caballo, que suelto y rozagante,
- En el frondoso bosque y prado ameno
- Su libertad gozaba tan de lleno,
- Padece sujeción desde ese instante.
- Oprimido del yugo ara la tierra;
- Pasa tal vez la vida más amarga;
- Sufre la silla, freno, espuela, carga,
- Y aguanta los horrores de la guerra.
- En fin, _perdió la libertad amable
- Por vengar una ofensa solamente.
- Tales los frutos son que ciertamente[142]
- Produce la venganza detestable._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO TERCERO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Águila y el Cuervo.
-
-Á DON TOMÁS DE IRIARTE
-
-
- En mis versos, Iriarte,
- Ya no quiero más arte,
- Que poner á los tuyos por modelo.
- Á competir anhelo
- Con tu numen, que el sabio mundo admira,
- Si me prestas tu lira,
- Aquella en que tocaron dulcemente
- _Música_[143] y _poesía juntamente_.
- Esto no puede ser: ordena Apolo
- Que digno solo tú[144], la pulses solo.
- ¿Y por qué solo tú? ¿Pues cuando menos
- No he de hacer versos fáciles, amenos,
- Sin ambicioso ornato?
- ¿Gastas otro poético aparato?
- Si tú sobre el Parnaso[145] te empinases,
- Y desde allí cantases:
- _Risco tramonto de época altanera_,
- Góngora[146] que te siga, te dijera;
- Pero si vas marchando por el llano,
- Cantándonos en verso castellano
- Cosas claras, sencillas, naturales,
- Y todas ellas tales,
- Que aun aquel que no entiende poesía
- Dice: _Eso yo también me lo diría_[147];
- ¿Por qué no he de imitarte, y aun acaso
- Antes que tú trepar por el Parnaso?
- No imploras las Sirenas, ni las Musas
- Ni de númenes usas,
- Ni aun siquiera confías en Apolo.
- Á la naturaleza imploras sólo:
- Y ella sabia te dicta sus verdades.
- Yo te imito: no invoco á las deidades;
- Y por mejor consejo,
- Sea mi sacro numen cierto viejo;
- Esopo digo. Díctame, machucho[148],
- Una de tus patrañas, que te escucho.
- Una Águila rapante,
- Con vista perspicaz, rápido vuelo,
- Descendiendo veloz de junto al cielo,
- Arrebató un Cordero en un instante.
- Quiere un Cuervo imitarla: de un Carnero
- En el vellón sus uñas hacen presa:
- Queda enredado entre la lana espesa,
- Como pájaro en liga prisionero.
- Hacen de él los pastores vil juguete[149],
- Para castigo de su intento necio.
- Bien merece la burla y el desprecio
- El Cuervo que á ser Águila se mete.
- El Viejo me ha dictado esta patraña,
- Y astutamente así me desengaña.
- Esa facilidad, esa destreza
- Con que arrebató el Águila su pieza,
- Fué la que engañó al Cuervo, pues creía
- Que otro tanto, á lo menos, él haría.
- Mas ¿qué logró? servirle[150] de escarmiento.
- _Ojalá que sirviese á más de ciento
- Poetas de mal gusto inficionados_:
- Y _dijesen_, _cual yo desengañados,
- El Águila eres tú, divino IRIARTE;
- Yo no pretendo más sino admirarte:
- Sea tuyo el laurel, tuya la gloria,
- Y no sea yo el Cuervo de la historia_.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-Los Animales con peste.
-
-
- En los montes, los valles y collados[151]
- De animales poblados,
- Se introdujo la peste[152] de tal modo,
- Que en un momento lo inficiona todo.
- Allí donde su corte el León tenía,
- Mirando cada día
- Las cacerías, luchas y carreras
- De mansos brutos y de bestias fieras,
- Se veían los campos ya cubiertos
- De enfermos miserables y de muertos.
- --Mis amados hermanos,
- Exclamó el triste rey, mis cortesanos,
- Ya véis que el justo cielo nos obliga
- Á implorar su piedad, pues nos castiga
- Con tan horrenda plaga:
- Tal vez se aplacará con que se le haga
- Sacrificio de aquel más delincuente,
- Y muera el pecador, no el inocente.
- Confiese todo el mundo su pecado:
- Yo cruel, sanguinario, he devorado
- Inocentes corderos[153];
- Ya vacas, ya terneros;
- Y he sido á fuerza de delito tanto[154]
- De la selva terror, del bosque espanto.
- --Señor, dijo la Zorra, en todo eso
- No se halla más exceso
- Que el de vuestra bondad, pues que se digna
- De teñir en la sangre ruin, indigna
- De los viles cornudos animales,
- Los sacros dientes, y las uñas reales.--
- Trató la corte al rey de escrupuloso:
- Allí del Tigre, de la Onza y Oso
- Se oyeron confesiones
- De robos y de muerte á millones;
- Mas entre la grandeza, sin lisonja,
- Pasaron por escrúpulos de monja[155].
- El Asno, sin embargo, muy confuso
- Prorrumpió:--Yo me acuso
- Que al pasar por un trigo este verano,
- Yo hambriento y él lozano,
- Sin guarda, ni testigo,
- Caí en la tentación, comí del trigo.
- --¡Del trigo! y ¡un Jumento!
- Gritó la Zorra, ¡horrible atrevimiento!
- Los cortesanos claman:--Éste, éste
- Irrita al cielo, que nos da la peste.
- Pronuncia el rey de muerte la sentencia,
- Y ejecutóla el Lobo á su presencia.
- _Te juzgarán virtuoso,
- Si eres, aunque perverso, poderoso;_
- _Y aunque bueno, por malo detestable_
- _Cuando te miran pobre y miserable._[156]
- _Esto hallará en la corte[157], quien la vea;_
- _Y aun el mundo todo ¡Pobre Astrea!_
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Milano enfermo.
-
-
- Un Milano, después de haber vivido
- Con la conciencia peor que un forajido,
- Enfermó gravemente.
- Supuesto que[158] el paciente
- Ni á Galeno ni á Hipócrates leía,
- Á bulto conoció que se moría.
- Á los dioses desea ver[159] propicios,
- Y ofrecerles entonces sacrificios
- Por medio de su madre, que afligida
- Rogaría sin duda por su vida.
- Mas ésta le responde:--Desdichado,
- ¿Cómo podré alcanzar para un malvado
- De los dioses clemencia,
- Si, en vez de darles culto y reverencia,
- Ni aun perdonaste á víctima sagrada
- En las aras divinas inmolada?
- _Así queremos, irritando al cielo,
- Que en la tribulación nos dé consuelo._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El León envejecido.
-
-
- Al miserable estado
- De una cercana muerte reducido,
- Estaba ya postrado
- Un viejo León del tiempo consumido:
- Tanto más infeliz y lastimoso,
- Cuanto había vivido más dichoso[160].
- Los que cuando valiente,
- Humildes le rendían vasallaje,
- Al verlo decadente,
- Acuden á tratarle con ultraje;
- Que, como la experiencia nos enseña,
- Del árbol caído todos hacen leña.
- Cebados á porfía,
- Le sitiaban sangrientos y feroces.
- El Lobo le mordía;
- Tirábale el Caballo fuertes coces;
- Luego le daba el Toro una cornada[161];
- Después el Jabalí su dentellada.
- Sufrió constantemente
- Estos insultos; pero reparando
- Que hasta el Asno insolente
- Iba á ultrajarle, falleció clamando:
- --Esto es doble morir: no hay sufrimiento,
- Porque muero injuriado de un Jumento[162].
- _Si en su mudable vida_
- _Al hombre la Fortuna ha derribado_
- _Con misera caída_
- _Desde donde lo había ella encumbrado;_[163]
- _¿Qué ventura en el mundo se promete,_
- _Si aun de los viles llega á ser juguete?_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-La Zorra y la Gallina.
-
-
- Una Zorra cazando,
- De corral en corral iba saltando
- Á favor de la noche en una aldea.
- Oye al Gallo cantar: «¡maldito sea!»
- Agachada, y sin ruido,
- Á merced del olfato y del oído,
- Marcha, llega, y oliendo á un agujero[164],
- «Éste es», dice; y se cuela al gallinero[165].
- Las aves se alborotan, menos una,
- Que estaba en cesta como niño en cuna,
- Enferma gravemente.
- Mirándola la Zorra astutamente,
- La pregunta:--¿Qué es eso, pobrecita?
- ¿Cuál es tu enfermedad? ¿tienes pepita[166]?
- Habla: ¿cómo lo pasas, desdichada?
- La enferma le responde apresurada:
- --Muy mal me va, señora, en este instante;
- Muy bien, si usted se quita de delante.
- _¡Cuántas veces se vende un enemigo,_
- _Como gato por liebre,_[167] _por amigo!_
- _Al oír su fingido cumplimiento,_
- _Respondiérale yo para escarmiento:_
- _Muy mal me va, señor, en este instante;_
- _Muy bien, si usted se quita de delante._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Cierva y el León.
-
-
- Más ligera que el viento[168]
- Precipitada huía
- Una inocente Cierva
- De un cazador seguida.
- En una obscura gruta,
- Entre espesas encinas,
- Atropelladamente
- Entró la fugitiva.
- Mas ¡ay! que un León sañudo,
- Que allí mismo tenía
- Su albergue, y era susto[169]
- De la selva vecina,
- Cogiendo entre sus garras
- Á la res fugitiva,
- Dió con cruel fiereza
- Fin sangriento á su vida.
- _Si al evitar los riesgos
- La razón no nos guía,
- Por huir de un tropiezo
- Damos mortal caída._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-El León enamorado.
-
-
- Amaba un León á una Zagala hermosa:
- Pidióla por esposa
- Á su padre pastor urbanamente.
- El hombre temeroso, mas prudente,
- Le respondió:--Señor, en mi conciencia[170],
- Que la muchacha logra conveniencia;
- Pero la pobrecita[171], acostumbrada
- Á no salir del prado y la majada,
- Entre la mansa oveja y el cordero,
- Recelará tal vez, que seas fiero.
- No obstante, bien podremos, si consientes,
- Cortar tus uñas, y limar tus dientes;
- Y así verá que tiene tu grandeza
- Cosas de majestad, no de fiereza.
- Consiente el manso León enamorado,
- Y el buen hombre le deja desarmado.
- Da luego su silbido:
- Llegan el _Matalobos_ y _Atrevido_,
- Perros de su cabaña; de esta suerte
- Al indefenso León dieron la muerte.
- _Un cuarto[172] apostaré á que en este instante_
- _Dice, hablando del León, algún amante,_
- _Que de la misma muerte haría gala,_
- _Con tal que se la diese la zagala._
- _Deja, Fabio, el amor, déjalo luego;_
- _Mas hablo en vano, porque siempre ciego,_
- _No ves el desengaño,_
- _Y así te entregas á tu propio daño._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-Congreso de los Ratones[173].
-
-
- Desde el gran _Zapirón, el blanco y rubio,
- Que, después de las aguas del diluvio,
- Fué padre universal de todo gato_,
- Ha sido _Miauragato_[174]
- Quien más sangrientamente
- Persiguió á la infeliz ratona gente[175].
- Lo cierto es, que obligada
- De su persecución la desdichada,
- En _Ratópolis_[176] tuvo su congreso.
- Propuso el elocuente _Roequeso_[177]
- Echarle un cascabel, y de esa suerte
- Al ruido escaparían de la muerte.
- El proyecto aprobaron uno á uno.
- ¿Quién lo ha de ejecutar? eso ninguno.
- --Yo soy corto de vista, yo muy viejo,
- Yo gotoso, decían. El consejo
- Se acabó como muchos en el mundo.
- _Proponen un proyecto sin segundo:_
- _Lo aprueban. Hacen otro: ¡qué portento!_
- _¿Pero la ejecución? ahí está el cuento._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Lobo y la Oveja.
-
-
- Cruzando montes y trepando cerros,
- Aquí mato, allí robo,
- Andaba cierto Lobo,
- Hasta que dió en las manos de los perros.
- Mordido y arrastrado
- Fué de sus enemigos cruelmente:
- Quedó con vida milagrosamente,
- Mas inválido al fin y derrotado.
- Iba el tiempo curando su dolencia,
- El hambre al mismo paso le afligía;
- Pero, como cazar aun no podía,
- Con las hierbas hacía penitencia.
- Una Oveja pasaba, y él la[178] dice:
- --Amiga, ven acá: llega al momento:
- Enfermo estoy, y muero de sediento[179]:
- Socorre con el agua á este infelice[180].
- --¿Agua quieres que yo vaya á llevarte?
- Le responde la Oveja recelosa;
- Díme pues una cosa:
- ¿Sin duda que será para enjuagarte,
- Limpiar bien el garguero,
- Abrir el apetito,
- Y tragarme después como á un pollito?
- ¡Anda, que te conozco, marrullero!
- Así dijo, y se fué; si no, la mata.
- _¡Cuánto importa saber con quien se trata!_
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El Hombre y la Pulga.
-
-
- --Oye, Júpiter sumo[181], mis querellas,
- Y haz, disparando rayos y centellas,
- Que muera este animal vil y tirano,
- Plaga fatal para el linaje humano;
- Y si vos no lo hacéis, Hércules sea
- Quien acabe con él y su ralea[182].
- Éste es un Hombre que á los dioses clama,
- Porque una Pulga le picó en la cama,
- Y es justo, ya que el pobre se fatiga,
- Que de Júpiter y Hércules consiga,
- De éste, que viva despulgando sayos;
- De aquél, matando pulgas con sus rayos.
- _Tenemos en el cielo los mortales
- Recurso en las desdichas y los males;
- Mas se suele abusar frecuentemente,
- Por lograr un antojo impertinente._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-El Cuervo y la Serpiente.
-
-
- Pilló el Cuervo dormida á la Serpiente,
- Y al quererse cebar en ella hambriento,
- Le mordió venenosa. _Sepa el cuento
- Quien sigue á su apetito[183] incautamente._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El Asno y las Ranas.
-
-
- Muy cargado de leña un Burro viejo,
- Triste armazón de huesos y pellejo,
- Pensativo, según lo cabizbajo,
- Caminaba, llevando con trabajo
- Su débil fuerza la pesada carga.
- El paso tardo, la carrera larga,
- Todo al fin contra el mísero se empeña,
- El camino, los años y la leña.
- Entra en una laguna el desdichado,
- Queda profundamente empantanado[184].
- Viéndose de aquel modo,
- Cubierto de agua y lodo,
- Trocando lo sufrido[185] en impaciente,
- Contra el destino dijo neciamente
- Expresiones ajenas de sus canas.
- Mas las vecinas Ranas,
- Al oír sus lamentos y quejidos[186],
- Las unas se tapaban los oídos,
- Las otras, que prudentes lo escuchaban,
- Reprendíanle así, y aconsejaban:
- «--Aprenda el mal Jumento
- Á tener sufrimiento,
- Que entre las que habitamos la laguna,
- Ha de encontrar lección muy oportuna.
- Por Júpiter estamos condenadas
- Á vivir sin remedio encenagadas
- En agua detenida[187], lodo espeso;
- Y á más de todo eso,
- Aquí perpetuamente nos encierra,
- Sin esperanza de correr la tierra,
- Cruzar el anchuroso mar profundo,
- Ni aun saber lo que pasa por el mundo.
- Mas llevamos á bien nuestro destino,
- Y así nos premia Júpiter divino,
- Repartiendo entre todas cada día
- La salud, el sustento y alegría.»
- _Es de suma importancia
- Tener en los trabajos tolerancia;
- Pues la impaciencia, en la contraria suerte,
- Es un mal más amargo que la muerte._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Asno y el Perro.
-
-
- Un Perro y un Borrico caminaban
- Sirviendo á un mismo dueño.
- Rendido éste del sueño,
- Se tendió sobre[188] el prado que pasaban.
- El Borrico entre tanto aprovechado,
- Descansa y pace; mas el Perro hambriento,
- --Bájate, le decía, buen Jumento,
- Pillaré de la alforja algún bocado.
- El Asno se le aparta como en chanza:
- El Perro sigue al lado del Borrico,
- Levantando las manos y el hocico,
- Como perro de ciego cuando danza.
- --No seas bobo, el Asno le decía:
- Espera á que nuestro amo se despierte,
- Y será de esa suerte
- El hambre más, mejor la compañía.
- Desde el bosque entre tanto sale un lobo:
- Pide el Asno favor al compañero:
- En lugar de ladrar el marrullero,
- Con fisga respondió:--_No seas bobo_[189],
- _Espera á que nuestro amo se despierte_,
- Que pues me aconsejaste la paciencia,
- Yo la sabré tener en mi conciencia,
- Al ver al Lobo que te da la muerte.
- _El Pollino murió: no hay que dudarlo;
- Mas si resucitara,
- Corriendo el mundo á todos predicara:
- Prestad auxilio, si queréis hallarlo._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El León y el Asno cazando.
-
-
- Su Majestad leonesa, en compañía
- De un Borrico, se sale á montería[190].
- En la parte al intento acomodada,
- Formando el mismo León una enramada,
- Mandó al Asno que en ella se ocultase,
- Y que de tiempo en tiempo rebuznase
- Como trompa de caza en el ojeo.
- Logró el rey su deseo;
- Pues apenas se vió bien apostado,
- Cuando al son del rebuzno destemplado,
- Que los montes y valles repetían,
- su selvoso albergue se volvían
- Precipitadamente
- Las fieras enemigas juntamente;
- Y en su cobarde huída
- En las garras del León pierden la vida.
- Cuando el Asno sé halló con los despojos
- De devoradas fieras á sus ojos,
- Dijo:--Pardiez[191], si llego más temprano,
- Á ningún muerto dejo hueso sano.
- Á tal fanfarronada
- Soltó el rey una grande carcajada:
- _Y es que jamás convino
- Hacer del andaluz[192] al vizcaíno_.
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-El Charlatán y el Rústico.
-
-
- --Lo que jamás se ha visto, ni se ha oído
- Verán ustedes: atención les pido.
- Así decía un Charlatán famoso,
- Cercado de un concurso numeroso.
- En efecto: quedando todo el mundo
- En silencio profundo,
- Remedó á un cochinillo de tal modo,
- Que el auditorio todo,
- Creyendo que le tiene y que le tapa,
- Atumultuado grita--_¡fuera capa!_
- Descubrióse, y al ver que nada había,
- Con vítores le aclaman á porfía.
- --Pardiez, dijo un Patán, que yo prometo
- Para mañana, hablando con respeto,
- Hacer el puerco[193] más perfectamente;
- Si no, que me lo claven en la frente.
- Con risa prometió la concurrencia,
- Á burlarse del Payo, su asistencia.
- Llegó la hora, todos acudieron:
- No bien al Charlatán gruñir oyeron
- Gentes á su favor preocupadas,
- ¡Viva! dicen, al son de las palmadas.
- Sube después el Rústico al tablado
- Con un bulto en la capa, y embozado,
- Imita al Charlatán en la postura
- De fingir que un lechón tapar procura;
- Mas estaba la gracia en que era el bulto
- Un marranillo que tenía oculto.
- Tírale callandito de la oreja:
- Gruñendo en tiple, el animal se queja;
- Pero, al creer que es remedo el tal gruñido,
- Aquí se oía un _¡fuera!_ allí un silbido,
- Y todo el mundo queda
- En que es el otro quien mejor remeda.
- El Rústico descubre su marrano;
- Al público lo enseña, y dice ufano[194]:
- --¿Así juzgan ustedes?
- _¡Oh preocupación, y cuánto puedes[195]!_
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO CUARTO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA.
-
-La Mona corrida.
-
-EL AUTOR Á SUS VERSOS.
-
-
- Fieras, aves y peces
- Corren, vuelan y nadan,
- Porque Júpiter sumo[196]
- Á general congreso á todos llama.
- Con sus hijos se acercan,
- Y es que un premio señala
- Para aquel, cuya prole
- En hermosura lleve la ventaja.
- El alto regio trono
- La multitud cercaba,
- Cuando en la concurrencia
- Se sentía decir:--_La mona falta._
- --Ya llega, dijo entonces
- Una habladora Urraca,
- Que como centinela,
- En la alta punta de un ciprés estaba.
- Entra rompiendo filas,
- Con su cachorro[197] ufana,
- Y ante el excelso trono
- El premio pide de hermosura tanta.
- El dios Júpiter quiso,
- Al ver tan fea traza,
- Disimular la risa,
- Pero se le soltó la carcajada.
- Armóse en el concurso
- Tal bulla y algazara,
- Que corrida la Mona
- Á Tetuán se volvió desengañada.
- _¿Es creíble, señores,
- Que yo mismo pensara
- En consagrar á Apolo
- Mis versos, como dignos de su gracia?
- Cuando por mi fortuna
- Me encontré esta mañana,
- Continuando mi obrilla,
- Este cuento moral, esta patraña,
- Yo dije á mi capote[198]:
- ¡Con qué chiste, qué gracia,
- Y qué vivos colores
- El jorobado Esopo me retrata!
- Mas ya mis producciones
- Miro con desconfianza,
- Porque aprendo en la Mona
- Cuánto el ciego amor propio nos engaña._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-El Asno y Júpiter.
-
-
- «--No sé como hay jumento,
- Que teniendo un adarme[199] de talento,
- Quiera meterse á burro de hortelano.
- Llevo á la plaza desde muy temprano
- Cada día cien cargas de verdura:
- Vuelvo con otras tantas de basura;
- Y para minorar mi pesadumbre,
- Un criado me azota por costumbre.
- Mi vida es ésta: ¿qué será mi muerte,
- Como no mude Júpiter mi suerte?»
- Un Asno de este modo se quejaba.
- El dios, que sus lamentos escuchaba,
- Al dominio lo entrega de un tejero.
- --Esta vida, decía, no la quiero:
- Del peso de las tejas oprimido,
- Bien azotado, pero mal comido.
- Á Júpiter me voy con el empeño
- De lograr nuevo dueño.
- Envióle á un curtidor. Entonces dice:
- --Aun con este amo soy más infelice[200]:
- Cargado de pellejos de difunto,
- Me hace correr sin sosegar un punto,
- Para matarme sin llegar á viejo,
- Y curtir al instante mi pellejo.
- Júpiter, por no oir tan largas quejas,
- Se tapó lindamente las orejas,
- Y á nadie escucha desde el tal Pollino,
- Si le habla de mudanza de destino.
- _Sólo en verso se encuentran los dichosos,
- Que viven ni envidiados, ni envidiosos.
- La espada por feliz tiene al arado,
- Como el remo á la pluma y al cayado;
- Mas se tienen por míseros en suma
- Remo, espada, cayado, esteva y pluma[201].
- ¿Pues á qué estado el hombre llama bueno?
- Al propio nunca, pero sí al ajeno[202]._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Cazador y la Perdiz.
-
-
- Una Perdiz, en celo reclamada,
- Vino á ser en la red aprisionada.
- Al Cazador la mísera decía:
- --Si me das libertad, en este día
- Te he de proporcionar un gran consuelo;
- Por ese campo extenderé mi vuelo:
- Juntaré á mis amigas en bandada,
- Que guiaré á tus redes engañada,
- Y tendrás, sin costarte dos ochavos[203],
- Doce perdices como doce pavos.
- --¡Engañar y vender á tus amigas!
- ¿Y así crees que me obligas?
- Respondió el Cazador; pues no, señora:
- Muere y paga la pena de traidora.
- _La perdiz fué bien muerta, no es dudable:
- La traición, aun soñada, es detestable._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Viejo y la Muerte.
-
-
- Entre montes por áspero camino,
- Tropezando con una y otra peña,
- Iba un Viejo cargado con su leña[204]
- Maldiciendo su mísero destino.
-
- Al fin cayó, y viéndose de suerte
- Que apenas levantarse ya podía,
- Llamaba con colérica porfia
- Una, dos y tres veces á la muerte.
- Armada de guadaña en esqueleto,
- La Parca se le ofrece en aquel punto;
- Pero el Viejo, temiendo ser difunto,
- Lleno más de terror que de respeto,
- Trémulo la decía, y balbuciente:
- --Yo... señora... os llamé desesperado;
- Pero...--Acaba: ¿qué quieres desdichado?
- --Que me carguéis[205] la leña solamente.
- _Tenga paciencia quien se cree infelice,_
- _Que aun en la situación más lamentable,_
- _Es la vida del hombre siempre amable:_
- _El Viejo de la leña nos lo dice._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Enfermo y el Médico.
-
-
- Un miserable enfermo se moría,
- Y el Médico importuno le decía:
- --Usted se muere, yo se lo confieso,
- Pero por la alta ciencia que profeso,
- Conozco, y le aseguro firmemente,
- Que ya estuviera sano,
- Si se hubiese acudido más temprano
- Con el benigno clíster[206] detergente.
- El triste enfermo, que lo estaba oyendo,
- Volvió la espalda al Médico diciendo:
- --Señor Galeno[207], su consejo alabo:
- Al asno muerto la cebada al rabo[208].
- _Todo varón prudente
- Aconseja en el tiempo conveniente;
- Que es hacer de la ciencia vano alarde,
- Dar el consejo cuando llega tarde._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Zorra y las Uvas.
-
-
- Es voz común que á más del medio día
- En ayunas la Zorra iba cazando:
- Halla una parra, quédase mirando
- De la alta vid el fruto que pendía[209].
- Causábale mil ansias y congojas
- No alcanzar á las uvas con la garra,
- Al mostrar á sus dientes la alta parra
- Negros racimos entre verdes hojas.
- Miró, saltó, y anduvo en probaduras;
- Pero vió el imposible ya de fijo.
- Entonces fué cuando la Zorra dijo:
- «No las quiero comer; no están maduras».
- _No por eso te muestres impaciente,_
- _Si se te_[210] _frustra, Fabio, algún intento._
- _Aplica bien el cuento,_
- _Y dí, No están maduras, frescamente._[211]
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Cierva y la Viña.
-
-
- Huyendo de enemigos cazadores
- Una Cierva ligera
- Siente, ya fatigada en la carrera,
- Más cercanos los perros y ojeadores.
- No viendo la infeliz algún seguro
- Y vecino paraje
- De gruta ó de ramaje,
- Crece su timidez, crece su apuro.
- Al fin, sacando fuerzas de flaqueza,
- Continúa la fuga presurosa:
- Halla al paso una Viña muy frondosa,
- Y en lo espeso se oculta con presteza.
- Cambia el susto y pesar en alegría,
- Viéndose á paz y salvo[212] en tan buen hora;
- Olvida el bien, y de su defensora
- Los frescos verdes pámpanos comía.
- Mas ¡ay! que de esta suerte,
- Quitando ella las hojas de delante,
- Abrió puerta á la flecha penetrante,
- Y el listo[213] cazador le dió la muerte.
- Castigó con la pena merecida
- El justo cielo á la Cierva ingrata.
- _Mas ¿qué puede esperar el que maltrata
- Al mismo que le está dando la vida?_
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-El Asno cargado de Reliquias[214].
-
-
- De reliquias cargado
- Un Asno recibía adoraciones,
- Como si á él se hubiesen consagrado
- Reverencias, inciensos y oraciones.
- En lo vano, lo grave y lo severo
- Que se manifestaba,
- Hubo quien conoció que se engañaba,
- Y le dijo:--Yo infiero
- De vuestra vanidad vuestra locura.
- El reverente culto que procura[215]
- Tributar cada cual este momento[216],
- No es dirigido á vos, señor Jumento;
- Que sólo va en honor, aunque lo sientas,
- De la sagrada carga que sustentas.
- _Cuando un hombre sin mérito estuviere_
- _En elevado empleo ó gran riqueza,_
- _Y se ensoberbeciere_
- _Porque todos le bajan la cabeza;_
- _Para que su locura no prosiga,_
- _Tema encontrar tal vez con quien le diga:_
- _--Señor jumento, no se engría tanto,_
- _Que si besan la peana, es por el santo._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-Los dos Machos[217].
-
-
- Dos Machos caminaban: el primero,
- Cargado de dinero,
- Mostrando su penacho envanecido,
- Iba marchando erguido
- Al son de los redondos cascabeles.
- El segundo, desnudo de oropeles,
- Con un pobre aparejo solamente,
- Alargando el pescuezo eternamente,
- Seguía de reata su jornada
- Cargado de costales de cebada.
- Salen unos ladrones, y al instante
- Asieron de la rienda al arrogante:
- Él se defiende, ellos le maltratan;
- Y después que el dinero le arrebatan,
- Huyen, y dice entonces el segundo:
- --_Si á estos riesgos exponen en el mundo
- Las riquezas, no quiero, á fe de Macho,
- Dinero, cascabeles ni penacho._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Cazador y el Perro.
-
-
- Mustafá (Perro viejo,
- Lebrel en montería[218] ejercitado,
- Y de antiguas heridas señalado
- Á colmillo y á cuerno su pellejo)
- Seguía á un Jabalí sin esperanza
- De poderle alcanzar; pero no obstante,
- Azuzándole su amo á cada instante,
- Á duras penas Mustafá le alcanza.
- El cerdoso valiente
- No escuchaba recados á la oreja;
- Y así su resistencia no le deja
- Cebar al Perro su cansado diente:
- Con airado colmillo le rechaza,
- Y bufando se marcha victorioso.
- El cazador furioso
- Reniega del Lebrel y de su raza.
- --Viejo estoy, le responde, ya lo veo;
- Mas dí, sin Mustafá ¿cuándo tuvieras
- Las pieles y cabezas de las fieras
- En tu casa de abrigo y de trofeo?
- Miras á lo que soy, no á lo que he sido.
- ¡Oh suerte desgraciada!
- Presente tienes mi vejez cansada,
- Y mis robustos años en olvido.
- Mas ¿para que me mato[219],
- Si no he de conseguir cosa ninguna?
- _Es ladrar á la luna
- El alegar servicios al ingrato._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-La Tortuga y el Águila.
-
-
- Una Tortuga á una Águila rogaba
- La enseñase á volar; así la hablaba:
- --Con sólo que me des cuatro lecciones,
- Ligera volaré por las regiones:
- Ya remontado el vuelo,
- Por medio de los aires, hasta el cielo,
- Veré cercano al sol y las estrellas,
- Y otras cien cosas bellas:
- Ya rápida bajando,
- De ciudad en ciudad iré pasando;
- Y de este fácil delicioso modo
- Lograré en pocos días verlo todo.
- El Águila se rió del desatino:
- La[1] aconseja que siga su destino,
- Cazando torpemente con paciencia,
- Pues lo dispuso así la Providencia.
- Ella insiste en su antojo ciegamente:
- La reina de las aves prontamente
- La arrebata, la lleva por las nubes:
- --Mira, la[220] dice, mira cómo subes.
- Y al remontarla[221], dijo--¿Vas contenta?
- Se la deja caer, y se revienta.
- _Para que así escarmiente
- Quien desprecia el consejo del prudente._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El León y el Ratón.
-
-
- Estaba un Ratoncillo aprisionado
- En las garras de un León: el desdichado
- En la tal ratonera no fué preso
- Por ladrón de tocino ni de queso,
- Sino porque con otros molestaba
- Al León que en su retiro descansaba.
- Pide perdón llorando su insolencia;
- Al oír implorar la real clemencia,
- Responde el rey en majestuoso tono:
- (No dijera más Tito)--Te perdono.
- Poco después, cazando el León, tropieza
- En una red oculta en la maleza;
- Quiere salir, mas queda prisionero:
- Atronando la selva, ruge fiero.
- El libre Ratoncillo, que lo siente,
- Corriendo llega, roe[222] diligente
- Los nudos de la red, de tal manera,
- Que al fin rompió los grillos de la fiera.
- _Conviene al poderoso
- Para[223] los infelices ser piadoso:
- Tal vez se puede[224] ver necesitado
- Del auxilio de aquel más desdichado._
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-Las Liebres y las Ranas.
-
-
- Asustadas las Liebres de un estruendo,
- Echaron á correr todas diciendo:
- «Á quien la vida cuesta tanto susto,
- La muerte causará menos disgusto.»
- Llegan á una laguna de esta suerte
- Á dar en lo profundo con la muerte.
- Al ver á tanta Rana, que asustada
- Á las aguas se arroja á su llegada:
- «--¡Hola! dijo una Liebre[225] ¿con que hay otras
- Tan tímidas que aun tiemblan de nosotras?
- Pues suframos como ellas el destino»:
- Conocieron sin más su desatino.
- _Así la suerte adversa es tolerable,
- Comparada con otra miserable[226]._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El Gallo y el Zorro.
-
-
- Un Gallo muy maduro
- De edad provecta, duros espolones,
- Pacífico y seguro,
- Sobre un árbol oía las razones
- De un Zorro muy cortés y muy atento,
- Más elocuente cuanto más hambriento.
- --Hermano, le decía,
- Ya cesó entre nosotros una guerra,
- Que cruel repartía
- Sangre y plumas al viento y á la tierra:
- Baja, daré para perpetuo sello
- Mis amorosos brazos á tu cuello.
- --Amigo de mi alma,
- Responde el Gallo, ¡qué placer inmenso
- En deliciosa calma
- Deja esta vez mi espíritu suspenso!
- Allá bajo, allá voy tierno y ansioso
- Á gozar en tu seno mi reposo;
- Pero aguarda un instante
- Porque vienen ligeros como el viento[227],
- Y ya están adelante
- Dos correos que llegan al momento,
- De esta noticia portadores fieles,
- Y son, según la traza, dos lebreles.
- --Á Dios, á Dios, amigo,
- Dijo el Zorro, que estoy muy ocupado;
- Luego hablaré contigo
- Para finalizar este tratado.
- El Gallo se quedó lleno de gloria,
- Cantando en esta letra su victoria:
- _Siempre trabaja en su daño
- El astuto engañador:
- Á un engaño hay otro engaño,
- Á un pícaro otro mayor[228]._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-[imagen]
-
-El León y la Cabra.
-
-
- Un señor León andaba como un perro
- Del valle al monte, de la selva al cerro,
- Á caza, sin hallar pelo ni lana[229],
- Perdiendo la paciencia y la mañana.
- Por un risco escarpado
- Ve trepar á una Cabra á lo encumbrado,
- De modo que parece que se empeña
- En hacer creer al León que se despeña.
- El pretender seguirla fuera en vano:
- El cazador entonces cortesano[230]
- La dice:--Baja, baja, mi querida,
- No busques precipicios á tu vida:
- En el valle frondoso
- Pacerás á mi lado con reposo.
- --¿Desde cuándo, señor, la real persona
- Cuida con tanto amor de la barbona[231]?
- Esos halagos tiernos
- No son por bien, apostaré los cuernos.
- Así le respondió la astuta Cabra;
- Y él se fué sin replicar palabra.
- _Lo paga la infeliz con el pellejo,
- Si toma sin examen el consejo._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-La Hacha y el Mango.
-
-
- Un hombre, que en el bosque se miraba[232]
- Con una Hacha sin Mango, suplicaba
- Á los árboles diesen la madera[233]
- Que más sólida fuera,
- Para hacerle uno fuerte y muy durable.
- Al punto la arboleda[234] innumerable
- Le cedió el acebuche. Y él contento,
- Perfeccionando luego su instrumento,
- De rama en rama va cortando á gusto
- Del alto roble el brazo más robusto.
- Ya los árboles todos recorría,
- Y mientras los mejores elegía,
- Dijo la triste Encina al Fresno: «_Amigo,
- ¡Infeliz del que ayuda á su enemigo!_»
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-La Onza y los Pastores.
-
-
- En una trampa una Onza inadvertida
- Dió mísera caída.
- Al verla sin defensa,
- Corrieron á la ofensa
- Los vecinos Pastores,
- No valerosos, pero sí traidores.
- Cada cual por su lado
- La maltrataba airado,
- Hasta dejar sus fuerzas desmayadas,
- Unos á palos, otros á pedradas:
- Al fin la abandonaron por perdida.
- Pero viéndola dar muestras de vida,
- Cierto Pastor, dolido de su suerte,
- Por evitar su muerte,
- Le arrojó la mitad de su alimento,
- Con que pudiese recobrar aliento.
- Llega la noche, témplase la saña,
- Marchan á descansar á la cabaña,
- Todos con esperanza muy fundada
- De hallarla muerta por la madrugada[235].
- Mas la fiera entre tanto,
- Volviendo poco á poco del quebranto,
- Toma nuevo valor y fuerza nueva;
- Salta, deja la trampa, va á su cueva,
- Y al sentirse del todo reforzada,
- Sale ligera, pero más airada.
- Ya destruye ganados,
- Ya deja á los Pastores destrozados;
- Nada aplaca su cólera violenta,
- Todo lo tala, en todo se ensangrienta;
- El buen Pastor, por quien tal vez vivía,
- Lleno de horror, la vida le pedía.
- --No serás maltratado,
- Dijo la Onza, vive descuidado;
- Que yo sólo persigo á los traidores
- Que me ofendieron, no á mis bienhechores.
- _Quien hace agravios, tema la venganza:
- Quien hace bien, al fin el premio alcanza._
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-[imagen]
-
-El Grajo vano[236].
-
-
- Con las plumas de un Pavo
- Un Grajo se vistió: pomposo y bravo[237]
- En medio de los pavos se pasea.
- La manada lo advierte, lo rodea,
- Todos le pican, burlan y lo envían,
- ¿Dónde, si ni los grajos lo querían?
- _¿Cuánto ha que repetimos este cuento,
- Sin que haya en los plagiarios escarmiento[238]?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-El Hombre y la Comadreja.
-
-
- Así decía cierta Comadreja
- Á un Hombre que la había aprisionado:
- --¿Por qué no me dejáis[239]? ¿Os he yo dado
- Motivo de disgusto ni de queja?
- ¿No soy la que desvanes y rincones,
- Tu casa toda, cual si fuese mía,
- Cuidadosa registro noche y día,
- Para que vivas libre de ratones?--
- --¡Gran fineza por cierto!
- El Hombre respondió: pues di, ladrona,
- Si tu glotonería no perdona
- Ni á ratón vivo, ni á cochino muerto,
- Ni á cuanto guardan ruines despenseras,
- ¿Cómo he de creer que tu cuidado apura
- Por mi bien los ratones? ¡Qué locura!
- No tendría yo malas tragaderas[240]:
- Morirás. _Y el astuto que pretenda
- Vender como fineza lo que ha hecho
- Sin mirar á más fin que á su provecho,
- Sabra que hay en el mundo quien lo entienda._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-Batalla de las Comadrejas y los Ratones.
-
-
- Vencidos los Ratones,
- Huían con presteza
- De una atroz, enemiga
- Tropa de Comadrejas.
- Marchaban con desorden,
- Que, cuando el miedo reina,
- Es la confusión sola
- El jefe que gobierna.
- Llegaron presurosos
- Á sus angostas cuevas,
- Logrando los soldados
- Entrar á duras penas;
- Pero los capitanes[241],
- Que en las estrechas puertas
- Quedaron atascados
- Sin ninguna defensa,
- Á causa de unos cuernos
- Puestos en las cabezas,
- Para ser de sus tropas
- Vistos en la refriega,
- Fueron las desdichadas
- Víctimas de la guerra;
- Haciendo de sus cuerpos
- Pasto las Comadrejas.
- _¡Cuántas veces los hombres
- Distinciones anhelan,
- Y suelen ser la causa
- De sus desdichas ellas[242]!
- Si Júpiter dispara
- Sus rayos á la tierra,
- Antes que á las cabañas,
- Á los palacios y á las torres llegan._
-
-
-
-
-FÁBULA XXI
-
-El León y la Rana.
-
-
- Una lóbrega noche silenciosa,
- Iba un León horroroso,
- Con mesurado paso majestuoso
- Por una selva: oyó una voz ruidosa,
- Que con tono molesto y continuado
- Llamaba la atención, y aun el cuidado
- Del reinante[243] animal, que no sabía
- De qué bestia feroz quizá saldría
- Aquella voz, que tanto más sonaba
- Cuanto más en silencio todo estaba.
- Su Majestad leonesa
- La selva toda registrar procura;
- Mas nada encuentra con la noche obscura,
- Hasta que pudo ver, ¡oh qué sorpresa!
- Que sale de un estanque, á la mañana,
- La tal bestia feroz, y era una Rana.
- _Llamará la atención de mucha gente
- El charlatán con su manía loca;
- Mas ¿qué logra, si al fin verá el prudente
- Que no es sino una Rana, todo boca[244]?_
-
-
-
-
-FÁBULA XXII
-
-El Ciervo y los Bueyes.
-
-
- Con inminente riesgo de la vida
- Un ciervo se escapó de la batida,
- Y en la quinta cercana de repente
- Se metió en el establo incautamente.
- Dícele un Buey:--¿Ignoras, desdichado,
- Que aquí viven los hombres? ¡ah cuidado!
- Detente, y hallarás tanto reposo,
- Como perdiz en boca de raposo.
- El Ciervo respondió:--Pero, no obstante,
- Dejadme descansar algún instante,
- Y en la ocasión primera
- Al bosque espeso emprendo mi carrera.
- Oculto en el ramaje permanece:
- Á la noche el boyero se aparece,
- Al ganado reparte el alimento:
- Nada divisa; sálese al momento.
- El mayoral y los criados entran,
- Y tampoco lo encuentran.
- Libre de aquel apuro,
- El Ciervo se contaba por seguro;
- Pero el Buey más anciano
- Le dice:--Qué ¿te alegras tan temprano?
- Si el amo llega, lo perdiste todo:
- Yo le llamo _Cienojos_[245] por apodo;
- Mas chitón, que ya viene.--
- Entra _Cienojos_, todo lo previene;
- Á los rústicos dice:--No hay consuelo:
- Las colleras tiradas por el suelo,
- Limpio el pesebre, pero muy de paso,
- El ramaje muy seco y más escaso;
- Seor[246] mayoral, ¿es éste buen gobierno?
- En esto mira al enramado cuerno
- Del triste Ciervo: grita, acuden todos
- Contra el pobre animal de varios modos;
- Y á la rústica usanza
- Se celebró la fiesta de matanza.
- _Esto quiere decir que el amo bueno
- No se debe fiar del ojo ajeno[247]._
-
-
-
-
-FÁBULA XXIII
-
-Los Navegantes.
-
-
- Lloraban unos tristes pasajeros,
- Viendo su pobre nave combatida
- De recias olas y de vientos fieros,
- Ya casi sumergida;
- Cuando súbitamente
- El viento calma, el cielo se serena,
- Y la afligida gente
- Convierte en risa la pasada pena.
- Mas el piloto estuvo muy sereno,
- Tanto en la tempestad como en bonanza;
- _Pues sabe que lo malo y que lo bueno
- Está sujeto á súbita mudanza_[248].
-
-
-
-
-FÁBULA XXIV
-
-[imagen]
-
-El Torrente y el Río.
-
-
- Despeñado un Torrente
- De un encumbrado cerro[249],
- Caía en una peña,
- Y atronaba el recinto con su estruendo.
- Seguido de ladrones
- Un triste pasajero,
- Despreciando el ruido,
- Atravesó el raudal sin desaliento;
- Que es común en los hombres
- Poseídos del miedo,
- Para salvar la vida,
- Exponerla tal vez á mayor riesgo.
- Llegaron los bandidos,
- Practicaron lo mesmo[250]
- Que antes el caminante,
- Y fueron en su alcance y seguimiento.
- Encontró el miserable
- De allí á muy poco trecho
- Un río caudaloso[251],
- Que corría apacible y con silencio.
- Con tan buenas señales,
- Y el próspero suceso
- Del raudal bullicioso,
- Determinó vadearle sin recelo;
- Mas apenas dió un paso,
- Pagó su desacuerdo[252],
- Quedando sepultado
- En las aleves aguas sin remedio
- _Temamos los peligros_
- _De designios secretos;_
- _Que el ruidoso aparato,_
- _Si no se desvanece, anuncia el riesgo_[253].
-
-
-
-
-FÁBULA XXV
-
-[imagen]
-
-El León, el Lobo y la Zorra.
-
-
- Trémulo y achacoso[254]
- Á fuerza de años un León estaba:
- Hizo venir los médicos ansioso,
- Por ver si alguno de ellos le curaba.
- De todas las especies y regiones
- Profesores llegaban á millones.
- Todos conocen incurable el daño,
- Ninguno al rey propone el desengaño;
- Cada cual sus remedios le procura,
- Como si la vejez tuviese cura.
- Un Lobo cortesano,
- Con tono adulador y fin torcido,
- Dijo á su soberano:
- --He notado, señor, que no ha asistido
- La Zorra, como médico, al congreso;
- Y pudiera esperarse buen suceso
- De su dictamen en tan grave asunto.--
- Quiso su Majestad que luego al punto
- Por la posta viniese:
- Llega, sube á palacio; y como viese
- Al Lobo su enemigo, ya instruída
- De que él era el autor de su venida,
- Que ella excusaba cautelosamente,
- Inclinándose al rey[255] profundamente,
- Dijo:--Quizá[256], señor, no habrá faltado
- Quien haya mi tardanza acriminado;
- Mas será porque ignora
- Que vengo de cumplir un voto ahora,
- Que por vuestra salud tenía hecho;
- Y para más provecho,
- En mi viaje traté gentes[257] de ciencia
- Sobre vuestra dolencia.
- Convienen pues los grandes profesores
- En que no tenéis vicio en los humores;
- En que sólo los años han dejado
- El calor natural algo apagado;
- Pero éste se recobra y vivifica,
- Sin fastidio, sin drogas de botica,
- Con un remedio simple, liso y llano,
- Que vuestra Majestad tiene en la mano.
- Á un Lobo vivo arránquenle el pellejo;
- Haced que os lo apliquen al instante,
- Y por más que estéis débil, flaco, viejo,
- Os sentiréis robusto y rozagante,
- Con apetito tal, que sin esfuerzo,
- El mismo Lobo os servirá de almuerzo.
- Convino el rey, y, entre el furor y el hierro,
- Murió el infeliz Lobo como un perro.
- _Así viven y mueren cada día_
- _En su guerra interior los palaciegos_[258],
- _Que con la emulación rabiosa ciegos,_
- _Al degüello se tiran á porfia._
- _Tomen esta lección muy oportuna:_
- _Lleguen á la privanza, en hora buena;_
- _Mas labren su fortuna_
- _Sin cimentarla en la desgracia ajena._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO QUINTO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-Los Ratones y el Gato.
-
-
- _Marramaquiz_, gran Gato,
- De nariz roma, pero largo olfato,
- Se metió en una casa de Ratones.
- En uno de sus lóbregos rincones
- Puso su alojamiento:
- Por delante de sí de ciento en ciento
- Les dejaba por gusto libre el paso,
- Como hace el bebedor que mira al vaso;
- Y ensanchando así más sus tragaderas[259],
- Al fin los elegía como peras.
- Éste fué su ejercicio cotidiano;
- Pero tarde ó temprano
- Al fin ya los Ratones conocían
- Que por instantes se disminuían.
- Don _Roepán_[260], cacique el más prudente[261]
- De la ratona[262] gente,
- Con los suyos formó pleno consejo,
- Y dijo así con natural despejo:
- Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto
- Que metidos nos tiene en llanto y luto,
- Habita el cuarto bajo,
- Sin que pueda subir ni aun con trabajo
- Hasta nuestra vivienda, es evidente
- Que se atajará el daño solamente
- Con no bajar allá de modo alguno.
- El medio pareció muy oportuno:
- Y fué tan observado,
- Que ya _Marramaquiz_, el muy taimado,
- Metido por el hambre en calzas prietas[263],
- Discurrió entre mil tretas
- La de colgarse por los pies de un palo
- Haciendo el muerto[264]: no era el ardid malo.
- Pero don _Roepán_ luego que advierte
- Que su enemigo estaba de tal suerte,
- Asomando el hocico á su agujero:
- --¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero?
- ¿Estás muerto de burlas, ó de veras?
- Si es lo que yo recelo, en vano esperas:
- Pues no nos contaremos ya seguros,
- Aun sabiendo de cierto
- Que eres, á más á más de gato muerto,
- Gato relleno ya de pesos duros[265].
- _Si alguno llega con astuta maña,
- Y una vez nos engaña,
- Es cosa muy sabida
- Que puede, algunas veces,
- El huir de sus trazas y dobleces
- Valernos nada menos que la vida._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Asno y el Lobo.
-
-
- Un Burro cojo vió que le seguía
- Un Lobo cazador, y no pudiendo
- Huir de su enemigo, le decía:
- --Amigo Lobo, yo me estoy muriendo:
- Me acaban por instantes los dolores
- De este maldito pie de que cojeo:
- Si yo no me valiese de herradores,
- No me vería así como me veo;
- Y pues fallezco, sé caritativo:
- Sácame con los dientes este clavo,
- Muera yo sin dolor tan excesivo,
- Y cómeme después de cabo á rabo.
- --¡Oh! dijo el cazador con ironía,
- Contando con la presa ya en la mano,
- No solamente sé la anatomía,
- Sino que soy perfecto cirujano.
- El caso es para mí una patarata[266];
- La operación no más que de un momento:
- Alargue bien la pata,
- Y no se me acobarde, buen Jumento.
- Con su estuche molar desenvainado
- El nuevo profesor llega al doliente;
- Mas éste le dispara de contado
- Una coz que le deja sin un diente.
- Escapa el cojo; pero el triste herido
- Llorando se quedó su desventura.
- «¡Ay infeliz de mí! bien merecido
- El pago tengo de mi gran locura.
- Yo siempre me llevé el mejor bocado
- En mi oficio de Lobo carnicero;
- Pues si pude vivir tan regalado,
- Á qué meterme ahora á curandero[267]?»
- _Hablemos en razón: no tiene juicio
- Quien deja el propio por ajeno oficio._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Asno y el Caballo.
-
-
- Iban, mas no sé á dónde ciertamente,
- Un Caballo y un Asno juntamente:
- Éste cargado, pero aquél sin carga.
- El grave peso, la carrera larga,
- Causaron al Borrico tal fatiga,
- Que la necesidad misma le obliga
- Á dar en tierra.--Amigo compañero,
- No puedo más, decía; yo me muero:
- Repartamos la carga, y será poca;
- Si no, se me va el alma por la boca.
- Dice el otro:--Revienta en hora buena;
- ¿Por eso he de sufrir la carga ajena?
- Gran bestia seré yo, si tal hiciere.
- Miren, y ¡qué Borrico se me muere!
- Tan justamente se quejó el Jumento,
- Que expiró[268] el infeliz en el momento.
- El Caballo conoce su pecado,
- Pues tuvo que llevar mal de su grado
- Los fardos y aparejos todo junto;
- Ítem más, el pellejo del difunto.
- _Juan, alivia en sus penas al vecino;
- Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda.
- Si no lo hacéis así, temed sin duda
- Que seréis el Caballo y el Pollino._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Labrador y la Providencia.
-
-
- Un labrador cansado
- En el ardiente estío[269]
- Debajo de una encina
- Reposaba pacífico y tranquilo.
- Desde su dulce estancia
- Miraba agradecido
- El bien con que la tierra
- Premiaba sus penosos ejercicios[270].
- Entre mil producciones,
- Hijas de su cultivo,
- Veía calabazas,
- Melones por los suelos esparcidos.
- --«¿Por qué la Providencia,
- Decía entre sí mismo,
- Puso á la ruin bellota
- En elevado preeminente sitio?
- ¿Cuánto mejor sería,
- Que trocando el destino,
- Pendiesen de las ramas
- Calabazas, melones y pepinos?»
- Bien oportunamente,
- Al tiempo que esto dijo,
- Cayendo una bellota,
- Le pegó en las narices de improviso.
- --«Pardiez, prorrumpió entonces
- El Labrador sencillo,
- Si lo que fué bellota,
- Algún gordo melón hubiera sido,
- Desde luego pudiera
- Tomar á buen partido,
- En caso semejante
- Quedar desnarigado, pero vivo.
- _Aquí la Providencia
- Manifestarle quiso
- Que supo á cada cosa
- Señalar sabiamente su destino.
- Á mayor[271] bien del hombre
- Todo está repartido;
- Preso el pez en su concha[272],
- Y libre por el aire el pajarillo._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-El Asno vestido de León[273].
-
-
- Un Asno disfrazado
- Con una grande piel[274] de León andaba;
- Por su temible aspecto casi estaba
- Desierto el bosque, solitario el prado.
- Pero quiso el destino,
- Que le llagase á ver desde el molino
- La punta de una oreja el molinero.
- Armado entonces de un garrote fiero,
- Dale de palos, llévalo á su casa;
- Divúlgase al contorno[275] lo que pasa;
- Llegan todos á ver en el instante
- Al que habían temido León reinante;
- Y haciendo mofa de su idea necia,
- Quien más le respetó, más le desprecia.
- _Desde que oi del Asno contar esto,
- Dos ochavos apuesto,
- Si es que Pedro Fernández[276] no se deja
- De andar con el disfraz de caballero,
- A vueltas del vestido y el sombrero[277],
- Que le han de ver la punta de la oreja._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-La Gallina de los Huevos de oro.
-
-
- Érase[278] una Gallina que ponía
- Un huevo de oro al dueño cada día.
- Aun con tanta ganancia mal contento,
- Quiso el rico avariento
- Descubrir de una vez la mina de oro,
- Y hallar en menos tiempo más tesoro.
- Matóla, abrióla[279] el vientre de contado;
- Pero después de haberla registrado,
- ¿Qué sucedió? que muerta la Gallina,
- Perdió su huevo de oro y no halló mina.
- _¡Cuántos hay que teniendo lo bastante,
- Enriquecerse quieren al instante,
- Abrazando proyectos,
- A veces de tan rápidos efectos,
- Que sólo en pocos meses,
- Cuando se contemplaban ya marqueses,
- Contando sus millones,
- Se vieron en la calle sin calzones[280]!_
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-Los Cangrejos.
-
-
- Los más autorizados, los más viejos
- De todos los Cangrejos,
- Una gran asamblea celebraron.
- Entre los graves puntos que trataron,
- Á propuesta de un docto presidente,
- Como resolución la más urgente,
- Tomaron la que sigue:--pues que al mundo
- Estamos dando ejemplo sin segundo
- El más vil y grosero
- En andar hacia atrás como el soguero[281];
- Siendo cierto también que los ancianos,
- Duros de pies y manos,
- Causándonos los años pesadumbre,
- No podemos vencer nuestra costumbre:
- Toda madre, desde este mismo instante,
- Ha de enseñar á andar hacia adelante
- Á sus hijos; y dure la enseñanza
- Hasta quitar del mundo tal usanza.
- --«Garras á la obra[282], dicen las maestras
- Que se creían diestras»;
- Y sin dejar ninguno,
- Ordenan á sus hijos uno á uno
- Que muevan sus patitas blandamente
- Hacia adelante sucesivamente.
- Pasito á paso, al modo que podían,
- Ellos obedecían;
- Pero, al ver á sus madres, que marchaban
- Al revés de lo que ellas enseñaban,
- Olvidando los nuevos documentos[283],
- Imitaban sus pasos más contentos.
- Repetían las madres sus lecciones;
- Mas no bastaban teóricas razones,
- Porque obraba en los jóvenes Cangrejos
- Sólo un ejemplo más que mil consejos.
- Cada maestra[284] se aflige y desconsuela,
- No pudiendo hacer práctica su escuela.
- De modo que en efecto
- Abandonaron todas el proyecto.
- Los magistrados saben el suceso,
- Y en su pleno congreso
- La nueva ley al punto derogaron,
- Porque se aseguraron
- De que en vano intentaban la reforma,
- Cuando ellos no sabían ser la norma.
- _Y es así, que la fuerza de las leyes
- Suele ser el ejemplo de los reyes._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-Las Ranas sedientas.
-
-
- Dos Ranas que vivían juntamente,
- En un verano ardiente
- Se quedaron en seco en su laguna:
- Saltando aquí y allí, llegó la una
- Á la orilla de un pozo.
- Llena entonces de gozo,
- Gritó á su compañera:
- --Ven y salta ligera.
- Llegó, y estando entrambas á la orilla,
- Notando como grande maravilla
- Entre los agostados[285] juncos y heno
- El fresco pozo casi de agua lleno,
- Prorrumpió la primera:--¿Á qué esperamos,
- Que no nos arrojamos
- Al agua que apacible nos convida?
- La segunda responde:--Inadvertida,
- Yo tengo igual deseo;
- Pero pienso y preveo
- Que, aunque es fácil al pozo nuestra entrada,
- La agua[286], con los calores exhalada,
- Según vaya faltando,
- Nos irá dulcemente sepultando;
- Y al tiempo que salir solicitemos,
- En la Estigia laguna nos veremos.
- _Por consultar al gusto solamente,
- Entra en la nasa el pez incautamente;
- El pájaro sencillo en la red queda;
- ¡Y en qué lazos el hombre no se enreda!_
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Cuervo y el Zorro.
-
-
- En la rama de un árbol,
- Bien ufano y contento,
- Con un queso en el pico
- Estaba el señor Cuervo.
- Del olor atraído
- Un Zorro muy maestro,
- Le dijo estas palabras
- Á poco más ó menos:
- --Tenga usted buenos días[287],
- Señor Cuervo, mi dueño:
- ¡Vaya! que estáis donoso,
- Mono, lindo en extremo.
- Yo no gasto lisonjas,
- Y digo lo que siento,
- Que si á tu bella traza
- Corresponde el gorjeo,
- Juro á la diosa Ceres,
- Siendo testigo el cielo,
- Que tú serás el fénix[288]
- De sus vastos imperios.
- Al oír un discurso
- Tan dulce y halagüeño,
- De vanidad llevado
- Quiso cantar el Cuervo.
- Abrió su negro pico,--
- Dejó caer el queso.
- El muy astuto Zorro,
- Después de haberlo preso[289],
- Le dijo:--Señor bobo,
- Pues sin otro alimento
- Quedáis con alabanzas
- Tan hinchado y repleto,
- Digerid las lisonjas,
- Mientras digiero el queso.
- _Quien oye aduladores,
- Nunca espere otro premio._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-Un Cojo y un Picarón[290].
-
-
- Á un buen Cojo un descortés
- Insultó atrevidamente:
- Oyólo pacientemente
- Continuando su carrera,
- Cuando al son de la cojera
- Dijo el otro: Una, dos, tres,
- Cojo es.
- Oyólo el Cojo; aquí fué[291]
- Donde el buen hombre perdió
- Los estribos, pues le dió
- Tanta cólera y tal ira,
- Que la muleta le tira,
- Quedándose, ya se ve,
- Sobre un pie.
- --Sólo el no poder correr
- Para darte el escarmiento,
- Dijo el Cojo, es lo que siento,
- Que este mal no me atormenta:
- _Porque al hombre sólo afrenta,
- Lo que supo merecer,
- Padecer._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-El Carretero y Hércules.
-
-
- En un atolladero
- El carro se atascó de Juan Regaña[292];
- Él á nada se mueve ni se amaña,
- Pero jura muy bien: ¡gran carretero!
- Á Hércules invocó y el dios le dice:
- --Aligera la carga, ceja un tanto;
- Quita ahora ese canto;
- ¿Está?--Sí, le responde, ya lo hice.
- --Pues enarbola el látigo, y con eso
- Puedes ya caminar.--De esta manera,
- Arreando á la Mohina y la Roncera,
- Salió Juan con su carro del suceso[293].
- _Si haces lo que estuviere de tu parte,
- Pide al cielo favor: ha de ayudarte[294]._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-La Zorra y el Chivo.
-
-
- Una Zorra cazaba;
- Y al seguir á un gazapo,
- Entre aquí se escabulle, allí lo atrapo,
- En un pozo cayó que al paso estaba.
- Cuando más la afligía su tristeza,
- Por no hallar la infeliz salida alguna,
- Vió asomarse al brocal por su fortuna
- Del Chivo padre la gentil cabeza.
- --¿Qué tal? dijo el barbón, ¿la agua[295] es salada?
- --Es tan dulce, tan fresca y deliciosa,
- Respondió la Raposa,
- Que en el tal pozo estoy como encantada.
- Al agua el Chivo se arrojó sediento:
- Monta sobre él la Zorra, de manera
- Que, haciendo de sus cuernos escalera,
- Pilla el brocal y sale en el momento.
- Quedó el pobre atollado ¡cosa dura!
- _¿Mas quién podrá á la Zorra dar castigo_
- _Cuando el hombre, aun á costa de su amigo,_
- _Del peligro mayor salir procura?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-[imagen]
-
-El Lobo, la Zorra y el Mono juez.
-
-
- Un Lobo se quejó criminalmente
- De que una Zorra astuta le robase.
- El Mono juez, como ella lo negase,
- Dejólos alegar prolijamente.
- Enterado, pronuncia la sentencia:
- --No consta que te falte nada, Lobo;
- Y tú, Raposa, tú tienes el robo:--
- Dijo, y los despidió de su presencia.
- Esta contradicción es cosa buena,
- La dijo el docto Mono con malicia.
- _Al perverso su fama le condena,
- Aun cuando alguna vez pida justicia._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-Los dos Gallos.
-
-
- Habiendo á su rival vencido un Gallo,
- Quedó entre sus gallinas victorioso,
- Más grave, más pomposo
- Que el mismo Gran Sultán en su serrallo[296].
- Desde un alto pregona vocinglero
- Su gran hazaña: el gavilán lo advierte,
- Le pilla, le arrebata y por su muerte,
- Quedó el rival señor del gallinero.
- _Consuele al abatido tal mudanza:
- Sirva también de ejemplo[297] á los mortales
- Que se juzgan exentos de los males,
- Cuando se ven en próspera bonanza._
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-La Mona y la Zorra.
-
-
- En visita una Mona
- Con una Zorra estaba cierto día,
- Y así ni más ni menos la[298] decía:
- --Por mi fe que tenéis bella persona[299],
- Gallardo talle, cara placentera,
- Airosa en el andar, como vos sola:
- Y á no ser tan disforme vuestra cola,
- Seríais en lo hermoso la primera.
- Escuchad un consejo,
- Que ha de ser á las dos muy importante:
- Yo os la he de cortar, y lo restante
- Me lo acomodaré por zagalejo[300].
- _Abrenuncio_[301], la Zorra le responde:
- Es cosa para mí menos amarga
- Barrer el suelo con mi cola larga,
- Que verla por pañal bien sé yo donde.
- _Por ingenioso que el necesitado_
- _Sea para pedir al avariento,_
- _Este será de superior talento_
- _Para negarse á dar de lo sobrado._
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-La Gata mujer[302].
-
-
- _Zapaquilda_ la bella
- Era Gata doncella
- Muy recatada, no menos hermosa:
- Queríala su dueño por esposa
- Si Venus consintiese,
- Y en mujer á la Gata convirtiese.
- De agradable manera
- Vino en ello la diosa placentera;
- Y ved á _Zapaquilda_ en un instante
- Hecha moza gallarda, rozagante.
- Celébrase la boda;
- Estaba ya la sala nupcial toda
- De un lucido concurso coronada;
- La novia relamida, almidonada
- Junto al novio galán enamorado;
- Todo brillantemente preparado;
- Cuando quiso la diosa
- Que cerca de la esposa
- Pasase un ratoncillo de repente.
- Al punto que le ve, violentamente,
- Á pesar del concurso y de su amante,
- Salta, corre tras él, y échale el guante.
- _Aunque del valle humilde á la alta cumbre_
- _Inconstante nos mude la Fortuna,_
- _La propensión del natural es una_
- _En todo estado, y más con la costumbre._[303]
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-La Leona y el Oso.
-
-
- Dentro de un bosque obscuro y silencioso,
- Con un rugir continuo y espantoso,
- Que en medio de la noche resonaba,
- Una Leona á las fieras inquietaba.
- Dícela[304] un Oso:--Escúchame una cosa:
- ¿Qué tragedia horrorosa,
- Ó qué sangrienta guerra,
- Qué rayos, ó qué plagas á la tierra
- Anuncia tu clamor desesperado
- En el nombre de Júpiter airado?
- --¡Ah! mayor causa tienen mis rugidos.
- Yo, la más infeliz de los nacidos,
- ¿Cómo no moriré desesperada
- Si me han robado el hijo? ¡ay desdichada!
- --¡Hola! ¿conque eso es todo?
- Pues si se lamentasen de ese modo
- Las madres de los muchos que devoras,
- Buena música hubiera á todas horas.
- ¡Vaya! ¡vaya! consuélate como ellas,
- No nos quiten el sueño tus querellas.
- _Á desdichas y males_
- _Vivimos condenados los mortales._
- _Á cada cual no obstante le parece,_
- _Que de esta ley una excepción merece._
- _Así nos conformamos con la pena,_
- _No cuando es propia, si cuando es ajena._[305]
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Lobo y el Perro flaco.
-
-
- Distante de la aldea
- Iba cazando un Perro
- Flaco, que parecía
- Un andante esqueleto.
- Cuando menos lo piensa,
- Un Lobo le hizo preso.
- Aquí de sus clamores,
- De sus llantos y ruegos.
- --Decidme, señor Lobo,
- ¿Qué queréis de mi cuerpo,
- Si no tiene otra cosa
- Que huesos y pellejo?
- Dentro de quince días
- Casa á su hija mi dueño
- Y ha de haber para todos
- Arroz y gallo muerto[306].
- Dejadme[307] ahora libre,
- Que, pasado este tiempo,
- Podrás comerme á gusto,
- Lucio, gordo y relleno.--
- Quedaron convenidos,
- Y apenas se cumplieron
- Los días señalados,
- El Lobo buscó al Perro.
- Estábase[308] en su casa
- Con otro compañero,
- Llamado Matalobos[309],
- Mastín de los más fieros:
- Salen á recibirle
- Al punto que le vieron;
- Matalobos bajaba
- Con corbatín de hierro.
- No era el Lobo persona
- De tantos cumplimientos,
- Y así por no gastarlos,
- Cedió de su derecho.
- Huía, y le llamaban;
- Mas él iba diciendo
- Con el rabo entre piernas:
- Pies, ¿para qué os quiero?
- _Hasta los niños saben_
- _Que es de mayor aprecio_
- _Un pájaro en la mano,_
- _Que por el aire ciento._[310]
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-La Oveja y el Ciervo.
-
-
- Un celemín[311] de trigo
- Pidió á la Oveja el Ciervo, y la decía:
- --Si es que usted de mi paga desconfía,
- Á presentar me obligo
- Un fiador desde luego,
- Que no dará lugar á tener queja.
- --¿Y quién es éste? preguntó la Oveja.
- --Es un lobo abonado, llano y lego.
- --¡Un lobo! ya; mas hallo un embarazo:
- Si no tenéis más fincas que él sus dientes,
- Y tú los pies para escapar valientes,
- ¿Á quién acudiré cumplido el plazo?
- _Si, quién es el que pide y sus fiadores,_
- _Antes de dar prestado se examina,_
- _Será menor, sin otra medicina,_
- _La peste de los malos pagadores._
-
-
-
-
-FÁBULA XX
-
-[imagen]
-
-La Alforja.
-
-
- En una Alforja al hombro
- Llevo los vicios;
- Los ajenos delante,
- Detrás los míos.
- Esto hacen todos;
- Así ven los ajenos,
- Mas no los propios.
-
-
-
-
-FÁBULA XXI
-
-El Asno infeliz.
-
-
- Yo conocí un Jumento[312]
- Que murió muy contento,
- Por creer (y no iba fuera de camino)
- Que así cesaba su fatal destino.
- Pero la adversa suerte,
- Aun después de su muerte,
- Le persiguió: dispuso que al difunto
- Le arrancasen el cuero[313] luego al punto
- Para hacer tamboriles
- Y que en los regocijos pastoriles
- Bailasen las zagalas en el prado
- Al son de su pellejo vaqueteado.
- _Quien por su mala estrella es infelice,_
- _Aun muerto lo será: FEDRO lo dice._
-
-
-
-
-FÁBULA XXII
-
-[imagen]
-
-El Jabalí y la Zorra.
-
-
- Sus horribles colmillos aguzaba
- Un Jabalí en el tronco de una encina.
- La Zorra, que vecina
- Del animal cerdoso se miraba,
- Le dice:--Extraño el verte,
- Siendo tú en paz señor de la bellota,
- Cuando ningún contrario te alborota,
- Que tus armas afiles de esa suerte.
- La fiera le responde:--Tengo oído
- Que en la paz se prepara el buen guerrero,
- Así como en la calma el marinero,
- _Y que vale por dos el prevenido_[314].
-
-
-
-
-FÁBULA XXIII
-
-[imagen]
-
-El Perro y el Cocodrilo.
-
-
- Bebiendo un Perro en el Nilo,
- Al mismo tiempo corría.
- --Bebe quieto, le decía
- Un taimado Cocodrilo.
- Díjole el Perro prudente:
- --Dañoso es beber y andar,
- Pero ¿es sano el aguardar
- Á que me claves el diente?
- _Oh ¡qué docto Perro viejo!
- Yo venero su sentir
- En esto de no seguir
- Del enemigo el consejo._
-
-
-
-
-FÁBULA XXIV
-
-La Comadreja y los Ratones.
-
-
- Débil y flaca cierta Comadreja,
- No pudiendo ya más de puro[315] vieja,
- Ni cazaba, ni hacía provisiones
- De abundantes Ratones,
- Como en tiempos pasados,
- Que elegía los tiernos regalados
- Para cubrir su mesa.
- Sólo de tarde en tarde hacía presa
- En tal cual, que pasaba muy cercano,
- Gotoso, paralítico ó anciano.
- Obligada del hambre cierto día,
- Urdió el modo mejor con que saldría
- De aquella pobre situación hambrienta[316]
- Pues la necesidad todo lo inventa[317].
- Esta vieja taimada
- Métese entre la harina amontonada.
- Alerta y con cautela,
- Cual suele en la garita el centinela,
- Espera ansiosa su feliz momento
- Para la ejecución del pensamiento.
- Llega el Ratón sin conocer su ruina,
- Y mete el hociquillo entre la harina.
- Entonces ella le echa de repente
- La garra al cuello y al hocico el diente.
- Con este nuevo ardid tan oportuno
- Se los iba embuchando de uno en uno;
- Y á merced de discurso tan extraño
- Logró sacar su tripa de mal año.
- _Es un feliz ingenio interesante:
- Él nos ayuda, si el poder nos deja;
- Y al ver lo que pasó á la Comadreja,
- ¿Quién no aguzará el suyo en adelante?_
-
-
-
-
-FÁBULA XXV
-
-[imagen]
-
-El Lobo y el Perro.
-
-
- En busca de alimento
- Iba un Lobo muy flaco y muy hambriento.
- Encontró con un Perro tan relleno,
- Tan lucio, sano y bueno,
- Que le dijo:--Yo extraño
- Que estés de tan buen año,
- Como se deja ver por tu semblante;
- Cuando á mí, más pujante,
- Más osado y sagaz, mi triste suerte
- Me tiene hecho retrato de la muerte.
- El Perro respondió:--Sin duda alguna
- Lograrás, si tú quieres, mi fortuna.
- Deja el bosque y el prado,
- Retírate á poblado;
- Servirás de portero
- Á un rico caballero,
- Sin otro afán ni más ocupaciones
- Que defender la casa de ladrones.
- --Acepto desde luego tu partido
- Que para mucho más estoy curtido.
- Así me libraré de la fatiga,
- Á que el hambre me obliga,
- De andar por montes sendereando peñas,
- Trepando riscos y rompiendo breñas,
- Sufriendo de los tiempos los rigores,
- Lluvias, nieves, escarchas y calores.--
- Á paso diligente
- Marchaban juntos amigablemente,
- Tratando varios puntos de confianza
- Pertenecientes á llenar la panza[318].
- En esto el Lobo por algún recelo,
- Que comenzó á turbarle su consuelo,
- Mirando al Perro dijo:--He reparado[319]
- Que tienes el pescuezo algo pelado.
- Díme, ¿qué es eso?--Nada.
- --Dímelo por tu vida, camarada.--
- No es más que la señal de la cadena;
- Pero no me da pena,
- Pues, aunque por inquieto,
- Á ella estoy sujeto,
- Me sueltan cuando comen mis señores.
- Recíbenme á sus pies de mil amores:
- Ya me tiran el pan, ya la tajada,
- Y todo aquello que les desagrada:
- Éste lo mal asado,
- Aquél un hueso poco descarnado;
- Y aun un glotón que todo se lo traga,
- A lo menos me halaga,
- Pasándome lo mano por el lomo;
- Yo meneo la cola, callo y como.
- --Todo eso es bueno, yo te lo confieso;
- Pero por fin y postre tú estás preso,
- Jamás sales de casa,
- No puedes ver lo que en el pueblo pasa.
- ¿Es así? pues, amigo,
- La amada libertad que yo consigo,
- No he de trocarla de manera alguna
- Por tu abundante y próspera fortuna.
- Marcha, marcha á vivir encarcelado;
- No serás envidiado
- De quien pasea el campo libremente,
- Aunque tú comas tan glotonamente,
- Pan, tajadas y huesos, porque al cabo
- _No hay bocado en sazón para un esclavo_[320].
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SEXTO
-
-
-
-
-PRÓLOGO
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Pastor y el Filósofo.
-
-
- De los confusos pueblos apartado,
- Un anciano Pastor vivió en su choza,
- En el feliz estado en que se goza,
- Existir ni envidioso, ni envidiado[321].
- No turbó con cuidados la riqueza
- Á su tranquila vida[322];
- Ni la extremada mísera pobreza
- Fué del dichoso anciano conocida.
- Empleado en su labor gustosamente
- Envejeció: sus canas, su experiencia
- Y su virtud le hicieron finalmente
- Respetable varón, hombre de ciencia.
- Voló su grande fama por el mundo,
- Y llevado de nueva tan extraña,
- Acercóse un Filósofo profundo
- Á la humilde cabaña,
- Y preguntó al Pastor:--Díme, ¿en qué escuela
- Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste
- Largas noches leyendo á la candela?
- ¿Á Grecia y Roma sabias observaste?
- ¿Sócrates refinó tu entendimiento?
- ¿La ciencia de Platón has tú medido[323]?
- ¿Ó pesaste de Tulio el gran talento?
- ¿Ó tal vez como Ulises has corrido
- Por ignorados pueblos y confusos,
- Observando costumbres, leyes y usos?
- --Ni las letras seguí, ni como Ulises
- (Humildemente respondió el anciano)
- Discurrí por incógnitos países.
- Sé que el género humano,
- En la escuela del mundo linsonjero,
- Se instruye en el[324] doblez y en la patraña;
- Con la ciencia que engaña
- ¿Quién podrá hacerse sabio verdadero?
- Lo poco que yo sé me lo ha enseñado
- Naturaleza en fáciles lecciones:
- Un odio firme al vicio me ha inspirado;
- Ejemplos de virtud da á mis acciones.
- Aprendí de la abeja lo industrioso,
- Y de la hormiga, que en guardar se afana,
- Á pensar en el día de mañana;
- Mi mastín, el hermoso,
- Y fiel sin semejante,
- De gratitud y lealtad constante
- Es el mejor modelo,
- Y, si acierto á copiarle, me consuelo.
- Si mi nupcial[325] amor lecciones toma,
- Las encuentra en la Cándida paloma.
- La gallina á sus pollos abrigando
- Con sus piadosas alas como madre,
- Y las sencillas aves aun volando,
- Me prestan reglas para ser buen padre.
- Sabia naturaleza, mi maestra,
- Lo malo y lo ridículo me muestra
- Para hacérmelo odioso.
- Jamás hablo á las gentes
- Con aire grave, tono jactancioso;
- Pues saben los prudentes
- Que, lejos de ser sabio, el que así hable
- Será un buho solemne, despreciable.
- Un hablar moderado,
- Un silencio oportuno
- En mis conversaciones he guardado:
- El hablador molesto é importuno
- Es digno de desprecio.
- Quien escuche á la Urraca, será un necio.
- Á los que usan la fuerza y el engaño
- Para el ajeno daño,
- Y usurpan á los otros su derecho,
- Los debe aborrecer un noble pecho.
- Únanse con los lobos en la caza,
- Con milanos y halcones,
- Con la maldita serpentina raza,
- Caterva de carnívoros ladrones.
- Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados
- Ni aun merecen tener estos aliados.
- No hay daño ni animal tan peligroso
- Como el usurpador y el envidioso.
- Por último en el libro interminable
- De la naturaleza yo medito:
- En todo lo creado es admirable:
- Del ente más sencillo y pequeñito
- Una contemplación profunda alcanza
- Los más preciosos frutos de enseñanza.
- --Tu virtud acredita, buen anciano,
- (El Filósofo exclama)
- Tu ciencia verdadera y justa fama.
- Vierte el género humano
- En sus libros y escuelas sus errores:
- En preceptos mejores
- Nos da naturaleza su doctrina.
- _Así quien sus verdades examina
- Con la meditación y la experiencia,
- Llegará á conocer virtud y ciencia._
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Hombre y la Fantasma.
-
-
- Un Joven licencioso
- Se hallaba en un estado vergonzoso
- Con sus males secretos retirado:
- En soledad, doliente, exasperado,
- Cavila, llora, canta, jura, reza,
- Como quien ha perdido la cabeza.
- --¿Te falta la salud? Pues, caballero,
- De todo tu dinero,
- Nobleza, juventud y poderío
- Sábete[326] que me río:
- Trata de recobrarla, pues perdida,
- ¿De qué sirven los bienes de la vida?--
- Todo esto una Fantasma[327] le previno,
- Y al instante se fué como se vino.
- El enfermo se cuida, se repone,
- Un nuevo plan de vida se propone.
- En efecto se casa;
- Cércanle los cuidados de la casa,
- Que se van aumentando de hora en hora.
- La mujer (Dios nos libre), gastadora,
- Aun mucho más que rica,
- Los hijos y las deudas multiplica;
- De modo que el marido,
- Más que nunca aburrido,
- Se puso sobre un pie de economía,
- Que, estrechándola más de día en día,
- Al fin se enriqueció con opulencia.
- La Fantasma le dice:--En mi conciencia
- Que te veo amarillo como el oro:
- Tienes tu corazón en el tesoro[328];
- Miras sobre tu pecho acongojado
- El puñal del ladrón enarbolado[329];
- Las noches pasas en mortal desvelo,
- Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!--
- El hombre, como caso milagroso,
- Se transformó de avaro en ambicioso.
- Llegó dentro de poco á la privanza:
- ¡El señor don Dinero qué no alcanza[330]!
- La Fantasma le muestra claramente
- Un falso confidente,
- Cien traidores amigos,
- Que quieren ser autores y testigos
- De su pronta caída.
- Resuélvese á dejar aquella vida,
- Y ya desengañado,
- En los campos se mira retirado.
- Buscaba los placeres inocentes
- En las flores y frutas diferentes.
- ¿Quieren ustedes creer (esto me pasma)
- Que aun allí le persigue la Fantasma?
- --Los insectos, los hielos y los vientos,
- Todos los elementos
- Y las plagas de todas estaciones
- Han de ser en el campo tus ladrones.
- ¿Pues adónde irá el pobre caballero?...
- _Digo que es un solemne majadero
- Todo aquel que pretende
- Vivir en este mundo sin su duende._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-El Jabalí y el Carnero.
-
-
- De la rama de un árbol un Carnero
- Degollado pendía;
- En él á sangre fría
- Cortaba el remangado carnicero.
- El rebaño inocente,
- Que el trágico espectáculo miraba,
- De miedo ni pacía, ni balaba.
- Un Jabalí gritó:--Cobarde gente,
- Que miráis la carnívora matanza[331],
- ¿Cómo no os vengáis del enemigo?
- --Tendrá (dijo un Carnero) su castigo;
- Mas no de nuestra parte la venganza.
- La piel, que arranca con sus propias manos,
- Sirve para los pleitos y la guerra,
- Las dos mayores plagas de la tierra,
- Que afligen á los míseros humanos.
- Apenas nos desuellan, se destina
- Para hacer pergaminos[332] y tambores:
- _Mira cómo los hombres malhechores
- Labran en su maldad su propia ruina._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-El Raposo, la Mujer y el Gallo.
-
-
- Con las orejas gachas
- Y la cola entre piernas,
- Se llevaba un Raposo
- Un Gallo de la aldea.
- Muchas gracias al alba,
- Que pudo ver la fiesta,
- Al salir de su casa,
- Juana la madruguera[333].
- Como una loca grita:
- --Vecinos, que le lleva;
- Que es el mío, vecinos.
- Oye el Gallo las quejas,
- Y le dice al Raposo:
- --Díle que no nos mienta,
- Que soy tuyo y muy tuyo.
- Volviendo la cabeza
- Le responde el Raposo:
- --¿Oyes, gran embustera?
- No es tuyo, sino mío;
- Él mismo lo confiesa.
- Mientras esto decía,
- El Gallo libre vuela,
- Y en la copa de un árbol
- Canta que se las pela.
- El Raposo burlado
- Huyó ¡quién lo creyera!
- _Yo, pues, á más de cuatro
- Muy zorros en sus tretas,
- Por hablar á destiempo,
- Los ví perder la presa._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Filósofo y el Rústico.
-
-
- La del alba sería
- La hora en que un Filósofo salía
- Á meditar al campo solitario,
- En lo hermoso y lo vario
- Que á la luz de la aurora nos enseña
- Naturaleza, entonces más risueña.
- Distraído, sin senda caminaba,
- Cuando llegó á un cortijo, donde estaba
- Con un martillo el Rústico en la mano,
- En la otra un milano,
- Y sobre una portátil escalera.
- --¿Qué haces de esa manera?
- El Filósofo dijo.
-
- --Castigar á un ladrón de mi cortijo,
- Que en mi corral ha hecho más destrozos,
- Que todos los ladrones en Torozos.
- Le clavo en la pared... ya estoy contento...
- Sirve á toda tu raza de escarmiento.
- --El matador es digno de la muerte,
- El Sabio dijo: mas si de esa suerte
- El milano merece ser tratado,
- ¿De qué modo será bien castigado
- El hombre sanguinario, cuyos dientes
- Devoran á infinitos inocentes,
- Y cuenta como mísera su vida,
- Si no hace de cadáveres comida?
- Y aun tú, que así castigas los delitos,
- Cenarías anoche tus pollitos[334].
- --Al mundo le encontramos de este modo,
- Dijo airado el patán[335]; y sobre todo,
- Si lo mismo son hombres que milanos,
- Guárdese no le pille entre mis manos.
- El Sabio se dejó de reflexiones.
- _Al tirano le ofenden las razones,
- Que demuestran su orgullo y tiranía:
- Mientras por su sentencia cada día
- Muere (viviendo él mismo impunemente)
- Por menores delitos otra gente._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-La Pava y la Hormiga.
-
-
- Al salir con las yuntas
- Los criados de Pedro,
- El corral se dejaron
- De par en par abierto.
- Todos los pavipollos
- Con su madre se fueron,
- Aquí y allí picando
- Hasta el cercano otero[336].
- Muy contenta la Pava
- Decía á sus polluelos[337]:
- --Mirad, hijos, el rastro
- De un copioso hormiguero.
- Ea, comed hormigas,
- Y no tengáis recelo,
- Que yo también las como:
- Es un sabroso cebo.
- Picad, queridos míos:
- ¡Oh qué días los nuestros,
- Si no hubiese en el mundo
- Malditos cocineros!
- Los hombres nos devoran,
- Y todos nuestros cuerpos
- Humean en las mesas
- De nobles y plebeyos.
- Á cualquier fiestecilla
- Ha de haber pavos muertos.
- ¡Qué pocas Navidades[338]
- Contaron mis abuelos!
- ¡Oh glotones humanos,
- Crueles carniceros!--
- Mientras tanto una Hormiga
- Se puso en salvamento
- Sobre un árbol vecino,
- Y gritó con denuedo:
- --¡Hola! ¿con que los hombres
- Son crueles, perversos?
- Y ¿qué seréis los Pavos?
- ¡Ay de mí! ya lo veo:
- Á mis tristes parientes,
- ¿Qué digo? á todo el pueblo,
- Sólo por desayuno
- Os le vais engullendo.--
- No respondió la Pava
- Por no saber un cuento,
- Que era entonces del caso
- Y ahora viene á pelo.
- Un gusano roía
- Un grano de centeno;
- Viéronle las Hormigas:
- ¡Qué gritos! ¡qué aspavientos!
- --Aquí fué Troya[339] (dicen):
- Muere, pícaro perro.
- Y ellas ¿qué hacían? Nada:
- Robar todo el granero.
- _Hombres, Pavos, Hormigas,
- Según estos ejemplos,
- Cada cual en su libro
- Esta moral tenemos.
- La falta leve en otro
- Es un pecado horrendo;
- Pero el delito propio
- No más que pasatiempo._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-El Enfermo y la Vision
-
-
- --«¡Con que de tus recetas exquisitas
- (Un enfermo exclamó) ninguna alcanza!
- El médico se fué sin esperanza,
- Contando por los dedos sus visitas.»
- Así desengañado,
- Y creciendo por horas su dolencia,
- De este modo examina su conciencia:
- --«En todos mis contratos he logrado
- (No lo niego) ganancia muy segura:
- Trabajé en calcular mis intereses.
- Aumenté mi caudal en pocos meses,
- Más por felicidad que por usura.
- Sin rencor ni malicia
- Hice que á mi deudor pusiesen preso:
- Murió pobre en la cárcel, lo confieso;
- Mas en fin es un hecho de justicia.
- Si por cierto instrumento[340]
- Reduje una familia muy honrada
- Á pobreza extremada,
- Algún día leerán mi testamento.
- Entonces, muerto yo, se hará patente
- En la tierra, lo mismo que en el cielo,
- Para alivio de pobres y consuelo,
- Mi caridad ardiente.»
- Una Visión se acerca, y dice:--Hermano,
- La esperanza condeno
- Del que aguarda á morir para ser bueno:
- Una acción de piedad está en tu mano.
- Tus prójimos, según sus oraciones,
- Están necesitados:
- Para ser remediados
- Han menester siquiera cien doblones[341].
- --¡Cien doblones! ¡No es nada!
- Y si, porque Dios quiera, no me muero,
- Y después me hace falta ese dinero,
- ¿Sería caridad bien ordenada?
- --Avaro ¿te resistes? Pues al cabo
- Te anuncio que tu muerte está cercana.
- --¿Me muero?... Pues que esperen á mañana.
- La Visión se volvió sin un ochavo[342].
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-El Camello y la Pulga.
-
-
- Al que ostenta valimiento,
- Cuando su poder es tal
- Que ni influye en bien ni en mal,
- Le quiero contar un cuento.
- En una larga jornada
- Un Camello[343] muy cargado
- Exclamó, ya fatigado:
- «¡Oh qué carga tan pesada!»
- Doña Pulga, que montada
- Iba sobre él, al instante
- Se apea, y dice arrogante:
- --Del peso te libro yo.
- El Camello respondió:
- --Gracias, señor elefante.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Cerdo, el Carnero y la Cabra.
-
-
- Poco antes de morir, el corderillo
- Lame alegre la mano y el cuchillo
- Que han de ser de su muerte el instrumento,
- Y es feliz hasta el último momento.
- Así, cuando es el mal inevitable,
- Es quien menos prevé, más envidiable.
- Bien oportunamente mi memoria
- Me presenta al Lechón de cierta historia.
- Al mercado llevaba un Carretero
- Un Marrano, una Cabra y un Carnero.
- Con perdón[344], el Cochino
- Clamaba sin cesar en el camino:
- --¡Ésta sí que es miseria!
- Perdido soy, me llevan á la feria.--
- Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos!
- No dió en su esclavitud tales gemidos
- Hécuba la infelice.
- El Carretero al gruñidor le dice:
- --¿No miras al Carnero y á la Cabra,
- Que vienen sin hablar una palabra?
- --¡Ay, señor, le responde: ya lo veo!
- Son tontos y no piensan: yo preveo
- Nuestra muerte cercana.
- Á los dos, por la leche y por la lana,
- Quizá no matarán tan prontamente;
- Pero á mí, que soy bueno solamente
- Para pasto del hombre... no lo dudo,
- Mañana comerán de mi menudo[345].
- Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía.
- Sutilmente su muerte preveía;
- ¿Mas, qué lograba el pensador Marrano?
- Nada, sino sentirla de antemano.
- _El dolor ni los ayes es seguro_
- _Que no remediarán el mal futuro._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El León, el Tigre y el Caminante.
-
-
- Entre sus fieras garras oprimía
- Un Tigre á un Caminante.
- Á los tristes quejidos al instante
- Un León acudió: con bizarría
- Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre
- Á su regia caverna.--Toma aliento,
- (Le decía el León) nada te asombre,
- Soy tu libertador, estáme atento:
- ¿Habrá bestia sañuda y enemiga
- Que se atreva á mi fuerza incomparable?
- Tú puedes responder; ó que lo diga
- Esa pintada fiera[346] despreciable.
- Yo, yo solo, monarca poderoso,
- Domino en todo el bosque dilatado.
- ¡Cuántas veces la onza, y aun el oso
- Con su sangre el tributo me han pagado!
- Los despojos de pieles y cabezas,
- Los huesos que blanquean este piso,
- Dan el más claro aviso
- De mi valor sin par y mis proezas.
- --Es verdad, dijo el hombre, soy testigo;
- Los triunfos miro de tu fuerza airada,
- Contemplo á tu nación amedrentada.
- Al librarme venciste á mi enemigo.
- En todo esto, señor (con tu licencia),
- Sólo es digna del trono tu clemencia.
- Sé benéfico, amable,
- En lugar de despótico tirano;
- Porque, señor, es llano,
- Que el monarca será más venturoso
- Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso.
- --Con razón has hablado;
- Y ya me causa pena
- El haber yo buscado
- Mi propia gloria en la desdicha ajena.
- En mis jóvenes años
- El orgullo produjo mil errores,
- Que me los ha encubierto con engaños
- Una corte servil de aduladores.
- _Ellos me aseguraban, de concierto,
- Que por el mundo todo
- No reinan los humanos de otro modo:
- Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?_
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-La Muerte.
-
-
- Pensaba en elegir la reina Muerte
- Un ministro de Estado[347].
- Le quería de suerte
- Que hiciese floreciente su reinado.
- --El Tabardillo, Gota, Pulmonía,
- Y todas las demás enfermedades,
- Yo conozco, decía,
- Que tienen excelentes calidades.
- Mas ¿qué importa? La Peste[348], por ejemplo,
- Un ministro sería sin segundo;
- Pero ya por inútil la contemplo
- Habiendo tanto médico en el mundo.
- Uno de estos elijo... Mas no quiero,
- Que están muy bien premiados sus servicios
- Sin otra recompensa que el dinero[349].--
- Pretendieron la plaza algunos vicios,
- Alegando en su abono mil razones.
- Consideró la reina su importancia,
- Y, después de maduras reflexiones,
- El empleo ocupó la Intemperancia.
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Amor y la Locura.
-
-
- Habiendo la Locura
- Con el Amor reñido,
- Dejó ciego de un golpe
- Al miserable niño.
- Venganza pide al cielo
- Venus, ¡mas con qué gritos!
- Era madre y esposa,
- Con esto queda dicho.
- Queréllase á los dioses
- Presentando á su hijo:
- --¿De qué sirven las flechas,
- De qué el arco á Cupido,
- Faltándole la vista,
- Para asestar sus tiros?
- Quítensele las alas,
- Y aquel ardiente cirio,
- Si á su luz ser no pueden
- Sus vuelos dirigidos.--
- Atendiendo á que el Ciego
- Siguiese su ejercicio,
- Y á que la delincuente
- Tuviese su castigo,
- Júpiter, presidente
- De la asamblea, dijo:
- --_Ordeno á la locura
- Desde este instante mismo,
- Que eternamente sea
- De Amor el lazarillo[350]._
-
-[imagen]
-
-
-
-
-[imagen]
-
-LIBRO SÉPTIMO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Raposo enfermo.
-
-
- El tiempo, que consume de hora en hora
- Los fuertes murallones elevados,
- Y lo mismo devora
- Montes agigantados,
- Á un Raposo quitó de día en día
- Dientes, fuerza, valor, salud, de suerte
- Que él mismo conocía
- Que se hallaba en las garras de la muerte.
- Cercado de parientes y de amigos,
- Dijo en trémula voz y lastimera:
- --¡Oh vosotros, testigos
- De mi hora postrera,
- Atentos escuchad un desengaño!
- Mis ya pasadas culpas me atormentan,
- Ahora conjuradas en mi daño.
- ¿No véis cómo á mi lado se presentan?
- Mirad, mirad los gansos inocentes,
- Con su sangre teñidos,
- Y los pavos en partes diferentes
- Al furor de[351] mis garras divididos.
- Apartad esas aves que aquí veo,
- Y me piden sus pollos devorados;
- Su infernal cacareo[352]
- Me tiene los oídos penetrados.--
- Los Raposos le afirman con tristeza
- (No sin lamerse labios y narices)
- --Tienes debilitada la cabeza,
- Ni una pluma se ve de cuanto dices.
- Y bien lo puedes creer que si se viese...
- --¡Oh glotones! callad: ya os entiendo,
- El enfermo exclamó: ¡si yo pudiese
- Corregir las costumbres cual pretendo!
- ¿No sentís que los gustos,
- Si son contra la paz de la conciencia,
- Se cambian en disgustos?
- Tengo de esta verdad gran experiencia.
- Expuestos á las trampas y á los perros,
- Matáis y perseguís á todo trapo[353]
- En la aldea gallinas, y en los cerros
- Los inocentes lomos del gazapo[354].
- Moderad, hijos míos, las pasiones,
- Observad vida quieta y arreglada,
- Y con buenas acciones
- Ganaréis opinión muy estimada.
- --Aunque nos convirtamos en corderos,
- Le respondió un oyente sentencioso,
- Otros han de robar los gallineros[355]
- Á costa de la fama del Raposo.
- Jamás se cobra la opinión perdida:
- Esto es lo uno; á más, ¿usted pretende
- Que mudemos de vida?
- Quien malas mañas ha... ya usted me entiende.
- --Sin embargo, hermanito, crea, crea...
- El enfermo le dijo. ¡Mas qué siento!...
- ¿No oís que una gallina cacarea?
- Esto sí que no es cuento.--
- Á Dios, sermón; escápase la gente.
- El enfermo orador esfuerza el grito:
- --¿Os váis, hermanos? Pues tened presente
- Que no me haría daño algún pollito.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-[imagen]
-
-Las Exequias de la Leona.
-
-
- En su regia caverna, inconsolable,
- El rey León yacía[356],
- Porque en el mismo día
- Murió (¡cruel dolor!) su esposa amable.
- Á palacio la corte toda llega,
- Y en fúnebre aparato se congrega.
- En la cóncava gruta resonaba
- Del triste rey el doloroso llanto.
- Allí los cortesanos entre tanto
- También gemían, porque el rey lloraba;
- Que si el viudo monarca se riera,
- La corte lisonjera
- Trocara en risa el lamentable paso.
- Perdone la difunta, voy al caso.
- Entre tanto sollozo
- El Ciervo no lloraba (yo lo creo),
- Porque lleno de gozo
- Miraba ya cumplido su deseo.
- La tal reina le había devorado
- Un hijo y la mujer al desdichado.
- El Ciervo, en fin, no llora;
- El concurso lo advierte,
- El monarca lo sabe, y en la hora
- Ordena con furor darle la muerte.
- --¿Cómo podré llorar, el Ciervo dijo,
- Si apenas puedo hablar de regocijo?
- Ya disfruta, gran rey, más venturosa
- Los elíseos campos vuestra esposa:
- Me lo ha revelado á la venida,
- Muy cerca de la gruta, aparecida:
- Me mandó lo callase algún momento[357],
- Porque gusta mostréis el sentimiento.--
- Dijo así, y el concurso cortesano
- Aclamó por milagro la patraña[358].
- El Ciervo consiguió que el soberano
- Cambiase en amistad su fiera saña.
- _Los que en la indignación han incurrido
- De los grandes señores,
- Á veces su favor han conseguido
- Con ser aduladores.
- Mas no por esto advierto
- Que el medio sea justo; pues es cierto
- Que á más príncipes vicia
- La adulación servil, que la malicia._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Poeta y la Rosa.
-
-
- Una fresca mañana
- En el florido campo
- Un Poeta buscaba
- Las delicias de mayo.
- Al peso de las flores
- Se inclinaban los ramos,
- Como para ofrecerse
- Al huésped solitario.
- Una Rosa lozana,
- Movida al aire blando,
- Le llama, y él se acerca;
- La toma, y dice ufano:
- --Quiero, Rosa, que vayas
- No más que por un rato
- Á que la hermosa Clori[359]
- Te reciba en su mano.
- Mas no, no, pobrecita[360],
- Que si vas á su lado,
- Tendrás de su hermosura
- Unos celos amargos.
- Tu süave fragancia,
- Tu color delicado,
- El verdor de tus hojas,
- Y tus pimpollos caros
- Entre estas florecillas
- Pueden ser alabados;
- Mas junto á Clori bella
- Es locura pensarlo.
- Marchita, cabizbaja
- Te irías deshojando,
- Hasta parar tu vida
- En un desnudo cabo.
- La Rosa, que hasta entonces
- No despegó sus labios,
- Le dijo resentida:
- --Poeta chabacano,
- Cuando á un héroe quieras
- Coronar con el lauro,
- Del jardín de sus hechos
- Has de cortar los ramos.
- _Por labrar su corona_,[361]
- _No es justo que tus manos_
- _Desnuden otras sienes_
- _Que la virtud y el mérito adornaron._
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Buho y el Hombre.
-
-
- Vivía en un granero retirado
- Un reverendo Buho, dedicado
- Á sus meditaciones,
- Sin olvidar la caza de ratones.
- Se dejaba ver poco, mas con arte:
- Al Gran Turco imitaba en esta parte.
- El dueño del granero
- Por azar advirtió que en un madero
- El pájaro nocturno
- Con gravedad estaba taciturno.
- El Hombre le miraba, se reía:
- --¡Qué carita de pascua! le decía.
- ¿Puede haber más ridículo visaje?
- Vaya, que eres un raro personaje.
- ¿Por qué no has de vivir alegremente
- Con la pájara gente[362],
- Seguir desde la aurora
- Á la turba canora
- De jilgueros, calandrias, ruiseñores,
- Por valles, fuentes, árboles y flores?
- --Piensas á lo vulgar: eres un necio,
- Dijo el solemne Buho con desprecio:
- --Mira, mira ignorante,
- Á la sabiduría en mi semblante;
- Mi aspecto, mi silencio, mi retiro
- Aun yo mismo lo admiro.
- Si rara vez me digno, como sabes,
- De visitar la luz, todas las aves
- Me siguen y rodean; desde luego
- Mi mérito conocen: no lo niego.
- --¡Ah, tonto, presumido!
- (El hombre dijo así) ten entendido
- Que las aves, muy lejos de admirarte,
- Te siguen y rodean por burlarte.
- De ignorante orgulloso te motejan,
- Como yo á aquellos hombres que se alejan
- Del trato de las gentes,
- Y con extravagancias diferentes
- Han llegado á doctores en la ciencia
- De ser sabios no más que en la apariencia.
- _De esta suerte de locos
- Hay hombres como buhos, y no pocos._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-La Mona.
-
-
- Subió una Mona á un nogal
- Y cogiendo una nuez verde,
- En la cáscara la muerde;
- Con que la[363] supo muy mal.
- Arrojóla el animal,
- Y se quedó sin comer.
- _Así suele suceder_
- _Á quien su empresa abandona,_
- _Porque halla, como la Mona,_
- _Al principio que vencer._
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-Esopo y un Ateniense.
-
-
- Cercado de muchachos,
- Y jugando á las nueces,
- Estaba el viejo Esopo
- Más que todos alegre.
- --¡Ah pobre! ¡ya chochea!
- Le dijo un Ateniense.
- En respuesta el Anciano
- Coge un arco que tiene
- La cuerda floja, y dice:
- --Ea, si es que lo entiendes,
- Dime, ¿qué significa
- El arco de esta suerte?--
- Lo examina el de Atenas,
- Piensa, cavila, vuelve,
- Y se fatiga en vano,
- Pues que no lo comprende.
- El Frigio[364] victorioso
- Le dijo:--Amigo, advierte,
- Que romperás el arco
- Si está tirante siempre:
- Si flojo, ha de servirte,
- Cuando tú lo quisieres.
- _Si al ánimo estudioso_
- _Algún recreo dieren,_
- _Volverá á sus tareas_
- _Mucho más útilmente._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-Demetrio y Menandro.
-
-
- _Si te falta el buen nombre,
- Fabio en vano presumes
- Que en el mundo te tengan por grande[365] hombre
- Si más que por tus galas y perfumes._
- Demetrio el faleriano[366] se apodera
- De Atenas; y aunque fué con tiranía,
- De agradable manera
- Los del vulgo le aclaman á porfía.
- Los grandes y los nobles distinguidos
- Con fingido placer la mano besan
- Que los tiene oprimidos.
- Aun á los que en el ocio se embelesan,
- Y á la poltrona gente
- Los arrastra el temor al cumplimiento:
- Con ellos va Menandro juntamente,
- Dramático escritor de gran talento,
- Cuyas obras leyó, sin conocerle,
- Demetrio. Con perfumes olorosos
- Y pasos afectados entra: al verle
- Llegar entre los tardos perezosos,
- El nuevo arconte[367] prorrumpió enojado:
- --¿Con qué valor se pone en mi presencia
- Ese hombre afeminado?
- --Señor, le respondió la concurrencia,
- Es Menandro, el autor.--Al punto muda
- De semblante el tirano:
- Al escritor saluda,
- Y con grata expresión le da la mano.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-[imagen]
-
-Las Hormigas.
-
-
- Lo que hoy las hormigas son,
- Eran los hombres antaño:
- De lo propio y de lo extraño
- Hacían su provisión.
- Júpiter, que tal pasión
- Notó de siglos atrás,
- No pudiendo aguantar más,
- En Hormigas los transforma.
- _Ellos mudaron de forma.
- ¿Y de costumbres? Jamás._
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-Los Gatos escrupulosos.
-
-
- Á las once, y aun más de la mañana,
- La cocinera Juana,
- Con pretexto de hablar á la vecina,
- Se sale, cierra, y deja en la cocina
- _Á Micifuf_ y _Zapirón_ hambrientos.
- Al punto (pues no gastan cumplimientos
- Gatos enhambrecidos)
- Se avanzan á probar de los cocidos.
- --¡Fú, dijo _Zapirón_, maldita olla!
- ¡Cómo abrasa! Veamos esa polla
- Que está en el asador lejos del fuego.--
- Ya también escaldado, desde luego
- Se arrima _Micifuf_, y en un instante
- Muestra cada trinchante[368]
- Que en el arte cisoria[369], sin gran pena,
- Pudiera dar lecciones á Villena.
- Concluído el asunto,
- El señor _Micifuf_ tocó este punto:
- _Utrum_[370], si se podía ó no en conciencia
- Comer el asador.--¡Oh qué demencia!
- (Exclamó _Zapirón_ en altos gritos)
- ¡Cometer el mayor de los delitos!
- ¿No sabes que el herrero
- Ha llevado por él mucho dinero,
- Y que, si bien la cosa se examina,
- Entre la batería de cocina[371]
- No hay un mueble más serio y respetable?
- Tu pasión te ha engañado, miserable.--
- _Micifuf_ en efecto
- Abandonó el proyecto;
- Pues eran los dos Gatos
- De suerte timoratos
- Que si el diablo, tentando sus pasiones,
- Les pusiese asadores á millones,
- (No hablo yo de las pollas) ó me engaño,
- Ó no comieran uno en todo el año.
-
-
-DE OTRO MODO.
-
- ¡Qué dolor! por un descuido
- _Micifuf_ y _Zapirón_
- Se comieron un capón
- En un asador metido.
- Después de haberse lamido,
- Trataron en conferencia
- Si obrarían con prudencia
- En comerse el asador.
- _¿Lo comieron? No señor;
- Era caso de conciencia._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-El Águila y la Asamblea de los animales.
-
-
- Todos los Animales cada instante
- Se quejaban á Júpiter tonante
- De la misma manera
- Que si fuese un alcalde de montera[372].
- El dios (y con razón) amostazado,
- Viéndose importunado,
- Por dar fin de una vez á las querellas,
- En lugar de sus rayos y centellas,
- De recetor[373] envia desde el cielo
- Al águila rapante, que de un vuelo
- En la tierra juntó los animales,
- Y expusieron en suma cosas tales[374]:
- Pidió el León la astucia del Raposo,
- Éste de aquél lo fuerte y valeroso;
- Envidia la Paloma al Gallo fiero;
- El Gallo á la Paloma en lo ligero;
- Quiere el Sabueso patas más felices,
- Y cuenta como nada sus narices.
- El Galgo lo contrario solicita;
- Y en fin (¡cosa inaudita!)
- Los peces, de las ondas ya cansados,
- Quieren poblar los bosques y los prados;
- Y las bestias, dejando sus lugares,
- Surcar las olas de los anchos mares.
- Después de oírlo todo,
- El Águila concluye de este modo:
- --«¿Ves, maldita caterva impertinente,
- Que entre tanto viviente
- De uno y otro elemento,
- Pues nadie está contento,
- No se encuentra feliz ningún destino?
- ¿Pues para qué envidiar el del vecino[375]?»
- Con solo este discurso
- Aun el bruto mayor de aquel concurso
- Se dió por convencido.
- _De modo que es sabido_
- _Que ya sólo se matan los humanos_
- _En_[376] _envidiar la suerte á sus hermanos._
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-[imagen]
-
-La Paloma.
-
-
- Un pozo pintado vió
- Una paloma sedienta[377]:
- Tiróse á él tan violenta,
- Que contra la tabla dió:
- Del golpe al suelo cayó,
- Y allí muere de contado.
- _De su apetito guiado.
- Por no consultar al juicio,
- Así vuela al precipicio
- El hombre desenfrenado._
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-El Chivo afeitado.
-
-
- --Vaya una quisicosa:
- Si aciertas, Juana hermosa,
- Cuál es el animal más presumido,
- Que rabia por hacerse distinguido
- Entre sus semejantes,
- Te he de regalar un par de guantes.
- No es el pavón[378], ni el gallo,
- Ni el león, ni el caballo,
- Y así no me fatigues con demandas.--
- ¿Será tal vez... el mono?--Cerca le andas.--
- ¿El mico?--Que te quemas:
- Pero no acertarás; no, no lo temas:
- Déjalo, no te canses el caletre
- Yo te diré cuál es: el _Petimetre_[379].
- Este vano orgulloso
- Pierde tiempo, doblones y reposo
- En hacer distinguida su figura.
- No para en los adornos su locura:
- Hace estudio de gestos y de acciones
- Á costa de violentas _contorsiones_.
- De perfumes va siempre prevenido:
- No quiere oler á hombre ni en descuido[380].
- Que mire, marche ó hable,
- En todo busca hacerse _remarcable_.[381]
- Y ¿qué consigue? Lo que todo necio:
- Cuanto más se distingue, más desprecio.
- En la historia siguiente yo me fundo:
- Un Chivo, como muchos en el mundo,
- Vano extremadamente,
- Se miraba al espejo de una fuente.
- --«¡Qué lástima, decía,
- Que esté mi juventud y lozanía
- Por siempre disfrazada
- Debajo de esta barba tan poblada!
- Y ¿cuándo? cuando en todas las naciones
- No tienen ni aun bigotes los varones;
- Pues ya cuentan que son los moscovitas[382],
- Si barbones ayer, hoy señoritas.
- ¡Qué cabrunos estilos tan groseros!
- Á bien que estoy en tierra de barberos.»--
- La historia fué en Tetuán, y todo el día
- La barberil guitarra se sentía.
- El Chivo fué guiado de su tono[383]
- Á la tienda de un mono,
- Barberillo afamado,
- Que afeitó al señorito de contado.
- Sale barbilampiño[384] á la campaña;
- Al ver una figura tan extraña,
- No hubo perro ni gato
- Que no le hiciera burla al mentecato.
- Los chivos le desprecian, de manera
- Que no hay más que decir (¡quién lo creyera!)
- Un respetable Macho
- Dicen que se rió como un muchacho.
-
-
-
-
-LIBRO OCTAVO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Naufragio de Simónides.
-
-Á ELISA
-
-
- En tanto que tus vanas compañeras,
- Cercadas de galanes seductores,
- Escuchan placenteras
- En la escuela de Venus los amores;
- Elisa, retirada te contemplo
- De la diosa Minerva al sacro templo[385].
- Ni eres menos donosa,
- Ni menos agraciada,
- Que Clori, ponderada
- De gentil y de hermosa;
- Pues, Elisa divina, ¿por qué quieres
- Huir en tu retiro los placeres?
- ¡Oh sabia, qué bien haces
- En estimar en poco la hermosura,
- Los placeres fugaces,
- El bien que sólo dura
- Como rosa que el ábrego marchita!
- Tu prudencia infinita
- Busca el sólido bien y permanente
- En la virtud y ciencia solamente.
- Cuando el tiempo implacable, con presteza,
- Ó los males tal vez inopinados,
- Se lleven la hermosura y gentileza,
- Con lágrimas estériles llorados
- Serán aquellos días que se fueron,
- Y á juegos vanos tus amigas dieron;
- Pero á tu bien[386] estable
- No hay tiempo ni accidente que consuma:
- Siempre serás feliz, siempre estimable.
- Eres sabia, y en suma
- Este bien de la ciencia no perece:
- Oye cómo esta fábula lo explica,
- Que mi respeto á tu virtud dedica.
- Simónides en Asia se enriquece
- Cantando á justo precio los loores
- De algunos generosos vencedores.
- Este sabio poeta, con deseo
- De volver á su amada patria, Ceo,
- Se embarca, y en la mar embravecida
- Fué la mísera nave sumergida.
- De la gente á las ondas arrojada
- Sale quien diestro nada;
- Y el que nadar no sabe,
- Fluctúa en las reliquias[387] de la nave.
- Pocos llegan á tierra afortunados
- Con las náufragas tablas abrazados.
- Todos cuantos el oro recogieron,
- Con el peso abrumados perecieron.
- Á Clezémone van: allí vivía
- Un varón literato, que leía
- Las obras de Simónides, de suerte
- Que, al conversar los náufragos, advierte
- Que Simónides habla, y en su estilo
- Le conoce, le presta todo asilo[388],
- De vestidos, criados y dineros;
- Pero á sus compañeros
- Les quedó solamente por sufragio
- Mendigar con la tabla del naufragio.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-El Filósofo y la Pulga.
-
-
- Meditando á sus solas cierto día,
- Un pensador Filósofo, decía:
- «--El jardín adornado de mil flores,
- Y diferentes árboles mayores,
- Con su fruta sabrosa enriquecidos,
- Tal vez entretejidos
- Con la frondosa vid que se derrama
- Por una y otra rama,
- Mostrando á todos lados
- Las peras y racimos desgajados,
- Es cosa destinada solamente
- Para que la disfruten libremente
- La oruga, el caracol, la mariposa:
- No se persuaden ellos otra cosa.
- Los pájaros sin cuento,
- Burlándose del viento,
- Por los aires sin dueño van girando.
- El milano cazando
- Saca la consecuencia:
- Para mí los crió la Providencia.
- El cangrejo, en la playa envanecido,
- Mira los anchos mares, persuadido[389]
- Á que las olas tienen por empleo
- Sólo satisfacerle su deseo;
- Pues cree que van y vienen tantas veces
- Por dejarle en la orilla ciertos peces.
- No hay, prosigue el Filósofo profundo,
- Animal sin orgullo en este mundo:
- El hombre solamente
- Puede en esto alabarse justamente.
- Cuando yo me contemplo colocado
- En la cima de un risco agigantado,
- Imagino que sirve á mi persona
- Todo el cóncavo cielo de corona.
- Veo á mis pies los mares espaciosos,
- Y los bosques umbrosos
- Poblados de animales diferentes:
- Las escamosas gentes[390],
- Los brutos, y las fieras
- Y las aves ligeras,
- Y cuanto tiene aliento
- En la tierra, en el agua y en el viento;
- Y digo finalmente: todo es mío;
- ¡Oh grandeza del hombre y poderío!»
- Una Pulga que oyó con gran cachaza
- Al Filósofo maza[391]
- Dijo:--Cuando me miro en tus narices,
- Como tú sobre el risco que nos dices,
- Y contemplo á mis pies aquel instante[392]
- Nada menos que al hombre dominante,
- Que manda en cuanto encierra
- El agua, viento y tierra,
- Y que el tal poderoso caballero
- De alimento me sirve cuando quiero,
- Concluyo finalmente: todo es mío;
- ¡Oh grandeza de Pulga y poderío!
- Así dijo, y saltando, se le ausenta[393].
- _De este modo se afrenta
- Aun al más poderoso,
- Cuando se muestra vano y orgulloso._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-El Cazador y los Conejos.
-
-
- Poco antes que esparciese
- Sus cabellos en hebras
- El rubicundo Apolo[394]
- Por la faz de la tierra,
- De cazador armado
- Al soto Fabio llega.
- Por el nudoso tronco
- De cierta encina vieja
- Sube, para ocultarse
- En las ramas espesas.
- Los incautos Conejos
- Alegres se le acercan:
- Uno del verde prado
- Igualaba la hierba;
- Otro, cual jardinero,
- Las florecillas riega:
- El tomillo y romero
- Éste y aquél cercenan.
- Entre tanto, al más gordo
- Fabio su tiro asesta:
- Dispara, y al estruendo
- Se meten en sus cuevas[395]
- Tan repentinamente,
- Que á muchos pareciera
- Que, salvo el muerto, á todos
- Se los tragó la tierra.
- ¿Después de tal espanto
- Habrá alguno que crea
- Que de allí á poco rato
- La tímida caterva,
- Olvidando el peligro,
- Al riesgo se presenta?
- _Cosa extraña parece,
- Mas no se admiren de ella:
- ¿Acaso los humanos
- Obran de otra manera?_
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-[imagen]
-
-El Filósofo y el Faisán.
-
-
- Llevado de la dulce melodía
- Del cántico variado y delicioso,
- Que en un bosque frondoso
- Las aves forman saludando al día,
- Entró cierta mañana
- Un Sabio en los dominios de Diana.
- Sus pasos esparcieron el espanto
- En la agradable estancia:
- Interrúmpese el canto;
- Las aves vuelan á mayor distancia;
- Todos los animales, asustados,
- Huyen delante de él precipitados;
- Y el Filósofo queda
- Con un triste silencio en la arboleda.
- Marcha con cauto paso ocultamente,
- Descubre sobre un árbol eminente
- Á un Faisán rodeado de su cría,
- Que con amor materno la[396] decía:
- --Hijos míos, pues ya que en mis lecciones
- Largamente os hablé de los milanos,
- De los buitres y halcones,
- Hoy hemos de tratar de los humanos.
- La oveja en leche y lana
- Da abrigo y alimento
- Para la raza humana;
- Y en agradecimiento
- Á tan gran bienhechora,
- La mata el hombre mismo y la devora.
- A la abeja, que labra sus panales
- Artificiosamente,
- La[397] roba, come, vende sus caudales,
- Y la[398] mata en ejércitos su gente.
- ¿Qué recompensa en suma
- Consigue al fin el ganso miserable
- Por el precioso bien incomparable
- De ayudar á las ciencias con su pluma[399]?
- Le da muerte temprana el hombre ingrato
- Y hace de su cadáver un gran plato.
- Y pues que los humanos son peores
- Que milanos y azores,
- Y que toda perversa criatura,
- Huiréis con horror de su figura.--
- Así charló[400], y el hombre se presenta.
- --Ése es, grita la madre; y al instante
- La familia volante
- Se desprende del árbol y se ausenta.
- ¡Oh cómo habló el Faisán! ¡_Mas, que dijera_,
- El filósofo exclama, _si supiera
- Que en sus propios hermanos
- La ingratitud ejercen los humanos!_
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-[imagen]
-
-El Zapatero médico.
-
-
- Un inhábil y hambriento Zapatero
- En la corte por médico corría;
- Con un contraveneno que fingía,
- Ganó fama y dinero.
- Estaba el rey postrado en una cama
- De una grave dolencia:
- Para hacer experiencia
- Del talento del médico, le llama.
- El antídoto pide, y en un vaso
- Finge el rey que le mezcla con veneno;
- Se lo manda beber: el tal Galeno[401]
- Teme morir: confiesa todo el caso,
- Y dice que, sin ciencia,
- Logró hacerse doctor de grande precio
- Por la credulidad del vulgo necio.
- Convoca el rey al pueblo:--¡Qué demencia
- Es la vuestra, exclamó, que habéis fiado
- La salud francamente
- De un hombre á quien la gente
- Ni aun quería fiarle su calzado!--
- _Esto para los crédulos se cuenta_
- _En quienes tiene el charlatán su renta._[402]
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-El Murciélago y la Comadreja.
-
-
- Cayó sin saber cómo
- Un Murciélago á tierra,
- Al instante le atrapa
- La lista Comadreja.
- Clamaba el desdichado
- Viendo su muerte cerca,
- Ella le dice:--Muere,
- Que por naturaleza
- Soy mortal enemiga
- De todo cuanto vuela.--
- El avechucho[403] grita,
- Y mil veces protesta
- Que él es ratón, cual todos
- Los de su descendencia.
- Con esto (¡qué fortuna!)
- El preso se liberta.
- Pasado cierto tiempo,
- No sé de qué manera,
- Segunda vez le pilla:
- Él nuevamente ruega;
- Mas ella le responde
- Que Júpiter la ordena
- Tenga paz con las aves,
- Con los ratones guerra.
- --¿Soy yo ratón acaso?
- Yo creo que estás ciega.
- ¿Quieres ver cómo vuelo?--
- En efecto, le deja,
- Y á merced de su ingenio,
- Libre el pájaro[404] vuela.
- _Aquí aprendió de Esopo.
- La gente marinera,
- Murciélagos que fingen
- Pasaporte y bandera.
- No importa que haya pocos
- Ingleses comadrejas:
- Tal vez puede de un riesgo
- Sacarnos una treta._
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-[imagen]
-
-La Mariposa y el Caracol.
-
-
- Aunque te haya elevado la fortuna
- Desde el polvo á los cuernos de luna,
- Si hablas, Fabio, al humilde con desprecio,
- Tanto como eres grande, serás necio,
- ¡Qué! ¿te irritas? ¿te ofende mi lenguaje?
- --No se habla de ese modo á un personaje.
- --Pues haz cuenta, señor, que no me oiste,
- Y escucha á un Caracol: vaya de chiste.
- En un bello jardín cierta mañana,
- Se puso muy ufana
- Sobre la blanca rosa
- Una recién nacida Mariposa.
- El sol resplandeciente
- Desde su claro oriente
- Los rayos esparcía:
- Ella á su luz las alas extendía,
- Sólo por que envidiasen sus colores
- Manchadas aves y pintadas flores[405].
- Esta vana, preciada de belleza,
- Al volver la cabeza
- Vió muy cerca de sí sobre una rama
- Á un pardo Caracol. La bella dama
- Irritada exclamó:--¿Cómo, grosero,
- Á mi lado te acercas? Jardinero,
- ¿De qué sirve que tengas con cuidado
- El jardín cultivado,
- Y guarde tu desvelo
- La rica fruta del rigor del hielo,
- Y los tiernos botones de las plantas,
- Si ensucia y come todo cuanto plantas,
- Este vil Caracol de baja esfera?
- Ó mátale al instante, ó vaya fuera.
- --Quien ahora te oyese,
- Si no te conociese,
- Respondió el Caracol, en mi conciencia
- Que pudiera temblar en tu presencia.
- Mas díme, miserable criatura,
- Que acabas de salir de la basura,
- ¿Puedes negar que aun no hace cuatro días
- Que gustosa solías,
- Como humilde reptil andar conmigo,
- Y yo te hacía honor en ser tu amigo?
- ¿No es también evidente,
- Que eres por línea recta descendiente
- De las Orugas[406], pobres hilanderos[407],
- Que mirándose en cueros,
- De sus tripas hilaban y tejían
- Un fardo en que el invierno se metían,
- Como tú te has metido,
- Y aun no hace cuatro días que has salido.
- Pues si éste fué tu origen y tu casa,
- Por qué tu ventolera se propasa
- Á despreciar á un Caracol honrado?--
- _¿El que tiene de vidrio su tejado[408]
- Esto logra de bueno
- Con tirar las pedradas al ajeno._
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-Los dos Titiriteros[409].
-
-
- Todo el pueblo admirado
- Estaba en una plaza amontonado,
- Y en medio se empinaba un Titerero
- Enseñando una bolsa sin dinero;
- --Pase de mano en mano, les decía:
- Señores, no hay engaño, está vacía.--
- Se la vuelven, la sopla, y al momento
- Derrama pesos duros, ¡qué portento!
- Levántase un murmullo de repente,
- Cuando ven por encima de la gente
- Otro Titiritero á competencia.
- Queda en expectación la concurrencia
- Con silencio profundo;
- Cesó el primero, y empezó el segundo.
- Presenta de licor unas botellas:
- Algunos se arrojaron hacia ellas,
- Y al punto las hallaron transformadas
- En sangrientas espadas.
- Muestra un par de bolsillos de doblones:
- Dos personas, sin duda dos ladrones,
- Les echaron la garra muy ufanos,
- Y se ven dos cordeles en sus manos.
- Á un relator cargado de procesos
- Una letra le enseña de mil pesos.
- Sople usted: sopla el hombre apresurado,
- Y le cierra los labios un candado.
- Á un abate[410] arrimado á su cortejo
- Le presenta un espejo,
- Y al mirar su retrato peregrino,
- Se vió con las orejas de pollino.
- Á un santero[411] le manda
- Que se acerque: le pilla la demanda[412],
- Y allá, con sus hechizos,
- La convirtió en merienda de chorizos.
- Á un joven desenvuelto y rozagante
- Le regala un diamante:
- Éste le dió á su dama, y en el punto
- Pálido se quedó como un difunto,
- Item más, sin narices y sin dientes;
- Allí fué la rechifla de las gentes,
- La burla y la chacota.
- El primer Titerero se alborota.
- Dice por el segundo con denuedo:
- --Ese hombre tiene un diablo en cada dedo,
- Pues no encierran virtud tan peregrina
- Los polvos de la madre Celestina[413];
- Que declare su nombre.--
- El concurso lo pide, y el buen hombre
- Entonces, más modesto que un novicio,
- Dijo: _No soy el diablo, sino el vicio_.
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-[imagen]
-
-El Raposo y el Perro.
-
-
- De un modo muy afable y amistoso,
- El Mastín de un pastor con un Raposo
- Se solía juntar algunos ratos,
- Como tal vez los perros y los gatos[414]
- Con amistad se tratan. Cierto día
- El Zorro á su compadre[415] le decía:
- Estoy muy irritado:
- Los hombres por el mundo han divulgado
- Que mi raza inocente (¡qué injusticia!)
- Les anda _circumcirca_[416] en la malicia.
- ¡Ah maldita canalla!
- Si yo pudiera...--En esto el Zorro calla,
- Y erizado se agacha.--Soy perdido,
- Dice, los cazadores he oído.
- ¿Qué me sucede?--Nada:
- No temas, le responde el camarada;
- Son las gentes[417] que pasan al mercado.
- Mira, mira, cuitado,
- Marchar haldas en cinta á mis vecinas
- Coronadas con cestas de gallinas.
- --No estoy, dijo el Raposo, para fiestas;
- Vete con tus gallinas y tus cestas,
- Y satiriza á otro. Porque sabes
- Que robaron anoche algunas aves,
- ¿He de ser yo el ladrón?--En mi conciencia
- Que hablé, dijo el Mastín, con inocencia.
- ¿Yo pensar que has robado el gallinero,
- Cuando siempre te vi como un cordero?
- --¡Cordero! exclama el Zorro; no hay aguante
- Que cordero me vuelva en el instante,
- Si he hurtado el que falta en tu majada.
- --Hola, concluye el Perro, camarada,
- El ladrón es Ud.[418] según se explica.--
- El estuche[419] molar al punto aplica
- Al mísero Raposo,
- Para que así escarmiente el cosquilloso[420],
- Que de las fabulillas se resiente.
- «_Si no estás inocente,
- Dime, ¿por qué no bajas las orejas?
- Y si acaso lo estás, ¿de qué te quejas?_»
-
-
-
-
-LIBRO NONO
-
-
-
-
-FÁBULA PRIMERA
-
-El Gato y las Aves.
-
-
- Charlatanes se ven por todos lados
- En plazas y en estrados,
- Que ofrecen sus servicios (¡cosa rara!)
- Á todo el mundo por su linda cara[421].
- Éste, químico y médico excelente,
- Cura á todo doliente,
- Pero _gratis_: no se hable de dinero.
- El otro petimetre[422] caballero
- Canta, toca, dibuja, borda, danza,
- Y ofrece la enseñanza
- _Gratis_ por afición á cierta gente.
- Veremos en la fábula siguiente
- Si puede haber en esto algún engaño:
- La prudente cautela no hace daño.
- Dejando los desvanes y rincones
- El señor _Mirrimiz_, Gato de maña,
- Se salió de la villa á la campaña.
- En paraje sombrío
- Á la orilla de un río
- De sauces coronado,
- En unas matas se quedó agachado.
- El Gatazo[423] callaba como un muerto
- Escuchando el concierto
- De dos mil avecillas,
- Que en las ramas cantaban maravillas.
- Pero callaba en vano,
- Mientras no se acercaban á su mano
- Los músicos volantes, pues quería
- _Mirrimiz_ arreglar la sinfonía.
- Cansado de esperar, prorrumpe al cabo,
- Sacando la cabeza: _¡Bravo, bravo!_
- La turba calla: cada cual procura
- Alejarse ó meterse en la espesura;
- Mas él les[424] persuadió con buenos modos,
- Y al fin logró que le escuchasen todos.
- --No soy Gato montés ó campesino;
- Soy honrado vecino
- De la cercana villa;
- Fuí Gato de un maestro de capilla;
- La música aprendí y aun, si me empeño,
- Veréis como os la enseño;
- Pero _gratis_ y en menos de una hora.
- ¡Qué cosa tan sonora
- Será el oír un coro de cantores,
- Verbigracia, calandrias, ruiseñores!
- Con estas y otras cosas diferentes,
- Algunas de las aves inocentes
- Con manso vuelo á _Mirrimiz_ llegaron:
- Todos en torno de él se colocaron;
- Entonces con más gracia
- Y más diestro que el Músico de Tracia[425],
- Echando su compás hacia el más gordo,
- Consigue _gratis_ merendarse un tordo.
-
-
-
-
-FÁBULA II
-
-La Danza pastoril.
-
-
- Á la sombra que ofrece
- Un gran peñón tajado,
- Por cuyo pie corría
- Un arroyuelo manso,
- Se formaba en estío
- Un delicioso prado.
- Los árboles silvestres
- Aquí y allí plantados,
- El suelo siempre verde
- De mil flores sembrado,
- Más agradable hacían
- El lugar solitario.
- Contento en él pasaba
- La siesta, recostado
- Debajo de una encina,
- Con el albogue, Bato[426].
- Al son de sus tonadas
- Los pastores cercanos,
- Sin olvidar algunos
- La guarda del ganado,
- Descendían ligeros[427]
- Desde la sierra al llano.
- Las honestas zagalas,
- Según iban llegando,
- Bailaban lindamente,
- Asidas de las manos,
- En torno de la encina
- Donde tocaba Bato.
- De las espesas ramas
- Se veía colgando
- Una guirnalda bella
- De rosas y amaranto.
- La fiesta presidía
- Un mayoral anciano:
- Y ya que el regocijo
- Bastó para descanso,
- Antes que se volviesen
- Alegres al rebaño,
- El viejo presidente
- Con su corvo, cayado
- Alcanzó la guirnalda,
- Que pendía del árbol,
- Y coronó con ella
- Los cabellos dorados
- De la gentil zagala,
- Que con sencillo agrado
- Supo ganar á todas
- En modestia y recato.
- _Si la virtud premiaran
- Algunos cortesanos,
- Yo sé que no huiría
- Desde la corte al campo._
-
-
-
-
-FÁBULA III
-
-[imagen]
-
-Los dos Perros.
-
-
- _Procure ser en todo lo posible
- El que ha de reprender irreprensible._
- _Sultán_, perro goloso y atrevido,
- En su casa robó, por un descuido,
- Una pierna excelente de carnero.
- _Pinto_, gran tragador, su compañero,
- Le encuentra con la presa encarnizado,
- Ojo al través, colmillo acicalado,
- Fruncidas las narices y gruñendo.
- --¿Qué cosa estás naciendo,
- Desgraciado _Sultán_? _Pinto_ le dice.
- ¿No sabes, infelice[428],
- Que un perro infiel, ingrato,
- No merece ser perro, sino gato?
- ¡Al amo, que nos fía
- La custodia de casa noche y día,
- Nos halaga, nos cuida y alimenta,
- Le das tan buena cuenta[429],
- Que le robas goloso
- La pierna del carnero más jugoso!
- Como amigo te ruego
- No la maltrates más: déjala luego.
- --Hablas, dijo _Sultán_, perfectamente.
- Una duda me queda solamente
- Para seguir al punto tu consejo:
- Di, ¿te la comerás si yo la dejo?
-
-
-
-
-FÁBULA IV
-
-La Moda.
-
-
- Después de haber corrido
- Cierto danzante Mono
- Por cantones y plazas
- De ciudad en ciudad el mundo todo,
- Logró (dice la historia,
- Aunque no cuenta el cómo)
- Volverse libremente
- Á los campos del África orgulloso.
- Los Monos al viajero
- Reciben con más gozo
- Que á Pedro, el czar, los rusos,
- Que los griegos á Ulises generoso.
- De leyes, de costumbres
- Ni él habló, ni algún otro[430]
- Le preguntó palabra;
- Pero de trajes y de modas todos.
- En cierta jerigonza,
- Con extranjero tono,
- Les hizo un _gran detalle_[431]
- De lo más _remarcable_[432] á los curiosos.
- «Empecemos, decían,
- Aunque sea por poco.»
- Hiciéronse zapatos
- Con cáscaras de nueces por lo pronto.
- Toda la raza mona
- Andaba con sus choclos[433],
- Y el no traerlos era
- Faltar á la decencia y al decoro.
- Un leopardo hambriento
- Trepa para los Monos;
- Ellos huir intentan
- Á salvarse en los árboles del soto[434].
- Las chinelas[435] lo estorban,
- Y de muy fácil modo
- Aquí y allí mataba,
- Haciendo á su placer dos mil destrozos.
- En Tetuán desde entonces
- Manda el senado docto,
- Que cualquier uso ó moda
- De países cercanos ó remotos,
- Antes que llegue el caso
- De adoptarse en el propio,
- Haya de examinarse
- En junta de políticos á fondo.
- _Con tan justo decreto,
- Y el suceso horroroso
- ¿Dejaron tales modas?
- Primero dejarían de ser Monos._
-
-
-
-
-FÁBULA V
-
-El Lobo y el Mastín.
-
-
- Trampas, redes y perros
- Los celosos pastores disponían
- En lo oculto del bosque y de los cerros,
- Porque matar querían
- Á un Lobo por el bárbaro delito
- De no dejar á vida ni un cabrito.
- Hallóse cara á cara
- Un Mastín con el Lobo de repente,
- Y cada cual se para,
- Tal como en Zama estaban frente á frente
- Antes de la batalla, muy serenos,
- Aníbal y Escipión, ni más ni menos.
- En esta suspensión treguas propone
- El Lobo á su enemigo.
- El Mastín no se opone,
- Antes le dice:--Amigo,
- Es cosa bien extraña por mi vida
- Meterse un señor Lobo á cabricida[436].
- Ese cuerpo brioso
- Y de pujanza fuerte,
- Que mate al jabalí, que venza al oso.
- Mas ¿qué dirán al verte
- Que lo valiente y fiero
- Empleas en la sangre de un cordero?
- El Lobo le responde:--Camarada,
- Tienes mucha razón; en adelante
- Propongo no comer sino ensalada.--
- Se despiden y toman el portante.
- Informados del hecho
- Los pastores se apuran y patean:
- Agarran al Mastín y le apalean.
- Digo que fué bien hecho;
- Pues, en vez de ensalada, en aquel año
- Se fué comiendo el Lobo su rebaño.
- _¿Con una reprensión, con un consejo
- Se pretende quitar un vicio añejo?_
-
-
-
-
-FÁBULA VI
-
-[imagen]
-
-La Hermosa y el Espejo.
-
-
- Anarda la bella
- Tenía un amigo
- Con quien consultaba
- Todos sus caprichos:
- Colores de moda,
- Más ó menos vivos,
- Plumas, sombreretes[437],
- Lunares y rizos
- Jamás en su adorno
- Fueron admitidos,
- Si él no la[438] decía:
- «_Gracioso, bonito_».
- Cuando su hermosura
- Llena de atractivo,
- En sus verdes años
- Tenía más brillo,
- Traidoras la roban
- (Ni acierto á decirlo)
- Las negras viruelas
- Sus gracias y hechizos.
- Llegóse al espejo:
- Éste era su amigo,
- Y como se jacta
- De fiel y sencillo,
- Lisa y llanamente
- La verdad la dijo.
- Anarda furiosa,
- Casi sin sentido,
- Le vuelve la espalda
- Dando mil quejidos.
- Desde aquel instante
- Cuentan que no quiso
- Volver á consultas
- Con el señor mío[439].
- _Escúchame Anarda_:
- «_Si buscas amigos
- Que te representen
- Tus gracias y hechizos,
- Mas que no te adviertan
- Defectos, y aun vicios
- De aquellos que nadie
- Conoce en sí mismo;
- Díme ¿de qué modo
- Podrás corregirlos?_»
-
-
-
-
-FÁBULA VII
-
-El Viejo y el Chalán.
-
-
- _Fabio está, no lo niego, muy notado
- De una cierta pasión que le domina;
- ¿Mas qué importa, señor? si se examina
- Se verá que es un mozo muy honrado,
- Generoso, cortés, hábil, activo,
- Y que de todo entiende
- Cuanto pide el empleo que pretende.
- Y qué, ¿no se le dan?... ¿por qué motivo?...
- Trataba un Viejo de comprar un perro
- Para que le guardase los doblones.
- Le decía el Chalán estas razones:
- --Con un collar de hierro
- Que tenga el animal, échenle gente:
- Es hermoso, pujante,_
- Leal, bravo, arrogante;
- Y aunque tiene la falta solamente
- De ser algo goloso...
- --¿Goloso? dice el Rico; no le quiero.
- --No es para marmitón[440], ni despensero,
- Continúa el Chalán muy presuroso,
- Sino para valiente centinela.
- --Menos, concluye el Viejo:
- Dejará que me quiten el pellejo
- Por lamer entre tanto la cazuela.
-
-
-
-
-FÁBULA VIII
-
-La Gata con Cascabeles.
-
-
- Salió cierta mañana
- _Zapaquilda_ al tejado
- Con un collar de grana,
- De pelo y cascabeles adornado.
- Al ver tal maravilla,
- Del alto corredor y la guardilla[441]
- Van saltando los Gatos de uno en uno;
- Congrégase al instante
- Tal concurso gatuno[442]
- En torno de la dama rozagante,
- Que entre flexibles colas arboladas
- Apenas divisarla se podía.
- Ella con mil monadas
- El cascabel parlero sacudía;
- Pero cesando al fin el sonsonete,
- Dijo, que por juguete,
- Quitó el collar al perro su señora,
- Y se lo puso á ella.
- Cierto que _Zapaquilda_ estaba bella:
- Á todos enamora,
- Tanto que en la gatesca compañía,
- Cuál dice su atrevido pensamiento,
- Cuál se encrespa celoso;
- Riñen éste y aquél con ardimiento,
- Pues con ansia quería
- Cada Gato soltero ser su esposo.
- Entre los arañazos y maullidos
- Levántase _Garraf_, Gato prudente,
- Y á los enfurecidos
- Les grita:--Noble gente,
- ¡Gata con cascabeles por esposa!
- ¿Quién pretende tal cosa?
- ¿No veis que el cascabel la caza ahuyenta
- Y que la dama hambrienta
- Necesita sin duda que el marido,
- Ausente y aburrido,
- Busque la provisión en los desvanes,
- Mientras ella cercada de galanes,
- Porque el mundo la vea,
- De tejado en tejado se pasea?--
- Marchóse _Zapaquilda_ convencida,
- Y lo mismo quedó la concurrencia.
- _¡Cuántos chascos se llevan en la vida
- Los que no miran más que la apariencia!_
-
-
-
-
-FÁBULA IX
-
-El Ruiseñor y el Mochuelo.
-
-
- Una noche de mayo,
- Dentro de un bosque espeso,
- Donde según reinaba
- La triste obscuridad con el silencio,
- Parece que tenía
- Su habitación Morfeo;
- Cuando todo viviente
- Disfrutaba del dulce y blando sueño,
- Pendiente de una rama
- Un Ruiseñor parlero[443]
- Empezó con sus ayes
- Á publicar sus dolorosos celos.
- Después de mil querellas,
- Que llegaron al cielo,
- Á cantar empezaba
- La antigua historia del infiel Teseo,
- Cuando, sin saber como,
- Un cazador Mochuelo
- Al músico arrebata
- Entre las corvas uñas prisionero.
- Jamás Pan con la flauta
- Igualó sus gorjeos,
- Ni resonó tan grata
- La dulce lira del divino Orfeo.
- No obstante, cuando daba[444]
- Sus últimos lamentos,
- Los vecinos del bosque
- Aplaudían su muerte: yo lo creo.
- Si con sus serenatas
- El mismo _Farinelo_
- Viniese á despertarme,
- Mientras que yo dormía[445] en blando lecho;
- En lugar de los _bravos_,
- Diría: Caballero,
- ¡Que no viniese ahora
- Para tal Ruiseñor algún Mochuelo!
- _Clori tiene mil gracias:
- Y ¿qué logra con eso?
- Hacerse fastidiosa
- Por no querer usarlas á su tiempo._
-
-
-
-
-FÁBULA X
-
-[imagen]
-
-El Amo y el Perro.
-
-
- --Callen todos los perros de este mundo
- Donde está mi _Palomo_:
- Es fiel, decía el Amo, sin segundo
- Y me guarda la casa... pero ¿cómo?
- Con la despensa abierta
- Le dejé cierto día;
- En medio de la puerta
- De guardia se plantó con bizarría.
- Un formidable gato,
- En vez de perseguir á los ratones,
- Se venía guiado del olfato
- Á visitar chorizos y jamones.
- _Palomo_ le despide buenamente;
- El gatazo[446] se encrespa y acalora:
- Riñen sangrientamente,
- Y mi _Guardajamones_[447] le devora.--
- Esto contaba el Amo á sus amigos,
- Y después á su casa se los lleva
- Á que fuesen testigos
- De tal fidelidad en otra prueba.
- Tenía al buen _Palomo_ prisionero
- Entre manidas pollas y perdices:
- Los sebosos riñones de un carnero
- Casi casi le untaban las narices.
- Dentro de este retiro á penitencia[448]
- El triste fué metido
- Después de algunos días de abstinencia.
- Al fin, ya su Señor compadecido
- Abre con sus amigos el encierro;
- Sale rabo entre piernas agachado:
- Al Amo se acercaba el pobre Perro,
- Lamiéndose el hocico ensangrentado.
- El Dueño se alborota y enfurece
- Con tan fatales nuevas.
- _Yo le preguntaría ¿Y qué merece
- Quien la virtud expone á tales pruebas?_
-
-
-
-
-FÁBULA XI
-
-Los dos Cazadores.
-
-
- Que en una marcial función,
- Ó cuando el caso lo pida,
- Arriesgue un hombre su vida,
- Digo que es mucha razón.
- Pero el que por diversión
- Exponer su vida quiera
- Á juguete de una fiera,
- Ó peligros no menores,
- Sepa de dos Cazadores
- Una historia verdadera.
- Pedro Ponce, el valeroso,
- Y Juan Carranza, el prudente,
- Vieron venir frente á frente
- Al lobo más horroroso.
- El prudente, temeroso,
- Á una encina se abalanza,
- Y cual otro Sancho Panza,
- En las ramas se salvó.
- Pedro Ponce allí murió:
- _Imitemos á Carranza_.
-
-
-
-
-FÁBULA XII
-
-[imagen]
-
-El Gato y el Cazador.
-
-
- Cierto Gato en poblado descontento,
- Por mejorar sin duda de destino
- (Qué no sería Gato de convento)
- Pasó de ciudadano á campesino.
- Metióse santamente
- Dentro de una covacha, mas no lejos
- De un gran soto poblado de conejos.
- Considere el lector piadosamente
- Si este noble ermitaño
- Probaría la hierba en todo el año.
- Lo mejor de la caza devoraba,
- Haciendo mil excesos;
- Mas al fin por el rastro que dejaba
- De plumas y de huesos,
- Un Cazador lo advierte: le persigue,
- Arma trampas y redes con tal maña,
- Que al instante consigue
- Atrapar la carnívora alimaña.
- Llégase el Cazador al prisionero,
- Quiere darle la muerte.
- El animal le dice:--Caballero,
- Duélase de la suerte
- De un triste pobrecito[449],
- Metido en la prisión y sin delito.
- --¿Sin delito, me dices,
- Cuando sé que tus uñas y tus dientes
- Devoran infinitos inocentes?
- --Señor, eran conejos y perdices;
- Y yo no hacía más, á fe de Gato,
- Que lo que ustedes hacen en el plato.
- --Ea, pícaro, muere,
- Que tu mala razón no satisface.
- _Con que sea[450] la cosa que se fuere,
- ¿La podrá usted hacer, si otro la hace?_
-
-
-
-
-FÁBULA XIII
-
-El Pastor.
-
-
- Salicio[451] usaba tañer
- La zampoña todo el año,
- Y, por oírle, el rebaño
- Se olvidaba de pacer.
- Mejor sería romper
- La zampoña al tal Salicio;
- _Porque si causa perjuicio
- En lugar de utilidad,
- La mayor habilidad,
- En vez de virtud, es vicio._
-
-
-
-
-FÁBULA XIV
-
-[imagen]
-
-El Tordo Flautista.
-
-
- Era un gusto el oír, era un encanto,
- Á un tordo gran flautista, pero tanto,
- Que en la gaita gallega,
- Ó la pasión me ciega,
- Ó á Misón le llevaba mil ventajas.
- Cuando todas las aves se hacen rajas[452]
- Saludando á la aurora,
- Y la turba confusa charladora[453]
- La[454] canta sin compás y con destreza
- Todo cuanto la viene á la cabeza,
- El flautista empezó: cesó el concierto.
- Los pájaros con tanto pico abierto
- Oyeron en un tono soberano
- Las folías[455] la gaita y el villano[456].
- Al escuchar las aves tales cosas,
- Quedaron admiradas y envidiosas;
- Los jilgueros preciados de cantores,
- Los vanos ruiseñores,
- Unos y otros corridos,
- Callan entre las hojas escondidos.
- Ufano el Tordo grita:--Camaradas,
- Ni saben, ni sabrán estas tonadas
- Los pájaros ociosos,
- Sino los retirados estudiosos.
- Sabed, que con un hábil zapatero
- Estudié un año entero:
- Él dale que le das á sus zapatos,
- Y alternando, silbábamos á ratos.
- En fin, viéndome diestro,
- --Vuela al campo, me dice mi maestro,
- Y harás ver á las aves de mi parte
- _Lo que gana el ingenio con el arte_.
-
-
-
-
-FÁBULA XV
-
-El Raposo y el Lobo.
-
-
- Un triste Raposo
- Por medio del llano
- Marchaba sin piernas,
- Cual otro soldado,
- Que perdió las suyas
- Allá en Campo Santo.
- Un Lobo le dijo:
- --Hola, buen hermano,
- Diga, ¿en qué refriega
- Quedó tan lisiado?
- --¡Ay de mí! responde;
- Un maldito rastro
- Me llevó á una trampa,
- Donde por milagro,
- Dejando una pierna,
- Salí con trabajo.
- Después de algún tiempo
- Iba yo cazando[457],
- Y en la trampa misma
- Dejé pierna y rabo.--
- El Lobo le dice[457]
- --Creíble es el caso:
- Yo estoy tuerto, cojo
- Y desorejado
- Por ciertos mastines,
- Guardas de un rebaño.
- Soy de estas montañas
- El Lobo decano,
- Y como conozco
- Las mañas de entrambos,
- Temo que acabemos,
- No digo enmendados,
- Sino tú en la trampa,
- Y yo en el rebaño.
- _Que el ciego apetito_
- _Pueda arrastrar tanto_
- _Á los brutos, pase,_
- _¡Pero á los humanos!_
-
-
-
-
-FÁBULA XVI
-
-[imagen]
-
-El Ciudadano Pastor.
-
-
- Cierto joven leía
- En versos excelentes
- Las dulces pastorelas[458]
- Con el mayor deleite.
- Tenía la cabeza
- Llena de prados, fuentes,
- Pastores y zagalas,
- Zampoñas y rabeles.
- Al fin, cierta mañana
- Prorrumpe de esta suerte:
- --¡Yo he de estar prisionero
- Cercado de paredes,
- Esclavo de los hombres,
- Y sujeto á las leyes,
- Pudiendo, entre pastores,
- Grata y sencillamente
- Disfrutar desde ahora
- La libertad campestre!
- De la ciudad al bosque
- Me marcho para siempre:
- Allí naturaleza
- Me brinda con sus bienes;
- Los árboles y ríos
- Con frutas y con peces;
- Los ganados y abejas
- Con la miel y la leche;
- Hasta las duras rocas
- Habitación me ofrecen
- En grutas coronadas
- De pámpanos silvestres.
- Desde tan bella estancia,
- ¡Cuántas y cuántas veces,
- Al son de dulces flautas,
- Y sonoros rabeles,
- Oiré á los pastores,
- Que discretos contienden,
- Publicando en sus versos
- Amores inocentes!
- Como que ya diviso
- Entre el ramaje verde
- Á la pastora Nise[459],
- Que al lado de una fuente,
- Sentada al pie de un olmo,
- Una guirnalda teje.
- ¿Si será para Mopso[460]?...--
- Tanto el joven enciende
- Su loca fantasía,
- Que ya en fin se resuelve,
- Y en zagal disfrazado,
- En los bosques se mete.
- Á un rabadán[461] encuentra,
- Y le pregunta alegre:
- --_Díme, ¿es de Melibeo_
- _Ese ganado[462]?_--Miente,
- Que es mío; y sobre todo,
- Sea de quien se fuere.
- --No respondió el buen hombre
- Muy poéticamente.
- El Joven temeroso
- De que tal vez le diese
- Con el fiero garrote
- Que por cayado tiene,
- Sin chistar más palabra[463],
- Huyó bonitamente.
- Marchaba pensativo,
- Cuando quiso la suerte
- Que cogiendo bellotas
- Á la pastora viese.
- --¡Oh Nise fementida!
- Exclama: ¡cuántas veces,
- Siendo niña, querías
- Que yo te recogiese
- La fruta con rocío
- De mis manzanos verdes!--
- Diciendo así, se acerca:
- La moza se revuelve,
- Y dándole un bufido
- En las breñas se mete.
- Sorprendido el Mancebo,
- Dice: «¿Qué me sucede?
- ¿Son éstos los pastores
- Discretos, inocentes,
- Que pintan los poetas
- Tan delicadamente?
- Á nuevos desengaños
- Ya no quiero exponerme.»
- Rendido, caviloso
- Á la ciudad se vuelve.
- _Yo siento á par del alma
- Que no se detuviese
- Á disfrutar un poco
- De la vida campestre.
- Por mi fe que las migas,
- El pastoril albergue,
- El rigor del verano,
- Los hielos y las nieves,
- Le hubieran persuadido
- Mucho más vivamente,
- Que es un solemne loco[464]
- Todo aquel que creyere
- Hallar en la experiencia
- Cuanto el hombre nos pinta por deleite_.
-
-
-
-
-FÁBULA XVII
-
-[imagen]
-
-El Ladrón.
-
-
- Por catar[465] una colmena
- Cierto goloso Ladrón,
- Del venenoso aguijón[466]
- Tuvo que sufrir la pena.
-
- «--La miel, dice, está muy buena,
- Es un bocado exquisito:
- Por el aguijón maldito
- No volveré al colmenar.--
- _¡Lo que tiene el encontrar
- La pena tras el delito!_
-
-
-
-
-FÁBULA XVIII
-
-El Joven filósofo y sus Compañeros.
-
-
- Un joven educado
- Con el mayor cuidado
- Por un viejo filósofo profundo,
- Salió por fin á visitar el mundo.
- Concurrió cierto día
- Entro civil[467] y alegre compañía,
- Á una mesa abundante y primorosa.
- «¡Espectáculo horrendo! ¡fiera cosa!
- ¡La mesa de cadáveres cubierta
- Á la vista del hombre!... ¡Y éste acierta
- Á comer los despojos de la muerte!»
- El Joven declamaba de esta suerte.
- Al son de filosóficas razones,
- Devorando perdices y pichones,
- Le responden algunos concurrentes:
- --Si usted ha de vivir entre las gentes[468],
- Deberá hacerse á todo.--
- Con un gracioso modo,
- Alabando el bocado de exquisito,
- Le presentan un gordo pajarito.
- --Cuanto usted ha exclamado, será cierto
- Mas en fin, le decían, ya está muerto:
- Pruébelo por su vida... Considere
- Que otro le comerá, si no le quiere.--
- La ocasión, las palabras, el ejemplo,
- Y según yo contemplo,
- Yo no sé qué olorcillo,
- Que exhalaba el caliente pajarillo,
- Al Joven persuadieron de manera,
- Que al fin se le comió[469]. ¡Quién lo dijera!
- --¡Haber yo devorado un inocente!--
- Así clamaba, pero fríamente.
- Lo cierto es, que llevado de aquel cebo,
- Con más facilidad cayó de nuevo.
- La ocasión se repite
- De uno en otro convite
- Y de una codorniz á una becada,
- Llegó el Joven al fin de la jornada,
- Olvidando sus máximas primeras,
- Á ser devorador como las fieras.
- _De esta suerte los vicios se insinúan,_
- _Crecen, se perpetúan_
- _Dentro del corazón de los humanos,_
- _Hasta ser sus señores y tiranos._
- _Pues ¿qué remedio?... Incautos jovencitos,_
- _¡Cuenta con los primeros pajaritos!_
-
-
-
-
-FÁBULA XIX
-
-[imagen]
-
-El Elefante, el Toro, el Asno y los demás animales.
-
-
- Los mansos y los fieros animales,
- Á que se remediasen ciertos males,
- Desde los bosques llegan,
- Y en la rasa campaña[470] se congregan.
- Desde la más pelada y alta roca
- Un Asno trompetero los convoca.
- El concurso ya junto,
- Instruído también en el asunto,
- (Pues á todos por Júpiter previno
- Con cédula _ante diem_[471] el Pollino)
- Imponiendo silencio el Elefante,
- Así dijo:--Señores, es constante
- En todo el vasto mundo
- Que yo soy en lo fuerte sin segundo:
- Los árboles arranco con la mano[472],
- Venzo al León, y es llano
- Que un golpe de mi cuerpo en la muralla
- Abre sin duda brecha. Á la batalla
- Llevo todo un castillo guarnecido[473];
- En la paz y en la guerra soy tenido
- Por un bruto invencible,
- No sólo[474] por mi fuerza irresistible,
- Por mi gordo coleto[475] y grave masa,
- Que hace temblar la tierra donde pasa.
- Mas, señores, con todo lo que cuento,
- Sólo de vegetales me alimento;
- Y como á nadie daño, soy querido,
- Mucho más respetado que temido.
- Aprended pues de mí, crueles fieras,
- Las que hacéis profesión de carniceras,
- Y no hagáis, por comer, atroces muertes,
- Puesto que no seréis ni menos fuertes,
- Ni menos respetadas,
- Sino muy estimadas
- De grandes y pequeños animales,
- Viviendo como yo de vegetales.--
- Gran pensamiento, dicen, gran discurso;
- Y nadie se le opone del concurso.
- Habló después un Toro de Jarama:
- Escarba el polvo, cabecea, brama.
- --Vengan, dice, los Lobos y los Osos,
- Si son tan poderosos,
- Y en el circo verán con qué donaire
- Les haré que volteen por el aire[476].
- ¡Qué! ¿son menos gallardos y valientes
- Mis cuernos que sus garras y sus dientes?
- Pues ¿por qué los villanos carniceros
- Han de comer mis Vacas y Terneros?
- Y si no se contentan
- Con las hojas y hierbas[477] que alimentan
- En los bosques y prados
- Á los más generosos y esforzados,
- Que muerdan de mis cuernos al instante,
- Ó si no de la trompa al Elefante.--
- La asamblea aprobó cuanto decía
- El Toro con razón y valentía.
- Seguíase á los dos en el asiento,
- Por falta de buen orden, el Jumento,
- Y con rubor expuso sus razones.
- --Los Milanos, prorrumpe, y los Halcones[478]
- (No ofendo á los presentes, ni quisiera),
- Sin esperar tampoco á que me muera,
- Hallan para sus uñas y su pico
- Estuche[479] entre los lomos del Borrico.
- Ellos querrán ahora, como bobos,
- Comer la hierba los señores Lobos.
- Nada menos: aprendan los malditos
- De las Chochaperdices ó Chorlitos,
- Que, sin hacer á los Jumentos guerra,
- Envainan sus picotes[480] en la tierra:
- Y viva todo el mundo santamente,
- Sin picar ni morder en lo viviente.--
- --¡Necedad, disparate, impertinencia!
- Gritaba aquí y allí la concurrencia:
- ¡Haya silencio, claman, haya modo!
- Alborótase todo:
- Crece la confusión, la grita crece;
- Por más que el Elefante se enfurece,
- Se deshizo en desorden la asamblea.
- Á Dios, gran pensamiento: á Dios[481] idea.
- --Señores animales, yo pregunto,
- ¿Habló el asno tan mal en el asunto?
- ¿Discurrieron tal vez con más acierto
- El Elefante y Toro? No por cierto.
- ¿Pues por qué solamente al buen Pollino
- Le gritan:--Disparate, desatino?--
- Porque nadie en razones se paraba[482],
- Sino en la calidad de quien hablaba[483].
- --Pues, amigo Elefante, no te asombres:
- _Por la misma razón entre los hombres_
- _Se desprecia una idea ventajosa._
- _¡Qué preocupación tan peligrosa!_
-
-
-
-
-[imagen]
-
-APÉNDICE
-
-
-Hemos creído oportuno agregar, por vía de apéndice, algunas fábulas que
-hemos encontrado en varios de nuestros clásicos, como Alarcón, Tirso de
-Molina y Lope de Vega, y que son precisamente versiones más ó menos
-ingeniosas de algunas fábulas esópicas, que han sido igualmente
-versificadas por Samaniego.
-
-
-El León y la Zorra.
-
-Fábula XIV.--Libro I (pág. 29).
-
- Hame dado una lección
- La fábula del león;
- Ya tú, señor, la sabrás.
- Estaba viejo una vez
- Y tullido; que no es nuevo
- Quien anda mucho mancebo
- Estar cojo á la vejez.
- Como no podía cazar,
- Y andaba solo y hambriento,
- Remitió al entendimiento
- Los pies que solían volar;
- Y llamando á cortes reales,
- Mandó por edicto y ley
- Que, atendiendo que era rey
- De todos los animales,
- Acudiesen á su cueva.
- Fueron todos, y asentados
- Dijo:--¡Vasallos honrados,
- Á mí me han dado nueva
- Extraña, y que me provoca
- Á pesadumbre y pasión,
- Y es que dicen que al león
- Le huele muy mal la boca:
- No es bien que un supuesto real
- De tantos brutos señor,
- En vez de dar buen olor,
- Á todos huela tan mal;
- Y así, buscando el remedio,
- Hallo que á todos os toca
- Que, llegándoos á mi boca,
- Veáis si al principio ó medio
- Alguna muela podrida
- Huele mal, porque se saque,
- Y de esta suerte se aplaque
- Afrenta tan conocida.--
- Metióse con esto adentro,
- Y entrando de uno en uno,
- No vieron salir ninguno.
- La raposa, que es el centro
- De malicias, olió el poste,
- Y convidándole á entrar
- Para ver y visitar
- Al león, respondió:--Oste.
- Y asomando la cabeza
- Dijo:--Por no ser tenida
- Por tosca y descomedida
- No entro á ver á vuestra alteza;
- Que, como paso trabajos,
- Unos ajos he almorzado,
- Y para un rey no hay enfado
- Como el olor de los ajos;
- Por aquesta cerbatana
- Vuestra alteza eche el aliento,
- Que si yo por ella siento
- El mal olor, cosa es llana
- Que hay muela con agujero,
- Y el sacalla está á otra cuenta,
- Que yo estoy sin herramienta
- Y en mi vida fui barbero.
- (TIRSO DE MOLINA, _El Pretendiente al revés_).
-
-
-El Asno vestido de León.
-
-Fábula V.--Libro V (pág. 108).
-
- --Nunca aspira á ser león
- El cordero.
- --¡Qué discreto!
- --El bruto que con su piel
- Una vez se disfrazó,
- Causa de su afrenta dió
- Á los que burlaron de él.
- La ocasión de estar perdido
- El mundo, es porque cualquiera,
- No contento con su esfera,
- Se eleva desvanecido.
- Viste seda el oficial
- Porque anhela á ciudadano:
- Y éste con la hacienda vano,
- Ser quiere al hidalgo igual;
- El hidalgo, caballero,
- Y el caballero, marqués;
- Éste príncipe, y después
- El príncipe, rey severo:
- El rey, hasta emperador
- No para siempre anhelando,
- Y así se van despeñando,
- Desde el esclavo al señor.
- Si el hijo del jornalero
- En la hacienda se ocupara,
- El oficial trabajara,
- Y, contento el caballero
- Con lo que el cielo le ha dado,
- No saliera de compás
- Pretendiendo valer más,
- Todo anduviera ordenado.
- Yo, en fin, que en mi esfera estoy,
- Ansí mi oficio entretuve,
- Padre que fué sastre tuve,
- Sastre nací, y sastre soy.
- (TIRSO DE MOLINA, _Santo y Sastre_).
-
-
-El Asno cargado de reliquias.
-
-Fábula VIII.--Libro IV (pág. 85).
-
- En un librillo he leído
- Que en un jumento llevaban
- Una diosa que adoraban
- Con el respeto debido,
- Los que la oían pasar,
- Hincándose de rodillas;
- Cuyas altas maravillas
- Pudo el jumento pensar
- (Como en fin era jumento)
- Que eran por él, y paróse.
- Viéndolo el dueño, enfadóse
- Del soberbio pensamiento,
- Y pegándole muy bien,
- Le dijo con voz furiosa:
- --No es á ti, sino á la diosa.
- (LOPE DE VEGA, _Los Tellos de Meneses_).
-
-
-La Gata mujer.
-
-Fábula XVI.--Libro V (pág. 118).
-
- Conocí un hombre en Atenas
- Que pidió á Venus le hiciese
- Mujer, con ruegos y ofrendas,
- Una gata dominica,
- Quiero decir, blanca y negra.
- Estando en su estrado un día,
- Con moño y naguas de tela,
- Vió pasar un animal
- De aquestos, como poetas,
- Que andan royendo papeles;
- Y dando un salto ligera
- De la tarima al ratón
- Mostró que, en naturaleza,
- La que es gata será gata,
- La que es perra será perra.
- (LOPE DE VEGA, _El Castigo sin venganza_).
-
-
-Congreso de los Ratones.
-
-Fábula VIII.--Libro III (pág. 69).
-
- Juntáronse los ratones
- Para librarse del gato
- Y, después de un largo rato
- De disputas y opiniones,
- Dijeron que acertarían
- En ponerle un cascabel;
- Que andando el gato con él
- Guardarse mejor podían.
- Salió un ratón barbicano,
- Colilargo, hociquirromo,
- Y encrespando el grueso lomo,
- Dijo al senado romano,
- Después de hablar culto un rato:
- --¿Quién de todos ha de ser
- El que se atreva á poner
- Ese cascabel al gato?
- (LOPE DE VEGA, _La Esclava de su Galán_).
-
-
-La Corneja y el Águila.
-
-Es variante de la Fábula, _El Grajo vano_ (pág. 94).
-
- Asistir quiso á la boda
- Del águila, mas se halló
- La corneja tan sin galas,
- Que adornó el cuerpo y las alas
- De varias plumas que hurtó
- Á otras aves; de manera
- Que apenas llegó á las bodas,
- Cuando conocieron todas
- Sus plumas, y la primera
- El águila la embistió
- Á cobrarlas con tal furia,
- Que para la misma injuria
- Ejemplo á las otras dió.
- --Detente: ¿qué rabia es ésta?
-
- * * * * *
-
- (Dijo la corneja) advierte
- Que sólo por complacerte
- Y por venir á la fiesta
- Más brillante, las hurté.
- Y el águila respondió:
- --Necia, ¿por ventura yo
- Pudiera culpar tu fe,
- Siendo tu fortuna escasa?
- Cuando galas no trujeras,
- Ó con las tuyas vinieras
- Ó estuviéraste en tu casa.
- (ALARCÓN, _No hay mal que por bien no venga_).
-
-[imagen]
-
-
-
-
-LÉXICO
-
-
-=Abril= (Pedro Simón). Notable humanista español que publicó, entre
-otras obras, las fábulas llamadas de Esopo (1575-1647).
-
-=África.= Una de las cinco partes del mundo. Tiene 29 millones de kil.
-cuadrados y 20 millones de habitantes.
-
-=Alcázar= (Baltasar de). Célebre poeta, natural de Sevilla (1530-1606).
-
-=Amiclas.= Pescador obscuro que se hizo célebre por haber transportado á
-César en su barca.
-
-=Aníbal.= Ilustre general cartaginés, que destruyó á Sagunto y tuvo en
-jaque, durante largo tiempo, á los romanos. Fué vencido por Escipión, y
-se envenenó para no caer en manos de sus mortales enemigos, los romanos
-(247-183 antes de J.C.).
-
-=Apolo= Hijo de Jupiter y Latona y hermano de Diana. Es el dios de los
-oráculos, de la medicina, de la poesía, de las artes, del sol y de los
-ganados. Como personificación del sol, se llama Febo. Tenía su principal
-santuario en Delfos. Como dios de la poesía é inspirador de los poetas,
-se le representa con una lira.
-
-=Araucana= (=La=). Célebre poema de D. Alonso de Ercilla; tiene por
-objeto cantar la conquista de Arauco en Chile.
-
-=Arcipreste de Hita.= V. Ruiz.
-
-=Arconte.= Magistrado supremo en Atenas, después de abolida la
-monarquía.
-
-=Arte Cisoria.= Obra famosa del Marqués de Villena, impresa por vez
-primera en Madrid, en 1671.
-
-=Asia.= Una de las cinco partes del mundo. Se considera como el origen y
-cuna de la humanidad y de la civilización. Tiene 44 millones de kil.
-cuad. y 800 millones de habitantes.
-
-=Astrea.= Hija de Júpiter y de Temis, diosa de la justicia. Su reino en
-la tierra coincide con la llamada _edad de oro_.
-
-=Atenas.= Capital y ciudad principal de la antigua Grecia. Era emporio
-de las artes, de las ciencias y de la civilización griega.
-
-
-=Baco.= Dios del vino; hijo de Júpiter y de Semele. En griego se llamaba
-Dionisio.
-
-=Bidpai= ó =Pilpai=. Personaje novelesco, que interviene en la narración
-oriental _Calila y Dimna_. Hasta hoy los tratados de literatura y los
-diccionarios biográficos le han tomado erróneamente como autor del
-citado libro de apólogos.
-
-=Bretón de los Herreros= (Manuel). Célebre escritor y poeta dramático y
-satírico (1796-1873).
-
-=Buffón.= Célebre naturalista francés, autor de la _Historia natural de
-los cuadrúpedos_ (1707-1788).
-
-
-=Calabria.= País del sudoeste de Italia--dividido en tres provincias. En
-1783 hubo un terremoto que destruyó 300 poblaciones y quitó la vida á 40
-000 personas.
-
-=Calderón de la Barca= (D. Pedro). Inmortal dramaturgo español
-(1601-1681).
-
-=Calila y Dimna.= V. PANTCHA-TANTRA.
-
-=Campoamor= (D. Ramón). Célebre poeta español contemporáneo, autor de
-las _Doloras y Pequeños Poemas_ (1817-1901).
-
-=Campo Santo.= Lugar de Italia á unos 22 kilóm. de Módena. Allí dieron
-los españoles una batalla célebre en 1743.
-
-=Campos Elíseos.= V. ELÍSEOS.
-
-=Celestina.= Nombre genérico que se da á las brujas y á las que hacen
-oficio de zurcir voluntades, pretendiendo valerse de filtros, polvos y
-hechizos. Debe venir este nombre de la famosa _Celestina_, personaje
-importante de la comedia así llamada, atribuída á Fernando de Rojas.
-
-=Ceo ó Ceos= (hoy Zea). Una de las islas Cícladas en el mar Egeo, y
-patria del poeta Simónides.
-
-=Ceres.= Hija de Saturno y de Cibeles, diosa de la agricultura. Ha dado
-su nombre á los _cereales_, tan útiles al hombre. La palabra _Ceres_,
-según la moderna filología, tiene el mismo origen y raíz que la palabra
-_creador_.
-
-=Cervantes Saavedra= (Miguel de). Insigne escritor español, autor de la
-inimitable é inmortal obra _Don Quijote de la Mancha_. Es llamado _el
-Manco de Lepanto_, porque fué herido en dicha célebre batalla
-(1547-1613).
-
-=Cicerón= (Marco Tulio). Famoso orador y filósofo romano. Entre sus
-mejores obras figuran las _Catilinarias_ y _las Filípicas_. Fué
-asesinado por los esbirros de Antonio (106-43 ant. de J. C.)
-
-=Cid= (en árabe _señor_). Es el nombre que daban los moros á Don Rodrigo
-Díaz de Vivar, célebre por sus hazañas. También se llama _Cid Campeador_
-(1049-1099).
-
-=Clazomenia.= Geogr. V. CLEZÉMONE.
-
-=Clezémone.= Ciudad de la Jonia en el Asia Menor. Hoy se llama _Vurla_.
-Hay autores que escriben _Clazomenia_.
-
-=Cupido.= Dios del amor, hijo de Marte y de Venus. Lo representan como
-un niño alado, con flechas y un arco. En griego se llama _Eros_.
-
-
-=Demetrio Falerio= ó =el Faleriano=. Célebre orador y político griego.
-Desempeñó el mando supremo durante 10 años. Escribió unas cincuenta
-obras sobre diversas materias y, entre ellas, una colección de _Fábulas
-Esópicas_, de que se sirvió más tarde el monje Planudio (345-283 ant. de
-J. C.).
-
-=Diana.= Hija de Júpiter y Latona y hermana de Apolo. Era la diosa de
-los cazadores. Tiene diversos nombres: _Diana_ en los bosques; _Hécate_
-en el Infierno y _Luna_ en el cielo.
-
-=Disciplina Clericalis.= Notable obra del judío español Pedro Alfonso de
-Huesca. Está sacada en gran parte de la obra _Calila y Dimna_, y fué
-traducida varias veces en francés.
-
-
-=El Conde Lucanor.= Colección de cuarenta y nueve cuentos, anécdotas y
-apólogos, compuesta por el Infante D. Juan Manuel. Parece sacado de
-_Disciplina Clericalis_.
-
-=Elíseos= (=Campos=). Mansión de las almas virtuosas; eran el Paraíso de
-los griegos y romanos. Virgilio hace de ellos una descripción magnífica
-en el libro VI de la _Eneida_.
-
-=Eneida.= Célebre poema de Virgilio en doce cantos. Tiene por objeto
-cantar el origen de la nación romana como descendiente del troyano
-Eneas.
-
-=Ercilla y Zúñiga= (D. Alonso de). Ilustre capitán y poeta español,
-autor del poema la _Araucana_ (1533-1596).
-
-=Eros.= V. CUPIDO.
-
-=Escipión Africano= (Publio Cornelio). Célebre general romano, vencedor
-de Aníbal en la batalla de Zama, que puso fin á la segunda guerra púnica
-(234-183 ant. de J. C.).
-
-=Esopetes.= Nombre dado en la Edad Media á ciertas colecciones de las
-fábulas esópicas en lengua vulgar. De ellas se valieron el Arcipreste de
-Hita y otros escritores.
-
-=Esopo.= Supuesto fabulista griego del siglo VI. Le representan jorobado
-y contrahecho. Fué esclavo del famoso Creso. Las fábulas que se le
-atribuyen fueron escritas mucho tiempo después de su muerte. V. DEMETRIO
-FALERIANO.--Las fábulas llamadas de Esopo fueron traducidas y publicadas
-en castellano por el humanista Pedro Simón Abril.
-
-=Estigia= (=Laguna=). Laguna y según otros, río del infierno. Tenía la
-propiedad de hacer invulnerable al que se bañaba en ella.
-
-=Eurípides.= Ilustre poeta trágico de Grecia (480-406). Entre sus
-tragedias figura como una de las más notables _Hécuba_.
-
-
-=Farinelo= y mejor =Farinelli= (Carlos Boschi). Célebre cantante
-italiano, natural de Nápoles y que vivió largo tiempo en Madrid
-(1705-1782).
-
-=Fedro.= Famoso fabulista latino de la época de Augusto. Nació 30 años
-antes de J. C. y murió 10 después de J. C. Sus obras se perdieron por
-completo y sólo se publicaron en Europa en 1596, gracias al
-descubrimiento de un manuscrito del siglo X. El español Sebastián Mey
-publicó en 1614 un _Fabulario_, en que se hallan traducidas casi todas
-las Fábulas de Fedro.
-
-=Fénix.= Ave fabulosa que los poetas suponían que no tenía igual y
-renacía de sus cenizas.
-
-=Fígaro.= V. LARRA.
-
-=Fortuna.= Divinidad alegórica del politeísmo grecoromano, ciega y
-caprichosa dispensadora de sus dones. Aun en nuestros tiempos no falta
-quien crea en ella. Á este propósito dice Ercilla, en su _Araucana_:
-
- Creer en la Fortuna es gran simpleza,
- La fortuna es la fuerza de los brazos.
-
-=Galeno= (Claudio). Famoso médico y anatómico griego (131-201).
-
-=Garcilaso de la Vega.= Ilustre poeta español (1504-1546).
-
-=Gay= (Juan). Célebre poeta y fabulista inglés. Fué muy amigo de Pope
-(1688-1732).
-
-=Góngora y Argote= (D. Luis). Insigne poeta español, considerado como el
-fundador de la escuela que lleva su nombre. Escribió obras como _Las
-Soledades_, en estilo conceptuoso y enrevesado; pero al mismo tiempo
-escribió romances, letrillas y otras poesías, tan hermosos y brillantes,
-que le asignan un puesto eminente entre los poetas españoles
-(1561-1627).
-
-=Gran Sultán.= El emperador de los turcos. De _sultán_ se ha formado en
-castellano _soldán_, palabra con que se designaba á los soberanos de
-Persia y Egipto.
-
-=Gran Turco.= V. GRAN SULTÁN.
-
-=Grecia.= Península de la Europa Meridional. En lo antiguo desempeñó un
-papel político muy importante, siendo el centro del saber, de las artes,
-de las ciencias y del comercio. Hoy es una monarquía constitucional con
-unos dos millones de hab.
-
-
-=Haydn= (José). Inspirado músico alemán, célebre por sus sinfonías
-(1732-1809).
-
-=Hécate.= V. DIANA.
-
-=Hécuba.= Esposa de Príamo. Durante la guerra de Troya vió perecer
-sucesivamente á casi todos sus 19 hijos, á su esposo, á su hija Polixena
-y á su nieto Astianax. Es la protagonista de una hermosa tragedia de
-Eurípides.
-
-=Hércules.= Hijo de Júpiter y de Alcmena y el más famoso de los héroes
-de la mitología griega.
-
-=Herrera= (Fernando de), llamado _el Divino_; insigne poeta español
-(1534-1597).
-
-=Hipócrates.= El médico más famoso de la antigüedad. Nació en la isla de
-Cos hacia el año 460 ant. de J. C.
-
-=Hojeda= (Padre Diego de). Célebre poeta español, autor de un hermoso
-poema en 12 cantos, titulado _la Cristiada_. Floreció en el siglo XVII.
-
-=Holanda= ó =Neerlanda=. País de Europa. Tiene 4 400 000 habitantes. Es
-famosa en la historia por sus guerras con Inglaterra, Francia y España.
-Es país muy agrícola é industrial; tienen fama sus quesos y mantecas y
-sus tejidos. Cap. _Amsterdam_.
-
-
-=Iriarte= (D. Tomás). Célebre literato, crítico y fabulista, natural de
-Canarias (1750-1795).
-
-
-=Jarama.= Río de Castilla que pasa por Aranjuez. En sus vegas se crían
-los toros más bravos que se conocen. Moratín padre, en su romance
-_Función de toros_ dice:
-
- No en las vegas de _Jarama_
- Pacieron la verde grama
- Nunca animales tan fieros...
-
-Vargas Ponce, en su sátira _Proclama del Solterón_, dice también á este
-propósito:
-
- Antes que necia, venga un maleficio,
- Y antes que docta, un _toro jarameño_.
-
-=Juan Manuel= (El Infante D.). Uno de los magnates más turbulentos de
-España, sobrino de Alfonso el Sabio. Á pesar de su ambición y su agitada
-vida, figura como uno de los patriarcas de las letras españolas.
-Compuso, entre otras muchas obras notables, la _Crónica de España_ y _El
-Conde Lucanor_ (1282-1347).
-
-=Júpiter.= Padre y señor de los dioses, en la mitología griega y romana.
-
-
-=La Fontaine= (Juan de). Insigne fabulista y cuentista francés
-(1621-1695).
-
-=Laguna Estigia.= V. ESTIGIA.
-
-=Larra= (D. Luis Mariano de). Famoso escritor, conocido con el
-sobrenombre de _Fígaro_ (1809-1837).
-
-=León= (Fray Luis de). Insigne poeta español (1527-1591).
-
-=Locmano= ó =Lokmán=. Personaje ficticio de la literatura árabe á quien
-hasta hoy se ha supuesto autor de fábulas. V. BIDPAI.
-
-
-=Marte.= Hijo de Júpiter y de Juno, dios de la guerra. Los romanos
-pretendían descender de él.
-
-=Menandro.= Célebre poeta cómico griego, discípulo de Teofrasto (342-290
-ant. de J. C.).
-
-=Mey= (Sebastián). Escritor español que floreció á fines del siglo XVI y
-principios del XVII. Publicó, en 1614, un _Fabulario_ que contiene casi
-todas las fábulas de Fedro.
-
-=Minerva.= Hija de Júpiter, diosa de la sabiduría y de las artes. En
-griego se llamaba _Palas_ y _Atenea_. Herrera dice en su magnífica oda á
-Don Juan de Austria:
-
- De _Palas Atenea_
- El gorgóneo terror, la ardiente lanza...
-
-=Misón= (Luis). Famoso flautista y compositor musical, autor de las
-obras: _Eco_ y _Narciso_ y _Píramo_ y _Tisbe_. Era natural de Barcelona
-y murió en 1866.
-
-=Moisés Sephardi.= V. PEDRO ALFONSO.
-
-=Moratín= (D. Nicolás Fernández de). Célebre poeta y autor dramático
-español (1737-1780).
-
-=Morfeo.= Hijo del Sueño y de la Noche. Era el dios de los ensueños. Se
-le confunde con el sueño mismo.
-
-=Moros.= Nombre que se da en general á los africanos que, procedentes de
-la Mauritania, penetraron en España por el Estrecho de Gibraltar y
-conquistaron la península en 711, después de la famosa batalla del
-Guadalete. En aquel mismo punto empezó D. Pelayo la reconquista, que se
-terminó con la toma de Granada en 2 de enero de 1492.
-
-=Munive é Idiáquez= (D. Fran.ᶜᵒ Javier de), Conde de Peñaflorida.
-Ilustre prócer vascongado, tío y protector de Samaniego, y fundador de
-la Real Sociedad Vascongada de Amigos del País. Falleció en 1765. En
-1866, en las juntas forales celebradas en Azcoitia se votó la erección
-de una estatua á tan insigne patricio; pero la cosa no ha pasado de
-proyecto.
-
-=Musas.= Hijas de Júpiter y de Nemósine. Eran nueve y tenían por misión
-presidir á las bellas artes y á la poesía. Habitaban el Parnaso ó el
-Helicón y estaban, á su vez, presididas por Apolo.
-
-
-=Nilo.= Célebre río de Egipto, cuyas llanuras fecunda con sus
-desbordamientos periódicos.
-
-
-=Octavio.= Nombre que llevaba Augusto, sobrino de César, antes de ser
-emperador.
-
-=Orfeo.= Hijo de Eagro, rey de Tracia y de la Musa Calíope, y según
-otros de Apolo y de Clío. Fué el músico más célebre de la antigüedad. Su
-música melodiosa amansaba á las fieras.
-
-
-=Pan.= Dios de los rebaños. Representaba la naturaleza entera. Su vista
-inspiraba _terror pánico_. Inventó la flauta pastoril.
-
-=Pantcha-Tantra= (_Los cinco capítulos_). Libro de apólogos, compuesto
-en sánscrito cuatro siglos antes de. J. C. En el siglo VI de nuestra era
-fué traducido en lengua Pelvi, y en el VIII apareció una versión árabe
-de dicha traducción, con el título de _Calila y Dimna_ (Según el Sr.
-Menéndez y Pelayo, _Calila y Dina_), y con el segundo título de _Fábulas
-de Bidpai_. Fué traducido en español en el siglo XIII por orden de D.
-Alfonso el Sabio. Muchos de estos apólogos se encuentran en la obra
-_Disciplina Clericalis_ y en _El Conde Lucanor_. (MENÉNDEZ Y PELAYO.
-_Historia de las ideas estéticas en España_), verdadero monumento de la
-erudición española.
-
-=Parcas.= Eran llamadas así por antífrasis; es decir _las que perdonan_
-(puesto que no perdonan á nadie). Eran _Cloto_, _Laquesis_ y _Atropos_.
-La primera hilaba el hilo de la vida, la segunda lo devanaba y la
-tercera lo cortaba.
-
-=Parnaso.= Monte de la antigua Grecia, consagrado á Apolo y á las Musas.
-
-=Pedro Alfonso.= Judío español converso, natural de Huesca, llamado
-Moisés Sephardi. Es autor de la obra _Disciplina Clericalis_. Floreció
-en los siglos XI y XII y se convirtió en 1106, siendo su padrino D.
-Alfonso V de Aragón.
-
-=Pedro I el Grande= ó =el Zar=. Fué el verdadero creador del moderno
-imperio ruso. Viajó por Europa y trabajó como simple obrero para poder
-introducir reformas en su país con conocimiento de causa (1682-1725).
-
-=Pirro.= Célebre rey de Epiro, que venció á los romanos. Su última
-victoria contra éstos le costó tan cara como la más terrible derrota. De
-aquí la frase: _victoria á lo Pirro_. Murió en 272 ant. de J. C.
-
-=Planudio.= Monje de Constantinopla, del siglo XIV. Escribió una
-biografía apócrifa de Esopo, y publicó, atribuyéndolas al mismo, unas
-fábulas en prosa.
-
-=Platón.= Inmortal filósofo griego, discípulo de Sócrates y maestro de
-Aristóteles. Es el gran fundador de la escuela idealista (429-347 ant.
-de J. C.).
-
-=Príncipe= (Miguel Agustín). Distinguido escritor y fabulista
-contemporáneo.
-
-
-=Quevedo= (D. Franᶜᵒ de). Famoso poeta satírico español (1580-1645).
-
-=Quintiliano= (Marco Fabio). Famoso retórico español de Calahorra. Su
-obra más notable se titula: _De la institución oratoria_ (42-120).
-
-
-=Rollin= (Charles). Ilustre profesor y autor francés de varias obras
-notables, entre otras del libro: _Traité des études_ (1661-1741).
-
-=Roma.= Ciudad que fué por largo tiempo metrópoli y señora del mundo,
-Hoy es capital del reino de Italia. Está llena de monumentos y recuerdos
-artísticos.
-
-=Ruiz= (Juan). Insigne poeta español del siglo XIV.
-
-
-=Sancho Panza.= Personaje popular de la novela _Don Quijote_. Es la
-personificación del sentido práctico y el símbolo de los que llevan
-siempre la cabeza inclinada hacia las cosas de la tierra--como los
-rumiantes.
-
-=Simónides.= Célebre poeta lírico de Grecia (566-446 ant. de J. C.).
-
-=Sirenas.= Monstruos fabulosos, mitad mujeres y mitad peces. Atraían á
-los navegantes con la dulzura de su canto.
-
-=Sócrates.= Insigne filósofo, hijo del escultor Sofronisco. Vivía en la
-soledad, no enseñaba con regularidad, ni escribió ningún libro. Sus
-sarcasmos y burlas lo acarrearon multitud de enemigos. Acusado de
-impiedad, fué condenado á beber la cicuta (408-399 ant. J. C.).
-
-
-=Teseo.= Héroe griego, célebre por sus hazañas. Salió del famoso
-Laberinto de Creta, gracias al hilo que le facilitó Ariadna. La
-mitología le suponía condenado en el infierno á estar perpetuamente
-sentado.
-
-=Tetuán.= Ciudad de Marruecos, célebre por la batalla ganada por los
-españoles en 1860. 50 000 hab.
-
-=Tito.= Hijo de Vespasiano y emperador romano. Por su bondad fué llamado
-_Delicias del género humano_. En su tiempo fué tomada y destruída
-Jerusalén (40-81).
-
-=Torozos.= Monte de España, famoso por las fechorías de los bandidos
-antes de la institución de la guardia civil.
-
-=Tracia.= Antigua comarca al norte de Grecia. Hoy forma la Bulgaria y
-Rumelia.
-
-=Tratado de Educación.= La obra á que se refiere el autor con este
-título es sin duda la obra del célebre profesor Rollin: _Traité des
-études_.
-
-=Troya=, =Ilión=, ó =Pérgamo=. Ciudad de Asia Menor. Sostuvo contra
-todos los príncipes griegos un sitio de 10 años, inmortalizado por
-Homero en su famosa _Iliada_.
-
-=Tulio.= V. CICERÓN (Marco Tulio).
-
-
-=Ulises.= Personaje griego, rey de Ítaca, hijo de Laertes, esposo de
-Penélope y padre de Telémaco. Fué uno de los principales héroes del
-sitio de Troya, donde se distinguió por su prudencia.
-
-
-=Vargas Ponce= (D. José de). Marino, poeta y erudito español natural de
-Cádiz. Entre sus obras poéticas merece citarse _La Proclama del
-Solterón_ (1760-1821).
-
-=Vega= (Félix Lope de). Inmortal poeta dramático español, llamado por su
-prodigiosa fecundidad _El Fénix de los ingenios_ (1562-1635).
-
-=Venus.= Diosa de la belleza, que se suponía nacida de la espuma del
-mar. Era adorada especialmente en Pafo y Cnido.
-
-=Villena= (Marqués de). D. Enrique de Aragón. Sabio y poeta, fué acusado
-de hechicería y, después de su muerte, fueron quemadas sus obras. Sólo
-se conserva _La gaya ciencia_, especie de arte poética y el _Arte
-Cisoria_ (1384-1434).
-
-=Virgilio.= El más famoso de los poetas latinos, nacido cerca de Mantua.
-Compuso _la Eneida_, _las Geórgicas_ y _las Bucólicas_ (70-1 antes de J.
-C.).
-
-=Vurla.= Geog. V. CLEZÉMONE.
-
-
-=Zama.= Antigua ciudad de África, donde Escipión Africano venció á
-Aníbal en el año 202 ant. de J. C.
-
-=Zea.= V. CEO.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-ÍNDICE
-
-
- Introducción 3
-
- Samaniego 5
-
- Prólogo del autor 9
-
-
- LIBRO PRIMERO
-
- I. El Asno y el Cochino 13
-
- II. La Cigarra y la Hormiga 15
-
- III. El Muchacho y la Fortuna 17
-
- IV. La Codorniz 18
-
- V. El Águila y el Escarabajo 19
-
- VI. El León vencido por el Hombre 21
-
- VII. La Zorra y el Busto 21
-
- VIII. El Ratón de la corte y el del campo 22
-
- IX. El Herrero y el Perro 23
-
- X. La Zorra y la Cigüeña 24
-
- XI. Las Moscas 26
-
- XII. El Leopardo y las Monas 26
-
- XIII. El Ciervo en la fuente 28
-
- XIV. El León y la Zorra 29
-
- XV. La Cierva y el Cervato 30
-
- XVI. El Labrador y la Cigüeña 31
-
- XVII. La Serpiente y la Lima 32
-
- XVIII. El Calvo y la Mosca 33
-
- XIX. Los dos Amigos y el Oso 34
-
- XX. El Águila, la Gata y la Jabalina 35
-
-
- LIBRO SEGUNDO
-
- I. El León con su ejército 37
-
- II. La Lechera 39
-
- III. El Asno sesudo 41
-
- IV. El Zagal y las Ovejas 42
-
- V. El Águila, la Corneja y la Tortuga 43
-
- VI. El Lobo y la Cigüeña 44
-
- VII. El Hombre y la Culebra 45
-
- VIII. El Pájaro herido de una flecha 45
-
- IX. El Pescador y el Pez 46
-
- X. El Gorrión y la Liebre 47
-
- XI. Júpiter y la Tortuga 48
-
- XII. El Charlatán 49
-
- XIII. El Milano y las Palomas 50
-
- XIV. Las dos Ranas 51
-
- XV. El Parto de los montes 53
-
- XVI. Las Ranas pidiendo rey 54
-
- XVII. El Asno y el Caballo 55
-
- XVIII. El Cordero y el Lobo 56
-
- XIX. Las Cabras y los Chivos 57
-
- XX. El Caballo y el Ciervo 58
-
-
- LIBRO TERCERO
-
- I. El Águila y el Cuervo 60
-
- II. Los Animales con peste 62
-
- III. El Milano enfermo 64
-
- IV. El León envejecido 65
-
- V. La Zorra y la Gallina 66
-
- VI. La Cierva y el León 67
-
- VII. El León enamorado 68
-
- VIII. Congreso de los Ratones 69
-
- IX. El Lobo y la Oveja 70
-
- X. El Hombre y la Pulga 71
-
- XI. El Cuervo y la Serpiente 72
-
- XII. El Asno y las Ranas 72
-
- XIII. El Asno y el Perro 73
-
- XIV. El León y el Asno cazando 75
-
- XV. El Charlatán y el Rústico 76
-
-
- LIBRO CUARTO
-
- I. La Mona corrida 78
-
- II. El Asno y Júpiter 80
-
- III. El Cazador y la Perdiz 81
-
- IV. El Viejo y la Muerte 82
-
- V. El Enfermo y el Médico 83
-
- VI. La Zorra y las Uvas 83
-
- VII. La Cierva y la Viña 84
-
- VIII. El Asno cargado de reliquias 85
-
- IX. Los dos Machos 86
-
- X. El Cazador y el Perro 87
-
- XI. La Tortuga y el Águila 88
-
- XII. El León y el Ratón 88
-
- XIII. Las Liebres y las Ranas 89
-
- XIV. El Gallo y el Zorro 90
-
- XV. El León y la Cabra 91
-
- XVI. La Hacha y el Mango 92
-
- XVII. La Onza y los Pastores 93
-
- XVIII. El Grajo vano 94
-
- XIX. El Hombre y la Comadreja 95
-
- XX. Batalla de las Comadrejas y los Ratones 95
-
- XXI. El León y la Rana 96
-
- XXII. El Ciervo y los Bueyes 97
-
- XXIII. Los Navegantes 98
-
- XXIV. El Torrente y el Río 99
-
- XXV. El León, el Lobo y la Zorra 100
-
-
- LIBRO QUINTO
-
- I. Los Ratones y el Gato 103
-
- II. El Asno y el Lobo 101
-
- III. El Asno y el Caballo 105
-
- IV. El Labrador y la Providencia 106
-
- V. El Asno vestido de León 108
-
- VI. La Gallina de los huevosde oro 109
-
- VII. Los Cangrejos 110
-
- VIII. Las Ranas sedientas 111
-
- IX. El Cuervo y el Zorro 112
-
- X. Un Cojo y un Picarón 113
-
- XI. El Carretero y Hércules 114
-
- XII. La Zorra y el Chivo 115
-
- XIII. El Lobo, la Zorra y el Mono juez 116
-
- XIV. Los dos Gallos 117
-
- XV. La Mona y la Zorra 117
-
- XVI. La Gata mujer 118
-
- XVII. La Leona y el Oso 119
-
- XVIII. El Lobo y el Perro flaco 120
-
- XIX. La Oveja y el Ciervo 121
-
- XX. La Alforja 122
-
- XXI. El Asno infeliz 122
-
- XXII. El Jabalí y la Zorra 123
-
- XXIII. El Perro y el Cocodrilo 124
-
- XXIV. La Comadreja y los Ratones 124
-
- XV. El Lobo y el Perro 125
-
-
- LIBRO SEXTO
-
- I. El Pastor y el Filósofo 128
-
- II. El Hombre y la Fantasma 131
-
- III. El Jabalí y el Carnero 132
-
- IV. El Raposo, la Mujer y el Gallo 133
-
- V. El Filósofo y el Rústico 134
-
- VI. La Pava y la Hormiga 135
-
- VII. El Enfermo y la Visión 137
-
- VIII. El Camello y la Pulga 139
-
- IX. El Cerdo, el Carnero y la Cabra 140
-
- X. El León, el Tigre y el Caminante 141
-
- XI. La Muerte 142
-
- XII. El Amor y la Locura 143
-
- LIBRO SÉPTIMO
-
- I. El Raposo enfermo 145
-
- II. Las Exequias de la Leona 147
-
- III. El Poeta y la Rosa 148
-
- IV. El Buho y el Hombre 150
-
- V. La Mona 151
-
- VI. Esopo y un Ateniense 152
-
- VII. Demetrio y Menandro 153
-
- VIII. Las Hormigas 154
-
- IX. Los Gatos escrupulosos 154
-
- X. El Águila y la asamblea de los Animales 156
-
- XI. La Paloma 157
-
- XII. El Chivo afeitado 157
-
-
- LIBRO OCTAVO
-
- I. El Naufragio de Simónides 160
-
- II. El Filósofo y la Pulga 162
-
- III. El Cazador y los Conejos 164
-
- IV. El Filósofo y el Faisán 165
-
- V. El Zapatero médico 167
-
- VI. El Murciélago y la Comadreja 168
-
- VII. La Mariposa y el Caracol 169
-
- VIII. Los dos Titiriteros 171
-
- IX. El Raposo y el Perro 172
-
-
- LIBRO NONO
-
- I. El Gato y las Aves 174
-
- II. La Danza pastoril 175
-
- III. Los dos Perros 177
-
- IV. La Moda 178
-
- V. El Lobo y el Mastín 179
-
- VI. La Hermosa y el Espejo 181
-
- VII. El Viejo y el Chalán 182
-
- VIII. La Gata con cascabeles 183
-
- IX. El Ruiseñor y el Mochuelo 184
-
- X. El Amo y el Perro 186
-
- XI. Los dos Cazadores 187
-
- XII. El Gato y el Cazador 188
-
- XIII. El Pastor 189
-
- XIV. El Tordo flautista 189
-
- XV. El Raposo y el Lobo 190
-
- XVI. El Ciudadano Pastor 192
-
- XVII. El Ladrón 195
-
- XVIII. El Joven filósofo y sus Compañeros 195
-
- XIX. El Elefante, el Toro, el Asno y los demás Animales 197
-
- Apéndice 200
-
- Léxico 206
-
-[imagen]
-
-Imprenta y Librería ARMAND COLIN.--Paris.
-
- * * * * *
-
-LIBRERÍA ARMAND COLIN, Paris.
-
-PUBLICACIONES ESPAÑOLAS
-
-EXTRACTADAS
-
-DEL CATÁLOGO DE LA MISMA LIBRERÍA
-
-
-=Novísimo Método de Escritura, racional y práctico=, con modelos
-graduados y trazados en negro y azul; consta de 8 cuadernos.
-
-(Cada cuaderno contiene una hoja de _papel secante_.)
-
- * * * * *
-
-=El año Infantil de Lecciones de Cosas=, de la Colección Infantil Jean
-Bedel. 1 tomo en 12º con numerosos grabados.
-
- * * * * *
-
-=Curso de Lectura corriente=, por M. GUYAU, 3 tomos.
-
-I. =El año Infantil.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
-II. =El año preparatorio.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
-III. =El Primer año.= 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.
-
- * * * * *
-
-=El Vocabulario Castellano= (MÉTODO CARRÉ). Estudio _metódico y
-progresivo_ de las palabras del lenguaje usual: 1º En cuanto á su
-ortografía; 2º En cuanto á sus diversos sentidos; 3º En cuanto á la
-manera de unirlas para formar frases, por el Licenciado GÓMEZ ARCA
-(Conforme al método de M. J. CARRÉ, Inspector general de Instrucción
-Pública). 1 tomo en 16º, encartonado.
-
-=El mismo=, con adiciones para uso del Maestro.
-
- * * * * *
-
-=Compendio de Historia Sagrada= (Antiguo y Nuevo Testamento), por M. TH.
-BENARD. Obra aprobada por los Ilmos. SS. Arzobispos y Obispos de Agen,
-Ajaccio, Amiéns, Arrás, Beauvais, Blois, Burdeos, Bourges, Maurienne,
-Nancy, Toul, Le Puy, Rodez y Soissons.
-
-1 tomo en 12º con grabados, encuadernado, _cubierta en cromotipia_.
-
- * * * * *
-
-=Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado de la Lengua castellana=, por
-MIGUEL DE TORO Y GÓMEZ, Licenciado en filosofía y letras, y _Mario Roso
-de Luna_, Doctor en derecho. 1 tomo en 12º, con más de 54 900 palabras,
-1 400 artículos enciclopédicos, 840 grabados, de los que 74 son de
-conjunto y 11 de una plana entera, 8 mapas y láminas en color, etc.,
-_tela inglesa_.
-
- Este diccionario, más completo que todos los de su clase, contiene
- todas las palabras de la 13ª y última edición del _Diccionario de
- la Real Academia española_, una multitud de frases y modismos
- usuales, un gran número de palabras técnicas, más de 1 400
- artículos enciclopédicos, los sinónimos de la lengua castellana,
- los galicismos más corrientes con las debidas indicaciones, las
- irregularidades de los verbos, los americanismos, numerosas citas
- de autores de nota españoles y americanos, las locuciones latinas y
- extranjeras que más se usan en la sociedad culta, más de 1 000
- grabados y varias láminas en colores, mapas y _cuadros de conjunto_
- de agricultura, vida práctica, guerra, marina, etc., y por último,
- un repertorio extenso biográfico, geográfico é histórico, con
- retratos de personajes famosos y con los nombres propios de
- personas, acompañados de su significación etimológica. Si á esto se
- añade que la letra es de fácil lectura y la impresión esmerada,
- habrá que reconocer que nuestro diccionario es muy superior á todos
- los publicados hasta el día.
-
- * * * * *
-
-=Curso de Enseñanza científica= (ciencias físicas y
-naturales).--Animales. Vegetales y Minerales. Física. Química.
-Fisiología animal. Fisiología vegetal. Obra adornada con 550 grabados,
-por M. PAUL BERT, Ministro que fué de Instrucción Pública en Francia,
-Miembro del Instituto de Francia. Traducción de E. GADEA. 1 vol. en 12º,
-encartonado, _cubierta en cromotipia_.
-
- * * * * *
-
-=Tratado de Química= (_Notación atómica_), por E. DRINCOURT, antiguo
-discípulo de la Escuela normal superior, profesor de física en el
-colegio Rollin de Paris. Versión española de la tercera edición francesa
-por D. LAUREANO CALDERÓN y ARANA, doctor en ciencias físicoquímicas y en
-farmacia, excatedrático de químicabiológica en la Universidad de Madrid,
-etc., etc.; y D. JOSÉ RODRÍGUEZ CARRACIDO, catedrático de química
-orgánica en la Facultad de Farmacia de Madrid, y miembro numerario de la
-Real Academia de ciencias exactas, físicas y naturales. Un tomo en 12º,
-_tela inglesa_.
-
- * * * * *
-
-Colección de Mapas murales
-
-POR
-
-P. VIDAL DE LA BLACHE
-
-Profesor de geografía en la Universidad de París Miembro correspondiente
-de la Real Academia de la Historia de Madrid
-
-Y
-
-TORRES CAMPOS
-
-Profesor de la Escuela normal central de Maestras y de la Escuela de
-Institutrices de Madrid.
-
-
-LISTA DE LOS MAPAS
-
- 1. =Europa= física.
- 2. =Europa= política.
- 3. =Asia= física.
- 4. =Asia= política.
- 5. =África= física.
- 6. =África= política.
- 7. =América= física.
- 8. =Oceania=.
- 9. =América del Norte= política.
- 10. =América del Sur= política.
- 11. =España= física.
- 12. =España= política.
- 13. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa físico.
- 14. =Estados-Unidos Mexicanos=, mapa político.
- 15. =Planisferio= escrito.
- 16. =Planisferio= mudo.
-
-Impresos en color, =en papel simili japón= (1ᵐ, 20×1ᵐ).
-
- * * * * *
-
-=Nueva Colección de Cuadros murales=, _en el mismo_ tamaño de los Mapas
-murales VIDAL-LABLACHE (1ᵐ, 20×1ᵐ).
-
-
-=Cuadros murales del Sistema métrico=, por LEÓN VAQUEZ.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-
-=Cuadros de Antialcoholismo=, por el Doctor GALTIER-BOISSIÈRE.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-
-=Cuadros de Enseñanza científica: EL CUERPO HUMANO=, por el Doctor
-GALTIER-BOISSIÈRE.
-
-2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.
-
-[imagen]
-
-
-
-
-NOTAS:
-
-[1] Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á
-instancias de su pariente y protector el benemérito patricio D. Javier
-María de Munive é Idiáquez, conde de Peñaflorida.
-
-[2]
-
- En mis versos, Iriarte,
- Ya no quiero más arte
- Que poner á los tuyos por modelo.
- (_Fábula_, 1ª, libro III, pág. 60.)
-
-
-[3] Samaniego, según hemos indicado al anotar alguna de sus fábulas, no
-tenía en gran predicamento á los médicos, á imitación de Molière, que
-decía un día á Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas, yo no las tomo,
-y me pongo bueno.» Acerca de la muerte de nuestro fabulista dice el Sr.
-Becerro de Bengoa en el discurso que pronunció en la fiesta del
-centenario: «Samaniego, rebelde por temperamento á toda autoridad y
-disciplina, no quiso someterse á la de los médicos. Se trató á su modo,
-_entregándose con libertad á su genio, como hizo al escribir sus
-fábulas_, y la libertad y el genio, á una con el mal, dieron con su
-cuerpo en tierra el 11 de agosto de 1801.»
-
-[4] En Laguardia se conservan: la casa palacio de Arraya, en que vivió,
-la cama imperial en que murió, y varios muebles y cuadros que le
-pertenecieron y que son hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina de
-Cortázar y Manso, heredera del fabulista.
-
-[5] En 1883, la villa de Laguardia, pueblo natal de nuestro fabulista,
-le consagró un elegante monumento, coronado por el busto del regocijado
-Mentor de la infancia hispanoamericana.
-
-[6] Estando en prensa este libro, hemos tenido noticia de la muerte
-prematura del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el 2 de febrero del
-presente año.
-
-[7] Véase lo que dice el _Vocabulario_ acerca de estos supuestos
-autores.
-
-[8] Es neologismo por _monotonía_.
-
-[9] Debería decirse _lo allanan y facilitan_, por ser dos los sujetos;
-pero entonces no habría verso.
-
-[10] De Ceres viene _cereales_. Á su vez _Ceres_ viene de la misma raíz
-aria que la voz _creador_.
-
-[11] De Baco, se han formado las palabras: _bacanal_ y _bacante_.
-
-[12] El verbo debería estar en plural sin que el verso perdiese nada.
-Véase nota 1 pág. 11.
-
-[13] SINÓN.: _Cochino_, _Cerdo_, _puerco_, _marrano_, _cocho y gocho_.
-Estos dos últimos son provincialismos de Asturias y Galicia.
-
-[14] Se dice mejor _Á guisa_.
-
-[15] Se dice mejor _desprovista_, en prosa.
-
-[16] No se dice _tabique en medio_ (que debe ser cuando más,
-provincialismo) sino: _pared en ó por medio_.
-
-[17] _Andar al remo_; frase tomada de la antigua pena de galeras. Los
-condenados á esta pena se llamaban _galeotes_, á los que consagra un
-hermoso capítulo Cervantes en su inmortal _Quijote_.
-
-[18] La palabra _mancebo_ es de poco uso.
-
-[19] _Avecilla_, dim. de _ave_. Otros deriv.: _avechucho_, _avería_,
-_averío_, _avestruz_.
-
-[20] _Fuélos._ Los pronombres enclíticos _me_, _te_, _se_, _la_, _lo_,
-_los_, _les_, etc., se unen al verbo siempre, en el gerundio, infinitivo
-é imperativo. En los demás tiempos puede unirse ó no, según convenga.
-
-[21] _De consuelos_, es galic. Se dice mejor en singular.
-
-[22] _Polluelo_, dim. de _pollo_. Hay también: _empollar_, _pollada_,
-_pollera_, _pollería_, _pollero_, _pollez_, _pollito_, _pollico_,
-_pollastre_, _pollancón_, _pollarancón_, _pollastrón_ y _pollino_; este
-último es prov. de Asturias.
-
-[23] _Bolita_, diminutivo de _bola_. Otros deriv.: _boliche_,
-_bolichero_, _embolar_, etc.
-
-[24] La palabra _artífice_ es impropia; es preferible _artista_.
-
-[25] _Seso._ Cuando se habla de la masa encefálica, tanto del hombre
-como de los animales, se usa generalmente en plural. Así decimos
-_romperle á uno los sesos_; _comer sesos de ternera_. Cuando se habla en
-sentido figurado, suele usarse el singular: Ej.: _Ser hombre de seso_,
-_perder el seso_, _obrar con seso_, etc. Sin embargo, se dice:
-_Devanarse los sesos._ _Tener los sesos en los calcañales._
-
-[26] _Ratópolis_, palabra caprichosa formada de _Rato_, ratón, y
-_polis_, ciudad; es decir _ciudad de los ratones_.
-
-[27] _Roepán_, nombre caprichoso, calificativo del ratón. Está compuesto
-por analogia con _quitamotas_, _portafusil_, _tronchapinos_,
-_cagatinta_, etc.
-
-[28] _Ratonesco_, deriv. de _ratón_; es más usado _ratonil_. Otros
-deriv.: _ratonar_, _ratonera_, _arratonado_, _ratonero_.
-
-[29] _¡Esto tenemos!_ La verdadera frase castellana es: _¡esas tenemos!_
-
-[30] _Perruno_; los adjetivos en _uno_ indican semejanza, pertenencia;
-además se refieren generalmente á animales y envuelven cierta idea de
-desprecio, como _asnuno_, _boyuno_, _cabruno_, _chotuno_, _gatuno_, etc.
-
-[31] _Lazarillo_, dim. de _Lázaro_. _Lazarillo de Tormes_ era el héroe
-de una famosa novela atribuida á Hurtado de Mendoza, y ha venido á ser
-nombre común, en el sentido de: _guía ó conductor de ciego_.
-
-[32] _Zorra._ SINÓN.: _Raposa_ y _vulpeja_ esta última voz se usa en el
-refrán. _El lobo y la vulpeja ambos son de una conseja._
-
-[33] _Jigote._ Algunos toman erróneamente esta palabra por _pierna de
-carnero_ (en francés _gigot_). Este galicismo es antiguo, pues lo usa el
-famoso Mira de Mescua, contemporáneo de Cervantes, en el siguiente
-pasaje:
-
- --Un _gigote_ de carnero,
- --Si está manido, no es malo.
- (_La Fénix de Salamanca_, comedia).
-
-
-[34] Las casas de Holanda son célebres por la limpieza que reina en
-ellas.
-
-[35] La _hidropesía_ produce sed insaciable é hinchazón. Por eso aplica
-el autor este epíteto á la redoma, muy ancha por abajo.
-
-[36] _La del pico_; es muy común este empleo del artículo en castellano:
-_las de la esquina_, _las de Gómez_, _lo de marras_.
-
-[37] El refrán castellano dice: _Á pícaro, pícaro y medio_.
-
-[38] _Otras_, por _Á otras_.
-
-[39] _Monas._ Además de la palabra _mona_, y el masculino _mono_,
-existen el adjetivo familiar _mono, na_, pulido, gracioso, y los deriv.
-_monada_, _monería_, _monigote_.
-
-[40] Alude á la fábula de _La Zorra y las uvas_. En castellano se dice:
-_¡están verdes!_ Véase la fábula X, al final.
-
-[41] _Viejas monas._ Transposición que debe evitarse en estilo vulgar ó
-llano, por ser galicismo. Así decimos en castellano: _mi sombrero nuevo_
-y no _mi nuevo sombrero_, _mi capa vieja_ y no _mi vieja capa_, _á_ esto
-hay que agregar que no es indiferente la colocación del adjetivo. Así no
-es lo mismo decir _hombre pobre_ que _pobre hombre_; _hombre valiente_
-que _¡valiente hombre!_ _varón santo_ que _santo varón_, etc.
-
-[42] _Monada._ Véase la nota 2, pág. 26.
-
-[43] _Campaña_ sólo se usa hoy en sentido militar: _la campaña de
-África_.
-
-[44] _¿Á qué intento?_ Es decir _para, con qué objeto_.
-
-[45] _Féos pies_ véase nota 2, pág. 27.
-
-[46] _En tal cabeza._ La frase corriente es: _escarmentar en cabeza
-ajena_.
-
-[47] Véase _Apéndice_, pág. 200.
-
-[48] _Mamón._ La terminación _on_, propia de los aumentativos, indica
-algunas veces además: privación, como _pelón_, _rabón_; otras designa un
-diminutivo, como _carretón_, _callejón_, y otras, por último, seres que
-no han llegado á su completo desarrollo, como, _lechón_; que empiezan á
-ejecutar algo, como _volantón_ (que empieza á volar) ó que repiten con
-frecuencia una acción, como _corretón_, _juguetón_, etc.
-
-[49] _Monsieur._ Pal. francesa que significa _señor_.
-
-[50] _Do_ por _donde_; en prosa debería decirse: _no es bien entrar en
-sitio de donde no se sale_.
-
-[51] De _ciervo_, _va_, vienen _cervato_, _cervatillo_, _cerval_,
-_cervuno_ y _cervario_. _Miedo cerval_ es miedo invencible, como el de
-los ciervos. _Cierva_ viene del latín _cerva_, reforzándose la _e_ en el
-diptongo _ie_ bajo la influencia del acento. Al desaparecer éste de
-dicha sílaba, desparece el refuerzo, como se ve en los derivados.
-
-[52] En otra fábula dice: _Más ligera que el viento._ También se dice:
-_más ligero que una flecha, que un galgo_.
-
-[53] _Corza._ Es un error, porque la _corza_ no es una _cierva_.
-
-[54] _Mas que_, forma vulgar y poco recomendable, por _aunque_.
-
-[55] De _cigüeña_ se forman _cigoñal_, _cigoñino_, _cigoñuela y
-cigüeñal_.
-
-[56] _Señor rústico._ Hoy no se suele emplear la palabra _rústico_ como
-substantivo. De _rústico_ se derivan: _rusticación_, _rustical_,
-_rusticano_, _rusticar_, _rusticidad_, _rustiquez_ y _rustiqueza_.
-_Rústico_ viene á su vez del latino _rus_ (el campo) del que se derivan
-también _rural_ y _ruralmente_.
-
-[57] _Cerrajero._ Los nombres en _ero_ suelen indicar oficio, como
-_carpintero_, _carnicero_, etc. En nombres de objetos, esta terminación
-significa uso ó destino de los mismos, como _babero_, _candelero_,
-_cenicero_, _cucharero_, etc. En los adjetivos significa propensión,
-facilidad, contingencia, etc., como _abridero_, _acontecedero_,
-_hacedero_, _cumplidero_, _exigidero_, _duradero_, _pagadero_,
-_temporero_ y otros.
-
-[58] De _lima_ se forman _limadura_, _limalla_, _limatón_ (lima gruesa),
-_limar_ y _limero_.
-
-[59] _Maldito_, participio irregular de _maldecir_. Parece más bien un
-adjetivo verbal. Á veces se emplea para negar con intensidad. Ej.:
-_Maldita la falta que me hace_ (no me hace ninguna falta); _maldito lo
-que me importa_ (no me importa nada).
-
-[60] _Varón_, por hombre prudente; se dice á veces _santo varón_, para
-indicar un hombre de bien, sencillo y sin malicia. Bretón de los
-Herreros dice:
-
- ¿Quién será el _santo varón_
- Que diga con juramento:
- Veinticinco abuelos cuento
- Y ninguno fué ladrón?
-
-
-[61] _Riguroso._ Se dice también, aunque con menos frecuencia,
-_rigoroso_.
-
-[62] De _oso_ se forma el dim. _osezno_.
-
-[63] Algunas ediciones incorrectas dicen _á la aventura_, lo cual es
-barbarismo.
-
-[64] _Se cuenta_; también se pone el verbo en plural, en la forma
-impersonal, cuando es uno de los verbos _contar_, _decir_, _hablar_
-_referir_, etc.
-
- _Cuentan_ de un sabio que un día
- tan pobre y mísero estaba...
- (CALDERÓN.)
-
-
-[65] _Direte_ por _te diré_. Esta forma es muy usada en poesía:
-
- Mas _direte_ Inés la cosa
- Más brava de él que has oído.
- (ALCÁZAR).
-
-Véase además la nota 1, pág. 19.
-
-[66] _La dice._ El autor usa constantemente _la_ por _le_ en el dativo
-femenino. La Academia recomienda el uso de _le_ para el dativo singular
-de los dos géneros.
-
-[67] _Devora_ por _devorará_.
-
-[68] _De callada_, m. adv. deriv. del substantivo _callada_, que entra
-en la frase: _Dar la callada por respuesta._ En el mismo caso se
-encuentran: _de paso_, _de vista_, _de noche_, etc.
-
-[69] _Que con maña astuta_, incorr. por _en que con maña astuta_.
-
-[70] _Gruta_ es palabra impropia, pues se trata de un árbol, y la
-_gruta_ es _cavidad abierta en las rocas_ ó _peñascos_.
-
-[71] _La Águila._ En muchas ediciones hechas por gente indocta se haya
-sustituido el articulo _la_ por _el_, con lo cual desaparece el verso.
-
-[72] _La hambre._ Véase la nota 6.
-
-[73] _Chismoso_, viene de _chisme_, que tiene el mismo origen que
-_cisma_. Otros deriv.: _chismear_, _chismería_, _chismero_ y
-_chismografía_. SINÓN.: _Enredo_, _hablilla_, _habladuría_, _cuento_,
-_murmuración_.
-
-[74] _Con la pluma y el arado._ El Mariscal Bugeaud, conquistador de la
-Argelia, tenía por divisa: _ense et aratro_, con la espada y el arado.
-
-[75] _Sociedad_, viene de _socio_. Otros derivados: _sociabilidad_,
-_sociable_, _sociología_, _asociar_, _asociación_, _socialismo_,
-_socialista_, etc. SINÓN.: _Compañía_, _asociación_, _reunión_, _junta_,
-_tertulia_.
-
-[76] _Versificante._ Es más propio _versificador_ y no está tampoco bien
-aplicada la palabra _genio_. Aquí significa _capacidad_, _facultad_,
-_aptitud_.
-
-[77] La palabra _útiles_ es impropia, pues se aplica especialmente á los
-utensilios domésticos y á las herramientas de las artes y oficios.
-
-[78] _Cántaro._ Generalmente los de la leche se llaman _cántaras_,
-porque son más achatados y anchos de boca. Además, la _cántara_ es
-medida que contiene ocho azumbres. De _cántaro_ vienen _cantarera_,
-_cantarero_, _cantarería_, _encantarar_, _cantarillo_ y _cantarito_.
-
-[79] _En limpio_, es decir, deducidos todos los gastos.
-
-[80] _Un canasto._ El _canasto_ se distingue de la _canasta_ en que
-tiene la boca más recogida. La misma diferencia hay entre sus sinónimos
-_cesto_ y _cesta_.
-
-[81] _Mercaré._ Es palabra vulgar y anticuada. DERIV.: _mercado_,
-_mercader_, _mercadería_.
-
-[82] _Ver como se le arrastra_; sería más correcto: _ver como le
-arrastra_.
-
-[83] _Llevaréle._ No se debe abusar de la unión de los pronombres con el
-verbo, cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre todo cuando el verbo no
-es principio de frase. Nada hay tan violento y feo como decir: _Cuando
-díjele lo que ocurría._ Véase la nota 1, pág. 19.
-
-[84] _Buen dinero_ por _mucho dinero_.
-
-[85] _Campaña._ Véase la nota 4, pág. 27.
-
-[86] _Á Dios_; también se escribe: _Adiós._
-
-[87] _Su_, leemos en todas las ediciones; pero tal vez debiera decir
-_tu_.
-
-[88] _Pradería_, deriv. de _prado_. Otros derivados: _pradal_,
-_pradeño_, _pradera_, _pradial_, _praderoso_.
-
-[89] _Le conjura que._ El régimen perfecto exige que se diga: _le
-conjura á que huya_, etc.
-
-[90] De _Marte_ se derivan: _marcial_, _marcialidad_ y _marzo_.
-
-[91] _Ninguno._ Es como vulgarmente se dice, concordancia vizcaína, pues
-_albarda_ es femenino. La palabra _albarda_ entra en las frases:
-_Albarda sobre albarda_; _como ahora llueven albardas_; _coser y hacer
-albardas todo es dar puntadas_, etc.
-
-[92] _Pollino_ es dim. de _pollo_ en Asturias, véase nota 2, pág. 20.
-
-[93] _De insultos._ La frase está incompleta. Debería decirse: _¿Se
-podria encontrar quien no temblase por temor de_, ó _ante_, _los
-insultos_, etc.
-
-[94] En otras ediciones se lee: _de aquí le viene_, frase incorrecta.
-
-[95] _Collado._ SINÓN.: _Alcor_, _colina_, _loma_, _otero_.
-
-[96] _Chanza._ De chanza se derivan _chancearse_, _chancero_ y
-_chanzoneta_. SINÓN.: _Broma_, _burla_, _guasa_, _vaya_, _cordelejo_.
-
-[97] _Picotazos._ La terminación _azo_, hablando de instrumentos ó
-herramientas, significa generalmente _golpe_, _herida_, como:
-_navajazo_, _azadonazo_, _bastonazo_, _sablazo_, etc.
-
-[98] _La dice._ Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[99] _La traspasa._ Para que la frase fuese correcta, debería decir:
-_cuya casa no la traspasa diente, cuerno ni pico_.
-
-[100] _La Águila._ Véase la nota 6, pág. 36.
-
-[101] _Hacen fuga_, por _huyen_. Es lo que se llama un ripio.
-
-[102] _Hácela._ Es incorr. por _hácele_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[103] _Respondía_ por _respondió_.
-
-[104] _Sin decir tus ni mus_, esto es, sin decir palabra. También se
-emplean las frases análogas: _sin decir oxte ni moxte_, _sin decir esta
-boca es mía_, etc.
-
-[105] _Yerta_ es adjetivo. Antiguamente se usó como p. p. de _erguir_.
-Así dice Herrera:
-
- El árbol que más _yerto_ se sublima.
-
-
-[106] _Fraguan_, derivado de _fragua_. SINÓN.: _Forjar_, _maquinar_,
-_tramar_, _urdir_.
-
-[107] _Pez_, _pescador_, _pescadería_ y _pescar_ vienen de la misma raíz
-latina.
-
-[108] _Ruin_, en este caso significa pequeño, endeble, insignificante.
-En el mismo sentido se emplea en los siguientes refranes: _Brazo ruin no
-quiebra_; _el buey ruin holgando se descuerna_, etc.
-
-[109] _Más vale pájaro..._ El refrán exacto dice: _Más vale pájaro en
-mano que buitre volando._
-
-[110] _Maldito_ está en el sentido de _perverso_. Véase además la nota
-2, pág. 33.
-
-[111] _Meterse á consejero._ En sentido análogo se dice _meterse á
-redentor_. También se dice: _meterse en camisa de once varas_ y _meterse
-en la renta del excusado_.
-
-[112] _Apresurados_ por _presurosos_.
-
-[113] _Paciencia_, está en el sentido de _calma_, _cachaza_, _pachorra_.
-DERIV.: _pacienzudo_, _impacientarse_, _impaciente_.
-
-[114] _Alarde_, en lo antiguo, era _revista de tropas_. Hoy significa
-_ostentación_. De _alarde_ se derivan _alardear_ y _alardoso_.
-
-[115] _Importa un pito._ La frase corriente es: _No dársele á uno un
-pito_ (ó también _un bledo_) _de una cosa_.
-
-[116] _Chacharero._ SINÓN.: _Charlatán_, _embaidor_, _saltimbanco_,
-_titiritero_, etc.
-
-[117] _Callandito_, dim. de un gerundio.
-
-[118] De Octavio, que dió la paz al mundo, viene la frase _paz
-octaviana_.
-
-[119] _Tirano._ DERIV.: _Tiranía_, _tiranizar_, _tiranicida_, etc.
-
-[120] _Viva_, tercera persona de imperativo del verbo _vivir_, usada
-como substantivo. En el mismo caso se encuentran _muera_, y el adjetivo
-_alto_. También se usan como interjecciones: _¡víva!_ _¡muera!_ _¡alto!_
-
-[121] _Pastos_ es incorrecto; sólo se aplica á los animales que pacen.
-
-[122] _Vivienda._ SINÓN.: _Casa_, _hogar_, _albergue_, _morada_.
-
-[123] _Mimo_, viene de un verbo griego que significa imitar. DERIV.:
-_Mímar_, _mímica_, _mímico_, _mimosa_, _mimoso_.
-
-[124] _Luengos_, por _largos_. Se emplea aún hablando de años, siglos y
-también de la barba.
-
-[125] _Ademán_ aquí es término improprio, pues viene de _mano_.
-Antiguamente, se empleó la frase: _con ademán_, para significar _con
-soltura_.
-
- Y siendo pobre el galán,
- Respondió _con ademán_...
- (LOPE DE VEGA.)
-
-
-[126] _Fanfarrón_; DERIV.: _fanfarronada_, _fanfarronear_,
-_fanfarronería_. SINÓN.: _Baladrón_, _matamoros_, _rajabroqueles_.
-
-[127] _Lodo._ La palabra _lodo_ no está empleada con propiedad; es
-preferible _cieno_, usada más abajo. De _lodo_ se derivan _lodazal_,
-_enlodarse_; y de _cieno_: _cenagal_, _ciénaga_, _encenagarse_.
-
-[128] _Cieno._ Véase la nota anterior.
-
-[129] _Fatal_, significa aquí: _en muy mal estado_. DERIV.: _Fatalidad_,
-_fatalismo_, _fatalista_.
-
-[130] Véase nota 3, pág. 29.
-
-[131] _Glotón_, que come mucho. Véase nota 2, pág. 29.
-
-[132] _Calva ocasión._ Se dice: _la ocasión es calva_ y mejor: _la
-ocasión la pintan calva_; también se dice: _Asir_, _coger_ ó _tomar la
-ocasión por el copete_, _por la melena_, _por los cabellos_.
-
-[133] _Seor_, forma anticuada y familiar de _señor_.
-
-[134] _Cerros._ Esta palabra entra en las frases: _Echar uno por esos
-cerros_, ir fuera de camino; y _Echar por los cerros de Úbeda_, ir muy
-extraviado, hablar muy fuera de propósito.
-
-[135] _Fanfarrones_, presuntuosos, que se las echan de valientes. Véase
-la nota 2, pág. 29.
-
-[136] _Barba_, generalmente femenino, toma el género masculino, cuando
-designa el autor que hace papeles de anciano.
-
-[137] Es error escribir _chibo_. De _chivo_ se forman _chival_,
-_chivata_, _chivato_, _chivatero_, _chivital_ y _chivitil_.
-
-[138] _Sucedió._ Debería decir _sucedieron_ porque hay dos sujetos.
-
-[139] _Octaviana._ Véase la nota 1 pág. 51
-
-[140] _Jinete_, viene del árabe _zenete_. DERIV.: _jineta_ y _jinetear_.
-Es un error escribir esta palabra con _g_, como hacen muchos. _Gineta_,
-es el nombre de un animal y nada tiene que ver con _jineta_ y _jinete_.
-
-[141] _Maña_, viene de _mano_ y significa _agilidad de manos_. DERIV.:
-_Mañear_, _mañero_, _mañoso_, _desmañado_.
-
-[142] _Tales los frutos son._ Ésta es una transposición inadmisible en
-prosa. Debería decirse: _Tales son ciertamente los frutos_...
-
-[143] _Música._ Se refiere al poema de _La Música_, del mismo Iriarte.
-
-[144] _Que digno solo tú_, es decir que: _Siendo tú solo digno de
-ello_...
-
-[145] De _Parnaso_ se derivan _parnasiano_ y _parnasillo_. Véase esta
-palabra en el VOCABULARIO.
-
-[146] De _Góngora_ vienen: _gongorino_, _gongorismo_ y _gongorizar_.
-
-[147] _Eso yo también me lo diría._ Éste es un españolismo muy
-frecuente. Recuérdense las frases: _Tú te lo quieres, fraile mostén_:
-_comerse los codos de hambre_, etc.
-
-[148] _Machucho._ SINÓN.: _Juicioso_, _sesudo_, _maduro_.
-
-[149] _Juguete_, viene de _jugar_, y lo mismo _jugada_, _jugador_,
-_juego_, _jugarreta_. De _juguete_ se derivan: _juguetear_,
-_juguetería_, _juguetón_.
-
-[150] _Servirle._ Hay ediciones en que se lee _servirme_.
-
-[151] _Collados._ SINÓN.: Véase nota 6, pág. 42.
-
-[152] De _peste_ se derivan: _apestado_, _apestar_, _pestífero_,
-_pestilencia_, _pestilencial_, _pestilencioso_ y _pestilente_.
-
-[153] _Inocentes corderos._ Debería decir: _Ya inocentes corderos_...
-para que la frase fuese correcta; de otro modo parece que los _inocentes
-corderos_ son _ya vacas_, _ya terneros_, cosa que no quiso decir el
-autor.
-
-[154] _Delito tanto._ Esta inversión sólo se admite en poesía. Nótese
-además que, para mayor elegancia, está empleado el singular por el
-plural.
-
-[155] _Escrúpulos de monja._ En sentido idéntico se emplea la frase:
-_repulgos de empanada_. Este verso falta por completo en algunas
-ediciones de París.
-
-[156] _Miserable._ Viene á ser lo mismo que dice el antiguo refrán:
-_Para los desgraciados se hizo la horca_.
-
-[157] _Corte_, del bajo _latín curtis_, residencia regia. DERIV.:
-_Cortejador_, _cortejar_, _cortejo_, _cortés_, _cortesanía_,
-_cortesano_, _cortesía_, _descortés_, etc.
-
-[158] _Supuesto que_ no está aquí empleado en su verdadero sentido:
-_dado que_, _puesto que_, sino con la significación de _aunque_.
-
-[159] _Ver_, por _tener_.
-
-[160] _Más dichoso_. Un antiguo poeta dice:
-
- La mayor cuita que haber
- Puede ningún amador
- Es membrarse[*] del placer
- En el tiempo del dolor.
-
-
-[*] _Membrarse_, acordarse.
-
-[161] _Cornada._ La terminación _ada_ designa, con frecuencia, las
-heridas hechas con instrumento punzante, como _lanzada_, _estocada_,
-etc. Véase además la nota 2, pág. 43.
-
-[162] _Jumento._ SINÓN.: _Asno_, _borrico_, _burro_, _pollino_.
-
-[163] _Ella encumbrado._ _Ella_ es aquí pleonasmo.
-
-[164] _Oliendo á un agujero._ Debería decir: _oliendo un agujero_.
-
-[165] _Se cuela al gallinero._ El régimen de _colarse_ sería mejor _en_;
-aquí es por licencia poética. Respecto á la palabra _gallinero_, véase
-la nota 2, pág. 32.
-
-[166] Existe el refrán: _viva la gallina y viva con su pepita_. _Pepita_
-es también el diminutivo de _Pepa_, forma familiar de _Josefa_; el
-nombre de las semillas de ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y el
-que se da á los pedacitos de oro virgen ó en estado natural.
-
-[167] _Gato por liebre._ Existe la frase: _Dar gato por liebre_, engañar
-dando una cosa de peor calidad.
-
-[168] _Más ligera que el viento._ Véase la nota 1, pág. 31.
-
-[169] _Susto_ no está empleado con propiedad; debería decirse mejor
-_espanto_, _pavor_. El _susto_ es impresión repentina y no duradera.
-
-[170] _En mi conciencia._ Se sobreentiende el verbo _creo_.
-
-[171] _Pobrecita_, dim. fem. de _pobre_; hay además los dim.:
-_pobrecillo_, _pobrecilla_, _pobrete_, _pobreta_, de los que se forman
-los aument.: _pobretón_, _pobretona_ y los derivados: _pobretear_,
-_pobretería_, etc.
-
-[172] _Cuarto_, antigua moneda española de vellón, que valía
-próximamente 3 céntimos de peseta. Entra en las frases siguientes:
-_Cuarto á cuarto_; _dar un cuarto al pregonero_; _de tres al cuarto_;
-_echar uno su cuarto á espadas_, etc.
-
-[173] Véase _Apéndice_, pág. 204.
-
-[174] _Miauragato_, nombre onomatopéyico formado de _miau_, voz del
-gato.
-
-[175] _Ratona gente._ El autor emplea _ratona_ como adjetivo femenino,
-contra el uso común de la gramática. Es reminiscencia de su modelo La
-Fontaine.
-
-[176] _Ratópolis._ Véase la nota 1, pág. 22.
-
-[177] _Roequeso._ Véase la nota 2, pág. 22.
-
-[178] _La_ incorr. por _le_, pues se trata del dativo. Véase nota 1,
-pág. 36.
-
-[179] _Muero de sediento_, por _muero de sed_.
-
-[180] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de una paragoge.
-
-[181] _Sumo_, superlativo tomado del latín; significa lo más grande,
-elevado, magnífico, etc. Sólo se aplica á cosas de orden moral,
-intelectual ó metafísico: _el sumo bien_, _la suma belleza_, _el sumo
-Hacedor_, etc. Un poeta moderno dice:
-
- De tal renombre la _grandeza suma_
- Apenas se otorgaba en otra era
- Al audaz vencedor de Moctezuma.
- (BRETÓN DE LOS HERREROS).
-
-
-[182] _Ralea._ SINÓN.: _Casta_, _linaje_, _raza_. De _ralea_ se derivan:
-_ralear_ y _raleón_.
-
-[183] _Seguir á su apetito._ Sería más correcto: _seguir su apetito_,
-como se dice: _seguir la moda_, _seguir su vocación_, _seguir los pasos_
-ó _las huellas de uno_, etc. La prep. _á_ sólo se antepone á los
-complementos de persona.
-
-[184] _Empantanado_ viene de _pantano_, especie de _laguna_. SINÓN.:
-_Atascado_, _atollado_, _embarrancado_.
-
-[185] _Lo sufrido. Lo_, unido á un substantivo, le da carácter de
-adjetivo, y unido á un adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta:
-
- ... á _lo_ terco y _lo_ mujer
- Se le junta _lo_ andaluz.
-
-Á veces se une _lo_ con un adjetivo femenino: _me gusta su hermana por
-LO risueña_ (por lo que tiene de risueña).
-
-[186] _Lamentos y quejidos_ es pleonasmo para llenar el verso.
-
-[187] _Agua detenida_ por _agua estancada_.
-
-[188] _Se tendió sobre._ Mejor se diría _se tendió en_.
-
-[189] De _bobo_ se der. _bobada_, _bobear_, _bobería_, _bobalicón_,
-_bobalias_, _embobar_.
-
-[190] _Montería_, caza mayor. Se deriva de _monte_, y lo mismo:
-_montea_, _montear_, _montero_, _montés_, _montesino_, _desmontar_, etc.
-
-[191] Es un error escribir: _Par diez_ en dos palabras.
-
-[192] _Hacer del andaluz_, por _echárselas de andaluz_.
-
-[193] _Hacer el puerco_ por _imitar al puerco_. Véase la nota 2, pág.
-15.
-
-[194] De _ufano_ vienen _ufania_, _ufanarse_. SINÓN.: _Altivo_,
-_orgulloso_.
-
-[195] Esta misma fábula ha sido puesta en verso también por Iriarte,
-pero no con tanta gracia.
-
-[196] _Sumo_, Véase la nota 1, pág. 71. SINÓN.: _Supremo._
-
-[197] _Cachorro_, está empleado impropiamente. En realidad es el
-perrillo muy joven y, por extensión, el hijo pequeño de ciertos
-mamíferos, como el _oso_, el _lobo_, _león_, etc.
-
-[198] _Dije á mi capote._ La verdadera frase es: _decir para su capote ó
-para su sayo_.
-
-[199] El _adarme_ equivale á 179 centigramos. Recuérdese el refrán: _Los
-males entran por arrobas y salen por adarmes._
-
-[200] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura _paragoge_.
-
-[201] _Remo_, _espada_, _cayado_, etc., están empleados, en virtud de la
-figura sinécdoque, por _marino_, _militar_, _pastor_, etc.
-
-[202] El insigne _Fígaro_ decía en una de sus famosas crónicas: «cuando
-veo... la felicidad siempre en casa del vecino, á juicio de cada uno.»
-
-[203] _Ochavo_, viene de _ocho_; es la mitad de un _cuarto_. _Haber
-nacido para ochavo_ fr. fig. Estar condenado á no salir de una condición
-humilde, subalterna.
-
-[204] _Cargado con su leña_ es construcción algo francesa. Es muy común
-decir en francés: _metió la mano en su bolsillo_; _pierde su tiempo_,
-etc. No conviene abusar de los posesivos en castellano. En otra Fábula
-dice el autor:
-
-_Muy cargado de leña_ un burro viejo.
-
-[205] Ciertas ediciones tienen _cargues_, lo cual es evidentemente
-erróneo, pues acaba de decir: _Yo, Señora, os llamé_...
-
-[206] _Clister._ La Academia trae esta palabra como aguda. DERIV.:
-_clisterizar_.
-
-[207] _Galeno_ es substantivo común y equivale á médico.
-
-[208] _Al asno muerto..._ También se dice, con el mismo sentido: _El
-conejo ido, el consejo venido; Después de la liebre ida palos en la
-cama_.
-
-[209] Transposición, por: _el fruto que pendía de la alta vid_.
-
-[210] Es un solecismo muy común decir _te se_.
-
-[211] _Frescamente_, es decir con _frescura y serenidad_.
-
-[212] _Viéndose á paz y salvo._ La frase verdadera es: _Sacar á paz y á
-salvo_. No es correcto decir: _verse á paz_, etc. sino _verse en paz y
-en salvo_.
-
-[213] _Listo_; DERIV.: _alistarse_, _listeza_. SINÓN.: _despierto_,
-_vivo_.
-
-[214] Véase otra versión de esta misma fábula en el _Apéndice_, pág.
-203.
-
-[215] _El reverente culto que procura_: Este verso falta en ciertas
-ediciones de París.
-
-[216] _Este momento_, por _en este momento_.
-
-[217] _Macho_, sinónimo de _mulo_. También significa, en general, animal
-de sexo masculino.
-
-[218] _Montería_, de _monte_. Véase la nota 1, pág. 75.
-
-[219] _Matarse_, es decir _apurarse_, _poner gran empeño_, _hacer vivos
-esfuerzos_.
-
-[220] _La_, uso incorrecto por _le_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[221] _Al remontarla._ Otras ediciones dicen: _al preguntarla_, lo cual
-es un pleonasmo injustificado.
-
-[222] _Roer_ hace en el presente: _roo_, _roigo_ y _royo_. Esta última
-forma sólo se usa en el refr.: _Cuando nace la escoba, nace el asno que
-la roya._
-
-[223] _Para._ Estaría mejor la preposición _con_.
-
-[224] _Tal vez se puede._ Así se lee en todas las ediciones; pero el
-sentido exige que se diga más bien _tal vez se pueda_.
-
-[225] De _liebre_ se forman _lebrada_, _lebrato_, _lebratón_, _lebrel_,
-_lebrero_, _lebrón_, _lebruno_ y _alebrarse_. _Coger una liebre_, fr.
-Dar una caída sin gran daño.
-
-[226] Calderón en _La Vida es Sueño_, emplea el mismo argumento, aunque
-atenuado, diciendo por boca de Rosaura:
-
- ..... á esta parte
- Hoy el cielo me ha guiado
- Para haberme consolado,
- _Si consuelo puede ser
- Del que es desdichado, ver
- Otro que es más desdichado_.
-
-Recuérdese también el refrán: _Mal de muchos consuelo de tontos._
-
-[227] Véase nota 1, pág. 31.
-
-[228] Esto mismo vienen á significar los refranes: _Al maestro
-cuchilada_, y _Hallar la horma de su zapato_.
-
-[229] _Pelo ni lana._ Es decir ninguna clase de caza. Recuérdese el
-refrán: _Cual más_, _cual menos_, _toda la lana es pelo_.
-
-[230] _Cortesano_ viene de _corte_. Véase la nota 2, pág. 64.
-
-[231] _Barbona_, que tiene gran barba.
-
-[232] _Se miraba_, por _se veía_ ó _se encontraba_.
-
-[233] _Madera_, viene del latín _materia_; es la parte de los árboles
-que se emplea en la industria y en los oficios. _Leña_ es la que se
-destina á la lumbre. De _madera_ vienen _maderamen_, _maderero_ y
-_maderaje_.
-
-[234] _Arboleda._ Los nombres de esta terminación indican generalmente
-colección ó conjunto de árboles, como _aliseda_, conjunto de alisos,
-_fresneda_, conjunto de fresnos, _sauceda_, de sauces, etc.
-
-[235] _Madrugada_, viene de _madrugar_ y lo mismo _madrugador_,
-_madruguero_, _madrugón_. La frase ó modo adverbial que se usa
-generalmente es: _De madrugada._
-
-[236] Véase _Apéndice_, pág. 204.
-
-[237] _Bravo_ por _orgulloso_. De _bravo_ se derivan: _bravata_,
-_braveador_, _bravear_, _braveza_, _bravio_, _bravonel_, _bravucón_,
-_bravura_, _desbravar_ y _embravecer_.
-
-[238] Hay un refrán que dice: _Al que de ajeno se viste en la calle lo
-desnudan._
-
-[239] _Dejáis_, segunda persona de plural. Inmediatamente emplea la
-segunda de singular, tuteándole. Es una incorrección.
-
-[240] _Tragaderas_, facilidad de tragar; en el mismo sentido hay
-_absolvederas_, _creederas_, _despachaderas_, etc.
-
-[241] _Capitán_ viene del latín _cápite_, cabeza. De _capitán_ se
-derivan: _capitana_, _capitanear_, _capitanía_. SINÓN.: _Caudillo_,
-_jefe_.
-
-[242] _Ellas_ es una redundancia, un ripio para llenar el verso y formar
-asonancia.
-
-[243] _Reinante_, p. a. de _reinar_. La mayor parte de estos participios
-son verdaderos adjetivos, como: _amante_, _entrante_, _saliente_,
-_litigante_, _transeunte_, etc.
-
-[244] _Todo boca._ Se diría mejor _toda boca_. El adjetivo _todo_ debe
-concertar con el substantivo á quien califica. Ej.: _Toda Roma; es un
-hombre todo bondad._
-
-[245] _Cienojos_, compuesto formado por el autor; tiene analogía con
-_cienpiés_.
-
-[246] _Seor_, anticuado por _señor_.
-
-[247] En otros términos: _El ojo del amo engorda al caballo._
-
-[248] Recuérdense los refranes: _De hora en hora Dios mejora sus horas;
-No hay mal ni bien que cien años dure._
-
-[249] _Encumbrado_ se usa generalmente en sentido figurado por
-_elevado_.
-
-[250] _Mesmo_ es vulgar y anticuado; se dice _mismo_.
-
-[251] _Caudaloso_, se deriva de _caudal_; se dice de ríos y manantiales.
-De un hombre rico se dice que es _acaudalado_.
-
-[252] _Desacuerdo._ Generalmente significa: _desavenencia_, _falta de
-acuerdo_. Aquí significa: _error_.
-
-[253] Dice el refrán: _Del agua mansa me libre Dios; que de la brava me
-libraré yo._
-
-[254] _Achacoso_, viene de _achaque_. SINÓN. _doliente_, _enfermizo_.
-
-[255] _Al rey_ por _ante el rey_.
-
-[256] _Quizá_ ó _quizás_.
-
-[257] _Gentes._ El uso del plural es un galicismo que se oye con
-frecuencia. Debe decirse: _gente de paz_, _gente de orden_, etc. Sólo se
-usa el plural en las frases: _don de gentes_, _derecho de gentes_ y _el
-Apóstol de las gentes_ (por San Pablo).
-
-[258] _Palaciego._ Es terminación poco común en castellano. No pasan de
-23 los adjetivos así terminados. Entre ellos la mayor parte significan
-condición, ocupación, calidad, como: _piariego_, _vinariego_,
-_alíjariego_, _asperiego_, _palaciego_, etc. y dos, afición desmedida á
-algo: _mujeriego_, _paniego_. Sólo la palabra _pasiego_ indica
-localidad.
-
-[259] Véase la nota 3, pág. 95.
-
-[260] _Roepán_, Véase nota 3, pág. 22.
-
-[261] _Cacique_, voz indígena de la América, _jefe de indios_. Hoy se
-aplica generalmente al jefe de un bando político en un pueblo.
-
-[262] _Ratona_, Véase la nota 2, pág. 69. Significa sólo la hembra del
-_ratón_.
-
-[263] Se dice: _En calzas bermejas ó prietas._
-
-[264] _Haciendo el muerto._ Según la Academia, en la última edición del
-Diccionario (1899) esta forma es incorrecta. Puede decirse: _hacer del
-muerto_, _hacerse el muerto_, y _hacerse muerto_, pero no _hacer el
-muerto_.
-
-[265] Una de las acepciones de la palabra _gato_ es la de: _bolso_ ó
-_talego en que se guarda el dinero_.
-
-[266] _Patarata._ SYNON.: _Bagatela_, _frusería_, _nonada_.
-
-[267] _Curandero._ Las palabras terminadas en _ero_ suelen indicar
-oficio, ocupación: _carnicero_, _pajarero_, etc. Véase además la nota 2,
-pág. 32.
-
-[268] _Expiró._ En ciertas ediciones se lee _espiró_, lo cual es un
-disparate, pues _espirar_ significa: exhalar buen ó mal olor, alentar,
-soplar el viento blandamente, etc., pero nunca morir.
-
-[269] _Estío._ La palabra más usual es _verano. Estío_ es más bien
-palabra poética. De _estío_ se derivan: _estiaje_, _estival_ y _estivo_.
-
-[270] _Ejercicios_: es término impropio hablando de trabajos agrícolas.
-
-[271] _Á mayor_, en vez de: _para mayor_.
-
-[272] _Preso el pez._ Es impropio, pues el _pez_ no tiene _concha_.
-
-[273] Véase _Apéndice_, pág. 202.
-
-[274] _Grande piel_, está empleado por licencia poética. En lenguaje
-ordinario se apocopa delante del substantivo en singular y, se dice:
-_gran piel_.
-
-[275] _Al contorno_, es un galicismo. Debe decirse: _por los contornos_.
-También se usa la frase _en contorno_ en el sentido de: _alrededor_.
-
-[276] _Pedro Fernández_, indica aquí un nombre indeterminado, un _Don
-Nadie_ (como se dice vulgarmente), que quiere darse importancia.
-
-[277] _Á vueltas del_, etc. Hay una transposición, por causa de la rima.
-Debería decir:
-
- Que le han de ver la punta de la oreja
- Á vueltas del vestido y del sombrero.
-
-
-[278] _Érase_, es la palabra con que generalmente empiezan los cuentos.
-
-[279] _Abrióla_, incorr. por _abrióle_, por ser aquí el pron. dativo ó
-complemento indirecto. Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[280] _Sin calzones._ En lenguaje ordinario se expresa la misma idea con
-las frases: _sin camisa_, _en cueros_.
-
-[281] _Como el soguero._ Véase la nota, 2, pág. 32. Es error antiguo el
-suponer que los cangrejos andan hacia atrás.
-
-[282] _Garras á la obra._ La frase corriente es: _manos á la obra_.
-
-[283] _Documentos_ por _enseñanzas_.
-
-[284] _Maestra_, en este caso, forma sólo dos sílabas, en virtud de la
-figura sinéresis que reúne en una sola las dos sílabas _ma-es_.
-
-[285] _Agostados_, p. p. de _agostar_ y adjetivo. Se deriva de _agosto_,
-y lo mismo _agostadero_, _agostador_, _agostamiento_, _agostizo_ y
-_agostero_. SINÓN.: _Marchito_, _seco_.
-
-[286] _La agua_, en vez de: _el agua_, por licencia poética.
-
-[287] _Tenga usted... Vaya que estáis..._ Es incorrecto usar tan pronto
-la segunda persona como la tercera, hablando del mismo sujeto.
-
-[288] _Fénix_, cosa rara, sin ejemplo. Así Lope de Vega le llamaban _el
-Fénix de los ingenios_. (V. el VOCABULARIO.)
-
-[289] _Haberlo preso_, licencia poética, por _haberlo cogido_. Los
-participios irregulares _preso_, _bendito_, _absorto_, y otros son
-verdaderos adjetivos y no se emplean como participios, excepto _frito_,
-pues se dice: _ha freído ó ha frito_.
-
-[290] _Picarón_, aumentativo de _pícaro_; también se emplea el doble
-aumentativo _picaronazo_.
-
-[291] _Aquí fué._ El adverbio de lugar _aquí_ está empleado como
-adverbio de tiempo.
-
-[292] _Juan Regaña_, nombre inventado por el autor.
-
-[293] _Suceso_, por _apuro_, _lance_, _trance_.
-
-[294] Recuérdese el refrán: _Á Dios rogando y con el mazo dando._
-
-[295] _La agua._ Véase la nota 1, pág. 112.
-
-[296] _Serrallo_, lugar en que los musulmanes encierran á sus mujeres.
-SINÓN.: _Harén._
-
-[297] En muchas ediciones se lee: _Sirva también_ EL _ejemplo_..., etc.,
-con lo cual queda destruido el verso.
-
-[298] _La decía._ Véase la nota 1, pág. 36.
-
-[299] _Bella persona_, galicismo por _buena presencia_.
-
-[300] _Zagalejo._ En este caso no es diminutivo de _zagal_. SINÓN.:
-_Guardapiés._
-
-[301] _Abrenuncio_, voz tomada del ritual del bautismo: significa
-_renuncio á_. La Academia escribe _Abrenuntio_.
-
-[302] Véase otra versión de la misma fábula, _Apéndice_, pág. 203.
-
-[303] Lo mismo que indican los refranes: _La cabra siempre tira al
-monte_, y _Genio y figura hasta la sepultura_.
-
-[304] _Dícela_, incorr. por _dícele_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[305] Por eso dice el refrán: _Mal ajeno de pelo cuelga._
-
-[306] _Arroz y gallo muerto_, expr. fam. con que se pondera lo abundante
-y opíparo de un banquete, comida, etc. Se usa con los verbos _haber_ ó
-_tener_.
-
-[307] _Dejadme... podrás..._ Véase lo dicho en la nota 1, pág. 131.
-
-[308] Hoy se dice mejor _hallábase_.
-
-[309] _Matalobos._ Véase la nota 2, pág. 22.
-
-[310] _Que por el aire ciento._ Véase la nota 2, pág. 47.
-
-[311] _Celemín_, antigua medida de Castilla, equivalente á cuatro
-cuartillos ó sea á 4 litros y 625 mililitros.
-
-[312] _Jumento._ Véase la nota 1, pág. 66.
-
-[313] _Cuero._ SINÓN.: _Pellejo_, _piel_.
-
-[314] También hay otro refrán que dice: _Hombre apercibido, medio
-combatido._
-
-[315] _De puro_, m. adv. y también _á puro_.
-
-[316] _Hambrienta_ (que tiene hambre) está mal aplicado á la situación.
-
-[317] _Pues la necesidad todo lo inventa..._
-
-Dice el refrán: _Más discurre un hambriento que cien letrados._
-
-[318] _Panza._ SINÓN: _Andorga_, _bandullo_, _barriga_, _tripa_,
-_vientre_, y _abdomen_ (término científico).
-
-[319] _Reparar_, observar, mirar con atención. De aquí viene _reparón_,
-_reparona_, que mira mucho, que se fija en todo.
-
-[320] Recuérdese el refrán que dice: _Más vale comer grama y abrojo que
-traer capirote en el ojo._
-
-[321] Fray Luis de León ha dicho:
-
- Dichoso el humilde estado
- Del sabio que se retira
- De aqueste mundo malvado,
- Y con pobre mesa y casa
- En el campo deleitoso
- Con sólo Dios se compasa,
- Y á solas la vida pasa
- _Ni envidiado ni envidioso_.
-
-
-[322] _Á su tranquila vida._ Sobra la proposición á, que sólo se pone
-delante de los complementos de persona.
-
-[323] _¿Has tú medido? Tú_ es palabra inútil. Además entre el verbo
-auxiliar y el participio no se interpone nada.
-
-[324] _Doblez_, significando _disimulo_, _falsía_, aunque, según la
-Academia, es ambiguo, se usa más como femenino.
-
-[325] _Nupcial_, relativo á las bodas, no es muy propio aquí, y sólo se
-explica por la necesidad del verso. La palabra propia sería: _conyugal_.
-
-[326] _Sábete_, hispanismo para _has de saber_ ó _ten por sabido_. Se
-dice con frecuencia _me sé la lección_; _eso me lo sé de memoria_. La
-Academia no menciona esta forma en el verbo _saber_; pero incluye la
-frase: _Sabérselo todo._
-
-[327] El substantivo _fantasma_ sólo es femenino cuando significa:
-_espantajo para la gente sencilla_.
-
-[328] El Evangelio dice: _Donde está tu tesoro, allí está tu corazón._
-
-[329] _Enarbolado_ se dice de una _bandera_, _estandarte_, etc., pero no
-de un puñal.
-
-[330] La filosofía popular dice: _Poderoso caballero es Don Dinero_; _El
-dinero hace al hombre entero_; _Quien tiene dineros pinta panderos_;
-_Dineros son calidad_.
-
-[331] Se dice _animal carnívoro_ (que devora carne), _hombre carnívoro_,
-pero no _matanza carnívora_.
-
-[332] _Pergamino_, viene de la ciudad de Pérgamo, donde se empezaron á
-preparar las pieles de cordero para escribir en ellas. En plural
-_pergaminos_ significa lo mismo que títulos ó ejecutoria de nobleza.
-
-[333] _Madruguera_ es anticuado; hoy se dice _madrugador_, _ra_. Véase
-la nota 1. pág. 94.
-
-[334] _Pollito_, dimin. de _pollo_, lo mismo que _pollico_, _polluelo_.
-También se da hoy el nombre de _pollo_ y _pollito_ á un adolescente.
-Para los demás derivados, véase la nota 2, pág. 20.
-
-[335] _Patán._ SINÓN.: _Rústico_, _zafio_, _grosero_.
-
-[336] _Otero_, cerro que domina un llano. _Se_ deriva de _otear_, verbo
-muy antiguo usado ya por el Arcipreste de Hita: Toda mujer que mucho
-_otea_ y es risueña... SINÓN.: _Alcor_, _collado_.
-
-[337] _Polluelo._ Véase la nota 2, pág. 20, y la nota 1, pág. 135.
-
-[338] _Navidades_, por años. También se emplea la palabra _abriles_,
-hablando de jóvenes.
-
-[339] _¡Aquí fué Troya!_ fr. con que se indica un gran desastre, un
-acontecimiento funesto. El adverbio de lugar _aquí_ está usado como
-adverbio de tiempo.
-
-[340] _Instrumento_ por _escritura_, _documento judicial_.
-
-[341] _Doblones._ El _doblón_ valía, á partir del siglo XVII, cuatro
-duros. Hubo diversas especies de doblones. Forma esta palabra la frase
-_escupir doblones_, hacer ostentación de riqueza.
-
-[342] _Ochavo._ Véase nota 3, pág. 81.
-
-[343] El _camello_, por su sobriedad y resistencia, es la providencia de
-los que viajan por los desiertos africanos.
-
-[344] _Con perdón._ Se usa esta fórmula cortés, cuando se cita alguna
-palabra ó cosa desagradables, malsonantes, etc.
-
-[345] _Menudo._ Despojos de los cuadrúpedos y también de las aves; pero
-en este caso se dice mejor: _menudillos_.
-
-[346] _Esa pintada fiera._ Se refiere al tigre, por las manchas que
-adornan su piel.
-
-[347] _Ministro de Estado_, es el encargado de las relaciones de una
-nación con las demás potencias.
-
-[348] _Peste_, enfermedad terrible y contagiosa, que es hoy
-ventajosamente combatida merced al suero descubierto por el Dr. Yersin,
-del Instituto Pasteur. Para los derivados de _peste_, véase la nota 3,
-pág. 62.
-
-[349] Es curioso observar que casi todos los escritores y poetas de
-nuestro siglo de oro, y posteriores han ridiculizado á los médicos. No
-han sido mejor tratados en Francia, como lo demuestran, para no citar
-otros, las obras de Molière y Voltaire. Véase la nota 2, pág.
-
-[350] _Lazarillo_, véase la nota 1, pág. 24.
-
-[351] _Al furor de_, en vez de _por el furor de_...
-
-[352] _Cacareo_, derivado de _cacarear_. En el mismo caso están:
-_gorgeo_, _tarareo_, _espurreo_, etc.
-
-[353] _Á todo trapo._ Es frase tomada de la marina y significa lo mismo
-que _á toda vela_.
-
-[354] _Gazapo_, conejo nuevo. Generalmente existe una palabra especial
-para designar los pequeñuelos ó individuos jóvenes de las especies
-animales. Ej.: _lebrato_, _cachorro_, _osezno_, _lobato_ y _lobezno_,
-etc.
-
-[355] La terminación _ero_, aplicada á cosas, según hemos dicho en la
-nota 2, pág. 32, indica su destino ó empleo, como _cenicero_,
-_azucarero_, _cucharero_, _florero_, etc. También es común en este caso
-la terminación _era_, como _cokera_, _vinajera_, _salsera_, _vidriera_,
-etc.
-
-[356] _Yacer_, verbo irregular, hace en el presente de indicativo,
-_yazgo_, pero también se encuentra la forma _yago_.
-
-[357] _Algún momento_ obedece á la fuerza del consonante. Más propia
-sería la expresión _algún tiempo_.
-
-[358] _Patraña._ SINÓN.: _Bola_, _filfa_, _infundio_, _invención_,
-_mentira_.
-
-[359] _Clori_, nombre de capricho, usado en poesía, como _Flérida_,
-_Nise_, _Tirsis_, etc.
-
-[360] _Pobrecita_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.
-
-[361] En muchas ediciones se lee: _Para labrar su corona_, con lo cual
-se destruye el verso.
-
-[362] _Pájara_ es el femenino de _pájaro_ y no está bien usado como
-adjetivo.
-
-[363] _La_ en lugar de _le_. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[364] _Esopo_ era oriundo de Frigia.
-
-[365] _Grande._ Véase la nota 2, pág. 108.
-
-[366] _Faleriano_, natural de _Falera_. Aunque de formación regular, no
-está en el Diccionario de la Academia.
-
-[367] _Arconte._ Algunos autores usan la forma incorrecta _arconta_.
-
-[368] _Trinchante._ Según la Academia, el que corta y separa las piezas
-de la vianda en la mesa.
-
-[369] _Arte cisoria_, ó arte de trinchar.
-
-[370] _Utrum_, palabra latina, usada en la dialéctica; significa: si
-acaso ó por ventura.
-
-[371] _Batería de cocina._ La _batería de cocina_ sólo comprende los
-utensilios de metal y no las vasijas de barro, loza, etc.
-
-[372] _Alcalde de montera_ ó _de monterilla_, alcalde de un pueblo
-pequeño.
-
-[373] _Recetor_, y mejor _receptor_, escribano comisionado por un
-tribunal para recibir pruebas y para otros actos judiciales.
-
-[374] _Cosas tales_, expresión poco correcta pues _tal_ exige en seguida
-uno de los correlativos _cual_, _como_, _que_.
-
-[375] _El del vecino._ Véase la nota 2 pág. 81.
-
-[376] No se dice _matarse_ en sino _matarse por_.
-
-[377] _Sedienta._ Las terminaciones ó sufijos _ento_, _enta_ indican
-generalmente matiz predominante, como _ceniciento_, _sanguinolento_,
-_amarillento_; composición ó carácter distintivo, como _grunujiento_,
-_pulverulento_; intensidad, como _sangriento_, _avariento_,
-_polvoriento_, _sediento_, etc.
-
-[378] _Pavón_ ó _pavo real_.
-
-[379] _Petimetre_, del francés _petit-maître_, pequeño señor, señorito.
-SINÓN.: _Currutaco_, _lechuguino_, _paquete_, _dandy_, _gomoso_,
-_silbante_.
-
-[380] _Ni en descuido._ Es régimen incorrecto en vez de: _ni por
-descuido_.
-
-[381] _Remarcable_, notable. Es galicismo usado de intento é
-irónicamente por el autor.
-
-[382] _Moscovita_, habitante de Moscú. Aquí está usado por _ruso_.
-
-[383] _De su tono_, no es propio; debería decir _por su sonido_.
-
-[384] _Barbilampiño._ En sentido análogo tenemos: _barbilucio_,
-_barbitaheño_, _barbiponiente_, _pelinegro_, _pelirrojo_, etc. Es pues
-error craso emplear otra desinencia, en los compuestos, diciendo, por
-ejemplo, á la francesa, _labiodental_ por _labidental_.
-
-[385] _Al sacro templo_, licencia poética por _en el sacro templo_.
-
-[386] _Á tu bien._ Sobra la preposición _á_ en este caso. Véase nota 2,
-pág. 128.
-
-[387] _Reliquias por restos._ Hay en nuestra lengua una palabra, poco
-conocida, _pecio_ (fragmento de una nave náufraga) equivalente, como se
-ve al francés _épave_, que muchos juzgan intraducible.
-
-[388] _Asilo_ está impropiamente empleado por _auxilio_, _socorro_.
-
-[389] _Persuadido á._ Sería mejor _persuadido de que_.
-
-[390] Las _escamosas gentes_. No es muy propio decir _las gentes_
-hablando de los peces. Pudiera pasar en singular pues ya dijo el autor
-en otra ocasión: _la pájara gente_. El uso del plural _gentes_ es un
-galicismo. Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[391] _Al Filósofo maza_, por _filósofo pesado, fastidioso_.
-
-[392] _Aquel instante_, licencia poética por _en aquel instante_.
-
-[393] _Se le ausenta._ Puede pasar sólo con licencia. Se dice: _se le
-escapa, se le escabulle_; pero no: _se le desaparece_ ni _se le
-ausenta_.
-
-[394] Es decir: _el sol_.
-
-[395] _Cuevas_ no es la verdadera palabra. Debería decirse _vivares_,
-_madrigueras_ y aun _conejeras_.
-
-[396] _La_ incorr. Véase nota 1, pág. 36.
-
-[397] _La._ Véase nota 1, pág. 36.
-
-[398] _La._ Véase nota 1, pág. 36.
-
-[399] _Con su pluma._ Sabido es que, hasta hace algunos años, se
-escribía con pluma de ave. El uso de la pluma de acero es moderno. La
-pluma de acero fué inventada en 1803 por el inglés Wise. Los franceses
-atribuyen esta invención á un mecánico francés llamado Arnoux, acerca
-del cual no hemos encontrado datos.
-
-[400] _Charló_ está empleado impropiamente. _Charlar_ significa _hablar
-mucho y sin substancia_ ó _por pasatiempo_. SINÓN.: _Garlar_,
-_garrulear_.
-
-[401] Véase nota 2, pág. 83.
-
-[402] El fabulista Miguel A. Príncipe tiene también una graciosa fábula
-por el mismo estilo.
-
-[403] _Avechucho_, desp. de _ave_.
-
-[404] _Pájaro._ Es término impropio, aplicado al _murciélago_.
-
-[405] _Pintadas flores._ Véase la nota 2, pág. 141.
-
-[406] Campoamor narra con una pincelada las transformaciones de los
-insectos, en su poema _Los buenos y los sabios_:
-
- Pues siempre, como ley de la existencia,
- Las cosas sucediéndose á las cosas.
-
- Las flores crían granos,
- Los granos van á rosas.
-
- _Las larvas se convierten en gusanos.
- Los gusanos se vuelven mariposas._
-
-
-[407] _hilanderos._ Debería decir _hilanderas_. Véase, respecto á la
-terminación _ero_, la nota 2, pág. 32.
-
-[408] El refrán dice: _Quien tiene tejado de vidrio, no tire piedras al
-de su vecino_.
-
-[409] _Titiritero_. SINÓN.: _Titerero_, _titerista_, _saltabanco_,
-_saltimbanco_, _saltimbanqui_, _volatín_, _volatinero_.
-
-[410] _Abate_, galic. muy usado en tiempo del autor para indicar un
-_clérigo galante ó cortesano_. Vargas Ponce, en _la Proclama del
-Solterón_ dice:
-
-Primo no tenga capitán ni _abate_.
-
-[411] Terminación _ero_. Véase nota 2, pág. 32.
-
-[412] _La demanda._ En este caso demanda significa: la tablilla ó imagen
-con que piden limosna los santeros.
-
-[413] _Los polvos de la madre Celestina_, expr. fig. Modo secreto y
-maravilloso con que se hace algo. V. VOCABULARIO.
-
-[414] _Los perros y los gatos..._ Tan poco usual es esto que se emplea
-la frase: _Andar como perros y gatos_ para indicar el aborrecimiento que
-se tienen ciertas personas.
-
-[415] _Compadre_, por _amigo_, _camarada_.
-
-[416] Palabra latina usada para significar _cerca_, _sobre poco más ó
-menos_.
-
-[417] _Gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[418] Ud., abreviatura de Usted. También se emplea la abreviatura V.,
-pero es un error escribir Vd.
-
-[419] _Estuche_, caja ó bolsa para guardar varios objetos (joyas,
-instrumentos, etc.). Aquí está en sentido figurado.
-
-[420] _Cosquilloso._ Se usan más los sinónimos _cojijoso_ y
-_quisquilloso_, especialmente el ultimo.
-
-[421] También se dice: _por su bella cara_.
-
-[422] Véase la nota 2, pág. 158.
-
-[423] _Gatazo._ _Gato_ no admite otro aumentativo. DERIV.: los dim.
-_gatera_, _gatillo_, _gatito_, _gatuelo_ y las palabras: _gatesco_,
-_gatuno_, _engatusar_.
-
-[424] _Les_ corresponde al régimen indirecto. Aquí debe decir _los_.
-
-[425] _Orfeo._ Conocido es el famoso epigrama:
-
- Al infierno el _tracio Orfeo_
- Su mujer bajó á buscar,
- Que no pudo á peor lugar
- Llevarle su mal deseo.
-
-
-[426] _Bato_, _Batilo_, etc., son nombres usados en la poesía pastoril.
-También sirven como de mote á los poetas que forman parte de los
-_Árcades de Roma_. Meléndez es conocido por _Batilo_.
-
-[427] _Descendían_ no es muy propio. Sería preferible _bajaban_.
-
-[428] _Infelice_ por _infeliz_, en virtud de la figura paragoge.
-
-[429] _¿Le das tan buena cuenta?_ Se sobreentiende: _de tu persona_. La
-frase corriente es: _dar uno buena_, ó _mala cuenta de su persona_.
-
-[430] _Ni algún otro_, por _ni ningún otro_.
-
-[431] _Gran detalle._ Galicismo usado irónicamente por el autor.
-
-[432] _Remarcable._ Véase nota 4, pág. 158.
-
-[433] _Choclos_ ó _chanclos_. SINÓN.: _Almadreñas_, _madreñas_,
-_zuecos_.
-
-[434] La verdadera acepción de _soto_ es la de _arboleda junto á un
-río_, pero también se emplea como sinónimo de _monte_.
-
-[435] La _chinela_ ó _chapín_ era una especie de _chanclo_ con planta de
-corcho.
-
-[436] _Cabricida_, del lat. _capra_ y _cædo_ (que mata cabras); es
-palabra formada á imitación de _homicida_.
-
-[437] _Sombrerete_, dim. de _sombrero_. Hoy se usan _sombrerito_ y
-_sombrerillo_ y más corrientemente _sombrero_
-
-[438] Véase nota 1, pág. 36.
-
-[439] Recuérdense los graciosos versos de Quevedo, acerca de la vieja
-que arrojó el espejillo por encontrarse muy fea:
-
- Señoras, si aquesto mismo
- Os llegare á suceder,
- Arrojar la cara importa,
- Que el espejo no hay por qué.
-
-
-[440] _Marmitón_, derivado de _marmita_. Se llama también _galopín de
-cocina_, _pinche_ y hasta _catasalsas_. Este último no lo tiene la
-Academia, y parece galicismo formado del francés _gâte-sauce_.
-
-[441] Hoy se dice mejor _buharda_ y _buhardilla_.
-
-[442] Véase nota 1, pág. 23. Ciertos derivados en uno, como _chotuno_,
-_perruno_, _gatuno_, etc., suelen aplicarse al olor fuerte y
-desagradable de estos animales.
-
-[443] _Parlero_. Algunas veces la terminación ó sufijo ero significa
-carácter ó calidad predominantes como _chacharero_, que habla mucho y
-sin substancia; _pinturero_, que es muy dado á pintarla; _jaranero_, muy
-amigo de jaranas; _parlero_, que habla, ó canta mucho. Esto último se
-dice de las aves. Véase además la nota 2, pág. 32.
-
-[444] _Cuando daba_, y mejor _mientras daba_.
-
-[445] _Dormía._ Sería más correcto: _mientras que yo durmiera_.
-
-[446] Véase nota 3, pág. 174.
-
-[447] Palabra formada caprichosamente, del mismo modo que existen:
-_guardalodo_, _guardabarrera_, _guardamontes_, etc.
-
-[448] _Á penitencia._ Se dice más correctamente: _en penitencia_.
-
-[449] _Pobrecito_, dim. de _pobre_. Véase la nota 2, pág. 68.
-
-[450] _Con que sea_... no os la forma propia. Debe decirse: _Aunque
-sea_.
-
-[451] _Salicio_, nombre pastoril y poético. Garcilaso dice:
-
- El dulce lamentar de dos pastores
- _Salicio_ juntamente y Nemoroso.
-
-
-[452] Se dice también _Hacerse pedazos_, y en Andalucía: _hacerse
-tiestos_.
-
-[453] _Charladora._ SINÓN.: _parlera_, _gárrula_.
-
-[454] _La incorr._ Véase nota 1. pág. 36.
-
-[455] _Folías_, aire y baile españoles antiguos.
-
-[456] _Villano_, antiguo baile español.
-
-[457] _Iba yo cazando..._ Cuando se trata de una acción continuada, es
-muy común el uso del gerundio con los verbos _andar_, _estar_, _ir_,
-_venir_, etc. Véase además el ejemplo siguiente:
-
- _Iba cogiendo_ flores
- Y _guardando_ en la falda,
- Mi ninfa para hacer una guirnalda.
- (LUIS MARTÍN.)
-
-
-[458] _Pastorela_ es sonido ó música alegre propia de pastores. Así, se
-llama á la misa de Navidad ó del gallo, _misa de pastorela_. Aquí está
-empleado en el sentido de poesía pastoril.
-
-[459] Véase la nota 1, pág. 119
-
-[460] Véase la nota 1, pág. 176.
-
-[461] _Rabadán_, sinónimo de _mayoral_. Hay un refrán que dice: _Junta
-de rabadanes_, _oveja muerta_.
-
-[462] Son palabras de las églogas de Virgilio.
-
-[463] _Sin chistar más palabra_ no es correcto, pues _chistar_ es verbo
-neutro y no admite complemento.
-
-[464] _Solemne loco._ Se dice también un _solemne tonto_, y _tonto_ ó
-_loco rematado_. Se dice en sentido análogo _pobre de solemnidad_.
-
-[465] _Catar_, lo mismo que _probar_, _gustar_. Los que venden melones,
-los suelen dar _á cata y cala_. De _catar_ vienen _catadura_,
-_acatamiento_, _percatarse_, etc.
-
-[466] _Aguijón_ viene de _aguijar_ y de él se forman: _aguijonazo_,
-_aguijoneador_ y _aguijonear_.
-
-[467] _Civil_, en este caso significa _cortés_. De _civil_ vienen
-_civilidad_, _civilización_, _civilizar_, _incivil_.
-
-[468] _Las gentes._ Véase la nota 3, pág. 101.
-
-[469] _Se le comió._ Hoy se diría mejor _se lo comió_. _Le_ se emplea de
-preferencia con las personas y _lo_ con las cosas.
-
-[470] Se dice generalmente _en campo raso_, _dormir al raso_, _soldado
-raso_. De _raso_ vienen _enrasar_, _rasero_, etc.
-
-[471] _Ante diem_, loc. lat. que significa antes del día.
-
-[472] Buffón en la _Historia natural_, artículo del ELEFANTE, llama así
-á la trompa de este animal. (Nota del Autor.)
-
-[473] _Un castillo..._ La primera vez que Pirro luchó con los romanos,
-éstos quedaron asombrados á la vista de los elefantes que llevaban
-encima torres llenas de guerreros.
-
-[474] _No sólo_, en este caso, es incorrecto, pues exige, en el segundo
-miembro de la frase, el correlativo _sino también_, ó por lo menos,
-_sino_.
-
-[475] _Por mi gordo coleto... Coleto_ era una prenda antigua, especie de
-jubón de cuero. Aquí está empleado por metáfora. En sentido figurado
-suele aplicarse al cuerpo del hombre; de aquí la frase: _Echarse algo al
-coleto_.
-
-[476] _Por el aire._ En efecto, el _toro_ es tan valiente que no
-retrocede ante el león ni ante ningún otro animal.
-
-[477] _Hierbas._ Antiguamente se escribía con más frecuencia _yerba_;
-hoy la Academia recomienda la forma _hierba_; de _hierba_ se derivan
-_herbario_, _herbolario_, etc.
-
-[478] En muchas ediciones se encuentra escrito sin _h_.
-
-[479] Véase la nota 6, pág. 173.
-
-[480] _Picote_ aum. de _pico_; sus dim. son _piquillo_ y _piquito_; de
-pico vienen _picar_, _picotear_, _picotero_.
-
-[481] _Á Dios._ Véase la nota 8, pág. 40.
-
-[482] _Se paraba._ Se dice _pararse en razones_ y también: _no pararse
-en barras, no pararse en pelillos_.
-
-[483] _De quien hablaba._ Por eso dice uno de nuestros antiguos
-refranes: _Quien no aprieta en vallejo no aprieta en concejo_. Véase
-además la nota 1, pág. 132.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-***** This file should be named 55206-0.txt or 55206-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/2/0/55206/
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/55206-0.zip b/old/55206-0.zip
deleted file mode 100644
index 11dc52d..0000000
--- a/old/55206-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h.zip b/old/55206-h.zip
deleted file mode 100644
index 62f2475..0000000
--- a/old/55206-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/55206-h.htm b/old/55206-h/55206-h.htm
deleted file mode 100644
index 012324f..0000000
--- a/old/55206-h/55206-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,11488 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="es" xml:lang="es">
- <head> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of Fábulas de Samaniego.
-</title>
-<style type="text/css">
- p {margin-top:.2em;text-align:justify;margin-bottom:.2em;text-indent:4%;}
-
-.blokq {margin:auto 20% auto 25%;}
-
-.c {text-align:center;text-indent:0%;}
-
-.csml {text-align:center;text-indent:0%;
-font-size:75%;}
-
-.cb {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;}
-
-.sans {font-family:sans-serif, serif;}
-
-.r {text-align:right;margin-right: 5%;}
-
-.rt {text-align:right;}
-
-small {font-size: 70%;}
-
-big {font-size: 130%;}
-
- h1 {margin-top:5%;text-align:center;clear:both;}
-
- h2 {margin-top:4%;margin-bottom:2%;text-align:center;clear:both;
- font-size:120%;}
-
- h3 {margin:4% auto 2% auto;text-align:center;clear:both;}
-
- hr {width:100%;margin:2em auto 2em auto;clear:both;color:black;}
-
- hr.full {width: 60%;margin:2% auto 2% auto;border-top:1px solid black;
-padding:.1em;border-bottom:1px solid black;border-left:none;border-right:none;}
-
- table {margin-top:2%;margin-bottom:2%;margin-left:auto;margin-right:auto;border:none;}
-
-th {padding-top:1em;padding-bottom:.5em;
-font-size:90%;}
-
- body{margin-left:4%;margin-right:6%;background:#ffffff;color:black;font-family:"Times New Roman", serif;font-size:medium;}
-
-a:link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
- link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
-a:visited {background-color:#ffffff;color:purple;text-decoration:none;}
-
-a:hover {background-color:#ffffff;color:#FF0000;text-decoration:underline;}
-
-.smcap {font-variant:small-caps;font-size:100%;}
-
- img {border:none;}
-
-.blockquot {margin-top:1%;margin-bottom:1%;
-font-size:90%;}
-
-.figcenter {margin-top:3%;margin-bottom:3%;clear:both;
-margin-left:auto;margin-right:auto;text-align:center;text-indent:0%;}
- @media all
- {.figcenter
- {page-break-before: avoid;}
- }
-
-.footnotes {border:dotted 3px gray;margin-top:5%;clear:both;}
-
-.footnote {width:95%;margin:auto 3% 1% auto;font-size:0.9em;position:relative;}
-
-.label {position:relative;left:-.5em;top:0;text-align:left;font-size:.8em;}
-
-.fnanchor {vertical-align:30%;font-size:.8em;}
-
-div.poetry {text-align:center;}
-div.poem {font-size:100%;margin:auto auto;text-indent:0%;
-display: inline-block; text-align: left;}
-.poem .stanza {margin-top: 1em;margin-bottom:1em;}
-
-.pagenum {font-style:normal;position:absolute;
-left:95%;font-size:55%;text-align:right;color:gray;
-background-color:#ffffff;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;text-decoration:none;text-indent:0em;}
-@media print, handheld
-{.pagenum
- {display: none;}
- }
-</style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Fábulas
-
-Author: Félix Samaniego
-
-Release Date: July 26, 2017 [EBook #55206]
-
-Language: Spanish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-
-
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<hr class="full" />
-
-<div class="figcenter">
-<a href="images/cover_lg.jpg">
-<img src="images/cover.jpg" alt="[Imagen
-no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_001" id="page_001"></a>{1}</span></p>
-
-<h1><small>FÁBULAS</small><br />
-
-<small><small><small>DE</small></small></small><br />
-
-SAMANIEGO</h1>
-
-<p class="c">NOVÍSIMA EDICIÓN ILUSTRADA</p>
-
-<p class="c"><small>CON NOTAS GRAMATICALES, LITERARIAS, ETC.<br />
-UN VOCABULARIO DE LOS NOMBRES HISTÓRICOS Y GEOGRÁFICOS<br />
-Y UN RETRATO DEL AUTOR</small></p>
-
-<p class="c"><small>POR</small></p>
-
-<p class="cb"><span class="sans">MIGUEL DE TORO GÓMEZ</span></p>
-
-<p class="c">Licenciado en Filosofía y Letras<br />
-Oficial de Academia<br />
-y Autor del <i>Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado</i></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 482px;">
-<img src="images/colophon.png" width="80" alt="[Imagen no disponible.]" />
-</div>
-
-<p class="c">PARÍS</p>
-
-<p class="c">LIBRERÍA ARMAND COLIN
-5, RUE DE MÉZIÈRES, 5</p>
-
-<p class="c">1902</p>
-
-<p class="c">Los derechos reservados.
-</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_002" id="page_002"></a>{2}</span></p>
-
-<table border="1" cellpadding="10" cellspacing="5" summary=""
-style="border:4px solid gray;">
-<tr><td class="c"><a href="#INDICE">Al Índice</a></td></tr>
-</table>
-
-<h2><a name="ABREVIATURAS" id="ABREVIATURAS"></a>ABREVIATURAS</h2>
-
-<table border="0" cellpadding="1" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td>aument. </td><td> aumentativo.</td><td> incorr. </td><td> incorrección ó incorrecto.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>ant. </td><td> anticuado.</td><td> J. C. </td><td> Jesucristo.</td></tr>
-<tr valign="top"><td><small>DERIV.</small> </td><td> derivado, derivados.</td><td> kil. </td><td> kilómetro.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>desp. </td><td> despectivo.</td><td> m. adv. </td><td> modo adverbial.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>dim. </td><td> diminutivo.</td><td> pág. </td><td> página.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>ej.: </td><td> ejemplo ó ejemplos.</td><td> p. a. </td><td> participio activo.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>expr. </td><td> expresión.</td><td> p. p. </td><td> participio pasivo.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>fam. </td><td> familiar.</td><td> pron. </td><td> pronombre.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>fem. </td><td> femenino.</td><td> refr. </td><td> refrán.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>fr. </td><td> frase.</td><td> <small>SINÓN.</small> </td><td> sinónimos.</td></tr>
-<tr valign="top"><td>hab. </td><td> habitante ó habitantes.&nbsp; &nbsp; </td><td>v. véase.</td></tr>
-</table>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_003" id="page_003"></a>{3}</span></p>
-
-<h2><a name="INTRODUCCION" id="INTRODUCCION"></a>INTRODUCCIÓN</h2>
-
-<p>Uno de los más recientes biógrafos de Samaniego
-decía no hace mucho (agosto de 1901), hablando de
-sus obras: «Sus Fábulas, que han alcanzado cientos
-de ediciones, corren de mano en mano, siendo obligado
-libro de lectura en todas las escuelas de primera
-enseñanza.»</p>
-
-<p>Pues bien, no obstante la popularidad de estas
-fábulas, es tal la fuerza de la rutina, la mezquindad
-de ciertos editores y hasta, si se quiere, la indiferencia
-de los autores, que nadie ha pensado en
-hacer ediciones convenientemente anotadas, como
-las hay en Francia, muy numerosas y esmeradas,
-de las <i>Fábulas</i> de La Fontaine. Y sin embargo, pocos
-libros habrá que tanto lo necesiten. Los niños repiten
-como papagayos multitud de nombres de personas
-y cosas de que no se dan cuenta. He aquí en
-prueba de ello algunos pasajes escogidos entre mil:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-¡Oh jóvenes amables<br />
-Que en vuestros tiernos años<br />
-Al templo de <i>Minerva</i>...<br />
-
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-
-De doradas espigas<br />
-Como <i>Ceres</i> rodeado.<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-Pues, escuchad á <i>Esopo</i>,<br />
-Mis jóvenes amados.<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-<i>Júpiter</i> que se vió con tal basura...<br />
-</div><div class="stanza">
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-No á pares, á docenas encontraba<br />
-Las monas en <i>Tetuán</i>....<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-<span class="pagenum"><a name="page_004" id="page_004"></a>{4}</span>
-<i>Simónides</i> en <i>Asia</i> se enriquece....<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-Ó tal vez como <i>Ulises</i> has corrido...<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-Si con sus serenatas<br />
-El mismo <i>Farinello</i>....<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . <br />
-Que perdió las suyas<br />
-Allá en <i>Campo Santo</i>....<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p>¿Qué sabe el niño quiénes fueron ó qué significan
-las palabras <i>Minerva</i>, <i>Ceres</i>, <i>Esopo</i>, <i>Júpiter</i>, <i>Tetuán</i>,
-<i>Simónides</i>, <i>Asia</i>, <i>Ulises</i>, <i>Farinello</i> y <i>Campo Santo</i>?</p>
-
-<p>Y esto, dado caso que la edición sea correcta; pues
-tenemos á la vista dos ediciones de estas Fábulas,
-hechas por una de las librerías más antiguas de
-París (en materia de libros españoles) y en ellas
-faltan hasta versos enteros, lo cual hace incomprensible
-el texto.</p>
-
-<p>Á esto se agrega la necesidad de explicar ciertas
-formas y palabras, ya arcaicas, ya neológicas, y
-ciertos giros poco usuales ó que contravienen, en
-parte, á las leyes corrientes del lenguaje.</p>
-
-<p>Hemos creído, pues, prestar un servicio, lo mismo
-á los alumnos que á los profesores, ofreciéndoles
-una edición correcta y cuidadosamente anotada, á la
-que hemos agregado un <span class="smcap">Vocabulario</span> completo de
-nombres mitológicos, geográficos é históricos. No
-dudamos que la ilustrada clase de Profesores y
-Directores de colegios se apresurará á adoptarla,
-desterrando de las aulas esas ediciones cojas, incorrectas,
-descuidadas, que son una afrenta para los
-libreros que las dan á luz, una falta de consideración
-á los profesores, y un ultraje á la memoria del
-insigne Samaniego.</p>
-
-<p class="r">
-<span class="smcap">M. de T. G.</span><br />
-</p>
-
-<p>Paris, 1º de diciembre de 1901.
-<span class="pagenum"><a name="page_005" id="page_005"></a>{5}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 507px;">
-<a href="images/illus-005_lg.jpg">
-<img src="images/illus-005_sml.jpg" width="507" height="450" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="SAMANIEGO" id="SAMANIEGO"></a>SAMANIEGO</h2>
-
-<p>El ilustre fabulista, llamado con justicia por Príncipe
-y por otros el <i>La Fontaine</i> español, nació en 1745 y
-murió en la villa de Laguardia en 1801, después de
-emplear su vida en el fomento de los intereses de su país
-natal. Fué uno de los primeros que se alistaron en
-aquellas famosas <i>Sociedades de Amigos del País</i>, iniciadas
-y fomentadas en tiempo de Carlos III y á las que
-tanto debe nuestra patria. Miembro de la Sociedad
-Vascongada, establecida en 1645, consagró todos sus
-esfuerzos y energía á promover y mejorar la educación
-popular y á este fin compuso[1] su notable colección de
-<i>Fábulas destinadas</i>, como reza el título, <i>Á los caballeros
-alumnos del Real Seminario Patriótico vascongado</i>, fundado
-por la indicada sociedad. Según Ticknor en su <i>Historia
-de la literatura española</i>, «la primera parte (de las
-<i>Fábulas</i>) publicada en 1781 y por lo tanto un año antes
-que la colección de Iriarte, habla de éste como de su<span class="pagenum"><a name="page_006" id="page_006"></a>{6}</span>
-modelo<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a>, sin dejar duda, por lo mismo, de que había
-visto sus fábulas. Publicóse la segunda en 1784, cuando
-ya la de su rival había sido aplaudida por el público,
-de donde se originó la ruptura de sus buenas relaciones,
-mediando entre ambos cuestiones y folletos que les
-hacen poco honor... Las fábulas de Samaniego no están
-seguramente tan bien escritas como las de Iriarte, ni
-aplicadas con tanta exactitud y originalidad; pero son
-más sencillas, más naturales y más á propósito para el
-común de los lectores.»</p>
-
-<p>El eminente crítico Sr. Menéndez y Pelayo, en su obra
-<i>Los Heterodoxos</i>, habla largamente acerca de otros trabajos
-de Samaniego y de sus tendencias filosóficas.</p>
-
-<p>Sin embargo, cualquiera que sea el juicio que pueda
-formarse sobre sus demás escritos, no puede negarse
-que sus fábulas tuvieron y siguen teniendo la mayor
-aceptación entre maestros y discípulos, y que constituyen
-una obra indispensable en las escuelas.</p>
-
-<p>Mi ilustre amigo y maestro, el eximio literato Don
-Juan Valera, á quien daba cuenta no ha mucho de mi
-propósito de publicar la presente edición, me decía en
-fecha reciente (31 de diciembre de 1901): «Mucho
-celebro que publique Ud. ahí una bonita edición de las
-fábulas de Samaniego, anotada por Ud. <i>Estas fábulas, en
-mi sentir, son preciosas y bien pueden entrar en competencia
-con las de La Fontaine, que se ponen tan por las nubes.</i>»</p>
-
-<p>En 11 de agosto del año pasado hizo justamente un siglo
-que falleció el insigne fabulista<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a>, y el 11 de septiembre
-del mismo año organizó la ilustre <i>Sociedad Económica
-Vascongada de Amigos del País</i>, en honor suyo, una solemne
-fiesta en el Palacio de Bellas Artes de San Sebastián,<span class="pagenum"><a name="page_007" id="page_007"></a>{7}</span>
-con motivo del centenario de su muerte<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a>. De este modo
-procuraba corresponder al cariño de su hijo predilecto,
-que había hecho inmortal su nombre, inscribiéndole al
-frente de la 1ª edición de sus <i>Fábulas</i>.</p>
-
-<p>La junta de Gobierno de dicha Sociedad, que tiene
-por presidente á D. Leonardo Moyúa y por secretario
-general á D. Tomás Berminghan, no perdonó medio
-para dar el mayor brillo y realce á tan patriótica ceremonia,
-en la que figuraba, presidiendo la escena, el notable
-busto de Samaniego debido al cincel del escultor
-bilbaino Sr. Larrea<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a>. En un inspirado discurso, cuyos
-elocuentes párrafos arrancaron frecuentes aplausos, trazó
-un animado cuadro de la vida y trabajos de nuestro poeta,
-el elegante escritor, profesor y erudito polígrafo D.
-Ricardo Becerro de Bengoa<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a>.</p>
-
-<p>Puso término á la patriótica ceremonia con sentida,
-al par que elocuente peroración, el Excmo. Sr. Duque de
-Almodóvar del Río, Ministro de Estado, que hizo notar
-con mucha oportunidad que «en las Fábulas morales del
-insigne hijo de Laguardia, no sólo gustamos las primicias
-del arte literario, sino que aprendimos los
-preceptos morales, que más tarde en nuestra vida
-habían de guiarnos, con más gusto, con mayor placer
-que cuando esos mismos preceptos eran expuestos con
-la severidad de la ciencia en los tratados áridos de la
-Filosofía Moral.»</p>
-
-<p class="c">⁂</p>
-
-<p>Para terminar, agregaremos las siguientes notas que
-consignan los biógrafos de Samaniego: «era de estatura
-pequeña, pelo negro, cara un poco larga y expresiva; y
-en cuanto á lo moral, algo escéptico, socarrón y alegre.»<span class="pagenum"><a name="page_008" id="page_008"></a>{8}</span></p>
-
-<p>Con motivo de la celebración de su centenario, casi
-todos los periódicos españoles han honrado la memoria
-de Samaniego, lo cual demuestra, bien á las claras, que,
-lejos de irse amortiguando su gloria y fama, no han
-hecho sino crecer y consolidarse.</p>
-
-<p class="r">
-Miguel <span class="smcap">de Toro Gómez</span>.<br />
-</p>
-
-<p>París, 7 de enero de 1902.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 561px;">
-<a href="images/illus-008_lg.jpg">
-<img src="images/illus-008_sml.jpg" width="561" height="435" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_009" id="page_009"></a>{9}</span></p>
-
-<h2><a name="PROLOGO_DEL_AUTOR" id="PROLOGO_DEL_AUTOR"></a>PRÓLOGO DEL AUTOR</h2>
-
-<p>Muchos son los sabios de diferentes siglos y naciones
-que han aspirado al renombre de fabulistas; pero muy
-pocos los que han hecho esta carrera felizmente. Este
-conocimiento debiera haberme retraído del arduo
-empeño de meterme á contar fábulas en verso castellano.
-Así hubiera sido; pero permítame el público
-protestar con sinceridad en mi abono, que en esta
-empresa no ha tenido parte mi elección. Es puramente
-obra de mi pronta obediencia, debida á una persona, en
-quien respeto unidas las calidades de tío, maestro y jefe.</p>
-
-<p>En efecto, el director de la real Sociedad Vascongada,
-mirando la educación como á basa en que estriba la
-felicidad pública, emplea la mayor parte de su celo
-patriótico en el cuidado de proporcionar á los jóvenes
-alumnos del real Seminario Vascongado cuanto conduce
-á su instrucción; y siendo, por decirlo así, el primer
-pasto conque se debe nutrir el espíritu de los niños, las
-máximas morales disfrazadas en el agradable artificio
-de la fábula, me destinó á poner una colección de ellas
-en verso castellano, con el objeto de que recibiesen esta
-enseñanza, ya que no mamándola con la leche, según
-deseó Platón, á lo menos antes de llegar á estado de
-poder entender el latín.</p>
-
-<p>Desde luego di principio á mi obrilla. Apenas pillaban
-los jóvenes seminaristas alguno de mis primeros
-ensayos, cuando los leían y estudiaban á porfía con
-indecible placer y facilidad; mostrando en esto el deleite
-que les causa un cuentecillo adornado con la dulzura y
-armonía poética, y libre para ellos de las espinas de la
-traducción, que tan desagradablemente les punzan en
-los principios de su enseñanza.</p>
-
-<p>Aunque esta primera prueba me asegura en parte de
-la utilidad de mi empresa, que es la verdadera recomendación
-de un escrito, no se contenta con ella mi<span class="pagenum"><a name="page_010" id="page_010"></a>{10}</span>
-amor propio. Siguiendo éste su ambiciosa condición,
-desea que respectivamente logren mis fábulas igual
-acogida que en los niños, en los mayores, y aun, si es
-posible, entre los doctos; pero á la verdad esto no es
-tan fácil. Las espinas que dejan de encontrar en ellas
-los niños, las hallarán los que no lo son en los repetidos
-defectos de la obra. Quizá no parecerán éstos tan de
-marca, dando aquí una breve noticia del método que he
-observado en la ejecución de mi asunto, y de las razones
-que he tenido para seguirlo.</p>
-
-<p>Después de haber repasado los preceptos de la fábula,
-formé mi pequeña librería de fabulistas: examiné,
-comparé y elegí para mis modelos entre todos ellos,
-después de Esopo, á Fedro y La Fontaine; no tardé en
-hallar mi desengaño. El primero, más para admirado
-que para seguido, tuve que abandonarle á los primeros
-pasos. Si la unión de la elegancia y laconismo sólo está
-concedida á este poeta en este género, ¿cómo podrá
-aspirar á ella quien escribe en lengua castellana, y
-palpa los grados que á ésta le faltan para igualar á la
-latina en concisión y energía? Este conocimiento, en
-que me aseguró más y más la práctica, me obligó á
-separarme de Fedro.</p>
-
-<p>Empecé á aprovecharme del segundo, como se deja ver
-en las fábulas de <i>La Cigarra y la Hormiga</i>, <i>El Cuervo y el
-Zorro</i> y alguna otra; pero reconocí que no podía, sin
-ridiculizarme, trasladar á mis versos aquellas delicadas
-nuevas gracias y sales, que tan fácil y naturalmente
-derrama este ingenioso fabulista en su narración.</p>
-
-<p>No obstante, en el estudio que hice de este autor,
-hallé no solamente que la mayor parte de sus argumentos
-son tomados de Locmano, Esopo<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a> y otros de los
-antiguos, sino que no tuvo reparo en entregarse á seguir
-su propio carácter tan francamente, que me atrevo á asegurar
-que apenas tuvo presente otro precepto, en la
-narración, que la regla general que él mismo asienta
-en el prólogo de sus fábulas en boca de Quintiliano: <i>Por
-mucho gracejo que se dé á la narración, nunca será demasiado</i>.</p>
-
-<p>Con las dificultades que toqué al seguir, en la formación
-de mi obrita, á estos dos fabulistas, y con el
-ejemplo que hallé en el último, me resolví á escribir
-tomando en cerro los argumentos de Esopo, entresacando<span class="pagenum"><a name="page_011" id="page_011"></a>{11}</span>
-tal cual de algún moderno, y entregándome con
-libertad á mi genio, no sólo en el estilo y gusto de la
-narración, sino aun en el variar rara vez algún tanto
-ya del argumento, ya de la aplicación de la moralidad,
-quitando, añadiendo ó mudando alguna cosa que, sin
-tocar al cuerpo principal del apólogo, contribuya á darle
-cierto aire de novedad y gracia.</p>
-
-<p>En verdad que, según mi conciencia, más de cuatro
-veces se peca en este método contra los preceptos de la
-fábula; pero esta práctica licenciosa es tan corriente
-entre los fabulistas, que cualquiera que se ponga á
-cotejar una misma fábula en diferentes versiones, la
-hallará tan transformada en cada una de ellas respecto
-del original que, degenerando por grados de una en
-otra versión, vendrá á parecerle diferente en cada una
-de ellas. Pues si con todas estas licencias ó pecados contra
-las leyes de la fábula, ha habido fabulistas que han hecho
-su carrera hasta llegar al tempo de la inmortalidad,
-¿á qué meterme yo en escrúpulos que ellos no tuvieron?</p>
-
-<p>Si en algo he empleado casi nimiamente mi atención,
-ha sido en hacer versos fáciles, hasta acomodarlos,
-según mi entender, á la comprensión de los muchachos.
-Que alguna vez parezca mi estilo no sólo humilde,
-sino aun bajo, malo es; mas ¿no sería muchísimo peor
-que, haciéndolo incomprensible á los niños, ocupasen
-éstos su memoria con inútiles coplas?</p>
-
-<p>Á pesar de mi desvelo en esta parte, desconfío de conseguir
-mi fin. Un autor moderno, en su <i>Tratado de Educación</i>,
-dice que en toda la colección de La Fontaine no
-conoce sino cinco ó seis fábulas, <i>en que brilla con eminencia
-la sencillez pueril</i>; y aun, haciendo análisis de
-alguna de ellas, encuentra pasajes desproporcionados á
-la inteligencia de los niños.</p>
-
-<p>Esta crítica ha sido para mí una lección. Confesaré
-sinceramente que no he acertado á aprovecharme de
-ella, si en mi colección no se halla más de la mitad de
-fábulas que, en la claridad y sencillez del estilo, no
-pueda apostárselas á la prosa más trivial. Éste me ha
-parecido el solo medio de acercarme al lenguaje en que
-debemos enseñar á los muchachos; pero ¿quién tendrá
-bastante filosofía para acertar á ponerse en el lugar de
-éstos, y medir así los grados á que llega la comprensión
-de un niño?<span class="pagenum"><a name="page_012" id="page_012"></a>{12}</span></p>
-
-<p>En cuanto al metro, no guardo uniformidad: no es
-esencial á la fábula, como no lo es al epigrama y á la
-lira, que admiten infinita variedad de metros. En los
-apólogos hay tanta inconexión de uno á otro, como en las
-liras y epigramas. Con la variedad de metros he procurado
-huír de aquel monotonismo<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a> que adormece los sentidos
-y se opone á la varia armonía, que tanto deleita
-el ánimo y aviva la atención. Los jóvenes que tomen de
-memoria estos versos, adquirirán con la repetición de
-ellos alguna facilidad en hacerlos arreglados á las diversas
-medidas, á que por este medio acostumbren su oído.</p>
-
-<p>Verdad es que se hallará en mis versos gran copia de
-endecasílabos pareados con la alternativa de pies quebrados
-ó de siete sílabas; pero me he acomodado á preferir
-su frecuente uso al de otros metros, por la ventaja
-que no tienen los de estancias más largas, en las cuales,
-por acomodar una sola voz que falte para la clara explicación
-de la sentencia, ó queda confuso y como estrujado el
-pensamiento, ó demasiadamente holgado y lleno de ripio.</p>
-
-<p>En conclusión, puede perdonárseme bastante por
-haber sido el primero en la nación que ha abierto el
-paso á esta carrera, en que he caminado sin guía, por
-no haber tenido á bien entrar en ella nuestros célebres
-poetas castellanos. Dichoso yo si logro que, con la ocasión
-de corregir mis defectos, dediquen ciertos genios
-poéticos sus tareas á cultivar este y otros importantes
-ramos de instrucción y provecho. Mientras así no lo
-hagan, habremos de contentarnos con leer sus excelentes
-églogas, y sacar de sus dulcísimos versos casi
-tanta melodía como de la mejor música del divino
-Haydn, aunque tal vez no mayor enseñanza ni utilidad.</p>
-
-<h2>ADVERTENCIA.</h2>
-
-<p><i>A excepción de un corto número de argumentos sacados
-de Esopo, Fedro y La Fontaine, todos los asuntos contenidos
-en los apólogos de los libros</i> <small>VI</small>, <small>VII</small> <i>y</i> <small>VIII</small>, <i>pertenecen
-al fabulista inglés Gay. El libro</i> <small>IX</small> <i>es original.</i><span class="pagenum"><a name="page_013" id="page_013"></a>{13}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 608px;">
-<a href="images/illus-013_lg.jpg">
-<img src="images/illus-013_sml.jpg" width="608" height="189" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a id="LIBRO_PRIMERO"></a>LIBRO PRIMERO</h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-1" id="FABULA_PRIMERA-1"></a>FÁBULA PRIMERA<br /><br />
-<small>El Asno y el Cochino</small></h3>
-
-<p class="cb">Á LOS CABALLEROS ALUMNOS</p>
-
-<p class="c"><small>DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO</small></p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oh jóvenes amables<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que, en vuestros tiernos años,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Al templo de Minerva<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dirigís vuestros pasos;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seguid, seguid la senda<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En que marcháis, guiados<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á la luz de las ciencias<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Por profesores sabios.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Aunque el camino sea<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ya difícil, ya largo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Lo allana y facilita<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El tiempo y el trabajo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Rompiendo el duro suelo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Con la esteva agobiado,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El labrador sus bueyes<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Guía con paso tardo;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mas al fin llega á verse<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En medio del verano<span class="pagenum"><a name="page_014" id="page_014"></a>{14}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De doradas espigas,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Como Ceres<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a>, rodeado.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á mayores tareas,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á más graves cuidados<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Es mayor y más dulce<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El premio y el descanso.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tras penosas fatigas,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;La labradora mano<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;¡Con qué gusto recoge<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Los racimos de Baco<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a>!<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ea, jóvenes, ea,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seguid, seguid marchando<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Al templo de Minerva<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á recibir el lauro.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mas yo sé, caballeros,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que un joven entre tantos<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Responderá á mis voces:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>No puedo, que me canso.</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Descanse en hora buena,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;¿Digo yo lo contrario?<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tan lejos estoy de eso,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que en estos versos trato<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De daros un asunto<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que instruya deleitando.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Los perros y los lobos,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Los ratones y gatos,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Las zorras y las monas,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Los ciervos y caballos<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Os han de hablar en verso,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pero con juicio tanto,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que sus máximas sean<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Los consejos más sanos.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Deleitaos en ello,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y con este descanso<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á las serias tareas<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Volved más alentados.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ea, jóvenes, ea,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seguid, seguid marchando<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Al templo de Minerva<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á recibir el lauro.<span class="pagenum"><a name="page_015" id="page_015"></a>{15}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pero ¡qué! ¿os detiene<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El ocio y el regalo?<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pues escuchad á Esopo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mis jóvenes amados.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Envidiando la suerte del Cochino<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a><br />
-Un Asno maldecía su destino.<br />
-Yo, decía, trabajo y como paja;<br />
-Él come harina y berza, y no trabaja.<br />
-Á mí me dan de palos cada día;<br />
-Á él le rascan y halagan á porfía.<br />
-Así se lamentaba de su suerte;<br />
-Pero luego que advierte<br />
-Que á la pocilga alguna gente avanza<br />
-En guisa de matanza<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a>,<br />
-Armada de cuchillo y de caldera,<br />
-Y que con maña fiera<br />
-Dan al gordo Cochino fin sangriento,<br />
-Dijo entre sí el Jumento:<br />
-<i>Si en esto para el ocio y los regalos,<br />
-Al trabajo me atengo y á los palos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-1" id="FABULA_II-1"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 386px;">
-<a href="images/illus-015_lg.jpg">
-<img src="images/illus-015_sml.jpg" width="386" height="239" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Cigarra y la Hormiga</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cantando la Cigarra,<br />
-&nbsp;&nbsp;Pasó el verano entero<br />
-&nbsp;&nbsp;Sin hacer provisiones<span class="pagenum"><a name="page_016" id="page_016"></a>{16}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Allá para el invierno.<br />
-&nbsp;&nbsp;Los fríos la obligaron<br />
-&nbsp;&nbsp;Á guardar el silencio,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y á acogerse al abrigo<br />
-&nbsp;&nbsp;De su estrecho aposento.<br />
-&nbsp;&nbsp;Vióse desproveída<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a><br />
-&nbsp;&nbsp;Del preciso sustento,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sin mosca, sin gusano,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sin trigo, sin centeno.<br />
-&nbsp;&nbsp;Habitaba la Hormiga<br />
-&nbsp;&nbsp;Allí tabique en medio<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y con mil expresiones<br />
-&nbsp;&nbsp;De atención y respeto<br />
-&nbsp;&nbsp;La dijo:&mdash;Doña Hormiga,<br />
-&nbsp;&nbsp;Pues que en vuestros graneros<br />
-&nbsp;&nbsp;Sobran las provisiones<br />
-&nbsp;&nbsp;Para vuestro alimento,<br />
-&nbsp;&nbsp;Prestad alguna cosa<br />
-&nbsp;&nbsp;Con que viva este invierno<br />
-&nbsp;&nbsp;Esta triste Cigarra,<br />
-&nbsp;&nbsp;Que alegre en otro tiempo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Nunca conoció el daño,<br />
-&nbsp;&nbsp;Nunca supo temerlo.<br />
-&nbsp;&nbsp;No dudéis en prestarme,<br />
-&nbsp;&nbsp;Que fielmente prometo<br />
-&nbsp;&nbsp;Pagaros con ganancias,<br />
-&nbsp;&nbsp;Por el nombre que tengo.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;La codiciosa Hormiga<br />
-&nbsp;&nbsp;Respondió con denuedo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Ocultando á la espalda<br />
-Las llaves del granero:<br />
-&mdash;¡Yo prestar lo que gano<br />
-Con un trabajo inmenso!<br />
-Díme pues, holgazana,<br />
-¿Qué has hecho en el buen tiempo?<br />
-&mdash;Yo, dijo la Cigarra,<br />
-Á todo pasajero<br />
-Cantaba alegremente<br />
-Sin cesar ni un momento.<br />
-&mdash;¡Hola! ¿conque cantabas<span class="pagenum"><a name="page_017" id="page_017"></a>{17}</span><br />
-Cuando yo andaba al remo<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a>?<br />
-Pues ahora que yo como,<br />
-Baila ¡pese á tu cuerpo!<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-1" id="FABULA_III-1"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 383px;">
-<a href="images/illus-017_lg.jpg">
-<img src="images/illus-017_sml.jpg" width="383" height="256" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Muchacho y la Fortuna.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á la orilla de un pozo,<br />
-Sobre la fresca hierba,<br />
-Un incauto mancebo<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a><br />
-Dormía á pierna suelta.<br />
-Gritóle la Fortuna:<br />
-&mdash;Insensato, despierta;<br />
-¿No ves que ahogarte puedes<br />
-Á poco que te muevas?<br />
-Por ti y otros canallas<br />
-Á veces me motejan,<br />
-Los unos de inconstante,<br />
-Y los otros de adversa.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Reveses de fortuna</i><br />
-<i>Llamáis á las miserias:</i><br />
-<i>¿Por qué, si son reveses</i><br />
-<i>De la conducta necia?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_018" id="page_018"></a>{18}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-1" id="FABULA_IV-1"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 176px;">
-<a href="images/illus-018_lg.jpg">
-<img src="images/illus-018_sml.jpg" width="176" height="179" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Codorniz.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Presa en estrecho lazo<br />
-La Codorniz sencilla<br />
-Daba quejas al aire,<br />
-Ya tarde arrepentida.<br />
-&mdash;¡Ay de mí miserable,<br />
-Infeliz avecilla<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a>,<br />
-Que antes cantaba libre,<br />
-Y ya lloro cautiva!<br />
-Perdí mi nido amado,<br />
-Perdí en él mis delicias;<br />
-Al fin perdílo todo,<br />
-Pues que perdí la vida.<br />
-¿Por qué desgracia tanta?<br />
-¿Por qué tanta desdicha?<br />
-Por un grano de trigo:<br />
-¡Oh cara golosina!<br />
-<i>¡El apetito ciego<br />
-Á cuántos precipita<br />
-Que, por lograr un nada,<br />
-Un todo sacrifican!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_019" id="page_019"></a>{19}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_V-1" id="FABULA_V-1"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 394px;">
-<a href="images/illus-019_lg.jpg">
-<img src="images/illus-019_sml.jpg" width="394" height="268" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Águila y el Escarabajo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-«¡Qué me matan! favor»: así clamaba<br />
-Una Liebre infeliz, que se miraba<br />
-En las garras de un Águila sangrienta.<br />
-Á las voces, según Esopo cuenta,<br />
-Acudió un compasivo Escarabajo;<br />
-Y viendo á la cuitada en tal trabajo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Por libertarla de tan cruda muerte,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Lleno de horror exclama de esta suerte:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&mdash;Oh reina de las aves escogida,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;¿Por qué quitas la vida<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á este pobre animal, manso y cobarde?<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;¿No sería mejor hacer alarde<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De devorar á dañadoras fieras:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ó ya que resistencia hallar no quieras,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cebar tus uñas y tu corvo pico<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En el frío cadáver de un borrico?&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cuando el Escarabajo así decía,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El Águila con desprecio se reía;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y sin usar de más atenta frase,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mata, trincha, devora, pilla y vase.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El pequeño animal así burlado,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quiere verse vengado.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En la ocasión primera<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vuela al nido del Águila altanera:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Halla solos los huevos y, arrastrando,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Uno por uno fuélos<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a> despeñando.<span class="pagenum"><a name="page_020" id="page_020"></a>{20}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mas como nada alcanza<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á dejar satisfecha una venganza,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cuantos huevos ponía en adelante<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se los hizo tortilla en el instante.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;La reina de las aves sin consuelo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Remontando su vuelo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Á Júpiter excelso humilde llega,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Expone su dolor, pídele, ruega<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Remedie tanto mal. El dios propicio,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Por un incomparable beneficio,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En su regazo hizo que pusiese<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El Águila sus huevos, y se fuese;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que á la vuelta, colmada de consuelos<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Encontraría hermosos sus polluelos<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Supo el Escarabajo el caso todo;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Astuto é ingenioso, hace de modo,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que una bola fabrica diestramente<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De la materia en que continuamente<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Trabajando se halla,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cuyo nombre se sabe, aunque se calla;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Y que, según yo pienso,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Para los dioses no es muy buen incienso.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Carga con ella, vuela, y atrevido<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pone su bola en el sagrado nido.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Júpiter que se vió con tal basura,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Al punto sacudió su vestidura,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Haciendo, al arrojar la albondiguilla,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Con la bola y los huevos su tortilla.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Del trágico suceso noticiosa,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Arrepentida el Águila y llorosa,<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Aprendió esta lección á mucho precio:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Á nadie se le trate con desprecio,</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Como al Escarabajo;</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Porque al más miserable, vil y bajo,</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Para tomar venganza, si se irrita,</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>¿Le faltará siquiera una bolita?</i><a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_021" id="page_021"></a>{21}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-1" id="FABULA_VI-1"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="poetry"><div class="poem">
-<div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cierto artífice pintó<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a><br />
-Una lucha, en que valiente,<br />
-Un Hombre tan solamente<br />
-Á un horrible León venció.<br />
-Otro León que el cuadro vió,<br />
-Sin preguntar por su autor,<br />
-En tono despreciador<br />
-Dijo: <i>Bien se deja ver</i><br />
-<i>Que es pintar como querer;</i><br />
-<i>Y no fué león el pintor.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-1" id="FABULA_VII-1"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 184px;">
-<a href="images/illus-021_lg.jpg">
-<img src="images/illus-021_sml.jpg" width="184" height="249" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Zorra y el Busto.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Dijo la Zorra al Busto,<br />
-Después de olerlo:<br />
-Tu cabeza es hermosa,<br />
-Pero sin seso<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Como éste hay muchos</i><br />
-<i>Que, aunque parecen hombres,</i><br />
-<i>Sólo son bustos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_022" id="page_022"></a>{22}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-1" id="FABULA_VIII-1"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 194px;">
-<a href="images/illus-022_lg.jpg">
-<img src="images/illus-022_sml.jpg" width="194" height="117" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Ratón de la corte y el del campo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Ratón cortesano<br />
-Convidó con un modo muy urbano<br />
-Á un Ratón campesino.<br />
-Dióle gordo tocino,<br />
-Queso fresco de Holanda;<br />
-Y una despensa llena de vianda<br />
-Era su alojamiento;<br />
-Pues no pudiera haber un aposento<br />
-Tan magníficamente preparado,<br />
-Aunque fuese en <i>Ratópolis</i><a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a> buscado<br />
-Con el mayor esmero,<br />
-Para alojar á <i>Roepán</i><a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a> <i>primero</i>.<br />
-Sus sentidos allí se recreaban:<br />
-Las paredes y techos adornaban,<br />
-Entre mil ratonescas<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a> golosinas,<br />
-Salchichones, perniles y cecinas.<br />
-Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso!<br />
-De pernil en pernil, de queso en queso.<br />
-En esta situación tan lisonjera<br />
-Llega la despensera:<br />
-Oyen el ruido, corren, se agazapan,<br />
-Pierden el tino; mas al fin se escapan<br />
-Atropelladamente<br />
-Por cierto pasadizo abierto á diente.<br />
-&mdash;¡Esto tenemos<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a>! dijo el campesino;<br />
-Reniego yo del queso, del tocino,<br />
-Y de quien busca gustos<br />
-Entre los sobresaltos y los sustos.<span class="pagenum"><a name="page_023" id="page_023"></a>{23}</span><br />
-Volvióse á su campaña en el instante,<br />
-Y estimó mucho más de allí adelante,<br />
-Sin zozobra, temor, ni pesadumbres,<br />
-Su casita de tierra y sus legumbres.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-1" id="FABULA_IX-1"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 245px;">
-<a href="images/illus-023_lg.jpg">
-<img src="images/illus-023_sml.jpg" width="245" height="239" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Herrero y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Un Herrero tenía<br />
-Un Perro, que no hacía<br />
-Sino comer, dormir y estarse echado.<br />
-De la casa jamás tuvo cuidado;<br />
-Levantábase sólo á mesa puesta:<br />
-Entonces con gran fiesta<br />
-Al dueño se acercaba,<br />
-Con perrunas<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a> caricias le halagaba,<br />
-Mostrando de cariño mil excesos<br />
-Por pillar las piltrafas y los huesos.<br />
-&mdash;He llegado á notar, le dijo el amo<br />
-Que aunque nunca te llamo,<br />
-Á la mesa te llegas prontamente:<br />
-En la fragua jamás te vi presente;<br />
-Y yo me maravillo<br />
-De que, no despertándote el martillo,<br />
-Te desveles al ruido de mis dientes.<br />
-Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes<br />
-Que el amo, hecho un gañán y sin reposo,<br />
-Te mantiene á lo conde muy ocioso.<span class="pagenum"><a name="page_024" id="page_024"></a>{24}</span><br />
-El Perro le responde:<br />
-&mdash;¿Qué más tiene que yo cualquiera conde?<br />
-Para no trabajar debo al destino<br />
-Haber nacido perro y no pollino.<br />
-&mdash;Pues, señor conde, fuera de mi casa;<br />
-Verás en las demás lo que te pasa.<br />
-En efecto salió á probar fortuna,<br />
-Y las casas anduvo de una en una:<br />
-Allí le hacen servir de centinela,<br />
-Y que pase la noche toda en vela;<br />
-Acá de lazarillo<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a> y de danzante;<br />
-Allá, dentro de un torno, á cada instante<br />
-Asa la carne que comer no espera.<br />
-Al cabo conoció de esta manera,<br />
-<i>Que el destino, y no es cuento,<br />
-Á todos nos cargó, como al jumento.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_X-1" id="FABULA_X-1"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 407px;">
-<a href="images/illus-024_lg.jpg">
-<img src="images/illus-024_sml.jpg" width="407" height="272" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Zorra y la Cigüeña.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una Zorra<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> se empeña<br />
-En dar una comida á la Cigüeña.<br />
-La convidó con tales expresiones,<br />
-Que anunciaban sin duda provisiones<br />
-De lo más excelente y exquisito.<br />
-Acepta alegre, va con apetito;<span class="pagenum"><a name="page_025" id="page_025"></a>{25}</span><br />
-Pero encontró en la mesa solamente<br />
-Jigote<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a> claro sobre chata fuente.<br />
-En vano á la comida picoteaba,<br />
-Pues era para el guiso que miraba<br />
-Inútil tenedor su largo pico.<br />
-La Zorra con la lengua y el hocico<br />
-Limpió tan bien su fuente, que pudiera<br />
-Servir de fregatriz, si á Holanda<a name="FNanchor_34_34" id="FNanchor_34_34"></a><a href="#Footnote_34_34" class="fnanchor">[34]</a> fuera.<br />
-Mas, de allí á poco tiempo convidada<br />
-De la Cigüeña, halla preparada<br />
-Una redoma de jigote llena:<br />
-Allí fué su aflicción, allí su pena.<br />
-El hocico goloso al punto asoma<br />
-Al cuello de la hidrópica<a name="FNanchor_35_35" id="FNanchor_35_35"></a><a href="#Footnote_35_35" class="fnanchor">[35]</a> redoma:<br />
-Mas en vano, pues era tan estrecho,<br />
-Cual si por la Cigüeña fuese hecho.<br />
-Envidiosa de ver que, á conveniencia,<br />
-Chupaba la del pico<a name="FNanchor_36_36" id="FNanchor_36_36"></a><a href="#Footnote_36_36" class="fnanchor">[36]</a> á su presencia.<br />
-Vuelve, tienta, discurre,<br />
-Huele, se desatina; en fin, se aburre.<br />
-Marchó rabo entre piernas, tan corrida,<br />
-Que ni aun tuvo siquiera la salida<br />
-De decir: <i>Están verdes</i>, como antaño.<br />
-<i>También hay para pícaros engaño.</i><a name="FNanchor_37_37" id="FNanchor_37_37"></a><a href="#Footnote_37_37" class="fnanchor">[37]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_026" id="page_026"></a>{26}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-1" id="FABULA_XI-1"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 240px;">
-<a href="images/illus-026-a_lg.jpg">
-<img src="images/illus-026-a_sml.jpg" width="240" height="143" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Moscas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á un panal de rica miel<br />
-Dos mil Moscas acudieron,<br />
-Que, por golosas, murieron<br />
-Presas de patas en él.<br />
-Otras<a name="FNanchor_38_38" id="FNanchor_38_38"></a><a href="#Footnote_38_38" class="fnanchor">[38]</a> dentro de un pastel<br />
-Enterró su golosina.<br />
-</div><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Así, si bien se examina,</i><br />
-<i>Los humanos corazones</i><br />
-<i>Perecen en las prisiones</i><br />
-<i>Del vicio que los domina.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-1" id="FABULA_XII-1"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 290px;">
-<a href="images/illus-026-b_lg.jpg">
-<img src="images/illus-026-b_sml.jpg" width="290" height="162" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Leopardo y las Monas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;No á pares, á docenas encontraba<br />
-Las Monas<a name="FNanchor_39_39" id="FNanchor_39_39"></a><a href="#Footnote_39_39" class="fnanchor">[39]</a> en Tetuán, cuando cazaba,<br />
-Un Leopardo: apenas lo veían,<br />
-Á los árboles todas se subían,<span class="pagenum"><a name="page_027" id="page_027"></a>{27}</span><br />
-Quedando del contrario tan seguras,<br />
-Que pudiera decir: No están maduras<a name="FNanchor_40_40" id="FNanchor_40_40"></a><a href="#Footnote_40_40" class="fnanchor">[40]</a>.<br />
-El cazador astuto se hace el muerto<br />
-Tan vivamente, que parece cierto;<br />
-Hasta las viejas Monas<a name="FNanchor_41_41" id="FNanchor_41_41"></a><a href="#Footnote_41_41" class="fnanchor">[41]</a>,<br />
-Alegres en el caso y juguetonas,<br />
-Empiezan á saltar: la más osada<br />
-Baja, arrímase al muerto de callada;<br />
-Mira, huele, y aun tienta,<br />
-Y grita muy contenta:<br />
-«Llegad, que muerto está de todo punto,<br />
-Tanto que empieza á oler el tal difunto».<br />
-Bajan todas con bulla y algazara:<br />
-Ya le tocan la cara,<br />
-Ya le saltan encima;<br />
-Aquella se le arrima,<br />
-Y haciendo mimos á su lado queda;<br />
-Otra se finge muerta, y lo remeda.<br />
-Mas luego que las siente fatigadas<br />
-De correr, de saltar y hacer monadas<a name="FNanchor_42_42" id="FNanchor_42_42"></a><a href="#Footnote_42_42" class="fnanchor">[42]</a>,<br />
-Levántase ligero,<br />
-Y más que nunca fiero,<br />
-Pilla, mata, devora, de manera<br />
-Que parecía la sangrienta fiera,<br />
-Cubriendo con los muertos la campaña<a name="FNanchor_43_43" id="FNanchor_43_43"></a><a href="#Footnote_43_43" class="fnanchor">[43]</a>,<br />
-Al Cid matando Moros en España.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Es el peor enemigo el que aparenta</i><br />
-<i>No poder causar daño; porque intenta,</i><br />
-<i>Inspirando confianza,</i><br />
-<i>Asegurar su golpe de venganza.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_028" id="page_028"></a>{28}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-1" id="FABULA_XIII-1"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 186px;">
-<a href="images/illus-028_lg.jpg">
-<img src="images/illus-028_sml.jpg" width="186" height="282" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Ciervo en la fuente.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Ciervo se miraba<br />
-En una hermosa cristalina fuente:<br />
-Placentero admiraba<br />
-Los enramados cuernos de su frente<br />
-Pero, al ver sus delgadas largas piernas,<br />
-Al alto cielo daba quejas tiernas.<br />
-«¡Oh dioses! ¿á qué intento<a name="FNanchor_44_44" id="FNanchor_44_44"></a><a href="#Footnote_44_44" class="fnanchor">[44]</a>,<br />
-Á esta fábrica hermosa de cabeza<br />
-Construís su cimiento,<br />
-Sin guardar proporción en la belleza?<br />
-¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo,<br />
-No haber gloria cumplida en este mundo!<br />
-&nbsp;&nbsp;Hablando de esta suerte<br />
-El Ciervo vió venir á un lebrel fiero.<br />
-Por evitar su muerte<br />
-Parte al espeso bosque muy ligero;<br />
-Pero el cuerno retarda su salida<br />
-Con una y otra rama entretejida.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas libre del apuro<br />
-Á duras penas, dijo con espanto:<br />
-«Si me veo seguro,<br />
-Pese á mis cuernos, fué por correr tanto.<br />
-Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos;<br />
-Haga mis feos pies<a name="FNanchor_45_45" id="FNanchor_45_45"></a><a href="#Footnote_45_45" class="fnanchor">[45]</a> el cielo eternos».<span class="pagenum"><a name="page_029" id="page_029"></a>{29}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así frecuentemente</i><br />
-<i>El hombre se deslumbra con lo hermoso:</i><br />
-<i>Elige lo aparente,</i><br />
-<i>Abrazando tal vez lo más dañoso;</i><br />
-<i>Pero escarmiente ahora en tal cabeza</i><a name="FNanchor_46_46" id="FNanchor_46_46"></a><a href="#Footnote_46_46" class="fnanchor">[46]</a>.<br />
-<i>El útil bien es la mejor belleza.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-1" id="FABULA_XIV-1"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<p class="cb">El León y la Zorra<a name="FNanchor_47_47" id="FNanchor_47_47"></a><a href="#Footnote_47_47" class="fnanchor">[47]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un León, en otro tiempo poderoso,<br />
-Ya viejo y achacoso,<br />
-En vano perseguía hambriento y fiero<br />
-Al mamón<a name="FNanchor_48_48" id="FNanchor_48_48"></a><a href="#Footnote_48_48" class="fnanchor">[48]</a> becerrillo y al cordero,<br />
-Que trepando por la áspera montaña<br />
-Huían libremente de su saña.<br />
-Afligido del hambre á par de muerte,<br />
-Discurrió su remedio de esta suerte:<br />
-Hace correr la voz de que se hallaba<br />
-Enfermo en su palacio, y deseaba<br />
-Ser de los animales visitado.<br />
-Acudieron algunos de contado;<br />
-Mas, como el grave mal que lo postraba<br />
-Era una hambre voraz, tan sólo usaba<br />
-La receta exquisita<br />
-De engullirse al <i>Monsieur</i><a name="FNanchor_49_49" id="FNanchor_49_49"></a><a href="#Footnote_49_49" class="fnanchor">[49]</a> de la visita.<br />
-Acércase la Zorra de callada,<br />
-Y á la puerta asomada,<br />
-Atisba muy de espacio<br />
-La entrada de aquel cóncavo palacio.<br />
-El León la divisó, y en el momento<br />
-La dice:&mdash;Ven acá, pues que me siento<br />
-En el último instante de mi vida:<br />
-Visítame como otros, mi querida.<span class="pagenum"><a name="page_030" id="page_030"></a>{30}</span><br />
-&mdash;¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido<br />
-Que entraron, sí, pero que no han salido.<br />
-Mirad, mirad la huella,<br />
-Bien claro lo dice ella;<br />
-Y no es bien el entrar do<a name="FNanchor_50_50" id="FNanchor_50_50"></a><a href="#Footnote_50_50" class="fnanchor">[50]</a> no se sale.<br />
-<i>La prudente cautela mucho vale.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-1" id="FABULA_XV-1"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 295px;">
-<a href="images/illus-030_lg.jpg">
-<img src="images/illus-030_sml.jpg" width="295" height="249" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Cierva y el Cervato.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á una Cierva decía<a name="FNanchor_51_51" id="FNanchor_51_51"></a><a href="#Footnote_51_51" class="fnanchor">[51]</a><br />
-Su tierno Cervatillo:&mdash;Madre mía,<br />
-¿Es posible que un perro solamente<br />
-Al bosque te haga huir cobardemente,<br />
-Siendo él mucho menor, menos pujante?<br />
-¿Por qué no has de ser tú más arrogante?<br />
-&mdash;Todo es cierto, hijo mío;<br />
-Y cuando así lo pienso, desafío<br />
-Á mis solas á veinte perros juntos:<br />
-Figúrome luchando, y que difuntos<br />
-Dejo á los unos; que otros falleciendo,<br />
-Pisándose las tripas, van huyendo<br />
-En vano de la muerte;<br />
-Y á todos venzo de gallarda suerte.<span class="pagenum"><a name="page_031" id="page_031"></a>{31}</span><br />
-Mas, si embebida en este pensamiento,<br />
-Á un perro ladrar siento,<br />
-Escapo más ligera que un venablo<a name="FNanchor_52_52" id="FNanchor_52_52"></a><a href="#Footnote_52_52" class="fnanchor">[52]</a>,<br />
-Y mi victoria se la lleva el diablo.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Á quien no sea de ánimo esforzado,</i><br />
-<i>No armarle de soldado;</i><br />
-<i>Pues por más que, al mirarse la armadura,</i><br />
-<i>Piense, en tiempo de paz, que su bravura</i><br />
-<i>Herirá, matará cuanto acometa;</i><br />
-<i>En oyendo en campaña la trompeta,</i><br />
-<i>Hará lo que la corza</i><a name="FNanchor_53_53" id="FNanchor_53_53"></a><a href="#Footnote_53_53" class="fnanchor">[53]</a> <i>de la historia,</i><br />
-<i>Mas que</i><a name="FNanchor_54_54" id="FNanchor_54_54"></a><a href="#Footnote_54_54" class="fnanchor">[54]</a> <i>el diablo se lleve la victoria.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVI-1" id="FABULA_XVI-1"></a>FÁBULA XVI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 165px;">
-<a href="images/illus-031_lg.jpg">
-<img src="images/illus-031_sml.jpg" width="165" height="255" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Labrador y la Cigüeña.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Labrador miraba<br />
-Con duelo su sembrado,<br />
-Porque gansos y grullas<br />
-De su trigo solían hacer pasto.<br />
-Armó sin más tardanza<br />
-Diestramente sus lazos,<br />
-Y cayeron en ellos<br />
-La Cigüeña<a name="FNanchor_55_55" id="FNanchor_55_55"></a><a href="#Footnote_55_55" class="fnanchor">[55]</a>, las grullas y los gansos.<span class="pagenum"><a name="page_032" id="page_032"></a>{32}</span><br />
-&mdash;Señor rústico<a name="FNanchor_56_56" id="FNanchor_56_56"></a><a href="#Footnote_56_56" class="fnanchor">[56]</a>, dijo<br />
-La Cigüeña temblando,<br />
-Quíteme las prisiones,<br />
-Pues no merezco pena de culpados.<br />
-La diosa Ceres sabe,<br />
-Que lejos de hacer daño,<br />
-Limpio de sabandijas,<br />
-De culebras y víboras los campos.<br />
-&mdash;Nada me satisface,<br />
-Respondió el Hombre airado:<br />
-Te hallé con delincuentes,<br />
-Con ellos morirás entre mis manos.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>La inocente Cigüeña</i><br />
-<i>Tuvo el fin desgraciado</i><br />
-<i>Que pueden prometerse</i><br />
-<i>Los buenos que se juntan con los malos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVII-1" id="FABULA_XVII-1"></a>FÁBULA XVII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 407px;">
-<a href="images/illus-032_lg.jpg">
-<img src="images/illus-032_sml.jpg" width="407" height="249" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Serpiente y la Lima.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En casa de un cerrajero<a name="FNanchor_57_57" id="FNanchor_57_57"></a><a href="#Footnote_57_57" class="fnanchor">[57]</a><br />
-Entró la serpiente un día,<br />
-Y la insensata mordía<span class="pagenum"><a name="page_033" id="page_033"></a>{33}</span><br />
-En una Lima de acero.<br />
-Díjole la Lima<a name="FNanchor_58_58" id="FNanchor_58_58"></a><a href="#Footnote_58_58" class="fnanchor">[58]</a>:&mdash;El mal,<br />
-Necia, será para ti:<br />
-¿Cómo has de hacer mella en mí,<br />
-Que hago polvos el metal?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Quien pretende, sin razón,</i><br />
-<i>Al más fuerte derribar,</i><br />
-<i>No consigue sino dar</i><br />
-<i>Coces contra el aguijón.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVIII-1" id="FABULA_XVIII-1"></a>FÁBULA XVIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 150px;">
-<a href="images/illus-033_lg.jpg">
-<img src="images/illus-033_sml.jpg" width="150" height="109" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Calvo y la Mosca.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Picaba impertinente<br />
-En la espaciosa calva de un anciano<br />
-Una Mosca insolente.<br />
-Quiso matarla, levantó la mano,<br />
-Tiró un cachete, pero fuese salva,<br />
-Hiriendo el golpe la redonda calva.<br />
-&nbsp;&nbsp;Con risa desmedida<br />
-La mosca prorrumpió:&mdash;Calvo maldito<a name="FNanchor_59_59" id="FNanchor_59_59"></a><a href="#Footnote_59_59" class="fnanchor">[59]</a>,<br />
-Si quitarme la vida<br />
-Intentaste por un leve delito,<br />
-¿Á qué pena condenas á tu brazo,<br />
-Bárbaro ejecutor de tal porrazo?<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Al que obra con malicia,<br />
-La respondió el varón<a name="FNanchor_60_60" id="FNanchor_60_60"></a><a href="#Footnote_60_60" class="fnanchor">[60]</a> prudentemente,<br />
-&nbsp;&nbsp;Rigurosa<a name="FNanchor_61_61" id="FNanchor_61_61"></a><a href="#Footnote_61_61" class="fnanchor">[61]</a> justicia<span class="pagenum"><a name="page_034" id="page_034"></a>{34}</span><br />
-Debe dar el castigo conveniente;<br />
-Y es bien ejercitarse la clemencia<br />
-En el que peca por inadvertencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Sabe, Mosca villana,<br />
-Que coteja el agravio recibido<br />
-La condición humana<br />
-Según la mano de donde ha venido:<br />
-<i>Que el grado de la ofensa á tanto asciende,<br />
-Cuanto sea más vil aquel que ofende.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIX-1" id="FABULA_XIX-1"></a>FÁBULA XIX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 386px;">
-<a href="images/illus-034_lg.jpg">
-<img src="images/illus-034_sml.jpg" width="386" height="245" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Los dos Amigos y el Oso<a name="FNanchor_62_62" id="FNanchor_62_62"></a><a href="#Footnote_62_62" class="fnanchor">[62]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á dos Amigos se aparece un Oso:<br />
-El uno muy medroso,<br />
-En las ramas de un árbol se asegura:<br />
-El otro, abandonado á la ventura<a name="FNanchor_63_63" id="FNanchor_63_63"></a><a href="#Footnote_63_63" class="fnanchor">[63]</a>,<br />
-Se finge muerto repentinamente.<br />
-El Oso se le acerca lentamente;<br />
-Mas como este animal, según se cuenta<a name="FNanchor_64_64" id="FNanchor_64_64"></a><a href="#Footnote_64_64" class="fnanchor">[64]</a>,<br />
-De cadáveres nunca se alimenta,<br />
-Sin ofenderle le registra y toca,<br />
-Huélele las narices y la boca;<br />
-No le siente el aliento,<span class="pagenum"><a name="page_035" id="page_035"></a>{35}</span><br />
-Ni el menor movimiento;<br />
-Y así se fué diciendo sin recelo:<br />
-«Éste tan muerto está como mi abuelo.»<br />
-Entonces el cobarde,<br />
-De su grande amistad haciendo alarde,<br />
-Del árbol se desprende muy ligero,<br />
-Corre, llega y abraza al compañero:<br />
-Pondera la fortuna<br />
-De haberle hallado sin lesión alguna;<br />
-Y al fin le dice:&mdash;Sepas que he notado<br />
-Que el Oso te decía algún recado.<br />
-¿Qué pudo ser?&mdash;Direte lo que ha sido<a name="FNanchor_65_65" id="FNanchor_65_65"></a><a href="#Footnote_65_65" class="fnanchor">[65]</a>:<br />
-&nbsp;&nbsp;Estas dos palabritas al oído:<br />
-<i>Aparta tu amistad de la persona<br />
-Que, si te ve en el riesgo, te abandona.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XX-1" id="FABULA_XX-1"></a>FÁBULA XX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 282px;">
-<a href="images/illus-035_lg.jpg">
-<img src="images/illus-035_sml.jpg" width="282" height="217" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Águila, la Gata y la Jabalina.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Águila anidó sobre una encina.<br />
-Al pie criaba cierta Jabalina;<br />
-Y era un hueco del tronco corpulento<br />
-De una Gata y sus crías aposento.<br />
-Esta gran marrullera<br />
-Sube al nido del Águila altanera,<span class="pagenum"><a name="page_036" id="page_036"></a>{36}</span><br />
-Y con fingidas lágrimas la<a name="FNanchor_66_66" id="FNanchor_66_66"></a><a href="#Footnote_66_66" class="fnanchor">[66]</a> dice:<br />
-&mdash;¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice!<br />
-Éste sí que es trabajo:<br />
-La vecina que habita el cuarto bajo,<br />
-Como tú misma ves, el día pasa<br />
-Hozando los cimientos de la casa:<br />
-La arruinará; y en viendo la traidora<br />
-Por tierra á nuestros hijos, los devora<a name="FNanchor_67_67" id="FNanchor_67_67"></a><a href="#Footnote_67_67" class="fnanchor">[67]</a>.<br />
-Después que dejó al Águila asustada,<br />
-Á la cueva se baja de callada<a name="FNanchor_68_68" id="FNanchor_68_68"></a><a href="#Footnote_68_68" class="fnanchor">[68]</a>,<br />
-Y dice á la cerdosa:&mdash;Buena amiga,<br />
-Has de saber que el Águila enemiga,<br />
-Cuando saques tus crías hacia el monte,<br />
-Las ha de devorar: así disponte.<br />
-La Gata, aparentando que temía,<br />
-Se retiró á su cuarto, y no salía<br />
-Sino de noche, que con maña astuta<a name="FNanchor_69_69" id="FNanchor_69_69"></a><a href="#Footnote_69_69" class="fnanchor">[69]</a><br />
-Abastecía su pequeña gruta<a name="FNanchor_70_70" id="FNanchor_70_70"></a><a href="#Footnote_70_70" class="fnanchor">[70]</a>.<br />
-La Jabalina, con tan triste nueva,<br />
-No salió de su cueva.<br />
-La Águila<a name="FNanchor_71_71" id="FNanchor_71_71"></a><a href="#Footnote_71_71" class="fnanchor">[71]</a> en el ramaje temerosa,<br />
-Haciendo centinela no reposa.<br />
-En fin, á ambas familias la hambre mata<a name="FNanchor_72_72" id="FNanchor_72_72"></a><a href="#Footnote_72_72" class="fnanchor">[72]</a>,<br />
-Y de ellas hizo víveres la gata.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado!</i><br />
-<i>Que un chismoso<a name="FNanchor_73_73" id="FNanchor_73_73"></a><a href="#Footnote_73_73" class="fnanchor">[73]</a> en amigo disfrazado,</i><br />
-<i>Con capa de amistad cubre sus trazas,</i><br />
-<i>Y así causan el mal sus añagazas.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 478px;">
-<a href="images/illus-036_lg.jpg">
-<img src="images/illus-036_sml.jpg" width="478" height="107" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_037" id="page_037"></a>{37}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 604px;">
-<a href="images/illus-037_lg.jpg">
-<img src="images/illus-037_sml.jpg" width="604" height="315" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a id="LIBRO_SEGUNDO"></a>LIBRO SEGUNDO</h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-2" id="FABULA_PRIMERA-2"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El León con su ejército.</p>
-
-<p class="c">Á DON JAVIER MARÍA DE MUNIVE
-É IDIÁQUEZ</p>
-
-<p class="csml">CONDE DE PEÑAFLORIDA, DIRECTOR PERPETUO DE LA REAL
-SOCIEDAD VASCONGADA DE LOS AMIGOS DEL PAÍS.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Mientras que con la espada, en mar y tierra,<br />
-Los ilustres varones<br />
-Engrandecen su fama por la guerra<br />
-Sojuzgando naciones;<br />
-Tú, conde, con la pluma y el arado<a name="FNanchor_74_74" id="FNanchor_74_74"></a><a href="#Footnote_74_74" class="fnanchor">[74]</a><br />
-Ya enriqueces la patria, ya la instruyes;<br />
-Y haciendo venturosos, has ganado<br />
-El bien que buscas, y el laurel que huyes.<br />
-Con darte todo al bien de los humanos<br />
-No contento tu celo,<br />
-Supo unir á los nobles ciudadanos<br />
-Para felicidad del patrio suelo.<span class="pagenum"><a name="page_038" id="page_038"></a>{38}</span><br />
-La hormiga codiciosa<br />
-Trabaja en sociedad<a name="FNanchor_75_75" id="FNanchor_75_75"></a><a href="#Footnote_75_75" class="fnanchor">[75]</a> fructuosamente;<br />
-Y la abeja oficiosa<br />
-Labra siempre ayudada de su gente.<br />
-Así unes á los hombres laboriosos,<br />
-Para hacer sus trabajos más fructuosos.<br />
-Aquél viaja observando<br />
-Por las naciones cultas;<br />
-Éste con experiencias va mostrando<br />
-Las útiles verdades más ocultas:<br />
-Cuál cultiva los campos, cuál las ciencias;<br />
-Y de diversos modos,<br />
-Juntando estudios, viajes y experiencias,<br />
-Resulta el bien en que trabajan todos.<br />
-¡En que trabajan todos! ya lo dije,<br />
-Por más que yo también sea contado;<br />
-El sabio presidente que nos rige,<br />
-Tiene aun al más inútil ocupado.<br />
-Darme, conde, querías un destino<br />
-Al contemplarme ocioso é ignorante:<br />
-Era difícil; mas al fin tu tino<br />
-Encontró un genio en mí versificante<a name="FNanchor_76_76" id="FNanchor_76_76"></a><a href="#Footnote_76_76" class="fnanchor">[76]</a>.<br />
-Á Fedro y La Fontaine por modelos<br />
-Me pusiste á la vista,<br />
-Y hallaron tus desvelos<br />
-Que pudiera ensayarme á fabulista.<br />
-Y pues viene al intento,<br />
-Pasemos al ensayo: va de cuento.<br />
-&nbsp;&nbsp;El León, rey de los bosques poderoso,<br />
-Quiso armar un ejército famoso.<br />
-Juntó sus animales al instante:<br />
-Empezó por cargar al Elefante<br />
-Un castillo con útiles<a name="FNanchor_77_77" id="FNanchor_77_77"></a><a href="#Footnote_77_77" class="fnanchor">[77]</a>, y encima<br />
-Rabiosos Lobos que pusiesen grima.<br />
-Al Oso lo encargó de los asaltos:<br />
-Al Mono con sus gestos y sus saltos<br />
-Mandó que al enemigo entretuviese:<span class="pagenum"><a name="page_039" id="page_039"></a>{39}</span><br />
-A la Zorra que diese<br />
-Ingeniosos ardides al intento.<br />
-Uno gritó:&mdash;La Liebre y el Jumento,<br />
-Éste por tardo, aquélla por medrosa,<br />
-De estorbo servirán, no de otra cosa.<br />
-&mdash;¿De estorbo? dijo el rey, yo no lo creo:<br />
-En la Liebre tendremos un correo,<br />
-Y en el Asno mis tropas un trompeta.<br />
-Así quedó la armada bien completa.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Tu retrato es el León, conde prudente.</i><br />
-<i>Y si á tu imitación, según deseo,</i><br />
-<i>Examinan los jefes á su gente,</i><br />
-<i>A todos han de dar útil empleo.</i><br />
-<i>¿Por qué no lo han de hacer? ¿Habrá cucaña</i><br />
-<i>Como no hallar ociosos en España?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-2" id="FABULA_II-2"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 375px;">
-<a href="images/illus-039_lg.jpg">
-<img src="images/illus-039_sml.jpg" width="375" height="236" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Lechera.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Llevaba en la cabeza<br />
-Una Lechera el cántaro<a name="FNanchor_78_78" id="FNanchor_78_78"></a><a href="#Footnote_78_78" class="fnanchor">[78]</a> al mercado,<br />
-Con aquella presteza,<br />
-Aquel aire sencillo, aquel agrado,<br />
-Que va diciendo á todo el que lo advierte:<br />
-¡Yo si que estoy contenta con mi suerte!<br />
-Porque no apetecía<span class="pagenum"><a name="page_040" id="page_040"></a>{40}</span><br />
-Más compañía que su pensamiento,<br />
-Que alegre la ofrecía<br />
-Inocentes ideas de contento.<br />
-Marchaba sola la feliz Lechera,<br />
-Y decía entre sí de esta manera:<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Esta leche vendida,<br />
-En limpio<a name="FNanchor_79_79" id="FNanchor_79_79"></a><a href="#Footnote_79_79" class="fnanchor">[79]</a> me dará tanto dinero;<br />
-Y con esta partida<br />
-Un canasto<a name="FNanchor_80_80" id="FNanchor_80_80"></a><a href="#Footnote_80_80" class="fnanchor">[80]</a> de huevos comprar quiero,<br />
-Para sacar cien pollos, que al estío<br />
-Me rodeen cantando el <i>pío, pío</i>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Del importe logrado<br />
-De tanto pollo, mercaré<a name="FNanchor_81_81" id="FNanchor_81_81"></a><a href="#Footnote_81_81" class="fnanchor">[81]</a> un cochino;<br />
-Con bellota, salvado,<br />
-Berza, castaña engordará sin tino,<br />
-Tanto que puede ser que yo consiga<br />
-Ver como se le arrastra la barriga<a name="FNanchor_82_82" id="FNanchor_82_82"></a><a href="#Footnote_82_82" class="fnanchor">[82]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Llevaréle<a name="FNanchor_83_83" id="FNanchor_83_83"></a><a href="#Footnote_83_83" class="fnanchor">[83]</a> al mercado,<br />
-Sacaré de él sin duda buen dinero<a name="FNanchor_84_84" id="FNanchor_84_84"></a><a href="#Footnote_84_84" class="fnanchor">[84]</a><br />
-Compraré de contado<br />
-Una robusta vaca y un ternero<br />
-Que salte y corra toda la compaña<a name="FNanchor_85_85" id="FNanchor_85_85"></a><a href="#Footnote_85_85" class="fnanchor">[85]</a><br />
-Hasta el monte cercano á la cabaña.<br />
-&nbsp;&nbsp;Con este pensamiento<br />
-Enajenada brinca de manera,<br />
-Que á su salto violento<br />
-El cántaro cayó. ¡Pobre Lechera!<br />
-¡Qué compasión! Á Dios<a name="FNanchor_86_86" id="FNanchor_86_86"></a><a href="#Footnote_86_86" class="fnanchor">[86]</a> leche, dinero,<br />
-Huevos, pollos, lechón, vaca y ternero.<br />
-&nbsp;&nbsp;¡Oh loca fantasía,<br />
-Qué palacios fabricas en el viento!<br />
-Modera tu alegría,<br />
-No sea que, saltando de contento,<br />
-Al contemplar dichosa tu mudanza,<br />
-Quiebre su<a name="FNanchor_87_87" id="FNanchor_87_87"></a><a href="#Footnote_87_87" class="fnanchor">[87]</a> cantarillo la esperanza.<span class="pagenum"><a name="page_041" id="page_041"></a>{41}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;No seas ambiciosa<br />
-De mejor ó más próspera fortuna,<br />
-Que vivirás ansiosa,<br />
-Sin que pueda saciarte cosa alguna.<br />
-<i>No anheles impaciente el bien futuro,<br />
-Mira que ni el presente está seguro.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-2" id="FABULA_III-2"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 393px;">
-<a href="images/illus-041_lg.jpg">
-<img src="images/illus-041_sml.jpg" width="393" height="262" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Asno sesudo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cierto Burro pacía<br />
-En la fresca y hermosa pradería<a name="FNanchor_88_88" id="FNanchor_88_88"></a><a href="#Footnote_88_88" class="fnanchor">[88]</a><br />
-Con tanta paz, como si aquella tierra<br />
-No fuese entonces teatro de la guerra.<br />
-Su dueño, que con miedo le guardaba,<br />
-De centinela en la ribera estaba:<br />
-Divisa al enemigo en la llanura;<br />
-Baja, y al buen Borrico le conjura<a name="FNanchor_89_89" id="FNanchor_89_89"></a><a href="#Footnote_89_89" class="fnanchor">[89]</a><br />
-Que huya precipitado.<br />
-El asno muy sesudo y reposado<br />
-Empieza á andar á paso perezoso.<br />
-Impaciente su dueño y temeroso<br />
-Con el marcial ruido<br />
-De bélicas trompetas al oído,<br />
-Le exhorta con fervor á la carrera.<br />
-&mdash;¡Yo correr! dijo el Asno, ¡bueno fuera!<span class="pagenum"><a name="page_042" id="page_042"></a>{42}</span><br />
-Que llegue en hora buena Marte<a name="FNanchor_90_90" id="FNanchor_90_90"></a><a href="#Footnote_90_90" class="fnanchor">[90]</a> fiero:<br />
-Me rindo, y él me lleva prisionero.<br />
-Servir aquí ó allí ¿no es todo uno?<br />
-¿Me pondrán dos albardas? no, ninguno<a name="FNanchor_91_91" id="FNanchor_91_91"></a><a href="#Footnote_91_91" class="fnanchor">[91]</a>.<br />
-Pues nada pierdo, nada me acobarda,<br />
-Siempre seré un esclavo con albarda.<br />
-&nbsp;&nbsp;No estuvo más en sí, ni más entero<br />
-Que el buen Pollino<a name="FNanchor_92_92" id="FNanchor_92_92"></a><a href="#Footnote_92_92" class="fnanchor">[92]</a>, Amiclas el barquero,<br />
-Cuando en su humilde choza le despierta<br />
-César con sus soldados á la puerta,<br />
-Para que á la Calabria los guiase.<br />
-¿Se podría encontrar quién no temblase,<br />
-Entre los poderosos,<br />
-De insultos<a name="FNanchor_93_93" id="FNanchor_93_93"></a><a href="#Footnote_93_93" class="fnanchor">[93]</a> militares horrorosos<br />
-De la guerra enemiga?<br />
-No hay sino la pobreza que consiga<br />
-Esta grande exención; de aquí proviene<a name="FNanchor_94_94" id="FNanchor_94_94"></a><a href="#Footnote_94_94" class="fnanchor">[94]</a>:<br />
-<i>Nada teme perder quien nada tiene.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-2" id="FABULA_IV-2"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 283px;">
-<a href="images/illus-042_lg.jpg">
-<img src="images/illus-042_sml.jpg" width="283" height="215" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Zagal y las Ovejas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Apacentando un joven su ganado,<br />
-Gritó desde la cima de un collado<a name="FNanchor_95_95" id="FNanchor_95_95"></a><a href="#Footnote_95_95" class="fnanchor">[95]</a>:<span class="pagenum"><a name="page_043" id="page_043"></a>{43}</span><br />
-¡Favor, que viene el lobo, labradores!<br />
-Éstos, abandonando sus labores,<br />
-Acuden prontamente,<br />
-Y hallan que es una chanza<a name="FNanchor_96_96" id="FNanchor_96_96"></a><a href="#Footnote_96_96" class="fnanchor">[96]</a> solamente.<br />
-Vuelve á clamar, y temen la desgracia:<br />
-Segunda vez los burla: ¡linda gracia!<br />
-¿Pero qué sucedió la vez tercera?<br />
-Que vino en realidad la hambrienta fiera:<br />
-Entonces el Zagal se desgañita;<br />
-Y por más que patea, llora y grita,<br />
-No se mueve la gente escarmentada,<br />
-Y el lobo le devora la manada.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Cuántas veces resulta de un engaño</i><br />
-<i>Contra el engañador el mayor daño!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_V-2" id="FABULA_V-2"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 165px;">
-<a href="images/illus-043_lg.jpg">
-<img src="images/illus-043_sml.jpg" width="165" height="87" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Águila, la Corneja y la Tortuga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á una Tortuga un Águila arrebata:<br />
-La ladrona se apura y desbarata<br />
-Por hacerla pedazos,<br />
-Ya que no con la garra, á picotazos<a name="FNanchor_97_97" id="FNanchor_97_97"></a><a href="#Footnote_97_97" class="fnanchor">[97]</a>.<br />
-Viéndola una Corneja en tal faena,<br />
-La dice<a name="FNanchor_98_98" id="FNanchor_98_98"></a><a href="#Footnote_98_98" class="fnanchor">[98]</a>:&mdash;En vano tomas tanta pena:<br />
-¿No ves que es la Tortuga, cuya casa<br />
-Diente, cuerno ni pico la traspasa<a name="FNanchor_99_99" id="FNanchor_99_99"></a><a href="#Footnote_99_99" class="fnanchor">[99]</a>;<br />
-Y si siente que llaman á su puerta,<br />
-Se finge la dormida, sorda ó muerta?&mdash;<br />
-¿Pues qué he de hacer?&mdash;Remontarás tu vuelo<br />
-Y en mirándote allá cerca del cielo,<br />
-La dejarás caer sobre un peñasco<span class="pagenum"><a name="page_044" id="page_044"></a>{44}</span><br />
-Y se hará una tortilla el duro casco.<br />
-La Águila<a name="FNanchor_100_100" id="FNanchor_100_100"></a><a href="#Footnote_100_100" class="fnanchor">[100]</a>, porque diestra lo ejecuta,<br />
-Y la Corneja astuta,<br />
-Por autora de aquella maravilla,<br />
-Juntamente comieron la tortilla.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¿Qué podrá resistirse á un poderoso</i><br />
-<i>Guiado de un consejo malicioso?</i><br />
-<i>De éstos tales se aparta el que es prudente;</i><br />
-<i>Y así por escaparse de esta gente,</i><br />
-<i>Las descendientes de la tal Tortuga</i><br />
-<i>Á cuevas ignoradas hacen fuga<a name="FNanchor_101_101" id="FNanchor_101_101"></a><a href="#Footnote_101_101" class="fnanchor">[101]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-2" id="FABULA_VI-2"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 384px;">
-<a href="images/illus-044_lg.jpg">
-<img src="images/illus-044_sml.jpg" width="384" height="244" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Lobo y la Cigüeña.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Sin duda alguna que se hubiera ahogado<br />
-Un Lobo con un hueso atragantado,<br />
-Si á la sazón no pasa una Cigüeña.<br />
-El paciente la ve, hácela seña<a name="FNanchor_102_102" id="FNanchor_102_102"></a><a href="#Footnote_102_102" class="fnanchor">[102]</a>;<br />
-Llega, y ejecutiva<br />
-Con su pico, jeringa primitiva,<br />
-Cual diestro cirujano,<br />
-Hizo la operación, y quedó sano.<br />
-Su salario pedía,<br />
-Pero el ingrato lobo respondía<a name="FNanchor_103_103" id="FNanchor_103_103"></a><a href="#Footnote_103_103" class="fnanchor">[103]</a>:<br />
-&mdash;¿Tu salario? ¿pues qué más recompensa<br />
-Que el no haberte causado leve ofensa,<span class="pagenum"><a name="page_045" id="page_045"></a>{45}</span><br />
-Y dejarte vivir para que cuentes<br />
-Que pusiste tu vida entre mis dientes?<br />
-Marchó, por evitar una desdicha,<br />
-Sin decir tus ni mus<a name="FNanchor_104_104" id="FNanchor_104_104"></a><a href="#Footnote_104_104" class="fnanchor">[104]</a> la susodicha.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Haz bien</i>, dice el proverbio castellano,<br />
-<i>Y no sepas á quién</i>; pero es muy llano<br />
-Que no tiene razón ni por asomo:<br />
-Es menester saber á quién y cómo.<br />
-El ejemplo siguiente<br />
-Nos hará esta verdad más evidente.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-2" id="FABULA_VII-2"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<p class="cb">El Hombre y la Culebra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á una Culebra, que de frío yerta<a name="FNanchor_105_105" id="FNanchor_105_105"></a><a href="#Footnote_105_105" class="fnanchor">[105]</a><br />
-En el suelo yacía medio muerta,<br />
-Un Labrador cogió; mas fué tan bueno,<br />
-Que incautamente la abrigó en su seno.<br />
-Apenas revivió, cuando la ingrata<br />
-Á su gran bienhechor traidora mata.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-2" id="FABULA_VIII-2"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 383px;">
-<a href="images/illus-045_lg.jpg">
-<img src="images/illus-045_sml.jpg" width="383" height="248" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Pájaro herido de una flecha.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Pájaro inocente<br />
-Herido de una flecha,<span class="pagenum"><a name="page_046" id="page_046"></a>{46}</span><br />
-Guarnecida de acero<br />
-Y de plumas ligeras,<br />
-Decía en su lenguaje<br />
-Con amargas querellas<br />
-«¡Oh crueles humanos,<br />
-Más crueles que fieras<br />
-Con nuestras propias alas,<br />
-Que la naturaleza<br />
-Nos dió, sin otras armas<br />
-Para propia defensa,<br />
-Forjáis el instrumento<br />
-De la desdicha nuestra,<br />
-Haciendo que inocentes<br />
-Prestemos la materia.<br />
-Pero no, no es extraño<br />
-Que así bárbaros sean<br />
-Aquellos que, en su ruina,<br />
-Trabajan, y no cesan.<br />
-Los unos y otros fraguan<a name="FNanchor_106_106" id="FNanchor_106_106"></a><a href="#Footnote_106_106" class="fnanchor">[106]</a><br />
-Armas para la guerra;<br />
-Y es dar contra sus vidas<br />
-Plumas para las flechas.»<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-2" id="FABULA_IX-2"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 260px;">
-<a href="images/illus-046_lg.jpg">
-<img src="images/illus-046_sml.jpg" width="260" height="203" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Pescador<a name="FNanchor_107_107" id="FNanchor_107_107"></a><a href="#Footnote_107_107" class="fnanchor">[107]</a> y el Pez.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Recoge un Pescador su red tendida,<br />
-Y saca un pececillo.&mdash;Por tu vida,<br />
-Exclamó el inocente prisionero,<span class="pagenum"><a name="page_047" id="page_047"></a>{47}</span><br />
-Dame la libertad: sólo la quiero,<br />
-Mira que no te engaño,<br />
-Porque ahora soy ruin<a name="FNanchor_108_108" id="FNanchor_108_108"></a><a href="#Footnote_108_108" class="fnanchor">[108]</a>; dentro de un año<br />
-Sin duda lograrás el gran consuelo<br />
-De pescarme más grande que mi abuelo.<br />
-¡Qué! ¿te burlas? ¿te ríes de mi llanto?<br />
-Sólo por otro tanto<br />
-Á un hermanito mío<br />
-Un señor Pescador lo tiró al río.&mdash;<br />
-¡Por otro tanto al río? ¡qué manía!<br />
-Replicó el Pescador; ¿pues no sabía<br />
-Que el refrán castellano<br />
-Dice: <i>Más vale pájaro en la mano...</i><a name="FNanchor_109_109" id="FNanchor_109_109"></a><a href="#Footnote_109_109" class="fnanchor">[109]</a>?<br />
-Á sartén te condeno, que mi panza<br />
-No se llena jamás con la esperanza.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_X-2" id="FABULA_X-2"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 125px;">
-<a href="images/illus-047_lg.jpg">
-<img src="images/illus-047_sml.jpg" width="125" height="118" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Gorrión y la Liebre.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un maldito<a name="FNanchor_110_110" id="FNanchor_110_110"></a><a href="#Footnote_110_110" class="fnanchor">[110]</a> Gorrión así decía<br />
-Á una Liebre, que un Águila oprimía:<br />
-&mdash;¿No eres tú tan ligera,<br />
-Que si el perro te sigue en la carrera,<br />
-Le acarician y alaban como al cabo<br />
-Acerque sus narices á tu rabo?<br />
-Pues empieza á correr ¿qué te detiene?&mdash;<br />
-De este modo la insulta, cuando viene<br />
-El diestro Gavilán y le arrebata.<br />
-El preso chilla, el prendedor le mata;<br />
-Y la Liebre exclamó: Bien merecido:<span class="pagenum"><a name="page_048" id="page_048"></a>{48}</span><br />
-¿Quién te mandó insultar al afligido?<br />
-¿Y á más, á más meterte á consejero<a name="FNanchor_111_111" id="FNanchor_111_111"></a><a href="#Footnote_111_111" class="fnanchor">[111]</a>,<br />
-No sabiendo mirar por ti primero?<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-2" id="FABULA_XI-2"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 374px;">
-<a href="images/illus-048_lg.jpg">
-<img src="images/illus-048_sml.jpg" width="374" height="242" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Júpiter y la Tortuga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á las bodas de Júpiter estaban<br />
-Todos los animales convidados:<br />
-Unos y otros llegaban<br />
-Á la fiesta nupcial apresurados<a name="FNanchor_112_112" id="FNanchor_112_112"></a><a href="#Footnote_112_112" class="fnanchor">[112]</a>.<br />
-No faltaba á tan grande concurrencia<br />
-Ni aun la reptil y más lejana oruga,<br />
-Cuando llega muy tarde y con paciencia<a name="FNanchor_113_113" id="FNanchor_113_113"></a><a href="#Footnote_113_113" class="fnanchor">[113]</a><br />
-Á paso perezoso la Tortuga.<br />
-Su tardanza reprende el dios airado;<br />
-Y ella le respondió sencillamente:<br />
-&mdash;Si es mi casita mi retiro amado,<br />
-¿Cómo podré dejarla prontamente?<br />
-Por tal disculpa Júpiter Tonante,<br />
-Olvidando el indulto de las fiestas,<br />
-La ley del caracol le echó al instante,<br />
-Que es andar con la casa siempre á cuestas.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Gentes machuchas hay que hacen alarde</i><a name="FNanchor_114_114" id="FNanchor_114_114"></a><a href="#Footnote_114_114" class="fnanchor">[114]</a><br />
-
-<span class="pagenum"><a name="page_049" id="page_049"></a>{49}</span>
-<i>De que aman su retiro con exceso;</i><br />
-<i>Pero á su obligación acuden tarde:</i><br />
-<i>Viven como el ratón dentro del queso.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-2" id="FABULA_XII-2"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 414px;">
-<a href="images/illus-049_lg.jpg">
-<img src="images/illus-049_sml.jpg" width="414" height="262" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Charlatán.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;«Si cualquiera de ustedes<br />
-Se da por las paredes,<br />
-Ó arroja de un tejado,<br />
-Y queda á buen librar descostillado,<br />
-Yo me reiré muy bien: importa un pito<a name="FNanchor_115_115" id="FNanchor_115_115"></a><a href="#Footnote_115_115" class="fnanchor">[115]</a>,<br />
-Como tenga mi bálsamo exquisito».<br />
-Con esta relación un chacharero<a name="FNanchor_116_116" id="FNanchor_116_116"></a><a href="#Footnote_116_116" class="fnanchor">[116]</a><br />
-Gana mucha opinión y más dinero;<br />
-Pues el vulgo, pendiente de sus labios,<br />
-Más quiere á un charlatán que á veinte sabios.<br />
-Por esta conveniencia<br />
-Los hay el día de hoy en toda ciencia,<br />
-Que ocupan igualmente acreditados<br />
-Cátedras, academias y tablados.<br />
-Prueba de esta verdad será un famoso<br />
-Doctor en elocuencia, tan copioso<br />
-En charlatanería,<span class="pagenum"><a name="page_050" id="page_050"></a>{50}</span><br />
-Que ofreció enseñaría<br />
-Á hablar discreto, con fecundo pico,<br />
-En diez años de término á un borrico.<br />
-Sábelo el rey, le llama, y al momento<br />
-Le manda dé lecciones á un jumento;<br />
-Pero bien entendido.<br />
-Que sería, cumpliendo lo ofrecido,<br />
-Ricamente premiado;<br />
-Mas cuando no, que moriría ahorcado.<br />
-El doctor asegura nuevamente<br />
-Sacar un orador asno elocuente.<br />
-Dícele callandito<a name="FNanchor_117_117" id="FNanchor_117_117"></a><a href="#Footnote_117_117" class="fnanchor">[117]</a> un cortesano:<br />
-&mdash;Escuche, buen hermano,<br />
-Su frescura me espanta:<br />
-Á cáñamo me huele su garganta.<br />
-&mdash;No temáis, señor mío,<br />
-Respondió el Charlatán, pues yo me río.<br />
-¿En diez años de plazo que tenemos,<br />
-El rey, el asno ó yo no moriremos?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Nadie encuentra embarazo</i><br />
-<i>En dar un largo plazo</i><br />
-<i>Á importantes negocios; mas no advierte</i><br />
-<i>Que ajusta mal su cuenta sin la muerte.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-2" id="FABULA_XIII-2"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 181px;">
-<a href="images/illus-050_lg.jpg">
-<img src="images/illus-050_sml.jpg" width="181" height="167" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Milano y las Palomas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á las tristes Palomas un Milano,<br />
-Sin poderlas pillar, seguía en vano;<br />
-Mas él á todas horas<br />
-Servía de lacayo á estas señoras.<br />
-Un día, en fin, hambriento é ingenioso,<span class="pagenum"><a name="page_051" id="page_051"></a>{51}</span><br />
-Así las dice:&mdash;¿Amáis vuestro reposo,<br />
-Vuestra seguridad y conveniencia?<br />
-Pues creedme en mi conciencia:<br />
-En lugar de ser yo vuestro enemigo,<br />
-Desde ahora me obligo,<br />
-Si la banda por rey me aclama luego,<br />
-A tenerla en sosiego,<br />
-Sin que de garra ó pico tema agravio;<br />
-Pues tocante á la paz seré un Octavio<a name="FNanchor_118_118" id="FNanchor_118_118"></a><a href="#Footnote_118_118" class="fnanchor">[118]</a>.&mdash;<br />
-Las sencillas Palomas consintieron:<br />
-Aclámanlo por rey: ¡<i>Viva</i>, dijeron,<br />
-<i>Nuestro rey el Milano</i>!<br />
-Sin esperar á más, este tirano<a name="FNanchor_119_119" id="FNanchor_119_119"></a><a href="#Footnote_119_119" class="fnanchor">[119]</a><br />
-Sobre un vasallo mísero se planta:<br />
-Déjale con el <i>viva</i><a name="FNanchor_120_120" id="FNanchor_120_120"></a><a href="#Footnote_120_120" class="fnanchor">[120]</a> en la garganta;<br />
-Y continuando así sus tiranías,<br />
-Acabó con el reino en cuatro días.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Quien al poder se acoja de un malvado,</i><br />
-<i>Será, en vez de feliz, un desdichado.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-2" id="FABULA_XIV-2"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 280px;">
-<a href="images/illus-051_lg.jpg">
-<img src="images/illus-051_sml.jpg" width="280" height="251" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las dos Ranas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Tenían dos Ranas<br />
-Sus pastos<a name="FNanchor_121_121" id="FNanchor_121_121"></a><a href="#Footnote_121_121" class="fnanchor">[121]</a> vecinos;<span class="pagenum"><a name="page_052" id="page_052"></a>{52}</span><br />
-Una en un estanque,<br />
-Otra en un camino.<br />
-Cierto día á ésta<br />
-Aquélla le dijo:<br />
-&mdash;¿Es creíble, amiga,<br />
-De tu mucho juicio,<br />
-Que vivas contenta<br />
-Entre los peligros,<br />
-Donde te amenazan,<br />
-Al paso preciso,<br />
-Los pies y las ruedas,<br />
-Riesgos infinitos?<br />
-Deja tal vivienda<a name="FNanchor_122_122" id="FNanchor_122_122"></a><a href="#Footnote_122_122" class="fnanchor">[122]</a>,<br />
-Muda de destino:<br />
-Sigue mi dictamen,<br />
-Y vente conmigo.&mdash;<br />
-En tono de mofa,<br />
-Haciendo mil mimos<a name="FNanchor_123_123" id="FNanchor_123_123"></a><a href="#Footnote_123_123" class="fnanchor">[123]</a>,<br />
-Respondió á su amiga:<br />
-&mdash;¡Excelente aviso!<br />
-¡Á mí novedades!<br />
-¡Vaya, qué delirio!<br />
-Eso si que fuera<br />
-Darme el diablo ruido.<br />
-¡Yo dejar la casa,<br />
-Que fué domicilio<br />
-De padres, abuelos<br />
-Y todos los míos,<br />
-Sin que haya memoria<br />
-De haber sucedido<br />
-La menor desgracia<br />
-Desde luengos<a name="FNanchor_124_124" id="FNanchor_124_124"></a><a href="#Footnote_124_124" class="fnanchor">[124]</a> siglos!<br />
-&mdash;Allá te compongas:<br />
-Mas ten entendido,<br />
-Que tal vez suceda<br />
-Lo que no se ha visto.&mdash;<br />
-Llegó una carreta<br />
-Á este tiempo mismo,<span class="pagenum"><a name="page_053" id="page_053"></a>{53}</span><br />
-Y á la triste Rana<br />
-Tortilla la hizo.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Por hombres de seso</i><br />
-<i>Muchos hay tenidos,</i><br />
-<i>Que á nuevas razones</i><br />
-<i>Cierran los oídos.</i><br />
-<i>Recibir consejos</i><br />
-<i>Es un desvarío:</i><br />
-<i>La rancia costumbre</i><br />
-<i>Suele ser su libro.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-2" id="FABULA_XV-2"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 202px;">
-<a href="images/illus-053_lg.jpg">
-<img src="images/illus-053_sml.jpg" width="202" height="113" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El parto de los Montes.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Con varios ademanes<a name="FNanchor_125_125" id="FNanchor_125_125"></a><a href="#Footnote_125_125" class="fnanchor">[125]</a> horrorosos<br />
-Los Montes de parir dieron señales:<br />
-Consintieron los hombres temerosos<br />
-Ver nacer los abortos más fatales.<br />
-Después que con bramidos espantosos<br />
-Infundieron pavor á los mortales,<br />
-Estos Montes, que al mundo estremecieron,<br />
-Un ratoncillo fué lo que parieron.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Hay autores que, en voces misteriosas,</i><br />
-<i>Estilo fanfarrón<a name="FNanchor_126_126" id="FNanchor_126_126"></a><a href="#Footnote_126_126" class="fnanchor">[126]</a> y campanudo,</i><br />
-<i>Nos anuncian ideas portentosas;</i><br />
-<i>Pero suele á menudo</i><br />
-<i>Ser el gran parto de su pensamiento,</i><br />
-<i>Después de tanto ruido, sólo viento.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_054" id="page_054"></a>{54}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XVI-2" id="FABULA_XVI-2"></a>FÁBULA XVI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 399px;">
-<a href="images/illus-054_lg.jpg">
-<img src="images/illus-054_sml.jpg" width="399" height="260" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Ranas pidiendo rey.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Sin rey vivía libre, independiente,<br />
-El pueblo de las Ranas felizmente.<br />
-La amable libertad sólo reinaba<br />
-En la inmensa laguna que habitaba.<br />
-Mas las Ranas al fin un rey quisieron:<br />
-Á Júpiter excelso lo pidieron.<br />
-Conoce el Dios la súplica importuna,<br />
-Y arroja un rey de palo á la laguna:<br />
-Debió de ser sin duda buen pedazo,<br />
-Pues dió su Majestad tan gran porrazo<br />
-Que el ruido atemoriza al reino todo:<br />
-Cada cual se zambulle en agua ó lodo<a name="FNanchor_127_127" id="FNanchor_127_127"></a><a href="#Footnote_127_127" class="fnanchor">[127]</a>;<br />
-Y quedan en silencio tan profundo,<br />
-Cual si no hubiese Ranas en el mundo.<br />
-Una de ellas asoma la cabeza,<br />
-Y viendo á la real pieza,<br />
-Publica que el monarca es un zoquete.<br />
-Congrégase la turba y, por juguete,<br />
-Lo desprecian, lo ensucian con el cieno<a name="FNanchor_128_128" id="FNanchor_128_128"></a><a href="#Footnote_128_128" class="fnanchor">[128]</a>,<br />
-Y piden otro rey, que aquel no es bueno.<br />
-El padre de los dioses irritado,<br />
-Envía á un culebrón, que á diente airado<br />
-Muerde, traga, castiga,<br />
-Y á la mísera grey al punto obliga<span class="pagenum"><a name="page_055" id="page_055"></a>{55}</span><br />
-Á recurrir al dios humildemente.<br />
-Padeced, les responde, eternamente:<br />
-Que así castigo á aquel que no examina<br />
-Si su solicitud será su ruina.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVII-2" id="FABULA_XVII-2"></a>FÁBULA XVII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 246px;">
-<a href="images/illus-055_lg.jpg">
-<img src="images/illus-055_sml.jpg" width="246" height="221" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Asno y el Caballo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Ah! ¡quien fuese Caballo!<br />
-Un Asno melancólico decía:<br />
-«Entonces sí que nadie me vería<br />
-Flaco, triste y fatal<a name="FNanchor_129_129" id="FNanchor_129_129"></a><a href="#Footnote_129_129" class="fnanchor">[129]</a> como me hallo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Tal vez un caballero<br />
-Me mantendría ocioso y bien comido;<br />
-Dándose su merced por muy servido<br />
-Con corvetas y saltos de carnero.<br />
-&nbsp;&nbsp;Trátanme ahora como vil y bajo,<br />
-De risa sirve mi contraria suerte:<br />
-Quien me apalea más, más se divierte,<br />
-Y menos como, cuando más trabajo.<br />
-&nbsp;&nbsp;No es posible encontrar sobre la tierra<br />
-Infeliz como yo.» Tal se juzgaba,<br />
-Cuando al Caballo ve como pasaba<br />
-Con su jinete y armas á la guerra.<br />
-&nbsp;&nbsp;Entonces conoció su desatino;<br />
-Rióse de corvetas y regalos,<br />
-Y dijo: Que trabaje y lluevan palos;<br />
-No me saquen los dioses de Pollino.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_056" id="page_056"></a>{56}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XVIII-2" id="FABULA_XVIII-2"></a>FÁBULA XVIII</h3>
-
-<p class="cb">El Cordero y el Lobo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Uno de los Corderos mamantones<a name="FNanchor_130_130" id="FNanchor_130_130"></a><a href="#Footnote_130_130" class="fnanchor">[130]</a>,<br />
-Que para los glotones<a name="FNanchor_131_131" id="FNanchor_131_131"></a><a href="#Footnote_131_131" class="fnanchor">[131]</a><br />
-Se crían sin salir jamás al prado,<br />
-Estando en la cabaña muy cerrado,<br />
-Vió por una rendija de la puerta<br />
-Que el caballero Lobo estaba alerta,<br />
-En silencio esperando astutamente<br />
-Una calva ocasión<a name="FNanchor_132_132" id="FNanchor_132_132"></a><a href="#Footnote_132_132" class="fnanchor">[132]</a> de echarle el diente.<br />
-Mas él, que bien seguro se miraba,<br />
-Así le provocaba:<br />
-&mdash;Sepa usted, seor<a name="FNanchor_133_133" id="FNanchor_133_133"></a><a href="#Footnote_133_133" class="fnanchor">[133]</a> Lobo, que estoy preso,<br />
-Porque sabe el pastor que soy travieso;<br />
-Mas si él no fuese bobo,<br />
-No habría ya en el mundo ningún Lobo;<br />
-Pues yo corriendo libre por los cerros<a name="FNanchor_134_134" id="FNanchor_134_134"></a><a href="#Footnote_134_134" class="fnanchor">[134]</a>,<br />
-Sin pastores ni perros,<br />
-Con sola mi pujanza y valentía<br />
-Contigo y con tu raza acabaría.<br />
-&mdash;¡Á Dios, exclamó el Lobo, mi esperanza<br />
-De regalar á mi vacía panza!<br />
-Cuando este miserable me provoca,<br />
-Es señal de que se halla de mi boca<br />
-Tan libre como el cielo de ladrones.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así son los cobardes fanfarrones<a name="FNanchor_135_135" id="FNanchor_135_135"></a><a href="#Footnote_135_135" class="fnanchor">[135]</a>,</i><br />
-<i>Que se hacen en los puestos ventajosos</i><br />
-<i>Más valentones, cuanto más medrosos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_057" id="page_057"></a>{57}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XIX-2" id="FABULA_XIX-2"></a>FÁBULA XIX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 306px;">
-<a href="images/illus-057_lg.jpg">
-<img src="images/illus-057_sml.jpg" width="306" height="249" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Cabras y los Chivos.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Desde antaño en el mundo<br />
-Reina el vano deseo<br />
-De parecer iguales<br />
-Á los grandes señores los plebeyos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Las Cabras alcanzaron<br />
-Que Júpiter excelso<br />
-Les diese barba<a name="FNanchor_136_136" id="FNanchor_136_136"></a><a href="#Footnote_136_136" class="fnanchor">[136]</a> larga<br />
-Para su autoridad y su respeto.<br />
-&nbsp;&nbsp;Indignados los Chivos<a name="FNanchor_137_137" id="FNanchor_137_137"></a><a href="#Footnote_137_137" class="fnanchor">[137]</a><br />
-De que su privilegio<br />
-Se extendiese á las Cabras,<br />
-Lampiñas con razón en aquel tiempo;<br />
-&nbsp;&nbsp;Sucedió<a name="FNanchor_138_138" id="FNanchor_138_138"></a><a href="#Footnote_138_138" class="fnanchor">[138]</a> la discordia<br />
-Y los amargos celos<br />
-Á la paz octaviana<a name="FNanchor_139_139" id="FNanchor_139_139"></a><a href="#Footnote_139_139" class="fnanchor">[139]</a>,<br />
-Con que fué gobernado el barbón pueblo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Júpiter dijo entonces,<br />
-Acudiendo al remedio:<br />
-&mdash;¿Qué importa que las Cabras<br />
-Disfruten un adorno propio vuestro,<br />
-&nbsp;&nbsp;Si es mayor ignominia<br />
-De su vano deseo,<br />
-Siempre que no igualaren<span class="pagenum"><a name="page_058" id="page_058"></a>{58}</span><br />
-En fuerzas y valor á vuestro cuerpo?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>El mérito aparente</i><br />
-<i>Es digno de desprecio;</i><br />
-<i>La virtud solamente</i><br />
-<i>Es del hombre el ornato verdadero.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XX-2" id="FABULA_XX-2"></a>FÁBULA XX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 401px;">
-<a href="images/illus-058_lg.jpg">
-<img src="images/illus-058_sml.jpg" width="401" height="265" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Caballo y el Ciervo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Perseguía un Caballo vengativo<br />
-Á un Ciervo que le hizo leve ofensa:<br />
-Mas hallaba segura la defensa<br />
-En su veloz carrera el fugitivo.<br />
-&nbsp;&nbsp;El vengador, perdida la esperanza<br />
-De alcanzarle y lograr así su intento,<br />
-Al hombre le pidió su valimiento<br />
-Para tomar del ofensor venganza.<br />
-&nbsp;&nbsp;Consiente el hombre; y el Caballo airado<br />
-Sale con su jinete<a name="FNanchor_140_140" id="FNanchor_140_140"></a><a href="#Footnote_140_140" class="fnanchor">[140]</a> á la campaña,<br />
-Corre con dirección, sigue con maña<a name="FNanchor_141_141" id="FNanchor_141_141"></a><a href="#Footnote_141_141" class="fnanchor">[141]</a>,<br />
-Y queda al fin del ofensor vengado.<br />
-&nbsp;&nbsp;Muéstrase al bienhechor agradecido,<br />
-Quiere marcharse libre de su peso;<br />
-Mas desde entonces mismo quedó preso<br />
-Y eternamente al hombre sometido.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Caballo, que suelto y rozagante,<span class="pagenum"><a name="page_059" id="page_059"></a>{59}</span><br />
-En el frondoso bosque y prado ameno<br />
-Su libertad gozaba tan de lleno,<br />
-Padece sujeción desde ese instante.<br />
-&nbsp;&nbsp;Oprimido del yugo ara la tierra;<br />
-Pasa tal vez la vida más amarga;<br />
-Sufre la silla, freno, espuela, carga,<br />
-Y aguanta los horrores de la guerra.<br />
-&nbsp;&nbsp;En fin, <i>perdió la libertad amable</i><br />
-<i>Por vengar una ofensa solamente.</i><br />
-<i>Tales los frutos son que ciertamente<a name="FNanchor_142_142" id="FNanchor_142_142"></a><a href="#Footnote_142_142" class="fnanchor">[142]</a></i><br />
-<i>Produce la venganza detestable.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 455px;">
-<a href="images/illus-059_lg.jpg">
-<img src="images/illus-059_sml.jpg" width="455" height="306" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_060" id="page_060"></a>{60}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 547px;">
-<a href="images/illus-060_lg.jpg">
-<img src="images/illus-060_sml.jpg" width="547" height="227" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="LIBRO_TERCERO" id="LIBRO_TERCERO">LIBRO TERCERO</a></h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-3" id="FABULA_PRIMERA-3"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El Águila y el Cuervo.</p>
-
-<p class="c">Á DON TOMÁS DE IRIARTE</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En mis versos, Iriarte,<br />
-Ya no quiero más arte,<br />
-Que poner á los tuyos por modelo.<br />
-Á competir anhelo<br />
-Con tu numen, que el sabio mundo admira,<br />
-Si me prestas tu lira,<br />
-Aquella en que tocaron dulcemente<br />
-<i>Música</i><a name="FNanchor_143_143" id="FNanchor_143_143"></a><a href="#Footnote_143_143" class="fnanchor">[143]</a> y <i>poesía juntamente</i>.<br />
-Esto no puede ser: ordena Apolo<br />
-Que digno solo tú<a name="FNanchor_144_144" id="FNanchor_144_144"></a><a href="#Footnote_144_144" class="fnanchor">[144]</a>, la pulses solo.<br />
-¿Y por qué solo tú? ¿Pues cuando menos<br />
-No he de hacer versos fáciles, amenos,<br />
-Sin ambicioso ornato?<br />
-¿Gastas otro poético aparato?<br />
-Si tú sobre el Parnaso<a name="FNanchor_145_145" id="FNanchor_145_145"></a><a href="#Footnote_145_145" class="fnanchor">[145]</a> te empinases,<span class="pagenum"><a name="page_061" id="page_061"></a>{61}</span><br />
-Y desde allí cantases:<br />
-<i>Risco tramonto de época altanera</i>,<br />
-Góngora<a name="FNanchor_146_146" id="FNanchor_146_146"></a><a href="#Footnote_146_146" class="fnanchor">[146]</a> que te siga, te dijera;<br />
-Pero si vas marchando por el llano,<br />
-Cantándonos en verso castellano<br />
-Cosas claras, sencillas, naturales,<br />
-Y todas ellas tales,<br />
-Que aun aquel que no entiende poesía<br />
-Dice: <i>Eso yo también me lo diría</i><a name="FNanchor_147_147" id="FNanchor_147_147"></a><a href="#Footnote_147_147" class="fnanchor">[147]</a>;<br />
-¿Por qué no he de imitarte, y aun acaso<br />
-Antes que tú trepar por el Parnaso?<br />
-No imploras las Sirenas, ni las Musas<br />
-Ni de númenes usas,<br />
-Ni aun siquiera confías en Apolo.<br />
-Á la naturaleza imploras sólo:<br />
-Y ella sabia te dicta sus verdades.<br />
-Yo te imito: no invoco á las deidades;<br />
-Y por mejor consejo,<br />
-Sea mi sacro numen cierto viejo;<br />
-Esopo digo. Díctame, machucho<a name="FNanchor_148_148" id="FNanchor_148_148"></a><a href="#Footnote_148_148" class="fnanchor">[148]</a>,<br />
-Una de tus patrañas, que te escucho.<br />
-&nbsp;&nbsp;Una Águila rapante,<br />
-Con vista perspicaz, rápido vuelo,<br />
-Descendiendo veloz de junto al cielo,<br />
-Arrebató un Cordero en un instante.<br />
-Quiere un Cuervo imitarla: de un Carnero<br />
-En el vellón sus uñas hacen presa:<br />
-Queda enredado entre la lana espesa,<br />
-Como pájaro en liga prisionero.<br />
-&nbsp;&nbsp;Hacen de él los pastores vil juguete<a name="FNanchor_149_149" id="FNanchor_149_149"></a><a href="#Footnote_149_149" class="fnanchor">[149]</a>,<br />
-Para castigo de su intento necio.<br />
-Bien merece la burla y el desprecio<br />
-El Cuervo que á ser Águila se mete.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Viejo me ha dictado esta patraña,<br />
-Y astutamente así me desengaña.<br />
-Esa facilidad, esa destreza<br />
-Con que arrebató el Águila su pieza,<br />
-Fué la que engañó al Cuervo, pues creía<span class="pagenum"><a name="page_062" id="page_062"></a>{62}</span><br />
-Que otro tanto, á lo menos, él haría.<br />
-Mas ¿qué logró? servirle<a name="FNanchor_150_150" id="FNanchor_150_150"></a><a href="#Footnote_150_150" class="fnanchor">[150]</a> de escarmiento.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Ojalá que sirviese á más de ciento</i><br />
-<i>Poetas de mal gusto inficionados</i>:<br />
-Y <i>dijesen</i>, <i>cual yo desengañados,</i><br />
-<i>El Águila eres tú, divino <span class="smcap">Iriarte</span>;</i><br />
-<i>Yo no pretendo más sino admirarte:</i><br />
-<i>Sea tuyo el laurel, tuya la gloria,</i><br />
-<i>Y no sea yo el Cuervo de la historia</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-3" id="FABULA_II-3"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 372px;">
-<a href="images/illus-062_lg.jpg">
-<img src="images/illus-062_sml.jpg" width="372" height="252" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Los Animales con peste.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En los montes, los valles y collados<a name="FNanchor_151_151" id="FNanchor_151_151"></a><a href="#Footnote_151_151" class="fnanchor">[151]</a><br />
-De animales poblados,<br />
-Se introdujo la peste<a name="FNanchor_152_152" id="FNanchor_152_152"></a><a href="#Footnote_152_152" class="fnanchor">[152]</a> de tal modo,<br />
-Que en un momento lo inficiona todo.<br />
-Allí donde su corte el León tenía,<br />
-Mirando cada día<br />
-Las cacerías, luchas y carreras<br />
-De mansos brutos y de bestias fieras,<br />
-Se veían los campos ya cubiertos<br />
-De enfermos miserables y de muertos.<br />
-&mdash;Mis amados hermanos,<br />
-Exclamó el triste rey, mis cortesanos,<br />
-Ya véis que el justo cielo nos obliga<span class="pagenum"><a name="page_063" id="page_063"></a>{63}</span><br />
-Á implorar su piedad, pues nos castiga<br />
-Con tan horrenda plaga:<br />
-Tal vez se aplacará con que se le haga<br />
-Sacrificio de aquel más delincuente,<br />
-Y muera el pecador, no el inocente.<br />
-Confiese todo el mundo su pecado:<br />
-Yo cruel, sanguinario, he devorado<br />
-Inocentes corderos<a name="FNanchor_153_153" id="FNanchor_153_153"></a><a href="#Footnote_153_153" class="fnanchor">[153]</a>;<br />
-Ya vacas, ya terneros;<br />
-Y he sido á fuerza de delito tanto<a name="FNanchor_154_154" id="FNanchor_154_154"></a><a href="#Footnote_154_154" class="fnanchor">[154]</a><br />
-De la selva terror, del bosque espanto.<br />
-&mdash;Señor, dijo la Zorra, en todo eso<br />
-No se halla más exceso<br />
-Que el de vuestra bondad, pues que se digna<br />
-De teñir en la sangre ruin, indigna<br />
-De los viles cornudos animales,<br />
-Los sacros dientes, y las uñas reales.&mdash;<br />
-Trató la corte al rey de escrupuloso:<br />
-Allí del Tigre, de la Onza y Oso<br />
-Se oyeron confesiones<br />
-De robos y de muerte á millones;<br />
-Mas entre la grandeza, sin lisonja,<br />
-Pasaron por escrúpulos de monja<a name="FNanchor_155_155" id="FNanchor_155_155"></a><a href="#Footnote_155_155" class="fnanchor">[155]</a>.<br />
-El Asno, sin embargo, muy confuso<br />
-Prorrumpió:&mdash;Yo me acuso<br />
-Que al pasar por un trigo este verano,<br />
-Yo hambriento y él lozano,<br />
-Sin guarda, ni testigo,<br />
-Caí en la tentación, comí del trigo.<br />
-&mdash;¡Del trigo! y ¡un Jumento!<br />
-Gritó la Zorra, ¡horrible atrevimiento!<br />
-Los cortesanos claman:&mdash;Éste, éste<br />
-Irrita al cielo, que nos da la peste.<br />
-Pronuncia el rey de muerte la sentencia,<br />
-Y ejecutóla el Lobo á su presencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Te juzgarán virtuoso,</i><br />
-<i>Si eres, aunque perverso, poderoso;</i><span class="pagenum"><a name="page_064" id="page_064"></a>{64}</span><br />
-<i>Y aunque bueno, por malo detestable</i><br />
-<i>Cuando te miran pobre y miserable.</i><a name="FNanchor_156_156" id="FNanchor_156_156"></a><a href="#Footnote_156_156" class="fnanchor">[156]</a><br />
-<i>Esto hallará en la corte<a name="FNanchor_157_157" id="FNanchor_157_157"></a><a href="#Footnote_157_157" class="fnanchor">[157]</a>, quien la vea;</i><br />
-<i>Y aun el mundo todo ¡Pobre Astrea!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-3" id="FABULA_III-3"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<p class="cb">El Milano enfermo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Milano, después de haber vivido<br />
-Con la conciencia peor que un forajido,<br />
-Enfermó gravemente.<br />
-Supuesto que<a name="FNanchor_158_158" id="FNanchor_158_158"></a><a href="#Footnote_158_158" class="fnanchor">[158]</a> el paciente<br />
-Ni á Galeno ni á Hipócrates leía,<br />
-Á bulto conoció que se moría.<br />
-Á los dioses desea ver<a name="FNanchor_159_159" id="FNanchor_159_159"></a><a href="#Footnote_159_159" class="fnanchor">[159]</a> propicios,<br />
-Y ofrecerles entonces sacrificios<br />
-Por medio de su madre, que afligida<br />
-Rogaría sin duda por su vida.<br />
-Mas ésta le responde:&mdash;Desdichado,<br />
-¿Cómo podré alcanzar para un malvado<br />
-De los dioses clemencia,<br />
-Si, en vez de darles culto y reverencia,<br />
-Ni aun perdonaste á víctima sagrada<br />
-En las aras divinas inmolada?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así queremos, irritando al cielo,</i><br />
-<i>Que en la tribulación nos dé consuelo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_065" id="page_065"></a>{65}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-3" id="FABULA_IV-3"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 399px;">
-<a href="images/illus-065_lg.jpg">
-<img src="images/illus-065_sml.jpg" width="399" height="239" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El León envejecido.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Al miserable estado<br />
-&nbsp;&nbsp;De una cercana muerte reducido,<br />
-&nbsp;&nbsp;Estaba ya postrado<br />
-&nbsp;&nbsp;Un viejo León del tiempo consumido:<br />
-&nbsp;&nbsp;Tanto más infeliz y lastimoso,<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuanto había vivido más dichoso<a name="FNanchor_160_160" id="FNanchor_160_160"></a><a href="#Footnote_160_160" class="fnanchor">[160]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Los que cuando valiente,<br />
-Humildes le rendían vasallaje,<br />
-Al verlo decadente,<br />
-Acuden á tratarle con ultraje;<br />
-Que, como la experiencia nos enseña,<br />
-Del árbol caído todos hacen leña.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cebados á porfía,<br />
-Le sitiaban sangrientos y feroces.<br />
-El Lobo le mordía;<br />
-Tirábale el Caballo fuertes coces;<br />
-Luego le daba el Toro una cornada<a name="FNanchor_161_161" id="FNanchor_161_161"></a><a href="#Footnote_161_161" class="fnanchor">[161]</a>;<br />
-Después el Jabalí su dentellada.<br />
-&nbsp;&nbsp;Sufrió constantemente<br />
-Estos insultos; pero reparando<br />
-Que hasta el Asno insolente<br />
-Iba á ultrajarle, falleció clamando:<br />
-&mdash;Esto es doble morir: no hay sufrimiento,<span class="pagenum"><a name="page_066" id="page_066"></a>{66}</span><br />
-Porque muero injuriado de un Jumento<a name="FNanchor_162_162" id="FNanchor_162_162"></a><a href="#Footnote_162_162" class="fnanchor">[162]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si en su mudable vida</i><br />
-<i>Al hombre la Fortuna ha derribado</i><br />
-<i>Con misera caída</i><br />
-<i>Desde donde lo había ella encumbrado;</i><a name="FNanchor_163_163" id="FNanchor_163_163"></a><a href="#Footnote_163_163" class="fnanchor">[163]</a><br />
-<i>¿Qué ventura en el mundo se promete,</i><br />
-<i>Si aun de los viles llega á ser juguete?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_V-3" id="FABULA_V-3"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 361px;">
-<a href="images/illus-066_lg.jpg">
-<img src="images/illus-066_sml.jpg" width="361" height="171" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Zorra y la Gallina.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una Zorra cazando,<br />
-De corral en corral iba saltando<br />
-Á favor de la noche en una aldea.<br />
-Oye al Gallo cantar: «¡maldito sea!»<br />
-Agachada, y sin ruido,<br />
-Á merced del olfato y del oído,<br />
-Marcha, llega, y oliendo á un agujero<a name="FNanchor_164_164" id="FNanchor_164_164"></a><a href="#Footnote_164_164" class="fnanchor">[164]</a>,<br />
-«Éste es», dice; y se cuela al gallinero<a name="FNanchor_165_165" id="FNanchor_165_165"></a><a href="#Footnote_165_165" class="fnanchor">[165]</a>.<br />
-Las aves se alborotan, menos una,<br />
-Que estaba en cesta como niño en cuna,<br />
-Enferma gravemente.<br />
-Mirándola la Zorra astutamente,<br />
-La pregunta:&mdash;¿Qué es eso, pobrecita?<br />
-¿Cuál es tu enfermedad? ¿tienes pepita<a name="FNanchor_166_166" id="FNanchor_166_166"></a><a href="#Footnote_166_166" class="fnanchor">[166]</a>?<span class="pagenum"><a name="page_067" id="page_067"></a>{67}</span><br />
-Habla: ¿cómo lo pasas, desdichada?<br />
-La enferma le responde apresurada:<br />
-&mdash;Muy mal me va, señora, en este instante;<br />
-Muy bien, si usted se quita de delante.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Cuántas veces se vende un enemigo,</i><br />
-<i>Como gato por liebre,</i><a name="FNanchor_167_167" id="FNanchor_167_167"></a><a href="#Footnote_167_167" class="fnanchor">[167]</a> <i>por amigo!</i><br />
-<i>Al oír su fingido cumplimiento,</i><br />
-<i>Respondiérale yo para escarmiento:</i><br />
-<i>Muy mal me va, señor, en este instante;</i><br />
-<i>Muy bien, si usted se quita de delante.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-3" id="FABULA_VI-3"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<p class="cb">La Cierva y el León.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Más ligera que el viento<a name="FNanchor_168_168" id="FNanchor_168_168"></a><a href="#Footnote_168_168" class="fnanchor">[168]</a><br />
-Precipitada huía<br />
-Una inocente Cierva<br />
-De un cazador seguida.<br />
-En una obscura gruta,<br />
-Entre espesas encinas,<br />
-Atropelladamente<br />
-Entró la fugitiva.<br />
-Mas ¡ay! que un León sañudo,<br />
-Que allí mismo tenía<br />
-Su albergue, y era susto<a name="FNanchor_169_169" id="FNanchor_169_169"></a><a href="#Footnote_169_169" class="fnanchor">[169]</a><br />
-De la selva vecina,<br />
-Cogiendo entre sus garras<br />
-Á la res fugitiva,<br />
-Dió con cruel fiereza<br />
-Fin sangriento á su vida.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si al evitar los riesgos</i><br />
-<i>La razón no nos guía,</i><br />
-<i>Por huir de un tropiezo</i><br />
-<i>Damos mortal caída.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_068" id="page_068"></a>{68}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-3" id="FABULA_VII-3"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 468px;">
-<a href="images/illus-068_lg.jpg">
-<img src="images/illus-068_sml.jpg" width="468" height="204" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El León enamorado.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Amaba un León á una Zagala hermosa:<br />
-Pidióla por esposa<br />
-Á su padre pastor urbanamente.<br />
-&nbsp;&nbsp;El hombre temeroso, mas prudente,<br />
-Le respondió:&mdash;Señor, en mi conciencia<a name="FNanchor_170_170" id="FNanchor_170_170"></a><a href="#Footnote_170_170" class="fnanchor">[170]</a>,<br />
-Que la muchacha logra conveniencia;<br />
-Pero la pobrecita<a name="FNanchor_171_171" id="FNanchor_171_171"></a><a href="#Footnote_171_171" class="fnanchor">[171]</a>, acostumbrada<br />
-Á no salir del prado y la majada,<br />
-Entre la mansa oveja y el cordero,<br />
-Recelará tal vez, que seas fiero.<br />
-No obstante, bien podremos, si consientes,<br />
-Cortar tus uñas, y limar tus dientes;<br />
-Y así verá que tiene tu grandeza<br />
-Cosas de majestad, no de fiereza.<br />
-Consiente el manso León enamorado,<br />
-Y el buen hombre le deja desarmado.<br />
-Da luego su silbido:<br />
-Llegan el <i>Matalobos</i> y <i>Atrevido</i>,<br />
-Perros de su cabaña; de esta suerte<br />
-Al indefenso León dieron la muerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Un cuarto<a name="FNanchor_172_172" id="FNanchor_172_172"></a><a href="#Footnote_172_172" class="fnanchor">[172]</a> apostaré á que en este instante</i><br />
-<i>Dice, hablando del León, algún amante,</i><span class="pagenum"><a name="page_069" id="page_069"></a>{69}</span><br />
-<i>Que de la misma muerte haría gala,</i><br />
-<i>Con tal que se la diese la zagala.</i><br />
-<i>Deja, Fabio, el amor, déjalo luego;</i><br />
-<i>Mas hablo en vano, porque siempre ciego,</i><br />
-<i>No ves el desengaño,</i><br />
-<i>Y así te entregas á tu propio daño.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-3" id="FABULA_VIII-3"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 402px;">
-<a href="images/illus-069_lg.jpg">
-<img src="images/illus-069_sml.jpg" width="402" height="260" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Congreso de los Ratones<a name="FNanchor_173_173" id="FNanchor_173_173"></a><a href="#Footnote_173_173" class="fnanchor">[173]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Desde el gran <i>Zapirón, el blanco y rubio,</i><br />
-<i>Que, después de las aguas del diluvio,</i><br />
-<i>Fué padre universal de todo gato</i>,<br />
-Ha sido <i>Miauragato</i><a name="FNanchor_174_174" id="FNanchor_174_174"></a><a href="#Footnote_174_174" class="fnanchor">[174]</a><br />
-Quien más sangrientamente<br />
-Persiguió á la infeliz ratona gente<a name="FNanchor_175_175" id="FNanchor_175_175"></a><a href="#Footnote_175_175" class="fnanchor">[175]</a>.<br />
-Lo cierto es, que obligada<br />
-De su persecución la desdichada,<br />
-En <i>Ratópolis</i><a name="FNanchor_176_176" id="FNanchor_176_176"></a><a href="#Footnote_176_176" class="fnanchor">[176]</a> tuvo su congreso.<br />
-Propuso el elocuente <i>Roequeso</i><a name="FNanchor_177_177" id="FNanchor_177_177"></a><a href="#Footnote_177_177" class="fnanchor">[177]</a><br />
-Echarle un cascabel, y de esa suerte<br />
-Al ruido escaparían de la muerte.<br />
-El proyecto aprobaron uno á uno.<br />
-¿Quién lo ha de ejecutar? eso ninguno.<br />
-&mdash;Yo soy corto de vista, yo muy viejo,<span class="pagenum"><a name="page_070" id="page_070"></a>{70}</span><br />
-Yo gotoso, decían. El consejo<br />
-Se acabó como muchos en el mundo.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Proponen un proyecto sin segundo:</i><br />
-<i>Lo aprueban. Hacen otro: ¡qué portento!</i><br />
-<i>¿Pero la ejecución? ahí está el cuento.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-3" id="FABULA_IX-3"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 345px;">
-<a href="images/illus-070_lg.jpg">
-<img src="images/illus-070_sml.jpg" width="345" height="223" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Lobo y la Oveja.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cruzando montes y trepando cerros,<br />
-Aquí mato, allí robo,<br />
-Andaba cierto Lobo,<br />
-Hasta que dió en las manos de los perros.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mordido y arrastrado<br />
-Fué de sus enemigos cruelmente:<br />
-Quedó con vida milagrosamente,<br />
-Mas inválido al fin y derrotado.<br />
-&nbsp;&nbsp;Iba el tiempo curando su dolencia,<br />
-El hambre al mismo paso le afligía;<br />
-Pero, como cazar aun no podía,<br />
-Con las hierbas hacía penitencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Una Oveja pasaba, y él la<a name="FNanchor_178_178" id="FNanchor_178_178"></a><a href="#Footnote_178_178" class="fnanchor">[178]</a> dice:<br />
-&mdash;Amiga, ven acá: llega al momento:<br />
-Enfermo estoy, y muero de sediento<a name="FNanchor_179_179" id="FNanchor_179_179"></a><a href="#Footnote_179_179" class="fnanchor">[179]</a>:<br />
-Socorre con el agua á este infelice<a name="FNanchor_180_180" id="FNanchor_180_180"></a><a href="#Footnote_180_180" class="fnanchor">[180]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¿Agua quieres que yo vaya á llevarte?<br />
-Le responde la Oveja recelosa;<br />
-Díme pues una cosa:<br />
-¿Sin duda que será para enjuagarte,<span class="pagenum"><a name="page_071" id="page_071"></a>{71}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Limpiar bien el garguero,<br />
-Abrir el apetito,<br />
-Y tragarme después como á un pollito?<br />
-¡Anda, que te conozco, marrullero!<br />
-Así dijo, y se fué; si no, la mata.<br />
-<i>¡Cuánto importa saber con quien se trata!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_X-3" id="FABULA_X-3"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<p class="cb">El Hombre y la Pulga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Oye, Júpiter sumo<a name="FNanchor_181_181" id="FNanchor_181_181"></a><a href="#Footnote_181_181" class="fnanchor">[181]</a>, mis querellas,<br />
-Y haz, disparando rayos y centellas,<br />
-Que muera este animal vil y tirano,<br />
-Plaga fatal para el linaje humano;<br />
-Y si vos no lo hacéis, Hércules sea<br />
-Quien acabe con él y su ralea<a name="FNanchor_182_182" id="FNanchor_182_182"></a><a href="#Footnote_182_182" class="fnanchor">[182]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Éste es un Hombre que á los dioses clama,<br />
-Porque una Pulga le picó en la cama,<br />
-Y es justo, ya que el pobre se fatiga,<br />
-Que de Júpiter y Hércules consiga,<br />
-De éste, que viva despulgando sayos;<br />
-De aquél, matando pulgas con sus rayos.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Tenemos en el cielo los mortales</i><br />
-<i>Recurso en las desdichas y los males;</i><br />
-<i>Mas se suele abusar frecuentemente,</i><br />
-<i>Por lograr un antojo impertinente.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_072" id="page_072"></a>{72}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-3" id="FABULA_XI-3"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 260px;">
-<a href="images/illus-072_lg.jpg">
-<img src="images/illus-072_sml.jpg" width="260" height="130" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Cuervo y la Serpiente.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Pilló el Cuervo dormida á la Serpiente,<br />
-Y al quererse cebar en ella hambriento,<br />
-Le mordió venenosa. <i>Sepa el cuento</i><br />
-<i>Quien sigue á su apetito<a name="FNanchor_183_183" id="FNanchor_183_183"></a><a href="#Footnote_183_183" class="fnanchor">[183]</a> incautamente.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-3" id="FABULA_XII-3"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<p class="cb">El Asno y las Ranas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Muy cargado de leña un Burro viejo,<br />
-Triste armazón de huesos y pellejo,<br />
-Pensativo, según lo cabizbajo,<br />
-Caminaba, llevando con trabajo<br />
-Su débil fuerza la pesada carga.<br />
-El paso tardo, la carrera larga,<br />
-Todo al fin contra el mísero se empeña,<br />
-El camino, los años y la leña.<br />
-Entra en una laguna el desdichado,<br />
-Queda profundamente empantanado<a name="FNanchor_184_184" id="FNanchor_184_184"></a><a href="#Footnote_184_184" class="fnanchor">[184]</a>.<br />
-Viéndose de aquel modo,<br />
-Cubierto de agua y lodo,<br />
-Trocando lo sufrido<a name="FNanchor_185_185" id="FNanchor_185_185"></a><a href="#Footnote_185_185" class="fnanchor">[185]</a> en impaciente,<br />
-Contra el destino dijo neciamente<br />
-Expresiones ajenas de sus canas.<br />
-Mas las vecinas Ranas,<br />
-Al oír sus lamentos y quejidos<a name="FNanchor_186_186" id="FNanchor_186_186"></a><a href="#Footnote_186_186" class="fnanchor">[186]</a>,<span class="pagenum"><a name="page_073" id="page_073"></a>{73}</span><br />
-Las unas se tapaban los oídos,<br />
-Las otras, que prudentes lo escuchaban,<br />
-Reprendíanle así, y aconsejaban:<br />
-«&mdash;Aprenda el mal Jumento<br />
-Á tener sufrimiento,<br />
-Que entre las que habitamos la laguna,<br />
-Ha de encontrar lección muy oportuna.<br />
-Por Júpiter estamos condenadas<br />
-Á vivir sin remedio encenagadas<br />
-En agua detenida<a name="FNanchor_187_187" id="FNanchor_187_187"></a><a href="#Footnote_187_187" class="fnanchor">[187]</a>, lodo espeso;<br />
-Y á más de todo eso,<br />
-Aquí perpetuamente nos encierra,<br />
-Sin esperanza de correr la tierra,<br />
-Cruzar el anchuroso mar profundo,<br />
-Ni aun saber lo que pasa por el mundo.<br />
-Mas llevamos á bien nuestro destino,<br />
-Y así nos premia Júpiter divino,<br />
-Repartiendo entre todas cada día<br />
-La salud, el sustento y alegría.»<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Es de suma importancia</i><br />
-<i>Tener en los trabajos tolerancia;</i><br />
-<i>Pues la impaciencia, en la contraria suerte,</i><br />
-<i>Es un mal más amargo que la muerte.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-3" id="FABULA_XIII-3"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 399px;">
-<a href="images/illus-073_lg.jpg">
-<img src="images/illus-073_sml.jpg" width="399" height="262" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Asno y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Perro y un Borrico caminaban<br />
-Sirviendo á un mismo dueño.<span class="pagenum"><a name="page_074" id="page_074"></a>{74}</span><br />
-Rendido éste del sueño,<br />
-Se tendió sobre<a name="FNanchor_188_188" id="FNanchor_188_188"></a><a href="#Footnote_188_188" class="fnanchor">[188]</a> el prado que pasaban.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Borrico entre tanto aprovechado,<br />
-Descansa y pace; mas el Perro hambriento,<br />
-&mdash;Bájate, le decía, buen Jumento,<br />
-Pillaré de la alforja algún bocado.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Asno se le aparta como en chanza:<br />
-El Perro sigue al lado del Borrico,<br />
-Levantando las manos y el hocico,<br />
-Como perro de ciego cuando danza.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;No seas bobo, el Asno le decía:<br />
-Espera á que nuestro amo se despierte,<br />
-Y será de esa suerte<br />
-El hambre más, mejor la compañía.<br />
-&nbsp;&nbsp;Desde el bosque entre tanto sale un lobo:<br />
-Pide el Asno favor al compañero:<br />
-En lugar de ladrar el marrullero,<br />
-Con fisga respondió:&mdash;<i>No seas bobo</i><a name="FNanchor_189_189" id="FNanchor_189_189"></a><a href="#Footnote_189_189" class="fnanchor">[189]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Espera á que nuestro amo se despierte</i>,<br />
-Que pues me aconsejaste la paciencia,<br />
-Yo la sabré tener en mi conciencia,<br />
-Al ver al Lobo que te da la muerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>El Pollino murió: no hay que dudarlo;</i><br />
-<i>Mas si resucitara,</i><br />
-<i>Corriendo el mundo á todos predicara:</i><br />
-<i>Prestad auxilio, si queréis hallarlo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_075" id="page_075"></a>{75}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-3" id="FABULA_XIV-3"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 397px;">
-<a href="images/illus-075_lg.jpg">
-<img src="images/illus-075_sml.jpg" width="397" height="228" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El León y el Asno cazando.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Su Majestad leonesa, en compañía<br />
-De un Borrico, se sale á montería<a name="FNanchor_190_190" id="FNanchor_190_190"></a><a href="#Footnote_190_190" class="fnanchor">[190]</a>.<br />
-En la parte al intento acomodada,<br />
-Formando el mismo León una enramada,<br />
-Mandó al Asno que en ella se ocultase,<br />
-Y que de tiempo en tiempo rebuznase<br />
-Como trompa de caza en el ojeo.<br />
-Logró el rey su deseo;<br />
-Pues apenas se vió bien apostado,<br />
-Cuando al son del rebuzno destemplado,<br />
-Que los montes y valles repetían,<br />
-&nbsp;&nbsp;su selvoso albergue se volvían<br />
-Precipitadamente<br />
-Las fieras enemigas juntamente;<br />
-Y en su cobarde huída<br />
-En las garras del León pierden la vida.<br />
-Cuando el Asno sé halló con los despojos<br />
-De devoradas fieras á sus ojos,<br />
-Dijo:&mdash;Pardiez<a name="FNanchor_191_191" id="FNanchor_191_191"></a><a href="#Footnote_191_191" class="fnanchor">[191]</a>, si llego más temprano,<br />
-Á ningún muerto dejo hueso sano.<br />
-Á tal fanfarronada<br />
-Soltó el rey una grande carcajada:<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Y es que jamás convino</i><br />
-<i>Hacer del andaluz<a name="FNanchor_192_192" id="FNanchor_192_192"></a><a href="#Footnote_192_192" class="fnanchor">[192]</a> al vizcaíno</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_076" id="page_076"></a>{76}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-3" id="FABULA_XV-3"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<p class="cb">El Charlatán y el Rústico.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Lo que jamás se ha visto, ni se ha oído<br />
-Verán ustedes: atención les pido.<br />
-Así decía un Charlatán famoso,<br />
-Cercado de un concurso numeroso.<br />
-En efecto: quedando todo el mundo<br />
-En silencio profundo,<br />
-Remedó á un cochinillo de tal modo,<br />
-Que el auditorio todo,<br />
-Creyendo que le tiene y que le tapa,<br />
-Atumultuado grita&mdash;<i>¡fuera capa!</i><br />
-Descubrióse, y al ver que nada había,<br />
-Con vítores le aclaman á porfía.<br />
-&mdash;Pardiez, dijo un Patán, que yo prometo<br />
-Para mañana, hablando con respeto,<br />
-Hacer el puerco<a name="FNanchor_193_193" id="FNanchor_193_193"></a><a href="#Footnote_193_193" class="fnanchor">[193]</a> más perfectamente;<br />
-Si no, que me lo claven en la frente.<br />
-Con risa prometió la concurrencia,<br />
-Á burlarse del Payo, su asistencia.<br />
-Llegó la hora, todos acudieron:<br />
-No bien al Charlatán gruñir oyeron<br />
-Gentes á su favor preocupadas,<br />
-¡Viva! dicen, al son de las palmadas.<br />
-Sube después el Rústico al tablado<br />
-Con un bulto en la capa, y embozado,<br />
-Imita al Charlatán en la postura<br />
-De fingir que un lechón tapar procura;<br />
-Mas estaba la gracia en que era el bulto<br />
-Un marranillo que tenía oculto.<br />
-Tírale callandito de la oreja:<br />
-Gruñendo en tiple, el animal se queja;<br />
-Pero, al creer que es remedo el tal gruñido,<br />
-Aquí se oía un <i>¡fuera!</i> allí un silbido,<br />
-Y todo el mundo queda<br />
-En que es el otro quien mejor remeda.<span class="pagenum"><a name="page_077" id="page_077"></a>{77}</span><br />
-El Rústico descubre su marrano;<br />
-Al público lo enseña, y dice ufano<a name="FNanchor_194_194" id="FNanchor_194_194"></a><a href="#Footnote_194_194" class="fnanchor">[194]</a>:<br />
-&mdash;¿Así juzgan ustedes?<br />
-<i>¡Oh preocupación, y cuánto puedes<a name="FNanchor_195_195" id="FNanchor_195_195"></a><a href="#Footnote_195_195" class="fnanchor">[195]</a>!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 323px;">
-<a href="images/illus-077_lg.jpg">
-<img src="images/illus-077_sml.jpg" width="323" height="524" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_078" id="page_078"></a>{78}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 609px;">
-<a href="images/illus-078_lg.jpg">
-<img src="images/illus-078_sml.jpg" width="609" height="197" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="LIBRO_CUARTO" id="LIBRO_CUARTO">LIBRO CUARTO</a></h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-4" id="FABULA_PRIMERA-4"></a>FÁBULA PRIMERA.</h3>
-
-<p class="cb">La Mona corrida.</p>
-
-<p class="c">EL AUTOR Á SUS VERSOS.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Fieras, aves y peces<br />
-Corren, vuelan y nadan,<br />
-Porque Júpiter sumo<a name="FNanchor_196_196" id="FNanchor_196_196"></a><a href="#Footnote_196_196" class="fnanchor">[196]</a><br />
-Á general congreso á todos llama.<br />
-&nbsp;&nbsp;Con sus hijos se acercan,<br />
-Y es que un premio señala<br />
-Para aquel, cuya prole<br />
-En hermosura lleve la ventaja.<br />
-&nbsp;&nbsp;El alto regio trono<br />
-La multitud cercaba,<br />
-Cuando en la concurrencia<br />
-Se sentía decir:&mdash;<i>La mona falta.</i><br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Ya llega, dijo entonces<br />
-Una habladora Urraca,<br />
-Que como centinela,<br />
-En la alta punta de un ciprés estaba.<br />
-Entra rompiendo filas,<br />
-&nbsp;&nbsp;Con su cachorro<a name="FNanchor_197_197" id="FNanchor_197_197"></a><a href="#Footnote_197_197" class="fnanchor">[197]</a> ufana,<span class="pagenum"><a name="page_079" id="page_079"></a>{79}</span><br />
-Y ante el excelso trono<br />
-El premio pide de hermosura tanta.<br />
-&nbsp;&nbsp;El dios Júpiter quiso,<br />
-Al ver tan fea traza,<br />
-Disimular la risa,<br />
-Pero se le soltó la carcajada.<br />
-&nbsp;&nbsp;Armóse en el concurso<br />
-Tal bulla y algazara,<br />
-Que corrida la Mona<br />
-Á Tetuán se volvió desengañada.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¿Es creíble, señores,</i><br />
-<i>Que yo mismo pensara</i><br />
-<i>En consagrar á Apolo</i><br />
-<i>Mis versos, como dignos de su gracia?</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Cuando por mi fortuna</i><br />
-<i>Me encontré esta mañana,</i><br />
-<i>Continuando mi obrilla,</i><br />
-<i>Este cuento moral, esta patraña,</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Yo dije á mi capote<a name="FNanchor_198_198" id="FNanchor_198_198"></a><a href="#Footnote_198_198" class="fnanchor">[198]</a>:</i><br />
-<i>¡Con qué chiste, qué gracia,</i><br />
-<i>Y qué vivos colores</i><br />
-<i>El jorobado Esopo me retrata!</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Mas ya mis producciones</i><br />
-<i>Miro con desconfianza,</i><br />
-<i>Porque aprendo en la Mona</i><br />
-<i>Cuánto el ciego amor propio nos engaña.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_080" id="page_080"></a>{80}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_II-4" id="FABULA_II-4"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 402px;">
-<a href="images/illus-080_lg.jpg">
-<img src="images/illus-080_sml.jpg" width="402" height="346" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Asno y Júpiter.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;«&mdash;No sé como hay jumento,<br />
-Que teniendo un adarme<a name="FNanchor_199_199" id="FNanchor_199_199"></a><a href="#Footnote_199_199" class="fnanchor">[199]</a> de talento,<br />
-Quiera meterse á burro de hortelano.<br />
-Llevo á la plaza desde muy temprano<br />
-Cada día cien cargas de verdura:<br />
-Vuelvo con otras tantas de basura;<br />
-Y para minorar mi pesadumbre,<br />
-Un criado me azota por costumbre.<br />
-Mi vida es ésta: ¿qué será mi muerte,<br />
-Como no mude Júpiter mi suerte?»<br />
-&nbsp;&nbsp;Un Asno de este modo se quejaba.<br />
-El dios, que sus lamentos escuchaba,<br />
-Al dominio lo entrega de un tejero.<br />
-&mdash;Esta vida, decía, no la quiero:<br />
-Del peso de las tejas oprimido,<br />
-Bien azotado, pero mal comido.<br />
-Á Júpiter me voy con el empeño<br />
-De lograr nuevo dueño.<br />
-Envióle á un curtidor. Entonces dice:<br />
-&mdash;Aun con este amo soy más infelice<a name="FNanchor_200_200" id="FNanchor_200_200"></a><a href="#Footnote_200_200" class="fnanchor">[200]</a>:<br />
-Cargado de pellejos de difunto,<span class="pagenum"><a name="page_081" id="page_081"></a>{81}</span><br />
-Me hace correr sin sosegar un punto,<br />
-Para matarme sin llegar á viejo,<br />
-Y curtir al instante mi pellejo.<br />
-Júpiter, por no oir tan largas quejas,<br />
-Se tapó lindamente las orejas,<br />
-Y á nadie escucha desde el tal Pollino,<br />
-Si le habla de mudanza de destino.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Sólo en verso se encuentran los dichosos,</i><br />
-<i>Que viven ni envidiados, ni envidiosos.</i><br />
-<i>La espada por feliz tiene al arado,</i><br />
-<i>Como el remo á la pluma y al cayado;</i><br />
-<i>Mas se tienen por míseros en suma</i><br />
-<i>Remo, espada, cayado, esteva y pluma<a name="FNanchor_201_201" id="FNanchor_201_201"></a><a href="#Footnote_201_201" class="fnanchor">[201]</a>.</i><br />
-<i>¿Pues á qué estado el hombre llama bueno?</i><br />
-<i>Al propio nunca, pero sí al ajeno<a name="FNanchor_202_202" id="FNanchor_202_202"></a><a href="#Footnote_202_202" class="fnanchor">[202]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-4" id="FABULA_III-4"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<p class="cb">El Cazador y la Perdiz.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una Perdiz, en celo reclamada,<br />
-Vino á ser en la red aprisionada.<br />
-Al Cazador la mísera decía:<br />
-&mdash;Si me das libertad, en este día<br />
-Te he de proporcionar un gran consuelo;<br />
-Por ese campo extenderé mi vuelo:<br />
-Juntaré á mis amigas en bandada,<br />
-Que guiaré á tus redes engañada,<br />
-Y tendrás, sin costarte dos ochavos<a name="FNanchor_203_203" id="FNanchor_203_203"></a><a href="#Footnote_203_203" class="fnanchor">[203]</a>,<br />
-Doce perdices como doce pavos.<br />
-&mdash;¡Engañar y vender á tus amigas!<br />
-¿Y así crees que me obligas?<br />
-Respondió el Cazador; pues no, señora:<br />
-Muere y paga la pena de traidora.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>La perdiz fué bien muerta, no es dudable:</i><br />
-<i>La traición, aun soñada, es detestable.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_082" id="page_082"></a>{82}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-4" id="FABULA_IV-4"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 394px;">
-<a href="images/illus-082_lg.jpg">
-<img src="images/illus-082_sml.jpg" width="394" height="252" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Viejo y la Muerte.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Entre montes por áspero camino,<br />
-Tropezando con una y otra peña,<br />
-Iba un Viejo cargado con su leña<a name="FNanchor_204_204" id="FNanchor_204_204"></a><a href="#Footnote_204_204" class="fnanchor">[204]</a><br />
-Maldiciendo su mísero destino.<br />
-</div><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Al fin cayó, y viéndose de suerte<br />
-Que apenas levantarse ya podía,<br />
-Llamaba con colérica porfia<br />
-Una, dos y tres veces á la muerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;Armada de guadaña en esqueleto,<br />
-La Parca se le ofrece en aquel punto;<br />
-Pero el Viejo, temiendo ser difunto,<br />
-Lleno más de terror que de respeto,<br />
-&nbsp;&nbsp;Trémulo la decía, y balbuciente:<br />
-&mdash;Yo... señora... os llamé desesperado;<br />
-Pero...&mdash;Acaba: ¿qué quieres desdichado?<br />
-&mdash;Que me carguéis<a name="FNanchor_205_205" id="FNanchor_205_205"></a><a href="#Footnote_205_205" class="fnanchor">[205]</a> la leña solamente.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Tenga paciencia quien se cree infelice,</i><br />
-<i>Que aun en la situación más lamentable,</i><br />
-<i>Es la vida del hombre siempre amable:</i><br />
-<i>El Viejo de la leña nos lo dice.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_083" id="page_083"></a>{83}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_V-4" id="FABULA_V-4"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 243px;">
-<a href="images/illus-083_lg.jpg">
-<img src="images/illus-083_sml.jpg" width="243" height="278" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Enfermo y el Médico.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un miserable enfermo se moría,<br />
-Y el Médico importuno le decía:<br />
-&mdash;Usted se muere, yo se lo confieso,<br />
-Pero por la alta ciencia que profeso,<br />
-Conozco, y le aseguro firmemente,<br />
-Que ya estuviera sano,<br />
-Si se hubiese acudido más temprano<br />
-Con el benigno clíster<a name="FNanchor_206_206" id="FNanchor_206_206"></a><a href="#Footnote_206_206" class="fnanchor">[206]</a> detergente.<br />
-El triste enfermo, que lo estaba oyendo,<br />
-Volvió la espalda al Médico diciendo:<br />
-&mdash;Señor Galeno<a name="FNanchor_207_207" id="FNanchor_207_207"></a><a href="#Footnote_207_207" class="fnanchor">[207]</a>, su consejo alabo:<br />
-Al asno muerto la cebada al rabo<a name="FNanchor_208_208" id="FNanchor_208_208"></a><a href="#Footnote_208_208" class="fnanchor">[208]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Todo varón prudente</i><br />
-<i>Aconseja en el tiempo conveniente;</i><br />
-<i>Que es hacer de la ciencia vano alarde,</i><br />
-<i>Dar el consejo cuando llega tarde.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-4" id="FABULA_VI-4"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<p class="cb">La Zorra y las Uvas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Es voz común que á más del medio día<br />
-En ayunas la Zorra iba cazando:<br />
-Halla una parra, quédase mirando<span class="pagenum"><a name="page_084" id="page_084"></a>{84}</span><br />
-De la alta vid el fruto que pendía<a name="FNanchor_209_209" id="FNanchor_209_209"></a><a href="#Footnote_209_209" class="fnanchor">[209]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Causábale mil ansias y congojas<br />
-No alcanzar á las uvas con la garra,<br />
-Al mostrar á sus dientes la alta parra<br />
-Negros racimos entre verdes hojas.<br />
-&nbsp;&nbsp;Miró, saltó, y anduvo en probaduras;<br />
-Pero vió el imposible ya de fijo.<br />
-Entonces fué cuando la Zorra dijo:<br />
-«No las quiero comer; no están maduras».<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>No por eso te muestres impaciente,</i><br />
-<i>Si se te</i><a name="FNanchor_210_210" id="FNanchor_210_210"></a><a href="#Footnote_210_210" class="fnanchor">[210]</a> <i>frustra, Fabio, algún intento.</i><br />
-<i>Aplica bien el cuento,</i><br />
-<i>Y dí, No están maduras, frescamente.</i><a name="FNanchor_211_211" id="FNanchor_211_211"></a><a href="#Footnote_211_211" class="fnanchor">[211]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-4" id="FABULA_VII-4"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 362px;">
-<a href="images/illus-084_lg.jpg">
-<img src="images/illus-084_sml.jpg" width="362" height="246" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Cierva y la Viña.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Huyendo de enemigos cazadores<br />
-Una Cierva ligera<br />
-Siente, ya fatigada en la carrera,<br />
-Más cercanos los perros y ojeadores.<br />
-&nbsp;&nbsp;No viendo la infeliz algún seguro<br />
-Y vecino paraje<br />
-De gruta ó de ramaje,<br />
-Crece su timidez, crece su apuro.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al fin, sacando fuerzas de flaqueza,<span class="pagenum"><a name="page_085" id="page_085"></a>{85}</span><br />
-Continúa la fuga presurosa:<br />
-Halla al paso una Viña muy frondosa,<br />
-Y en lo espeso se oculta con presteza.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cambia el susto y pesar en alegría,<br />
-Viéndose á paz y salvo<a name="FNanchor_212_212" id="FNanchor_212_212"></a><a href="#Footnote_212_212" class="fnanchor">[212]</a> en tan buen hora;<br />
-Olvida el bien, y de su defensora<br />
-Los frescos verdes pámpanos comía.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas ¡ay! que de esta suerte,<br />
-Quitando ella las hojas de delante,<br />
-Abrió puerta á la flecha penetrante,<br />
-Y el listo<a name="FNanchor_213_213" id="FNanchor_213_213"></a><a href="#Footnote_213_213" class="fnanchor">[213]</a> cazador le dió la muerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;Castigó con la pena merecida<br />
-El justo cielo á la Cierva ingrata.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Mas ¿qué puede esperar el que maltrata</i><br />
-<i>Al mismo que le está dando la vida?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-4" id="FABULA_VIII-4"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<p class="cb">El Asno cargado de Reliquias<a name="FNanchor_214_214" id="FNanchor_214_214"></a><a href="#Footnote_214_214" class="fnanchor">[214]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;De reliquias cargado<br />
-Un Asno recibía adoraciones,<br />
-Como si á él se hubiesen consagrado<br />
-Reverencias, inciensos y oraciones.<br />
-&nbsp;&nbsp;En lo vano, lo grave y lo severo<br />
-Que se manifestaba,<br />
-Hubo quien conoció que se engañaba,<br />
-Y le dijo:&mdash;Yo infiero<br />
-De vuestra vanidad vuestra locura.<br />
-El reverente culto que procura<a name="FNanchor_215_215" id="FNanchor_215_215"></a><a href="#Footnote_215_215" class="fnanchor">[215]</a><br />
-Tributar cada cual este momento<a name="FNanchor_216_216" id="FNanchor_216_216"></a><a href="#Footnote_216_216" class="fnanchor">[216]</a>,<br />
-No es dirigido á vos, señor Jumento;<br />
-Que sólo va en honor, aunque lo sientas,<br />
-De la sagrada carga que sustentas.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Cuando un hombre sin mérito estuviere</i><br />
-<i>En elevado empleo ó gran riqueza,</i><span class="pagenum"><a name="page_086" id="page_086"></a>{86}</span><br />
-<i>Y se ensoberbeciere</i><br />
-<i>Porque todos le bajan la cabeza;</i><br />
-<i>Para que su locura no prosiga,</i><br />
-<i>Tema encontrar tal vez con quien le diga:</i><br />
-<i>&mdash;Señor jumento, no se engría tanto,</i><br />
-<i>Que si besan la peana, es por el santo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-4" id="FABULA_IX-4"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<p class="cb">Los dos Machos<a name="FNanchor_217_217" id="FNanchor_217_217"></a><a href="#Footnote_217_217" class="fnanchor">[217]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Dos Machos caminaban: el primero,<br />
-Cargado de dinero,<br />
-Mostrando su penacho envanecido,<br />
-Iba marchando erguido<br />
-Al son de los redondos cascabeles.<br />
-El segundo, desnudo de oropeles,<br />
-Con un pobre aparejo solamente,<br />
-Alargando el pescuezo eternamente,<br />
-Seguía de reata su jornada<br />
-Cargado de costales de cebada.<br />
-Salen unos ladrones, y al instante<br />
-Asieron de la rienda al arrogante:<br />
-Él se defiende, ellos le maltratan;<br />
-Y después que el dinero le arrebatan,<br />
-Huyen, y dice entonces el segundo:<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;<i>Si á estos riesgos exponen en el mundo</i><br />
-<i>Las riquezas, no quiero, á fe de Macho,</i><br />
-<i>Dinero, cascabeles ni penacho.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_087" id="page_087"></a>{87}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_X-4" id="FABULA_X-4"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 281px;">
-<a href="images/illus-087_lg.jpg">
-<img src="images/illus-087_sml.jpg" width="281" height="199" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Cazador y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Mustafá (Perro viejo,<br />
-Lebrel en montería<a name="FNanchor_218_218" id="FNanchor_218_218"></a><a href="#Footnote_218_218" class="fnanchor">[218]</a> ejercitado,<br />
-Y de antiguas heridas señalado<br />
-Á colmillo y á cuerno su pellejo)<br />
-&nbsp;&nbsp;Seguía á un Jabalí sin esperanza<br />
-De poderle alcanzar; pero no obstante,<br />
-Azuzándole su amo á cada instante,<br />
-Á duras penas Mustafá le alcanza.<br />
-&nbsp;&nbsp;El cerdoso valiente<br />
-No escuchaba recados á la oreja;<br />
-Y así su resistencia no le deja<br />
-Cebar al Perro su cansado diente:<br />
-&nbsp;&nbsp;Con airado colmillo le rechaza,<br />
-Y bufando se marcha victorioso.<br />
-El cazador furioso<br />
-Reniega del Lebrel y de su raza.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Viejo estoy, le responde, ya lo veo;<br />
-Mas dí, sin Mustafá ¿cuándo tuvieras<br />
-Las pieles y cabezas de las fieras<br />
-En tu casa de abrigo y de trofeo?<br />
-&nbsp;&nbsp;Miras á lo que soy, no á lo que he sido.<br />
-¡Oh suerte desgraciada!<br />
-Presente tienes mi vejez cansada,<br />
-Y mis robustos años en olvido.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas ¿para que me mato<a name="FNanchor_219_219" id="FNanchor_219_219"></a><a href="#Footnote_219_219" class="fnanchor">[219]</a>,<br />
-Si no he de conseguir cosa ninguna?<br />
-<i>Es ladrar á la luna<br />
-El alegar servicios al ingrato.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_088" id="page_088"></a>{88}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-4" id="FABULA_XI-4"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<p class="cb">La Tortuga y el Águila.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una Tortuga á una Águila rogaba<br />
-La enseñase á volar; así la hablaba:<br />
-&mdash;Con sólo que me des cuatro lecciones,<br />
-Ligera volaré por las regiones:<br />
-Ya remontado el vuelo,<br />
-Por medio de los aires, hasta el cielo,<br />
-Veré cercano al sol y las estrellas,<br />
-Y otras cien cosas bellas:<br />
-Ya rápida bajando,<br />
-De ciudad en ciudad iré pasando;<br />
-Y de este fácil delicioso modo<br />
-Lograré en pocos días verlo todo.<br />
-El Águila se rió del desatino:<br />
-La<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a> aconseja que siga su destino,<br />
-Cazando torpemente con paciencia,<br />
-Pues lo dispuso así la Providencia.<br />
-Ella insiste en su antojo ciegamente:<br />
-La reina de las aves prontamente<br />
-La arrebata, la lleva por las nubes:<br />
-&mdash;Mira, la<a name="FNanchor_220_220" id="FNanchor_220_220"></a><a href="#Footnote_220_220" class="fnanchor">[220]</a> dice, mira cómo subes.<br />
-Y al remontarla<a name="FNanchor_221_221" id="FNanchor_221_221"></a><a href="#Footnote_221_221" class="fnanchor">[221]</a>, dijo&mdash;¿Vas contenta?<br />
-Se la deja caer, y se revienta.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Para que así escarmiente</i><br />
-<i>Quien desprecia el consejo del prudente.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-4" id="FABULA_XII-4"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<p class="cb">El León y el Ratón.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Estaba un Ratoncillo aprisionado<br />
-En las garras de un León: el desdichado<br />
-En la tal ratonera no fué preso<br />
-Por ladrón de tocino ni de queso,<span class="pagenum"><a name="page_089" id="page_089"></a>{89}</span><br />
-Sino porque con otros molestaba<br />
-Al León que en su retiro descansaba.<br />
-Pide perdón llorando su insolencia;<br />
-Al oír implorar la real clemencia,<br />
-Responde el rey en majestuoso tono:<br />
-(No dijera más Tito)&mdash;Te perdono.<br />
-Poco después, cazando el León, tropieza<br />
-En una red oculta en la maleza;<br />
-Quiere salir, mas queda prisionero:<br />
-Atronando la selva, ruge fiero.<br />
-El libre Ratoncillo, que lo siente,<br />
-Corriendo llega, roe<a name="FNanchor_222_222" id="FNanchor_222_222"></a><a href="#Footnote_222_222" class="fnanchor">[222]</a> diligente<br />
-Los nudos de la red, de tal manera,<br />
-Que al fin rompió los grillos de la fiera.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Conviene al poderoso</i><br />
-<i>Para<a name="FNanchor_223_223" id="FNanchor_223_223"></a><a href="#Footnote_223_223" class="fnanchor">[223]</a> los infelices ser piadoso:</i><br />
-<i>Tal vez se puede<a name="FNanchor_224_224" id="FNanchor_224_224"></a><a href="#Footnote_224_224" class="fnanchor">[224]</a> ver necesitado</i><br />
-<i>Del auxilio de aquel más desdichado.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-4" id="FABULA_XIII-4"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 405px;">
-<a href="images/illus-089_lg.jpg">
-<img src="images/illus-089_sml.jpg" width="405" height="282" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Liebres y las Ranas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Asustadas las Liebres de un estruendo,<br />
-Echaron á correr todas diciendo:<br />
-«Á quien la vida cuesta tanto susto,<span class="pagenum"><a name="page_090" id="page_090"></a>{90}</span><br />
-La muerte causará menos disgusto.»<br />
-Llegan á una laguna de esta suerte<br />
-Á dar en lo profundo con la muerte.<br />
-Al ver á tanta Rana, que asustada<br />
-Á las aguas se arroja á su llegada:<br />
-«&mdash;¡Hola! dijo una Liebre<a name="FNanchor_225_225" id="FNanchor_225_225"></a><a href="#Footnote_225_225" class="fnanchor">[225]</a> ¿con que hay otras<br />
-Tan tímidas que aun tiemblan de nosotras?<br />
-Pues suframos como ellas el destino»:<br />
-Conocieron sin más su desatino.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así la suerte adversa es tolerable,</i><br />
-<i>Comparada con otra miserable<a name="FNanchor_226_226" id="FNanchor_226_226"></a><a href="#Footnote_226_226" class="fnanchor">[226]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-4" id="FABULA_XIV-4"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 389px;">
-<a href="images/illus-090_lg.jpg">
-<img src="images/illus-090_sml.jpg" width="389" height="239" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Gallo y el Zorro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un Gallo muy maduro<br />
-&nbsp;&nbsp;De edad provecta, duros espolones,<br />
-&nbsp;&nbsp;Pacífico y seguro,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sobre un árbol oía las razones<br />
-&nbsp;&nbsp;De un Zorro muy cortés y muy atento,<br />
-&nbsp;&nbsp;Más elocuente cuanto más hambriento.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Hermano, le decía,<br />
-Ya cesó entre nosotros una guerra,<br />
-Que cruel repartía<span class="pagenum"><a name="page_091" id="page_091"></a>{91}</span><br />
-Sangre y plumas al viento y á la tierra:<br />
-Baja, daré para perpetuo sello<br />
-Mis amorosos brazos á tu cuello.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Amigo de mi alma,<br />
-Responde el Gallo, ¡qué placer inmenso<br />
-&nbsp;&nbsp;En deliciosa calma<br />
-&nbsp;&nbsp;Deja esta vez mi espíritu suspenso!<br />
-&nbsp;&nbsp;Allá bajo, allá voy tierno y ansioso<br />
-&nbsp;&nbsp;Á gozar en tu seno mi reposo;<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pero aguarda un instante<br />
-&nbsp;&nbsp;Porque vienen ligeros como el viento<a name="FNanchor_227_227" id="FNanchor_227_227"></a><a href="#Footnote_227_227" class="fnanchor">[227]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y ya están adelante<br />
-&nbsp;&nbsp;Dos correos que llegan al momento,<br />
-&nbsp;&nbsp;De esta noticia portadores fieles,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y son, según la traza, dos lebreles.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&mdash;Á Dios, á Dios, amigo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Dijo el Zorro, que estoy muy ocupado;<br />
-&nbsp;&nbsp;Luego hablaré contigo<br />
-&nbsp;&nbsp;Para finalizar este tratado.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Gallo se quedó lleno de gloria,<br />
-&nbsp;&nbsp;Cantando en esta letra su victoria:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Siempre trabaja en su daño</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;El astuto engañador:</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Á un engaño hay otro engaño,</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Á un pícaro otro mayor<a name="FNanchor_228_228" id="FNanchor_228_228"></a><a href="#Footnote_228_228" class="fnanchor">[228]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-4" id="FABULA_XV-4"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 237px;">
-<a href="images/illus-091_lg.jpg">
-<img src="images/illus-091_sml.jpg" width="237" height="201" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El León y la Cabra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un señor León andaba como un perro<br />
-Del valle al monte, de la selva al cerro,<span class="pagenum"><a name="page_092" id="page_092"></a>{92}</span><br />
-Á caza, sin hallar pelo ni lana<a name="FNanchor_229_229" id="FNanchor_229_229"></a><a href="#Footnote_229_229" class="fnanchor">[229]</a>,<br />
-Perdiendo la paciencia y la mañana.<br />
-Por un risco escarpado<br />
-Ve trepar á una Cabra á lo encumbrado,<br />
-De modo que parece que se empeña<br />
-En hacer creer al León que se despeña.<br />
-El pretender seguirla fuera en vano:<br />
-El cazador entonces cortesano<a name="FNanchor_230_230" id="FNanchor_230_230"></a><a href="#Footnote_230_230" class="fnanchor">[230]</a><br />
-La dice:&mdash;Baja, baja, mi querida,<br />
-No busques precipicios á tu vida:<br />
-En el valle frondoso<br />
-Pacerás á mi lado con reposo.<br />
-&mdash;¿Desde cuándo, señor, la real persona<br />
-Cuida con tanto amor de la barbona<a name="FNanchor_231_231" id="FNanchor_231_231"></a><a href="#Footnote_231_231" class="fnanchor">[231]</a>?<br />
-Esos halagos tiernos<br />
-No son por bien, apostaré los cuernos.<br />
-Así le respondió la astuta Cabra;<br />
-Y él se fué sin replicar palabra.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Lo paga la infeliz con el pellejo,</i><br />
-<i>Si toma sin examen el consejo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVI-4" id="FABULA_XVI-4"></a>FÁBULA XVI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 405px;">
-<a href="images/illus-092_lg.jpg">
-<img src="images/illus-092_sml.jpg" width="405" height="263" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Hacha y el Mango.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un hombre, que en el bosque se miraba<a name="FNanchor_232_232" id="FNanchor_232_232"></a><a href="#Footnote_232_232" class="fnanchor">[232]</a><br />
-Con una Hacha sin Mango, suplicaba<span class="pagenum"><a name="page_093" id="page_093"></a>{93}</span><br />
-Á los árboles diesen la madera<a name="FNanchor_233_233" id="FNanchor_233_233"></a><a href="#Footnote_233_233" class="fnanchor">[233]</a><br />
-Que más sólida fuera,<br />
-Para hacerle uno fuerte y muy durable.<br />
-Al punto la arboleda<a name="FNanchor_234_234" id="FNanchor_234_234"></a><a href="#Footnote_234_234" class="fnanchor">[234]</a> innumerable<br />
-Le cedió el acebuche. Y él contento,<br />
-Perfeccionando luego su instrumento,<br />
-De rama en rama va cortando á gusto<br />
-Del alto roble el brazo más robusto.<br />
-Ya los árboles todos recorría,<br />
-Y mientras los mejores elegía,<br />
-Dijo la triste Encina al Fresno: «<i>Amigo,</i><br />
-<i>¡Infeliz del que ayuda á su enemigo!</i>»<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVII-4" id="FABULA_XVII-4"></a>FÁBULA XVII</h3>
-
-<p class="cb">La Onza y los Pastores.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En una trampa una Onza inadvertida<br />
-Dió mísera caída.<br />
-Al verla sin defensa,<br />
-Corrieron á la ofensa<br />
-Los vecinos Pastores,<br />
-No valerosos, pero sí traidores.<br />
-Cada cual por su lado<br />
-La maltrataba airado,<br />
-Hasta dejar sus fuerzas desmayadas,<br />
-Unos á palos, otros á pedradas:<br />
-Al fin la abandonaron por perdida.<br />
-Pero viéndola dar muestras de vida,<br />
-Cierto Pastor, dolido de su suerte,<br />
-Por evitar su muerte,<br />
-Le arrojó la mitad de su alimento,<br />
-Con que pudiese recobrar aliento.<br />
-Llega la noche, témplase la saña,<br />
-Marchan á descansar á la cabaña,<br />
-Todos con esperanza muy fundada<span class="pagenum"><a name="page_094" id="page_094"></a>{94}</span><br />
-De hallarla muerta por la madrugada<a name="FNanchor_235_235" id="FNanchor_235_235"></a><a href="#Footnote_235_235" class="fnanchor">[235]</a>.<br />
-Mas la fiera entre tanto,<br />
-Volviendo poco á poco del quebranto,<br />
-Toma nuevo valor y fuerza nueva;<br />
-Salta, deja la trampa, va á su cueva,<br />
-Y al sentirse del todo reforzada,<br />
-Sale ligera, pero más airada.<br />
-Ya destruye ganados,<br />
-Ya deja á los Pastores destrozados;<br />
-Nada aplaca su cólera violenta,<br />
-Todo lo tala, en todo se ensangrienta;<br />
-El buen Pastor, por quien tal vez vivía,<br />
-Lleno de horror, la vida le pedía.<br />
-&mdash;No serás maltratado,<br />
-Dijo la Onza, vive descuidado;<br />
-Que yo sólo persigo á los traidores<br />
-Que me ofendieron, no á mis bienhechores.<br />
-<i>Quien hace agravios, tema la venganza:<br />
-Quien hace bien, al fin el premio alcanza.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVIII-4" id="FABULA_XVIII-4"></a>FÁBULA XVIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 391px;">
-<a href="images/illus-094_lg.jpg">
-<img src="images/illus-094_sml.jpg" width="391" height="270" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Grajo vano<a name="FNanchor_236_236" id="FNanchor_236_236"></a><a href="#Footnote_236_236" class="fnanchor">[236]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Con las plumas de un Pavo<br />
-Un Grajo se vistió: pomposo y bravo<a name="FNanchor_237_237" id="FNanchor_237_237"></a><a href="#Footnote_237_237" class="fnanchor">[237]</a><br />
-En medio de los pavos se pasea.<span class="pagenum"><a name="page_095" id="page_095"></a>{95}</span><br />
-La manada lo advierte, lo rodea,<br />
-Todos le pican, burlan y lo envían,<br />
-¿Dónde, si ni los grajos lo querían?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¿Cuánto ha que repetimos este cuento,</i><br />
-<i>Sin que haya en los plagiarios escarmiento<a name="FNanchor_238_238" id="FNanchor_238_238"></a><a href="#Footnote_238_238" class="fnanchor">[238]</a>?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIX-4" id="FABULA_XIX-4"></a>FÁBULA XIX</h3>
-
-<p class="cb">El Hombre y la Comadreja.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Así decía cierta Comadreja<br />
-Á un Hombre que la había aprisionado:<br />
-&mdash;¿Por qué no me dejáis<a name="FNanchor_239_239" id="FNanchor_239_239"></a><a href="#Footnote_239_239" class="fnanchor">[239]</a>? ¿Os he yo dado<br />
-Motivo de disgusto ni de queja?<br />
-&nbsp;&nbsp;¿No soy la que desvanes y rincones,<br />
-Tu casa toda, cual si fuese mía,<br />
-Cuidadosa registro noche y día,<br />
-Para que vivas libre de ratones?&mdash;<br />
-&mdash;¡Gran fineza por cierto!<br />
-El Hombre respondió: pues di, ladrona,<br />
-Si tu glotonería no perdona<br />
-Ni á ratón vivo, ni á cochino muerto,<br />
-&nbsp;&nbsp;Ni á cuanto guardan ruines despenseras,<br />
-¿Cómo he de creer que tu cuidado apura<br />
-Por mi bien los ratones? ¡Qué locura!<br />
-No tendría yo malas tragaderas<a name="FNanchor_240_240" id="FNanchor_240_240"></a><a href="#Footnote_240_240" class="fnanchor">[240]</a>:<br />
-&nbsp;&nbsp;Morirás. <i>Y el astuto que pretenda</i><br />
-<i>Vender como fineza lo que ha hecho</i><br />
-<i>Sin mirar á más fin que á su provecho,</i><br />
-<i>Sabra que hay en el mundo quien lo entienda.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XX-4" id="FABULA_XX-4"></a>FÁBULA XX</h3>
-
-<p class="cb">Batalla de las Comadrejas y los Ratones.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Vencidos los Ratones,<br />
-Huían con presteza<br />
-De una atroz, enemiga<span class="pagenum"><a name="page_096" id="page_096"></a>{96}</span><br />
-Tropa de Comadrejas.<br />
-Marchaban con desorden,<br />
-Que, cuando el miedo reina,<br />
-Es la confusión sola<br />
-El jefe que gobierna.<br />
-Llegaron presurosos<br />
-Á sus angostas cuevas,<br />
-Logrando los soldados<br />
-Entrar á duras penas;<br />
-Pero los capitanes<a name="FNanchor_241_241" id="FNanchor_241_241"></a><a href="#Footnote_241_241" class="fnanchor">[241]</a>,<br />
-Que en las estrechas puertas<br />
-Quedaron atascados<br />
-Sin ninguna defensa,<br />
-Á causa de unos cuernos<br />
-Puestos en las cabezas,<br />
-Para ser de sus tropas<br />
-Vistos en la refriega,<br />
-Fueron las desdichadas<br />
-Víctimas de la guerra;<br />
-Haciendo de sus cuerpos<br />
-Pasto las Comadrejas.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Cuántas veces los hombres</i><br />
-<i>Distinciones anhelan,</i><br />
-<i>Y suelen ser la causa</i><br />
-<i>De sus desdichas ellas<a name="FNanchor_242_242" id="FNanchor_242_242"></a><a href="#Footnote_242_242" class="fnanchor">[242]</a>!</i><br />
-<i>Si Júpiter dispara</i><br />
-<i>Sus rayos á la tierra,</i><br />
-<i>Antes que á las cabañas,</i><br />
-<i>Á los palacios y á las torres llegan.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXI-4" id="FABULA_XXI-4"></a>FÁBULA XXI</h3>
-
-<p class="cb">El León y la Rana.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una lóbrega noche silenciosa,<br />
-Iba un León horroroso,<br />
-Con mesurado paso majestuoso<br />
-Por una selva: oyó una voz ruidosa,<span class="pagenum"><a name="page_097" id="page_097"></a>{97}</span><br />
-Que con tono molesto y continuado<br />
-Llamaba la atención, y aun el cuidado<br />
-Del reinante<a name="FNanchor_243_243" id="FNanchor_243_243"></a><a href="#Footnote_243_243" class="fnanchor">[243]</a> animal, que no sabía<br />
-De qué bestia feroz quizá saldría<br />
-Aquella voz, que tanto más sonaba<br />
-Cuanto más en silencio todo estaba.<br />
-Su Majestad leonesa<br />
-La selva toda registrar procura;<br />
-Mas nada encuentra con la noche obscura,<br />
-Hasta que pudo ver, ¡oh qué sorpresa!<br />
-Que sale de un estanque, á la mañana,<br />
-La tal bestia feroz, y era una Rana.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Llamará la atención de mucha gente</i><br />
-<i>El charlatán con su manía loca;</i><br />
-<i>Mas ¿qué logra, si al fin verá el prudente</i><br />
-<i>Que no es sino una Rana, todo boca<a name="FNanchor_244_244" id="FNanchor_244_244"></a><a href="#Footnote_244_244" class="fnanchor">[244]</a>?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXII-4" id="FABULA_XXII-4"></a>FÁBULA XXII</h3>
-
-<p class="cb">El Ciervo y los Bueyes.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Con inminente riesgo de la vida<br />
-Un ciervo se escapó de la batida,<br />
-Y en la quinta cercana de repente<br />
-Se metió en el establo incautamente.<br />
-Dícele un Buey:&mdash;¿Ignoras, desdichado,<br />
-Que aquí viven los hombres? ¡ah cuidado!<br />
-Detente, y hallarás tanto reposo,<br />
-Como perdiz en boca de raposo.<br />
-El Ciervo respondió:&mdash;Pero, no obstante,<br />
-Dejadme descansar algún instante,<br />
-Y en la ocasión primera<br />
-Al bosque espeso emprendo mi carrera.<br />
-Oculto en el ramaje permanece:<br />
-Á la noche el boyero se aparece,<br />
-Al ganado reparte el alimento:<br />
-Nada divisa; sálese al momento.<span class="pagenum"><a name="page_098" id="page_098"></a>{98}</span><br />
-El mayoral y los criados entran,<br />
-Y tampoco lo encuentran.<br />
-Libre de aquel apuro,<br />
-El Ciervo se contaba por seguro;<br />
-Pero el Buey más anciano<br />
-Le dice:&mdash;Qué ¿te alegras tan temprano?<br />
-Si el amo llega, lo perdiste todo:<br />
-Yo le llamo <i>Cienojos</i><a name="FNanchor_245_245" id="FNanchor_245_245"></a><a href="#Footnote_245_245" class="fnanchor">[245]</a> por apodo;<br />
-Mas chitón, que ya viene.&mdash;<br />
-Entra <i>Cienojos</i>, todo lo previene;<br />
-Á los rústicos dice:&mdash;No hay consuelo:<br />
-Las colleras tiradas por el suelo,<br />
-Limpio el pesebre, pero muy de paso,<br />
-El ramaje muy seco y más escaso;<br />
-Seor<a name="FNanchor_246_246" id="FNanchor_246_246"></a><a href="#Footnote_246_246" class="fnanchor">[246]</a> mayoral, ¿es éste buen gobierno?<br />
-En esto mira al enramado cuerno<br />
-Del triste Ciervo: grita, acuden todos<br />
-Contra el pobre animal de varios modos;<br />
-Y á la rústica usanza<br />
-Se celebró la fiesta de matanza.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Esto quiere decir que el amo bueno</i><br />
-<i>No se debe fiar del ojo ajeno<a name="FNanchor_247_247" id="FNanchor_247_247"></a><a href="#Footnote_247_247" class="fnanchor">[247]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXIII-4" id="FABULA_XXIII-4"></a>FÁBULA XXIII</h3>
-
-<p class="cb">Los Navegantes.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Lloraban unos tristes pasajeros,<br />
-Viendo su pobre nave combatida<br />
-De recias olas y de vientos fieros,<br />
-Ya casi sumergida;<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando súbitamente<br />
-El viento calma, el cielo se serena,<br />
-Y la afligida gente<br />
-Convierte en risa la pasada pena.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas el piloto estuvo muy sereno,<span class="pagenum"><a name="page_099" id="page_099"></a>{99}</span><br />
-Tanto en la tempestad como en bonanza;<br />
-<i>Pues sabe que lo malo y que lo bueno<br />
-Está sujeto á súbita mudanza</i><a name="FNanchor_248_248" id="FNanchor_248_248"></a><a href="#Footnote_248_248" class="fnanchor">[248]</a>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXIV-4" id="FABULA_XXIV-4"></a>FÁBULA XXIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 250px;">
-<a href="images/illus-099_lg.jpg">
-<img src="images/illus-099_sml.jpg" width="250" height="267" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Torrente y el Río.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Despeñado un Torrente<br />
-&nbsp;&nbsp;De un encumbrado cerro<a name="FNanchor_249_249" id="FNanchor_249_249"></a><a href="#Footnote_249_249" class="fnanchor">[249]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Caía en una peña,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y atronaba el recinto con su estruendo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Seguido de ladrones<br />
-&nbsp;&nbsp;Un triste pasajero,<br />
-&nbsp;&nbsp;Despreciando el ruido,<br />
-&nbsp;&nbsp;Atravesó el raudal sin desaliento;<br />
-&nbsp;&nbsp;Que es común en los hombres<br />
-&nbsp;&nbsp;Poseídos del miedo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Para salvar la vida,<br />
-&nbsp;&nbsp;Exponerla tal vez á mayor riesgo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Llegaron los bandidos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Practicaron lo mesmo<a name="FNanchor_250_250" id="FNanchor_250_250"></a><a href="#Footnote_250_250" class="fnanchor">[250]</a><br />
-&nbsp;&nbsp;Que antes el caminante,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y fueron en su alcance y seguimiento.<br />
-&nbsp;&nbsp;Encontró el miserable<br />
-&nbsp;&nbsp;De allí á muy poco trecho<br />
-&nbsp;&nbsp;Un río caudaloso<a name="FNanchor_251_251" id="FNanchor_251_251"></a><a href="#Footnote_251_251" class="fnanchor">[251]</a>,<span class="pagenum"><a name="page_100" id="page_100"></a>{100}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Que corría apacible y con silencio.<br />
-&nbsp;&nbsp;Con tan buenas señales,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y el próspero suceso<br />
-&nbsp;&nbsp;Del raudal bullicioso,<br />
-&nbsp;&nbsp;Determinó vadearle sin recelo;<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas apenas dió un paso,<br />
-&nbsp;&nbsp;Pagó su desacuerdo<a name="FNanchor_252_252" id="FNanchor_252_252"></a><a href="#Footnote_252_252" class="fnanchor">[252]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Quedando sepultado<br />
-&nbsp;&nbsp;En las aleves aguas sin remedio<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Temamos los peligros</i><br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De designios secretos;</i><br />
-<i>Que el ruidoso aparato,</i><br />
-<i>Si no se desvanece, anuncia el riesgo</i><a name="FNanchor_253_253" id="FNanchor_253_253"></a><a href="#Footnote_253_253" class="fnanchor">[253]</a>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXV-4" id="FABULA_XXV-4"></a>FÁBULA XXV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 407px;">
-<a href="images/illus-100_lg.jpg">
-<img src="images/illus-100_sml.jpg" width="407" height="279" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El León, el Lobo y la Zorra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Trémulo y achacoso<a name="FNanchor_254_254" id="FNanchor_254_254"></a><a href="#Footnote_254_254" class="fnanchor">[254]</a><br />
-Á fuerza de años un León estaba:<br />
-Hizo venir los médicos ansioso,<br />
-Por ver si alguno de ellos le curaba.<br />
-De todas las especies y regiones<br />
-Profesores llegaban á millones.<br />
-Todos conocen incurable el daño,<br />
-Ninguno al rey propone el desengaño;<span class="pagenum"><a name="page_101" id="page_101"></a>{101}</span><br />
-Cada cual sus remedios le procura,<br />
-Como si la vejez tuviese cura.<br />
-Un Lobo cortesano,<br />
-Con tono adulador y fin torcido,<br />
-Dijo á su soberano:<br />
-&mdash;He notado, señor, que no ha asistido<br />
-La Zorra, como médico, al congreso;<br />
-Y pudiera esperarse buen suceso<br />
-De su dictamen en tan grave asunto.&mdash;<br />
-Quiso su Majestad que luego al punto<br />
-Por la posta viniese:<br />
-Llega, sube á palacio; y como viese<br />
-Al Lobo su enemigo, ya instruída<br />
-De que él era el autor de su venida,<br />
-Que ella excusaba cautelosamente,<br />
-Inclinándose al rey<a name="FNanchor_255_255" id="FNanchor_255_255"></a><a href="#Footnote_255_255" class="fnanchor">[255]</a> profundamente,<br />
-Dijo:&mdash;Quizá<a name="FNanchor_256_256" id="FNanchor_256_256"></a><a href="#Footnote_256_256" class="fnanchor">[256]</a>, señor, no habrá faltado<br />
-Quien haya mi tardanza acriminado;<br />
-Mas será porque ignora<br />
-Que vengo de cumplir un voto ahora,<br />
-Que por vuestra salud tenía hecho;<br />
-Y para más provecho,<br />
-En mi viaje traté gentes<a name="FNanchor_257_257" id="FNanchor_257_257"></a><a href="#Footnote_257_257" class="fnanchor">[257]</a> de ciencia<br />
-Sobre vuestra dolencia.<br />
-Convienen pues los grandes profesores<br />
-En que no tenéis vicio en los humores;<br />
-En que sólo los años han dejado<br />
-El calor natural algo apagado;<br />
-Pero éste se recobra y vivifica,<br />
-Sin fastidio, sin drogas de botica,<br />
-Con un remedio simple, liso y llano,<br />
-Que vuestra Majestad tiene en la mano.<br />
-Á un Lobo vivo arránquenle el pellejo;<br />
-Haced que os lo apliquen al instante,<br />
-Y por más que estéis débil, flaco, viejo,<br />
-Os sentiréis robusto y rozagante,<br />
-Con apetito tal, que sin esfuerzo,<br />
-El mismo Lobo os servirá de almuerzo.<br />
-Convino el rey, y, entre el furor y el hierro,<span class="pagenum"><a name="page_102" id="page_102"></a>{102}</span><br />
-Murió el infeliz Lobo como un perro.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así viven y mueren cada día</i><br />
-<i>En su guerra interior los palaciegos</i><a name="FNanchor_258_258" id="FNanchor_258_258"></a><a href="#Footnote_258_258" class="fnanchor">[258]</a>,<br />
-<i>Que con la emulación rabiosa ciegos,</i><br />
-<i>Al degüello se tiran á porfia.</i><br />
-<i>Tomen esta lección muy oportuna:</i><br />
-<i>Lleguen á la privanza, en hora buena;</i><br />
-<i>Mas labren su fortuna</i><br />
-<i>Sin cimentarla en la desgracia ajena.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 367px;">
-<a href="images/illus-102_lg.jpg">
-<img src="images/illus-102_sml.jpg" width="367" height="346" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_103" id="page_103"></a>{103}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 600px;">
-<a href="images/illus-103_lg.jpg">
-<img src="images/illus-103_sml.jpg" width="600" height="120" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="LIBRO_QUINTO" id="LIBRO_QUINTO">LIBRO QUINTO</a></h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-5" id="FABULA_PRIMERA-5"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">Los Ratones y el Gato.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Marramaquiz</i>, gran Gato,<br />
-De nariz roma, pero largo olfato,<br />
-Se metió en una casa de Ratones.<br />
-En uno de sus lóbregos rincones<br />
-Puso su alojamiento:<br />
-Por delante de sí de ciento en ciento<br />
-Les dejaba por gusto libre el paso,<br />
-Como hace el bebedor que mira al vaso;<br />
-Y ensanchando así más sus tragaderas<a name="FNanchor_259_259" id="FNanchor_259_259"></a><a href="#Footnote_259_259" class="fnanchor">[259]</a>,<br />
-Al fin los elegía como peras.<br />
-Éste fué su ejercicio cotidiano;<br />
-Pero tarde ó temprano<br />
-Al fin ya los Ratones conocían<br />
-Que por instantes se disminuían.<br />
-Don <i>Roepán</i><a name="FNanchor_260_260" id="FNanchor_260_260"></a><a href="#Footnote_260_260" class="fnanchor">[260]</a>, cacique el más prudente<a name="FNanchor_261_261" id="FNanchor_261_261"></a><a href="#Footnote_261_261" class="fnanchor">[261]</a><br />
-De la ratona<a name="FNanchor_262_262" id="FNanchor_262_262"></a><a href="#Footnote_262_262" class="fnanchor">[262]</a> gente,<br />
-Con los suyos formó pleno consejo,<br />
-Y dijo así con natural despejo:<br />
-Supuesto, hermanos, que el sangriento bruto<br />
-Que metidos nos tiene en llanto y luto,<br />
-Habita el cuarto bajo,<span class="pagenum"><a name="page_104" id="page_104"></a>{104}</span><br />
-Sin que pueda subir ni aun con trabajo<br />
-Hasta nuestra vivienda, es evidente<br />
-Que se atajará el daño solamente<br />
-Con no bajar allá de modo alguno.<br />
-El medio pareció muy oportuno:<br />
-Y fué tan observado,<br />
-Que ya <i>Marramaquiz</i>, el muy taimado,<br />
-Metido por el hambre en calzas prietas<a name="FNanchor_263_263" id="FNanchor_263_263"></a><a href="#Footnote_263_263" class="fnanchor">[263]</a>,<br />
-Discurrió entre mil tretas<br />
-La de colgarse por los pies de un palo<br />
-Haciendo el muerto<a name="FNanchor_264_264" id="FNanchor_264_264"></a><a href="#Footnote_264_264" class="fnanchor">[264]</a>: no era el ardid malo.<br />
-Pero don <i>Roepán</i> luego que advierte<br />
-Que su enemigo estaba de tal suerte,<br />
-Asomando el hocico á su agujero:<br />
-&mdash;¡Hola!, dice; ¿qué es eso, caballero?<br />
-¿Estás muerto de burlas, ó de veras?<br />
-Si es lo que yo recelo, en vano esperas:<br />
-Pues no nos contaremos ya seguros,<br />
-Aun sabiendo de cierto<br />
-Que eres, á más á más de gato muerto,<br />
-Gato relleno ya de pesos duros<a name="FNanchor_265_265" id="FNanchor_265_265"></a><a href="#Footnote_265_265" class="fnanchor">[265]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si alguno llega con astuta maña,</i><br />
-<i>Y una vez nos engaña,</i><br />
-<i>Es cosa muy sabida</i><br />
-<i>Que puede, algunas veces,</i><br />
-<i>El huir de sus trazas y dobleces</i><br />
-<i>Valernos nada menos que la vida.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-5" id="FABULA_II-5"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<p class="c">El Asno y el Lobo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Burro cojo vió que le seguía<br />
-Un Lobo cazador, y no pudiendo<br />
-Huir de su enemigo, le decía:<br />
-&mdash;Amigo Lobo, yo me estoy muriendo:<br />
-&nbsp;&nbsp;Me acaban por instantes los dolores<span class="pagenum"><a name="page_105" id="page_105"></a>{105}</span><br />
-De este maldito pie de que cojeo:<br />
-Si yo no me valiese de herradores,<br />
-No me vería así como me veo;<br />
-&nbsp;&nbsp;Y pues fallezco, sé caritativo:<br />
-Sácame con los dientes este clavo,<br />
-Muera yo sin dolor tan excesivo,<br />
-Y cómeme después de cabo á rabo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Oh! dijo el cazador con ironía,<br />
-Contando con la presa ya en la mano,<br />
-No solamente sé la anatomía,<br />
-Sino que soy perfecto cirujano.<br />
-&nbsp;&nbsp;El caso es para mí una patarata<a name="FNanchor_266_266" id="FNanchor_266_266"></a><a href="#Footnote_266_266" class="fnanchor">[266]</a>;<br />
-La operación no más que de un momento:<br />
-Alargue bien la pata,<br />
-Y no se me acobarde, buen Jumento.<br />
-&nbsp;&nbsp;Con su estuche molar desenvainado<br />
-El nuevo profesor llega al doliente;<br />
-Mas éste le dispara de contado<br />
-Una coz que le deja sin un diente.<br />
-&nbsp;&nbsp;Escapa el cojo; pero el triste herido<br />
-Llorando se quedó su desventura.<br />
-«¡Ay infeliz de mí! bien merecido<br />
-El pago tengo de mi gran locura.<br />
-&nbsp;&nbsp;Yo siempre me llevé el mejor bocado<br />
-En mi oficio de Lobo carnicero;<br />
-&nbsp;&nbsp;Pues si pude vivir tan regalado,<br />
-Á qué meterme ahora á curandero<a name="FNanchor_267_267" id="FNanchor_267_267"></a><a href="#Footnote_267_267" class="fnanchor">[267]</a>?»<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Hablemos en razón: no tiene juicio</i><br />
-<i>Quien deja el propio por ajeno oficio.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-5" id="FABULA_III-5"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<p class="cb">El Asno y el Caballo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Iban, mas no sé á dónde ciertamente,<br />
-Un Caballo y un Asno juntamente:<br />
-Éste cargado, pero aquél sin carga.<br />
-El grave peso, la carrera larga,<span class="pagenum"><a name="page_106" id="page_106"></a>{106}</span><br />
-Causaron al Borrico tal fatiga,<br />
-Que la necesidad misma le obliga<br />
-Á dar en tierra.&mdash;Amigo compañero,<br />
-No puedo más, decía; yo me muero:<br />
-Repartamos la carga, y será poca;<br />
-Si no, se me va el alma por la boca.<br />
-Dice el otro:&mdash;Revienta en hora buena;<br />
-¿Por eso he de sufrir la carga ajena?<br />
-Gran bestia seré yo, si tal hiciere.<br />
-Miren, y ¡qué Borrico se me muere!<br />
-Tan justamente se quejó el Jumento,<br />
-Que expiró<a name="FNanchor_268_268" id="FNanchor_268_268"></a><a href="#Footnote_268_268" class="fnanchor">[268]</a> el infeliz en el momento.<br />
-El Caballo conoce su pecado,<br />
-Pues tuvo que llevar mal de su grado<br />
-Los fardos y aparejos todo junto;<br />
-Ítem más, el pellejo del difunto.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Juan, alivia en sus penas al vecino;</i><br />
-<i>Y él, cuando tú las tengas, déte ayuda.</i><br />
-<i>Si no lo hacéis así, temed sin duda</i><br />
-<i>Que seréis el Caballo y el Pollino.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-5" id="FABULA_IV-5"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 368px;">
-<a href="images/illus-106_lg.jpg">
-<img src="images/illus-106_sml.jpg" width="368" height="243" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Labrador y la Providencia.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un labrador cansado<br />
-En el ardiente estío<a name="FNanchor_269_269" id="FNanchor_269_269"></a><a href="#Footnote_269_269" class="fnanchor">[269]</a><br />
-</div><div class="stanza">
-<span class="pagenum"><a name="page_107" id="page_107"></a>{107}</span><br />
-Debajo de una encina<br />
-Reposaba pacífico y tranquilo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Desde su dulce estancia<br />
-Miraba agradecido<br />
-El bien con que la tierra<br />
-Premiaba sus penosos ejercicios<a name="FNanchor_270_270" id="FNanchor_270_270"></a><a href="#Footnote_270_270" class="fnanchor">[270]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Entre mil producciones,<br />
-Hijas de su cultivo,<br />
-Veía calabazas,<br />
-Melones por los suelos esparcidos.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;«¿Por qué la Providencia,<br />
-Decía entre sí mismo,<br />
-Puso á la ruin bellota<br />
-En elevado preeminente sitio?<br />
-&nbsp;&nbsp;¿Cuánto mejor sería,<br />
-Que trocando el destino,<br />
-Pendiesen de las ramas<br />
-Calabazas, melones y pepinos?»<br />
-&nbsp;&nbsp;Bien oportunamente,<br />
-Al tiempo que esto dijo,<br />
-Cayendo una bellota,<br />
-Le pegó en las narices de improviso.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;«Pardiez, prorrumpió entonces<br />
-El Labrador sencillo,<br />
-Si lo que fué bellota,<br />
-Algún gordo melón hubiera sido,<br />
-&nbsp;&nbsp;Desde luego pudiera<br />
-Tomar á buen partido,<br />
-En caso semejante<br />
-Quedar desnarigado, pero vivo.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Aquí la Providencia</i><br />
-<i>Manifestarle quiso</i><br />
-<i>Que supo á cada cosa</i><br />
-<i>Señalar sabiamente su destino.</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Á mayor<a name="FNanchor_271_271" id="FNanchor_271_271"></a><a href="#Footnote_271_271" class="fnanchor">[271]</a> bien del hombre</i><br />
-<i>Todo está repartido;</i><br />
-<i>Preso el pez en su concha<a name="FNanchor_272_272" id="FNanchor_272_272"></a><a href="#Footnote_272_272" class="fnanchor">[272]</a>,</i><br />
-<i>Y libre por el aire el pajarillo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_108" id="page_108"></a>{108}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_V-5" id="FABULA_V-5"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<p class="cb">El Asno vestido de León<a name="FNanchor_273_273" id="FNanchor_273_273"></a><a href="#Footnote_273_273" class="fnanchor">[273]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Asno disfrazado<br />
-Con una grande piel<a name="FNanchor_274_274" id="FNanchor_274_274"></a><a href="#Footnote_274_274" class="fnanchor">[274]</a> de León andaba;<br />
-Por su temible aspecto casi estaba<br />
-Desierto el bosque, solitario el prado.<br />
-Pero quiso el destino,<br />
-Que le llagase á ver desde el molino<br />
-La punta de una oreja el molinero.<br />
-Armado entonces de un garrote fiero,<br />
-Dale de palos, llévalo á su casa;<br />
-Divúlgase al contorno<a name="FNanchor_275_275" id="FNanchor_275_275"></a><a href="#Footnote_275_275" class="fnanchor">[275]</a> lo que pasa;<br />
-Llegan todos á ver en el instante<br />
-Al que habían temido León reinante;<br />
-Y haciendo mofa de su idea necia,<br />
-Quien más le respetó, más le desprecia.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Desde que oi del Asno contar esto,</i><br />
-<i>Dos ochavos apuesto,</i><br />
-<i>Si es que Pedro Fernández<a name="FNanchor_276_276" id="FNanchor_276_276"></a><a href="#Footnote_276_276" class="fnanchor">[276]</a> no se deja</i><br />
-<i>De andar con el disfraz de caballero,</i><br />
-<i>A vueltas del vestido y el sombrero<a name="FNanchor_277_277" id="FNanchor_277_277"></a><a href="#Footnote_277_277" class="fnanchor">[277]</a>,</i><br />
-<i>Que le han de ver la punta de la oreja.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_109" id="page_109"></a>{109}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-5" id="FABULA_VI-5"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 396px;">
-<a href="images/illus-109_lg.jpg">
-<img src="images/illus-109_sml.jpg" width="396" height="267" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Gallina de los Huevos de oro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Érase<a name="FNanchor_278_278" id="FNanchor_278_278"></a><a href="#Footnote_278_278" class="fnanchor">[278]</a> una Gallina que ponía<br />
-Un huevo de oro al dueño cada día.<br />
-Aun con tanta ganancia mal contento,<br />
-Quiso el rico avariento<br />
-Descubrir de una vez la mina de oro,<br />
-Y hallar en menos tiempo más tesoro.<br />
-Matóla, abrióla<a name="FNanchor_279_279" id="FNanchor_279_279"></a><a href="#Footnote_279_279" class="fnanchor">[279]</a> el vientre de contado;<br />
-Pero después de haberla registrado,<br />
-¿Qué sucedió? que muerta la Gallina,<br />
-Perdió su huevo de oro y no halló mina.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Cuántos hay que teniendo lo bastante,</i><br />
-<i>Enriquecerse quieren al instante,</i><br />
-<i>Abrazando proyectos,</i><br />
-<i>A veces de tan rápidos efectos,</i><br />
-<i>Que sólo en pocos meses,</i><br />
-<i>Cuando se contemplaban ya marqueses,</i><br />
-<i>Contando sus millones,</i><br />
-<i>Se vieron en la calle sin calzones<a name="FNanchor_280_280" id="FNanchor_280_280"></a><a href="#Footnote_280_280" class="fnanchor">[280]</a>!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_110" id="page_110"></a>{110}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-5" id="FABULA_VII-5"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 384px;">
-<a href="images/illus-110_lg.jpg">
-<img src="images/illus-110_sml.jpg" width="384" height="241" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Los Cangrejos.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Los más autorizados, los más viejos<br />
-De todos los Cangrejos,<br />
-Una gran asamblea celebraron.<br />
-Entre los graves puntos que trataron,<br />
-Á propuesta de un docto presidente,<br />
-Como resolución la más urgente,<br />
-Tomaron la que sigue:&mdash;pues que al mundo<br />
-Estamos dando ejemplo sin segundo<br />
-El más vil y grosero<br />
-En andar hacia atrás como el soguero<a name="FNanchor_281_281" id="FNanchor_281_281"></a><a href="#Footnote_281_281" class="fnanchor">[281]</a>;<br />
-Siendo cierto también que los ancianos,<br />
-Duros de pies y manos,<br />
-Causándonos los años pesadumbre,<br />
-No podemos vencer nuestra costumbre:<br />
-Toda madre, desde este mismo instante,<br />
-Ha de enseñar á andar hacia adelante<br />
-Á sus hijos; y dure la enseñanza<br />
-Hasta quitar del mundo tal usanza.<br />
-&mdash;«Garras á la obra<a name="FNanchor_282_282" id="FNanchor_282_282"></a><a href="#Footnote_282_282" class="fnanchor">[282]</a>, dicen las maestras<br />
-Que se creían diestras»;<br />
-Y sin dejar ninguno,<br />
-Ordenan á sus hijos uno á uno<br />
-Que muevan sus patitas blandamente<br />
-Hacia adelante sucesivamente.<span class="pagenum"><a name="page_111" id="page_111"></a>{111}</span><br />
-Pasito á paso, al modo que podían,<br />
-Ellos obedecían;<br />
-Pero, al ver á sus madres, que marchaban<br />
-Al revés de lo que ellas enseñaban,<br />
-Olvidando los nuevos documentos<a name="FNanchor_283_283" id="FNanchor_283_283"></a><a href="#Footnote_283_283" class="fnanchor">[283]</a>,<br />
-Imitaban sus pasos más contentos.<br />
-Repetían las madres sus lecciones;<br />
-Mas no bastaban teóricas razones,<br />
-Porque obraba en los jóvenes Cangrejos<br />
-Sólo un ejemplo más que mil consejos.<br />
-Cada maestra<a name="FNanchor_284_284" id="FNanchor_284_284"></a><a href="#Footnote_284_284" class="fnanchor">[284]</a> se aflige y desconsuela,<br />
-No pudiendo hacer práctica su escuela.<br />
-De modo que en efecto<br />
-Abandonaron todas el proyecto.<br />
-Los magistrados saben el suceso,<br />
-Y en su pleno congreso<br />
-La nueva ley al punto derogaron,<br />
-Porque se aseguraron<br />
-De que en vano intentaban la reforma,<br />
-Cuando ellos no sabían ser la norma.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Y es así, que la fuerza de las leyes</i><br />
-<i>Suele ser el ejemplo de los reyes.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-5" id="FABULA_VIII-5"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<p class="cb">Las Ranas sedientas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Dos Ranas que vivían juntamente,<br />
-En un verano ardiente<br />
-Se quedaron en seco en su laguna:<br />
-Saltando aquí y allí, llegó la una<br />
-Á la orilla de un pozo.<br />
-Llena entonces de gozo,<br />
-Gritó á su compañera:<br />
-&mdash;Ven y salta ligera.<br />
-Llegó, y estando entrambas á la orilla,<br />
-Notando como grande maravilla<br />
-Entre los agostados<a name="FNanchor_285_285" id="FNanchor_285_285"></a><a href="#Footnote_285_285" class="fnanchor">[285]</a> juncos y heno<span class="pagenum"><a name="page_112" id="page_112"></a>{112}</span><br />
-El fresco pozo casi de agua lleno,<br />
-Prorrumpió la primera:&mdash;¿Á qué esperamos,<br />
-Que no nos arrojamos<br />
-Al agua que apacible nos convida?<br />
-La segunda responde:&mdash;Inadvertida,<br />
-Yo tengo igual deseo;<br />
-Pero pienso y preveo<br />
-Que, aunque es fácil al pozo nuestra entrada,<br />
-La agua<a name="FNanchor_286_286" id="FNanchor_286_286"></a><a href="#Footnote_286_286" class="fnanchor">[286]</a>, con los calores exhalada,<br />
-Según vaya faltando,<br />
-Nos irá dulcemente sepultando;<br />
-Y al tiempo que salir solicitemos,<br />
-En la Estigia laguna nos veremos.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Por consultar al gusto solamente,</i><br />
-<i>Entra en la nasa el pez incautamente;</i><br />
-<i>El pájaro sencillo en la red queda;</i><br />
-<i>¡Y en qué lazos el hombre no se enreda!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-5" id="FABULA_IX-5"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 391px;">
-<a href="images/illus-112_lg.jpg">
-<img src="images/illus-112_sml.jpg" width="391" height="261" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Cuervo y el Zorro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En la rama de un árbol,<br />
-Bien ufano y contento,<br />
-Con un queso en el pico<br />
-Estaba el señor Cuervo.<br />
-Del olor atraído<br />
-Un Zorro muy maestro,<br />
-Le dijo estas palabras<span class="pagenum"><a name="page_113" id="page_113"></a>{113}</span><br />
-Á poco más ó menos:<br />
-&mdash;Tenga usted buenos días<a name="FNanchor_287_287" id="FNanchor_287_287"></a><a href="#Footnote_287_287" class="fnanchor">[287]</a>,<br />
-Señor Cuervo, mi dueño:<br />
-¡Vaya! que estáis donoso,<br />
-Mono, lindo en extremo.<br />
-Yo no gasto lisonjas,<br />
-Y digo lo que siento,<br />
-Que si á tu bella traza<br />
-Corresponde el gorjeo,<br />
-Juro á la diosa Ceres,<br />
-Siendo testigo el cielo,<br />
-Que tú serás el fénix<a name="FNanchor_288_288" id="FNanchor_288_288"></a><a href="#Footnote_288_288" class="fnanchor">[288]</a><br />
-De sus vastos imperios.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al oír un discurso<br />
-Tan dulce y halagüeño,<br />
-De vanidad llevado<br />
-Quiso cantar el Cuervo.<br />
-Abrió su negro pico,&mdash;<br />
-Dejó caer el queso.<br />
-El muy astuto Zorro,<br />
-Después de haberlo preso<a name="FNanchor_289_289" id="FNanchor_289_289"></a><a href="#Footnote_289_289" class="fnanchor">[289]</a>,<br />
-Le dijo:&mdash;Señor bobo,<br />
-Pues sin otro alimento<br />
-Quedáis con alabanzas<br />
-Tan hinchado y repleto,<br />
-Digerid las lisonjas,<br />
-Mientras digiero el queso.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Quien oye aduladores,</i><br />
-<i>Nunca espere otro premio.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_X-5" id="FABULA_X-5"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<p class="cb">Un Cojo y un Picarón<a name="FNanchor_290_290" id="FNanchor_290_290"></a><a href="#Footnote_290_290" class="fnanchor">[290]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á un buen Cojo un descortés<br />
-Insultó atrevidamente:<span class="pagenum"><a name="page_114" id="page_114"></a>{114}</span><br />
-Oyólo pacientemente<br />
-Continuando su carrera,<br />
-Cuando al son de la cojera<br />
-Dijo el otro: Una, dos, tres,<br />
-Cojo es.<br />
-&nbsp;&nbsp;Oyólo el Cojo; aquí fué<a name="FNanchor_291_291" id="FNanchor_291_291"></a><a href="#Footnote_291_291" class="fnanchor">[291]</a><br />
-Donde el buen hombre perdió<br />
-Los estribos, pues le dió<br />
-Tanta cólera y tal ira,<br />
-Que la muleta le tira,<br />
-Quedándose, ya se ve,<br />
-Sobre un pie.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Sólo el no poder correr<br />
-Para darte el escarmiento,<br />
-Dijo el Cojo, es lo que siento,<br />
-Que este mal no me atormenta:<br />
-<i>Porque al hombre sólo afrenta,<br />
-Lo que supo merecer,<br />
-Padecer.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-5" id="FABULA_XI-5"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 140px;">
-<a href="images/illus-114_lg.jpg">
-<img src="images/illus-114_sml.jpg" width="140" height="288" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Carretero y Hércules.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En un atolladero<br />
-El carro se atascó de Juan Regaña<a name="FNanchor_292_292" id="FNanchor_292_292"></a><a href="#Footnote_292_292" class="fnanchor">[292]</a>;<br />
-Él á nada se mueve ni se amaña,<span class="pagenum"><a name="page_115" id="page_115"></a>{115}</span><br />
-Pero jura muy bien: ¡gran carretero!<br />
-&nbsp;&nbsp;Á Hércules invocó y el dios le dice:<br />
-&mdash;Aligera la carga, ceja un tanto;<br />
-Quita ahora ese canto;<br />
-¿Está?&mdash;Sí, le responde, ya lo hice.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Pues enarbola el látigo, y con eso<br />
-Puedes ya caminar.&mdash;De esta manera,<br />
-Arreando á la Mohina y la Roncera,<br />
-Salió Juan con su carro del suceso<a name="FNanchor_293_293" id="FNanchor_293_293"></a><a href="#Footnote_293_293" class="fnanchor">[293]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si haces lo que estuviere de tu parte,</i><br />
-<i>Pide al cielo favor: ha de ayudarte<a name="FNanchor_294_294" id="FNanchor_294_294"></a><a href="#Footnote_294_294" class="fnanchor">[294]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-5" id="FABULA_XII-5"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 380px;">
-<a href="images/illus-115_lg.jpg">
-<img src="images/illus-115_sml.jpg" width="380" height="261" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Zorra y el Chivo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una Zorra cazaba;<br />
-Y al seguir á un gazapo,<br />
-Entre aquí se escabulle, allí lo atrapo,<br />
-En un pozo cayó que al paso estaba.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando más la afligía su tristeza,<br />
-Por no hallar la infeliz salida alguna,<br />
-Vió asomarse al brocal por su fortuna<br />
-Del Chivo padre la gentil cabeza.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¿Qué tal? dijo el barbón, ¿la agua<a name="FNanchor_295_295" id="FNanchor_295_295"></a><a href="#Footnote_295_295" class="fnanchor">[295]</a> es salada?<br />
-&mdash;Es tan dulce, tan fresca y deliciosa,<br />
-Respondió la Raposa,<br />
-Que en el tal pozo estoy como encantada.<span class="pagenum"><a name="page_116" id="page_116"></a>{116}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Al agua el Chivo se arrojó sediento:<br />
-Monta sobre él la Zorra, de manera<br />
-Que, haciendo de sus cuernos escalera,<br />
-Pilla el brocal y sale en el momento.<br />
-&nbsp;&nbsp;Quedó el pobre atollado ¡cosa dura!<br />
-<i>¿Mas quién podrá á la Zorra dar castigo</i><br />
-<i>Cuando el hombre, aun á costa de su amigo,</i><br />
-<i>Del peligro mayor salir procura?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-5" id="FABULA_XIII-5"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 393px;">
-<a href="images/illus-116_lg.jpg">
-<img src="images/illus-116_sml.jpg" width="393" height="244" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Lobo, la Zorra y el Mono juez.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Lobo se quejó criminalmente<br />
-De que una Zorra astuta le robase.<br />
-El Mono juez, como ella lo negase,<br />
-Dejólos alegar prolijamente.<br />
-&nbsp;&nbsp;Enterado, pronuncia la sentencia:<br />
-&mdash;No consta que te falte nada, Lobo;<br />
-Y tú, Raposa, tú tienes el robo:&mdash;<br />
-Dijo, y los despidió de su presencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Esta contradicción es cosa buena,<br />
-La dijo el docto Mono con malicia.<br />
-<i>Al perverso su fama le condena,<br />
-Aun cuando alguna vez pida justicia.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_117" id="page_117"></a>{117}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-5" id="FABULA_XIV-5"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 228px;">
-<a href="images/illus-117_lg.jpg">
-<img src="images/illus-117_sml.jpg" width="228" height="215" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Los dos Gallos.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Habiendo á su rival vencido un Gallo,<br />
-Quedó entre sus gallinas victorioso,<br />
-Más grave, más pomposo<br />
-Que el mismo Gran Sultán en su serrallo<a name="FNanchor_296_296" id="FNanchor_296_296"></a><a href="#Footnote_296_296" class="fnanchor">[296]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Desde un alto pregona vocinglero<br />
-Su gran hazaña: el gavilán lo advierte,<br />
-Le pilla, le arrebata y por su muerte,<br />
-Quedó el rival señor del gallinero.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Consuele al abatido tal mudanza:</i><br />
-<i>Sirva también de ejemplo<a name="FNanchor_297_297" id="FNanchor_297_297"></a><a href="#Footnote_297_297" class="fnanchor">[297]</a> á los mortales</i><br />
-<i>Que se juzgan exentos de los males,</i><br />
-<i>Cuando se ven en próspera bonanza.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-5" id="FABULA_XV-5"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<p class="cb">La Mona y la Zorra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En visita una Mona<br />
-Con una Zorra estaba cierto día,<br />
-Y así ni más ni menos la<a name="FNanchor_298_298" id="FNanchor_298_298"></a><a href="#Footnote_298_298" class="fnanchor">[298]</a> decía:<br />
-&mdash;Por mi fe que tenéis bella persona<a name="FNanchor_299_299" id="FNanchor_299_299"></a><a href="#Footnote_299_299" class="fnanchor">[299]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Gallardo talle, cara placentera,<br />
-Airosa en el andar, como vos sola:<span class="pagenum"><a name="page_118" id="page_118"></a>{118}</span><br />
-Y á no ser tan disforme vuestra cola,<br />
-Seríais en lo hermoso la primera.<br />
-&nbsp;&nbsp;Escuchad un consejo,<br />
-Que ha de ser á las dos muy importante:<br />
-Yo os la he de cortar, y lo restante<br />
-Me lo acomodaré por zagalejo<a name="FNanchor_300_300" id="FNanchor_300_300"></a><a href="#Footnote_300_300" class="fnanchor">[300]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Abrenuncio</i><a name="FNanchor_301_301" id="FNanchor_301_301"></a><a href="#Footnote_301_301" class="fnanchor">[301]</a>, la Zorra le responde:<br />
-Es cosa para mí menos amarga<br />
-Barrer el suelo con mi cola larga,<br />
-Que verla por pañal bien sé yo donde.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Por ingenioso que el necesitado</i><br />
-<i>Sea para pedir al avariento,</i><br />
-<i>Este será de superior talento</i><br />
-<i>Para negarse á dar de lo sobrado.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVI-5" id="FABULA_XVI-5"></a>FÁBULA XVI</h3>
-
-<p class="cb">La Gata mujer<a name="FNanchor_302_302" id="FNanchor_302_302"></a><a href="#Footnote_302_302" class="fnanchor">[302]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Zapaquilda</i> la bella<br />
-Era Gata doncella<br />
-Muy recatada, no menos hermosa:<br />
-Queríala su dueño por esposa<br />
-Si Venus consintiese,<br />
-Y en mujer á la Gata convirtiese.<br />
-De agradable manera<br />
-Vino en ello la diosa placentera;<br />
-Y ved á <i>Zapaquilda</i> en un instante<br />
-Hecha moza gallarda, rozagante.<br />
-Celébrase la boda;<br />
-Estaba ya la sala nupcial toda<br />
-De un lucido concurso coronada;<br />
-La novia relamida, almidonada<br />
-Junto al novio galán enamorado;<br />
-Todo brillantemente preparado;<br />
-Cuando quiso la diosa<br />
-Que cerca de la esposa<span class="pagenum"><a name="page_119" id="page_119"></a>{119}</span><br />
-Pasase un ratoncillo de repente.<br />
-Al punto que le ve, violentamente,<br />
-Á pesar del concurso y de su amante,<br />
-Salta, corre tras él, y échale el guante.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Aunque del valle humilde á la alta cumbre</i><br />
-<i>Inconstante nos mude la Fortuna,</i><br />
-<i>La propensión del natural es una</i><br />
-<i>En todo estado, y más con la costumbre.</i><a name="FNanchor_303_303" id="FNanchor_303_303"></a><a href="#Footnote_303_303" class="fnanchor">[303]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVII-5" id="FABULA_XVII-5"></a>FÁBULA XVII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 389px;">
-<a href="images/illus-119_lg.jpg">
-<img src="images/illus-119_sml.jpg" width="389" height="265" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Leona y el Oso.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Dentro de un bosque obscuro y silencioso,<br />
-Con un rugir continuo y espantoso,<br />
-Que en medio de la noche resonaba,<br />
-Una Leona á las fieras inquietaba.<br />
-Dícela<a name="FNanchor_304_304" id="FNanchor_304_304"></a><a href="#Footnote_304_304" class="fnanchor">[304]</a> un Oso:&mdash;Escúchame una cosa:<br />
-¿Qué tragedia horrorosa,<br />
-Ó qué sangrienta guerra,<br />
-Qué rayos, ó qué plagas á la tierra<br />
-Anuncia tu clamor desesperado<br />
-En el nombre de Júpiter airado?<br />
-&mdash;¡Ah! mayor causa tienen mis rugidos.<br />
-Yo, la más infeliz de los nacidos,<br />
-¿Cómo no moriré desesperada<br />
-Si me han robado el hijo? ¡ay desdichada!<span class="pagenum"><a name="page_120" id="page_120"></a>{120}</span><br />
-&mdash;¡Hola! ¿conque eso es todo?<br />
-Pues si se lamentasen de ese modo<br />
-Las madres de los muchos que devoras,<br />
-Buena música hubiera á todas horas.<br />
-¡Vaya! ¡vaya! consuélate como ellas,<br />
-No nos quiten el sueño tus querellas.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Á desdichas y males</i><br />
-<i>Vivimos condenados los mortales.</i><br />
-<i>Á cada cual no obstante le parece,</i><br />
-<i>Que de esta ley una excepción merece.</i><br />
-<i>Así nos conformamos con la pena,</i><br />
-<i>No cuando es propia, si cuando es ajena.</i><a name="FNanchor_305_305" id="FNanchor_305_305"></a><a href="#Footnote_305_305" class="fnanchor">[305]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVIII-5" id="FABULA_XVIII-5"></a>FÁBULA XVIII</h3>
-
-<p class="cb">El Lobo y el Perro flaco.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Distante de la aldea<br />
-&nbsp;&nbsp;Iba cazando un Perro<br />
-&nbsp;&nbsp;Flaco, que parecía<br />
-&nbsp;&nbsp;Un andante esqueleto.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando menos lo piensa,<br />
-&nbsp;&nbsp;Un Lobo le hizo preso.<br />
-&nbsp;&nbsp;Aquí de sus clamores,<br />
-&nbsp;&nbsp;De sus llantos y ruegos.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Decidme, señor Lobo,<br />
-&nbsp;&nbsp;¿Qué queréis de mi cuerpo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Si no tiene otra cosa<br />
-&nbsp;&nbsp;Que huesos y pellejo?<br />
-&nbsp;&nbsp;Dentro de quince días<br />
-&nbsp;&nbsp;Casa á su hija mi dueño<br />
-&nbsp;&nbsp;Y ha de haber para todos<br />
-&nbsp;&nbsp;Arroz y gallo muerto<a name="FNanchor_306_306" id="FNanchor_306_306"></a><a href="#Footnote_306_306" class="fnanchor">[306]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Dejadme<a name="FNanchor_307_307" id="FNanchor_307_307"></a><a href="#Footnote_307_307" class="fnanchor">[307]</a> ahora libre,<br />
-&nbsp;&nbsp;Que, pasado este tiempo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Podrás comerme á gusto,<br />
-&nbsp;&nbsp;Lucio, gordo y relleno.&mdash;<span class="pagenum"><a name="page_121" id="page_121"></a>{121}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Quedaron convenidos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y apenas se cumplieron<br />
-&nbsp;&nbsp;Los días señalados,<br />
-&nbsp;&nbsp;El Lobo buscó al Perro.<br />
-&nbsp;&nbsp;Estábase<a name="FNanchor_308_308" id="FNanchor_308_308"></a><a href="#Footnote_308_308" class="fnanchor">[308]</a> en su casa<br />
-&nbsp;&nbsp;Con otro compañero,<br />
-&nbsp;&nbsp;Llamado Matalobos<a name="FNanchor_309_309" id="FNanchor_309_309"></a><a href="#Footnote_309_309" class="fnanchor">[309]</a>,<br />
-&nbsp;&nbsp;Mastín de los más fieros:<br />
-&nbsp;&nbsp;Salen á recibirle<br />
-&nbsp;&nbsp;Al punto que le vieron;<br />
-&nbsp;&nbsp;Matalobos bajaba<br />
-&nbsp;&nbsp;Con corbatín de hierro.<br />
-&nbsp;&nbsp;No era el Lobo persona<br />
-&nbsp;&nbsp;De tantos cumplimientos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y así por no gastarlos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Cedió de su derecho.<br />
-&nbsp;&nbsp;Huía, y le llamaban;<br />
-&nbsp;&nbsp;Mas él iba diciendo<br />
-&nbsp;&nbsp;Con el rabo entre piernas:<br />
-&nbsp;&nbsp;Pies, ¿para qué os quiero?<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Hasta los niños saben</i><br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Que es de mayor aprecio</i><br />
-<i>Un pájaro en la mano,</i><br />
-<i>Que por el aire ciento.</i><a name="FNanchor_310_310" id="FNanchor_310_310"></a><a href="#Footnote_310_310" class="fnanchor">[310]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIX-5" id="FABULA_XIX-5"></a>FÁBULA XIX</h3>
-
-<p class="cb">La Oveja y el Ciervo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un celemín<a name="FNanchor_311_311" id="FNanchor_311_311"></a><a href="#Footnote_311_311" class="fnanchor">[311]</a> de trigo<br />
-Pidió á la Oveja el Ciervo, y la decía:<br />
-&mdash;Si es que usted de mi paga desconfía,<br />
-Á presentar me obligo<br />
-&nbsp;&nbsp;Un fiador desde luego,<br />
-Que no dará lugar á tener queja.<br />
-&mdash;¿Y quién es éste? preguntó la Oveja.<br />
-&mdash;Es un lobo abonado, llano y lego.<span class="pagenum"><a name="page_122" id="page_122"></a>{122}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Un lobo! ya; mas hallo un embarazo:<br />
-Si no tenéis más fincas que él sus dientes,<br />
-Y tú los pies para escapar valientes,<br />
-¿Á quién acudiré cumplido el plazo?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si, quién es el que pide y sus fiadores,</i><br />
-<i>Antes de dar prestado se examina,</i><br />
-<i>Será menor, sin otra medicina,</i><br />
-<i>La peste de los malos pagadores.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XX-5" id="FABULA_XX-5"></a>FÁBULA XX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 174px;">
-<a href="images/illus-0122_lg.jpg">
-<img src="images/illus-0122_sml.jpg" width="174" height="295" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Alforja.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En una Alforja al hombro<br />
-Llevo los vicios;<br />
-Los ajenos delante,<br />
-Detrás los míos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Esto hacen todos;<br />
-Así ven los ajenos,<br />
-Mas no los propios.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXI-5" id="FABULA_XXI-5"></a>FÁBULA XXI</h3>
-
-<p class="cb">El Asno infeliz.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Yo conocí un Jumento<a name="FNanchor_312_312" id="FNanchor_312_312"></a><a href="#Footnote_312_312" class="fnanchor">[312]</a><br />
-Que murió muy contento,<span class="pagenum"><a name="page_123" id="page_123"></a>{123}</span><br />
-Por creer (y no iba fuera de camino)<br />
-Que así cesaba su fatal destino.<br />
-Pero la adversa suerte,<br />
-Aun después de su muerte,<br />
-Le persiguió: dispuso que al difunto<br />
-Le arrancasen el cuero<a name="FNanchor_313_313" id="FNanchor_313_313"></a><a href="#Footnote_313_313" class="fnanchor">[313]</a> luego al punto<br />
-Para hacer tamboriles<br />
-Y que en los regocijos pastoriles<br />
-Bailasen las zagalas en el prado<br />
-Al son de su pellejo vaqueteado.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Quien por su mala estrella es infelice,</i><br />
-<i>Aun muerto lo será: <span class="smcap">Fedro</span> lo dice.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXII-5" id="FABULA_XXII-5"></a>FÁBULA XXII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 253px;">
-<a href="images/illus-123_lg.jpg">
-<img src="images/illus-123_sml.jpg" width="253" height="145" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Jabalí y la Zorra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Sus horribles colmillos aguzaba<br />
-Un Jabalí en el tronco de una encina.<br />
-La Zorra, que vecina<br />
-Del animal cerdoso se miraba,<br />
-&nbsp;&nbsp;Le dice:&mdash;Extraño el verte,<br />
-Siendo tú en paz señor de la bellota,<br />
-Cuando ningún contrario te alborota,<br />
-Que tus armas afiles de esa suerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;La fiera le responde:&mdash;Tengo oído<br />
-Que en la paz se prepara el buen guerrero,<br />
-Así como en la calma el marinero,<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Y que vale por dos el prevenido</i><a name="FNanchor_314_314" id="FNanchor_314_314"></a><a href="#Footnote_314_314" class="fnanchor">[314]</a>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_124" id="page_124"></a>{124}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XXIII-5" id="FABULA_XXIII-5"></a>FÁBULA XXIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 247px;">
-<a href="images/illus-124_lg.jpg">
-<img src="images/illus-124_sml.jpg" width="247" height="207" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Perro y el Cocodrilo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Bebiendo un Perro en el Nilo,<br />
-Al mismo tiempo corría.<br />
-&mdash;Bebe quieto, le decía<br />
-Un taimado Cocodrilo.<br />
-Díjole el Perro prudente:<br />
-&mdash;Dañoso es beber y andar,<br />
-Pero ¿es sano el aguardar<br />
-Á que me claves el diente?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Oh ¡qué docto Perro viejo!</i><br />
-<i>Yo venero su sentir</i><br />
-<i>En esto de no seguir</i><br />
-<i>Del enemigo el consejo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXIV-5" id="FABULA_XXIV-5"></a>FÁBULA XXIV</h3>
-
-<p class="cb">La Comadreja y los Ratones.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Débil y flaca cierta Comadreja,<br />
-No pudiendo ya más de puro<a name="FNanchor_315_315" id="FNanchor_315_315"></a><a href="#Footnote_315_315" class="fnanchor">[315]</a> vieja,<br />
-Ni cazaba, ni hacía provisiones<br />
-De abundantes Ratones,<br />
-Como en tiempos pasados,<br />
-Que elegía los tiernos regalados<br />
-Para cubrir su mesa.<br />
-Sólo de tarde en tarde hacía presa<br />
-En tal cual, que pasaba muy cercano,<br />
-Gotoso, paralítico ó anciano.<span class="pagenum"><a name="page_125" id="page_125"></a>{125}</span><br />
-Obligada del hambre cierto día,<br />
-Urdió el modo mejor con que saldría<br />
-De aquella pobre situación hambrienta<a name="FNanchor_316_316" id="FNanchor_316_316"></a><a href="#Footnote_316_316" class="fnanchor">[316]</a><br />
-Pues la necesidad todo lo inventa<a name="FNanchor_317_317" id="FNanchor_317_317"></a><a href="#Footnote_317_317" class="fnanchor">[317]</a>.<br />
-Esta vieja taimada<br />
-Métese entre la harina amontonada.<br />
-Alerta y con cautela,<br />
-Cual suele en la garita el centinela,<br />
-Espera ansiosa su feliz momento<br />
-Para la ejecución del pensamiento.<br />
-Llega el Ratón sin conocer su ruina,<br />
-Y mete el hociquillo entre la harina.<br />
-Entonces ella le echa de repente<br />
-La garra al cuello y al hocico el diente.<br />
-Con este nuevo ardid tan oportuno<br />
-Se los iba embuchando de uno en uno;<br />
-Y á merced de discurso tan extraño<br />
-Logró sacar su tripa de mal año.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Es un feliz ingenio interesante:</i><br />
-<i>Él nos ayuda, si el poder nos deja;</i><br />
-<i>Y al ver lo que pasó á la Comadreja,</i><br />
-<i>¿Quién no aguzará el suyo en adelante?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XXV-5" id="FABULA_XXV-5"></a>FÁBULA XXV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 384px;">
-<a href="images/illus-125_lg.jpg">
-<img src="images/illus-125_sml.jpg" width="384" height="251" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Lobo y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En busca de alimento<br />
-Iba un Lobo muy flaco y muy hambriento.<span class="pagenum"><a name="page_126" id="page_126"></a>{126}</span><br />
-Encontró con un Perro tan relleno,<br />
-Tan lucio, sano y bueno,<br />
-Que le dijo:&mdash;Yo extraño<br />
-Que estés de tan buen año,<br />
-Como se deja ver por tu semblante;<br />
-Cuando á mí, más pujante,<br />
-Más osado y sagaz, mi triste suerte<br />
-Me tiene hecho retrato de la muerte.<br />
-El Perro respondió:&mdash;Sin duda alguna<br />
-Lograrás, si tú quieres, mi fortuna.<br />
-Deja el bosque y el prado,<br />
-Retírate á poblado;<br />
-Servirás de portero<br />
-Á un rico caballero,<br />
-Sin otro afán ni más ocupaciones<br />
-Que defender la casa de ladrones.<br />
-&mdash;Acepto desde luego tu partido<br />
-Que para mucho más estoy curtido.<br />
-Así me libraré de la fatiga,<br />
-Á que el hambre me obliga,<br />
-De andar por montes sendereando peñas,<br />
-Trepando riscos y rompiendo breñas,<br />
-Sufriendo de los tiempos los rigores,<br />
-Lluvias, nieves, escarchas y calores.&mdash;<br />
-Á paso diligente<br />
-Marchaban juntos amigablemente,<br />
-Tratando varios puntos de confianza<br />
-Pertenecientes á llenar la panza<a name="FNanchor_318_318" id="FNanchor_318_318"></a><a href="#Footnote_318_318" class="fnanchor">[318]</a>.<br />
-En esto el Lobo por algún recelo,<br />
-Que comenzó á turbarle su consuelo,<br />
-Mirando al Perro dijo:&mdash;He reparado<a name="FNanchor_319_319" id="FNanchor_319_319"></a><a href="#Footnote_319_319" class="fnanchor">[319]</a><br />
-Que tienes el pescuezo algo pelado.<br />
-Díme, ¿qué es eso?&mdash;Nada.<br />
-&mdash;Dímelo por tu vida, camarada.&mdash;<br />
-No es más que la señal de la cadena;<br />
-Pero no me da pena,<br />
-Pues, aunque por inquieto,<br />
-Á ella estoy sujeto,<br />
-Me sueltan cuando comen mis señores.<br />
-Recíbenme á sus pies de mil amores:<span class="pagenum"><a name="page_127" id="page_127"></a>{127}</span><br />
-Ya me tiran el pan, ya la tajada,<br />
-Y todo aquello que les desagrada:<br />
-Éste lo mal asado,<br />
-Aquél un hueso poco descarnado;<br />
-Y aun un glotón que todo se lo traga,<br />
-A lo menos me halaga,<br />
-Pasándome lo mano por el lomo;<br />
-Yo meneo la cola, callo y como.<br />
-&mdash;Todo eso es bueno, yo te lo confieso;<br />
-Pero por fin y postre tú estás preso,<br />
-Jamás sales de casa,<br />
-No puedes ver lo que en el pueblo pasa.<br />
-¿Es así? pues, amigo,<br />
-La amada libertad que yo consigo,<br />
-No he de trocarla de manera alguna<br />
-Por tu abundante y próspera fortuna.<br />
-Marcha, marcha á vivir encarcelado;<br />
-No serás envidiado<br />
-De quien pasea el campo libremente,<br />
-Aunque tú comas tan glotonamente,<br />
-Pan, tajadas y huesos, porque al cabo<br />
-<i>No hay bocado en sazón para un esclavo</i><a name="FNanchor_320_320" id="FNanchor_320_320"></a><a href="#Footnote_320_320" class="fnanchor">[320]</a>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 303px;">
-<a href="images/illus-127_lg.jpg">
-<img src="images/illus-127_sml.jpg" width="303" height="169" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_128" id="page_128"></a>{128}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 585px;">
-<a href="images/illus-128_lg.jpg">
-<img src="images/illus-128_sml.jpg" width="585" height="121" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="LIBRO_SEXTO" id="LIBRO_SEXTO">LIBRO SEXTO</a></h2>
-
-<h3><a name="PROLOGO" id="PROLOGO"></a>PRÓLOGO</h3>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-6" id="FABULA_PRIMERA-6"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El Pastor y el Filósofo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;De los confusos pueblos apartado,<br />
-Un anciano Pastor vivió en su choza,<br />
-En el feliz estado en que se goza,<br />
-Existir ni envidioso, ni envidiado<a name="FNanchor_321_321" id="FNanchor_321_321"></a><a href="#Footnote_321_321" class="fnanchor">[321]</a>.<br />
-No turbó con cuidados la riqueza<br />
-Á su tranquila vida<a name="FNanchor_322_322" id="FNanchor_322_322"></a><a href="#Footnote_322_322" class="fnanchor">[322]</a>;<br />
-Ni la extremada mísera pobreza<br />
-Fué del dichoso anciano conocida.<br />
-Empleado en su labor gustosamente<br />
-Envejeció: sus canas, su experiencia<br />
-Y su virtud le hicieron finalmente<br />
-Respetable varón, hombre de ciencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Voló su grande fama por el mundo,<br />
-Y llevado de nueva tan extraña,<br />
-Acercóse un Filósofo profundo<br />
-Á la humilde cabaña,<br />
-Y preguntó al Pastor:&mdash;Díme, ¿en qué escuela<br />
-Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste<span class="pagenum"><a name="page_129" id="page_129"></a>{129}</span><br />
-Largas noches leyendo á la candela?<br />
-¿Á Grecia y Roma sabias observaste?<br />
-¿Sócrates refinó tu entendimiento?<br />
-¿La ciencia de Platón has tú medido<a name="FNanchor_323_323" id="FNanchor_323_323"></a><a href="#Footnote_323_323" class="fnanchor">[323]</a>?<br />
-¿Ó pesaste de Tulio el gran talento?<br />
-¿Ó tal vez como Ulises has corrido<br />
-Por ignorados pueblos y confusos,<br />
-Observando costumbres, leyes y usos?<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Ni las letras seguí, ni como Ulises<br />
-(Humildemente respondió el anciano)<br />
-Discurrí por incógnitos países.<br />
-Sé que el género humano,<br />
-En la escuela del mundo linsonjero,<br />
-Se instruye en el<a name="FNanchor_324_324" id="FNanchor_324_324"></a><a href="#Footnote_324_324" class="fnanchor">[324]</a> doblez y en la patraña;<br />
-Con la ciencia que engaña<br />
-¿Quién podrá hacerse sabio verdadero?<br />
-Lo poco que yo sé me lo ha enseñado<br />
-Naturaleza en fáciles lecciones:<br />
-Un odio firme al vicio me ha inspirado;<br />
-Ejemplos de virtud da á mis acciones.<br />
-Aprendí de la abeja lo industrioso,<br />
-Y de la hormiga, que en guardar se afana,<br />
-Á pensar en el día de mañana;<br />
-Mi mastín, el hermoso,<br />
-Y fiel sin semejante,<br />
-De gratitud y lealtad constante<br />
-Es el mejor modelo,<br />
-Y, si acierto á copiarle, me consuelo.<br />
-Si mi nupcial<a name="FNanchor_325_325" id="FNanchor_325_325"></a><a href="#Footnote_325_325" class="fnanchor">[325]</a> amor lecciones toma,<br />
-Las encuentra en la Cándida paloma.<br />
-La gallina á sus pollos abrigando<br />
-Con sus piadosas alas como madre,<br />
-Y las sencillas aves aun volando,<br />
-Me prestan reglas para ser buen padre.<br />
-&nbsp;&nbsp;Sabia naturaleza, mi maestra,<br />
-Lo malo y lo ridículo me muestra<br />
-Para hacérmelo odioso.<br />
-Jamás hablo á las gentes<span class="pagenum"><a name="page_130" id="page_130"></a>{130}</span><br />
-Con aire grave, tono jactancioso;<br />
-Pues saben los prudentes<br />
-Que, lejos de ser sabio, el que así hable<br />
-Será un buho solemne, despreciable.<br />
-Un hablar moderado,<br />
-Un silencio oportuno<br />
-En mis conversaciones he guardado:<br />
-El hablador molesto é importuno<br />
-Es digno de desprecio.<br />
-Quien escuche á la Urraca, será un necio.<br />
-&nbsp;&nbsp;Á los que usan la fuerza y el engaño<br />
-Para el ajeno daño,<br />
-Y usurpan á los otros su derecho,<br />
-Los debe aborrecer un noble pecho.<br />
-Únanse con los lobos en la caza,<br />
-Con milanos y halcones,<br />
-Con la maldita serpentina raza,<br />
-Caterva de carnívoros ladrones.<br />
-Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados<br />
-Ni aun merecen tener estos aliados.<br />
-No hay daño ni animal tan peligroso<br />
-Como el usurpador y el envidioso.<br />
-Por último en el libro interminable<br />
-De la naturaleza yo medito:<br />
-En todo lo creado es admirable:<br />
-Del ente más sencillo y pequeñito<br />
-Una contemplación profunda alcanza<br />
-Los más preciosos frutos de enseñanza.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Tu virtud acredita, buen anciano,<br />
-(El Filósofo exclama)<br />
-Tu ciencia verdadera y justa fama.<br />
-Vierte el género humano<br />
-En sus libros y escuelas sus errores:<br />
-En preceptos mejores<br />
-Nos da naturaleza su doctrina.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así quien sus verdades examina</i><br />
-<i>Con la meditación y la experiencia,</i><br />
-<i>Llegará á conocer virtud y ciencia.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_131" id="page_131"></a>{131}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_II-6" id="FABULA_II-6"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<p class="cb">El Hombre y la Fantasma.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un Joven licencioso<br />
-Se hallaba en un estado vergonzoso<br />
-Con sus males secretos retirado:<br />
-En soledad, doliente, exasperado,<br />
-Cavila, llora, canta, jura, reza,<br />
-Como quien ha perdido la cabeza.<br />
-&mdash;¿Te falta la salud? Pues, caballero,<br />
-De todo tu dinero,<br />
-Nobleza, juventud y poderío<br />
-Sábete<a name="FNanchor_326_326" id="FNanchor_326_326"></a><a href="#Footnote_326_326" class="fnanchor">[326]</a> que me río:<br />
-Trata de recobrarla, pues perdida,<br />
-¿De qué sirven los bienes de la vida?&mdash;<br />
-Todo esto una Fantasma<a name="FNanchor_327_327" id="FNanchor_327_327"></a><a href="#Footnote_327_327" class="fnanchor">[327]</a> le previno,<br />
-Y al instante se fué como se vino.<br />
-El enfermo se cuida, se repone,<br />
-Un nuevo plan de vida se propone.<br />
-En efecto se casa;<br />
-Cércanle los cuidados de la casa,<br />
-Que se van aumentando de hora en hora.<br />
-La mujer (Dios nos libre), gastadora,<br />
-Aun mucho más que rica,<br />
-Los hijos y las deudas multiplica;<br />
-De modo que el marido,<br />
-Más que nunca aburrido,<br />
-Se puso sobre un pie de economía,<br />
-Que, estrechándola más de día en día,<br />
-Al fin se enriqueció con opulencia.<br />
-La Fantasma le dice:&mdash;En mi conciencia<br />
-Que te veo amarillo como el oro:<br />
-Tienes tu corazón en el tesoro<a name="FNanchor_328_328" id="FNanchor_328_328"></a><a href="#Footnote_328_328" class="fnanchor">[328]</a>;<br />
-Miras sobre tu pecho acongojado<br />
-El puñal del ladrón enarbolado<a name="FNanchor_329_329" id="FNanchor_329_329"></a><a href="#Footnote_329_329" class="fnanchor">[329]</a>;<span class="pagenum"><a name="page_132" id="page_132"></a>{132}</span><br />
-Las noches pasas en mortal desvelo,<br />
-Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!&mdash;<br />
-El hombre, como caso milagroso,<br />
-Se transformó de avaro en ambicioso.<br />
-Llegó dentro de poco á la privanza:<br />
-¡El señor don Dinero qué no alcanza<a name="FNanchor_330_330" id="FNanchor_330_330"></a><a href="#Footnote_330_330" class="fnanchor">[330]</a>!<br />
-La Fantasma le muestra claramente<br />
-Un falso confidente,<br />
-Cien traidores amigos,<br />
-Que quieren ser autores y testigos<br />
-De su pronta caída.<br />
-Resuélvese á dejar aquella vida,<br />
-Y ya desengañado,<br />
-En los campos se mira retirado.<br />
-Buscaba los placeres inocentes<br />
-En las flores y frutas diferentes.<br />
-¿Quieren ustedes creer (esto me pasma)<br />
-Que aun allí le persigue la Fantasma?<br />
-&mdash;Los insectos, los hielos y los vientos,<br />
-Todos los elementos<br />
-Y las plagas de todas estaciones<br />
-Han de ser en el campo tus ladrones.<br />
-¿Pues adónde irá el pobre caballero?...<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Digo que es un solemne majadero</i><br />
-<i>Todo aquel que pretende</i><br />
-<i>Vivir en este mundo sin su duende.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-6" id="FABULA_III-6"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<p class="cb">El Jabalí y el Carnero.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;De la rama de un árbol un Carnero<br />
-Degollado pendía;<br />
-En él á sangre fría<br />
-Cortaba el remangado carnicero.<br />
-&nbsp;&nbsp;El rebaño inocente,<br />
-Que el trágico espectáculo miraba,<br />
-De miedo ni pacía, ni balaba.<span class="pagenum"><a name="page_133" id="page_133"></a>{133}</span><br />
-Un Jabalí gritó:&mdash;Cobarde gente,<br />
-&nbsp;&nbsp;Que miráis la carnívora matanza<a name="FNanchor_331_331" id="FNanchor_331_331"></a><a href="#Footnote_331_331" class="fnanchor">[331]</a>,<br />
-¿Cómo no os vengáis del enemigo?<br />
-&mdash;Tendrá (dijo un Carnero) su castigo;<br />
-Mas no de nuestra parte la venganza.<br />
-&nbsp;&nbsp;La piel, que arranca con sus propias manos,<br />
-Sirve para los pleitos y la guerra,<br />
-Las dos mayores plagas de la tierra,<br />
-Que afligen á los míseros humanos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Apenas nos desuellan, se destina<br />
-Para hacer pergaminos<a name="FNanchor_332_332" id="FNanchor_332_332"></a><a href="#Footnote_332_332" class="fnanchor">[332]</a> y tambores:<br />
-<i>Mira cómo los hombres malhechores<br />
-Labran en su maldad su propia ruina.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-6" id="FABULA_IV-6"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<p class="cb">El Raposo, la Mujer y el Gallo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Con las orejas gachas<br />
-Y la cola entre piernas,<br />
-Se llevaba un Raposo<br />
-Un Gallo de la aldea.<br />
-Muchas gracias al alba,<br />
-Que pudo ver la fiesta,<br />
-Al salir de su casa,<br />
-Juana la madruguera<a name="FNanchor_333_333" id="FNanchor_333_333"></a><a href="#Footnote_333_333" class="fnanchor">[333]</a>.<br />
-Como una loca grita:<br />
-&mdash;Vecinos, que le lleva;<br />
-Que es el mío, vecinos.<br />
-Oye el Gallo las quejas,<br />
-Y le dice al Raposo:<br />
-&mdash;Díle que no nos mienta,<br />
-Que soy tuyo y muy tuyo.<br />
-Volviendo la cabeza<br />
-Le responde el Raposo:<br />
-&mdash;¿Oyes, gran embustera?<span class="pagenum"><a name="page_134" id="page_134"></a>{134}</span><br />
-No es tuyo, sino mío;<br />
-Él mismo lo confiesa.<br />
-Mientras esto decía,<br />
-El Gallo libre vuela,<br />
-Y en la copa de un árbol<br />
-Canta que se las pela.<br />
-El Raposo burlado<br />
-Huyó ¡quién lo creyera!<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Yo, pues, á más de cuatro</i><br />
-<i>Muy zorros en sus tretas,</i><br />
-<i>Por hablar á destiempo,</i><br />
-<i>Los ví perder la presa.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_V-6" id="FABULA_V-6"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 456px;">
-<a href="images/illus-134_lg.jpg">
-<img src="images/illus-134_sml.jpg" width="456" height="287" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Filósofo y el Rústico.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;La del alba sería<br />
-La hora en que un Filósofo salía<br />
-Á meditar al campo solitario,<br />
-En lo hermoso y lo vario<br />
-Que á la luz de la aurora nos enseña<br />
-Naturaleza, entonces más risueña.<br />
-Distraído, sin senda caminaba,<br />
-Cuando llegó á un cortijo, donde estaba<br />
-Con un martillo el Rústico en la mano,<br />
-En la otra un milano,<br />
-Y sobre una portátil escalera.<br />
-&mdash;¿Qué haces de esa manera?<br />
-El Filósofo dijo.<span class="pagenum"><a name="page_135" id="page_135"></a>{135}</span><br />
-</div><div class="stanza">
-&mdash;Castigar á un ladrón de mi cortijo,<br />
-Que en mi corral ha hecho más destrozos,<br />
-Que todos los ladrones en Torozos.<br />
-Le clavo en la pared... ya estoy contento...<br />
-Sirve á toda tu raza de escarmiento.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;El matador es digno de la muerte,<br />
-El Sabio dijo: mas si de esa suerte<br />
-El milano merece ser tratado,<br />
-¿De qué modo será bien castigado<br />
-El hombre sanguinario, cuyos dientes<br />
-Devoran á infinitos inocentes,<br />
-Y cuenta como mísera su vida,<br />
-Si no hace de cadáveres comida?<br />
-Y aun tú, que así castigas los delitos,<br />
-Cenarías anoche tus pollitos<a name="FNanchor_334_334" id="FNanchor_334_334"></a><a href="#Footnote_334_334" class="fnanchor">[334]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Al mundo le encontramos de este modo,<br />
-Dijo airado el patán<a name="FNanchor_335_335" id="FNanchor_335_335"></a><a href="#Footnote_335_335" class="fnanchor">[335]</a>; y sobre todo,<br />
-Si lo mismo son hombres que milanos,<br />
-Guárdese no le pille entre mis manos.<br />
-El Sabio se dejó de reflexiones.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Al tirano le ofenden las razones,</i><br />
-<i>Que demuestran su orgullo y tiranía:</i><br />
-<i>Mientras por su sentencia cada día</i><br />
-<i>Muere (viviendo él mismo impunemente)</i><br />
-<i>Por menores delitos otra gente.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-6" id="FABULA_VI-6"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<p class="cb">La Pava y la Hormiga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Al salir con las yuntas<br />
-Los criados de Pedro,<br />
-El corral se dejaron<br />
-De par en par abierto.<br />
-Todos los pavipollos<br />
-Con su madre se fueron,<br />
-Aquí y allí picando<span class="pagenum"><a name="page_136" id="page_136"></a>{136}</span><br />
-Hasta el cercano otero<a name="FNanchor_336_336" id="FNanchor_336_336"></a><a href="#Footnote_336_336" class="fnanchor">[336]</a>.<br />
-Muy contenta la Pava<br />
-Decía á sus polluelos<a name="FNanchor_337_337" id="FNanchor_337_337"></a><a href="#Footnote_337_337" class="fnanchor">[337]</a>:<br />
-&mdash;Mirad, hijos, el rastro<br />
-De un copioso hormiguero.<br />
-Ea, comed hormigas,<br />
-Y no tengáis recelo,<br />
-Que yo también las como:<br />
-Es un sabroso cebo.<br />
-Picad, queridos míos:<br />
-¡Oh qué días los nuestros,<br />
-Si no hubiese en el mundo<br />
-Malditos cocineros!<br />
-Los hombres nos devoran,<br />
-Y todos nuestros cuerpos<br />
-Humean en las mesas<br />
-De nobles y plebeyos.<br />
-Á cualquier fiestecilla<br />
-Ha de haber pavos muertos.<br />
-¡Qué pocas Navidades<a name="FNanchor_338_338" id="FNanchor_338_338"></a><a href="#Footnote_338_338" class="fnanchor">[338]</a><br />
-Contaron mis abuelos!<br />
-¡Oh glotones humanos,<br />
-Crueles carniceros!&mdash;<br />
-Mientras tanto una Hormiga<br />
-Se puso en salvamento<br />
-Sobre un árbol vecino,<br />
-Y gritó con denuedo:<br />
-&mdash;¡Hola! ¿con que los hombres<br />
-Son crueles, perversos?<br />
-Y ¿qué seréis los Pavos?<br />
-¡Ay de mí! ya lo veo:<br />
-Á mis tristes parientes,<br />
-¿Qué digo? á todo el pueblo,<br />
-Sólo por desayuno<br />
-Os le vais engullendo.&mdash;<br />
-No respondió la Pava<br />
-Por no saber un cuento,<br />
-Que era entonces del caso<span class="pagenum"><a name="page_137" id="page_137"></a>{137}</span><br />
-Y ahora viene á pelo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Un gusano roía<br />
-Un grano de centeno;<br />
-Viéronle las Hormigas:<br />
-¡Qué gritos! ¡qué aspavientos!<br />
-&mdash;Aquí fué Troya<a name="FNanchor_339_339" id="FNanchor_339_339"></a><a href="#Footnote_339_339" class="fnanchor">[339]</a> (dicen):<br />
-Muere, pícaro perro.<br />
-Y ellas ¿qué hacían? Nada:<br />
-Robar todo el granero.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Hombres, Pavos, Hormigas,</i><br />
-<i>Según estos ejemplos,</i><br />
-<i>Cada cual en su libro</i><br />
-<i>Esta moral tenemos.</i><br />
-<i>La falta leve en otro</i><br />
-<i>Es un pecado horrendo;</i><br />
-<i>Pero el delito propio</i><br />
-<i>No más que pasatiempo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-6" id="FABULA_VII-6"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 360px;">
-<a href="images/illus-137_lg.jpg">
-<img src="images/illus-137_sml.jpg" width="360" height="250" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Enfermo y la Vision</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;«¡Con que de tus recetas exquisitas<br />
-(Un enfermo exclamó) ninguna alcanza!<br />
-El médico se fué sin esperanza,<br />
-Contando por los dedos sus visitas.»<br />
-&nbsp;&nbsp;Así desengañado,<br />
-Y creciendo por horas su dolencia,<br />
-De este modo examina su conciencia:<span class="pagenum"><a name="page_138" id="page_138"></a>{138}</span><br />
-&mdash;«En todos mis contratos he logrado<br />
-&nbsp;&nbsp;(No lo niego) ganancia muy segura:<br />
-Trabajé en calcular mis intereses.<br />
-Aumenté mi caudal en pocos meses,<br />
-Más por felicidad que por usura.<br />
-&nbsp;&nbsp;Sin rencor ni malicia<br />
-Hice que á mi deudor pusiesen preso:<br />
-Murió pobre en la cárcel, lo confieso;<br />
-Mas en fin es un hecho de justicia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Si por cierto instrumento<a name="FNanchor_340_340" id="FNanchor_340_340"></a><a href="#Footnote_340_340" class="fnanchor">[340]</a><br />
-Reduje una familia muy honrada<br />
-Á pobreza extremada,<br />
-Algún día leerán mi testamento.<br />
-&nbsp;&nbsp;Entonces, muerto yo, se hará patente<br />
-En la tierra, lo mismo que en el cielo,<br />
-Para alivio de pobres y consuelo,<br />
-Mi caridad ardiente.»<br />
-&nbsp;&nbsp;Una Visión se acerca, y dice:&mdash;Hermano,<br />
-La esperanza condeno<br />
-Del que aguarda á morir para ser bueno:<br />
-Una acción de piedad está en tu mano.<br />
-&nbsp;&nbsp;Tus prójimos, según sus oraciones,<br />
-Están necesitados:<br />
-Para ser remediados<br />
-Han menester siquiera cien doblones<a name="FNanchor_341_341" id="FNanchor_341_341"></a><a href="#Footnote_341_341" class="fnanchor">[341]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Cien doblones! ¡No es nada!<br />
-Y si, porque Dios quiera, no me muero,<br />
-Y después me hace falta ese dinero,<br />
-¿Sería caridad bien ordenada?<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Avaro ¿te resistes? Pues al cabo<br />
-Te anuncio que tu muerte está cercana.<br />
-&mdash;¿Me muero?... Pues que esperen á mañana.<br />
-La Visión se volvió sin un ochavo<a name="FNanchor_342_342" id="FNanchor_342_342"></a><a href="#Footnote_342_342" class="fnanchor">[342]</a>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_139" id="page_139"></a>{139}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-6" id="FABULA_VIII-6"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 252px;">
-<a href="images/illus-139_lg.jpg">
-<img src="images/illus-139_sml.jpg" width="252" height="290" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Camello y la Pulga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Al que ostenta valimiento,<br />
-Cuando su poder es tal<br />
-Que ni influye en bien ni en mal,<br />
-Le quiero contar un cuento.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;En una larga jornada<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un Camello<a name="FNanchor_343_343" id="FNanchor_343_343"></a><a href="#Footnote_343_343" class="fnanchor">[343]</a> muy cargado<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Exclamó, ya fatigado:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;«¡Oh qué carga tan pesada!»<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Doña Pulga, que montada<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Iba sobre él, al instante<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se apea, y dice arrogante:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&mdash;Del peso te libro yo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;El Camello respondió:<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&mdash;Gracias, señor elefante.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_140" id="page_140"></a>{140}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-6" id="FABULA_IX-6"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 367px;">
-<a href="images/illus-140_lg.jpg">
-<img src="images/illus-140_sml.jpg" width="367" height="268" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Cerdo, el Carnero y la Cabra.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Poco antes de morir, el corderillo<br />
-Lame alegre la mano y el cuchillo<br />
-Que han de ser de su muerte el instrumento,<br />
-Y es feliz hasta el último momento.<br />
-Así, cuando es el mal inevitable,<br />
-Es quien menos prevé, más envidiable.<br />
-Bien oportunamente mi memoria<br />
-Me presenta al Lechón de cierta historia.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al mercado llevaba un Carretero<br />
-Un Marrano, una Cabra y un Carnero.<br />
-Con perdón<a name="FNanchor_344_344" id="FNanchor_344_344"></a><a href="#Footnote_344_344" class="fnanchor">[344]</a>, el Cochino<br />
-Clamaba sin cesar en el camino:<br />
-&mdash;¡Ésta sí que es miseria!<br />
-Perdido soy, me llevan á la feria.&mdash;<br />
-Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos!<br />
-No dió en su esclavitud tales gemidos<br />
-Hécuba la infelice.<br />
-El Carretero al gruñidor le dice:<br />
-&mdash;¿No miras al Carnero y á la Cabra,<br />
-Que vienen sin hablar una palabra?<br />
-&mdash;¡Ay, señor, le responde: ya lo veo!<br />
-Son tontos y no piensan: yo preveo<br />
-Nuestra muerte cercana.<br />
-Á los dos, por la leche y por la lana,<span class="pagenum"><a name="page_141" id="page_141"></a>{141}</span><br />
-Quizá no matarán tan prontamente;<br />
-Pero á mí, que soy bueno solamente<br />
-Para pasto del hombre... no lo dudo,<br />
-Mañana comerán de mi menudo<a name="FNanchor_345_345" id="FNanchor_345_345"></a><a href="#Footnote_345_345" class="fnanchor">[345]</a>.<br />
-Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía.<br />
-Sutilmente su muerte preveía;<br />
-¿Mas, qué lograba el pensador Marrano?<br />
-Nada, sino sentirla de antemano.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>El dolor ni los ayes es seguro</i><br />
-<i>Que no remediarán el mal futuro.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_X-6" id="FABULA_X-6"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<p class="cb">El León, el Tigre y el Caminante.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Entre sus fieras garras oprimía<br />
-Un Tigre á un Caminante.<br />
-Á los tristes quejidos al instante<br />
-Un León acudió: con bizarría<br />
-Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre<br />
-Á su regia caverna.&mdash;Toma aliento,<br />
-(Le decía el León) nada te asombre,<br />
-Soy tu libertador, estáme atento:<br />
-&nbsp;&nbsp;¿Habrá bestia sañuda y enemiga<br />
-Que se atreva á mi fuerza incomparable?<br />
-Tú puedes responder; ó que lo diga<br />
-Esa pintada fiera<a name="FNanchor_346_346" id="FNanchor_346_346"></a><a href="#Footnote_346_346" class="fnanchor">[346]</a> despreciable.<br />
-Yo, yo solo, monarca poderoso,<br />
-Domino en todo el bosque dilatado.<br />
-¡Cuántas veces la onza, y aun el oso<br />
-Con su sangre el tributo me han pagado!<br />
-Los despojos de pieles y cabezas,<br />
-Los huesos que blanquean este piso,<br />
-Dan el más claro aviso<br />
-De mi valor sin par y mis proezas.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Es verdad, dijo el hombre, soy testigo;<br />
-Los triunfos miro de tu fuerza airada,<br />
-Contemplo á tu nación amedrentada.<span class="pagenum"><a name="page_142" id="page_142"></a>{142}</span><br />
-Al librarme venciste á mi enemigo.<br />
-En todo esto, señor (con tu licencia),<br />
-Sólo es digna del trono tu clemencia.<br />
-Sé benéfico, amable,<br />
-En lugar de despótico tirano;<br />
-Porque, señor, es llano,<br />
-Que el monarca será más venturoso<br />
-Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Con razón has hablado;<br />
-Y ya me causa pena<br />
-El haber yo buscado<br />
-Mi propia gloria en la desdicha ajena.<br />
-En mis jóvenes años<br />
-El orgullo produjo mil errores,<br />
-Que me los ha encubierto con engaños<br />
-Una corte servil de aduladores.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Ellos me aseguraban, de concierto,</i><br />
-<i>Que por el mundo todo</i><br />
-<i>No reinan los humanos de otro modo:</i><br />
-<i>Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-6" id="FABULA_XI-6"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<p class="cb">La Muerte.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Pensaba en elegir la reina Muerte<br />
-Un ministro de Estado<a name="FNanchor_347_347" id="FNanchor_347_347"></a><a href="#Footnote_347_347" class="fnanchor">[347]</a>.<br />
-Le quería de suerte<br />
-Que hiciese floreciente su reinado.<br />
-&mdash;El Tabardillo, Gota, Pulmonía,<br />
-Y todas las demás enfermedades,<br />
-Yo conozco, decía,<br />
-Que tienen excelentes calidades.<br />
-Mas ¿qué importa? La Peste<a name="FNanchor_348_348" id="FNanchor_348_348"></a><a href="#Footnote_348_348" class="fnanchor">[348]</a>, por ejemplo,<br />
-Un ministro sería sin segundo;<br />
-Pero ya por inútil la contemplo<br />
-Habiendo tanto médico en el mundo.<span class="pagenum"><a name="page_143" id="page_143"></a>{143}</span><br />
-Uno de estos elijo... Mas no quiero,<br />
-Que están muy bien premiados sus servicios<br />
-Sin otra recompensa que el dinero<a name="FNanchor_349_349" id="FNanchor_349_349"></a><a href="#Footnote_349_349" class="fnanchor">[349]</a>.&mdash;<br />
-Pretendieron la plaza algunos vicios,<br />
-Alegando en su abono mil razones.<br />
-Consideró la reina su importancia,<br />
-Y, después de maduras reflexiones,<br />
-El empleo ocupó la Intemperancia.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-6" id="FABULA_XII-6"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 223px;">
-<a href="images/illus-143_lg.jpg">
-<img src="images/illus-143_sml.jpg" width="223" height="93" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Amor y la Locura.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Habiendo la Locura<br />
-Con el Amor reñido,<br />
-Dejó ciego de un golpe<br />
-Al miserable niño.<br />
-Venganza pide al cielo<br />
-Venus, ¡mas con qué gritos!<br />
-Era madre y esposa,<br />
-Con esto queda dicho.<br />
-Queréllase á los dioses<br />
-Presentando á su hijo:<br />
-&mdash;¿De qué sirven las flechas,<br />
-De qué el arco á Cupido,<br />
-Faltándole la vista,<br />
-Para asestar sus tiros?<br />
-Quítensele las alas,<br />
-Y aquel ardiente cirio,<br />
-Si á su luz ser no pueden<br />
-Sus vuelos dirigidos.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;Atendiendo á que el Ciego<br />
-Siguiese su ejercicio,<span class="pagenum"><a name="page_144" id="page_144"></a>{144}</span><br />
-Y á que la delincuente<br />
-Tuviese su castigo,<br />
-Júpiter, presidente<br />
-De la asamblea, dijo:<br />
-&mdash;<i>Ordeno á la locura</i><br />
-<i>Desde este instante mismo,</i><br />
-<i>Que eternamente sea</i><br />
-<i>De Amor el lazarillo<a name="FNanchor_350_350" id="FNanchor_350_350"></a><a href="#Footnote_350_350" class="fnanchor">[350]</a>.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 582px;">
-<a href="images/illus-144_lg.jpg">
-<img src="images/illus-144_sml.jpg" width="582" height="284" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_145" id="page_145"></a>{145}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 599px;">
-<a href="images/illus-145_lg.jpg">
-<img src="images/illus-145_sml.jpg" width="599" height="207" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="LIBRO_SEPTIMO" id="LIBRO_SEPTIMO">LIBRO SÉPTIMO</a></h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-7" id="FABULA_PRIMERA-7"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El Raposo enfermo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;El tiempo, que consume de hora en hora<br />
-Los fuertes murallones elevados,<br />
-Y lo mismo devora<br />
-Montes agigantados,<br />
-&nbsp;&nbsp;Á un Raposo quitó de día en día<br />
-Dientes, fuerza, valor, salud, de suerte<br />
-Que él mismo conocía<br />
-Que se hallaba en las garras de la muerte.<br />
-Cercado de parientes y de amigos,<br />
-Dijo en trémula voz y lastimera:<br />
-&mdash;¡Oh vosotros, testigos<br />
-De mi hora postrera,<br />
-Atentos escuchad un desengaño!<br />
-Mis ya pasadas culpas me atormentan,<br />
-Ahora conjuradas en mi daño.<br />
-¿No véis cómo á mi lado se presentan?<br />
-&nbsp;&nbsp;Mirad, mirad los gansos inocentes,<br />
-Con su sangre teñidos,<br />
-Y los pavos en partes diferentes<br />
-Al furor de<a name="FNanchor_351_351" id="FNanchor_351_351"></a><a href="#Footnote_351_351" class="fnanchor">[351]</a> mis garras divididos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Apartad esas aves que aquí veo,<span class="pagenum"><a name="page_146" id="page_146"></a>{146}</span><br />
-Y me piden sus pollos devorados;<br />
-Su infernal cacareo<a name="FNanchor_352_352" id="FNanchor_352_352"></a><a href="#Footnote_352_352" class="fnanchor">[352]</a><br />
-Me tiene los oídos penetrados.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;Los Raposos le afirman con tristeza<br />
-(No sin lamerse labios y narices)<br />
-&mdash;Tienes debilitada la cabeza,<br />
-Ni una pluma se ve de cuanto dices.<br />
-&nbsp;&nbsp;Y bien lo puedes creer que si se viese...<br />
-&mdash;¡Oh glotones! callad: ya os entiendo,<br />
-El enfermo exclamó: ¡si yo pudiese<br />
-Corregir las costumbres cual pretendo!<br />
-&nbsp;&nbsp;¿No sentís que los gustos,<br />
-Si son contra la paz de la conciencia,<br />
-Se cambian en disgustos?<br />
-Tengo de esta verdad gran experiencia.<br />
-Expuestos á las trampas y á los perros,<br />
-Matáis y perseguís á todo trapo<a name="FNanchor_353_353" id="FNanchor_353_353"></a><a href="#Footnote_353_353" class="fnanchor">[353]</a><br />
-En la aldea gallinas, y en los cerros<br />
-Los inocentes lomos del gazapo<a name="FNanchor_354_354" id="FNanchor_354_354"></a><a href="#Footnote_354_354" class="fnanchor">[354]</a>.<br />
-Moderad, hijos míos, las pasiones,<br />
-Observad vida quieta y arreglada,<br />
-Y con buenas acciones<br />
-Ganaréis opinión muy estimada.<br />
-&mdash;Aunque nos convirtamos en corderos,<br />
-Le respondió un oyente sentencioso,<br />
-Otros han de robar los gallineros<a name="FNanchor_355_355" id="FNanchor_355_355"></a><a href="#Footnote_355_355" class="fnanchor">[355]</a><br />
-Á costa de la fama del Raposo.<br />
-Jamás se cobra la opinión perdida:<br />
-Esto es lo uno; á más, ¿usted pretende<br />
-Que mudemos de vida?<br />
-Quien malas mañas ha... ya usted me entiende.<br />
-&mdash;Sin embargo, hermanito, crea, crea...<br />
-El enfermo le dijo. ¡Mas qué siento!...<br />
-¿No oís que una gallina cacarea?<br />
-Esto sí que no es cuento.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;Á Dios, sermón; escápase la gente.<span class="pagenum"><a name="page_147" id="page_147"></a>{147}</span><br />
-El enfermo orador esfuerza el grito:<br />
-&mdash;¿Os váis, hermanos? Pues tened presente<br />
-Que no me haría daño algún pollito.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-7" id="FABULA_II-7"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 392px;">
-<a href="images/illus-147_lg.jpg">
-<img src="images/illus-147_sml.jpg" width="392" height="264" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Exequias de la Leona.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En su regia caverna, inconsolable,<br />
-El rey León yacía<a name="FNanchor_356_356" id="FNanchor_356_356"></a><a href="#Footnote_356_356" class="fnanchor">[356]</a>,<br />
-Porque en el mismo día<br />
-Murió (¡cruel dolor!) su esposa amable.<br />
-Á palacio la corte toda llega,<br />
-Y en fúnebre aparato se congrega.<br />
-En la cóncava gruta resonaba<br />
-Del triste rey el doloroso llanto.<br />
-Allí los cortesanos entre tanto<br />
-También gemían, porque el rey lloraba;<br />
-Que si el viudo monarca se riera,<br />
-La corte lisonjera<br />
-Trocara en risa el lamentable paso.<br />
-Perdone la difunta, voy al caso.<br />
-Entre tanto sollozo<br />
-El Ciervo no lloraba (yo lo creo),<br />
-Porque lleno de gozo<br />
-Miraba ya cumplido su deseo.<br />
-La tal reina le había devorado<br />
-Un hijo y la mujer al desdichado.<br />
-El Ciervo, en fin, no llora;<span class="pagenum"><a name="page_148" id="page_148"></a>{148}</span><br />
-El concurso lo advierte,<br />
-El monarca lo sabe, y en la hora<br />
-Ordena con furor darle la muerte.<br />
-&mdash;¿Cómo podré llorar, el Ciervo dijo,<br />
-Si apenas puedo hablar de regocijo?<br />
-Ya disfruta, gran rey, más venturosa<br />
-Los elíseos campos vuestra esposa:<br />
-Me lo ha revelado á la venida,<br />
-Muy cerca de la gruta, aparecida:<br />
-Me mandó lo callase algún momento<a name="FNanchor_357_357" id="FNanchor_357_357"></a><a href="#Footnote_357_357" class="fnanchor">[357]</a>,<br />
-Porque gusta mostréis el sentimiento.&mdash;<br />
-Dijo así, y el concurso cortesano<br />
-Aclamó por milagro la patraña<a name="FNanchor_358_358" id="FNanchor_358_358"></a><a href="#Footnote_358_358" class="fnanchor">[358]</a>.<br />
-El Ciervo consiguió que el soberano<br />
-Cambiase en amistad su fiera saña.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Los que en la indignación han incurrido</i><br />
-<i>De los grandes señores,</i><br />
-<i>Á veces su favor han conseguido</i><br />
-<i>Con ser aduladores.</i><br />
-<i>Mas no por esto advierto</i><br />
-<i>Que el medio sea justo; pues es cierto</i><br />
-<i>Que á más príncipes vicia</i><br />
-<i>La adulación servil, que la malicia.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-7" id="FABULA_III-7"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 251px;">
-<a href="images/illus-148_lg.jpg">
-<img src="images/illus-148_sml.jpg" width="251" height="257" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Poeta y la Rosa.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una fresca mañana<br />
-En el florido campo<span class="pagenum"><a name="page_149" id="page_149"></a>{149}</span><br />
-Un Poeta buscaba<br />
-Las delicias de mayo.<br />
-Al peso de las flores<br />
-Se inclinaban los ramos,<br />
-Como para ofrecerse<br />
-Al huésped solitario.<br />
-Una Rosa lozana,<br />
-Movida al aire blando,<br />
-Le llama, y él se acerca;<br />
-La toma, y dice ufano:<br />
-&mdash;Quiero, Rosa, que vayas<br />
-No más que por un rato<br />
-Á que la hermosa Clori<a name="FNanchor_359_359" id="FNanchor_359_359"></a><a href="#Footnote_359_359" class="fnanchor">[359]</a><br />
-Te reciba en su mano.<br />
-Mas no, no, pobrecita<a name="FNanchor_360_360" id="FNanchor_360_360"></a><a href="#Footnote_360_360" class="fnanchor">[360]</a>,<br />
-Que si vas á su lado,<br />
-Tendrás de su hermosura<br />
-Unos celos amargos.<br />
-Tu süave fragancia,<br />
-Tu color delicado,<br />
-El verdor de tus hojas,<br />
-Y tus pimpollos caros<br />
-Entre estas florecillas<br />
-Pueden ser alabados;<br />
-Mas junto á Clori bella<br />
-Es locura pensarlo.<br />
-Marchita, cabizbaja<br />
-Te irías deshojando,<br />
-Hasta parar tu vida<br />
-En un desnudo cabo.<br />
-&nbsp;&nbsp;La Rosa, que hasta entonces<br />
-No despegó sus labios,<br />
-Le dijo resentida:<br />
-&mdash;Poeta chabacano,<br />
-Cuando á un héroe quieras<br />
-Coronar con el lauro,<br />
-Del jardín de sus hechos<br />
-Has de cortar los ramos.<br />
-<i>Por labrar su corona</i>,<a name="FNanchor_361_361" id="FNanchor_361_361"></a><a href="#Footnote_361_361" class="fnanchor">[361]</a><br />
-</div><div class="stanza">
-<span class="pagenum"><a name="page_150" id="page_150"></a>{150}</span><br />
-<i>No es justo que tus manos</i><br />
-<i>Desnuden otras sienes</i><br />
-<i>Que la virtud y el mérito adornaron.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-7" id="FABULA_IV-7"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 163px;">
-<a href="images/illus-150_lg.jpg">
-<img src="images/illus-150_sml.jpg" width="163" height="213" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Buho y el Hombre.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vivía en un granero retirado<br />
-&nbsp;&nbsp;Un reverendo Buho, dedicado<br />
-&nbsp;&nbsp;Á sus meditaciones,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sin olvidar la caza de ratones.<br />
-&nbsp;&nbsp;Se dejaba ver poco, mas con arte:<br />
-&nbsp;&nbsp;Al Gran Turco imitaba en esta parte.<br />
-&nbsp;&nbsp;El dueño del granero<br />
-&nbsp;&nbsp;Por azar advirtió que en un madero<br />
-&nbsp;&nbsp;El pájaro nocturno<br />
-Con gravedad estaba taciturno.<br />
-El Hombre le miraba, se reía:<br />
-&mdash;¡Qué carita de pascua! le decía.<br />
-¿Puede haber más ridículo visaje?<br />
-Vaya, que eres un raro personaje.<br />
-¿Por qué no has de vivir alegremente<br />
-Con la pájara gente<a name="FNanchor_362_362" id="FNanchor_362_362"></a><a href="#Footnote_362_362" class="fnanchor">[362]</a>,<br />
-Seguir desde la aurora<br />
-Á la turba canora<br />
-De jilgueros, calandrias, ruiseñores,<br />
-Por valles, fuentes, árboles y flores?<br />
-&mdash;Piensas á lo vulgar: eres un necio,<br />
-Dijo el solemne Buho con desprecio:<span class="pagenum"><a name="page_151" id="page_151"></a>{151}</span><br />
-&mdash;Mira, mira ignorante,<br />
-Á la sabiduría en mi semblante;<br />
-Mi aspecto, mi silencio, mi retiro<br />
-Aun yo mismo lo admiro.<br />
-Si rara vez me digno, como sabes,<br />
-De visitar la luz, todas las aves<br />
-Me siguen y rodean; desde luego<br />
-Mi mérito conocen: no lo niego.<br />
-&mdash;¡Ah, tonto, presumido!<br />
-(El hombre dijo así) ten entendido<br />
-Que las aves, muy lejos de admirarte,<br />
-Te siguen y rodean por burlarte.<br />
-De ignorante orgulloso te motejan,<br />
-Como yo á aquellos hombres que se alejan<br />
-Del trato de las gentes,<br />
-Y con extravagancias diferentes<br />
-Han llegado á doctores en la ciencia<br />
-De ser sabios no más que en la apariencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De esta suerte de locos</i><br />
-<i>Hay hombres como buhos, y no pocos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_V-7" id="FABULA_V-7"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 242px;">
-<a href="images/illus-151_lg.jpg">
-<img src="images/illus-151_sml.jpg" width="242" height="239" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Mona.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Subió una Mona á un nogal<br />
-Y cogiendo una nuez verde,<br />
-En la cáscara la muerde;<br />
-Con que la<a name="FNanchor_363_363" id="FNanchor_363_363"></a><a href="#Footnote_363_363" class="fnanchor">[363]</a> supo muy mal.<br />
-Arrojóla el animal,<br />
-Y se quedó sin comer.<span class="pagenum"><a name="page_152" id="page_152"></a>{152}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Así suele suceder</i><br />
-<i>Á quien su empresa abandona,</i><br />
-<i>Porque halla, como la Mona,</i><br />
-<i>Al principio que vencer.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-7" id="FABULA_VI-7"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 172px;">
-<a href="images/illus-152_lg.jpg">
-<img src="images/illus-152_sml.jpg" width="172" height="242" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Esopo y un Ateniense.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cercado de muchachos,<br />
-Y jugando á las nueces,<br />
-Estaba el viejo Esopo<br />
-Más que todos alegre.<br />
-&mdash;¡Ah pobre! ¡ya chochea!<br />
-Le dijo un Ateniense.<br />
-En respuesta el Anciano<br />
-Coge un arco que tiene<br />
-La cuerda floja, y dice:<br />
-&mdash;Ea, si es que lo entiendes,<br />
-Dime, ¿qué significa<br />
-El arco de esta suerte?&mdash;<br />
-Lo examina el de Atenas,<br />
-Piensa, cavila, vuelve,<br />
-Y se fatiga en vano,<br />
-Pues que no lo comprende.<br />
-El Frigio<a name="FNanchor_364_364" id="FNanchor_364_364"></a><a href="#Footnote_364_364" class="fnanchor">[364]</a> victorioso<br />
-Le dijo:&mdash;Amigo, advierte,<br />
-Que romperás el arco<br />
-Si está tirante siempre:<br />
-Si flojo, ha de servirte,<span class="pagenum"><a name="page_153" id="page_153"></a>{153}</span><br />
-Cuando tú lo quisieres.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si al ánimo estudioso</i><br />
-<i>Algún recreo dieren,</i><br />
-<i>Volverá á sus tareas</i><br />
-<i>Mucho más útilmente.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-7" id="FABULA_VII-7"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<p class="cb">Demetrio y Menandro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Si te falta el buen nombre,</i><br />
-<i>Fabio en vano presumes</i><br />
-<i>Que en el mundo te tengan por grande<a name="FNanchor_365_365" id="FNanchor_365_365"></a><a href="#Footnote_365_365" class="fnanchor">[365]</a> hombre</i><br />
-<i>Si más que por tus galas y perfumes.</i><br />
-&nbsp;&nbsp;Demetrio el faleriano<a name="FNanchor_366_366" id="FNanchor_366_366"></a><a href="#Footnote_366_366" class="fnanchor">[366]</a> se apodera<br />
-De Atenas; y aunque fué con tiranía,<br />
-De agradable manera<br />
-Los del vulgo le aclaman á porfía.<br />
-Los grandes y los nobles distinguidos<br />
-Con fingido placer la mano besan<br />
-Que los tiene oprimidos.<br />
-Aun á los que en el ocio se embelesan,<br />
-Y á la poltrona gente<br />
-Los arrastra el temor al cumplimiento:<br />
-Con ellos va Menandro juntamente,<br />
-Dramático escritor de gran talento,<br />
-Cuyas obras leyó, sin conocerle,<br />
-Demetrio. Con perfumes olorosos<br />
-Y pasos afectados entra: al verle<br />
-Llegar entre los tardos perezosos,<br />
-El nuevo arconte<a name="FNanchor_367_367" id="FNanchor_367_367"></a><a href="#Footnote_367_367" class="fnanchor">[367]</a> prorrumpió enojado:<br />
-&mdash;¿Con qué valor se pone en mi presencia<br />
-Ese hombre afeminado?<br />
-&mdash;Señor, le respondió la concurrencia,<br />
-Es Menandro, el autor.&mdash;Al punto muda<br />
-De semblante el tirano:<br />
-Al escritor saluda,<br />
-Y con grata expresión le da la mano.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_154" id="page_154"></a>{154}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-7" id="FABULA_VIII-7"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 265px;">
-<a href="images/illus-154_lg.jpg">
-<img src="images/illus-154_sml.jpg" width="265" height="106" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Las Hormigas.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Lo que hoy las hormigas son,<br />
-Eran los hombres antaño:<br />
-De lo propio y de lo extraño<br />
-Hacían su provisión.<br />
-Júpiter, que tal pasión<br />
-Notó de siglos atrás,<br />
-No pudiendo aguantar más,<br />
-En Hormigas los transforma.<br />
-<i>Ellos mudaron de forma.<br />
-¿Y de costumbres? Jamás.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-7" id="FABULA_IX-7"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<p class="cb">Los Gatos escrupulosos.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á las once, y aun más de la mañana,<br />
-La cocinera Juana,<br />
-Con pretexto de hablar á la vecina,<br />
-Se sale, cierra, y deja en la cocina<br />
-<i>Á Micifuf</i> y <i>Zapirón</i> hambrientos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al punto (pues no gastan cumplimientos<br />
-Gatos enhambrecidos)<br />
-Se avanzan á probar de los cocidos.<br />
-&mdash;¡Fú, dijo <i>Zapirón</i>, maldita olla!<br />
-¡Cómo abrasa! Veamos esa polla<br />
-Que está en el asador lejos del fuego.&mdash;<br />
-Ya también escaldado, desde luego<br />
-Se arrima <i>Micifuf</i>, y en un instante<br />
-Muestra cada trinchante<a name="FNanchor_368_368" id="FNanchor_368_368"></a><a href="#Footnote_368_368" class="fnanchor">[368]</a><br />
-Que en el arte cisoria<a name="FNanchor_369_369" id="FNanchor_369_369"></a><a href="#Footnote_369_369" class="fnanchor">[369]</a>, sin gran pena,<span class="pagenum"><a name="page_155" id="page_155"></a>{155}</span><br />
-Pudiera dar lecciones á Villena.<br />
-Concluído el asunto,<br />
-El señor <i>Micifuf</i> tocó este punto:<br />
-<i>Utrum</i><a name="FNanchor_370_370" id="FNanchor_370_370"></a><a href="#Footnote_370_370" class="fnanchor">[370]</a>, si se podía ó no en conciencia<br />
-Comer el asador.&mdash;¡Oh qué demencia!<br />
-(Exclamó <i>Zapirón</i> en altos gritos)<br />
-¡Cometer el mayor de los delitos!<br />
-¿No sabes que el herrero<br />
-Ha llevado por él mucho dinero,<br />
-Y que, si bien la cosa se examina,<br />
-Entre la batería de cocina<a name="FNanchor_371_371" id="FNanchor_371_371"></a><a href="#Footnote_371_371" class="fnanchor">[371]</a><br />
-No hay un mueble más serio y respetable?<br />
-Tu pasión te ha engañado, miserable.&mdash;<br />
-<i>Micifuf</i> en efecto<br />
-Abandonó el proyecto;<br />
-Pues eran los dos Gatos<br />
-De suerte timoratos<br />
-Que si el diablo, tentando sus pasiones,<br />
-Les pusiese asadores á millones,<br />
-(No hablo yo de las pollas) ó me engaño,<br />
-Ó no comieran uno en todo el año.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="smcap">De otro modo.</span></p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;¡Qué dolor! por un descuido<br />
-<i>Micifuf</i> y <i>Zapirón</i><br />
-Se comieron un capón<br />
-En un asador metido.<br />
-Después de haberse lamido,<br />
-Trataron en conferencia<br />
-Si obrarían con prudencia<br />
-En comerse el asador.<br />
-<i>¿Lo comieron? No señor;<br />
-Era caso de conciencia.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_156" id="page_156"></a>{156}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_X-7" id="FABULA_X-7"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<p class="cb">El Águila y la Asamblea de los animales.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Todos los Animales cada instante<br />
-Se quejaban á Júpiter tonante<br />
-De la misma manera<br />
-Que si fuese un alcalde de montera<a name="FNanchor_372_372" id="FNanchor_372_372"></a><a href="#Footnote_372_372" class="fnanchor">[372]</a>.<br />
-El dios (y con razón) amostazado,<br />
-Viéndose importunado,<br />
-Por dar fin de una vez á las querellas,<br />
-En lugar de sus rayos y centellas,<br />
-De recetor<a name="FNanchor_373_373" id="FNanchor_373_373"></a><a href="#Footnote_373_373" class="fnanchor">[373]</a> envia desde el cielo<br />
-Al águila rapante, que de un vuelo<br />
-En la tierra juntó los animales,<br />
-Y expusieron en suma cosas tales<a name="FNanchor_374_374" id="FNanchor_374_374"></a><a href="#Footnote_374_374" class="fnanchor">[374]</a>:<br />
-Pidió el León la astucia del Raposo,<br />
-Éste de aquél lo fuerte y valeroso;<br />
-Envidia la Paloma al Gallo fiero;<br />
-El Gallo á la Paloma en lo ligero;<br />
-Quiere el Sabueso patas más felices,<br />
-Y cuenta como nada sus narices.<br />
-El Galgo lo contrario solicita;<br />
-Y en fin (¡cosa inaudita!)<br />
-Los peces, de las ondas ya cansados,<br />
-Quieren poblar los bosques y los prados;<br />
-Y las bestias, dejando sus lugares,<br />
-Surcar las olas de los anchos mares.<br />
-&nbsp;&nbsp;Después de oírlo todo,<br />
-El Águila concluye de este modo:<br />
-&mdash;«¿Ves, maldita caterva impertinente,<br />
-Que entre tanto viviente<br />
-De uno y otro elemento,<br />
-Pues nadie está contento,<br />
-No se encuentra feliz ningún destino?<br />
-¿Pues para qué envidiar el del vecino<a name="FNanchor_375_375" id="FNanchor_375_375"></a><a href="#Footnote_375_375" class="fnanchor">[375]</a>?»<br />
-Con solo este discurso<span class="pagenum"><a name="page_157" id="page_157"></a>{157}</span><br />
-Aun el bruto mayor de aquel concurso<br />
-Se dió por convencido.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De modo que es sabido</i><br />
-<i>Que ya sólo se matan los humanos</i><br />
-<i>En</i><a name="FNanchor_376_376" id="FNanchor_376_376"></a><a href="#Footnote_376_376" class="fnanchor">[376]</a> <i>envidiar la suerte á sus hermanos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-7" id="FABULA_XI-7"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 184px;">
-<a href="images/illus-157_lg.jpg">
-<img src="images/illus-157_sml.jpg" width="184" height="150" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Paloma.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un pozo pintado vió<br />
-Una paloma sedienta<a name="FNanchor_377_377" id="FNanchor_377_377"></a><a href="#Footnote_377_377" class="fnanchor">[377]</a>:<br />
-Tiróse á él tan violenta,<br />
-Que contra la tabla dió:<br />
-Del golpe al suelo cayó,<br />
-Y allí muere de contado.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De su apetito guiado.</i><br />
-<i>Por no consultar al juicio,</i><br />
-<i>Así vuela al precipicio</i><br />
-<i>El hombre desenfrenado.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-7" id="FABULA_XII-7"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<p class="cb">El Chivo afeitado.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Vaya una quisicosa:<br />
-Si aciertas, Juana hermosa,<br />
-Cuál es el animal más presumido,<br />
-Que rabia por hacerse distinguido<span class="pagenum"><a name="page_158" id="page_158"></a>{158}</span><br />
-Entre sus semejantes,<br />
-Te he de regalar un par de guantes.<br />
-No es el pavón<a name="FNanchor_378_378" id="FNanchor_378_378"></a><a href="#Footnote_378_378" class="fnanchor">[378]</a>, ni el gallo,<br />
-Ni el león, ni el caballo,<br />
-Y así no me fatigues con demandas.&mdash;<br />
-¿Será tal vez... el mono?&mdash;Cerca le andas.&mdash;<br />
-¿El mico?&mdash;Que te quemas:<br />
-Pero no acertarás; no, no lo temas:<br />
-Déjalo, no te canses el caletre<br />
-Yo te diré cuál es: el <i>Petimetre</i><a name="FNanchor_379_379" id="FNanchor_379_379"></a><a href="#Footnote_379_379" class="fnanchor">[379]</a>.<br />
-Este vano orgulloso<br />
-Pierde tiempo, doblones y reposo<br />
-En hacer distinguida su figura.<br />
-No para en los adornos su locura:<br />
-Hace estudio de gestos y de acciones<br />
-Á costa de violentas <i>contorsiones</i>.<br />
-De perfumes va siempre prevenido:<br />
-No quiere oler á hombre ni en descuido<a name="FNanchor_380_380" id="FNanchor_380_380"></a><a href="#Footnote_380_380" class="fnanchor">[380]</a>.<br />
-Que mire, marche ó hable,<br />
-En todo busca hacerse <i>remarcable</i>.<a name="FNanchor_381_381" id="FNanchor_381_381"></a><a href="#Footnote_381_381" class="fnanchor">[381]</a><br />
-Y ¿qué consigue? Lo que todo necio:<br />
-Cuanto más se distingue, más desprecio.<br />
-En la historia siguiente yo me fundo:<br />
-&nbsp;&nbsp;Un Chivo, como muchos en el mundo,<br />
-Vano extremadamente,<br />
-Se miraba al espejo de una fuente.<br />
-&mdash;«¡Qué lástima, decía,<br />
-Que esté mi juventud y lozanía<br />
-Por siempre disfrazada<br />
-Debajo de esta barba tan poblada!<br />
-Y ¿cuándo? cuando en todas las naciones<br />
-No tienen ni aun bigotes los varones;<br />
-Pues ya cuentan que son los moscovitas<a name="FNanchor_382_382" id="FNanchor_382_382"></a><a href="#Footnote_382_382" class="fnanchor">[382]</a>,<br />
-Si barbones ayer, hoy señoritas.<br />
-¡Qué cabrunos estilos tan groseros!<br />
-Á bien que estoy en tierra de barberos.»&mdash;<br />
-La historia fué en Tetuán, y todo el día<br />
-La barberil guitarra se sentía.<span class="pagenum"><a name="page_159" id="page_159"></a>{159}</span><br />
-El Chivo fué guiado de su tono<a name="FNanchor_383_383" id="FNanchor_383_383"></a><a href="#Footnote_383_383" class="fnanchor">[383]</a><br />
-Á la tienda de un mono,<br />
-Barberillo afamado,<br />
-Que afeitó al señorito de contado.<br />
-Sale barbilampiño<a name="FNanchor_384_384" id="FNanchor_384_384"></a><a href="#Footnote_384_384" class="fnanchor">[384]</a> á la campaña;<br />
-Al ver una figura tan extraña,<br />
-No hubo perro ni gato<br />
-Que no le hiciera burla al mentecato.<br />
-Los chivos le desprecian, de manera<br />
-Que no hay más que decir (¡quién lo creyera!)<br />
-Un respetable Macho<br />
-Dicen que se rió como un muchacho.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_160" id="page_160"></a>{160}</span></p>
-
-<h2><a name="LIBRO_OCTAVO" id="LIBRO_OCTAVO"></a>LIBRO OCTAVO</h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-8" id="FABULA_PRIMERA-8"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El Naufragio de Simónides.</p>
-
-<p class="c">Á ELISA</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-En tanto que tus vanas compañeras,<br />
-Cercadas de galanes seductores,<br />
-Escuchan placenteras<br />
-En la escuela de Venus los amores;<br />
-Elisa, retirada te contemplo<br />
-De la diosa Minerva al sacro templo<a name="FNanchor_385_385" id="FNanchor_385_385"></a><a href="#Footnote_385_385" class="fnanchor">[385]</a>.<br />
-Ni eres menos donosa,<br />
-Ni menos agraciada,<br />
-Que Clori, ponderada<br />
-De gentil y de hermosa;<br />
-Pues, Elisa divina, ¿por qué quieres<br />
-Huir en tu retiro los placeres?<br />
-¡Oh sabia, qué bien haces<br />
-En estimar en poco la hermosura,<br />
-Los placeres fugaces,<br />
-El bien que sólo dura<br />
-Como rosa que el ábrego marchita!<br />
-Tu prudencia infinita<br />
-Busca el sólido bien y permanente<br />
-En la virtud y ciencia solamente.<br />
-Cuando el tiempo implacable, con presteza,<span class="pagenum"><a name="page_161" id="page_161"></a>{161}</span><br />
-Ó los males tal vez inopinados,<br />
-Se lleven la hermosura y gentileza,<br />
-Con lágrimas estériles llorados<br />
-Serán aquellos días que se fueron,<br />
-Y á juegos vanos tus amigas dieron;<br />
-Pero á tu bien<a name="FNanchor_386_386" id="FNanchor_386_386"></a><a href="#Footnote_386_386" class="fnanchor">[386]</a> estable<br />
-No hay tiempo ni accidente que consuma:<br />
-Siempre serás feliz, siempre estimable.<br />
-Eres sabia, y en suma<br />
-Este bien de la ciencia no perece:<br />
-Oye cómo esta fábula lo explica,<br />
-Que mi respeto á tu virtud dedica.<br />
-&nbsp;&nbsp;Simónides en Asia se enriquece<br />
-Cantando á justo precio los loores<br />
-De algunos generosos vencedores.<br />
-Este sabio poeta, con deseo<br />
-De volver á su amada patria, Ceo,<br />
-Se embarca, y en la mar embravecida<br />
-Fué la mísera nave sumergida.<br />
-De la gente á las ondas arrojada<br />
-Sale quien diestro nada;<br />
-Y el que nadar no sabe,<br />
-Fluctúa en las reliquias<a name="FNanchor_387_387" id="FNanchor_387_387"></a><a href="#Footnote_387_387" class="fnanchor">[387]</a> de la nave.<br />
-Pocos llegan á tierra afortunados<br />
-Con las náufragas tablas abrazados.<br />
-Todos cuantos el oro recogieron,<br />
-Con el peso abrumados perecieron.<br />
-Á Clezémone van: allí vivía<br />
-Un varón literato, que leía<br />
-Las obras de Simónides, de suerte<br />
-Que, al conversar los náufragos, advierte<br />
-Que Simónides habla, y en su estilo<br />
-Le conoce, le presta todo asilo<a name="FNanchor_388_388" id="FNanchor_388_388"></a><a href="#Footnote_388_388" class="fnanchor">[388]</a>,<br />
-De vestidos, criados y dineros;<br />
-Pero á sus compañeros<br />
-Les quedó solamente por sufragio<br />
-Mendigar con la tabla del naufragio.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_162" id="page_162"></a>{162}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_II-8" id="FABULA_II-8"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<p class="cb">El Filósofo y la Pulga.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Meditando á sus solas cierto día,<br />
-Un pensador Filósofo, decía:<br />
-«&mdash;El jardín adornado de mil flores,<br />
-Y diferentes árboles mayores,<br />
-Con su fruta sabrosa enriquecidos,<br />
-Tal vez entretejidos<br />
-Con la frondosa vid que se derrama<br />
-Por una y otra rama,<br />
-Mostrando á todos lados<br />
-Las peras y racimos desgajados,<br />
-Es cosa destinada solamente<br />
-Para que la disfruten libremente<br />
-La oruga, el caracol, la mariposa:<br />
-No se persuaden ellos otra cosa.<br />
-&nbsp;&nbsp;Los pájaros sin cuento,<br />
-Burlándose del viento,<br />
-Por los aires sin dueño van girando.<br />
-El milano cazando<br />
-Saca la consecuencia:<br />
-Para mí los crió la Providencia.<br />
-El cangrejo, en la playa envanecido,<br />
-Mira los anchos mares, persuadido<a name="FNanchor_389_389" id="FNanchor_389_389"></a><a href="#Footnote_389_389" class="fnanchor">[389]</a><br />
-Á que las olas tienen por empleo<br />
-Sólo satisfacerle su deseo;<br />
-Pues cree que van y vienen tantas veces<br />
-Por dejarle en la orilla ciertos peces.<br />
-No hay, prosigue el Filósofo profundo,<br />
-Animal sin orgullo en este mundo:<br />
-El hombre solamente<br />
-Puede en esto alabarse justamente.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando yo me contemplo colocado<br />
-En la cima de un risco agigantado,<br />
-Imagino que sirve á mi persona<br />
-Todo el cóncavo cielo de corona.<br />
-Veo á mis pies los mares espaciosos,<br />
-Y los bosques umbrosos<span class="pagenum"><a name="page_163" id="page_163"></a>{163}</span><br />
-Poblados de animales diferentes:<br />
-Las escamosas gentes<a name="FNanchor_390_390" id="FNanchor_390_390"></a><a href="#Footnote_390_390" class="fnanchor">[390]</a>,<br />
-Los brutos, y las fieras<br />
-Y las aves ligeras,<br />
-Y cuanto tiene aliento<br />
-En la tierra, en el agua y en el viento;<br />
-Y digo finalmente: todo es mío;<br />
-¡Oh grandeza del hombre y poderío!»<br />
-&nbsp;&nbsp;Una Pulga que oyó con gran cachaza<br />
-Al Filósofo maza<a name="FNanchor_391_391" id="FNanchor_391_391"></a><a href="#Footnote_391_391" class="fnanchor">[391]</a><br />
-Dijo:&mdash;Cuando me miro en tus narices,<br />
-Como tú sobre el risco que nos dices,<br />
-Y contemplo á mis pies aquel instante<a name="FNanchor_392_392" id="FNanchor_392_392"></a><a href="#Footnote_392_392" class="fnanchor">[392]</a><br />
-Nada menos que al hombre dominante,<br />
-Que manda en cuanto encierra<br />
-El agua, viento y tierra,<br />
-Y que el tal poderoso caballero<br />
-De alimento me sirve cuando quiero,<br />
-Concluyo finalmente: todo es mío;<br />
-¡Oh grandeza de Pulga y poderío!<br />
-Así dijo, y saltando, se le ausenta<a name="FNanchor_393_393" id="FNanchor_393_393"></a><a href="#Footnote_393_393" class="fnanchor">[393]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De este modo se afrenta</i><br />
-<i>Aun al más poderoso,</i><br />
-<i>Cuando se muestra vano y orgulloso.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_164" id="page_164"></a>{164}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_III-8" id="FABULA_III-8"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 367px;">
-<a href="images/illus-164_lg.jpg">
-<img src="images/illus-164_sml.jpg" width="367" height="237" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Cazador y los Conejos.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Poco antes que esparciese<br />
-Sus cabellos en hebras<br />
-El rubicundo Apolo<a name="FNanchor_394_394" id="FNanchor_394_394"></a><a href="#Footnote_394_394" class="fnanchor">[394]</a><br />
-Por la faz de la tierra,<br />
-De cazador armado<br />
-Al soto Fabio llega.<br />
-Por el nudoso tronco<br />
-De cierta encina vieja<br />
-Sube, para ocultarse<br />
-En las ramas espesas.<br />
-Los incautos Conejos<br />
-Alegres se le acercan:<br />
-Uno del verde prado<br />
-Igualaba la hierba;<br />
-Otro, cual jardinero,<br />
-Las florecillas riega:<br />
-El tomillo y romero<br />
-Éste y aquél cercenan.<br />
-Entre tanto, al más gordo<br />
-Fabio su tiro asesta:<br />
-Dispara, y al estruendo<br />
-Se meten en sus cuevas<a name="FNanchor_395_395" id="FNanchor_395_395"></a><a href="#Footnote_395_395" class="fnanchor">[395]</a><br />
-Tan repentinamente,<br />
-Que á muchos pareciera<br />
-Que, salvo el muerto, á todos<span class="pagenum"><a name="page_165" id="page_165"></a>{165}</span><br />
-Se los tragó la tierra.<br />
-¿Después de tal espanto<br />
-Habrá alguno que crea<br />
-Que de allí á poco rato<br />
-La tímida caterva,<br />
-Olvidando el peligro,<br />
-Al riesgo se presenta?<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Cosa extraña parece,</i><br />
-<i>Mas no se admiren de ella:</i><br />
-<i>¿Acaso los humanos</i><br />
-<i>Obran de otra manera?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-8" id="FABULA_IV-8"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 314px;">
-<a href="images/illus-165_lg.jpg">
-<img src="images/illus-165_sml.jpg" width="314" height="162" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Filósofo y el Faisán.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Llevado de la dulce melodía<br />
-Del cántico variado y delicioso,<br />
-Que en un bosque frondoso<br />
-Las aves forman saludando al día,<br />
-Entró cierta mañana<br />
-Un Sabio en los dominios de Diana.<br />
-Sus pasos esparcieron el espanto<br />
-En la agradable estancia:<br />
-Interrúmpese el canto;<br />
-Las aves vuelan á mayor distancia;<br />
-Todos los animales, asustados,<br />
-Huyen delante de él precipitados;<br />
-Y el Filósofo queda<br />
-Con un triste silencio en la arboleda.<br />
-Marcha con cauto paso ocultamente,<br />
-Descubre sobre un árbol eminente<br />
-Á un Faisán rodeado de su cría,<br />
-Que con amor materno la<a name="FNanchor_396_396" id="FNanchor_396_396"></a><a href="#Footnote_396_396" class="fnanchor">[396]</a> decía:<span class="pagenum"><a name="page_166" id="page_166"></a>{166}</span><br />
-&mdash;Hijos míos, pues ya que en mis lecciones<br />
-Largamente os hablé de los milanos,<br />
-De los buitres y halcones,<br />
-Hoy hemos de tratar de los humanos.<br />
-La oveja en leche y lana<br />
-Da abrigo y alimento<br />
-Para la raza humana;<br />
-Y en agradecimiento<br />
-Á tan gran bienhechora,<br />
-La mata el hombre mismo y la devora.<br />
-A la abeja, que labra sus panales<br />
-Artificiosamente,<br />
-La<a name="FNanchor_397_397" id="FNanchor_397_397"></a><a href="#Footnote_397_397" class="fnanchor">[397]</a> roba, come, vende sus caudales,<br />
-Y la<a name="FNanchor_398_398" id="FNanchor_398_398"></a><a href="#Footnote_398_398" class="fnanchor">[398]</a> mata en ejércitos su gente.<br />
-¿Qué recompensa en suma<br />
-Consigue al fin el ganso miserable<br />
-Por el precioso bien incomparable<br />
-De ayudar á las ciencias con su pluma<a name="FNanchor_399_399" id="FNanchor_399_399"></a><a href="#Footnote_399_399" class="fnanchor">[399]</a>?<br />
-Le da muerte temprana el hombre ingrato<br />
-Y hace de su cadáver un gran plato.<br />
-Y pues que los humanos son peores<br />
-Que milanos y azores,<br />
-Y que toda perversa criatura,<br />
-Huiréis con horror de su figura.&mdash;<br />
-Así charló<a name="FNanchor_400_400" id="FNanchor_400_400"></a><a href="#Footnote_400_400" class="fnanchor">[400]</a>, y el hombre se presenta.<br />
-&mdash;Ése es, grita la madre; y al instante<br />
-La familia volante<br />
-Se desprende del árbol y se ausenta.<br />
-¡Oh cómo habló el Faisán! ¡<i>Mas, que dijera</i>,<br />
-El filósofo exclama, <i>si supiera</i><br />
-<i>Que en sus propios hermanos</i><br />
-<i>La ingratitud ejercen los humanos!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_167" id="page_167"></a>{167}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_V-8" id="FABULA_V-8"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 375px;">
-<a href="images/illus-167_lg.jpg">
-<img src="images/illus-167_sml.jpg" width="375" height="274" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Zapatero médico.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un inhábil y hambriento Zapatero<br />
-En la corte por médico corría;<br />
-Con un contraveneno que fingía,<br />
-Ganó fama y dinero.<br />
-Estaba el rey postrado en una cama<br />
-De una grave dolencia:<br />
-Para hacer experiencia<br />
-Del talento del médico, le llama.<br />
-El antídoto pide, y en un vaso<br />
-Finge el rey que le mezcla con veneno;<br />
-Se lo manda beber: el tal Galeno<a name="FNanchor_401_401" id="FNanchor_401_401"></a><a href="#Footnote_401_401" class="fnanchor">[401]</a><br />
-Teme morir: confiesa todo el caso,<br />
-Y dice que, sin ciencia,<br />
-Logró hacerse doctor de grande precio<br />
-Por la credulidad del vulgo necio.<br />
-Convoca el rey al pueblo:&mdash;¡Qué demencia<br />
-Es la vuestra, exclamó, que habéis fiado<br />
-La salud francamente<br />
-De un hombre á quien la gente<br />
-Ni aun quería fiarle su calzado!&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Esto para los crédulos se cuenta</i><br />
-<i>En quienes tiene el charlatán su renta.</i><a name="FNanchor_402_402" id="FNanchor_402_402"></a><a href="#Footnote_402_402" class="fnanchor">[402]</a><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_168" id="page_168"></a>{168}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-8" id="FABULA_VI-8"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 230px;">
-<a href="images/illus-168_lg.jpg">
-<img src="images/illus-168_sml.jpg" width="230" height="164" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Murciélago y la Comadreja.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cayó sin saber cómo<br />
-Un Murciélago á tierra,<br />
-Al instante le atrapa<br />
-La lista Comadreja.<br />
-Clamaba el desdichado<br />
-Viendo su muerte cerca,<br />
-Ella le dice:&mdash;Muere,<br />
-Que por naturaleza<br />
-Soy mortal enemiga<br />
-De todo cuanto vuela.&mdash;<br />
-El avechucho<a name="FNanchor_403_403" id="FNanchor_403_403"></a><a href="#Footnote_403_403" class="fnanchor">[403]</a> grita,<br />
-Y mil veces protesta<br />
-Que él es ratón, cual todos<br />
-Los de su descendencia.<br />
-Con esto (¡qué fortuna!)<br />
-El preso se liberta.<br />
-Pasado cierto tiempo,<br />
-No sé de qué manera,<br />
-Segunda vez le pilla:<br />
-Él nuevamente ruega;<br />
-Mas ella le responde<br />
-Que Júpiter la ordena<br />
-Tenga paz con las aves,<br />
-Con los ratones guerra.<br />
-&mdash;¿Soy yo ratón acaso?<br />
-Yo creo que estás ciega.<br />
-¿Quieres ver cómo vuelo?&mdash;<br />
-En efecto, le deja,<br />
-Y á merced de su ingenio,<span class="pagenum"><a name="page_169" id="page_169"></a>{169}</span><br />
-Libre el pájaro<a name="FNanchor_404_404" id="FNanchor_404_404"></a><a href="#Footnote_404_404" class="fnanchor">[404]</a> vuela.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Aquí aprendió de Esopo.</i><br />
-<i>La gente marinera,</i><br />
-<i>Murciélagos que fingen</i><br />
-<i>Pasaporte y bandera.</i><br />
-<i>No importa que haya pocos</i><br />
-<i>Ingleses comadrejas:</i><br />
-<i>Tal vez puede de un riesgo</i><br />
-<i>Sacarnos una treta.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-8" id="FABULA_VII-8"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 222px;">
-<a href="images/illus-169_lg.jpg">
-<img src="images/illus-169_sml.jpg" width="222" height="278" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Mariposa y el Caracol.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Aunque te haya elevado la fortuna<br />
-Desde el polvo á los cuernos de luna,<br />
-Si hablas, Fabio, al humilde con desprecio,<br />
-Tanto como eres grande, serás necio,<br />
-¡Qué! ¿te irritas? ¿te ofende mi lenguaje?<br />
-&mdash;No se habla de ese modo á un personaje.<br />
-&mdash;Pues haz cuenta, señor, que no me oiste,<br />
-Y escucha á un Caracol: vaya de chiste.<br />
-&nbsp;&nbsp;En un bello jardín cierta mañana,<br />
-Se puso muy ufana<br />
-Sobre la blanca rosa<br />
-Una recién nacida Mariposa.<br />
-El sol resplandeciente<br />
-Desde su claro oriente<span class="pagenum"><a name="page_170" id="page_170"></a>{170}</span><br />
-Los rayos esparcía:<br />
-Ella á su luz las alas extendía,<br />
-Sólo por que envidiasen sus colores<br />
-Manchadas aves y pintadas flores<a name="FNanchor_405_405" id="FNanchor_405_405"></a><a href="#Footnote_405_405" class="fnanchor">[405]</a>.<br />
-Esta vana, preciada de belleza,<br />
-Al volver la cabeza<br />
-Vió muy cerca de sí sobre una rama<br />
-Á un pardo Caracol. La bella dama<br />
-Irritada exclamó:&mdash;¿Cómo, grosero,<br />
-Á mi lado te acercas? Jardinero,<br />
-¿De qué sirve que tengas con cuidado<br />
-El jardín cultivado,<br />
-Y guarde tu desvelo<br />
-La rica fruta del rigor del hielo,<br />
-Y los tiernos botones de las plantas,<br />
-Si ensucia y come todo cuanto plantas,<br />
-Este vil Caracol de baja esfera?<br />
-Ó mátale al instante, ó vaya fuera.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Quien ahora te oyese,<br />
-Si no te conociese,<br />
-Respondió el Caracol, en mi conciencia<br />
-Que pudiera temblar en tu presencia.<br />
-Mas díme, miserable criatura,<br />
-Que acabas de salir de la basura,<br />
-¿Puedes negar que aun no hace cuatro días<br />
-Que gustosa solías,<br />
-Como humilde reptil andar conmigo,<br />
-Y yo te hacía honor en ser tu amigo?<br />
-¿No es también evidente,<br />
-Que eres por línea recta descendiente<br />
-De las Orugas<a name="FNanchor_406_406" id="FNanchor_406_406"></a><a href="#Footnote_406_406" class="fnanchor">[406]</a>, pobres hilanderos<a name="FNanchor_407_407" id="FNanchor_407_407"></a><a href="#Footnote_407_407" class="fnanchor">[407]</a>,<br />
-Que mirándose en cueros,<br />
-De sus tripas hilaban y tejían<br />
-Un fardo en que el invierno se metían,<br />
-Como tú te has metido,<br />
-Y aun no hace cuatro días que has salido.<br />
-Pues si éste fué tu origen y tu casa,<span class="pagenum"><a name="page_171" id="page_171"></a>{171}</span><br />
-Por qué tu ventolera se propasa<br />
-Á despreciar á un Caracol honrado?&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¿El que tiene de vidrio su tejado<a name="FNanchor_408_408" id="FNanchor_408_408"></a><a href="#Footnote_408_408" class="fnanchor">[408]</a></i><br />
-<i>Esto logra de bueno</i><br />
-<i>Con tirar las pedradas al ajeno.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-8" id="FABULA_VIII-8"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<p class="cb">Los dos Titiriteros<a name="FNanchor_409_409" id="FNanchor_409_409"></a><a href="#Footnote_409_409" class="fnanchor">[409]</a>.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Todo el pueblo admirado<br />
-Estaba en una plaza amontonado,<br />
-Y en medio se empinaba un Titerero<br />
-Enseñando una bolsa sin dinero;<br />
-&mdash;Pase de mano en mano, les decía:<br />
-Señores, no hay engaño, está vacía.&mdash;<br />
-Se la vuelven, la sopla, y al momento<br />
-Derrama pesos duros, ¡qué portento!<br />
-Levántase un murmullo de repente,<br />
-Cuando ven por encima de la gente<br />
-Otro Titiritero á competencia.<br />
-Queda en expectación la concurrencia<br />
-Con silencio profundo;<br />
-Cesó el primero, y empezó el segundo.<br />
-Presenta de licor unas botellas:<br />
-Algunos se arrojaron hacia ellas,<br />
-Y al punto las hallaron transformadas<br />
-En sangrientas espadas.<br />
-Muestra un par de bolsillos de doblones:<br />
-Dos personas, sin duda dos ladrones,<br />
-Les echaron la garra muy ufanos,<br />
-Y se ven dos cordeles en sus manos.<br />
-Á un relator cargado de procesos<br />
-Una letra le enseña de mil pesos.<br />
-Sople usted: sopla el hombre apresurado,<br />
-Y le cierra los labios un candado.<br />
-Á un abate<a name="FNanchor_410_410" id="FNanchor_410_410"></a><a href="#Footnote_410_410" class="fnanchor">[410]</a> arrimado á su cortejo<br />
-Le presenta un espejo,<span class="pagenum"><a name="page_172" id="page_172"></a>{172}</span><br />
-Y al mirar su retrato peregrino,<br />
-Se vió con las orejas de pollino.<br />
-Á un santero<a name="FNanchor_411_411" id="FNanchor_411_411"></a><a href="#Footnote_411_411" class="fnanchor">[411]</a> le manda<br />
-Que se acerque: le pilla la demanda<a name="FNanchor_412_412" id="FNanchor_412_412"></a><a href="#Footnote_412_412" class="fnanchor">[412]</a>,<br />
-Y allá, con sus hechizos,<br />
-La convirtió en merienda de chorizos.<br />
-Á un joven desenvuelto y rozagante<br />
-Le regala un diamante:<br />
-Éste le dió á su dama, y en el punto<br />
-Pálido se quedó como un difunto,<br />
-Item más, sin narices y sin dientes;<br />
-Allí fué la rechifla de las gentes,<br />
-La burla y la chacota.<br />
-El primer Titerero se alborota.<br />
-Dice por el segundo con denuedo:<br />
-&mdash;Ese hombre tiene un diablo en cada dedo,<br />
-Pues no encierran virtud tan peregrina<br />
-Los polvos de la madre Celestina<a name="FNanchor_413_413" id="FNanchor_413_413"></a><a href="#Footnote_413_413" class="fnanchor">[413]</a>;<br />
-Que declare su nombre.&mdash;<br />
-El concurso lo pide, y el buen hombre<br />
-Entonces, más modesto que un novicio,<br />
-Dijo: <i>No soy el diablo, sino el vicio</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-8" id="FABULA_IX-8"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 312px;">
-<a href="images/illus-172_lg.jpg">
-<img src="images/illus-172_sml.jpg" width="312" height="246" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Raposo y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;De un modo muy afable y amistoso,<br />
-El Mastín de un pastor con un Raposo<br />
-Se solía juntar algunos ratos,<span class="pagenum"><a name="page_173" id="page_173"></a>{173}</span><br />
-Como tal vez los perros y los gatos<a name="FNanchor_414_414" id="FNanchor_414_414"></a><a href="#Footnote_414_414" class="fnanchor">[414]</a><br />
-Con amistad se tratan. Cierto día<br />
-El Zorro á su compadre<a name="FNanchor_415_415" id="FNanchor_415_415"></a><a href="#Footnote_415_415" class="fnanchor">[415]</a> le decía:<br />
-Estoy muy irritado:<br />
-Los hombres por el mundo han divulgado<br />
-Que mi raza inocente (¡qué injusticia!)<br />
-Les anda <i>circumcirca</i><a name="FNanchor_416_416" id="FNanchor_416_416"></a><a href="#Footnote_416_416" class="fnanchor">[416]</a> en la malicia.<br />
-¡Ah maldita canalla!<br />
-Si yo pudiera...&mdash;En esto el Zorro calla,<br />
-Y erizado se agacha.&mdash;Soy perdido,<br />
-Dice, los cazadores he oído.<br />
-¿Qué me sucede?&mdash;Nada:<br />
-No temas, le responde el camarada;<br />
-Son las gentes<a name="FNanchor_417_417" id="FNanchor_417_417"></a><a href="#Footnote_417_417" class="fnanchor">[417]</a> que pasan al mercado.<br />
-Mira, mira, cuitado,<br />
-Marchar haldas en cinta á mis vecinas<br />
-Coronadas con cestas de gallinas.<br />
-&mdash;No estoy, dijo el Raposo, para fiestas;<br />
-Vete con tus gallinas y tus cestas,<br />
-Y satiriza á otro. Porque sabes<br />
-Que robaron anoche algunas aves,<br />
-¿He de ser yo el ladrón?&mdash;En mi conciencia<br />
-Que hablé, dijo el Mastín, con inocencia.<br />
-¿Yo pensar que has robado el gallinero,<br />
-Cuando siempre te vi como un cordero?<br />
-&mdash;¡Cordero! exclama el Zorro; no hay aguante<br />
-Que cordero me vuelva en el instante,<br />
-Si he hurtado el que falta en tu majada.<br />
-&mdash;Hola, concluye el Perro, camarada,<br />
-El ladrón es Ud.<a name="FNanchor_418_418" id="FNanchor_418_418"></a><a href="#Footnote_418_418" class="fnanchor">[418]</a> según se explica.&mdash;<br />
-El estuche<a name="FNanchor_419_419" id="FNanchor_419_419"></a><a href="#Footnote_419_419" class="fnanchor">[419]</a> molar al punto aplica<br />
-Al mísero Raposo,<br />
-Para que así escarmiente el cosquilloso<a name="FNanchor_420_420" id="FNanchor_420_420"></a><a href="#Footnote_420_420" class="fnanchor">[420]</a>,<br />
-Que de las fabulillas se resiente.<br />
-«<i>Si no estás inocente,</i><br />
-<i>Dime, ¿por qué no bajas las orejas?</i><br />
-<i>Y si acaso lo estás, ¿de qué te quejas?</i>»<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_174" id="page_174"></a>{174}</span></p>
-
-<h2><a name="LIBRO_NONO" id="LIBRO_NONO"></a>LIBRO NONO</h2>
-
-<h3><a name="FABULA_PRIMERA-9" id="FABULA_PRIMERA-9"></a>FÁBULA PRIMERA</h3>
-
-<p class="cb">El Gato y las Aves.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Charlatanes se ven por todos lados<br />
-En plazas y en estrados,<br />
-Que ofrecen sus servicios (¡cosa rara!)<br />
-Á todo el mundo por su linda cara<a name="FNanchor_421_421" id="FNanchor_421_421"></a><a href="#Footnote_421_421" class="fnanchor">[421]</a>.<br />
-Éste, químico y médico excelente,<br />
-Cura á todo doliente,<br />
-Pero <i>gratis</i>: no se hable de dinero.<br />
-El otro petimetre<a name="FNanchor_422_422" id="FNanchor_422_422"></a><a href="#Footnote_422_422" class="fnanchor">[422]</a> caballero<br />
-Canta, toca, dibuja, borda, danza,<br />
-Y ofrece la enseñanza<br />
-<i>Gratis</i> por afición á cierta gente.<br />
-Veremos en la fábula siguiente<br />
-Si puede haber en esto algún engaño:<br />
-La prudente cautela no hace daño.<br />
-&nbsp;&nbsp;Dejando los desvanes y rincones<br />
-El señor <i>Mirrimiz</i>, Gato de maña,<br />
-Se salió de la villa á la campaña.<br />
-En paraje sombrío<br />
-Á la orilla de un río<br />
-De sauces coronado,<br />
-En unas matas se quedó agachado.<br />
-El Gatazo<a name="FNanchor_423_423" id="FNanchor_423_423"></a><a href="#Footnote_423_423" class="fnanchor">[423]</a> callaba como un muerto<span class="pagenum"><a name="page_175" id="page_175"></a>{175}</span><br />
-Escuchando el concierto<br />
-De dos mil avecillas,<br />
-Que en las ramas cantaban maravillas.<br />
-Pero callaba en vano,<br />
-Mientras no se acercaban á su mano<br />
-Los músicos volantes, pues quería<br />
-<i>Mirrimiz</i> arreglar la sinfonía.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cansado de esperar, prorrumpe al cabo,<br />
-Sacando la cabeza: <i>¡Bravo, bravo!</i><br />
-La turba calla: cada cual procura<br />
-Alejarse ó meterse en la espesura;<br />
-Mas él les<a name="FNanchor_424_424" id="FNanchor_424_424"></a><a href="#Footnote_424_424" class="fnanchor">[424]</a> persuadió con buenos modos,<br />
-Y al fin logró que le escuchasen todos.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;No soy Gato montés ó campesino;<br />
-Soy honrado vecino<br />
-De la cercana villa;<br />
-Fuí Gato de un maestro de capilla;<br />
-La música aprendí y aun, si me empeño,<br />
-Veréis como os la enseño;<br />
-Pero <i>gratis</i> y en menos de una hora.<br />
-¡Qué cosa tan sonora<br />
-Será el oír un coro de cantores,<br />
-Verbigracia, calandrias, ruiseñores!<br />
-Con estas y otras cosas diferentes,<br />
-Algunas de las aves inocentes<br />
-Con manso vuelo á <i>Mirrimiz</i> llegaron:<br />
-Todos en torno de él se colocaron;<br />
-Entonces con más gracia<br />
-Y más diestro que el Músico de Tracia<a name="FNanchor_425_425" id="FNanchor_425_425"></a><a href="#Footnote_425_425" class="fnanchor">[425]</a>,<br />
-Echando su compás hacia el más gordo,<br />
-Consigue <i>gratis</i> merendarse un tordo.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_II-9" id="FABULA_II-9"></a>FÁBULA II</h3>
-
-<p class="cb">La Danza pastoril.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Á la sombra que ofrece<br />
-Un gran peñón tajado,<span class="pagenum"><a name="page_176" id="page_176"></a>{176}</span><br />
-Por cuyo pie corría<br />
-Un arroyuelo manso,<br />
-Se formaba en estío<br />
-Un delicioso prado.<br />
-Los árboles silvestres<br />
-Aquí y allí plantados,<br />
-El suelo siempre verde<br />
-De mil flores sembrado,<br />
-Más agradable hacían<br />
-El lugar solitario.<br />
-Contento en él pasaba<br />
-La siesta, recostado<br />
-Debajo de una encina,<br />
-Con el albogue, Bato<a name="FNanchor_426_426" id="FNanchor_426_426"></a><a href="#Footnote_426_426" class="fnanchor">[426]</a>.<br />
-Al son de sus tonadas<br />
-Los pastores cercanos,<br />
-Sin olvidar algunos<br />
-La guarda del ganado,<br />
-Descendían ligeros<a name="FNanchor_427_427" id="FNanchor_427_427"></a><a href="#Footnote_427_427" class="fnanchor">[427]</a><br />
-Desde la sierra al llano.<br />
-&nbsp;&nbsp;Las honestas zagalas,<br />
-Según iban llegando,<br />
-Bailaban lindamente,<br />
-Asidas de las manos,<br />
-En torno de la encina<br />
-Donde tocaba Bato.<br />
-De las espesas ramas<br />
-Se veía colgando<br />
-Una guirnalda bella<br />
-De rosas y amaranto.<br />
-La fiesta presidía<br />
-Un mayoral anciano:<br />
-Y ya que el regocijo<br />
-Bastó para descanso,<br />
-Antes que se volviesen<br />
-Alegres al rebaño,<br />
-El viejo presidente<br />
-Con su corvo, cayado<br />
-Alcanzó la guirnalda,<span class="pagenum"><a name="page_177" id="page_177"></a>{177}</span><br />
-Que pendía del árbol,<br />
-Y coronó con ella<br />
-Los cabellos dorados<br />
-De la gentil zagala,<br />
-Que con sencillo agrado<br />
-Supo ganar á todas<br />
-En modestia y recato.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Si la virtud premiaran</i><br />
-<i>Algunos cortesanos,</i><br />
-<i>Yo sé que no huiría</i><br />
-<i>Desde la corte al campo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_III-9" id="FABULA_III-9"></a>FÁBULA III</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 358px;">
-<a href="images/illus-177_lg.jpg">
-<img src="images/illus-177_sml.jpg" width="358" height="315" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Los dos Perros.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Procure ser en todo lo posible</i><br />
-<i>El que ha de reprender irreprensible.</i><br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Sultán</i>, perro goloso y atrevido,<br />
-En su casa robó, por un descuido,<br />
-Una pierna excelente de carnero.<br />
-<i>Pinto</i>, gran tragador, su compañero,<br />
-Le encuentra con la presa encarnizado,<br />
-Ojo al través, colmillo acicalado,<br />
-Fruncidas las narices y gruñendo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¿Qué cosa estás naciendo,<br />
-Desgraciado <i>Sultán</i>? <i>Pinto</i> le dice.<br />
-¿No sabes, infelice<a name="FNanchor_428_428" id="FNanchor_428_428"></a><a href="#Footnote_428_428" class="fnanchor">[428]</a>,<span class="pagenum"><a name="page_178" id="page_178"></a>{178}</span><br />
-Que un perro infiel, ingrato,<br />
-No merece ser perro, sino gato?<br />
-¡Al amo, que nos fía<br />
-La custodia de casa noche y día,<br />
-Nos halaga, nos cuida y alimenta,<br />
-Le das tan buena cuenta<a name="FNanchor_429_429" id="FNanchor_429_429"></a><a href="#Footnote_429_429" class="fnanchor">[429]</a>,<br />
-Que le robas goloso<br />
-La pierna del carnero más jugoso!<br />
-Como amigo te ruego<br />
-No la maltrates más: déjala luego.<br />
-&mdash;Hablas, dijo <i>Sultán</i>, perfectamente.<br />
-Una duda me queda solamente<br />
-Para seguir al punto tu consejo:<br />
-Di, ¿te la comerás si yo la dejo?<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IV-9" id="FABULA_IV-9"></a>FÁBULA IV</h3>
-
-<p class="cb">La Moda.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Después de haber corrido<br />
-Cierto danzante Mono<br />
-Por cantones y plazas<br />
-De ciudad en ciudad el mundo todo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Logró (dice la historia,<br />
-Aunque no cuenta el cómo)<br />
-Volverse libremente<br />
-Á los campos del África orgulloso.<br />
-&nbsp;&nbsp;Los Monos al viajero<br />
-Reciben con más gozo<br />
-Que á Pedro, el czar, los rusos,<br />
-Que los griegos á Ulises generoso.<br />
-&nbsp;&nbsp;De leyes, de costumbres<br />
-Ni él habló, ni algún otro<a name="FNanchor_430_430" id="FNanchor_430_430"></a><a href="#Footnote_430_430" class="fnanchor">[430]</a><br />
-Le preguntó palabra;<br />
-Pero de trajes y de modas todos.<br />
-&nbsp;&nbsp;En cierta jerigonza,<br />
-Con extranjero tono,<br />
-Les hizo un <i>gran detalle</i><a name="FNanchor_431_431" id="FNanchor_431_431"></a><a href="#Footnote_431_431" class="fnanchor">[431]</a><br />
-</div><div class="stanza">
-<span class="pagenum"><a name="page_179" id="page_179"></a>{179}</span><br />
-De lo más <i>remarcable</i><a name="FNanchor_432_432" id="FNanchor_432_432"></a><a href="#Footnote_432_432" class="fnanchor">[432]</a> á los curiosos.<br />
-&nbsp;&nbsp;«Empecemos, decían,<br />
-Aunque sea por poco.»<br />
-Hiciéronse zapatos<br />
-Con cáscaras de nueces por lo pronto.<br />
-&nbsp;&nbsp;Toda la raza mona<br />
-Andaba con sus choclos<a name="FNanchor_433_433" id="FNanchor_433_433"></a><a href="#Footnote_433_433" class="fnanchor">[433]</a>,<br />
-Y el no traerlos era<br />
-Faltar á la decencia y al decoro.<br />
-&nbsp;&nbsp;Un leopardo hambriento<br />
-Trepa para los Monos;<br />
-Ellos huir intentan<br />
-Á salvarse en los árboles del soto<a name="FNanchor_434_434" id="FNanchor_434_434"></a><a href="#Footnote_434_434" class="fnanchor">[434]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Las chinelas<a name="FNanchor_435_435" id="FNanchor_435_435"></a><a href="#Footnote_435_435" class="fnanchor">[435]</a> lo estorban,<br />
-Y de muy fácil modo<br />
-Aquí y allí mataba,<br />
-Haciendo á su placer dos mil destrozos.<br />
-&nbsp;&nbsp;En Tetuán desde entonces<br />
-Manda el senado docto,<br />
-Que cualquier uso ó moda<br />
-De países cercanos ó remotos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Antes que llegue el caso<br />
-De adoptarse en el propio,<br />
-Haya de examinarse<br />
-En junta de políticos á fondo.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Con tan justo decreto,</i><br />
-<i>Y el suceso horroroso</i><br />
-<i>¿Dejaron tales modas?</i><br />
-<i>Primero dejarían de ser Monos.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_V-9" id="FABULA_V-9"></a>FÁBULA V</h3>
-
-<p class="cb">El Lobo y el Mastín.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Trampas, redes y perros<br />
-Los celosos pastores disponían<br />
-En lo oculto del bosque y de los cerros,<br />
-Porque matar querían<span class="pagenum"><a name="page_180" id="page_180"></a>{180}</span><br />
-Á un Lobo por el bárbaro delito<br />
-De no dejar á vida ni un cabrito.<br />
-Hallóse cara á cara<br />
-Un Mastín con el Lobo de repente,<br />
-Y cada cual se para,<br />
-Tal como en Zama estaban frente á frente<br />
-Antes de la batalla, muy serenos,<br />
-Aníbal y Escipión, ni más ni menos.<br />
-En esta suspensión treguas propone<br />
-El Lobo á su enemigo.<br />
-El Mastín no se opone,<br />
-Antes le dice:&mdash;Amigo,<br />
-Es cosa bien extraña por mi vida<br />
-Meterse un señor Lobo á cabricida<a name="FNanchor_436_436" id="FNanchor_436_436"></a><a href="#Footnote_436_436" class="fnanchor">[436]</a>.<br />
-Ese cuerpo brioso<br />
-Y de pujanza fuerte,<br />
-Que mate al jabalí, que venza al oso.<br />
-Mas ¿qué dirán al verte<br />
-Que lo valiente y fiero<br />
-Empleas en la sangre de un cordero?<br />
-El Lobo le responde:&mdash;Camarada,<br />
-Tienes mucha razón; en adelante<br />
-Propongo no comer sino ensalada.&mdash;<br />
-Se despiden y toman el portante.<br />
-Informados del hecho<br />
-Los pastores se apuran y patean:<br />
-Agarran al Mastín y le apalean.<br />
-Digo que fué bien hecho;<br />
-Pues, en vez de ensalada, en aquel año<br />
-Se fué comiendo el Lobo su rebaño.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¿Con una reprensión, con un consejo</i><br />
-<i>Se pretende quitar un vicio añejo?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_181" id="page_181"></a>{181}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_VI-9" id="FABULA_VI-9"></a>FÁBULA VI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 293px;">
-<a href="images/illus-181_lg.jpg">
-<img src="images/illus-181_sml.jpg" width="293" height="226" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">La Hermosa y el Espejo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Anarda la bella<br />
-Tenía un amigo<br />
-Con quien consultaba<br />
-Todos sus caprichos:<br />
-Colores de moda,<br />
-Más ó menos vivos,<br />
-Plumas, sombreretes<a name="FNanchor_437_437" id="FNanchor_437_437"></a><a href="#Footnote_437_437" class="fnanchor">[437]</a>,<br />
-Lunares y rizos<br />
-Jamás en su adorno<br />
-Fueron admitidos,<br />
-Si él no la<a name="FNanchor_438_438" id="FNanchor_438_438"></a><a href="#Footnote_438_438" class="fnanchor">[438]</a> decía:<br />
-«<i>Gracioso, bonito</i>».<br />
-Cuando su hermosura<br />
-Llena de atractivo,<br />
-En sus verdes años<br />
-Tenía más brillo,<br />
-Traidoras la roban<br />
-(Ni acierto á decirlo)<br />
-Las negras viruelas<br />
-Sus gracias y hechizos.<br />
-Llegóse al espejo:<br />
-Éste era su amigo,<br />
-Y como se jacta<br />
-De fiel y sencillo,<br />
-Lisa y llanamente<span class="pagenum"><a name="page_182" id="page_182"></a>{182}</span><br />
-La verdad la dijo.<br />
-Anarda furiosa,<br />
-Casi sin sentido,<br />
-Le vuelve la espalda<br />
-Dando mil quejidos.<br />
-Desde aquel instante<br />
-Cuentan que no quiso<br />
-Volver á consultas<br />
-Con el señor mío<a name="FNanchor_439_439" id="FNanchor_439_439"></a><a href="#Footnote_439_439" class="fnanchor">[439]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Escúchame Anarda</i>:<br />
-«<i>Si buscas amigos</i><br />
-<i>Que te representen</i><br />
-<i>Tus gracias y hechizos,</i><br />
-<i>Mas que no te adviertan</i><br />
-<i>Defectos, y aun vicios</i><br />
-<i>De aquellos que nadie</i><br />
-<i>Conoce en sí mismo;</i><br />
-<i>Díme ¿de qué modo</i><br />
-<i>Podrás corregirlos?</i>»<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VII-9" id="FABULA_VII-9"></a>FÁBULA VII</h3>
-
-<p class="cb">El Viejo y el Chalán.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;<i>Fabio está, no lo niego, muy notado</i><br />
-<i>De una cierta pasión que le domina;</i><br />
-<i>¿Mas qué importa, señor? si se examina</i><br />
-<i>Se verá que es un mozo muy honrado,</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Generoso, cortés, hábil, activo,</i><br />
-<i>Y que de todo entiende</i><br />
-<i>Cuanto pide el empleo que pretende.</i><br />
-<i>Y qué, ¿no se le dan?... ¿por qué motivo?...</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Trataba un Viejo de comprar un perro</i><br />
-<i>Para que le guardase los doblones.</i><br />
-<i>Le decía el Chalán estas razones:</i><br />
-<i>&mdash;Con un collar de hierro</i><br />
-<i>&nbsp;&nbsp;Que tenga el animal, échenle gente:</i><br />
-<i>Es hermoso, pujante,</i><span class="pagenum"><a name="page_183" id="page_183"></a>{183}</span><br />
-Leal, bravo, arrogante;<br />
-Y aunque tiene la falta solamente<br />
-&nbsp;&nbsp;De ser algo goloso...<br />
-&mdash;¿Goloso? dice el Rico; no le quiero.<br />
-&mdash;No es para marmitón<a name="FNanchor_440_440" id="FNanchor_440_440"></a><a href="#Footnote_440_440" class="fnanchor">[440]</a>, ni despensero,<br />
-Continúa el Chalán muy presuroso,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sino para valiente centinela.<br />
-&mdash;Menos, concluye el Viejo:<br />
-Dejará que me quiten el pellejo<br />
-Por lamer entre tanto la cazuela.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_VIII-9" id="FABULA_VIII-9"></a>FÁBULA VIII</h3>
-
-<p class="cb">La Gata con Cascabeles.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Salió cierta mañana<br />
-<i>Zapaquilda</i> al tejado<br />
-Con un collar de grana,<br />
-De pelo y cascabeles adornado.<br />
-Al ver tal maravilla,<br />
-Del alto corredor y la guardilla<a name="FNanchor_441_441" id="FNanchor_441_441"></a><a href="#Footnote_441_441" class="fnanchor">[441]</a><br />
-Van saltando los Gatos de uno en uno;<br />
-Congrégase al instante<br />
-Tal concurso gatuno<a name="FNanchor_442_442" id="FNanchor_442_442"></a><a href="#Footnote_442_442" class="fnanchor">[442]</a><br />
-En torno de la dama rozagante,<br />
-Que entre flexibles colas arboladas<br />
-Apenas divisarla se podía.<br />
-Ella con mil monadas<br />
-El cascabel parlero sacudía;<br />
-Pero cesando al fin el sonsonete,<br />
-Dijo, que por juguete,<br />
-Quitó el collar al perro su señora,<br />
-Y se lo puso á ella.<br />
-Cierto que <i>Zapaquilda</i> estaba bella:<br />
-Á todos enamora,<br />
-Tanto que en la gatesca compañía,<span class="pagenum"><a name="page_184" id="page_184"></a>{184}</span><br />
-Cuál dice su atrevido pensamiento,<br />
-Cuál se encrespa celoso;<br />
-Riñen éste y aquél con ardimiento,<br />
-Pues con ansia quería<br />
-Cada Gato soltero ser su esposo.<br />
-Entre los arañazos y maullidos<br />
-Levántase <i>Garraf</i>, Gato prudente,<br />
-Y á los enfurecidos<br />
-Les grita:&mdash;Noble gente,<br />
-¡Gata con cascabeles por esposa!<br />
-¿Quién pretende tal cosa?<br />
-¿No veis que el cascabel la caza ahuyenta<br />
-Y que la dama hambrienta<br />
-Necesita sin duda que el marido,<br />
-Ausente y aburrido,<br />
-Busque la provisión en los desvanes,<br />
-Mientras ella cercada de galanes,<br />
-Porque el mundo la vea,<br />
-De tejado en tejado se pasea?&mdash;<br />
-Marchóse <i>Zapaquilda</i> convencida,<br />
-Y lo mismo quedó la concurrencia.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>¡Cuántos chascos se llevan en la vida</i><br />
-<i>Los que no miran más que la apariencia!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_IX-9" id="FABULA_IX-9"></a>FÁBULA IX</h3>
-
-<p class="cb">El Ruiseñor y el Mochuelo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Una noche de mayo,<br />
-Dentro de un bosque espeso,<br />
-Donde según reinaba<br />
-La triste obscuridad con el silencio,<br />
-&nbsp;&nbsp;Parece que tenía<br />
-Su habitación Morfeo;<br />
-Cuando todo viviente<br />
-Disfrutaba del dulce y blando sueño,<br />
-&nbsp;&nbsp;Pendiente de una rama<br />
-Un Ruiseñor parlero<a name="FNanchor_443_443" id="FNanchor_443_443"></a><a href="#Footnote_443_443" class="fnanchor">[443]</a><br />
-</div><div class="stanza">
-<span class="pagenum"><a name="page_185" id="page_185"></a>{185}</span><br />
-Empezó con sus ayes<br />
-Á publicar sus dolorosos celos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Después de mil querellas,<br />
-Que llegaron al cielo,<br />
-Á cantar empezaba<br />
-La antigua historia del infiel Teseo,<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando, sin saber como,<br />
-Un cazador Mochuelo<br />
-Al músico arrebata<br />
-Entre las corvas uñas prisionero.<br />
-&nbsp;&nbsp;Jamás Pan con la flauta<br />
-Igualó sus gorjeos,<br />
-Ni resonó tan grata<br />
-La dulce lira del divino Orfeo.<br />
-&nbsp;&nbsp;No obstante, cuando daba<a name="FNanchor_444_444" id="FNanchor_444_444"></a><a href="#Footnote_444_444" class="fnanchor">[444]</a><br />
-Sus últimos lamentos,<br />
-Los vecinos del bosque<br />
-Aplaudían su muerte: yo lo creo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Si con sus serenatas<br />
-El mismo <i>Farinelo</i><br />
-Viniese á despertarme,<br />
-Mientras que yo dormía<a name="FNanchor_445_445" id="FNanchor_445_445"></a><a href="#Footnote_445_445" class="fnanchor">[445]</a> en blando lecho;<br />
-&nbsp;&nbsp;En lugar de los <i>bravos</i>,<br />
-Diría: Caballero,<br />
-¡Que no viniese ahora<br />
-Para tal Ruiseñor algún Mochuelo!<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Clori tiene mil gracias:</i><br />
-<i>Y ¿qué logra con eso?</i><br />
-<i>Hacerse fastidiosa</i><br />
-<i>Por no querer usarlas á su tiempo.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_186" id="page_186"></a>{186}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_X-9" id="FABULA_X-9"></a>FÁBULA X</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 389px;">
-<a href="images/illus-186_lg.jpg">
-<img src="images/illus-186_sml.jpg" width="389" height="274" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Amo y el Perro.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Callen todos los perros de este mundo<br />
-Donde está mi <i>Palomo</i>:<br />
-Es fiel, decía el Amo, sin segundo<br />
-Y me guarda la casa... pero ¿cómo?<br />
-&nbsp;&nbsp;Con la despensa abierta<br />
-Le dejé cierto día;<br />
-En medio de la puerta<br />
-De guardia se plantó con bizarría.<br />
-&nbsp;&nbsp;Un formidable gato,<br />
-En vez de perseguir á los ratones,<br />
-Se venía guiado del olfato<br />
-Á visitar chorizos y jamones.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Palomo</i> le despide buenamente;<br />
-El gatazo<a name="FNanchor_446_446" id="FNanchor_446_446"></a><a href="#Footnote_446_446" class="fnanchor">[446]</a> se encrespa y acalora:<br />
-Riñen sangrientamente,<br />
-Y mi <i>Guardajamones</i><a name="FNanchor_447_447" id="FNanchor_447_447"></a><a href="#Footnote_447_447" class="fnanchor">[447]</a> le devora.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;Esto contaba el Amo á sus amigos,<br />
-Y después á su casa se los lleva<br />
-Á que fuesen testigos<br />
-De tal fidelidad en otra prueba.<br />
-&nbsp;&nbsp;Tenía al buen <i>Palomo</i> prisionero<br />
-Entre manidas pollas y perdices:<br />
-Los sebosos riñones de un carnero<br />
-Casi casi le untaban las narices.<span class="pagenum"><a name="page_187" id="page_187"></a>{187}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Dentro de este retiro á penitencia<a name="FNanchor_448_448" id="FNanchor_448_448"></a><a href="#Footnote_448_448" class="fnanchor">[448]</a><br />
-El triste fué metido<br />
-Después de algunos días de abstinencia.<br />
-Al fin, ya su Señor compadecido<br />
-&nbsp;&nbsp;Abre con sus amigos el encierro;<br />
-Sale rabo entre piernas agachado:<br />
-Al Amo se acercaba el pobre Perro,<br />
-Lamiéndose el hocico ensangrentado.<br />
-&nbsp;&nbsp;El Dueño se alborota y enfurece<br />
-Con tan fatales nuevas.<br />
-<i>Yo le preguntaría ¿Y qué merece<br />
-Quien la virtud expone á tales pruebas?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XI-9" id="FABULA_XI-9"></a>FÁBULA XI</h3>
-
-<p class="cb">Los dos Cazadores.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Que en una marcial función,<br />
-Ó cuando el caso lo pida,<br />
-Arriesgue un hombre su vida,<br />
-Digo que es mucha razón.<br />
-&nbsp;&nbsp;Pero el que por diversión<br />
-Exponer su vida quiera<br />
-Á juguete de una fiera,<br />
-Ó peligros no menores,<br />
-Sepa de dos Cazadores<br />
-Una historia verdadera.<br />
-&nbsp;&nbsp;Pedro Ponce, el valeroso,<br />
-Y Juan Carranza, el prudente,<br />
-Vieron venir frente á frente<br />
-Al lobo más horroroso.<br />
-El prudente, temeroso,<br />
-Á una encina se abalanza,<br />
-Y cual otro Sancho Panza,<br />
-En las ramas se salvó.<br />
-Pedro Ponce allí murió:<br />
-<i>Imitemos á Carranza</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_188" id="page_188"></a>{188}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XII-9" id="FABULA_XII-9"></a>FÁBULA XII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 239px;">
-<a href="images/illus-188_lg.jpg">
-<img src="images/illus-188_sml.jpg" width="239" height="202" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Gato y el Cazador.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cierto Gato en poblado descontento,<br />
-Por mejorar sin duda de destino<br />
-(Qué no sería Gato de convento)<br />
-Pasó de ciudadano á campesino.<br />
-Metióse santamente<br />
-Dentro de una covacha, mas no lejos<br />
-De un gran soto poblado de conejos.<br />
-Considere el lector piadosamente<br />
-Si este noble ermitaño<br />
-Probaría la hierba en todo el año.<br />
-Lo mejor de la caza devoraba,<br />
-Haciendo mil excesos;<br />
-Mas al fin por el rastro que dejaba<br />
-De plumas y de huesos,<br />
-Un Cazador lo advierte: le persigue,<br />
-Arma trampas y redes con tal maña,<br />
-Que al instante consigue<br />
-Atrapar la carnívora alimaña.<br />
-Llégase el Cazador al prisionero,<br />
-Quiere darle la muerte.<br />
-El animal le dice:&mdash;Caballero,<br />
-Duélase de la suerte<br />
-De un triste pobrecito<a name="FNanchor_449_449" id="FNanchor_449_449"></a><a href="#Footnote_449_449" class="fnanchor">[449]</a>,<br />
-Metido en la prisión y sin delito.<br />
-&mdash;¿Sin delito, me dices,<br />
-Cuando sé que tus uñas y tus dientes<br />
-Devoran infinitos inocentes?<span class="pagenum"><a name="page_189" id="page_189"></a>{189}</span><br />
-&mdash;Señor, eran conejos y perdices;<br />
-Y yo no hacía más, á fe de Gato,<br />
-Que lo que ustedes hacen en el plato.<br />
-&mdash;Ea, pícaro, muere,<br />
-Que tu mala razón no satisface.<br />
-<i>Con que sea<a name="FNanchor_450_450" id="FNanchor_450_450"></a><a href="#Footnote_450_450" class="fnanchor">[450]</a> la cosa que se fuere,<br />
-¿La podrá usted hacer, si otro la hace?</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIII-9" id="FABULA_XIII-9"></a>FÁBULA XIII</h3>
-
-<p class="cb">El Pastor.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Salicio<a name="FNanchor_451_451" id="FNanchor_451_451"></a><a href="#Footnote_451_451" class="fnanchor">[451]</a> usaba tañer<br />
-La zampoña todo el año,<br />
-Y, por oírle, el rebaño<br />
-Se olvidaba de pacer.<br />
-&nbsp;&nbsp;Mejor sería romper<br />
-La zampoña al tal Salicio;<br />
-<i>Porque si causa perjuicio<br />
-En lugar de utilidad,<br />
-La mayor habilidad,<br />
-En vez de virtud, es vicio.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIV-9" id="FABULA_XIV-9"></a>FÁBULA XIV</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 119px;">
-<a href="images/illus-189_lg.jpg">
-<img src="images/illus-189_sml.jpg" width="119" height="158" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Tordo Flautista.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Era un gusto el oír, era un encanto,<br />
-Á un tordo gran flautista, pero tanto,<br />
-Que en la gaita gallega,<span class="pagenum"><a name="page_190" id="page_190"></a>{190}</span><br />
-Ó la pasión me ciega,<br />
-Ó á Misón le llevaba mil ventajas.<br />
-&nbsp;&nbsp;Cuando todas las aves se hacen rajas<a name="FNanchor_452_452" id="FNanchor_452_452"></a><a href="#Footnote_452_452" class="fnanchor">[452]</a><br />
-Saludando á la aurora,<br />
-Y la turba confusa charladora<a name="FNanchor_453_453" id="FNanchor_453_453"></a><a href="#Footnote_453_453" class="fnanchor">[453]</a><br />
-La<a name="FNanchor_454_454" id="FNanchor_454_454"></a><a href="#Footnote_454_454" class="fnanchor">[454]</a> canta sin compás y con destreza<br />
-Todo cuanto la viene á la cabeza,<br />
-El flautista empezó: cesó el concierto.<br />
-Los pájaros con tanto pico abierto<br />
-Oyeron en un tono soberano<br />
-Las folías<a name="FNanchor_455_455" id="FNanchor_455_455"></a><a href="#Footnote_455_455" class="fnanchor">[455]</a> la gaita y el villano<a name="FNanchor_456_456" id="FNanchor_456_456"></a><a href="#Footnote_456_456" class="fnanchor">[456]</a>.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al escuchar las aves tales cosas,<br />
-Quedaron admiradas y envidiosas;<br />
-Los jilgueros preciados de cantores,<br />
-Los vanos ruiseñores,<br />
-Unos y otros corridos,<br />
-Callan entre las hojas escondidos.<br />
-Ufano el Tordo grita:&mdash;Camaradas,<br />
-Ni saben, ni sabrán estas tonadas<br />
-Los pájaros ociosos,<br />
-Sino los retirados estudiosos.<br />
-&nbsp;&nbsp;Sabed, que con un hábil zapatero<br />
-Estudié un año entero:<br />
-Él dale que le das á sus zapatos,<br />
-Y alternando, silbábamos á ratos.<br />
-En fin, viéndome diestro,<br />
-&mdash;Vuela al campo, me dice mi maestro,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y harás ver á las aves de mi parte<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Lo que gana el ingenio con el arte</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XV-9" id="FABULA_XV-9"></a>FÁBULA XV</h3>
-
-<p class="cb">El Raposo y el Lobo.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un triste Raposo<br />
-&nbsp;&nbsp;Por medio del llano<br />
-&nbsp;&nbsp;Marchaba sin piernas,<br />
-&nbsp;&nbsp;Cual otro soldado,<span class="pagenum"><a name="page_191" id="page_191"></a>{191}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Que perdió las suyas<br />
-&nbsp;&nbsp;Allá en Campo Santo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Un Lobo le dijo:<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Hola, buen hermano,<br />
-&nbsp;&nbsp;Diga, ¿en qué refriega<br />
-&nbsp;&nbsp;Quedó tan lisiado?<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Ay de mí! responde;<br />
-&nbsp;&nbsp;Un maldito rastro<br />
-&nbsp;&nbsp;Me llevó á una trampa,<br />
-&nbsp;&nbsp;Donde por milagro,<br />
-&nbsp;&nbsp;Dejando una pierna,<br />
-&nbsp;&nbsp;Salí con trabajo.<br />
-&nbsp;&nbsp;Después de algún tiempo<br />
-&nbsp;&nbsp;Iba yo cazando[457],<br />
-&nbsp;&nbsp;Y en la trampa misma<br />
-&nbsp;&nbsp;Dejé pierna y rabo.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;El Lobo le dice<a name="FNanchor_457_457" id="FNanchor_457_457"></a><a href="#Footnote_457_457" class="fnanchor">[457]</a><br />
-&nbsp;&mdash;Creíble es el caso:<br />
-&nbsp;&nbsp;Yo estoy tuerto, cojo<br />
-&nbsp;&nbsp;Y desorejado<br />
-&nbsp;&nbsp;Por ciertos mastines,<br />
-&nbsp;&nbsp;Guardas de un rebaño.<br />
-&nbsp;&nbsp;Soy de estas montañas<br />
-&nbsp;&nbsp;El Lobo decano,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y como conozco<br />
-&nbsp;&nbsp;Las mañas de entrambos,<br />
-&nbsp;&nbsp;Temo que acabemos,<br />
-&nbsp;&nbsp;No digo enmendados,<br />
-&nbsp;&nbsp;Sino tú en la trampa,<br />
-&nbsp;&nbsp;Y yo en el rebaño.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Que el ciego apetito</i><br />
-<i>Pueda arrastrar tanto</i><br />
-<i>Á los brutos, pase,</i><br />
-<i>¡Pero á los humanos!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_192" id="page_192"></a>{192}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XVI-9" id="FABULA_XVI-9"></a>FÁBULA XVI</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 428px;">
-<a href="images/illus-192_lg.jpg">
-<img src="images/illus-192_sml.jpg" width="428" height="168" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Ciudadano Pastor.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Cierto joven leía<br />
-En versos excelentes<br />
-Las dulces pastorelas<a name="FNanchor_458_458" id="FNanchor_458_458"></a><a href="#Footnote_458_458" class="fnanchor">[458]</a><br />
-Con el mayor deleite.<br />
-Tenía la cabeza<br />
-Llena de prados, fuentes,<br />
-Pastores y zagalas,<br />
-Zampoñas y rabeles.<br />
-Al fin, cierta mañana<br />
-Prorrumpe de esta suerte:<br />
-&mdash;¡Yo he de estar prisionero<br />
-Cercado de paredes,<br />
-Esclavo de los hombres,<br />
-Y sujeto á las leyes,<br />
-Pudiendo, entre pastores,<br />
-Grata y sencillamente<br />
-Disfrutar desde ahora<br />
-La libertad campestre!<br />
-De la ciudad al bosque<br />
-Me marcho para siempre:<br />
-Allí naturaleza<br />
-Me brinda con sus bienes;<br />
-Los árboles y ríos<br />
-Con frutas y con peces;<br />
-Los ganados y abejas<br />
-Con la miel y la leche;<span class="pagenum"><a name="page_193" id="page_193"></a>{193}</span><br />
-Hasta las duras rocas<br />
-Habitación me ofrecen<br />
-En grutas coronadas<br />
-De pámpanos silvestres.<br />
-Desde tan bella estancia,<br />
-¡Cuántas y cuántas veces,<br />
-Al son de dulces flautas,<br />
-Y sonoros rabeles,<br />
-Oiré á los pastores,<br />
-Que discretos contienden,<br />
-Publicando en sus versos<br />
-Amores inocentes!<br />
-Como que ya diviso<br />
-Entre el ramaje verde<br />
-Á la pastora Nise<a name="FNanchor_459_459" id="FNanchor_459_459"></a><a href="#Footnote_459_459" class="fnanchor">[459]</a>,<br />
-Que al lado de una fuente,<br />
-Sentada al pie de un olmo,<br />
-Una guirnalda teje.<br />
-¿Si será para Mopso<a name="FNanchor_460_460" id="FNanchor_460_460"></a><a href="#Footnote_460_460" class="fnanchor">[460]</a>?...&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;Tanto el joven enciende<br />
-Su loca fantasía,<br />
-Que ya en fin se resuelve,<br />
-Y en zagal disfrazado,<br />
-En los bosques se mete.<br />
-Á un rabadán<a name="FNanchor_461_461" id="FNanchor_461_461"></a><a href="#Footnote_461_461" class="fnanchor">[461]</a> encuentra,<br />
-Y le pregunta alegre:<br />
-&mdash;<i>Díme, ¿es de Melibeo</i><br />
-<i>Ese ganado<a name="FNanchor_462_462" id="FNanchor_462_462"></a><a href="#Footnote_462_462" class="fnanchor">[462]</a>?</i>&mdash;Miente,<br />
-Que es mío; y sobre todo,<br />
-Sea de quien se fuere.<br />
-&mdash;No respondió el buen hombre<br />
-Muy poéticamente.<br />
-El Joven temeroso<br />
-De que tal vez le diese<br />
-Con el fiero garrote<br />
-Que por cayado tiene,<br />
-Sin chistar más palabra<a name="FNanchor_463_463" id="FNanchor_463_463"></a><a href="#Footnote_463_463" class="fnanchor">[463]</a>,<br />
-Huyó bonitamente.<span class="pagenum"><a name="page_194" id="page_194"></a>{194}</span><br />
-Marchaba pensativo,<br />
-Cuando quiso la suerte<br />
-Que cogiendo bellotas<br />
-Á la pastora viese.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Oh Nise fementida!<br />
-Exclama: ¡cuántas veces,<br />
-Siendo niña, querías<br />
-Que yo te recogiese<br />
-La fruta con rocío<br />
-De mis manzanos verdes!&mdash;<br />
-Diciendo así, se acerca:<br />
-La moza se revuelve,<br />
-Y dándole un bufido<br />
-En las breñas se mete.<br />
-Sorprendido el Mancebo,<br />
-Dice: «¿Qué me sucede?<br />
-¿Son éstos los pastores<br />
-Discretos, inocentes,<br />
-Que pintan los poetas<br />
-Tan delicadamente?<br />
-Á nuevos desengaños<br />
-Ya no quiero exponerme.»<br />
-Rendido, caviloso<br />
-Á la ciudad se vuelve.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>Yo siento á par del alma</i><br />
-<i>Que no se detuviese</i><br />
-<i>Á disfrutar un poco</i><br />
-<i>De la vida campestre.</i><br />
-<i>Por mi fe que las migas,</i><br />
-<i>El pastoril albergue,</i><br />
-<i>El rigor del verano,</i><br />
-<i>Los hielos y las nieves,</i><br />
-<i>Le hubieran persuadido</i><br />
-<i>Mucho más vivamente,</i><br />
-<i>Que es un solemne loco<a name="FNanchor_464_464" id="FNanchor_464_464"></a><a href="#Footnote_464_464" class="fnanchor">[464]</a></i><br />
-<i>Todo aquel que creyere</i><br />
-<i>Hallar en la experiencia</i><br />
-<i>Cuanto el hombre nos pinta por deleite</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_195" id="page_195"></a>{195}</span></p>
-
-<h3><a name="FABULA_XVII-9" id="FABULA_XVII-9"></a>FÁBULA XVII</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 368px;">
-<a href="images/illus-195_lg.jpg">
-<img src="images/illus-195_sml.jpg" width="368" height="396" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Ladrón.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Por catar<a name="FNanchor_465_465" id="FNanchor_465_465"></a><a href="#Footnote_465_465" class="fnanchor">[465]</a> una colmena<br />
-Cierto goloso Ladrón,<br />
-Del venenoso aguijón<a name="FNanchor_466_466" id="FNanchor_466_466"></a><a href="#Footnote_466_466" class="fnanchor">[466]</a><br />
-Tuvo que sufrir la pena.<br />
-</div><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;«&mdash;La miel, dice, está muy buena,<br />
-Es un bocado exquisito:<br />
-Por el aguijón maldito<br />
-No volveré al colmenar.&mdash;<br />
-<i>¡Lo que tiene el encontrar<br />
-La pena tras el delito!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XVIII-9" id="FABULA_XVIII-9"></a>FÁBULA XVIII</h3>
-
-<p class="cb">El Joven filósofo y sus Compañeros.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Un joven educado<br />
-Con el mayor cuidado<br />
-Por un viejo filósofo profundo,<br />
-Salió por fin á visitar el mundo.<span class="pagenum"><a name="page_196" id="page_196"></a>{196}</span><br />
-Concurrió cierto día<br />
-Entro civil<a name="FNanchor_467_467" id="FNanchor_467_467"></a><a href="#Footnote_467_467" class="fnanchor">[467]</a> y alegre compañía,<br />
-Á una mesa abundante y primorosa.<br />
-«¡Espectáculo horrendo! ¡fiera cosa!<br />
-¡La mesa de cadáveres cubierta<br />
-Á la vista del hombre!... ¡Y éste acierta<br />
-Á comer los despojos de la muerte!»<br />
-El Joven declamaba de esta suerte.<br />
-&nbsp;&nbsp;Al son de filosóficas razones,<br />
-Devorando perdices y pichones,<br />
-Le responden algunos concurrentes:<br />
-&mdash;Si usted ha de vivir entre las gentes<a name="FNanchor_468_468" id="FNanchor_468_468"></a><a href="#Footnote_468_468" class="fnanchor">[468]</a>,<br />
-Deberá hacerse á todo.&mdash;<br />
-Con un gracioso modo,<br />
-Alabando el bocado de exquisito,<br />
-Le presentan un gordo pajarito.<br />
-&mdash;Cuanto usted ha exclamado, será cierto<br />
-Mas en fin, le decían, ya está muerto:<br />
-Pruébelo por su vida... Considere<br />
-Que otro le comerá, si no le quiere.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;La ocasión, las palabras, el ejemplo,<br />
-Y según yo contemplo,<br />
-Yo no sé qué olorcillo,<br />
-Que exhalaba el caliente pajarillo,<br />
-Al Joven persuadieron de manera,<br />
-Que al fin se le comió<a name="FNanchor_469_469" id="FNanchor_469_469"></a><a href="#Footnote_469_469" class="fnanchor">[469]</a>. ¡Quién lo dijera!<br />
-&mdash;¡Haber yo devorado un inocente!&mdash;<br />
-Así clamaba, pero fríamente.<br />
-Lo cierto es, que llevado de aquel cebo,<br />
-Con más facilidad cayó de nuevo.<br />
-La ocasión se repite<br />
-De uno en otro convite<br />
-Y de una codorniz á una becada,<br />
-Llegó el Joven al fin de la jornada,<br />
-Olvidando sus máximas primeras,<br />
-Á ser devorador como las fieras.<br />
-&nbsp;&nbsp;<i>De esta suerte los vicios se insinúan,</i><br />
-<i>Crecen, se perpetúan</i><br />
-<i>Dentro del corazón de los humanos,</i><span class="pagenum"><a name="page_197" id="page_197"></a>{197}</span><br />
-<i>Hasta ser sus señores y tiranos.</i><br />
-<i>Pues ¿qué remedio?... Incautos jovencitos,</i><br />
-<i>¡Cuenta con los primeros pajaritos!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<h3><a name="FABULA_XIX-9" id="FABULA_XIX-9"></a>FÁBULA XIX</h3>
-
-<div class="figcenter" style="width: 260px;">
-<a href="images/illus-197_lg.jpg">
-<img src="images/illus-197_sml.jpg" width="260" height="181" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">El Elefante, el Toro, el Asno y los demás animales.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;Los mansos y los fieros animales,<br />
-Á que se remediasen ciertos males,<br />
-Desde los bosques llegan,<br />
-Y en la rasa campaña<a name="FNanchor_470_470" id="FNanchor_470_470"></a><a href="#Footnote_470_470" class="fnanchor">[470]</a> se congregan.<br />
-Desde la más pelada y alta roca<br />
-Un Asno trompetero los convoca.<br />
-El concurso ya junto,<br />
-Instruído también en el asunto,<br />
-(Pues á todos por Júpiter previno<br />
-Con cédula <i>ante diem</i><a name="FNanchor_471_471" id="FNanchor_471_471"></a><a href="#Footnote_471_471" class="fnanchor">[471]</a> el Pollino)<br />
-Imponiendo silencio el Elefante,<br />
-Así dijo:&mdash;Señores, es constante<br />
-En todo el vasto mundo<br />
-Que yo soy en lo fuerte sin segundo:<br />
-Los árboles arranco con la mano<a name="FNanchor_472_472" id="FNanchor_472_472"></a><a href="#Footnote_472_472" class="fnanchor">[472]</a>,<br />
-Venzo al León, y es llano<br />
-Que un golpe de mi cuerpo en la muralla<br />
-Abre sin duda brecha. Á la batalla<br />
-Llevo todo un castillo guarnecido<a name="FNanchor_473_473" id="FNanchor_473_473"></a><a href="#Footnote_473_473" class="fnanchor">[473]</a>;<br />
-En la paz y en la guerra soy tenido<span class="pagenum"><a name="page_198" id="page_198"></a>{198}</span><br />
-Por un bruto invencible,<br />
-No sólo<a name="FNanchor_474_474" id="FNanchor_474_474"></a><a href="#Footnote_474_474" class="fnanchor">[474]</a> por mi fuerza irresistible,<br />
-Por mi gordo coleto<a name="FNanchor_475_475" id="FNanchor_475_475"></a><a href="#Footnote_475_475" class="fnanchor">[475]</a> y grave masa,<br />
-Que hace temblar la tierra donde pasa.<br />
-Mas, señores, con todo lo que cuento,<br />
-Sólo de vegetales me alimento;<br />
-Y como á nadie daño, soy querido,<br />
-Mucho más respetado que temido.<br />
-Aprended pues de mí, crueles fieras,<br />
-Las que hacéis profesión de carniceras,<br />
-Y no hagáis, por comer, atroces muertes,<br />
-Puesto que no seréis ni menos fuertes,<br />
-Ni menos respetadas,<br />
-Sino muy estimadas<br />
-De grandes y pequeños animales,<br />
-Viviendo como yo de vegetales.&mdash;<br />
-Gran pensamiento, dicen, gran discurso;<br />
-Y nadie se le opone del concurso.<br />
-&nbsp;&nbsp;Habló después un Toro de Jarama:<br />
-Escarba el polvo, cabecea, brama.<br />
-&mdash;Vengan, dice, los Lobos y los Osos,<br />
-Si son tan poderosos,<br />
-Y en el circo verán con qué donaire<br />
-Les haré que volteen por el aire<a name="FNanchor_476_476" id="FNanchor_476_476"></a><a href="#Footnote_476_476" class="fnanchor">[476]</a>.<br />
-¡Qué! ¿son menos gallardos y valientes<br />
-Mis cuernos que sus garras y sus dientes?<br />
-Pues ¿por qué los villanos carniceros<br />
-Han de comer mis Vacas y Terneros?<br />
-Y si no se contentan<br />
-Con las hojas y hierbas<a name="FNanchor_477_477" id="FNanchor_477_477"></a><a href="#Footnote_477_477" class="fnanchor">[477]</a> que alimentan<br />
-En los bosques y prados<br />
-Á los más generosos y esforzados,<br />
-Que muerdan de mis cuernos al instante,<br />
-Ó si no de la trompa al Elefante.&mdash;<br />
-La asamblea aprobó cuanto decía<br />
-El Toro con razón y valentía.<span class="pagenum"><a name="page_199" id="page_199"></a>{199}</span><br />
-&nbsp;&nbsp;Seguíase á los dos en el asiento,<br />
-Por falta de buen orden, el Jumento,<br />
-Y con rubor expuso sus razones.<br />
-&mdash;Los Milanos, prorrumpe, y los Halcones<a name="FNanchor_478_478" id="FNanchor_478_478"></a><a href="#Footnote_478_478" class="fnanchor">[478]</a><br />
-(No ofendo á los presentes, ni quisiera),<br />
-Sin esperar tampoco á que me muera,<br />
-Hallan para sus uñas y su pico<br />
-Estuche<a name="FNanchor_479_479" id="FNanchor_479_479"></a><a href="#Footnote_479_479" class="fnanchor">[479]</a> entre los lomos del Borrico.<br />
-Ellos querrán ahora, como bobos,<br />
-Comer la hierba los señores Lobos.<br />
-Nada menos: aprendan los malditos<br />
-De las Chochaperdices ó Chorlitos,<br />
-Que, sin hacer á los Jumentos guerra,<br />
-Envainan sus picotes<a name="FNanchor_480_480" id="FNanchor_480_480"></a><a href="#Footnote_480_480" class="fnanchor">[480]</a> en la tierra:<br />
-Y viva todo el mundo santamente,<br />
-Sin picar ni morder en lo viviente.&mdash;<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Necedad, disparate, impertinencia!<br />
-Gritaba aquí y allí la concurrencia:<br />
-¡Haya silencio, claman, haya modo!<br />
-Alborótase todo:<br />
-Crece la confusión, la grita crece;<br />
-Por más que el Elefante se enfurece,<br />
-Se deshizo en desorden la asamblea.<br />
-Á Dios, gran pensamiento: á Dios<a name="FNanchor_481_481" id="FNanchor_481_481"></a><a href="#Footnote_481_481" class="fnanchor">[481]</a> idea.<br />
-&nbsp;&nbsp;&mdash;Señores animales, yo pregunto,<br />
-¿Habló el asno tan mal en el asunto?<br />
-¿Discurrieron tal vez con más acierto<br />
-El Elefante y Toro? No por cierto.<br />
-¿Pues por qué solamente al buen Pollino<br />
-Le gritan:&mdash;Disparate, desatino?&mdash;<br />
-Porque nadie en razones se paraba<a name="FNanchor_482_482" id="FNanchor_482_482"></a><a href="#Footnote_482_482" class="fnanchor">[482]</a>,<br />
-Sino en la calidad de quien hablaba<a name="FNanchor_483_483" id="FNanchor_483_483"></a><a href="#Footnote_483_483" class="fnanchor">[483]</a>.<br />
-&mdash;Pues, amigo Elefante, no te asombres:<br />
-<i>Por la misma razón entre los hombres</i><br />
-<i>Se desprecia una idea ventajosa.</i><br />
-<i>¡Qué preocupación tan peligrosa!</i><br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_200" id="page_200"></a>{200}</span></p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 512px;">
-<a href="images/illus-200_lg.jpg">
-<img src="images/illus-200_sml.jpg" width="512" height="207" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<h2><a name="APENDICE" id="APENDICE"></a>APÉNDICE</h2>
-
-<p>Hemos creído oportuno agregar, por vía de apéndice,
-algunas fábulas que hemos encontrado en varios de
-nuestros clásicos, como Alarcón, Tirso de Molina y Lope
-de Vega, y que son precisamente versiones más ó menos
-ingeniosas de algunas fábulas esópicas, que han sido
-igualmente versificadas por Samaniego.</p>
-
-<p class="cb">El León y la Zorra.</p>
-
-<p class="c">Fábula XIV.&mdash;Libro I (pág. 29).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Hame dado una lección<br />
-La fábula del león;<br />
-Ya tú, señor, la sabrás.<br />
-Estaba viejo una vez<br />
-Y tullido; que no es nuevo<br />
-Quien anda mucho mancebo<br />
-Estar cojo á la vejez.<br />
-Como no podía cazar,<br />
-Y andaba solo y hambriento,<br />
-Remitió al entendimiento<br />
-Los pies que solían volar;<br />
-Y llamando á cortes reales,<br />
-Mandó por edicto y ley<br />
-Que, atendiendo que era rey<br />
-De todos los animales,<br />
-Acudiesen á su cueva.<br />
-Fueron todos, y asentados<span class="pagenum"><a name="page_201" id="page_201"></a>{201}</span><br />
-Dijo:&mdash;¡Vasallos honrados,<br />
-Á mí me han dado nueva<br />
-Extraña, y que me provoca<br />
-Á pesadumbre y pasión,<br />
-Y es que dicen que al león<br />
-Le huele muy mal la boca:<br />
-No es bien que un supuesto real<br />
-De tantos brutos señor,<br />
-En vez de dar buen olor,<br />
-Á todos huela tan mal;<br />
-Y así, buscando el remedio,<br />
-Hallo que á todos os toca<br />
-Que, llegándoos á mi boca,<br />
-Veáis si al principio ó medio<br />
-Alguna muela podrida<br />
-Huele mal, porque se saque,<br />
-Y de esta suerte se aplaque<br />
-Afrenta tan conocida.&mdash;<br />
-Metióse con esto adentro,<br />
-Y entrando de uno en uno,<br />
-No vieron salir ninguno.<br />
-La raposa, que es el centro<br />
-De malicias, olió el poste,<br />
-Y convidándole á entrar<br />
-Para ver y visitar<br />
-Al león, respondió:&mdash;Oste.<br />
-Y asomando la cabeza<br />
-Dijo:&mdash;Por no ser tenida<br />
-Por tosca y descomedida<br />
-No entro á ver á vuestra alteza;<br />
-Que, como paso trabajos,<br />
-Unos ajos he almorzado,<br />
-Y para un rey no hay enfado<br />
-Como el olor de los ajos;<br />
-Por aquesta cerbatana<br />
-Vuestra alteza eche el aliento,<br />
-Que si yo por ella siento<br />
-El mal olor, cosa es llana<br />
-Que hay muela con agujero,<br />
-Y el sacalla está á otra cuenta,<br />
-Que yo estoy sin herramienta<br />
-Y en mi vida fui barbero.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Tirso de Molina</span>, <i>El Pretendiente al revés</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_202" id="page_202"></a>{202}</span></p>
-
-<p class="cb">El Asno vestido de León.</p>
-
-<p class="c">Fábula V.&mdash;Libro V (pág. 108).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&mdash;Nunca aspira á ser león<br />
-El cordero.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&mdash;¡Qué discreto!<br />
-&mdash;El bruto que con su piel<br />
-Una vez se disfrazó,<br />
-Causa de su afrenta dió<br />
-Á los que burlaron de él.<br />
-La ocasión de estar perdido<br />
-El mundo, es porque cualquiera,<br />
-No contento con su esfera,<br />
-Se eleva desvanecido.<br />
-Viste seda el oficial<br />
-Porque anhela á ciudadano:<br />
-Y éste con la hacienda vano,<br />
-Ser quiere al hidalgo igual;<br />
-El hidalgo, caballero,<br />
-Y el caballero, marqués;<br />
-Éste príncipe, y después<br />
-El príncipe, rey severo:<br />
-El rey, hasta emperador<br />
-No para siempre anhelando,<br />
-Y así se van despeñando,<br />
-Desde el esclavo al señor.<br />
-Si el hijo del jornalero<br />
-En la hacienda se ocupara,<br />
-El oficial trabajara,<br />
-Y, contento el caballero<br />
-Con lo que el cielo le ha dado,<br />
-No saliera de compás<br />
-Pretendiendo valer más,<br />
-Todo anduviera ordenado.<br />
-Yo, en fin, que en mi esfera estoy,<br />
-Ansí mi oficio entretuve,<br />
-Padre que fué sastre tuve,<br />
-Sastre nací, y sastre soy.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Tirso de Molina</span>, <i>Santo y Sastre</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_203" id="page_203"></a>{203}</span></p>
-
-<p class="cb">El Asno cargado de reliquias.</p>
-
-<p class="c">Fábula VIII.&mdash;Libro IV (pág. 85).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;En un librillo he leído<br />
-Que en un jumento llevaban<br />
-Una diosa que adoraban<br />
-Con el respeto debido,<br />
-Los que la oían pasar,<br />
-Hincándose de rodillas;<br />
-Cuyas altas maravillas<br />
-Pudo el jumento pensar<br />
-(Como en fin era jumento)<br />
-Que eran por él, y paróse.<br />
-Viéndolo el dueño, enfadóse<br />
-Del soberbio pensamiento,<br />
-Y pegándole muy bien,<br />
-Le dijo con voz furiosa:<br />
-&mdash;No es á ti, sino á la diosa.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Lope de Vega</span>, <i>Los Tellos de Meneses</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="cb">La Gata mujer.</p>
-
-<p>Fábula XVI.&mdash;Libro V (pág. 118).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Conocí un hombre en Atenas<br />
-Que pidió á Venus le hiciese<br />
-Mujer, con ruegos y ofrendas,<br />
-Una gata dominica,<br />
-Quiero decir, blanca y negra.<br />
-Estando en su estrado un día,<br />
-Con moño y naguas de tela,<br />
-Vió pasar un animal<br />
-De aquestos, como poetas,<br />
-Que andan royendo papeles;<br />
-Y dando un salto ligera<br />
-De la tarima al ratón<br />
-Mostró que, en naturaleza,<br />
-La que es gata será gata,<br />
-La que es perra será perra.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Lope de Vega</span>, <i>El Castigo sin venganza</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_204" id="page_204"></a>{204}</span></p>
-
-<p class="cb">Congreso de los Ratones.</p>
-
-<p class="c">Fábula VIII.&mdash;Libro III (pág. 69).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Juntáronse los ratones<br />
-Para librarse del gato<br />
-Y, después de un largo rato<br />
-De disputas y opiniones,<br />
-Dijeron que acertarían<br />
-En ponerle un cascabel;<br />
-Que andando el gato con él<br />
-Guardarse mejor podían.<br />
-Salió un ratón barbicano,<br />
-Colilargo, hociquirromo,<br />
-Y encrespando el grueso lomo,<br />
-Dijo al senado romano,<br />
-Después de hablar culto un rato:<br />
-&mdash;¿Quién de todos ha de ser<br />
-El que se atreva á poner<br />
-Ese cascabel al gato?<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Lope de Vega</span>, <i>La Esclava de su Galán</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="cb">La Corneja y el Águila.</p>
-
-<p class="c">Es variante de la Fábula, <i>El Grajo vano</i> (pág. 94).</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Asistir quiso á la boda<br />
-Del águila, mas se halló<br />
-La corneja tan sin galas,<br />
-Que adornó el cuerpo y las alas<br />
-De varias plumas que hurtó<br />
-Á otras aves; de manera<br />
-Que apenas llegó á las bodas,<br />
-Cuando conocieron todas<br />
-Sus plumas, y la primera<br />
-El águila la embistió<br />
-Á cobrarlas con tal furia,<br />
-Que para la misma injuria<br />
-Ejemplo á las otras dió.<br />
-&mdash;Detente: ¿qué rabia es ésta?<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_205" id="page_205"></a>{205}</span></p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-(Dijo la corneja) advierte<br />
-Que sólo por complacerte<br />
-Y por venir á la fiesta<br />
-Más brillante, las hurté.<br />
-Y el águila respondió:<br />
-&mdash;Necia, ¿por ventura yo<br />
-Pudiera culpar tu fe,<br />
-Siendo tu fortuna escasa?<br />
-Cuando galas no trujeras,<br />
-Ó con las tuyas vinieras<br />
-Ó estuviéraste en tu casa.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Alarcón</span>, <i>No hay mal que por bien no venga</i>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="figcenter" style="width: 363px;">
-<a href="images/illus-205_lg.jpg">
-<img src="images/illus-205_sml.jpg" width="363" height="307" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_206" id="page_206"></a>{206}</span></p>
-
-<h2><a name="LEXICO" id="LEXICO"></a>LÉXICO</h2>
-
-<p><b>Abril</b> (Pedro Simón). Notable humanista
-español que publicó, entre otras
-obras, las fábulas llamadas de Esopo
-(1575-1647).</p>
-
-<p><b>África.</b> Una de las cinco partes del
-mundo. Tiene 29 millones de kil. cuadrados
-y 20 millones de habitantes.</p>
-
-<p><b>Alcázar</b> (Baltasar de). Célebre poeta,
-natural de Sevilla (1530-1606).</p>
-
-<p><b>Amiclas.</b> Pescador obscuro que se
-hizo célebre por haber transportado á
-César en su barca.</p>
-
-<p><b>Aníbal.</b> Ilustre general cartaginés,
-que destruyó á Sagunto y tuvo en jaque,
-durante largo tiempo, á los romanos. Fué
-vencido por Escipión, y se envenenó para
-no caer en manos de sus mortales enemigos,
-los romanos (247-183 antes de J.C.).</p>
-
-<p><b>Apolo</b> Hijo de Jupiter y Latona y
-hermano de Diana. Es el dios de los oráculos,
-de la medicina, de la poesía, de
-las artes, del sol y de los ganados. Como
-personificación del sol, se llama Febo.
-Tenía su principal santuario en Delfos.
-Como dios de la poesía é inspirador de
-los poetas, se le representa con una lira.</p>
-
-<p><b>Araucana</b> (<b>La</b>). Célebre poema
-de D. Alonso de Ercilla; tiene por objeto
-cantar la conquista de Arauco en Chile.</p>
-
-<p><b>Arcipreste de Hita.</b> V. Ruiz.</p>
-
-<p><b>Arconte.</b> Magistrado supremo en
-Atenas, después de abolida la monarquía.</p>
-
-<p><b>Arte Cisoria.</b> Obra famosa del
-Marqués de Villena, impresa por vez
-primera en Madrid, en 1671.</p>
-
-<p><b>Asia.</b> Una de las cinco partes del
-mundo. Se considera como el origen y
-cuna de la humanidad y de la civilización.
-Tiene 44 millones de kil. cuad. y
-800 millones de habitantes.</p>
-
-<p><b>Astrea.</b> Hija de Júpiter y de Temis,
-diosa de la justicia. Su reino en la tierra
-coincide con la llamada <i>edad de oro</i>.</p>
-
-<p><b>Atenas.</b> Capital y ciudad principal
-de la antigua Grecia. Era emporio de las
-artes, de las ciencias y de la civilización
-griega.</p>
-
-<p><b>Baco.</b> Dios del vino; hijo de Júpiter
-y de Semele. En griego se llamaba Dionisio.</p>
-
-<p><b>Bidpai</b> ó <b>Pilpai</b>. Personaje novelesco,
-que interviene en la narración oriental
-<i>Calila y Dimna</i>. Hasta hoy los tratados
-de literatura y los diccionarios biográficos
-le han tomado erróneamente
-como autor del citado libro de apólogos.</p>
-
-<p><b>Bretón de los Herreros</b> (Manuel).
-Célebre escritor y poeta dramático
-y satírico (1796-1873).</p>
-
-<p><b>Buffón.</b> Célebre naturalista francés,
-autor de la <i>Historia natural de los cuadrúpedos</i>
-(1707-1788).</p>
-
-<p><b>Calabria.</b> País del sudoeste de Italia&mdash;dividido
-en tres provincias. En 1783 hubo
-un terremoto que destruyó 300 poblaciones
-y quitó la vida á 40 000 personas.</p>
-
-<p><b>Calderón de la Barca</b> (D. Pedro).
-Inmortal dramaturgo español (1601-1681).</p>
-
-<p><b>Calila y Dimna.</b> V. <span class="smcap">Pantcha-Tantra</span>.</p>
-
-<p><b>Campoamor</b> (D. Ramón). Célebre
-poeta español contemporáneo, autor de las
-<i>Doloras y Pequeños Poemas</i> (1817-1901).</p>
-
-<p><b>Campo Santo.</b> Lugar de Italia á
-unos 22 kilóm. de Módena. Allí dieron
-los españoles una batalla célebre en 1743.</p>
-
-<p><b>Campos Elíseos.</b> V. <span class="smcap">Elíseos</span>.</p>
-
-<p><b>Celestina.</b> Nombre genérico que se
-da á las brujas y á las que hacen oficio
-de zurcir voluntades, pretendiendo valerse
-de filtros, polvos y hechizos. Debe
-venir este nombre de la famosa <i>Celestina</i>,
-personaje importante de la comedia así
-llamada, atribuída á Fernando de Rojas.<span class="pagenum"><a name="page_207" id="page_207"></a>{207}</span></p>
-
-<p><b>Ceo ó Ceos</b> (hoy Zea). Una de las
-islas Cícladas en el mar Egeo, y patria
-del poeta Simónides.</p>
-
-<p><b>Ceres.</b> Hija de Saturno y de Cibeles,
-diosa de la agricultura. Ha dado su nombre
-á los <i>cereales</i>, tan útiles al hombre.
-La palabra <i>Ceres</i>, según la moderna filología,
-tiene el mismo origen y raíz que
-la palabra <i>creador</i>.</p>
-
-<p><b>Cervantes Saavedra</b> (Miguel
-de). Insigne escritor español, autor de
-la inimitable é inmortal obra <i>Don Quijote
-de la Mancha</i>. Es llamado <i>el Manco
-de Lepanto</i>, porque fué herido en dicha
-célebre batalla (1547-1613).</p>
-
-<p><b>Cicerón</b> (Marco Tulio). Famoso orador
-y filósofo romano. Entre sus mejores
-obras figuran las <i>Catilinarias</i> y <i>las Filípicas</i>.
-Fué asesinado por los esbirros de
-Antonio (106-43 ant. de J. C.)</p>
-
-<p><b>Cid</b> (en árabe <i>señor</i>). Es el nombre
-que daban los moros á Don Rodrigo Díaz
-de Vivar, célebre por sus hazañas. También
-se llama <i>Cid Campeador</i> (1049-1099).</p>
-
-<p><b>Clazomenia.</b> Geogr. V. <span class="smcap">Clezémone</span>.</p>
-
-<p><b>Clezémone.</b> Ciudad de la Jonia en
-el Asia Menor. Hoy se llama <i>Vurla</i>. Hay
-autores que escriben <i>Clazomenia</i>.</p>
-
-<p><b>Cupido.</b> Dios del amor, hijo de
-Marte y de Venus. Lo representan como
-un niño alado, con flechas y un arco. En
-griego se llama <i>Eros</i>.</p>
-
-<p><b>Demetrio Falerio</b> ó <b>el Faleriano</b>.
-Célebre orador y político griego.
-Desempeñó el mando supremo durante
-10 años. Escribió unas cincuenta obras
-sobre diversas materias y, entre ellas, una
-colección de <i>Fábulas Esópicas</i>, de que se
-sirvió más tarde el monje Planudio (345-283
-ant. de J. C.).</p>
-
-<p><b>Diana.</b> Hija de Júpiter y Latona y
-hermana de Apolo. Era la diosa de los
-cazadores. Tiene diversos nombres:
-<i>Diana</i> en los bosques; <i>Hécate</i> en el Infierno
-y <i>Luna</i> en el cielo.</p>
-
-<p><b>Disciplina Clericalis.</b> Notable
-obra del judío español Pedro Alfonso de
-Huesca. Está sacada en gran parte de la
-obra <i>Calila y Dimna</i>, y fué traducida varias
-veces en francés.</p>
-
-<p><b>El Conde Lucanor.</b> Colección de
-cuarenta y nueve cuentos, anécdotas y
-apólogos, compuesta por el Infante D. Juan
-Manuel. Parece sacado de <i>Disciplina Clericalis</i>.</p>
-
-<p><b>Elíseos</b> (<b>Campos</b>). Mansión de
-las almas virtuosas; eran el Paraíso de
-los griegos y romanos. Virgilio hace de
-ellos una descripción magnífica en el
-libro VI de la <i>Eneida</i>.</p>
-
-<p><b>Eneida.</b> Célebre poema de Virgilio
-en doce cantos. Tiene por objeto cantar el
-origen de la nación romana como descendiente
-del troyano Eneas.</p>
-
-<p><b>Ercilla y Zúñiga</b> (D. Alonso de).
-Ilustre capitán y poeta español, autor del
-poema la <i>Araucana</i> (1533-1596).</p>
-
-<p><b>Eros.</b> V. <span class="smcap">Cupido</span>.</p>
-
-<p><b>Escipión Africano</b> (Publio Cornelio).
-Célebre general romano, vencedor
-de Aníbal en la batalla de Zama, que puso
-fin á la segunda guerra púnica (234-183
-ant. de J. C.).</p>
-
-<p><b>Esopetes.</b> Nombre dado en la Edad
-Media á ciertas colecciones de las fábulas
-esópicas en lengua vulgar. De ellas se
-valieron el Arcipreste de Hita y otros escritores.</p>
-
-<p><b>Esopo.</b> Supuesto fabulista griego del
-siglo <small>VI</small>. Le representan jorobado y contrahecho.
-Fué esclavo del famoso Creso.
-Las fábulas que se le atribuyen fueron
-escritas mucho tiempo después de su
-muerte. V. <span class="smcap">Demetrio Faleriano</span>.&mdash;Las
-fábulas llamadas de Esopo fueron traducidas
-y publicadas en castellano por el
-humanista Pedro Simón Abril.</p>
-
-<p><b>Estigia</b> (<b>Laguna</b>). Laguna y según
-otros, río del infierno. Tenía la propiedad
-de hacer invulnerable al que se
-bañaba en ella.</p>
-
-<p><b>Eurípides.</b> Ilustre poeta trágico de
-Grecia (480-406). Entre sus tragedias figura
-como una de las más notables <i>Hécuba</i>.</p>
-
-<p><b>Farinelo</b> y mejor <b>Farinelli</b>
-(Carlos Boschi). Célebre cantante italiano,
-natural de Nápoles y que vivió largo tiempo
-en Madrid (1705-1782).</p>
-
-<p><b>Fedro.</b> Famoso fabulista latino de la
-época de Augusto. Nació 30 años antes
-de J. C. y murió 10 después de J. C. Sus
-obras se perdieron por completo y sólo se
-publicaron en Europa en 1596, gracias al
-descubrimiento de un manuscrito del siglo
-X. El español Sebastián Mey publicó
-en 1614 un <i>Fabulario</i>, en que se hallan
-traducidas casi todas las Fábulas de Fedro.</p>
-
-<p><b>Fénix.</b> Ave fabulosa que los poetas
-suponían que no tenía igual y renacía de
-sus cenizas.</p>
-
-<p><b>Fígaro.</b> V. <span class="smcap">Larra</span>.</p>
-
-<p><b>Fortuna.</b> Divinidad alegórica del politeísmo
-grecoromano, ciega y caprichosa
-dispensadora de sus dones. Aun
-en nuestros tiempos no falta quien crea
-en ella. Á este propósito dice Ercilla, en
-su <i>Araucana</i>:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Creer en la Fortuna es gran simpleza,<br />
-La fortuna es la fuerza de los brazos.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><b>Galeno</b> (Claudio). Famoso médico y
-anatómico griego (131-201).</p>
-
-<p><b>Garcilaso de la Vega.</b> Ilustre
-poeta español (1504-1546).<span class="pagenum"><a name="page_208" id="page_208"></a>{208}</span></p>
-
-<p><b>Gay</b> (Juan). Célebre poeta y fabulista
-inglés. Fué muy amigo de Pope (1688-1732).</p>
-
-<p><b>Góngora y Argote</b> (D. Luis).
-Insigne poeta español, considerado como
-el fundador de la escuela que lleva su
-nombre. Escribió obras como <i>Las Soledades</i>,
-en estilo conceptuoso y enrevesado;
-pero al mismo tiempo escribió romances,
-letrillas y otras poesías, tan hermosos y
-brillantes, que le asignan un puesto eminente
-entre los poetas españoles (1561-1627).</p>
-
-<p><b>Gran Sultán.</b> El emperador de
-los turcos. De <i>sultán</i> se ha formado en
-castellano <i>soldán</i>, palabra con que se
-designaba á los soberanos de Persia y
-Egipto.</p>
-
-<p><b>Gran Turco.</b> V. <span class="smcap">Gran Sultán</span>.</p>
-
-<p><b>Grecia.</b> Península de la Europa Meridional.
-En lo antiguo desempeñó un
-papel político muy importante, siendo el
-centro del saber, de las artes, de las
-ciencias y del comercio. Hoy es una monarquía
-constitucional con unos dos millones
-de hab.</p>
-
-<p><b>Haydn</b> (José). Inspirado músico alemán,
-célebre por sus sinfonías (1732-1809).</p>
-
-<p><b>Hécate.</b> V. <span class="smcap">Diana</span>.</p>
-
-<p><b>Hécuba.</b> Esposa de Príamo. Durante
-la guerra de Troya vió perecer sucesivamente
-á casi todos sus 19 hijos, á
-su esposo, á su hija Polixena y á su nieto
-Astianax. Es la protagonista de una hermosa
-tragedia de Eurípides.</p>
-
-<p><b>Hércules.</b> Hijo de Júpiter y de
-Alcmena y el más famoso de los héroes
-de la mitología griega.</p>
-
-<p><b>Herrera</b> (Fernando de), llamado <i>el
-Divino</i>; insigne poeta español (1534-1597).</p>
-
-<p><b>Hipócrates.</b> El médico más famoso
-de la antigüedad. Nació en la isla de Cos
-hacia el año 460 ant. de J. C.</p>
-
-<p><b>Hojeda</b> (Padre Diego de). Célebre
-poeta español, autor de un hermoso poema
-en 12 cantos, titulado <i>la Cristiada</i>. Floreció
-en el siglo <small>XVII</small>.</p>
-
-<p><b>Holanda</b> ó <b>Neerlanda</b>. País de
-Europa. Tiene 4 400 000 habitantes. Es
-famosa en la historia por sus guerras
-con Inglaterra, Francia y España. Es
-país muy agrícola é industrial; tienen
-fama sus quesos y mantecas y sus tejidos.
-Cap. <i>Amsterdam</i>.</p>
-
-<p><b>Iriarte</b> (D. Tomás). Célebre literato,
-crítico y fabulista, natural de Canarias
-(1750-1795).</p>
-
-<p><b>Jarama.</b> Río de Castilla que pasa
-por Aranjuez. En sus vegas se crían los
-toros más bravos que se conocen. Moratín
-padre, en su romance <i>Función de toros</i>
-dice:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-No en las vegas de <i>Jarama</i><br />
-Pacieron la verde grama<br />
-Nunca animales tan fieros...<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Vargas Ponce, en su sátira <i>Proclama del
-Solterón</i>, dice también á este propósito:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Antes que necia, venga un maleficio,<br />
-Y antes que docta, un <i>toro jarameño</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><b>Juan Manuel</b> (El Infante D.). Uno
-de los magnates más turbulentos de España,
-sobrino de Alfonso el Sabio. Á pesar
-de su ambición y su agitada vida,
-figura como uno de los patriarcas de las
-letras españolas. Compuso, entre otras
-muchas obras notables, la <i>Crónica de
-España</i> y <i>El Conde Lucanor</i> (1282-1347).</p>
-
-<p><b>Júpiter.</b> Padre y señor de los dioses,
-en la mitología griega y romana.</p>
-
-<p><b>La Fontaine</b> (Juan de). Insigne
-fabulista y cuentista francés (1621-1695).</p>
-
-<p><b>Laguna Estigia.</b> V. <span class="smcap">Estigia</span>.</p>
-
-<p><b>Larra</b> (D. Luis Mariano de). Famoso
-escritor, conocido con el sobrenombre de
-<i>Fígaro</i> (1809-1837).</p>
-
-<p><b>León</b> (Fray Luis de). Insigne poeta
-español (1527-1591).</p>
-
-<p><b>Locmano</b> ó <b>Lokmán</b>. Personaje
-ficticio de la literatura árabe á quien
-hasta hoy se ha supuesto autor de fábulas.
-V. <span class="smcap">Bidpai</span>.</p>
-
-<p><b>Marte.</b> Hijo de Júpiter y de Juno,
-dios de la guerra. Los romanos pretendían
-descender de él.</p>
-
-<p><b>Menandro.</b> Célebre poeta cómico
-griego, discípulo de Teofrasto (342-290 ant.
-de J. C.).</p>
-
-<p><b>Mey</b> (Sebastián). Escritor español que
-floreció á fines del siglo <small>XVI</small> y principios
-del <small>XVII</small>. Publicó, en 1614, un <i>Fabulario</i>
-que contiene casi todas las fábulas de
-Fedro.</p>
-
-<p><b>Minerva.</b> Hija de Júpiter, diosa de
-la sabiduría y de las artes. En griego se
-llamaba <i>Palas</i> y <i>Atenea</i>. Herrera dice en
-su magnífica oda á Don Juan de Austria:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De <i>Palas Atenea</i><br />
-El gorgóneo terror, la ardiente lanza...<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p><b>Misón</b> (Luis). Famoso flautista y compositor
-musical, autor de las obras: <i>Eco</i>
-y <i>Narciso</i> y <i>Píramo</i> y <i>Tisbe</i>. Era natural
-de Barcelona y murió en 1866.</p>
-
-<p><b>Moisés Sephardi.</b> V. <span class="smcap">Pedro Alfonso</span>.</p>
-
-<p><b>Moratín</b> (D. Nicolás Fernández de).
-Célebre poeta y autor dramático español
-(1737-1780).</p>
-
-<p><b>Morfeo.</b> Hijo del Sueño y de la Noche.
-Era el dios de los ensueños. Se le confunde
-con el sueño mismo.<span class="pagenum"><a name="page_209" id="page_209"></a>{209}</span></p>
-
-<p><b>Moros.</b> Nombre que se da en general á
-los africanos que, procedentes de la Mauritania,
-penetraron en España por el Estrecho
-de Gibraltar y conquistaron la península
-en 711, después de la famosa batalla
-del Guadalete. En aquel mismo punto
-empezó D. Pelayo la reconquista, que se
-terminó con la toma de Granada en 2 de
-enero de 1492.</p>
-
-<p><b>Munive é Idiáquez</b> (D. Fran.ᶜᵒ
-Javier de), Conde de Peñaflorida. Ilustre
-prócer vascongado, tío y protector de
-Samaniego, y fundador de la Real Sociedad
-Vascongada de Amigos del País.
-Falleció en 1765. En 1866, en las juntas
-forales celebradas en Azcoitia se votó la
-erección de una estatua á tan insigne patricio;
-pero la cosa no ha pasado de proyecto.</p>
-
-<p><b>Musas.</b> Hijas de Júpiter y de Nemósine.
-Eran nueve y tenían por misión presidir
-á las bellas artes y á la poesía.
-Habitaban el Parnaso ó el Helicón y estaban,
-á su vez, presididas por Apolo.</p>
-
-<p><b>Nilo.</b> Célebre río de Egipto, cuyas
-llanuras fecunda con sus desbordamientos
-periódicos.</p>
-
-<p><b>Octavio.</b> Nombre que llevaba Augusto,
-sobrino de César, antes de ser
-emperador.</p>
-
-<p><b>Orfeo.</b> Hijo de Eagro, rey de Tracia y
-de la Musa Calíope, y según otros de
-Apolo y de Clío. Fué el músico más célebre
-de la antigüedad. Su música melodiosa
-amansaba á las fieras.</p>
-
-<p><b>Pan.</b> Dios de los rebaños. Representaba
-la naturaleza entera. Su vista inspiraba
-<i>terror pánico</i>. Inventó la flauta pastoril.</p>
-
-<p><b>Pantcha-Tantra</b> (<i>Los cinco capítulos</i>).
-Libro de apólogos, compuesto en
-sánscrito cuatro siglos antes de. J. C. En
-el siglo VI de nuestra era fué traducido
-en lengua Pelvi, y en el VIII apareció una
-versión árabe de dicha traducción, con
-el título de <i>Calila y Dimna</i> (Según el
-Sr. Menéndez y Pelayo, <i>Calila y Dina</i>),
-y con el segundo título de <i>Fábulas de
-Bidpai</i>. Fué traducido en español en el
-siglo <small>XIII</small> por orden de D. Alfonso el Sabio.
-Muchos de estos apólogos se encuentran
-en la obra <i>Disciplina Clericalis</i> y
-en <i>El Conde Lucanor</i>. (<span class="smcap">Menéndez y Pelayo.</span>
-<i>Historia de las ideas estéticas en
-España</i>), verdadero monumento de la
-erudición española.</p>
-
-<p><b>Parcas.</b> Eran llamadas así por antífrasis;
-es decir <i>las que perdonan</i> (puesto
-que no perdonan á nadie). Eran <i>Cloto</i>,
-<i>Laquesis</i> y <i>Atropos</i>. La primera hilaba
-el hilo de la vida, la segunda lo devanaba
-y la tercera lo cortaba.</p>
-
-<p><b>Parnaso.</b> Monte de la antigua Grecia,
-consagrado á Apolo y á las Musas.</p>
-
-<p><b>Pedro Alfonso.</b> Judío español converso,
-natural de Huesca, llamado Moisés
-Sephardi. Es autor de la obra <i>Disciplina
-Clericalis</i>. Floreció en los siglos <small>XI</small> y <small>XII</small>
-y se convirtió en 1106, siendo su padrino
-D. Alfonso V de Aragón.</p>
-
-<p><b>Pedro I el Grande</b> ó <b>el Zar</b>.
-Fué el verdadero creador del moderno
-imperio ruso. Viajó por Europa y trabajó
-como simple obrero para poder introducir
-reformas en su país con conocimiento de
-causa (1682-1725).</p>
-
-<p><b>Pirro.</b> Célebre rey de Epiro, que
-venció á los romanos. Su última victoria
-contra éstos le costó tan cara como la
-más terrible derrota. De aquí la frase:
-<i>victoria á lo Pirro</i>. Murió en 272 ant. de
-J. C.</p>
-
-<p><b>Planudio.</b> Monje de Constantinopla,
-del siglo <small>XIV</small>. Escribió una biografía apócrifa
-de Esopo, y publicó, atribuyéndolas
-al mismo, unas fábulas en prosa.</p>
-
-<p><b>Platón.</b> Inmortal filósofo griego, discípulo
-de Sócrates y maestro de Aristóteles.
-Es el gran fundador de la escuela
-idealista (429-347 ant. de J. C.).</p>
-
-<p><b>Príncipe</b> (Miguel Agustín). Distinguido
-escritor y fabulista contemporáneo.</p>
-
-<p><b>Quevedo</b> (D. Franᶜᵒ de). Famoso
-poeta satírico español (1580-1645).</p>
-
-<p><b>Quintiliano</b> (Marco Fabio). Famoso
-retórico español de Calahorra. Su
-obra más notable se titula: <i>De la institución
-oratoria</i> (42-120).</p>
-
-<p><b>Rollin</b> (Charles). Ilustre profesor y
-autor francés de varias obras notables,
-entre otras del libro: <i>Traité des études</i>
-(1661-1741).</p>
-
-<p><b>Roma.</b> Ciudad que fué por largo
-tiempo metrópoli y señora del mundo,
-Hoy es capital del reino de Italia. Está
-llena de monumentos y recuerdos artísticos.</p>
-
-<p><b>Ruiz</b> (Juan). Insigne poeta español
-del siglo XIV.</p>
-
-<p><b>Sancho Panza.</b> Personaje popular
-de la novela <i>Don Quijote</i>. Es la personificación
-del sentido práctico y el símbolo
-de los que llevan siempre la cabeza
-inclinada hacia las cosas de la tierra&mdash;como
-los rumiantes.</p>
-
-<p><b>Simónides.</b> Célebre poeta lírico de
-Grecia (566-446 ant. de J. C.).</p>
-
-<p><b>Sirenas.</b> Monstruos fabulosos, mitad
-mujeres y mitad peces. Atraían á los
-navegantes con la dulzura de su canto.</p>
-
-<p><b>Sócrates.</b> Insigne filósofo, hijo del
-escultor Sofronisco. Vivía en la soledad,<span class="pagenum"><a name="page_210" id="page_210"></a>{210}</span>
-no enseñaba con regularidad, ni escribió
-ningún libro. Sus sarcasmos y burlas lo
-acarrearon multitud de enemigos. Acusado
-de impiedad, fué condenado á beber
-la cicuta (408-399 ant. J. C.).</p>
-
-<p><b>Teseo.</b> Héroe griego, célebre por sus
-hazañas. Salió del famoso Laberinto de
-Creta, gracias al hilo que le facilitó
-Ariadna. La mitología le suponía condenado
-en el infierno á estar perpetuamente
-sentado.</p>
-
-<p><b>Tetuán.</b> Ciudad de Marruecos, célebre
-por la batalla ganada por los españoles
-en 1860. 50 000 hab.</p>
-
-<p><b>Tito.</b> Hijo de Vespasiano y emperador
-romano. Por su bondad fué llamado <i>Delicias
-del género humano</i>. En su tiempo
-fué tomada y destruída Jerusalén (40-81).</p>
-
-<p><b>Torozos.</b> Monte de España, famoso
-por las fechorías de los bandidos antes
-de la institución de la guardia civil.</p>
-
-<p><b>Tracia.</b> Antigua comarca al norte
-de Grecia. Hoy forma la Bulgaria y Rumelia.</p>
-
-<p><b>Tratado de Educación.</b> La
-obra á que se refiere el autor con este
-título es sin duda la obra del célebre profesor
-Rollin: <i>Traité des études</i>.</p>
-
-<p><b>Troya</b>, <b>Ilión</b>, ó <b>Pérgamo</b>. Ciudad
-de Asia Menor. Sostuvo contra todos
-los príncipes griegos un sitio de 10 años,
-inmortalizado por Homero en su famosa
-<i>Iliada</i>.</p>
-
-<p><b>Tulio.</b> V. <span class="smcap">Cicerón</span> (Marco Tulio).</p>
-
-<p><b>Ulises.</b> Personaje griego, rey de
-Ítaca, hijo de Laertes, esposo de Penélope
-y padre de Telémaco. Fué uno de los
-principales héroes del sitio de Troya,
-donde se distinguió por su prudencia.</p>
-
-<p><b>Vargas Ponce</b> (D. José de). Marino,
-poeta y erudito español natural de Cádiz.
-Entre sus obras poéticas merece citarse
-<i>La Proclama del Solterón</i> (1760-1821).</p>
-
-<p><b>Vega</b> (Félix Lope de). Inmortal poeta
-dramático español, llamado por su prodigiosa
-fecundidad <i>El Fénix de los ingenios</i>
-(1562-1635).</p>
-
-<p><b>Venus.</b> Diosa de la belleza, que se
-suponía nacida de la espuma del mar.
-Era adorada especialmente en Pafo y
-Cnido.</p>
-
-<p><b>Villena</b> (Marqués de). D. Enrique de
-Aragón. Sabio y poeta, fué acusado de
-hechicería y, después de su muerte, fueron
-quemadas sus obras. Sólo se conserva
-<i>La gaya ciencia</i>, especie de arte poética
-y el <i>Arte Cisoria</i> (1384-1434).</p>
-
-<p><b>Virgilio.</b> El más famoso de los
-poetas latinos, nacido cerca de Mantua.
-Compuso <i>la Eneida</i>, <i>las Geórgicas</i> y <i>las
-Bucólicas</i> (70-1 antes de J. C.).</p>
-
-<p><b>Vurla.</b> Geog. V. <span class="smcap">Clezémone</span>.</p>
-
-<p><b>Zama.</b> Antigua ciudad de África,
-donde Escipión Africano venció á Aníbal
-en el año 202 ant. de J. C.</p>
-
-<p><b>Zea.</b> V. <span class="smcap">Ceo</span>.</p>
-
-<div class="figcenter" style="width: 319px;">
-<a href="images/illus-210_lg.jpg">
-<img src="images/illus-210_sml.jpg" width="319" height="469" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_211" id="page_211"></a>{211}</span></p>
-
-<h2><a name="INDICE" id="INDICE"></a>ÍNDICE</h2>
-
-<table border="0" cellpadding="1" cellspacing="0" summary="">
-
-<tr><td colspan="2"><a href="#INTRODUCCION">Introducción</a></td><td class="rt"><a href="#page_003">3</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="2"><a href="#SAMANIEGO">Samaniego</a></td><td class="rt"><a href="#page_005">5</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="2"><a href="#PROLOGO_DEL_AUTOR">Prólogo del autor</a></td><td class="rt"><a href="#page_009">9</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_PRIMERO">LIBRO PRIMERO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-1">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-1">El Asno y el Cochino</a></td><td class="rt"><a href="#page_013">13</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-1">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-1">La Cigarra y la Hormiga</a></td><td class="rt"><a href="#page_015">15</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-1">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-1">El Muchacho y la Fortuna</a></td><td class="rt"><a href="#page_017">17</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-1">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-1">La Codorniz</a></td><td class="rt"><a href="#page_018">18</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-1">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-1">El Águila y el Escarabajo</a></td><td class="rt"><a href="#page_019">19</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-1">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-1">El León vencido por el Hombre</a></td><td class="rt"><a href="#page_021">21</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-1">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-1">La Zorra y el Busto</a></td><td class="rt"><a href="#page_021">21</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-1">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-1">El Ratón de la corte y el del campo</a></td><td class="rt"><a href="#page_022">22</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-1">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-1">El Herrero y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_023">23</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-1">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-1">La Zorra y la Cigüeña</a></td><td class="rt"><a href="#page_024">24</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-1">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-1">Las Moscas</a></td><td class="rt"><a href="#page_026">26</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-1">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-1">El Leopardo y las Monas</a></td><td class="rt"><a href="#page_026">26</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-1">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-1">El Ciervo en la fuente</a></td><td class="rt"><a href="#page_028">28</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-1">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-1">El León y la Zorra</a></td><td class="rt"><a href="#page_029">29</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-1">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-1">La Cierva y el Cervato</a></td><td class="rt"><a href="#page_030">30</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVI-1">XVI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVI-1">El Labrador y la Cigüeña</a></td><td class="rt"><a href="#page_031">31</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVII-1">XVII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVII-1">La Serpiente y la Lima</a></td><td class="rt"><a href="#page_032">32</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-1">XVIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-1">El Calvo y la Mosca</a></td><td class="rt"><a href="#page_033">33</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIX-1">XIX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIX-1">Los dos Amigos y el Oso</a></td><td class="rt"><a href="#page_034">34</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XX-1">XX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XX-1">El Águila, la Gata y la Jabalina</a></td><td class="rt"><a href="#page_035">35</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_SEGUNDO">LIBRO SEGUNDO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-2">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-2">El León con su ejército</a></td><td class="rt"><a href="#page_037">37</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-2">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-2">La Lechera</a></td><td class="rt"><a href="#page_039">39</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-2">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-2">El Asno sesudo</a></td><td class="rt"><a href="#page_041">41</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-2">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-2">El Zagal y las Ovejas</a></td><td class="rt"><a href="#page_042">42</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-2">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-2">El Águila, la Corneja y la Tortuga</a></td><td class="rt"><a href="#page_043">43</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-2">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-2">El Lobo y la Cigüeña</a></td><td class="rt"><a href="#page_044">44</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-2">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-2">El Hombre y la Culebra</a></td><td class="rt"><a href="#page_045">45</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-2">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-2">El Pájaro herido de una flecha</a></td><td class="rt"><a href="#page_045">45</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-2">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-2">El Pescador y el Pez</a></td><td class="rt"><a href="#page_046">46</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-2">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-2">El Gorrión y la Liebre</a></td><td class="rt"><a href="#page_047">47</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-2">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-2">Júpiter y la Tortuga</a></td><td class="rt"><a href="#page_048">48</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-2">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-2">El Charlatán</a></td><td class="rt"><a href="#page_049">49</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-2">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-2">El Milano y las Palomas</a></td><td class="rt"><a href="#page_050">50</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-2">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-2">Las dos Ranas</a></td><td class="rt"><a href="#page_051">51</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-2">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-2">El Parto de los montes</a></td><td class="rt"><a href="#page_053">53</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVI-2">XVI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVI-2">Las Ranas pidiendo rey</a></td><td class="rt"><a href="#page_054">54</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVII-2">XVII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVII-2">El Asno y el Caballo</a></td><td class="rt"><a href="#page_055">55</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-2">XVIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-2">El Cordero y el Lobo</a></td><td class="rt"><a href="#page_056">56</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIX-2">XIX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIX-2">Las Cabras y los Chivos</a></td><td class="rt"><a href="#page_057">57</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XX-2">XX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XX-2">El Caballo y el Ciervo</a></td><td class="rt"><a href="#page_058">58</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_TERCERO">LIBRO TERCERO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-3">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-3">El Águila y el Cuervo</a></td><td class="rt"><a href="#page_060">60</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-3">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-3">Los Animales con peste</a></td><td class="rt"><a href="#page_062">62</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-3">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-3">El Milano enfermo</a></td><td class="rt"><a href="#page_064">64</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-3">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-3">El León envejecido</a><span class="pagenum"><a name="page_212" id="page_212"></a>{212}</span></td><td class="rt"><a href="#page_065">65</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-3">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-3">La Zorra y la Gallina</a></td><td class="rt"><a href="#page_066">66</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-3">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-3">La Cierva y el León</a></td><td class="rt"><a href="#page_067">67</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-3">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-3">El León enamorado</a></td><td class="rt"><a href="#page_068">68</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-3">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-3">Congreso de los Ratones</a></td><td class="rt"><a href="#page_069">69</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-3">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-3">El Lobo y la Oveja</a></td><td class="rt"><a href="#page_070">70</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-3">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-3">El Hombre y la Pulga</a></td><td class="rt"><a href="#page_071">71</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-3">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-3">El Cuervo y la Serpiente</a></td><td class="rt"><a href="#page_072">72</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-3">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-3">El Asno y las Ranas</a></td><td class="rt"><a href="#page_072">72</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-3">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-3">El Asno y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_073">73</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-3">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-3">El León y el Asno cazando</a></td><td class="rt"><a href="#page_075">75</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-3">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-3">El Charlatán y el Rústico</a></td><td class="rt"><a href="#page_076">76</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_CUARTO">LIBRO CUARTO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-4">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-4">La Mona corrida</a></td><td class="rt"><a href="#page_078">78</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-4">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-4">El Asno y Júpiter</a></td><td class="rt"><a href="#page_080">80</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-4">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-4">El Cazador y la Perdiz</a></td><td class="rt"><a href="#page_081">81</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-4">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-4">El Viejo y la Muerte</a></td><td class="rt"><a href="#page_082">82</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-4">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-4">El Enfermo y el Médico</a></td><td class="rt"><a href="#page_083">83</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-4">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-4">La Zorra y las Uvas</a></td><td class="rt"><a href="#page_083">83</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-4">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-4">La Cierva y la Viña</a></td><td class="rt"><a href="#page_084">84</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-4">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-4">El Asno cargado de reliquias</a></td><td class="rt"><a href="#page_085">85</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-4">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-4">Los dos Machos</a></td><td class="rt"><a href="#page_086">86</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-4">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-4">El Cazador y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_087">87</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-4">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-4">La Tortuga y el Águila</a></td><td class="rt"><a href="#page_088">88</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-4">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-4">El León y el Ratón</a></td><td class="rt"><a href="#page_088">88</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-4">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-4">Las Liebres y las Ranas</a></td><td class="rt"><a href="#page_089">89</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-4">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-4">El Gallo y el Zorro</a></td><td class="rt"><a href="#page_090">90</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-4">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-4">El León y la Cabra</a></td><td class="rt"><a href="#page_091">91</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVI-4">XVI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVI-4">La Hacha y el Mango</a></td><td class="rt"><a href="#page_092">92</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVII-4">XVII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVII-4">La Onza y los Pastores</a></td><td class="rt"><a href="#page_093">93</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-4">XVIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-4">El Grajo vano</a></td><td class="rt"><a href="#page_094">94</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIX-4">XIX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIX-4">El Hombre y la Comadreja</a></td><td class="rt"><a href="#page_095">95</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XX-4">XX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XX-4">Batalla de las Comadrejas y los Ratones</a></td><td class="rt"><a href="#page_095">95</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXI-4">XXI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXI-4">El León y la Rana</a></td><td class="rt"><a href="#page_096">96</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXII-4">XXII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXII-4">El Ciervo y los Bueyes</a></td><td class="rt"><a href="#page_097">97</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXIII-4">XXIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXIII-4">Los Navegantes</a></td><td class="rt"><a href="#page_098">98</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXIV-4">XXIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXIV-4">El Torrente y el Río</a></td><td class="rt"><a href="#page_099">99</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXV-4">XXV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXV-4">El León, el Lobo y la Zorra</a></td><td class="rt"><a href="#page_100">100</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_QUINTO">LIBRO QUINTO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-5">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-5">Los Ratones y el Gato</a></td><td class="rt"><a href="#page_103">103</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-5">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-5">El Asno y el Lobo</a></td><td class="rt"><a href="#page_101">101</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-5">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-5">El Asno y el Caballo</a></td><td class="rt"><a href="#page_105">105</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-5">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-5">El Labrador y la Providencia</a></td><td class="rt"><a href="#page_106">106</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-5">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-5">El Asno vestido de León</a></td><td class="rt"><a href="#page_108">108</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-5">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-5">La Gallina de los huevosde oro</a></td><td class="rt"><a href="#page_109">109</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-5">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-5">Los Cangrejos</a></td><td class="rt"><a href="#page_110">110</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-5">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-5">Las Ranas sedientas</a></td><td class="rt"><a href="#page_111">111</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-5">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-5">El Cuervo y el Zorro</a></td><td class="rt"><a href="#page_112">112</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-5">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-5">Un Cojo y un Picarón</a></td><td class="rt"><a href="#page_113">113</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-5">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-5">El Carretero y Hércules</a></td><td class="rt"><a href="#page_114">114</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-5">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-5">La Zorra y el Chivo</a></td><td class="rt"><a href="#page_115">115</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-5">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-5">El Lobo, la Zorra y el Mono juez</a></td><td class="rt"><a href="#page_116">116</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-5">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-5">Los dos Gallos</a></td><td class="rt"><a href="#page_117">117</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-5">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-5">La Mona y la Zorra</a></td><td class="rt"><a href="#page_117">117</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVI-5">XVI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVI-5">La Gata mujer</a></td><td class="rt"><a href="#page_118">118</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVII-5">XVII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVII-5">La Leona y el Oso</a></td><td class="rt"><a href="#page_119">119</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-5">XVIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-5">El Lobo y el Perro flaco</a></td><td class="rt"><a href="#page_120">120</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIX-5">XIX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIX-5">La Oveja y el Ciervo</a></td><td class="rt"><a href="#page_121">121</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XX-5">XX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XX-5">La Alforja</a></td><td class="rt"><a href="#page_122">122</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXI-5">XXI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXI-5">El Asno infeliz</a></td><td class="rt"><a href="#page_122">122</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXII-5">XXII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXII-5">El Jabalí y la Zorra</a></td><td class="rt"><a href="#page_123">123</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXIII-5">XXIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXIII-5">El Perro y el Cocodrilo</a></td><td class="rt"><a href="#page_124">124</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXIV-5">XXIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXIV-5">La Comadreja y los Ratones</a></td><td class="rt"><a href="#page_124">124</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XXV-5">XXV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XXV-5">El Lobo y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_125">125</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_SEXTO">LIBRO SEXTO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-6">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-6">El Pastor y el Filósofo</a></td><td class="rt"><a href="#page_128">128</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-6">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-6">El Hombre y la Fantasma</a></td><td class="rt"><a href="#page_131">131</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-6">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-6">El Jabalí y el Carnero</a></td><td class="rt"><a href="#page_132">132</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-6">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-6">El Raposo, la Mujer y el Gallo</a></td><td class="rt"><a href="#page_133">133</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-6">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-6">El Filósofo y el Rústico</a></td><td class="rt"><a href="#page_134">134</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-6">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-6">La Pava y la Hormiga</a></td><td class="rt"><a href="#page_135">135</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-6">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-6">El Enfermo y la Visión</a></td><td class="rt"><a href="#page_137">137</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-6">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-6">El Camello y la Pulga</a></td><td class="rt"><a href="#page_139">139</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-6">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-6">El Cerdo, el Carnero y la Cabra</a></td><td class="rt"><a href="#page_140">140</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-6">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-6">El León, el Tigre y el Caminante</a></td><td class="rt"><a href="#page_141">141</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-6">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-6">La Muerte</a></td><td class="rt"><a href="#page_142">142</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-6">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-6">El Amor y la Locura</a></td><td class="rt"><a href="#page_142">142</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_SEPTIMO">LIBRO SÉPTIMO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-7">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-6">El Raposo enfermo</a></td><td class="rt"><a href="#page_145">145</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-7">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-7">Las Exequias de la Leona</a></td><td class="rt"><a href="#page_147">147</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-7">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-7">El Poeta y la Rosa</a></td><td class="rt"><a href="#page_148">148</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-7">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-7">El Buho y el Hombre</a></td><td class="rt"><a href="#page_150">150</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-7">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-7">La Mona</a></td><td class="rt"><a href="#page_151">151</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-7">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-7">Esopo y un Ateniense</a></td><td class="rt"><a href="#page_152">152</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-7">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-7">Demetrio y Menandro</a></td><td class="rt"><a href="#page_153">153</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-7">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-7">Las Hormigas</a></td><td class="rt"><a href="#page_154">154</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-7">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-7">Los Gatos escrupulosos</a></td><td class="rt"><a href="#page_154">154</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-7">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-7">El Águila y la asamblea de los Animales</a></td><td class="rt"><a href="#page_156">156</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-7">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-7">La Paloma</a></td><td class="rt"><a href="#page_157">157</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-7">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-7">El Chivo afeitado</a></td><td class="rt"><a href="#page_157">157</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_OCTAVO">LIBRO OCTAVO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-8">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-8">El Naufragio de Simónides</a></td><td class="rt"><a href="#page_160">160</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-8">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-8">El Filósofo y la Pulga</a></td><td class="rt"><a href="#page_162">162</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-8">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-8">El Cazador y los Conejos</a></td><td class="rt"><a href="#page_164">164</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-8">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-8">El Filósofo y el Faisán</a></td><td class="rt"><a href="#page_165">165</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-8">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-8">El Zapatero médico</a></td><td class="rt"><a href="#page_167">167</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-8">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-8">El Murciélago y la Comadreja</a></td><td class="rt"><a href="#page_168">168</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-8">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-8">La Mariposa y el Caracol</a></td><td class="rt"><a href="#page_169">169</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-8">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-8">Los dos Titiriteros</a></td><td class="rt"><a href="#page_171">171</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-8">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-8">El Raposo y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_172">172</a></td></tr>
-
-<tr><th colspan="3"><a href="#LIBRO_NONO">LIBRO NONO</a></th></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-9">I.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_PRIMERA-9">El Gato y las Aves</a></td><td class="rt"><a href="#page_174">174</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_II-9">II.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_II-9">La Danza pastoril</a></td><td class="rt"><a href="#page_175">175</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_III-9">III.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_III-9">Los dos Perros</a></td><td class="rt"><a href="#page_177">177</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IV-9">IV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IV-9">La Moda</a></td><td class="rt"><a href="#page_178">178</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_V-9">V.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_V-9">El Lobo y el Mastín</a></td><td class="rt"><a href="#page_179">179</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VI-9">VI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VI-9">La Hermosa y el Espejo</a></td><td class="rt"><a href="#page_181">181</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VII-9">VII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VII-9">El Viejo y el Chalán</a></td><td class="rt"><a href="#page_182">182</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_VIII-9">VIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_VIII-9">La Gata con cascabeles</a></td><td class="rt"><a href="#page_183">183</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_IX-9">IX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_IX-9">El Ruiseñor y el Mochuelo</a></td><td class="rt"><a href="#page_184">184</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_X-9">X.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_X-9">El Amo y el Perro</a></td><td class="rt"><a href="#page_186">186</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XI-9">XI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XI-9">Los dos Cazadores</a></td><td class="rt"><a href="#page_187">187</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XII-9">XII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XII-9">El Gato y el Cazador</a></td><td class="rt"><a href="#page_188">188</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIII-9">XIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIII-9">El Pastor</a></td><td class="rt"><a href="#page_189">189</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIV-9">XIV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIV-9">El Tordo flautista</a></td><td class="rt"><a href="#page_189">189</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XV-9">XV.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XV-9">El Raposo y el Lobo</a></td><td class="rt"><a href="#page_190">190</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVI-9">XVI.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVI-9">El Ciudadano Pastor</a></td><td class="rt"><a href="#page_192">192</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVII-9">XVII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVII-9">El Ladrón</a></td><td class="rt"><a href="#page_195">195</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-9">XVIII.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XVIII-9">El Joven filósofo y sus Compañeros</a></td><td class="rt"><a href="#page_195">195</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#FABULA_XIX-9">XIX.</a></td><td valign="top"><a href="#FABULA_XIX-9">El Elefante, el Toro, el Asno y los demás Animales</a></td><td class="rt"><a href="#page_197">197</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="2"><a href="#APENDICE">Apéndice</a></td><td class="rt"><a href="#page_200">200</a></td></tr>
-
-<tr><td colspan="2"><a href="#LEXICO">Léxico</a></td><td class="rt"><a href="#page_206">206</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<div class="figcenter" style="width: 579px;">
-<a href="images/illus-213_lg.jpg">
-<img src="images/illus-213_sml.jpg" width="579" height="261" alt="[Imagen no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<p class="cb">Imprenta y Librería ARMAND COLIN.&mdash;Paris.<span class="pagenum"><a name="page_214" id="page_214"></a>{214}</span></p>
-
-<div class="blokq">
-<hr />
-
-<p class="cb">LIBRERÍA ARMAND COLIN, Paris.</p>
-
-<hr />
-<p class="cb">PUBLICACIONES ESPAÑOLAS</p>
-
-<p class="cb">EXTRACTADAS</p>
-
-<p class="cb">DEL CATÁLOGO DE LA MISMA LIBRERÍA</p>
-
-<p><b>Novísimo Método de Escritura, racional y
-práctico</b>, con modelos graduados y trazados en negro y
-azul; consta de 8 cuadernos.</p>
-
-<p>(Cada cuaderno contiene una hoja de <i>papel secante</i>.)</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>El año Infantil de Lecciones de Cosas</b>, de la
-Colección Infantil Jean Bedel. 1 tomo en 12º con numerosos
-grabados.</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>Curso de Lectura corriente</b>, por <span class="smcap">M. Guyau</span>,
-3 tomos.</p>
-
-<p>&nbsp; &nbsp; I. <b>El año Infantil.</b> 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.</p>
-
-<p>&nbsp; II. <b>El año preparatorio.</b> 1 tomo en 12º, con grabados,
-encartonado.</p>
-
-<p>III. <b>El Primer año.</b> 1 tomo en 12º, con grabados, encartonado.</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>El Vocabulario Castellano</b> (<span class="smcap">Método Carré</span>).
-Estudio <i>metódico y progresivo</i> de las palabras del lenguaje
-usual: 1º En cuanto á su ortografía; 2º En cuanto á sus
-diversos sentidos; 3º En cuanto á la manera de unirlas
-para formar frases, por el Licenciado <span class="smcap">Gómez Arca</span> (Conforme
-al método de <span class="smcap">M. J. Carré</span>, Inspector general de Instrucción
-Pública). 1 tomo en 16º, encartonado.</p>
-
-<p><b>El mismo</b>, con adiciones para uso del Maestro.</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>Compendio de Historia Sagrada</b> (Antiguo y
-Nuevo Testamento), por <span class="smcap">M. Th. Benard</span>. Obra aprobada por
-los Ilmos. SS. Arzobispos y Obispos de Agen, Ajaccio,
-Amiéns, Arrás, Beauvais, Blois, Burdeos, Bourges, Maurienne,
-Nancy, Toul, Le Puy, Rodez y Soissons.</p>
-
-<p>1 tomo en 12º con grabados, encuadernado, <i>cubierta en
-cromotipia</i>.<span class="pagenum"><a name="page_215" id="page_215"></a>{215}</span></p>
-
-<hr />
-
-<p><b>Nuevo Diccionario enciclopédico ilustrado
-de la Lengua castellana</b>, por <span class="smcap">Miguel de Toro y
-Gómez</span>, Licenciado en filosofía y letras, y <i>Mario Roso de
-Luna</i>, Doctor en derecho. 1 tomo en 12º, con más de 54 900
-palabras, 1 400 artículos enciclopédicos, 840 grabados, de
-los que 74 son de conjunto y 11 de una plana entera,
-8 mapas y láminas en color, etc., <i>tela inglesa</i>.</p>
-
-<div class="blockquot"><p>Este diccionario, más completo que todos los de su clase,
-contiene todas las palabras de la 13ª y última edición del <i>Diccionario
-de la Real Academia española</i>, una multitud de frases y
-modismos usuales, un gran número de palabras técnicas, más de
-1 400 artículos enciclopédicos, los sinónimos de la lengua castellana,
-los galicismos más corrientes con las debidas indicaciones,
-las irregularidades de los verbos, los americanismos,
-numerosas citas de autores de nota españoles y americanos, las
-locuciones latinas y extranjeras que más se usan en la sociedad
-culta, más de 1 000 grabados y varias láminas en colores, mapas
-y <i>cuadros de conjunto</i> de agricultura, vida práctica, guerra, marina,
-etc., y por último, un repertorio extenso biográfico, geográfico é
-histórico, con retratos de personajes famosos y con los nombres
-propios de personas, acompañados de su significación etimológica.
-Si á esto se añade que la letra es de fácil lectura y la
-impresión esmerada, habrá que reconocer que nuestro diccionario
-es muy superior á todos los publicados hasta el día.</p></div>
-
-<hr />
-
-<p><b>Curso de Enseñanza científica</b> (ciencias físicas
-y naturales).&mdash;Animales. Vegetales y Minerales. Física.
-Química. Fisiología animal. Fisiología vegetal. Obra adornada
-con 550 grabados, por <span class="smcap">M. Paul Bert</span>, Ministro que fué
-de Instrucción Pública en Francia, Miembro del Instituto
-de Francia. Traducción de <span class="smcap">E. Gadea</span>. 1 vol. en 12º, encartonado,
-<i>cubierta en cromotipia</i>.</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>Tratado de Química</b> (<i>Notación atómica</i>), por
-<span class="smcap">E. Drincourt</span>, antiguo discípulo de la Escuela normal
-superior, profesor de física en el colegio Rollin de Paris.
-Versión española de la tercera edición francesa por <span class="smcap">D. Laureano
-Calderón</span> y <span class="smcap">Arana</span>, doctor en ciencias físicoquímicas
-y en farmacia, excatedrático de químicabiológica en la
-Universidad de Madrid, etc., etc.; y <span class="smcap">D. José Rodríguez
-Carracido</span>, catedrático de química orgánica en la Facultad
-de Farmacia de Madrid, y miembro numerario de la Real
-Academia de ciencias exactas, físicas y naturales. Un tomo
-en 12º, <i>tela inglesa</i>.<span class="pagenum"><a name="page_216" id="page_216"></a>{216}</span></p>
-
-<hr />
-
-<p class="cb">Colección de Mapas murales</p>
-
-<p class="cb">POR</p>
-
-<p class="cb">P. VIDAL DE LA BLACHE</p>
-
-<p class="c">Profesor de geografía en la Universidad de París
-Miembro correspondiente de la Real Academia de la Historia de Madrid</p>
-
-<p class="c">Y</p>
-
-<p class="c">TORRES CAMPOS</p>
-
-<p class="c">Profesor de la Escuela normal central de Maestras y de la Escuela
-de Institutrices de Madrid.</p>
-
-<p class="c">LISTA DE LOS MAPAS</p>
-
-<table border="0" cellpadding="1" cellspacing="0" summary="">
-<tr valign="top"><td align="left">1.</td><td align="left"><b>Europa</b> física.</td><td>10.</td><td align="left"><b>América del Sur</b> política.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">2.</td><td align="left"><b>Europa</b> política.</td><td>11.</td><td align="left"><b>España</b> física.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">3.</td><td align="left"><b>Asia</b> física.</td><td>12.</td><td align="left"><b>España</b> política.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">4.</td><td align="left"><b>Asia</b> política.</td><td>13.</td><td align="left"><b>Estados-Unidos Mexicanos</b>, mapa físico.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">5.</td><td align="left"><b>África</b> física.</td><td>14.</td><td align="left"><b>Estados-Unidos Mexicanos</b>, mapa político.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">6.</td><td align="left"><b>África</b> política.</td><td>15.</td><td align="left"><b>Planisferio</b> escrito.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">7.</td><td align="left"><b>América</b> física.</td><td>16.</td><td align="left"><b>Planisferio</b> mudo.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">8.</td><td align="left"><b>Oceania</b>.</td></tr>
-<tr valign="top"><td align="left">9.</td><td align="left"><b>América del Norte</b> política.</td></tr>
-</table>
-
-<p class="c">Impresos en color, <b>en papel simili japón</b> (1ᵐ, 20×1ᵐ).</p>
-
-<hr />
-
-<p><b>Nueva Colección de Cuadros murales</b>, <i>en el
-mismo</i> tamaño de los Mapas murales <span class="smcap">Vidal-Lablache</span>
-(1ᵐ, 20×1ᵐ).</p>
-
-<p><b>Cuadros murales del Sistema métrico</b>, por
-<span class="smcap">León Vaquez</span>.</p>
-
-<p>2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.</p>
-
-<p><b>Cuadros de Antialcoholismo</b>, por el Doctor
-<span class="smcap">Galtier-Boissière</span>.</p>
-
-<p>2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.</p>
-
-<p><b>Cuadros de Enseñanza científica: EL
-CUERPO HUMANO</b>, por el Doctor <span class="smcap">Galtier-Boissière</span>.</p>
-
-<p>2 cuadros impresos en color, en papel simili japón.<span class="pagenum"><a name="page_217" id="page_217"></a>{217}</span></p>
-</div>
-
-<p>[Illustration]</p>
-
-<div class="footnotes">
-<h2><a name="NOTAS" id="NOTAS"></a>NOTAS:</h2>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> Según confesión del mismo fabulista, compuso las fábulas á instancias de su
-pariente y protector el benemérito patricio D. Javier María de Munive é Idiáquez, conde
-de Peñaflorida.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-En mis versos, Iriarte,<br />
-Ya no quiero más arte<br />
-Que poner á los tuyos por modelo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<i>Fábula</i>, 1ª, libro III, <a href="#page_060">pág. 60.</a>)<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a> Samaniego, según hemos indicado
-al anotar alguna de sus fábulas, no tenía
-en gran predicamento á los médicos, á
-imitación de Molière, que decía un día á
-Luis XIV: «Mi médico me receta medicinas,
-yo no las tomo, y me pongo bueno.»
-Acerca de la muerte de nuestro fabulista
-dice el Sr. Becerro de Bengoa en el discurso
-que pronunció en la fiesta del centenario:
-«Samaniego, rebelde por temperamento
-á toda autoridad y disciplina,
-no quiso someterse á la de los médicos.
-Se trató á su modo, <i>entregándose con
-libertad á su genio, como hizo al escribir
-sus fábulas</i>, y la libertad y el genio,
-á una con el mal, dieron con su cuerpo
-en tierra el 11 de agosto de 1801.»</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> En Laguardia se conservan: la casa
-palacio de Arraya, en que vivió, la cama
-imperial en que murió, y varios muebles
-y cuadros que le pertenecieron y que son
-hoy propiedad de la ilustre casa bilbaina
-de Cortázar y Manso, heredera del fabulista.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> En 1883, la villa de Laguardia, pueblo
-natal de nuestro fabulista, le consagró un
-elegante monumento, coronado por el
-busto del regocijado Mentor de la infancia
-hispanoamericana.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> Estando en prensa este libro, hemos
-tenido noticia de la muerte prematura
-del Sr. Becerro de Bengoa, ocurrida el
-2 de febrero del presente año.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> Véase lo que dice el <i>Vocabulario</i> acerca de estos supuestos autores.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a> Es neologismo por <i>monotonía</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Debería decirse <i>lo allanan y facilitan</i>, por ser dos los sujetos; pero entonces
-no habría verso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> De Ceres viene <i>cereales</i>. Á su vez
-<i>Ceres</i> viene de la misma raíz aria que la
-voz <i>creador</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> De Baco, se han formado las palabras:
-<i>bacanal</i> y <i>bacante</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> El verbo debería estar en plural sin
-que el verso perdiese nada. Véase nota 1
-<a href="#page_011">pág. 11.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Cochino</i>, <i>Cerdo</i>, <i>puerco</i>,
-<i>marrano</i>, <i>cocho y gocho</i>. Estos dos
-últimos son provincialismos de Asturias y
-Galicia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Se dice mejor <i>Á guisa</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> Se dice mejor <i>desprovista</i>, en prosa.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a> No se dice <i>tabique en medio</i> (que
-debe ser cuando más, provincialismo)
-sino: <i>pared en ó por medio</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> <i>Andar al remo</i>; frase tomada de la
-antigua pena de galeras. Los condenados
-á esta pena se llamaban <i>galeotes</i>, á los
-que consagra un hermoso capítulo Cervantes
-en su inmortal <i>Quijote</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a> La palabra <i>mancebo</i> es de poco uso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a> <i>Avecilla</i>, dim. de <i>ave</i>. Otros deriv.: <i>avechucho</i>, <i>avería</i>, <i>averío</i>, <i>avestruz</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> <i>Fuélos.</i> Los pronombres enclíticos <i>me</i>,
-<i>te</i>, <i>se</i>, <i>la</i>, <i>lo</i>, <i>los</i>, <i>les</i>, etc., se unen al verbo
-siempre, en el gerundio, infinitivo é imperativo.
-En los demás tiempos puede
-unirse ó no, según convenga.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> <i>De consuelos</i>, es galic. Se dice mejor
-en singular.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> <i>Polluelo</i>, dim. de <i>pollo</i>. Hay también:
-<i>empollar</i>, <i>pollada</i>, <i>pollera</i>, <i>pollería</i>,
-<i>pollero</i>, <i>pollez</i>, <i>pollito</i>, <i>pollico</i>,
-<i>pollastre</i>, <i>pollancón</i>, <i>pollarancón</i>, <i>pollastrón</i>
-y <i>pollino</i>; este último es prov.
-de Asturias.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> <i>Bolita</i>, diminutivo de <i>bola</i>. Otros
-deriv.: <i>boliche</i>, <i>bolichero</i>, <i>embolar</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> La palabra <i>artífice</i> es impropia; es
-preferible <i>artista</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a> <i>Seso.</i> Cuando se habla de la masa
-encefálica, tanto del hombre como de los
-animales, se usa generalmente en plural.
-Así decimos <i>romperle á uno los sesos</i>;
-<i>comer sesos de ternera</i>. Cuando se habla
-en sentido figurado, suele usarse el singular:
-Ej.: <i>Ser hombre de seso</i>, <i>perder
-el seso</i>, <i>obrar con seso</i>, etc. Sin embargo,
-se dice: <i>Devanarse los sesos.</i> <i>Tener los
-sesos en los calcañales.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a> <i>Ratópolis</i>, palabra caprichosa formada
-de <i>Rato</i>, ratón, y <i>polis</i>, ciudad; es
-decir <i>ciudad de los ratones</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> <i>Roepán</i>, nombre caprichoso, calificativo
-del ratón. Está compuesto por analogia
-con <i>quitamotas</i>, <i>portafusil</i>, <i>tronchapinos</i>,
-<i>cagatinta</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> <i>Ratonesco</i>, deriv. de <i>ratón</i>; es más
-usado <i>ratonil</i>. Otros deriv.: <i>ratonar</i>, <i>ratonera</i>,
-<i>arratonado</i>, <i>ratonero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> <i>¡Esto tenemos!</i> La verdadera frase
-castellana es: <i>¡esas tenemos!</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> <i>Perruno</i>; los adjetivos en <i>uno</i> indican
-semejanza, pertenencia; además se
-refieren generalmente á animales y envuelven
-cierta idea de desprecio, como
-<i>asnuno</i>, <i>boyuno</i>, <i>cabruno</i>, <i>chotuno</i>, <i>gatuno</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> <i>Lazarillo</i>, dim. de <i>Lázaro</i>. <i>Lazarillo
-de Tormes</i> era el héroe de una famosa
-novela atribuida á Hurtado de Mendoza,
-y ha venido á ser nombre común, en el
-sentido de: <i>guía ó conductor de ciego</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> <i>Zorra.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Raposa</i> y <i>vulpeja</i> esta
-última voz se usa en el refrán. <i>El lobo y
-la vulpeja ambos son de una conseja.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> <i>Jigote.</i> Algunos toman erróneamente
-esta palabra por <i>pierna de carnero</i> (en
-francés <i>gigot</i>). Este galicismo es antiguo,
-pues lo usa el famoso Mira de Mescua,
-contemporáneo de Cervantes, en el siguiente
-pasaje:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&mdash;Un <i>gigote</i> de carnero,<br />
-&mdash;Si está manido, no es malo.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<i>La Fénix de Salamanca</i>, comedia).<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_34_34" id="Footnote_34_34"></a><a href="#FNanchor_34_34"><span class="label">[34]</span></a> Las casas de Holanda son célebres
-por la limpieza que reina en ellas.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_35_35" id="Footnote_35_35"></a><a href="#FNanchor_35_35"><span class="label">[35]</span></a> La <i>hidropesía</i> produce sed insaciable
-é hinchazón. Por eso aplica el autor este
-epíteto á la redoma, muy ancha por abajo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_36_36" id="Footnote_36_36"></a><a href="#FNanchor_36_36"><span class="label">[36]</span></a> <i>La del pico</i>; es muy común este
-empleo del artículo en castellano: <i>las de
-la esquina</i>, <i>las de Gómez</i>, <i>lo de marras</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_37_37" id="Footnote_37_37"></a><a href="#FNanchor_37_37"><span class="label">[37]</span></a> El refrán castellano dice: <i>Á pícaro,
-pícaro y medio</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_38_38" id="Footnote_38_38"></a><a href="#FNanchor_38_38"><span class="label">[38]</span></a> <i>Otras</i>, por <i>Á otras</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_39_39" id="Footnote_39_39"></a><a href="#FNanchor_39_39"><span class="label">[39]</span></a> <i>Monas.</i> Además de la palabra <i>mona</i>,
-y el masculino <i>mono</i>, existen el adjetivo
-familiar <i>mono, na</i>, pulido, gracioso, y
-los deriv. <i>monada</i>, <i>monería</i>, <i>monigote</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_40_40" id="Footnote_40_40"></a><a href="#FNanchor_40_40"><span class="label">[40]</span></a> Alude á la fábula de <i>La Zorra y
-las uvas</i>. En castellano se dice: <i>¡están
-verdes!</i> Véase la fábula X, al final.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_41_41" id="Footnote_41_41"></a><a href="#FNanchor_41_41"><span class="label">[41]</span></a> <i>Viejas monas.</i> Transposición que debe
-evitarse en estilo vulgar ó llano, por ser
-galicismo. Así decimos en castellano: <i>mi
-sombrero nuevo</i> y no <i>mi nuevo sombrero</i>,
-<i>mi capa vieja</i> y no <i>mi vieja capa</i>, <i>á</i> esto
-hay que agregar que no es indiferente la
-colocación del adjetivo. Así no es lo mismo
-decir <i>hombre pobre</i> que <i>pobre hombre</i>;
-<i>hombre valiente</i> que <i>¡valiente hombre!</i>
-<i>varón santo</i> que <i>santo varón</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_42_42" id="Footnote_42_42"></a><a href="#FNanchor_42_42"><span class="label">[42]</span></a> <i>Monada.</i> Véase la nota 2, <a href="#page_026">pág. 26.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_43_43" id="Footnote_43_43"></a><a href="#FNanchor_43_43"><span class="label">[43]</span></a> <i>Campaña</i> sólo se usa hoy en sentido
-militar: <i>la campaña de África</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_44_44" id="Footnote_44_44"></a><a href="#FNanchor_44_44"><span class="label">[44]</span></a> <i>¿Á qué intento?</i> Es decir <i>para, con
-qué objeto</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_45_45" id="Footnote_45_45"></a><a href="#FNanchor_45_45"><span class="label">[45]</span></a> <i>Féos pies</i> véase nota 2, <a href="#page_027">pág. 27.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_46_46" id="Footnote_46_46"></a><a href="#FNanchor_46_46"><span class="label">[46]</span></a> <i>En tal cabeza.</i> La frase corriente
-es: <i>escarmentar en cabeza ajena</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_47_47" id="Footnote_47_47"></a><a href="#FNanchor_47_47"><span class="label">[47]</span></a> Véase <i>Apéndice</i>, <a href="#page_200">pág. 200.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_48_48" id="Footnote_48_48"></a><a href="#FNanchor_48_48"><span class="label">[48]</span></a> <i>Mamón.</i> La terminación <i>on</i>, propia
-de los aumentativos, indica algunas veces
-además: privación, como <i>pelón</i>, <i>rabón</i>;
-otras designa un diminutivo, como <i>carretón</i>,
-<i>callejón</i>, y otras, por último, seres
-que no han llegado á su completo desarrollo,
-como, <i>lechón</i>; que empiezan á ejecutar
-algo, como <i>volantón</i> (que empieza á
-volar) ó que repiten con frecuencia una
-acción, como <i>corretón</i>, <i>juguetón</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_49_49" id="Footnote_49_49"></a><a href="#FNanchor_49_49"><span class="label">[49]</span></a> <i>Monsieur.</i> Pal. francesa que significa
-<i>señor</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_50_50" id="Footnote_50_50"></a><a href="#FNanchor_50_50"><span class="label">[50]</span></a> <i>Do</i> por <i>donde</i>; en prosa debería
-decirse: <i>no es bien entrar en sitio de
-donde no se sale</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_51_51" id="Footnote_51_51"></a><a href="#FNanchor_51_51"><span class="label">[51]</span></a> De <i>ciervo</i>, <i>va</i>, vienen <i>cervato</i>, <i>cervatillo</i>,
-<i>cerval</i>, <i>cervuno</i> y <i>cervario</i>. <i>Miedo
-cerval</i> es miedo invencible, como el de
-los ciervos. <i>Cierva</i> viene del latín <i>cerva</i>,
-reforzándose la <i>e</i> en el diptongo <i>ie</i> bajo
-la influencia del acento. Al desaparecer
-éste de dicha sílaba, desparece el refuerzo,
-como se ve en los derivados.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_52_52" id="Footnote_52_52"></a><a href="#FNanchor_52_52"><span class="label">[52]</span></a> En otra fábula dice: <i>Más ligera que
-el viento.</i> También se dice: <i>más ligero
-que una flecha, que un galgo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_53_53" id="Footnote_53_53"></a><a href="#FNanchor_53_53"><span class="label">[53]</span></a> <i>Corza.</i> Es un error, porque la <i>corza</i>
-no es una <i>cierva</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_54_54" id="Footnote_54_54"></a><a href="#FNanchor_54_54"><span class="label">[54]</span></a> <i>Mas que</i>, forma vulgar y poco recomendable,
-por <i>aunque</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_55_55" id="Footnote_55_55"></a><a href="#FNanchor_55_55"><span class="label">[55]</span></a> De <i>cigüeña</i> se forman <i>cigoñal</i>, <i>cigoñino</i>,
-<i>cigoñuela y cigüeñal</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_56_56" id="Footnote_56_56"></a><a href="#FNanchor_56_56"><span class="label">[56]</span></a> <i>Señor rústico.</i> Hoy no se suele emplear
-la palabra <i>rústico</i> como substantivo.
-De <i>rústico</i> se derivan: <i>rusticación</i>, <i>rustical</i>,
-<i>rusticano</i>, <i>rusticar</i>, <i>rusticidad</i>, <i>rustiquez</i>
-y <i>rustiqueza</i>. <i>Rústico</i> viene á su
-vez del latino <i>rus</i> (el campo) del que se
-derivan también <i>rural</i> y <i>ruralmente</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_57_57" id="Footnote_57_57"></a><a href="#FNanchor_57_57"><span class="label">[57]</span></a> <i>Cerrajero.</i> Los nombres en <i>ero</i> suelen
-indicar oficio, como <i>carpintero</i>, <i>carnicero</i>,
-etc. En nombres de objetos, esta
-terminación significa uso ó destino de
-los mismos, como <i>babero</i>, <i>candelero</i>, <i>cenicero</i>,
-<i>cucharero</i>, etc. En los adjetivos
-significa propensión, facilidad, contingencia,
-etc., como <i>abridero</i>, <i>acontecedero</i>,
-<i>hacedero</i>, <i>cumplidero</i>, <i>exigidero</i>, <i>duradero</i>,
-<i>pagadero</i>, <i>temporero</i> y otros.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_58_58" id="Footnote_58_58"></a><a href="#FNanchor_58_58"><span class="label">[58]</span></a> De <i>lima</i> se forman <i>limadura</i>, <i>limalla</i>,
-<i>limatón</i> (lima gruesa), <i>limar</i> y <i>limero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_59_59" id="Footnote_59_59"></a><a href="#FNanchor_59_59"><span class="label">[59]</span></a> <i>Maldito</i>, participio irregular de <i>maldecir</i>.
-Parece más bien un adjetivo verbal.
-Á veces se emplea para negar con
-intensidad. Ej.: <i>Maldita la falta que me
-hace</i> (no me hace ninguna falta); <i>maldito
-lo que me importa</i> (no me importa
-nada).</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_60_60" id="Footnote_60_60"></a><a href="#FNanchor_60_60"><span class="label">[60]</span></a> <i>Varón</i>, por hombre prudente; se dice
-á veces <i>santo varón</i>, para indicar un
-hombre de bien, sencillo y sin malicia.
-Bretón de los Herreros dice:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-¿Quién será el <i>santo varón</i><br />
-Que diga con juramento:<br />
-Veinticinco abuelos cuento<br />
-Y ninguno fué ladrón?<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_61_61" id="Footnote_61_61"></a><a href="#FNanchor_61_61"><span class="label">[61]</span></a> <i>Riguroso.</i> Se dice también, aunque
-con menos frecuencia, <i>rigoroso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_62_62" id="Footnote_62_62"></a><a href="#FNanchor_62_62"><span class="label">[62]</span></a> De <i>oso</i> se forma el dim. <i>osezno</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_63_63" id="Footnote_63_63"></a><a href="#FNanchor_63_63"><span class="label">[63]</span></a> Algunas ediciones incorrectas dicen
-<i>á la aventura</i>, lo cual es barbarismo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_64_64" id="Footnote_64_64"></a><a href="#FNanchor_64_64"><span class="label">[64]</span></a> <i>Se cuenta</i>; también se pone el verbo
-en plural, en la forma impersonal, cuando
-es uno de los verbos <i>contar</i>, <i>decir</i>, <i>hablar</i>
-<i>referir</i>, etc.
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<i>Cuentan</i> de un sabio que un día<br />
-tan pobre y mísero estaba...<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Calderón.</span>)<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_65_65" id="Footnote_65_65"></a><a href="#FNanchor_65_65"><span class="label">[65]</span></a> <i>Direte</i> por <i>te diré</i>. Esta forma es muy usada en poesía:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Mas <i>direte</i> Inés la cosa<br />
-Más brava de él que has oído.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Alcázar</span>).<br />
-</div></div>
-</div>
-
-<p>
-Véase además la nota 1, <a href="#page_019">pág. 19.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_66_66" id="Footnote_66_66"></a><a href="#FNanchor_66_66"><span class="label">[66]</span></a> <i>La dice.</i> El autor usa constantemente
-<i>la</i> por <i>le</i> en el dativo femenino. La Academia
-recomienda el uso de <i>le</i> para el
-dativo singular de los dos géneros.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_67_67" id="Footnote_67_67"></a><a href="#FNanchor_67_67"><span class="label">[67]</span></a> <i>Devora</i> por <i>devorará</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_68_68" id="Footnote_68_68"></a><a href="#FNanchor_68_68"><span class="label">[68]</span></a> <i>De callada</i>, m. adv. deriv. del substantivo
-<i>callada</i>, que entra en la frase:
-<i>Dar la callada por respuesta.</i> En el mismo
-caso se encuentran: <i>de paso</i>, <i>de vista</i>, <i>de
-noche</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_69_69" id="Footnote_69_69"></a><a href="#FNanchor_69_69"><span class="label">[69]</span></a> <i>Que con maña astuta</i>, incorr. por
-<i>en que con maña astuta</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_70_70" id="Footnote_70_70"></a><a href="#FNanchor_70_70"><span class="label">[70]</span></a> <i>Gruta</i> es palabra impropia, pues se
-trata de un árbol, y la <i>gruta</i> es <i>cavidad
-abierta en las rocas</i> ó <i>peñascos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_71_71" id="Footnote_71_71"></a><a href="#FNanchor_71_71"><span class="label">[71]</span></a> <i>La Águila.</i> En muchas ediciones
-hechas por gente indocta se haya sustituido
-el articulo <i>la</i> por <i>el</i>, con lo cual desaparece
-el verso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_72_72" id="Footnote_72_72"></a><a href="#FNanchor_72_72"><span class="label">[72]</span></a> <i>La hambre.</i> Véase la nota 6.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_73_73" id="Footnote_73_73"></a><a href="#FNanchor_73_73"><span class="label">[73]</span></a> <i>Chismoso</i>, viene de <i>chisme</i>, que tiene
-el mismo origen que <i>cisma</i>. Otros deriv.:
-<i>chismear</i>, <i>chismería</i>, <i>chismero</i> y <i>chismografía</i>.
-<span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Enredo</i>, <i>hablilla</i>, <i>habladuría</i>,
-<i>cuento</i>, <i>murmuración</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_74_74" id="Footnote_74_74"></a><a href="#FNanchor_74_74"><span class="label">[74]</span></a> <i>Con la pluma y el arado.</i> El Mariscal Bugeaud, conquistador de la Argelia,
-tenía por divisa: <i>ense et aratro</i>, con la espada y el arado.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_75_75" id="Footnote_75_75"></a><a href="#FNanchor_75_75"><span class="label">[75]</span></a> <i>Sociedad</i>, viene de <i>socio</i>. Otros derivados:
-<i>sociabilidad</i>, <i>sociable</i>, <i>sociología</i>,
-<i>asociar</i>, <i>asociación</i>, <i>socialismo</i>, <i>socialista</i>,
-etc. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Compañía</i>, <i>asociación</i>,
-<i>reunión</i>, <i>junta</i>, <i>tertulia</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_76_76" id="Footnote_76_76"></a><a href="#FNanchor_76_76"><span class="label">[76]</span></a> <i>Versificante.</i> Es más propio <i>versificador</i>
-y no está tampoco bien aplicada la
-palabra <i>genio</i>. Aquí significa <i>capacidad</i>,
-<i>facultad</i>, <i>aptitud</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_77_77" id="Footnote_77_77"></a><a href="#FNanchor_77_77"><span class="label">[77]</span></a> La palabra <i>útiles</i> es impropia, pues
-se aplica especialmente á los utensilios
-domésticos y á las herramientas de las
-artes y oficios.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_78_78" id="Footnote_78_78"></a><a href="#FNanchor_78_78"><span class="label">[78]</span></a> <i>Cántaro.</i> Generalmente los de la
-leche se llaman <i>cántaras</i>, porque son
-más achatados y anchos de boca. Además,
-la <i>cántara</i> es medida que contiene
-ocho azumbres. De <i>cántaro</i> vienen <i>cantarera</i>,
-<i>cantarero</i>, <i>cantarería</i>, <i>encantarar</i>,
-<i>cantarillo</i> y <i>cantarito</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_79_79" id="Footnote_79_79"></a><a href="#FNanchor_79_79"><span class="label">[79]</span></a> <i>En limpio</i>, es decir, deducidos todos
-los gastos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_80_80" id="Footnote_80_80"></a><a href="#FNanchor_80_80"><span class="label">[80]</span></a> <i>Un canasto.</i> El <i>canasto</i> se distingue
-de la <i>canasta</i> en que tiene la boca más
-recogida. La misma diferencia hay entre
-sus sinónimos <i>cesto</i> y <i>cesta</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_81_81" id="Footnote_81_81"></a><a href="#FNanchor_81_81"><span class="label">[81]</span></a> <i>Mercaré.</i> Es palabra vulgar y anticuada.
-<span class="smcap">Deriv.</span>: <i>mercado</i>, <i>mercader</i>, <i>mercadería</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_82_82" id="Footnote_82_82"></a><a href="#FNanchor_82_82"><span class="label">[82]</span></a> <i>Ver como se le arrastra</i>; sería más
-correcto: <i>ver como le arrastra</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_83_83" id="Footnote_83_83"></a><a href="#FNanchor_83_83"><span class="label">[83]</span></a> <i>Llevaréle.</i> No se debe abusar de la
-unión de los pronombres con el verbo,
-cosa que hoy se hace mucho y mal, sobre
-todo cuando el verbo no es principio de
-frase. Nada hay tan violento y feo como
-decir: <i>Cuando díjele lo que ocurría.</i>
-Véase la nota 1, <a href="#page_019">pág. 19.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_84_84" id="Footnote_84_84"></a><a href="#FNanchor_84_84"><span class="label">[84]</span></a> <i>Buen dinero</i> por <i>mucho dinero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_85_85" id="Footnote_85_85"></a><a href="#FNanchor_85_85"><span class="label">[85]</span></a> <i>Campaña.</i> Véase la nota 4, <a href="#page_027">pág. 27.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_86_86" id="Footnote_86_86"></a><a href="#FNanchor_86_86"><span class="label">[86]</span></a> <i>Á Dios</i>; también se escribe: <i>Adiós.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_87_87" id="Footnote_87_87"></a><a href="#FNanchor_87_87"><span class="label">[87]</span></a> <i>Su</i>, leemos en todas las ediciones;
-pero tal vez debiera decir <i>tu</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_88_88" id="Footnote_88_88"></a><a href="#FNanchor_88_88"><span class="label">[88]</span></a> <i>Pradería</i>, deriv. de <i>prado</i>. Otros
-derivados: <i>pradal</i>, <i>pradeño</i>, <i>pradera</i>,
-<i>pradial</i>, <i>praderoso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_89_89" id="Footnote_89_89"></a><a href="#FNanchor_89_89"><span class="label">[89]</span></a> <i>Le conjura que.</i> El régimen perfecto
-exige que se diga: <i>le conjura á que
-huya</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_90_90" id="Footnote_90_90"></a><a href="#FNanchor_90_90"><span class="label">[90]</span></a> De <i>Marte</i> se derivan: <i>marcial</i>, <i>marcialidad</i>
-y <i>marzo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_91_91" id="Footnote_91_91"></a><a href="#FNanchor_91_91"><span class="label">[91]</span></a> <i>Ninguno.</i> Es como vulgarmente se
-dice, concordancia vizcaína, pues <i>albarda</i>
-es femenino. La palabra <i>albarda</i> entra
-en las frases: <i>Albarda sobre albarda</i>;
-<i>como ahora llueven albardas</i>; <i>coser y
-hacer albardas todo es dar puntadas</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_92_92" id="Footnote_92_92"></a><a href="#FNanchor_92_92"><span class="label">[92]</span></a> <i>Pollino</i> es dim. de <i>pollo</i> en Asturias,
-véase nota 2, <a href="#page_020">pág. 20.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_93_93" id="Footnote_93_93"></a><a href="#FNanchor_93_93"><span class="label">[93]</span></a> <i>De insultos.</i> La frase está incompleta.
-Debería decirse: <i>¿Se podria encontrar
-quien no temblase por temor de</i>, ó
-<i>ante</i>, <i>los insultos</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_94_94" id="Footnote_94_94"></a><a href="#FNanchor_94_94"><span class="label">[94]</span></a> En otras ediciones se lee: <i>de aquí
-le viene</i>, frase incorrecta.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_95_95" id="Footnote_95_95"></a><a href="#FNanchor_95_95"><span class="label">[95]</span></a> <i>Collado.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Alcor</i>, <i>colina</i>, <i>loma</i>,
-<i>otero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_96_96" id="Footnote_96_96"></a><a href="#FNanchor_96_96"><span class="label">[96]</span></a> <i>Chanza.</i> De chanza se derivan <i>chancearse</i>,
-<i>chancero</i> y <i>chanzoneta</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>Broma</i>, <i>burla</i>, <i>guasa</i>, <i>vaya</i>, <i>cordelejo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_97_97" id="Footnote_97_97"></a><a href="#FNanchor_97_97"><span class="label">[97]</span></a> <i>Picotazos.</i> La terminación <i>azo</i>, hablando
-de instrumentos ó herramientas,
-significa generalmente <i>golpe</i>, <i>herida</i>,
-como: <i>navajazo</i>, <i>azadonazo</i>, <i>bastonazo</i>,
-<i>sablazo</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_98_98" id="Footnote_98_98"></a><a href="#FNanchor_98_98"><span class="label">[98]</span></a> <i>La dice.</i> Véase la nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_99_99" id="Footnote_99_99"></a><a href="#FNanchor_99_99"><span class="label">[99]</span></a> <i>La traspasa.</i> Para que la frase fuese
-correcta, debería decir: <i>cuya casa no la
-traspasa diente, cuerno ni pico</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_100_100" id="Footnote_100_100"></a><a href="#FNanchor_100_100"><span class="label">[100]</span></a> <i>La Águila.</i> Véase la nota 6, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_101_101" id="Footnote_101_101"></a><a href="#FNanchor_101_101"><span class="label">[101]</span></a> <i>Hacen fuga</i>, por <i>huyen</i>. Es lo que se
-llama un ripio.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_102_102" id="Footnote_102_102"></a><a href="#FNanchor_102_102"><span class="label">[102]</span></a> <i>Hácela.</i> Es incorr. por <i>hácele</i>. Véase
-nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_103_103" id="Footnote_103_103"></a><a href="#FNanchor_103_103"><span class="label">[103]</span></a> <i>Respondía</i> por <i>respondió</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_104_104" id="Footnote_104_104"></a><a href="#FNanchor_104_104"><span class="label">[104]</span></a> <i>Sin decir tus ni mus</i>, esto es, sin
-decir palabra. También se emplean las
-frases análogas: <i>sin decir oxte ni moxte</i>,
-<i>sin decir esta boca es mía</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_105_105" id="Footnote_105_105"></a><a href="#FNanchor_105_105"><span class="label">[105]</span></a> <i>Yerta</i> es adjetivo. Antiguamente se usó
-como p. p. de <i>erguir</i>. Así dice Herrera:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-El árbol que más <i>yerto</i> se sublima.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_106_106" id="Footnote_106_106"></a><a href="#FNanchor_106_106"><span class="label">[106]</span></a> <i>Fraguan</i>, derivado de <i>fragua</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>Forjar</i>, <i>maquinar</i>, <i>tramar</i>, <i>urdir</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_107_107" id="Footnote_107_107"></a><a href="#FNanchor_107_107"><span class="label">[107]</span></a> <i>Pez</i>, <i>pescador</i>, <i>pescadería</i> y <i>pescar</i>
-vienen de la misma raíz latina.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_108_108" id="Footnote_108_108"></a><a href="#FNanchor_108_108"><span class="label">[108]</span></a> <i>Ruin</i>, en este caso significa pequeño,
-endeble, insignificante. En el mismo sentido
-se emplea en los siguientes refranes:
-<i>Brazo ruin no quiebra</i>; <i>el buey ruin
-holgando se descuerna</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_109_109" id="Footnote_109_109"></a><a href="#FNanchor_109_109"><span class="label">[109]</span></a> <i>Más vale pájaro...</i> El refrán exacto
-dice: <i>Más vale pájaro en mano que
-buitre volando.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_110_110" id="Footnote_110_110"></a><a href="#FNanchor_110_110"><span class="label">[110]</span></a> <i>Maldito</i> está en el sentido de <i>perverso</i>.
-Véase además la nota 2, <a href="#page_033">pág. 33.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_111_111" id="Footnote_111_111"></a><a href="#FNanchor_111_111"><span class="label">[111]</span></a> <i>Meterse á consejero.</i> En sentido análogo
-se dice <i>meterse á redentor</i>. También
-se dice: <i>meterse en camisa de once
-varas</i> y <i>meterse en la renta del excusado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_112_112" id="Footnote_112_112"></a><a href="#FNanchor_112_112"><span class="label">[112]</span></a> <i>Apresurados</i> por <i>presurosos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_113_113" id="Footnote_113_113"></a><a href="#FNanchor_113_113"><span class="label">[113]</span></a> <i>Paciencia</i>, está en el sentido de
-<i>calma</i>, <i>cachaza</i>, <i>pachorra</i>. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>pacienzudo</i>,
-<i>impacientarse</i>, <i>impaciente</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_114_114" id="Footnote_114_114"></a><a href="#FNanchor_114_114"><span class="label">[114]</span></a> <i>Alarde</i>, en lo antiguo, era <i>revista de
-tropas</i>. Hoy significa <i>ostentación</i>. De
-<i>alarde</i> se derivan <i>alardear</i> y <i>alardoso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_115_115" id="Footnote_115_115"></a><a href="#FNanchor_115_115"><span class="label">[115]</span></a> <i>Importa un pito.</i> La frase corriente
-es: <i>No dársele á uno un pito</i> (ó también
-<i>un bledo</i>) <i>de una cosa</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_116_116" id="Footnote_116_116"></a><a href="#FNanchor_116_116"><span class="label">[116]</span></a> <i>Chacharero.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Charlatán</i>, <i>embaidor</i>,
-<i>saltimbanco</i>, <i>titiritero</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_117_117" id="Footnote_117_117"></a><a href="#FNanchor_117_117"><span class="label">[117]</span></a> <i>Callandito</i>, dim. de un gerundio.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_118_118" id="Footnote_118_118"></a><a href="#FNanchor_118_118"><span class="label">[118]</span></a> De Octavio, que dió la paz al mundo,
-viene la frase <i>paz octaviana</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_119_119" id="Footnote_119_119"></a><a href="#FNanchor_119_119"><span class="label">[119]</span></a> <i>Tirano.</i> <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>Tiranía</i>, <i>tiranizar</i>,
-<i>tiranicida</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_120_120" id="Footnote_120_120"></a><a href="#FNanchor_120_120"><span class="label">[120]</span></a> <i>Viva</i>, tercera persona de imperativo
-del verbo <i>vivir</i>, usada como substantivo.
-En el mismo caso se encuentran <i>muera</i>,
-y el adjetivo <i>alto</i>. También se usan como
-interjecciones: <i>¡víva!</i> <i>¡muera!</i> <i>¡alto!</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_121_121" id="Footnote_121_121"></a><a href="#FNanchor_121_121"><span class="label">[121]</span></a> <i>Pastos</i> es incorrecto; sólo se aplica
-á los animales que pacen.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_122_122" id="Footnote_122_122"></a><a href="#FNanchor_122_122"><span class="label">[122]</span></a> <i>Vivienda.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Casa</i>, <i>hogar</i>, <i>albergue</i>,
-<i>morada</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_123_123" id="Footnote_123_123"></a><a href="#FNanchor_123_123"><span class="label">[123]</span></a> <i>Mimo</i>, viene de un verbo griego que
-significa imitar. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>Mímar</i>, <i>mímica</i>,
-<i>mímico</i>, <i>mimosa</i>, <i>mimoso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_124_124" id="Footnote_124_124"></a><a href="#FNanchor_124_124"><span class="label">[124]</span></a> <i>Luengos</i>, por <i>largos</i>. Se emplea
-aún hablando de años, siglos y también
-de la barba.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_125_125" id="Footnote_125_125"></a><a href="#FNanchor_125_125"><span class="label">[125]</span></a> <i>Ademán</i> aquí es término improprio,
-pues viene de <i>mano</i>. Antiguamente, se
-empleó la frase: <i>con ademán</i>, para significar
-<i>con soltura</i>.
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Y siendo pobre el galán,<br />
-Respondió <i>con ademán</i>...<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Lope de Vega.</span>)<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_126_126" id="Footnote_126_126"></a><a href="#FNanchor_126_126"><span class="label">[126]</span></a> <i>Fanfarrón</i>; <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>fanfarronada</i>,
-<i>fanfarronear</i>, <i>fanfarronería</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>Baladrón</i>, <i>matamoros</i>, <i>rajabroqueles</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_127_127" id="Footnote_127_127"></a><a href="#FNanchor_127_127"><span class="label">[127]</span></a> <i>Lodo.</i> La palabra <i>lodo</i> no está empleada
-con propiedad; es preferible <i>cieno</i>, usada
-más abajo. De <i>lodo</i> se derivan <i>lodazal</i>,
-<i>enlodarse</i>; y de <i>cieno</i>: <i>cenagal</i>, <i>ciénaga</i>,
-<i>encenagarse</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_128_128" id="Footnote_128_128"></a><a href="#FNanchor_128_128"><span class="label">[128]</span></a> <i>Cieno.</i> Véase la nota anterior.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_129_129" id="Footnote_129_129"></a><a href="#FNanchor_129_129"><span class="label">[129]</span></a> <i>Fatal</i>, significa aquí: <i>en muy mal estado</i>. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>Fatalidad</i>, <i>fatalismo</i>, <i>fatalista</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_130_130" id="Footnote_130_130"></a><a href="#FNanchor_130_130"><span class="label">[130]</span></a> Véase nota 3, <a href="#page_029">pág. 29.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_131_131" id="Footnote_131_131"></a><a href="#FNanchor_131_131"><span class="label">[131]</span></a> <i>Glotón</i>, que come mucho. Véase
-nota 2, <a href="#page_029">pág. 29.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_132_132" id="Footnote_132_132"></a><a href="#FNanchor_132_132"><span class="label">[132]</span></a> <i>Calva ocasión.</i> Se dice: <i>la ocasión es
-calva</i> y mejor: <i>la ocasión la pintan
-calva</i>; también se dice: <i>Asir</i>, <i>coger</i> ó
-<i>tomar la ocasión por el copete</i>, <i>por la
-melena</i>, <i>por los cabellos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_133_133" id="Footnote_133_133"></a><a href="#FNanchor_133_133"><span class="label">[133]</span></a> <i>Seor</i>, forma anticuada y familiar de
-<i>señor</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_134_134" id="Footnote_134_134"></a><a href="#FNanchor_134_134"><span class="label">[134]</span></a> <i>Cerros.</i> Esta palabra entra en las
-frases: <i>Echar uno por esos cerros</i>, ir
-fuera de camino; y <i>Echar por los cerros
-de Úbeda</i>, ir muy extraviado, hablar muy
-fuera de propósito.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_135_135" id="Footnote_135_135"></a><a href="#FNanchor_135_135"><span class="label">[135]</span></a> <i>Fanfarrones</i>, presuntuosos, que se
-las echan de valientes. Véase la nota 2,
-<a href="#page_029">pág. 29.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_136_136" id="Footnote_136_136"></a><a href="#FNanchor_136_136"><span class="label">[136]</span></a> <i>Barba</i>, generalmente femenino,
-toma el género masculino, cuando designa
-el autor que hace papeles de
-anciano.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_137_137" id="Footnote_137_137"></a><a href="#FNanchor_137_137"><span class="label">[137]</span></a> Es error escribir <i>chibo</i>. De <i>chivo</i> se
-forman <i>chival</i>, <i>chivata</i>, <i>chivato</i>, <i>chivatero</i>,
-<i>chivital</i> y <i>chivitil</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_138_138" id="Footnote_138_138"></a><a href="#FNanchor_138_138"><span class="label">[138]</span></a> <i>Sucedió.</i> Debería decir <i>sucedieron</i>
-porque hay dos sujetos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_139_139" id="Footnote_139_139"></a><a href="#FNanchor_139_139"><span class="label">[139]</span></a> <i>Octaviana.</i> Véase la nota 1 pág. 51</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_140_140" id="Footnote_140_140"></a><a href="#FNanchor_140_140"><span class="label">[140]</span></a> <i>Jinete</i>, viene del árabe <i>zenete</i>. <span class="smcap">Deriv.</span>:
-<i>jineta</i> y <i>jinetear</i>. Es un error escribir
-esta palabra con <i>g</i>, como hacen muchos.
-<i>Gineta</i>, es el nombre de un animal y
-nada tiene que ver con <i>jineta</i> y <i>jinete</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_141_141" id="Footnote_141_141"></a><a href="#FNanchor_141_141"><span class="label">[141]</span></a> <i>Maña</i>, viene de <i>mano</i> y significa
-<i>agilidad de manos</i>. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>Mañear</i>, <i>mañero</i>,
-<i>mañoso</i>, <i>desmañado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_142_142" id="Footnote_142_142"></a><a href="#FNanchor_142_142"><span class="label">[142]</span></a> <i>Tales los frutos son.</i> Ésta es una transposición inadmisible en prosa. Debería
-decirse: <i>Tales son ciertamente los frutos</i>...</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_143_143" id="Footnote_143_143"></a><a href="#FNanchor_143_143"><span class="label">[143]</span></a> <i>Música.</i> Se refiere al poema de <i>La
-Música</i>, del mismo Iriarte.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_144_144" id="Footnote_144_144"></a><a href="#FNanchor_144_144"><span class="label">[144]</span></a> <i>Que digno solo tú</i>, es decir que:
-<i>Siendo tú solo digno de ello</i>...</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_145_145" id="Footnote_145_145"></a><a href="#FNanchor_145_145"><span class="label">[145]</span></a> De <i>Parnaso</i> se derivan <i>parnasiano</i>
-y <i>parnasillo</i>. Véase esta palabra en el
-<span class="smcap">Vocabulario</span>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_146_146" id="Footnote_146_146"></a><a href="#FNanchor_146_146"><span class="label">[146]</span></a> De <i>Góngora</i> vienen: <i>gongorino</i>, <i>gongorismo</i>
-y <i>gongorizar</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_147_147" id="Footnote_147_147"></a><a href="#FNanchor_147_147"><span class="label">[147]</span></a> <i>Eso yo también me lo diría.</i> Éste es
-un españolismo muy frecuente. Recuérdense
-las frases: <i>Tú te lo quieres, fraile
-mostén</i>: <i>comerse los codos de hambre</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_148_148" id="Footnote_148_148"></a><a href="#FNanchor_148_148"><span class="label">[148]</span></a> <i>Machucho.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Juicioso</i>, <i>sesudo</i>,
-<i>maduro</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_149_149" id="Footnote_149_149"></a><a href="#FNanchor_149_149"><span class="label">[149]</span></a> <i>Juguete</i>, viene de <i>jugar</i>, y lo mismo
-<i>jugada</i>, <i>jugador</i>, <i>juego</i>, <i>jugarreta</i>. De
-<i>juguete</i> se derivan: <i>juguetear</i>, <i>juguetería</i>,
-<i>juguetón</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_150_150" id="Footnote_150_150"></a><a href="#FNanchor_150_150"><span class="label">[150]</span></a> <i>Servirle.</i> Hay ediciones en que se
-lee <i>servirme</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_151_151" id="Footnote_151_151"></a><a href="#FNanchor_151_151"><span class="label">[151]</span></a> <i>Collados.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: Véase nota 6, <a href="#page_042">pág. 42.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_152_152" id="Footnote_152_152"></a><a href="#FNanchor_152_152"><span class="label">[152]</span></a> De <i>peste</i> se derivan: <i>apestado</i>, <i>apestar</i>,
-<i>pestífero</i>, <i>pestilencia</i>, <i>pestilencial</i>,
-<i>pestilencioso</i> y <i>pestilente</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_153_153" id="Footnote_153_153"></a><a href="#FNanchor_153_153"><span class="label">[153]</span></a> <i>Inocentes corderos.</i> Debería decir:
-<i>Ya inocentes corderos</i>... para que la
-frase fuese correcta; de otro modo parece
-que los <i>inocentes corderos</i> son <i>ya vacas</i>,
-<i>ya terneros</i>, cosa que no quiso decir el
-autor.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_154_154" id="Footnote_154_154"></a><a href="#FNanchor_154_154"><span class="label">[154]</span></a> <i>Delito tanto.</i> Esta inversión sólo se
-admite en poesía. Nótese además que,
-para mayor elegancia, está empleado el
-singular por el plural.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_155_155" id="Footnote_155_155"></a><a href="#FNanchor_155_155"><span class="label">[155]</span></a> <i>Escrúpulos de monja.</i> En sentido
-idéntico se emplea la frase: <i>repulgos de
-empanada</i>. Este verso falta por completo
-en algunas ediciones de París.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_156_156" id="Footnote_156_156"></a><a href="#FNanchor_156_156"><span class="label">[156]</span></a> <i>Miserable.</i> Viene á ser lo mismo que
-dice el antiguo refrán: <i>Para los desgraciados
-se hizo la horca</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_157_157" id="Footnote_157_157"></a><a href="#FNanchor_157_157"><span class="label">[157]</span></a> <i>Corte</i>, del bajo <i>latín curtis</i>, residencia
-regia. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>Cortejador</i>, <i>cortejar</i>,
-<i>cortejo</i>, <i>cortés</i>, <i>cortesanía</i>, <i>cortesano</i>, <i>cortesía</i>,
-<i>descortés</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_158_158" id="Footnote_158_158"></a><a href="#FNanchor_158_158"><span class="label">[158]</span></a> <i>Supuesto que</i> no está aquí empleado
-en su verdadero sentido: <i>dado que</i>,
-<i>puesto que</i>, sino con la significación de
-<i>aunque</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_159_159" id="Footnote_159_159"></a><a href="#FNanchor_159_159"><span class="label">[159]</span></a> <i>Ver</i>, por <i>tener</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_160_160" id="Footnote_160_160"></a><a href="#FNanchor_160_160"><span class="label">[160]</span></a> <i>Más dichoso</i>. Un antiguo poeta dice:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-La mayor cuita que haber<br />
-Puede ningún amador<br />
-Es membrarse[*] del placer<br />
-En el tiempo del dolor.<br />
-</div></div>
-</div>
-<p>
-
-[*] <i>Membrarse</i>, acordarse.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_161_161" id="Footnote_161_161"></a><a href="#FNanchor_161_161"><span class="label">[161]</span></a> <i>Cornada.</i> La terminación <i>ada</i> designa,
-con frecuencia, las heridas hechas con
-instrumento punzante, como <i>lanzada</i>,
-<i>estocada</i>, etc. Véase además la nota 2,
-<a href="#page_043">pág. 43.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_162_162" id="Footnote_162_162"></a><a href="#FNanchor_162_162"><span class="label">[162]</span></a> <i>Jumento.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Asno</i>, <i>borrico</i>, <i>burro</i>,
-<i>pollino</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_163_163" id="Footnote_163_163"></a><a href="#FNanchor_163_163"><span class="label">[163]</span></a> <i>Ella encumbrado.</i> <i>Ella</i> es aquí pleonasmo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_164_164" id="Footnote_164_164"></a><a href="#FNanchor_164_164"><span class="label">[164]</span></a> <i>Oliendo á un agujero.</i> Debería
-decir: <i>oliendo un agujero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_165_165" id="Footnote_165_165"></a><a href="#FNanchor_165_165"><span class="label">[165]</span></a> <i>Se cuela al gallinero.</i> El régimen
-de <i>colarse</i> sería mejor <i>en</i>; aquí es por
-licencia poética. Respecto á la palabra
-<i>gallinero</i>, véase la nota 2, <a href="#page_032">pág. 32.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_166_166" id="Footnote_166_166"></a><a href="#FNanchor_166_166"><span class="label">[166]</span></a> Existe el refrán: <i>viva la gallina y
-viva con su pepita</i>. <i>Pepita</i> es también
-el diminutivo de <i>Pepa</i>, forma familiar
-de <i>Josefa</i>; el nombre de las semillas de
-ciertas plantas (melón, manzana, etc.) y
-el que se da á los pedacitos de oro virgen
-ó en estado natural.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_167_167" id="Footnote_167_167"></a><a href="#FNanchor_167_167"><span class="label">[167]</span></a> <i>Gato por liebre.</i> Existe la frase: <i>Dar
-gato por liebre</i>, engañar dando una cosa
-de peor calidad.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_168_168" id="Footnote_168_168"></a><a href="#FNanchor_168_168"><span class="label">[168]</span></a> <i>Más ligera que el viento.</i> Véase la
-nota 1, <a href="#page_031">pág. 31.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_169_169" id="Footnote_169_169"></a><a href="#FNanchor_169_169"><span class="label">[169]</span></a> <i>Susto</i> no está empleado con propiedad;
-debería decirse mejor <i>espanto</i>, <i>pavor</i>.
-El <i>susto</i> es impresión repentina y no
-duradera.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_170_170" id="Footnote_170_170"></a><a href="#FNanchor_170_170"><span class="label">[170]</span></a> <i>En mi conciencia.</i> Se sobreentiende
-el verbo <i>creo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_171_171" id="Footnote_171_171"></a><a href="#FNanchor_171_171"><span class="label">[171]</span></a> <i>Pobrecita</i>, dim. fem. de <i>pobre</i>; hay
-además los dim.: <i>pobrecillo</i>, <i>pobrecilla</i>,
-<i>pobrete</i>, <i>pobreta</i>, de los que se forman
-los aument.: <i>pobretón</i>, <i>pobretona</i> y los
-derivados: <i>pobretear</i>, <i>pobretería</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_172_172" id="Footnote_172_172"></a><a href="#FNanchor_172_172"><span class="label">[172]</span></a> <i>Cuarto</i>, antigua moneda española de
-vellón, que valía próximamente 3 céntimos
-de peseta. Entra en las frases siguientes:
-<i>Cuarto á cuarto</i>; <i>dar un cuarto al pregonero</i>;
-<i>de tres al cuarto</i>; <i>echar uno su
-cuarto á espadas</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_173_173" id="Footnote_173_173"></a><a href="#FNanchor_173_173"><span class="label">[173]</span></a> Véase <i>Apéndice</i>, <a href="#page_204">pág. 204.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_174_174" id="Footnote_174_174"></a><a href="#FNanchor_174_174"><span class="label">[174]</span></a> <i>Miauragato</i>, nombre onomatopéyico
-formado de <i>miau</i>, voz del gato.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_175_175" id="Footnote_175_175"></a><a href="#FNanchor_175_175"><span class="label">[175]</span></a> <i>Ratona gente.</i> El autor emplea <i>ratona</i>
-como adjetivo femenino, contra el uso
-común de la gramática. Es reminiscencia
-de su modelo La Fontaine.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_176_176" id="Footnote_176_176"></a><a href="#FNanchor_176_176"><span class="label">[176]</span></a> <i>Ratópolis.</i> Véase la nota 1, <a href="#page_022">pág. 22.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_177_177" id="Footnote_177_177"></a><a href="#FNanchor_177_177"><span class="label">[177]</span></a> <i>Roequeso.</i> Véase la nota 2, <a href="#page_022">pág. 22.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_178_178" id="Footnote_178_178"></a><a href="#FNanchor_178_178"><span class="label">[178]</span></a> <i>La</i> incorr. por <i>le</i>, pues se trata del
-dativo. Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_179_179" id="Footnote_179_179"></a><a href="#FNanchor_179_179"><span class="label">[179]</span></a> <i>Muero de sediento</i>, por <i>muero de sed</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_180_180" id="Footnote_180_180"></a><a href="#FNanchor_180_180"><span class="label">[180]</span></a> <i>Infelice</i> por <i>infeliz</i>, en virtud de una
-paragoge.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_181_181" id="Footnote_181_181"></a><a href="#FNanchor_181_181"><span class="label">[181]</span></a> <i>Sumo</i>, superlativo tomado del latín;
-significa lo más grande, elevado, magnífico,
-etc. Sólo se aplica á cosas de orden
-moral, intelectual ó metafísico: <i>el sumo
-bien</i>, <i>la suma belleza</i>, <i>el sumo Hacedor</i>,
-etc. Un poeta moderno dice:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-De tal renombre la <i>grandeza suma</i><br />
-Apenas se otorgaba en otra era<br />
-Al audaz vencedor de Moctezuma.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Bretón de los Herreros</span>).<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_182_182" id="Footnote_182_182"></a><a href="#FNanchor_182_182"><span class="label">[182]</span></a> <i>Ralea.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Casta</i>, <i>linaje</i>, <i>raza</i>.
-De <i>ralea</i> se derivan: <i>ralear</i> y <i>raleón</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_183_183" id="Footnote_183_183"></a><a href="#FNanchor_183_183"><span class="label">[183]</span></a> <i>Seguir á su apetito.</i> Sería más correcto:
-<i>seguir su apetito</i>, como se dice:
-<i>seguir la moda</i>, <i>seguir su vocación</i>, <i>seguir
-los pasos</i> ó <i>las huellas de uno</i>, etc.
-La prep. <i>á</i> sólo se antepone á los complementos
-de persona.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_184_184" id="Footnote_184_184"></a><a href="#FNanchor_184_184"><span class="label">[184]</span></a> <i>Empantanado</i> viene de <i>pantano</i>, especie
-de <i>laguna</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Atascado</i>,
-<i>atollado</i>, <i>embarrancado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_185_185" id="Footnote_185_185"></a><a href="#FNanchor_185_185"><span class="label">[185]</span></a> <i>Lo sufrido. Lo</i>, unido á un substantivo,
-le da carácter de adjetivo, y unido á un
-adjetivo, lo substantivo. Así dice un poeta:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-... á <i>lo</i> terco y <i>lo</i> mujer<br />
-Se le junta <i>lo</i> andaluz.<br />
-</div></div>
-</div>
-<p>
-Á veces se une <i>lo</i> con un adjetivo femenino:
-<i>me gusta su hermana por <span class="smcap">LO</span> risueña</i>
-(por lo que tiene de risueña).</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_186_186" id="Footnote_186_186"></a><a href="#FNanchor_186_186"><span class="label">[186]</span></a> <i>Lamentos y quejidos</i> es pleonasmo
-para llenar el verso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_187_187" id="Footnote_187_187"></a><a href="#FNanchor_187_187"><span class="label">[187]</span></a> <i>Agua detenida</i> por <i>agua estancada</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_188_188" id="Footnote_188_188"></a><a href="#FNanchor_188_188"><span class="label">[188]</span></a> <i>Se tendió sobre.</i> Mejor se diría <i>se
-tendió en</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_189_189" id="Footnote_189_189"></a><a href="#FNanchor_189_189"><span class="label">[189]</span></a> De <i>bobo</i> se der. <i>bobada</i>, <i>bobear</i>,
-<i>bobería</i>, <i>bobalicón</i>, <i>bobalias</i>, <i>embobar</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_190_190" id="Footnote_190_190"></a><a href="#FNanchor_190_190"><span class="label">[190]</span></a> <i>Montería</i>, caza mayor. Se deriva de
-<i>monte</i>, y lo mismo: <i>montea</i>, <i>montear</i>,
-<i>montero</i>, <i>montés</i>, <i>montesino</i>, <i>desmontar</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_191_191" id="Footnote_191_191"></a><a href="#FNanchor_191_191"><span class="label">[191]</span></a> Es un error escribir: <i>Par diez</i> en dos
-palabras.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_192_192" id="Footnote_192_192"></a><a href="#FNanchor_192_192"><span class="label">[192]</span></a> <i>Hacer del andaluz</i>, por <i>echárselas
-de andaluz</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_193_193" id="Footnote_193_193"></a><a href="#FNanchor_193_193"><span class="label">[193]</span></a> <i>Hacer el puerco</i> por <i>imitar al puerco</i>. Véase la nota 2, <a href="#page_015">pág. 15.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_194_194" id="Footnote_194_194"></a><a href="#FNanchor_194_194"><span class="label">[194]</span></a> De <i>ufano</i> vienen <i>ufania</i>, <i>ufanarse</i>.
-<span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Altivo</i>, <i>orgulloso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_195_195" id="Footnote_195_195"></a><a href="#FNanchor_195_195"><span class="label">[195]</span></a> Esta misma fábula ha sido puesta
-en verso también por Iriarte, pero no
-con tanta gracia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_196_196" id="Footnote_196_196"></a><a href="#FNanchor_196_196"><span class="label">[196]</span></a> <i>Sumo</i>, Véase la nota 1, <a href="#page_071">pág. 71.</a>
-<span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Supremo.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_197_197" id="Footnote_197_197"></a><a href="#FNanchor_197_197"><span class="label">[197]</span></a> <i>Cachorro</i>, está empleado impropiamente.
-En realidad es el perrillo muy
-joven y, por extensión, el hijo pequeño de
-ciertos mamíferos, como el <i>oso</i>, el <i>lobo</i>,
-<i>león</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_198_198" id="Footnote_198_198"></a><a href="#FNanchor_198_198"><span class="label">[198]</span></a> <i>Dije á mi capote.</i> La verdadera frase es: <i>decir para su capote ó para su sayo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_199_199" id="Footnote_199_199"></a><a href="#FNanchor_199_199"><span class="label">[199]</span></a> El <i>adarme</i> equivale á 179 centigramos.
-Recuérdese el refrán: <i>Los males
-entran por arrobas y salen por adarmes.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_200_200" id="Footnote_200_200"></a><a href="#FNanchor_200_200"><span class="label">[200]</span></a> <i>Infelice</i> por <i>infeliz</i>, en virtud de la
-figura <i>paragoge</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_201_201" id="Footnote_201_201"></a><a href="#FNanchor_201_201"><span class="label">[201]</span></a> <i>Remo</i>, <i>espada</i>, <i>cayado</i>, etc., están
-empleados, en virtud de la figura sinécdoque,
-por <i>marino</i>, <i>militar</i>, <i>pastor</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_202_202" id="Footnote_202_202"></a><a href="#FNanchor_202_202"><span class="label">[202]</span></a> El insigne <i>Fígaro</i> decía en una de
-sus famosas crónicas: «cuando veo... la
-felicidad siempre en casa del vecino, á
-juicio de cada uno.»</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_203_203" id="Footnote_203_203"></a><a href="#FNanchor_203_203"><span class="label">[203]</span></a> <i>Ochavo</i>, viene de <i>ocho</i>; es la mitad
-de un <i>cuarto</i>. <i>Haber nacido para ochavo</i>
-fr. fig. Estar condenado á no salir de una
-condición humilde, subalterna.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_204_204" id="Footnote_204_204"></a><a href="#FNanchor_204_204"><span class="label">[204]</span></a> <i>Cargado con su leña</i> es construcción
-algo francesa. Es muy común decir en
-francés: <i>metió la mano en su bolsillo</i>;
-<i>pierde su tiempo</i>, etc. No conviene abusar
-de los posesivos en castellano. En otra
-Fábula dice el autor:
-</p>
-<p class="c">
-<i>Muy cargado de leña</i> un burro viejo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_205_205" id="Footnote_205_205"></a><a href="#FNanchor_205_205"><span class="label">[205]</span></a> Ciertas ediciones tienen <i>cargues</i>,
-lo cual es evidentemente erróneo,
-pues acaba de decir: <i>Yo, Señora, os
-llamé</i>...</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_206_206" id="Footnote_206_206"></a><a href="#FNanchor_206_206"><span class="label">[206]</span></a> <i>Clister.</i> La Academia trae esta palabra
-como aguda. <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>clisterizar</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_207_207" id="Footnote_207_207"></a><a href="#FNanchor_207_207"><span class="label">[207]</span></a> <i>Galeno</i> es substantivo común y equivale
-á médico.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_208_208" id="Footnote_208_208"></a><a href="#FNanchor_208_208"><span class="label">[208]</span></a> <i>Al asno muerto...</i> También se dice,
-con el mismo sentido: <i>El conejo ido, el
-consejo venido; Después de la liebre ida
-palos en la cama</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_209_209" id="Footnote_209_209"></a><a href="#FNanchor_209_209"><span class="label">[209]</span></a> Transposición, por: <i>el fruto que
-pendía de la alta vid</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_210_210" id="Footnote_210_210"></a><a href="#FNanchor_210_210"><span class="label">[210]</span></a> Es un solecismo muy común decir <i>te se</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_211_211" id="Footnote_211_211"></a><a href="#FNanchor_211_211"><span class="label">[211]</span></a> <i>Frescamente</i>, es decir con <i>frescura
-y serenidad</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_212_212" id="Footnote_212_212"></a><a href="#FNanchor_212_212"><span class="label">[212]</span></a> <i>Viéndose á paz y salvo.</i> La frase
-verdadera es: <i>Sacar á paz y á salvo</i>.
-No es correcto decir: <i>verse á paz</i>, etc.
-sino <i>verse en paz y en salvo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_213_213" id="Footnote_213_213"></a><a href="#FNanchor_213_213"><span class="label">[213]</span></a> <i>Listo</i>; <span class="smcap">Deriv.</span>: <i>alistarse</i>, <i>listeza</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>despierto</i>, <i>vivo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_214_214" id="Footnote_214_214"></a><a href="#FNanchor_214_214"><span class="label">[214]</span></a> Véase otra versión de esta misma
-fábula en el <i>Apéndice</i>, <a href="#page_203">pág. 203.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_215_215" id="Footnote_215_215"></a><a href="#FNanchor_215_215"><span class="label">[215]</span></a> <i>El reverente culto que procura</i>:
-Este verso falta en ciertas ediciones de
-París.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_216_216" id="Footnote_216_216"></a><a href="#FNanchor_216_216"><span class="label">[216]</span></a> <i>Este momento</i>, por <i>en este momento</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_217_217" id="Footnote_217_217"></a><a href="#FNanchor_217_217"><span class="label">[217]</span></a> <i>Macho</i>, sinónimo de <i>mulo</i>. También significa, en general, animal de sexo
-masculino.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_218_218" id="Footnote_218_218"></a><a href="#FNanchor_218_218"><span class="label">[218]</span></a> <i>Montería</i>, de <i>monte</i>. Véase la nota 1,
-<a href="#page_075">pág. 75.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_219_219" id="Footnote_219_219"></a><a href="#FNanchor_219_219"><span class="label">[219]</span></a> <i>Matarse</i>, es decir <i>apurarse</i>, <i>poner
-gran empeño</i>, <i>hacer vivos esfuerzos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_220_220" id="Footnote_220_220"></a><a href="#FNanchor_220_220"><span class="label">[220]</span></a> <i>La</i>, uso incorrecto por <i>le</i>. Véase nota 1,
-<a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_221_221" id="Footnote_221_221"></a><a href="#FNanchor_221_221"><span class="label">[221]</span></a> <i>Al remontarla.</i> Otras ediciones dicen:
-<i>al preguntarla</i>, lo cual es un pleonasmo
-injustificado.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_222_222" id="Footnote_222_222"></a><a href="#FNanchor_222_222"><span class="label">[222]</span></a> <i>Roer</i> hace en el presente: <i>roo</i>, <i>roigo</i>
-y <i>royo</i>. Esta última forma sólo se usa en
-el refr.: <i>Cuando nace la escoba, nace el
-asno que la roya.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_223_223" id="Footnote_223_223"></a><a href="#FNanchor_223_223"><span class="label">[223]</span></a> <i>Para.</i> Estaría mejor la preposición <i>con</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_224_224" id="Footnote_224_224"></a><a href="#FNanchor_224_224"><span class="label">[224]</span></a> <i>Tal vez se puede.</i> Así se lee en todas
-las ediciones; pero el sentido exige que
-se diga más bien <i>tal vez se pueda</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_225_225" id="Footnote_225_225"></a><a href="#FNanchor_225_225"><span class="label">[225]</span></a> De <i>liebre</i> se forman <i>lebrada</i>, <i>lebrato</i>,
-<i>lebratón</i>, <i>lebrel</i>, <i>lebrero</i>, <i>lebrón</i>, <i>lebruno</i>
-y <i>alebrarse</i>. <i>Coger una liebre</i>, fr. Dar
-una caída sin gran daño.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_226_226" id="Footnote_226_226"></a><a href="#FNanchor_226_226"><span class="label">[226]</span></a> Calderón en <i>La Vida es Sueño</i>, emplea
-el mismo argumento, aunque atenuado,
-diciendo por boca de Rosaura:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;..... á esta parte<br />
-Hoy el cielo me ha guiado<br />
-Para haberme consolado,<br />
-<i>Si consuelo puede ser<br />
-Del que es desdichado, ver<br />
-Otro que es más desdichado</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-<p>
-Recuérdese también el refrán: <i>Mal de
-muchos consuelo de tontos.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_227_227" id="Footnote_227_227"></a><a href="#FNanchor_227_227"><span class="label">[227]</span></a> Véase nota 1, <a href="#page_031">pág. 31.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_228_228" id="Footnote_228_228"></a><a href="#FNanchor_228_228"><span class="label">[228]</span></a> Esto mismo vienen á significar los
-refranes: <i>Al maestro cuchilada</i>, y <i>Hallar
-la horma de su zapato</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_229_229" id="Footnote_229_229"></a><a href="#FNanchor_229_229"><span class="label">[229]</span></a> <i>Pelo ni lana.</i> Es decir ninguna
-clase de caza. Recuérdese el refrán:
-<i>Cual más</i>, <i>cual menos</i>, <i>toda la lana es
-pelo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_230_230" id="Footnote_230_230"></a><a href="#FNanchor_230_230"><span class="label">[230]</span></a> <i>Cortesano</i> viene de <i>corte</i>. Véase la
-nota 2, <a href="#page_064">pág. 64.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_231_231" id="Footnote_231_231"></a><a href="#FNanchor_231_231"><span class="label">[231]</span></a> <i>Barbona</i>, que tiene gran barba.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_232_232" id="Footnote_232_232"></a><a href="#FNanchor_232_232"><span class="label">[232]</span></a> <i>Se miraba</i>, por <i>se veía</i> ó <i>se encontraba</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_233_233" id="Footnote_233_233"></a><a href="#FNanchor_233_233"><span class="label">[233]</span></a> <i>Madera</i>, viene del latín <i>materia</i>; es
-la parte de los árboles que se emplea en
-la industria y en los oficios. <i>Leña</i> es la
-que se destina á la lumbre. De <i>madera</i>
-vienen <i>maderamen</i>, <i>maderero</i> y <i>maderaje</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_234_234" id="Footnote_234_234"></a><a href="#FNanchor_234_234"><span class="label">[234]</span></a> <i>Arboleda.</i> Los nombres de esta terminación
-indican generalmente colección
-ó conjunto de árboles, como <i>aliseda</i>, conjunto
-de alisos, <i>fresneda</i>, conjunto de
-fresnos, <i>sauceda</i>, de sauces, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_235_235" id="Footnote_235_235"></a><a href="#FNanchor_235_235"><span class="label">[235]</span></a> <i>Madrugada</i>, viene de <i>madrugar</i> y
-lo mismo <i>madrugador</i>, <i>madruguero</i>, <i>madrugón</i>.
-La frase ó modo adverbial que
-se usa generalmente es: <i>De madrugada.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_236_236" id="Footnote_236_236"></a><a href="#FNanchor_236_236"><span class="label">[236]</span></a> Véase <i>Apéndice</i>, <a href="#page_204">pág. 204.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_237_237" id="Footnote_237_237"></a><a href="#FNanchor_237_237"><span class="label">[237]</span></a> <i>Bravo</i> por <i>orgulloso</i>. De <i>bravo</i> se
-derivan: <i>bravata</i>, <i>braveador</i>, <i>bravear</i>,
-<i>braveza</i>, <i>bravio</i>, <i>bravonel</i>, <i>bravucón</i>,
-<i>bravura</i>, <i>desbravar</i> y <i>embravecer</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_238_238" id="Footnote_238_238"></a><a href="#FNanchor_238_238"><span class="label">[238]</span></a> Hay un refrán que dice: <i>Al que de
-ajeno se viste en la calle lo desnudan.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_239_239" id="Footnote_239_239"></a><a href="#FNanchor_239_239"><span class="label">[239]</span></a> <i>Dejáis</i>, segunda persona de plural.
-Inmediatamente emplea la segunda de
-singular, tuteándole. Es una incorrección.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_240_240" id="Footnote_240_240"></a><a href="#FNanchor_240_240"><span class="label">[240]</span></a> <i>Tragaderas</i>, facilidad de tragar; en
-el mismo sentido hay <i>absolvederas</i>, <i>creederas</i>,
-<i>despachaderas</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_241_241" id="Footnote_241_241"></a><a href="#FNanchor_241_241"><span class="label">[241]</span></a> <i>Capitán</i> viene del latín <i>cápite</i>, cabeza.
-De <i>capitán</i> se derivan: <i>capitana</i>, <i>capitanear</i>,
-<i>capitanía</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Caudillo</i>, <i>jefe</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_242_242" id="Footnote_242_242"></a><a href="#FNanchor_242_242"><span class="label">[242]</span></a> <i>Ellas</i> es una redundancia, un ripio
-para llenar el verso y formar asonancia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_243_243" id="Footnote_243_243"></a><a href="#FNanchor_243_243"><span class="label">[243]</span></a> <i>Reinante</i>, p. a. de <i>reinar</i>. La mayor
-parte de estos participios son verdaderos
-adjetivos, como: <i>amante</i>, <i>entrante</i>,
-<i>saliente</i>, <i>litigante</i>, <i>transeunte</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_244_244" id="Footnote_244_244"></a><a href="#FNanchor_244_244"><span class="label">[244]</span></a> <i>Todo boca.</i> Se diría mejor <i>toda boca</i>.
-El adjetivo <i>todo</i> debe concertar con el
-substantivo á quien califica. Ej.: <i>Toda
-Roma; es un hombre todo bondad.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_245_245" id="Footnote_245_245"></a><a href="#FNanchor_245_245"><span class="label">[245]</span></a> <i>Cienojos</i>, compuesto formado por el
-autor; tiene analogía con <i>cienpiés</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_246_246" id="Footnote_246_246"></a><a href="#FNanchor_246_246"><span class="label">[246]</span></a> <i>Seor</i>, anticuado por <i>señor</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_247_247" id="Footnote_247_247"></a><a href="#FNanchor_247_247"><span class="label">[247]</span></a> En otros términos: <i>El ojo del amo
-engorda al caballo.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_248_248" id="Footnote_248_248"></a><a href="#FNanchor_248_248"><span class="label">[248]</span></a> Recuérdense los refranes: <i>De hora
-en hora Dios mejora sus horas; No hay
-mal ni bien que cien años dure.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_249_249" id="Footnote_249_249"></a><a href="#FNanchor_249_249"><span class="label">[249]</span></a> <i>Encumbrado</i> se usa generalmente
-en sentido figurado por <i>elevado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_250_250" id="Footnote_250_250"></a><a href="#FNanchor_250_250"><span class="label">[250]</span></a> <i>Mesmo</i> es vulgar y anticuado; se
-dice <i>mismo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_251_251" id="Footnote_251_251"></a><a href="#FNanchor_251_251"><span class="label">[251]</span></a> <i>Caudaloso</i>, se deriva de <i>caudal</i>; se
-dice de ríos y manantiales. De un hombre
-rico se dice que es <i>acaudalado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_252_252" id="Footnote_252_252"></a><a href="#FNanchor_252_252"><span class="label">[252]</span></a> <i>Desacuerdo.</i> Generalmente significa:
-<i>desavenencia</i>, <i>falta de acuerdo</i>. Aquí significa:
-<i>error</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_253_253" id="Footnote_253_253"></a><a href="#FNanchor_253_253"><span class="label">[253]</span></a> Dice el refrán: <i>Del agua mansa me
-libre Dios; que de la brava me libraré yo.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_254_254" id="Footnote_254_254"></a><a href="#FNanchor_254_254"><span class="label">[254]</span></a> <i>Achacoso</i>, viene de <i>achaque</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>
-<i>doliente</i>, <i>enfermizo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_255_255" id="Footnote_255_255"></a><a href="#FNanchor_255_255"><span class="label">[255]</span></a> <i>Al rey</i> por <i>ante el rey</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_256_256" id="Footnote_256_256"></a><a href="#FNanchor_256_256"><span class="label">[256]</span></a> <i>Quizá</i> ó <i>quizás</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_257_257" id="Footnote_257_257"></a><a href="#FNanchor_257_257"><span class="label">[257]</span></a> <i>Gentes.</i> El uso del plural es un galicismo
-que se oye con frecuencia. Debe
-decirse: <i>gente de paz</i>, <i>gente de orden</i>, etc.
-Sólo se usa el plural en las frases:
-<i>don de gentes</i>, <i>derecho de gentes</i> y <i>el
-Apóstol de las gentes</i> (por San Pablo).</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_258_258" id="Footnote_258_258"></a><a href="#FNanchor_258_258"><span class="label">[258]</span></a> <i>Palaciego.</i> Es terminación poco
-común en castellano. No pasan de 23 los
-adjetivos así terminados. Entre ellos la
-mayor parte significan condición, ocupación,
-calidad, como: <i>piariego</i>, <i>vinariego</i>,
-<i>alíjariego</i>, <i>asperiego</i>, <i>palaciego</i>, etc.
-y dos, afición desmedida á algo: <i>mujeriego</i>,
-<i>paniego</i>. Sólo la palabra <i>pasiego</i>
-indica localidad.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_259_259" id="Footnote_259_259"></a><a href="#FNanchor_259_259"><span class="label">[259]</span></a> Véase la nota 3, <a href="#page_095">pág. 95.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_260_260" id="Footnote_260_260"></a><a href="#FNanchor_260_260"><span class="label">[260]</span></a> <i>Roepán</i>, Véase nota 3, <a href="#page_022">pág. 22.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_261_261" id="Footnote_261_261"></a><a href="#FNanchor_261_261"><span class="label">[261]</span></a> <i>Cacique</i>, voz indígena de la América,
-<i>jefe de indios</i>. Hoy se aplica generalmente
-al jefe de un bando político en
-un pueblo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_262_262" id="Footnote_262_262"></a><a href="#FNanchor_262_262"><span class="label">[262]</span></a> <i>Ratona</i>, Véase la nota 2, <a href="#page_069">pág. 69.</a>
-Significa sólo la hembra del <i>ratón</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_263_263" id="Footnote_263_263"></a><a href="#FNanchor_263_263"><span class="label">[263]</span></a> Se dice: <i>En calzas bermejas ó prietas.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_264_264" id="Footnote_264_264"></a><a href="#FNanchor_264_264"><span class="label">[264]</span></a> <i>Haciendo el muerto.</i> Según la Academia,
-en la última edición del Diccionario
-(1899) esta forma es incorrecta. Puede
-decirse: <i>hacer del muerto</i>, <i>hacerse el
-muerto</i>, y <i>hacerse muerto</i>, pero no <i>hacer
-el muerto</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_265_265" id="Footnote_265_265"></a><a href="#FNanchor_265_265"><span class="label">[265]</span></a> Una de las acepciones de la palabra
-<i>gato</i> es la de: <i>bolso</i> ó <i>talego en que se
-guarda el dinero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_266_266" id="Footnote_266_266"></a><a href="#FNanchor_266_266"><span class="label">[266]</span></a> <i>Patarata.</i> <span class="smcap">Synon.</span>: <i>Bagatela</i>, <i>frusería</i>, <i>nonada</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_267_267" id="Footnote_267_267"></a><a href="#FNanchor_267_267"><span class="label">[267]</span></a> <i>Curandero.</i> Las palabras terminadas
-en <i>ero</i> suelen indicar oficio, ocupación:
-<i>carnicero</i>, <i>pajarero</i>, etc. Véase además
-la nota 2, <a href="#page_032">pág. 32.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_268_268" id="Footnote_268_268"></a><a href="#FNanchor_268_268"><span class="label">[268]</span></a> <i>Expiró.</i> En ciertas ediciones se lee
-<i>espiró</i>, lo cual es un disparate, pues <i>espirar</i>
-significa: exhalar buen ó mal olor,
-alentar, soplar el viento blandamente,
-etc., pero nunca morir.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_269_269" id="Footnote_269_269"></a><a href="#FNanchor_269_269"><span class="label">[269]</span></a> <i>Estío.</i> La palabra más usual es <i>verano.
-Estío</i> es más bien palabra poética.
-De <i>estío</i> se derivan: <i>estiaje</i>, <i>estival</i> y
-<i>estivo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_270_270" id="Footnote_270_270"></a><a href="#FNanchor_270_270"><span class="label">[270]</span></a> <i>Ejercicios</i>: es término impropio hablando
-de trabajos agrícolas.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_271_271" id="Footnote_271_271"></a><a href="#FNanchor_271_271"><span class="label">[271]</span></a> <i>Á mayor</i>, en vez de: <i>para mayor</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_272_272" id="Footnote_272_272"></a><a href="#FNanchor_272_272"><span class="label">[272]</span></a> <i>Preso el pez.</i> Es impropio, pues el
-<i>pez</i> no tiene <i>concha</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_273_273" id="Footnote_273_273"></a><a href="#FNanchor_273_273"><span class="label">[273]</span></a> Véase <i>Apéndice</i>, <a href="#page_202">pág. 202.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_274_274" id="Footnote_274_274"></a><a href="#FNanchor_274_274"><span class="label">[274]</span></a> <i>Grande piel</i>, está empleado por licencia
-poética. En lenguaje ordinario se
-apocopa delante del substantivo en singular
-y, se dice: <i>gran piel</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_275_275" id="Footnote_275_275"></a><a href="#FNanchor_275_275"><span class="label">[275]</span></a> <i>Al contorno</i>, es un galicismo. Debe
-decirse: <i>por los contornos</i>. También se
-usa la frase <i>en contorno</i> en el sentido de:
-<i>alrededor</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_276_276" id="Footnote_276_276"></a><a href="#FNanchor_276_276"><span class="label">[276]</span></a> <i>Pedro Fernández</i>, indica aquí un
-nombre indeterminado, un <i>Don Nadie</i>
-(como se dice vulgarmente), que quiere
-darse importancia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_277_277" id="Footnote_277_277"></a><a href="#FNanchor_277_277"><span class="label">[277]</span></a> <i>Á vueltas del</i>, etc. Hay una transposición,
-por causa de la rima. Debería
-decir:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Que le han de ver la punta de la oreja<br />
-Á vueltas del vestido y del sombrero.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_278_278" id="Footnote_278_278"></a><a href="#FNanchor_278_278"><span class="label">[278]</span></a> <i>Érase</i>, es la palabra con que generalmente
-empiezan los cuentos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_279_279" id="Footnote_279_279"></a><a href="#FNanchor_279_279"><span class="label">[279]</span></a> <i>Abrióla</i>, incorr. por <i>abrióle</i>, por
-ser aquí el pron. dativo ó complemento
-indirecto. Véase la nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_280_280" id="Footnote_280_280"></a><a href="#FNanchor_280_280"><span class="label">[280]</span></a> <i>Sin calzones.</i> En lenguaje ordinario
-se expresa la misma idea con las frases:
-<i>sin camisa</i>, <i>en cueros</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_281_281" id="Footnote_281_281"></a><a href="#FNanchor_281_281"><span class="label">[281]</span></a> <i>Como el soguero.</i> Véase la nota, 2,
-<a href="#page_032">pág. 32.</a> Es error antiguo el suponer que
-los cangrejos andan hacia atrás.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_282_282" id="Footnote_282_282"></a><a href="#FNanchor_282_282"><span class="label">[282]</span></a> <i>Garras á la obra.</i> La frase corriente
-es: <i>manos á la obra</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_283_283" id="Footnote_283_283"></a><a href="#FNanchor_283_283"><span class="label">[283]</span></a> <i>Documentos</i> por <i>enseñanzas</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_284_284" id="Footnote_284_284"></a><a href="#FNanchor_284_284"><span class="label">[284]</span></a> <i>Maestra</i>, en este caso, forma sólo dos
-sílabas, en virtud de la figura sinéresis
-que reúne en una sola las dos sílabas
-<i>ma-es</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_285_285" id="Footnote_285_285"></a><a href="#FNanchor_285_285"><span class="label">[285]</span></a> <i>Agostados</i>, p. p. de <i>agostar</i> y adjetivo.
-Se deriva de <i>agosto</i>, y lo mismo
-<i>agostadero</i>, <i>agostador</i>, <i>agostamiento</i>,
-<i>agostizo</i> y <i>agostero</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Marchito</i>,
-<i>seco</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_286_286" id="Footnote_286_286"></a><a href="#FNanchor_286_286"><span class="label">[286]</span></a> <i>La agua</i>, en vez de: <i>el agua</i>, por licencia poética.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_287_287" id="Footnote_287_287"></a><a href="#FNanchor_287_287"><span class="label">[287]</span></a> <i>Tenga usted... Vaya que estáis...</i> Es
-incorrecto usar tan pronto la segunda
-persona como la tercera, hablando del
-mismo sujeto.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_288_288" id="Footnote_288_288"></a><a href="#FNanchor_288_288"><span class="label">[288]</span></a> <i>Fénix</i>, cosa rara, sin ejemplo. Así
-Lope de Vega le llamaban <i>el Fénix de
-los ingenios</i>. (V. el <span class="smcap">Vocabulario</span>.)</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_289_289" id="Footnote_289_289"></a><a href="#FNanchor_289_289"><span class="label">[289]</span></a> <i>Haberlo preso</i>, licencia poética, por
-<i>haberlo cogido</i>. Los participios irregulares
-<i>preso</i>, <i>bendito</i>, <i>absorto</i>, y otros son verdaderos
-adjetivos y no se emplean como
-participios, excepto <i>frito</i>, pues se dice:
-<i>ha freído ó ha frito</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_290_290" id="Footnote_290_290"></a><a href="#FNanchor_290_290"><span class="label">[290]</span></a> <i>Picarón</i>, aumentativo de <i>pícaro</i>;
-también se emplea el doble aumentativo
-<i>picaronazo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_291_291" id="Footnote_291_291"></a><a href="#FNanchor_291_291"><span class="label">[291]</span></a> <i>Aquí fué.</i> El adverbio de lugar <i>aquí</i>
-está empleado como adverbio de tiempo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_292_292" id="Footnote_292_292"></a><a href="#FNanchor_292_292"><span class="label">[292]</span></a> <i>Juan Regaña</i>, nombre inventado
-por el autor.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_293_293" id="Footnote_293_293"></a><a href="#FNanchor_293_293"><span class="label">[293]</span></a> <i>Suceso</i>, por <i>apuro</i>, <i>lance</i>, <i>trance</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_294_294" id="Footnote_294_294"></a><a href="#FNanchor_294_294"><span class="label">[294]</span></a> Recuérdese el refrán: <i>Á Dios rogando
-y con el mazo dando.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_295_295" id="Footnote_295_295"></a><a href="#FNanchor_295_295"><span class="label">[295]</span></a> <i>La agua.</i> Véase la nota 1, <a href="#page_112">pág. 112.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_296_296" id="Footnote_296_296"></a><a href="#FNanchor_296_296"><span class="label">[296]</span></a> <i>Serrallo</i>, lugar en que los musulmanes
-encierran á sus mujeres. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>Harén.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_297_297" id="Footnote_297_297"></a><a href="#FNanchor_297_297"><span class="label">[297]</span></a> En muchas ediciones se lee: <i>Sirva
-también</i> <span class="smcap">EL</span> <i>ejemplo</i>..., etc., con lo cual
-queda destruido el verso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_298_298" id="Footnote_298_298"></a><a href="#FNanchor_298_298"><span class="label">[298]</span></a> <i>La decía.</i> Véase la nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_299_299" id="Footnote_299_299"></a><a href="#FNanchor_299_299"><span class="label">[299]</span></a> <i>Bella persona</i>, galicismo por <i>buena
-presencia</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_300_300" id="Footnote_300_300"></a><a href="#FNanchor_300_300"><span class="label">[300]</span></a> <i>Zagalejo.</i> En este caso no es diminutivo
-de <i>zagal</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Guardapiés.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_301_301" id="Footnote_301_301"></a><a href="#FNanchor_301_301"><span class="label">[301]</span></a> <i>Abrenuncio</i>, voz tomada del ritual
-del bautismo: significa <i>renuncio á</i>. La
-Academia escribe <i>Abrenuntio</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_302_302" id="Footnote_302_302"></a><a href="#FNanchor_302_302"><span class="label">[302]</span></a> Véase otra versión de la misma fábula,
-<i>Apéndice</i>, <a href="#page_203">pág. 203.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_303_303" id="Footnote_303_303"></a><a href="#FNanchor_303_303"><span class="label">[303]</span></a> Lo mismo que indican los refranes:
-<i>La cabra siempre tira al monte</i>, y <i>Genio
-y figura hasta la sepultura</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_304_304" id="Footnote_304_304"></a><a href="#FNanchor_304_304"><span class="label">[304]</span></a> <i>Dícela</i>, incorr. por <i>dícele</i>. Véase
-nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_305_305" id="Footnote_305_305"></a><a href="#FNanchor_305_305"><span class="label">[305]</span></a> Por eso dice el refrán: <i>Mal ajeno de
-pelo cuelga.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_306_306" id="Footnote_306_306"></a><a href="#FNanchor_306_306"><span class="label">[306]</span></a> <i>Arroz y gallo muerto</i>, expr. fam.
-con que se pondera lo abundante y opíparo
-de un banquete, comida, etc. Se usa
-con los verbos <i>haber</i> ó <i>tener</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_307_307" id="Footnote_307_307"></a><a href="#FNanchor_307_307"><span class="label">[307]</span></a> <i>Dejadme... podrás...</i> Véase lo dicho
-en la nota 1, <a href="#page_131">pág. 131.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_308_308" id="Footnote_308_308"></a><a href="#FNanchor_308_308"><span class="label">[308]</span></a> Hoy se dice mejor <i>hallábase</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_309_309" id="Footnote_309_309"></a><a href="#FNanchor_309_309"><span class="label">[309]</span></a> <i>Matalobos.</i> Véase la nota 2, <a href="#page_022">pág. 22.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_310_310" id="Footnote_310_310"></a><a href="#FNanchor_310_310"><span class="label">[310]</span></a> <i>Que por el aire ciento.</i> Véase la
-nota 2, <a href="#page_047">pág. 47.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_311_311" id="Footnote_311_311"></a><a href="#FNanchor_311_311"><span class="label">[311]</span></a> <i>Celemín</i>, antigua medida de Castilla,
-equivalente á cuatro cuartillos ó sea á
-4 litros y 625 mililitros.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_312_312" id="Footnote_312_312"></a><a href="#FNanchor_312_312"><span class="label">[312]</span></a> <i>Jumento.</i> Véase la nota 1, <a href="#page_066">pág. 66.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_313_313" id="Footnote_313_313"></a><a href="#FNanchor_313_313"><span class="label">[313]</span></a> <i>Cuero.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Pellejo</i>, <i>piel</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_314_314" id="Footnote_314_314"></a><a href="#FNanchor_314_314"><span class="label">[314]</span></a> También hay otro refrán que dice: <i>Hombre apercibido, medio combatido.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_315_315" id="Footnote_315_315"></a><a href="#FNanchor_315_315"><span class="label">[315]</span></a> <i>De puro</i>, m. adv. y también <i>á puro</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_316_316" id="Footnote_316_316"></a><a href="#FNanchor_316_316"><span class="label">[316]</span></a> <i>Hambrienta</i> (que tiene hambre) está
-mal aplicado á la situación.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_317_317" id="Footnote_317_317"></a><a href="#FNanchor_317_317"><span class="label">[317]</span></a> <i>Pues la necesidad todo lo inventa...</i>
-</p>
-<p class="c">
-Dice el refrán: <i>Más discurre un hambriento
-que cien letrados.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_318_318" id="Footnote_318_318"></a><a href="#FNanchor_318_318"><span class="label">[318]</span></a> <i>Panza.</i> <span class="smcap">Sinón</span>: <i>Andorga</i>, <i>bandullo</i>,
-<i>barriga</i>, <i>tripa</i>, <i>vientre</i>, y <i>abdomen</i> (término científico).</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_319_319" id="Footnote_319_319"></a><a href="#FNanchor_319_319"><span class="label">[319]</span></a> <i>Reparar</i>, observar, mirar con atención.
-De aquí viene <i>reparón</i>, <i>reparona</i>,
-que mira mucho, que se fija en todo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_320_320" id="Footnote_320_320"></a><a href="#FNanchor_320_320"><span class="label">[320]</span></a> Recuérdese el refrán que dice: <i>Más vale comer grama y abrojo que traer
-capirote en el ojo.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_321_321" id="Footnote_321_321"></a><a href="#FNanchor_321_321"><span class="label">[321]</span></a> Fray Luis de León ha dicho:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Dichoso el humilde estado<br />
-Del sabio que se retira<br />
-De aqueste mundo malvado,<br />
-Y con pobre mesa y casa<br />
-En el campo deleitoso<br />
-Con sólo Dios se compasa,<br />
-Y á solas la vida pasa<br />
-<i>Ni envidiado ni envidioso</i>.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_322_322" id="Footnote_322_322"></a><a href="#FNanchor_322_322"><span class="label">[322]</span></a> <i>Á su tranquila vida.</i> Sobra la proposición
-á, que sólo se pone delante de los
-complementos de persona.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_323_323" id="Footnote_323_323"></a><a href="#FNanchor_323_323"><span class="label">[323]</span></a> <i>¿Has tú medido? Tú</i> es palabra
-inútil. Además entre el verbo auxiliar y
-el participio no se interpone nada.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_324_324" id="Footnote_324_324"></a><a href="#FNanchor_324_324"><span class="label">[324]</span></a> <i>Doblez</i>, significando <i>disimulo</i>, <i>falsía</i>,
-aunque, según la Academia, es ambiguo,
-se usa más como femenino.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_325_325" id="Footnote_325_325"></a><a href="#FNanchor_325_325"><span class="label">[325]</span></a> <i>Nupcial</i>, relativo á las bodas, no es
-muy propio aquí, y sólo se explica por
-la necesidad del verso. La palabra propia
-sería: <i>conyugal</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_326_326" id="Footnote_326_326"></a><a href="#FNanchor_326_326"><span class="label">[326]</span></a> <i>Sábete</i>, hispanismo para <i>has de saber</i>
-ó <i>ten por sabido</i>. Se dice con frecuencia
-<i>me sé la lección</i>; <i>eso me lo sé de memoria</i>.
-La Academia no menciona esta
-forma en el verbo <i>saber</i>; pero incluye la
-frase: <i>Sabérselo todo.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_327_327" id="Footnote_327_327"></a><a href="#FNanchor_327_327"><span class="label">[327]</span></a> El substantivo <i>fantasma</i> sólo es femenino
-cuando significa: <i>espantajo para
-la gente sencilla</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_328_328" id="Footnote_328_328"></a><a href="#FNanchor_328_328"><span class="label">[328]</span></a> El Evangelio dice: <i>Donde está tu
-tesoro, allí está tu corazón.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_329_329" id="Footnote_329_329"></a><a href="#FNanchor_329_329"><span class="label">[329]</span></a> <i>Enarbolado</i> se dice de una <i>bandera</i>,
-<i>estandarte</i>, etc., pero no de un puñal.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_330_330" id="Footnote_330_330"></a><a href="#FNanchor_330_330"><span class="label">[330]</span></a> La filosofía popular dice: <i>Poderoso
-caballero es Don Dinero</i>; <i>El dinero hace
-al hombre entero</i>; <i>Quien tiene dineros
-pinta panderos</i>; <i>Dineros son calidad</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_331_331" id="Footnote_331_331"></a><a href="#FNanchor_331_331"><span class="label">[331]</span></a> Se dice <i>animal carnívoro</i> (que devora
-carne), <i>hombre carnívoro</i>, pero no
-<i>matanza carnívora</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_332_332" id="Footnote_332_332"></a><a href="#FNanchor_332_332"><span class="label">[332]</span></a> <i>Pergamino</i>, viene de la ciudad de
-Pérgamo, donde se empezaron á preparar
-las pieles de cordero para escribir en
-ellas. En plural <i>pergaminos</i> significa lo
-mismo que títulos ó ejecutoria de nobleza.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_333_333" id="Footnote_333_333"></a><a href="#FNanchor_333_333"><span class="label">[333]</span></a> <i>Madruguera</i> es anticuado; hoy se dice
-<i>madrugador</i>, <i>ra</i>. Véase la nota 1. <a href="#page_094">pág. 94.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_334_334" id="Footnote_334_334"></a><a href="#FNanchor_334_334"><span class="label">[334]</span></a> <i>Pollito</i>, dimin. de <i>pollo</i>, lo mismo
-que <i>pollico</i>, <i>polluelo</i>. También se da hoy
-el nombre de <i>pollo</i> y <i>pollito</i> á un adolescente.
-Para los demás derivados, véase la
-nota 2, <a href="#page_020">pág. 20.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_335_335" id="Footnote_335_335"></a><a href="#FNanchor_335_335"><span class="label">[335]</span></a> <i>Patán.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Rústico</i>, <i>zafio</i>, <i>grosero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_336_336" id="Footnote_336_336"></a><a href="#FNanchor_336_336"><span class="label">[336]</span></a> <i>Otero</i>, cerro que domina un llano.
-<i>Se</i> deriva de <i>otear</i>, verbo muy antiguo
-usado ya por el Arcipreste de Hita:
-Toda mujer que mucho <i>otea</i> y es risueña...
-<span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Alcor</i>, <i>collado</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_337_337" id="Footnote_337_337"></a><a href="#FNanchor_337_337"><span class="label">[337]</span></a> <i>Polluelo.</i> Véase la nota 2, pág. 20, y
-la nota 1, <a href="#page_135">pág. 135.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_338_338" id="Footnote_338_338"></a><a href="#FNanchor_338_338"><span class="label">[338]</span></a> <i>Navidades</i>, por años. También se
-emplea la palabra <i>abriles</i>, hablando de
-jóvenes.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_339_339" id="Footnote_339_339"></a><a href="#FNanchor_339_339"><span class="label">[339]</span></a> <i>¡Aquí fué Troya!</i> fr. con que se
-indica un gran desastre, un acontecimiento
-funesto. El adverbio de lugar <i>aquí</i> está
-usado como adverbio de tiempo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_340_340" id="Footnote_340_340"></a><a href="#FNanchor_340_340"><span class="label">[340]</span></a> <i>Instrumento</i> por <i>escritura</i>, <i>documento
-judicial</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_341_341" id="Footnote_341_341"></a><a href="#FNanchor_341_341"><span class="label">[341]</span></a> <i>Doblones.</i> El <i>doblón</i> valía, á partir del
-siglo <small>XVII</small>, cuatro duros. Hubo diversas especies
-de doblones. Forma esta palabra
-la frase <i>escupir doblones</i>, hacer ostentación
-de riqueza.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_342_342" id="Footnote_342_342"></a><a href="#FNanchor_342_342"><span class="label">[342]</span></a> <i>Ochavo.</i> Véase nota 3, <a href="#page_081">pág. 81.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_343_343" id="Footnote_343_343"></a><a href="#FNanchor_343_343"><span class="label">[343]</span></a> El <i>camello</i>, por su sobriedad y resistencia, es la providencia de los que viajan
-por los desiertos africanos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_344_344" id="Footnote_344_344"></a><a href="#FNanchor_344_344"><span class="label">[344]</span></a> <i>Con perdón.</i> Se usa esta fórmula cortés, cuando se cita alguna palabra ó cosa
-desagradables, malsonantes, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_345_345" id="Footnote_345_345"></a><a href="#FNanchor_345_345"><span class="label">[345]</span></a> <i>Menudo.</i> Despojos de los cuadrúpedos
-y también de las aves; pero en este
-caso se dice mejor: <i>menudillos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_346_346" id="Footnote_346_346"></a><a href="#FNanchor_346_346"><span class="label">[346]</span></a> <i>Esa pintada fiera.</i> Se refiere al tigre,
-por las manchas que adornan su piel.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_347_347" id="Footnote_347_347"></a><a href="#FNanchor_347_347"><span class="label">[347]</span></a> <i>Ministro de Estado</i>, es el encargado
-de las relaciones de una nación con las
-demás potencias.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_348_348" id="Footnote_348_348"></a><a href="#FNanchor_348_348"><span class="label">[348]</span></a> <i>Peste</i>, enfermedad terrible y contagiosa,
-que es hoy ventajosamente combatida
-merced al suero descubierto por
-el Dr. Yersin, del Instituto Pasteur. Para
-los derivados de <i>peste</i>, véase la nota 3,
-<a href="#page_062">pág. 62.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_349_349" id="Footnote_349_349"></a><a href="#FNanchor_349_349"><span class="label">[349]</span></a> Es curioso observar que casi todos
-los escritores y poetas de nuestro siglo
-de oro, y posteriores han ridiculizado á
-los médicos. No han sido mejor tratados
-en Francia, como lo demuestran, para no
-citar otros, las obras de Molière y Voltaire.
-Véase la nota 2, pág.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_350_350" id="Footnote_350_350"></a><a href="#FNanchor_350_350"><span class="label">[350]</span></a> <i>Lazarillo</i>, véase la nota 1, <a href="#page_024">pág. 24.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_351_351" id="Footnote_351_351"></a><a href="#FNanchor_351_351"><span class="label">[351]</span></a> <i>Al furor de</i>, en vez de <i>por el furor de</i>...</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_352_352" id="Footnote_352_352"></a><a href="#FNanchor_352_352"><span class="label">[352]</span></a> <i>Cacareo</i>, derivado de <i>cacarear</i>. En el
-mismo caso están: <i>gorgeo</i>, <i>tarareo</i>, <i>espurreo</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_353_353" id="Footnote_353_353"></a><a href="#FNanchor_353_353"><span class="label">[353]</span></a> <i>Á todo trapo.</i> Es frase tomada de la
-marina y significa lo mismo que <i>á toda
-vela</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_354_354" id="Footnote_354_354"></a><a href="#FNanchor_354_354"><span class="label">[354]</span></a> <i>Gazapo</i>, conejo nuevo. Generalmente
-existe una palabra especial para designar
-los pequeñuelos ó individuos jóvenes de
-las especies animales. Ej.: <i>lebrato</i>, <i>cachorro</i>,
-<i>osezno</i>, <i>lobato</i> y <i>lobezno</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_355_355" id="Footnote_355_355"></a><a href="#FNanchor_355_355"><span class="label">[355]</span></a> La terminación <i>ero</i>, aplicada á cosas,
-según hemos dicho en la nota 2, pág. 32,
-indica su destino ó empleo, como <i>cenicero</i>,
-<i>azucarero</i>, <i>cucharero</i>, <i>florero</i>, etc.
-También es común en este caso la
-terminación <i>era</i>, como <i>cokera</i>, <i>vinajera</i>,
-<i>salsera</i>, <i>vidriera</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_356_356" id="Footnote_356_356"></a><a href="#FNanchor_356_356"><span class="label">[356]</span></a> <i>Yacer</i>, verbo irregular, hace en el presente de indicativo, <i>yazgo</i>, pero también
-se encuentra la forma <i>yago</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_357_357" id="Footnote_357_357"></a><a href="#FNanchor_357_357"><span class="label">[357]</span></a> <i>Algún momento</i> obedece á la fuerza
-del consonante. Más propia sería la expresión
-<i>algún tiempo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_358_358" id="Footnote_358_358"></a><a href="#FNanchor_358_358"><span class="label">[358]</span></a> <i>Patraña.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Bola</i>, <i>filfa</i>, <i>infundio</i>,
-<i>invención</i>, <i>mentira</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_359_359" id="Footnote_359_359"></a><a href="#FNanchor_359_359"><span class="label">[359]</span></a> <i>Clori</i>, nombre de capricho, usado
-en poesía, como <i>Flérida</i>, <i>Nise</i>, <i>Tirsis</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_360_360" id="Footnote_360_360"></a><a href="#FNanchor_360_360"><span class="label">[360]</span></a> <i>Pobrecita</i>, dim. de <i>pobre</i>. Véase la
-nota 2, <a href="#page_068">pág. 68.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_361_361" id="Footnote_361_361"></a><a href="#FNanchor_361_361"><span class="label">[361]</span></a> En muchas ediciones se lee: <i>Para
-labrar su corona</i>, con lo cual se destruye
-el verso.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_362_362" id="Footnote_362_362"></a><a href="#FNanchor_362_362"><span class="label">[362]</span></a> <i>Pájara</i> es el femenino de <i>pájaro</i> y no está bien usado como adjetivo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_363_363" id="Footnote_363_363"></a><a href="#FNanchor_363_363"><span class="label">[363]</span></a> <i>La</i> en lugar de <i>le</i>. Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_364_364" id="Footnote_364_364"></a><a href="#FNanchor_364_364"><span class="label">[364]</span></a> <i>Esopo</i> era oriundo de Frigia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_365_365" id="Footnote_365_365"></a><a href="#FNanchor_365_365"><span class="label">[365]</span></a> <i>Grande.</i> Véase la nota 2, <a href="#page_108">pág. 108.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_366_366" id="Footnote_366_366"></a><a href="#FNanchor_366_366"><span class="label">[366]</span></a> <i>Faleriano</i>, natural de <i>Falera</i>. Aunque
-de formación regular, no está
-en el Diccionario de la Academia.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_367_367" id="Footnote_367_367"></a><a href="#FNanchor_367_367"><span class="label">[367]</span></a> <i>Arconte.</i> Algunos autores usan la
-forma incorrecta <i>arconta</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_368_368" id="Footnote_368_368"></a><a href="#FNanchor_368_368"><span class="label">[368]</span></a> <i>Trinchante.</i> Según la Academia, el
-que corta y separa las piezas de la
-vianda en la mesa.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_369_369" id="Footnote_369_369"></a><a href="#FNanchor_369_369"><span class="label">[369]</span></a> <i>Arte cisoria</i>, ó arte de trinchar.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_370_370" id="Footnote_370_370"></a><a href="#FNanchor_370_370"><span class="label">[370]</span></a> <i>Utrum</i>, palabra latina, usada en la
-dialéctica; significa: si acaso ó por ventura.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_371_371" id="Footnote_371_371"></a><a href="#FNanchor_371_371"><span class="label">[371]</span></a> <i>Batería de cocina.</i> La <i>batería de cocina</i>
-sólo comprende los utensilios de
-metal y no las vasijas de barro, loza, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_372_372" id="Footnote_372_372"></a><a href="#FNanchor_372_372"><span class="label">[372]</span></a> <i>Alcalde de montera</i> ó <i>de monterilla</i>,
-alcalde de un pueblo pequeño.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_373_373" id="Footnote_373_373"></a><a href="#FNanchor_373_373"><span class="label">[373]</span></a> <i>Recetor</i>, y mejor <i>receptor</i>, escribano
-comisionado por un tribunal para recibir
-pruebas y para otros actos judiciales.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_374_374" id="Footnote_374_374"></a><a href="#FNanchor_374_374"><span class="label">[374]</span></a> <i>Cosas tales</i>, expresión poco correcta
-pues <i>tal</i> exige en seguida uno de los
-correlativos <i>cual</i>, <i>como</i>, <i>que</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_375_375" id="Footnote_375_375"></a><a href="#FNanchor_375_375"><span class="label">[375]</span></a> <i>El del vecino.</i> Véase la nota 2
-<a href="#page_081">pág. 81.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_376_376" id="Footnote_376_376"></a><a href="#FNanchor_376_376"><span class="label">[376]</span></a> No se dice <i>matarse</i> en sino <i>matarse
-por</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_377_377" id="Footnote_377_377"></a><a href="#FNanchor_377_377"><span class="label">[377]</span></a> <i>Sedienta.</i> Las terminaciones ó sufijos
-<i>ento</i>, <i>enta</i> indican generalmente matiz
-predominante, como <i>ceniciento</i>, <i>sanguinolento</i>,
-<i>amarillento</i>; composición ó carácter
-distintivo, como <i>grunujiento</i>, <i>pulverulento</i>;
-intensidad, como <i>sangriento</i>,
-<i>avariento</i>, <i>polvoriento</i>, <i>sediento</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_378_378" id="Footnote_378_378"></a><a href="#FNanchor_378_378"><span class="label">[378]</span></a> <i>Pavón</i> ó <i>pavo real</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_379_379" id="Footnote_379_379"></a><a href="#FNanchor_379_379"><span class="label">[379]</span></a> <i>Petimetre</i>, del francés <i>petit-maître</i>,
-pequeño señor, señorito. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Currutaco</i>,
-<i>lechuguino</i>, <i>paquete</i>, <i>dandy</i>, <i>gomoso</i>,
-<i>silbante</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_380_380" id="Footnote_380_380"></a><a href="#FNanchor_380_380"><span class="label">[380]</span></a> <i>Ni en descuido.</i> Es régimen incorrecto
-en vez de: <i>ni por descuido</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_381_381" id="Footnote_381_381"></a><a href="#FNanchor_381_381"><span class="label">[381]</span></a> <i>Remarcable</i>, notable. Es galicismo
-usado de intento é irónicamente por el
-autor.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_382_382" id="Footnote_382_382"></a><a href="#FNanchor_382_382"><span class="label">[382]</span></a> <i>Moscovita</i>, habitante de Moscú.
-Aquí está usado por <i>ruso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_383_383" id="Footnote_383_383"></a><a href="#FNanchor_383_383"><span class="label">[383]</span></a> <i>De su tono</i>, no es propio; debería
-decir <i>por su sonido</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_384_384" id="Footnote_384_384"></a><a href="#FNanchor_384_384"><span class="label">[384]</span></a> <i>Barbilampiño.</i> En sentido análogo
-tenemos: <i>barbilucio</i>, <i>barbitaheño</i>, <i>barbiponiente</i>,
-<i>pelinegro</i>, <i>pelirrojo</i>, etc. Es
-pues error craso emplear otra desinencia,
-en los compuestos, diciendo, por ejemplo,
-á la francesa, <i>labiodental</i> por <i>labidental</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_385_385" id="Footnote_385_385"></a><a href="#FNanchor_385_385"><span class="label">[385]</span></a> <i>Al sacro templo</i>, licencia poética por <i>en el sacro templo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_386_386" id="Footnote_386_386"></a><a href="#FNanchor_386_386"><span class="label">[386]</span></a> <i>Á tu bien.</i> Sobra la preposición <i>á</i> en
-este caso. Véase nota 2, <a href="#page_128">pág. 128.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_387_387" id="Footnote_387_387"></a><a href="#FNanchor_387_387"><span class="label">[387]</span></a> <i>Reliquias por restos.</i> Hay en nuestra
-lengua una palabra, poco conocida, <i>pecio</i>
-(fragmento de una nave náufraga) equivalente,
-como se ve al francés <i>épave</i>, que
-muchos juzgan intraducible.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_388_388" id="Footnote_388_388"></a><a href="#FNanchor_388_388"><span class="label">[388]</span></a> <i>Asilo</i> está impropiamente empleado
-por <i>auxilio</i>, <i>socorro</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_389_389" id="Footnote_389_389"></a><a href="#FNanchor_389_389"><span class="label">[389]</span></a> <i>Persuadido á.</i> Sería mejor <i>persuadido de que</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_390_390" id="Footnote_390_390"></a><a href="#FNanchor_390_390"><span class="label">[390]</span></a> Las <i>escamosas gentes</i>. No es muy
-propio decir <i>las gentes</i> hablando de los
-peces. Pudiera pasar en singular pues
-ya dijo el autor en otra ocasión: <i>la
-pájara gente</i>. El uso del plural <i>gentes</i> es
-un galicismo. Véase la nota 3, <a href="#page_101">pág. 101.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_391_391" id="Footnote_391_391"></a><a href="#FNanchor_391_391"><span class="label">[391]</span></a> <i>Al Filósofo maza</i>, por <i>filósofo pesado,
-fastidioso</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_392_392" id="Footnote_392_392"></a><a href="#FNanchor_392_392"><span class="label">[392]</span></a> <i>Aquel instante</i>, licencia poética por
-<i>en aquel instante</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_393_393" id="Footnote_393_393"></a><a href="#FNanchor_393_393"><span class="label">[393]</span></a> <i>Se le ausenta.</i> Puede pasar sólo con
-licencia. Se dice: <i>se le escapa, se le escabulle</i>;
-pero no: <i>se le desaparece</i> ni <i>se le
-ausenta</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_394_394" id="Footnote_394_394"></a><a href="#FNanchor_394_394"><span class="label">[394]</span></a> Es decir: <i>el sol</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_395_395" id="Footnote_395_395"></a><a href="#FNanchor_395_395"><span class="label">[395]</span></a> <i>Cuevas</i> no es la verdadera palabra.
-Debería decirse <i>vivares</i>, <i>madrigueras</i> y aun <i>conejeras</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_396_396" id="Footnote_396_396"></a><a href="#FNanchor_396_396"><span class="label">[396]</span></a> <i>La</i> incorr. Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_397_397" id="Footnote_397_397"></a><a href="#FNanchor_397_397"><span class="label">[397]</span></a> <i>La.</i> Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_398_398" id="Footnote_398_398"></a><a href="#FNanchor_398_398"><span class="label">[398]</span></a> <i>La.</i> Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_399_399" id="Footnote_399_399"></a><a href="#FNanchor_399_399"><span class="label">[399]</span></a> <i>Con su pluma.</i> Sabido es que, hasta
-hace algunos años, se escribía con pluma
-de ave. El uso de la pluma de acero es
-moderno. La pluma de acero fué inventada
-en 1803 por el inglés Wise. Los franceses
-atribuyen esta invención á un mecánico
-francés llamado Arnoux, acerca del cual
-no hemos encontrado datos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_400_400" id="Footnote_400_400"></a><a href="#FNanchor_400_400"><span class="label">[400]</span></a> <i>Charló</i> está empleado impropiamente.
-<i>Charlar</i> significa <i>hablar mucho y sin
-substancia</i> ó <i>por pasatiempo</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>:
-<i>Garlar</i>, <i>garrulear</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_401_401" id="Footnote_401_401"></a><a href="#FNanchor_401_401"><span class="label">[401]</span></a> Véase nota 2, <a href="#page_083">pág. 83.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_402_402" id="Footnote_402_402"></a><a href="#FNanchor_402_402"><span class="label">[402]</span></a> El fabulista Miguel A. Príncipe tiene
-también una graciosa fábula por el mismo
-estilo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_403_403" id="Footnote_403_403"></a><a href="#FNanchor_403_403"><span class="label">[403]</span></a> <i>Avechucho</i>, desp. de <i>ave</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_404_404" id="Footnote_404_404"></a><a href="#FNanchor_404_404"><span class="label">[404]</span></a> <i>Pájaro.</i> Es término impropio, aplicado al <i>murciélago</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_405_405" id="Footnote_405_405"></a><a href="#FNanchor_405_405"><span class="label">[405]</span></a> <i>Pintadas flores.</i> Véase la nota 2,
-<a href="#page_141">pág. 141.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_406_406" id="Footnote_406_406"></a><a href="#FNanchor_406_406"><span class="label">[406]</span></a> Campoamor narra con una pincelada
-las transformaciones de los insectos, en
-su poema <i>Los buenos y los sabios</i>:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Pues siempre, como ley de la existencia,<br />
-Las cosas sucediéndose á las cosas.<br />
-<br />
-Las flores crían granos,<br />
-Los granos van á rosas.<br />
-<br />
-<i>Las larvas se convierten en gusanos.<br />
-Los gusanos se vuelven mariposas.</i><br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_407_407" id="Footnote_407_407"></a><a href="#FNanchor_407_407"><span class="label">[407]</span></a> <i>hilanderos.</i> Debería decir <i>hilanderas</i>.
-Véase, respecto á la terminación <i>ero</i>,
-la nota 2, <a href="#page_032">pág. 32.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_408_408" id="Footnote_408_408"></a><a href="#FNanchor_408_408"><span class="label">[408]</span></a> El refrán dice: <i>Quien tiene tejado
-de vidrio, no tire piedras al de su vecino</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_409_409" id="Footnote_409_409"></a><a href="#FNanchor_409_409"><span class="label">[409]</span></a> <i>Titiritero</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Titerero</i>, <i>titerista</i>,
-<i>saltabanco</i>, <i>saltimbanco</i>, <i>saltimbanqui</i>,
-<i>volatín</i>, <i>volatinero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_410_410" id="Footnote_410_410"></a><a href="#FNanchor_410_410"><span class="label">[410]</span></a> <i>Abate</i>, galic. muy usado en tiempo
-del autor para indicar un <i>clérigo galante
-ó cortesano</i>. Vargas Ponce, en <i>la Proclama
-del Solterón</i> dice:
-</p>
-<p class="c">
-Primo no tenga capitán ni <i>abate</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_411_411" id="Footnote_411_411"></a><a href="#FNanchor_411_411"><span class="label">[411]</span></a> Terminación <i>ero</i>. Véase nota 2, <a href="#page_032">pág. 32.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_412_412" id="Footnote_412_412"></a><a href="#FNanchor_412_412"><span class="label">[412]</span></a> <i>La demanda.</i> En este caso demanda
-significa: la tablilla ó imagen con que
-piden limosna los santeros.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_413_413" id="Footnote_413_413"></a><a href="#FNanchor_413_413"><span class="label">[413]</span></a> <i>Los polvos de la madre Celestina</i>,
-expr. fig. Modo secreto y maravilloso con
-que se hace algo. V. <span class="smcap">Vocabulario</span>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_414_414" id="Footnote_414_414"></a><a href="#FNanchor_414_414"><span class="label">[414]</span></a> <i>Los perros y los gatos...</i> Tan poco
-usual es esto que se emplea la frase:
-<i>Andar como perros y gatos</i> para indicar
-el aborrecimiento que se tienen ciertas
-personas.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_415_415" id="Footnote_415_415"></a><a href="#FNanchor_415_415"><span class="label">[415]</span></a> <i>Compadre</i>, por <i>amigo</i>, <i>camarada</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_416_416" id="Footnote_416_416"></a><a href="#FNanchor_416_416"><span class="label">[416]</span></a> Palabra latina usada para significar
-<i>cerca</i>, <i>sobre poco más ó menos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_417_417" id="Footnote_417_417"></a><a href="#FNanchor_417_417"><span class="label">[417]</span></a> <i>Gentes.</i> Véase la nota 3, <a href="#page_101">pág. 101.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_418_418" id="Footnote_418_418"></a><a href="#FNanchor_418_418"><span class="label">[418]</span></a> Ud., abreviatura de Usted. También
-se emplea la abreviatura V., pero es un
-error escribir Vd.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_419_419" id="Footnote_419_419"></a><a href="#FNanchor_419_419"><span class="label">[419]</span></a> <i>Estuche</i>, caja ó bolsa para guardar
-varios objetos (joyas, instrumentos, etc.).
-Aquí está en sentido figurado.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_420_420" id="Footnote_420_420"></a><a href="#FNanchor_420_420"><span class="label">[420]</span></a> <i>Cosquilloso.</i> Se usan más los sinónimos
-<i>cojijoso</i> y <i>quisquilloso</i>, especialmente
-el ultimo.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_421_421" id="Footnote_421_421"></a><a href="#FNanchor_421_421"><span class="label">[421]</span></a> También se dice: <i>por su bella cara</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_422_422" id="Footnote_422_422"></a><a href="#FNanchor_422_422"><span class="label">[422]</span></a> Véase la nota 2, <a href="#page_158">pág. 158.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_423_423" id="Footnote_423_423"></a><a href="#FNanchor_423_423"><span class="label">[423]</span></a> <i>Gatazo.</i> <i>Gato</i> no admite otro aumentativo.
-<span class="smcap">Deriv.</span>: los dim. <i>gatera</i>, <i>gatillo</i>,
-<i>gatito</i>, <i>gatuelo</i> y las palabras: <i>gatesco</i>,
-<i>gatuno</i>, <i>engatusar</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_424_424" id="Footnote_424_424"></a><a href="#FNanchor_424_424"><span class="label">[424]</span></a> <i>Les</i> corresponde al régimen indirecto.
-Aquí debe decir <i>los</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_425_425" id="Footnote_425_425"></a><a href="#FNanchor_425_425"><span class="label">[425]</span></a> <i>Orfeo.</i> Conocido es el famoso epigrama:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Al infierno el <i>tracio Orfeo</i><br />
-Su mujer bajó á buscar,<br />
-Que no pudo á peor lugar<br />
-Llevarle su mal deseo.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_426_426" id="Footnote_426_426"></a><a href="#FNanchor_426_426"><span class="label">[426]</span></a> <i>Bato</i>, <i>Batilo</i>, etc., son nombres usados
-en la poesía pastoril. También sirven
-como de mote á los poetas que forman
-parte de los <i>Árcades de Roma</i>. Meléndez
-es conocido por <i>Batilo</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_427_427" id="Footnote_427_427"></a><a href="#FNanchor_427_427"><span class="label">[427]</span></a> <i>Descendían</i> no es muy propio. Sería
-preferible <i>bajaban</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_428_428" id="Footnote_428_428"></a><a href="#FNanchor_428_428"><span class="label">[428]</span></a> <i>Infelice</i> por <i>infeliz</i>, en virtud de la figura paragoge.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_429_429" id="Footnote_429_429"></a><a href="#FNanchor_429_429"><span class="label">[429]</span></a> <i>¿Le das tan buena cuenta?</i> Se sobreentiende:
-<i>de tu persona</i>. La frase corriente
-es: <i>dar uno buena</i>, ó <i>mala cuenta
-de su persona</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_430_430" id="Footnote_430_430"></a><a href="#FNanchor_430_430"><span class="label">[430]</span></a> <i>Ni algún otro</i>, por <i>ni ningún otro</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_431_431" id="Footnote_431_431"></a><a href="#FNanchor_431_431"><span class="label">[431]</span></a> <i>Gran detalle.</i> Galicismo usado irónicamente
-por el autor.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_432_432" id="Footnote_432_432"></a><a href="#FNanchor_432_432"><span class="label">[432]</span></a> <i>Remarcable.</i> Véase nota 4, <a href="#page_158">pág. 158.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_433_433" id="Footnote_433_433"></a><a href="#FNanchor_433_433"><span class="label">[433]</span></a> <i>Choclos</i> ó <i>chanclos</i>. <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>Almadreñas</i>,
-<i>madreñas</i>, <i>zuecos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_434_434" id="Footnote_434_434"></a><a href="#FNanchor_434_434"><span class="label">[434]</span></a> La verdadera acepción de <i>soto</i> es la
-de <i>arboleda junto á un río</i>, pero también
-se emplea como sinónimo de <i>monte</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_435_435" id="Footnote_435_435"></a><a href="#FNanchor_435_435"><span class="label">[435]</span></a> La <i>chinela</i> ó <i>chapín</i> era una especie
-de <i>chanclo</i> con planta de corcho.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_436_436" id="Footnote_436_436"></a><a href="#FNanchor_436_436"><span class="label">[436]</span></a> <i>Cabricida</i>, del lat. <i>capra</i> y <i>cædo</i> (que mata cabras); es palabra formada á imitación
-de <i>homicida</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_437_437" id="Footnote_437_437"></a><a href="#FNanchor_437_437"><span class="label">[437]</span></a> <i>Sombrerete</i>, dim. de <i>sombrero</i>. Hoy
-se usan <i>sombrerito</i> y <i>sombrerillo</i> y
-más corrientemente <i>sombrero</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_438_438" id="Footnote_438_438"></a><a href="#FNanchor_438_438"><span class="label">[438]</span></a> Véase nota 1, <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_439_439" id="Footnote_439_439"></a><a href="#FNanchor_439_439"><span class="label">[439]</span></a> Recuérdense los graciosos versos de
-Quevedo, acerca de la vieja que arrojó
-el espejillo por encontrarse muy fea:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-Señoras, si aquesto mismo<br />
-Os llegare á suceder,<br />
-Arrojar la cara importa,<br />
-Que el espejo no hay por qué.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_440_440" id="Footnote_440_440"></a><a href="#FNanchor_440_440"><span class="label">[440]</span></a> <i>Marmitón</i>, derivado de <i>marmita</i>. Se
-llama también <i>galopín de cocina</i>, <i>pinche</i>
-y hasta <i>catasalsas</i>. Este último no lo tiene
-la Academia, y parece galicismo formado
-del francés <i>gâte-sauce</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_441_441" id="Footnote_441_441"></a><a href="#FNanchor_441_441"><span class="label">[441]</span></a> Hoy se dice mejor <i>buharda</i> y <i>buhardilla</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_442_442" id="Footnote_442_442"></a><a href="#FNanchor_442_442"><span class="label">[442]</span></a> Véase nota 1, <a href="#page_023">pág. 23.</a> Ciertos derivados
-en uno, como <i>chotuno</i>, <i>perruno</i>,
-<i>gatuno</i>, etc., suelen aplicarse al olor
-fuerte y desagradable de estos animales.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_443_443" id="Footnote_443_443"></a><a href="#FNanchor_443_443"><span class="label">[443]</span></a> <i>Parlero</i>. Algunas veces la terminación
-ó sufijo ero significa carácter ó calidad
-predominantes como <i>chacharero</i>,
-que habla mucho y sin substancia; <i>pinturero</i>,
-que es muy dado á pintarla; <i>jaranero</i>,
-muy amigo de jaranas; <i>parlero</i>,
-que habla, ó canta mucho. Esto último se
-dice de las aves. Véase además la nota 2,
-<a href="#page_032">pág. 32.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_444_444" id="Footnote_444_444"></a><a href="#FNanchor_444_444"><span class="label">[444]</span></a> <i>Cuando daba</i>, y mejor <i>mientras daba</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_445_445" id="Footnote_445_445"></a><a href="#FNanchor_445_445"><span class="label">[445]</span></a> <i>Dormía.</i> Sería más correcto: <i>mientras que yo durmiera</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_446_446" id="Footnote_446_446"></a><a href="#FNanchor_446_446"><span class="label">[446]</span></a> Véase nota 3, <a href="#page_174">pág. 174.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_447_447" id="Footnote_447_447"></a><a href="#FNanchor_447_447"><span class="label">[447]</span></a> Palabra formada caprichosamente,
-del mismo modo que existen: <i>guardalodo</i>,
-<i>guardabarrera</i>, <i>guardamontes</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_448_448" id="Footnote_448_448"></a><a href="#FNanchor_448_448"><span class="label">[448]</span></a> <i>Á penitencia.</i> Se dice más correctamente: <i>en penitencia</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_449_449" id="Footnote_449_449"></a><a href="#FNanchor_449_449"><span class="label">[449]</span></a> <i>Pobrecito</i>, dim. de <i>pobre</i>. Véase la nota 2, <a href="#page_068">pág. 68.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_450_450" id="Footnote_450_450"></a><a href="#FNanchor_450_450"><span class="label">[450]</span></a> <i>Con que sea</i>... no os la forma propia.
-Debe decirse: <i>Aunque sea</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_451_451" id="Footnote_451_451"></a><a href="#FNanchor_451_451"><span class="label">[451]</span></a> <i>Salicio</i>, nombre pastoril y poético.
-Garcilaso dice:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-El dulce lamentar de dos pastores<br />
-<i>Salicio</i> juntamente y Nemoroso.<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_452_452" id="Footnote_452_452"></a><a href="#FNanchor_452_452"><span class="label">[452]</span></a> Se dice también <i>Hacerse pedazos</i>,
-y en Andalucía: <i>hacerse tiestos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_453_453" id="Footnote_453_453"></a><a href="#FNanchor_453_453"><span class="label">[453]</span></a> <i>Charladora.</i> <span class="smcap">Sinón.</span>: <i>parlera</i>, <i>gárrula</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_454_454" id="Footnote_454_454"></a><a href="#FNanchor_454_454"><span class="label">[454]</span></a> <i>La incorr.</i> Véase nota 1. <a href="#page_036">pág. 36.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_455_455" id="Footnote_455_455"></a><a href="#FNanchor_455_455"><span class="label">[455]</span></a> <i>Folías</i>, aire y baile españoles antiguos.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_456_456" id="Footnote_456_456"></a><a href="#FNanchor_456_456"><span class="label">[456]</span></a> <i>Villano</i>, antiguo baile español.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_457_457" id="Footnote_457_457"></a><a href="#FNanchor_457_457"><span class="label">[457]</span></a> <i>Iba yo cazando...</i> Cuando se trata
-de una acción continuada, es muy común
-el uso del gerundio con los verbos <i>andar</i>,
-<i>estar</i>, <i>ir</i>, <i>venir</i>, etc. Véase además el
-ejemplo siguiente:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<i>Iba cogiendo</i> flores<br />
-Y <i>guardando</i> en la falda,<br />
-Mi ninfa para hacer una guirnalda.<br />
-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<span class="smcap">Luis Martín.</span>)<br />
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_458_458" id="Footnote_458_458"></a><a href="#FNanchor_458_458"><span class="label">[458]</span></a> <i>Pastorela</i> es sonido ó música alegre
-propia de pastores. Así, se llama á la
-misa de Navidad ó del gallo, <i>misa de pastorela</i>.
-Aquí está empleado en el sentido
-de poesía pastoril.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_459_459" id="Footnote_459_459"></a><a href="#FNanchor_459_459"><span class="label">[459]</span></a> Véase la nota 1, pág. 119</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_460_460" id="Footnote_460_460"></a><a href="#FNanchor_460_460"><span class="label">[460]</span></a> Véase la nota 1, <a href="#page_176">pág. 176.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_461_461" id="Footnote_461_461"></a><a href="#FNanchor_461_461"><span class="label">[461]</span></a> <i>Rabadán</i>, sinónimo de <i>mayoral</i>. Hay
-un refrán que dice: <i>Junta de rabadanes</i>,
-<i>oveja muerta</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_462_462" id="Footnote_462_462"></a><a href="#FNanchor_462_462"><span class="label">[462]</span></a> Son palabras de las églogas de Virgilio.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_463_463" id="Footnote_463_463"></a><a href="#FNanchor_463_463"><span class="label">[463]</span></a> <i>Sin chistar más palabra</i> no es correcto,
-pues <i>chistar</i> es verbo neutro y no admite
-complemento.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_464_464" id="Footnote_464_464"></a><a href="#FNanchor_464_464"><span class="label">[464]</span></a> <i>Solemne loco.</i> Se dice también un
-<i>solemne tonto</i>, y <i>tonto</i> ó <i>loco rematado</i>.
-Se dice en sentido análogo <i>pobre de
-solemnidad</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_465_465" id="Footnote_465_465"></a><a href="#FNanchor_465_465"><span class="label">[465]</span></a> <i>Catar</i>, lo mismo que <i>probar</i>, <i>gustar</i>.
-Los que venden melones, los suelen dar
-<i>á cata y cala</i>. De <i>catar</i> vienen <i>catadura</i>,
-<i>acatamiento</i>, <i>percatarse</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_466_466" id="Footnote_466_466"></a><a href="#FNanchor_466_466"><span class="label">[466]</span></a> <i>Aguijón</i> viene de <i>aguijar</i> y de él
-se forman: <i>aguijonazo</i>, <i>aguijoneador</i> y
-<i>aguijonear</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_467_467" id="Footnote_467_467"></a><a href="#FNanchor_467_467"><span class="label">[467]</span></a> <i>Civil</i>, en este caso significa <i>cortés</i>.
-De <i>civil</i> vienen <i>civilidad</i>, <i>civilización</i>,
-<i>civilizar</i>, <i>incivil</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_468_468" id="Footnote_468_468"></a><a href="#FNanchor_468_468"><span class="label">[468]</span></a> <i>Las gentes.</i> Véase la nota 3, <a href="#page_101">pág. 101.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_469_469" id="Footnote_469_469"></a><a href="#FNanchor_469_469"><span class="label">[469]</span></a> <i>Se le comió.</i> Hoy se diría mejor <i>se lo
-comió</i>. <i>Le</i> se emplea de preferencia con
-las personas y <i>lo</i> con las cosas.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_470_470" id="Footnote_470_470"></a><a href="#FNanchor_470_470"><span class="label">[470]</span></a> Se dice generalmente <i>en campo raso</i>,
-<i>dormir al raso</i>, <i>soldado raso</i>. De <i>raso</i>
-vienen <i>enrasar</i>, <i>rasero</i>, etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_471_471" id="Footnote_471_471"></a><a href="#FNanchor_471_471"><span class="label">[471]</span></a> <i>Ante diem</i>, loc. lat. que significa
-antes del día.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_472_472" id="Footnote_472_472"></a><a href="#FNanchor_472_472"><span class="label">[472]</span></a> Buffón en la <i>Historia natural</i>, artículo
-del <span class="smcap">Elefante</span>, llama así á la trompa
-de este animal. (Nota del Autor.)</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_473_473" id="Footnote_473_473"></a><a href="#FNanchor_473_473"><span class="label">[473]</span></a> <i>Un castillo...</i> La primera vez que
-Pirro luchó con los romanos, éstos quedaron
-asombrados á la vista de los elefantes
-que llevaban encima torres llenas
-de guerreros.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_474_474" id="Footnote_474_474"></a><a href="#FNanchor_474_474"><span class="label">[474]</span></a> <i>No sólo</i>, en este caso, es incorrecto,
-pues exige, en el segundo miembro de
-la frase, el correlativo <i>sino también</i>, ó por
-lo menos, <i>sino</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_475_475" id="Footnote_475_475"></a><a href="#FNanchor_475_475"><span class="label">[475]</span></a> <i>Por mi gordo coleto... Coleto</i> era una
-prenda antigua, especie de jubón de
-cuero. Aquí está empleado por metáfora.
-En sentido figurado suele aplicarse al
-cuerpo del hombre; de aquí la frase:
-<i>Echarse algo al coleto</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_476_476" id="Footnote_476_476"></a><a href="#FNanchor_476_476"><span class="label">[476]</span></a> <i>Por el aire.</i> En efecto, el <i>toro</i> es tan
-valiente que no retrocede ante el león ni
-ante ningún otro animal.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_477_477" id="Footnote_477_477"></a><a href="#FNanchor_477_477"><span class="label">[477]</span></a> <i>Hierbas.</i> Antiguamente se escribía
-con más frecuencia <i>yerba</i>; hoy la Academia
-recomienda la forma <i>hierba</i>; de
-<i>hierba</i> se derivan <i>herbario</i>, <i>herbolario</i>,
-etc.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_478_478" id="Footnote_478_478"></a><a href="#FNanchor_478_478"><span class="label">[478]</span></a> En muchas ediciones se encuentra
-escrito sin <i>h</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_479_479" id="Footnote_479_479"></a><a href="#FNanchor_479_479"><span class="label">[479]</span></a> Véase la nota 6, <a href="#page_173">pág. 173.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_480_480" id="Footnote_480_480"></a><a href="#FNanchor_480_480"><span class="label">[480]</span></a> <i>Picote</i> aum. de <i>pico</i>; sus dim. son
-<i>piquillo</i> y <i>piquito</i>; de pico vienen <i>picar</i>,
-<i>picotear</i>, <i>picotero</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_481_481" id="Footnote_481_481"></a><a href="#FNanchor_481_481"><span class="label">[481]</span></a> <i>Á Dios.</i> Véase la nota 8, <a href="#page_040">pág. 40.</a></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_482_482" id="Footnote_482_482"></a><a href="#FNanchor_482_482"><span class="label">[482]</span></a> <i>Se paraba.</i> Se dice <i>pararse en razones</i>
-y también: <i>no pararse en barras, no
-pararse en pelillos</i>.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_483_483" id="Footnote_483_483"></a><a href="#FNanchor_483_483"><span class="label">[483]</span></a> <i>De quien hablaba.</i> Por eso dice uno
-de nuestros antiguos refranes: <i>Quien no
-aprieta en vallejo no aprieta en concejo</i>.
-Véase además la nota 1, <a href="#page_132">pág. 132.</a></p></div>
-
-</div>
-
-<div class="figcenter">
-<a href="images/back_lg.jpg">
-<img src="images/back.jpg" alt="[Imagen
-no disponible.]" /></a>
-</div>
-
-<hr class="full" />
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Fábulas, by Félix Samaniego
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS ***
-
-***** This file should be named 55206-h.htm or 55206-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/2/0/55206/
-
-Produced by Josep Cols Canals, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/55206-h/images/back.jpg b/old/55206-h/images/back.jpg
deleted file mode 100644
index b1a0663..0000000
--- a/old/55206-h/images/back.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/back_lg.jpg b/old/55206-h/images/back_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 8f68676..0000000
--- a/old/55206-h/images/back_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/colophon.png b/old/55206-h/images/colophon.png
deleted file mode 100644
index 3b77cdd..0000000
--- a/old/55206-h/images/colophon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/cover.jpg b/old/55206-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 7edefa7..0000000
--- a/old/55206-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/cover_lg.jpg b/old/55206-h/images/cover_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b0e416e..0000000
--- a/old/55206-h/images/cover_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-005_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-005_lg.jpg
deleted file mode 100644
index e3b5ceb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-005_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-005_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-005_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 199aa56..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-005_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-008_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-008_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1b357c6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-008_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-008_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-008_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ca1436e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-008_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-0122_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-0122_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 3c0890d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-0122_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-0122_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-0122_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 50346f0..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-0122_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-013_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-013_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7ef9011..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-013_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-013_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-013_sml.jpg
deleted file mode 100644
index f07675d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-013_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-015_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-015_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 125325a..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-015_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-015_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-015_sml.jpg
deleted file mode 100644
index afd0f92..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-015_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-017_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-017_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7235a72..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-017_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-017_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-017_sml.jpg
deleted file mode 100644
index fbec4f6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-017_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-018_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-018_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9846671..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-018_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-018_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-018_sml.jpg
deleted file mode 100644
index a9c42ab..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-018_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-019_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-019_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4cbc967..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-019_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-019_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-019_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 943d5da..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-019_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-021_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-021_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 72e5c5b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-021_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-021_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-021_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 0d9c164..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-021_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-022_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-022_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 5d04e60..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-022_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-022_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-022_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 85a189e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-022_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-023_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-023_lg.jpg
deleted file mode 100644
index d4d9f8f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-023_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-023_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-023_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ebf2aa2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-023_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-024_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-024_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a73b773..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-024_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-024_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-024_sml.jpg
deleted file mode 100644
index c241645..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-024_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-026-a_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-026-a_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 0d92737..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-026-a_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-026-a_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-026-a_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ae6a4d8..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-026-a_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-026-b_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-026-b_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4231eaf..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-026-b_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-026-b_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-026-b_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d39a2e0..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-026-b_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-028_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-028_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a345ca1..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-028_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-028_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-028_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 1eab2d4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-028_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-030_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-030_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ac5d0a5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-030_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-030_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-030_sml.jpg
deleted file mode 100644
index cb9a92e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-030_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-031_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-031_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a46feef..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-031_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-031_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-031_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 5977401..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-031_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-032_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-032_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 8b13303..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-032_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-032_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-032_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ee67e37..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-032_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-033_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-033_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ce9257a..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-033_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-033_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-033_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 3114986..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-033_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-034_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-034_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b316744..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-034_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-034_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-034_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 5b63ee1..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-034_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-035_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-035_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b76b423..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-035_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-035_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-035_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 074dce8..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-035_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-036_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-036_lg.jpg
deleted file mode 100644
index c90b2c6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-036_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-036_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-036_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 660c995..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-036_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-037_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-037_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b8bb870..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-037_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-037_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-037_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 2cae497..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-037_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-039_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-039_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f5f1ed4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-039_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-039_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-039_sml.jpg
deleted file mode 100644
index a02d110..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-039_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-041_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-041_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f6eb06d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-041_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-041_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-041_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 1a55c87..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-041_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-042_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-042_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 778aa53..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-042_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-042_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-042_sml.jpg
deleted file mode 100644
index e08369d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-042_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-043_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-043_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 5b3a2d6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-043_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-043_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-043_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6c28189..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-043_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-044_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-044_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 625b84e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-044_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-044_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-044_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 874e812..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-044_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-045_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-045_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 48a51fb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-045_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-045_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-045_sml.jpg
deleted file mode 100644
index cc4bb87..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-045_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-046_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-046_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a82e30d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-046_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-046_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-046_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 1511edb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-046_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-047_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-047_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7342940..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-047_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-047_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-047_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9987d45..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-047_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-048_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-048_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 14ca5a6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-048_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-048_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-048_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 22bcdd6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-048_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-049_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-049_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f32c8a8..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-049_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-049_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-049_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 889c2b6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-049_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-050_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-050_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9b21aae..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-050_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-050_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-050_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 41651dd..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-050_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-051_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-051_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9c2c40f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-051_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-051_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-051_sml.jpg
deleted file mode 100644
index fb0dd45..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-051_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-053_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-053_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 03163e6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-053_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-053_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-053_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 5daa17e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-053_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-054_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-054_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 580cc05..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-054_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-054_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-054_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 178151b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-054_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-055_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-055_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b398f85..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-055_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-055_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-055_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 25d19e7..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-055_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-057_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-057_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 672edec..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-057_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-057_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-057_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 01d82fc..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-057_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-058_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-058_lg.jpg
deleted file mode 100644
index fdadb18..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-058_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-058_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-058_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 3efac65..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-058_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-059_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-059_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ad8af11..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-059_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-059_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-059_sml.jpg
deleted file mode 100644
index bff4f0d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-059_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-060_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-060_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 90474b5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-060_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-060_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-060_sml.jpg
deleted file mode 100644
index c3e1338..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-060_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-062_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-062_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 691e146..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-062_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-062_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-062_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 62e6f5c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-062_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-065_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-065_lg.jpg
deleted file mode 100644
index de25310..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-065_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-065_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-065_sml.jpg
deleted file mode 100644
index c4837e3..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-065_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-066_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-066_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4d6859f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-066_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-066_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-066_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 987a25a..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-066_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-068_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-068_lg.jpg
deleted file mode 100644
index cb767c0..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-068_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-068_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-068_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 2aaceb7..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-068_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-069_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-069_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 8f26ff0..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-069_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-069_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-069_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 90ac333..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-069_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-070_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-070_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a08c18d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-070_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-070_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-070_sml.jpg
deleted file mode 100644
index c0e429d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-070_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-072_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-072_lg.jpg
deleted file mode 100644
index be76652..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-072_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-072_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-072_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d102e1a..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-072_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-073_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-073_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 6dd5e27..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-073_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-073_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-073_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 712eb5b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-073_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-075_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-075_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2c8da76..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-075_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-075_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-075_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 523adb2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-075_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-077_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-077_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 295ff8d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-077_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-077_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-077_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 69100ad..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-077_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-078_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-078_lg.jpg
deleted file mode 100644
index def204e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-078_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-078_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-078_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6ce6af4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-078_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-080_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-080_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 07541ef..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-080_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-080_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-080_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d4673b7..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-080_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-082_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-082_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 843f0c9..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-082_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-082_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-082_sml.jpg
deleted file mode 100644
index fa575af..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-082_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-083_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-083_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 3eed347..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-083_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-083_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-083_sml.jpg
deleted file mode 100644
index a1dd9e8..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-083_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-084_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-084_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2ea5d64..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-084_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-084_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-084_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 874d651..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-084_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-087_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-087_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ea78d8f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-087_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-087_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-087_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 8788c0e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-087_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-089_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-089_lg.jpg
deleted file mode 100644
index bf3414d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-089_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-089_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-089_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 601c64b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-089_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-090_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-090_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9fb7cbb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-090_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-090_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-090_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 104d29d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-090_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-091_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-091_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 39bdde6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-091_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-091_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-091_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 712f00b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-091_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-092_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-092_lg.jpg
deleted file mode 100644
index d08d034..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-092_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-092_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-092_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 56f1ebd..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-092_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-094_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-094_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 51cb894..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-094_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-094_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-094_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 7c1ca9b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-094_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-099_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-099_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 3394a98..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-099_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-099_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-099_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 32dcd73..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-099_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-100_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-100_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 8ae2e89..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-100_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-100_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-100_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6fa6e25..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-100_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-102_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-102_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ca706b2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-102_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-102_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-102_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 606f977..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-102_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-103_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-103_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 866e3c5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-103_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-103_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-103_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 90adf85..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-103_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-106_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-106_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 21f939e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-106_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-106_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-106_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 26629dd..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-106_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-109_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-109_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f0ea5f5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-109_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-109_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-109_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 5ef465c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-109_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-110_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-110_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 9e8dacf..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-110_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-110_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-110_sml.jpg
deleted file mode 100644
index f90976c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-110_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-112_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-112_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7098bc6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-112_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-112_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-112_sml.jpg
deleted file mode 100644
index e3d8814..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-112_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-114_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-114_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1e73705..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-114_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-114_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-114_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 1a7bbfa..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-114_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-115_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-115_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 384efd4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-115_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-115_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-115_sml.jpg
deleted file mode 100644
index f504949..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-115_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-116_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-116_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1b13177..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-116_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-116_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-116_sml.jpg
deleted file mode 100644
index fbcfeac..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-116_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-117_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-117_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 50d06fe..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-117_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-117_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-117_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 45ec13c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-117_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-119_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-119_lg.jpg
deleted file mode 100644
index cd080e2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-119_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-119_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-119_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 524c46d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-119_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-123_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-123_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4c94e04..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-123_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-123_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-123_sml.jpg
deleted file mode 100644
index dda1c84..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-123_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-124_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-124_lg.jpg
deleted file mode 100644
index e8b9a40..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-124_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-124_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-124_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 562dfec..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-124_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-125_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-125_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 1501ef7..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-125_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-125_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-125_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9011609..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-125_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-127_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-127_lg.jpg
deleted file mode 100644
index a3dd472..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-127_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-127_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-127_sml.jpg
deleted file mode 100644
index f628243..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-127_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-128_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-128_lg.jpg
deleted file mode 100644
index d75d798..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-128_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-128_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-128_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 66787c6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-128_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-134_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-134_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 33f02e7..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-134_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-134_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-134_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6b31614..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-134_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-137_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-137_lg.jpg
deleted file mode 100644
index e2dfb11..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-137_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-137_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-137_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 6298e21..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-137_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-139_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-139_lg.jpg
deleted file mode 100644
index bba36a2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-139_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-139_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-139_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 80f6a7e..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-139_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-140_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-140_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 6617405..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-140_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-140_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-140_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d9bbdd5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-140_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-143_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-143_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 16fa872..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-143_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-143_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-143_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 5f358f2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-143_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-144_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-144_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 33b7677..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-144_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-144_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-144_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 045b4f9..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-144_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-145_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-145_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 74c4149..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-145_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-145_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-145_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 47d593b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-145_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-147_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-147_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b509243..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-147_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-147_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-147_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 598909f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-147_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-148_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-148_lg.jpg
deleted file mode 100644
index cf02004..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-148_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-148_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-148_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d6da182..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-148_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-150_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-150_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ce299d2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-150_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-150_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-150_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 854e914..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-150_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-151_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-151_lg.jpg
deleted file mode 100644
index ed06a85..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-151_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-151_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-151_sml.jpg
deleted file mode 100644
index cdc0088..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-151_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-152_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-152_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2ce3a96..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-152_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-152_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-152_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d588783..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-152_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-154_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-154_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2a6f299..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-154_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-154_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-154_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 08c260f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-154_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-157_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-157_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 235231d..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-157_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-157_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-157_sml.jpg
deleted file mode 100644
index bea6dd9..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-157_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-159_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-159_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 23d249b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-159_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-159_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-159_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 957c2ee..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-159_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-160_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-160_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 6157e65..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-160_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-160_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-160_sml.jpg
deleted file mode 100644
index cc7dbc6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-160_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-164_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-164_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2cb45cb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-164_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-164_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-164_sml.jpg
deleted file mode 100644
index c32ef70..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-164_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-165_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-165_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2e7670a..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-165_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-165_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-165_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 65e9739..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-165_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-167_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-167_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 7dd769c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-167_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-167_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-167_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9a4a664..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-167_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-168_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-168_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 90976f4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-168_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-168_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-168_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 9c47fd5..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-168_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-169_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-169_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4d76759..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-169_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-169_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-169_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 0782290..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-169_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-172_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-172_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f7c98d3..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-172_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-172_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-172_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 0bc4183..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-172_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-174_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-174_lg.jpg
deleted file mode 100644
index cfe66c3..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-174_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-174_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-174_sml.jpg
deleted file mode 100644
index da31259..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-174_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-177_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-177_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 3593821..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-177_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-177_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-177_sml.jpg
deleted file mode 100644
index a899423..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-177_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-181_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-181_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 68d90fb..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-181_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-181_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-181_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 24c9164..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-181_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-186_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-186_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 017214c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-186_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-186_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-186_sml.jpg
deleted file mode 100644
index e486ac1..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-186_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-188_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-188_lg.jpg
deleted file mode 100644
index b6500f4..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-188_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-188_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-188_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 58057bc..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-188_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-189_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-189_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 267cfcd..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-189_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-189_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-189_sml.jpg
deleted file mode 100644
index fa2274c..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-189_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-192_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-192_lg.jpg
deleted file mode 100644
index f769ca2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-192_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-192_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-192_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 20f90c6..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-192_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-195_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-195_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 768158b..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-195_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-195_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-195_sml.jpg
deleted file mode 100644
index ce97182..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-195_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-197_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-197_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4022b60..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-197_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-197_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-197_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 03c0ba9..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-197_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-200_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-200_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 00c7f62..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-200_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-200_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-200_sml.jpg
deleted file mode 100644
index dbd1832..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-200_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-205_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-205_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 2cc45af..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-205_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-205_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-205_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 070234f..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-205_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-206_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-206_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 639ffc2..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-206_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-206_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-206_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 442d633..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-206_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-210_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-210_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 4025c04..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-210_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-210_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-210_sml.jpg
deleted file mode 100644
index 75e9313..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-210_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-213_lg.jpg b/old/55206-h/images/illus-213_lg.jpg
deleted file mode 100644
index 5f3b896..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-213_lg.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/55206-h/images/illus-213_sml.jpg b/old/55206-h/images/illus-213_sml.jpg
deleted file mode 100644
index d68aa87..0000000
--- a/old/55206-h/images/illus-213_sml.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ