summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54903-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54903-0.txt')
-rw-r--r--old/54903-0.txt23240
1 files changed, 0 insertions, 23240 deletions
diff --git a/old/54903-0.txt b/old/54903-0.txt
deleted file mode 100644
index d10369d..0000000
--- a/old/54903-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,23240 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Latin Hymn-writers and Their Hymns, by
-Samuel Willoughby Duffield
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: The Latin Hymn-writers and Their Hymns
-
-Author: Samuel Willoughby Duffield
-
-Editor: R. E. Thompson
-
-Release Date: June 13, 2017 [EBook #54903]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LATIN HYMN-WRITERS, THEIR HYMNS ***
-
-
-
-
-Produced by Stephen Hutcheson
-
-
-
-
-
-
-
-
- THE
- LATIN HYMN-WRITERS
- AND
- THEIR HYMNS.
-
-
- BY THE LATE
- SAMUEL WILLOUGHBY DUFFIELD,
- Author of “The Heavenly Land,” “Warp and Woof,” “The Burial of the
- Dead,” and “English Hymns: Their Authors and History.”
-
- EDITED AND COMPLETED BY
- PROF. R. E. THOMPSON, D.D.,
- _Of the University of Pennsylvania._
-
- “Et semper in hunc studiorum quare munitissimum portum ex hujus
- temporis tempestatibus lubenter confugissem.”—H. A. Daniel.
-
- “In diesem Sinne betrachte ich diese, uns von der Vorzeit
- überlieferten ehrwürdigen und erhabenen Kirchlichen Dichtungen als ein
- geistiges Gemeingut.”—G. A. Konigsfeld.
-
- FUNK & WAGNALLS,
- NEW YORK: 1889. LONDON:
- 18 & 20 ASTOR PLACE. 44 FLEET STREET.
- _All Rights Reserved._
-
- Entered, according to Act of Congress, in the year 1889, by
- FUNK & WAGNALLS,
- In the Office of the Librarian of Congress at Washington, D. C.
-
-
-
-
- TABLE OF CONTENTS
-
-
- Editor’s Preface iii
- Introduction viii
- I The Praise Service of the Early Church xi
- II The Study of the Latin Hymns 12
- III Hilary of Poitiers and the Earliest Latin Hymns 19
- IV Pope Damasus and the Beginning of Rhyme 35
- V Ambrose 47
- VI Prudentius, the First Christian Poet 63
- VII Ennodius, Bishop of Pavia 73
- VIII Caelius Sedulius and his Alphabet Hymn 83
- IX Venantius Fortunatus the Troubadour 88
- X Gregorius Magnus [540-604] 97
- XI The Venerable Bede 109
- XII Rabanus Maurus, Author of the “Veni, Creator” 114
- XIII Notker of St. Gall, Called Balbulus 132
- XIV Walafrid Strabo 143
- XV Hermannus Contractus and the “Veni Sancte Spiritus” 149
- XVI Peter Damiani, Cardinal and Flagellant 169
- XVII Hildebert and his Hymn 179
- XVIII Bernard of Clairvaux 186
- XIX Abelard 194
- XX Peter the Venerable 214
- XXI Bernard of Cluny 222
- XXII Adam of St. Victor 227
- XXIII Thomas of Celano 240
- XXIV Thomas Aquinas and John Bonaventura 255
- XXV Jacoponus and the “Stabat Mater” 272
- XXVI Thomas À Kempis 283
- XXVII Francis Xavier, Missionary to the Indies (1506-52) 298
- XXVIII The Hymn-Writers of the Breviary 316
- XXIX The Unknown and the Less Known Hymn-Writers [Fourth to
- Tenth Century] 347
- XXX The Unknown and the Less Known Hymn-Writers [Tenth to
- Sixteenth Century] 370
- XXXI Latin Hymnology and Protestantism 401
- XXXII BIBLIOGRAPHICAL NOTES. 416
- XXXIII Index to Translated Hymns 446
- Appendix 485
- Appendix I BERNARDI MORLANENSIS DE VANITATE MUNDI ET APPETITU
- AETERNAE VITAE, LIBELLUS AUREOLUS. 485
- Appendix II The Carmina Burana 495
- Appendix III The Four Crazed Brothers 497
- General Index 499
- Index to Latin Hymns Quoted or Mentioned 507
-
-
-
-
- EDITOR’S PREFACE.
-
-
-Some months before the death of my true hearted friend, Rev. S. W.
-Duffield, he wrote to express his wish that I should complete this work,
-if he did not live to finish it. As I was not aware how grave, and even
-hopeless, was his illness, I did not feel that I was undertaking a
-serious responsibility in assenting to his wish. But his untimely death
-brought to me the duty of discharging a wish which “the emphasis of
-death” made imperative.
-
-In our conferences over the book and its subject, which we had had for
-three years past, I had come to appreciate Mr. Duffield’s ideas as to
-its form and content, and read with much interest his preliminary
-studies in the _Christian Intelligencer_, the _Sunday-School Times_, and
-the _New Englander_. On coming into possession of his manuscript and
-notes, I found that the greater part of the book had been carried almost
-to the point of readiness for the printer, although several chapters had
-not been written and all needed careful revision.
-
-I have revised throughout the chapters Mr. Duffield left, but in doing
-so I have been embarrassed by the very vitality and personal quality in
-Mr. Duffield’s style. He reminds one of what Archdeacon Hare says of the
-freshness and living force in a page of Luther’s. This has constrained
-me to leave intact many a phrase or expression I should not have used,
-but which was natural and even inevitable in him. It is my hope that I
-have not sacrificed this admirable quality of his writing to any
-pedantry of judgment.
-
-The chapters on Pope Damasus (Chapter IV.) I have rewritten throughout.
-That on Bernard of Cluny I have rearranged, but without much alteration.
-That on Thomas of Celano I have rewritten to the top of page 252. That
-on Hermann of Reichenau I should have liked to rewrite; but as I
-dissented from some of its arguments, I feared to more than retouch it.
-It stands as a monument of its author’s vehement conviction that in
-Hermann he had found the true author of the _Veni Sancte Spiritus_.
-
-The later chapters, from Thomas Aquinas, with the exception of those on
-Jacoponus and Xavier, are the work of the editor alone. In preparing
-them I have followed the author’s own plan for the book, except (1) in
-treating of the less-known as well as the unknown hymn-writers in
-Chapters XXX. and XXXI.; (2) in inserting a chapter on the relations of
-Protestantism to Latin hymnology; and (3) in giving in the last chapter
-only a selection from Mr. Duffield’s great _Index of the Latin Hymns_,
-which I hope to see published complete in a separate book. Translations
-not credited to any other person are the work of Mr. Duffield.
-
-Mr. Duffield’s own idea of his book is well expressed in the
-Introduction which follows this Preface. I give it as he left it,
-although he had noted his purpose to prepare another which would cover
-the ground more fully. It now remains to say something of the man
-personally, and in this I am indebted much to the assistance of his
-faithful coworker in his hymnological studies, Miss Lilian B. Day of
-Bloomfield, who copied his great _Index of the Latin Hymns_, and who
-prepared the indexes to both his _English Hymns_ and the present volume.
-
-
-Samuel Augustus Willoughby Duffield was born at Brooklyn, on September
-24th, 1843. His family was of French Huguenot extraction (Du Field), and
-found a home in the North of Ireland after the Revocation of the Edict
-of Nantes. Between 1725 and 1730 George Duffield, his ancestor by five
-removes, settled in Lancaster County, as one of the great Ulster
-emigration which was flowing into Pennsylvania. His son George graduated
-at Princeton, and after several pastorates was settled in Philadelphia
-in the Pine Street church. He was an ardent patriot, chaplain in
-Washington’s army, and Bishop White’s associate in the chaplaincy of the
-Continental Congress. Of two sons who survived him, one became a
-minister, while the other took a prominent part in public life. His
-grandson, Rev. George Duffield, D.D. (1796-1868) was a leader of the New
-School division of the Presbyterian Church, both before and after the
-separation of 1837, and while pastor at Carlisle was arraigned for
-unsound teaching in his work on _Regeneration_. “Barnes, Beman, and
-Duffield” were the three names most offensive to the Aristarchuses of
-orthodoxy in that time. He was married to a sister of Dr. George W.
-Bethune. His son, generally known in our times as Dr. George Duffield,
-Jr., to distinguish him from his father, was born in 1818 at Carlisle,
-graduated at Yale College in 1837, and at Union Theological Seminary.
-One of his pastorates was in Brooklyn, from 1840 to 1847, during which
-his son, Samuel Augustus Willoughby, was born. He is best known as a
-hymn-writer, two of his hymns being known and loved wherever the English
-language is spoken. They are, “Blessed Saviour, Thee I love,” and “Stand
-up, stand up for Jesus,” the latter being suggested by the dying words
-of Dudley Tyng in 1858.
-
-Samuel W. Duffield was of the sixth American generation of his family.
-From his youth he was a young giant, with an inborn love of active
-sports, quick in movement, and apparently incapable of fatigue. His mind
-showed equal vigor and freshness, and he early developed a passion for
-poetry. By his tenth year he had mastered Chaucer, in spite of
-difficulties much more serious to beginners in those days than in our
-own. And he very early began to find expression for his own ideas in
-verse. He united with the Church at the age of thirteen, when his father
-was a pastor in Philadelphia, being the only one who did so at the time,
-so that the act was the result of personal decision and not of a revival
-excitement. He graduated at Yale in 1863; and after teaching for a
-while, he began the study of theology under the care of his grandfather
-and his father. Not until after he had been licensed to preach, and had
-had charge of a mission in Chicago, did he present himself as a student
-in Union Theological Seminary.
-
-His first pastorate was from 1867 to 1870 at Tioga, one of the northern
-suburbs of Philadelphia. As he frequently came to the office of the
-_American Presbyterian_, on which I was assisting the late Dr. John W.
-Mears, I then formed an acquaintance with him, which ripened into a
-friendship that was to be lifelong, and I hope even longer. He was an
-impressive figure, of more than the ordinary height, and yet so
-massively built that he was seen to be tall only when beside another
-person. His manner was cheerful, affectionate and buoyant, giving
-evidence in various ways of his French descent. His character was
-winning and attractive by its openness, and its entire freedom from
-selfishness. He was a man out of whose heart the child never died, and
-he carried the freshness of his boyhood’s years into the mature pursuits
-of his manhood.
-
-Our common love of poetry and our dawning interest in Latin hymnology—he
-had translated Bernard of Cluny and was trying his hand on the _Dies
-Irae_ in those days—drew us closer together and gave our friendship an
-intellectual interest. When he left Tioga for Jersey City our
-intercourse became more fragmentary, but during his pastorate at Ann
-Arbor (1871-74) it was renewed by correspondence. He felt himself
-especially at home in the university city of Michigan, with a
-congregation composed largely of the students. Here he had the delight
-of welcoming Dr. George Macdonald to his pulpit, when the poet visited
-America in 1873. He worked hard to have me called to the Chair of
-English Literature in the University of Michigan, but did not succeed.
-
-Chicago, 1874, Auburn, 1876, Altoona, 1878, and Bloomfield, 1882, were
-his subsequent pastorates; and in Bloomfield he remained until his
-death. In this New Jersey suburb of New York City he seemed to find
-himself especially at home. It was indeed the home of his early boyhood,
-for his father had been pastor of the same church from 1847 to 1852; he
-well remembered his playmates and schoolmates, and kept up his
-acquaintance by correspondence and visits, until he came among them as
-their pastor. He was near enough to the great city to find easy access
-to its libraries, especially the Astor Library and that of Union
-Seminary, and to enjoy the friendship of scholars of tastes similar to
-his own, especially that of Dr. Charles S. Robinson. He found a
-congenial people in his congregation. He took a lively interest in
-matters relating to the welfare of the town, was an active member of the
-Village Improvement Association, labored hard to establish a public
-library, and helped to set on foot a good weekly paper. He became
-Chaplain of the Fire Company, and preached a special sermon every year
-to its members. He spoke always with enthusiasm of his new environment,
-and seemed to look forward to many happy and useful years there. His
-home life, I shall only say, was especially happy and helpful to him.
-Among his delights was to watch the dawning powers of a daughter, who
-inherits all her father’s poetic gifts.
-
-His best poetical work is still unpublished, except such parts of it as
-have appeared in the _Sunday-School Times_ and other weeklies. His first
-venture was _The Heavenly Land, from the Rhythm of Bernard of Morlaix_
-(New York, 1867). His second and most characteristic book was _Warp and
-Woof: A Book of Verse_ (1868), in which “Undergraduate Orioles” and some
-other pieces at once attracted attention by their felicitous beauty and
-genuineness. Along with his father, he prepared _The Burial of the Dead_
-(1882), a manual for use at funerals. In the long interval between these
-two dates he was already laboring at his book on the Latin hymn-writers.
-“During the years 1882-85,” writes Miss Day, “those of us who saw him
-most frequently on his way to and from the New York libraries came to
-recognize a large, square note-book and a green cloth bag as his
-inseparable Monday companions. Something of their contents we knew, for
-with his genial disposition he could not refrain from quoting snatches
-of the old Latin hymns with translations into musical English. But no
-one could appreciate the real worth of the knowledge concealed between
-cloth and board as did the student himself, who had spent the hours of
-leisure snatched from professional labors in the libraries, and among
-Latin quartos and folios, in search of the materials for his book.
-During the latter part of 1885 the Latin hymn-writers were laid aside
-for a while to give time for his work on _English Hymns: Their Authors
-and History_ (New York: Funk & Wagnalls, 1886),” which was suggested by
-the appearance of Dr. Robinson’s _Laudes Domini_ in 1884, and is mainly
-an account of the hymns included in that work, and of their authors.
-When this was finished he returned to his _opus magnum_, in the
-expectation of having it soon ready for the press. From our conferences
-and correspondence I was led to hope for its early appearance. But this
-was not to be. A failure of the vessels of the heart, evidently from
-some constitutional weakness, as he had been making no special exertion
-when it showed itself, was the beginning of the end. Twelve weary months
-of illness, spent partly in Bloomfield and partly at a watering-place,
-to which he had gone for change of air, were followed by his death on
-May 12th, 1887. He died as he had lived, in the full assurance of the
-Gospel, and looking for life everlasting in Jesus Christ.
-
-The news of his death was received with grief by the whole community,
-especially by the young people, with whom he had so lively a sympathy.
-The Bloomfield Fire Company displayed their flag at half-mast, placed a
-guard of honor over his remains during the forty hours they lay at the
-church, and attended his funeral in a body. Signs of the general
-mourning were seen everywhere, and the town felt it had lost a
-public-spirited citizen, while his church had lost a faithful and
-devoted pastor. Mingled with memoranda for his book, I find in his
-note-books other indications of the breadth and energy of his work for
-the spiritual and intellectual improvement of his people, especially
-through his lectures before the Young People’s Society of the
-Westminster Church.
-
-In the city of the dead at Detroit, where his kindred lie buried, there
-stands a memorial stone, which bears the inscription:
-
- DILECTISSIMUS
- EHEU PRAEMISSUS EST
- QUANQUAM E VITAE INTEGRAE MEDIO
- RAPTUS
- AEVUM LONGISSIMUM PEREGIT
- BEATO ILLI
- PATER UXOR
- MULTIS CUM LACRIMIS
- HOC MARMOR
- DEDICAVERE
-
-Beside him lies now the mortal part of the much-loved father who wrote
-these words. Dr. George Duffield the younger died July 6, 1888.
-
-
-
-
- INTRODUCTION.
-
-
-The study of the Latin hymns is so much a thing of its own kind that one
-owes it to himself as well as to his readers to begin at the beginning.
-This beginning in the present instance happened to be on the North
-River, on a bright, fresh April morning in the year of grace 1882. It
-was at that time, with the clear sky overhead and the hearty breeze
-coming full in our faces from the Narrows, that my friend, the Rev. F.
-N. Zabriskie, D.D., broached the following proposition:
-
-It was, he said, a matter of great surprise to him that no one had done
-for the Latin hymn-writers what had been done for those of later date.
-We had their hymns, but for his part he confessed to a love for the
-personality of the poets themselves, and for the circumstances which
-conspired to produce their poems. Now, if it seemed good to myself, who
-had already given time and study to the hymns, he would gladly open the
-columns of the _Christian Intelligencer_ (the organ of the Reformed
-Church in America) to a series of articles bearing such a character. And
-there and then the book began.
-
-But my original ideas modified greatly as I went on. In place of my
-mastering the subject, the subject mastered me. My previous studies went
-for but very little, and my confidence in my ability to prepare the
-articles without taking much time from regular and important duties
-diminished with every number. I found myself on new ground and was
-perpetually referred back to the original authorities. French and German
-and Latin—I had to investigate them all in order to satisfy that
-insatiate creature, a scholar’s conscience. I discovered that, except
-for rare and slight notices, this sort of work had neither been done nor
-was likely to be done, and conferences with our best hymnologists only
-made me more interested in doing it, and doing it as well as I could.
-Doubtless those whose specialities lie in mediaeval days will find much
-to criticise, but no one can be a severer critic than myself according
-to my means of information.
-
-These chapters, like this Introduction, will be found to be written in
-the American language. Their purpose is to reach the popular desire for
-better knowledge, and it would be absurd to offer these facts in any dry
-or pedantic style. Yet the scholar and the hymnologist will both find
-that a positive value and a careful accuracy attach to the work that has
-been done. I found I could take nothing for granted, and I took nothing
-for granted. Even the Archbishop of Dublin and the principal of
-Sackville College have their idiosyncrasies and predilections, and a
-quite easy way of writing on these topics is to copy what has been said
-already. A very notable case to the contrary is Lord Selborne’s splendid
-article on “Hymns” in the new _Encyclopaedia Britannica_.
-
-Therefore life and song and color are not absent, I trust, from these
-pages. I should not like to give all the authorities consulted or
-rummaged through; for, indeed, I have kept no record of them. Like the
-famous sun-dial I have registered none but the serene hours, and many a
-time the scarce and long-sought volume before me has been jejune enough.
-While, on the other hand, a book like Morison’s _Life of St. Bernard_
-has turned out to be precisely the help I was seeking, bright in its
-style and careful and original in its researches. I have verified its
-quotations too often not to pay it at least this faint tribute of
-approval.
-
-It would be also beyond measure ungrateful in me if I did not here
-acknowledge the kindnesses I have received in this quest after the
-Sangreal of a true psalmody. Let me name, then, the Astor Library. Its
-superintendent, Mr. Little, and its librarians, Mr. Frederick Saunders
-(author of _Evenings with the Sacred Poets_), and his assistant, Mr.
-Bierstadt, have been uniformly courteous and obliging. So has been the
-Rev. Professor Charles A. Briggs, D.D., in whose care is the fine
-theological library of Union Seminary. So have been the authorities of
-the Society Library (New York), and of the Philadelphia Library, and of
-the Boston Athenaeum and Public libraries.
-
-Personally, I am deeply indebted to the culture and friendship of Miss
-Marion L. Pelton, Assistant Professor of Literature in Wellesley
-College, who has made for me many valuable notes; and to the assistance
-and counsel of Professor F. A. March, LL.D., Professor F. M. Bird,
-Professor Philip Schaff, D.D., and Judge W. H. Arnoux.
-
-It will be readily seen that I have not concerned myself with the matter
-of the host of English translations, or with that of the comparison and
-criticism of the text of the hymns. These branches of hymnology are in a
-scientific sense the most valuable, but in a popular sense they are the
-least interesting. And I could not hope to rival, far less to equal,
-such illustrious scholarship as that of Daniel or Mone. I have therefore
-been content to pipe to a lesser reed, and in a more familiar and
-gossiping way to attempt the history of the hymns. And for the rest I
-can only add what Master Robert Burton saith in his _Anatomy of
-Melancholy_: “If through weakness, folly, passion, ignorance, I have
-said amiss, let it be forgotten and forgiven.... I earnestly request
-every private man, as Scaliger did Cardan, not to take offence.... If
-thou knewest my modesty and simplicity, thou wouldest easily pardon and
-forgive what is here amiss, or by thee misconceived.”
-
- Samuel Willoughby Duffield.
-
-Bloomfield, N. J., U. S. A.
-
-
-
-
- LATIN HYMNS.
-
-
-
-
- CHAPTER I.
- THE PRAISE SERVICE OF THE EARLY CHURCH.
-
-
-When our Lord and His disciples “had sung an hymn” they left the place
-where they had observed the passover, and went out to the Mount of
-Olives. This hymn was the “Great Hallel,” consisting of Psalms 113 to
-118 inclusive. The 113th and 114th were sung previous to the feast; the
-others, after it. We thus know, with singular accuracy, what was the
-first hymn of praise in the Christian Church. The essence of this
-“Hallel” is the essence of all true psalmody—trust and thanksgiving and
-praise.
-
-It may be said, and with truth, that the _Magnificat_ of Mary, the _Nunc
-Dimittis_ of old Simeon, and, above all, that the _Gloria in Excelsis
-Deo_ of the angels at Bethlehem, antedate this hymn of our Lord and His
-apostles. It may also be said, and with the same truth, that these
-furnished to the early Christians their earliest expressions of praise.
-But it appears that the Last Supper, with its pathetic union of Jewish
-and Christian ideas, was also the place at which the Psalms of David and
-the spiritual songs of primitive Christianity were united. The thought
-that this reveals is larger than these limits will permit us to discuss.
-It is in brief that as Jesus Christ came, “not to destroy, but to
-fulfil,” He designed to show to His Church that gratitude, love, trust,
-and adoration were to be combined in all future psalmody. The _t’hillim_
-of the Jew were to become the _hymni_ of the Christian.
-
-The noticeable fact remains that the early Church only caught the
-simplest and most fervent forms of this worship. Their pure veneration
-of the Lord led Pliny to write (Ep. 10:97) that they “sung alternately
-among themselves a hymn to Christ as God”—_carmen Christo quasi Deo,
-dicere secum invicem_. It is this loving devotion which charms us as we
-read those verses which have been preserved. For the most part the
-subjects are limited. We could naturally expect that, being largely
-drawn from Jewish sources, they would express gratitude and
-adoration—and this is correct. Chrysostom declared that the early
-Christians sung at prayers in the morning, at their work, and very
-usually at their meals. Jerome, writing to Marcellus, says—and we quote
-Cave’s translation for its quaintness—“You could not go into the field
-but you might hear the _Ploughman_ at his _Hallelujahs_, the _Mower_ at
-his _Hymns_, and the _Vine-dresser_ singing _David’s Psalms_.” In fact,
-Christian song was a notable feature of primitive Christianity.
-
-The language of these hymns was either Syriac or Greek. By degrees the
-Greek obtained the precedence; and as the Latin hymns did not arise
-until Hilary of Poitiers (fourth century), the period between the
-Ascension and that era belongs to the Greek language rather more than to
-any other. We also know from the New Testament writers some very
-important facts, which may properly be classified at this point.
-
-1. There were three terms for the sacred song. It might be a _psalm_, or
-a _hymn_, or a _spiritual song_, as we discover from Ephesians 5:19 and
-Colossians 3:16.
-
-2. From 1 Corinthians 14:23-33, it seems plain that the composition, as
-well as the singing of these hymns and songs, might be the result of
-sudden emotion or inspiration. In any case, there is no doubt (for
-Tertullian decisively states it) that the “extempore,” or, more
-strictly, “private” authorship of such psalmody was not uncommon. The
-council of Laodicea (_circa_ A.D. 360) interdicted private persons from
-this privilege. Even in Paul’s time it would appear to have produced an
-effect akin to the “spirituals” of our own freedmen—much of it being
-exquisite in its simple devotion, while a certain share offended good
-taste, and hindered the propriety and solemnity of worship.
-
-3. The alternation of prayer with praise was never better illustrated
-than when Paul and Silas (Acts 16:25) sent up their midnight anthems
-from that “inner prison,” while their feet were “made fast in the
-stocks.” This alternation was—as the Fathers assure us—the order in
-public worship also.
-
-4. We have received in the very pages of the New Testament some of these
-earliest hymns. To say nothing, at present, of those great leading
-chants which bear the names of the angels, and of Mary, and of
-Zacharias, and of Simeon—and to pass over all those of Jewish origin—we
-have still left us such a strain as that in Acts 4:24-30. Here we have
-an impulse which expresses itself in reply to Peter and John by sacred
-song.
-
-Ephesians 5:14 has also been considered to be such a fragment:
-
- “Awake, O thou that sleepest!
- Arouse thee from the dead!
- And Christ shall give to thee
- Enlightenment!”
-
-So too 1 Timothy 3:16 has been arranged by some scholars as though it
-were a well-known strophe the Apostle quoted:
-
- “Who—for the mystery is great—
- Was manifest in body,
- Was justified in spirit,
- Was visible to angels,
- Was heralded to heathen,
- Was trusted on the earth,
- Was taken up to glory.”
-
-Nor is this the only instance in this very Epistle, for 1 Timothy 6:15,
-16, reads:
-
- “The king of all the kingly ones,
- The lord of all the lordly ones,
- Who only hath the power of life immortal;
- Inhabiting the unapproachable light;
- Whom never any one of men hath seen,
- Nor ever can behold;
- Let glory and eternal strength be his!
- Amen!”
-
-5. When, now, we complete our New Testament mention of this praise—which
-clings like incense to the temple-curtains and sweetly perfumes the
-place—we have only to add the earliest received anthems. These are the
-_Magnificat_ (Luke 1:46-55); the _Benedictus_ (Luke 1:68-79); the
-_Gloria in Excelsis Deo_ (Luke 2:18); and the _Nunc Dimittis_ (Luke
-2:29-32). It will be observed that all these are derived from a single
-gospel, wherein, more than in any other, the “sweet, sad music of
-humanity” can most readily be found. It is natural, too, that the
-painter and physician, Luke, should have a poetic ear which could
-catch—as in the Acts of the Apostles—this faintest and earliest praise.
-There were, indeed, in the primitive church, eight of these classic
-expressions of worship. These are:
-
- (1) The Lesser Doxology (_Gloria Patri_),
- “Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.”
- (2) The Greater Doxology (_Gloria in Excelsis_),
- “Glory be to God on high, and on earth peace,” etc.
- [This was also called the Angelical Hymn.]
- (3) The _Ter Sanctus_ (the cherubical hymn),
- “Holy, holy, holy, Lord God Almighty.”
- (4) The Hallelujah.
- [This “Alleluia, Amen!” was the response of the church.]
- (5) The Evening Hymn (containing the _Nunc Dimittis_).
- (6) The _Benedicite_.
- [The “Song of the Three Children,” which is taken from the
- Apocrypha, and which appears in the service of the Episcopal
- Church (Order for Morning Prayer) as, “O all ye works of the
- Lord,” etc.]
- (7) The _Magnificat_.
- [Named—as these are all named—from the first word of the Latin
- Vulgate version.]
- (8) The _Te Deum_,
- “We praise Thee, O God, we acknowledge Thee to be the Lord,” etc.
-
-We can feel quite sure that the Latin Church merely borrowed these hymns
-from the earliest forms of the Greek. The _Te Deum_ was probably
-translated from that language, either by Hilary of Poitiers or by an
-unknown author of that date. It is, undoubtedly, a close rendering of
-many phrases and expressions which are common to the Greek hymns, and,
-if the learned hymnologist H. A. Daniel is to be credited (_Thesaurus
-Hymnologicus II._ 289), it is a real and literal translation of an
-actual chant of praise of great antiquity. His words are these: “To give
-you my opinion briefly, the _Te Deum_, equally with the Angelic Hymn (to
-which it is very similar in form and expression), was born in the
-Eastern Church, whence it has been translated into the Latin tongue.” He
-then proceeds to cite an ancient Greek hymn, five lines of which are
-exact with the Latin.
-
-In 2 Timothy 2:11-13 the “faithful saying” has been interpreted to be a
-similar quotation from one of these ancient hymns:
-
- “For if we are dead together,
- We shall live together;
- If we serve together,
- We shall reign together;
- If we should deny Him,
- He will deny us too;
- If we should be faithless,
- He is faithful still.”
-
-It does not, of course, absolutely follow that these are really such
-fragments of hymns as scholars have supposed. The late Dr. Lyman
-Coleman—a man of great practical good judgment—comments upon these
-citations thus:
-
-“The argument is not conclusive; and all the learned criticism, the
-talent, and the taste, that have been employed on this point, leave us
-little else than uncertain conjecture on which to build an hypothesis.”
-(_Primitive Church_, p. 366.) Yet the latest scholarship tends so
-strongly in this direction, and the internal evidence is so good and
-fair, that it may be regarded as pretty well affirmed and accepted. No
-one, for example, would think of comparing such passages as these with
-the antithetic prose of Romans 3:21-23; or with the magnificent
-unrhythmic utterance in Romans 8:38, 39; or with the careful
-particularity of 2 Corinthians 6:4-10. They are seen and felt to be
-different both in tone and in form.
-
-In the Apocalypse, where the language is naturally exalted and poetic,
-several such instances have been noted. They are: Revelation 1:4-8; 5:9,
-10, 12-14; 11:15, 17, 18; 15:3, 4; 21:10-14, and 22:17. Of one of
-these—the “Song of Moses and of the Lamb”—we may be reasonably certain:
-
- “Great are Thy works and strange,
- Lord God, Thou Ruler of all!
- And just are Thy ways, and true,
- Thou King of the nations of earth.
- For who shall not fear Thee, Lord,
- And give to Thy name the praise,
- For holy art Thou alone!—
- To Thee shall the nations come
- And worship before Thy face;
- For all of Thy righteous acts
- Shall then be openly known!”
-
-In the same manner may be written the stanza from Revelation 22:17:
-
- “And the Spirit and the Bride—
- Are saying, ‘Come!’
- And he that heareth—
- Let him say, ‘Come!’
- And he that thirsteth—
- Let him come!
- And he that willeth—
- Let him receive,
- Freely, the water of life!”
-
-We have also a positive acquaintance with the order of religious worship
-in the early Church, dating back one hardly knows how far, but
-definitely leading us into the custom of the first three centuries.
-Public services began, and were continued, as follows:
-
-First, _Prayer_—or, possibly, a _Salutation_ or _Invocation_, such as is
-in common use to-day.
-
-Then the _Reading of Scripture_. The Old Testament and New Testament
-were both employed: the one being expounded to apply to the case of the
-Christian Church; and the other for her comfort, encouragement, and
-edification.
-
-Then followed the _Hymns_ and _Psalms_. The distinction appears to have
-been that the _psalms_ were those of David; the _hymns_, such as the
-song of Mary, or of the angels; and the _spiritual songs_, such as were
-composed by private persons, or which sprang up spontaneously in a kind
-of chant. That this was liable to abuse, and might cause confusion, is
-made evident by Paul’s advice to the Corinthians. Between these acts of
-praise was interpolated some brief Scripture lesson. And, very likely, a
-considerable portion of time was taken up by this part of the service.
-
-Then came the _Sermon_, which was succeeded by a _Prayer_.
-
-Another question now meets us, and one of some importance: Did the early
-Christians employ any musical instruments? In reply, it can be noted
-that ψάλλειν, “to make melody” (Eph.5:19), is usually taken to refer to
-a musical accompaniment. In Romans 15:9 it is a quotation from Psalm
-18:50, where it means, “I will _sing psalms_.” In 1 Corinthians 15:15
-(“I will _sing_ with the spirit, and I will _sing_ with the
-understanding also”) and in James 5:13 (“Is any merry? let him _sing
-psalms_”) we have nothing decisive except that we know that the Jewish
-method of “singing psalms” was to the accompaniment of musical
-instruments. Thus, with all these texts before us, we are not able
-either to affirm or deny the fact. The reference of Paul (1 Cor. 14:7)
-to the _pipe_ (αυλός, flute) and _harp_ (κιθάρα, lute) gives us no
-assistance. The “harp” of Revelation 5:8, 14:2, and 15:2, is the cithara
-or _lute_ again; but neither does this tell us what the early Christians
-did or did not do. The inference is pretty strong that they avoided some
-things that were Jewish—and instrumental music was a marked feature in
-the Jew’s worship—but it is plain that (as with the Sabbath question)
-there was a great deal of blending at the edges between the two
-dispensations. We are told, moreover, that the Syriac Church has always
-been rich in tunes, having fully two hundred and seventy-five, while the
-Greek was confined to about eight.
-
-There is another fact which comes in just here, however, to explain what
-we would otherwise find it hard to unriddle. It is the matter of the
-very language of the hymns themselves.
-
-When we observe the places where these fragments occur, or where singing
-in the church is mentioned, we find that the language naturally is
-Greek. No one doubts that Luke and the other New Testament writers
-employed the tongue which was the educated and flexible medium of
-conveying the loftiest truth; nor that Ephesians or Corinthians chanted
-in Greek. “The Greek tongue,” say Conybeare and Howson (_St. Paul_,
-1:10), “became to the Christian more than it had been to the Roman or
-the Jew.” It lends itself most readily to that dithyrambic shape in
-which highly emotional natures could best express their praise. So the
-irregularity of the verse; its utter lack of metrical form (as Dr. Neale
-found when he examined eighteen quarto volumes of it), and its
-simplicity of diction, all combined to put the instrumental
-accompaniment aside. Perhaps there was a prejudice—as Archbishop Trench
-affirms—against a distinctively Jewish method. Perhaps there was a
-disposition in this, as in other matters where art had perverted the
-morals of men, to oppose whatever looked toward a possible laxity. Music
-and banqueting, music and luxury, music and profligacy, went together so
-much that the early Church reacted to the extreme of
-Puritanism—forgetting that her Lord and Master had often worshipped in
-the full-choired temple itself. In the catacombs, where every manner of
-ordinary symbol may be found, there is neither pipe nor harp, nor any
-sort of musical instrument—the lyre alone excepted. But neither is there
-any condescension to beauty in form or color. Everything betokens a
-rude, uncultivated simplicity—a piety which contented itself with the
-barest and meagerest representations. It rose high enough to portray the
-face of Christ, in the ancient cemetery of Domitilla, and in one carving
-on a sarcophagus of the fourth century. And, remembering how repugnant
-anything heathenish was to the souls of those who associated pipe and
-tabret and harp with the bloody arena and the wild revelry of Rome, can
-we doubt why they mingled only their unassisted voices in these chants
-of praise? It can be positively added that Ambrose, Basil, and
-Chrysostom do not include _instrumental_ music in their eulogies of the
-Church’s practice upon this theme.
-
-We are justified, however, in going one step beyond this bald statement,
-that the early Christians _sang_ together. They sang _secum invicem_,
-alternately. The quotations already given show the adaptation of their
-hymns to this use. In this, at least, they were following the Jewish
-habit of responses and part-singing, whatever other changes their
-poverty or prejudices or principles or persecutions might have produced.
-
-It remains for us to speak of the ancient hymns which have come down to
-our day. We have some information as to Harmonius and Bardesanes, who
-wrote Syriac hymns in the first century, but the hymns themselves are
-either lost or unidentified. Ephrem Syrus (died 378) furnishes the
-earliest authentic hymns in that language. One of these (Daniel,
-_Thesaurus Hymnologicus_, III. 145) is on the Nativity of our Lord, and
-may be thus rendered, following Zingerle’s German version:
-
- “Into his arms with tender love
- Did Joseph take his holy son,
- And worshipped him as God, and saw
- The babe like any little one.
- His heart rejoiced above him there,
- For now the only Good had birth;
- And pious fear upon him came
- Before this Judge of all the earth.
- Oh, what a lofty wonder!
-
- “Who gave me then this precious Son
- Of highest God, to be my child?
- For I against thy mother here
- Had almost been by zeal beguiled;
- And I had thought to cast her off—
- Alas, I saw not truly then
- How in her bosom she should bear
- The costliest treasure known to men,
- To make my poverty, so soon,
- The richest lot in mortal ken!
-
- “David, that king of ancient days,
- My ancestor, had placed the crown
- On his own head, and there it lay;
- But I sank deep and further down:
- I was no king, but in its stead
- A carpenter, and that alone.
- But now may crown my brow again
- That which befits a kingly throne,
- For here upon my bosom lies
- The Lord of lords, my very own!”
-
-There is a trifle of doubt as to which is the very oldest Greek hymn.
-One cited by Basil (died 379),
-
- “Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δοξής”—κ. τ. λ.
-
-has been by some considered the most ancient, and is known to us as,
-“Hail, gladdening Light.” It is wrongly credited to Athenagenes (died
-169), for Basil explicitly denies that authorship. That which it is
-safest for us to receive is one found in the works of Clement of
-Alexandria, and by him ascribed to an earlier author. It was probably
-composed about 200 A.D.; and while it is too long to quote, it may be
-characterized as dithyrambic, and almost Anacreontic, in rhythm. It
-begins:
-
- “Στροµίον πώλων ἀδαῶν.”—κ. τ. λ.
-
-and is known as “Shepherd of Tender Youth,” from its best English
-version, by the Rev. Dr. H. M. Dexter, of Boston. The Φῶς ἱλαρὸν is also
-accessible in Longfellow’s beautiful translation in the Golden Legend,
-commencing, “O gladsome light.”
-
-As we turn the pages on which Daniel and Mone have recorded these hymns
-of the earliest age of the Church, we observe that they are either in
-praise of Christ or of God, or are songs of worship for the morning or
-the evening. Their simplicity is admirable. Here is one called ἦχος—an
-“Echo”—literally rendered:
-
- “We who have risen from our sleep
- Worship before thee, O Good One.
- And, of the angels the hymn
- We cry aloud to thee, thou Mighty One;
- Holy, holy art thou, O God,
- And of thy mercy have pity on us!
-
- “From my couch and from my sleep
- Thou hast raised me, O Lord;
- Enlighten my mind and my heart,
- And open thou my lips
- To praise thee, Holy Trinity,
- Holy, holy, holy art thou!
-
- “Suddenly shall come the Judge,
- And the deeds of each shall be laid bare;
- But guard us from fear in the midst of the night,
- Holy, holy, holy art thou!”
-
-Another of these unplaced, anonymous, and possibly very ancient hymns,
-may be given in full for comparison:
-
- “Ψυχή µου, ψυχή µου,
- Ἀνάστα, τί καθεύδεις;
- Τὸ τέλος ἐγγίζει,
- Καὶ µήλλεις θορυβεῖσθαι;
-
- “Ἀνάνηψον ὀυν, ἵνα
- Φείσηται σου Χριστὸς
- Ὁ Θεὸς, ὁ πανταχοῦ παρὼν
- Καὶ τὰ πάντα πληρῶν.”
-
- “O soul of mine, O soul of mine,
- Arise, why sleepest thou?
- The end of earth is drawing near
- And art thou fearful now?
- Be sober therefore, O my soul,
- That He who filleth space
- And filleth time, our Saviour, God,
- May spare thee by His grace.”
-
-And this beautiful little doxology:
-
- “My hope is God,
- My refuge is the Lord,
- My shelter is the Holy Ghost;
- Be thou, O Holy Three, adored!”
-
-In such sweet and simple language did the early Christians sing their
-“praise to Christ, as God.” They understood the true meaning of a hymn
-as Ambrose and St. Bernard also understood it—and as Gregory Nazianzen
-and Adam of St. Victor never knew it at all. In 1866 Professor Coppée
-could truly declare that there was no collection of sacred verse in
-which this thought of adoration and of worship was “the leading
-feature.” It is better now; but even to-day there is an honored place
-for any book of praise in which the formal and didactic shall be done
-away, and where nothing shall be found but the pure reverence of a
-loving and trusting soul.
-
-Of old, in the temple, there was kept—said the rabbins—a flute of reed,
-plain and straight and simple, but of marvellous sweetness. It came down
-from Moses’ day. But the king commanded his goldsmiths to cover and
-adorn it with gold and gems. And, lo, the sweetness of the reed flute
-was forever gone! Thus, perchance, in our later art and our foolish
-wisdom, it may be we have often spoiled the ancient hymns!
-
-
-
-
- CHAPTER II.
- THE STUDY OF THE LATIN HYMNS.
-
-
-The genealogy of the song of praise in the mediaeval and modern
-Christian Church is both simple and beautiful. It begins far back, as we
-have seen, in the chants and psalms of the Hebrew. Then it changes to
-the Syriac and the Greek. Then it emerges into the Latin. Next it is
-caught up in the old High-German poetry, and at length it becomes the
-modern English hymn. The line of direct descent is like that of some
-high and puissant family whose inheritance is transferred now to one
-branch and now to another, but whose noble lineage is never lost.
-
-When the reader or the worshipper is attracted to-day by some ancient
-hymn-writer’s name, he naturally asks for information. He is aware that
-hymnology is called a branch of study, like any other scholastic
-pursuit. He is also aware that the more usual English and German hymns
-have their historians, and, to a limited degree, that they have been
-analyzed, classified, compared, and their text settled. Even their
-impelling causes and surroundings are known, as in the case of the
-touching lyrics of George Neumark and Paul Gerhardt, or the pathetic
-strains of Cowper, or the stirring notes of Charles Wesley.
-
-But occasionally a bird of strange plumage flies across this peaceful
-sky or perches and sings in these religious groves. The name of some
-Greek father—an Anatolius or a John of Damascus—appears as the original
-author. The hymn-horizon widens out to an earlier age. When one sings
-the _Te Deum Laudamus_, he discovers that it has its antecedent in the
-Greek liturgy. And when he employs that fine version of Bishop Patrick,
-
- “O God, we praise Thee and confess,”
-
-he is put upon a track of inquiry by which he discerns an even earlier
-rendering in the oldest prayer-books, beginning—
-
- “We praise Thee, God, we knowledge Thee
- The only Lord to be.”
-
-These little hints and stray gleams of outlook through the mists of
-uninformation are intensely alluring. And when by some happy chance it
-is learned that this old Latin sequence is traditionally ascribed to
-Ambrose, Bishop of Milan; when it is accredited to the spontaneous
-utterance of Augustine and his great preceptor at the time of
-Augustine’s baptism; when it is noted as a derivative from that Greek
-psalmody whence the holy Ambrose obtained so many of his hymns; and when
-it opens thus a door into the heaven of the earlier worship of the
-Church, then indeed the reader is proportionately stimulated to further
-question.
-
-For the most part it will be found that the Latin language contains the
-best of the Greek, and the inspiration of the majority of the first
-German hymns. In the dead ark of the Middle Ages was kept this rod that
-budded and this golden pot with its sacred heavenly food. It is amazing
-that this treasure has been so well preserved, but it is none the less
-certain that we now have it safely, never to be lost again.
-
-There are no Latin hymns—let us here say—earlier than Hilary of Poitiers
-(died 366). His _Hymnarium_ has perished, and all but one of the
-compositions attributed to himself are doubtful. The “evening-song”
-which he sent to his daughter Abra, while he was in exile among the
-followers of the Eastern Church, forms the connecting link between Greek
-and Latin hymnody. The true _hymn_—a different thing from the rhythmic
-but unmetrical _sequence_—here takes its rise. In this small, pure
-fountain-head reappear the percolating praises of the two previous
-centuries. The short lines drop with a gentle tinkling melody upon the
-ear. As yet there is no rhyme, although there is an occasional
-lightening of the lyric by some such verbal art.
-
-But with Ambrose the full stream begins to sweep along. There can be no
-doubt that many ungathered and traditional stanzas were in his time
-discoverable in the Church—much as it can be observed that phrases in
-prayer or in exhortation are the inheritance of our own generation from
-days of struggle and of trial among our Christian ancestors. And what
-better could a beleaguered bishop do, when he was shut up in a church
-“for the word of God and the testimony of Jesus Christ,” than to collate
-these old hymns? Twelve possibly—eight, or less, with moderate
-certainty—can be regarded as of his own composition. The rest of the
-ninety or a hundred are commonly received as “Ambrosian,” since they
-share his spirit and partake in some degree of his method. The rules of
-the Venerable Bede are not infallible, and modern criticism frequently
-rejects what the early collectors are disposed to assign to this single
-illustrious source.
-
-Augustine wrote no actual hymns, but he was the cause of hymns in
-others—as, notably, in the case of Cardinal Peter Damiani. The Ambrosian
-music and the Augustinian theology served for inspiration to many later
-men. Yet the assignment of these Latin hymns to their proper authors is,
-at the best, a most precarious undertaking. A few, quoted or mentioned
-by competent witnesses—as when Augustine quotes Ambrose—seem duly
-authentic. This is, however, a rare occurrence. Generally we proceed
-upon the mere _dictum_ of the first compilers—especially of Thomasius,
-George Fabricius, and Clichtove.
-
-These early compilations are sufficiently scarce. Professor Dr. H. Ad.
-Daniel gives a list of some which, except for the books of “the
-venerable Thilo” in the Yale Library, are beyond the reach of American
-students. Dating from 1492 and running into the first decade of the
-sixteenth century there were many “Expositions” of hymns, of which the
-work of Clichtove (Basle, 1517) remains to us in the greatest number of
-editions. Up to the middle of the present century this book was
-practically indispensable to any correct knowledge of the original
-texts. Since that time it, as well as every similar work, has received
-attention, and its contents have been often reproduced.
-
-Other and later laborers are such as Cardinal Thomasius (Rome, 1741),
-who follows upon the traces of George Cassander, the Liberal Catholic
-(Paris, 1616). We are possibly more indebted to Cassander than to
-Thomasius for the correct designation of a good deal of the authorship.
-Both of these editors collate the text with other versions, and thus
-prepare the way for later and more accurate work. Both depend to a
-notable degree upon the book of George Fabricius (Basle, 1564), which is
-quite rare; although Thomasius’ works are said by Daniel to be
-sufficiently uncommon in Germany, as they certainly are in America. The
-recent republication of the Mozarabic Breviary in J. P. Migne’s
-_Patrologia_ brings this volume, however, within easy reach.
-
-Thus we are naturally led to speak of the sources of the hymns
-themselves—sources from which these editors have secured them. As a part
-of religious worship they were incorporated into the various breviaries,
-of which hundreds must have been in use before the unification begun by
-the Church of Rome in the sixteenth century. Besides these church books,
-there were collections of hymns alone made by mediaeval schools, whose
-manuscripts still exist in European libraries.
-
-The only method by which to ascertain the number and extent of these
-treasures was to gather and classify them. And strangely enough this
-labor has been performed by Protestants rather than by Catholics.
-Cassander’s book was forbidden at Rome, as he was what now would be
-called an Old Catholic; Luther, George Fabricius, and Hermann Bonn were
-in no better odor of sanctity; and for our own times the standard work
-is that of Herman Adelbert Daniel, who was a Lutheran professor at
-Halle, while close behind him come several others of the same religious
-belief.
-
-The necessary and highly difficult task of getting the materials
-together has been exhaustively performed. Professor Daniel’s
-investigations extended to the original copies in monasteries and abbeys
-almost without number. But F. J. Mone enlarged even upon this. Daniel’s
-_Thesaurus_ in five volumes was completed in 1856—having been several
-years in course of publication—and it stands as yet unrivalled. Mone’s
-_Lateinische Hymnen des Mittelalters_ appeared in 1853-55, and was
-therefore available for the conclusion of Daniel’s great work. Its value
-consists in the fact that it is derived exclusively from manuscripts and
-from material hitherto untouched. The Germans, indeed, have made Latin
-hymnology a special branch of study, considering that it is profitable
-to them for its value religiously and historically. From old Flacius
-Illyricus’ appendix to the _Catalogus Testium Veritatis_ has been
-recovered the original of Bernard of Cluny’s “Jerusalem the Golden”—a
-poem which would never have been known by us if this same Matthias
-Flacius had not preserved it as a testimony against the corrupt state of
-the Church.
-
-We must then add the German names of Schlosser, and Simrock, and
-Fortlage, and Stadelmann, and Jacob Grimm, and Königsfeld, and Bässler,
-and Kayser, and Kehrein, and Morel. Wackernagel and Koch, the great
-historians of German hymnology, have also done admirable service in
-prefixing the Latin hymns to the earlier part of their collections and
-histories of German praise. There is a host of lesser names, and there
-have been some separate discoveries worthy of note. Thus the English
-ritualists, under the lead of Newman and Neale, unearthed some capital
-lyrics. The _Hymni Ecclesiae_ of Cardinal J. H. Newman, being half
-derived from the Paris Breviary, contain hymns which are scarcely to be
-found elsewhere—many of them, as our Index will show, being accessible
-only in those pages. The _Sequentiae Medii Aevii_ of Dr. John Mason
-Neale also bring to us texts which are extremely scarce. Archbishop
-Trench, in his collection of eighty hymns, has avoided anything like
-Romanism even to the occasional expurgation of a phrase; but he has
-given us a few hymns which are difficult to procure. Königsfeld’s
-selection of one hundred is admirable; and Bässler’s and Simrock’s
-little books have made a very good choice. More recently still Professor
-F. A. March, of Lafayette College, has prepared a selection of one
-hundred and fifty of these hymns for the use of institutions of
-learning; and this, for every purpose, is the finest and most
-satisfactory series of texts at our command. The ordinary student can
-learn much from this before he needs to attempt the larger and more
-expensive works.
-
-In making an exhaustive index of all the originals before us, these
-collections soon dwindle into a very diminutive form. There are about
-three thousand five hundred hymns in the various books. And they are of
-all sorts—good, bad, and indifferent. The good are the pure and true
-utterance of pious spirits—such lyrics as the _Veni, Redemptor_, and the
-_Veni, Sancte Spiritus_, and the _Vexilla Regis_. The positively bad are
-those which are either poor in execution—a common fault—or decidedly
-defective in religious tone. Many so-called “hymns” are nothing but
-plagiaries or parodies upon older compositions. Some are debased into
-mere patchwork. There are a few which are macaronic, and a great many in
-which poverty of phrase is helped out by wholesale pilfering. Moreover,
-it is easy to find those which are highly objectionable in point of
-taste and theology, to say nothing of prosody or Protestantism. And if
-Protestants are principally energetic in restoring and editing these
-hymns, to the frank and generous extent of overlooking what is
-unpleasant in them, it ought to follow that they should not be blamed
-for preferring only those lyrics in which the broad and Christian fervor
-of devout souls can be observed.
-
-Of those hymns which are upon the border line, the pathetic _Stabat
-Mater_ may stand as an example. It would be bigotry to reject it from
-the list—as one compiler has done—while it would certainly not be fair
-to Protestants to utilize it, in any close translation, for the worship
-of the Church universal.
-
-Perhaps there are not less than from four to five hundred of these
-hymns, then, to which no cause of blame can attach—which are as dear to
-the Church of the Roman Catholics as to that of the Catholic
-Protestants. On such common ground the heartiest sympathy and
-co-operation can develop the riches which yet remain. Already it is
-Caswall, the priest, and Newman, the cardinal, and Neale, the ritualist,
-who have given to our daily praise the happiest versions. It is Ozanam
-who has discovered several unknown hymns; and Gautier and Digby S.
-Wrangham who have brought out Adam of St. Victor; and the ninety-seven
-pieces of Abaelard are reprinted from Cousin’s text in Migne’s
-_Patrologia_. The study of these sacred verses has been comparatively
-limited in range and nationality, but it has had the incomparable
-advantage of being thorough.
-
-Thus we are to-day possessed of the text of every really fine sacred
-Latin lyric. Somewhere or other it has bloomed and has been gathered by
-some acute hymnologist. The text, too, is tolerably clarified.
-Translations into our own tongue have been made by such men as Caswall
-and Newman and Neale (who have rendered all the hymns of the Roman
-Breviary), and by Mant, Chandler, Pearson, Kynaston, and many others. In
-America the Rev. Dr. Washburn, Dr. Coles, and Chancellor Benedict have
-been as prolific as any. Scattered renderings have obtained place in
-various hymnals. And we are now prepared at last for the general and
-popular interest which should be taken in this vast treasure of the
-Latin tongue.
-
-Nothing is more surprising than the utter misinformation which prevails.
-A few scholars, like Dr. Schaff and Dr. William R. Williams, have
-endeavored to illuminate our American darkness. But, speaking only now
-of the Latin hymns, the story of their authors remains obscure and the
-romantic history of their origin remains for the most part untouched.
-
-Yet Prudentius, the Spaniard, was a classic survival in Spain. And
-Damasus, the pope, was associated with certain dramatic scenes. And
-Venantius Fortunatus, troubadour and bishop, furnishes us with a most
-striking portrait of the times in his attachment to the abbess-queen,
-Radegunda. The list presumably includes Elpis, the wife of Boethius, the
-“last of the Romans;” and Coelius Sedulius, the Briton; and Gregory the
-Great and the great archbishop, Rabanus Maurus, and perhaps Robert II.
-of France. It calls into fresh life the histories of the Venerable Bede
-and of Alcuin; of the two Bernards, the one of Clairvaux and the other
-of Cluny; of Peter the Venerable and of Abaelard and Heloise; of Adam of
-St. Victor, and Thomas of Celano; of Bonaventura and Aquinas and à
-Kempis and Xavier. It shows us that mad Solomon, poor Jacoponus; and it
-leaves us with verses from John Huss, the martyr, to be read by the
-light of the Reformation’s dawn.
-
-Thus largely does the subject of the Latin hymns traverse the ages. From
-the fourth to the sixteenth centuries of the Christian era it is the one
-stream which was fed from Alpine or from Pyrenean snows—a “river of God
-that is full of water,” which expands into the stately movement of the
-Notkerian and Gottschalkian sequence, or gently murmurs its song of
-trust with the missionary Xavier as he writes the exquisite melody of
-that hymn, _O Deus, ego amo te!_ To understand and to love these lyrics
-is to be better fitted for this nineteenth century of praise. Not the
-persecutors and the injurious, not the cruel and the cold-hearted will
-then remain to us; but the _Dies Irae_ will utter its trumpet-voice
-above the dead phrases of a formal service, and the _Salve caput
-cruentatum_ will call us afresh to the foot of the cross.
-
-
-
-
- CHAPTER III.
- HILARY OF POITIERS AND THE EARLIEST LATIN HYMNS.
-
-
-When Master Peter Abaelard was preparing his own hymns for use in the
-Abbey of the Paraclete, he prefaced them with a brief treatise. There
-were ninety-three of them, arranged for all the services of Heloise and
-her nuns, and he answers the request of his abbess-wife by sending them,
-somewhere in the neighborhood of the year 1135. “At the instance of thy
-requests, my sister Heloise,” he writes, “formerly dear in the world and
-now most dear in Christ, I have composed what are called in Greek,
-‘hymns,’ and in Hebrew, ‘tillim.’” For it is plain that she has a vivid
-recollection of his “wild, unhallowed rhymes, writ in his unbaptized
-times,” and she would now have him tune his lyre, as Robert Herrick did,
-to a loftier strain.
-
-Hence he made for these gentle sisters a hymn-book of their own, and so
-became the Watts or Wesley of their matins and vespers. With
-characteristic self-confidence he only included what he had himself
-prepared; but this introduction casts a great deal of light upon the
-knowledge and piety of the time respecting hymns.
-
-“I remember,” continues Abaelard, “that you asked me for an explanation.
-‘We know,’ you said, ‘that the Latin, and especially the French Church,
-have in psalms, and also in hymns, followed more a custom than an
-authority.’” This was quite true; and the remark is eminently
-characteristic of Heloise, whose scholarship was admirable, and whose
-disposition was of a sort to crave for and cling to a stronger nature.
-He then quotes for her the decree of the fourth Council of Toledo (A.D.
-633), by which Hilary of Poitiers and Ambrose of Milan are established
-as the great fathers of Christian song in the Western Church, and by
-which the praise of God in hymns is sanctioned and commended.
-
-To much the same effect are the words of Augustine of Hippo, centuries
-earlier. His beloved mother, Monica, had died, and nothing appeared to
-comfort him so much as one of these same holy songs. “Then I slept, and
-woke up again and found my grief not a little softened; and as I was
-alone in my bed, I remembered those true verses of thy Ambrose. For thou
-art the
-
- “‘Maker of all, the Lord
- And Ruler of the height,
- Who, robing day in light, hast poured
- Soft slumbers o’er the night,
- That to our limbs the power
- Of toil may be renewed,
- And hearts be raised that sink and cower,
- And sorrows be subdued.’”
-
-This is the _Deus creator omnium_ of the great bishop of Milan; and
-this, in consequence of Augustine’s quotation, is among the best
-authenticated and earliest hymns of the Latin Church.
-
-But there were more ancient hymns than the Ambrosian or Augustinian.
-They bear the name of Hilary, and with them Latin hymnology really
-begins. It is true that in the previous century—the third—Cyprian of
-Carthage had written religious poetry, but he composed nothing which
-could be sung. There is, indeed, nothing previous to Hilary.
-
-And now let us go back to the creation of this first and noblest light.
-For Hilary had been a heathen—a heathen of the heathen—in Roman Gaul. He
-was born in Poitiers (Pictavium) about the beginning of the fourth
-century. His father’s name was Francarius, whose tomb—although he must
-at first have lived as an idolater—is said by Bouchet to have been “for
-upward of fifteen hundred years” in the parish church of Clissonium
-(Clisson, near Nantes). We are indebted to Jerome for the main facts of
-Hilary’s life, and to Fortunatus for a large share in the filling up of
-the outlines. Hilary was so celebrated a man that contemporary
-references are more abundant and helpful in his career even than in that
-of Shakespeare. In those days he was at the summit of renown, a notable
-exception to the case of the prophet, “not being without honor save in
-his own country.” “For who,” says Augustine, “does not know Hilary the
-Gallic bishop?” And Jerome wrote to St. Eustacia that Hilary and Cyprian
-were the “two great cedars of the age.”
-
-He was doubtless well educated. His Latin was good and copious, without
-possessing very great polish. His Greek was sufficient to fit him to
-translate the creeds of the Eastern Church, and to become familiar with
-their hymns. We have his own testimony that he lived in comfort, if not
-in luxury; and the inference is plain that his family were of
-consequence in the place. It was in his leisure that he took up Moses
-and the prophets; and there, in that famous old town of his birth, the
-mists of his idolatry thinned away. We do not know that any external
-pressure was brought to bear upon his mind, or that he was led by
-anything except a natural curiosity into this new learning.
-
-Poitiers itself is a noble situation for such an intellect. It is
-perched on a promontory, and surrounded on all sides by gorges and
-narrow valleys. The isthmus, which joins it back to the ridge, was once
-walled and ditched across. The Pictavi, and afterward the Romans,
-understood the military advantages of the spot. It has always been the
-abode of scholars and of warriors. Here Francis Bacon once studied. Here
-Clovis, founder of the Merovingian dynasty, beat Alaric II., in 507, in
-fair battle. Here Radegunda the Holy lies buried. Here Fortunatus, the
-poet-bishop, dwelled. Here Charles Martel hammered the Saracens in 732.
-Here, in the Cathedral of St. Pierre, rest the ashes of Richard Coeur de
-Lion. Here, beneath these walls, fought Edward the Black Prince against
-King John of France, in 1356, when the English had the best of the day.
-For they had learned—as Bishop Hugh Latimer says that he himself was
-taught—how to draw the cloth-yard shaft to a head, and let it fly with a
-deadly aim. “In my tyme,” said Latimer, “my poore father was as diligent
-to teach me to shote as to learne anye other thynge, and so I thynke
-other menne dyd theyr children. Hee taughte me how to drawe, how to laye
-my bodye in my bowe, and not to drawe with strength of armes as other
-nacions do, but with strength of the bodye. I had my bowes boughte me
-accordyng to my age and strength; as I encreased in them, so my bowes
-were made bigger and bigger; for men shall never shoot well excepte they
-be broughte up in it.” (Sixth sermon before Edward VI.) It was such
-archery as this that laid the flower of France in the dust, and put
-John, their king, into prison.
-
-Poitiers is thus a noble and appropriate birthplace for one who before
-the time of Charles the Hammerer was called the “Hammer of the Arians”
-(_Malleus Arianorum_), and who combined fighting with praying all
-through his life. Places and circumstances and the untamable blood of
-heroes have more to do with the making of men than we suppose; and
-Hilary was so distinctly a son of Caesar’s Gaul that he became its
-large, true, and free expression, appropriate to its landscape and
-harmonized to its atmosphere.
-
-And as to his emergence from heathenism, there can be nothing more
-satisfactory to us than his own story. He has recorded that when he
-found, in Exodus, how God was called “I am that I am,” and when he read
-in Isaiah (40:12) of a deity who “held the wind in His fists,” and again
-(66:1) of Him who said, “Heaven is My throne and earth is My footstool,”
-then this _Deus immensus_ surpassed all his heathen conceptions of
-grandeur and power. And when he read (in Ps. 138:7) how this great God
-loved and cared for His children, so that one could say, “Though I walk
-in the midst of trouble, Thou wilt revive me; Thou shalt stretch forth
-Thine hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand shall
-save me”—then he was drawn toward this mighty being by a sentiment of
-confidence and trust. He also—turning the pages of the Wisdom of Solomon
-(13:5) in the Apocrypha—found it written that “by the greatness and
-beauty of the creatures proportionately the Maker of them is seen.” And
-then, encountering the Gospel of John, its opening sentences clarified
-his mind. All became plain. He accepted with calmness, firmness, and
-dignity the great doctrines of the Christian faith. He was imbued with
-John’s conception of that Word, “which was in the beginning” and “which
-was God.” From that moment he had a theology which was as pure as
-crystal and as indestructible as adamant. There is no muddiness about
-his ideas from this time onward, though Arians buzz and sting, and
-calamities rain upon him, and the path of duty is deep with mire and the
-future is dark. Every one of these things passes away. His own language
-as to this great change in his belief is as characteristic as it is
-beautiful: “I extended my desires further, and longed that the good
-thoughts I had about God, and the good life which I built on them, might
-have an eternal reward.” Like one of his own favorite saints in the
-Gospel and the Apocalypse of John, he was thus “led by the Spirit of
-God” to become one of the chanting choir before the throne.
-
-It matters very little, therefore, to us of to-day, that, in 1851, Pius
-IX., himself a man of sweet and gentle temper, made Hilary a “Doctor of
-the Church”—a distinction reserved for those greatest ones, like
-Augustine and Chrysostom, whose learning and eloquence are
-world-renowned. The dead bishop did not need this posthumous
-distinction. He has long been recognized—to quote Professor Dorner—as
-“one of the most original and profound,” albeit not the easiest to
-understand at all times, of the great teachers of the Christian Church.
-We may hereafter attach more value to his work even than we do at
-present.
-
-This then was the man who had determined to enter upon a Christian life.
-He was already married and had one daughter—Abra by name—and possessed a
-certain repute as a man of reading and of affairs. His origin protected
-him from a contempt of pagan learning; and his marriage protected him
-from that one-sided development which has Romanized the once Catholic
-Church. The period in which he lived was one of transition—from classic
-literature to Christian literature, and from the Latin of far-off Virgil
-and Cicero to the Latin which was to become the uniting tongue of all
-scholars in that Babel of the Middle Ages. This language was now shaping
-itself to its new work and becoming, like English under the genius of
-Chaucer, a living speech. In the moulding hands of these first Christian
-writers it became flexible, not always fluent or graceful or even
-strictly grammatical, but capable at least to carry what would otherwise
-have been lost. Greek was gone, and French and German and English had
-not yet appeared. As a Gallo-Roman, then—a post-classic Latinist—Hilary
-gives in his allegiance to Christianity, and his wife and daughter are
-baptized with him into the true faith.
-
-So far much is conjectural; and more is vague and to be derived from the
-shadows cast upon the screen of history by the “spirit of the years to
-come yearning to mix itself with life.” We emerge, however, into
-historical certainty about the year 351. Then, on the death of their
-bishop—who is thought to have been Maxentius, the brother of St. Maximin
-of Trier—his townspeople clamored for Hilary. The _Histoire Litteraire
-de la France_ sets this election down for the year 350; but that
-authority, in this and a great many other instances, is profuse and
-multitudinous and not absolutely safe. We are certainly not far out from
-the correct date in saying 351.
-
-It illustrates a condition of things which are suggestive of the
-simplicity of the early Church, when we find that in spite of his being
-a married man and a father—and in spite of Cyprian’s and of Tertullian’s
-praises of celibacy—Hilary was heartily chosen and almost forced into
-the episcopate. In this position he exhibited “all the excellent
-qualities of the great bishops.” We are told that he was “gentle and
-peaceable, given particularly to an ability to persuade and to
-influence.” With these he joined “a holy vigor which held him firm
-against rising heresies.” And Cassian says that Hilary “had all the
-virtues of an incomparable man.” The fact, after all, speaks for itself
-more loudly than these commendations. He was so much one of themselves
-that the people of Poitiers would not have selected him, if they had not
-known him to be the best man for the mitre.
-
-From this time began that career of stainless honor which has outlasted
-the very walls which echoed his voice. He was known from Great Britain
-to the Indies. He ranks second only to Athanasius as a defender of the
-faith; and—as we already noted—he is classed by Jerome with the great
-bishop of Hippo whose portrait is given to us so vividly in Charles
-Kingsley’s _Hypatia_. And to us of our century and of our convictions in
-favor of charity and culture, it is particularly praiseworthy that he
-never gave up his secular scholarship, and that he never flagged or
-faltered in defending opinions which were as large and liberal as they
-were undeniably orthodox. He was an oak which stood against the blast
-unshaken, and which yet held, in the heart of its great branches, sweet
-nests of singing birds and leafy coverts of shade and peace.
-
-Hilary was not suffered to be inactive. It was the period at which the
-Arian heresy was in full incandescence. No one holding the opinions of
-the Bishop of Poitiers could well remain neutral. He had—in conformity
-with a custom soon to become a law—separated his life from that of his
-home; but he appears always to have cherished a warm love for his wife
-and child. This placed him, however, in perfect freedom from other
-cares, and at liberty to devote himself to the eradication of false
-doctrine. Constantius, the Emperor, was an Arian, and this made the
-perplexity of the position very great. An honest man might ruin all by
-his blunt independence—but an honest man dare not be silent. And,
-besides, Hilary had neither attended the Synod of Arles (353) nor that
-of Milan (355), and was somewhat out of the ecclesiastical tide.
-
-That he was no coward was soon shown to everybody’s satisfaction. He
-prepared a letter to the Emperor as brave as it was keen, and which
-touched up with a vigorous lash the cringing sycophants and shuffling
-hypocrites about the court. Hilary is notably strong when he denounces
-the substitution of force for reason—and perhaps his doctorate came to
-him only in 1851 (when he could not well care much for it) because this
-doctrine of his was not altogether what Mother Church has been in the
-habit of teaching and practising! I may refer to the recent work of the
-Rev. R. T. Smith upon _The Church in Roman Gaul_ as fully confirming
-this statement. St. Martin of Tours is there called to bear testimony
-that the Bishop of Poitiers held such opinions just as sturdily in his
-days of power as in these times of trial and persecution. He was, in
-short, a thoroughly sincere man, and it took him only a few years—until
-355—to get into the hottest bubbling spot of all the caldron. At that
-date, in company with other leaders of the church in Gaul, he drove out
-a very pestilent fellow—Saturninus, the Bishop of Arles—as a seditious
-and irreconcilable element in their midst. With him was cast out Valens,
-and with Valens was cast out Ursacius. But of all these, Bishop
-Saturninus was the angriest and the most revengeful.
-
-A year of something like good order followed, when lo, the Arians came
-to the front with a synod of their own complexion at Beziers. Here
-Hilary found himself in the vocative case altogether. The tables were
-turned upon him, and it was he who must now go forth a banished man. The
-power was against him, and he set out with bowed head and sad heart upon
-one of those pride-humbling journeys which have not seldom brought the
-greatest results to religion, and which not a few of the best men have
-taken in their day. In this manner Bernard went to meet Abaelard; Martin
-Luther went to the diet at Worms; and John Bunyan took his way to
-Bedford jail.
-
-Principal among the causes of his sadness was that he was snatched away
-from his constant and congenial duty of explaining the Scriptures to the
-people of his diocese. Still he had nothing for it but to go; and so,
-somewhere about 356, we find him in Phrygia. He is accompanied by
-Rodanius, Bishop of Toulouse, who had plucked up considerable courage by
-seeing how well Hilary took his defeat.
-
-In 357 the Church in Roman Gaul sent him their greeting, from which that
-of his own Poitiers people was not absent. And the Gallic bishops,
-having perceived him to be capable of much good service in his enforced
-residence abroad, bade him inform himself and them upon the creeds and
-customs of the Eastern Church. This he had already, to a degree,
-undertaken. And in 359, whom do we find entering a convocation of
-bishops at Seleucia but our very Hilary, opposing with a strong and
-unflinching philosophic power all those—and there were many there—who
-denied the consubstantiality of the Word.
-
-There were one hundred and sixty of these bishops at Seleucia, of whom
-one hundred and five—a very handsome majority—were “semi-Arians.” Of the
-remaining fifty-five there were nineteen classed as Anomoeans—those who
-held that the Son was _unlike_ the Father in essence, or ἀνόµοιος—and
-the rest were heretics of different grades of badness. It was the
-natural outcome of the difficulties with Athanasius, where the royal
-authority was on the side of the Arians. The Roman Catholic historians
-are therefore not complimentary to this synod—or rather “double council”
-of Seleucia and Rimini—and this was assuredly no very comfortable body
-of Christians for a banished bishop to exhort. But he did it with
-effect, and proceeded to the council at Constantinople (360) and did it
-again; and presently (361) Constantius died and the Nicene Creed was
-victorious.
-
-So was Hilary, who—in 360-61—returned to Poitiers, where, as soon as his
-crozier was once more well in hand, he levelled Saturninus and compelled
-him to abandon his diocese. He then turned upon Auxentius of Milan, who
-only escaped the same or a worse fate by clinging to Valentinian, the
-reigning Emperor, and was denounced by Hilary as a hypocrite for his
-pains. Our bishop appears in these days to have been decidedly a member
-of the Church Militant; and perhaps it was natural enough when one had
-survived the reigns of Constantius, Julian the Apostate, and Jovian, for
-him to be as he was. I am not commenting upon these exciting scenes; I
-desire rather to go back and show how they produced the hymns of which
-we are to speak.
-
-It was in 357—at the same date with the letters from the bishops and
-from the churches—that Abra, his daughter, wrote to him herself. From
-this epistle we learn that her mother still lived, and we observe the
-dutiful and loving daughter apparent in every line. In reply Hilary
-sends a well-composed and even imaginative letter. Under the figures of
-a pearl and a garment he charges her to keep her soul and her conduct
-pure. He rather recommends a single life, but not in any such
-extravagant eulogy of celibacy as some would have us suppose. It is more
-after the style of what Grynaeus affirmed of him—that he was so moderate
-in these opinions as to suffer his canons to marry—since it would be
-hard for an unbiassed mind to draw any harsh conclusions from the
-language; yet all this is of small consequence compared with the
-enclosure—two Latin hymns, one for the morning and one for the evening,
-which she may use in the worship of God. The first of these is the
-_Lucis largitor splendide_; but the second is probably lost. It is said
-that it was the hymn, _Ad coeli clara non sum dignus sidera_—“To the
-clear stars of heaven I am not worthy,” etc. This is very doubtful
-indeed, so much so that we may decline to receive it on several grounds.
-It is to be found in the superb folio edition of Hilary’s works (Paris,
-1693) prepared by the Benedictines of St. Maur. Yet if internal evidence
-is to weigh at all we must reject it without scruple. It is not a hymn
-in any true sense, and certainly has no reference to the _evening_ hour
-of worship. It contains a gross phrase or two, which are not suggestive
-of Hilary, who would scarcely have said that he would “despise Arius” by
-“modulating a hymn” against him, nor would he have spoken of the
-“barking Sabellius” or the “grunting Simon.” The verses are unpleasantly
-flavored with earthliness, and to think that a young girl would be
-inclined to sing ninety-six lines of an abecedary—or “alphabet-hymn”—is
-absurd. Moreover, the editors of the edition of 1693 only print four
-stanzas, and express their own disbelief that Hilary wrote it, based
-upon these facts and upon their no less important criticism of the
-style, which is _masculine_ throughout, and refers to ideas highly
-inappropriate to the use intended. Mone is nearer to the correct
-doctrine when he assigns it to a period between the sixth and eighth
-centuries. Daniel (4:130) prints it in full and quotes Mone’s remark
-that an Irish monk is likely to have been its author. It is in the metre
-familiar to modern eyes in the _Integer vitae_ of Horace, but it
-displays neither taste nor poetry nor any religious fervor. That it
-begins each stanza with a consecutive letter of the alphabet is no proof
-of anything except wasted ingenuity. So that, I repeat, we do well to
-reject it and to leave it rejected.
-
-All, then, that is left us is the _Lucis largitor splendide_—“Thou
-splendid giver of the light.” The letter went back from Seleucia to
-Poitiers and carried this hymn, at least, with it. Hilary had sent this
-and its companion, _ut memor mei semper sis_—“that you may always
-remember me.” And we may fancy the lovely high-born daughter of that
-earnest and scholarly man as, daily and nightly, she sits at her
-window—perchance with her gaze wistfully turned to the eastward. There
-she sang these simple, beautiful hymns—she the first singer of the new
-hymns of the Latin Church. Among the themes for Christian art yet left
-to us there is hardly one more suggestive than this—for Abra doubtless
-sang her father’s hymns to her father’s loyal people. It may even be
-supposed that he gave her the tunes as well as the words, and that, by
-morning and by night, the battle-scarred Poitiers re-echoed this voice
-of the exiled bishop.
-
-Of the hymn itself as much can be said in favor as we have just said
-against its pretended and ill-matched companion. It breathes the
-Johannean sentiments throughout. It celebrates the Light, the Son of
-God, the glory of the Father, “clearer than the full sun, the perfect
-light and day itself.” To one who is acquainted with the Greek hymns it
-is instantly suggestive of those pellucid songs—its atmosphere is all
-peace and its trust is as restful to the tired spirit as the quiet
-coming of the rising day. It may easily have been a translation from the
-Greek, or, even more easily, the natural up-gush of melody which was
-touched into life by the frequent hearing of the Eastern hymns. Hilary
-never learned it in an Arian church, nor did he find it among
-controversialists. Its nest, where it was first reared, was in some
-corner of a catacomb or in some nook of the Holy Land. This hymn, then,
-we may safely accept as the oldest authentic original Latin “song of
-praise to Christ as God.”
-
-Whether the Bishop of Poitiers had much or little learning, he wrote a
-valuable book on _Synods_, and translated for us many useful and
-otherwise inaccessible confessions of faith and statements of doctrine.
-Erasmus—himself no brave man, nor one likely to estimate moral courage
-properly—calls this letter to Abra “_nugamentum hominis otiose
-indocti_”—the trifling production of a man lazily uneducated! Well,
-perhaps it would have been as well if some of that same “luxurious
-ignorance” of Hilary could have secured the “laborious learning” of
-Erasmus from exhibiting, at the end of life, its own inefficiency.
-Jerome said that whoever found fault with Hilary’s knowledge was
-compelled to concede his philosophic skill; and it reminds one of the
-remark of Dante Rossetti, who said that nothing in our age could stand
-comparison with a sonnet of Shakespeare, for, rough as it might seem,
-_Shakespeare wrote it_. It was this manhood behind the Latin which went
-for more than all Rotterdam!
-
-Hilary is credited with a great deal, doubtless, that he never wrote. So
-he is, by Fortunatus, with miracles which he never performed. Alcuin and
-others assign to him the _Gloria in Excelsis_, but this was certainly
-more ancient than Hilary, being quoted by Athanasius in his treatise on
-Virginity. He could at best merely have translated it. This he might
-also have done for the _Te Deum laudamus_. And since we know that he
-prepared a _Liber Hymnorum_—the first actual hymn-book of the Western
-Church—we have some reason to think that he would not have altogether
-forgotten the greatest chants of the early Christians. This hymn-book is
-utterly lost to us. This is not the same as the _Liber Mysteriorum_—the
-book of the mysteries—and its existence, like that of its companion
-work, rests upon the testimony of Jerome. Doubtless in it there were
-other poems and songs from which the Hilarian authorship has been broken
-or lost. It was not the ancient custom either to preserve the author’s
-name, or even to retain the precise form of his hymn. He threw his
-little lyric—as the Israelites did their jewelry—into the common
-treasury of the Church; and in the Breviaries, where so many of these
-hymns are to be discovered, a later and more critical scholarship may
-identify some of them hereafter. As delicate insects are preserved in
-amber, we there find much that we should otherwise have lost; but, like
-that very amber, when its electricity is excited, his was that sort of
-reputation which attracted many anonymous trifles—as, for example, the
-_Ad coeli clara_—to itself.
-
-Of Hilary’s other writings, with exception of his work on the Councils
-of Ariminum and Seleucia, we have the full text. His commentaries on the
-Psalms and on Matthew; his controversial pamphlets against Constantius;
-his book of _Synods_; his twelve books _De Trinitate_—these are
-accessible in the _Patrologia_ of Migne.
-
-It was undoubtedly believed at the time of the fourth Council of Toledo
-that he had written many pieces “in favor of God, and of the triumphs of
-apostles and martyrs;” and both Jerome and Isidore of Seville declare
-him to have been the first among the Latins to write Christian verse.
-But to show how uncertain is the conjecture that is thus started, I may
-mention that the _Ut queant laxis_ of Paul Winfrid, the “Deacon,” is
-credited to Hilary by the _Histoire Litteraire_. The same authority also
-claims for him the first _Pange lingua_ (_Pange lingua gloriosi,
-praelium certaminis_), which is sometimes assigned to Claudianus
-Mamertus, but is the well-authenticated composition of Venantius
-Fortunatus, the troubadour and friend of Radegunda, the wife of
-Clotaire. We may as well admit that a great man did not necessarily do
-all the great things of his day.
-
-Besides, the search after truth in this matter is complicated
-marvellously by the trade of the hymn-tinkers, who put new bottoms and
-tops and sides to a great many religious lyrics. Here is a case in point
-in Mone (vol. iii., p. 633). The hymn begins _Christum rogemus et
-patrem_—“We call on Christ and on the Father.” It has seven stanzas. The
-_first_ stanza is from a morning hymn, supposed to be by Hilary. The
-_second_ is from an Ambrosian hymn. The _third_ and _fourth_ are from
-another Ambrosian hymn to the Archangel Michael. The _fifth_ is from a
-very noble Ambrosian hymn—the _Aeterna Christi munera_—of which Daniel
-says that it itself has been “wretchedly torn to pieces by the Church”
-(_ab ecclesia miser e dilaceratum_). The _sixth_ and _seventh_ stanzas
-are also Ambrosian—from the _Jesu corona virginum_. Thus this single
-hymn of seven stanzas is mere patchwork, gathered from that Ambrosian
-hymnody which the Breviaries supply. And finding all the rest of it
-credited to Ambrose and to his century, we are inclined to doubt that
-Hilary should be considered as the author of any portion at all.
-
-Indeed the identification of Hilary’s hymns—except the _Lucis
-largitor_—is purely conjectural. It rests mainly on the hymnological
-acumen of Cardinal Thomasius, which may or may not be liable to error.
-Kayser refuses, on one ground or another, to positively endorse any,
-except the one which all now concede. Next to this in probability stands
-the _Beata nobis gaudia_ (though it is doubted by Professor March), and
-then the _Deus pater ingenite_, which is taken from the Mozarabic
-Breviary. The _Jam meta noctis transiit_, the _In matutinis surgimus_,
-and the _Jesu refulsit omnium_, have only the authority of Thomasius.
-The _Jesu quadragenariae_, Daniel says, is an old hymn, but very
-certainly composed later than the time of Hilary. The _Ad coeli clara_
-we have already rejected. Thus we have one authentic and five
-conjectural Hilarian hymns. There is, however, great doubt resting on
-the _Jesu refulsit omnium_; and if I consulted merely my own judgment, I
-should declare against it, if only in view of the _rhymes_—a
-characteristic which it would scarcely possess if it were genuinely of
-the fourth century. And while we are upon this somewhat ungrateful duty
-of trying to set matters right, shall we pass over the slip which Mrs.
-Charles makes in her capital little book? (_Christian Life in Song._ Am.
-ed., p. 74.) For she says that “The Hilary who wrote the hymns was the
-canonized Bishop of Arles.” There was, much later, a Hilary of Arles;
-and there was another Hilary of Rome, and there were also others of the
-same name; but none of them wrote hymns. He of Arles assuredly did not.
-
-Of our own Hilary it may be added that the rest of his life was earnest,
-but comparatively quiet. We shall find Gregory of Tours and Fortunatus
-asserting that he raised the dead and healed the sick, and cast out
-devils (some of them in the shape of snakes) from a boy’s stomach; but
-these stories belong naturally to a credulous and superstitious age.
-More to the purpose is it to find that the bishop had entered upon the
-composition of tunes for his hymns, and had taken up calligraphy and the
-ornamentation of manuscripts. There was a book of the Gospels found, on
-which was indorsed, “_Quem scripsit Hilarius Pictavensis quondam
-sacerdos_”—“which Hilary of Poitiers, formerly a priest, wrote.” A
-similar book was left by St. Perpetuus, Bishop of Tours, to Bishop
-Euphronius, Fortunatus’s friend. This is attested by his will, executed
-in 474. “I saw,” says Christian Druthmar (ninth century), “a book of the
-Gospels, written in Greek, which was said to have been St. Hilary’s, in
-which were Matthew and John,” etc. But whether Hilary wrote this is
-naturally an open question.
-
-The good bishop died at Poitiers—as Jerome and Gregory of Tours
-declare—but the date is still a matter of some uncertainty. Valentinian
-and Valens were upon the throne, and it is safe to say that 367-68 was
-the year. January 14th has also been assigned by some authorities, but
-with no better reason than a generally received tradition to this
-effect, and the fact that this is his day in the Roman calendar. His
-body was, however, scattered rather widely. It was removed from its tomb
-in the time of Clovis—a bone of his arm was in Belgium, and some other
-portions of his anatomy were in Limoges. About the year 638, Dagobert is
-stated to have placed his remains in the Church of St. Dionysius, and so
-confident of this fact were the people of Poitiers, in 1394, that they
-vehemently asserted that they had his relics there in perfect safety.
-“Calvinistic heretics” were said to have burned the mortal remnants of
-the great “hammer of the Arians,” and the Pictavians took this method to
-meet the calumny. For aught we know to the contrary they were perfectly
-right, and the dust of their bishop is still resting peacefully in their
-midst.
-
-For his works, the Paris edition of 1693 is the best; but the
-_Patrologia_ of J. P. Migne contains all that any one can need or care
-to see. It is the full reprint of the Paris volumes, together with
-biographical and critical notes, in Latin, prepared with great diligence
-and research; but, of course, from the Roman Catholic point of view.
-
-
- THE HYMNS OF HILARY.
-
-
- I.
- HYMNUS MATUTINUS.
-
- 1. Lucis largitor splendide,
- Cujus sereno lumine
- Post lapsa noctis tempora
- Dies refusus panditur;
-
- 2. Tu verus mundi Lucifer,
- Non is, qui parvi sideris
- Venturae lucis nuntius
- Angusto fulget lumine,
-
- 3. Sed toto sole clarior,
- Lux ipse totus et dies,
- Interna nostri pectoris
- Illuminans praecordia:
-
- 4. Adesto, rerum conditor,
- Paternae lucis gloria,
- Cujus admota gratia
- Nostra patescunt corpora;
-
- 5. Tuoque plena spiritu,
- Secum Deum gestantia,
- Ne rapientis perfidi
- Diris patescant fraudibus,
-
- 6. Ut inter actus seculi
- Vitae quos usus exigit,
- Omni carentes crimine
- Tuis vivamus legibus.
-
- 7. Probrosas mentis castitas
- Carnis vincat libidines,
- Sanctumque puri corporis
- Delubrum servet Spiritus.
-
- 8. Haec spes precantis animae,
- Haec sunt votiva munera,
- Ut matutina nobis sit
- Lux in noctis custodiam.
-
-
- I.
- A MORNING HYMN.
-
- 1. Thou splendid giver of the light,
- By whose serene and lovely ray
- Beyond the gloomy shades of night
- Is opened wide another day!
-
- 2. Thou true Light-bearer of the earth,
- Far more than he whose slender star,
- Son of the morning, in its dearth
- Of radiance sheds its beams afar!
-
- 3. But clearer than the sun may shine,
- All light and day in Thee I find,
- To fill my night with glory fine
- And purify my inner mind.
-
- 4. Come near, Thou maker of the world,
- Illustrious in thy Father’s light,
- From whose free grace if we were hurled,
- Body and soul were ruined quite.
-
- 5. Fill with Thy Spirit every sense,
- That God’s divine and gracious love
- May drive Satanic temptings hence,
- And blight their falsehoods from above.
-
- 6. That in the acts of common toil
- Which life demands from us each day,
- We may, without a stain or soil,
- Live in Thy holy laws alway.
-
- 7. Let chastity of mind prevail
- To conquer every fleshly lust;
- And keep Thy temple without fail,
- O Holy Ghost, from filth and dust.
-
- 8. This hope is in my praying heart—
- These are my vows which now I pay;
- That this sweet light may not depart,
- But guide me purely through the day.
-
-
- II.
- HYMNUS MATUTINUS.
-
- 1. Deus, Pater ingenite,
- Et Fili unigenite,
- Quos Trinitatis unitas
- Sancto connectit Spiritu.
-
- 2. Te frustra nullus invocat,
- Nec cassis unquam vocibus
- Amator tui luminis
- Ad coelum vultus erigit.
-
- 3. Et tu suspirantem, Deus,
- Vel vota supplicantium,
- Vel corda confitentium
- Semper benignus aspice.
-
- 4. Nos lucis ortus admonet
- Grates deferre debitas,
- Tibique laudes dicere,
- Quod nox obscura praeterit.
-
- 5. [Et] diem precamur bonum,
- Ut nostros, Salvator, actus
- Sinceritate perpeti
- Pius benigne instruas.
-
-
- II.
- A MORNING HYMN.
-
- 1. Eternal Father, God,
- And sole-begotten Son,
- Who with the Holy Ghost
- Art ever Three in One.
-
- 2. None calleth Thee in vain,
- Nor yet with empty cry
- Doth he who seeks Thy light
- Lift up his gaze on high.
-
- 3. Do Thou, O God, behold
- With mercy them that pray;
- Receive their earnest vows
- And take their guilt away.
-
- 4. The kindling sky forewarns
- Our souls what praise we owe
- To Him at whose command
- The night has ceased below.
-
- 5. We ask a happy day,
- That Thou shouldst guide our ways
- In constant faithfulness,
- O Saviour, to Thy praise!
-
-
- III.
- HYMNUS PENTECOSTALIS.
-
- 1. Beata nobis gaudia
- Anni reduxit orbita,
- Cum Spiritus paraclitus
- Illapsus est discipulis.
-
- 2. Ignis vibrante lumine
- Linguae figuram detulit,
- Verbis ut essent proflui,
- Et charitate fervidi.
-
- 3. Linguis loquuntur omnium;
- Turbae pavent gentilium:
- Musto madere deputant,
- Quos Spiritus repleverat.
-
- 4. Patrata sunt haec mystice,
- Paschae peracto tempore,
- Sacro dierum circulo,
- Quo lege fit remissio.
-
- 5. Te nunc, Deus piissime,
- Vultu precamur cernuo:
- Illapsa nobis coelitus
- Largire dona Spiritus!
-
- 6. Dudum sacrata pectora
- Tua replesti gratia,
- Dimitte nostra crimina,
- Et da quieta tempora!
-
-
- III.
- WHITSUNDAY HYMN.
-
- 1. What blessed joys are ours,
- When time renews our thought
- Of that true Comforter
- On the disciples brought.
-
- 2. With light of quivering flame
- In fiery tongues He fell,
- And hearts were warm with love
- And lips were quick to tell.
-
- 3. All tongues were loosened then,
- And fear, in men, awoke
- Before that mighty power
- By which the Spirit spoke.
-
- 4. Achieved in mystic sign
- Has been that paschal feast,
- Whose sacred list of days
- The soul from sin released.
-
- 5. Thee then, O holiest Lord,
- We pray in humble guise
- To give such heavenly gifts
- Before our later eyes.
-
- 6. Fill consecrated breasts
- With grace to keep Thy ways;
- Show us forgiveness now,
- And grant us quiet days.
-
-
- IV.
- HYMNUS MATUTINUS.
-
- 1. Jam meta noctis transiit,
- Somni quies jam praeterit
- Aurora surgit fulgida
- Et spargit coelum lux nova.
-
- 2. Sed cum diei spiculum
- Cernamus, hinc nos omnium
- Ad te, superne Lucifer,
- Preces necesse est fundere.
-
- 3. Te lucis sancte Spiritus
- Et caritatis actibus
- Ad instar illud gloriae
- Nos innovatos effice.
-
- 4. Praesta Pater piissime
- Patrique compar unice,
- Cum Spiritu paraclito
- Nunc et per omne saeculum.
-
-
- IV.
- A MORNING HYMN.
-
- 1. The limit of the night is passed,
- The quiet hour of sleep has fled;
- Far up the lance of dawn is cast;
- New light upon the heaven is spread.
-
- 2. But when this sparkle of the day
- Our eyes discern, then, Lord of light,
- To Thee our souls make haste to pray
- And offer all their wants aright.
-
- 3. O Holy Spirit, by the deeds
- Of Thine own light and charity,
- Renew us through our earthly needs
- And cause us to be like to Thee.
-
- 4. Grant this, O Father ever blessed;
- And Holy Son, our heavenly friend;
- And Holy Ghost, Thou comfort best!
- Now and until all time shall end.
-
-
-
-
- CHAPTER IV.
- POPE DAMASUS AND THE BEGINNING OF RHYME.
-
-
-Contemporary with Hilary of Poitiers, but probably a younger man, as he
-survived him by seventeen years, was Damasus of Rome. Like many other
-Romans of the imperial period, he was a Spaniard by birth; or, at least,
-he was the son of a Spaniard who had removed to Rome and had become a
-deacon or presbyter of the church dedicated to the memory of the Roman
-martyr, St. Lawrence. Of his own earlier life we know very little. An
-extant epitaph records the fact that he had a sister who became a nun
-and died in her twentieth year. He himself served in the Church of St.
-Lawrence until his sixtieth year, when he was chosen Bishop of Rome; and
-in the accepted catalogue, which begins with the Apostle Peter, he ranks
-as the thirty-sixth bishop of the see.
-
-He was chosen bishop in A.D. 366, because of the position he had taken
-with reference to the controversy which then agitated the diocese, and
-because of the firmness and weight of character he had displayed in the
-troubles of the years before his election. The great Christological
-controversy was agitating the Church of both East and West. The West was
-substantially in agreement with Athanasius, against both the Arians and
-the semi-Arians, and would have been entirely so but for the influence
-exerted by semi-Arian or Arian emperors and the courtly bishops of their
-party. Constantius, the last surviving son of Constantine the Great, was
-exceedingly zealous for the semi-Arian doctrine, which rejected the
-statement of our Lord’s substantial identity with His Father, but was
-willing to assert His substantial likeness. It was only the difference
-of an iota in a Greek word—ὁµοουσιος or ὁµοιουσιος—but if there ever was
-a case in which neither jot nor tittle must be allowed to pass away, it
-was this.
-
-Liberius, who was elected Bishop of Rome in 352, was the victim of
-Constantius’s policy. In 353 the East and West were united under his
-rule, and that year at Arles, as in 355 at Milan, councils were called,
-in which the condemnation of Athanasius was procured by imperial
-blandishments. In the former the presbyter sent by Liberius to represent
-the Roman see subscribed with the majority. But in the second his three
-representatives obeyed their instructions, and accepted disfavor and
-exile rather than subscribe. Then Liberius himself was summoned to
-Milan, and the weight of imperial threats and persuasions was brought to
-bear upon him. He withstood both manfully, and demanded as a preliminary
-to any discussion of the charges against Athanasius, that the Nicene
-Creed should be subscribed by all parties, and the banished bishops
-returned to their sees. When given his choice between submission and
-exile, he chose the latter.
-
-The Emperor now sought among the Roman clergy for a man to put into
-Liberius’s place. In Rome, as in most of the cities of the West, Arians
-were not to be found. But in the Deacon Felix the court party obtained a
-candidate who, while himself a Trinitarian, was willing to hold
-communion with the Arians, and presumably to condemn Athanasius. Of the
-details of his election and ordination little is known, but we find him
-installed in the Roman see with the vigorous support of the civil
-authority, although not with the assent of the Roman people. The great
-body of the Christians in Rome are said to have refused communion with
-him because he was tainted by communion with heretics; and when
-Constantius came to visit the city, he was besieged by the Christian
-ladies of the city with appeals for the restoration of Liberius.
-
-In the mean time three years of exile to Thrace, where he was thrown of
-set purpose into constant association with bishops of the semi-Arian
-party, and isolated from his friends, had broken the spirit of Liberius.
-He was not a man of strong character, and, unfortunately for the theory
-of papal infallibility, he yielded. He signed a creed compiled for the
-occasion, which described Christ as of _like_ substance with the Father,
-and condemned Athanasius.[1] He then was allowed to return to Rome,
-although Felix II. was still the recognized bishop. Constantius seems to
-have foreseen the difficulties which would attend the presence of the
-two bishops in the city, and he consented to the return of Liberius
-unwillingly. The body of the people and of the clergy at once rallied
-around Liberius, and rejected Felix altogether; and of this party was
-Damasus. But while they were willing to condone his weakness in the
-matter of condemning Athanasius, there was a party of more determined
-Athanasians who refused to do so, and the diocese now was divided
-between the three factions. That of Felix disappeared with his own death
-in 360 and the death of Constantius in 361. But the extreme Athanasians,
-although they did not attempt to set up a rival bishop while Liberius
-lived, perpetuated their party, and they probably received aid and
-comfort from a similar party which had arisen in the East, in opposition
-to the wiser and more charitable policy of Athanasius himself. This
-party was called the Luciferians, from Lucifer, Bishop of Cagliari, in
-Sardinia, who was in exile in the East at the time when this question
-was raised there after the death of Constantius.
-
-In 367 Liberius died, and the schism at once showed itself in Rome.
-Damasus was chosen and ordained bishop in the regular form by the
-friends of Liberius, who were the great majority. But the Deacon
-Ursicinus was chosen by the Luciferian party, and ordained by bishops of
-that party in the basilica of St. Sicinus. Unfortunately the prefect of
-the city was a weak and ineffective man, who was quite unable to
-preserve peace between the two factions. It soon came to blows between
-them, and the pagan historian, Ammianus Marcellinus, tells us with what
-result:
-
- “Damasus and Ursinus being eager beyond measure to secure possession
- of the bishop’s seat, carried on the conflict most bitterly and with
- divisive partisanship, their supporters carrying their quarrels to the
- point of inflicting death and wounds. As Juventius was unable either
- to suppress or abate these evils, he yielded to the violence and
- withdrew to the suburbs. And in the struggle Damasus overcame, as his
- party was the more determined of the two. It is admitted that in the
- basilica of Sicinus, which is a place of assemblage for Christian
- worship, there were found in one day one hundred and thirty-seven
- corpses of those who had been done to death; and also that the
- excitement of the populace abated slowly and with difficulty after the
- affair was over.”
-
-“See how these Christians love one another!” was a comment made by
-pagans on the spirit which had prevailed in the earlier Church. They now
-might have said it ironically. It is impossible to acquit Damasus of all
-responsibility in the matter, as he was a man of eminent ability and
-influence, and might have put an end to these scenes of violence if he
-had exerted his authority. It is equally impossible to believe that he
-took any part in them. Then, as in the Reformation times, what John Knox
-calls “the raskill multitude” greatly enjoyed an opportunity to show how
-great their zeal for religion, in any other shape but that of obeying
-its precepts. “Set Jehu to pulling down idols,” said an old Puritan,
-“and see how zealous he can be.”
-
-The schism did not end with the bloody struggle around the basilica of
-St. Sicinus. It is true that the civil authority now interposed and
-banished the bishop of the Luciferian party. But he afterward was
-allowed to return, and again the troubles revived and ceased only with
-his second banishment. Even when the Emperor Gratian gave Damasus the
-entire jurisdiction over the bishops and priests involved in the schism,
-with a view to the final suppression of these disputes, the extremists
-lingered on. After Ursicinus there was yet another Luciferian bishop of
-Rome; and by a curious freak of controversial zeal the memory of Felix
-was consecrated as that of an opponent of Liberius, and a mythical
-account of their relations was given currency, which has resulted in the
-elevation of Felix to the rank of “pope and martyr,” on the ground that
-Constantius had him beheaded for his loyalty to the Nicene faith![2]
-
-Damasus made an excellent record in his see, after the abating of the
-troubles which attended his accession to it. He left no room for doubt
-as to his orthodoxy. For the first time since the great controversy
-broke out in Alexandria, the whole weight and influence of the great
-Roman see was thrown unreservedly and effectively on the Athanasian
-side. The accession of Valentinian (364-75) to the imperial authority in
-the West once more threw the weight of court influence on the other
-side; but intolerance was not carried to the same extent as by
-Constantius. At every stage of the discussion we find Damasus outspoken
-on behalf of the Nicene faith, and in support of Athanasius. In 368 he
-held a synod at Rome, in which the Illyrian bishops Ursacius and Valens,
-who were trying to Arianize the West, were condemned as heretics; and in
-370 another in which the same condemnation was meted out to Auxentius,
-the Bishop of Milan. Before he died he saw the second General Council
-meet at Constantinople and lay the ban of the Church on all the
-compromises with Arianism.
-
-The see of Rome already had become a place of great splendor and
-influence. “Make me Bishop of Rome,” the pagan senator Praetextatus said
-to him, “and I will be a Christian to-morrow.” Damasus seems to have
-enjoyed the pomp and show and opportunities for outlay and for influence
-which his position secured him. But there was much in his administration
-of his diocese which commends him to our sympathies and even our
-admiration. He seems to have been the first to have taken a genuine
-interest in the Catacombs—the great underground burial-places which are
-so rich in memorials of the Church’s primitive and martyr ages. He
-fostered their use as places of pilgrimage and reunion for the people of
-his own diocese and pilgrims from others. He constructed the staircases
-which made them accessible, the well-lights for their illumination and
-ventilation, and the chapels for collective worship. Here Christendom,
-in the day of its triumph, gathered to commemorate those who had been
-faithful when the Church was under the cross, and Prudentius in his
-_Peristephanon_ has left us a lively picture of the eager multitudes who
-resorted thither on the festival days, some from Rome itself, others
-from the Etrurian and Sabine villages, thronging even the great roads to
-the city to their utmost capacity: “From early morn they press thither
-to greet the saints. The multitude comes and goes until evening. They
-kiss the polished plates of silver which cover the grave of the martyr.
-They offer incense, and tears of emotion stream from the eyes of all.”
-
-When, after long centuries of forgetfulness, the Catacombs were reopened
-in 1578 by Antonio Bosio, traces of these pilgrimages were found in the
-_graffiti_ or rude chalk-inscriptions left on the walls of the passages
-by the Italian peasants of the fourth and fifth centuries. There also
-were found the inscriptions in verse, composed by Damasus, and cut in
-stone by his friend, Furius Filocalus, who devised an ornamental
-alphabet for the purpose. In one of these Filocalus describes himself as
-one who “reverenced and loved Pope Damasus” (_Damasi papae cultor atque
-amator_).
-
-Another side of his activity has been brought into light by more recent
-researches in Rome. Professor Lanciani says that to Damasus belongs also
-the honor of having founded the first public library of Christendom:
-“The finest libraries of the first centuries of Christendom were, of
-course, in Rome.... Such was the importance attributed to books in those
-early days of our faith that, in Christian basilicas, or places of
-worship, they were kept in the place of honor—next to the episcopal
-chair. Many of the basilicas which we discover from time to time,
-especially in the Campagna, have the _apse trichora_—that is, divided
-into three small hemicycles. The reason of this peculiar form was long
-sought in vain; but a recent discovery made at Hispalis proves that of
-the three hemicycles the central one contained the tribunal or episcopal
-chair, the one on the right the sacred implements, the one on the left
-the sacred books.
-
-“The first building erected in Rome, under the Christian rule, for the
-study and preservation of books and documents, was the _Archivum_
-(Archives) of Pope Damasus. This just and enterprising pope, the last
-representative of good old Roman traditions as regards the magnificence
-and usefulness of his public structures, modelled his establishment on
-the pattern of the typical library at Pergamos; of which the Palatine
-Library in Rome had been the worthy rival. He began by raising in the
-centre a hall of basilical type, which he dedicated to St. Lawrence,”
-and which “was surrounded by a square portico, into which opened the
-rooms or cells containing the various departments of the archives and of
-the library.” A commemorative inscription, composed by Damasus himself,
-in hexameters, seven in number, was set in front of the building above
-the main entrance. The text has been discovered in a MS. formerly at
-Heidelberg, now in the Vatican. The first four hexameters do not bring
-out in a good light the poetical faculties of the worthy pontiff—in fact
-their real meaning has not yet been ascertained; but the last three
-verses are more intelligible:
-
- ‘Archibis, fateor, volui nova condere tecta;
- Addere praeterea dextra laevaque columnas,
- Quae Damasi teneant proprium per saecula nomen.’
-
-“Around the apse of the inner hall there was another distich of about
-the same poetical value, the text of which has been discovered in a MS.
-at Verdun:
-
- ‘Haec Damasi tibi, Christe Deus, nova tecta levavi
- Laurenti saeptus martyris auxilio.’
-
-“Mention of Damasus’s Archives is frequently made in the documents of
-the fourth and fifth centuries. Jerome calls them _chartarium ecclesiae
-Romanae_.”[3]
-
-But a still more lasting monument of his fame is the Latin Vulgate,
-which he incited Jerome—as the English-speaking world calls Sophronius
-Eusebius Hieronymus—to prepare for the Church of the West. From a very
-early time Latin translations of the Scriptures from the Greek version
-of the Old Testament and the Greek original of the New Testament had
-been in existence. But although there were two well recognized types of
-these early versions—the Italian and the African—there was so little
-uniformity that there were “almost as many versions as copies.” Jerome
-was a man of classical culture and a close student of the Scriptures,
-which he could read in Hebrew as well as in Greek and Latin. He came to
-Rome from Syria in 382, to ask the aid of Damasus in behalf of the
-Luciferian schism at Antioch—a matter in which the Bishop of Rome hardly
-could meddle. Even before his arrival he had been in correspondence with
-Damasus and had written for him an exposition of the vision of the
-Seraphim in Isaiah 6. Damasus called a synod in which the schism at
-Antioch was discussed, but no result reached. It is said that in this
-synod he exhorted Jerome to take up the work of giving the Church a good
-Latin version of the Bible. A ninth-century writer says he put him in
-charge of the _Archivum_, or public library, described by Professor
-Lanciani. Later writers speak of him, without much warrant, as Damasus’s
-secretary. It seems probable that Damasus regarded him as a desirable
-man for the bishopric when his own death should leave it vacant. But
-when his death came in 384, the Dalmatian scholar was passed over,
-perhaps because he was not a Roman, and a much smaller man than either
-Damasus or Jerome was chosen instead. So Jerome went back to the East
-and established himself at Bethlehem. Between 382 and 404 he completed
-his version of the Scriptures, which is of especial importance to the
-student of Latin hymnology, as it stands in much the same relation to
-the Latin hymns of the fifth and later centuries as does the English
-Bible to the English hymn-writers. It controls their vocabulary and
-explains their allusions.
-
-As a poet Damasus does not take very high rank. We have seen Professor
-Lanciani’s opinion of his inscriptions. Some forty poems are attributed
-to him, but only a very few of these concern us here. In the Cottonian
-MSS. there is a copy of rhymed “Verses of Damasus to his Friend”
-(_Versus Damasi ad Amicum suum_), which would be interesting to us if we
-were sure that Sir Alexander Croke is right in assuming that this is our
-Damasus. But the name “Rainalde” in the first line would hardly occur in
-a Latin poem by a Roman author of the fourth century.
-
-There is no reason, however, to call in question the two hymns—one to
-the Martyr Agatha and the other to the Apostle Andrew—which are ascribed
-to him in the collections. And the former is especially remarkable as
-being the oldest hymn in which rhyme is employed intentionally and
-throughout. Of course if it were true that Hilary wrote the _Jesu
-refulsit omnium_ or the _Jesu quadrigenariae_, which sometimes are
-printed as his, we should be obliged to assign to him the honor thus
-claimed for Damasus. But the preponderance of evidence and of
-presumption is against ascribing these hymns to him. Koch assigns the
-latter to the fifth century and not to the fourth. Mone ascribes the
-former to one of the early Irish hymn-writers, whose name is lost to us.
-He finds in it a tendency to alliterative construction, which indicates
-either Celtic or Teutonic authorship; and he is decided for the former
-by the mixture of Greek words, which was a favorite practice with the
-Irish hymn writers. Also the metrical form is one affected by them. On
-these grounds it is fair to claim that the hymn of Damasus marks the
-introduction of end-rhymes into the Latin hymns.
-
-Rhyme was by no means unknown in the poetry of the Greeks and the
-Romans. But in languages which occupied that stage of grammatical
-development in which the relations of words are expressed by
-terminations, the resemblances in these were so numerous and so constant
-that rhyme must have appeared rather a cheap form for poetry. So in this
-stage we find the Southern Aryans of Europe employing the quantity of
-syllables and those of Northern Europe the coincidences of initial
-sounds (_stabreim_ or alliteration) and assonance in their verse. It was
-when the development of languages substituted auxiliary and connecting
-words for terminations that the coincidences of final sounds became so
-much a source of pleasure to the ear as to justify their continuous
-employment for that purpose.
-
-But besides the occasional occurrence of rhyme in classic poetry—as in
-Virgil’s famous _jeu d’ esprit_,
-
- “Sic vos non vobis edificatis aves,” etc.—
-
-there seems to have existed forms of popular Latin verse in which rhyme
-and accent held the place which quantity held in classic poetry. It is
-this popular form of verse which the Church’s hymns began to reproduce,
-just as they also in many cases are written in that _lingua rustica_, or
-countrified speech of the peasantry of Italy and France, which was to
-become the basis of the Romance languages. It is a matter of dispute
-whether the Saturnian verse-form, to whose early prevalence and
-prolonged existence among the classes not pervaded by Greek culture
-Horace alludes, was based on an accentual scansion or merely on a
-numbering of syllables and a rude approach to quantity. The general
-consensus of scholars is that the Saturnian metres were based on accent,
-and that rhyme, which is the natural and invariable product of the
-accentual scansion, was also in use.[4]
-
-So this hidden current of rhymed and accented poetry of the common
-people rose to light again after many ages in the hymns of the Western
-Church. Thus Damasus brings us to the parting of the ways. In Hilary,
-Ambrose and his school, Prudentius, Ennodius, Fortunatus, Elpis,
-Gregory, and Bede we have the perpetuation of the classic tradition of
-quantitative verse in the service of Christendom and for the ear of the
-cultivated classes. And while that tradition expires in the Middle Ages,
-we see it revive again in the sacred poets of the Renaissance—in
-Zacharius Ferrari, George Fabricius, Marcus Antonius Muretus, Famiano
-Strada and the other revisers of the Roman Breviary, the two Santeuls in
-the Breviary of Clugny, and Charles Coffin in the Paris Breviary. But
-Damasus stands at the head of a still more illustrious line. Catching,
-perhaps, from the Etruscan and Sabine peasants, who thronged the
-Catacombs on the day when the Martyr Agatha was commemorated, the
-accents of the popular poetry, he became the founder of the tradition
-which lives in the broader current of Latin sacred song. In this line of
-succession we find already a few of the Ambrosian hymns, and then a long
-series in which the two Bernards, Adam of St. Victor, Thomas of Celano,
-Thomas Aquinas, and Bonaventura are the most illustrious names. And as
-indeed the tradition of accent and rhyme seems to have made its way into
-the literature of the modern world through the Latin hymns, Dante and
-all the great poets who have illustrated its power to give pleasure
-might be said to belong here.
-
-The hymn in commemoration of the Martyr Agatha—whose story of suffering
-and triumph had seized on the imagination of the people as did those of
-the martyrs Cecilia and Sebastian—we give with the English version of
-the Rev. J. Anketell, which he has kindly permitted us to use.
-
- Martyris ecce dies Agathae
- Virginis emicat eximiae,
- Christus eam Sibi qua sociat,
- Et diadema duplex decorat.
-
- Stirpe decens, elegans specie,
- Sed magis actibus atque fide:
- Terrea prospera nil reputans
- Jussa Dei sibi corde ligans.
-
- Fortior haec trucibusque viris
- Exposuit sua membra flagris,
- Pectore quam fuerit valido
- Torta mamilla docet patulo.
-
- Deliciae cui carcer erat,
- Pastor ovem Petrus hanc recreat,
- Laetior inde magisque flagrans
- Cuncta flagella cucurrit ovans.
-
- Ethnica turba rogum fugiens,
- Hujus et ipsa meretur opem:
- Quos fidei titulus decorat,
- His Venerem magis ipsa premat.
-
- Jam renitens quasi sponsa polo,
- Pro misero rogitet Damaso,
- Sic sua festa coli faciat,
- Se celebrantibus ut faveat.
-
- Gloria cum Patre sit Genito,
- Spirituique proinde sacro,
- Qui Deus unus et omnipotens
- Hanc nostri faciat memorem.
-
- Fair as the morn in the deep blushing East,
- Dawns the bright day of Saint Agatha’s feast;
- Christ who has borne her from labor to rest,
- Crowns her as Virgin and Martyr most blest.
-
- Noble by birth and of beautiful face,
- Richer by far in her deeds and her grace,
- Earth’s fleeting honors and gains she despised,
- God’s holy will and commandments she prized.
-
- Braver and nobler than merciless foes,
- Willing her limbs to the scourge to expose;
- Weakly she sank not by anguish oppressed,
- When cruel torture destroyed her fair breast.
-
- Then her dark dungeon was filled with delight,
- Peter the shepherd refreshed her by night;
- Forth to her tortures rejoicing she went,
- Thanking her God for the trials he sent.
-
- Barbarous pagans, escaping their doom,
- Honor her virtues that brighten their gloom;
- They whom the title of faith hath adorned,
- Like her, earth’s possessions and pleasures have scorned.
-
- Radiant and glorious, a heavenly bride,
- She to the Lord for the wretched hath cried;
- So in her honor your praises employ,
- That ye too may share in her triumph and joy.
-
- Praise to the Father and praise to the Son,
- Praise to the Spirit, the blest Three in One;
- God of all might in Heaven’s glory arrayed,
- Praise for thy grace in thy servant displayed.
-
-It will be observed that Mr. Anketell, in the second line of the sixth
-verse, follows the reading preferred by Daniel: _Pro miseris supplica
-Domino_, which omits the Pope’s name. But it seems much more unlikely
-that this line should be altered to the line as given above, than that
-the contrary change should have been made. Emendators generally pass
-from the concrete to the vague, from the specific to the general.
-
-
-
-
- CHAPTER V.
- AMBROSE.
-
-
-It would appear that the Ambrosian hymns obtained much of their earliest
-recognition in Spain. At least so runs the statement of Cardinal
-Thomasius, who edited the Mozarabic (Spanish) Breviary. He says: “It is
-not doubtful that in the seventh century of the Church, when the Spanish
-Church especially flourished, the Ambrosian hymns were everywhere in
-vogue.” The _Concilium Agathense_ (Council of Agde in Southern France,
-A.D. 506), which concerned itself chiefly with matters of discipline,
-ordained that hymns should be sung morning and evening, and at the
-conclusion of matins, vespers, and masses. These and similar enactments
-had reference to the body of hymns which had received the name of the
-Bishop of Milan. Then, as now, they formed the true fragrant cedar-heart
-of the old psalmody, and it is from their structure that the Council of
-Toledo (633) drew its famous definition. The Council said: “_Proprie
-autem hymni sunt continentes laudem Dei. Si ergo sit laus, et non sit
-Dei, non est hymnus. Si sit et laus Dei laus_ [_sic_] _et non cantatur
-non est hymnus. Si ergo laudem Dei dicitur et cantatur, tunc est
-hymnus._” That is to say: “Hymns properly contain the praise of God. If
-therefore there be praise, but not of God, this is no hymn. If there be
-praise, praise of God, but not capable of being sung, this is no hymn.
-If therefore the praise of God be both composed and sung, it is then a
-hymn.”
-
-The author who is thus honored as the first great leader of the Church’s
-praise was born at Treves, in Gaul, about the year 340 (or, as some say,
-334). His father was a Roman noble who became praetorian prefect of the
-province of Gallia Narbonensis; and as Hither Gaul was an important
-region, it can be easily seen that the young Ambrose was reared in the
-midst of wealth and power. His mother was a learned woman and he
-naturally imbibed letters as he grew up. A tradition, which is probably
-based on fact, assures us that even in his cradle he was marked for
-fame. A swarm of bees came down upon him, and the amazed nurse saw them
-clustered about his very mouth without harming him. This was the same
-prodigy which had been related of Plato, and hence his parents imagined
-a high destiny for the lad. It was indeed a singular and suggestive
-commentary on his future life. He preserved his equanimity amid a great
-deal of buzzing; and the sweetness of his speech won to him no less a
-convert than the great Augustine. His entire career was worthy of the
-sainted Sotheria, his ancestress, who was martyred for the faith under
-Diocletian.
-
-He appears to us a man of both character and conscience. His education
-was given him at Rome, and his brother Satyrus and himself went to Milan
-to practice at the bar. His success as a pleader was great. He became
-first assessor to the prefect with the rank of _Consularis_, whose
-headquarters were now at Milan; and subsequently he took charge of
-Liguria and Emilia. For in 369 we find him, by appointment of the
-Emperor Valentinian, prefect of Upper Italy and Milan. His position is
-sometimes styled that of “consular,” sometimes that of “governor,” and
-sometimes that of “praetor” or imperial president, which last perhaps
-the easiest designation for modern ears and carries the plainest meaning
-with it.
-
-Now Milan was the capital of Liguria and it was the business of the
-praetor to preside in the stead of the Emperor over the choice of a
-bishop. Auxentius, an Arian, who had held this office, died in 374 and a
-new election was necessary. This was not an easy matter, for the feud
-between the Catholics and the Arians was at fever-heat, and rioting and
-bloodshed were very certain to occur.
-
-The praetor called to mind the advice of Probus, prefect of Italy, who
-had once charged him to administer the affairs of his region “like a
-bishop.” He therefore tried to cast oil upon the waters. His genial
-gravity and calm serenity of spirit aided the impression he meant to
-produce. Both factions gazed upon him with delight. His attitude was so
-unpartisan as to charm everybody, and it was very natural that this
-eloquent representative of the Emperor should carry the suffrages of the
-throng. And just when the interest was most intense and the confidence
-greatest, a child cried out, “Let Ambrose be bishop,” and the crowd
-caught the contagion at once.
-
-In later days it was maliciously said that Ambrose had himself contrived
-this scene with an eye to the stage effect—that for all his apparent
-humility the coming bishop set store by the office and wanted to obtain
-it—that, in short, his reluctance to receive it and even his precipitate
-flight from the city were prearranged! More than this, it has been
-asserted that the various schemes and subterfuges to avoid becoming
-bishop were known to and abetted by his friends, who were of the
-orthodox party and desired to have their candidate elected. The best
-reply that can be given is the character of the man himself. Such a
-person must have entertained the highest reverence for such an office.
-In his administration of its cares and duties he showed a conscious
-supremacy over every worldly consideration. In his final acceptance of
-it he evinced no less of self-denial than of sincerity. And it is
-incredible that so mighty a mind as that of Augustine could have been
-caught by the glittering emptiness of a hypocritical or self-seeking
-nature. We may well charge these calumnies to their proper
-sources—those, namely, of disappointed ambition or of envious malignity.
-
-The record of this endeavor to escape office reads singularly enough. He
-first put some criminals to the torture, hoping by this means to shock
-the people through his hard-hearted justice. When this would not do he
-avowed philosophic rather than Christian sentiments. Having again
-failed, he welcomed some very profligate persons—men and women—to his
-palace in a way to invite scandal. This expedient being also detected he
-actually escaped from the city by night, but lost his way and found
-himself in front of the gates when morning dawned. This being his fourth
-unavailing effort, he fled to a friend’s house in the country, begging
-that he might lie hidden there until the first rush of feeling had been
-stemmed and he could hope for calmer consideration of his refusal. But
-the friend immediately betrayed him for his own good, and this
-well-meant treachery fastened the mitre firmly on his brow. Basil the
-Great gloried in this new coadjutor; and at the age of thirty-four or
-thereabouts, he himself became convinced that he could struggle no
-longer against his fate.
-
-It was thus that Ambrose finally assumed the episcopate, and it was soon
-evident that this catechumen—for he had not even been previously
-baptized—respected its dignities and meant that others should be of the
-same mind as himself. He gave up his private fortune, selling his large
-estates and personal property, and reserving from them only a proper
-allowance to his sister Marcellina, who had early taken the vow of
-virginity. He associated with this proceeding the most strict method of
-living. “He accepted no invitations to banquets; took dinner only on
-Sunday, Saturday, and the festivals of celebrated martyrs; devoted the
-greater part of the night to prayer, to the hitherto necessarily
-neglected study of the Scriptures and the Greek fathers and to
-theological writing; preached every Sunday and often in the week; was
-accessible to all, most accessible to the poor and needy; and
-administered his spiritual oversight, particularly his instruction of
-catechumens, with the greatest fidelity.”
-
-This is the character, admirably condensed, of a model bishop. To its
-fulfilment it requires the fervent piety of a true Christian and the
-constant zeal of an acute student together with the large prudence of a
-man of affairs. All these are abundantly found in Ambrose. And if it
-happened that in other and worse times his assertion of the spiritual
-independence of a bishop gave a foundation for what became the authority
-of the pope, it may be properly retorted that for him not to have done
-so then would have prevented many another better thing in later ages.
-
-He was a more polished scholar than Hilary, and a more devout Christian
-than Damasus. Hence it was that his energy and skill contributed largely
-to the success of the Nicene orthodoxy in the West. Those times were
-troublous, and a cheerful and sunshiny temper like that of Ambrose was a
-vast auxiliary to the cause. He had been consecrated in 374, eight days
-after his election; and in 382 he presided at the synod in Aquileia
-which deposed Palladius and Secundianus, the Arian bishops. By so doing,
-and by his general attitude, he incurred the anger of Justina, whose
-son, the younger Valentinian, he always upheld and shielded. The
-Empress, however, determined to deal with him a good deal as Ahab’s wife
-dealt with Elijah. This comparison takes additional point from the use
-which Ambrose himself made of the story of Naboth in his defence of the
-Portian Church.
-
-He had already encountered the smouldering idolatry of old Rome, headed
-by the rhetorician, Symmachus; but the eloquence of Ambrose had borne
-down all opposition and that conflict was now at an end. A vindictive
-woman was, however, a greater danger than a clever orator, and he found
-this true when Justina, the Empress-mother, allied herself with the
-heretical Arians. His pious zeal was kindled in a moment. Give up
-churches to such a schismatic set as these? _Never!_
-
-It was at Easter in the year 386 that the Portian Church and its holy
-vessels were demanded for the use of the other party. Then stood up both
-the old Roman and the new Christian in the single person of the Bishop
-of Milan. He compared the demand to that of Ahab for Naboth’s vineyard;
-and it may well be supposed that with the rush of such a torrent of
-speech a current of inference was also borne along which involved
-Justina herself. The sermon, which has survived to us, was preached on
-Palm Sunday, and in it he said that he would hold every religious
-edifice against heresy to the very death. Let them take his property;
-let them depose or destroy himself; let them do their worst—but for his
-part he would stand there unshaken for the truth. He would not incite
-riot and confusion, but he would not yield. It was the anticipation of
-Luther’s “_Hier stehe ich, ich kann nicht anders! Gott helfe mir!_” For
-Ambrose proclaimed, almost in these actual words, “Here I stand, I
-cannot do otherwise. God help me!”
-
-He made one magnificent point in this discourse—the focal centre it was
-of the entire outburst of eloquent declamation. It was when he quoted
-what our Lord Himself had said. “Yes,” cries Ambrose, “give to Caesar
-what is Caesar’s, but give to God what is God’s. Is the Church the
-property of Caesar? Never! It belongs unalterably to God. For God, then,
-it shall be kept. It shall never be surrendered to Caesar.”
-
-The fight was really a siege. The sacred character of the churches
-protected their defenders. Ambrose invigorated the multitude who flocked
-to help him, and who organized relief parties to keep possession by day
-and by night. To relieve the monotony of their watches, he frequently
-addressed them words of encouragement. His fine equanimity triumphed
-over the impending disaster. He taught the people there and then the
-hymns of the early Church. He composed tunes and instructed them in
-singing. And when at last he was able to discover the bodies of
-Gervasius and Protasius, the ancient martyrs, he kindled in the spirits
-of his hearers such a fire that the popular voice was heeded even by the
-throne itself, and Justina was defeated and gave up the struggle. The
-court actually retreated before the authority of the Church. And from
-that moment, and that other memorable moment when he arraigned
-Theodosius, Ambrose delivered the power of the bishop’s crozier from any
-interference coming from the Emperor’s sceptre. Those were the days when
-the pastoral staff might be of wood, but the man who wielded it was of
-pure gold.
-
-This account needs the story of Theodosius to be immediately attached to
-it in order to make it stand out in its true relation to the character
-of Ambrose. The bishop met three great enemies during his career. First
-appeared Idolatry, championed by Symmachus; then followed Heresy,
-championed by Justina; and now came Despotism, behind which stood the
-beloved Theodosius, the Emperor-pupil, with his hands red from the
-massacre of Thessalonica. The facts were these: a tumult had arisen in
-the circus at that place; Botheric, an imperial officer, had been
-killed; and the Emperor had in revenge put very many people to death.
-Some have even run the figures up to the incredible altitude of thirty
-thousand, and the massacre has been always regarded as involving seven
-thousand victims at the lowest estimate. It was a brutal and a horrible
-act, and Ambrose came out as Nathan did before David and denounced it
-with the most withering reproaches. The Emperor cowered and bent before
-this sirocco of the truth. The speaker was poised so high above him in
-the assured calm of a steady rectitude that Theodosius could do nothing
-except yield. And yield he did; and for eight months he paid penance
-before he was restored. It was the penance of the German Henry which
-hastened the Reformation; it was the humiliation of Theodosius which
-preserved both rights and dignities to the Church.
-
-There is another side of Ambrose, and one on which Protestants will love
-to dwell. While his great disciple Augustine lent the weight of his
-authority to the doctrine that civil constraint might be used to bring
-men to orthodox beliefs, Ambrose always denounced that. When Valentinian
-II. sent him to Trier to negotiate with the rebel Maximus, in the winter
-of 383-84, Ambrose—like his contemporary, Martin of Tours—refused to
-have any communion with the bishops who recognized Maximus as Emperor,
-not on political grounds, but because they had obtained the execution of
-certain Spanish Priscillianists for heresy. This was the first
-blood-stain on the white garments of the Church—the first in the long
-line of such sins against the Word and Spirit of Christ. Yet Adrian VI.
-appealed to it as a precedent against Luther, and described the usurper
-as one of “the ancient and pious emperors.” In this he followed the
-example of his infallible predecessor, Leo I., who, in 447, declared
-there would be an end of all law, human and divine, if such heretics
-were allowed to live!
-
-As an orator and writer, Ambrose’s strength lay in the simple direct
-plunge of his sentences, wide and grand and forceful as the launching of
-a great bowlder down a mountain path. And Mr. Simcox has noticed that
-the words which are used to describe his rhetorical power are almost all
-derived from _eloqui_. The other assemblage of expressions, drawn from
-_disertus_ and the like, refer to the logical or learned weight of an
-argument. But what struck every one in the case of Ambrose was that he
-let the truth come mightily, just as he felt and believed it, with a
-swing and a vigor which was the outburst of his own majestic soul. It
-was this which won his victories. It was this power of sincerity which
-made him the counsellor of Theodosius and the instructor of Gratian as
-well as the guardian of Valentinian II. It was this unshrinking
-forwardness of movement which led him to oppose the rebuilding of the
-Jews’ synagogue; they had denied the Lord Jesus—let their house burn!
-But a victory more Christian was gained when thirty days of respite were
-fixed by his intercession between the sentence and execution of
-criminals. And although the defence of “Virginity,” as Ambrose conducted
-it, was the mainspring of the conventual idea, and was afterward
-vigorously used for that purpose, it is again plain that he advocated
-what he believed and what he himself devoutly practised. He shines upon
-us, from every angle of vision, as a character most pure, serene, and
-brave.
-
-The siege in the basilica at Milan had an important bearing on the whole
-future of the Christian Church. Augustine tells us how his mother Monica
-had followed him to Milan, and how when there “she hastened the more
-eagerly to the church and hung upon the lips of Ambrose.” (_Aug. Conf._,
-B. vi.) “That man,” he continues, “she loved as an angel of God because
-she knew that by him I had been brought to that doubtful state of faith
-I now was in.” She evidently anticipated that so eloquent a preacher
-would complete the work that he had been permitted to begin. As for
-Augustine himself, he felt “shut out both from his ear and speech by
-multitudes of busy people whose weaknesses he served.”
-
-How finely, by the way, this very expression illustrates the greatness
-of Ambrose’s character and the unselfishness of his life! We get also a
-picture of the man as a student—one whose voice would become worn by any
-extended public speaking, and who therefore read to himself in his
-private studies in a manner unusual apparently in that age—namely, as we
-do now, without opening his lips or articulating the words. The effect
-of Justina’s persecution is also given most graphically. (_Aug. Conf._,
-B. ix.) For Augustine, having first told us how these heavenly voices
-fell upon his ear, says that his mother “bore a chief part of those
-anxieties and watchings” and “lived for prayer.” At this date, he
-emphatically declares, “it was first instituted that after the manner of
-the Eastern churches, hymns and psalms should be sung lest the people
-should wax faint through the tediousness of sorrow; and from that day to
-this the custom is retained, divers (yea, almost all) congregations
-throughout other parts of the world following herein.” It is he,
-moreover, who tells us that the two martyrs’ bodies were transferred to
-that Ambrosian church erected in 387, and where afterward were placed
-the bones of its great founder; which was spared by Barbarossa in 1162,
-and which, as the church of San Ambrogio, still occupies its old site in
-Milan. Thus we have the most important of contemporary testimony to some
-of these troublous scenes.
-
-Of the Ambrosian hymns themselves a great deal may be said. It is better
-to confine one’s self rather, therefore, to results than to the long
-processes which have led thither. But it is impossible to agree with Dr.
-Neale and Archbishop Trench, who say of them that “there is a certain
-coldness in them—an aloofness of the author from his subject.” This is
-one of those bits of critical misapprehension which lead us to doubt the
-infallibility of even so admirable a judgment as that of the warden of
-Sackville College. The truth is that Dr. Neale admired gorgeousness and
-the splendor of ritual. He praises the _Pange lingua_ of Aquinas
-altogether too much and he praises Ambrose altogether too little. A
-simple and reverent spirit cannot be said to experience, as he does, a
-“feeling of disappointment” before this which he calls “an altar of
-unhewn stone.” This single phrase exposes the delusion. “_Unhewn_ stone”
-is not to Dr. Neale’s nor to Archbishop Trench’s churchly taste, while
-it is precisely upon such an altar as that (Ex. 20:25) that God was
-ready to let His flame descend. The latest judgment—that of Mr.
-Simcox—(_Latin Literature_, vol. ii., 405) is decidedly preferable:
-“They all have the character of deep, spontaneous feeling, flowing in a
-clear, rhythmical current, and show a more genuine literary feeling than
-the prose works.” To any one who is at all familiar with the Ambrosian
-hymns this will at once commend itself as the better criticism.
-
-We may pause a moment to inquire about the chants which bear his name,
-but we shall have slight enough information. Four tunes are traditional:
-the Dorian, Phrygian, Lydian, and Mixed Lydian. What these were and how
-they were sung, we do not accurately know. We do know, however, that
-Ambrose employed but four notes (the _tetrachord_) where we have
-subdivided the various tones into the octave. The Germans do not profess
-to tell us anything more definite than this.
-
-The actual hymns are to be reckoned up in several ways. First comes the
-mass of _Ambrosiani_, including hymns of Gregory the Great and of other
-and much later authors. Many have been foisted into this category
-because they were found in old breviaries and manuscripts. Then from
-these we may separate the _presumed originals_—of which a large
-proportion are now known to belong to other writers. These
-misapprehensions are due to such compilers as Fabricius, Cassander,
-Clichtove, and Thomasius, who were not invariably correct and who
-perpetuated their designations through later works. Still a third class
-are the _possible originals_, selected by the judicious but not always
-accurate zeal of the Benedictines of St. Maur when they edited the
-collected works of the great bishop. And last of all can be placed the
-_probable originals_—those hymns which are authenticated by Augustine
-and by St. Caelestin (A.D. 430), together with those in structure
-closely resembling them.
-
-For our own purposes a fifth class can even yet be formed from the last
-named group—the _undoubted originals_, which will comprise only those
-attested by contemporary authority.
-
-The list would stand then in the order of authenticity, about as
-follows:
-
-
- I.
-
- Attested by St Augustine.
- _Deus Creator omnium_,
- _Aeterne rerum conditor_,
- _Jam surgit hora tertia, Qua_
- Referred to directly by St. Caelestin.
- _Veni Redemptor gentium._
-
-These are the _undoubted_ hymns and the only hymns to be safely assigned
-to Ambrose.
-
-
- II.
-
- _Aeterna Christi numera, et martyrum_,
- _Illuminans altissimus_,
- _Orabo mente dominum_,
- (from _Bis ternas horas_,)
- _Splendor paternae gloriae_.
-
-These are the _probable_ hymns.
-
-
- III.
-
- _Apostolorum passio_,
- _Conditor alme siderum_,
- _Consors paterni luminis_,
- _Hic est dies verus Dei_,
- _Jam lucis orto sidere_,
- _Nunc sancte nobis Spiritus_,
- _O lux beata Trinitas_,
- _Obduxere polum nubila coeli_,
- _O rex aeterne domine_,
- _Rector potens, verax Deus_,
- _Rerum Deus tenax vigor_,
- _Somno refectis artubus_,
- _Squalent arva soli pulvere multo_,
- _Summae Deus clementiae_,
- _Tristes erant apostoli_.
-
-These have, for one reason or another, been assigned to Ambrose. It is
-to be remembered that the _Tristes erant_ is a part of the _Aurora lucis
-rutilat_, and that in many cases the hymns are very much intermingled. A
-rigid designation is therefore impossible. The fourth class comprehends
-what may be called _Ambrosiani_—the Sedulian and Gregorian and other
-hymns being simply excluded from the list.
-
-
- IV.
-
- _Aeternae lucis conditor_,
- _Agnis beatae virginis_,
- _Apostolorum supparem_,
- _A solis ortus cardine Et usque_,
- _Aurora lucis rutilat_,
- _Bis ternas horas explicans_,
- _Certum tenentes ordinem_,
- _Christe coelorum conditor_,
- _Christe cunctorum dominator alme_,
- _Christe qui lux es et dies_,
- _Christe rex coeli domine_,
- _Christe redemptor gentium_,
- _Cibis resumptis congruis_,
- _Coeli Deus sanctissime_,
- _Convexa solis orbita_,
- _Dei fide, qua vivimus_,
- _Deus aeterni luminis_,
- _Deus qui certis legibus_,
- _Deus qui claro lumine_,
- _Deus qui coeli lumen es_,
- _Dicamus laudes Domino_,
- _Diei luce reddita_,
- _Fulgentis auctor aetheris_,
- _Gesta sanctorum martyrum_,
- _Grates tibi Jesu novas_,
- _Hymnum dicamus Domino_,
- _Immense coeli conditor_,
- _Jam cursus horae sextae_,
- _Jam lucis splendor rutilat_,
- _Jam sexta sensim volvitur_,
- _Jam surgit hora tertia, Et nos_,
- _Jam ter quaternis trahitur_,
- _Jesu corona celsior_,
- _Jesu corona virginum_,
- _Jesu nostra redemptio_,
- _Magnae Deus potentiae_,
- _Magni palmam certaminis_,
- _Mediae noctis tempus est_,
- _Meridie orandum est_,
- _Miraculum laudabile_,
- _Mysteriorum signifer_,
- _Mysterium ecclesiae_,
- _Nox atra rerum contegit_,
- _Optatus votis omnium_,
- _Perfectum trinum numerum_,
- _Plasmator hominis Deus_,
- _Post matutinas laudes_,
- _Rerum creator optime_,
- _Sacratum hoc templum Dei_,
- _Saevus bella serit barbarus horrens_,
- _Stephano primo martyri_,
- _Telluris ingens conditor_,
- _Te lucis ante termium_,
- _Tempus noctis surgentibus_,
- _Ter hora trina volvitur_,
- _Ternis ter horis numerus_,
- _Tristes nunc populi, Christe redemptor_,
- _Tu Trinitatis unitas_,
- _Verbum supernum prodiens, a Patre_,
- _Victor, Nabor, Felix pii_,
- _Vox clara ecce intonat_.
-
-While these are often known to be mere paraphrases of Ambrose’s own
-homilies, or imitations of his hymns, they are as frequently found to
-possess his spirit and almost the very forms of his verse. Thus Daniel
-says of the _Ter hora trina_ that it is “not unworthy of Ambrose
-himself.” We also find many cases where the Roman Breviary has altered
-the first line as well as changed the arrangement of the stanzas.
-
-The last class are those hymns, formerly called Ambrosian, but now known
-to be the work of other hands. They are given with their authors’ names
-appended.
-
-
- V.
-
- _Ad coenam Agni providi_.(_Ad An ancient hymn, older possibly than
- regias Agni_.) Ambrose or Hilary.
- _Aeterna Christi unmera nos_. A mediaeval patchwork.
- _Aeterna coeli gloria_. An Abcedary of later date.
- _Agathae sanctae virginis_. Found at Milan among Ambrosian hymns.
- _Almi prophetae progenies_. Time of Ennodius, sixth century.
- _Amore Christi nobilis_. Versification of Ambrose on the
- Incarnation, cap. 3.
- _A solis ortus cardine, Ad “An Abcedary arranged by
- usque_. Sedulius.”—Neale.
- _Aurora jam spargit polum_. “Incognitus auctor.”—Cassander.
- _Bellator armis inclytus_. “Ein altes Lied.”—Mone.
- _Ex more docti
- mystico_.—Gregory.
- _Fit porta Christi pervia_. Part of _A solis ortus_.—Sedulius.
- _Jam Christus astra ascenderat_. —Gregory.
- _Lucis creator optime_. —Gregory.
-
-Here, then, we have what may be called substantially the earliest
-hymn-book of the Latin Church. Of course there were other hymns which
-were very soon separated and properly assigned, but not until the
-fifteenth century was any intelligent analysis attempted, and it is even
-now—as can be easily seen—a matter not of dogmatic certainty, but of
-scholarly authority and inherent probability. It may not be improper to
-add, however, that in these hymns we find some of the purest and most
-pious of praises. The _honor_ of the Virgin Mother and of the saints has
-not yet been attempted. The martyrs, Stephen and Agnes and Agatha, are
-alone mentioned, if we except an occasional and somewhat doubtful
-tribute to others. These are hymns of worship and of prayer—of adoration
-and of fellowship.
-
-As a handful of grain from a great granary, here are four versions of
-hymns counted as among Ambrose’s best:
-
-
- DEUS CREATOR OMNIUM.
-
- Maker of all, the Lord,
- And ruler in the height,
- Thy care doth robe the day in peace,
- Thou givest sleep by night.
-
- Let rest refresh our limbs
- For toil, though wearied now,
- And let our troubled minds be calm,
- And smooth the anxious brow.
-
- We sing our thanks, for day
- Is gone and night appears;
- Our vows and prayers in contrite hope
- Are lifted to thine ears.
-
- To thee the deepest soul,
- To thee the tuneful voice,
- To thee the chaste affections turn,
- In thee our minds rejoice.
-
- That when black depths of gloom
- Have hid the day from sight,
- Our faith may tread no darkening path,
- And night by faith be bright.
-
- And let no slumber seize
- That mind which must not sleep,
- Whose faith must keep its virtue fresh,
- Whose dreams may not be deep.
-
- When sensual things are done
- Our loftiest thought is thine,
- Nor fear of unseen enemies
- Can break such peace divine.
-
- To Christ and to the Father now,
- And to the Spirit equally,
- We pray for every favoring gift,
- One God supreme, a Trinity.
-
-
- SPLENDOR PATERNAE GLORIAE.
-
- O splendor of the Father’s face,
- Affording light from light,
- Thou Light of light, thou fount of grace,
- Thou day of day most bright.
-
- O shine upon us, perfect Sun,
- With lasting brightness shine;
- Let radiance from the Spirit run,
- Our senses to refine.
-
- To thee, our Father, do we pray,
- Whose glory endeth not,
- That thine almighty favor may
- Remove each sinful spot.
-
- He fills our deeds with heavenly strength,
- He blunts the look of hate,
- He ends our weary lot at length,
- Or gives us grace to wait.
-
-
- HIC EST DIES VERUS DEI.
-
- This is the very day of God,
- Serene with holy light,
- On which the pure atoning blood
- Has cleansed the world aright.
-
- Restoring hope to lost mankind,
- Enlightening darkened eyes,
- Relieving fear in us who find
- The thief in Paradise.
-
- Who, changing swiftly cross for crown,
- By one brief glance of trust,
- Beheld God’s Kingdom shining down,
- And followed Christ the Just.
-
- The very angels stand amazed,
- Beholding such a sight,
- And such a trusting sinner raised
- To blessed life and light.
-
- O mystery beyond our thought,
- To take earth’s stain away,
- And lift the burden sin hath brought,
- And cleanse this coarser clay.
-
- What deed can more sublime appear?
- For sorrow seeks for grace,
- And love releases mortal fear,
- And death renews the race.
-
- Death seizes on the bitter barb,
- And binds herself thereto,
- And life is clad in deathly garb,
- And life shall rise anew.
-
- When death through earth has made her path,
- Then all the dead shall rise,
- And death, consumed by heavenly wrath,
- In groans, and lonely, dies.
-
-
- O LUX BEATA TRINITAS.
-
- O blessed light, the Trinity,
- In Unity of primal love—
- Now that the burning sun has gone,
- Our hearts illumine from above.
-
- Thee, in the morn with songs of praise,
- Thee, at the evening time, we seek;
- Thee, through all ages we adore,
- And, suppliant of thy love, we speak.
-
- To God the Father be the praise,
- And to his sole-begotten Son,
- And to the Blessed Comforter,
- Both now and while all time shall run.
-
-The closing scenes in the life of the great bishop were such as became
-his past. His funeral address over his brother Satyrus is like that of
-Bernard over his brother Gerard, or like that of Melanchthon above the
-dead Luther. His eulogy of Theodosius, whom he survived but two years,
-is conceived in a strain of lofty poetry, several paragraphs opening
-with the repeated phrase _Dilexi virum illum._ I loved that man!
-
-Ambrose died on the night after Good Friday, A.D. 397. Paulinus, his
-biographer, was taking notes of the commentary pronounced by his dying
-master on the 43d psalm. It was a scene like that at the deathbed of the
-Venerable Bede. The failing bishop said that he heard angelic voices and
-saw the smiling face of Christ; and the reverent scribe avows that the
-face which looked on his own was bright, and that around that aged head
-shone until the very last an aureole of glory.
-
-Let us allow much charity to the miracles and to the superstition of
-that time, but let us also remember the gravity and sweetness of the
-poet-bishop. For it is no wonder that when he lay in state in the great
-cathedral with quiet, upturned face, little children were moved by his
-gentle dignity of countenance and men and women, affected by this holy
-presence, put away their sins, and were baptized as followers of the
-dead man’s faith.
-
-
-
-
- CHAPTER VI.
- PRUDENTIUS THE FIRST CHRISTIAN POET.
-
-
-Aurelius Prudentius Clemens has received rather more than his due share
-of renown. His works have been edited by the most careful scholars.
-There is a beautiful little “Elzevir” upon which Heinsius expended his
-labor and which was printed at Amsterdam in 1667. There is an “Aldine,”
-4to, Venice, 1501. But the most elegant is that of Parma (1788, 2 vols.,
-4to), edited by Teoli; and the best is regarded as that of Faustinus
-Arevalus, the Spaniard, Rome 1788-89, also in 2 vols. 4to. If to these
-we add the most _accessible_ collection of his writings, we shall find
-it in the fifty-ninth and sixtieth volumes of Migne’s _Patrologia_. The
-text of these various editions is derived from what is called the Codex
-Puteanus, now in the Paris Library—a manuscript dating into the fifth or
-sixth century. In all, there have been nearly a dozen of them, of which
-that of R. Langius (1490, 4to) is the true _princeps_—the very earliest.
-And in the matter of editorship, it is worthy of note that Erasmus did
-not disdain to expend his fine classical skill upon the hymns for
-Christmas and the Epiphany.
-
-If we ask Bentley his opinion of Prudentius he tells us that he is “the
-Horace and Virgil of the Christians.” Milman declares that he was “the
-great popular author of the Middle Ages,” and that “no work but the
-Bible appears with so many glosses [commentaries] in High German.” “T.
-D.,” away back in 1821, when dear old Kit North was editing _Blackwood_,
-furnished that periodical with some poetical translations and remarked
-that Prudentius was “the Latin Dr. Watts.” In La Rousse he obtains the
-credit of being “the first Christian poet.” Among the earlier
-contemporaneous, or slightly subsequent references his name is preceded
-by the magic letters, “V. C.,” standing not, as some have thought, for
-_Vir Consularis_, a man who had enjoyed the consulship, but for _Vir
-Clarissimus_, a person of high distinction. It is reserved for the
-“worthy and impartial” Du Pin to formulate a judgment more in accord
-with the true facts of the case. “Prudentius,” saith Du Pin, “is no very
-good poet, he often useth expressions not reconcilable to the purity of
-Augustus’s Age.”
-
-The value of his poetry turns largely upon its theological and
-historical merits—both of which are considerable. It is not structurally
-perfect by any means, and yet it has furnished several very lovely hymns
-to the Church—graceful and delicate, rather than strong or inspiring.
-
-In giving him his name it is safe to take that which is usually adopted:
-_Aurelius Prudentius_, surnamed _Clemens_ or the Merciful. To this has
-occasionally been prefixed _Quintus_ or _Marcus_, but neither has
-sufficient authority in its favor. He was a Spaniard, and the main facts
-concerning his life are learned from his own metrical preface to his
-poems. Probably few questions have been more closely discussed by the
-learned than this of his birthplace. The internal evidence is heaped up
-on either side until it is seen that Calahorra [Calagurris] is probably
-where he was born, while Saragossa [Caesarea-Augusta] was “his city” and
-the place with which he was most identified.
-
-He was doubtless of good family. Those industrious and microscopic
-editors who have devoted themselves to his fame have laid great stress
-upon the names _Aurelius_ and _Clemens_. The _Aurelii_, they say, were
-distinguished and well-born people. The _Clementes_ were also of notable
-memory. And there were two _Prudentii_ beside himself who obtained
-rather more than ordinary distinction. Indeed, there were some five
-_Prudentii_, early and late, and one of them, _Prudentius Amoenus_,
-tried, indifferently badly, to climb to fame by an abridgment of his
-predecessor’s history of the Old and New Testaments. In this he was so
-successful that the original is now lost, the condensation alone
-remains, and our Prudentius is often known as _Prudentius Major_, to
-differentiate him from this troublesome _Minor_, who was a preceptor of
-Walafrid Strabo. In regard to two other hymns—the _Corde natus_ and the
-_Vidit anguis_—an element of doubt has been introduced by this same
-person. Faustinus Arevalus was nothing if not a hymn-tinker (see
-_Christian Remembrancer_, vol. xlvi., p. 125 _ff._), and it is possible
-that these by such careless editorship have been incorporated into the
-text of the true Prudentius from the pages of his namesake and imitator.
-The hymn _Virgo Dei genitrix_ (of the fifteenth century) is ascribed to
-another of the five Prudentii.
-
-This sort of blunder is by no means unusual. We have an instance in
-point with reference to the very Consul Salia in whose consulship our
-poet tells us that he was born. A similarity between _Coss. Salia_ and
-_Massalia_ misled the learned. They saw in this a proof that Massilia
-(Marseilles) was his birthplace, and Prudentius was at once claimed for
-France. But we have now unravelled and disentangled the greater part of
-this obscure coil. Flavius Philippus and Flavius _Salia_ are known to
-have served conjointly in the year 348, and hence the industry of Aldus
-Manutius and Labbeus (Labbèe) has been thrown away and their false
-conjecture has been abandoned.
-
-Prudentius himself tells us nothing about his family, beyond what we
-derive by inference. The deeper that we plunge into this labyrinth of
-guesses the further we are from being settled in opinion. The
-exhaustive—and, let us add, the exhausting—editor of the latest edition
-finally calls a halt in the middle of his complicated Latin sentences
-and avows himself utterly at a loss about the truth. There is then some
-comfort left to us in cutting and untying these knots; for whatever view
-we may advance has found distinguished and earnest championship already!
-On the whole, Teoli appears a reliable leader, and him we have mostly
-followed, as later authors, such as Professors Fiske and Teuffel, seem
-to have done before us.
-
-Let us say, then, that he was born in 348, Philippus and Salia being
-consuls, at Calahorra, which lies up the Ebro and to the northwest of
-Saragossa. To-day Calahorra is a small place of a few thousand
-inhabitants, but it furnishes two other notable facts to history in
-addition to its claim to be the birthplace of Prudentius. It was this
-little fighting town which resisted Afranius, whom Pompey sent to take
-it in 78 B.C., and it was then that the citizens ate their wives and
-children sooner than surrender. Besides this somewhat doubtful glory it
-produced Quinctilian; while Tudela, which is between it and Saragossa,
-gave a name to the learned Jew, Benjamin of Tudela, whose ideas about
-the Tower of Babel have become as classic as Prudentius’s hymns or as
-the Maid of Saragossa herself. It may be added that paganism was very
-early abandoned in all this region.
-
-The parents of Prudentius gave him a good education. He possessed, says
-Teoli, _ingenium acre, disertum, ferax_—talent that was keen, eloquent,
-and fruitful. But at the rhetoricians’ schools, which he attended about
-the age of seventeen, he found little that was commendable in manners or
-morals. It would appear that he gave the rein to his vices and that his
-life was not very rapidly turned into the ways of Christianity.
-
-He was at first called to the bar and made judge in two towns of
-considerable size, which may perhaps have been Toledo and Cordova. About
-the year 400 he is supposed to have gone to Rome and to have been
-favorably received by Honorius the Emperor, who then promoted him to
-some sort of honorable office in his native country. At fifty-seven
-years of age, as he himself tells us, he began to cultivate literature.
-He had retired from active life, much as Chaucer did in later days. From
-this period onward he lived in quiet; he “fled fro’ the presse and dwelt
-in soothfastnesse,” like the father of English verse. He gave himself to
-sacred things—to hymns in honor of God and of the saints, and to poems
-against paganism and in favor of Christian duty.
-
-His poems have Greek titles. First comes the _Psychomachia_ (the Battles
-of the Soul)—in hexameter—treating of the conflict in a Christian soul
-between virtue and vice. The contrasts are arranged somewhat like those
-of Plutarch between the Greek and Roman leaders, only, of course, the
-antithesis is decidedly against the vices. Here stand Faith opposed to
-Idolatry, and Chastity facing Impurity, and Patience resisting Anger,
-and Humility contrasted with Pride, and Sobriety pre-eminent over
-Excess, and Liberality vanquishing Covetousness, and Concord healing the
-wounds caused by Dissension. There are nine hundred and fifteen lines in
-the poem.
-
-The _Peristephanon_ (Concerning Crowns) has twelve hymns in honor of
-various martyrs. Mr. Simcox notes that these are almost idyllic in form,
-and that there is much made of the white dove which flies from the
-burning pile about St. Eulalia and of the violets which the girls should
-bring to the tombs of the virgin martyrs. It may be interesting to name
-the martyrs thus celebrated. There were two from Calahorra; then
-Laurentius and Eulalia; eighteen who suffered at Saragossa; Vincentius,
-and finally Fructuosus and Quirinus, bishops both.
-
-Then comes a poem on the Baptistery at Calahorra (translated in
-_Blackwood_, vol. ix., p. 192), with a description of the deaths of
-Cassian, Romanus, Hippolytus, Peter and Paul the apostles, Cyprian and
-Agnes. These poems, it should be said, are various in metre and some are
-quite long.
-
-The _Cathemerinon_ (a Book of Hours) is the real mine whence the most of
-the hymns which were composed by Prudentius are taken. In this we have
-hymns for cock-crowing and morning; before and after food; at the
-lighting of the lamp; and before retiring to rest. With these are joined
-others for the use of those who are fasting, and at the conclusion of
-the fast; for all hours and at the burial of the dead; the work ending
-with hymns for Christmas and Epiphany.
-
-The _Apotheosis_ consists of poems relating to the errors of all the
-heretics that can be named—Patripassians, Arians, Sabellians,
-Manichaeans, Docetae, etc. The value of this to ecclesiastical history
-is easily perceived. It has more than a thousand hexameters and it
-treats additionally of the nature of the soul and of sin and of the
-resurrection.
-
-The _Hamartigenia_ (the Origin of Evil) takes up original sin as against
-Marcion; and the _Dittochaeon_ (which possibly means Double Food) is the
-abridgment of Old and New Testaments. This last is a sort of religious
-picture gallery ranging from Adam to the Apocalypse in hexametrical
-epigrams. There is reason to doubt whether it be what Prudentius
-originally composed. If he followed his usual vein of abundant verse,
-there is no question but that these half a hundred epigrams would be
-more popular than his very extensive poetical treatment of such
-subjects.
-
-It is left us to mention the two books against Symmachus, the Roman
-senator, whom Ambrose so earnestly and successfully opposed. Symmachus
-had purposed to restore the idols, revive the revenues of the pagan
-temples, and generally to cast out Christianity from Rome. The poetry of
-Prudentius is again valuable here, for it plunges into the origin and
-baseness of idolatry, describing the conversion of Rome, and presenting
-a picture of the times which is invaluable to the historian. It is from
-the pages of Prudentius that we learn the cruelty of the purest of the
-Roman women, when
-
- “The modest vestal, with her down-turned thumb
- Urges the gladiator to his stroke
- Lest life may lurk in any vital place!”
-
-One line in our author’s hymn in honor of St. Lawrence preserves an
-historical fact which was not appreciated in its full significance until
-our own times. He says, _Aedemque Laurenti tuam Vestalis intrat
-Claudia_—“Claudia, the Vestal Virgin, enters Thy House.” In 1883 there
-was discovered in the _Atrium_ of the Vestals a pedestal of a statue
-dedicated to one of the heads of the order, from which her name had been
-effaced purposely. Nothing of it was left except the initial C., while
-there still remained the praise of “her chastity and her profound
-knowledge in religious matters” (_Ob meritvm Castitatis Pvdicitiae adq.
-in Sacris Religionibusqve Doctrinae Mirabilis_). The statue was erected
-in the year 364, and the order was abolished by the younger Theodosius
-in 394, so that her conversion must have taken place between those two
-dates. The conversion of a person filling a place of such high honor in
-pagan eyes, of a _Vestalis maxima_, must have been a severe blow to the
-pagan party, which in Rome was making a fierce but hopeless fight for
-the old worship. Yet we find no other reference to it in literature,
-unless the letter of Symmachus to a Vestal, of whom he had heard that
-she meant to withdraw from her order, was addressed to Claudia. See
-Professor Lanciani’s _Ancient Rome in the Light of Recent Discoveries_,
-pp. 170-72 (Boston, 1888).
-
-It is uncertain in what year or in what part of Spain Prudentius died.
-Conjecture varies between 410 and 424 A.D. This infinitude of filmy
-particulars causes one to feel as if he were walking through spider-webs
-of a morning in the country. This hard, practical nineteenth century
-only experiences a sense of annoyance as it encounters the elaborate
-nothings of that strangely laborious, all-gathering scholarship which
-prevailed in the sixteenth and seventeenth. To create any intensity of
-interest to-day requires an imagination which would sacrifice truth to
-attractiveness.
-
-But certainly, from what we can see of the man in his works, we can have
-no hesitation in pronouncing a verdict highly favorable both to his
-poetry and his piety. As governor of important towns he merited—or he
-would scarcely have received—his title of “the Merciful.” As a close
-observer of his time and a student of its thought, he has preserved for
-us what we cannot spare. It is he who in the _Jam moesta quiesce
-querela_ struck the first notes which were to vibrate in the _Dies
-irae_. It is he again who in the _Ales die nuntius_ anticipated Henry
-Vaughan and his
-
- “Father of lights, what sunny seed,
- What glance of day hast thou confined
- Into this bird!”
-
-The hymn is as follows:
-
- “The bird, the messenger of day,
- Cries the approaching light;
- And thus doth Christ, who calleth us
- Our minds to life excite.
-
- “Bear off, he cries, these beds of ease
- Where lie the sick and dumb;
- And let the chaste and pure and true
- Watch, for I quickly come.
-
- “We haste to Jesus at his word,
- Earnest to pray and weep,
- Such fervent supplication still
- Forbids pure hearts to sleep.
-
- “Disturb our dream, thou holy Christ,
- Break off the night’s dark chain;
- Forgive us all our sin of old,
- And grant us light again.”
-
-And so it is still he who casts the ray of his fancy upon Bethlehem and
-upon the Transfigured Christ. Here is the _Quicumque Christum quaeritis_
-in proof of his real genius:
-
- “O ye who seek your Lord to-day,
- Lift up your eyes on high,
- And view him there, as now ye may,
- Whose brightness cannot die.
-
- “How gloriously it shineth on
- As though it knew no dearth:
- Sublime and lofty, never done,
- Older than heaven and earth.
-
- “Thou art the very King of men,
- Thy people Israel’s King,
- Promised unto our fathers when
- From Abraham all should spring.
-
- “To thee the prophets testified,
- In thee their hearts rejoice—
- Our Father bids us seek thy side
- To hear and heed thy voice.”
-
-I have changed the two last stanzas into the second person instead of
-the third. Otherwise the rendering is a faithful and literal version of
-the hymn. This, then, is a good proof of the genuine ring of true metal
-to be found in Prudentius.
-
-The variety and flexibility of his measures, in spite of archaic or
-post-classical words and phrases, deserves our highest praise. He is a
-writer of the “Brazen Age,” but he has not sunk far from the “Silver,”
-nor exactly into the falchion sweep of the more brutal “Iron” time.
-
-Here is another of his hymns, the _Nox et tenebrae et nubila_, which has
-obtained a place in the Roman Breviary:
-
- “Night, clouds and darkness, get you gone!
- Depart, confusions of the earth!
- Light comes; the sky so dark and wan
- Brightens—it is the Saviour’s birth!
-
- “The gloom of earth is cleft in twain
- Struck by that sudden, solar ray;
- Color and life return again
- Before the shining face of day.
-
- “Thee, Christ, alone we seek to know,
- Thee, pure in mind, and plain in speech;
- We seek thee in our worship, so
- That thou canst through our senses teach.
-
- “How many are the dreams of dread
- Which by thy light are swept apart!
- Thou, Saviour of the sainted dead,
- Shine with calm lustre in the heart!”
-
-The same leading idea of the analogy of the natural light with the
-spiritual runs through the following:
-
- “Lo the golden light appears,
- Lo the darkness pales away
- Which has plunged us long in fears,
- Wandering in a devious way.
-
- “Now the light brings peace at last,
- Holds us purely as its own;
- All our doubts aside are cast,
- And we speak with holy tone.
-
- “So may all the day run on
- Free from sin of hand or tongue,
- And our very glances shun
- Every form and shape of wrong.
-
- “High above us One is set
- All our days to know and mark,
- And our acts he watches yet
- From the dawning to the dark.”
-
-Prudentius undoubtedly exhibits the early traces of observances which
-are peculiar to the Roman Catholic Church. In one of his hymns (the
-_Cultor Dei memento_) he advises that the sign of the cross be made upon
-the forehead and above the heart:
-
- “Frontem locumque cordis
- Crucis figura signet.”
-
-But we have not the space, nor is this the proper occasion, to follow
-him through those matters which belong to the church historian more than
-to the hymnologist. We must leave him to end his days in undisturbed
-quiet, a good deal after the manner of Chaucer, as indeed we have
-already hinted. He is said to have died in the neighborhood of the year
-405 in Spain. Our information is largely conjectural and affords us no
-certainty about his closing years.
-
-That a poet who still dwelt amid the sculptured coldness of the pagan
-past should have written such hymns, is a proof of what Christianity was
-then achieving. She had banished from the chilly apartments of
-literature the ancient _focus_ with its feeble charcoal and its mephitic
-smoke. Instead of this she had created the cheerful _hearth_, on which a
-pure fire of devotion was kindled and whose ascending flame swept off
-the immoral vapors of the time. Prudentius, in a word, made scholarship
-and religion companions instead of enemies; and brightened classic
-prosody by the presence of a living faith.
-
-To Prudentius also more hymns have been ascribed than he ever wrote, but
-after these have been weeded out, there are left:
-
- _Ales diei nuntius_,
- _Nox et tenebrae et nubila_,
- _Sol ecce surgit igneus_,
- _Intende nostris sensibus_,
- _O crucifer bone, lucisator_,
- _Pastis visceribus, ciboque sumpto_,
- _Inventor rutili dux bone luminis_,
- _Ades pater supreme_,
- _Cultor Dei memento_,
- _O Nazarene lux Bethlem verbum Patris_,
- _In Ninivitas se coactus percito_,
- _Christe servorum regimen tuorum_,
- _Da puer plectrum_,
- _Corde natus ex parentis_,
- _Deus ignee fons animarum_,
- _Jam moesta quiesce querela_,
- _Quid est quod arctum circulum_,
- _Quicumque Christum quaeritis_,
- _O sola magnarum urbium_,
- _Audit tyrannus anxius_,
- _Salvete flores martyrum_,
- _Qui ter quaternus denique_,
- _Felix terra quae Fructuoso vestiris_,
- _Lux ecce surgit aurea_,
- _En martyris Laurentii_,
- _Beate martyr prospera_,
- _Noctis terrae primordia_,
- _Obsidionis obvias_,
- _Hymnum Mariae Virginis_,
- _Germine nobilis Eulalia_,
- _Scripta sunt coelo duorum_,
- _Innumeros cineres sanctorum_.
-
-
-
-
- CHAPTER VII.
- ENNODIUS, BISHOP OF PAVIA.
-
-
-Rambach says, in his Anthology, that none of the hymns of Ennodius have
-been adopted by the Church. “Nor have I,” adds Daniel, “found in any
-breviary a verse of Ennodius. Yet,” he continues, “since there are many
-of them in the collection of Thomasius, which have been taken from the
-Mozarabic Breviary, it seems to me certain that in some countries they
-were formerly employed by the Church.” Some corruption has also taken
-place in the text. And, in short, these hymns have never appeared either
-devout or original enough to secure the suffrages of the faithful.
-
-The reason for their emptiness is not far to seek. Their author was a
-man of great celebrity but of little piety. His reputation, too, is that
-of an ardent ecclesiast, who managed to climb the heights of saintship
-by working in the interest of the Roman pontiff. He labored to maintain
-the supremacy of the Pope—upon whom, it is said, on good authority, that
-he was the first to bestow the world-wide appellation of Papa (Pope)—and
-to effect the union under this one religious head of both Greek and
-Roman churches. To this single cause, with its double aspect, Ennodius
-gave his talents and his zeal. He was so far successful that he gained
-honor and position for himself, however he was prospered in his other
-plans.
-
-He was a person of sufficient prominence for Italy and Gaul to contest
-the honor of his birth. It would appear, however, that Gaul has the best
-title to whatever credit his nationality may give. The works on
-hymnology do not mention him, and the only notices of his life and
-writings are to be found in out-of-the-way corners of books on Latin
-literature and in the controversial pages of Church historians. Those
-who attack and those who defend the papal claims, are in the habit of
-mentioning the two embassies of Ennodius as notable points in their
-argument; but the man is lost from sight in the paramount importance of
-his mission. It cannot be so with us, to whom his personal character is
-the topic of interest, and who care only for his circumstances as these
-develop him to us upon his hymnologic side.
-
-Ennodius has himself informed us that he regarded Arles as his native
-place. We also know that he was born in 473, because he died in 521 at
-the age of forty-eight. His family was highly respectable, if, indeed,
-it was not actually illustrious. Our poet always shows a familiarity
-with the affairs of good society; and in those times good society had
-only one meaning. It was a society which educated its scions in the
-polite learning of Greece and Rome, and which made much of the ability
-to speak and write the Latin tongue. It is scarcely to be questioned
-that this was the theory on which the early education of Ennodius
-proceeded. He was sent to Milan in order to become versed in what was
-called humane learning. If he is himself to be believed he acquired both
-bad and good in this school. He laments with a mock humility (for so it
-would appear by his later literary derelictions) that he had obtained a
-great deal of wicked and ungodly information; and really no one can read
-some of his nasty epigrams and doubt his assertion. For, whether it was
-permissible to a saint or not, it is a fact, that the editors of his
-works have not scrupled to print some exceedingly profane and improper
-pieces which are undoubtedly the product of his pen.
-
-His aunt, who was bearing the cost of this admirable instruction, died
-in 489—that is, when he was sixteen—and he was left without means to
-proceed with his studies. He avows that he had come to detest the very
-name of liberal education, and this, under the circumstances, cannot
-well be regarded as anything very surprising. We soon after find him
-married to a lady who is described as of a “most noble” and therefore
-highly appropriate family. She was, moreover, “very rich”—another
-satisfactory point. With this wealthy and fashionable wife, Ennodius
-rapidly obtained a view of earth, and what earth can give, which was so
-far limited in that the money did not equal the desires of the married
-pair. It ran low and the bitterness of financial perplexities mingled
-with the cup of their happiness. Judging the husband by his epigrams he
-was pretty fairly exhausted by the speed of their career, and was quite
-ready to shake off the encumbrance of a family and devote himself to the
-lofty purpose of being supported by somebody else. An unprejudiced mind
-fails to see in this any particular “admonition” or “example” to his
-age. It is merely the selfish escape of a worldly but embarrassed man.
-Divorces were not available then with the ease with which a less
-scrupulous and more intellectual generation can now procure them. The
-proper, and, indeed, the meritorious way, was to slip into a cloister
-and become one of that vast army which was soon to be the tower of
-strength of the Pope. He himself ascribes this step to a serious illness
-in which he had been healed through the miraculous interposition of St.
-Victor, after the doctors had given up his case.
-
-Ennodius now attached himself to the person and fortunes of Epiphanius,
-the Bishop of Pavia. He was placed under the tutelage of one Servilio,
-who taught him theology according to the methods and opinions then in
-vogue. His wife meanwhile had made the best of it after the same
-fashion, and had gone into a convent, where all trace of her vanishes in
-that monotone of gray walls, chanted services, and ceaseless devotion.
-At least no individuality resembling her ever henceforth emerges from
-that uniform procession which passes by us, in this and later centuries,
-as the long line of hooded figures moves athwart Dante and Virgil in the
-“Purgatorio.”
-
-But the career of Ennodius now begins. He is the bishop’s chosen
-companion, the associate of his expedition to Briançon in Burgundy in
-behalf of certain prisoners; for in those days the spiritual hand was
-often laid with a mighty grip on the secular arm. The poet was by this
-time a deacon, having been ordained thereto by his kind friend the
-bishop. And the duties of this private secretaryship were so pleasant
-that it is evident no one would willingly surrender them for a cold cell
-and matins early in the morning. The glimpses which we get of Ennodius
-do not encourage us to esteem him an ascetic, or to think him lacking in
-zeal for personal comfort. He was the literary adjunct of a remarkably
-amiable prelate, with whom he was on terms of intimacy which made his
-own life no care at all, and his meat and drink no problem whatever!
-From 494, then, he continued still to occupy this post of trust and
-ease. We are told that the bishop persuaded him to it, but there can be
-no reasonable objection to our believing that the bishop had no
-unwilling listener.
-
-The literary capacity of Ennodius next attracts attention. His patron
-(who must not be confused with the great Bishop of Salamis, the author
-of the famous _Heresies_, who belongs to the previous century) died
-before 510. Maximus III. had succeeded Epiphanius, and after his death
-our Ennodius, in 510 or 511, was selected for the vacant diocese. The
-name of this episcopate was Ticinum, or, as we now style it, Pavia. It
-is plain that the bestowal of this dignity was hastened by the fact that
-our scholar while still a deacon had defended Pope Symmachus before the
-Roman synod called “Palmare,” and so effectually that the discourse was
-entered on the acts of the council, where it still appears. The Pope had
-been charged with crimes, and a synod convoked by the heretical
-Theodoric was to decide the case. The date was October, 501. The place
-was a portico of the church of St. Peter at Rome to which this name of
-Palmare was usually given. And the speech is historic inasmuch as it is
-the earliest recorded instance of that assertion of supremacy on the
-part of the Roman pontiff which frees him from any responsibility to
-earthly rulers. Ennodius thus became the advocate of this dogma, and
-upon the broad wings of papal favor he soared to the high station which
-his patron Epiphanius had quitted.
-
-This burst of declamatory eloquence did not come without preparatory
-training. Ennodius had been exercised in the art of declamation in his
-youthful days and, as a deacon, he was able to utilize his knowledge. In
-510 or 511, not long after his elevation to the mitre, he wrote the life
-of his friend and predecessor. And this he followed with divers
-performances of a literary character which were generously applauded. He
-became a sort of hero in the world of letters, and whatever he was
-pleased to compose was heartily commended.
-
-In 515 it was natural that such an advocate of the absolute domination
-of the Roman pontiff should be selected to help in the effort to reunite
-the Eastern Church to the Western. The ambassadors were himself, the
-Bishop of Pavia; Fortunatus, Bishop of Catania; Venantius, a presbyter;
-Vitalis, a deacon, and Hilarius, a notary and scribe. These names
-themselves reveal a not infrequent source of confusion to students of
-that distressingly barren period, when it was regarded as a very
-pleasant compliment to call the son of a nobody by the distinguished
-appellation of some great person in the Church. In this manner Hilary
-and Fortunatus suffered then, and modern scholars have been often vexed
-and perplexed since, especially when dates come near together. It hardly
-needs to be added that these wearers of illustrious names have only that
-meed of renown, such as it is.
-
-The purpose of the embassy was to obtain from the Byzantine Emperor
-Anastasius, at that time a man of great age, the recognition of
-Hormisdas, the ruling Pope, as the supreme religious head of both
-empires. It was a delicate negotiation, and it demanded a perfectly
-incorruptible adherence to the interests of Rome. In this respect
-Ennodius stood pre-eminent as what Mosheim styles an “infatuated
-adulator of the Roman pontiff,” and as a master of the style then
-required in a diplomat. He had (in 503) eulogized Pope Symmachus,
-calling him “one who judged in the place of God” (_vice Dei judicare_)
-and again (in 507) he had published a panegyric on Theodoric, the Gothic
-King of Italy, which had all the absurd flattery of that species of
-composition. To crown these he was the obedient occupant of the see of
-Pavia. He was therefore just the man to do the work of the relentless
-and uncompromising Pope.
-
-Caelius Hormisdas was a man who never yielded, never forgot, and never
-relaxed a purpose. Such men, backed by a sufficient power, wring from a
-reluctant world about all that they have determined to secure. But to
-the obstinate will of the Pope was opposed the no less obstinate will of
-the old Emperor—now fully eighty-five years of age—and quite as grim in
-his methods as any Hormisdas. It was to be a battle of giants and the
-intermediates might look for little favor. The opportunity for the
-negotiation itself happened to occur in an unusual way. Vitalianus,
-commander of the Imperial Byzantine cavalry, had taken arms against the
-Emperor; had defeated and put to death Cyril, the opposing general, and
-had then marched to the very gates of Constantinople. The victor was
-proposing to color his rebellion by a pleasant pretext of helping the
-orthodox; and the old Emperor, therefore, turned the edge of his own
-humiliation by agreeing to a correspondence with the Pope.
-
-Anastasius began to carry out his share of this unpleasant business by
-appointing a council to meet at Heraclea, in Thrace, on July 15th, 515,
-and asking for commissioners to be sent from Rome. The venerable fox
-knew perfectly well that he had not allowed time enough for the proper
-instruction of these delegates, nor for them to make the long journey.
-But Pope Hormisdas appointed them, and they proceeded to the imperial
-court, utterly indifferent as to the time of the council, and without
-any apologies for their delay which history deigns to record. They went,
-indeed, in a very haughty spirit, and did not even commence their
-expedition before August 12th.
-
-When they reached the Emperor they asked, or rather demanded, that he
-should assent to the letter of Pope Leo, who was the first to claim this
-submission from the East. They insisted, furthermore, that this
-heterodox monarch should accept the definitions of the famous Council of
-Chalcedon, A.D. 451, which relate to the nature and personality of
-Christ. The schism between East and West had now lasted for thirty-one
-years, and a certain Acacius, Bishop of Constantinople, who had been a
-most persistent opponent of the demands of Leo the Great, was still a
-thorn in the Roman pontiff’s side.
-
-But Anastasius received the ambassadors with just as proud a spirit as
-they had shown to him. He would neither yield to Leo nor to Chalcedon,
-nor would he anathematize Acacius. Ennodius and his companions returned
-to Rome without accomplishing their mission, and the Emperor sent
-letters after them by Theopompus and Severianus, principal men of his
-court. When these reached Rome they were badly received by Hormisdas,
-and found that nothing would answer except the excommunication of
-Acacius. With this _ultimatum_ they got back, somewhat crestfallen; and
-poor Acacius (who was not half so bad as his papal foe) was once more
-threatened with banishment to eternal fires.
-
-Anastasius, however, was not at all inclined to hand over his bishop to
-the mercies of Hormisdas. He stoutly refused and continued to refuse
-throughout the ensuing correspondence. About two hundred monks and
-archimandrites (heads of monasteries) sent from Syria a letter to the
-Pope which was directed against the patriarch of Antioch, Severus by
-name, and which gave in their own allegiance to the Western Church.
-Nevertheless, the Emperor still maintained the cause of Acacius,
-although he must have seen that the Pope was as determined as ever to
-carry his point and that there was now a great deal which was working in
-favor of the papal plans. When the Syrians addressed their letter to the
-“Most holy and blessed Hormisdas, Patriarch of the whole earth, holding
-the see of Peter the prince of the apostles,” it spoke volumes for what
-the Pope had been able to effect by his agents and representations in
-the East. But the Emperor would not yield the point and act upon the
-conciliatory policy of the heretical Theodoric of Italy, which was that
-they might settle religious matters in their own fashion, provided they
-honored absolutely his temporal sway.
-
-A second embassy was set on foot consisting of Ennodius and Peregrinus,
-Bishop of Misenum. By these ambassadors letters were sent renewing the
-old conditions and avowing that nothing would be satisfactory short of
-the complete banishment of that pestilent wretch Acacius. This was too
-much for the Emperor to bear. He angrily dismissed the legates, shipping
-them off in an old and leaky vessel, and giving a special order to
-Demetrius and Heliodorus to see that they did not set foot in his
-dominions after they had once sailed for home. Behind the flying
-ambassadors followed a document which expressed the royal mind with
-force and vigor. After comparing the conduct of the Pope very
-unfavorably with that of Jesus Christ, the Emperor proceeds to say: “We
-shall give you no further trouble, it being in vain for us to pray or
-entreat you, since you are obstinately determined not to hearken to our
-prayers and entreaties. We can bear to be despised and affronted, but we
-will not be commanded.”
-
-This was dated July 11th, 517, and reveals an unexpected dignity in the
-old Emperor, and it makes us glad to record that, while he lived, the
-Bishop of Constantinople was at least preserved in a salvable state.
-
-But when Anastasius died, then Hormisdas began again upon Justin, his
-successor, and never stopped until Acacius was struck from the roll of
-bishops and until the East acknowledged the spiritual supremacy of the
-West. That the victory was of no long continuance or of any enormous
-value, does not prevent us from noticing that it gave to Magnus Felix
-Ennodius his permanent place in the Roman calendar, and did everything
-for his literary and ecclesiastical comfort. He was well rewarded for
-his devotion to the cause.
-
-Anastasius reigned 491-518, and Hormisdas, who had once been married and
-had a son, who also became Pope, ruled in his sphere from 514 to 523.
-Thus he had nearly five years wherein to rejoice over his obstinate dead
-enemy. And Ennodius possessed his soul in peace and turned his attention
-once more to polite literature.
-
-Of the writings which he has left to us, the principal are the life of
-Epiphanius; another of Antonius of Pannonia, a hermit at Lake Como and
-then a monk at Lerins; together with a _Eucharisticum de Vita sua_ and
-the apology and panegyric mentioned above. Add to these nine books of
-letters, “weighed down with emptiness,” and various itineraries,
-declamations, and poetical pieces, and you have all he did. The letters
-are most unsatisfactory when we remember that he was the friend, and
-perhaps the relative, of men like Boethius, Faustus, Avienus, Caesar of
-Arles, Aurelian, and of bishops and other prelates without number, and
-lived in Italy under the great Theodoric. He is utterly lacking in
-contemporary portraits, and his accounts of his three journeys give us
-nothing valuable. All is stilted, unnatural, and dull. He was not much
-of a traveller at best. A trip into Burgundy, another across the Po to
-see his sister, and one from Rome by sea, make up the list of which he
-kept any trace in his writings. He is in no haste to detail the sayings
-and doings at Constantinople! But it should be said that these
-performances with the pen were previous to his elevation to the mitre.
-Afterward he doubtless composed only hymns and epigrams—the hymns being
-decent and the epigrams very much the reverse. The German scholar
-Teuffel looks upon his productions as an “important source of history”
-for some enigmatic reason of his own, but Simcox very justly scouts
-them; and the Romanist Berington asserts that he rises “with weariness”
-from their perusal. I must personally declare that they exhibit neither
-skill, taste, nor information. They are jejune and empty to a marvellous
-degree; and for complication of sentences and unclassical phraseology,
-they are equal to the stupidest books of a later day. And nothing worse
-than this can be said by any critic.
-
-The _Eucharisticum_ is an insincere sort of thanksgiving for his
-restoration to health, and very far behind the style of Augustine which
-it copies. It gives us a few particulars of his personal history, but it
-is prosaic and Pharisaic, and full of a mock humble glorification of the
-blessed Victor the Martyr, by whose intercession he is now convalescent.
-
-The hymns are a trifle more hopeful, and really merit our notice. They
-are by no means the “dozen tame hymns” of which Simcox speaks so
-contemptuously. There are sixteen of them and three are quite good.
-Here, for instance, is the _Christe lumen perpetuum_:
-
- “O Christ, the eternal light
- Of every sun and sphere,
- Illumine thou our mortal night
- And keep our spirits clear.
-
- “Let nothing evil smite,
- Nor enemy invade;
- And let us stainless be, and white,
- By nothing base betrayed.
-
- “Guard thou the hearts of all,
- But chiefly of thine own;
- And hold us, that we may not fall,
- Through thy great might alone.
-
- “That so our souls may sing,
- When favoring light they see;
- And every vow and tribute bring
- To God in Trinity.”
-
-The _Christe precamur_ is quite as good:
-
- “To thee O Christ we ever pray
- And blend our prayer with tears;
- Thou pure and holy One, alway
- Protect our night of years!
-
- “Our hearts shall be at rest in thee;
- In sleep they dream thy praise,
- And to thy glory, faithfully,
- They hail the coming days.
-
- “Give us a life that shall not fail;
- Refresh our spirits then;
- Let blackest night before thee pale,
- And bring thy light to men!
-
- “Our vows in song we pay thee still,
- And, at the evening hour,
- May all that we have purposed ill
- Be right through sovereign power!”
-
-There is yet one more hymn which seems worthy of a place in our regard.
-It is the _Christe salvator omnium_:
-
- “O Christ, the Saviour of all,
- Thou Lord of the heavens above;
- We ask thy glorious aid
- Before the day shall remove.
-
- “The sun is hastening down;
- His light is sunk in the west;
- He hideth the world in gloom,
- According to God’s behest.
-
- “Do thou, most excellent Lord,
- As we thy followers pray,
- To us, all weary with toil,
- Grant quiet night on our way.
-
- “That day, from our darkening hearts,
- May never withdraw her light;
- But, safe in thy guardian grace,
- Thy love illumine our night.”
-
-The poetical and spiritual range of these lyrics is not extensive, of
-course, but it is a vast improvement on those “uncleanly imitations of
-Martial,” or such involved and heartless tricks of verse as he sometimes
-essays. But he became a saint, and that must suffice! His life has been
-written by Sirmond; and his times and life together have occupied the
-attention of Fertig (Passau, 1855). He died at Padua, as we are credibly
-informed, on July 17th (XVI. Kal. Aug.), 521, and this date is assigned
-to him in the Roman Catholic calendar of saints. His epitaph, according
-to Despont, who wrote in 1677, was still to be found in the church of
-St. Michael, and testimonies to his services are among the acts of the
-Fifth Synod of Rome, and are included in the public papers of Hormisdas.
-
-When you break open the important historical facts with which he was
-identified, then like the toad from the stone, comes forth Ennodius. And
-like that toad, though “ugly and venomous,” he yet “wears a precious
-jewel in his head.”
-
-
-
-
- CHAPTER VIII.
- CAELIUS SEDULIUS AND HIS ALPHABET HYMN.
-
-
-Latin hymnology gives a distinguished place to a hymn of twenty-three
-stanzas, each stanza containing four lines and beginning with a letter
-of the alphabet in regular order. Thus from A to Z all the letters
-appear except J, U, and W. Caterva is spelled Katerva, to answer for K.
-Y is represented by _Ymnis_, which is another form of _Hymnis_. And at
-last _Zelum_ concludes the list. The author struggles with a difficulty
-when he takes _Xeromyrrham_ to answer for X, but otherwise the ideas and
-versification are so excellent as to have made the hymn classic. The
-Roman Breviary uses two selections from it. One commences _A solis ortus
-cardine, ad usque_, and the other, _Hostis Herodes impie_. The general
-subject is the Nativity, but the poem soon proceeds to the Miracles of
-our Lord, and closes with an ascription of praise for His Resurrection.
-
-There can be no doubt about the authorship. Old manuscript codices, and
-the tradition of the Church, assign it definitely to Caelius
-Sedulius—sometimes called Caius Caelius Sedulius—who flourished near the
-middle of the fifth century. But his personal history is much harder to
-come at, and the few facts which we possess only stimulate our curiosity
-to know more. And besides, he is so entangled with another Sedulius—also
-a poet, also a celebrated author, also a Scot, and also involved in much
-obscurity—that nearly every notice of his name contains more or less of
-error. This second Sedulius, however, wrote no hymn which has survived,
-and therefore needs no further mention. He is always named Sedulius
-_Scotus_, to distinguish him from our Sedulius, who is invariably called
-_Caelius_ Sedulius. He flourished somewhere between 721 and 818, while
-the best ascertained date of his predecessor’s life appears to be 434.
-
-Our sources of information regarding Sedulius are Isidore of Seville and
-Fortunatus of Poitiers. Jerome (Hieronymus) left a catalogue of authors
-from the time of St. Peter to his own day. This was continued by
-Gennadius, as Notker of St. Gall tells us, and then it was still further
-extended by Isidore. Neither Jerome nor Gennadius mention our poet; the
-first because he died in 420, before Sedulius had achieved distinction,
-and the second possibly for the same reason, as his death occurred about
-496 at Marseilles. Isidore (who died 636) then undertook to supply the
-deficiencies of the catalogue and inserted a brief note respecting
-Sedulius.
-
-Earlier than Isidore, however, is Fortunatus (530-609), who names our
-author as one of the five first Christian poets. Juvencus he dates at
-330 A.D.; Sedulius flourished in the first half of the fifth century;
-Prudentius was converted in 405; Paulinus died in 458, and Arator was at
-his zenith in 560. This would seem to fix pretty closely the period to
-which Sedulius belongs.
-
-References in the manuscripts are of no additional value. They tell us
-that he was a “Gentile layman,” or, in other words, a person not of
-Italian birth; that he learned philosophy in Italy; was converted and
-baptized by Macedonius, a presbyter; and that he wrote his theological
-works in Arcadia, or, as some say, Achaia. The Vatican “Codex of the
-Queen of Sweden” calls him a “verse-maker” and “teacher of the art of
-heroic metre.” Another codex adds that he also taught other varieties of
-metrical composition, and that all this happened in the days of the
-younger Theodosius, son of Arcadius, and of Valentinian, son of
-Constantine. Of his specific writings still another codex states that he
-“put forth in Achaia this book against error and composed in verse a
-commendation of the Christian faith.”
-
-Some Sedulius, “notable for his writings,” appears to have found his way
-into Spain where, in the year 428, Isicius, a Palestine monk, who had
-become Bishop of Toledo, detained him for his good fellowship at Toledo.
-With him is said to have tarried a certain Bishop Oretanus, and the
-inference is that these three worthies held numerous symposia upon
-theology and literature. But the story is denied by Nicolaus Antonius,
-the historian of old Spanish scholarship.
-
-Those minute and laborious investigators, the Benedictines, have, with
-ant-like patience, threaded every corner of the labyrinth in which these
-stray facts are gathered. They assert that Macedonius probably received
-him after he had been baptized by some one else. And while we do not
-know under what master he studied theology, nor even where the school
-was located, we know that Sedulius became presbyter in a church whose
-bishop’s name was Ursinus, and where Ursicinus, Laurentius, and
-Gallicanus were his co-presbyters.
-
-Ussher relates that the epithet _Scotigena_—the Scot—was frequently
-applied to him. Trithemius gives us to understand that he was led by
-love of learning to visit France, then Italy, then Asia, and then
-Achaia, and that his reputation was gained in the city of Rome. Sixtus
-Senensis compares him to Apollonius of Tyana in his zealous pursuit of
-wisdom; and enlarges the list of countries which he traversed by adding
-Britain and Spain. Under Theodosius and at Rome, he too declares
-Sedulius to have been famous in prose and verse. But Ussher first
-claimed him for Britain; and Ussher it was who maintained that he was a
-pupil of that Hildebert who ranks among the earliest of the Irish
-bishops. It must not be forgotten that somewhere in Britain in those
-days there was the light of Christianity, for in 432 St. Patrick set out
-from Scotland “to convert Ireland.” Nor can we omit to notice that
-Ussher styles Sedulius “Scotus Hybernensis,” thus originating the
-expression “Scotch-Irishman,” but using it in exactly the reverse of its
-modern sense.
-
-So far as these partial facts and conjectures go we are safe in
-affirming that Sedulius was a learned and studious person, probably an
-Irishman—for at that time Scot and Irishman were synonymous—and that he
-gained renown about the year 434, having studied in Italy, travelled
-extensively, and been a resident in Achaia. The temptation is, however,
-irresistible to make him Irish rather than Scotch, upon the strength of
-the most ancient “bull” on record. It is found in the Alphabet Hymn and
-reads thus:
-
- “Quarta die jam foetidus
- Vitam recepit Lazarus,
- Cunctisque liber vinculis
- Factus superstes est sibi.”
-
- “Upon the fourth day Lazarus
- Revived, though all malodorous;
- And freed from the enchaining ground
- Himself his own survivor found!”
-
-The writings of Sedulius are more numerous than might be supposed. Those
-which have been preserved are nine, two in verse and the rest in prose.
-The most elaborate is a commentary on the four Gospels, dedicated to the
-abbot Macedonius and to which he prefixed his _Carmen Paschale_. He also
-wrote on the Pauline Epistles, as did his namesake of the ninth century.
-To Theodosius he addressed a book. He wrote treatises on the books of
-Priscian and Donatus, the grammarians. He also treated of the miracles
-of Christ in prose and sent out many “epistles of Sedulius Scotigena.”
-His poetry is comprised in the Alphabet Hymn; in the _Carmen Paschale_
-whence we get nothing for hymnology except the hexameter _Salve Sancta
-Parens enixa_ (_puerpera regem_); and in the Elegy, from which comes the
-_Cantemus socii_.
-
-The _Carmen Paschale_ is an epic in the Virgilian style. The Elegy is an
-exhortation to the faithful. But the Alphabet Hymn has enriched the
-Church with two lyrics, one on the Nativity and one on the Slaughter of
-the Innocents. By placing the first stanza side by side with the first
-stanza of the famous Ambrosian hymn, it is easily seen that they are the
-same.
-
-
- _Ambrosian._
-
- “A solis ortus cardine
- Et usque terrae limitem
- Christum canamus principem
- Natum Mariae virginis.”
-
-
- _Sedulian._
-
- “A solis ortus cardine
- Ad usque terrae limitem
- Christum canamus principem
- Natum Maria virgine.”
-
-But this is no unusual occurrence in days when the language of the
-Psalms was employed in the Ambrosian hymns, and when the Ambrosian hymns
-themselves furnished a convenient foundation for the later praises of
-the Church. Not only did Sedulius imitate them closely, but Ennodius,
-Fortunatus, Gregory, Bede, Rabanus, and Damiani—with many other unknown
-writers—studied and copied their metre and expression. A curious
-instance of this same copying and following can be found in our own
-hymn. In it the stanza, _Ibant magi quam viderant_, contains two lines
-which have been inserted bodily in a production of the fourteenth or
-fifteenth century. It is true that they are very suggestive and
-beautiful, but when Sedulius wrote
-
- “Stellam sequentes praeviam
- Lumen requirunt lumine,”
-
-he wrote what was original with him, but which was sheer theft in the
-hands of the author of _Hymnis laudum preconiis_, who nevertheless takes
-the couplet to grace the feast of the Three Kings.
-
-Latin hymns are by no means all beautiful or all graceful. The earlier
-pieces appear and reappear—fragments from the better workmanship of the
-past—throughout the Dark Ages. And here we must leave Sedulius. If he
-was indeed the companion of Hildebert, his story belongs to that
-fabulous age of the British Church when bishops were but simple pastors
-and when great purity and truth prevailed. In the Alphabet Hymn there
-are references to the direct Scripture narrative; to the “enclosed John”
-who greets the Saviour; to Him fed with a little milk, who Himself feeds
-the birds; to the great Shepherd revealed to shepherds; to Herod who
-seems to fear a King who does not covet earthly dignities; to the Magi
-who seek their Light from the light; to the healing of the sick and the
-raising of the dead; to the water that blushes into wine, as perhaps
-Crashaw had read; to Peter who fears by nature and walks the wave by
-faith; to Lazarus “his own survivor;” to Judas the _carnifex_ who
-professed peace by his kiss which was not in his soul; to Him who
-triumphing over Tartarus returned of Himself to heaven. Such is the
-hymn, and upon reading it one is not surprised that Fortunatus called
-its author _Sedulius dulcis_—the sweet Sedulius. Nay, Rudolph of
-Dunstable goes so far as to perpetrate a pun, and declares that Sedulius
-_sedulously_ sings of things that are old and new. And the dear man of
-God, Dr. Martin Luther of blessed memory, who had no relish for
-Ambrose’s hymns, called our Irishman a _poeta Christianissimus_, and
-translated into his massive German both the hymns the Breviary had
-extracted from his chief poem.
-
-
-
-
- CHAPTER IX.
- VENANTIUS FORTUNATUS THE TROUBADOUR.
-
-
-Venantius Honorius Clementianus Fortunatus was a man not satisfied with
-four names. In jest or earnest he assumed another, Theodosius. In point
-of time he had an interesting position; in regard to residence his story
-becomes really valuable; and when we add that he gave to the Church
-several of her best-known hymns, he appears before us as a person
-unfamiliar, but highly attractive.
-
-If, as we have reason to think, he came into France in 566 or 567, at
-the age of thirty-five or thirty-six, we must suppose him to have been
-born about 531. He was an Italian of Treviso, which is not far northwest
-of Venice and northeast of Padua. Of his parentage and early education
-(except the fact that he was trained at Ravenna) we are ignorant; but he
-is said to have been acquainted with Boethius, a thing hard to believe,
-for the philosopher perished in 524. We are left in some doubt whether
-he had set forth from Italy because the Lombards were about to invade
-his part of it, or whether religious motives were at the bottom of this
-“exile,” as he is very ready to call it.
-
-Judging his unknown past by his better-known later history, he was a man
-of affable and genial character, who could pay for all favors in the
-small coin of panegyric, and whose pen filled his pocket and procured
-him the hospitality of the rich and the great of the earth. We know he
-could sing, for he says so himself; and he could also turn verses so
-sweet and mellow that even the poorest of them were learned by his
-admirers and recited again with much delight. Now it happened that his
-eyes were affected, and his friend Gregory of Tours sent him some of the
-blessed St. Martin’s holy lamp-oil. When this was rubbed upon them—and
-it was doubtless good oil, and therefore not an objectionable
-ointment—he was greatly helped. He consequently showed his gratitude in
-two ways: by making a pilgrimage to the blessed St. Martin’s own town,
-and by writing the blessed St. Martin’s biography. This last he
-accomplished to the extent of four books of verse, employing, without
-any apparent scruple, the much more classic and elaborate treatise of
-Sulpicius Severus as the groundwork of his own. It was this journey
-which raises the question whether he was avoiding the Lombards or
-performing a pious vow when he entered France. Perhaps in this, as in
-other events of his life, the religious garment covered the secular
-desire.
-
-From his native country, then, he made his way into another and less
-cultivated region. There was a Gallo-Roman society at the time, very
-much as there now are groups of educated persons in Siberia, or in the
-seaboard cities of China. A certain freemasonry of intelligence passed a
-literary man along from castle to cloister and from cloister to court.
-It was a period when classic learning was at its lowest ebb, and when
-the Romance tongues, like the second growth of a forest, were thickly
-clustering in upon the few survivors of the ancient groves of
-literature. The sixth century was removed from the past, but had not
-attained to much on its own account.
-
-Yet we must not think that this century was barren of beginnings. The
-Merving kings—Clovis, and Childebert, and Clotaire the First, and
-Charibert—had now given place to Chilperic on the throne of France.
-Indeed, some writers are inclined to make this sixth century the true
-commencement of the Middle Ages, and it is very certain that we can see
-a great deal in the story of Fortunatus which is mediaeval. Moreover,
-Mohammed was born in 570, at Mecca, while our future bishop was
-traversing Gaul. And nearly contemporary with our author’s birth—that
-is, in 533—comes the announcement of the supremacy of the Roman bishop,
-which culminated in 590 in the strong administration of Gregory the
-Great. Fortunatus lived, therefore, in days when Latin Christianity was
-taking shape, and when the most aggressive of false religions was
-springing up. We have indeed said, in effect, that the Western Empire
-was at an end, and that the Monarchy of France had begun in 476.
-
-Thus, as he looked backward, the Italian refugee could recall the
-successive blows of barbarian swords—the swords of Alaric, and Genseric,
-and Attila, and Odoacer—under which Rome had fallen. When Alboin started
-his raid from Pannonia in 568, with Lombards (Longobardi) and Gepidae
-and twenty thousand Saxons, it was surely enough to make a troubadour
-take refuge at Tours.
-
-Our materials for the biography of Fortunatus from this point in the
-story become more available. He kept an itinerary, which was lost; but
-he wrote often to Gregory of Tours, and this seems to be the only
-correspondence which he conducted in a natural and ordinary manner. From
-it we learn that he crossed the mountains in a “snowy July,” and had
-written either “on horseback or half asleep.” He passed some time at
-Metz and Rheims. His days and nights were spent in travelling and
-feasting and in preparing songs and odes, to the consternation of his
-modern biographer, Luchi, who does not find much evidence of piety in
-these proceedings.
-
-Fortunatus is his own exponent, and his language, literally translated,
-gives us a vivid picture of the way in which he made friends with
-everybody. “Travelling among the barbarians” (he writes to Gregory), “on
-a long journey, either weary of the way or drunk beneath the icy chill,
-at the exhortation of the muse (I know not whether more cold or sober),
-a new Orpheus I gave voices to the wood, and the wood replied.” The
-sentence illustrates not merely his experience but also his style of
-composition, which is turgid and frequently obscure. His panegyrics, for
-example, abound in the most fulsome flattery, arrayed bombastically in a
-string of nouns, verbs, and adjectives half a page long. The real idea
-walks within much of his Latin, like a pigmy in a great court train,
-ridiculously small and ridiculously pretentious.
-
-Sometimes these same expressions of our poet betoken a convivial
-familiarity with his friend Gregory of Tours, which is not precisely
-canonical. Many post-classical words appear, and phrases which no
-grammarian would easily justify. The man is full of sly hints of good
-eating and drinking, and has a high-flown style of compliment, as when
-he writes to Lupus, “As often as I put together the parts of your
-discourse, I thought that I reclined upon ambrosial roses.” To Sigismund
-and Aregesles, two brothers, he declares that, “This sweet letter
-reveals to me the names of friends. Here is the brilliant Sigismund, and
-here is the modest Aregesles. After Italy, O Rhine, thou givest me
-parents, and by the coming of these brothers I shall be no longer a
-stranger.” In fact, he picked up “brothers” and “parents” with charming
-facility, and had a dexterity in drawing a corner of the mantle of royal
-favor over him which any courtier might covet.
-
-Thus he went—we cannot well detect in what order or by what method, but
-pretty conclusively as a troubadour might have done—all through France.
-Like Chamisso, he proposed to
-
- “Take his harp in his hand
- And wander the wide world over,
- Singing from land to land.”
-
-With Sigebert, King of Austrasia, he contracted quite a friendship, and
-being at Poitiers when Gelesuintha was put to death, he lamented her in
-verses which pleased Sigebert, her brother-in-law and avenger, greatly.
-He also became well acquainted with Euphronius of Tours, nephew of St.
-Gregory, the bishop, and thus laid a good foundation for ecclesiastical
-preferment. But it was to Poitiers that he gradually drifted, and there
-circumstances fixed him for the most of his life.
-
-We may safely conclude that Tours, which is not a great distance off,
-first attracted his wandering feet. He had a duty to the blessed St.
-Martin’s holy lamp and to the blessed St. Martin’s holy memory, and
-these devout proceedings were more than sufficient to commend him to a
-hospitable bishop. Contemporary accounts of him are lacking, if we
-except the brief notice of Paul the Deacon, which cannot properly be
-called contemporary, as it is in his history of the Lombards, which was
-prepared in the first half of the eighth century. But Fortunatus again
-comes to our rescue with quite a goodly supply of verses and with some
-epistles which show that the life of that period was a curious resultant
-between the Roman and barbarian ideas. It ought in honesty to be added
-that Brunehilda was no saint, and that the court of the Merovingians was
-so barbaric that it stood by and saw her torn to death, at eighty, at
-the heels of a wild horse; and this was later even than Fortunatus’s
-day.
-
-By this time Treviso (Trevisium) had been regularly attacked by the
-Lombards, and the pilgrimage, which had changed to a pleasure-trip,
-changed again to a residence. He speaks of himself later as having been
-“for nine years an exile from Italy,” and his only reference to his
-family that is discoverable is when he tells the Abbess Agnes that she
-is as dear to him as his own sister Titiana. He is a poet driven like a
-leaf before the storm, and he is whirled first into Tours and then into
-the safe eddy of Poitiers, which he celebrates reverently in song as the
-home of the great Hilary.
-
-His royal friendships are made apparent by _epithalamia_—especially that
-on the marriage of Sigebert and Brunehilda—and by various odes. But now
-comes the real romance of our poet’s life. Clotaire the First had
-married a fair woman named Radegunda, whose piety gave him not a little
-trouble. She was determined to keep all her vigils and fasts and to
-exert herself in works of charity, even to the scrubbing of the base of
-the altar with her own hands. It was one of her greatest pleasures to
-take leprous women in her arms and kiss them, and when one of the lepers
-said to her, “Who will kiss you after you embrace us?” she “answered
-benevolently, that if others will not kiss me, it is truly no affair of
-mine.”
-
-It would be beneath the dignity of this narrative, if it were not a
-portion of her own life in the Latin, for us to record the incident
-which helped to cause her separation from her husband. She had arisen at
-night and came back thoroughly chilled, and with her feet properly cold.
-Clotaire growled out that he would sooner have a nun for a wife
-(_jugalem monacham_) than such a queen. So she took him at his word,
-founded a convent at Poitiers, and distinguished herself to later
-generations by many noble works.
-
-Over this convent she placed her maid Agnes, and served her former
-servant with profound humility and obedience, albeit she must always
-have been herself the ruling spirit of the place. With Fortunatus she
-formed a close friendship. And as this is the beginning of the
-conventual and ecclesiastical side of his career, we may as well bring
-the story up to its parallel point in current history.
-
-Gregory, Archbishop of Tours and historian of France, always addresses
-his friend Fortunatus as _presbyter Italicus_. That Fortunatus embraced
-the monastic life at Aquileia (about 558-59) has been maintained, and
-the opinion is also fairly defended that he was enrolled as a “cleric”
-at Poitiers, although he was _novus_, or a “new-comer,” there. He had
-evidently some _quasi_ ecclesiastical connection, and those were days
-when the celibacy of the clergy was much mooted, but when the wandering
-monks had not yet been held to the stringencies of the monastic orders.
-If we ask Fortunatus why he remained in Gaul, he replies that Radegunda
-retained him there “by her prayers and vows.” It is conjectural that he
-was first chaplain to the convent, and it is certain that then he was
-elevated to the rank of Bishop of Poitiers.
-
-To this daughter of Berthar, King of the Thuringi, our troubadour now
-paid his devoirs. Often at “the convivial banquets of the barbarians” he
-had “poured forth his verses.” He was now to become the devoted cavalier
-of a queen and an abbess, and to furnish literature with some very
-unique specimens of religio-amatory verse.
-
-The life of Radegunda, written by Fortunatus and amplified by the nun
-Bandonivia, furnishes many interesting facts about this holy woman. She
-took her final resolution to separate from her husband after he had
-unjustly put her brother to death. On this she went to St. Medard and
-declared her intention of celibacy, and thence to the church of St.
-Martin, at Tours, where she made her formal vows. From this she retired
-to her villa called Suedas, near Poitiers, which she turned into a
-convent. Thither in 569 the Emperor Justinus (Justin II.) sent rich
-presents, one being a portion of the true cross. This inspired
-Fortunatus with a new song, and he broke out in the _Vexilla Regis_,
-which is surely one of the most stirring strains in our hymnology.
-
-The following version expresses literally and without modification the
-ideas set forth in the Latin:
-
-
- “VEXILLA REGIS PRODEUNT.”
-
- The royal banners forward fly;
- The cross upon them cheers the sky;
- That cross whereon our Maker hung,
- In human form, by anguish wrung.
-
- For he was wounded bitterly
- By that dread spear-thrust on the tree,
- And there, to set us free from guilt,
- His very life in blood he spilt.
-
- Accomplished now is what was told
- By David in his psalm of old,
- Who saith,[5] “The heathen world shall see
- God as their King upon the tree.”
-
- O tree, renowned and shining high,
- Thy crimson is a royal dye!
- Elect from such a worthy root
- To bear those holy limbs, thy fruit.
-
- Blessèd upon whose branches then
- Hung the great gift of God to men;
- Whose price, of human life and breath,
- Redeemed us from the thrall of death.
-
- Thy bark exhales a perfume sweet
- With which no nectar may compete;
- And, joyful in thine ample fruit,
- A noble triumph crowns thy root.
-
- Hail, altar! and thou, Victim, hail!
- Thy glorious passion shall not fail;
- Whereby our life no death might lack,
- And life from death be rendered back.
-
- O Cross, our only hope, all hail!
- In this the time when woes assail,
- To all the pious grant thy grace,
- And all the sinners’ sins efface!
-
-At this time Fortunatus also composed a long poem of thanks to Justin
-and Sophia for gifts sent to himself, by which it would appear that he
-was tolerably well identified with the interests of Radegunda and her
-convent.
-
-From this date onward his friendship with Agnes and Radegunda exposed
-both him and them to very considerable comment. He even refers to it in
-one of his poems, addressed to the abbess, in which he protests the
-purity of his conduct. But it is not hard to see how his expressions
-might be misunderstood. They are frequently fervid beyond the courtesies
-of compliment, and they remind us all the while of those singers of the
-eleventh and twelfth centuries who begin with William, Count of this
-very city of Poitiers (1071-1127), and who have made the name of
-“troubadour” synonymous with the praise of love and beauty. Fortunatus
-calls on Christ, and Peter, and Paul, and Mary to witness the entire
-propriety of his love for Agnes and Radegunda, but he follows it with
-lines which Bertrand de Born or Alain Chartier might have composed.
-
-Really there is a great deal of this exuberant poetry in the worthy
-chaplain. He wrote every sort of odd acrostic on the holy cross,
-reminding us in more ways than one of Damasus, or of the later cavalier
-poets of England. He tells Radegunda, who seems his principal star, that
-everything is alike when he does not see her; that although the sky is
-cloudless, yet, if she is absent, “the day stands without a sun.” He
-excuses himself in other verses for sending her violets instead of
-lilies and roses. Any incident in which Radegunda plays a part is enough
-to turn the poetic stream upon the mill-wheel of his verse. If there are
-flowers on the altar; if there are flowers sent by her to himself; if
-she has retired from the world to perform her vows; if she has returned
-again to the public gaze, and especially if he has been at a little
-dinner or has received some agreeable little dishes—then the bard
-strings his harp!
-
-It is quite amusing to read some of these effusions. He advises
-Radegunda, as Paul did Timothy, to drink wine on occasion. And when the
-queen and the abbess conspire to make his life pleasant he has plenty of
-metrical gratitude to offer. They send him butter (_butyr_) in a lordly
-dish; they furnish chestnuts in baskets woven by their own hands; they
-provide milk, and prunelles, and olives, and eggs. For all these he
-renders thanks in kind. Never were eggs and butter sung in a loftier
-strain! But sometimes the poet descends a trifle from his elevated
-phrases. He says pathetically in one of these effusions that they sent
-him “various delicacies for his full stomach” (_tumido ventre_), and
-that he got asleep after it and failed to furnish the appropriate
-verses. He laments this in proper metre, declaring that he had opened
-his mouth and shut his eyes (the old gormandizer!) and had eaten on,
-regardless of his duty. And for this he craves forgiveness from his
-_beata domnia_ [it ought to be _domina_] _filia_—his blessed
-queen-daughter. But be good enough to observe that his own gifts in
-return are very small, and that he is always apologizing and hoping that
-they may not be rejected. Truly this was such a man as Sir Walter Scott
-has sung, for
-
- “The best of good cheer and the seat by the fire
- Was the undenied right of the barefooted friar.”
-
-Only it may be safely questioned whether our Fortunatus was any more of
-an ascetic than Damasus himself. One almost wishes for an historical
-picture—and it should be a good theme, by the way—in which Fortunatus
-and his two friends appear. It should be that celebrated feast which he
-describes [J. P. Migne: _Patrologia_; _Opera Fortunati_, Lib. xi., cap.
-ii.], where Agnes had adorned the tables and the apartment with “every
-species of blossoming plant;” where the rich wines, and the generous
-fare, and the crystal, and the gold, and the flowers should brighten the
-fine hall of the chateau; and where, perhaps, the ecclesiastic should
-take his small harp and strike its strings with a delicate hand, while
-the fair face of Agnes and the darker beauty of Radegunda should inspire
-his song.
-
-One traces to this mellow undercurrent of human life the swing of his
-best lyrics—the _Pange lingua gloriosi praelium certaminis_ and those
-hymns to the Virgin of which he was the earliest promoter. No ene can
-doubt the influence of these women upon the _Ave maris stella_ or the
-_Quem terra pontus aethera_. Say what we please about his piety, he has
-written what will live with the best. And to compare him to the
-melancholy Cowper, as Mrs. Charles has done, can only be characterized
-as a most amusing misconception.
-
-We know nothing of him as bishop further than the fact that the office
-became vacant in 599, and he was an available as well as distinguished
-candidate. Surviving Radegunda, who passed away in 587, he died about
-609, full of years and honors—the last of the classics and the first of
-the troubadours; the connecting link between Prudentius and the Middle
-Ages; the biographer of some of the saints and the interested collector
-of many legends of their miracles; and, finally, the first of Christian
-poets to begin that worship of the Virgin Mary which rose to a passion
-and sank to an idolatry. Venantius Fortunatus was neither a bad man nor,
-in the highest sense, a holy man. But he was a poet in spite of his
-barbaric Latin, and a writer of hymns which live to-day, long after the
-particulars of his career are forgotten.
-
-
-
-
- CHAPTER X.
- GREGORIUS MAGNUS [540-604].
-
-
-The materials which are at hand for the life of Gregory the Great are,
-if anything, too numerous. In their original form they include all that
-Paul the Deacon (quoted by the Venerable Bede) and John the Deacon
-(quoted by everybody) have chosen to relate. And these have been so
-anxious to do entire justice to the great Pope that they fill their
-pages with miracles, wonders, and signs, as well as with the authentic
-facts of history. But Gregory carved for himself such a niche in the
-temple of fame that we are not likely to go very far astray in searching
-for the proper estimate of his work.
-
-It may be safely assumed that from this pontificate dates the supremacy
-of the Roman see. It was Gregory whose missionary spirit opened the
-doors of Britain to the truth. It was he who, without asserting any
-superior claim, opposed successfully the encroachments of the Greek
-patriarchs. And it was again he who gave to the Church her sacred
-melodies.
-
-He was born, says Paul the Deacon, in the city of Rome, of a father
-named Gordianus and a mother named Sylvia. These people were of the
-Anician family and were also of distinguished religious descent.
-Felix—fourth of the name and Pope under the title of Felix III.—was his
-_atavus_, or great-great-great-grandfather. The very name Gregorius our
-worthy deacon declares to be the Greek equivalent of the word
-“Watchful.”
-
-The child of such a house would be well nurtured in all the learning of
-the time. Hence, he was trained in grammar, rhetoric, and dialectics—the
-ancient _trivium_ or complete course of liberal education. Naturally,
-too, he became an excellent scholar. And when he grew up he was called
-to an important post in Roman civil affairs. He became praetor of the
-city—a city which was subject to Byzantium and exposed to incursions of
-various barbarian invaders. The Lombards, indeed, attacked it during his
-praetorship.
-
-At this period of his life his love for display was as remarkable as his
-subsequent simplicity. He delighted in rich attire and surrounded
-himself with the pomp and circumstance of his position. A rich man and a
-rich man’s son, he was thoroughly in sympathy with passing affairs, and
-as Rome bloomed the more vigorously above her own decay, he was himself
-one of those “flowers of evil” whose gaudy hues brightened the scene.
-But at the same time he became accustomed to the management of large
-affairs, and his administration secured to him the good will of his
-associates and subordinates. It can often be noticed that these early
-Fathers came to their power in the Church after having been strictly and
-carefully trained in the world. Hilary and Ambrose were as conspicuous
-examples of this foreordination as was Gregory the Great.
-
-Not long previous to this time—for it had been about the year of
-Gregory’s birth—Benedict had reformed the monastic order. His work, to
-put it briefly, consisted in guarding the entrance to monasticism and in
-regulating the hours, habits, and customs of those celibates who
-professed such a vocation for the religious life. From his wise and
-systematic arrangements, which have been but little improved upon though
-often reinforced by “reformations,” monasticism derived that adaptation
-to the active and practical life of the West, which it had lacked in the
-preceding centuries. Indeed, he so far reacted against the contemplative
-idleness of the East, as to aim rather at an industrial than a learned
-order. But his successors corrected this defect, and gave the order the
-literary and educational character which has been its greatest claim to
-the gratitude of Christendom. Thus it came to be that the Benedictine
-Fathers became the order of scholars, the editors of the Fathers, of the
-_Acta Sanctorum_, and of the _Histoire Litteraire de France_. The
-permanent revenues, the fixity and quiet of these monastic lives, the
-slow coral-building of these unknown workers, have resulted in gathering
-for us all that the mediaeval historian can desire upon the religious
-side. And it is here that, delving amid the dust of these mountainous
-masses of literature, the student of Latin hymnology will find his
-rarest delight. For these acute scholars have literally picked up and
-printed, yea, and what is more to the purpose, they have indexed and
-classified—whatever he can wish in the way of productions in prose and
-verse by any known author. The old MSS. are strained through into
-readable type. Their contents are sorted and sifted. And he who pores
-over these pages will rise from them at length with a profound
-conviction that the scholarship of the Latin Church, and particularly
-the Benedictine Order, deserves well from the world of letters and
-merits the admiration of the Church Universal.
-
-Into such an order as this—an order of which he was to be one of the
-most illustrious lights—a divine impulse was pressing Gregory. He grew
-more closely attached to the Benedictines of Monte Cassino. His
-religious relatives encouraged his evident zeal. And thus after
-vibrating like a bee between the odorous rose and the honey-giving
-clover, he settled upon the humbler and sweeter flower and let the world
-go by.
-
-The Arian Lombards had encamped upon that region which we after their
-name now call Lombardy. The Roman bishops were already the prop of the
-heathen state against the semi-Christian invaders; but with Lombards,
-and those whose religion was only a fiction, their influence was
-deplorably slight. Yet as Christianity increased, according to George
-Herbert’s simile,
-
- “Like to those trees whom shaking fastens more,”
-
-the Church became doubly influential through the skill of Gregory. He
-felt religion to be the source of the truest strength and thus he turned
-his wealth and his life into its treasury.
-
-In the year 575 he took his great revenues and endowed six new
-monasteries in Sicily. Then he established a seventh, devoting it to the
-honor of St. Andrew; and this was at Rome, in his own palace on the
-Coelian hill. The populace who had seen him in silk and jewels now
-beheld him, a poor monk of the Benedictine Order, serving the beggars at
-the gate. In humility of demeanor and in simplicity of food he became a
-model to his fellow-monks. He attended the sick in his new hospital. He
-ate only the dried corn, or pulse, which his mother sent to him already
-moistened in a silver bowl. This bowl or porringer was the only relic of
-his departed splendor, and we are told that he did not keep even this,
-but gave it at last to a shipwrecked sailor for whom he had no money,
-and who begged importunately from him when he was writing in his cell.
-
-The intensity of his devotion led him into great austerities of fasting
-and prayer and study of the Scriptures. He outdid the others in his
-abstinence from food and ended by ruining his health, so that he entered
-the papacy with a broken constitution. When he most needed the support
-of a vigorous body it was therefore denied to him.
-
-The history of his gradual elevation is suggestive. Pope Benedict I.
-made him one of the seven cardinal deacons, and gave him charge of one
-of the seven principal divisions of the city. Pelagius II. chose him to
-head an embassy to Constantinople in 578 to congratulate Tiberius on his
-accession to the throne. For six years he remained abroad on this and
-similar service, and returned to Rome to be elected abbot of St.
-Andrew’s monastery. Here he was perfectly happy. In his _Dialogues_ he
-speaks of the serene life and death of several of his brethren, and his
-latest biographer (Rev. J. Barmby) is never tired of relating how the
-great Pope perpetually looked back with regretful love to those quiet
-and happy days of peace with God and man.
-
-It was then that the famous incident occurred which has made historic
-his missionary zeal, and has handed down three Latin puns as a proof
-that a man can be witty as well as earnest.
-
-The slave market at Rome had received some new captives—alas! when was
-it not the scene of fresh wretchedness in those awful times? But these
-were of remarkable beauty and fairness of skin, and John the Deacon
-shall tell us of them in his own words:[6]
-
-“Perceiving among the rest certain boys for sale, white of body, fair in
-form, and handsome in face, distinguished moreover by the brightness
-(_nitore_) of their hair, he asked the merchant from what country he had
-brought them. He answered, ‘From the island of Britain, whose
-inhabitants all display a similar beauty (_candore_) of face.’ Gregory
-said, ‘Are those islanders Christians or do they yet hold to their pagan
-errors?’ The merchant replied, ‘They are not Christians, but are
-entangled in their pagan delusions’ (_laqueis_). Then Gregory, groaning
-deeply, said, ‘Alas! for shame! that the prince of darkness should own
-those splendid faces; and that such glorious foreheads (_tantaque
-frontis species_) should express a mind vacant of the inward grace of
-God!’ Then he asked the name of their tribe. The merchant responded,
-‘They are called Angli.’ Then he said, ‘They are well called Angli, as
-though they were angels (_angeli_) for they have angelic faces; and such
-as these should be fellow-citizens of the angels in heaven.’ Again,
-therefore, he inquired what was the name of their province. The merchant
-told him ‘Those provincials are called Deiri.’ Then Gregory said, ‘They
-are well called Deiri, for they must be snatched from wrath (_de ira_)
-and gathered to the grace of Christ. The king of that province,’ he
-continued, ‘how is he named?’ The merchant replied, ‘He is called
-Aelle.’ And Gregory, alluding to the name, said, ‘It is well that the
-king is called Aelle. For _Alle_luia in praise of the Creator must be
-sung in those parts.’”
-
-Such was the commencement of that Christianizing process which
-eventually brought Anglo-Saxon monks to Rome for education—not that Rome
-was the chief source and centre from which the work of Christianizing
-the English was effected. That strangely organized Church, which Patrick
-had established in Ireland and Columcille (Columba) had propagated to
-Celtic Scotland, was the missionary Church of that age. Its zeal carried
-the faith to Scandinavia in the person of its royal converts, the two
-Olafs, besides Christianizing the Norsemen of Ireland and the lesser
-islands. Its missionaries poured southward across the lines that
-sundered Saxon from Celt, and co-operated mightily with the more languid
-efforts of the Kentish Church established by Augustine. And up to the
-Synod of Whitby in 664, Patrick rather than Peter was the saint who
-stood the highest in the esteem of English Christians.
-
-Yet it would be unfair to rob Gregory and Augustine of the honor of
-having begun the work, and begun it on a higher and more permanent level
-than was possible to the Irish Church. After all, Rome stood for a wider
-conception of Church and social order and a broader Christian culture.
-It is to her victory that we owe Bede and the great Churchmen, who
-adapted the learning and lore of the Latin world to the needs of English
-Christendom. And so in Augustine’s mission we may see the apostolic
-succession, in a broader sense of the word than the technical, carried
-to England, to be transmitted in turn to America. England acknowledged
-the gift in the establishment of the tax called “Peter’s Pence” for the
-care and support of pilgrims to Rome, and the support of clerics, who
-went to study in the Saxon school established in Rome. To this we may
-trace, perhaps, the spread of hymn-writing from Rome to England, whose
-results are gathered into the Missals and Breviaries of Sarum, York, and
-Hereford, and that elaborate compilation, “The Hymns of the Anglo-Saxon
-Church,” which Rev. J. Stevenson edited for the Surtees Society.
-
-The mission of Augustine led to far-reaching consequences. One was that
-the higher classes of Great Britain turned toward Rome as the centre of
-the world, and one of the remoter consequences of this missionary
-expedition was the recognition of the papal supremacy. But in his
-highest flight of authority Gregory the First never assumed nor felt the
-consciousness of power which caused Gregory the Second to write to Leo,
-the Isaurian: “All the lands of the West have their eyes directed upon
-our humility; by them we are considered as a God upon earth.” No, nor
-did he press his claims as did his other successor, Gregory VII., some
-times known as Hildebrand.
-
-Indeed, Gregory I. in his desire to save these beautiful captives
-offered himself to Pope Pelagius as a missionary, and even obtained his
-consent to the expedition. But we are informed that the people
-surrounded the pontiff on his way to St. Peter’s and begged him to
-recall their favorite. So that Gregory had gone but three days’ journey
-before he was overtaken and brought back, almost forcibly, to his
-monastic home. The scheme of saving Britain was thus deferred but not
-given up; and when the cardinal-deacon became Pope it was again revived,
-and with success.
-
-In the year 590 Pelagius II. died of the plague. His chair was no sooner
-empty than Gregory was seen to be the choice of everyone—senate and
-people and clergy. He was accordingly elected, and then—for such was the
-feeling in those days—he resisted the honor with all his might. Like
-Ambrose he fled from the city; he disguised himself; he even wandered in
-the woods. But it was one of the old principles that the more the elect
-refused the more their calling and election were to be made sure to
-them. And therefore, he was found at last, after a thorough search, and
-was led, literally in tears, back to Rome. He had begged the Emperor
-Maurice not to confirm this appointment, but it was to no effect that he
-pleaded for release. His quiet, peaceful days were over, and he was
-placed at the helm of the ship of the Church to steer her, and the
-commonwealth which was her freight, through floods of barbarians and
-into safer seas. I am using his own figure: “I am so beaten by the waves
-of this world,” he wrote, to his friend Leander, “that I despair of
-being able to guide to port this rotten old vessel with which God has
-charged me. I weep when I recall the peaceful shore which I have left
-and sigh in perceiving afar what I cannot now attain.”
-
-He took his seat in the midst of the plague. Eighty persons in the
-processions which he organized at seven points in the city to pray at
-the church of Santa Maria-Maggiore for its cessation, died of the
-disease during their very progress. Each procession met the others at
-this church of St. Mary. One consisted of secular clergy; another of
-abbots and monks; a third of abbesses and nuns; a fourth of children; a
-fifth of laymen; a sixth of widows, and a seventh of matrons. And thus
-arose the story about the angel whom Gregory believed that he saw above
-the summit of the Mole of Hadrian, and who there stood and sheathed his
-sword. This legend gave to that structure the name of the Castello di
-San Angelo, the Castle of the Holy Angel.
-
-The Lombards were Gregory’s first care. He corresponded with
-Theodolinda, their queen, and she became his constant friend and his
-advocate with the king. He finally obtained from King Agilulf (her
-second husband) a special truce for Rome and its neighboring territory—a
-most delightful relief from the terrors of the last thirty years.
-
-Moreover, he directed his attention—as Hormisdas had done before him—to
-the struggle which was never at rest between the Greek and Roman
-churches. The Patriarch of Constantinople was determined to assert his
-own superior claims to the veneration of the faithful. Hormisdas had
-avowed—but never vindicated—the supremacy of the Pope. But his title of
-_Papa_ was the result of mere adulation and never of general consent.
-And the patriarch happened to be at this time the strong-willed John the
-Faster—an austere and pugnacious man. It was natural therefore that he
-should claim the title of Universal Bishop, and it was equally natural
-that Gregory, without demanding anything especial for himself, should
-resist John.
-
-In this controversy—and in those others where his works bear testimony
-to his literary and political skill—we see Gregory at his best. He is
-not deficient in satire; occasionally he indulges in playful humor; but
-he never forgets principle nor flinches from the prosecution of his
-cause. It cannot be said of him that he proposes to overrule the civil
-authorities, but he unquestionably tells them some exceedingly plain
-truths. To the Emperor Maurice he wrote remonstrating against his
-refusal to allow a soldier to become a monk: “To this by me, the last of
-His servants and yours, will Christ reply, ‘From a notary I made thee a
-count of the body-guard; from a count of the body-guard I made thee a
-Caesar; from a Caesar I made thee an emperor; nay, more, I have made
-thee also a father of emperors; I have committed My priests into thy
-hand; and dost thou withdraw thy soldiers from My service?’ Answer thy
-servant, most pious lord, I pray thee, and say how thou wilt reply to
-thy Lord in the judgment, when He comes and thus speaks.” In this style
-he alternately appealed and remonstrated in his dealing with the powers
-that be.
-
-To John the Faster, however, he administered gall and honey—sometimes
-separately and sometimes mixed together. “Your holy Fraternity,” he
-says, on one occasion, “has replied to me, as appears from the signature
-of the letter, that you were ignorant of what I had written about. At
-which reply I was mightily astonished, pondering with myself in silence,
-if what you say is true, what can be worse than that such things should
-be done against God’s servants and he who is over them should be
-ignorant?” Two monks had in fact been beaten with cudgels for heresy and
-finally resorted to Rome in defiance of John, where Gregory pardoned and
-restored them. The Pope continues: “But, if your holiness did know both
-what subject I wrote about and what had been done, either against John,
-the Presbyter, or against Athanasius, monk of Isauria and a presbyter,
-and have written to me, ‘I know not,’ what can I reply to this, since
-Scripture says, ‘The mouth that lies slays the soul?’ I ask, most holy
-brother, has all that great abstinence of yours come to this, that you
-would, by denial, conceal from your brother what you know to have been
-done?”
-
-If we are, in spite of this plainness, disposed to be severe upon
-Gregory’s subservience to the civil power of the Byzantine Court, we
-shall find an instance in his behavior toward Phocas. This man had
-murdered the Emperor Maurice, gouty and helpless as he was; and had
-previously put his six sons to death before his eyes. The good old
-emperor died like a hero, repeating the words of the psalm, “Thou, O
-Lord, art just, and all Thy judgments are right.” And we need only to
-turn to Gregory’s writings to prove that the dead man was his friend and
-had done him many a kindness.
-
-Notwithstanding these gracious and excellent memories of the late
-emperor, the Senate and people had hailed the advent of Phocas with
-rapturous delight. His image and that of his wife had been sent to Rome,
-and now, with the uproar rising to his windows, Gregory descended to the
-common level of detestable approbation, and caused these images to be
-carried into the oratory of the Lateran palace. “This,” says one of his
-biographers, “is the only stain upon the life of Gregory. We do not
-attempt either to conceal it or to excuse it.” True, Maurice had been a
-vexatious old man, and his piety, while it was undeniable, was
-nevertheless somewhat acrid. But the Bishop of Rome should have had
-sufficient strength at least to repress any tumultuous joy over an act
-of murderous ambition and hateful selfishness. This, however, is the
-weakness of many a prelate. In the hour of trial he bends like a reed to
-the blast, when we should expect him to be an oak, and trust to his
-roots to grapple him safely down to the firm earth of principle. This
-great blot, conceded by all candid historians, remains upon his memory.
-
-It is a better picture for us to view when, forsaking his trust in the
-mercy of barbarians or the senility of despotic power, Gregory looked
-outward to the new nations and sought to furnish the Roman Church with
-fresh vigor and vital help from this unwasted source of strength. He
-corresponded with Childebert II., the unfortunate young King of
-Austrasia, the son of the notorious but intellectual Brunehilda. With
-him and with the French bishops he labored to secure the destruction of
-“simony,” by which was meant the bargain and sale of ecclesiastical
-positions. He also strove to prevent laymen from being elevated to the
-episcopate, though he should have remembered that Hilary of Poitiers was
-a notable argument against his fears.
-
-He also attended to the religious matters of Spain. This province had
-ceased to be Arian in 587 with the accession of Recared; and with it and
-with Istria he was entirely successful in his methods of unity and
-peace. He also overcame the Donatist party in Africa, who had for years
-been ordaining their own bishops side by side with the regular
-succession, and sometimes in actual alternation with them.
-
-To crown all, he organized a mission to the distant island of the
-fair-faced Angli in 596, the very date at which the young Childebert
-perished by poison in the twenty-sixth year of his age. Then it was that
-Augustine, after one recoil which showed that he was not quite up to the
-mark of Gregory’s zeal, finally set out in earnest with forty
-companions. The month was July. The mission was almost an embassy. It
-went through the intervening kingdoms endorsed to and by their kings.
-And it went to cheer the little feeble remnant of the Celtic Christians
-who had escaped the Saxon sword, and to draw from the Venerable Bede his
-grateful tribute to the man who had already well deserved the title of
-great. “For,” says Bede, “if Gregory be not to others an apostle, he is
-one to us, for the seal of his apostleship are we in the Lord.”
-
-When we remember, also, his secular services in saving Rome from sack
-and pillage, we cannot but perceive that he was laying, broad and deep,
-the foundations of that temporal authority which the Pope of Rome was
-soon to claim. The revenues of the Roman bishop were growing enormously.
-He had in Sicily and elsewhere his agents and stewards (_defensores_).
-He was rapidly arising to a position of almost independent dignity. His
-deference to kings was only that of Christian courtesy and love. In
-another man some of this might have been disfigured by self-seeking and
-moral obliquity of purpose. In Gregory we find, throughout his career, a
-noble integrity which was certainly austere enough, but which was in the
-main pure and free from spot. His weakness was that of overconciliation,
-of which the case of Phocas is a flagrant example. But his strength was
-in his just judgment and in his masterful manipulation of the materials
-before him.
-
-In his way, too, he saved Christian art as well as Christian music. He
-condemns the Bishop of Marseilles (Massilia) for having broken some
-statues of the saints. And while his remonstrance may perhaps be quoted
-in favor of image-worship, it certainly cannot be quoted for that blind
-iconoclasm which would destroy pagan beauty before the shrine of
-Christian ugliness. In the association of his name with the Gregorian
-chant he did almost as great a kindness to the Church as did Ambrose
-when he brought to her services the Greek hymns of the East.
-
-He was a sick man while he labored at these matters of devotion and
-duty. Rheumatic gout attacked him and crippled his joints. We must add
-to this that he was not without enemies, and not without many a little
-sting and thrust of vicious tongues and pens. But he endured to the end,
-and he probably was sincere when he wrote himself down as _Servus
-servorum_—though there have been other popes since his day to follow the
-custom, and who were the “servants of servants” only according to the
-“devil’s darling sin, the pride that apes humility.”
-
-Thirteen years he held the keys of St. Peter. Busy until the last
-moment, he wrote or dictated the correspondence which was required. But
-the disease which was upon him steadily increased until, on March 12th,
-604, he was released from suffering and from care. His portrait shows
-him as a man with high and wrinkled forehead; a thin beard around the
-cheeks and chin; large, deep-set eyes; straight and manly nose, and a
-singular lock—almost like that in the conventional portrait of Father
-Time—upon his brow. There are a great many doctors of divinity who do
-not a little resemble him to-day. It is a good face, but a somewhat
-stern and severe one—of the sort to make credible the story that he had
-a special whip for his choristers, and used it when it was needed.
-
-His works fill several volumes in the _Patrologia_. His _Morals_, a
-commentary upon Job, is the very best of his books; but he was probably
-ignorant of both Hebrew and Greek, and hence his comments on Scripture
-are rather more homiletical and practical than scholarly. The _Pastoral
-Rule_ was translated into Saxon by King Alfred, who admired its
-practical wisdom, and sent a copy to every bishop in his kingdom; under
-Charles the Great also it was much esteemed in France. His _Letters_ are
-the great mine of information upon his personal opinions and methods.
-The _Dialogues_ were addressed to Theodolinda, and in these we find some
-superstition; and indeed a fondness for saints’ miracles and a weakness
-for relics were characteristic of his otherwise sensible conduct. He
-wrote but nine hymns which are authentically traceable to his pen. They
-are the _Primo dierum omnium_; the _Nocte surgentes vigilemus_; the
-_Ecce jam noctis_; the _Lucis Creator optime_; the _Clarum decus
-jejunii_; the _Audi benigne Conditor_; the _Magno salutis gaudio_, the
-_Jam Christus astra ascenderat_, and the _Rex Christe, factor omnium_.
-With a lesser degree of probability he has been named as the author of
-the _Aeterne Rex altissime_; the _En more docti mystico_; the _Lignum
-crucis mirabile_; the _Noctis tempus jam praeterit_; the _Nunc tempus
-acceptabile_; and the _Summi largitor praemii_.
-
-Of these the _Rex Christe, factor omnium_ delighted Luther so much that
-he declared it in his impetuous way “the best hymn ever written”—an
-opinion which he would find few nowadays to endorse. Gregory disliked
-pagan literature and cultivated the style and prosody of Ambrose. It is
-possible, therefore, that among the Ambrosian hymns there may be those
-which he has written and which are credited to an earlier date. But the
-cause of hymnology suffers little by the loss. He was not a poet; but as
-the man who made the papacy a thing and not a name—as the man who
-evangelized Britain—and as the man who gave the Gregorian tones to the
-praises of the Church, he will be held in kindly and lasting
-remembrance. There was in him a vein of peculiar sarcasm as well as of
-deep earnestness and of great sagacity, yet his literary merits are not
-to be weighed against those words and actions written viewlessly on the
-air, but which still effectually vibrate through the polity of the Roman
-Catholic Church.
-
-
-
-
- CHAPTER XI.
- THE VENERABLE BEDE.
-
-
-It happened with Bede as with some other Latin hymn-writers—there were
-several persons who had the same name as himself. Hilary and Fortunatus
-and Notker are not the only cases of confusion, for there were certainly
-three Bedes, and they were not long removed from each other in point of
-time. Beda Major—the elder or greater Bede—was a presbyter and monk of
-Lindisfarne, commemorated by his more celebrated namesake. Another was a
-holy man of the time of Charles the Great. But our own Beda or Bedan was
-a presbyter and monk of Jarrow, and is distinguished from the rest by
-the title of “Venerable,” which he shares with Peter the Venerable of
-Cluny.
-
-There are few finer figures in early English history. Sprung from pagan
-and utterly illiterate ancestry, he has taken his place as an historian,
-a scholar, a natural philosopher, and a poet; and in every department of
-this varied knowledge he has shown his ability and industry. English
-literature recalls him; English history praises him; English scholarship
-has elaborately edited his writings, and English patriotism has
-affectionately honored his memory.
-
-Cuthbert, his disciple, who wrote his life, begins his narration in the
-following words:
-
-“The presbyter Beda, venerable and beloved of God, was born in the
-province of Northumbria, in the territory of the monasteries of the
-Apostles Peter and Paul, which is in Wearmouth and at Jarrow, in the
-year of our Lord’s incarnation the six hundred and seventy-seventh,
-which is the second year of the solitary life of St. Cuthbert.” It also
-was the ninth year after the reduction of Saxon England to the Roman
-obedience at the Synod of Whitby.
-
-Bede himself relates that when he was seven years of age the care of his
-education was committed by his relatives to the Abbot Benedict and
-afterward to the Abbot Ceolfrid. He adds that from that date to the time
-at which he prepared the accompanying list of his works he had spent his
-days in the same place. His existence was passed in meditating upon the
-Holy Scriptures; and he “found it sweet,” in the midst of his observance
-of the conventual discipline and daily chanting in the church, “either
-to learn, or to teach, or to write.” The choice of this word “sweet”
-(_dulce_) is significant, for no man could more carefully have mingled
-the sweet with the useful. A gentle spirit breathes across his studious
-pages, as over the rough beards of the yellow grain a breeze moves and
-sways them, harsh though they are, in graceful waves. For he loved
-learning with a perfect avidity. His works reveal his desire to
-accumulate it—to teach it again in plain and simple fashions—and this
-benevolent desire redeems many a tedious discourse.
-
-This life of his was devoid of personal incident. He includes nothing of
-his individual history in the little notices which he makes of
-contemporary events, and he is singularly silent even about the affairs
-of which we should think he would naturally speak. The light which we
-get upon his surroundings and circumstances we must, therefore, derive
-from other sources, but fortunately these are at hand. We know, for
-example, that Benedict Biscop, who founded those twin monasteries in
-which Bede dwelled all his life, was himself a remarkable person. He was
-of noble birth, and gave up place and ambition in the court of the king
-to proceed to Rome, there to be trained as a monk, and then to return
-and found Wearmouth in 674 and Jarrow in 682. To the second of these
-religious establishments, situated upon the Tyne, Bede was transferred
-under Ceolfrid, its first abbot, and there thenceforth he remained. We
-are even able to determine his usual food as a school-boy, for, says his
-latest biographer, Rev. G. F. Browne, “we have a colloquy in which a boy
-is made to describe his daily food in his monastery. He had worts
-(_i.e._, kitchen herbs), fish, cheese, butter, beans, and flesh meats.
-He drank ale when he could get it, and water when he could not; wine was
-too dear.” There is, indeed, in these Saxon monasteries the honest and
-hearty food which belonged to their age and people. Cedric the Saxon, in
-Sir Walter Scott’s novel of _Ivanhoe_, represents very fairly the
-popular feeling on the subject. Chaucer, too, can be quoted upon this
-same profusion and the generosity of the time. Of the Franklin he says:
-
- “It snowed in his house of meat and drink.”
-
-With such a patron as Biscop the monasteries never lacked any good
-thing. He brought back from the Continent the best matters of the
-period—books, pictures, relics, skilled mechanics, makers of stained
-glass, and choir-masters. He saw before him a land in which the monk was
-to be the conservator and promoter of learning. And in carrying out this
-purpose he did more than plant a monastery, for he planted and reared a
-man. We have the word of that historian whose life and death so nearly
-approach those of his favorite author, when we declare that “prose took
-its first shape in the Latin history of Baeda.” For John Henry Greene
-closed his history of the English people much as Bede ended his own
-career, weary with his labor and yet completing what he had begun.
-
-That which lies before us is what Greene finely styles “the quiet
-grandeur of a life consecrated to knowledge.” It was no hoarding,
-avaricious, trilobite life to be fossilized for future ages in the dead
-strata of ecclesiastical records. Instead, it concerned itself with all
-learning; and though it perished in the blackness of a general
-ignorance, it is a source of light and force to-day.
-
-But let us return to Bede’s brief points of change. While he was still a
-boy, the monastery was desolated by one of the great plagues which
-followed the Synod of Whitby, and every monk who knew how to sing in the
-choir, except the Abbot and Bede, were among the victims. Unaided these
-two struggled with the double task of teaching the others to sing and
-keeping up the monastic services in the mean time. The antiphons they
-had to abandon, but they struggled through the Psalms, often weeping and
-sobbing as they sang. At nineteen—six years before the usual age—he
-became a deacon; at thirty he was a priest; at fifty-nine he died. He
-acquired his Greek through the agency of Archbishop Theodore, who had
-come from Paul’s city of Tarsus in Cilicia. There were many in England
-who actually spoke in that tongue, owing to his encouragement of it. And
-Bede was no mean nor small factor in its diffusion, for he taught at
-Jarrow a school of six hundred monks, besides an uncounted number of
-strangers who sought his instruction. The genealogy of school masters is
-truly suggestive. From Bede to Alcuin, from Alcuin to Rabanus Maurus,
-from Rabanus and his liberal methods on to the times of Abelard and the
-free inquiry; so the torch of learning passes down the generations. And
-when we remember Alcuin’s commendation of Bede and Rabanus Maurus’s
-instruction by Alcuin, we cannot doubt the close connection of these
-three earliest names. Abelard really revived the bolder and broader
-style which had been opposed at first in the Abbey of Fulda.
-
-How the monk ever found time for his accomplishment of study and writing
-among his constant labors—his chanting and his teaching and his frequent
-preparation of homilies—it is indeed hard to discover. But he wore away
-the thin scabbard of the body by the keen edge of his sheathed and
-unsheathed mind, until he died before his days were truly done. How
-often must we lament the incredible monotony and weary routine of these
-noble lives! How much more, we say to ourselves, they could have
-achieved under better and freer conditions! But perhaps not. Perhaps
-this very constriction was a source of strength; and perhaps the severe
-stress which finally broke this noble student was, after all, the
-creator of his best powers and the director of his finest energy.
-
-Did he ever visit Rome? Monks from the Anglo-Saxon monasteries went on
-pilgrimage back and forth, but if he went with them neither he nor they
-have mentioned it. Yet there is a letter of Pope Sergius to Ceolfrid
-which hints at such a journey, and might easily furnish a ground for the
-opinion. On the whole, we must consider Bede as an unflickering light,
-burning itself away at Jarrow, but illuminating all England with its
-rays. It is not because of deficiency in acquirement that we deny these
-traditions. He knew all that was then current. His writings are an
-encyclopaedia of universal learning. Honorius of Autun says of him,
-_scripsit infinita_—he wrote incalculably much. Lanfranc cites his
-_Ecclesiastical History of the English Nation_. Alcuin compares him to
-the Younger Pliny, and quotes him with great delight as “Magister Beda.”
-
-The hymns ascribed to the Venerable Bede, on what appears to be good
-authority, are the following:
-
- _Adesto, Christe, vocibus_,
- _Apostolorum gloriam_,
- _Emitte, Christe, Spiritum_,
- _Hymnum canamus gloriae_,
- _Hymnum canentes martyrum_,
- _Illuxit alma seculis_,
- _Nunc Andreae sollemnia_,
- _Praecessor almus gratiae_,
- _Praecursor altus luminis_,
- _Primo Deus coeli globum_,
- _Salve tropaeum gloriae_.
-
-Also, but more doubtfully:
-
- _Apostolorum passio_,
- _Inter florigeras_.
-
-His Ascension hymn,
-
- _Hymnum canamus gloriae_,
-
-in its abbreviated form, spread beyond the bounds of English use, and
-found favor with the Churches of the Continent. It has simplicity and
-directness, if not much poetic force and is too prolix for Church use in
-its original form. Mrs. Charles’s version, “A hymn of glory let us
-sing,” is well known. Next to it stands his
-
- _Hymnum canentes martyrum_,
-
-known to English readers by the admirable version in _Hymns Ancient and
-Modern_, which begins, “A hymn for martyrs sweetly sing.” A third
-notable hymn is that to the Cross:
-
- _Salve tropaeum gloriae_,
-
-in which he embodies the beautiful legend of St. Andrew’s death.
-
-The notable thing about all Bede’s hymns is the influence which the old
-forms of Teutonic poetry—the alliterative staff-rhyme—have exerted on
-their construction. We can even trace an approximation to alliteration
-in his verses, while rhyme is rather an accident than an object. The
-verses of Beowulf and of Caedmon were in his mind when he wrote. That he
-could use the classic metres also, we see from his poem in hexameters on
-the life of Cuthbert of Lindisfarne, the great Scoto-Irish saint, whose
-deeds still filled the North with their echoes.
-
-
-
-
- CHAPTER XII.
- RABANUS MAURUS, AUTHOR OF THE “VENI, CREATOR.”
-
-
-None of the great Latin hymns is more regarded than the _Veni, Creator
-Spiritus_. The _Dies Irae_ may be grander; the _Veni, Sancte Spiritus_
-may be sweeter; the _Ad perennis vitae fontem_ may be lovelier; the
-_Stabat mater_ may be more pathetic, but, after all, the _Veni, Creator_
-holds a place of equal honor in the estimation of the Church. The Church
-of England, while rejecting every other Latin hymn from her services,
-nevertheless retained this in the offices for the ordering of priests
-and consecration of bishops. This is only the carrying out, indeed, of
-the account given by the famous but unknown monk of Salzburg who
-rendered so many of the Latin hymns into the old High-German tongue. He
-says, “Whoever repeats this hymn by day or by night, him shall no enemy
-visible or invisible assail.” This has always been the repute of the
-hymn, and there is no doubt that this attended it on its journey down
-the ages in the worship of the Church.
-
-Its authorship, however, has been less carefully preserved than its
-text, which is notably free from mutilation and obscurity. It is really
-singular to find a hymn which has been so universally employed, and
-which has escaped in such a marvellous manner from the profane meddling
-of prosaic or bigoted revisers. Its doxologic final stanza is one which
-is not often to be found elsewhere—as though the hymn had taken and
-maintained a place apart. If it were the product of the Ambrosian age
-this would not be likely to have occurred, for all those doxologies are
-formal and interchangeable to a marked degree. But this is the
-appropriate conclusion of a unique ascription of praise to the third
-person of the Trinity.
-
-Its date is thus, to some extent, fixed for us. We cannot refer it to
-the days of Ambrose, and, since it is found in nearly all the twelfth to
-fourteenth-century breviaries, we are unable to attribute it to the
-period of the Renaissance. Its very verse would prevent this, if nothing
-else did. The word _spiritalis_ is a barbarism—an altogether
-post-classical expression. The true usage is that in which the genitive
-case is employed, thus “spiritual delight” would be _animi felicitas_,
-not _spiritalis_ (or _spiritualis_) _felicitas_. _Perpetim_ is also a
-word which purists of the new classic revival would avoid if they could.
-So, too, there is a certain amount of stress to be put upon the scanning
-of _Paraclitus_—where the _i_ is long, though Prudentius in the fifth
-century and Adam of St. Victor in the twelfth both make it short. It has
-therefore been said that the hymn was composed by a person who was
-skilled in the Greek language. This altogether depends on the question
-whether he pronounced the word by accent or by quantity. But still it is
-not to be denied that the prosody of the poet gives us reason to think
-that he did pronounce the word with the accent on the η. If this be so,
-it would follow that he was a man of rare and fine scholarship in
-comparison with the contemporaneous learning.
-
-Another criticism is purely theological and aids in fixing the date by
-the history of doctrine itself. At the Council of Toledo A.D. 589, the
-word _filioque_ was added to the Creed to indicate the faith of the
-Church in the procession of the Holy Spirit from both the Father and the
-Son. This hymn preserves this point of the orthodox belief with such
-care that there can be no doubt of its being subsequent in time to the
-date of that council.
-
-In coming more particularly to the various authors who have been
-credited with its composition, it may be well to attend to each claim as
-it is put forward in some sort of chronologic order.
-
-George Fabricius of Chemnitz (1564) was ready enough to ascribe it to
-Ambrose himself. The only ground for this conjecture is the structure of
-the verse. And this is no more a proof of authorship than that a hymn
-written in what we call “long metre” must be, because of that fact
-alone, the production of Isaac Watts. On the other hand, it is plain
-that the theological allusion and the doxology, when taken together,
-remove the hymn far enough away from the days of the great Bishop of
-Milan.
-
-In later times of more critical scholarship the learned and accurate
-Professor Hermann Adalbert Daniel has devoted much study to the hymn,
-and has reached the conclusion that it belongs to that king whom the
-Germans are never tired of praising—Charles the Great (Karl der Grosse),
-by the French called Charlemagne. Led by his illustrious opinion the
-compilers and translators have, without another question, set it down
-for Charles’s work. So it has gone; the minor German collators, like
-Königsfeld and others, following peacefully in the rear of an original
-investigator. This was not true, however, of men who hunted for proof on
-their own account, as, for instance, Mone and Wackernagel. But it is
-distinctly true of the English scholars, among whom Archbishop Trench
-appears to carry the most prevalent influence. They usually assent
-without a murmur to this conjecture of Daniel indorsing Thomasius, who
-was, so far as can be discovered, the parent of the opinion. The only
-real exception is the Scotch hymnologist, Dr. H. M. MacGill, who doubts,
-but conforms to the opinion which is in vogue.
-
-The grounds of this general confidence in Charles’s authorship it may be
-proper to mention here in brief. We know it is said that he was a patron
-of learning, a friend of scholars, and a devout believer in the orthodox
-theology. In the year 809 he took an active part in a synod at
-Aquisgranum which affirmed the doctrine that the Holy Spirit proceeded
-from both the Father and the Son. There is, furthermore, a statement,
-quoted by Cardinal Thomasius from the _Acta Sanctorum_, which goes in
-the direction of a positive assertion. In the life of the Blessed Notker
-it is said that this hymn was composed by Carolus Magnus.
-
-Now it has never been established that Charles was even a ready writer
-of prose, to say nothing of verse. Berington, following Einhard,
-Charles’s secretary, says in his _History of the Literature of the
-Middle Ages_ (1814), that Charles was not a literary man. “He seems
-never to have acquired the easy practice of writing,” is his strong
-language (p. 102). The hymn, on the contrary, bears the evident marks of
-accustomed skill and practice in the art of verse as well as the
-accuracy of a mind trained in theologic discriminations. Moreover, if
-Maitland (he of the Dark Ages) is to be credited, then this life of the
-Blessed Notker, by Ekkehard Junior, is full of errors, of ignorance, and
-wilful design. It naturally celebrates whatever is likely to add to the
-credit of St. Gall. Hence we need not be astonished when it tells us
-that Notker composed the sequence, _Spiritus Sancti adsit nobis gratia_,
-and sent it to Charles the Great, receiving in return his composition
-the _Veni, Creator Spiritus_. Nor should we be surprised when this turns
-out (as it is now conceded to be) a mere legend without any historic
-basis. When Thomasius follows this story, and Daniel follows Thomasius,
-and Trench follows Daniel, and the compilers follow Trench, it really
-appears that but little independent judgment has been exercised on the
-subject.
-
-Notker died in 912, and as Charles the Great was dead in 814, the absurd
-anachronism of the Ekkehard legend is clear to a glance. It should
-perhaps be added that Trench, although allowing Charles as author,
-believes the hymn to be possibly of earlier date.
-
-Mone takes a new departure when he gives up the common opinion and
-announces that the hymn ought to be assigned to Gregory the Great
-(540-606). In his first volume he taxes Daniel with having been
-altogether too prompt to agree to the cardinal’s dictum. He finds no
-reason to give the hymn to Charles, but he regards the classical style
-of its composition to be very fitting to the culture and well-known
-powers of Gregory. He rejects the doxology _Sit laus_, etc., and
-considers, very justly, that the stanza _Per te sciamus_, etc., is the
-true conclusion of the hymn.
-
-Wackernagel agrees with Mone. He thinks that the only way in which
-Charles could have secured the authorship would have been by getting the
-composition effected by the intervention of Alcuin. He therefore
-believes that Gregory was the poet of the _Veni, Creator_, and so
-publishes it in his exhaustive work upon the German church hymns.
-Professor March, always careful and scholarly in his assignments, adopts
-this opinion also.
-
-Against the Gregorian authorship, supported as it is by such eminent and
-independent scholars, one must be slow to contend. But in fact there is
-no great similarity between the hymn before us and those of Gregory. The
-great Pope is not a great poet. He has not written one hymn which has
-really endured. The _Audi benigne Conditor_ is quoted freely, and the
-_Rex Christe, factor omnium_ received Luther’s highest approbation. But
-these and other hymns from his pen are imitations of Ambrose—almost
-slavish imitations. The lofty and grand largeness of the _Veni, Creator_
-is wanting to them all. The argument, good as it may seem, is only
-negative. The inference is that the hymn was written by him—nothing
-more. On the same grounds we might as well go back to old George
-Fabricius and give it into the hands of Ambrose as he did. The truth is
-that Gregory’s writings do not contain it, and why they should not, if
-he were its actual author, it is hard for any one to understand.
-
-But we are not at the end of the inquiry yet. We positively know certain
-facts. These are: That the earliest mention of the hymn is in the
-_Delatio S. Marculfi_, A.D. 898; that it is found in the breviaries of
-the twelfth to fourteenth centuries; that its author was a skilled
-theologian and probably a master of the Greek language; that he was a
-poet in the true sense and therefore quite certain to have written other
-hymns and poems; that it was so soon and so generally adopted as to
-prevent any corruption of its text; that all these ascriptions of it to
-this or that person are nothing but tradition; and, finally, that the
-hymn has such spiritual worth and power as to mark it for the production
-of a devout as well as scholarly mind. All these requirements are met in
-Rabanus Maurus, Bishop of Mainz, pupil of Alcuin, and laureate after
-Alcuin and Theodulphus.
-
-There was a certain Christopher Brower, a Jesuit and a profoundly
-learned scholar, who was born in 1559 at Arnhem in Gelderland. In the
-year 1580 he went to Cologne in pursuit of his studies. Then he studied
-philosophy at Trier, and eventually became rector of the college at
-Fulda. Here he wrote four books upon antiquarian topics. His diligent,
-exhaustive style can be judged by the fact that he spent thirty years
-upon a history of Trier. His _Antiquitates_ were printed in 1612, but in
-1603 he had edited the writings of Fortunatus, and this book was
-reissued in 1617, the year of his death, by Joannes Volmar at Cologne.
-This edition has an appendix of 150 pp. 4to., in which is contained the
-entire series of hymns and other poetical compositions which were due to
-the aforesaid Bishop of Mainz, Rabanus Maurus. It was edited from a very
-old MS. of undoubted veracity, and it contains the _Veni, Creator_ in
-the precise text which we now employ. It is to be noticed that it does
-not recognize the doxology _Sit laus_, etc., and this Mone assures us
-was composed at a later period by Hincmar of Rheims, and is, as we have
-said, unique. But it accents Paraclitus upon the second _a_ and not upon
-the _i_.
-
-The stanza _Da gaudiorum_, etc., was rejected some time ago by the best
-scholars. It is from a hymn of later date. And we therefore find the
-version which appears in Brewer’s editions of the poems of Rabanus
-Maurus to be consonant with the most intelligent criticism of the text
-of the _Veni, Creator_.
-
-The hymn itself we can assign with very considerable certainty to the
-author in whose pages it again is apparent, and we may believe in the
-accuracy and scholarly acuteness of the Jesuit antiquarian.
-
-It will not be amiss if we set our reasons in order, for a
-long-established delusion is as hard to overthrow sometimes as the
-stubbornest fact. They are such as the following:
-
-1. The hymn is found in the writings of Rabanus Maurus, in a codex which
-Brower calls “very ancient and well approved.”
-
-2. It is the precise paraphrase of the learned bishop’s chapter on the
-Holy Spirit. Thus he begins the chapter with an assertion of the
-procession of the Holy Spirit from both the Father and the Son. He then
-calls this Spirit _donum Dei_, and several times repeats the phrase. He
-argues that the Spirit is coequal and coeternal God. He then discusses
-the term _Paraclete_, and proceeds to speak of the _septiformis_ nature
-of His power. Next follows a most significant and unusual
-expression—namely, that the Holy Spirit is _digitus Dei_—the finger of
-God. And the consecution and coincidence of thought is still further
-increased by an allusion to the grace which bestowed the gift of
-tongues. He then speaks of the Spirit as fire—which accords with the
-word _accende_—and then he explains the simile of water, which
-corresponds with the word _infunde_ and with the previous phrase _fons
-vivus_. He also quotes from the Gospel of John to show that this “living
-water” means no more nor less than the Holy Spirit. These coincidences
-are doubly remarkable, for they not only exhibit the same ideas—some of
-which, by the way, are quite uncommon—but they also set them forth in
-the precise order in which the good bishop employs them in his hymn. It
-is as if, being aroused and animated by his great and noble theme, he
-had turned to verse as an appropriate medium of lofty praise and had
-sung from his heart this immortal hymn.
-
-3. To these reasons we may add a third—that the internal structure of
-the hymn shows its author to have been a person of theological
-soundness, spiritual insight, scriptural knowledge, genuine scholarship,
-and a natural poetical capacity. These facts again agree with what we
-know to have been the talents and learning of Rabanus Maurus.
-
-4. If Gregory had written this hymn it would have appeared at an earlier
-date and would have been undoubtedly attributed to its illustrious
-author; whereas it is not in his carefully compiled writings nor is it
-accredited to him by Thomasius or any hymnologist before the time of
-Mone and Wackernagel.
-
-5. Charles the Great had not the learning, and both he and his grandson,
-Charles “the Bald,” are named on the strength of a long-exploded and
-always anachronistic tradition.
-
-6. Ambrose is out of the question by the theological limitation of the
-stanza _Per te sciamus_, etc.
-
-7. Finally, we have the right to believe that a man whose other hymns
-have been so extensively, though anonymously, introduced into the
-worship of the Church, was entirely competent to frame this present
-hymn.
-
-This last point is worthy of more than this terse remark. Rabanus
-composed the hymns, _Adest dies sanctus Dei_, _Festum nunc celebre_,
-_Fit porta Christi pervia_, _Tibi Christe splendor Patris_, _Christe
-Redemptor omnium_, and _Jesu Salvator saeculi_, all of which display
-great powers of sacred poetry and two of which are beyond any possible
-doubt his authentic productions. Of the twenty-nine hymns found in
-Brewer’s codex there are two which have been credited to Ambrose beside
-the _Veni, Creator_, and there are seven which are classed by Daniel and
-Fabricius as belonging between the tenth and fourteenth centuries and to
-unknown authorship. The codex adds to our previous list eight entirely
-new poems, and two others which raise a question on which we may pause
-for a moment before conceding the current opinion.
-
-The first of these hymns is the _Altus prosator_, of which the codex
-gives us a much fuller and longer version. It is called ordinarily the
-“Hymn of St. Columba,” and was reprinted by Dr. Todd from the _Liber
-Hymnorum_ of old Irish hymns in the library of Trinity College, Dublin.
-Our present line of inquiry would lead us to assign it to Rabanus, and
-thus do away with the mere conjecture which makes Columba its author.
-
-The second hymn is that usually credited to Elpis, the wife of Boethius.
-But the designation of this hymn is as fanciful as the other. Brower in
-his loyalty to the Church will not impugn the authorship which is
-commonly received, but he is constrained to admit that a stanza is
-appended which the popular version entirely omits. It seems far more
-reasonable to think that Rabanus composed the whole hymn than that he
-only added a few verses at the end. What Rabanus Maurus really did was
-to construct an _hymnodia_ which had an appropriate sacred song for
-every season. He was a poet and he lauded the verses of Hilary and of
-Ambrose. Had he intended to make selections he would not have omitted
-them. But he has certainly put his own compositions into this list.
-Therefore it follows that he may well have included more than was at
-first supposed. And when it is plain—for the index of hymns makes it
-plain—that not one single hymn of the twenty-nine is the undoubted and
-absolute property of any other poet, we are safe in assuming that they
-all are what the codex declares them to be—the actual productions of the
-Bishop Rabanus.
-
-The hymn _Fit porta Christi pervia_ occurs in the midst of the Ambrosian
-_A solis ortus cardine, et usque_, and was there inserted by the
-Benedictines of St. Maur. Daniel says it is an entire hymn as it stands.
-And so say we who find it standing alone in the codex of Brower.
-
-At once, then, Rabanus Maurus ascends from comparative obscurity to a
-front rank among hymn-writers. And we are ready for all the light upon
-his personal history which we can obtain.
-
-
- VENI, CREATOR SPIRITUS.
-
- Veni, Creator Spiritus,
- Mentes tuorum visita,
- Imple superna gratia
- Quae tu creasti pectora.
-
- Qui Paraclitus diceris,
- Donum Dei altissimi,
- Fons vivus, ignis, charitas,
- Et spiritalis unctio.
-
- Tu septiformis munere,
- Dextrae Dei tu digitus,
- Tu rite promissum Patris,
- Sermone ditans guttura.
-
- Accende lumen sensibus,
- Infunde amorem cordibus,
- Infirma nostri corporis,
- Virtute firmans perpetim.
-
- Hostem repellas longius,
- Pacemque dones protinus,
- Ductore sic te praevio
- Vitemus omne noxium.
-
- Per te sciamus da Patrem
- Noscamus atque Filium,
- Te utriusque Spiritum,
- Credamus omni tempore.
-
- O Holy Ghost, Creator, come!
- Thy people’s minds pervade;
- And fill with thy supernal grace
- The souls which thou hast made.
-
- Thou who art called the Paraclete,
- The gift of God most high;
- Thou living fount, and fire, and love,
- Our spirit’s pure ally;
-
- Thou sevenfold Giver of all good;
- Finger of God’s right hand;
- Thou promise of the Father, rich
- In words for every land;
-
- Kindle our senses to a flame,
- And fill our hearts with love,
- And through our bodies’ weakness, still
- Pour valor from above!
-
- Drive farther off our enemy,
- And straightway give us peace;
- That, with thyself as such a guide,
- We may from evil cease.
-
- Through thee may we the Father know,
- And thus confess the Son;
- For thee (from both the Holy Ghost),
- We praise while time shall run.
-
-Rabanus Maurus, teacher and Abbot of Fulda and Archbishop of Mayence
-(Mainz), was commonly called the “foremost German of his time.” Though
-the centuries have somewhat obscured the lustre of his renown, they have
-not deprived him of his place in history, nor have they dissociated his
-name from that of his instructor, prototype, and model, the great
-pedagogue Alcuin.
-
-Of the birthplace of Rabanus we have no certain knowledge. Some have
-said that he was Scotch or English, others that he was French; but the
-more reliable authorities are convinced that he was a German, born
-either at Fulda or Mainz. The epitaph written by himself affords
-probably the solution of the question. It was composed at Mainz while
-its author was archbishop, and contains these words:
-
- “Urbe quidem hac genitus sum, ac sacro fonte renatus,
- In Fulda post haec dogma sacrum didici.”
-
-That is, he was born at the place where he was writing these verses—most
-likely Mainz—and there he was baptized. Afterward he was educated in
-Fulda. An additional reason for this belief is that his father was of a
-family known in the records of Mainz.
-
-Trithemius says that Rabanus was born in 788 _quarto nonas Februarii_,
-the second of February. Mabillon adds, “I do not know whence he got the
-day; the year is probably pretty close.” But the year itself, on the
-strength of internal evidence found in the man’s writings and in the
-monastic rules regarding the holding of office before the attainment of
-a fixed age, Mabillon places at 776. This extension of twelve years is a
-very important affair since it makes Rabanus a monk of thirty-three at
-the date of the Council of Aquisgranum (Aix-la-Chapelle or Aachen),
-called by Charlemagne to reannunciate the doctrine of the procession of
-the Holy Spirit.
-
-The name of Rabanus’s father was Ruthard and his mother was christened
-Aldegunde. “She was a woman of the most honest conversation,” as
-Trithemius declares, the fit helpmeet of a man “rich and powerful, who
-for a long time served in the wars under the Frank princes.” There was a
-brother, doubtless an elder brother, called Tutin, a person “noble among
-the first,” and perhaps the father of a nephew, Gundram, whom Rabanus
-mentions as the royal chaplain of Lewis of Germany.
-
-The lad Raban—“the raven”—took on his dark garments at nine years of age
-and went to be a little shaveling monk at Fulda. There he continued,
-patiently toiling on at his studies according to the methods of a
-benighted time, and it is plain that he progressed so well as to get the
-favor of his abbot, Ratgar. Since Ratgar took office in 801 or 802, and
-Alcuin died in May, 804, it must have been at or about the twenty-fifth
-year of his age that Rabanus was directed to put himself under the care
-of Alcuin. A record which has been preserved shows that in 801 our poet
-had been made a deacon at Fulda, and it is natural for us to look upon
-this journey to the monastic school of St. Martin at Tours as an honor
-given to one who had already earned some distinction in scholarship.
-
-Be this as it may it is certain that nearly the latest work of Alcuin’s
-life was the preparation of the successor to his own ideas who should
-hold high the torch of knowledge to his land and generation. To
-him—though the old eyes at Tours should not see it—was to succeed
-Walafrid Strabo, and to Walafrid Strabo were to be added the scholars of
-St. Gall, and notably the marvellous cripple Herman of Reichenau. Ratgar
-now was busy building a great church, and architectural notions befogged
-his brain. But he had built better than he was aware when he sent off
-Rabanus and Hatto to sit at the feet of the man who had brought the
-system of Bede the Venerable into Gaul, and who was to commit his own
-enthusiasm for learning to a greater scholar than Paul Winfrid, the
-Deacon.
-
-This Hatto was not the infamous bishop of the Rat Tower whom Southey has
-immortalized in blood-curdling verses. That notorious prelate was indeed
-Abbot of Fulda and Bishop of Mainz, but he died in 969 or 970, and the
-swarming rats which devoured him for his avarice in keeping the corn
-from the poor owe their original celebrity to those curious volumes, the
-_Centuries of Magdeburg_. So far as we can discover, the Hatto who
-accompanied Rabanus became neither famous nor infamous, unless it be
-something to have obtained the abbacy of Fulda when his friend laid it
-down.
-
-In 804 Rabanus returned to Fulda. He had profited by the instruction he
-had received, and was now the fittest person to be put at the head of
-the school in the cloisters. To his original name the old teacher had
-affixed the honorable title Maurus, and to this again Rabanus himself
-added the descriptive adjective Magnentius. So that Rabanus Maurus
-Magnentius is the full appellation of the man henceforth to be styled
-with the largest truth, _Primus Germaniae preceptor_. This giving of
-names was one of the features of those times. Alcuin was called Albinus
-Flaccus, Paul Winfrid was known as Bonifacius, and Ratbert, the advocate
-of transubstantiation, became Paschasius. Besides this, the spelling of
-proper names was very much at sea. Thus, to the R of Rabanus there was
-prefixed or suffixed a Greek “rough breathing,” making it HRabanus or
-Rhabanus, precisely as we some times find HLudovicus or HLotharius.
-
-It is at this time that the true skill and ability of Rabanus appear
-before us. He was the first person to establish a school in Germany
-which had in it the promise of modern education. He allowed pupils to
-attend and be trained in the cloisters who had no vocation for a
-monastic life. In point of fact he was the real founder of the school
-system of Germany, and his fellow-countrymen have not been slow to
-accredit him with the achievement. His life and accomplishments have
-employed the pens of Buddeus, Schwarz, Dahl, Bach, Kunstmann, Spengler,
-Köhler, Richter, and other writers on the history of _paedagogik_.[7] It
-is beyond debate that the school at Fulda was a most remarkable place.
-
-Rabanus was not the only teacher in the school. He was assisted by his
-faithful friend Samuel of Worms, a fellow pupil under Alcuin. Together
-these men developed and enlarged the minds of many of the future nobles
-of Germany, and laid in Bible study and in the advanced opinions which
-they announced, the foundations for a nation the most scholarly of any
-on the earth. In these classes were to be seen such disciples of the new
-learning as Walafrid Strabo, Servatus Lupus, Einhard (who subsequently
-sent thither his son Wussin), and Rudolf who wrote the life of his
-preceptor.
-
-Leaving the manner of that ancient school life for the present, we are
-struck with astonishment at the broad and liberal tone of the
-instruction. Rabanus followed Bede in providing an encyclopaedia of
-human knowledge for his pupils. He entitled it _De Universis_ and based
-it on the previous work of Isidore of Seville. Additionally he abridged
-the grammar of Priscian, a treatise which furnished, even as late as the
-days of Richard Braythwaite and his _Drunken Barnabee_, the suggestive
-line,
-
- “Fregi frontem Prisciani.”
-
- “I’ve broke Priscian’s forehead mainly.”
-
-He also furnished a text-book in arithmetic, drawn mostly from Boethius,
-and an etymology in which he depends to some extent on Isidore. He
-utilized Bede for chronology, and Gregory for ecclesiastical forms, and
-Augustine for doctrine, and Cassiodorus for commentary and exegesis.
-
-Moreover, he was free from much of the superstition of his age. He
-objected to giving the liver of a mad dog to one who had been bitten by
-it—that being then held a perfect cure. His letters show an independent
-and almost an audacious mind. In all religious discussion his motto was,
-“When the cause is Christ’s, the opposition of the bad counts for
-naught.” In statecraft—for ecclesiastics were chief movers in these
-affairs—he held with Ludwig the Pious. He wrote a great deal in the way
-of Scripture commentary, and his intellect was of a mystical order. He
-delighted in allegories, in enshrining the bones of saints and
-confessors, and in making the most marvellous and intricate anagrams and
-arrangements of verses and letters upon the subject of the Holy Cross,
-whose praise he has elaborately set forth. Wimpfeling may well style
-this production a “wonderful and highly elaborate work.” It dates from
-the year 815, and no modern reader can view it without dismay at its
-enormous expenditure of labor.
-
-A man like this in the teacher’s seat of Fulda would not be long in
-obscuring by his manifest talents the feebler light of his abbot. So
-Ratgar found, and devoted himself and his monks with mistimed zeal to
-the erection of a great addition to the cloister church. He grudged the
-time given to the studies of the school. He would much prefer to have
-had the full control of all that was passing in the cloisters, but this
-was plainly impossible. So he devised a very satisfactory way of
-interrupting the success of Rabanus. He took the books from the scholars
-and he even forbade them to the teacher. This was the cause of some
-pathetic verses in which Rabanus sets forth his petition for their
-return. “Let thy clemency,” he exclaims, “concede me books, for the
-poverty of knowledge suffocates me.” One grates his teeth in reading
-farther on the words, “Whether you do this or not, yet let the divine
-power of the Omnipotent always afford you all good things and complete a
-good fight with an honest course, that you may ever be with Christ in
-the height of heaven.”
-
-Ratgar was a tyrant; there was no doubt of that. The only question was
-how long this tyranny would survive the loss of students and the
-defection of the monks, who had already begun to complain and resist.
-There was not any hope, however, that this line of conduct would be
-materially altered, and here again we have verses of Rabanus, lamenting
-in moving terms the loss of scholars and the demoralization of the
-school. It is not at all unlikely that the praises of the Holy Cross
-were the solace of the poor pedagogue who had lost his favorite volumes.
-He could scarcely otherwise have found the leisure for this elegant
-trifling.
-
-The poem just mentioned is imperfect. It breaks off abruptly and the
-conclusion is missing. What it may have had to do with the outcome of
-Ratgar’s tyranny we therefore cannot say, but the times upon which the
-monastery had fallen were very grievous; and in 807 there was a
-pestilence which depleted the list of monks from four hundred down to
-one hundred and fifty, and these must, of course, have been more pressed
-by the manual labor than ever. They toiled as did Israel in bondage, and
-yet the end had not come. It was a period of the worst sort of misrule,
-paralleled later at Cluny and not unknown in other conventual
-establishments. In 814 Rabanus was ordained priest on December 23d, and,
-as is supposed, after his withdrawal for a time from the monastery to
-the refuge offered by a friend’s house. From a passage in one of his
-commentaries it has been inferred that he used this suspense of his
-labors to make a journey to Palestine.
-
-In 811 there was, says Dahl, a great confusion (_Verwirrung_) in the
-cloister. A libel was sent to Charles the Great criticising the conduct
-of Ratgar—“libel” being used in its old sense of “little treatise.”
-Nothing, as it would seem, was done about this, although the ordination
-of Rabanus may have been a link in the chain.
-
-But when Ludwig the Pious (Ludwig der Fromme) came to the kingdom Ratgar
-was summarily deposed, and Egil, a kindly, book-loving man, created
-abbot in his stead. This occurred in 817, three years after Ludwig began
-to reign. All difficulties were now over. The school was reopened with
-greater prosperity than before. The library was increased. The secular
-scholars were taught outside the walls, for the number of students
-surpassed the accommodation. And, in a word, Ratgar had merely held back
-a constantly augmenting torrent which now poured itself in in an
-intrepid tide. When Martin Luther, centuries later, cries out for
-intelligent instruction and for the extension of the school system of
-Germany, he is but repeating the cry which swelled in the ears of Ratgar
-and drove him before it with execration from his abbacy.
-
-In 822, when Egil died, by common consent Rabanus was invested with the
-dignity of abbot. For a time things went smoothly enough, and such
-scholars as Walafrid Strabo, Servatus Lupus, and Otfried of Weissenberg
-were the glory of the Fulda schools. But the pendulum swung too far in
-the rebound from Ratgar’s illiterate policy. The monks were kept at
-writing and teaching with too little discrimination as to their tastes
-and capacities. They began to grumble that the material interests of the
-monastery were neglected, and that Fulda might be growing rich in books
-and in bookworms, but was in danger of becoming poor in everything else.
-The disaffection found a support in Archbishop Otgar of Mainz, a busy
-political prelate, who seems to have become jealous of the prominence of
-Rabanus. As a supporter of Lothar and of the policy of imperial unity,
-he was in politics on the other side from Rabanus. Our abbot was a
-Nationalist and a Home Ruler. He wished to foster the cultivation of the
-German tongue and to maintain the distinctness of the German nation. He
-had stood by poor, weak Ludwig the Pious, whose sorrow it was to have
-succeeded to the work of Charles the Great. He addressed to him a letter
-of consolation in his troubles, and wrote a treatise: _De Reverentia
-Filiorum erga Patres et Subditorum erga Reges_, to recall his unfilial
-children to a sense of their duty. In Ludwig the German he recognized
-the most dutiful of the three. So when the Emperor Ludwig died in 840,
-he supported the younger Ludwig in the demand for virtual German
-independence against the high-handed imperialism of his elder brother
-Lothar. He thus shared in the triumph of the victory at Fontanetum,
-followed by the Compact of Verdun (843), which practically put an end to
-Karling imperialism, and secured the national independence of France and
-Germany. But in the mean time Otgar enabled the illiterate party at
-Fulda to drive Rabanus into exile, and when he came back he found the
-brethren had chosen another abbot, Hatto, in his stead. Waiving his own
-rights, and laying aside all grudges, he betook himself to his books in
-a priory or something of the sort on Mount St. Peter, not far off, and
-resumed the work of teaching. Here he is thought to have composed his
-great philosophical treatise on the All, which marks a distinct advance
-in the development of mediaeval metaphysics and logic. Indeed, there was
-but one thinker of the ninth century who surpassed him in penetration
-and learning—the wonderful Irish monk, John Scotus Erigena, who wrote
-Latin but thought in Greek and was filled with all the wisdom of the
-Hellenes, from Plato to Dionysius the Areopagite.
-
-In 847 Archbishop Otgar died, and Ludwig the German elevated his friend
-Rabanus to the see of Mainz, the metropolitan see of Germany. Since
-Boniface, the Anglo-Saxon “Apostle of Germany,” who had succeeded to
-this dignity a century earlier, there had been no man of such eminence
-at the head of the German Church, nor have any of his successors
-surpassed him. His first care was the restoration of the discipline,
-which had decayed under the confusions of those dark days of civil war.
-A great synod met at Mainz in October, Rabanus having been consecrated
-in June. Besides the prelates, abbots and monks of all orders attended,
-and the canons adopted had reference to stricter life as the obligation
-of the clergy.
-
-The year was not over before news of fresh trouble reached him. One of
-his own pupils at Fulda, the monk Gottschalk, a man of restless
-intellect, was reported as spreading an exaggerated version of
-Augustine’s doctrine of absolute predestination, and one which
-threatened to overturn the very idea of human responsibility. Gottschalk
-evidently was one of the people who love to walk on the fence rather
-than in the road—to carry every principle with ruthless logic to its
-remotest conclusion. The first news of his extravagances reached Rabanus
-in a letter from Italy setting forth the doctrines his former pupil was
-teaching. He at once responded in a letter (or rather a treatise) taking
-the same ground as the semi-Pelagians had done in the controversy with
-the school of Augustine, ground sanctioned by Gregory the Great, Beda,
-and Alcuin, although thought unsafe when first defended by Gennadius and
-John Cassian. Gottschalk seems to have accepted the reply as a sort of
-challenge. The next year, 848, he made his way to Mainz, and when
-Rabanus called together an assembly of churchmen and laymen—not a
-regular synod—he appeared before it with a confession of his faith in
-which he replied to the arguments of Rabanus. The assembly failed to
-convince him of his being in error, and at the king’s suggestion a
-pledge was exacted of him that he would never return to Germany. Hincmar
-of Rheims, the metropolitan of the Church of France, made sure of his
-keeping this pledge. As Gottschalk was handed over to him by King
-Ludwig, with a letter of explanation from Rabanus, he had him condemned
-by the Synod of Quiercy (853) to deposition from the priesthood,
-corporal chastisement until he should burn his confession with his own
-hands, and lifelong imprisonment. So ended, in 867, this Calvinist of
-the ninth century, without much credit to anybody who had a hand in his
-fate, but with least of discredit to Rabanus.
-
-In 852, by order of King Ludwig, another synod convened at Mainz, to
-discuss, it is supposed, the doctrine of transubstantiation, which
-Paschasius Radbertus of Corbie had been setting forth in his treatise,
-_De Corpore et Sanguine Christi_. Our Rabanus resisted the new dogma,
-declaring that the participation of the Lord’s body and blood in the
-sacrament is “not carnal but spiritual.” Nor is this the only point of
-his agreement with Protestant teaching. Especially in his assertion that
-the Bible is a book for every Christian, and clear and intelligible as a
-rule of faith, he anticipates Luther.
-
-In 850 a great famine desolated Germany, in whose course people were
-driven to the terrible deeds which sometimes characterize such times.
-Rabanus did his possible to relieve the terrible needs of his flock.
-Three hundred of these poor people were fed daily from his resources as
-archbishop, and his heart went out in pity to the multitudes he could
-not aid. Pitiful scenes he must have witnessed. One poor woman fell dead
-as she staggered to his threshold, with a babe at her breast. His
-charity was too late to save her, but her child was rescued.
-
-He lived six years more, seeing his diocese recover from the desolation
-of that terrible winter, cherishing the literary and educational work of
-the monasteries on the lines laid down in his _De Institutione
-Clericorum_, keeping his clergy up to the ideal of the priestly life as
-defined in his _De Disciplina Ecclesiastica_, and civilizing the rude
-people of his great diocese. He died in 856, in his eightieth year, and
-was buried in St. Alban’s church in Mainz. In the era of the Reformation
-his bones were transferred to St. Maurice’s church in Halle. As Rome has
-not inscribed the opponent of transubstantiation in the list of her
-saints, they are allowed to rest together in peace, instead of being
-distributed through a long series of churches as relics.
-
-He had composed for himself an epitaph, as was the fashion of those
-days, but it is pleasanter to read than some of those exaggeratedly
-humble and prosaic treatises concerning which we hardly know whether
-most to stand amazed at the badness of the Latin or the meanness of the
-piety. Rabanus avoids these objectionable features. His language is that
-of a poet and his sentiments those of a sincere Christian. Particularly
-there are two lines which are notable because they give us a glimpse of
-his personality:
-
- “Promptus erat animus, sed tardans debile corpus;
- Feci quod poteram, quodque Deus dederat.”
-
- “Quick was my mind, but slow was my body through weakness;
- That which I could I have done, and what the Lord gave me.”
-
-One of his latest bequests was that of his books, which he devised, like
-a true scholar, partly to his old abbey of Fulda and partly to the
-monastery of St. Alban at Mainz.
-
-John Trithemius eulogizes him in words which may, perhaps, be
-transferred into our pages from their original Latin as a specimen of
-the praise which Rabanus has always received—praise that is indeed
-worthy of the man who wrote the _Veni, Creator_.
-
-“Rabanus was first among the Germans; a scholar universally erudite;
-profound in science; eloquent and strong in discourse; in life and
-conversation he shone as most learned, religious, and holy; he was
-always a prelate dignified, affable, and acceptable before God.”
-
-This same Trithemius gives us a little notion of the bishop’s
-appearance. In body, he says that he was tolerably robust; of a
-sanguine, bilious temperament; rather fleshly in person than inclined to
-meagreness (_macilentus_); with a “courageous and great” head; and of a
-well-proportioned figure.
-
-Of the other writings of Rabanus it is sufficient for us to name his
-compendium of the grammar of Priscian; his great work upon _The
-Universe_; his treatise upon the _Praises of the Holy Cross_, and his
-elaborate commentaries upon the various books of the Bible. He also
-prepared homilies and sundry compositions relative to ecclesiastical
-matters. In the _Patrologia_ of Migne it requires six closely-printed
-volumes to cover his contributions to sacred literature. Especially we
-have occasion to note his theological writings, as it is in these that
-his spiritual character is most apparent.
-
-His works mostly are dead enough to modern interest, but not all. German
-philology honors in him a great churchman who shared Charles the Great’s
-respect for German speech and culture, and at whose feet Otto of
-Weissenburg, the poet of the _Krist_, sat. German pedagogics recognizes
-in him the first _Praeceptor Germaniae_, who transplanted to Fulda the
-generous plans of education which Charles conceived, and which Alcuin
-executed at Tours. German philosophy recognizes in him the first
-forerunner of the great series of her metaphysicians. But to us he is
-Rabanus the poet, who acquired the art of verse under Alcuin, who used
-it at times to little purpose as in his _De Laudibus Sanctae Crucis_,
-but who in a happy hour wrote the _Veni, Creator Spiritus_.
-
-
-
-
- CHAPTER XIII.
- NOTKER OF ST. GALL, CALLED BALBULUS.
-
-
-In the life of Notker, written by Ekkehard (Eckhardt) the Younger, who
-was Dean of St. Gall in 1220, we have a perfect mine of garrulous gossip
-and of chattering, pleasant romance. It has been called “one of the most
-delightful of mediaeval memoirs;” though we are very little disposed to
-accept a large share of it as solid fact. There is in it much confusion,
-both of dates and names. From one of its stories came the designation of
-Charles the Great (“the Emperor Charles”) as the author of the _Veni
-Creator_, a point which we have treated more fully in the chapter upon
-Rabanus Maurus. The copyist is mainly accountable for these blunders,
-some of which are so grossly anachronistic as to be at once corrected by
-their reader; and others are so puerile that no one can easily be
-deceived.
-
-Since it is to Notker that we owe the “sequence” in its full
-development, it may be as well for us to let Ekkehard sketch his
-character at full length. The biography is in one of the April volumes
-of the _Acta Sanctorum_ of the Bollandist Fathers—a great white-covered
-folio which displays the immense research of its editors. For those who
-are less inclined to the Latin language in its monkish form, there is
-the admirable abridgment by Baring-Gould, known as the _Lives of the
-Saints_—a compilation which must be always distinguished from the work
-of the same title by Alban Butler. From these sources a great deal of
-truth and falsehood, fact and fiction, real record and unreal romance,
-have flowed forth upon the world. We cannot but speak reverently and
-kindly of such noble endeavors as those of Dr. Neale, but here, at the
-very outset, it must be understood that he has been altogether too much
-swayed by peculiar opinions for his ideas upon sequences—and upon Notker
-also—to have the weight of absolute authority.
-
-Notker himself is to be discriminated from another Notker of the same
-religious house of St. Gall, who is generally known as “the Physician.”
-This one is Balbulus, or “the Stammerer,” who is sometimes called
-“Vetustior,” the Elder, to distinguish him from his nephew, Notkerus
-Junior. He came, Ekkehard asserts, of noble and even royal parentage,
-being probably born about the year 850. At an early age he entered the
-monastery of St. Gall, in Switzerland, which had been founded by Gallus,
-the Irish saint, a disciple of Columbanus, in the seventh century. This
-celebrated man died, A.D. 640, at the age of ninety-five, and his life
-was written by Walafrid Strabo in two books; the martyrology recording
-his death upon October 16th. St. Gall itself is now a town of some
-fifteen thousand inhabitants, and the capital of the canton to which it
-has given its own name. But the abbey was suppressed in 1805, though the
-library, filled with valuable manuscripts, still remains. From these
-ancient parchments P. Gall Morel, Librarian at Einsiedeln, has
-resuscitated many sequences and hymns formerly employed in their
-services.
-
-The Sangallensian poets are not, however, very numerous. Hartmann was
-probably the earliest composer of a “sequence”—a style of sacred poem
-which we shall consider presently. Then came Notker Balbulus, who has
-the greater renown. Tutilo and Ratpert and Walafrid Strabo complete the
-list. St. Gall was for years a noted centre of learning. It is well
-situated, and from its towers the waters of the Boden-See (from which it
-is distant but a few miles) can be readily discerned.
-
-Here, then, Notker began his religious life. He had probably seen the
-light in the green and fertile Thurgau not far away from St. Gall. And
-his talents were soon so noticeable that he rapidly advanced in the
-esteem of his associates. Meanwhile—for the Irish and Scottish monks
-made this a thoroughfare on their pilgrimages to Rome—there came along
-an Irish bishop named Mark, whose nephew, Maengal, strongly aroused the
-admiration of Notker. Maengal’s music especially affected him, and he
-devoutly prayed God to let the Irishman tarry with them at St. Gall.
-This indeed happened, and Maengal, rechristened Marcellus, remained in
-Switzerland.
-
-This good tutor now undertook the musical training of Notker, Ratpert,
-and Tutilo. And from this beginning arose the choral school of St. Gall.
-Ekkehard’s history of it is most suggestive. It was originally begun, he
-says, for the study of the Gregorian tones, but these Swiss people had
-by degrees lost the sweetness of the old Pope’s music. And he borrows
-the language of John the Deacon, in his life of Gregory, to satirize the
-“thundering voices” with which such “Alpine bodies” failed to secure the
-proper modulation. I borrow Baring-Gould’s idiomatic rendering of this
-significant passage. It runs as follows:
-
-“The barbarous hugeness of those tippling throats, when endeavoring to
-utter a soft song full of inflections and diphthongs, makes a great
-roar, as though carts were tumbling down steps headlong; and so, instead
-of soothing the minds of those who listen, it agitates and exasperates
-them beyond endurance.”
-
-Such was the character of church music when the song school of St. Gall
-was started. The monks had already been so fortunate as to secure one of
-the two Gregorian antiphonaries sent by Pope Adrian to the Emperor
-Charles the Great. The occurrence was curious enough to be chronicled,
-and the story merits our own repetition. Metz had been the German music
-centre, but when the French music clashed with that which was considered
-the correct and Gregorian method, Charles again solicited from the Pope
-two priests who were thorough musicians, and should put Metz and her
-school above criticism. These two men, by name Peter and Romanus, set
-out thereupon, but took a heavy cold between them at Lago Maggiore
-(_aere Romanis contrario quaterentur_). Peter soon recovered, but
-Romanus advanced from a mere cold into an actual fever, and remained at
-St. Gall with one of the antiphonaries, while the disgusted Peter, who
-claimed both copies, was forced to proceed alone and with a single
-manuscript to Metz.
-
-St. Gall was sufficiently attractive to Romanus for him to make no
-effort to leave it when he grew convalescent. And these compositions and
-melodies of his were the foundation upon which, in later years, Notker
-and Hartmann and the others built their sequences. That which Maengal
-now effected was the real beginning of that system of music which is so
-elaborately treated by Dr. Neale in his preface to the second volume of
-Daniel’s _Thesaurus_. Perhaps more has been made of it there than it
-really deserves. It is certainly too far out of the line of this inquiry
-of ours for us to discuss the point technically. One of the best
-definitions of the sequence is, however, that of Mabillon, who calls
-such compositions “rhythmical prayers” (_rythmicae preces_).
-
-Notker became easily—so Ekkehard asserts—the finest musician about the
-abbey. He was also a bright and rather witty man. When Augustine was
-asked what God was doing before He created the world, he replied that He
-“was building hell for such vain and frivolous spirits” as that of his
-questioner. The chaplain of Charles the Fat put a similar inquiry to
-Notker, and got quite as brief a retort. He asked, “What is God doing
-now?” And Notker stammered out, “Just what He has always done and always
-will do; He is putting down the proud and exalting the humble!”
-
-There is another of these queer anecdotes which will serve to show that
-the old monks were by no means destitute of a sense of humor. A certain
-young Salomon, son of the Count of Ramsweg, was a student of the abbey
-school, and something of a snob among his fellow-scholars. Notker,
-Ratpert, Tutilo and Hartmann were of as good family as he, and they did
-not enjoy his behavior. Finally, through favoritism, Salomon came to be
-abbot of six monasteries and Bishop of Constance in addition. But in
-spite of these dignities he had a singular predilection for the Abbey of
-St Gall, and was accustomed to put on a surplice and go about the place
-attending the offices like a regular monk—which, by the way, he had no
-right to do. His old friends found this out, and raised so much of a
-stir about it that he ceased from the practice. But at night he still
-persisted in entering the abbey and aiding in the services.
-
-Rudiger, one of the confederates, was therefore set to watch for the
-coming of the intruding bishop, and when Salomon slipped along toward
-the church in the darkness the watcher suddenly thrust a light in his
-face and saw who it was. Then this valiant Rudiger swore the largest
-oath permitted in those sacred precincts, for he asseverated “by St.
-Gall” that no stranger in their conventual habit should be around the
-cloisters at night. Salomon offered endless apologies, and promised to
-secure permission from the abbot before he wore the surplice again. And
-he even turned his discomfiture into a partial victory by begging
-Rudiger to present this request in his behalf. The petition, so voiced,
-came duly before the “senate” of that monkish republic, which happened,
-unfortunately for the avaricious and rapacious Salomon, to include his
-four opposers—“Hartmann, who composed the melody to the _Sanctus humili
-prece_; Notker the Stammerer, who made _Sequences_; Ratpert, who wrote
-_Ardua spes mundi_, and Tutilo, who was the author of _Hodie
-cantandus_.” These men finally allowed him to come in as usual, provided
-he would entirely demit his canon’s raiment, and be nothing but a
-Benedictine monk while within the walls.
-
-Somehow Salomon conceded even this, and one day brought a splendid
-gift—a gold box encrusted with jewels and containing relics—which he
-offered to the abbey. All this looked in the direction that the monks
-feared; and they therefore rejected his present with some scorn. But it
-did not take long to lift Salomon the Simonist to the Abbacy of
-Reichenau, and then Archbishop Sfortto contrived at length to secure the
-wealthy St. Gall for his favorite. Thus Salomon, the detested, became,
-in spite of all opposition, the abbot of that celebrated cloister.
-
-But St. Gall itself had always prospered, apparently as the sun does
-according to the theories of some astronomers, for it had been
-continually receiving cometary accessions that dropped into it
-unexpectedly. One such was an antiphonary, which, on the principle that
-“to him that hath shall be given,” fell into the hands of these musical
-monks through the burning of the Abbey of Jumieges in 851. This was the
-true origin of the “sequence.” It solved the problem of Notker in a
-novel manner when he finally examined it, for he had been puzzled at the
-immense prolongation of the final syllable _ia_ in the _Alleluia_, which
-was sung to cover the retreat of the deacon as he ascended to the
-rood-loft to chant the Gospel. This _Alleluia_ came between the Epistle
-and the Gospel, and as the deacon had some space to traverse, the _ia_
-was nearly interminable; for even a very few seconds became on such an
-occasion a most perceptible and wearisome interval of time.
-
-This Jumieges antiphonary, in which words were fitted to the Gregorian
-tones, suggested another treatment of the difficulty. Notker
-consequently composed the _Laudes Deo concinat_, and afterward the
-_Coluber Adae male suasor_. Iso, his master, approved of them, and
-Maengal afterward gave him considerable help. The “sequence” in its
-standard form had a “note to each syllable,” as in modern church music.
-And this was the beginning of that Book of Sequences perfected by him in
-887, and which has gained a merited prominence for the name of Notker
-Balbulus.
-
-Ekkehard tells certain legends (which may or may not be trustworthy)
-regarding the suggestion whence some of these sprung. The droning
-rotation of a slow mill-wheel gave rise, he says, to the sequence
-_Sancti Spiritus adsit nobis gratia_; and this is far more credible than
-the additional information that Notker sent it to “the Emperor” Charles
-and got back the famous _Veni Creator Spiritus_—a story which Mabillon
-utterly confutes. This Emperor was certainly _not_ Charles the Great—who
-was long ago dead—and it _might_ have been Charles “the Bald” or Charles
-“the Fat” (the usurper), or Charles “the Simple,” but there seems an
-antecedent improbability that any such nickname could belong to the
-grave and great poet of that splendid hymn. And, indeed, we are now
-positive that it is the composition of Rabanus Maurus, Bishop of Mayence
-(Mainz), who died in 856.
-
-There is probably some show of reason in the idea that the groaning
-machinery of a mill should have helped to originate the extended notes
-of the sequence. The picturesqueness of the story is really its best
-claim to our notice. I well remember a mill by which I used often to
-pause in the stillness of night, listening to the wailing protracted
-cadences of the huge wheel which slowly turned in its bed as the buckets
-successively filled from the shut, but leaky gates. Hearing this, and
-comparing it with the “sequence” of the Catholic service, or with the
-long-drawn tones of a German choral, it is impossible not to be struck
-by the resemblance.
-
-Then there is another story—indeed, there are several in the Latin which
-could scarcely be inserted here—but there is certainly one other which
-both Baring-Gould and Maitland have had sufficient geniality to extract.
-It refers to the manner in which Notker, Ratpert, and Tutilo—“the three
-inseparables”—attended to the eavesdropping of one of Abbot Salomon’s
-spies. This spy was Sindolf, the _refectorarius_, or steward, a
-sour-visaged, crab-appleish kind of man, who was never so happy as when
-he had an evil speech to retail. He particularly delighted in fretting
-the temper of the abbot with reference to these poets and musicians, but
-they suspected his design and “set a watch because of him.”
-
-One evening after “lauds” the three were in the “writing-room”
-(_scriptorium_) where the manuscripts were prepared and kept, busy with
-their conversation and having thereto the permission of the prior.
-Sindolf sniffed scandal in the air, and flattened his ear against the
-opaque glass, where a convenient crack suffered him to listen to their
-words. It was night, and Tutilo, a shrewd, lively fellow (_homo
-pervicax_), was glad enough to get this occasion against the slinking
-traitor. In the _Acta Sanctorum_, and again in Mabillon, copied into the
-one hundred and thirty-first volume of Migne, we have old Ekkehard’s
-grim report of this monkish fun.
-
-“There he is with his ear to the glass,” cried Tutilo. “Do you, Notker,
-because you are a timid little chap (_timidulus_), go away into the
-church. But Ratpert, my friend, take down the whip that hangs in the
-chimney corner and run out-doors. And then comfort my heart (_cor meum
-confortare_) by laying on to him with all your might (_esto robustus_).
-For I, when you get close enough, will throw open the window in a hurry,
-catch him by the hair and hang on with a will” (_ad me pertractum
-violenter tenebo_). Off went the timorous Notker; out slipped the
-cheerful Ratpert; open went the window, and the vigorous Tutilo clutched
-Sindolf by ears and hair together! Then Ratpert rained on the lashes (_a
-dorso ingrandinat_), and Sindolf twisted and howled and kicked, and
-lights began to fly around, and the brethren came running. But Tutilo
-held on and called for a light and shouted that he had caught the devil;
-while Ratpert vanished into the night and Notker had entirely
-disappeared in the church. “Where are Notker and Ratpert?” was the first
-question. “Oh, they smelled the devil and ran away to ask succor from
-heaven,” said Tutilo. “And here was I, left to do the best I could with
-this thing that walks in darkness. And I believe an angel has been sent
-to chastise him in the rear!”
-
-The sneaky Sindolf was completely abashed, but his temper did not
-improve under the chastisement. Even Salomon, his patron, laughed at him
-along with the others, which made the matter worse. So one day, finding
-a beautiful copy of the Canonical Epistles in Greek which Liutward,
-Bishop of Vercelli, had sent as a present to Notker, what does the
-malicious wretch do but cut it to pieces with his knife! Ekkehard adds
-that the mutilated copy could still be seen in the library of St. Gall.
-
-These two worthies, Ratpert and Tutilo, heartily deserve the place which
-Ekkehard accords them in his life of Notker. Ratpert walked usually
-between Notker and Tutilo; a very punctual, studious man who “wore out
-two pairs of shoes in the year;” a man who seldom left the abbey walls,
-and who regarded “expeditions” as being to the full “as dangerous as
-kisses;” a negligent fellow about the offices and masses, claiming that
-he taught them often enough to his pupils; and finally, a composer of
-good litanies; dying October 25th, A.D. 900.
-
-Tutilo was a capital companion; genial and ingenious; capable of music
-on all sorts of pipes and fiddles; who told a good story and made many a
-good joke; active and agile in his figure, and withal a fine carver,
-painter, and goldsmith. Some of his ivory carving still exists in the
-town library of St. Gall—so one historian records in a foot-note—and he
-was evidently a most skilful musician, whose hymn tunes, composed on the
-_rota_, or small harp (the minstrel’s instrument in those days), were
-always acceptable. He wrote _Hodie cantandus_, _Omnium virtutum gemmis_,
-and _Viri Galilaei_. This last he sent to “King Charles,” who himself
-composed a tune to which Tutilo set words called _Quoniam Dominus_. His
-royal patron liked him well. “Curse the man,” he said one day, “he is
-altogether too good a fellow to be a monk!” Ekkehard adds to this list
-of compositions the sequence _Gaudete et cantate_ as a specimen of
-Tutilo’s ability in a slightly different direction of music, declaring
-that “any one who understands music” will notice and appreciate the
-distinction.
-
-Hartmann was abbot after Salomon; a most learned man, and one who
-perhaps contributed more to the development of the “sequence” than we
-are now able to prove.
-
-Of Notker it is only fair to say that he gave to himself the name
-_Balbus_, or Stammerer, which was changed, owing apparently to his small
-stature, into the diminutive, _Balbulus_. When Innocent III. asked
-Uadalric, then Abbot of St. Gall, what rank Notker had held in the
-convent, the abbot replied that he was only “a simple monk,” but was
-born of noble parents and was thoroughly holy and well educated. On
-which the Pope declared that they were wretched and wicked people
-(_nequissimi_), and would suffer for it (_infelices eritis_) if they did
-not celebrate the festival of this man who had been “so full of the Holy
-Spirit.” Julius II. commanded Hugo, Bishop of Constance, to inquire into
-the matter. The result established him as a beatified confessor, and so
-distinguished him by the prefix “Blessed” from Notker “the Abbot,” who
-was his nephew, and died 973; Notker “the Physician,” who died 1033;
-Notker “of Liege,” who died 1007, and Notker “Labeo,” who died 1022. B.
-Notker Balbulus himself died in 912. Salomon, who was then his abbot,
-died in 919, and in 921 Hartmann succeeded to the dignity.
-
-It would not be difficult to add to this account several superstitious
-stories; how Notker broke his staff over a dog-devil which went howling
-through the church; how he had some difficulty with another demon who
-intermeddled with pen and ink; how he severely handled a flagitious
-monk; and, generally, how he proved to be a moderate worker of miracles
-and a pleasant colleague to the other cenobites.
-
-But we turn with a peculiar interest to that little sequence which has
-made his name immortal. This _Media vita in morte sumus_ is the one
-which meets us in the Burial Service of the Protestant Episcopal Church:
-
- “In the midst of life we are in death:
- Of whom may we seek for succor
- But of thee, O Lord,
- Who for our sins art justly displeased?”
-
-It is there found in connection with a passage from the Book of Job, and
-is followed by the _Sancte Deus; Sancte fortis; Sancte et misericors
-Salvator, Amarae morti ne tradas nos_; which is in our translation,
-“Yet, O Lord most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful
-Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.” All
-that Notker originally composed is that which is first mentioned above.
-The rest came about as we shall presently see.
-
-The Rev. F. Proctor, in his _History of the Book of Common Prayer_,
-states that this brief sequence—of which he does not appear to know the
-origin—“was formed from an antiphon which was sung at Compline during a
-part of Lent.” There is also a singular misapprehension by which the
-“samphire gatherers” hanging over the cliffs of England at their
-“dreadful trade” were credited with the suggestion. It was formerly
-supposed that Notker watched them during their dangerous toil, and so,
-by another equally strange inadvertence, the fact was taken as a proof
-that he must have been himself a native or resident of Britain. This,
-like the other legend of the twenty-year debate upon sequences, proves
-on inquiry to have no foundation in fact. The story itself is a
-sufficient explanation without any coloring whatever. It reveals to us
-the poetic spirit of the devout man who beheld his fellow-creatures
-poised between life and death, and wrote this short and exquisite
-meditation thereon.
-
-“The holy Notker,” says Canisius, “made the ‘prose’ of the following
-lament when the bridge [over the chasm] at Martinstobel was being
-constructed in a precipitous and most dangerous place. But who added the
-‘verses’ I do not know. I have quoted it from a most ancient codex,
-where it is set to modern notes.” He then proceeds to give it in the
-ordinary form. It is, as he says, a _prose_, and must be distinguished
-from _verses_ of regular metre:
-
-“Media vita in morte sumus, quem quaerimus adjutorem, nisi te, Domine,
-qui pro peccatis nostris juste irasceris.”
-
-Thus far Notker. Then occur the “verses” in three stanzas:
-
- “Ah homo, perpende fragilis,
- Mortalis, et instabilis,
- Quod vitare non poteris
- Mortem, quocunque ieris.
- Aufert te, saepissime,
- Dum vivis libentissime.
- Sancte deus.
-
- “Vae calamitas inediae,
- Vermis fremit invidiae,
- Dum audit flentem animam
- Mortalis esse utinam!
- Nec Christi fati gladius,
- Transiret, et non alius,
- Sancte fortis.
-
- “Heu nil valet nobilitas
- Neque sedis sublimitas,
- Nil generis potentia,
- Nil rerum affluentia,
- Plus pura conscientia
- Valet mundi scientia.
- Sancte et misericors Salvator,
- Amarae morti ne tradas nos.”
-
-It is perfectly plain, then, that this “third sequence”—the _Media vita_
-being the second—is derived from the “verses” whose authorship Canisius
-cannot discover, and the date of which cannot be far from the fourteenth
-century.
-
-But when we imagine the good monk watching the workmen from the brink of
-the Goldach, which hurries down through St. Gall toward the Boden-See,
-we can bring to mind the whole picture. The present bridge is one
-hundred and sixteen feet long and fully one hundred in height from the
-swift little stream. It is of wood, and was constructed in 1468. Here,
-dizzily balancing in mid-air, tradition says that a man, even as Notker
-gazed, lost his footing and plunged into the abyss. The eternities came
-together! A spark from the infinite kindled within the poet’s soul.
-Heaven from on high beheld this single life suddenly hurled to ruin.
-Earth from beneath reached up and seized upon the thing of earth. And
-thus it was with us every moment! In the midst of life we were in death,
-and from none could we seek for help save from God alone—that God,
-displeased at sinners, who is the sinner’s only hope!
-
-Standing once before the graves at Gettysburg, the tall gaunt figure of
-Abraham Lincoln paused upon such an eternal edge. His soul took in at
-one sweep the heroic past and the historic future. And those words which
-came, so men assure us, almost without premeditation from his lips are
-the noblest utterance of our time. That compact, terse, brief expression
-is the essence of national strength. The phrases are vivid with a
-supernatural brightness: “Government of the people, for the people, by
-the people must not perish from the earth.” It was so with Notker; and
-now, wherever that beautiful service is uttered above the dead, the
-forgotten monk of St. Gall speaks with a voice which touches unaltering
-humanity, and utters that grave, great thought, preciously protected in
-its small casket of language, that death is beneath and God is above,
-and that all our hope must come from Him!
-
-
-
-
- CHAPTER XIV.
- WALAFRID STRABO.
-
-
-Among the pupils of Rabanus Maurus was a boy afflicted with strabismus.
-He was cross-eyed, or crooked-eyed in some manner, and this fixed upon
-him the name of Strabo the “squinter.” Like many another monk in that
-age, he has so sunk himself into his service as to have become a man
-without a country and almost without parentage. Some therefore contend
-that he was an Anglo-Saxon, once a monk in London and afterward educated
-at St. Gall, Reichenau, and Fulda. An obscure tradition even makes him a
-relative of the Venerable Bede. Another story assigns him to Haymo’s
-family. Now, Haymo was a monk of Fulda about 850, a man of very liberal
-opinions, learned, and truly catholic, especially in his denial of the
-universal authority of the Pope and the doctrine of transubstantiation.
-It is something of an honor to have been this man’s brother, and it is
-no discredit to have been related to Bede. At any rate these guesses—for
-they are little else—serve to show us the repute in which Walafrid
-Strabo was held.
-
-More accurate investigation reveals a sentence in the preface to the
-life of St. Gall which seems conclusive. In it Walafrid speaks of “us
-Germans or Suabians.” Suabia is thus designated as his birthplace, and
-we find his name among the list of those scholars who did credit to
-their teacher Rabanus.
-
-His period is the middle of the ninth century, for in 842 he became
-Abbot of Reichenau in the diocese of Constance, and he died in 849.
-Dates like these are not hard to verify, for we have many chronicles and
-records in which the Dark Ages laid the foundations of authentic
-history. Here lie away in their narrow niches of brief reference many
-illustrious people. And the work of the hymnologist consists often
-enough in the same sort of research as secular history demands. Now and
-then on the dead breast there is a little withered flower ready to
-crumble into dust.
-
-That curious, peering Trithemius—to whom we are indebted for such
-laborious inquiries concerning the men of this time—maintains that
-Walafrid was “rector” of the school in the monastery of Hirschfeld. If
-this be so it only confirms what we note again and again, that Alcuin
-and Rabanus were the real instigators of German scholarship. And the
-work from which we shall presently quote becomes more interesting to us
-for this reason.
-
-Walafrid left a long catalogue of works behind him. He wrote a valuable
-antiquarian treatise on the divine offices and usages of the Church.
-Besides, he is accredited as the author of the lives of St. Gall, St.
-Othmar, St. Blaithmac, St. Mamma, and St. Leudegaris. He also composed
-various poems; a preface to the Life of Ludwig the Pious, and a
-condensation of Rabanus Maurus’s Commentary on Leviticus. He compiled
-the famous _Glossa Ordinaria_, which remained the standard commentary on
-the Bible throughout the Middle Ages. He began the annals of Fulda,
-which have since been continued by competent hands, notably those of
-Christopher Brower. He has been called a “pretty good poet for his
-age”—by which is meant that there was a scanty supply of poetry in the
-ninth century—a fact which no one is competent to dispute.
-
-It goes without saying that his life was the life of an ecclesiast,
-restricted to a Chinese minuteness of ritual, and permitting only such
-visits and journeys as religious business justified. His death occurred
-on one of these infrequent expeditions. It was in France, whither he had
-gone—as we are expressly told—in order to hasten some ecclesiastical
-affair.
-
-These are the meagre and unentertaining facts connected with the name of
-Walafrid Strabo. He would not have deserved, nor would he have received
-our notice if two of his hymns (the _Laudem beatae martyris_ and the
-_Gloriam nato cecinere_) had not been preserved. These entitle him to
-mention, and he promptly rises to genuine importance if we can agree
-with Kellner (see _Bibliotheca Sacra_, January, 1883, p. 154), that a
-recently discovered “diary” is from his pen. It is probable that,
-whether it be authentic or not, it is strictly accurate in its relation
-of the studies pursued in those schools. And if we assume it to be
-credible we can revise our dates to correspond.
-
-Thus his school life began in 816, and after its close he went to Fulda,
-thence to return to his old monastery in 842 as its abbot. These dates
-are afforded by the document itself, which was originally published in
-1857, as a part of the educational report of the Benedictine school of
-St. Maria of Einsiedeln in Switzerland. It appears to me that its tone
-and composition are not such as to justify the value which Kellner sets
-upon it. Walafrid’s name was a convenient one, and this is doubtless no
-more nor less than a clever historical romance. But it has been composed
-in the very neighborhood of the scenes it depicts, and the advantages of
-all the ancient MSS. and traditions have been incalculably great.
-
-The narrative is introduced by a modern preface which speaks of St.
-Meinrad, the founder of Einsiedeln, as a contemporary of Walafrid. Then
-we have a statement which tersely exhibits the plan and purpose of the
-story:
-
-“In the dark hour when the Roman imperial throne collapsed on which
-Theodoric the Goth had just seated his teacher Avitus, Manlius Boethius
-committed his spiritual wealth to the Goth Cassiodorus, who transmitted
-it to the sons of St. Benedict,” etc.
-
-“The seed of Christian instruction had been inherited by the sons of St.
-Benedict from the age of martyrs and holy fathers. Great seminaries were
-opened at Fulda, Weissenberg in the bishopric of Speyer, St. Alban in
-Mainz, St. Gall, Reichenau in the bishopric of Constance, St. Maximin,
-and St. Matthias in Trier, etc. To these establishments the sons of the
-nobility resorted, while the Benedictines were their teachers and
-fathers. Whoever saw one of these schools saw them all as to everything
-essential. Accordingly, it is our purpose to describe one of
-them—namely, the school of Reichenau, from which came the founder of
-Einsiedeln, St. Meinrad, and Walafrid Strabo, who was his schoolmate in
-Reichenau, and who, four years after him, assumed the Benedictine
-dress.”
-
-Then follows an assurance to the “intelligent reader” that this account
-“is not mere poetry,” but is “sustained by authoritative documents,”
-among which are named the writings of Walafrid himself, of Bede, Alcuin,
-Rabanus, and the collections of Pez, Metzler, and others. It is plain,
-then, that Kellner has been misled, and that Professor J. D. Butler, of
-Madison, Wis., who has made this clever translation from the German, has
-been likewise deceived. Yet the historical importance of the “diary”
-remains, and the writings of Alcuin, Bede, and Rabanus, with those of
-Walafrid, give the original particulars and can be cited in proof.
-Professor Butler adds a few pleasant details about Reichenau. It was
-founded in 724, earlier than any neighboring convent except St. Gall. It
-is on an island in the Lake of Constance, whose lake-girt limits are
-about two miles by three. It became so rich that it acquired many other
-properties, and its abbot could journey to Rome and never sleep a night
-outside of his own domain. The old tower, built by Henry the Black, is
-still standing, and among the cherished relics of the abbey is a piece
-of green glass weighing twenty-eight pounds given by Charlemagne, who
-thought it to be an emerald. There is also a supposititious water-pot
-from Cana of Galilee, which evidently came from Palestine and shows the
-mediaeval intercourse with the Holy Land. The revenues of the abbey were
-not sequestrated until the year 1799. Such is a brief sketch of this
-religious house which we shall again encounter in the story of Hermannus
-Contractus.
-
-Walafrid’s narrative begins with the year 815. He saw the vast buildings
-with surprise and was greeted by a throng of future schoolmates. His
-teacher had several boys under his care to teach them to read. This he
-did by the help of a wax tablet—the old Roman method. The letters were
-scratched on the wax and erased by the blunt end of the pointed “style.”
-Along with this elementary work came Latin, together with a German
-primer—in both of which the boys were expected to read.
-
-At harvest time there was a short vacation. The boys rambled through the
-fields and picked fruit and enjoyed themselves generally.
-
-The second year’s work was the learning of conversational Latin. This
-was the language of daily intercourse and was employed to express all
-wants. The grammar of Donatus was studied under a pupil-teacher, and the
-cases and tenses were rigidly committed to memory. The rod was the
-penalty for misbehavior. German phrases were translated into Latin and
-some portion of biblical history was repeated to the scholars at night,
-which they were obliged to tell again in the morning.
-
-Then follows a description of the dedication of the minster and of the
-solemn effect of the great High Mass, at which time Walafrid resolves to
-become a monk.
-
-The year 817 was occupied with grammar and orthography, and the use of
-Latin was compulsory. Hitherto there had been a trifle of laxity and a
-few lapses into German were forgiven. Now there was no exception to
-scholars of this advancement. They wrote from dictation upon their
-tablets, and the Psalter was in this manner transcribed and memorized.
-
-The fourth year (818) was signalized by the planting of the first
-grape-vine on the island. Doubtless the fact itself is authentic, and is
-here introduced owing to its date. And in this year the scholars attack
-prosody. They study Alcuin (who wrote many verses), and the distichs of
-Cato, and Bede’s _De Arte Metrica_. The earlier Christian poets—Prosper
-and Juvencus and Sedulius—are mentioned. It is strange that the author
-does not name Prudentius, who was far more of a classic than any or all
-of these three. But it is quite correct to mention Virgil as a permitted
-book, and the exercises in poetry in which all were engaged.
-
-In 819, the fifth year, the boys became pupil-teachers themselves. They
-were further instructed in rhetoric, with illustrations from the Bible
-to be paralleled from Statius and Lucan, whose works they were studying.
-Other scholars again were set to work as scribes and copyists. The
-amusements were the running of foot-races, quarter-staff playing, and
-“dice,” by which we are probably to understand the very ancient game of
-backgammon. And again, it is strange that no mention is made of the
-games of ball, which were decidedly common in those days.
-
-The year 820 is consumed with rhetoric—with Cicero, Quintilian, and the
-histories of Bede, Eusebius, Jerome, and others. The classic authors
-were Sallust and Livy, with Virgil and (at last) Prudentius and
-Fortunatus.
-
-In 821 comes Boethius, attended by more of Cassiodorus, and the pleasant
-pastime of “dialectics,” or debating. In these debates the enthusiasm
-was kindled for future controversies. And in other lines—as, for
-example, in studies of the current legal codes, of the Salic and
-Ripuarian Franks and Lombards—those who were to be rulers were
-diligently trained. Here (for this is the exact account of that ancient
-instruction) we see how the Church held sway over her former pupils, and
-how the pupils became by and by the exponents of religious opinions and
-subservient to ecclesiastical decrees.
-
-With 822 we have mention of rhetoric and logic, with oral and written
-exercises, and in 823 the scholars took up and pursued the studies of
-geometry and geography according to the light of that period. Then came
-music with the various instruments, as organ, harp, flute, or trombone.
-Finally, Walafrid is supposed to record his initiation into the reading
-of Greek. From the MS. of Homer the boys were instructed, and the
-account closes abruptly with a reference to the study of astronomy.
-
-Subsequent to this year, 825, Walafrid is believed to have passed
-considerable time at Fulda with Rabanus Maurus.
-
-These were the ideas and educational methods of that period. Outside of
-the monasteries and abbeys there was nothing that went on in the way of
-learning. It needed special establishments, with great wealth, the
-protection of kings and nobles, and the indefinable terrors of religious
-authority to perpetuate scholarship. We may despise, as some writers
-freely do despise, the bigotry and intolerance which obliterated fine
-manuscripts of the classics to make room for monkish trifles. But we
-cannot fail to discover the germs of the new poetry of the Church in
-these unpromising times. Fortunatus and Prudentius were no bad
-preceptors after all. And even if Walafrid Strabo was not much of a
-poet, he has served our occasion as a pupil when he might not have
-gained notice as a writer of hymns.
-
-
-
-
- CHAPTER XV.
- HERMANNUS CONTRACTUS AND THE “VENI SANCTE SPIRITUS.”
-
-
-One of the surprises of history is the long-delayed honor which comes to
-the modest and the meek. The notable and prominent attract to themselves
-much of the repute of any age. They even gain the credit of achievements
-to which they never put a finger. But by and by the “whirligig of time
-brings in his revenges,” and they that were last become first.
-
-Thoughts like these are sure to come to us when we encounter such a name
-as this of the poor cripple of Reichenau. Whatever fame he had in his
-own day gradually disappeared and he has been only a shadowy figure for
-many years. It is true that Ersch and Gruber, in their great
-encyclopaedia, say of him that he is “one of the most meritorious men of
-the eleventh century.” It is also true that Ussermann—himself an almost
-forgotten authority—has labored to give Hermann his proper meed of
-praise; and that the Benedictines have patiently collated many little
-particulars concerning him. Yet he still remains locked up in Latin or
-in German or in French; and English readers can be pardoned for being
-utterly ignorant of him and of his works.
-
-This man merits no small share of our notice. He came of good blood, for
-his father was the Count of Vöhringen in Suabia. He traced his kinship
-to the famous St. Udalric, whose sister, named Leutgarde, is mentioned
-(971) in the saintly bishop’s pages. Her son was Reginbald, slain in
-battle against the Hungarians in 955. This Reginbald had a daughter
-Bertha, who married Wolfrad, Count of Vöhringen, and died in 1032.
-Wolfrad, dying in 1010, had a son Wolfrad, who married a lady named
-Hiltrude and became the father of fifteen children—one of whom was
-Hermann. This is the simplest form of a genealogy, which the learned
-chronicler protracts in a marvellous manner, to the great confusion of
-the modern mind. I have not cared to follow him into the remoter
-affinities and alliances which add distinction to the poor little
-paralytic child, who at seven years of age was carried to the great
-school at St. Gall.
-
-I have said that Hermann was a cripple. He was so completely helpless,
-indeed, that he could not move without assistance; and his days and
-nights were full of pain. He was “hump-backed and bow-breasted, crippled
-and lame.” (_Gibosus ante et retro, et contractus, claudus_. Pertz:
-_Monumenta: Scriptores:_ V., 268.) But his mind triumphed over these
-infirmities. A pathetic legend concerning him assures us that in the
-visions of the night the Virgin stood before him, radiant and beautiful.
-As in the old story about the choice of Hercules—which was probably the
-origin of this—she offers him strength of body combined with ignorance
-and weakness of mind; or wisdom and ability in a body which should be
-deficient and sickly to the day of his death. This “second Hercules”—as
-the chronicler admiringly calls him—promptly chose the last.
-
-He had been born (for his ancestral records and his own _Chronicon_ help
-us to exactness) on July 18th, 1013. He was admitted to school,
-probably, though not certainly, at St. Gall, on September 15th, 1020.
-Hitherto his education had been absolutely neglected. He could not go
-about alone nor even speak intelligibly (_Annales Augustani_ [1042-55].
-In Pertz: _Mon. Ger._, VII., 126) owing to his paralysis. But he had a
-devouring desire for knowledge, and rapidly mastered Latin, Greek,
-Arabic, and (probably) Hebrew, so that he possessed them equally well
-with his vernacular speech. The convent was the only place for such a
-poor little waif as he, and thus, within the learned cloisters of St.
-Gall, he followed reverently upon the shining path of Notker and Tutilo
-and Ratpert and Hartmann, and added his name to theirs in the
-development of the sequences and antiphons of the Church.
-
-Nor was this all. He became an excellent historian, a distinguished
-musician, and a renowned philosopher and theologian. In mathematics he
-was equally skilled and ingenious. He is considered by some to have
-invented the astrolabe, the first instrument by which the height and
-distances of stars were calculated. Assuredly he wrote an exhaustive
-treatise upon its use, whether he originated it or not; and it is said
-that he added to his scientific studies the making of clocks and
-watches. He has left us essays upon the monochord, on the squaring of
-the circle, on computation and physiognomy and metrical rules and
-astronomy. These are marked by the inferior attainments of the age, as
-we might expect, but they display an amount of original research for
-which we are unprepared.
-
-He was also an excellent scribe, and the library of St. Gall still
-contains a copy of a work ascribed to Anselm of Canterbury written by
-him in the fulfilment of a vow. He resembled the Venerable Bede in the
-universality of his knowledge, and, like Alcuin and Rabanus Maurus, he
-is one of the great teachers of his time. Always, during these darkening
-years, there appears to have been some ministering priest in the temple
-of education—some self-devoted, God-fearing man, who patiently kept the
-altar-fire burning, and spent his life, to the utmost verge, in climbing
-those altar-steps with fresh fuel for the flame.
-
-We do not know how much of this work was begun or completed during his
-life at St. Gall. We are able to say that he translated Aristotle’s
-Poetics and Rhetoric from the Arabic language, and this of itself should
-award to him the very highest renown. It is impossible in a single
-sentence to do justice to this achievement and we must take it more at
-large.
-
-The dictator Sylla brought the works of the great Greek philosopher,
-together with his library, to Rome, in the year B.C. 147. This was on
-the capture of Athens, and these writings were still comparatively
-unknown in Greece. The philosophy of the Peripatetic school was, of
-course, familiar to their countrymen; but it was by and through the
-Latin race and not the Greek, that the “Master of Syllogisms” was to
-become most potent. Aristotle’s was the controlling system of the Middle
-Ages. His rules of logic were imperative. They governed theology, and
-indeed every other form of metaphysics. They restrained with an iron
-grip the expanding ideas of men. It was against Aristotle, in the person
-of William of Champeaux, future Bishop of Chalons and founder of the
-school of St. Victor, that Peter Abelard laid his lance in rest. Even to
-the days of Dean Swift these ideas bore sway, and when that brilliant
-man sought his degree from Trinity College, Dublin, he was met by the
-question whether he reasoned according to Aristotle. And his reply, that
-he did well enough in his own fashion, was held to be little less than
-atheism. Nor is this the only comparison which might be aptly instituted
-between Swift and Abelard.
-
-So Aristotle had his authority and held his sceptre down almost to our
-own time. But at the commencement his writings were either used in the
-Greek language or in the Arabic. In the twelfth century the schools of
-the Moors in Spain were the true centre of philosophy. They first
-applied his teachings to theology, and to these schools resorted many
-scholars from other parts of the continent. But such translations as
-these travelling students brought home were probably of a sort to make
-intricacy and subtlety more intricate and subtle. A fog had gathered
-over Europe, and the Dark Ages are indeed no myth. There were few points
-of light anywhere, and among these few were the bright spots called St.
-Gall and Reichenau.
-
-Charles Jourdain asserts that only a part of Aristotle was known before
-1200 A.D., and that this was through the translation of Boethius. (See
-Ueberweg: Hist. Philos., I., 367.) So that if Hermannus Contractus
-translated Aristotle at so early a date, it shows that his rendering was
-in advance of most, if not of nearly all those which were used in the
-Western schools. He had a brother, or uncle, Manegold, who died in
-Palestine. He had another brother Werner, who afterward became a legate
-to Gregory VII. (Hildebrand) in the fierce struggle between Pope and
-Emperor in 1077. And he was further well placed both by his family
-connections and his situation at a centre of learning, to secure the
-best manuscripts and the best Arabic instruction. (See an elaborate
-dissertation in Wegelin: _Thes. Rerum Suevicarum_, II., p. 120.) It
-evinces decided wisdom and toil on his part to have undertaken and
-completed this translation; and there is no doubt that the humble
-paralytic from his bed of suffering influenced materially the scholastic
-movements of the coming centuries. Could he have seen the swarming
-thousands who built the abbey of the Paraclete; could he have witnessed
-in vision the uprising of such schools as St. Victor in France and
-Oxford in England; could he have heard Roger Bacon confess his
-indebtedness to those pages; could he have foreseen the infinite
-consequences both to the preservation and the hindrance of human
-thought, with what strange zeal he would have traced each painful line!
-
-But he could not know it. He had removed at thirty years of age to his
-perpetual celibacy at Reichenau—Augia the Rich, as it is called in the
-Latin tongue. It is built on an island in the western arm of the Lake of
-Constance. And there, with great mountains to gaze upon and fair waters
-to catch for him the rosy light of evening; with the brethren of the
-convent laboring cheerfully in their fields or toiling in their cells,
-Hermann of Vöhringen, Hermann of Reichenau, Hermannus Contractus,
-Hermann der Gebrechliche, Hermann the Cripple, spent his uneventful
-life.
-
-Here he wrote the legends of some of the saints, and here he prepared
-his valuable compendium of universal history. He calls it a _Chronicon_,
-and condensed into its records the story of the world from A.D. 1 to the
-year 1054, the date of his own death. It is very brief through the first
-portion of its account of “the Six Ages.” Then its statements are
-fuller. When it reaches contemporaneous events it becomes exceedingly
-important to the historical student, for it is in the nature of a
-chronicle. Here also the man’s own personality occasionally appears. He
-speaks of Reichenau as _Augia nostra_ and mentions the basilica which
-Henry III. (“the Black”) has erected to “our patron, St. Mark the
-Evangelist.” This establishes the fact that Reichenau was his true
-residence, and gives us the standpoint of the little isle in Lake from
-which to look out across the dark-green and sometimes stormy waters upon
-the confusions of the time. These were the days when the Truce of God
-(1041 A.D.) was necessary in order to prevent the bloody feuds of the
-barons during Advent, Lent, and from Wednesday evening of each week
-until the following Monday morning. Yet amid all these conflicts Hermann
-the Paralytic remained secure, guarded by religion and surrounded by the
-peaceful lake. And like that lake the Rhine stream of secular affairs
-flowed always through his life clear and undisturbed.
-
-It is during these closing scenes that a touching entry is made in the
-pages of the _Chronicon_. Under the year 1052 the crippled hand slowly
-traces these words: “At the same time, on January 9th, my mother
-Hiltrude, the wife of the Count Wolfrad, a pious, meek, generous, and
-religious woman, and one who was as devoted to and happy in her husband
-and her seven surviving children as any person could be, closed the last
-day of her life in about the sixty-first year of her age and the
-forty-fourth of her marriage, and was buried at the Villa of Altshausen,
-in a sepulchre under the chapel of St. Udalric which she had herself
-constructed.” And then follows a brief poem in which the merits and the
-love of this dear mother are affectionately told.
-
-Hermann, on the best of testimony, was a person of just this amiable and
-beautiful spirit. He is called _hilarissimus_, as if to show his great
-cheerfulness. He was always a strict vegetarian in his diet. He hated
-injustice; scorned every sort of vice—and Heaven alone knows how much
-there then was of nameless wickedness!—and finally, he was thoroughly
-free from all envy and malice. It is a curious testimony to his breadth
-of mind that one of his biographers says of him (quoting the old adage),
-that he regarded nothing human as alien to his search.
-
-He preserved this calmness and sweetness of temper to the farthest limit
-of his days. Not long before he died he said to his faithful friend,
-Berthold of Constance, “Do not, I say, do not ask me about this; but
-rather attend to what I will tell you, for in you I do not a little
-confide. I shall die doubtless in a very short time. I shall not live. I
-shall not get well.” He added that he was so “seized with an ineffable
-desire and delight toward that intransitory world and that eternal and
-immortal life,” that all things of this passing existence seemed empty
-and vain and dropped like motes (_flocci_) from him, in the breath of
-that heavenly air.
-
-And then he proceeded to detail a vision in which he fancied himself
-reading and rereading the Hortensius of Cicero. His mind was clear; his
-hopes for religion and for education were high; but all was now over and
-he must depart. Therefore he quietly and pathetically ends by saying,
-“_Taedet quidem me vivere_”—indeed it is wearisome to me to live. And
-thus, on September 24th, 1054, he ceased from earth—in his forty-second
-year, and having carried the story of the world down to the end of his
-own career.
-
-But his works follow him. I do most firmly believe him—and not Robert
-the Second—to have been the author of the _Veni Sancte Spiritus_.
-
-The first person to attribute this hymn to the King of France is Durand,
-(_Rationale Divinorum Officiorum_, Lib. IV.) His book treats of
-ceremonial observances and is among the rarest of printed volumes. The
-splendid copy upon vellum in the Astor Library is not only beautiful in
-itself, but it is extremely valuable as the _third_ specimen of
-typography in existence. Only two works—one of them the Bible and
-another the Psalter of Mainz—had been previously printed from movable
-types. I have personally verified the reference and its English
-rendering is as follows:
-
- “Notker, Abbot of St. Gall, in Germany, first composed sequences with
- notes of his own in the _Alleluia_. And Nicholaus the Pope [Nicholas
- II., 1059-1061] granted that they should be sung at masses. But
- Hermannus Contractus, a German, inventor of the astrolabe, composed
- these sequences: _Rex omnipotens_ and _Sancti Spiritus_ and _Ave
- Maria_ and the antiphons _Alma redemptoris mater_ and _Simon Barjona_.
- Peter, Bishop of Compostella, made the _Salve regina_. And the King of
- France, Robert by name, composed the sequence, _Veni Sancte Spiritus_
- and the hymn _Chorus novae Hierusalem_.”
-
-It is hard to crowd into a paragraph more errors than are in this.
-Notker was _not_ Abbot of St. Gall. Innocent III. was very severe upon
-Udalric of St. Gall, because such a spiritual and able man had lived and
-died unhonored among them; a simple monk whose labors and death received
-no special attention in their religious year.
-
-Nor did Hermann write the _Sancti Spiritus adsit_; for this, on the best
-of testimony, was Notker’s. It was so sung at Rome under Innocent III.;
-and Ekkehard the Younger, in his history of Notker, pointedly claims it
-for him.
-
-It is very doubtful whether Hermann invented the astrolabe for measuring
-the distances of stars. His two treatises are upon its use, and he is
-evidently very familiar with it. But it was first made serviceable in
-navigation by the Portuguese—if we are to believe Evelyn (in his
-_Navigation_)—and the study of astronomy was greatly cultivated by the
-Arabic schools in Spain and elsewhere about this period. J. A. Fabricius
-indeed mentions that the astrolabe was “commonly employed in the days of
-Ptolemy.”
-
-The _Ave Maria_ is supposed by Koch to belong to the thirteenth century
-and some have ascribed it to Adam of St. Victor. It is, perhaps, by
-Heribert of Eichstettin (died 1042). Hermann wrote the _Ave praeclara
-maris stella_, which might have been mistaken for this other.
-
-The _Salve regina_ is assigned by Durand to Peter of Compostella.
-Gerbert names several possible authors, but evidently follows the
-leadership of Durand. (_De Cantu, etc._, II., 27.) And yet Trithemius,
-with every really critical scholar, credits it to Hermann. It is
-exhaustively considered by Wegelin and definitely conceded to him.
-(_Thes. Rerum Suevicarum_, II., p. 120 _ff._)
-
-Robert the Second cannot claim the _Chorus novae Hierusalem_. It is the
-production of Fulbert of Chartres (died 1029), and is included without
-question in every complete edition of his works.
-
-Thus the absolute authority of Durand is much shaken. He was a lawyer in
-the thirteenth century, who studied at Bologna and taught at Modena; a
-legate of Pope Martin IV.; dean of the church at Chartres, and Bishop of
-Mende. The fact that he was dean of Chartres, and yet ascribes the
-_Chorus Novae_, not to Fulbert but to Hermannus, is suggestive, but not
-convincing.
-
-So Durand was the first person to affix the name of Robert II. to the
-_Veni Sancte_. Trithemius comes next in order; the Abbot of Spanheim;
-historian and scholar; indefatigable in researches, but erratic and
-prejudiced; born 1462 and dying 1516. His true name is Johann von
-Trittenheim and we derive this, and other information about authors and
-their works, from his _Liber de Scriptoribus Ecclesiasticis_—a
-biographical dictionary like those of Jerome, Gennadius, and Isidore, to
-whose works he really furnishes an Appendix. Egon (sometimes known as
-Ego) in his account of Reichenau’s distinguished men (_De Viris
-illustribus Augiae divitis_, quoted by Pez: _Thesaurus Anecdotorum_, I.,
-3; 68. Cf. Migne, 143) declares that Trithemius was “unjustly hostile to
-the monks of Reichenau” in asserting that “our Hermannus” was from St.
-Gall, when even Metzler conceded, on behalf of his own convent, that
-Hermann had changed his residence from St. Gall to Reichenau. Be this as
-it may, the positive statement of Trithemius, which gives the _Veni
-Sancte_ to Robert II. instead of to Hermann, has been generally
-accepted. Cardinal Bona (1677), Louis Archon (1704-11), and others agree
-with him.
-
-But there is a break in the continuity of faith. Clichtove—an authority
-much esteemed—expresses no opinion about the author of the _Veni Sancte_
-further than to say _quisquis is fuerit_—whoever he was.
-
-Rambach, in his _Anthology_, comes now to the rescue. (_Anthologie_, I.,
-227.) He says it is “_ganz unstreitig von Robert;_” and all the German
-critics, with the single exception of Daniel, have followed this
-authority blindly. Whatever the Germans said has usually been enough for
-the English. Therefore the _Veni Sancte_ is in every collection
-attributed, without a shadow of doubt, to Robert the King.
-
-There should have been less positiveness about this if the accurate
-Daniel had been noticed more carefully. He praises the language of
-Clichtove, who says that the author, “whoever he was,” must have been
-“inwardly filled with light,” and he italicizes the _quisquis is
-fuerit_. But as Robert, with only three others, appears to have escaped
-the wreck of the sequences in the sixteenth century, even Daniel allows
-the _Veni Sancte_ to him; and Archbishop Trench finds that “there exists
-no good reason why we should question” that Robert wrote it.
-
-We may dismiss any conjectures about Innocent III. having been its
-author, although great efforts have been made to credit this hymn to his
-pen. Dom Remy Cellier and Migne seem the most strongly partisan, but
-their remarks and references are weak. (_Scriptores Ecclesiastici_, vol.
-xiii., p. 109, note. Also _Patrologia_, 141; 901.)
-
-A sample of the general looseness of citation can be found in Kehrein
-(No. 125), who announces that Gerbert “holds Hermannus Contractus to be
-the author” of the _Veni Sancte_. Gerbert does nothing of the kind. He
-names Hermann _with others_. It is quite true, though, that he does
-_not_ name Robert.
-
-Setting aside Innocent III. for cause—although Brander of St. Gall, in
-his _Index Sequentiarum_, grants this to him—the authorship of the hymn
-rests between the king and the monk. I say “for cause,” since Innocent
-was at the summit of temporal power, and his position was a very
-tempting one to posthumous flattery. He is credited with the _Ave mundi
-spes Mariae_. He did not write the _Stabat Mater_, nor did he compose
-the _Veni Sancte_. Let any one examine the _Ave mundi_ and he will
-renounce all hope that the man who prepared this could ever have written
-the others, or either of them. Besides, Wrangham is likely to be correct
-when he assigns this latter sequence to Adam of St. Victor. It is
-precisely in Adam’s style of metrical composition; it is not found
-before the fourteenth century, and its tone is modern. It can therefore
-be said that Innocent deserves no place among the Latin hymn-writers.
-
-Now, Robert II. is much in the same condition as Innocent III. His is a
-shining name to which to affix popular hymns. He has been credited with
-the _Ave maris stella_—the parent of all hymns to the Virgin. The
-sequence _Sancti Spiritus adsit_ is not his, on the testimony already
-adduced; but in the year 1110 the “ancient customs of Cluny,” collected
-by St. Udalric (Hermann’s ancestor) gives us this “at Pentecost”
-(D’Achery: _Spicilegium_, I., 641), with the “response,” _Spiritus
-sanctus_. This would serve to show that such praise to the Holy Spirit
-was usual. With the _Chorus Novae_ we have already dealt. And the _Rex
-omnipotens_ belongs to Hermann though it is ascribed to Robert—another
-instance of inaccuracy, which casts a ray of light upon the present
-problem.
-
-Those sequences of which Robert was the possible author are printed in
-Migne’s _Patrologia_ (141, 959 _ff._). Only one of them merits a word of
-notice. It is the _Te lucis auctor personent_. Daniel assigns this to
-the fourteenth or fifteenth century, but Mone and Koch to the fifth.
-These last are probably right. It is early found in the Anglo-Saxon
-Church and is among the old Vatican MSS. and the hymns collected by G.
-Cassander. It is scarcely possible that it comes down as late as the
-eleventh century.
-
-Robert’s other sequences are six in number and of no importance. His
-personal history is pathetic enough. He was the son of Hugh Capet; born
-at Orleans in 970 and died at Melun, July 20th, 1031, having been sole
-king since 996, though he had been crowned in 988. His first wife was
-Susanne, an Italian princess; and we learn from his contemporary, Richer
-of Rheims, that one of his first public acts was to repudiate her on the
-plea that she was too old for him, and that he refused to restore her
-dowry. His next marriage was with his distant cousin Bertha—a cousin
-four times removed—the widow of the Count of Blois. This marriage was
-inconvenient to the Emperor Otho, as it would have brought the House of
-Capet into the line of succession to certain lordships in the old
-Kingdom of Burgundy. So Pope Gregory V., the kinsman of Otho, required
-Robert to give up Bertha, not because Susanne was still alive, but
-because the Church forbade the marriage of cousins in even the fourth
-degree. At first Robert refused, but when his kingdom was laid under an
-interdict, he showed as little manhood in standing by his second wife as
-he had shown humanity and justice to his first. Such a ban was too
-severe to be borne and the king yielded, though Baronius says he tried
-to take back his wife Bertha in spite of it all. His life and kingship
-belong to French history, and can be found there. His disposition was
-that of a monk and not of a monarch. He founded four monasteries and
-built seven churches. He supported three hundred paupers entirely and a
-thousand in part. His reign lasted—thanks to ecclesiastical
-influence—for thirty-four years. It was troubled and not especially
-pleasant; and for his third wife the king had married the handsome shrew
-Constance, the daughter of William Count of Arles. Pious and excellent
-man that he is reputed to have been, he had a natural son, Amauri, who
-was great-great-grandfather to Simon de Montfort. Truly, when all is
-said and done, Robert II. is hardly the author in whom we would like to
-believe with all our hearts when we sing—
-
- “Holy Spirit, come and shine
- Sweetly in this heart of mine.”
-
-_Per contra_, Hermann of Reichenau grows more interesting the more he is
-studied. He has been so unfortunate as to be confused with other persons
-in two or three cases. By Brander he is identified with Hartmann of St.
-Gall, and the sequence _Rex omnipotens_ is taken from him.[8] The pretty
-little sequence, _Veni Sancte Spiritus et reple_, which Königsfeld
-thinks to be his, is doubtless no earlier than the fourteenth century
-and by some anonymous composer who has merely imitated the great
-masters.
-
-Beside the _Rex omnipotens_ he composed the _Ave praeclara maris
-stella_, where his name gains another misprint and becomes “Heinricus,
-monachus San Gallensis.” This poem was thought worthy of the authorship
-of Albertus Magnus (Albert von Regensburg), and to him accordingly
-Wackernagel and Koch credit it. Mone has vindicated the claim of Hermann
-which is set forth in Migne. (_Patrologia_, 143; 20 _ff._) So that we
-are again sure of a piece which has been meritorious enough to be
-coveted.
-
-Then comes the antiphon _Simon Barjona_, which Du Meril calls _Simon
-Baronia_ and of which no trace remains. Two other sequences are,
-however, extant, and are beyond any question or debate. They are the
-_Salve regina_, which Daniel calls a “most celebrated antiphon,” and the
-_Alma redemptoris mater_, the refrain of which Chaucer used in that
-“Prioress’s Tale,” which Wordsworth has modernized.
-
-In addition we must observe that the _Veni Sancte_ is attributed to
-Hermann simultaneously and by the same authority as that which credits
-him with the other sequences. Two pieces—_Vox haec melos pangat_ and
-_Gratus honos hierarchia_—are lost. But the _Salve regina_ was worth
-contending for; and Gerbert names Gregory II., Peter of Compostella, St.
-Bernard, and “Adhemar, Episcopus Podiensis” (Bishop of Puy and his own
-candidate) together with Hermannus Contractus. Nevertheless, Trithemius,
-Gerbert, and, indeed, everybody are heard to declare that Hermann was
-“the marvel of the age,” the best man of his time in music and the
-author of a work on metrical rules. He is known as Doctor Egregius, and
-it is beyond any peradventure that he was _capable_ of writing the _Veni
-Sancte_.
-
-The only arguments that are employed to prove that Robert was the author
-are very weak. The _first_ is that there was no sufficient competitor.
-But surely Hermannus Contractus is now a competitor of real merit and
-importance. Then, too, the king was a kind of religious pet, and such
-persons receive more than their due. But the _second_ argument is weaker
-still. It amounts in brief to the harmony displayed in the poem between
-the king’s life and his lovely verses. It strikes one, however, that an
-invalid like Hermann might have had fully as deep a religious experience
-as any such king. Moreover—and this is a vital fact—the _Veni Sancte_ is
-found in the _German_ hymnaries almost exclusively. This point was
-insisted upon in the controversy about the _Veni, Creator_; and Charles
-the Great in this respect had the advantage over Gregory the Great,
-until the claim of Rabanus Maurus, another German, was thoroughly
-examined. But among all the sources carefully edited by Kehrein from
-Daniel, Mone, and elsewhere, the French collections do not present
-themselves. On the contrary, in this elaborate list we find St. Gall,
-Kreuzlingen, Freiburg, Karlsruhe, Mainz, Ebersberg, Rome (1481), Venice
-(1497), with later examples printed at Cologne, Prague, Eichstettin,
-Lubeck, and Basel. Brander also found the hymn in the earliest codices
-of the three great neighboring cloisters of St. Gall, Einsiedeln, and
-Reichenau. Meanwhile the only notice of it in France comes from the
-Paris Breviary, which is of recent date.
-
-There is but one consideration further. I trust that I have established
-the perfect possibility that Hermannus Contractus might have been the
-author equally as well as Robert. The men lived in the same period to
-which, on the testimony of the best critics, the hymn is considered to
-belong. They were alike in possibilities of Christian experience and of
-musical and poetical temperament. But here they begin to diverge; and
-the preference is decidedly in favor of Hermann, whose hymn is found in
-the three oldest codices of his own neighborhood; of St. Gall, where he
-studied; of Einsiedeln, where it is possible that he was a resident; and
-of Reichenau, where he certainly lived from the age of thirty until his
-death. He could scarcely have gone about very much in his helpless and
-crippled condition; and these three conventual establishments are within
-a moderate distance of each other. From his seventh year he was to be
-discovered always somewhere in that vicinity, and the historians of St.
-Gall and of Reichenau positively claim the _Veni Sancte_ as his.
-
-It is only left for us to lay the _Salve regina_ side by side with the
-_Veni Sancte_. A man who wrote upon metre ought to possess some
-excellence in the art of which he wrote, and these pieces placed
-together display a graceful and ingenious versification which is not at
-all usual in that century. It is not claimed that either Robert or
-Hermann wrote other hymns in the identical stanza form of the _Veni
-Sancte_. Therefore nothing is available for direct comparison. But as to
-the spirit of each there can be no debate. Robert never composed
-anything else like the _Veni Sancte_, and it certainly seems as if
-Hermann did compose a sequence which bears a passing resemblance; and
-which I have endeavored to translate with its occasional rhymes and
-assonances:
-
- Salve regina, mater misericordiae
- Vita, dulcedo et spes nostra, salve.
- Ad te clamamus exules filii Hevae.
- Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
- Eia ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos
- converte
- Et Jesum benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exilium
- ostende,
- O clemens, O pia, O dulcis virgo Maria.
-
- Hail O queen, mother of pitifulness!
- Life and delight and our confidence, hail!
- To thee we exiles, children of Eve, are crying.
- To thee we aspire, groaning and moaning in this the vale of our
- sorrow.
- Lo, thou therefore, our advocate, turn upon us those pitiful eyes of
- thine,
- And after this exile show us Jesus, the blessed fruit of thy womb,
- O merciful, O pious, O sweet Virgin Maria.
-
-This is another of his sequences, the _Rex regum Dei agne_, found by
-Brander among the antiquities of St. Gall:
-
- King of kings, Lamb of God, mighty Lion of Judah,
-
- The death of sin by the merit of the cross and the life of justice;
- giving the fruit of the tree of life for the taste of
- wisdom; the medicine of grace for the loss of glory,
-
- Since thy blood restrained the might of the sword of flame, opening
- the garden of paradise, the seed of obedience, the
- medicine of grace.
-
- This day is illustrious to the Lord; peace is on the earth, lightning
- to the shades below and light to the saints above; the day
- of the double baptism of law and gospel.
-
- Christ is the passover to man; while the old passes the new arises;
- rejoice my heart, freed from ferment, full of the bread
- unleavened.
-
- Since the enemy are overwhelmed, with stained door-posts eat the
- sacrifice on the paschal night, at home, with the bitter
- herb of the field,
-
- Let your loins be girt and your shoes bound on, have the staff in the
- hand, and eat the head with the legs and the purtenance
- thereof.
-
- Wash us this day, O Christ, cleansing us with hyssop; and make us
- worthy of this mystery, drying the sea, boring the jaw of
- Leviathan with a mighty hook.
-
- Rejoice us with the cup and fill us; arouse us, drinking from the
- brook in the way, thou our propitiation, thou priest and
- sacrifice, thou wine-press and stone of offence and grape!
-
- O fragrant flower of the virgin rod,
- O light full of sevenfold dew,
- Fairer in beauty than the juice of the grape,
- The blush of the rose, the candor of the lily.
-
- How camest thou with such pity to bend to the help of this little
- world; that thou mightest share our sorrows and be our
- Redeemer from the birthmark of sin, bearing the curse of
- sin?
-
- O Lord, Kinsman of thy servants,
-
- The hope of the first and of the last resurrection,
-
- Confirm thy covenant to the seed of Abraham, and us, O Leader
- immortal, reviving with thyself, who are dead with thee to
- our old father Adam, strengthen, joining us to thy
- mightier members.
-
- Give us the paschal feast of the life eternal, thou Paschal Lamb!
-
-The question before us is not one of theology but of literature. Did the
-man who wrote those verses write these also?
-
- Veni, Sancte Spiritus,
- Et emitte coelitus
- Lucis tuae radium.
- Veni, pater pauperum,
- Veni, dator munerum,
- Veni, lumen cordium;
-
- Consolator optime,
- Dulcis hospes animae,
- Dulce refrigerium:
- In labore requies,
- In aestu temperies,
- In fletu solatium.
-
- O lux beatissima,
- Reple cordis intima
- Tuorum fidelium!
- Sine tuo numine
- Nihil est in homine,
- Nihil est innoxium.
-
- Lava quod est sordidum,
- Riga quod est aridum,
- Sana quod est saucium;
- Flecte quod est rigidum,
- Fove quod est frigidum,
- Rege quod est devium!
-
- Da tuis fidelibus
- In te confidentibus
- Sacrum septenarium;
- Da virtutis meritum,
- Da salutis exitum,
- Da perenne gaudium!
-
-
- Come Holy Spirit,
- And send forth the heavenly
- Ray of thy light.
- Come, Father of the poor;
- Come, giver of gifts;
- Come, light of hearts.
-
- Thou best consoler,
- Sweet guest of the soul,
- Sweet coolness;
- In labor, rest;
- In heat, refreshment;
- In tears, solace.
-
- O blessedest light,
- Fill the inmost parts
- Of the heart of thy faithful!
- Without thy divinity
- Nothing is in man,
- Nothing is harmless.
-
- Wash what is base;
- Bedew what is dry;
- Heal what is hurt;
- Bend what is harsh;
- Warm what is chilled;
- Rule what is astray.
-
- Give to thy faithful,
- In thee confiding,
- Thy sevenfold gift.
- Give the reward of virtue;
- Give the death of safety;
- Give eternal joy.
-
-This very singular construction of clauses is apparent to the eye at
-once. Let it be remembered that Robert uses it nowhere else, and that
-the most of Hermann’s writings are gone. This chance for the “higher
-criticism” is therefore taken from us. If it could be shown, however,
-that this was a method employed by the monk of Reichenau in his prose
-works, the case might be regarded as absolutely proven, in so far as it
-demonstrates that the bulk of the presumptive evidence is in his favor.
-
-But here we are at fault. We can only add probability to probability and
-leave all absolute demonstration alone. Pez has preserved not merely
-Egon’s account of Hermann’s life, but he has edited Hermann’s treatises
-on the astrolabe (_Thes. Anecdot. Tom._, III., pt. 2, p. 94) from a MS.
-codex in the monastery of St. Peter at Salzburg. His musical treatise is
-reprinted by Gerbert. (_Scriptores Eccl. de Musica_, vol. ii., p. 124.)
-The didactic poem reciting the combat of the Sheep and the Flax—always
-recognized as the production of Hermann—is in Migne’s _Patrologia_ and
-also in Du Meril’s _Poesies Populaires_. Unfortunately none of these
-writings are of a sort to help us. We cannot by their assistance make
-any headway in critical analysis.
-
-It is noticeable that J. A. Fabricius in his great work on the Middle
-Age and later Latin writers, allows Hermann to be the author of the
-_Veni Sancte_, following the testimony of Egon and Metzler. And it is
-more than noticeable that Du Meril—himself a Frenchman—should also
-apparently concede the hymn to this German.[9]
-
-I have made an exhaustive search for everything bearing upon the life
-and writings of Hermannus Contractus. I have pursued him and Robert
-through the _Quellen_ of German history; through the writings and
-compilations of Canisius and Despont and Urstitius and Martene and
-Mabillon and D’Achery and Pertz and the _Monumenta Germaniae Historica_
-of the “Society for Opening the Sources of German History.” In these and
-in the encyclopaedias of La Rousse and Ersch-Gruber and the great
-_Patrologia_ of Migne, I have investigated every by-path and blind
-alley. It is abundantly clear that he was the most distinguished man of
-his region, and, likely, of his period. Usserman and Possevin have
-devoted attention to him. (_Prodromus Germ. Sacr. Tom._ I., p. 145
-_sqq._, _De Apparatu_.) His didactic poem on the “Eight Principal Vices”
-is in Haupt’s _Zeitschrift_, vol. xiii. His lives of Conrad and of Henry
-III. have not been preserved. That he was a very voluminous writer is
-also evident. After giving the names of some of his sequences Metzler
-adds that there were _cetera mille alia_—a thousand more. So also speaks
-Trithemius; and indeed this testimony is universal.
-
-A single line of inquiry has been left to the American student. We have
-lists of the MSS. in the various libraries of Europe. If it were only
-possible to examine these with reference to the _Veni Sancte_ the matter
-could be definitely settled. The Rheinau (Reichenau) library is rich in
-hymnaries. Haenel’s “No. 53”—whose library number is 91—is, for
-instance, a _Liber hymnorum_ of the tenth to the twelfth centuries.
-There are several others—breviaries and collections of hymns—dating to
-the twelfth century; and one book, “No. 124” (Lib. No. 75), which is
-marked _Sequentiae propriae_, etc., and which is likely to have the
-_Veni Sancte_. In the eleventh century at St. Gall they have “No. 381”
-(St. Gall No. 486) which is a _codex insignis_—a very beautiful
-MS.—containing the “earliest collection of hymns and poems of writers
-dwelling at St. Gall.” In this same century appears the Anselm, which is
-noted as a _codex nobiliter scriptus ab Herimanno, qui se hoc libri
-decus ex voto perfecisse testatur_ (_pag._ 6), a manuscript elegantly
-written by Hermann [“Herimann” is his own spelling of his name in the
-_Chronicon_, by the way], who says on page 6 that he has accomplished
-this excellent volume in pursuance of a vow. Among these St. Gall MSS.
-can be found the _Salve regina_, bearing the date 1437. If it were made
-a point of investigation it might be discovered that in both Reichenau
-and St. Gall the _Veni, Sancte Spiritus_ is in codices which utterly
-remove it from the perplexity of its authorship, and positively join it
-to the name of Hermann.
-
-One can sum up the whole discussion in a few sentences. Robert wrote no
-other valuable hymns; Hermann did write several. Robert was not
-specially skilled in metrical science; Hermann was the author of a
-treatise on the subject. Robert was a poet and a musician; Hermann was
-his superior in both departments. Robert had trouble and sorrow and
-Christian experience; Hermann must certainly have had as much as he, and
-more. Robert has had poems attributed to him which have failed of proof,
-and none of his own verses seem ever to have been misappropriated or
-missing; Hermann has had more taken from him than given to him.
-
-In the matter of authority we are to note:
-
-1. That the historians of St. Gall and of Reichenau claim for Hermann
-the _Veni Sancte_.
-
-2. That the hymn is found in the earliest codices of both places; and of
-Einsiedeln, which is in the neighborhood.
-
-3. That Clichtove is in doubt and Daniel is in doubt; that J. A.
-Fabricius and Du Meril incline toward Egon’s statement; that Trithemius
-is not entirely unprejudiced; and that Migne, gathering nearly
-everything (as I have verified from the originals), leaves a strong
-presumption in Hermann’s favor.
-
-I may appear to make a good deal too much of this matter of mediaeval
-jealousy. But no student of those times needs to be told that the
-jealousy between the various cloisters was excessive. There is a letter
-of the Reichenau monk Gunzo, written in 960. (_Martene_, I., 296.) It is
-addressed to the “holy congregation at Reichenau” and describes his
-journey to St. Gall. The distance was great enough to exhaust the
-learned brother; he was lifted off of his beast and carried in by
-hospitable hands. Notwithstanding which he vents his indignation upon
-their methods and their lack of scholarship. They are self indulgent;
-they are a fraud on the face of the earth. _Nihil inde sed fraudis
-molamina parabantur_—they do nothing there except contrive a great mass
-of deception, says the angry Gunzo. They attacked him on his grammar;
-and he attacked them in turn on their loquacity. The epistle is grimly
-humorous at this distance of time; but the bitterness was altogether too
-genuine to be pleasant.
-
-Far away from the most of these noises—separated by the waters of the
-lake from the trampling pilgrim-bands who went to and fro between the
-East and West—Hermann of Reichenau passed his quiet hours. His convent
-was rich. Its abbot was said to be able to journey to Rome and not sleep
-anywhere on the way except upon his own soil. It had been founded in 724
-under the auspices of Charles Martel. Such was the admirable situation
-of this religious house—sufficient to itself in the midst of all
-changes.
-
-They buried Hermann in his ancestral tomb at Altshausen. In 1631 “three
-bones” of him were exhumed and carried “by force” to the monastery of
-Ochsenhausen, but who took them and who resisted the taking of them, we
-are not told. These are the meagre particulars of a life gentle,
-patient, and unassuming—the life of a scholar and of a poet—who mastered
-great obstacles by the genius of faith.
-
-Three hundred years before Christ there came into Ceylon the Buddhist
-missionary Mahinda. The king received him kindly and built for him and
-his monks a convent on the hill Mihintale, to the east of the royal
-city. On the western face of this hill Mahinda had his own retreat cut
-out from the living rock. Still can be seen—though after two thousand
-years—this study in which the great teacher of Ceylon “sat and thought
-and worked through the long years of his peaceful and useful life.”
-Under the cool shadow of his rock, with his stone couch on which to
-repose, and with the busy plain, so far removed from him, sending its
-faint noises up from below, there wrought the sage. And there he died at
-last and was buried in the neighboring Dagāba. Modern times have nearly
-forgotten him, but no story of that valley or that island is complete
-without his name.
-
-And so, in this later manner, lived and died Hermann Count of Vöhringen,
-who laid down earthly honors to take up the pursuit of heavenly glory;
-who overcame peevishness of mind and weakness of body by faith and hope
-and love; who looked out upon his times from this serene distance, and
-who went to his last sleep beneath the shadow of the rock.
-
-
-Note.—I am not ignorant that Jourdain (_Recherches critiques sur l’Age
-et l’Origine des Traductions latines d’Aristote_. Paris, 1819 and 1843)
-has attacked the ascription of translations of Aristotle from the Arabic
-to our Hermann, denying that the cripple of Reichenau possessed any
-knowledge of that tongue. Briefly stated his arguments are these: 1.
-That Trithemius followed Jacobus of Bergamo in ascribing to H.
-Contractus a knowledge of Arabic. 2. That Metzler (whom he calls
-_Mezler_) has added the statement about the Poetics and Rhetoric. 3.
-That every one else has followed these two authorities. 4. That “H.
-Alemannus” wrote in _Toledo_, to which the other Hermann could not have
-journeyed. 5. That the translations were by this “H. Alemannus” (Hermann
-the German) who flourished in the first half of the thirteenth century.
-
-It is enough of a reply to say: 1. That the concluding words of a
-manuscript relate, not to its author, but to its transcriber. The MS.
-mentioned by Jourdain and the other MS. in the Bibliotheque Royale of
-the fifteenth century (viz., _Doctrina Matumeti, quae apud Saracenos
-magnae auctoritatis est, ab Hermanno latine translata._ Cod. MS., No.
-6225) are both later than their original date. This second MS. may be by
-Hermann de Schildis, a monk of the thirteenth century. 2. Every one has
-not “followed” the authority of Metzler and Trithemius. The “Anonymus
-Mellicensis” (twelfth century) enumerates treatises by Hermannus
-Contractus upon Computation, Astronomy, Physiognomy and Poetry, which at
-least imply that Aristotle had largely affected his studies. 3. It is
-notable also to find H. _Alemannus_ quoting Cicero in his two
-introductions, when we know H. _Contractus_ to have been very fond of
-Cicero. 4. H. Alemannus says that he has met great “impediments” and
-“difficulties” in accomplishing this translation, and that the
-difference between Latin and Arabic poetry forbade a poetical rendering.
-Which would coincide with H. Contractus’s personal obstacles and with
-his natural desire as a poet to attempt a rendering in verse. 5. H.
-Alemannus refers to “Johannes Burgensis” (John of Burgau, in Suabia) as
-a bishop and the king’s chancellor and his personal friend and the
-promoter of this work. I cannot find “John of Burgau;” but H. Contractus
-was a Suabian, and Suabia is very near to Reichenau. H. Contractus was
-also closely associated with Conrad and Henry III., whose lives he
-wrote.
-
-It is a curious question this. It is only another proof of the neglect
-into which a great man has fallen. For Hermann is called “nostri
-_miraculum_ seculi” by the next generation who came after him. And there
-is no _absolute_ proof that, “without lexicon or grammar” (for so
-Jourdain puts it), he could not have mastered Arabic. Observing the
-topics of his other writings cognate to those of Aristotle, I am
-therefore not in the least inclined to yield to even M. Charles
-Jourdain.
-
-
-
-
- CHAPTER XVI.
- PETER DAMIANI, CARDINAL AND FLAGELLANT.
-
-
-It is not every poet who begins by keeping the swine and ends by wearing
-the red hat and purple robe of a cardinal-bishop. Nor is it every poet
-who commences as a forlorn and deserted foundling, to whom it is a great
-mercy to have even swine to keep by way of getting his daily bread. But
-all this and more befell Damiani.
-
-We are not informed about his parentage, except that he had a mother who
-abandoned him, and a brother (or, more probably, an uncle) who took pity
-on him. He was born in Ravenna. Some authorities say it was in 988;
-others that it was in 1007. A modern hymnologist, anxious to be right
-(though he is frequently wrong), sets it at 1002. But 1007 has the
-greatest weight of evidence.
-
-This brother, or uncle, had compassion on the lad, and poor little
-outcast Peter was sent by him “into his fields to feed swine,” a much
-more honorable employment of course in Italy than in Palestine, and one
-which he shared with Nicholas Brakespeare, the English pope, Hadrian IV.
-What was his previous history we cannot discover, though the _Acta
-Sanctorum_ for February 23d is full of legendary accounts. We only know
-that his natural abilities attracted the notice of another relative
-(brother, some say), who was an archdeacon at Ravenna. He it was who
-advanced Peter to the opportunities of education, and who proved so fast
-a friend that the boy took his patron’s name for his own. As Eusebius
-called himself Eusebius Pamphili (Pamphilus’s Eusebius), so Peter became
-Peter Damiani, “Damian’s Peter,” and this designation has adhered to him
-ever since. It is amusing to read now and then of _Peter Damianus_, as
-if Damiani were an Italian nominative case instead of a Latin genitive.
-
-His birth was too obscure to lead any person to interfere with him. He
-therefore quietly studied and improved, to the edification of his
-fellow-pupils and the admiration of his teachers. His school-training
-was, first of all, in Faenza. Thence he was sent to Parma, and
-eventually he returned to Ravenna, where he taught with distinction and
-popular approval, until he was nearly or quite thirty years old.
-
-The age was barbarous and good professors were scarce. It seems to have
-been expected that brilliant minds would go on shining like those
-exhaustless lamps which are fabled to have been found in the tombs of
-the old magicians. If such was the case, with the intense intellect of
-Damiani he must have tapped some source of real spiritual power early in
-his course, for he burns brightly even now as we read his vivid
-truthfulness and peruse some of his lovely verses, out from which leap,
-nevertheless, tongues of flaming scorn for hypocrites and simonists.
-
-Yes, the age was barbarous, and therefore Peter Damiani was soon a
-professor, with many students and an abundance of fees. Knowledge in
-those days not only meant power but wealth, and he was fast growing rich
-in Ravenna. It was a delightful life, but it did not suit him. He was,
-in fact, the “spiritual kinsman, and in many respects the pioneer” of
-Gregory VII. Hildebrand came to be, after awhile, his personal friend,
-his _sanctus Sathanas_, his Mephistopheles, his instigator and
-stimulant. Of a sudden, then, he departed from Ravenna to take up his
-abode with the hermits of Fonte Avellana, near Gubbio. Here he was known
-by the name of Frater Honestus, and surely he deserved the title, for he
-was a swift witness against every sort of sin. Guy, the abbot, persuaded
-him to undertake the instruction of the brethren, and thus he found
-himself back at his old work of teaching once more.
-
-It was not long before the new monk became prior of the convent. Then,
-in 1041, he rose to be abbot. And then, in 1047, he indited to Pope Leo
-IX. his famous _Liber Gomorrhianus_. This _Gomorrah Book_ is just what
-its name implies. It is one of the earliest protests uttered within the
-Church against the awful wickedness which was everywhere prevalent.
-
-The subject is far too unpleasant for me to deal with it at any length.
-And yet this disagreeable topic forces itself upon the notice of the
-student of that period wherever he may turn. Most ingenious and
-sophistical distinctions were made in those days relative to sin. This
-thing, for instance, was wrong; but that other was not half so wrong as
-this was. Such an offence was to be condoned by a trifling penance, and
-such another was to be only met by years of contrition. Against all this
-hypocritical nastiness Damiani set his pen. No more scathing book was
-ever written. And the only wonder is that it has evaded the vigilance of
-the men who suffered by it, and has made its escape into type, never
-again to be in peril of its existence. Bayle—who may be safely accounted
-unapproachable in such abstruse inquiries—has given us the whole story
-of this book. It was a terrible scourge to the vices of the clergy, and
-even Baronius allows that it was not written one moment too soon.
-
-The pope to whom this remarkable document was addressed was a man of
-appropriate spirit. He was the third in the series of five able German
-popes, who labored so hard in the cause of disciplinary reform. At
-Hildebrand’s advice, he had laid aside the papal insignia, which he
-donned at his election, and came to Rome as a barefooted pilgrim in
-1048. He aimed to put down simony, to stop the barter and sale of
-benefices, and to secure the celibacy of the clergy. To this end he used
-the synods with vigor, and was ready for almost any proposed reform
-which fell in with his line of operations. He was of the German, not the
-ultramontane party, and therefore was quite liberal in his construction
-of the great text, “Thou art Peter,” and went so far as to say that the
-Church should first of all be built upon the true rock, which was
-Christ. To him, then, the _Gomorrah Book_ went, and it made a stir.
-
-The next four popes occupied among them no longer period of
-ecclesiastical rule than from the year 1054 to the year 1061. Matters
-were unsettled. No one continued in office. But the finger of Hildebrand
-the cardinal was mightier than the hand of any pope. Nicholas II. was
-guided by him, and Alexander II., who came forward in 1061, was
-unquestionably under his control. And when Alexander appeared, it seemed
-that the _Gomorrah Book_ was still an element of unrest and disturbance,
-at a time when the claims of an Antipope (Honorius II.) had been set up
-by the Imperialist party, and it was necessary for even Hildebrand’s
-friends to give as little offence as possible to the clergy. For the
-election of Alexander was clearly irregular, because it was in defiance
-of the rules laid down by Nicholas II. at a Lateran Synod in 1059. With
-a genial and suave manner the new pontiff now borrowed the work for the
-ostensible purpose of having it copied by the help of the Abbot of St.
-Saviour. That was the last that Damiani saw of it for some little while.
-
-If Alexander thought that the hermit abbot of Fonte Avellana would
-submit to this method of suppression he flattered his soul in vain.
-Damiani, after a reasonable delay, appealed to his friend Hildebrand.
-The book was like a part of himself, and he had no desire to have it
-treated with neglect. One cannot here follow the windings of the story
-further than to say that Damiani got his book again, and now we have it
-too.
-
-I am surprised at the blindness which prevents some writers from seeing
-in this Peter de Honestis a most noble and consistent character. Morheim
-only pays him a merited compliment when he says that his “genius,
-candor, integrity, and writings of various kinds, entitle him to rank
-among the first men of the age, although he was not free from the faults
-of the times.” But how could one easily avoid the extreme of severity
-who was confronted by the grossest sins that ever carried a hissing
-sibilant in front of their names! Flagellation was a natural reaction
-from those fleshly lusts that warred against the soul.
-
-Somehow Hildebrand took a great fancy to this genuine reformer. His own
-great schemes were ripening, and Damiani was just the man to be made of
-value in the office of cardinal. In 1057, then, the abbot had been
-created cardinal-bishop of Ostia by Pope Nicholas II., and in the year
-following deacon of the holy college. At first he strenuously resisted
-the honor, but was forced to assume it by the Pope’s command. In 1059 he
-had acted as papal legate to the semi-independent Ambrosian Church of
-Milan. Here he obtained pledges from them that they would conduct their
-affairs with purity and agree to receive the authority of the Roman
-pontiff.
-
-He did not remain among the cardinals very long. His convent allured
-him, and the display requisite to his proper duties was both irksome and
-repugnant to him. Therefore he went home again, ardently devoted to
-Hildebrand, but devoid of all ambition, and ready to denounce the Pope
-or anybody else when it appeared that the rights of the Church were
-infringed.
-
-In 1062 Alexander II. found use for him as legate to France, and he
-influenced Cluny in favor of Alexander II. In 1068-69 we find him again
-a legate in Germany, impressing on young Henry IV. the importance of
-submission to Rome. This, too, he effected; and in 1072—the last year of
-his life—he appears in the same capacity at the age of sixty six, busy
-with the reform of the Church in his native Ravenna.
-
-This is the outline of his story, and it bears no great marks of
-difference from others which have been commemorated in ecclesiastical
-history. Upon these services, and upon his relations to Hildebrand, a
-claim to considerable repute might be established for him. These facts,
-however, would not keep him in mind to-day so well as his doctrine of
-flagellation and the melody of his two grand hymns.
-
-This matter of flagellation was older than Damiani’s time. It was
-permitted in the convents to give five “disciplinary strokes.” Starting
-at this point Peter the Honest asks, “Why may we not give the sixth, for
-the same reason?” If these five have been inflicted on the unwilling
-victim, why should he not secure some credit to himself by taking a
-sixth, a seventh, an eighth? The ice once broken, it is easy to see how
-the new custom would be seized upon by the ascetic hermits of Fonte
-Avellana. The argument is curious, as a specimen of that specious
-reasoning to which the ecclesiastic mind was tending, and which, later
-on, comes into full bloom among the Jesuit fathers.
-
-Damiani inquires “if our Saviour was not beaten; if Paul did not
-receive, on several occasions, forty stripes save one; if all the
-apostles were not scourged; and whether the martyrs had not received the
-same punishment. Did not St. Jerome say that these were scourged by
-order of God? And who dares deny that they were scourged for others and
-not for themselves? Hence, if one undertakes this discipline, willingly,
-for himself, he must be doing a good thing.” (See Fleury: _Hist.
-Ecclesiastique_, XII., p. 107, _Anno_ 1062.) He then adds the example of
-Guy, his predecessor, who died 1046, and of Poppo, a contemporary, who
-had died in 1048. The date of his own advocacy of this doctrine is about
-1056.
-
-Monte Cassino took up the practice with vigor; but in Peter’s own
-convent the most consummate example of flagellation was speedily
-developed, and his disciple, Dominic of the Cuirass (_Dominicus
-Loricatus_), carries off the palm from all posterity. The method
-proposed by Damiani was that the psalter should be recited to the
-accompaniment of the blows of the scourge. Every psalm called for one
-hundred strokes; the whole psalter for fifteen thousand. By this
-spiritual arithmetic three thousand equalled one year of purgatory, and
-therefore the complete psalter answered for five years of purgation
-removed from either one’s self or one’s neighbor. But Dominic was an
-inebriate in his flogging and set himself tasks of stupendous size. He
-also improved the art in several respects. He used both hands with
-dreadful facility, and frequently lashed his face until it was covered
-with blood, singing his psalms the while in a harsh, cracked, and
-terrible voice. In the forty days of one Lent he recited the psalter two
-hundred times, and inflicted what one reckless calculator calls “sixty
-million stripes” upon himself. The true number is three million, which
-is clearly sufficient.
-
-At another occasion he literally flogged himself “against time,”
-apparently just to see what could be done by a determined man in
-twenty-four hours. At the end of that period he had gone through the
-psalter twelve times and a fraction over, and had given himself one
-hundred and eighty-three thousand stripes, working away with both hands
-(as a caustic writer suggests) “in the interest of the great sinking
-fund of the Catholic Church.”
-
-Flagellation, like the dancing mania and the strange parades of the
-Turlepins and Anabaptists in the Middle Ages, has its root in nervous
-excitement and morbid devotion. Under Anthony of Padua, about 1210, all
-Perugia lashed themselves through the streets. Justin of Padua relates
-that great disorders and indecency attended the processions. The madness
-spread like wildfire through Rome and Italy. In 1260 and in 1261 the
-custom was again revived after some decadence, in the same town of
-Perugia and under one Rainer. And at this date thousands went out into
-Germany led by priests with banners and crosses. Again fading from
-public notice, the flagellants reappeared during the progress of the
-plague in 1349. Hecker and Cooper supplement the account given by
-Boileau. The affair was itself an epidemic. The company marched and sang
-hymns—among which was the _Stabat Mater_—and bore tapers and magnificent
-banners. They finally became a regular nomadic tribe, separating into
-two portions, one of which went to the south and the other to the north.
-The Church was powerless, and those _pro_ and _anti_ flagellationists,
-who happened to be in ecclesiastical authority, solemnly excommunicated
-each other!
-
-The wild license of these scenes was far from aiding either morality or
-religion. Clement VI. (1332-52) issued his bull against them. And,
-inasmuch as these fanatics had failed to restore a dead child to life in
-Strasburg, the malediction of Rome had some effect, and once more the
-harsh custom died out.
-
-Then there was another upheaval under Venturinus, a Dominican of
-Bergamo, and ten thousand persons joined the order. Like a perennial
-plant it again perished and again sprang up in 1414, when these awful
-orgies were renewed under the leadership of a person named Conrad. But
-now the Inquisition interfered, and among the testimony taken to show
-the lengths to which the fanaticism went is the sworn evidence of a
-citizen of Nordhausen who, in 1446, asserted that his wife wanted to
-have the children scourged just as soon as they had been baptized!
-
-Once more, in the sixteenth century the Black and Gray Penitents
-appeared in France. In 1574 the Queen-mother put herself at the head of
-the black band in Avignon, and the disorders, indecency, and general
-depravity of manners which followed would scarcely be believed even if
-it was proper to mention them.
-
-From that date to the present time more or less of this old insanity
-occasionally reappears. It affords a singular commentary on our boasted
-advance beyond those dark ages, for us to know that the _Penitentes_ of
-our own Californian coast do precisely every year what Dominic of the
-Cuirass and Anthony of Padua and Conrad and Rainer all did centuries
-ago.
-
-And this frightful enginery of fanaticism was set in motion by the man
-who wrote one of the loveliest hymns in the Latin language!
-
-I make no attempt to analyze the feelings that have prompted this
-strange austerity. Isaac Taylor has already done this in a most masterly
-fashion in his _Fanaticism_. But the essence of it is that wild delusion
-which leads men (and even women) to fancy that they can vicariously
-atone for others’ sins and “make merit,” as the heathen do, for those
-who are less bold than themselves. They have fastened themselves down
-like the poor wretched geese doomed to furnish _pattes-de-fois-gras_.
-They are before the hot fire of zeal and gorged upon indigestible
-dogmas. Hence their charity becomes as abnormal as the livers of the
-geese, and the moral epicure, alas, finds in them dainties suitable for
-his depraved taste!
-
-It would be a grievous injustice to a good man if Damiani should only
-bear with us the character of an ardent zealot and not of a Christian
-poet. In this last guise he is at his best. Doubtless he often offends
-by his Mariolatry, but he will as often charm by the music of his verse.
-He may serve also as a convenient example of this worship of Mary, for
-in one of his prayers he has given us the pith and core of that peculiar
-devotion. It runs thus:
-
-“O queen of the world, stairs of heaven, throne of God, gate of
-paradise, hear the prayers of the poor and despise not the groans of the
-wretched. By thee our vows and sighs are borne to the presence of the
-Redeemer, that whatsoever things are forbidden to our merits may obtain,
-through thee, place in the ears of divine piety. Erase sins, relieve
-crimes, raise the fallen, and release the entangled. Through thee the
-thorns and shoots of vice are cut down, and the flowers and ornaments of
-virtue appear. Appease with prayers the Judge, the Saviour, whom thou
-didst produce in unique childbirth, that He who through thee has become
-partaker of our humanity, through thee may also make us partakers of His
-divinity. Who with God the Father and the Holy Spirit liveth and
-reigneth, world without end. Amen.”
-
-I have given this as an example of his prose. Here is a petition
-“against a stormy time,” composed in that “leonine and tailed rhyme” in
-which Bernard of Cluny, a century later, wrote the _De Contemptu mundi_.
-It commences,
-
- “_O miseratrix, O dominatrix, praecipe dictu!_
- O thou that pitiest, O thou the mightiest, hark to our crying;
- Lest we be beaten down, lest we be smitten down when hail is flying.
- Thine is a priestly breast, O thou that succorest, mother eternal
- Therefore we pray to thee, lest we be stayed from thee, by storm
- infernal.
- Quiet the tempest-wrack! Give us the sunshine back for our fair
- weather!
- Lend us clear light again, make the stars bright again where the
- clouds feather!
- Virgin, oh cherish thy friends lest we perish by sickness or anger;
- Drive all these ills away, thou whose love stills away thunder’s mad
- clangor!”
-
-By far the greater part of his hymns are addressed to the Virgin and to
-the saints, but there are some others—the _Paule doctor Egregie_, the
-_Paschalis festi gaudium_, the _Christe sanctorum gloria_, and the two
-powerful judgment hymns, _Gravi me terrore_ and _O Quam dira, quam
-horrenda_—which are worthy of note. This _Gravi me terrore_ of the
-eleventh century ranks with the _Apparebit repentina_ of the seventh
-century. These, together with the _Dies Irae_ of the fourteenth century,
-form the great judgment triad of Latin psalmody.
-
-Yet of all the hymns of that or any later time, nothing approaches the
-beauty of the _Ad perennis vitae fontem_, of which this Peter Damiani
-sings. It is born of Augustine’s thoughts and dreams of the heavenly
-land, and some of its phrases are exquisite beyond the possibility of
-translation. When Frater Honestus on February 23d, 1072, forever left
-that convent of Fonte Avellana, whither Dante went upon his last
-recorded journey, then that noble landscape might preserve these
-sixty-one lines of Latin verse among the choicest treasures of its dell
-and grove. This was no lark that sang against the sun with clarion notes
-calling us to such praise as rings through the ancient morning hymn of
-Hilary. It was the nightingale of Faenza, sending out those thrilling
-tones from the midst of the walls which beheld the eager scholar and to
-which the weary cardinal had returned to die. Upon his fame it is set
-therefore not like the lark’s song, but the nightingale’s, not as the
-flashing diamond, but (in Daniel’s very words) “as a precious pearl for
-our treasury.” Mrs. Charles has rendered it into English with grace and
-success. Mr. Morgan appends this autograph note to the version in the
-copy of his book which is in my possession: “N. B.—This hymn was printed
-without revision. If reprinted the metres will be made _equal_.” He has
-not attempted to follow the versification of the original. I know of no
-other translation except that of R. F. Littledale in _Lyra Mystica_.
-
-Another beautiful hymn which was suggested by the prose of Augustine,
-and is ascribed to Peter Damiani by Anselm of Canterbury, who was his
-younger contemporary, is the _Quid tyranne, quid minaris_. It is
-commonly called
-
-
- THE ANTIDOTE OF ST. AUGUSTINE AGAINST THE TYRANNY OF SIN.
-
- What are threats of thine, O tyrant,
- How can any torture move,
- When, for all of thy contriving,
- Nothing yet can equal love.
-
- Sweet it is to suffer sorrow,
- Futile is the force of pain;
- I had sooner die than borrow
- Any spot that love to stain.
-
- Heap the fagots as thou pleasest,
- Do what evil hearts approve,
- Add the sword and cross together,
- Nothing yet can equal love.
-
- Pain itself is quite too gentle,
- One poor death too brief must be,
- I would suffer thousand tortures—
- Every woe is light to me!
-
-
-
-
- CHAPTER XVII.
- HILDEBERT AND HIS HYMN.
-
-
-Those who love the “Golden Legend” of Longfellow will remember how
-effectively he has there used the Latin songs and hymns. Friar Paul is
-so very like the famous Friar John of Rabelais, that he is probably
-copied from that worthy. Indeed his _Epistolae Obscurorum Virorum_, with
-its dog-Latin and its broad satire on the habits of the monks, was a
-most effective weapon in the hands of the reformers. There were a great
-many learned men who were by no means equally as pious, and who found
-their bodily contentment in the cloister. Against these and all like
-them came the constant shafts of ridicule or reproach.
-
-But now, when this same Friar Paul “tunes his mellow pipe” to a
-bacchanalian solo in the refectory, we can almost forgive him, forasmuch
-as he sings in such capital measure. There is a _Gaudiolum_—a regular
-merry-making of monks—down in the cellar; in which, by the way, Lucifer,
-disguised in the gray habit, takes his appropriate place. And when Friar
-Paul begins on the praise of good liquor, he parodies the metre and
-rhyme of the current religious sequences. Listen to him:
-
- “Felix venter quem intrabis,
- Felix guttur quod rigabis,
- Felix os quod tu lavabis,
- Et beata labia!”
-
-Or, as we may express it in our own language:
-
- “Blessed stomach which thou warmest,
- Blessed throat which thou reformest,
- Blessed mouth whose thirst thou stormest,
- Blessed lips to taste of thee!”
-
-Here and there Professor Longfellow introduces also into this “Golden
-Legend” his own renderings from the Latin, in little transcriptions
-which are exquisitely felicitous. But presently, in sharp contrast to
-the ribald Paul and the dissolute Cuthbert and the rest of the noisy
-crew in the refectory, he allows us to hear the song of the pilgrims.
-They are chanting the Hymn of Hildebert of Lavardin, Archbishop of
-Tours:
-
- Me receptet Sion illa,
- Sion David, urbs tranquilla,
- Cujus faber auctor lucis,
- Cujus portae lignum crucis,
- Cujus claves lingua Petri,
- Cujus cives semper laeti,
- Cujus muri lapis vivus,
- Cujus custos Rex festivus.”
-
-It is the hope of the Holy City of which they are telling:
-
- “Me, that Sion soon shall pity—
- David’s Sion, peaceful city!
- Whose designer made the morning;
- Whose are gates, the cross adorning;
- Whose keys are to Peter given;
- Whose glad throng are saints in heaven;
- Whose are walls of living splendor;
- Whose a royal, true Defender!”
-
-These pilgrims, every now and then, break in with some snatch of melody
-from this fine old anthem. And yet there are doubtless those who never
-have gone back to see for themselves whence all this beauty has been
-taken. But the Hymn of Hildebert would well repay them if they did.
-
-It is the composition of a man who was the Admirable Crichton of his
-time—Hildebert of Lavardin, a student under Berenger and Hugo of Cluny.
-This is the same poet who, with Wichard of Lyons, is mentioned by
-Bernard of Cluny in his preface to the _Hora Novissima_. He says there,
-that even these eminent versifiers had never dared to attempt the
-measure of his own three thousand lines. And we have abundant other
-testimony that Hildebert was an accomplished orator, a successful
-controversialist, a brilliant rhetorician, a poet of ten thousand lines,
-and the author of this majestic and beautiful composition. He was born
-in the year 1057 (or 1055) at Lavardin, near Vendôme, in France, was
-first head-master of a school, then an archdeacon, then instructor in
-theology and Bishop of Le Mans (1097), and finally (1125), Archbishop of
-Tours, from which he derives his name of “Turonensis.” He was of humble
-origin and not connected with the celebrated family of Lavardia, except
-through the accident of his birthplace being in their vicinity.
-
-Perhaps—if we follow one scurrilous old biographer—we may fancy the holy
-Hildebert to have been very little of a saint in his early days.
-Baronius indeed lends color to the assertion (made originally by
-Godfrey, the Dean of Le Mans) that the vices which Hildebert afterward
-attacked were matters of personal experience with himself. A certain
-coarse assault was undoubtedly made upon him; but envy and malignity
-went even to greater lengths then than now—and they are not noticeably
-moderate or truthful at present. He was a “wise and gentle prelate,”
-says Trench, “although not wanting in courage to dare, and fortitude to
-endure, when the cause of truth required it.” Neander’s estimate of his
-character (_The Life of St. Bernard_) is also kind. I doubt, therefore,
-whether any such statements can be maintained. But we all know too well
-what that age was, for us to be over-enthusiastic in the defence of our
-favorites. And still it can truly be said that Hildebert established his
-innocence there and then. He finally died in 1134, and his works, with
-those of Marbod, were collected and published in Paris by the
-Benedictines, at the comparatively recent date of 1708. His hymn,
-_Oratio devotissima ad tres Personas Sanctissimae Trinitatis_, first
-appeared in the Appendix to Archbishop Ussher’s _De Symbolis_ (1660),
-and again was published by the Norman Jacques Hommey in 1684.
-
-The poem is, as Chancellor Benedict has well said, almost epic in its
-completeness. And I can do no better than to summarize it in his own
-words—for he linked his name to it by a translation which he published
-in 1867: “Its beginning [is] the knowledge of God—_Fides orthodoxa_—the
-true creed, as to the Three Persons of the Holy Trinity, exhibiting
-their attributes as the foundation of the Christian character; its
-middle, the weakness, the trials, and the temptations of the Christian
-life, in its progress to perfect trust and confidence in God and
-assurance of His final grace; its end, the joys and glories of the
-heavenly home of the blessed.” It has been greatly neglected, as any one
-will find who looks for it outside of the most recent collections of
-sacred Latin poetry. Why this has been so, except because the praise of
-Mary and of the saints was more congenial to collectors than a lofty and
-pure spiritual fervor, it is not easy to discern. Hugo of St.
-Victor—Hildebert’s contemporary—does actually quote six lines, but calls
-the author _quidam_, or, as we would say, “somebody,” in referring to
-these half dozen verses extracted to give point to his own discourse.
-Yet Hildebert was in his day a most important personage, not below the
-persecution of a king of England, and not above a quarrel with a king of
-France. But he and the king were reconciled at last, and with honor.
-
-That Professor Longfellow is not indebted to Trench’s text for his
-little quotations, is shown by a curious fact. The _Sacred Latin Poetry_
-of Archbishop (then Dean) Trench was first published in 1849, and the
-“Golden Legend” appeared in Boston in 1851—the time seeming to indicate
-that the poet had been reading in the small book of the prelate. But
-Professor March has very acutely noticed that the Church of England, in
-the person of its editor, did a great deal of expurgation, and that the
-lines
-
- “Cujus claves lingua Petri,
- Cujus cives semper laeti,”
-
-are not included by Trench at all! It was not proper, the Dean thought,
-to encourage Romish superstitions, and so Peter and his keys were
-omitted. It is not impossible that Longfellow took his text from a
-little volume published at Auburn, N. Y., in 1844, which contains “The
-Hymn of Hildebert and the Ode of Xavier, with English Versions,”
-probably by Dr. Henry Mills, professor in the Theological Seminary at
-Auburn, who also published a volume of translations of German hymns
-(1845 and 1856). Dr. Mills reprints the entire hymn from Ussher, but
-ignores in his translation the lines
-
- “_Deus pater tantum Dei_
- _Virgo mater est, sed Dei._”
-
-The book is memorable as the first American publication in this field.
-Besides the American translations by Dr. Mills and Chancellor Benedict,
-there are English versions by Crashaw, by John Mason Neale, and, best of
-all, by Herbert Kynaston in the _Lyra Mystica_ (London, 1869), copied
-from his _Occasional Hymns_.
-
-Further to speak of Hildebert, it can be said that he, like others, took
-his share of imprisonments, confiscations, and exiles.
-
-Trench quotes from his poetry two compositions in hexameter and
-pentameter—classic in language, but not always classic in prosody; and
-two complete poems, one of which is the famous hymn, and which commences
-
- “_A et Ω magne Deus._”
-
-The other is a vision and lament over the Church of Poitiers. Of this
-the editor says: “I know of no nobler piece of versification, nor more
-skilful management of rhyme in the whole circle of Latin rhymed poetry.”
-It begins
-
- “_Nocte quadam, via fessus_”—
-
-an important hint for a person who wishes to find anything in the German
-anthologies, where, as a rule, the indexing is hideous and the
-arrangement is heartrending, and the poems are designated, hit-or-miss,
-by their initial line.
-
-The poem _De Exilio Suo_, beginning
-
- “_Nuper eram locuples, multisque beatus amicis_,”
-
-is an example of the classic measures into which I have tried to shape
-my own rendering, although I have copied Hildebert even in his
-inaccuracies and repetitions:
-
-
- UPON HIS EXILE.
-
- Once I was rich and blessed with friends beyond measure,
- And, for awhile, Fortune was prosperous too.
- You would have said that the gods had heard my petition,
- And that success had taught me to conquer anew.
- Often I said to myself: “What means this wealthy condition?
- What does it claim, this swift great store of my gain?”—
- Woe to myself! for faith and confidence perish;
- Even my property teaches how I have heaped it in vain!
- Lightly the wing sweeps men and the things that they cherish,
- And from the highest station ruin pours down to the plain.
- What you possess to-day, perchance you will lose by to-morrow,
- Or, indeed, as you speak, it ceases perhaps to be yours.
- These are the tricks of our fate; and haughtiest kings to their
- sorrow,
- And humblest slaves shall find that no future endures.
- Lo, what is Man! and what has he right to inherit?
- What is the thing that his wretchedness claims as its own?
- This, this only is man; the years press down on his spirit
- Always in saddest condition to utter his final groan.
- It is man’s lot to have nothing—in nakedness coming; and going
- Back to his mother’s breast to bear her no riches again.
- It is man’s lot to decay, his dust on the desert bestowing,
- And by sad steps to climb to the pyre of his pain.
- Such is his heirship of good, and here upon earth he may gather
- Nothing more certain than these, the spoils of a vanishing fate.
- Riches and honor may greet him, yea, be his servants the rather;
- Wealthy at morn though his station, poor shall at night be his
- state.
- Nor can a man discern the permanent law of possession
- Save as he seeks to discover the nature of mortal affairs.
- Yet does God give them their law, conferring them through his
- concession
- Unto the weak by his grace; and their going and coming he shares.
- He by himself alone provides for and manages solely,
- Nor does he doubt to provide nor vary in management still.
- For what he sees to be done he does, and his ruling is wholly
- Laborless, fixing the form and the time and the bounds of his will.
- Yea, through his zeal for our growth he places our limits and changes
- These by his occult laws, himself remaining the same.
- Himself remaining the same, while sickness and health he arranges,
- Swaying the world and showing how hope must be set on his name.
- If it be right to trust thee, then, all that thou doest or takest
- He is behind it, O Fortune, and he is the source of thy strength.
- Nay, I affirm, O Fortune, however thou fixest or shakest
- Thou canst not grieve me, nor overmuch cheer me at length.
- He is almighty and tender, the concord and trust of my treasure;
- I shall be his forever, when all his purpose is through!
-
-It may perhaps be well for us to observe the characteristics of
-Hildebert as we discover them in his hymn. They will be found to be
-those of an oratorical repetition, and indeed of that “fatal
-octosyllabic” fluency, demonstrated in later times by Skelton, by
-Butler, and by Scott. To a certain degree the verse is incapable of
-anything large or exultant. But it is admirable for the purpose to which
-he puts it. Indeed, I knew no better way, when Hildebert’s best admirer
-passed from this to a nobler world, than to express my own sadness in
-similar Latin; and I venture to close this chapter with the closing
-lines of that tribute. Mr. E. C. Benedict made it his happiest
-recreation to turn the strains of these ancient singers into modern
-verse. And it seemed fitting that he should be commemorated in the very
-rhythm he loved so well:
-
- “Vir honeste, vir praeclare!
- Tibi quidvis possim dare
- His versiculis confeci;
- Hic, coronam superjeci.
- Autem, illic, lux perennis
- Proferet floresque pennis
- Aves pictis puro die;—
- Nihil deest, O tu pie!
- Tu qui terra serus abis
- Christum unice laudabis.
- Vale! quia non moraris;
- Ave! quia nunc laetaris!”
-
-
- “Unto thee sincere and worthy
- Here I bring a tribute earthy.
- In these verses I have pressed it;
- Here upon thy tomb I rest it.
- But thyself, in light eternal
- Seest flowers; and birds supernal
- Brightly flit through sunny portals—
- Thou dost lack no joy of mortals!
- Thou who late from us dost sever
- There shall praise the Lord forever!
- Farewell! for thou wilt not linger;
- Hail! for thou art there a singer!”
-
-Yes, when once these old monks “soared beyond chains and prison”—when
-they dreamed by night and talked by day of the land that is very far
-off—they drew to them all loving hearts from the most distant ages.
-Doubtless Hildebert knew—and rejoiced in knowing—that his aspirations
-had been caught in a modern city and by a weary lawyer, who found rest
-and peace in their strain. And doubtless in the perfectness of the
-present rejoicing they both see and love what they once sighed to
-obtain.
-
-
-
-
- CHAPTER XVIII.
- BERNARD OF CLAIRVAUX.
-
-
-There is no lack of material for a copious account of Bernard of
-Clairvaux. He was a man to become distinguished in any age of the world,
-and he took and maintained the highest place of his time. His faults are
-as patent as his virtues. But, if he had not these faults, he would
-never have enjoyed certain kinds of success. His very austerity was a
-merit when it held his keen intellect steadily to its mark. And his
-intolerance, narrowness, ambition, and love of dialectics, were
-themselves a part of the great demand which his generation made upon
-him.
-
-I shall be responsible here simply for a condensation and compilation of
-facts, a very different proceeding from that which is usually needed. In
-the case of almost all these hymn-writers the materials are so slight
-and meagre as to require large research; in this case one is overwhelmed
-with riches. I do not profess to say how many lives of Bernard have been
-written, but I know of a goodly number; and no history of his time has
-failed to give attention to so prominent a figure in religion and in
-statecraft.
-
-He was singularly situated in point of time and place. Born in Burgundy,
-not far from Dijon, of a fighting family, who owned a castle and were
-well represented in the wars, he saw the light in 1091. His father
-Tesselin was a man who had learned in the school of Christ to be more
-careful not to wrong his neighbor than not to be wronged by him. His
-mother Alith was the model chatelaine of the times, full of kindness to
-the poor and helpfulness to the needy. He was born at the _omphalos_ and
-centre of the Middle Ages. Peter the Hermit whirled along his wild
-battalions almost beside his very cradle. The little lad of four years
-must have seen the strange excited throngs, with their red crosses and
-their banners, and in the dust of their passing and in the chants of
-their praise, he must have been conscious of a certain enthusiasm which
-was to run throughout his life.
-
-For several years this news was to men the staple of all conversation.
-The body of their own duke was finally brought back from Palestine to
-his ancient heritage, and laid, by his own desire, in the cemetery of
-the poor monks of Citeaux. There, in this comparatively recent monastery
-near Dijon, he had selected his last home, in preference to many more
-opulent and renowned establishments. The son of Burgundy’s vassal
-Tesselin beheld this and other incidents. His brothers went to the wars
-with the next duke, but he himself grew less and less inclined toward
-such pursuits. Books formed his world. His cell was afterward said to be
-stored with them; and he obtained easily the credit of being the best
-instructed person of his time in the Bible and in the works of the
-fathers of the Church.
-
-And already these tendencies were aroused in the youth of eighteen or
-nineteen years who had begun the old-fashioned austerities on his own
-account. We are not surprised to find him neck-deep in ice-water; stung
-into intellectual vigor by the recent victory of Abelard over William of
-Champeaux; aroused into an actual preaching fervor, in which he
-denounces the sins of the age; continually mindful of his dead mother
-Alith’s prayers, and finally resolved upon entering the monastic order
-and upon carrying all his friends and relations with him.
-
-That singular mastery of other minds, which was his at every period
-henceforth, now displayed itself. It did not matter that his brother
-Guido had a wife and family; nor that his brother Gerard loved to fight
-a good deal better than he loved to pray. Into the cloister they must
-go! Gerard indeed was something after the manner of Lot’s wife, disposed
-to look back. But his brother touched him on the side, and by some
-strange prescience or happy guess, predicted to him a spear-wound, which
-actually happened. On being thus remarkably warned, the soldier relented
-as they carried him wounded off the field, and cried, “I turn monk, monk
-of Citeaux.” This was the Gerard over whom, long afterward, Bernard
-delivered that touching sermon, where he branched out from the Song of
-Solomon (1:5) to declare that this body “is not the mansion of the
-citizen, nor the house of the native, but either the soldier’s tent or
-the traveller’s inn;” and then poured forth his full heart in a tide of
-uncontrollable and lofty grief.
-
-So the youth marched into the poor monastery of Citeaux, where scanty
-food, rough clothing, harsh surroundings and occasional epidemic
-disorders had nearly disheartened and broken up the company of monks.
-Stephen Harding, their English abbot, was proudly indifferent to all
-patronage; but he was not so blind as not to perceive that Bernard, with
-thirty captives of the bow and spear of his eloquence, was a valuable
-addition to a depleted community.
-
-These Cistercians, then and always, were rigidists. Up they got at two
-in the morning to prayer and “matins;” and for full two hours were busy,
-in a cold dark chapel, over them. Then, with the first dawn of light,
-out again to “lauds.” Before this service, and after it, the monk’s time
-was fairly his own; but at two o’clock he dined, at nightfall he had
-“vespers,” and at six or eight (according to the season) came
-“compline,” and then immediately the dormitory and bed. Such was the
-life, with a little more of it on Sundays, and with sermons interspersed
-at intervals. There is no mention of breakfast or supper!
-
-And in such a life the ecstatic, mystical character of Bernard rose into
-visions and prophecies. His body was nearly subjugated, and his taste,
-and, indeed, all his senses, appeared to have deserted him. He watched,
-he dug, he hewed and carried wood; he kept the very letter, and more
-than the letter of his monastic rule. And yet, as Morison acutely
-observes, this very abstraction from people and things gave him that
-delight in nature from which, so often in the future, he was to catch
-the illustration or the inspiration of his discourse. “Beeches and
-oaks,” he said, “had ever been his best teachers in the Word of God.”
-
-But now Citeaux (suddenly become prosperous) must colonize; and who so
-fit to lead the swarm from the gates and found the new hive as this same
-Bernard? Into his hands Abbot Stephen puts the cross, and he and his
-twelve companions march solemnly across the interdicted boundaries of
-their little Cistercian home, and nearly a hundred miles to the
-northward. There he chooses a place which exhibits, as Bernard’s actions
-generally do, the far-sighted sagacity which takes mean and worthless
-matters and makes them what, with right handling, they are able to
-become. It is a valley—the “Valley of Wormwood.” It is grown up with
-underbrush and is a haunt of robbers. But here, with the river Aube
-winding down between the hills, with the hills themselves capable of
-culture, and with the future of this little vale revealed to his
-prophetic eye, he sets his cloister and calls it Clairvaux—“Fair
-Valley,” or “Brightdale.”
-
-I wish that I could quote the beautiful picture that Vaughan (_Hours
-with the Mystics_, Book V., chap. 1) has given of this fine enterprise.
-We should see Bernard and his monks chopping and binding fagots;
-planting vines and trees of goodly fruit; rearing their cloistral
-buildings, when the time arrived, out of the very materials about them,
-and so steadily transforming purgatory into paradise. There should we
-see the river bending its great shoulders to the wheels that drive
-fulling-mill and grist-mill; or toiling for them in their tannery, or
-filling their _caldarium_. We should see the monks at vintage or at
-harvest; pressing the clusters from yonder hill, or gathering the hay
-from yonder meadow. And everywhere throughout this busy, energetic life,
-we should behold the wasted figure of their chief—austere, sincere,
-severe. And we should feel that unaccountable personality—that
-intrinsic, magnetic, controlling quality which made this the man above
-all others to be the opposer of schismatics, the counsellor of kings,
-the establisher of popes, and the preacher of the Second Crusade.
-Clairvaux was his kingdom, and from Clairvaux he ruled the mediaeval
-world.
-
-His personal appearance was in keeping with this idea—it was the evident
-cause of an evident effect. He was taller than the middle height and
-exceedingly thin. His complexion was “clear, transparent,
-red-and-white;” and always he had some color in his wasted face. His
-beard was reddish, and—according to his ancestral derivation, called
-_Sorus_ or “yellow-haired”—his own hair was light and perhaps tawny.
-This beard grows whiter in the course of years, and these hollow cheeks
-glow with the enthusiasm of the orator as he speaks. Then he is at his
-best! He flings aside all feebleness; he disregards every consideration
-except the truth; he flashes and glitters as the tremendous squadrons of
-his brilliant logic, or still more brilliant exhortation, press down
-upon the listening soul. He had indeed a perfect confidence in himself,
-in his methods, and in his ultimate success. He was like a modern ocean
-steamer, iron-hulled, steam-driven, sharp-prowed, cutting through all
-storms without detention, and riding the wildest waves in his triumphant
-course to victory.
-
-There is in Bernard of Clairvaux a most singular combination of the
-dreamer and the man of affairs. Vaughan has too admirably condensed the
-story of these interruptions and occupations, for me to avoid quoting,
-at least this much, from his capital monograph:
-
-“Struggling Christendom,” he says, “sent incessant monks and priests,
-couriers and men-at-arms to knock and blow horns at the gate of
-Clairvaux Abbey; for Bernard, and none but he, must come out and fight
-that audacious Abelard; Bernard must decide between rival popes, and
-cross the Alps, time after time, to quiet tossing Italy; Bernard alone
-is the hope of fugitive Pope and trembling Church; he only can win back
-turbulent nobles, alienated people, recreant priests, when Arnold of
-Brescia is in arms at Rome, and when Catharists, Petrobrusians,
-Waldenses and heretics of every shade, threaten the hierarchy on either
-side the Alps; and at the preaching of Bernard the Christian world pours
-out to meet the disaster of a new crusade.”
-
-Yet with all this he is a profound scholar, and his comments on
-Scripture are of a mystical, and often of a serenely spiritual and
-thoughtful kind, as though no intrusion could jar the harmony and poise
-of his soul. His was that strange contradiction of nature which found
-its calm in tumult and its ecstasy in conflict. Obstructions pass away.
-
-Like that later mystic, Novalis (Friedrich von Hardenberg), there are no
-hindrances in his communion with the unseen world; he could, perhaps, do
-as Novalis did when Sophie Kühn died. For the poor fellow records in his
-diary: “Much noise in the house. I went to her grave and had a few wild
-moments of joy.” And of him also Just declares: “No spirit-dream was too
-high, no business detail too low;” for Novalis in 1799 was “Assessor and
-Law-adviser to the Salt Mines of Thuringia.” Pegasus in harness appears
-no worse a contradiction than a mystic in a salt-pan, or a Bernard
-epistolizing the Count of Champagne about a drove of stolen pigs.
-
-Prose and poetry, poetry and prose! And yet the brain and soul that can
-do good work in the one are by no means disqualified for the other; and
-your truest mystics are not likely to wear long hair and talk raving
-nonsense among impractical neologists. For Bernard, even though he made
-converts wherever he went, and drew increasing numbers into cloister
-walls, exerted a potent and prevalent influence upon his time. He is one
-of the lighthouses, as we sail down the coast of the Middle Ages; and
-not until we pass him and his compeers, do the real darkness and the
-dull ignorance, the shoals and the unmarked rocks appear, ready to wreck
-the ventures of the mind. How gladly one would linger over these
-fascinating incidents in this remarkable career! The man’s life was
-expressed in some of his own aphorisms. They are such as these:
-
-“There is no truer wretchedness than a false joy.” “He does not please
-who pleases not himself.” “You will give to your voice the voice of
-virtue if you have first persuaded yourself of what you would persuade
-others.” “Hold the middle line unless you wish to miss the true method.”
-
-These are the maxims of an orator as well as of a statesman. And the
-junction of imagination, analysis, logic, fervor, and faith, made this
-man what he was. Already he had tried his wings in preaching to his own
-monks at morning and evening; and they had listened to him as though he
-had come from another world. He dealt with the great and vital questions
-of the moral nature. Like the best of our modern preachers, he aimed to
-sustain the soul, to arouse and to cheer it, and to bid it press forward
-to a victory which he himself foresaw. He might have said of such
-aspiring saints as surrounded him what Roscoe says:
-
- “I see, or the glory blinds me
- Of a soul divinely fair,
- Peace after great tribulation
- And victory hung in the air.”
-
-He felt, with Lacordaire, that the Gospel had a new meaning, when he
-discovered that it was intended for the comfort of the human heart. He
-was at one with his monks; and as he reached out toward the social life
-about him, and toward the turbid torrents of politics and
-ecclesiasticism over which he must throw the bridge of charity or of
-faith, he simply transferred the Clairvaux method into the affairs of
-men.
-
-It was an age of destruction, and into it he was casting the salt of the
-Gospel, hoping at least to make it salvable. Around his life needless
-legends and superstitious traditions have combined to cluster, but the
-real Bernard is distinct from both. He never relaxed his grip upon
-himself or upon others. And while this is not yet the place to speak of
-the famous controversy with Abelard, it may be properly said that
-Bernard saw tendencies in that philosophy which were genuinely
-dangerous; and that he defeated them because truth (however narrow and
-selfishly employed) is always stronger than error. Such was also his
-power in preaching the crusade in 1145, when he was about fifty-five
-years of age. It sprang from the quenchless fire of his zeal, as when at
-Vezelai, standing by the side of Louis VII., he caused such enthusiasm
-in the crowd beneath, that he did nothing so long as he remained in the
-town but make crosses for them to wear in sign of their holy purpose.
-
-He had lived to see the Knights Templars, which had received his own
-especial approval, become one of the most famous orders on the globe.
-The Knights Hospitallers had been incorporated in 1113, and the Templars
-were founded in 1118 by Hugo de Paganis and others. But in 1128, at the
-Council of Troyes, there were but nine of them, all told, to keep their
-vow of “chastity, obedience, and poverty,” to “guard the passes and
-roads against robbers,” and to “watch over the safety of pilgrims.” Hugo
-then appealed to Bernard, and by his influence the council recognized
-this weak thing, destined so soon to be a mighty force, and which
-combined two of the strongest of our instincts—that to fight and that to
-pray. And now as in his old age he saw the corruption which was creeping
-into it and into other agencies on which his heart had been set, he
-relaxed no atom of his vigilance. He had seen the failure of his
-crusade, but it did not much affect him. His thoughts were now of
-heaven, and his watching was that he might be prepared to enter its
-gates. His principal friends had all died; Suger, in 1150, Theobald of
-Champagne, in 1152, and Pope Eugenius, his loved disciple, in 1153.
-
-It was in this year that Bernard also made himself ready to go. On
-January 12th he said the Lord’s Prayer, and then, raising up what his
-admirers were wont to call his “dove-like” eyes, he prayed that God’s
-will might be done. And so, quietly and peacefully, he passed away. He
-has left behind him much as an ecclesiast, but more as a poet. I hold
-Bernard to be the real author of the modern hymn—the hymn of faith and
-worship. The poetry of Faber, which is now so near to the heart of the
-Church, is peculiarly in this key. The _Salve Caput cruentatum_ came to
-us through Paul Gerhardt, and has become (through the translation of Dr.
-J. W. Alexander, a man of kindred spirit with Bernard) our
-
- “O sacred head, now wounded.”
-
-Gerhardt’s own hymn-writing—the most efficient, except Luther’s, in the
-German tongue—is wonderfully affected by Bernard. The _Jesu dulcis
-memoria_ was rendered by Count Zinzendorf and became famous among those
-spiritual souls, the Moravians. And Edward Caswell’s translations—as I
-have already noticed—are supremely fine in spirit and in expression. I
-shall not attempt here what has been so capitally done already. The
-Church universal has made Bernard her own; and the very translations of
-his verses have been half-inspired. And while we sing,
-
- “Jesus, the very thought of thee
- With sweetness fills my breast,”
-
-we shall sing “with the spirit and with the understanding,” the very
-strain that the Abbot of Clairvaux was sent on earth to teach! They
-canonized him in 1174—but it is better to have written a song for all
-saints than to be found in any breviary.
-
-
-
-
- CHAPTER XIX.
- ABELARD.
-
-
-From the foreground of the waving banners and the flashing arms of the
-Crusaders, of the dark throng of the chanting monks, and of feudal
-pageantry and glitter—and from that background of dead uniformity which
-equally characterized those mediaeval times—emerges a figure unique and
-notable. It is that of a man in the prime and pride of life—lofty in
-stature, handsome in face, captivating in address. He is already a tried
-debater and an unsurpassed logician. He has Aristotle at the tip of his
-tongue; he has read much and thought a little, and his ambition is
-great.
-
-Such a man came one day into the lecture hall of William of Champeaux at
-Paris. It was in the early part of the twelfth century, and William was
-the most celebrated teacher of the period, his “doctrine of universals”
-being accepted almost as though it were inspired. But this morning,
-while the master lectured and the disciples drank in his words without
-criticism or debate, the visitor stirred uneasily in his place. When the
-lecture closed he availed himself of the usual freedom to ask some
-questions. To William’s dogmatic answers the stranger in his turn
-proposed shrewd difficulties. It was no longer the harmony of teacher
-and taught, but the clash of two rival minds maintaining opposite
-systems of logic. And in that short struggle William the Archdeacon went
-down before the free lance of Peter Abelard, the rustic challenger from
-Palais (Le Pallet) in Brittany. And from that agitation went out the
-widening circles whose story we are now to note, and whose latest
-ripples break faintly on a tomb in Père-la-Chaise visited by thousands
-of modern tourists. Few tales are sadder or more suggestive.
-
-The name of Abelard is variously spelled. It appears in divers
-authorities as Abelard, Abaelard, Abaielardus, Abailard, Abaillard,
-Abelhardus, and Abeillard. The true name (on the authority of Ch. de
-Rémusat) was, however, not Abelard, but Beranger or Berenger; and the
-future controversialist was christened Pierre or Peter. His birthplace
-is near Nantes, the house being represented a few years ago by a square
-brier-grown ruin back of the church. The date of his birth is given as
-1079—a period when the world was feudal and military. But this lad was
-born for debate and not for battle. It may even be seriously doubted if
-he ever possessed much physical courage of a sort to stand the rough
-shock of actual warfare. He preferred the method of those who
-intermeddle among metaphysical subtleties to those who must keep sword
-edges sharp and armor furbished. His delight was to dispute, to be
-engaged in undertakings
-
- “Whose chief devotion lies
- In odd perverse antipathies;
- In falling out with that or this
- And finding somewhat still amiss.”
-
-In those days not to be a warrior was to be—almost of compulsion—a monk.
-But Abelard’s independence forbade the second as his disputatious spirit
-had forbidden the first. He would neither risk his neck in the wars nor
-his opinions in the cloister. Instead of these he preferred the
-irregular combats of the scholar, and Bayle—with a touch of
-poetry—beholds him as he comes shining out of Brittany “darting
-syllogisms on every side.” Such was Peter Abelard—vain, handsome,
-opinionated, bound to swear by no master, a mighty voice crying in the
-desert of the Dark Ages for “free speech and free thought.”
-
-The expedition to Paris hurt neither his reputation nor his purse. He
-arrived at perihelion as quickly as a comet. William of Champeaux—having
-first pushed him off and forced him to lecture on his own account at
-Melun and Corbeil—found that he returned like a cork thrust under water.
-The man’s buoyant, aggressive self-reliance, not to say self-conceit,
-was never contented with an inferior place. And while Alberic and
-Littulf and some of the older and more staid of his pupils held with
-William, it was plain that the popular favor inclined to the other side.
-The younger men were all for Abelard. The “doctrine of universals” was
-exploded as if with some of Friar Bacon’s “villainous saltpetre,” and
-doubtless the loss was small enough to mankind. His principal fort being
-taken, there was nothing left for the opposing general but a masterly
-retreat. Hence, by a convenient arrangement, combining several
-advantages, Guillaume des Champeaux became Bishop of Chalons-sur-Marne.
-And it was, of course, beneath the dignity of a bishop to hold lectures
-or to engage in logical controversies!
-
-But, as generally happens, a sand-bag substitute was put in the bishop’s
-place; and Abelard came back to open a school on Mt. St. Genevieve and
-to bombard this professor. The battle was short and decisive, for the
-next we learn of this nameless champion of a defeated cause, he is
-absolutely enrolled as a humble follower of the great logician. This is
-but a fair sample of the general success which attended the new ideas.
-Everywhere they gained currency, attracting inquiry, arousing envy,
-awaking ecclesiastical suspicion, and inflaming the hatred of his
-defeated opponents.
-
-About this time of inception and premonition, say 1113, Abelard
-undertook to examine the instruction given by William’s teacher, Anselm
-of Laon, who there vegetated as dean of the cathedral church. We must
-not confuse his name with that of the great Archbishop of Canterbury,
-whose method and science have outlasted the most of his contemporaries,
-and whom Neander styles “the Augustine of the twelfth century.” Had he
-been the teacher and Abelard the pupil, history might have made a
-different record. A profounder and a more reverent line of thought might
-have affected the acute and daring mind of the rising dialectician. And,
-above every other consideration, the new philosophy might have contained
-those elements of religion whose absence neutralized for centuries that
-wholesome independence which held mere dogmatism cheap as compared to
-the sacred light of truth. It would, indeed, have been well if such an
-Anselm had been at Laon, but the dean was a weak and futile person. And
-so it was inevitable that Abelard should again be in trouble and almost
-in disgrace, but even in his pathetic _Historia Calamitatum_ the pupil
-did not forget to satirize his master. “He was that sort of a man,” he
-says, “that if any went to him being uncertain he returned more
-uncertain still.... When he lit a fire he filled his house with smoke,
-but he did not brighten it with light.” He adds, sarcastically, that
-Anselm’s philosophy always suggested to his mind the story of the
-fig-tree that our Lord cursed because it bore plenty of leaves and no
-fruit.
-
-Abelard himself, however, was a genuine educator, and many bishops and
-other ecclesiastics, with nineteen cardinals and two popes, came from
-the ranks of his pupils. He loved liberty, although he loved it to that
-extent to which his own will—and no other authority, human or
-divine—restricted it. In this he differed from Anselm of Canterbury, who
-loved liberty, not according to license but according to law. Mere
-freedom to inquire, to complain, or to theorize, does not invariably
-carry with it profitable results. And Abelard—whose very freedom was in
-itself a noble revelation to the shackled intellects of his
-age—committed the grave error of supposing that the sweep of a free hand
-would certainly give lines of beauty and forms of grace. Something
-deeper than the mere distaste of false opinions is needful for this.
-Art, meditation, truth—all must lie beneath the O of Giotto or the
-masterly strokes of Apelles. And our rhetorician would have done well to
-have confined himself to the _Trivium_—grammar, rhetoric, and
-dialectics. When he undertook theology he first quarrelled with Anselm
-of Laon, and next he encountered all Christendom and Bernard of
-Clairvaux. His was the fatal blunder of every “free inquirer” who
-forgets reverence, and who, in his pride of intellect, may likely fall
-as the angels fell. Surely no Lucifer ever plunged more swiftly down
-from heaven’s battlements than did poor Peter Abelard from the dizzy
-height of his sudden success.
-
-This is no place to criticise his “system,” if system it can be properly
-called. The _Sic et Non_—“Yes and No”—his most famous work, is really a
-mere challenge. He quotes the Bible against the Fathers and the Fathers
-against the Bible, touching on deep tideways and bogs and quicksands
-which he never attempts to ford, fathom, or bridge. The Arians,
-Sabellians, Nestorians and Pelagians are resuscitated in these pages. He
-flings their doubts before us like a gauntlet cast into the arena of
-debate. One may choose which side he will take. Such a man, arising in
-the nineteenth century and claiming sympathy with Christianity, would be
-by some suspected as a secret enemy and his vanity would loosen his
-armor for the entrance of many a venomed shaft. His genuine ardor would
-be misunderstood and his opinions would be heavily attacked before they
-could deploy at their full strength. If this be true to-day how
-infinitely more true must it have been of an age narrower, more
-illiterate, and with an arm which wielded not in vain the sword of
-excision against heretics!
-
-This, then, was the man who in the prime of manhood and at the topmost
-peak of prosperity found himself with money in his pocket, in Paris, and
-his own master. He had not yet said of the dogmas of Mother Church as
-Luther said of Tetzel, “By God’s help I will go down and beat a hole in
-your drum.” Hitherto he had safely kept to Aristotle—at once the
-blessing and the bane of Middle-Age reasoners—and he had the
-vainglorious sense that five thousand students hung breathless on his
-words. He considered himself upon the firmest footing that one could
-desire, and behold, he fell!
-
-The “damned spot” of Abelard’s character is that which, after all, has
-insured his fame. And, since it is indispensable, a few sentences must
-exhibit it in its repulsive ugliness. Fortunately, or unfortunately, we
-do not need the help of any other biographer than his own bitter soul.
-His _Historia Calamitatum_ is the sufficient history. In this he tells
-us that his life had been previously irreproachable and of the strictest
-moral correctness. Now, however, he began to “let himself go”—how far,
-or how fast, it is of no use for us to investigate. But Fulbert, the
-Canon of the Cathedral of Notre Dame, had a perfect Hypatia for a niece,
-and to this lady Abelard’s gaze was turned.
-
-She was eighteen, and there was an irresistible charm about her, as of
-some fragrant white lily. She was a woman fit to lend grace and beauty
-to prosaic surroundings. And Abelard has the unspeakable audacity to
-declare that he, a man of thirty-eight, deliberately selected this pure
-and perfect flower and meant to take it for himself. Not to marry; for
-the truth demands that we should perceive his own thorough appreciation
-of the fact that marriage would sink him out of the ranks of scholars
-into those of tradesmen and would be the death-blow to his ambition. Not
-to marry; for it was a bad age, and sin sometimes clothed itself in the
-cowl of the monk and the robe of the prelate, and such a sin was better
-forgiven than such a blunder. Let all contemporaneous history bear
-witness! For every account of the lives of Heloise and Abelard reveals
-the impossibility of passing these unpleasant facts without notice or
-comment. On this pivot turns the golden world of that deathless love.
-
-So the avaricious Fulbert took Abelard to dwell in his own house, and
-gave his niece’s education entirely into his care, and, as her teacher
-himself expresses it, delivered her “like a lamb to a hungry wolf.”
-
-Heloise was probably the better educated of the two. She was the child
-of unknown parents. Bayle asserts that she was the daughter of a priest,
-and his facilities and laboriousness respecting such abstruse
-particulars no one will question. The authority from which he is
-possibly quoting, says that this priest was John “Somebody” (_nescio
-cujus_) and a canon of the same cathedral with Fulbert at Paris.
-Doubtless the trace of her ancestry is utterly lost to us beyond these
-meagre items. Even Fulbert’s alleged relationship has been questioned.
-But the scholarship of Heloise speaks for itself in a terse, sparkling
-Latin style, which is as pleasant beside Abelard’s lumbering sentences
-as a bright mountain brook beside a turbid and turbulent stream. Count
-de Bussy-Rabutin—no mean critic—has put on record that he never read
-more elegant Latin. She also understood Greek and Hebrew, with neither
-of which, strange to say, was Abelard acquainted. And at first blush it
-would seem that the teacher should have been the pupil.
-
-Absolute justice requires that the ugly and disgraceful slurs in the
-_Historia Calamitatum_, and even in the correspondence, should not be
-overlooked. Here is what will serve for a fair example. He says of her,
-_Quae cum per faciem non esset infima, per abundantiam litterarum erat
-suprema_—while she was not exactly the worst-looking of them, she was
-the best educated; and therefore he selected her! The _spretae injuria
-formae_ never went further than this. But this is by no means the
-solitary instance of that low snarl in which the currish nature of the
-Breton rustic now and then indulged.
-
-What, then, could have been the spell by which this charming woman drew
-Christendom after her? Popes and bishops called her “beloved daughter,”
-priests entitled her “sister,” and all laymen laid claim to her as
-“mother.” If she were not so beautiful as some authorities positively
-state, she must certainly have been marvellously captivating. But
-chiefest of her many graces was her crowning loyalty and love. It showed
-itself in perfect sympathy, in entire self-devotion. Michelet, indeed,
-has observed that the legend of Abelard and Heloise is all that has
-survived in France out of the story of the Middle Ages.
-
-Nor has the unanimity of literary judgment upon these lovers been less
-remarkable than the interest which they have inspired. With one voice
-Abelard is condemned and with one voice Heloise is extolled. “She was,”
-says a brilliant writer, “a great, heroic woman, one of those formed out
-of the finest clay of humanity.” “With the Grecian fire,” says another,
-“she had the Roman firmness.” And even the rude picture which the
-mechanical touch of Alexander Pope has painted, leaves to us in the
-“Epistle of Heloise” a trace of the same beauty, and affords one line—
-
- “And graft my love immortal on thy fame”—
-
-which only needs to be reversed in order to be prophetic. Morison’s
-tribute is both nobler and more acute, for he testifies, “She walked
-through life with ever-reverted glances on the glory of her girlish
-love.” It was the same thought which Dante—after Boethius—puts into the
-lips of Francesca—
-
- “There is no greater sorrow
- Than to be mindful of the happy time
- In misery, and that thy Teacher knows.”
-
-Nay, it is even the very cameo out of Tennyson:
-
- “As when a soul laments, which hath been blessed,
- Desiring what is mingled with past years,
- In yearnings that can never be expressed
- By sighs, or groans, or tears.”
-
-This is the heart which Abelard won. Winning it he won, and forever
-held, the woman whose it was. From that moment she merged her whole
-existence in his with a complete and utter abandonment of self, to the
-perfectness of which let her epistles from the Paraclete bear testimony.
-Across this story of undeviating devotion Abelard’s vanity, pride, and
-coarseness are written with smears and stains, like an illiterate monk
-who blots his comments upon a precious missal full of saints and angels.
-For, first of his offences, he revealed this love of his by really
-becoming a troubadour. He composed verses in the Romance tongue,
-recounting their loves, and set them to such stirring tunes that all the
-world was soon singing them. Hence grew the legend that the “Romance of
-the Rose” (_Roman de la Rose_) was his composition. It undoubtedly
-contains their story, but it was not his work; it belongs to William de
-Loris and Jean de Meung. But, as for Heloise, she was delighted. What
-would have been a crown of sorrow to other women was to her a crown of
-joy. She even announced to Abelard “with the utmost exultation” the
-advent of that unhappy being christened Astrolabe and destined to pass
-his forsaken and lonely existence shut up in a cloister. That people
-sang of this love; that it went to the ends of the earth; that nothing
-could prevent its being known—these were the happinesses of Heloise. Of
-the merit of the songs we cannot ourselves decide. They were originally
-anonymous, and only those familiar with the crabbed French of that
-period may hope to find them again.
-
-Meanwhile, though the lectures suffered, and the students saw, and all
-Paris smiled, Fulbert was totally in the dark. This condition of affairs
-was predestined to come to an end, and it came in storm and anger.
-Abelard saw himself forced, against his will, to marry secretly. It was
-a sting to his egotism that ever rankled. It served, though, to pacify
-Fulbert and the rest of the relations; and being too glad and too
-loose-tongued to keep this handsome alliance from the public they
-presently told everybody. Heloise, thereupon, fearing for Abelard’s
-ambitious schemes, did not shrink from a point-blank falsehood. She
-denied the marriage. She had been in Brittany and was now at Argenteuil,
-of which she was by and by to become the abbess. And she added to her
-denial the self-abnegating sentiment that Abelard, who was created for
-all mankind, ought not to be sacrificed by “bondage to a woman.” It was
-worthy of her who so admired the “philosophic Aspasia,” and whose tutor
-and lover had done what he could to make her as “free from superstition”
-as himself. Her moral ideas were what he taught her, and he could not
-unteach them.
-
-Among the complaisant and agreeable nuns of Argenteuil she now resided.
-It was but a few miles from Paris. Her husband frequently went thither,
-and in a short time thereafter she was enrolled as a novice. The fact
-aroused her relatives, and their mutterings became ominous; Fulbert,
-especially, taking this act in high dudgeon, as though it meant the
-premeditated repudiation of his niece. Their anger did not stop at
-words, but, knowing Abelard’s popularity, and fearing to attack him
-during the day, they bribed his valet and assaulted him by night in his
-own apartment.
-
-It was this blow which flung Abelard from heaven to hell. His hitherto
-impregnable attitude; his fierce zeal for his opinions; his hopes of a
-new philosophy which should make his name immortal, all vanished before
-it as spider-webs break before a sword. And when, conscious that he was
-no more a god and a hero, but an insulted and defeated man, he rose from
-his bed of pain, the prospect was not improved. The outpoured
-indignation of bishops and canons and clergy—the lamentations of the
-women and the students—did not appease him. A whisper was in his soul
-like that of Haman’s wife. Mordecai, the despised, was coming to the
-kingdom and the Agagite was doomed.
-
-There were reasons which led him to think of seeking aid from the Pope
-against his enemies. But Fulk of Deuil, his good friend, advised him not
-to try it. “You have no money,” said honest, plain spoken Fulk, “and
-what can you do at Rome without money?” It was bitter truth. Yet the
-Abbé Migne, forgetting the much worse things Bernard had said of the
-Roman Curia in the treatise _De Consideratione_, exscinds the passage
-from Fulk’s letter on the ground that it would cause “scandal to
-Catholic ears.” Edification first, truth afterward, if at all!
-
-Therefore, with a poisoned soul, he sought the Abbey of St. Denis to
-hide himself from the gaze of the world. To a man so proud a life
-without imperial power was a living death. Yet from those walls he
-issues his edict that Heloise shall take the veil. His vanity led him to
-carry out the original cause of hostility even to its unalterable
-result. But Heloise, whatever she might have thought or felt, marched
-with lofty resignation to her fate. Quoting aloud—as his confession
-pitifully recalls—the words of Cornelia to Pompey from the “Pharsalia”
-of Lucan, she takes the vows. Never was there less of religion in such a
-ceremony! Henceforth she walks like the moon in distant brightness,
-coming to meet us down the ages as comes the Queen Louise of Gustav
-Richter’s superb picture. She is transfigured by her self-forgetting
-love, and “all that is left of her,” in the best and truest sense, is
-now “pure womanly.”
-
-For Abelard at St. Denis the case was different. He found the monks
-worldly and dissolute and he reproved them. The effect was similar to
-the case of Lot—the reformer departed with all his belongings. He then
-renewed his old lectures. His scholars followed him to Maisoncelle,
-where, in their avidity of knowledge, they overcrowded every resource of
-shelter and food. He offered them that fascinating combination,
-dialectics and divinity. Like the saltpetre and the charcoal these were
-harmless when apart and explosive when together, particularly if you add
-the sulphurous heart which now smoked in his bosom. A harsh and
-vindictive tone was given to his disposition, and it was natural that he
-should be, at least tentatively, a heretic. These moral bruises are
-worse than any or all physical injuries; the man who has felt them can
-never be again what he was before. And now Anselm and William and
-Fulbert and everybody that he had bullied or taunted or threatened
-turned upon him. The gates to the black cavern of the winds were open
-and the blasts of fate were icy cold.
-
-The papal legate Conan held a council at Soissons in 1121. The opinions
-of Abelard were received with disfavor. They humiliated the poor wretch
-among them and made him burn his own book, and then mumble through a
-_credo_ amid his “sobs and sighs and tears.” These words are his own,
-and his is also the statement that he was put into the custody of the
-Abbot of St. Medard and there he was lectured, and even lashed by the
-convent whip, until he exhibited proper submission. Poetical justice had
-befallen him. For he confesses, to his shame, that he had coerced and
-even struck Heloise. Now he, too, was coerced, and he, too, was struck.
-
-Then back again to St. Denis, with more hatred and hard speeches than
-ever. But Suger, the new abbot, an easy-going lover of bric-à-brac and
-good living, set him free, a “masterless man” past forty years of age,
-with Heloise out of reach and the spears of exultant enemies bristling
-in every hedge. Is it a wonder that he took to the banks of the Ardusson
-near Troyes, wattled himself a rude hut and resolved to be a hermit? But
-even there in the desert the people thronged him and built a village of
-huts about his own. His misfortunes became a portion of his strength.
-And there they erected for him a church and a cloister which he
-dedicated to the Paraclete, a daring innovation, since it was then
-considered highly heterodox thus to distinguish one person of the
-Trinity from the other two.
-
-Under such storms and heat the nature of the man had been seriously
-warped. He became suspicious, gloomy, and weakly unstable. His
-correspondence with Heloise had been completely broken off. He went into
-the monotonous Champagne, then out into the bleak Brittany, and finally
-(1125) he received the abbacy of St. Gildas. His friends, perhaps,
-desired to save him from homelessness and so from the dangers which the
-relentless malice of his old enemies was constantly piling up. But their
-choice of a refuge reveals how little their ecclesiastical influence was
-worth. The monks of St. Gildas lived in open sin, and the people around
-the cloister were semi-barbarians. It may be that they were ready to
-welcome Abelard because they supposed he would be charitable to their
-peccadilloes, but if they fancied this, their mistake was great. He
-really measured himself against their vices and suffered a predestined
-defeat. At St. Gildas he touched the nadir of his fate as at Paris he
-had reached its zenith. The monks conspired against him. They sought to
-poison him, contaminating with their drugs even the cup of the
-Eucharist. When his life was not fear it was horror, and when it was not
-horror it was despair.
-
-At this time, too, for calamity never comes singly, Suger had succeeded
-in routing from Argenteuil the Abbess Heloise with all her nuns. He had
-complained to Rome that the lands of Argenteuil were the chartered right
-of St. Denis and that the nuns were very scandalous. So Abelard roused
-himself sufficiently to hand the deserted abbey of the Paraclete over to
-his wife; to confirm it by every possible act and deed against invasion;
-and to secure, in the despite of Bernard of Clairvaux, who was his
-presumptive enemy, a special bull of Innocent II. to make all this
-permanent. To these walls Heloise therefore removed. They were doubly
-dear to her for Abelard’s sake. She had no true “vocation” for her
-office, but the Pope called her and her sisterhood his “dear daughters,”
-and it was the best that they could do. Abelard prepared their forms of
-service for them, and thus again, after all these years, communication
-existed and letters passed between them.
-
-These forms brought on a controversy with Bernard, who did not like
-them. The letters also are still extant, often translated, but never in
-anything except the original Latin, speaking out the real nature of the
-writers. On the part of Heloise they reveal the depth of an unending
-love. On the part of Abelard they are as cold and occasionally as cruel
-as anything to which a translator can turn his pen. After a careful
-survey of their contents the conclusion is irresistible that Heloise is
-a woman whose lofty love carries with it unhesitatingly the mind, the
-will, the senses—everything. Her faults are the faults of her time and
-of her teaching, not of her soul. But, by the survival of its most
-forcible elements, Abelard’s character has been developed into a selfish
-coldness both unnatural and ungrateful. As a man, at this stage of his
-career, one abhors and pities him.
-
-Presently upon the dead colorlessness of this “burned-out crater healed
-with snow,” the red light of a new controversy is cast. In this final
-struggle the redoubtable force of the splendid debater flashed up once
-more. But he was defeated by Bernard at Sens (1140), and whether this
-defeat was by fair logic or by the hostile spirit of the age it does not
-matter. Defeated he was, and he rushed out declaring that he would
-appeal to Rome. Happily his way led him through Cluny, and there good,
-large-hearted, and large-bodied Peter the Venerable took him in. For the
-first time, perhaps, in all his life he came into close relations with a
-man genuinely great. And Peter of Cluny himself wrote to the Pope;
-detaining Abelard meanwhile by kind assiduities, in that genial cloister
-whose humanity cherished neither bigotry nor license. Later he even
-reconciled the two disputants, and the broken and weary debater died at
-last (April 21st, 1142) at St. Marcel, whither he had been sent for
-change of climate by the care of his hospitable friend.
-
-There is a painting—a true artist’s conception, but a mere daub in
-fact—which hangs in a New York village and which represents a dead
-knight stretched upon the ground. He lies upon his back on the sodden
-earth in the melting snow. The sky above him is of a dull and awful
-gray, and the carrion birds are flying in a long, hurrying line to join
-those already at the feast. A broken sword is strained in his right
-hand, his armor is hacked and darkly spotted with mire and blood, and
-his feet have fallen into a little stream. So would have fallen Abelard
-but for the charity and mercy of Peter the Venerable. Remembering all
-that he had been it is somewhat comforting to read of his last days. For
-certain letters passed between Peter of Cluny and Heloise, and these,
-too, are extant and accessible.
-
-The abbot says to her, after describing the daily life of Abelard, “How
-holily, how devoutly, in what a catholic spirit he made confession,
-first of his faith and then of his sins! ... Thus Master Peter finished
-his days, and he who for his knowledge was famed throughout the world,
-in the discipleship of Him who said, ‘Learn of Me, for I am meek and
-lowly in heart,’ persevered, in meekness and humility, and, as we may
-believe, passed to the Lord.” It is in such language that this
-benevolent man addresses his “venerable and very dear sister,”
-concerning, as he tenderly puts it, her “first husband in the Lord.” And
-doubtless this same Abelard became, at the last, a little child, who
-through much tribulation had unlearned his haughty and selfish temper,
-and had gone back from subtleties and logic to say in all simplicity,
-Abba, Father! And it is not less interesting for us to discover in the
-second epistle of Heloise to Peter of Cluny, that the mother’s heart
-yearns over her boy, and that she commends Astrolabe to the care and
-protection of his father’s benefactor, a trust which, in his next
-letter, Peter accepts and promises to discharge.
-
-Of the poetry of Abelard much has unquestionably been lost. His
-troubadour ballads may have been conveniently suppressed; it is often
-the fate of wise men’s lighter productions. And his hymns were for long
-years untraced, except in the instance of the _Mittit ad virginem_ and
-of another upon the Trinity, which was ascribed to him, but is now
-accredited to Hildebert. A very pretty poem, _Ornarunt terram germina_,
-preserved by Du Meril (_Poesies Populaires Lat._, p. 444) is given in
-the collection of Archbishop Trench and again in that of Professor
-March. Even in English its grace and daintiness do not entirely escape
-us, and they show how possible it was for him to have written the
-love-songs which celebrated Heloise.
-
- The earth is green with grasses;
- The sky is filled with lights—
- Sun, moon, and stars. There passes
- Vast use through days and nights.
-
- On either hand upbuilded,
- Arouse, O man, and see!
- Those heavenly realms are gilded
- By help which shines for thee.
-
- The suns of winter cheer thee
- For lack of fire below;
- While the bright moon draws near thee,
- With stars, thy path to show!
-
- Leave pride her ivory spaces;
- The poor man on the grass
- Looks up, from fragrant places
- By which the song-birds pass.
-
- The rich, with wasteful labor,
- (For vaulted domes shall fall,)
- Mocking his poorer neighbor,
- Paints heaven within his hall.
-
- But in that open chamber
- Where all things fairest are,
- Let the poor man remember
- How God paints sun and star.
-
- So vast a work and splendid
- Is nature’s more than man’s!
- No pains nor cost attended
- Those age-enduring plans!
-
- The rich man keeps his servant,
- An angel guards the poor,
- And God sends stars observant
- To watch above his door!
-
-At length the adage of Buddha was fulfilled that “Hatred does not cease
-by hatred; hatred ceaseth by love.” This is an old rule. For in 1836 his
-romantic story secured an editor for the scholar’s works in the person
-of Monsieur Victor Cousin, who at that date, and again in 1849,
-republished them. They had been issued in 1616 by Francis d’Amboise at
-Paris, and the city of his fame and sorrow appropriately witnessed their
-reappearance. But even then there were no more verses, and the editors
-of the twelfth volume of the _Histoire Litteraire de la France_ also
-regarded those productions as hopelessly lost. Yet they had been in
-Paris, and when the _Patrologia_ of Migne reached “Tom. 178” they had
-been actually recovered. The story is of the same pattern as the
-author’s life—the man and his works had infinite vicissitudes.
-
-When Belgium was occupied by the French, these ninety-three hymns,
-written for the abbey of the Paraclete between 1125 and 1134, were lying
-hid in _codice quincunciali_, whatever this may mean. The account seems
-to require a _box_ of about five inches in height, rather than an
-ordinary _codex_ or bound volume. This _codex_ was brought to Paris and
-there remained during the days of Napoleon Bonaparte. When his Empire
-fell, the box and its contents returned to Belgium. They bore the seals
-of the Republic and of the Empire and they also had the stamp of the
-Royal Library of Brussels. They were indeed a catalogued part of that
-library’s treasures, but their value was unguessed. One day, after their
-return, a German student named Oehler, while rummaging through the
-_codex_ found in it the _libellus_, or little book, which contained
-these three series of hymns. Like the “hymnarium” of Hilary they were
-known to have been in existence, and hence he immediately inferred their
-authorship. They embraced, to his delight, a complete collection for all
-the religious hours and for the principal festivals of the Church.
-
-It is strikingly characteristic of the superficial nature of many
-studies in Latin hymnology, that Oehler apparently thought of nothing
-else that might be in the _codex_, but proceeded at once to publish
-eight of the recovered hymns. These, attracting the notice of Monsieur
-Cousin, he purchased a full transcript of the _libellus_ at a “fair
-price” from the discoverer. It was, however, reserved for Émile Gachet,
-a Belgian, to “give a not unlucky day to paleography” in the course of
-which he lighted upon this same _codex_ and found it still to contain
-the larger part of an epistle treating of Latin hymnology, addressed to
-Heloise, and announcing the hymns of which it was the preface. Thus the
-identification was perfect, and the introductions and the hymns are
-again joined with the other works of their authors. In 1838 a set of
-_Planctus_—“Lamentations”—had been found in the Vatican Library. They
-are moderate in merit, and these new pieces were therefore invaluable in
-determining Abelard’s rank as a poet. In the main, his hymns are
-didactic and cold. But there is at least one which has held its place
-anonymously in the service of the Church and upon this his reputation
-may safely rest. It was translated by Dr. Neale from the imperfect text
-of a Toledo breviary, and it can be found in _Hymns, Ancient and Modern_
-(No. 343), and in Mone (_Lat. Hym. des Mittelalters_, I., 382). In the
-Paraclete Breviary it is “xxviii., _Ad Vesperas_.”
-
- O quanta, qualia sunt illa sabbata,
- Quae semper celebrat superna curia!
- Quae fessis requies, quae merces fortibus,
- Cum erit omnia Deus in omnibus.
-
- Vere Jherusalem illic est civitas
- Cujus pax jugis est summa jucunditas,
- Ubi non praevenit rem desiderium,
- Nec desiderio nimis est praemium.
-
- Quis rex! quae curia! quale palatium!
- Quae pax! quae requies! quod illud gaudium!
- Hujus participes exponant gloriae
- Si, quantum sentiunt, possint exprimere.
-
- Nostrum est interim mentem erigere,
- Et totis patriam votis appetere,
- Et ad Jherusalem a Babilonia,
- Post longa regredi tandem exilia.
-
- Illic, molestiis finitis omnibus,
- Securi cantica Syon cantabimus,
- Et juges gratias de donis gratiae
- Beata referet plebs tibi, Domine.
-
- Illic ex sabbato succedet sabbatum,
- Perpes laetitia sabbatizantium,
- Nec ineffabiles cessabunt jubili,
- Quos decantabimus et nos et angeli.
-
- Oh what shall be, oh when shall be, that holy Sabbath day,
- Which heavenly care shall ever keep and celebrate alway;
- When rest is found for weary limbs, when labor hath reward,
- When everything, forevermore, is joyful in the Lord?
-
- The true Jerusalem above, the holy town, is there,
- Whose duties are so full of joy, whose joy so free from care;
- Where disappointment cometh not to check the longing heart,
- And where the soul in ecstasy hath gained her better part.
-
- O glorious King, O happy state, O palace of the blest!
- O sacred peace and holy joy and perfect heavenly rest.
- To thee aspire thy citizens in glory’s bright array,
- And what they feel and what they know they strive in vain to say.
-
- For while we wait and long for home, it shall be ours to raise
- Our songs and chants, and vows and prayers, in that dear country’s
- praise;
- And from these Babylonian streams to lift our weary eyes,
- And view the city that we love descending from the skies.
-
- There, there, secure from every ill, in freedom we shall sing
- The songs of Zion, hindered here by days of suffering,
- And unto thee, our gracious Lord, our praises shall confess
- That all our sorrow hath been good, and thou by pain canst bless.
-
- There Sabbath day to Sabbath day sheds on a ceaseless light,
- Eternal pleasure of the saints who keep that Sabbath bright;
- Nor shall the chant ineffable decline, nor ever cease,
- Which we with all the angels sing in that sweet realm of peace.
-
-The rhythm of the Trinity, previously mentioned, is so good that it is
-usually, and, it may be, correctly, ascribed to Hildebert of Lavardin;
-and the _Planctus Varii_ have really something more than that
-“inconsiderable merit” which Archbishop Trench allows to them. They are
-irregular in form and metre, and their subjects (which evidently reflect
-their author’s feelings) are: The Wail of Dinah; Jacob’s Lament over
-Joseph and Benjamin; The Sorrow of the Virgins over Jephthah’s Daughter;
-The Israelites’ Dirge over Samson; The Grief of David over Abner and his
-Elegy upon Saul and Jonathan. Abelard also composed a long poem to
-Astrolabe, giving him plenty of good counsel in fair pentameter, but in
-rather prosaic phrases. Some of it sounds like Lord Chesterfield’s
-worldly wisdom, and there are portions of the production which are
-plainly affected by the soured and saddened spirit of the author. “There
-is nothing,” he tells the poor, forsaken lad, “better than a good woman,
-and nothing worse than a bad one,” and, “as in all species of rapacious
-birds,” the female is the most to be dreaded!
-
-Thus the poems which we possess number one hundred and two all told. But
-for ordinary readers not more than five—if we exclude the present
-correct Latin form of the _O quanta qualia_—are available in the
-original, and these are scattered through three or four collections. An
-unkind fate has still pursued these poor relics of the man who took
-shelter under the broad wing of Peter the Venerable, and who, by having
-escaped into such sanctuary, has barred out from thenceforth all
-uncharitable thoughts. It may be added that of Heloise also we have a
-reputed hymn, _Requiescat a labore_, but Königsfeld and Daniel both deny
-the authorship. In this they are doubtless correct.
-
-We may best remember the great controversialist when he is lying dead in
-his new-found peace and childlikeness. At the request of Heloise, Peter
-of Cluny delivered up his body to be buried within the walls of the
-Paraclete, in defiance of any misconstruction or of any sneer. He
-accompanied the act with the absolution which she asked. It reads thus:
-
-“I, Peter, Abbot of Cluny, who received Peter Abelard as a Cluniac monk,
-and who have granted his body to be delivered secretly [_furtim
-delatum_, wrote the big-hearted bishop] to Heloise, the abbess, and to
-the nuns of the Paraclete, by the authority of the Omnipotent God and of
-all saints, do absolve him in virtue of my office from all his sins.”
-This was to have been engraved upon a metal plate and fastened above the
-tomb of the dead rhetorician, but for some reason—perhaps connected with
-the _furtim delatum_—the plan was never carried out. But the absolution
-was probably attached to the tomb for a short time in order to make it
-effective.
-
-“Women,” says Mrs. Browning, “are knights-errant to the last.” For a
-score of years, Heloise went each evening to that tomb to weep and pray.
-She remembered and observed nothing of those unpleasant traits which
-later times have noticed. If she ever cursed any one it must have been
-Fulbert, or others of the dead man’s enemies, and
-
- “A curse from the depths of womanhood
- Is very salt and bitter and good.”
-
-At length, like every watching and every waiting, this, too, came to an
-end, and she died on May 17th, 1164, precisely at his age of sixty-three
-years. And they laid her beside him in the same grave, as was meet and
-right.
-
-But evil fate still flapped a raven wing above the pair. Even in death
-they have scarcely rested in peace. In 1497 the tomb was opened from
-religious motives and the bodies were removed and placed in separate
-vaults. In 1630 the Abbess Marie de Rochefoucauld placed them in the
-chapel of the Trinity. In 1792 they were again removed to Nogent, near
-Paris. In 1800, by order of Lucien Bonaparte, they were transferred to
-the garden of the “Musée des Monumens Français.” This being destroyed in
-1815, they were again entombed in Père-la-Chaise. M. Lenoir, keeper of
-the Museum, had constructed the present Gothic sepulchre out of the
-ruins of the abbey of the Paraclete, uniting with these an ancient tomb
-from St. Marcel in which Abelard had at first been laid. Pugin says that
-this was transferred from the Musée grounds. The monument reared at the
-Paraclete and ornamented with a figure of the Trinity, perished in 1794
-during the confusion of the Revolution. General Pajol, the subsequent
-owner of the grounds, placed a marble pillar above the stone sarcophagus
-which yet existed, but the lead coffin had already been taken to Paris.
-The tomb in Père-la-Chaise has been recently repaired, and there the
-sentimental of all nations have brought flowers and scrawled names and
-scribbled verses. Even at the present day a curious collection of wire
-crosses, immortelles, and visiting-cards can be seen constantly upon it.
-
-The principal inscription was composed by the Academie des Inscriptions
-in 1766, at the instance of Marie de Roucy de Rochefoucauld, Abbess of
-the Paraclete, like her namesake of 1497; and it was carved at her cost
-upon the stone.
-
-Nor is this all. The story of Abelard and Heloise has a literature of
-its own. We have no authentic portraits, if we except the fine pictures
-of Robert Léfèbvre engraved by Desnoyers, which rest upon I know not
-what of possible likeness. But the Englishman, Berington; the Germans,
-Brucker and Carriere and Fessler and Schlosser and Feuerbach; the
-Frenchmen, De Rémusat and Cousin and Guizot and Delepierre and Lamartine
-and Dom Gervaise; the Italian, Tòsti; the Americans, W. W. Newton,
-Wight, and Abby Sage Richardson, and a host of other authors and
-essayists and reviewers, have in one form or another told the sad, sweet
-legend of this love. It has never lacked its audience, and its perpetual
-charm has been the character of Heloise. Like the fair and unfortunate
-maid of Astolat, who so pathetically loved Launcelot, it may be said of
-her devotion that she “gave such attendance upon him, there was never a
-woman did more kindlyer for man than shee did.” It was a rare exhibition
-of that precious jewel, an unselfish, loyal, and flawless heart!
-
-
-
-
- CHAPTER XX.
- PETER THE VENERABLE.
-
-
-It serves to illustrate the meshes which held the highest men of the
-twelfth century together, when we encounter Peter the Venerable, Abbot
-of Cluny. His true name was Pierre Maurice de Montboisier and he was
-from Auvergne—“one of the noblest and most genial natures,” says
-Morison, “to be met with in this or in any time.” What a fine old man he
-was! Under him as abbot, Bernard of Cluny was prior, and the loving care
-of Peter prepared an epitaph for that bravest and sweetest of singers.
-It was he who bearded the other Bernard in his very den, and who came
-out of many contests against that almost invincible ecclesiast with more
-honor than before. Few could say this of a battle with the Abbot of
-Clairvaux; and to no one but Peter does Morison, the biographer of
-Bernard, concede any such victory.
-
-It was also this admirable Peter who took Peter Abelard under his
-protection. With a large and patient generosity he developed the better
-nature of that headstrong, conceited, unhappy man; and when Abelard died
-he wrote to Heloise the really warmhearted and tender letter, with a
-great deal of humanity about it, which I have quoted already. And thus,
-to whomsoever it may fall to consider the history of France in the
-twelfth century; or of Abelard and the new philosophy; or of Bernard and
-ecclesiastical polity; or of the other Bernard and the Latin hymns, it
-is inevitable that the name of Peter the Venerable shall arise and stand
-high above the throng of those by which he is surrounded.
-
-His mother’s name was Raingarde, and her death, long after he had
-attained his wide reputation, was deeply felt by him as that of one of
-the best of women and dearest of mothers. For Pierre de Montboisier, in
-those days when the stagnation and corruption of thought and morals were
-not felt as they were felt later on, was a man as well as a monk. But
-when, at last, the religious people became monks and not men; when they
-were stupid, uninteresting, fat-fleshed and gross in life; when they had
-no courage or piety; then they neither did the world any good nor made
-their own souls ripe for heaven. And as sportsmen tell us that the
-mellow “bob-o-link” ceases to sing and is only fit for slaughter when he
-becomes the “rice bird” of the South, so it was with them. Latin
-hymnology almost ceases to be interesting after this century. And Peter
-the Venerable, while he wrote but little himself, is too fine a factor
-in the arousing of others for us to forget him and his work.
-
-He must have been born in 1092 or 1094—the earlier date being more
-probable; and when he was sixteen or seventeen (1109) he became a monk
-of Cluny. These were the “black” monks;—as the Cistercians of Citeaux
-and Clairvaux were the “white.” He had six brothers, most of whom took
-similar vows. What else indeed was there to do? You must either hack and
-hew your way with a battle-axe, and risk your neck and your castle, or
-you must become a monk. There was no middle course. Peace-loving,
-studious people—those who aimed to help the world up toward God—had no
-other choice. Nowadays we should find plenty of room for Peter; but he
-did what was then best, and entered Cluny.
-
-At thirty years of age he was its abbot. This was in 1122. It happened
-by reason of Pontius, the former abbot, a self-sufficient and imperious
-man, being forced to resign his office and go on pilgrimage to
-Palestine; he even promised not to come back at all. Then the monks of
-Cluny elected another abbot; and as he died almost immediately, they
-were compelled to choose a third, namely Peter. But it was in a hard
-seat that they placed him; he had a mismanaged property, and a body of
-men who needed a good deal of attention.
-
-Let us picture him to us in the fashion and habit of his appearance. He
-had a “happy face,” a “majestic figure,” and “plenty of those other
-unfailing signs of virtues” which justified his name “The Venerable.” It
-was such a big-hearted, big-bodied style of man who now undertook this
-reformation. By the help of Matthew, Prior of St. Martin in the Fields,
-near Paris, he effected it in about three months. Then there was a
-period of peace. But, all of a sudden, here comes Pontius, with soldiers
-at his heels, when Peter is absent, wanting his old place again. He
-bursts in the gates, forces the monks who remain to swear allegiance,
-carries off crosses and candlesticks and whatever was worth anything for
-melting down into money, and plays robber-baron over all the
-neighborhood. Peter himself tells the story: “He came in my absence....
-With a motley crowd of soldiers and women rushing in together, he
-marched into the cloisters. He turned his hand to the sacred things....
-He raided the villages and castles around the abbey, and, trying to
-subdue the religious places in a barbaric way, he wasted with fire and
-sword all that he could.” It was certainly a very serious matter.
-
-Peter did the best he could with it—this resulting in Honorius II.
-despatching a legate from Rome with a great curse, ready-baked and
-smoking-hot, for the soul’s benefit of that “sacrilegious, schismatic,
-and excommunicate usurper,” Pontius. I have not read the curse; but I am
-positively certain that Pontius and Pontius Pilate must have been
-elaborately compared in its sentences. Such anathemas were supposed to
-dry the blood and wither the brain. Pontius trembled and restored his
-ill gotten gains and vanished to his own place. And Peter had peace at
-last.
-
-There had already been a controversy with St. Bernard about Robert,
-Bernard’s cousin, who liked the cordiality of Cluny a good deal better
-than the thin-visaged and almost fierce zeal of Clairvaux. For this
-reason he changed his allegiance. Consequently Bernard wanted him sent
-home. And by this time he was, according to strict rule, actually
-restored. However, Clairvaux chuckled very much at the confusion in
-Cluny; and Bernard was ungenerous enough to take this time, of all
-others, to publish quite an elaborate and even brilliant disparagement
-of the Cluniac rule. I shall let this also pass for the present, for it
-will meet us again, only saying that Peter seems to have gone on wisely
-about his own business and avoided any reply—a quite unusual proceeding
-in a controversial age. In 1126 he had taken up again his previous line
-of administration; and when this “apology” came out in 1127 he was
-practically meeting its objections in the best manner. As Frederick
-Maurice says of him, “The Abbot of Cluny would have wished the monk to
-be rather an example to men of the world of what they might become, than
-the type of a kind of life which was in opposition to theirs. He feared
-that a grievously stringent rule would lead ultimately to a terrible
-laxity.”
-
-In 1130 Pope Honorius died. Pierre de Leon (Peter Leonis), calling
-himself Anacletus, got himself illegally elected, and seized the control
-at Rome. Cardinal Gregory of San Angelo, who was the rightful but weaker
-claimant, assumed the title of Innocent II., and forthwith set out to
-secure the help of the great abbeys of France. Now Anacletus had been a
-Cluniac; and Bernard, Peter’s and Cluny’s opponent, favored Innocent.
-But when Innocent, in 1132, appeared at Cluny, he was hailed as the true
-and genuine Pope—a piece of magnanimity which he had no right to expect.
-
-And from this time Peter’s allegiance was undoubted; although, like a
-great many persons in the world, Innocent II. conceded more to the stern
-will of Bernard than to the generous conduct of the Abbot of Cluny.
-Indeed, he did but very little in the way of privilege for Peter’s
-abbey; and he turned nearly all his gifts and favors toward Bernard.
-This so exalted the Cistercians that Peter protested. It is a blot upon
-Innocent that such a protest was needed. For Peter had been the first to
-welcome him, sending him “sixty horses and mules, with everything which
-could be wanted by a pope in distress.”
-
-Many a man would have wheeled around and left the ingrate. But Peter’s
-revenge was handsome and characteristic. He summoned a general chapter
-of his order; and it was held at the time that Innocent, recognized at
-length, was going away to Rome. There were “two hundred priors and a
-thousand ecclesiasts,” delegates from France, England, Spain, Germany,
-and Italy. These cheerfully and promptly agreed to accept a more
-stringent rule in all their religious houses. And thus Innocent, and his
-Warwick of a Bernard, could see for themselves the strength and the
-charity, and the sincere purpose of the man whom they were setting
-aside. I feel that I must here add the exact words in which Morison, St.
-Bernard’s best biographer, justifies this estimate of the character of
-Peter the Venerable. “The relations between Peter and Bernard throughout
-their lives,” he says (p. 222, _note_), “give rise to contrasts little
-favorable to the latter. Peter nearly always is gentle, conciliating,
-and careful not to give offence, even when as here (in the case of the
-Bishop of Langres) sorely provoked. Bernard too often made return by
-hard and even violent language and conduct.”
-
-With such a stately and well-balanced person in our mind’s eye, we
-cannot be surprised to find that he had plenty of solid pluck, that he
-was “mild as he was game, and game as he was mild.” In 1134, returning
-from the Council of Pisa against Anacletus, he and his followers were
-attacked by robbers. The abbot tucked up his sleeves, and took the sword
-of the Church militant on the spot. Perhaps he was glad to let his big
-thews and sinews have full play. At all events he so dashed and smote
-these ungodly men, that he beat them actually back, and had therefrom
-considerable glory. I never read that he or his abbey was much meddled
-with afterward.
-
-About this date his visits to Spain drew his attention to the Koran. He
-was struck by the religious efficiency of it, and in order to meet it
-better he prepared for a full translation of it. Peter of Toledo,
-Hermann of Dalmatia, and an Englishman named Robert Kennet, or perhaps
-(says the _Histoire Litteraire_) de Retines, were selected for this
-duty. To them were added an Arab scholar and Peter of Poitiers, the
-abbot’s favorite private secretary. They were to render the Koran into
-Latin directly; and at it they went, accomplishing their task between
-1141 and 1144, at the time of an epidemic in the monastery. Then Peter
-himself joined with them in a refutation of its errors—albeit his
-Latinity was not first-rate, being rather that of a man of affairs than
-of a student. There was another Latin refutation of the Koran by Brother
-Richard, a Dominican who lived in the thirteenth and into the fourteenth
-century. Luther translated that into German in 1542.
-
-What a warm-blooded, good, hearty fellow Peter must have been! He had
-only found three hundred monks at Cluny in 1122; but Hugo of Cluny, his
-successor, was entitled to take rule, there and elsewhere, over ten
-thousand. Mount Tabor, the Valley of Jehoshaphat, and Constantinople
-were among the places where the “black” monks were well established. And
-a large share of this was due to the sagacity and statesmanship of
-Peter. In proof of this fine humanity, take his behavior to Abelard. The
-full story comes properly in another place; for Abelard himself was a
-writer of hymns, and worthy of more than transient reference. But when
-poor Abelard was repudiated, disgraced, shamefully mutilated, and nearly
-at despair’s edge, wearied out with St. Gildas and his refractory monks,
-and finally defeated by the purer and higher logic of Bernard, then,
-indeed, do we see Peter of Cluny at his best. He received the
-disappointed and broken man with “the welcome of an unutterably
-guileless and sympathetic heart.” Cluny’s gates opened wide to take him
-in. Cluny’s genial, restful spirit closed in about his own like the
-feathers of the mother bird around her callow, shivering brood.
-
-And when he dies, it is Cluny’s abbot who details with the loving
-particularity, which would most help the sore heart of Heloise, all his
-last doings. He speaks even to the kinship of every age when, after this
-long and tender letter, whose Latin glows with a deep fervency, he
-closes in this wise: “May God, in your stead, comfort him in his bosom;
-comfort him as another you; and guard him till through grace he is
-restored to you at the coming of the Lord, with the shout of the
-archangel and the trump of God descending from the heavens.”
-
-It is time that we speak of his writings, of which a full edition was
-published at Paris in 1522, one of the Cluniac monks being its compiler.
-Frequently, during the next two hundred years, they are republished in
-whole or in part. They are thus by no means inaccessible, though their
-merit is not so great. One of the important works is directed against
-the Jews, for whom he had a most pious dislike. Others are in the nature
-of epistles or of controversial replies, valuable only for their time
-and their spirit.
-
-Of his verse, however, we have left us but about fourteen specimens. One
-of these is against the detractors of the poetry of Peter of Poitiers,
-who were nearer right than he supposed them to be. Another is a rhymed
-epistle to a certain Raimond, of some sixty-four lines. Then we have a
-“prose,” the word being cognate to _prosody_, in honor of Jesus Christ.
-Its structure, except for the additional short syllable, is identical
-with the “leonine and tailed rhyme” of Bernard of Morlaix, his prior:
-
- “A patre mittitur, in terris nascitur, Deus de virgine
- Humana patitur, docet et moritur, libens pro homine.”
-
-It celebrates Him, sent from the Father, born on the earth, God from a
-virgin, wearing our mortal shape, teaching and tarrying with us, and
-atoning for our sins. The best, perhaps, of all his poems is what Trench
-and March quote:
-
- “Mortis portis fractis, fortis
- Fortior vim sustulit,”—
-
-the real original of those splendid lines:
-
- “Now broken are the bars of Death,
- And crushed thy sting, Despair!”—
-
-which we find in Bishop Heber’s resurrection hymn, commencing, “God is
-gone up with a merry noise.” There is a life to these verses which one
-must understand their author in order to appreciate. They follow, in the
-best attire that I can give them. They are exultant rather than
-illustrious. It is the man and not his measures whom we celebrate!
-Daniel does not think it worth his while to include him at all.
-Archbishop Trench takes his own text from the _Bibliotheca Cluniacense_,
-Paris, 1614:
-
-
- ON THE RESURRECTION OF OUR LORD.
-
- The gates of death are broken through,
- The strength of hell is tamed,
- And by the holy cross anew
- Its cruel king is shamed.
- A clearer light has spread its ray
- Across the land of gloom
- When he who made the primal day
- Restores it from the tomb.
- For so the true Creator died
- That sinners might not die,
- And so he has been crucified
- That we might rise on high.
-
- For Satan then was beaten back
- Where he, our Victor stood;
- And that to him was deathly black
- Which was our vital good.
- For Satan, capturing, is caught,
- And as he strikes he dies.
- Thus calmly and with mighty thought
- The King defeats his lies,
- Arising whence he had been brought,
- At once, to seek the skies.
-
- Thus God ascended, and returned
- Again to visit man;
- For having made him first, he yearned
- To carry out his plan.
- To that lost realm our Saviour flew,
- The earliest pioneer,
- To people Paradise anew
- And give our souls good cheer.
-
-Peter the Venerable died on December 25th, 1156; but how or with what
-surroundings we are not told. He was buried beside his old comrade,
-Henry of Blois, Bishop of Winchester, within the walls of the church
-which Innocent II. consecrated upon his memorable visit to Cluny. And
-the _Histoire Litteraire_ breaks out into an unusual eulogy; and
-declares that in his case the title of “Venerable” was no less honorable
-than that of “Saint.” They did not make “saints” out of such men as
-Peter—and I don’t quite see why they should. There was too much
-flesh-and-blood reality about him, too little of musty theology and
-altogether too little bigotry. But somehow the broad-faced happy sun
-proves himself to be the “greater light;” while the moon goes palely on,
-a ghost in an unaccustomed sky.
-
-
-
-
- CHAPTER XXI.
- BERNARD OF CLUNY.
-
-
-In the twelfth century—the time of the great Crusades—we find the
-noblest and purest of Latin hymns. It is the age of Hildebert, Abelard,
-Bernard of Clairvaux, Peter of Cluny, and Adam of St. Victor. But among
-them all I find no one who has inspired a deeper and more lovely desire
-for the heavenly land than Bernard of Cluny.
-
-The information about him is very meagre. He was born at Morlaix in
-Brittany, of English parents. He seems to have attained to no
-ecclesiastical dignity—such men seldom care for baubles and trinkets.
-But his is as true a soul as ever burned like a star on a summer night,
-against the warm, obscure, palpitating heaven of eternal hope. The date
-of his prominence is fixed by the fact that Peter the Venerable was his
-abbot, and it is therefore included between 1122 and 1156. I have (in
-_The Heavenly Land_) myself assigned the _Laus Patriae Coelestis_—his
-famous and only poem, which is addressed to Abbot Peter, to 1145 or
-thereabouts.
-
-His single up-gush of melody is a lamentation over the evil condition of
-the times in which he lives. They were indeed days to sadden the soul of
-the saint; and he called his poem _De Contemptu Mundi_; for he despised
-the _immundus mundus_—the foul world in which he was forced to remain.
-It consists of some three thousand lines of dactylic hexameter, and was
-first published (so says Trench, who is its step-parent) by Matthias
-Flacius Illyricus in his scarce and little known supplement to the
-_Catalogus Testium Veritatis_. In this “Catalogue of Witnesses to the
-Truth” he gathers all those who have testified against the papacy, and
-the supplement, _Varia doctorum piorumque Virorum de Corrupto Ecclesiae
-Statu Poemata_ (1556), is made up of hymns and poems in which the pious
-_within_ the Church, as well as without her walls, sorrowed over her
-corruption.
-
-Bernard’s poem is sometimes known, therefore, by his own title, _De
-Contemptu Mundi_, and sometimes by that given by Trench to his cento of
-about one hundred lines, _Laus Patriae Coelestis_, the “Praise of the
-Heavenly Land.” From this cento one would derive altogether an erroneous
-idea of the whole; but Dr. Neale, who wrote with the full text before
-him, although he paraphrased but part of it, tells us that the poem, in
-great part, is a bitter satire on the fearful wickedness of the times.
-It was the part Trench passed by for which Matthias Flacius Illyricus,
-its first editor, cared the most. The sins and greediness of the Court
-of Rome are the theme of the eighty-five lines he has embodied in the
-text of the _Catalogus_ itself. By both that and the poems of his
-supplement, he sought to justify the Protestant Reformation on the side
-of Christian discipline and morals.[10]
-
-The translators have had a hard problem in Bernard’s poem, and but few
-have attempted to “bend the bow of Ulysses.” Dr. Neale has achieved the
-most popular and useful result, in the version from which “Jerusalem the
-Golden” has been extracted, but he does not pretend to literalness. “My
-own translation,” he says, “is so free as to be little more than an
-imitation.” Dr. Coles has gone straight away from the dactyls and made a
-version in anapests—a metre which does not do justice to Bernard.
-Archbishop Trench has rendered a few lines in the same measure as the
-original. I have myself followed (in 1867) the exact metre and rhyme of
-the original poem; but such a version is rather curious than useful. The
-translation signed by “O. A. M., Cherry Valley,” is in its typography,
-while fine and clear, affectedly antique. The metrical power of this
-version is inferior. It is dactylic but not fluent, and does not at all
-represent the original. That by Mr. Gerard Moultrie is praised by Dr.
-Trench as metrically close and poetically beautiful. I have no
-hesitation in saying it is the best version which has appeared in
-English. It seems to keep both to the spirit and the letter of the
-original, and is in all respects a remarkable achievement. It, however,
-omits the double rhyme, and thus avoids the chief difficulty of a
-reproduction of the form of the original. That by Rev. Jackson Mason
-(1880) will not stand a comparison with Mr. Moultrie’s, as it halts and
-breaks in its measure and produces an effect on the ear far from
-pleasant.
-
-The difficulty of translation is due entirely to the character of the
-verse. Bernard himself declares “unless that spirit of wisdom and
-understanding had been with me, and flowed in upon so difficult a metre,
-I could not have composed so long a work.” Not that this form of verse
-was original with him. Peter Damiani has used it in one of his hymns to
-our Lord’s mother:
-
- “O miseratrix, O dominatrix, praecipe dictu
- Ne devastemur, ne lapidemur, grandinis ictu.”
-
-And, to go farther back still, a certain Theodulus, who lived in the
-reign of the Emperor Zeno (474-91) wrote a poem of nine hundred lines on
-Bernard’s own theme, _De Contemptu Mundi_, in the same metre:
-
- “Pauper amabalis et venerabilis est benedictus
- Dives inutilis insatiabilis, est maledictus.
- Qui bona negligit et mala diligit intrat abyssum;
- Nulla pecunia, nulla potentia liberat ipsum.”
-
-A glance will show the nature of this trouble which the patient Bernard
-encountered. Take the two lines:
-
- “Hora _novíssima_, tempora _péssima_ sunt, _vigilémus!_
- Ecce _minaciter_, imminet _árbiter_, ille _suprémus_.”
-
-That is:
-
- “These are the _látter_ times,
- These are not _bétter_ times,
- Let us stand _waiting!_
- Lo, how with _áwfulness_,
- He, first in _láwfulness_,
- Comes, _arbitrating!_”
-
-Of course it is infinitely harder to the translator who is restricted,
-than to the composer who can eddy around his subject—led by the rhyme as
-much and as freely as he will. And this is what Bernard always does. His
-verses are ejaculations, desires, lamentations, longings—measured out by
-the “leonine hexameter” which he employs. To show the beauty still
-untranslated, as well as to exhibit more of the structure of the poem, I
-append four of these lines:
-
- “Pax ibi florida, pascua vivida, viva medulla,
- Nulla molestia, nulla tragoedia, lacryma nulla.
- O sacra potio, sacra refectio, pax animarum
- O pius, O bonus, O placidus sonus, hymnus earum.”
-
-Thus Englished, closely:
-
- “Peace is there flourishing,
- Pasture-land nourishing,
- Fruitful forever.
- There is no aching breast,
- There is no breaking rest,
- Tears are seen never.
- O sacred draught of bliss!
- Peace, like a waft of bliss!
- Sustenance holy!
- O dear and best of sounds,
- Heard in the rest of sounds,
- Hymned by the lowly!”
-
-Or thus, less closely and more according to the spirit of the poem:
-
- “Peace doth abide in thee;
- None hath denied to thee
- Fruitage undying.
- Thou hast no weariness;
- Naught of uncheeriness
- Moves thee to sighing.
- Draught of the stream of life,
- Joy of the dream of life,
- Peace of the spirit!
- Sacred and holy hymns,
- Placid and lowly hymns,
- Thou dost inherit!”
-
-So strange and subtle is the charm of this marvellous poem, with its
-abrupt and startling rhythm, that it affects me even yet, though I have
-but swept my fingers lightly over a single chord. I seem to myself to
-have again taken into my hand the old familiar harp, whose strings I
-have often struck in times of darkness or of depression of soul, and to
-be tuning it once more to the heavenly harmony which the old monk tried
-to catch. Perhaps some day, when the clouds are removed, I shall see
-him, and understand even better than now the glory that lit his lonely
-cell, and made him feel that
-
- “Earth looks so little and so low
- When faith shines full and bright.”
-
-
-
-
- CHAPTER XXII.
- ADAM OF ST. VICTOR.
-
-
-The school of St. Victor, in Paris, was founded by William of Champeaux,
-the teacher and rival of Abelard, at the commencement of the twelfth
-century. It is known to history as having been the abode of three
-distinguished scholars, Hugo, Richard, and Adam. Hugo and Richard of St.
-Victor were mystics, and Vaughan, in _Hours with the Mystics_, has set
-them before us. From this and other sources, we grow more and more
-amazed to find the immense influence of such a school. A century from
-its foundation showed St. Victor to be the parent of thirty abbeys and
-of more than eighty priories. Here in these cells, like bees in a hive,
-the busy monks were laying up the only honey of the Dark
-Ages—multiplying manuscripts, delving into remote philosophies, muddling
-their brains over abstruse questions, but now and then leaving behind
-them something to benefit mankind. Theology and dialectics were their
-great and indeed their only pursuits. Like the swirls of a sluggish
-stream beneath its banks, they occasionally caught and kept fresh some
-broken flower from the shore. Thus, one may, for example’s sake, put a
-certain pretty idea of Hugo of St. Victor into modern verse:
-
- “Hugo, St. Victor’s prior—a man
- Gentle and sweet, contemplative and wise,
- Makes mention in his fine and mystic plan
- Of three great steps by which our spirits rise:
- First, _Cogitation_—when we turned our eyes;
- Then, _Meditation_—when our minds began
- With hovering wing the kindled thought to scan;
- Last, _Contemplation_—which all doubt defies.
- Yea, and he saith that, in the greenest wood
- Of stubborn souls, this glory kindleth so
- That the pure flame against the sap will glow
- And be by nothing finally withstood—
- The smoke itself be parted to and fro,
- Until clear light shall shine in constant good.”
-
-Richard was the disciple and successor of this gentle-spirited Hugo. In
-1114 the priory became an abbacy, and when Richard was prior in 1162, he
-had for abbot no very godly person, since under Ervisius all discipline
-was relaxed, and scandal and sensuality began to rule. But Richard stood
-out stoutly and with good judgment; and he lived to see the old harmony
-and glory return again. In his day and in that of Adam, which was
-contemporaneous with his, the school represented the dialectical and
-theologic, rather than the spiritual and mystical side of religion; and
-yet it did good work, as a peacemaker, for the truth. It gives us little
-enough, however, with which to fall in love. Massive it may be, and
-intricate in its curious ability respecting useless pieces of
-chop-logic, but the profound piety which belongs to every age and clime
-did not find much to comfort it at St. Victor. These men dug shafts and
-tunnels, they did not open foundations and sink wells down to living
-streams.
-
-Adam of St. Victor, as I have said, lived in those days, and they
-produced their natural effect upon his mind and upon his writings. He
-died somewhere between 1172 and 1192; and while he was celebrated as the
-expositor of St. Jerome’s prefaces to the books of the Bible, and was
-known as the composer of “sequences, rhythms, and other writings,” his
-fame rests upon his modern rediscovery by Monsieur Gautier. The history
-of the preservation of his hymns is itself a suggestive commentary on
-the difficulties of Latin hymnology, and so I give it entire.
-
-Clichtove, a Flemish theologian of the period between 1500 and 1550,
-undertook to help his brethren to comprehend the offices of the Church.
-His _Elucidatorium Ecclesiasticum_ was first published in Paris in 1515,
-and then at Basle in 1517 and 1519. There were four subsequent
-editions—that of Paris (1556) being the best, and that of Cologne (1732)
-being the latest. Now this book was the great mine for Latin hymns
-before Daniel, Trench, Mone, Königsfeld, March, and others made them
-accessible. And of Adam of St. Victor he gives thirty-six specimens,
-which were supposed to be all that had remained, with one or two
-possible exceptions.
-
-In 1855 J. P. Migne published in his _Patrologiae Cursus_, in volume
-196, these thirty-six hymns of Adam of St. Victor. Archbishop Trench,
-who is such an admirer of our poet, has doubtless been indebted to the
-many helpful Latin notes, with which the excellent editor of the
-_Patrologia_ has enriched the obscurity of his author. At least so it
-seems to a person who compares Trench’s own notes with that Latin.
-
-Monsieur Gautier, however, determined to look further, the result being
-that he published the _Oeuvres Poetiques d’ Adam de St. Victor_ in 1858
-at Paris. This gives us one hundred and six hymns—of which Trench says
-that some of them were well known but anonymous; and others are strictly
-new, and fully equal to his best compositions. From this source, then,
-the two great admirers of Adam of St. Victor—Archbishop Trench and Dr.
-Neale—have drawn their originals.
-
-I am not surprised that theologians should enjoy such a poet as Adam. He
-is so terse, so dialectically subtle, so metaphysically accurate, so
-allegorically copious. In a line he often makes a reference which his
-editor struggles to catch in a foot-note a page long. And you must
-comprehend the reference in order to comprehend the poem! As I read the
-eulogy of Trench, I find him saying that when we remember Adam of St.
-Victor’s theologic lore, his frequent and admirable use of Scripture,
-his art and variety in versification, his “skill in conducting a story,”
-and his own personal feeling which permeates his poems, we must put him
-“foremost among the sacred Latin poets of the Middle Ages.” Dr. Neale,
-too, calls him “the greatest of mediaeval poets.” And so, “what shall he
-do that cometh after the King?” For, in spite of this mighty
-commendation, and in spite of the praise which these didactic hymns have
-obtained, _we cannot and do not sing any of them_. Even Dr. Neale cannot
-make them singable, though he would probably do it if he could.
-
-I must confess—and take the risk of being charged with stupidity and
-ignorance—that I cannot place Adam of St. Victor where they have set
-him. Southey’s ballads and poems are legion, as we know, and they are
-learned beyond all cavilling; but they will not live like the two or
-three little things of Motherwell. And Adam’s vast congeries of
-sequences, composed for all the saints and festivals of the calendar,
-cannot stand an instant against the sweetness of Bernard of Clairvaux,
-or the grandeur of Peter Damiani’s judgment hymn. These others, it is
-true, wrote less, but they wrote _subjectively_, and hence they appealed
-to the heart of the Christian in every age. For _verse_ alone, however
-skilful, is not _poetry_; and the celebration of saints and angels,
-however beautifully accomplished, ministers nothing to “a mind
-diseased.” We need to feel a genius which kindles its watch-fire in the
-line of signal—as did Helena’s watchers between Jerusalem and
-Constantinople. Then, as this flame flares up into the night, we know
-that it speaks to us of the discovery of the true cross.
-
-I am thus compelled to dissent from the _cultus_ which has grown up
-about this brilliant, epigrammatic, and altogether admirable Adam. For
-he attracts by his obscurity and he surprises by his intricacy; and the
-interest excited is that of the scholar and of the translator, rather
-than that of the popular approval of the Christians of to-day. And I am
-glad to support this opinion, not merely by the rather caustic comment
-of Professor March, but by the word of Mrs. Charles, where she speaks of
-“his elaborate system of Scriptural types occasionally chilling the
-genuine fire of his verse into a catalogue of images.” And I must add,
-for my own justification, that this “fire” is the fire of the orator,
-and not altogether that of the poet. It is objective and not subjective;
-for though there be two kinds of poetry in the world, we cannot doubt
-which kind it is that “permanently pleases and takes commonly with all
-classes of men”—for this was Aristotle’s unequalled definition.
-
-It is time that we should take a glance at this laureate of St. Victor,
-whose monumental plate of copper remained, down to the date of the first
-Revolution, near the door of the choir in that ancient cloister. The
-epitaph upon it was mainly drawn from his own work. It breathes the same
-contempt of earth and derision of its vanities, which we find so common
-in that age.
-
- _“Vana salus hominis, vanus decor, omnia vana;_
- _Inter vana nihil vanius est homine.”_
-
- “Vain is the welfare of man and his fashion, for all things are
- vanity;
- And, in the midst of vanity, nothing is vainer than man.”
-
-It was a later hand than his own which, after selecting those ten lines
-from Adam’s own writings, added four very inferior verses to complete
-the inscription. These state that:
-
- “I who lie here, the unfortunate and wretched (_miser et miserabilis_)
- Adam, ask one prayer as my highest reward: I have sinned; I confess; I
- seek pardon; spare the contrite. Spare me, father; spare me, brethren;
- spare me, God.”
-
-He was born in Brittany, to the best of our information. He studied in
-Paris, and finally entered the walls of St. Victor, never to leave it.
-It is a very brief record, but it illustrates the monotony and dead
-sameness of that mediaeval monastic life. The Dark Ages were mud-flats,
-from which the tide had gone out. And yet I think that Adam of St.
-Victor had another side to him, which Trench and Neale might well have
-developed—a power of livelier rhythm than is often suspected. The little
-stranded fish perchance gambolled a trifle in its small sea-water pool.
-
-The poem which I quote is found in Migne and Gautier. It differs from
-another sequence upon a similar theme—one which Dr. Neale has
-translated. It is “The Praise of the Cross.”
-
-This poem, it will be seen, is abrupt, irregular, and altogether
-inferior, in some features, to the usually finished and elegant diction
-of its author. For this very reason I have selected it; it exhibits Adam
-of St. Victor when he dashes off the stanzas without revision, fired by
-the glow of his theme. Only on this account do I render it, trying
-merely to carry its dash and spirit into the English version.
-
- Salve, Crux, arbor
- Vitae praeclara.
- Vexillum Christi,
- Thronus et ara.
- O Crux, profanis
- Terror et ruina,
- Tu Christianis
- Virtus es divina
- Salus et victoria.
- Tu properantis
- Contra Maxentium
- Tu praeliantis
- Juxta Danubium
- Constantini gloria.
- Favens Heraclio
- Perdis cum filio
- Chosroe profanum.
- In hoc salutari
- Ligno gloriari
- Decet Christianum.
- Crucis longum, latum,
- Sublimè, profundum,
- Sanctis propalatum
- Quadrum salvat mundum
- Sub quadri figura
- Medicina vera.
- Christus in statera
- Crucis est distractus,
- Pretiumque factus,
- Solvit mortis jura.
- Crux est nostrae
- Libra justitiae
- Sceptrum regis,
- Virga potentiae.
- Crux, coelestis
- Signum victoriae.
- Belli robur
- Et palma gloriae.
- Tu scala, tu vatis
- Tu crux desperatis
- Tabula suprema.
- Tu de membris Christi
- Decorem traxisti
- Regum diadema.
-
-
- Ter te nobis Crux beata
- Crux, cruore consecrata
- Sempiterna gaudia
- Det superna gratia.
- Amen!
-
- Hail, thou Cross, splendid
- Tree, of life’s own place;
- Christ’s very standard,
- Altar and throne-place.
- Thou to the heathen
- Ruin and terror;
- Thou to the Christian
- Bringing joy nearer—
- Health and success!
- Thou when Maxentius
- Swiftly defied—
- Thou when the Danube
- Flowed at his side—
- Gavest to Constantine
- Glory no less!
- Yea, and Heraclius’
- Fight thou hast won
- When the proud Chosroes
- Fell, with his son.
- So should a Christian tongue
- Boast of the worth
- Of this most wonderful
- Tree of the earth.
- This the true medicine
- Of the whole land
- Four-square and perfect
- As it shall stand;
- Four-square in breadth and height,
- Depth and length, ever;
- Shown to the saints of God,
- Cure for life’s fever.
- Christ in such balances,
- Poised on the cross,
- Maketh death lightest,
- Saveth from loss!
- Yea, the cross truly—
- Justest of scales!—
- For a king’s sceptre
- And priest’s rod avails.
- Cross thou art surely
- Our heavenly sign,
- Strength of our battle
- And guerdon divine.
- Ladder and life-raft
- And plank on the wave—
- Those that are drowning,
- O cross, thou canst save!
- Thou that hast carried
- The Saviour of men,
- Hadst the best honor
- Of royalty, then.
-
-
- Blessed cross, may there be given,
- Through that blood, our way to heaven—
- Unto us eternal place
- Unto us celestial grace!
-
-Adam’s peculiarities are very marked in this production. He alludes, as
-you perceive, to the Cross in the air which Constantine took as his sign
-in which to conquer. He refers to Chosroes, King of Persia, who, after
-great successes and the conquest of Jerusalem itself, was finally
-overcome by Heraclius, the Eastern Emperor, about 622-29 A.D.; and he
-also drags in a piece of mystical imagery about the “four-squareness” of
-the earth, which is hard enough to understand without a key. The key is
-one with many wards. It includes the “breadth, depth, length, and
-height” of the love of Christ; it suggests the appearance of the
-heavenly city of John’s vision; it reminds us of the temple in Ezekiel’s
-prophecy, and of the account of the actual structure in 1 Kings; it
-recalls the classical geographers’ notions about the shape of the earth
-and about the “four quarters,” which we still call east, west, north,
-south; it finally symbolizes all these things by the four arms of the
-Cross! Is it any wonder that Adam of St. Victor is a difficult poet to
-translate, and that his verses are not fitted to be sung?
-
-Yet it must not be forgotten that the _Heri mundus exultavit_ (St.
-Stephen’s Day) and the _Veni, Creator Spiritus, Spiritus Recreator_, are
-both his. Nor must it escape notice that Dr. Neale’s _Mediaeval Hymns_
-contains eleven versions of Adam of St. Victor; while Dr. Washburn,
-Chancellor Benedict, and other translators have quite made the old
-schoolman’s “sequences” and “proses” familiar to the most careless eye.
-Recently also we have the three volumes of Mr. Digby S. Wrangham
-(London, 1881) in which our poet is translated entire, the Latin and
-English being placed upon opposite pages. He has attained such an
-eminence as Drummond of Hawthornden, who has come back to us because he
-knew Ben Jonson and had kept and stratified the spirit of his age.
-
-To me the man is always fascinating, always suggestive. He appears to
-challenge the best that we moderns can do. His very terseness is a
-defiance. And here, in this strange symmetry, I fancy that I see the
-alertness and skill of that wise insect which takes hold with her hands
-in kings’ palaces. The web of this precise and unvarying artisan often
-sparkles with the morning dew of a pure devotion. The lines and stays
-and braces and fashioning of these illustrious verses are as accurate as
-the spider’s spinning. I look up toward the light and, yonder, upon some
-Corinthian capital of the song of songs—or over there in a corner of the
-gate called Beautiful through which Ezekiel walks—or again, high amid
-the wisdom of that Solomon’s Porch of the Apocalypse where stands the
-serene John—there I see how Adam of St. Victor has stretched his web.
-And if, now and then, some dead fly of an obscure allusion, or some
-desiccated bit of monasticism, offends the sight, I strive to think only
-of the art that has spread the fabric—and God’s glorious sunshine
-brightens, upon His own temple, His little creature’s toil!
-
-
- VERBUM DEI, DEO NATUM.
-
- He, the Word of God, the fated
- Son, unmade and uncreated
- Came from heaven to be with men.
- John beheld him, touched him truly,
- Brought him in this gospel newly
- Back to dwell with us again.
-
- Where those early streams were flowing,
- Purely from pure fountains going,
- John breaks forth in fuller tides,
- Pouring for the thirsty nations
- Those life-giving, sweet libations
- Which the throne of God provides.
-
- Heaven he trod, wherein the golden
- Sun of truth by him beholden
- Filled his soul’s most secret space.
- Dreaming, with his spirit lifted
- To the seraphim, whose shifted
- Wings revealed God’s very face.
-
- There he heard in circle seated
- Harpers harp their oft-repeated
- Praise, with elders near the throne:
- By the seal of Godhead placing
- On our very speech the tracing
- Of the thoughts of God alone.
-
- As an eagle, unmolested
- Where each seer and prophet rested,
- Far he flies above them all:
- Never yet was mortal smitten
- By such secret truths unwritten,
- Truths which never fail or fall.
-
- There the King, in vesture splendid
- Seen, but yet uncomprehended,
- Passes to his palace gate;
- To his bride, from his dominion,
- He has sent on eagle’s pinion
- Tidings of that mystic state.
-
- Speak thou then her bridegroom’s splendor,
- Tell of rest most deep and tender,
- Bear thy message to the bride.
- Tell what angels’ food resembles,
- At what feasts all heaven assembles,
- Where their King shall still abide.
-
- Tell again what bread is given,
- Purchased by that side once riven—
- Christ’s own bread, himself alone.
- How that company upraises
- To the Lamb its lofty praises,
- When we sing before the throne.
-
-
- SIMPLEX IN ESSENTIA.
-
- Single in essential place,
- But of sevenfold power and grace,
- May the Spirit shine on us:
- May the light divinely shown
- For all gloom of heart atone,
- And temptations perilous.
-
- Law in symbols went before us,
- Dark with threats of judgment o’er us,
- Ere we saw the gospel rays:
- May the spirit of the sages
- Hidden in their lettered pages
- Venture forth in open ways!
-
- Law, men heard from mountain peaks;
- Unto few the New Grace speaks
- Softly, in a room above:
- Thus the spot itself is teaching
- Which are best within our reaching—
- Works of law or words of love.
-
- Flame and trumpet sounding loud
- Thunder through the smoky shroud:
- Sudden-flashing lightnings—those
- Strike a terror to the soul;
- Nourishing no sweet control
- Which the Spirit’s gift bestows.
-
- Thus the sundered
- Sinai thundered,
- Fixing law and guilty man.
- Law most fearful
- And uncheerful,
- Crushing sin by rigid plan.
-
- But the fathers long selected,
- And to power divine directed
- How they loose the bonds of sin!
- Words refreshing, threats astounding
- Through new tongues in concord sounding
- Thus their miracles begin.
-
- Showing care for them that languish,
- Sparing man they spare not anguish
- In pursuit of evil things.
- Smiting sinners, and reminding,
- Only loosing, only binding
- By the power which freedom brings.
-
- Type of Jubilee returning
- Is that day (if thou art learning
- Mysteries of holy time)
- On the which three thousand hearing,
- Came in faith, no longer fearing,
- And the Church sprang up sublime.
-
- Jubilee, for so they knew it,
- Who were changed and succored through it,
- Since it freely called unto it
- Debts and doubts, and set them right.
- May the loving kindness spoken
- Unto us distressed and broken,
- Give release, and as a token
- Make us worthy of the light.
-
-
- ZYMA VETUS EXPURGETUR.
-
- Purge away the ancient leaven,
- Let a paschal joy be given,
- For our Lord is risen again.
- This the day of better vision,
- This the day of vast decision,
- By the Word of God to men.
-
- This despoiled Egyptian spoilers,
- This set free the Hebrew toilers
- From the bonds in which they lay,
- Where, in iron furnace fastened,
- Tyrants all their labor hastened
- In cement and straw and clay.
-
- Now in praise of holy living,
- Holy triumph, godlike giving,
- Let the free voice sound its strain.
- This the day the Lord created,
- This our grief has terminated,
- Comfort bringing to our pain.
-
- Things to come let law betoken,
- Christ shows promises unbroken,
- Still appearing all in all.
- Through his blood the sword though awful
- Blunted droops—our way is lawful,
- And the prohibitions fall.
-
- He who gave us cause of laughter,
- (Since the rescue followed after)
- Glad of heart is Isaac still;
- Joseph from the pit is lifted,
- As from death our Lord, through rifted
- Clouds that veiled the heavenly will.
-
- Thus that serpent-rod, surprising
- Malice in its worst devising,
- Swallowed all the other rods.
- Thus the brazen serpent vying
- With the poison, when the dying
- Trusted God instead of gods.
-
- Through the jaw, with hook and cable
- Christ to seize the foe is able;
- On the cockatrice’s den
- He, the weanèd child, is sitting,
- While afar in fear is flitting
- That old enemy of men.
-
- They who laughed at good Elias
- Feel the cursing of the pious
- Struck by vengeance undeferred;
- While King David feigning madness,
- And the goat that bears our sadness
- Flee as does the sacred bird.
-
- Samson with a jawbone merely
- Slays a thousand foes, and clearly
- Spurns alliance to their name.
- Samson breaking Gaza’s portal,
- Bears it off, as life immortal
- Bursts the gate of deathly shame.
-
- Thus does Judah’s Lion ever
- Burst the bonds that none may sever,
- When the third day glimmers on;
- At his Father’s voice awaking,
- To the Church’s bosom taking
- Many a dear and ransomed son.
-
- Jonah stayed when he was flying—
- This true Jonah signifying—
- Marks a day when safe, through dying,
- Christ from depth of earth arose.
- Now the cypress blossom brightens,
- Now the cluster spreads and heightens,
- Now the churchly lily whitens,
- Waving over Jewish foes.
-
- Death and life together striving
- Hinder not the Christ reviving,
- And with him are saints deriving
- Resurrection through his blood.
- Morning new and full of gladness,
- How it cheers our every sadness;
- God hath conquered Satan’s madness
- In this time of joy and good!
-
- Jesus, victor, who hast given
- Life; our Only Way to heaven;
- Who by death our death hast shriven,
- Bid us to thy feast, nay, even
- Grant us faith with which to come.
- Living bread, fount unabated,
- Vine of truth, with fruit unsated,
- Feed thou us thy new-created,
- That from death reanimated
- By thy grace we gain our home!
-
-
- PLAUSU CHORUS LAETEBUNDE.
-
- (Translated by Dr. A. R. Thompson.)
-
- With abounding joy applauding,
- Now, the men our songs are lauding,
- Who rung out the gospel sound.
- Like the sun’s outstreaming glory
- Chasing night away, their story
- Carries life the world around.
-
- For his flock the Shepherd careth,
- And his law for them prepareth,
- In a fourfold gift of love.
- All the world shall know the healing
- Of his law of life, revealing
- Strength and beauty from above.
-
- Toward the truth, complete in splendor,
- Each a service has to render,
- Given to him specially.
- This is shown from forms created,
- As it were anticipated
- In a vivid prophecy.
-
- Piercing through the clouds low lying,
- John, upon an eagle flying,
- Looks the very sun upon.
- Rising to the height of heaven,
- In the Father’s bosom even,
- He beholds the Eternal One.
-
- Face and form of man betoken
- Matthew, for by him are spoken
- Words, which tell that to our race
- God himself has now descended,
- And the God and Man, now blended,
- Takes in David’s line his place.
-
- Ox with open mouth, assigns he
- Unto Luke, by him designs he
- Christ a Victim to display.
- Cross for altar he receiveth,
- There our peace his death achieveth,
- Olden rites have passed away.
-
- Face of rugged, roused up lion
- Is for Mark—’tis his to cry on
- With an all-pervading sound,
- Of the Christ, raised up victorious
- By the Father’s power all-glorious,
- With immortal splendor crowned.
-
- In this fourfold way of wonder
- To the world God cometh; under
- Vestments such the ark is borne.
- Forth from paradise are flowing
- These new streams of mercy, going
- To refresh the world forlorn.
-
- Never will the house fall, surely,
- Built on fourfold wall securely,
- Thus the house of God doth rest.
- In this house, oh wondrous story!
- Dwells the Blessed in his glory,
- God with man in union blessed.
-
-
-
-
- CHAPTER XXIII.
- THOMAS OF CELANO.
-
-
-Hymnologists have their favorites among the sacred singers of the Middle
-Ages, but all concede the first place to the poet who gave the world the
-_Dies Irae_, the great sequence or “prose” sung in the service for the
-dead of the Latin Church. It has attracted more attention than any other
-single hymn. Whole books have been written about it. It is indissolubly
-associated in the history of music with Mozart’s wonderful “Requiem,”
-and in that of literature with the concluding scenes of the first part
-of “Faust.” More translations have been made of it than of any other
-poem in the Latin language, or perhaps in any language. All Christendom
-rejoices in it as a common treasure, the gift of God through a devout
-Italian monk of the thirteenth century.
-
-It was in an age full of vitality that this “hymn of the giants” was
-written—the most interesting century in the history of Christendom,
-Matthew Arnold says. In all directions we encounter the play or
-collision of great forces. The Papacy, the Empire, the Crusades, the
-Mendicant Orders, and even, in its way, the Inquisition, give evidence
-of the working of a spirit of energy and movement, which places the
-century in sharp contrast to the less explicit development which had
-preceded, and the age of comparative exhaustion which followed. Nowhere
-was this more visible than in the characters of the great Churchmen of
-the thirteenth century. Popes like Innocent III. and Gregory IX.,
-founders of orders like Dominic and Francis, theologians like Aquinas
-and Bonaventura, may excite our admiration or our censure, but they are
-men of such magnitude as are not to be found in other centuries in the
-same number. They were live men, and they have made a lasting impression
-upon the world by the force of their vitality.
-
-Two of these, Aquinas and Bonaventura, we shall meet again as
-hymn-writers. But first we have to deal with one whose chief claim to
-recollection is a single great hymn. Thomas of Celano was an Italian at
-a time when Italy was stirred by the great battle of Pope with Emperor
-into an intellectual life, which was to culminate in Dante at the close
-of the century. Exactly in its last year the writing of the _Divina
-Commedia_ was to begin. The troubles of his time must have come very
-close to Thomas. His native city of Celano, a town of the old Marsians,
-was one of the first to suffer under the hand of Frederick II. In 1223
-it was forced to capitulate by the Count of Acerra, Thomas of Aquinas,
-the warlike uncle and namesake of the great theologian. The inhabitants
-were compelled to leave their houses, taking all their movables, and the
-place was burned to the ground, only the church of St John being left
-standing among the ruins. The people, to punish their disloyalty to the
-Emperor, were transported to Sicily, Malta, and Calabria, whence they
-returned to rebuild their town after their enemy’s death. How old Thomas
-was at the time of this calamity, and whether it had anything to do with
-his becoming a monk of the Order of Francis of Assisi, we do not know.
-But certainly it is not impossible that the spectacle of this _dies
-irae_, when the sanctities of his boyhood’s home were left desolate, or
-even the news of its occurrence in his absence, may have left a
-permanent impression upon his mind, and may have suggested more or less
-directly his great hymn.
-
-Celano lay in the northern end of the Kingdom of Naples, as it was
-afterward called, across the Apennines from Rome and slightly north of
-it. It was not far from the northern boundary of Frederick’s hereditary
-dominions, across which lay the Umbrian region, where Assisi is
-situated. At some time and in some way Thomas made his way to Assisi,
-and came under the influence of the wonderful man whose personality has
-made the mountain town a place of pilgrimage even for those who are not
-of the Latin communion.
-
-Francis of Assisi is one of the strangest, if also one of the most
-beautiful figures in the history of Christendom. Protestants vie with
-Catholics, Karl Hase and Margaret Oliphant with Frederic Ozanam and
-Joseph Goerres, in depicting this devout and childlike spirit, who took
-poverty for his bride and set himself to realize in the utmost
-literalness the command to go forth to preach repentance and forgiveness
-of sins, taking neither scrip nor purse, and possessing no more than the
-absolute necessaries of human existence. At first he had no thought of
-founding an order, but only of helping the poor and the suffering for
-Christ’s sweet sake. But the divine fire of loving humility and
-childlike simplicity in the man drew others inevitably to his side,
-until there arose in his mind the sense of a great vocation to gather
-men into a new form of brotherhood. “Fear not,” he said to his earliest
-disciples, “in that ye seem few and simple-minded. Preach repentance to
-the world, trusting in Him who hath overcome the world, that His Spirit
-speaks through you. You will find some to receive you and your word with
-joy, if still more to resist and mock you. Bear all that with patience
-and meekness. Take no heed for your simplicity or mine. In a short time
-the wise and the noble will come to preach with you before princes and
-people, and many will be turned to the Lord. He has shown it to me, and
-in mine ears there is a sound of the multitude of disciples who are to
-come to us out of every people. The French are on the way; the Spaniards
-are hurrying; the Germans and English run; and a multitude of other
-tongues hasten hither.” So Thomas of Celano records his words in his
-biography of the saint, which is the freest from exaggerations and the
-most trustworthy of them all.
-
-As Thomas survived Francis some thirty years, there is no reason to
-regard him as one of the group of the first disciples who began to
-gather around the founder as early as 1209. He is not named among “the
-twelve apostles” who came first. But the relation between the two men
-seems to have been more than usually close and intimate. Perhaps it was
-the more so as being founded on contrasts rather than on resemblances in
-their characters. For Francis was distinguished from other teachers of
-his age by the bright and cheerful views he entertained of God and His
-love to mankind. This was the theme of his sayings and his songs; this
-he preached to the poor when they streamed out of the Italian cities to
-welcome him as one who brought comfort and joy to the downcast. They
-emphasized their sense of the difference between him and the ordinary
-preachers by saying, “He hears those whom even God will not hear!”
-Thomas, on the other hand, seems to have been constitutionally
-predisposed to look at the darker side of things, to sing of judgment
-rather than of mercy. But he, too, found comfort in the heart-sunshine
-of his master. “His words were like fire,” he says, “penetrating the
-heart.” “How lovely, splendid, glorious he appeared in innocence of
-life, in simplicity of speech, in purity of heart, in divine delight, in
-brotherly love, in constant obedience, in loving harmony, in angelic
-aspect.” He found in Francis the most perfect realization of the
-Christian ideal that he or his century could conceive of; and shall we
-not admit with George Macdonald that a perfect monk is a very fine thing
-in his way, although much less so than a perfect man?
-
-Their sympathies as poets must have drawn them together. Francis, as
-Joseph Goerres well says, was a troubadour as well as a saint. In his
-youth he had won distinction as a singer of worldly songs in the
-provençal French, which was then the language of literature in Northern
-Italy. After his conversion he burst out singing the praises of God in
-this same foreign and exotic tongue. But as he became more directly
-interested in the welfare of his fellow-men, he began to use his gift of
-song in his native Italian. How many of the poems that are printed under
-his name are really his own, and how many are the work of his disciple,
-Jacopone da Todi, is matter of dispute. But even Father Affo (1777), the
-most negative of critics on this point, does not deny his authorship of
-the wonderful “Song of the Sun,” also called the “Song of the
-Creatures,” in which the childlike delight of the saint in God’s works
-finds such charming expression, that Matthew Arnold has singled it out
-as the utterance of what is most exquisite in the spirit of his century.
-Thomas, too, it was known, had the poetic gift, and indeed was
-recognized by his brethren as the man of most literary power in the
-order. Upon him they laid the duty of compiling the founder’s biography,
-and of writing the “legend” of his life, which should be read in the
-breviary service on the day of his commemoration.
-
-Yet he also was recognized as possessing practical gifts. The order had
-spread into Germany as well as in the other directions of which Francis
-had prophesied. The first attempts to establish it north of the Alps,
-made in 1216, were not happy. The Italians sent on this mission knew
-only one German word, “Ja!” “Are you heretics?” (_Sind Sie Ketzer?_) was
-the first question put to them on Teutonic soil; and knowing nothing
-else to say, they said “Ja!” So they were marched across the frontier
-again in disgrace. But brethren better provided in the matter of their
-Ollendorff had been sent five years later, and now Thomas of Celano was
-one of those who had been selected for the German mission, to give
-stability and unity to the work there. He was made “custos” of the
-monasteries at Mainz, Worms and Koeln (Cologne), and even took charge of
-the whole province when its head returned to Assisi. We find Thomas
-himself back in Assisi by 1230, where Jordan, the “custos” of the
-Thuringian monasteries, came to see him.
-
-Francis had died in 1226, but whether Thomas was actual witness of his
-last days, or derived his knowledge of them from others, his is
-recognized as the authentic account of the saint’s departure. His own
-death is said to have occurred in 1255, but what events filled up the
-meantime, besides the biographic labors we have mentioned, is not known.
-Perhaps it was in those years that he composed his great sequence, as
-his mind, when less directly brightened by the influence of his master,
-would be more likely to revert to those trains of thought which
-corresponded to his natural disposition. Possibly it was as his own life
-was drawing to a close, and the shadows of the Great Day gathered nearer
-him, that he poured out his soul in his great hymn—the greatest of all
-hymns, unless we except the _Te Deum_.
-
-Besides the _Dies Irae_, there are ascribed to Thomas two other
-sequences—
-
- _Fregit victor virtualis_
-
-and
-
- _Sanctitatis nova signa_,
-
-both in commemoration of Francis. As the founder of the Minor Friars was
-canonized two years after his death by Gregory IX., there was a demand
-very early for the hymns of this character. And as there was no one
-better fitted to write them than the poet who had known Francis so well,
-and whom the Pope had directed to prepare a life of the saint, there is
-no inherent improbability in the tradition which ascribes them to him.
-But they do not take rank beside the _Dies Irae_. They are poems written
-to order, not the spontaneous outpouring of the mind of the singer in
-the presence of the overwhelming realities of the spiritual universe.
-
-There are no less than nine persons for whom the honor of the authorship
-of the _Dies Irae_ has been claimed. Two of these are excluded as having
-lived too early to have written a poem of its structure and metrical
-character; they are Gregory the Great and Bernard of Clairvaux. Two
-others, Augustinus Bugellensis (ob. 1490) and Felix Hammerlein (ob.
-1457) are excluded by the fact that the hymn is mentioned in a work
-written in 1285. This leaves four rivals to Thomas of Celano in his own
-century, viz., John Bonaventura (ob. 1274), his brother Cardinal, Latino
-Frangipani, a Dominican (ob. 1294), Humbert, a French Franciscan, who
-became the fifth general of his order (ob. 1277), and Matthew of
-Acqua-Sparta in Umbria, a Franciscan, who became Bishop of Albano and
-cardinal (ob. 1302). But it is to be noticed that for not one of these
-is there a witness earlier than the sixteenth century. The first and
-last are named as having had the authorship ascribed to them by Luke
-Wadding, the historian of the Franciscans in 1625; but he ascribes it to
-Thomas of Celano. The other two are named by the Jesuit, Antonio
-Possevino (1534-1611) and the Dominican, Leandro Alberti (1479-1552),
-the latter, of course, claiming the hymn for the Dominican cardinal, as
-to whom there is not the smallest evidence that he ever wrote any poetry
-whatever. Besides this, the _Dies Irae_ is a Franciscan, not a Dominican
-poem. It deals with the practical and the devotional, not the doctrinal
-elements in religion. Had a Dominican written it, he would have been
-anxious only for correct doctrinal statement.
-
-Thomas’s claim to its authorship does not rest on the weakness of rival
-pretensions. In the year 1285, when Thomas had been dead about thirty
-years and Dante was twenty years old, the Franciscan Bartholomew of Pisa
-wrote his _Liber Conformitatum_, in which he drew a labored parallel
-between the life of Francis of Assisi and that of our Lord. Having
-occasion to speak of Celano in this work, he goes on to describe it as
-“the place whence came Brother Thomas, who by order of the Pope wrote in
-polished speech the first legend of St. Francis, and is said to have
-composed the prose which is sung in the Mass for the Dead: _Dies irae,
-dies illa_.”[11] This testimony out of Thomas’s own century is confirmed
-by parallel evidence. Wadding, whose big folios in clumsy Latin give us
-the tradition which prevailed within the order, says: “Brother Thomas of
-Celano sang that once celebrated sequence, _Sanctitatis nova signa_,
-which now has gone out of use, whose work also is that solemn one for
-the dead, _Dies irae, dies illa_, although others wish to ascribe it to
-Brother Matthew of Acqua-Sparta, a cardinal taken from among the
-Minorites.” Elsewhere Wadding says: “Thomas of Celano, of the province
-of Penna, a disciple and companion of St. Francis, published ... a book
-about the _Life and Miracles of St. Francis_ ... commonly called by the
-brethren the _Old Legend_. Another shorter legend he had published
-previously which used to be read in the choir...; three sequences, or
-rhythmic proses, of which the first, in praise of St. Francis, begins,
-_Fregit victor virtualis_. The second begins, _Sanctitatis nova signa_.
-The third concerning the dead, adopted by the Church, _Dies irae, dies
-illa_. And this Benedict Gonon, the Coelestine [in 1625] rendered into
-French verse and ascribed to St. Bonaventura. Others ascribe it to
-Brother Matthew, of Acqua-Sparta, the cardinal; and others yet to other
-authors.”[12]
-
-These direct testimonies are confirmed by local tradition in the
-province of Abruzzi, in which Celano is situated, and the Franciscan
-origin of the hymn by its existence as an inscription on a marble tablet
-in the church of St. Francis at Mantua, where it was seen by David
-Chytraeus, a German Lutheran, who visited Italy in 1565. That the author
-was an Italian is indicated by the peculiar three-line stanza, which
-approximates to the _terza-rima_ structure of their poetry, but is not
-found in poetry of the Northern nations, except in later imitations.
-
-The statement of Bartholomew of Pisa, that already in 1285 the _Dies
-Irae_ was employed in the service for the dead, shows how early it made
-its way into church use. In earlier times there was no sequence in that
-service, for the reason that the “Hallelujah,” which the sequence always
-followed, being a song of rejoicing, was not sung in the funeral
-service. This enables us to form an opinion on the controversy as to
-whether it was written directly for church use, or adapted for that
-after being written as a meditation on the Day of Judgment for private
-edification. It would seem most probable that it was the wonderful
-beauty and power of the hymn which led the Church to break through its
-rule as to the sequence following a Hallelujah necessarily. The _Dies
-Irae_ was not written to fill a place, but when written it made a place
-for itself.
-
-This controversy connects itself with another as to the genuineness of
-certain verses which are prefixed or added to the eighteen of the text
-in the Missal. There are, in fact, three texts of the hymn: (1) That of
-the Missal, which is generally followed, and will be found at the end of
-this chapter. (2) That of the Mantuan marble tablet, which prefixes four
-verses:
-
- 1. Cogita, anima fidelis,
- Ad quid respondere velis
- Christo venture de coelis.
-
- 2. Cum deposcit rationem
- Ob boni omissionem,
- Ob mali commissionem.
-
- 3. Dies illa, dies irae,
- Quam conemur praevenire
- Obviamque Deo ire.
-
- 4. Seria contritione,
- Gratiae apprehensione,
- Vitae emendatione.
-
-After these come in the Mantuan text the first sixteen verses of the
-Missal text, with slight and unimportant variations, but the seventeenth
-and eighteenth are omitted, and the following conclusion substituted:
-
- 17. Consors ut beatitatis
- Vivam cum justificatis,
- In aevum aeternitatis. Amen.
-
-(3) The Hammerlein text, so called because found among the manuscripts
-of Felix Hammerlein after his death, which occurred about 1457. This
-also contains the first sixteen verses of the Missal text, but with far
-more variations than the Mantuan text shows, although not such as
-commend themselves by their merits. Then it proceeds, altering and
-expanding the seventeenth and eighteenth into three and adding five
-more:
-
- 17. Oro supplex a ruinis,
- Cor contritum quasi cinis;
- Gere curam mei finis.
-
- 18. Lacrymosa die illa,
- Cum resurget ex favilla
- Tanquam ignis ex scintilla,
-
- 19. Judicandus homo reus,—
- Hinc ergo parce Deus,
- Esto semper adjutor meus.
-
- 20. Quando coeli sunt movendi,
- Dies adsunt tunc tremendi,
- Nullum tempus poenitendi.
-
- 21. Sed salvatis laeta dies;
- Et damnatis nulla quies,
- Sed daemonum effigies.
-
- 22. O tu Deus majestatis,
- Alme candor Trinitatis,
- Nunc conjunge cum beatis.
-
- 23. Vitam meam fac felicem,
- Propter tuam genetricem,
- Jesse florem et radicem.
-
- 24. Praesta nobis tunc levamen,
- Dulce nostrum fac certamen,
- Ut clamemus omnes: Amen!
-
-That neither of these additions at the beginning and end are parts of
-the original sequence, will be evident to any one who feels the
-terseness and power of the original. They are feeble, lumbering
-excrescences, and are fastened to it in such an external way as to
-destroy the unity of the poem, if left as they stand. The text in the
-Missal gives us a new conception of the powers of the Latin tongue. Its
-wonderful wedding of sense to sound—the _u_ assonance in the second
-stanza, the _o_ assonance in the third, and the _a_ and _i_ assonances
-in the fourth, for instance—the sense of organ music that runs through
-the hymn, even unaccompanied, as distinctly as through the opening
-verses of Lowell’s “Vision of Sir Launfal,” and the transitions as
-clearly marked in sound as in meaning from lofty adoration to pathetic
-entreaty, impart a grandeur and dignity to the _Dies Irae_ which are
-unique in this kind of writing. Then the wonderful adaptation of the
-triple-rhyme to the theme—like blow following blow of hammer upon anvil,
-as Daniel says—impresses every reader. But to all this the supplementary
-verses add nothing.
-
-Of the use of the hymn in literature I have spoken already. Sir Walter
-Scott introduces a vigorous and characteristic version of a portion into
-his “Lay of the Last Minstrel” (1805). Lockhart, writing of the great
-Wizard’s death-bed, says of his unconscious and wandering utterances:
-“Whatever we could follow him in was some fragment of the Bible, or some
-petition of the Litany, or a verse of some psalm in the old Scotch
-metrical version, or some of the magnificent hymns of the Romish ritual.
-We very often heard distinctly the cadence of the _Dies Irae_.” So the
-Earl of Roscommon, in the previous century, died repeating his own
-version of the seventeenth stanza:
-
- “Prostrate, my contrite heart I rend;
- My God, my Father, and my Friend,
- Do not forsake me in my end!”
-
-Dr. Samuel Johnson never could repeat the tenth stanza without being
-moved to tears—the stanza Dean Stanley quotes in his description of
-Jacob’s Well. Goethe makes Gretchen in “Faust” faint with dismay and
-horror as she hears it sung in the cathedral, and from that moment of
-salutary pain she becomes another woman. Meinhold in his “Amber-Witch”
-(_Die Bernsteinhexe_), represents the very same verses as bringing
-comfort and assurance to a more stainless heroine in the hour of her
-sorest distress. Carlyle shows us the Romanticist tragedian Werner
-quoting the eighth stanza in his strange “last testament,” as his reason
-for having written neither a defence nor an accusation of his life:
-“With trembling I reflect that I myself shall first learn in its whole
-terrific compass what I properly was, when these lines shall be read by
-men; that is to say, in a point of time which for me will be no time; in
-a condition in which all experience will for me be too late:
-
- ‘Rex tremendae majestatis,
- Qui salvandos salvas gratis,
- Salva me, fons pietatis!!!’”
-
-Justus Kerner, in his _Wahnsinnige Brüder_, depicts the overwhelming
-power of the hymn upon minds hardened by long continuance in sin, but
-suddenly awakened to reflection by its thunders of the Day of Reckoning.
-Daniel well compares it to the picture of the Day of Judgment, which was
-the means of converting the King of the Bulgars to Christianity.
-
-The translations of our hymn into modern languages, especially into
-German and English, have been numbered by the hundred. Partly no doubt
-this is due to the entirely Evangelical type of its doctrine, its
-freedom from Mariolatry, its exaltation of divine mercy above human
-merit, and its picture of the soul’s free access to God without the
-intervention of Church and priest. Lisco (1840 and 1843) was able to
-specify eighty-seven German versions. Michael (1866) brought this number
-up to ninety, of which sixty-two are both complete and exact; and Dr.
-Philip Schaff says he can increase the list beyond a hundred without
-exhausting the number. Among the German translators are Andreas Gryphius
-(1650), A. W. Schlegel (1802), J. G. Fichte (1813), A. L. Follen (1819),
-J. F. von Meyer (1824), Claus Harms (1828), J. Emmanuel Veith (1829), C.
-J. C. Bunsen (1833), H. A. Daniel (1839), F. G. Lisco (1840), besides
-partial versions by J. G. von Herder (1802) and J. H. von Wessenberg
-(1820).
-
-The translations into English begin with one by Joshua Sylvester in
-1621, that of Richard Crashaw in 1646 coming second. There are four of
-that century and two of the next, the most notable being the Earl of
-Roscommon’s in 1717. In the first thirty years of the nineteenth century
-there are but four, the notable being the partial version by Sir Walter
-Scott in 1805, and Macaulay’s in 1826. Since Isaac Williams published
-his in 1831, there has been a steady succession of versions, bringing
-the number for the United Kingdom in this century up to fifty-one. Of
-these the most noteworthy are by John Chandler (1837), Henry Alford
-(1844), Richard C. Trench (1844), William J. Irons (1848), Edward
-Caswall (1849), Frederick G. Lee (1851), John Mason Neale (1851),
-William Bright (1858), Elizabeth R. Charles (1858), Herbert Kynaston
-(1862), Richard H. Hutton (1868), Dean Stanley (1868), William C. Dix
-(1871), and Hamilton McGill (1876).
-
-In point of numbers at least America surpasses England and approaches
-Germany. Since 1841, when two anonymous versions appeared in this
-country, there have been at least ninety-six complete versions by
-American translators, bringing the total of enumerated versions in the
-language up to one hundred and fifty-four. Of American translators may
-be named William R. Williams (1843), H. H. Brownell (1847), Abraham
-Coles (1847 and later), William G. Dix (1852), S. Dryden Phelps (1855),
-John A. Dix (1863 and 1875), Marshall H. Bright (1866), Edward Slosson
-(1866), E. C. Benedict (1867), Margaret J. Preston (1868), Philip Schaff
-(1868), Samuel W. Duffield (1870 and later), John Anketell (1873),
-Charles W. Elliot (1881), Henry C. Lea (1882), M. W. Stryker (1883), H.
-L. Hastings (1886), and W. S. McKenzie (1887). This certainly, both by
-the length of the list and the weight of many of the names, constitutes
-a tribute to the power of the _Dies Irae_ such as never has been offered
-to any other hymn! Only Luther’s _Ein’ feste Burg_, of which there are
-eighty-one versions in English alone, can compare with it.[13]
-
-Of these English versions, those by Rev. W. J. Irons and Dean Stanley in
-England, and those of General John A. Dix and Mr. Edward Slosson in
-America, have enjoyed the most popularity. They certainly are excellent,
-but every translator seems somewhere to fail of complete success. Nor do
-those who have returned again and again to the attempt seem to
-accomplish their own ideal of a perfect translation. Dr. Abraham Coles,
-who has made some sixteen or seventeen renderings, is no better off than
-when he began. Nor do I think my own sixth version has carried me one
-inch beyond my first. The truth is that not even the _Pange lingua
-gloriosi_, which Dr. Neale calls the most difficult of poems, is in this
-respect the equal of this alluring and baffling hymn. But the reader,
-who has had no access to the hymn except through the poorest version,
-has the means to discern the fact that in it a great mind utters itself
-worthily on one of the greatest of themes.
-
-It happened to me once to enter a crowded church, where presently a
-distinguished German divine arose to speak. Others had addressed the
-audience in English; but he, turning to his fellow-countrymen, began to
-pour forth a trumpet-strain of lofty eloquence in his native tongue. He
-spoke of the “better valley,” of a happy and peaceful land. He seemed to
-see its broad and gentle river and to hear the chiming of its Sabbath
-bells. He peopled the air with its lovely citizens and created about us
-the presence of its glorious joy. Faintly and brokenly, as now and then
-he uttered some familiar words, I could catch glimpses of that _besseres
-Thal_, and its brightness and beauty, and the awe of its holy calmness
-came upon me—upon me, the stranger and the foreigner, in whose speech no
-word was said.
-
-But they who were of the lip and lineage of the land, they whose country
-was brought so near and whose hopes were raised on such strong and
-familiar wings—they truly were moved to the soul. I saw tears in their
-eyes; I heard their suppressed and laboring breath; I beheld their eager
-faces; and the glory of that land fell on them even as I gazed. So,
-though we cannot here perceive the fulness of the Franciscan’s hymn, yet
-do we discern the stately splendor of Messiah’s throne, and
-
- “Catch betimes, with wakeful eyes and clear
- Some radiant vista of the realm before us.”
-
-This alone can justify another attempt—the resultant of four previous
-versions—to express something of the grandeur of this majestic hymn:
-
- 1. Dies irae, dies illa
- Solvet saeclum in favilla,
- Teste David cum Sybilla.
-
- 2. Quantus tremor est futurus,
- Quando judex est venturus,
- Cuncta stricte discussurus!
-
- 3. Tuba mirum sparget sonum
- Per sepulcra regionum,
- Coget omnes ante thronum.
-
- 4. Mors stupebit et natura,
- Quum resurget creatura,
- Judicanti responsura.
-
- 5. Liber scriptus proferetur,
- In quo totum continetur,
- Unde mundus judicetur.
-
- 6. Judex ergo cum sedebit,
- Quidquid latet, apparebit,
- Nil inultum remanebit.
-
- 7. Quid sum miser tunc dicturus,
- Que, patronum rogaturus,
- Dum vix justus sit securus?
-
- 8. Rex tremendae majestatis,
- Qui salvandos salvas gratis,
- Salva me, fons pietatis!
-
- 9. Recordare, Jesu pie,
- Quod sum causa tuae viae;
- Ne me perdas illâ die!
-
- 10. Quaerens me sedisti lassus,
- Redemisti cruce passus:
- Tantus labor non sit cassus!
-
- 11. Juste judex ultionis,
- Donum fac remissionis
- Ante diem rationis!
-
- 12. Ingemisco tanquam reus,
- Culpa rubet vultus meus:
- Supplicanti parce, Deus!
-
- 13. Qui Mariam absolvisti,
- Et latronem exaudisti,
- Mihi quoque spem dedisti
-
- 14. Preces meae non sunt dignae.
- Sed tu bonus fac benigne,
- Ne perenni cremer igne.
-
- 15. Inter oves locum praesta,
- Et ab haedis me sequestra,
- Statuens in parte dextrâ.
-
- 16. Confutatis maledictis,
- Flammis acribus addictis,
- Voca me cum benedictis.
-
- 17. Oro supplex et acclinis,
- Cor contritum quasi cinis,
- Gere curam mei finis.
-
- 18. Lachrymosa dies illa,
- Qua resurget ex favilla
- Judicandus homo reus;
- Huic ergo parce, Deus!
-
- 1. Day of wrath, thy fiery morning
- Earth consumes, no longer scorning
- David’s and the Sibyl’s warning.
-
- 2. Then what terror of each nation
- When the Judge shall take his station
- Strictly trying his creation!
-
- 3. When that trumpet tone amazing,
- Through the tombs its message phrasing,
- All before the throne is raising.
-
- 4. Death and Nature he surprises
- Who, a creature, yet arises
- Unto those most dread assizes.
-
- 5. There a written book remaineth
- Whose sure registry containeth
- That which all the world arraigneth.
-
- 6. Therefore when the Judge is seated
- Each deceit shall be defeated,
- Vengeance due shall then be meted.
-
- 7. With what answer shall I meet him,
- By what advocate entreat him,
- When the just may scarcely greet him?
-
- 8. King of majesty appalling,
- Who dost save the elect from falling,
- Save me! on thy pity calling.
-
- 9. Be thou mindful, Lord most lowly,
- That for me thou diedst solely;
- Leave me not to perish wholly!
-
- 10. Seeking me thy love outwore thee,
- And the cross, my ransom, bore thee;
- Let not this seem light before thee!
-
- 11. Righteous Judge of my condition,
- Grant me, for my sins, remission
- Ere the day which ends contrition.
-
- 12. In my guilt for pity yearning,
- With my shame my face is burning—
- Spare me, Lord, to thee returning!
-
- 13. Mary’s sin thou hast remitted
- And the dying thief acquitted;
- To my heart this hope is fitted.
-
- 14. Poorly are my prayers ascending
- But do thou, in mercy bending,
- Leave me not to flames unending!
-
- 15. Give me with thy sheep a station
- Far from goats in separation—
- On the right my habitation.
-
- 16. When the wicked meet conviction
- Doomed to fires of sharp affliction,
- Call me forth with benediction.
-
- 17. Prone and suppliant I sorrow,
- Ashes for my heart I borrow;
- Guard me on that awful morrow!
-
- 18. O, that day so full of weeping
- When, in dust no longer sleeping,
- Man must face his worst behavior!
- Therefore spare me, God and Saviour!
-
-
-
-
- CHAPTER XXIV.
- THOMAS AQUINAS AND JOHN BONAVENTURA.
-
-
-In Southern Italy, about midway between Rome and Naples, the road which
-connects these two cities passes near the site of the ancient city of
-Aquinum. It was a stronghold of the Volscians, although not mentioned in
-the account of their wars with the Romans. As a Roman municipality it
-rose to greater importance than the other cities of the district, and
-became the birthplace of the satirist Juvenal and other eminent men. But
-in the seventh century it was destroyed by the Lombards, and the site
-never re-occupied. What were left of its inhabitants found another site,
-more capable of defence in those wild days, and built Aquino on a
-mountain slope. It runs along the cliff in a single street, like our own
-Mauch Chunk, and the remains of its oldest buildings show that its
-mediaeval architects drew freely upon still earlier structures for their
-materials.
-
-In one of these old structures, still known as the _Casa Reale_ or royal
-house, lived the noble family who were the lords of Aquino. Here Thomas
-Aquinas was born in the year 1225, being one of the five children of
-Count Landulf of Aquino, and his wife, Theodora Caraccioli, Countess of
-Teano. The family was not a royal house, but it was connected by
-intermarriage with the royal caste of Europe. It is said, but I have not
-been able to verify the statement, that Thomas’s grandfather had married
-a sister of the Emperor Barbarossa. His mother was descended from the
-Tancred of Hauteville, whose sons, Roger and Robert Guiscard, effected
-the Norman conquest of the two Sicilies. Sibylla, Queen of the Tancred
-who ended the first line of Norman sovereigns, is said to have been a
-daughter of the family. But the real importance of the lords of Aquino
-was due to their strategic position on the northern frontier of Apulia
-and to their military spirit. Richard of Aquino, the grandfather of
-Thomas, was the mainstay of Tancred’s cause on the mainland of Italy,
-and merited, by his treachery and barbarity, the cruel death the Emperor
-Henry VI. inflicted on him after the final conquest of the two Sicilies.
-His father, Landulf, seems to have been a man of less warlike character;
-but his uncle, Thomas of Aquinas, who succeeded Richard in the countship
-of Acerra, was the ablest of the Ghibelline chiefs of Southern Italy,
-and one of Frederic the Second’s most trusted captains. That emperor
-enlarged the dominions of the family, and gave ample scope to their
-fighting propensities in his wars with the popes. And Thomas’s two
-brothers, who were older than himself, embraced the opportunity of a
-military life. His sisters formed illustrious alliances with the noble
-families of Southern Italy. Pope Honorius III. is said to have been his
-godfather.
-
-Thomas’s youth seems to have been uneventful, with the exception of the
-calamity by which he lost a younger sister, who was killed by lightning
-while sleeping by his side. In his fifth year his education began. Less
-than five miles away, as the bird flies, lay the Monte Casino, the
-greatest and first of the monasteries of the Benedictine order. Here it
-was that Benedict of Nursia in 529 laid the foundation of the first
-great order of Western Christendom. And although Monte Casino had shared
-in the calamity of Aquino at the hands of the Lombards, and had lain
-desolate for a hundred and fifty years, it had been rebuilt with new
-splendor, and was at this time the grandest ecclesiastical establishment
-outside the city of Rome. And here, in 1227, Landulf Sinibald, himself
-of the Aquino family, had become abbot, thus attaining one of the
-highest dignities open to a Churchman. To his care the young Thomas was
-intrusted, and on Monte Casino he spent the next seven years of his
-life, undergoing the discipline and receiving the instruction for which
-the schools of the Benedictine fathers had always been famous. Probably
-it was the hope of the family of Aquino that the young man would enter
-the order and rise to the same dignity as his uncle, becoming a prince
-of the Church, and thus more powerful and wealthy than any of his uncles
-or brothers.
-
-In 1239 the second outbreak of hostilities between the Pope and the
-Emperor led to the conversion of Monte Casino into a great fortress, in
-which were left but eight monks to carry on the routine of monastic
-services. The rest found a home in other Benedictine houses, the schools
-were suspended, and Thomas returned home. But the same year he seems to
-have proceeded to Naples to study in the university which Frederic had
-established in 1224, and amply endowed with wealth and privileges, and
-had revived in 1234, after its suspension during his first war with the
-papacy. He had forbidden his Italian subjects to leave the kingdom to
-attend foreign universities, and he had used every available means to
-make them contented with that of Naples, one of these being the
-employment of the ablest teachers he could secure in all the sciences
-then recognized as belonging to the higher education. We are told that
-Thomas pursued his studies two years in Naples, when the influence of
-his Dominican teachers led him to form the purpose to become a Dominican
-friar,[14] and to put on the garb of a novice. This step was a most
-momentous one. Whether his family looked forward to his becoming a
-Benedictine monk and abbot, or contemplated his embracing the offers of
-promotion in the civil service of the kingdom, which Frederic II. had
-held out to the graduates of his pet university, they could not but
-regard his adoption of the life of a mendicant friar with indignation
-and disgust. To be a Benedictine _Pater_ was to be a gentleman and a
-scholar, to have a share in the influence, wealth, and power of the
-order, and possibly to rise to the dignity of the _Dux et Princeps
-omnium Abbatum et Religiosorum_, the Abbot of Monte Casino. But the
-Mendicant orders were affairs of yesterday, with all the rawness if also
-the effusive enthusiasm of youth. Francis of Assisi died within a year
-of Thomas’s birth; Dominic, five years earlier. And the mendicant mode
-of life was most offensive to the proud Italian nobles, who must have
-recoiled from the idea that one of their race should carry the beggar’s
-wallet in his turn, and live always upon alms. In this respect the
-requirements of the orders were far stricter and more humiliating than
-in later times, when the practice, if not the rule, was relaxed. Those
-who were unaffected by their enthusiasm thought of the Mendicants as the
-average man thinks of the Salvation Army, or thought of the Methodists
-at the middle of the last century.
-
-No notice was sent to Aquino of the step Thomas had taken. The monks
-always had their share of the wisdom of the serpent, and they were to
-show it in this case. But some of the vassals of the family had
-recognized the young novice under his Dominican garb on the streets of
-Naples or in the church; and through them the news reached his family.
-Landulf seems to have been dead; I can find no mention of him later than
-1229. But the Countess Theodora hastened, with all a man’s energy, to
-rescue her son from the career of a mendicant. The friars learned of her
-coming and hurried their novice off to Rome, and to Rome his mother
-pursued him. To avoid her he was sent forward to France, but he had to
-pass the lines of the imperial army then engaged in the war with the
-Lombards. The influence of the powerful Ghibelline family roused the
-vigilance of the imperial authorities. At Acquapendente, on the
-frontiers of Tuscany, Thomas and the friars who escorted him were
-arrested, and the young noble was sent back to his family at Aquino.
-
-Every means, foul as well as fair, seems to have been used to break him
-from his purpose to join the Dominicans, while he remained a prisoner at
-Aquino, or in some of the mountain castles of the family. But Thomas was
-assured of his vocation, and he had a fund of obstinacy in his character
-which showed to good purpose. It is said that the Pope interfered in his
-behalf, but this is hardly probable, as the Pope was waging war at the
-time on the Emperor and his vassals, the Lords of Aquino. At last the
-countess and her children abandoned the attempt to influence him, and at
-least connived at his escape to Naples, where he took the vows of
-obedience, celibacy, and poverty, which sealed his connection with the
-Dominican order, in 1243.
-
-We have looked at this step through the eyes of his family, and seen its
-offensiveness. But if we regard it more impartially, we are impressed
-with its wisdom. It was among the Dominicans, not the Benedictines, that
-Thomas could serve his day and generation the best. The Benedictines, in
-the new age which the era of the Crusades opened to Europe, had fallen
-behind the times. It was because of this that that century saw the rise
-of the two great orders founded by Dominic and by Francis, and their
-rapid growth, until “a handful of corn on the top of the mountains”
-shook like the forests which clothe Lebanon. The Dominican order was
-still in the blossom of youth; the Benedictine had rather “gone to
-seed.” Thomas felt the difference when he met the Dominicans as
-professors of theology in the Studium at Naples. Scholarship rather than
-thought had been the strong point with the Benedictines. They would be
-apt to meet the questions which welled up in the mind of the eager youth
-by an inapposite quotation from some Church father, or to repress them
-altogether, as tending to vanity. What, indeed, could Abbot Landulf and
-his brethren on the hill-top do with a deep-eyed boy, who went from one
-to another with the question, “What _is_ God?” But at Naples, and in
-contact with the more lively intellectual life of his age, his acute and
-alert intellect found a satisfaction and an encouragement which the
-Benedictines could not give him. He was encouraged to ask questions
-instead of being snubbed. There were opened to him vistas of research
-and speculation, which could not but attract a hungry and active mind
-like his. The Dominicans were the order which had undertaken to face and
-answer the questions of the age, and in Thomas these questions were
-craving a solution. What wonder if he fell in love with the preachers,
-and they with him! They discovered what capacity lay in the young noble,
-and knew that they had better use for him than his hum-drum uncle on the
-hills and among the hawks. And any scruples as to his admission to the
-novitiate without the consent or against the will of his family were set
-aside by the belief that his “vocation” was directly from God, and
-therefore set aside all merely human authority.
-
-Having secured their prize, the Dominicans showed that they knew how to
-use it. The order was, on one side of it, a great educational
-institution to select and train young men to fight the intellectual
-battles of the Church. The young Dominican at once put on the yoke of
-the “course of study” (_Ordo Studiorum_), which had been prescribed by
-the General Chapter, and proceeded as far toward the highest dignities
-and responsibilities of learning as his abilities were thought to
-warrant. The decision on this point rested with the General of the
-Order, who at this time was John of Germany, the fourth in the
-succession begun by Dominic. He selected for Thomas as his best teacher,
-Albert of Bollstadt, better known as Albert the Great (Magnus), who was
-teaching in the monastic school at Koeln (Cologne), and who had the
-reputation of having absorbed all that Aristotle knew, and worked up his
-teaching into a harmony of Christian theology with Greek philosophy.
-According to his biographers generally, Thomas was sent at once to Koeln
-in 1245, and accompanied Albert when he proceeded to Paris in that same
-year to take his degree as Doctor of Theology, returning with him in
-1248. Dr. Heinrich Denifle, however, assigns 1248 as the year when
-Thomas came to Koeln from Italy, and limits their intercourse as master
-and scholar to the two years required by the rules of the order. Whether
-their relations as such extended over five years or were limited to two,
-they were enough for the formation of a life-long friendship based on
-mutual respect and admiration. Strangely enough the young Italian from
-the garrulous South was noted more for silence than for speech among the
-students at Koeln. He had found a teacher whom he thought worth hearing
-in silence, and he heard to better purpose than his associates. _Bos
-mutus_, a dumb ox, they called him. Albert foretold that “the sound of
-his bellowing in doctrine would yet go through the whole world.”
-
-In 1250, the year when Frederic II. died, Thomas proceeded to Paris by
-direction of the General of the Order. In that mother university of
-Christendom the Dominicans were allowed by their rule to receive the
-doctorate—in that and no other. For one year the candidate must hear and
-dispute in the Dominican school on St. Jacques Street; for another he
-must teach, but without ascending the cathedra, from which authoritative
-decisions were expected. But in Thomas’s case these two years of his
-Parisian apprenticeship were prolonged to seven. The university
-quarrelled with the representatives of the Mendicant orders just as
-Thomas was about to take his degree, and in the five years’ struggle
-which ensued all ordinary relations and procedures were suspended. For
-some time, indeed, the university itself was dissolved, to evade the
-bull of excommunication which the Pope aimed at it in the interest of
-the Mendicants.
-
-In 1656 William of St. Amour sent the Pope his treatise _Concerning the
-Dangers of these Last Times_ (_De Periculis Novissimorum Temporum_), in
-which he pleaded the cause of the university against the Mendicants, and
-told some home-truths about the greediness, the lawlessness, and the
-encroachments of the friars, but in an angry and excited tone, which
-harmed his cause. Both the assailed orders put forward their ablest men
-to make answer. For the Franciscans spoke John Fidanza, better known as
-John Bonaventura, who had come to Paris in the heat of the conflict, and
-had been delayed, as Thomas was, in obtaining his degree.
-
-John was older than Thomas by several years, having been born in 1221.
-He had been recovered from an apparently mortal illness through the
-prayers of Francis of Assisi in his third year, and then received the
-name Bonaventura from the good man’s own lips. He entered the order in
-his twenty-second year, and studied in Paris under Alexander of Hales
-and John of Rochelle. The devout humility of the man, and his purity of
-character, produced as deep an impression upon his teachers as Thomas
-had produced upon his by the force and keenness of his intellect.
-Alexander used to say that “in Brother Bonaventura Adam seems not to
-have sinned.” John was probably the most perfect exemplar of the spirit
-of Francis of Assisi that was to be seen in the second generation of the
-order. Not by intellectual force, but by humble ministry to the
-commonest human needs, by the infection of an all-embracing love and the
-close imitation of our Lord’s humanity, he would save the world from its
-wanderings. Thomas and he were the best possible representatives of
-their respective orders, and it speaks well for both men that their
-differences only bound them more intimately in friendship. Each
-reverenced what was strongest in the other. When Thomas asked to see the
-books by whose help John had acquired his Christian erudition, the
-Franciscan pointed him to a crucifix, and said that from that he had
-learned all that he ever knew.
-
-Their answers to William of St. Amour reflect the character of the men.
-Bonaventura defended the mendicant form of the monastic life as an
-ideal; but without admitting the truth of the dark picture William had
-drawn, he conceded that serious abuses had crept in, and that already
-there was need of a reformation unless matters were to be let grow
-worse. Thomas makes no concessions whatever. He entitles his book
-_Against those who Assail the Worship of God and the Monastic Life_
-(_Contra Impugnantes Dei Cultum et Religionem_). William and all who
-hold with him are the enemies of God and of His Church. The critics of
-the Mendicant rule are standing in the way of the forces which are sent
-of God to win the world to Christ. The monk, and especially the
-mendicant friar, is the only thorough Christian who keeps to the
-“counsels of perfection” our Lord gave His disciples, as well as to the
-precepts of obedience obligatory upon all. William uttered false and
-damnable doctrine when he tried to limit them to a purely ascetic life.
-They have the right to teach as well as to pray and mourn, and the Pope
-has power to open to them the doors of every secular college by his
-mandate.
-
-The controversy was brought to an end in 1257, when Pope Alexander IV.
-at Anagni formally condemned the book of William of St. Amour, and bound
-the plenipotentiaries of the university by an oath to admit the
-Mendicants to their former footing in the university. And to signalize
-the victory of the friars, Thomas and Bonaventura were admitted to the
-doctorate on the same day, October 23d, 1257.
-
-From the masters the head of the school in St. Jacques Street was chosen
-by the General of the Order, and naturally the choice fell on Thomas.
-Usually the place was held for a year only, and its occupant then
-transferred to some other field of labor. Thomas held it for four years,
-lecturing, preaching at least every Lent in the adjacent church, and
-exercising the discipline of the order over its students. The number who
-heard his lectures must have been great. The school at Paris, unlike
-that at Koeln, being a branch of the university, its lectures were open
-to all comers, and the renown of the Italian who had been more than a
-match for the ablest of the secular doctors would draw hearers. And
-those who came once, if they had any love for the play of pure
-intelligence and the fearless handling of great questions, would come
-again. Thomas, with all his orthodoxy, was a pretty thorough
-rationalist. He had full faith in the capacity of the human
-understanding to deal fruitfully and safely with the deepest mysteries.
-If his conclusions always are with the Church, it is not because he has
-shrunk from attending to, and even suggesting, what might be said
-against the doctrine under consideration. It is because he has satisfied
-himself that the balance of logical argument, after all objections have
-been weighed, is on the side of orthodoxy. In this respect his writings
-represent the highest point reached by the rationalistic tendency in the
-Middle Ages, just as Abelard represents its initiation. We find Duns
-Scotus, his great Franciscan rival, shrinking from his rationalism, and
-removing some of the mysteries of theology out of the field of logical
-discussion.
-
-Of course, his most devoted hearers were the young men of the order. Of
-these some ninety were sent up every year from the schools in the
-provinces outside France; and in addition to these picked men, who came
-for the master’s degree, Paris had the training of all the students of
-Northern France. Some of the former were from Spain, where the order was
-engaged in combatting the Mohammedan doctors. Their needs drew Thomas’s
-attention to the subject of his first systematic work, the _Summa contra
-Gentiles_. Thomas puts himself upon the level of one who has no
-Christian convictions, but argues simply from principles of philosophic
-truth and of natural religion accepted by both parties. Besides these
-and other literary labors he attended the annual General Chapters of his
-order at Valenciennes in 1259, where he and Albrecht drew up the new
-order of studies for the young Dominicans.
-
-In 1261 Michael Palaeologus, the Greek Emperor of Nicea, conquered
-Constantinople, and thus put an end to the Latin Empire established by
-the Fourth Crusade. But the wily Greek feared a general movement in
-Latin Christendom to recover the city from him, and to gain time by
-diplomacy he opened negotiations for the reconciliation of Eastern and
-Western Christendom with Urban IV., then newly chosen to the papacy. The
-Pope summoned Thomas Aquinas from Paris to Rome, to aid in these
-negotiations by his erudition and acuteness. The subject was one into
-which his previous studies had not conducted him, but a scholastic
-philosopher must be prepared to write on any topic. _De omni scibili_
-was his scope. So Thomas wrote his _Treatise against the Errors of the
-Greeks_ (_Opusculum contra Errores Graecorum_) by the papal order. In
-its preparation he became at once the victim and the instrument of one
-of the most memorable forgeries in ecclesiastical literature. The
-Dominicans had followed the Latin Empire into the East, but found
-themselves at a loss for authorities to prove to the Greeks that the
-autocratic papacy was a venerable, much less a primitive institution, of
-the Christian Church. One of them conceived the bright thought of
-manufacturing a supply. So he sent to Urban IV. a long _catena_ of
-quotations from the Greek fathers, especially the two Cyrils and the
-Council of Chalcedon, in which the papal authority and infallibility
-were set forth with a boldness never used even in the West. The Pope
-fully believed in their genuineness and handed them over to Thomas, who
-incorporated many of them into his _opusculum_, besides using them in
-his greater work. He knew too much about the teachings of the Greek
-fathers not to be staggered by the quotations as to the Procession of
-the Holy Spirit from the Father and the Son, and he expressed his doubts
-in a letter to Urban. But he was not staggered by the forger’s showing
-that the Greeks accepted the universal jurisdiction and infallible
-authority of the papacy. In this way the notion of a universal
-episcopate and an infallibility in the Bishop of Rome, from being the
-audacious whim of a few canonists, passed into the dogmatic theology of
-the Church, and came to be made an article of faith in our own time.
-(See Acton-Döllinger-Huber’s book, _Janus, or the Pope and the Council_,
-chap, iii., section 18.)
-
-Urban IV. having brought Thomas to Italy, Clemens IV. kept him there as
-long as he lived, making him a professor in the university established
-by Innocent IV. within the Roman Curia, and as such carried him about
-from city to city as the Papal Court removed, and had him lecture on
-theology wherever the Court was staying. He also set him to the work of
-writing commentaries on part of the Scripture: Job, the Psalms,
-Canticles, Isaiah, Jeremiah, and Paul’s Epistles, besides his _catena_
-of comments on the Gospels gathered from the Latin fathers. Most
-important of all for our purposes, he asked him to prepare the service
-for Corpus Christi Day—a festival established in 1264. It was for this
-that Thomas wrote four of the hymns which have given him his place in
-the annals of hymnology, and those are his finest. And it is said that
-he also began his _Summa_ in these years, but that I doubt. But in 1269
-Clemens died, and it was two years before another Pope was elected.
-Thomas took the opportunity to escape out of the throng and noise of the
-Curia, and made his way back to France and to his old manner of life. He
-came back to Paris and lectured in St. Jacques Street, but not as the
-head of the school. At Paris he now found critics as well as admirers.
-His doctrine that individuality is dependent upon matter was censured as
-involving a denial of immortality, and in 1269 he wrote a treatise,
-_Contra Averroistas_, to show that this was not a necessary or even a
-fair inference. In the same year we find him in London attending a
-Chapter General of his order.
-
-In 1271 the vacancy in the papacy ended with the selection of Gregory
-X., one of the best of the popes. Thomas was recalled to Italy and
-offered the Archbishopric of Naples, doubtless at the suggestion of
-Charles of Anjou, whose hands were red with the blood of the young
-Conradin. Thomas wisely declined it, and when, in 1272, he agreed to go
-to Naples as a teacher of theology, it was with the reservation that
-this should not bring him into close relations with the Court. Enough of
-his Ghibelline traditions clung to him to make him abhor the murderer of
-his kinsman. So in Naples he taught, and wrote at his _Summa_, and
-prayed and saw visions—his biographers say—until one day the Pope
-summoned him to a General Council at Lyons, with the view of proclaiming
-a new crusade. He obeyed the summons, but when he reached the Cistercian
-monastery of Fossa Nuova, on the hills above the Pontine Marshes, below
-Rome, he fell ill and died, March 7th, 1274. Of course the Italians knew
-he was poisoned, and even Dante countenances the report. The Pontine
-Marshes in spring are so wholesome that no other hypothesis could
-account for his death! His friend Bonaventura reached Lyons, but died
-during the sessions of the council. His earlier friend and master,
-Albert the Great, although his senior by thirty years, outlived him by
-six, dying in 1280.
-
-The position of Thomas Aquinas in history is determined by the fact that
-he is the greatest of the scholastic philosophers. What his master and
-other earlier thinkers had attempted, he more nearly did than ever has
-been done by any one else. He took the two great bodies of knowledge,
-secular and sacred, and fused them into a system more nearly consistent
-with itself than any other. On the one side was the encylopaedic
-philosophy of Aristotle, and the parallel but less perfect tradition of
-Platonic speculation; on the other the Scriptures, the dogmatic
-decisions of the councils and popes, and the teachings of the recognized
-authorities among the ecclesiastical writers, especially as these had
-been summarized by Peter Lombard. To blend these into one great system
-of theology, to subsidize the weapons of the Greek philosophy in defence
-of Christian truth, and to draw the line with accuracy between what
-reason can prove and faith accepts without proof—this was what he
-undertook in the _Summa_. And never was a more acute intellect employed
-on the great task of reconciling faith with reason. If he failed, it is
-not because he shrank from anticipating any and every kind of objection
-to the truths he was defending; his works are a perfect storehouse of
-such objections. If he failed, it was not from any want of confidence in
-the powers of the human mind to deal with the highest subjects of
-thought. No modern rationalist ever surpassed him in that respect. He
-failed because neither then nor now do the materials exist for such a
-work, and because his truths lost and his errors gained force by being
-worked into a system.
-
-It would take a whole chapter even to describe the _Summa_. Of its three
-parts, the first, concerning God, and the second concerning man, were
-completed in the four years he gave to the work. In the third, which
-treats of the God-Man, he got no farther than the ninetieth question,
-and the discussion was completed by extracts from his commentary on
-Peter Lombard. But the completed part contains nearly _two million_
-Latin words, or with the supplement, two million one hundred thousand.
-It is six times as large as Calvin’s _Institutio_, or four times as
-large as the Latin Bible! And the _Summa_ fills only two of the
-seventeen folios of his works, all written within the space of
-twenty-six years by a man actively engaged in teaching, lecturing, and
-advising popes and princes.
-
-That so much of the formative period of his life was spent in a
-controversy, in which he was the applauded spokesman of a party whose
-cause he regarded as the cause of God, could not but affect his
-intellectual character. Professor Maurice thinks the delay in obtaining
-the master’s degree worked in the same direction. The master in those
-days was expected to pronounce decisions; those who had not attained
-that rank were occupied in disputations only. “Thus our author was a
-trained arguer,” and “the old habits remained with him when his
-decisions were most accepted as authorities. From first to last he was
-thinking of all that could be said on both sides of the question he was
-discussing.” I believe that he was conscious of the narrowing and
-dwarfing tendency of this habit of mind, even though he did not detect
-the source of the evil. We read of his seeking to prepare himself for
-his work by humble devotion. But to the last line of his last work the
-controversial habit and attitude of mind clings to him. It is only in
-his catechetical expositions, written before he left Koeln for Paris,
-that you find a different atmosphere, and escape the heretic-crushing
-Aristotelian dialectic of the scholastic disputant.
-
-Even in his few hymns, which constitute his title to rank among the
-sacred poets, he is the great scholastic doctor, with his eye on the
-heresies which may distract the believer. He writes with the full
-panoply under his singing robes. All his hymns are concerned with the
-greatest of the Christian sacraments. It was in 1215, a year before the
-confirmation of the Dominican Order, and twelve years before Thomas was
-born, that the fourth Lateran Council made the transubstantiation of the
-elements into the body and blood of Christ an article of faith. But a
-Belgian ecstatic, Juliana of Liege, had a vision which called for a
-special annual festival in honor of the mystery. Urban IV. complied with
-this request in 1261, by requiring that the Thursday next after Trinity
-Sunday should be observed as Corpus Christi Day. This involved the
-preparation of an additional services for the Missal and Breviary, with
-suitable prayers and hymns, and the work was laid upon Thomas. For the
-Missal he wrote the sequence
-
- _Lauda, Sion, Salvatorem;_
-
-and for the Breviary the three hymns
-
- _Pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium,_
- _Sacris solemniis juncta sint gaudia,_
-
-and
-
- _Verbum supernum prodiens, Nec Patris._
-
-The Paris Breviary connects a fifth hymn of his with the same festival,
-the
-
- _Adoro Te devote, latens Deitas,_
-
-assigning it for late (_serotinas_) services in the octave of Corpus
-Christi. So Newman; but Daniel declares he finds it in none of the
-breviaries of modern use, and in the missals only as a part of the
-priest’s private preparation for saying Mass. Even this rank has not
-been attained by the sixth hymn ascribed to him, the beautiful
-
- _O Esca viatorum,_
-
-which Dr. Ray Palmer has made familiar to American worshippers by his
-exquisite version, first published in the _Andover Sabbath Hymn-Book_:
-
- O Bread to pilgrims given.
-
-Moll denies that Thomas wrote this, and says it is by a Jesuit poet,
-which is most probable. March calls it “a happy echo” of the undisputed
-hymns of Thomas Aquinas. But the echo is softened; the hymn is less
-masculine. _Lympha fons_ alone would serve as a note to show that
-Aquinas never wrote it.
-
-It has been said by Dr. Neale that the
-
- _Pange, lingua, gloriosi_
-
-“contests the second place among those of the Western Church, with the
-_Vexilla Regis_, the _Stabat Mater_, the _Jesu dulcis memoria_, the _Ad
-Regias Agni Dapes_, the _Ad Supernam_, and one or two others, leaving
-the _Dies Irae_ in its unapproachable glory.” But this judgment is the
-prejudiced one of a High Churchman, sufficiently in sympathy with the
-Roman doctrine of the sacraments to relish keenly Thomas’s concise and
-vigorous statement of that doctrine, and to mistake the relish for
-critical appreciation of the poetry. Dr. Neale even praises Thomas’s
-treatise _On the Venerable Sacrament of the Altar_ as the finest
-devotional treatise of the Middle Ages, finer therefore than the
-_Imitation_ itself! A calmer estimate will put the hymn decidedly below
-Bernard’s exquisite _Jesu dulcia memoria_, or the _Veni, Creator
-Spiritus_ of Rabanus Maurus, or the _Veni, Sancte Spiritus_ of Hermann
-Contractus. It is true that it excels all these in its peculiar
-qualities, its logical neatness, dogmatic precision, and force of almost
-argumentative statement; but these qualities are not poetical. In this
-respect it is not altogether unlike Toplady’s “Rock of Ages,” a hymn in
-which the intellect has cut a channel for the emotions to flow. That was
-written as a tail-piece to a controversial article in which Toplady
-discussed John Wesley’s doctrines in the matter of faith and works, and
-is a terse statement of theological discriminations on that point.
-
-The _Lauda, Sion, Salvatorem_, as it is a much longer hymn, gives more
-scope for the exposition of the Roman doctrine. For this reason Martin
-Luther abhorred it, probably also because he had no good opinion of
-Thomas himself. He accuses him of perverting the Scripture in this hymn,
-“as though he were the worst enemy of God, or else an idiot.” But this
-harsh judgment did not succeed in expelling the hymn from the use of the
-Lutheran churches, and since the Oxford revival it has found its way
-into other Protestant churches. But the sixth, seventh and eighth verses
-express the doctrine of transubstantiation so distinctly, that one must
-have gone as far as Dr. Pusey, who avowed that he held “all Roman
-doctrine,” before using their words in any but a non-natural sense. In
-the fine version made by Dr. A. R. Thompson, first published in the
-_Sunday-School Times_ in 1883, and included in Dr. Robinson’s _Laudes
-Domini_, only half the hymn is given, those verses being taken which
-deflect least from the general current of Christian thought about the
-sacrament. By the author’s kind permission, we give it here with his
-latest revision:
-
- “Sion, to thy Saviour singing,
- To thy Prince and Shepherd bringing
- Sweetest hymns of love and praise,
- Thou wilt never reach the measure
- Of his worth, by all the treasure
- Of thy most ecstatic lays.
-
- “Of all wonders that can thrill thee,
- And with adoration fill thee,
- What than this can greater be,
- That himself to thee he giveth?—
- He that eateth, ever liveth—
- For the bread of life is he.
-
- “Fill thy lips to overflowing
- With sweet praise, his mercy showing,
- Who this heavenly table spread.
- On this day so glad and holy,
- To each longing spirit lowly
- Giveth he the living Bread.
-
- “Here the King hath spread his table,
- Whereon eyes of faith are able
- Christ our Passover to trace.
- Shadows of the law are going,
- Light and life and truth inflowing,
- Night to day is giving place.
-
- * * * * *
-
- “Lo, this angels’ food descending
- Heavenly love is hither sending,
- Hungry lips on earth to feed!
- So the paschal lamb was given,
- So the manna came from heaven,
- Isaac was his type indeed.
-
- “O good Shepherd, Bread life-giving,
- Us, thy grace and life receiving,
- Feed and shelter evermore!
- Thou on earth our weakness guiding,
- We in heaven with thee abiding,
- With all saints will thee adore.”
-
-Thomas’s Franciscan friend, John Fidenza, better known by his nickname
-of John Bonaventura, was a hymn-writer also, but he did a good many
-other things better. To many Protestants his name has been made
-offensive through its association with the _Psalter of Our Lady_, a
-travesty of the Book of Psalms, with which he had nothing to do, and
-which was made in a later century. Indeed, as Martin Chemnitz pointed
-out three centuries ago, Bonaventura protested against the excessive
-reverence for the Virgin, which had already become common, as likely to
-lead to idolatry. That he was called the Seraphic Doctor shows that men
-felt in him a warmth of heart and a tenderness of devotion, which they
-missed in his greater contemporary, Thomas Aquinas, the Angelical
-Doctor. Indeed he was the incarnation of the Franciscan spirit of love
-and helpfulness, as Thomas of the Dominican spirit of theological
-research and orthodox defence. Yet Bonaventura’s _Breviloquium_ has been
-praised by good judges as the best compend of Christian doctrine that
-the Middle Ages have left us.
-
-Bonaventura’s Latin poems are rather devout meditations than hymns. They
-are not the voice of the Christian congregation in song, but of the monk
-meditating before his crucifix. To him is sometimes ascribed the
-Christmas hymn,
-
- _Adeste fideles,_
-
-but not on sufficient authority. His best known hymns are the
-
- _Christum Ducem, qui per crucem,_
-
-and
-
- _Recordare sanctae crucis,_
-
-of which latter we have English versions by Dr. Henry Harbaugh, Dr. J.
-W. Alexander, and E. C. Benedict. Five other hymns are ascribed to him
-in the collections. They all have the Franciscan note; they turn on our
-Lord’s human sympathy and sufferings. This explains the ascription to
-him of a long hymn on the members of our Lord’s body as affected by the
-passion, which is found in Mone (I., 171-74), but which is more
-frequently and quite as erroneously ascribed to Bernard of Clairvaux. It
-is not worthy of either, although Mone thinks the ascription to
-Bonaventura “worthy of attention.” The hymn furnishes the point of
-contact of the Latin hymnology with that of the later Moravians, the
-Franciscans of Protestantism.
-
-So we leave the two great scholars, thinkers, doctors, and poets, each
-representing one of the two chief streams of spiritual influence in the
-Church of the thirteenth century. “They were lovely and pleasant in
-their lives, and in death they were not divided.”
-
-
-
-
- CHAPTER XXV.
- JACOPONUS AND THE “STABAT MATER.”
-
-
-Jacoponus, known to us sometimes as Jacobus de Benedictis, and sometimes
-as Jacopo di Benedetto, or as Giacopone da Todi from his Italian
-birthplace, is a most quaint and singular singer. The name Jacoponus is
-a mere title of reproach, and signifies either “Big James” or “Silly
-James.” It was called after him on the street and he adopted it in a
-spirit of humility and as a badge of self abnegation. The man himself
-was an Italian jurist and nobleman, who lived in the thirteenth century.
-He led a wild life, lost his property, and eventually regained it by
-industry and ability. Evidently he neither cared nor scrupled about his
-ways of making money. A crisis came in his life in consequence of his
-wife’s sudden death. She was killed at the city games of Todi in the
-year of grace 1268, where with other women she had been watching the
-sports from a scaffold of wood. It was insecure and fell, killing her
-instantly. Poor Benedetto, on hurrying to the spot, found that beneath
-her garments she had been wearing a hair girdle next to the
-skin—according to the harsh custom of the time—and he was deeply
-affected by this evidence of her anxiety to please God. In those days
-such an action spoke volumes for the victim’s piety, and no one was more
-open to conviction than this erratic, sensitive, and brilliant man.
-
-But it would seem that for a long time he struggled against his
-feelings, since we have a record that by 1298 he had been a religious
-person about twenty years. Indeed, there is a story that he was not
-received at once by the Minorites, and that he finally produced certain
-poems before they grew satisfied to take him in. However, when he was
-fairly within their walls he outdid all the other Franciscans in
-austerity. He had given up his position as Doctor of Laws and had
-surrendered his property; now it would appear that he was determined to
-advance beyond the rest in ascetic devotion. His penances and prayers
-were greatly in excess of prescribed rules, and he must have proved as
-sore a trial to any easy-going brother, as Simeon Stylites was when he
-too led the whole convent to denounce his ascetic habits. There is small
-doubt that the brain of Jacoponus was decidedly off its balance, even in
-these earliest days, and his subsequent conduct gave full evidence of
-his insanity. Still, we find in this self-abasement of his nothing that
-looks like pride or egotism. Where others display a complacency which is
-very Pharisaic, he only shows the monomania of a gifted soul. Some of
-his expressions are remarkable for their spiritual depth and power. Thus
-when he was pressed to explain how a Christian can be sure that he loves
-God, he replied, “I have the sign of charity; if I ask God for
-something, and He refuses me, I love Him notwithstanding; and when He
-opposes me I love Him twice as much.” “I would,” he says, “for the love
-of Christ, suffer with a perfect resignation all the toils of this life,
-every grief, anguish, pain, which word can express or thought conceive.
-I would also readily consent that, on leaving life, the demons should
-bear my soul into the place of tortures, there to endure all the
-torments due to my sins; to those of the just who suffer in purgatory,
-and even of the reprobates and demons if this could be; and that until
-the day of the last judgment, and longer still, according to the good
-pleasure of the Divine Majesty. And, above all, it would be to me a
-great pleasure and supreme satisfaction that all those for whom I should
-have suffered should enter heaven before me, and, finally, if I came
-after them that all should agree to declare to me that they owe me
-nothing.” Surely no modern theologian has ever stated the doctrine of
-“self-emptiness” in any shape which at all compares with this!
-
-Nor was he deficient in wit. “I enjoy the realm of France,” he once
-said, “more than does the King of France; for I take part in all the
-happiness that comes to him and I haven’t the care of his business.” At
-another time he entered the market-place on all fours naked, a saddle on
-his back and a bit between his teeth, for what symbolic purpose no one
-has ever explained. Again, he literally tarred and feathered himself,
-covering his body with a sticky oil and then rolling in feathers of
-various colors and kinds. In this elegant wedding attire he made his
-appearance at his brother’s house to honor the marriage of his niece.
-The guests, as might be expected, departed in confusion and disgust. But
-to all remonstrances upon his conduct he retorted, “My brother thinks to
-illumine our name by his magnificence; I shall do it by my folly.” He
-was really a leaf taken out of Rabelais or Boccaccio—a jester whose
-folly and wisdom were mingled unequally, much in the fashion of that
-Wamba son of Witless, immortalized for us in the pages of _Ivanhoe_.
-
-The man’s great mind had doubtless been shaken by his affliction and by
-the gloomy theology of his time. Otherwise these performances, so
-inconsistent with his genius, could never have taken place. The
-irregularity of his productions, sometimes delicate as the most graceful
-stanzas of the troubadours, and some times as coarse and rough as Villon
-at his worst, are in exact proof of this assertion.
-
-In theology he was, to quote Ozanam, “no longer a dogmatic but a
-mystic.” He really became the leader of a band of pure and elevated
-minds which continued, by direct genealogy, through Hugo and Richard of
-St. Victor, and Tauler down to St. Theresa, Madame Guyon, Fénelon, and
-our own Thomas C. Upham. It is an honor of no slight consequence to have
-inspired so much of the spirit of the Apostle John into that turbid
-current of mediaeval religion. And it does not surprise us, therefore,
-to find the _Cur mundus militat_ of Jacoponus credited to Bernard of
-Clairvaux, nor the _Jesu, dulcis memoria_ of Bernard attributed to
-Jacoponus. The two men were very similar, but the opportunities of the
-French abbot were infinitely superior to those of the Italian monk. And
-after a very careful inquiry I remain convinced, like other
-hymnologists, that these two great hymns have already been properly
-assigned. It is certainly a staggering piece of testimony when the
-latter is found in an old MS. of Jacoponus’s poems, precisely in the
-form in which it appears in the most critical edition of the writings of
-Bernard. And it is equally unsettling for us to come upon the _Cur
-mundus militat_ in the works of the saint, when we know, on no doubtful
-evidence, that this was the passport of the sinner into his Franciscan
-convent. Once more it is worth our while to repeat the warning that any
-positive designation of Latin hymns by their authors’ names must rest
-upon a firmer foundation than the mere fact that they can be discovered
-in this man’s or that man’s printed works.
-
-Jacoponus also interests us in view of his Protestant spirit. He never
-fancied Boniface VIII., and when that pope had a dream in which he saw a
-great bell without a tongue, and consulted the keen-witted friar upon
-its meaning, he received the reproof valiant, “Know, your holiness,”
-said the undaunted monk, “that the great size of the bell signifies the
-pontifical power which embraces the world. But take heed lest the tongue
-be that good example which you will not give.” For this and other
-liberties which he took it is no wonder that he presently found himself
-in prison, where he suffered everything patiently, and announced that he
-would go out when Boniface was ready to come in. And this, indeed,
-actually occurred. He was excommunicated, too, but from this sentence
-Benedict XI. released him on December 23d, 1303.
-
-I cannot refrain from quoting some more of his religious aphorisms and
-meditations which instinctively suggest to us the pious musings of À
-Kempis. Here is one: “I have always thought, and I think now, that it is
-a great thing to know how to enjoy God. Why? Because in these hours of
-joy, humility is exercised with respect. But I have thought, and I think
-now, that the greatest thing is to know how to rest deprived of God.
-Why? Because in these hours of trial, faith is exercised without
-evidence, hope without attempt at fulfilment, and charity without any
-sign of the divine benevolence.” And here is a fragment from his last
-poem: “Love, I see that thou art transfiguring me, and making me become
-Love like thee, so that I dwell no longer in my own heart and that I
-know no longer how to find myself again. If I perceive in a man any
-evil, or vice, or temptation, I am transformed and I enter into him; I
-am penetrated with his pain.”
-
-It must not be supposed that these poems were in the Latin language in
-every instance. Very few of the entire number are truly within our own
-sphere of research, and all those composed in Italian are accessible to
-us only through a French prose translation. But his “Praise of Poverty”
-deserves a place even in these pages, for it reveals the nature of the
-poet and helps us to comprehend the pathos and tenderness of his
-unregulated genius:
-
- “Sweet Poverty, how much in truth
- Should we love thee!
- For, child, thou hast a sister named
- Humility.
- A common bowl, for food and drink,
- Is all thy need;
- Bread, water, and a few poor herbs,
- Suffice indeed.
-
- “And, if a guest should come, she adds
- A pinch of salt;
- She travels fearless, and no foe
- Can bid her halt;
- Thieves do not plunder her; she dies
- At length in peace;
- She makes no will; no grasping hands
- Clutch her increase.
-
- “Poor little thing! Behold thou art
- Heaven’s citizen;
- No vulgar earthly wishes draw
- Thee down to men;
- Thine is the greatest sceptre, thine
- The kingdom here,
- For what thou carest not to seek
- Still crowdeth near.
-
- “O science most profound and deep!
- For thus we rise,
- And gain our freedom by the things
- We most despise!
- O gracious Poverty, supplied
- With joy and rest,
- Thine is the plenty of the heart,
- And that is best!”
-
-It is strangely incongruous with this almost idyllic gentleness for us
-to find such a man hanging a coveted bit of meat in his cell until the
-odor of its putrefaction disgusted the rest of the monks, as well as put
-an end to his own craving for the forbidden dainty. Then, too, we have
-several other anecdotes of his grim humor and bold denunciation of sin.
-Take, for example, the story told of his peculiar half-satirical conduct
-in an instance which Wadding, the historian of the Franciscan Order,
-relates with great gusto. A citizen of Todi, a relative of the poet, had
-bought a pair of chickens, and not wishing to be inconvenienced by them,
-he said to Jacoponus, “Take them and carry them for me, if you please; I
-don’t care to burden myself with them.” To which Jacoponus answered,
-“Trust me! I’ll carry your chickens home.” He then went direct to the
-church of Fortunatus, in which his own monument was afterward placed,
-and pulling up a gravestone he thrust the chickens in and replaced the
-slab. The worthy citizen on his return of course found no chickens, and
-therefore at once hunted out Jacoponus in the public square and
-reproached him. “I took them to your house,” retorted the Franciscan.
-“But I have just come from it and my wife says she has not seen you,”
-the Tudescan asserted. Thereupon Jacoponus took him to the church and
-having removed the stone, said to him: “Friend, isn’t that your home?”
-The citizen, says Wadding, took his chickens, being a man evidently of
-frugal mind, and, “not without fear, went his way absorbed in thought.”
-
-This mad Solomon is at times so keen in his denunciations of the
-corruption of the Church, and so evidently sincere in his own religion,
-that more than one hymnologist has thought that his folly was largely
-assumed as a guise under which he had greater freedom. The court fool
-was a “chartered libertine” as to his language, and when we read the
-epitaph of Jacoponus it seems as if he had reversed the saying of
-Shakespeare and had stolen Satan’s livery to serve Heaven in. There is
-no question but that this satirical freedom actually cost the poor
-jester some considerable share of imprisonment, and this heightens the
-likelihood that he was playing Brutus in order to abolish Caesar.
-Boniface VIII., whom he had very plainly rebuked, was the one who
-imprisoned him, and he was not released before the case—as he had indeed
-predicted—was precisely reversed. Let me record my own conviction, based
-upon the poem of which I append a translation, and upon the other facts
-of his life, that this view of his career has much in its favor. Those
-days and these are not to be compared in respect to liberty. Where
-Bernard of Cluny swung his sling about his head and let the pebbles fly
-to right and left with no very tangible result, Jacoponus took bow and
-arrows and drove his shaft into the target. No one meddled with Bernard;
-but Jacoponus, a century later, was a Tell for the ecclesiastical
-Gessler.
-
-Of the _Stabat Mater Dolorosa_, carried by the Flagellants into every
-corner of Europe as they flogged themselves in public to its anthem, it
-can be said that it is one of the very greatest hymns—if not actually
-the greatest—of the Roman Catholic Church. The _Dies Irae_, the _Veni,
-Sancte Spiritus_, and the Hymn of Bernard of Cluny, are catholic rather
-than Roman. This is Roman rather than catholic. It is full of
-Mariolatry. Take a stanza from a prose translation by way of example:
-
-“Virgin of virgins, illustrious, be not now bitter to me, make me mourn
-with thee, make me carry about the death of Christ, make me a sharer in
-His passion, adoring His suffering.” And again: “O Christ, when I go
-hence, give me, through Thy mother, to attain the palm of victory,” etc.
-
-For this reason the Protestant metrical versions of the _Stabat Mater_
-are few in number and generally accompanied by disclaimers of one kind
-or another. Of course the music, on whose wings the hymn has now flown
-world-wide, will need no word of mine. If the _Stabat Mater_ itself
-receives commonly the second rank among hymns, it follows that Rossini,
-Pergolesi, Palestrina and Haydn have not detracted from its glory. And
-though in the terse language of one of our best hymnologists, we say,
-“It is simple Mariolatry, most of it,” the human pathos of the verses
-appeals strongly to those who refuse the added errors of the poem.
-
-Of the _Stabat Mater Speciosa_ I confess to a decided doubt. It is in
-the nature of a paraphrase, almost of a parody. It is unworthy of the
-brain that formed the _Mater Dolorosa_, and the jester must have gone
-beyond common folly if he descended to this imitation of himself. It is
-more likely—and there is good ground for the opinion—that it is the work
-of some later hand. Archbishop Trench, by the way, will not include
-either of them in his collection.
-
-Of the other writings of Jacoponus it may be interesting to say that he
-composed hymns and satires in great abundance, both in Latin and in
-Italian, which were collected by Franciscus Tressatus, a Minorite
-brother, and published in seven books. The _Cur mundus militat_ (which
-Wadding quotes at length) meets this editor’s highest praise. Of the
-Italian poems we can say that they are now regarded by Symonds and
-others as the fountain-head of Italian literature, and that they
-contained many of the crude expressions of the common people mixed with
-an elegance of phraseology to which Dante and Petrarch were accustoming
-their mother tongue. Indeed, I know no other similar poet, unless it be
-John Skelton, rector of “gloomy Dis” in England, who about a century
-later shot the same kind of shafts at the same manner of target and with
-much the same bitter, gibing wit.
-
-But of all the compositions of our mad monk which I have seen, I am most
-especially interested in this _Cur mundus militat_. Its attractiveness
-consists, first of all, in its dactylic measure and in its singular
-adaptation to the character of Jacoponus. It is hard, in the
-translation, to catch that strange jingle of the cap and bells and that
-tossing of the fool’s bauble which accompany the exhortation. Only in
-the last stanza does it appear as if he deigned to be serious. All that
-precedes this is the quaint world-weariness of the man too wise for his
-time, and who is therefore well pleased to be _stultus propter
-Christum_—a “fool for Christ’s sake.”
-
-
- THE VANITY OF EARTH.
-
- Why should this world of ours strive to be glorious
- Since its prosperity is not victorious?
- Swiftly its power and its beauty are perishing
- Like to frail vases which once we were cherishing.
-
- Trust more to letters carved fair on some frostiness
- Than to this brittle world’s empty untrustiness.
- False in her honors, in semblance of purity,
- Never as yet had she time for security.
-
- More should be trusted to glass, which is treacherous,
- Than to Earth’s happiness wretched and venturous—
- Filled with false vanities, lured by false madnesses,
- Worn with false knowledges, sick of false gladnesses.
-
- Where now is Solomon, once so pre-eminent?
- Where is that Samson, so valiantly prominent?
- Where the fair Absalom, stalwart and beautiful?
- Where the sweet Jonathan, lovely and dutiful?
-
- Whither went Caesar, that monarch illustrious?
- Or the proud Dives, at table industrious?
- Tell me of Tullius, lofty in eloquence;
- Or Aristoteles, first in grandiloquence.
-
- So many heroes, such spacious activity,
- Dancers and mountebanks, kingdoms and levity;
- Rulers of earth who were tyrannous o’er us all—
- Swift as a glance they are gone from before us all!
-
- What a short holiday this of Earth’s best estate!
- Joys, which to man are like dreams that attest his fate;
- Which, the rewards of eternity banishing,
- Lead him through paths where his comfort is vanishing.
-
- Food of the worm thou art—clod of the common clay!
- O dew! O vanity! Why praise thy common way?
- Thou who art ignorant whether the morrow come!
- Do good to all ere the time of thy sorrow come.
-
- Much though we value this glory of earthiness,
- Scripture declareth, as grass, its unworthiness;
- Like the light leaf, by the mighty wind hurried off,
- So is this life, by the darkness soon carried off.
-
- Nothing is thine which thy spirit may lose again—
- What this world gave it intendeth to choose again;
- Lift up thy thought where the heart hath its treasure-house—
- Happy art thou to despise this Earth’s pleasure-house!
-
-We are not to imagine that these stirring verses, whether in Latin or in
-Italian, went unnoticed. In the various productions of his muse the
-humble monk enjoyed a popularity like that of Abelard. Numerous
-manuscripts of his writings were scattered through Italy, France, and
-Spain, and translations in these different languages helped to increase
-his fame. Between the fifteenth and seventeenth centuries at least eight
-editions appeared. But for critical purposes they are not so valuable as
-might be supposed, since there are interpolations by other hands which
-confuse and deter the investigator. They were supplemented in 1819 by
-the publication of a number hitherto unknown, which were edited by
-Alessandro da Mortara.
-
-Of the Latin poetry ascribed to him the _Jesu dulcis memoria_ is
-certainly Bernard’s, for Morel discovered it in an Einsiedeln MS. “older
-than 1288.” There are two hymns—_Crux te, te volo conqueri_ and _Ave
-regis angelorum_—of which we merely know the opening lines and have no
-accessible originals. The _Verbum caro factum est_, the _Ave fuit prima
-salus_, and the _Cur mundus militat_ are doubtless his own. The _Mater
-Speciosa_ I take the liberty to discredit because of its gross
-Latinity—a point which Ozanam concedes in spite of his belief in its
-genuine character. The _Mater Dolorosa_ itself has not escaped question,
-for Benedict XIV. declared it to be the work of Innocent III., to whom,
-with about the same amount of truth, has also been attributed the _Veni,
-Sancte Spiritus_.
-
-In the year 1306, after imprisonment and excommunication had both passed
-over his head and spent their force harmlessly, the aged Jacoponus drew
-near his end. His companions urged him to ask for the final sacrament,
-but he was in no haste. He would wait, he said, for John of Alvernia,
-his true friend, and from his hands only would he receive it. They
-considered this another proof of his untamed and rebellious nature, and
-loudly lamented around his bed. But the dying man gave no heed to their
-weakness. He raised himself upon his arm and with lifted face began to
-chant the _Anima benedetta_—the song of a blessed soul. Scarcely had his
-voice uttered the closing words ere two men were seen hastening across
-the field. One was that very John of Alvernia, moved by some strange
-presentiment to visit his friend. He entered the room and greeted
-Jacoponus with a kiss of peace. Then he administered the sacrament of
-the Eucharist. And thereupon the failing singer, his desire being at
-last fulfilled, sang the _Jesu nostra fidanza_ and relapsed into silence
-for a time. Then he exhorted those about him to live holy lives, and,
-lifting his hands toward heaven, gently expired. It was on Christmas eve
-and, in the neighboring church, the choir had just begun to chant the
-_Gloria in Excelsis_.
-
-Two hundred and ninety years after his death his tombstone and its
-inscription were placed. The words, when rendered from Latin into
-English, are these:
-
-“The bones of the blessed Jacoponus de Benedictis of Todi, who, a fool
-for Christ’s sake, deluded the world by a new art and took heaven by
-force.”
-
-There is in the Lenox Gallery a small picture by Zamacois, which
-represents a jester leaning against a head of Pan. The rude, broken bust
-stands on an antique pedestal, its mouth, in its half-tragic, half-comic
-curves, appearing to whisper into the ear of its companion. He,
-scarlet-clad and with his bauble swinging idly in his hands, inclines
-his head toward it and seems in a sad gravity to listen to its words.
-There, indeed, do I see Jacoponus! The eager heart of the great
-misunderstood, inconsistent, vain, and empty World tells him of its
-nothingness—a broken and abandoned deity deserted in its garden of Eden.
-An inexpressible sadness comes over me. Quietly I put by the _Stabat
-Mater_; I do not love it!—but I close the page softly over the poor mad
-prophet who rests his weary head on the steps of Solomon’s throne.
-
-
-
-
- CHAPTER XXVI.
- THOMAS À KEMPIS.
-
-
-The contributions of Holland to the devotional poetry of Christendom
-have not been extensive; but in the Middle Ages she could show several
-Latin hymn-writers. The best known of these, however, is by far more
-famous for his prose works. Thomas Hemerken, called afterward Thomas à
-Kempis, was not by birth a Hollander. He was born in 1379 or 1380 at
-Kempen, a small city in the diocese of Koeln (Cologne), not far from
-what became the boundary line between the two nations. But in those
-days, and, indeed, until the Peace of Westphalia, Holland, like
-Switzerland, was reckoned a part of Germany. His father, John Hemerken,
-was an artisan of the poorer class, probably a silversmith; and both his
-parents were devout and God-fearing people. His elder brother John had
-gone to Deventer to obtain an education, after the fashion of the times,
-when boys wandered from city to city in search of instruction, and
-supported themselves by singing, begging, and sometimes by thieving. But
-at Deventer John had fallen in with some good people who had pity upon
-these wandering scholars, and had made arrangements to furnish them
-lodgings and copying-work in addition to what they would earn by singing
-in the choir.
-
-The chief person in this group was Gerard Groote, a man of wealthy
-family and some strange vicissitudes in life. He had studied at the
-universities of Paris and Prague, and had taken minor orders to qualify
-himself to hold the two canonries family influence secured to him, but
-without giving any indication of a vocation to the sacred office. He
-seems even to have led a dissolute life. Then a great change came over
-him, chiefly through the influence of a friend of his youth named Henry
-Eger, now the prior of a Cistercian convent at Munkhuisen. Gerard
-resigned his benefices, and spent five years in a monastic retreat, from
-which he emerged as a zealous preacher of the Gospel to the clergy and
-people of what now is Holland, using both Latin and Dutch as occasion
-served. He especially dwelt on the utter worldliness of that dreary
-time, when priests, nobles, and tradesmen alike had lost all idea of
-serving God and men, and had set up gain and pleasure as the recognized
-ends of life. His sharp rebukes, and his exaltation of humility,
-simplicity, and poverty, attracted the lower classes, but roused the
-opposition of both the burghers and the Mendicants against him. After a
-brief and stormy career he was silenced by the Archbishop of Utrecht,
-and was obliged to find vent for his zeal in some other channel.
-
-His purity and unworldliness had gathered around him, in his native
-Deventer, men and women like-minded with him, who, according to the
-tendency of the time, drifted naturally into a kind of monastic life.
-Brother-houses and sister-houses were organized, and they became known
-as the Brethren and Sisters of the Common Life. They took no vows, and
-yet practised celibacy, common ownership and labor, and obedience to the
-rector of the house. They adopted no common dress, but came to wear the
-simplest gray robe of the same cut. Both laymen and clergy lived
-together in the brother-houses, and each took his turn in the common
-services of the brotherhood. They observed no canonical hours beyond
-what the Church exacted of the priests among them. They assumed none of
-the professions of the monks, and yet they realized the monkish ideal
-better than did the monks themselves. The four principles which governed
-Gerard’s own life and became the four corner-stones of this fraternity,
-were “contempt of the world and of self, imitation of the lowly life of
-Christ, good-will, and the grace of devoutness” (_contemptus mundi et
-sui ipsius, imitatio humilis vitae Christi, bona voluntas, gratia
-devotionis_). All this was summed up in the phrase _moderna devotio_,
-used both by the brethren and the outside world to designate the
-distinctive character of the order.
-
-The experience Christendom had had of the results of mendicancy led
-Groote and his associates to base the new brotherhood on honest labor.
-The shape this took reflects his own character. He was a great
-book-lover—_semper avarus et peravarus librorum_, he says himself. When
-in peril of his life in a storm by sea, he managed to save the six books
-he had with him. He possessed a considerable library, and when the
-brotherhood came to adopt the principle of community of goods, he and
-the rest put their books into the common stock. And all who were able to
-write were to labor in copying books for sale—the clergy in Latin, the
-laymen in Dutch. It was this employment he extended to the poor scholars
-of the Deventer school. Indeed, it seems not improbable that he began it
-with them, and that the first brotherhood was composed of young friends
-of this class, who had grown to manhood in this employment. It is
-certain that in Deventer, in Zwolle, and for all we know in the other
-cities where the brotherhood took root, near by the brother-house stood
-a poor-scholars’ house, in which the boys attending the school of the
-city were lodged, kept under discipline, and to some degree given work
-also. But the Brethren of the Common Life were not an educating body, as
-has been very generally supposed. They aimed only at saving boys from
-the moral injury which too often attended their homeless life, at
-keeping good discipline over them, and at imparting moral and religious
-training. They aimed to do for the school-boys what the founders of
-colleges in the universities of Oxford, Cambridge, and Paris tried to do
-for the myriads of students who lived like vagrants in those seats of
-learning.
-
-But before Gerard Groote died the question was raised whether it would
-not be advisable to establish a strictly monastic order of life for
-those of the brethren who felt a vocation to it. To this he agreed, but
-dissuaded his friends from adopting the severe rules of the Cistercians
-and the Carthusians for the new order. Rather he suggested that of the
-Canons Regular under the rule of St. Augustine as preferable, since it
-would be more in keeping with the spirit of the brotherhood, and would
-bind on no one too heavy burdens. This advice marks an advance upon
-Dominic, Francis, and the “reformers” of the Benedictine and Mendicant
-orders, in an evangelical direction. They all sought progress to
-perfection in deeper austerity. In his case the preference perhaps was
-caused by his friendship for the monastery of Canons Regular at
-Groenendal, in Flanders, whose prior was Jan Rusbroek, the great Flemish
-mystic. Gerard made several visits to Groenendal after his conversion,
-and translated two of his friend’s books into Latin.
-
-Gerard Groote was carried off by the great pestilence of 1384, in his
-forty-fourth year. But he left the work in good hands, for a Deventer
-priest named Florens Radewinzoon succeeded him as rector of the
-brother-house, and proceeded with the building of the new monastery at
-Windesheim, near Deventer. It was opened in 1386, and John à Kempis, who
-had become a member of the brotherhood, was one of the six who first
-assumed the monastic vows.
-
-It was six years later, in 1392, that Thomas set out to seek his brother
-at Deventer; for although the distance was not much over a hundred
-miles, he had heard nothing of John’s profession at Windesheim, so
-uncertain and irregular were the means of communication. On learning
-what had happened, he proceeded to Windesheim, where his brother
-welcomed him warmly. But there was no school at Windesheim, and John
-advised him to return to Deventer to attend the city school and place
-himself under the care of Florens. He did so and became an inmate of the
-poor-scholars’ house, which had been given to the brotherhood by a
-devout matron of the city. Here he lived for six years, attending school
-under Master Johann Boehme, singing in the choir of the church of which
-Florens was vicar, and earning a little money by copying books for him.
-The good rector showed him very great kindness, and in 1398, when his
-school studies were complete, he received him into the brotherhood. The
-year before this another pestilence had visited Deventer, carrying off
-Johann Kessel, the saintly cook of the brother-house, and prostrating
-Thomas himself, who recovered with difficulty. Indeed, it seemed as
-though the brotherhood would become extinct, and Florens and six others
-withdrew for a time from the plague-smitten city to guard against this
-catastrophe.
-
-In 1399 Thomas, at Florens’s instance, decided to assume the monastic
-vows. A second house of the order had been established at Agnietenberg
-(or Mount St. Agnes) near the city of Zwolle. Of this John à Kempis had
-been made the second prior in 1398, and held that office until 1408.
-Thither Thomas proceeded in 1399, stopping at Zwolle to obtain the
-indulgence lately proclaimed by the Pope for the benefit of a new church
-in that city. After a novitiate of seven years he took the vows in 1406,
-and in 1414 was ordained to the priesthood.
-
-The monastic life is studiously and intentionally monotonous. It aims at
-the exclusion of all that gives zest and interest to ordinary existence,
-and at the reduction of life’s employments to a routine. Its variety and
-color are to be sought in the inner life of its members, and that of
-Thomas was not wanting in these elements. If his inner experience be
-reflected in his _Soliloquy of the Soul_, he passed through those
-shifting seasons of gloom and gladness which characterize the experience
-of an introverted religion. His religious character was formed on the
-lines of the modern devotion, as defined by Gerard Groote, and as
-reflected in the lives and the writings of Florens Radewinzoon, Gerard
-Zerbolt, Johann Mande, Gerlach Peterszoon, and Johann Brinckerinck, the
-earlier notable men of the brotherhood or of the Windesheim
-congregation. His was not a bold and originative mind to strike out new
-paths for himself. He had not even those gifts of practical
-administration for which Florens, John à Kempis, and others of the order
-were notable. Even when he had attained recognition as the most eminent
-man at Agnietenberg, his brethren twice passed him by in selecting their
-prior, and never gave him any dignity higher than the sub-priorate,
-which probably was a sinecure. An early biographer goes so far as to
-describe him as sitting silent whenever ordinary and worldly matters
-were discussed, because of his ignorance of the very terms used at such
-times. But this is an exaggeration. His _Chronicle of the Monastery of
-Mt. St. Agnes_ shows him taking a mild and not unintelligent interest in
-the secular side of the monastic life, and sharing the joy of his
-brethren in the fine apple-crop or the large take of fish, and the like.
-But this _Chronicle_ shows how limited his range of vision and interest.
-He lived through the Papal Schism, the Asiatic conquests of Timour, the
-Council of Constance, the Hussite wars, Henry the Fifth’s invasion of
-France, the exploits of Jeanne d’Arc, the Council of Basle, the rise of
-the Medici in Florence, and of the Duchy of Burgundy, the Council of
-Florence, the exploits of Scanderberg and Hunyadi Janos, the Wars of the
-Roses, the revival of letters, the invention of printing, the fall of
-Constantinople, the Florentine Academy, the Portuguese discoveries in
-the Atlantic, and much more that might be thought likely to be discussed
-even within the walls of a Dutch monastery. But the record is silent as
-to all these things; for the most part they are part of the doings of
-that “world” which the disciples of the modern devotion trained
-themselves to despise.
-
-No doubt the great question of the Papal Schism was of interest at
-Agnietenberg, and also the two great councils which brought it to an
-end. At the Council of Constance the Brethren of the Common Life were
-arraigned by a zealous Mendicant as violating Church law by observing
-the three rules of the monastic life without belonging to any recognized
-order. But this Mendicant notion was declared heretical, thanks to two
-great French doctors, Pierre d’Ailly and John Gerson, the second of whom
-was to be associated so closely with Thomas in a famous controversy.
-
-In 1427 the troubles of the outside world did reach the convent at
-Agnietenberg and its associates. There had been a disputed election to
-the princely diocese of Utrecht, then one of the largest and wealthiest
-in Latin Christendom. The Pope recognized one candidate and the people
-of the cities another. To break down their obstinacy the diocese was
-laid under an interdict, which put an end to every act of public
-worship. Thereupon the brotherhood and the order were given their choice
-by the citizens, either to go on with their services as usual in church
-and chapel, or to leave the diocese. With one consent they chose the
-latter alternative, and in 1429 they distributed themselves among the
-associated brother-houses and monasteries outside the diocese. The
-twenty-four clerical and lay brethren of Agnietenberg found a home at
-Luvenkerk in Friesland, in a disordered monastery which had been placed
-under the rule of the Windesheim congregation, and which they used this
-opportunity to reform. After three years of exile they were allowed to
-return, a new Pope having yielded to the people. But Thomas did not
-return so soon, for he had been called away to Arnheim to the death-bed
-of his brother John, the brother he had found at Windesheim instead of
-Deventer, and under whose priorship at Agnietenberg he took the vows.
-
-In 1451 Deventer was visited by a great Churchman and notable thinker,
-the Cardinal Nicolas of Cusa, who, like Thomas, was born east of what is
-now the German frontier, but had received his schooling in Deventer,
-where he learned to love and honor the Brethren of the Common Life. He
-came now as papal legate to reform the abuses which had arisen in the
-churches of Germany during the great schism; and when he came to his
-loved Deventer he hastened to indicate his especial regard for his old
-friends. He granted a special indulgence to both the brotherhood and the
-order, and permitted the Windesheim congregation to establish a second
-congregation, with equal privileges, to accommodate the rapidly
-increasing number of convents of Canons Regular.
-
-Thomas survived his brother by nearly forty years. His cloister life
-moved on through three decades with the external monotony of an
-existence subjected to rule. Five years of the forty were years of
-pestilence and popular distress, which he duly chronicles. But the only
-real interruption of his routine which still has a living interest was
-his acquaintance with young Johan Wessel, who came to pursue his studies
-in Zwolle, being drawn by the charm of the _Imitation_ into the
-neighborhood of its author. This probably was about 1460, when he sought
-and made Thomas’s acquaintance, and often conversed with him upon the
-greatest of themes. But the earliest biography of Wessel belongs to the
-next century, and is by a Protestant pastor in Bremen; so the statements
-that Wessel found Thomas and his brother monks all too superstitious,
-and rebuked the Mariolatry of the author of the _Imitation_, are open to
-doubt. That Wessel, the forerunner of Luther, influenced Thomas in the
-writing of the _Imitation_ is a palpable absurdity.
-
-For a short time he was procurator or steward of the monastery, a task
-which must have been uncongenial to him, but which he would discharge
-with his best diligence, as his first biographer, Jodocus Badius
-Ascensius, says he did. Then he was sub-prior a second time in 1448.
-
-The chronicle of Mount St. Agnes ends with January 17th, 1471; its
-author died July 26th of the same year. His health had been singularly
-good, but toward the close of his life he suffered from dropsy. His
-eyesight never failed him, and he retained all his faculties in full
-vigor to the last. As the end drew near, the sense of all he had been to
-his brethren as a friend and counsellor deepened in them at the prospect
-of losing him. All that their love could do and his ascetic principles
-would permit, they did to lighten the burdens and relieve the pains of
-his illness. He died in his ninety-second year, after having been
-sixty-three years in the order and fifty-eight in the priesthood.
-
-He was buried within the cloisters of the monastery. There his bones
-continued to rest even after the dissolution of the monastery at the
-Reformation in 1573, and thence they were disinterred in 1672 and placed
-in a shrine. But no miracles were wrought at his grave or by his bones.
-Whatever the faults of the Brethren of the Common Life, it was not in
-the atmosphere of the modern devotion that men learned to crave after
-such evidence of sanctity in the servants of God. So the brotherhood and
-its affiliated order have made no contributions to the list of Roman
-Catholic saints. There is room in that long and motley list for Giovanni
-da Capistrano, the cruel and implacable inquisitor, whose path across
-Europe was marked with blood and fire. But none has been found for the
-gentle and loving Thomas à Kempis, who has wooed millions of souls to a
-closer communion with his Master, and whose own life preached humility,
-patience, gentleness, renunciation of the world, conformity to the will
-of God, and likeness to Christ, as distinctly as does his great book.
-Well, he is content. _Ama nesciri_—love to be unknown—was a precept
-often on his lips and illustrated in his life. Of small matter to him
-would have been the attempt to deny his authorship of the _Imitation_,
-and the controversy of two centuries’ duration it provoked. Of no
-greater moment the refusal of the name of saint to one whose only
-miracles were wrought upon the spirits of his brethren. But the Church
-catholic says of him, “Surely this was a holy man of God.”
-
-While the copying of books was the general employment of the brotherhood
-and of the order, there was from the first a good deal of independent
-authorship among them, and always on the lines of the “modern devotion.”
-Groote himself labored chiefly by preaching and correspondence. But some
-of his letters are tracts in that form, and had a wide circulation as
-such. Florens was not much even of a letter-writer, but he wrote one
-devotional tract which has been discovered. It was in Gerard Zerbolt of
-Zutphen, his _altera manus_, that he found a fit organ for the
-expression of his ideas in writing. To us Protestants Zerbolt is
-memorable as the author of a treatise asserting the right and duty of
-unlearned men to have good books—the Bible and their prayer-books
-included—in their own tongue. But he was much better known by his
-writing certain widely circulated books of devotion—modern, of course.
-Hendrik Mande, the Seer, was a Windesheim monk whose mysticism took the
-bolder and more ecstatic flight of Rusbroek, and like Rusbroek he found
-his native tongue more suitable than Latin. Lastly, Gerlach Peterszoon,
-sometimes called “the second Thomas à Kempis,” although he died in 1411,
-before Thomas himself had become an author, wrote in both Latin and
-Dutch sundry works, one of which still is reprinted for edification even
-by Protestants. Through all this literature runs the same strain of
-thought and feeling, in spite of personal differences. They all insist
-on a deeper renunciation of the world than is satisfied by any external
-monastic compliances. They all hold forth the imitation of Christ’s
-humility and meekness as the essence of the Christian life. They all
-insist on devotion to the will of God and good-will to men as the two
-essential channels in which the Christian life must run.
-
-Thomas à Kempis’s works as a whole fit into the writings of this group
-of disciples of Gerard Groote, just as his _Imitation of Christ_ fits
-into the rest of his works. He simply is the best writer they had, as
-the _Imitation_ is the best thing he ever wrote. If none of the many
-manuscripts of the _Imitation_ bore his name, as nearly all of them do;
-and if none of the contemporaries who knew him had certified to his
-authorship of it, as so many of them do; and if none of the printed
-editions bore his name, as twenty-one of the fifteenth century and forty
-of the sixteenth do, we still would have been obliged to ascribe it to
-him. No other century than his could have produced it. It reflects the
-ideas of no other group than that of the disciples of Gerard and
-Florens. The very title, _De Imitatione Christi, et de Contemptu Omnium
-Vanitatum Mundi_, expresses the twofold aspect of the _moderna devotio_
-of which Gerard and Florens were the sponsors. Among those disciples
-there is no one but the author of the _Soliloquy of the Soul_ and the
-_Valley of Lilies_, to whom we could give it. It differs no more in
-point of worth from Thomas’s other books than does the _Pilgrim’s
-Progress_ from Bunyan’s other writings, _Grace Abounding_ always
-excepted.
-
-While it is by his formal hymns Thomas à Kempis acquires his right to a
-place here, it is true at the same time that the _Imitation_ itself is a
-great Christian poem, not only in substance but in form. A Belgian, who
-was his contemporary, says he had written the book _metrice_, or in
-rhythm and rhyme. As it was printed always as prose until our own times,
-this statement was somewhat puzzling, as was the title, _Musica
-Ecclesiastica_, found in some of the manuscripts. But Rev. Karl Hirsche,
-Lutheran pastor in Hamburg, has vindicated both expressions by showing
-that Thomas has followed such models as the sequence, _Victimae
-paschali_, in the composition of his work. And he has given us an
-edition based on Thomas’s autograph of the year 1441, in which this
-peculiarity is made visible.[15] It is true that this way of writing
-what we may call rhymed and rhythmical prose is not confined to Thomas
-or to the _Imitation_ among his works. Among others Jan van
-Schoonhooven, a Belgian disciple of Jan Rusbroek’s, uses this form
-frequently; and Pastor Hirsche has pointed out its frequency in others
-of Thomas’s works. But in no other book approaching the _Imitation_ in
-length is the restriction of rhythm and rhyme so steadily accepted. As
-an instance, take this brief passage from the fifth chapter of the third
-book:
-
- “Amans volat, currit, et laetatur;
- Liber est, et non tenetur
- Dat omnia pro omnibus,
- Et habet omnia in omnibus;
- Quia in uno summo super omnia quiescit
- Ex quo omne bonum fluit et procedit.
- Non respecit ad dona
- Sed ad donantem se convertit super omnia bona.
- Amor modo saepe nescit,
- Sed super omnem modum fervescit.
- Amor onus non sentit,
- Labores non reputat;
- Plus affectat quam valet;
- De impossibilitate non causatur
- Quia cuncta sibi posse et licere arbitrator.”
-
-Or in Rev. W. Benham’s admirable version: “He who loveth flyeth,
-runneth, and is glad; he is free and not hindered. He giveth all things
-for all things, and has all things in all things, because he resteth in
-One who is high above all, from whom every good floweth and proceedeth.
-He looketh not for gifts, but turneth himself to the Giver, above all
-good things. Love oftentimes knoweth no measure, but breaketh out above
-all measure; love feeleth no burden, reckoneth not labors, striveth
-after more than it is able to do, pleadeth not impossibility, because it
-judgeth all things which are lawful for it to be possible.”[16]
-
-The _Imitation_ has obtained a place next to the Bible in the devotional
-literature of Christendom. The fact that the author was a Roman Catholic
-and that the fourth book is a preparation for the devout reception of
-the Eucharist in accordance with the Roman Catholic theory of its
-nature, has not prevented stanch Protestants from translating and
-commending it. Dr. Chalmers wrote a commendatory preface to a Scotch
-reprint of John Payne’s translation. And in Germany, Holland, and
-England the Protestant versions have far exceeded those made by Roman
-Catholics. The first Protestant version was that from the mediaeval into
-Ciceronian Latin, by Sebastian Castellio (Basle, 1556); the second was
-into German by the great and good John Arndt. But the book has achieved
-a still more notable conquest than this. In Corneille’s metrical version
-(1651) it was a favorite with Auguste Comte, who recommended it to the
-Benthamist, Sir William Molesworth, as well worth reading. It has
-obtained a sort of recognition among Comtists as a canonical work, and
-selections from it often are read at the Positivist services. And
-English readers will remember the passage in which George Eliot, writing
-in Comte’s spirit, describes its effect on the sensitive spirit of
-Maggie Tulliver:
-
-“She knew nothing of doctrines and systems—of mysticism or quietism; but
-this voice out of the far-off Middle Ages was the direct human
-communication of a human soul’s belief and experience, and came to
-Maggie as an unquestioned message.
-
-“I suppose that is the reason why the small, old-fashioned book, for
-which you need pay only sixpence at a book-stall, works miracles to this
-day, turning bitter waters into sweetness, while expensive sermons and
-treatises, newly issued, leave all things as they were before. It was
-written down by a hand that waited for the heart’s prompting; it is the
-chronicle of a solitary hidden anguish, struggle, trust, and triumph—not
-written on velvet cushions to teach endurance to those who are treading
-with bleeding feet on the stones. And so it remains to all time a
-lasting record of human needs and consolations; the voice of a brother
-who, ages ago, felt and suffered and renounced, in the cloister,
-perhaps, with serge gown and tonsured head, with much chanting and long
-fasts, and with a fashion of speech different from ours, but under the
-same silent, far-off heavens, and with the same passionate desires, and
-with the same strivings, the same failures, the same weariness.”—_The
-Mill on the Floss, Book IV., chap._ 3.
-
-All true; but less than the truth; for Thomas’s power lies not in these
-negations, but in his personal relation to “the supreme, invisible
-Teacher, the pattern of sorrow, the source of all strength,” from whom
-Marian Evans turned away to fill up her life with “yearnings and
-strivings and failures,” while her only comfort was in the consideration
-that she had stilled her pain by no “false anodynes.”
-
-It is a little uncertain at what time the _Imitation_ was written. It
-seems not improbable that it was begun in Thomas’s youth, when he had
-assumed or was about to assume the responsibilities of the priesthood. A
-lofty regard for the sanctity of that office was one of the traditions
-of the brotherhood. Groote himself, in view of the stains of his earlier
-life, never would assume it, although his ordination would have enabled
-him to resume his work of preaching through the Archdiocese of Utrecht.
-He never was more than deacon, and the order which silenced him merely
-forbade deacons to preach without especial permission. It is not
-impossible that in the case of Thomas, as in that of Luther, the
-responsibility seemed greater than he could bear, and that it drove him
-into a closer and more consecrated fellowship with his Master, which
-bore fruit in the first book of this wonderful manual. He was ordained
-priest in 1414; there seems good reason to believe that this first
-book—the _Imitation_ proper—was known and read at Windesheim, and even
-translated into Dutch by Jan Scutken, as early as the year 1420; and
-that the other three were written, each as an independent work, before
-1425, and then united as one manual of devotion.[17] The oldest
-manuscript of the Latin still in existence bears the date 1425, and
-testifies to his authorship. The oldest in Thomas’s own handwriting was
-made in 1441, and forms part of a series of his works, which he then
-collected probably for the first time.
-
-Of Thomas’s purely poetical works, besides a few hortatory poems and
-anagrams on the names of the saints, there were known until recently
-sixteen _Cantica Spiritualia_, to wit:
-
- _Adversa mundi tolera_,
- _Agnetis Christi virginis_,
- _Ama Jesum cum Agnete_,
- _Ave florens rosa_,
- _Christe Redemptor omnium, Vere salus_,
- _Christe sanctorum gloria, Et piorum_,
- _Cives coeli attendite_,
- _En virginis Caeciliae_,
- _Gaude, mater Ecclesia, De praecursoris_,
- _Jesu Salvador seculi_,
- _O dulcissime Jesu_,
- _O Jesu mi dulcissime, Spes et solamen_,
- _O qualis quantaque laetitia_,
- _O vera summa Trinitas_,
- _Tota vita Jesu Christi_,
- _Vitam Jesu stude imitari_.
-
-In 1882 Father O. A. Spitzen found in a manuscript in Zwolle ten other
-_Cantica Spiritualia_, which he published that year as the work of
-Thomas à Kempis, to wit:
-
- _Angelorum si haberem_,
- _Creaturarum omnium merita_,
- _Cum sub cruce sedet moerens_,
- _Jerusalem gloriosa_,
- _Mirum est si non lugeat_,
- _Nec quisquam oculis vidit_,
- _O quid laudis, quis honoris_,
- _Quanta Mihi cura de te_,
- _Serve meus noli metuere_,
- _Ubi modo est Jesus, ubi est Maria_.
-
-Six of these had already appeared in Mone’s collection, and credited to
-a fifteenth century manuscript found at Carlsruhe, a fact which does not
-militate against Spitzen’s view of their authorship. The latter found
-them along with the hymns generally ascribed to Thomas in a MS. which
-had belonged to the brother-house in Zwolle, and had been written in the
-latter half of that century, probably between 1477 and 1483. Most of
-them bear the ear-marks of Thomas’s style, and have a congruity with the
-matter of his works which lends probability to Father Spitzen’s
-conjecture.
-
-Of all these hymns two only have attained any recognition as
-contributions to the sacred songs of Christendom. These two are the
-
- _Adversa mundi tolera_,
-
-which is rather an exhortation in the tone of the _Imitation_ than a
-hymn; and the
-
- _O qualis quantaque laetitia_,
-
-better known, through the general omission of its first verse, as the
-
- _Adstant angelorum chori_.
-
-Dr. Trench well says that the whole of our author’s poetry will not
-yield a second passage at all to be compared in beauty with this.
-Indeed, most of Thomas’s poetry lacks the inspiration which
-characterizes his best prose. He is a poet in prose and a prosy poet,
-and writes in verse because he has been required to fill up some empty
-place in the hymn-list of his monastery. His acquaintance with the
-hymn-writer’s art is bounded by his daily familiarity with the hymns of
-his breviary, and he betrays the fact by starting from the first lines
-of well-known hymns in his own work. But in this hymn on the joys of
-heaven he for once struck the right key, although even here he shows
-some stiffness of the joints, like a monk more used to a seat in the
-Scriptorium than to the saddle of Pegasus. The hymn is known to English
-readers by the admirable version of Mrs. Charles:
-
- “High the angel choirs are raising
- Heart and voice in harmony.”
-
-
-
-
- CHAPTER XXVII.
- FRANCIS XAVIER, MISSIONARY TO THE INDIES (1506-52).
-
-
-No man, since the days of the Apostles, has been more commended for his
-zeal than Xavier. He has been the moon of that “Society of Jesus” of
-which Ignatius Loyola was the guiding sun. His privations, heroism, and
-success have been the constant theme of the Roman Catholic Church. And
-it is impossible to study his life without a conviction that there was
-in it a devout and gallant purpose to bless the world.
-
-Our limits and our line of thought alike demand of us that we shall not
-attempt, in any exhaustive form, to treat of Francis Xavier from the
-theologic or controversial side. He interests us, apart from his
-personal character, simply because two Latin hymns have been accredited
-to his pen. These have the same opening line,
-
- “_O Deus ego amo Te_,”
-
-but, after this exordium, they proceed quite differently. The second of
-them, as we find it placed in Daniel’s collection, has received the
-greatest share of esteem, and is known to the entire world of
-English-speaking Christians by the admirable translation of Mr. Caswall:
-
- “My God, I love thee, not because
- I seek for heaven thereby,” etc.
-
-There is good reason to discredit its authorship, if this be a question
-of accuracy with us. Schlosser’s language (Vol. i., p. 407) would
-indicate that he regarded it as “generally conceded” to be the
-“love-sigh [_Liebesseufzer_] of the holy Francis Xavier.” But no proof
-has yet been offered which positively identifies this hymn with its
-reputed composer. Its spirit—and that of its companion lyric—is
-precisely his own. But so, it may be added, is the spirit of that
-touching poem,
-
- “I am old and blind—
- Men point to me as stricken by God’s frown,”
-
-the same as that of John Milton, its once reputed author. No true
-student of Milton’s times or of Milton’s language was ever deceived by
-it; and the innocent and amiable Quaker lady of our own century, who
-wrote it, was perfectly guileless in this impersonation of his grief.
-But, nevertheless, it passed current for a long time on the strength of
-some one’s literary sagacity.
-
-This species of argument is a very common inheritance to the editors of
-Latin hymns, from Thomasius and Clichtove downward. But it is quite as
-unsafe as to assign
-
- “I am dying, Egypt, dying,”
-
-to the actual Mark Antony when we know it to have been written by
-William Henry Lytle, an American, born in 1829 and dying in 1863.
-Therefore, it is scarcely proper authoritatively to accredit these hymns
-to Xavier, or, indeed, to any other poet. The utmost that we can say for
-them is that no one can prove the converse of the proposition, and that
-their style and form are appropriate to the period at which he lived. He
-is not known to have written other verses. These may have been the only
-exudations of that bruised and wounded spirit which have hardened into
-amber and thus have become precious to us. And we would prefer to
-believe that he truly appears in these lines in such an exquisite mystic
-apotheosis rather than to intermeddle with lower questions, and so,
-perhaps, prevent any discussion of himself in these pages at all.
-
-We have been prohibited by much the same destructive analysis from
-treating of Augustine, who never wrote a hymn, and to whom the _Ad
-perennis vitae fontem_ has been wrongly ascribed, for we know it now to
-be the undoubted composition of St. Peter Damiani. In this and in other
-similar cases where there is any literary question concerned, it may be
-worth our while to investigate with great carefulness. As a rule,
-however, the internal evidence offered in the hymns themselves will set
-us on the true path. They range in structure from the lowest _corundum_
-up to the choicest diamond, and are as various as any gems in their
-prosodic form and spiritual color. Like these gems, also, they are
-notable for varieties of crystallization—the Dark Ages showing imperfect
-angles and crude attempts, and the Renaissance exhibiting again the old
-sharp-cut classicism of a time anterior even to Hilary and Ambrose.
-
-From the higher critical standpoint, then, these hymns are not
-unacceptable as Xavier’s own work. They _feel_ as if they belonged to
-his age and to his life. They are transfused and shot through by a
-personal sense of absorption into the divine love, which has fused and
-crystallized them in its fiercest heat. It is proper to inquire,
-moreover, if Xavier did _not_ write them, who _did_? Their author must
-have been as much superior to his own circumstances and surroundings as
-Xavier was to his; and he must also have been as much possessed by this
-same holy zeal. It is absolutely incredible that, with these qualities
-given, he should not have been known to us in other relations, and,
-sooner or later, identified as the true source of their being. The
-sixteenth century was a time when literary knowledge was closer and
-keener than it had been in the twelfth, and a hymn of that period could
-not be attributed to Heloise without exposing its own fallacy; for in
-the _Requiescat a labore_ we have such a comparatively modern lyric,
-which Daniel rightly tests and finds wanting. “It seems to me,” he says,
-“that this song is the production of a later age.” And he might well say
-it, for its crystallization, so to speak, is too accurate, too
-many-sided, for it to belong in the twelfth century and to the sad
-Abbess of the Paraclete.
-
-One cannot, however, declare this so positively of Xavier’s two hymns.
-In style and composition the first is inferior to the second; but both
-have a simplicity and directness of utterance which may easily secure
-that pardon which their rhythm is faulty enough to require. If one were
-to assign any special date to them, it would naturally be in the
-neighborhood of that pathetic little petition which comes from the
-prayer-book of Mary Queen of Scots. The _Domine Deus, speravi in Te_ is
-pitched in the same key with these. And as Mary lived from 1542 to 1587,
-and Xavier from 1506 to 1552, there is certainly room for these two
-compositions to have been prepared by another hand, in the days of
-enthusiasm over his triumphant successes and of sorrow over his early
-death.
-
-With these arguments for and against the authenticity of the hymns, we
-must rest content. Bartoli and Maffei, in their Life of Xavier, are
-silent upon the subject; and the careful Königsfeld enters the better
-hymn in his collection as anonymous. If we retain the reputed authorship
-ourselves, it must be, therefore, rather as Christians than as scholars.
-
-But, having done so, we are entitled to speak of Francis Xavier, and of
-his life and his work. The date of his birth is apparently fixed by a
-manuscript note in Spanish in a family record possessed by the Xaviers,
-which places it upon April 7th, 1506. His father was Don John Giasso, a
-man of legal acquirements and of good social position. He was at one
-time auditor of the royal council under King John III. For a wife he
-chose Donna Maria d’Azpilqueta y Xavier, and the child Francis was born
-at the castle of Xavier, a few miles distant from Pampeluna in Navarre,
-on the southern slope of the Pyrenees. He was the youngest of a large
-family, and the castle where he saw the light gave to him the patronymic
-by which he is always known. The family were originally called Asuarez,
-but altered their name to Xavier when King Theobald gave them this
-property. The mother’s title was thus perpetuated in one of her sons,
-but there seems to be some confusion still remaining, for a brother of
-the missionary was Captain John Azpilqueta, who also apparently had
-exchanged his father’s name of Giasso for one of the designations borne
-by his mother.
-
-The biographies of Francis Xavier are naturally of a kind to excite the
-critical instincts of a scholar. They are, from the original life by
-Torsellini, to the latest Jesuit compilation, remarkable for their
-enthusiasm and unlimited credulity. It is only in such calmer treatises
-as those of Nicolini, Stephen, Venn, and others, that we get the more
-just conception of his character. But to be entirely fair to him we
-should take him from the picture painted by his co-religionists,
-refusing only those things which are manifestly incongruous or absurd.
-The work of Bartoli and Maffei may, for example, be regarded as entirely
-safe in its general statements.
-
-From the portraits left to us and preserved in the pages of Nicolini and
-Mrs. Jameson, we derive a vivid impression of the man’s personal
-intensity. His eyes are deep and thoughtful; his nose strong, rather
-blunt, and withal sagacious; and his face is that of a mystic. He is
-usually represented as gazing upward in religious rapture and his lips
-are parted. His features are more rugged and forcible than refined. They
-indicate a rude strength of body and of will rather than a delicate and
-sensitive nature. Should we have met him personally, he would have given
-us the impression of an enthusiast, deeply affectionate and profoundly
-loyal to anything like a military organization. These opinions would
-have been approved by the fact.
-
-We read that his parents desired to educate him as a cavalier, and that
-he was at first instructed at home in the usual topics. But as he showed
-zeal and intelligence he was sent, in his eighteenth year, to the
-College of Ste. Barbe at Paris. Here he completed the study of
-philosophy, received the degree of Master, and began to give instruction
-to others. His most intimate friend was Peter Faber, afterward to become
-one of the earliest adherents of Ignatius Loyola. And the biographers
-are unwearied in their eulogy of Xavier’s and Faber’s purity of life and
-morals in the midst of the great temptations of a corrupt city.
-
-To these two young men, ardent of mind and eager in their ambition, now
-enters the influence which shapes their destiny. Faber was a Savoyard,
-poor and of humble birth, while Xavier was well-to-do and possessed the
-haughty spirit of a Spanish grandee. They were, however, kindling each
-other up to some scheme of future glory when Ignatius Loyola made his
-way to Paris. He had been converted a few years before this and had
-already begun to gather proselytes to his opinions. His purpose in
-visiting Paris was not merely to avail himself of better facilities for
-study, but also to secure more followers. It is not strange to us that
-Loyola, with his great sagacity, should have singled out the two
-companions and have set himself to win them. Faber’s allegiance, indeed,
-it was an easy matter to obtain. But Xavier did not so readily fall in
-with the wishes of the great general of the Jesuits.
-
-Faber’s conversion was rapidly accomplished. He was supplied with the
-_Spiritual Exercises_, which is, of all books, the best adapted to
-produce the proper self-abandonment and plastic condition of soul which
-befit the neophyte of the Society of Jesus. And this work, composed, say
-the Roman Catholic authorities, in the cavern of Manresa with the help
-of the Virgin Mary, may be regarded as the keenest instrument by which
-men’s lives were ever carved into the patterns designed by a superior
-will. We have no space for a discussion of Jesuitism further than to
-indicate its methods when they affect the subject before us, but Faber’s
-behavior undoubtedly had its weight upon Xavier. The Savoyard took to
-fasting with a perfect fury. In his debilitated condition he was the fit
-vehicle for spiritual impressions, for ecstasies, and for mystical
-dreams. He would kneel in the open court in the snow, and sometimes
-allow himself to be covered with icicles. His bundle of fuel he made
-into a bed and slept upon it for the few hours of what one biography
-“scarcely knows whether to call torture or repose.” In fact, he so
-outran the instruction of Loyola, that that keen observer checked him
-and prevented what would have reacted against his own designs. “For,”
-saith quaint Matthew Henry, speaking of another subject, “there is a
-great deal of doing which, by overdoing, is altogether undone.”
-
-Xavier was, however, more important to Loyola than Faber. And Xavier was
-of tougher material and harder to reach. Upon him the intense Loyola
-bent the blow-pipe flame of his own spirit. He had failed to touch him
-by texts or by austerities. He therefore changed his tactics altogether
-and began to soften him by praise, by judicious cultivation of his
-sympathies, by procuring new scholars for him, and even by attending his
-lectures and feigning a deep interest in whatever he did. In short, he
-applied flattery and deference in such a way that he insinuated himself
-very soon into the confidence of Xavier, and allowed the haughty Don to
-recognize the high birth and good breeding which he could also claim.
-This was a master stroke. Faber was after all only a Savoyard; but
-Loyola was born in a castle, had been a page at the court of Ferdinand,
-and had led soldiers into the deadliest places of battle. He had also
-the advantage of being Xavier’s senior by fully fourteen years, for his
-birth had been contemporaneous with Columbus’s expedition in search of
-the new world.
-
-Here, then, the influence of this strong, undaunted, unflinching spirit
-began to focus itself upon the young teacher of philosophy. “Resistance
-to praise,” says the bitter La Rochefoucauld, “is a desire to be praised
-twice.” And to so acute a student of human nature as Loyola it soon grew
-evident that he was making progress. This was proved even by the modesty
-of Xavier. Therefore he redoubled his energies and utilized that
-marvellous power of adaptation, which was his chief legacy to his order,
-in obtaining a definite result. He gained ground so fast that Michael
-Navarro, a faithful servant of the young scholar, became determined to
-break off this dangerous fascination, and even attempted to kill Loyola
-in his private apartments. But he, too, was dealing with a brain which
-never relaxed its vigilance and with a magnetic personality which felt a
-danger, and moved safely, cat-like, through the dark. He was halted and
-challenged by the man he came to kill, and being crushed down in
-confusion was thereupon treated with magnanimity, and went away
-revolving many things in his mind.
-
-This was the power of Loyola—a power which sprang, first of all, from
-his peculiar constitution, and, second, from his fanatical ambition. It
-has been the key by which the Jesuit has ever since unlocked the doors
-of palaces and contrived to whisper in the ears of kings. Its extent has
-been that of the civilized and uncivilized world. In the matter of
-organization no human fraternity has ever equalled the Society of Jesus.
-The germs which we behold at Ste. Barbe in Paris have grown into a tree
-whose roots have taken hold on every soil, and whose fruit has dropped
-in every clime. The order has invariably employed strategy, intrigue,
-ingenuity, and perfect combination to secure its ends. It is, as a
-system, far from being either dead or insignificant. And its real
-vitality has always sprung from its maxim that its associated members,
-vowed to celibacy and to the accomplishment of its purposes, should be
-_Perinde ac si cadavera_—absolutely subordinate and dead to any other
-will—in the hands of the “general” who is at the head of its affairs. It
-has worked, first for itself, second for the Roman Catholic Church, and
-third for the proselytizing of the heathen and the heretics. It has
-never neglected to procure in every manner the information it needed to
-the full extent or to employ its principle that the end to be gained
-justifies the means that are taken to gain it. Thus it is the legitimate
-outgrowth of the soldier-courtier-fanatic mind of its founder. And this
-was the mind which was now spending its splendid resources upon Xavier,
-playing with him like a trout upon the hook, until it should land him, a
-completely surrendered man, within its own control.
-
-In another sphere and under other influences, Xavier might have been a
-far different person. He, at least, was sincere in his devotion to the
-cause. He identified Jesuitism with Christianity and Loyola with Jesus
-Himself. Hence his character and labors have blinded many persons to the
-methods which he used and to the results which he sought.
-
-It must be sufficient for us that Ignatius Loyola had now gotten the
-mastery of Francis Xavier so perfectly that he could be “applied to the
-_Spiritual Exercises_, the furnace in which he [Loyola] was accustomed
-to refine and purify his chosen vessels.” A sister of the future
-missionary had become one of the Barefooted Clares, and had aided in
-dissuading her father from interference. And now we behold Xavier
-praying with hands and feet tightly bound by cords; or journeying with
-similar cords about his arms and the calves of his legs until
-inflammation and ulceration ensued. There were now nine of these
-converts, but this man outdid the others in his austerities, and finally
-travelled on foot with them to meet Loyola at Venice in 1537. The
-society had really been formed on August 15th, 1534, at Montmartre near
-Paris, and this was but its natural outward movement.
-
-At Venice, on January 8th, 1537, they again met their leader and were
-assigned for duty to the two hospitals of the city. That of the
-“Incurables” fell to Xavier’s share, and we read that with the morbid
-devotion characteristic of a devout student of the _Exercises_, he
-determined now to conquer his natural repugnance to disease. In the
-course of his duties he had an unusually hideous ulcer to dress for one
-of the patients. And the authentic history relates that “encouraging
-himself to the utmost, he stooped down, kissed the pestilent cancer,
-licked it several times with his tongue, and finally sucked out the
-virulent matter to the last drop.” (Bartoli and Maffei, p. 35.) There
-could be nothing worse than that certainly. And a man who had resolutely
-sounded this deepest abyss of self-abandonment was marked for the
-highest honor that the new society could bestow. We cannot doubt
-Xavier’s sincerity, but the gigantic horror of this performance is of a
-sort to place the man who has achieved it upon an eminence apart from
-less daring minds. It was Loyola’s way of facing human nature and
-forcing it to concede the supreme self-devotion of his followers. The
-world looks with amazement upon such actions, but when it sees them, it
-yields a kind of stupefied allegiance to those who have thus rushed
-beyond the bounds. And to a close analysis there is as much concealed
-spiritual pride about this nastiness as there is an unnecessary shock
-given to the sense of decency. Thus, as Mozoomdar says, in his _Oriental
-Christ_, “Instead of abasing self, in many cases it serves the opposite
-end.” It “imposes a sort of indebtedness upon Heaven” (p. 66). Yet the
-poor wretch who felt those lips upon his awful wound could not but
-worship the frightful hero who plunged into such nauseous contact with
-his loathsomeness.
-
-Yes, this was and is the power of it all. It was and it is the key-note
-of much that is potent with the world. When Victor Hugo pictures Jean
-Valjean in the toils of the Thenardiers laying that white, hot, hissing
-bar of iron upon his arm and calmly standing before them while they
-shrink—ogres as they are—from the stench and the sight, he merely uses
-this same element. Whatever, in short, among us brings out the old
-savage nature; whatever plunges outside of the conventionalities, the
-proprieties, or even the common decencies of life; whatever defies the
-lightning, or dares the volcano, or tramples upon the coiled serpent,
-that is the thing which controls the world.
-
-It is worthy of note that this is not a Christian but a Jesuit act. It
-is born of that exaggerated sentimentalism which chooses to go beyond
-Christ and His apostles in its fallacious abnegation of self. But
-wherever such acts are performed they rank as the marks of saintship and
-as the _stigmata_ of a crucifixion which proudly places itself on the
-same Golgotha with another and nobler cross. The records, not merely of
-Xavier’s life, but of the lives of the saints, swarm with these
-creeping, slimy frogs of Egypt, raised up by enchanters of the human
-mind to make Pharaoh believe them to be equal to a far higher
-Providence. And if we say little in these pages about such strange
-developments and morbid growths of piety, it need not be forgotten that
-they existed, and that they have been fostered and encouraged by the
-Roman Church. The Breviary, for instance, commends a roll of
-self-flagellators who used the whip upon their naked backs, and Xavier
-heads the list with his iron flail. Cardinal Damiani, who wrote one of
-our loveliest hymns, introduced this fashion of scourging in 1056, and
-the holy nun, St. Theresa, after such exercises and an additional repose
-upon a bed of thorns, was “accustomed to converse with God.” [_Aliquando
-inter spinas volutaret sic Deum alloqui solita._] This topic, with its
-allied suggestions, is altogether out of our present scope; but in order
-to see Xavier as he was, we must appreciate to what extent his spirit
-was subdued before his belief.
-
-This was the man, tested and edged and tempered, to whom was now
-committed the “salvation of the Indies.” It was during the papacy of
-Paul III., the same Pope who excommunicated Henry VIII. of England. And
-Xavier, who had practised many austerities both in life and in behavior,
-was at first sent to Bologna, while Loyola, with Faber and Laynez, went
-to Rome. It was subsequently at Rome that Xavier had his famous vision,
-in which he awoke crying, “Yet more, O Lord, yet more!” for he fancied
-that—as the Apostle Paul once did—he had beheld his future career and
-was glorying in trials and persecutions. Especially did he often have a
-dream in which he seemed to be carrying an Indian on his shoulders and
-toiling with him over the roughest and hardest roads. And when at last
-Govea, the Rector of the College of Ste. Barbe, happened to be in Rome,
-Ignatius and his companions were brought by him to the notice of John
-III. of Portugal, and the king desired to have six of them for use in
-India. The Pope did not show any special desire to secure their
-services, and when the question came up he referred it to Ignatius to
-decide it as he pleased. That sagacious general objected to taking six
-from ten and leaving only four to the rest of the world, for his
-ambition now extended to the orb of the earth. He accordingly chose
-Rodriguez and Bobadilla for India, men who were evidently well selected,
-for the first became a great propagandist in Portugal, and the other was
-a decided obstacle to the Reformation in Germany. When Rodriguez,
-however, fell ill with an intermittent fever Xavier naturally occurred
-to Loyola as the proper substitute. He therefore commissioned him for
-the service, and the worn and wasted ascetic patched up his old coat,
-said farewell to his friends, and having craved the Pope’s blessing, set
-off from Rome with the Portuguese Ambassador, Mascarenhas, on March
-16th, 1540. He started in such poverty that Loyola took his own
-waistcoat and put it upon him, and he left behind him a written paper of
-consecration to the society, expressing in it his desire that Loyola
-should be its head, with Faber as alternate, and in which he took the
-vows of poverty, chastity, and obedience to the order under whose
-auspices he was going forth.
-
-At the Portuguese Court in Lisbon, both Xavier and his companion were
-diligent in their religious work. The morals of the capital were quite
-reformed, and when it came time for the ships to sail to the East the
-king would only spare Xavier and detained Rodriguez, by the advice of
-Loyola, further to improve the affairs at home.
-
-Xavier now sailed as Nuncio with papal commendation and with a poverty
-of outfit which had its due effect upon his companions on board the
-ship. The vessel itself was one of those great galleons of Spanish or
-Portuguese origin, carrying often a thousand persons, and having from
-four to seven decks. They were huge, unwieldy constructions and were
-generally freighted with large amounts of rich merchandise. The course
-was that pursued by Vasco da Gama—around the Cape of Good Hope and into
-the Indian Ocean—and the voyage often lasted beyond eight months. It is
-quaintly related of travellers by these precarious sea-paths that they
-used to take their shrouds and winding-sheets with them in case they
-died by the way.
-
-The company on shipboard was as bad as the provisions, which were often
-execrable. The peninsular sailors never had the art either of discipline
-or of storing a ship and supplying what was needful for a voyage, as the
-English sea-kings had it. Hence their vessels were great floating
-caravansaries of human beings, full of the scum and offscouring of
-society—with lords and ladies on the quarter-deck, and robbers and
-murderers, harlots and gamblers down below. The crew was as prompt as
-that of Jonah’s ship to cry upon their gods whenever the wind blew. Such
-inventions as the ship’s pump, the chain-cable, and the bowsprit were
-not known to them. And when we see Sir Richard Grenville in the little
-Revenge fighting fifteen great Dons for as many hours, or Sir John
-Hawkins beating his way out of the harbor of Vera Cruz when the _Jesus_
-of Lubec was lost by Spanish treachery, we see how utterly cumbrous and
-awkward these galleons were when compared with English vessels.
-
-Sickness also, in the form of fevers and scurvy, was very frequent. And
-there was such laxity of discipline that a six months’ voyage generally
-turned the great hulk into a hell of misery and riot. Here, therefore,
-Xavier was in his element. He slept on the deck; he begged his own
-bread, and the delicacies pressed upon him by the captain he divided
-among the neediest of the poor sufferers; he invented games to amuse
-those who were inclined toward amusement; and by degrees he commingled
-his sympathy and friendly offices with the necessities of the crew and
-passengers until they called him the “holy father.” He constantly
-preached, taught, and labored in this manner until he finally succumbed
-to an epidemic fever which broke out when they were not far from
-Mozambique. Here he was landed and for a time was in hospital, at length
-completing his voyage to India in a different ship from that in which he
-had first embarked.
-
-Scattered through his story, both then and afterward, we have accounts
-of various miracles, of his exhibition of a spirit of prophecy, and
-eventually of his raising the dead. These demand a moment’s
-consideration. He is said, for instance, to have predicted the loss of
-the _San Jago_, in which he sailed from Portugal and which was wrecked
-after he left her. He did the same with one or two other vessels and
-assured several persons of their own impending death or misfortune.
-Sometimes he was observed to speak as though he were holding
-conversation with unseen companions, and he was apparently conscious of
-events which were afterward found to have occurred at the very time in
-distant places. There is also a series of phenomena connected with the
-“gift of tongues” in his case, by which this power appears to have been
-intermittent, or at least dependent to a great degree upon a remarkable
-intensity of scholarship and keenness of analysis combined with a
-powerful memory. It is not claimed that he exercised this gift in such a
-manner as “to converse in a foreign tongue the moment he landed in this
-foreign country.” And then there is a further class of remarkable
-experiences connected with fevers and diseases and the raising of the
-dead.
-
-Of these latter miracles it may be well to treat first. He is said to
-have raised up Anthony Miranda, an Indian, who had been bitten by a
-cobra; to have restored four dead persons at Travancore; to have
-resuscitated a young girl in Japan and a child in Malacca, and to have
-actually brought to the ship, alive and well, a lad who had fallen
-overboard and been apparently lost. These incidents are related with
-great gravity by the biographers and are accepted by the faithful as
-being strictly true. To impugn them is as if one impugned the
-Scriptures. Nevertheless there is an opening for scepticism in sundry
-cases, and it may be that we shall do well to agree with the saint’s own
-statement made to Doctor Diego Borba. “Ah, my Jesus!” he answered, “can
-it be said that such a wretch as I have been able to raise the dead?
-Surely, my dear Diego, you have not believed such folly? They brought a
-young man to me whom they supposed to be dead; I commanded him to arise,
-and the common people, who make a miracle of everything, gave out the
-report that a dead man had been raised to life.” For the rest, we may
-well believe that the same exaggeration and lack of scientific attention
-to details have accompanied the various accounts, in some such manner as
-appears in the little sketch of his personal characteristics which a
-young Coquimban named Vaz has given to us. This enthusiastic admirer
-describes his going afoot with a patched and faded garment and an old
-black cloth hat. He took nothing from the rich or great unless he
-applied it to the uses of the poor. He spoke languages fluently without
-having learned them, and the crowds which flocked to hear him often
-amounted to five or six thousand persons. He celebrated Mass in the open
-air and preached from the branches of a tree when he had no other
-pulpit. But of this healing of the sick and raising of the dead we are
-not offered any better testimonials than the “Acts of his Canonization.”
-Moreover, in a manner quite contrary to the experiences recorded in the
-Gospels, these various miracles seem to be looked upon as the decisive
-stroke of Christian policy. Upon their occurrence tribes and kingdoms
-bow before the truth—a thing which did not happen at the tomb of
-Lazarus, or before the walls of Nain, or within the house of Jairus. In
-those cases the evangelists are content to tell us that the influence
-was limited and confined to a very moderate area.
-
-Yet when we come to the cures of sick people, to the singular
-predictions, and to the exalted condition into which Xavier must often
-have been lifted, we must allow to the man a very high degree of
-mystical and mesmeric and even clairvoyant power. We are wise enough
-nowadays to observe the influence of a devoted personality, as when
-Florence Nightingale traverses the hospital wards at Scutari, or David
-Livingstone moves through savage tribes, to his dying hour at Lake
-Lincoln. And when profound Church historians will not altogether
-discredit the miracles of the Nicene Age which Ambrose and Augustine
-relate, it causes us to be charitable even toward the miracles of
-Bernard of Clairvaux, who recorded at large his own sense of uneasiness
-respecting his power of curing the sick. But it somewhat relieves the
-mind when the very chapters which relate these experiences of St.
-Francis Xavier, mention also that a crab came out of the sea and brought
-him his lost crucifix, and that after he had lived in a certain house
-two children and a woman fell out of the window at different times and
-received not so much as a single bruise, though they dropped from an
-immense height upon the sea-wall. The credulity which includes such
-palpable absurdities must surely have exposed itself to misstatements
-and exaggerations in other directions.
-
-It is far pleasanter for us to follow Xavier from his arrival at Goa,
-May 6th, 1542, to the fisheries of Cape Comorin; thence to Malacca, and
-so to the Banda Islands, Amboyna, and the Moluccas in 1546; again to
-Malacca in 1547; to Ceylon and back to Goa in 1548, and finally to
-Japan. In 1551 he planned a visit to China, but was disappointed, and at
-the moment when he was hoping to accomplish a great purpose he died on
-the island of San Chan, December 22d, 1552, at the early age of
-forty-six years.
-
-Closely studying himself and his methods we find him greatly and always
-devout, his breviary, however, being his Bible. He prayed much and
-labored incessantly. His charity to small and great was untiring. He
-would go through the streets ringing a little bell and calling people to
-come to religious worship, being frequently attended by a throng of
-children who seem to have loved him and been beloved by him. He had
-noble and sweet and modest traits in his character. But we often notice
-the reliance he places on baptism—sometimes conferring this rite until
-his arm dropped from weariness. And we observe how much of the wisdom of
-the serpent can be discerned in his ways with the people whom he desired
-to secure.
-
-The indefatigable exertions of Xavier are above all praise. He never
-appears to have slackened in his zeal, nor does he ever show hesitation,
-doubt, or uncertainty of any kind. On one occasion when roused by a
-great crisis he displayed a military authority worthy of Loyola himself.
-He stood once in front of an invading host of Badages and forbade them
-to attack the Paravans, shouting to them, “In the name of the living God
-I command you to return whence you came.” No wonder that the
-semi-barbarous people were affected by this fearless and singular
-presence, and spoke of Xavier as a person of gigantic stature dressed in
-black and whose flashing eyes dazzled and daunted them.
-
-But upon other occasions he was gentle and amenable to every agreeable
-trait in his companions. He could even take the cards from a broken
-gamester, shuffle them to give him good fortune, and send him back to
-try his luck with fifty reals borrowed from another passenger. The man’s
-success is thereupon made a basis for his penitence. And so with the
-wicked cavalier of Meliapore, whose friendship he gained by being
-unconscious of his vices until the time for exhortation arrived. In
-these and similar instances we cannot fail to observe a thorough
-knowledge of human nature, and a Jesuit’s keen power of using it for his
-own purposes.
-
-He was not always prospered in his enterprises. Once at least he
-literally shook off the dust from his shoes against an offending tribe.
-At another time he was wounded by an arrow. But, as a rule, he had a
-complete moral victory in whatever he undertook. In one of his letters
-he speaks of the people being maliciously disposed and ready to poison
-both food and drink. But he will take no antidotes with him, and is
-determined to avoid all human remedies whatsoever. It is in such superb
-examples of his absolute trust in God that he presents to us the really
-grand side of his character. He did not know what fear was, and as for
-death, he was too familiar with daily dying to be concerned at it. His
-personal faith was such as to beget faith in others, as when an
-earthquake interrupted his preaching upon St. Michael’s Day, and he
-announced that the archangel was then driving the devils of that unhappy
-country back to the pit. This was said so earnestly as to produce a
-profound conviction of its truth and to remove all alarm from his
-audience.
-
-But when we are asked to believe that the two Pereiras ever beheld him
-elevated from the earth and actually transfigured, or when it is stated
-that he lifted a great beam as though it had been a lath, we must be
-excused for being doubtful of the statement. There is nothing more
-destructive of religion than superstition, and nothing which kills faith
-like credulity. Xavier, with all his false notions, was a most sincere
-and even majestic figure—a hero of the faith, who shows us the power of
-a thoroughly devoted spirit unencumbered by any earthly tie and
-unobstructed by any earthly want. The entire self-immolation of this
-career constitutes its amazing power. It is the missionary spirit
-carried to its loftiest height.
-
-Perhaps one of his most ingenious ways to secure the good-will of his
-companions was by endeavoring to excite their benevolence. He would
-encourage them to little acts of kindness and would repay these by
-similar favors and services. Particularly he used persuasion rather than
-denunciation, and personal efforts rather than general harangues. He was
-“all things to all men,” going “privately to those of reputation,” as
-Paul, his great model, was wont to do. He once wrote: “It is better to
-do a little with peace than a great deal with turbulence and scandal.”
-
-On April 14th, 1552, he set sail from Goa for Malacca where a pestilence
-was raging. This delayed him awhile from China, and he was held back
-still longer by the envious quarrellings of those who aspired to the
-honor of attending him on his voyage. Xavier was reduced to the
-necessity of producing the papal authority which constituted him Nuncio,
-and of threatening with excommunication Don Alvaro Ataïde, the most
-troublesome person. In addition to this difficulty he found himself
-insulted and reviled in the open street, but accepted everything with
-meekness and patience; which, however, did not prevent his finally
-excommunicating Ataïde in the regular form. The vessel on which he
-embarked was manned mostly by those in the pay of Ataïde, but he did not
-shrink from the voyage. The voyage itself is decorated with many
-legends, as might be expected. The saint is reported to have changed
-salt water into fresh; to have rescued a child from death in a
-miraculous manner, and to have become suddenly so much taller and larger
-than those about him as to have been compelled to lower his arms when he
-baptized the converts. They sailed from Chinchoo to San Chan, an island
-in which the Portuguese had some trading privileges. It was here that
-Xavier uttered a prediction which may serve to explain other singular
-occurrences. He would seem to have possessed more than an ordinary
-amount of medical skill in diagnosis, and looking earnestly upon an old
-friend named Vellio, he bade him prepare for death whenever the wine he
-drank _tasted bitter_. This might easily be from either of two
-causes—poison, or a disorganized state of the system. And it is recorded
-that the result fulfilled the prophecy. Nor is there much doubt that
-Vellio’s entire faith in the prediction helped on his death.
-
-From San Chan Xavier now proposed to cross to China. He arranged to be
-smuggled thither in a small boat, but the residents of San Chan, English
-as well as Portuguese, became alarmed at the consequences which they
-foresaw from this desperate scheme of intrusion into the forbidden
-empire. And to crown all his woes he fell sick with a fever, from which,
-however, he convalesced in a fortnight. He was now more anxious than
-ever to go on with his project. But all the Portuguese ships had sailed
-back again except the Santa Cruz, on which he had arrived. And now he
-was truly deserted and neglected. He had scarcely the bare necessaries
-of life, sometimes being deprived entirely of food. The sailors were
-mostly in Ataïde’s pay and inimical to his purpose. At length he became
-convinced that he would himself soon die, and so would often walk in
-meditation and prayer by the seashore gazing toward the prohibited
-coast.
-
-At this time the young Chinese Anthony was his only hope as an
-interpreter; and he was now deprived of the services of the merchant and
-his son who had agreed to row him over to Canton. They had deserted him,
-and only Anthony and one more young lad remained true to the dying
-missionary. On November 20th the fever again seized him after he had
-celebrated Mass. He was taken to a floating hospital, but being
-disturbed by its motion he begged to be landed. This was done and he was
-left upon the beach in the bleak wind. A poor Portuguese named George
-Alvarez then took pity on him and removed him to his own hut of boughs
-and straw. Rude medical care was given him, but on December 2d, about
-two o’clock in the afternoon, he had reached the limit of his life. His
-latest words were, _In te, Domine, speravi—non confundar in aeternum_—O
-Lord, I have trusted in Thee, I shall never be confounded, world without
-end.
-
-Thus died Francis Xavier, for ten years and seven months a missionary in
-the most dangerous and deadly regions of the earth. At the date of his
-death he was of full and robust figure in spite of his privations, with
-eyes of a bluish-gray, and hair that had changed its dark chestnut color
-somewhat through his toils and sufferings. His forehead was broad, his
-nose good, and his expression pleasant and affable. His beard, like his
-hair, was thick, and his temperament was nearly a pure sanguine.
-
-They buried him first at San Chan, then removed him to Goa, where in
-solemn procession they conducted his mortal body to its final rest. But
-his right arm was taken off and it is to be observed that “the saint
-seems not to have been pleased at the amputation of his arm,” which,
-however, did not prevent the Jesuit, General Claude Acquaviva, from
-insisting upon the mutilation.
-
-Down to the present time his memory has received many honors. Churches
-have been erected, prayers have been offered, and much religious worship
-has been transacted in his name. But to us who are looking upon him from
-another angle altogether, there are apparent in him a piety, a zeal, a
-courage, and a “hot-hearted prudence” (to quote F. W. Faber’s words)
-which arouse our admiration. And in the two hymns which bear his name we
-are able to discover that fine attar which is the precious residuum of
-many crushed and fragrant aspirations, which grew above the thorns of
-sharp trial and were strewn at last upon the wind-swept beach of that
-poor Pisgah island from which he truly beheld the distant Land.
-
-
- O DEUS, EGO AMO TE.
-
- O Lord, I love thee, for of old
- Thy love hath reached to me.
- Lo, I would lay my freedom by
- And freely follow thee!
-
- Let memory never have a thought
- Thy glory cannot claim,
- Nor let the mind be wise at all
- Unless she seek thy name.
-
- For nothing further do I wish
- Except as thou dost will;
- What things thy gift allows as mine
- My gift shall give thee still.
-
- Receive what I have had from thee
- And guide me in thy way,
- And govern as thou knowest best,
- Who lovest me each day.
-
- Give unto me thy love alone,
- That I may love thee too,
- For other things are dreams; but this
- Embraceth all things true.
-
-
-
-
- CHAPTER XXVIII.
- THE HYMN-WRITERS OF THE BREVIARY.
-
-
-There are three principal liturgical books in use in the Roman Catholic
-Church. Originally there were two: the Ritual, which contained all the
-sacramental offices, and the Breviary, which contained the rest. But for
-convenience the eucharistic office in its various forms now has a book
-to itself called the Missal, and the other six sacraments recognized in
-the Church of Rome make up the Ritual.
-
-It is with the Breviary, however, that hymnology is especially
-concerned, as it is in it that the hymns of the Church are mostly to be
-found, while the sequences belong to the Missal. It contains the prayers
-said in the Church’s behalf every day at the canonical hours by the
-priests and the members of the religious orders. Originally there were
-only three of these canonical hours, and they were based on Old
-Testament usage. These were at the third, sixth, and ninth hour of the
-Scriptures (nine o’clock, noon, and three in the afternoon), and in the
-Western Church are called Tierce, Sext, and Nones, for that reason. The
-number afterward was increased to five and then to seven. To these three
-day hours were added three night hours, with two at the transition from
-night to day (Prime), and from day to night (Vespers). But to get up
-thrice in the night was too much for even monastic discipline, so they
-said two night services together at midnight, and then they slept till
-dawn. As this daily service differs in its contents according to the
-seasons of the Church year, and also is adapted to the commemoration of
-the saints of the Calendar, the Breviary is the most voluminous
-prayer-book known to Christendom. It generally is published in four
-substantial volumes, one each for the four natural seasons. It is used
-in such public services as are not accompanied by a celebration of any
-sacrament and in the choir service of the religious houses. In theory,
-however, the Church is present even at the solitary recitation of the
-hours by a secular priest; and when two say them in company they must
-say them aloud.
-
-Hymns were not in the services of the Breviary from the beginning. As
-late as the sixth century there was a controversy as to admitting
-anything but the words of Scripture to be sung. We find a Gallic synod
-sanctioning their use, and a Spanish synod taking common ground with our
-Psalm-singing Presbyterians. But in the next century even Spain, through
-the Council of Toledo (A.D. 633), appeals to early precedent in behalf
-of hymns, and decides that if people may use uninspired words in prayer,
-they may do the same in their praises—_Sicut ergo orationes, ita et
-hymnos in laudem Dei compositos nullus vestrum ulterius improbet_—which
-went to the core of the question and silenced the exclusive
-Psalm-singers. Twenty years later another Council of Toledo required of
-candidates for orders that they should know both the Psalter and the
-hymns by heart. Yet in the Roman Breviary no hymns were introduced
-before the thirteenth century, when Haymo, the General of the Franciscan
-Order, reformed it in 1244 with the sanction of Gregory IX. and Nicholas
-III.
-
-In the view of Roman Catholic liturgists, the Psalms set forth the
-praise of God in general, while hymns are written and used with
-reference to some single mystery of the faith, or the commemoration of
-some saint. This harmonizes with their use in the Breviary, and their
-division into hymns _de tempore_ for the festivals of the Church year,
-or the days of the week, or the hours of the day; and hymns _de sanctis_
-for the days of commemoration in the Church Calendar. Even when the same
-hymn is used on a series of days, its conclusion is altered to give it a
-special adaptation to each of these days. This classification, of
-course, does not describe the whole body of the Latin hymns. Some few
-even of those in the Breviary, as, for instance, the _Te Deum_, have to
-be classed as psalms, and are called Canticles (_Cantica_); and many
-outside it will not fit into any such definition of what a hymn is. But
-it illustrates the general character and purpose of the hymns of the
-Roman and other breviaries, as designed for a special temporal or
-personal application by way of supplement to the Psalter.
-
-At present the Roman Breviary, prepared with the sanction of the Council
-of Trent, has driven nearly all the others out of use. But at the era of
-the Reformation there was a great number of breviaries, every diocese
-and religious order having a right to its own. Panzer enumerates no less
-than seventy-one which were printed before 1536, some of them in several
-editions.[18] Even now the Roman Breviary is supplemented by special
-services in honor of the saints of each order or country, and by
-services of a more general kind which are peculiar to some localities.
-But in Luther’s time the endless variety in breviaries and missals
-formed a striking feature of the confusion which to his mind
-characterized the Church of Rome.
-
-With the development of a more fastidious taste, through the study of
-the Latin classics as literary models, there arose in the sixteenth
-century, and even before the Reformation, a demand for a reformation of
-the Breviary. Besides its defects of form, such as violations of Latin
-grammar, the constant use of terms which grated on the ears of the
-humanists, and the use of hymns in which rhyme rather added to the
-offence of want of correct metre, the contents of the Breviary were
-found faulty by a critical age. The selections from the Fathers to be
-read by way of homily were in some cases from spurious works; and the
-narratives of saints’ lives for the days dedicated to them were not
-always edifying, and in some cases palpably untrue. It became a
-proverbial saying that a person lied like the second nocturn office of
-the Breviary, that being the service in which these legends are found.
-But the badness of the Latin and the metrical faults of the hymns
-counted for quite as much with the critics of that day. We hear of a
-cardinal warning a young cleric not to be too constant in reading his
-Breviary, if he wished to preserve his ear for correct Latinity.
-
-As might have been expected, it was the elegant Medicean Pope Leo X. who
-first put his hand to the work of reform. He selected for this purpose
-Zacharia Ferreri, Bishop of Guarda-Alfieri, a man of fine Latin
-scholarship and some ability as a poet. By 1525 Ferreri had the hymns
-for a new Breviary ready, and published them with the promise of the
-Breviary itself on the title-page.[19] Clement VII., also of the house
-of Medici, was Pope when the book appeared, and he authorized the
-substitution of these new hymns for the old, but did not command this.
-
-The book is furnished with an introduction by Marino Becichemi, a
-forgotten humanist, who was then professor of eloquence at Padua. It is
-worth quoting as exhibiting the attitude of the Renaissance to the
-earlier Christian literature. He praises Ferreri as a shining light in
-every kind of science, human and divine, prosaic and poetical. He cannot
-say too much of the beauty of his style, its gravity and dignity, its
-purity, its spontaneity and freedom from artificiality. “That his hymns
-and odes, beyond all doubt, will secure him immortality, I need not
-conceal. Certainly I have read nothing in Christian poets sweeter,
-purer, terser, or brighter. How brief and how copious, each in its
-place—how polished! Everywhere the stream flows in full channel with
-that antique Roman mode of speech, except where of full purpose it turns
-in another direction.” That means how Ciceronian Ferreri’s speech,
-except where he remembers that he is a Christian poet and bishop writing
-for Christian worshippers. “More than once have I exhorted him that it
-belonged to the duty and dignity of his episcopal (_pontificii_) office
-to make public these Church hymns.”
-
-“You know, my reader, what hymns they sing everywhere in the temples,
-that they are almost all faulty, silly, full of barbarism, and composed
-without reference to the number of feet or the quantity of the
-syllables, so as to excite educated persons to laughter, and to bring
-priests, if they are men of letters, to despise the services of the
-Church. I say men of letters. As for those who are not, and who are the
-gluttons of the Roman curia, or who have no wisdom, it is enough for
-them to stand like dragons close by the sacred ark, or to drift about
-like the clouds, to live like idle bellies, given over to the pursuit of
-sleep, good living, sensual pleasures, and to gather up the money by
-which they make themselves hucksters in religion and plunderers of the
-Christian people and practice their deceits upon both gods and men
-equally, until the vine of the Lord degenerates into a wild plant.”
-
-The Italianized Greek would see no difference between a Tetzel and a
-Ferreri. But there still were sincerely good people who relished the old
-hymns better than the polished paganism of the Bishop of Guarda-Alfieri.
-Ferreri’s hymns struck no root in spite of the favor of two Medicean
-popes. They seem never to have reached a second edition. Their frankly
-pagan vocabulary for the expression of Christian ideas seems to have
-been too much for even the humanists.
-
-Bishop Ferreri does not seem to have lived to prepare his shorter and
-easier Breviary after the same elegant but unsuitable fashion as his
-hymns. So Clement VII. put the preparation of a new Breviary into the
-hands of another and a better man, Cardinal Francesco de Quiñonez. He
-was a Spanish Franciscan, had been general of his order, and was made
-Cardinal by Clement in acknowledgment of diplomatic services. He enjoyed
-the confidence of the Emperor Charles V., and used it to rescue the Pope
-from his detention in the Castle of San Angelo, when he was besieged
-there after the taking of Rome by the Imperial troops in 1529. This is
-hardly the kind of record which would lead us to look for a reformer
-under the red hat of our cardinal. But, so far as the Breviary was
-concerned, he proved himself too rigorous a reformer, if anything. His
-work was governed by two leading principles. The first was to simplify
-the services by dropping out those parts which had been added last. The
-second was to use the space thus obtained to insert ampler Scripture
-lessons and more Psalms, so that, as in earlier times, the Bible might
-be read through once a year and the Psalter once a week. It is this last
-feature which has elicited the praise of Protestant liturgists, and it
-is known that the Breviary of Quiñonez furnished the basis for the
-services of the Anglican Book of Common Prayer, excepting, of course,
-the Communion Service. But unfortunately hymnologists are not able to
-join in this praise. To get the Psalms said or sung through once a week,
-he dealt nearly as ruthlessly with the hymns as if he were a Seceder.
-
-His Breviary appeared in 1535,[20] and for thirty-three years its use
-was permitted to ecclesiastics in their private recitation of the hours.
-It appeared in a large number of editions in different parts of Europe,
-so that its use must have been extensive. But it did not pass
-unchallenged. The doctors of the Sorbonne at Paris hurried into the
-arena with their condemnation of it before the ink was fully dry on the
-first copies. They declared it a thing unheard of to introduce into
-Church use a book which was the production of a single author, and he—as
-they wrongly alleged—not even a member of any religious order.
-Furthermore, he had so shortened and eviscerated the legends for the
-saints’ days, besides omitting many, that nobody could tell what virtues
-and what miracles entitled them to commemoration. Above all he had
-omitted Peter Damiani’s Little Office of the Blessed Virgin! Much better
-founded was the objection to the omission of parts long established in
-use, such as the antiphons and many of the hymns. Here we must side with
-the Sorbonne against Quiñonez.
-
-It was not until 1568 that the present Roman Breviary appeared. When the
-Council of Trent met in its final session in 1562, the first drafts of a
-reformed Breviary and Missal were transmitted to the Fathers by Pius
-IV.; but they were too busy with questions of discipline to do more than
-return these with their approbation. The work was published by Pius V.
-in July, 1568, and its use was made obligatory upon all dioceses which
-had not had a Breviary of their own in use for two hundred years
-previously. This is in substance the Breviary now in use throughout the
-Roman Catholic Church. It underwent, however, two further revisions.
-That under Clement VIII., finished in 1602, was by a commission in which
-Cardinals Bellarmine, Baronius, and Silvius Antonianus were members.
-That under Urban VIII., completed in 1631, concerns us more directly,
-and especially the part of it which was effected by three learned
-Jesuits: Famiano Strada, Hieronimo Petrucci, and Tarquinio Galucci, who
-had in their hands the revision of the hymns.
-
-The three revisers, all of them poets of some distinction, and the first
-famous for his history of the wars in the Low Countries, had to steer a
-middle course in the matter of revision. None of them were radical
-humanists after the fashion of Zacharia Ferreri; that fashion, indeed,
-had gone out with the rise of the counter-reformation and of the great
-order to which they belonged. Yet in the matter of “metre and Latinity,”
-of which Ferreri boasted on his title page a hundred years before, the
-revival of classical scholarship had established a standard to which the
-old hymns even of the Ambrosian period did not conform. The revisers
-profess their anxiety to make as few changes as possible; but Pope
-Urban, in his bull _Psalmodiam sanctam_ prefixed to the book, announces
-that all the hymns—except the very few which made no pretension to
-metrical form—had been conformed to the laws of prosody and of the Latin
-tongue, those which could not be amended in any milder way being
-rewritten throughout. Bartolomeo Gavanti, a member of the Commission of
-Revision, but laboring in another department, tells us that more than
-nine hundred alterations were made for the sake of correct metre, with
-the result of changing the first lines of more than thirty of the
-ninety-six hymns the Breviary then contained; that the three by Aquinas
-on the sacrament, the _Ave Maris stella_, the _Custodes hominum_, and a
-very few others, were left as they were.
-
-This, then, is the genesis of the class of hymns designated in the
-collections as traceable no farther back than the Roman Breviary. Some
-of them are original, being the work of Silvius Antonianus, Bellarmine,
-or Urban VIII. himself, or of authors of that age whose authorship has
-not been traced. But the greater part are recasts of ancient hymns to
-meet the demands of the humanist standards of metre and Latinity.
-
-It is not easy to give a merely English reader any adequate idea of the
-sort of changes by which Strada and his associates adapted the old hymns
-to modern use. But for those who can read Latin some specimens are worth
-giving. Take first the great sacramental hymn of the eighth or ninth
-century:
-
- Ad coenam Agni providi
- Et stolis albis candidi,
- Post transitum maris Rubri
- Christo canamus principi,
-
- Cujus corpus sanctissimum
- In ara crucis torridum,
- Cruore ejus roseo
- Gustando vivimus Deo
-
- Protecti paschae vespero
- A devastante angelo
- Erepti de durissimo
- Pharaonis imperio.
-
- Jam pascha nostrum Christus est
- Qui immolatus agnus est,
- Sinceritatis azyma
- Caro ejus oblata est.
-
- O vera digna hostia
- Per quam fracta sunt tartara
- Redempta plebs captivata,
- Reddita vitae praemia
-
- Cum surgit Christus tumulo
- Victor redit de barathro,
- Tyrannum trudens vinculo,
- Et reserans paradisum
-
- Quaesumus, auctor omnium
- In hoc paschali gaudio:
- Ab omni mortis impetu
- Tuum defende populum.
-
-
- Ad regias Agni dapes
- Stolis amicti candidis
- Post transitum maris Rubri
- Christo canamus principi:
-
- Divina cujus charitas
- Sacrum propinat sanguinem,
- Almique membra corporis
- Amor sacerdos immolat
-
- Sparsum cruorem postibus
- Vastator horret angelus:
- Fugitque divisum mare
- Merguntur hostes fluctibus.
-
- Jam Pascha nostrum Christus est
- Paschalis idem victima,
- Et pura puris mentibus
- Sinceritatis azyma
-
- O vera coeli victima
- Subjecta cui sunt tartara,
- Soluta mortis vincula,
- Recepta vitae praemia
-
- Victor subactis inferis
- Trophaea Christus explicat,
- Coeloque aperto, subditum
- Regem tenebrarum trahit.
-
- Ut sis perenne mentibus
- Paschale, Jesu, gaudium:
- A morte dira criminum
- Vitae renatos libera.
-
-Now it is impossible to deny to the revised version merits of its own.
-Not only does it use the Latin words which classic usage requires—as
-_dapes_ in poetry for _coena_, _recepta_ for _reddita_, _inferis_ for
-_barathro_—but it brings into clearer view the facts of the Old
-Testament story which the hymn treats as typical of the Christian
-passover. The (imperfect) rhyme of the original is everywhere sacrificed
-to the demands of metre, which probably is no loss. But the gain is not
-in simplicity, vigor, and freshness. In these the old hymn is much
-superior. The last verse but one, for instance, presents in the old hymn
-a distinct and living picture—the picture Luther tells us he delighted
-in when a boy chorister singing the Easter songs of the Church. But in
-the recast the vividness is blurred, and classic reminiscence takes the
-place of the simple and direct speech the early Church made for itself
-out of the Latin tongue.
-
-Take again the first part of the dedication hymn, of which _Angulare
-fundamentum_ is the conclusion:
-
- Urbs beata Hierusalem
- Dicta pacis visio
- Quae construitur in coelis
- Vivis ex lapidibus
- Et angelis coronata
- Ut sponsata comite
-
- Nova veniens e coelo
- Nuptiali thalamo
- Praeparata, ut sponsata
- Copulatur domino,
- Plateae et muri ejus
- Ex auro purissimo
-
- Portae nitent margaritis
- Adytis patentibus,
- Et virtute meritorum
- Illuc introducitur
- Omnis, qui pro Christi nomine
- Hoc in mundo premitur
-
- Tunsionibus, pressuris
- Expoliti lapides
- Suis coaptantur locis
- Per manum artificis,
- Disponuntur permansuri
- Sacris aedificiis.
-
-
- Coelestis urbs Jerusalem
- Beata pacis visio
- Quae celsa de viventibus
- Saxis ad astra tolleris,
- Sponsaeque ritu cingeris
- Mille angelorum millibus.
-
- O sorte nupta prospera,
- Dotata Patris gloria,
- Respersa Sponsi gratia
- Regina formosissima,
- Christo jugata principi
- Coelo corusca civitas.
-
- Hic margaritis emicant
- Patentque cunctis ostia,
- Virtute namque praevia
- Mortalis illuc ducitur
- Amore Christi percitus
- Tormenta quisquis sustinent.
-
- Scalpri salubris ictibus
- Et tunsione plurima,
- Fabri polita malleo
- Hanc saxa molem construunt,
- Aptisque juncta nexibus
- Locantur in fastidia.
-
-Daniel in his first volume prints fifty-five of these recasts in
-parallel columns with the originals, and to that we will refer our
-readers for further specimens. It is gratifying to know that not all the
-scholarship of that age was insensible to the qualities which the
-revisers sacrificed. Henry Valesius, although only a layman and a lover
-of good Latin—as his versions of the historians of the early Church
-show—uttered a fierce but ineffectual protest in favor of the early and
-mediaeval hymns. And the Marquis of Bute, a convert to Catholicism, who
-published an English translation of the Breviary in 1879, says that the
-revisers of 1602 “with deplorable taste made a series of changes in the
-texts of the hymns, which has been disastrous both to the literary merit
-and the historical interest of the poems.” He hopes for a further
-revision which shall undo this mischief, but in other respects return to
-the type furnished by the Breviary of Quiñonez.
-
-The translations from the hymns of the Roman Breviary have been very
-abundant. Those by Protestants have been due to the fact that the texts
-even of ancient hymns were so much more accessible in their Breviary
-version than in their original form. Among Roman Catholics, of course,
-other considerations have weight; and in Mr. Edward Caswall’s _Lyra
-Catholica_ and Mr. Orby Shipley’s _Annus Sanctus_ will be found some
-very admirable versions. The latter book is an anthology from the Roman
-Catholic translators from John Dryden to John Henry Newman.
-
-From the Breviary text Mr. Duffield has made the following translations
-of two hymns by Gregory the Great:
-
-
- JAM LUCIS ORTO SIDERE.
-
- Now with the risen star of dawn,
- To God as suppliants we pray,
- That he may keep us free from harm,
- And guide us through an active day.
-
- May he, restraining, guard the tongue,
- Lest it be found to strive and cry,
- And, lest it drink in vanities,
- May he protect the wayward eye.
-
- Let all our inmost thoughts be pure,
- And heedlessness of heart be gone;
- Let self-denying drink and food
- Hold pride and flesh securely down,
-
- That when the day at length is past,
- And night in turn has come to men,
- Through abstinence from earth, we may
- Give thee the only glory then.
-
- To God the Father be the praise,
- And to his sole-begotten Son,
- And to the Holy Paraclete,
- Now and until all time be done.
-
-
- ECCE JAM NOCTIS TENUATUR UMBRA.
-
- Lo, now, the shadows of the night are breaking,
- While in the east the rising daylight brightens,
- Therefore with praises will we all adore thee,
- Lord God Almighty!
-
- How doth our God, commiserating mortals,
- Drive away sorrow, offering them safety,
- Since he shall give us, through paternal kindness,
- Rule in the heavens!
-
- This let the blessed Deity afford us,
- Father and Son and equal Holy Spirit,
- Whose through the earth be glory in all places
- Ever resounding.
-
-Also this translation of the Breviary recast of the _Urbs beata
-Hierusalem_ of the seventh or eighth century:
-
-
- COELESTIS URBS JERUSALEM.
-
- O heavenly town, Jerusalem,
- Thou blessed dawn of peace,
- How lofty from the living rock
- Thy starry walls increase,
- Where thousand, thousand angels stand,
- And praises never cease.
-
- O bride, whose lot is aye serene,
- The Father’s state is thine;
- Thou art the ever-fairest queen
- Adorned with grace divine;
- United unto Christ, thy Head,
- Thy heavenly form doth shine.
-
- How softly gleam thy pearly gates
- Which open wide to all,
- Here virtue entered long ago,
- And unto men doth call,
- Who loved the Lord through mortal pain,
- And fought and did not fall.
-
- Thy beauty came by chisel stroke
- And many a hammer-blow;
- The workman’s hammer wrought the stone
- Which buildeth thee below;
- And joined with bonds of aptest skill
- Thy splendid turrets glow.
-
- Then honor unto God most high
- As it was due of yore;
- And thus the Father’s only Son
- And Spirit we adore,
- To whom be glory, power, and praise
- Through ages evermore.
-
-To these Dr. A. R. Thompson permits us to add, as a specimen of the
-later hymns of the Latin Church, his translation of
-
-
- CUR RELINQUIS, DEUS, COELUM.
-
- O God, why didst thou put aside
- For this vile earth thy heaven above?
- Didst thou expect there would betide
- Thee here the ministry of love?
- That earth had honor, Lord, for thee?
- Honor and love! nay, verily,
- Lying in wickedness, earth knows
- Not how to love thee, but thy foes.
-
- Bethlehem proved what love for thee
- This present evil world hath, when
- She shut against thee cruelly
- The doors left wide for other men,
- And forced thee to the hovel, where—
- Wide open to the winter air—
- The very beasts could scarcely live;
- No other shelter would she give.
-
- Come, Jesus, from that hovel cold,
- Exposed to all the winds that blow,
- Chilled by discomfort manifold,
- From the poor couch all wet with snow.
- My all a couch for thee I make,
- My heart the shelter thou shall take.
- I give it all, I give my best,
- That were for thee a better rest.
-
- My heart to love thee, Lord, desires,
- And, loving, proffers love’s warm kiss.
- The kiss, to give which she aspires,
- Honor and adoration is.
- Take thou from me this honor true;
- Take thou the love which is thy due;
- For this, my loyal offering,
- Out of my very heart I bring.
-
- My heart, all burning with the fire
- Of love to thee, would cherish thine;
- But thou that love canst kindle higher,
- And thou wilt rather cherish mine.
- For thou art Love, and canst inflame
- The hearts of them that love thy name
- With thine own self, and not with wood;
- Thou art the very Fire of God.
-
- Come, then, O Fire of God, to me!
- Come, Love, and never more depart!
- Enter the place prepared for thee,
- The shelter of my loving heart!
- I’ll spread thee there a couch of rest,
- And deem myself supremely blest,
- If I may evermore abide
- Loving, belovèd, at thy side.
-
-While we have to treat rather of hymns than of hymn-writers in dealing
-with the Roman Breviary, there is much of personal interest attaching to
-the Breviary of Paris, its great rival in hymnological interest. A
-slight revision of the hymns of this Breviary was effected in 1527—of
-which the _Urbs Jerusalem beata_ is a type—and only with the idea of
-correcting corruptions of the text. But the Roman revision of 1568-1631
-affected the Gallican Church’s services very slightly. In no part of the
-Roman Catholic world were the rights of the national Church guarded so
-carefully as in France, until Napoleon bargained them away by the
-Concordat of 1801. The French bishops and monastic orders continued to
-retain their old service-books long after uniformity had been
-established, under plea of unity, in other parts of the Church; and they
-made such alterations in them as they thought necessary to the
-edification of their people.
-
-It was the Order of Cluny which first took steps toward the substitution
-of new hymns for those whose use had been sanctioned by long tradition.
-The general chapter of that branch of the great Benedictine family in
-1676-78 charged Paul Rabusson and Claude de Vert with the preparation of
-a new Breviary. On Rabusson, who was teaching theology in the monastery
-of St. Martin des Champs in Paris, the labor chiefly fell. He applied to
-Claude Santeul, a pensioner of the ecclesiastical seminary attached to
-the Abbey of St. Magloire, asking him to prepare the new hymns. Claude
-Santeul (_Santolius Maglorianus_) agreed to do so, and made some
-progress in the work. He finished six hymns, which were inserted in the
-new Breviary, and at his death (1684) he left two manuscript volumes of
-unfinished hymns among his papers. But he found that his being selected
-had excited the jealousy of his younger brother, Jean Santeul, a canon
-of the monastery of St. Victor (_Santolius Victorinus_), who already was
-recognized as the finest, but by no means the most edifying of the Latin
-poets of the France of his time.
-
-Claude gladly gave place to his brother—who was accepted by the Cluny
-Fathers—in the hope that the work of writing hymns would divert him from
-the pagan poetizing, which was regarded as unbecoming to his cloth. Jean
-Santeul is the oddest figure in the annals of Latin hymnology, which is
-saying a good deal. He is “a man of whom it is hard to speak without
-falling into caricature,” Sainte-Beuve says (_Causeries de Lundi_, XII.,
-20-56). He combined the talent of a poet of nature’s making with the
-simplicity of a child and the vanity and wit of a genuine Frenchman. He
-recalls La Fontaine by many of his traits, and, under the name of
-“Theodas,” he has furnished La Bruyère with the materials for one of the
-cleverest portraits in the _Caractères_ (1687). His mode of life was a
-scandal to De Rance and other severe Churchmen, who were laboring for
-the restoration of strict monastic discipline. His love of good living
-and the charm of his society and his talk carried him off from his
-monastery and his hours, sometimes for weeks together. His Latin
-inscriptions, which adorned the fountains, bridges, and public monuments
-of Paris, at once gave him recognition as the poet laureate and
-pensioner of the _grande monarque_, and as a priest whose poetry dealt
-more in the pagan deities than in any distinctively Christian
-references. He was not an immoral man in any gross sense. Even as a _bon
-vivant_, he does not seem to have transgressed what were recognized as
-the bounds of sobriety, and his poetry is as free as was his life from
-licentiousness. But he was frivolous, gay, reckless, and as worldly as
-was consistent with his being a grown-up child. Everybody, even severe
-and silent De Rance at La Trappe, liked him, but everybody shook his
-head over the inconsistency of his life with his monastic vocation, and
-none more sorrowfully than his good brother Claude at St. Magloire.
-
-Now at last there seemed to be the opportunity to reclaim him by
-occupying his mind and his art with serious subjects, and by bringing
-him into edifying associations with good men. That he was not enough of
-a theologian to discharge the task satisfactorily of himself, was rather
-an advantage from this point of view. The eloquent and learned
-Jansenist, Nicolas le Tourneux, undertook the work of coaching him. The
-partnership worked reasonably well. Of course hymns produced by this
-kind of division of labor, in which one took care of the sense and
-another of the expression, have the defects of their method. But Le
-Tourneux was as careful of the poet as of his verse. His severe eye
-detected the play of Santeul’s vanity even in the work of writing hymns.
-“Reflect, my dear brother,” he wrote, “that while in the visible and
-militant Church one may sing the praises of God with an impure heart and
-defiled lips, it will not be so in heaven. You have burnt incense in
-your verse, but there was strange fire in the censer. Vanity furnishes
-your motive where it ought to be charity.” He objects to Santeul’s
-calling himself “the poet of Jesus Christ,” while he admits that vain
-glory leads him to write hymns. “If you and I were all we ought to be,”
-wrote the severe Jansenist, “we would quake with fear at having dared,
-you to sing and I to preach of the holiness of God, without a right
-sense of it. We shall be only too happy if He pardon our sermons and our
-verses.” Perhaps the severity was needed and did good.
-
-So Le Tourneux suggested and all but wrote the prayer in which Santeul
-dedicated his hymns to our Lord: “Receive what is Thine; forgive what is
-mine. Thine is whatever I have uttered that is good and holy. Mine that
-I have handled Thy good things unworthily, and not from desire to please
-Thee, but from an undue pride of poetry, of which I am ashamed. Thou
-hast given me songs to praise Thee. Give me prayers, give me tears to
-wash away the stains of a life less than Christian.”
-
-His hymns must have circulated in manuscript before their publication,
-for we find De Rance in 1683 praising those in commemoration of St.
-Bernard, while noticing that the old hymns, if less excellent as
-literature, had a more reverential spirit. In 1685, a year in advance of
-the new Breviary, Santeul published them in the first collection he made
-of them.[21] Their merits made a much deeper impression than their
-defects. Scholars and Churchmen alike were struck by their rhetorical
-vigor, the frequent boldness of their conception, the beautiful
-succession of sentiments and images, the exquisite clearness of the
-sense, and not by the factitious character of their enthusiasm, as
-Sainte-Beuve puts it, or the frequent monotony in the treatment of
-cognate themes. The Breviary, in fact, had ceased to be the voice of the
-Christian congregation. The supersession of Latin by the national
-languages of Western Europe had made it the prayer-book of a class
-educated to relish only the classic forms of Latin verse, and to regard
-the simplicity of the early hymn-writers as barbarous. Santeul wrote for
-priests whose tastes had been formed on Horace and Virgil, and he
-brought into these rigid forms as much of genuine Christian feeling and
-doctrine as the age required. He was all the happier in these respects,
-as Le Tourneux, who himself contributed to the new Breviary, was of that
-Jansenist school in which religion, belittled by the pettiness and the
-casuistry of the Jesuits, once more presented itself in its grandeur and
-its severity.
-
-The excellence of Santeul’s hymns at once created a demand for their
-introduction in other churches and dioceses, and for his services as a
-hymn-writer. Several of the best were introduced by Archbishop Harlay
-into the later editions of his revised Paris Breviary, which had
-appeared in 1680. So the bishops of many other French dioceses—Rouen,
-Sens, Narbonne, Massillon of Clermont, and others—adopted his hymns into
-their breviaries after his death. And as he gallantly said, he had the
-pleasure while still living of hearing them “sung by the angels at Port
-Royal.” Other orders begged him to commemorate their founders and their
-especial saints; dioceses and churches in other parts of France invoked
-his good offices. Hence it is that of his two hundred and twenty-eight
-hymns not one in five is occupied with the great festivals of the Church
-year, but are specific or general hymns to the honor of the saints,
-martyrs, and doctors of the Church of France especially.
-
-The rush of popularity—not unaccompanied by solid rewards, for the good
-fathers of the Cluny Order gave him a pension—seems to have turned
-Santeul’s not very well-balanced head. Le Tourneux’s admonitions were
-forgotten. He ran from church to church to hear his hymns sung, and
-scandalized congregations by his demonstrations of delight or disgust as
-the music was appropriate or otherwise; he declaimed them in all sorts
-of places, suitable and unsuitable, to extort the admiration he loved so
-dearly. He did not forget to tell that even the severe De Rance had
-written from La Trappe to thank him for his hymn on St. Bernard, but
-that for his own part he valued the general hymn on the Doctors of the
-Church above any other. Naturally he had little good to say of the hymns
-his were to displace. If anything could make a pagan of him, it would be
-the bad grammar of those old monkish poets, who sacrificed sense and
-grammar alike to their stupid rhymes. And so he would run on by the hour
-to anybody who would listen, with an egotism whose very childishness and
-frankness made it inoffensive.
-
-Of course he claimed the distinction of being the best Latin poet in
-France. French poetry he despised, as being written in a language
-incapable of the terse elegance of Latin. But in Latin verse he would
-hear of no rival. Du Périer, who had quite as much vanity, with only a
-fraction of his genius, challenged his pretensions. The two poets wrote
-verses on the same theme, and then set out to find an arbiter. The first
-friend to whom they appealed was Ménage, who evaded the responsibility
-by declaring them equally excellent. The next they met was Racine. He
-first got possession of the stakes and deposited them in the poor’s box
-at the door of a church near by, and then gave the poets a round
-scolding for their absurd rivalry!
-
-The hymns of Santeul are best known to English readers through _Hymns
-Ancient and Modern_, which contain some very fine versions, original and
-selected. Not included there is that which Sainte Beuve pronounces his
-finest hymn, and for whose retention in the Breviary he pleads against
-the crusaders, who in the name of antiquity insist on replacing Santeul
-and Coffin by Strada and Galucci. Out of respect for the greatest of
-modern critics, we reprint it, with a translation from the pen of Dr. A.
-R. Thompson. It commemorates the Presentation of our Lord in the Temple.
-
- Stupete gentes, fit Deus hostia:
- Se sponte legi Legifer obligat:
- Orbis Redemptor nunc redemptus:
- Seque piat sine labe mater.
-
- De more matrum, Virgo puerpera
- Templo statutos abstinuit dies.
- Intrare sanctam quid pavebas,
- Facta Dei prius ipsa templum?
-
- Ara sub una se vovit hostia
- Triplex: honorem virgineum immolat
- Virgo sacerdos, parva mollis
- Membra puer, seniorque vitam.
-
- Eheu! quot enses transadigent tuum
- Pectus! quot altis nata doloribus,
- O Virgo! Quem gestas, cruentam
- Imbuet hic sacer Agnus aram.
-
- Christus futuro, corpus adhuc tener,
- Praeludit insons victima funeri:
- Crescet; profuso vir cruore,
- Omne scelus moriens piabit.
-
- Sit summa Patri, summaque Filio,
- Sanctoque compar gloria Flamini:
- Sanctae litemus Trinitati
- Perpetuo pia corda cultu.
-
- Wonder, ye nations! divine is the sacrifice.
- Lo, his own law the Lawgiver obeys!
- Now the Redeemer redeemed is, and purifies
- Herself the mother pure. Look with amaze!
-
- All the days set by the law for a mother,
- She from the temple of God hath delayed.
- Why should she stay without, as might another,
- She who the temple of God hath been made?
-
- At the one altar threefold is the sacrifice.
- Mother, who offers her pure virgin heart;
- Babe, his fair body that in her fond arms lies;
- Aged saint, life, ready now to depart.
-
- Oh but what sword through her heart shall be going!
- Oh to what sorrow is born her fair child!
- Over what altar his blood will be flowing!
- He whom she bears, the Lamb holy and mild.
-
- Christ, in his infantile body so tender,
- Spotless in purity, here hath foreshown,
- Sign of the sacrifice he shall yet render,
- Dying the sin of the world to atone.
-
- Now to the Father in glory supernal,
- Now to the Son, and the Spirit above,
- Now to the Triune, all holy, eternal,
- Worship be ever in faith and in love!
-
-As a poet Santeul fell from grace in 1689, when he fell back on his
-pagan divinities in a poem addressed to the keeper of the royal gardens.
-Bossuet made a great ado over it, but Fénelon and others judged him more
-gently. Next year he goes to see La Trappe, and writes a fine poem on
-Holy Solitude (_Sancta Solitudo_), which extorted fresh praise from De
-Rance, and afterward from Sainte-Beuve. But four years later he got into
-the worst scrape of his life by a flattering epitaph on the great
-Arnauld, who died in 1694. Santeul always had been more or less
-associated with the Jansenist party, a fact which was not forgotten when
-his hymns were expelled from the churches of France in our own century.
-There is preserved an account of a visit he paid to Port Royal, in which
-he chattered to the nuns with equal freedom of his own hymns and of
-their virtues. But he was not of the stuff of which martyrs are made.
-The Jesuits had the king’s ear, and he was a pensioner of the king’s
-bounty. They assailed him for his eulogy of the arch-Jansenist, and
-threatened him with the disfavor of Louis XIV.; and he hastened to make
-amends in a poetical epistle, of which he made two copies. By the adroit
-change of the tense of a single word he made the copy for the Jesuits
-retract his praises of his great friend, while that for the general
-public did nothing of the sort. As a consequence he came off with no
-credit on either side. Both Jesuits and Jansenists resented his
-duplicity, and a fine shower of squibs and pamphlets fell on him from
-both the hostile forces, until he was forced to cry for quarter, and
-Bourdaloue made his peace.
-
-He died in 1697 in Burgundy, whither he had accompanied the younger
-Condé to the meeting of the Estates. St. Simon has told a very
-unpleasant story of the cause of his death. He ascribes it to Condé’s
-having made him drink a bowl of wine into which he had emptied his
-snuff-box, “just to see what would come of it.” But the prince of
-scandalmongers has been disproven on this point. Santeul’s death was due
-to no such cause, but to an inflammation of the bowels and to the
-malpractice of his doctors, who gave him emetics under the false
-impression that he was suffering from a surfeit. He made a good end,
-dying with resignation, and begging pardon for the scandal his life had
-caused.
-
-His hymns were not without their critics in his own age. Jean Baptiste
-Thiers, a parish priest of great learning and bad temper, assailed the
-Breviary of Cluny (in his _Commentarii de novo Breviario Cluniacensi_,
-Brussels, 1702), and did not spare Santeul’s hymns, which he declared to
-be much inferior to those which had come down from the earlier days of
-the Church. He declared that Santeul had a greater abundance of words
-than of sense, that he had almost no powers of thought, and that some of
-his images, such as that in which he wreathes a garland of stones for
-the martyr Stephen, were simply ridiculous. He was answered not by
-Rabusson, but by his associate, Claude de Vert, after what fashion I do
-not know.
-
-
-It was in 1736 that the Breviary of the Diocese of Paris was published
-in its third and final revision by a commission of three ecclesiastics:
-François-Antoine Vigier, François-Philippe Mesengui, and Charles Coffin.
-It is a significant fact that the second belonged to that Jansenist
-party in the Church which the relentless efforts of the Pope, the
-hierarchy, and the kings of France had not been able to exterminate.
-Archbishop de Vintimille was as eager to accomplish that as his
-predecessors had been, and he was ably seconded by that pious and
-orthodox prince, Louis XV. But this revision, like that of 1670-80, was
-a concession to the historical criticism which the Jansenists had
-brought to bear upon the Church books both as to the legends of the
-saints and the extravagances of the growing devotion to the Mother of
-our Lord. Mesengui had been dismissed from the post Coffin had given him
-in the University of Paris for his opposition to the bull _Unigenitus_,
-which condemned Quesnel’s Jansenist _Reflections on the New Testament_.
-Coffin’s sympathies lay in the same direction.
-
-Charles Coffin is the man of the three who chiefly concerns us here.
-Born at Buzancy, hard by Rheims, in 1676, he very early distinguished
-himself as a Latin poet and an educator. He graduated at Paris in 1701,
-and became a teacher in the College of Dormans-Beauvais, and then its
-principal in 1713. Five years later he was chosen to succeed Rollin as
-Rector of the University of Paris. He at once showed his force of
-character by revolutionizing the relation of the university to the
-public through abolishing the fees exacted of the students. To replace
-them he extended and developed the system of posts and messages, which
-the university had established in the thirteenth century and which
-coexisted with the post-office system of the government, of which it was
-the forerunner. He devoted its revenues to the support of the colleges.
-He must have been a character of great administrative capacity, as his
-plans had entire success, and probably did much to foster the
-development of the post-office system of France. After remaining rector
-for three years, he went back to his place at the head of the
-Dormans-Beauvais College, and remained there till his death.
-
-It was in 1727 that Charles Coffin published his first volume of Latin
-poetry. The most notable piece in the collection was a fine ode in
-praise of Champagne. So much were the people of the Champagne country
-pleased with it, that they sent him a hamper of every vintage as long as
-he lived, which was twenty-two years. He also had a hand in carrying
-Cardinal de Polignac’s great poem, _Anti-Lucretius_, to the state of
-completeness in which it was given to the public in 1745, three years
-after its author’s death. He undertook the work of revising the old
-hymns and preparing new with great reluctance, yielding only to the
-entreaties of the archbishop.
-
-It was in 1736 that the Breviary Commission finished their labors and
-the archbishop gave to the diocese the new Breviary, which was adopted
-by more than fifty French dioceses. Its general character does not
-concern us here. It is with its hymns alone we have to do. About seventy
-of the primitive and mediaeval hymns still held their place in the
-Breviary of 1680, nearly half of them the work of Ambrose and his
-school. The revisers spared very few of these. Only twenty-one hymns of
-the earlier period were left, while eighty-five of Jean Santeul’s,
-nearly a hundred by Coffin himself—including some recasts of old
-hymns—and ninety-seven by other authors, chiefly Frenchmen of later
-date, were inserted. There were eleven by Guillaume de la Brunetière, a
-friend of Bossuet’s; six each by Claude Santeul, Nicolas le Tourneux,
-and Sebastian Besnault, a priest of Sens; five by Isaac Habert, Bishop
-of Vabres; four by the Jesuit Jean Commire; two each by the Jesuit
-Francis Guyet and Simon Gourdan of the Abbey of St. Victor; one each by
-Marc Antoine Muretus, Denis Petau, and Guillaume du Plessis de Geste;
-one (or three) by M. Combault, a young friend of Charles Coffin’s. This
-was modernism with a vengeance! New hymns were nearly thirteen to one in
-proportion to those from the great storehouse of the ages before the
-Reformation. It is not wonderful that so extreme a policy called forth a
-reaction as soon as the Romanticist movement, with its juster
-appreciation of the Middle Ages, had reached France. But by the end of
-the eighteenth century the old Latin hymns were banished practically
-from France.
-
-As compared with Jean Santeul, Charles Coffin displays much less poetic
-audacity than his predecessor. You do not feel that poetry filled the
-same place in his intellectual existence, or that he was under the same
-necessity to write it. He has less genius, but a great talent for verse.
-And—what the critics of that age valued the most—he was more correct in
-his handling of the vocabulary and the metre of Latin versification.
-Santeul found classic Latin, much as he admired it, something of a
-fetter to the free movement of his genius. It was a dead language he was
-trying to put intense life into—an old bottle for his new wine—and at
-times the bottle burst. Just because Charles Coffin’s wine is not so
-new, his inspiration not so fresh, the bottle holds out better. And then
-he had the greater advantage of a closer familiarity with the ideas he
-wished to embody in his hymns, and with their sources in the Scriptures,
-and a more practical capacity for the application of his powers to the
-object in hand. His hymns are always in place; they are hymns of the
-Breviary, not brilliant poems on Breviary subjects by a poet writing for
-glory. I do not say that Charles Coffin was the better man; God only
-knows; and I must confess to a liking for “the gay canon of St. Victor”
-which the rector of the university does not inspire in me. There is a
-Burns-like humanity in him and his harmless vanities which wins our love
-still, as it did that of his contemporaries. But Charles Coffin had a
-certain suitableness to his work which Jean Santeul lacked. He was an
-eminently dignified, respectable, and useful character, who impressed
-himself upon a whole generation of young Frenchmen, many of whom rose to
-eminence at the bar, in the public service, and even in the army. They
-all looked back to him with great respect. I wonder if they loved him as
-Mark Hopkins and George Allen are loved by those who studied under them.
-And in Charles Coffin’s hymns you meet the same admirable traits as in
-his public work. He is a man of enlightenment, dignity, devoutness, and
-eminent usefulness, without a touch of Rabelaisian _abandon_ to remind
-you of Béranger’s saying: “All we _Français_ are children of the great
-François.” Of that he reminds you only in his sparkling, effervescent
-ode to Champagne, in reply to Bénigne Grenan’s overpraise of Burgundy.
-It was to be expected that when the advocates of liturgical uniformity
-made their attack upon the Paris Breviary, beginning with Gueranger’s
-_Institutions Liturgiques_ (1840-42), it was Santeul whom they
-especially attacked, although not he but Coffin was responsible for its
-hymnology.
-
-Charles Coffin’s hymns have a high level of excellence, which makes it
-difficult to anthologize among them. Certainly not the worst are the
-four Advent hymns (_Instantis adventum Dei_; _Jordanis oras praevia_;
-_Statuta decreto Dei_; and _In noctis umbra desides_); that for
-Christmas (_Jam desinant suspiria_) and the Vesper hymn (_O luce qui
-mortalibus_); the Passion hymn (_Opprobriis Jesu satur_); the fine
-series of seven hymns for the nocturn services throughout the week,
-based on the seven days of Creation; and the hymn for Epiphany (_Quae
-stella sole pulchrior_). These and most of his acknowledged hymns are
-known to us in the translations of Williams, Chandler, and Mant, and
-several of these are in _Hymns Ancient and Modern_.
-
-As an editor he altered and even tinkered, as well as adapted and wrote
-hymns. Even Jean Santeul did not escape his hand. One of the hymns
-ascribed to him in the Paris Breviary is a cento from no less than
-twelve of his own hymns. From the wrath he showed when such changes were
-made in his lifetime, we may infer that he would have liked this as
-little as did John Wesley. And the older hymns were handled in the same
-way. A good example of Charles Coffin’s method of recasting old hymns is
-furnished by his version of the _Ad coenam Agni providi_, which already
-has been given in its original shape and in that of the Roman Breviary.
-With these the reader may compare Coffin’s revision, which will be seen
-to vary very widely from the old text of the ninth century:
-
- Forti tegente brachio,
- Evasimus Rubrum mare,
- Tandem durum perfidi
- Jugum tyranni fregimus.
-
- Nunc ergo laetas vindici
- Grates rependamus Deo;
- Agnique mensam candidis
- Cingamus ornati stolis.
-
- Hujus sacrato corpore,
- Amoris igne fervidi,
- Vescamur atque sanguine:
- Vescendo, vivimus Deo.
-
- Jam Pascha nostrum Christus est,
- Hic agnus, haec est victima
- Cruore cujus illitos
- Transmittit ultor angelus.
-
- O digna coelo victima,
- Mors ipsa per quam vincitur,
- Per quam refractis inferi
- Praedam relaxant postibus.
-
- Christi sepulchri faucibus
- Emersus ad lucem redit;
- Hostem retrudit tartaro,
- Coelique pandit intima.
-
- Da Christe, nos tecum mori
- Tecum simul da surgere:
- Terrena da contemnere;
- Amare da coelestia.
-
-It will be observed that while the ideas, and even to some extent the
-phraseology of the old hymn are retained in the first six verses, their
-order is so changed as to suggest that we have an original hymn before
-us, if we do not look closely. But the last verse is altogether
-different. The old poet prayed that the paschal joy might be made
-unending through the deliverance of the regenerate from the death
-eternal. The modern prays that we may share mystically in the death and
-resurrection of Christ, and learn thereby to set our affections on
-things above. Similar are his recasts of the _Salvete flores Martyrum_
-of Prudentius, and the Ambrosian _Jam lucis orto sidere_.
-
-Mr. Duffield has left only one completed version of a hymn from the
-Paris Breviary, and that one whose authorship I am unable to determine.
-It attracted him as one of the surprisingly few hymns in which the
-comparison of the Christian life to a warfare, so frequently used by our
-Lord and the Apostle Paul, is employed as a leading idea. His interest
-in such hymns no doubt was first awakened by his father’s admirable and
-popular one:
-
- “Stand up, stand up for Jesus,”
-
-suggested by the dying words of Dudley Tyng. We give both the Latin and
-his English version:
-
- Pugnate, Christi milites,
- Fortes fide resistite:
- Immensa promisit Deus
- Pio labori praemia.
-
- Non ille fluxas ac leves
- Palmas dabit vincentibus;
- Sed lucis aeternae decus,
- Et pura semper gaudia.
-
- Mentes beatas excipit
- Formosa coelitum domus:
- Hic turba, coelis altior,
- Subjecta calcat sidera.
-
- Caduca vobis praemia
- Offert levis mundi favor:
- Vultus ad astra tollite;
- Hic ipse fit merces Deus.
-
- Qui nos coronat, laus Patri,
- Laus qui redemit, Filio;
- Alma juvans nos gratia,
- Sit par tibi laus, Spiritus.
-
-
- Fight on, ye Christian soldiers,
- And bravely keep the faith,
- For great reward shall follow,
- As God’s own promise saith.
-
- Not palms that wave and flutter
- Shall be the victor’s crown,
- But grace of light eternal,
- And joy of pure renown.
-
- That blessed heavenly mansion
- Shall take each happy soul;
- Their throng, high raised in glory,
- Shall tread the starry pole.
-
- Earth’s honor is but failing,
- Her gifts are light as air;
- Lift up your eyes to heaven,
- For God’s reward is there.
-
- Praise God, who crowns the battle,
- And Christ, who comes to save,
- And praise the Holy Spirit,
- Whose grace our spirits crave.
-
-By kindness of Dr. A. R. Thompson we add two translations from Charles
-Coffin’s hymns:
-
-
- QUA STELLA SOLE PULCHRIOR.
-
- What star is this whose glorious light
- Outshines the morn,
- The herald of the King new-born!
- Its radiance bright,
- A heavenly sign,
- Streams o’er the cradle of the Babe divine.
-
- Faith, standing with the prophets old,
- Sees down the skies
- The promised Star from Jacob rise.
- The sign foretold
- She knows full well,
- And straightway seeks the wondrous spectacle.
-
- The lustrous star gives warning fair
- To all the earth,
- But chiefly men of Eastern birth,
- With pious care,
- The warning heed,
- And seeking Christ upon their journey speed.
-
- Their eager love knows no delay;
- Danger nor toil
- Their purpose resolute can foil.
- They haste away
- From home and kind,
- And country, at God’s call, the Christ to find.
-
- O Christ our Lord, thy star of grace
- Leads us to thee!
- Help these dull hearts of ours to be
- First at the place,
- Intent to prove
- To thee, O Lord, our faith and hope and love.
-
-
- LABENTE JAM SOLIS.
-
- Now with the declining sun,
- Day to night is passing on.
- So doth mortal life descend
- Swiftly to its destined end.
-
- From the cross, thine arms spread wide
- Fold the world, O Crucified!
- Help us love the cross. In thy
- Dear embrace help us to die!
-
- Glory to the Eternal One,
- Glory to the only Son,
- Glory to the Spirit be,
- Now and through eternity.
-
-Of the other writers of the Breviary only a few need detain us. Most of
-them are poets of the conventional sort, whose verse evidences the care
-taken with their education rather than their possession of any native
-genius, although Jean Commire (1625-1702) was of wide reputation in his
-day. Even of good Claude Santeul the best that can be said is that
-several of his hymns have passed for the composition of his brother, and
-that the two Trinity hymns (_Ter sancte, ter potens Deus_ and _O luce
-quae tua lates_) and the three on Lazarus (_Redditum luce, Domino
-vocante, Panditur saxo tumulus remoto_, and _Intrante Christo Bethanicam
-domum_) deserve the honor. They make us regret the loss of these two
-manuscript volumes. An unfinished translation of one of these, left by
-Mr. Duffield, has been completed for us by Dr. A. R. Thompson. The
-asterisk marks the transition from the one translator to the other—
-
-
- O LUCE QUAE TUA LATES.
-
- O hidden by the very light,
- O ever-blessed Trinity,
- Thee we confess, and thee believe,
- With pious heart we long for thee!
-
- O Holy Father of the saints,
- O God of very God, the Son,
- O Bond of Love, the Holy Ghost,
- Who joinest all the Three in One!
-
- That God the Father might behold
- Himself, *coeval was the Son;
- Also the Love that binds them both;
- So, God of God, the perfect One.
-
- Complete the Father in the Son,
- The Son, the Father in complete,
- And the full Spirit in them both;
- The Father, Son, and Paraclete.
-
- As is the Son, the Spirit is.
- Each as the Father, verily.
- The Three, One all transcendent Truth,
- One all transcendent Love, the Three.
-
- Father, and Son, and Holy Ghost
- Eternally, let all adore;
- Who liveth and who reigneth, God,
- Ages on ages, evermore!
-
-Next we have Nicolas le Tourneux (1640-1686), the severe Jansenist,
-whose preaching drew such crowds in Paris that the King asked the
-reason. “Sire,” replied Boileau, “your Majesty knows how people run
-after novelty; this is a preacher who preaches the Gospel. When he
-mounts the pulpit, he frightens you by his ugliness, so that you wish he
-would leave it; and when he begins to speak, you are afraid that he
-may.” It was his _Année Chrétienne_ which suggested the _Christian Year_
-to John Keble. We have seen how he coached Jean Santeul both as to the
-matter of his hymns and the right spirit for a Christian poet. But the
-great preacher’s own hymns are _sermoni propriores_, “properer for a
-sermon,” to borrow Lamb’s mistranslation. Verse was a fetter to him, not
-a wing. His best are the Ascension hymn, _Adeste, Coelitum chori_, and
-that on the Baptist, _Jussu tyranni pro fide_. The former we give in the
-excellent translation of Rev. A. R. Thompson, D.D.:
-
-
- ADESTE COELITUM CHORI.
-
- Hither come, ye choirs immortal,
- Singing joyful canticles!
- Christ hath passed the grave’s dark portal,
- With the dead no more he dwells.
-
- All in vain doth malice station
- Watchful guards the tomb before,
- All in vain the faithless nation
- Sets the seal upon the door.
-
- Fruitless terror, from this prison
- None have stolen him away,
- But by his own strength arisen,
- Victor, ends he death’s dread fray.
-
- Prisoned, and the seal unbroken,
- He can leave at will the tomb,
- As at first—behold the token—
- He could leave the Virgin’s womb.
-
- When he on the tree hung dying,
- Raving men, who round him stood,
- “Come down from the cross,” were crying,
- “Then we own thee Son of God.”
-
- But, his Father’s will obeying
- Even unto death, he dies;
- Priest and Victim, ’tis the slaying
- Of the world’s great Sacrifice.
-
- Nay, the cross was not forsaken;
- Dead, yet greater thing did he,
- By himself, his life retaken
- Proved him Son of God to be.
-
- With thee dying, with thee rising,
- Grant, O Christ, that we may be,
- Earthly vanities despising,
- Choosing heaven all lovingly!
-
- Praise be to the Father given,
- To the Son, our Leader. He
- Calleth us with him to heaven;
- Spirit, equal praise to thee!
-
-A man of very different powers is the Abbé Sebastian Besnault, of whom
-nothing is told us except that he was chaplain of the parish of St.
-Maurice in Sens, and died in 1726. The six hymns ascribed to him in the
-Paris Breviary are among the finest in that collection. Three are hymns
-on the Circumcision (_Debilis cessent elementa legis_; _Felix dies, quam
-proprio_; and _Noxium Christus simul introivit_); one is an Ascension
-hymn (_Promissa, tellus, concipe gaudium_), and two are Dedication hymns
-(_Ecce sedes hic Tonantis_ and _Urbs beata, vera pacis_), the latter
-being a recast of the _Urbs beata Hierusalem_. Quite justly does A.
-Gazier (in his thesis _De Santolii Victorini Sacris Hymnis_, Paris,
-1875) say that if Besnault equalled Jean Santeul in the volume of his
-hymns, he would not rank below him as a sacred poet, since he quite
-equals him in his Latinity and is his superior as a spiritual writer. We
-give Dr. A. R. Thompson’s version of his recast of the _Urbs beata
-Hierusalem_:
-
-
- URBS BEATA, VERA PACIS.
-
- Blessed city, vision true
- Of sweet peace, Jerusalem,
- How majestic to the view
- Rise thy lofty walls, in them
- Living stones in beauty stand,
- Polished, set, by God’s own hand.
-
- Every several gate of thine
- Of one pearl effulgent is,
- Golden fair thy wall doth shine,
- Blended lustrously with this,
- And thy wall doth rest alone
- Upon Christ the Corner-stone.
-
- Thy sun is the martyred Lamb,
- God thy temple. Angels vie
- With the saints, a joyful psalm
- Ever lifting up on high,
- And the Holiest worshipping,
- Holy, Holy, Holy sing.
-
- Evermore stand open wide,
- Heavenly city, all thy gates.
- But, who would in thee abide,
- Who thy walls to enter waits,
- Must, that meed of life to win,
- Agonize to conquer sin.
-
- To the Father, to the Son,
- Endless adoration be!
- Spirit, binding both in One,
- Endless worship unto thee!
- Hallowed by thy chrism divine,
- We become thy living shrine.
-
-Along with Coffin should be named one of his friends, a young advocate
-named Combault, who possessed something of the spirit and energy of Jean
-Santeul. How far he contributed to the Breviary of 1736 I am unable to
-say, but a well-founded tradition designates him as the author of a
-splendid rhetorical hymn in commemoration of the Apostles Peter and Paul
-(_Tandem laborum gloriosi Principes_), which has been much admired.
-Combault died in 1785.
-
-The whole impression which this school of hymn-writers makes upon us is
-like that of the Greco-French architecture of our own age. Both reflect
-the critical and useful, but somewhat exclusive spirit of the
-Renaissance. Both are capable of fine effects, great structural beauty,
-and a certain grandeur not of the highest order. But a Greco-French
-church will not bear comparison with Notre Dame; and the hymns of
-Santeul and Coffin will hardly better endure a comparison with the
-Christian singers who wrote when Notre Dame was new.
-
-
-
-
- CHAPTER XXIX.
- THE UNKNOWN AND THE LESS KNOWN HYMN-WRITERS.
- [Fourth to Tenth Century.]
-
-
-The known is but a fragment broken from the unknown. This is eminently
-true as regards the authorship of the Latin hymns. When we have dealt as
-tenderly as the historical conscience will permit with the traditions
-which assign hymns to this and that author, we still find ourselves
-unable to affix any name to the great majority. And while it is true
-that the most part of the very great hymns are not left in this plight
-of anonymity, it is true that no small number of the best are on the
-record like Melchizedek—“without father or mother,” and many of them
-also “without beginning of years,” for we can determine only
-approximately the century of their origin. Nor is this at all
-surprising. Fame was neither the object nor the expectation of the
-writers of the Latin hymns of the early and Middle Ages. Their utmost
-expectation, probably, was to be valued a little by their brethren in
-their own and their sister monasteries as the author of a fine sequence
-or an appropriate hymn for a yearly festival. It was enough for that
-purpose that the report of their authorship passed from mouth to mouth
-in the choir, without any record made of it. The love of glory as a
-literary motive, came in, as Mr. Symonds reminds us, with the
-Renaissance, which borrowed it from the old pagans. Many a devout singer
-of the centuries before that practised the wisdom of à Kempis’s saying,
-_Ama nesciri_, “Love to be unknown.” They wrote not for gain in renown,
-but for use in the edification of their brethren and of the Church. And
-to live for use rather than gain is to live Christianly, for, as
-Swedenborg says, “The kingdom of heaven is a kingdom of uses.”
-
-This and the next chapter we shall give partly to some of these orphaned
-hymns, touching only on the greatest. And as we come down the centuries
-we shall speak also of the less notable hymn-writers, some of them not
-less notable as men or as Churchmen, but such as have made less of a
-mark in hymnology.
-
-At the outset we are met by two of the greatest of the sacred songs of
-the Church, which are none the less hymns although classed technically
-as canticles. Who wrote the _Gloria in Excelsis_ and the _Te Deum
-laudamus_? As everybody knows, the opening words of the former are the
-song of the angels who brought the good news to the shepherds—words
-which authenticate their heavenly origin by their simplicity, beauty,
-and force—“a master-song,” as Luther says, “which neither grew nor was
-made on earth, but came down from heaven.” But the much longer
-supplement, which evidently reflects the situation of the Church in the
-days of the Arian controversy, must either have originated in the fourth
-century and in the East, or must have been altered to adapt it to that
-time. The original still exists in Greek, but in three forms, which
-differ somewhat; and the Latin version is defective in that it follows a
-later form than that which is given in the so-called _Apostolical
-Constitutions_; and, of course, the English follows the Latin, except in
-the part taken from the Gospel, where “good will to men” takes the place
-of “to men of good will” (_hominibus bonae voluntatis_), the latter
-being the reading adopted by the English translators of 1611, but
-rejected by the revisers of 1883.[22]
-
-Who made the Latin version? An untrustworthy tradition ascribes it to
-Telesphorus, who was Bishop of Rome in 128-38. It is possible that he
-prescribed the chanting of the Scripture words in the Church service;
-but the whole hymn is of later date in Latin. There is much more
-likelihood that it was, according to a tradition recorded by Alcuin in
-the ninth century, the work of Hilary of Poitiers, the first Latin
-hymn-writer.
-
-The _Te Deum laudamus_ has some claims to be regarded as the greatest of
-Christian hymns. Like the _Gloria in Excelsis_ it belongs to that first
-period of Christian hymn-writing, when the Hebrew psalms still furnished
-the models for Christian poets, and the same free movement of rhythmical
-prose was all that was required or even tolerated. There is no mention
-of it in Church literature before the sixth century, when the monastic
-rules of both Caesarius of Arles (_c._ 527) and of Benedict of Nursia
-(_c._ 530) prescribe its use, and the Council of Toledo mentions it. As
-it uses the words of the Vulgate in verses 22-25 and 27 to the end, it
-cannot, as it now stands, be much more than a century older than this,
-as the date of the Vulgate is 382-404. Yet a tradition recorded by Abbot
-Abbo of Fleury in the ninth century, ascribes this hymn also to Hilary
-of Poitiers, who died fifteen years before Jerome put his hand to the
-work of revising the Latin Bible. Daniel thinks to reconcile the
-discrepancy by ascribing it to Hilary of Arles, who was born the year
-before Jerome had finished his work, and by regarding it as a
-translation from the Greek, as verses 22-26 certainly are. They are
-found in the Appendix to the Alexandrian manuscript of the Greek New
-Testament, where they follow the _Gloria in Excelsis_ with the
-interruption only of an Amen. But is it not possible to regard the last
-eight verses as a separate hymn, made up, with the exception of the
-strong verse—
-
- 26. Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire—
-
-of verses from the Scriptures? These last verses have no internal
-connection with the first twenty-two, and they differ decidedly in
-style, form, and source. Those contain no Scripture quotations, except
-the _Ter-Sanctus_ in verses 5 and 6, which is not taken from the Vulgate
-version,[23] but apparently from the Itala. If, therefore, we consider
-those twenty-two verses as a hymn by themselves, this may have been the
-work of Hilary of Poitiers, and there is no necessity for assuming that
-it was not an original Latin hymn. This becomes more probable if we drop
-out verse 13, which interrupts the flow of the Christological thought,
-and evidently was interpolated to make the hymn complete from a
-Trinitarian point of view. When the _Gloria in Excelsis_ and the _Te
-Deum_ were composed, it was the relation of the Son to the Father which
-occupied the mind of the Church. Both hymns are the expression of “the
-present truth” on that subject; the mention of the Holy Spirit in both
-is probably by interpolation at a later date.
-
-As the form, and in some places the meaning of the _Te Deum_ is
-misrepresented in the current version, it may be worth while to
-reproduce the original in a more literal version:
-
- 1. Thee as God we praise,
- Thee as Lord we own,
-
- 2. Thee as eternal Father all the earth doth worship,
-
- 3. Thee all the angels—
- To thee heaven and all its powers,
-
- 4. To thee cherubim and seraphim with unceasing voice cry aloud,
-
- 5. Holy, holy, holy, Lord God of Sabaoth,
-
- 6. The heavens and the earth are full of the majesty of thy glory!
-
- 7. Thee the glorious choir of the apostles,
-
- 8. Thee the praiseworthy company of the prophets,
-
- 9. Thee the white-robed army of the martyrs praiseth.
-
- 10. Thee, through the circle of the lands, the Holy Church confesseth
-
- 11. Father of unbounded majesty;
-
- 12. Thy adorable, true and only Son.
-
- 13 (14). Thou King of glory, O Christ,
-
- 14 (15). Thou of the Father art the Son eternal.
-
- 15 (16). Thou, to deliver us, tookest manhood,
- Thou didst not dread the Virgin’s womb.
-
- 16 (17). Thou, since thou hast overcome the sting of death,
- Hast opened to believers the kingdom of heaven.
-
- 17 (18). Thou, at the right hand of God, sittest in the glory of the
- Father;
-
- 18 (19). As our judge thou art believed to be coming.
-
- 19 (20) Thee therefore we beg,
- Assist thy servants whom thou hast redeemed with precious blood.
-
- 20 (21). Cause us to be gifted, among thy saints, with eternal glory.
-
- Amen.
-
-There are no other unfathered hymns known to be of this century, and few
-less notable hymn-writers. To Jerome is ascribed a hymn, _Te Bethlehem
-celebrat_, which is not in any of the collections. His great
-contemporary, Augustine of Hippo, has had more than one fine hymn
-assigned to him, probably because his works have furnished the
-suggestion for so many. Notably Peter Damiani and Hildebert of Tours
-drew upon him. But the great theologian was not a poet, as we can see
-from his one essay in that form, viz., his “psalm” against the
-Donatists, in which he gives a popular and metrical exposition of the
-parable of the net (Matt. 13:47-50). It is quite enough to prove that he
-did not write the _Ad perennis vitae fontem_ (Damiani), or the _Quid,
-tyranne, quid minaris_ (Damiani), or the _O gens beata coelitum_, or
-even the _Domine Jesu, noverim me_, all of which have been given to him
-at times.
-
-To the fifth century—the century of Prudentius and Ennodius—we may
-ascribe the earlier in the large group of hymns classed as Ambrosian,
-which are the work of a series of writers who may be described as
-constituting a school. It is one of the hardest problems in Latin
-hymnology to distinguish between Ambrose’s own work and that of his
-imitators, and to arrange the hymns composed by the latter between the
-fifth and the eighth century in any chronological order. What can be
-said positively has been shown in Chapter V. The chief authorities on
-the subject are the early collectors, Clichtove, Cassander, and
-Thomasius. Of considerable importance is the MS. given by Francis Junius
-in the seventeenth century to the University of Oxford, and published in
-1830 by Jacob Grimm. It contains a collection of twenty-six hymns by
-Ambrose and the Ambrosians, with a translation into old High German,
-probably made at St. Gall in the ninth century. But these do not exhaust
-the list. Others have been pointed out by Mone and other collectors, as
-proving their kinship to the school by their metrical form or their
-contents and style. Schletterer enumerates ninety hymns of the school,
-and of these he assigns fifteen to Ambrose himself.
-
-Closely related to the group, and yet not assigned to it, are several
-hymns to which a very early date is assigned by Mone at least. To this
-fifth century he gives the _Unam duorum gloriam_, which he also claims
-as of German origin, and describes as one of the oldest hymns of the
-German Church. It is in commemoration of two martyrs, to whose honor a
-church near Münster was dedicated, and is strictly classic in metre.
-Here also he assigns the _Christi caterva clamitat_, an Advent hymn of
-classic metre and primitive tone. He probably would agree with
-Wackernagel in selecting the same century for the hymn on Stephen, the
-protomartyr, _Primatis aulae coelicae_, in which he finds reminders of
-the style of Prudentius. Lastly, he assigns this date to the Paschal
-hymn, _Te lucis auctor personat_, which became obsolete when its special
-reference to Easter as the time of the baptism of adult catechumens lost
-its significance. It was used in France and probably other countries.
-
-To the same fifth century belongs Paulinus, Bishop of Nola (353-431),
-who has many better claims to remembrance than his hymns. He was one of
-those men of whom their contemporaries cannot speak without enthusiasm,
-and as Augustine, Jerome, and Ambrose are among his eulogists we may
-assume that the praise was not undeserved. He came of a noble Gallic
-stock; he inherited wealth and acquired from the teaching of the poet
-Ausonius all the culture of his time; he filled high office in Italy and
-Spain; he spent the last twenty-two years of his life in administering
-with a faithful laboriousness the affairs of a Campanian bishopric. He
-did not receive baptism until his thirty-fifth year, so that he may have
-been brought up a pagan, although the inference is not necessary. In 378
-he was made Roman consul to fill an unexpired term (_consul suffectus_),
-and was sent into Campania at the end of the year. There he was so
-deeply impressed by a festival in honor of the martyr Vincent of Nola,
-that his affections were drawn strongly to the city. But soon after he
-married a Spanish wife and went to live first at Bordeaux and then at
-Barcelona. At the former in 389 he was received into the membership of
-the Church; at the latter he and his wife, after the death of their
-infant son, resolved to renounce the “secular” life and to give
-themselves to asceticism and charity. He was ordained to the priesthood
-in response to a general demand of the people during the Christmas
-festivities. He removed to Nola, where he and his wife lived in the
-service of the poor, in an age when the incursions of Goths and Vandals
-were producing frightful wretchedness. He seems to have held right views
-of the responsibility of property, and instead of divesting himself of
-it at once, he kept it to use for his brethren. Nor did he separate from
-his wife after the fashion of Ennodius and others of the age. They
-labored together to the end. About 409 he was elected Bishop of Nola,
-and occupied that see until his death. Among his gifts to his people was
-a new aqueduct to supply their town with pure water, an evidence of his
-breadth of mind and genuine humanity. When he died he was added to the
-list of the recognized saints, and few with better right.
-
-His literary achievement was not great, although everything he has
-written has its interest. His epistles and poems are reflections of both
-his excellence and his faults. They show at once the good heart of the
-man and his proneness to superstition. But his contemporaries thought
-his poems wonderful, and even some of the moderns have re-echoed this
-estimate. Erasmus calls him “the Christian Cicero,” a title more
-frequently assigned to Lactantius. Caspar Barth, in his _Adversaria_
-(1624), declines to rank any other Christian poet above him. His poems
-exhibit the decadence of Latin verse, in that quantity is often
-neglected and accent used to replace it. Only a few of them are hymns in
-any sense, and these are narrative or reflective rather than lyric.
-Bjorn gives two of them in his collection.
-
-This fifth century also brings us the first woman among the Christian
-singers. Elpis, identified by a somewhat doubtful tradition with Helpes,
-the first wife of the pagan philosopher Boethius, has left a florid hymn
-in honor of the Apostles Peter and Paul, which holds its place in
-modified form in the Roman Breviary, and is divided into two hymns. She
-employs accentuated verse, while the verses in Boethius’s classic work,
-_De Consolatione Philosophiae_, conform to the quantitative prosody of
-classic poetry. Another hymn on the same Apostles, _Felix per omnes
-festum mundi cardines_, is ascribed to her and also to Paulinus of Nola.
-The Breviary hymn, _Miris modis repente liber_, is a recast of part of
-it.
-
-There are several poems and chronicles which are ascribed to Prosper
-Tyro, whom some identify with Prosper of Aquitaine (403-65), the Gallic
-champion of strict Augustinian orthodoxy against the semi-Pelagian party
-in that province—John Cassian, Vincent of Lerins, etc. This is the more
-likely, as Prosper loved to “drop into poetry” even in his controversial
-treatises. George Cassander includes a hymn from Prosper Tyro’s works in
-his collection.
-
-Many of the finest of Ambrosian hymns, which have taken rank among the
-favorites of Western Christendom, as sharing the noble spirit and the
-torrent-like power of utterance of the great Bishop of Milan, are
-credited by the hymnologists to the sixth century—the age of Benedict of
-Nursia, Caesarius of Arles, Belisarius, and Gregory the Great. We give
-Mr. Duffield’s translation of two of the finest, regretting that he did
-not live to translate others which he had marked with that view in his
-Index:
-
-
- CHRISTE QUI LUX ET DIES.
-
- Christ who art the light and day,
- Drive the shades of night away,
- Thou, who art the Light of light,
- Make our pathway glad and bright.
-
- Now we pray thee, holy Lord,
- Keep us safely by thy word;
- Night and day at peace in thee
- May our spirits rested be.
-
- Let no evil dream appear,
- Let no enemy draw near,
- Let us bow to thee alone,
- Thou who pitiest thine own!
-
- While in sleep we close our eyes,
- May our hearts forever rise
- Unto thee, whose mighty hand
- Keeps thine own in every land.
-
- Look upon us, our Defence!
- Drive all lurking traitors hence,
- Rule thy children, O most Good,
- Who are purchased with thy blood.
-
- Be thou mindful of our state,
- In this body profligate;
- Guard our minds, and ever be
- Near us, Lord, as we to thee.
-
-
- TELLURIS INGENS CONDITOR.
-
- Thou mighty Maker of earth’s frame,
- Who gavest land and sea their name,
- Hast swept the waters to their bound,
- And fixed for aye the solid ground.
-
- That soon upspringing should be seen
- The herb with blossoms gold and green,
- And fruit which ripely hangeth there,
- And grass to which the herds repair.
-
- Relieve the sorrows of the soul!
- Our wounded spirits make thou whole,
- That tears may sinful deeds allay,
- And cleanse all baser lusts away.
-
- Let us be swayed by thy decree,
- From many evils set us free;
- With goodness fill the waiting heart,
- And keep all fear of death apart!
-
-To the same sixth century belong some notable hymns which have not even
-a school to which to assign their paternity. The most famous of these is
-the
-
- _Ad coenam Agni providi_,
-
-which has been twice rewritten in conformity with the laws of classic
-prosody, reappearing in the Roman Breviary as the _Ad regias Agni
-dapes_, and in the Paris Breviary as the _Forti tegente brachio_. In
-English there have been at least twelve versions since 1710. The great
-merit of the hymn is the vigorous and terse way in which the mystical
-correspondence of the Christian sacrament to the Jewish passover, and of
-our deliverance from the yoke of Satan to the Jewish deliverance from
-the Egyptian bondage, are worked out. As Daniel suggests, its first
-stanza refers to the old usage that the catechumens, who had received
-baptism just before Easter, partook of the other sacrament on the first
-Sunday after Easter (_Dominicus in albis_), wearing the white robes of
-their baptism (_stolis albis candidi_). Another notable but fatherless
-hymn of this age is the _Sanctorum meritis inclyta gaudiis_—a beautiful
-commemoration of the martyrs whose sufferings were still so vividly
-remembered by the Church. Quite worthy of mention also is the Lenten
-hymn, _Jam Christe, sol justitiae_, which expresses the early Christian
-attitude toward God’s works, connecting the looked-for Easter with the
-renewal of the world by the spring—
-
- “Dies venit, dies tua
- In qua reflorent omnia.”
-
-The hymn for All Saints Day, _Psallat plebis sexus omnis voce corde
-carmina_, is notable not only for its own vigor, but as being one of the
-oldest in which the alliterative principle of the early Celtic and
-Teutonic verse is employed in Latin. It therefore comes from the North
-of Europe, with the chances in favor of Ireland.
-
-Of known but less important hymn-writers of the sixth century we have
-only two, Columba and Flavius. The former is the great Irish missionary
-known to his countrymen as Columcille (the Dove, or the Dove of the
-Church), who lived A.D. 521 to 597. He was one of the O’Donnells of
-Donegal, whose chiefs, something more than seventy years before his
-birth, had offered especial opposition to Patrick’s preaching. He
-studied in the great school founded at Clonard, on the upper waters of
-the Boyne, by Finnian, the first of those teachers who made the Ireland
-of this and the following centuries “the land of schools,” to which
-students flocked from Great Britain and even the Continent. Finnian sent
-him to Clonfad to obtain ordination as a bishop; but the bishop, who was
-ploughing in the field when he came, made a mistake and gave him
-ordination as a priest. And he never rose higher than this in
-hierarchical dignity. Not that it mattered much in the very elastic
-system of Church government Patrick had established in Ireland. The
-tribal or sept system was copied in the Church arrangement. At the head
-of each church sept stood a _coarb_, who might be a woman, and
-frequently was a priest or deacon. Under this jurisdiction the bishops
-took the same relative place that the bards held to the chiefs in the
-civil tribes. Sometimes there would be a dozen of these right reverend
-fathers in God in one small Irish town, all under the direction of a
-female _coarb_, miscalled an abbess by later authors, as the Church sept
-has been miscalled a monastery.
-
-As a penance for having been the cause of a faction fight or civil
-war—one hardly knows which to call it—over the ownership of a psalter,
-Columba banished himself from Ireland and took up his abode at Iona (or
-Hy), from which centre he preached the Gospel to the Scots (_i.e._,
-Irish) and Picts (_i.e._, Welsh) of the Highlands and the Western
-Islands. The former had conquered this region in the fifth century and
-were yet to give their name to the whole country, although up to A.D.
-1198 there is no instance of Scotus meaning Scotchman rather than
-Irishman. But while Christianity had penetrated even the wilds of
-Donegal in Ireland, these Irish of Scotland and their Cymric subjects
-still were pagans. So as Patrick was Scotland’s gift to Ireland,
-Columcille was Ireland’s to Scotland. He was the type of those
-persuasive and successful missionaries which the Church of Patrick sent
-through Great Britain and to the Continent. He used the power of song
-very freely in his missionary labors, confounding the Druids and
-attracting the people by the grave, sweet melody of the Church’s chants.
-Like Whitefield and Summerfield, he had a wonderful, because pure voice
-and could sing so as to be heard a mile away. He, too, was a poet of no
-mean merit. The sorrows of his voluntary exile from the land of his
-birth—the land which exercises such a weird fascination over her
-children that all other lands are to her what prose is to poetry or
-water to wine—seem to have wakened in him the gift of song. Less
-beautiful than these patriotic elegies is the abecedarian hymn on the
-spiritual history of our world, _Altus prositor, vetustus dierum, et
-ingenitus_, which is given in the Appendix to the _Lyra Sacra Hibernica_
-(Belfast, 1879) and in the second part of Dr. J. H. Todd’s _Liber
-Hymnorum_. It is written in a very rude Latinity, and is intended for
-instruction and edification rather than lyric expression. But it is an
-interesting monument of the faith of the great missionary, as it brings
-us nearer him than does the wonderful biography by Abbot Adamnan, his
-seventh successor at Iona. It was first printed in 1657 by the Irish
-scholar Colgan, and with it two other and shorter hymns (_In Te,
-Christe, credentium_ and _Noli, Pater, indulgere_), which also may be
-Columcille’s.
-
-Flavius was Bishop of Chalons in the year 580, and has left one hymn,
-_Tellus et aeth’ra jubilent_, which Daniel calls an excellent poem
-(_carmen eximium_). Its theme is our Lord’s washing the feet of the
-Apostles, and for this reason it was commonly sung after meals in some
-monasteries.
-
-Of the seventh century, the century of Heraclius and Mahomet, there is
-not one great hymn-writer known as such, but there are some great hymns.
-The greatest is the _Urbs beata Hirusalem, dicta pacis visio_, of which
-the _Angulare fundamentum_ is a part, and which is of the seventh or
-eighth century. Daniel, however, with the support of Schlosser, regards
-this hymn as not certainly older than the tenth century, and has Neale’s
-support in asserting that the last two verses are a later addition to
-give it suitableness for singing at a dedication of a church.[24] The
-earliest mention of its use in the tenth century is in the church of
-Poitiers at the annual blessing of the font on Easter Sunday, which
-tends to confirm the supposition that two verses have been added. He
-thinks it of Spanish origin, as the metrical form is one usual in the
-Mozarabic Breviary. In later days it underwent three revisions. In the
-old Paris Breviary of 1527 it becomes the _Urbs Jerusalem beata_; in the
-new Breviary of 1736 it becomes the _Urbs beata, vera pacis visio_ under
-the hands of Abbé Besnault (_ob._ 1726). In the Roman Breviary of 1631
-it is the _Coelestis Urbs Jerusalem_, the form, as usual, best known to
-modern readers and translators, but not the best worth knowing. Along
-with the _Urbs beata_ we may place the _Gloriosa Jerusalem_, probably of
-Spanish origin, and of the same century as well as similar in contents,
-but unequal in beauty and poetic worth.
-
-Next in worth is the abecedarian judgment hymn, _Apparabet repentina
-dies magna Domini_, which Neale speaks of as containing the germ of the
-_Dies Irae_. It is little more than a rehearsal in a trochaic metre of
-our Lord’s prediction of the Day of Judgment. It follows the Scripture
-text much more closely than does Thomas of Celano. Bede mentions it in
-the next century. Mrs. Charles has translated it.
-
-To this seventh century or the next Mone refers the _Salvator mundi,
-Domine_, which is most probably an Anglo-Saxon hymn, although of the
-Ambrosian school. It reappears in the Anglican _Orarium_ of 1560 and the
-_Preces Privatae_ of 1564, and is said to have been familiar to Sir
-Thomas Browne and Bishop Ken through its use at Wykeham’s school in
-Winchester. It, along with the _Te lucis ante terminum_, also sung at
-Winchester, may have suggested both Bishop Ken’s “Glory to thee, my God,
-this night,” and Browne’s “The night is come, like to the day,” given in
-his _Religio Medici_. To the seventh century we also may refer the
-_Quicunque vultesse salvus_, a hymn better known as the Athanasian
-Creed.
-
-Besides these there are two groups of hymns whose temporal limits do not
-lie within the seventh century on either side, but which may be as well
-discussed here as anywhere. The first are the early Spanish
-hymn-writers. We know by name three of the seventh century. The first is
-Isidore, Archbishop of Seville (570-636), the scholar of encyclopaedic
-range, who did so much to adapt the learning of the Romans to the wants
-of the Gothic community in Spain. To him are ascribed, somewhat
-doubtfully, three ballad-hymns in honor of as many martyrs and two
-abecedarian poems on repentance. More certainly authentic are three or
-four ascribed to his contemporary Eugenius, who was Archbishop of Toledo
-from 646 to 657. He has left us thirty-two Latin poems in classic
-metres, none of which, strictly speaking, are hymns, but his _Rex Deus
-immense_ has found its way into the collections. In his day he worked
-hard to improve the singing and other services of the Church. Lastly,
-there is the Spanish magistrate Cyxilla, who built a church in honor of
-the martyr Thyrsus of Toledo, and wrote a hymn for the dedication,
-though some say he got Isidore to do it for him. Daniel (I., 190) gives
-it in full from the Mozarabic[25] Breviary. But far more important are
-the anonymous hymns of that Breviary, which constituted the hymnary of
-the old Spanish Church at the date of the conquest of the country by the
-Saracens (711-14), and which through the temporary prostration of the
-Church’s energy was preserved from additions and alterations. The
-collection therefore is interesting as containing nothing of later date
-than the eighth century, and probably very little that is later than the
-seventh. Besides a large number of hymns traceable to other authors,
-from Hilary to Gregory—most of them from Ambrose and his school—there
-are forty-eight hymns peculiar to this ancient Breviary. Of these the
-best known are the _Alleluia piis edite laudibus_, the _Cunctorum rex
-omnipotens_, the _Jesu defensor omnium_, the _O Dei perenne Verbum_ of
-Bishop Arturus Serranus of Toledo, the _Sacer octavarum dies_, the
-_Sacrata Christi tempora_, and the _Surgentes ad Te, Domine_. It is well
-known that the hymns of Ambrose and his school enjoyed great repute in
-Spain. These unnamed writers evidently have studied at his feet, their
-mode of dealing with the great themes of Christian praise having much in
-common with his. The country, however, which gave Seneca, Lucan, and
-Quinctilian to Latin literature was under no necessity merely to imitate
-an Italian model; and we find these Spanish poets departing widely from
-Ambrose’s school as regards the form of their verse. The four-lined
-stanza, with four iambic feet (u -) in each line—a line used by the
-tragedian Seneca before it was adopted by the Christian poets—is the
-form of verse employed almost exclusively by the Ambrosian school. The
-Mozarabic writers also use it (_Convexa solis orbita_), but they also
-employ as a substitute a trochaic verse of eleven syllables (_Lucis
-auctor clemens, lumen immensum_) and more complex choriambic forms
-(_Alleluia piis edite laudibus_, etc.). But their hymns, as a whole,
-lack pith and force; not one of them has earned a place by itself in the
-affections of Latin Christendom.
-
-The second national group is that of the early Irish writers of Latin
-hymns. There are not so many of these, and still fewer names have been
-preserved. But they deserve notice as monuments of that aggressive
-Church whose missionary labors rendered such grand service in the
-Christianization of Western Europe. Of Caelius Sedulius there is enough
-said in the chapter devoted to him and his acrostic hymn. Of Columcille
-and the _Altus Deus prositor_ we have spoken above. The next name which
-meets us is that of Ladkenus or Lathacan, an Irishman of the seventh
-century, to whom is ascribed a hymn of the class called in Irish
-_Luireach_ (or _lorica_), meaning a shield. There are two hymns of this
-class ascribed to Patrick and to Columcille. The former, best known by
-James Clarence Mangan’s version,
-
- “At Tara to-day, in this awful hour,
- I call on the holy Trinity!”
-
-is probably not the work of the Apostle of Ireland; but as it, like that
-of Columcille, is in Irish, it need not detain us here. The latter
-begins,
-
- “Alone am I upon the mountain,
- O King of heaven, prosper my way,
- And then nothing need I fear,
- More than if guarded by six thousand.”
-
-That of Lathacan, while possessing the same general character, as aiming
-at a Christian substitute for the Druidical charms of the pagans, is on
-a lower level both religiously and poetically. No less than eleven of
-its twenty-three quatrains are occupied with the enumeration of the
-parts of the human body, which are placed under divine protection, and
-these may be not without interest to the students of the history of
-physiological knowledge.
-
-Many of the early Irish hymns are in the national language, which was at
-that time the vehicle of a vigorous native poetry. Of those in Latin the
-most beautiful is the Communion hymn,
-
- “Sancti venite,
- Christi corpus sumite,”
-
-which both Daniel and Neale praise for its noble simplicity. An old
-Irish legend, to which we need not pin our faith, represents Patrick and
-his nephew Sechnall as hearing the angels sing it first, during the
-offertory before the communion, and adds, “So from that time to the
-present that hymn is chanted in Erinn when the body of Christ is
-received.” Singing at the communion was not unusual in the early Church,
-and Gregory of Tours has preserved an antiphon used at that sacrament
-which closely resembles the Irish hymn. But it is now disused.
-
-The hymn is found in the Bangor Antiphonary, an old Irish manuscript of
-the seventh century, first published by Muratori in his _Anecdota_
-(1697-98). From Bangor it had been carried to Bobbio, the famous
-monastery founded on Italian soil by the Irish missionary Columbanus
-after he had been driven out of Burgundy by the reigning powers. From
-Bobbio it made its way to the Ambrosian Library at Milan, where Muratori
-found it. It is one of the most interesting monuments of the early Irish
-Church, and its hymns are given or indicated by Daniel in his fourth
-volume. The first is a series of quintains, each for one of the
-canonical hours. Then the _Hymnum dicat turba fratrum_, which already
-Beda described as _hymnus ille pulcherrimus_, is found in a mutilated
-form in the Antiphonary, and ascribed to Hilary. It is a terse rehearsal
-of the facts of our Lord’s birth, life, passion, and resurrection.
-Daniel suggests that it is one of the primitive hymns of the martyr-ages
-of the Church to which Pliny refers, and brought into Latin from the
-original Greek by some scholarly Briton or Irish man. Then a hymn in
-commemoration of the Apostles (_Precamur Patrem_), of which also Daniel
-thinks that Irish scholarship may have rendered from the Greek. Then a
-morning hymn based on the Constantinopolitan creed (_Spiritus divinae
-lucis gloriae_); and another in honor of the martyrs (_Sacratissimi
-Martyres summi Dei_); the _Lorica_ of Lathacan; and two hymns in honor
-of St. Patrick, one by Sechnall and the other by Fiacc. Daniel gives
-only the former, which is an abecedary hymn. Both are full of the
-marvellous—an element not wanting even in the contemporary documents of
-Patrick’s life, and quite abundant in those of later date.
-
-Besides these there are four other hymns which Mone has shown to be of
-Irish authorship. The first is the _Jesus refulsit omnium_, which has
-been ascribed to Hilary, but is shown not to be his not only by the
-rhyme, but by the alliteration which marks it as originating in the
-North of Europe. It is found in manuscripts, German and English, of the
-eleventh century; but Mone ascribes it to an Irish author both because
-of the strophe employed and because of the mixture of Greek words with
-the Latin, the Irish being the best Greek scholars of the West, and
-being not disinclined to show off their erudition in this way. Another
-is an abecedary hymn, _Ad coeli clara non sum dignus sidera_, famous as
-having been supposed by some stupid critic to be the lost evening hymn
-which Hilary sent from the East to his daughter along with the _Lucis
-largitor splendide_. It probably is as old as the sixth or seventh
-century, both the structure of the verse and the allusions to pagan
-beliefs and Christian heresies indicating that antiquity. The use of
-alliteration and other peculiarities indicate an Irish author, but
-probably a monk of Bobbio, as the accentuated Sapphic verse was in use
-in that country. Here are seven of its most characteristic stanzas:
-
- To the clear stars of heaven I am not worthy
- The base eyes of my most sad behavior
- Even to lift: weighed down with sorrows earthy,
- Spare me, O Saviour.
-
- Boon which I ought to show I have neglected,
- Evil I did: no limit might resist me;
- Crime by no secret conscience was rejected;
- O Christ, assist me.
-
- * * * * * * *
-
- Leave me, O Lord, alone with my repenting,
- Me from my birth all evil who inherit,
- Give me but tears from depths of my consenting
- Penitent spirit.
-
- Mine, as I think, are vices so appalling
- That the worst torments still will not withhold me,
- Save as thy pity on a wretch is calling,
- Glad to enfold me.
-
- * * * * * * *
-
- Rescue of earth, the only hope of mortals,
- Equal with Father and with Holy Spirit
- Three, and yet one beyond those viewless portals
- Save by thy merit.
-
- * * * * * * *
-
- Xrist have I ever, in the faith most holy,
- Praised with my lips and made a true confession;
- Purely I spurned all heresy, nor slowly
- Wrought my profession.
-
- HYmns have I sung in Arius’s derision,
- Barking Sabellian dog I have not favored,
- Simon the swine, whose covetous base vision
- Mine never favored.
-
- S. W. D.
-
-Besides this we have the _Cantemus omni die concenentes variae_, which
-furnishes a remarkable combination of sustained rhyme with a free use of
-alliteration; and two hymns in honor of Michael the Archangel, of which
-the first is an abecedary, and has the same structural peculiarity.
-Besides these there are other hymns in the _Leabhur Jomann_, or “Book of
-Hymns,” in honor of St. Brigid (often confounded with the St. Birgitta
-of Sweden) and other Irish saints—some in Latin and some in Irish. They
-have been edited for the Irish Archaeological Society by Dr. J. H. Todd
-(Dublin, 1855-69).
-
-To the eighth century, the age of the Iconoclasts, of John of Damascus
-and of Beda, we trace but few anonymous hymns. As we have said, the
-_Urbs beata Hirusalem_ (with the _Angulare fundamentum_) may belong
-here, and so may some in the Mozarabic Breviary. But as only the
-manuscripts we have named and the “Psalter of the Queen of Sweden”—so
-called because it once was the property of Queen Christine—go back to
-this time, we can only guess which of the hymns marked as “very old” in
-manuscripts of the eleventh and later centuries date back to this.
-Niebuhr found in a tenth-century manuscript the pilgrim hymn _O Roma
-nobilis, orbis et domina_, and published it in the _Rheinisches Museum_
-(1829), and traced its accentual form of verse back to the old
-folk-songs of Rome, such as the Roman soldiers may well have sung at the
-triumph of Camillus, and certainly did so behind the golden triumphal
-chariots of Caesar and Aurelian.
-
-To this century some ascribe the hymn for martyrs, _Sanctorum meritis
-inclyta gaudia_, which holds its place in a recast in the Roman
-Breviary, and has occupied the attention of at least four English
-translators. In the history of theology it is memorable as giving
-Gottschalk a point by its use of the phrase _trina deitas_, to which
-Archbishop Hincmar strongly objected.
-
-Of the less notable hymn-writers of this century three belong to the
-group of literary men whom Charles the Great gathered at his court or
-employed in his administration. That Charles himself was a poet in any
-sense we have no evidence, much less that he wrote the _Veni, Creator
-Spiritus_. His biographer, Eginhard, tells us that although he spoke
-Latin fluently—his native language, of course, being German—he never
-fully acquired the art of writing, although he kept a tablet under his
-pillow for the sake of practising. He was a keen lover of learning and a
-generous patron of education. In one of his trips to Italy he
-encountered at Parma an Englishman, chief of the Cathedral school at
-York, and then on his way to Rome to obtain the _pallium_ for Archbishop
-Eanbald. Charles offered him sufficient inducement to remove to the
-Continent, and for fourteen years (782-96) Alcuin of York (735-804) was
-Charles’s minister of education and head of the palace school, in which
-both the king and his children studied. He was rewarded with various
-abbacies, and in 796 he retired to one of them—that of St. Martin at
-Tours—withdrawing from the not very admirable court of his patron to
-spend his eight last years in study and devotion. He was succeeded by an
-Irishman named Clemens, who brought over the Irish preference for Greek
-philosophy, especially that of Plato, to Alcuin’s keen annoyance. In the
-collections there are some half-dozen hymns ascribed to Alcuin, none of
-which have made any marked impression. He was an honest, plodding,
-unimaginative Englishman, such as still writes Latin verses at Eton or
-Harrow, _invitâ Minervâ_, and as a matter of duty, not of necessity.
-
-More notable for personal qualities was the Lombard, Paul Warnefried
-(730-96), better known as Paul the Deacon (_Paulus Diaconus_), who had
-witnessed the overthrow of the Lombard kingdom by Charles in 774, and
-then withdrew to Monte Casino, where he became a Benedictine monk. He
-attracted Charles’s attention in 781 by a poetical petition in behalf of
-his brother Arichis, who had been carried beyond the Alps as a prisoner;
-and the king invited him to his court. He returned to Monte Casino in
-787. His most important work, the _De Gestis Longobardorum Libri Sex_,
-is marked by a lively and patriotic interest in the legends, habits, and
-fortunes of his own people. He has preserved for us much early Teutonic
-lore, such as the poetical explanation of the origin of the name
-“Lombard,” which Kingsley has worked into a poem in _Hypatia_. A Frank
-he never became, and the rough soldiers of Charles’s court proposed to
-cut off his hands and put out his eyes by way of resenting this. “God
-forbid,” replied Charles, “that I should thus treat so excellent a poet
-and a historian.” There are but two hymns which bear Paul Warnefried’s
-name: one in commemoration of John the Baptist, and the other on the
-miracles of Benedict of Nursia. The former, which frequently is divided
-into three parts for different services on St. John’s day, is a hymn of
-much merit, and still holds its place in the Roman Breviary. Its widest
-fame is in connection with the history of music, as from its first verse
-we derive the ordinary names of our musical notes. The verse runs,
-
- _Ut_ queant laxis
- _Re_sonare fibris
- _Mi_ra gestorum
- _Fa_muli tuorum,
- _Sol_ve polluti
- _La_bii reatum,
- Sancte Johannes.
-
-The tune composed for the hymn in the Middle Ages, or adapted to it, had
-the peculiarity that each half verse began on one of the bars of the
-staff, and each a note higher than the last. This suggested, possibly to
-Guido of Arezzo in the eleventh century, the possibility of using these
-first syllables as a mnemonic device to fix the pitch of each note on
-the memory of those who were learning to sing. Guido, in a letter to his
-friend Michael, describes the device in terms which suggest that it was
-his own. But there is no warrant for the assumption often made in this
-connection that he devised the musical staff. That was in use in England
-as early as 1016, while Guido wrote about 1067.
-
-A third of Charles’s _protégés_ was Paulinus, whom he made patriarch of
-Aquileia (726-804), and who is specified by George Cassander as the
-author of three extant hymns. One of these, the _Refulgit omnia luce
-mundus aurea_, is thought by Mone to belong to the sixth or seventh
-century. It is in the ornate style of his namesake of Nola and his
-imitator Elpis, so that it may be the work of the older Paulinus. It
-possesses a philological interest as being written in the _lingua
-rustica_, or provincial and countrified Latin, out of which the Romance
-languages were developed. Paulinus of Aquileia was a German, who took an
-active part in the controversies of his times, as may be seen from his
-prose works. Walafrid Strabo in the next century speaks of him as a
-hymn-writer; but it is impossible to say how many, if any, of the hymns
-which stand in his name are his work.
-
-The ninth century is much more fertile in hymns than either the seventh
-or the eighth. It is the age of Charles the Great as Emperor, of Rabanus
-Maurus and Hincmar, and of John Scotus Erigena; and it witnessed the
-founding of the school of sequence-singers at St. Gall. To this century
-has been traced the beautiful paschal sequence _Victimae paschali laudes
-immolent Christiani_, one of the few which hold their place in the Roman
-Missal. Kehrein, on what seems to him good authority, ascribes the
-sequence to Wipo, the Burgundian chaplain of the Emperor Conrad II., and
-the tutor of Henry II., who has left us several poems on historical
-events of his time, besides a prose life of Conrad and two didactic
-poems for the edification of Henry. He was a man of unusual acquaintance
-with classical literature, which probably led to his selection as tutor
-to the young prince. All this makes Kehrein’s ascription of the sequence
-to him have an air of probability, which, however, is weakened, if not
-destroyed, by a comparison of this with his undoubted poems. These
-employ both the classic hexameter and the rhymed verse of his own age;
-but in neither does he show the fine ear for rhythm which the author of
-the _Victimae paschali laudes_ must have possessed. The sequence was one
-of those Easter hymns in which Luther took such delight, and which he
-describes in general terms in his _House-Postill_: “In the time of
-popery many fine hymns were sung! He that broke up hell, and overcame
-the very Devil therein, therewith the Lord redeemed his Christendom.”
-Elsewhere in the same book he calls this “a very beautiful hymn,”
-especially finding delight in the second verse, _Mors et Vita duello
-conflixere mirando: Dux vitae mortuus regnat vivus_. “Make it who will,
-he must have had a high and Christian understanding to have painted this
-picture with such fine gracefulness.” In his commentary on Hosea, he
-again quotes it with especial praise.
-
-To this ninth century Koch assigns the _Virginis proles opifexque
-matris_, which still holds its place in the Roman Breviary in a revised
-form. Less offensive to Protestant ears is the brief and beautiful
-sequence, probably of this century, _Quod chorus vatum_, which Mr. Blew
-has translated for his _Church Hymn and Tune-Book_ (1855), and the
-editor of the _Lyra Messianica_ has copied. Here also belongs the _Ad
-Dominum clamaveram_, which is one of the earliest attempts at a metrical
-treatment of the Psalms. It consists largely of extracts from the
-fifteen Psalms of Degrees. Here also belongs the _Iste confessor
-Domini_, which still holds its place in the Roman Breviary.
-
-Of the less-known hymn-writers we may name the younger Prudentius, who,
-like his greater namesake, was a Spaniard by birth, his family probably
-being one of the many which took refuge in France from the rule of the
-Saracens. Indeed, he assumed the name out of compliment to the elder
-poet—a practice very reprehensible in the eyes of hymnologists, as
-increasing the amply sufficient confusion which hangs around the
-identity of hymn-writers. He was one of the most learned men of his
-time, and had the manliness to defend the Augustinian doctrine of
-predestination against Hincmar of Rheims, at the time when Gottschalk
-had brought it into ill repute by his paradoxical statement of it. But
-he and Hincmar found common ground in opposing John Scotus Erigena, who
-asserted that the whole controversy grew out of the ascription of
-temporal existence to the divine and eternal mind. His hymns are lost to
-us, those ascribed to him being certainly not of his authorship, unless
-perhaps the _Virgo Dei genetrix_.
-
-Servatus Lupus (805-63), abbot of Ferrières, was one of the many pupils
-of Rabanus Maurus, who rose to eminence in the Church of this age, and
-were employed by the Karling kings in public affairs. His best monument
-is his letters, which give us a vivid picture of a time of disorder, and
-of a man of genuine capacity and honest purpose. His hymns in praise of
-St. Wigbert are of less worth.
-
-Much more important is Theodulph of Orleans (_ob._ 821), the author of a
-single hymn, which has preserved his memory not less by its own merits
-than by its association with a beautiful but unhistorical legend of its
-authorship. He, too, was of Spanish birth and Gothic stock. He was
-honored and trusted by Charles the Great, and was one of the witnesses
-to his will. He was strongly imperialist in his politics, both before
-and after Charles’s death opposing the inevitable separation of France
-from Germany, especially in his poems to Charles and his sons, which are
-among the best of that age. In 818, however, he was implicated justly or
-unjustly in the rebellion of Bernard, King of Italy, against his uncle
-the emperor, and was imprisoned three years. While in prison he
-composed, tradition says, the hymn for Palm Sunday, _Gloria, laus et
-honor_, together with other poems, as the pastime of weary hours. The
-story runs that it was to the hymn he owed his liberation. On Palm
-Sunday of 821 the Emperor Lewis the Pious was at Angers, where the
-Bishop of Orleans was imprisoned in a monastery. Through an open window,
-when the emperor was within hearing, he sang the hymn, which so moved
-his heart that he gave orders to set the prisoner at liberty. Another
-version of the story is that he had taught it to the children of the
-church, who sang it before the emperor. The legend is discredited by the
-fact that in 821 there was a general amnesty for political offenders,
-which must have given him his liberty. He died within the year, by
-poison it is said.
-
-To make the list complete we add the names of Ermanrich (_ob._ 840),
-abbot of Ellwangen in Würtemberg; Drepanius Florus (_ob._ 860), deacon
-of the church of Lyons; Eric, a monk at Saint-Germain at Auxerre, and
-Paul Alvarez of Cordova (_ob._ 861)—all of whom have left us hymns in
-commemoration of saints.
-
-In the chapter on Notker a full account has been given of the three
-principal singers of St. Gall—Notker Balbulus, Tutilo, and Hartmann.
-There are two lesser sequence-writers of that monastery who belong to
-the same (ninth) century—Ratpert and Waltram. Ratpert (_ob._ 900), like
-Notker, was a pupil of the Irishman Möngal. He was of noble family and
-born in the neighborhood of Zurich, and made such proficiency that he
-was entrusted with the oversight of the outer school at St. Gall. His
-“proses” were composed especially for processional use and for
-pilgrimages, and therefore are not sequences in the strict sense. To
-adapt them to this use he fitted them with refrains, which might be
-caught up by those who had little familiarity with Latin. The _Rex
-sanctorum angelorum_ is the best known of them. But most important is
-his position as the first in point of time of the German hymn-writers.
-He wrote a German hymn in honor of St. Gall (_fecit carmen barbaricum
-populo in laude Sancti Galli canendum_), of which unfortunately we have
-only Ekkehard’s Latin translation, made a century later.
-
-Waltram never rose above the rank of deacon at St. Gall. He was more
-famous for his poems on secular themes, written to the music of the
-sequences, than for sequences proper. But one of the latter is ascribed
-to him.
-
-
-
-
- CHAPTER XXX.
- THE UNKNOWN AND THE LESS KNOWN HYMN-WRITERS.
- [Tenth to Sixteenth Century.]
-
-
-The tenth century—the century of the Danes, of the Normans, of the
-Othos, of the Olafs, of Dunstan, and of Cordova as a centre of
-philosophic and scientific culture—saw the general establishment of
-Christianity among the Teutonic peoples of Northern Europe. It was not
-rich in great Churchmen, great men of letters, or great hymn-writers. We
-find in it no name great enough to deserve a separate chapter. Yet Odo
-of Cluny and Fulbert of Chartres, the two Ekkehards, and Rupert of St.
-Gall are enough to show that it was not altogether barren.
-
-This dark age was a time when the worship of Mary and the saints,
-already on the increase in previous ages, made rapid advances. The
-practice of formal canonization of the saints dates from 993. Perhaps
-the most characteristic hymn of the century is the _Ave Maris stella_,
-which has been ascribed to Venantius Fortunatus of the sixth century,
-but cannot be older than the tenth. Daniel’s final judgment was that a
-St. Gall MS. proves it to belong here, although he formerly had thought
-it might be as early as the sixth century. Moll and Mone, however, would
-put it even later, on the theory that it borrows from one of Hermann of
-Reichenau’s sequences. It is one of the favorite hymns of the Roman
-Catholic Church, being found in all the breviaries, and assigned for use
-not only at the Annunciation, to which it properly belongs, but to
-others of the many festivals in honor of our Lord’s mother. In the
-following version Mr. Duffield has given the easy form of the original:
-
- Hail, thou star of ocean,
- God’s own mother mortal,
- Virgin ever perfect,
- Heaven’s own blessed portal.
-
- Bright with such a message,
- Gabriel gave thee greeting;
- Grant us, then, thy favor,
- Eve’s defeat defeating.
-
- Loose the prisoner’s bondage,
- Give the blind their vision,
- Drive all evils from us,
- Pray for our condition.
-
- Show thyself our mother,
- Let thy prayer avail us
- With thy Son, our Saviour,
- Born that naught should fail us.
-
- Virgin pure and only,
- Mild among all others,
- Make us free from sinning,
- Meek beyond our brothers.
-
-To this century or later we must assign the _Martyr Dei qui unicum_,
-which (as _Invicte Martyr unicum_) still holds its place in the Roman
-Breviary; and the _Jesu Redemptor omnium_, which is similarly honored.
-
-Odo of Cluny (879-943) is the first of the three poets who have adorned
-that famous monastic house. He was dedicated before his birth to St.
-Martin, by his father, a courtier of the Duke of Aquitaine, and became a
-monk at Tours in fulfilment of this vow. He got such education as the
-times furnished, going to Paris for the sake of finding the best
-schools. He then joined the congregation of three monasteries recently
-founded by Bernon, who was abbot of them all. At the death of Bernon he
-became the second abbot of Cluny, and it speaks ill for either Bernon or
-the age that he found his work to be that of a monastic reformer even in
-a young monastery. He was the most considerable figure in the French
-Church of his time, and his advice and mediation were sought on all
-sides. As his name was a very usual one, a long series of books he did
-not write has been fathered on him, what he really left being a
-collection of addresses to his monks (_Collationes_), some sermons, and
-a few hymns, about four in all. Of these Dr. Neale has translated the
-_Lauda, mater ecclesiae, lauda Christi_, and Mr. Chambers the _Aeterni
-Patris unice_. They commemorate Mary Magdalene, identifying her, of
-course, with Mary of Bethany, as Church tradition does.
-
-Fulbert of Chartres (950-1028) was to France, in the second half of this
-century of disorder and transition, what Odo was in the first. He also
-was from Aquitaine, and possibly of a noble family, although he seems to
-contradict his biographers on that point when he says,
-
- “non opibus nec sanguine fretus
- Conscendi cathedram, pauper, de sorde levatus.”
-
-He studied at Rheims under the great scholar Gerbert, afterward Pope
-Sylvester II.—“a pope,” as Dr. Döllinger says, “who was held in great
-honor as the most learned scholar and the most enlightened spirit of his
-time,” but afterward was regarded as an expert in the black art, and
-even as having sold himself to Satan. From him Fulbert at least learned
-no black arts. Transferred in 968 to Chartres as chancellor of the
-cathedral, with charge of its school, he made the place a centre of
-attraction to students from three nations. His scholars called him “the
-Frankish Socrates,” and frequent is the reference in writers of the next
-generation to the delightful fellowship they had with this bright-minded
-and devout master, who taught the science of both natural and divine
-things, entering into right human relations with each of them, and
-pointing them to that knowledge which is life eternal. Even after Robert
-II. elevated him to the bishopric of Chartres, in 1007, he found time to
-take part in the work of teaching, which he so much loved. He died in
-1028.
-
-His letters are his chief monument, and they give us an unattractive
-picture of his age. One of them denounces bishops who have become
-soldiers as unworthy of the name. Others tell of the murder, in the very
-porch of the cathedral, of a priest he had made the sub-dean of the
-cathedral at Sens. The friends of a rival candidate killed him, with the
-alleged connivance of the bishop of Sens! In yet another he takes to
-task Constance, the shrew whom a just Providence awarded to Robert II.
-as his last wife. His sermons are less notable, and much given to
-Mariolatry. His hymns are few in number, but one of them, the _Chorus
-novae Hirusalem_, is a Whitsunday hymn of much beauty, yet it has not
-commended itself to the compilers of the Roman Breviary. Mone remarks
-that it unites classic metre with rhyme, which is true also of his hymn
-in commemoration of Martin of Tours, _Inter patres monachalis_.
-
-The fifth abbot of Cluny, Odilo (962-1048), was a dear friend of
-Fulbert’s, and lamented his death. He continued the work of monastic
-reform begun by Odo, which made Cluny the centre of monastic energy and
-life in this age. Especially was the severity of the restored rule of
-Benedict, as practised at Cluny, opposed to the laxer order established
-by the Irish monks in Germany. So absorbed was he in this work that he
-refused to be made Archbishop of Lyons. Fulbert called him “the
-archangel of the monks.” He also wrote hymns, but there are none that we
-can attach with certainty to his name.
-
-The same is true of Salvus, abbot of a cloister in the Christian kingdom
-of Navarre. Heriger, abbot of Lobbes (940-1009), a Flemish Benedictine
-and hagiologist, of great renown as an educator and a scholar, has left
-one hymn, _Ave per quam_, and two antiphons, in honor of the Apostle
-Thomas. Theodoric of Monte Casino wrote a hymn in honor of St. Maurus.
-
-To the eleventh century we owe the beginnings of many things—rag paper,
-Gothic architecture, our modern musical notation, the crusades, the
-troubadours, the peace of God, the Norman rule in England. It is the
-century of Hildebrand, of Peter Damiani, of Anselm of Canterbury, of the
-great struggle to establish the celibacy of the clergy and to abolish
-lay patronage in the Church. It is not rich in hymn-writers, but it has
-some minor names and anonymous hymns worthy of notice.
-
-To this century belongs the manuscript collection of old English hymns
-in Latin which the Rev. Joseph Stevenson edited for the Surtees Society
-in 1851 (_Latin Hymns of the Anglo-Saxon Church, with an Interlinear
-Saxon Gloss. From a manuscript of the Eleventh Century in Durham
-Library_). While many of them are found equally in the breviaries and
-hymnaries of the Continent, there is a large number which seem to be
-peculiar to the English Church, and have not been traced to any
-continental source. None of these are very great hymns, and their
-importance to us is partly from our interest in the work of our English
-ancestors, and partly from the preference shown to them by modern
-English translators. But such work as _Annis peractis mensibus_ and
-_Nuntium nobis fero de supernis_ is more than respectable. In this
-manuscript is found the beautiful hymn for Septuagesima and succeeding
-Sundays, _Alleluia, dulce carmen_, which therefore may be an old English
-hymn. It was written in accordance with the old usage that “Alleluia!”
-should be sung frequently on that and the following Sundays in
-preparation for Lent. To this century Koch assigns the abecedarian hymn,
-_A patre unigenitus_, which gets almost through the alphabet in twenty
-lines, but is better than this would indicate, or Mr. Chambers would not
-have translated it. Here belongs the _Audi, tellus, audi_, which
-unfortunately is only partly preserved in its original and unexpanded
-form. It is a judgment hymn, but not one of the greatest. The Lutherans
-used it for some time after the Reformation, and Dr. Washburn has
-translated it. The enlarged form recalls the _Cur mundus militat_ of
-Jacoponus. Du Méril has published a Christmas hymn of this century,
-_Congaudeat turba fidelium_, whose first six verses indicate its popular
-use by their refrain, “In Bethlehem!” It bears a close resemblance to
-many of the fifteenth century, and may have been their model. To the
-same editor we owe the terse and spirited Easter hymn of this same
-century, _Mitis agnus, leo fortis_, which has found several English
-translators. To this century or, at latest, to the next, we must assign
-the very beautiful hymn in commemoration of Stephen the Protomartyr,
-_Sancte Dei pretiose_, whose popularity seems to have made it especially
-tempting to the hymn-tinkers of the Middle Ages. It is found in two
-other forms, both of them much watered; “but nobody likes inspiration
-and water,” as Lowell says.
-
-To Anselm of Canterbury, the great archbishop and theologian, seven
-hymns are assigned in the collections. They are so much below the level
-of the _Cur Deus Homo_, the _Monologion_, and the _Prosologion_ of that
-great master, as to suggest that they are the work of one of the lesser
-Anselms—for the name was a common one in that age—and that they have
-been assigned to him by the eagerness of his editors to swell his works,
-as has been done with many prose treatises. One of the best is a long
-“Prayer to the Lord and all His Saints,” beginning _Deus, pater
-credentium_, of which Mr. Duffield says, in a manuscript note, that it
-“contains many excellent stanzas.” There is another, “To Mary and all
-the Saints,” nearly as long, which shows the author’s training in a
-French school by its use of the assonance. Yet another on Mary
-alone—_Lux quae luces in tenebris_—which has been broken into eight
-brief hymns for the canonical hours. Christ as the Son and Mary herself
-are invoked in alternate verses.
-
-Better than any of these is a little hymn which is his in the sense of
-being based on a fine passage of his prose meditations. This “second
-Augustine,” like the first, was happier as an occasion of poetry in
-other men, than in his own verses. Here it is:
-
-
- TO THE HOLY SPIRIT.
-
- Veni jam veni
- Benignissime,
- Dolentis animiae
- Consolator,
- Promptissimus
- In opportunatibus
- Et tribulationibus
- Adjutor!
-
- Veni fortitude fragilium,
- Relevator labentium
-
- Veni doctor humilium
- Destructor superborum,
- Pius pater orphanorum,
- Dulcis vindex viduarum.
-
- Veni spes pauperum,
- Refocillator deficientium!
-
- Veni navigantium
- Sidus,
- Naufragantium
- Portus!
-
- Veni omnium viventium
- Singulare decus,
- Morientium
- Unica salus,
- Veni Sancte Spiritus!
-
-
- Come, yea and quickly come,
- Thou gentlest guest,
- To them of sorrowing mind,
- Consoler blest!
- Thou swiftest help and guide
- In every chance,
- And in our sharp distress
- Deliverance.
-
- Come, courage of the coward breast,
- Who raisest them that sink oppressed!
-
- Come, teacher of the humble, thou
- Who bringest pride to dust,
- Thou Father of the fatherless,
- The widow’s stay and trust.
-
- Come, thou hope of poverty,
- Reviving from despondency.
-
- Come, thou of sailing souls
- The Star;
- Come, thou the port of them
- Which shipwrecked are!
-
- Come, thou the one renown
- Of all that live;
- Come, thou the single trust
- Which death can give;
- Come, Holy Spirit!
-
-Another Anselm of this century is the Bishop of Lucca, who died 1086,
-and to whom is ascribed a long meditative poem on our Lord’s life, in a
-kind of rhymed verse which is much more frequently met in the narrative
-or humorous poems of the next century, called Goliardic. It does not
-belong to the lyric poetry of the Church, although a spirited hymn has
-been extracted by Herbert Kynaston from the passage given by Trench.
-(See _Lyra Messianica_, pp. 283, 284.) Anselm was a weak man caught in
-the storm of the controversy over investitures, and would have ended his
-days as a monk of Cluny, if Gregory VII. had not forbidden him. It is
-said that, although he had written in defence of the claims of Gregory
-against the anti-pope Guibert, he finally joined Guibert’s party before
-his death.
-
-Godefroy or Geofroy, Abbot of Vendome, is another hymn-writer who was
-mixed up in that controversy, but remained steadfast on the papal side.
-He belongs both to this and the next century, having been made abbot in
-1094, and lived on till 1129 at least. Twelve times he crossed the Alps
-in the interest of the papacy, and was rewarded for his zeal by a
-cardinalate. His letters still preserve for us the picture of a zealous
-ultramontane churchman; but his four “proses”—one about our Lord’s
-mother and three on Mary Magdalene—are of less importance.
-
-To Heribert (_ob._ 1042), Bishop of Eichstetten, in modern Baden
-(anciently part of Swabia), Migne (_Patrologia_, 141) ascribes a number
-of hymns, which previously had borne no other name in the collections.
-His dominant tendency as a hymn-writer is shown by the fact that he
-wrote five hymns beginning _Ave Maria, gratia plena_, none of which,
-however, is the well-known hymn beginning with those words. That belongs
-to a later century. The best of his hymns are that to all saints, _Omnes
-superni ordines_, and that to the cross, _Salve crux sancta, salve mundi
-gloria_, of which Prior Aylward has furnished a spirited version to Mr.
-Shipley’s _Annus Sanctus_. Of the author we can learn nothing more than
-his date and location.
-
-The succession of sequence-writers in Southern Germany was kept up
-through this century by Gottschalk and the fourth Ekkehard of St. Gall.
-Of Gottschalk we know little more than that he studied under a master,
-Heinrich, in an unnamed monastery of South Germany, to whom Schubiger
-(_Die Sängerschule St. Gallens_, 1858) assigns the _Ave praeclara Maris
-stella_ (see p. 163), on the authority of a manuscript he believes to be
-older than Hermann Contractus. Of Gottschalk’s own sequences there are
-but three which certainly are his, and they all are prosy. If he and not
-some French Gottschalk of this century be the author of the _O Deus,
-miseri misereri servi_, which Daniel (IV., 173) copies from Du Méril, it
-is better than any of his sequences. Du Méril inclines to ascribe it to
-the Gottschalk of the ninth century, whom we met in the history of
-Rabanus Maurus. Ekkehard IV. is memorable only for his Latin version of
-the German hymn by Ratpert in honor of St. Gall, of which the original
-is lost.
-
-The twelfth century is that of the great Crusades, of Bernard and
-Abelard, and Peter the Venerable, and Hildebert and Adam of St. Victor.
-The age also of Thomas Becket, Peter Lombard, and Saladin. The Civil Law
-was rediscovered at Amalfi; the Canon Law digested by Gratian; the
-age-long conflict of Guelphs and Ghibellines began, to end only with the
-political ruin of Germany and the dismemberment of the Empire.
-
-It was a time of great intellectual activity in Western Europe. The
-universities took their rise now, although not known by that name till
-the next century. In the national literatures of France and Germany it
-was the springtime of a new age—the age of the troubadours and the
-trouvères, of the Minnesingers, and the popular romances. In Latin
-hymnology no century was more fertile in great things than this.
-
-Of the anonymous hymns traced to this century there are several of great
-beauty. The hymn on the Apostles, _Exultet coelum laudibus_, holds its
-place in the Roman Breviary in a much diluted revision. It shows a close
-study of Scripture and great command of terse expression. The Easter
-hymn, _Finita jam sunt praelia_, generally is given with a double
-Alleluia prefixed. Daniel refers it to this century; Neale to the next.
-It is known to English readers by the versions of Rev. Francis Pott
-(“The strife is o’er, the victory won!”) and of Dr. Neale (“Finished is
-the battle now”), both of great merit. Exactly the same difference of
-authorities we find as to the date of the _O filii et filiae_, another
-Easter hymn of great beauty and still more honored by the preferences of
-the translators, but ignored by the collectors, Professor March
-excepted. The Passion hymn, _Patris Sapientia, veritas divina_, has been
-bandied about among many supposed authors, two popes of the fourteenth
-century included. It is in the “Goliardic” metre we find in Anselm of
-Lucca, which was widely used in the satirical poetry of this century. It
-therefore probably belongs here, and may be the work of the “Egidius
-Episcopus” specified in one copy of the hymn. A third Easter hymn, the
-_Surrexit Christe hodie_, may be as old as this century, as there is a
-German hymn of this century which borrows from it, _Christus ist
-erstanden_. In its Latin, indeed, lies the germ of many later Easter
-hymns, including that of Charles Wesley, “Christ the Lord is risen
-to-day.” It is itself the simplest and truest expansion of the Easter
-morning greeting of the early Christian Church, when its members, as
-they met each other on the street on that Sunday, substituted “Christ is
-risen!” for the usual “Peace be with you!” That was the word of
-confession by which the Church’s Easter joy in the triumph of good over
-evil, light over darkness, the spiritual springtide over spiritual
-winter, was proclaimed to a joyless and despairing world.
-
-To this century also belongs the Advent sequence, _Veni, veni Emmanuel!_
-So Dr. Neale thinks, but Professor Daniel hesitates. It undoubtedly is
-based on the eight “Greater Antiphons,” which were sung at the Vesper
-service on the eight days preceding Christmas (_O Sapientia_, etc.), of
-which a metrical version by Lord Nelson and others is in the Hymnal of
-the Episcopal Church. At least as old as this century is the very
-beautiful sequence on the life of Christ, _In sapientia disponens
-omnia_, which Mone found in a MS. of this century, and Trend (_Lyra
-Mystica_) and Crippen have translated. The two halves of the sequence
-differ in a marked way in their metrical structure.
-
-Of the lesser hymn-writers of the century, Marbod is the most
-productive. Like Fulbert and Odilo, he might as well be credited to the
-last century as to this. He was the son of a fur dealer at Angers, named
-Robert, became Bishop of Rennes, and died a monk at St. Aubin in 1123.
-He had the fighting qualities of the Angevins, whose churches are full
-of the tombs not of saints, but of armed warriors, Michelet says. He
-took such an active and aggressive part in a dispute over the election
-of a bishop of Angers that the other party made him their prisoner and
-carried him out of the _mélée_. But it was his eminence as a Latin poet
-for which his age most valued him. When he died the monks of St. Aubin
-announced the fact in a circular letter, and Ulger, Bishop of Angers,
-anticipated the extravagance of Dryden’s epigram on Milton in his
-praises of his friend:
-
- “Cessit ei Cicero, cessit Maro
- Junctus Homero.”
-
-Beaugendre in 1708 collected his poems and published them along with
-those of his contemporary, Hildebert of Tours. They are mostly versified
-legends of the saints, with a long poem, _De Gemmis_, interesting and
-curious as showing the “mystical” associations of the mediaeval mind
-with precious stones. From this Mone gives the interpretation of the
-precious stones in the heavenly Jerusalem, beginning _Cives coelestis
-patriae_. More hymn like in character is the _Deus-Homo rex coelorum_,
-which Chancellor Benedict has translated from Trench’s anthology:
-
- Deus-Homo, Rex coelorum,
- Miserere Miserorum;
- Ad peccandum proni sumus,
- Et ad humum redit humus;
- Tu ruinam nostri fulci
- Pietate tua dulci.
- Quid est homo, proles Adae
- Germen necis, dignum clade.
- Quid est homo nisi vermis,
- Res infirma, res inermis.
- Ne digneris huic irasci,
- Qui non potest mundus nasci
- Noli Deus, hunc damnare,
- Qui non potest non peccare;
- Judicare non est equum
- Creaturam, non est tecum;
- Non est miser homo tanti,
- Ut respondeat Tonanti.
- Sicut umbra, sicut fumus,
- Sicut foenum facti sumus;
- Miserere, Rex coelorum,
- Miserere miserorum.
-
-
- Thou God-man in heaven above us,
- Look upon us, Lord, and love us.
- We to sin are always tending,
- Earth with earth is always blending.
- Thou, O Lord, from ruin save us
- Through the hope thy goodness gave us.
- What is man from Adam springing?
- Born of sin, destruction bringing.
- What is man but worm degraded,
- Weak and helpless when unaided?
- Make not him thy wrath inherit,
- Who cannot thy favor merit.
- Born to be a sinful being;
- Damn him not, thou God all-seeing.
- To condemn thy helpless creature
- Is not worthy of thy nature;
- Wretched man is not sufficient,
- Lord, to answer the omniscient.
- Made like smoke and shadow fleeting,
- Like the hay the tempest meeting,
- Pity, Lord in heaven above us,
- Wretched sinners! save and love us.
-
-There are two notable sequences attributed to the nun Hildegard of
-Bingen (1104-78), a visionary and prophetess who commanded the respect
-of Bernard and his pupil, Pope Eugenius, by her castigations of the
-disorders of Christendom, as did Birgitta of Sweden and Catherine of
-Sienna in a later period. There is extant a letter of hers to Bernard,
-written during his visit to Germany to preach the second crusade, in
-which she explains in very imperfect Latin the nature of her gift. Her
-life was begun by Gottfried and finished by Theodorich, monk of Trier. A
-comparison of her works—the _Scivias_ and the _Liber Divinorum
-Operum_—with the letter to Bernard on the one hand, and Theodorich’s
-part of the biography on the other, makes it very evident that the monk
-wrote her works as well as her life; and how much of her genuine
-prophecies he worked into them we are unable to say. It therefore is not
-decisive as to her authorship that the _O ignis Spiritûs Paracliti_ and
-the _O virga ac diadema_ are found in the manuscripts of her works, and
-that Theodorich vouches for the former. The author of these sequences
-had no acquaintance with the metrical principles of the school of St.
-Gall, and seems to have taken the Latin psalter as a model. Dr.
-Littledale, in his version of the former, substitutes a stricter
-metrical form.
-
-Pierre de Corbeil was successively teacher of theology at Paris—where he
-had Innocent III. among his pupils—Bishop of Cambray, and in 1200
-Archbishop of Sens. Innocent employed him on important missions, and he
-was a man of note in the Church and State of his age. A manuscript still
-preserved in the Bibliothèque Nationale of Paris contains a satire on
-married men which is ascribed to him (_Satyra adversus eos qui Uxores
-ducunt_). But it is a very different kind of poem which entitles him to
-mention here, his hymn
-
-
- TRINITAS, UNITAS, DEITAS.
-
- Trinity, unity, Deity
- Eternal;
- Majesty, potency, purity
- Supernal!
-
- Stone and mountain, rock and fountain,
- Breath and bridge most certain,
- Travelled way;
- Sun and light and brightness, snowy peak in whiteness,
- Perfect day!
-
- Thou art lover and giver,
- Creator, receiver,
- Redeemer,
- And door unto life;
-
- Thou art favor and fitness
- And splendor and brightness
- And fragrance,
- Where deadness is rife.
-
- Thou art highest and nighest;
- Of monarchs the king, and of statutes the spring,
- And the judge—
- Whom angels adore:
-
- These laud thee, applaud thee,
- And chant in their song, as they praise loud and long,
- Whom they love—
- Thy saints evermore.
-
- Thou art greatness and oneness—
- The flower as it shineth, the rose as it twineth;
- Then rule us and save us
- And bring us before thee
- In glory
- And joy, we implore thee.
-
- Thou art God in thy justice
- And trueness and goodness;
- Thou art wholly and solely
- The Lord!—
- To thee be the glory
- Which saints, in the highest, accord.
-
-Pietro Gonella, a Franciscan monk of Tortona in Piedmont, is the reputed
-author of a long meditative poem on the miseries and follies of life and
-the certainty of death and judgment, which Du Méril found in a
-manuscript of this century. If he be not mistaken as to the date of the
-manuscript, of course, Eug. de Levis (_Anecdota Sacra_, Turin, 1789) is
-wrong in ascribing it to Pietro, as there were no Franciscans in the
-twelfth century. The chronology is important because of the relation of
-the poem to the _Dies Irae_. In point of metrical form they differ only
-in this _Heu! Heu! mala mundi vita_ (better known as the _Cum revolvo
-toto corde_, from the opening line of its second part), having four
-lines to the verse instead of three. In point of sense the resemblances
-are so striking as to suggest that Thomas of Celano has ploughed with
-the heifer of his earlier countryman. In proof of this take these
-stanzas:
-
- Terret me dies terroris,
- Irae dies et furoris,
- Dies luctus et moeroris,
- Dies ultrix peccatoris.
-
- Veniet Judex de coelis,
- Testis verax et fidelis,
- Veniet et non silebit,
- Judicabit nec timebit.
-
-
- Expavesco quidem multum
- Venturi Judicis vultum,
- Cui latebit nil occultum,
- Et manebit nil inultum.
-
- Juste quidem judicabit,
- Nec personam acceptabit,
- Pretio non corrumpetur,
- Sed nec precibus flectetur.
-
-
- Et quis nostrûm non timebit,
- Quando Judex apparebit,
- Ante quem ignis ardebit,
- Peccatores qui delebit.
-
- Judicabit omnes gentes
- Et salvabit innocentes,
- Arguet omnes potentes
- Et deliciis fluentes.
-
-Especially notable are the stanzas:
-
- Dies illa, dies vitae,
- Dies lucis inauditae,
- Et mors ipsa morietur,
- Qua nox omnis destruetur.
-
- Jam festinat rex coelestis,
- Judex noster atque testis,
- Festinanter apparebit,
- Omnis caro quem videbit.
-
-
- Ecce Rex desideratus
- Et a justis expectatus
- Jam festinat exoratus,
- Ad salvandum praeperatus.
-
- Apparebit nec tardabit,
- Veniet et demonstrabit
- Gloriam, quam praestolantur,
- Qui pro fide tribulantur.
-
-If nothing whatever had been known as to the date of the two poems, we
-should have pronounced this an expansion of the _Dies irae, dies illa_
-by a later poet, who had two objects in view: the first, to sharpen to
-the conscience of his readers the warnings of the impending judgment;
-the second, to complete the poem by bringing the joys of the judgment
-more prominently into view. And with all respect for Edelestand du
-Méril’s judgment, we would like to have more light on the date of his
-manuscript.
-
-A manuscript still preserved at Liege in Belgium contains the letters of
-Guido of Basoches, which is either Bas-oha, a village near that city,
-or, as Mone thinks, a place near Châteaudun in France. Among these
-letters are given a number of hymns, which he sends to his
-correspondents. They show some power of versification, but nothing more,
-and are defaced by conceits and puns. Thus he puts the name of Stephen
-through the six cases of the Latin grammar in as many verses of a hymn.
-
-There are five writers of this century, each of whom is credited with a
-single hymn. Rudolph of Radegg, a schoolmaster of Einsiedeln, wrote a
-hymn in honor of St. Meinrad, which begins _Nunc devota silva tota_. To
-Thomas Becket is ascribed the _Gaude Virgo, Mater Christi, Quia..._. It
-is said to be his in a manuscript of the fifteenth century. To another
-Englishman, Bertier, is ascribed the only Latin hymn in the collections
-which relates directly to the Crusades, _Juxta Threnos Jeremiae_. It
-first appears in the chronicle of Roger of Hoveden, with the statement
-that Bertier wrote it in 1188. Last is Aelred (1104-66), who seems to
-have been a lowland Scotchman by birth, and to have shared the education
-of Henry, son of King David of Scotland. King David wished to make him a
-bishop, but he preferred the life of a monk. He made his way to the
-Cistercian monastery at Rievaulx in Yorkshire (not Revesby in
-Lincolnshire, as some say), and there spent his days, becoming abbot in
-1146. That he was a most lovable man we must infer from his sermons to
-his monks. He is one of the few preachers in Dr. Neale’s _Mediaeval
-Preachers and Preaching_ (London, 1856), of whom we wish for more. His
-epitaph likens him, among others, to Bernard of Clairvaux, and the
-comparison is apposite. He was an English Bernard, with less personal
-force and grasp of intellect, but with the same gentleness and
-friendliness. His one hymn is the _Pax concordat universa_, which is
-found in his works, but not in any of the collections. The theme is
-congenial.
-
-The thirteenth century, the century of Francis and Dominic, of Aquinas
-and Bonaventura, of Thomas of Celano and Jacoponus, is the age of the
-giants.
-
-Its anonymous hymns worthy of special mention are few in number. One of
-the most beautiful is the Easter hymn, _Cedit frigus hiemale_, in which
-the coincidence of Easter with spring furnishes the starting-point. It
-is probably French. The _Ave quem desidero_ is a rosary hymn, which
-rehearses our Lord’s life, with a verse for each of the beads, which
-surely is better than the usual _Ave Marias_. The use of rosaries is
-very ancient—pre-Christian even—but it was with the rise of the
-Dominican Order in this century that it became a sanctioned practice.
-The _Jesu Salvator seculi_ and the _O Trinitas laudabilis_ have been
-traced no further back than to this age; but they preserve the tone and
-style of the school of Ambrose. So the _Mysteriorum signifer_, in honor
-of the Archangel Michael, recalls an earlier age, while the _Jesu dulce
-medicamen_ suggests the school of Bernard. This beautiful hymn has both
-thoughtfulness and unction to commend it. It represents the sounder
-tradition of Christian teaching in the mediaeval Church, and has been
-neglected unduly by Protestant translators. Mr. Crippen is the only one
-who has rendered it, and also the _Juste judex Jesu Christe_, a hymn of
-the same age and much the same character. Notable Marian hymns are the
-_Gaude virgo, stella Maris_, _Salve porta chrystallina_, and the _Verbum
-bonum et suave_; with which may be named that to St. John, _Verbum Dei
-Deo natum_, often ascribed to Adam of St. Victor, and certainly of his
-school. Also of that school is the vigorous hymn in commemoration of St.
-Paul, _Paulus Sion architecta_. We add the terse and forceful hymn in
-commemoration of Augustine of Hippo, _Salve pater Augustine_, and the
-still finer in commemoration of the martyrs of the Church, _O beata
-beatorum martyrum certamina_, which has found translators in both Dr.
-Neale and Mr. Chambers. It is defective, as making them and not Christ
-the central theme.
-
-St. Edmund, the archbishop who gave up the see of Canterbury because his
-heart was broken between the demands of the Pope and the exactions of
-the king, and died (1240) an exile in a French monastery, is credited
-with two Marian hymns, one of which is a “psalter,” or hymn of one
-hundred and fifty stanzas. They are not of great importance. Another is
-ascribed to Robert Grosstete, Bishop of Lincoln (died 1253), one of the
-great Churchmen who spoke the truth to the see of Rome. He was the
-friend of Simon de Montfort and of the Friars, and the foremost
-Churchman of England in his time, as zealous for the reformation of the
-clergy of his diocese and the maintenance of the Church’s rights against
-the King as for its relative independence of the Roman curia. The _Ave
-Dei genetrix_ ascribed to him exists only in a revised and not improved
-shape. Its twelve verses each begin with a word from the angelic
-salutation. The author seems to have borrowed from a hymn of Peter
-Damiani.
-
-To Hugo, a Dominican monk, who was Bishop of Strasburg toward the close
-of the century, and had taught theology with success, is ascribed the
-_Ave mundi domina_, in which Mary is greeted as a fiddle—_Ave dulcis
-figella_!
-
-The fourteenth century, like the seventh, furnishes us with the name of
-not a single hymn-writer of real eminence, and of very few who are not
-eminent. Yet this century and the next exceed all others in the number
-of the hymns, which either certainly were written in this age, or can be
-traced no farther back. But the quality falls short as the quantity
-increases. Mary and the saints are the favorite themes; and those two
-great repositories of perverted praise, the second and third volumes of
-Mone’s collection, bear emphatic witness to the extent to which the
-hierarchy of saints and angels had come to eclipse the splendors of the
-White Throne and even of the Cross. There is not a single hymn of the
-highest rank which we can ascribe to these centuries of decay, when the
-Middle Ages were passing to their death, to make way for the New
-Learning and the Reformation. But the great revival, which first swept
-over Italy and then reached Germany about 1470, which showed its power
-in the revival of “strict observance” in the mendicant orders, in the
-multiplication of new devotions and pilgrimages, and the accumulation of
-relics—that revival which laid such a powerful grasp on young Martin
-Luther and made a monk of him—bore abundant fruit in hymns both in Latin
-and the vernacular languages. It is a sign of the new age that the
-language consecrated by Church use no longer has a monopoly of
-hymn-writing, but men begin to praise as well as to hear in their own
-tongues the wonderful works of God.
-
-The reverence for the Virgin reaches its height in the _Te Matrem
-laudamus_ and the _Veni, praecelsa domina_, parodies of the _Te Deum_
-and the _Veni, sancte Spiritus_, which have nothing but ingenuity and
-offensiveness to commend them to Protestant readers. Of genuine poetical
-merit are the _Regina coeli laetare_ and _Stella maris, O Maria_. Of the
-deluge of hymns in commemoration of the saints, we notice only the
-_Nardus spirat in odorem_, which indicates the growing worship of our
-Lord’s grandmother, by which Luther was captivated; the _Collaudemus
-Magdalena_ of the Sarum Breviary, which Daniel calls “a very sweet hymn”
-(_suavissimus hymnus_). From it is extracted the _Unde planctus et
-lamentum_, of which Mr. Duffield has made the following translation.
-Both Mr. Chambers and Mr. Morgan have translated the whole hymn.
-
-
- UNDE PLANCTUS ET LAMENTUM.
-
- Whence this sighing and lamenting?
- Why not lift thy heart above?
- Why art thou to signs consenting,
- Knowing not whom thou dost love?
- Seek for Jesus! Thy repenting
- Shall obtain what none might prove.
-
- Whence this groaning and this weeping?
- For the purest joy is thine;
- In thy breast thy secret keeping
- Of a balm, lest thou repine;
- Hidden there whilst thou art reaping
- Barren care for peace divine.
-
-In the _Spe mercede et corona_ we have the Churchly view of Thomas
-Becket’s career and its bloody end; and the _O Rex, orbis triumphator_
-and _Urbs Aquensis, urbs regalis_ represent the German effort to raise
-Charles the Great to a place among the saints of the calendar.
-
-Hymns which deal with much greater themes are the metrical antiphon,
-_Veni, sancte Spiritus, Reple_, whose early translations hold a high
-place in German hymnology; the _Recolamus sacram coenam_, which Mone
-well characterizes as a side-piece to the great communion hymn of Thomas
-Aquinas, _Lauda, Sion, Salvatorem_. Like that, it aims at stating the
-doctrine of Transubstantiation in its most paradoxical form (_stat esus
-integer_). The century furnishes several pretty Christmas hymns—_En
-Trinitatis speculum_, _Dies est laetitiae_, _Nunc angelorum gloria_,
-_Omnis mundus jucundetur_, and _Resonet in laudibus_—all of German
-origin seemingly and early known to the German people by translations.
-This is the festival which the childlike and child-loving Teutons always
-have made the most of; and these hymns, with others of the next century,
-are among the earliest monuments of the fact. To this, or possibly the
-next century, belongs the mystical prayer-hymn, _Anima Christi,
-sanctifica me_, which came to be ascribed to Ignatius Loyola, because it
-was a favorite with him.
-
-The most notable hymn-writer of the century is Conrad, prior of Gaming,
-a town in Lower Austria, where he lived during the reign of Charles IV.
-(1350-78). We have his manuscript collection in a copy made in the next
-century and preserved at München. It contains thirty-seven hymns which
-probably are his, and many of them certainly so. Some certainly are
-recasts of earlier hymns. Thus he has tinkered Hildebert’s great hymn,
-without at all improving it. Most of his hymns relate to Mary, the
-apostles, and the other saints of the Church. His hymns show a certain
-facility in the use of Latin verse, but no force of original
-inspiration. They are correct metrically and, from the standpoint of his
-Church, theologically. The _O colenda Deitas_ is the most notable.
-
-From the same quarter of Germany and the banks of the same Ems River,
-Engelbert, Benedictine abbot of Admont in Styria (died 1331), offers us
-a Marian psalter, which has been ascribed to Thomas Aquinas, but of
-which two verses content even Mone. Aegidius, Archbishop of Burgos in
-Spain, from 1295 to 1315, has written a hymn to the alleged portrait of
-Christ impressed on the handkerchief of Veronica. It is in the
-rollicking Goliardic metre, but the subject is handled with skill and
-success. It has been conjectured that he is the author of the _Patris
-sapientia_ in the same metre, which some put back to the twelfth century
-and others ascribe to Pope Benedict XII., who died in 1342. This is one
-of the many hymns to whose recitation an indulgence was attached.
-
-That the fifteenth century saw the invention of printing is a cardinal
-fact for the hymnologist. It was especially in the service of the Church
-that the new art found employment, and more missals, breviaries, and
-other Church books were printed between its discovery, in 1452, and the
-beginning of the Reformation, than of any other class of books. From
-this time, therefore, we have to deal with both written and printed
-sources, and printing was the means of saving a multitude of good hymns
-and sequences which else might have been lost utterly. The century also
-witnesses that great revival of learning to whose advancement printing
-contributed greatly, and which in its turn prepared men for the
-Reformation. We have seen in the chapter on the two breviaries how it
-affected the editing of old hymns and the writing of new. But this does
-not begin until the sixteenth century.
-
-As in the case of the preceding century, we are embarrassed by the
-abundance of bad, mediocre, and middling good hymns, by the fewness of
-those which are really good, and the absence of such as would be
-entitled to take the highest rank. The best of the anonymous which we
-can trace farther back than to the printed breviaries are the
-continuation of the series of German Christmas hymns, whose beginning we
-noticed in the fourteenth century. Such are the _In natali Domini_, the
-_Nobis est natus hodie_, the _Quem pastores laudavêre_, the _Puer nobis
-nascitur_, the _Eia mea anima_, the _Verbum caro factum est_, and the
-_Puer natus in Bethlehem_. Of the last, Dr. A. R. Thompson’s translation
-is as follows:
-
-
- PUER NATUS IN BETHLEHEM.
-
- The child in Bethlehem is born,
- Hail, O Jerusalem, the morn!
-
- Here lies he in the cattle-stall
- Whose kingdom boundless is withal.
-
- The ox and ass do recognize
- This Child, their Master from the skies.
-
- Kings from the East are journeying,
- Gold, frankincense, and myrrh they bring.
-
- Who, entering in turn the place,
- The new King greet with lowly grace.
-
- Seed of the woman lies he there,
- And no man’s son, this Child so fair.
-
- Unwounded by the serpent’s sting,
- Of our own blood comes in the King.
-
- Like us in mortal flesh is he,
- Unlike us in his purity.
-
- That so he might restore us men
- Like to himself and God again.
-
- Wherefore, on this his natal day,
- Glad, to our Lord, we homage pay.
-
- We praise the Holy Trinity,
- And render thanks, O God, to thee!
-
-What Ruskin remarks of the disposition of the art of the time to dwell
-on the darker side of things—to insist on the seeming preponderance of
-darkness over light, death over life—is seen also in its hymns. The
-Advent hymn, _Veni, veni, rex gloriae_, is as gloomy a lucubration as
-ever was associated with a Church festival. The _Homo tristis esto_,
-which is a study of the Lord’s passion apart from His resurrection, is
-hardly more gloomy. But other poets have more joyful strains. In the
-_Haec est dies triumphalis_ we have an Easter hymn, and an Ascension
-hymn in the _Coelos ascendit hodie_, which are fittingly joyful; and in
-the _Spiritus sancte gratia_ an invocation of the Comforter more prosaic
-than its great predecessors, but with its own place in the presentation
-of that great theme. A rather fine Trinity hymn is the _O Pater, sancte,
-mitis atque pie_, written in a sort of sapphic verse with iambic feet
-before the caesura, and trochaic following it, the feet in each case
-being determined by accent, not quantity. Mr. Chambers and Mr. Hewett
-both have translated it.
-
-Of the innumerable hymns and sequences to the saints, we notice that our
-Lord’s grandmother comes in for an increasing share. Mone in his third
-volume gives twenty-five, of which sixteen belong to this century and
-eight to the fourteenth. It is significant that one of them, _O stella
-maris fulgida_, is a hymn to Mary, which was altered to the new devotion
-to her mother. She is hailed in others as the “refuge of sinners”
-(_peccantibus refugium_), and declared immaculate (_Anna labe carens_),
-and exalted in a way which suggests that the other members of the
-genealogical line which connects our Lord with Adam have been neglected
-most unfairly. Why stop with His grandmother and exclude His
-grandfather? It was in the next century that the cult of Joseph came to
-the front. Of the Marian hymns of this time the _Virginis in gremio_ is
-about the best, and the _Ave hierarchia_ comes next. The _Ave Martha
-gloriosa_, in commemoration of Martha of Bethany, is a fine hymn in
-itself, and interesting as one of a group of hymns composed in Southern
-France in honor of this particular saint. A Church myth brings her to
-Provence to kill the monster (_τερας_) from which Tarascon takes its
-name, and the Church at Arles still bears a sculptured representation of
-the victory. Her real function in Provence was to take the place of the
-Martis or Brito-Martis, who was the chief loyal deity, and from whom
-Marseilles probably took its name. She was either of Cretan or
-Phoenician origin, and corresponded to the Greek Artemis, her name
-meaning Blessed Maiden. So her myth was transferred to the over-busy
-woman of Judea
-
- _Per te serpens est subversus,_
-
-which saved a great deal of trouble.
-
-A hymn to the crown of thorns, _Sacrae Christi celebremus_, is quite in
-the manner of Adam of St. Victor; the same marvellous ingenuity of
-allusion to remote Scripture facts, and the same technical mastery of
-flowing verse. The _Novum sidus exoritur_ is the oldest Transfiguration
-hymn—that being now a Church festival—and by no means the worst.
-
-The sequence on the Three Holy Kings (or Magi), who brought offerings to
-the infant Saviour, which begins _Majestati sacrosanctae_, is referred
-by some critics to the next century. But as it occurs in the list of
-sequences which Joachim Brander, a monk of St. Gall, drew up in 1507 for
-Abbot Franz von Gaisberg of that monastery, it probably belongs to the
-fifteenth century. Brander enumerates three hundred and seventy-eight
-sequences, specifying their subjects and authors, the latter not always
-successfully, and closes with that which Franz von Gaisberg composed in
-honor of Notker Balbulus. His list will be found in Daniel’s fifth
-volume. Of this, in commemoration of the three kings, whose relics are
-supposed to rest in the cathedral at Koeln (Cologne), he says that it is
-beautiful and one of the best. Mr. Duffield has left a translation of
-part:
-
- “A threefold gift three kings have brought
- To Christ, God-man, who once was wrought
- In flesh and spirit equally;
- A God triune by gifts adored—
- Three gifts which mark one perfect Lord,
- Whose essence is triunity.
-
- “They bring him myrrh, frankincense, gold;
- Outweighing wealth of kings untold—
- A type in which the truth is known.
- The gifts are three, the emblems three:
- Gold for the king, incense to deity,
- And myrrh, by which his death is shown.”
-
-Of hymn-writers, the most prolific is Jean Momboir, generally known by
-his Latin name Johannes Mauburnus. He was born in 1460 and died in 1503,
-and was a Canon Regular in the congregation founded by the Brethren of
-the Common Life in the Low Countries. He lived for a time at Mount St.
-Agnes, which makes his emphatic testimony as to the authorship of the
-_De Imitatione_ of especial importance. His huge ascetic work, the
-_Spiritual Rosegarden_ (_Rosetum spirituale_) made him famous, and he
-was invited to France to reform the Canons Regular, according to the
-strict observance used in the Low Countries. He was thus, like John
-Staupitz, a representative of the current revival of that age, which
-tended to greater austerity, not to faith and joy. He spent the last six
-years of his life in this labor, dying at Paris in 1503. He was the
-friend and correspondent of Erasmus. His hymns generally begin with an
-O, and seem to be written on a system like that of the scholastic
-treatises. Indeed, his _Rosegarden_, both by its bulk and its method,
-suggests a _Summa_ of Christian devotion. From his poem, _Eia mea
-anima_, given, there has been extracted the pretty Christmas hymn, _Heu
-quid jaces stabulo_, which has been translated several times into
-English and German.
-
-Next to him comes Casimir, Crown Prince of Poland, whose _Omni die dic
-Mariae_ is a Marian hymn in one hundred and twenty six verses. Father
-Ragey, however, asserts in _Les Annales de Philosophie Chretienne_ for
-May and June, 1883, that Casimir is not the author but the admirer of
-these verses, that they are an extract from a poem in eleven hundred
-verses, and that Anselm of Canterbury is the probable author. On this he
-bases an argument for the reconciliation of England to the Church, which
-is devoted to the cult of our Lord’s mother. The poem, whosoever wrote
-it, is a fine one—too good, Protestants will think, for the theme, and
-too good to take its place among the other verses ascribed to Anselm of
-Canterbury. Here also there is room to ask a close examination of the
-manuscripts to which Father Ragey appeals, with reference to their
-dates. The controversy over the antiquity of the _Quicunque vult salvus
-esse_ and the authorship of the _Imitation_ suggest caution in taking
-the _ipse dixit_ of diplomatists.
-
-To an unknown Babo, and to Jacob, schoolmaster of Muldorf, are
-attributed Marian hymns of no great value. More important is Dionysius
-Ryckel (1394-1471), a Belgian Carthusian, the character of whose
-multitudinous writings is indicated by his title, _Doctor Ecstaticus_.
-He wrote a _Comment on Certain Ancient Hymns of the Church_ (_Enarratio
-in Hymnos aliquot veteres ecclesiasticos_), which puts him next to
-Radulph de Rivo (_ob._ 1403) among the earliest of the hymnologists. To
-Dionysius is ascribed also the long poem on the Judgment, from which
-Mone has given an extract—_Homo, Dei creatura_, etc.—by way of
-comparison with the _Dies Irae_ and the _Cum revolvo toto corde_. It
-evidently has been influenced by the former, but is devoted to a picture
-of eternal torment.
-
-To John Huss we owe the beautiful Communion hymn, _Jesus Christus,
-noster salus_, which shows that his alleged heresies did not touch the
-Church doctrine on this point.
-
-To Peter of Dresden, schoolmaster of Zwickau in 1420, and afterward
-described as a Hussite or a Waldensian, is ascribed the
-
- “In dulci jubilo
- Nu singet und seit fro,”
-
-which is the type of the mixed hymns of this age. It was his purpose to
-secure the introduction of hymns in the vernacular into the Church
-services, as his friend Jakob of Misa sought to do in Bohemia. In mixed
-hymns of this kind he seems to have tried to find the sharp end of the
-wedge. Some ascribe to him the _Puer natus in Bethlehem_, which also
-exists in the mixed form. Both hymns long stood in the Lutheran
-hymn-books in the mixed form,—for instance, in the _Marburg Hymn-Book_,
-which was used by the Lutherans of Colonial Pennsylvania.
-
-The invention of printing from movable types, about 1452, by Johann
-Gutenberg of Mainz marks an era in Latin hymnology, because of the
-prompt use of the new method to multiply the Church books in use in the
-various dioceses. In every part of Western Europe, from Aberdeen, Lund,
-and Trondhjem, on the north, to the shores of the Mediterranean, the
-missals, breviaries, and hymnaries were given to the early printers,
-with the result of bringing to light many fine hymns and sequences whose
-use had been merely local. The Sarum Breviary and Missal and those of
-Rome and Paris were printed more frequently than any other. To the Sarum
-Breviary we owe the fine Transfiguration hymns—_Coelestis formam
-gloriae_ and _O nata lux de lumine_ and _O sator rerum reparator aevi_,
-which Anglican translators have made into English hymns; to the Missal
-the fine sequence on the crown of thorns, _Si vis vere gloriari_, of
-which Dr. Whewell published a translation in _Frazer’s Magazine_ for
-May, 1849. To the York Processional (1530) we owe the four “proses”
-which begin _Salve festa dies, toto venerabilis aevo_, which suggest to
-Daniel that “in England also there was no lack of those who celebrated
-the divine majesty in very sweet hymns.”
-
-To the Breviary and Missal of Trondhjem (Drontheim, anciently Nidaros)
-we owe some of the finest hymns and sequences recovered at this time. Of
-these the _Jubilemus cordis voce_ is the most characteristic and perhaps
-the most beautiful—full of local color and characteristic love of
-nature. Mr. Morgan has translated it; but the dedication hymn, _Sacrae
-Sion adsunt encaenia_, has found more favor with Anglican translators,
-and commends itself by scriptural simplicity. Of course this breviary
-has fine hymns to St. Olaf, the king who did so much to make Norway a
-Christian country, although hardly so much as his neglected predecessor,
-Olaf Tryggveson. Similarly the Swedish missals honor King Eric and St.
-Birgitta.
-
-The German Church books yield less that is novel probably because the
-earlier German sources have been so much more thoroughly explored. The
-breviaries of Lubec, of Mainz, of Koeln, and of Meissen furnish most,
-but chiefly in praises of the Mother of our Lord and the saints. The
-_Gloriosi Salvatoris nominis praeconia_ of Meissen is an exception, and
-has found many admirers and several translators. From Mainz comes the
-fine hymn in honor of the apostles, _Qui sunt isti, qui volant_, and
-that for the martyrs, _O beata beatorum_, and the Passion hymn, _Laus
-sit Regi gloriae, Cujus rore gratiae_.
-
-It is different with the French Church books and those of Walloon
-Belgium. From the Breton see of Rennes, and those of Angers, Le Mans,
-and Poitiers in the adjacent provinces of Northwestern France come some
-of the best hymns of this class. From Rennes comes the pretty and
-fanciful sequence on the Saviour’s crown of thorns, _Florem spina
-coronavit_; from Angers the Christmas hymn, _Sonent Regi nato nova
-cantica_, which shows how far the French lag behind the Germans of the
-same age in handling this theme; also the Advent sequence, _Jubilemus
-omnes una_, which suggests Francis’s “Song of the Creatures,” but lacks
-its tenderness. From Le Mans the _Die parente temporum_, which Sir Henry
-Baker has made English in “On this day, the first of days.” From
-Poitiers the fine Advent sequence, _Prope est claritudinis magnae dies_,
-translated by Mr. Hewett. From Noyon, in Northeastern France, the two
-Christmas hymns, _Lux est orta gentibus_ and _Laetare, puerpera_, whose
-beauty is defaced by making the Mother and not the divine Child the
-central figure.
-
-From the Missal of Belgian Tournay we have the Easter sequence, _Surgit
-Christus cum tropaeo_, and the transfiguration sequence, _De Parente
-summo natum_, which have found and deserved translators. From that of
-Liege several sequences, of which the best is that for All Saints Day,
-_Resultet tellus et alta coelorum machina_. In the South it is the
-breviaries of Braga, in Portugal, and Piacenza, in Italy, which have
-furnished most new hymns.
-
-From the breviaries of the great monastic orders come many hymns, those
-of the Franciscans furnishing the greater number. That of the
-Cistercians furnishes the _Domine Jesu, noverim me, noverim Te_, one of
-the many hymns suggested by passages in the writings of Augustine of
-Hippo.
-
-This notice of the early printed Church books, which Daniel, Neale,
-Morell, and Kehrein have brought under requisition, carries us over into
-the century of the Reformation, which also is that in which the
-Renaissance began to affect the matter and manner of hymn-writing.
-Already in the fifteenth century we have hymns of the humanist type by
-Aeneas Sylvius (Pope Pius II.); by Adam Wernher of Themar, a friend of
-Johann Trithemius, a jurist by profession, and the instructor of Philip
-of Hesse in the humanities; and by Sebastian Brandt, the celebrated
-author of the “Ship of Fools.” All these give careful attention to
-classic Roman models in the matter of both prosody and vocabulary. If we
-were to put Brandt’s _Sidus ex claro veniens Olympo_ alongside the _Puer
-natus in Bethlehem_, we should see how little of the life and force of
-simplicity and reality there was in the new poetry.
-
-The sixteenth century begins with the hymns of the humanist Alexander
-Hegius, a pupil of the school at Deventer and a _protégé_ of the
-Brethren of the Common Life, who may have known Thomas à Kempis, as he
-was born in 1433, or at latest in 1445. He died in 1498, but his hymns
-appeared in 1501 and 1503. He was the friend of Rudolph Agricola and of
-Erasmus, and introduced the new learning, especially Greek, into
-Holland. His hymns are pagan in their vocabulary, although in accord
-with the orthodoxy of the time. Two lines of his,
-
- “Qui te ‘Matrem’ vocat, orbis
- Regem vocat ille parentem,”
-
-might have suggested two of Keble’s, which have given no small offence,
-
- “Henceforth, whom thousand worlds adore,
- He calls thee ‘Mother’ evermore.”
-
-To Zacharias Ferrari ample reference has been made in the chapter on the
-Breviaries. Specimens of his work may be found in Wackernagel’s first
-volume, as also of the hymns of Erasmus (1467-1536), of Jakob Montanus
-(1485-1588), of Helius Eobanus Hessus (1488-1540), and Marc-Antonius
-Muretus. To these Roman Catholic humanists—Eobanus Hessus afterward
-became a Lutheran—might have been added J. Ludovicus Vives (1492-1540),
-Marc-Antonio Flaminio (1498-1550), and Matthias Collinus (_ob._ 1566).
-Wackernagel does add Joste Clichtove (_ob._ 1543), and Jakob Meyer
-(1491-1552), who did not attempt original hymns, but recast in classic
-forms those already in use. Clichtove was a Fleming, and one of the
-earliest collectors.
-
-The series of Protestant hymn-writers joins hard on to that of the Roman
-Catholic humanists. In the main they belong to the same school. Their
-hymns are not, like the Protestant German hymns, the spontaneous and
-inevitable outpouring of simple and natural emotion—a quality which puts
-Luther and Johann Herrmann beside Bernard of Clairvaux and Thomas of
-Celano. They are the scholastic exercises of men singing the praise of
-God in a tongue foreign to their thought. Even the best of them, George
-Fabricius of Chemnitz, whose edition of the early Christian poets has
-laid us under permanent obligations, although the most careful to avoid
-paganisms in his hymns, and the most influenced by the earlier Latin
-hymns, never impresses us with the freedom and spontaneity of his verse.
-The series runs: Urbanus Rhegius (_ob._ 1541), Philip Melanchthon
-(1497-1572), Wolfgang Musculus (1497-1563), Joachim Camerarius
-(1500-74), Paul Eber (1511-69), Bishop John Parkhurst of Norwich
-(1511-74), Johann Stigel (1515-71), George Fabricius (1516-71), George
-Klee, or Thymus (_fl._ 1548-50), Nicholas Selneccer (1530-92), Ludwig
-Helmbold (1532-98), Wolfgang Ammonius (1579), and Theodore Zwinger
-(1533-88). Recasts of old hymns both as to literary form and theological
-content we have from Hermann Bonn (1504-48), Urbanus Rhegius, George
-Klee, and Andreas Ellinger (1526-82). The last-named was a German
-physician who graduated at Wittemberg in 1549. His _Hymnorum
-Ecclesiasticorum Libri Tres_ (1578) is described by Daniel as the most
-copious collection he has seen, but worthless as an authority in its
-first and second books, as the hymns in these are altered for metrical
-reasons. Hermann Bonn was a Westphalian, who became the first Lutheran
-Superintendent in Lubeck, and introduced the Reformation into Osnabruck.
-He published the first hymn-book in Platt-Deutsch in 1547.
-
-To a later generation belongs Wilhelm Alard (1572-1645), the son of a
-Flemish Lutheran, who fled to Germany from the Inquisition. Wilhelm
-studied at Wittemberg, and became pastor at Crempe in Holstein, and
-published two or perhaps three small volumes of original Latin hymns.
-Dr. Trench has extracted from one of these two hymns. Of that to his
-Guardian Angel, Chancellor Benedict, Dr. Washburn, and Mr. Duffield have
-made translations. This is Mr. Duffield’s:
-
-
- CUM ME TENENT FALLACIA.
-
- When specious joys of earth are mine,
- When bright this passing world doth shine,
- Then in his watchful heavenly place
- My angel weeps and veils his face.
-
- But when with tears my eyes o’errun
- Deploring sin that I have done,
- Then doth God’s angel, set to keep
- My soul, rejoicing, cease to weep.
-
- Far hence be gone, ye fading joys,
- Which spring from earth’s too brittle toys!
- Come hither, tears! for I would show
- That penitence by which ye flow.
-
- I would not be in evil glad,
- Lest he, my angel, should be sad;
- Rise then, my true, repentant voice,
- That angels even may rejoice.
-
-Another on the Eucharist Mr. Duffield alone has translated:
-
-
- SIT IGNIS ATQUE LUX MIHI.
-
- When I behold thy sacred blood,
- Thy body broken for my good;
- O blessed Jesus, may they be
- As flame and as a light to me.
-
- So may this flame consume away
- The sins which in my bosom stay,
- Destroying fully from my sight
- All vanity of wrong delight.
-
- So may this light which shines from thee
- Break through my darkness utterly,
- That I may seek with fervent prayer,
- Thine own dear guidance everywhere.
-
-A very different group are the hymn-writers of the Jesuit Order, to whom
-we owe many hymns which have been ascribed to mediaeval authors,
-although they have marked characteristics which betray their authorship.
-Thus the _Eia Phoebe, nunc serena_ has been ascribed to Innocent III.,
-the _O esca viatorum_ to Thomas Aquinas, the _O gens beata coelitum_ to
-Augustine, the _Pone luctum, Magdalena_ to Adam of St. Victor; while the
-later Middle Ages have been credited with the _Angelice patrone_, the
-_Ecquis binas columbinas_, the _Jesu meae deliciae_, and the _Plaudite
-coeli_. The London _Spectator_ ascribes a very early origin to the
-_Dormi, fili, dormi_. All these are Jesuit hymns, collected by Walraff
-(1806) out of the _Psalteriolum Cantionum Catholicarum a Patribus
-Societatis Jesu_. The title of that collection (_Psalteriolum_) is
-suggestive of the contents. As the critics of the Society long ago
-remarked, there is a mark of pettiness on the literature, the art, the
-architecture, and the theology of the Jesuits. In both prose and poetry
-they tend to run into diminutives. No hymn of theirs has handled any of
-the greatest themes of Christian praise in a worthy spirit. The charge
-made against them by the Dominicans that in their labors to convert the
-Chinese and other pagans they concealed the cross and passion of our
-Lord, and presented Him as an infant in His mother’s arms, whether
-literally true or not, is not out of harmony with their general tone.
-Christ in the cradle or on the lap of His mother is the fit theme of
-their praises. In their hands religion loses its severity and God His
-awfulness. To win the world they stooped to the world’s level, and
-weakened the moral force of the divine law by cunning explanations,
-until, through Arnauld and his fellow-Jansenists, “Christianity appeared
-again austere and grave; and the world saw again with awe the pale face
-of its crucified Saviour.”
-
-Some of the Jesuit hymns are very good of their kind. The _Dormi, fili,
-dormi_ anticipates the theme of Mrs. Browning’s “The Virgin Mary to the
-Child Jesus,” and of Dr. George Macdonald’s “Babe Jesus Lay on Mary’s
-Lap.” It is beautiful in its way, but betrays its Jesuit origin by its
-diminutives. The _Ecquis binas columbinas_ is a very graceful poem, and
-the best passion hymn of the school, but is below the subject. The
-_Tandem audite me_ is a hymn based on the false interpretation of
-Solomon’s Song, but is very pretty. The _Pone luctum, Magdalena_ is
-perhaps the greatest of all Jesuit hymns, and has found nine Protestant
-translators to do it into English. It is rather a fine poem than a fine
-hymn. The _Parendum est, cedendum est_ is a death-bed hymn whose length
-and ornateness rob it of a sense of reality. Of the _Altitudo, quid hic
-jaces_ and the _Plaudite Coeli_ Mr. Duffield has left versions which
-will enable our readers to judge of their worth for themselves:
-
-
- ALTITUDO, QUID HIC JACES?
-
- Majesty, why liest thou
- In so low a manger?
- Thou that kindlest heavenly fires
- Here a chilly stranger!
- O what wonders thou art doing,
- Jesus, unto men;
- By thy love to us renewing
- Paradise again!
-
- Strength is made of no account;
- Space is here contracted;
- He that frees in bonds is bound;
- Time’s new birth enacted.
- Yes, thy little lips may touch
- Mary’s spotless bosom;
- Yes, thy bright eyes weep for men
- While heaven’s joy shall blossom.
-
-
- PLAUDITE COELI!
-
- Lo! heaven rejoices,
- The air is all bright,
- And the earth gives her voices
- From depth and from height.
- For the darkness is broken,
- Black storm has passed by,
- And in peace for a token
- The palm waves on high.
-
- Spring breezes are blowing,
- Spring flowers are at hand,
- Spring grasses are growing
- Abroad in the land.
- And violets brighten
- The roses in bloom,
- And marigolds heighten
- The lilies’ perfume.
-
- Rise then, O my praises,
- Fresh life in your veins,
- As the viol upraises
- The gladdest of strains.
- For once more he sees us
- Alive, as he said;
- Our holy Lord Jesus
- Escaped from the dead.
-
- Then thunder ye mountains,
- Ye valleys resound,
- Leap forth, O ye fountains,
- Ye hills echo round.
- For he alone frees us,
- He does as he said,
- Our holy Lord Jesus
- Alive from the dead.
-
-The later additions to the stock of Latin hymns are important only to
-the student of Roman Catholic liturgies, as connected with the new
-devotions sanctioned from time to time by the Congregation of Sacred
-Rites. Thus the devotion to the Sacred Heart led to the writing of the
-hymn _Quicunque certum quaeritis_, which the Roman Breviary has copied
-from the Franciscan, and whose translation by Mr. Caswall has found its
-way even into Protestant hymn-books. And the crowning sanction of the
-extravagant reverence for our Lord’s mother, the declaration that she
-was conceived without sin, and the institution of the feast of the
-Immaculate Conception, caused Archbishop John von Geissel of Koeln to
-write, in 1855, a new sequence for the Missal service, _Virgo virginum
-praeclara_.
-
-Last in the series of the Latin hymn-writers stands the present pope,
-Leo XIII., who is the third pope in the long series to whom any hymn can
-be ascribed with any degree of certainty, the other two being Damasus
-and Urban VIII. In his Latin poems, published in 1881, there are three
-hymns in honor of two bishops of Perugia who suffered martyrdom in the
-early age of the Church. They are not remarkable for poetical
-inspiration, although they show that his Jesuit masters imbued him with
-the rules of classic verse and expression. All his poems have been
-reprinted in this country (Baltimore, 1886), with an English version by
-the Jesuits of Woodstock College.
-
-In any other field of Christian hymnology we should close our account of
-the past by the expression of confidence in the fertility of the future.
-But as regards Latin hymnology, we feel that the period of greatest
-value has passed by, and the record is sealed. While it is true that
-
- “Generations yet unborn
- Shall bless and magnify the Lord,”
-
-as Rouse sings, we feel that it will not be in the medium of a dead
-language, but in the tongues “understanded of the people.” The attempt
-to maintain Latin as the language—as the exclusive speech of Christian
-worship in Western Europe, is one of those parts of the Roman Catholic
-system which are already condemned by results. The comparative
-barrenness of Latin hymnology for the past hundred years is evidence
-enough that this is not the channel in which Christian inspiration now
-flows; and the attention paid even by Roman Catholic poets to
-hymn-writing in the national languages is fresh evidence of the
-readiness of that communion to adapt itself to new conditions as soon as
-this is seen to be inevitable.
-
-
-
-
- CHAPTER XXXI.
- LATIN HYMNOLOGY AND PROTESTANTISM.
-
-
-It has been asked by both Roman Catholics and Protestants—and not
-unfairly—whether the interest shown for the last half century by
-Protestant writers in the hymns of Latin Christendom, is a legitimate
-one. It is said by the former: “You are poaching on our preserves. All
-this you admire so much is what your fathers turned their backs upon
-when they renounced the Roman obedience. You cannot with any consistency
-attempt to naturalize in your churches and their services, hymns which
-have been written for a worship which differs in idea and principle, not
-in details merely, from your own. At best you can pick out a little here
-and a little there, which seems to suit you. But even then you are in
-danger of adopting what teaches doctrine which your Protestant
-confessions and their expositors denounce as idolatry, as when the
-compilers of the hymnal in use by American Presbyterians adopted Mr.
-Caswall’s English version of
-
- _Quicunque certum quaeritis,_
-
-ignoring its express reference to the devotion to the Sacred Heart. This
-is a gross instance of what you are doing all the time. If it lead you
-back to the bosom of the Catholic Church we shall be glad of it. But it
-grates on Catholic nerves to see you employing the phrase which we
-regard as a serious statement of doctrinal truth, as though it were a
-mere purple patch of rhetoric.”
-
-This leads us to ask what the Reformation was in the idea of the
-Reformers themselves. They never took the ground that the religious life
-of Protestant nations and churches was out of all relation to the life
-of the nations and churches of Western Europe, as these were before
-Luther began his work. With all their regard for the Scriptures, they
-never assumed that out of these could be created a Christian Church upon
-ground previously held by Antichrist and him alone. Luther declared that
-the elements of the Church for whose upbuilding he was laboring were
-just those in which he had been educated. As he expressed it, these were
-found in the Catechism taught to every child in Germany, and which
-embraced the creed, the commandments, the sacraments, and the Our
-Father. What he had learned from study of the New Testament was to give
-these elements their due prominence, and to disengage them from the
-additions and corruptions by which they had been obscured. It was not a
-destructive revolution, but a change of doctrinal perspective for which
-he was contending. He never lost his relish for the good things he had
-learned in the Church of his childhood. While he rendered the service
-into the German speech of the people, he followed in the main the old
-order of the service in his _Deutsche Messe_. He also rendered into
-German sixteen old hymns, twelve from the Latin, from Ambrose down to
-Huss, and four from the old German of the Middle Ages. In his
-_House-Postil_ he speaks with great enthusiasm of the hymns and
-sequences he had learned to sing in church as a boy; and in his _Table
-Talk_, while he censures Ambrose as a wordy poet, he praises the _Patris
-Sapientia_, but above all the Passion hymn of Pope Gregory the Great,
-_Rex Christe factor omnium_, as the best of hymns, whether Latin or
-German.
-
-Melanchthon’s gentler spirit more than shared in Luther’s reverence for
-the good in the mediaeval Church. The antithesis to Melanchthon, the
-representative of the extreme party among Protestants, is Matthias
-Flacius Illyricus, a man of Slavic stock and uncompromising temper. Yet
-he also searched the past for witnesses to the truth which Luther had
-proclaimed. He appeals to a hymn in the Breviary of the
-Premonstratensian Order, as old, he thinks, as the twelfth century,
-which testifies against saint worship:
-
- Adjuvent nos eorum merita,
- Quos propria impediunt scelera?
- Excuset eorum intercessio,
- Quos propria accusat actio?
- At tu, qui eis tribuisti
- Coelestis palmam triumphi,
- Nobis veniam non deneges peccati.
-
-In the same spirit he and his associates edited the first great
-Protestant work on Church history—the _Magdeburg Centuries_ (1559-74, in
-thirteen folio volumes). The first Protestants had no more idea of
-surrendering the history of the Church to the champions of the Roman
-Catholic Church, than of giving up to them the New Testament. They held
-that down through all the ages ran a double current of pure Christianity
-and scholastic perversion of that, and that the Reformation succeeds to
-the former as the Tridentine Church to the latter. This especially as
-regards the great central point in controversy, the part of grace and of
-merit in the justification of the sinner. And they found the proof of
-this continuity especially in the devotions of the early Church. They
-found themselves in that great prayer of the Franciscan monk, which the
-Roman Missal puts into the mouth of her holiest members as they gather
-around the bier of the dead:
-
- Quid sum miser tunc dicturus,
- Quem patronum rogaturus,
- Quum vix justus sit securus?
-
- Rex tremendae majestatis,
- Qui salvandos salvas gratis,
- Salve me, fons pietatis!
-
-“Whenever in the Middle Ages,” says Albrecht Ritschl, “devotion, so far
-as it has found articulate expression, rises to the level of the thought
-that the value of the Christian life, even where it is fruitful of good
-works, is grounded not upon these as human merits, but upon the mercy of
-God ... then the same line of thought is entered upon as that in which
-the religious consciousness common to Luther and Zwingli was able to
-break through the connection which had subsisted between Catholic
-doctrine and the Church institutions for the application of
-salvation.... Whenever even the Church of Rome places herself in the
-attitude of prayer, it is inevitable that in the expression of her
-religious discernment, in thanksgiving and petition, all the benefits of
-salvation should be referred to God or to Christ; the daily need for new
-grace, accordingly, is not expressed in the form of a claim based upon
-merits, but in the form of reliance upon God.”[26]
-
-That the Latin hymns of those earlier centuries show a steadily
-increasing amount of unscriptural devotion to the mother of our Lord and
-to His saints, and of the materializing view of our Lord’s presence with
-His Church in the Communion, is undeniable. But even in these matters
-the hymns of the primitive and mediaeval Church are a witness that these
-and the like misbeliefs and mispractices are a later growth upon
-primitive faith and usage.
-
-The first generation of Protestants, to which Luther, Melanchthon, and
-Zwingli belong, had been brought up on the hymns of the Breviary and of
-the Missal, and they did not abandon their love for these when they
-ceased to regard the Latin tongue as the only fit speech for public
-worship. They showed their relish for the old hymns, by publishing
-collections of them, by translating them into the national languages, by
-writing Latin hymns in imitation of them, and even by continuing their
-use in public worship to a limited extent.
-
-As collectors and editors of the old Latin hymns, the Protestants of the
-sixteenth century surpassed the Roman Catholics of that age. Over
-against the names of Hermann Torrentinus (1513 and 1536), Jacob
-Wimpheling (1519), Joste Clichtove (1515-19), Jacob van Meyer (1535),
-Lorenzo Massorillo (1547), and George Cassander (1556), the Roman
-Catholic hymnologists of the half century which followed the
-Reformation, we may place the anonymous collector of Basel (1538),
-Johann Spangenberg (1545), Lucas Lossius (1552 _et seq._, with Preface
-by Melanchthon), Paul Eber (1564), George Fabricius (1564), Christopher
-Corner (1568), Hermann Bonn (1569), George Major (1570), Andreas
-Ellinger (1573), Adam Siber (1577), Matthew Luidke (1589), and Francis
-Algerman (1596). All these, with the possible exception of the first,
-were Lutherans, trained in the humanistic school of Latin criticism and
-poetry; but only two of them found it needful or desirable to alter the
-hymns into conformity with the tastes of the age. The collections of
-Hermann Bonn, the first Lutheran superintendent of Lubeck, and that of
-George Fabricius, are especially important, as faithfully reproducing
-much that else might have been lost to us.
-
-The work of translating the old Latin hymns fell especially to the
-Lutherans. Roman Catholic preference was no stronger for the original
-Latin than that of the Reformed for the Psalms. Of the great German
-hymn-writers from Luther to Paul Gerhardt, nearly all made translations
-from the storehouse of Latin hymnody, Bernard of Clairvaux being the
-especial favorite with Johann Heermann, John Arndt, and Paul Gerhardt.
-And even in hymns which are not translations, the influence of the Latin
-hymns is seen in the epic tone, the healthy objectivity of the German
-hymns of this age, in contrast to the frequently morbid subjectivity of
-those which belong to the age of Pietism.
-
-More interesting to us are the early translations into English. The
-first are to be found in the _Primer_ of 1545, a book of private
-devotions after the model of the Breviary, published in Henry VIII.’s
-time both in English in 1545 and again in Latin (_Orarium_) in 1546. In
-the next reign a substitute for this in English alone was prepared by
-the more Protestant authorities of the Anglican Church, in which,
-besides sundry doctrinal changes, the hymns were omitted. But the scale
-inclined somewhat the other way after Elizabeth’s accession. The English
-_Primer_ of 1559 and the Latin _Orarium_ of 1560 are revised editions of
-her father’s, not of her brother’s publications. The parts devoted to
-the worship of Mary are omitted, but the prayers for the dead and the
-hymns are retained. These old versions are clumsy enough, but not
-without interest as the first of their kind. Here is one with the
-original text from the _Orarium_, differing from any other authority
-known to us:
-
- Rerum Creator omnium,
- Te poscimus hoc vesperi
- Defende nos per gratiam
- Ab hostis nostri fraudibus.
-
- Nullo ludamur, Domine,
- Vel somnio vel phasmate:
- In Te cor nostrum vigilet,
- Nec dormiat in crimine.
-
- Summe Pater, per Filium
- Largire quod Te poscimus:
- Cui per sanctum Spiritum
- Aeterna detur gloria. Amen.
-
-
- O Lord, the Maker of all thing,
- We pray thee now in this evening
- Us to defend, through thy mercy,
- From all deceit of our enemy.
-
- Let us neither deluded be,
- Good Lord, with dream nor phantasy.
- Our heart waking in thee thou keep,
- That we in sin fall not on sleep.
-
- O Father, through thy blessed Son,
- Grant us this our petition;
- To whom, with the Holy Ghost, always
- In heaven and earth be laud and praise. Amen.
-
-It is not wonderful that when the Anglo-Catholics sought to revive the
-_Primer_ as “the authorized book of Family and Private Prayer” on the
-same footing as the Prayer book, they took the liberty of substituting
-modern versions of the hymns for these “authorized” translations.[27]
-But the _Primer_, whatever its authority, never possessed that much more
-important requisite to success—vitality. A very few editions sufficed
-for the demand, and Bishop Cosin’s attempt to revive it in Charles I.’s
-time only provoked a Puritan outcry against both him and it. Rev. Gerard
-Moultrie has attempted to revive it in our own time, as “the only book
-of private devotion which has received the sanction of the English
-Church,” and has not achieved even thus much of success. No Prynne has
-assailed him.
-
-In the Book of Common Prayer, besides such “canticles” as the _Gloria in
-Excelsis_ and the _Te Deum_, there is but one hymn, an English version
-of the _Veni, Creator Spiritus_ in the Ordination Service. It is the
-wordiest of all known versions, rendering one hundred and five Latin by
-three hundred and fifty-seven English words, but is not without its
-old-fashioned felicities. The revisers of 1661 cut it down by omitting
-just half of it, and modernized the English in a number of places. Its
-very verbosity seems to have suggested Bishop Cosin’s terse version,
-containing but four more words than the original, which, however, it
-somewhat abridges. This was inserted in 1661 as an alternate version.
-The author of the paraphrase in the Prayer-Book is unknown. It is not
-Bishop Coverdale, as his, although translated at second-hand from
-Luther, as, indeed, all his hymns are from some German source, is far
-closer and less wordy.[28] It also was adopted into the old Scottish
-Psalter of the Reformation, where it appears in the appendix, along with
-a metrical version of the Apostle’s Creed and other “uninspired
-compositions.”
-
-From the Reformation until about fifty years ago, there was among
-English-speaking people no interest in Latin hymnology worth speaking
-of. A few Catholic poets, like Crashaw and Dryden, honored their Church
-versions from the hymns of the Breviary. But even John Austin, a
-Catholic convert of 1640, when he prepared his _Devotions in the Ancient
-Way of Offices_ after the model of the Breviary, wrote for it hymns of
-his own instead of translating from the Latin. Some of these (“Blessed
-be Thy love, dear Lord,” and “Hark, my soul, how everything”) have
-become a part of our general wealth. Of course some versions of a homely
-sort had to be made for Catholic books of devotion, and I possess _The
-Evening Office of the Church in Latin and English_ (London, 1725), in
-which the Vesper hymns of the Roman Breviary are closely and roughly
-versified. It is notable that “the old hymns as they are generally sung
-in churches”—_i.e._, the hymns as they stood before the revision of
-1631, are printed as an appendix to the book, showing how slow English
-Catholics were to accept the modernization of the hymns which the papacy
-had sanctioned nearly a century before.
-
-Mr. Orby Shipley, in his _Annus Sanctus_ (London, 1884), gives a large
-number of these early versions from the Roman Catholic _Primers_ of
-1619, 1684, 1685, and 1706; from the _Evening Office_ of 1710, 1725, and
-1785; and from the _Divine Office_ of 1763 and 1780. The translations of
-1619 have been ascribed to William Drummond, of Hawthornden, and those
-of 1706 to Dryden. Drummond was the first Scotchman who adopted English
-as the language of literature, and although a Protestant, he belonged to
-the Catholicizing party represented by William Forbes, the first
-Protestant bishop of Edinburgh. Three hymns are given in Sir Walter
-Scott’s edition of Dryden on the authority of English Roman Catholic
-tradition, the best known being his version of the _Veni Creator
-Spiritus_. These three are found in the _Primer_ of 1706, along with
-versions of the other hymns of the Roman Breviary sufficiently like them
-to suggest that they are all by the same hand. But this judgment is
-disputed.
-
-Among Protestants the neglect was as great. So profuse a writer of hymns
-for the Christian year as George Wither translated only the _Te Deum_
-and the _Veni, Creator Spiritus_ into English verse.[29] Tate and Brady,
-in their _Supplement_ (1703) to their _New Version of the Psalms_
-(1696), published a translation of the _Veni, Creator Spiritus_. But
-Bishop Symon Patrick was the only hymn-writer of that age who may be
-said to have given any special attention to Latin hymns. His hymns were
-chiefly translations from that source, especially Prudentius, and Lord
-Selborne mentions that of _Alleluia, dulce carmen_, as the best.
-
-The Methodist revival, which did so much to enrich our store of hymns,
-and which called attention anew to those of Germany, accomplished
-nothing for us as regards Latin hymns. The Earl of Roscommon’s
-translation of the _Dies Irae_ (1717), and Dr. Johnson’s affecting
-reference to the stanza,
-
- _Quaerens me sedisti lassus, ..._
-
-stand almost alone in that age. It was not until the Romantic movement
-in Germany and then in England broke the bonds of a merely classic
-culture, taught the world the beauty of Gothic art, and obliged men to
-revise their estimate of the Middle Ages, that the singers of the
-praises which sounded through those earlier centuries had a fair chance
-to be judged at their real worth. The forerunner of that movement was
-Johann Gottfried von Herder, who indeed may be said to have anticipated
-the whole intellectual movement of the past century, Darwinism not
-excepted. From his friend and master Hamann, “the Magus of the North,”
-he had learned “the necessity for a complete and harmonious expression
-of all the varied faculties of man,” and that “whatever is isolated or
-the product of a single faculty is to be condemned.” This made him as
-much discontented with the eighteenth century and its literature and
-philosophy of the enlightened understanding, as Hamann himself was. It
-was the foundation for that Catholic taste which enabled him to
-appreciate the excellence of all those popular literatures which are the
-outflow of the life of whole peoples. His _Voices of the Peoples_ did
-for the Continent what Bishop Percy’s _Reliques_ did for England, and
-did it much better. He saw that “the people and a common sentiment are
-the foundations of a true poetry,” and the literature of the schools and
-that of polite society are equally condemned to sterility. For this
-reason he had small respect for that classic Latin literature at whose
-bar every modern production was impleaded. He found far more genuine
-life and power in the Latin poems of the Jesuit father, Jacob Balde, and
-still more in the hymns of the Latin Church. His _Letters for the
-Promotion of Humanity_ (1794-96) contain a passage of classic
-importance:
-
- “The hymns which Christianity introduced had for their basis those old
- Hebrew Psalms which very soon found their way into the Church, if not
- as songs or anthems, at any rate as prayers.... The songs of Mary and
- of Zacharias, the Angelic Salutation, the _Nunc Dimittis_ of Simeon,
- which open the New Testament, gave character more immediately to the
- Christian hymns. Their gentler voice was more suitable to the spirit
- of Christianity than even the loud trumpet note of that old jubilant
- Hallelujah, although that note was found capable of many applications,
- and was now strengthened with the words of prophet or psalmist, now
- adapted to gentler strains. Over the graves of the dead, whose
- resurrection was already present to the spirit’s vision, in caves and
- catacombs, first were heard these psalms of repentance and prayer, of
- sorrow and hope, until after the public establishment of Christianity,
- they stepped out of the dark into the light, out of solitude into
- splendid churches, before consecrated altars, and now assumed a like
- splendor in their expression. There is hardly any one who can listen
- to the _Jam moesta quiesce querula_ of Prudentius without feeling his
- heart touched by its moving strains, or who can hear the funeral
- sequence _Dies irae, dies illa_, without a shudder, or whom so many
- other hymns, each with its own character—_e.g._, _Veni, Redemptor
- gentium_; _Vexilla Regis prodeunt_; _Salvete flores Martyrum_; _Pange,
- lingua, gloriosi_, etc., will fail to be carried into that frame of
- feeling which each seeks to awaken, and with all its humility of form
- and its churchly peculiarities, never fails to command. In one there
- sounds the voice of prayer; another could find its accompaniment only
- in the harp; in yet another the trumpet rings, or there sounds the
- thousand-voiced organ, and so on.
-
- “If we seek after the reason of this remarkable effect, which we feel
- in hearing these old Christian hymns, we find it somewhat peculiar. It
- is anything but the novelty of the _thoughts_ which here touches and
- there shakes us. Thoughts in these hymns are found but sparingly. Many
- are merely solemn recitations of a well-known story, or they are
- familiar petitions and prayers. They nearly all repeat each other. Nor
- is it frequently surprisingly fine and novel sentiments with which
- they somehow permeate us; the novel and the fine are not objects in
- the hymns. What, then, is it that touches us? _Simplicity_ and
- _Veracity_. Here sounds the speech of a general confession of one
- heart and one faith. Most of them are constructed either so as to be
- fit for use every day of the year, or so as to be used on the
- festivals of the various seasons. As these come round there comes with
- them in constant recurrence their rehearsal of Christian doctrines.
- There is nothing superfine in the hymns as regards either emotion, or
- duty, or consolation. There reigns in all of them a general popularity
- of content, expressed in great accents. He who seeks novel thoughts in
- a _Te Deum_ or a _Salve Regina_ looks for them in the wrong place. It
- is just what is every day and always known, which here is to serve as
- the garb of truth. The hymn is meant to be an ambrosial offering of
- nature, deathless like that, and ever returning.
-
- “It follows that, as people in these Christian hymns did not look for
- the grace of classic expression or the pleasurable emotion of the
- instant—in a word, what we expect from a work of art, they produced
- the strangest effects at once after their introduction. Just as
- Christian hands overthrew the statues and temples of the gods in honor
- of the unseen God, so these hymns contained a germ which was to bring
- about the death of the pagan poetry. Not only were those hymns to gods
- and goddesses, heroes and geniuses, regarded by the Christians as the
- work of unbelievers or misbelievers, but the germ from which they
- sprang, the poetic and sportive fancy, the pleasure and rejoicing of
- the peoples in their national festivals, were condemned as a school of
- evil demons; yes, even the national pride, to which those songs
- appealed, was despised as a perilous though splendid sin. The old
- religion had outlived its time, the new had won its victory, when the
- absurdity of idol-worship and pagan superstitions, the disorders and
- abominations which attended the festivals of Bacchus, Cybele, and
- Aphrodite, were brought to the light of day. Whatever of poetry was
- associated with these was a work of the devil. There began a new age
- for poetry, music, speech, the sciences, and indeed for the whole
- direction of human thought.”
-
-As the Romanticist movement gained ground in Germany, attention to the
-early hymns increased. Even Goethe, the _weltkind_ among the prophets,
-was influenced. Hence his use of the _Dies Irae_ in the first part of
-_Faust_, although he was pagan enough to care for nothing at Assisi
-except the Roman remains. A. W. Schlegel made a number of translations
-for the _Musen-Almanach_. Then came the long series of German
-translators, of whom A. J. Rambach, A. L. Follen (brother of Professor
-Charles Follen of Harvard), Karl Simrock (1850 and 1866), and G. A.
-Koenigsfeld (1847 and 1865) are the most notable. Much more important to
-us are the German collectors: G. A. Björn (a Dane, 1818), J. C. von
-Zabuesnig (1822 and 1830), H. A. Daniel (_Blüthenstrauss_, 1840;
-_Thesaurus_, 1841-56), F. J. Mone (1853-55), C. B. Moll (1861 and 1868),
-P. Gall Morel (1866), Joseph Kehrein (1873). To the unwearied
-thoroughness of these editors, more than of any other laborers in this
-field, we owe our ampler access to the treasures of Latin hymnody. But
-what field of research is there in which the scholarship of Germany has
-not laid the rest of the world under obligations?
-
-In English literature the Romanticist movement begins properly with Sir
-Walter Scott. Himself a Presbyterian, he was brought up on the old
-Scotch Psalm-book, for which he entertained the same affection as did
-Burns, Edward Irving, Campbell, Carlyle, and Archdeacon Hare. He opposed
-any attempt to improve it, on the ground that it was, “with all its
-acknowledged occasional harshness, so beautiful that any alterations
-must eventually prove only so many blemishes.” But his literary tastes
-led him to a lofty appreciation of the Anglican liturgy—a circumstance
-which has led many to class him as an Episcopalian—and equally for the
-poetry of the mediaeval hymns. His vigorous version of a part of the
-_Dies Irae_ inserted in _The Lady of the Lake_ (1805) gives him his
-smallest claim to mention in the history of hymnody. It was the new
-atmosphere he carried into the educated world, his fresh and hearty
-admiration of admirable things in the Middle Ages, which had been
-thought barbarous, that makes him important to us. He gave the English
-and Scottish people new weights and measures, new standards of critical
-judgment, which emancipated them from narrow, pseudo-Protestant
-traditions. He made the great Church of undivided Western Europe
-intelligible. No doubt many follies resulted from this novel lesson, the
-worst of all being contempt for Luther and his associates in the
-Reformation. The negations which attend such revolutions in opinion
-always are foolish exaggerations. It is the affirmations which are
-valuable and which remain. And Romanticism for more than half a century
-has been affecting the religious, the social, the intellectual life of
-Great Britain and America in a thousand ways, and with, on the whole,
-positive and beneficial results. Its most powerful manifestation was in
-the Oxford movement,[30] but both in its causes and its effects it has
-transcended the limits which separate the divided forces of
-Protestantism.
-
-Naturally the Oxford movement was the first to turn attention to the
-hymns of the Middle Ages, or what it regarded as such. We use this
-qualified expression because its leaders at the outset were much better
-poets than hymnological scholars, and welcomed anything in the shape of
-a Latin hymn as “primitive,” no matter what. Isaac Williams, in the
-_British Magazine_ in 1830, published a series of translations of
-“primitive hymns” which he gathered into a volume in 1839. They were
-from the Paris Breviary, of whose hymns only one in fourteen were older
-than 1685, and most of them not yet a hundred years old. Rev. John
-Chandler, in his _Hymns of the Primitive Church_ (1837), drew on Santeul
-and Coffin with equal freedom, evidently supposing he was going back to
-the early ages for his originals. Bishop Mant, in his _Ancient Hymns
-from the Roman Breviary_ (1837), did a little better, although not
-half-a-dozen hymns in that Breviary are unaltered from their primitive
-forms, and many are no older than the fifteenth or sixteenth century.
-Rev. Edward Caswall, an Oxford convert to the Church of Rome, naturally
-confined his _Lyra Catholica_ (1849) to the Breviary hymns,
-supplementing those of Rome with some from Paris. The first collection
-published by Dr. Newman (_Hymni Ecclesiae_, Pars I., 1839) was confined
-to the Paris Breviary, but with the notice that they “had no equal claim
-to antiquity” with “the discarded collections of the ante-reform era.”
-But he claimed on rather slight ground that they “breathe an ancient
-spirit, and even where they are the work of one pen, are the joint and
-indivisible contribution of many ancient minds.” This is an opinion of
-the work of Santeul and Coffin in which neither Cardinal Newman nor the
-Gallican Church would agree to-day.
-
-In fact, these English scholars, with their constant habit of making
-Latin verse after classic models from their school-days, and their
-entire want of familiarity with post-classic Latin, found what pleased
-them best in the two Breviaries of Rome and Paris. With that they seemed
-likely to stop. It was Dr. John Mason Neale (1851-58) who, among
-translators, first broke these bounds, went to the older sources, and
-introduced to English readers, both by his collections and his
-translations, the great hymns of the Western Church. As a translator he
-leaves much to be desired. His ideas as to faithful reproduction of the
-form of his originals are vague. His hymns too often might be said to be
-based on the Latin text rather than to reproduce it. But they are
-spirited poems, whose own vigor and beauty sent readers to the original,
-and they were not disappointed.
-
-From that time we have had a series of excellent workers in this
-field—John Keble, Rev. W. J. Blew (1855), Mr. J. D. Chambers (1857 and
-1866), Rev. J. W. Hewett (1859), Sir Henry Baker (1861 and 1868), Rev.
-Herbert Kynaston (1862), Rev. J. Trend (1862), Rev. P. S. Worsley
-(1863), Earl Nelson (1857 and 1868), Rev. Richard F. Littledale (1867),
-R. Campbell, of the Anglo-Catholic party; and Dean Stanley, Mrs. Charles
-(1858 and 1866) and Dr. Hamilton Magill (1876) outside its ranks. Theirs
-have been no inconsiderable part of those labors which have made the
-last thirty years the golden age of English hymn-writing, surpassing
-even the era of the Methodist revival.
-
-In America the work was begun in 1840 with a modest little volume
-published at Auburn, in New York, and ascribed by Mr. Duffield to Dr.
-Henry Mills of Auburn Theological Seminary, who in 1856 also published a
-volume of translations of German hymns. His earlier book was _The Hymn
-of Hildebert and the Ode of Xavier, with English Versions_, and
-contained thirty-five duodecimo pages. Next in order came Dr. John
-Williams, Bishop of Connecticut, with _Ancient Hymns of the Holy Church_
-(1845). Dr. William R. Williams of New York, in his address on “The
-Conservative Principle in our Literature,” delivered in 1843, made a
-reference to the _Dies Irae_, which gave him the occasion to publish in
-an Appendix the literary history of the great hymn, giving the text
-along with Dr. Trench’s version and his own. This seems to have given
-the impulse which has made America so prolific in translations of that
-hymn, only Germany surpassing us in this respect. Dr. Abraham Coles may
-be said to have led off with his volume, containing thirteen
-translations in 1847. But it was not until after the war for the Union
-that the productive powers of American translators were brought into
-play. Much, no doubt, was due to foreign impulse, especially from Dr.
-Trench and Dr. Newman; but it is notable that in America far more work
-has been done outside than inside the Episcopalian communion.
-
-Dr. Coles again in 1866, Mr. Duffield in 1867, Chancellor Benedict in
-1869, Hon. N. B. Smithers in 1879 and 1881, and Mr. John L. Hayes in
-1887 published volumes of translations. But far more numerous are the
-poets whose versions of Latin hymns have appeared in various periodicals
-or in collections like Professor Coppée’s _Songs of Praise_ (1866), Dr.
-Schaff’s _Christ in Song_ (1869), Odenheimer and Bird’s _Songs of the
-Spirit_ (1871), Dr. H. C. Fish’s _Heaven in Song_ (1874), Frank
-Foxcroft’s _Resurgit_ (1879), and Dr. Schaff and Arthur Gilman’s
-_Library of Sacred Poetry_ (1881 and 1886). Of these contributing poets
-we mention Dr. E. A. Washburn, whose translations have been collected in
-his posthumous volume, _Voices from a Busy Life_ (1883); Dr. Ray Palmer,
-our chief sacred singer, whose versions of the _O esca viatorum_ and the
-_Jesu dulcis memoria_ are as classic as his “My faith looks up to Thee;”
-Dr. A. R. Thompson, to whom the present volume is under great
-obligations; Rev. J. Anketell, another of its benefactors; Rev. M.
-Woolsey Stryker, Rev. D. Y. Heisler, Rev. Franklin Johnson, D.D., and
-Rev. W. S. McKenzie, D.D. Besides these we may mention the anthology of
-translations published by the Rev. F. Wilson (1859), of texts by
-Professor F. A. March (1874 and 1883), and of both texts and
-translations by Judge C. C. Nott (1865 and subsequent years).
-
-It is not, however, only as literature, but in the actual use of the
-American churches, that the Latin hymns have made a place for
-themselves. Since 1859, when the Andover professors published the
-_Sabbath Hymn and Tune-Book_, with original translations furnished by
-Dr. Ray Palmer, there has been a peaceful revolution in American
-hymnology. Every one of the larger denominations and many of the smaller
-have provided themselves with new hymn-books, in which the resources of
-English, foreign, and ancient hymnology have been employed freely, and
-with more exacting taste as to sense and form, than characterized the
-hymn-books of the era before the war. While the compilers have drawn
-freely upon Caswall, Neale, Chandler, and the Anglican _Hymns Ancient
-and Modern_ (1861), in many cases original translations were given, as
-in _Hymns of the Church_ for the (Dutch) Reformed Church, of which Dr.
-A. R. Thompson was one of the editors; and Dr. Charles Robinson’s
-_Laudes Domini_ (1884), to which Mr. Duffield contributed. And there is
-evidence that the hymns thus brought into Church use from the storehouse
-of the earlier Christian ages have helped thoughtful Christians to
-realize more fully the great principle of the Communion of the saints—to
-realize that all the faithful of the present are bound in spiritual
-brotherhood with those who held to the same Head and walked in the light
-of the same faith in bygone centuries, even though it was with stumbling
-and amid shadows, from which our path by God’s good providence has been
-set free.
-
-
-
-
- CHAPTER XXXII.
- BIBLIOGRAPHICAL NOTES.
-
-
-The first sources of the Latin hymns and sequences are the manuscript
-and printed breviaries and missals of the Western Church. Both these
-have been explored by the collectors from Clichtove to Kehrein, although
-it cannot be said that the examination has been exhaustive either as
-regards the manuscripts or the printed books.
-
-The following is an approximate list of the printed breviaries which
-have been examined by modern collectors:
-
- LOCAL BREVIARIES.
- Aberdonense, Aberdeen, 1509-10, Daniel.
- Ambrosianum, Milan, 1557, Neale, Morel, Zabuesnig.
- Argentinense, Strasburg, 1520, Neale.
- Basiliense, Basel, 1493, Morel.
- Bracharense, 1494, Neale.
- Caduncense, Cahors, Neale.
- Coloniense, Koeln, 1521, Zabuesnig.
- Constantiense, Konstanz, 1504, 1516, Morel, Daniel.
- Cordubiense, Cordova, 1583, Morel.
- Cracoviense, Krakau, 1524, Morel.
- Curiense, Kur, c. 1500, Morel.
- Eboracense, York, Neale, Newman.
- Erfordense, Erfurt, 1518, Daniel.
- Friburgense, Freiburg, Daniel.
- Gallicum, France, 1527, Morel.
- Halberstadtense, Halberstadt, 1515, Daniel.
- Havelbergense, Havelberg, 1518, Daniel.
- Herefordense, Hereford, 1505, Neale.
- Lengres, Daniel.
- Lundense, Lund, 1517, Daniel.
- Magdeburgense, Magdeburg, 1514, Daniel.
- Merseburgense, Merseburg, 1504, Daniel.
- Mindense, Minden, 1490, Daniel.
- Misniense, Meissen, 1490, Daniel.
- Mozarabicum, Old Spanish, 1775, Daniel.
- Parisiense vet., Paris (old), 1527, Neale.
- Parisiense, 1736, Newman, Zabuesnig.
- Pictaviense, Poitou, 1515, Daniel.
- Placentinum, Piacenza, 1503, Morel.
- Romanum vet., Rome (old), 1481, Kehrein.
- 1484, 1520,
- 1497, Daniel.
- 1543, Morel.
- Romanum, Rome (new), 1631, Zabuesnig, Daniel.
- Roschildense, Roeskild, 1517, Daniel.
- Salisburgense, Salzburg, 1515, Neale, Daniel.
- Sarisburense, Salisbury, 1555, Neale, Daniel, Newman.
- Slesvicense, Schleswig, 1512, Daniel.
- Spirense, Speier, 1478, Zabuesnig.
- Tornacense, Tournay, 1540, Neale.
- Tullense, Toul, 1780, Daniel.
-
- MONASTIC BREVIARIES.
- Augustinianorum, 1557, Morel, Zabuesnig, Neale.
- Benedictinorum, 1518, 1543, Daniel, Zabuesnig.
- Canonum Reg. Augustini, Zabuesnig.
- Carmelitarum, 1759, Daniel, Zabuesnig.
- Carthusianorum, 1500, Daniel, Zabuesnig.
- Cisterciensium, 1510, 1752, Daniel, Zabuesnig.
- Franciscanorum, 1481, 1486, 1495, Daniel, Zabuesnig.
- Humiliatorum, 1483, Neale.
- Praemonstratensium, 1741, Daniel, Zabuesnig.
- Praedicatorum, 1482, Daniel, Zabuesnig.
- Servorum Mariae, 1643, Daniel, Zabuesnig.
-
- LOCAL MISSALS.
- Aboense, Abo, 1488, Daniel, Neale.
- Ambianense, Amiens, 1529, Neale.
- Aquiliense, Aquileia, Daniel.
- Argentinense, Strasburg, 1520, Neale.
- Athanatense, St. Yrieix, 1531, Morel.
- Atrebatense, Arras, 1510, Neale.
- Augustense, Augsburg, 1510, Kehrein.
- Brandenburgense, Brandenburg, C., 1500, Daniel.
- Bursfeldense, Bursfeld, 1518, Kehrein.
- Coloniense, Koeln, 1504, 1520, Daniel, Kehrein.
- Eychstadense Eichstädt, 1500, Daniel.
- Frisingense, Freysingen, 1514, Daniel.
- Hafniense, Copenhagen, Neale.
- Halberstatense, Halberstadt, 1511, Kehrein.
- Herbipolense, Würzburg, 1509, Neale, Kehrein.
- Leodiense, Liege, 1513, Neale.
- Lubecense, Lubeck, C., 1480, Wackernagel.
- Magdeburgense, Magdeburg, 1493, Wackernagel.
- Mindense, Minden, 1515, Daniel, Kehrein.
- Moguntinum, Mainz, 1482, 1497, Mone, Wackernagel.
- 1507, 1513, Kehrein, Neale.
- Morinense, Neale.
- Narbonense, Narbonne, 1528, Neale.
- Nidriosense, Trondhjem, 1519, Neale.
- Noviemsense, Noyon, 1506, Neale.
- Numburgense, Naumburg, 1501, 1507, Wackernagel, Daniel.
- Parisiense vet., Paris (old), 1516, Neale.
- Parisiense, 1739, Newman.
- Pataviense, Padua, 1491, Daniel.
- Pictaviense, Poitou, 1524, Neale.
- Pragense, Prag, 1507, 1522, Neale, Daniel, Kehrein.
- Ratisbonense, Regensburg, 1492, Daniel, Neale.
- Redonense, Rennes, 1523, Neale.
- Salisburgense, Salzburg, 1515, Neale.
- Sarisburense Salisbury, 1555, Neale.
- Spirense, Speier, 1498, Neale.
- Strengnense, Strengnaes, 1487, Neale.
- Tornacense, Tournay, 1540, Neale.
- Trajectense, Utrecht, 1513, Neale.
- Upsalense, Upsal, 1513, Neale.
- Verdense, Verden, 1500, Neale.
- Xantonense Saintes, 1491, Neale.
-
- MONASTIC MISSALS.
- Benedictinorum, 1498, Neale, Kehrein.
- Cistercensium, 1504, Daniel.
- Franciscanorum, 1520, Kehrein.
- Praemonstratensium, 1530, Daniel.
- Praedicatorum, 1500, Zabuesnig.
-
-Of lesser church-books Zabuesnig has used the _Processionale_ of the
-Dominicans or Preachers, and Newman that of the Church of York. Morel
-has drawn upon the Paris _Horae_ of 1519, and Daniel on the _Cantionale_
-of Konstanz of 1607.
-
-Yet this shows that either only a minority of the printed church-books
-of the fifteenth and sixteenth centuries have been examined, or else
-that the majority yielded nothing new in return for such examination.
-
-We proceed with the bibliography of the collections and the historical
-treatises and discussions which bear on Latin Hymnology, together with
-the most important volumes of translations. These we shall give in
-chronological order, and where the initials S. W. D. are appended to the
-comments, it will be understood that these are by Mr. Duffield, not by
-his editor. The numbers marked with an asterisk (*) indicate works
-employed in the preparation of the present volume.
-
-1. Sequentiarum Textus cum optimo Commento. (S. l. e. a.)
-
- Printed at Koeln (Cologne) by Henry Quentell in 1492 or 1494.
- The following is bound up with the early editions of this as a
- kind of appendix, but afterward frequently printed by itself.
-
-2. Expositio Hymnorum cum notabili [_seu_ familiari] Commento. (S. l. e.
- a.)
-
- Also printed at Koeln by Henry Quentell in 1492 or 1494, and
- 1506. Later editions are: Hagenau, 1493; Basil, 1504; Koeln,
- 1596; and many others.
-
- For the full reference, _vide_ Daniel, I.: xvii. There were many
- of these, and the most famous was long regarded as indispensable
- to the study of the Latin hymns. It is that of Clichtove. S.W.D.
-
-3. _Liber hymnorum in metra noviter redactorum. Apologia et defensio
- poeticae ac oratoriae maiestatis. Brevis expositio difficilium
- terminorum in hymnis ab aliis parum probe et erudite forsan
- interpretatorum per Henricum Bebelium I ustingensem edita poeticam
- et humaniores litteras publice profitentem in gymnasio Tubingensi.
- Annotationes eiusdem in quasdam vocabulorum interpretationes
- Mammetracti. Thubingen,_ 1501.
-
- Henry Bebel was a humanist, and became professor at Tübingen in
- 1497. Zapf published a biography of him at Augsburg in 1801.
-
-4. _Hymni et Sequentiae cum diligenti difficillimorum vocabulorum
- interpretatione omnibus et scholasticis et ecclesiasticis cognitu
- necessaria Hermanni Torrentini de omnibus puritatis lingue latine
- studiosis quam optime meriti.—Coloniae, MCCCCCXIII_.
-
- Daniel says that a second edition (1550, 1536?) has so closely
- followed Clichtoveus that the first edition only is worthy of
- note.
-
- Hermann Torrentinus was a native of Zwolle, and belonged to the
- Brotherhood of the Common Life. He was professor at Groningen
- about 1490, and lived until about 1520. He was one of the group
- which gathered around John Wessel Gansfort, in whom Luther
- recognized a kindred spirit.
-
-5. _De tempore et sanctis per totum annum hymnarius in metra ut ab
- Ambrosio, Sedulio, Prudentio ceterisque doctoribus hymni sunt
- compositi. Groningen phrisie iam noviter redactus incipit
- feliciter._
-
-6. _Psalterium Davidis adiunctis hymnis felicem habet finem opera et
- impensis Melchior Lotters ducalis opidi Liptzensis concivis Anno
- Milesimo quingentesimo undecimo XVIII die Aprilis_ [1511].
-
-7.* Iodoci Clichtovaei Elucidatorium ecclesiasticum ad Officium
- Ecclesiae pertinentia planius exponens et quatuor Libros
- complectens. Primus Hymnos de Tempore et Sanctis per totum Annum.
- Secundus nonnulla Cantica, Antiphonas et Responsaria. Tertius ea
- quae ad Missae pertinet Officium, praesertim Praefationes. Quartus
- Prosas quae in sancti Altaris Sacrificio dicuntur continet. Paris,
- 1515; Basil, 1517 and 1519; Venice, 1555; Paris, 1556; Koeln, 1732.
-
- The best book of its time on the subject, and long indispensable
- to the hymnologist. Josse Clichtove was a Flemish theologian. He
- studied at Paris under the famous Lefevre d’Etaples, and enjoyed
- the friendship of Erasmus. He was a zealous opponent of Luther.
- He died in 1543. The Venice edition of his _Elucidatorium—Hymni
- et Prosae, quae per totum Annum in Ecclesiâ leguntur_—is much
- altered, and contains additional hymns from Italian, French, and
- Hungarian Breviaries, while it also omits others given by
- Clichtove.
-
-8. _Hymni de tempore et de sanctis in eam formam qua a suis autoribus
- scripti sunt denuo redacti et secundum legem carminis diligenter
- emendati atque interpretati. Anno Domini, MDXIX._
-
- Jacob Wimpheling is the editor. He was an eminent theologian and
- humanist of Strasburg, and the first to edit Rabanus Maurus’s
- _De Laudibus Sanctae Crucis_. Already in 1499 he had published a
- tract: _De Hymnorum et Sequentiarum Auctoribus Generibusque
- Carminum quae in Hymnis inveniuntur_. One authority gives 1511
- as the date of his _Hymni_.
-
-9. _Sequentiarum luculenta interpretatio nedum scholasticis sed et
- ecclesiasticis cognitu necessaria per Ioannem Adelphum physicum
- Argentinensem collecta. Anno Domini, MDXIX._
-
-10. Jakob van Meyer: Hymni aliquot ecclesiastici et Carmina Pia.
- Louvain, 1537.
-
-11. Liber ecclesiasticorum carminum, cum alijs Hymnis et Prosis
- exquisitissimis a sanctis orthodoxae fidei Patribus in usum piorum
- mentium compositis. Basil, B. Westhemerus, 1538.
-
-12. Laurentius Massorillus: Aureum Sacrorum Hymnorum Opus. Foligni,
- 1547.
-
-13.* _Hymni ecclesiastici praesertim qui Ambrosiani dicuntur multis in
- locis recogniti et multorum hymnorum accessione locupletati. Cum
- Scholiis opportunis in locis adjectis et Hymnorum indice Georgii
- Cassandri. Et, Beda de Metrorum generibus ex primo libra de re
- metrica. Coloniae Anno MDLVI._
-
- This was reprinted in Cassander’s Works (Parisiis, 1616).
- Cassander was a Catholic, who sympathized with the Reformation,
- and his book was prohibited by the Roman Catholic Church. “_In
- Romana ecclesia liber est vetitus_,” says Daniel. With the
- drawback that his knowledge and opportunities were limited by
- the age in which he lived, it can still be said that this is a
- very valuable and helpful collection—the scholarly work of an
- earnest man. S. W. D.
-
-14. Cantiones Ecclesiasticae Latinae ac Synceriores quaedam praeculae
- Dominicis & Festis Diebus in Commemoratione Cenae Domini, per totius
- Anni Circulum cantandae ac perlegendae. Per Johannem Spangenbergium
- Ecclesiae Northusianae inspectorem. Magdeburg, 1543.
-
-15_a_. Carmina vetusta ante trecentos scripta, quae deplorant inscitiam
- Evangelii, et taxant abusus ceremoniarum, ac quae ostendunt
- doctrinam hujus temporis non esse novam. Fulsit enim semper et
- fulgebit in aliquibus vera Ecclesiae doctrina. Cum Praefatione
- Matthiae Flacii Illyrici. Wittemberg, 1548.
-
-15_b_. Pia quaedam vetustissima Poemata, partim Anti-Christum, ejusque
- spirituales Filiolos insectantia, partim etiam Christum, ejusque
- beneficium mira spiritus alacritate celebrantia. Cum praefatione
- Matthiae Flacii Illyrici. Magdeburg, 1552.
-
-15_c_. Varia Doctorum Piorumque Virorum de Corrupto Statu Ecclesiae
- Poemata. Ante nostram aetatem conscripta, ex quibus multa historiae
- quoque utiliter ac summa cum voluptate cognosci possunt. Cum
- Praefatione Matthiae Flacii Illyrici. Magdeburg, 1556. Reprinted
- 1754.
-
- These three collections are of importance to the hymnologist.
- From the first Wackernagel has extracted a number of fine hymns.
- The third contains Bernard of Cluny’s _De Contemptu Mundi_.
-
-16. Hymni aliquot sacri veterum Patrum una cum eorum simplici
- Paraphrasi, brevibus argumentis, singulis Carminum generibus, &
- concinnis Melodijs ... Collectore Georgio Thymo. Goslar, 1552.
-
-17. Psalmodia, hoc est Cantica Sacra veteris Ecclesiae selecta. Quo
- ordine & Melodijs per totius anni curriculum cantari vsitate solent
- in templis de Deo, & de filio ejus Iesv Christo, ... Et de Spiritv
- Sancto.... Jam primum ad Ecclesiarum, & Scholarum vsum diligenter
- collecta, et brevibus et pijs Scholijs illustrata per Lucam Lossium
- Luneburgensem. Cum Praefatione Philippi Melanthonis. Wittemberg,
- 1552 and 1595; Nuremberg, 1553 and 1595.
-
-Die Hymni, oder geistlichen Lobgeseng, wie man die in der Cystertienser
- orden durchs gantz Jar singet. Mit hohem vleis verteutschet durch
- Leonhardum Kethnerum. Nurnberg, 1555.
-
-18. Hymni et Sequentiae, tam de Tempore quam de Sanctis, cum suis
- Melodijs, sicut olim sunt cantatae in Ecclesia Dei, & jam passim
- correcta, per M. Hermannum Bonnum, Superintendentem quondam
- Ecclesiae Lubecensis, in vsum Christianae juventutis scholasticae
- fideliter congesta & euulgata. Lubeck, 1559.
-
-19. _Pauli Eberi, Psalmi seu cantica in ecclesia cantari solita.
- Witteburgiae_, 1564.
-
-20.* _Poetarum Veterum Ecclesiasticorum Opera Christiana et operum
- reliquiae atque fragmenta. Thesaurus catholicae et orthodoxae
- ecclesiae et antiquitatis religiosae ad utilitatem iuventutis
- scholasticae, collectus, emendatus, digestus et commentario quoque
- expositus diligentia et studio Georgii Fabricii Chemnicensis.
- Basileae per Ioannem Oporinum MDLXIIII._
-
- A second edition in 1572. George Fabricius, of Chemnitz, besides
- editing this important book, was the most prolific writer of
- Latin hymns the Lutheran Church possessed.
-
-21. Johann Leisentrit: Geistliche Lieder und Psalmen der alten
- Apostolischer recht und warglaubiger Christlicher Kirchen. 2 parts.
- Budissin, 1567.
-
- Used by Wackernagel. Although Leisentrit was the Roman Catholic
- dean of Budissin, his first part seems to have been censured as
- of Protestant tendency. The second is made up of hymns to Mary
- and the Saints. This part was reprinted in 1573 and 1584.
-
-22. _Cantica Selecta Veteris Novique Testamenti cum Hymnis et Collectis
- seu orationibus purioribus quae in orthodoxa atque catholica
- ecclesia cantari solent. Addita dispositione et familiari
- expositione Christophori Corneri. Lipsiae cum privilegio MDLXVIII._
- A second edition in 1571, and a third in 1573.
-
-23. Cantica ex sacris literis in ecclesia cantari solita cum hymnis et
- collectis, etc., recognita et aucta per D. Georgium Maiorem.
- Wittemberg, 1570.
-
-23_b_. Hymni et Collectae, item Evangelia, Epistolae, etc., quae diebus
- dominicis et festivis leguntur. Koeln, 1573.
-
-24. Psalterium Davidis, etc., cum lemmatibus ac notis Adami Siberi.
- Accesserunt Hymni festorum dierum insignium. Lipsiae, Iohannes
- Rhamba excudebat Anno MDLXXVII.
-
-25. _Hymnorum Ecclesiasticorum ab Andrea Ellingero V. Cl. emendatorum
- libri III, etc. MDLXXVIII. Francofurti ad moenum._
-
- Daniel calls this the most ample of all the collections, but he
- criticises the first two volumes severely for their arrangement,
- and the changes in text made for metrical reasons. The third
- volume he was able to use, but he felt unsafe in the others
- except when the editor positively stated in his notes what he
- considered the original and genuine text. S. W. D.
-
-26. Joh. Holthusius: Compendium Cantionum ecclesiasticarum. Augsburg,
- 1579.
-
-27. _In hymnos ecclesiasticos ferme omnes Michaelis Timothei Gatensis
- brevis elucidatio. Venetiae_, 1582.
-
-28. Hymni et Collectae. Koeln, 1585.
-
-29. Lorenza Strozzi: In singula totius Anni Solemnia Hymni. Florence,
- 1588.
-
- These hymns were adopted into the service-books of several
- dioceses, and were translated into French by Pavillon, and set
- to music by Maduit. The author was a Dominican nun of the famous
- Strozzi family.
-
-30. Collectio Hymnorum per totum Annum. Antwerp, Plantin, 1593.
-
-31. Francis Algermann: Ephemeris Hymnorum Ecclesiasticorum ex Patribus
- selecta. Helmstadt, 1596.
-
- With German translations.
-
-32. Vesperale et Matutinale, hoc est Cantica, Hymni & Collectae, seu
- Precationes ecclesiasticae quae in primis et secundis vesperis,
- itemque matutinis Precibus, per totius Anni circulum, in ecclesiis,
- & religiosis piorum congressibus cantari solent. 1599.
-
- The author, Matthew Luidke, was deacon of the Church in
- Havelberg, and aimed at the naturalization of the methods of the
- old church books among Lutherans. Daniel gives this book the
- palm among the Lutheran collections of the Latin hymns. Its
- author also published a _Missale_, and died in 1606.
-
-33. _Divorum patrum et doctorum ecclesiae qui oratione ligata
- scripserunt Paraphrases et Meditationes in Evangelia dominicalia e
- diversis ipsorum scriptis collectae a. M. Ioach. Zehnero ecclesiae
- Schleusingensis pastore et Superintendente. Lipsiae_, 1602,
- _sumptibus Thomae Schureri._
-
- “_Liber utilissimus_,” Daniel. The author was a Protestant, and
- a diligent student of the old hymns. S. W. D.
-
-34.* Bernardi Morlanensis Monachi ordinis Cluniacensis De Vanitate
- Mundi, et Gloriâ Caelesti, Liber Aureus. Item alij ejusdem Libri
- Tres Ejusdem fermè Argumenti, Quibus cum primis in Curiae Romanae &
- Cleri horrenda scelera stylo Satyrico carmine Rhithmico Dactylico
- miro artificio ante annos fermè quingentos elaborato, gravissime
- invehitur. Editi recens, et plurimis locis emendati, studio & opera
- Eilh. Lubini. Rostochii, Typis Reusnerianis, Anno MDCX.
-
- One hundred and twenty unnumbered pages in duodecimo, of which
- three are filled by a dedicatory letter to Matthias Matthiae,
- Lutheran pastor at Schwensdorf. Professor Lubinus gives no
- account of the sources of his edition, but says of Bernard:
- “Vixit hic Bernardus Anno Christo 1130. Scripsit colloquium
- Gabrielis & Mariae. Item hosce, quos jam edimus, & non paucis
- locis correximus, libros.”
-
-35. _Card. Ioannis Bonae, de divina Psalmodia, tractatus, sive
- psallentis Ecclesiae Harmonia._ Rome, 1653; Antwerp and Koeln, 1677;
- Paris, 1678; Antwerp, 1723.
-
- Also in his _Opera_, Turin, 1747.
-
-36. Charles Guyet: Heortologia, sive de Festis propriis Locorum et
- Ecclesiarum: Hymni propriae variarum Galliae Ecclesiarum revocati ad
- Carminis et Latinitatis Leges. Folio. Paris, 1657; Urbino, 1728;
- Venice, 1729.
-
-37_a_. David Greg. Corner: Grosz Katholisch Gesangbuch. Furth bei Ge.,
- 1625.
-
-37_b_. D. G. Corner: Cantionale. 1655.
-
-37_c_. D. G. Corner: Promptuarium Catholicae Devotionis. Vienna, 1672.
-
-37_d_. D. G. Corner: Horologium Christianae Pietatis. Heidelberg, 1688.
-
- Contain many old Latin hymns. The third is used by Trench.
-
-38. Andreas Eschenbach: Dissertatio de Poetis sacris Christianis.
- Altdorf, 1685. (Reprinted in his _Dissertationes Academicae_.
- Nuremberg, 1705.)
-
-39. C. S. Schurzfleisch: Dissertatio de Hymnis veteris Ecclesiae.
- Wittemberg, 1685.
-
-40. Lud. Ant. Muratori: Anecdota quae ex Ambrosianae Bibliothecae
- Codicibus nunc primum eruit, notis et disquisitionibus auxit. 2
- vols. in quarto. Milan, 1697-98.
-
- Contains the Bangor Antiphonary and the hymns of Paulinus of
- Nola.
-
-41. Hymni spirituales pro diversis Animae Christianae Statibus. Paris,
- 1713.
-
-42_a_. Polycarp Leyser: Dissertatio de ficta Medii Aevi Barbarie,
- imprimis circa Poesin Latinam. Helmstadt, 1719.
-
-42_b_. Pol. Leyser: Historia Poetarum et Poematum Medii Aevi. Halle,
- 1721.
-
-42_c_.* J. G. Walch: De Hymnis Ecclesiae Apostolicae. Jena, 1737.
- (Reprinted in his Miscellanea Sacra: Amsterdam, 1744.)
-
-43.* _Josephi Mariae Thomasii S.R.E. Cardinalis Opera omnia.—Rome_,
- 1741, in 6 vols., folio, and 1747 et seq. in 12 vols., 4to. (The
- Hymnarium is found in pages 351-434 of Vol. II., in the 4to
- edition.)
-
- “This book,” remarks Daniel, “is sufficiently rare in Germany,
- but the editor of sacred hymns can by no means do without it.”
- The reason is that Thomasius had access to the Vatican MSS., and
- was therefore able to unearth many rare and valuable texts. He
- also designated the probable authorship of a goodly number of
- the hymns—not always correctly, but usually with considerable
- truth. S. W. D.
-
-44. Peter Zorn: De Hymnorum ecclesiasticorum Latinorum Collectoribus. In
- his Opuscula Sacra, Altona, 1731 and 1743.
-
-44_b_. D. Galle: De Hymnis Ecclesiae veteris. Wittemberg, 1736. Pp. 16,
- 4to.
-
-45. _I. H. a Seelen, de poesi Christ. non a tertio post. Chr. nat.
- seculo, etc., deducenda.—Lubecae_, 1754.
-
-46. J. G. Baumann: De Hymnis et Hymnopoeis veteris et recentioris
- Ecclesiae. Bremen, 1765.
-
-47_a_. Mart. Gerbert: De Cantu et Musica Sacra, a prima Ecclesiae aetate
- usque ad praesens tempus. 2 vols., 4to. St. Blaise, 1774.
-
-47_b_. Mart. Gerbert: Scriptores Ecclesiastici de Musica Sacra,
- potessimum ex variis Italiae, Galliae et Germaniae Manuscriptis
- collecti, et nunc primum publicâ luce donati. 3 vols., 4to. St.
- Blaise, 1784.
-
- This product of unwearied research contains, _inter alia_,
- treatises by Alcuin, Notker Labeo, Odo of Cluny, Guido of
- Arezzo, Hermann the Lame, Engelbert of Admont. Martin Gerbert
- (1720-93) was prince-abbot of St. Blaise in the Black Forest.
-
-48_a_. Faustino Arevalo: Hymnodia Hispanica ad Cantus Latinitatis,
- Metrique leges revocata et aucta; praemittitur Dissertatio de Hymnis
- ecclesiasticis eorumque correctione atque optima constitutione;
- Accedunt Appendix de festo conversionis Gothorum instituendo;
- Breviarii Quignoniani fata, etc. Rome, 1786.
-
-48_b_. Faustino Arevalo: Poetate Christiani: Prudentius, Dracontius,
- Juvencus, et Sedulius. 5 vols., quarto. Rome, 1788-94.
-
- The former of these works has been much used by Neale and
- Daniel.
-
-49. (Walraff:) Corolla Hymnorum sacrorum publicae devotioni
- inservientium. Veteres electi sed mendis quibus iteratis in
- editionibus scatebant detersi, strophis adaucti. Novi adsumpti,
- recentes primum inserti. Koeln, 1806.
-
- Taken chiefly from the _Psalteriolum Cantionum_ of the Society
- of Jesus, of which the sixteenth edition had appeared in 1792 in
- the same city.
-
-50. _F. Münter: Ueber die älteste Christliche Poesie.—Kopenhagen_, 1806.
-
-51.* Anthologie christlicher Gesänge aus allen Jahrhunderten der Kirche
- nach der Zeitfolge geordnet und mit geschichtlichen Bemerkungen
- begleitet. Von Aug. Jak. Rambach. 6 vols. Altona, 1817-33.
-
- The first volume is occupied with the early and Middle Ages of
- the Church, especially the Latin Hymns, the texts being given
- with translations and notes. It merits the high praise Daniel
- gives it: _studia praeclara Rambachii_. S. W. D.
-
-52. M. F. Jack: Psalmen und Gesänge, nebst den Hymnen der ältesten
- Kirche, uebersetzt. 2 vols. Freiburg, 1817.
-
- Other German-Catholic translators are George Witzel (1550), a
- Mönch of Hildesheim (1776), F. X. Jahn (1785), F. J. Weinzerl
- (1817 and 1821), J. Aigner (1825), Casper Ett (1837), A. A.
- Hnogek (1837), Deutschmann (1839), R. Lecke (1843), M. A. Nickel
- (1845), H. Bone (1847), J. Kehrein (1853), G. M. Pachtler
- (1853), H. Stadelmann (1855), a Priest of the diocese of Münster
- (1855), J. N. Stoeger (1857), Theodor Tilike (1862), G. M.
- Pachtler (1868), P. J. Belke (1869), and Fr. Hohmann (1872).
- Silbert, Zabuesnig, Simrock, and Schlosser are given in their
- proper places in this list.
-
-53.* G. A. Bjorn: Hymni veterum poetarum Christianorum ecclesiae latinae
- selecti. Copenhagen, 1818.
-
- Bjorn was the Lutheran pastor of Vemmetofte, in Denmark. His
- selection is confined to the very early writers: Victorinus,
- Damasus, Ambrose and his school, Prudentius (the
- _Kathemerinon_), and Paulinus of Nola. He has a good
- introduction and notes.
-
-54.* Adolf Ludewig Follen: Alte christliche Lieder und Kirchengesänge
- teutsch und lateinisch, nebst einem Anhange. Elberfeld, 1819.
-
- Chiefly hymns of the later Middle Ages or by the Jesuits. The
- author, who was a brother of Professor Follen of Harvard,
- ascribes the _Dies Irae_ to Malabranca, 1278, Bishop of Ostia,
- and accepts the _Requiescat a labore_ as a funeral hymn actually
- sung by Heloise and her nuns over Abelard.
-
- Other German-Protestant translators, besides those given in this
- list at their proper places, are H. Freyberg (1839), Ed. von
- Mildenstein (1854), H. von. Loeper (1869), H. F. Müller (1869),
- J. Linke (1884), and Jul. Thikotter (1888).
-
-55. J. P. Silbert: Dom heiliger Sanger, oder fromme Gesänge der Vorzeit.
- Mit Vorrede von Fr. von Schlegel. Vienna and Prague, 1820.
-
-56. F. J. Weinzerl: Hymni sacri ex pluribus Galliae diocesium Brevariis
- collecti. Augsburg, 1820.
-
-57. Poetae ecclesiasticae Latini. 4 vols., in 12mo. Cambray, 1821-26.
-
- Embraces Fortunatus, Prudentius, Cherius, Tertullian, Cyprian,
- Juvencus, Sedulius, Belisarius, Liberius, Prosper, Arator,
- Lactantius, and Dracontius.
-
-58.* Johann Christoph von Zabuesnig: Katholische Kirchengesänge in das
- Deutsche übertragen mit dem Latein zur Seite. 3 vols. Augsburg,
- 1822.
-
- A second edition, with a Preface by Carl Egger, Augsburg, 1830.
- The collection is a large one, made from fourteen breviaries,
- three missals, and other church-books and private collections,
- besides one manuscript antiphonary. Although a Catholic priest,
- Zabuesnig selects (from Christopher Corner, 1573) and translates
- hymns by Melanchthon and Camerarius.
-
-59_a_. Gottl. Ch. Fr. Mohnike: Kirchen- und Literar-historische Studien
- und Mittheilungen. Stralsund, 1824.
-
-59_b_. Gottl. Chr. Fr. Mohnike: Hymnologische Forschungen. 2 vols.
- Stralsund, 1831-32.
-
-60.* Ludwig Buchegger: De Origine sacrae Christianorum Poeseos
- Commentatio. Freiburg, 1827.
-
-61.* Sir Alexander Croke: An Essay on the Origin, Progress, and Decline
- of Rhyming Latin Verse; with many Specimens. Oxford, 1828.
-
-62.* Jakob Grimm: Hymnorum veteris Ecclesiae XXVI Interpretatio
- Theotisca nunc primum edita. 4to, pp. 1830.
-
- Grimm’s “Habilitationsschrift” on entering on his professorship
- at Göttingen. It is from the manuscript presented in the
- seventeenth century by Francis Junius to the University of
- Oxford, which contains twenty-six hymns by Ambrose and his
- school, with a prose version in Old High German of the eighth or
- ninth century. Four of the hymns had never appeared in any
- previous collection.
-
-63_a_. Rev. Isaac Williams: Thoughts in Past Years. London, 1831. A
- sixth edition in 1832.
-
- Contains twelve versions of Ambrosian and other primitive hymns.
-
-63.* Hoffmann von Fallersleben: Geschichte des deutschen Kirchenliedes
- bis auf Luther’s Zeit. Hannover, 1832. Second edition, 1854; third
- edition, *1861.
-
- Shows the transition from Latin to German in popular use, and
- discusses the history of forty-five Latin hymns in this
- connection.
-
-64. F. Martin: Specimens of Ancient Hymns of the Western Church,
- transcribed from an MS. in the University Library of Cambridge, with
- Appendix of other Ancient Hymns. Pp. 36, octavo. Norwich, 1835.
-
- Privately printed in fifty-six copies.
-
-65.* J. C. F. Bähr: Die Christlichen Dichter und Geschichtschreiber
- Roms. Eine literärhistorische Uebersicht. Carlsruhe, 1836. New
- edition, 1872.
-
-66_a_.* Rev. John Chandler: The Hymns of the Primitive Church, now first
- collected, translated, and arranged. London, 1837.
-
- Contains 108 Latin hymns with Chandler’s translation, several of
- which were adopted by the editors of _Hymns Ancient and Modern_.
- Mr. Chandler died, July 1st, 1876.
-
-66_b_.* Bishop Richard Mant: Ancient Hymns from the Roman Breviary.
- London, 1837. New edition, 1871 (272 pages).
-
- Dr. Mant was Bishop of Down and Connor in the Irish Established
- Church, and died November 2d, 1848. He was an original Latin
- poet of some note, and a writer of English hymns.
-
-67.* (J. H. Newman:) Hymni Ecclesiae. Pars I., e Breviario Parisiensi;
- Pars II., e Breviariis Romano, Sarisburiensi, Eboracensi et aliunde.
- Oxford, 1838.
-
- A new edition, London, 1865.
-
- This collection, sometimes known as the Oxford Hymns, was
- prepared by Cardinal Newman while he was still a presbyter of
- the Anglican Church, and exhibits everywhere his cultivated
- taste. Many of the hymns it includes are not to be found in
- other collections. This is especially true of the hymns from the
- Paris Breviary of 1736, which make up half the book. S. W. D.
-
-68.* Rev. Isaac Williams: Hymns translated from the Paris Breviary.
- London, 1839.
-
- These translations had already appeared in _The British
- Magazine_ about 1830. Mr. Williams takes rank next after Keble
- among the poets of the Tractarian movement. He died in 1865.
-
-69.* Ioseph Kehrein: Lateinische Anthologie aus den christlichen
- Dichtern des Mittelalters. Für Gymnasien und Lyceen herausgegeben
- und mit Anmerkungen begleitet. Erster Theil. Die acht ersten
- christlichen Jahrhunderte. Frankfurt a. M., 1840.
-
- An anthology prepared with great labor and small judgment by a
- prosaic scholar. S. W. D.
-
-70_a_.* Friedrich Gustav Lisco: Dies Irae, Hymnus auf das Weltgericht.
- Als Beitrag zur Hymnologie. Pp. 156. Great 4to. Berlin, 1840.
-
-70_b_. Friedrich Gustav Lisco: Stabat Mater. Hymnus auf die Schmerzen
- Mariä. Nebst einem Nachtrage zu den Uebersetzungen des Hymnus Dies
- Irae. Zweiter Beitrag zur Hymnologie. Great 4to. Pp. 58. Berlin,
- 1843.
-
-71.* (Professor Henry Mills:) The Hymn of Hildebert, and the Ode of
- Xavier, with English Versions. Auburn, 1840.
-
-72.* Hermann Adalbert Daniel: Hymnologischer Blüthenstrauss aus dem
- Gebiete alt-lateinischer Kirchenpoesie. 12mo. Halle, 1840.
-
- Professor Daniel’s first appearance in a field in which he still
- is the highest authority. Besides his Thesaurus and this little
- precursor to it, and the dissertation mentioned below, he
- labored in German hymnology, editing an _Evangelisches
- Kirchen-Gesangbuch_ in 1842, and Zinzendorf’s hymns in 1851. He
- also took part in the preparation of the standard German
- hymn-book of the Eisenach Conference, which is intended to put
- an end to the unlimited variety of hymn-books in the local
- churches of Germany. For Ersch and Gruber’s huge _Encyclopädie_,
- he wrote the article “Gesangbuch,” which is reprinted in his
- _Zerstreute Blätter_ (Halle, 1840). And besides all this he
- published in 1847-53 a _Codex Liturgicus Ecclesiae Universae_,
- and was a leading authority in Pedagogics and in Geography.
-
-73.* Ferdinand Wolf: Ueber die Lais, Sequenzen und Leiche. Ein Beitrag
- zur Geschichte der Rhythmischen Formen und Singweisen der
- Volkslieder und der Volksmässigen Kirchen- und Kunstlieder im
- Mittelalter. Mit VIII Facsimiles und IX Musikbeilagen. Heidelberg,
- 1841.
-
-74.* Hermann Adalbert Daniel: Thesaurus Hymnologicus sive hymnorum
- canticorum sequentiarum circa annum MD usitatarum collectio
- amplissima. Carmina collegit, apparatu critico ornavit, veterum
- interpretum notas selectas suasque adiecit. V Tomi. Leipzig,
- 1841-56.
-
- Still the chief text-book for the student of Latin hymnology.
- Vols. I. (1841) and IV. (1855) contain the Hymns. Vols. II.
- (1844) and V. (1856), the Sequences. Vol. III. (1846), Hymns of
- the Greek and Syrian Churches. To Vol. V. Dr. Neale contributes
- a Latin introduction on the nature of the Sequence.
-
- In the two last volumes Daniel uses freely and with
- acknowledgment the labors especially of Mone and Neale. The
- fifth volume contains also indices to all five volumes by first
- lines, and also a topical index. The worst defect of the book is
- the poorness of this latter. Next to that is its author’s very
- insufficient preparation for his work when he published his two
- first volumes; but that probably was unavoidable. Vols. IV. and
- V. show how much he had grown in his mastery of his field of
- labor. But his learning and his care give his book a place
- inferior to none.
-
-75.* K. E. P. Wackernagel: Das Deutsche Kirchenlied von Martin Luther
- bis auf Nicolaus Herman und Ambrosius Blaurer. Stuttgart, 1841.
-
- Wackernagel’s first and shorter work. Recognizing in the Latin
- hymns the starting-point of German hymnology, he begins his book
- with thirty-seven pages of Latin hymns and sequences, taken
- mostly from Lossius and Rambach, with some from the _Hymni et
- Collectae_ of 1585.
-
-75_b_. A. D. Wackerbarth: Lyra Ecclesiastica: a Collection of Ancient
- and Godly Latin Hymns, with an English Translation. Two series.
- London, 1842-43.
-
-76_a_.* Edélestand du Meril: Poesies populaires latines anterieures au
- douzième siècle. Paris, 1843.
-
- This book, like the similar work of Thomas Aldis Wright,
- contains the popular Latin poetry of the Middle Ages previous to
- the twelfth century. But it also contains the first part of the
- hymns of Abelard, and it is from this volume that Trench and
- March took their examples of his poetry. The later discovery of
- the entire hymnarium prepared for the Abbey of the Paraclete
- emphasizes the importance of De Meril’s researches. S. W. D.
-
-76_b_. Edélestand du Meril: Poesies populaires latines du Moyen Age.
- Paris, 1847.
-
- A continuation of his first work of 1843. Both are used freely
- by Daniel in his later volumes and by Mone.
-
-77.* Jacques Paul Migne: Patrologiae Cursus Completus, sive Bibliotheca
- Universalis, Integra, Uniformis, Commoda, Oeconomica omnium Patrum,
- Doctorum Scriptorumque Ecclesiasticorum qui ab Aevo Apostolico ad
- Innocentii III Tempora floruerunt. CCXXI Tomi Paris, 1844-55. New
- edition begun in 1878.
-
- For the Christian Poets, see the following volumes: Abelard,
- 168; Adam of St. Victor, 196; Alan of Lisle, 210; Ambrose, 16
- and 17; Anselm of Canterbury, 158; Bede, 94; Bernard of
- Clairvaux, 184; Damasus, 13; Drepanius Florus, 61; Elpis, 63;
- Ennodius, 63; Eugenius, 87; Florus, 110: Venantius Fortunatus,
- 88; Fulbert, 141; Godeschalk, 141; Gregory the Great, ——; the
- Emperor Henry, 140; Heribert of Eichstetten, 141; Hilary, 10;
- Hildebert, 171; Hincmar, 125; Innocent III., 217; Isidore, 83;
- John Scotus Erigena, 122; Juvencus, 19; Claudianus Mamertus, 53;
- Marbod, 171; Notker, 131; Odo of Cluny, 142; Paulinus of Nola,
- 61; Peter Damiani, 145; Peter of Cluny, 189; Prudentius, 59;
- Rabanus Maurus, 112; Robert II, 141; Ratpert of St. Gall, 87;
- Coelius Sedulius, 19; Walafried Strabo, 114; Tutilo of St. Gall,
- 87; Paul Warnefried, 95.
-
- Anonymous poems as follows: IId and IIId centuries, 2; IVth
- century, 7; Vth century, 61; VIIth century, 87; IXth century,
- 98; XIth century, 151; XIIth century, 190.
-
-78.* C. Fortlage: Gesänge Christl. Vorzeit. Auswahl der vorzüglichsten
- aus den Griechischen und Lateinischen übersetzt. Berlin, 1844.
-
-78_a_.* (John Williams): Ancient Hymns of Holy Church. Pp. 128, 12mo.
- Hartford, 1845.
-
- Contains original translations of forty Latin hymns, mostly
- Ambrosian and other early hymns in the abbreviated versions of
- the Roman Breviary. Twenty-two of Isaac Williams’s translations
- of hymns from the Paris Breviary are appended. The author was at
- the time rector of St. George’s church in Schenectady, and in
- 1851 became bishop of Connecticut.
-
-79.* K. I. Simrock: Lauda Syon, altchristliche Kirchenlieder und
- geistliche Gedichte, lateinisch und deutsch. Köln, 1846.
-
- A second edition in 1868. One of the most eminent Germanists,
- and an extremely felicitous translator (1802-76).
-
-80.* G. A. Königsfeld: Lateinische Hymnen und Gesänge aus dem
- Mittelalter, deutsch, unter Beibehaltung der Versmasse. Nebst
- Einleitung und Anmerkungen; unter brieflicher Bemerkungen und
- Uebersetzungen von A. W. Schlegel. Bonn, 1847.
-
- An admirably done piece of work. Specimens from twenty-five
- authors, with twenty anonymous hymns chiefly of the Jesuit
- school. A second series in 1865.
-
-81.* Richard Chenevix Trench: Sacred Latin Poetry. London, 1849. Second
- edition, 1864; third edition, 1878.
-
- Archbishop Trench’s little book has had a wide popularity, and
- many persons have been induced by it to take a deeper interest
- in the subject. But it is disfigured by its arrangement, which
- excludes everything that cannot be safely employed by
- Protestants. Lines are omitted from Hildebert; the _Stabat
- Mater_ of Jacoponus is absent, and the _Pange lingua_ of Aquinas
- is also missing. Moreover the notes, which have been easily
- prepared from Latin sources, are scarcely satisfactory. Yet,
- take it for all in all, it is a volume that may be highly
- commended, for the archbishop is a poet, and has a poet’s
- appreciation of the beautiful. We are indebted to him for hymns
- from Marbod, Mauburn, W. Alard, Balde, Pistor, and Alan of
- Lisle, which are not readily found. S. W. D.
-
- There is much in the recent biography of Archbishop Trench which
- is of interest to hymnologists, especially his correspondence
- with Dr. Neale.
-
-82_a_.* Edward Caswall: Lyra Catholica: containing all the Hymns of the
- Roman Breviary and Missal, with others from various Sources. London,
- 1849; New York, 1851. New edition, London, 1884.
-
- Mr. Caswall was one of the clergymen who left the Church of
- England for the Roman communion with Dr. Newman. Some of his
- translations, especially of Bernard of Clairvaux, are among the
- most felicitous in the language. The American edition has an
- Appendix of “Hymns, Anthems, etc., appropriate to particular
- occasions of devotion.” It is this edition which has been
- abridged in the first volume of the _Hymns of the Ages_ (1858).
-
-82_b_. J. R. Beste: Church Hymns in English, that may be sung to the old
- church music. With approbation. London, 1849.
-
-83.* D. Ozanam: Documents inedits pour servir a l’Histoire litteraire de
- l’Italie depuis le VIIIe Siecle jusq’au XIIIe. Paris, 1850.
-
- Pages 221-57 is an account of a collection of two hundred and
- forty-three Latin hymns found in a Vatican manuscript, which he
- assigns to the ninth century, and to the Benedictines of Central
- Italy. He prints those not found in Daniel. Reprinted in Migne’s
- _Patrologia_: 151; 813ff.
-
-84. Hymnale secundum Usum insignis et praeclarae Ecclesiae
- Sarisburiensis. Littlemore, 1850.
-
-85.* Hymnarium Sarisburense, cum Rubricis et Notis Musicis. Variae
- inseruntur lectiones Codicum MSS. Anglicorum, cum iis quae a Geo.
- Cassandro, J. Clichtoveo, J. M. Thomasio, H. A. Daniel, e Codd.
- Germanis, Gallicis, Italis, erutae sunt. Accedunt etiam Hymni et
- Rubricae e Libris secundum usus Ecclesiarum Cantuariensis,
- Eboracensis, Wigornensis, Herefordensis, Gloucestrensis, aliisque
- Codd. MSS. Anglicanis excerpti. Pars prima. London and Cambridge,
- 1851.
-
- Gives hymns and various readings from twenty-six English
- manuscripts.
-
-86.* Joseph Stevenson: Latin Hymns of the Anglo-Saxon Church; with an
- Interlinear Anglo-Saxon Gloss, from a Manuscript of the Eleventh
- Century in Durham Library. Edited for the Surtees Society. London
- and Durham, 1851.
-
- Of some value as showing what hymns were used in the early
- English Church, before the Norman Conquest. The gloss is not
- Northumbrian, as might be supposed from its being found in the
- Library of the Dean and Chapter of Durham, but West-Saxon,
- probably from Winchester.
-
-86_b_. Boetticher: Hymns of the old Catholic Church of England. Halle,
- 1851.
-
-87.* Joh. F. H. Schlosser: Die Kirche in ihren Liedern durch all
- Jahrhunderte. 2 vols. Mainz, 1851-52. Second edition. Freiburg,
- 1863.
-
- Translations without texts, but some valuable notes, especially
- to later hymns. The first volume is devoted to the Latin hymns,
- and contains the beautiful fragment of a lost sequence which
- Schlosser heard from his brother in 1812. It represents the
- Apostle Paul weeping over the grave of Virgil at Puteoli:
-
- Ad Maronis mausoleum
- Ductus, fudit super eum
- Piae rorem lachrymae:
- Quantum, inquit, te fecissem,
- Vivum si te invenissem,
- Poetarum maxime.
-
- Dean Stanley has translated it.
-
-88_a_.* J. M. Neale: Hymni Ecclesiae e Brevariis et Missalibus
- Gallicanis, Germanis, Hispanis, Lusitanis, desumpti. Oxford, 1850.
-
-88_b_.* J. M. Neale: Mediaeval Hymns and Sequences, translated into
- English. London, 1851. A second edition in 1863.
-
-88_c_.* J. M. Neale: Sequentiae ex Missalibus Germanicis, Anglicis,
- Gallicis, aliisque Mediaei Aevi collectae. London, 1852.
-
-88_d_.* J. M. Neale and Thos. Helmore: A Hymnal Noted; or Translations
- of the Ancient Hymns of the Church set to their proper Melodies.
- London, 1852.
-
- These four volumes are the first of Dr. Neale’s; but in the
- pages of the _Ecclesiologist_, both before and after this, he
- was collecting and publishing unnoticed sequences from English
- and Continental sources.
-
-89.* Card. Angelo Mai: Nova Patrum Bibliotheca. 6 vols. Rome, 1852-53.
-
- Vol. I. (Part II, pp. 199 et seq.) contains unpublished hymns
- supplementary to Thomasius.
-
-90.* F. J. Mone: Lateinische Hymnen des Mittelalters, aus Handschriften
- herausgegeben und erklärt. In Drei Bände: I, Gott und die Engel; II,
- Marienlieder; III, Heiligenlieder. 3 Vols. Freiburg, 1853.
-
- Mone’s book appeared while Daniel’s Thesaurus was in process of
- publication. The value of it is in its arrangement, for it
- groups the hymns, “To God and the Angels,” “To Mary,” and “To
- the Saints,” in three separate volumes, and with some regard to
- dates. It also furnishes many hymns and sequences never
- previously published. It is deficient in taste, and very Roman
- Catholic in its ideas. Several of the best known hymns—for
- example, the _Dies Irae_—are not found in it. Daniel 5:5 gives
- in a footnote a list of these delinquencies, embracing sixty of
- the most ancient and celebrated hymns and sequences. Aside from
- this, Mone is a careful and admirable editor. His pages are well
- printed, and the notes are in German instead of Latin. Mone was
- “Director of Archives” at Carlsruhe, and died March 12th, 1871.
- S. W. D.
-
-91.* Cl. Frantz: Geschichte der geistlichen Liedertexte vor der
- Reformation mit besonderer Beziehung auf Deutschland. Halberstadt,
- 1853.
-
-92.* Felix Clément: Carmina e Poetis Christianis excerpta. Parisiis
- (Gaume Fratres), 1854. 564 pp.
-
- Latin texts from the fourth to the fourteenth century, with
- French notes.
-
-93.* Kauffer: Jesus Hymnen. Sammlung altkirchlicher lateinischer Gesänge
- mit freier deutscher Uebersetzung. Leipzig, 1854.
-
- Small, but good. The selections are admirable. S. W. D.
-
-94.* H. N. Oxenham: The Sentence of Kaires, and other Poems. London,
- 1854.
-
- Contains important translations, as does the following:
-
-95. W. J. Blew: A Church Hymn and Tune Book. London, Rivingtons, 1855.
-
-96.* J. H. Todd: Leabhar Imnuihn. The Book of Hymns of the Ancient
- Church of Ireland. Edited from the original Manuscript in the
- Library of Trinity College, Dublin, with Translation and Notes.
- Dublin (Irish Archaeological and Celtic Society), 1855 and 1869.
-
-97.* John David Chambers (Recorder of New Sarum): Lauda Syon: Ancient
- Latin Hymns of the English and other Churches, translated into
- corresponding metres. II. Parts. London, 1857. New edition, 1866.
-
-97_a_.* Earl Nelson and others: The Salisbury Hymn-Book. London, 1857.
-
-98.* A. F. C. Vilmar: Spicilegium Hymnologicum, continens I, Hymnos
- veteres ineditos et editorum lectionis varietatem; II, Hymnorum
- veterum qui apud Evangelicos in Linguam Germanicam versi usu
- venerunt Delectum. Marburg, 1857.
-
-99.* (Mrs. E. R. Charles:) The Voice of the Christian Life in Song; or
- Hymns and Hymn-Writers of Many Lands and Ages. London, 1858; New
- York, 1859.
-
- Very interesting—and not always accurate. There are no Latin
- texts. Several of the translations are excellent. Six of the
- fourteen chapters are given to the Latin hymns. S. W. D.
-
-100.* Ferd. Bässler: Auswahl altchristlicher Lieder vom 2-15sten Jahrh.
- Berlin, 1858.
-
- Well chosen and good. S. W. D.
-
-101. Ans. Schubiger: Die Sängerschule St. Gallens vom achten bis
- zwölften Jahrhundert. Ein Beitrag zur Gesanggeschichte des
- Mittelalters. Mil vielen Facsimile und Beispielen. Einsiedeln und
- New York, 1858.
-
- Sixty texts with the old music and fac-similes.
-
-102. Gautier: Oeuvres poetiques de Adam de St. Victor. Paris, 1858-59.
-
-103.* John Mason Neale: The Rhythm of Bernard de Morlaix, Monk of Cluny,
- on the Celestial Country. London, 1858. Sixth edition, 1866.
-
- The translation is reprinted by Judge Mott, and by Schaff and
- Gilman in the _Library of Religious Poetry_.
-
-104.* Ebenezer Thomson: A Vindication of the Hymn Te Deum Laudamus from
- Errors and Misrepresentations of a Thousand Years. With Translations
- into various Languages, ancient and modern. And a Paraphrase in Old
- English, now first printed from the original MS. London, 1858.
-
-105.* Frederick Wilson: Sacred Hymns; chiefly from Ancient Sources.
- Arranged according to the Seasons of the Church. Philadelphia, 1859.
-
-106.* Dies Irae in Thirteen Original Versions by Abraham Coles, M.D.,
- Ph.D. New York, 1859. Fourth edition, 1866.
-
- Dr. Coles is a practising physician of Newark, N. J., who has
- translated the _Dies Irae_ some sixteen or seventeen times, and
- has also given versions of the _Stabat Mater_, the _Rhythm_ of
- Bernard of Cluny, and other hymns. The merit of these
- translations is slight; but one of the renderings of the _Dies
- Irae_ was introduced into the _Plymouth Collection of Hymns and
- Tunes_, and two stanzas gained currency through Mrs. Stowe’s
- novel of _Uncle Tom’s Cabin_. Dr. Coles has also compared the
- Mantuan and Roman texts of the _Dies Irae_, and has given the
- results of his investigation. His book has passed through four
- or five editions. S. W. D.
-
-107.* (John William Hewett:) Verses. By a Country Curate.
- Ashby-de-la-Zouche and London, 1859.
-
-108.* Rev. Sir Henry W. Baker and others: Hymns Ancient and Modern for
- use in the Services of the Church. London, Novello (1861).
-
- New edition in 1868, with an Appendix, which increased the
- number of hymns from two hundred and seventy-three to three
- hundred and eighty-six. Revised and enlarged edition in 1874. An
- edition annotated by Rev. L. C. Biggs in 1867.* See No. 132.
-
-109.* (C. B. Moll:) Hymnarium. Blüthen lateinischer Kirchenpoesie.
- Halle, 1861.
-
- An improved edition, with biographical notices of the authors,
- in 1868.*
-
-110_a_. Eucharistic Hymns: now first translated. Edited by a Committee
- of Clergy. London, 1862.
-
-110_b_. Prayers and Meditations on the Passion. Edited by a Committee of
- Clergy. London, 1862.
-
- Contain translations of Latin hymns by L.
-
-111. H. Trend: A Hymnal for Use in the Services of the Church of
- England. London, Rivington, 1862.
-
- Translations from the Latin by Dr. Trend and Mr. I. C. Smith.
-
-112. Herbert Kynaston: Occasional Hymns. London, 1862.
-
-113_a_. The Divine Liturgy. Edited by the Rev. Orby Shipley. London,
- Masters, 1863.
-
-113_b_.* Lyra Eucharistica: Hymns and Verses on the Holy Communion,
- Ancient and Modern; with other Poems. Edited by the Rev. Orby
- Shipley. London, 1863.
-
-113_c_.* Lyra Messianica: Hymns and Verses on the Life of Christ,
- Ancient and Modern; with other Poems. Edited by the Rev. Orby
- Shipley. London, 1864.
-
- A second edition, revised and enlarged, in 1865.*
-
-113_d_.* Lyra Mystica: Hymns and Verses on Sacred Subjects, Ancient and
- Modern. Edited by the Rev. Orby Shipley. London, 1869.
-
- These four books, compiled while Mr. Shipley was still a
- clergyman of the English Church, contain many original
- translations, besides selections from other authors. Some are
- excellent, but many are mediocre. S. W. D.
-
-114. P. S. Worsley: Poems and Translations. Edinburgh, Blackwood, 1863.
-
-115.* Philipp Wackernagel: _Das deutsche Kirchenlied von der ältesten
- Zeit bis zu Anfang des siebenzehnten Jahrhunderts_. 5 vols. Leipzig,
- 1864-77.
-
- This is the greatest work except Koch’s (which is more recent)
- upon German hymns. In the first volume, which contains Latin
- hymns only, we find many originals, and some texts which have
- been printed from MSS. sources. Hymns by Protestants are
- included. The order is chronological. The notes are extremely
- valuable. S. W. D.
-
-116.* Edward Hobein: Buch der Hymnen. Aeltere Kirchenlieder, aus dem
- Lateinischen übertragen. Schwerin, 1864.
-
- The Latin text (sixty-seven hymns) at the foot of the page. The
- order is chronological. A second edition in 1870.
-
-117.* G. A. Königsfeld: Lateinische Hymnen und Gesänge aus dem
- Mittelalter. Bonn, 1865.
-
- This, with the selection of 1847, contitutes a most admirable
- anthology of texts translated into German verse, and with notes
- and brief biographies. Königsfeld is substantially accurate, but
- he does not attempt anything very deep or original. The second
- volume contains a commendatory letter from the Emperor of
- Germany. S. W. D.
-
-118_a_.* Abraham Coles: Stabat Mater: Hymn of the Sorrows of Mary,
- translated. New York, 1865.
-
-118_b_.* Abraham Coles: Old Gems in new Settings, comprising the
- choicest of the Mediaeval Hymns, with original Translations. New
- York, 1866.
-
- Contains Dr. Trench’s cento from Bernard of Cluny, the _Veni,
- sancte Spiritus_, the _Veni, Creator Spiritus_, the _Apparebit
- repentina_, and the _Cur Mundus militat_, with versions. These
- two books and the author’s versions of the _Dies Irae_ appeared
- in one volume in New York, 1867.
-
-119.* Seven Great Hymns of the Mediaeval Church. New York, 1865.
-
- This collection, made by Judge Noyes, includes Dr. Neale’s
- translation from Bernard of Cluny, English versions of the _Dies
- Irae_, the _Mater Speciosa_, the _Stabat Mater_, the _Veni
- Sancte_, the _Veni Creator_, and the _Vexilla Regis_. The
- originals are given. The book, though quite small, has been
- extremely popular, and there have been some seven editions. S.
- W. D.
-
-120_a_. Th. J. Michael: Dissertatiuncula de Hymno “Te Deum laudamus,”
- praemissis paucis de Poeseos hymnicae veteris Historiâ. Zittau,
- 1865.
-
-120_b_.* Th. J. Michael: Dissertatio de Sequentia Mediae Aetatis “Dies
- Irae, Dies Illa.” Quarto. Zittau, 1866.
-
-121.* Songs of Praise and Poems of Devotion in the Christian Centuries.
- With an introduction by Henry Coppée, Professor of English
- Literature in the University of Pennsylvania. Philadelphia, E. H.
- Butler & Co., 1866.
-
- Notable for translations made by the late Rev. E. A. Washburn,
- D. D., an accomplished and elegant scholar, whose versions are
- among the best. S. W. D.
-
-122.* John Mason Neale: Hymns on the Glories and Joys of Paradise.
- Translated or edited. London, 1865. Second edition, 1866.
-
-123.* H. N. Schletterer: Uebersichtliche Darstellung der Geschichte der
- kirchlichen Dichtung und geistlichen Musik. Nördlingen, 1866.
-
-124. J. Kayser: Beiträge zur Geschichte und Erklärung der Kirchenhymnen.
- Drei Hefte. Paderborn, 1866-69.
-
-125.* Ed. Emil Koch: Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der
- christlichen, inbesonders der deutschen evangelischen Kirche. Third
- edition. 8 vols. Stuttgart, 1866-69.
-
- It is in this last edition that Koch gives considerable space to
- the Latin hymns, which got about fifty pages in his second
- edition, in 4 volumes, 1852-53.
-
-126.* Samuel W. Duffield: The Heavenly Land, from the De Contemptu Mundi
- of Bernard de Morlaix, monk of Cluny (XIIth century), rendered into
- corresponding English verse. New York, 1867.
-
- This was the first attempt to render the cento prepared by
- Trench into the rhythm of the original.
-
-127.* Erastus C. Benedict: The Hymn of Hildebert and other Mediaeval
- Hymns, with Translations. New York, 1867.
-
- Chancellor Benedict (_ob._ 1878) was a judge in New York,
- equally respected for his attainments as a jurist and his
- character as a man and a Christian. This volume contains
- seventeen hymns, with translations, including three of the _Dies
- Irae_. He contributed many others to the columns of the
- _Christian Intelligencer_, including a translation of the long
- hymn, or rather series of hymns, on the Epiphany by Prudentius.
-
-128.* Hermann Adalbert Daniel: Die Kirchweih-Hymnen Christe cunctorum
- Dominator alme. Urbs beata Hirusalem. Pp. 24, great quarto. Halle,
- 1867.
-
- A defence of his view that the former hymn was not written for a
- church dedication, but had been converted to that use by adding
- three verses. It is in reply to a dissertation by Professor Hugo
- Lämmer, who had published a dissertation: _Coelestis Urbs
- Ierusalem: Aphorismen nebst Beilage_. Breslau, 1866.
-
-129.* _P. Gall Morel: Lateinische Hymnen des Mittelalters,
- grösstentheils aus Handschriften Schweizerischer Klöster, als
- Nachtrag zu Hymnensammlungen von Mone, Daniel und Andern
- herausgegeben.—Einsiedeln, New York und Cincinnati, Benzigers_,
- 1868.
-
- Based on an examination of one hundred and thirty-six
- manuscripts, chiefly from Rheinau, Einsiedeln, and Engelberg.
- Edited in the style of Mone, who indeed suggested the work, but
- without annotations of any extent.
-
-129_b_. P. Baur: Cantiones selectae ex vetere Psalteriola Rev. Patrum
- Societatis Jesu, cum Modis musicis. Aachen, 1868.
-
-129_c_. J. Pauly: Hymni Breviarii Romani. Zum gebrauche für Kleriker
- übersetzt und erklärt. 3 parts. Aachen, 1868-70.
-
-130.* T. G. Crippen: Ancient Hymns and Poems. Chiefly from the Latin.
- Translated and Imitated. London, 1868.
-
-131. Karl Bartsch: Die lateinische Sequenzen des Mittelalters in
- musicalischer und rhythmischer Beziehung dargestellt. Rostock, 1868.
-
- Karl Friedrich Bartsch was a philologist equally eminent in the
- Germanic and the Romance fields, and was professor at Rostock.
- He died in 1888.
-
-132.* Rev. Sir Henry Baker and others: Hymns Ancient and Modern, for use
- in the Services of the Church; with Annotations, Originals,
- References, Authors’ and Translators’ Names, etc. Re-edited by Rev.
- Louis Coutier Biggs. London, 1868.
-
-133.* A. Thierfelder: De Christianorum Psalmis et Hymnis usque ad
- Ambrosii Tempora. Leipzig, 1868.
-
-134.* Philip Schaff: ΙΧΘΥΣ, Christ in Song. Hymns of Immanuel. Selected
- from all Ages, with Notes. New York, 1869.
-
- Contains translations of seventy-three Latin hymns by various
- authors, some of them by the editor.
-
-135.* H. M. Schletterer: Geschichte der geistlichen Dichtung und
- kirchlichen Tonkunst vom Beginne des Christenthums bis zum Anfange
- des elften Jahrhunderts. Mit einer Einleitung über die Poesie und
- Musik der alten Völker. Hannover, 1869.
-
- Meant to be the first part of a history coming down to our own
- times, but not continued. The author was a musician by
- profession—_Kapellmeister_ at Augsburg—so his interest is
- chiefly in the musical history. But he gives a good deal of
- information about the hymns and their writers, and appends
- translations of one hundred and twenty-seven by various German
- authors.
-
-136.* J. Keble: Miscellaneous Poems. London and New York, 1869.
-
-137.* Lateinische Hymnen aus angeblichen Liturgien des Tempelordens.
- Kritisch und exegetisch bearbeitet von Dr. Hermann Hoefig. Parchim,
- 1870.
-
- A curiosity. The eleven hymns are partly church hymns, adapted
- to the alchemico-mystical ideas which pervaded the order of the
- Templars in its last years, and partly lamentations over the
- fall of Jerusalem and other calamities of the kingdom of
- Jerusalem.
-
-138.* David T. Morgan: Hymns of the Latin Church. Translated; with the
- originals appended. Privately printed (London), 1871.
-
- My own copy was presented by the author in autograph to James
- Appleton Morgan, and bears the latter’s book-plate. The range of
- selections is moderate; the execution of the versions is fair,
- and the text is well edited. There are numerous corrections and
- improvements made in the author’s handwriting. S. W. D.
-
-139.* Charles Buchanan Pearson: Sequences from the Sarum Missal. London,
- 1871.
-
- In the preface is a good description of the Sequence and its
- origin. The book is useful and well edited. S. W. D.
-
-140. Cl. Brockhaus: Aurelius Prudentius Clemens in seiner Bedeutung für
- die Kirche seiner Zeit. Nebst Uebersetzung des Gedichtes
- _Apotheosis_. Leipzig, 1872.
-
-141.* W. H. Odenheimer and Fred. M. Bird: Songs of the Spirit. New York,
- 1871.
-
- Twenty-three translations of Latin hymns, with a much larger
- number of English.
-
-142.* Joseph Kehrein: _Lateinische Sequenzen des Mittelalters aus
- Handschriften und Drucken.—Mainz_, 1873.
-
- This latest collection of the original texts of the hymns is
- prepared by one of the most patient and laborious of scholars.
- But there is scarcely to be found in it a single spark of the
- divine fire. It is filled, on the contrary, with the scoriae and
- ashes of monastic illiteracy. It contains eight hundred and
- ninety-five hymns—few of which are familiar and many of which
- are strictly unnecessary. The classification and especially the
- glossary of mediaeval Latin words can be highly commended. It is
- confined to “sequences,” but this word is used in so loose a
- sense as to include many regularly formed hymns along with the
- rhythmical proses. S. W. D.
-
-143.* Edward Caswall: Hymns and Poems, Original and Translated. Second
- edition, 1873.
-
-144. S. G. Pimont: Les Hymnes du Brévaire romaine. Études critiques,
- littéraires et mystiques. III. Tomes. Paris, 1874-84.
-
-145.* Ad. Ebert: Allgemeine Geschichte der Literatur des Mittelalters im
- Abendlande. 3 vols. Leipzig, 1874-87.
-
- See especially the third book of Vol. I.; and Vol. II., which
- embraces the age of Charles the Great and his successors. S. W.
- D.
-
-146.* F. A. March: Latin Hymns, with English Notes. For use in schools
- and colleges. New York, 1875 and 1883.
-
- This is the first volume of the “Douglass Series of Christian
- Classics for Schools and Colleges.” Professor March’s text is
- carefully edited; his selections are wisely made, and his notes
- are judicious. This is the cheapest, fullest, and best work, if
- the Latin texts are desired. It contains no translations, and it
- so far mistakes its scope and purpose as to give space to Mr.
- Gladstone’s version of _Rock of Ages_, and Philip Buttmann’s
- rendering of Luther’s _Ein’ feste Burg_. S. W. D.
-
-147. J. Hümer: Untersuchungen über den iambischen Dimeter bei den
- christlichen-lateinischen Hymnendichtern. Vienna, 1876.
-
-148.* (Rich. F. Littledale:) The People’s Hymnal. London, 1877.
-
-149.* Lyra Sacra Hibernica, compiled and edited by Rev. W. MacIlwaine,
- D.D. Belfast (1878). Second edition, 1879.
-
- An unusually poetic and capital volume. It embraces several
- translations of early hymns, and contains the Latin of the Hymn
- of Columba, the _Lorica_ S. Patricii in a Latin version, the
- _Sancti Venite_, and the Hymn of Sedulius. S. W. D.
-
-150.* Frank Foxcroft: Resurgit: A Collection of Hymns and Songs of the
- Resurrection. Edited with Notes. With an Introduction by Andrew
- Preston Peabody, D.D. Boston and New York, 1879.
-
-151. J. Hümer: Untersuchungen über die ältesten lateinischen
- christlichen Rhythmen. Vienna, 1879.
-
-152_a_. E. Dummler: Poetae Latini Aevi Carolini. Berlin, 1880-84. 2
- vols.
-
- Contains also hymns. II., p. 244-58.
-
-152_b_. E. Dummler: Rythmorum Ecclesiasticorum Aevi Carolini Specimen.
- Berlin, 1881.
-
-153.* Philip Schaff and Arthur Gilman: A Library of Religious Poetry. A
- Collection of the best Poems of all Ages and all Tongues. With
- Illustrations. Pp. 1036, lexicon octavo. New York, 1880.
-
- Contains many of the finest translations of the Latin hymns.
-
-154.* Digby S. Wrangham: The Liturgical Poetry of Adam of St. Victor. 3
- vols. London, 1881.
-
- Mr. Wrangham has compiled—principally from Gautier—the various
- poems attributed to this author. He has given translation and
- text upon opposite pages, but adds nothing to our knowledge by
- any special scholarship. S. W. D.
-
-155.* Joh. Kayser: Beiträge zur Geschichte und Erklärung der Ältesten
- Kirchenhymnen. Second edition. Paderborn, 1881 (477 pp.).
-
- This is the latest German contribution to the criticism of the
- earliest hymns. It is a series of monographs on these and their
- authors. It comes down only to the sixth century, and closes
- with Fortunatus. See also his article, “Der Text des Hymnus
- _Stabat Mater Dolorosa_,” in the Tübingen _Theologische
- Quartalschrift_ for 1884, No. I., pp. 85-103. S. W. D.
-
-156.* (N. B. Smithers:) Translations of eight Latin Hymns of the Middle
- Ages. Dover, Del., 1881.
-
-157.* Josef Sittard: Compendium der Geschichte der Kirchenmusik mit
- besonderer Berüchsichtigung des kirchlichen Gesanges. Von Ambrosius
- zur Neuzeit. Stuttgart, 1881.
-
-157. O. Zardetti: Die kirchliche Sequenz. Freiburg, 1882.
-
-158_a_. J. B. Haureau: Melanges poëtiques d’Hildebert de Lavardin.
- Paris, 1882.
-
-158_b_. J. B. Haureau: “Poëmes latines attribues a St. Bernard.” In the
- _Journal des Savants_, Febr.-Juli, 1882.
-
-159_a_. “Mediaeval Hymns” in the _Quarterly Review_ for 1882. Reprinted
- in Littell’s _Living Age_ of same year.
-
-159_b_. N. MacNeil: “Latin Hymns of the Celtic Church,” in the _Catholic
- Presbyterian_ for 1883.
-
-160. Anselm Salzer: Die christliche römische Hymnenpoesie. Brünn, 1883.
-
-161.* (W. W. Newton:) Voices from a busy Life; or Selections from the
- Poetical Works of the late Edward A. Washburn, D.D. New York, 1883.
- Pp. 122-86: “Ancient Christian Hymns.”
-
-162.* Johannes Linke: Die Hymnen des Hilarius und Ambrosius verdeutscht.
- Bielefeld und Leipzig, 1884.
-
- This little volume of 194 pages, 12mo, is intended to be the
- first of a series furnishing translations (with the Latin texts
- _en regard_) of the hymns of the Early Church. In the preface
- Dr. Linke announces his purpose to bring out a new _Thesaurus
- Hymnorum_, based on the labors of Daniel, Neale, Mone, and
- Morel, and on an examination of about a hundred unused
- manuscripts. He regards Wackernagel as the best editor of the
- texts, and as characterized by the finest critical instinct in
- determining authorship. As he and Wackernagel agree in assigning
- the _Ad coeli clara_ to Hilary, there is room for a difference
- of opinion.
-
-163.* Annus Sanctus. Hymns of the Church for the Ecclesiastical Year.
- Translated from the Sacred Offices by various Authors, with Modern,
- Original and other Hymns, and an Appendix of Earlier Versions.
- Selected and Arranged by Orby Shipley, M.A. Vol. I. Seasons of the
- Church: Canonical Hours: and Hymns of our Lord. Pp. 443, 12mo.
- London and New York, 1884.
-
- Important for the translations by English Roman Catholics from
- the Reformation to our own times.
-
-164.* The Catholic Hymnal; containing Hymns for Congregational and Home
- Use, and the Vesper Psalms, the Office of the Compline, the
- Litanies, Hymns at Benediction, etc. The Tunes by the Rev. Alfred
- Young, priest of the Congregation of St. Paul. The Words original
- and selected. New York Catholic Publication Co., 1884.
-
-165.* The Roman Hymnal. A Complete Manual of English Hymns and Latin
- Chants for the Use of Congregations, Schools, Colleges and Choirs.
- Compiled and arranged by Rev. J. B. Young, S. J. New York and
- Cincinnati, Fr. Pustet & Co., 1884.
-
-166. A. Meiners: Die Tropen, Prosen und Präfationsgesänge des
- feierlichen Hochamtes im Mittelalter. Aus drei Handschriften der
- Abteien Prüm und Echternach. Luxemburg, 1884.
-
-167. Bonif. Wolff and others: Studien und Mittheilungen aus dem
- Benedict.-Orden. Since 1884.
-
-168_a_. Leo XIII: Carmina. Rome, 1885.
-
-168_b_.* Leo XIII: Latin Poems done into English Verse, by the Jesuits
- of Woodstock College. Published with the Approbation of his
- Holiness. Baltimore, 1886.
-
-169. J. Linke: Specimen hymnologicum de Fontibus Hymnorum Latinorum
- Festum Dedicationis Ecclesiae celebrantium. Pp. 24, great 8vo.
- Leipzig, 1886.
-
-170. J. Hümer: “Zur Geschichte der mittellateinischen Dichtung” in the
- _Romanische Forschungen_ for 1886.
-
-171. P. Ragey: Sancti Anselmi Mariale seu Liber Precum Metricarum ad
- beatam Virginem, primum ex manuscriptis codicibus typis manadatum.
- London, 1886.
-
-172. Aug. Rösler: Der katholischer Dichter Aurelius Prudentius Clemens.
- Ein Beitrag zur Kirchen- und Dogmengeschichte des vierten und
- fünften Jahrhunderten. Freiburg, 1886.
-
-173. G. E. Klemming: Hymni, sequentiae et piae cantiones in Regno
- Sueciae olim usitatae. Pp. 186, 8vo. Stockholm, 1886.
-
-174. Guido Maria Dreves: Analecta hymnica Medii Aevi. I. Cantiones
- Bohemicae: Leiche, Lieder und Rufe des 13., 14., und 15.
- Jahrhunderts, nach Handschriften aus Prag, Jistebnicz, Willingau,
- Hohenfurt und Tegernsee. II. Hymnarius Moissiacensis: Das Hymnar der
- Abtei Moissac im 10. Jahrhundert, nach einer Handschrift der
- Rossiana. Im Anhang: (_a_) Carmina scholarium Campensium, (_b_)
- Cantiones Vissegradenses. III. Conradus Gemnicensis: Konrads von
- Haimburg und seiner Nachamer, Alberts von Prag und Ulrichs von
- Wessobrun, Reimgebete und Leselieder. IV. Liturgische Hymnen des
- Mittelalters aus handschriftlichen Brevarien, Antiphonalien und
- Processionalien. Four volumes. Leipzig, 1886-1888.
-
-175.* Corolla Hymnorum Sacrorum, being a Selection of Latin Hymns of the
- Early and Middle Ages. Translated by John Lord Hayes, LL.D. Pp. 211.
- Boston, 1887. (With the texts _en regard_.)
-
-176. H. Breidt: De Aurelio Prudentio Clemente Horatii Imitatore.
- Heidelberg, 1887.
-
-177. Ad. Meiners: Unbekannte Tropen-gesänge des feierlichen Messamtes im
- Mittelalter, nebst einigen Melodien der Kyrientropen. Gesammelt aus
- ungefähr fünfzig Handschriften des 10-13ten Jahrhunderten in den
- Bibliotheken zu Paris, Brüssel, London, und A. Luxemburg, 1887.
-
-178. N. Gihr: Die Sequenzen des römischen Messbuches dogmatisch und
- ascetisch erklärt. Freiburg, 1887.
-
-179.* F. W. E. Roth: Lateinische Hymnen des Mittelalters. Als Nachtrag
- zu den Hymnensammlungen von Daniel, Mone, Vilmar und G. Morel, aus
- Handschriften und Incunabeln herausgegeben. Pp. 175, great 8vo.
- Augsburg, 1888.
-
-180. J. Linke: “Rundschau auf dem Gebiete der Lateinischen Hymnologie”
- in four articles in his and Dr. A. F. W. Fischer’s periodical,
- _Blätter für Hymnologie_. Leipzig, 1888.
-
-
-
-
- CHAPTER XXXIII.
- INDEX TO TRANSLATED HYMNS.
-
-
-Among the labors of preparation which Mr. Duffield undertook as
-preliminary to this book, the most unique was his manuscript “List of
-the Latin Hymns,” as found in all the collections accessible to him,
-from Clichtove to Kehrein, with references to the authorship, the age,
-and the sources of each; together with notes of the names of English
-translators. It was his intention that the list should form an integral
-part of his book; but as it contains between four and five thousand
-references by first lines, it would make a book of itself, and it is the
-hope of the editor to secure its separate publication in that form. The
-work cost so much patient labor, and is in itself so valuable to
-hymnological students, that it would be a pity if it were not made still
-more complete, and given to the public at an early date.
-
-It seemed best not to include the list in all its bulk in this work, but
-to make from it a selection of those hymns which have found favor in the
-eyes of English translators, and to print them with the names of the
-translators. These are not one in five of the whole number of Latin
-hymns, but they constitute the best of them, and they are those which
-are most likely to be of use and interest to our readers. These eight
-hundred and seventy hymns, recasts of hymns, and portions of hymns which
-translators have treated as wholes, are a body of sacred song which will
-bear comparison with any other in the world, either as regards loftiness
-of devotion, weight of thought, or excellence as poetry. And in no
-respect has our English hymnody been more enriched during the last fifty
-years than by the felicitous versions made by British and American
-translators, from Chandler’s to our own days.
-
-It will be observed that the name of the author, or the source, or at
-least the date of each hymn, is given on the left side of the list. This
-is followed by the first line of the hymn, and where several hymns begin
-nearly alike, enough is given to identify each. After this comes the
-reference to the source where the hymn is to be found, if this be known
-to the editor. Where it is given in any volume of Daniel’s great work,
-that is referred to by Roman and Arabic numerals simply, without
-repetition of his name. In every case where it is to be found in
-Newman’s _Hymni Ecclesiae_, or Trench’s _Sacred Latin Poetry_, or
-March’s _Latin Hymns_, this is indicated, as these are the collections
-most accessible to American students generally. Then follow in _Italics_
-the names of the translator or translators, either on the same line, or
-on the lines below. The use of an asterisk (*) indicates that this is a
-recast of an older hymn.
-
-The chapter of “Bibliographical Notes” will furnish the proper reference
-to the sources of the translations in most cases. It is necessary to
-specify a few which are not given there.
-
-Rev. John Anketell’s translations are given mostly in _The Church
-Review_ for 1876 and 1877. For those of Dr. Benson, H. R. B., C. I.
-Black, E. L. Blenkinsopp, W. C. C., J. M. H., Dr. Littledale, M., A. M.
-M., O. C. P., J. G. Smith, H. Thompson, J. S. Tute, R. E. E. W., see Mr.
-Orby Shipley’s three _Lyras_. For translations by Prior Aylward, Mr. J.
-R. Beste, Lord Braye, John Dryden (?), and other versions from the old
-Catholic _Primers_ and _Evening Offices_, J. C. Earle, Provost
-Husenbeth, Charles Kent, Cardinal Newman, Professor Potter, Father
-Ryder, A. D. Wackerbarth, and Dr. Wallace, see Mr. Shipley’s _Annus
-Sanctus_. For translations by Dr. Littledale, B., F., D. L., A. L. P.,
-F. R., and B. T., see _The People’s Hymnal_ (1877); for those of Mr.
-Singleton, see _The Anglican Hymn-Book_ (1868); for those of Mr. Blew,
-see his _Church Hymn and Tune Book_ (1851 and 1855); for those of Rev.
-W. J. Copeland, see his _Hymns for the Week and for the Seasons_ (1848).
-For Mr. A. J. B. Hope’s, see his _Hymns of the Church Literally
-Translated_ (1844), an attempt to substitute classic metre for rhyme.
-
-H. A. M. stands for _Hymns Ancient and Modern_, which is specified where
-the translation is materially altered by the compilers, as well as where
-an original version has been supplied. H. A. stands for the _Hymnarium
-Anglicanum, or the Ancient Hymns of the Church of England Translated
-from the Salisbury Breviary_ (1844).
-
-Of Dr. A. R. Thompson’s hymns several were contributed to Dr. Schaff’s
-“Christ in Song,” but they have not appeared separately in book form.
-The same is true of Dr. W. S. McKenzie’s, which have appeared chiefly in
-the columns of two Boston weeklies—_The Beacon_ and _The Watchman_. We
-are glad to learn that they are to be collected. To Mr. Anketell, Dr.
-Thompson, Dr. McKenzie, Professor S. Hart, of Hartford, Mr. Stryker and
-Mr. C. H. A. Esler, I am indebted for lists of their translations.
-
- Early Irish Ad coeli clara non sum IV. 127, 368.
- dignus. March.—_Duffield_ (part),
- _Hart_.
- Ambrosian Ad coenam Agni providi. I. 88, IV. 73, 353.
- March.—_Chambers, Neale, H.
- A. M., Charles, Morgan,
- Anketell._
- Prudentius Ades, Pater supreme. Bjorn.—_Bp. Patrick, Neale._
- Nic. le Tourneux Adeste coelitum chori. Newman.—_Chambers, Campbell,
- Blew, A. R. Thompson,
- Littledale, Chandler, I.
- Williams._
- XVth or XVIth Adeste fideles. Briggs.—_Caswall, Campbell,
- Century. Oakeley, Mercer, Neale,
- Earle, Anketell, Schaff,
- Chandler, H. A. M., Esling._
- Jean Santeul Adeste sanctae conjuges. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- XIVth Century Adesto sancta Trinitas. IV. 234.—_Chambers, Neale,
- Pott._
- Paris Breviary Adeste sancti plurimo. Zabuesnig.—_Caswall._
- XIIIth Century Ad laudes Salvatoris. V. 149.—_S. M._
- Guill. de la Ad nuptias Agni Pater. Newman.—_Chambers, I.
- Brunetière. Williams._
- Thos. Aquinas Adoro Te devote, latens I. 255. March.—_Caswall,
- Deitas. Chambers, Neale, Woodford,
- Hewett, Aylward, O’Hagan,
- Walworth, William Palmer, I.
- Williams, Anketell._
- Peter Damiani Ad perennis vitae fontem. I. 116, IV. 203. March,
- Trench.—_Anon._ 1631,
- _Anon._ 1679, _Sylvester,
- Caswall, Neale, Kynaston,
- Charles, Littledale, Morgan,
- Hayes, Wackerbarth,
- Anketell, Banks, J. Dayman._
- Roman Breviary* Ad regias Agni dapes. I. 88. Newman, March.—_Bp.
- Williams, Caswall, Oxenham,
- Campbell, H. A. M., Potter,
- Husenbeth, A. R. Thompson,
- Esling, Benedict, Mant,
- Copeland, Singleton._
- Paris Breviary Adsis superne Spiritus. Newman.—_Blenkinsopp, I.
- Williams._
- 449
- Thos. à Kempis Adstant angelorum chori. Trench, March.—_Charles,
- Washburn, McGill, H. M. C.,
- Anon._
- VIth-IXth Century. Adsunt tenebrae primae. I. 199, IV. 57.—_Blew._
- Chas. Coffin Ad templa nos rursus vocat. Newman.—_I. Williams, Wm.
- Palmer, Chandler, Caswall,
- Chambers._
- Thos. à Kempis Adversa mundi tolera. II. 379. March.—_Benedict,
- Anketell, Duffield, Caswall._
- XIVth Century Aestimavit ortolanum. I. 312. Newman.—_Neale._
- Roman Breviary* Aeterna Christi munera, I. 27.—_Caswall, F. R.,
- Apostolorum. Hope, Chambers, Neale, Mant,
- Woodford._
- Ambrosius Aeterna Christi munera, Et I. 27. March,
- martyrum. Trench.—_Chambers, McGill,
- Copeland, Campbell,
- Washburn._
- Ambrosian Aeterna coeli gloria. I. 55, IV. 40.—_Primer_,
- 1545 and 1559, _Mant,
- Caswall, Campbell, Newman,
- H. A., Bp. Williams._
- Acta Sanctorum Aeterna coeli gloria. —_Chambers, Copeland,
- Caswall._
- Aeterna lux, divinitas. II. 369.—_Caswall, L._
- Rob. Bellarmine Aeterne Rector siderum. IV. 306.—_Mant, Caswall,
- Copeland, Morgan._
- Ambrose Aeterne rerum Conditor. I. 15, IV. 3. March.—_Mant,
- Caswall, Chambers, Charles,
- Hewett, McGill, Copeland, H.
- A., Bp. Williams._
- Gregory Aeterne Rex altissime. I. 196, IV. 79,
- 353.—_Dryden_ (_?_), _Mant,
- Neale, Chambers, Caswall, H.
- A. M., Copeland, P. C. E._
- Odo of Cluny Aeterni Patris unice. I. 287, IV. 244.—_Chambers._
- Fortunatus Agnoscat omne saeculum. I. 159, IV. 176.—_Chambers,
- Neale._
- Copenhagen Missal Agnus Dei collaudetur. V. 230.—_Moultrie._
- Prudentius Ales diei nuntius. I. 119, IV. 39.
- March.—_Primer_, 1545 and
- 1559, _Mant, Caswall,
- Chambers, Campbell,
- Duffield, Copeland, Banks,
- Bp. Patrick, H. A., Morgan,
- McGill, Anketell._
- XIIth Century Alleluia! alleluia! finita II. 363.—_Neale, Pott_ (_H.
- jam sunt praelia. A. M._), _Hewett, Bp.
- Williams._
- XIth Century Alleluia dulce carmen. I. 261, IV. 152, V. 51.
- March.—_Patrick, Neale,
- Keble, Chambers, Campbell,
- Singleton, Chandler, H. A.
- M., Edersheim, H. B.,
- Morgan, Anketell._
- XVth Century MS. Alleluia nunc decantet. V. 335.—_D. L._
- 450
- Mozarabic Breviary Alleluia piis edite IV. 63. March.—_Chambers,
- laudibus. Neale, Ellerton, Crippen,
- Anketell._
- Hermann Contr. Alma Redemptoris mater. II. 318.—_Wordsworth,
- Caswall, Oxenham, Esling._
- Old Roman Missal Alma virgo Christum regem. Neale.—_H. R. B._
- Almo supremi numinis in —_Caswall._
- sinu.
- Almum flamen, vita mundi. II. 368.—_Caswall._
- Hildebert Alpha et O, magne Deus. Trench, March.—_Crashaw,
- Mills, Neale, Kynaston,
- McGill, McKenzie, Benedict._
- Jesuit Altitudo, quid hic jaces. II. 341.—_Washburn, McGill,
- Morgan, Hayes, McKenzie,
- Duffield, Edersheim._
- Roman Breviary* Alto ex Olympo vertice. I. 240.—_Mant, Caswall._
- XII-XVth Century Amorem sensus erige. I. 274, IV. 261.—_Morgan._
- Bernard of Amor Jesu dulcissimus. Wackernagel.—_Caswall, H. A.
- Clairvaux M._
- XIVth Century MS. Amor Patris et Filii, V. 203.—_Littledale._
- totius.
- French Breviary A morte qui Te suscitans. Neale.—_Chambers, J. G.
- Smith._
- Angele qui meus es custos. —_Chambers._
- Jesuit Angelice patrone. II. 376.—_Caswall, Morgan._
- VII-VIIIth Century Angulare Fundamentum. I. 239.—_Benson, Neale,
- Hewett, Chandler, H. A. M.,
- I. Williams, Singleton, A.
- R. Thompson._
- XIV-XVth Century Anima Christi, sanctifica I. 345.—_O. C. P._ (_Lyra
- (Spanish) me. Euch._), _Chadwick, Anon._
- Anglo-Saxon Anni peractis mensibus. Stevenson.—_Chambers._
- XIV-XVth Century Annue Christe, saeculorum I. 273. Newman.—_Chambers,
- Domine. Neale, F. K._
- Paul Warnefried Antra deserti teneris. I. 209.—_Chambers, Caswall._
- XIth Century (K.) A Patre unigenitus. I. 234. Newman.—_Chambers,
- A. L. P._
- VIIth Century Apparebit repentina magna I. 194, IV. 11. March,
- dies Domini. Trench.—_Neale, Charles,
- Benedict, Morgan, McKenzie,
- Anketell, Banks, Hart, Bp.
- Williams._
- Pietro Gonella Appropinquet enim dies. IV. 200.—_F. R._
- Jean Santeul Ardet Deo quae femina. Newman.—_I. Williams,
- Chandler._
- C. Sedulius A solis ortu cardine Ad I. 143, IV. 144.
- usque. March.—(_Luther_), _Dryden_
- (_?_), _Chambers, Caswall,
- Esling, Bp. Williams,
- Schaff, Copeland,
- MacIlwaine, A. L. P._
- Ambrosian A solis ortu cardine Et I. 21, IV. 58. March.—_Mant,
- usque. Schaff, Copeland._
- 451
- Roman Breviary Aspice infami Deus ipse —_Caswall, Wallace, Blew._
- ligno.
- Roman Breviary Aspice ut Verbum Patris a —_Caswall, Wallace._
- supernis.
- Roman Breviary Athleta Christi nobilis. IV. 301.—_Caswall._
- XVI-XVIIth Century Attolle paulum lumina. II. 345.—_Neale, Pott, H. A.
- M._
- Roman Breviary Auctor beati saeculi. IV. 311.—_Caswall, Potter,
- Husenbeth, Sarum Hymnal._
- Anglo-Saxon Auctor salutis unice. I. 236.
- Stevenson.—_Chambers._
- IXth Century Audax es, vir juvenis. IV. 132.—_Crippen._
- Gregory Audi, benigne Conditor. I. 178, IV. 121.
- March.—_Primer of_ 1685,
- _Caswall, Campbell, Kent,
- Husenbeth, Mant, Potter,
- Hewett, Chambers, Anketell,
- Chandler, Copeland, Neale,
- H. A. M., Bp. Williams, I.
- Williams._
- Chas. Coffin Audimur: almo Spiritus. Newman.—_Chambers,
- Calverley, Chandler, Wm.
- Palmer, I. Williams._
- XIth Century Audi nos, Rex Christe. IV. 171.—_Neale._
- Anglo-Saxon Audi, Redemptor gentium. Stevenson.—_Chambers._
- XIth Century MS. Audi, tellus, audi. I. 350, IV. 291.—_Washburn._
- Prudentius Audit tyrannus anxius. I. 124. Newman.—_Caswall,
- Copeland, McGill, Esling,
- Benedict._
- Elpis Aurea luce et decore roseo. I. 156. March.—_Chambers._
- Roman Breviary* Aurora coelum purpurat. I. 83.—_Dryden_ (_?_),
- _Caswall, Chandler, Mant,
- Campbell, A. R. Thompson,
- Esling, McGill, Copeland._
- Adam of St. V. Aurora diem nuntiat. Wrangham.—_Wrangham._
- Ambrosian Aurora jam spargit polum. I. 56, IV. 40.—_Mant,
- Caswall, Campbell, Chambers,
- Copeland, H. A., Bp.
- Williams, Neale._
- Nic. le Tourneux Aurora lucis dum novae. Newman.—_Chambers, Cooke, I.
- Williams._
- Ambrosian Aurora lucis rutilat. I. 83, IV. 72.
- March.—_Chambers, Neale, Van
- Buren, Braye, Tute,
- Washburn, Charles, Anketell,
- Bp. Williams, H. A. M.,
- Hope._
- Jean Santeul Aurora quae solem paris. IV. 339.—_Caswall._
- Gregory XI Ave caput Christi gratum. Mone, 121.—_Chambers._
- XVIth Century Ave caro Christi. —_A. M. M._
- XIVth Century MS. Ave caro Christi cara. I. 344.—_Chambers, M._
- Prague Missal Ave caro Christi Regis. V. 211.—_A. M. M._
- Ave, Carole sanctissime. —_Caswall._
- 452
- XIVth Century MS. Ave Christi corpus verum. Mone, 219.—_L._
- Anglo-Saxon Ave colenda Trinitas. Stevenson.—_Chambers, H. A.
- M._
- Ave crucis dulce lignum. V 183.—_Morgan, M._
- XIV-XVIth Century Ave Jesu, qui mactaris. Koenig.—_Ryder._
- Xth Century Ave, maris stella. I. 204, IV. 136.
- March.—_Caswall, Chambers,
- Hewett, Duffield, Charles,
- Anketell, Oxenham, Walworth._
- Paris Missal Ave, plena gratiâ, Cujus. Newman.—_Copeland._
- Franciscan Ave regina coelorum. II. 319.—_Caswall._
- Breviary
- XIVth Century MS. Ave Rex, qui descendisti. Mone, 206.—_L._
- XVth Century MS. Ave rosa spinis puncta. Mone, 136.—_Washburn._
- Ave solitudines. —_Caswall._
- MS. of 1440 Ave Verbum incarnatum. II. 328.—_A. M. M._
- XIVth Century MS. Ave verum corpus natum. II. 327.—_Caswall._
- Ave vulnus lateris nostri —_Chambers._
- Salvatoris.
- Bonaventura Beata Christi passio. IV. 220. March.—_Chambers,
- Charles._
- Ambrosian Beata nobis gaudia. I. 6, IV. 160.
- March.—_Dryden_ (_?_),
- _Caswall, Campbell, Aylward,
- Chambers, Anketell, Blew,
- Esling, Bp. Williams, Hope,
- Duffield._
- Roman Breviary* Beate pastor Petre. I. 156.—_Caswall._
- Belli tumultus ingruit. —_Caswall._
- Ambrosian Bis ternas horas explicans. I. 23, IV. 13.—_Copeland._
- Cantant hymnos coelites. —_Caswall._
- Notker Cantemus cuncti melodum II. 52. March.—_Neale._
- nunc Alleluia.
- Old French (XIV) Cedant justi signa luctus. II. 362.—_Kynaston, Kennedy._
- Hereford Hymnal Celsorum civium inclyta IV. 287.—_Neale._
- gaudia.
- Fulbert Chorus novae Jerusalem. I. 222, IV. 180.—_Neale,
- Keble, Chambers, Campbell,
- Braye, Hewett, Thompson, H.
- A. M., Anketell, Copeland,
- D. L., Singleton._
- Mozarabic Breviary Christe, coelestis I. 198.—_Priest’s
- medicina. Prayer-Book._
- Ambrosian Christe, cunctorum I. 107. March.—_Chambers._
- dominator.
- Jean Santeul Christe, decreto Patris Newman.—_I. Williams,
- institutus. Hewett._
- VIth Century Christe fili Jesu summi. IV., 184.—_Moultrie._
- (Mone)
- Innocent III Christe, fili summi Patris. —_G. W. Cox., M._
- Anglo-Saxon Christe, hac hora tertia. Stevenson.—_Chambers._
- 453
- Ennodius Christe, lumen perpetuum. I. 151.—_Duffield._
- Guill. de la Christe, pastorum caput. Newman.—_Chambers, I.
- Brunetière Williams._
- Ennodius Christe, precamur annue. I. 151.—_Duffield._
- Ambrosian Christe, qui lux es et I. 33, IV. 54.
- dies. March.—_Chambers, Aylward,
- McGill, Duffield, McKenzie,
- Charles, Wedderburn, A. L.
- P., Copeland, H. A. M._
- Jean Santeul Christe, qui sedes Olympo. Newman.—_Woodford_ (_?_),
- _Cooke and Webb’s Hymnary,
- Chandler, H. A. M., Wm.
- Palmer, I. Williams._
- Ambrosian Christe, Redemptor gentium. I. 78.—_Chambers._
- Rabanus Maurus Christe, Redemptor omnium, I. 256, IV. 143,
- Conserva. 369.—_Chambers, Baker, F.
- R., Hewett._
- Ambrosian Christe, Rex coeli. I. 46.—_Woodford_ (_?_),
- _Charles._
- Mozarabic Brev. Christe rex, mundi creator. IV. 117.—_F._
- Ennodius Christe Salvator omnium. I. 152.—_Duffield._
- Rabanus Maurus Christe, sanctorum decus I. 218, IV. 165, 371.—_Mant,
- angelorum. Caswall_ (_bis_), _Chambers,
- Hewett, Copeland, Anketell._
- Vth Century (Mone) Christi caterva clamitat. IV. 119.—_Onslow._
- Anselm (?) Christi corpus, ave. II. 328.—_A. M. M., L._
- Chas. Coffin Christi martyribus debita. Newman.—_I. Williams,
- Chambers._
- XVth Century MS. Christi miles gloriosus. Newman.—_Chambers._
- Christi nam resurrectio. —_Trend._
- Jean Santeul Christi perennes nuntii. Newman.—_Mant, Caswall,
- Chandler, H. A. M., I.
- Williams._
- Roman Breviary* Christo profusum sanguinem. I. 27.—_Caswall._
- Bonaventura (Ko) Christum ducem, qui per I. 340, IV. 219.
- crucem. March.—_Chambers, Oakeley,
- Anketell, Edersheim._
- XVth Century MS. Christus lux indeficiens. Mone, 204.—_Chambers, L._
- Christus pro nobis passus Wackernagel,
- est. 476.—_Wedderburn, in “Guid
- and Godlie Ballatis.”_
- Jean Santeul Christus tenebris obsitam. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams, Campbell._
- Marbod Cives coelestis patriae. Mone, 637.—_Neale._
- Nic. le Tourneux Clamantis ecce vox sonans. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- Cisterc. Brev., Clarae diei gaudiis. Zabuesnig.—_Caswall._
- 1678
- Ambrosian Claro paschali gaudio. I. 84.—_Neale._
- Gregory (?) Clarum decus jejunii. I. 178, IV. 180.—_Chambers,
- Hewett, Copeland, P. C. E._
- Fr. Lorenzini Coelestis Agni nuptias. IV. 303.—_Caswall._
- Jean Santeul Coelestis ales nuntiat. Newman.—_I. Williams, A. C.
- C., Chambers._
- 454
- Jean Santeul Coelestis aulae principes. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Baker, Chandler._
- Jean Santeul Coelestis aula panditur. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Sarum Breviary Coelestis formam gloriae. I. 290, IV. 279.—_Chambers,
- Neale, H. A. M., Calverley._
- Paris Breviary Coelestis, O Jerusalem. Newman.—_I. Williams._
- Roman Breviary* Coelestis urbs Jerusalem. I. 239.—_Dryden_ (_?_),
- _Caswall, Copeland,
- Duffield._
- Coeli choris perennibus. Neale.—_Onslow._
- Ambrosian Coeli Deus sanctissime. I. 60, IV. 51. March.—_Mant,
- Caswall, Chambers, Benedict,
- Bp. Williams, H. A.,
- Copeland, Hope._
- Godeschalk Coeli ennarant gloriam Dei. II. 44.—_Neale._
- Roman Breviary Coelitum Joseph decus IV. 296.—_Caswall._
- atque nostrae.
- Jean Santeul Coelo datur quiescere. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, A. L. P._
- Jean Santeul Coelo quos eadem gloria. Newman.—_I. Williams, Pott._
- Roman Breviary Coelo Redemptor praetulit. IV. 308.—_Caswall, H. M. C._
- XVth Century Coelos ascendit hodie. I. 343. March.—_Neale,
- Hewett, Anketell._
- Peter the Coelum gaude, terra plaude. Trench.—_Onslow._
- Venerable
- Peter Damiani Coelum, terra, pontus, Migne.—_Neale._
- aethera.
- XIIth Century Coenam cum discipulis. II. 230, V. 159.—_Neale._
- Coetus parentem Carolum. —_Caswall._
- XIVth Century Collaudemus Magdalena. I. 311, IV. 245,
- 371.—_Chambers, Morgan,
- Moultrie, Duffield_ (_part_).
- Ambrosius Conditor alme siderum. I. 74, IV. 118,
- 368.—_Chambers, Hewett,
- Aylward, Braye, Neale, H. A.
- M., H. A., Edersheim, F.,
- Copeland, Anketell._
- Italian Congregavit Deus aquas. IV. 342.—_Hayes._
- Ambrosius Consors paterni luminis. I. 27, IV. 37.—_Primer_,
- 1545 and 1559, _Mant,
- Caswall, Newman, Copeland,
- H. A., Chambers._
- Roman Breviary Cor arca legem continens. II. 361.—_Caswall,
- Mulholland, Anon._
- Prudentius Corde natus ex parentis. I. 122, IV. 176.
- March.—_Chambers, Neale,
- Keble, Baker, Schaff, Hope,
- H. A._
- Cor meum Tibi dedo. II. 370.—_Palmer, Priest’s
- Prayer-Book._
- Roman Breviary Corpus domas jejuniis. IV. 310.—_Caswall._
- 455
- Roman Breviary* Creator alme siderum. I. 74.—_Primer_, 1685,
- _Mant, Caswall, Newman,
- Potter, Husenbeth, Campbell,
- Copeland, Bp. Williams, Wm.
- Palmer._
- Bonaventura Crucem pro nobis subiit. IV. 220. March.—_Charles,
- Chambers._
- Roman Breviary* Crudelis Herodes Deum. I. 147.—_Primer_, 1685,
- _Mant, Husenbeth, Potter,
- Aylward, Caswall, Esling,
- Copeland, Hope, Singleton,
- Bp. Williams._
- Jesuit Crux, ave benedicta. II. 349, IV. 322. March,
- Trench.—_Benedict, Worsley,
- Anketell._
- Fortunatus Crux benedicta nitet. I. 168, IV. 152.
- March.—_Charles, Washburn,
- McKenzie._
- Fortunatus Crux fidelis inter omnes. I. 164.—_Caswall, Oakeley._
- Braga Breviary Crux fidelis, terras IV. 276.—_Hewett._
- coelis.
- Peter Damiani Crux mundi benedictio. Neale.—_Neale._
- Jean Santeul Crux, sola languorum Dei. Zabuesnig.—_M._ (_Lyra
- Euch._)
- Prudentius Cultor Dei memento. I. 129, IV. 207.—_Chambers,
- Keble, Copeland, H. A.,
- Anketell._
- Wm. Alard Cum me tenent fallacia. Trench.—_Washburn, Benedict,
- Duffield._
- Pietro Gonella Cum revolvo toto corde. IV. 199. Trench.—_Crippen,
- Husenbeth._
- Mozarabic Breviary Cunctorum Rex omnipotens. IV. 57.—_I. G. Smith._
- Jacoponus Cur mundus militat. II. 379, IV. 288. March,
- Trench.—_Tusser, Washburn,
- Hayes, Duffield, Stone_
- (_Catholic World_), _Banks._
- Cur relinquis, Deus, IV. 347.—_A. R. Thompson,
- coelum. Hayes._
- Rob. Bellarmine Custodes hominum psallimus II. 375.—_Caswall, I.
- (?) angelos. Williams._
- Prudentius Da, puer, plectrum; Bjorn. March.—_Bp. Patrick._
- choreis.
- Seb. Besnault Debilis cessent elementa Newman.—_Chambers, H. A. M.,
- legis. I. Williams._
- Roman Breviary* Decora lux aternitatis I. 156.—_Caswall, Esling._
- auream.
- Charles Coffin Dei canamus gloriam. Newman.—_Chambers,
- Whytehead, Chandler, H. A.
- M., I. Williams._
- Ambrosian Dei fide quâ vivimus. I. 71.—_Chambers._
- Dei, qui gratiam impotes. —_Caswall._
- Tournay Missal De Parente summo natum. V. 287.—_J. M. H._
- Liege Missal De profundis exclamantes. V. 320.—_A. L. P._
- Anselm of Lucca Desere jam anima. Trench, March.—_Charles._
- 456
- Jean Santeul Deserta, valles, lustra, Zabuesnig.—_Caswall._
- solitudines.
- Prague Missal De superna hierarchia. V. 211.—_A. M. M._
- Ambrose Deus Creator omnium, I. 17, IV. 1.
- Polique. March.—_Primer_, 1545 and
- 1559, _Parker, Chambers,
- Hewett, McGill, Morgan,
- Wrangham, Copeland, H. A.,
- Bp. Williams, Duffield._
- Marbod Deus-Homo, Rex coelorum. Trench, March.—_Benedict._
- Hilary (?) Deus, Pater ingenite. I. 2. March.—_Duffield._
- Worcester Breviary Deus, Pater piissime. Sarum Hymnary.—_Chambers._
- Ambrosian Deus, tuorum militum. I. 109, IV. 208.—_Caswall,
- Chambers, Copeland, Oxenham,
- Beadon, Neale, Hewett._
- Charles Coffin Die dierum principe. Newman.—_Chambers, McGill,
- I. Williams, H. A. M.,
- Chandler, Singleton._
- Ambrosian Diei luce reddita. I. 68.—_I. Williams._
- Le Mans Breviary Die parente temporum. Neale.—_Baker, D. L._
- XIIIth Century Dies absoluti praetereunt. IV. 179.—_Bp. Williams._
- (K.)
- Benno of Meissen Dies est laetitiae In ortu. I. 330, IV. 254.—_Neale,
- Husenbeth._
- Pietro Gonella Dies illa, dies vitae. IV. 200.—_Charles._
- Thos. of Celano Dies Irae, dies illa. II. 103, V. 110.—March,
- Trench. (See Mr. John
- Edmands’s _Bibliography_.
- With his help, I am able to
- supplement his list of
- translations as follows;
- John Murray (1860), Anon.
- (1862), John S. Hagar
- (1866), Joseph W. Winans
- (1879), Edwin S. Hawley
- (1886), H. L. Hastings
- (1886). S. V. White, John
- Lord Hayes (1887), George W.
- Pierce (1887), W. S.
- McKenzie (twice), 1887, H.
- A. Sawtelle, Rev. Mr.
- Fairbanks, John D. Meeson,
- A. B. K. in _The
- Presbyterian_; and in _The
- Boston Advertiser_ for May
- 3d, 1887, four versions
- signed J. A. Chambliss, Fr.
- Sargent, E. C. C. and S.)
- Dignare me, O Jesu, rogo II. 371.—_Baker, A. L. P._
- Te.
- Chas. Coffin Dignas quis, O Deus, Tibi. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler._
- Jean Santeul Divine crescebas, puer. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler, Keble._
- Urban VIII Domare cordis impetus. IV. 304.—_Caswall._
- Jesuit Dormi, fili, dormi. IV. 318.—_McCarthy, Trend,
- Moultrie._
- 457
- Milan Breviary Duci cruento martyrum. Neale.—_Dayman._
- Bernard of Dulcis Jesu, spes pauperis. Mone, 92. March.—_Charles,
- Clairvaux Crippen, Colegrove,
- McKenzie, Heisler._
- Chas. Coffin Dum, Christe, confixus Newman.—_Chambers, Chandler,
- cruci. I. Williams._
- Chas. Coffin Dum morte victor obruta. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- Roman Breviary Dum nocte pulsa Lucifer. IV. 301.—_Caswall._
- Adam of St. V. Ecce dies celebris. V. 194.—_Neale, Wrangham._
- Gregory Ecce jam noctis tenuatur I. 177, IV. 176,
- umbra. March.—_Mant, Caswall,
- Chambers, Crippen, Hewett,
- Newman, Hayes, Hedge_ (_?_),
- _Esling, Anketell, Duffield,
- Copeland, Anon._, 1853, _H.
- A._
- Thomas Aquinas Ecce panis angelorum. —_Caswall, Trappes._
- Jean Santeul Ecce saltantis pretium Newman.—_I. Williams._
- puellae.
- Seb. Besnault Ecce sedes hic tonantis. Newman.—_I. Williams._
- XIth Century MS. Ecce sollemni hoc die. Mone, 341.—_D. L._
- XIIIth Century Ecce tempus est vernale. IV. 233.—_Neale, Trend._
- Gregory Ecce tempus idoneum. I. 182. Newman.—_Chambers,
- Campbell, Neale, H. A. M.,
- Wm. Palmer, Hewett._
- Jesuit Ecquis binas columbinas. II. 344. Trench,
- March.—_Trend, Morgan,
- Anketell, Benedict, Mason,
- Hayes._
- Roman Breviary* Egregie doctor Paulus. I. 156. Newman.—_Caswall._
- Pietro Gonella Eheu! Eheu! mundi vita. Trench.—_Onslow, Duffield._
- XIIth Century MS. Eja, carissimi, laudes Mone, 691.—_D. L._
- hymnite.
- XVth Century Eia! dulcis anima. Mone, 231.—_Chambers._
- XVth Century Electum O frumentum. IV. 327.—_A. M. M._
- Paris Breviary Emergit undis et Deo. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams, Pott._
- Roman Breviary* En clara vox redarguit. I. 76.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Newman, Caswall, Bp.
- Williams, Copeland, Hope,
- Singleton._
- XVth Century MS. En dies est dominica. Mone, 247.—_Trench, Neale,
- H. A. M._
- Prudentius En Persici ex orbis sinu. McGill, Bjorn.—_Kynaston,
- McGill, Benedict._
- Roman Breviary En ut superba crimina. II. 360.—_Caswall, Anon._
- Francisc. Missal Epiphaniam Domini canamus Kehrein.—_A. L. P._
- gloriosam.
- Erumpe tandem juste dolor. II. 366.—_Caswall._
- F. M. Victorinus Est locus ex omni medium. Trench, Bjorn.—_Trench._
- 458
- Hereford Breviary Excelsorum civium inclyta. —_Chambers._
- Chas. Coffin Exiit cunis pretiosus Newman.—_I. Williams._
- infans.
- Roman Breviary Exite Sion filiae, Regis. II. 360.—_Caswall, Neale,
- Wallace._
- Exite Sion filiae, Videte. II. 348.—_Chambers._
- Gregory (Mone) Ex more docti mystico. I. 96, IV. 121.—_Dryden_
- (_?_), _Mant, Caswall,
- Chambers, Hewett, Copeland,
- Neale, H. A. M._
- Jean Santeul Ex quo salus mortalium. Newman.—_Chambers, H. A. M.,
- I. Williams._
- Hildebert Extra portam jam delatum. Trench.—_Neale._
- Hereford Breviary Exultet coelum gaudiis. —_Chambers._
- XIIth Century (K.) Exultet coelum laudibus. I. 247.—_Chambers._
- Exultet cor praecordiis. —_Chambers, Hewett, H. A.
- M., F. R._
- Roman Breviary* Exultet orbis gaudiis. I. 247.—_Mant, Oxenham,
- Caswall._
- Jean Santeul Fac, Christe, nostri Newman.—_Campbell, I.
- gratia. Williams._
- Chas. Coffin Fando quis audivit Dei. Newman.—_Chambers, Campbell,
- I. Williams, Pott, Wm.
- Palmer, Chandler._
- Jean Santeul Felices nemorum pangimus Newman.—_Chambers, Caswall,
- incolas. I. Williams._
- Jean Santeul Felix dies mortalibus. Newman.—_Chambers, Campbell,
- I. Williams, Littledale,
- Calverley, Chandler._
- Seb. Besnault Felix dies quam proprio. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., Singleton, I.
- Williams, Wm. Palmer,
- Campbell._
- Jean Santeul Felix morte tua, qui Newman.—_Chambers, I.
- cruciatibus. Williams._
- Paulinus (?) Felix per omnes festum. I. 243.—_Chambers._
- Prudentius Ferunt vagantes daemones. McGill.—_McGill._
- Jean Santeul Festis laeta sonent. Zabuesnig.—_Chambers._
- Roman Breviary Festivis resonent compita II. 354.—_Caswall, Potter._
- vocibus.
- Durham Hymnal Festivis saeclis colitur. —_Chambers._
- XVth Century Festum matris gloriosae. I. 310.—_Chambers._
- Paris Breviary Flagrans amore perditos. Newman.—_Caswall, I.
- Williams._
- Rennes Missal Florem spina coronavit. V. 187.—_J. M. H._
- Silvio Antoniano Fortem virili pectore. IV. 311.—_Caswall, H. A. M._
- Jean Santeul Fortes cadendo martyres. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- 459
- Chas. Coffin* Forti tegente brachio. Newman.—_Chambers,
- Littledale, Chandler, I.
- Williams, Wm. Palmer._
- XIIth Century MS. Fregit Adam interdictum. Mone, 37.—_Crippen._
- Jean Santeul Fumant Sabeis templa Newman.—_Chambers, I.
- vaporibus. Williams._
- Gaude, mater ecclesia. (St. Edward.)—_A. L. P._
- Roman Breviary Gentis Polonae gloria. IV. 310.—_Caswall._
- Theodulph Gloria, laus et honor. I. 215, IV. 153.
- March.—_Evening Office_,
- 1703, _Caswall, Neale, H. A.
- M., Hewett, Anketell._
- Roman Breviary Gloriam sacrae celebremus Fabricius.—_Caswall, Anon._
- omnes.
- Meissen Breviary Gloriosi Salvatoris. I. 315.—_Neale, H. A. M.,
- Singleton, Morgan._
- Notker (?) Grates nunc omnes reddamus. II. 5, V. 41.
- March.—(_Luther_), _Schaff._
- Chas. Coffin Grates peracto jam die. Newman.—_Chambers, Chandler,
- Wm. Palmer._
- Peter Damiani Gravi me terrore pulsas. I. 224, IV. 291. March,
- Trench.—_Neale, Worsley,
- Washburn, Morgan, Benedict,
- Bp. Williams, Caswall,
- Anketell._
- Hildebert Haec est fides orthodoxa. Trench.—_W. Crashaw_, 1611,
- _McGill._
- Urban VIII Haec est dies qua candidae. IV. 309.—_Caswall._
- Saintes Missal Haec est dies summe grata. V. 289.—_Black._
- XVth Century Haec est dies triumphalis. IV. 270. Trench.—_Worsley._
- Notker (?) Haec est sancta V. 56.—_Hewett._
- sollemnitas.
- Jean Santeul Haec illa sollemnis dies. Newman.—_Chambers, Chandler,
- Neale, St. Ninian’s Hymns,
- I. Williams._
- Adam of St. V. Harum laudum praeconia. II. 251.—_Neale._
- Adam of St. V. Heri mundus exultavit. II. 64, V. 176. March,
- Trench.—_Neale, Charles,
- Morgan._
- Joh. Mauburn Heu! quid jaces stabulo. I. 335. March,
- Trench.—_Charles, McGill,
- Kynaston, McKenzie._
- Bernard of Cluny Hic breve vivitur. Trench, March.—_Neale,
- Moultrie, Duffield._
- Mozarabic Breviary Hic est dies verus Dei. I. 49. March.—_Charles, J.
- M. H., Duffield._
- His reparandum generator. —_Caswall._
- Jean Santeul Hoc, jussa quondam Newman.—_I. Williams._
- rumpimus.
- Trondhjem Missal Hodiernae lux diei V. 213.—_A. M. M._
- sacramenti.
- Roman Breviary* Hominis superne Conditor. I. 61. March.—_Dryden_
- (_?_), _Mant, Caswall,
- Copeland, Hope, Bp.
- Williams._
- 460
- Dion. Ryckel Homo Dei creatura. IV. 250.—_Caswall._
- Anglo-Saxon Hora nona qua canimus. Stevenson.—_Chambers._
- Bernard of Cluny Hora novissima, tempora Trench, March.—_Neale,
- pessima. Moultrie, Duffield, Coles,
- Mason, O. A. M._
- Bonaventura Hora qui ductus tertia. IV. 220. March.—_Charles,
- Chambers._
- Charles Coffin Horres superbos, nec tuam. Newman.—_I. Williams,
- Chandler, Chambers._
- Hoste dum victo triumphans. —_Caswall._
- C. Sedulius Hostis Herodes impie. I. 147, IV. 148, 370.
- March.—(_Luther_), _Caswall,
- Chambers, Neale, H. A. M.,
- Anketell._
- XVth or XVIth Huc ad jugum Calvariae. II. 353.—_Neale, Kynaston._
- Cent.
- Chas. Coffin Huc vos, O miseri! surda Newman.—_Chambers, I.
- relinquite. Williams._
- XIIth Century MS. Hujus diei gloria. I. 287, IV. 176.—_A. L. P._
- Paris Missal Humani generis cessent. Newman.—_Neale._
- Jean Santeul Hymnis dum resonat. Newman.—_I. Williams._
- Bede Hymnum canamus gloriae. I. 206. March.—_Chambers,
- Charles, Thompson, Copeland,
- Anketell._
- Bede Hymnum canentes martyrum. I. 207. March.—_Neale,
- Charles_ (_part_), _H. A.
- M., Anketell._
- Ambrosian Hymnum dicamus Domino. I. 81. March.—_Charles._
- Chas. Coffin Iisdem creati fluctibus. Newman.—_Chambers, Wm.
- Palmer, I. Williams,
- Chandler, H. A. M._
- Isaac Habert Illaesa te puerpera. Newman.—_I. Williams._
- Ambrosian Illuminans altissimus. I. 19, IV. 61.
- March.—_Copeland._
- Gregory (?) Immense coeli Conditor. I. 58, IV. 50.
- March.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Caswall, Chambers,
- Gould, Bp. Williams,
- Copeland, Hope, H. A._
- Sarum Breviary Impleta gaudent viscera. —_A. L. P._
- Charles Coffin Impune vati non erit: Newman.—_I. Williams, W.
- impotens. Palmer._
- Prudentius Inde est quod omnes McGill.—_McGill._
- credimus.
- XVth Century MS. In diebus celebribus. Mone, 248.—_Trend._
- XVth Century MS. In domo Patris. Mone, 302.—_H. R. B., Neale._
- Peter of Dresden In dulci jubilo. Wackernagel.—_Wedderburn._
- Hildebert Infecunda mea ficus. Trench.—_W. Crashaw, McGill._
- Jacoponus (?) In hoc anni circulo. I. 331.—_Neale._
- Adam of St. V. (?) In natale Salvatoris. Wrangham.—_A. M. M.,
- Wrangham._
- XVth Century In natali Domini. I. 329.—_Washburn,
- Littledale._
- 461
- Chas. Coffin In noctis umbra desides. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler, H. A. M._
- Bonaventura (Mone) In passione Domini. IV. 219.—_Chambers, Oakeley._
- XIIth Century MS. In sapientia disponens Mone, 28.—_Crippen, Trend,
- omnia. Hewett._
- Chas. Coffin Instantis adventum Dei. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler, H. A.
- M., Moultrie._
- Columcille (?) In Te, Christe, credentium. Lyra Hibernica.—_Cusack._
- Peter the Inter aeternas superûm Zabuesnig.—_Caswall._
- Venerable coronas.
- Adam of St. V. Interni festi gaudia. II. 250.—_Neale._
- Abelard In terris adhuc positam. Migne, 178.—_Washburn._
- Chas. Coffin Inter sulphurei fulgura Newman.—_I. Williams, Blew._
- turbinis.
- Simon Gourdan Intrante Christo Newman.—_I. Williams._
- Bethanicam domum.
- Le Puy Missal In triumphum mors mutatur. Moll.—_Morgan._
- Prudentius Inventor rutili dux. I. 131. Newman.—_Bp.
- Patrick, Chambers._
- Roman Breviary* Invicte martyr unicum. IV. 138.—_Mant, Caswall._
- Roman Breviary Ira justa Conditoris. II. 355.—_Caswall._
- Roman Breviary* Iste confessor Domini, I. 249.—_Caswall._
- colentes.
- IXth Century Iste confessor Domini I. 248.—_Chambers, D. L._
- sacratus.
- Roman Breviary Iste quem laeti colimus IV. 297.—_Caswall._
- fideles.
- Ite moesti cordis luctus. IV. 321.—_Hayes._
- Modern Ite noctes, ite nubes. IV. 325.—_Hayes, Anketell._
- Chas. Coffin Jactamur heu! quot Newman.—_Chambers, Chandler,
- fluctibus. I. Williams._
- Vth or VIth Jam, Christe, sol I. 235, IV. 218.—_Chambers,
- Century justitiae. Crippen._
- Ambrosian Jam Christus astra I. 64, IV. 83.—_Dryden_
- ascenderat. (_?_), _Caswall, Chambers,
- Trend, Aylward, Blew,
- Copeland, L., Dayman,
- Esling._
- Chas. Coffin Jam desinant suspiria. Newman.—_I. Williams,
- Chambers, Wm. Palmer,
- Chandler, Woodford, H. A.
- M., A. L. P., Braye._
- Ambrosian Jam lucis orto sidere (iv. I. 56, IV. 42.—_Primer_,
- verses). 1545 and 1559, _Mant,
- Caswall, Chambers, Keble,
- Newman, McGill, Duffield,
- Anketell, Cosin, Neale,
- Singleton, Hope, Wm. Palmer,
- Bp. Williams, Anon.,_ 1847,
- _H. A. M., H. A._
- Chas. Coffin* Jam lucis orto sidere (vi. Newman.—_Chambers, Chandler,
- verses). I. Williams, Copeland._
- 462
- Hilary Jam meta noctis transiit. I. 3, IV. 36.—_Duffield._
- Prudentius Jam moesta quiesce querula. I. 137. March,
- Trench.—_Caswall, I.
- Williams, Hewett, Charles,
- Morgan, McGill, Davis,
- Winkworth, Washburn,
- Anketell, Bp. Patrick, A. L.
- P._
- M. A. Flaminius Jam noctis umbras lucifer. Preces Privatae,
- 1564.—_Rickards._
- Jean Santeul Jam non te lacerant. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Jean Santeul Jam nunc quae numeras. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- XIIth Century (?) Jam pulsa cedant nubila. Neale.—_Neale._
- Chas. Coffin Jam sanctius moves opus. Newman.—_Chambers, Wm.
- Palmer, Chandler, H. A. M.,
- I. Williams._
- Paris Breviary Jam satis fluxit cruor Newman.—_I. Williams._
- hostiarum.
- Ambrosian Jam sexta sensim volvitur. I. 40. March.—_Charles._
- Chas. Coffin Jam solis excelsum jubar. Newman.—_Chambers, Wm.
- Palmer, Chandler, I.
- Williams._
- Roman Breviary* Jam sol recedit igneus. I. 36. Newman.—_Dryden_
- (_?_), _Evening Office_,
- 1710, _Mant, Caswall,
- Potter, Beste, Aylward,
- Husenbeth, Campbell, Kent,
- Phillips, Bp. Williams,
- Copeland, Hope._
- Ambrosian Jam surgit hora tertia. I. 18, IV. 3.—_Copeland._
- Ambrosian Jam ter quaternis trahitur. I. 81.—_Chambers._
- Roman Breviary Jam toto subditus vesper. IV. 307.—_Caswall._
- Thos. à Kempis Jerusalem luminosa [_seu_ Mone, 304.—_Neale._
- gloriosa].
- Ambrosian Jesu corona celsior. I. 110. Newman.—_Caswall._
- Ambrosian Jesu corona virginum. I. 112, IV. 140,
- 368.—_Caswall, Chambers,
- Hewett, Neale, H. A. M.,
- Oxenham, D. L._
- Bernard of Jesu decus angelicum. I. 229. Newman,
- Clairvaux Trench.—_Caswall, Campbell,
- Aylward, Crippen._
- Mozarabic Breviary Jesu defensor omnium. IV. 26.—_Blew._
- Bernard of Jesu dulcedo cordium. I. 227. Newman, March,
- Clairvaux Trench.—_Caswall, Chambers,
- Palmer, I. Williams,
- Crippen._
- XIIth Century (K.) Jesu dulce medicamen. IV. 285.—_Crippen._
- Freiburg Breviary Jesu, dulcis amor meus. IV. 323.—_Caswall._
- Bernard of Jesu dulcis memoria. I. 227, IV. 211. March,
- Clairvaux Trench.—_Mant, Neale,
- Caswall, Chambers, Crippen,
- O’Hagan, Dryden_ (_?_),
- _Beste, Thompson, Benedict,
- Campbell, Aylward, Charles,
- Palmer, Alexander,
- Singleton, Edersheim,
- Copeland._
- 463
- Jesu dulcissime. II. 371.—_Hewett, Benedict,
- Anon._ (_Independent_),
- _Littledale, Parker._
- Noyon Breviary Jesu manus, pedes, caput. Neale.—_H. Thompson._
- Jesuit Jesu meae deliciae. II. 350.—_L._
- Anselm of Lucca Jesu mi dulcissime. Trench.—_Kynaston._
- Ambrosian Jesu nostra redemptio, I. 63, IV. 78. Newman,
- Amor. March.—_Caswall, Chambers,
- Charles, Hewett, Aylward,
- Hope, I. Williams, H. A.,
- Chandler, H. A. M., Bp.
- Williams, P. C. E., M. A.
- G._ (_Watchman_).
- Franciscan Jesu nostra redemptio, I. 280.
- Breviary Joseph. Zabuesnig.—_Edersheim._
- Hilary (Fab.) Jesu Quadragenariae. I. 5.—_Chambers, Neale,
- Pott, Wm. Palmer, Hewett._
- Xth-XIth Century Jesu, Redemptor omnium, I. 249, IV. 143.—_Caswall,
- Perpes. Chambers, Benson._
- Roman Breviary* Jesu Redemptor omnium, I. 78.—_Primer_, 1685,
- Quem. _Mant, Potter, Caswall,
- Esling, Bp. Williams,
- Copeland._
- Charles Coffin Jesu, Redemptor omnium, Newman.—_I. Williams,
- Summi. Chandler._
- Chas. Coffin Jesu, Redemptor seculi. Newman.—_I. Williams,
- Chambers, Campbell, Earle,
- Chandler._
- Bernard of Jesu, Rex admirabilis. I. 228. Newman,
- Clairvaux March.—_Mant, Caswall,
- Campbell, Aylward, Crippen._
- Guill. de la Jesu, sacerdotum decus. Newman.—_Chambers, I.
- Brunetière Williams, Chandler, Caswall._
- Rabanus Maurus Jesu, Salvator saeculi, I. 297.—_F., A. L. P., H. A._
- Redemptis.
- XIIth Century MS. Jesu, Salvator saeculi, Newman.—_Chambers, Neale,
- Verbum. Copeland, H. A. M._
- Bernard of Jesus auctor clementiae. I. 228.—_Chambers._
- Clairvaux
- John Huss Jesus Christus, nostra II. 370.—(_Luther_),
- salus. _Wedderburn, Littledale._
- Bernard of Jesu, spes poenitentibus. I. 227. March,
- Clairvaux Trench.—_McGill, Crippen._
- Early Irish Jesus refulsit omnium. I. 4, IV. 150.—_Chambers._
- Chas. Coffin Jordanis oras praevia. Newman.—_Chandler, Chambers,
- W. M. A., I. Williams._
- Chas. Coffin Jubes: et in praeceps Newman.—_Chambers, Chandler,
- aquis. H. A. M., I. Williams._
- Adam of St. V. Jubilemus Salvatori. Morel, 15.—_Morgan, J. M.
- H., in Lyra Messianica,
- Wrangham._
- Adam of St. V. Jucundare plebs fidelis. II. 84, V. 142.
- Trench.—_Neale, Campbell,
- Wrangham._
- Prudentius Jure ergo se Judae ducem. McGill.—_McGill._
- 464
- Nic. le Tourneux Jussu tyranni pro fide. Newman.—_Caswall, H. A. M.,
- I. Williams, Chandler._
- XIIth Century MS. Juste judex, Jesu Christe. Mone, 265.—_Crippen._
- Chas. Coffin Labente jam solis rota. Newman.—_Chambers, Chandler,
- Wm. Palmer, I. Williams, A.
- R. Thompson._
- Adam of St. V. Laetabundi jubilemus. V. 338.—_A. M. M., Wrangham._
- Bernard Laetabundus exultet II. 61, V. 47.—_Chambers,
- fidelis chorus: Alleluia. Hewett, Esling._
- Benedict. Missal Laeta quies magni ducis. V. 250.—_Caswall._
- Chas. Coffin Laetare coelum; plausibus. Zabuesnig.—_Chambers._
- Noyon Missal Laetare puerpera. Neale.—_Hewett._
- Liege Missal Laetetur hodie matris V. 285.—_Black._
- ecclesiae.
- Meaux Breviary Lapsus est annus; redit IV. 319.—_Hewett, Cooke,
- annus alter. Pott, H. A. M., Bonar._
- Odo of Cluny Lauda, mater ecclesia, I. 221, IV. 244.—_Neale,
- lauda Christi. Chambers._
- Thomas Aquinas Lauda, Sion, Salvatorem. II. 97, V. 73.
- March.—_Crashaw_, 1648,
- _Caswall, Chambers, Aylward,
- Wackerbarth, Anon., Morgan,
- A. R. Thompson, Benedict, H.
- A. M., Esling._
- XIVth Century MS. Laudes Christo cum gaudio. Morel, 427.—_Chambers._
- Notker Laudes Christo redempti II. 178.—_Littledale._
- voce.
- Adam of St. V. Laudes crucis attollamus. II. 78, V. 89.—_Neale,
- Wackerbarth, Lloyd,
- Wrangham._
- York Breviary Laudes Deo devotas. Newman.—_Blew._
- Utrecht Missal Laudes Deo dicat per omnes. V. 288.—_H. R. B._
- Notker Laudes Salvatori voce. II. 2, V. 51.—_Plumptre._
- Cisterc. Brev. Laudibus cives resonent. IV. 329.—_Caswall._
- XVIth Century Laureata plebs fidelis. —_A. M. M._ (_Lyra Euch._).
- Godeschalk Laus, Tibi, Christe, qui II. 39.—_Neale._
- es Creator.
- Roman Breviary Legis figuris pingitur. II. 360.—_Caswall._
- Chas. Coffin Linquunt tecta Magi. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Gregory Lucis Creator optime. I. 57, IV. 49.
- March.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Caswall, Keble,
- Newman, Chambers, Oxenham,
- Beste, Kent, Campbell, H. A.
- M., Gould, Chandler, H. A.,
- Bp. Williams, Copeland._
- Hilary Lucis largitor splendide. I. 1. March.—_Charles,
- Washburn, Morgan, McGill,
- Anketell, Duffield, I. C.
- (Evangelist), McKenzie._
- Lugete dura marmora. II. 351.—_McGill._
- 465
- Chas. Coffin Lugete pacis angeli. Newman.—_Chambers, Campbell,
- Chandler, Pott, I. Williams._
- Fortunatus Lustra sex qui jam peregit. I. 164. Newman.—_Primer_,
- 1706, _Caswall, Mant,
- Chambers, Aylward, Kent,
- Campbell, Hewett, McGill,
- Bp. Williams, Copeland._
- Adam of St. V. Lux advenit veneranda. V. 239.—_H. R. B._ (_Lyra
- Myst._), _Wrangham._
- Roman Breviary Lux alma, Jesu, mentium. IV. 305.—_Dryden_ (_?_),
- _Caswall, Newman, Copeland._
- Prudentius Lux ecce surgit aurea. I. 121, IV. 40.
- March.—_Mant, Caswall,
- Campbell, Hewett, Bp.
- Williams, Copeland, H. A.,
- Chambers._
- Noyon Missal Lux est orta gentilibus. Neale.—_J. M. H._ and _A. M.
- M., in Lyra Messianica._
- Adam of St. V. Lux jucunda, lux insignis. II. 71, Trench.—_Kynaston,
- Calverley, Wrangham._
- Ambrosian Magnae Deus potentiae. I. 61, IV. 52.
- March.—_Dryden_ (_?_),
- _Caswall, Mant, Chambers,
- Bp. Williams, H. A.,
- Copeland, Hope._
- Gregory Magno salutis gaudio. I. 179, IV. 152.—_Copeland._
- W. Lovell Magnum nobis gaudium. —_Blenkinsopp._
- XIIth Century Majestati sacrosanctae. V. 48. Trench.—_Morgan,
- Duffield_ (_part_), _I. G.
- Smith._
- Adam of St. V. Mane prima Sabbati. II. 255.—_Neale, Wrangham._
- Roman Breviary Maria castis oculis. Newman.—_Caswall, Copeland._
- Jean Santeul Maria sacro saucia. Newman.—_I. Williams._
- Urban VIII Martinae celebri plaudite IV. 293.—_Caswall._
- nomini.
- Xth-XIIth Century Martyr Dei qui unicum. I. 247.—_Chambers._
- Roman Breviary Martyr Dei Venantius. IV. 300.—_Caswall._
- Damasus Martyris ecce dies Agathae. I. 9. March.—_Anketell._
- Matris cor virgineum. —_Chambers._
- King Alfred Matutinus altiora. —_Earl Nelson._
- Ambrosian Mediae noctis tempus est. I. 42, IV. 26.
- March.—_Charles, Caswall._
- Notker Media vita in morte sumus. II. 329. March.—(_Luther_),
- _Washburn, Anketell._
- Roman Breviary* Memento, rerum Conditor. I. 78.—_Caswall, Oxenham._
- Hildebert Me receptet Sion illa. March, Trench.—_W. Crashaw_,
- 1611, _McGill, Duffield,
- Caswall_ (_?_), _Neale._
- Jean Santeul Mille quem stipant solio Zabuesnig.—_I. Williams._
- sedentem.
- 466
- Sarum Missal Mirabilis Deus in sanctis. Pearson.—_Pearson._
- Chas. Coffin Miramur, O Deus, tuae. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., Wm. Palmer, I.
- Williams._
- Roman Breviary* Miris modis repente liber. I. 243.—_Oxenham, Caswall._
- Jean Santeul Miris probat sese modis. Newman.—_Chambers, Wm.
- Palmer, I. Williams._
- Charles Coffin Missum Redemptorem polo. Newman.—_I. Williams,
- Chandler._
- Adam of St. V. Missus Gabriel de coelis. V. 129.—_Neale, Wrangham._
- XIth Century Mitis agnus, leo fortis. IV. 160. Moll.—_McGill,
- Trend._
- Abelard Mittit ad virginem. II. 59, V. 127.
- March.—_Neale, P. C. E._
- Roman Breviary Moerentes oculi spargite Fabricius.—_Caswall, Potter._
- lachrymas.
- Paris Breviary Molles in agnos ceu lupus. Newman.—_I. Williams,
- Chandler._
- Jean Santeul Montes superbum verticem. Newman.—_I. Williams._
- Chas. Coffin Mortale, coelo tolle, Newman.—_I. Williams._
- genus, caput.
- Peter the Mortis portis fractis Trench, March.—_Charles,
- Venerable fortis. Thompson, Duffield._
- Multi sunt presbyteri. Du Meril, Neale.—_Neale, G.
- D._
- Brander’s MS., Mundi decor, mundi forma. Morel, 501.—_Morgan._
- 1507
- Adam of St. V. Mundi renovatio nova parit II. 68, V. 58. March,
- gaudia. Trench.—_Charles, Washburn,
- McGill, Thompson, Heisler,
- Morgan, Worsley, Wrangham._
- Sarum Breviary Mundi salus affutura. Newman.—_Chambers._
- Chas. Coffin Mundi salus qui nasceris. Newman.—_I. Williams,
- Chandler, Copeland._
- Cahors Breviary Mundo novum jus dicere. Neale.—_Trend._
- Mundus effusis redemptus. —_Caswall._
- Roman Breviary Mysterium mirabile. Zabuesnig.—_Caswall,
- Wallace._
- Hildebert (K.) Nate Patri coequalis. Mone, 11. March.—_McGill._
- Sarum Breviary Nato canunt omnia Domino. II. 56.—_Chambers._
- Adam of St. V. Nato nobis Salvatore. II. 222.—_Morgan, A. M. M.,
- in Lyra Messianica,
- Wrangham._
- Jean Santeul Natus Parenti redditus Zabuesnig.—_Chandler._
- Thos. à Kempis (?) Nec quisquam oculis videt. Mone, 305.—_Neale._
- 467
- Chas. Coffin Nil laudibus nostris eges. Newman.—_Chambers, Chandler,
- McGill, I. Williams._
- Wolfg. Musculus Nil superest vitae; frigus —_Nevin, Anon._ (_Observer_).
- praecordia captat.
- Jean Santeul Nobis Olympo redditus. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., I. Williams,
- Singleton._
- Benedict XII (?) Nobis, sancte Spiritus. Mone, 191.—_Caswall._
- Nocte mox diem fugata. —_Caswall._
- Gregory Nocte surgentes vigilemus I. 176, IV. 176.
- omnes. March.—_Mant, Caswall,
- Keble, Newman, Hewett,
- Crippen, Chambers, Copeland,
- H. A., Esling, Anketell._
- Columcille (?) Noli, Pater, indulgere. Lyra Hib.—_Cusack._
- Nic. le Tourneux Non abluunt lymphae Deum. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Campbell._
- Roman Breviary Non illam crucians. —_Caswall._
- Jean Santeul Non parta solo sanguine. Newman.—_Chandler, F. R., I.
- Williams, H. A. M.,
- Chambers._
- De la Brunetière Non vana dilectum gregem. Newman.—_I. Williams._
- Novamne das lucis, Deus. —_Caswall._
- Novi partûs gaudium. Du Meril.—_Neale._
- XVth Century Novum sidus exoritur. IV. 280.—_Onslow._
- Gregory (Mone) Nox atra rerum contegit. I. 54, IV. 37.—_Mant,
- Caswall, Chambers, Copeland,
- H. A._
- Prudentius Nox et tenebrae et nubila. I. 120, IV. 39.—_Mant,
- Caswall, Chambers, Campbell,
- Hedge_ (_?_), _Bp. Williams,
- Bp. Patrick, H. A.,
- Duffield._
- Seb. Besnault Noxium Christus simul Newman.—_I. Williams._
- introivit.
- Roman Breviary Nullis te genitor IV. 298.—_Caswall._
- blanditiis.
- R. Bodius Nuncius praepes mihi labra McGill.—_McGill._
- summo.
- Cahors Breviary Nunc novis Christus Neale.—_Morgan._
- celebretur hymnis.
- Ambrosian Nunc Sancte nobis Spiritus. I. 50, IV. 43.
- Newman.—_Mant, Caswall,
- Keble, Newman, Chambers,
- Anketell, Chandler, H. A.,
- Bp. Williams, Copeland._
- Charles Coffin Nunc suis tandem novus e Newman.—_I. Williams, H. A.
- latebris. M., W. Palmer._
- Nunc te flebilis —_Caswall._
- concinimus modis.
- Jesuit Nunquam serenior. IV. 327.—_Morgan._
- Fulbert of Nuntium vobis fero de March.—_Chambers, Washburn,
- Chartres supernis. Anketell._
- Hildebert Nuper eram locuples. Trench.—_Duffield._
- 468
- XVth Century MS. O amor qui extaticus. Mone, 51.—_Neale, H. A. M._
- XIVth Century MS. O beata beatorum martyrum II. 204.—_Neale, Chambers._
- sollemnia.
- Ambrosian Obduxere polum nubila I. 29, IV. 110. March.—_Bp.
- coeli. Patrick._
- Bernard of Cluny O bona patria. Trench, March.—_Neale,
- Duffield, Coles, Moultrie._
- O caeca mens mortalium. II. 378.—_Benedict._
- Paris Breviary O Christe, qui noster poli. Newman.—_Chambers, Chandler,
- Black, Calverley, I.
- Williams._
- Anglo-Saxon O Christe, splendor Stevenson.—_Chambers._
- gloriae.
- Conrad of Gaming O colenda deitas. Mone, 225.—_Trend._
- Prudentius O crucifer bone, lucisator. Mone, 149.—_Crippen._
- XVth Century O Dei sapientia. I. 299, IV. 283.—_Chambers._
- Xavier (?) O Deus ego amo Te, Nam II. 335.—_Keble, Hewett,
- prior. McGill, Benedict._
- Xavier (?) O Deus, ego amo Te, Nec II. 335. March.—_Pope, Sarum
- amo. Hymnal, Singleton, Mills,
- Caswall, Hewett, McGill,
- Anketell, Duffield,
- McKenzie, Hayes._
- Queen Mary (?) O Domine Jesu (_seu_ March.—_Hewett, Hayes,
- Deus), speravi in Te. Anketell, Clarke, Fawcett._
- Jesuit O esca viatorum. II. 369. March.—_Chambers,
- Palmer, Washburn, Morgan_
- (_bis_), _Thompson, Hayes,
- Trend, H. A. M., Schaff,
- Anketell._
- XIIth Century (?) O filii et filiae. March.—_Evening Office_,
- 1748, _Caswall, Chambers,
- Kent, Neale, H. A, M.,
- Porter, Anketell._
- Chas. Coffin O fons amoris Spiritus. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., Wm. Palmer, I.
- Williams._
- Chas. Coffin O fortis, O clemens Deus. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- Jesuit O gens beata coelitum. March.—_Chambers, Washburn,
- Johnson._
- Bonaventura O gloriosa domina. I. 302, IV. 231.—_Caswall,_
- Fortunatus O gloriosa femina. I. 173.—_Chambers, F. R._
- Roman Breviary* O gloriosa virginum. I. 173.—_Mant, Caswall._
- Hildegard O ignis Spiritûs Paracliti. V. 201.—_Crippen,
- Littledale._
- Jean Santeul O jam beata quae suo. Newman.—_Chandler._
- XVth Century MS. O Jesu dulcissime, Cibus Mone, 230.—_R. W. V._
- salutaris.
- Bernard of O Jesu mi dulcissime. I. 229. March,
- Clairvaux Trench.—_Crippen._
- 469
- Claude Santeul O luce quae tua lates. Newman.—_Oxenham, Baker,
- Caswall, H. A. M., Chandler,
- I. Williams,
- Duffield-Thompson._
- Chas. Coffin O luce qui mortalibus. Newman.—_Chambers, H. A. M.,
- I. Williams, Wm. Palmer,
- Chandler, Singleton, McGill._
- Ambrosius O lux beata Trinitas. I. 36, IV. 47.
- March.—(_Luther_),
- _Chambers, Neale, H. A. M.,
- Duffield, H. A., Edersheim,
- McGill, Anketell._
- Bernard of O miranda vanitas. March.—_Anketell._
- Clairvaux
- Peter Damiani O miseratrix, O dominatrix. Migne.—_Duffield._
- Brander’s MS., Omnes gentes plaudite. V. 67.—_Black._
- 1507
- Clichtove ed. Omnes unâ celebremus. V. 216.—_Neale._
- Jean Santeul Omnibus manat cruor ecce Newman.—_I. Williams._
- venis.
- Casimir or Omni die dic Mariae. II. 372, IV. 237.—_Hayes._
- Hildebert
- Meissen Breviary Omnis fidelis gaudeat. I. 301.—_Neale._
- Alanus Omnis mundi creatura. Trench, March.—_Washburn,
- Hayes, Worsley, McKenzie._
- Sarum Breviary O nata lux de lumine, Jesu. I. 259, IV. 161.—_Chambers,
- Blew._
- Prudentius O Nazarene, lux Bethlehem. I. 128.—_Bp. Patrick._
- Paulus Diaconus O nimis felix meritique I. 210.—_Caswall, Chambers,
- celsi. B._
- M. A. Muretus O nox vel medio Opera I. 741.—_Blew._
- splendidior die.
- XIIth-XIIIth O panis dulcissime. II. 160, V. 73.—_Trend._
- Cent. MS.
- XVth Century O Pater sancte mitis atque I. 263, IV. 270.—_Chambers,
- pie. A. L. P., Hewett._
- Urban VIII Opes decusque regium IV. 304.—_Caswall._
- reliqueras.
- Chas. Coffin Opprobriis Jesu satur. Newman.—_Chambers, Campbell,
- I. Williams, Chandler._
- Ambrosian Optatus votis omnium. I. 62, IV. 77.
- March.—_Charles, Chambers,
- Mason._
- Jean Santeul O pulchras acies. Newman.—_I. Williams,
- Chambers._
- Chas. Coffin Opus peregisti tuum. Newman.—_Chambers, Campbell,
- Chandler, H. A. M., Blew,
- Singleton, Wm. Palmer, I.
- Williams._
- Thos. à Kempis O qualis quantaque Wackernagel.—_Kettlewell_
- laetitia. (_Life of Thomas à Kempis_).
- Adam of St. V. O quam felix, quam II. 78.—_Kynaston._
- praeclara.
- Peter Damiani (?) O quam glorifica luce. IV. 188.—_Chambers._
- XVth Century MS. O quam glorificum solum Mone, 284.—_Neale, I. G.
- sedere. Smith._
- 470
- Jean Santeul O quam juvat fratres. Newman.—_Chambers, Chandler._
- Thos. à Kempis O quam praeclara regio. Wackernagel.—_Benedict._
- Abelard O quanta qualia sunt illa Mone, 282.—_Neale, Chambers,
- Sabbata. Hewett, Washburn, Duffield,
- Moultrie._
- Jean Santeul O qui perpetuus nos. Newman.—_Chambers, Caswall,
- I. Williams._
- Jean Santeul O qui tuo dux martyrum. Newman.—_Chambers, Caswall,
- Anon.,_ 1839, _Singleton._
- Roman Breviary O quot undis lachrymarum. IV. 306.—_Caswall._
- Ambrosian Orabo mente Dominum. I. 23, IV. 13.—_Copeland._
- Abelard Ornarunt terram germina. Trench, March.—_Washburn,
- Duffield._
- XVth Century MS. O rubentes coeli rosae. IV. 281.—“_Hymns and
- Lyrics_.”
- Paris Breviary O sacerdotum veneranda Newman.—_I. Williams._
- jura.
- O salutaris fulgens stella —_Chambers._
- maris.
- XVth Century MS. O salutaris hostia. Koch.—_Caswall, Oxenham._
- O Sapientia, etc. Hymnal Noted.—_Oxenham,
- Nelson, Neale, Benson._
- Sarum Breviary O sator rerum, reparator Newman.—_Chambers, Blew._
- aevi.
- Prudentius O sola magnarum urbium. I. 127. March.—_Dryden_
- (_?_), _Mant, Caswall, H. A.
- M., Charles, Benedict,
- McGill, Trend, Anketell,
- Esling, Singleton, Copeland,
- Hope, Bp. Williams._
- Roman Breviary* O sol salutis intimis. I. 235.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Caswall, Morgan,
- Esling, Bp. Williams,
- Copeland, Hope._
- Chas. Coffin O splendor aeterni Patris. Newman.—_Campbell, Chandler,
- I. Williams._
- Roman Breviary O stella Jacob fulgida. —_Caswall._
- Jesuit O ter foecundas, O ter II. 339, IV. 317. March,
- jucundas. Trench.—_McGill, Anketell,
- Blenkinsopp._
- Anglo-Saxon O veneranda Trinitas. Stevenson.—_Chambers._
- M. A. Muretus O virgo pectus cui sacrum. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- Jean Santeul O vos aetherei plaudite. Zabuesnig.—_Caswall._
- O vos fideles animae. —_Caswall._
- Paris Breviary O vos unanimes Christiadum Zabuesnig.—_I. Williams._
- chori.
- Claude Santeul Panditur saxo tumulus Newman.—_I. Williams._
- remoto.
- 471
- Thos. Aquinas Pange, lingua, gloriosi I. 251. March.—_Caswall,
- corporis mysterium. Wackerbarth, Campbell,
- Hewett, T. A. S._
- (_Churchman_), _H. A. M.,
- Chambers, Oxenham, Anon.,
- Neale, Pusey, Benedict,
- Palmer, I. Williams, Schaff,
- J. P. Brown._
- Roman Breviary* Pange, lingua, gloriosi I. 164. Newman.—_Primer_,
- lauream certaminis. 1706, _Caswall, Kent,
- Aylward, Oxenham, Potter._
- Fortunatus Pange, lingua, gloriosi I. 163, IV. 67, 353.
- proelium certaminis. March.—_Mant, Neale,
- Chambers, Keble, McGill,
- Hewett, Charles, McKenzie._
- XIVth-XVth Cent. Panis descendens coelitus. Mone, 203.—_R. E. E. W._
- MS. (_Lyra Euch._).
- Hildebert Paraclitus increatus. Trench, March.—_McGill._
- Jesuit Parendum est, cedendum est. IV. 351.—_Morgan._
- XIV-XVIth Century Parvum quando cerno Deum. II. 342. March.—_Caswall,
- Banks, Washburn, Hayes,
- Esling._
- Roman Breviary* Paschale mundo gaudium. I. 84.—_Caswall, Neale,
- Copeland, Esling._
- Prudentius Pastis visceribus ciboque. Mone, 150.—_Crippen._
- Guill. de la Pastore percusso, minas. Newman.—_Chambers, I.
- Brunetière Williams, H. A. M.,
- Chandler, Pott._
- Rob. Bellarmine Pater superni luminis. IV. 305.—_Caswall, Copeland._
- Claude Guyet Patris aeterni soboles Newman.—_I. Williams, H. A.
- coaeva. M., Sarum Hymnal._
- Patris aeterni unice. —_F. R._
- Charles Coffin Patris nefando crimine. Newman.—_Blew._
- Benedict XII. (?) Patris sapientia. I. 337, IV. 223.—_Dryden_
- (_?_), _Neale, Chambers,
- Aylward._
- Peter Damiani Paule doctor egregie. I. 225. March.—_Neale._
- XIIIth Century Paulus Sion architectus. V. 75.—_Morgan._
- Prudentius Peccator intueberis. McGill.—_McGill._
- Jean Commire Perfusus ora lachrymis. Zabuesnig.—_Caswall, W.
- Palmer._
- Petri laudes exsequamur. —_People’s Hymnal._
- Jean Santeul Petrum, tyranne, quid Newman.—_Pott, I. Williams,
- catenis obruis. W. Palmer._
- Piscatores hominum, Priest’s
- sacerdotes mei. Prayer-Book.—_Caswall._
- De la Bmnetière Plagis magistri saucia. Newman.—_I. Williams._
- Roman Breviary* Placare, Christe, servulis. I. 256.—_Caswall._
- Le Puy Missal Plange Sion muta vocem. —_H. R. B._
- Ambrosian Plasmator hominis Deus. I. 61.—_Chambers, H. A._
- 472
- Jesuit Plaudite coeli. II. 366. March.—_Charles,
- Hewett, McGill, McCarthy,
- Duffield, A. R. Thompson,
- Hayes._
- Adam of St. V. Plausu chorus laetabundo. II. 88, V. 140.—_A. R.
- Thompson, Benedict,
- Duffield, Wrangham._
- Jesuit Pone luctum, Magdalena. II. 365. Trench,
- March.—_Copeland, Morgan,
- Anon., Charles, Benedict,
- Washburn, Duryea, A. R.
- Thompson, Hayes, Anketell,
- Moultrie, Banks, Hart._
- Popule meus, quid tibi Daniel’s
- feci. Blüthenstrauss.—_Oakeley,
- Moultrie._
- Corner Portas vestras aeternales. Trench.—_Morgan._
- Bede Post facta celsa Conditor. Mone, 1.—_Neale._
- Adam of St. V. Postquam hostem et inferna. Morel, 77.—_Black, Wrangham._
- Servite Breviary Praeclara custos virginum. IV. 340.—_Caswall._
- Bede Praecursor altus luminis. I. 208.—_Neale, Calverley._
- Charles Coffin Praedicta Christi mors Newman.—_I. Williams,
- adest. Chandler._
- Pressi malorum pondere. —_Caswall._
- Noyon Breviary Prima victricis fidei Neale.—_W. H. D._
- corona.
- Roman Breviary* Primo die, quo Trinitas. I. 175.—_Mant, Caswall,
- Newman, H. A. M., Copeland,
- Wm. Palmer, H. A., Esling._
- Gregory Primo dierum omnium, Quo I. 175.—_Keble, Chambers,
- mundus. Hewett, Morgan._
- Jean Santeul Procul maligni cedite Newman.—_I. Williams._
- spiritus.
- Adam of St. V. Profitentes unitatem. V. 72.—_Morgan, Wrangham._
- Claude Santeul Prome vocem, mens, canoram. Newman.—_Chambers, Chandler,
- Campbell, I. Williams._
- Seb. Besnault Promissa, tellus, concipe Newman.—_Chambers, I.
- gaudia. Williams._
- Chas. Coffin Promittis et servas datam. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- Poitiers Missal Prope est claritudinis V. 173.—_Hewett._
- magnae dies.
- XVth Century Puer natus in Bethlehem. I. 334, IV. 258. March,
- Trench.—_Hewett, Ryder,
- Eddy, A. R. Thompson,
- Littledale, Charles, Schaff,
- Hart, Anketell._
- XIVth or XVth Puer nobis nascitur. I. 333, IV. 258.—_Evening
- Cent. Office_, 1748, _Esling._
- Paris Breviary Pugnate, Christi milites. Newman.—_Duffield, Pott,
- Hope, I. Williams, A. R.
- Thompson._
- Pulchra tota, sine nota. —_Caswall._
- 473
- Jean Santeul Pulsum supernis sedibus. Newman.—_McGill, Chandler,
- Baker, Wm. Palmer, I.
- Williams._
- Fortunatus Quâ Christus horâ sitiit. I. 169.—_Chambers._
- Cluny Breviary Quae dixit, egit, pertulit. —_Caswall._
- De la Brunetière Quae gloriosum tanta. Newman.—_I. Williams._
- Roman Breviary Quaenam lingua tibi, O —_Caswall, Potter, Anon._
- lancea, debitas.
- Charles Coffin Quae stella sole pulchrior. Newman.—_Chandler, Chambers,
- Campbell, Charles, Blew, A.
- R. Thompson, H. A. M.,
- Thring, Singleton, I.
- Williams._
- Claude Santeul Quae te pro populi Newman.—_I. Williams,
- criminibus. Chambers, Earle._
- Charles Coffin Qua lapsu tacito stella Newman.—_I. Williams,
- loquacibus. Campbell._
- Jean Santeul Quam, Christe, signasti Newman.—_Chambers, I.
- viam. Williams._
- Bonaventura Quam despectus, quam Trench.—_Worsley._
- dejectus.
- Adam of St. V. Quam dilecta tabernacula. II. 75, V. 102. March,
- Trench.—_Neale, Flower,
- Wrangham._
- Jean Santeul Quam nos potenter allicis. Newman.—_I. Williams,
- Calverley._
- XIVth Century MS. Quando noctis medium. Mone, 29.—_Neale._
- Paris Breviary Quantis micas honoribus. Newman.—_I. Williams._
- Jean Santeul Quem misit in terras Deus. Newman.—_Chandler, I.
- Williams._
- Jean Santeul Quem nox, quem tenebrae. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Fortunatus Quem terra, pontus, I. 172, IV. 135.—_Chambers,
- aethera. H. A. M., Oxenham, Neale._
- Roman Breviary* Quem terra, pontus, sidera. I. 172.—_Mant, Copeland,
- Caswall._
- Jean Santeul Qui Christiano nomine Newman.—_I. Williams._
- gloriantur.
- Franciscan Brev. Quicunque certum quaeritis. —_Caswall, H. A. M., Potter._
- Prudentius Quicunque Christum I. 135. Newman.—_Primer_,
- quaeritis. 1706, _Mant, Caswall,
- Newman, Husenbeth, Potter,
- Campbell, H. A. M.,
- Copeland, McGill, Duffield,
- Benedict._
- Quicunque sanus vivere. —_Caswall._
- VIIth Century Quicunque vult salvus esse. —_Anon._, 1643.
- Prudentius Quid est quod arctum Bjorn.—_McGill, Esling._
- circulum.
- 474
- Charles Coffin Quid moras nectis? Domino Newman.—_I. Williams._
- jubente.
- Jean Santeul Quid obstinata pectora. Newman.—_I. Williams,
- Chandler._
- Benedict. Brev. Quidquid antiqui cecinêre Zabuesnig.—_Caswall._
- vates.
- Jean Santeul Quid tu, relictis urbibus. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Peter Damiani Quid tyranne, quid minaris. II. 378, IV. 349.
- March.—_Morgan, McGill,
- Washburn, Hayes, Anketell,
- Duffield._
- Bonaventura Qui jacuisti mortuus. IV. 220. March.—_Charles,
- Chambers._
- Charles Coffin Qui nos creas solus, Pater. Newman.—_I. Williams._
- Bonaventura Qui pressurâ mortis durâ. IV. 221.—_Chambers._
- Adam of St. V. Qui procedis ab utroque. II. 73, V. 201. March,
- Trench.—_Caswall, Morgan,
- Worsley, Wrangham._
- Chas. Coffin Qui sacris hodie sistitur Newman.—_I. Williams._
- aris.
- Quis dabit profundo nostro. —_Caswall._
- Charles Coffin Quis ille sylvis e Newman.—_I. Williams._
- penetralibus.
- XVth Century Quisquis valet numerare. Mone, 303.—_Neale._
- Quis Te canat mortalium. —_Caswall._
- Jean Santeul Qui Te, Deus, sub intimo. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- IXth Century Quod chorus vatum. Stevenson.—_Chambers, Blew._
- Roman Breviary* Quodcunque in orbe nexibus I. 244.—_Caswall._
- revinxeris.
- Charles Coffin Quod lex vetus adumbravit. Newman.—_Campbell, Chandler,
- I. Williams._
- Jesuit Quo me, Deus, amore. IV. 326.—_A. M. M._ (_Lyra
- Euch._).
- Jean Santeul Quo sanctus ardor te rapit. Newman.—_Caswall._
- Jean Santeul Quos in hostes, Saule, Newman.—_I. Williams, H. A.
- tendis. M., Chandler, Singleton._
- Charles Coffin Quos pompa secli, quos Zabuesnig.—_I. Williams._
- opes.
- Charles Coffin Quo vos magistri gloria, Newman.—_Chambers, I.
- quo salus. Williams, Blew._
- Chas. Coffin Rebus creatis nil egens. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., Hope, I. Williams,
- Campbell._
- XIVth Century Recolamus sacram coenam. V. 212.—_A. M. M._ (_Lyra
- Euch._).
- 475
- Bonaventura Recordare sanctae crucis. II. 101. March.—_Alexander,
- Harbaugh, Washburn, Morgan,
- Benedict, Hayes._
- Ambrosian Rector potens, verax Deus. I. 51, IV. 44.—_Primer_,
- 1545 and 1559, _Mant,
- Caswall, Chambers, Newman,
- Anketell, Chandler, Neale,
- Bp. Williams, Copeland, H.
- A._
- Claude Santeul Redditum luci, Domino Newman.—_I. Williams._
- vocante.
- XIVth Cent. MS. Redeundo per gyram. V. 306.—_Neale._
- Urban VIII Regali solio fortis IV. 297.—_Caswall._
- Iberiae.
- XIVth Century (K.) Regina coeli, laetare. II. 319.—_Caswall, Esling._
- Urban VIII Regis superni nuntia. IV. 309.—_Caswall._
- Angers Missal Regnantem sempiterna per V. 172.—_Chambers, Hewett._
- secula.
- Jean Santeul Regnator orbis summus et Newman.—_I. Williams,
- arbiter. Caswall._
- Jean Santeul Regnis paternis debitus. Newman.—_I. Williams._
- XVIth Century Reminiscens beati Ecclesiologist XXI.—_A. M.
- sanguinis. M._ (_Lyra Euch._).
- Chas. Coffin Rerum Creator omnium, Newman.—_Chambers, Chandler,
- Nostros labores. Duffield._
- Ambrosian Rerum Creator optime. I. 53.—_Primer_, 1545 and
- 1559, _Caswall, Chambers,
- Newman, Copeland, H. A._
- Ambrosian Rerum Deus tenax vigor. I. 52, IV. 45.—_Mant,
- Caswall, Chambers, Anketell,
- Chandler, H. A. M., Bp.
- Williams, Copeland, H. A.,
- Ellerton, Hjort._
- XVth Century MS. Resonet in laudibus. I. 327, IV. 252.—_H. E. J._
- (_Lutheran_).
- Vth Century (K.) Rex aeterne Domine. I. 85, IV. 20.—_Chambers._
- Old-English Rex angelorum praepotens. Morel.—_Chambers._
- Gregory Rex Christe, factor omnium. I. 180, IV. 176.
- March.—_Chambers, Copeland,
- Palmer, Inglis._
- Gregory (?) Rex gloriose martyrum. I. 248, IV. 139.—_Chambers,
- B. T., Caswall._
- Rex Jesu potentissime. —_Caswall, Chambers._
- Roman Breviary* Rex sempiterne coelitum. I. 85.—_Mant, Caswall, H. A.
- M., Copeland, Moultrie,
- Esling._
- Mozarabic Brev. Sacer octavarum dies IV. 60.—_Blew._
- hodiernus.
- Sacram venite supplices. —_Caswall._
- Mozarabic Brev. Sacrata Christi tempora. IV. 134.—_H. Thompson._
- Hartmann Sacrata libri dogmata. IV. 83.—_Crippen._
- Thos. Aquinas Sacris sollemniis juncta I. 252.—_Bp. Patrick, I.
- sint gaudia. Williams, Caswall, Chambers,
- Aylward._
- 476
- Roman Breviary Saepe dum Christi populus. IV. 301.—_Caswall._
- Roman Breviary Saevo dolorum turbine. Fabricius.—_Caswall,
- Singleton._
- Sarum Missal Salus aeterna indeficiens II. 185, V. 172.—_Caswall,
- mundi vita. A. M. M., Chambers._
- Roman Breviary* Salutis aeternae dator. I. 297.—_Mant, Caswall._
- Roman Breviary* Salutis humanae sator. I. 63. Newman.—_Evening
- Office_, 1710, _Mant,
- Caswall, Campbell,
- Husenbeth, Potter, Esling,
- Chandler, Copeland._
- VIth or VIIth Salvator mundi domine. I. 274, IV. 209.—_Primer_,
- Cent. 1545 and 1559, _Chambers,
- Hewett, Browne_ (_?_), _Ken_
- (_?_), _Cosin, Hope, P. C.
- E., Copeland, H. A. M., H.
- A._
- Salve, arca foederis. IV. 342.—_Caswall._
- Bernard of Salve caput cruentatum. I. 232, IV. 228.
- Clairvaux March.—(_Gerhardt_),
- (_Hermann_), _Baker,
- Charles, Alford, Alexander,
- Jackson, Kynaston, J. A.
- Symonds._
- Adam of St. V. Salve crux, arbor. V. 90.—_Duffield, Wrangham._
- Heribert Salve crux sancta, salve I. 243, IV. 185.—_Aylward._
- mundi gloria.
- Adam of St. V. Salve dies dierum gloria. Morel, 73.—_H. R. B.,
- Wrangham._
- York Processional Salve festa dies, toto II. 182. Newman.—_Charles,
- venerabilis aevo, Qua Deus Anon._
- de coelo.
- York Processional Salve festa dies, toto II. 183, V. 211.—_H. R. B.,
- venerabilis aevo, Qua Deus Moultrie._
- ecclesiam.
- Fortunatus Salve festa dies, toto I. 169. Newman, March,
- venerabilis aevo, Qua Deus Trench.—_Neale, Charles,
- infernum. Ellerton, Schaff, Copeland._
- York Processional Salve festa dies, toto II. 184, V. 214. Newman.—_W.
- venerabilis orbe, Qua A., Moultrie._
- sponso.
- Bernard of Salve Jesu, pastor bone. IV 226.—(_Gerhardt_),
- Clairvaux _Krauth, H. Thompson._
- Bernard of Salve Jesu, Rex sanctorum. IV. 225.—_Chambers,
- Clairvaux Whytehead, H. Thompson._
- Bernard of Salve Jesu, summe bonus. IV. 226.—_H. Thompson,
- Clairvaux Kynaston._
- XIVth Cent. MS. Salve mi angelice. Mone, 312.—_Chambers,
- Mozley._
- XIVth Cent. MS. Salve mundi domina et Mone, 322.—_Caswall._
- coeli.
- Bernard of Salve mundi salutare. II. 359, IV. 224. March,
- Clairvaux Trench.—_Charles, Morgan,
- Kynaston._
- XVth Century MS. Salve, O sanctissime. Mone, 650.—_Moultrie, M._
- Hermann Contr. Salve Regina, mater II. 321.—_Caswall, Duffield._
- misercordiae.
- 477
- Conrad of Gaming Salve saluberrima. Mone, 233.—_Chambers._
- XIIth Cent. MS. Salve sancta caro Dei. Mone, 215.—_R. E. E. W._
- Aegidius of Burgos Salve sancta facies. I. 341, II. 232, IV. 222, V.
- 158.—_Chambers._
- XVth Cent. MS. Salve suavis et formose. Mone, 229.—_L._
- Roman Breviary Salvete Christi vulnera. II. 355.—_Caswall, Oxenham,
- Z._ in _Annus Sanctus._
- Roman Breviary Salvete clavis et lancea. —_Caswall, Wallace._
- Prudentius Salvete Flores martyrum. I. 124, IV. 120. March,
- Trench, Newman.—_Chandler,
- Caswall, Neale, Keble,
- Hewett, Morgan, McGill,
- Chambers, Bp. Patrick,
- Singleton, Oxenham, Hope, I.
- Williams, Banks, Copeland,
- Churton, Esling, Benedict._
- Bede Salve tropaeum gloria. I. 208, IV. 271. March,
- Trench.—_Kynaston._
- Trondhjem Missal Sanctae Sion adsunt V. 215.—_Onslow, Moultrie,
- encaenia. D. P._
- Xth or XIth Cent. Sancte Dei pretiose I. 241, IV. 177.—_Chambers,
- protomartyr Stephane. Hewett._
- Notker Sancte Spiritus, adsit II. 16, V. 170.—_Neale,
- nobis gratia, Qua corda. Calverley._
- Early Irish Sancti, venite; Christi I. 193, IV. 109.—_Neale,
- corpus sumite. McKenzie, McCarthy,
- Anketell._
- VIth-IXth Century Sanctorum meritis inclyta I. 203, IV. 139.—_Mant,
- gaudia. Caswall, Chambers._
- Guill. de la Sat, Paule, sat terris Newman.—_I. Williams,
- Brunetière datum. Chambers._
- Conrad of Gaming Saturatus ferculis. Mone, 232.—_Chambers, L._
- Prudentius Sed verticem pueri supra. McGill.—_McGill._
- Jean Santeul Sensus quis horror Newman.—_Chambers, Campbell,
- percutit. Chandler, S. Ninian’s Hymns,
- Wm. Palmer, I. Williams._
- Ambrosian Sermone blando angelus. I. 83.—_Chambers, Neale,
- Earle, Braye, Anketell._
- Anglo-Saxon Sexta aetate virgine. Stevenson.—_Chambers._
- Adam of St. V. Sexta passus feria. Wrangham.—_Littledale,
- Wrangham._
- Prudentius Sic stulta Pharaonis. McGill.—_McGill, Benedict._
- Adam of St. V. Sicut chorda musicorum. March, Trench.—_Charles._
- Jean Santeul Signum novi crux foederis. Zabuesnig.—_M._
- Adam of St. V. Simplex in essentia. II. 72, V. 198.—_Duffield,
- Wrangham._
- Jean Santeul Sinae sub alto vertice. Newman.—_Mant, I. Williams,
- Caswall, Chandler._
- Wm. Alard Sit ignis atque lux mihi. Trench.—_Duffield._
- 478
- Jean Santeul Sit qui rite canat. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Si vis patronum quaerere. Morel, 241.—_Caswall._
- Sarum Missal Si vis vere gloriari. V. 186. Trench.—_Whewell_,
- 1849, _Worsley, Black._
- XIth Cent. MS. Sol, astra, terra, aequora. I. 257.—_Benedict._
- Charles Coffin Sollemne nos jejunii. Newman.—_Chambers, Campbell,
- Chandler, H. A. M.,
- Singleton, I. Williams._
- Modern Sol praeceps rapitur. Briggs, 190.—_Caswall’s
- English is the original._
- Ambrosian Somno refectis artubus. I. 26, IV. 36.—_Mant, Keble,
- Newman, Caswall, Chambers,
- Hewett, Bp. Williams, H. A.,
- Copeland._
- Angers Missal Sonent Regi nato nova Mone, 175.—_Hewett._
- cantica.
- Padua Missal Speciosus forma prae natis V. 286.—_H. R. B._ (_Lyra
- hominum. Myst._).
- Ambrosius Splendor paternae gloriae, I. 24, IV. 20. March.—_Mant,
- De luce. Chandler, Caswall, Chambers,
- Morgan, McGill, Campbell,
- Woodford, Wm. Palmer,
- Copeland, H. A., Bp.
- Williams, Edersheim,
- Singleton, Dayman, Duffield._
- Paris Missal Sponsa Christi, quae per Newman, 2.—_Chandler, W.
- orbem. Palmer._
- Jacoponus Stabat mater dolorosa. II. 131, V. 59.
- March.—_Anon._, 1687, _Mant,
- Caswall, Chambers, Aubrey de
- Vere, McCarthy, Aylward,
- Monsell, Charles, O. H. A._
- (_Interior_), _Coles,
- Alexander, Crooke, McKenzie,
- Morgan, Esling, Hayes,
- Lindsay, Schaff, H. A. M.,
- Benedict, Sullivan, Phelps._
- Jacoponus (?) Stabat mater speciosa. March.—_McCarthy, McKenzie_
- (twice).
- Charles Coffin Statuta decreto Dei. Newman.—_Chambers, W. M. A._
- in _Annus Sanctus, Blew, I.
- Williams, Chandler._
- Ambrosian Stephano primo martyri. I. 90, IV. 89,
- 354.—_Chambers._
- Adam of St. V. Stola regi laureatus. Trench.—_Neale, Morgan,
- Wrangham._
- Mediaeval Stringere pauca libet. Trench.—_Black._
- Jean Santeul Stupete gentes! Fit Deus Newman.—_I. Williams, A. R.
- hostia. Thompson._
- Paris Breviary Sublime numen, ter potens. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- 479
- Ambrosian Summae Deus clementiae, I. 34.—_Chambers, H. A._
- Mundique.
- Roman Breviary Summae Deus clementiae, IV. 308.—_Caswall._
- Septem.
- Roman Breviary* Summae parens clementiae. I. 34.—_Mant, Caswall,
- Newman, Hope, Copeland._
- J. Merlo Horst Summe Pater, Deus clemens. —_John Austin_, 1688.
- Gregory Summi largitor praemii. I. 182, IV. 217.—_Chambers,
- Hewett, H. A. M._
- Franciscan Summi parentis filio. Migne.—_John Austin,
- Breviary Caswall._
- Roman Breviary* Summi parentis unice. IV. 244.—_Caswall, H. A. M._
- Guill. de la Summi pusillus grex Patris. Newman.—_Chambers, I.
- Brunetière. Williams, Chandler._
- Bernard of Summi Regis cor aveto. IV. 227. March.—_Washburn._
- Clairvaux
- Adam of St. V. Supernae matris gaudia. II. 89, V. 109.—_Neale,
- Morgan, Wrangham._
- Roman Breviary Supernus ales nuntiat. —_Caswall._
- Supplex sacramus canticum. —_Blew._
- Adam of St. V. Supra coelos dum —_Plumptre._
- conscendit.
- Charles Coffin Supreme motor cordium. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler,
- Woodford._
- Jean Santeul Supreme quales arbiter. Newman.—_I. Williams,
- Chambers, Calverley, H. A.
- M._
- Paris Breviary Supreme rector coelitum. Newman.—_I. Williams,
- Chambers, Chandler, H. A.
- M., Calverley._
- Mozarabic Surgentes ad Te, Domine. IV. 28.—_Chambers._
- Breviary.
- Mainz Missal Surgit Christus cum Neale.—_Hewett._
- tropaeo.
- XIVth Century Surrexit Christus hodie. I. 341, IV. 232.
- March.—_Neale, Hewett, H. A.
- M._
- XVth Cent. MS. Sursum corda dirigamus. V. 284.—_I. G. Smith._
- Jesuit Tandem audite me. IV. 344. March,
- Trench.—_Hayes._
- XVth Century Tandem fluctus, tandem II. 336.—_Neale._
- luctus.
- Charles Coffin Tandem peractis, O Deus. Newman.—_Chambers, Chandler,
- H. A. M., I. Williams, Wm.
- Palmer._
- Roman Breviary Te deprecante corporum. IV. 311.—_Caswall._
- Hilary (?) Te Deum laudamus. II. 276. March.—(_Luther_),
- _Wither, Tate, H. A. M.,
- Cotterill_, 1810, _Anon._,
- 1842, _Caswall, Charles,
- Walworth, Millard, Hatfield,
- Gambold, Conder, Anon.,_
- 1792, _Porter, Robertson._
- Te Deum Patrem colimus. Magdalene College
- Hymn.—_Chandler, Sarum
- Hymnal._
- Roman Breviary Te, Joseph, celebrent. IV. 296.—_Caswall._
- 480
- Charles Coffin Te laeta, mundi Conditor. Newman.—_Neale, I. Williams,
- Chandler, H. A. M.,
- Chambers, Campbell._
- Roman Breviary* Telluris alme Conditor. I. 59.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Caswall, Bp.
- Williams, Copeland, Hope._
- Ambrosian Telluris ingens Conditor. I. 59. March.—_Chambers, H.
- A., Duffield._
- Flavius of Chalons Tellus et aethra jubilent. I. 233.—_Chambers._
- Jean Santeul Tellus tot annos. Zabuesnig.—_S. M._
- Ambrosian Te, lucis ante terminum. I. 52. Newman.—_Mant,
- Caswall, Newman, Chambers,
- Campbell, Kent, Oxenham,
- Blount, Hewett, Browne_
- (_?_), _Esling, Anketell,
- Neale, Copeland, H. A., Bp.
- Williams._
- Roman Breviary Te mater alma numinis. IV. 309.—_Caswall._
- Te matrem laudamus. Mone, 501.—_Charles._
- Jean Santeul Templi sacratas pande, Newman.—_Caswall, Chambers,
- Sion, foras. H. A. M., I. Williams,
- Singleton, Blew._
- Chas. Coffin Te principem summo, Deus. Newman.—_Chambers, Chandler,
- I. Williams._
- French Te quanta victor funeris. Neale.—_W. H. D._
- Roman Breviary Te Redemptoris Dominique IV. 303.—_Caswall._
- nostri.
- Ambrosian Ternis ter horis numerus. I. 73.—_Chambers._
- Claude Santeul Ter sancte, ter potens Newman.—_Chambers, I.
- Deus. Williams, Caswall, Chandler,
- Pott, Ellerton, Wm. Palmer._
- M. A. Flaminius Te, sancte Jesu, mens mea. McGill.—_McGill._
- Roman Breviary* Te, splendor et virtus I. 220. Newman.—_Dryden_
- Patris. (_?_), _Mant, Caswall,
- Copeland, Hope, Wm. Palmer._
- Rabanus Maurus Tibi, Christe, splendor I. 220, IV. 165.—_Caswall,
- Patris. Neale, Chambers._
- Roman Breviary Tinctam ergo Christi —_Caswall._
- sanguine.
- Hildebert Totum, Deus, in Te spero. —_Morgan, McGill._
- Adam of St. V. Tria dona reges ferunt. Trench.—_Littledale._
- Hartmann Tribus signis Deo dignas. Trench.—_McGill._
- Pierre de Corbeil Trinitas, unitas, deitas. V. 206.—_Neale, Duffield._
- Ambrosian Tristes erant Apostoli. I. 83. Newman.—_Caswall,
- Neale, Copeland, Esling._
- XVth or XVIth Triumphe plaudant maria. II. 365.—_Neale, Kynaston,
- Cent. B. T._
- Gregory (?) Tu, Christe, nostrum I. 197.—_Earle, Chambers._
- gaudium.
- 481
- Roman Breviary Tu natale solum protege, IV. 295.—_Caswall._
- tu bonae.
- Jean Santeul Tu, quem prae reliquis Newman.—_Chambers, I.
- Christus. Williams._
- Bonaventura Tu, qui velatus facie. IV. 220. March.—_Charles,
- Chambers._
- Ambrosian Tu Trinitatis unitas. I. 35, IV. 38.
- Newman.—_Dryden_ (_?_),
- _Mant, Caswall, Chambers,
- Newman, Campbell, Copeland,
- H. A., Bp. Williams._
- Chas. Coffin Ultricibus nos undique. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler._
- XVth Century Unde planctus et lamentum. I. 312.—_Duffield._
- Jean Santeul Uncta crux Dei cruore. Zabuesnig.—_M._
- Charles Coffin Unus bonorum fons Deus Zabuesnig.—_I. Williams._
- omnium.
- Jean Santeul Urbem Romuleam quis furor. Newman.—_F. R._
- VIIIth Century Urbs beata Hirusalem. I. 239, IV. 193. Trench,
- March.—_Drummond_, 1619,
- _Neale, Benson, Chambers,
- Hewett, A. R. Thompson, H.
- R. B._ (_Lyra Myst._), _H.
- A. M., Hope, Singleton._
- Seb. Besnault* Urbs beata, vera pacis Newman.—_A. R. Thompson,
- visio. Doggett, I. Williams._
- Old Paris Urbs Jerusalem beata. Zabuesnig.—_Morgan,
- Breviary* Chandler, Anketell._
- Bernard of Cluny Urbs Sion aurea. Trench, March.—_Neale,
- Coles, Duffield, Moultrie,
- Anketell._
- Bernard of Cluny Urbs Sion inclyta. Trench, March.—_Neale,
- Morgan, Coles, Duffield,
- Moultrie._
- M. Casimir Urit me patriae decor. —_Neale._
- Sarbievius
- Jesuit Ut axe sunt serena. IV. 341.—_Morgan._
- Bernard of Ut jucundas cervus undas. Trench.—_Morgan._
- Clairvaux
- Paulus Diaconus Ut queant laxis resonare I. 209, IV. 163, 370.
- fibris. March.—_Caswall, Chambers,
- Copeland, A. C. C., B._
- Paris Breviary Ut sol decore sidere. Newman.—_Caswall, I.
- Williams._
- Prudentius Vagitus ille exordium. McGill.—_McGill._
- Trondhjem Missal Veneremur crucis lignum. V. 183.—_Black._
- Rabanus Maurus Veni, Creator Spiritus, I. 213, IV. 124. Trench,
- Mentes. March.—(_Luther_),
- _Coverdale, Wither, Dryden,
- Evening Office_, 1710,
- _Tate, Hammond, Mant,
- Caswall, Chambers, Charles,
- Campbell, Bp. Williams,
- Aylward, Husenbeth, Esling,
- Stryker, Morgan, Duffield,
- McGill, Cosin, Blew, W. P.
- R., Anketell, Copeland, I.
- Williams, H. A. M.,
- Chandler._
- 482
- Veni, Creator Spiritus, Trench, March.—_Caswall,
- Spiritus recreator. Mason, Charles._
- XIth Century Veni, jam veni. Mone, 188.—_Moultrie,
- Duffield._
- Ambrose Veni, Redemptor gentium. I. 12, IV. 4, 353. March,
- Trench.—(_Luther_),
- _Chambers, Hewett, Charles,
- Palmer, Morgan, Anketell,
- McGill, Neale, Copeland, Bp.
- Williams, A. L. P., Anon._
- (_Quiver_), _Anon._ (_Lyrics
- of Light and Life_).
- Hermann Contr. Veni, sancte Spiritus. II. 35, V. 69. Trench,
- March.—(_Luther_),
- _Verstegan_, 1599, _Divine
- Office_, 1763, _Hart_, 1759,
- _Beste, Campbell, Chambers,
- Caswall, Charles, Earle,
- Stanley, Worsley, Morgan,
- Benedict, A. R. Thompson,
- Palmer, McGill, Duffield,
- Washburn, M. C._
- (_Churchman_), _Anon._
- (_Christian Instructor_),
- _Anon., Hayes, Esling,
- McCarthy, Anketell._
- Charles Coffin Veni, superne Spiritus. Newman.—_Chambers, J. M. H.,
- Chandler, I. Williams._
- Roman Breviary Venit e coelo Mediator Fabricius.—_Caswall._
- alto.
- XIIth Century (?) Veni, veni, Emmanuel. II. 336, IV. 316.—_Neale,
- Chambers, Singleton, McGill,
- Anketell._
- XVth Century MS. Veni, veni, Rex gloriae. Mone, 35.—_Crippen, Bonar._
- Adam of St. V. Verbi veri substantivi. Trench.—_Trench._
- Adam (?) Verbum Dei, Deo natum. II. 166, V. 43. March,
- Trench.—_Washburn, Duffield,
- Morgan, Plumptre, Dayman._
- Paris Breviary Verbum, quod ante secula. Newman.—_Campbell, Chambers,
- I. Williams, Chandler._
- Ambrosian Verbum supernum prodiens A I. 77.—_Campbell._
- Patre.
- Roman Breviary * Verbum supernum prodiens E I. 77. Newman.—_Dryden_ (?),
- Patris. _Mant, Keble, Newman,
- Chambers, Hewett, Caswall,
- Wm. Palmer, Chandler,
- Singleton._
- Thos. Aquinas Verbum supernum prodiens I. 254. Newman.—_Dryden_
- Nec. (?), _Caswall, Chambers,
- Campbell, Kent, Aylward, I.
- Williams, H. A. M.,
- Anketell, Esling._
- Fortunatus Vexilla Regis prodeunt. I. 160, IV. 70. March,
- Newman.—_Dryden_ (?),
- _Caswall, Chandler, Neale,
- Keble, Chambers, Beste,
- Massie, Husenbeth, Aylward,
- Kent, McGill, Duffield,
- Charles, A. R. Thompson,
- McKenzie, Campbell,
- Benedict, I. Williams, Bp.
- Williams, Churton,
- Singleton, Anon._, 1706.
- 483
- Wipo (?), Notker Victimae paschali laudes. II. 95, 385. III. 287.
- (?) Newman.—_Blount,_ 1670,
- _Caswall, Campbell, Leeson,
- Husenbeth, Anon._
- (_Churchman_), _Abp.
- Manning’s Collection,
- Esling, Benedict._
- Paris Breviary Victis sibi cognomina. Newman.—_Chambers, Braye, I.
- Williams, Singleton,
- Chandler._
- Monk of St. Gall Virgines castae, virgines Neale.—_S. M._
- summae.
- XVth Century MS. Virginis in gremio. V. 252.—_A. M. M._
- IXth Century (Ko) Virginis proles opifexque I. 250, IV. 140,
- matris. 368.—_Caswall, Chambers._
- Virgo vernans velut rosa. —_Caswall._
- Joh. von Geissel Virgo virginum praeclara. V. 349.—_Caswall._
- Alain de Lisle Vita nostra plena bellis. March.—_Washburn, Hayes._
- Charles Coffin Vos ante Christi tempora. Newman.—_Chambers, I.
- Williams, Chandler._
- Paris Breviary Vos, O virginei cum Newman.—_Chambers, I.
- citharis. Williams._
- Jean Santeul Vos sancti proceres. Zabuesnig.—_I. Williams._
- Jean Santeul Vos succensa Deo splendida. Newman.—_Chambers, I.
- Williams._
- Ambrosian Vox clara ecce intonat. I. 76, IV. 143.—_Keble,
- Chambers, Hewett, Braye,
- Anketell._
- Noyon Breviary Vox clara terris nos gravi. Neale.—_Ryder._
- Adam of St. V. Vox sonora nostri chori. Neale.—_Morgan._
- Adam of St. V. Zyma vetus expurgetur. II. 69, V. 161.
- Trench.—_Neale, Morgan,
- Plumptre._
-
-This list shows how much of the attention of English translators has
-been occupied by the hymns of the Paris Breviary of 1736, which for the
-most part are contemporary with the English hymns of Watts and
-Doddridge. There are 180 translated hymns taken from that breviary, and
-of these there are 536 translations—the largest group furnished by any
-one source. Next comes the Roman Breviary, chiefly through the labors of
-Mr. Caswall and other Roman Catholic translators. Then come the versions
-of Ambrosian and other primitive hymns, Prudentius standing next to
-Ambrose and his school. Of the mediaeval writers, Adam of St. Victor
-would be seen to stand first, if all the versions of Mr. Wrangham had
-been catalogued, but this seemed unnecessary.
-
-
-
-
- APPENDIX.
-
-
-Mr. Duffield had copied for insertion the introduction which Bernard of
-Morlaix wrote for his poem, _De Contemptu Mundi_. It is here given from
-the text of 1610. The reader will find little difficulty in
-distinguishing _u_ and _v_, _i_ and _j_ in the orthography, and in
-recognizing _q:_ as the enclitic _que_. It will be observed that the
-introduction is not written throughout in the Leonine verse of the poem,
-but varies into two easier forms of verse.
-
-
- BERNARDI MORLANENSIS DE VANITATE MUNDI ET APPETITU
- AETERNAE VITAE, LIBELLUS AUREOLUS.
-
- Chartula nostra tibi mandat dilecte salutes,
- Plura vides ibi si modo non mea dona refutes.
- Dulcia sunt animae solatia quae tibi mando.
- Sed prosunt minimè, si non serves operando.
- Quae mea verba monent tu noli tradere vento,
- Cordis in aure sonent, et sic retinere memento,
- Vt tibi grande bonum nostri monitus operentur,
- Perq: dei donum tibi caelica regna parentur.
- Menti sincerae possunt haec verba placere,
- Haeciter ostendunt, hortantur, non reprehendunt.
-
- Vox diuina monet quod nemo spem sibi ponet
- In rebus mundi, quae causam dant pereundi.
- Si quis amat Christum mundum non diligat istum
- Sed quasi faetorem spernens illius amorem,
- Aestimet obscaenum, quod mundus credit amaenum.
- Totum huic vilescit iam quidquid in orbe nitescit,
- Vitat terrenum decus vt mortale venenum.
- Abiectoq: foris caeno carnalis amoris,
- Ad regnum caeli suspirat mente fideli,
- Atq: fide plena paradisi speret amaena.
- Tu quoq: frater ita carnis contagia vita
- Vt placeas Christo, mundo dum vivis in isto.
- Nec tibi sint curae res ad nihilum rediturae.
- Quae cito labuntur, multoq: labore petuntur.
- Cur homo laetaris quia forsan cras moriaris?
- Per nullam sortem poteris depellere mortem.
- Cur caro laetaris quia vermibus esca pararis?
- Hic, locus est flendi, sed ibi est peccata luendi.
- Postea gaudebunt qui nunc sua crimina flebunt.
- Iam non laetetur qui gaudia summa meretur.
- Gaudia stultorum cumulant tormenta dolorum.
- Talia prudentes fugiunt, ea despicientes.
- Cur caro non spernis quae pretereuntia cernis?
- Nonne vides mundum miserum, et pariter moribundum
- Sub gladio dirae mortis languendo perire?
- Mors resecat, mors omne necat quod in orbe creatur,
- Magnificos premit et modicos, cunctis dominatur.
- Nobilium tenet imperium, nullumq: veretur
- Tam ducibus quam principibus communis habetur.
- Mors juuenes rapit atq: senes, nulli miseretur,
- Illa fremit, genus omne tremit quod in orbe mouetur
- Illa ferit, caro tota perit dum sub pede mortis
- Conteritur, nec eripitur vir robore fortis.
- Cur igitur qui sic moritur vult magnificari?
- Diuitias sibi cur nimias petit ille parari?
- Instabiles sumus et fragiles, multisq: ruinis
- Atterimur, dum sic trahimur sub tempore finis.
- Pretereunt et non redeunt mortalia quaeque
- Naec statio manet in dubio sic nocte dieque
- Vita breuis velut vmbra levis sic annihilatur.
- Sic vadit, subitoq: cadit dum stare putatur.
- Quis redimit cum mors perimit, quia munera nunquam
- Nec pretium nec seruitium mors accipit vnquam?
- Sed quid plura loquar? nulli mors invida parcit,
- Non euadit inops, nec qui marsupia farcit.
- Non igitur cesses ea quae bona sunt operari,
- Nam mors non cessat tibi nocte dieq: minari.
- Amplius in rebus noli sperare caducis.
- Sed cupiat tua mens aeternae gaudia lucis.
- Falliter insipiens vitae praesentis amore,
- Sed nouit sapiens quanto sit plena dolore
- Quidquid formosum mundus gerit et speciosum.
- Floris habet morem cui dat natura colorem.
- Mox vt siccatur totus color annihilatur,
- Postea nec florem monstrat, nec spirat odorem.
- Regia majestas, omnis terrena potestas,
- Prosperitas rerum, series longinqua dierum
- Ibit, et absq: morâ cum mortis venerit hora.
- Mundi quid sit honor ego nunc tibi scribere conor.
- Nosti quippe satis quam nil ferat vtilitatis.
- Praedia terrarum, possessio diuitiarum,
- Fabrica murorum, grandis structura domorum,
- Gloria mensarum, cum deliciis epularum,
- Insignesq: thori pariterq: scyphiq: decori,
- Resplendens vestis quae moribus obstat honestis,
- Grex armentorum, spaciosus cultus agrorum,
- Fertile vinetum diuersâ vite repletum,
- Gratia natorum, dilectio dulcis eorum,
- Cuncta relinquentur, nec post haec inuenientur.
- Quod breuiter durat quis prudens quaerere curat?
- Non metuens hominem faciet mors aspera finem
- Rebus mundanis mendacibus, et malè sanis.
- Causa gravis scelerum cessabit amor mulierum.
- Colloquium quarum non est nisi virus amarum,
- Praebens sub mellis dulcedine pocula fellis.
- Nam decus illarum laqueus fallax animarum,
- Cum verbis blandis mendacibus atq: nephandis
- Illaqueant, stultosq: ferunt ad tartara multos.
- Omnia transibunt, et gaudia vana peribunt,
- Et faciunt fructum tristem per faecula luctum.
- Omnibus hoc dico ne se subdent inimico.
- Ne supplantentur qui subditi in his retinentur.
- Noli confundi miserâ dulcedine mundi.
- Nam sua dulcedo dilabitur ordine faedo.
- Quae trepidas mentes et mollia quaeq: sequentes
- Fallit mulcendo carnem, blandeq: fovendo.
- Postea finitur, nec dulcis tunc reperitur,
- Sed fit amara nimis nec adaequans vltima primis,
- Et grauiter pungit miseros, quos primitus vngit.
- Nam sic illusus et semper mollibus vsus.
- Damnatos dignè post mortem torret in igne.
- Atq: voluptatem conuertit in anxietatem,
- Et fit flamma furens illos sine fine perurens.
- Talia lucra ferent studiis qui talibus haerent.
- Sed qui saluari vult perpetuoq: beari
- Christo deuotum studeat se tradere totum
- Hujus inhaerendo praeceptis, et faciendo
- Quae scripturarum monstrant documenta sacrarum.
- Accipiet verè qui vult haec jussa tenere
- Sedibus in laetis aeternae dona quietis.
- Quae cunctis dantur qui corde Deo famulantur,
- Atq: ea qui spernunt quae praetereuntia cernunt
- Hic est seruorum requies, et vita suorum,
- Gaudia quae praestat, tribulatio nulla molestat,
- Gloria solennis manet illic, paxq: perennis.
- Semper honoratos facit hos Deus atq: beatos
- Quos recipit secum. Sed quamuis judicet aequum,
- Plura tamen dantur sanctis, quàm promereantur.
- Omnia dat gratis fons diuinae pietatis,
- Proq: labore breui bona confert perpetis aeui.
- His qui salvantur semper bona multa parantur.
- Sic mala multa malis properat mors exitialis.
- Isti gaudebunt, isti sine fine dolebunt.
- Nemo potest fari, nec scribere, nec meditari
- Gaudia justorum, nec non tormenta malorum.
- Heu malè fraudatur, vah! stultè ludificatur,
- Qui propter florem mundi, vanumq: decorem,
- Qui prius apparet quasi flos, et protinus aret,
- Vadit ad infernum perdens diadema supernum,
- Quod dominus donat cunctis, quos ipse coronat.
- Errat homo verè qui cum bona possit habere,
- Sponte subit paenas, infernalesq: catenas.
- Huius amor mundi putei petit ima profundi,
- Protinus extinctus, moritur qui mittitur intus,
- Semper ad ima cadit, semper mors obuia vadit,
- Nec venit ad metas mortis miserabilis aetas,
- Nescit finiri, semperq: videtur oriri,
- Semper vexando, semper gemitus provocando,
- Ingerit ardores, infinitosq: dolores.
- Sunt ibi serpentes flammas ex ore vomentes,
- Fumosos dentes, et guttura torva gerentes,
- A flatu quorum pereunt animae miserorum.
- Sunt ibi tortores serpentibus horridiores,
- Difformes, nigri, sed non ad verbera pigri,
- Nunquam lassantur, sed semper ad hoc renouantur,
- Et male feruentes sunt ad tormenta recentes.
- Semper tristati sunt ad tormenta parati.
- Semper et ardescunt, nec cessant, nec requiescunt,
- Non exstirpantur nec parcunt nec miserantur,
- Quàm malè damnatur, quàm fortiter excruciatur
- Qui fert tantorum feritatem suppliciorum.
- Quid tunc thesauri, quid acervus proderit auri,
- Cum peccatores mittuntur ad inferiores
- Inferni latebras, imas pariterq: tenebras,
- Semper passuri, nec ab his vnquam redituri?
- Tunc flens et tristis qui poenis traditur istis,
- Mallet praeteritae quod in omni tempore vitae
- Pauper vixisset, quam diuitias habuisset.
- Stat malè securus qui protinus est moriturus.
- Non bene laetatur cui paena dolorq: paratur.
- Non igitur cures gazas acquirere plures,
- Gazas fallaces incertas atque fugaces,
- Quae magis optantur cum plenius accumulantur.
- Haec faciunt mentes semper majora petentes.
- Divitiae tales sunt omnibus exititiales,
- Nam sibi credentes faciunt miseros, et egentes.
- Post carnis vitam per blandimenta nutritam,
- Expertesque boni traduntur perditioni,
- Nemo tamen credat quod ab ista luce recedat,
- Ignibus arsurus, vel propter opes periturus,
- Si proprium servet, si divitias coacervet.
- Quamvis sit rarum, poterit possessor earum.
- Juste salvari, fugiat si nomen avari,
- Vivat prudenter, gazas habeat sapienter,
- Non abscondendo, sed egenis distribuendo.
- Sed satis est notum quod plus dimittere totum
- Prodest, quam temerè quae sunt nocitura tenere.
- Tutius est verè mortem fugiendo cavere,
- Quam prope serpentem procumbere virus habentem.
- Sic est in mundo, quarè tibi consilium do
- Quatenus hoc spreto te tradas pectore laeto
- Servitio Christi, cui traditus ipse fuisti.
- Hic tibi praebebit regnum quod fine carebit.
- Huic si servieris celsis opibus potieris,
- Tollere quas fures nequeunt, nec rodere mures.
- Collige thesaurum qui gemmas vineat et aurum.
- Quaere bonos mores, thesauros interiores.
- Gazas congestas mentis praecellit honestas.
- Nam miser est et erit qui mundi prospera quaerit.
- Est dives vere qui non ea poscit habere,
- Qui bonus est intus fidei quoq: numine tinctus,
- Semper honestatis studium tenet et probitatis.
- Cum bona quis tractat tunc se virtutibus aptat
- Si nihil est sordis quod polluat intima cordis.
- His delectatur Dominus qui cor speculatur,
- Thesaurus talis preciosus spiritualis.
- Comparat aeternam vitam, patriamq: supernam,
- Congregat in coelis thesaurum quisq: fidelis,
- Perq: bonos mores ad summos tendit honores,
- Nec modo vult fieri locuples, nec major haberi.
- Sed semper minimus semper despectus et imus.
- Plus paupertatem cupiens quam prosperitatem,
- Hancq: libens tolerat quia caeli gaudia sperat.
- Pauper amabilis et venerabilis et benedictus.
- Dives inutilis et miserabilis et maledictus.
- Pauper laudatur cum dives vituperatur.
- Qui bona negligit et mala diligit intrat abyssum,
- Nulla potentia nulla pecunia liberat ipsum.
- Est miserabilis insatiabilis illa vorago.
- Ast ubi mergitur horrida cernitur omnis imago.
- Haec cruciamina enim ob sua crimina promeruerunt,
- Vir miserabilis Evaq: stebilis haec subierunt.
- Jussa Dei pia quiq: salubria si tenuissent,
- Vir necq: famina, nec quoq: semina morte ruissent.
- Sed quia spernere jussaq: solvere non timuerunt
- Mors gravis irruit, hoc merito fuit, et perierunt.
- Janua mortis laesio fortis crimen eorum
- Attulit orbi semina morbi totq: malorum.
- Illa parentes atq: sequentes culpa peremit,
- Atq: piarum deliciarum munus ademit.
- Flebile fatum dans cruciatum dansq: dolorem.
- Illa mereri, perdere veri regis amorem.
- Tam lachrimosâ tamque perosâ morte perire.
- Atq: ferorum suppliciorum claustra subire.
- Est data saevam causa per Evam perditionis,
- Dum meliorem sperat honorem voce Draconis.
- Haec malens credens, nos quoq: laedens crimine magno
- Omnia tristi subdidit isti saecula damno.
- Stirps miserorum paena dolorum postea crevit.
- His quoq: damnis pluribus annis subdita flevit.
- Tunc Deus omnipotens qui verbo cuncta creavit.
- Sic cecidisse dolens hominem, quem semper amavit,
- Ipse suum verbum transmisit ad infima mundi
- Exulibus miseris aperire viam redeundi.
- Filius ergo Dei descendit ab arce superna.
- Nunquam descendens à majestate paterna.
- Qui corpus cum animâ sumens e numine salvo
- Processit natus sacro de virginis alvo,
- Verus homo verusq: Deus pius et miserator,
- Verus Salvator nostraeq: salutis amator.
- Vivendiq: volens nobis ostendere normam,
- Se dedit exemplum rectamq: per omnia formam,
- Insuper et multos voluit sufferre labores,
- Atq: dolore suo nostros auferre dolores
- Sponte sua moriens mortem moriendo peremit,
- Et sic perpetua miseros à morte redemit.
- Succurrens miseris mortali peste gravatis.
- Quod non debebat persolvit fons pietatis.
- Pondera nostra ferens penitus nos exoneravit,
- Et quidquid crimen vetus abstulerat reparavit.
- Nam de morte suâ redivivus uti leo fortis
- Restituit vitam prostrato principe mortis.
- Sic Domini pietas mundum non passa perire,
- Fecit nos miseros ád gaudia prima venire.
- Jam satis audisti frater quae gratia Christi
- Sic nos salvavit, nostrumq: genus raparavit.
- Si sapis hoc credas, nec ab hâc ratione recedas.
- Sed quid lucratur credens qui non operatur?
- Hic male se laedit. Male vivens non bene credit.
- Crede mihi magnum facit illa fides sibi damnum,
- Morteque mactatur, quia mortua jure vocatur.
- Hunc facit ipsa mori sub judicio graviori
- Quam si nescisset fidei quid dogma fuisset.
- Quod loquor est notum retinentibus utile totum,
- Frater id ausculta, veniunt tibi commoda multa
- Si retinere velis, quia sic eris ipse fidelis.
- Hanc per virtutem poteris sperare salutem.
- Atque beatus eris si quae bona sunt opereris.
- Ergo verborum semper memor esto meorum.
- Cura tuae mentis semper sit in his documentis.
- Si vis salvari semper studeas imitari
- Vitam justorum, fugiens exempla malorum.
- Illis jungaris quorum pia facta sequaris.
- Elige sanctorum consortia, non reproborum.
- O quam ditantur qui caelica regna lucrantur!
- Sic exaltantur qui sanctis associantur,
- Vivunt jocundi qui spernunt gaudia mundi,
- Qui carnis miserae norunt vitium omne cavere.
- Sub pedibus quorum victus jacet hostis eorum.
- His dabitur verè Dominum sine fine videre,
- Angelicusq: chorus divinâ laude sonorus,
- Cum quibus ante Deum referunt cum laude tropaeum.
- Quod tibi nunc dico si serves corde pudico
- Hos inter caetus vives sine tempore laetus.
- Sed miseri flebunt quia gaudia nulla videbunt.
- Nunquam cum reprobis tribuatur portio nobis.
- Ad paenas ibunt, et sic sine fine peribunt.
- Mundus ad hanc partem per daemonis attrahit artem,
- Isti haec dona ferent qui sordibus ejus adhaerent.
- Sensu discreto quae sunt nocitura caveto,
- Pervigili cura semper meditare futura.
- Quam fera quam fortis veniet destructio mortis!
- Quae via pandetur, cum spiritus egredietur!
- Quid sit facturus, vel quos comites habiturus!
- Quàm miser infernus, quùm nobilis ordo supernus!
- Quae mala damnatis, quae sunt bona parta beatis!
- Quantum gaudebunt quos gaudia summa replebunt!
- Quos illustrabit quos semper laetificabit
- Visio sancta Dei, splendorq: Dei faciei!
- Talia quaerenti venient nova gaudia menti.
- Cum studio tali dulcedine spirituali
- Mens tua pascetur, si jugiter haec meditetur.
- Hoc studium mentem Domino facit esse placentem.
- Curas terrenas magno cruciamine plenas.
- Funditus expellit, vitiorum germina vellit.
- Sic terrenorum mens tacta timore dolorum.
- Deserit errorem, mundiq: repellit amorem.
- Postea summorum flagrescit amore bonorum.
- Confert tale bonum Domini durabile donum.
- Nam cum mutatur mala mens Deus hoc operatur.
- Virtutum munus praestare potest Deus unus.
- Qui sic servorum docet intus corda suorum.
- Qui bona sectantur, vel qui purè meditantur.
- Sic Dominus mores levat illos ad meliores,
- Quos penitentes videt auxiliumque petentes,
- Ergo fide purâ Christo te subdere cura.
- Auxilio cujus fugias mala temporis hujus
- Atria sunt caeli verè patefacta fideli.
- Semper ibi vives divino munere dives
- Si vis sincerè Domini praecepta tenere.
- Christo junguntur sua qui praecepta sequuntur.
- Nam decus aeternum datur his regnumque supernum.
- Gloria caelestis Paradisi, caelica vestis
- Hos faciet laetos, et pax aeterna quietos.
- Num delectaris cum talia praemeditaris,
- Ista libens audis, et ad haec pia gaudia plaudis?
- Nec tamen ignores per magnos ista labores
- Sanctis adquiri, nec fortuitò reperiri.
- Sed quamvis gratis tribuat Deus ista beatis,
- Nemo tamen segnis vitae fert dona perennis,
- Ni melior factus, proprios correxerit actus.
- Quem satis his dignum Dominus vult esse benignum.
- Promptum ferventem non otia vana sequentem.
- De regno caeli non credit mente fideli
- Insipiens et hebes, sed tu bene credere debes.
- Christo dicenti, rapiunt illud violenti.
- Scilicet austeri, sed distinguendo severi,
- Mollia spernentes, et carni vim facientes,
- Semper et intenti Domino, parere jubenti.
- Est caro nota satis, quod habet nihil vtilitatis.
- Spiritus inde perit si corpus dulcia quaerit.
- Et dum vexatur caro, Spiritus alleviatur:
- Cumq: relaxatur mortaliter ille gravatur.
- Omne quod ostendo potes ipse videre legendo.
- Indice scripturâ poteris cognoscere plura.
- Vitam quaerenti dat iter sacra lectio menti.
- Accipe scriptorum frater documenta meorum,
- Quae sibi monstravi, quae dulciter insinuavi.
- Non ea corde gravi teneas, sed pectore suavi,
- Si te virtutis delectat, iterq: salutis.
- Quicquid enim scripsi multum tibi proderit ipsi.
- Nam rex caelestis, quem nil latet, est mihi testis,
- Nil tibi narravi nisi quod prodesse putavi.
- Nec ratio veri debet tibi dura videri,
- Namq: per angustum dixi tibi currere justum.
- Sic probus ascendit, dum semper ad ardua tendit.
- Hunc facias cursum si vis ascendere sursum.
- Fortassis puero tibi frustra dicere quaero
- Justum sermonem, quia non capis hanc rationem.
- Sed pater immensus det perspicuos tibi sensus,
- Roboret aetatem, tribuatq: tibi probitatem.
- Filius ergo Dei, spes nostrae progeniei,
- Autor honestatis, fons perpetuae bonitatis,
- Virtutum flores, et honestos det tibi mores.
- Spiritus amborum, qui tangit corda piorum,
- Et sine verborum sonitu, sit doctor eorum,
- Ipse tuam mentem regat, et faciat sapientem,
- Recte credentem, monitus veros retinentem.
- Ut bene vivendo, mandataq: sancta tenendo
- Laetitiam verè lucis merearis habere.
- Quae tenebras nescit, miroq: decore nitescit,
- Et cuicunq: datur sine fine is laetificatur.
- Hoc tibi det munus qui regnat, trinus et unus.
-
-
-
-
- APPENDIX II.
- THE CARMINA BURANA.
-
-
-The investigations of Grimm, Schmeller, Edelestand du Meril, Thomas
-Wright, and H. Hagen, together with the translations of Mr. J. A.
-Symonds (“Wine, Women, and Song”), are familiarizing us with the fact
-that Latin verse had other than churchly and edifying uses in the Middle
-Ages. One of the most important of the mediaeval collections in this
-department is a manuscript of the thirteenth century, long preserved in
-the monastery of Brauburen Benedictbeure, in Bavaria, but now in
-München. It was edited by J. Andreas Schmeller, in 1847, at Stuttgardt,
-and his edition was reprinted at Breslau, in 1883. From it Mr. Symonds
-draws most of his material for his volume of translations.
-
-I find among Mr. Duffield’s papers some specimens of these poems of the
-Bavarian collection, which I think fitted to illustrate the literary
-relations of the Latin hymns, and therefore they are inserted here.
-
-
- GAUDE: CUR GAUDEAS VIDE.
-
- Iste mundus
- Furibundus
- Falsa praestat gaudia,
- Quae defluunt
- Et decurrunt
- Ceu campi lilia.
-
- Res mundana,
- Vita vana
- Vera tollit praemia,
- Nam inpellit
- Et submergit
- Animas in tartara.
-
- Quod videmus
- Vel tacemus
- In praesenti patria,
- Dimittemus
- Vel perdemus
- Quasi quercus folia.
-
- Res carnalis,
- Lex mortalis
- Valde transitoria,
- Frangit, transit
- Velut umbra,
- Quae non est corporea.
-
- Conteramus
- Confringamus
- Carnis desideria,
- Ut cum iustis
- Et electis
- Celestia nos gaudia
- Gratulari
- Mercamur
- Per aeterna secula.
-
- Lo! this our world
- To wrath is hurled,
- Its joys are false and silly;
- Which pass away,
- And never stay,
- As on the plain the lily.
-
- This mundane strife,
- This empty life,
- Yet offers honors truly;
- It onward drives,
- And sinks our lives
- In Hades most unduly.
-
- And when we see,
- Or silent be,
- Wherever we are stopping,
- We put it by,
- Or let it fly,
- As oaks their leaves are dropping.
-
- This carnal fact,
- This mortal act,
- Will glide away before us;
- It breaks and flakes
- As darkness makes
- A shadow-region o’er us.
-
- We try in vain,
- We use with pain
- The pleasures which are carnal;
- For with the just
- And blest we must
- Care more for joys supernal.
- To song and praise
- We give our days,
- Through ages still eternal.
-
-
- Exul ego clericus
- Ad laborem natus
- Tibulor multociens
- Paupertati datus.
-
- Literarum studiis
- Vellem insudare
- Nisi quod inopia
- Cogit me cessare.
-
- Ille meis tenuis
- Nimis est amictus,
- Saepe frigus patior
- Calore relictus.
-
- Interesse laudibus
- Non possum divinis,
- Nec missae nec vesperae,
- Dum cantetur finis.
-
- I’m an exile clerical,
- Born to toil and troubles,
- And while I am,
- Poverty redoubles.
-
- In a literary line
- I should wish to travel
- If a lack of wordly goods
- Didn’t always cavil.
-
- By that cloak—too thin at best—
- I am scarce defended;
- And I suffer cold enough
- When the fire is ended.
-
- How can I sing praises, then,
- Where I may be wanted,
- Staying mass and vespers out
- Till the amen’s chanted?
-
-
- Monachi sunt nigri
- Et in regula sunt pigri
- Bene cucullati
- Et male coronati.
- Quidam sunt cani
- Et sensibus prophani,
- Quidam sunt fratres,
- Et verentur ut patres,
- Dicuntur “Norpertini”
- Et non Augustini,
- In cano vestimento
- Novo gaudent invento.
-
- The monks are all black,
- In their rules they’re a lazy pack;
- Mightily well gowned,
- And wretchedly crowned.
- Some are dirty whelps,
- Whose senses are no helps;
- But some, indeed, are brothers,
- Like fathers are some others.
- They are called Norpertines
- And not Augustines;
- In raiment of white,
- In new things they delight.
-
-
-
-
- APPENDIX III.
-
-
-In the account of the _Dies Irae_, on page 250, there is a reference to
-the following poem by Jsu-Justus Kerner, the Swabian poet and mystic,
-which I find translated among Mr. Duffield’s papers:
-
-
- THE FOUR CRAZED BROTHERS.
-
- Shrivelled into corpselike thinness
- Four within the madhouse sit;
- From their pallid lips no sentence
- Tells of either sense or wit.
- Starkly there they face each other,
- Each more gloomy than his brother.
-
- Hark! the hour of midnight striking
- Lifts their very hair with fright;
- Then at last their lips are open,
- Then they chant with muffled might:
- _Dies irae, dies illa,_
- _Solvet saeclum in favilla!_
-
- Once they were four evil brothers,
- Drunk and clamorous withal,
- Who with lewd and ribald ditties
- Through the holy night would brawl,
- Heeding not their father’s warning,
- Even friend’s remonstrance scorning.
-
- Gape their mouths for very horror,
- But no word will issue thence;
- God’s eternal vengeance strikes them,
- Chilled they stand without defence;
- White their hair and pale their faces,
- Madness every mind erases!
-
- Then the old man, dying, turned him
- To his wicked sons, and said:
- Doth not that cold form affright you
- Which shall lead us to the dead?
- _Dies irae, dies illa,_
- _Solvet saeclum in favilla!_
-
- Thus he spoke and thence departed,
- But it moved them not at all;
- Though he passed to peace unending,
- While for them should justice call,
- As their lives to strife were given,
- Near to hell and far from heaven.
-
- Thus they lived and thus they revelled,
- Until many a year had fled;
- Others’ sorrow cost them nothing,
- Blanched no hair upon the head;
- Jolly brothers! they were able
- To hold God and sin a fable!
-
- But at last, as midnight found them
- Drunkly reeling from the feast,
- Hark! the song of saints was lifted
- Through the church, and high increased;
- “Cease your barking, hounds!” they shouted,
- As with Satan’s mouth undoubted.
-
- Then they rushed, those wicked brothers,
- Roughly through the holy door;
- But, as though at final judgment,
- Down they heard that chorus pour.
-
-
-
-
- FOOTNOTES
-
-
-[1]Of course the champions of papal infallibility are at great pains to
- deny this. But all the contemporary writers, such as Athanasius,
- Hilary, and Jerome, assert it, and against it there is nothing but _a
- priori_ assumptions and the assertion that the third Sirmian formula
- signed by Liberius has been mistaken for the first, which was Arian.
- In Dr. Newman’s _Arians of the Fourth Century_, pp. 433-40, there is
- a careful account of the three Sirmian formulas. The main fact never
- was denied until the necessities of the infallibility theory
- compelled the rewriting of history. Even the old Roman Breviary
- declares that “Liberius assented to the Arian mischief.”
-
-[2]See Dr. Dollinger’s _Fables respecting the Popes in the Middle Ages_
- (New York, 1872), pp. 183-209. In 1582 Gregory XIII. was on the point
- of expunging his name from the Roman Martyrology, as Baronius had
- proven that he was neither a pope nor a martyr, but had died
- peaceably on his own estate near Rome. But the discovery of a stone
- with an inscription asserting his martyrdom turned the scale the
- other way. Modern scholarship stigmatizes the inscription as a fraud,
- and it is notable that the stone has disappeared.
-
-[3]Condensed from _Ancient Rome in the Light of Modern Discoveries_, by
- Professor Rodolfo Lanciani. Boston, 1888.
-
-[4]See Sir Alexander Croke’s _History of Rhyming Verse_. Oxford, 1828;
- Ferdinand Wolf’s standard treatise, _Ueber die Lais, Sequenzen und
- Leiche_. Heidelberg, 1841; August Fuchs’s _Die Romanischen Sprachen
- in ihrem Verhältnisse zum Lateinischen_, Halle, 1849; W. Corssen’s
- _Ueber die Aussprache, Vokalismus und Betonung der Lateinischen
- Sprache_. Leipzig, 1868. Also Niebuhr’s article, _Ueber das Alter des
- Lieds Lydia bella puella_, in the third volume of the _Rheinisches
- Museum_, Bonn, 1829; and Mr. S. V. Cole’s paper on “The Development
- of Form in the Latin Hymns,” in the _Andover Review_ for October,
- 1888.
-
-[5]This is a passage not discernible in the Psalms. Justin Martyr says
- that the Jews expunged it. Tertullian (_Contra Marcion_, III.)
- mentions it—and in two other places. Daniel, _Thesaurus_, I.: 162,
- has a learned note on the subject.
-
-[6]The same story, but not so well related, is in the life by Paul of
- Monte Cassino and is repeated in Bede (Hist. Angl. Lib. II. cap. 1).
- John’s Latin is a trifle cumbrous, but this is the literal
- translation of it.
-
-[7]Recently there has been a most admirable summary of these matters
- prepared by the Rev. Samuel M. Jackson for the fourteenth chapter of
- Dr. Philip Schaff’s _History of the Christian Church_.
-
-[8]The full inquiry can be pursued through Dan. V., 66 and II., 181;
- Neale, _Sequentiae_, p. 58; Du Meril, _Poesies Populaires_, p. 380,
- in Pearson’s _Sarum Sequences_, and in Kehrein.
-
-[9]_Poesies Populaires: Anterieures au Douxieme Siècle_, p. 380. The
- language is worth quoting as it stands. He is speaking of Hermann.
- “Il avail fait, en outre, un grand nombre d’hymnes et de proses qui
- sauf le _Veni, Sancte Spiritus_ que lui attribue Ego, semblent toutes
- perdues.”
-
-[10]His _Varia de Corrupto Statu Ecclesiae Poemata_ was reprinted in
- 1754, but even this is very scarce. There was an earlier publication
- of his of the same nature, _Carmina Vetusta_ (1548), but whether it
- contained Bernard, I cannot say. Flacius was an unwearied searcher of
- the libraries of Europe for material to use on the Lutheran side of
- the great controversy.
-
- The poem was then reprinted at least six times: “by David Chytraeus
- at Bremen, 1597; at Rostock, 1610; at Leipzig, 1626; by Eilhard
- Lubinus, at Lunenburg, 1640; in Wachler’s _New Theological Annals_,
- December, 1820; and in G. Ch. F. Mohnike’s _Studien_ (Stralsund,
- 1824) I., 18.” Yet it had become so scarce that when I made my
- version of Dr. Trench’s cento, I could not find a complete copy in
- America. Since then I have received a copy of the edition of 1640
- from a friend. Also the Boston Public Library has secured a copy of
- the _Varia Poemata_, which was once Theodore Parker’s, and bears the
- inscription, “A rare and curious book. T. P.”
-
- The English translations are: (1) Dr. Trench has rendered a few lines
- in the metre of the original. (2) Dr. John M. Neale’s “Rhythm of
- Bernard of Morlaix” (1858). (3) Judge Noyes in the “Seven Great Hymns
- of the Latin Church.” (4) Dr. Abraham Coles. (5) “The Heavenly Land,
- from the _De Contemptu Mundi_ of Bernard of Morlaix, rendered into
- corresponding English Verse,” by S. W. Duffield (1867). (6) A
- privately printed translation by “O. A. M.,” of Cherry Valley, N. Y.
- (Albany, 1867). (7) Gerard Moultrie in _Lyra Mystica_ (1869). (8)
- Rev. Jackson Mason (London, 1880). Besides this, an English clergyman
- has perpetrated the folly of rendering Dr. Neale’s paraphrase into
- Horatian Latin verse, which would puzzle Bernard himself to recognize
- as derived from him.
-
-[11]_Custodia Pennensis habet locum Celani, de quo fuit frater Thomas,
- qui mandato apostolico scripsit sermone polito legendam primam beati
- Francisci et prosam de mortuis, quae decantatur in missa, scilicet
- “Dies irae, dies illa,” etc., fecisse dicitur._
-
-[12]_Sequentiam illam olim celebrem, quae nunc excidit: “Sanctitatis
- nova signa,” cecinit frater Thomas de Celano, cujus et illa solemnis
- mortuorum: “Dies irae, dies illa” opus est, licet alii eam tribuere
- velint fratri Matthaeo Aquaspartano, cardinali ex minoritis
- desumpto._—_Annales Minorum, Tom._ II., _p._ 204 (Lyons, 1625.)
-
- _Thomas de Celano, provinciae Pennensis, S. Francisci discipulas et
- socius, edidit ... librum de vita et miraculis S. Francisci ...
- communiter vocatum a fratribus legenda antiqua. Alteram legendam
- minorem prius ediderat, quae legebatur in choro...; sequentias tres,
- seu Prosas Rhythmicas, quarum prima in laudem S. Francisci incipit:
- “Fregit victor virtualis.” Secunda incipit: “Sanctitatis nova signa.”
- Tertia de Defunctis ab Ecclesiâ recepta: “Dies irae, dies illa.” Quam
- in versus Gallicos transtulit Benedictus Gononus Coelestinus et
- sancto Bonaventurae attribuit. Alii adscribunt Fr. Matthaeo cardinali
- Aquaspartano, et demum alii aliis auctoribus._—_Syllabus Scriptorum
- et Martyrum Franciscanorum, p._ 323 (Rome, 1650.)
-
-[13]For the literature of the _Dies Irae_ consult G. C. F. Mohnike’s
- “Kirchen- und literarhistorische Studien und Mittheilungen. (1)
- Thomas von Celano, oder Geschichte des kirchlichen Hymnus Dies irae,
- dies illa.” Stralsund, 1824. (2) Additions and corrections to this in
- Tzschirner’s “Magazin für Prediger,” 1826, by G. W. Fink, who also
- wrote the article on Thomas of Celano in Ersch and Gruber’s
- “Encyclopädie,” Band XVI., Leipzig, 1827. (3) F. G. Lisco’s “Dies
- Irae, Hymnus auf das Weltgericht.” Berlin, 1840. Also his “Stabat
- Mater, Hymnus auf die Schmerzen der Maria. Nebst einem Nachtrage zu
- den Uebersetzungen des Hymnus Dies Irae.” Berlin, 1843. (4) H. A.
- Daniel’s “Thesaurus Hymnologicus,” Tomus II. Leipzig, 1844. (Pp.
- 103-31 and 385-87.) (5) Dr. William R. Williams’s “The Conservative
- Principle in our Literature.” New York, 1843 and 1844, and again in
- his “Miscellanies.” New York, 1850, and Boston, 1860. (6) Dr. Abraham
- Coles’s “Dies Irae in Thirteen Original Versions.” New York, 1859.
- Fifth edition. 1868. (7) Subrector Michael’s “De Sequentia Mediae
- Aetatis Dies Irae, Dies Illa Dissertatio.” Zittau, 1866. (8) John
- Edmands’s “Bibliography of the Dies Irae” in the “Bulletin of the
- Mercantile Library.” Philadelphia, 1884. Also articles by Dr. Philip
- Schaff in “Hours at Home,” VII., 39 and 261; by R. H. Hutton in “The
- London Spectator” for 1868; by Rev. John Anketell in “The American
- Church Review” for 1873; and by Rev. Orby Shipley in “The Dublin
- Review” for 1883.
-
-[14]There is a serious difficulty connected with the chronology of his
- history, which I have not been able to overcome. Unfortunately this
- greatest of Catholic dogmatists never seems to have inspired enough
- of personal interest in any disciple or contemporary to lead to the
- preparation of a biography of him. So the earliest in existence were
- written long after his death, when the Neapolitans asked for his
- canonization. And a comparison of their statements with those of
- contemporary chronicles, like that of Richard of San Germano, does
- not inspire confidence in their veracity.
-
- The second papal war broke out in 1239. Both the orders of friars,
- Dominicans and Franciscans, were believed to be partisans of the
- Pope, and in 1239 such as were not natives of the kingdom were
- commanded to leave it. Richard of San Germano mentions this order
- _sub anno_ 1239, and adds, _sub anno_ 1240, that by November of the
- latter year all the Mendicants, except two of each monastery and
- those natives of the kingdom, had been expelled by order of the
- Emperor. What Dominicans were there left in Naples to win the
- affections of Thomas and receive him into the novitiate? The
- difficulty would be met by assuming 1225 as the date of Thomas’s
- birth, and his stay at Monte Casino as terminating with his tenth
- year, so that he might have been at Naples in 1235 and formed the
- purpose to enter the order in 1239. Or if he went to Naples in his
- twelfth year (1237), he might have become a Dominican novice after
- two years of study under professors of that order. It is true that
- novices were not to be received before their fifteenth year; but at
- any date after March of 1239 Thomas would be in his fifteenth year.
- It was March 24th of that year that saw the Emperor excommunicated,
- and some interval would elapse before the expulsion of the
- Mendicants.
-
-[15]See his _Prolegomena zu einer neuen Ausgabe der “Imitatio Christi,”
- nach dem Autograph des Thomas von Kempen. Zugleich eine Einführung in
- sämmtliche Schriften des Thomas, sowie ein Versuch zu endgültiger
- Feststellung der Thatsache, dass Thomas und kein Anderer der
- Verfasser der “Imitatio” ist._ Band I. Berlin, 1873.
-
- Also _Thomae Kempensis “De Imitatione Christi” libri quatuor. Textum
- ex autographo Thomae nunc primum accuratissime reddidit, distinxit,
- novo modo disposuit; capitulorum argumenta, locos parallelos adjecit
- Carolus Hirsche._ Berlin, 1874.
-
- Also his exhaustive article on the _Brüder gemeinsamen Lebens_ in
- Herzog & Plitt’s _Real-Encyclopädie_: II., 678-760. (Leipzig, 1877).
-
-[16]_The Imitation of Christ._ Four books. Translated from the Latin by
- W. Benham, B.D., Vicar of Margate. London, 1874. It is to be
- regretted that the author of this, the best English version, speaks
- of the ascription of the _Imitation_ to Thomas à Kempis as “a
- mistake,” and ascribes it to John Gersen, Abbot of Vercelli, in
- Italy, who never existed.
-
-[17]See O. A. Spitzen: _Thomas à Kempis als schrijver der_ Navolging van
- Christus _gehandhaafd_. Utrecht, 1881. Also his _Nalezing op mijn_
- “Thomas à Kempis als schrijver der _Navolging van Christus
- _gehandhaafd,” _benevens tien nog onbekende_ cantica spiritualia _van
- Thomas à Kempis_. Utrecht, 1882. Also his _Les Hollandismes de_
- l’Imitation de Jésus-Christ _et trois anciennes versions du livre.
- Réponse à M. le Chevalier B. Veratti, professeur à Modène._ Utrecht,
- 1883. And his _Nouvelle Défense de Thomas à Kempis specialement en
- Réponse a R. P. Denifle, sous-archiviste du Vatican._ Utrecht. 1884.
-
-[18]_Annales Typographici_, Vol. X., pp. 191-94.
-
-[19]Zachariae Ferrerii, Vincent. Pont. Gardien. _Hymni novi
- Ecclesiastici juxta veram Metri et Latinitatis normam a Beatiss.
- Patre Clemente VII. Pont. Max. ut in Divinis quisque eis uti possit
- approbate.... Sanctum et neccessarium opus. Breviarium ecclesiasticum
- ab eodem Zach. Pont. longe brevius ac facilius redditum et ab omne
- errore propiedem exibit._
-
- _Impressum hoc divinum Opus Romae.... Kal. Febru. MDXXV._ (CXV.
- leaves, quarto.)
-
-[20]_Breviarium Romanum ex Sacra potissimum Scriptura et probatis
- Sanctorum Historiis nuper confectum. Scrutamini Scripturas, quoniam
- illa sunt, quae testimonium perhibent de Me. Ioannis V. Romae
- MDXXXV._ (New Edition; _denuo per eundem Auctorem recognitum_ in
- 1537.) Ten editions in all are recorded, of which the last consisted
- of a single copy manufactured at Paris in 1679 for the library of the
- great Colbert (_Breviarium Colbertinum_).
-
-[21]_Hymni Sacri_, Paris, 1685 and 1694. A second series in 1698. The
- two collections together in 1723. They are included in the editions
- of his works which appeared in 1698 and 1729, but not in that of
- 1694. Between sixty and seventy of them will be found in J. H.
- Newman’s _Hymni Ecclesiae_, Part First (London, 1838 and 1865), but
- without the author’s name. As Newman omits the hymns in honor of the
- saints not mentioned in the Scriptures, the fine hymns to St.
- Bernard, St. Augustine, and St. Judocus are not included. There are
- French translations by Abbé Saurin, 1691 (third edition, 1698), and
- by J. P. C. D., in 1760. For English translations see especially Rev.
- Isaac Williams’s _Hymns of the Parisian Breviary_ (1839), and J. D.
- Chambers’s _Lauda Syon_ (1857), and the _Lyra Messianica_ (1864).
-
-[22]See note on Luke 2:14 in the second volume of Westcott and Hort’s
- _New Testament in the Original Greek_. London and New York, 1882.
-
-[23]The _Te Deum_ has it,
-
- 5. _Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth,_
- 6. _Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae._
-
- In the Vulgate, Isaiah 6, it reads,
-
- _Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus exercitum,_
- _Plena est omnis terra gloriae ejus._
-
- The Septuagint, from which the older Latin version was made, retained
- the Hebrew word _Sabaoth_, instead of translating it. Verse 6 is an
- expansion of the Scripture text.
-
-[24]_Die Kirchweih-Hymnen: Christe Cunctorum dominator alme. Urbs beata
- Hirusalem_. 4to. Halle, 1867.
-
-[25]From _Mostarab_ (participle of the Arabic verb _Estarab_), Arabized,
- conformed to Arabic modes of life. A misnomer in this case. It is the
- old Spanish liturgy as arranged by Isidore of Seville, and long
- upheld by the Spanish clergy against the attempt to introduce that of
- Rome. The Missal and Breviary were first published by Cardinal
- Ximenes in 1500; then carefully edited by Alexander Lesley, a
- Scottish Jesuit (Rome, 1755). His edition, with its learned
- apparatus, is reprinted in Volumes LXXXI.-II. of Abbé Migne’s
- _Patrologia Latina_.
-
-[26]_A Critical History of the Doctrine of Justification and
- Reconciliation._ By Albrecht Ritschl, Professor Ordinarius of
- Theology in the University of Göttingen. Edinburgh, 1872. Professor
- Ritschl sustains his view of the devotional Protestantism of the
- Roman Catholic Church by a passage from the Missal, in which God is
- invoked as _non aestimator meriti, sed veniae largitor_, and by the
- remarkable exhortation to the dying prescribed for the use of her
- priests. He also quotes six passages from the mediaeval hymns edited
- by George Cassander.
-
-[27]See _Private Prayers put Forth by Authority During the Reign of
- Queen Elizabeth_. Edited for the Parker Society by Rev. William K.
- Clay, B.D. Cambridge, 1851. It contains the English _Primer_ and the
- Latin _Orarium_, and also the _Preces Privatae_ of 1564. This last
- omits four of the eight hymns previously authorized and substitutes
- another. It also contains an appendix of Latin sacred poetry by
- writers of that century. Besides nine fine hymns by Marc-Antonio
- Flaminio, the selections are from Fabricius, Melanchthon, and other
- German Lutherans, with some by Bishop John Parkhurst, of Norwich.
-
-[28]See his _Ghostly Psalms and Spiritual Songs_ in _Remains of Myles
- Coverdale, Bishop of Exeter_. Edited for the Parker Society by Rev.
- George Pearson, B.D. Cambridge, 1846. With this may be compared the
- Scotch versions of German hymns, some of them based on Latin
- originals in _Gude and Godlie Ballates_. Edinburgh, 1578. Reprinted
- with Introduction and Glossary by David Laing. Edinburgh, 1868. The
- queerest book in the annals of hymnology.
-
-[29]See his _Hymns and Songs of the Church_, London, 1623 and 1856. Lord
- Selborne, in the Encyclopaedia Britannica (_sub voce_ “Hymns”),
- observes that Wither anticipates Charles Coffin in basing a series of
- hymns for the days of the week upon the days’ works of the Creation.
-
-[30]John Henry Newman, in his _Letter to Dr. Jelf_ in vindication of his
- _Tract No. XC._, wrote: “I always have contended, and will contend,
- that it [the religious revival] is not satisfactorily accounted for
- by any particular movements of individuals upon a particular spot.
- The poets and philosophers of the age have borne witness to it for
- many years. Those great names in our literature, Sir Walter Scott,
- Mr. Wordsworth, Mr. Coleridge, though in different ways, and with
- essential differences one from another and perhaps from any Church
- system, still all bear witness to it. The system of Mr. Irving is
- another witness to it. The age is moving toward something, and, most
- unhappily, the one religious communion which has of late years been
- practically in possession of that something, is the Church of Rome.”
-
-
-
-
- GENERAL INDEX.
-
-
- [Names of hymn-writers in small capitals; translators in _italics_.]
-
- À Kempis, Thomas, 283-97.
- References: 18, 394.
- Hymn: 295.
- Abecedary, 27, 58, 83, 86, 357, 358, 362, 363, 374.
- Abelard, Peter, 194-213.
- References: 17, 18, 19, 25, 112, 151, 187, 190, 192, 214, 218, 222,
- 227, 280, 377.
- Hymn: 208.
- Abra, 13, 23, 27, 28.
- Accent, 43.
- Adam of St. Victor, 227-39.
- References: 11, 17, 18, 44, 115, 155, 157, 222, 377, 383, 389, 397,
- 442-43.
- Hymn: 229.
- Adhemar, 160.
- Adrian, Pope, 134.
- Aegidius, 386.
- Aelred, 382.
- Agatha, Martyr, 44.
- Alard, Wilhelm, 395.
- Albert the Great, 159, 260, 265.
- Alcuin (Albinus Flaccus), 364.
- References: 18, 29, 112, 117, 118, 123, 124, 131, 145, 151, 348.
- _Alexander, J. W._, 193, 271.
- _Alford, Henry_, 251.
- Alfred, King of England, 107, 465.
- Alliteration, 43, 113, 355, 362.
- Alvarez, Paul, 368.
- Ambrose, 47-62.
- References: 8, 11, 13, 14, 19, 30, 44, 67, 87, 102, 107, 108, 114,
- 117, 120, 299, 310, 337, 351, 359, 402, 428, 443.
- Hymn: 56.
- “Ambrosian” hymns, 55-61, 351, 353-55.
- Ammonius, Wolfgang, 395.
- Anastasius, 77-79.
- Anatolius, 12.
- Anglo-Saxon Hymnary, 373-74, 433.
- _Anketell, John_, 45, 251, 415, 447.
- Anselm of Canterbury, 374, 391.
- References: 151, 177, 197, 444.
- Anselm of Laon, 196.
- Anselm of Lucca, 375.
- Reference: 377.
- Antonianus, Silvius, 322.
- Antiphons, 111, 134, 136, 140, 150, 361, 378, 386.
- Aquinas, Thomas, 256-71.
- References: 18, 44, 55, 240, 322, 383, 397.
- Hymn: 265, 267.
- Arator, 84.
- Arians, 24, 35, 48, 67, 106, 107.
- _Arndt, John_, 405.
- Arnold, Matthew, 243.
- Aristotle, 151, 194, 198, 260, 266.
- Arturus, Serranus, 359.
- Athanasius, 24, 26, 29, 35, 36, 39, 104.
- Athenagenes, 9.
- Augustine, 13, 14, 19, 20, 23, 48, 49, 52, 53, 55, 80, 125, 285, 299,
- 310, 350, 393, 397.
- Auxentius, 26, 39, 48.
- _Aylward, Prior_, 376, 447.
-
- Babo, 391.
- Bacon, Francis, 21.
- Bacon, Roger, 152, 195.
- Balde, Jacob, 409.
- _Baker, Sir Henry_, 393, 413, 436, 440.
- “Bangor Antiphonary,” 361-62, 425.
- Barbarians, 89.
- Barbarossa, 54, 255.
- Bardesanes, 8.
- Basil, 8, 9.
- Basil the Great, 49.
- Bässler, Ferd., 16, 435.
- Bebel, Henry, 419.
- Becket, Thomas à, 382.
- References: 377, 386.
- Bede, the Venerable, 100-13.
- References: 14, 18, 44, 62, 86, 97, 101, 106, 123, 125, 143, 145,
- 151, 358, 365.
- Hymn: 113.
- Beda, Major, 109.
- Belisarius, 353.
- Bellarmine, 321, 322.
- Benedict XII., 387.
- _Benedict, E. C._, 17, 181, 184, 233, 251, 271, 379, 396, 414, 439.
- Benedict Biscop, 110.
- Benedict of Nursia, 98, 145, 256, 349, 353.
- “Benedicite,” 4.
- Benedictines, 84, 98, 149, 181, 256, 259.
- of St. Maur, 55, 121.
- Benedictine Mss., 99.
- Beowulf, 113.
- Bernard of Clairvaux, 186-93.
- References: 11, 18, 25, 44, 160, 197, 204, 214, 216, 222, 229, 245,
- 269, 271, 274, 310, 377, 379, 383, 395, 405, 443.
- Hymn: 193.
- Bernard of Cluny, 222-26.
- References: 15, 18, 44, 176, 180, 214, 277, 424.
- Rhyme: 224.
- Bertier, 382.
- Besnault, Sebastian, 344.
- References: 337, 358.
- Bibliographical Notes, 416-45.
- Bjorn, G. A., 426.
- _Blew, W. J._, 413.
- Boethius, 18, 80, 88, 125, 145, 147, 200, 353.
- Bonaventura, John, 261-65.
- References: 18, 44, 240, 245, 270, 383.
- Hymn: 271.
- Boniface, 128.
- Bonn, Hermann, 395.
- Bossuet, 334, 337.
- Brander, Joachim, 389-90.
- Brandt, Sebastian, 394.
- Breviaries, 316-46.
- References: 29, 393, 416.
- Breviary of Angers, 393.
- Braga, 393.
- Cluny, 44, 328, 335.
- Hereford, 102.
- Koeln, 393.
- Le Mans, 393.
- Liege, 393.
- Lübec, 393.
- Mainz, 393.
- Meissen, 393.
- Mozarabic, 15, 31, 47, 73, 358, 359-60.
- Noyon, 393.
- Paraclete, 209.
- Paris, 328-46.
- References: 16, 44, 161, 268, 355, 358, 412, 413.
- Poitiers, 393.
- Rennes, 393.
- Roman, 317-28.
- References: 17, 44, 58, 70, 83, 355, 358, 364, 365, 367, 371, 372,
- 377, 399, 408, 412, 440, 441.
- Sarum, 102, 385, 392, 433.
- Toledo, 209.
- Trondhjem, 392.
- York, 102.
- _Bright, Marshall H._, 251.
- _William_, 251.
- Britain, 85, 97, 106.
- Brower, Christopher, 118.
- Browne, Sir Thomas, 358.
- _Brownell, H. H._, 251.
- Brunehilda, 91, 92, 105.
- Bugellensis, Augustinus, 245.
- _Bunsen, C. J. C._, 250.
- Bunyan, John, 25.
- _Bute, Marquis of_, 324.
-
- Caedmon, 113.
- Caesar of Arles, 80, 349, 353.
- Camerarius, Joachim, 395.
- _Campbell, R._, 413.
- Canticles, 4, 317, 406.
- Canonical Hours, 316.
- Carlyle, Thomas, 249.
- Carthusians, 285.
- Casimir, 391.
- Cassander, George, 14, 351, 421.
- Cassiodorus, Caius, 125, 147.
- _Caswall, Edward_, 17, 193, 251, 298, 325, 399, 401, 413, 432, 441.
- Catacombs, 39, 40, 44.
- Ceolfrid, 110.
- _Chambers, J. D._, 371, 374, 384, 385, 388, 413, 435.
- _Chandler, John_, 17, 251, 338, 412, 428.
- _Charles, Mrs. E. R._, 31, 113, 177, 230, 251, 297, 358, 414, 435.
- Charles the Bald, 120.
- Charles the Great (Charlemagne), 115, 127, 132, 134, 139, 160, 364,
- 386.
- Choral School of St. Gall, 133, 436.
- Christian Poets, Five first, 84.
- “Christian Year, The,” 343.
- Chrysostom, 8, 23.
- Cistercians, 188, 215, 285, 393.
- Citeaux, 187, 188.
- Clairvaux, 189.
- Claudianus Mamertus, 30.
- Clement of Alexandria, 9.
- Clichtove, Joste, 394.
- References: 14, 228, 351, 420.
- Cluny, Dispute at, 216.
- Coeur de Lion, Richard, 21.
- Coffin, Charles, 335-39.
- References: 44, 333, 412.
- Hymns: 338.
- _Coles, Abraham_, 17, 223, 251, 414, 436, 438.
- Collinus, Matthias, 394.
- Columba (Columcille), 355-57, 360.
- References: 101, 120, 133.
- Combault, M., 345.
- Reference: 337.
- Commire, Jean, 342.
- Reference: 337.
- Common Life, Brethren and Sisters of the, 284-90, 394.
- Common Prayer, Book of, 320, 406.
- Compilers of Latin hymns, 14, 15, 16, 391, 404, 411.
- Conrad, 386.
- Corbeil, Pierre de, 380.
- Corpus Christi, Festival of, 265, 267.
- _Cosin, Bishop_, 406.
- Cousin, 17.
- _Coverdale, Bishop Miles_, 407.
- Cowper, Wm., 12, 96.
- _Crashaw, Richard_, 182, 250, 407.
- _Crippen, T. G._, 378, 440.
- Crusades, 194, 222, 240, 377.
- Cuthbert, 109, 113.
- Cyprian of Carthage, 20, 24.
- Cyxilla, 359.
-
- Damasus, Pope, 35-46.
- References: 50, 96, 399.
- Poems: 42.
- Damiani, Peter, 169-78.
- References: 14, 86, 224, 229, 299, 306, 321, 350, 373, 384.
- Hymns: 177.
- Daniel, H. A., 14, 250, 429, 430, 439.
- Dante, 177, 200, 241, 279.
- “De Contemptu Mundi,” 222.
- “De Imitatione,” 290-95, 390.
- Versions of, 293.
- De la Brunetière, 337.
- De Rance, 329, 330, 334.
- _Dexter, H. M._, 9.
- “Dies Irae,” 240-54, 429, 436, 438, 456.
- Translations, 250.
- _Dix, J. A._, 251.
- _Wm. C._, 251.
- _Wm. G._, 251.
- Dominic, 173, 240, 258, 259, 285, 383.
- Dominicans, 257-64.
- Drepanius Florus, 368.
- _Drummond, Wm._, 233, 408.
- _Dryden, John_, 407, 408, 447.
- Duffield, Dr. Geo., 340.
- _Duffield, S. W._, 20, 30, 32, 33, 34, 59, 60, 61, 69, 71, 81, 82,
- 121, 176, 177, 180, 209, 220, 223, 231, 233, 235, 236, 238,
- 253, 279, 315, 325, 326, 340, 342, 354, 362, 370, 375, 380,
- 385, 390, 395, 398, 414.
- Du Meril, Ed., 381-82, 430-31.
- Du Perier, 322.
-
- Early Church, Order of worship in, 6.
- Praise service of, 1
- Eber, Paul, 395.
- Edmund, 384.
- “Ein’ feste Burg,” 251.
- Ekkehard, 132, 370, 376.
- _Elliot, C. W._, 251.
- Elpis, 353.
- References: 18, 44, 120, 366.
- Ellinger, Andreas, 395.
- Engelbert, 386.
- Ennodius, 73-87.
- Reference: 351.
- Hymns: 81.
- Ephrem Syrus, 8.
- Epiphanius, 75, 76, 80.
- Erasmus, 394.
- References: 29, 63, 353, 390.
- Eric, 368.
- Ermanrich, 368.
- Eugenius, 359.
- Eusebius, 147, 169.
-
- _Faber, F. W._, 193, 315.
- Peter, 302-07.
- Fabricius, Georg, 395.
- References: 14, 422.
- “Faust,” 240, 249, 411.
- Faustinus Arevalus, 63, 64.
- Faustus, 80.
- Felix II., 36.
- Fénelon, 334.
- Ferreri, Zacharia, 318-20.
- References: 44, 322, 394.
- Fiacc, 362.
- _Fichte, J. G._, 250.
- Flacius, Matthias, 15, 222, 223, 402, 421.
- Flagellants, 173, 278.
- Flaminio, Marc-Antonio, 394.
- Flavius, 357.
- Reference: 355.
- _Follen, A. L._, 250, 411, 427.
- Fortlage, C., 15, 431.
- Fortunatus, Venantius, 88-96.
- References: 18, 20, 21, 29, 30, 31, 44, 77, 83, 86, 118, 147, 370.
- Hymns: 93, 96.
- Francis of Assisi, 241, 258, 261, 285, 383.
- Franciscans, 272, 381, 393.
- Frangipani, Cardinal Latino, 245.
- Fulbert of Chartres, 372.
- References: 156, 370, 378.
-
- Gaisberg, Franz von, 390.
- Galucci, Tarquinio, 321, 333.
- Gaul, 73.
- Gautier, 17, 229, 436.
- Geissel, John von, 399.
- _Gerhardt, Paul_, 12, 193, 405.
- German translators, 250, 411, 426.
- Geste, Guillaume du Plessis de, 337.
- “Gloria in Excelsis,” 1, 4, 348.
- “Gloria Patri,” 4.
- “Glossa Ordinaria,” 144.
- Godefroy, 376.
- Goethe, 249, 411.
- “Golden Legend,” 179.
- “Gomorrah Book,” 170.
- Gonella, Pietro, 381.
- Gottschalk, 376.
- References: 128, 367.
- Gourdan, Simon, 337.
- Greek and Roman Churches, 35, 73, 76.
- Gregory of Tours, 31, 32, 90, 92, 361.
- Gregory the Great, 97-108.
- References: 11, 18, 44, 55, 58, 86, 117, 134, 160, 245, 353, 402.
- Hymns, 108.
- Gregory II., 160.
- Gregory IX., 240.
- Gregorian chant, 107.
- Grimm, Jacob, 15, 427.
- Groote, Gerard, 283-85, 290.
- Grosstete, Robert, 384.
- _Gryphius, Andreas_, 250.
- Gueranger, 338.
- Guido of Arezzo, 365-66.
- Guido of Basoches, 382.
- Guyet, Francis, 337.
- Guyon, Madame, 274.
-
- Habert, Isaac, 337.
- “Hallel,” Great, 1.
- Hammerlein, Felix, 245.
- Harmonius, 8.
- _Harms, Claus_, 250.
- _Hastings, H. L._, 251.
- _Harbaugh, Henry_, 271.
- Hartmann, 133-39.
- References: 159, 368.
- Hatto, 123, 128.
- _Hayes, John L._, 414.
- _Heber, Reginald_, 220.
- _Heermann, Johann_, 405.
- Hegius, Alexander, 394.
- _Heisler, D. Y._, 415.
- Helmbold, Ludwig, 395.
- Heloise, 198-213.
- References: 19, 214, 300.
- _Herder, J. G. von_, 250, 409.
- Heriger, 373.
- Hermann, Johann, 395.
- Hermannus Contractus, 149-68.
- References: 123, 269, 370, 376.
- Sequences: 161.
- Writings: 161.
- Heribert of Eichstetten, 376.
- Reference: 155.
- Hessus, Helius Eobanus, 394.
- _Hewett, J. W._, 388, 393, 413.
- Hilary of Arles, 31, 349.
- Hilary of Poitiers, 19-34.
- References: 2, 4, 13, 42, 44, 50, 77, 121, 299, 348, 361, 362, 443.
- Hymns: 32.
- Hildebert, 179-85.
- References: 206, 210, 222, 350, 373, 377, 378, 386, 429, 439, 443.
- Hymn: 179-85.
- Hildebrand, 102, 170, 171, 172.
- Hildegard of Bingen, 379.
- Hincmar, 118, 129, 364, 366.
- Holland, 283.
- Horace, 28, 444.
- Hugo, 384.
- Hugo of St. Victor, 227, 274.
- Humbert, 245.
- Huss, John, 391.
- Reference: 18.
- _Hutton, R. H._, 251.
- Hymn and psalm singing, 54.
- Hymn, Advent, 388.
- Ascension, 388.
- Athanasian Creed, 358.
- Communion, 361.
- Crusades, 382.
- Judgment, 374.
- Oldest Greek, 4, 9.
- Resurrection, 220.
- Rosary, 383.
- Transfiguration, 389.
- Trinity, 388.
- Hymns, Christmas, 374, 386, 387, 390.
- Easter, 374, 377, 383, 388.
- Genealogy of, 12.
- German, 13, 182, 386, 405.
- Greek, 13, 107.
- Old English, 373.
- Syriac, 8.
- Hymn-book of Abelard, 19.
- of the Western Church, First, 29, 58.
- Hymn-tinkers, 16, 30, 64.
- Hymn-writers of the Breviary, 316-46.
- Irish, 360, 361.
- Spanish, 358.
- Unknown, 347-400.
-
- Index to translated hymns, 446-83.
- Innocent III., 155, 157, 240, 281, 397.
- “Integer vitae,” 28.
- Irish (early) hymns, 360-63, 435.
- _Irons, Wm. J._, 251.
- Isidore, 358.
- References: 30, 83, 125.
-
- Jacob of Muldorf, 391.
- Jacoponus, 272-82.
- References: 18, 243, 374, 383.
- Hymns: 278.
- Jansenists, 330, 334, 335-36, 343.
- Jerome, 350.
- References: 20, 24, 29, 32, 36, 41, 83, 147, 173, 349.
- Jesuit hymn-writers, 396-99, 426, 440.
- John of Damascus, 12, 363.
- John the Deacon, 97, 100, 134.
- John the Faster, 104.
- _Johnson, Franklin_, 415.
- Johnson, Dr. Samuel, 249.
- Jourdain, Charles, 152, 167.
- Juvencus, 84, 147.
-
- Kayser, J., 16, 439, 443.
- _Keble, John_, 343, 394, 413, 440.
- Kehrein, J., 16, 429, 441.
- Ken, Bishop, 358.
- Klee, George (Thymus), 395.
- Knights Hospitallers, 192.
- Templars, 192, 440-41.
- Koch, 16, 439.
- _Königsfeld, G. A._, 15, 411, 432, 438.
- Koran, Translations of, 218.
- _Kynaston, Herbert_, 17, 182, 251, 375, 413.
-
- Ladkenus, 360.
- Latimer, Hugh, 21.
- Latin hymnology and Protestantism, 401.
- Latin Vulgate, 41, 349.
- Le Tourneux, Nicholas, 348.
- References: 330, 337.
- _Lea, H. C._, 251.
- _Lee, Frederick G._, 251.
- Leo X., 318.
- Leo XIII., 399, 444.
- Lewis the Pious, 125, 127, 368.
- Liber Hymnorum, 29.
- Mysteriorum, 29.
- Library in Rome, First Christian public, 40.
- of St. Gall, 133, 151.
- Linke, Johannes, 443, 444, 445.
- _Lisco, F. G._, 250.
- _Littledale, R. F._, 177, 380, 413, 447.
- Lombard, Peter, 266, 377.
- Lombards, 88, 90, 91, 98, 99, 103, 147, 255, 258.
- Longfellow, H. W., 179, 182.
- Loris, William de, 201.
- Loyola, Ignatius, 302-07.
- Reference: 386.
- Lucifer, Bishop of Cagliari, 37.
- Ludovicus Vives, J., 394.
- Luidke, Matthew, 423.
- Luther, Martin, 15, 25, 51, 53, 87, 117, 127, 193, 218, 251, 269, 289,
- 318, 323, 348, 366, 385, 395, 403.
-
- _Macaulay, T. B._, 251.
- Maengal (Marcellus), 133, 369.
- “Magnificat,” 1, 3, 4.
- _Mangan, James C._, 360.
- _Mant, Richard_, 17, 338, 412, 428.
- Marbod, 378.
- Reference: 181.
- _March, F. A._, 415, 442.
- Mariolatry, 58, 96, 176, 270, 278, 289, 370, 372, 385.
- Martha of Bethany, 389.
- Martel, Charles, 21, 166.
- Mary Queen of Scots, 300.
- _Mason, Jackson_, 223, 224.
- Matthew of Acqua-Sparta, 245.
- _McGill, Hamilton_, 251, 414.
- _McKenzie, W. S._, 251, 415.
- Meinhold, 249.
- Mendicants, 240, 258-64, 284.
- Melanchthon, Philip, 395, 402.
- Mesengui, François Philippe, 335, 336.
- Meun, Jean de, 201.
- Meyer, Jakob, 395.
- _Meyer, J. F. von_, 250.
- Migne, J. P., 15, 431.
- _Mills, Henry_, 182, 414.
- Milton, John, 299.
- Minorites, 272.
- Missal, The, 316, 321, 417.
- of Sarum, 392, 441.
- Mohammed, 89, 357.
- Momboir, Jean (Johannes Maubernus), 390.
- Monastic Reformation, 98.
- Mone, F. J., 15, 434.
- Monica, 19, 53.
- Monks, Black, 215, 218.
- White, 215.
- Montanus, Jakob, 394.
- Moravians, 193, 271.
- Morel, P. G., 16, 439-40.
- _Morgan, D. T._, 177, 385, 392, 441.
- _Moultrie, Gerard_, 223, 406.
- Mozart, 240.
- Muretus, Marc Antoine, 394.
- References: 44, 337, 394.
- Musculus, Wolfgang, 395.
- Musical instruments, 6.
- notation, 363, 373.
-
- _Neale, J. M._, 16, 17, 182, 209, 224, 231, 233, 251, 371, 377, 384,
- 413, 434, 436, 439.
- _Nelson, Earl_, 413.
- _Neumark, Georg_, 12.
- _Newman, J. H._, 16, 17, 413, 428.
- Nicene Creed, 26, 36.
- Niebuhr, 363-64.
- Notker of St. Gall (Balbulus), 132-42.
- References: 84, 109, 116, 117, 368.
- Sequences: 136.
- Notker “of Liege,” 140.
- “Labeo,” 140.
- “the Abbot,” 140.
- “the Physician,” 140.
- _Nott, C. C._, 414-15.
- _Noyes, Judge_, 223, 438.
- “Nunc Dimittis,” 1, 3.
-
- _O. A. M._, 223, 224.
- Odilo, 373.
- Reference: 378.
- Odo of Cluny, 371.
- Oxford movement, 412.
- Ozanam, D., 17, 433.
-
- “Palmare,” 76.
- _Palmer, Ray_, 268, 415.
- Paraclete, Abbey of the, 204, 208, 211, 212.
- Parkhurst, John, 395.
- _Patrick, Symon_, 12, 408.
- Paulinus, Bishop of Nola, 352.
- References: 84, 366.
- Paulinus, Patriarch of Aquileia, 366.
- _Pearson, C. B._, 17, 441.
- Penitentes, 173.
- Père-la-Chaise, 194, 212.
- Petau, Denis, 337.
- Peter of Compostella, 155, 160.
- Peter of Dresden, 391.
- Peter the Hermit, 186.
- Peter the Venerable, 214-21.
- References: 18, 109, 205, 211, 222, 377.
- Writings: 219.
- Hymns: 220.
- Petrarch, 279.
- Petrucci, Hieronimo, 321.
- _Phelps, S. D._, 251.
- Phocas, 105.
- Plague in Rome, 103.
- Plato, 48.
- Poitiers, 21, 91.
- Pope, Alexander, 200.
- _Pott, Francis_, 377.
- _Preston, Margaret J._, 251.
- “Primer,” The, 405.
- Prosper, 147, 353.
- Protestant hymn-writers, 395-96.
- Prudentius (Aurelius Prudentius Clemens), 63-72.
- References: 18, 39, 44, 84, 96, 115, 147, 340, 351, 408, 441, 444.
- Hymns: 72.
- Prudentius the Younger, 367.
- Psalm-singing, 1, 2, 6, 317.
- Psalter, The, 317.
- “Psalter of the Queen of Sweden,” 363.
-
- Quentell, Henry, 419.
- Quiñonez, Francesco de, 320, 325.
- Quintilian, 65, 147, 359.
-
- Rabanus Maurus (Magnentius), 114-31.
- References: 18, 86, 112, 145, 151, 160, 269, 366, 376.
- Hymns: 118, 120.
- Writings: 119, 131.
- Rabusson, Paul, 328, 335.
- Racine, 322.
- Radegunda, 92-96.
- References: 18, 21, 30.
- _Rambach, A. J._, 14, 411, 426.
- Ratbert (Paschasius), 124, 129.
- Ratpert, 133-39.
- Reference: 368.
- Ravenna, 169.
- Renaissance, Poets of, 44, 394-95.
- “Requiem,” 240.
- Responsive singing, 8.
- Rhegius, Urbanus, 395.
- Rhyme, 13, 19, 31, 43, 113, 291, 363.
- Richard of St. Victor, 227, 274.
- Ritual, The, 316.
- Robert II., 158-65.
- References: 18, 154, 372.
- Sequences: 158.
- “Rock of Ages,” 269.
- Roman Catholic observances, 71.
- “Romance of the Rose,” 201.
- Romance tongues, 89.
- Romanticist movement, 337, 411-12.
- Roman women, Cruelty of, 67.
- Rome, 40, 97.
- _Roscommon, Earl of_, 250, 408.
- Rudolph of Radegg, 382.
- Rusbroek, Jan, 285.
- Rupert of St. Gall, 370.
- Ryckel, Dionysius, 391.
-
- Sainte-Beuve, 332, 334.
- Salvus, 373.
- Santeul, Claude, 328.
- References: 44, 337, 342.
- Santeul, Jean, 329-35.
- References: 44, 337-38, 343, 412.
- Saxon Monasteries, Life in, 110.
- _Schaff, Philip_, 17, 251, 440, 442.
- _Schlegel, A. W._, 250, 411, 432.
- Schletterer, H. M., 440.
- Schlosser, Joh. F. H., 15, 433.
- Schools, 145.
- Einsiedeln, 145, 161.
- Clonard, 356.
- Cluny, 215, 218, 371.
- Cologne, 260.
- Fulda, 122, 143, 145.
- Jarrow, 111.
- of the Moors, 152.
- Oxford, 152.
- Paris, 263, 265.
- Reichenau, 146-48.
- References: 143, 145, 153, 161, 165.
- St. Alban, 165.
- St. Gall, 145, 150, 161, 165, 351, 366, 380.
- St. Matthias, 145.
- St. Maximin, 145.
- St. Victor, 227.
- References: 151, 152.
- Weissenberg, 145.
- “Scotch-Irishman,” 85, 356.
- _Scott, Sir Walter_, 249, 251, 411.
- Scotus Erigena, John, 128, 367.
- Sechnall, 362.
- Sedulius, Caelius, 83-87.
- References: 18, 58, 147, 360.
- Hymn: 83.
- Sedulius Scotus, 83.
- Selneccer, Nicholas, 395.
- Seminaries, 145.
- Seneca, 359.
- Sequence, 13, 18, 132, 136, 150, 155, 158, 229, 240, 267, 292, 366,
- 367, 376, 390, 399, 440, 443.
- Servatus Lupus, 367.
- References: 125, 127.
- Shipley, Orby, 325, 437, 444.
- _Simrock, Carl_, 15, 411, 431.
- Slave market at Rome, 100.
- _Slosson, Edward_, 251.
- _Smithers, N. B._, 414, 443.
- “Society of Jesus,” 298, 302, 304.
- Sorbonne, 321.
- Sources of Latin hymns, 15.
- Spain, 47, 64, 84, 218, 359.
- Religion in, 106.
- St. Edmund, 384.
- St. Gall, 133, 436.
- St. Martin of Tours, 25, 52, 89, 91, 123, 364, 371, 373.
- St. Maximin of Trier, 23, 145.
- St. Patrick, 85, 101, 356, 360, 361.
- St. Theresa, 274, 306.
- “Stabat Mater,” 278.
- Stadelmann, 15.
- _Stanley, Dean_, 251, 414.
- Stigel, Johann, 395.
- Strabo, Walafrid, 143-48.
- References: 64, 123, 125, 127, 133, 366.
- Hymn: 144.
- Strada, Famiana, 44, 321, 322, 333.
- Strozzi, Lorenza, 423.
- _Stryker, M. W._, 251, 415.
- Sulpicius, Severus, 89.
- Supremacy of the Pope, 73, 89.
- _Sylvester, Joshua_, 250.
- Sylvius, Aeneas (Pius II.), 394.
- Symmachus, 50, 67, 68, 76.
-
- Tauler, 274.
- “Te Deum,” 4, 12, 244, 317, 348-50, 436, 438.
- Telesphorus, 348.
- Tennyson, Alfred, 200.
- “Ter Sanctus,” 4, 349.
- Tertullian, 24.
- Theodolph, 118, 368.
- Theodore, Archbishop, 111.
- Theodoric, 76, 80, 145.
- Theodoric of Monte Casino, 373.
- Theodosius, 52, 61, 68, 84, 85.
- Theodulph of Orleans, 368.
- Thessalonica, Massacre at, 52.
- “Thilo the Venerable,” 14.
- Thomas of Celano, 240-34.
- References: 18, 44, 358, 381, 383, 395.
- Sequences: 244.
- Thomasius, 14, 351, 425.
- _Thompson, A. R._, 269, 327, 333, 341, 342, 343, 345, 387, 415.
- Toledo, Council of, 317, 349.
- Torrentinus, Hermann, 419.
- Tours, 91.
- Transubstantiation, 124, 129, 143, 386.
- Translators of Latin hymns, 17, 250, 251, 405-15.
- _Trench, R. C._, 16, 182, 206, 222, 223, 251, 395, 432.
- _Trend, H._, 378, 413, 437.
- Trent, Council of, 317, 321.
- Tunes, 55, 365.
- Tutilo, 133-39.
- Reference: 368.
-
- Upham, Thomas C., 274.
- Urban VIII., 321, 322, 399.
-
- Valens, 25, 39.
- Valentinian, 26, 32, 39, 48, 50, 84.
- _Veith, Emmanuel_, 250.
- “Veni Creator Spiritus,” 114-31.
- “Veni Sancte Spiritus,” 149-68.
- Vert, Claude de, 328, 335.
- Vestal Virgins, 68.
- Vigier, François Antoine, 335.
- Virgil, 147.
-
- Wackernagel, 16, 430, 437.
- Waltram, 368.
- Warnefried, Paul (Paul the Deacon), 364.
- References: 30, 91, 97, 123.
- _Washburn, Dr._, 233, 438.
- Wernher, Adam, 394.
- Wesley, Charles, 378.
- Wessel, Johan, 289.
- _Wessenberg, J. H. von_, 250.
- _Whewell, Dr._, 392.
- William of Champeaux, 151, 187, 194, 227.
- _Williams, John_, 414, 431.
- _Isaac_, 251, 338, 412, 428, 429.
- _William R._, 17, 251, 414.
- Wipo, 366.
- _Wither, George_, 408.
- _Worsley, P. S._, 413, 437.
- _Wrangham, D. S._, 233, 442.
-
- Xavier, Francis, 298-313.
- Reference: 18.
- Hymns: 298, 315.
-
- “York Processional,” 392.
-
- Zabuesnig, J. C. von, 427.
- Zerbolt, Gerard, 287, 290.
- _Zingerle_, 8.
- _Zinzendorf, Count_, 193.
- Zwinger, Theodore, 395.
-
-
-
-
- INDEX TO LATIN HYMNS QUOTED OR MENTIONED.
-
-
- A et Ω magne Deus, 183.
- A patre unigenitus, 374.
- A solis ortus cardine, ad usque, 58, 83, 86.
- A solis ortus cardine et usque, 57, 86, 121.
- Ad coeli clara non sum dignus sidera, 27, 30, 31.
- Ad coenam Agni providi, 58, 322, 339, 355.
- Ad Dominum clamaveram, 367.
- Ad regias Agni Dapes, 58, 268, 323, 355.
- Ad perennis vitae fontem, 114, 299, 351.
- Ad Supernam, 268.
- Ades pater supreme, 72.
- Adest dies sanctus Dei, 120.
- Adeste coelitu chori, 343.
- Adeste fideles, 271.
- Adesto, Christe, vocibus, 113.
- Adoro Te devote, latens Deitas, 268.
- Adstant angelorum chori, 296.
- Adversa mundi tolera, 295, 296.
- Aeterna Christi munera, et martyrum, 30, 56.
- Aeterna Christi munera nos, 58.
- Aeterna coeli gloria, 58.
- Aeternae lucis conditor, 57.
- Aeterne rerum conditor, 56.
- Aeterne Rex altissime, 108.
- Aeterni Patris unice, 371.
- Agathae sanctae virginis, 58.
- Agnetis Christi virginis, 295.
- Agnis beatae virginis, 57.
- Ales diei nuntius, 69, 72.
- Alleluia, 4, 136, 155.
- Alleluia, dulce carmen, 374, 408.
- Alleluia piis edite laudibus, 359, 360.
- Alma redemptoris mater, 155, 160.
- Almi prophetae progenies, 58.
- Altitudo, quid hic jaces, 398.
- Altus prositor, vetustus dierum, et ingenitus, 357, 360.
- Ama Jesum cum Agnete, 295.
- Amore Christi nobilis, 58.
- Angelice patrone, 397.
- Angelorum si haberem, 296.
- Angulare fundamentum, 357, 363.
- Anima Christi, sanctifica me, 386.
- Anni peractis mensibus, 373.
- Apostolorum gloriam, 113.
- Apostolorum passio, 56, 113.
- Apostolorum supparem, 57.
- Apparabet repentina dies magna Domini, 177, 358.
- Ardua spes mundi, 136.
- Audi benigne Conditor, 108, 117.
- Audi, tellus, audi, 374.
- Audit tyrannus anxius, 72.
- Aurora jam spargit polum, 58.
- Aurora lucis rutilat, 57.
- Ave Dei genetrix, 384.
- Ave florens rosa, 295.
- Ave fuit prima salus, 280.
- Ave hierarchia, 389.
- Ave Maria, 155.
- Ave Maria, gratia plena, 376.
- Ave maris stella, 96, 322, 370.
- Ave Martha gloriosa, 389.
- Ave mundi domina, 384.
- Ave per quam, 373.
- Ave praeclara Maris stella, 155, 159, 376.
- Ave quem desidero, 383.
- Ave regis angelorum, 280.
-
- Beata nobis gaudia, 31, 34.
- Beate martyr prospera, 72.
- Bellator armis inclytus, 58.
- Benedictus, 3.
- Bis ternas horas explicans, 56, 57.
-
- Cantemus omni die concenentes variae, 363.
- Cedit frigus hiemale, 383.
- Certum tenentes ordinem, 57.
- Christe coelorum conditor, 57.
- Christe cunctorum dominator alme, 57
- Christe lumen perpetuum, 81.
- Christe precamur, 81.
- Christe qui lux es et dies, 57, 354.
- Christe redemptor gentium, 57.
- Christe Redemptor omnium, 120.
- Christe Redemptor omnium, Vere salus, 295.
- Christe rex coeli domine, 57.
- Christe salvator omnium, 82.
- Christe sanctorum gloria, 177.
- Christe sanctorum gloria, Et piorum, 295.
- Christe servorum regimen tuorum, 72.
- Christi caterva clamitat, 351.
- Christum Ducem, qui per crucem, 271.
- Christum rogemus et patrem, 30.
- Chorus novae Hierusalem, 155, 158, 372.
- Cibis resumptis congruis, 57.
- Cives coelestis patriae, 379.
- Cives coeli attendite, 295.
- Clarum decus jejunii, 108.
- Coelestis formam gloriae, 392.
- Coelestis urbs Jerusalem, 324, 326.
- Coeli Deus sanctissime, 57.
- Coelos ascendit hodie, 388.
- Cogita, anima fidelis, 247.
- Collaudemus Magdalena, 385.
- Coluber Adae male suasor, 136.
- Conditor alme siderum, 56.
- Congaudeat turba fidelium, 374.
- Consors paterni luminis, 56.
- Convexa solis orbita, 57, 360.
- Corde natus ex parentis, 64, 72.
- Creaturarum omnium merita, 296.
- Crux te, te volo conqueri, 280.
- Cultor Dei memento, 71, 72.
- Cum me tenent fallacia, 396.
- Cum sub cruce sedet moerens, 296.
- Cum revolvo toto corde, 381, 391.
- Cunctorum rex omnipotens, 359.
- Cur mundus militat, 274, 278, 279, 280, 374.
- Cur relinquis, Deus, coelum, 327.
- Custodes hominum, 322.
-
- Da puer plectrum, 72.
- Debilis cessent elementa legis, 344.
- Dei fide, qua vivimus, 57.
- De Laudibus Sanctae Crucis, 131.
- De Parente summo natum, 393.
- Deus aeterni luminis, 57.
- Deus creator omnium, 20, 56, 59.
- Deus-Homo, Rex coelorum, 379.
- Deus ignee fons animarum, 72.
- Deus, pater credentium, 374.
- Deus, Pater ingenite, 31, 33.
- Deus qui certis legibus, 57.
- Deus qui claro lumine, 57.
- Deus qui coeli lumen es, 57.
- Dicamus laudes Domino, 57.
- Die parente temporum, 393.
- Diei luce reddita, 57.
- Dies est laetitiae, 386.
- Dies Irae, 240-253, 18, 69, 114, 177, 268, 278, 358, 381, 382, 391,
- 408, 410, 411.
- Domine Deus, speravi in Te, 300.
- Domine Jesu, noverim me, noverim Te, 351, 393.
- Dormi, fili, dormi, 397.
-
- Ecce jam noctis tenuatur umbra, 108, 326.
- Ecce sedes hic Tonantis, 344.
- Ecquis binas columbinas, 397.
- Eia mea anima, 387, 390.
- Eia Phoebe, nunc serena, 396.
- Emitte, Christe, Spiritum, 113.
- En martyris Laurentii, 72.
- En Trinitatis speculum, 386.
- En virginis Caeciliae, 295.
- Ex more docti mystico, 58, 108.
- Exultet coelum laudibus, 377.
-
- Felix dies, quam proprio, 344.
- Felix per omnes festum mundi cardines, 353.
- Felix terra quae Fructuoso vestiris, 72.
- Festum nunc celebre, 120.
- Finita jam sunt praelia, 377.
- Fit porta Christi pervia, 58, 120, 121.
- Florem spina coronavit, 393.
- Forti tegente brachio, 339, 355.
- Fregit victor virtualis, 244, 246.
- Fulgentis auctor aetheris, 57.
-
- Gaude, mater Ecclesia, De praecursoris, 295.
- Gaude Virgo, Mater Christi, Quia, 382.
- Gaude virgo, stella Maris, Salve porta chrystallina, 383.
- Gaudete et cantate, 139.
- Germine nobilis Eulalia, 72.
- Gesta sanctorum martyrum, 57.
- Gloria in Excelsis Deo, 1, 3, 4, 29, 281, 348, 406.
- Gloria, laus et honor, 368.
- Gloria Patri, 4.
- Gloriam nato cecinere, 144.
- Gloriosa Jerusalem, 358.
- Gloriosi Salvatoris nominis praeconia, 393.
- Grates tibi Jesu novas, 57.
- Gratus honos hierarchia, 160.
- Gravi me terrore, 177.
-
- Haec est dies triumphalis, 388.
- Heri mundus exultavit, 233.
- Heu! Heu! mala mundi vita, 381.
- Heu quid jaces stabulo, 390.
- Hic est dies verus Dei, 56, 60.
- Hodie cantandus, 136, 139.
- Homo, Dei creatura, 391.
- Homo tristis esto, 388.
- Hostis Herodes impie, 83.
- Hymnis laudum preconiis, 86.
- Hymnum canamus gloriae, 113.
- Hymnum canentes martyrum, 113.
- Hymnum dicamus Domino, 57.
- Hymnum dicat turba fratrum, 361.
- Hymnum Mariae Virgines, 72.
-
- Illuminans altissimus, 56.
- Illuxit alma seculis, 113.
- Immense coeli conditor, 57.
- In dulci jubilo, 391.
- In matutinis surgimus, 31.
- In natali Domini, 387.
- In Ninivitas se coactus percito, 72.
- In noctis umbra desides, 338.
- In sapientia disponens omnia, 378.
- In Te, Christe, credentium, 357.
- Instantis adventum Dei, 338.
- Intende nostris sensibus, 72.
- Inter florigeras, 113.
- Inter patres monachalis, 373.
- Intrante Christo Bethanicam domum, 342.
- Inventor rutili dux bone luminis, 72.
- Invicte Martyr unicum, 371.
- Iste confessor Domini, 367.
-
- Jam Christe, sol justitiae, 355.
- Jam Christus astra ascenderat, 58, 108
- Jam cursus horae sextae, 57.
- Jam desinant suspiria, 338.
- Jam lucis orto sidere, 56, 325, 340.
- Jam lucis splendor rutilat, 57.
- Jam meta noctis transiit, 31, 34.
- Jam moesta quiesce querela, 69, 72, 410.
- Jam sexta sensim volvitur, 57.
- Jam surgit hora tertia, et nos, 57.
- Jam surgit hora tertia, Qua, 56.
- Jam ter quaternis trahitur, 57.
- Jerusalem gloriosa, 296.
- Jesu corona celsior, 57.
- Jesu corona virginum, 30, 57.
- Jesu defensor omnium, 359.
- Jesu dulce medicamen, 383.
- Jesu dulcis memoria, 193, 268, 274, 280, 415.
- Jesu meae deliciae, 397.
- Jesu nostra redemptio, 57.
- Jesu quadragenariae, 31, 42.
- Jesu Redemptor omnium, 371.
- Jesu refulsit omnium, 31, 42, 362.
- Jesu Salvator saeculi, 120, 383.
- Jesu Salvator seculi, 295.
- Jesus Christus, noster salus, 391.
- Jordanis oras praevia, 338.
- Jubilemus cordis voce, 392.
- Jubilemus omnes una, 393.
- Jussu tyranni pro fide, 343.
- Juste judex Jesu Christe, 383.
- Juxta Threnos Jeremiae, 382.
-
- Labente jam solis, 341.
- Laetare, puerpera, 393.
- Lauda, mater ecclesiae, lauda Christ, 371.
- Lauda, Sion, Salvatorem, 267, 269, 386.
- Laudem beatae martyris, 144.
- Laudes Deo concinat, 136.
- Laus Patriae Caelestis, 222.
- Laus sit Regi gloriae, Cujus rore gratiae, 393.
- Lignum crucis mirabile, 108.
- Lorica, 360, 362.
- Lucis auctor clemens, lumen immensum, 360.
- Lucis Creator optime, 58, 108.
- Lucis largitor splendide, 27, 28, 31, 32, 362.
- Lux ecce surgit aurea, 72.
- Lux est orta gentibus, 393.
- Lux quae luces in tenebris, 375.
-
- Magnae Deus potentiae, 57.
- Magnificat, 1, 3, 4.
- Magni palmam certaminis, 57.
- Magno salutis gaudio, 108.
- Majestati sacrosanctae, 389.
- Martyr Dei qui unicum, 371.
- Martyris ecce dies Agathae, 45.
- Me receptet Sion illa, 180.
- Media vita in morte sumus, 140.
- Mediae noctis tempus est, 57.
- Meridie orandum est, 57.
- Miraculum laudabile, 57.
- Miris modis repente liber, 353.
- Mirum est si non lugeat, 296.
- Mitis agnus, leo fortis, 374.
- Mittit ad virginem, 206.
- Mortis portis fractis, fortis, 220.
- Mysteriorum signifer, 57, 383.
- Mysterium ecclesiae, 57.
-
- Nardus spirat in odorem, 385.
- Nec quisquam oculis vidit, 296.
- Nobis est natus hodie, 387.
- Nocte quadam, via fessus, 183.
- Nocte surgentes vigilemus, 108.
- Noctes terrae primordia, 72.
- Noctis tempus jam praeterit, 108.
- Noli, Pater, indulgere, 357.
- Novum sidus exoritur, 389.
- Nox atra rerum contegit, 57.
- Nox et tenebrae et nubila, 70, 72.
- Noxium Christus simul introivit, 344.
- Nunc Andreae sollemnia, 113.
- Nunc angelorum gloria, 386.
- Nunc devota silva tota, 382.
- Nunc Dimittis, 1, 3, 409.
- Nunc sancte nobis spiritus, 56.
- Nunc tempus acceptabile, 108.
- Nuntium nobis fero de supernis, 373.
-
- O beata beatorum martyrum certamina, 384, 393.
- O crucifer bone, lucisator, 72.
- O Dei perenne Verbum, 359.
- O Deus, ego amo te, 18, 298, 315.
- O Deus, miseri miserere servi, 376.
- O dulcissime Jesu, 295.
- O esca viatorum, 268, 397, 415.
- O filii et filiae, 377.
- O gens beata coelitum, 351, 397.
- O ignis Spiritus Paracliti, 379.
- O Jesu mi dulcissime, Spes et solamen, 295.
- O luce quae tua lates, 342.
- O luce qui mortalibus, 338.
- O lux beata Trinitas, 56, 61.
- O miseratris, O dominatrix, praecipe dictu, 176, 224.
- O nata lux de lumine, 392.
- O Nazarene lux Bethlem verbum Patris, 72.
- O Pater, sancte, mitis atque pie, 388.
- O qualis quantaque laetitia, 295, 296.
- O quam dira, quam horrenda, 177.
- O quanta qualia sunt illa sabbata, 209
- O quid laudis, quis honoris, 296.
- O rex aeterne domine, 56.
- O Rex, orbis triumphator, 386.
- O Roma nobilis, orbis et domina, 363.
- O sator rerum reparator aevi, 392.
- O sola magnarum urbium, 72.
- O stella maris fulgida, 389.
- O Trinitas laudabilis, 383.
- O vera summa Trinitas, 295.
- O virga ac diadema, 379.
- Obduxere polum nubila coeli, 56.
- Obsidioris obvias, 72.
- Omnes superni ordines, 376.
- Omni die dic Mariae, 391.
- Omnis mundus jucundetur, 386.
- Omnium virtutum gemmis, 139.
- Opprobriis Jesu satur, 338.
- Optatus votis omnium, 57.
- Orabo mente dominum, 56.
-
- Panditur saxo tumulus remoto, 342.
- Pange, lingua, gloriosi Corporis mysterium, 55, 268.
- Pange lingua gloriosi, praelium certaminis, 30, 96, 252, 410.
- Parendum est, cedendum est, 397.
- Paschalis festi gaudium, 177.
- Pastis visceribus, ciboque sumpto, 72.
- Patris sapientia, veritas divina, 377, 387, 402.
- Paule doctor Egregie, 177.
- Paulus Sion architecta, 384.
- Pax concordat universa, 383.
- Perfectum trinum numerum, 57.
- Plasmator hominis Deus, 57.
- Plaudite coeli, 397, 398.
- Plausu chorus laetebundo, 238.
- Pone luctum, Magdalena, 397.
- Post matutinas laudes, 57.
- Praecessor almus gratiae, 113.
- Praecursor altus luminis, 113.
- Precamur Patrem, 361.
- Primatis aulae coelicae, 351.
- Primo dierum omnium, 108.
- Primo Deus coeli globum, 113.
- Promissa, tellus, concipe gaudia, 344.
- Prope est claritudinis magnae dies, 393.
- Psallat plebis sexus omnis voce corde carmina, 355.
- Puer natus in Bethlehem, 387, 392, 394.
- Puer nobis nascitur, 387.
- Pugnate, Christi milites, 340.
-
- Quae stella sole pulchrior, 338, 341.
- Quanta mihi cura de te, 296.
- Quem pastores laudavere, 387.
- Quem terra pontus aethera, 96.
- Qui sunt isti, qui volant, 393.
- Qui ter quaterna denique, 72.
- Quicumque Christum queritis, 69, 72.
- Quicunque certum queritis, 399, 401.
- Quicunque salvus vult, 358, 391.
- Quid est quod arctum circulum, 72.
- Quid, tyranne, quid minaris, 177, 351.
- Quod chorus vatum, 367.
-
- Recolamus sacram coenam, 386.
- Recordare sanctae crucis, 271.
- Rector potens, verax Deus, 56.
- Redditum luci, Domino vocante, 342.
- Refulgit omnia luce mundus aurea, 366.
- Regina coeli laetare, 385.
- Requiescat a labore, 211, 300.
- Rerum Creator omnium, 405.
- Rerum Creator optime, 57.
- Rerum Deus tenax vigor, 56.
- Resonet in laudibus, 386.
- Resultet tellus et alta coelorum machina, 393.
- Rex Christe, factor omnium, 108, 117, 402.
- Rex Deus immense, 359.
- Rex omnipotens, 155, 158, 159.
- Rex regum Dei agne, 162.
- Rex sanctorum angelorum, 369.
-
- Sacer octavarum dies, 359.
- Sacrae Christi celebremus, 389.
- Sacrata Christi tempora, 359.
- Sacratissimi Martyres summi Dei, 362.
- Sacratum hoc templum Dei, 57.
- Sacris solemniis juncta sint gaudia, 268.
- Saevus bella serit barbarus horrens, 57.
- Sanctae Sion adsunt encaenia, 392.
- Sancte Dei pretiose, 374.
- Sancti Spiritus adsit nobis gratia, 137, 155, 158.
- Sancti venite, 361.
- Sanctissimae Trinitatis, 181.
- Sanctitatis nova signa, 244, 246.
- Sanctorum meritis inclyta gaudia, 355, 364.
- Sanctus humili prece, 136.
- Salvator mundi, Domine, 358.
- Salve caput cruentatum, 18, 193.
- Salve, Crux, arbor, 231.
- Salve crux sancta, salve mundi gloria, 376.
- Salve festa dies, toto venerabilis aevo, 392.
- Salve pater Augustine, 384.
- Salve regina, 155, 160, 161, 165.
- Salve sancta parens enixa, 86.
- Salve tropaeum gloriae, 113.
- Salvete flores martyrum, 72, 340, 410.
- Serve meus noli metuere, 296.
- Sidus ex claro veniens Olympo, 394.
- Simon Barjona, 155, 159.
- Simplex in essentia, 235.
- Sit ignis atque lux mihi, 396.
- Si vis vere gloriari, 392.
- Sol ecce surgit igneus, 72.
- Somno refectis artubus, 56.
- Sonent Regi nato nova cantica, 393.
- Spe mercedis et coronae, 386.
- Spiritus divinae lucis gloriae, 361.
- Spiritus Sancti gratia, 388.
- Spiritus Sancti adsit nobis gratia, 116.
- Splendor paternae gloriae, 56, 60.
- Spiritus Recreator, 233.
- Squalent arva soli pulvere multo, 56.
- Stabat Mater dolorosa, 17, 114, 157, 174, 268, 278, 281.
- Stabat Mater speciosa, 278, 281.
- Statuta decreto Dei, 338.
- Stella maris, O Maria, 385.
- Stephano primo martyri, 57.
- Stupete gentes, fit Deus hostia, 333.
- Summae Deus clementiae, 56.
- Summi largitor praemii, 108.
- Surgentes ad Te, Domine, 359.
- Surgit Christus cum tropaeo, 393.
- Surrexit Christe hodie, 377.
-
- Tandem laborum gloriosi principes, 346.
- Tantem audite me, 397.
- Te Bethlehem celebrat, 350.
- Te Deum laudamus, 4, 12, 29, 348, 385, 406.
- Te lucis ante termium, 57, 358.
- Te lucis auctor personent, 158, 352.
- Te Matrem laudamus, 385.
- Telluris ingens conditor, 57, 354.
- Tellus et aeth’ra jubilent, 357.
- Tempus noctis surgentibus, 57.
- Ter hora trina volvitur, 57.
- Ter sancte, ter potens Deus, 342.
- Ter Sanctus, 4, 349.
- Ternis ter horis numerus, 57.
- Tibi Christe splendor Patris, 120.
- Tota vita Jesu Christi, 295.
- Trinitas, Unitas, Deitas, 380.
- Tristes erant apostoli, 56.
- Tristes nunc populi, Christe redemptor, 57.
- Tu Trinitatis unitas, 57.
-
- Ubi modo est Jesus, ubi est Maria, 296.
- Unam duorum gloriam, 351.
- Unde planctus et lamentum, 385.
- Urbs Aquensis, urbs regalis, 386.
- Urbs beata Hirusalem, dicta pacis visio, 324, 344, 357, 363.
- Urbs beata, vera pacis, 344, 358.
- Urbs Jerusalem beata, 328, 358.
- Ut queant laxis, 30, 365.
-
- Veni Creator Spiritus, 114-131, 137, 160, 233, 269, 364, 406, 408.
- Veni jam veni, 375.
- Veni, praecelsa domina, 385.
- Veni Redemptor gentium, 16, 56, 410.
- Veni Sancte Spiritus, 16, 114, 153-168, 269, 278, 281, 385.
- Veni, sancte Spiritus, Reple, 159, 386.
- Veni, veni Emmanuel, 378.
- Veni, veni, rex gloriae, 388.
- Verbum bonum et suave, 383.
- Verbum caro factum est, 280, 387.
- Verbum Dei, Deo natum, 233, 383.
- Verbum supernum prodiens, a Patre, 57.
- Verbum supernum prodiens, Nec Patris, 268.
- Vexilla Regis prodeunt, 16, 93, 268, 410.
- Victimae paschali laudes immolent Christiani, 366.
- Victor, Nabor, Felix pii, 57.
- Vidit anguis, 64.
- Virginis in gremio, 389.
- Virginis proles opifexque matris, 367.
- Virgo Dei genitrix, 64, 367.
- Virgo virginum praeclara, 399.
- Viri Galilaei, 139.
- Vitam Jesu stude imitari, 295.
- Vox clara ecce intonat, 57.
- Vox haec melos pangat, 160.
-
- Zyma vetus expurgetur, 236.
-
-
-
-
- Notes to the Electronic Edition
-
-
-For the sake of the eBook format, these changes were made from the
-printed book:
-
-
---Added a “Table of Contents”
-
---In this ASCII-based text, “ae” and “oe” ligatures (which represent a
- mere typographical convention, not authorial intent) are expanded.
-
---Silently corrected several inconsistently indented lines of poetry.
-
---Expanded material which was in two columns only for the sake of
- compression.
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Latin Hymn-writers and Their Hymns, by
-Samuel Willoughby Duffield
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LATIN HYMN-WRITERS, THEIR HYMNS ***
-
-***** This file should be named 54903-0.txt or 54903-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/9/0/54903/
-
-Produced by Stephen Hutcheson
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-