summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54705-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54705-0.txt')
-rw-r--r--old/54705-0.txt4905
1 files changed, 0 insertions, 4905 deletions
diff --git a/old/54705-0.txt b/old/54705-0.txt
deleted file mode 100644
index 5f367eb..0000000
--- a/old/54705-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4905 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The Sorceress, by Victorien Sardou
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: The Sorceress
- A Drama in Five Acts
-
-Author: Victorien Sardou
-
-Translator: Charles A. Weissert
-
-Release Date: May 11, 2017 [EBook #54705]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SORCERESS ***
-
-
-
-
-Produced by David Thomas
-
-
-
-
-
-
-THE SORCERESS
-
-A Drama in Five Acts
-BY
-VICTORIEN SARDOU
-
-Authorized Translation from the French by
-CHARLES A. WEISSERT
-With an Introduction by the Translator
-
-
-BOSTON: RICHARD G. BADGER
-TORONTO: THE COPP CLARK CO., LIMITED
-
-COPYRIGHT, 1917, BY RICHARD G. BADGER
-All Rights, including those of Presentation, Reserved
-
-The Gorham Press, Boston, U.S.A.
-Printed in the United States of America
-
-
-PREPARER'S NOTES
-
-This book was originally digitized by Google and is intended for
-personal, non-commercial use only.
-
-Alterations from the original text:
--Rename Act Four/Scene 8 to "Scene 7".
--Spelling correction: change "Calabazos" to "Calabazas".
-
-
-DEDICATION
-
-TO THE MEMORY
-OF
-GEORGE WASHINGTON SOUTH, JR.
-
-
-SARDOU AND HIS WORK
-
-I
-
-Victorien Sardou was born in Paris on September 7, 1831. His father,
-a native of the vicinity of Cannes on the Mediterranean, came to Paris
-in 1819 and followed a variety of scholastic pursuits. His mother was
-a resident of the ancient city of Troyes. Victorien's father finally
-engaged in literary work, edited text books and taught in schools.
-His interesting personality made for him many friends. He never became
-well-to-do; on the contrary, he became so entangled in indebtedness
-that he gave up Paris and returned to his olive groves in the south
-with the hope of being able to satisfy his creditors. He left behind
-him Victorien, aged twenty-two, who was struggling to displace with
-studies in surgery and medicine his dreams of becoming a poet and
-dramatist. But he could not change his gods. A youth who had read
-before he was twelve years old the works of Molière, who had
-enthusiastically studied archæology and important periods of the
-world's history and who had delved deeply into all literature,
-especially into the works of master poets and playwrights, was not
-made of stuff moldable into something other than his true self.
-Saddened by the death of two sisters and left alone by his father,
-Sardou continued his medical studies, meanwhile residing in a garret.
-His existence would have been extremely miserable had he not been
-able to see an occasional play by Hugo, and to satisfy infrequently
-his great passion for the opera. In referring to those days of
-struggle, he said:
-
-"Ah, don't talk to me of music; that is one of my passions. I remember
-a long time ago when I went to the opera--not in a box of stalls, but
-right up in the gallery--to hear '_Les Huguenots_' or '_Le Prophèté_'
---I delighted in Meyerbeer--the seats were four francs apiece. I had
-probably pawned my best coat to get there; but there I was, and I
-never think of those costly evenings without remembering how I enjoyed
-them, and felt a certain sense of gratification that I have never
-experienced since."
-
-Sardou's inspiration to follow literature began with an incident which
-has often been related. In a mood of wretchedness caused by poverty
-and the caging of his ambitious soul in a bleak garret, he stood in a
-doorway near the College of Medicine to escape the rain and his
-thoughts turned to suicide. Obsessed with this desire, he walked into
-the storm. A water-carrier, who instantly took his place of shelter,
-exclaimed:
-
-"Ah, my friend, you do not know when you are well off."
-
-An instant later a block of granite fell from the building--which was
-under construction--and killed the water carrier. Sardou accepted his
-escape from death as an omen that he was destined to live and to
-become great. Immediately he began those several years of desperately
-hard work in which he served apprenticeship for his future career.
-
-Of this period of Sardou's life a writer who knew him well said:
-
-"Only those who have known the sting of bitter want can fully
-appreciate the agony of the intellectual student's career. The eager
-brain, the famished body, the long night-watches and hideous
-nightmares, the struggle to make both ends meet, to keep body and soul
-together, the continual battle with poverty, pride, ambition, hope and
-despair. Sardou's young life was such a struggle. He possessed a
-valiant soul, and he did not give way; the more he had to work against,
-the harder he worked, and every new trial fell like a pointless dart
-against the steel armor of his resistance. He determined to become
-some one, and he realized that the bridge which spans greatness and
-nothingness is knowledge."
-
-Desperate but enthusiastic, Sardou toiled with his pen upon articles
-for a great variety of publications, receiving poor pay, which he
-supplemented with fees received for tutoring. He was a tireless
-student. When he wrote upon topics pertaining to history or to
-literature, he spoke with authority. The Middle Ages, the Reformation
-and the great events of the past which made and unmade nations and
-their policies appealed to his poetic temperament. He toiled day and
-night, and amassed an amount of erudition seldom possessed by any but
-scholars of renown. In the meantime he was working upon his first
-plays.
-
-"These were the occasions when I could not afford sardines and dry
-bread," said Sardou, "and I had to go to bed supperless."
-
-On April 1, 1854, the manager of the Odéon Théâtre attempted to
-produce Sardou's play _Le Taverne des Étudients_, which the crowd
-hissed from the stage without witnessing it, and brought
-disappointment and sorrow to the young author. With the year 1857
-came the earliest rewards for Sardou's long years of labor: marriage
-and the route to success. Poverty, lonesomeness, the cramped quarters
-of a gloomy garret and the accompanying misery and hopelessness of an
-unrealized ambition were not enough: an illness of typhoid fever must
-bring despair as a climax. On another floor in the house resided
-Mlle. de Brécourt, an actress, and her mother. When the young woman
-heard that the quiet, studious young man whom she had often seen was
-likely to die, her pity was roused and she became his faithful nurse.
-In addition to saving Sardou's life, she was the means of introducing
-him to Madame Déjazet, who established the Théâtre-Déjazet. In 1858
-Sardou and Mlle. de Brécourt were married. Sardou's plays found favor
-with Déjazet, whose talents proved adaptable for portraying his
-characters, and success followed success. In 1861 he was decorated
-with the Legion of Honor. Nine years after she had married Sardou--
-during which time she had seen her husband attain fame and wealth--
-Madame Sardou died. Sardou continued to work and his fame became
-international. Europe's greatest theaters were producing his plays.
-In 1872 he was united in marriage with Mlle. Anna Soulié, daughter of
-the curator of the museum in Versailles. The marriage was extremely
-happy and the dramatist's success continued. In 1877 Sardou was
-elected a member of the French Academy. Though immensely wealthy,
-Sardou resided simply at his villa in Marley-le-Roi near Versailles.
-He also had two country homes near Cannes, where his forefathers
-lived, and a residence in Paris, which he occupied principally for
-business purposes. Like Scott, Sardou had a great passion for books
-upon every subject, and his home at Marley, like Abbotsford,
-contained thousands of volumes. Honors from literary and art societies
-throughout Europe came to him. In making appointments to posts in
-which a knowledge of literature and the fine arts were important
-qualifications, the French government consulted with Sardou, who was
-considered an authority. The productive years of his life were serene
-ones. He was very generous, always ready to encourage the aspirant,
-and had no jealousies. His was a remarkable personality. The late
-Edmondo de Amicis thus describes him:
-
-"Sardou looked a little like Napoleon, a little like Voltaire and a
-little like the smiling portrait of a malicious actress which I had
-seen in a shop window on the previous day. He wore a large black
-velvet cap, below which fell long waving gray locks. He had a silk
-hankerchief round his neck and was wrapped in a wide dark-colored
-jacket, which looked like a demi-dressing gown. My attention was
-riveted by his strange face, without beard and colorless, with a long
-nose and pointed chin and irregular and strongly marked features,
-lighted up by two keenly sparkling gray eyes, full of thought, the
-glances of which correspond with the rapid motion of the thin and
-flexible lips, and the acute yet kindly expression of the whole face,
-sometimes illumined by a bright, slightly mocking smile, like that of
-a quite young man. He did not look more than 70 years of age, and when
-he spoke he seemed still younger. He spoke with the fluency of an
-actor who abuses that power. It was not necessary to question Sardou.
-He began to converse with a fluency, an ease and a vivacity of accent
-and gesture which forestalled all my questions and satisfied my
-curiosity with such an appearance of intimacy and confidence that I
-was at first quite stunned, uncertain whether I was in the presence
-of the most expansive and frankest man I had ever met or of the
-profoundest and cleverest actor that the human mind can imagine."
-
-In his seventy-eighth year, at the time when he received the news of
-the success of his last play, _L'Affaire des Poisons_, Sardou, who
-had been convalescing from an illness of pulmonary congestion, became
-suddenly worse and died in Paris on November 8, 1908. His funeral was
-held on November 11 in the Church of St. François de Sales. The
-obsequies were national in character. Like all those who had received
-the Grand Cross of the Legion of Honor, Sardou was given a military
-burial. Previous to the removal of the body from the house to the
-church, eulogies were delivered before Sardou's intimate friends and
-members of the Academy. Those present were Frenchmen distinguished
-in art, literature, science and politics. Thousands of persons
-representing every class of Parisian life--for Sardou's name was known
-alike in mansion and tenement--stood with lifted hats as the funeral
-procession passed on its way to Marley, and thousands followed the
-hearse to the family burial place. From all parts of the world
-telegrams of condolence were received by M. Sardou's family. From
-Cairo Madame Sarah Bernhardt, whose fame resulted from her
-interpretations of the characters in Sardou's plays, cabled: "France
-loses one of its glories, Paris a friend, all the unhappy a protector,
-and we artists our beloved master, Victorien Sardou."
-
-II
-
-Among those who discuss the drama there is a tendency to depreciate
-Sardou's work. Such an attitude is probably only natural during a time
-when homage is so universally directed to such realists and dissectors
-of modern social life as Ibsen, Pinero, Brieux, Hervieu and Shaw. The
-principal complaint brought against Sardou is the charge that he made
-mechanical plays in which all material was subordinated to the plot,
-that his characters are like marionettes made vocal and that he
-"manufactured" theatrical pieces to portray the talents of certain
-histrionic "stars." If these qualities alone are the basis for
-condemnation of Sardou's plays, something more must be offered to
-convince the public that he is not fit to stand among the modern
-master dramatists. If they are requirements necessary for a playwright
-to attain a world-wide reputation, to become a member of the
-celebrated Academy and of numerous other societies in which high
-scholarship is demanded for admission, one questions the consistency
-of the statements of the critics; if plays containing these qualities,
-presented by actors and actresses of international fame in the world's
-principal centers of culture--where a play by Sardou was an important
-public event--realized for their creator during several decades the
-goal of every playrwright: success, fame and the accompanying
-financial reward, then one not only questions the consistency of the
-critics but also their qualifications for posing as "authorities" on
-the drama.
-
-It is popular to depreciate Sardou, but much of this depreciation
-would become admiration were it not for the fact that for those who do
-not read French only a few of his plays are available in translations.
-Students of the drama, therefore, are compelled to accept the opinions
-of others instead of basing their knowledge upon a first-hand
-acquaintance with Sardou's work. His high position among the
-dramatists of France alone would demand an explanation of the reasons
-why his productions appealed to cultured and cosmopolitan audiences,
-which included scholars, diplomats, royalty--persons not likely to
-waste time in flocking to see the work of a mediocrist.
-
-No one in the world ever understood better the technique of
-playwriting than did Sardou. Both he and Ibsen recognized Scribe's
-genius for technique: Sardou acquired Scribe's craftsmanship,
-developed it and improved upon it; Ibsen used of it what he could
-in his clinical excursions into the whys and wherefores of Life--the
-one reflected the French spirit, the heritage of the epic and romantic
-past, the social life preceding the fall of the Second Empire and the
-national life since then; the other, grimly Teutonic in temperament,
-mined to the roots of human life and ironically upheld the mirror to
-all classes revealing the secrets of their souls. Into lighted
-streets, into halls and mansions, into courts and capitols, into
-palaces and into throne-rooms, Sardou passed studying minutely the
-movements of his personages; Ibsen, with the attentive scrutiny of a
-hospital aide seeking the wounded, turned his flash-light--a
-flash-light with microscopic power--into dark corners, into alleys,
-into humanity's every haunt. The great Frenchman and the great
-Norwegian both studied medicine and gave it up before becoming
-playwrights. Their selections of working materials were truly
-characteristic of their national temperaments. Both have had an
-inestimable influence upon the drama of all nations.
-
-Sardou was structural in his craftsmanship in the sense that he
-created his plays with the skill of an artisan working with steel and
-stone, and eliminated everything unnecessary in making his production
-symmetrical. He was a realist in the sense that he never hesitated to
-portray what he thought would convey his idea complete to the
-audience. If a thrill of horror would effectively drive home a point,
-he used it. In his satirical plays he was merciless in handling the
-vanities and vagaries of society. While Sardou aspired to become a
-playwright, he studied Shakespeare and regarded verse as the best
-medium for presenting lofty themes, but after he studied the stage he
-changed this view and wrote his principal plays in prose, though the
-material is often admirably adapted for metrical expression. Sardou's
-historical dramas are lofty in theme. They are true to their times,
-and appeal universally to those interested in life outcropping from
-mighty changes of conditions in the past. His deep knowledge of
-history, art and archæology is evident in historical dramas in which
-costumes, decorations, interior details, furniture and other
-properties used for the setting compositely reproduce the atmosphere
-of the period depicted by the action. None knew better than Sardou
-the life about him. He studied personalities in their intricate
-relationship in society. He never preached. He never sacrificed plot
-in order to prove a thesis, thereby escaping the prolixity of which
-some of the "realists" are often guilty. His plays have morals, but
-they are skillfully hidden behind his technique, which supplements a
-natural gift of analysis and an intuitive power for recognizing and
-selecting subject matter pleasing to cosmopolitan Parisian audiences.
-His comedies portraying contemporary life were, with a few exceptions,
-enthusiastically received, and were the stepping stones by which
-actors and actresses rose to world-wide celebrity. For impressive
-compositions Verdi and Offenbach found inspiration in Sardou's
-creations.
-
-The result of Sardou's long years of hard work was a prolific
-production of comedies and dramas. The principal ones and the dates
-of their production were as follows:
-
-_La Taverne des Étudiants, 1854; Les Premières Armes de Figaro, 1859;
-Les Pattes de Mouche, 1860; Nos Intimes, 1861; La Papillonne, 1862;
-Les Vieux Garçons, 1865; Patrie!, 1869; Fernande, 1870; Andréa, 1873;
-La Haine, 1874; Daniel Rochat, 1880; Divorçons, 1880; Theodora, 1884;
-La Tosca, 1887; Cléopâtre, 1890; Thermidor, 1891; Madame Sans-Gene,
-1893; Gismonda, 1894; Paméla, 1898; Robespierre, 1899; Dante, 1903;
-La Sorcière, 1903; L'Affaire des Poisons, 1907._
-
-III
-
-Sardou's marvelous theatrical technique is nowhere better exemplified
-than in _La Sorcière_, one of his last tragedies. Bigotry, love,
-superstition and persecution are the predominating elements of the
-action, which is laid in Granada immediately after the conquest by the
-Spaniards. What better material for romance? The principal figures are
-a Castilian officer and a cultured Moorish woman, who, ignoring an
-edict of the Inquisition inflicting the death penalty upon alliances
-between Christians and unconverted Moslems, have the strength to
-assert their rights as normal human beings--and to suffer the
-inevitable consequences. It is the depiction of a struggle for
-individual freedom in which the common truths of the human heart beat
-hopelessly for expression against the bigotry of the masses and the
-bigotry of those who not only know better but who also use it as an
-agency in strengthening their own power. The result is the old
-struggle between knowledge and ignorance, between love for one's
-religion and country and for the satisfaction of the soul's desire
-regardless of traditions discarded and of idols knocked down in the
-accomplishment of that desire. In this process of emerging, of
-transition, in this sudden seizure by unknown forces upon new
-combinations of circumstances, in this bidding farewell to the old
-while hailing with allegiance that of which we are unaware until the
-clarifying moment arrives, lies the essence of tragedy. "It is
-possible," said the late William James, "that Being may be a great
-sea of consciousness, some of the fag ends of which are human minds."
-It is in the interplay, in the constant weaving and raveling of that
-cosmic pattern which we call life that the dramatist finds the few
-wisps of experience suitable for interpreting his own understanding
-of a certain phase of existence. "The representation of a great
-misfortune alone is essential to tragedy," declared Schopenhauer.
-"Characters of ordinary morality, under circumstances such as often
-occur, are so situated with regard to each other that their position
-compels them, knowingly and with their eyes open, to do each other
-the greatest injury without any of them being entirely in the wrong."
-Under this definition, _La Socrière_ qualifies exactly as a tragedy.
-
-In creating his plays Sardou did not attempt to conform to any
-particular definition. He was independent in choice of materials and
-in method of handling: the purpose justified the treatment. In _La
-Sorcière_ he showed his hatred of tyranny, and he puts into the mouth
-of Zoraya, the Moorish woman, in that powerful seventh scene of Act
-IV, one of the bitterest denunciations of the Inquisition ever made
-through the drama. Sardou studied historic events with the eyes of a
-scientist. He was interested in hypnotism and in spiritualism. While
-studying the Middle Ages he concluded that the so-called sorcery of
-that time was nothing else but hypnotism, long known to the Orientals
-and introduced by them among the Moors. It was only natural that an
-age, so reeking with superstition that it persecuted the man who
-declared that the earth revolves around the sun, should brand as an
-agent of the devil any one familiar with hypnotic power. Through a
-feminine character in whom were combined the best qualities of
-Mohammedanism and the gift of healing, Sardou was able to throw the
-strongest light upon superstition in the Middle Ages.
-
-The plot of _La Sorcière_ is the work of a master craftsman. In
-motivation and in development of situation the play is so well rounded
-that no part can be removed without spoiling the whole. The action
-opens with a humorous scene in which a petty officer vested with
-authority is bullying a crowd of peasants, among whom is supposed to
-be the culprit who stole the corpse of an executed criminal publicly
-exposed--the body being that of an unconverted Moor who had loved a
-Christian girl. In this scene Sardou begins to draw his background of
-superstition by means of the words of the ignorant natives, who jump
-at a suggestion of one of their number, and denounce as the thief
-Zoraya, the "Sorceress." In a scene poetic with romance and beauty Don
-Enrique and Zoraya, whom he wishes to arrest, drift into the same
-relation which resulted in the death of the young Moor, whose body
-had been stolen. This act is the great corner-stone of the drama.
-Sardou's skillful motivation prepares the reader for developments in
-the coming four acts, but this craftsmanship is so carefully hidden
-that the relations of incidents are so natural that they come in the
-form of surprises. The sequence of the events is perfect. The
-transition from the first to the second act, in which develop Don
-Enrique's dangerous secret relationship with Zoraya and his
-inexplicable reason for discontinuing his visits to her, is perfectly
-natural, and the last scene of the act, consisting of only a few
-phrases of explanation, suddenly reveals such an astonishing
-complication that the effect is nothing short of tremendous. With a
-climax so effective the entire foundation of the action is laid. We
-have learned that the Christian girl whom Zoraya has begun to cure
-with hypnotic power is to become the bride of Don Enrique, a fact
-which she did not know before the girl was taken away happy with the
-thought that she should now be more acceptable to her lover.
-
-In the third act Don Enrique's character is tested in a struggle
-which he loses with overpowering circumstances. Gossips open the
-action with a frivolous discussion of the marriage of Don Enrique and
-the governor's daughter. They satisfactorily explain that the parents
-of the couple years before had arranged the marriage. They also
-gossip about sorcerers and sorceresses. From suggestions we learn that
-Zoraya is in danger, and that her relations with Enrique are known.
-Close by the nuptial chamber begins the clash of fateful
-circumstances, which decide within a short time the destinies of
-Don Enrique and Zoraya. Near the conclusion of this act we have the
-purest essence of tragedy, if we accept Aristotle's statement that
-tragedy is an imitation of actions which are terrible and piteous.
-Enrique, after nobly refusing to renounce his country and his religion
-and to flee with Zoraya to Morocco, is forced to become with her a
-fugitive after he unintentionally kills an agent of the Inquisition
-who suddenly detects them and attempts to arrest Zoraya. Flight and
-pursuit of Don Enrique and Zoraya close the act. This scene is one of
-gripping intensity.
-
-The merciless execution of power, the intolerance and tyranny of the
-Holy Inquisition are portrayed in an exemplification of a session of
-that body in the fourth act. Again the action to be developed is
-disclosed by the conversation of monks waiting for the council to
-convene. We learn that Zoraya and Don Enrique have been captured. We
-know the penalty likely to be pronounced upon them, but we remember
-that it is Zoraya alone who has the power of restoring to
-consciousness the daughter of the governor and bride of Enrique, who
-is deeply sleeping on her nuptial night. The unrelenting cruelty used
-by the Inquisition in making the captive hag and the unfortunate young
-girl testify against Zoraya, from whom they wring a confession to
-sorcery in order to free Don Enrique, rouses pity and indignation,
-which increase to highest pitch when her lover, who stands at the side
-unobserved by her until she has told all, is deceived into believing
-that she is a sorceress and that he has been victimized. But this has
-not been done without bringing upon the members of the Inquisition
-Zoraya's storm of righteous denunciation. There is anguish unutterable
-when Don Enrique, who does not know that Zoraya has made the greatest
-sacrifice that a human being can make, accuses her of being false. To
-this injustice is added the climax of the act which closes with this
-awful sentence: "We shall burn her after vespers."
-
-The final act is short and intense. Zoraya has been sentenced to
-death, but we know that she still holds the possible price of her
-freedom. The final setting of the play is magnificent: it is
-characteristic of Sardou. Here is a street scene in front of a great
-cathedral near which is a pyre ready for burning Zoraya. Into this act
-are packed all of the color, the pomp and the pageantry of the church
-and chivalry of the heroic age in Spain. There is a wonderful
-procession, a stirring mob scene, intensified with the solemn sounds
-of religious chanting, the roll of organ music and the resonant boom
-of tower bells. Don Enrique learns of Zoraya's sacrifice. As we
-expected, she is given her liberty on condition that she restore to
-consciousness the governor's daughter, a performance that causes the
-mob, already incensed by fanatical monks, to demand her death
-immediately after receiving the liberty which she deserves. Don
-Enrique nobly chooses death with her.
-
-The conclusion of the action shows Sardou's wonderful technique at
-its best. The sequence of events is natural and the transition from
-situation to situation is motivated so realistically that the threads
-of the structure cannot be detected. Wide passages cross and recross
-until they become intricately involved in mazes which ultimately lead
-to the foot of an unscalable blind-arcade. Then suddenly there come
-from an unexpected place a glimmer of light, a swift opening of doors,
-and all is seen at a flash. This is not ordinary stagecraft--it is
-the necromancy of stagecraft!
-
-* * * * * * *
-
-The translator has endeavored to follow as closely as possible _La
-Sorcière_ as Sardou wrote it, remembering that Browning said in the
-introduction to his translation of the _Agememnon_ of Æschylus: "I
-should require him [the translator] to be literal at every cost save
-that of absolute violence of our language."
-
-Charles A. Weissert.
-
-
-CHARACTERS.
-
-Cardinal Ximénès, Archbishop of Toledo and Grand Inquisitor.
-
-Don Enrique de Palacios.
-
-Lopez de Padilla, Governor of Toledo.
-
-Cardenos, an agent of the Holy-Office.
-
-Cleofas, physician of the Holy-Office.
-
-Oliveira, surgeon of the Holy-Office.
-
-Ramiro, esquire of Palacios.
-
-Fray Eugenio Calabazas, Fray Teofilo Ibarra, Fray Miguel Molina,
-Fray Hernando Albornos, Inquisitors.
-
-Farez, a Moorish muleteer.
-
-D'Aguilar, notary, and recorder of the Tribunal.
-
-Torillo, an executioner.
-
-Don Antonio, Rioubos, Velasco, Cristobol, Gentlemen.
-
-A Goatherd.
-
-Gil Andrès, Guard.
-
-Ginès.
-
-A Friar.
-
-First Peasant.
-
-Second Peasant.
-
-Zoraya, a Moorish woman.
-
-Afrida, an aged peasant woman.
-
-Manuela, a young peasant woman.
-
-Fatoum, a converted Moorish woman and governess of Joana.
-
-Aisha, one of Zoraya's servants.
-
-Joana, daughter of Padilla.
-
-Zaguir, a young boy in Zoraya's service.
-
-Doña Rufina.
-
-Doña Syrena.
-
-Doña Serafina.
-
-Doña Fabia.
-
-A Peasant Woman.
-
-
-Peasant men and women, archers, people of all classes, gaolers, monks,
-etc.
-
-The action takes place in Toledo in 1507.
-
-
-THE SORCERESS
-was presented
-for the first time in the Théâtre Sarah-Bernhardt, in Paris,
-on December 15, 1903
-
-
-THE SORCERESS
-
-
-ACT ONE
-
-Scene.--On the heights overlooking the left bank of the River Tagus.
-In the foreground is a road. Flinty rocks, plants and shrubs rise
-from right to left towards higher rocks above which they disappear
-in a gap. From the gap to the foreground a stony pathway descends in
-a curve. At the foot of the scene, below, is the Tagus lying deep
-between its banks, and the Bridge of San Martino. On the heights
-beyond are the city, the Mirador and the cathedral of San Juan del
-Rey in construction. The night is clear and starry. A crescent-shaped
-moon gradually disappears to the right behind the rocks near the end
-of the act.
-
-
-Scene One
-
-[Ramiro, Arias, Farez, peasant men and women, three archers]
-
-[Arias and the Archers are clutching and dragging towards the right
-peasant men and women, whom they have come to arrest. All of the
-prisoners are loudly protesting, except Farez, who is silent all the
-time.]
-
-RAMIRO. Go, march on, there! (To the archers) Arrest those laggards
-and keep them for me! (The peasants protest) Silence, there! You will
-explain to the governor in Toledo.
-
-[The archers again begin to drive before them the prisoners, who renew
-their protests and lamentations.]
-
-ENRIQUE. (In a loud voice at the right behind the scene) Hold on!
-Wait! What is that noise?
-
-[All stop and listen. Arias goes to the right of the declivity and
-looks down.]
-
-RAMIRO. (To Arias) Those shouts! Go and see who is uttering them.
-
-ARIAS. Some cavaliers passing along the road.
-
-ENRIQUE. (Behind the scene) Do you hear me? Who is there?
-
-ARIAS. (To Ramiro) It is our commander, Don Enrique Palacios, who is
-returning home from the chase.
-
-RAMIRO. (Running to the right) He arrives opportunely. (Addressing
-respectfully, hat in hand, Enrique behind the scene.) My lord, it is
-I, your esquire, Ramiro.
-
-ENRIQUE. (Behind the scene) What are you doing there?
-
-RAMIRO. Making arrests, my lord. And, may I venture to pray Your Honor
-to dismount and climb up this rough path? We have warrants which are
-very important.
-
-ENRIQUE. (Outside) Very good!--I will come. (Murmurs of satisfaction
-from the captives.)
-
-RAMIRO. Here is our general, Don Enrique Palacios, commander of the
-archers and cross-bowmen of the city. He will examine you on the spot.
-
-THE PEASANTS. (Together, each saying a phrase) Good!--Good!--He is a
-good man!--He will listen to us and set us at liberty!
-
-RAMIRO. (He goes to meet Enrique at right) Up this side, my lord, if
-you please!
-
-
-Scene Two
-
-[Those in the preceding scene, Enrique, two valets of the hunt]
-
-ENRIQUE. (Looking at the captives) Oh, ho! This is a fine catch with
-one stroke of the hand!
-
-RAMIRO. I was going to conduct these people to Toledo to be examined.
-Your Honor may spare me the pain.
-
-THE PEASANTS. (All speaking at the same time) Mercy, Excellency!--
-Pity!--Pity!--We are innocent!--We did not do it!
-
-RAMIRO. (Exasperated) Peace! Keep quiet, there, brawlers! Do not
-bewilder his lordship with your croakings!
-
-ENRIQUE. Be considerate, Ramiro. They have the right to speak in their
-own defence. (He is assisted in stepping upon a piece of rock at the
-right of the scene. He seats himself on a boulder after giving his
-cross-bow to Arias.) What has caused this disturbance?
-
-RAMIRO. Your lordship has not forgotten a young Moorish armourer
-employed on his estate, named Kalem?
-
-ENRIQUE. Kalem? Yes! a clever artisan and also a handsome lad, who
-worked for me.
-
-RAMIRO. Unfortunately one of those black, obstinate rebels, who will
-not admit since the conquest of Granada by our glorious sire (he
-uncovers his head and bows) that the dominion of the Moors and the
-cult of their great devil Mohammed have ended in Spain.
-
-ENRIQUE. Yes. Whenever I urged Kalem to become converted he always
-refused.
-
-RAMIRO. He went from bad to worse--defying a royal edict, which
-forbids all intimacy between an unconverted Moor and a Christian, he
-betrayed the daughter of a neighbor, a good Catholic. For that offence
-the two culprits, in conformance with the law, have been punished
-during your lordship's absence: the girl thrown into solitude for life
-in the convent of Mercy!--and Kalem, stoned to death!
-
-ENRIQUE. Ah! the poor boy!
-
-RAMIRO. Yesterday at sunset, up there at the foot of an elm!--After
-which I left the body fastened to the tree-trunk, according to custom,
-to serve as a warning to these accursed heathen. But, no! They are
-enraged! The body has disappeared!
-
-ENRIQUE. When was it removed?
-
-RAMIRO. Last night.
-
-ENRIQUE. By whom?
-
-RAMIRO. I do not know. The news was slow in coming and I was ordered
-to go out during the night and surprise the residents of this vicinity
-in their beds and bring them to an inquest.
-
-ENRIQUE. And the result?
-
-ARIAS. Nothing!--They have nothing to say!
-
-THE PEASANTS. (All together) We know nothing, your lordship, nothing!
-So truly as there is a God, we are innocent. (Arias hushes them with
-a gesture.)
-
-ENRIQUE. Is there among them a relative or friend of Kalem?
-
-ALL. Not one, your lordship.
-
-A PEASANT. None, my lord!
-
-ENRIQUE. No one who would have a reason for stealing his body?
-
-ALL. (All at the same time) Not one, my lord!--Far from here!--A dog
-of a Mussulman!--We are good Christians!
-
-A WOMAN. We should have stoned him to death a second time! (They hear
-voices outside, at left.)
-
-RAMIRO. Keep quiet, there!--Listen!
-
-ARIAS. (Looking) Here is something more to please us.
-
-
-Scene Three
-
-[The same, the goatherd, an archer. They enter at left]
-
-AN ARCHER. (Dragging the goatherd) Go in! you beggar!
-
-THE GOATHERD. (Obeying) Lord! have mercy!
-
-THE ARCHER. (To Arias, out of breath) He attempted to flee, the fool!
-He ran faster than his goats.
-
-ENRIQUE. Is he a goatherd?
-
-THE ARCHER. So he says.
-
-RAMIRO. (Taking the goatherd by the collar and compelling him to fall
-upon his knees before Enrique) Answer, villain, Don Enrique Palacios!
-
-ENRIQUE. It is you, then, who stole the body?
-
-THE GOATHERD. Me! my Sweet Deliverer!--touch a corpse!
-
-ENRIQUE. Then why did you run?
-
-THE GOATHERD. (Lowering his voice) For not speaking--and for fear she
-would revenge herself upon me for exposing her!
-
-ENRIQUE. And who--is she?
-
-THE GOATHERD. (Looking nervously about) She who took the body.
-
-ENRIQUE. A woman?
-
-THE GOATHERD. (Half aloud) The Moorish woman!
-
-THE OTHERS. (Seconding him) The Sorceress!--Yes!--Yes!--It was
-she!--It was she!
-
-ENRIQUE. The Sorceress?
-
-THE GOATHERD. Certainly, my lord. I have often seen her at night
-wandering on the heights and making conjurations to the moon, so
-I was not surprised to see her up there at daybreak this morning
-making curious gestures, in this way--I hurried my flock to avoid
-her--when two nigger devils approached her along that path! I was
-seized with a foolish fancy to know what these three were charming,
-and I clambered and crawled over the rocks toward them. But she
-pricked up her ears, the magician, and scrutinized the slope where I
-was lying with such a terrible gaze that I rolled down and scampered
-away, saying to myself: "I hope that her eyes have not changed me
-into a brown owl, or into a bad beast!"
-
-ENRIQUE. Then she is the guilty one?
-
-THE PEASANTS. (Eagerly) It is she, your lordship; it is the Sorceress,
-without a doubt.
-
-ENRIQUE. And who among you believe she is a sorceress?
-
-THE PEASANTS. Oh, all!
-
-FIRST MAN. It is believed everywhere.
-
-A WOMAN. She has caused enough misfortune with her deviltries!
-
-SECOND MAN. It has been proved that words from her will give rot to
-the sheep.
-
-A PEASANT. And sickness to men. (Murmurs of approbation.)
-
-THE WOMAN. Listen to the testimony of the wife of Zuniga, a
-wet-nurse, whose milk supply she caused to go dry.
-
-FIRST MAN. And to José Barilla on whose barn she caused lightning to
-descend.
-
-THE WOMAN. Oh! the wicked she-goat!
-
-ANOTHER WOMAN. She is the plague of this community!
-
-SECOND MAN. Arrest her, my lord!--It is she who stole the body!
-
-THE GOATHERD. To make magic powders of the bones!
-
-ALL. Yes! Yes!
-
-THE GOATHERD. (To Farez, who shrugs his shoulders) It is well for you
-to shrug your shoulders, you!
-
-FAREZ. (Coldly) Me?
-
-THE GOATHERD. Yes. You who act so cunningly.
-
-THE WOMAN. Yes. He laughs at all we say.
-
-FAREZ. At all of your stupidities! (All protest)
-
-ENRIQUE. Come forward. Pay no attention to them. What is your name?
-
-FAREZ. Farez.
-
-ENRIQUE. A Moor?
-
-THE GOATHERD. (Maliciously) But converted.
-
-ENRIQUE. What is your trade?
-
-FAREZ. Muleteer.
-
-ENRIQUE. Then, according to your opinion, these people are wrong?
-
-FAREZ. This is all idle talk, my lord--the ravings of old women.
-(Cries from the peasants, whom Ramiro silences.)
-
-ENRIQUE. Do you know this Moorish woman?
-
-FAREZ. Zoraya?
-
-ENRIQUE. Is her name Zoraya?
-
-FAREZ. Yes, my lord; that is to say, in the Arabic tongue, "The Star
-of the Morning." I have long known her. I was in Granada before the
-conquest, employed as a servant by her father, Abou-Abassa, a scholar
-and physician of the last King Boabdil.
-
-ENRIQUE. Maiden, woman or widow--this Zoraya?
-
-FAREZ. Widow, my lord!--Sometime before the siege she was married to
-a very valiant Moor, who was killed in a sortie.
-
-ENRIQUE. Being now a Granadan, does she reside in Toledo?
-
-FAREZ. After the capture of Toledo, the wise Bishop Talavera, Governor
-of our city, took a strong fancy to Abou-Abassa because of his great
-knowledge and made him come here to reside. The daughter, of course,
-lived with him. The mother is no longer of this earth.
-
-ENRIQUE. Does she reside in Toledo?
-
-FAREZ. No, my lord; but near here on this mountain-slope in a house
-built by her father, who died in the past year. She lives there alone
-with her old servants and her few surviving friends. Her door is
-always open to those of her race and her religion who appeal to her
-in need or in sickness.
-
-ENRIQUE. Ah! She likewise practises healing?
-
-FAREZ. Free of charge! Her father left her great wealth and the
-knowledge of his art. Those of her own race are not the only ones who
-have sought her aid. (Addressing the peasants) More than one Christian
-who has secretly begged gold and medicines from her now shows his
-ingratitude by accusing her of causing hail to fall upon the fields.
-(The peasants protest.)
-
-ENRIQUE. (Silencing them) That is enough! (To Ramiro) Keep the
-muleteer. Release the others. (Exclamations of joy.)
-
-THE PEASANTS. Ah, thanks! your lordship! God will reward you! Long
-live His Excellency!
-
-ARIAS. (Pushing them along) Go! Go! Disperse without noise! (They
-leave from both sides of the scene.)
-
-
-Scene Four
-
-[Enrique, Ramiro, Arias, Farez, later Zoraya]
-
-ENRIQUE. (To Farez, rising) You say that she resides near here?
-
-FAREZ. (Pointing to the left, below) On this hillside--a white house,
-half way up the slope, with beautiful gardens and a terrace mirrored
-in the waters of the Tagus.
-
-ENRIQUE. You may conduct me there. (To the archers and valets) Go!
-(They go out.)
-
-FAREZ. If Your Grace will follow me--But she is not far--There she is!
-
-ENRIQUE. The Moorish woman?
-
-FAREZ. It is she herself--I see her coming up the slope.
-
-ENRIQUE. (To Farez) You may return home. (To Ramiro and Arias) You,
-here, step to one side and keep quiet. And observe her practicing her
-black art.
-
-[Farez disappears at right, Enrique and Arias going to the left,
-where, screened by rocks and bushes from Zoraya's view, they watch
-her. Zoraya appears near the gap, coming slowly up the path into the
-clear moonlight as she reaches the summit. She carries a silver
-sickle in her hand; on her arm a sheaf of wild flowers. She descends
-the pathway slowly, gathering flowers as she passes.]
-
-ENRIQUE. (To Ramiro behind him) That is a strange task!
-
-ARIAS. (Behind Enrique and Ramiro, rising to see) See, my lord, in her
-hand?
-
-ENRIQUE. (In a low voice) That silver sickle?
-
-ARIAS. Which shines like the crescent moon.
-
-RAMIRO. The crescent of Mohammed--the moon is a Saracen and a
-sorceress!
-
-ENRIQUE. Speak lower!--What curious harvest brings her into the midst
-of these rocks?
-
-RAMIRO. She is gathering bad herbs for her philters and poisons.
-
-ENRIQUE. A beautiful creature, truly. See the grace and suppleness in
-her movements.
-
-RAMIRO. One might say as much of a serpent.
-
-ENRIQUE. For shame!
-
-RAMIRO. Your Honor should be careful or this she-devil may throw over
-him the same charm that Circe of yore threw over Ulysses.
-
-ENRIQUE. (Joking) Am I like the goatherd to believe that she will
-change me into a beast?
-
-RAMIRO. No! But through love--it is the same!
-
-ENRIQUE. (Quickly) Enough!--I must speak to her! (He advances into
-the full moonlight.) Zoraya!
-
-ZORAYA. Who is calling me?
-
-ENRIQUE. I, Enrique Palacios, commander of the archers of the city.
-
-ZORAYA. What does his lordship desire?
-
-ENRIQUE. The truth!--It was you and two accomplices who took down and
-carried away Kalem's body?
-
-ZORAYA. It was, my lord.
-
-ENRIQUE. For use in some conjurations--for you are a magician, it
-appears?
-
-ZORAYA. (Quickly) Me?
-
-ENRIQUE. So it is said.
-
-ZORAYA. By those who hate me because I am Moorish and faithful to the
-law of the Koran. (Murmurs from Arias and Ramiro.)
-
-ENRIQUE. Peace, there. (To Zoraya) So you have not come here to work
-some magic in the moonlight, or to meet an accomplice in your
-sorceries?
-
-ZORAYA. I come to gather herbs in the night and to be alone; and in
-moonlight because it is easier to recognize them.
-
-ENRIQUE. What do you do with them?
-
-ZORAYA. From the hearts of these flowers, my lord, I extract essences
-and perfumes for myself and ointments, elixirs and powders for curing
-diseases.
-
-ENRIQUE. Are these remedies, these poisonous herbs?
-
-ZORAYA. Yes; wholesome and healing. The vermilion fruit of the black
-henbane and that of the deadly nightshade or belladonna cure delirium
-and insanity. They also put sufferers to sleep. Also these others.
-They are like all things of the world, in love the same: according to
-the case and the dose, cure or kill.
-
-ENRIQUE. Oh! by that I understand that you deal in love philters.
-
-ZORAYA. What need of them, my dear lord?--Love is born of a smile,
-rather than of a philter.
-
-ENRIQUE. (Jesting) Do you often make that test?
-
-ZORAYA. Never!
-
-ENRIQUE. (The same) Oh!--so chaste--in spite of those eyes, there?
-
-ZORAYA. Through pride! It is not necessary to search for dignity in
-me!
-
-ENRIQUE. Bless me! the beautiful! You are very difficult.--But let
-that pass!--If it were not for some evil work why did you steal
-Kalem's body?
-
-ZORAYA. The human flesh is not made to feed ravens and wolves.
-
-ENRIQUE. You have buried it?
-
-ZORAYA. In a crevice in the rocks--you may assure yourself.
-
-ENRIQUE. A criminal.
-
-ZORAYA. To me he was not a criminal, whose only crime was to have
-loved.
-
-ENRIQUE. A Christian!--in spite of the law which forbids love between
-your race and mine.
-
-ZORAYA. It is love, however, which will reconcile them in the long
-run.
-
-ENRIQUE. Ah, well! to justify that you shall explain to His Eminence
-the Cardinal Ximénès.
-
-ZORAYA. (Frightened) The Inquisitor!
-
-ENRIQUE. It is to him that I must take you.
-
-ZORAYA. (The same) Oh, no, my dear lord! No! You must not say that.
-
-ENRIQUE. Why not?
-
-ZORAYA. You know that the high priest detests us and persecutes us.
-You do not want to injure me; for you are good----
-
-ENRIQUE. How do you know that?
-
-ZORAYA. Oh, I see it!
-
-ENRIQUE. In truth, what indications do you see?
-
-ZORAYA. Those which my father revealed to me.
-
-ENRIQUE. Of the nature of men?
-
-ZORAYA. And their destinies.
-
-ENRIQUE. Do you read this in the stars?
-
-ZORAYA. My knowledge does not come from them.--But through the
-crystal, the mirror, the silver disc and the lines of the hands.
-
-ENRIQUE. Ah! By God!--I am curious to see what you read in mine!--Come
-here!
-
-(He seats himself on a large stone at the foot of the path, Zoraya
-goes down to him after putting down her bouquet of flowers and
-plants.)
-
-RAMIRO. (Low to Arias during this part of the scene) Ah! the
-bewitcher!--See how she takes him little by little into her coils in
-order to escape punishment.
-
-ZORAYA. (Stands near Enrique, who holds out his left hand for her
-inspection) You are loyal, my lord, and brave--but your will is
-feeble and unsteady.
-
-ENRIQUE. Where do you see that?
-
-ZORAYA. In the shape of your head and the first phalange of your
-thumb, which is short--I see here that you are subject to sudden
-and terrible bursts of anger.
-
-ENRIQUE. (Smiling) It is true! (To Ramiro, without turning round)
-Is it not, Ramiro?
-
-RAMIRO. (Grumbling in a low voice) Rain of Heaven! Why has he not
-strangled this accursed woman?
-
-ZORAYA. (In the same vein) The life-line, beautiful at the
-beginning--stops short--danger of death--struck as with lightning!
-
-ENRIQUE. (Gaily) A soldier's death--so much the better! Seat
-yourself; you will be more at ease. (He makes room for her to sit on
-the stone.)
-
-ZORAYA. (Seating herself, continues in the same vein) These wrinkles
-which cross at the base of the thumb show an inclination very--very
-amorous!
-
-ENRIQUE. Oh! as to that--Yes!
-
-ZORAYA. This deep red line, which connects the thumb with the
-life-line--a passion! Oh!--that! Like she who possesses you!--It will
-end only with your life!
-
-ENRIQUE. Then it is to be returned?
-
-ZORAYA. I do not know--why should one be troubled about that?
-
-[While looking at his hand, Zoraya leans more and more against
-Enrique, who is intoxicated by the nearness of their persons, by the
-Arabian perfume on her hair and by the warmth of her hand.]
-
-ENRIQUE. (Rising in order to lean over Zoraya's neck) What flower
-have you robbed of this perfume?
-
-ZORAYA. The golden cassie!
-
-ENRIQUE. It is exquisite!--You who read the future so well in the
-hand--(She attempts to withdraw her hand) No! No! Do not take away
-your hand!--do you also know how to read the present in my thoughts?
-(He turns Zoraya's face gently towards his own.)
-
-ZORAYA. (Returning his ardent gaze) Yes! (In a low voice) You think
-that I am beautiful and desirable!
-
-ENRIQUE. (Quickly) Yes.
-
-ZORAYA. (The same) But I am a Saracen, a pagan, an outcast! I am one
-whom you have not the right to love!
-
-ENRIQUE. Therefore, you are more desirable!
-
-ZORAYA. (The same) Don't you find the royal edict which would punish
-us very severe: I thrown into the oubliette--you sent to the galleys
-or to the stake?
-
-ENRIQUE. Too severe--certainly!
-
-ZORAYA. Wasn't Kalem excusable for risking such a cruel fate?
-
-ENRIQUE. Yes.
-
-ZORAYA. And doesn't she, this unfortunate girl who had not the
-strength to resist the madness of a similar love, deserve pity?
-
-ENRIQUE. The Christian girl!
-
-ZORAYA. Ah! I understand why she forgot that she was a Spaniard and
-a Catholic and became only a woman, simply a woman!--O Nature! the
-victory was thine!--I envy her for having been given a body to be
-loved and adored without fear of the torture which menaces this
-world--and the damnation promised in the next!
-
-ENRIQUE. You could be so brave as she?
-
-ZORAYA. (Rising) Ah! certainly, yes!--who could be braver than
-she!--Can your race produce a Kalem? If so, he is worthy of me! I
-promise hours of beauty and rapture to him who does not fear the
-executioner and who will brave the flames at the stake for that which
-the sun of Africa has set burning in my veins!----
-
-ENRIQUE. (Taking her in his arms) I shall be that man! (She pushes
-him gently away. He recovers his presence of mind and quickly
-withdraws) Ah! demon! You have intoxicated me! Go away from me!
-
-ZORAYA. Adieu, then, my dear lord.
-
-ENRIQUE. (Turning) Adieu!--Yes, adieu!--It is better so! (To Ramiro
-and Arias) Let that woman go! (Picking up her flowers, she slowly
-reascends the slope) What creature is that!--her hand burned in mine
-and her gaze set my brain awhirl!
-
-RAMIRO. I have a remedy, my lord! Say a pater quickly and repeat an
-ave twice to break the charm!
-
-ARIAS. (Preparing to shoot an arrow from his cross-bow at Zoraya) I
-have a better one!--Kill the beast, kill----
-
-ENRIQUE. (Seizing his arm) Ah! brute!--Stop! (He passes the cross-bow
-to Ramiro, then crosses the scene to the right to Zoraya, who has
-returned on hearing the disturbance) Go! Go! He will not make another
-attempt. But, I want never again to find you in my path!
-
-ZORAYA. (Standing in the middle of the path) "No one," says an Arabic
-proverb,--"no one in the world today has seen the dawn of tomorrow."
-
-ENRIQUE. (To his men, who have rejoined him at right, while he still
-watches Zoraya) Let us hasten away from here!
-
-(Curtain)
-
-
-ACT TWO
-
-Scene--A Moorish chamber with three arches. Beyond is seen a garden
-similar to that of the Generalife of Granada, with a fountain and a
-narrow canal bordered with trimmed yew trees and pots of red sandstone
-containing flowers. The arch at the right gives access to a terrace
-beyond which Toledo rises in the distance beneath a burning sunlight.
-At the right of the arcade is the entrance to Zoraya's sleeping
-chamber. On the same side is a small door. In contrast with the
-spreading blue of the heavens and the great heat on the fields and
-garden, the room conveys an impression of coolness. On the floor are
-tiles laid in mosaic. In the center of the scene is an elaborate
-fountain basin surrounded with cushions. On the ceiling are beams and
-panels of cedar. To a height of about six feet, an ivory-colored
-border surmounted with a blue earthenware moulding extends about the
-room. The three arches are closed at will with heavy and rich
-portières. To the right is a little low table inlaid with ivory and
-nacre. There are several cushions on it. Against the wall stands an
-Arabian coffer. Here and there are large Moresque vases containing
-palms and bouquets of flowers. It is morning. There are sounds of
-distant bells, which shortly cease to ring.
-
-
-Scene One
-
-[Aisha, Zaguir]
-
-[Aisha draws open the curtains in the right arch. Zaguir appears at
-the foot in the garden and cautiously calls Aisha.]
-
-ZAGUIR. My aunt!--My aunt!
-
-AISHA. (In an undertone, turning) What?--Who?--Who is calling me out
-there?
-
-ZAGUIR. (In the same voice) I have something important to tell you
-while the mistress is still here.
-
-AISHA. Something serious?
-
-ZAGUIR. Yes.
-
-AISHA. Then come in and speak quickly. (Zaguir goes toward her) What
-is it?
-
-ZAGUIR. Here!--last night at sunset, I saw sitting and conversing
-near the path which leads down toward the bridge of San Martino,
-perhaps a hundred paces or more from this house, two men who were not
-mere passers-by, or residents of this neighborhood. When the sun rose
-this morning they were still there, lying behind some fig trees, as
-if they had passed the night in watching.
-
-AISHA. (Disturbed) The same!--you are positive?
-
-ZAGUIR. Positive!--They are still there. You can see them. (They
-cautiously go to the terrace at right) Stop! they are standing at
-present.
-
-AISHA. There are three of them!
-
-ZAGUIR. Yes!--the one with the grizzled beard was not there. He has
-just arrived.
-
-AISHA. Be careful in returning. (She returns to the center of the
-scene.)
-
-ZAGUIR. (The same) As they have been there since last evening, it must
-be that they are lying in wait for some one.
-
-AISHA. And whom?
-
-ZAGUIR. (With embarrassment) Perhaps those who come at night and
-return at dawn.
-
-AISHA. (Severely) What did you say?
-
-ZAGUIR. (Quickly) Don't be angry--I am only warning you! Otherwise, I
-should have said nothing.
-
-AISHA. And what do you know, naughty boy?
-
-ZAGUIR. Only the worst of things. For example, that he comes down the
-slope and enters through the orchard gate, which has a key; that he
-steals along in the shadow of the arcades until he reaches here and
-that he goes away in a similar manner--on foot as he comes, without
-entrusting to us his horse.
-
-AISHA. Above all you have not mentioned this?
-
-ZAGUIR. Indeed to no person!--it is serious!
-
-AISHA. He is a Moor, a refugee in the Sierra, a rebel who comes
-secretly to obtain medicine for his wife who is ill.
-
-ZAGUIR. Poor woman!--to consume all the remedies which he has
-obtained every night during two months!
-
-AISHA. You presumptuous boy!
-
-ZAGUIR. Do not call me after all kinds of beasts, auntie dear! I don't
-ask you who this unknown is; he concerns me not. But I know truly that
-I should be cut in pieces before I would whisper a word. You may tell
-your mistress that!
-
-AISHA. Allah protect me! I shall not tell her that you know.
-
-ZAGUIR. As you wish! But whisper to her that they are watching her
-house. (The bells again begin to ring.)
-
-AISHA. And in vain for two days.
-
-ZAGUIR. Yes, fortunately!--He did not come last night, or the night
-before.
-
-AISHA. And Zoraya is worried enough!--Go, thou!--Quickly!--I hear her!
-
-[Zaguir is going out when Zoraya appears, parting the portières at
-the left.]
-
-
-Scene Two
-
-[The same persons, Zoraya]
-
-ZORAYA. (Without seeing Zaguir, to Aisha) Who is here with you?
-
-AISHA. Zaguir, who has no right to be here!--but he has a good
-excuse--since yesterday he has seen men prowling round the house. (She
-points to the right, Zoraya crosses the scene and goes to the window.)
-
-ZAGUIR. They have passed the night under the fig trees.
-
-AISHA. (To Zoraya) On the hillside--look! Ah! They are going away--do
-you see them?
-
-ZORAYA. Yes!--They are going down to the bridge. (To Zaguir) Follow
-them!
-
-ZAGUIR. As far as the city?
-
-ZORAYA. All about the city--and see where they stop.
-
-ZAGUIR. Yes, mistress!
-
-ZORAYA. Go! Go!
-
-[Zaguir leaves, running.]
-
-
-Scene Three
-
-[Zoraya, Aisha]
-
-ZORAYA. (At the window, constantly looking out) Why are those bells
-ringing on this beautiful morning?--Is there some Christian festival
-today?
-
-AISHA. I know of none.
-
-ZORAYA. (Reëntering the scene) After waiting for him all night I
-finally fell asleep. They awakened me and I heard your voice. I
-believed he was there, and I nearly betrayed myself by calling his
-name in the boy's presence.
-
-AISHA. We must continue hoping that Don Enrique will come tonight.
-
-ZORAYA. Two nights without seeing him!--And no word from him--what
-torture! And those bad dreams! Give me the spotted cards.
-
-[Aisha brings a pack of cards which she lays out on the little
-table. The sound of the bells gradually dies out.]
-
-AISHA. He has probably been warned of the presence of those men.
-
-ZORAYA. Last night, yes--But the night before--did Zaguir see them
-then?
-
-AISHA. No.
-
-ZORAYA. (Constantly occupied in arranging the cards) Then it was
-something else.
-
-AISHA. Perhaps some sudden duty?
-
-ZORAYA. Doubtful! He is free! He has no father, no mother, no wife,
-no children!
-
-AISHA. He commands the archers, the blunderbuss men and the
-cross-bowmen of the city. He may be detained by the service.
-
-ZORAYA. For two days?
-
-AISHA. He is a member of the Council of Castile, which may have been
-summoned to Aranjuez where the king is sojourning.
-
-ZORAYA. Yes, possibly that is so!--Ah! if only we had some means of
-secretly writing to each other!
-
-AISHA. Allah protect us! That would be a quicker way of losing
-ourselves!--we are threatened often enough, now!
-
-ZORAYA. Ah! (She raises a card.)
-
-AISHA. What?
-
-ZORAYA. The Cavalier of the Sword--now I am beginning to detect the
-cause!
-
-AISHA. You see!--I thought until this minute that we should not be
-left long in security! You had decided to do as the others advised
-and flee to the coast of Africa to escape the persecutions of the
-Nazarenes! Then, it was necessary to meet this man! Ah! misery upon
-us! Ever since the time when he unexpectedly appeared while we were
-breathing the evening breeze on the hill and when you so foolishly
-threw yourself into his arms, I have believed that I hear the black
-wings of Azrael, the angel of death, brushing the roof of our house!
-
-ZORAYA. "Our Destiny," says the Prophet, "is suspended from our
-necks"--If it is written that I shall die for Enrique, then I may
-likewise wish that it should be in his arms!
-
-AISHA. Oh! my daughter, you who were so chaste in your widowhood, why
-are you enamored with this infidel, this enemy of the true God?
-
-ZORAYA. Do you know how and why I love him? I was at his mercy! A
-word, and he could have thrown me into the dungeons of the
-Inquisition. It was good of him to save my honor, a price which they
-always extort from our other women. I will risk anything for him.
-Those men were there to act as my safeguards during the night. I
-shall wait for an opportune time and flee to Toledo before evening!
-
-AISHA. Rain of Heaven!
-
-ZORAYA. But what weakness is ours! He is young, he is generous in his
-love, his gaze is tender!--when he liberated me, I could dream no
-more of fleeing.
-
-AISHA. Alas!
-
-ZORAYA. (Returning to the cards) Ah! "The King!"--A powerful enemy!
-
-AISHA. You see! You see!
-
-ZORAYA. Sh----.
-
-AISHA. What?
-
-ZORAYA. I believe I hear him.
-
-AISHA. No!
-
-ZORAYA. Besides, he would not come before night!
-
-AISHA. Ah! I hope he will not come this evening--and never again!
-
-ZORAYA. Silence! You wretch! Do you want me to die of sorrow?
-
-AISHA. That would be better than being buried alive in an oubliette
-as poor Kalem's accomplice and for a crime similar to his!
-
-ZORAYA. I should die first!
-
-AISHA. Allah! Allah! listen to her--Where is there a love that has
-made any one reasonable! All these nights I have been there, I,
-cowering on my couch waiting and listening and trembling at the least
-noise. And you can be happy--you--with such a menace hanging over
-you!--What folly!
-
-ZORAYA. (Rising and putting away the cards) You do not understand
-anything, poor Aisha! To love without peril is beautiful--it is the
-common kind of love. But the kind that is outlawed, accursed and
-condemned at its beginning--the love that braves all perils, that
-defies death, that brings the bitter-sweet of forbidden kisses and
-maddening embraces during which it is said, "This may be the
-last!"--that is love!--that is love!
-
-AISHA. (Groaning) Ah!
-
-ZORAYA. Be silent! This time it is his step. (She runs to the door
-at the left and opens it) It is he!--Ah! it is he!--It is he!
-
-[Enrique appears on the threshold of the little door.]
-
-ZORAYA. Finally--Ah! God!--At last! at last! (To Aisha as she passes
-Enrique to fasten the little door) Watch carefully. (After fastening
-the draperies, Aisha goes into the garden.)
-
-
-Scene Four
-
-[Zoraya, Enrique]
-
-ZORAYA. (To Enrique) Your heart beats!--You have been running?
-
-ENRIQUE. Yes!
-
-ZORAYA. They have pursued you?
-
-ENRIQUE. (Removing his mantle) No!
-
-ZORAYA. And on the road, did you see no one?
-
-ENRIQUE. Not one person! (He places on the stool his mantle, his hat
-and his sword.) I did not come by way of the bridge, but by the path
-up the hillside after crossing the river in a boat.
-
-ZORAYA. (Seated on the cushions) In daylight! What imprudence! And
-instead of coming last night when I waited so anxiously for you!
-
-ENRIQUE. I, too, have had occasion to think of that!--When I left you
-at dawn the day before yesterday I saw standing at the end of the
-bridge a man whom I knew had no ordinary reason for being there at
-that hour. I passed him quickly, covering myself closely with my
-cloak. He followed me, but I reached my residence after throwing him
-off my trail in an alley.
-
-ZORAYA. He followed you?--You are certain?
-
-ENRIQUE. Absolutely certain. It was to baffle him that I forced myself
-to remain away from you last night and the night before and that I
-crossed the river in a boat, below the Mirador.
-
-ZORAYA. Yes! (Rising) Oh! it is clear now! It is well for you that
-they watched only at night.
-
-ENRIQUE. And why?
-
-ZORAYA. The men watched there behind those fig trees. (He goes toward
-the terrace.) No!--they have gone away, thinking it useless to watch
-for you in the daytime.
-
-ENRIQUE. How many?
-
-ZORAYA. Three. One of them seemed to be the chief.
-
-ENRIQUE. Did he have a small, grizzly beard?
-
-ZORAYA. Yes.
-
-ENRIQUE. (Eagerly) It was he who spied upon me. I believe I recognize
-him! (Seats himself at right on the fountain basin.) It is Cardenos,
-one of my father's old soldiers, but now an agent of the Holy Office
-and a religious bigot!
-
-ZORAYA. (At his right, standing) Then! he has recognized you!
-
-ENRIQUE. I doubt it. He would hardly wait one day. He knows only that
-you are receiving some unknown person in the night. If I were
-suspected they would prowl round my house and I have seen nothing of
-them--At least, whatever there is in this, we must be on guard.
-
-ZORAYA. Oh, yes!
-
-ENRIQUE. And for the sake of prudence give up seeing each other.
-
-ZORAYA. For several days--surely.
-
-ENRIQUE. Say--some weeks.
-
-ZORAYA. (Protesting) Several weeks?
-
-ENRIQUE. It is the only way to stop them from spying upon us.
-
-ZORAYA. Several weeks!--without seeing each other?
-
-ENRIQUE. My Zoraya, you must resign yourself to it.
-
-ZORAYA. Resign myself!--Oh, resignation is easy for you! Our love is
-not the only affair of your life!--But I!--I cannot conquer my
-loneliness after you depart with the thought that you will return
-when the first star flowers in the heavens. I shall no more, during
-the great heat of the day, dream of the night's divine joys, which
-live again in thoughts of you. I shall feel lonely enough in this
-house during the coolness of evening when alone I shall hear the soft
-wind in the branches, the songs of my birds, the purling of my
-streams--then all that charms me at other times will bring in your
-absence only sorrow and tears!--Those two nights without you, how
-long they seemed!--and you speak of weeks!--several weeks, you say.
-"Where is he? What is he doing? Does he think of me? If he should
-never return!" (Enrique makes a quick movement.) Ah! perhaps that is
-what you wish to say and dare not tell me!
-
-ENRIQUE. I!
-
-ZORAYA. If you fear those men?--If you wish to see me no more?
-
-ENRIQUE. (Protesting) You believe me cowardly!--When I have risked
-myself in plain day to see you for an instant!
-
-ZORAYA. That is true!--But you seem so preoccupied, so troubled--
-
-ENRIQUE. Like yourself--by this danger.
-
-ZORAYA. Yes, but I am more tender than you--While you--they say that
-your heart is always far away--far away from me!--Look at me!--I want
-you to look at me!--Quickly!--without taking time to invent a lie!
-(She turns Enrique's face toward her.) Your gaze seems to tell me
-that your love has been stolen from me!
-
-ENRIQUE. Ah! My charmer! What a long time until then!--Since the hour
-when we first met, they have followed me everywhere, those eyes,
-there--they call to me day and night!--Ramiro had said to me, "Take
-care, my lord, that the magician does not throw over you some kind of
-a love charm!"
-
-ZORAYA. Ramiro is a silly fellow. There has been neither a magician
-nor magic. "Life," said my father, "is a combat, where, like flights
-of arrows, contrary minds strive among themselves for a victory,
-which finally rests with the fallen." I desired ardently to be loved
-by you. You did not know how to defend yourself. I have shot my arrow
-into your heart--in that lies all of my sorcery.
-
-ENRIQUE. And why did you so fervently desire me to love you?
-
-ZORAYA. (Passing Enrique, to the left) First, because of cowardice,
-my dear lord!--to extort from you my pardon--and later on, if I
-conquered you, to flee from Toledo!
-
-ENRIQUE. Ingrate!
-
-ZORAYA. (Sitting) It is bold of me to tell you now--and next--for
-bravado, malice and revenge!
-
-ENRIQUE. Revenge?
-
-ZORAYA. Yes, yes, revenge! I wanted to have the pleasure of
-humiliating in you the Spaniard, the Christian, the conqueror of my
-people, the enemy of my race, which you declare impure! I wanted to
-make you renounce your faith like the heroes of that book of love
-(she points to the book on the table), "Celastine," which you have
-given me to read--like Calixte, who said to his dear Melibee: "I am
-no more Christian or pagan. I am Melibee! I believe in no one but
-Melibee, I adore no one but Melibee!" And, after all!--after all!--I
-wanted to be loved--for the sake of love! Leaning against you, nearly
-in your arms, as I am now, with your cheek brushing my cheek--I felt
-little by little the chaste coldness of my widowhood, which Aisha
-always glorified, melting like snow in the glowing warmth of our
-clasped hands, in the burning breath from our hot lips--This fever of
-love which I believe will never be cured has crept stealthily into my
-blood. I am like one intoxicated. And when you say to me: "Go away,
-you are free!" I shall take with me in leaving the hope, the dear
-hope, that you will come to me very soon on some dark night and
-demand a ransom for my freedom. Ah! my adored conqueror, you are well
-avenged! She who would rule is no more than an humble slave at your
-feet, subdued and tender as a tamed gazelle! (Sounds of the distant
-bells. Enrique starts. Zoraya does not move.) What disturbs you?
-
-ENRIQUE. Those bells!
-
-ZORAYA. Well, they are ringing. What is that to us?
-
-ENRIQUE. It means that they are calling me and that it is time for us
-to part.
-
-ZORAYA. (Rising) So soon? What for? You may remain here until the
-hour of the siesta when the streets are deserted.
-
-ENRIQUE. Oh, no! That is impossible! (He rises.)
-
-ZORAYA. Impossible!
-
-ENRIQUE. There is to be a great feast in the palace and a great
-ceremony in the cathedral. All of my men are under arms and I must
-be at their head. I have scarcely time to return to the city in the
-same way that I came.
-
-ZORAYA. By boat?
-
-ENRIQUE. Yes. (He takes up his hat, mantle and sword.)
-
-ZORAYA. And if they should watch for you on the other side of the
-river?
-
-ENRIQUE. Do not dream of that!--Fear nothing!
-
-ZORAYA. Oh! I fear everything just now, those men--and for you!
-
-ENRIQUE. For me?
-
-ZORAYA. Yes! Yes! For either of us, who knows? Last night I had a
-menacing dream! You entered by that door! I ran to you! You were
-nothing but a shadow, a vapor which dissolved in my arms!
-
-ENRIQUE. What folly!--A dream!
-
-ZORAYA. All dreams are not lies! If this one should be true, what
-then?--Do assure me that you are not going away to forsake me!
-
-ENRIQUE. Oh!
-
-ZORAYA. For another!
-
-ENRIQUE. Hush! Hush!
-
-ZORAYA. I would kill you first!--No, no! Do not believe that! Pardon
-me for saying that--I have suffered so much during these last two
-days. And such bad omens! When do we meet again?
-
-ENRIQUE. God knows when! So soon as we can without danger.
-
-ZORAYA. Here?
-
-ENRIQUE. Oh, no!
-
-ZORAYA. Where then?
-
-ENRIQUE. I shall advise you.
-
-ZORAYA. (In his arms) And how shall I know?
-
-ENRIQUE. That will be arranged!--And, until I come, my dear love,
-believe nothing, do you hear!--nothing, only in my love for you! (The
-bells begin to ring again.)
-
-ZORAYA. Ah! those bells which always take you from my arms!
-
-ENRIQUE. I hope to see you soon!
-
-ZORAYA. Watch carefully during your return to the city.
-
-ENRIQUE. Yes, yes!
-
-[She gazes at him until he disappears through the doorway.]
-
-
-Scene Five
-
-[Aisha opens the curtains in the left arch. Seeing that Zoraya is
-alone, she descends into the scene.]
-
-AISHA. He is gone?
-
-ZORAYA. (Going back to the right) Yes, and let us hope safely. He
-will not return until many days have passed.
-
-AISHA. I have turned away the poor men who came at their usual hour
-seeking aid from you.
-
-ZORAYA. Ah! I am in a fine state of mind to console others!
-
-AISHA. I have again given Al Mansour's wife that black liquor which
-lessens her husband's sufferings. I also gave a purse of gold to
-Farizade. Poor Saada is here again. She is discouraged. Her sister
-suffers more than ever from that malady.
-
-ZORAYA. Alas! And there is no remedy!
-
-AISHA. She begs you to have pity on this unfortunate woman, who asks
-that death relieve her and who implores you to send her a beverage
-which will put her into a sweet and everlasting sleep. (The bells
-stop ringing.)
-
-ZORAYA. Ah! that is the right kind of charity. They give that to a
-diseased dog, but they condemn human beings whom they love to suffer
-useless tortures--it is barbarous and stupid!
-
-AISHA. Saada will return tomorrow.
-
-ZORAYA. Prepare for her bitter almond essence in a covering of pure
-wax the size of a muscat grain. That will take away the poor girl in
-less time than one can say: "There is no other God but Allah!" If it
-is a crime to do this, I am ready to face the charge. Is that all?
-
-AISHA. (With hesitation) No!--there is another whom I did not want to
-send away. It is an urgent case, she said. She is anxiously waiting
-out there.
-
-ZORAYA. Do I know her?
-
-AISHA. (The same) She is an old friend of your mother's--Fatoum.
-
-ZORAYA. (Quickly) That wretched woman who was converted! I will not
-see her!
-
-AISHA. She assures me she has been faithful to the Prophet's law.
-
-ZORAYA. Well, what does she want?
-
-AISHA. She is accompanied by a young girl in a litter.
-
-ZORAYA. Ill?
-
-AISHA. Probably.
-
-ZORAYA. Let Fatoum alone enter.
-
-
-Scene Six
-
-[Zoraya, Aisha, Fatoum]
-
-[Aisha raises the portière at the left to admit Fatoum, an old
-Moorish woman, who has been converted.]
-
-ZORAYA. Come forward!
-
-FATOUM. (She goes to Zoraya, who is seated, kneels and kisses the hem
-of her skirt) May Allah be merciful to you and rain his gifts upon
-you!
-
-ZORAYA. (Severely) Dare you pronounce His sacred name, you who have
-renounced the God of your fathers! Take care that He does not hear
-you!
-
-FATOUM. He reads my heart and sees that I am converted only because I
-do not want to be separated from the child, whom I have brought here.
-
-ZORAYA. Your daughter?
-
-FATOUM. By birth, no, Zoraya; by affection, ah! certainly, yes! She
-was ten years old when her mother died, and I have reared her.
-
-ZORAYA. A Spaniard?
-
-FATOUM. Yes! You alone can heal her.
-
-ZORAYA. That is a case for the Christian physicians.
-
-FATOUM. They know little or nothing. I have come to you because your
-father--on him rested Allah's benediction--was their master in
-everything and taught you the secrets of his art.
-
-ZORAYA. Well, who is she?
-
-FATOUM. She consented to come only when I promised not to reveal her
-name.
-
-ZORAYA. Then she may go!
-
-FATOUM. Zoraya, have pity! This child's father is a hardened
-Catholic!--If he knew that I had taken his daughter to a Moor's home,
-I would be cruelly punished! Out of fondness for me, she keeps it a
-secret!
-
-ZORAYA. She need not know that you have betrayed it.
-
-FATOUM. If you promise me----
-
-ZORAYA. Yes, I promise!--Who is she?
-
-FATOUM. Doña Joana, daughter of the Governor of Toledo!
-
-ZORAYA. (Quickly rising) That madman who is hunting our refugees in
-the Sierra and killing them without pity!
-
-FATOUM. Allah, the Most High, rewards the faithful for their
-sufferings! This child is innocent of her father's cruelties. She is
-charitable and good, the same as we ourselves. Moreover, she is very
-pious. She has been out of the convent only four days and will be
-married today.
-
-ZORAYA. Ah! those bells!
-
-FATOUM. Her marriage! In order to have her visit you we have taken
-advantage of a journey to the convent of Mercy on this beautiful
-morning to ask the benediction of the abbess.
-
-ZORAYA. The convent of Mercy!--In it is confined the poor creature
-who loved Kalem, whom they stoned to death.
-
-FATOUM. I do not know.
-
-ZORAYA. I, myself, know it--and I shall tell Joana my price for
-healing her--Let her enter!
-
-[Aisha and Fatoum go out and return, bringing in Joana.]
-
-
-Scene Seven
-
-[The same persons and Doña Joana]
-
-[Joana enters, timid, frightened and supported in Fatoum's arms.]
-
-ZORAYA. (Kindly) Do you not fear, señorita, to come into a pagan's
-home?
-
-JOANA. Fatoum has told me that you are charitable. That is the law of
-the Gospel!
-
-ZORAYA. And also that of the Koran--In that our religions are the
-same!--Seat yourself, my daughter (she sits upon the cushions at her
-side)--and tell me your trouble.
-
-JOANA. (Timidly) Permit Fatoum to tell it instead of me.
-
-FATOUM. (Seated on a stool which Aisha has placed in the left of the
-scene) It is very strange--She rises in her sleep at night. Without
-seeing any one, she goes, comes, attends to her ordinary duties and
-returns to her bed--and during all that time she is in a dream.
-
-ZORAYA. (Taking Joana's hand, which relaxes) And she remembers
-nothing of it?
-
-JOANA. Oh, nothing!
-
-FATOUM. This also happened in the convent.
-
-ZORAYA. No, no! I prefer to have her tell me about it, herself.
-
-JOANA. While in the convent I was frequently seized at night by a
-desire which led me to walk barefoot through the corridors to the
-chapel where I lighted the altar candles, prayed and sang a
-canticle!--and the next day the candles were still burning and I
-would not believe that I had lighted them. I prayed in vain to God
-to deliver me from this infirmity. I decided to come to you this
-morning with Fatoum, who says you are so wise!--For I am to be
-married today. If my husband sees me get up in the night and
-promenade like a phantom, he will believe it is a punishment from
-Heaven!--He will abhor me and I will die of shame!
-
-ZORAYA. (Leaning towards her) And during the day when you pray you
-fall into a dream of ecstasy, do you not--and you make believe that
-you are no more on this earth?
-
-JOANA. (Feeling gradually the suggestions to sleep) Oh, yes--yes!--It
-is so beautiful! Ah, it is delicious! I see Heaven!--blue--all blue,
-encircled with a golden light!--I hear the songs of seraphim and
-archangels!----
-
-ZORAYA. And is all beautiful in this delicious slumber into which you
-are falling?
-
-JOANA. (Sleepily) Yes!--Yes, beautiful!
-
-ZORAYA. As this? (She closes Joana's eyes.)
-
-JOANA. Yes!--I see--I--I----
-
-ZORAYA. Sleep! I want you to!
-
-[Joana falls asleep with her head resting on Zoraya's shoulder.]
-
-FATOUM. (In a low voice) Is she asleep?
-
-ZORAYA. It is a sleep like that in which she walks at night.
-
-FATOUM. Joana!--Señorita!--My child!
-
-[Joana does not move.]
-
-ZORAYA. She does not hear your voice!--Does she also speak of taking
-the veil?
-
-FATOUM. Ah, God!--It is her only dream. But she is her father's only
-child. He will not consent to it and is obliging her to marry, which
-makes her disconsolate.
-
-ZORAYA. Does she object to the marriage, or to the man who is to be
-her husband? (Calling) Joana! (Joana moves. Zoraya continues.)
-Answer!--Do you feel tenderly for him whom you are to marry?
-
-JOANA. (Feebly) I do not love him.
-
-ZORAYA. Then, it is a feeling of aversion?
-
-JOANA. No! (Sadly) I do not want to marry!--I want to be a nun.
-
-FATOUM. Do you hear that!--To me, to her father, to the abbess and to
-the sisters at Mercy--she has nothing to say but: "I want to be a
-nun." Do you think that they have encouraged her with that idea in
-the convent and pictured marriage as something frightful? She is
-afraid that she will fall into one of those sleep-walking dreams
-tonight, which would cause a scandal!
-
-ZORAYA. Perhaps marriage would cure this malady.
-
-FATOUM. Oh! I implore you, Zoraya, to heal her yourself, at once----
-
-ZORAYA. In a day, it is impossible!--Can you not come later? I shall
-surely succeed in curing her by frequently placing her in the present
-state in which she thinks of nothing, feels nothing and moves only at
-my command.
-
-FATOUM. Is it possible?--It is magic!
-
-ZORAYA. No!--It is one of the mysterious laws of Nature that one will
-can fasten upon another, as mine has upon this child's, and cause it
-to submit. It is so, Fatoum, for good or bad. If my power over this
-weaker creature were better established, and not so recent, I could
-say to her at this moment: "On such a day, at such an hour, you shall
-sleep this same sleep." And unless she guarded herself while asleep,
-the least remembrance of that order on the stated day and hour would
-cause her to sleep unexpectedly in spite of her will, completely
-enslaved by mine. It is time to awaken her.
-
-FATOUM. Not yet, I pray you!--Your will is so powerful. Can you not
-give her some protection against this disease tonight?
-
-ZORAYA. I can attempt it with great hope of success.
-
-FATOUM. Oh! do it, Zoraya!--Do it! I shall forever bless you!
-
-ZORAYA. Joana! I tell you not to have the least fear that your trouble
-will return tonight. I have protected you. Do you understand?
-
-JOANA. (Feebly) Yes!--Yes!
-
-FATOUM. May Allah reward you!
-
-ZORAYA. I tell you to awaken.
-
-[She draws Joana to her, leans over her shoulder, places her hand on
-the top of her head, breathes on her eyes and opens her eyelids.
-Joana sighs, rouses herself, awakens and looks astonished.]
-
-JOANA. (Sadly) Ah! you see!--I have slept again.
-
-ZORAYA. No, señorita, no!--It is I who made you sleep.
-
-JOANA. You can do that!
-
-ZORAYA. And can also cure you.
-
-JOANA. (Quickly) God has guided you!
-
-ZORAYA. Be assured, your malady will not trouble you tonight. (Signs
-of joy from Joana. Zoraya continues.) All service, of course, is
-worthy of reward. Therefore, I put a price on your healing.
-
-JOANA. Ah! I promise to pay in advance.
-
-ZORAYA. You are going to the convent of Mercy?
-
-JOANA. Yes, to ask for the blessing of the Holy Abbess.
-
-ZORAYA. There is in that convent a Christian maid, who, for having
-loved Kalem, is confined in a dungeon where she never sees daylight,
-where she awaits death to deliver her, if she has not yet answered
-its call.
-
-JOANA. Yes, poor girl, I know--but her crime----
-
-ZORAYA. You should quickly judge her as being the least
-guilty.--Implore for that unfortunate girl the mercy of the abbess,
-who will refuse you nothing on this, your nuptial day--Ask that this
-miserable creature be brought out of her living tomb, that she be
-given a cell where she may see a ray of sunlight, and that she be fed
-with other nourishment than bread and water, which increase the
-sufferings to which she is condemned. As for this today--Too late, we
-fear.
-
-JOANA. I shall request this as a favor.
-
-ZORAYA. You swear that you will?
-
-JOANA. Before God!
-
-[The distant bells again ring.]
-
-ZORAYA. (Without rising) Those are your marriage bells, dear child.
-(Aisha assists Joana to rise) I hope that you will have good health,
-a happy and contented love and that your youth will be decked with
-flowers.
-
-[Joana leaves with Aisha, while Fatoum stops to kiss Zoraya's hand.]
-
-FATOUM. Allah's benediction upon you!
-
-[Fatoum goes out with Joana.]
-
-
-Scene Eight
-
-[Zoraya, Aisha, Zaguir]
-
-[At the instant that Fatoum and Joana disappear in the garden, Zaguir
-appears on the threshold of the little door.]
-
-ZORAYA. You followed those men?
-
-ZAGUIR. Yes, mistress!--Far into the city, but I lost them in the
-crowd. All of the world seems to be in the streets, for there is a
-great fête.
-
-ZORAYA. Yes, I know--the marriage.
-
-ZAGUIR. Of the Governor's daughter and Don Enrique Palacios!
-
-[Zoraya stifles a heartrending cry.]
-
-AISHA. (Running to Zoraya) Ah! unhappy child! (Zoraya clings fast to
-her, bewildered, swaying, choking. She finally falls on the cushions
-between Aisha and Zaguir, who rush to aid her.) My Zoraya!--My poor
-Zoraya!
-
-(Curtain)
-
-
-ACT THREE
-
-Scene--Evening in a Spanish patio in the governor's palace. It is
-seen obliquely. In the foreground and on the three other sides a
-portico of columns surrounds the central space which is open to the
-sky. The court is ornamented with flowers and shrubs and pomegranate,
-orange, myrtle and laurel trees in red earthen pots. Seats of all
-kinds are scattered about. At the foot, on the ground floor, is a
-large chamber with a door in the middle and windows on the sides. At
-the right, in the foreground, under the portico, a small stairway of
-five carpeted steps faces the audience and ends on a landing which
-gives access to a vestibule and the bridal chamber, where the
-outlines of dimly-lighted windows are seen. The columns of the
-portico are decorated with palms, foliage and flowers fastened with
-silk ribbons. Roses and jasmines climb on the walls. At the left,
-clearly in view, is a door opening on the street, which is brightly
-lighted by the moon when the door is open. The moon also shines
-intensely bright on the front and right side of the house. The rooms
-on the first floor have lighted windows. Lanterns hang from the
-pillars of the portico. Hung from a pillar at the left, a Madonna
-lamp lights the front of the scene. There are doors at the right, the
-left, the foot and at the extremities of the portico.
-
-Through the door and windows of the first floor is seen the great
-dining chamber containing a table. In the scene, cavaliers, women,
-bourgeoise and invited guests of all kinds are seated everywhere;
-valets are hurrying about passing basins of silver with fruits, cake,
-etc. The señoras, seated, fan themselves, chatter and gossip. There
-is a loud noise of talk and laughter. Music is heard in the banquet
-hall, interrupted with lively bursts of applause and exclamations of
-joy. Little Spanish airs are played sweetly on instruments like
-flutes, violins and hautebois.
-
-
-Scene One
-
-[Cardenos, Ramiro, Doña Rufina, Doña Serafina, Doña Syrena, Doña
-Fabia, Velasco, Don Ambrosio, Rioubos, Cristobol, Cavaliers, Women,
-etc.]
-
-[Ambrosio, Syrena, Serafina, Fabia, are seated in the foreground.
-Cristobol and Rioubos are outside.]
-
-DOÑA FABIA. Ah! here is Doña Rufina.
-
-[Doña Rufina enters with Ramiro into the foreground. Salutations.]
-
-RAMIRO. (To Doña Rufina) Then, Señora, you were not at the cathedral?
-
-DOÑA RUFINA. (Seating herself in a chair which Ramiro places at the
-left) No!--I have just arrived from Aranjuez, bringing the Queen's
-gift to the bride--a very costly girdle-buckle.
-
-CRISTOBOL. It was a beautiful ceremony, Señora.
-
-RIOUBOS. His Eminence Cardinal Ximénès himself pronounced the nuptial
-blessing.
-
-DOÑA SYRENA. Naturally! Doña Joana is his god-daughter.
-
-DOÑA RUFINA. The city seems to me very gay.
-
-DOÑA FABIA. Compared with it ordinarily.
-
-RAMIRO. Yes, all day they have had on the Plaza del Zocodover
-entertainments by jugglers, buffoons, dancers and monstrous African
-monkeys!
-
-DON AMBROSIO. (An old cavalier sitting in an arm-chair) Yes, at this
-moment there is singing and dancing in all the public places.
-
-DOÑA SYRENA. Among us, this marriage was a long time postponed.
-
-DOÑA FABIA. Yes--they were betrothed five years.
-
-RAMIRO. Pardon me, Señoras. When Don Enrique's father--the Lord
-Palacios--felt that he could not live much longer he decided to
-select a wife for his son's future marriage. He and the Governor
-made an arrangement whereby Don Enrique and Doña Joana were
-affianced. As Doña Joana was then only ten years old, her father made
-her go to the convent to grow up!
-
-DOÑA RUFINA. They say she became so devout they believed she would
-never come out.
-
-DOÑA SYRENA. She did not have a radiant air in the church--the bride!
-
-RIOUBOS. No more than did Enrique.
-
-CRISTOBOL. There was one radiant person--the Governor!
-
-VELASCO. (Unexpectedly) Undoubtedly because his daughter did not take
-the veil!
-
-RAMIRO. (To Velasco) What! are you here, Velasco?--I believed you
-were in Alpujarras, chasing the Moors.
-
-VELASCO. (Bowing to the women) I was, in a way; but I have returned
-for this fête.
-
-DON AMBROSIO. Have they not yet taught these rebels to be reasonable?
-
-VELASCO. They have retreated into inaccessible places where it is
-impossible to follow them.
-
-DON AMBROSIO. They are chasing these pagans too long.
-
-RAMIRO. Not now, Don Ambrosio. His Eminence and the Governor are
-after them with the hand of death.
-
-DON AMBROSIO. Then, Ramiro, you will see the advantages of severe
-treatment. Within six months thousands of Moors will be converted.
-
-[Murmurs of satisfaction. The music ceases.]
-
-CARDENOS. That is a mere farce, my Lord Ambrosio! (Gravely) These new
-Christians are liars--they go to mass, only to laugh when they come
-away. They themselves confess of avowing only to silly things. When
-their children are baptized, they wash them quickly to cleanse them
-of what they call the pollution of the blessed holy oil. (Murmurs of
-indignation) Their daughters are married at our altars, dressed as
-Christians, but when they reënter their homes they dress themselves
-as Moors--and celebrate their nuptials with dances and forbidden
-Arabian songs, such as the zambra, to the music of tambourines,
-trumpet-shells, cymbals and other instruments also forbidden!
-
-DOÑA RUFINA. For my part, I can overlook the zambra and the
-tambourine, but I strongly approve prohibiting Moorish women from
-dyeing their eyebrows and eyelashes. They are bold enough looking
-without that.
-
-DOÑA SYRENA. Oh, my! I think the most admirable royal edict is the
-one which provides the penalty of execution for any intimacy between
-a Spaniard and a Mooress--for there are truly beautiful girls in the
-homes of these Africans, and you are not too little inclined, my
-lords, to perceive them.
-
-RIOUBOS. And for my part, Señora, I strongly approve of the edict
-which punishes with solitary confinement in a dungeon any Spanish
-woman who loves one of these blacks to whose beauty you are not
-always indifferent.
-
-DOÑA SYRENA. (Quickly) Oh! but that is all the more excusable.
-
-[Laughter and exclamations.]
-
-DOÑA RUFINA. (Quickly) Ah, my dear, what did you say then?
-
-DOÑA SYRENA. (A little confused by her blunder) You see!--Yes!--The
-circumstances are very different.
-
-[The same sounds of laughter.]
-
-RAMIRO. Ah! see, I beg of you, Señora--see the difference!
-
-DOÑA SYRENA. What!--If the intrigue has results, is it not so?
-
-ALL. Yes!
-
-RAMIRO. A child!
-
-DOÑA SYRENA. In the first case, the mother being Moorish the child is
-a little Mussulman--in the second case, where the mother is Spanish,
-it is a little Christian!--Dear angel!--And there are never too many
-of those!
-
-ALL. (Laughing in approval) Oh! very good! Very ingenious! Charming!
-
-[Three trumpet calls are sounded in the banquet room.]
-
-DOÑA RUFINA. The banquet is ended. (She rises.)
-
-DOÑA SYRENA. They are going to drink to the healths of the newly
-married ones!
-
-[All rise. Shouts and acclamations in the hall, followed by very sweet
-music. All the guests come out, those in front turning to look into
-the banquet hall. Fatoum appears on the pavement, while valets
-distribute flowers among the assistants.]
-
-
-Scene Two
-
-[The same, Fatoum and Zoraya]
-
-[Zoraya, veiled, cautiously enters unnoticed from the street and goes
-to the middle of the foreground. While getting her bearings, she sees
-Fatoum on the landing-place and goes toward her, raising her veil.]
-
-ZORAYA. Fatoum!
-
-FATOUM. Ah! Zoraya!
-
-ZORAYA. (Imposing silence with a gesture) Yes!--I concluded that
-results would be surer if I repeated the mesmeric treatment which I
-gave Joana this morning.
-
-FATOUM. Oh! I am grateful to you! You have arrived at an opportune
-time! It is the end of the banquet. They are now offering
-congratulations. Joana is about to enter her apartment. You will pass
-for one of the new servant women whom I have chosen!
-
-[She points to the landing-place of the right stairway and leads her
-to it.]
-
-ZORAYA. Ah! it is there?
-
-FATOUM. Yes, where the windows are lighted.
-
-ZORAYA. (Looking about) And he!--Where is he?
-
-FATOUM. He?
-
-ZORAYA. The husband!
-
-FATOUM. In the large chamber waiting for the poor child to be put to
-bed.
-
-[Zoraya stops on the stairway an instant to turn towards the banquet
-hall, then follows Fatoum.]
-
-
-Scene Three
-
-[The same without Zoraya and Fatoum. Afterward Doña Joana and her
-women, Cleofas]
-
-[While dance music is being played, the great double door of the
-chamber is thrown open--the guests crowd to the windows. The women
-arrange themselves at the left of the patio, the men at the right.
-Doña Joana comes out of the chamber, followed by her female
-attendants. As she descends, she is saluted by the women, who make
-courtesies before her, and by the cavaliers, who bow. Each, at the
-moment she passes, throws a flower at her feet and murmurs a wish for
-happiness.]
-
-DOÑA SYRENA. Joy and health, Señora!
-
-DOÑA RUFINA. Be happy, Doña Joana!
-
-DOÑA SERAFINA. Everlasting happiness, Señora!
-
-THE CAVALIERS. Our best wishes, Señora!
-
-[Doña Joana thanks them as she descends into the foreground and goes
-up the steps leading to her apartment. The women watch her and bow
-reverently as she stops on the threshold to look at them before
-entering the room. Fatoum is waiting for her. The music stops when
-they enter.]
-
-DOÑA FABIA. (At the left with Doña Rufina and Doña Syrena, after
-Joana disappears) She is pale, the dear!
-
-DOÑA RUFINA. (Giggling) With emotion!
-
-DOÑA SYRENA. They create such false ideas about a moment like that!
-
-DOÑA RUFINA. And exaggerate them so!
-
-[They group themselves, seated, near the right column. After the
-procession has passed, Cleofas descends at the right, talking with
-Ramiro and Cristobol. The guests disperse in the patio, sitting or
-standing. There is a murmur of confused voices.]
-
-CLEOFAS. Whew!--it is warm in that chamber!
-
-DOÑA SYRENA. (To Doña Fabia in a low voice) Especially after they
-have emptied all the flagons!
-
-DOÑA RUFINA. (To Cleofas) Cleofas would have done well had he given
-the bride some comforting elixir.
-
-CLEOFAS. (Gaily) Oh, yes! Those nuns have pictured marriage to her as
-something horrible!
-
-DOÑA RUFINA. The poor little child has had no one to give her a
-mother's care.
-
-RAMIRO. Oh, yes!--there is Fatoum, the convert, who has brought her
-up.
-
-DON AMBROSIO. And, speaking of converts, Master Cleofas, the Very
-Holy Inquisition, of which you are the physician, seems to me to be
-enjoying a very long moment of leisure.
-
-CLEOFAS. (With satisfaction) Oh, oh! the Tribunal is not out of work.
-And, after a short time, I believe that I may promise these ladies a
-very jolly bonfire.
-
-[Murmurs of satisfaction.]
-
-DOÑA SYRENA. Of heretics?
-
-CLEOFAS. Of heretics. Moors, Jews, renegades and backsliders--a sample
-of each.
-
-DOÑA RUFINA. And of sorcerers?
-
-CLEOFAS. Of sorcerers and sorceresses, also--but fewer in number than
-is desirable.
-
-CARDENOS. (To Cleofas in a low voice) Master Cleofas, I should like to
-say two words to you in that regard.
-
-CLEOFAS. At Your Grace's disposition!
-
-[He goes to the left of the scene, followed by Cristobol, Rioubos and
-Ramiro, who surround him.]
-
-CARDENOS. You have not forgotten an Arabian physician named
-Abou-Abassa?
-
-CLEOFAS. A physician!--said to be a charlatan, who resided on the
-left bank of the river in a house on the hillside, where his daughter
-now lives.
-
-CARDENOS. Zoraya!
-
-CLEOFAS. Oh, yes! I knew him!--I was enraged to see Bishop Talavera
-honor and protect a Moor, who had, they say, healed a sprain with
-friction--in reality, Cardenos, by means of mystic signs and magic
-incantations.
-
-CARDENOS. Then you are sure that man was----
-
-CLEOFAS. A necromancer! And worse than that! Listen and judge, friend
-Cardenos! (He seats himself) One day I was riding my mule on the road
-leading to the bridge of San Martino. They called to me to examine a
-child which had been taken from the river apparently dead. "Have
-you," I asked, dismounting, "suspended it by the feet in order to
-expel the water from the body? 'Yes, lord'--And that has not resulted
-in resuscitation?--'No, lord'--Then, there is nothing more to do.
-Good evening!"--And I passed on--The child was dead, was it not?
-
-CARDENOS AND THE YOUNG MEN. Yes!
-
-CLEOFAS. Eight days later I re-passed the same place and whom do you
-think I saw playing on the rocks with a gang of ragamuffins?--Who?--My
-drowned child!
-
-ALL. Oh!
-
-CLEOFAS. Astounded, I questioned the child and found that after I
-left they had recourse to that quack, Abou-Abassa, who had breathed
-in the child's mouth, made strange motions with its arms and
-succeeded in reanimating him after an hour and one half!--The magic
-was shown in the breathing and gestures and in this diabolical
-resurrection, which was an ignoble parody on the miracles in the
-Scriptures!
-
-CARDENOS. It is the same evidence.
-
-CLEOFAS. The wretch is dead!--But, his daughter, who has been devoted
-to the works of the devil since her birth, interferes just as he did
-with the treatment of my patients: even with my own governor,
-Pétronille, whom I attended after fainting spells. I gave him
-hartshorn, which, you know, is the best cure for such illnesses, as
-is also the oil of ants and the salt of wood-lice--what is it they
-call this Olivera--whom they have given me for a colleague in the
-Tribunal?
-
-CARDENOS. The surgeon?
-
-CLEOFAS. Yes, this ignoramus goes so far as to make sport of the
-inclusion of pearls and precious stones in our remedies; as if it
-were not proved every day that sapphires are the principal cures for
-ulcers, and emeralds infallible preventatives of pests!
-
-[He rises.]
-
-CARDENOS. Assuredly!
-
-CLEOFAS. Between us, this Olivera is to be watched, Cardenos--I am
-sure he believes more in the devil and witches than he does in
-medicine.
-
-CARDENOS. What is your reason?
-
-CLEOFAS. Oh! nothing--He smells of it and I advise you to watch
-him--I said then--where was I?
-
-CARDENOS. You spoke of Pétronille.
-
-CLEOFAS. Ah! yes, my governor! Do you believe that this wretch would,
-without consulting me, let himself be conducted to Zoraya's home?
-Seeing him lively and apparently cured, I said: "Ha, my hartshorn
-powders?"--"No such thing!" he replied. "It was not your powders--it
-was a remedy which the Moorish woman gave me!--Swindler! pick up your
-packets and leave at once."--It is better for me to work myself to
-death giving my own remedies than to deceive patients with the kinds
-which she uses!
-
-CARDENOS. Certainly!--if it is magic----
-
-CLEOFAS. It is magic, Cardenos, do not doubt it. This sorceress is
-competing with me dishonestly. This is not all--she takes no pay from
-the poor for her attention or her medicines. And will you believe me
-when I tell you that she sends them away with their hands full of
-gold?--We shall have to struggle now!--Our practise is being ruined.
-
-CARDENOS. Your Honor may be reassured--they have an eye on her.
-
-[An agent of the Inquisition, dressed in black, enters from the
-street.]
-
-THE AGENT. (Going to them) Lord Cardenos, His Eminence prays you to
-come without delay, for urgent business.
-
-CARDENOS. I shall come at once!--This, Master Cleofas, may have
-something to do with your Mooress.
-
-CLEOFAS. Good! Good!
-
-[Cardenos and the man go into the street. They play a saraband in
-the banquet hall.]
-
-
-Scene Four
-
-[The same, Don Enrique, Lopez de Padilla, guests, men and women,
-etc.]
-
-[Don Enrique, accompanied by Lopez de Padilla and other cavaliers
-and gentlemen, descends from the banquet chamber in the midst of an
-uproar of congratulations and salutations, the cavaliers kissing the
-hands of the women. The guests begin to disperse. Most of them go out
-of the door into the street; others go out at the left. There is
-laughter as they go away.]
-
-DOÑA RUFINA, DOÑA FABIA AND DOÑA SYRENA. (To Enrique, laughing and
-making courtesies) Good night, my lord.
-
-[He conducts them to the door opening on the street. Returning, he
-finds Padilla and some friends. Meanwhile the servants put out the
-lanterns and the patio is lighted only by the moon.]
-
-PADILLA. (Surrounded by the men, to Enrique) The only thing which
-marred this feast, Don Enrique, was the absence of your father, whom
-we needed.
-
-ENRIQUE. It was the fulfillment of his dearest wish and I thank Your
-Excellency.
-
-PADILLA. I have bestowed upon you, my child, all of the esteem and
-affection which I had for the dear companion-in-arms of my youth. I
-have placed in your care what is dearest to me in this world with the
-assurance that you will be a tender husband to my adored daughter.
-
-ENRIQUE. And to you, my lord (he kisses his hand) a most respectful
-son.
-
-PADILLA. (To the others) Then, gentlemen, it is time for such
-graybeards as we to leave this impatient youth.--Until tomorrow, my
-child!
-
-ENRIQUE. Until tomorrow, my father!
-
-[While the valets are closing the street door on the last departing
-guests, Padilla and the other gentlemen go towards the left door,
-accompanied to the threshold by Enrique. Joana's women attendants
-descend the stairway, cross the patio and leave by the door at
-the right. They meet Enrique coming up. He descends and receives
-their salutes as they pass, turning toward the stairway to re-ascend
-after they have disappeared. At that moment all is dark, except the
-vestibule, the landing-place and the right window. While the women
-are going out, Zoraya comes out of the vestibule, stops on the
-landing-place to assure herself that the patio is vacant and
-motionless awaits Enrique.]
-
-
-Scene Five
-
-[Zoraya, Enrique]
-
-[This scene follows the last sounds of laughter, conversation and
-music.]
-
-ENRIQUE. (Stopping at the foot of the stairway on seeing Zoraya
-veiled) Who are you, woman, and why do you not leave with the others?
-(Zoraya is silent.) Do you not hear me?--Who are you?
-
-ZORAYA. (Raising her veil) I am the sorrow and you are the traitor!
-
-ENRIQUE. (Recoiling) Zoraya!
-
-ZORAYA. You have forgotten, have you not, to invite me to this feast?
-
-ENRIQUE. (Looking about uneasily) You! here--in this house!
-
-ZORAYA. In your wife's home, yes.
-
-ENRIQUE. To tell her----
-
-ZORAYA. (Sorrowfully) Ah! you wretch! Your only thought is for her.
-My despair does not move you so much as the fear that she will not
-accept the lover of a Saracen!
-
-ENRIQUE. (Uneasily) Lower! Speak lower! I beg of you!
-
-ZORAYA. (Without listening) You are not so innocent as you were on
-the steps of the church----
-
-ENRIQUE. You were there!
-
-ZORAYA. It was to the entire city that I failed to cry: "That
-Christian is my lover!" But that cry would have sent you to the
-King's galleys. My heart failed me and coward that I am, I was ready
-to flee, weeping.
-
-ENRIQUE. Do not condemn me without hearing me!
-
-ZORAYA. Oh, God!--you, you, who this morning--Oh, God! God! Is it
-possible?
-
-[She falls seated at the foot of the column.]
-
-ENRIQUE. My Zoraya, my mistake, mine alone for not telling you the
-first day----
-
-ZORAYA. Do you love this girl?
-
-ENRIQUE. Ah! certainly, no!--I was forced----
-
-ZORAYA. You betrayed me for her?
-
-ENRIQUE. It is she whom I have betrayed for you!--I have known you
-only three months. She and I were betrothed years ago!--But I was so
-sure she would take the veil and remain in the convent. After this
-marriage was arranged contrary to her wish and my own, I found so
-many pretexts for postponing it that further delay would have roused
-suspicion. They would have searched for the reason and found it,
-perhaps. Then!--then, during the last two days when I did not see
-you, I resolved to confess all to you.--This morning I attempted to
-tell you--But I saw you so roused over a single thought of another
-woman that I did not have the courage to cause a scene and withstand
-your reproaches, which would have been needless, as I could not let
-your tears cause me to forget my solemn obligations as a Christian,
-my word as a gentleman and my most sacred duties.
-
-ZORAYA. Yes! All of your duties are sacred except those towards
-me!--and you hope, do you not, that I have considered them as
-fulfilled?
-
-ENRIQUE. Yes!
-
-ZORAYA. That I shall receive your return to me with open arms?
-
-ENRIQUE. That you will pardon me, at least, and join me in returning
-faithfully to our love.
-
-ZORAYA. Oh, indeed!--More in love than ever! The contrast of the Moor
-and the Spaniard! A variety of pleasures always prevents one's taste
-from becoming stale!
-
-ENRIQUE. (Seating himself near her) But I do not love this child!--I
-do not love her!
-
-ZORAYA. (Rising, going to the left) Yes, this is the cry of the
-brutal, egotistical male!--You do not love her!--But it is to her
-that you sacrifice me.--You do not love her, but I stop you on the
-threshold of her room!--A few paces from her bed!--I should scorn
-myself as a woman of the street if I could discover in my mind a
-single thought which is not for you!--I should curse my eyes if they
-gazed for an instant on any other face but yours!--Where could I
-wash away the stain if any other lips than yours touched mine?--And
-it appears natural for you to be at the same time the husband of your
-wife and the lover of your mistress--to run from one to the other and
-to bring to me smiling the dessert of your nuptial night!--And it is
-you who say to me: "Believe nothing, nothing in the world but my love
-for you!" Ah, coward!--coward! liar!--Here is your love!--Here it is!
-
-ENRIQUE. (Standing) My dear Zoraya!
-
-ZORAYA. (Quickly, restraining her tears) Oh, leave me! Wretch! Leave
-me! I hate you!
-
-[She leans sobbing against a pillar at the left.]
-
-ENRIQUE. Lower! Speak lower!--I beg of you!--If they should hear us!
-
-ZORAYA. Oh! If only they would hear!--Let them come! and let them
-kill me!--It is all the same to me if it happens now!
-
-[They hear the night watchman's halbert striking the pavement stones.]
-
-ENRIQUE. (Frightened and pointing to the street) Be quiet!--There is
-some one there!
-
-THE WATCHMAN. (Outside, passing the door and chanting) Ave, Maria!----
-
-ENRIQUE. (In a low voice) It is the watchman.
-
-THE WATCHMAN. It is the sixth hour!--I am the watchman!
-
-[He passes.]
-
-ENRIQUE. He has passed! (He goes to the steps and listens) But here,
-these windows!--the valets!--(Scrutinizing the right vestibule) And
-Joana!
-
-ZORAYA. Your wife!--It is not she who can hear us!
-
-ENRIQUE. (Frightened) What did you say?
-
-ZORAYA. (Standing motionless) Go, and find out for yourself.
-
-[Enrique goes up the steps and enters the room.]
-
-THE WATCHMAN. (In the distance) Ave, Maria!
-
-ENRIQUE. (In the chamber) Joana! Joana!
-
-THE WATCHMAN. (Farther away) It is the sixth hour.
-
-ENRIQUE. (With the same voice) Joana!
-
-THE WATCHMAN. (Faintly in the distance) I am the watchman!
-
-ENRIQUE. (Coming out of the room and standing frightened at the end of
-the stairway) Ah, wretch!--It is you who did it?
-
-ZORAYA. Yes! It is I!
-
-ENRIQUE. (Descending the stairs rapidly) You have killed her?
-
-ZORAYA. Poor child!--She is asleep!
-
-ENRIQUE. (Going to Zoraya) I spoke to her--she heard nothing. I raised
-her--she fell back cold.
-
-ZORAYA. She is asleep, I tell you.
-
-ENRIQUE. What power do you possess which will produce a sleep like
-death?
-
-ZORAYA. What does it matter so long as this is only the appearance of
-death!--She will sleep until the hour which I have set for her to
-awaken.--And this is your punishment: when she awakens she will be
-deaf to your voice, also distant and cold in your arms!--You will
-then understand that your true wife was not this angelic creature who
-wanted no other spouse than God, but the Moor, who gave you more love
-in a single clasp of her hand than this nun in the entire abandonment
-of her nerveless body, revolting at your caresses.
-
-ENRIQUE. (At her feet) What does it matter to me?--I shall not
-dispute with that virgin over her celestial spouse. And I shall be
-free for you, for you alone, without causing her grief, or me remorse.
-
-ZORAYA. (Drawing away) I do not care to put you to the test!
-
-ENRIQUE. You intend to leave?
-
-ZORAYA. Yes.
-
-ENRIQUE. Alone--tonight?
-
-ZORAYA. I intend to leave Toledo before dawn.
-
-ENRIQUE. To leave Toledo?
-
-ZORAYA. Ah! God, yes!--this accursed city which has nothing but
-sorrow and peril for me!
-
-ENRIQUE. (Barring her exit at the door) What! It is absurd--you shall
-not go!
-
-ZORAYA. You would prefer to deliver me to the Inquisition?
-
-ENRIQUE. Ah! How unworthy!
-
-ZORAYA. They are seeking for me--tonight, perhaps.
-
-ENRIQUE. And where are you going, poor child?
-
-ZORAYA. Into the Sierra, by paths known only to us, to the homes of
-the rebels. Later I shall go to Africa and find refuge in my father's
-brother's home in Tangier.
-
-ENRIQUE. And there will be between us the mountains, the rivers and
-the sea!--And shall we always be apart, the one from the other?
-
-ZORAYA. You are the one who wishes it.
-
-ENRIQUE. No, I do not wish it--Give up your home!--It is wise--But
-Toledo!--I know where I can find a refuge for you, which is free from
-danger.
-
-ZORAYA. For instance, your wife's home!
-
-ENRIQUE. Ah! always she!
-
-ZORAYA. Yes! always she between us!--Always, always she!
-
-ENRIQUE. Neither she nor any person--No one in this world!
-
-ZORAYA. Do you say so truly?
-
-ENRIQUE. Before God!
-
-ZORAYA. You love so much as that?
-
-ENRIQUE. Yes!
-
-ZORAYA. You will sacrifice all for me!----
-
-ENRIQUE. Yes!
-
-ZORAYA. (In his arms) Then! Come with me?
-
-ENRIQUE. (Thrilled) To the home of your kindred?
-
-ZORAYA. They will receive you as a brother!
-
-ENRIQUE. Me? A Spaniard--an enemy?
-
-ZORAYA. As my lover!
-
-ENRIQUE. With the rebels, me, a soldier?--Disclaim my king?
-
-ZORAYA. A tyrant!
-
-ENRIQUE. My God?
-
-ZORAYA. He is for every one.
-
-ENRIQUE. And an exile--forever an exile from my country?
-
-ZORAYA. My own country is the country where we may love.
-
-ENRIQUE. No, do not say so! It is a crime to listen to your words.
-
-ZORAYA. My adored Enrique!
-
-ENRIQUE. Deserter! renegade! perjurer. Traitor to all my duties for
-all time! Never! even for you! Never! Never!
-
-ZORAYA. Stay then, coward, who has caused me to lose everything!
-
-ENRIQUE. Zoraya!
-
-ZORAYA. Go--return to your wife!
-
-[She opens the street door quickly to go out and recoils on seeing
-Cardenos standing motionless on the threshold.]
-
-
-Scene Six
-
-[The same persons, Cardenos]
-
-ZORAYA. (Frightened) Cardenos!
-
-[She goes to the left.]
-
-ENRIQUE. Cardenos here!--at this hour!
-
-CARDENOS. (Entering) I am not more surprised to see you myself, Don
-Enrique, than to find you in such company.
-
-ENRIQUE. (Who places himself quickly between Cardenos and the door,
-which he fastens) Is that advice, or a threat?
-
-CARDENOS. (Coldly) Neither one nor the other!--I am here by order of
-the Holy-Office to arrest this woman (movement by Enrique to rejoin
-and protect Zoraya) who practises sorcery.
-
-ZORAYA. That is false!
-
-ENRIQUE. Foolishness!
-
-CARDENOS. You seem to have forgotten the punishment in store for a
-crime like yours.
-
-ENRIQUE. You are presumptuous!
-
-CARDENOS. (Continuing coldly) His Eminence, knowing that this woman
-was seen to enter this house without coming out, entrusted me with
-the task of watching at this door to arrest her without noise when
-she came out and at the same time unknown to you.
-
-ENRIQUE. His Eminence had foreseen that I would not let you do it!
-
-CARDENOS. He has only foreseen your submission and confession for the
-care which he has taken--out of regard for your name, your rank, and
-your young wife, his pupil--to separate your case from that of your
-accomplice, and inflict upon you only a penance which will reconcile
-you with the Church!
-
-ZORAYA. (Quickly) Ah! if that is so, good--I will go with you!
-
-ENRIQUE. (Violently obstructing her passage) Are you foolish? (To
-Cardenos.) Go tell Ximénès that he has no right to my confession
-unless he provides the same indulgence for her whom he calls my
-accomplice.
-
-CARDENOS. You shall say it to him yourself, Señor Enrique. (To
-Zoraya) Come, you!--Follow me!
-
-ENRIQUE. (Stopping Zoraya) By God! This is insolence!
-
-ZORAYA. Enrique!
-
-ENRIQUE. Silence! (To Cardenos) And you--get out of here!
-
-CARDENOS. Be careful that you do not render indulgence for yourself
-impossible!
-
-ENRIQUE. That is my own affair!
-
-CARDENOS. And you would lose it for nothing!
-
-ZORAYA. He has a reason!--Let me go!
-
-ENRIQUE. (Sharply to Cardenos) Are you not going?
-
-CARDENOS. I beg of you, my lord, to listen to the prayer of a man
-as old as your father, and who has known you since you were a child.
-
-ENRIQUE. During that time you should have learned a better
-profession than the one you are now engaged in.
-
-CARDENOS. He would say the same to you.
-
-ENRIQUE. He can blaspheme me if I have the infamy to deliver up the
-woman whom I love.--And I would deserve the insults of all the
-scullions of the city!
-
-ZORAYA. No! No! (To Cardenos) Do not listen to him. Take me away.
-
-[Cardenos places his hand on her.]
-
-ENRIQUE. (Stepping between them) Scoundrel! Do not touch this woman!
-
-CARDENOS. Do you refuse to let her go?
-
-ENRIQUE. I dare to say yes.
-
-CARDENOS. If there is a disturbance and a scandal it will be only
-because you have wanted it!
-
-[He turns to go out. Enrique steps forward between him and the door,
-putting his hand on his shoulder.]
-
-ENRIQUE. Where are you going?
-
-CARDENOS. Where I please.
-
-ENRIQUE. To bring your men?
-
-CARDENOS. You compel me to do so.
-
-ENRIQUE. You shall not go!--You shall not call them!
-
-ZORAYA. Ah! My God!
-
-CARDENOS. (Withdrawing to the center of the patio) Then, there are
-our special valets who shall help me!
-
-ENRIQUE. (The same) You venturesome ruffian!
-
-CARDENOS. Let me go!
-
-ENRIQUE. No!
-
-CARDENOS. I shall call my men!
-
-ENRIQUE. I defy you to do so!
-
-CARDENOS. Help!
-
-ENRIQUE. (Leaping upon him) Silence!
-
-CARDENOS. (Drawing his dagger) Help!
-
-ENRIQUE. (Snatching it from him. He seizes Cardenos by the wrists and
-throws him to the ground) Silence! Silence!
-
-CARDENOS. Help!
-
-ENRIQUE. (Seizing his throat) You will be silent, demon!
-
-[Cardenos, suffocated, beats the air with his hands, then falls
-strangled at the right of the steps.]
-
-ZORAYA. (Leaping towards him) Ah! unfortunate man! What have you done?
-
-ENRIQUE. (Infuriated, stoops over Cardenos) What?--What have I done to
-him?
-
-ZORAYA. (Raising his head) He is dead!
-
-ENRIQUE. (Frightened) No!
-
-ZORAYA. See! He is dead, I tell you! See! He is dead! He is dead!
-
-[She lets Cardenos' arms fall back.]
-
-ENRIQUE. Is it possible!
-
-ZORAYA. (Turning her eyes to the foot of the stage) Be quiet!
-
-[They see a lantern passing from one window to another, followed by
-the sound of the opening of the middle window. Frightened, Zoraya
-and Enrique seek refuge on the little stairway, hiding behind a
-column and clumps of flowers.]
-
-RAMIRO. (Half-clad at the window, leaning in) Hello! Some one
-called!--Who is there? (They hear another window opened opposite the
-first one) Is that you, Ginès?
-
-GINÈS. (Invisible) Yes, master!
-
-RAMIRO. Did you hear that disturbance--those shouts?
-
-GINÈS. Yes!--They were calls for aid!
-
-RAMIRO. Was it in this house?
-
-GINÈS. More likely in the street--those belated drunkards!
-
-RAMIRO. Dress yourself, awaken Padillo.--We shall see!
-
-[He disappears, fastening the window.]
-
-ZORAYA. (Frightened, rising suddenly, in a low voice) They have gone!
-
-ENRIQUE. Except you, no one has seen me and none can accuse me!
-
-ZORAYA. That is folly!--A man comes to arrest me--who should kill him
-but you?
-
-ENRIQUE. It is true!--Ah! God, God! Assassin!--Me! me!
-
-ZORAYA. Do not become excited or lament. What is done is done. We
-shall not await them, shall we?
-
-ENRIQUE. Go then!
-
-ZORAYA. Alone?
-
-ENRIQUE. Go, Zoraya.
-
-ZORAYA. Without you--No!
-
-ENRIQUE. Merciful Heaven! What course shall we take?
-
-ZORAYA. Flight!
-
-ENRIQUE. And where shall we fly to?
-
-ZORAYA. Where I told you!
-
-ENRIQUE. It is dishonorable and my life will be lost!
-
-ZORAYA. Remain! Then you will lose it more quickly!--Come! Come
-on!--Come!--Come! (She runs to the street door and opens it. They
-hear sounds of voices outside and the scraping of guitars. She
-quickly fastens the door.) The musicians!
-
-ENRIQUE. In the street?
-
-ZORAYA. (Despairingly) If they have come to give the morning serenade,
-it is for us.
-
-[They listen anxiously. The musicians draw near, conversing and
-laughing, while thumbing their strings.]
-
-A MUSICIAN. Shall we serenade Don Enrique Palacios?
-
-[Zoraya makes a movement of fright.]
-
-ANOTHER. Simpleton!--He cares much for your music at this moment!
-
-[Laughter.]
-
-ANOTHER. Besides, they did not pay us for serenading him!
-
-[Approbations. Enrique anxiously watches the house from the foot.]
-
-THE OTHER. (Farther away) Come, then! Laggards!--Not there, but in
-the other street.
-
-ALL. Yes! Coming, coming!
-
-[They go away making the same sounds with which they came. Enrique
-goes toward the foot listening for the valets' return.]
-
-ZORAYA. (Opening the door cautiously and looking into the street) They
-are going farther away.--They have gone round the corner of the house.
-(Shortly afterward they hear the distant serenade, a voice singing:)
-
- Oh! Love is the conqueror
- Whose flames devour me!
- Open thy heart,
- Thy lover implores thee!
-
-(Zoraya opens the door and looks relieved) The street is clear. Come
-quickly! (Seeing Enrique, who is searching for something on the floor)
-Good God! what are you searching for?
-
-ENRIQUE. His dagger, which he dropped.
-
-[He picks it up and runs to the door.]
-
-ZORAYA. (Taking him in her arms) Ah! yes, yes!--Should they arrest us,
-you will kill me!
-
-ENRIQUE. Yes, and myself afterward!
-
-ZORAYA. (Seeing a light at the door of the ground floor, at the foot)
-Their voices! Quickly, come quickly!
-
-[She and Enrique hurry out. At the same time the door opens and Ramiro
-quickly enters with two valets, one of whom carries a lantern. Ramiro
-sees the body of Cardenos, snatches the lantern from the valets hands
-and looks at the dead mans face.]
-
-ALL THE THREE. Cardenos!
-
-[One of the valets, seeing the street door open, runs to it and looks
-into the street. The other joins him and they spring out, running
-away and shouting: "Stop those assassins! Stop them! Arrest them!"
-During this part of the scene, which is very rapid, the serenade
-continues.]
-
-(Curtain)
-
-
-ACT FOUR
-
-Scene.--The meeting place of the Tribunal of the Inquisition. It is
-a low-vaulted chamber with ogive arches, lighted with candles. On the
-walls are religious paintings. At the foot of the scene is a narrow
-glazed window. At the right is a large high gate closing the entrance
-of a corridor leading to the Episcopal palace. On the same side, in
-the foreground, are seats of the Tribunal. Facing the left are an
-altar and a wooden Calvary. On the other side of them are an iron
-door and an arch leading to the jail. Seats and stools are scattered
-about. It is three o'clock in the morning. At the end of the act dawn
-begins to light the windows.
-
-
-Scene One
-
-[The Members of the Tribunal, Fray Eugenio Calabazas, and Fray
-Teofilo Ibarra, Dominicans, later Cleofas, Oliveira, Fray Miguel
-Molina and Fray Hernando Albornos, Franciscans. An Usher of the
-Tribunal, at the foot of the stage.]
-
-[As the curtain rises, Calabazas, seated, and Ibarra, at the left
-outside, are discovered talking in a low voice. Cleofas and Fray
-Hernando Albornos enter at the right.]
-
-CLEOFAS. (Advancing into the scene) I have slept so well after that
-excellent feast! Nothing is more injurious to the health than being
-startlingly awakened during one's first sleep.
-
-ALBORNOS. What business is so urgent that we must convene before
-daybreak?
-
-CLEOFAS. (Joining the group at the left) You Excellencies should have
-the goodness to tell us.
-
-CALABAZAS. We know no more about it than you.
-
-IBARRA. We were greatly surprised at the morning visit of the agent
-of the Tribunal. We are here at the special request of His Eminence
-to consider a pressing and serious matter.
-
-ALBORNOS. Then you have no idea what it is?
-
-IBARRA AND CALABAZAS. None.
-
-CLEOFAS. (To Molina, who enters at right) And you, my reverend father?
-
-MOLINA. No more than you.
-
-CALABAZAS. In any case, I think, without question, that the two women
-whom we again examined after vespers are guilty of sorcery.
-
-MOLINA. Moreover, they confessed.
-
-IBARRA. That will simplify the task.
-
-CLEOFAS. (Seeing Oliveira, who enters at the left) Is it not the
-opinion of my excellent colleague. Master Oliveira, that there is not
-sufficient evidence to condemn them?
-
-[All turn toward Oliveira with questioning looks.]
-
-OLIVEIRA. Since my very venerable colleague has obliged me to give my
-humble opinion, I must confess that one of the two women, the one
-called Afrida, appears to me to be an old fool, who after having been
-forced to listen to sorcery and witchcraft, is possessed with the
-idea that she is on intimate terms with a demon. She accepts her
-dreams and nightmares as realities and every woman and girl whom she
-knows she accuses of having attended a witches' revel. A dozen of
-these unfortunates have been placed in our dungeons since yesterday.
-If we listened to that vixen all of the women of Toledo would be
-sorceresses--especially the young ones!
-
-CALABAZAS. Has she not a reason for accusing them if she has seen
-them at these revels?
-
-[Murmurs of discreet approbation.]
-
-OLIVEIRA. For her to have seen them, my father, it would have been
-necessary for her to have gone there herself.
-
-IBARRA. She partook in them.
-
-MOLINA. And you doubt that?
-
-OLIVEIRA. For a good reason!--As she pretended, in spite of the
-confining walls of her dungeons, to be able to attend the revels
-again, I determined to see for myself whether she was telling the
-truth. Three times during the night I found her sleeping deeply on
-the pallet in her cell in the prison. When she awoke she told me all
-that she thought she had seen at the home of the devil!
-
-ALBORNOS. If you were more experienced in these matters. Master
-Oliveira, you would know that these sorceresses can leave their
-bodies lying in their beds and at the same time attend these
-Satanic love-feasts.
-
-[Murmurs of approbation.]
-
-CLEOFAS. And that in the same body the devil can place one of his
-imps, who will not change its appearance.
-
-[Renewed approbation.]
-
-CALABAZAS. And the other sorceress?--This young peasant woman from
-Torrijos, whom they found in a wood at dawn stretched naked on ground
-which had been trampled by infernal dances and which was still
-littered with the remains of an infernal feast and firebrands and
-ashes--Master Oliveira, do you believe she too is innocent?
-
-OLIVEIRA. I have good cause to believe it!--She is a poor girl from
-the fields who was seduced by her master, who abandoned her and her
-child and left them in deep misery. A passing vagrant invited her to
-go to a witches' meeting where Satan would provide her with plenty
-of gold. He took her to a nocturnal gathering of beggars and
-ragamuffins, who with the aid of some rogue put her into a sleep,
-from which she awakened at dawn with the vague memory of horrible
-debauchery!--An orgie! Yes! But witches' meeting?--Who will prove
-it?----
-
-CLEOFAS. The sigillum or stigma Diaboli, Master Oliveira! That mark
-which the devil makes with his pitchfork, or the horny spots on the
-bodies of his creatures, such as we have found, you and I, in two
-places on this girl's skin. Our needles penetrated them without
-drawing blood and they were not felt.
-
-[Murmurs of approval.]
-
-OLIVEIRA. I found three on the body of the Superior of the
-Incarnation, who afterward died in unquestioned sainthood!
-
-[He walks toward the foot of the stage, followed by the eyes of the
-displeased Inquisitors.]
-
-CALABAZAS. (In a low voice) This surgeon is too much of a reasoner!
-
-CLEOFAS. You need say nothing to me about it!--If they listened to
-him they would burn no one!
-
-
-Scene Two
-
-[The same persons, then Padilla, followed by D'Aguilar, notary of the
-tribunal.]
-
-[Padilla, pale and agitated, quickly enters at the left.]
-
-THE USHER. (Announcing) His Excellency, the Governor.
-
-[All salute Padilla, who looks about for Ximénès and stops.]
-
-PADILLA. His Eminence is not here?
-
-ALBORNOS. Not yet, Lord Padilla.
-
-PADILLA. I want to see him!--I must speak to him!
-
-[He makes a movement to leave.]
-
-CALABAZAS. Be pleased to wait for him with us.
-
-PADILLA. Yes! yes! (To Calabazas) Ah! my father, do you believe it!
-A gentleman, a soldier! my son----
-
-[He goes toward the iron door and waits for Ximénès. The Inquisitors
-surround D'Aguilar in the foreground.]
-
-MOLINA. (To D'Aguilar in a low voice) Some misfortune has befallen
-His Excellency?
-
-D'AGUILAR. (In a low voice) Your lordships, then, do not know why you
-are called to meet at this hour?
-
-ALL. (With low voices) No!--Why? What is it?--We know nothing about
-it!
-
-D'AGUILAR. (The same) Lord Palacios has been arrested.
-
-ALL. Arrested!
-
-CALABAZAS. Don Enrique?
-
-D'AGUILAR. For assassinating Cardenos!----
-
-ALL. Good God!--Is it possible! Our Agent!
-
-D'AGUILAR. With the assistance of a woman!--Both were fleeing towards
-the river when stopped by pedestrians, who heard shouts in the
-distance. The fugitives were flung to the earth at the entrance of an
-alley. The woman cried to Don Enrique desperately and in vain: "Kill
-me! Kill me!"
-
-CLEOFAS. A Mooress?
-
-D'AGUILAR. Yes.
-
-CLEOFAS. It is Zoraya!
-
-THE USHER. His Eminence!
-
-[All turn to the right to salute the Cardinal.]
-
-
-Scene Three
-
-[The same persons, Ximénès, Gil Andrès, Keeper of the Jail, two
-monks, two aides to Gil Andrès stand at the entrance of the iron
-door at the left. Two Franciscan monks watch at the foot of the stage
-during the act.]
-
-XIMÉNÈS. (To Padilla) God has summoned you to a cruel ordeal,
-Padilla! I had given to Cardenos orders with the object of sparing
-you. Who had foreseen this at the hour when I blessed the young
-couple in the cathedral--your unfortunate daughter?
-
-PADILLA. She has heard nothing about it. I found her in a deep sleep
-and I ordered them not to awaken her. I would always be too soon to
-tell her the truth. May God will that at the same time she shall
-learn that Don Enrique is innocent of the crime with which he is
-accused!
-
-XIMÉNÈS. No!--He confesses it!
-
-[All start.]
-
-PADILLA. The assassination?
-
-XIMÉNÈS. Yes!--The assassination, his infamous relation with the
-Saracen woman and his plan of fleeing to African soil.
-
-[All are indignant.]
-
-PADILLA. (After a gesture of despair) The more monstrous the crime
-the stronger is the proof that he has lost his reason!
-
-XIMÉNÈS. It is for this, Governor, that I have called this hasty
-convocation of the Tribunal before the scandal bursts forth--Toledo
-must not know at its awakening that a member of the Council of
-Castile, one honored with royal favor, commander of the archers and
-crossbowmen of the city, son of a long line of Christians, brave
-soldier and your son-in-law, has committed such crimes without
-knowing that he had a right to some explanation--being under the
-spell of this woman's sorcery--And that is what all say! Where is
-Gil Andrès?
-
-OLIVEIRA. (Pointing at Gil Andrès at the foot) Here, Eminence!
-
-XIMÉNÈS. (To Gil Andrès) Has she spoken some word of confession?
-
-GIL ANDRÈS. None, Eminence. She has said nothing since she asked
-about Don Enrique. She appeared to care less about her own delivery
-than about his.
-
-XIMÉNÈS. Is she there?
-
-GIL ANDRÈS. Yes, Your Eminence.
-
-XIMÉNÈS. Go get her! (Gil Andrès goes out at left with his two aides.
-To Padilla) Your Excellency may sit down. The Tribunal authorizes you
-to assist in questioning. (Padilla bows. The Tribunal is installed.
-Ximénès sits on a chair before the other judges. Padilla is seated at
-the right on a stool lower than the platform. The notary sits at a
-little table behind him. The two physicians are seated on stools at
-the side of the platform near the iron door at the right. All wait.)
-My brothers, never more than at this hour had we a better reason for
-addressing God with our usual prayer: Dominie, auxilium, in reperienda
-veritate, sit nobis. Spiritus Sanctus, ad majorem Fidei gloriam.
-
-ALL. Amen!
-
-XIMÉNÈS. Exaudi nos, Domini.
-
-ALL. Amen!
-
-[They seat themselves, Gil Andrès opens the iron door at the left.]
-
-XIMÉNÈS. (To Gil Andrès) Bring in the Mooress!
-
-[Zoraya is brought in through the iron door. With a gesture Gil Andrès
-compels her to advance into the middle of the scene where she stops
-and waits.]
-
-
-Scene Four
-
-[The same persons, Zoraya]
-
-XIMÉNÈS. (To Cleofas, who rises and salutes) Do you wish to speak,
-Master Cleofas?
-
-CLEOFAS. With the permission of Your Eminence, before the accused
-is questioned, I should like to inform the Tribunal that, contrary to
-the royal edict, she has persisted in continuing the damnable Arabian
-custom of painting her eyelashes, eyelids and eyebrows; and I will
-wager that her heels and toenails are gilded.
-
-XIMÉNÈS. (To Zoraya) Is this true?
-
-ZORAYA. Yes, Your Eminence.
-
-[Cleofas seats himself.]
-
-XIMÉNÈS. Let that pass--And, Rain of Heaven, if she has not greater
-crimes to expiate! (To Zoraya) Your name?
-
-ZORAYA. Zoraya, daughter of the scholar and physician, Abou-Abassa.
-
-[Ironical gesture from Cleofas at the name physician.]
-
-XIMÉNÈS. Your father, it appears, was a genuine necromancer?
-
-ZORAYA. That is the calumnious assertion of ignoramuses, who interpret
-as diabolical everything which surpasses their own knowledge.
-
-XIMÉNÈS. He left you the knowledge of his art of healing?
-
-ZORAYA. Yes, Your Eminence.
-
-XIMÉNÈS. Without magic?
-
-ZORAYA. Yes, without magic.
-
-XIMÉNÈS. You are accused of improper relations with Don Enrique
-Palacios. The charge is not doubted, as your accomplice has confessed.
-
-ZORAYA. Neither do I deny it.
-
-XIMÉNÈS. You know, of course, that for you awaits the dungeon and for
-him the galleys!
-
-ZORAYA. Love is stronger than fear!
-
-[The Governor rises and salutes Ximénès.]
-
-XIMÉNÈS. You may speak, Governor.
-
-PADILLA. Ramiro has told me about the first meeting of Don Enrique and
-this woman, who had stolen the body of Kalem. He came to me and
-confessed something which he had always kept secret out of affection
-for his master--that Don Enrique was compelled to release this wretch
-while visibly fascinated by her looks and magic words, which she used
-to obtain her liberty.
-
-XIMÉNÈS. (To Zoraya) Do you hear that?
-
-[The Governor sits down.]
-
-ZORAYA. I had recourse to nothing but the usual attractions of all
-women.
-
-XIMÉNÈS. And you have not made him mad with love for you with the use
-of incantations, philters, evil methods?
-
-ZORAYA. With no other philter than my ardent love for him!
-
-XIMÉNÈS. Briefly, you deny being a sorceress?
-
-ZORAYA. If I were one, I should be far from here!
-
-XIMÉNÈS. The Evil One enjoys abandoning his followers during their
-time of peril. And you are suspected of sorcery for good reasons,
-being the daughter of a man accused of magic and an unconverted
-Mussulman--Why have you not renounced Mahomet for Christ?
-
-ZORAYA. I saw that the Christians were no better than we.
-
-[Movements among the members of the Tribunal.]
-
-XIMÉNÈS. And, naturally, you deny being at a witches' revel?
-
-ZORAYA. Ah! certainly, yes, I deny it! Yes, I deny it!
-
-XIMÉNÈS. You are not, then, afraid to have it proved to you--you
-defend yourself with such warmth?
-
-ZORAYA. How can I prove my innocence if my denials are taken as
-confessions?
-
-XIMÉNÈS. We shall see what they are worth. (To Gil Andrès) Bring in
-the two women who are there. (To Zoraya) You may be seated.
-
-[Zoraya sits down at the left on a seat next to that occupied by
-Calabazas.]
-
-
-Scene Five
-
-[The same persons, Manuela, Afrida]
-
-[Gil Andrès makes both women enter at the left at the same time. The
-younger one remains at the foot of the stage between the two aides,
-while Gil Andrès pushes before him old Afrida, whom Zoraya regards
-with surprise and disgust.]
-
-XIMÉNÈS. (To Afrida) Come forward! (Gil Andrès, with a blow, forces
-Afrida to go forward. To D'Aguilar) Write: "Afrida." (To Afrida) You
-confessed the other day--(Afrida, without looking at him, makes a
-sign to him with her left hand to keep silent; with her right hand
-she makes a trumpet to her ear for listening) What is this?--Are you
-mocking us?
-
-GIL ANDRÈS. With your permission. Your Eminence, she is thus
-frequently seen holding her ear to listen to her favorite demon, whom
-she calls Verdelet.
-
-XIMÉNÈS. That demon there is very bold to face us in our home! Hello
-there! woman, dismiss this bad gallant and answer this Tribunal,
-which was not called for his attendance.
-
-[Afrida smiles like an idiot and makes a sign with her hand.]
-
-AFRIDA. Patience!--patience!--There he goes!
-
-[She laughs stupidly.]
-
-XIMÉNÈS. What are you laughing at, old ribald?
-
-AFRIDA. (Looking the same) At the face he made when he went out.
-
-XIMÉNÈS. Take care that you are not seated on a wooden horse! (She
-attempts to speak) Enough of those mummeries. You confessed the other
-day of practising evil acts upon your neighbors, causing their
-children and fowls to die, of setting fire to their roofs and sending
-hail upon their fields.
-
-AFRIDA. To avenge myself upon those who were happier than I.
-
-XIMÉNÈS. You confessed to being at a nocturnal revelry attended by
-witches, did you not?
-
-AFRIDA. Oh! I have often been (counting on her fingers) more than
-thirty times.
-
-XIMÉNÈS. By what power do you go?
-
-AFRIDA. The black sheep or the large red cat, which come to take me
-from my bed while I sleep--And then. Gee-up! gee-up! across the
-fields, accompanied by the sound of bells to where they are
-assembling. There the great devil Astaroth, on seeing me, says: "Ah!
-here is my little Afrida! Come, mignon, come here that I may pet
-you!" For she loves me above all and always says: "Go, fear nothing,
-my little chicken. If they want to burn you, I shall drag away the
-wood before all the world. And we shall laugh then. Oh! we shall
-laugh well! Ah! how we shall laugh then!"
-
-[She writhes and chokes with laughter, after being seated on a step
-at the foot of Ximénès.
-
-XIMÉNÈS. Yes, yes! we laugh! That is admitted!--And those whom you
-accuse of having been at the revel with you--will Astaroth also save
-them from the fire?
-
-AFRIDA. (Hatefully) Oh! those who have treated me like an old fool,
-those who are young and togged out, I shall surely let them burn on
-your fire, while Astaroth carries me away!
-
-XIMÉNÈS. Turn your eyes a little to that side (indicating to her
-Zoraya) and look at that woman. (She rises, pointing to Zoraya) Yes,
-she there!--Does she not remind you of something?
-
-AFRIDA. (Approaching Zoraya and leaning over her) Yes!--I have seen
-that nose there somewhere! Raise your eyes a little, beautiful! What
-makes you dislike to see me--(Suddenly) Yes! yes! I remember
-her!--Here is one of them!----
-
-XIMÉNÈS. One of whom?
-
-AFRIDA. One of those from below, there!--One of those who danced at
-the witches' revel!
-
-ZORAYA. (Indignant, rising) Me? Me?
-
-AFRIDA. Yes, you! Do not now become a straight-laced prude; I have
-seen you as clearly as I see you now--carousing with us!----
-
-ZORAYA. But, you lie, you wretch!--You lie!--Do not believe such
-execrable foolishness!
-
-AFRIDA. (Furious) Foolishness!--Ah! you treat me as a fool,
-also!--Yes, my lords, yes, I have seen her, I tell you; I have seen
-her enraptured in the arms of a goat-headed devil!
-
-ZORAYA. Oh! it is false! It is false!
-
-AFRIDA. (Following her in the scene and walking round her) Go! go!
-You were given by the Evil One to be rich and beautiful! You will be
-roasted, my girl! (Laughing) Roasted, those beautiful eyes so
-fiery!--roasted your skin so white, which all the men want to cling
-to--roasted all that, roasted, roasted!
-
-[At a motion from Ximénès, she goes out, crying, following by Gil
-Andrès.]
-
-
-Scene Six
-
-[The same, without Afrida]
-
-ZORAYA. Ah! the horrible old woman!----
-
-XIMÉNÈS. An insult is not a reply!--She affirms; you deny. The
-accusation stands. And the Tribunal judges. (To Gil Andrès) Bring the
-other. (They make come forward Manuela, who is weak and trembling
-with fright) You, also, you have confessed it!--You have gone to the
-witches' revels?
-
-MANUELA. Only once, Your Eminence--Only once! Mercy!
-
-XIMÉNÈS. That is once too often!
-
-MANUELA. I was so unfortunate!--My employer drove me from his home
-when he discovered that I was to become a mother--for he was the
-father of the child. I was too weak to work in the fields and no one
-would keep me because my poor baby, which I nourished with my thin
-milk, was so hungry that It cried all of the time!--Ah! I have never
-known anything but shame and misery!--I have prayed fervently to
-God--He has done nothing for me--Then--Ah! my benevolent lords!--(She
-falls upon her knees on the steps before Ximénès and weeps) Have
-pity!--I have harmed no one!--And I am punished enough now!
-
-XIMÉNÈS. (Severely) What else?
-
-MANUELA. Then--a gypsy woman, who saw me on my knees before a cross
-on the road where I had been begging, said to me: "You are foolish
-enough to address that object, which helps only the happy ones of
-this world! Charity for the poor comes only from the Other One!--Come!
-go home with me and you will see for yourself. He loves the jolly
-girls and will give you an apron full of gold!"
-
-XIMÉNÈS. And you went to the home of the Other One?
-
-MANUELA. That night--after having left my child with a woman as poor
-as myself--the gypsy woman conducted me into a wood where many men
-and bad women were feasting round a fire!--They gave me food and
-drink and more and more of--I know not what kind of liquor--until I
-became like a fool!--And after!--Ah! God, no, oh! no, I cannot
-relate that!--In the morning I lay asleep on the ground, poorer than
-before, for my miserable, ragged clothes were gone! The archers threw
-me into a dungeon, where I have done nothing but shed tears day and
-night, thinking of my poor little baby! I do not know what has become
-of that! They will not tell me! (Sobbing) Ah! my good lords, do not
-make me more miserable! If they intend to burn me, why should I not
-be the first one selected from those doomed to die?
-
-XIMÉNÈS. Raise your head--and look at this woman. (Manuela obeys) Do
-you recognize her as one of those who attended the witches' revel?
-
-MANUELA. (After looking at Zoraya) No, no, Your Eminence.
-
-XIMÉNÈS. Look at her carefully. And remember that you will receive
-some consideration if you answer frankly.
-
-ZORAYA. (Going to her) Yes, look at me.
-
-MANUELA. (Tremblings after looking at Zoraya) They made me drunk--I
-had no reason left--I do not remember clearly!----
-
-XIMÉNÈS. Are you afraid that she will avenge herself?--She cannot
-harm you!--Then, confess that you saw her at this diabolical feast!
-
-MANUELA. (With the same voice) I cannot remember!
-
-XIMÉNÈS. Take care, for we have sure methods for refreshing your
-memory.
-
-MANUELA. Have mercy, my lord!--I am telling the truth!
-
-XIMÉNÈS. No!--You recognize her, but will not admit it!
-
-MANUELA. Should I accuse an innocent one!--condemn her without being
-certain?--I shall lose my soul!
-
-XIMÉNÈS. The safety of your soul depends upon us--as does that of
-your body!--Then, you have seen her, have you not?
-
-MANUELA. I am not certain!--
-
-XIMÉNÈS. (With the same voice) Andrès!
-
-MANUELA. (Frightened, between his knees) No, no! Have mercy!--mercy!
-Do nothing more to me!
-
-XIMÉNÈS. (Very sternly) Do you recognize her?
-
-MANUELA. (In tears) Yes, yes! I know her!--I recognize her! (Falling
-on her knees at Zoraya's feet) Ah! pardon, pardon me!--I am too weak!
-
-ZORAYA. (Very much moved) Yes, poor girl, yes! I pardon you!
-
-XIMÉNÈS. (To Gil Andrès) Take her away!
-
-[Gil Andrès raises Manuela and leads her away, sobbing.]
-
-
-Scene Seven
-
-[The same persons, without Manuela]
-
-XIMÉNÈS. (To Zoraya) Here is more testimony against you.
-
-ZORAYA. (Indignant) Testimony!--of that unfortunate girl!
-
-XIMÉNÈS. According to her own confessions!--
-
-ZORAYA. Ah! her confessions!--made under the threats of your
-tortures! (Movements among the members of the Tribunal) You can find
-whatever pleases you with the aid of him, there. (She points to Gil
-Andrès) You can convict with false testimony and you can make
-innocent ones confess crimes which they never committed. You,
-yourself, Bishop, under torture would admit going to a witches'
-meeting!
-
-[The Inquisitors make movements of astonishment.]
-
-XIMÉNÈS. (Calmly) It is not likely that I shall have occasion to
-submit to such a trial!--Prove to us that these women have lied!
-
-ZORAYA. And how do you want me to prove it?--Is It possible for me
-to do so?--You, can you prove to me that these women are telling
-the truth?
-
-XIMÉNÈS. That is the opinion of the Tribunal.
-
-ZORAYA. Then all of them say that I must be found guilty at any
-price. That could be done in a quicker and less cowardly manner.
-
-[Murmurs of indignation from the Inquisitors.]
-
-XIMÉNÈS. Do you mean to defy us?
-
-ZORAYA. Yes, I defy all of you! If I am to be condemned before I have
-an opportunity to defend myself, I shall have, at least, the pleasure
-of shouting my hatred to this Tribunal of the Church, which instead
-of being more human than those who believe in other religions, is
-more ferocious!
-
-[Exclamations from the Tribunal.]
-
-CALABAZAS. Your hatred, villainous Mooress!
-
-ZORAYA. Yes, my hatred!--Yes, I abhor you!--I abhor you!--Priests!--
-who set upon a vanquished people like jackals upon the bodies of the
-dead after the battle!
-
-[Protestations from the Tribunal.]
-
-XIMÉNÈS. Let her alone!--her lips are betraying the disease from which
-she is suffering.
-
-ZORAYA. All the humiliations and sorrows of defeat--we have known
-them. They have changed our mosques into churches, our courts into
-kennels, our schools into stables! They have broken our aqueducts,
-drained our fish-ponds, burned our mills and wine-presses, cut down
-our orchards and made such a desert of the flowery plain of Granada
-that a bee cannot gather honey upon it! But that was not enough for
-us--we must have misery, famine and the brutality of soldiers! There
-must be refined cruelty at least, so you invented the Inquisition.--
-Thanks to that, you can assure yourselves with joyful hearts that we
-are punished like hardened heathens, that we perish in your
-oubliettes and that we are burned alive in the name of your Savior,
-who taught only mercy and goodness! (Pointing to the Calvary) And,
-that prophet--your God!--crucified by the Inquisitors of his time!--A
-martyr, whom you make an executioner! (There is a movement of protest
-among the Inquisitors, two of whom rise indignantly. Zoraya turns
-toward the Christ on the Calvary and addresses it) God of the
-Christians!--They have nailed thy feet and thy hands, so that thou
-canst not come to the aid of the unfortunate! But, if thou canst not
-tear thyself from the cross, cry at least unto these infamous judges
-that they need not look elsewhere for Hell and the gathering of
-witches--Here is the Hell where they sacrifice human creatures, where
-they offer to thee as hymns the lamentations of the tortured, and as
-incense the smell of burning flesh! Here is Hell, Hell with its
-furnaces, Hell with its damned, Hell! Hell! with its demons!
-
-[She falls choking and weeping upon the seat at left. The
-Inquisitors, protesting, rise and advance into the middle of the
-scene, all speaking at the same time.]
-
-ALL. Blasphemy!--Blasphemy!
-
-ALBORNOS. Shall we let this Saracen continue to insult the Tribunal?
-
-CALABAZAS. And the Church!
-
-IBARRA. The sentence!--Eminence! the sentence!
-
-XIMÉNÈS. (Who remains seated) Be calm!--She is not alone a blasphemer
-to the Governor and me.--She is a sorceress!
-
-ALBORNOS. That has been proven!
-
-XIMÉNÈS. Not yet. I must have more testimony in the form of a
-confession.
-
-PADILLA. Then torture her!
-
-XIMÉNÈS. This woman?--All of our torments would not wrest one word
-from her.
-
-ALL. What other means will you use, Eminence?
-
-XIMÉNÈS. (Rising) Then!--(Loud enough for Zoraya to hear him) We
-shall question her accomplice (Zoraya starts) and ask him to explain
-the reason for the murder of Cardenos, which he confesses, and (Zoraya
-again starts) why this woman was in his house on such a night.
-
-ZORAYA. In spite of that he!---- (She rises quickly.)
-
-XIMÉNÈS. It is not for you to plead his case!----
-
-ZORAYA. (Quickly, going to Ximénès) Yes, yes! it is I! (Ximénès makes
-a sign to Gil Andrès.) Wait!--Oh! wait, wait, then! (Andrès stops.)
-It is only I who can explain for him!--He was maddened by my tears,
-my reproaches, my furious jealousy!--The other arrived and insulted
-me--then, in the height of his rage!--Ah!--that crime--I am more
-guilty than he! Would he have killed him, had I not been there?
-
-[All of the Inquisitors advance and group themselves at her left.]
-
-XIMÉNÈS. (Quickly going to her) Then you wish to convince us that
-this murder is your work?
-
-ZORAYA. Yes, it is my work!
-
-XIMÉNÈS. It is you who caused this unfortunate man to become an
-assassin?
-
-ZORAYA. It is I!--It is I!
-
-XIMÉNÈS. And by his flight, a deserter and a renegade?
-
-ZORAYA. Yes! yes!--It is I!--It is I!
-
-XIMÉNÈS. And is that not enough, wretched woman! It must be that you
-are bent upon his utter ruin!
-
-ZORAYA. I?
-
-XIMÉNÈS. For you have condemned him to death!
-
-PADILLA. Without pity, too!
-
-ZORAYA. (Going to Padilla. Ximénès is at her right, Padilla at her
-left, Albornos and Ibarra stand behind her.) Oh! how horrible! I
-would give my flesh and blood to save him!
-
-XIMÉNÈS. No!--You can do that with one word!--And you are too
-obstinate to speak it!
-
-ZORAYA. One word?
-
-PADILLA. Tell the truth!
-
-ZORAYA. But, I told it!--I told the truth!
-
-XIMÉNÈS. (Whispering in her ear) No!--there is one thing which you
-have not admitted--one thing, alone--which will make him innocent of
-all crime!
-
-PADILLA. And save him from all punishment!
-
-XIMÉNÈS. The cause of his madness!
-
-PADILLA. Madness due to your witchcraft!
-
-ALBORNOS. And your philters!
-
-XIMÉNÈS. And your poisons!
-
-[All are silent for an instant, during which Zoraya looks at them
-stupefied.]
-
-ZORAYA. Ah! I understand!--I understand! (The Inquisitors are silent)
-You want me to save him? Yes, it is true! It is true! If I have made
-him mad with some kind of a philter, he is unconscious of his acts!
-He is not guilty! He is more my accomplice! He is my victim! That is
-what you want, is it not?--Is it not?
-
-XIMÉNÈS. And he escapes execution.
-
-PADILLA. He will be sent to the galleys!
-
-XIMÉNÈS. To prison!
-
-ZORAYA. (Quickly) He is free?
-
-XIMÉNÈS AND PADILLA. Yes.
-
-ZORAYA. Ah! say so, then!--say it, then! On that condition, yes! on
-that condition! I will confess to whatever you wish!--(Movement of
-satisfaction among the Inquisitors.) But, when will you set him at
-liberty?
-
-XIMÉNÈS AND PADILLA. On the spot!
-
-ZORAYA. Then! Quickly! quickly!--Tell me what I must say!
-
-[Ximénès returns quickly to his seat. Between two guards, Enrique
-appears at the iron door. Padilla makes him advance to the left out
-of sight of Zoraya, whom the Inquisitors surround, seated and
-standing. The clerk writes. All this takes place rapidly.]
-
-XIMÉNÈS. (Leaning toward Zoraya) You confess of your own free will
-and with repentance that you compelled Enrique Palacios to love you
-madly----
-
-PADILLA. (To Enrique, in a low voice) Do you hear that?
-
-XIMÉNÈS. And that while infatuated he was guilty of crimes of which
-he had no knowledge, that his conduct was caused by philters you had
-given him and by enchantments and other tricks of the black art!
-
-ZORAYA. (Quickly) Yes! yes! I confess it!
-
-XIMÉNÈS. You confess?
-
-ZORAYA. Oh! is not that enough?
-
-XIMÉNÈS. And that you went to the witches' dance?
-
-ZORAYA. Yes! yes! I confess.
-
-[Padilla restrains Enrique from moving forward.]
-
-XIMÉNÈS. That you have taken part in diabolical feasts and obscene
-dances?
-
-ZORAYA. Yes!
-
-[Enrique again attempts to go forward.]
-
-XIMÉNÈS. And that you gave up your body to the lusts of all present,
-sorcerers and demons?
-
-ZORAYA. Yes! yes!
-
-ENRIQUE. (Restrained by Padilla and Gil Andrès) Ah! accursed one!
-
-ZORAYA. (Turning) Him! Oh! (She attempts to rush to him, but others
-prevent her.) No! Do not believe that! My Enrique! Not that! not
-that!--Do not believe it!
-
-ENRIQUE. Away from me, prostitute of Hell!
-
-[Padilla pushes him to the door.]
-
-ZORAYA. I have lied!--It is false! It is false!
-
-XIMÉNÈS. (Sternly) It is false! Detain that man! (The guards step
-before Enrique. To Zoraya.) Is it false?
-
-ZORAYA. No! no!--It is true!--I confess! I confess! It is true!
-
-[She falls upon the steps exhausted. Padilla drags Enrique out of the
-door at right.]
-
-XIMÉNÈS. We shall burn her after vespers!
-
-(Curtain)
-
-
-ACT FIVE
-
-Scene--Before the Door of the Lions of the Cathedral of Toledo. At the
-right, the portal in front of which are a number of steps. In the
-foreground, an alley. There are two other alleys: one very narrow, but
-passable, leads obliquely past the church; the other, at the left,
-faces the scene, is wider and sloping. At the left, in the foreground,
-is a house beyond which is a street and a pyre for burning victims. It
-is near the close of day and the heavens are red with the glow of the
-setting sun. Two archers guard the pyre. Two others stand at the
-entrances of the alleys at the foot of the stage.
-
-
-Scene One
-
-[Doña Rufina, Doña Syrena, Ramiro, Rioubos, Velasco, Ambrosio,
-Cristobol, Torillo, later Cleofas, people, monks, soldiers, women and
-children.]
-
-[There are few persons in the scene, with the exception of some men
-conversing near the doors. A group of gentlemen, among them Cristobol,
-Velasco and Rioubos, enter from the alley at the foot of the scene and
-stop to look at the pyre. Doña Serafina, Doña Rufina and Doña Syrena,
-preceded by Ramiro, enter from the other alley at the same time that
-Don Ambrosio and Doña Fabia come out of the house at the left. Men,
-women and children are coming out of the Cathedral.]
-
-RAMIRO. Here is the pyre!
-
-DOÑA RUFINA. They intend to burn her tonight, do they not?
-
-RAMIRO. In a short time, Señoras--have patience. I have seen them come
-out of the prison.
-
-[After examining the pyre, they join Fabia and Ambrosio in front of
-the house.]
-
-DOÑA SYRENA. (To Ramiro) Is there anything new concerning Don Enrique?
-
-RAMIRO. Yes, good news!--His Lordship is free!
-
-DOÑA RUFINA AND DOÑA SYRENA. Ah! so much the better!
-
-RAMIRO. His Eminence has gone to carry the news to the king, leaving,
-as always, his business in secular hands--that is to say, leaving His
-Excellency, the Governor, the task of fulfilling the sentence:--for
-the Church will not spill blood!
-
-DOÑA SYRENA. Where is Don Enrique?
-
-RAMIRO. At this moment, I do not know. (Cleofas comes out of the
-church with two persons, who salute him and bow.) Here is Cleofas
-coming out of the church. He will tell you. (He calls.) Master
-Cleofas!
-
-CLEOFAS. Ah! at your service! (He approaches.) Charming ladies!----
-
-DOÑA RUFINA. We were speaking of Don Enrique.
-
-DOÑA SYRENA. Saved, by the grace of God!
-
-AMBROSIO. Was he released without punishment?
-
-[The young men form in groups round Cleofas and the others in the
-foreground at the left.]
-
-CLEOFAS. Pardoned!--This evening he will enter the Franciscan
-cloisters to do penance for three months. He will live on bread and
-water, wear hair-cloth and sleep on cinders.
-
-DOÑA RUFINA. That is a jolly honeymoon!
-
-DOÑA FABIA. And what does his young wife say?
-
-CLEOFAS. Doña Joana?
-
-DOÑA FABIA AND DOÑA RUFINA. Yes.
-
-CLEOFAS. She says nothing! Since yesterday she has been in such a
-deep sleep that they cannot awaken her.
-
-ALL. (Turning) Since yesterday! Is that possible!
-
-CLEOFAS. His Excellency, the Governor, was rejoicing this morning
-because his daughter knew nothing of what had happened during the
-night. But they are now very much concerned. She had these sleeps
-in the convent. But this is a longer sleep than the others, they
-say. Cleofas is the only one to work over her.
-
-ALL. Naturally.
-
-CLEOFAS. Naturally!--I cannot make her show a sign of awakening.
-
-ALL. Ah!
-
-CLEOFAS. Pinchings, prickings! I have tried everything except the
-red-hot iron, to which His Excellency objects! Pain has vanished! As
-the Mooress has bewitched the poor child, my art is ineffective. I
-have advised the only effective remedy: exorcism in the same church,
-before the highest altar. (They hear the chants of young girls.) His
-Excellency and Don Enrique have had the patient carried into it--and
-they are praying that the demon which possesses her will be chased
-away. Master Oliveira, whom I left there, will be likely to profit
-and become an exorciser himself.
-
-[He salutes and takes leave.]
-
-DOÑA RUFINA. And you are going?
-
-DOÑA SYRENA. Without seeing them burn the Sorceress?
-
-CLEOFAS. Pooh! I have seen such things as those so often that I no
-longer find them tasteful.
-
-[He leaves by the alley at the right. The others, grouped at the
-left, look at Don Enrique, who comes out of the church and slowly
-descends the steps.]
-
-
-Scene Two
-
-[The same, without Cleofas. Don Enrique, Ramiro, Torillo]
-
-ENRIQUE. (Calling Ramiro, who is giving some orders to his archers)
-Ramiro!
-
-RAMIRO. (Turning and quickly going to him) Ah! my lord! What a relief
-your deliverance is to those who love you! (He kisses his hand.) And
-what joy you, yourself, must feel!
-
-ENRIQUE. I am very sad, Ramiro, at the sight of the pyre.
-
-RAMIRO. Has Your Honor not come to await the arrival of this creature?
-
-ENRIQUE. Guilty as she is, I have loved her too well not to pity her.
-Tell Torillo to come here and consult with me. (Ramiro speaks in a
-low tone to Torillo. The songs in the church cease, Ramiro goes to the
-archers. Torilla goes to Enrique in the foreground.) Are you the
-person who compels the condemned ones to mount the pyres?
-
-TORILLO. Yes, my lord, and I also light the fires.
-
-ENRIQUE. How can you sleep after doing such work?
-
-TORILLO. From habit.
-
-ENRIQUE. You often save the victims from the horror of being burned
-alive, do you not?
-
-TORILLO. Yes, when the Holy Tribunal gives orders to strangle them
-and attach them to the stake!
-
-ENRIQUE. You have not received such an order for her?
-
-TORILLO. No, my lord.
-
-ENRIQUE. They tell me that the parents or friends of the condemned
-frequently ask such a favor of you?
-
-TORILLO. It is true, my lord.
-
-ENRIQUE. And do you consent to give it?
-
-TORILLO. For charity.
-
-ENRIQUE. And for your own advantage, also?
-
-TORILLO. Those are my little profits.
-
-ENRIQUE. That must be done for her.--What price have you set upon
-such concessions?
-
-TORILLO. I shall leave that to the judgment of Your Grace. But, being
-an honest man, I must tell you that a similar request has been made.
-
-ENRIQUE. By whom?
-
-TORILLO. By a woman-servant, she told me, in the service of the
-condemned.
-
-ENRIQUE. Aisha?
-
-TORILLO. I do not know.
-
-ENRIQUE. Has she paid you?
-
-TORILLO. She has given me ten ducats for agreeing to give to the
-Mooress a little waxen pill the instant that I untie her hands for
-public penance.
-
-ENRIQUE. Yes! yes! I understand!--You have consented?
-
-TORILLO. I promised without fully deciding to do so! But, now that
-Your Grace desires it also----
-
-ENRIQUE. Ah! God, yes!--and you shall have a thousand ducats tomorrow!
-
-TORILLO. The bargain is concluded, señor.
-
-[He turns to go.]
-
-ENRIQUE. (Detaining him with a gesture) But how can you prove to me
-that you will keep your promise?
-
-TORILLO. Because the victim will not utter a cry when I set fire to
-the pyre; if she restrains then she is dead.
-
-ENRIQUE. If she is unable to utter a cry, or a groan, I will double
-the sum.
-
-TORILLO. The bargain is settled, my lord.
-
-[He salutes and goes away. Enrique turns to enter the church. Bells
-begin to toll. The assistants go to the foot of the stage to await
-the arrival of the procession. In the distance are heard sounds of
-the mob preceding the condemned.]
-
-ENRIQUE. (With eyes turned toward the upper street) Is that you,
-Oliveira?--Doña Joana?
-
-OLIVEIRA. The same all of the time. (The distant noises are
-approaching.) Here comes that unfortunate woman.
-
-ENRIQUE. Yes! it is she!--Ah, Oliveira, who could believe, if she had
-not confessed it herself, that this exquisite creature is a detestable
-magician?
-
-Oliviera. (In a low voice) Oh! her confessions! (Enrique, surprised,
-turns and looks at him.) Don Enrique, you are a man who can rely on
-himself. When night comes, I shall leave Toledo for I have much to
-fear because I have expressed myself too frankly concerning this poor
-woman, who is no more a sorceress than we are magicians, you and me!
-
-ENRIQUE. (Troubled) Is it possible!--But her confessions, her
-confessions?
-
-OLIVEIRA. They wrung them from her when they promised your freedom,
-her sorcery giving you an excuse.
-
-ENRIQUE. And when she cried to me: "It is false! It is false!"----
-
-[The sounds come nearer.]
-
-OLIVEIRA. She, you see, had condemned herself to the stake!
-
-ENRIQUE. Oh! brute that I am!--I have not understood!
-
-OLIVEIRA. (Trying to calm him) Be careful! Enrique. Must I be a
-coward!--I could hack myself into pieces!
-
-OLIVEIRA. (Holding him) In God's name, do nothing foolish! There
-remains one more chance for you.
-
-ENRIQUE. (Quickly) Joana?
-
-OLIVEIRA. Yes!--Be careful, or they will hear us!
-
-[At this instant the mob invades the place from all sides. The people
-are impatient and unruly and the archers rush in from the upper
-street, shouting, and restrain them. The cathedral door opens wide.
-Calabazas, Albornos, Ibarra and Molina come out, followed by other
-Franciscan and Dominican monks, who group themselves under the portal,
-while a funeral march is played on the organ. The bells continue to
-toll. Oliveira quickly leaves by one of the streets. Enrique crosses
-the scene and disappears in the crowd. The archers have great
-difficulty in keeping open a passage for the procession, which slowly
-enters from the upper street. The clamors of the mob are redoubled.
-Six archers of the Inquisition, dressed in black, lead the cortége,
-followed by six Franciscan monks carrying candles and murmuring
-prayers. Then appear two lantern-bearers, followed by a porter
-carrying a figure of Christ shaded by a small black dais, and Zoraya
-with hands tied and dressed in san-benito. Gil Andrès and his two
-assistants follow. Behind them come four Franciscan monks carrying
-torches. The archers and the monks arrange themselves at the left in
-the foreground. The lantern-bearers and the porter carrying the
-crucifix stop before the pyre. Zoraya, escorted by Gil Andrès and his
-aides, halts in front of the portal. While the procession is marching,
-the bells ring, the organ plays and the mob hurls insults at the
-condemned woman.]
-
-
-Scene Three
-
-[The same persons, Zoraya, Calabazas, Albornos, Ibarra, Molina,
-afterward Padilla.]
-
-[At a gesture from Calabazas, Zoraya stops, the bells stop ringing,
-the mob becomes quiet. Indistinct organ music is heard.]
-
-CALABAZAS. (Standing at the head of the steps) Woman, the Inquisition
-has delivered you over for punishment to Toledo. Before you are
-purified by fire, make a public penance on your knees, torch in hand.
-(Torilla unties Zoraya's hand.) And ask pardon for your crimes from
-God, from the Church and from the King.
-
-[Gil Andrès presents the torch to Zoraya.]
-
-ZORAYA. (Spurning the torch) Ask pardon yourself, priest, for the
-crime which you are about to commit.
-
-[Murmurs from the crowd and the priests.]
-
-CALABAZAS. (To Gil Andrès) Do your duty!
-
-[When Gil Andrès and his men attempt to lead Zoraya away Enrique
-rushes into the scene. All stop instantly when Padilla, in the church,
-cries "Wait!" He enters.]
-
-
-Scene Four
-
-[The same persons, Padilla, Enrique]
-
-PADILLA. (Coming quickly out of the church with Enrique) Stop! (The
-organ ceases to play. Songs of young girls are heard in the church.)
-Is it you, sorceress, who have plunged my daughter into this awful
-sleep from which even the prayers of the church cannot rouse her?
-
-ZORAYA. It is I! (Exclamations from the crowd.) And I alone can bring
-her out of it.
-
-[More exclamations from the crowd.]
-
-PADILLA. Do it then, demon!
-
-ZORAYA. Obey you?--No!
-
-PADILLA. I will force you to do it!
-
-ZORAYA. You cannot burn me twice!
-
-PADILLA. Ah! wretch!
-
-ZORAYA. Like these monks you have had no pity for me! You added to
-my tortures by bringing my lover to hear me. Now, I will torture you
-by means of your daughter. Invoke these priests, ring your bells,
-swing your censers! Chant your canticles! She will awaken only at the
-sound of my voice! When my body is burned to ashes, she sleeps her
-last sleep.
-
-[Murmurs of indignation from the crowd. Zoraya makes a movement to go
-to the stake.]
-
-PADILLA. (Descending the steps furiously) Seize her! (The gaolers
-move toward her.) No! Wait! (He motions them back.) Wait! (To Zoraya.)
-Ah! Wretch, I am at your mercy!--Is it a pardon and freedom that you want?
-
-ZORAYA. No! life would be only full of sorrow for me! I prefer death,
-which will give me an opportunity for revenge!
-
-ENRIQUE. (Standing between Zoraya and the pyre) No! No! Do not use
-her for revenge. And, in exchange for the life, which you will save,
-I give you mine--give him his daughter!
-
-ZORAYA. Ah! poor man, who implores of me a favor for this official--if
-you could know----
-
-ENRIQUE. (In a low voice) I know all!----
-
-ZORAYA. (Looking into his eyes, trembling) Oh!
-
-ENRIQUE. (Tenderly) All!--And it is for the life of this innocent
-girl that I want your own--Zoraya!
-
-ZORAYA. (Moved by his accent) Ah! that word is enough!--This time I
-have recognized your voice!--Very well, if the governor promises to
-pardon me.
-
-PADILLA. Absolutely!
-
-ZORAYA. On your oath!
-
-[Mutterings from the crowd.]
-
-PADILLA. Before God!
-
-[Louder mutterings.]
-
-ZORAYA. I am ready!
-
-ENRIQUE. Come, then!
-
-[He turns to enter the church. The Inquisitors at the entrance bar his
-way.]
-
-CALABAZAS. The sorceress cannot cross the threshold of the church!
-
-PADILLA. Very well!--They can bring my child here!
-
-CALABAZAS AND THE INQUISITORS. Governor----
-
-PADILLA. I will be obeyed!
-
-[He starts for the doorway. Enrique rushes into the church. Calabazas
-and the other Inquisitors surround Padilla, while Zoraya removes her
-cloak.]
-
-CALABAZAS. Padilla!--Such a bargain with this woman!
-
-ALBORNOS. It is a compact with a demon!
-
-PADILLA. My daughter! I want my daughter!
-
-MOLINA. Do you want her before going to Hell, yourself?
-
-PADILLA. If that is the price!--Give her to me!
-
-IBARRA. There goes the salvation of your soul!
-
-PADILLA. The salvation of my daughter!
-
-CALABAZAS. It were better that she should die!
-
-PADILLA. Ah! priests, you have no children! But the King is a father,
-he--he will understand me!
-
-[Four girls from the convent of Mercy come out of the church followed
-by two nuns, Enrique and Fatoum, conducting lackeys wearing Padilla's
-livery, who carry a kind of easy chair in which Joana is sleeping
-under a mantle of rich material ornamented with white flowers. The
-chair is deposited at the foot of the steps. The crowd, murmuring with
-interest and curiosity, draws near. Far in the church women are
-singing a canticle. Profound silence follows. All the assistants go
-forward, stretching their necks to see the women of the first rank.
-The nuns, the young girls, and Fatoum and Padilla on their knees, are
-under the portal. To the right, at the entrance of the alley, are Aisha
-and Zaguir, who witnessed Zoraya's arrival. Zoraya stands on the steps
-behind Joana and raises her face to the crowd. They see the young girl
-pale as death, her eyes closed. Enrique stands at the left, apart from
-the others.]
-
-ZORAYA. (Putting her fingers on Joana's eyelids, then upon her head)
-Joana! Joana! (Joana moves. Zoraya breathes on her forehead.) Awaken!
-(With authority.) I want you to!--(Joana moves with effort and opens
-her eyes. Murmurs from the assistants.) Arise!
-
-[With Zoraya's aid Joana raises herself, puts her feet on the ground
-and stands. Clamors of admiration from the crowd. Joana looks about
-with surprise.]
-
-JOANA. Where am I? (She sees Zoraya.) The Mooress!--Fatoum!--My
-sisters!
-
-PADILLA. Joana!
-
-JOANA. My father!
-
-[She throws herself into his arms. Exclamations from the crowd.]
-
-THE PEOPLE. A miracle! A miracle!
-
-CALABAZAS. (Forcibly) Silence, people! (The crowd is intimidated.) No
-miracle is performed by Satan!
-
-PADILLA. (At the head of the steps) Go and thank God! (He places Joana
-in the hands of the nuns, who conduct her into the church. He turns to
-Zoraya.) Go in peace, Zoraya! And all of you let the Mooress depart.
-She is free! (To Ramiro.) Ramiro, see her safely home!
-
-[He enters the church followed by the Inquisitors. The organs intone
-the Te Deum. Enrique, under the portal, exchanges a look of farewell
-with Zoraya, who lingers, crossing to the alley. Before her, the crowd
-draws back in fright and spreads out at the entrance of the alley to
-let her pass. The monks quickly cross the scene and bar her egress.
-Zoraya turns to leave by the other street, but other monks quickly
-prevent her. All round her is a line of monks.]
-
-A MONK. Christians! are you going to let this daughter of Hell go
-free?
-
-ALL. No! No!
-
-[They crowd upon Zoraya, who retreats toward the church. Enrique, who
-has seen the movement and heard the words, steps between her and the
-monks.]
-
-ENRIQUE. Out of here, monks!--Make way!
-
-THE MONKS. No! No! Seize the sorceress!
-
-THE CROWD. Upon the sorceress!
-
-[The departing crowd, stopped by the movements of the monks, makes a
-threatening circle, which advances upon Enrique and Zoraya, who
-retreat toward the portal of the church.]
-
-ENRIQUE. You cowardly wretches!
-
-[He draws his sword, which checks them for an instant.]
-
-A MONK. Palacios! You will not go free a second time!
-
-ENRIQUE. Ramiro! Arias! My archers, help me!
-
-[Instead of responding to Enrique's call for assistance, Ramiro,
-Arias and the archers join the crowd and shout.]
-
-ALL. (Encouraged by this move) To the stake! To the stake with the
-sorceress!
-
-ZORAYA. (Taking refuge above the steps of the church, then under the
-portal) They will kill you--Save yourself!
-
-ENRIQUE. (Covering his retreat, sword in hand) Go into the
-church!--into the church!
-
-[Zoraya runs to the closed door, which she shakes in vain.]
-
-ZORAYA. Open! Open for us!
-
-[No response is heard except singing and organ music. The mob laughs.]
-
-THE CROWD. (Howling and drawing nearer) Death!--to the death!
-
-[Enrique meanwhile, facing his assailants, finds himself on the steps.
-Zoraya is behind him.]
-
-ENRIQUE. Ah! Infamous villains!
-
-RAMIRO. (Holding back the archers) My lord, we do not want to harm
-you, but give us that woman!
-
-ENRIQUE. No, ruffians!
-
-THE CROWD. To the death!
-
-A MAN IN THE CROWD. (To Torillo) Executioner, prepare your pyre. We
-shall burn the sorceress in spite of him!
-
-THE CROWD. Yes! Yes!
-
-[All turn to look at Torillo and the stake.]
-
-ZORAYA. (Seeing no one looking at her and Enrique) Here they will
-kill both of us--Will you not save yourself?
-
-ENRIQUE. To me life among such brutes would be horrible!
-
-ZORAYA. Then a last kiss!--Give me your lips!----
-
-[She puts between her teeth the wax pill. Their lips join. Torillo
-appears at the pyre, torch in hand, amid shouts of approval from the
-crowd, which turns menacingly towards Zoraya and Enrique. Suddenly
-Enrique falls and rolls down the steps of the church, causing the mob
-to recoil with exclamations of astonishment.]
-
-RAMIRO. (Seeing Zoraya, who has fallen, on her knees beside Enrique)
-To the stake with her! The sorceress still lives!
-
-[He starts toward her.]
-
-ZORAYA. (Partly rising) Too late, wild beast!
-
-[She falls and dies.]
-
-ALL. To the stake with her body! To the stake!
-
-(Curtain)
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of The Sorceress, by Victorien Sardou
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SORCERESS ***
-
-***** This file should be named 54705-0.txt or 54705-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/7/0/54705/
-
-Produced by David Thomas
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-