diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 01:27:01 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 01:27:01 -0800 |
| commit | c16395b56786292608f87f7fa3db740b3c8560e0 (patch) | |
| tree | 9abd589d1efda36737d44d22ca1ef63f984b14ee | |
| parent | 32665eb25dd2c2f51a761d57903d2e2e4851addc (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54588-8.txt | 1843 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54588-8.zip | bin | 37253 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1843 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..c6f3957 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #54588 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54588) diff --git a/old/54588-8.txt b/old/54588-8.txt deleted file mode 100644 index ae713fa..0000000 --- a/old/54588-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1843 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Bela, by Mikhail Iurevich Lermontov, -Translated by S. L. - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Bela - Kaukaasialainen kertomus - - -Author: Mikhail Iurevich Lermontov - - - -Release Date: April 22, 2017 [eBook #54588] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BELA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -BELA - -Kaukaasialainen kertomus - -Kirj. - -M. LERMONTOV - -Suomentanut S. L. - - - - - - -Helsingissä, -Yrjö Weilin, -1907. - -Osakeyhtiö F. Tilgmannin Kirja- Ja Kivipainossa. - - - - -Matkustin kyytirattailla Tiflisistä. Matkakapineita oli minulla -pienehkö matkalaukku, joka oli puolillaan käsikirjoituksia -matkamuistelmiin Grusiasta. - -Teidän onneksenne katosi suurin osa näistä, vaan minun onnekseni säilyi -matkalaukkuni muine tavaroineen. Tullessani Koishaur laaksoon alkoi -aurinko jo laskea lumivuorijonon taakse. Osetiiniläinen kyytimieheni -kiirehti lakkaamatta hevosia, ehtiäkseen ennen pimeän tuloa Koishaur -vuorelle. - -Ihana paikka, tämä laakso. Joka puolelta ympäröivät sitä jyrkät vuoret, -punertavat kalliot, joita plataanipuut seppelöivät ja joiden huippuja -verhoo viheriäinen samettipeitto. Siellä täällä näkee keltaisenruskeita -kallionhalkeamia, joihin vesi on uurtanut syvennyksiä ristiin rastiin. -Ja tuolla korkealla on ikuisen lumen kultainen reunus; ja alhaalla, -hopeisena juovana välkkyy kuin kiiltävä käärme Aragvavirta, syleillen -toista nimetöntä jokea, joka kohisten syöksyy mustan synkästä rotkosta. - -Saavuttuamme Koishaur vuoren juurelle, pysähdyimme. Tässä puuhaili -meluten noin parikymmentä grusialaista ja gortsia; heidän vieressään -loikoili yötiloilleen asettunut kamelilauma. Koska maa näin syksyllä on -iljanteinen, täytyi minun ottaa härkiä vetämään ajopeliäni vuorelle. - -Minun täytyi ottaa kuusi härkää ja muutamia osetiineja. Yksi heistä -otti matkalaukkuni olalleen, toiset rupesivat auttamaan härkiä hoilaten -ja huutaen. - -Rattaitteni jälessä tulivat toiset neljän härän vetämät ajoneuvot ilman -pienintäkään vaikeutta, huolimatta siitä että ne olivat aivan täyteen -ahdetut. Tämä seikka ihmetytti minua suuresti. Rattaitten perässä -asteli niiden omistaja poltellen pientä hopeahelaista kabardiiniläistä -piippuaan. Hän oli puettu vanhaan upseeritakkiin ja päässä oli hänellä -pitkäkarvainen tsherkessiläislakki. Näöltään oli hän noin -viidenkymmenen vanha; kasvojensa tummasta väristä voi päättää hänen jo -ammoin tutustuneen Kaukaasian aurinkoon. Liian aikaisin harmaantuneet -viiksensä eivät myöskään sopineet hänen voimakkaaseen käyntiinsä ja -reippaaseen olentoonsa. Menin hänen luokseen ja tervehdin; hän kumarsi -äänettömänä ja puhalsi paksun savutuprun ilmaan. - --- Taidamme olla matkakumppanit? - -Hän kumarsi taas ääneti. - --- Te varmaankin menette Stavropoliin? - --- Niin menen... vien kruunun tavaroita. - --- Voisitteko selittää minulle kuinka neljä härkää vetää niin helposti -teidän painavaa kuormaanne kun sitävastoin kuusi härkää miesten avulla -tuskin saa liikahtamaan minun tyhjiä rattaitani? - -Hän hymähti merkitsevästi katsahtaen minuun viekkaasti. - --- Varmaankin olette äsken tullut Kaukaasiaan? - --- Noin vuosi sitten, vastasin. - -Hän hymähti taaskin. - --- Miten niin? - --- Muuten vaan; petoja ovat nämä aasialaiset! Te tietysti luulette -heidän auttavan noin huutaessaan? - -Piru sen tietää mitä he huutavat? Härät heitä kuitenkin ymmärtävät; ja -vaikka te valjastaisitte kaksikymmentä härkää, kun he vaan huutavat -omalla kielellään eivät ne liikahdakaan paikaltaan... Kauheita -veijareita! Vaan minkäpä heille mahtaa? Nylkevät matkustajia... Nuo -roistot ovat pilattuja! Saattepa nähdä, vielä ne teiltä juomarahatkin -ottavat. Kyllä minä ne tunnen... minua eivät petä! - --- Oletteko kauankin palvellut täällä? - --- Palvelin täällä jo Aleksei Petrovitsh-Jermolovin aikana, vastasi hän -oikaisten itsensä. -- Hänen tullessaan tänne olin aliluutnantti -- -lisäsi hän -- ja hänen aikanaan sain kaksi arvonylennystä -urhoollisuudestani taistelussa gortsia vastaan. - --- Entäs nyt? - --- Nyt kuulun kolmanteen linjapataljoonaan. Entäs Te, jos rohkenen -kysyä? - -Ilmoitin hänelle kuka olin. Keskustelu päättyi siihen ja me jatkoimme -matkaa äänettöminä. Vuoren huipulla näimme lunta. Aurinko laski ja yö -seurasi heti päivää niinkuin aina etelässä. Lumen heijastusta saamme -kiittää siitä, että aivan hyvin näimme tien, joka yhä kohosi, vaikkei -enää niin jyrkästi. Käskin laskea matkalaukun rattaille, vaihtaa härät -hevosiin, ja vielä viimeisen kerran katsahdin alas laaksoon; vaan sakea -sumu, joka nousi vuoren rotkosta peitti sen kokonaan, eikä yksikään -ääni sieltä voinut enään kuulua korviimme. Meluavat osetiinit -piirittivät minut vaatien juomarahoja, vaan alikapteeni katsahti heihin -niin ankarasti, että kaikki lähtivät silmänräpäyksessä. -- Tuommoista -väkeä, sanoi hän, eivät he tiedä leivänkään nimeä venäjäksi, vaan -ovatpa oppineet sanomaan: "Upseeri, anna juomarahaa". Tataaritkin ovat -mielestäni parempia, he eivät ainakaan juo... - -Asemalle oli vielä virstan verran matkaa. Ympärillä oli hiljaista, niin -hiljaista, että hyttysen surinasta saattoi päättää mihin suuntaan se -lensi. Vasemmalla näkyi syvä musta rotko; sen takana sekä edessämme -tummansiniset lumikerroksen peittämät vuortenhuiput, kuvastuen vaaleaa -taivaanrantaa vastaan, johon vielä heijastuivat iltaruskon viimeiset -säteet. Tähdet alkoivat tuikkia tummalla taivaalla, ja omituista, -minusta näytti, niinkuin ne olisivat olleet paljon korkeammalla kuin -meillä pohjolassa. Molemmin puolin tietä oli paljaita mustia kiviä, -toisin paikoin lumen alta pilkotti pensaita, mutta ei yksikään lehti -liikahtanut. Keskellä tätä kuolon hiljaisuutta oli hauskaa kuulla -väsyneen postikolmivaljakon korskuntaa ja venäläisen kellon kilinää. - --- Huomenna tulee kaunis ilma sanoin minä. - -Alikapteeni ei vastannut sanaakaan, näytti vaan sormellaan aivan -edessämme olevaa korkeaa vuorta. - --- Mikä tämä on? kysyin. - --- Se on Gut-vuori. - --- No, entä sitten? - --- Katsokaa miten se savuaa. - -Ja todellakin, Gut-vuori savusi; molemmin puolin sitä kulki -pilvenhattaroita ja huipulla kohosi musta pilvi, niin musta että se -näytti nokipallolta tummaa taivasta vasten. - -Etäisyydessä erotimme jo postiaseman, sen ympärillä olevien mökkien -räystäät ja herttaisesti tuikkivat tulet, mutta yht'äkkiä puhalsi -rotkosta vinkuen kostea kylmä tuuli ja sade alkoi hiljalleen tihmua. -Tuskin olin ennättänyt heittää burkan (kamelinvillainen viitta) -hartioilleni kun alkoi sataa lunta. Kunnioituksella katsahdin -alikapteeniin. - --- Meidän täytyy jäädä tänne yöksi, sanoi hän harmissaan; tämmöisessä -pyryssä emme mitenkään pääse vuorten yli. -- Onko Krestovoi-vuorella -ollut railoja, kysyi hän kyytimieheltä. - --- Ei herra, vastasi tämä vaan, paljon on niitä tulossa. - -Koska ei ollut minkäänlaisia huoneita matkustajille, saimme me yösijan -savupirtissä. Pyysin matkatoveriani juomaan kanssani lasin teetä, -minulla kun oli mukanani teekannu -- ainoa lohdutukseni matkoilla -Kaukaasiassa. Mökit olivat kiinni toinen toisessaan; kolme liukasta, -märkää porrasta johti asuntomme ovelle. Hapuillen astuin sisään ja -kompastuin lehmään, (etuhuone on tavallisesti navettana). En tiennyt -mitä tehdä: tuossa määkivät lampaat, tuolla murisivat koirat. Onneksi -kimalsi lumi niin kirkkaasti, että voin löytää toisen oven. Edessäni -oli mieltäkiinnittävä taulu: leveä pirtti, jonka kattoa kannatti kaksi -savustunutta pylvästä oli täynnä väkeä. Keskellä multalattiaa loimusi -tuli ja savu, jonka tuuli painoi takaisin räppänästä, levisi ympäri -tupaa ja esti minua alussa näkemästä mitään, tulen ympärillä istui -kaksi vanhaa naista, suuri joukko lapsia sekä muuan laiha grusialainen. -Kaikki olivat he rääsyisiä. - -Mitäs muuta, mekin siirryimme tulta lähemmäksi, sytytimme piippumme, ja -pian alkoi teekannu porista kodikkaasti. - --- Surkuteltavia ihmisiä, sanoin alikapteenille, osottaen likaisia -isäntiämme, jotka äänettöminä, aivan kuin kivettyneinä katselivat -meitä. - --- Tyhmää kansaa! vastasi hän. -- Uskokaa pois he eivät osaa mitään, -eikä heihin pysty minkäänlainen sivistys! Vaikka kabardiinit ja -tshetshenit ovatkin rosvoja, on heillä pää kuin partaveitsi; nämä eivät -osaa edes aseita valmistaa: eihän kenelläkään heistä näe kunnollista -tikaria. Kyllä ovat alkuperäisiä! - --- Olitteko kauan Tshetshenien maakunnassa? - --- Noin kymmenen vuotta olin komppanian kanssa linnoituksessa lähellä -punaista Brodaa -- tiedättehän? - --- Olen siitä kuullut. - --- Kyllä saimme tarpeeksemme näistä huimapäistä. Nykyään ovat sentään, -kiitos Jumalan, rauhallisempia, mutta ennen muinoin kun vaan poistut -sadan askeleen päähän linnoituksen muurista, niin kyllä jossain kolossa -istuu pörröpäinen piru vahtimassa: jos hetkeksikään unohdut -töllistelemään niin saat joko nuoran kaulaasi tai luodin niskaasi. -Reippaita poikia... - --- Olette varmaankin ollut monessa seikkailussa? sanoin minä yhä -kasvavalla uteliaisuudella. - --- Kuinka en olisi ollut! olen kyllä, useastikin... - -Hän alkoi kierrellä viiksiään, kallisti päätään ja rupesi miettimään. -Jännityksellä odotin saavani kuulla jonkun jutun, niinkuin ylimalkaan -kaikki matkamuistelmien kirjoittajat. Sillä välin oli tee valmistunut; -otin laukustani kaksi matkalasia, kaasin teetä ja asetin toisen -toverini eteen. Hän ryyppäsi, ja sanoi aivan kuin itsekseen: "kyllä -olen!" Tämä huudahdus herätti minussa suuria toiveita. Tiedän, että -vanhat kaukaasialaiset hyvin mielellään kertovat, sillä heille niin -harvoin tarjoutuu tilaisuus siihen. Muutamat saavat olla viisikin -vuotta komppanian kanssa jossain takamailla saamatta koko tällä ajalla -hyvän päivän toivotusta omalla kielellään (sillä vääpeli sanoo: Jumala -varjelkoon). - -Kertomista kyllä olisi, kansa ympärillä on villiä ja uteliasta; -jokainen uusi päivä tuo tullessaan uusia vaaroja; tapahtumat voivat -olla kerrassaan ihmeellisiä ja silloin väkisinkin tulet pahoitelleeksi -että on niin vähän muistiinpanoja. - --- Ettekö tahtoisi panna rommia teehen? sanoin seuralaiselleni. -- -Minulla on valkoista Tiflisistä; nyt on niin kylmä. - --- Ei kiitoksia, en juo. - --- Miksi ette? - --- Muuten vaan. Olen päättänyt. Ollessani vielä aliupseerina me kerran -ryyppäsimme keskenämme, vaan samana yönä syntyi kapina ja me jouduimme -iloisina rintamaan; mutta kyllä tuli nuhteita kun Aleksei Petrovitsh -sai kuulla; Jumala varjelkoon miten hän suuttui! Vähällä oli kutsua -oikeuteen. Tapahtuuhan niin toisinaan, kun ei yhteen vuoteen näe ketään -ja jos sitten vielä on viinaa -- silloin on ihminen hukassa! - -Tämän kuultuani melkein kadotin toivoni. -- Esimerkiksi tsherkessit, -jatkoi hän: kun vaan juopuvat häissä tai hautajaisissa, heti on tappelu -valmiina. Kerran minäkin vaivoin pelastuin, ja sillä kertaa oltiin -rauhallisen ruhtinaan kemuissa. - --- Mitenkä se tapahtui? - --- Niin... (hän täytti piippunsa, oikasihe ja alkoi kertoa), niin, -nähkääs, silloin olin pataljoonani kanssa Terekin takana olevassa -linnoituksessa -- siitä on kohta viisi vuotta. Kerran syksyllä tuli -muonavara-kuormasto; sen mukana oli nuori, noin viisikolmatta vuotias -upseeri. Hän tuli luokseni täydessä univormussa ilmoittaen, että hänen -oli käsketty jäädä luokseni linnoitukseen. Hän oli hoikka ja vaalea, -puvustaan, joka oli aivan uusi, voin päättää hänen aivan äsken tulleen -Kaukaasiaan. - --- Teidät on varmaankin siirretty Venäjältä tänne? kysyin. - --- Aivan oikein, herra aliluutnantti, vastasi hän. Tartuin häntä käteen -sanoen, olen hyvin iloinen, hyvin iloinen. Alussa teistä kyllä tuntuu -vähän ikävältä, vaan me rupeamme elämään oikein toverillisesti. Olkaa -hyvä kutsukaa minua vaan Maksim Maksimovitshiksi -- ja sitten, miksi -teillä on juhlapuku? tulkaa luokseni aina vaan lakki päässä. Hänelle -näytettiin asunto ja hän asettui asumaan linnoitukseen. - --- Mikä hänen nimensä oli? kysyin minä. - --- Nimensä oli Grigorij Aleksandrovitsh Petshorin. Hyvä poika, uskallan -teille vakuuttaa; tosin hieman kummallinen. Kovassa sateessa ja -kylmässä esimerkiksi, oli hän kaiket päivät metsästämässä; kaikki -toiset kylmettyivät ja väsyivät, häneen ei pystynyt mikään. Toisinaan -taas istui huoneessaan, kuvitteli tuulevan ja vakuutti kylmettyneensä; -pieninkin risahdus saattoi hänet kalveten vavahtamaan. -- Omin silmin -näin miten hän kerran taisteli metsäsikaa vastaan; väliin ei moneen -tuntiin puhunut sanaakaan, vaan kerran kertomisen alkuun päästyään ei -tahtonut voida lopettaa, emmekä me kuuntelijat voineet lakata -nauramasta... Erittäin kummallinen oli hän, ja varmaankin rikas mies, -sillä paljon oli hänellä kallisarvoisia esineitä!... - --- Asuiko hän kauankin kanssanne? kysyin. - --- Noin vuoden. Ja kylläpä onkin muistorikas se vuosi; paljon hän jätti -minulle huolia, vaan en niitä muistele... On ihmisiä, joille jo -syntymässä on määrätty että heille elämässä tulee tapahtumaan -kaikenlaisia merkillisiä asioita. - --. Merkillisiä? huudahdin uteliaana, kaataen hänelle lisää teetä. - --- Kyllä sen teille kerron. -- Virstan kuuden päässä linnoituksesta -asui rauhallinen ruhtinas. Hänen poikansa, noin viisitoistavuotias -nuorukainen alkoi käydä luonamme joka päivä, milloin milläkin asialla. -Ja totisesti, me hemmottelimme sitä poikaa. Oikea huimapää oli poika, -kerkesi vaikka mihin, hän saattoi sekä nostaa lakkia että ampua hevosen -juostessa täyttä laukkaa. Yksi paha vika oli hänellä: hän oli kovin -ahne rahalle. - -Kerran huvin vuoksi lupasi Grigorij Aleksandrovitsh hänelle tukatin, -jos hän varastaa parhaan vuohen isänsä laumasta: Ja mitä luulette? Jo -seuraavana yönä toi hän sen, vetäen sitä sarvista. Väliin yllyimme -häntä kiusaamaan, silloin silmänsä veristyivät ja hän tarttui heti -tikariin. - -"Kuuleppas Asamat, ei sinun pääsi tule kauan säilymään", puhuin minä -hänelle. - --- Kerran tuli vanha ruhtinas itse kutsumaan meitä häihin: hän piti -häitä vanhimmalle tyttärelleen ja me kun olimme ruhtinaan ystäviä, emme -mitenkään voineet kieltäytyä, vaikka hän olikin tataari. Läksimme -häihin. Kylään tultuamme tervehtivät meitä kaikki koirat haukkuen. -Naiset, meidät nähtyään piiloutuivat; ne, joiden kasvot onnistuimme -näkemään olivat kaikkea muuta kuin kauniita. "Olen luullut -tsherkessiläisnaisia paljon kauniimmiksi", sanoi Grigorij -Aleksandrovitsh. -- Odottakaahan! vastasin hänelle nauraen. Minulla oli -jotain mielessäni. - --- Ruhtinaan pirttiin oli jo kokoontunut paljon väkeä. Aasialaisilla on -tapana kutsua häihin sekä tutut että tuntemattomat. Meidät otettiin -vastaan kaikella kunnioituksella ja vietiin vierashuoneeseen. -Odottamattomien tapahtumain varalta panin kuitenkin merkille paikan, -johon hevosemme vietiin. - --- Mitenkä he sitten viettävät häitä? kysyin alikapteenilta. - --- Aivan tavallisesti. Ensin mulla (pappi) lukee jotain koranista, -sitten annetaan nuorelle parille sekä kaikille heidän sukulaisilleen -lahjoja, syödään, juodaan busaa (kaljan tapainen juoma), tämän jälkeen -alkaa ratsastaistelu, jolloin joku ilvehtijä keikailee huonolla, -ontuvalla hevosella naurattaen kelpo seuruetta; hämärän tullessa alkaa -vierashuoneessa tanssi. Ukkopahanen vinguttaa kolmikielistä... en nyt -satu muistamaan miksi semmoista kutsutaan... se muistuttaa meidän -balalaikkaamme. Tytöt ja pojat asettuvat kahteen riviin vastatusten, -paukuttavat käsiään ja laulavat. Tyttö ja poika astuvat keskelle, -juttelevat keskenään runomitalla, ja toiset laulaen yhtyvät -loppusäkeeseen. Me Petshorinin kanssa istuimme kunniapaikalla. Hänen -luokseen astuu talon nuorin tytär noin kuusitoistavuotias neitonen, ja -laulaa jonkun ylistyslaulun hänestä. - --- Mitä hän lauloi, ettekö sattuisi muistamaan? - --- Taisi olla jotain tämän tapaista: "Ryhdikkäitä ovat meidän -ratsastajamme hopealla kirjailluissa takeissaan, vaan ryhdikkäämpi on -venäläinen upseeri kulta kalunoissaan. Hän on kuin poppeli heidän -keskellään, vaan ei hän kasva, eikä kukoista meidän puutarhoissamme." -Petshorin nousi, kumarsi hänelle vieden kätensä otsalle sekä sydämelle -ja pyysi minua vastaamaan; minä kun osasin hyvin heidän kieltään -tulkitsin hänen vastauksensa. - --- Tytön poistuttua kuiskasin Grigorij Aleksandrovitshille: No, miltä -näytti? -- Hurmaava! vastasi hän; -- mikä on hänen nimensä? Häntä -kutsutaan Belaksi, vastasin minä. - --- Ja todellakin, hän oli kaunis: pitkä ja solakka, silmät tummat kuin -vuorikauriilla, ja katseensa tunkeutui aina sieluun asti. Petshorin ei -voinut kääntää silmiään tytöstä, joka tuon tuostakin salaa katsahti -häneen. Petshorin ei ollut ainoa, joka ihaili kaunista ruhtinatarta; -huoneen nurkasta katseli häntä toinen tulisempi silmäpari. Rupesin -tarkastamaan nurkassa istujaa ja huomasin hänet vanhaksi tuttavakseni -Kasbitshiksi. Hänestä ei voitu sanoa, oliko hän huimapäinen, vai -tyyniluontoinen. Vaikkei häntä oltukaan nähty missään pahanteossa, -epäiltiin häntä kuitenkin. Tavallisesti toi hän lampaita linnoitukseen, -myyden ne hyvin huokealla, mutta tinkimättä; minkä kerran määräsi, sen -sai maksaa, ei alentanut yhtään. Puhuttiin kyllä, että hän kulkisi -Kubanin takana ryöstöretkillä, ja naama hänellä olikin kokolailla -roistomainen; vartaloltaan oli hän pieni, kuiva, mutta harteva... -notkea hän oli kuin itse paholainen. - -Takkinsa oli aina repaleinen, vaan aseet hopeahelaiset. Ja hevosensa -oli kuulu koko Kabardiinien maakunnassa -- eikä parempaa hevosta olisi -voinut ajatellakaan. - -Ei siis ihmekään, että kaikki ratsastajat kadehtivat häntä ja koettivat -monta kertaa varastaa hevosta häneltä, kuitenkin onnistumatta. Näen -vieläkin sen edessäni: musta kuin piki, jalat kuin viulun kielet ja -silmät vetivät vertoja Belan silmille: ja miten kestävä se oli! voit -ratsastaa vaikka viisikymmentä virstaa täyttä laukkaa levähtämättä; -isäntäänsä seurasi kuin koira, tunsipa hänen äänensäkin! Siinä oli -oikein ryövärin hevonen! - --- Tänä iltana oli Kasbitsh tavallista synkkämielisempi ja minä -huomasin hänellä kauhtanansa alla olevan panssaripaidan. "Ei hän suotta -rautapaitaa kanna", ajattelin itsekseni, "aivan varmaan hänellä on -jotain mielessään." -- - --- Pirtissä alkoi tuntua tukehduttavalta ja minä läksin ulkoilmaan -virkistymään. Yö jo levitteli tummia varjojaan vuorten yli ja sumu -aaltoili rotkoissa. - --- Minun pisti päähäni mennä katsomaan oliko hevosilla ruokaa, ja -muutenkin, eihän varovaisuus ole koskaan haitaksi; minullakin oli hyvä -hevonen, jota moni kabardiiniläinen oli lempein silmin katsellut. - --- Kuljen pitkin aitausta, ja yht'äkkiä kuulen ääniä; toisen äänen -tunsin heti olevan isäntämme pojan, huimapää Asamatin, toinen puhui -harvemmin ja hiljemmin. "Mistähän nuo täällä puhuvat?" ajattelin -minä... "eiväthän vaan mahtane puhua minun hevosestani?" Istahdin aidan -viereen, koettaen kuunnella hyvin tarkkaan. Väliin estivät minua -kuulemasta sisältäpäin tulevat laulun sävelet ja puhelun hyminä. - --- "Sinulla on mainio hevonen! puheli Asamat: jos olisin isäntä talossa -ja omistaisin kolmeen sataan nousevan hevoslauman, antaisin puolet -sinun juoksijastasi, Kasbitsh!" - --- Jaha! Siellä on Kasbitsh! -- ajattelin minä muistaen rautapaitaa. - --- "Niin, vastasi Kasbitsh: ei koko maakunnassa ole toista sellaista. -Kerran -- se oli Terekin takana -- olin venäläisiä laumoja rosvoamassa. -Sillä kertaa ei onni ollut meille suotuisa, jonka vuoksi kaikki -hajaannuimme. Neljä kasakkaa ajoi minua takaa; kuulin jo aivan selvään -heidän huutonsa ja edessäni oli sakea metsä. Painauduin pitkäkseni -satulaan turvautuen Allah'iin ja ensi kerran elämässäni sivalsin -kovasti hevostani ruoskalla. Lintuna kiiti se oksien läpi; ohdakkeet -repivät vaatteitani, ja vaivaisjalavan kuivettuneet oksat löivät minua -vasten kasvoja. Hevoseni hyppi hautojen yli, halkaisten pensaita -rinnallaan. Parempi olisi ollut jättää hevonen metsänreunaan ja -piiloutua metsään, vaan en voinut luopua juoksijastani -- ja profeeta -palkitsi minulle kaiken. Muutamia luoteja lensi pääni yli, kuulin jo -mitenkä kiiruhtavat kasakat olivat aivan kintereilläni... Yhtäkkiä oli -edessäni syvä kuilu, juoksijani ajatteli hetkisen -- ja hyppäsi, jääden -riippumaan takajaloistaan, silloin jätin suitset heittäytyen ojaan; -tämä pelasti hevoseni, se pääsi irti. Kasakat näkivät kaiken tämän, -vaan ei yksikään heistä laskeutunut minua etsimään; luulivat varmaankin -minun kuolleen, ja minä kuulin heidän ryntäävän ottamaan kiinni -hevostani. Vereni jähmettyi, ryömin pitkässä ruohossa ja näin muutamia -kasakoita tulevan metsänlaidasta niitylle sekä Karggesini juoksevan -suoraan heitä kohti. Huutaen ryntäsivät kaikki kasakat sitä kiinni -ottamaan; kauan ajoivat he sitä takaa, ja kerran olivat vähällä saada -nuoran sen kaulaan; silloin vapisin, loin silmäni maahan ja aloin -rukoilla. Hetken kuluttua nostin silmäni ja näin hevoseni tuulen -nopeudella syöksyvän eteenpäin, kasakkain kulkiessa verkalleen poispäin -väsyneine hevosineen. Myöhään yöhön olin piilopaikassani. Yhtäkkiä, -mitäs luulet Asamat? pimeydessä kuulen hevosen juoksevan ojan reunaa -pitkin, korskuen, hirnuen ja lyöden kavioita maahan; äänestä tunsin sen -olevan ystäväni Karagesin!... Siitä hetkestä olemme olleet -eroamattomat." - --- Aivan selvään kuulin mitenkä hän taputti sen kaulaa, mainiten sitä -kaikellaisilla lempinimillä. - --- "Jos omistaisin tuhanteen nousevan hevoslauman, sanoi Asamat: niin -saisit puolet Karagesistäsi." - --- "En huolisi", vastasi Kasbitsh tyynesti. - --- "Kuuleppas, Kasbitsh, puhui Asamat lempeästi, olet hyvä ihminen, -olet urhoollinen ratsastaja, ja isäni pelkää venäläisiä, eikä laske -minua vuoristoon; anna minulle hevosesi, teen sulle mitä ikinä tahdot; -varastan sinulle isältäni hänen parhaan kiväärinsä tai miekkansa." - -Kasbitsh oli vaiti. - --- "Ensi kerran, nähdessäni hevosesi, jatkoi Asamat: sykähti sydämeni -niin oudosti; siitä saakka olen katsellut halveksien isäni parhaita -juoksijoita, olen hävennyt niillä näyttäytyä, ja surun valtaamana olen -päivittäin istunut kallion reunalla ajatellen siroa suoraselkäistä -hevostasi, se katsoo minua silmiin, aivan kun tahtoisi sanoa jotain. -Minä kuolen, Kasbitsh, jos et myy sitä minulle!" sanoi Asamat -väräjävällä äänellä. - -Minusta tuntui aivan kun hän olisi itkenyt, vaikka olikin -lujaluontoinen, ei itkenyt edes lapsenakaan. - -Kasbitsh nauroi vaan hänen kyynelilleen. - --- "Kuule, sanoi Asamat lujalla äänellä, näethän että suostun kaikkeen. -Jos tahdot varastan sinulle sisareni? Kuinka ihmeellistä onkaan hänen -laulunsa, hänen tanssinsa ja verrattomia ovat hänen kullalla kirjaillut -työnsä! Ei Turkin sultaanillakaan ole ollut sellaista vaimoa... -Tahdotko? Odota minua ensi yönä siinä rotkossa, jossa puro virtaa: -menen siitä ohi hänen kanssaan -- ja hän on sinun. Eikö Bela mielestäsi -ole juoksijasi arvoinen?" - --- Pitkään aikaan ei Kasbitsh puhunut mitään; vihdoin, aivan kuin -vastaukseksi hän alkoi laulaa vanhanaikaista laulua. - --- Turhaan koetti Asamat saada häntä suostumaan, itkien, imarrellen ja -vannoen; vihdoin Kasbitsh keskeytti hänet kärsimättömästi; -- "Mene -pois, järjetön pojannulikka! Mitenkä sinä kykenisit minun hevosellani -ratsastamaan? Kolmella ensimäisellä askeleella heittäisi se sinut -selästään ja pääsi murskautuisi kiviin." - --- "Minutko?!" huusi Asamat hurjistuneena ja samassa helähti pieni -tikari rautapaitaa vastaan. Voimakas käsi sysäsi hänet luotaan, niin -että hän kaatui aitaan, joka heilahti. Tarpeeksi iloa! ajattelin minä, -juoksin talliin ja talutin hevosemme takapihalle. Parin minuutin -kuluttua oli pirtissä kauhea melu. - --- Asia oli näin: Asamat juoksi sisään kauhtana rikki revittynä ja -huusi Kasbitshin tahtovan tappaa hänet. Kaikki juoksivat ulos, -tarttuivat pyssyihin ja nyt vasta ilo alkoi! Huutoja, melua, laukauksia -ja keskellä joukkoa hevosensa selässä Kasbitsh heiluttaen miekkaa. - -"Paha on juoda pidoissa", sanoin Grigorij Aleksandrovitshille, saaden -hänet kiinni takin hihasta, "eiköhän olisi parasta lähteä heti pois?" - --- Odottakaahan nyt toki loppua. - --- Varmaan tämä päättyy huonosti; semmoinen on tapa näillä -aasialaisilla: juotuansa busaa rupeavat he heti tappelemaan! - --- Istuimme hevostemme selkään ja ratsastimme pois. - --- Mitenkäs Kasbitshille kävi? kysyin kärsimättömästi alikapteenilta. - --- Mitä niille tapahtuisi! vastasi hän juoden teelasinsa tyhjäksi -- -pääsi pakoon! - --- Haavoittumattako? kysyin minä. - --- Jumala sen tietää! Eläviä rosvoja ovat! Olen minäkin nähnyt muutamia -toimessa: itse on haavoissa kuin seula, mutta miekkaa heiluttaa kuin -poika. - -Lyhyen vaitiolon jälkeen jatkoi alikapteeni polkien jalkaa: - --- En koskaan voi antaa itselleni anteeksi erästä asiaa: en tiedä mikä -minua lienee riivannut, kun kotiin tultuamme kerroin mitä olin kuullut -aidan takana istuessani; Petshorin nauroi, näytti niin viekkaalta, ja -minä huomasin hänen ajattelevan jotain. - --- Mitä se sitten oli? pyydän, kertokaa. - --- Eihän tässä muu auta, kun kerran olen alkanut. - --- Noin neljän päivän kuluttua tulee Asamat linnoitukseen. -Tavallisuuden mukaan meni hän Grigorij Aleksandrovitshin luo, joka aina -syötti hänelle makeisia. Minäkin olin saapuvilla. Tuli puhe hevosista, -jolloin Petshorin alkoi kehua Kasbitshin hevosta; virma se on ja kaunis -kuin vuorikauris -- aivan niinkuin hän itse sanookin, ettei koko -maailmassa ole sen vertaista. - --- Pikku tataarin silmät alkoivat kiilua, vaan Petshorin ei ollut sitä -huomaavinaan; koetin puhua muista asioista, vaan hän keskeytti minut -heti, alkaen taas Kasbitshin hevosesta. Näin tapahtui joka kerta kun -Asamat tuli meille. Noin kolmen viikon kuluttua huomasin Asamatin -kuihtuneen ja kalvenneen, aivan kuin romaaneissa kerrotaan rakkaudesta -tapahtuvan. Mikä ihme? - --- Vasta jälestäpäin sain tietää koko jutun: Grigorij Aleksandrovitsh -oli kiusannut hänet niin, että poika olisi ollut valmis menemään vaikka -veteen. Kerran sanoi hän Asamatille: näen että olet kovin mieltynyt -hevoseen, vaan sitä on sinun yhtä vaikea saada kuin nähdä omaa -niskaasi! Vaan sanohan mitä antaisit sille, joka sen sinulle -lahjoittaisi? - --- Kaikki mitä hän tahtoisi, vastasi Asamat. - --- Siinä tapauksessa hankin minä sen sinulle, mutta ainoastaan -ehdolla... Vanno, että sen täytät... - --- Minä vannon... - --- Vanno sinäkin! - --- Hyvä! Vannon, että tulet omistamaan hevosen; vaan siitä täytyy sinun -antaa minulle sisaresi Bela: Karages tulee olemaan hänen kalim'insä -(morsiuslunnaat tataarilaisilla). Toivon kaupan olevan sinulle -edullisen. - -Asamat oli vaiti. - --- Etkö tahdo? Tee, niinkuin parhaaksi näet, luulin sinua mieheksi, -vaan näytkin olevan vielä lapsi; ratsastus onkin sinulle liian -aikasta... - -Asamat tulistui. - --- Mutta isäni? sanoi hän. - --- No, eikö hän sitten koskaan ole matkoilla? - --- Totta sanoit. - --- Oletko suostuvainen?... - --- Olen! kuiskasi Asamat kuolon kalpeana. Milloin se tapahtuu? - --- Kun Kasbitsh tulee ensi kerran tänne lampaita myymään: loppu on -minun asiani. Muista sitten Asamat! - --- Näin he olivat sopineet tämän jutun... totta puhuen huonon jutun! -Jälestäpäin puhuin siitä Petshorinille, vaan hän vastasi, että -tsherkessitär voi olla onnellinen, saadessaan niin rakastettavan miehen -kuin hän; sillä onhan hän kuitenkin hänen miehensä heidän käsityksensä -mukaan, vaan mikä Kasbitsh on -- pahantekijä, jota olisi pitänyt -rangaista... - -En tiennyt vielä mitään heidän välipuheistaan, kun Kasbitsh tuli kerran -myymään lampaita ja hunajaa; pyysin hänen tulemaan seuraavana päivänä. -"Asamat!" sanoi Petshorin "huomenna on Karages käsissäni, ellei Bela -ole täällä ensi yönä, et saa nähdäkään hevosta..." - --- Hyvä! sanoi Asamat ja nelisti kylään päin. Illalla Grigorij -Aleksandrovitsh varustautui aseilla ja läksi linnoituksesta; miten -olivat asian päättäneet en tiedä, illalla he kuitenkin palasivat -yhdessä, ja vahtisotamies huomasi, että Asamatin satulassa lepäsi -nainen, jonka kädet sekä jalat olivat sidotut ja kasvoja peitti paksu -huntu. - --- Entä hevonen? kysyin alikapteenilta. - --- Heti kerron. Varhain seuraavana aamuna tuli Kasbitsh myymään -lampaita. Hän sitoi hevosensa aitaan ja tuli luokseni; vaikka hän -olikin rosvo, tarjosin hänelle teetä, sillä olimmehan kuitenkin -ystävät. - --- Puhelimme yhtä ja toista... Yhtäkkiä näen Kasbitshin kalveten -kiiruhtavan ikkunaan; kaikeksi onnettomuudeksi oli ikkuna takapihalle -päin. - --- Mikä sinua vaivaa? kysyin minä. - --- Hevoseni, sanoi hän, vavisten kuin haavan lehti. - -Minäkin kuulin kavioiden kopsetta: -- varmaankin on tullut joku -kasakka... - --- Ei ole! ovat varastaneet hevoseni! huusi hän syöksyen ulos kuin -villi pantteri. Kahdella hyppäyksellä oli hän jo pihalla; portilla -sulki vahtisotamies pyssyllä häneltä tien; hän hyppäsi pyssyn yli ja -alkoi juosta tietä pitkin... Etäisyydessä kohosi tomu Asamatin -ratsastaessa uljaalla Karagesillä; Kasbitsh tempasi pyssyn ja ampui. -Tullakseen vakuutetuksi siitä, että oli ampunut harhaan, seisoi hän -hetken liikkumattomana, sitten hän kirkasi, löi pyssynsä kiveen särkien -sen palasiksi, kaatui maahan ja alkoi itkeä kuin lapsi... Hänen -ympärilleen kokoontui väkeä linnoituksesta, vaan hän ei huomannut -ketään. Käskin panna rahat lampaista hänen viereensä. Hän ei -koskenutkaan niihin, makasi vaan liikahtamatta, aivan kuin olisi ollut -kuollut. Näin hän makasi koko yön... Seuraavana aamuna tuli hän -linnoitukseen pyytäen, että hänelle ilmoitettaisiin ryöstäjä. -Vahtisotamies, joka oli nähnyt Asamatin irroittavan hevosen, ei nähnyt -tarpeelliseksi salata sitä. Tämän nimen kuultuaan Kasbitshin silmät -salamoivat ja hän läksi kylään, jossa Asamatin isä asui. - --- Mitäs isä sanoi? - --- Siinäpä se onkin, Kasbitsh ei tavannut häntä: hän oli matkustanut -jonnekin viikoksi, eihän Asamat muuten olisi voinut varastaa sisartaan? - --- Ja kun isä palasi, olivat sekä tytär että poika poissa. Asamat oli -viisas... aavisti ettei henkensä olisi säilynyt, jos olisi Kasbitshin -käsiin joutunut. Siitä saakka onkin ollut poissa: luultavasti yhtyi -johonkin rosvojoukkoon ja kaatui Terekin tai Kubanin takana, se olikin -hänelle ansionsa mukaan. - --- Totta puhuen, sain minäkin siitä osani. Saatuani tiedon, että -tsherkessitär oli Grigorij Aleksandrovitshin luona, pukeuduin -juhlapukuun ja menin hänen luokseen. - --- Hän loikoi etuhuoneessa, toinen käsi niskassa, toisella pidellen -sammunutta piippua. Ovi toiseen huoneeseen oli lukittu, ja avain poissa -suulta. Kaiken tämän huomasin heti... Minä yskäsin ja aloin koputtaa -jaloillani kynnykseen -- hän vaan ei ollut kuulevinaan... - --- Herra vänrikki! sanoin minä, mahdollisimman ankaralla äänellä: -ettekö näe minun tulevan luoksenne? - --- Tekö, siellä olettekin Maksim Maksimovitsh? hyvää päivää! Tahdotteko -piipun? vastasi hän nousematta. - --- Anteeksi, en ole Maksim Maksimovitsh; olen alikapteeni. - --- Yhden tekevää. Tahdotteko teetä? Jos tietäisitte mikä minua painaa! - --- Tiedän kyllä kaikki, vastasin minä astuessani sängyn luo. - --- Sitä parempi: en olekaan kertomistuulella. - --- Herra vänrikki, olette tehnyt rikoksen, josta minullakin on oikeus -teitä syyttää... - --- Mitä vielä! Mikä rikos se on? meillähän on jo kaikki yhteistä. - --- Mitä ihmeitä? Antakaa tänne miekkanne! - --- Mitjka, tuo miekka!... - -Mitjka toi miekan. - -Kun olin täyttänyt velvollisuuteni, istuin hänen sänkynsä laidalle -sanoen: Kuuleppas Grigorij Aleksandrovish, myönnä tehneesi väärin! - --- Missä asiassa? - --- Ottaessasi Belan... kyllä se Asamat on roisto!... myönnä nyt vaan? - --- Vaan kun hän miellyttää minua! - -Mitä voin tähän vastata? Tulin aivan sanattomaksi. Vähän ajan kuluttua -sanoin kuitenkin, että jos isä tulee vaatimaan Belaa takasin, niin -hänen täytyy antaa. - --- Siihen ei ole mitään pakkoa! - --- Vaan jos hän saa tietää Belan olevan täällä. - --- Mitenkä hän saisi sen tietää? - --- Tulin uudelleen sanattomaksi. -- "Kuulkaa, Maksim Maksimovitsh, -sanoi Petshorin, nousten pystyyn: tehän olette hyvä ihminen -- ja jos -me annamme raakalaiselle hänen tyttärensä, hän joko tappaa tai myy -hänet. Ei pidä pahentaa asiaa, antakaa hänen olla minun luonani, ja -pitäkää te miekkani..." - --- Näyttäkää hänet minulle, sanoin minä. - --- Hän on tämän oven takana; vaan turhaan olen minäkin tänään koettanut -nähdä häntä; istuu nurkassa, huntuun kääriytyneenä, ei puhu eikä näytä -silmiään, arka hän on kuin villikauris. Olen ottanut hänelle seuraksi -erään vaimon, joka osaa tataarien kieltä, ja joka vähitellen koettaa -häntä totuttaa ajattelemaan asemaansa; sillä hän ei tule kuulumaan -kenellekään muulle kuin minulle! -- lisäsi hän lyöden nyrkkinsä -pöytään. -- Suostuin tähänkin... Enhän voinut tehdä toisin! on ihmisiä, -joille aina täytyy antaa myöden. - --- Mitenkäs kävi? kysyin Maksim Maksimovitshilta: saiko hän kaunottaren -omakseen, vai kuihtuiko tämä koti-ikävään? - --- Eihän nyt toki koti-ikävään! Näkyiväthän linnoituksesta samat vuoret -kuin kylästäkin -- eivätkä nämä vuoriston lapset muuta tarvitsekaan. Ja -sitten vielä Grigorij Aleksandrovitsh toi hänelle lahjoja joka päivä; -ensipäivinä työnsi hän ne ylpeästi luotaan sanaakaan sanomatta. -Seuralaisensa sai silloin lahjat, jotka vaan kiihottivat hänen -kaunopuheliaisuuttaan. Niin, lahjat! mitä ei nainen tekisi värillisestä -kangaspalasesta!... Vaan leikki sikseen... kauan taisteli Grigorij -Aleksandrovitsh, opetteli kuitenkin tataarien kieltä ja Belakin alkoi -jo ymmärtää venäjää. Vähitellen tyttö alkoi katsoa häneen, ensin -kulmainsa alta vinosti, ja murheellisena laulaen puoli ääneen -surullisia laulujaan, saaden minutkin synkäksi, joka kerran kun kuulin -laulunsa viereisestä huoneesta. - -En voi koskaan unhoittaa erästä tapausta: kerran ohi kulkiessani -kurkistin ikkunasta sisään; -- Bela istui pankolla, pää alas painuneena -ja Grigorij Aleksandrovitsh seisoi hänen edessään. "Kuulehan armaani", -puhui hän: "tiedäthän sen että ennemmin tai myöhemmin sinun täytyy -tulla omakseni -- minkätähden sitten kiusaat minua? Rakastatko jotakuta -toista? Jos niin on, päästän sinut heti kotiin." -- Hän vavahti tuskin -huomattavasti ja pyöritti päätään. "Vai olenko sinusta vastenmielinen", -jatkoi hän? -- Bela kalpeni äänetönnä. -- "Usko minua, Allah on sama -kaikille kansoille, ja jos hän kerran sallii minun rakastaa sinua, niin -miksi kieltäisi hän sinua rakastamasta minua?" -- Bela loi häneen -tutkivan katseen ja näytti hämmästyvän kuullessaan tämän uuden -mietinnön; silmissään kuvastui epäilys ja halu saada varmuus asiassa. --- Mitkä ihanat silmät! ne säkenöivät kuin kaksi hehkuvaa hiiltä. -- -"Kuule minua, armas Bela!" jatkoi Petshorin: "Näethän kuinka sinua -rakastan, olen valmis antamaan kaikki saadakseni sinut iloiseksi! -tahtoisin tehdä sinut onnelliseksi; vaan jos vielä suret, kuolen minä. -Sano, voitko tulla iloiseksi?" Bela ei kääntänyt tummia silmiään -hänestä, mutta vaikeni yhä, sitten hän hymähti ystävällisesti, -nyökäyttäen päätään myöntymyksen merkiksi. Petshorin tarttui hänen -käteensä pyytäen häntä suutelemaan itseään. Bela peräytyi askeleen ja -toisteli huonolla venäjän kielellä: "ei ole tarpeellista, ei ole -tarpeellista." Grigorij Aleksandrovitsh pyysi jyrkästi, Bela itki -vavisten. -- "Olen vankisi", sanoi hän: "olen orjasi, voit siis pakottaa -minut!" -- ja kyyneleet tulvivat virtana. -- - --- Grigorij Aleksandrovitsh löi nyrkillä otsaansa, kiiruhtaen toiseen -huoneeseen. -- Pistäydyin hänen luokseen: hän käveli edestakasin -huoneessa sangen synkän näköisenä. -- Mikä nyt on veliseni? sanoin -hänelle. -- "Paholainen hän on, eikä nainen!" vastasi hän; "vaan annan -teille kunniasanani siitä, että hän kerran tulee omakseni..." - -Pudistin päätäni. - -"Lyömmekö vetoa?" sanoi hän: "viikon kuluttua!" -- Lyödään vaan! -- -Löimme kättä ja erosimme. -- Seuraavana aamuna hän lähetti miehen -Kisläriin vartavasten ostoksille; tämä toi koko joukon mitä -erilaisimpia persialaisia kankaita -- ei niitä kaikkia jaksa -luetellakaan. - --- "Mitä arvelette Maksim Maksimovitsh, sanoi hän minulle lahjoja -näytellessään, voiko aasialainen kaunotar vastustaa tämmöistä -loistoa?" -- "Ette tunne tsherkessittäriä, vastasin minä; eivät he ole -grusialais- eikä takakaukaasian tataarilais-naisten kaltaisia -- ei, -nämä ovat aivan toisenlaisia. Heillä on omat tapansa; he ovat saaneet -toisellaisen kasvatuksen." Grigorij Aleksandrovitsh hymähti ja alkoi -viheltää marssia. - -Olin ennustanut oikein lahjojen vaikutuksesta, sillä saatuaan ne tuli -Bela vaan jonkun verran ystävällisemmäksi ja luottavaisemmaksi, eikä -sen enempää. Petshorin päätti turvautua viimeiseen keinoon. Eräänä -aamuna hän käski satuloida hevosen, pukeutui tsherkessiläispukuun, otti -aseensa ja astui Belan huoneeseen. -- "Bela!" sanoi hän: "Sinä tiedät -kuinka sinua rakastan. Otin sinut luokseni toivoen voittavani -rakkautesi; huomaan erehtyneeni: -- jää hyvästi! Hallitse emäntänä koko -kotiani, jos haluat, voit lähteä isäsi luo -- olet vapaa. Olen rikkonut -sinua vastaan ja minun täytyy sovittaa se rankaisemalla itseäni, -Hyvästi, minä lähden -- mihin? -- en itsekään tiedä! Ehkei minun kauan -tarvitse hakea kuulaa, joka rintani lävistäisi tai miekkaa, joka pääni -halkaisisi; silloin muista minua ja anna minulle anteeksi." -- Hän -kääntyi poispäin ojentaen Belalle kätensä jäähyväisiksi. Tämä ei -tarttunut ojennettuun käteen, eikä puhunut sanaakaan. Minä, seisoessani -oven takana näin raosta hänen kasvonsa; minun tuli sääli häntä -- -kuolon kalpeat olivat nämä ihanat kasvot! Saamatta vastausta astui -Petshorin muutamia askeleita ovea kohti; hän vapisi -- ja totta puhuen -luulen, että hän olisi ollut valmis täyttämään, mitä oli leikillä -uhannut. Hänhän oli aina niin kummallinen. Hän oli tuskin koskettanut -oveen, kun Bela hypähti ylös ja itkien heittäytyi hänen kaulaansa. -- -Voitteko uskoa? minunkin silmäni kostuivat tämän nähdessäni -- en -oikein tiedä mikä lienee ollut... -- Alikapteeni vaikeni. -- Minun -täytyy tunnustaa, että olin harmissani, kun ei yksikään nainen ollut -minua niin rakastanut. - --- Oliko heidän onnensa pitkällinen? kysyin. - --- Kyllä oli. Bela tunnusti meille, että siitä päivästä, kun hän ensi -kerran näki Petshorinin oli hän usein nähnyt unta hänestä ja ettei -kukaan mies ollut häneen tehnyt semmoista vaikutusta. -- Niin, kyllä he -olivat onnellisia! - --- Kuinka ikävää! huudahdin vastoin tahtoani. Olin odottanut -traagillista avioeroa, ja yhtäkkiä niin odottamatta petyin -toiveissani!.... Onko mahdollista, jatkoin minä: eikö isäkään arvannut, -että tyttö oli linnoituksessa?... - --- Kyllä hän taisi epäillä. Jonkun päivän kuluttua saimme tietää, että -vanhus oli murhattu. Näin se oli tapahtunut... Huomioni heräsi -uudestaan. - --- Luulen Kasbitshin käsittäneen asian niin, että Asamat oli varastanut -hevosen isänsä suostumuksella. Kerran asettui hän odottamaan tien -syrjään, noin kolmen virstan päähän kylästä; ukko palasi tytärtään -etsimästä; oli hämärä, hän ajoi käyden, seuralaisensa olivat jääneet -jälelle, yhtäkkiä hiipii Kasbitsh pensaikoista kuin kissa, hyppää -hevosen selkään hänen taakseen, kaataa hänet tikarin iskulla, ottaa -suitset -- ja livistää tiehensä; muutamat ruhtinaan seuralaisista -näkivät koko tapahtuman mäen törmältä; he läksivät ajamaan häntä takaa, -vaan eivät voineet saavuttaa. - --- Hän korvasi hevosensa kadottamisen kostamalla, sanoin minä, -saadakseni tietää seuralaiseni mielipiteen. - --- Tietysti hän menetteli aivan oikein, -- heidän käsityksensä mukaan, -sanoi alikapteeni. - -Vasten tahtoani kummastelin venäläisen kykyä mukautua sen kansan -käsitykseen, jonka keskuudessa hänen tulee elää. En tiedä, pitääkö -kummastella vaiko ylistää tätä ominaisuutta, kuitenkin todistaa se -taipuisuutta ja tervettä järkeä, joka antaa rikoksen anteeksi aina -silloin kun huomaa sen välttämättömäksi. - -Sillä välin oli tee juotu; aikoja valjastetut hevoset värisivät -kylmästä; kuu kumotti kalpeana lännessä, valmiina peittymään synkkiin -pilviin, jotka repeytyneen verkon tavoin riippuivat etäisten vuorten -huippujen yli. Tulimme kylän ulkopuolelle. Huolimatta seuralaiseni -ennustuksista, ilma selkeni luvaten ihanan aamun; etäällä -taivaanrannalla muodostivat tähtiryhmät mitä ihanimpia kuvioita, -sammuen toinen toisensa jälkeen, aina sen mukaan kun idän heikko -valaistus levisi sinipunertavalle taivaalle, kirkastaen vähitellen -lumipeitteiset vuorten huiput. Oikealla ja vasemmalla häämöttivät -synkät salaperäiset kuilut, joihin sumu pakeni kierrellen kaarrellen -kuin käärme, ja ikäänkun peläten nousevaa päivää. - -Oli niin hiljaista maassa ja taivaassa, aivankun ihmisen sydämessä -aamurukouksen hetkellä; silloin tällöin kulki idästä viileä tuuli -pörröttäen hevosten härmäisiä harjoja. Me lähdimme liikkeelle. Viisi -huonoa hevosta tuskin jaksoi vetää ajopeliämme mutkaista tietä -Gut-vuorelle. Me kuljimme jälessä pannen kiviä pyörien alle, silloin -kun hevostemme ponnistukset eivät riittäneet; tuntui siltä kun tie -olisi vienyt taivaaseen, sillä niin pitkälle kun silmä voi erottaa se -yhä vaan kohosi, kadoten viimein pilveen, joka vielä illasta saakka -lepäili Gut-vuoren huipulla kuin saalista odottava korppikotka. Lumi -narisi jalkaimme alla, ilma alkoi tuntua ohuelta vaikeuttaen -hengittämistä, tuon tuostakin syöksyi veri päähän; vaan kaiken tämän -ohella virtasi suonissani jonkunmoinen suloisuuden tunne ja minusta -tuntui ikäänkuin keveämmältä, ollessani niin paljon korkeammalla muuta -maailmaa. Tunsin itseni lapseksi -- niinkuin aina poistuessamme -valistuneesta yhteiskunnasta ja lähestyessämme luontoa ehdottomasti -tunnemme tulevamme lapsiksi: kaikki ulkoapäin tullut eroaa sielusta ja -se muuttuu sellaiseksi miksi se luultavasti joskus tulee muuttumaan. -Se, joka on sattunut samoin kuin minä kuljeksimaan autioilla vuorilla -tarkkaan katsellen niiden kummallisia muotoja, ja ahnaasti hengittäen -niiden loviin tulvinutta, uutta elämää antavaa ilmaa, hän tietysti -ymmärtää haluni näiden salaperäisten taulujen kuvaamiseen. Vihdoin -olimme Gut-vuoren huipulla, pysähdyimme ja katselimme ympärillemme: -vuoren yli riippui harmaa pilvi, jonka kylmä hengitys ennusti pikaista -rajuilmaa; vaan idässä oli niin kirkasta ja kullalle hohtavaa, että me, -s.o. alikapteeni ja minä unohdimme rajuilman kokonaan. Alikapteeni oli -niitä luonnonlapsia, joissa kauneuden ja luonnon suuruuden tunto on -satakertaa voimakkaampi ja elävämpi kuin meidän innostuneiden kertojain -sanat, tahi paperille kirjoitettu kuvaus. - --- Olette varmaankin tottunut näihin komeihin tauluihin? sanoin minä -hänelle. - --- Kyllä, vastasi hän; luotien vinkunaankin voi tottua, se tahtoo -sanoa, oppii salaamaan sydämensä äänen. - --- Olen kuullut päinvastoin, muutamille vanhoille sotilaille tämän -soiton olevan mieluista? - --- Niinpä niinkin, jos niin tahdotte, on se mieluista; vaan silloin -sydän lyö vielä kovemmin. Katsokaa, lisäsi hän osottaen itää: -- mikä -ihana seutu! - -Ja todellakin, tämmöistä maisemaa tuskin nähnen missään: allamme oli -Koishaur laakso, jonka Aragva ja eräs toinen virta halkasivat kuni -kaksi hopeista lankaa; sinertävä sumu liiti sitä pitkin, paeten aamun -lämpimiä säteitä; oikealla ja vasemmalla toinen toistaan korkeampina -olivat lumipeitteiset tai pensasta kasvavat vuorenharjat; -- -etäisyydessä näkyivät samat vuoret, vaan jotka kaikki tarkemmin -katsottuna olivat eri muotoisia. - -Lumi hohti hehkuvan punasena, niin kirkkaasti, niin iloisesti että -olisi tehnyt mieli jäädä sinne ainiaaksi; aurinko pilkoitti esiin -tummansinisen vuoren takaa, jonka ainoastaan tottunut silmä voi erottaa -ukkospilvestä; auringon yläpuolella oli veripunanen juova, johon -matkatoverini kiinnitti erityistä huomiota. "Sanoinhan teille", -huudahti hän, "että tänään tulee rajuilma; täytyy kiiruhtaa, muuten voi -se saavuttaa meidät Krestovoi-vuorella. Eteenpäin!" huusi hän -kyytimiehille. - -Jarrujen asemasta pantiin ketjuja pyöriin, etteivät ne olisi -luistaneet; miehet taluttivat hevosia suitsista ja näin me aloimme -laskeutua. Oikealla oli jyrkkä kallio, vasemmalla niin suuri syvyys, -että osetiiniläiskylä sen pohjalla näytti pääskysen pesältä; minä -säpsähdin, ajatellen, että tätä tietä, jolla kaksi kuormaa ei voi -sivuttaa toisiaan, usein öiseen aikaan kulkee joku kuriiri, joka ei -koskaan astu alas täriseviltä rattailtaan. Toinen kyytimiehistämme oli -venäläinen, jaroslavilainen talonpoika, toinen osetiiniläinen. -Osetiiniläinen talutti keskimäistä hevosta hyvin varovaisesti, antaen -toisten tulla vapaina jälessä, vaan suruton venäläisemme ei edes -laskeutunut istuimeltaan. Huomautettuani hänelle, että hän voisi edes -matkalaukkuni vuoksi nousta rattailta, koska en itse tuntenut halua -lähteä hakemaan sitä hornan suusta, vastasi hän minulle: "No, herra! -jos Jumala sallii, tulemme yhtä hyvin perille kuin toisetkin, emmehän -ole ensimäisinä!" -- ja hän oli oikeassa; me olisimme yhtä hyvin -voineet olla perille pääsemättä, vaan pääsimme kuitenkin. Ja jos kaikki -ihmiset enemmän ajattelisivat, tulisivat he vakuutetuiksi siitä, ettei -elämä ole sen arvoinen, että siitä kannattaisi niin paljon huolehtia... - -Ehkä te tahdotte kuulla lopun kertomukseen Belasta? -- Ensiksikin minä -en kirjoita tarua, vaan matkamuistelmia, enkä siis mitenkään voi -pakottaa alikapteenia kertomaan, ennenkun hän itse alkaa. Siis -odottakaa hetkinen, taikka kääntäkää joku lehti, vaan en kehottaisi -sitä tekemään sillä ylimeno Krestovoi-vuoren poikki (taikka niinkuin -oppinut Gamba sitä kutsuu, le Mont St. Christophe) ansaitsee huomiota. -Ja näin me laskeuduimme Gut-vuorelta laaksoon. Tämä laakso oli täynnä -lumikinoksia, muistuttaen meille jokseenkin elävästi Saratovia, Tambovia -ja monta muuta rakasta paikkaa isänmaassamme. - -"Kas niin, nyt ollaan Krestovoi-vuorella!" sanoi alikapteeni osottaen -lumipeittoista vuorenkukkulaa; sen huipulla häämötti kivinen risti, ja -sen sivulla oli tuskin huomattava tie, jota kuljetaan silloin kun lumi -tukkii oikean tien: kyytimiehemme ilmottivat, ettei railoja vielä ole -ollut, ja säästääkseen hevosia, ajoivat ympäri. Käännöksessä kohtasimme -muutamia osetiinejä, jotka tarjosivat apuaan tarttuen pyöriin, ja -huutaen alkoivat pidätellä ajopelejämme. Tie oli vaarallinen: oikealla -riippuivat päittemme päällä lumikinokset, jotka näyttivät millä -hetkellä tahansa olevan valmiit putoamaan; tie oli kapea, toisin -paikoin lumi upotti, paikottain oli se muodostunut jääksi auringon -säteiden ja yökylmien vaikutuksesta, niin että me itse kuljimme hyvin -vaivaloisesti eteenpäin; hevosemme upposivat alinomaa; -- vasemmalla -ammotti halkeama, jonka pohjalla virtasi puro, väliin kadoten jääkuoren -alle, väliin vaahtoisena kiiruhtaen mustien kivien yli. Kahdessa -tunnissa tuskin olimme ehtineet kiertää Krestovoi-vuoren -- siis kaksi -virstaa kahdessa tunnissa! Sillävälin pilvet laskeutuivat, alkoi sataa -rakeita ja sen jälkeen lunta; kivinen risti katosi sumuun, joka -aaltomaisena levisi idästä... Kerrotaan Pietari I:sen pystyttäneen -tämän ristin matkallaan Kaukaasiassa; vaan ensiksi, ei Pietari käynyt -kun Dagestanissa saakka, ja toiseksi on ristiin kirjoitettu suurilla -kirjaimilla, että sen on pystyttänyt kenraali Jermoloff v. 1824. Vaan -kirjoituksesta huolimatta on luulo yleinen, varsinkaan kun emme ole -tottuneet luottamaan päällekirjoituksiin. - -Päästäksemme Kobin asemalle meidän täytyi kulkea vielä noin viisi -virstaa upottavassa lumessa ja jäisten vuorien yli. Hevosemme olivat -nääntyneet, itse me vilusta värisimme; tuuli ulvoi yhä kovemmin ja -kovemmin aivan kuin oma pohjatuulemme; ainoastaan sen villi sointu oli -valittavampi, surunvoittoisempi. "Ja sinäkin maanpakolainen", ajattelin -minä, "ikävöit laajoja alankojasi! Siellä voit vapaasti hengittää, -täällä sinä tukehdut, täällä on mielestäsi ahdasta, kuin kotkasta, joka -huutaen lyö rautasta häkkiään vastaan." - --- Huonosti! sanoi alikapteeni: -- katsokaa ympärillämme ei näy muuta -kuin sumua ja lunta; voimme helposti pudota kuiluun tai jäädä jonnekin -solaan; ja tuolla alhaalla on kait Baidera-virta niin tulvillaan -ettemme mitenkään pääse yli. Olen kyllästynyt koko Aasiaan! sekä -ihmiset, että joet -- kaikki ovat samanlaisia. - -Kyytimiehet huutaen ja toruen löivät hevosia, jotka eivät tahtoneet -liikkua paikaltaan. - -"Teidän ylhäisyytenne", sanoi yksi heistä vihdoin: "emme mitenkään voi -ehtiä tänään Kobiin; ettekö määräisi kääntymään vasemmalle niin kauan -kun on mahdollista? Tuolla vuorenrinteellä häämöttää jotain, -luultavasti kylä; huonon ilman sattuessa pysähtyvät matkustajat aina -sinne; he lupaavat viedä meidät sinne, jos annatte juomarahaa", lisäsi -hän osottaen osetiinejä. - --- Tiedän veliseni, sanomattasikin! sanoi alikapteeni. -- Kyllä ne ovat -aina valmiita ottamaan juomarahoja. - --- Myöntäkää kuitenkin, sanoin minä, -- ilman heitä meidän olisi paljon -pahempi. - --- Aivan niin, aivan niin, murisi hän: -- en kärsi saattajia! he ovat -valmiit hyötymään pienimmästäkin; aivan kun ei ilman heitä voisi löytää -tietä. - -Käännyimme vasemmalle ja monien ponnistusten jälkeen saavuimme -viheliäiseen turvapaikkaamme. Repaleiset isäntämme ottivat meidät -vastaan sydämellisesti. Jälestäpäin sain kuulla, että hallitus maksaa -heille ja syöttää heitä siitä, että antavat suojaa rajuilmaan -joutuneille matkustajille. - --- Kaikki on hyväksi mikä tapahtuu, sanoin minä astuen tulen luo: -- -nyt Te kerrotte loppuun tarinan Belasta; olen varma ettei se siihen -loppunut. - --- Mistä sen päätätte? vastasi alikapteeni, silmää iskien ja viekkaasti -hymyillen. - --- Siksi ettei niin voi olla: mikä kerran alkaa kummallisesti, sen -täytyy loppuakin samoin. - --- Olette arvannut oikein. - --- Olen iloinen. - --- Kyllähän teidän kelpaa iloita, vaan aina sitä muistaessani tulee -mieleni murheelliseksi. Bela oli hyvä tyttö. Lopulta pidin hänestä kuin -tyttärestä ja hänkin rakasti minua. Minun täytyy teille sanoa ettei -minulla ole perhettä: isästä ja äidistä en ole pariinkymmeneen vuoteen -kuullut mitään, vaimoa en huomannut hankkia ajoissa, eikä nyt enää -sovi, olin iloinen saadessani jonkun hemmoteltavakseni. Tavallisesti -hän joko lauloi meille, tai tanssi lesginkkaa... Ja miten hän tanssi! -Olen nähnyt meidän kaupunkilaisneitosia, olinpa kerran Moskovassa -vapaasukuisessa seurassakin, parikymmentä vuotta sitten, -- vaan he -eivät riitä tämän rinnalle! Ei, se on aivan toista!... Grigorij -Aleksandrovitsh puki häntä kuin nukkea, hyväillen ja hemmotellen; on -aivan ihme, miten hän kaunistui luonamme! Päivetys katosi kasvoilta -sekä käsistä ja poskilla heloitti puna... Miten iloinen hän oli ja -semmoinen veitikka, tavallisesti teki pientä pilaa minusta... Jumala -antakoon hänelle anteeksi!... - --- Kuinka kävi, kun te ilmoititte hänelle isänsä kuolemasta? - --- Pidimme häneltä salassa kunnes hän oli ehtinyt kotiutua; kun sen -sanoimme, itki hän pari päivää ja sitten unohti. - --- Neljä kuukautta kului erittäin hyvin. Taisin jo puhua, että -Petshorin rakasti metsästystä; tavallisesti meni metsään -ampumaan villisikoja tai metsävuohia. -- Huomasin hänen tulleen -synkkämieliseksi; kulki vaan kädet selän takana edestakasin huoneessa; -ja sitten kerran läksi metsään sanomatta kenellekään sanaakaan, -- oli -koko aamupäivän poissa, tämä tapahtui kerran, toisen ja aina vaan -useammin... "Eivät ole asiat oikein", ajattelin minä: "musta kissa on -kai juossut heidän välistään". - --- Eräänä aamuna menen heidän luokseen -- vieläkin näen aivan silmieni -edessä kuinka Bela istui sängyssä, yllään musta silkkipuku, niin -kalpeana, niin surullisena, että minä säikähdin. -- Missä on Petshorin? -kysyin. - --- Metsästämässä. - --- Läksikö hän tänään? - -Bela vaikeni, hänen näytti olevan vaikea puhua. - --- Ei, vaan eilen, sanoi hän vihdoin syvästi huoaten. - --- Olisikohan hänelle mahtanut tapahtua jotain? - --- Eilen ajattelin koko päivän samaa, vastasi hän kyyneltensä läpi; -- -keksin kaikellaisia onnettomuuksia; väliin kuvittelin metsäsian -haavoittaneen häntä, väliin tsetshentzin vieneen hänet vuorille... Vaan -tänään minusta tuntuu ettei hän enää rakastakaan minua. - --- Et todellakaan voinut pahempaa keksiä! - --- Hän alkoi itkeä, sitten nosti ylpeästi päätään, kuivasi kyyneleet ja -jatkoi: - --- Jos hän ei rakasta minua, niin kuka estää häntä lähettämästä minut -kotiin? Minä en häntä pakota. Jos tämmöistä tulee jatkumaan lähden itse -pois: en ole orja -- olen ruhtinaan tytär!... - --- Rupesin häntä lohduttamaan. -- Kuulehan Bela, eihän Petshorin voi -ikäänsä istua kotona kuin kiinni ommeltuna hameeseesi: hän on vielä -nuori, pitää metsästämisestä -- aikansa kun kulkee, palaa takasin; vaan -jos sinä rupeat suremaan, ikävistyy hän sinuun. - --- Totta on, vastasi hän: tulen iloiseksi -- ja ääneensä nauraen otti -hän tamburiininsa, alkaen laulaa, tanssia ja hyppiä ympärilläni; mutta -ilonsa ei ollut kestävää, hän heittäytyi vuoteelle peittäen kasvonsa -käsiin. - --- Mitä oli minun tehtävä? En ollut, tiedättekö, koskaan tottunut -seurustelemaan naisten kanssa; koetin keksiä jotain lohdutukseksi, vaan -en löytänyt mitään; jonkun aikaa molemmat vaikenimme. Perin tuskallinen -asema. - -Vihdoin sanoin hänelle: "tahdotko, mennään kävelemään vallille, ilmakin -on niin ihana!" -- Tämä tapahtui syyskuussa. Kuljimme äänettöminä -edestakasin vallilla, viimein hän istui turpeelle, ja minä istuin hänen -viereensä. Naurattaa, kun muistelen, juoksin hänen jälessään kuin -mikäkin lapsentyttö. - --- Linnoituksemme oli korkealla paikalla, ja näköala vallilta oli mitä -ihanin, toisella puolen leveä keto, joka päättyi vuorijonoon asti -ulottuvaan metsään; siellä täällä savusivat mökit ja karjalaumat olivat -laitumella; toisella puolen juoksi matala joki, jonka rantoja peitti -tiheä pensaikko. Me istuimme niin, että voimme nähdä kumpaankin -suuntaan. Yhtäkkiä, näen metsästä jonkun tulevan ratsain harmaalla -hevosella; hän tulee yhä lähemmäksi ja vihdoin pysähtyy virran toiselle -puolelle noin sadan askeleen päähän meistä, alkaen pyörittää hevostaan -kuin mielipuoli. Mikä sattuma!... "Katsohan Bela nuorilla silmilläsi, -sanoin minä: mikähän ratsastaja tuo on, ja ketä on hän tullut -huvittamaan?..." - --- Hän katsoi ja huudahti: "se on Kasbitsh!" - --- Voi sitä roistoa! onkohan hän tullut pilkkaamaan meitä? -- Katson, -ja todellakin se on Kasbitsh, naamansa oli musta, pukunsa repaleinen ja -likanen, niinkuin ennenkin. - --- "Hänellä on isäni hevonen", sanoi Bela, tarttuen käteeni, hän vapisi -kuin lehti, ja silmänsä säkenöivät. -- Jaha! ajattelin minä, et -sinäkään lintuseni, ole vailla ryöväriverta! - --- Tuleppas tänne sanoin vahtisotamiehelle: tarkasta pyssysi ja poista -tuo nuori mies. -- "Kuulen, teidän ylhäisyytenne; vaan eihän tuo seiso -paikallaan..." Käske! sanoin minä, nauraen. -- Kuuleppa, ystäväni huusi -vahtisotamies huitoen kädellään: "odota pikkusen, mitä siinä pyörit -kuni villikissa?" -- Kasbitsh pysäytti hevosensa ja alkoi kuunnella, -luullen että hänen kanssaan tahdotaan keskustella. Krenatöörini -laukasi, mutta ohi, -- ruudin savun läpi näkyi vaan miten Kasbitsh -kiiti eteenpäin. - --- Etkö häpeä! sanoin vahtisotamiehelle. - --- Teidän ylhäisyytenne! kuolemaan se meni: ovat ihmeellistä väkeä, ei -niitä yhdellä iskulla tapa. - --- Noin neljännes tunnin kuluttua palasi Petshorin metsästysretkeltään. -Bela heittäytyi hänen kaulaansa, lausumatta yhtään valitusta tahi -moitetta tämän pitkällisestä poissa olosta... Minäkin olin jo suuttunut -häneen. -- Ajatelkaas, puhuin minä hänelle: Kasbitsh oli juuri tuolla -virran toisella puolella, ja me yritimme ampua hänet; olisitte voinut -sattua yhteen hänen kanssaan. Nämä vuoristolaiset ovat kostonhimoista -väkeä; luuletteko, ettei hän aavista että te olitte Asamatin apuna? Ja -lyön vaikka vetoa, että hän tänään tunsi Belan. Vuosi sitten tiedän -Belan hyvin miellyttäneen häntä -- hän itse puhui minulle siitä -- ja -luultavaa on, että jos olisi voinut saada tarvittavat lunnaat, olisi -kosinut... Petshorin vaipui mietteisiin. -- Niin, vastasi hän: täytyy -tulla varovaisemmaksi... Bela! tästä päivästä alkaen ei sinun pidä -mennä linnoituksen valleille. -- Illalla oli meillä pitkä keskustelu: -minua harmitti hänen muuttunut käytöksensä tyttö parkaa kohtaan; paitsi -sitä että hän ainakin puolipäivää oli metsästämässä, oli hänen -käytöksensä kylmää, ja hän hyväili häntä harvoin. Bela alkoi kuihtua -huomattavasti; kasvonsa kalpenivat, suuret silmänsä himmenivät. Kun -joskus kysyin häneltä: mitä huokailet, Bela! painaako sinua suru? "Ei." -Tahdotko jotain? "En." Ikävöitkö vanhempiesi luo? "Ei minulla ole -vanhempia." Tapahtui niinkin ettei häntä päiväkauteen saanut muuta -puhumaan kuin "niin", ja "ei". - --- Tästähän minä rupesinkin puhumaan Petshorinille. "Kuulkaa, Maksim -Maksimovitsh" vastasi hän; "minulla on onneton luonne: kasvatusko lie -tehnyt minut semmoiseksi, vai Jumalako lie luonut -- en tiedä; tiedän -vaan sen, että tuntiessani olevani syyllinen jonkun toisen -onnettomuuteen, olen itsekin onneton. Tietysti, tämä on huono -puolustus, vaan niin nyt kuitenkin on. Aikaisimmassa nuoruudessani, -nimittäin silloin kun pääsin vanhempieni holhouksesta, rupesin elämään -hurjasti, nauttien kaikesta mitä voi saada rahalla ja nyt tietysti -inhoan näitä nautinnoita. Sitten tulin suureen maailmaan, jonka -seurapiiriin kyllästyin hyvin pian; rakastuin hienoihin kaunottariin ja -sain vastarakkautta; mutta heidän rakkautensa vaan kiihotti -itserakkauttani, jättäen sydämen tyhjäksi... aloin lukea, tahdoin oppia --- tieteetkin kyllästyttivät minua; huomasin ettei onni riipu -kunniasta, ei vähääkään, sillä onnellisimmat ihmiset ovat tyhmiä, -kunnia on sattuma eikä sen saavuttamiseksi tarvitse muuta kuin vähän -sukkeluutta. Olin kyllästynyt elämään... Pian siirrettiin minut -Kaukaasiaan: se oli onnellisinta aikaa elämässäni. Toivoin, ettei ikävä -asusta tshetsheniläisten luotien keskellä -- vaan turhaan: kuukauden -kuluttua olin niin tottunut niiden surinaan ja kuoleman läheisyyteen, -että todella, kiinnitin enemmän huomiota hyttysiin, ja elämä tuntui -entistäkin tukalammalta, sillä olin kadottanut viimeisen toivoni. Kun -ensi kerran näin Belan kotonaan, kun ensi kerran, pitäen häntä -sylissäni, suutelin hänen tummia kiharoitaan, minä tyhmyri luulin häntä -enkeliksi, jonka säälivä kohtalo oli minulle lähettänyt... Taaskin -erehdyin... villin naisen rakkaus ei juuri paljon eroa maailmannaisen -lemmestä; edellisen hävyttömyys ja sydämen raakuus vaikuttaa yhtä -vastenmielisesti kuin jälkimäisen teeskentely. Jos niin tahdotte, -rakastan häntä vieläkin, olenhan hänelle kiitollinen muutamista -onnellisista hetkistä... annan vaikka henkeni hänen edestään mutta -minun on ikävä hänen kanssaan... Olenko tyhmä vaiko julmuri -- en -tiedä; varmaa on, että sääliä ansaitsen yhtä paljon kuin hän, ehkä -enemmänkin. Maailma on turmellut sieluni, mielikuvitukseni on levoton, -eikä sydämeni löydä tyydytystä; ei mikään riitä minulle, suruun totun -yhtä helposti kuin nautintoonkin, ja elämäni tuntuu päivä päivältä -tyhjemmältä; on enää ainoastaan yksi mahdollisuus: matkustaminen. Heti -kun pääsen, lähden, vaan en Eurooppaan, Jumala varjelkoon! -- menen -Ameriikkaan, Arapiaan ja Intiaan, -- ehkä kuolema tulee jossain -matkalla. Toivon ainakin, ettei tämä viimeinen lohdutus niin pian lopu, -kun tuulet ja huonot tiet antavat siihen apuansa." -- Näin hän puheli -ja sanansa tarttuivat muistiini, sillä ensi kertaa elämässäni kuulin -viisikolmatta vuotiaan ihmisen noin puhuvan, ja Jumala suokoon sen -olevan viimeisenkin... Mikä kumma! -- - -Olkaa hyvä sanokaa, jatkoi alikapteeni, minun puoleeni kääntyen: tehän -olette ollut pääkaupungissa, ja aivan äskettäin -- onko siellä kaikki -nuoriso samanlaista? - -Vastasin, että on paljon ihmisiä, jotka puhuvat aivan samaa; -luultavasti on niitäkin, jotka puhuvat totta, ja että elämään -kyllästyminen niinkuin kaikki muodit, alkaen ylimmistä kerroksista, -siirtyy alempiin, mutta usein eniten kärsivät koettavat salata -onnettomuuttaan kuin jotain pahetta. Alikapteeni ei ymmärtänyt näitä -hienouksia, pudisti vain päätään viekkaasti hymähtäen. - --- Arvelen että ranskalaiset ovat tuoneet ikävöimisen? - --- Ei, vaan englantilaiset. - --- Vai niin!... vastasi hän; hehän ovatkin aina olleet ilmeisiä -juoppoja!... - -Ehdottomasti muistui mieleeni eräs moskovalainen rouva, joka vakuutti -ettei Byron ollut muuta kuin juoppo. Muuten, oli alikapteenin huomautus -anteeksi annettava. Voidakseen pysyä raittiina, hän tietysti koetti -uskotella, että kaikki onnettomuus maailmassa johtuu juoppoudesta. - -Kuitenkin hän jatkoi kertomustaan näin: - --- Kasbitshia ei näkynyt sen jälkeen. Vaan, en tiedä miksi, en voinut -karkoittaa mielestäni ajatusta, ettei hän tänne turhaan tullut, ja että -hänellä oli jotain pahaa mielessään. -- Kerran saa Petshorin minut -lähtemään kanssaan metsäsianpyyntiin. Otimme viisi sotamiestä mukaan -ja läksimme varhain aamulla. Kello kymmeneen asti kuleksimme -kaislikossa ja metsässä, vaan otusta emme nähneet. "Emmekö kääntyisi?" -sanoin minä. "Ei maksa vaivaa yrittää? on kai sattunut onneton -päivä!" Vaan kuumuudesta ja väsymyksestä huolimatta, ei Grigorij -Aleksandrovitsh tahtonut palata ilman saalista... Semmoinen oli mies: -minkä kerran sai päähänsä, ei hellittänyt; äiti oli varmaankin lapsena -hemmotellut... Puolenpäivän aikaan löysimme kirotun metsäsian: pau! -pau! ei sattunut: pakeni kaislikkoon... olihan sattunut onneton -päivä!... Ja niin me vähän levähdettyämme läksimme kotiin. - --- Ratsastimme vieretysten äänettöminä, annoimme suitsien riippua ja -olimme jo melkein linnoituksen kohdalla, puut vaan estivät meitä sitä -näkemästä. Yhtäkkiä kuului laukaus... katsahdimme toisiimme: meidät -valtasi sama epäilys... Päistikkaa nelistimme laukausta kohti, ja -näimme vallille kokoontuneen joukon sotamiehiä, jotka kaikki osottivat -kedolle päin, jota pitkin näimme ratsastajan kiitävän täyttä -laukkaa, pidellen jotain valkoista esinettä satulassaan. Grigorij -Aleksandrovitsh kiljasi, tempasi pyssyn olalta -- ja samaa tietä; minä -perässä. - --- Onneksi eivät hevosemme olleet väsyneitä, joten me nopeasti -lähestyimme ratsastajaa... Ja viimein minä tunsin Kasbitshin, vaan en -voinut erottaa mitä hän piteli satulassaan. Huusin Petshorinille: se on -Kasbitsh!... Hän katsahti minuun päätään nyökäyttäen ja löi hevostaan. - --- Nyt olimme enää muutaman askeleen päässä hänestä; lieneekö hänen -hevosensa ollut väsynyt tai huonompi kuin meidän, vaan kovista -ponnistuksistaan huolimatta ei se mennyt eteenpäin. Luulen hänen tällä -hetkellä muistaneen Karagesiään... - --- Näin Petshorinin tähtäävän... "Älkää ampuko!" huusin hänelle: -- -"säästäkää latinkia; saammehan me hänet kiinni muutenkin." -- Kyllä se -nuoriso aina tulistuu sopimattomasti... -- Kuului laukaus, luoti oli -lävistänyt hevosen takajalan: vauhdissa meni se vielä jonkun hyppäyksen -eteenpäin, kompastui ja kaatui polvilleen. Kasbitsh hyppäsi maahan, ja -silloin me huomasimme hänen pitelevän hunnutettua naista... Se oli -Bela... Bela raukka! Kasbitsh huusi meille jotain omalla kielellään ja -kohotti miekkansa häntä kohti... Ei ollut aikaa vitkasteluun. Nyt -ammuin minä vuorostani, onnistuen; kuula sattui luultavasti hänen -olkapäähänsä, koska miekka heti putosi hänen kädestään. Savun -hajaannuttua näimme maassa makaavan hänen hevosensa ja sen vieressä -Belan; vaan Kasbitsh heitettyään pyssynsä pensastoon kiipesi kuin kissa -jyrkkää kallionseinää ylös. Teki mieleni ampua hänet sieltä, vaan ei -pyssyni ollut ladattu! Hyppäsimme satulasta, kiiruhtaen Belan luo. Hän -raukka makasi liikkumattomana, veri vuoti haavasta virtana... Peto! -olisi edes sydämeen pistänyt, niin olisi heti henki paennut, vaan kun -lyö selkään... semmoinen on oikea ryövärin isku! Bela oli tajuttomana. -Me revimme hunnun, sitoen sillä haavan niin kireästi kun voimme. -Turhaan suuteli Petshorin hänen kylmiä huuliaan -- ei mikään saattanut -häntä tuntoihinsa. - --- Petshorin istui satulaan, minä nostin Belan hänen eteensä; hän -kietoi kätensä hänen ympärilleen, ja hiljalleen me läksimme -paluumatkalle. Lyhyen vaitiolon jälkeen sanoi Grigorij Aleksandorvitsh -minulle: "Kuulkaahan Maksim Maksimovitsh, tällä tavalla emme saa häntä -elävänä kotiin." -- "Totta on!" sanoin minä, ja me läksimme eteenpäin -täyttä laukkaa. -- Linnoituksen portilla odotti meitä suuri joukko -ihmisiä. Varovasti kannoimme haavoitetun Petshorinin asuntoon lähettäen -kutsumaan lääkäriä. Vaikka tämä olikin juovuksissa, tuli hän kuitenkin, -tutki haavan ja ilmoitti, ettei sairas voi elää päivää kauemmin, mutta -hän erehtyi... - --- Paraniko hän? kysyin alikapteenilta, tarttuen hänen käteensä -ilostuneena. - --- Ei, vastasi hän, vaan lääkäri erehtyi päivissä, sillä hän eli kaksi -päivää. - --- Selittäkäähän minulle, miten Kasbitsh ryösti hänet? - --- Se tapahtui näin: huolimatta Petshorinin kiellosta Bela poistui -linnoituksesta, mennen joelle. Oli hyvin kuuma; hän istui kivelle -laskien jalat veteen. Kasbitsh hiipi takaa, tukki häneltä suun ja vei -pensastoon, jossa hyppäsi hevosen selkään, lähtien laukkaamaan! -Kuitenkin oli tyttö ehtinyt kerran huutaa; vahtisotamiehet -hämmentyivät, ampuivat, mutta ohi, ja silloin juuri me saavuimme -paikalle. - --- Vaan minkätähden tahtoi Kasbitsh viedä hänet? - --- No mutta! ovathan tsherkessit tunnettuja varastamishalustaan: mikä -on otettavissa, se otetaan; vaikka ei olisi tarpeenkaan, niin -varastetaan... pyydän, antakaa se heille anteeksi! -- Sitäpaitsi olihan -hän ihastunut Belaan. - --- Ja Bela kuoli? - --- Kuoli; vaan kauan sai kärsiä, ja kyllä mekin näimme vaivaa. Noin -kymmenen ajoissa illalla tuli hän tajuihinsa; me istuimme vuoteen -vieressä; heti silmänsä aukaistuaan, alkoi hän kutsua Petshorinia. -- -"Olen luonasi armaani!" vastasi tämä ottaen hänen kätensä. -- "Minä -kuolen!" sanoi Bela. -- Koetimme lohduttaa häntä: puhuimme, että -lääkäri on luvannut parantaa hänet. Hän pudisti päätään kääntyen -seinään päin; hän ei olisi tahtonut kuolla!... Yöllä hän alkoi -hourailla; päätä poltti, vaan pitkin ruumista kulki kylmiä väreitä ja -hän halusi kotiin vuoristoon... Sitten hän puhui Petshorinista; kutsui -häntä lempinimillä ja moitti siitä, ettei tämä enää rakastanut -armastaan. Petshorin kuunteli häntä vaieten, pää käsien nojaan -painuneena; en huomannut yhtään kyyneltä hänen silmissään. Eikö hän -voinut itkeä, taikka hillitsikö hän itsensä -- en tiedä; mitä minuun -tulee -- en ole koskaan nähnyt mitään liikuttavampaa. -- Aamupuolella -hän lakkasi hourailemasta; tunnin verran hän makasi liikkumattomana, -kalpeana, ja niin heikkona että tuskin voi huomata hänen hengittävän; -sitten hänen tuli helpompi olla ja hän alkoi puhua, vaan ajatelkaas -mistä?... Ainoastaan kuoleva voi ajatella semmoista!... Hän rupesi -suremaan ettei hän ollut kristitty, eikä hänen sielunsa voi kohdata -Grigorij Aleksandrovitshin sielua toisessa maailmassa, vaan että toinen -nainen tulee hänen kumppanikseen taivaan valtakunnassa. Pisti päähäni -kastaa hänet ennen kuolemistaan. Ehdotin hänelle sitä; hän katsoi -minuun epäröivän näköisenä, voimatta lausua sanaakaan; viimein hän -ilmoitti tahtovansa kuolla samassa uskossa, kuin oli syntynytkin. Näin -kului koko päivä. Kuinka hän oli muuttunut yhdessä päivässä! Kalpeat -posket olivat painuneet, suuret silmät tuijottivat pyöreinä, huulet -kuumeisina hehkuivat. Hän tunsi sisällistä polttoa, aivan kuin rinnassa -olisi ollut tulikuuma rauta. - --- Tuli yö; emme ummistaneet silmiämme, emmekä poistuneet hänen -vuoteensa äärestä. Bela kärsi kovia tuskia, hän valitti ja aina kivun -vähän helpottaessa koetti vakuuttaa Petshorinille, että hänen on -parempi, kehotti häntä menemään maata, suuteli hänen kättään, jota koko -ajan piteli omissaan. Aamulla hän alkoi tuntea kuolon tuskia. Heitellen -edes takasin vuoteella hän repi siteen auki, joten veri alkoi vuotaa -uudestaan. Kun olimme sitoneet haavan, rauhoittui hän hetkeksi, pyytäen -Petshorinin suutelemaan itseään. Tämä polvistui sängyn eteen, kohotti -Belan päätä tyynyltä ja painoi huulensa hänen kylmeneville huulilleen; -tyttö kietoi vapisevat kätensä lujasti hänen kaulaansa, aivan kun olisi -tahtonut antaa hänelle sielunsa tässä suutelossa... -- Vaan kyllä se -oli hyvä, että hän kuoli! Mihin hän olisi joutunut jos Grigorij -Aleksandrovitsh olisi hänet hyljännyt? Ja niin kyllä olisi käynyt, -ennemmin tai myöhemmin. - --- Aamupuolen päivää oli hän hiljainen ja kärsivällinen, vaikka -lääkärimme kuinka olisi kiusannut häntä hauteilla ja rohdoilla. -- Mitä -varten lääkkeitä, sanoin hänelle? Olettehan itse sanonut, että hän -kuolee varmasti? "On kuitenkin parempi, vastasi hän, että omatunto on -rauhallinen." - --- Puolen päivän jälkeen häntä rupesi vaivaamaan kuumuus. Avasimme -ikkunan, vaan ulkona oli kuumempi kuin huoneessa; panimme jäätä vuoteen -viereen, sekään ei auttanut. Tiesin tämän sietämättömän kuumeen olevan -lähenevän lopun merkin, ja sanoin sen Grigorij Aleksandrovitshille. - --- Vettä, vettä!... puhui sairas korisevalla äänellä, kohottautuen -vuoteelta. - --- Petshorin kalpeni, tempasi lasin, täytti sen vedellä ja antoi -sairaalle. Ummistin silmäni ja aloin lukea rukousta -- en muista -mitä... Niin, veliseni, olen nähnyt paljon kuolevia ihmisiä sekä -sairaaloissa että taistelutantereella, vaan tämän kaltaista en -koskaan!... Täytyy tunnustaa, että minua surettaa eräs asia; nimittäin, -ettei hän kertaakaan muistanut minua ennen kuolemaansa; ja minä kun -rakastin häntä kuin omaa tytärtä... No, Jumala antaa sen hänelle -anteeksi!... Ja totta puhuen mitä varten olisi hänen pitänyt muistaa -minua kuollessaan?... - --- Vettä juotuaan, hänen oli helpompi ja parin minuutin kuluttua hän -kuoli. Asetimme peilin huulien eteen -- kaikki oli lopussa!... - -Vein Petshorinin vallille kävelemään; kauan me kuljimme edestakasin -puhumatta sanaakaan. Hänen kasvonsa eivät ilmaisseet mitään erityistä, -ja minua rupesi harmittamaan. Hänen sijassaan olisin kuollut surusta. -Sitten hän istui varjoon ja alkoi piirtää kepillään hiekkaan. Rupesin -lohduttamaan häntä vain kohteliaisuudesta; hän kohotti päätään -naurahtaen... Kylinä väristys kulki läpi ruumiini... nousin, ja läksin -arkkua tilaamaan. - --- Tein tämän mielihyvällä. Minulla oli palanen silkkikangasta, jolla -vuorasin arkun, koristaen sen tsherkessiläisillä hopeakalunoilla, joita -Petshorin oli hänelle ostanut. - --- Varhain seuraavana aamuna me hautasimme hänet linnoituksen taakse -virran reunalle, lähelle sitä paikkaa, jossa hän viimeisen kerran oli -istunut. Hautansa ympärillä kasvaa nyt akasia- ja seljapuita. Ajattelin -pystyttää ristin, vaan eihän se olisi sopinut; eihän hän ollut -kristitty. - --- Mitenkä Petshorinin kävi? kysyin minä. - --- Hän oli kauan sairaana, laihtui ja kalpeni; vaan siitä saakka emme -koskaan puhuneet Belasta; Huomasin sen olevan hänelle vastenmielistä. - --- Parin kuukauden kuluttua nimitettiin hänet E:n rykmenttiin, ja hän -matkusti Grusiaan. - -Siitä saakka emme ole tavanneet toisiamme... Muistelen jonkun äsken -kertoneen että hän oli palannut Venäjälle, vaan käskykirjeissä en ole -määräystä huomannut, vaikka eiväthän tiedot tänne asti saavu. - -Sitten hän puheli pitkät ajat siitä, miten ikävää on saada uutiset -vuotta myöhemmin -- luultavasti karkoittaakseen surullisia muistoja. - -En keskeyttänyt häntä, mutta en kuunnellutkaan. - -Tunnin kuluttua pääsimme lähtemään; rajuilma oli tauonnut, taivas -kirkastunut ja me läksimme. - -Matkalla käänsin keskustelun tahtomattanikin Belaan ja Petshoriniin. - --- Ettekö kuulleet mitään Kasbitshista? kysyin minä. - --- Kasbitshistako? hänestä en todellakaan tiedä mitään... Olen kuullut -että shapsugien oikeassa sivustossa on joku Kasbitsh, joka punasessa -kauhtanassa ratsastaa hiljalleen, väistäen luotiamme, ja aina -kohteliaasti kumartaen, vaan tuskinpa lienee sama!... - -Kobissa erosin Maksim Maksimovitshista; minä jatkoin matkaa -postihevosilla; hän ei voinut seurata minua painavan kuormansa vuoksi. -Emme uskoneet enää koskaan tapaavamme toisiamme, vaan tapasimme -kuitenkin, ja jos tahdotte kerron teille koko jutun, se on pitkä -juttu... Myöntäkää, että Maksim Maksimovitsh ansaitsee kunnioitusta? -Jos sen myönnätte, olen saanut runsaan palkinnon mahdollisesti liian -pitkästä kertomuksestani. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BELA*** - - -******* This file should be named 54588-8.txt or 54588-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/4/5/8/54588 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/54588-8.zip b/old/54588-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 9b8aed7..0000000 --- a/old/54588-8.zip +++ /dev/null |
