summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/54262-h/54262-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/54262-h/54262-h.htm')
-rw-r--r--old/54262-h/54262-h.htm21396
1 files changed, 0 insertions, 21396 deletions
diff --git a/old/54262-h/54262-h.htm b/old/54262-h/54262-h.htm
deleted file mode 100644
index 965f979..0000000
--- a/old/54262-h/54262-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,21396 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="de" xml:lang="de">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=iso-8859-1" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Sämmtliche Werke 1: Die Toten Seelen I, by Nikolai Gogol</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover-page.jpg" />
- <!-- TITLE="Sämmtliche Werke 1: Die Toten Seelen I" -->
- <!-- AUTHOR="Nikolai Gogol" -->
- <!-- LANGUAGE="de" -->
- <!-- PUBLISHER="Georg Müller, München, Leipzig" -->
- <!-- DATE="1909" -->
- <!-- COVER="images/cover-page.jpg" -->
-
-<style type='text/css'>
-
-body { margin-left:15%; margin-right:15%; }
-
-div.frontmatter { page-break-before:always; }
-.halftitle { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em;
- font-size:1.2em; font-weight:bold; }
-.halfvol { text-indent:0; text-align:center; margin-top:1em; margin-bottom:1em;
- font-size:1em; font-weight:bold; letter-spacing:0.2em;}
-.logo { margin-bottom:6em; }
-.ser { text-indent:0; text-align:center; margin-top:0.5em; margin-bottom:0.5em;
- font-size:1.5em; font-weight:bold; }
-.ser .line3{ font-size:0.8em; }
-.edt { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:2em; }
-.edt .line3{ font-size:1.2em; }
-.trn { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:2em; }
-.trn .line3{ font-size:1.2em; }
-.vol { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; }
-.pub { text-indent:0; text-align:center; font-size:1.2em; }
-.pub .line3{ font-size:0.8em; }
-.erw { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; font-size:0.8em; }
-h1.title { text-indent:0; text-align:center; margin-bottom:1em; }
-.aut { text-indent:0; text-align:center; margin-top:0.5em; margin-bottom:1em;
- font-weight:bold; font-size:1.5em; }
-.imp { text-indent:0; font-size:0.8em; margin-top:6em; margin-bottom:6em;
- margin-left:auto; margin-right:auto; max-width:30em; }
-
-h2 { text-indent:0; text-align:center; font-size:1.5em; font-weight:bold;
- page-break-before:always; margin-top:3em; margin-bottom:6em; }
-h2.part .line2 { font-size:0.67em; }
-h2.part .line4 { font-size:0.67em; letter-spacing:0.2em; }
-h2.footnotes { margin-top:3em; margin-bottom:1em; }
-h3 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; }
-h3.chapter { margin-top:3em; margin-bottom:1em; page-break-before:always; }
-h3.app346 .line3 { font-size:0.8em; font-weight:normal; }
-h3.app346 .line4 { font-size:0.8em; font-weight:normal; }
-h3.app346 .line6 { font-size:0.8em; font-weight:normal; }
-h4 { text-indent:0; text-align:center; margin-top:2em; margin-bottom:1em; }
-h4.app2 .line2 { font-size:0.8em; font-weight:normal; }
-p.hdr { text-indent:0; text-align:center; font-size:1em; font-weight:bold;
- margin-top:2em; margin-bottom:1em; }
-.pbb { page-break-before:always; }
-
-p { margin:0; text-align:justify; text-indent:1em; }
-p.noindent { text-indent:0; }
-p.first { text-indent:0; }
-p.first.pbb{ margin-top:3em; }
-span.firstchar { clear:left; float:left; font-size:3em; line-height:0.85em; }
-p.date { margin-top:1em; }
-p.sign { margin-bottom:1em; text-indent:0; text-align:right; margin-right:1em; }
-p.printer { text-indent:0; text-align:center; margin-top:4em; font-size:0.8em; }
-
-hr.tb { margin:1em; margin-left:45%; width:10%; border:0; border-top:1px solid black; }
-
-/* "emphasis"--used for spaced out text */
-em { letter-spacing:.1em; margin-right:-0.1em; font-style:normal; }
-
-/* antiqua--use to mark alternative font for foreign language parts if so desired */
-.antiqua { font-style:italic; }
-
-.underline { text-decoration: underline; }
-.hidden { display:none; }
-
-/* footnotes */
-p.footnote { margin:1em; margin-bottom:0; text-indent:0; }
-
-/* poetry */
-div.poem-container { text-align:center; }
-div.poem-container div.poem { display:inline-block; }
-div.stanza { text-align:left; text-indent:0; margin-top:1em; margin-bottom:1em; }
-.stanza .verse { text-align:left; text-indent:-2em; margin-left:2em; }
-
-a:link { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:visited { text-decoration: none; color: rgb(10%,30%,60%); }
-a:hover { text-decoration: underline; }
-a:active { text-decoration: underline; }
-
-/* Transcriber's note */
-.trnote { font-size:0.8em; line-height:1.2em; background-color: #ccc;
- color: #000; border: black 1px dotted; margin: 2em; padding: 1em;
- page-break-before:always; margin-top:3em; }
-.trnote p { text-indent:0; margin-bottom:1em; }
-.trnote ul { margin-left: 0; padding-left: 0; }
-.trnote li { text-align: left; margin-bottom: 0.5em; margin-left: 1em; }
-.trnote ul li { list-style-type: square; }
-
-/* page numbers */
-a[title].pagenum { position: absolute; right: 1%; }
-a[title].pagenum:after { content: attr(title); color: gray; background-color: inherit;
- letter-spacing: 0; text-indent: 0; text-align: right; font-style: normal;
- font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: x-small;
- border: 1px solid silver; padding: 1px 4px 1px 4px;
- display: inline; }
-
-div.centerpic { text-align:center; text-indent:0; display:block; }
-
-@media handheld {
- body { margin-left:0; margin-right:0; }
- div.poem-container div.poem { display:block; margin-left:2em; }
- em { letter-spacing:0; margin-right:0; font-style:italic; }
- a.pagenum { display:none; }
- a.pagenum:after { display:none; }
- .imp { max-width:inherit; }
-}
-
-</style>
-</head>
-
-<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Sämmtliche Werke 1: Die Toten Seelen I, by Nikolaj Gogol
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Sämmtliche Werke 1: Die Toten Seelen I
-
-Author: Nikolaj Gogol
-
-Editor: Otto Buek
-
-Translator: Otto Buek
-
-Release Date: March 1, 2017 [EBook #54262]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄMMTLICHE WERKE 1: DIE ***
-
-
-
-
-Produced by Jens Sadowski and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This book was
-produced from images made available by the HathiTrust
-Digital Library.
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="frontmatter">
-<p class="halftitle">
-Nikolaus Gogol<br />
-Tote Seelen
-</p>
-
-<p class="halfvol">
-Erster Band
-</p>
-
-<div class="centerpic logo">
-<img src="images/logo.jpg" alt="" /></div>
-
-</div>
-
-<div class="frontmatter">
-<p class="ser">
-<span class="line1">Nikolaus Gogol</span><br />
-<span class="line2">Sämmtliche Werke</span><br />
-<span class="line3">In 8 Bänden</span>
-</p>
-
-<p class="edt">
-<span class="line1">Herausgegeben</span><br />
-<span class="line2">von</span><br />
-<span class="line3">Otto Buek</span>
-</p>
-
-<p class="vol">
-Band 1
-</p>
-
-<p class="pub">
-<span class="line1">München und Leipzig</span><br />
-<span class="line2">bei Georg Müller</span><br />
-<span class="line3">1909</span>
-</p>
-
-<p class="erw">
-E. R. W.
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="frontmatter">
-<p class="aut">
-Nikolaus Gogol
-</p>
-
-<h1 class="title">
-Die Abenteuer Tschitschikows
-oder Die toten Seelen
-</h1>
-
-<p class="trn">
-<span class="line1">Übertragen</span><br />
-<span class="line2">von</span><br />
-<span class="line3">Otto Buek</span>
-</p>
-
-<p class="vol">
-Band 1
-</p>
-
-<p class="pub">
-<span class="line1">München und Leipzig</span><br />
-<span class="line2">bei Georg Müller</span><br />
-<span class="line3">1909</span>
-</p>
-
-<p class="erw">
-E. R. W.
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="frontmatter">
-<p class="imp">
-Von diesem Buche wurden 100 Exemplare auf
-van Geldern abgezogen, in der Presse nummeriert
-und in Ganzleder gebunden. Der Preis eines solchen
-Exemplares beträgt 16 Mark. Den Druck
-besorgten <em>Mänicke</em> und <em>Jahn</em> in Rudolstadt.
-Titel und Einband zeichnete <em>E. R. Weiß</em>.
-</p>
-
-</div>
-
-<div class="frontmatter">
-<div class="centerpic">
-<img src="images/portrait.jpg" alt="" /></div>
-
-</div>
-
-<h2 class="foreword" id="part-1">
-Vorrede des Herausgebers
-</h2>
-
-<p class="pbb first">
-<a id="page-VII" class="pagenum" title="VII"></a>
-<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">ine</span> Gesamtausgabe der Werke Gogols bedarf keiner
-besonderen Rechtfertigung; sie hat ihre Rechtfertigung
-in sich selbst. Unter allen großen Meistern des
-Romans, die die russische Literatur im XIX. Jahrhundert
-hervorgebracht hat, nimmt Gogol eine besondere
-und einzigartige Stellung ein; mögen die Vorgänger oder
-Nachfolger ihn, was Weite des Horizonts, Tiefe der
-Seelenanalyse, Reinheit und Kultur der Kunstform anbetrifft,
-erreichen oder gar übertreffen, an <em>Originalität</em>
-und Ursprünglichkeit kommt ihm keiner gleich. Er selbst
-hat immerdar zu seinem älteren Zeitgenossen Puschkin
-als dem unerreichten Vorbild einer reinen idealisierenden
-Dichtung emporgeblickt, und er hat in einer berühmten
-Apostrophe der &bdquo;Toten Seelen&ldquo; dieser Differenz
-und dem Abstand zwischen seiner Begabung und der
-Puschkins in beredten Worten Ausdruck gegeben, doch
-selbst Puschkin bleibt bei seinem großen und einzigen
-Talent nur ein Zweig und Schößling am Stamm der
-großen europäischen Literatur. In Gogol aber schuf
-sich das junge russische Volk zum ersten Mal eine adäquate
-vollgültige dichterische Form, in ihm realisierte sie
-einen literarischen Typus, der von da ab das Muster
-und Ideal für alle kommenden Schriftstellergenerationen
-Rußlands geworden ist. Das ganze jüngere Dichtergeschlecht
-von Turgenjew bis Tolstoi, das sich das
-Interesse der westlichen Völker eroberte und unsere Aufmerksamkeit
-auf Rußland hinlenkte, geht auf Gogol als
-seinen Ursprung zurück. In ihm liegen alle Motive und
-Ideen, die <em>sie</em> entwickeln und entfalten, wie im Keime
-beschlossen, <em>er</em> gab das Thema an, das sie in mannigfachen
-<a id="page-VIII" class="pagenum" title="VIII"></a>
-Paraphrasen und Modulationen variieren; er
-schuf die Kunstform, an der sie sich schulten; sie
-dachten und dichteten in seiner Sprache. Und nicht
-in unsicheren unausgereiften Ansätzen vollzog er diesen
-Schöpfungsakt an der russischen Dichtung, sondern mit
-dem Siegel der Kraft und der Fülle der Vollendung
-rief er sein Werk &mdash; die russische Literatur &mdash; fast wie
-aus dem Nichts hervor. Wie nur bei ganz wenigen
-Ausnahmen, zeigen all seine Werke die gleiche reine
-Linie des großen Talents, und es gibt unter ihnen
-schlechterdings nichts Minderwertiges und Unbedeutendes.
-Und zugleich mit der Dichtung hat Gogol den Typus
-des russischen <em>Dichters</em> geschaffen, indem er in sich
-jenen ewigen Gegensatz, der das Leben der größten
-russischen Künstler beherrscht, zur Ausprägung brachte;
-den Gegensatz zwischen dem <em>Dichter</em> und dem <em>Propheten</em>,
-die in ihnen ständig im Streite liegen. Bei
-keinem aber tragen die Werke selbst trotz aller Objektivität
-so sehr den Stempel des Persönlichen, wie bei Gogol,
-sind sie so sehr das treue Spiegelbild der eigenen geistigen
-Lebenskämpfe, der Niederschlag ihrer Schwankungen und
-Stimmungen, wie bei ihm. Schon aus diesem Grunde
-wird für das Verständnis dieser so komplizierten und
-originalen Persönlichkeit der Überblick über das Gesamtschaffen
-des Dichters zur Notwendigkeit.
-</p>
-
-<p>
-Einen solchen Überblick soll die vorliegende Ausgabe
-ermöglichen. Es wurde dabei von einer chronologischen
-Anordnung der Werke abgesehen und eine solche nach
-fachlichen Gesichtspunkten zugrunde gelegt. Die inhaltlich
-und formal zusammengehörigen Schöpfungen
-sollen hier auch zusammen erscheinen. Daß die Chronologie
-darüber nicht zu kurz kommt, dafür ist durch
-ausführliche redaktionelle Noten genügend gesorgt, die sich
-im Anhange eines jeden Bandes finden. In den folgenden
-zwei Bänden sind vor allem der Roman &bdquo;Die toten
-Seelen&ldquo; und drei einzelne Novellen vereinigt, die auch
-durch einen ideellen Zusammenhang miteinander verknüpft
-<a id="page-IX" class="pagenum" title="IX"></a>
-sind und sich gegenseitig beleuchten und erklären.
-Beide Bände führen den Leser sogleich auf den Gipfel
-des Gogolschen Schaffens und gewähren ihm einen
-großen Ausblick auf den Ideen- und Formengehalt seiner
-Dichtung. Die &bdquo;Toten Seelen&ldquo; sind das größte Prosawerk
-des modernen Rußlands und eines der Hauptwerke
-der humoristischen und satirischen Literatur überhaupt: ein
-grauenhaftes Bild der Korruption und der allgemeinmenschlichen
-und spezifisch russischen Verkommenheit.
-Daneben ein soziologisches Gemälde eines historischen Zeitalters,
-in dem der Extrakt einer Kulturepoche konzentriert
-ist. Was aber dem Ganzen &mdash; neben diesen wahrlich nicht
-geringen Vorzügen &mdash; seinen Ewigkeitswert sichert &mdash;
-das ist das Menschliche und Typische, das es in sich
-birgt: die Darstellung des Menschenlebens, wie es, von
-der kulturell-zufälligen Einkleidung abgesehen, sich ausnimmt,
-wenn das Rangverhältnis der Triebe verkehrt,
-und das Dasein von aller Geistigkeit und Idealität
-entblößt wird. Es ist der Gerichtstag über die moderne
-Kultur, die den <em>Erwerbstrieb</em> sanktionierte und
-heiligte und das Denken und Trachten des modernen
-Menschen auf die rein materielle Macht und Beherrschung
-der Natur hinlenkte. Gogol hat diese Kulturtendenz
-nur in ihren Anfängen, in ihrer Entstehung beobachten
-können, aber er hat mit dem bewunderungswürdigen
-Scharfblick eines Hellsehers die ganzen Folgen dieser
-Erscheinung für das Geistesleben antizipiert: den seelenmordenden
-Fluch der Erwerbsjagd und des Besitzes, die
-nivellierende und alles erstickende Trivialität eines auf
-das Bloßstoffliche gerichteten Wesens. Es gab keinen
-stärkeren Schilderer des <em>Gemein</em>menschlichen, Alltäglichen
-und Brutalen, als Gogol, und so ist auch er es gewesen,
-der in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo; das grandiose Symbol
-und in dem irrenden Ritter des Erwerbs Pawel Iwanowitsch
-Tschitschikow &mdash; den unsterblichen Typus für das
-Triviale und Mittelmäßige fand, das die große Masse
-unseres Lebens und den Querschnitt unserer Kultur bildet. &mdash;
-<a id="page-X" class="pagenum" title="X"></a>
-Ein Gegenstück zu dem großen Gemälde der &bdquo;Toten
-Seelen&ldquo; ist die romantische Novelle &bdquo;Das Porträt&ldquo;, in
-der der Dichter die verheerenden Folgen desselben Grundtriebes
-für Kunst schildert. Diese Novelle ist zugleich
-ein erschütterndes Bekenntnis von dem Zwiespalt der
-&bdquo;zwei Seelen&ldquo;, in dem sich Gogols Leben aufzehrte;
-der einen, die von einem glühenden Drange nach dem
-Idealen ergriffen, sich in der Welt der Körper nie
-dauernd wohl fühlte, und der andern, die wie keine
-zweite mit dem Blick fürs Irdische begabt, das Auge
-nie von der Erdenwelt und allem Menschlich-Allzumenschlichen
-abzuziehen vermochte.
-</p>
-
-<p>
-Eine ausführliche Analyse der in diesem Bande vereinten
-Dichtungen findet der Leser in der Einführung
-des bekannten Gogolforschers und Mitgliedes der Petersburger
-Akademie der Wissenschaften, Nestor Kotljarewski,
-die wir dem ersten Bande vorausschicken, eine Gepflogenheit,
-der wir auch bei den folgenden Bänden treu
-zu bleiben gedenken.
-</p>
-
-<p>
-Zum Schluß wage ich noch den Wunsch auszusprechen,
-daß der deutsche Leser dieser Gesamtausgabe Gogols die
-freie Empfänglichkeit entgegenbringen möge, die das
-Werk eines Dichters beanspruchen kann, der zwar der
-Gegenwart nicht mehr angehört, doch aber lebendig in
-ihr wirkt, und dessen Schätzung in seinem Vaterlande
-mit dem zeitlichen Abstand nur noch steigt und in
-fortwährendem Wachstum begriffen ist.
-</p>
-
-<p class="date">
-<em>Charlottenburg</em>, den 24. Dezember 1908.
-</p>
-
-<p class="sign">
-<b>Dr. Otto Buek.</b>
-</p>
-
-<h2 class="intro" id="part-2">
-<a id="page-XI" class="pagenum" title="XI"></a>
-Einführung
-</h2>
-
-<h3 class="no pbb" id="chapter-2-1">
-<a id="page-XIII" class="pagenum" title="XIII"></a>
-I.
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">G</span><span class="postfirstchar">ogols</span> Roman &bdquo;Die toten Seelen&ldquo; nimmt in der
-russischen Literaturgeschichte des XIX. Jahrhunderts
-eine besondere und einzigartige Stellung ein. Es ist der
-erste Roman von künstlerischem Werte, in dem der russischen
-Gesellschaft ein großes und treues Bild ihres
-eigenen Lebens geschenkt ward, ein Bild, das aus dem
-Pinsel eines großen Künstlers und Realisten herstammte.
-In diesem Roman vergißt der russische Dichter zum
-ersten Mal sich selbst, seine persönlichen Sympathien und
-Antipathien, jene erbaulichen moralischen Betrachtungen,
-die er nach alter Sitte in seine Novellen und Erzählungen
-einzuflechten pflegte, und ist nur noch von einem
-Wunsche ergriffen: die nackte Wahrheit auszusprechen
-über die dunkeln Seiten des Zeitalters, in dem er lebt.
-</p>
-
-<p>
-In diesem Sinne stellen die &bdquo;Toten Seelen&ldquo; ein
-künstlerisches Denkmal dar, das in der Geschichte der
-russischen Literatur eine neue Ära eröffnet.
-</p>
-
-<p>
-In den ersten Jahrzehnten des XIX. Jahrhunderts &mdash;
-dem Zeitalter der sogenannten &bdquo;Romantik&ldquo; und des
-&bdquo;Sentimentalismus&ldquo; gab es für den russischen Dichter
-nur <em>ein</em> Objekt, das ihn stetig beschäftigte, seine
-eigene Persönlichkeit. Es gab nichts Wichtigeres für
-ihn als sein eigenes Selbst, mit all seinen Gedanken,
-Stimmungen und dem freien Spiel seiner Phantasie.
-Er wußte vor allem davon zu erzählen, wie die gesamte
-Umwelt sich in ihm, dem Dichter spiegelte; und
-daher blieb sein Verhältnis zu dieser Umwelt immer rein
-subjektiv. Mit dem vierten Jahrzehnt des XIX. Jahrhunderts
-erfährt jedoch dieses subjektive Verhalten des
-<a id="page-XIV" class="pagenum" title="XIV"></a>
-Künstlers zu seiner Umgebung eine Wandlung, die
-sich sehr rasch vollzieht und schnell in der gleichen Richtung
-fortschreitet. Von nun ab geht das Streben des
-Künstlers vor allem darauf, das Leben so treu und vollständig
-als nur möglich zu ergreifen und wiederzuspiegeln;
-das Leben selbst in seiner ganzen Mannigfaltigkeit und
-in seinem Gegensatz zu ihm, dem Dichter wird jetzt
-der wichtigste Gegenstand seines Interesses. Er beginnt
-es bis tief ins Einzelne zu analysieren, um es dann im
-Ganzen oder in seinen Teilen rein und treu zu
-reproduzieren. Der Künstler sieht sein größtes Verdienst
-darin, seine eigenen Sympathien und Antipathien zurücktreten
-zu lassen und womöglich ganz zu verbergen. Er
-strebt nur darnach, jenen Stoff, den er zu bearbeiten
-hat, so objektiv und unparteiisch als möglich zu erfassen
-und restlos in sich aufzunehmen.
-</p>
-
-<p>
-Erst mit Gogol tritt diese Hinwendung des Künstlers
-zur objektiven Darstellung in der russischen Literatur ganz
-unverhüllt ans Licht. Im &bdquo;Revisor&ldquo; und in den &bdquo;Toten
-Seelen&ldquo; besitzen wir zwei streng realistische Gemälde
-russischen Lebens aus der Epoche Nikolaus&rsquo; I. So wurde
-Gogol zum Begründer der sogenannten &bdquo;naturalistischen&ldquo;
-Schule, die den Ruhm der russischen Literatur auch nach
-dem Westen trug. Und darin sind alle russischen Künstler
-den Spuren Gogols gefolgt, indem sie alle die Umwelt
-zum Gegenstand eines peinlichen und gründlichen Studiums
-machten, um sie dann als Ganzes oder doch einen
-Ausschnitt von ihr objektiv doch zugleich künstlerisch
-wiederzuspiegeln. Das war die Arbeitsmethode aller
-großen russischen Künstler; von Turgenjew, Dostojewski
-und Ostrowski bis zu Gontscharow, Tolstoi und Saltykow-Schtschedrin.
-Und wenn auch ein jeder von ihnen seine
-in seinen Werken eigene Weltanschauung zum Ausdruck
-brachte und mit besonderer Liebe bei <em>den</em> Gestalten verweilte,
-die ihm selbst am nächsten standen; wenn er
-mitten hinein in die Gemälde realer Wirklichkeit rein
-persönliche Betrachtungen einflocht, und sich&rsquo;s erlaubte,
-<a id="page-XV" class="pagenum" title="XV"></a>
-eine Art Glaubensbekenntnis vor dem Leser abzulegen,
-so waren doch ihre Werke vor allem und in erster Linie
-ein großes und detailliertes Bild der lebendigen Wirklichkeit,
-ein historisches Dokument einer Epoche; es blieb
-stets die Hauptsorge des Künstlers: nicht seine persönlichen
-Ansichten und Gefühle zum Ausdruck zu bringen,
-sondern die Idee und den Umriß des Lebens zu erfassen,
-das sich vor seinen Augen entrollte.
-</p>
-
-<p>
-So wird es verständlich, welch einen gewaltigen
-Einfluß das Schaffen Gogols auf die Entwickelung der
-russischen Literatur gewinnen mußte. Der sentimentale
-Roman mit seiner didaktischen Tendenz, die romantische
-Novelle, die dem Leben so fremd blieb, und die bekannten
-zahlreichen lyrischen Herzensergießungen in Prosa traten
-immer mehr zurück, um den Raum für die Milieuerzählung
-&mdash; für die realistische wirklichkeitstreue Novelle
-mit ihrem großen und weiten Horizont frei zu machen:
-für eine Prosaerzählung, die den Leser zu einem kritischen
-Verhalten gegen das Leben und die ihn umgebende
-Wirklichkeit erweckte.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-2">
-II.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Aber der Schriftsteller, der so entschlossen damit begonnen
-hatte, eine Annäherung zwischen Kunst und
-Leben herbeizuführen &mdash; Nikolaus Wassiljewitsch Gogol
-(1809-1852) &mdash; war von Natur nichts weniger als ein
-nüchterner, kaltblütiger Beobachter, oder ein Mann von
-kritischem Verstande und einer Phantasie, die es versteht,
-ihre stürmischen Triebe zu bändigen.
-</p>
-
-<p>
-Gogol war mit einer wahrhaft romantischen Seele
-zur Welt gekommen, und doch wurde es seine Mission,
-der Dichtkunst reine Muster einer realistischen, kühlen und
-nüchternen Naturdarstellung zu schenken. In diesem Widerspruche
-liegt die ganze Tragödie seines Lebens beschlossen.
-</p>
-
-<p>
-Gogol gehört unbedingt zu jener Gattung von
-Menschen, für die die Gegenwart nur ein Hinweis auf
-<a id="page-XVI" class="pagenum" title="XVI"></a>
-ein zukünftiges Ideal ist, und die ein starker Glaube
-an ihre providentielle Sendung beseelt.
-</p>
-
-<p>
-Das geistige Wesen eines solchen Menschen zieht ihn
-immer in eine andre Welt empor &mdash; eine Welt der Vollkommenheit,
-in die er alles verlegt, was ihm wert und
-teuer ist: all seine Begriffe von einer unerschütterlichen
-Ordnung der Gerechtigkeit, seinen Glauben an eine
-ewige Liebe und eine jedem Wandel entrückte Wahrheit.
-Diese ideale Welt begleitet ihn durch das ganze Leben,
-sie leuchtet ihm voran in Tagen und Stunden der
-Finsternis. Überall und jederzeit findet er in ihr seinen
-Lohn oder seine Strafe und Verurteilung, <em>sie</em> beschäftigt
-ununterbrochen seinen Verstand und seine Phantasie,
-und oft absorbiert sie seine Aufmerksamkeit so vollständig,
-daß sie ihn die Erde vergessen läßt; noch häufiger aber
-ist sie dem Menschen die einzige Stütze, die ihn aufrecht
-erhält bei der schweren Arbeit an der Gestaltung und
-Formung des irdischen Daseins.
-</p>
-
-<p>
-Was immer für Überzeugungen solch ein Mensch
-haben mag, stets wird er entweder hinter dem Leben
-zurückbleiben oder ihm weit voraneilen. Er vermag sich
-nicht zu ergeben und zu demütigen vor dem Unabwendlichen
-und Tatsächlichen. Immer fast wird er das
-reale Leben entwerten, und es gewöhnlich verachten. Er
-vergewaltigt seinen Begriff und seine Vorstellung von der
-Wirklichkeit um seines Traumes willen, und sehnt sich
-meist nach der Vergangenheit, die er idealisiert; in der
-Regel aber lebt er vom Vorgeschmack einer schöneren
-Zukunft: ein nüchtern-kritisches Verhalten zu den Tatsachen
-bleibt ihm versagt, weil er diese Tatsachen stets
-im Lichte seines Vorurteils sieht, und sie in die Lebensprinzipien
-hineinzwängt, an die er glaubt, <em>entgegen</em>
-allen Tatsachen. Er ist es nicht gewöhnt, sein Streben
-mit seinem Kräftevorrat in Einklang zu bringen, und
-er vermag es nicht, ängstlich und peinlich innerhalb der
-Grenzen seiner Fähigkeit an seinem Lebenswerke tätig
-zu sein; die schwierigsten Fragen erscheinen ihm leicht
-<a id="page-XVII" class="pagenum" title="XVII"></a>
-lösbar, zugleich aber kann ihm schon der kleinste Mißerfolg,
-wie er keinem erspart bleibt, das Gleichgewicht
-rauben und mißmutig machen. Er ist verliebt in jenen
-idealen Begriff vom Leben, den er sich selbst zurechtgelegt
-hat, und darum wird es ihm so schwer, sich in die
-irdische Prosa hineinzufinden, die nun einmal ein unvermeidliches
-und notwendiges Erbteil unseres Lebens bildet.
-</p>
-
-<p>
-Solche Menschen pflegen wir mit dem Namen
-&bdquo;Romantiker&ldquo; zu bezeichnen, indem wir uns eines
-alten und dunkelen Wortes bedienen, welches das Übergewicht
-des Gefühls über den Verstand, und der
-Schwärmerei über das Interesse des Augenblicks in
-der menschlichen Seele kennzeichnen soll.
-</p>
-
-<p>
-Die ganze Tragödie des Menschen und des Schriftstellers
-Gogol besteht eben darin, daß der romantische
-Zug seines Geistes in einen Widerspruch mit seinem
-eigenen Schaffen geraten mußte. Er war ein <em>Romantiker</em>
-mit allen charakteristischen Merkzeichen dieses Typus.
-Er liebte es, sich in einer phantastischen Welt, in einer
-Welt der Sehnsucht und Erwartung zu bewegen, d. h.
-entweder beschönigte und schmückte er das Leben aus,
-indem er es in ein Märchen verwandelte, oder er stellte
-es sich vor, wie es gemäß seinen religiösen und sittlichen
-Begriffen sein sollte. Er litt furchtbar unter dem
-Zwiespalt, der ständig zwischen seinem Traume und dem
-klaffte, was er um sich her erblickte, und es gelang
-ihm nie, das Gefühl der Qual und des Sehnens durch
-eine gesunde Kritik am Bestehenden und Unabwendlichen
-zu mildern. Wie alle Romantiker war er verliebt in
-jenes Lebensideal, das er sich selbst geschaffen hatte, und
-&mdash; was die Hauptsache ist &mdash; er hielt sich für berufen,
-das Herannahen dieses Ideals zu beschleunigen und
-seinen endgültigen Triumph auf Erden vorzubereiten.
-Er war nicht nur ein <em>träumender</em>, sondern auch ein
-<em>kämpfender</em> Romantiker.
-</p>
-
-<p>
-Doch bei all seiner romantischen Veranlagung besaß
-Gogol eine wundersame Gabe, die das ganze Glück
-<a id="page-XVIII" class="pagenum" title="XVIII"></a>
-und die Schönheit, und zugleich das ganze Unglück
-seines Lebens ausmachte: er besaß die seltene Fähigkeit,
-die ganze Erbärmlichkeit, Kleinheit und Prosa, die Gemeinheit
-und den Schmutz des wirklichen Lebens zu entdecken
-und überall zu erkennen. All jene prosaischen Seiten des
-Lebens, die der Romantiker gewöhnlich absichtlich nicht beachtet,
-die er übersieht oder übersehen <em>will</em>, sie alle drängten
-sich auf Gogols Palette und verlangten gebieterisch nach
-einer künstlerischen Verkörperung. Nur selten hat die
-Natur einen Menschen hervorgebracht, der von Natur ein
-solcher Romantiker und zugleich ein solcher Künstler
-in der Darstellung alles <em>Un</em>- und <em>Wider</em>romantischen
-war, wie Gogol. Es ist daher ganz natürlich, daß der
-Künstler bei einer solchen Spaltung und Zerklüftung
-seines Gemüts und einer schöpferischen Begabung zu
-schwerem Leiden verurteilt war, und sich nie von dem
-harten Zwiespalt zu befreien vermochte, der nur mit
-dem Siege <em>einer</em> dieser beiden Seelenkräfte endigen
-konnte: entweder mußte das Talent, das Leben in seiner
-nackten Prosa darzustellen, im Künstler das romantische
-Drängen seiner Seelen ertöten, oder die romantische
-Stimmung mußte umgekehrt in ihm die Kraft wahrheitsgetreuer
-Widerspiegelung des Lebens durch die Kunst
-ersticken und zerstören.
-</p>
-
-<p>
-Tatsächlich fand schließlich das Letztere statt: Gogols
-großes Talent zur realistischen Lebensschilderung erlosch,
-und er verwandelte sich immer mehr in den reinsten
-und aufrichtigsten Verkündiger religiöser und sittlicher
-Gedanken. Doch vor dem endgültigen Erlöschen leuchtete
-dieses realistische Talent noch einmal hell auf, um sich
-in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo; zum letzten Male in seinem
-ganzen Glanze zu entfalten.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-3">
-III.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Dieser Roman ist eine späte Frucht des Gogolschen
-Genies. Ein Werk, das erst nach einem langen Kampfe
-<a id="page-XIX" class="pagenum" title="XIX"></a>
-zwischen den romantischen Neigungen seiner Phantasie
-und seiner starken Begabung für die scharfe und treue
-Lebensbeobachtung vollendet werden konnte.
-</p>
-
-<p>
-Schon in seinen ersten Novellen, den &bdquo;Abenden am
-Weiler bei Dikanka&ldquo; (1831-32), machten sich die ersten
-Spuren dieses Zwiespalts bemerkbar. In diesen Novellen
-trat Gogol als Schilderer kleinrussischen Lebens und der
-niederen Volksklasse hervor, zugleich aber als phantasievoller
-Poet, der die alten Sagen und Legenden schöpferisch
-neugestaltete und belebte. Dieses früheste Werk läßt
-ganz deutlich eine Mischung beider Stile erkennen, wobei
-freilich der träumerisch-phantastische noch die Oberhand
-behält. Selbst die Naturbeschreibungen und die Charakteristik
-vieler von den handelnden Personen ist in
-diesem Stile gehalten &mdash; was Gogol freilich nicht
-hinderte, andere Personen und Situationen mit unverfälschter
-Schlichtheit und im Geiste einer wahren
-und echten Realistik darzustellen. In dieser Vermischung
-zweier Stile, wie in dem alternierenden Wechsel von
-Frohsinn und Wehmut, Weinen und Lachen, zeigte es
-sich deutlich, daß das Schaffen des Dichters noch keine
-feste Richtung angenommen hatte, daneben aber kam
-darin der innere Kampf zum Ausdruck, der sich schon
-damals in des Künstlers Seele abspielte: der Idealismus
-des Phantasten vermochte sich nicht zu vertragen mit
-der starken Begabung des Realisten, der mit seinem
-Blicke die ganze Häßlichkeit und Gemeinheit des Wirklichen
-durchdrang, welches er doch selbst in einem andern,
-höheren und idealeren Sinne zu erfassen und zu deuten
-strebte.
-</p>
-
-<p>
-Über diese hohe und ideale Bedeutung des künstlerischen
-Schaffens hat Gogol in den ersten Jahren
-seiner schriftstellerischen Tätigkeit sehr viel nachgedacht.
-Ihn beschäftigte damals ganz besonders das bei den
-Romantikern so beliebte Thema von den Leiden, die der
-Träumer, der Idealist und der Künstler ganz notwendig
-auf sich nehmen muß, wenn ihn das Schicksal schonungslos
-<a id="page-XX" class="pagenum" title="XX"></a>
-zusammenstoßen läßt mit der häßlichen, unbarmherzigen
-Wirklichkeit. Am tiefsten hat Gogol dies Problem
-von Zwiespalt zwischen Traum und Leben durchgeführt
-in seiner Novelle &bdquo;Das Porträt&ldquo; (1834).
-</p>
-
-<p>
-Diese Novelle erinnert inhaltlich ganz an eine Erzählung
-von E. Th. A. Hoffmann. Sie behandelt das
-Seelendrama eines jungen Künstlers, der Verrat übt
-an der echten, reinen und hohen Kunst, sich aus Habgier
-in den Dienst der Mode stellt, und zuletzt im Wahnsinn
-stirbt, als er erkennt, daß er sein Talent zugrunde
-gerichtet hat. Der böse Genius dieses unglücklichen
-Künstlers ist ein phantastisches Porträt des Antichristen,
-das mit einer so realistischen oder vielmehr naturalistischen
-Kunst dargestellt ist, daß ein Teil der Seele
-des Antichristen in dieses Bildnis übergegangen ist.
-</p>
-
-<p>
-Die Kunst soll dem <em>Ideale dienen</em> und nicht der
-<em>Reproduktion des Wirklichen</em> in seiner ganzen
-Nacktheit und Häßlichkeit &mdash; dies ist der Grundgedanke
-dieser Erzählung &mdash; deren Moral ebenso durch den
-tragischen Tod des Künstlers, der sich der Jagd nach
-dem Golde und der Mode ergab, wie aus dem verderblichen
-Einfluß des Porträts, zu uns spricht: dieses Porträts,
-das das Produkt einer hyperrealistischen Kunst war.
-</p>
-
-<p>
-Wie die deutschen Romantiker, so war auch Gogol
-von einem hohen, beinahe religiösen Glauben an die
-Kunst ergriffen. Aber seine Kunstanschauung vermochte
-doch nicht jenen Widerspruch vor ihm zu verhüllen, der
-immerdar zwischen der Welt des Traumes und unserm
-Leben besteht. Er sah den Abgrund, der zwischen diesen
-beiden Welten klafft, beständig vor Augen, und dieser
-Anblick hatte für ihn etwas Furchtbares und Schreckenerregendes.
-Es gibt nur eine Möglichkeit, ihn zu vergessen:
-sie liegt in der Erschütterung und in dem Verlust
-des seelischen und geistigen Gleichgewichts. Dies
-ist das Thema der beiden Erzählungen &bdquo;Der Newski-Prospekt&ldquo;
-und &bdquo;Aus dem Tagebuch eines Wahnsinnigen&ldquo;.
-</p>
-
-<p>
-Aber ganz allmählich vollzieht sich im Schaffen Gogols
-<a id="page-XXI" class="pagenum" title="XXI"></a>
-eine entscheidende Wendung. Er gibt seinem Talente
-nach, er unterwirft sich ihm, und geht zur Darstellung
-der Realität, der Wirklichkeit über; er beschönigt sie nicht
-und idealisiert nicht mehr; er spiegelt sie ab, wie sie ist,
-in erster Linie nach ihrer negativen Seite, die ihm von
-jeher so stark in die Augen stach. Und nun stößt er
-mit dieser gemeinen trivialen und schmutzigen Wirklichkeit
-auf dem Felde der Kunst zusammen, und da erhebt
-sich vor ihm die ernste Frage, auf die er schon
-im &bdquo;Porträt&ldquo; hingewiesen hat: dient die Kunst auch
-dann noch ihrer hohen Mission, wenn sie den
-Schmutz und das Laster zur Darstellung bringt, und
-zwar so natürlich und lebendig zur Darstellung bringt,
-daß es fast den Anschein hat, als bleibe ein Stück von
-diesem Schmutz und diesem Laster auf dem Kunstwerk
-selber haften?
-</p>
-
-<p>
-Und doch konnte Gogol seinem Talent auf die Dauer
-nicht Widerstand bieten. So kam es, daß er seine
-Kunst immer mehr dem Leben annäherte. Diese Annäherung
-macht sich besonders stark fühlbar in der
-Novellensammlung, die im Jahre 1834 gleichzeitig mit
-seinen romantischen Erzählungen erschien, und die den
-Namen &bdquo;Mirgorod&ldquo; trägt.
-</p>
-
-<p>
-Eine dieser Novellen die &bdquo;Gutsbesitzer aus der
-guten alten Zeit&ldquo; ist ein schlichtes Idyll, die Geschichte
-zweier zur Neige gehender Menschenleben: ein psychologisches
-Essay, von einer Tiefe und Poesie, wie sie von
-keiner romantischen Idylle erreicht wird. Die sentimentalen
-und romantischen Schriftsteller liebten solche dankbare
-Sujets, wie die Erzählung von zwei liebenden
-Herzen, die sich inmitten des Friedens der Natur und
-fern von allen Lockungen der Kultur zusammenfinden.
-Die &bdquo;Gutsbesitzer aus der guten alten Zeit&ldquo; sind ein
-glücklicher Versuch, die romantischen Elemente in
-diesem Stoff durch reale und kulturelle zu ersetzen. An
-die Stelle der einsamen und wüsten Gegenden tritt hier
-ein kleinrussisches Dorf &mdash; an die Stelle der blasierten
-<a id="page-XXII" class="pagenum" title="XXII"></a>
-und enttäuschten Helden und der schwermütigen oder
-leidenschaftlichen Heldinnen &mdash; ein altes Ehepaar; aber
-trotz dieser Schlichtheit und Durchsichtigkeit ist diese
-Novelle überall von einer tiefen Wahrheit und Poesie
-durchdrungen. Sie stellt in dem Schaffen Gogols einen
-der entscheidenden Siege des Realismus&rsquo; über die
-Romantik dar.
-</p>
-
-<p>
-Ein ganz anderer poetischer Horizont tut sich vor
-uns in der historischen Erzählung &bdquo;Taras Bulba&ldquo; auf.
-Auch hier bemerkt man eine deutliche Wendung von
-dem früheren idealisierenden Stil zum Realismus,
-natürlich in dem Maße, als dies in einem historischen
-Romane möglich ist. Es gibt eine Ansicht, nach der
-&bdquo;Taras Bulba&ldquo; Gogols größtes Werk darstellt, und
-dieser Wertung fehlt es nicht an einer gewissen Berechtigung.
-Der Inhalt dieser Erzählung ist vielleicht
-nicht weniger umfassend und vielgestaltig wie der der &bdquo;Toten
-Seelen&ldquo;; auch hier findet man denselben Reichtum an
-den mannigfaltigsten Typen und Episoden, die gleiche
-Kraft und das gleiche schnelle Tempo der Handlung.
-Die psychischen Regungen und Bewegungen sind im
-&bdquo;Taras Bulba&ldquo; vielleicht sogar noch tiefer als in irgend
-einem andern Gogolschen Werke, schon aus dem Grunde,
-weil die Gefühle und Empfindungen der Helden hier
-ernster und komplizierter sind, als die der handelnden
-Personen in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo;. &bdquo;Taras Bulba&ldquo; &mdash;
-das ist ein heroisches Epos, das einer gewissen Idealität
-nicht entbehrt. Es lebt etwas darin vom Geist der alten
-Sage, trotzdem aber bleiben die Seelenregungen der
-handelnden Menschen stets wahr und frei von jeder
-romantischen Überspannung. Die alte Zeit des Saporoger
-Kosakentums mit ihrem Kostüm, ihrem häuslichen
-Leben, ihren Kriegen und Schlachten, die Beziehungen
-zwischen Juden und Polen &mdash; das alles ist im &bdquo;Taras
-Bulba&ldquo; mit einer wunderbaren Echtheit und Wahrheit
-geschildert; dazu kommen die beschreibenden und schildernden
-Elemente, die mit großer Geschicklichkeit in die
-<a id="page-XXIII" class="pagenum" title="XXIII"></a>
-Handlung eingeflochten sind; sie beschweren sie nicht,
-sondern verleihen ihr bloß noch mehr Lebhaftigkeit und
-Kolorit. &bdquo;Taras Bulba&ldquo; ist in seiner Art eine kleinrussische
-<em>Ilias</em>, sowohl was das epische Gleichmaß der
-Darstellung und den kriegerischen Geist des Werkes, als
-vor allem die strenge Durchführung der Charaktere
-und die Plastizität der Episoden anbetrifft. &mdash; Soweit
-also der Realismus in einer historischen Erzählung als
-künstlerisches Element neben dem legendären und der
-Archeologie möglich und zulässig ist, ist er in dieser
-Epopöe zum Durchbruch gekommen.
-</p>
-
-<p>
-Aber so recht heimisch in der realistischen Darstellungskunst
-wurde Gogol erst mit der Vollendung seiner berühmten
-Komödie: &bdquo;Der Revisor&ldquo; (1836).
-</p>
-
-<p>
-Gogol gehört zu jener wenig zahlreichen Dichtergruppe,
-die das &bdquo;russische&ldquo; Theater schuf und die
-russische Lebenswirklichkeit ungeschminkt und ohne Beschönigung
-auf die Bühne brachte. Die Geschichte des
-russischen nationalen Theaters hat man von den
-Komödien &bdquo;Von Wisins&ldquo; zu datieren. In diesen Stücken
-ist das Leben der adligen Gutsbesitzer, der Epoche
-Katharinas I., mit genügender Treue geschildert, doch
-macht sich hier noch ein Element unliebsam bemerkbar:
-das sentimentale Räsonnement. Gleichfalls der Adel,
-diesmal aber der städtische Beamtenadel, ist das Milieu,
-in dem Gribojedows &bdquo;Verstand schafft Leiden&ldquo; spielt,
-diese geniale Satire, aber keineswegs auch geniale
-Komödie. Auch hier erscheint die Wahrheit in einer
-gewissen Verzerrung: ein Zugeständnis an die literarischen
-Traditionen der französischen Vorbilder.
-</p>
-
-<p>
-Im &bdquo;Revisor&ldquo; endlich betritt die russische Beamtenwelt
-die Bühne. Auf den Gegenstand dieser Komödie
-waren die Zuschauer schon in gewissem Sinne vorbereitet
-durch eine Reihe von freilich recht farblosen Stücken,
-in denen die Schriftsteller des XVIII. und der ersten
-Hälfte des XIX. Jahrhunderts die Korruption gegeißelt
-und moralische Tiraden gegen die Bestechlichkeit zum
-<a id="page-XXIV" class="pagenum" title="XXIV"></a>
-besten gegeben hatten. Der &bdquo;Revisor&ldquo; überragt alle diese
-Stücke um Haupteslänge, schon deshalb, weil die in
-ihm gezeichneten Typen wirkliche lebendige Menschen
-waren, denen der Zuschauer jederzeit &mdash; wenn auch nicht
-allen zugleich, so doch in einzelnen Repräsentanten &mdash;
-in seiner nächsten Nachbarschaft begegnen konnte. Nach
-Gogol war es Ostrowski, der in seinen Dramen den
-Kaufmannsstand auf die Bühne brachte und so das
-Gemälde des russischen Lebens um einige bedeutsame
-Typen bereicherte. Das waren die drei &bdquo;finsteren Reiche&ldquo; &mdash;
-die Welt des <em>Adels</em>, des <em>Beamtentums</em> und des
-<em>Kaufmannsstandes</em>, die von nun ab den Russen von
-der Bühne herab an jene dunklen Seiten der Wirklichkeit
-mahnten, die er stets zu idealisieren geneigt war.
-In letzter Zeit ist diese Reihe noch um ein neues Gemälde
-vermehrt und vervollständigt worden &mdash; um das Bild der
-dunkelen Welt des niederen Volkes: in dem Drama
-&bdquo;Die Macht der Finsternis&ldquo; von Tolstoi.
-</p>
-
-<p>
-In seiner Komödie schwang Gogol die Geißel des
-Spottes über eine ganze Kategorie gesellschaftlicher Mißstände
-und Laster, die mächtig in das soziale Leben eingriffen:
-er brachte die Dummheit, die Gemeinheit und
-Hohlheit der Administration auf die Bühne und strafte
-die offizielle Welt, indem er sie dem Spott und Hohn
-eines Windbeutels, des hohlsten aller Schwätzer preisgab,
-und sie durch ihn brandschatzen ließ. Zu guter
-Letzt aber stellte er sie vor ihren gesetzlichen Richter
-und sandte ihnen einen Gendarmen, der sie zur Vernunft
-bringen sollte. Die Komödie bleibt in ihrem ersten
-Akt streng objektiv und sachlich, im letzten freilich drängt
-sich die Moral recht deutlich vor. Der Polizeimeister
-erscheint in seiner ganzen Dummheit, gibt sich selbst
-dem Gelächter und der Verachtung preis und geizt
-nicht mit starken Worten zu seiner eigenen Charakteristik.
-Der Gendarm erscheint, wie im letzten Akt des
-Tartüffe, als der Vertreter des Gesetzes zur Beschwichtigung
-und Beruhigung der Zuschauer; er erinnert sie
-<a id="page-XXV" class="pagenum" title="XXV"></a>
-daran, daß das Auge der Regierung beständig wacht,
-auch dann noch, wenn man glaubt, daß es schlafe.
-Aber der außerordentliche künstlerische Takt des Dichters
-hat es so einzurichten verstanden, daß die Moral die
-Wahrheit der Situationen und die Lebendigkeit der Typen
-nicht beeinträchtigte. Bis dahin waren es die Zuschauer
-gewöhnt, mitten in der Handlung allerhand erhebende
-und erbauliche Reden von der Bühne zu vernehmen, im
-&bdquo;Revisor&ldquo; aber fehlten diese Reden vollständig. Diese
-Komödie war eine völlig neue, originale Tat; sie
-paßte in keine der bekannten Formen der dramatischen
-Kunst hinein, denn sie war weder eine sentimentale
-Komödie, noch eine Posse, noch ein moralisches Schauspiel.
-</p>
-
-<p>
-Dieses Werk trug seinem Schöpfer einen großen
-Schmerz und viele Enttäuschungen ein, denn es regte
-die heftigsten und leidenschaftlichsten Anklagen gegen ihn
-auf. Er suchte Rettung und Heilung von seiner geistigen
-Schwermut und der Gereiztheit gegen seine Mitbürger
-in einer Reise. Dies war das ständige Mittel Gogols,
-das er gegen seine Melancholie und gegen seine geistige
-Müdigkeit anwandte, und es wirkte in der Tat weit
-sicherer und unfehlbarer als alle Medikamente. Diese
-Neigung zum Wandern, zum Wechsel des Aufenthaltes
-war in seiner romantischen Veranlagung begründet. In
-dieser Beziehung hatte er viel Ähnlichkeit mit einem
-jener Schwärmer, die von Sehnsucht, Melancholie oder
-Grimm getrieben, ihre Heimat verließen, um den Ufern
-eines neuen fernen Vaterlandes zuzustreben. Auch
-Gogol besaß solch ein fernes Vaterland, obwohl er
-Rußland mit einer geradezu abgöttischen Liebe liebte,
-und sich unter fremden Menschen nie wohl fühlte.
-Er hatte noch eine andere große Liebe: Italien.
-</p>
-
-<p>
-Gogol hat oft über seine Leidenschaft für das Wandern
-und Reisen gegrübelt, und nach Gründen gesucht,
-um sein Nomadenleben zu rechtfertigen; er begründete
-sie mit seiner Krankheit, die ihm einen häufigen Wechsel
-<a id="page-XXVI" class="pagenum" title="XXVI"></a>
-des Klimas zur Notwendigkeit machte, und mit dem
-rein geistigen Bedürfnis des Künstlers, der eine Distanz
-zwischen sich, den Menschen und dem Leben suchte,
-wenn er sie in seinen Werken zur Darstellung bringen
-wollte. Zuweilen freilich, wenn er in längeren Abständen
-wieder nach Rußland zurückkehrte, fühlte er
-etwas wie Gewissensbisse und ein mächtiges Anschwellen
-der Liebe zu seiner Heimat; aber diese Gefühle blieben
-ohnmächtig gegenüber dem unklaren Drange, der ihn
-in die Ferne zog. Seine Seele trug die Spuren jener
-Krankheit an sich, die einst zu Beginn des Jahrhunderts
-im Westen herrschte, die Menschen von der Heimat
-losriß und sie zu fernen Gestaden hintrieb &mdash; jene
-Krankheit an der ein Byron und ein Chateaubriand
-litten, und für die Schubert in seinem Liede &bdquo;Der
-Wanderer&ldquo;, dem Lieblingslied aller russischen Jünglinge
-und Jungfrauen der dreißiger Jahre einen so wundervollen
-musikalischen Ausdruck fand.
-</p>
-
-<p>
-Allein was Gogol von seiner fünfjährigen Reise im
-Auslande (von 1836-1841) mitbrachte, war weder
-ein pessimistisches Tagebuch, noch ein sentimentales
-Epos. Er brachte den ersten Teil der &bdquo;Toten Seelen&ldquo;
-mit: einen Roman oder eine Dichtung, in der der
-junge russische Realismus seinen höchsten Triumph feierte.
-Es war der letzte Sieg, den Gogol im Felde der Dichtung
-erringen sollte.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-4">
-IV.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Während seines Aufenthaltes im Auslande und besonders
-in Italien war Gogol sehr fleißig und die
-Arbeit ging glatt vonstatten. Es war die Zeit, wo
-seine Schöpferkraft in voller Blüte stand. Die romantischen
-Neigungen, die noch zum letztenmal in der schönen
-Novelle &bdquo;Rom&ldquo; zum Ausbruch gekommen waren, traten
-allmählich zurück und machten einer nüchternen, ruhigen
-und humorvollen Lebensanschauung Platz. Das sich
-<a id="page-XXVII" class="pagenum" title="XXVII"></a>
-immer stärker entfaltende Talent des Schilderers, das
-zu einer innigen Verschmelzung der künstlerischen Wahrheit
-mit der Lebenswahrheit hinstrebte &mdash; gewann immer
-mehr die Oberhand, was nicht nur in der Zurückstellung
-und Aufgabe aller früheren Pläne, die noch im Geiste
-des alten romantischen Stils konzipiert waren, zum
-Ausdruck kam, sondern auch in der Art wie Gogol
-seine älteren Werke umschuf und neu bearbeitete.
-</p>
-
-<p>
-In solch einem realistischen Geiste gestaltete Gogol
-zu dieser Zeit seine Erzählungen &bdquo;Das Porträt&ldquo; und
-&bdquo;Taras Bulba&ldquo; um. Am stärksten und freiesten aber
-entfaltete sich diese Kraft des Humoristen und Lebensschilderers,
-die in dieser Epoche ihre höchsten Siege über
-die sentimentalisch-romantischen Neigungen und Stimmungen
-des Dichters feierte, in der Novelle: &bdquo;Der
-Mantel&ldquo;. Dieses Werk nimmt eine ganz besondere
-Stellung in der Geschichte der russischen Literatur ein.
-Es ist das zeitlich erste und vielleicht vollkommenste
-Beispiel dieser Gattung, die später eine große Verbreitung
-fand und eine große soziale Bedeutung gewann. Es ist
-eine Seite aus der Geschichte der &bdquo;Erniedrigten und
-Beleidigten&ldquo;, die unmittelbar nach Gogol Dostojewski
-unter seinen besonderen Schutz nahm. Im Westen setzte
-dieses Eintreten für die Schwachen und Benachteiligten
-durch die Literatur und durch die Tat etwa um dieselbe
-Zeit mit dem Wachstum und der raschen Verbreitung
-der sozialistischen Ideen ein. In Rußland aber rührte
-der erste Versuch, die Gesellschaft für jene große Masse
-derer zu interessieren, an denen sie achtlos vorübergeht,
-von Gogol her, der ganz unbeeinflußt von den westeuropäischen
-Tendenzen in seinem &bdquo;Mantel&ldquo; ein Werk
-schuf, das man mit Recht als den Ausgangspunkt und
-Ursprung der sogenannten &bdquo;Anklageliteratur&ldquo; in Rußland
-erklärt hat. Man muß dabei nur im Auge behalten,
-daß in Gogols Erzählung der Protest und die
-Anklage sehr abgedämpft erscheinen und mehr durch ein
-weiches Gefühl der Teilnahme und des Mitleids ersetzt
-<a id="page-XXVIII" class="pagenum" title="XXVIII"></a>
-sind. Der Dichter läßt uns mit seinem unscheinbaren
-Helden alle wichtigsten Etappen seines Lebens durchleben;
-wir besuchen ihn in seiner Dachkammer, wo er langsam
-von jedem Rubel Groschen auf Groschen in sein kleines
-Büchschen zurücklegt, alljährlich das kleine Häuflein
-Kupfergeld nachzählt, um es durch Silbermünzen zu ersetzen,
-wo er hungert und friert, die Kerze spart, seine
-Kleider auszieht, damit sie nicht zu schnell fadenscheinig
-werden, und wo er einsam in seinem Schlafrock dasitzt,
-die ewige Idee des Mantels in seinem Geiste tragend;
-wir folgen ihm ins Departement, wo man ihn ebensowenig
-beachtet, wie eine vorüber schwirrende Fliege,
-wo man ihn verspottet, ihm Papierschnitzel auf
-seinen Kopf schüttet, wo er jahraus, jahrein hinter
-seinem Pulte hockt und die Buchstaben sorgfältig aufs
-Papier malt, oder die Akten beiseite legt, die er zu
-seinem eigenen Vergnügen kopieren will. Der phantastische
-Schluß, den Gogol dieser Erzählung gegeben
-hat, ist zwar etwas willkürlich, aber überaus glücklich
-erfunden und trägt einen ganz anderen Charakter als
-seine früheren phantastischen Erzählungen. Das Phantastische
-enthält eine solche starke Beimischung von Spott,
-Humor und Fröhlichkeit, daß es fast völlig gegen das
-letztere Element zurücktritt und seinen romantischen
-Charakter gänzlich einbüßt. Der Autor braucht das
-Wunderbare nur um der paar kleinen Genrebilder
-willen, mit denen er seine Novelle beschließt.
-</p>
-
-<p>
-So stark war Gogols Kunst, wenn er sich von
-seiner alten Manier abwandte und seinem scharfen
-Beobachtungstalent und seinem Humor freien Lauf
-ließ.
-</p>
-
-<p>
-Wer jedoch die Kraft und Macht dieser Gabe kennen
-lernen will, der muß zu der tragikomischen Dichtung
-&bdquo;Die toten Seelen&ldquo; greifen. Hier legt jede Seite
-ein beredtes Zeugnis dafür ab.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-5">
-<a id="page-XXIX" class="pagenum" title="XXIX"></a>
-V.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Die Arbeit an den Toten Seelen war für den Verfasser
-eine hohe Freude und ein großer Schmerz. Noch
-nie hatte er einen so erhabenen Genuß und eine solche
-innere Befriedigung empfunden, als in jenen Stunden,
-wenn ganze Seiten seiner Dichtung wie von selbst
-aus der Feder flossen, und nie hat er so gelitten, als
-in jenen langen Jahren, wo er monatelang auf die
-ersehnte Inspiration warten mußte. Diese Arbeit hat
-Gogol 16 Jahre lang beschäftigt: von 1835, als er die
-ersten Seiten des Werkes niederschrieb, bis zum Beginn
-des Jahres 1852, als ihm der Tod die Feder aus der
-Hand nahm. Von diesen 16 Jahren brauchte er 6: von
-1835-1841 &mdash; während der er natürlich noch an
-andern Dichtungen arbeitete &mdash; um den ersten Teil zu
-vollenden. Die ihm noch übrig bleibenden 10 Jahre
-waren ganz mit Versuchen ausgefüllt, eine Fortsetzung
-für sein Werk zu finden.
-</p>
-
-<p>
-Nach der Idee des Autors sollten die &bdquo;Toten Seelen&ldquo;
-eine &bdquo;Dichtung&ldquo; werden, in welcher Rußland in der
-ganzen Mannigfaltigkeit seines staatlichen und sozialen
-Lebens, mit all seinen lichten und dunkelen Seiten erscheinen
-sollte. Gogol wollte hier in neuer Form das
-alte Epos wieder aufleben lassen; daher nannte er wohl
-mit bewußter Anspielung auf die Homerischen Gesänge
-seinen Roman &mdash; ein Poem d. h. eine Dichtung.
-Der Gesamtplan des Werkes stand natürlich im Geiste
-des Verfassers nicht gleich völlig fertig da, und nahm mit
-den Jahren eine recht seltsame Richtung an. Die ruhige,
-uninteressierte epische Erzählung verwandelte sich immer
-mehr in eine Predigt sittlicher Wahrheiten, und der
-Wunsch, Rußland möglichst vollständig nach all seinen
-Seiten darzustellen, trat immer mehr hinter dem
-Ideal zurück, der ganzen Menschheit eine neue Lehre
-zu künden, die die Seele erheben und ihr Leben erhöhen
-sollte.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-XXX" class="pagenum" title="XXX"></a>
-Gogol behielt den Entwurf zu seiner Dichtung für
-sich und sprach nur selten und ganz im Allgemeinen
-zu seinen nächsten Freunden davon, wie groß und tief
-sein Plan war. Die übertrieben stolzen Reden Gogols
-über sein Werk erregten die heftigste Opposition unter
-seinen Freunden und Bekannten, sie ärgerten und verstimmten
-sie. Hätten sie gewußt, wie großartig dieser
-Plan des Künstlers tatsächlich war, sie hätten ihm vielleicht
-seine Überhebung verziehen, die um so verzeihlicher
-war, als Gogol nicht so sehr auf sein Künstlertum
-stolz war, als vielmehr darauf, daß er im Besitze
-der sittlichen Wahrheit zu sein glaubte, und er fühlte
-sich verpflichtet, seinen Nächsten diese Wahrheit zu verkünden,
-sobald er dieser hohen Aufgabe würdig geworden
-war.
-</p>
-
-<p>
-Aber obgleich Gogol den Plan zu seinem Werk geheim
-hielt, ist es dennoch möglich, nach gelegentlichen
-Äußerungen und Anspielungen, nach seinen Unterhaltungen
-mit nahestehenden Personen, sowie nach seinen
-Briefen und den Fragmenten des zweiten Teiles, das
-Geheimnis des Schriftstellers mit genügender Genauigkeit
-zu enthüllen; es ist zugleich das Geheimnis des
-Künstlers und Moralisten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott hat mich erschaffen,&ldquo; sagt Gogol einmal,
-&bdquo;und er hat mir nichts von meiner Mission verheimlicht.
-Ich bin gar nicht dazu geboren, um eine <em>Epoche in
-der Literaturgeschichte</em> zu begründen. Mein Beruf
-ist weit einfacher und naheliegender: er besteht darin,
-woran überhaupt jeder Mensch und nicht ich allein vor
-allem denken sollte. Mein Gebiet ist die Seele, die
-starke, solide Sache des Lebens. Und daher muß auch
-mein Handeln und mein Schaffen stark und solide sein.&ldquo;
-&bdquo;Die toten Seelen&ldquo; sollten in ihrem Gesamtaufbau ein
-solch &bdquo;solides, starkes&ldquo; Werk werden, auf das der Mensch
-sich zu stützen vermochte, wenn Gewitterstürme über
-seine Seele dahinbrausten, sie sollten der Katechismus
-seiner Rettung sein. Diese Dichtung sollte dem
-<a id="page-XXXI" class="pagenum" title="XXXI"></a>
-Menschen ein Führer zu seiner sittlichen Wiedergeburt
-werden, wie es für den Verfasser ein reinigendes Gebet
-war, nach seiner geistigen und seelischen Erleuchtung,
-und nachdem er Buße getan hatte für seine eigenen
-Sünden.
-</p>
-
-<p>
-Wie aber hatte dem Dichter eine solche Idee kommen
-können?
-</p>
-
-<p>
-Gogol war von Natur sentimental veranlagt,
-er liebte es, zu belehren und zu predigen. Dieser moralisierende
-Ton findet sich schon in seinen frühesten
-Briefen und zeugt nicht nur von den Zweifeln, die den
-Knaben bewegten, sondern auch von dem lyrischen
-Schwung seiner Seele. Diese Lyrik in seinem Fühlen
-und Denken suchte auch einen Ausdruck in seinen Novellen,
-und so finden wir in diesen ersten Erzählungen
-neben einem unschuldigen Frohsinn und Humor eine
-starke melancholische Note; den Schmerz über die vielen
-traurigen Seiten des Lebens. Aber in demselben Maße,
-als Gogols Humor ernster wurde, wurde auch der
-Dichter immer stärker von dem Gedanken ergriffen, er
-sei berufen, etwas ganz Großes zu erschaffen, und so
-kam es, daß ihn die sittlichen Tendenzen immer mächtiger
-erfüllten und mit sich fortrissen. Nach der ersten
-Aufführung des &bdquo;Revisor&ldquo; überzeugte er sich, daß er
-wirklich die Kraft zu einer sittlichen Einwirkung auf die
-Masse besaß, und von da ab war er entschlossen, diese
-Kraft in den Dienst einer großen Sache zu stellen und
-die Macht, die ihm verliehen war, nicht in kleinen Taten
-zu verzetteln. Schon in seiner Jugend, als er sich dieser
-Macht noch nicht bewußt war, träumte er davon, etwas
-Großes zu leisten, der Wohltäter und Lehrer seiner
-Nächsten und ein Held und Kämpfer für das Vaterland
-zu werden. Um diese hohe Mission durchzuführen,
-setzte er seine ganze Hoffnung auf sein Talent und begann
-nach einer seiner würdigen Aufgabe d. h. nach
-einem großen und bedeutenden Stoff zu suchen, der
-seinem Glauben an sich selbst Recht gab, und dessen
-<a id="page-XXXII" class="pagenum" title="XXXII"></a>
-Gestaltung zu einer wirklichen Wohltat für die Nächsten
-werden sollte.
-</p>
-
-<p>
-So konnte die Anekdote von dem Kauf der
-&bdquo;toten Seelen&ldquo; schnell ihren komischen Charakter verlieren
-und sich in einen Gegenstand verwandeln, für den
-der Dichter nicht gleich eine feste Begrenzung und einen
-passenden Rahmen fand. Auf dieses Sujet konzentrierte
-Gogol von nun ab die ganze Kraft seines Lyrismus,
-in ihm wollte er der Macht seiner eigenen sittlichen
-Überzeugungen Ausdruck verleihen; er begann diesen
-Stoff ständig zu erweitern und zu vertiefen, um ihn
-bis zu der Höhe jenes &bdquo;großen Gegenstandes&ldquo; emporzuheben,
-nach dessen Gestaltung er sich sagen konnte:
-das hohe und teure Werk, von dem er seit seiner frühesten
-Jugend träumte, sei vollendet. Es ist begreiflich, daß
-eine solche Umformung einer schlichten Anekdote zu einer
-grandiosen Idee nur langsam und allmählich vor sich
-gehen konnte, und daß der Autor selbst bei Beginn
-seiner Arbeit nicht zu sagen vermochte, welche Gestalt
-sie bei ihrer Vollendung annehmen werde.
-</p>
-
-<p>
-Neben dieser <em>ethischen</em> Tendenz gewann auch die
-<em>patriotische</em> Absicht des Dichters einen mächtigen Einfluß
-auf die Dichtung. Gogols Patriotismus hatte mit
-den Jahren bedeutend zugenommen, und als der Dichter
-an die Ausführung seines Planes ging, hatte sich seine
-Liebe zum Vaterland bereits zu einer stark <em>konservativen</em>
-Weltanschauung mit einer ausgesprochenen
-religiösen Färbung zusammengeschlossen. Und dieser
-Patriotismus wie das Streben, seinen Mitmenschen den
-Weg zur Wahrheit zu weisen, blieb nicht in seiner Entwickelung
-stecken, sondern erstarkte noch mehr in dem
-Maße, als der Dichter an der ständigen Erweiterung
-und Vertiefung seines Werkes tätig war. Gogol mußte
-in seinem Roman über Rußland sprechen, und er hat
-seinem Vaterlande, besonders im ersten Teil, manch
-bitteres Wort gesagt. Als er noch nicht an eine Fortsetzung
-seiner Dichtung dachte, ließ er uns seine Heimat
-<a id="page-XXXIII" class="pagenum" title="XXXIII"></a>
-nur von &bdquo;einer Seite&ldquo; sehen, und noch dazu von ihrer
-allerunansehnlichsten. Der Held des Romans und alle
-Personen, mit denen er zusammentraf, waren Menschen
-von einer geradezu erbärmlichen Hohlheit. Sie so zu
-lassen &mdash; das bedeutete grausam und herzlos gegen das
-eigene Vaterland verfahren, das hieß über seine guten
-Seiten, hieß über alle Russen schweigen, die einen Anspruch
-auf unsere Liebe und Achtung hatten. Gogols immer
-wachsende Liebe zum Vaterlande verpflichtete ihn, seinen
-Mitbürgern in seiner Dichtung auch ein Wort der
-Ermutigung, der Teilnahme und der Liebe zu sagen.
-Je mehr sich der Rahmen der Erzählung erweiterte, um
-so drängender empfand er diese Verpflichtung. Und
-Gogol schritt vom Humor und von der Satire zur Verherrlichung
-Rußlands und zur Bewunderung der russischen
-Tugenden fort. Er wollte ihnen einen gebührenden
-Platz in seiner Dichtung einräumen und spielte schon
-im ersten Teil des Romans darauf an. Er wußte, daß
-der Leser ein Recht hatte, auch eine Darstellung der
-<em>besten</em> Seiten des russischen Lebens von ihm zu fordern;
-indem er diesem Wunsche entgegenkam und seinem eigenen
-patriotischen Gefühl Folge leistete, fing er an, nach neuen
-positiven Typen für sein Werk zu suchen und seine
-Seele wieder bis zur schwungvollen Begeisterung seiner
-früheren Werke emporzustimmen.
-</p>
-
-<p>
-Dies ist der Anteil der patriotischen Idee am Gesamtplan
-der Dichtung. Einen kaum geringeren, wenn nicht
-noch stärkeren Einfluß auf des Dichters Schaffen gewann
-die religiöse Stimmung, die Gogol mit jedem Jahre
-immer machtvoller in ihren Bann schlug. Im Auslande
-entstand ihm die Überzeugung von der besonderen
-Mission, die er zu erfüllen habe. Ihn beseelte
-ein starker Glaube an Gott und Gottes besondere Anteilnahme
-an ihm und seiner Arbeit. Sein literarisches
-Schaffen steigerte sich in seinen Augen bis zu einer Art
-Gottesdienst, und so ist es nur natürlich, daß er sein
-Leben wie eine ernste und schwere Pflicht zu betrachten
-<a id="page-XXXIV" class="pagenum" title="XXXIV"></a>
-begann, eine Pflicht, für die sich der Mensch lange kräftigen
-und stählen muß, wenn er die große Aufgabe erfüllen
-will, die Gott in seine Hände gelegt hat. Gogol begann
-sich auf seine schriftstellerische Aufgabe durch Fasten
-und Gebet vorzubereiten; er &bdquo;arbeitete ständig an sich
-selbst&ldquo;, schonungslos suchte er alles in sich auszurotten,
-was er für unheilig und sündhaft hielt, und er richtete
-all seine Gedanken auf seine sittliche Wiedergeburt; nur
-mit reinem Herzen und einem verklärten Gemüt glaubte
-er seine hohe Sendung erfüllen zu können, und diese
-Stimmung fand natürlich auch ihren Ausdruck in seiner
-Dichtung. Diese sollte zu einer sittlichen Predigt werden,
-die sich an die Mitbürger und Mitbrüder wendete, und
-zu einem Akt der Reinigung von den eigenen Sünden.
-</p>
-
-<p>
-So verschmolz für Gogol die schriftstellerische Aufgabe
-mit der eigensten Sache seines Herzens. Seine
-Dichtung wurde für ihn zu einem reinigenden Opfer.
-Die Sünden, von denen er in ihr sprach, forderten
-Sühne und Ahndung &mdash; die Sünden seiner <em>Helden</em>,
-wie seine <em>eigenen</em>. Sein Werk verwandelte sich in
-die Geschichte der Verklärung und Erleuchtung einer
-sündhaften und irrenden Seele, es nahm eine tiefe
-mystische Bedeutung an &mdash; einen ähnlichen Sinn wie
-das große Epos Dantes, das Gogol stets mit ehrfürchtiger
-Bewunderung las.
-</p>
-
-<p>
-Gogol wollte selbst ein zweiter Dante werden, der
-aus der Finsternis zum Licht, aus der Hölle zum Himmel
-emporsteigt, der Gedanke, seine Helden mit sich emporzuziehen,
-sie durch Reue und Buße aus sündigen
-zu, wenngleich nicht <em>heiligen</em>, so doch <em>edlen</em> und
-<em>sittlichen</em> Menschen zu machen, ergriff und erschütterte
-die Seele des Dichters aufs tiefste. Dieser Gedanke
-sollte im zweiten und dritten Teile der Dichtung zur
-Ausführung kommen, aber Gogol kam nie über das
-Nachdenken und Entwerfen hinaus, und überantwortete
-schließlich das, was er davon niedergeschrieben hatte,
-den Flammen. So ist denn alles, was uns in vollendeter
-<a id="page-XXXV" class="pagenum" title="XXXV"></a>
-und dichterisch abgerundeter Form erhalten blieb,
-nur der erste Teil der Dichtung: die Geschichte vom
-Sündenfall des Russen, die Erzählung von seinen Lastern,
-seiner Hohlheit, seiner Nichtigkeit und Gemeinheit.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-6">
-VI.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Wenn wir jene Stellen in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo;, wo
-der Verfasser auf den geheimnisvollen Sinn seiner Dichtung
-und auf die folgenden Teile hindeutet, d. h. alle
-lyrischen Exkurse ausnehmen, in denen der Dichter selbst das
-Wort ergreift, dann bildet dieser Roman gewissermaßen die
-direkte, wenngleich viel reichere und vielseitigere Fortsetzung
-des &bdquo;Revisors&ldquo;. Beide Werke stellen ein ungeschminktes, in
-seiner Wahrheit erschütterndes Bild russischen Lebens dar.
-Die handelnden Personen im &bdquo;Revisor&ldquo; waren Beamte,
-zu denen sich in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo; noch Gutsbesitzer
-und <a id="corr-0"></a>Leibeigene gesellen. Aber das Gemälde erscheint
-hier unendlich erweitert und vertieft. Die psychischen
-Regungen und Bewegungen der Helden des &bdquo;Revisors&ldquo;
-waren noch wenig differenziert und nicht sehr vielgestaltig
-&mdash; ganz anders verhält es sich in den &bdquo;Toten
-Seelen&ldquo;, wo ein viel reicheres und nuancierteres Leben,
-voll starker Kontraste pulsiert. Eine ganze Galerie
-charakteristischer Typen rollt sich vor uns auf, und jede
-dieser Typen zeigt eine scharfe ausgesprochene Physiognomie,
-die von der ersten bis zur letzten Seite der Dichtung
-unbeirrt festgehalten wird. Inmitten dieser Personen,
-die wie lebendige, blutvolle Menschen vor uns stehen,
-lebt und bewegt sich der Held: Pawel Iwanowitsch
-<em>Tschitschikow</em>; ihn verbindet kein engeres Band mit
-der Gesellschaft, die ihn umgibt, sondern er kommt von
-außen hereingeschneit wie <em>Chlestakow</em> im &bdquo;Revisor&ldquo;.
-Dieser Held ist vom Autor mit besonderer Liebe und
-Sorgfalt gezeichnet. Er ist das Zentrum, um das sich
-alle Personen der Dichtung gruppieren, und unser Führer
-in diesem Panoptikum von Leibeigenen, Gutsbesitzern
-<a id="page-XXXVI" class="pagenum" title="XXXVI"></a>
-und Beamten, von denen jeder einzeln und für sich genommen
-so unendlich komisch und lächerlich wirkt, und
-die alle zusammengenommen einen so tieftraurigen
-Eindruck hervorrufen.
-</p>
-
-<p>
-Und doch ist Gogol mit seinen Helden noch sehr
-gnädig verfahren. Es ist keine Frage, daß Tschitschikow
-ein Mann von recht zweifelhaften moralischen Qualitäten,
-einer dunklen Vergangenheit und einer recht unerfreulichen
-Aktualität ist. Als Mensch und Bürger ist er ein
-Gauner und Spitzbube im vollen Sinne des Wortes,
-als Persönlichkeit der typische Repräsentant einer sehr
-weit verbreiteten Durchschnittsmoral, die in ihrem tiefsten
-Grunde die Unsittlichkeit selbst ist, die aber selber lebt
-und leben läßt. Indessen hat sich der Dichter nicht mit
-dieser kühlen und unbefangenen Charakteristik dieses so
-liebenswürdigen und höflichen Räubers begnügt; er erzählt
-uns die ganze Geschichte seiner Jugend, er erklärt
-uns, wie in Tschitschikow diese räuberischen Instinkte
-entstehen konnten, und läßt uns darüber nachsinnen, ob
-die ganze Verantwortung für die Spitzbübereien und
-Gaunereien seines Helden wirklich auf Tschitschikow allein
-fällt, oder ob nicht die größere Hälfte seiner Schuld
-auf das Konto des Milieus, in dem er aufwuchs, abgewälzt
-werden muß. Ja, Gogol geht zuletzt sogar so
-weit, daß er dem Leser geradezu die Frage vorlegt:
-&bdquo;Ist Tschitschikow denn tatsächlich ein solcher Lump?&ldquo;
-Und er fährt fort: &bdquo;Warum gleich ein Lump? Warum
-sollen wir so streng gegen unsere Nächsten sein? &mdash; Er
-ist einfach das, was man einen guten <em>Wirt</em> und ein
-<em>Erwerbsgenie</em> nennt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der <em>Erwerbstrieb</em> trägt die Schuld an allem:
-er ist die Ursache, daß Dinge geschehen, die die Welt
-als nicht ganz sauber bezeichnet. Tschitschikow ist das
-Opfer seiner Leidenschaft &bdquo;und es gibt Leidenschaften,
-deren Wahl nicht in der Macht des Menschen liegt&ldquo;.
-</p>
-
-<p>
-Wenn es aber möglich war, schon für Tschitschikow
-soviel mildernde Umstände geltend zu machen, so war
-<a id="page-XXXVII" class="pagenum" title="XXXVII"></a>
-dies noch leichter bei seinen Freunden und Bekannten,
-die ja wirklich nicht einmal so schuldig waren. Und in
-der Tat verfuhr der Dichter gegen sie alle mit großer
-Milde; vor allem gegen die Adligen, die er mit noch
-größerer Nachsicht behandelt, als die Beamten. Freilich
-sind auch sie lauter hohle, armselige, elende Menschen,
-aber eine besondere Entrüstung und eine allzu große
-Empörung regen sie nicht in uns auf. Wir lachen wohl
-über sie, wir bemitleiden sie, aber schließlich würden auch
-wir mit ihnen leben können, ohne daß uns allzu große
-Opfer und Kompromisse zugemutet zu werden brauchten.
-Was ließe sich schließlich gegen den so vertrauensseligen
-und gutmütigen Manilow einwenden, der stets bei jedem
-nur die besten Absichten voraussetzt? Ja, selbst ein
-Sabakewitsch läßt sich fast ertragen: dieser grobe und
-ungeschlachte Halsabschneider, der uns nur hin und wieder
-durch seine tierischen Instinkte in Erstaunen setzt, die
-übrigens für seine Nächsten völlig unschädlich sind.
-Auch Pljuschkin und Korobotschka verdienen eher unser
-Mitleid als unsere Verurteilung. Der Autor selbst, der
-die ganze Kleinheit und Hohlheit ihrer Seelen und die
-Armseligkeit ihres Lebens offen zur Schau stellt, beeilt
-sich, den Leser vor einer voreiligen Verurteilung dieser
-beiden zu warnen. Er zeigt uns Pljuschkin in der glücklichsten,
-schon weit zurückliegenden Zeit seines Lebens, und
-wir verstehen, daß ein Unglücklicher vor uns steht, der
-ein Opfer der Leidenschaft ist, gegen die er nicht zu
-kämpfen vermag. Der Dichter spricht mit tiefem Schmerz
-von der Erbärmlichkeit, Kleinheit und Häßlichkeit, bis
-zu der ein Mensch herabsinken kann; er weist hin auf
-diese Entartung des Menschenbildes und gibt uns den
-weisen Rat, wenn wir aus dem weichen, zarten Jugendalter
-hinaustreten in das strenge verhärtende Mannesalter,
-uns mit einem möglichst großen Vorrat von Begeisterung
-und Idealismus zu versehen und ihn unterwegs
-nicht leichtsinnig zu verschwenden. Gogol droht
-uns mit diesen lebendigen Leichen, und doch spricht er
-<a id="page-XXXVIII" class="pagenum" title="XXXVIII"></a>
-stets in einer Weise von ihnen, daß sie nicht Abscheu
-hervorrufen, sondern uns eine Träne des Mitleids entlocken.
-Selbst Nosdrjow, diese Synthese von Unrast, Unverfrorenheit,
-Spitzbüberei und Zynismus, hat Gogol
-etwas so Gutmütiges und von jeder Böswilligkeit Freies
-verliehen, daß er uns beinahe völlig entwaffnet und die
-Fähigkeit nimmt, ihm ernsthaft zu zürnen.
-</p>
-
-<p>
-So freundlich und milde verfuhr Gogol mit all
-jenen Personen, die er mit seinem Helden zusammenführte,
-d. h. mit jener Klasse von Freien, die keine
-eigentlichen Beamten darstellen. Dagegen war er weit
-strenger gegen dieselben Menschen, wenn sie irgend ein
-Amt im Staate bekleideten, mit andern Worten, wenn
-sie Beamte waren.
-</p>
-
-<p>
-Wie der &bdquo;Revisor&ldquo;, so enthalten auch die &bdquo;Toten
-Seelen&ldquo; keine Spur von einer politischen Anspielung.
-Die Satire berührte auch nicht mit einem Wort die
-höhere Obrigkeit und setzte sich bloß mit den niederen
-Klassen des Beamtenstandes auseinander.
-</p>
-
-<p>
-Die ganze Dichtung bietet das Muster einer guten
-Gesinnung dar und daher konnte sie auch den Leser zu
-keinerlei Betrachtungen veranlassen, die sich <em>gegen</em> die
-Regierung und Administration richteten, mit Ausnahme
-etwa der schicksalsreichen &bdquo;Geschichte vom Hauptmann
-Kopeikin&ldquo;, die der Zensor durchaus nicht freigeben wollte,
-und die erst nach bedeutenden Änderungen und Zugeständnissen
-seitens des Autors die Zensur passierte.
-Diese Geschichte war die einzige gegen die souveräne
-Gewalt gerichtete Anspielung, die sich Gogol erlaubt hatte.
-In allen andern Fällen wählte er sich bloß die ausführenden
-Organe dieser Gewalt zur Zielscheibe, wobei
-er die Wucht seiner Angriffe genau nach Rang und
-Stellung seiner Helden abstufte. Je höher ein Beamter
-stand, um so milder beurteilte ihn der Verfasser, welcher
-freilich nicht die Absicht hatte, der Regierung durchaus
-nur Schmeichelhaftes zu sagen, sondern sich allein von der
-Erwägung leiten ließ, daß ein hohes Maß von Intelligenz
-<a id="page-XXXIX" class="pagenum" title="XXXIX"></a>
-den Menschen auch zu einer höheren Sittlichkeit
-verpflichte.
-</p>
-
-<p>
-So sind denn in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo; alle höheren
-Beamten, selbst abgesehen vom Generalgouverneur und
-vom Gouverneur, lauter ehrenwerte und liebenswürdige
-Männer, die höchstens ein paar Seltsamkeiten oder Eigenheiten
-an sich haben. Diese ganze so nette Beamtengesellschaft
-gibt dem Moralisten nur wenig Anlaß zur
-Betrübnis, ja, er könnte sich nach Gogols Ausdruck
-unter ihnen ganz wie zu Hause fühlen.
-</p>
-
-<p>
-Aber das Bild wechselt jäh und mächtig, wenn wir
-aus dem Kreise dieser relativ hochgestellten Provinzbeamten
-in die niederen Sphären hinabsteigen und zusammen
-mit Tschitschikow die mit kleinen Beamten bevölkerten
-Amtszimmer und Bureaus betreten. Hier
-befinden wir uns im Reiche der Akten, der schmutzigen
-und der sauberen, innerhalb dessen Unrecht und Bosheit
-einen viel freieren Spielraum haben. Wir sind zugegen
-bei der Herbeischaffung falscher Zeugen, die ohne viel
-Umstände unter den gerade anwesenden, größtenteils
-ungebildeten Gerichtsbeamten ausgewählt werden; wir
-sehen wie Tschitschikows Spitzbubenstück die Sanktion
-des Gesetzes erhält, wobei dem letzteren aus reiner
-Liebenswürdigkeit gegen ihn nicht einmal die gesetzlichen
-Gebühren abgenommen, sondern unbegreiflicher Weise
-einem andern Bittsteller aufs Konto gesetzt werden ...
-mit einem Wort, wir befinden uns mitten in einer Gesellschaft
-von wirklichen Gaunern und Betrügern, denen
-jede Spur von Sentimentalität, welche ihre Vorgesetzten
-auszeichnete, fremd ist, und die einem nüchternen illusionslosen
-Utilitarismus huldigen.
-</p>
-
-<p>
-Wenn wir noch tiefer hinabsteigen, und uns aus
-der Stadt auf das Land begeben, so treffen wir hier
-schon auf ausgemachte Lumpen und Schurken, wie z. B.
-auf den Gendarmerieobersten Drobjaschkin, den Mann
-mit dem weichen und zärtlichen Herzen, der alle Dörfer
-heimsucht und sie wie eine verheerende Epidemie durchstreift,
-<a id="page-XL" class="pagenum" title="XL"></a>
-wofür er dann schließlich auch von den Bauern
-ins Jenseits befördert wird. Diese Seite, die uns von
-den Heldentaten der Dorfpolizei berichtet, ist sicher die
-kühnste in der gesamten Dichtung.
-</p>
-
-<p>
-Der erste Teil der &bdquo;Toten Seelen&ldquo; ist somit tatsächlich
-eine Epopöe der menschlichen Erbärmlichkeit und
-Nichtigkeit. Erbärmlich ist dieser <em>Erwerbsritter</em> mit
-dem Instinkte des Raubtieres, erbärmlich und armselig &mdash;
-diese ganze Stadtgesellschaft, Männer wie Frauen &mdash;
-erbärmlich dieses Reich der kleinsten, nichtigsten Interessen,
-dieses prinzipienlose Vegetieren, diese geistige Beschränktheit,
-dieser Klatsch und diese Verleumdung. Am
-charakteristischsten aber ist es wohl, daß auch der <em>Bauern</em>stand,
-von dem der Autor nur ganz kurz und bei Gelegenheit
-handelte, in den &bdquo;Toten Seelen&ldquo; vorzüglich nach
-seiner unansehnlichen und erbärmlichen Seite dargestellt
-ist. Der Bauer ist weder schlecht noch tugendhaft, weder
-gut noch böse, sondern nur armselig, beschränkt und
-stumpfsinnig. Der Dichter wollte weder seinen Verstand,
-noch sein Herz idealisieren und erheben, wie das viele
-sentimentale und romantische Schriftsteller unter Gogols
-Zeitgenossen taten; aber er wollte ihn auch nicht schlecht
-machen, wie das wohl der Satiriker getan hätte, der
-die Aufmerksamkeit des Lesers auf die Sünden und Laster
-unserer ärmeren und schwächeren Mitbrüder lenken will,
-um sein Nachdenken und sein Interesse für sie zu wecken.
-</p>
-
-<p>
-Daß der Dichter ein herzliches Mitgefühl für diese
-seine Mitbrüder hatte, daran ist gar kein Zweifel. Ein
-kurzer Einblick in die Betrachtungen, die Tschitschikow
-über das Schicksal der von ihm gekauften Bauern anstellt,
-genügt, um sich zu überzeugen, daß sich der Dichter
-in seiner Phantasie das Los dieser Armen, denen ihre
-Herrn nach ihrem Tode ein so schmeichelhaftes Zeugnis
-ausgestellt hatten, in lebhaften Farben ausmalte. Aber
-jedesmal, wenn Tschitschikow auf seinem Wege einem
-Bauern begegnet, bekommt er nichts zu hören außer
-dem törichten Gerede eines Onkel Mitjaj und Onkel
-<a id="page-XLI" class="pagenum" title="XLI"></a>
-Minaj. In der ganzen Dichtung findet sich auch nicht
-eine Seite, wo der russische Bauer etwas von dem ihm
-angeborenen Mutterwitz und der Pfiffigkeit spüren läßt,
-wo er uns durch jene geistigen und seelischen Fähigkeiten
-erfreut, von denen alle Freunde des Vaterlandes uns
-so oft und sicherlich nicht ohne Grund zu erzählen wußten.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-2-7">
-VII.
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Dies ist in seinen wesentlichen Zügen der Inhalt des
-<em>ersten</em> noch erhaltenen Teils dieser großen Vaterlandsdichtung.
-Wie wir sahen, hatte dieses Werk für seinen
-Verfasser einen tiefen sittlichen Sinn gewonnen; es war
-seine Absicht, uns erst eine Reihe von hohlen, lasterhaften
-und erbärmlichen Menschen vorzuführen, um uns
-dann ein schönes Bild ihrer Erhebung zu geben; diese
-Dichtung war in den Augen des Autors eine an sein
-Vaterland gerichtete Verheißung, daß es sich einst von
-allem Häßlichen und Schmutzigen reinigen und der
-göttlichen Liebe würdig erweisen werde. Dieser ethische
-Sinn seines Werkes wurde Gogol durch seine religiösen
-Anschauungen, seinen Patriotismus und sein weiches,
-mitleidiges Herz diktiert. Es steht fest, daß Gogol als
-Ankläger des Lasters, der Schwäche, der Gemeinheit,
-der Trägheit und Indolenz, mit einem Wort, aller nur
-möglichen persönlichen und sozialen Schäden, einer der
-fortgeschrittensten russischen Männer gewesen ist, und
-dieses hohe Verdienst um das Vaterland vermag ihm
-niemand zu entreißen oder zu schmälern.
-</p>
-
-<p>
-Aber bei einer näheren Bekanntschaft mit seinen
-Werken überzeugt man sich leicht, daß seine Kraft und
-sein Talent nicht allein in der Anklage und Geißelung
-bestand. Dieser Satiriker war in Wahrheit ein weicher,
-milder, zum Mitleid geneigter Mensch, und wußte gegen
-dieselben Menschen gerechte Nachsicht zu üben, die er in
-seinen Werken an den Pranger stellte. Er fand Worte
-der Vergebung und Rechtfertigung noch für den Lasterhaftesten,
-ja er liebte es eigentlich gar nicht, von
-<a id="page-XLII" class="pagenum" title="XLII"></a>
-Lastern zu sprechen und zog es vor, sie Schwächen zu
-nennen, wobei er den Leser stets zur Milde gegen die
-Angeklagten und Verworfenen zu stimmen suchte. Er
-brachte die Menschen zur Erkenntnis ihrer Sündhaftigkeit.
-Nicht sowohl durch die Aufdeckung ihrer Schlechtigkeiten
-und ihrer Sünden, als vielmehr dadurch, daß er in ihnen
-das Mitleid für ihre Nächsten weckte, die durch eigene
-oder fremde Schuld ins Unglück geraten waren.
-</p>
-
-<p>
-Doch es sind nicht diese sittlichen Ideen und Anschauungen,
-die die große Bedeutung der &bdquo;Toten Seelen&ldquo;
-für die Literatur und das Leben Rußlands ausmachen.
-Das Werk blieb unvollendet, und der russische Leser erlebte
-nichts von den kühnen Verheißungen des Dichters.
-Der Leser behielt nichts in seiner Hand zurück, als eine
-große Anklageschrift gegen die Gesellschaft, in der er
-lebte, eine Anklageschrift freilich, die von der Hand eines
-Meisters der Wirklichkeitsdichtung und eines großen
-realistischen Künstlers stammte.
-</p>
-
-<p>
-Die &bdquo;Toten Seelen&ldquo; sind das erste Muster eines großen
-realistischen Romans in der Literatur Rußlands, und das
-Schicksal, das oft sein ironisches Spiel mit den Menschen
-treibt, wollte es, daß dieses große Vorbild eines
-realistischen Romans von einem Romantiker und von
-einem Dichter geschrieben werden sollte, der seine Schriftstellerlaufbahn
-mit einem romantischen Traum begann
-und sie mit einer religiösen Predigt beschloß.
-</p>
-
-<p>
-Aber die Natur hatte diesem Prediger ein wunderbares
-Talent in die Wiege gelegt, er besaß wie kein
-anderer die Fähigkeit einer reinen, ungeschminkten, von
-jeder Idealisierung freien Wirklichkeitsdarstellung &mdash; und
-in der kurzen Periode, wo dieses Talent seinen Kulminationspunkt
-erreichte, um schnell und für immer zu erlöschen,
-erschuf der Dichter dieses großartige Gemälde
-von tiefster Wahrheit, in dem der Russe zum erstenmal
-sich selbst und sein eigenes Leben in einem Spiegelbilde
-von verblüffender Treue erblickte.
-</p>
-
-<p class="sign">
-<b>Nestor Kotljarewski.</b>
-</p>
-
-<h2 class="part" id="part-3">
-<span class="line1">Die Abenteuer des Grafen Tschitschikows</span><br />
-<span class="line2">oder</span><br />
-<span class="line3">Die Toten Seelen.</span><br />
-<span class="line4">Erster Teil</span>
-</h2>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-1">
-<a id="page-1" class="pagenum" title="1"></a>
-Erstes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">D</span><span class="postfirstchar">urch</span> das Tor eines Gasthofes der Provinzstadt
-N. N. rollte ein schmucker, leicht federnder, kleiner
-Wagen, wie ihn gewöhnlich Junggesellen zu benutzen
-pflegen, als da sind: Oberstleutnants a. D., Majore,
-Edelleute, die etwa hundert Bauern besitzen, u. s. w. &mdash; mit
-einem Worte jene Klasse von Menschen, die man wohlgeborene
-Herren mittleren Ranges nennt. Im Wagen saß
-ein Herr von nicht gerade überwältigender Schönheit, aber
-doch von angenehmem Äußeren; er war weder allzu dick
-noch allzu dünn, man konnte nicht sagen, daß er alt war,
-doch war er andererseits auch nicht übermäßig jung.
-Seine Ankunft erregte in dem Gasthofe nicht das
-geringste Aufsehen und war von keinerlei besonderen
-Ereignissen begleitet; nur zwei Bauern, die vor der Türe
-der dem Gasthof gegenüberliegenden Schenke standen,
-machten ein paar Bemerkungen, die sich noch dazu
-mehr auf das Gefährt, als auf den Insassen bezogen.
-&bdquo;Sieh dir mal das Rad an,&ldquo; sagte der eine zum andern.
-&bdquo;Was meinst du? Würde es wohl zum Beispiel bis
-Moskau halten, oder nicht?&ldquo; &mdash; &bdquo;Gewiß,&ldquo; antwortete
-der andere. &bdquo;Aber bis Kasan wird es wohl nicht halten,
-denk ich.&ldquo; &mdash; &bdquo;Bis Kasan wohl kaum,&ldquo; versetzte der
-andere. Damit war die Unterhaltung zu Ende. Als
-dann der Wagen vor dem Gasthofe hielt, ging noch ein
-<a id="page-2" class="pagenum" title="2"></a>
-junger Mann vorüber. Er trug kurze, sehr enge weiße
-Nankinghosen und einen Frack, der modern sein sollte
-und unter dem ein Vorhemd hervorguckte, das eine
-Tulasche-Nadel mit einem Kopf in Form einer bronzenen
-Pistole schmückte. Der junge Mann drehte sich um,
-sah sich den Wagen an, während er seine Mütze, die
-der Wind fortzublasen drohte, mit der Hand festhielt,
-und ging seiner Wege.
-</p>
-
-<p>
-Als der Wagen in den Hof fuhr, wurde der Herr
-von dem Kellner oder Aufwärter, wie man sie in den
-russischen Schenken zu nennen pflegt, empfangen, einem
-so lebhaften und beweglichen Wesen, daß es ein Ding
-der Unmöglichkeit war, ein Bild von seinen Gesichtszügen
-zu gewinnen. Gewandt und sicher kam er mit der
-Serviette in der Hand herausgelaufen, ein hoch aufgeschossener
-Bursche in einem langen baumwollenen Rock,
-dessen Taille beinahe in der Höhe des Nackens saß,
-schüttelte seine Mähne und führte den Herrn flink durch
-den langen hölzernen Flurgang, um dem Reisenden das
-ihm von Gott bestimmte Gemach zu zeigen. &mdash; Das
-Zimmer war eins von der bekannten Art; denn auch der
-Gasthof war einer von der bekannten Art, wie nämlich alle
-Gasthöfe in den Provinzstädten sind, wo die Reisenden für
-zwei Rubel täglich ein ruhiges Zimmer erhalten: mit
-Schwabenkäfern, die wie Pflaumen aus allen Ecken hervorgucken,
-und mit einer Kommode vor der Tür, die ins anstoßende
-Gemach führt, in dem der Nachbar wohnt, ein
-stiller, schweigsamer, aber äußerst neugieriger Mann, der sich
-aufs lebhafteste für den Reisenden und alle Einzelheiten
-seiner Person interessiert. Die äußere Fassade des Gasthofes
-entsprach durchaus dem Innern: sie war sehr
-<a id="page-3" class="pagenum" title="3"></a>
-lang und hatte zwei Stockwerke; das untere war nicht
-geweißt und ließ noch die dunkelroten Ziegelsteine erkennen,
-die, an sich schon nicht ganz sauber, infolge der heftigen
-Witterungsumschläge noch mehr nachgedunkelt waren.
-Die obere Etage war gelb angestrichen, wie überall.
-Unten waren Läden, wo Pferdegeschirr, Bindfaden und
-Bretzel verkauft wurden. In dem Eckladen, oder richtiger
-im Fenster des Ladens saß ein Sbitenverkäufer<a class="fnote" href="#footnote-1" id="fnote-1">[1]</a> mit einem
-Samowar aus Kupfer und einem Gesicht, das ebenso
-kupferrot war wie sein Samowar, sodaß man aus der
-Ferne fast glauben konnte, auf dem Fenster ständen zwei
-Samoware, wenn nicht der eine von ihnen einen pechschwarzen
-Bart gehabt hätte.
-</p>
-
-<p>
-Während der Reisende sich noch sein Zimmer näher
-ansah, wurde sein Gepäck hereingetragen. Zunächst ein
-etwas abgenutzter Koffer aus weißem Leder, dem man
-es ansah, daß er nicht zum erstenmal eine Reise machte.
-Der Koffer wurde vom Kutscher Seliphan, einem kleinen
-Mann in einem kurzen Pelz, und vom Lakaien Petruscha
-hereingebracht. Letzterer war ein Bursche von etwa
-dreißig Jahren und trug einen weiten abgetragenen Rock,
-der offenbar von seinem Herrn stammte; er machte
-einen etwas strengen und mürrischen Eindruck und hatte
-große dicke Lippen und eine ebensolche Nase. Nach dem
-Koffer wurden ein kleines Kästchen aus Mahagoni mit
-eingelegten Verzierungen aus Korelischem Birkenholz,
-ein Paar Schuhleisten und ein gebratenes Huhn hereingebracht,
-das in blaues Papier eingewickelt war. Als
-<a id="page-4" class="pagenum" title="4"></a>
-alles besorgt war, begab sich der Kutscher Seliphan in
-den Stall, wo er sich mit den Pferden zu schaffen
-machte, während sich der Lakai Petruscha in dem kleinen
-Vorzimmer einrichtete, einem finstern Loche, wohin er
-aber schon seinen Mantel und zugleich mit diesem einen
-merkwürdigen Geruch mitgebracht hatte, der nur ihm
-eigentümlich war. Dieser Geruch teilte sich auch einem
-Sack mit allerhand Utensilien der Bediententoilette mit,
-den er gleich darauf hereinschleppte. In dieser Kammer
-stellte er an der Wand ein enges dreibeiniges Bett auf
-und legte einen Gegenstand darauf, der einer Matratze
-ähnlich sah, flach und zusammengedrückt wie ein Pfannkuchen
-und vielleicht ebenso fettig wie dieser; er hatte
-sich das Ding von dem Gastwirte geben lassen.
-</p>
-
-<p>
-Während die Diener mit der Einrichtung beschäftigt
-waren, begab sich der Herr in den Salon des Gasthofes.
-Jeder Reisende weiß aus Erfahrung, wie so ein Salon beschaffen
-zu sein pflegt: immer dieselben mit Oelfarbe gestrichenen
-Wände, die oben vom Rauche geschwärzt und
-tiefer unten wie poliert sind durch die Rücken der Reisenden
-und mehr noch durch die der einheimischen Kaufleute, die
-an Markttagen sechs oder sieben Mann hoch hierher kommen,
-um ihre bestimmte Anzahl Tassen Tee zu trinken; dieselbe
-rauchige Decke, derselbe geschwärzte Kronleuchter mit einer
-Unzahl herabhängender Glaskristalle, die jedesmal herumhüpften
-und klirrten, wenn der Kellner über den abgeriebenen
-Läufer von Wachstuch sprang und dabei gewandt
-das Tablett schwenkte, auf dem eine Unmenge von
-Teetassen ruhte, wie Vögel am Meeresstrande; dieselben
-Ölgemälde, die eine ganze Wand einnahmen,
-mit einem Wort: es war alles wie überall, höchstens
-<a id="page-5" class="pagenum" title="5"></a>
-mit dem Unterschied, daß auf einem der Bilder
-eine Nymphe mit so gewaltigen Brüsten dargestellt war,
-wie sie der Leser noch nicht gesehen hat. Übrigens begegnet
-man ähnlichen Naturspielen auf vielen historischen
-Gemälden, von denen man nicht weiß, woher sie, wann sie
-und von wem sie zu uns nach Rußland gebracht wurden;
-mitunter freilich waren es unsere vornehmen Würdenträger
-und Kunstliebhaber selbst, die sie in Italien auf
-Anraten der sie begleitenden Kuriere kauften. Der Herr
-warf seine Mütze hin und legte sein wollenes, regenbogenfarbenes
-Halstuch ab, wie es unsere Ehefrauen ihren
-Gatten eigenhändig zu häkeln pflegen, wobei sie stets
-noch allerhand nützliche Lehren hinzufügen, wie das Tuch
-umgelegt werden muß; wer sie dagegen den Hagestolzen
-anfertigt, das kann ich nicht mit Bestimmtheit sagen,
-Gott weiß es, ich habe nie ein solches Halstuch getragen.
-Nachdem also der Herr sein Halstuch abgelegt
-hatte, bestellte er sich ein Mittagessen. Während
-die verschiedenen Speisen, die einem gewöhnlich in den
-Gasthöfen vorgesetzt werden, aufgetragen wurden, als da
-sind: Krautsuppe mit Pasteten aus Blätterteig, die
-wochenlang für die Reisenden aufgehoben und bereit gehalten
-werden, ferner Hirn mit Schoten, Würstchen mit
-Kraut, eine gebratene Pularde, eine saure Gurke und
-das unvermeidliche jederzeit vorrätige Splittertörtchen;
-während also dies alles aufgetragen wurde, aufgewärmt
-oder kalt, ließ er sich von dem Diener oder
-Kellner allerhand törichte Geschichten erzählen: wer
-den Gasthof früher besessen habe, wer sein jetziger
-Besitzer sei, wie groß die Einnahmen seien, ob der
-Herr ein großer Hallunke sei usw., worauf der
-<a id="page-6" class="pagenum" title="6"></a>
-Kellner die gewohnte Antwort gab: &bdquo;Oh! ein großer
-Spitzbube! gnädiger Herr!&ldquo; Wie in dem aufgeklärten
-Europa, so gibt es jetzt auch in dem aufgeklärten Rußland
-eine Menge höchst ehrenwerter Leute, die es nicht
-über sich bringen, in einem Gasthaus zu speisen, ohne
-mit dem Kellner zu schwatzen oder gar mit ihm
-ihre Scherze zu treiben. Übrigens stellte der Ankömmling
-nicht nur sinnlose Fragen: er erkundigte sich auch
-ganz genau nach dem Gouverneur, nach dem Gerichtspräsidenten
-und Staatsanwalt der Stadt &mdash; mit einem
-Wort: er überging auch nicht einen von den hohen Beamten;
-und mit fast noch größerer Ausführlichkeit erkundigte
-er sich nach allen bedeutenden Großgrundbesitzern
-der Umgegend: wieviel Bauern ein jeder von
-ihnen habe, wie weit von der Stadt er wohne, ja sogar
-was er für einen Charakter habe und wie oft er in die
-Stadt komme; er fragte genau nach den Zuständen, die
-im Kreise herrschten, ob es in der Provinz vielleicht
-Krankheiten oder Epidemieen, wie tödlich verlaufende
-Fieber, Blattern u. s. f. gegeben habe, und dies alles tat
-er mit einer Peinlichkeit und Ausführlichkeit, die weit
-mehr als bloße Neugierde erkennen ließ. Im Betragen
-des Herrn lag etwas Gesetztes und Solides; auch schneuzte
-er sich ungewöhnlich laut. Es läßt sich kaum sagen, wie
-er das machte, jedenfalls tönte seine Nase dabei gleich
-einer Trompete. Aber dieser scheinbar so harmlose und
-unbedeutende Vorzug eroberte ihm die Hochachtung des
-Kellners, welcher jedesmal, wenn er diesen Laut vernahm,
-seine Mähne schüttelte, sich ehrerbietig aufrichtete, seinen
-Kopf etwas von seiner Höhe herabsinken ließ und fragte:
-&bdquo;Wünschen der Herr vielleicht etwas?&ldquo; Nach dem Essen
-<a id="page-7" class="pagenum" title="7"></a>
-trank der Herr eine Tasse Kaffee und ließ sich auf dem
-Sofa nieder. Er schob sich ein Kissen in den Rücken,
-das in den russischen Gasthäusern statt mit weicher Wolle
-mit einem Etwas gestopft wird, das die größte Ähnlichkeit
-mit Kieseln oder Ziegelsteinen hat. Er begann
-zu gähnen und ließ sich in sein Zimmer führen, wo er
-sich niederlegte, um zwei Stunden lang zu schlummern.
-Nachdem er geruht hatte, schrieb er auf den Wunsch des
-Kellners seinen Stand, Vor- und Familiennamen auf
-einen Papierfetzen, damit diese, wie sich&rsquo;s gehört, der
-Polizei mitgeteilt werden könnten. Als der Kellner die
-Treppe hinabstieg, buchstabierte er den Inhalt des Geschriebenen:
-&bdquo;Kollegienrat Pawel Iwanowitsch Tschitschikow,
-Gutsbesitzer, reist in eigenen Angelegenheiten.&ldquo; Während
-der Kellner den Zettel noch immer zu entziffern suchte,
-verließ Pawel Iwanowitsch Tschitschikow den Gasthof, um
-sich die Stadt anzusehen, die offenbar einen befriedigenden
-Eindruck auf ihn machte; denn er fand, daß sie sich
-durchaus mit jeder andern Provinzhauptstadt messen
-konnte: die gelbe Farbe der steinernen und das bescheidene
-Dunkelgrau der hölzernen Häuser fielen besonders ins
-Auge. Die Häuser hatten ein, zwei oder anderthalb
-Stockwerke, mit den stereotypen Mansarden, die wohl
-nach der Ansicht der dortigen Architekten besonders
-schön waren. Stellenweise schienen diese Häuser wie
-verloren inmitten der Straße, die breit wie ein
-Feld war, und zwischen den Bretterzäunen, die gar
-kein Ende nehmen wollten; an andern Punkten dagegen
-stießen sie eng aneinander, und hier machte
-sich auch mehr Leben und Bewegung bemerkbar. Hie
-und da sah man vom Regen verwaschene Schilder, auf
-<a id="page-8" class="pagenum" title="8"></a>
-denen ein Bretzel oder ein Stiefel, oder <a id="corr-3"></a>ein Paar blaue
-Hosen abgebildet waren, und die die Unterschrift zierte:
-Arschawski, Schneidermeister. Oder ein Hutgeschäft, mit
-Mützen und Hüten und einem Schild mit der Inschrift:
-&bdquo;Der Ausländer Wassili Fjodorow.&ldquo; Auf einem dieser
-Schilder sah man ein Billard mit zwei Spielern in
-Fräcken abgebildet, wie sie in unseren Theatern die Gäste
-zu tragen pflegen, die im letzten Akte auf der Bühne
-erscheinen. Die Spieler waren in der Stellung dargestellt,
-wo sie mit den Queues gerade zum Stoße ausholen,
-mit ein wenig zurückgezogenen Armen und gekrümmten
-Beinen, als ob sie soeben einen Luftsprung gemacht hätten.
-Unter diesem Bilde befand sich die Inschrift: &bdquo;Hier ist
-eine Schenke!&ldquo; Hie und da standen unter freiem Himmel
-auf der Straße Tische mit Nüssen, Seife, und Honigkuchen,
-die gleichfalls wie Seife aussahen. Etwas weiter
-befand sich eine Garküche, auf deren Aushängeschild ein
-mächtiger Fisch abgebildet war, in dem eine Gabel steckte.
-Am häufigsten aber begegnete man den zweiköpfigen
-schwarzen Staatsadlern, welche heute bereits durch die
-lakonische Inschrift: &bdquo;Ausschank&ldquo; ersetzt sind. Das Pflaster
-war überall ziemlich schlecht. Der Herr warf auch einen
-Blick in den städtischen Garten, der aus ein paar
-dünnen Bäumchen bestand, welche offenbar sehr schlecht
-fortkamen und unten von Pfählen gestützt wurden, die
-ein Dreieck bildeten und mit grüner Ölfarbe angestrichen
-waren. Übrigens hieß es von ihnen in den Zeitungen,
-obwohl sie kaum Schilfhöhe erreichten, bei Beschreibung
-einer Illumination: &bdquo;Dank der Fürsorge unseres Zivilgouverneurs
-ward unsere Stadt durch einen Garten
-voller breitkroniger, schattenreicher Bäume verschönt, die
-<a id="page-9" class="pagenum" title="9"></a>
-an heißen Sommertagen angenehme Kühle spenden.&ldquo;
-Weiterhin hieß es: &bdquo;Es sei rührend anzusehen, wie die
-Herzen der Bürger in überquellender Dankbarkeit erzitterten
-und Tränenströme in warmer Anerkennung der
-Verdienste unseres verehrten Stadtoberhauptes vergössen.&ldquo;
-Der Herr erkundigte sich bei einem Polizisten ausführlich nach
-dem kürzesten Wege zur Domkirche, zu den Amtsgebäuden,
-zum Gouverneur und begab sich schließlich zum Fluß
-hinab, der mitten durch die Stadt floß. &mdash; Unterwegs
-riß er einen Reklamezettel ab, der an einer Plakatsäule
-klebte, um ihn zu Hause in Ruhe durchzulesen. Dann
-betrachtete er aufmerksam eine Dame von recht angenehmem
-Äußeren, die auf den Holzbrettern des Bürgersteiges
-an ihm vorüberging, begleitet von einem Knaben
-in militärischem Aufputz, der ein Bündel in der Hand trug.
-Und nachdem er noch manchmal einen Blick auf das
-Ganze geworfen hatte, wie um sich die Örtlichkeit gründlich
-einzuprägen, ging er nach Hause und stieg geradewegs
-die Treppe zu seinem Zimmer empor, gefolgt vom Kellner,
-der ihn hierbei leicht unterstützte. Nachdem er seinen
-Tee getrunken hatte, setzte er sich an seinen Tisch, ließ
-sich eine Kerze bringen, nahm das Plakat aus der Tasche
-und begann zu lesen, wobei er sein rechtes Auge ein
-wenig zukniff. Übrigens stand nicht viel Bemerkenswertes
-auf dem Zettel. Man gab ein Drama von
-Kotzebue, in dem ein Herr Popljowin den Rolla und
-ein Fräulein Sjablowa die Kora spielten. Die übrigen
-Personen waren noch unbedeutender. Trotzdem las er
-sämtliche Namen durch, bis auf die Preise der Parterreplätze
-und erfuhr, daß der Zettel in der städtischen
-Buchdruckerei hergestellt worden war; dann drehte er
-<a id="page-10" class="pagenum" title="10"></a>
-ihn um, um sich zu überzeugen, ob nicht noch etwas
-auf der Rückseite stehe. Aber da er nichts fand, rieb er
-sich die Augen, faltete ihn sorgsam zusammen und legte
-ihn in das Kästchen, in dem er alles aufzubewahren
-pflegte, was ihm unter die Finger kam. Ich glaube der
-Tag wurde mit einer Portion kalten Kalbsbratens, einer
-Flasche Kislischtschi (Kaltschale) und einem festen Schlaf
-beschlossen, den ein Schnarchen begleitete, ähnlich dem Geknarr
-eines Pumpenkrahns, wie man sich in einigen
-Gegenden unseres geräumigen russischen Vaterlandes auszudrücken
-pflegt. &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Der ganze folgende Tag war Besuchen gewidmet.
-Der Reisende stellte sich allen Honoratioren der Stadt
-vor. Er machte dem Gouverneur einen Achtungsbesuch,
-der, wie sich&rsquo;s herausstellte, ebenso wie Tschitschikow
-weder dick noch dünn war, den Annenorden im Knopfloch
-trug und, wie man sich erzählte, selbst Prätendent
-des Sternes war; im übrigen war er ein gutmütiger
-alter Herr, der sich sogar bisweilen in Tüllstickereien
-versuchte. Sodann begab er sich zum Vizegouverneur,
-zum Staatsanwalt, zum Gerichtspräsidenten, zum Polizeimeister,
-zum Branntweinpächter und Direktor der staatlichen
-Fabriken ... leider ist es nicht ganz leicht, all die Gewaltigen
-dieser Welt aufzuzählen; genug, unser Reisender
-entwickelte eine lebhafte Geschäftigkeit im Besuchemachen:
-er ging sogar zum Inspektor der Sanitätsverwaltung
-und zum Stadtbaumeister, um ihnen seine Aufwartung
-zu machen. Und lange noch saß er in seinem Wagen,
-bei sich erwägend, wem er wohl noch einen Besuch
-machen könne, aber leider fand sich in der Stadt kein
-Beamter mehr, den er nicht schon beglückt hätte. Im
-<a id="page-11" class="pagenum" title="11"></a>
-Gespräch mit den Machthabern verstand er es vorzüglich,
-einem jeden von ihnen eine Schmeichelei zu sagen.
-Zum <a id="corr-4"></a>Gouverneur sagte er wie beiläufig, wenn man in
-seine Provinz komme, glaube man sich im Paradiese,
-die Wege seien herrlich, es sei einem, als führe man
-über Samt; und er fügte hinzu, die Regierung, welche
-es verstände, weise Männer auf verantwortungsvolle
-Stellen zu setzen, verdiente das höchste Lob und die
-größte Anerkennung. Dem Polizeimeister sagte er etwas
-höchst Schmeichelhaftes über die städtischen Polizisten
-und den Vizegouverneur und den Gerichtspräsidenten,
-die erst Staatsräte waren, nannte er im Gespräche zweimal
-wie im Versehen &bdquo;Exzellenz&ldquo;, was ihnen sichtlich
-Freude bereitete. Der Erfolg von alledem war, daß der
-Gouverneur ihn noch am selben Tage zu einer kleinen
-Abendgesellschaft in seinem Hause einlud; auch von den
-übrigen Beamten erhielt er Einladungen, vom einen
-zum Diner, vom andern zu einer Partie Boston oder
-einer Tasse Tee.
-</p>
-
-<p>
-Über sich selbst viel zu reden, vermied der Reisende
-offenbar. Und wenn er etwas sagte, so waren es meist
-Gemeinplätze. Er drückte sich mit einer auffallenden
-Bescheidenheit aus, und sein Gespräch bewegte sich in
-diesen Fällen in Redewendungen aus der Büchersprache,
-wie etwa folgende: er sei ja nur ein unbedeutender Wurm auf
-dieser Welt, nicht wert, daß man sich viel um ihn kümmere.
-Er habe in seinem Leben schon viel erfahren und
-durchgemacht, für die Wahrheit gelitten und sich viele
-Feinde erworben, die ihm sogar nach dem Leben trachteten.
-Jetzt sehne er sich nach Ruhe, und daher suche er
-sich endlich ein Plätzchen, wo er ungestört leben könne.
-<a id="page-12" class="pagenum" title="12"></a>
-Er habe es bei seiner Ankunft in dieser Stadt für seine
-erste Pflicht gehalten, die hervorragenden Repräsentanten
-des Beamtenstandes aufzusuchen und ihnen seine Hochachtung
-auszusprechen. Das war alles, was man in
-der Stadt über den Fremden in Erfahrung bringen konnte,
-der nicht zögerte, bei der Soiree des Gouverneurs zu
-erscheinen. Die Vorbereitungen zu dieser Abendgesellschaft
-nahmen gute zwei Stunden in Anspruch, und hierbei
-legte der Reisende eine solche peinliche Aufmerksamkeit
-für seine Toilette an den Tag, wie man ihr nur selten
-begegnet. Nach einem kurzen Nachmittagsschläfchen ließ
-er sich ein Waschbecken reichen und rieb sich hierauf lange
-Zeit beide Wangen mit Seife, wobei er die Zunge von
-innen gegen die Backe drückte. Dann nahm er dem
-Hausdiener das Handtuch von der Schulter, trocknete
-sein rundliches Gesicht überall sorgfältig ab, indem er
-bei den Ohren anfing und dem Diener zuvor zweimal
-gerade ins Gesicht prustete. Dann trat er vor den
-Spiegel, um sich das Vorhemd anzulegen, riß sich zwei
-aus der Nase hervorragende Härchen aus und stand
-gleich darauf in einem preißelbeerfarbenen roten gesprenkelten
-Fracke da. Nachdem er so seine Toilette
-vollendet hatte, bestieg er seine eigene Equipage und fuhr
-durch die ungemein breiten Straßen, welche von dem
-spärlichen Lichte beleuchtet wurden, das aus einigen
-Fenstern fiel. Das Haus des Gouverneurs war indessen
-so glänzend erleuchtet wie bei einem Ball; vor dem
-Hause standen Wagen mit hellen Laternen, sowie zwei
-Gendarmen. Aus der Ferne klangen die Rufe der
-Vorreiter herüber; mit einem Wort, es war alles so,
-wie es sich gehörte. Als <a id="corr-5"></a>Tschitschikow den Saal betrat,
-<a id="page-13" class="pagenum" title="13"></a>
-mußte er die Augen für einen Moment schließen, weil
-der blendende Glanz der Lichter, der Lampen und Damentoiletten
-geradezu überwältigend war. Alles war wie
-mit Licht übergossen. Schwarze Fräcke schwirrten einzeln
-und in Gruppen durch den Saal, wie Fliegen um den
-Zuckerhut an einem heißen Julitag, während ihn die
-Wirtschafterin zerteilt und vor dem offenen Fenster in
-weiße leuchtende Stücke zerschlägt: alle Kinder umstehen
-sie und verfolgen mit Neugierde die Bewegungen ihrer
-arbeitsharten Hände, welche den Hammer schwingen,
-während geflügelte Schwadronen von Fliegen von einem
-leichten Winde emporgetragen, kühn herbeifliegen, als
-wären sie die Herren des Hauses, und sich die Kurzsichtigkeit
-der Frau und das Sonnenlicht, das ihr Auge
-blendet, zu nutze machend, die süßen Leckerbissen hier
-vereinzelt, dort in dichten Haufen umschwirren. Gesättigt
-vom reichen Sommer, der ohnehin auf Schritt und Tritt
-leckere Gaben austeilt, kamen sie herbeigeflogen, nicht etwa
-um zu naschen, sondern bloß um sich zu zeigen, auf dem
-Zuckerhaufen herumzuspazieren, eine an der anderen ihre
-Vorder- oder Hinterfüßchen zu wetzen und sie an den
-Flügelchen zu reiben oder endlich, die beiden Vorderpfötchen
-vorstreckend, sich das Köpfchen zu krauen und mit einer
-kühnen Wendung davonzufliegen, um bald in neuen,
-zudringlichen Schwärmen wiederzukehren. Tschitschikow
-fand kaum Zeit, sich umzusehen, als der Gouverneur ihn
-schon am Arme faßte und der Gouverneurin vorstellte.
-Auch bei dieser Gelegenheit vergab sich der Reisende nichts:
-er sagte der Dame ein Kompliment, wie es sich für einen
-Mann in mittleren Jahren schickt, dessen Rang und Titel
-weder sehr hoch noch sehr niedrig sind. Als die tanzenden
-<a id="page-14" class="pagenum" title="14"></a>
-Paare Aufstellung nahmen und alle Zuschauer an die
-Wand drückten, stand er, die Hände auf dem Rücken
-gekreuzt, da, und betrachtete die Tänzer einige Minuten
-lang sehr aufmerksam. Viele von den Damen waren
-sehr gut gekleidet und trugen moderne Toiletten,
-andre dagegen hatten an, was Gottes Vorsehung in
-eine Provinzstadt gelangen läßt. Die Herren zerfielen
-hier wie überall in zwei Kategorien: die einen waren
-sehr dünn und hager und drehten sich beständig um
-die Damen herum; unter diesen gab es einige, die man
-nicht leicht von Petersburger Herren hätte unterscheiden
-können; sie hatten ebenso sorgfältig gepflegte Backenbärte,
-und ihre Barttracht war ebenso wohl überlegt und
-geschmackvoll, oder sie hatten einfach hübsche, glattrasierte
-Ovale, nahmen ebenso ungezwungen neben den Damen
-Platz, sprachen ebensogut französisch und brachten die
-Damen genau so zum Lachen wie in Petersburg. Die
-andere Kategorie von Herren bildeten die dicken, oder
-die, welche Tschitschikow glichen, also weder sehr dick
-waren, ohne doch wiederum zu dünn zu sein. Diese
-waren ganz anders in ihrem Auftreten, sie sahen weg,
-gingen den Damen aus dem Wege und schauten immer
-aus, ob nicht der Kammerdiener des Gouverneurs irgendwo
-einen grünen Tisch für das Whistspiel aufgestellt
-habe. Ihre Gesichter waren rund und wohlgenährt,
-einzelne hatten sogar eine Warze oder Pockennarben;
-sie trugen ihr Kopfhaar weder in Form von Büscheln,
-noch Locken, noch &sbquo;<span class="antiqua">a la Diable m&rsquo;emporte</span>&lsquo; (Hol mich
-der Teufel), wie die Franzosen es nennen. Das Haar
-war entweder kurz geschoren oder glatt ins Gesicht gekämmt,
-wie geleckt, und ihre Gesichtszüge waren rund
-<a id="page-15" class="pagenum" title="15"></a>
-und kräftig. Das waren die geachteten Würdenträger
-der Stadt. Ach ja! Die Dicken verstehen es besser,
-auf dieser Welt Geschäfte zu machen als die Dünnen.
-Die Dünnen sind meist Beamte für besondere Aufträge
-oder werden bloß in den Listen geführt und treiben sich
-<a id="corr-6"></a>müßig herum; ihre Existenz hat etwas gar zu Leichtes,
-Luftiges und ist ganz unsicher. Die Dicken besetzen dagegen
-nie einen Platz, der abseits vom geraden Wege
-liegt, sie nehmen immer die bedeutenden Stellungen
-ein, und wenn sie sich einmal hinsetzen, so sitzen sie fest
-und sicher, sodaß eher der Sitz unter ihnen kracht oder
-sich biegt, als daß sie herunterfallen. Jeder äußere Glanz
-ist ihnen verhaßt, der Frack sitzt ihnen freilich nicht so
-gut, wie den Dünnen, dafür sind ihre Schatullen voll,
-und es ruht der Segen Gottes auf ihnen. Der Dünne
-hat schon nach drei Jahren keine Seele mehr, die nicht
-verpfändet ist, der Dicke aber lebt ganz ruhig, und siehe
-da &mdash; plötzlich steht irgendwo am Ende der Stadt ein
-Haus da, das er sich auf den Namen der Frau erworben
-hat, dann am andern Ende ein zweites, ferner ein kleines
-Gut in der Nähe des Städtchens und ein Stück Land
-mit allem Zubehör. Und schließlich quittiert der Dicke,
-nachdem er Gott und dem Kaiser genug gedient und
-sich die allgemeine Achtung erworben hat, seinen Dienst,
-verläßt die Stadt und wird Landwirt, ein prächtiger
-russischer Landjunker, macht ein offenes Haus und lebt
-ruhig und herrlich und in Freuden. Seine dünnen
-Erben aber bringen wiederum nach guter russischer Sitte
-den ganzen väterlichen Besitz im Eilposttempo durch.
-Es läßt sich nicht verheimlichen, daß unseren Tschitschikow
-ähnliche Betrachtungen beschäftigten, während er sich die
-<a id="page-16" class="pagenum" title="16"></a>
-Gesellschaft näher ansah, und die Folge hiervon war,
-daß er sich schließlich zu den Dicken gesellte, wo er beinahe
-lauter bekannte Gesichter vorfand: da war der
-Staatsanwalt, ein Herr mit buschigen, schwarzen Augenbrauen,
-der ein wenig mit dem linken Augenlid zuckte,
-wie wenn er sagen wollte: &bdquo;kommen Sie doch ins
-Nebenzimmer, ich möchte Ihnen etwas erzählen&ldquo; &mdash;
-übrigens ein ernster und schweigsamer Mann. Da war
-der Postmeister, ein kleines Männchen, aber ein Witzbold
-und Philosoph; ferner der Gerichtspräsident, ein
-sehr verständiger und liebenswürdiger Herr &mdash; sie alle
-begrüßten ihn wie einen alten Bekannten, worauf
-Tschitschikow sich ein wenig linkisch, aber doch nicht ohne
-Grazie verbeugte. Hier machte er auch die Bekanntschaft
-eines sehr höflichen und freundlichen Herrn,
-eines Gutsbesitzers, namens Manilow, und eines etwas
-plump aussehenden Herrn Sabakewitsch, der ihm sofort
-auf den Fuß trat und &bdquo;Bitte um Entschuldigung&ldquo; dazu
-sagte. Zugleich reichte man ihm eine Spielkarte, als
-Aufforderung zu einer Partie Whist, die er mit der
-gleichen höflichen Verbeugung annahm. Man setzte sich
-an den grünen Tisch, und blieb bis zum Abendessen
-sitzen, ohne sich zu erheben. Die Unterhaltung hörte
-sogleich auf, wie das immer zu sein pflegt, wenn man
-nun endlich an eine ernste Beschäftigung geht. Und obwohl
-der Postmeister sehr redselig war, so erhielt doch
-auch <em>sein</em> Gesicht einen nachdenklichen Ausdruck, er bedeckte
-seine Oberlippe mit der unteren und verharrte
-während des ganzen Spiels in dieser Stellung. Wenn
-er eine Figur ausspielte, dann schlug er mit der Hand
-kräftig auf den Tisch. War es eine Dame, dann fügte
-<a id="page-17" class="pagenum" title="17"></a>
-er hinzu: &bdquo;Raus, alte Popin!&ldquo; War es dagegen ein
-König, so rief er: &bdquo;Raus mit dem Tambower Bauern!&ldquo;
-Der Präsident aber antwortete: &bdquo;Dem geb ich&rsquo;s auf den
-Schnauzbart! Dem geb ich&rsquo;s auf den Schnauzbart!&ldquo;
-Zuweilen entschlüpften ihnen Ausdrücke, wie die folgenden,
-während sie mit den Karten auf den Tisch schlugen:
-&bdquo;Ach was: Was nicht is, is nicht, in solchen Fällen
-spielt man Schellen!&ldquo; oder einfache Ausrufe wie:
-&bdquo;Herzen! Herzchen! Pikentia!&ldquo; oder &bdquo;<a id="corr-7"></a>Piekchen, Piekchen,
-Pickelchen!&ldquo; oder einfach &bdquo;Pikkolo&ldquo;. Lauter Namen,
-mit denen sie in ihrer Gesellschaft die Farben zu bezeichnen
-pflegten. Nach Beendigung eines jeden Spieles
-wurde, wie das so zu geschehen pflegt, laut gestritten.
-Unser neu angekommener Gast beteiligte sich auch am
-Streit, aber er wußte das so geschickt zu machen,
-daß alle zwar sahen, daß er auch mitstritt, doch aber
-immer liebenswürdig blieb. Er sagte niemals: &bdquo;Sie
-spielten ...&ldquo; sondern stets: &bdquo;Sie hatten die Güte ...
-zu spielen&ldquo; oder: &bdquo;ich habe mir erlaubt, Ihre Zwei zu
-stechen&ldquo; u. s. w. Um seine Gegner noch mehr zu gewinnen,
-reichte er ihnen jedesmal seine emaillierte
-Tabaksdose, auf deren Grunde zwei Veilchen zu
-sehen waren, die er des Wohlgeruchs wegen hineingetan
-hatte. Am meisten interessierten unseren Reisenden die
-beiden Gutsbesitzer Manilow und Sabakewitsch, von
-denen schon oben die Rede war. Er erkundigte sich sogleich
-nach ihnen beim Präsidenten und beim Postmeister,
-die er hierbei ein wenig beiseite nahm. Die wenigen
-Fragen, die er ihnen vorlegte, ließen erkennen, daß der
-neue Gast nicht nur sehr wißbegierig, sondern auch sehr
-gründlich war, denn er suchte vor allem in Erfahrung
-<a id="page-18" class="pagenum" title="18"></a>
-zu bringen, wieviel Bauern ein jeder von ihnen besäße,
-und in welcher Verfassung sich ihre Güter befänden;
-erst hierauf fragte er auch nach ihren Vor- und Zunamen.
-In ganz kurzer Zeit wußte er sie alle zu bezaubern.
-Der Gutsbesitzer Manilow, ein Mann in den besten
-Jahren, mit Augen süß, wie Zucker, die er beim Lachen
-stets zusammenkniff, war ganz begeistert von ihm. Er
-drückte ihm lange die Hand und bat ihn inständig, ihm
-doch die Ehre eines Besuchs bei ihm auf dem Lande
-zu machen, und er fügte hinzu, sein Gut wäre nur
-fünfzehn Werst vom Stadttor entfernt, worauf Tschitschikow
-mit höflichem Kopfnicken und warmem <a id="corr-8"></a>aufrichtigem
-Händedruck erwiderte, er werde dieser freundlichen
-Aufforderung nicht nur mit dem größten Vergnügen
-<a id="corr-9"></a>nachkommen, sondern halte es sogar für seine heiligste
-Pflicht. Sabakewitsch aber sagte lakonisch: &bdquo;Ich bitte
-gleichfalls darum,&ldquo; dabei machte er eine kleine Verbeugung
-und zog den Fuß ein wenig an, der in einem
-Stiefel von so gewaltigen Dimensionen steckte, daß man
-wohl vergeblich nach einem zweiten Fuß suchen würde,
-der zu diesem Stiefel gepaßt hätte, besonders zu unserer
-Zeit, wo die Recken und Ritter in Rußland im Aussterben
-begriffen sind.
-</p>
-
-<p>
-Am folgenden Tag war Tschitschikow zum Mittagessen
-und zu einer Abendgesellschaft beim Polizeimeister
-geladen. Um drei Uhr, nach dem Mittagessen setzte man
-sich an den Tisch zum Whistspielen und spielte bis zwei
-Uhr nachts durch. Dort machte Tschitschikow unter anderm
-auch die Bekanntschaft eines Gutsbesitzers namens Nosdrjow,
-eines sehr gewandten Herrn von dreißig Jahren, der
-ihn nach drei bis vier Worten zu duzen begann. Den
-<a id="page-19" class="pagenum" title="19"></a>
-Polizeimeister und den Staatsanwalt duzte Nosdrjow
-gleichfalls und behandelte sie höchst familiär; aber als
-man sich hinsetzte und um einen hohen Einsatz zu spielen
-anfing, gaben der Polizeimeister und <a id="corr-10"></a>der Staatsanwalt sehr
-genau auf die Stiche acht, die er machte, und ließen
-keine Karte aus den Augen, die er ausspielte. Den
-nächsten Abend war Tschitschikow beim Gerichtspräsidenten,
-der seine Gäste, darunter zwei Damen, in einem etwas
-fettigen Schlafrock empfing. Dann besuchte er eine
-Soirée beim Vizegouverneur, ein großes Diner beim
-Branntweinpächter und ein <em>kleines</em> Diner beim Staatsanwalt,
-das sich übrigens neben dem großen wohl sehen
-lassen konnte; und endlich noch ein Dejeuner nach der
-Messe, welches vom Stadthaupt veranstaltet wurde und
-gleichfalls ein Mittagessen aufwog. Mit einem Wort,
-er war kaum eine Stunde zu Hause und kam nur in
-den Gasthof, um zu schlafen. Der Reisende verstand
-es dabei, sich in jede Situation zu finden und zeigte
-sich überall als erfahrener Weltmann. Worauf auch
-die Rede kam, er wußte immer ein passendes Wort
-einzuflechten; sprach man von Pferdezucht, so wußte auch
-er etwas über die Pferdezucht zu sagen; sprach man von
-den Vorzügen der Hunde, so machte er auch hierbei ein
-paar feine Bemerkungen; unterhielt man sich über eine
-Untersuchung, die vom Gerichtshof angestellt wurde, &mdash;
-so ließ er merken, daß ihm auch die gerichtlichen Kniffe
-nicht ganz unbekannt seien; war die Rede vom Billardspiel
-&mdash; so gab er sich auch beim Billardspiel keine
-Blöße; kam das Gespräch auf die Tugend &mdash; so konnte
-er auch sehr schön, und sogar mit Tränen im Auge von
-der Tugend reden; oder kam man auf die Branntweindestillation
-<a id="page-20" class="pagenum" title="20"></a>
-zu sprechen, auch über Branntweindestillation
-wußte er Bescheid &mdash; oder auf die Zollwächter und
-Zollbeamten &mdash; er sprach auch über diese, als ob er
-selbst Zollbeamter oder Zollwächter gewesen wäre. Das
-Merkwürdigste dabei war, daß er bei alledem eine
-gewisse Würde und Gesetztheit bewahrte, und immer
-ein feines und vornehmes Betragen zeigte. Er sprach
-weder zu laut noch zu leise, sondern ganz so, wie es
-sich schickt. Mit einem Wort: von welcher Seite man
-ihn auch betrachten mochte, er war durchaus ein Ehrenmann
-vom Scheitel bis zur Sohle. Alle Beamten
-waren hoch erfreut über die Ankunft dieser neuen
-Erscheinung. Der Gouverneur erklärte ihn für einen
-wohlgesinnten Mann &mdash; der Staatsanwalt für einen
-tüchtigen Mann &mdash; der Gendarmerieoberst für einen
-gelehrten &mdash; der Gerichtspräsident für einen hochgebildeten
-und ehrenwerten &mdash; der Polizeimeister für
-einen ehrenwerten und liebenswürdigen Mann und die
-Frau des Polizeimeisters für einen <em>sehr</em> liebenswürdigen
-und galanten Mann. Ja selbst Sabakewitsch, der selten
-gut über seine Mitmenschen redete, sprach, als er spät
-abends aus der Stadt zurückkehrte, während er sich
-entkleidete und zu seiner mageren Frau ins Bett stieg:
-&bdquo;Schatz, ich war heute abend beim Gouverneur und
-beim Polizeimeister zu Mittag, wo ich die Bekanntschaft
-des Kollegienrates Pawel Iwanowitsch Tschitschikow gemacht
-habe: ein äußerst angenehmer Herr!&ldquo; Worauf
-seine Gemahlin &bdquo;Hm&ldquo; machte und ihm einen leichten
-Fußtritt gab.
-</p>
-
-<p>
-Diese für unseren Gast so schmeichelhafte Meinung
-bildete und erhielt sich so lange in der Stadt, bis
-<a id="page-21" class="pagenum" title="21"></a>
-eine seltsame Eigentümlichkeit des Reisenden sowie eine
-Unternehmung oder eine Passage, wie man sich in der
-Provinz auszudrücken pflegt, von der der Leser in Kürze
-Näheres erfahren soll, nahezu die ganze Stadt aufs höchste
-in Staunen und Zweifel versetzten.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-2">
-<a id="page-22" class="pagenum" title="22"></a>
-Zweites Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">S</span><span class="postfirstchar">chon</span> mehr als eine Woche lebte der Fremde in
-der Stadt, indem er beständig die Diners und
-Abendgesellschaften besuchte und so, wie man
-zu sagen pflegt, seine Zeit auf recht angenehme Weise verbrachte.
-Endlich entschloß er sich, seine Besuche auch über
-die Stadtgrenze auszudehnen und den beiden Gutsbesitzern,
-Manilow und Sabakewitsch, seinem Versprechen gemäß
-seine Aufwartung zu machen. Mag sein, daß ihn hierzu
-noch ein anderer triftigerer Grund veranlaßte, eine ernstere
-Angelegenheit, die ihm noch mehr am Herzen lag ... Doch
-von alledem wird der Leser schon nach und nach und an
-der richtigen Stelle etwas erfahren, vorausgesetzt, daß er
-die Geduld hat, diese lange Erzählung durchzulesen, die sich
-in ihrem weiteren Verlauf noch mehr ausdehnen und freier
-entfalten wird, je mehr sie sich dem Ende nähert, welches
-unser Werk krönen soll. Der Kutscher Seliphan empfing
-die Weisung, die Pferde in aller Frühe vor den uns
-schon bekannten Wagen zu spannen; Petruschka aber erhielt
-den Befehl, zu Hause zu bleiben und das Zimmer
-nebst dem Koffer zu bewachen. Es wird für den Leser
-nicht überflüssig sein, die Bekanntschaft dieser beiden Leibeigenen
-unseres Helden zu machen. Obwohl beide zwar
-nicht gerade bemerkenswerte und auffallende Persönlichkeiten,
-sondern wie man zu sagen pflegt, Leute zweiten oder
-<a id="page-23" class="pagenum" title="23"></a>
-sogar dritten Ranges sind, und obgleich die bedeutendsten
-Vorgänge und die Federn dieser Dichtung eben nicht
-auf ihnen ruhen, und sie höchstens einmal berühren
-oder leichthin streifen; &mdash; der Verfasser liebt es nun
-einmal so sehr, in allen Dingen möglichst gründlich und
-ausführlich zu sein, und so möchte er auch hier, trotzdem
-er selbst ein sehr guter Russe ist, genau und peinlich
-verfahren, wie ein Deutscher. Auch wird es gar nicht
-viel Zeit und Raum in Anspruch nehmen, weil nicht
-mehr viel zu dem hinzuzufügen bleibt, was der Leser
-schon weiß, wie z. B. dies, daß Petruschka einen etwas
-weiten braunen Rock trug, der einmal seinem Herrn
-gehört hatte, und daß er wie alle Leute seines Schlages
-eine große Nase und dicke Lippen hatte. Er neigte eher
-zur Schweigsamkeit als zur Geschwätzigkeit und war sogar
-von einem hohen Trieb zur Bildung d. h. zur Lektüre
-beseelt, worin er sich nicht irre machen ließ, auch wenn
-er den Inhalt der Bücher nicht verstehen konnte: es war
-ihm vollkommen gleichgültig, was er las, ob es nun
-&bdquo;Die Abenteuer eines verliebten Ritters,&ldquo; eine einfache Fibel
-oder ein Gebetbuch war, &mdash; er las alles mit der gleichen
-Aufmerksamkeit; hätte man ihm ein chemisches Lehrbuch in
-die Hand gegeben, &mdash; er hätte auch dieses nicht verschmäht.
-Ihn freute nicht das, <em>was</em> er las, sondern das Lesen selbst,
-oder richtiger der Prozeß des Lesens, daß sich nämlich aus den
-Buchstaben stets irgend ein Wort bildete, dessen Bedeutung
-freilich mitunter nur der Teufel selbst enträtseln
-mochte. Diese Lektüre wurde gewöhnlich im Vorzimmer
-in liegender Stellung, auf dem Bett oder auf der Matratze
-vorgenommen, die infolge dieses Umstandes ganz zusammengedrückt
-und dünn wie ein Pfannkuchen war.
-<a id="page-24" class="pagenum" title="24"></a>
-Außer der Lesewut hatte er noch zwei Gewohnheiten, die
-zwei weitere Charakterzüge seiner Person bildeten: er liebte
-es zu schlafen, ohne sich auszukleiden, so wie er ging
-und stand, in dem bekannten Rock, und ferner schleppte
-er immer eine eigene Atmosphäre, jenen ihm eigentümlichen
-Geruch mit sich, der ein wenig an den Duft
-eines Wohnzimmers erinnerte, so daß er nur irgendwo
-sein Bett aufzustellen und seinen Mantel und seine
-Habseligkeiten mitzubringen brauchte, um sofort den Eindruck
-zu erwecken, daß dieses Zimmer seit zehn Jahren
-von Menschen bewohnt werde, selbst wenn bislang
-noch niemand darin gewohnt hatte. Tschitschikow,
-ein sehr empfindlicher Herr, der leicht Ekel empfand,
-rümpfte gewöhnlich die Nase, wenn er morgens
-gleichsam auf nüchternen Magen mit dem ersten Atemzuge
-diese Luft einzog, schüttelte den Kopf und murmelte:
-&bdquo;Hol&rsquo; dich der Teufel, Kerl! Du schwitzt wohl? Geh
-doch einmal ins Bad!&ldquo; Worauf Petruschka gar nichts
-erwiderte und sich nur mit etwas zu schaffen machte;
-er nahm wohl die Bürste, um den an der Wand hängenden
-Frack seines Herrn auszubürsten, oder er begann einfach
-die Stube aufzuräumen. Woran dachte er wohl,
-während er still schwieg? Vielleicht sagte er zu sich
-selbst: &bdquo;Du bist mir auch der Rechte! Bist du&rsquo;s noch
-immer nicht satt, vierzigmal ein und dasselbe zu wiederholen
-...&ldquo; Gott mag es wissen, es ist schwer zu erraten,
-was ein leibeigener Bedienter sich denkt, wenn
-sein Herr ihm gute Lehren gibt. Das ist etwa alles,
-was sich zunächst über Petruschka sagen läßt. Der
-Kutscher Seliphan war ein ganz anderer Mensch ...
-Aber der Autor hat schwere Bedenken, seine Leser
-<a id="page-25" class="pagenum" title="25"></a>
-so lange mit Leuten der unteren Klasse zu unterhalten,
-da er aus Erfahrung weiß, wie ungern sie die Bekanntschaft
-der niederen Stände machen. So ist nun einmal
-der Russe: nach nichts verlangt ihn mehr, als die Bekanntschaft
-von Leuten zu machen, ja mit ihnen familiär
-zu werden, die auch nur um <em>einen</em> Rang höher stehen
-als er, und der Gruß eines Grafen oder Fürsten gilt
-ihm mehr als die herzlichste Freundschaft. Der Autor
-macht sich sogar einige Sorgen, weil sein Held nur
-Kollegienrat ist. Ein Hofrat wird sich noch allenfalls
-dazu herablassen, ihn kennen zu lernen, aber die, welche
-bereits den Rang eines Generals erreicht haben &mdash;
-werden am Ende gar, was Gott verhüte, einen jener
-verächtlichen Blicke auf ihn werfen, wie sie der Mensch
-stolz auf alles wirft, was ihm zu Füßen einherkreucht,
-oder werden was noch schlimmer wäre, mit einer Nichtachtung
-an ihm vorbeigehen, die für den Autor tödlich wäre.
-Doch so betrübend beides auch sein mag, wir müssen
-dennoch zu unserem Helden zurückkehren. Nachdem er
-also noch am Abend <a id="corr-11"></a>sämtliche notwendigen Anordnungen getroffen
-hatte, erwachte er in aller Frühe, wusch sich, rieb
-sich vom Kopf bis zu den Füßen mit einem nassen
-Schwamm ab, was er nur des Sonntags zu tun pflegte
-&mdash; doch traf es sich gerade so, daß der Tag ein Sonntag
-war &mdash;, dann rasierte er sich, bis seine Wangen an
-Glanz und Glätte dem Atlas gleichkamen, zog den bekannten
-gesprenkelten preißelbeerfarbenen Frack und
-darüber einen mit Bärenfell gefütterten Pelzmantel an
-und ging die Treppe hinunter, wobei ihn der Kellner
-unter dem Arm faßte und bald auf der einen, bald
-auf der anderen Seite unterstützte. Er bestieg den
-<a id="page-26" class="pagenum" title="26"></a>
-Wagen, welcher rasselnd durch das Tor des Gasthofes
-auf die Straße hinaus rollte. Ein vorübergehender
-Pope lüftete seinen Hut und grüßte; ein paar Straßenjungen
-in schmutzigen Hemden streckten ihre Hand aus
-und murmelten: &bdquo;Lieber Herr, eine Gabe für uns arme
-Waisen!&ldquo; Als der Kutscher bemerkte, daß der eine nicht
-übel Lust hatte, auf den Wagentritt zu springen, langte er
-ihm eins mit der Peitsche und der Wagen polterte weiter
-über die Steine. Man war nicht wenig erfreut, als
-man in der Ferne einen gestreiften Schlagbaum erblickte,
-der anzeigte, daß die Qualen des holperigen Pflasters
-und noch manche andere bald überstanden seien. Und
-nachdem Tschitschikow noch ein paarmal gegen den
-Kutschbock geflogen war, rollte der Wagen jetzt auf
-ziemlich weichem Boden fort. Kaum lag die Stadt
-hinter ihnen, da bot sich ihnen die bekannte Aussicht
-mit ihren Geschmacklosigkeiten und Langweiligkeiten zu beiden
-Seiten der Landstraße: kleine mit Moos bewachsene
-Erdhügel, junger Tannenwald, junge, niedrige und dünne
-Fichtenstämme, angekohlte Baumstämme, wildes Heidekraut
-und ähnliches Zeug. Hie und da begegnete man
-schnurgerade angelegten Dörfern, deren Häuser in ihrer
-Bauart an alte Holzklaftern erinnerten. Die Hütten
-waren mit grauen Dächern gedeckt und mit hölzernem
-Schnitzwerk verziert, das die Form eines gestärkten
-Handtuches hatte und vom Dache herabhing. Ein paar
-Bauern saßen wie gewöhnlich in Schafpelzen auf den
-Bänken vor der Tür. Die Bäuerinnen mit dicken Gesichtern
-und eingeschnürten Brüsten sahen aus den
-oberen Fenstern heraus. Durch das untere Fenster guckte
-ein Kalb oder steckte ein Schwein seine blinde Schnauze
-<a id="page-27" class="pagenum" title="27"></a>
-hervor. Mit einem Wort: das bekannte Bild. Nachdem
-sie fünfzehn Werst zurückgelegt hatten, erinnerte sich
-Tschitschikow, daß nach Manilows Beschreibung sein
-Gut nicht mehr fern sein könne; aber auch der sechzehnte
-Streckenpfosten flog vorüber, ohne daß etwas von
-dem Gute zu entdecken gewesen wäre. Und wenn sie
-nicht zufällig zwei Bauern begegnet wären, wäre es
-ihnen sicher nicht geglückt, das Gut zu erreichen. Auf
-die Frage, ob das Dorf Samanilowka noch weit sei,
-nahmen die Bauern die Mützen ab, und der eine von
-ihnen, der etwas klüger zu sein schien und einen Spitzbart
-trug, antwortete: &bdquo;Vielleicht meinen Sie Manilowka
-und nicht Samanilowka?&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun ja, Manilowka&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Manilowka! Wenn du noch eine Werst fährst, dann
-bist du da, d. h. dann liegt es gerade rechts.&ldquo; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Rechts?&ldquo; sagte der Kutscher.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Rechts,&ldquo; sagte der Bauer. &bdquo;Das ist der Weg nach
-Manilowka. Ein Samanilowka gibt es überhaupt nicht.
-Es heißt so, d. h. sein Name ist Manilowka. Ein
-Samanilowka aber existiert hier nicht. Da gerad auf
-dem Berge wirst du ein steinernes, zweistöckiges Haus
-erblicken. Das ist das Herrenhaus. Da wohnt nämlich der
-Herr selbst. Und das ist Manilowka. Ein Samanilowka
-gibt es hier garnicht und hat es hier nicht gegeben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Man machte sich also auf, Manilowka zu suchen.
-Nachdem sie noch zwei Werst gefahren waren, kamen sie
-an einem Feldweg vorüber. Dann fuhren sie noch zwei,
-drei oder sogar vier Werst; aber das zweistöckige, steinerne
-Haus war noch immer nicht zu sehen. Hier erinnerte
-sich Tschitschikow, daß, wenn uns ein Freund auf ein
-<a id="page-28" class="pagenum" title="28"></a>
-Landgut einlädt, das fünfzehn Werst entfernt ist, die
-Entfernung dann sicherlich dreißig Werst beträgt. Die Lage
-des Dorfes Manilowka hatte gewiß wenig Verlockendes.
-Das Herrenhaus stand einsam auf einer Anhöhe und
-war jedem Winde ausgesetzt, dem es einfiel, zu blasen.
-Der Abhang des Berges, auf dem es stand, war mit
-schön geschorenem Rasen bedeckt. Hie und da standen
-Bosquets nach englischer Manier aus Flieder und gelben
-Akazien. Fünf bis sechs Birken streckten stellenweise in
-kleinen Gruppen ihre dünnbelaubten, schmächtigen Wipfel
-empor. Unter zweien von ihnen befand sich eine Laube
-mit einer flachen grünen Kuppel auf blauen, hölzernen
-Säulen, welche die Inschrift trug: &bdquo;Tempel einsamer Betrachtungen&ldquo;;
-etwas weiter unten lag ein Teich ganz im
-Grünen, was übrigens in den englischen Gärten der
-russischen Gutsbesitzer keine Seltenheit ist. Am Fuße
-dieser Anhöhe und teilweise auch längs des Abhanges
-schimmerten überall kleine Blockhäuser, welche unser Held
-aus irgend einem Grunde sofort zu zählen begann und
-deren er mehr als zweihundert zählte. Sie standen ganz
-nackt da, nirgends erblickte man ein Bäumchen oder
-etwas frisches Grün. Nichts wie die kahlen Balken
-starrten einen an. Die Landschaft wurde durch zwei
-Bauersfrauen belebt, welche mit malerisch aufgesteckten
-und aufgepolsterten Kleidern bis an die Knie im Teich
-wateten und an zwei Stöcken ein zerrissenes Netz
-hinter sich her schleiften, in dem sich zwei Krebse und
-eine silbern schimmernde Forelle gefangen hatten. Die
-Weiber schienen sich veruneinigt zu haben und traktierten
-einander mit Schimpfworten. Etwas abseits in der
-Ferne schimmerte ein Fichtenwald in melancholischem
-<a id="page-29" class="pagenum" title="29"></a>
-Blau. Auch das Wetter entsprach ganz der Stimmung,
-der Tag war weder klar noch trübe, sondern zeigte eine
-Art hellgraue Färbung, wie man sie nur an den
-alten Uniformen unserer <a id="corr-13"></a>Garnisonssoldaten bemerken kann,
-dieses zwar recht friedlichen, aber besonders an Sonntagen
-recht unmäßigen Truppenteils. Zur Vervollständigung
-des Bildes fehlte es nicht an einem Hahn, der die Rolle
-eines Wetterpropheten spielte und jeden Witterungsumschlag
-vorausverkündigte. Und obwohl sein Kopf von
-den Schnäbeln anderer Hähne wegen gewisser Liebeshändel
-vollkommen bis auf die Hirnschale zerhackt war,
-krähte er noch immer aus vollem Halse und schlug sogar
-noch mit den Flügeln, die zerfetzt und zerzupft waren,
-wie ein Paar alte zertretene Matten. Als Tschitschikow
-sich dem Tore näherte, bemerkte er den Hausherrn, der
-in einem grünen Rock von Wolle auf der Freitreppe
-stand und die Hände wie einen Schirm über die Augen
-hielt, um den heranrollenden Wagen besser betrachten zu
-können. In dem Maße, als der Wagen sich dem Hause
-näherte, wurden seine Augen munterer und verbreitete
-sich ein Lächeln über sein Gesicht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Pawel Iwanowitsch!&ldquo; rief er schließlich aus, während
-Tschitschikow aus dem Wagen stieg. &bdquo;Endlich haben
-Sie sich doch an uns erinnert!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die beiden Freunde küßten sich sehr herzlich, und
-Manilow führte seinen Freund ins Zimmer. Obwohl
-die Zeit, während der sie den Flur, das Vorzimmer
-und den Speisesaal durchschreiten, nur sehr kurz ist,
-wollen wir doch zusehen, ob es uns nicht gelingt, sie
-uns zunutze zu machen, um ein paar Worte über den
-Hausherrn zu sagen. Hier aber muß der Autor leider
-<a id="page-30" class="pagenum" title="30"></a>
-gestehen, daß ein solches Unternehmen seine großen
-Schwierigkeiten hat. Es ist weit leichter einen Charakter
-von einer gewissen Größe zu schildern. Da braucht
-man die Farben nur so mit der Hand auf die Leinewand
-zu werfen &mdash; schwarze flammende Augen, dicke
-buschige Augenbrauen, die große Stirnfalte, der schwarze
-oder feuerrote Mantel kühn über die Schulter geworfen
-&mdash; und das Porträt ist fertig; aber all diese Herrschaften,
-deren es so viele auf der Welt gibt, die sich äußerlich
-so sehr ähnlich sehen, und doch bei näherem Studium
-und Anblick eine ganze Reihe äußerst feiner, kaum
-faßbarer Eigentümlichkeiten aufweisen &mdash; diese Leute sind
-äußerst schwer zu porträtieren. Da muß man seine
-Aufmerksamkeit bis aufs Äußerste anspannen, ehe es
-einem gelingt, all die feinen, fast verschwindenden Züge
-hervortreten zu lassen, und es wird überhaupt nötig, den
-durch die Menschenkenntnis geschärften Blick bis tief auf
-den Grund der Menschenseele hinabzusenken.
-</p>
-
-<p>
-Nur Gott allein hätte vielleicht sagen können, was
-Manilow für einen Charakter hatte. Es gibt eine Gattung
-von Menschen, die man folgendermaßen zu bezeichnen
-pflegt: nicht Fisch, nicht Fleisch, nicht dies noch
-das, in der Stadt nicht Bogdan, noch auf dem Land
-Seliphan, wie das russische Sprichwort lautet. Vielleicht
-könnte man Manilow zu <em>ihnen</em> zählen. Äußerlich machte
-er einen recht stattlichen Eindruck; seine Züge waren
-nicht unliebenswürdig, aber diese Liebenswürdigkeit war
-zu stark mit einer gewissen Süßigkeit versetzt; in seinem
-Betragen und Verhalten machte sich das Bestreben bemerkbar,
-Vertrauen und Zuneigung zu erwerben. Er
-lächelte einnehmend, war blond und hatte himmelblaue
-<a id="page-31" class="pagenum" title="31"></a>
-Augen. Wenn man sich mit ihm unterhielt, hätte ein
-jeder im ersten Augenblick ausgerufen: &bdquo;Welch ein angenehmer
-und freundlicher Mensch!&ldquo; Im darauffolgenden
-Augenblick sagt man nichts mehr, und noch einen
-Augenblick später denkt man sich: &sbquo;Pfui Teufel!&lsquo; und
-macht, daß man fortkommt; oder wenn man ihm nicht
-entfliehen kann, fühlt man eine geradezu tödliche Langeweile.
-Nie hörte man ein lebhaftes oder anmaßendes
-Wort von ihm, wie man es von jedem hören kann,
-wenn man einen Gegenstand berührt, der ihm am Herzen
-liegt. Jeder hat sein Steckenpferd: bei dem einen
-sind es die Windhunde; dem anderen kommt es so vor,
-als ob er ein großer Musikliebhaber sei, und die ganzen
-Tiefen dieser Kunst empfinde; ein dritter versteht sich
-auf ein feudales Mittagessen; ein vierter bemüht sich
-eine Rolle zu spielen, die um wenigstens einen Zoll
-höher, als die ihm vorgeschriebene ist; ein fünfter,
-dessen Ziele weniger hoch gesteckt sind, schläft und
-träumt davon, wie er bei einem Gartenfeste Seite an
-Seite mit einem Flügeladjutanten stolz vor allen Menschen,
-vor seinen Freunden und Bekannten, ja sogar vor denen
-die er nicht kennt, vorbeispaziert; ein sechster hat eine
-so kräftige Hand, daß ihm der unnatürliche Wunsch kommt,
-einem vornehmen Herrn oder auch irgend einer Null einen
-kleinen Hieb zu versetzen, während die Hand des Siebenten
-sich durchaus nicht enthalten kann, überall Ordnung zu
-stiften und sich an die Herrn Stationschefs oder die
-Postillons heranzumachen &mdash; mit einem Wort, ein jeder
-hat etwas, was er sein Eigen nennt, nur Manilow hatte
-nichts derartiges. Zu Hause sprach er sehr wenig und dachte
-nur nach und philosophierte, worüber er aber nachdachte,
-<a id="page-32" class="pagenum" title="32"></a>
-das weiß wohl auch nur Gott allein. Man konnte auch
-nicht sagen, daß er sich mit der Landwirtschaft beschäftigte,
-denn er fuhr niemals aufs Feld; das ging
-alles wie von selbst, auch ohne ihn. Wenn der Verwalter
-zu ihm sagte: &bdquo;Gnädiger Herr, es wäre doch
-gut, wenn wir es so und so machten,&ldquo; dann antwortete
-er gewöhnlich &bdquo;Ja, ja, gar nicht übel!&ldquo; während er
-ruhig seine Pfeife weiter rauchte, eine Gewohnheit, die
-er noch zur Zeit seines Dienstes in der Armee angenommen
-hatte, wo er für einen der bescheidensten und
-höflichsten Offiziere gehalten wurde. &bdquo;Ja, ja, durchaus
-nicht übel!&ldquo; wiederholte er. Wenn ein Bauer zu ihm
-kam, sich hinterm Ohr kratzte und sprach: &bdquo;Gnädiger
-Herr, darf ich auf einen Tag fortgehen, um mir
-das Geld für die Steuern zu verdienen,&ldquo; dann sagte
-er: &bdquo;Geh nur!&ldquo; und fuhr fort, seine Pfeife zu rauchen,
-wobei es ihm gar nicht in den Kopf kam, daß der
-Bauer nur fortwollte, um sich zu betrinken. Zuweilen
-betrachtete er von der Flurtreppe aus seinen Hof und
-seinen Teich, dann verbreitete er sich wohl darüber, wie
-schön es doch wäre, wenn man vom Hause aus einen
-unterirdischen Gang anlegen oder eine steinerne Brücke
-über den Teich bauen könnte, zu dessen beiden Seiten
-Buden lägen, wo Kaufleute allerhand Waren, die die
-Bauern brauchten, feilböten. Hierbei hatten seine
-Augen etwas ungemein Süßes und sein Gesicht nahm
-einen äußerst zufriedenen Ausdruck an. Übrigens blieb
-es trotz aller Projekte stets nur bei den Worten. In
-seinem Arbeitszimmer lag immer ein Buch mit einem
-Lesezeichen auf Seite 14 aufgeschlagen, in diesem Buche
-las er beständig, schon seit zwei Jahren. Im Hause fehlte
-<a id="page-33" class="pagenum" title="33"></a>
-es immer an etwas; im Salon standen prachtvolle
-Möbel, die mit eleganten Seidenstoffen bezogen und
-sicherlich nichts weniger als billig waren; aber der Stoff
-hatte wohl für die letzten zwei Lehnstühle nicht gereicht,
-denn sie standen noch immer so da, bloß mit Sackleinwand
-überspannt; übrigens warnte der Hausherr
-seine Gäste schon seit vielen Jahren jedesmal davor, sich
-auf einen der Stühle niederzulassen und sagte: &bdquo;Setzen
-Sie sich nicht auf diese Stühle, sie sind noch nicht fertig.&ldquo;
-In einzelnen Zimmern standen überhaupt keine Möbel,
-obwohl Manilow zwei Tage nach der Hochzeit zu seiner
-Frau gesagt hatte: &bdquo;Herz, wir müssen morgen dafür
-sorgen, daß wir uns wenigstens für die erste Zeit Möbel
-kommen lassen.&ldquo; Abends wurde ein höchst eleganter
-Armleuchter aus dunkler Bronze, mit drei antiken Grazien
-und einem reizenden Perlmutterschirm auf den Tisch gestellt,
-neben ihm aber stand irgend ein gewöhnlicher
-kupferner, hinkender, verbogener, und ganz mit Talg bedeckter
-Invalide, und weder der Hausherr noch die Hausfrau,
-noch die Diener schienen etwas davon zu bemerken.
-Seine Frau ..., doch sie waren ja vollkommen mit
-einander zufrieden. Trotzdem sie schon mehr als acht
-Jahre miteinander verheiratet waren, schenkten sie sich
-noch immer Apfelscheibchen, Bonbons oder Nüsse und
-sprachen mit einer rührend zärtlichen Stimme, welche
-von inniger Liebe zeugte: &bdquo;Mach doch dein Mündchen
-auf, Herzchen, ich will dir dies Stückchen hineinstecken.&ldquo;
-Es versteht sich von selbst, daß sich das Mündchen in
-solchen Fällen äußerst graziös öffnete. Zum Geburtstag
-bereitete man sich allerhand Überraschungen &mdash; man
-schenkte sich z. B. ein Perlenfutteral für die Zahnbürste
-<a id="page-34" class="pagenum" title="34"></a>
-usw. Und es geschah gar nicht selten, daß,
-während sie beide auf dem Sofa saßen, ohne besonderen
-Grund <em>er</em> seine Pfeife und sie ihre Arbeit sinken ließ,
-die sie bis dahin in der Hand hatten, um sich einen
-langen schmachtenden Kuß auf die Lippen zu drücken,
-währenddessen man eine kleine Strohhalmzigarre hätte
-ausrauchen können. Mit einem Worte, sie waren das,
-was man glücklich nennt. Man könnte freilich einwenden,
-es gäbe im Hause noch manches andre zu
-tun, als sich lange Küsse zu geben und Überraschungen
-zu bereiten, man könnte überhaupt noch vieles andre
-einwenden. Warum wurden z. B. die Speisen so schlecht
-und so töricht zubereitet? Warum waren die Vorratskammern
-so leer? Warum stahl die Haushälterin?
-Warum waren die Diener immer so unsauber und betrunken?
-Warum schliefen die Knechte beständig oder
-lungerten müßig herum? Aber dies alles sind gemeine
-Dinge, und Frau Manilow war eine Dame von guter
-Erziehung. Wie bekannt wird die gute Erziehung in
-Pensionaten erworben, und in diesen Pensionaten gibt es,
-wie jedermann weiß, drei Gegenstände, die die Grundlage
-aller menschlichen Tugend ausmachen: die französische
-Sprache, deren man für das häusliche Glück der Familie
-bedarf: das Klavierspiel, das dazu dient, dem Gatten ein
-Paar angenehme Stunden zu bereiten, und schließlich der
-eigentlich wirtschaftliche Teil: das Häkeln von Geldbeuteln
-und ähnlichen Überraschungen. Übrigens gibt es mancherlei
-Verbesserungen und Vervollkommnungen in den Methoden,
-besonders in neuerer Zeit: es hängt eben alles
-von der Verständigkeit und der Fähigkeit der Pensionsvorsteherin
-ab. In gewissen Pensionaten ist es so, daß
-<a id="page-35" class="pagenum" title="35"></a>
-zuerst das Klavier, dann die französische Sprache und
-erst zuletzt der wirtschaftliche Teil kommt. Mitunter
-aber ist es auch gerade umgekehrt: erst kommt der wirtschaftliche
-Teil: das Häkeln von kleinen Geschenken usw.,
-dann erst die französische Sprache und endlich das Klavierspiel.
-Die Methoden sind eben verschieden. Doch
-hier wäre es am Platze, noch die Bemerkung zu machen,
-daß Frau Manilow .... allein, ich muß gestehen, daß
-ich mich ein wenig fürchte, über die Damen zu reden,
-und außerdem ist es längst Zeit, daß ich zu unseren
-Helden zurückkehre, die schon seit einigen Minuten vor
-der Türe des Salons stehen und sich gegenseitig bitten,
-doch voranzugehen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte machen Sie sich doch meinetwegen keine Umstände,
-bitte nach Ihnen,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, bitte, Pawel Iwanowitsch, Sie sind mein
-Gast,&ldquo; antwortete Manilow und zeigte mit der Hand
-auf die Tür.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber ich bitte, bemühen Sie sich doch nicht, nein,
-bitte bemühen Sie sich nicht; bitte gehen Sie doch
-voran,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich bitte um Entschuldigung, ich kann es
-nicht zugeben, daß mein Gast, ein so liebenswürdiger
-und feingebildeter Herr, nach mir eintrete.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum denn feingebildet? Bitte gehen Sie voran!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, seien Sie doch so freundlich und treten Sie ein.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum denn nur?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, so!&ldquo; sagte Manilow mit einem freundlichen
-Lächeln. Endlich zwängten sich beide Freunde seitwärts
-durch die Tür, wobei einer den andern leicht zusammendrückte.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-36" class="pagenum" title="36"></a>
-&bdquo;Erlauben Sie, daß ich Ihnen meine Frau vorstelle,&ldquo;
-sagte Manilow. &bdquo;Herzchen! Dies ist Pawel
-Iwanowitsch.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow erblickte jetzt eine Dame, die er gar nicht
-bemerkt hatte, während er und Manilow sich in das
-Zimmer hineinkomplimentierten. Sie war ziemlich hübsch
-und trug ein Kleid, das ihr gut zu Gesichte stand.
-Sie hatte einen hellen Kapott von Seidenstoff an, der
-ihr sehr gut saß; die kleine schmale Hand ließ schnell
-etwas auf den Tisch fallen und preßte ein Battisttaschentuch
-mit gestickten Ecken zusammen. Dabei erhob sie
-sich vom Sofa, auf dem sie gesessen hatte. Tschitschikow
-küßte ihr nicht ohne ein gewisses Vergnügen die Hand.
-Frau Manilow sagte mit ihrer etwas gaumigen Aussprache
-zu ihm, er habe ihnen eine große Freude mit
-seinem Besuch bereitet, und es verginge kein Tag, daß
-ihr Mann sich seiner nicht erinnere.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja!&ldquo; murmelte Manilow, &bdquo;meine Frau hat mich
-oft gefragt: &sbquo;Warum kommt denn dein Freund nicht?&lsquo;
-Ich aber antwortete: &sbquo;Warte nur, er wird schon kommen!&lsquo;
-Und nun haben Sie uns endlich doch noch mit Ihrem
-Besuche beehrt. Sie haben uns wirklich einen großen
-Genuß bereitet &mdash; es ist wie ein Maitag, wie ein Fest
-des Herzens.&ldquo; ...
-</p>
-
-<p>
-Als Tschitschikow vernahm, daß schon von Festen
-des Herzens die Rede war, wurde er ein wenig verlegen
-und versetzte, er sei weder ein Mann von berühmtem
-Namen, noch besitze er einen hohen Rang und Titel.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie besitzen alles,&ldquo; unterbrach ihn Manilow mit
-demselben einnehmenden Lächeln, &bdquo;Sie besitzen alles und
-sogar noch mehr!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-37" class="pagenum" title="37"></a>
-&bdquo;Wie haben Sie unsere Stadt gefunden?&ldquo; fragte
-jetzt Frau Manilow. &bdquo;Haben Sie Ihre Zeit angenehm
-verbracht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Eine vortreffliche Stadt, eine herrliche Stadt!&ldquo; versetzte
-Tschitschikow, &bdquo;ich habe dort wunderschöne Stunden
-verlebt; die Gesellschaft ist äußerst liebenswürdig und
-zuvorkommend!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie hat Ihnen unser Gouverneur gefallen?&ldquo;
-fragte Frau Manilow weiter.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht wahr? ein äußerst ehrenwerter und liebenswürdiger
-Mann?&ldquo; fügte Manilow hinzu.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehr richtig,&ldquo; sagte Tschitschikow, &bdquo;ein höchst ehrenwerter
-Mann! Und wie vortrefflich er seine Stellung
-ausfüllt, welches Verständnis er für sie hat! Es wäre
-zu wünschen, wir hätten mehr solche Menschen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie er es versteht, einen jeden zu behandeln, und
-in all seinen Handlungen den richtigen Takt zu wahren,&ldquo;
-fuhr Manilow lächelnd fort, und dabei kniff er vor
-Vergnügen die Augen zusammen wie ein Kater, den
-man sanft hinter den Ohren krabbelt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein ungemein liebenswürdiger und höflicher Mann!&ldquo;
-sagte Tschitschikow, &bdquo;und welch ein Künstler! Ich hätte
-mir gar nicht vorstellen können, daß er so reizende
-Stickereien und Handarbeiten machen kann. Er hat mir
-eine Börse gezeigt, die er selbst verfertigt hat; man findet
-selten Damen, die so schön sticken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und der Vizegouverneur? Ein reizender Mensch!
-nicht wahr?&ldquo; bemerkte Manilow und kniff die Augen
-wieder zusammen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Eine äußerst würdige und hochachtbare Persönlichkeit!&ldquo;
-versetzte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-38" class="pagenum" title="38"></a>
-&bdquo;Erlauben Sie mir noch eine Frage: Wie hat Ihnen
-der Polizeimeister gefallen? Auch ein sehr liebenswürdiger
-Herr? Nicht wahr?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh, ein äußerst liebenswürdiger Herr! Und wie
-klug und belesen er ist! Ich habe zusammen mit dem
-Staatsanwalt und dem Gerichtspräsidenten bis zum
-frühen Morgen Whist bei ihm gespielt. Ein ganz ungemein
-würdiger Herr!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie denken Sie von der Gattin des Polizeimeisters?&ldquo;
-fragte hier Frau Manilow. &bdquo;Finden Sie nicht
-auch, daß es eine äußerst liebenswürdige Dame ist?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh, das ist eine der würdigsten und achtbarsten
-Damen, die ich kennen gelernt habe!&ldquo; erwiderte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-Auch der Gerichtspräsident und der Postmeister
-wurden nicht vergessen; so nahm man allmählich wohl
-sämtliche Beamten der Stadt durch, und es zeigte sich,
-daß es lauter höchst ehrenwerte Männer waren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Leben Sie immer auf dem Lande?&ldquo; fragte endlich
-Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den größten Teil des Jahres!&ldquo; antwortete Manilow.
-&bdquo;Wir fahren auch wohl hin und wieder in die Stadt,
-um mit gebildeten Menschen zusammen zu sein. Man
-verwildert ja ganz, wissen Sie, wenn man sich gänzlich
-vor der Welt verschließt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehr wahr, sehr richtig!&ldquo; versetzte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es wäre ja natürlich etwas andres,&ldquo; fuhr Manilow
-fort, &bdquo;wenn man angenehme Nachbarn, wenn man z. B.
-einen Menschen hätte, mit dem man sich sozusagen
-aussprechen, über die guten Manieren und feinen Umgangsformen
-unterhalten, irgend eine Wissenschaft treiben
-<a id="page-39" class="pagenum" title="39"></a>
-könnte, &mdash; wissen Sie, so was fürs Herz, was einen
-über sich selbst hinaushebt ...&ldquo; Er wollte noch etwas
-hinzufügen, da er aber merkte, daß er sich ein wenig
-vergaloppiert hatte, fuhr er nur mit der Hand durch die
-Luft und sagte: &bdquo;Dann hätten natürlich das Land und
-die Einsamkeit viele Annehmlichkeiten. Aber ich habe
-tatsächlich niemanden. Höchstens liest man einmal den
-&bdquo;Sohn des Vaterlandes&ldquo;.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow war vollkommen damit einverstanden
-und fügte hinzu, es könne in der Tat gar nichts Schöneres
-geben, als ganz für sich allein zu leben, den herrlichen
-Anblick der Natur zu genießen und nur hin und
-wieder ein Buch zu lesen ...
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber wissen Sie,&ldquo; versetzte Manilow, &bdquo;wenn man
-keinen Freund hat, dem man sich mitteilen kann ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh ja, das ist richtig, das ist ganz richtig!&ldquo; unterbrach
-ihn Tschitschikow, &bdquo;was könnten uns denn alle
-Schätze der Welt helfen? &sbquo;<em>Gute Freunde sind besser
-als alle Reichtümer der Erde</em>&lsquo; hat einmal ein weiser
-Mann gesagt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wissen Sie, Pawel Iwanowitsch,&ldquo; sagte Manilow
-und machte dabei ein freundliches oder vielmehr
-unangenehm süßliches Gesicht, gleich einer Mixtur, die
-der allzu gewandte Arzt in der Absicht, dem Patienten
-einen besonderen Gefallen zu erweisen, mit garzuviel
-Syrup versetzt hat, &bdquo;dann spürt man einen ganz besonderen,
-sozusagen &mdash; geistigen Genuß ... Wie zum
-Beispiel gleich heute, wo mir der Zufall das Glück, ich
-möchte sagen, das seltene, ungetrübte Glück verschaffte,
-mich mit Ihnen unterhalten und Ihre angenehme Gesellschaft
-genießen zu können ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-40" class="pagenum" title="40"></a>
-&bdquo;Nein, ich muß doch bitten, was für eine angenehme
-Gesellschaft? ... Ich bin nur ein unbedeutender Mensch
-und sonst nichts,&ldquo; erwiderte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, Pawel Iwanowitsch! Lassen Sie mich ganz
-aufrichtig sein! Ich würde mit Freuden die Hälfte
-meines Vermögens hingeben, um nur einen Teil Ihrer
-großen Vorzüge zu besitzen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Im Gegenteil, ich hätte vielmehr allen Anlaß, mich
-zu freuen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Es läßt sich kaum sagen, wie dieser gegenseitige
-Gefühlserguß der beiden Freunde geendigt hätte, wenn
-nicht der Diener eingetreten wäre, um zu melden, das
-Essen sei aufgetragen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich bitten,&ldquo; sagte Manilow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie werden entschuldigen, wenn wir Ihnen nicht
-mit einem Mittagessen aufwarten können, wie Sie es
-wohl in den Hauptstädten und in vornehmen Häusern
-gewohnt sind: bei uns ist&rsquo;s nur einfach, nach russischer
-Sitte, nichts wie Kohlsuppe, aber es kommt von
-Herzen. Bitte seien Sie so freundlich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hierauf stritten sie sich noch eine Weile herum, wer
-zuerst eintreten solle, bis sich Tschitschikow endlich dazu
-entschloß und sich seitwärts durch die Tür drückte.
-</p>
-
-<p>
-Im Speisezimmer warteten zwei Knaben, Manilows
-Söhne; sie befanden sich in dem Alter, wo man die
-Kinder schon am Tische mitessen, aber sie noch auf hohen
-Stühlen sitzen läßt. Neben ihnen stand der Hauslehrer,
-der sich höflich lächelnd verbeugte. Die Hausfrau setzte
-sich vor die Suppenterrine; der Gast mußte zwischen dem
-Hausherrn und der Hausfrau Platz nehmen, der Diener
-band den Kindern die Servietten vor.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-41" class="pagenum" title="41"></a>
-&bdquo;Was für reizende Knaben!&ldquo; sagte Tschitschikow mit
-einem Blick auf die Kinder. &bdquo;Wie alt sind sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der ältere ist sieben Jahre, der jüngere ist gestern
-sechs Jahre alt geworden,&ldquo; erklärte Frau Manilow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Themistokljus!&ldquo; sagte Manilow und wandte sich
-an den älteren, der sein Kinn unter der Serviette hervorzuziehen
-suchte, die ihm der Diener vorgebunden hatte.
-Tschitschikow zog die Augenbrauen leicht in die Höhe,
-als er diesen halbgriechischen Namen hörte, dem Manilow
-aus einem unbekannten Grunde die Endung <em>jus</em>
-gegeben hatte; aber er beeilte sich, seinem Gesicht sofort
-wieder den gewohnten Ausdruck zu verleihen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Themistokljus, sage mir doch, welches ist die schönste
-Stadt in Frankreich?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Jetzt richtete der Lehrer seine ganze Aufmerksamkeit
-auf Themistokljus, als wolle er ihm in die Augen springen,
-aber schließlich beruhigte er sich wieder und nickte nur
-mit dem Kopf, als Themistokljus antwortete: &bdquo;Paris.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und welches ist bei uns die schönste Stadt?&ldquo; fragte
-Manilow wieder.
-</p>
-
-<p>
-Wieder heftete der Lehrer den Blick auf den Knaben.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Petersburg!&ldquo; antwortete Themistokljus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und weiter?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Moskau,&ldquo; sagte Themistokljus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein kluger Knabe! Brav, mein Junge!&ldquo; sagte
-Tschitschikow. &bdquo;Sagen sie bloß ...,&ldquo; fuhr er fort, indem
-er sich mit dem Ausdruck höchsten Erstaunens an
-Manilow wandte. &bdquo;So jung und schon ein solches
-Wissen. Ich muß Ihnen gestehen, dieses Kind hat
-außerordentliche Fähigkeiten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh, Sie kennen ihn noch nicht!&ldquo; erwiderte Manilow,
-<a id="page-42" class="pagenum" title="42"></a>
-&bdquo;er ist ungemein scharfsinnig. Bei dem Jüngeren, Alcid,
-geht es nicht so schnell, dieser dagegen ... wenn der
-irgend etwas bemerkt, einen Käfer oder ein Würmchen,
-da blitzen seine Augen nur so, gleich läuft er hin und
-merkt sich&rsquo;s. Ich will ihn die diplomatische Karriere
-ergreifen lassen. Themistokljus!&ldquo; fuhr er fort, indem er
-sich wieder an den Knaben wandte, &bdquo;willst du Gesandter
-werden<a id="corr-15"></a>?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja&ldquo; antwortete Themistokljus, während er an
-seinem Brot kaute und mit dem Kopfe hin und her
-wackelte.
-</p>
-
-<p>
-Jetzt aber wischte der hinter dem Stuhl stehende
-Diener dem Gesandten die Nase ab, und das war nötig,
-sonst wäre ihm ein großer, recht überflüssiger Tropfen
-in die Suppe gefallen. Das Gespräch wandte sich jetzt
-den Genüssen des stillen und zurückgezogenen Landlebens
-zu und wurde nur durch einige Bemerkungen der Hausfrau
-über das Stadttheater und die Schauspieler unterbrochen.
-Der Lehrer beobachtete die Sprechenden mit
-gespannter Aufmerksamkeit, und sowie er bemerkte, daß
-sie ihre Gesichter zu einem Lächeln verzogen, machte er
-seinen Mund weit auf und lachte krampfhaft. Wahrscheinlich
-hatte er ein dankbares Gemüt und wollte sich
-dem Hausherrn auf diese Weise für die gute Behandlung
-erkenntlich zeigen. Nur einmal machte er eine ernste
-Miene und klopfte streng auf den Tisch, wobei er seinen
-Blick auf die ihm gegenübersitzenden Kinder richtete. Und
-das hatte seinen guten Grund, denn Themistokljus hatte
-den Alcid ins Ohr gebissen, welcher die Augen zusammenkniff,
-den Mund weit öffnete und in ein klägliches
-Geschrei ausbrechen wollte; da er aber wohl ahnte, daß
-<a id="page-43" class="pagenum" title="43"></a>
-er dadurch um die süße Speise kommen würde, brachte
-er den Mund wieder in seine frühere Stellung und begann
-an seiner Hammelkeule zu nagen, während ihm
-die Tränen über die Wangen liefen, die nur so vom Fette
-glänzten.
-</p>
-
-<p>
-Die Hausfrau wandte sich mehrmals mit folgenden
-Worten an Tschitschikow: &bdquo;Sie essen ja gar nichts, Sie
-haben sich aber so wenig genommen,&ldquo; worauf Tschitschikow
-regelmäßig versetzte: &bdquo;Ich danke bestens, ich bin satt.
-Eine angenehme Unterhaltung schmeckt besser als der
-schönste Leckerbissen.&ldquo; Dann stand man vom Tische auf.
-Manilow war äußerst zufrieden und wollte seinen Gast
-eben in den Salon geleiten, indem er ihm die Hand auf
-den Rücken legte und ihn sanft unterstützte, als Tschitschikow
-plötzlich mit höchst bedeutungsvoller Miene erklärte, er
-müsse ihn in einer sehr wichtigen Angelegenheit sprechen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dann möchte ich Sie bitten, mir in mein Zimmer
-zu folgen,&ldquo; versetzte Manilow und führte den Gast in ein
-kleines Gemach, dessen Fenster auf den bläulich schimmernden
-Wald hinausging. &bdquo;Dies ist mein kleiner Winkel,&ldquo;
-sagte Manilow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein freundliches Stübchen,&ldquo; sprach Tschitschikow
-und ließ seinen Blick durch das Zimmer schweifen.
-Dieses hatte in der Tat mancherlei Annehmlichkeiten:
-die Wände waren mit einer undefinierbaren Farbe, halb
-blau, halb grau angestrichen; das Ameublement bestand
-aus vier Stühlen, einem Lehnstuhl und dem Tisch, auf
-dem man das Buch mit dem eingelegten Lesezeichen, das
-wir schon bei Gelegenheit erwähnt haben, ein paar vollgeschriebene
-Bogen Papier und vor allem sehr viel Tabak
-erblickte. Der Tabak war in mancherlei Gestalt vertreten:
-<a id="page-44" class="pagenum" title="44"></a>
-in Form von Paketen, als Inhalt der Tabaksdose, oder
-er lag einfach in Häufchen auf dem Tische herum. Auf
-beiden Fensterbänken sah man auch ein paar Häuflein
-Pfeifenasche, die sorgfältig in hübschen und regelmäßigen
-Abständen angeordnet waren. Man hatte den Eindruck,
-daß diese Beschäftigung dem Hausherrn mitunter zum
-Zeitvertreib diente.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich Sie bitten, in diesem Lehnstuhl Platz zu
-nehmen,&ldquo; sagte Manilow. &bdquo;Hier sitzen Sie bequemer.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Erlauben Sie mir, auf dem Stuhl Platz zu nehmen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Erlauben Sie mir, Ihnen das nicht zu erlauben!&ldquo;
-sagte Manilow lächelnd. &bdquo;Dieser Lehnstuhl ist nun einmal
-für den Gast bestimmt. Ob Sie nun wollen oder
-nicht &mdash; Sie müssen drin Platz nehmen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow setzte sich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gestatten Sie, daß ich Ihnen eine Pfeife anbiete!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein danke, ich rauche nicht!&ldquo; sagte Tschitschikow
-freundlich und wie bedauernd.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum nicht?&ldquo; fragte Manilow ebenfalls freundlich
-und mit dem Tone des Bedauerns.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin es nicht gewöhnt und fürchte mich, es mir
-anzugewöhnen; man sagt, das Rauchen sei schlecht für
-die Gesundheit!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Erlauben Sie mir, zu bemerken, daß dies ein Vorurteil
-ist. Ich bin sogar der Ansicht, daß das Pfeifenrauchen
-weit gesünder ist als das Tabakschnupfen. Wir
-hatten einen Leutnant in unserem Regiment, einen herrlichen,
-außerordentlich gebildeten Menschen, der legte die
-Pfeife nie aus dem Munde, und nicht nur bei Tisch,
-sondern mit Respekt zu sagen, auch nicht an anderen
-<a id="page-45" class="pagenum" title="45"></a>
-Orten. Und heute ist er bereits vierzig Jahre alt und
-Gott sei dank so gesund, wie nur möglich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow wandte ein, daß dies in der Tat vorkomme;
-überhaupt gäbe es viele Dinge in der Natur,
-die auch ein großer Geist nicht begreifen könne.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber erlauben Sie mir, Ihnen zuvor eine Bitte
-vorzutragen ...&ldquo; fuhr er mit einer Stimme fort, in
-der ein seltsamer, oder doch beinahe seltsamer Ausdruck
-lag, und dabei sah er sich aus irgend einem Grunde
-um. Auch Manilow sah sich um, ohne daß man hätte
-sagen können weshalb. &bdquo;Wie lange ist es her, daß Sie
-die Revisionsliste zum letztenmal einreichten?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, das ist schon sehr lange her, oder um die Wahrheit
-zu sagen, ich erinnere mich nicht mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sind Ihnen seitdem viele Bauern gestorben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das weiß ich leider nicht; darnach muß man den
-Verwalter fragen. Hollah! Bursch! Ruf doch den Verwalter,
-er muß heute hier sein.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Bald darauf erschien der Verwalter. Das war ein
-Mann von etwa vierzig Jahren; er hatte ein glattrasiertes
-Kinn und einen Gehrock an, offenbar führte
-er ein sehr ruhiges Leben, denn sein Gesicht war rundlich
-und wohlgenährt, die gelbe Hautfarbe und die
-kleinen Äuglein waren ein Beweis dafür, daß er mit
-weichen Daunendecken und Plumeaus aufs beste vertraut
-war. Man sah sofort, daß er seine Laufbahn
-vollendet hatte, gleich allen Leibeigenen, die die Güter
-ihrer Herrn verwalten; erst war er ein gewöhnlicher
-Junge gewesen, der im Hause seines Herrn aufgewachsen
-und Lesen und Schreiben gelernt hatte; dann hatte er
-irgend eine Agaschka, die Wirtschafterin war und bei der
-<a id="page-46" class="pagenum" title="46"></a>
-Hausfrau in besonderer Gunst stand, geheiratet, und
-war dann selbst Hausmeister und endlich Verwalter
-geworden. In seinem neuen Amt als Verwalter benahm
-er sich natürlich genau so wie alle Verwalter:
-er verkehrte und befreundete sich mit den reicheren Leuten
-im Dorf, legte den Ärmeren noch neue Lasten auf,
-stand morgens früh gegen neun Uhr auf, wartete auf
-seine Teemaschine und trank Tee.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, mein Lieber! Wieviel Bauern sind bei
-uns gestorben, seit wir die Revisionsliste zum letztenmal
-eingereicht haben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie meinen Sie das. Wie viele? Seitdem sind
-viele gestorben,&ldquo; sagte der Verwalter, rülpste und hielt
-sich die Hand wie ein Schild vor den Mund.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, ja, das habe ich mir auch gedacht,&ldquo; nahm
-jetzt Manilow das Wort, &bdquo;es sind sehr viele gestorben!&ldquo;
-Hierbei wandte er sich an Tschitschikow, indem er noch
-hinzufügte: &bdquo;Wirklich sehr viele!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wieviel werden es ungefähr sein?&ldquo; fragte
-Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wie viele ungefähr?&ldquo; fiel Manilow ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wie soll ich sagen &mdash; wie viele ungefähr. Das
-weiß man ja nicht, wie viele gestorben sind. Niemand
-hat sie gezählt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich,&ldquo; sagte Manilow, indem er sich an
-Tschitschikow wandte, &bdquo;das dachte ich mir gleich, die
-Sterblichkeit war sehr groß; wir wissen gar nicht, wie
-viele gestorben sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte, zähle sie doch einmal,&ldquo; sagte Tschitschikow, &bdquo;und
-stelle mir ein ausführliches Verzeichnis aller Namen auf.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Jawohl, aller Namen!&ldquo; sagte Manilow.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-47" class="pagenum" title="47"></a>
-Der Verwalter sagte: &bdquo;Zu Befehl!&ldquo; und entfernte sich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und aus welchem Grunde interessieren Sie sich
-dafür?&ldquo; fragte Manilow, nachdem der Verwalter fortgegangen
-war.
-</p>
-
-<p>
-Diese Frage schien dem Gast einige Verlegenheit zu
-bereiten: in dem Ausdruck seines Gesichtes machte sich
-eine gewisse Anstrengung bemerkbar, die ihn sogar ein
-wenig erröten ließ &mdash; die Anstrengung, die man macht,
-wenn man etwas aussprechen will, und die Worte wollen
-sich nicht fügen. Und in der Tat, was Manilow endlich zu
-hören bekam, waren so seltsame und unerhörte Dinge,
-wie sie noch nie ein menschliches Ohr vernommen hat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie fragen mich: aus welchem Grunde? Der
-Grund ist folgender: ich hätte Lust, die Bauern zu kaufen,&ldquo;
-sagte Tschitschikow, fing an zu stottern, und schloß seine
-Rede.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und darf ich mir die Frage erlauben,&ldquo; sagte Manilow,
-&bdquo;wie wollen Sie die Bauern kaufen, mit dem
-Lande, oder um sie mitzunehmen, d. h. also ohne Land?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich will eigentlich keine Bauern,&ldquo; sagte Tschitschikow,
-&bdquo;ich möchte tote ... haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Verzeihen Sie ..., ich höre ein wenig schlecht,
-mir schien, ich hätte ein ganz seltsames Wort gehört ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich möchte die toten Bauern kaufen, die aber nach
-der letzten Revision noch als lebendig eingetragen sind,&ldquo; erklärte
-Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-Manilow ließ die Pfeife auf den Boden fallen,
-machte den Mund weit auf und saß ein paar Minuten
-lang mit offenem Munde da. Die beiden Freunde, die
-noch soeben von den Annehmlichkeiten der Freundschaft
-gesprochen hatten, blieben unbeweglich sitzen und starrten
-<a id="page-48" class="pagenum" title="48"></a>
-sich gegenseitig an wie zwei Porträts, die man in der
-guten alten Zeit zu beiden Seiten des Spiegels aufzuhängen
-pflegte. Endlich hob Manilow die Pfeife auf
-und sah seinem Gast von unten ins Gesicht, wie um zu
-erforschen, ob nicht ein Lächeln um seine Lippen spiele,
-und ob er sich nicht bloß einen Spaß erlaubt hätte:
-aber er konnte <a id="corr-16"></a>nichts derartiges entdecken, im Gegenteil,
-das Gesicht erschien ihm noch ernster und würdevoller
-als gewöhnlich. Dann überlegte er ein wenig, ob der
-Gast nicht plötzlich verrückt geworden sei, und sah ihn
-aufmerksam und mit einigem Grauen an, aber seine
-Augen waren ganz klar, er konnte nichts von jenem
-wilden, unruhigen Feuer in ihnen entdecken, wie es im
-Auge des Wahnsinnigen flackert: alles war in Ordnung,
-ganz wie es sich gehört. Und so sehr Manilow auch
-darüber nachsann, was nun geschehen sollte und was hier
-zu tun sei, es wollte ihm nichts andres einfallen, als
-den Tabakrauch in feinen Strahlen auszublasen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich möchte also wissen, ob Sie mir diese zwar
-tatsächlich toten, aber vom Standpunkt der gesetzlichen
-Form noch lebenden Seelen, überweisen oder abtreten
-wollen, wie es Ihnen am besten erscheint.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber Manilow war so verwirrt und verlegen, daß
-er ihn nur ansah, ohne ein Wort finden zu können.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mir scheint, Sie können sich nicht dazu entschließen?&ldquo;
-bemerkte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich ... oh nein, das ist es nicht,&ldquo; sagte Manilow,
-&bdquo;aber ich kann nicht verstehen ... entschuldigen
-Sie ... ich war natürlich nicht in der Lage, mir eine so
-glänzende Bildung anzueignen, von der gewissermaßen jede
-Ihrer Bewegungen Zeugnis ablegt; auch besitze ich nicht
-<a id="page-49" class="pagenum" title="49"></a>
-die hohe Gabe, mich so kunstvoll auszudrücken ....
-Vielleicht ... verbirgt sich hier ... hinter Ihrer Erklärung,
-die Sie soeben abgaben ... etwas andres ...
-Vielleicht war es nur eine stilistische Schönheit, um deretwillen
-Sie sich so auszudrücken beliebten?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh nein!&ldquo; fiel hier Tschitschikow lebhaft ein, &bdquo;nein,
-ich nehme den Gegenstand ganz buchstäblich, ganz so wie
-er ist, d. h. ich meine die Seelen, die tatsächlich schon
-gestorben sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Manilow kam ganz aus der Fassung. Er fühlte, daß
-hier etwas geschehen, daß er ihm irgend eine Frage stellen
-müsse, und doch konnte nur der Teufel wissen, was das
-für eine Frage war. Der einzige Ausweg, den er schließlich
-fand, bestand wiederum darin, daß er eine Wolke
-Tabakrauch ausblies, diesmal aber nicht durch den Mund,
-sondern durch die Nasenlöcher.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn die Sache also keine Schwierigkeiten hat,
-so können wir mit Gottes Hilfe gleich an die Aufstellung
-des Kaufvertrages gehen,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Ein Kaufvertrag über tote Seelen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein! Das nicht!&ldquo; antwortete Tschitschikow. &bdquo;Wir
-sagen natürlich, sie seien lebendig, wie es ja in der Tat
-in den Revisionslisten steht. Ich pflege nie von den
-bürgerlichen Gesetzen abzuweichen; und obwohl ich
-schon oft im Dienste darunter zu leiden hatte, ich kann
-nun mal nicht anders; die Pflicht ist mir heilig, und
-das Gesetz ... vor dem Gesetz muß ich verstummen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die letzten Worte erregten Manilows Beifall, obgleich
-er den eigentlichen Sinn der Sache noch immer nicht
-erfassen konnte; statt zu antworten, nahm er ein paar
-so heftige Züge aus seiner Pfeife, daß diese zu tönen
-<a id="page-50" class="pagenum" title="50"></a>
-begann wie ein Fagott. Es war fast so, als ob er sich
-aus der Pfeife eine Ansicht über diesen geradezu unerhörten
-Fall herausholen wollte; die Pfeife aber gab
-nur heisere Töne von sich und sonst nichts.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vielleicht haben Sie noch irgend einen Zweifel?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht doch! Nicht im geringsten! Sie dürfen nicht
-etwa glauben, ich hätte ein ... gewissermaßen kritisches
-Vorurteil in bezug auf Ihre Persönlichkeit. Aber darf ich
-mir die Frage gestatten: wird dieses Unternehmen ...
-oder um mich sozusagen deutlicher auszudrücken ...
-dies Geschäft ... wird dieses Geschäft nicht am Ende
-im Widerspruch mit den bürgerlichen Satzungen und den
-weiteren Perspektiven Rußlands stehen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Bei diesen Worten machte Manilow eine lebhafte
-Kopfbewegung und sah Tschitschikow mit bedeutungsvoller
-Miene gerade ins Gesicht; hierbei lag in all seinen Zügen
-und besonders in den zusammengepreßten Lippen ein so
-ernster Ausdruck, wie man ihn wohl noch nie an einem
-Menschenantlitz beobachtet hat, es sei denn bei einem
-ganz ungewöhnlich klugen Minister, und auch bei dem
-nur, während er über ein ganz besonders schwieriges
-Problem nachsann.
-</p>
-
-<p>
-Aber Tschitschikow erklärte einfach, ein solches Unternehmen
-oder Geschäft könne den bürgerlichen Satzungen
-und den weiteren Perspektiven Rußlands durchaus nicht
-zuwiderlaufen, und fügte nach einem Augenblick noch
-hinzu, es würde dabei sogar noch etwas für den Fiskus abfallen,
-da der Staat ja seine gesetzlichen Gebühren erhalte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So meinen Sie also ...?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich glaube, es geht sehr gut!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, wenn es gut geht, ist es freilich eine andre Sache.
-<a id="page-51" class="pagenum" title="51"></a>
-Dann habe ich nichts dagegen,&ldquo; sagte Manilow völlig
-beruhigt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Jetzt müssen wir uns noch über den Preis
-einigen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? über den Preis?&ldquo; sagte Manilow wieder ein
-wenig verblüfft. &bdquo;Sie glauben doch nicht, daß ich Geld
-für Seelen nehmen werde, die doch gewissermaßen ...
-ihr Dasein vollendet haben? Aber selbst wenn Sie eine,
-ich möchte sagen, so phantastische Laune anwandelte, dann
-würde ich für meinen Teil sie Ihnen ohne jede Vergütung
-überlassen und auch den Kaufvertrag auf mich nehmen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Geschichtsschreiber, der über die hier mitgeteilten
-Begebenheiten berichtet, verdiente sicherlich den schärfsten
-Tadel, wenn er an dieser Stelle zu erwähnen unterließe,
-daß unser Gast von einer hohen Freude erfüllt
-wurde, als er Manilow solche Worte aussprechen
-hörte. So gesetzt und besonnen er auch war, er hätte
-am liebsten einen Luftsprung gemacht, wie ein Ziegenbock,
-was, wie bekannt, nur im Ausbruche höchster
-Freude geschieht. Er drehte sich so heftig im Lehnstuhl
-um, daß der wollene Stoff, mit dem der Sitz überzogen
-war, platzte; auch Manilow wurde aufmerksam
-und betrachtete ihn mit einigem Erstaunen. In seiner
-überquellenden Dankbarkeit <em>überschüttete</em> ihn der Gast
-förmlich mit Worten der Anerkennung, bis jener ganz
-verlegen wurde, errötete, eine abwehrende Bewegung mit
-dem Kopfe machte und endlich erklärte, das sei ja ein
-reines Nichts, er habe ihm eigentlich nur einen Beweis für
-seine herzliche Zuneigung und den magnetischen Zug seiner
-Seele geben wollen, und tote Seelen &mdash; das sei doch
-sozusagen eine Bagatelle &mdash; die reinste Lumperei.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-52" class="pagenum" title="52"></a>
-&bdquo;Durchaus keine Lumperei,&ldquo; sagte Tschitschikow und
-drückte ihm die Hand.
-</p>
-
-<p>
-Hierbei stieß er einen sehr tiefen Seufzer aus. Wie
-es scheint, hatte er große Lust, sein Herz auszuschütten;
-und nicht ohne Ausdruck und Gefühl sprach er zuletzt
-folgende Worte: &bdquo;Oh! wenn Sie wüßten, was Sie
-einem Menschen ohne Namen und Titel mit diesem
-Geschenk, das anscheinend nur eine Kleinigkeit ist, für
-einen Dienst erwiesen haben. Wahrlich! Was habe ich
-nicht alles gelitten! Wie ein einsamer Kahn inmitten
-wütender Wogen ... Was für Verfolgungen hatte
-ich nicht zu erdulden! Welcher Schmerz blieb mir erspart!
-Und weswegen? Weil ich der Wahrheit treu blieb,
-mein Gewissen rein bewahrte, weil ich meine Hand den
-hilflosen Witwen und armen Waisen entgegenstreckte!&ldquo;
-Und hierbei wischte er sich sogar eine Träne aus dem
-Auge.
-</p>
-
-<p>
-Manilow war ganz gerührt. Beide Freunde drückten
-sich fortwährend die Hand und sahen sich lange stumm
-in die Augen, in denen schöne Tränen blinkten. Manilow
-wollte die Hand unseres Helden durchaus nicht aus der
-seinen lassen und fuhr fort, sie so herzlich zu drücken,
-daß jener kaum noch wußte, wie er sie befreien solle.
-Nachdem er sie endlich sanft zurückgezogen hatte, sagte
-er, es wäre gut, wenn man den Kaufkontrakt gleich
-aufsetzen könnte und wenn Manilow selbst in der Stadt
-die nötigen Erkundigungen einziehen wollte; dann nahm
-er seinen Hut und verabschiedete sich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Sie wollen schon fahren?&ldquo; fragte Manilow,
-der wie aus einem Traum erwachte und beinahe erschrocken
-war.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-53" class="pagenum" title="53"></a>
-In diesem Augenblick trat Frau Manilow ins
-Zimmer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Lisanka!&ldquo; sagte Manilow mit etwas kläglicher
-Miene, &bdquo;Pawel Iwanowitsch will uns verlassen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Pawel Iwanowitsch ist unser wohl überdrüssig,&ldquo;
-versetzte Frau Manilow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gnädige Frau!&ldquo; sagte Tschitschikow, &bdquo;hier, sehen Sie
-hier&ldquo; &mdash; und dabei legte er seine Hand aufs Herz &mdash;
-&bdquo;Ja hier werde ich mir die Erinnerung an die schönen
-Stunden bewahren, die ich mit Ihnen verlebt habe!
-Und glauben Sie mir, ich kann mir keine größere Seligkeit
-vorstellen, als mit Ihnen, wenn auch nicht in einem
-Hause, so doch wenigstens in nächster Nachbarschaft zu
-leben!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wissen Sie was, Pawel Iwanowitsch!&ldquo; sagte
-Manilow, dem dieser Gedanke offenbar sehr gefiel, &bdquo;es
-wäre doch wirklich herrlich, wenn wir so zusammen unter
-einem Dach leben, im Schatten einer Ulme miteinander
-philosophieren und uns gemeinsam in die Dinge vertiefen
-<a id="corr-17"></a>könnten ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh, das wäre himmlisch!&ldquo; sagte Tschitschikow mit
-einem Seufzer. &bdquo;Leben Sie wohl, gnädige Frau!&ldquo;
-fuhr er fort, indem er Frau Manilow die Hand küßte.
-&bdquo;Leben Sie wohl, verehrter Freund! und vergessen Sie
-meine Bitte nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh, seien Sie ganz ruhig!&ldquo; erwiderte Manilow,
-&bdquo;wir trennen uns doch nicht auf länger als zwei Tage!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Sie betraten das Speisezimmer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Adieu, meine lieben Kleinen!&ldquo; sagte Tschitschikow,
-als er Alcid und Themistokljus erblickte, die mit einem
-hölzernen Husaren spielten, der übrigens weder Hände
-<a id="page-54" class="pagenum" title="54"></a>
-noch Nase mehr hatte. &bdquo;Lebt wohl, liebe Kinder. Verzeiht,
-daß ich euch nichts zum Naschen mitgebracht habe,
-aber ich muß gestehen, ich wußte ja gar nicht, daß ihr
-auf der Welt seid. Aber wenn ich das nächstemal wiederkomme,
-bringe ich euch sicher etwas mit. Dir bringe
-ich einen Säbel. Willst du einen Säbel haben? Wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja!&ldquo; antwortete Themistokljus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und dir bringe ich eine Trommel mit. Nicht
-wahr, du möchtest doch eine Trommel haben?&ldquo; fuhr
-Tschitschikow fort, indem er sich über Alcid beugte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, eine Prommel,&ldquo; sagte Alcid leise, indem er den
-Kopf senkte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön also, ich will dir eine Trommel kaufen. &mdash;
-Weißt du eine feine Trommel. Die wird immer Trrr ....
-ru ... tra, ta, ta, tra, ta, ta machen. Leb wohl,
-Herzchen! Adieu!&ldquo; Er küßte ihn auf den Kopf und
-wandte sich mit jenem Lächeln an Manilow und seine
-Frau, mit dem man sich an alle Eltern zu wenden pflegt,
-wenn man ihnen zu verstehen geben will, wie unschuldig
-doch die Wünsche ihrer Kinder sind.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach bleiben Sie doch noch ein wenig, Pawel
-Iwanowitsch!&ldquo; sagte Manilow, als schon alle auf die
-Freitreppe hinausgetreten waren. &bdquo;Sehen Sie doch, was
-dort für Wolken heraufziehen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das sind nur kleine Wölkchen,&ldquo; meinte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Kennen Sie aber auch den Weg zu Sabakewitsch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Danach wollte ich Sie gerade fragen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Erlauben Sie, ich will ihn Ihrem Kutscher erklären!&ldquo;
-Und Manilow machte dem Kutscher die
-Sache in der liebenswürdigsten Weise klar, und sagte
-sogar einmal <em>Sie</em> zu ihm.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-55" class="pagenum" title="55"></a>
-Als der Kutscher hörte, daß er zwei Wegkreuzungen
-abseits liegen lassen und erst bei der dritten einbiegen müsse,
-sagte er: &bdquo;Wir werden&rsquo;s schon finden,&ldquo; und <a id="corr-19"></a>Tschitschikow
-fuhr davon, begleitet von den Abschiedsgrüßen der Gatten,
-die noch lange auf den Fußspitzen standen und ihre
-Taschentücher schwenkten.
-</p>
-
-<p>
-Manilow blieb noch lange auf der Treppe stehen und
-folgte dem davonrollenden Wagen mit den Augen, und als
-dieser schon längst nicht mehr zu sehen war, stand er noch
-immer mit der Pfeife im Munde da. Endlich ging er
-wieder ins Haus zurück, ließ sich auf einem Stuhl nieder
-und versank in Sinnen, von Herzen froh, daß er seinem
-Gast eine kleine Freude bereitet hatte. Dann schweiften
-seine Gedanken, ohne daß er es merkte, zu anderen
-Gegenständen hinüber, um endlich, Gott weiß wo, zu
-landen. Er dachte an die Seligkeiten der Freundschaft,
-wie schön es doch wäre, mit dem Freunde am Ufer eines
-Flusses zu leben, dann baute er in Gedanken eine Brücke
-über den Fluß und darauf ein Haus mit einem gewaltigen
-Pavillon, von dem aus man sogar Moskau sehen
-konnte, und er stellte sich vor, wie herrlich es sein
-müßte, dort abends im Freien seinen Tee zu trinken
-und sich über angenehme Gegenstände zu unterhalten;
-oder er malte es sich aus, wie er und Tschitschikow, in
-eleganten Equipagen zu einer Abendgesellschaft fahren
-und alle Anwesenden durch ihr feines Benehmen in
-Entzückung versetzen, und wie dann der Kaiser, der von
-der Freundschaft der beiden gehört hatte, sie zu Generälen
-ernennt, und so träumte er immer weiter; was nun noch
-alles folgte, weiß Gott allein, wußte er es doch selbst
-nicht mehr genau. Aber plötzlich drängte sich Tschitschikows
-<a id="page-56" class="pagenum" title="56"></a>
-seltsame Bitte jäh in seine Träumereien, und dieser Gedanke
-wollte ihm nicht recht in den Kopf: er mochte ihn
-drehen und wenden soviel er wollte, er konnte sich nicht
-klar über ihn werden. So saß er noch lange mit der
-Pfeife im Munde da, bis das Abendessen auf dem Tische
-stand.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-3">
-<a id="page-57" class="pagenum" title="57"></a>
-Drittes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">U</span><span class="postfirstchar">nterdessen</span> saß Tschitschikow vergnügt in seinem
-Wagen, der schon seit einiger Zeit auf der Landstraße
-dahinrollte. Aus dem vorigen Kapitel
-konnten wir schon erfahren, was der eigentliche Gegenstand
-seiner Neigung und seines Geschmacks war, und es war
-daher auch kein Wunder, wenn er sich bald mit Leib und
-Seele in ihn versenkte. Die Vermutungen, Überschläge und
-Berechnungen, die er anstellte und die sich auf seinem Gesichte
-spiegelten, mußten höchst angenehmer Art sein, denn
-sie hinterließen in einem fort die Spuren eines vergnügten
-Lächelns auf seinen Zügen. Ganz mit seinen Gedanken
-beschäftigt, achtete er gar nicht darauf, was für treffende
-Worte sein Kutscher, der offenbar von dem Empfang
-durch die Bedienten und Knechte Manilows äußerst befriedigt
-war, an den Schecken, das rechte Beipferd
-richtete. Dieser Schecke war sehr schlau, und <em>tat</em> bloß
-so, als ob er den Wagen auch vorwärts ziehe, während
-sich das mittlere braune und der Fuchs, das linke Beipferd,
-das den Namen Assessor trug, weil man es irgend
-einem Assessor abgekauft hatte, aus allen Kräften abquälten,
-das Gefährt weiter zu bringen, so daß man
-ihnen das Vergnügen, welches ihnen das bereitete, von
-den Augen ablesen konnte: &bdquo;Brauch soviel Listen als
-du willst! Es hilft dir doch nichts! Ich will dich doch
-<a id="page-58" class="pagenum" title="58"></a>
-überlisten!&ldquo; sagte Seliphan, indem er sich etwas erhob
-und dem Trägen einen Peitschenhieb versetzte. &bdquo;Tu deine
-Pflicht, du deutscher .......! Der Braune ... das ist
-ein braves Pferd, der tut seine Schuldigkeit; darum gebe
-ich ihm auch gern ein Maß Hafer mehr, weil er ein braves
-Pferd ist. Und der Assessor &mdash; der ist auch ein gutes
-Pferd ... Nun, was schüttelst du die Ohren? Dummkopf,
-paß auf, wenn man mir dir spricht! Ich werde
-dich schon nichts Schlechtes lehren, du Esel! Seh einer,
-wo der hin will!&ldquo; Hierbei gab er ihm wieder eins mit
-der Peitsche und murmelte: &bdquo;Uf! Barbar! Bonaparte,
-Verfluchter!&ldquo; Dann rief er allen miteinander ein: &bdquo;He!
-Ihr Lieben!&ldquo; zu, und gab allen dreien eins mit der Peitsche,
-nicht etwa, um sie zu strafen, sondern zum Beweise,
-daß er mit ihnen zufrieden war. Nachdem er ihnen
-diese kleine Freude bereitet hatte, wandte er sich wieder
-an den Schecken: &bdquo;Du glaubst, es wird dir gelingen,
-dein schlechtes Betragen zu verbergen. Nein, mein Lieber,
-tue recht, wenn du willst, daß man Achtung vor dir
-haben soll. Siehst du! Die Leute des Herrn, bei dem
-wir waren &mdash; das sind gute Menschen! Mit einem guten
-Menschen plaudere ich immer gern, ein guter Mensch &mdash;
-das ist mein Freund und lieber Kamerad; mit ihm setze
-ich mich gerne zu Tisch oder trinke mein Glas Tee mit ihm.
-Ein guter Mensch wird von jedermann geachtet! Unseren
-Herrn zum Beispiel &mdash; den achten alle Leute, hörst du
-wohl, weil er unserem Kaiser gut gedient hat und
-Skollegenrat ist ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-In dieser Weise ging es weiter, bis Seliphan bei
-den entferntesten und abstraktesten Materien angelangt
-war. Hätte Tschitschikow aufmerksam zugehört, er hätte
-<a id="page-59" class="pagenum" title="59"></a>
-noch manche Einzelheit erfahren, die auf seine Person
-Bezug hatte; aber seine Gedanken waren so sehr mit
-seinen eigenen Angelegenheiten beschäftigt, daß erst ein
-heftiger Donnerschlag ihn aus seinen Träumen weckte
-und ihn veranlaßte, sich ein wenig umzusehen; der ganze
-Himmel war mit Wolken bedeckt, und große Regentropfen
-trafen die staubige Chaussee. Ein zweiter
-noch stärkerer Donnerschlag folgte dem ersten aus noch
-größerer Nähe, und plötzlich prasselte der Regen in
-Strömen wie aus Gießkannen nieder. Zuerst fiel er
-in schräger Richtung herab und peitschte bald die eine
-Seite, bald die andere Seite des Kutschbocks, dann
-änderte er seine Angriffsmethode und rieselte senkrecht
-auf den Kutschbock nieder, bis die Tropfen Tschitschikow
-ins Gesicht spritzten. Er ließ also das lederne Wagendeck
-mit den zwei kleinen runden Fensterchen aufspannen,
-die eine freie Aussicht auf die Landschaft gestatteten und
-befahl Seliphan, schneller zu fahren. Seliphan, mitten
-in der Rede unterbrochen, sah wohl auch ein, daß jetzt
-nicht Zeit zum Säumen war, holte etwas wie einen
-Mantel aus grauem Stoff unter dem Bock hervor,
-steckte die Hände in die Ärmel, ergriff die Zügel und
-spornte die drei Gäule durch einen Zuruf an, welche
-unter dem Eindruck seiner erbaulichen Reden eine angenehme
-Schwäche in den Beinen spürten und sie kaum
-vom Flecke brachten. Aber Seliphan konnte sich absolut
-nicht erinnern, wieviel Wegekreuzungen sie bereits hinter sich
-hatten, ob es zwei oder drei waren. Nachdem er sich
-die Sache überlegt und über den Weg nachgedacht hatte,
-kam er zur Überzeugung, daß sie schon manchen Weg
-gekreuzt und links liegen gelassen hatten. Da aber ein
-<a id="page-60" class="pagenum" title="60"></a>
-Russe im entscheidenden Augenblick die Fassung nie verliert
-und, ohne lange nachzudenken, immer irgend einen
-Ausweg findet, so machte er bei dem nächsten Kreuzweg
-eine Wendung nach rechts, indem er den Pferden
-zurief: &bdquo;Hüh! liebe Freunde!&ldquo; und dann jagte er im
-Galopp dahin, ohne sich viel Gedanken darüber zu machen,
-wohin sie der eingeschlagene Weg führen werde.
-</p>
-
-<p>
-Der Regen schien indessen nicht bald aufhören zu
-wollen. Der Staub, der die Landstraße bedeckte, verwandelte
-sich schnell in weichen Dreck, es wurde den
-Pferden mit jedem Augenblick schwerer, den Wagen
-fortzubewegen. Tschitschikow geriet bereits in eine lebhafte
-Unruhe, da noch immer nichts von dem Gute
-Sabakewitschs zu sehen war. Seiner Berechnung nach
-hätten sie schon längst da sein müssen. Er blickte nach
-beiden Seiten zum Fenster hinaus, aber es war stockfinster,
-und er konnte nichts sehen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seliphan!&ldquo; rief er endlich, indem er den Kopf
-aus dem Fenster steckte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, Gnädiger Herr?&ldquo; antwortete Seliphan.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schau dich mal um; ist das Dorf noch nicht zu
-sehen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, gnädiger Herr, es ist nichts zu sehen!&ldquo; und
-Seliphan schwang seine Peitsche und stimmte etwas
-wie einen Gesang an. Ein Lied konnte man es nicht
-nennen, denn es dehnte und zog sich so in die Länge,
-daß es gar kein Ende nehmen wollte. Seliphan brachte
-alles darin unter, alle aufmunternden und anspornenden
-Rufe, mit denen man im weiten Rußland, von einem
-Ende bis zum andern, die Pferde zu beglücken pflegt,
-und alle nur möglichen Adjektiva, ohne jede Auswahl,
-<a id="page-61" class="pagenum" title="61"></a>
-wie sie ihm gerade auf die Zunge kamen. Schließlich
-ging er sogar so weit, daß er seine Pferde Sekretäre
-nannte.
-</p>
-
-<p>
-Jetzt aber machte Tschitschikow die Entdeckung, daß
-sein Wagen von einer Seite auf die andre schwankte,
-wobei der Insasse jedesmal einen kräftigen Stoß erhielt;
-das brachte ihn auf den Gedanken, daß sie von der
-Straße abgekommen seien und wahrscheinlich über ein
-gepflügtes Ackerfeld führen. Auch Seliphan mußte es
-wohl bemerkt haben, aber er sagte kein Wort.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auf was für einem Wege fährst du eigentlich?
-du Spitzbube!&ldquo; schrie Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ist zu machen, gnädiger Herr, es ist halt
-schon spät am Abend. Ich sehe nicht einmal meine
-Peitsche, so finster ist es!&ldquo; Bei diesen Worten neigte
-sich der Wagen so sehr auf die Seite, daß Tschitschikow
-sich mit beiden Händen festhalten mußte. Erst jetzt
-bemerkte er, daß Seliphan einen tüchtigen Rausch hatte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Halt! Halt! Du wirfst mich um!&ldquo; rief er ihm zu.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht doch, gnädiger Herr, wie können Sie denken,
-daß ich Sie umwerfe,&ldquo; sagte Seliphan. &bdquo;Das wäre
-schlecht von mir, wenn ich das täte, das weiß ich selbst;
-o nein, das tue ich nicht, unter keinen Umständen werfe
-ich Sie um!&ldquo; Hierauf versuchte er den Wagen umzuwenden,
-aber er drehte und wendete ihn so lange, bis
-er ihn ganz umwarf. Tschitschikow fiel mit Füßen und
-Händen in den Dreck. Übrigens gelang es Seliphan
-wenigstens die Pferde zum Stehen zu bringen; wahrscheinlich
-aber wären sie auch schon von selber stehen
-geblieben, weil sie sehr müde waren. Dieses unerwartete
-Ereignis brachte Seliphan ganz aus der Fassung. Er
-<a id="page-62" class="pagenum" title="62"></a>
-kroch von seinem Bock herunter, stellte sich vor den
-Wagen hin, stemmte beide Hände in die Seite und
-sagte, während sein Herr sich im Schmutze herumwälzte
-und sich vergeblich zu erheben versuchte: &bdquo;Ist das Ding
-also doch umgefallen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du bist betrunken wie ein Schwein!&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht doch, gnädiger Herr! Wie könnte ich auch
-betrunken sein! Ich weiß doch, daß es schlecht ist,
-betrunken zu sein. Ich hab&rsquo; nur ein wenig mit einem
-guten Freunde geplaudert; mit einem guten Menschen
-darf man doch sprechen &mdash; das ist doch nichts Schlimmes
-&mdash; und nachher haben wir zusammen gegessen. Das
-ist doch auch nichts Unrechtes &mdash; ein wenig mit einem
-guten Menschen zu schmausen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was habe ich dir gesagt, als du das letztemal
-betrunken warst, wie? Hast du&rsquo;s schon wieder vergessen?&ldquo;
-sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gewiß nicht, Euer Gnaden, wie könnte ich so etwas
-vergessen? Ich kenne doch meine Pflicht! Ich weiß
-doch, wie unrecht es ist, betrunken zu sein. Ich habe
-doch nur mit dem braven Menschen da gesprochen, es
-ist doch nicht ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich lasse dir eine Tracht Prügel geben, dann wirst
-du schon wissen, was es heißt, mit einem braven
-Menschen zu sprechen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie es Euer Gnaden belieben wird,&ldquo; antwortete
-Seliphan, der mit allem zufrieden war. &bdquo;Wenn&rsquo;s denn
-Prügel geben soll, nun gut, ich widersetze mich nicht.
-Warum sollte es keine Prügel geben, wenn man&rsquo;s verdient
-hat; das steht ganz bei Ihnen, dafür sind Sie
-<a id="page-63" class="pagenum" title="63"></a>
-der Herr! Der Bauer <em>muß</em> mitunter Prügel haben,
-sonst sticht ihn der Haber. Ordnung muß sein. Wenn
-ich&rsquo;s verdient habe, dann laß mich nur durchprügeln,
-warum sollte es auch keine Prügel geben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Auf eine solche Überlegung fand Tschitschikow keine
-Antwort. In diesem Augenblick aber schien sich das
-Schicksal selbst seiner erbarmen zu wollen. Plötzlich
-erklang Hundegebell aus der Ferne. Hocherfreut gab
-Tschitschikow Seliphan den Befehl zum Aufbruch und
-schärfte ihm ein, recht schnell zu fahren. Ein russischer
-Kutscher hat einen feinen Instinkt, wo ihn seine Augen
-verlassen; so kann es geschehen, daß er die Augen zumacht,
-im Galopp dahinjagt und dennoch irgend ein
-Ziel erreicht. Obgleich Seliphan nichts mehr sah, steuerte
-er mit seinen Pferden gerade auf das Dorf los und
-machte erst Halt, als der Wagen mit der Deichsel auf
-einen Zaun stieß, und durchaus nicht mehr weiter kommen
-wollte. Tschitschikow konnte durch die dichte Nebelhülle
-nichts außer einem Fleck entdecken, der wie ein
-Dach aussah. Er gab Seliphan den Auftrag, nach dem
-Tor zu suchen, was ohne Zweifel recht lange gedauert
-hätte, wenn es in Rußland nicht statt des Portiers flinke
-Hunde gäbe, die in so lauter Weise Meldung von
-seiner Ankunft erstatteten, daß er sich die Ohren mit den
-Fingern zustopfte. In einem Fenster leuchtete ein Licht
-auf, dessen trübe Strahlen auch auf den Zaun fielen,
-und unseren Reisenden den Weg zum Tore wiesen.
-Seliphan klopfte an, worauf sich bald eine Pforte auftat
-und eine in einen Schlafrock gehüllte Gestalt sehen ließ.
-Herr und Diener hörten eine heitere Frauenstimme, die
-ihnen zurief: &bdquo;Wer klopft da? Wer lärmt hier so?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-64" class="pagenum" title="64"></a>
-&bdquo;Wir sind Reisende, Mütterchen, wir suchen ein
-Nachtquartier,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So? Seh einer den Leichtfuß!&ldquo; murmelte die Alte.
-&bdquo;Kommt zu so später Abendstunde angefahren. Hier ist
-keine Herberge. Hier wohnt eine Gutsbesitzerin.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll ich machen, Mütterchen? Wir haben uns
-verirrt. Wir können doch bei dem Wetter nicht im Freien
-übernachten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja das Wetter ist trübe und schlecht,&ldquo; bemerkte
-Seliphan.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schweig! Esel,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer sind Sie?&ldquo; fragte die Alte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Edelmann, Mütterchen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Das Wort <em>Edelmann</em> schien einigen Eindruck auf
-die Alte gemacht zu haben. &bdquo;Wart&rsquo; ich will&rsquo;s der
-gnädigen Frau melden,&ldquo; murmelte sie, entfernte sich und
-kam nach zwei Minuten mit einer Laterne in der Hand
-wieder zurück. Das Tor öffnete sich. Jetzt wurde
-auch das andere Fenster hell. Der Wagen fuhr durch
-das Tor und machte vor einem kleinen Häuschen halt,
-das in der Dunkelheit nur mit Mühe zu erkennen war.
-Nur die eine Seite war von dem Lichte erleuchtet, das
-aus den Fenstern fiel; vor dem Hause sah man noch
-eine Pfütze im Lichte daliegen. Der Regen trommelte
-laut auf das Holzdach und rieselte wie ein rauschender
-Bach in eine daruntergestellte Tonne. Die Hunde heulten
-in allen Tonarten; der eine hatte den Kopf hoch empor
-geworfen und stieß fortgesetzt lange klägliche Töne hervor;
-dabei war er mit einem solchen Eifer bei der Sache, als
-ob er Gott weiß wieviel dafür bezahlt bekäme; ein anderer
-produzierte sich mit der Fertigkeit eines Küsters; zwischendurch
-<a id="page-65" class="pagenum" title="65"></a>
-erklang ununterbrochen wie ein Postglöckchen der
-Diskant eines wahrscheinlich noch jungen Köters, und
-dies ganze Konzert wurde getragen von dem gewaltigen
-Baß eines alten, der wohl mit einer robusten Hundenatur
-ausgestattet war, denn er schnarrte wie der Konterbaß
-eines Gesangchors, wenn das Konzert in vollem
-Gange ist; die Tenöre stellen sich auf die Fußspitzen,
-um die hohen Töne besser herauszubringen, alles strebt
-in die Höhe, und wirft die Köpfe in den Nacken; nur <em>er</em>
-allein, der Konterbaßspieler, steckt das unrasierte Kinn in
-den Halskragen, hockt mit gebeugten Knieen fast am Fußboden,
-und schmettert nun plötzlich von dort aus seine Note
-in die Luft, daß alle Fensterscheiben erklirren und erzittern.
-Schon allein das Hundegebell, das von diesen
-Musikanten herrührte, brachte einen auf die Vermutung,
-daß dies ein recht ansehnliches Dorf sei; aber unser halb
-erfrorener und durchnäßter Held dachte an gar nichts
-mehr, außer an ein warmes Bett. Noch ehe der Wagen
-halten konnte, sprang er hinaus, stolperte und wäre
-beinahe auf der Treppe hingefallen. Aus dem Flur
-trat jetzt eine andere Frau, die etwas jünger war als
-die erste, aber ihr dennoch recht ähnlich sah. Sie geleitete
-Tschitschikow ins Zimmer. Hier angelangt, warf er einen
-flüchtigen Blick auf das Innere; das Zimmer war mit alten
-gestreiften Tapeten bekleidet; an den Wänden hingen ein
-paar Bilder, auf denen allerhand Vögel abgebildet waren,
-und zwischen den Fenstern waren kleine altertümliche
-Spiegel mit dunklen Rahmen aufgehängt, die die Form
-zusammengerollter Blätter hatten. Hinter jedem Spiegel
-steckte ein Brief, ein altes Spiel Karten, ein Strumpf
-oder dergleichen; dazu kam noch eine Wanduhr mit
-<a id="page-66" class="pagenum" title="66"></a>
-einem geblümten Zifferblatt ... Tschitschikow konnte
-nicht alles übersehen. Er fühlte, daß seine Augen zufielen
-und seine Augenlider zusammenklebten, wie wenn
-sie jemand mit Honig bestrichen hätte. Nach ein paar
-Minuten erschien die Hausfrau, eine ältere Dame mit
-einer Nachthaube, die sie offenbar in der Eile aufgesetzt
-hatte, und mit einem Flanelltuch um den Hals, eine von
-jenen Matronen und kleinen Gutsbesitzerinnen, die immer
-über Mißernte und Verluste jammern und den Kopf
-hängen lassen, während sie ganz im Stillen, wenn auch
-langsam ein Geldstück nach dem andern in ihren bunten
-Leinwandbeutel tun, den sie in der Schublade ihrer Kommode
-verschließen. In den einen Geldsack legen sie die
-Rubel, in den nächsten die Fünfzigkopeken-, in den dritten
-die Fünfundzwanzigkopekenstücke, und doch sieht es so
-aus, als wenn in der Kommode nichts sei, als Wäsche,
-Nachtjacken, Garnrollen und ein aufgetrennter Rock,
-der sich in ein neues Kleid verwandelt, wenn das alte
-vor dem Fest beim Backen von Stollen und Pfefferkuchen
-anbrennt oder von selbst verschleißt. Wenn das Kleid
-jedoch nicht anbrennt und noch weiter vorhält, dann läßt
-unsere sparsame Alte den Rock noch lange aufgetrennt
-in der Schublade liegen, um ihn in ihrem Testament,
-zugleich mit manchem anderen Gerümpel, irgend einer
-Nichte oder Cousine zweiten Grades zu vermachen.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow bat um Entschuldigung wegen der Beunruhigung,
-die er ihr mit seiner Ankunft verursacht habe.
-&bdquo;Macht nichts, macht nichts!&ldquo; sagte die Hausfrau, &bdquo;zu
-wie später Stunde Sie auch der Herrgott hierher geführt
-hat! Bei dem Sturm und Schneewetter! Nach dem langen
-Weg sollte ich Ihnen eigentlich was zu essen anbieten,
-<a id="page-67" class="pagenum" title="67"></a>
-aber es ist schon so spät in der Nacht; ich kann nichts
-mehr herrichten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Worte der Hausfrau wurden durch ein merkwürdiges
-Zischen unterbrochen, sodaß Tschitschikow nicht
-wenig erschrak. Es war ein Geräusch, als wenn sich
-das Zimmer plötzlich mit Schlangen angefüllt hätte; aber
-ein Blick nach oben genügte, um ihn völlig zu beruhigen;
-er überzeugte sich, daß der Ton von der Wanduhr herrührte,
-die offenbar schlagen wollte. Auf das Zischen
-folgte denn auch gleich ein Schnarren, und endlich schlug
-sie, nachdem sie alle Kräfte zusammengenommen hatte,
-zwei Uhr und zwar in einem Ton, als ob jemand mit
-einem Stock auf einen zerbrochenen Topf klopfte, worauf
-das Pendel aufs neue fortfuhr, sich im ruhigen Takte
-hin- und herzubewegen.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow dankte der Hausfrau, indem er versicherte,
-er brauche gar nichts, sie möge sich nur nicht
-beunruhigen, außer dem Verlangen nach einem Bett
-habe er keine anderen Wünsche. Zugleich erkundigte er
-sich, wohin er sich eigentlich verirrt habe, und ob es noch
-weit von hier bis zum Gut des Herrn Sabakewitsch
-sei, worauf die Alte erklärte, sie hätte diesen Namen noch
-nie gehört, einen Gutsbesitzer dieses Namens gäbe es
-überhaupt nicht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Kennen sie wenigstens Manilow?&ldquo; fragte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer ist das, Manilow?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Gutsbesitzer, Mütterchen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich habe seinen Namen noch nie gehört, einen
-solchen Gutsbesitzer gibt es nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was gibt es denn hier für Gutsbesitzer?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-68" class="pagenum" title="68"></a>
-&bdquo;Bobrow, Swinjin, Kanapatjew, Charankin, Trepakin,
-Pljeschako.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sind es reiche Leute oder nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Väterchen, allzu reiche gibt&rsquo;s hier nicht. Der
-eine hat zwanzig, der andere hat dreißig Seelen; solche
-mit hundert gibt&rsquo;s hier zu Lande nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Jetzt erst merkte Tschitschikow in was für eine abgelegene
-Gegend er sich verirrt hatte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Können Sie mir zum mindesten sagen, wie weit es
-von hier bis zur Stadt ist?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es werden wohl gegen 60 Werst sein. Es tut mir
-wirklich leid, daß ich Ihnen gar nichts vorsetzen kann!
-Haben Sie nicht Lust zu einem Glas Tee, Väterchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Danke schön, Mütterchen. Ich brauche nichts als
-ein Bett.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wahrhaftig, nach einem so weiten Weg will
-man sich ordentlich ausruhen. Sie können sich hier auf
-diesem Sofa ausstrecken, Väterchen. He! Fetinja, bring
-doch eine Decke, ein Kissen und ein Handtuch. Gott,
-was für ein Wetter! Wie das stürmt! Die ganze
-Nacht hindurch brennt bei mir die Kerze vor dem
-Heiligenbild. Ach, Herr Gott, dein Rücken und die
-eine Seite sind ja voller Dreck, wie bei einem Eber.
-Wo hast du dich denn so schmutzig gemacht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott sei dank, daß ich bloß schmutzig bin; ich kann
-froh sein, daß ich mir nicht das ganze Rückgrat zerbrochen
-habe!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Heiliger Jesus, was sprichst du? Willst du nicht
-etwas, um dir den Rücken einzureiben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, danke bestens! Bitte beunruhigen Sie sich
-nicht! Bitte sagen Sie nur Ihrem Mädchen, sie
-<a id="page-69" class="pagenum" title="69"></a>
-möchte mir meine Kleider ein wenig trocknen und rein
-machen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, Fetinja!&ldquo; sagte die Hausfrau, indem sie
-sich an das Weib wandte, das mit dem Licht auf
-die Treppe hinausgetreten war und schon ein Unterbett
-hereinbrachte, welches sie mit beiden Händen aufschüttelte,
-sodaß eine ganze Wolke von Daunen durch das Zimmer
-flog. &bdquo;Nimm doch den Rock und den Mantel und
-trockne ihn am Feuer, wie du es dem seligen Herrn zu
-tun pflegtest, und klopfe und bürste ihn nachher gründlich
-aus.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Jawohl, gnädige Frau!&ldquo; sagte Fetinja, indem sie
-ein Laken über das Unterbett breitete und ein paar
-Kopfkissen darauflegte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So, nun ist das Bett fertig!&ldquo; sagte die Hausfrau.
-&bdquo;Gute Nacht, Väterchen, schlaf gut. Brauchst du nicht
-noch irgend etwas? Vielleicht bist du es gewöhnt, daß
-dir jemand die Fersen streicht. Mein seliger Mann konnte
-ohne das gar nicht einschlafen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber der Gast verzichtete auch auf dies Vergnügen.
-Die Hausfrau ging hinaus, worauf er sich schleunigst
-entkleidete. Er gab Fetinja seine ganze Rüstung, die
-obere wie die untere, und sie zog mit den nassen Trophäen
-ab, nachdem sie ihm gleichfalls eine gute Nacht gewünscht
-hatte. Als er allein war, vertiefte er sich nicht
-ohne Vergnügen in die Betrachtung seines Bettes, das
-beinahe bis an die Decke reichte. Er stellte einen Stuhl
-daran, stieg mit seiner Hilfe ins Bett, das unter ihm
-beinahe bis zum Fußboden herabsank, und die aus ihren
-Schranken verdrängten Daunen flogen nach allen Richtungen
-im Zimmer auseinander. Nachdem er das
-<a id="page-70" class="pagenum" title="70"></a>
-Licht ausgelöscht hatte, zog er sich die Kattundecke über
-den Kopf, rollte sich unter ihr wie eine Brezel zusammen
-und schlief ohne Verzug ein. Am andern Tage
-wachte er ziemlich spät auf. Die Sonne schien ihm
-durch das Fenster gerade ins Gesicht, und die Fliegen,
-die gestern abend ruhig an den Wänden und an der
-Decke geschlafen hatten, wendeten ihm jetzt ihre ganze
-Aufmerksamkeit zu: eine setzte sich ihm auf die Unterlippe,
-eine andre aufs Ohr, eine dritte traf Anstalten,
-sich ihm aufs Auge zu setzen; eine dagegen, welche so
-unvorsichtig war, gerade unterm Nasenloch Platz zu
-nehmen, zog er beim Erwachen mit einem Atemzuge in
-die Nase hinein, was ihn natürlich veranlaßte, kräftig
-zu niesen &mdash; ein Umstand, der den Grund für sein
-Erwachen abgab. Er warf einen Blick auf das
-Zimmer und bemerkte jetzt, daß nicht nur Vogelbilder
-an der Wand hingen, es fand sich auch ein Porträt
-von Kutusow und ein Ölgemälde, das einen alten Mann
-in einer Uniform mit roten Aufschlägen, wie man sie
-unter Pawel Petrowitsch trug, darstellte. Die Wanduhr
-schnarrte und schlug neun; der Kopf einer Frau
-guckte zur Türe hinein und verschwand sofort wieder,
-denn Tschitschikow hatte seine sämtlichen Kleidungsstücke
-abgelegt, um besser einschlafen zu können. Das Gesicht
-kam ihm übrigens bekannt vor. Er suchte sich zu erinnern,
-wer das wohl gewesen sein könnte, und besann
-sich schließlich darauf, daß es die Wirtin selbst war.
-Er zog schnell sein Hemd an, seine Kleider lagen trocken
-und reingebürstet neben ihm. Nachdem er sich angekleidet
-hatte, trat er vor den Spiegel und nieste noch
-einmal so laut, daß ein Truthahn, der sich gerade
-<a id="page-71" class="pagenum" title="71"></a>
-dem Fenster genähert hatte &mdash; es lag nicht sehr hoch
-über dem Erdboden &mdash; plötzlich laut zu gackern anfing
-und ihm in seiner seltsamen Sprache ganz schnell
-etwas zurief, wahrscheinlich sollte es soviel bedeuten als
-&bdquo;Prosit&ldquo;, worauf ihn Tschitschikow einen Trottel nannte.
-Dann trat er ans Fenster, um sich die Gegend anzusehen;
-das Fenster ging, wie es schien, auf den Hühnerhof
-hinaus; wenigstens war der kleine enge Hof, der
-vor ihm lag, voller Vögel und anderer Haustiere. Eine
-unendliche Anzahl von Hühnern und Puten tummelte
-sich dort umher; zwischen ihnen hindurch stolzierte gemessenen
-Schrittes ein Hahn, schüttelte seinen Kamm
-und legte seinen Kopf auf die Seite, als lausche er auf
-etwas. Auch eine Schweinefamilie war hier vertreten;
-das alte Mutterschwein wühlte in einem Schutthaufen
-herum, wie im Vorbeigehen verschlang es ein Küchel
-und fuhr gleich darauf wieder ruhig fort, die Schalen
-alter Wassermelonen, die hier herumlagen, weiter zu fressen.
-Dieser kleine Hof oder Hühnerhof wurde von einem
-Bretterzaun umgrenzt, hinter dem sich große Gemüsegärten
-mit Kohl, Zwiebeln, Kartoffeln, roten Rüben
-und anderen Gemüsearten ausdehnten. In den Gemüsegärten
-bemerkte man hie und da Apfelbäume und andere
-Obstbäume, die zum Schutz gegen die Elstern und
-Sperlinge mit Netzen bedeckt waren. Und in der Tat
-schwirrten die Spatzen immerfort wie eine schräge Wolke
-von einer Stelle zur andern. Aus demselben Grunde
-waren mehrfach Vogelscheuchen auf langen Stangen
-und mit ausgebreiteten Armen aufgestellt; eine von
-ihnen hatte sogar die Haube der Hausfrau auf.
-Auf den Gemüsegarten folgten Bauernhütten, die zwar
-<a id="page-72" class="pagenum" title="72"></a>
-recht zerstreut dalagen und keine regelmäßige Häuserflucht
-mit Plätzen und Straßen bildeten, aber doch nach
-Tschitschikows Ansicht vom Wohlstand der Bewohner
-zeugten, denn sie waren alle gut instand gehalten: das
-Bretterdach war überall renoviert, wo es alt und schlecht
-zu werden begann, nirgends sah man ein schiefes verfallenes
-Tor, und in den gedeckten Scheunen und Ställen,
-in die man vom Fenster aus hineinsehen konnte, erblickte
-er meist <em>einen</em>, häufig aber auch zwei beinah
-neue Reservewagen. &bdquo;Hm! Das Dörflein ist gar nicht
-so klein!&ldquo; sagte er zu sich selbst und beschloß sogleich,
-mit der Hausfrau zu sprechen, um sie näher kennen zu
-lernen. Er guckte durch die Türspalte, durch die sie
-ihren Kopf hineingesteckt hatte, und als er sie am Teetisch
-sitzen sah, trat er ins Zimmer und ging ihr heiter
-und freundlich entgegen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Guten Tag, Väterchen! Wie haben Sie geruht?&ldquo;
-sagte die Hausfrau, indem sie sich von ihrem Platze erhob.
-Sie war heute eleganter gekleidet als gestern und
-hatte statt der Nachthaube ein schwarzes Häubchen auf
-dem Kopfe. Der Hals war jedoch noch immer mit
-allerhand Tüchern umwickelt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vortrefflich, ausgezeichnet,&ldquo; sprach Tschitschikow und
-ließ sich im Lehnsessel nieder. &bdquo;Und Sie, Mütterchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schlecht! Väterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wieso?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich kann nicht schlafen. Das Kreuz tut mir weh,
-und mein Bein schmerzt mich, hier über&rsquo;m Knöchel.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das geht vorüber, Mütterchen, achten <a id="corr-25"></a>Sie nur nicht
-darauf.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott gebe, daß es schnell vorübergeht. Ich habe es
-<a id="page-73" class="pagenum" title="73"></a>
-schon mit Schweinefett und Terpentin eingerieben. Was
-nehmen Sie zum Tee? Dort im Glas ist Fruchtsaft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Leser wird wohl schon bemerkt haben, daß Tschitschikow
-trotz seiner Freundlichkeit sich viel ungezwungener
-ausdrückte und überhaupt nicht viel Umstände machte.
-Man kann zugeben, daß Rußland vielleicht noch in mancher
-Hinsicht hinter dem Ausland zurücksteht: was aber
-das feine Benehmen anbelangt, so haben wir die Ausländer
-weit hinter uns gelassen. Die vielen Schattierungen
-und Finessen in unseren Verkehrsformen sind
-gar nicht aufzuzählen. Ein Franzose oder ein Deutscher
-kommen ihr Lebtag nicht dahinter, nie werden sie
-die Eigenart und die feinen Unterschiede in unserem Verhalten
-verstehen; sie sprechen fast in dem nämlichen Ton
-und mit derselben Stimme mit einem Millionär und mit
-einem kleinen Tabakkrämer, wenn sie sich auch in ihrer
-Seele vor dem ersteren noch so sehr beugen und erniedrigen.
-Bei uns ist das ganz anders: wir haben solche
-Künstler, die mit einem Gutsherrn, der zweihundert
-Seelen hat, ganz anders sprechen, wie mit einem
-solchen, der dreihundert besitzt; und mit diesem sprechen
-sie wieder ganz anders, wie mit einem, dem fünfhundert
-gehören; und den letzteren behandeln sie wiederum
-anders, wie einen reichen Gutsbesitzer, der über
-achthundert Seelen gebietet; so kann man meinetwegen
-bis zu einer Million weiter fortgehen, immer findet
-sich eine bestimmte Nüance. Nehmen wir einmal an, es
-gäbe, nicht bei uns, sondern irgendwo in einem fernen
-Königreiche, eine Kanzlei, und nehmen wir ferner an, diese
-Kanzlei habe einen Vorsteher oder Chef. Ich bitte den
-Leser, sich diesen Mann einmal anzusehen, wenn er mitten
-<a id="page-74" class="pagenum" title="74"></a>
-unter seinen Untergebenen dasitzt &mdash; ich wette, das Wort
-würde ihm vor Schrecken im Munde stecken bleiben.
-Stolz und Edelmut &mdash; und was nicht alles <em>noch</em> liegt
-in seinem Blick? Man möchte zum Pinsel greifen und
-ihn malen, um ihn in dieser Stellung festzuhalten: der
-reinste Prometheus! wahrhaftig: ein Prometheus! Er
-blickt wie ein Adler, und sein Gang ist biegsam, gesetzt
-und fest. Aber seht euch einmal diesen Adler an, wenn
-er den Saal verläßt und sich dem Zimmer seines Chefs
-nähert, er ist kaum wiederzuerkennen; wie ein flüchtiges
-Schneehuhn eilt er mit seinem Aktenbündel unterm Arme
-dahin, daß ihm fast der Atem ausgeht. In einer Gesellschaft
-oder auf einer Soiree, wo nicht allzu hochstehende
-Persönlichkeiten zugegen sind, bleibt unser Prometheus
-ein echter Prometheus, aber es braucht nur einer da zu
-sein, der etwas höher steht als er, und mit unserem
-Prometheus geht eine solche Verwandlung vor, wie sie
-sich selbst ein Ovid nicht träumen ließe: eine Fliege
-kann nicht kleiner sein, er ist ganz wie vernichtet,
-wie ein Sandkorn! &bdquo;Aber das ist doch nicht Iwan
-Petrowitsch!&ldquo; sagt man sich, wenn man ihn erblickt,
-&bdquo;Iwan Petrowitsch ist größer, der da ist ja ganz klein
-und mager; jener spricht laut, hat eine Baßstimme
-und lacht niemals, aber dieser hier, Teufel auch, der
-piepst ja wie ein Vogel und lacht immerzu.&ldquo; Kommt
-man aber näher und sieht genauer zu &mdash; dann ist es
-<em>doch</em> Iwan Petrowitsch. &bdquo;Aha, soso!&ldquo; sagt man zu sich
-selbst .... Aber wenden wir uns wieder zu den
-handelnden Personen. Wie wir sahen, war Tschitschikow
-entschlossen, keine Umstände zu machen; so nahm er denn
-eine Tasse Tee und etwas Fruchtsaft und sagte:
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-75" class="pagenum" title="75"></a>
-&bdquo;Sie haben aber ein schönes Gut, Mütterchen.
-Wieviel Seelen hat es wohl?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Etwas weniger als achtzig,&ldquo; sagte die Hausfrau,
-&bdquo;leider haben wir bloß so schlechte Zeiten; voriges Jahr
-gab&rsquo;s wieder eine Mißernte, daß Gott erbarm!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber die Bauern sehen doch recht kräftig aus, und
-die Hütten sind ganz stattlich. Gestatten Sie mir
-übrigens eine Frage: Wie ist Ihr Familienname? Ich
-war so zerstreut, als ich gestern so spät ankam ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Karobotschka,<a class="fnote" href="#footnote-2" id="fnote-2">[2]</a> Kollegiensekretärswitwe.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Danke bestens. Und Ihr Vor- und Vatername?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nasstassja Petrowna.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nasstassja Petrowna? Ein schöner Name! &mdash; Nasstassja
-Petrowna. Ich habe eine leibliche Tante, die Schwester
-meiner Mutter, die heißt auch Nasstassja Petrowna.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie ist Ihr Name?&ldquo; fragte die Gutsbesitzerin.
-&bdquo;Sie sind doch Assessor? Nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Mütterchen,&ldquo; antwortete Tschitschikow lächelnd.
-&bdquo;Ich bin nicht Assessor; ich reise in eigenen Geschäften.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So sind Sie Lieferant? Wie schade! ich habe
-meinen Honig so billig verkauft; du hättest ihn mir
-sicher abgenommen, Väterchen, wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Honig hätte ich wohl kaum gekauft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, dann was anderes. Vielleicht Hanf? Davon
-habe ich jetzt zwar auch nicht mehr viel &mdash; ein halbes
-Pud höchstens.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach nein, Mütterchen, ich brauch&rsquo; eine andere
-Ware; sagen Sie mal, sind bei Ihnen viele Bauern gestorben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-76" class="pagenum" title="76"></a>
-&bdquo;Oh je! Väterchen, achtzehn Mann!&ldquo; sagte die Alte
-seufzend. &bdquo;Und lauter so prächtige Leute, alles tüchtige
-Arbeiter. Es ist ja freilich auch Nachwuchs da, aber
-was hat man davon, lauter schmächtiges Volk, und der
-Steuereinnehmer kommt und will seine Steuer für jede
-Seele haben. Sie sind doch schon tot, und doch muß
-man für sie zahlen, wie wenn sie noch am Leben wären.
-Vorige Woche ist mir ein Schmied verbrannt, ein so
-geschickter Schmied! Der hat auch das Schlosserhandwerk
-verstanden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;War denn im Dorfe eine Feuersbrunst, Mütterchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott verhüte ein solches Unglück! Eine Feuersbrunst,
-das wäre ja noch viel schrecklicher. Nein, er ist
-ganz von selbst verbrannt. Das Feuer ist da irgendwo
-im Innern bei ihm entstanden; er hat auch gar zu viel
-getrunken, man sah nichts wie ein blaues Flämmchen,
-und so ist er allmählich verkohlt, bis er auch ganz schwarz
-wurde wie eine Kohle; ach war das ein geschickter Schmied.
-Jetzt kann ich gar nicht mehr ausfahren. Es ist niemand
-da, der die Pferde beschlagen kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das war wohl Gottes Wille, Mütterchen,&ldquo; sagte
-Tschitschikow seufzend, &bdquo;gegen Gottes Weisheit darf man
-nicht murren. Wissen Sie was? Überlassen Sie sie
-mir, Nasstassja Petrowna?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie Väterchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, all diese Leute, die gestorben sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie kann ich sie Ihnen denn überlassen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun sehr einfach. Oder meinetwegen, ich kann sie
-Ihnen auch abkaufen. Ich will Ihnen Geld für sie geben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja wie denn nur? Wirklich, ich verstehe Sie noch
-nicht. Willst du sie aus der Erde ausgraben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-77" class="pagenum" title="77"></a>
-Tschitschikow merkte, daß die Alte übers Ziel hinausgeschossen
-hatte, und hielt es daher für notwendig ihr
-klar zu machen, worum es sich handele. Er erklärte ihr
-mit wenigen Worten, daß die Abtretung oder der Verkauf
-nur auf dem Papiere statthaben und die Seelen
-als lebende gelten sollten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wozu brauchst du sie nur,&ldquo; sagte die Alte, indem
-sie ihn verwundert anstarrte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist schon meine Sache!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber sie sind doch tot!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja wer sagt denn, daß sie lebendig sind? Es
-ist doch Ihr eigener Schade, daß sie tot sind. Sie
-zahlen doch Steuern für sie, und ich will Sie von
-dieser Last und Sorge befreien. Verstehen Sie jetzt?
-Und nicht nur befreien; ich will Ihnen noch fünfzehn
-Rubel dazu schenken. Nun, ist&rsquo;s Ihnen jetzt klar?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß wirklich nicht,&ldquo; sagte die Alte zögernd,
-&bdquo;Tote habe ich noch niemals verkauft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist doch kein Wunder! Es wäre eher eins,
-<em>wenn</em> Sie schon welche verkauft hätten. Oder glauben
-Sie tatsächlich, daß sie überhaupt irgend einen Wert
-haben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, das glaube ich freilich nicht. Was könnten
-sie auch für einen Wert haben? Sie sind ja zu nichts
-nütze! Mich beunruhigt bloß dies eine: daß sie schon
-tot sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hat das Weib aber ein Brett vorm Kopf,&ldquo; dachte
-Tschitschikow. &bdquo;Hören Sie, Mütterchen; denken Sie doch
-ein wenig nach! Das ist doch eine bedeutende Einbuße
-für Sie. Sie müssen doch für jeden die Steuern bezahlen,
-als ob er noch am Leben wäre.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-78" class="pagenum" title="78"></a>
-&bdquo;Ach, Väterchen, erinnere mich bloß nicht daran,&ldquo;
-unterbrach ihn die Gutsbesitzerin. &bdquo;Vor drei Wochen
-habe ich erst wieder hundertfünfzig Rubel einzahlen
-müssen, und dabei mußte ich noch den Steuerbeamten
-gründlich spicken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehen Sie, Mütterchen, und nun denken Sie mal,
-von heute ab brauchen Sie den Beamten nicht mehr zu
-spicken, denn jetzt zahle ich die Steuern und nicht Sie.
-Ich nehme alle Lasten auf mich, auch die Kosten des
-Kaufvertrags. Verstehen Sie!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Alte wurde nachdenklich; sie fing an einzusehen,
-daß das Geschäft nicht so übel wäre; nur war es schon gar
-zu neu und unerhört, und sie fürchtete, der Käufer könne
-sie wohl gar übers Ohr hauen. War er doch Gott
-weiß woher und noch zu so später Stunde herein geschneit.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also schlagen Sie ein, Mütterchen,&ldquo; sprach Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig, Väterchen, Verstorbene habe ich noch nie
-verkauft. Lebendige schon öfters, so noch vor drei Jahren:
-da habe ich dem Protopopoff zwei Mädchen überlassen,
-jede für hundert Rubel; und er war sehr zufrieden. Es
-sind vorzügliche Arbeiterinnen geworden. Sie können
-sogar Servietten weben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hier handelt es sich aber nicht um Lebende. Gott
-mit ihnen! Ich brauche Tote!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wirklich, ich fürchte vor allem, ein schlechtes Geschäft
-zu machen. Du willst mich am Ende betrügen,
-Väterchen. Vielleicht sind sie ..., kosten sie gar viel
-mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hören Sie, Mütterchen ... Wie Sie sich bloß
-<a id="page-79" class="pagenum" title="79"></a>
-anstellen! Was können sie denn wert sein; überlegen Sie
-sich es doch nur! Das ist doch nichts! Begreifen Sie
-doch, ein reines Nichts! Nehmen Sie das letzte, unnützeste
-Ding, sagen wir sogar irgend einen alten Lappen:
-selbst der hat noch einen Wert; den kauft Ihnen noch
-der Lumpenhändler ab. Aber die da, die braucht doch
-überhaupt Keiner! Nein, sagen sie selbst, zu was sind
-sie nütze!?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist schon ganz richtig! Freilich sind sie nichts
-nütze. Mich hält auch nur ab, daß sie schon tot sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herr Gott, ist das eine klotzige Dickköpfigkeit,&ldquo;
-sagte Tschitschikow zu sich selber, und fing bereits an,
-die Geduld zu verlieren. &bdquo;Mit der soll einer auskommen.
-Wahrhaftig, ich schwitze! Verdammte Alte!&ldquo; Und
-er nahm sein Schnupftuch aus der Tasche und wischte
-sich den Schweiß von der Stirne. Übrigens hatte
-Tschitschikow eigentlich keinen Grund zu seinem Ärger.
-Es gibt höchst achtbare Leute, sogar unter den Staatsmännern,
-die, wenn man näher zusieht, auch nicht besser
-wie Karobotschka sind. Hat sich so einer mal was
-in den Kopf gesetzt, so bringst du es mit zehn Pferden
-nicht wieder heraus. Mach ihm Einwände soviel du
-willst. Sie mögen so klar sein wie der lichte Tag, sie
-prallen doch immer wieder zurück wie ein Gummiball
-von einer Steinmauer. Nachdem sich Tschitschikow den
-Schweiß abgetrocknet hatte, kam er auf den Gedanken,
-noch einen Versuch zu <a id="corr-28"></a>machen, ob es ihm etwa gelänge,
-sie von einer anderen Seite her auf den rechten Weg
-zu bringen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mütterchen,&ldquo; sagte er, &bdquo;entweder Sie wollen mich
-nicht verstehen, oder Sie reden das alles nur, um
-<a id="page-80" class="pagenum" title="80"></a>
-nur überhaupt etwas zu reden ... Ich gebe Ihnen
-Geld, fünfzehn Rubel in Banknoten; verstehen Sie? Das
-ist doch Geld und liegt nicht auf der Straße. Wie teuer
-haben Sie zum Beispiel Ihren Honig verkauft? Gestehen
-Sie mal!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Für zwölf Rubel das Pud.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Versündigen Sie sich nicht, Mütterchen! Zwölf
-haben Sie gewiß nicht dafür bekommen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott, Väterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun also sehen Sie, dafür war das auch Honig.
-Sie haben vielleicht ein Jahr gebraucht, voller Sorgen
-und Mühe und Arbeit, bis Sie ihn einsammeln konnten.
-Sind hin und her gefahren; haben die armen Bienen
-geplagt. Sie einen ganzen Winter über im Keller gefüttert.
-Sehen Sie wohl! Dagegen die toten Seelen,
-die sind doch nicht von dieser Welt. An die haben Sie
-keinerlei Mühe und Arbeit gewendet. Es war halt Gottes
-Wille, daß sie diese Welt verlassen und ihrem Hause
-Abbruch tun mußten. Dort haben Sie für alle Ihre
-Sorge und Mühe zwölf Rubel bekommen, und hier
-sollen Sie für ein reines Nichts, ganz umsonst, nicht
-zwölf, sondern sogar fünfzehn Rubel und nicht in Silber,
-sondern in lauter schönen blauen Scheinen ausbezahlt
-erhalten.&ldquo; Nachdem Tschitschikow so starke und
-überzeugende Gründe ins Feld geführt hatte, zweifelte
-er kaum noch, daß die Alte endlich nachgeben werde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein wirklich,&ldquo; versetzte die Gutsbesitzerin, &bdquo;ich bin
-eine arme und unerfahrene Witwe, lieber will ich noch
-ein wenig warten, bis noch andere Käufer kommen.
-Damit ich mich über den Preis vergewissern kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schämen Sie sich, Mütterchen! Denken Sie bloß
-<a id="page-81" class="pagenum" title="81"></a>
-selbst, was Sie da reden. Wer wird denn so etwas
-kaufen wollen. Was soll er denn bloß damit anfangen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vielleicht kann man sie doch bei Gelegenheit in der
-Wirtschaft verwenden ...&ldquo; erwiderte die Alte. &mdash; Aber
-sie vollendete ihre Rede nicht, machte den Mund auf
-und starrte ihn beinahe mit Entsetzen an, gespannt auf
-seine Antwort harrend.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die Toten in der Wirtschaft! &mdash; Herr Gott,
-wozu Sie sich wieder verstiegen haben! Etwa um nachts
-die Spatzen in Ihrem Garten zu scheuchen?! Wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Heiliger Jesus hilf uns! Welch schreckliche Dinge
-du da sprichst,&ldquo; sagte die Alte, indem sie das Kreuz schlug.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wozu wollen Sie sie denn sonst verwenden? Übrigens
-das Grab und die Knochen können sie ja behalten.
-Der Kauf findet ja nur auf dem Papiere statt. Nun
-also wie steht es? Geben Sie mir doch zum wenigsten
-eine Antwort.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Alte versank wieder in Nachdenken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Woran denken Sie bloß, Nastassja Petrowna?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wirklich, ich weiß nicht recht, was ich da machen
-soll? Kaufen Sie mir lieber etwas Hanf ab!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was Hanf! Ich bitte Sie! Ich will was
-ganz anderes von Ihnen, und Sie schwatzen mir Ihren
-Hanf auf. Lassen Sie den Hanf ruhig Hanf bleiben! Wenn
-ich ein anderes Mal vorspreche, kaufe ich Ihnen vielleicht
-auch Hanf ab. Nun, wie ist es, Nastassja Petrowna?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott es ist eine so seltene Ware, mit der ich
-noch nie was zu tun gehabt habe.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hier war Tschitschikows Geduld zu Ende. In seiner
-Wut packte er einen Stuhl, stieß ihn auf die Erde und
-wünschte ihr den Teufel an den Hals.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-82" class="pagenum" title="82"></a>
-Vor dem Teufel war die Gutsbesitzerin aufs höchste
-entsetzt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, sprich mir nicht von ihm! Gott mit ihm!&ldquo;
-rief sie aus und erbleichte. &bdquo;Noch die ganze vorige
-Nacht hab ich ihn fortwährend im Traume gesehen,
-den Verfluchten. Ich wollte mir nach dem Gebet noch
-einmal die Karten legen. Da hat ihn mir Gott offenbar
-zur Strafe hergesandt. So greulich sah er aus.
-Seine Hörner waren länger als die eines Ochsen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich wundere mich, daß sie Ihnen nicht zu
-Dutzenden erscheinen! Mich leitet nichts wie die reinste
-Christenliebe; ich sehe eine arme Witwe, die sich plagt
-und Not leidet ... Daß du doch krepiertest zusamt
-deinem Gute.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, was für schreckliche Flüche du da ausstößt,&ldquo;
-sagte die Alte und sah ihn entsetzt an.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig, es fehlen einem ja die Worte, rein wie
-ein &mdash; entschuldigen Sie den harten Ausdruck &mdash; wie
-ein Kettenhund, der auf seinem Stroh liegt; frißt das
-Stroh selbst nicht und läßt doch keinen andern ran.
-Ich wollte Ihnen allerhand von Ihren landwirtschaftlichen
-Erzeugnissen abkaufen, weil ich ja auch Lieferungen
-für den Staat übernehme ...&ldquo; Hier log er etwas
-hinzu, so ganz nebenher, und ohne es sich recht überlegt
-zu haben, aber sehr geschickt.
-</p>
-
-<p>
-Diese Lieferungen für den Staat machten einen
-tiefen Eindruck auf Nastassja Petrowna; wenigstens
-sagte sie mit beinahe flehender Stimme: &bdquo;Warum wirst
-du denn gleich so zornig? Hätte ich früher gewußt,
-daß du so wild werden kannst, dann hätte ich
-lieber garnicht widersprochen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-83" class="pagenum" title="83"></a>
-&bdquo;Ach was, ich bin garnicht zornig! Die ganze
-Sache ist keine ausgepreßte Zitrone wert. Und ich
-sollte mich ärgern?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön, schön, ich will sie dir ja für 15 Rubelscheine
-lassen. Nur eins, Väterchen, vergiß mich nicht
-bei den Lieferungen, wenn du etwa Roggen oder
-Gerstenmehl oder Buchweizen oder Fleisch brauchen
-solltest.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein, Mütterchen, ich werde dich schon nicht
-vergessen,&ldquo; sagte er, während er sich den Schweiß mit
-der Hand abtrocknete, der in drei Sturzbächen über
-sein Gesicht floß. Er erkundigte sich bei ihr, ob sie
-nicht in der Stadt einen Vertrauensmann beim Gericht,
-einen Vertreter oder einen Bekannten habe, den sie zum Abschluß
-des Kaufkontraktes und aller übrigen notwendigen
-Maßnahmen bevollmächtigen könnte. &bdquo;Gewiß, den
-Probst, Vater Kirill; sein Sohn ist am Gericht,&ldquo; sagte
-Karobotschka. Hierauf bat Tschitschikow sie, ihm eine
-Vollmacht zu schicken, ja er übernahm es sogar, diese selbst
-aufzusetzen, um der Alten jegliche unnütze Arbeit zu
-ersparen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es wäre doch gut,&ldquo; dachte unterdes Karobotschka,
-&bdquo;wenn er mir etwas Mehl und Vieh für den Staat
-abnähme. Ich muß ihn für mich gewinnen. Es ist
-noch etwas Teig von gestern abend da. Ich will mal
-hingehen und der Fetinja sagen, sie soll Pfannkuchen
-backen. Auch eine Eierpastete von Butterteig wäre nicht
-übel. Die macht sich sehr gut, und es nimmt nicht
-viel Zeit weg.&ldquo; Damit ging die Hausfrau hinaus, um
-ihren Plan mit der Pastete auszuführen und ihn noch
-durch andere Produkte der häuslichen Koch- und Backkunst
-<a id="page-84" class="pagenum" title="84"></a>
-zu ergänzen. Tschitschikow aber ging in den
-Salon, in dem er die Nacht zugebracht hatte, um die
-notwendigen Papiere aus seiner Schatulle zu holen.
-Das Zimmer war schon längst aufgeräumt, die üppigen
-Plumeaus und Unterbetten waren hinausgeschafft. Vor
-dem Sofa stand ein Tisch mit einer Decke darauf. Er
-setzte seine Schatulle auf ihn und ließ sich auf das
-Sofa nieder, um ein wenig auszuruhen; denn er fühlte,
-daß er ganz in Schweiß gebadet sei: alles, was er am
-Leibe trug, vom Hemd bis zu den Strümpfen, war
-vollständig naß. &bdquo;Hat die mir zugesetzt, die verfluchte
-Alte,&ldquo; sagte er, nachdem er ein wenig ausgeruht hatte,
-und öffnete die Schatulle. Der Autor ist überzeugt,
-daß mancher Leser neugierig sein wird, den Plan und
-die innere Fächereinteilung der Schatulle kennen zu lernen.
-Meinetwegen, warum sollte ich diese Neugierde nicht
-befriedigen. Also, da habt ihr sie, die Einteilung; in
-der Mitte befindet sich der Seifennapf; auf den Seifennapf
-folgen sechs bis sieben schmale Fächer für die
-Rasiermesser. Dann kommen zwei viereckige Behältnisse
-für die Streusandbüchse und das Tintenfaß.
-Zwischen beiden ist eine Rille für Federn, Siegellack und
-Gegenstände von längerer Statur. Weiter folgten allerhand
-Fächer <em>mit</em> Deckel und <em>ohne</em> Deckel, für die kürzeren
-Gegenstände, welche mit Visitenkarten, Beerdigungsanzeigen,
-Theaterbilleten und anderen Zetteln angefüllt
-waren, die hier als Reminiszenzen ruhten. Das ganze
-obere Kästchen mit all seinen Fächern ließ sich herausheben.
-Unter ihm öffnete sich ein weiter Raum, in dem Stöße
-von Papier in Bogengröße aufgeschichtet lagen. Darunter
-befand sich ein kleines verborgenes Kästchen, das sich
-<a id="page-85" class="pagenum" title="85"></a>
-unauffällig seitlich auftat, in dem er sein Geld zu bewahren
-pflegte. Dieses Kästchen wurde von seinem
-Besitzer stets mit einer solchen Geschwindigkeit auf- und
-im selben Augenblick wieder zugemacht, daß man nicht
-mit Sicherheit angeben konnte, wieviel Geld es enthielt.
-Tschitschikow ging sogleich an die Arbeit, schnitt die
-Feder zurecht und begann zu schreiben. In diesem
-Moment trat die Hausfrau ins Zimmer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hast du aber einen schönen Kasten, Väterchen!&ldquo;
-sagte sie, indem sie sich neben ihn setzte, &bdquo;den hast du
-wohl in Moskau gekauft?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, in Moskau,&ldquo; antwortete Tschitschikow und fuhr
-fort zu schreiben.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß, dort kriegt man&rsquo;s nur gut. Vor zwei
-Jahren hat meine Schwester gefütterte Stiefel für die
-Kinder von dort mitgebracht. Vortreffliche Ware! So
-dauerhaft! Sie tragen sie noch heute. Ach, hast du
-viel Stempelpapier,&ldquo; fuhr sie fort, während sie einen
-Blick in die Schatulle warf. Und in der Tat, es war
-sehr viel Papier darin. &bdquo;Du könntest mir ein paar Bogen
-schenken. Bei mir herrscht solch ein Mangel daran. Es
-kommt doch vor, daß man ein Schreiben ans Gericht
-zu senden hat. Dann ist immer kein Papier da.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow erklärte ihr, das sei kein Papier, wie
-sie es wünschte. Es sei nur für Kaufkontrakte, und nicht
-für Gesuche geeignet. Übrigens gab er ihr, um sie zu
-beruhigen, einen Bogen im Werte von einem Rubel.
-Nachdem er seinen Brief vollendet hatte, ließ er sie
-unterschreiben und bat sie um ein kurzes Verzeichnis der
-Bauern. Es stellte sich heraus, daß die Gutsbesitzerin gar
-keine Listen über ihre Bauern führte, sondern ihre Namen
-<a id="page-86" class="pagenum" title="86"></a>
-nur auswendig wußte. Er forderte sie auf, ihm diese
-zu diktieren. Mehrfach geriet er in höchstes Erstaunen
-über ihre Familiennamen und mehr noch über ihre
-Spitznamen, sodaß er jedesmal beim Hören ein wenig
-innehielt, ehe er sie niederschrieb. Einen besondern
-Eindruck machte auf ihn ein gewisser Peter Saweljew
-genannt der Waschtrogverächter, sodaß er sich nicht
-enthalten konnte, auszurufen: &bdquo;Ist das aber ein langer
-Kerl!&ldquo; Ein anderer trug den Beinamen Kuhfladen.
-Ein dritter wurde einfach Johann das Rad genannt.
-Nachdem er mit dem Schreiben fertig war, sog er die
-Luft tief durch die Nase ein und roch den Duft einer
-in Butter schmorenden Speise.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte bedienen Sie sich,&ldquo; sagte die Wirtin. Tschitschikow
-sah sich um und bemerkte, daß der Tisch mit
-leckeren Gerichten reich besetzt war; da gab es Pilze, Gebäck,
-Spiegeleier, Pfannkuchen, Käsekeulchen, Splittertörtchen
-und Fladen mit allerhand Pastetchen: Pastetchen mit
-Zwiebeln, Pastetchen mit Mohn, Pastetchen mit Quark,
-Pastetchen mit Stinten und weiß Gott, was sonst noch alles.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte, vielleicht eine Eierpastete aus Butterteig gefällig?&ldquo;
-sagte die Wirtin.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow rückte näher an die Eierpastete aus
-Butterteig heran, und sprach sich sehr lobend über sie
-aus, nachdem er eine gute Hälfte von ihr verspeist hatte.
-Und in der Tat, die Pastete war schon an und für sich
-nicht übel; nach all den Plackereien und dem Geplänkel
-mit der Alten aber schmeckte sie noch weit vorzüglicher.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nehmen Sie Pfannkuchen?&ldquo; sagte die Wirtin. Als
-Antwort auf diese Frage, spießte Tschitschikow gleich drei
-Pfannkuchen auf, rollte sie zusammen, tauchte sie in die
-<a id="page-87" class="pagenum" title="87"></a>
-geschmolzene Butter und beförderte sie in den Mund,
-worauf er sich Lippen und Hände mit der Serviette abwischte.
-Nachdem er dieses etwa dreimal wiederholt
-hatte, bat er die Hausfrau die Pferde anspannen zu
-lassen. Nasstassja Petrowna schickte Fetinja sofort in den
-Hof hinunter, und trug ihr zugleich auf, noch ein paar
-heiße Pfannkuchen mitzubringen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihre Pfannkuchen sind ausgezeichnet, Mütterchen,&ldquo;
-sagte Tschitschikow, indem er sich über die frischen Pfannkuchen
-hermachte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, das versteht meine Köchin sehr gut,&ldquo; versetzte
-die Hausfrau, &bdquo;leider war nur die Ernte so schlecht, und
-das Mehl ist nicht so gut geraten. Aber warum eilen
-Sie so? Väterchen?&ldquo; fuhr sie fort, als sie sah, daß
-Tschitschikow schon seinen Hut in der Hand hielt, &bdquo;der
-Wagen ist ja noch gar nicht fertig.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh der ist schnell fertig, Mütterchen. Bei mir geht
-das sehr schnell.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nicht <a id="corr-31"></a>wahr, Sie vergessen mich also nicht bei den
-Lieferungen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein,&ldquo; sagte Tschitschikow, während er in den
-Flur hinaustrat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie wollen mir also keinen Speck abkaufen?&ldquo; sagte
-die Hausfrau, indem sie ihn hinausbegleitete.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum nicht? Gewiß kaufe ich Ihnen welchen
-ab. Nur nicht gleich jetzt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zu Ostern werde ich schönen Speck haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seien Sie ruhig, ich kaufe Ihnen welchen ab; ich
-kaufe ihnen alles ab, was Sie wollen, auch Schweinespeck.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vielleicht brauchen Sie auch Daunen? Während
-der Weihnachtsfasten werde ich auch Daunen haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-88" class="pagenum" title="88"></a>
-&bdquo;Schön, schön,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Siehst du wohl, Väterchen, dein Wagen ist noch nicht
-fertig,&ldquo; sprach die Hausfrau, als sie auf die Treppe
-hinaustraten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er ist gleich fertig. Sagen Sie mir bloß, wie ich
-auf die große Landstraße gelange.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie mache ich das nur?&ldquo; sagte die Hausfrau.
-&bdquo;Es ist nicht leicht, dir das klar zu machen, man muß
-so oft wenden; vielleicht ist es das Beste, ich gebe dir
-ein Mädchen mit, die dir den Weg zeigt. Du wirst
-doch auf dem Bock noch einen Platz haben, wo sie sich
-hinsetzen kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut, dann gebe ich dir das Mädel mit, sie
-kennt den Weg, entführt sie mir nur nicht gar, hörst
-du, neulich haben mir schon ein paar Kaufleute einmal
-eine weggeholt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow gab ihr das Versprechen, das Mädchen
-nicht zu entführen und Karobotschka kehrte wieder beruhigt
-zur Durchmusterung ihres Hofes zurück. Erst
-glotzte sie die Haushälterin an, welche eine hölzerne
-Kanne mit Honig aus der Speisekammer holte. Dann
-warf sie einen Blick auf einen Bauern, &mdash; der im Torweg
-erschien, um allmählich immer mehr in ihrem Haushalt
-unterzutauchen. Wozu aber beschäftigen wir uns
-eigentlich so lange mit Karobotschka? Was ist uns
-Karobotschka, Manilow, wirtschaftliches oder unwirtschaftliches
-Leben? Lassen wir sie! Ist es nicht wunderbar eingerichtet
-in dieser Welt! Jede Freude geht, ehe man sich&rsquo;s
-versieht, in Trauer über, wenn man sich gar zu lange
-bei ihr aufhält, und Gott weiß, was sich einem dann
-<a id="page-89" class="pagenum" title="89"></a>
-für Gedanken aufdrängen! Man könnte gar auf die
-Idee kommen: Wie!? Steht denn Karobotschka wirklich
-so tief auf der unendlich langen Stufenleiter menschlicher
-Vollkommenheit? Sollte er wirklich so tief sein, der
-Abgrund, der sie von ihrer Schwester trennt. Von ihr,
-welche unnahbare Mauern eines aristokratischen Hauses
-mit seinen lieblich duftenden gußeisernen Treppen beschützen,
-die mit Kupferglanz, Mahagoniholz und kostbaren
-Teppichen prunken. Von ihr, welche gähnend
-neben ihrem halbgelesenen Buche sitzt, in unruhiger Erwartung
-des weltmännisch-geistreichen Besuchers, in dessen
-Gegenwart sich ihrem Geiste ein Feld eröffnet, wo sie
-ihren Verstand leuchten und eingelernte Gedanken spielen
-lassen kann. &mdash; Gedanken, welche nach der heiligen Satzung
-der Mode eine ganze Stadt wochenlang beschäftigen, Gedanken,
-die sich nicht darum drehen, was in ihrem
-Hause und auf ihren Gütern vorgeht, die in Unordnung
-geraten darniederliegen, sondern allein darauf gerichtet
-sind, welche Umwälzung in der französischen Politik bevorsteht,
-oder welche Wendung der moderne Katholizismus
-nehmen wird. Doch weiter, weiter! Wozu über diese
-Dinge reden? Aber warum fällt bisweilen in Augenblicken
-froher, sorgenfreier Gedankenlosigkeit wie von
-selbst ein wundersamer Strahl in uns hinein? Noch
-fand das Lächeln kaum Zeit, dem Gesichte zu entschwinden,
-und schon verwandelte es sich bei demselben Menschen in
-ein anderes, und ein neues Licht erleuchtet jetzt sein Antlitz?
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da ist er, da ist ja mein Wagen,&ldquo; rief Tschitschikow,
-als er seine Kutsche heranrollen sah, &bdquo;was hast
-du nur solange getrödelt, du Esel! Dein Rausch von
-gestern ist wohl noch nicht ganz verflogen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-90" class="pagenum" title="90"></a>
-Hierauf erwiderte Seliphan kein Wort.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Leben Sie wohl, Mütterchen! Nun wo ist Ihr
-Mädchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Heh! Pelagia!&ldquo; rief die Alte einem Mädchen von
-etwa elf Jahren zu, das in der Nähe der Treppe stand.
-Die Kleine hatte ein selbstgewebtes, farbiges Leinenkleid
-an. Sie war barfüßig, und schien doch Stiefeln anzuhaben,
-denn ihre Füße waren bis oben hinauf mit frischem
-Straßenschmutz bedeckt. &bdquo;Zeig dem Herrn den Weg!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Seliphan half dem Mädchen auf den Bock, welches
-zuerst mit einem Fuß auf das Trittbrett stieg, das sie
-bei dieser Gelegenheit ein wenig beschmutzte. Hierauf
-schwang sie sich auf den Kutschersitz, wo sie sich neben
-Seliphan niederließ. Nach ihr setzte Tschitschikow seinen
-Fuß auf das Trittbrett und nahm endlich im Wagen
-Platz, der sich unter seinem Gewichte nach rechts beugte.
-&bdquo;So, jetzt ist alles in Ordnung. Leben Sie wohl Mütterchen!&ldquo;
-mit diesen Worten verabschiedete er sich von der
-Gutsbesitzerin und die Pferde zogen an.
-</p>
-
-<p>
-Seliphan war den Weg über sehr ernst und streng
-und widmete sich seinem Dienst mit großer Aufmerksamkeit,
-was immer dann zu geschehen pflegte, wenn er
-etwas verschuldet hatte oder betrunken gewesen war.
-Die Pferde waren von einer bewundernswerten Sauberkeit.
-Das Kummet bei dem einen, welches gewöhnlich
-zerlocht und zerfetzt war, sodaß das Werg unter dem
-Leder hervorquoll, war sorgfältig genäht und ausgebessert.
-Er war während des ganzen Weges sehr schweigsam,
-schwang nur hin und wieder die Peitsche und unterließ
-es vollkommen, seine Pferde mit lehrhaften Reden zu
-beehren, obwohl der Schecke natürlich gerne eine Belehrung
-<a id="page-91" class="pagenum" title="91"></a>
-entgegengenommen hätte. Denn während einer
-solchen Rede pflegte der wortfrohe Wagenlenker die Zügel
-immer recht lose in der Hand zu halten, und er ließ
-auch die Peitsche nur <span class="antiqua">pro forma</span> über den Rücken der
-Pferde hüpfen. Aber der finstere Mund ließ dieses Mal
-nur monotone und unfreundliche Ausrufe vernehmen,
-wie: &bdquo;Hüh! Hüh! alte Krähe! was trödelst du!&ldquo; sonst
-nichts. Aber selbst der Braune und der Assessor waren
-nicht zufrieden, weil sie kein einziges freundliches und
-Achtung zollendes Wort zu hören bekamen. Der Schecke
-erhielt sogar häufig äußerst unangenehme Schläge auf
-seine weichen, wohlgerundeten Körperteile. &bdquo;Sieh mal,
-was in den gefahren ist!?&ldquo; dachte er sich, indem er
-seine Ohren ein wenig spitzte. &bdquo;Der weiß auch, wohin
-er haut; sucht sich nicht etwa den Rücken aus, sondern
-gerade die empfindlichsten Stellen. Schlägt einem die
-Peitsche um die Ohren oder geht einem sogar an den
-Bauch.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Rechts? Wie?&ldquo; Mit dieser trockenen Frage wandte
-sich Seliphan an das neben ihm sitzende Mädchen, indem
-er mit der Peitsche auf den vom Regen geschwärzten
-Weg hinwies, der sich zwischen frischen, in hellem Grün
-leuchtenden Feldern dahinzog.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, noch nicht! Ich werde es dir schon sagen!&ldquo;
-antwortete das Mädchen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, wohin denn?&ldquo; fragte Seliphan, als sie sich
-dem Kreuzweg näherten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dorthin!&ldquo; sagte das Mädchen, indem es mit dem
-Finger die Richtung anzeigte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach! du!&ldquo; sagte Seliphan, &bdquo;das ist doch rechts!
-Kann rechts und links nicht unterscheiden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-92" class="pagenum" title="92"></a>
-Obwohl der Tag sehr heiter war, war die
-Straße derartig schmutzig, daß der Kot an den Wagenrädern
-kleben blieb und sie bald wie mit einer Filzschicht
-bedeckte, was die Equipage am Fortkommen
-hinderte. Dazu war der Boden noch sehr locker und
-lehmig. Dieses war die Ursache, daß sie die Landstraße
-nicht vor Mittag erreichten. Ohne das Mädchen wäre
-es ihnen wahrscheinlich auch schwerlich gelungen, weil
-die Wege nach allen Richtungen auseinanderliefen, wie
-gefangene Krebse, wenn man sie aus dem Netze schüttet.
-Und Seliphan hätte sich ohne seine Schuld leicht verirren
-können. Bald darauf zeigte das Mädchen mit
-der Hand auf ein Gebäude, das in der Ferne sichtbar
-wurde, und sagte: &bdquo;Da ist die Poststraße.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und was ist das für ein Gebäude?&ldquo; fragte
-Seliphan.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Wirtshaus,&ldquo; sagte das Mädchen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So, nun werden wir schon selbst den Weg finden.
-Du kannst jetzt nach Hause gehen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er hielt an und half ihr beim Absteigen, während
-er vor sich hinmurmelte: &bdquo;Du Dreckbein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow gab ihr eine Kupfermünze, und sie
-lief munter nach Hause, hocherfreut, daß sie auf dem
-Kutschbock hatte fahren dürfen.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-4">
-<a id="page-93" class="pagenum" title="93"></a>
-Viertes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">A</span><span class="postfirstchar">ls</span> man sich dem Wirtshause näherte, ließ Tschitschikow
-anhalten und zwar aus zwei Gründen.
-Einmal wollte er die Pferde ausruhen lassen,
-und dann wünschte er auch selbst etwas zu sich zu nehmen
-und sich zu stärken. Der Autor muß gestehen, daß er
-diese Art Leute um ihren guten Magen und ihren
-Appetit aufrichtig beneidet. Für ihn haben jene große
-Herren nur wenig Bedeutung, welche in Petersburg
-oder Moskau wohnen und deren ganze Zeit im Nachdenken
-darüber aufgeht, was sie morgen zu Mittag
-speisen werden, und was für ein Menu sie für übermorgen
-zusammenstellen könnten, sie, die sich nicht
-eher an die Mittagstafel setzen, bevor sie ein paar
-Pillen geschluckt und ein paar Austern oder Krabben und
-andere Meerwunder verschlungen haben, um sich zum
-Schluß nach Karlsbad oder in den Kaukasus zu begeben.
-Nein, diese Herrschaften haben nie den Neid
-des Autors wachrufen können. Wohl aber jene mittleren
-Leute, welche auf <em>einer</em> Station eine Portion
-Schinken bestellen, auf der nächsten ein Spanferkel,
-auf der dritten ein Stück Stör oder Bratwurst mit
-Knoblauch, und die sich dann zu Tische setzen, wie wenn
-nichts passiert wäre, und zwar zu jeder beliebigen Zeit.
-Die Suppe aus Quappe, Sterlet und Fischmilch zischt
-<a id="page-94" class="pagenum" title="94"></a>
-und brodelt zwischen ihren Zähnen, begleitet von Fischpasteten
-oder einer Welspirogge, sodaß bei jedem
-Unbeteiligten der Appetit rege werden muß. &mdash; Diese
-Leute erfreuen sich einer beneidenswerten Himmelsgabe.
-Mehr als einer von den großen Herren würde sofort
-die Hälfte seiner Bauern und der verpfändeten und
-unverpfändeten Güter mit all ihren modernen Errungenschaften,
-die das In- und Ausland hervorbrachten,
-darangeben, um nur einen solchen Magen zu haben,
-wie so ein Mann des guten Bürgerstandes. Das Unglück
-ist leider nur, daß man sich weder für Geld noch
-Güter mit und ohne Errungenschaften einen solchen
-Magen zulegen kann, wie ihn ein Herr der mittleren
-Stände besitzt.
-</p>
-
-<p>
-Das hölzerne, verwitterte Wirtshaus nahm Tschitschikow
-unter sein gastliches Vordach, welches auf gedrechselten
-Säulen ruhte, die große Ähnlichkeit mit
-altertümlichen Kirchenleuchtern hatten. Dieses Wirtshaus
-war eine Art russische Bauernhütte, nur in etwas
-größerem Maßstab. Die mit Schnitzwerk verzierten
-Karnise aus frischem Holze um die Fenster herum und
-unter dem Dach hoben sich lebhaft von den dunklen
-Wänden ab. Auf den Fensterläden waren Krüge mit
-Blumen abgebildet.
-</p>
-
-<p>
-Nachdem Tschitschikow die enge Holztreppe hinaufgestiegen
-war, betrat er den breiten Flur. Hier stieß er
-auf eine Tür, welche sich knarrend auftat, sowie auf ein
-dickes altes Weib in einem bunten Kattunkleid, das ihn
-mit folgenden Worten anredete: &bdquo;Hierher, bitte!&ldquo; In
-dem Gastzimmer fand er lauter alte Bekannte, denen man
-immer in den kleinen hölzernen Wirtshäusern an der Landstraße
-<a id="page-95" class="pagenum" title="95"></a>
-begegnet; den dampfbeschlagenen Samowar, die
-glatt gehobelten Wände aus Fichtenholz, ein dreieckiges
-Spind mit Teekannen und Tassen in der Ecke, vergoldete
-Porzellaneier vor den Heiligen-Bildern, die an blauen
-und roten Bändern hingen, eine Katze, die vor kurzem
-Junge geworfen hatte, einen Spiegel, der statt zwei
-Augen vier und statt eines Gesichtes eine Art Pfannkuchen
-erkennen ließ, endlich Sträuße aus wohlriechenden
-Kräutern und Nelken, welche hinter die Heiligenbilder
-gesteckt und schon so stark vertrocknet waren, daß jeder,
-den die Lust anwandelte an ihnen zu riechen, zu niesen
-begann, sonst aber unbefriedigt blieb.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie Spanferkel?&ldquo; Mit dieser Frage wandte
-sich Tschitschikow an die dicke Alte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gewiß!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mit Meerrettich und saurer Sahne?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Freilich mit Sahne und Meerrettich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Her damit!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Alte ging, kramte im Speiseschrank umher und
-brachte einen Teller, eine Serviette, steif gestärkt wie
-getrocknete Baumrinde, ferner ein Messer mit einem
-gelblichen Knochengriff, und einer Klinge, dünn wie die
-eines Federmessers und schließlich eine zweizinkige Gabel
-und ein Salzfaß, das durchaus nicht geradestehen wollte.
-</p>
-
-<p>
-Unser Held ließ sich nach seiner Gewohnheit sogleich
-in ein Gespräch mit ihr ein. Er erkundigte sich, ob sie
-selbst die Besitzerin des Gasthofes oder ob noch ein Wirt
-da sei; wieviel das Geschäft abwerfe; ob ihre Söhne
-bei ihr wohnten; was der älteste Sohn für einen Beruf
-habe und ob er schon verheiratet oder noch Junggeselle
-sei; was er für eine Frau genommen habe, mit oder
-<a id="page-96" class="pagenum" title="96"></a>
-ohne Mitgift; ob der Schwiegervater zufrieden und ob
-der Sohn nicht ärgerlich gewesen sei, daß er zu wenig
-Hochzeitsgeschenke bekommen habe. Mit einem Wort,
-er vergaß nicht das Mindeste. Es versteht sich von selbst,
-daß er auch Erkundigungen darüber einzog, was für
-Gutsbesitzer in der Nähe wohnten, und er erfuhr, daß
-es deren verschiedene gäbe, einen gewissen Blochin, Potschitajew,
-Mylny, Oberst Tscherpakow, Sabakewitsch. &bdquo;Ah!
-du kennst Sabakewitsch?&ldquo; fragte er die Alte, und er
-hörte sogleich, daß sie nicht nur Sabakewitsch, sondern
-auch Manilow kenne, und daß Manilow etwas &bdquo;dewikater&ldquo;
-sei als Sabakewitsch. &bdquo;Er bestellte sofort ein Huhn oder
-Kalbsbraten; gibt es Hammelleber, so verlangt er auch
-Hammelleber und ißt von allem nur ein wenig. Dagegen
-bestellt Sabakewitsch immer nur ein einziges Gericht,
-das er dann aber auch ganz aufißt. Ja, er verlangt
-sogar noch eine größere Portion für dasselbe Geld.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Während er sich in dieser Weise unterhielt und vergnügt
-sein Spanferkel verzehrte, von dem nur noch ein
-kleines Stück auf dem Teller übrig blieb, hörte er plötzlich
-das Rädergerassel einer heranrollenden Equipage. Er
-blickte zum Fenster hinaus und sah eine zierliche Kutsche
-vor dem Wirtshaus halten, die mit drei braven Pferden
-bespannt war. Aus dem Wagen stiegen zwei Herren
-heraus. Der eine von ihnen war blond und von hohem
-Wuchs, der andere etwas kleiner und brünett. Der Blonde
-trug eine dunkelblaue Joppe, der andere hatte eine gewöhnliche
-buntgestreifte Morgenjacke aus Bucharischem
-Stoffe an. Von ferne sah man noch ein leeres Wägelchen
-herankommen, das von einem langhaarigen Viergespann
-mit zerrissenen Halsbügeln und Halftern von Hanf gezogen
-<a id="page-97" class="pagenum" title="97"></a>
-wurde. Der Blonde lief sofort die Treppe hinauf,
-während der Dunkelhaarige noch ein wenig unten blieb,
-den Wagen untersuchte und, während er sich mit dem
-Knechte unterhielt, dem herankommenden Gefährt allerhand
-Zeichen gab. Tschitschikow kam seine Stimme ein
-wenig bekannt vor. Während er ihn betrachtete, hatte
-der Blonde bereits die Tür gefunden und öffnete sie
-eben. Dies war ein hochgewachsener Mann mit schmalem
-Gesicht oder, wie man zu sagen pflegt, mit etwas verlebten
-Zügen und kleinem roten Schnurrbart. Nach seiner
-gebräunten Gesichtsfarbe zu urteilen, hatte er schon oft
-im Dampfe gestanden, wenn nicht im Pulverdampf, so
-doch im Tabaksdampf. Er verbeugte sich höflich gegen
-Tschitschikow, worauf jener mit einer gleichen Verbeugung
-antwortete. Sie hätten sicherlich schon nach wenigen
-Minuten eine Unterhaltung angeknüpft und nähere Bekanntschaft
-mit einander gemacht, weil der erste Schritt
-dazu ja schon getan war und beide fast zu gleicher Zeit
-ihre Freude darüber äußerten, daß der Staub auf der
-Landstraße durch den gestrigen Regen vollständig niedergeschlagen
-und daß die Reise jetzt angenehm und kühl
-sei, wenn nicht sein schwarzhaariger Gefährte plötzlich
-ins Zimmer getreten wäre; er riß seinen Hut vom Kopfe
-und warf ihn auf den Tisch, indem er sich mit einer kühnen
-Handbewegung durch das Haar fuhr. Dies war ein Mann
-von mittlerem Wuchs, ein stattlicher Kerl mit vollen rosigen
-Wangen, schneeweißen blitzenden Zähnen und pechschwarzem
-Backenbart. Dazu hatte er so frische Farben wie Blut
-und Milch; sein Gesicht strotzte förmlich vor Gesundheit.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ba, Ba, Ba,&ldquo; rief er plötzlich und breitete beim Anblick
-Tschitschikows die Arme weit aus. &bdquo;Was führt Sie hierher?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-98" class="pagenum" title="98"></a>
-Hier erkannte Tschitschikow, daß es Nosdrjow war,
-jener Herr mit dem er beim Staatsanwalt gespeist
-und der sich mit ihm schon nach wenigen Minuten so vertraut
-gemacht hatte, daß er ihn zu duzen begann, obwohl
-ihm Tschitschikow seinerseits nicht die geringste
-Veranlassung dazu gegeben hatte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wo warst du?&ldquo; fragte Nosdrjow und fuhr ohne
-die Antwort abzuwarten, sogleich fort: &bdquo;Ich komme
-von der Messe lieber Freund; du kannst mir gratulieren.
-Ich bin blank; ich habe den letzten Heller dagelassen.
-Du wirst mir&rsquo;s nicht glauben, daß ich noch nie in
-meinem Leben so blank war. Ich habe mir eine Droschke
-mieten müssen. Sieh einmal aus dem Fenster; da
-steht sie noch!&ldquo; Hierbei drückte er Tschitschikows Kopf
-herunter, sodaß dieser sich beinah am Fensterkreuz gestoßen
-hätte. &bdquo;Sieh doch die Klepper an, die verdammten
-Viecher haben mich kaum bis hierher geschleppt.
-&mdash; Ich mußte schließlich sogar in seinen
-Wagen steigen.&ldquo; Bei diesen Worten zeigte Nosdrjow
-mit dem Finger auf seinen Gefährten:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ah &mdash; ihr seid noch nicht bekannt. Mein Schwager
-Mishujew! Wir haben schon den ganzen Morgen von
-dir gesprochen. &sbquo;Paß mal auf,&lsquo; habe ich gesagt, &sbquo;wenn
-wir Tschitschikow treffen.&lsquo; Nein, wenn du wüßtest,
-Bruder, wie blank ich bin. Glaub&rsquo;s oder nicht, ich
-bin nicht nur meine vier Gäule los geworden, ich habe
-tatsächlich alles verjuchzt. Ich habe nicht mal mehr
-Uhr und Kette.&ldquo; Tschitschikow sah ihn an und überzeugte
-sich, daß er wirklich weder Uhr noch Kette trug.
-Ja, es schien ihm sogar, daß die eine Hälfte seines Backenbartes
-etwas kleiner und dünner war, als die andre.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-99" class="pagenum" title="99"></a>
-&bdquo;Und doch, wenn ich nur zwanzig Rubel in der
-Tasche gehabt hätte,&ldquo; fuhr Nosdrjow fort, &bdquo;genau zwanzig
-und nicht mehr noch weniger, ich hätte wahrhaftig Alles
-wieder gewonnen, d. h. ich hätte es nicht nur wiedergewonnen,
-sondern, &mdash; so wahr ich ein ehrlicher Mann
-bin, ich hätte jetzt noch dreißigtausend dazu in der
-Tasche.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das hast du auch schon da gesagt,&ldquo; wandte ihm
-hier der Blonde ein. &bdquo;Aber als ich dir die fünfzig
-Rubel gab, hast du sie doch gleich darauf verspielt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich hätte sie bei Gott nicht verloren. Wahrhaftig
-nicht. Hätte ich damals keine Dummheit gemacht, so
-besäße ich sie noch jetzt.
-</p>
-
-<p>
-Hätte ich nach dem Paroli der verdammten Sieben
-keine Ecke geschlagen, ich hätte die ganze Bank sprengen
-können.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du hast sie doch aber nicht gesprengt,&ldquo; sagte der
-Blonde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich nicht, weil ich eben die Ecke nicht zur
-rechten Zeit geschlagen habe. Du glaubst wohl, daß
-dein Major sehr schön spielt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön oder nicht schön, er hat dich doch gerupft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auch was Großes,&ldquo; sagte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So hätte ich ihn auch reinlegen können. Er sollte
-mal versuchen, Doublet zu spielen, dann wollen wir
-mal sehen, was der Kerl kann. Dafür haben wir aber
-auch die letzten Tage fein durchgebummelt, Freund
-Tschitschikow. Nein wirklich, die Messe war großartig.
-Selbst die Kaufleute sagen, daß es noch niemals so ein
-Leben gab. Wir haben alles, was von meinem Gut
-kam, zu den höchsten Preisen losgeschlagen. Ach,
-<a id="page-100" class="pagenum" title="100"></a>
-Freund, wie wir gezecht haben. Wenn ich jetzt noch
-daran denke, Teufel .... es ist doch schade, daß du
-nicht dabei warst. Stell dir vor, drei Werst vor der
-Stadt stand ein Dragonerregiment und denk dir nur,
-sämtliche Offiziere, soviel überhaupt da waren, ich
-glaube, an die vierzig Mann hoch, kamen in die Stadt,
-und als dann erst das Saufen losging ...... der
-Stabsrittmeister Patzelujeff, das ist doch ein famoser
-Mensch; &mdash; hat der einen Schnurrbart, &mdash; &mdash; &mdash; so
-groß. Statt Kognak sagt er einfach Jäckchen. &sbquo;Bring
-mir doch schnell ein Jäckchen,&lsquo; ruft er dem Kellner zu.
-Leutnant Kufschinnikow ... Weißt du, Freund, ein
-zu netter Mensch! Ein richtiger Zechbruder, das kann
-man wohl sagen. Wir waren immer zusammen. Und
-was uns der Ponomarjow für einen Wein vorgesetzt
-hat! Der ist nämlich ein Gauner, mußt du wissen.
-Bei dem darf man nichts kaufen. Der Teufel mag
-wissen, womit der den Wein vermengt. Der Kerl färbt
-ihn mit Sandelholz, gebranntem Kork und Holundermark;
-wenn man ihm aber aus dem letzten Zimmer,
-das er sein Allerheiligstes nennt, eine Flasche herausschmuggelt,
-wahrhaftig Freund, dann glaubt man sich
-gleich im siebenten Himmel. Einen Champagner hatten
-wir, sage ich dir! ... Dagegen ist der des Gouverneurs
-das reinste Weißbier. Stell dir vor, nicht Cliquot,
-sondern irgend ein Cliquot-Matradura, gewissermaßen ein
-potenziertes Cliquot. Und dann holte ich noch eine
-Flasche französischen Wein, Marke Bonbon. Na, der
-Geruch &mdash; ff., wie Rosenknospen und sonst noch alles,
-was dein Herz begehrt .. Donner, haben wir gezecht! ..
-Nach uns kam noch ein Fürst hin. Der ließ nach
-<a id="page-101" class="pagenum" title="101"></a>
-Champagner schicken. &mdash; Denk dir, in der ganzen Stadt
-keine Flasche aufzutreiben: die Offiziere hatten den
-ganzen Sekt ausgetrunken. Du kannst mir&rsquo;s glauben, ich
-allein hab während des Diners siebzehn Flaschen hinter
-die Binde gegossen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, na! siebzehn Flaschen, das bringst du denn
-doch nicht fertig,&ldquo; bemerkte der Blonde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So wahr ich ein ehrlicher Mann bin, ich hab sie
-doch ausgetrunken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du magst reden was du willst. Ich sage dir,
-du kannst nicht einmal zehn bewältigen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was gilt die Wette!?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wozu denn wetten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gut, wetten wir um die Flinte, die du dir in
-der Stadt gekauft hast!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich mag nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was, tu&rsquo;s doch, versuch&rsquo;s nur!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich will&rsquo;s aber nicht versuchen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du hast wohl keine Lust, deine Flinte zu verlieren!
-Hör mal, Freund Tschitschikow, hab ich&rsquo;s aber bedauert,
-daß du nicht dabei warst. Ich bin sicher, du hättest
-dich von Leutnant Kufschinnikow garnicht trennen können.
-Ihr hättet euch gleich verstanden. Der ist nicht wie
-der Staatsanwalt und die hiesigen Provinzgrößen
-unserer Stadt, die für jede Kopeke zittern. Der macht alles
-mit: einen Landsknecht, Pharao, ein Pokerchen, hält ein
-Bänkchen und alles, was du willst. Ach, Tschitschikow,
-nun was hätte es dich gekostet, mitzumachen. Wirklich,
-du bist ein Schwein, alter Saukerl du! Gib mir &rsquo;nen
-Kuß! Ich hab dich schrecklich lieb. Nimm mal den
-Mishujew, das Schicksal hat uns zusammengeführt;
-<a id="page-102" class="pagenum" title="102"></a>
-was ist er mir und was bin ich ihm? Kommt eines
-schönen Tages angefahren, Gott weiß woher! Zufälliger
-Weise muß ich auch gerade hier wohnen ....
-Und wieviel Wagen da waren, lieber Freund! Es ging
-alles ins Große, weißt du. Engros! Ich hab auch mal
-Fortuna versucht und zwei Büchschen Pomade, eine
-Porzellantasse und eine Gitarre gewonnen. Dann
-hab ich nochmal mein Glück probiert und alles wieder
-verloren, so &rsquo;ne Gemeinheit, und noch sechs Rubel dazu.
-Wenn du wüßtest, was für ein Don Juan der
-Kufschinnikow ist. Ich war auf allen Bällen mit
-ihm zusammen. Da war eine, die war so aufgeputzt:
-Rüschen und Spitzen, und weiß der Teufel, was die
-nicht alles an sich sitzen hatte. Ich dachte mir immer,
-Teufel! Der Kufschinnikow aber &mdash; so &rsquo;ne Bestie,
-was? &mdash; Setzt sich zu ihr und bekomplimentiert sie
-auf französisch. Du kannst mir&rsquo;s glauben, der würde
-nicht einmal ein Bauernweib durchlassen. Das nennt
-er &bdquo;Erdbeeren pflücken&ldquo;. Es waren auch herrliche Fische,
-und vor allem Störe angekommen. Ich habe einen
-mitgebracht &mdash; noch gut, daß mir der Gedanke kam
-einen zu kaufen, solange ich noch Geld hatte. Wo
-reist du denn jetzt hin?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, ich will zu einem Menschen hier,&ldquo; sagte
-Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zu was für einem Menschen? Ach was, laß
-ihn laufen! Komm! wir fahren zusammen zu mir
-nach Hause!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein, es geht nicht. Ich habe zu tun.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was, zu tun! Hat sich was ausgedacht!
-Oh du Opodeldok Iwanowitsch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-103" class="pagenum" title="103"></a>
-&bdquo;Nein wirklich, ich habe zu tun, und sogar etwas
-sehr Wichtiges!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich möchte darauf wetten, du lügst! Also sag
-mal, zu wem fährst du?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun meinetwegen. Zu Sabakewitsch.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hier brach Nosdrjow in jenes laute und helle
-Lachen aus, dessen nur ein frischer und gesunder Mensch
-fähig ist, der dabei seinen Mund weit auftut, uns die
-ganze Reihe seiner Zähne sehen läßt, die tadellos und
-blendend weiß sind wie Zucker, während seine Gesichtsmuskeln
-hüpfen und springen, sodaß der Nachbar im
-dritten Zimmer, das durch zwei Türen von ihm getrennt
-ist, aus dem Schlaf in die Höhe fährt, die
-Augen aufreißt und ausruft: &bdquo;Was mag bloß in den
-gefahren sein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was gibt es hier zu lachen?&ldquo; sagte Tschitschikow,
-der sich ein wenig über das Gelächter ärgerte.
-</p>
-
-<p>
-Aber Nosdrjow fuhr fort, aus vollem Halse zu
-lachen, indem er zwischendurch rief: &bdquo;Nein, bitte, verschone
-mich; ich berste vor Lachen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist durchaus nicht lächerlich: ich habe ihm mein
-Wort gegeben,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber du wirst ja deines Lebens nicht froh, wenn
-du zu ihm hinfährst; das ist doch ein ganz gemeiner
-Geizhals, ein Halsabschneider! Ich kenne doch deinen
-Charakter; du befindest dich in einem ungeheueren Irrtum,
-wenn du glaubst, du findest dort Gelegenheit zu
-einem kleinen Spielchen, eine gute Flasche Bonbon oder
-sonst was. Hör mal, lieber Freund! Hol doch der
-Teufel diesen Sabakewitsch! Komm zu mir! Ich setze
-dir einen Stör vor. Der Ponomarjow, diese Bestie hat
-<a id="page-104" class="pagenum" title="104"></a>
-nur immer Kratzfüße gemacht und versichert: &sbquo;Ich tue
-es nur für Sie! Sie können die ganze Messe absuchen
-und werden keinen solchen finden.&lsquo; Übrigens ein durchtriebener
-Spitzbube. Ich habe es ihm gleich ins Gesicht
-gesagt: &sbquo;Sie und unser Branntweinpächter, ihr seid die
-größten Gauner, die es auf der Welt gibt,&lsquo; hab ich ihm
-gesagt. Dabei lacht die Bestie und streicht sich den Bart.
-Kufschinnikow und ich, wir haben jeden Tag in seinem
-Laden gefrühstückt. Richtig, lieber Freund, beinah hätte
-ich vergessen, es dir zu sagen: ich weiß zwar, du wirst
-mich nicht in Ruhe lassen, aber ich sage es dir im voraus,
-du kriegst ihn nicht einmal für zehntausend Rubel!&ldquo;
-&bdquo;He Porphyr!&ldquo; rief er seinem Diener zu, indem er ans
-Fenster trat. Dieser stand mit einem Messer in der
-einen Hand da, während er in der andern eine Brotrinde
-und ein Stück Stör hielt, das er mit einem glücklichen
-Griff erwischt hatte, als er gerade etwas aus dem Wagen
-holen wollte. &bdquo;He, Porphyr!&ldquo; schrie Nosdrjow, &bdquo;bring
-doch mal den kleinen Köter herauf!&ldquo; &bdquo;Ein feiner Köter!
-Was!&ldquo; fuhr er fort, indem er sich an Tschitschikow
-wandte. &bdquo;Natürlich gestohlen! Der Besitzer wollte ihn
-um keinen Preis hergeben. Ich bot ihm die hellbraune
-Stute dafür, weißt du, die, welche ich vom Chwostyrjow
-erstanden habe.&ldquo; Übrigens hatte Tschitschikow sein Lebtag
-weder Chwostyrjow noch die braune Stute gesehen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wollen der gnädige Herr nichts zu sich nehmen?&ldquo;
-sagte jetzt die Alte, indem sie sich ihm näherte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein! Nichts! Ich sag dir Freund! Wir haben
-gebummelt! Übrigens kannst du mir einen Schnaps
-geben! Was habt ihr für welchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Anis&ldquo;, antwortete die Alte.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-105" class="pagenum" title="105"></a>
-&bdquo;Nun meinetwegen, einen Anis,&ldquo; rief Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dann gib mir gleich auch ein Gläschen!&ldquo; sagte der
-Blonde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Im Theater war eine Sängerin, die sang ganz wie &rsquo;ne
-Nachtigall, so&rsquo;ne Kanaille! Kufschinnikow, der neben mir
-saß, sagte zu mir: &sbquo;Weißt du Freund das wär so was!
-Da möcht ich mal Erdbeeren pflücken!&lsquo; Ich glaube die Zahl
-der Meßbuden war allein größer als fünfzig. Thenardi
-drehte sich vier Stunden lang herum, wie eine Windmühle.&ldquo;
-Hierbei nahm er das Gläschen aus der Hand
-der Alten, die sich tief vor ihm verneigte. &bdquo;Her mit ihm!&ldquo;
-rief er plötzlich aus, als er Porphyr erblickte, der mit
-einem jungen Hund ins Zimmer trat. Porphyr war
-ebenso gekleidet wie sein Herr, auch er trug eine wattierte
-bucharische Joppe, die nur ein wenig fettiger war.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gib ihn her, leg ihn hierher, auf den Fußboden!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Porphyr legte das Hündchen auf den Fußboden,
-welches seine vier Pfoten weit ausstreckte und die Diele
-zu beschnüffeln begann.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist ein Hund!&ldquo; sagte Nosdrjow, indem er das
-Tier am Wickel nahm und mit einer Hand in die Höhe
-hob. Das Hündchen stieß einen recht kläglichen Ton aus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du hast wieder nicht getan, was ich dir befohlen
-habe,&ldquo; sagte Nosdrjow zu Porphyr gewendet, während
-er den Bauch des Hündchens aufmerksam betrachtete.
-&bdquo;Es ist dir garnicht eingefallen, ihn zu kämmen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich habe ihn gekämmt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wo kommen denn die Flöhe her!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das kann ich nicht wissen. So etwas kommt vor,
-vielleicht hat er sie sich im Wagen geholt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du lügst! Unsinn! Es ist dir nicht im Traume
-<a id="page-106" class="pagenum" title="106"></a>
-eingefallen, ihn zu kämmen; ich glaube, der Esel hat
-ihm noch von den seinigen abgegeben. Sieh nur,
-Tschitschikow, sieh nur, was für Ohren! Komm doch,
-streichele ihn mal!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wozu! Ich sehe es ja auch so! Die Rasse ist gut,&ldquo;
-sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, streichele ihn nur mal; befühle mal die Ohren!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow tat Nosdrjow den Gefallen, und
-nahm den Hund bei den Ohren. &bdquo;Ja, es wird ein
-schönes Tier,&ldquo; fügte er hinzu.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und fühle mal seine kalte Schnauze an! Nimm
-doch die Hand!&ldquo; Um ihn nicht zu beleidigen, befühlte
-Tschitschikow auch die Schnauze, indem er bemerkte:
-&bdquo;Kein übler Riecher!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein echter Bullenbeißer!&ldquo; fuhr Nosdrjow fort. &bdquo;Ich
-muß gestehen, ich habe schon lange nach einem Bullenbeißer
-gefahndet. Da, Porphyr, trage ihn fort.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Porphyr nahm das Hündchen beim Bauche und
-brachte es in den Wagen zurück.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, Tschitschikow, du mußt jetzt unbedingt
-zu mir kommen. Es sind ja nur fünf Werst von hier.
-Wir sind im Handumdrehen da. Nachher kannst du
-meinetwegen auch zu Sabakewitsch fahren.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hm!&ldquo; dachte <a id="corr-38"></a>Tschitschikow, &bdquo;ich könnte ja schließlich
-auch einen Besuch bei Nosdrjow machen. Er ist am
-Ende nicht schlimmer als die andern. Ein Mensch wie
-alle! Und zudem hat er noch Geld verloren. Der ist
-zu allem fähig. Dem werd ich schon umsonst etwas
-abtrotzen. &mdash; Also gut, meinetwegen! Nur eins, du
-darfst mich nicht zurückhalten; meine Zeit ist mir teuer.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Siehst du, Herzchen, so gefällst du mir; das ist
-<a id="page-107" class="pagenum" title="107"></a>
-nett von dir. Komm, laß dir einen Kuß dafür geben!&ldquo;
-Und Nosdrjow und Tschitschikow umarmten und küßten
-sich herzlich. &bdquo;Famos, jetzt fahren wir zu dritt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, mich mußt du schon entschuldigen,&ldquo; sagte
-der Blonde. &bdquo;Ich muß nach Hause.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, Torheiten, Freund! Ich laß dich nicht fort.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein wirklich, meine Frau wird sonst böse; übrigens
-kannst du ja jetzt in seinen Wagen steigen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein, nein! Du sollst garnicht daran denken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Blonde war einer von jenen Menschen, in deren
-Charakter man zuerst einen gewissen Starrsinn zu entdecken
-glaubt. Man hat kaum Zeit den Mund zu öffnen,
-da fallen sie einem schon streitlustig ins Wort, und niemals
-werden sie etwas zugeben, was ihrer Denkweise
-widerspricht. Es scheint einem, daß sie nie einen Dummen
-klug nennen und vor allem niemals nach der Pfeife
-eines anderen tanzen werden. Am Ende aber zeigt es
-sich, daß in ihrem Wesen etwas Weiches, Nachgiebiges
-liegt, daß sie schließlich gerade das zugeben, was sie
-erst bestritten haben, das Dumme &mdash; klug nennen und
-den herrlichsten Tanz nach der fremden Pfeife aufführen.
-Sie fangen forsch an und enden schmählich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ah, Torheiten,&ldquo; antwortete Nosdrjow auf einen
-Einwand des Blonden, drückte ihm den Hut auf den
-Kopf und &mdash; der Blonde folgte ihnen auf dem Fuße.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gnädiger Herr, der Schnaps ist noch nicht bezahlt,&ldquo;
-rief die Alte ihnen nach.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schon recht, schon recht, Mütterchen! Sei so gut,
-lieber Schwager, bezahle du für mich! Ich habe nicht
-mal Kupfer in der Tasche.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was bekommst du?&ldquo; fragte der Schwager.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-108" class="pagenum" title="108"></a>
-&bdquo;Es ist nicht der Rede wert, Väterchen. Es macht
-ja nur achtzig Kopeken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du lügst! Gib ihr &rsquo;nen halben Rubel! das ist
-mehr als genug.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein bissel wenig, gnädiger Herr,&ldquo; sagte die Alte.
-Indessen nahm sie das Geld dankend an und lief
-atemlos voraus, um die Türe zu öffnen. Sie hatte
-nichts verloren, denn der Schnaps kostete nicht den
-vierten Teil von dem, was sie gefordert hatte.
-</p>
-
-<p>
-Die Reisenden stiegen ein und nahmen in ihren
-Kutschen Platz. Tschitschikows Wagen fuhr neben der
-Equipage, in der Nosdrjow und sein Schwager saßen,
-her, und so konnten sich alle drei während des ganzen
-Weges bequem miteinander unterhalten. Nosdrjows
-kleiner, mit den dürren Mietspferden bespannter Wagen
-folgte langsam nach und blieb immer mehr zurück.
-In ihm saß Porphyr mit dem jungen Hunde.
-</p>
-
-<p>
-Da das Gespräch, in welches unsere Reisenden vertieft
-waren, sicherlich kein großes Interesse für den
-Leser haben dürfte, werden wir gut tun, diese Zeit zu
-benutzen, um einige Worte über Nosdrjow selbst zu
-sagen, der vielleicht nicht die geringste Rolle in unserer
-Dichtung spielen wird.
-</p>
-
-<p>
-Nosdrjows Gesicht ist dem Leser wahrscheinlich schon
-ein wenig bekannt. Ein jeder von uns wird Leuten
-dieses Schlages sicherlich mehr als einmal begegnet sein.
-Man nennt sie forsche Burschen; schon als Knaben
-und in der Schule gelten sie als gute Kameraden und
-kriegen bei alledem ihre Prügel, die oft sehr schmerzhaft
-sind. Aus ihrem Gesicht spricht Offenheit, Gradheit
-und eine gewisse Bravour. Sie schließen schnell Freundschaften,
-<a id="page-109" class="pagenum" title="109"></a>
-und eh man sich&rsquo;s versieht, duzen sie einen
-schon. Sie schwören immer ewige Freundschaft, und
-fast scheint&rsquo;s, daß sie ihr Versprechen auch halten werden;
-aber dann kommt es beinahe immer so, daß der neue
-Freund sie noch am selben Abend beim freundschaftlichen
-Mahle durchprügelt. Das sind stets Schwätzer, Zechbrüder,
-feine Jungens, mit einem Wort Leute, die
-was bedeuten. Nosdrjow war mit fünfunddreißig
-Jahren noch genau derselbe, wie mit siebzehn und
-zwanzig: er liebte es noch immer, zu bummeln und
-sich zu amüsieren. Die Ehe hatte ihn nicht im geringsten
-verändert, um so weniger, als seine Frau sehr
-bald ins bessere Jenseits einging, und ihn mit zwei
-Kindern zurückließ, die er absolut nicht brauchen konnte.
-Übrigens hatte er die Aufsicht über die Kinder einer
-recht appetitlichen Wärterin anvertraut. Er konnte
-es zu Hause nie länger als einen Tag aushalten.
-Seine feine Nase roch es auf fünfzig
-Werst heraus, wenn es irgendwo eine Messe
-gab, wo viele Menschen zusammenkamen und Feste
-und Bälle gefeiert wurden; im selben Augenblick war
-er da, stiftete Streit und Unordnung am grünen Tisch,
-denn er war, wie all diese Leute ein leidenschaftlicher
-Kartenspieler. Wie wir schon aus dem ersten Kapitel
-erfahren haben, spielte er nicht ganz korrekt und sauber,
-er kannte eine Reihe von Kniffen und Kunststücken,
-und daher gab&rsquo;s am Ende des Spiels gewöhnlich ein
-andres Spiel: entweder er bekam eine Tracht Prügel und
-ein paar tüchtige Fußtritte oder man zupfte ihn an
-seinem schönen dicken Backenbart, so daß er manchmal
-nur mit einer Bart-Hälfte nach Hause kam, die auch
-<a id="page-110" class="pagenum" title="110"></a>
-nur noch recht dürftig aussah. Aber seine gesunden
-runden Backen waren aus so gutem Stoff gemacht und
-wurden von einer so intensiven animalischen Kraft durchflutet,
-daß der Backenbart bald wieder nachwuchs und
-noch schöner wurde, als früher. Und was dabei das
-Merkwürdigste war, und sicherlich nur allein in Rußland
-passieren kann, &mdash; schon nach ganz kurzer Zeit war
-er wieder mit seinen Freunden zusammen, die ihn so
-hergenommen hatten, man begrüßte sich, wie wenn
-nichts vorgefallen wäre, und auch er tat seinerseits nicht
-im geringsten beleidigt.
-</p>
-
-<p>
-Nosdrjow war in gewisser Beziehung eine geschichtliche
-Persönlichkeit. Es gab keine einzige Gesellschaft,
-an der er teilnahm, wo nicht irgend eine &bdquo;Geschichte&ldquo;
-passierte. Irgendeine &bdquo;Geschichte&ldquo; gab es immer: entweder
-er wurde von ein paar Gendarmen beim Arm gefaßt
-und aus dem Saal geführt, oder seine eigenen Freunde
-sahen sich gezwungen, ihn hinauszubefördern. Und
-wenn es nicht gerade dies war, <em>etwas</em> ereignete sich auf
-jeden Fall, was einem andern nie passiert wäre, sei es,
-daß er sich in der Restauration so sehr betrank, daß er
-garnicht aus dem Lachen herauskommen konnte, oder
-daß er sich so in seine eigenen Lügen verstrickte, sodaß
-ihm zuletzt selbst davor übel wurde. Dazu log er ohne jeden
-Grund und Anlaß. Plötzlich konnte es ihm einfallen, zu
-erzählen, er habe einmal ein Pferd mit blau und rot
-gestreiftem Fell gehabt oder irgend einen ähnlichen Blödsinn,
-bis alle Anwesenden weggingen und sagten: &bdquo;Na
-Bruder, mir scheint, du fängst an zu schwindeln!&ldquo; Es
-gibt Menschen, die eine wahre Leidenschaft haben, ihrem
-Nächsten einen üblen Streich zu spielen, ohne die geringste
-<a id="page-111" class="pagenum" title="111"></a>
-Ursache dazu zu haben. So gibt es zum Beispiel
-Leute von hohem Range, edlem Äußern und mit einem
-Stern auf der Brust, die einem freundlich die Hand
-drücken, sich über die tiefsten und erhabensten Gegenstände
-unterhalten, welche unseren Geist beschäftigen,
-um einem plötzlich ganz offen vor aller Augen einen
-niederträchtigen Streich zu spielen, wie er wohl eines
-ganz gewöhnlichen Kollegienregistrators, nicht aber eines
-Mannes würdig ist, der einen Stern auf der Brust
-trägt und über die tiefsten und erhabensten Gegenstände
-spricht, die unseren Geist beschäftigen, sodaß man dasteht
-und staunt, und höchstens mit den Achseln zuckt. Auch
-Nosdrjow hatte diese merkwürdige Liebhaberei. Je näher
-sich einer ihm anschloß, um so ärger trieb er es mit
-ihm: er verbreitete allerhand unmögliche Gerüchte, wie
-sie sich kaum törichter und dümmer erfinden lassen,
-machte Verlobungen rückgängig, verdarb einem das
-Geschäft und hielt sich dabei keineswegs für den Feind
-des Betreffenden; im Gegenteil, fügte es sich so, daß
-man wieder mit ihm zusammentraf, dann kam er einem
-höchst freundschaftlich entgegen und sagte sogar: &bdquo;Du
-bist doch ein ganz gemeiner Kerl! Warum besuchst du
-mich niemals?&ldquo; Nosdrjow war in mancher Beziehung
-ein wirklich vielseitiger Mensch, d. h. er war in allen
-Sätteln gerecht. In demselben Augenblick war er bereit,
-euch bis an alle vier Enden der Welt zu begleiten,
-an jedem Abenteuer teilzunehmen, jeden Tausch mit euch
-einzugehen. Flinten, Hunde, Pferde waren Tauschobjekte
-für ihn, aber er hatte durchaus nicht etwa den
-Hintergedanken, dabei zu gewinnen; dies war nur die
-Folge einer gewissen Lebhaftigkeit und Keckheit, die in
-<a id="page-112" class="pagenum" title="112"></a>
-seinem Charakter lagen. War es ihm geglückt, auf der
-Messe einem Einfaltspinsel zu begegnen und ihn im Spiel
-zu rupfen, dann kaufte er alles Mögliche zusammen,
-was er im ersten besten Laden vorfand: Halsbügel für
-seine Pferde, Räucherkerzchen, allerhand Tücher für das
-Kindermädchen, einen Hengst, Rosinen, eine silberne
-Waschschüssel, holländische Leinwand, Gerstenmehl, Tabak,
-Pistolen, Heringe, Bilder, Schleifsteine, Töpfe, Stiefel,
-Porzellangeschirr, bis ihm das Geld ausging. Übrigens
-passierte es nur höchst selten, daß er all die schönen Dinge
-mit nach Hause brachte: gewöhnlich wurde er sie noch
-am selben Tage wieder los, indem er sie an einen andern
-glücklichern Spieler verspielte, der häufig noch die eigne
-Pfeife, den Tabakbeutel und ein Mundstück, oder wohl
-gar noch das ganze Viergespann mit allem Zubehör: Wagen
-und Kutscher dazu bekam, sodaß der Herr selbst in einem
-kurzen Röckchen oder einer bucharischen Joppe auf die
-Suche nach einem Freunde gehen mußte, der ihn in
-seinem Wagen mitnahm. So war Nosdrjow! Vielleicht
-wird man ihn einen verbrauchten Typus nennen
-und sagen, heutzutage gebe es ja gar keine Nosdrjows
-mehr! Ach nein! Die Menschen, die so reden, haben
-sicherlich unrecht. Nosdrjow wird nicht so bald aus
-dieser Welt verschwinden. Er ist überall, mitten unter
-uns, und trägt vielleicht zufälligerweise nur einen andern
-Rock; aber die Menschen sind leichtsinnig und oberflächlich;
-wie oft halten sie jemand, wenn er nur einen andern
-Rock anhat, auch für einen ganz andern Menschen!
-</p>
-
-<p>
-Unterdessen hielten die drei Wagen bereits vor der
-Freitreppe des Nosdrjowschen Hauses. Im Hause
-waren keinerlei Vorbereitungen für ihren Empfang getroffen.
-<a id="page-113" class="pagenum" title="113"></a>
-Mitten im Speisezimmer standen zwei Arbeiter
-auf einer Stehleiter, weißten die Wände und sangen
-ein monotones Lied dazu, das gar kein Ende nehmen
-wollte; der ganze Fußboden war mit Kalk bespritzt.
-Nosdrjow rief den Leuten sogleich zu, sie sollten sich
-mitsamt ihrer Stehleiter hinauspacken und lief dann
-ins nächste Zimmer, um dort weitere Befehle zu erteilen.
-Die Gäste hörten, wie er beim Koch ein Mittagessen
-bestellte; Tschitschikow, der bereits wieder einigen Appetit
-verspürte, ersah daraus, daß sie sich wohl kaum vor
-5 Uhr zu Tische setzen würden. Nosdrjow kam bald
-darauf zurück, um seine Gäste zu einem Spaziergang
-durch sein Gut mitzunehmen und ihnen alle Sehenswürdigkeiten
-desselben zu zeigen. Sie brauchten etwas
-mehr als zwei Stunden, um alles in Augenschein zu
-nehmen. Nosdrjow ruhte nicht eher, als bis er ihnen
-alles gezeigt hatte, bis ihm nichts mehr zu zeigen übrig
-blieb. Zuerst begab man sich in den Pferdestall, wo
-man zwei Stuten, einen grauen Apfelschimmel, einen
-Fuchs und einen braunen Hengst besichtigte. Der Hengst
-sah nicht gerade stattlich aus, aber Nosdrjow versicherte
-und schwor, daß er zehntausend Rubel für ihn
-bezahlt habe.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zehntausend waren es sicher nicht,&ldquo; bemerkte der
-Schwager, &bdquo;der ist noch keine tausend wert.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott! Er kostet zehntausend!&ldquo; sagte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du kannst schwören, soviel du willst,&ldquo; erwiderte
-der Schwager.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut, willst du wetten?&ldquo; sagte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-Aber der Schwager wollte nicht wetten.
-</p>
-
-<p>
-Dann zeigte Nosdrjow den Gästen einen leeren
-<a id="page-114" class="pagenum" title="114"></a>
-Verschlag, in dem früher ein paar gute Pferde gestanden
-hatten. Daselbst befand sich auch ein Ziegenbock, der
-nach einem alten Aberglauben in keinem Pferdestall
-fehlen darf, und der sich mit seinen Genossen offenbar
-recht gut vertrug, denn er spazierte unter ihren Bäuchen
-hindurch, als ob er zu Hause wäre. Dann führte
-Nosdrjow die beiden Herren weiter, um ihnen einen
-kleinen Wolf zu zeigen, welcher an der Kette lag.
-&bdquo;Das ist ein junger Wolf!&ldquo; sagte er, &bdquo;ich füttere ihn
-absichtlich mit rohem Fleisch!&ldquo; Dann sah man sich
-noch einen Teich an, in dem sich, nach Nosdrjows
-Worten, Fische von solcher Größe befanden, daß
-mindestens zwei Menschen dazu gehörten, um einen davon
-aus dem Wasser zu ziehen. Übrigens unterließ
-es der Schwager auch diesmal nicht, seine Zweifel zu
-äußern. &bdquo;Hör mal Tschitschikow,&ldquo; sagte Nosdrjow,
-&bdquo;ich will dir ein paar herrliche Hunde zeigen: man
-glaubt gar nicht, was die für kräftige Muskeln haben!
-Und die Nase! So spitz wie eine Nadel!&ldquo; Mit diesen
-Worten führte er sie zu einem hübschen kleinen Häuschen,
-das von einem großen und ringsum eingefriedigten Hof
-umgeben war. Als sie diesen betraten, erblickten sie eine
-ganze Kollektion von Hunden, wollhaarige und schlichthaarige
-aller nur möglichen Farben und Rassen,
-dunkelbraune, schwarze, schwarz- und braungefleckte,
-halbgescheckte, getigerte, braungescheckte, schwarzohrige,
-grauohrige usw. usw. ... Hier bekam man sämtliche
-Hundenamen und alle nur möglichen Imperative zu
-hören wie Beiß, Wach, Schimpf, Funke, Frechdachs,
-Gottseibeiuns, Störenfried, Stich, Pfeil, Schwälbchen,
-Schätzchen, Vorstehdame. Nosdrjow bewegte sich unter
-<a id="page-115" class="pagenum" title="115"></a>
-ihnen ganz wie ein Vater in seiner Familie: sie kamen
-alle mit freudig erhobenen Schwänzen, die man in der
-Jägersprache Ruten nennt, auf die Gäste zugestürzt
-und begrüßten sie lebhaft. Etwa zehn Stück sprangen
-an Nosdrjow empor und legten ihm ihre Pfoten auf
-die Schultern. &bdquo;Schimpf&ldquo; bezeugte dieselbe Freundschaft
-für Tschitschikow und versetzte ihm, indem er sich auf
-die Hinterbeine stellte, einen herzhaften Kuß, sodaß
-jener schleunigst ausspie. Dann ging man zur Besichtigung
-der Hunde über, deren Muskelkraft Nosdrjows
-Stolz bildete &mdash; und in der Tat, die Hunde waren
-gut. Hierauf sah man sich noch eine Hündin aus der
-Krim an, welche schon blind war und nach Nosdrjows
-Worten bald verrecken mußte. Vor zwei Jahren sei
-es noch eine recht gute Hündin gewesen. Man nahm
-auch diese Hündin in Augenschein, und siehe da, sie war
-wirklich blind. Von hier aus ging man weiter, um
-eine Wassermühle anzusehen, der die Achse fehlte, an
-welcher der obere Mühlstein befestigt ist, und um die
-er sich mit großer Geschwindigkeit dreht, oder an der
-er nach dem seltsamen Ausdruck des russischen Bauern
-herauf und herunter hüpft, weswegen er auch der
-&bdquo;Hüpfer&ldquo; genannt wird. &bdquo;Nun kommt bald die
-Schmiede,&ldquo; sagte Nosdrjow. Nach einigen Schritten
-erblickten sie tatsächlich eine Schmiede, deren Betrachtung
-man gleichfalls einige Augenblicke widmete.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auf diesem Felde,&ldquo; sagte Nosdrjow, indem er mit
-dem Finger hinzeigte, &bdquo;gibt es eine solche Unmenge von
-Hasen, daß man die Erde garnicht sieht. Ich selbst
-habe neulich einen mit der Hand bei den Hinterläufen
-erwischt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-116" class="pagenum" title="116"></a>
-&bdquo;Na, weißt du, mit der Hand erwischst du keinen
-Hasen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und ich hab doch einen gefangen! Wahrhaftig!&ldquo;
-antwortete Nosdrjow. &bdquo;So, nun will ich dich an die
-Grenze meines Gutes führen,&ldquo; setzte er hinzu, indem er
-sich an Tschitschikow wandte.
-</p>
-
-<p>
-Nosdrjow führte seine Gäste über das Feld, das
-stellenweise mit kleinen Mooshügeln bedeckt war. Die
-Gäste mußten den Weg über Brachland und geeggte
-Saatfelder nehmen. Tschitschikow verspürte eine gewisse
-Ermüdung. An vielen Stellen sanken ihre Füße in dem
-Sumpfe ein: so tief war das Land gelegen. Anfangs
-nahmen sie sich in acht und traten vorsichtig auf, da
-sie aber sahen, daß das doch nichts half, marschierten
-sie einfach drauflos, ohne zu fragen, wo der Dreck am
-höchsten lag. Nachdem sie ein beträchtliches Stück Weges
-zurückgelegt hatten, erblickten sie in der Tat die Grenze,
-welche durch einen hölzernen Pfahl und einen schmalen
-Graben markiert wurde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist die Grenze,&ldquo; sagte Nosdrjow. &bdquo;Alles was
-diesseits liegt &mdash; dies alles ist mein Eigentum, und sogar
-jener Wald, den ihr da auf der anderen Seite schimmern
-seht, und das ganze Stück, das hinter dem Walde liegt,
-gehört mir.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Seit wann ist denn das dein Wald?&ldquo; fragte der
-Schwager. &bdquo;Hast du ihn etwa neulich angekauft? Früher
-gehörte er dir doch nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, ich habe ihn vor kurzem gekauft,&ldquo; sagte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie ging denn das so schnell?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe ihn erst vorgestern gekauft und teuer genug
-bezahlen müssen, weiß der Teufel!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-117" class="pagenum" title="117"></a>
-&bdquo;Aber du warst doch die ganze Zeit über auf der
-Messe?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, du alter Sophron, kann man denn nicht auf
-der Messe sein und zugleich Land kaufen. Nun ja, ich
-war auf der Messe und in meiner Abwesenheit hat der
-Verwalter das Gehölz gekauft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es müßte denn schon der Verwalter sein,&ldquo; sagte
-der Schwager, noch immer zweifelnd und schüttelte den
-Kopf.
-</p>
-
-<p>
-Die Gäste kehrten auf demselben elenden Wege nach
-Hause zurück. Nosdrjow führte sie in seine Stube, in
-der übrigens nichts von alledem zu entdecken war, was
-man gewöhnlich in einem Arbeitszimmer vorzufinden
-pflegt, d. h. weder Bücher noch Papiere, an der Wand
-hingen nur ein Säbel und zwei Flinten, eine zu dreihundert,
-und eine andere zu achthundert Rubel. Der
-Schwager sah sich im Zimmer um und schüttelte bloß
-den Kopf. Dann zeigte Nosdrjow seinen Freunden noch
-einige türkische Dolche; auf einem von ihnen las man
-die Inschrift &bdquo;Meister Sawelij Sibirjakow&ldquo;, die wohl nur
-durch ein Versehen in ihn eingegraben worden war. Darnach
-bekamen die Gäste eine Drehorgel zu sehen, auf der
-Nosdrjow sogleich irgend ein Stück vortrug. Die Drehorgel
-hatte keinen unangenehmen Klang, nur schien in
-ihrem Inneren etwas passiert zu sein, denn die Mazurka,
-welche Nosdrjow spielte, ging plötzlich in das Lied: &bdquo;Held
-Malborough zog in die Schlacht&ldquo; über, und dieses schloß
-wiederum mit einem altbekannten Walzer. Nosdrjow
-drehte schon lange nicht mehr, aber das Instrument hatte
-eine sehr kecke Pfeife, die durchaus nicht zum Schweigen
-zu bringen war und noch lange für sich allein weitertönte.
-<a id="page-118" class="pagenum" title="118"></a>
-Dann ging man zu den Tabakspfeifen über, deren Nosdrjow
-eine ganze Kollektion besaß: Holz-, Ton- und <a id="corr-39"></a>Meerschaumpfeifen,
-eingerauchte und nicht eingerauchte, mit Lederüberzügen
-und ohne solche usw.; man sah sich auch
-ein Pfeifenrohr mit einer Bernsteinspitze, das Nosdrjow
-erst vor kurzem im Spiele gewonnen und einen gestickten
-Tabaksbeutel an, das Geschenk einer Gräfin,
-welche sich auf einer Poststation bis über die Ohren in
-ihn verliebt hatte, und deren Händchen das &bdquo;subtilste
-Superflüh&ldquo; waren, ein Ausdruck, der für ihn wahrscheinlich
-soviel wie die höchste Vollkommenheit bedeutete.
-Nachdem man ein paar Schnitten Stör zu sich genommen
-hatte, setzte man sich gegen fünf Uhr zu Tisch. Das
-Mittagessen spielte offenbar in Nosdrjows Leben keine sehr
-bedeutende Rolle, denn er schien keinen sehr großen Wert
-auf die Zubereitung der Speisen zu legen; sie waren teils
-angebrannt, teils noch nicht ganz gar. Der Koch ließ
-sich wahrscheinlich mehr durch eine gewisse Inspiration
-leiten und bediente sich bei der Herstellung der Gerichte
-aller guten Dinge, die ihm gerade unter die Hand kamen:
-stand zufälligerweise die Pfefferdose in seiner Nähe, dann
-schüttete er Pfeffer in den Kochtopf &mdash; lag ein Kohlkopf
-auf dem Tisch, so tat er auch Kohl hinein und gab
-noch Milch, Schinken und Erbsen dazu &mdash; mit einem
-Wort: er schüttete aufs Geradewohl etwas zusammen, die
-Hauptsache war, daß das Gericht recht heiß war, irgend
-einen Geschmack würde es schon haben! Dafür legte
-Nosdrjow ein großes Gewicht auf die Weine: die Suppe
-stand noch nicht auf dem Tisch, da schenkte er den
-Gästen schon ein Glas Portwein und ein zweites mit
-Haut Sauterne ein. In den Provinz- und in den
-<a id="page-119" class="pagenum" title="119"></a>
-Kreisstädten gibt es nämlich keinen gewöhnlichen Sauterne.
-Dann ließ Nosdrjow noch eine Flasche Madeira auftragen,
-&bdquo;wie ihn selbst der Feldmarschall nicht besser getrunken
-hat&ldquo;. Und in der Tat, der Madeira brannte einem in
-der Kehle, denn die Kaufleute, welche den Geschmack
-ihrer Kunden &mdash; der Gutsbesitzer kannten, die einen
-<em>kräftigen</em> Madeira liebten, versetzten ihn tüchtig mit
-Rum und bisweilen auch mit Königswasser, in der
-richtigen Erwägung, daß ein russischer Magen alles
-vertragen könne. Zuletzt ließ sich Nosdrjow noch eine
-ganz besondere Flasche bringen, die, wie er sagte, eine
-Art von Synthese aus Champagner und Bourgognon
-enthielt. Er schenkte rechts und links mit großem Eifer
-die Gläser voll und erwies dabei seinem Schwager und
-Tschitschikow die gleiche Aufmerksamkeit; doch machte
-Tschitschikow die Beobachtung, daß er sich selbst dabei
-am schlechtesten bedachte. Dies veranlaßte ihn, auf der
-Hut zu sein; wenn Nosdrjow gerade ins Gespräch mit
-seinem Schwager vertieft war, oder ihm das Glas vollschenkte,
-benutzte Tschitschikow den Moment, um den
-Inhalt seines Glases in den Teller zu schütten. Bald
-darauf wurde auch eine Flasche Vogelbeerschnaps hereingetragen,
-die nach Nosdrjows Worten ganz wie Sahne
-schmeckte, aber seltsamerweise nur kräftig nach Fusel
-roch. Hierauf trank man noch einen Balsam, der einen
-Namen trug, welcher sich sogar äußerst schwer aussprechen
-ließ, und den der Wirt selbst bei der nächsten Gelegenheit
-ganz anders bezeichnete. Das Mittagessen war
-längst zu Ende, die Weine waren alle ausprobiert, aber
-die Gäste saßen noch immer an der Tafel, Tschitschikow
-konnte sich durchaus nicht entschließen, mit Nosdrjow
-<a id="page-120" class="pagenum" title="120"></a>
-in Gegenwart des Schwagers über den Gegenstand zu
-sprechen, der ihm am meisten am Herzen lag: der
-Schwager war schließlich doch ein fremder Mensch, die
-Sache selbst aber konnte nur in einer vertraulichen und
-freundschaftlichen Unterhaltung erledigt werden. Übrigens
-war der Schwager schwerlich ein Mensch, der ihm gefährlich
-werden konnte, denn wie es schien, hatte er
-gehörig geladen, er saß nämlich stumm auf seinem Stuhle
-und sank beständig mit dem Kopf vornüber. Endlich
-mußte er wohl selbst gemerkt haben, daß er sich in
-einem ziemlich hoffnungslosen Zustande befand, denn er
-bat Nosdrjow, ihn doch heimfahren zu lassen, und er
-tat dies mit einer so matten und müden Stimme, als
-zöge man &mdash; um mich eines volkstümlichen russischen
-Ausdrucks zu bedienen &mdash; dem Pferde das Zaumzeug
-mit der Zange über den Kopf.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein, nein! Ich lasse dich nicht fort!&ldquo; sagte
-Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Quäl mich doch nicht, lieber Freund! Wirklich, ich
-will fahren!&ldquo; bat der Schwager, &bdquo;du mußt mich nicht
-so peinigen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Unsinn! Torheiten! Komm wir spielen noch einen
-kleinen Pharao.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Bester, spiel lieber allein! Ich kann wirklich
-nicht, meine Frau wird es mir sehr übel nehmen; ich
-muß ihr auch noch von der Messe erzählen. Wahrhaftig
-Freund! es ist meine verfluchte Schuldigkeit, ihr dies
-kleine Vergnügen zu bereiten. Bitte halte mich nicht auf!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hol doch die Frau der T....! Als ob das so
-was wichtiges wäre, was ihr miteinander zu tun habt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein wirklich, Freund! Sie ist so gut, meine
-<a id="page-121" class="pagenum" title="121"></a>
-Frau &mdash; so brav und treu, eine musterhafte Gattin!
-Sie tut mir jeden Gefallen. Das kannst du mir glauben,
-ich bin oft gerührt, bis zu Tränen gerührt. Nein, suche
-mich nicht zum Bleiben zu veranlassen; so wahr ich ein
-ehrlicher Mann bin &mdash; ich muß fahren. Ich gebe dir
-mein Wort darauf! Hand aufs Herz!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Laß ihn doch fahren, was haben wir von ihm?&ldquo;
-sagte Tschitschikow leise zu Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du hast eigentlich recht!&ldquo; meinte Nosdrjow, &bdquo;ich
-kann diese Waschlappen nicht leiden!&ldquo; und er fügte laut
-hinzu: &bdquo;Nun dann hol dich der Teufel. Geh! fahr
-nur zu deiner Frau, du alter Pantoffelheld!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Freund! du darfst mich nicht Pantoffelheld
-schelten!&ldquo; antwortete der Schwager: &bdquo;ich verdanke ihr
-mein Leben. Wirklich! Sie ist so lieb, so gut, so sanft
-und zärtlich .... mir stehen oft die Tränen in den
-Augen. Sie wird mich fragen, was ich auf der Messe
-gesehen habe &mdash; ich muß ihr alles erzählen &mdash; sie ist
-so lieb ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also mach, daß du fortkommst, und schwindele ihr
-irgend einen Blödsinn vor!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, hör mal, lieber Freund! du darfst nicht so
-von ihr sprechen, damit beleidigst du gewissermaßen auch
-mich, sie ist so gut und lieb.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun dann packe dich doch! Mach, daß du zu ihr
-kommst!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, tatsächlich, Freund, ich will fahren; verzeih,
-daß ich nicht bleiben kann. Ich wäre von Herzen froh,
-aber ich kann wahrhaftig nicht.&ldquo; Der Schwager stammelte
-noch lange allerhand Entschuldigungen, ohne zu merken,
-daß er längst im Wagen saß, schon durchs Tor gerollt
-<a id="page-122" class="pagenum" title="122"></a>
-war und sich unter freiem Himmel auf offenem Felde
-befand. Man darf annehmen, daß seine Frau recht
-wenig von der Messe zu hören bekommen hat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So ein Dreckkerl!&ldquo; sagte Nosdrjow, der ans Fenster
-getreten war und der davonjagenden Equipage nachblickte.
-&bdquo;Da fährt er! Das Beipferd ist nicht übel, ich fahnde
-schon längst darauf. Aber mit dem Kerl wird man ja
-doch nicht einig. Ein alter Waschlappen und weiter nichts!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Man trat ins Nebenzimmer. Porphyr brachte Lichter
-herein und Tschitschikow bemerkte plötzlich ein Spiel Karten
-in der Hand des Hausherrn, ohne daß er hätte sagen
-können, woher er es genommen hatte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was meinst du zu einem kleinen Pharao, Freund!&ldquo;
-sagte Nosdrjow, indem er das Spiel zusammendrückte
-und wieder los ließ, sodaß das Kreuzband zerriß und
-zu Boden fiel. &bdquo;So zum Zeitvertreib weißt du. Ich
-will die Bank mit dreihundert Rubeln halten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber Tschitschikow tat so, als ob er garnicht gehört
-hätte, wovon eigentlich die Rede war und sagte, wie
-wenn er sich plötzlich auf etwas besönne. &bdquo;Ach ja, um
-es nicht zu vergessen, ich habe eine kleine Bitte an dich!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was für eine Bitte?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber versprich mir zuerst, daß du sie erfüllen willst!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ist das für eine Bitte?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, versprich mir&rsquo;s erst! Hörst du!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also gut. Meinetwegen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dein Ehrenwort!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mein Ehrenwort!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also: du wirst doch wohl eine ganze Reihe von
-toten Bauern besitzen, die noch nicht aus den Revisionslisten
-gestrichen sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-123" class="pagenum" title="123"></a>
-&bdquo;Natürlich! und was soll das hier!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Übergib sie mir. Übertrage sie auf meinen Namen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wozu brauchst du sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich brauche sie.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, sag wozu?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich brauche sie eben .... das ist doch meine
-Sache &mdash; mit einem Wort, ich habe sie nötig.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da steckt bestimmt was dahinter. Du hast sicher
-irgend einen Plan mit ihnen ausgeheckt. Gesteh&rsquo;s nur.
-Was ist&rsquo;s?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was für ein Plan! Solch eine Bagatelle.
-Was könnte ich damit vorhaben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wozu brauchst du sie denn dann?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herr Gott! bist du neugierig! Du willst wohl jeden Dreck
-mit der Hand befühlen, und wohl gar noch dran riechen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, warum willst du es denn nicht sagen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was hast du denn davon, wenn ich&rsquo;s dir sage?
-Ganz einfach, es ist so eine Laune von mir!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut, wenn du&rsquo;s mir nicht sagt, dann tu
-ich&rsquo;s eben nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, das ist wirklich unanständig von dir.
-Hast mir dein Wort gegeben, und willst es jetzt wieder
-zurücknehmen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön, wie du willst. Ich tu&rsquo;s halt nicht, bevor
-du mir&rsquo;s sagst.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was könnte ich ihm bloß sagen?&ldquo; dachte Tschitschikow;
-er überlegte ein wenig und erklärte dann, er
-brauche die toten Seelen, um sich Gewicht und Einfluß
-in der Gesellschaft zu verschaffen, er habe keine großen
-Besitzungen, und daher möchte er wenigstens einstweilen
-ein paar Seelen haben.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-124" class="pagenum" title="124"></a>
-&bdquo;Du schwindelst,&ldquo; sagte Nosdrjow, indem er ihm
-ins Wort fiel, &bdquo;du schwindelst Bruder!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow mußte sich selbst gestehen, daß er nicht
-gerade geschickt gelogen hatte, und die ersonnene Ausflucht
-eigentlich recht schwach war. &bdquo;Nun gut, dann
-will ich dir die Wahrheit sagen,&ldquo; sagte er, indem er sich
-verbesserte, &bdquo;ich bitte dich nur um eins, es nicht weiter
-zu plaudern. Ich habe die Absicht, mich zu verheiraten;
-aber leider sind der Vater und die Mutter meiner Braut
-höchst ehrgeizige Leute, die hoch hinaus wollen. Eine
-verfluchte Geschichte! ich ärgere mich beinahe, daß ich
-mich überhaupt darauf eingelassen habe: sie wollen
-partout, daß der Bräutigam mindestens dreihundert
-Seelen haben solle, und da mir beinahe ganze hundertfünfzig
-daran fehlen, so .....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ne Bruder, du schwindelst!&ldquo; rief Nosdrjow wieder.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein wirklich, diesmal hab&rsquo; ich auch nicht einmal
-<em>so</em>viel gelogen,&ldquo; sagte Tschitschikow, indem er mit dem
-Daumen auf ein winziges Stück des kleinen Fingers wies.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den Kopf zum Pfande, daß du schwindelst!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, du beleidigt mich! Wer bin ich denn
-eigentlich? Warum soll ich denn durchaus lügen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber ich kenne dich doch: du bist ja ein großer
-Spitzbube &mdash; gestatte mir bitte, dir das einmal in aller
-Freundschaft zu sagen. Wenn ich dein Chef wäre, ich
-ließe dich am ersten besten Baum aufhängen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow fühlte sich durch diese Bemerkung beleidigt.
-Jeder grobe, die Grenzen der Schicklichkeit verletzende
-Ausdruck berührte ihn peinlich. Alle Familiaritäten
-seitens anderer Personen waren ihm in der Seele
-zuwider, und er suchte sich ihnen zu entziehen, es sei
-<a id="page-125" class="pagenum" title="125"></a>
-denn, daß sie von hochgestellten Leuten ausgingen.
-Daher fühlte er sich jetzt im Innersten gekränkt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott, ich ließe dich hängen!&ldquo; wiederholte
-Nosdrjow, &bdquo;ich meine das ganz aufrichtig und sage das
-nicht um dich zu beleidigen, sondern erlaube es mir als
-dein Freund.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Alles hat seine Grenzen,&ldquo; sagte Tschitschikow mit
-Würde. &bdquo;Wenn du dich mit solchen Redensarten brüsten
-willst, dann geh doch lieber in die Kaserne.&ldquo; &mdash; Und
-er fügte hinzu: &bdquo;Willst du sie mir nicht schenken, so
-verkaufe sie mir wenigstens.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Verkaufen! Aber ich kenne dich doch. Du bist
-ein Hallunke. Du wirst ja doch nicht viel dafür geben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, du kannst so bleiben! Sieh einer an, du glaubst
-wohl, sie sind von Edelstein, wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da siehst du es, ich kenne dich doch.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein höre mal, Freund, was ist das für ein
-knickeriges Benehmen. Du solltest sie mir wahrhaftig
-schenken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also gut, um dir zu beweisen, daß ich nicht so
-ein Filz bin, will ich dir garnichts für sie abnehmen.
-Kauf mir einen Hengst ab, dann kriegst du sie gratis.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bitte dich, was soll ich mit dem Hengst?&ldquo;
-sagte Tschitschikow, höchst verwundert über diesen
-Vorschlag.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was du damit sollst? Ich habe zehntausend
-Rubel für den Racker bezahlt, und du sollst ihn für
-viertausend haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber was soll ich bloß damit anfangen! Ich habe
-doch kein Gestüt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja höre doch nur, du versteht mich noch nicht.
-<a id="page-126" class="pagenum" title="126"></a>
-Ich nehme dir doch jetzt nur dreitausend ab. Die
-übrigen tausend kannst du mir ja später bezahlen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja aber, wenn ich ihn nun doch durchaus nicht
-brauchen kann! Gott mit ihm!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut, dann kauf mir die hellbraune Stute ab!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich kann auch keine Stute brauchen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich gebe dir die Stute und das graue Pferd dazu,
-das du vorhin gesehen hat, für zweitausend Rubel.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich brauche keine Pferde!&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du kannst sie ja weiter verkaufen. Auf jeder
-Messe kriegst du das Dreifache für sie.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dann verkauf sie doch lieber selbst, wenn du dir
-einen so großen Gewinn davon versprichst.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß, daß ich dabei gewinne: aber ich möchte
-dir auch einen kleinen Vorteil zukommen lassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow dankte ihm für seine freundliche Gesinnung
-und verzichtete rundweg auf die braune Stute
-und das graue Roß.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So kauf mir ein paar Hunde ab! Ich habe da
-ein Pärchen für dich; da läuft dir gleich ein Freudenschauer
-über den Rücken. Einen stichelhaarigen mit
-borstigem Bart; die Haare stehen ihm zu Berge wie
-die Stacheln eines Igels, und die Rippen &mdash; die
-reinsten Faßreifen. Dazu die klumppatschigen Pfoten &mdash;
-die berühren kaum die Erde! ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach! Ich brauche keine Hunde. Ich bin doch
-kein Jäger.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber ich möchte gerne, daß du ein paar Hunde
-hast.
-</p>
-
-<p>
-Übrigens weißt du, wenn du die Hunde nicht
-haben willst, dann kauf mir die Drehorgel ab. Ein
-<a id="page-127" class="pagenum" title="127"></a>
-feines Stück, sage ich dir. Sie hat mich selbst, so wahr
-ich ein ehrlicher Mann bin, anderthalb Tausend gekostet.
-Dir will ich sie für neunhundert lassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll ich mit der Drehorgel anfangen? Ich
-bin doch kein Deutscher, daß ich mit ihr von Haus zu
-Haus wandern und um Geld betteln könnte!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber das ist doch kein Leierkasten, wie ihn die
-Deutschen haben. Das ist eine Orgel, sieh sie dir mal
-genau an. Lauter echtes Mahagoni! Komm, ich will
-sie dir noch mal zeigen!&ldquo; Und Nosdrjow ergriff
-Tschitschikows Hand und zog ihn nach sich in das
-Nebenzimmer, er mochte sich sträuben, die Füße gegen
-den Fußboden stemmen und versichern, soviel er wollte,
-er kenne die Drehorgel zur Genüge, es nützte ihm alles
-nichts, er mußte noch einmal hören, wie Malborough
-in die Schlacht zog.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn du mir kein Geld geben willst, dann machen
-wir es folgendermaßen, weißt du. Ich gebe dir die
-Drehorgel und dazu alle toten Seelen, die ich habe und
-du überläßt mir dafür deine Kutsche und zahlst nur
-noch dreihundert Rubel drauf.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Noch mehr? Und wie soll ich fortkommen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich gebe dir einen andern Wagen. Komm herunter in
-den Stall, ich will ihn dir gleich zeigen! Du mußt ihn nur
-neu anstreichen lassen. Dann ist es eine herrliche Kutsche!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ist der von einem unruhigen Geiste besessen,&ldquo;
-dachte Tschitschikow und faßte den heroischen Entschluß,
-Nosdrjow mit seinen Kutschen, Drehorgeln und allen
-möglichen und unmöglichen Hunden, trotz der geradezu
-unerhörten, faßreifenähnlichen Rippen und klumppatschigen
-Pfoten ein für alle Mal loszuwerden.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-128" class="pagenum" title="128"></a>
-&bdquo;Aber du kriegst doch alles zusammen: die Kutsche,
-die Drehorgel und die toten Seelen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich will aber nichts,&ldquo; sagte Tschitschikow noch einmal.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum willst du bloß nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ganz einfach, weil ich nicht will, und damit basta!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach bist du ein Kerl! Mit dir kann man ja nicht
-verkehren wie mit einem guten Freunde oder Kameraden.
-Wirklich so ein .....! Man merkt gleich, daß du
-ein doppelzüngiger Mensch bist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja bin ich denn ein Esel, wie?! Wozu soll ich mir
-Dinge anschaffen, die ich absolut nicht brauchen kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, bitte, rede nicht! Jetzt habe ich dich durchschaut.
-</p>
-
-<p>
-So ein Schuft, wahrhaftig. Also gut, höre mal,
-machen wir ein Partiechen Pharao. Ich setze alle toten
-Seelen auf eine Karte und die Drehorgel dazu.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, <a id="corr-45"></a>mein Bester, ein Glücksspiel verlieren, das
-hieße sich dem dunklen Zufall aussetzen,&ldquo; sagte Tschitschikow,
-während er nach den Karten schielte, die jener in
-der Hand hielt. Beide Spiele machten einen recht
-wenig Vertrauen erweckenden Eindruck auf ihn. Auch
-die Rückseite sah recht verdächtig aus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum denn dem Zufall,&ldquo; sagte Nosdrjow, &bdquo;das
-ist doch kein Zufall; wenn das Glück dir günstig ist,
-Hölle und Teufel, was kannst du da nicht alles gewinnen.
-Sieh doch nur, welch ein Glück, du hast,&ldquo; sagte er, indem
-er ein paar Karten auflegte, um Tschitschikows Spiellust
-anzuregen. &bdquo;Nein, solch ein Glück, solch ein Glück!
-Das flutscht nur so. Siehst du, da ist die verfluchte
-Zehn, durch die ich alles verloren habe. Ich ahnte es,
-daß sie mich im Stiche lassen wird. Aber ich machte
-<a id="page-129" class="pagenum" title="129"></a>
-die Augen zu und dachte nur, hol dich der Teufel! Tu&rsquo;s
-nur Verräterin!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Während Nosdrjow noch sprach, brachte Porphyr
-eine Flasche herein. Aber Tschitschikow lehnte entschieden
-ab und wollte weder spielen noch trinken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum willst du denn nicht spielen?&ldquo; sagte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Weil ich keine Lust habe. Wenn ich ehrlich sein
-soll, bin ich überhaupt kein Freund vom Spiel.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum bist du denn kein Freund davon?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Weil ich halt kein Freund davon bin,&ldquo; sagte Tschitschikow
-und zuckte die Achseln.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Jammerlappen, du!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll ich machen, wenn Gott mich mal so geschaffen
-hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Schlappschwanz und nichts weiter. Früher hielt
-ich dich doch wenigstens noch für einen etwas anständigeren
-Menschen. Aber du hast ja keine Ahnung
-vom guten Benehmen. Mit dir kann man nicht sprechen
-wie mit einem Freunde, keine Spur von Aufrichtigkeit und
-Ehrlichkeit. Der reinste Sabakewitsch! Solch ein Lump!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sag mal, warum schimpfst du mich eigentlich?
-Bin ich denn schuld, daß ich nicht spielen kann? Verkauf
-mir doch die Seelen, wenn du schon so ein Kerl bist,
-der um jeden Dreck zittert!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den Teufel kriegst du! Und noch dazu ohne Haare.
-Ich wollte sie dir zuerst gratis geben, aber jetzt bekommst
-du überhaupt nichts, und wenn du mir ein Königreich
-dafür bötest, ich geb sie nicht her. So ein Beutelschneider!
-So&rsquo;n dreckiger Lehmbudiker! Von nun ab
-will ich mit dir überhaupt nichts zu tun haben. Porphyr
-geh mal runter und sag dem Stalljungen, er soll seinen
-<a id="page-130" class="pagenum" title="130"></a>
-Pferden keinen Hafer geben. Die brauchen nichts wie
-Heu zu fressen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Dieser Schluß kam Tschitschikow in der Tat unerwartet.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hätt&rsquo; ich dich doch lieber gar nicht gesehen!&ldquo; sagte
-Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-Dieser Zwist hinderte indessen den Hausherrn und
-seinen Gast nicht, zusammen zu Abend zu speisen, obwohl
-diesmal keine Weine mit komplizierten und merkwürdigen
-Namen auf dem Tische prangten. Nur eine einzige
-Flasche stand einsam da, mit einer Art Cypernwein, der
-aber im übrigen nichts anderes war, als was man einen
-sauren Krätzer zu nennen pflegt. Nach dem Abendessen
-führte Nosdrjow Tschitschikow in ein Seitengemach, wo
-bereits ein Bett für ihn aufgeschlagen war und sagte:
-&bdquo;Da ist dein Bett. Ich mag dir nicht einmal gute
-Nacht wünschen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Mit diesen Worten ging er hinaus und ließ Tschitschikow
-in der allerschlechtesten Laune zurück. Er ärgerte
-sich innerlich über sich selbst, und machte sich Vorwürfe,
-daß er mitgefahren war und seine schöne Zeit unnütz
-verloren hatte; was er sich jedoch am wenigsten verzeihen
-konnte, war dies, daß er über seine eigenste Angelegenheit
-mit ihm gesprochen hatte; das war sehr unvorsichtig
-von ihm gewesen, er hatte gehandelt wie ein Tor; denn
-die Sache selbst war durchaus nicht von der Art, daß
-sie Nosdrjow &mdash; anvertraut werden konnte ... Nosdrjow
-war ein gemeiner Kerl; er konnte noch was hinzuschwindeln,
-weiß der Teufel, was für Lügen darüber verbreiten,
-und schließlich konnte noch eine dumme Klatschgeschichte
-daraus entstehen ... Fatal, höchst fatal! &bdquo;Ich bin doch
-<a id="page-131" class="pagenum" title="131"></a>
-wirklich ein Esel!&ldquo; sprach er zu sich selber. Er schlief die
-Nacht über sehr schlecht. Eine gewisse Gattung ganz
-kleiner aber äußerst kecker und zudringlicher Insekten
-verfolgten ihn fortwährend mit ihren Bissen, die unerträglich
-schmerzhaft waren, so daß er sich mit der ganzen
-Hand an den betreffenden Stellen kratzte und murmelte:
-&bdquo;Hol euch der Teufel, mitsamt Nosdrjow!&ldquo; Es war
-noch sehr früh, als er erwachte. Sein erster Gang, nachdem
-er Stiefel und Schlafrock angezogen hatte, war
-nach dem Stall, welcher sich am Ende des Hofes befand,
-wo er Seliphan den Auftrag gab, die Pferde sofort
-anzuspannen. Auf dem Rückwege traf er Nosdrjow,
-der ihm, gleichfalls im Schlafrock und mit der Pfeife
-im Munde, im Hofe entgegen kam.
-</p>
-
-<p>
-Nosdrjow grüßte ihn freundschaftlich und fragte,
-wie er die Nacht geschlafen habe.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehr mäßig!&ldquo; antwortete Tschitschikow trocken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich auch, Freund ...&ldquo; sagte Nosdrjow ...
-&bdquo;weißt du, die ganze Nacht hat mich dies verdammte
-Viehzeug geplagt, ich mag&rsquo;s garnicht erzählen; dazu
-habe ich nach dem gestrigen Abend einen Geschmack
-im Munde, wie wenn eine ganze Schwadron drin übernachtet
-hätte. Denk dir, mir träumte, daß ich Ruten
-bekomme. Wahrhaftig! Und weißt du von wem?
-Ich möchte wetten, daß du&rsquo;s nicht errätst: vom Stabsrittmeister
-Pozelyjew und von Kufschinnikow.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja ja,&ldquo; dachte Tschitschikow, &bdquo;es wäre wirklich
-nicht schlecht, wenn du einmal gründlich durchgebläut
-würdest.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott! Es hat verflucht weh getan! Ich
-bin sogar davon aufgewacht; und in der Tat, es juckte
-<a id="page-132" class="pagenum" title="132"></a>
-mich am ganzen Körper; das verdammte Gelichter, diese
-Flöhe! So, gehe jetzt hinauf und zieh dich an; ich
-komme gleich wieder zu dir. Ich muß nur dem Schuft
-von Verwalter noch mal den Kopf waschen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow begab sich auf sein Zimmer, um sich
-zu waschen und anzuziehen. Als er gleich darauf ins
-Speisezimmer trat, stand schon ein Teeservice und eine
-Flasche Rum auf dem Tisch. Im Zimmer waren noch
-Spuren vom gestrigen Diner und Souper bemerkbar;
-Bürste und Besen hatten noch ihres Amtes nicht gewaltet.
-Auf dem Fußboden lagen Brodkrumen und
-selbst auf dem Tischtuche sah man ganze Haufen von
-Tabakasche herumliegen. Der Hausherr, der bald darauf
-hereinkam, hatte nichts an, außer einem Schlafrock,
-unter dem die offene mit dichten Haaren bewachsene
-Brust hervorguckte. So mit dem Pfeifenrohr in der
-einen, und mit der Tasse, aus der er ab und zu nippte,
-in der anderen Hand, wäre er so recht ein Bild für
-einen Maler gewesen, welcher die gelockten und gekräuselten
-oder kurz geschorenen Köpfe nicht leiden kann, wie man
-sie auf den Aushängeschildern der Barbierläden abgebildet
-findet.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun also, wie denkst du?&ldquo; fragte Nosdrjow nach
-einer kurzen Pause, &bdquo;willst du um die Seelen spielen
-oder nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich hab dir doch schon gesagt, daß ich nicht mag;
-abkaufen &mdash; tue ich sie dir gern.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Verkaufen will ich sie nicht: das wäre nicht freundschaftlich.
-Ich will doch nicht weiß der Teufel wovon
-die Decke runterziehen. Ein Spielchen &mdash; das ist eine
-andre Sache. Zieh doch eine Karte!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-133" class="pagenum" title="133"></a>
-&bdquo;Ich hab dir doch schon gesagt: ich mag nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und tauschen willst du auch nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun dann höre, wollen wir Dame spielen? Gewinnst
-du &mdash; so gehören sie dir &mdash; alle zusammen.
-Ich habe ja eine ganze Menge, die aus der Revisionsliste
-gestrichen werden müssen. He Porphyr! Bring doch
-mal das Damenbrett herein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bemühe dich bitte nicht: ich spiele <em>doch</em> nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber das ist doch kein Glücksspiel; hier kann doch
-weder von Glück noch von Betrug die Rede sein, es
-hängt doch alles vom guten Spiel ab. Übrigens mache
-ich dich darauf aufmerksam, daß ich sehr schlecht spiele;
-du mußt mir etwas vorgeben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vielleicht ist&rsquo;s das beste, ich setze mich hin und
-versuche es,&ldquo; dachte Tschitschikow. &bdquo;Ich habe doch früher
-einmal garnicht übel Dame gespielt, zudem wird es ihm
-hier schwer werden, zu mogeln.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also schön! Meinetwegen, eine Partie Dame will
-ich allenfalls mit dir spielen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die Seelen &mdash; gegen hundert Rubel? Gut?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum? Ich denke fünfzig sind auch genug.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, hör mal, fünfzig, das ist doch kein Einsatz?
-Dann setze ich lieber noch einen gewöhnlichen Jagdhund
-oder eine goldene Petschaft dazu, weißt du, so eine, wie
-man sie an der Uhrkette trägt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut! ich bin&rsquo;s zufrieden,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wieviel gibst du mir vor?&ldquo; fragte Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie käme ich dazu? Natürlich nichts.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Laß mich wenigstens die ersten zwei Züge machen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich spiele selbst schlecht genug.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-134" class="pagenum" title="134"></a>
-&bdquo;Das kennt man schon, dies schlechte Spiel!&ldquo; sagte
-Nosdrjow, während er anzog.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe schon lange keinen Stein mehr in die
-Hand genommen,&ldquo; sprach Tschitschikow, der gleichfalls
-einen Zug machte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das kennt man schon &mdash; dies schlechte Spiel,&ldquo;
-sagte Nosdrjow und zog wieder.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe schon lange keinen Stein mehr in die
-Hand genommen,&ldquo; sprach Tschitschikow und rückte weiter vor.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das kennt man schon &mdash; dies schlechte Spiel,&ldquo;
-sagte Nosdrjow, während er wieder einen Zug machte,
-und dabei mit dem Ärmel seines Schlafrockes einen
-andern Stein verschob.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe schon lange keinen Stein mehr in die
-Hand genommen! .... He, was soll das lieber Freund?
-nimm mal den Zug wieder zurück!&ldquo; rief Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den Stein da sollst du zurückziehen,&ldquo; sagte Tschitschikow;
-aber jetzt erblickte er plötzlich dicht vor seiner
-Nase noch einen zweiten Stein, der eben im Begriff
-war, ins Damenfeld einzurücken. Wie der dahin gekommen
-war, das wußte wohl nur Gott allein. &bdquo;Nein,&ldquo;
-sagte Tschitschikow, &bdquo;mit dir kann man unmöglich spielen.
-Man macht doch nicht drei Züge auf einmal!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wieso denn drei? Das war doch nur ein Versehn.
-Der eine hat sich nur zufällig verschoben; ich zieh ihn
-wieder zurück, wenn du willst.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie kommt der hierher?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Welchen meinst du?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hier diesen, der in die Damenreihe einrückt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da haben wir&rsquo;s! Als ob du&rsquo;s nicht weißt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-135" class="pagenum" title="135"></a>
-&bdquo;Nein, mein Bester, ich habe alle Züge gezählt und
-erinnere mich sehr gut an alles, du hast ihn erst eben
-vorgeschoben. <em>Da</em> ist sein Platz!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&mdash; &bdquo;Was &mdash; dort?&ldquo; sagte Nosdrjow errötend, &bdquo;du
-phantasierst wohl, Freund!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Bester, <em>du</em> scheinst zu phantasieren, aber
-leider nur mit wenig Glück.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Für wen <a id="corr-46"></a>hältst du mich,&ldquo; sagte Nosdrjow, &bdquo;glaubst
-du etwa, ich mogele?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich halte dich für gar nichts, ich werde mich nur
-hüten, jemals wieder mit dir zu spielen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, jetzt kannst du nicht mehr vom Spiel zurücktreten,&ldquo;
-ereiferte sich Nosdrjow, &bdquo;das Spiel ist angefangen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich darf doch wohl verzichten, da du nicht spielst
-wie ein anständiger Mensch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du lügst! Du hast kein Recht, so etwas zu behaupten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, mein Bester, du bist es, der da lügt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe nicht gemogelt, und du kannst nicht mehr
-verzichten. Du mußt die Partie zu Ende spielen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dazu kannst du mich nicht zwingen,&ldquo; sprach Tschitschikow
-kaltblütig, trat ans Brett und warf die Steine
-durcheinander.
-</p>
-
-<p>
-Nosdrjow wurde rot vor Zorn und ging auf Tschitschikow
-los, so daß dieser zwei Schritte zurücktrat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich werde dich doch zwingen, mit mir zu spielen.
-Das nützt dir nichts, daß du das Brett umgestoßen
-hast! Ich erinnere mich an sämtliche Züge! Wir können
-das Spiel wieder aufstellen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, mein Bester, ich spiele nicht mit dir, und
-damit Basta!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-136" class="pagenum" title="136"></a>
-&bdquo;Du willst also nicht spielen? wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du mußt doch selbst einsehen, daß man nicht mit
-dir spielen kann!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, sag&rsquo;s gradheraus: Willst du spielen oder
-nicht?&ldquo; sagte Nosdrjow, indem er Tschitschikow noch
-näher auf den Leib rückte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein,&ldquo; sprach Tschitschikow, während er seine
-Hände vor das Gesicht hielt, er war auf alles gefaßt
-und fühlte, daß es einen heißen Kampf geben würde.
-Diese Vorsicht war durchaus am Platze, denn Nosdrjow
-holte aus, und es hätte leicht passieren können, daß
-eine von den schönen runden Backen unseres Helden
-mit nie zu verwischender Schmach bedeckt worden wäre;
-aber er parierte geschickt den Schlag, packte Nosdrjows
-kampflustige Hände und hielt sie fest in den seinen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Porphyr, Pawluschka!&ldquo; schrie Nosdrjow wie ein
-Rasender, indem er versuchte sich loszuringen.
-</p>
-
-<p>
-Bei diesen Worten ließ Tschitschikow, der die Knechte
-nicht gern zu Zeugen dieser äußerst interessanten Szene
-machen wollte, und zugleich fühlte, daß es doch keinen
-Wert hatte, Nosdrjow länger festzuhalten, seine Hände
-fahren. In diesem Augenblick betrat Porphyr das
-Zimmer, gefolgt von Pawluscha, einem handfesten
-Burschen, mit dem nicht gut Kirschen essen war.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du willst also die Partie nicht zu Ende spielen?&ldquo;
-sagte Nosdrjow. &bdquo;Sag ja oder nein.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es ist mir unmöglich, sie zu Ende zu spielen,&ldquo;
-sprach Tschitschikow und warf einen Blick aus dem
-Fenster. Er sah seine Kutsche bereitstehen und neben
-ihr Seliphan, der nur auf den Moment zu warten
-schien, wo er vorfahren könnte; aber jeder Ausweg
-<a id="page-137" class="pagenum" title="137"></a>
-aus dem Zimmer war verschlossen, denn in der Türe
-standen zwei kräftige Esel, die Leibeigenen Nosdrjows.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du willst also die Partie nicht beendigen?&ldquo;
-wiederholte Nosdrjow, dessen Antlitz vor Zorn glühte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn du spielen würdest, wie ein anständiger
-Mensch .... aber so .... Nein!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also nicht? Du Schurke! Weil du merkst, daß
-du verlieren mußt, <em>kannst</em> du auf einmal nicht! Haut
-ihn!&ldquo; schrie er plötzlich in rasender Wut, indem er sich
-an Porphyr und Pawluscha wandte und selbst sein
-Pfeifenrohr von Weichselholz packte. Tschitschikow
-wurde bleich wie ein Stück Leinwand. Er wollte
-etwas sagen, aber er fühlte, daß seine Lippen sich bewegten,
-ohne einen Laut von sich zu geben.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haut ihn!&ldquo; schrie Nosdrjow, während er mit seinem
-Weichselrohr auf ihn losstürzte, zornglühend und schwitzend,
-als ob er gegen eine unbezwingliche Festung Sturm
-liefe. &mdash; &bdquo;Haut ihn!&ldquo; schrie er mit der Stimme eines
-tollen Leutnants, der während eines gewaltigen Sturmangriffes
-seiner Kompagnie: &bdquo;Vorwärts, Kinder!&ldquo; zuruft,
-und dessen unsinnige Kühnheit solch eine Berühmtheit
-erlangt hat, so daß die Ordre ausgegeben werden mußte,
-während eines heftigen Gefechtes, ihn an Händen und
-Füßen festzuhalten. Aber der Rausch der Schlacht hat
-ihn schon betört; um ihn herum scheint sich alles zu
-drehen. Die Gestalt des Feldmarschalls Suworow scheint
-ihm voranzuschweben. Das große Ziel winkt und blindlings
-stürzt er darauf zu. &bdquo;Vorwärts, Kinder!&ldquo; schreit
-er und schon fliegt er voran, ohne zu überlegen, wie
-sehr er damit dem wohlberechneten Angriffsplane schadet
-und ohne darauf zu achten, daß Millionen von Büchsenläufen
-<a id="page-138" class="pagenum" title="138"></a>
-aus den Schießscharten der unbezwinglichen, von
-Rauchwolken umzogenen Festungsmauern herlugen, daß
-seine ohnmächtige Kompagnie in die Luft fliegen muß
-wie leichter Federflaum und daß die verhängnisvolle
-Kugel sausend naht, um ihm den vorlauten Mund zu
-schließen. Aber, wenn Nosdrjow einen solchen verzweifelt
-gegen eine Festung anstürmenden tollköpfigen Leutnant
-darstellte, die Festung <em>selbst</em>, auf die er den wahnsinnigen
-Angriff unternahm, schien keineswegs uneinnehmbar,
-im Gegenteil, die Festung fühlte eine derartige
-Furcht, daß ihr das Herz in die Hosen fiel. Schon
-ward ihm der Stuhl, mit dem er sich verteidigen wollte,
-von den Leibeigenen aus den Händen gerissen, schon bereitete
-er sich geschlossenen Auges und mehr tot als
-lebendig, das tscherkessische Pfeifenrohr seines Gastfreundes
-mit dem Rücken in Empfang zu nehmen,
-und Gott weiß, was ihm noch sonst alles hätte blühen
-können. Aber der Vorsehung gefiel es, die Lenden, die
-Schultern und alle wohlgepflegten Körperteile unseres
-Helden zu retten. Ganz unerwartet erklangen plötzlich,
-wie die Stimme eines Himmelsboten, die Töne eines
-Glöckchens, das Rädergerassel einer vorfahrenden Kutsche
-und das bis ins Innerste der Stube vernehmbare schwere
-Schnaufen der erhitzten Pferde eines Dreigespanns. Alles
-eilte unwillkürlich ans Fenster: ein Mann mit einem
-martialischen Schnauzbart, im Interimsrock stieg aus dem
-Wagen. Nachdem er im Flure nach dem Hausherrn
-gefragt hatte, trat er ins Zimmer, noch bevor Tschitschikow
-sich von seinem Schreck hatte erholen können und
-während er sich noch in der jämmerlichsten Lage befand,
-die je ein Sterblicher durchgemacht hat.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-139" class="pagenum" title="139"></a>
-&bdquo;Darf ich fragen, wer von den Anwesenden Herr
-Nosdrjow ist?&ldquo; sagte der Unbekannte, indem er einen
-erstaunten Blick auf Nosdrjow, der mit dem Pfeifenrohr
-in der Hand dastand, und auf Tschitschikow warf,
-der eben aus seiner traurigen Lage wieder zu sich zu
-kommen begann.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich zuerst erfahren, mit wem ich die Ehre
-habe?&ldquo; sagte Nosdrjow auf ihn zugehend.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin der Kreisrichter!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und was wünschen Sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich komme, um ihnen eine mir zugegangene amtliche
-Mitteilung zu überbringen. Sie befinden sich im
-Anklagezustand bis zur gerichtlichen Beschlußfassung in
-dem gegen Sie schwebenden Prozeß.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach Unsinn! Was für ein Prozeß?&ldquo; sagte
-Nosdrjow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie sind in die Sache des Gutsbesitzers Maksimow
-verwickelt, anläßlich einer persönlichen Beleidigung, die
-Sie ihm in trunkenem Zustande durch Verabfolgung
-von Rutenschlägen zugefügt haben sollen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie lügen, ich kenne den Gutsbesitzer Maksimow
-überhaupt nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Geehrter Herr! Gestatten sie, daß ich Sie darauf
-aufmerksam mache: ich bin Offizier. Sie können das
-ihrem Diener sagen, aber nicht mir.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hier ergriff Tschitschikow, ohne abzuwarten, was
-Nosdrjow darauf antworten würde, schleunigst seine
-Mütze, schlüpfte hinterm Rücken des Kreisrichters zur
-Türe hinaus, bestieg eilig seinen Wagen, und befahl
-Seliphan die Pferde anzutreiben, so schnell er nur konnte.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-5">
-<a id="page-140" class="pagenum" title="140"></a>
-Fünftes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">U</span><span class="postfirstchar">nser</span> Held hatte übrigens gehörige Angst bekommen.
-Obwohl der Wagen in wildem Galopp dahinjagte
-und Nosdrjows Gut hinter Hügeln, Feldern und
-Anhöhen verschwunden war, blickte er sich immer noch
-furchtsam um, wie in Erwartung, daß die Verfolger
-bald angesprengt kämen. Er atmete schwer, und als er
-seine Hand aufs Herz legte, fühlte er, daß es hüpfte
-wie eine Wachtel im Käfig. &bdquo;Herr Gott, hat der mich
-schwitzen machen. Bist du ein Kerl!&ldquo; Dann wünschte
-er ihm den Teufel und seine Großmutter an den Hals.
-Ja, es fielen sogar ein paar unschöne Ausdrücke; aber
-was ist da zu machen: ein Russe, und noch dazu wenn
-er zornig ist! Zudem war die Sache durchaus nicht
-scherzhaft: &bdquo;Man mag sagen, was man will,&ldquo; sprach
-er zu sich selber, &bdquo;wäre der Kreisrichter nicht auf der
-Bildfläche erschienen, wer weiß, ob ich mich jetzt noch
-des Anblickes dieser schönen Gotteswelt erfreuen könnte!
-Vielleicht wäre ich geplatzt, wie eine Blase auf dem
-Wasser, ohne eine Spur meines irdischen Daseins, ohne
-Nachkommen, ohne meinen Kindern und Kindeskindern
-Geld und Gut und einen ehrlichen Namen zu hinterlassen!&ldquo;
-Unser Held war sehr besorgt um seine Nachkommenschaft.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So ein böser Herr!&ldquo; dachte Seliphan. &bdquo;Solch
-<a id="page-141" class="pagenum" title="141"></a>
-einen Herren hab&rsquo; ich in meinem Leben noch nicht gesehen.
-Wahrhaftig, dem sollte man ins Gesicht spucken
-für dieses Betragen. Einen Menschen mag man noch
-eher hungern lassen, aber einem Pferde muß man doch
-zu fressen geben. Denn so ein Gaul liebt nun mal den
-Hafer. Das ist sozusagen seine Nahrung; was für uns
-die Kost, ist für ihn der Hafer sozusagen. Das ist doch
-seine Nahrung.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Auch die Pferde schienen sich eine ungünstige
-Meinung von Nosdrjow gebildet zu haben. Nicht nur
-der Braune und der Assessor, selbst der Schecke war
-schlechter Laune. Obgleich er für seinen Teil immer
-etwas geringeren Hafer bekam und Seliphan ihm diesen
-nie anders in den Trog schüttete, als mit den Worten:
-&bdquo;Da, du Lump!&ldquo;, es war doch immer Hafer und nicht
-gewöhnliches Heu: er kaute mit Vergnügen daran und
-steckte sein langes Maul häufig in die Krippe seiner
-beiden Nachbarn, um zu kosten, was für eine Nahrung
-sie bekämen. Besonders tat er dies, wenn Seliphan
-nicht im Stalle war. Aber dieses Mal nichts wie Heu &mdash;
-das war nicht schön! Sie alle waren unzufrieden.
-</p>
-
-<p>
-Aber bald wurden die Unzufriedenen mitten in ihren
-Herzensergießungen durch ein ganz plötzliches und unerwartetes
-Ereignis unterbrochen, alle Beteiligten mit
-Einschluß des Kutschers kamen erst wieder zur Besinnung,
-als ein mit sechs Pferden bespannter Wagen gegen sie anrannte
-und das Schreien der in dem Wagen sitzenden Damen
-und das Geschimpf und die Drohungen der Kutscher
-fast über ihren Köpfen erklangen. &bdquo;Ach, du Spitzbube, verdammter,
-ich habe dir doch laut zugerufen: Weich aus
-nach rechts, alte Krähe! Du bist wohl besoffen, wie?&ldquo;
-<a id="page-142" class="pagenum" title="142"></a>
-Seliphan mußte sich gestehen, daß er eine Ungeschicklichkeit
-begangen hatte; aber da der Russe seine Schuld vor
-andern Leuten nicht gerne zugibt, warf er sich in die
-Brust und rief: &bdquo;Und was jagst du so blind darauf
-los?! Hast wohl deine Augen in der Schenke gelassen?&ldquo;
-Hierauf zog er die Zügel kräftig an, um den Wagen
-zurückzulenken und aus dem Knäuel herauszuwickeln.
-Aber, ohweh, seine Bemühungen waren vergeblich; die
-Pferde hatten sich mit ihrem Geschirr verhakt. Der
-Schecke beschnupperte neugierig seine neuen Freunde, die
-ihn umringten. Unterdessen blickten die in dem Wagen
-sitzenden Damen mit ängstlichen Gesichtern auf die allgemeine
-Verwirrung. Die eine war schon alt, die andere
-ein sechzehnjähriges junges Mädchen mit goldigem Haar,
-welches glatt gescheitelt ihr Gesicht kleidsam einrahmte.
-Das reizende Oval ihres Antlitzes rundete sich wie ein
-junges Eichen und schimmerte gleich diesem von weißem
-durchsichtigen Glanze, wenn es frisch gelegt von der braunen,
-prüfenden Hand der Schließerin gegen das Licht gehalten
-wird, und die hellen Strahlen des Sonnenscheines es durchdringen.
-Ihre zarten, dünnen Ohrmuskeln erzitterten, als
-glühten sie, von der sie durchflutenden Wärme. Dazu der
-Ausdruck des Schreckens, der auf ihren offnen erstarrten
-Lippen lag, die Tränen, die im Auge schimmerten, dies
-alles war so reizend, daß unser Held sie einige Minuten
-lang traumverloren anblickte, ohne im geringsten auf
-den Wirrwarr von Kutschen, Pferden und Kutschern zu
-achten. &bdquo;Zurück! Du Nowgorodsche Krähe!&ldquo; rief der
-fremde Kutscher Seliphan zu. Dieser zog die Zügel an,
-sein fremder Kollege tat dasselbe, die Pferde stemmten
-sich rückwärts, um sogleich wieder zusammenzuprallen
-<a id="page-143" class="pagenum" title="143"></a>
-und sich aufs neue im Riemenwerk zu verwickeln. Bei
-dieser Gelegenheit machte die neue Bekanntschaft einen
-so tiefen Eindruck auf unsern Schecken, daß er durchaus
-nicht wieder aus der Rinne heraus wollte, in die er
-durch ein unverhofftes Schicksal geraten war. Er legte
-seine Schnauze auf den Hals des neuen Kameraden und
-schien ihm etwas ins Ohr zu flüstern: wahrscheinlich
-irgend ein schreckliches Blech. Denn dieser schüttelte beständig
-die Ohren. Während der großen Unordnung
-waren indessen Bauern aus einem Dorf, das zum Glück
-nicht sehr weit entfernt war, hilfsbereit herbeigeeilt. Da
-ein solches Schauspiel für einen Bauern eine wahre
-Himmelsgabe ist, wie für den Deutschen seine Zeitungen
-oder sein Klub, so hatte sich bald eine vielköpfige Schar
-um die Wagen gesammelt, und nur die alten Weiber
-und Wickelkinder waren zu Hause geblieben. Man schnürte
-die Riemen los, der Schecke bekam ein paar kräftige
-Püffe vor die Schnauze, die ihn zum Rückzug veranlaßten:
-mit einem Wort, die Pferde wurden getrennt
-und beiseite geführt. Aber war es der Ärger der neuangekommenen
-Pferde, daß man sie von ihren neuen
-Freunden getrennt hatte, war es Eigensinn, &mdash; der
-Kutscher mochte auf sie loshauen soviel er wollte, sie
-blieben wie angewurzelt stehen. Die Teilnahme und das
-Interesse der Bauern wuchs bis zu ungeheuren Dimensionen
-an. Alle drängten sich um die Wette mit
-weisen Ratschlägen vor. &bdquo;Geh, Andrjuschka, führ mal
-das rechte Beipferd vor. Onkel Mitjaj soll sich auf
-das mittlere setzen. Schwing dich auf, Onkel Mitjaj!&ldquo;
-Der lange und hagere Onkel Mitjaj, ein Mann mit
-einem roten Bart, bestieg das Mittelpferd. So glich
-<a id="page-144" class="pagenum" title="144"></a>
-er dem Glockenturm einer Dorfkirche oder richtiger einem
-Brunnenhaken, mit dem man das Wasser aus dem
-Brunnen heraufzieht. Der Kutscher hieb auf die Pferde
-ein, aber es wollte nicht fruchten, auch Onkel Mitjaj
-konnte nicht viel ausrichten. &bdquo;Halt! Halt!&ldquo; riefen die
-Bauern, &bdquo;setz dich lieber aufs Beipferd, Onkel Mitjaj; Onkel
-Minjaj soll aufs Mittelpferd steigen!&ldquo; Onkel Minjaj, ein
-breitschultriger Bauer mit einem kohlschwarzen Bart und
-einem Bauch wie jener Riesensamowar, in dem das süße
-Zwetschengetränk für die frierenden Scharen gekocht wird,
-die einen ganzen Markt bevölkern, schwang sich vergnügt
-aufs Mittelpferd, welches sich unter seiner Last
-fast bis zur Erde beugte. &bdquo;Jetzt wird&rsquo;s schon gehen,&ldquo;
-riefen die Bauern: &bdquo;Hau zu! Hau doch zu. Versetz
-ihm eins mit der Knute: hörst du, jenem Hellen, da! &mdash;
-was sträubt und spreizt sich&rsquo;s wie &rsquo;ne Wassermücke.&ldquo;
-Aber da sie sahen, daß die Sache doch nicht von der
-Stelle kam, und alle Prügel nichts nützten, setzten sich
-beide, Onkel Mitjaj und Onkel Minjaj zusammen auf
-das Mittelpferd und ließen Andrjuschka auf das Beipferd
-steigen. Endlich verlor der Kutscher die Geduld und
-jagte alle beide: Onkel Mitjaj samt Onkel Minjaj zum
-Teufel. Und er tat gut daran, denn die Pferde dampften
-so, als ob sie eine ganze Poststation zurückgelegt hätten,
-ohne auch nur einen Augenblick Halt gemacht zu haben.
-Er ließ sie sich erst verschnaufen, worauf sie den Wagen
-ganz von selbst fortzogen. Während sich dieser Vorgang
-abspielte, war Tschitschikow ganz in die Betrachtung
-der fremden jungen Dame versunken. Er versuchte es
-mehrmals, sie anzureden, aber es wollte ihm immer
-nicht recht gelingen. Unterdessen waren die Damen davongefahren,
-<a id="page-145" class="pagenum" title="145"></a>
-das reizende Köpfchen mit den feinen
-Gesichtszügen und der schlanken Gestalt war verschwunden,
-wie eine Vision; und wieder befand sich Tschitschikow
-auf der Landstraße, in seiner Kutsche mit den drei
-Pferden, die der Leser schon kennt, und in Gesellschaft
-von Seliphan, den öden, leeren Flächen der rings sich
-dehnenden Felder gegenüber. Überall im Leben, in
-seinen harten, rauhen und ärmlichen, in den unsaubern,
-schimmelbedeckten niederen Schichten &mdash; wie in der
-sauberen Korrektheit und Monotonie der höheren Stände
-&mdash; überall begegnet uns, wenn auch nur ein einziges Mal
-im Leben eine Erscheinung, die nichts gemein hat mit alledem,
-was wir bisher gesehen, die wenigstens <em>einmal</em> ein
-neues Gefühl in uns entzündet, das keine Ähnlichkeit
-mit jenen hat, die uns durch unser ganzes Leben begleiten.
-Bei jedem von uns bricht einmal ein heller
-Strahl der Freude durch das Dunkel jener Leiden und
-trüben Erfahrungen, aus denen unser Leben gewebt ist,
-so wie bisweilen eine glänzende Equipage mit goldgezäumten
-malerischen Rossen und blitzenden Fensterscheiben
-ganz plötzlich und unerwartet an einem öden
-elenden Dorf vorbeijagt, welches nie ein andres Gefährt,
-als den bekannten Bauernwagen gesehen hat: und lange
-noch stehen die Bauern staunend mit offenem Munde
-da, und wagen es nicht, ihre Mützen wieder aufzusetzen,
-obwohl die herrliche Equipage schon längst verschwunden
-und über alle Berge ist. So ist auch die junge Blondine
-ganz plötzlich und unerwartet in unserer Erzählung aufgetaucht,
-um auf dieselbe Weise wieder zu verschwinden.
-Wäre ihr statt Tschitschikow irgend ein zwanzigjähriger
-Jüngling begegnet &mdash; ein Husar, oder ein Student oder
-<a id="page-146" class="pagenum" title="146"></a>
-auch nur ein gewöhnlicher Sterblicher, der eben im Begriff
-ist, seinen Lebensweg anzutreten. &mdash; Du lieber Gott,
-was wäre nicht alles in ihm zum Leben erwacht, was
-hätte nicht alles nach Ausdruck gedrängt! Er hätte wohl
-noch lange wie betäubt auf demselben Flecke gestanden,
-während seine Augen stumm die Ferne suchten, hätte
-den Weg und das Reiseziel und alle Vorwürfe und
-Verweise, wegen seiner Saumseligkeit, ja er hätte sich
-selbst vergessen, seinen Dienst, die Welt und überhaupt
-alles, was auf der Welt existiert!
-</p>
-
-<p>
-Aber unser Held war schon ein Mann in mittleren
-Jahren und hatte einen kühlen, ruhigen, umsichtigen
-Charakter. Auch er versank in Sinnen und dachte
-über vieles nach, aber sein Denken war weit positiverer
-Natur: seine Gedanken waren bei weitem
-nicht so unklar und unbestimmt, sondern weit genauer
-und gründlicher. &bdquo;Ein herrliches Weibchen!&ldquo; sagte er,
-indem er seine Tabakdose öffnete und eine Prise nahm.
-&bdquo;Was aber das Beste an ihr ist .... das Beste an
-ihr ist, daß sie soeben aus einem Institut oder Pensionat
-entlassen zu sein scheint und daß sie noch nichts
-spezifisch Weibliches an sich hat, nichts von jenen Zügen,
-die das ganze Geschlecht verunzieren. Jetzt ist sie noch
-das reine Kind, alles an ihr ist schlicht und einfach;
-sie spricht, wie ihr&rsquo;s ums Herz ist und lacht, wenn ihr
-darnach zumute ist. Es läßt sich noch alles aus ihr
-machen, sie kann ein herrliches Geschöpf, aber ebensogut
-auch ein verkrüppeltes Wesen werden &mdash; und so
-wird es wohl auch kommen, wenn sich erst die Tanten
-und Mamas an ihre Erziehung machen. Die werden sie
-in einem Jahr mit ihrem Weiberkram vollpfropfen,
-<a id="page-147" class="pagenum" title="147"></a>
-daß ihr eigener Vater sie nicht wiedererkennen wird. Sie wird
-ein aufgeblasenes und affektiertes Wesen annehmen,
-wird sich nach auswendig gelernten Regeln drehen,
-wenden und knicksen, sich den Kopf darüber zerbrechen,
-<em>was</em> sie, mit <em>wem</em> sie und wie <em>viel</em> sie sprechen, wie
-sie ihren Kavalier anblicken muß usw. usw.; wird fortwährend
-in der größten Angst schweben, ob sie nun
-kein überflüssiges Wort gesagt hat, schließlich garnicht
-mehr wissen, was sie zu tun hat, und wie eine große
-Lüge durch das Leben wandeln. Pfui Teufel!&ldquo; Hier
-verstummte er einen Augenblick und fuhr dann fort:
-&bdquo;Übrigens wüßte ich gern, wer sie eigentlich ist. Wer
-mag ihr Vater sein? Irgend ein ehrenwerter Gutsbesitzer
-oder nur ein rechtschaffen denkender Mensch, der
-sich im Dienst ein kleines Kapital erspart hat? Wenn
-die Kleine so ein paar Hunderttausende mitbekäme &mdash;
-das wäre weiß Gott kein übler &mdash; gar kein übler
-Bissen. Ein ordentlicher Mensch könnte mit ihr sein
-Glück machen.&ldquo; Die Zweimalhunderttausend erschienen
-ihm in so reizendem Lichte, daß er sich innerlich Vorwürfe
-zu machen begann, weswegen er sich während
-des Trubels mit den Equipagen nicht beim Vorreiter
-nach dem Namen der Reisenden erkundigt habe. Doch
-das jetzt sichtbar werdende Dorf Sabakewitschs zerstreute
-seine Gedanken und lenkte sie auf ihren eigentlichen
-Gegenstand zurück.
-</p>
-
-<p>
-Das Dorf kam ihm recht groß vor; eine Birken- und
-eine Fichtenwaldung rahmten es von beiden Seiten ein, wie
-zwei Flügel, von denen der eine etwas dunkler erschien
-als der andre; in der Mitte stand ein hölzernes Haus
-mit einem Anbau, einem roten Dach und dunkelgrauen &mdash;
-<a id="page-148" class="pagenum" title="148"></a>
-oder richtiger rohen Wänden &mdash; eins von jenen Häusern,
-wie sie bei uns für Soldaten und Kolonisten gebaut
-werden. Man merkte deutlich, daß der Baumeister bei
-der Ausführung seines Planes beständig mit dem Geschmack
-des Besitzers zu kämpfen hatte. Der Baumeister
-war ein Pedant und liebte die Symmetrie, der Hausherr
-aber wollte es vor allem recht bequem haben und hatte
-aus diesem Grunde offenbar auf einer Seite alle korrespondierenden
-Fenster zumauern und statt ihrer nur eine
-kleine runde Öffnung stehen lassen, die zu einer dunklen
-Kammer gehörte. Auch der eine Erker war nicht in der
-Mitte des Hauses angebracht, so sehr sich der Architekt
-bemüht hatte, dies durchzusetzen; der Hausherr wollte
-durchaus die eine Säule beseitigt wissen, und so war es gekommen,
-daß statt der vier Säulen nur drei dastanden. Der
-Hof war von einem kräftigen und ungewöhnlich dicken
-Staketenzaun umgeben. Überhaupt schien der Gutsherr vor
-allem auf Dauerhaftigkeit und Solidität bedacht zu sein.
-Zum Bau der Ställe, der Scheunen und der Küche waren
-schwere dicke Balken verwandt worden, die auf die
-Ewigkeit berechnet zu sein schienen. Auch die Bauernhütten
-waren wunderbar fest und solide gebaut. Keine
-mit Schnitzwerk verzierten Wände noch sonstiger Firlefanz
-&mdash; es war alles dicht und wie es sich gehört aneinandergepaßt
-und verkittet. Selbst der Brunnen war mit so
-kräftigem Eichenholz eingefaßt, wie es sonst nur bei
-Windmühlen und Schiffsbauten verwendet wird. Mit
-einem Wort &mdash; alles was Tschitschikow sah, war solide,
-und stand fest auf der Erde, in Reih und Glied; wie
-es schien, nach einer plumpen unerschütterlichen Ordnung.
-Als der Wagen vor der Freitreppe hielt, sah Tschitschikow
-<a id="page-149" class="pagenum" title="149"></a>
-zwei Gesichter, die fast gleichzeitig zum Fenster hinausschauten:
-ein weibliches, das so lang und schmal war,
-wie eine Gurke und eine Haube auf dem Kopfe trug,
-und ein rundes männliches, so breit wie einer jener
-moldauischen Kürbisse, die man in Rußland &bdquo;Flaschen&ldquo;
-nennt und aus denen man bei uns die Balalaiken, jene
-leichten mit zwei Saiten bespannten Musikinstrumente
-macht &mdash; den Stolz und die Freude aller kecken und
-lustigen Bauernburschen, dieser schmucken Jungen, welche
-den sie umstehenden Mädchen mit weißem Hals und
-Busen, die gekommen sind, ihrem sanften Saitengeklimper
-zu lauschen, kokett zublinzeln und zujuchzen. Beide Gesichter
-verschwanden sogleich wieder, nachdem sie einen
-Blick durchs Fenster geworfen hatten. Ein Lakai in einer
-grauen Jacke mit einem blauen Stehkragen trat auf die
-Freitreppe hinaus und geleitete Tschitschikow in den Flur,
-wo der Hausherr schon seiner wartete. Als er den Gast
-erblickte, <a id="corr-50"></a>sagte er kurz: &bdquo;Ich bitte,&ldquo; worauf er ihn in die
-inneren Gemächer führte.
-</p>
-
-<p>
-Als Tschitschikow hierbei einen kurzen Seitenblick auf
-Sabakewitsch warf, kam er ihm diesmal wie ein Bär
-von mittlerer Größe vor. Und wie um die Ähnlichkeit
-zu vollenden, hatte auch der Frack, den er trug, die
-Farbe des Bärenfells: Ärmel und Hosen waren sehr
-lang, seine Füße steckten in mächtigen Filzpantoffeln,
-dazu hatte er einen so tolpatschigen Gang, daß er andern
-Leuten beständig auf die Füße trat. Seine Gesichtsfarbe
-war glühend rot, wie die eines Kupfergroschens. Es
-gibt ja bekanntlich viele solche Gesichter auf der Welt,
-über deren detaillierterer Ausarbeitung sich die Natur
-nicht viel Kopfzerbrechens gemacht, bei der sie keine feineren
-<a id="page-150" class="pagenum" title="150"></a>
-Instrumente wie Feile, Bohrer usw. gebraucht, sondern
-die sie einfach mit ein paar kräftigen Axthieben herausgehauen
-hat. Ein Hieb &mdash; und siehe da es entstand
-die Nase &mdash; ein zweiter &mdash; und die Lippen saßen am
-rechten Fleck; dann machte sie noch ein Paar Löcher an
-Stelle der Augen mit dem großen Bohrer und der ganze
-Kerl war fertig. Und ohne ihn erst noch zu behobeln und
-zu glätten, sandte sie ihn mit den Worten: &bdquo;er lebt&ldquo; in
-die Welt. Solch eine festgefügte aufs Geratewohl zurechtgezimmerte
-Gestalt war auch Sabakewitsch: seine Haltung
-war eher ein wenig gebeugt als aufrecht, nur selten
-drehte er seinen Kopf um, und sah infolge dieser Unbeweglichkeit
-seinen Mitunterredner nur selten an, sondern
-blickte stets auf die Ofenecke oder auf die Tür.
-Tschitschikow warf noch einmal einen Seitenblick auf ihn,
-als er mit ihm ins Speisezimmer trat, und wieder fuhr
-ihm der Gedanke durch den Sinn: &bdquo;ein Bär, wahrhaftig
-ein vollkommener Bär.&ldquo; Welch seltsames Spiel des
-Schicksals: zu alledem mußte er noch Michael<a class="fnote" href="#footnote-3" id="fnote-3">[3]</a>
-Semjonowitsch heißen. Da Tschitschikow Sabakewitschs
-Gewohnheit, andern Leuten auf die Füße zu treten,
-kannte, trat er selbst sehr vorsichtig auf, indem er ihn
-vorausgehen ließ. Der Hausherr schien sich übrigens
-dieser schlechten Angewohnheit selbst bewußt zu sein, denn
-er fragte immerfort: &bdquo;Habe ich Sie vielleicht beunruhigt?&ldquo;
-Aber Tschitschikow dankte und versicherte höflich, er habe
-bisher noch nichts von einer Beunruhigung gemerkt.
-</p>
-
-<p>
-Als sie in den Salon traten, zeigte Sabakewitsch
-<a id="page-151" class="pagenum" title="151"></a>
-auf einen Lehnstuhl und sagte wieder: &bdquo;Bitte.&ldquo; Tschitschikow
-nahm Platz, warf aber zuvor noch einen kurzen
-Blick auf die Wände und die Bilder, welche sie zierten.
-Es waren alles lebensgroße Stahlstiche, welche lauter
-tüchtige Kerle, d. h. griechische Feldherrn, wie Miauli,
-Kanari und Maurokordato darstellten, letzteren in Uniform
-mit roten Beinkleidern und einer Brille auf der
-Nase. All&rsquo; diese Helden hatten so starke Lenden und
-so gewaltige Schnauzbärte, daß einen schon eine Gänsehaut
-überlief, wenn man sie bloß ansah. Unter diesen
-griechischen Athleten war wie durch einen wunderbaren
-Zufall auch Fürst Bagration geraten, ein magerer,
-dünner Mann mit einer kleinen Fahne und ein paar
-Kanonen zu seinen Füßen, der noch dazu in einem
-ganz schmalen Rahmen steckte. Dann folgte wieder eine
-griechische Heldin: die Bobelina, deren Beine allein
-größer waren, als die ganze Figur eines jener Stutzer,
-die heute unsere Salons bevölkern. Der Hausherr, der
-selbst ein ausnehmend gesunder und kräftiger Mann
-war, wollte offenbar auch, daß lauter gesunde und
-kräftige Leute die Wände seiner Zimmer zieren sollten.
-Neben der Bobelina, dicht am Fenster hing noch ein
-Vogelkäfig, aus dem eine schwarze Amsel mit kleinen
-weißen Pünktchen hervorguckte, die gleichfalls große
-Ähnlichkeit mit Sabakewitsch hatte. Der Wirt und
-der Gast hatten noch keine zwei Minuten stumm
-nebeneinander gesessen, als die Türe sich auftat, und
-die Frau des Hauses, eine große Dame in einer Haube
-mit Bändern, die zu Hause gefärbt zu sein schienen,
-ins Zimmer trat. Sie hatte einen wundervollen Gang
-und hielt ihren Kopf gerade wie eine Palme.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-152" class="pagenum" title="152"></a>
-&bdquo;Das ist meine Feodulia Iwanowna,&ldquo; sagte
-Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow küßte Feodulia Iwanowna die Hand,
-die sie ihm fast in den Mund stopfte; bei dieser Gelegenheit
-machte er die Beobachtung, daß ihre Hände
-mit Gurkenwasser gewaschen waren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herzchen, darf ich dir Pawel Iwanowitsch Tschitschikow
-vorstellen!&ldquo; fuhr Sabakewitsch fort. &bdquo;Wir
-haben uns beim Gouverneur und beim Postmeister
-kennen gelernt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Feodulia Iwanowna bat Tschitschikow Platz zu
-nehmen, indem sie gleichfalls &bdquo;Bitte&ldquo; sagte, und eine
-Kopfbewegung dazu machte, wie jene Schauspielerinnen,
-die eine Königin darzustellen haben. Dann setzte sie
-sich auf das Sofa, hüllte sich in ihr wollenes Tuch
-ein und zuckte von nun ab weder mit den Augen noch
-mit den Brauen.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow warf wieder einen Blick nach oben und
-wieder fiel ihm Kanari mit seinen starken Lenden und
-dem nicht endenwollenden Schnauzbart, die Bobelina
-und der Vogelbauer mit der Amsel in die Augen.
-</p>
-
-<p>
-Fast fünf Minuten beobachteten alle ein feierliches
-Schweigen, das nur durch das Lärmen der Amsel
-unterbrochen wurde, die fortwährend mit dem Schnabel
-gegen den Holzboden des Vogelkäfigs pochte, wenn sie
-ein paar Brotkrumen aufpickte. Tschitschikow sah sich
-noch einmal im Zimmer um: auch hier war alles klobig,
-fest und ganz ungewöhnlich derb, und hatte eine merkwürdige
-Ähnlichkeit mit dem Herrn des Hauses. In
-der Ecke des Salons stand ein bauchiges Schreibpult
-auf vier äußerst plumpen Füßen &mdash; ein richtiger Bär.
-<a id="page-153" class="pagenum" title="153"></a>
-Der Tisch, die Stühle, die Lehnsessel &mdash; alles trug einen
-schwerfälligen und geradezu gefährlichen Charakter, jeder
-Gegenstand, jeder Stuhl schien sagen zu wollen: &bdquo;Ich
-bin auch ein Sabakewitsch&ldquo; oder &bdquo;Auch ich bin Sabakewitsch
-ähnlich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wir haben beim Gerichtspräsidenten Iwan Grigorjewitsch
-von Ihnen gesprochen,&ldquo; sagte endlich Tschitschikow,
-als er sah, daß keiner von den Anwesenden Anstalten
-machte, das Gespräch zu beginnen: &bdquo;Es war am vorigen
-Donnerstag. Ich habe dort einen sehr schönen Abend
-verbracht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja! ich war damals nicht beim Gerichtspräsidenten,&ldquo;
-sagte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein prächtiger Mensch! Nicht wahr?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wen meinen Sie?&ldquo; sagte Sabakewitsch, indem er
-die Ofenecke anblickte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den Gerichtspräsidenten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist Ihnen wohl nur so vorgekommen: er ist
-zwar Freimaurer, aber ein solcher Esel, wie ihn die Welt
-noch nicht gesehen hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow wurde ein wenig stutzig durch diese
-denn doch etwas zu starke Charakteristik, aber er fand
-seine Fassung bald wieder und fuhr gleich darauf fort:
-&bdquo;Natürlich, ein jeder Mensch hat seine Schwächen; aber
-nicht wahr? der Gouverneur, das ist doch ein ganz ausgezeichneter
-Mensch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? der Gouverneur &mdash; ein ausgezeichneter Mensch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja! hab ich nicht Recht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Bandit, wie&rsquo;s keinen zweiten gibt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? &mdash; Der Gouverneur ein Bandit?!&ldquo; sagte
-Tschitschikow, der durchaus nicht begreifen konnte, wie
-<a id="page-154" class="pagenum" title="154"></a>
-der Gouverneur unter die Banditen geraten war. &bdquo;Ich
-muß gestehen, das hätte ich wirklich nicht gedacht,&ldquo; fuhr
-er fort. &bdquo;Doch erlauben Sie mir die Bemerkung: seine
-Handlungen sind gar nicht derart; man könnte eher
-sagen, daß er einen sehr weichen Charakter hat.&ldquo; Und
-wie zum Beweise führte er die Geldtaschen an, die
-jener gestickt hatte und sprach mit hoher Anerkennung
-über den freundlichen Ausdruck seines Gesichtes.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber das ist doch ein Banditengesicht!&ldquo; sagte
-Sabakewitsch. &bdquo;Geben Sie ihm ein Messer in die Hand
-und schicken Sie ihn auf die Landstraße hinaus, &mdash; der
-schlachtet Sie kaltblütig ab &mdash; um einen Groschen! Er
-und der Vizegouverneur, &mdash; das sind die reinsten &mdash;
-Gogs und Magogs.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hm, die haben wohl was miteinander gehabt,&ldquo;
-dachte Tschitschikow. &bdquo;Ich will mal mit ihm über den
-Polizeimeister reden, der ist, glaub&rsquo; ich, sein Freund.&ldquo; &mdash;
-&bdquo;Übrigens, was mich betrifft,&ldquo; fuhr er fort, &bdquo;so muß
-ich gestehen, daß mir der Polizeimeister bei weitem am
-besten gefällt. Was ist das doch für ein gerader und
-offener Charakter; er hat etwas so Schlichtes und Treuherziges
-an sich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Gauner!&ldquo; sagte Sabakewitsch ganz kaltblütig,
-&bdquo;der ist fähig, Sie zuerst zu betrügen und zu verraten
-und gleich darauf mit Ihnen zu Mittag zu essen. Ich
-kenne sie alle miteinander: lauter Spitzbuben. Und so
-ist die ganze Stadt; da sitzt ein Spitzbube auf dem
-andern, alles Judasse und niederträchtige Verräter. Der
-einzige, der noch was taugt, ist der Staatsanwalt &mdash;
-aber auch der ist im Grunde genommen ein Schweinehund.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-155" class="pagenum" title="155"></a>
-Nach diesen so wohlwollenden, wenn auch etwas
-kurzen biographischen Charakteristiken, sah Tschitschikow
-ein, daß eine Erwähnung der übrigen Beamten sich
-kaum noch verlohne, und er erinnerte sich, daß Sabakewitsch
-den Leuten nicht gern etwas Gutes nachsagte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie denkst du, Herzchen, gehen wir zu Tische?&ldquo;
-sagte Frau Sabakewitsch zu ihrem Gatten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte,&ldquo; sagte Sabakewitsch und schritt auf den Anrichtetisch
-zu; Wirt und Gast tranken zuerst nach altem
-gutem Brauch einen Schnaps und ließen sich&rsquo;s gut
-schmecken, wie das im ganzen weiten Rußland in Städten
-und Dörfern üblich ist, wo man stets, eh man sich zum
-Mittagessen hinsetzt, zuvor einen kleinen Imbiß aus allerhand
-gesalzenen und appetiterregenden Speisen und allen
-möglichen guten Sachen zu sich nimmt, worauf sie sich alle
-ins Speisezimmer begaben. Allen voran schritt die
-Hausfrau, wie ein schlanker Schwan. Den kleinen Tisch
-schmückten vier Gedecke. Der vierte Platz wurde bald
-von einer Person besetzt, von der es schwer zu sagen
-war, was sie eigentlich vorstellte: eine Dame oder ein
-Fräulein, eine Verwandte, eine Haushälterin oder nur
-irgend eine Gesellschafterin, die mit im Hause wohnte &mdash;
-ein Wesen von etwa dreißig Jahren, ohne Haube und
-mit einem Tuch um die Schultern. Es gibt solche Geschöpfe
-in dieser Welt, die nicht die selbständige Existenz
-eines Objekts besitzen, sondern gewissermaßen nur die
-Flecken oder Pünktchen auf einem Gegenstande darstellen.
-Sie sitzen immer auf derselben Stelle und haben alle
-dieselbe Haltung des Kopfes; man ist geneigt, sie für
-ein Möbelstück zu halten, und kann sich nicht denken,
-daß sie je in ihrem Leben den Mund geöffnet haben,
-<a id="page-156" class="pagenum" title="156"></a>
-um ein Wort zu sagen; dagegen braucht man sie nur
-im Mädchenzimmer oder in der Vorratskammer zu beobachten,
-um sich zu überzeugen, daß sie es faustdick
-hinter den Ohren sitzen haben.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die Kohlsuppe ist heute ausgezeichnet, mein Schatz,&ldquo;
-sagte Sabakewitsch, während er die Suppe kostete und
-sich dazu ein mächtiges Stück Saugbeutel vorlegte, von
-jenem berühmten Gericht, das gewöhnlich zur Kohlsuppe
-gegessen wird und aus einem mit Buchweizen, Hirn
-und Knöcheln gefüllten Hammelmagen besteht. &bdquo;So
-eine Pastete,&ldquo; fuhr er zu Tschitschikow gewendet fort,
-&bdquo;finden Sie in der ganzen Stadt nicht; dort setzt man
-Ihnen, weiß der Teufel was vor!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Beim Gouverneur ißt man übrigens gar nicht
-schlecht,&ldquo; meinte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja wissen Sie denn, wie diese Speisen zubereitet
-werden? Sie würden den Appetit verlieren, wenn Sie
-das wüßten!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie die Speisen zubereitet werden, darüber kann
-ich freilich nicht urteilen; aber die Schweinekoteletts und
-der Fisch waren vorzüglich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist Ihnen wohl nur so vorgekommen. Ich
-weiß genau, daß sie auf dem Markte einkaufen. Der
-Schurke von Koch, der bei einem Franzosen in der
-Lehre war, kauft einfach einen alten Kater, zieht ihm
-das Fell ab, und serviert ihn dann als Hasen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Pfui! Was für häßliche Sachen du da erzählst!&ldquo;
-sagte Sabakewitschs Gattin.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was kann ich dafür, Schätzchen! So macht man&rsquo;s
-nun einmal dort; ich bin doch nicht schuld, daß das bei
-all den Leuten so Sitte ist. Alle Abfälle, alles was
-<a id="page-157" class="pagenum" title="157"></a>
-unsere Akula mit Verlaub zu sagen in den Mülleimer
-wirft, das tun die in die Suppe. Immer rein, alles rein.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Immer redest du bei Tisch solche Sachen!&ldquo; warf
-wiederum Frau Sabakewitsch ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was schadet denn das, Schätzchen,&ldquo; versetzte Sabakewitsch.
-&bdquo;Ja wenn ich&rsquo;s noch selbst so machte, aber ich
-sage dir&rsquo;s ganz offen: solch ein ekelhaftes Zeug würde
-ich nie essen. Nie würde ich einen Frosch in den Mund
-nehmen, und wenn er in Zucker kandiert wäre, ebensowenig
-wie eine Auster; ich weiß ganz gut wie so&rsquo;ne
-Auster aussieht. Bitte nehmen Sie doch noch ein Stück
-Hammelbraten,&ldquo; fuhr er fort, indem er sich an <a id="corr-53"></a>Tschitschikow
-wandte. &bdquo;Das ist Hammellende mit Brei, und
-kein Frikassé, wie es die vornehmen Herren lieben, wozu
-man Hammelfleisch nimmt, das schon vier Tage lang
-auf dem Markte herumliegt. Das sind alles Finessen,
-wie sie die Herrn Doktoren, die Deutschen und Franzosen
-erfunden haben; ich würde sie dafür am liebsten alle
-hängen lassen. Die Diät &mdash; das ist auch so eine von
-ihren Erfindungen. Schöne Methode das &mdash; einen mit
-Hunger zu kurieren. Weil sie selbst eine so dünnblütige
-Natur haben, bilden sie sich ein, sie könnten auch mit
-dem russischen Magen fertig werden. Nein, das ist alles
-nichts Richtiges &mdash; das sind lauter Torheiten, das ist
-alles ...&ldquo; Hierbei schüttelte Sabakewitsch sogar zornig
-den Kopf. &bdquo;Da reden sie immer von Aufklärung, und
-doch ist ihre Aufklärung nichts als ein .... ff ....!
-Ich hätte fast was gesagt, aber sowas schickt sich ja
-nicht bei Tische. Bei mir ist das ganz anders. Wenn&rsquo;s
-bei mir Schweinebraten oder Gansbraten gibt, dann
-kommt gleich ein ganzes Schwein oder eine ganze Gans
-<a id="page-158" class="pagenum" title="158"></a>
-auf den Tisch. Lieber will ich nur zwei Gerichte haben,
-aber mich dafür auch ordentlich satt essen, bis die
-liebe Seele Ruhe hat.&ldquo; Und Sabakewitsch unterstützte
-seine Worte eindrucksvoll durch die Tat: er legte sich
-den halben Hammelrücken auf den Teller, schlang ihn
-hinunter und nagte noch die Knochen ab, bis nichts
-mehr übrig blieb.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, ja,&ldquo; dachte Tschitschikow, &bdquo;der weiß auch, was
-gut tut.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei mir ist das anders,&ldquo; sagte Sabakewitsch, indem
-er sich die Hände mit der Serviette abwischte: &bdquo;ich bin
-nicht so, wie irgend ein Pljuschkin; der hat 800 Seelen
-und lebt und ißt dabei schlechter als unser Kuhhirt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer ist dieser Pljuschkin?&ldquo; fragte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Hallunke,&ldquo; versetzte Sabakewitsch. &bdquo;So ein
-Geizhals, das kann man sich gar nicht einmal vorstellen.
-Die Zuchthäusler leben noch besser als der: er läßt ja
-all seine Leute verhungern.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig?&ldquo; unterbrach ihn hier Tschitschikow mit
-teilnehmender Miene. &bdquo;Ist das wirklich so, wie Sie
-sagen, daß bei dem so viele Bauern sterben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie die Fliegen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, wirklich? Wie die Fliegen? Und darf ich
-fragen, wohnt er weit von hier?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es werden etwa fünf Werst sein.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fünf Werst!&ldquo; rief Tschitschikow aus, und dabei
-fing sogar sein Herz ein wenig an zu klopfen. &bdquo;Wenn
-man das Tor verläßt, liegt dann sein Gut rechts oder
-links<a id="corr-54"></a>?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es ist besser, Sie wissen gar nicht, wie Sie zu
-diesem Hunde hinkommen! Ich rate Ihnen, kümmern Sie
-<a id="page-159" class="pagenum" title="159"></a>
-sich lieber gar nicht darum,&ldquo; sagte Sabakewitsch, &bdquo;es ist
-noch verzeihlicher, wenn jemand in ein unanständiges
-Lokal geht als zu dem.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich frage ja auch nicht, weil ich irgend welche
-Absichten ... ich erkundigte mich bloß, weil ich ein
-großes Interesse für Land und Leute habe,&ldquo; entgegnete
-Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-Nach dem Hammelrücken gab es Käsekuchen, von
-denen jeder allein größer war als ein Teller, und dann
-noch einen Truthahn von der Größe eines Kalbes, der
-mit allerhand guten Sachen gefüllt war: mit Reis,
-Eiern, Leber und weiß Gott mit was sonst noch, was
-einem nachträglich wie ein Stein im Magen liegt. Damit
-war das Mittagessen zu Ende; aber als man sich
-erhob, fühlte sich Tschitschikow um einen ganzen Zentner
-schwerer. Man begab sich in den Salon, wo bereits ein
-kleiner Teller mit Kompott und Marmelade auf dem
-Tische stand; &mdash; es ließ sich nicht recht definieren, was
-es eigentlich für ein Kompott darstellte &mdash; es waren
-weder Birnen, noch Pflaumen, noch Himbeeren &mdash;
-übrigens rührte weder der Wirt noch der Gast die
-Marmelade an. Die Hausfrau ging hinaus, um noch
-ein paar Fruchttellerchen hereinzubringen. Diesen Augenblick
-benutzte Tschitschikow, um sich an Sabakewitsch zu
-wenden, der ausgestreckt in einem Lehnstuhl lag und nur
-noch stöhnte; so satt war er; hin und wieder öffnete er
-den Mund, um ein paar unartikulierte Laute von sich
-zu geben, wobei er das Kreuz schlug und sich die Hand
-vor den Mund hielt. Tschitschikow also wandte sich
-zu ihm und sagte: &bdquo;Ich möchte gern über eine Sache
-mit Ihnen sprechen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-160" class="pagenum" title="160"></a>
-&bdquo;Nehmen Sie nicht noch etwas Eingemachtes!&ldquo; sagte
-die Hausfrau, die mit einem Fruchtteller zurückkehrte.
-&bdquo;Es sind Rettichschnitten, in Honig gekocht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nachher!&ldquo; sagte Sabakewitsch, &bdquo;geh jetzt mal auf
-dein Zimmer, Pawel Iwanowitsch und ich möchten uns
-die Röcke ausziehen und ein wenig ruhen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die Hausfrau wollte sogleich Unterbetten und Kopfkissen
-holen lassen, aber Sabakewitsch erklärte: &bdquo;Laß
-nur, wir ruhen uns schon im Lehnstuhle aus,&ldquo; und
-seine Gattin entfernte sich.
-</p>
-
-<p>
-Sabakewitsch streckte den Kopf ein wenig vor, um
-zu hören, um was für eine Sache es sich handle.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow holte sehr weit aus, sprach zuerst ganz
-allgemein von dem russischen Staate, dessen Geräumigkeit
-und Größe er nicht genug loben konnte, meinte,
-selbst die alte römische Monarchie sei nicht so groß gewesen,
-die Ausländer hätten ganz recht, wenn sie sich
-wunderten ... (Sabakewitsch lauschte noch immer mit
-vorgestrecktem Kopfe) und nach den bestehenden Gesetzen
-zählten in diesem Reiche, dessen Ruhm ihm kein
-anderes Land streitig machen könne, die in die Revisionslisten
-aufgenommenen Seelen, selbst wenn sie ihren
-irdischen Lebenslauf abgeschlossen hätten, bis zur Aufstellung
-neuer Revisionslisten, genau so viel, wie die
-Lebenden, weil doch die zuständigen Behörden nicht noch
-mit neuen zeitraubenden Pflichten und Aufgaben belastet
-werden könnten, welche mit solchen überaus zahlreichen
-und detaillierten Erhebungen für sie verbunden
-wären; auch würde durch eine solche Maßregel die
-Kompliziertheit des ja ohnedies so verwickelten Staatsmechanismus
-noch gesteigert werden, (Sabakewitsch
-<a id="page-161" class="pagenum" title="161"></a>
-streckte den Kopf noch immer vor und hörte zu)
-indessen müsse man doch gestehen, daß diese Maßregel
-trotz ihrer unbestreitbaren Legalität doch für
-manchen Gutsbesitzer recht lästig sei, da sie ihn dazu
-verpflichte, nach wie vor seine Steuern für die Bauern
-zu bezahlen, ganz ohne Rücksicht darauf, ob sie noch
-leben oder nicht, doch sei er, Tschitschikow, bereit, aus
-einer besonderen persönlichen Hochachtung für ihn, einen
-Teil dieser so überaus drückenden Verpflichtung auf sich
-zu nehmen. Über den Hauptpunkt äußerte sich Tschitschikow
-nur mit großer Zurückhaltung und sprach nie von
-verstorbenen, sondern nur von &bdquo;nichtexistierenden&ldquo; Seelen.
-</p>
-
-<p>
-Sabakewitsch saß noch immer mit etwas vorgebeugtem
-Kopfe da und schien ihm aufmerksam zuzuhören, aber
-sein Gesichtsausdruck ließ nicht das leiseste Zeichen einer
-verborgenen Seelenregung erkennen. Man hätte beinahe
-glauben können, daß man einen leblosen und unbeseelten
-Körper vor sich habe, jedenfalls aber saß die Seele
-bei ihm nicht dort, wo sie eigentlich sitzen soll, sondern
-weilte wie beim unsterblichen Koschtschej<a class="fnote" href="#footnote-4" id="fnote-4">[4]</a> irgendwo in
-der Ferne hinter Bergen und Tälern und war mit einer
-so dicken Schale umgeben, daß alles, was sich auf ihrem
-Grunde regte, nicht die geringste Erschütterung an der
-Oberfläche hervorrief.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun also?&ldquo; sagte Tschitschikow und wartete nicht
-ohne innere Aufregung auf die Antwort.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie brauchen tote Seelen?&ldquo; sagte Sabakewitsch
-ganz ruhig, ohne jeden Ausdruck des Erstaunens, wie
-wenn hier von Roggen oder Weizen die Rede wäre.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-162" class="pagenum" title="162"></a>
-&bdquo;Ja,&ldquo; antwortete Tschitschikow, indem er versuchte,
-dem Wort etwas von seiner Härte zu nehmen und hinzufügte:
-&bdquo;solche, die nicht mehr existieren.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es werden sich schon welche finden, gewiß! Warum
-nicht?&ldquo; sagte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, nicht wahr? Und wenn Sie welche haben
-sollten, werden Sie ohne Zweifel froh sein, sie los zu
-werden?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte sehr! Ich bin gern bereit, die Ihnen zu verkaufen,&ldquo;
-versetzte Sabakewitsch, indem er den Kopf
-wieder emporrichtete. Offenbar witterte er schon, daß
-der Käufer irgend einen Vorteil dabei haben mußte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Teufel!&ldquo; dachte Tschitschikow, &bdquo;der Kerl verkauft sie
-mir, noch ehe ich überhaupt ein Wort fallen ließ!&ldquo; Und
-er fügte laut hinzu: &bdquo;Und darf man fragen: was Sie
-wohl dafür nehmen würden? Obwohl ... das eigentlich
-ein Gegenstand ist ... bei dem man nicht gut von
-einem Preise reden kann ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also! um nicht viel zu verlangen: Hundert Rubel
-pro Stück,&ldquo; sagte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hundert Rubel!&ldquo; rief Tschitschikow aus, indem er
-den Mund weit aufriß und Sabakewitsch erschrocken ins
-Gesicht starrte; er war sich nicht ganz klar, ob er sich
-verhört, oder ob vielleicht Sabakewitschs Zunge infolge
-ihrer Schwerfälligkeit eine ungeschickte Wendung gemacht
-habe, und mit einem falschen Wort herausgeplatzt sei.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja finden Sie denn das zu teuer?&ldquo; sagte Sabakewitsch
-und fügte sogleich hinzu: &bdquo;Und was ist Ihr Preis?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mein Preis? Wir befinden uns wohl in einem
-kleinen Irrtum oder verstehen uns gegenseitig nicht und
-haben vergessen, worum es sich hier eigentlich handelt.
-<a id="page-163" class="pagenum" title="163"></a>
-Hand aufs Herz. Ich denke achtzig Kopeken &mdash; das ist
-das äußerste.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herrgott! Ist das ein Einfall! Achtzig Kopeken?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, was denn? Meiner Ansicht nach kann man
-nicht mehr wie achtzig Kopeken dafür bieten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich handle doch nicht mit alten Schuhen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie müssen aber doch auch zugeben, daß es keine
-Menschen sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, glauben Sie wirklich, Sie finden jemand, der
-Ihnen eine eingetragene Seele für zwei Groschen verkauft!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, erlauben Sie, warum sagen Sie &sbquo;eingetragene&lsquo;?
-Die Seelen sind doch schon lange tot. Was
-von ihnen übrig geblieben ist, ist ja doch nur ein den
-Sinnen unfaßbarer Schall. Übrigens, um nicht noch
-viel Worte drüber zu verlieren, anderthalb Rubel will ich
-Ihnen allenfalls geben, aber auch keinen Heller mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schämen Sie sich doch, von einer solchen Summe
-überhaupt zu reden! Seien Sie ehrlich, nennen Sie den
-richtigen Preis!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich kann nicht, Michael Semjonowitsch; bei meiner
-Ehre, ich kann nicht! Was nicht geht, das geht nicht.&ldquo;
-sagte Tschitschikow, bot aber aus Politik sogleich noch
-etwas mehr.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum wollen Sie so knausern,&ldquo; sprach Sabakewitsch,
-&bdquo;es ist wahrhaftig nicht zu teuer. Geraten Sie
-mal an einen andern, der wird Sie tüchtig übers Ohr
-hauen und Ihnen irgend einen Schund anstelle der
-Seelen aufhalsen. Bei mir dagegen kriegen Sie lauter
-auserlesene, vollkernige Exemplare, alles Handwerker und
-kräftige Ackerleute. Passen Sie mal auf, nehmen Sie
-zum Beispiel den Michejew, den Wagenbauer, der hat
-<a id="page-164" class="pagenum" title="164"></a>
-überhaupt nur Federwagen gebaut, und das war keine
-Moskauer Arbeit, die grad für eine Stunde reicht. Nein,
-was der machte, hatte Hand und Fuß; und dazu
-polsterte und lackierte er den Wagen noch selbst.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow erlaubte sich den Einwand, daß Michejew
-denn doch schon lange nicht mehr auf der Welt sei,
-aber Sabakewitsch war so sehr in den Redestrom geraten,
-daß er sogar beredt wurde und in immer reißendere
-Wortgefälle gelangte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und Stepan Probka, der Zimmermann? Ich setze
-meinen Kopf zum Pfande, daß Sie keinen besseren
-Arbeiter finden werden. Wenn der in der Garde gedient
-hätte, wozu der&rsquo;s noch gebracht hätte! Der war
-einen Meter 86 groß!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow wollte wieder einwenden, daß doch auch
-Probka nicht mehr auf der Welt sei; aber Sabakewitsch
-wurde offenbar vom dem Redefluß fortgerissen. Der
-Wortschwall ergoß sich wie ein rauschender Gießbach,
-daß es eine Lust war ihm zuzuhören.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und dann Milaschkin, der Töpfermeister, der setzte
-Ihnen einen Ofen hin, wo Sie nur wollten in jedem
-Hause. Oder Martin Teljatnikow, der Schuster, ein
-Stich mit der Ahle, und er hatte ein paar Stiefel fertig;
-und was für Stiefel! Dabei nahm er nie einen Tropfen
-Schnaps in den Mund. Und Jeremej Sorokobljochin!
-Der ist allein soviel wert als die andern zusammen.
-Der war in Moskau Händler, brachte allein 500 Rubel
-Erbzins jährlich ein. Das sind Kerle! Nicht so ein
-Plunder, wie ihn euch ein Pluschkin verkaufen wird.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber erlauben Sie,&ldquo; sagte Tschitschikow endlich,
-betroffen von solchem Überschwang der Rede, die wie
-<a id="page-165" class="pagenum" title="165"></a>
-es schien, gar kein Ende nehmen wollte. &bdquo;Wozu
-zählen Sie mir alle ihre Vorzüge auf? Jetzt hat man
-ja doch nichts mehr davon. Das sind doch lauter tote
-Leute! Mit Toten kann man höchstens Vögel scheuchen,
-wie das Sprichwort sagt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Freilich sind sie tot,&ldquo; sagte Sabakewitsch, der erst
-jetzt zu sich zu kommen und sich darüber klar zu werden
-schien, daß es sich in der Tat um Tote handele, fuhr
-aber sogleich fort: &bdquo;Übrigens diese sogenannten Lebenden,
-was sind das für Leute! Es sind Fliegen und keine
-Menschen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dafür sind sie doch wenigstens lebendig! Aber
-jene sind doch eigentlich nur ein Traum.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O nein, durchaus kein Traum; ich sage Ihnen
-solch einen Kerl wie den Michejew finden Sie nicht so
-leicht wieder; so ein Gestell, der geht Ihnen nicht in
-dies Zimmer. Nein, das ist kein Traum. Hat der
-Kerl eine Kraft in den Schultern gehabt, da kommt
-ein Pferd nicht gegen auf. Ich möchte doch wissen,
-ob Sie noch anderswo so einen Traum antreffen
-werden.&ldquo; Bei den letzten Worten wandte er sich schon
-nicht mehr an Tschitschikow, sondern an die die Wände
-zierenden Porträts Kolocotronis und Bagrations, wie
-das oft bei Unterhaltungen zu geschehen pflegt, wenn
-der eine der Mitunterredner aus einem unbekannten
-Grunde sich nicht an die Person wendet, an die seine
-Worte gerichtet sind, sondern an irgend einen zufällig
-hereingeschneiten Dritten, den er vielleicht garnicht kennt,
-und obwohl er weiß, daß er von ihm weder eine
-Antwort, noch eine Äußerung, noch ein Zeichen der Zustimmung
-zu gewärtigen hat. Und doch heftet er seinen
-<a id="page-166" class="pagenum" title="166"></a>
-Blick auf ihn, als rufe er ihn zum Schiedsrichter an,
-worauf der Unbekannte zunächst ein wenig verlegen wird
-und nicht recht weiß, ob er sich zu der Frage äußern
-soll, von der er nichts gehört hat, oder lieber zur
-Wahrung der Anstandsregeln noch ein wenig stehen
-bleiben und dann erst fortgehen soll.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, mehr als zwei Rubel kann ich nicht geben,&ldquo;
-sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön, damit Sie sich nicht beklagen können, daß
-ich zuviel verlangt habe und Ihnen garnicht ein bißchen
-entgegengekommen bin, bin ich bereit, sie Ihnen für
-75 Rubel das Stück &mdash; aber in Papiergeld &mdash; zu
-lassen. Wirklich, ich tue es nur aus Freundschaft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was fällt dem Kerl ein,&ldquo; dachte Tschitschikow; &bdquo;er
-hält mich wohl für einen Esel!&ldquo; Und er fügte laut
-hinzu: &bdquo;Es ist doch wirklich merkwürdig, es sieht fast
-so aus, als ob wir hier Theater oder Komödie spielen.
-Anders kann ich es mir nicht erklären! Sie machen
-doch den Eindruck eines klugen Mannes, der den gesamten
-Bildungsstoff beherrscht. Was ist denn das
-Objekt, um das es sich handelt. Das ist doch bloß
-Ppff, ein reines Nichts! Was für einen Wert hat es,
-wer braucht es!?!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie wollen es aber doch kaufen; also brauchen
-Sie es doch wohl!&ldquo; Hier biß sich Tschitschikow auf die
-Lippen, ohne eine Antwort finden zu können. Er
-murmelte etwas von Familienverhältnissen, aber Sabakewitsch
-erklärte bloß:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich will garnichts von Ihren Verhältnissen
-wissen; ich mische mich nie in Familienangelegenheiten &mdash;
-das ist Ihre persönliche Sache. Sie brauchen Seelen,
-<a id="page-167" class="pagenum" title="167"></a>
-und ich biete Ihnen welche an. Sie werden es noch
-bereuen, daß Sie mir keine abgekauft haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zwei Rubel,&ldquo; sagte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach sind Sie ein Mensch! Der Pirol pfeift
-stets dasselbe Lied, wie das Sprichwort sagt: Hat
-sich da auf die zwei Rubel versteift und kann nun
-durchaus nicht wieder davon loskommen. Nennen Sie
-doch einen vernünftigen Preis.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, hol ihn der Teufel!&ldquo; dachte Tschitschikow,
-&bdquo;meinetwegen, ich will ihm noch einen halben Rubel
-spendieren, dem Hund! damit er sich was zugute
-kommen lassen kann. Also gut, ich gebe Ihnen zwei
-Rubel fünfzig!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schön, dann will ich Ihnen auch mein letztes
-Wort sagen: Fünfzig Rubel! Wahrhaftig. Sie
-kommen mir selbst teurer; billiger werden Sie sie
-nirgends kriegen, lauter so tüchtige Leute!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ist das aber ein Geizhals!&ldquo; dachte Tschitschikow
-und fuhr ärgerlich fort: &bdquo;Nein hören Sie mal! Sie
-tun wirklich so, als ob es sich hier um eine ernste
-Sache handelt! Jeder andere würde sie mir umsonst
-geben. Ich kriege sie überall gratis, weil jeder froh
-ist, wenn er sie los werden kann. Das müßte doch
-wirklich ein großer Esel sein, der sie behalten und
-Steuern für sie zahlen wollte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber wissen Sie auch, daß solche Käufe &mdash; ich
-sage das ganz unter uns und in aller Freundschaft,
-nicht überall erlaubt sind; und wenn ich oder ein
-anderer davon erzählen wollte, so würde ein solcher
-Käufer jedes Vertrauen einbüßen; niemand würde
-einen Kontrakt mit ihm schließen wollen, und er käme
-<a id="page-168" class="pagenum" title="168"></a>
-in die größte Verlegenheit, wenn er seine Lage verbessern
-wollte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schau, schau, wo der hinaus will, der Schuft!&ldquo;
-dachte Tschitschikow, aber er verlor seine Geistesgegenwart
-nicht und erklärte mit der größten Kaltblütigkeit:
-&bdquo;Ganz wie Sie wünschen; wenn ich Ihnen den Plunder
-abkaufen will, so tue ich das nicht, weil ich es nötig
-hätte, sondern aus einer gewissen Laune, aus einem Hang
-meines Charakters. Wenn Ihnen zwei Rubel fünfzig
-zu wenig sind, dann lassen wir es eben. Leben Sie wohl!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den bringt man nicht aus der Fassung! Der gibt
-nicht so leicht nach!&ldquo; dachte Sabakewitsch. &bdquo;Also gut,
-Gott mit Ihnen, geben Sie dreißig Rubel und sie gehören
-Ihnen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich sehe, Sie wollen sie nicht verkaufen;
-Leben Sie wohl.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Erlauben Sie, erlauben Sie,&ldquo; sagte Sabakewitsch,
-ohne seine Hand los zu lassen, und trat ihm dabei auf
-den Fuß; unser Held hatte nämlich vergessen, sich in
-acht zu nehmen, und mußte jetzt zur Strafe aufschreien
-und auf einem Fuße hüpfen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte um Entschuldigung. Ich glaube, ich habe Sie
-etwas beunruhigt. Bitte setzen Sie sich doch, hierher,
-ich bitte.&ldquo; Er geleitete ihn zu einem Lehnstuhl und
-hieß ihn hier Platz nehmen. Er tat das sogar mit
-einiger Geschicklichkeit, wie ein Bär, der schon mit Menschen
-in Berührung gekommen ist, ein paar Tanzdrehungen
-zu machen gelernt hat und auch einige Kunststücke auszuführen
-weiß, wenn man zu ihm sagt: &bdquo;Zeig mal,
-Petz, wie es die Weiber im Dampfbad machen und wie
-stehlen kleine Kinder Nüsse?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-169" class="pagenum" title="169"></a>
-&bdquo;Nein, wirklich ich verliere nur unnütz Zeit. Ich
-muß fort, ich habe Eile!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bleiben Sie doch noch ein Augenblickchen. Ich will
-Ihnen gleich etwas sagen, was Ihnen Freude machen
-wird.&ldquo; Und Sabakewitsch rückte näher an ihn heran
-und flüsterte ihm ins Ohr, wie wenn er ihm ein Geheimnis
-mitzuteilen hätte. &bdquo;Wollen Sie eine Stange?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie wollen sagen 25 Rubel? Nein, nein, nein!
-noch nicht den vierten Teil. Keine Kopeke mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Sabakewitsch antwortete nichts und auch Tschitschikow
-wurde still. Dieses Schweigen währte etwa zwei Minuten.
-Fürst Bagration verfolgte von seinem Wandplatz diesen
-Kauf mit der größten Aufmerksamkeit.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also was ist Ihr höchstes Angebot<a id="corr-55"></a>?&ldquo; sagte Sabakewitsch
-endlich.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Zwei Rubel fünfzig!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihnen scheint eine menschliche Seele auch nicht mehr
-zu gelten als eine abgebrühte Rübe. Geben Sie doch
-wenigstens drei Rubel!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich sehe, mit Ihnen ist nichts anzufangen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich verkaufe mit Schaden! Aber was soll ich tun?
-Ich habe nun mal so &rsquo;ne Hundegutmütigkeit. Ich kann halt
-nicht anders, ich muß meinem Nächsten immer eine
-kleine Freude bereiten. Wir werden wohl einen Kaufvertrag
-aufsetzen müssen, damit alles seine Ordnung hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehen Sie, wir werden also in die Stadt fahren
-müssen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Damit war die Sache erledigt. Man beschloß, gleich
-am folgenden Tage in die Stadt zu fahren, um den
-Kauf zum Abschluß zu bringen.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-170" class="pagenum" title="170"></a>
-Tschitschikow bat um die Liste der Bauern. Sabakewitsch
-war einverstanden; er begab sich ins Büro, um
-die Bauernseelen aufzuschreiben, die er nicht nur alle
-namentlich aufzählte, sondern auch durch Aufzählung
-all ihrer Vorzüge charakterisierte. Unterdessen musterte
-Tschitschikow, da er nichts Besseres zu tun hatte, die
-voluminöse Silhouette seines Wirtes. Als er seinen
-Rücken, der so breit war wie der eines kurzstämmigen
-Wjatkapferdes, und seine Füße erblickte, welche große
-Ähnlichkeit mit ein paar Chausseepfeilern hatten, konnte
-er sich nicht enthalten auszurufen:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hat dich aber der liebe Gott verschwenderisch ausgestattet,
-da kann man wirklich sagen, schlecht zugeschnitten
-aber gut genäht, wie es im Sprichwort heißt. Bist du
-<em>gleich</em> als ein solcher Bär geboren, oder haben dich das
-Leben in der Wildnis, die Landwirtschaft, die Scherereien
-mit den Bauern dazu gemacht, daß du jetzt das geworden
-bist, was man einen Halsabschneider nennt; doch nein,
-ich glaube, du warst immer derselbe und wärst es auch
-geblieben, selbst wenn du in Petersburg die neueste,
-modernste Erziehung genossen hättest und dann erst losgegangen
-wärest, selbst wenn du dein ganzes Leben lang
-in Petersburg und nicht in der Wildnis gelebt hättest.
-Der ganze Unterschied besteht nur darin, daß du jetzt
-deinen halben Hammelrücken mit Brei nebst einem Käsekuchen
-von der Größe eines Suppentellers verschlingst,
-während du dort Kottelets mit Trüffeln zu Mittag gegessen
-hättest. Dafür herrschest du jetzt friedlich über
-deine Bauern, mit denen du so gut auskommst, und die
-du natürlich nicht kränkst und nicht zu kurz kommen läßt.
-Sind sie doch dein Eigentum, und du selbst hättest ja
-<a id="page-171" class="pagenum" title="171"></a>
-nur den Schaden davon, wenn du anders handeltest.
-Dort in der Stadt aber würdest du über Beamte
-herrschen, die du kräftig schuriegeln würdest, da du ja
-wüßtest, daß sie nicht deine Leibeigenen sind, und du tätest
-die Krone nach Noten plündern. Wer nun mal eine
-Teufelsfaust besitzt, dem glättest du sie nicht zum
-Sammetpfötchen. Und biegst du ihm auch einen oder
-zwei Finger gerade, um so mehr ist der Teufel los. Hat
-er erst einmal ein paar Tropfen von irgend einer Kunst
-oder Wissenschaft genippt und hat er sich zu einer hervorragenderen
-Gesellschaftsstellung emporgeschwungen, dann
-wehe denen, welche tatsächlich etwas von dieser Kunst
-und Wissenschaft verstehen; dann fällt es ihm wohl gar
-noch ein zu sagen, ich muß euch doch mal zeigen, wer
-ich bin. Und dann läßt er euch plötzlich eine so weise
-Verordnung vom Stapel, daß vielen Hören und Sehen
-vergeht. O, wenn doch alle diese Halsabschneider ...!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die Liste ist fertig,&ldquo; sagte Sabakewitsch mit einer
-Wendung des Kopfes.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fertig? Bitte geben Sie sie doch einmal her!&ldquo; Er
-überflog sie und war erstaunt, mit welcher Genauigkeit
-und Pünktlichkeit sie aufgestellt war: nicht allein daß der
-Beruf, das Handwerk, das Alter und die Familienverhältnisse
-sorgfältig registriert waren, am Rande standen
-auch noch besondere Notizen über das Betragen, die
-Nüchternheit usw. des Betreffenden. Mit einem Wort,
-es war eine wahre Freude, die Liste anzusehen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und nun bitte ich Sie um eine kleine Anzahlung,&ldquo;
-sagte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wozu eine Anzahlung? Sie bekommen die ganze
-Summe in der Stadt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-172" class="pagenum" title="172"></a>
-&bdquo;Na, Sie wissen doch, es ist mal so Sitte,&ldquo;
-wandte Sabakewitsch ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß nicht, wie ich es machen soll? Ich habe
-leider kein Geld mitgenommen. Übrigens hier, nehmen
-Sie diese zehn Rubel!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was zehn! Geben Sie wenigstens fünfzig!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow machte allerhand Ausflüchte, er habe
-nicht soviel Geld bei sich usw.; aber Sabakewitsch erklärte
-so kategorisch, er habe doch welches, daß jener
-endlich noch einen Zettel aus der Tasche zog und sagte:
-&bdquo;Na, meinetwegen! da haben Sie noch fünfzehn. Das
-macht also im ganzen fünfundzwanzig. Ich bitte jedoch
-um eine Quittung.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wozu denn eine Quittung?!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wissen Sie, es ist doch sicherer! Das Glück ist
-nun mal launisch! Es kann soviel passieren.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gut, dann geben Sie das Geld her!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum nur? Ich halte es ja in der Hand. Schreiben
-Sie erst die Quittung, dann sollen Sie es sogleich haben!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, erlauben Sie mal, wie kann ich denn quittieren?
-Ich muß doch zuvor das Geld gesehen haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow ließ die Banknoten los, und Sabakewitsch
-griff eiligst zu. Er ging an den Tisch, und während
-er das Geld mit ein paar Fingern der linken Hand bedeckte,
-bescheinigte er mit der anderen auf einem Zettelchen,
-daß er fünfundzwanzig Rubel in staatlichen Banknoten
-für die verkauften Seelen erhalten habe. Nachdem er
-die Quittung ausgestellt hatte, prüfte er noch einmal
-das Papiergeld.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der eine ist ein bissel alt,&ldquo; murmelte er, während
-er einen der Scheine ans Licht hielt! &bdquo;und auch ein bissel
-<a id="page-173" class="pagenum" title="173"></a>
-zerrissen und abgenutzt. Na, aber unter Freunden achtet
-man schließlich nicht darauf.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Halsabschneider! Ich sagte es ja,&ldquo; dachte
-Tschitschikow. &bdquo;Und noch &rsquo;ne Bestie dazu!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Können Sie nicht Seelen weiblichen Geschlechtes
-brauchen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich danke!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich hätte sie Ihnen billig gelassen. Aus Freundschaft
-für Sie, schon für einen Rubel das Stück.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, das weibliche Geschlecht hat für mich keine Reize.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Freilich! Wenn dem so ist, ist jedes weitere Wort
-Verschwendung. Über den Geschmack läßt sich nicht
-streiten: Der eine liebt den Popen, der andre des Popen
-Frau, wie das Sprichwort sagt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich wollte Sie noch bitten, daß diese Angelegenheit
-ganz unter uns bleibt,&ldquo; sprach Tschitschikow, indem er
-sich verabschiedete.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber selbstverständlich! Einen dritten geht das doch
-garnichts an: was zwei nahe Freunde im Vertrauen
-miteinander verhandeln, muß natürlich unter ihnen bleiben.
-Leben Sie wohl! Ich danke Ihnen für Ihren
-Besuch und bitte Sie, mich auch weiterhin nicht zu vergessen!
-Kommen Sie doch, wenn es Ihre Zeit erlaubt,
-wieder einmal zum Mittagessen. Dann plaudern wir
-ein Stündchen zusammen. Vielleicht findet sich noch einmal
-eine Gelegenheit, einander einen Dienst zu erweisen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, danke, mein Bester!&ldquo; dachte Tschitschikow,
-indem er in den Wagen stieg. &bdquo;Hat mir zwei und
-einen halben Rubel für eine tote Seele abgegaunert,
-dieser verfluchte Leuteschinder!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow war äußerst empört über Sabakewitschs
-<a id="page-174" class="pagenum" title="174"></a>
-Betragen. Er war doch immerhin ein Bekannter von
-ihm. Sie hatten sich ja schon beim Gouverneur und
-beim Polizeimeister gesehen, und doch hatte er ihn behandelt
-wie einen gänzlich Fremden und ihm Geld für
-irgend einen Plunder abgenommen. Als der Wagen
-durch das Hoftor rollte, sah er sich noch einmal um:
-Sabakewitsch stand noch immer auf der Treppe und
-schien ausspähen zu wollen, welche Richtung der Gast
-einschlagen werde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er steht noch immer da, der Schuft!&ldquo; murmelte
-Tschitschikow durch die Zähne; und er befahl Seliphan,
-den Weg durch das Dorf zu nehmen und so zu fahren,
-daß man die Equipage vom Herrensitz aus nicht mehr
-sehen könne. Er hatte die Absicht, Pluschkin aufzusuchen,
-bei dem, nach Sabakewitschs Worten, die Menschen wie
-die Fliegen starben. Aber er wollte nicht, daß Sabakewitsch
-dies erführe. Als der Wagen am Ende des
-Dorfes war, rief er den ersten besten Bauern zu sich
-heran. Dieser hob gerade einen dicken Balken, der am
-Wege lag, auf die Schulter und wollte ihn wie eine
-unermüdliche Ameise nach seiner Hütte schleppen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Heh! Du Langbart! Wie gelangt man denn
-von hier zu Pluschkin, ohne an dem herrschaftlichen
-Wohnhause vorüber zu kommen<a id="corr-56"></a>?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Dem Bauern schien diese Frage einige Schwierigkeiten
-zu bereiten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, du weißt es wohl nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, gnädiger Herr, ich weiß nicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, du! Und dabei kriegt der Kerl schon graue
-Haare! Kennt den Geizhals Pluschkin nicht, der seine
-Leute verhungern läßt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-175" class="pagenum" title="175"></a>
-&bdquo;Ach so, der geflickte!&ldquo; rief der Bauer aus. Er
-ließ diesem Eigenschaftswort &bdquo;der geflickte&ldquo; auch noch
-ein sehr treffendes Substantivum folgen, das wir jedoch
-unterdrücken, weil es in der Sprache der bessern
-Welt nur selten gebraucht wird. Übrigens wäre es nicht
-schwer zu erraten gewesen, daß dieser Ausdruck ein
-äußerst kennzeichnender war, weil Tschitschikow noch
-lange weiter lachte, als der Wagen schon ein beträchtliches
-Stück Weges zurückgelegt und die Insassen den
-Bauern schon längst aus den Augen verloren hatten.
-Es liegt eine gewaltige Kraft in der Ausdrucksweise
-des russischen Volkes. Wird mal einer mit einem solchen
-Wörtchen bedacht, so erbt es sich fort von Geschlecht zu
-Geschlecht; er schleppt es mit sich in den Dienst und in
-die Pension, bis nach Petersburg, und bis ans Ende
-der Welt. Mach Winkelzüge soviel und welcher Art
-du willst, such deinen Spitznamen zu veredeln, laß
-meinetwegen gedungene Schreiberseelen ihn für reichlichen
-Geldlohn von einem alten Fürstenadel ableiten, es
-hilft dir alles nichts. Dein Spitzname krächzt ohne
-dein Zutun aus voller Rabenkehle und verkündigt klar,
-woher der Vogel stammt. Ein treffend ausgesprochenes
-Wort ist wie ein schwarz auf weiß gedrucktes. Es
-läßt sich mit keiner Art herausbringen. Und wie
-wunderbar treffend ist alles, was aus den tiefsten Tiefen
-Rußlands hervordringt, wo es weder deutsche, noch
-finnische noch irgend welche anderen Volksstämme gibt,
-sondern alles ein urwüchsiges Urprodukt des lebendigen
-wagemutig-kecken russischen Geistes ist, der nicht lange
-nach dem rechten Worte sucht, der es nicht erbrütet, wie
-die Henne ihre Kücken, sondern es mit einem Ruck
-<a id="page-176" class="pagenum" title="176"></a>
-in die Welt setzt, wie einen Reisepaß für die Ewigkeit.
-Da brauchst du nicht erst hinzuzufügen, was du für eine
-Nase und was für Lippen hast, mit einem Strich bist du
-umrissen vom Scheitel bis zur Sohle.
-</p>
-
-<p>
-Wie das fromme heilige Rußland mit einer unübersehbaren
-Menge von Klöstern und Kirchen mit
-Spitzen, Kuppeln und Kreuzen übersät ist, so stoßen
-und drängen, schillern und wogen unzählbare Scharen
-von Völkern, Geschlechtern und Stämmen auf dem
-Angesicht der Mutter Erde. Und jedes dieser Völker,
-das in sich das Unterpfand der Kraft trägt, das ausgestattet
-ist mit schöpferischen Geistesmächten, mit einer
-helleuchtenden Eigenart und anderen Gottesgaben, hat
-sich sein eigentümliches Gepräge gegeben, in einem
-selbst eigenen Worte, mit dem es in der Bezeichnung
-eines Objekts einen Teil seines eigensten Charakters
-wiederspiegelte. Herzenskenntnis und tiefe Lebensweisheit
-klingt uns aus dem Worte <a id="corr-57"></a>des Britanniers
-entgegen; leicht beschwingt und elegant blitzt auf und
-zerflattert das kurzlebige Wort des Franzosen; klug und
-schlau ersinnt sein nicht leichtfaßlich dürres <a id="corr-58"></a>Rätselwort
-der Deutsche; aber es gibt kein Wort, das so
-weit ausladend, so keck sich losringt aus den tiefsten
-Tiefen des Herzens, so brodelt, glüht, vibriert von
-innerstem Leben, wie ein treffend urwüchsiges, russisches
-Wort.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-6">
-<a id="page-177" class="pagenum" title="177"></a>
-Sechstes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">inst,</span> vor langer langer Zeit, in den Tagen meiner
-Jugend, meiner unwiederbringlich entschwundenen
-Jugend, da machte es mir stets Freude, wenn ich
-an einem unbekannten Ort vorüberfuhr: ganz gleich, ob es
-ein kleines Dorf, ein armes Kreisstädtchen, ein Flecken oder
-eine größere Ortschaft war. Wieviel Interessantes entdeckte
-da nicht der neugierige Blick des Kindes! Jedes Gebäude,
-alles was den Stempel einer scharf ausgeprägten Eigenart
-an sich trug, lenkte die Aufmerksamkeit auf sich und hinterließ
-einen tiefen Eindruck in der Seele des Knaben.
-Ein steinernes Haus oder ein Staatsgebäude von der
-bekannten Bauart, mit den vielen gemalten Fenstern,
-das in einsamer Höhe aus dem Haufen einstöckiger Blockhäuser
-der Stadtbewohner hervorragte; eine runde regelmäßige,
-mit weißem Eisenblech gedeckte Kuppel, die sich
-über der schneeweißen neuen Kirche erhob, ein Marktplatz,
-ein kleinstädtischer Galan, der im Städtchen umherschlenderte
-&mdash; nichts entging dem scharf aufmerkenden kindlichen
-Spürsinn &mdash; und ich steckte meine Nase aus meinem
-Zeltwagen heraus und betrachtete neugierig einen Rock
-von mir gänzlich unbekanntem Schnitt, die offenen Holzkisten
-mit der weithin leuchtenden Schwefelblüte, mit
-Nägeln, Seife und Rosinen, die mir zugleich mit allerhand
-Schachteln und Büchsen voll vertrockneter Moskauer
-<a id="page-178" class="pagenum" title="178"></a>
-Bonbons aus der Tür eines Gemüseladens entgegenschimmerten;
-oder ich sah mir einen vorübergehenden Infanterie-Offizier
-an, den irgend eine seltsame Schickung
-hierher in die Langeweile der Kreisstadt verschlagen hatte,
-oder einen Kaufmann in einem langen Rock, der auf
-einem Rennwagen an mir vorbeijagte &mdash; und ließ mich
-von meinen Gedanken weit forttragen in ihr armseliges
-Dasein. Ging ein Beamter des Städtchens an
-mir vorüber, so fing ich schon an zu träumen und zu
-grübeln: wo mag er wohl hingehen? Zu einer Abendgesellschaft
-bei einem seiner Brüder oder vielleicht nur
-zu sich nach Hause, um ein halbes Stündchen vor der
-Haustür zu sitzen, bis die Nacht sich niedersenkt und
-sich dann mit Frau und Mutter, der Schwägerin und
-der ganzen Familie an den Tisch zum frühen Abendmahl
-zu setzen? Und wovon würden sie wohl sprechen, wenn
-das Mädchen mit dem Perlenbande, oder ein Knabe in
-einer dicken Hausjacke nach der Suppe den unverwüstlichen
-Leuchter mit der Talgkerze hereinträgt? Näherte
-ich mich dem Dorfe irgend eines Gutsbesitzers, dann
-blickte ich neugierig auf den hohen, schmalen hölzernen
-Glockenturm oder die alte geräumige hölzerne Kirche.
-Wie anheimelnd blickten dann zwischen dem dichten
-Blätterwerk der Bäume das rote Dach und die
-weißen Schornsteine des Herrenhauses hindurch, und
-ich wartete ungeduldig auf den Augenblick, wo es aus
-seinem Gartenverstecke heraustreten und daliegen würde
-mit seiner so gar nicht öden oder langweiligen Front.
-Und dann suchte ich wohl aus dem Äußeren zu erraten,
-wer der Besitzer sei, ob er dick oder dünn sei, ob er
-Söhne oder wohl gar ein halbes Dutzend Töchter habe,
-<a id="page-179" class="pagenum" title="179"></a>
-die das Haus mit ihrem hellen Mädchenlachen, ihren
-Mädchenspielen und Scherzen beleben, eine lustige Mädchenschar
-mit der unvermeidlichen Jüngsten und Schönsten;
-ob sie schwarzäugig seien und er selbst ein lustiger Bruder
-sei oder finster und mürrisch blicke, wie ein später Septembertag,
-beständig in sein Notizbuch und in den Kalender
-sehe und von nichts anderem spreche, als von
-dem für die Jugend, ach! so langweiligen Weizen oder
-Roggen.
-</p>
-
-<p>
-Heute fahre ich gleichmütig an jedem fremden
-Dorfe vorüber und blicke gleichgültig auf seine elende
-Außenseite, mein erkalteter Blick fühlt sich nicht angeheimelt,
-nichts reizt mich mehr zum Lachen, und was
-früher, in vergangenen Jahren, meinem Gesicht eine
-Bewegung oder ein Lächeln, und dem Munde nie versiegende
-Reden entlockte, das huscht jetzt an mir vorbei,
-und teilnahmloses Schweigen schließt mir die Lippen.
-O meine Jugend, o meine herrliche Frische!
-</p>
-
-<p>
-Während Tschitschikow in Sinnen versunken war
-und heimlich in sich hineinlächelte wegen des schönen
-Spitznamens, mit dem die Bauern Pluschkin bedacht
-hatten, hatte er garnicht darauf geachtet, daß der
-Wagen mitten durch ein großes und weitläufiges
-Dorf mit zahlreichen Straßen und Häusern hindurchrollte.
-Allein dies wurde ihm bald zum Bewußtsein
-gebracht durch einen recht kräftigen Stoß, der ihm von
-dem Knüppeldamm appliziert wurde, im Vergleich mit
-dem das städtische Straßenpflaster das reinste Kinderspiel
-war. Diese Knüppel hoben und senkten sich wie
-die Tasten eines Klaviers, und der Reisende, der sich
-nicht in acht nahm, hatte jeden Augenblick eine Beule am
-<a id="page-180" class="pagenum" title="180"></a>
-Hinterkopf oder einen blauen Fleck an der Stirn zu
-gewärtigen, oder er lief sogar Gefahr, sich eigenzähnig die
-Zungenspitze abzubeißen, was ja auch nicht gerade zu
-den größten Annehmlicheiten unseres irdischen Daseins
-gehört. Die Bauernhäuser machten alle einen morschen,
-verfallenen Eindruck. Die Balken waren wurmstichig
-und altersgrau. Manche Dächer glichen einem Sieb.
-An andern bemerkte man nichts von der Dachbekleidung
-außer dem Firstbalken, und darunter ein paar Latten,
-die sich wie die Rippen eines Skeletts ausnahmen.
-Wahrscheinlich hatten die Besitzer selbst die Bretter und
-Schindeln heruntergeholt, in der wichtigen Erwägung,
-daß man eine Hütte doch nicht zum Schutz gegen
-den Regen baut, und daß es bei heiterem Himmel ja
-nicht von selbst in den Eimer tropft, andererseits aber
-auch kein Grund vorliegt, gerade in ihr mit dem Weibe
-auf dem Ofen zu liegen, da ja anderswo Platz genug
-dazu da ist: in der Schenke, an der Landstraße &mdash;
-mit einem Wort, wo es dein Herz nur begehrt. Überall
-fehlten die Scheiben. Hie und da waren die Fensteröffnungen
-mit einem alten Lappen oder einem Kleidungsstück
-zugestopft. Die kleinen Altane unter dem Dachvorsprung
-mit der bekannten Brüstung, die sich aus einem
-unbekannten Grunde an vielen russischen Bauernhäusern
-finden, hatten sich gesenkt und waren nachgedunkelt,
-was nicht einmal einen malerischen Anblick darbot.
-Hinter den Hütten sah man an mehreren Stellen
-lange Reihen von Getreidehaufen, die offenbar schon
-recht lange unbenutzt dalagen: ihre Farbe glich der
-eines alten schlechtgebrannten Ziegelsteins. Oben auf
-dem Haufen wuchs allerhand Plunder und an der
-<a id="page-181" class="pagenum" title="181"></a>
-Seite hatten Schlingpflanzen Wurzel geschlagen. Das Getreide
-gehörte anscheinend dem Gutsherrn; hinter den Kornhaufen
-und den morschen Dächern ragten bald rechts bald
-links, je nach den Wendungen, die der Wagen machen mußte,
-zwei Dorfkirchen empor, die ihre Türme in die klare Luft
-reckten. Beide lagen dicht nebeneinander, die eine von
-Holz, die andere von Stein mit gelb angestrichenen
-Mauern, die große Schmutzflecken und klaffende Risse
-zeigten. Hie und da blickte das Haus des Gutsherrn
-durch, bis es schließlich frei vor den Augen dastand, wo
-die Häuserkette abriß und statt dessen ein freier Platz
-sich öffnete, der etwas wie einen Gemüse- oder Kohlgarten
-darstellte und von einem niedrigen, stellenweise
-stark mitgenommenen Zaun eingefriedigt war. Wie ein
-hinfälliger, altersschwacher Invalide sah dieses sich hier
-endlos hinstreckende Schloß aus. Stellenweise hatte es
-nur ein Stockwerk, stellenweise auch zwei. Auf dem
-dunklen Dach, das sein Alter nicht immer sicher beschützte,
-befanden sich gerade gegenüber zwei Aussichtstürme,
-beide schon altersgebeugt und verblichen, da die Farbe,
-die sie einstmals deckte, längst verschwunden war. Hie
-und da ließen die Mauern die nackten Fachwerkfelder
-sehen. Offenbar hatten sie schon viel unter Regengüssen,
-Wirbelstürmen, Ungewittern und Herbstschauern
-zu leiden gehabt. Nur zwei von den Fenstern waren
-offen; die übrigen waren mit Läden verdeckt oder sogar
-mit Brettern vernagelt. Die beiden offenen Fenster waren
-jedoch ihrerseits auch schon ein wenig erblindet und
-das eine mit einem blauen Papierdreieck verklebt.
-</p>
-
-<p>
-Ein großer, alter Garten, der hinter dem Hause lag,
-sich von dort weit bis übers Dorf hinaus erstreckte und
-<a id="page-182" class="pagenum" title="182"></a>
-in den Feldern verlor, belebte allein, obwohl auch schon
-verwildert und zugewachsen, dieses große Dorf und bot
-in seiner malerischen Wildheit einen pittoresken Anblick
-dar. Wie grüne Wolken und unregelmäßige Kuppeln
-von zitternden Blättern ruhten im klaren Himmelsblau
-die verschlungenen Wipfel der Bäume, die in ungebändigter
-Freiheit sich üppig hatten entfalten können. Der
-mächtige weiße Stamm einer Riesenbirke ohne Krone, die
-der Sturm oder Blitz gebrochen hatte, erhob sich aus
-diesem grünen Dickicht und rundete sich in der Luft wie
-eine schlanke, schöngeformte Marmorsäule. Die schräge,
-scharfkantige Bruchstelle, in die sie auslief statt in ein
-Kapitäl, hob sich von dem schneeweißen Grund ab wie
-ein Hut oder ein schwarzer Vogel. Grünschimmernder
-Hopfen, der mit seinem dichten Geflecht Holundersträuche,
-Ebereschen und Haselbüsche in seinen engen Umarmungen
-zu ersticken versuchte, kletterte am Stamm empor und
-rankte sich um die halbgeborstene Birke. Auf halber
-Höhe ließ er sich wieder herabfallen, um sich an andere
-Baumwipfel zu klammern, oder er senkte seine langen
-Ranken in die Luft hinab, indem er seine Häkchen zu
-Ringen aufrollte, die im sanften Winde schaukelten.
-Hie und da trat das im hellen Sonnenlichte daliegende
-grüne Dickicht auseinander und ließ einen dunkelen
-schattigen Grund sehen, der wie ein finsterer Rachen
-aufgähnte; dieser war ganz in Schatten getaucht, man
-konnte mehr ahnen, als erkennen, was einem aus der
-dunklen Tiefe entgegenschimmerte: einen engen, schmalen
-Fußpfad, ein umgefallenes Geländer, eine verfallene
-Laube, den hohlen morschen Stamm einer Weide, silbergraues
-Strauchwerk, das stachelicht und dicht hinter der
-<a id="page-183" class="pagenum" title="183"></a>
-Weide hervorguckte, vertrocknete Blätter und Äste, die
-in der allgemeinen Verwilderung wirr durcheinander
-lagen, und endlich einen jungen Ahornschößling, der seine
-grünen gelappten Blätter weit ausstreckte, und deren
-<em>eines</em> ein Sonnenstrahl, der sich Gott weiß auf welche
-Weise bis hierher den Weg gebahnt hatte, in einen
-durchsichtig goldigglühenden Stern verwandelte, welcher
-aus der dichten Finsternis herrlich hervorleuchtete. Ganz
-abseits am Rande des Gartens standen einige hochgewachsene,
-alle andern Bäume weit überragende Espen,
-die ein paar mächtige Krähennester in ihren zitternden
-Baumkronen trugen. Hie und da ließ eine von ihnen
-einen gebrochenen, aber noch lose am Stamm haftenden
-Ast mit seinen vertrockneten Blättern traurig herabhängen.
-Mit einem Wort es war alles sehr schön, wie
-weder Natur noch Kunst es <em>für sich allein</em> hervorzubringen
-vermögen, und wie es nur dort zu gelingen
-pflegt, wo sich beide zu gemeinsamem Werke vereinigen,
-wenn die Natur noch einmal über die oft ohne Sinn
-und Geschmack zusammengestoppelte Schöpfung des
-Menschen mit ihrem Meißel drübergeht, ihr den letzten
-Schliff gibt, die schweren Massen belebt, ihnen etwas
-Leichtes, Schwebendes verleiht, die grobe handgreifliche
-Regelmäßigkeit und Symmetrie verwischt und die elenden
-Mängel und Schnitzer beseitigt, welche die nackte Absicht
-allzu aufdringlich zur Schau stellen, um jene wundersame
-Wärme über alles zu ergießen, was in der
-frostigen Kälte wohldurchdachter, errechneter Sauberkeit
-und Peinlichkeit entstand.
-</p>
-
-<p>
-Nachdem der Wagen noch einige Wendungen gemacht
-hatte, blieb er endlich vor dem Hause selbst stehen, das
-<a id="page-184" class="pagenum" title="184"></a>
-jetzt fast noch düsterer und trübseliger erschien. Die
-Mauern und das Tor waren mit grünem Schimmel
-bedeckt. Im Hofe standen allerhand Gebäude: Vorratskammern,
-Kornspeicher, das Gesindehaus usw. dicht
-nebeneinander &mdash; auch sie alle gleichfalls mit den deutlichen
-Spuren des Alters und der Baufälligkeit; rechts
-und links sah man je ein Tor, das nach einem andern
-Hofe führte. Alles legte Zeugnis davon ab, daß hier
-einmal in ganz großem Maßstabe gewirtschaftet worden
-war, heute aber blickte alles trübe und finster. Da gab
-es nichts, was das traurige Bild ein wenig erheitert
-hätte: &mdash; keine sich auftuenden Türen, keine ein- und
-ausgehenden Menschen, keine lebendigen häuslichen
-Sorgen! Nur das Haupttor stand offen, und auch
-dies nur, weil ein Mann mit einem schwerbeladenen
-Wagen, der mit Bastmatten zugedeckt war, in den Hof
-fuhr; wie mit Absicht, um diesen öden toten Ort ein
-wenig zu beleben: zu einer andern Zeit wäre auch dieses
-Tor fest verschlossen gewesen, denn an der eisernen
-Krampe hing ein mächtiges Riesenschloß. Vor einem der Gebäude
-entdeckte Tschitschikow bald eine Gestalt, die sich mit
-dem Wagenführer zankte. Er konnte sich lange nicht darüber
-klar werden, welchem Geschlechte die Gestalt angehörte;
-ob es ein Mann oder eine Frau war. Das Kleidungsstück,
-das sie anhatte, war völlig undefinierbar, und hatte eine gewisse
-Ähnlichkeit mit einem Frauenrock; dazu trug sie
-noch eine Kappe auf dem Kopf, wie sie die Dorfweiber
-zu tragen pflegen. &bdquo;Wahrhaftig, ein Weibsbild!&ldquo; dachte
-er, er fügte aber gleich hinzu: &bdquo;Nein, doch nicht!&ldquo; &mdash;
-&bdquo;Natürlich ein Weibsbild!&ldquo; sagte er endlich, nachdem er
-sich die Gestalt näher angesehen hatte. Diese beobachtete
-<a id="page-185" class="pagenum" title="185"></a>
-ihn ihrerseits gleichfalls mit großer Aufmerksamkeit. Der
-Ankömmling schien für sie eine Art Weltwunder zu sein,
-weil sie nicht bloß ihn, sondern auch Seliphan und
-selbst die Pferde vom Maule bis zum Schwanze aufs
-gründlichste musterte. Nach dem an ihrem Gürtel
-hängenden Schlüsselbund und den kräftigen Schimpfworten,
-mit denen sie den Bauern überhäufte, urteilte
-Tschitschikow, daß dies wohl die Schließerin sein müsse.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hör mal, Mütterchen,&ldquo; sagte er, während er aus
-dem Wagen stieg, &bdquo;was macht der Herr?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ist nicht zu Hause!&ldquo; versetzte die Schließerin, ohne
-den Schluß der Frage abzuwarten, und sie fügte gleich
-hinzu, &bdquo;und was wollen Sie von ihm?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich komme in einer geschäftlichen Angelegenheit.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dann treten Sie bitte ins Zimmer,&ldquo; sagte die
-Schließerin, indem sie die Türe öffnete, ihm den mit
-Mehlstaub bedeckten Rücken zuwandte und dabei ein
-großes Loch in ihrem Rocke sehen ließ.
-</p>
-
-<p>
-Er betrat den großen dunklen Flur, aus dem ihn
-Grabeskälte wie aus einem Keller anwehte. Aus dem
-Flur gelangte er in ein dunkles Zimmer, in das nur
-wenig Licht aus einer breiten Spalte unter der Tür
-hineinfiel. Er öffnete diese Tür und befand sich endlich
-in hellem Tageslicht. Die Unordnung, die sich ihm überall
-aufdrängte, erregte sein Erstaunen. Es sah fast
-so aus, als ob im ganzen Hause die Dielen gewaschen
-würden und während dessen sämtliche Möbel
-in dieser Stube untergebracht worden wären. Auf
-einem Tische stand sogar ein zerbrochener Stuhl, daneben
-eine Uhr mit einem zerbrochenen Pendel, das
-eine Spinne bereits mit ihrem Gewebe umsponnen
-<a id="page-186" class="pagenum" title="186"></a>
-hatte. Hier standen auch ein seitlich an die Wand gelehnter
-Schrank mit altem Silbergerät und allerhand
-Karaffen aus chinesischem Porzellan. Auf dem Schreibpult,
-das mit Perlmuttermosaik ausgelegt, stellenweise
-seines Schmuckes entkleidet war und an seiner
-Stelle die mit trockenem Leim gefüllten Lücken sichtbar
-werden ließ, lag allerhand bunter Kram beieinander:
-ein Haufen eng beschriebener Zettel, auf denen ein
-grünlich angelaufener Briefbeschwerer von Marmor mit
-einem kleinen Ei als Griff ruhte, ein alter Schweinslederband
-mit rotem Schnitt, eine trockene ausgepreßte
-Zitrone, die nicht größer war als eine Walnuß, die abgebrochene
-Lehne eines Stuhles, ein Schnapsglas mit
-einer roten Flüssigkeit und drei darin schwimmenden
-Fliegen, das mit einem Briefbogen bedeckt war, ein
-Stückchen Siegellack, der Fetzen eines irgendwo aufgelesenen
-Lappens, zwei Schreibfedern, die mit Tinte
-beschmiert und ganz vertrocknet waren, wie wenn sie
-die Schwindsucht hätten, ein gelblicher Zahnstocher, mit
-dem sich sein Herr wohl noch vor der Einnahme
-Moskaus durch die Franzosen die Zähne gereinigt haben
-mochte, usw. An den Wänden hingen nahe beieinander
-und in recht geschmackloser Anordnung mehrere Bilder:
-ein schmaler Stahlstich von irgend einer Schlacht, auf
-dem man fürchterliche Trommeln, schreiende Soldaten
-mit Dreimastern auf den Köpfen und ersaufenden
-Pferden erblickte. Der Stich befand sich in einem
-Rahmen von Mahagoniholz mit schmalen Bronzeleisten
-und Bronzerosetten in den Ecken, jedoch ohne
-Deckglas. Daneben hing ein gewaltiges nachgedunkeltes
-Ölgemälde, das die halbe Wand einnahm, und auf
-<a id="page-187" class="pagenum" title="187"></a>
-dem Blumen, Früchte, eine zerschnittene Wassermelone, die
-Schnauze eines Wildebers und der herunterhängende
-Kopf einer wilden Ente abgebildet waren. Von der
-Mitte der Decke hing ein in einem Leinewandsack
-eingenähter Kronleuchter herab, der so dicht mit Staub
-bedeckt war, daß er dem Kokon eines Seidenwurmes glich.
-In einem Winkel des Zimmers lag ein Haufen alter
-Sachen; dies waren gewissermaßen die gröberen Gegenstände,
-die nicht gewürdigt wurden, auf dem Tisch zu
-liegen. <em>Was</em> das eigentlich für Sachen waren &mdash; das
-ließ sich nicht leicht angeben; denn es lastete eine so dicke
-Staubschicht auf ihnen, daß jede Hand, die sie berührte,
-große Ähnlichkeit mit einem Handschuh bekam; die
-einzigen Objekte, die sich mit einiger Deutlichkeit von dem
-Schutthaufen abhoben, waren: ein Stück von einer zerbrochenen
-hölzernen Schaufel und eine alte Schuhsohle.
-Kein Mensch hätte geglaubt, daß dies Zimmer von einem
-lebenden Wesen bewohnt werde, wenn nicht eine alte abgetragene
-Kappe, die auf dem Tische lag, davon Zeugnis
-abgelegt hätte. Während unser Held noch in die Betrachtung
-dieser merkwürdigen Zimmerausstattung versunken
-war, öffnete sich eine Seitentür, und dieselbe
-Schließerin, die er auf dem Hofe getroffen hatte, trat
-herein. Jetzt aber sah er, daß dies eher ein Schließer,
-als eine Schließerin war: wenigstens pflegte sich eine
-Schließerin gewöhnlich nicht den Bart zu rasieren, dieser
-Mensch aber tat es und zwar, wie es schien, recht selten,
-denn sein Kinn und die untere Partie seines Gesichts
-glich einem Striegel aus Eisendraht, mit dem man die
-Pferde im Stalle zu putzen pflegt. Tschitschikows Gesicht
-nahm einen fragenden Ausdruck an; er wartete mit Ungeduld
-<a id="page-188" class="pagenum" title="188"></a>
-darauf, was ihm der Schließer sagen würde.
-Dieser schien jedoch seinerseits wiederum auf Tschitschikows
-Anrede zu warten. Endlich entschloß sich der letztere,
-dem diese beiderseitige Unentschlossenheit recht peinlich
-wurde, zu der Frage:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, was macht dein Herr? Ist er zu Hause?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der Hausherr ist hier!&ldquo; antwortete der Schließer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wo denn nur?&ldquo; wiederholte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie sind wohl blind, Väterchen? Was?&ldquo; versetzte der
-Schließer. &bdquo;Herrjeh! Ich bin doch der Herr des Hauses!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hier wich unser Held unwillkürlich ein wenig zurück
-und sah jenen starr an. Er hatte in seinem Leben
-mancherlei Leute kennen gelernt, selbst solche wie wir,
-lieber Leser, sie wohl nie zu sehen bekommen. Aber
-einem ähnlichen Wesen war er noch nie begegnet. An
-seinem Gesichte war nichts Besonderes zu bemerken.
-Es unterschied sich kaum von dem der meisten hagern
-alten Leute; nur das Kinn sprang etwas weit vor, und
-er mußte es immer mit einem Taschentuch bedecken,
-um es nicht mit seinem Speichel zu befeuchten. Die
-kleinen Äuglein waren noch nicht erloschen und bewegten
-sich unter den buschigen Augenbrauen hin und her wie
-zwei Mäuschen, wenn sie die zierlichen Schnäuzchen
-aus dem finsteren Loche stecken, die Ohren spitzen, mit
-ihren feinen Schnurrbarthärchen spielend, hinauslugen,
-ob nicht irgendwo ein Kater oder ein mutwilliger
-Knabe versteckt liegt und argwöhnisch in der Luft herumschnüffeln.
-Das Kostüm war noch interessanter. Es
-wäre eine vergebliche Bemühung gewesen, herauskriegen
-zu wollen, woraus sein Schlafrock eigentlich zusammengeflickt
-war: die Ärmel und die Kragenschöße waren so
-<a id="page-189" class="pagenum" title="189"></a>
-schmutzig und glänzend, daß sie dem Juchtenleder glichen,
-aus dem man Stiefel macht; hinten baumelten ihm
-statt zweier vier Rockschöße hinunter, aus denen das
-Futter sich in Knäueln ans Tageslicht drängte. Um den
-Hals hatte er auch ein undefinierbares Etwas geschlungen,
-von dem man nicht sagen konnte, ob es
-ein alter Strumpf, eine Leibbinde oder eine Bandage
-war. Ein Halstuch war es jedenfalls nicht. Mit
-einem Wort, hätte ihn Tschitschikow in diesem Aufzug
-vor irgend einer Kirche getroffen, er hätte ihm sicherlich
-einen Kupfergroschen gereicht; denn, zur Ehre
-unseres Helden sei es gesagt, er hatte ein sehr mitleidiges
-Herz und konnte sich niemals enthalten, einem
-armen Mann eine Kupfermünze zu reichen. Aber der
-Mensch, der vor ihm stand, war kein Bettler, sondern
-ein vornehmer Gutsherr. Und dieser Gutsherr besaß
-mehr als tausend Seelen, ja man hätte lange nach
-einem zweiten suchen können, der soviel Getreide,
-Mehl und Ackerfrüchte in seinen Speichern barg, dessen
-Vorratskammern, Scheuern und Tennen gleich vollgepfropft
-waren mit Tuch und Leinewand, rohen und
-gegerbten Schafsfellen, getrockneten Fischen, mancherlei
-Gemüsearten und Früchten. Man brauchte bloß einen
-Blick in seinen Hof zu werfen, wo Holz aller Art und
-allerhand Geschirr aufgestapelt lagen, welches nie verwendet
-wurde &mdash; und man hätte sich auf den Moskauer
-Holzmarkt versetzt geglaubt, wo sich täglich die
-geschäftigen Schwiegermütter und Basen versammeln,
-begleitet von ihren Köchinnen, um ihre Einkäufe zu
-machen, und wo uns ganze Berge von geschnitztem,
-gedrechseltem, geflochtenem und verzahntem Holze entgegenschimmern:
-<a id="page-190" class="pagenum" title="190"></a>
-Fässer, Bottiche, Teereimer, Kannen
-mit und ohne Maul, Wannen, Körbe, Hechelbretter,
-durch welche die Frauen ihren Flachs und anderes
-Zeug ziehen, Kästchen aus dünnem, gebogenem Espenholz,
-Körbchen aus geflochtener Birkenrinde und noch
-vieles, vieles andere zum Bedarf des reichen und armen
-Russenlandes. Man hätte meinen sollen, wozu brauchte
-Pluschkin eine solche Unmenge verschiedenartigster Erzeugnisse?
-Selbst zwei so große Güter, wie das
-seine, hätten mehrere Menschenalter lang keine Verwendung
-für sie gefunden. Ihm aber war auch das
-noch nicht genug. Unzufrieden ging er alltäglich durch
-die Straßen seiner Dörfer und blickte unter Brücken
-und Stege und alles, was ihm in den Weg kam: eine
-alte Schuhsohle, irgend ein Fetzen eines alten Kleiderstücks,
-ein eiserner Nagel, eine Dachziegelscherbe &mdash; alles
-trug er mit sich fort und warf es auf jenen Haufen,
-den Tschitschikow in dem Winkel des Zimmers bemerkt
-hatte. &bdquo;Da geht unser Fischer wieder auf die Jagd,&ldquo;
-pflegten die Bauern zu sagen, wenn sie ihn beutelüstern
-nach allen Seiten ausspähen sahen. Und in der Tat: die
-Straße brauchte man hinter ihm nicht mehr zu fegen; hatte
-ein vorüberfahrender Offizier einen seiner Sporen verloren
-&mdash; eh man sich&rsquo;s versah, lag sie auf dem Haufen; hatte
-ein Weib in ihrer Blödigkeit einen Eimer am Brunnen
-stehen lassen, &mdash; flugs schleppte er auch schon den Eimer
-mit sich fort. Übrigens, wenn ein Bauer ihn dabei ertappte,
-dann widersetzte er sich nicht lange und lieferte
-den geraubten Gegenstand gutwillig wieder aus; aber
-lag dieser einmal im Haufen, dann war alles vorbei:
-er schwur und rief Gott zum Zeugen an, daß er das
-<a id="page-191" class="pagenum" title="191"></a>
-Ding dann und dann, und da und da gekauft, oder
-wohl gar von seinem Großvater geerbt habe. War er
-bei sich zu Hause, dann hob er alles auf, was auf dem
-Fußboden lag: ein Stückchen Siegellack, einen Papierfetzen,
-eine Feder, und legte alles auf das Schreibpult
-oder auf die Fensterbank.
-</p>
-
-<p>
-Und doch gab es eine Zeit, wo er nur ein <em>sparsamer
-Hausherr</em> gewesen war! Auch <em>er</em> war einst
-ein braver Ehemann und Familienvater, und seine
-Nachbarn besuchten ihn, um bei ihm zu Mittag zu
-speisen, die Kunst des Haushalts und weise Sparsamkeit
-von ihm zu lernen. Damals floß das ganze Leben
-noch rasch und wohlgeordnet dahin: die Mühlen und
-Walzen klapperten lustig, die Tuchfabriken, die Drechselbänke
-und Webstühle arbeiteten unermüdlich; in alle
-Ecken und Winkel des geräumigen Landgutes drang
-das scharfblickende Auge des Herrn und glitt wie eine
-fleißige Spinne besorgt und geschäftig von einem Ende
-des Wirtschaftsnetzes zum andern. In seinem Antlitz
-spiegelten sich freilich niemals allzu starke Leidenschaften
-und Gefühle, aber aus seinem Auge blitzte ein heller
-Verstand, aus seinen Reden sprachen Erfahrung und
-Weltkenntnis, und seine Gäste hörten ihm gerne zu;
-die liebenswürdige redselige Hausfrau war berühmt wegen
-ihrer Gastfreundschaft; zwei liebliche Töchter begrüßten
-den Ankömmling, beide blond und frisch, wie junge
-Rosen, der Sohn, ein lebhafter, munterer Junge kam
-ihm entgegengesprungen, und küßte den Gast, ohne
-viel danach zu fragen ob es diesem angenehm war,
-oder nicht. Alle Fenster im Hause standen offen. Im
-Zwischenstock wohnte der französische Gouverneur, welcher
-<a id="page-192" class="pagenum" title="192"></a>
-stets gut rasiert war und für einen glänzenden Schützen
-galt: jeden Tag brachte er ein Birkhuhn oder ein paar
-Enten, oder zuweilen gar einige Sperlingseier zum
-Mittagessen mit, aus denen er sich einen Eierkuchen
-backen ließ, den außer ihm kein Mensch im ganzen Hause
-aß. Im selben Stock wohnte auch eine Landsmännin
-von ihm, die Gouvernante der beiden Mädchen. Der Hausherr
-selbst erschien immer in einem schwarzen Rock, der
-zwar schon ein wenig abgetragen, aber stets ordentlich
-und sauber war, zu Tische; die Ellenbogen waren noch
-nicht durchgerieben, und er war auch noch nicht geflickt.
-Aber die gute Hausfrau starb, und ein Teil der Schlüssel
-und der kleinen Sorgen fielen von nun ab ihm zu.
-Pluschkin wurde unruhig, geizig und argwöhnisch, wie
-alle Witwer. Auf seine älteste Tochter Alexandra
-Stepanowna wollte er sich nicht in allem verlassen,
-und darin hatte er recht, denn Alexandra Stepanowna
-lief bald darauf mit einem Stabsrittmeister irgend
-eines Kavallerieregiments davon und ließ sich in aller
-Eile in einer Dorfkirche mit ihm trauen, da sie wußte,
-daß der Vater die Offiziere nicht leiden konnte: er hatte
-nämlich das merkwürdige Vorurteil, sie seien alle Spieler
-und Verschwender. Der Vater sandte ihr seinen
-Fluch nach, aber es fiel ihm nicht ein, ihr nachzureisen
-und sie zurückzuholen. Das Haus wurde
-von nun ab noch leerer und öder. Der Geiz des Besitzers
-trat immer offener zutage; die ersten grauen Haare,
-die bei ihm aufblitzten, die treuen Begleiter der Habsucht,
-begünstigten noch ihre Entwickelung. Der französische
-Hauslehrer erhielt seinen Abschied, weil der Sohn in den
-Staatsdienst treten sollte; Madame wurde weggejagt,
-<a id="page-193" class="pagenum" title="193"></a>
-weil sie nicht ganz unbeteiligt an der Entführung
-Alexandra Stepanownas war. Der Sohn, den der
-Vater in die Provinzhauptstadt geschickt hatte, um ihn
-hier den Staatsdienst gründlich kennen lernen zu lassen &mdash;
-nämlich wie der Vater ihn verstand &mdash; trat in ein
-Regiment ein, und schrieb dem Vater einen Brief, in
-dem er ihn &mdash; bereits nachdem er Offizier geworden
-war &mdash; um Geld für die Uniformierung bat; natürlich
-erhielt er hierauf nur das, was man im Volke eine
-Nase zu nennen pflegt. Schließlich starb auch noch die
-letzte Tochter, die bei Pljuschkin im Hause lebte, und
-der Alte blieb mutterseelenallein auf dieser Welt zurück
-als Hüter, Wächter und alleiniger Besitzer all
-seiner Reichtümer. Das einsame Leben gab der Habsucht
-neue, reiche Nahrung, denn der Geiz hat bekanntlich
-einen rechten Wolfshunger und wird nur um
-so unersättlicher, je mehr er verschlingt: die menschlichen
-Regungen, die ja ohnedies nicht allzutief in ihm
-wurzelten, wurden beinahe stündlich leichter und flacher,
-und jeder Tag bröckelte von dieser verfallenen Ruine
-noch ein weiteres Stückchen ab. In solch einem
-Augenblicke geschah es, daß der Sohn, wie absichtlich,
-um die schlechte Meinung des Vaters vom Offiziersstand
-noch zu bestätigen, sein ganzes Vermögen im
-Kartenspiele verlor; da sandte ihm Pljuschkin seinen
-aufrichtigen väterlichen Fluch, und von da ab kümmerte
-er sich überhaupt nicht um ihn, und interessierte sich
-nicht mehr dafür, ob er noch auf der Welt sei oder
-nicht. Jedes Jahr wurde ein neues Fenster im Gutshause
-verschlossen oder zugenagelt, bis schließlich nur
-noch zwei übrig blieben, von denen eins, wie der
-<a id="page-194" class="pagenum" title="194"></a>
-Leser schon gehört hat, mit Papier verklebt wurde; jedes
-Jahr verlor er ein neues <a id="wichtiges"></a>richtiges Stück von seinem Haushalt
-aus dem Auge, und sein enger Blick wandte sich immer mehr
-allerhand Zettelchen und Federchen zu, die er in seinem
-Zimmer vom Fußboden auflas; er wurde immer unzugänglicher
-und unnachgiebiger gegen die Käufer, welche
-angereist kamen, um ihm etwas von seinen landwirtschaftlichen
-Produkten abzukaufen; sie handelten und feilschten
-mit ihm, gaben ihn endlich ganz auf und erklärten, dies
-sei ein Teufel und kein Mensch; sein Heu und sein Korn
-verfaulten, seine Vorräte und Heuschober verwandelten
-sich in reinen Dünger, es fehlte bloß, daß man auf ihnen
-Kohl pflanzte; das Mehl in den Kellerräumen wurde
-hart wie Stein, so daß man es mit dem Hammer zerklopfen
-mußte; die Leinwand, die Wolle und die zu
-Hause gewebten Stoffe durfte man gar nicht berühren,
-wenn sie sich nicht in Staub auflösen sollten. Pljuschkin
-wußte selbst nicht mehr recht, was er alles besaß; das
-einzige, dessen er sich noch erinnerte, war: ein Regal im
-Schrank, &mdash; wo eine Karaffe mit irgend einem Likörrest
-stand, auf der er ein Zeichen eingeritzt hatte, damit sich nur
-niemand etwas vom Inhalt aneigne, &mdash; und ein Platz,
-wo eine Feder oder ein Stückchen Siegellack lag. Die
-Einkünfte aber liefen ein wie früher! Der Bauer mußte
-nach wie vor seinen Zins bezahlen, die Weiber hatten
-noch immer dieselbe Ration Nüsse abzuliefern, die Weberin
-war noch immer verpflichtet, eine bestimmte Menge
-ihres Ertrages an Gewebe dem Herrn abzugeben. Das
-wurde alles in den Vorratskammern aufgespeichert, wo
-es verfaulte und sich in Schutt verwandelte, und auch
-er wurde schließlich zu einem menschlichen Schutthaufen.
-<a id="page-195" class="pagenum" title="195"></a>
-Alexandra Stepanowna besuchte ihn ein paar Male mit
-ihrem kleinen Söhnchen, in der Hoffnung, etwas von
-ihm herauszubekommen; das Nomadenleben mit dem
-Stabsrittmeister war offenbar doch nicht so reizvoll, wie
-es ihr vor der Hochzeit erschienen war. Pljuschkin verzieh
-ihr und schenkte dem kleinen Enkel sogar einen Knopf
-zum Spielen, der gerade auf dem Tische lag, aber mit
-Geld wollte er nicht herausrücken. Ein andres Mal kam
-Alexandra Stepanowna mit zwei Kindern angefahren
-und brachte ihm einen Stollen zum Tee mit, sowie einen
-neuen Schlafrock, weil der Vater einen solchen Schlafrock
-trug, daß es nicht nur peinlich, sondern geradezu
-eine Schande war, ihn anzusehn. Pljuschkin liebkoste
-und streichelte beide Enkelkinder, setzte einen auf sein
-rechtes und den andern auf sein linkes Knie, und ließ
-sie auf- und niederhopsen, wie wenn sie auf einem Pferde
-säßen; den Stollen und den Schlafrock nahm er dankbar
-an, ohne jedoch der Tochter ein Gegengeschenk zu machen,
-so daß Alexandra Stepanowna unverrichteter Sache zurückkehren
-mußte.
-</p>
-
-<p>
-So also war der Mann, der jetzt vor Tschitschikow
-stand! Man muß zugeben, daß solche Gestalten einem
-in Rußland nicht allzuoft begegnen, wo sich der Mensch
-eher auszubreiten und zu entfalten, als zusammenzuziehen
-und zu <a id="corr-61"></a>konzentrieren liebt, und eine solche Erscheinung
-setzt einen um so mehr in Erstaunen, als
-man gleich daneben in der nächsten Nachbarschaft einen
-Gutsbesitzer treffen kann, der sein Leben mit jenem
-breit ausladenden Elan genießt, und sein Hab und Gut
-mit jener vornehmen Großartigkeit bis auf den letzten
-Heller verschwendet, die den Russen nun einmal auszeichnen.
-<a id="page-196" class="pagenum" title="196"></a>
-Ein Reisender, der noch nicht viel von der
-Welt gesehen hat, würde beim Anblick eines solchen
-Herrensitzes stutzig werden und sich fragen, wie es nur
-möglich sei, daß ein so mächtiger Prinz mitten unter
-diese kleinen unscheinbaren Bauern geraten sei: schier
-wie Paläste ragen seine weißschimmernden steinernen
-Häuser, mit ihren zahlreichen Schornsteinen, Aussichtstürmen
-und Seitenflügeln, die von einer ganzen Schar
-von Nebengelassen und Wohnräumen für die Besucher
-und Gäste umgeben sind. Was gibt es da nicht alles!
-Theater, Bälle, Maskenfeste, die ganze Nacht hindurch
-liegt der feenhaft illuminierte Garten im bunten Laternenglanze
-da, und rauschende Musik erfüllt die Luft. Die
-halbe Provinz lustwandelt in reichem Festtagsputze unter
-den Bäumen, niemand merkt und empfindet etwas von
-der wilden drohenden Disharmonie dieser gewaltsamen
-Helligkeit, wenn aus dem Baumdickicht von falschem
-Lichte beleuchtet sich plötzlich ein Ast theatralisch hervorstreckt;
-kahl ragen seine des lichten Blätterschmucks beraubten
-Arme in die Lüfte, hoch oben über allem breitet
-sich noch ernster fast und dunkler und furchtbarer als
-sonst, der nächtliche Himmel, und tief hinein in ewige
-Finsternis flüchten die rauhen Wipfel der Bäume und
-grollen ob des Flitterglanzes, der ihre Wurzeln bestrahlt.
-</p>
-
-<p>
-Schon mehrere Minuten stand Pljuschkin schweigend
-da, ohne ein Wort zu sagen; auch Tschitschikow wollte
-es nicht gelingen, ein Gespräch einzuleiten, da er durch
-den Anblick seines Wirtes <a id="corr-62"></a>und der ganzen seltsamen
-Umgebung immer wieder von seinem Vorhaben abgelenkt
-wurde. Es wollte ihm lange nichts einfallen, mit welchen
-Worten er seinen Besuch motivieren sollte. Es kam
-<a id="page-197" class="pagenum" title="197"></a>
-ihm schon der Gedanke, etwa folgendes zu sagen: da er
-von den Tugenden und den ausgezeichneten Charaktereigenschaften
-Pljuschkins gehört habe, habe er es für
-seine Pflicht gehalten, ihm persönlich einen Beweis seiner
-Achtung zu geben; aber er besann sich noch zur rechten
-Zeit und sagte sich, daß das denn doch zu weit gegangen
-wäre. Er warf noch einen verstohlenen Blick auf die ganze
-Zimmereinrichtung, und hatte die Empfindung, daß die
-Worte Tugend und seltene Charaktereigenschaften mit
-Erfolg durch die Worte Sparsamkeit und Ordnungsliebe
-ersetzt werden könnten; so verbesserte er denn seine Rede
-in dem angegebenen Sinne, und sagte: da er von der
-Sparsamkeit und der vortrefflichen Verwaltung der
-Pljuschkinschen Güter gehört habe, habe er es für seine
-Pflicht gehalten, ihn näher kennen zu lernen und ihm
-persönlich den Ausdruck seiner Hochachtung zu Füßen
-zu legen. Es wäre selbstverständlich möglich gewesen
-noch einen anderen besseren Grund anzuführen, aber es
-wollte ihm, wie gesagt, durchaus nichts Hübscheres einfallen.
-</p>
-
-<p>
-Pljuschkin murmelte etwas, wobei er nur die Lippen
-bewegte, &mdash; denn er hatte keine Zähne mehr &mdash;; was
-er eigentlich sagen wollte, läßt sich nicht mit Bestimmtheit
-angeben, wahrscheinlich aber hatten seine Worte
-etwa folgenden Sinn: &bdquo;Wenn du doch zum Teufel
-gingest, mit deiner Hochachtung!&ldquo; Aber da bei uns die
-Gastfreundschaft für eine der ersten Pflichten und Tugenden
-gehalten wird, sodaß selbst der Geizhals ihre Gesetze
-nicht ungestraft übertreten darf, so fügte er etwas deutlicher
-hinzu: &bdquo;Bitte nehmen Sie gefälligst Platz!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es ist schon sehr lange her, daß ich keine Gäste
-mehr empfangen habe,&ldquo; sagte er, &bdquo;wenn ich offen sein
-<a id="page-198" class="pagenum" title="198"></a>
-soll, kommt auch wenig dabei heraus. Da haben die
-Leute die höchst überflüssige und unsinnige Mode eingeführt,
-sich gegenseitig Besuche zu machen &mdash; und dann
-wundert man sich noch, daß zu Hause alles drunter
-und drüber geht ... dazu muß man auch noch immer
-Heu für die Pferde bereit halten! Ich habe schon längst
-zu Mittag gespeist, meine Küche ist auch so niedrig und
-häßlich, und der Schornstein ist ganz eingefallen: ich
-darf den Herd gar nicht anheizen, damit es kein Schadenfeuer
-gibt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Steht es so!&ldquo; dachte Tschitschikow, &bdquo;gut, daß ich
-bei Sabakewitsch ein Stück Quarkkuchen und einen
-Happen Lammfilet gegessen habe!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Denken Sie bloß, was für ein Pech! Wenn ich
-nur einen Büschel Heu im Hause hätte!&ldquo; fuhr Pljuschkin
-fort. &bdquo;Und in der Tat, woher soll man es bloß nehmen?
-Ich habe nur wenig Land, der Bauer ist faul, liebt
-nicht zu arbeiten und denkt nur immer an die Schenke ...
-man muß sich in acht nehmen, daß man auf seine
-alten Tage nicht noch betteln gehen muß!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Man hat mir aber doch gesagt,&ldquo; wandte hier
-Tschitschikow bescheiden ein, &bdquo;daß Sie mehr als
-tausend Seelen haben!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer hat Ihnen das gesagt, Sie hätten dem Kerle
-ins Gesicht spucken sollen, der solche Gerüchte verbreitet,
-Väterchen! Das ist wohl ein Spaßvogel, der sich über
-Sie lustig machen wollte. Da sagt man: tausend Seelen,
-aber wenn man nachrechnet, dann bleibt nicht viel
-übrig! Im vergangenen Jahr sind mir durch das
-verdammte Fieber ein ganzes Schock Bauern weggestorben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-199" class="pagenum" title="199"></a>
-&bdquo;Wahrhaftig? Sind es wirklich so viele,&ldquo; rief
-Tschitschikow teilnehmend aus.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O ja, sehr viele!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und darf ich fragen, wie viele?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;An die achtzig Mann!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;In der Tat?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich lüge nicht, Väterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und darf ich mir noch eine Frage erlauben? Diese
-Zahl bezieht sich doch auf die ganze Zeit nach der letzten
-Revision?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das wäre ja noch gut!&ldquo; sagte Pljuschkin, &bdquo;<em>so</em> gerechnet
-sind es noch viel mehr: etwa hundert und
-zwanzig Seelen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wirklich? Ganze hundert und zwanzig?&ldquo; rief
-Tschitschikow aus und riß sogar den Mund vor Verwunderung
-auf.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin schon zu alt, um noch zu lügen, Väterchen:
-ich bin schon über die sechzig hinaus!&ldquo; sprach Pljuschkin,
-der sich durch Tschitschikows beinahe freudigen Ausruf
-gekränkt zu fühlen schien. Tschitschikow sah ein, daß
-eine solche Kälte und <a id="corr-65"></a>Teilnahmslosigkeit gegen fremdes
-Leid in der Tat nicht schön sei, daher stieß er schnell
-noch einen Seufzer aus und äußerte sein Bedauern.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihr Bedauern nützt mir leider nichts! Ich kann
-es doch nicht in den Beutel stecken!&ldquo; sagte Pljuschkin.
-&bdquo;Sehen Sie, da wohnt neben mir ein Hauptmann.
-Weiß der Teufel, wie der hier hereingeschneit ist. Will
-ein Verwandter von mir sein: das geht immer Onkelchen
-hin, Onkelchen her, und dabei küßt er mir stets die
-Hand; wenn der anfängt einem seine Teilnahme zu
-äußern, dann erhebt er ein wahres Geheul, daß man
-<a id="page-200" class="pagenum" title="200"></a>
-sich rein die Ohren zuhalten möchte. Der Mann hat
-ein ganz blaurotes Gesicht, er liebt wohl die Branntweinflasche
-zu sehr. Wird sein Geld beim Regiment
-durchgebracht haben, oder irgend eine Schauspielerin hat
-es ihm aus der Tasche gelockt. Das wird der Grund
-sein, warum er so mitleidig ist!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow versuchte ihm zu erklären, daß seine
-Teilnahme ganz anderer Art als die des Hauptmanns,
-und daß er bereit sei, sie nicht allein mit Worten
-sondern auch durch die Tat zu beweisen; er schob daher
-die Sache nicht länger auf und erklärte ohne alle Umschweife
-seine Bereitwilligkeit, die schwere Pflicht der
-Steuerzahlung für sämtliche Bauern, die durch einen so
-unglücklichen Zufall hinweggerafft worden wären, auf
-sich nehmen zu wollen. Dieses Angebot brachte Pljuschkin
-anscheinend völlig aus der Fassung. Seine Augen quollen
-hervor und starrten ihr Gegenüber lange Zeit unverwandt
-an. Endlich sagte er: &bdquo;Waren Sie etwa beim
-Militär?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein!&ldquo; antwortete Tschitschikow schlau ausweichend,
-&bdquo;ich war nur im Zivildienst tätig.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Im Zivildienst!&ldquo; wiederholte Pljuschkin und kaute
-dabei an seinen Lippen, wie wenn er einen Bissen im
-Munde hätte. &bdquo;Ja, wie denn nur? Das wäre ja
-doch nur zu Ihrem eigenen Schaden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ihnen zu Gefallen würde ich selbst diesen Schaden
-auf mich nehmen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, Väterchen! Ach, du mein Wohltäter!&ldquo; rief
-Pljuschkin aus, ohne in seiner Freude zu merken, daß
-ihm ein Stückchen Schnupftabak wie dicker Kaffeesatz
-aus der Nase quoll, was keinen gerade malerischen
-<a id="page-201" class="pagenum" title="201"></a>
-Anblick bot, und daß die zurückgeschlagenen Schöße
-seines Schlafrockes die Unterkleidung sehen ließen, welche
-auch nicht appetitlich anzuschauen war. &bdquo;Sie tun ein
-gutes Werk an einem armen Greise! O, du mein Gott,
-du mein Heiland!&ldquo; Mehr brachte Pljuschkin nicht
-heraus. Aber es verging keine Minute, als die Freude,
-die so plötzlich in den erstarrten Zügen aufgeleuchtet
-war, ebenso schnell wieder verlosch, ohne eine Spur zu
-hinterlassen, und sein Gesicht nahm wieder den alten
-besorgten Ausdruck an. Er wischte es sich sogar mit dem
-Taschentuch ab, ballte es zu einem Klumpen zusammen
-und rieb sich damit die Oberlippe.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wollen Sie denn wirklich &mdash; ich möchte Sie unter
-keinen Umständen erzürnen &mdash; mit Verlaub zu sagen,
-jedes Jahr diese Steuern bezahlen? Und soll <em>ich</em> oder
-die Krone das Geld erhalten?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wissen Sie was? das machen wir einfach so: wir
-schließen einen Kaufkontrakt miteinander ab, als ob sie
-noch am Leben wären und Sie sie mir verkauft hätten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, einen Kaufkontrakt ...&ldquo; sagte Pljuschkin,
-wurde ein wenig nachdenklich und begann wieder an
-seinen Lippen zu kauen. &bdquo;Sie sagen, einen Kaufkontrakt
-&mdash; das macht wieder neue Unkosten! Die Beamten
-beim Gericht sind so unverschämt! Früher waren sie schon
-mit einem halben Rubel in Kupfer und einem Sack
-Mehl dazu abzufinden. Jetzt aber verlangen sie gleich
-eine ganze Fuhre Gerste und noch einen roten Lappen
-als Zugabe. So geldgierig sind sie heutzutage. Ich
-begreife garnicht, daß das niemand an die Öffentlichkeit
-bringt. Wenn man ihnen doch wenigstens eine Moralpredigt
-halten wollte. Mit einem guten Wort kann man
-<a id="page-202" class="pagenum" title="202"></a>
-schließlich jeden breitschlagen. Man mag sagen, was
-man will: einer tüchtigen Moralpredigt widersteht niemand!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na na, du würdest ihr gewiß widerstehen,&ldquo; dachte
-Tschitschikow; aber er fügte gleich darauf laut hinzu,
-daß er aus persönlicher Hochachtung für ihn bereit sei,
-auch die Kosten des Kaufvertrags auf sich zu nehmen.
-</p>
-
-<p>
-Als Pljuschkin hörte, daß sein Gast sogar die Spesen
-des Kaufvertrages zu übernehmen gedenke, schloß er
-hieraus, daß er ein vollendeter Narr sein müsse, und
-sich bloß so <em>anstelle</em>, als ob er im Zivildienst gewesen
-sei, in Wahrheit aber bei irgend einem Regiment gedient
-und sich mit Schauspielerinnen herumgetrieben habe. Bei
-alledem vermochte er es jedoch nicht, seine Freude zu
-unterdrücken und überhäufte den Gast mit allerhand
-Segenswünschen für ihn selbst und seine Kinder, ohne
-sich übrigens erkundigt zu haben, ob er auch welche besitze.
-Dann trat er ans Fenster, trommelte mit den
-Fingern gegen die Glasscheibe und rief: &bdquo;Heh! Proschka!&ldquo;
-Gleich darauf hörte man, wie jemand atemlos über den
-Flur rannte, sich dort geräuschvoll hin und her bewegte
-und mit den Stiefeln aufstampfte. Endlich tat sich die
-Türe auf und Proschka, ein dreizehnjähriger Junge, trat
-herein. Er hatte so weite Wasserstiefel an, daß er sie
-beinahe bei jedem Schritte verlor. Warum Proschka
-eigentlich so große Stiefel anhatte, soll der Leser sofort
-erfahren. Pljuschkin besaß für seine sämtlichen Dienstboten
-nur ein Paar Stiefel, die immer im Vorzimmer
-stehen mußten. Ein jeder, der in die herrschaftlichen
-Gemächer beordert wurde, mußte erst quer über den
-ganzen Hof einen Tanz ausführen, bis er den Flur erreicht
-<a id="page-203" class="pagenum" title="203"></a>
-hatte, wo er die Stiefel anzog, um in diesem
-Aufzuge ins Zimmer zu treten. Beim Verlassen des
-Zimmers entledigte er sich im Flure wiederum seiner
-Fußbekleidung und trat den Rückweg auf seinen höchsteigenen
-Sohlen an. Wenn jemand zur Herbstzeit und besonders
-des Morgens, wenn schon der erste Reif gefallen war,
-aus dem Fenster geblickt hätte, so hätte er sich des
-schönen Anblicks erfreuen können, was für prächtige
-Sprünge Pljuschkins Diener vollführten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehen Sie nun diese Visage, Väterchen,&ldquo; sagte
-Pljuschkin zu Tschitschikow, indem er mit dem Finger
-auf Proschka zeigte. &bdquo;Der Kerl ist so dumm wie ein
-Holzklotz. Aber lassen Sie bloß etwas liegen, schwupp,
-hat er es schon weggegrapst. Na, was willst du hier,
-du Esel? Ja, was denn nur?&ldquo; Hier machte er eine
-kleine Pause, während der Proschka gleichfalls keinen
-Laut von sich gab. &bdquo;Stell den Samowar auf! Hörst
-du? Hier hast du den Schlüssel! Gib ihn der Mawra
-und sag ihr, sie soll in die Speisekammer gehen. Da
-liegt auf dem Regal noch ein Zwieback von Ostern her,
-Alexandra Stepanowna hat ihn mir mitgebracht; den
-soll sie zum Tee servieren ... Wart, wo willst du
-hin, dummer Kerl? Bist du ein Schafskopf! Dir sitzt
-wohl der Teufel in den Fersen. Hör mich doch erst
-an! Der Zwieback ist oben nicht mehr ganz frisch.
-Sie soll ihn ein bissel mit dem Messer abschaben; aber
-daß sie mir die Krumen nicht wegwirft! Die müssen
-für die Hühner übrig bleiben. Und daß du mir nicht
-mit ins Speisezimmer gehst: sonst gibt&rsquo;s was mit der
-Birkenrute, verstehst du? daß du Geschmack daran bekommst.
-Du hast ja jetzt schon so einen guten Appetit.
-<a id="page-204" class="pagenum" title="204"></a>
-Den wollen wir noch ordentlich vermehren. Geh mir
-nur ins Speisezimmer! Ich werde schon auf deine
-Schliche kommen, hier vom Fenster aus. Man kann
-den Kerlen in nichts trauen,&ldquo; fuhr er fort, indem er
-sich an Tschitschikow wandte, als Proschka mit seinen
-Siebenmeilenstiefeln bereits in der Türe verschwunden
-war. Hierbei warf er einen argwöhnischen Blick auf
-Tschitschikow. Dieser Zug einer geradezu unerhörten
-Großmut und Großherzigkeit kam ihm unwahrscheinlich
-und verdächtig vor, und er dachte sich: &bdquo;Weiß der
-Teufel, vielleicht ist er auch nur so ein Prahlhans,
-wie alle diese Prasser und Verschwender! Lügt einem
-was vor, um ein Stündchen zu verplaudern und ein
-paar Tassen Tee zu trinken und macht dann, daß er
-fortkommt!&ldquo; Er sagte daher teils aus Vorsicht, teils
-um dem Gast ein wenig auf den Zahn zu fühlen, daß
-es nicht übel wäre, den Kaufvertrag so bald als möglich
-abzuschließen, denn der Mensch sei ein gar unzuverlässiges
-und gebrechliches Ding: heute rot, morgen tot.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow erklärte sich bereit, den Kontrakt auf
-Wunsch sofort zu unterschreiben und bat nur um ein
-Verzeichnis sämtlicher Bauern.
-</p>
-
-<p>
-Dies beruhigte Pljuschkin. Man merkte es ihm an,
-daß er irgend einen Plan überdachte, und in der Tat
-zog er jetzt den Schlüsselbund hervor, näherte sich dem
-Schrank, öffnete ihn, suchte lange unter den Gläsern
-und Schalen herum und rief schließlich aus: &bdquo;Jetzt kann
-ich ihn nicht finden; ich hatte da doch einen feinen
-Likör; wenn die Bande ihn nur nicht wieder ausgetrunken
-hat! Diese Leute sind die reinsten Banditen. Ah da
-ist er schon?&ldquo; Tschitschikow bemerkte in seinen Händen
-<a id="page-205" class="pagenum" title="205"></a>
-eine kleine Karaffe, die in einer Staubhülle steckte wie
-in einem Trikothemd. &bdquo;Der stammt noch von meiner
-seligen Frau her,&ldquo; fuhr Pljuschkin fort, &bdquo;die Schließerin,
-diese Spitzbübin hat ihn hier stehen lassen und sich überhaupt
-nicht mehr um ihn gekümmert, nicht einmal zugekorkt
-hat sie ihn, die Kanaille! Weiß Gott was für
-Würmer und Fliegen und sonstiger Plunder drin herum
-schwammen, aber ich habe alles herausgefischt, jetzt ist
-er wieder ganz rein, ich will Ihnen doch ein Gläschen
-einschenken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber Tschitschikow lehnte dies Anerbieten mit einigem
-Eifer ab und bemerkte, daß er schon gegessen und getrunken
-habe.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schon gegessen und getrunken!&ldquo; sagte Pljuschkin.
-&bdquo;Freilich, freilich. Einen Mann von gutem Stande erkennt
-man doch auf den ersten Blick: er hat keinen Hunger
-und ist immer satt, so einen Schwindler kann man
-füttern, soviel man will .... Da ist z. B. der
-Hauptmann: wenn der angefahren kommt, dann heißt es
-gleich: &sbquo;Onkelchen, haben Sie nicht etwas zu essen?&lsquo;
-Dabei bin ich ebensowenig sein Onkel, wie er mein
-Großvater ist. Wahrscheinlich hat er selbst zu Hause
-nichts zu essen, darum treibt er sich überall herum! Sie
-brauchen also ein Verzeichnis von all diesen Faulenzern?
-Natürlich, Sie haben ganz recht! Ich habe sie alle
-miteinander, so gut es ging, auf einen besonderen Zettel
-geschrieben, um sie bei der nächsten Revision gleich
-streichen zu lassen.&ldquo; Pljuschkin setzte die Brille auf und
-begann in seinen Papieren herumzuwühlen. Dabei löste
-er die Schnur von so manchem Päckchen und warf die
-Papiere so durcheinander, daß eine Staubwolke dem
-<a id="page-206" class="pagenum" title="206"></a>
-Gaste in die Nase stieg, und dieser niesen mußte. Endlich
-zog er einen Zettel hervor, der beiderseits eng beschrieben
-war. Die Bauernnamen bedeckten ihn so dicht
-wie Fliegenschmutz. Da waren alle Kategorien vertreten,
-da gab es einen Paramonoff und Pimenow, einen
-Panteleimonow, ja es tauchte sogar ein gewisser Grigorij
-&bdquo;Immerlangsamvoran&ldquo; aus der ganzen Menschenflut
-hervor. Im ganzen waren es etwas mehr als hundertundzwanzig.
-Tschitschikow lächelte unwillkürlich als er
-diese stattliche Zahl übersah. Er steckte den Zettel in die
-Tasche und erklärte Pljuschkin, er werde wohl zum Abschluß
-des Kaufes nach der Stadt fahren müssen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nach der Stadt? Wie kann ich denn ...? Ich
-kann doch mein Haus nicht sich selbst überlassen! Meine
-Dienstboten sind lauter Diebe und Spitzbuben; die ziehen
-mich in einem Tage so aus, daß ich keinen Nagel mehr
-übrig behalte, an dem ich meinen Rock aufhängen könnte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie nicht wenigstens irgend einen Bekannten?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer sollte das sein? Meine Bekannten sind alle
-schon tot, oder wollen nichts mehr von mir wissen.
-Ach ja, <em>doch</em>, Väterchen! Wie denn nicht! Natürlich habe
-ich einen,&ldquo; rief er plötzlich aus. &bdquo;Der Gerichtspräsident,
-das ist ja mein guter Freund! Der hat mich früher oft
-besucht; wie sollte ich den nicht kennen! Das ist ja mein
-Jugendfreund. Wie oft sind wir zusammen über so
-manchen Zaun geklettert. Keinen Bekannten? Ich sage
-Ihnen, das ist ein Bekannter! ... Ich könnte doch
-an ihn schreiben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber natürlich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein so guter Bekannter! Ein alter Schulkamerad!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-207" class="pagenum" title="207"></a>
-Und über das erstarrte Gesicht huschte plötzlich etwas
-wie ein warmer Strahl, ein schwacher Ausdruck oder doch
-wenigstens ein matter Abglanz eines Gefühls belebte die
-toten Züge; wie wenn auf der Oberfläche eines Gewässers
-ganz plötzlich und unerwartet ein Ertrinkender
-auftaucht und nun die am Ufer versammelte Menge in
-freudiges Jauchzen ausbricht; aber vergebens werfen die
-freudig erregten Schwestern und Brüder das rettende
-Seil aus und warten ungeduldig darauf, daß sich eine
-Schulter oder der vom Todeskampfe ermattete Arm aus
-den Fluten emporstrecke &mdash; er war zum letzten Mal
-emporgetaucht. Und stumm wird&rsquo;s ringsumher, und
-schrecklicher noch, und öder erscheint jetzt die glatte ruhige
-Fläche des launischen Elementes. So wurde auch
-Pljuschkins Gesicht, nachdem der Schimmer eines Gefühls
-darüber hinweggeglitten war, fast noch kälter, gemeiner
-und gefühlloser.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Auf dem Tisch lag doch ein Stückchen reines Papier,&ldquo;
-sagte er, &bdquo;aber ich weiß nicht, wo es hingekommen ist:
-diese Taugenichtse von Dienstboten!&ldquo; &mdash; Und er guckte
-<em>unter</em> den Tisch und <em>auf</em> den Tisch, kramte überall
-herum und rief schließlich: &bdquo;Mawra, he! Mawra!&ldquo; Auf
-sein Geschrei erschien ein Weib mit einem Teller in der Hand,
-auf dem der dem Leser schon bekannte Zwieback thronte.
-Jetzt entspann sich folgendes Gespräch zwischen beiden:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wo hast du das Papier gelassen, du Diebin?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott, gnädiger Herr! Ich habe kein Papier
-gesehen, außer dem Stückchen, mit dem Sie das Spitzglas
-bedeckt haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Man sieht dir&rsquo;s ja an den Augen an, daß du es
-stibitzt hast.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-208" class="pagenum" title="208"></a>
-&bdquo;Wie käme ich dazu, es zu stibitzen? Ich wüßte
-doch nichts damit anzufangen. Ich kann ja nicht einmal
-lesen und schreiben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das lügst du, du hast es zum Küster hingetragen,
-das ist ein Tintenklexer, dem wirst du&rsquo;s wohl gegeben
-haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn der will, so kann er sich jederzeit Papier
-verschaffen. Der Küster hat Ihren Papierfetzen überhaupt
-nicht zu sehen bekommen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warte nur! Die Teufel werden dir beim jüngsten
-Gericht tüchtig zusetzen mit ihren eisernen Halseisen.
-Paß einmal auf, wie die dich plagen werden!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wofür sollten sie mich denn quälen, wenn ich doch
-das Papierstückchen garnicht in der Hand gehabt habe.
-Sie können mir jede andere weibliche Schwäche vorwerfen,
-aber daß ich stehle, das hat mir noch niemand
-gesagt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Du wirst schon sehen, wie die Teufel dir zusetzen
-werden! Das hast du dafür, daß du deinen Herrn
-beschwindelt hast, werden sie sagen und dich mit ihren
-glühenden Zangen zwacken!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Dann werd&rsquo; ich eben antworten: Ich bin unschuldig,
-bei Gott, ich bin unschuldig ... Aber da
-liegt es ja auf dem Tisch. Immer machen Sie einem
-unnütze Vorwürfe!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Pljuschkin sah den Papierschnitzel in der Tat daliegen,
-hielt einen Augenblick inne, kaute an seinen
-Lippen und sagte: &bdquo;Na was regst du dich denn gleich
-so auf? So ein Trotzkopf. Man sagt ihr ein Wort,
-und sie kommt einem gleich mit einem ganzen Dutzend.
-Geh&rsquo;, bring mir etwas Feuer, damit ich den Brief versiegeln
-<a id="page-209" class="pagenum" title="209"></a>
-kann. Halt! du bringst mir womöglich noch
-eine Talgkerze; der Talg schmilzt so schnell, weg ist er,
-und man hat das Nachsehen! Bring mir lieber einen
-brennenden Kienspan!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Mawra entfernte sich, Pljuschkin aber setzte sich in den
-Lehnstuhl, nahm die Feder in die Hand und drehte und
-wendete den Zettel noch lange in den Fingern hin und her;
-er überlegte wohl, ob er nicht noch die Hälfte davon abschneiden
-könne, aber schließlich sah er wohl ein, daß
-das nicht ging; er tauchte also die Feder ins Tintenfaß,
-das mit einer verschimmelten Flüssigkeit angefüllt war,
-in der eine Menge Fliegen herumschwammen, und begann
-zu schreiben; er setzte die Buchstaben, die große
-Ähnlichkeit mit Noten hatten, dicht nebeneinander, und
-mußte fortwährend den Lauf der Feder hemmen, die
-sich auf dem Papier in übermütigen Sprüngen erging.
-Ängstlich fügte er Zeile an Zeile mit dem lebhaften
-Bedauern, daß trotzdem noch immer etwas leerer Raum
-zwischen ihnen übrig blieb.
-</p>
-
-<p>
-Und bis zu einer solchen Armseligkeit, Kleinlichkeit und
-Erbärmlichkeit konnte ein Mensch herabsinken? So furchtbar
-konnte er sich wandeln? Hat das überhaupt noch den
-Schein der Wahrheit? &mdash; Jawohl! &mdash; Es gibt überhaupt
-nichts Unwahrscheinliches. Alles kann mit dem Menschen
-geschehen! Ein feuriger Jüngling von heute würde vielleicht
-mit Entsetzen zurückprallen, wenn man ihm das
-Bild seines eigenen Greisenalters vorhielte. O, hütet
-sorgsam auf eurem Lebenswege, wenn ihr heraustretet
-aus euren milden zarten Jugendtagen in das ernste
-härtende Mannesalter &mdash; o, hütet sorgsam jede menschliche
-Regung, verschwendet, verliert sie nicht unbedacht
-<a id="page-210" class="pagenum" title="210"></a>
-unterwegs: ihr findet sie nie wieder! Furchtbar und
-grauenvoll ist das in der Ferne drohende Greisenalter,
-es liefert nichts wieder aus, es gibt uns nichts zurück.
-Das Grab selbst ist barmherziger; auf dem Leichenstein
-wird vielleicht die Inschrift stehen: &bdquo;hier liegt ein Mensch
-begraben.&ldquo; Aber kein Schriftzeichen belebt die kalten
-gefühllosen Züge des menschlichen Alters.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie nicht vielleicht einen Freund,&ldquo; sagte
-Pljuschkin, während er den Brief zusammenfaltete, &bdquo;der
-flüchtige Bauern brauchen könnte<a id="corr-66"></a>?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie auch flüchtige?&ldquo; fragte Tschitschikow
-schnell, wie aus einem Traume erwachend.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist es ja gerade, daß ich welche habe. Mein
-Schwager hat schon Erkundigungen eingezogen, und sagt,
-er hätte gar keine Spur von ihnen entdecken können;
-aber er ist Soldat, der kann nur mit den Sporen klirren,
-wenn man sich dagegen beim Gericht darum bemühen
-wollte, so ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wieviel werden&rsquo;s wohl sein?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So an die siebzig Mann, mindestens.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott! Es vergeht kein Jahr, ohne daß mir
-ein paar davonlaufen. Die Leute sind heutzutage alle
-so unmäßig; tun den ganzen Tag nichts und wollen nur
-immer fressen, und ich habe doch selbst nichts zu essen ...
-Wahrhaftig ich würde sie fast umsonst hergeben. Nicht
-wahr, Sie sagens doch Ihrem Freunde: wenn er auch
-nur ein Dutzend wiederbekommt, hat er ein hübsches
-Sümmchen verdient. Eine eingetragene Seele ist doch an
-die fünfhundert Rubel wert.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die soll der Freund nicht einmal zu riechen bekommen!&ldquo;
-<a id="page-211" class="pagenum" title="211"></a>
-dachte Tschitschikow, und erklärte, daß er
-leider keinen solchen Freund besäße, und daß allein die
-Kosten dieses Verfahrens mehr betragen würden; die
-Gerichte hält man sich am liebsten ganz vom Leibe,
-denn da muß man ja selbst noch die Rockschöße hingeben.
-Aber wenn Pljuschkin sich wirklich in einer so
-bedrängten Lage befände, dann sei er, Tschitschikow,
-aus Sympathie für ihn bereit, eine kleine Summe zu
-bezahlen ... Aber das sei, wie gesagt, eine solche
-Kleinigkeit, die nicht einmal der Rede wert sei.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wieviel würden Sie geben?&ldquo; fragte Pljuschkin, der
-vor Habgier bebte, und seine Hände zitterten wie Espenlaub.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich könnte fünfundzwanzig Kopeken pro Stück
-anlegen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und zahlen Sie bar?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, Sie können das Geld gleich bekommen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hören Sie Väterchen, Sie wissen doch, wie arm
-ich bin, Sie könnten mir wirklich vierzig Kopeken geben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Verehrtester, ich würde Ihnen gerne nicht nur
-vierzig Kopeken, sondern selbst fünfhundert Rubel pro
-Kopf bezahlen! Mit dem größten Vergnügen, denn
-ich sehe, daß ein hochachtbarer, edler Geist infolge seiner
-Gutmütigkeit Not leidet.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, nicht wahr! Bei Gott!&ldquo; sagte Pljuschkin, ließ
-den Kopf hängen und schüttelte ihn heftig. &bdquo;Das
-macht alles die Gutmütigkeit.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun sehen Sie, ich habe Ihren Charakter sofort
-erkannt. Warum sollte ich nicht fünfhundert Rubel
-pro Mann geben? Aber ich bin eben auch nicht vermögend;
-fünf Kopeken will ich meinetwegen noch zulegen,
-dann kostet jede Seele rund dreißig Kopeken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-212" class="pagenum" title="212"></a>
-&bdquo;Legen Sie noch zwei Kopeken zu, Väterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also gut, meinetwegen noch zwei Kopeken! Wieviel
-Seelen waren es doch, sagten Sie nicht siebzig?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, es sind sogar achtundsiebzig.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Achtundsiebzig, achtundsiebzig zu dreißig Kopeken,
-das macht ...&ldquo; hier dachte unser Held eine Sekunde
-und nicht einen Augenblick länger nach und sagte,
-&bdquo;das macht vierundzwanzig Rubel sechsundneunzig
-Kopeken!&ldquo; Er war sehr stark in der Arithmetik. Dann
-ließ er Pljuschkin die Quittung schreiben und händigte
-ihm das Geld aus, welches jener mit beiden Händen
-ergriff und mit ängstlicher Vorsicht nach dem Schreibpulte
-trug, als hielte er in seinen Händen eine Flüssigkeit,
-die er jeden Augenblick zu verschütten fürchtete.
-Als er vor dem Pulte stand, betrachtete er die Banknoten
-noch einmal genau und legte sie ebenso vorsichtig
-in eines der Schubfächer, wo das Geld wahrscheinlich
-begraben blieb, bis Pater Karp und Pater Polikarp,
-die zwei Priester des Dorfes, ihn selbst zur ewigen
-Ruhe bestatteten: zur unbeschreiblichen Freude seiner
-Tochter und des Schwiegersohnes &mdash; und vielleicht auch
-des Hauptmanns, der durchaus mit ihm verwandt
-sein wollte. Nachdem Pljuschkin das Geld eingeschlossen
-hatte, ließ er sich auf dem Lehnstuhle nieder, ohne, wie
-es schien, einen neuen Gesprächsstoff finden zu können.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie, Sie wollen schon fahren,&ldquo; sagte er, als er
-Tschitschikow, der im Begriff war, sein Taschentuch
-herauszuholen, eine kleine Bewegung machen sah. Diese
-Frage erinnerte jenen daran, <a id="corr-67"></a>daß es in der Tat zwecklos
-sei, sich hier noch länger aufzuhalten. &bdquo;Ja, es ist
-Zeit!&ldquo; sprach er und griff nach dem Hute.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-213" class="pagenum" title="213"></a>
-&bdquo;Wollen Sie denn keinen Tee<a id="corr-68"></a>?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, ich danke! Ich spreche lieber bei anderer
-Gelegenheit einmal zum Tee vor.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wie denn nur? Ich habe doch die Teemaschine
-aufsetzen lassen! Wenn ich ehrlich sein soll, ich mache
-mir auch nichts aus Tee: es ist ein teures Getränk, und
-dann sind auch die Zuckerpreise so unerhört gestiegen.
-Proschka! Wir brauchen die Teemaschine nicht mehr.
-Und den Zwieback bringst du der Mawra! Hörst du?
-Sie soll ihn wieder auf den alten Platz legen; oder nein,
-gib ihn lieber her, ich will ihn schon selbst hintragen.
-Leben Sie wohl, Väterchen; Gott segne Sie! Und den
-Brief geben Sie dem Gerichtspräsidenten, nicht wahr?
-Er soll ihn lesen! Er ist doch ein alter Freund von
-mir. Ja, ja, ein Jugendgespiele.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hierauf begleitete ihn diese seltsame Gestalt, dieser
-merkwürdig eingeschrumpfte alte Mann in den Hof
-hinab. Nachdem Tschitschikow davongefahren war,
-ließ Pljuschkin das Tor sofort schließen. Dann schritt
-er durch alle Vorratskammern und Speicher, um sich zu
-überzeugen, ob auch alle Wächter an ihrem Platze seien,
-die an jeder Ecke standen und mit Holzschaufeln auf
-ein leeres Faß statt auf eine Blechtrommel schlugen;
-er warf auch einen Blick in die Küche, sah dort nach,
-ob auch das Essen für die Dienstboten gut und schmackhaft
-zubereitet sei, was für ihn jedoch nur ein Vorwand
-war, sich selbst gründlichst an Brei und Kohlsuppe satt
-zu essen. Nachdem er schließlich noch alle bis auf den
-letzten wegen ihrer schlechten Aufführung tüchtig gescholten
-und ihnen Diebstahl vorgeworfen hatte, kehrte
-er in sein Zimmer zurück. Als er allein war, kam ihm
-<a id="page-214" class="pagenum" title="214"></a>
-einen Augenblick sogar die Idee, sich dem Gast gegenüber
-für dessen beispiellosen Edelmut erkenntlich zu erweisen:
-&bdquo;Ich will ihm die Taschenuhr zum Geschenk
-machen,&ldquo; dachte er &mdash; &bdquo;es ist doch eine schöne silberne
-Uhr, und nicht etwa von Tomback oder Bronze; sie ist
-freilich etwas verdorben, aber er kann sie ja reparieren
-lassen; er ist noch ein junger Mann, und braucht eine
-Taschenuhr, wenn er bei seiner Braut Eindruck machen
-will. Oder nein!&ldquo; &mdash; fuhr er nach einigem Nachdenken
-fort: &bdquo;ich will sie ihm lieber vermachen; er soll sie erst
-nach meinem Tode erhalten, damit er sich später noch
-meiner erinnert.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber unser Held war auch ohne Uhr in höchst vergnügter
-Stimmung. Eine so unerwartete Akquisition
-war eine wahre Gottesgabe. In der Tat, dagegen ließ
-sich nichts einwenden: nicht nur ein Paar Schock tote
-Seelen, sondern auch noch einige Dutzend flüchtige dazu:
-zusammen etwa zweihundert Stück! Er hatte ja freilich
-schon so eine Ahnung gehabt, als er sich Pljuschkins
-Landgute näherte, daß es hier was zu verdienen geben
-würde, aber auf ein so gutes Geschäft hatte er nicht
-gerechnet. Den ganzen Weg über war er außergewöhnlich
-lustig, pfiff und sang vor sich hin, indem er sich
-die Faust vor den Mund hielt und hineinblies wie in
-eine Trompete. Zuletzt stimmte er sogar ein Lied an,
-welches so seltsam und sonderbar klang, daß selbst
-Seliphan verwundert aufhorchte, den Kopf schüttelte
-und sagte: &bdquo;Sieh mal an, wie mein Herr singen kann!&ldquo;
-Es war schon ganz dunkel, als sie sich der Stadt
-näherten. Licht und Finsternis gingen vollkommen ineinander
-über, und alle Gegenstände schienen zusammenzufließen.
-<a id="page-215" class="pagenum" title="215"></a>
-Der gestreifte Schlagbaum hatte eine ganz
-unbestimmte undefinierbare Farbe angenommen; dem
-Posten vor der Stadt schien der Schnurrbart hoch über
-den Augenbrauen zu sitzen, und seine Nase schien überhaupt
-nicht mehr vorhanden zu sein. Das Gerassel der
-Räder und die Luftsprünge, die die Equipage machte,
-ließen erkennen, daß man sich bereits wieder auf der
-gepflasterten Straße befand. Die Laternen waren noch
-nicht angezündet, hie und da blitzte in den Fenstern der
-Häuser ein Licht auf, und in den Winkeln und Gassen
-spielten sich die bekannten Vorgänge ab; man hörte es
-munkeln und flüstern, was um die nächtlichen Stunden
-in Städten stets zu geschehen pflegt, wo es viele
-Soldaten, Kutscher, Arbeiter und jene besondere Menschengattung
-gibt, eine Art von Damen mit roten Shawls,
-in Schuhen und ohne Strümpfe, die an den Straßenkreuzungen
-herumschwirren wie die Fledermäuse. Aber
-Tschitschikow bemerkte sie nicht, ebensowenig wie die
-schlanken Beamten, die mit Spazierstöckchen in der
-Hand wohl von einer Promenade außerhalb der Stadt
-zurückkehrten. Hie und da drangen Rufe an sein Ohr,
-die von weiblichen Stimmen herzurühren schienen: &bdquo;Das
-lügst du, du bist wohl besoffen; ich hätte ihm nie eine
-solche Frechheit erlaubt!&ldquo; oder &bdquo;du suchst wieder Händel
-du Grobian, komm mal mit auf die Polizei, da will
-ich dir&rsquo;s schon zeigen.&ldquo; Mit einem Wort, all jene
-Reden, die wie ein Dampfbad auf einen phantasiereichen
-zwanzigjährigen Jüngling wirken, wenn er aus dem
-Theater zurückkehrend eine spanische Gasse, eine dunkle
-Mondnacht und ein herrliches Frauenbild mit einer
-Gitarre in seinem Kopfe trägt. Welch wundersame
-<a id="page-216" class="pagenum" title="216"></a>
-Träume, welche tollen Phantasien wirbeln in seinem
-Hirne durcheinander. Er glaubt im siebenten Himmel
-zu schweben, und stattet sogar dem Dichter Schiller
-einen Besuch ab &mdash; da schlagen plötzlich jene verhängnisvollen
-Worte wie ein Donnerschlag neben ihm ein, er fühlt
-sich wieder auf die Erde zurückversetzt, ja sogar auf den
-&bdquo;Heumarkt&ldquo; in die nächste Nähe einer Schenke, und aufs
-neue verschlingt ihn des Werktages altersgraue Öde.
-</p>
-
-<p>
-Endlich machte der Wagen noch einen kräftigen Satz
-und tauchte wie in einem Erdloch im Tore unter.
-Tschitschikow wurde von Petruschka empfangen, welcher,
-einen seiner Rockschöße in der einen Hand haltend &mdash;
-denn er liebte es nicht, daß die Schöße sich entzweiten &mdash;
-mit der anderen seinem Herrn aus dem Wagen half.
-Auch der Kellner kam mit einer Kerze, die Serviette
-über die Schulter geworfen, angelaufen. Es läßt
-sich nicht sagen, ob Petruschka über die Ankunft seines
-Herrn sehr erfreut war, jedenfalls zwinkerten Seliphan
-und er sich verständnisinnig mit dem Auge zu, und sein
-sonst so strenges Gesicht schien sich ein wenig zu erhellen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie haben aber eine lange Spazierfahrt zu machen
-geruht,&ldquo; sagte der Kellner, indem er ihm auf der Treppe
-voranleuchtete.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja,&ldquo; sagte Tschitschikow und stieg die Stufen empor.
-&bdquo;Und wie gehts bei euch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gottlob!&ldquo; antwortete der Kellner mit einer
-Verbeugung. &bdquo;Gestern ist ein Offizier angekommen.
-Er wohnt auf Nummer sechzehn.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Leutnant?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß nicht. Er kommt aus Rjasan und hat
-braune Pferde.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-217" class="pagenum" title="217"></a>
-&bdquo;Schön, schön! Benimm dich auch fernerhin gut!&ldquo;
-sagte Tschitschikow und trat in sein Zimmer. Während
-er durch den Flur schritt, rümpfte er die Nase und sprach
-zu Petruschka gewandt: &bdquo;Du hättest auch die Fenster
-aufmachen können.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe sie ja aufgemacht,&ldquo; entgegnete Petruschka;
-aber er log. Uebrigens wußte sein Herr selbst, daß es
-eine Lüge war. Doch er wollte nicht widersprechen. Nach
-der langen Fahrt bemächtigte sich eine starke Ermattung
-aller seiner Glieder. Er bestellte sich eine ganz leichte
-Abendplatte, die nur aus einem Stück Spanferkel bestand,
-entkleidete sich sofort, kroch unter die Decke und
-versank sogleich in einen tiefen, festen Schlaf, in jenen
-wundersamen Schlaf, den nur die Glückspilze kennen,
-welche nichts ahnen: weder von Hämorrhoiden, noch
-von Flöhen, noch von einer allzu regen Geistestätigkeit.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-7">
-<a id="page-218" class="pagenum" title="218"></a>
-Siebentes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">G</span><span class="postfirstchar">lücklich</span> der Reisende, der nach einer weiten,
-langweiligen Fahrt mit ihrer Kälte, ihrem
-Schmutz und Kot, ihren verschlafenen Posthaltern,
-ihrem Schellengeklingel, ihren Reparaturen, ihrem
-Herumgezanke, ihren Postknechten, Schmieden und ähnlichen
-Vagabunden, endlich das traute Dach mit dem
-immer heller werdenden Lichterglanz erblickt &mdash; schon
-taucht vor seinem geistigen Auge sein liebes Heim
-mit den bekannten Zimmern auf, schon hört er die
-jubelnden Rufe der ihm entgegeneilenden Hausgenossen,
-die freudige Aufregung und das Gelärm der Kinder,
-stille sanfte Worte unterbrochen von glühenden Zärtlichkeiten,
-die die Kraft haben, alles vergangene Leid aus
-dem Gedächtnis zu tilgen. Glücklich der Familienvater,
-dem ein solches Heim beschieden ward; aber wehe dem
-Hagestolzen! Glücklich der Schriftsteller, der an den
-langweiligen, widerwärtigen, durch ihre traurige Blöße
-erschreckenden Gestalten der Wirklichkeit flüchtig vorüber
-eilend sich Charakteren nähert, welche des Menschen hohe
-Würde verkörpern und erscheinen lassen, der aus dem
-großen Wirbel ewig wechselnder Formen sich nur die
-wenigen Ausnahmen erkiest, der auch nicht <em>einmal</em> dem
-heiligen Schwunge seiner Leier untreu ward, der nie von
-seiner eigenen Höhe zu seinen armseligen, schwachen
-<a id="page-219" class="pagenum" title="219"></a>
-Brüdern herab stieg und, ohne das Irdische zu berühren,
-sich selig stürzte in den erdentrückten Chor erhabener Gestalten.
-Doppelt beneidenswert ist sein herrliches Los,
-er wandelt unter ihnen wie im trauten Kreise der Familie;
-indes schallt weit und laut sein Ruhm durch alle Lande.
-Mit Weihrauchwolken hat er die Augen der Menschen
-umhüllt, mit Zauberworten nahm er schmeichelnd ihren
-Geist gefangen, verbergend vor ihnen des Lebens rauhe
-Wirklichkeit und ihnen den schönen Menschen weisend.
-Händeklatschend folgt alles seiner Spur und umschwärmt
-jauchzend seinen Wagen. Einen großen Weltendichter
-nennt man ihn, der im hohen Raume schwebt ob allen
-andern Genien dieser Welt, wie der Aar über allem
-hochfliegenden Getier. Sein Name schon weckt heilige
-Schauer in jungen glühenden Herzen, Tränen der
-Sympathie erglänzen in jedem Auge ... An Macht
-kommt ihm kein Wesen gleich &mdash; er ist ein Gott! Wie
-ganz anders ist das Los des Schriftstellers, der sich erkühnte,
-all das ans Licht zu ziehen, was jederzeit vor
-jedem Auge liegt und doch dem gleichgültigen Blicke
-entgeht: den grauenvollen Schlamm des Nichtigen, der
-unser Leben umstrickt, die ganze abgründige Tiefe jener
-kalten zerklüfteten Alltagscharaktere, die unsern dornigen,
-oft öden Erdenweg bevölkern, und mit dem kräftigen
-Schlag des unerbittlichen Meißels es wagte, sie klar und
-plastisch dem Blick der Menschen preiszugeben! Er erntet
-nicht des Volkes lauten Beifall, kein Dank strahlt ihm
-aus den Tränen und der einmütigen Begeisterung tieferregter
-Seelen, die sein Wort tief im Innersten aufwühlte;
-ihm fliegt keine sechzehnjährige Jungfrau entzückten
-Sinnes voll heroischer Leidenschaft entgegen; er
-<a id="page-220" class="pagenum" title="220"></a>
-kann sich nicht berauschen am süßen Klang der Töne,
-die er der eigenen Leier entlockte, und nicht wird er dem
-Gerichte des Tages entgehen, dem heuchlerisch gefühllosen
-Richterspruch des Augenblicks, der die am eignen
-warmen Busen genährten Geschöpfe armselig, gemein
-und nichtig nennen, ihm einen elenden Winkel anweisen
-wird inmitten jener Schriftsteller, die die Menschheit
-schänden, ihm die Charakterzüge seiner eigenen Helden
-beilegen und ihm Herz und Seele und den göttlichen
-Funken des Talentes rauben wird; denn das Gericht
-des Tages erkennt nicht an, daß gleich bewundernswürdig
-<em>jene</em> Gläser sind, in denen sich die Sternenheere
-spiegeln und jene, durch die man die zarten Bewegungen
-unsichtbarer Lebewesen wahrnehmen kann, denn das Gericht
-des Tages erkennt nicht an, daß hohes begeistertes
-Lachen sich wohl messen kann mit hohem lyrischen
-Schwunge, und daß ein Abgrund gähnt zwischen jenem
-und den unwürdigen Fratzen des Jahrmarktgauklers.
-Das Gericht des Tages versteht dies nicht und verwandelt
-alles in Schimpf und Vorwurf für den verachteten
-Dichter: ohne Mitleid, ohne Antwort, ohne
-Teilnahme wie ein heimatloser Wanderer steht er allein
-auf öder Straße. Schwer und hart ist sein Beruf und
-bitter fühlt er seine Einsamkeit.
-</p>
-
-<p>
-Und lange noch ist mir&rsquo;s von der geheimnisvollen
-Schicksalsmacht beschieden, den Weg fortzuwandeln
-Hand in Hand mit meinem Helden, das ganze gewaltig
-treibende Leben zu überschauen, durch das aller Welt
-<em>sichtbare</em> Lachen und die keinem bekannten <em>unsichtbaren</em>
-Tränen. Und noch fern ist die Zeit, wo ein andrer
-Springquell hoher Begeisterung wie ein Wirbelsturm
-<a id="page-221" class="pagenum" title="221"></a>
-aus dem von heiligem Schauer erschütterten flammenden
-Haupte aufsteigen, und wo verzagt die Menge dem
-majestätischen Donner anderer Reden lauschen wird ...
-</p>
-
-<p>
-Vorwärts! Vorwärts! fort mit der finsteren Miene,
-fort mit der grämlichen Runzel, die deine Stirne furcht.
-Laßt uns geschwind wieder untertauchen in das Leben
-mit all seinem tonlosen Gelärm und Schellengeklingel:
-laßt uns zusehen was Tschitschikow macht.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow war soeben aufgewacht, er dehnte und
-streckte sich, denn er hatte das behagliche Gefühl, sich
-gut ausgeschlafen zu haben. Nachdem er noch ein paar
-Minuten ruhig auf dem Rücken gelegen hatte, schnalzte
-er mit den Fingern, und sein Gesicht verklärte sich bei
-dem Gedanken, daß er jetzt nahezu vierhundert Seelen
-besaß. Dann sprang er aus dem Bett, betrachtete sich
-nicht einmal im Spiegel, und warf keinen Blick auf sein
-Gesicht, das er aufrichtig liebte, und an dem ihm das Kinn
-ganz besonders gefiel, denn er pries es bei jeder Gelegenheit
-vor seinen Freunden, ganz besonders während des Rasierens.
-&bdquo;Sieh mal,&ldquo; pflegte er dann gewöhnlich zu sagen,
-&bdquo;was ich für ein schönes rundes Kinn habe.&ldquo; Und dabei
-streichelte er es mit der Hand. Heute aber warf er keinen
-einzigen Blick weder auf sein Kinn noch auf sein Antlitz,
-sondern zog sich sogleich seine Saffianstiefel mit dem gestickten
-Blumenbesatz an, mit denen die Stadt Torshok einen so
-schwunghaften Handel treibt, welcher in unserer russischen
-Bequemlichkeit eine so reiche Nahrung findet. Hierauf
-machte Tschitschikow in einem kurzen schottischen
-Hemdchen zwei kühne Luftsprünge, wobei er sich
-nicht ohne Geschicklichkeit eins mit dem Hacken auswischte.
-Und dann ging er sofort ans Werk: er
-<a id="page-222" class="pagenum" title="222"></a>
-rieb sich vor der Schatulle ebenso vergnügt die Hände
-wie ein unbestechlicher Kreisrichter, der hinausfuhr,
-um eine Untersuchung vorzunehmen und nun vor das
-Anrichtetischchen tritt, beugte sich über das Kästchen
-und holte ein Päckchen Papier hervor. Er wollte
-die Sache so schnell als möglich erledigen, um sie nicht
-auf die lange Bank zu schieben. Daher ging er
-rasch entschlossen an die Aufsetzung des Kaufkontraktes
-und kopierte ihn dann eigenhändig, um sich die Unkosten
-für den Notar zu sparen. Auf die Formalitäten
-verstand er sich vortrefflich; zuerst malte er mit schwungvollen,
-großen Buchstaben die Jahreszahl achtzehnhundert
-und so und so viel hin; hierauf schrieb er mit kleinen Buchstaben
-darunter: Gutsbesitzer Soundso und was noch
-sonst drum und dran hängt. In zwei Stunden war
-alles fix und fertig. Als er danach auf diese Blätter
-hinblickte, auf die Namen der Bauern, welche tatsächlich
-einmal gelebt, gearbeitet, geackert, getrunken, Kutscherdienste
-geleistet, ihre Herren betrogen hatten oder vielleicht
-einfach brave Bauern gewesen waren, da beschlich
-ihn ein wundersames, unheimliches Gefühl. Jeder
-Zettel schien seinen eigenen Charakter zu besitzen, und
-das schien den Bauern selbst eine eigentümliche Wesensart
-zu verleihen. Die Bauern, welche Karobotschka gehört
-hatten, trugen alle irgend einen Spitznamen als
-Anhängsel. Pljuschkins Liste zeichnete sich durch Kürze
-und Gedrängtheit des Stiles aus: oft standen nur die
-Anfangssilben der Vor- und Beinamen da, worauf
-ein paar Punkte folgten. Sabakewitschs Register setzte
-durch seine außerordentliche Ausführlichkeit und Vollständigkeit
-in Erstaunen; da gab es keine noch so geringe
-<a id="page-223" class="pagenum" title="223"></a>
-Eigentümlichkeit, die nicht sorgfältig gebucht war:
-von einem hieß es: &bdquo;Ein guter Tischler,&ldquo; von einem
-andern: &bdquo;Er versteht seine Sache und säuft nicht.&ldquo;
-Ebenso sorgfältig waren die Eltern eines jeden aufgezählt
-und ihr Charakter wie ihr Benehmen genau
-beschrieben. Nur von einem gewissen Fedotow stand
-vermerkt: &bdquo;Der Vater ist unbekannt, die Mutter ist
-eine meiner Dienstmägde, namens Kapitolina, die jedoch
-einen guten Charakter hat und nicht stiehlt.&ldquo;
-All diese Einzelheiten verliehen dem Ganzen eine
-gewisse Frische. Man gewann den Eindruck, als
-hätten die Bauern gestern noch gelebt. Tschitschikow
-überlas die Namen noch einmal genau und sorgfältig.
-Eine seltsame Rührung erfaßte ihn, er seufzte und sprach
-leise vor sich hin: &bdquo;Herrgott welche Menge da dichtgedrängt
-beieinander steht! Was mögt ihr wohl alles
-getrieben haben, euer Leben lang, ihr Lieben? Wie mögt
-ihr euch durchgeschlagen haben?&ldquo; Und seine Augen
-hefteten sich auf eine Stelle, wie unwillkürlich angezogen
-von einem Namen. Dies war der bekannte Peter
-Saweljewitsch, der Trogverächter, welcher einst der Gutsbesitzerin
-Karobotschka gehört hatte. Und abermals
-konnte er den Ausruf nicht unterdrücken: &bdquo;Herrjeh, ist
-der aber lang, der nimmt ja die ganze Zeile ein! Was
-magst du wohl gewesen sein: ein Meister deines Handwerks,
-oder ein schlichter Bauer, und wie hat der Tod
-dich ereilt? War&rsquo;s in der Schenke, oder hat dich gar
-auf breiter Straße eine plumpe Fuhre überfahren, du
-Schlafmütze? &mdash; Stepan Probka, der Tischler, <em>ein
-braver nüchterner Mann</em>. &mdash; Sieh da bist du
-ja, mein Stepan Probka, du großer Held, der du für
-<a id="page-224" class="pagenum" title="224"></a>
-die Garde geboren warst! Hast wohl manch weites
-Stück Weges durchwandert, die Axt am Gürtel und die
-Stiefel über die Schulter geworfen, für einen Groschen
-Brod verzehrt und für zwei Groschen gedörrten Fisch
-und du brachtest dann wohl jedes Mal einen Hunderter
-in deinem Beutel mit oder nähtest dir gar einen
-Tausender in deine Nangkinghose ein oder stecktest ihn
-dir in den Stiefel. Wo holte dich der Tod? Bist du
-vielleicht nur um des gemeinen Mammons willen bis auf
-die Kirchenkuppel hinaufgestiegen oder gar bis aufs Kreuz
-emporgeklettert und von dem Gerüst herabgestürzt zu
-Füßen irgend eines Onkel Michei, der sich nur den
-Kopf kratzte und mitleidig murmelte: &sbquo;Ach Wanja,
-was ist nur in dich gefahren!&lsquo; um sich sogleich den
-Strick um den Leib zu binden und ruhig an deiner
-Stelle hinaufzuklettern. &mdash; Maxim Telhatnikow, der
-Schuster. Der Schuster? He? &sbquo;Besoffen wie ein
-Schuster&lsquo;, sagt ein Sprichwort. Ich kenn&rsquo; dich, kenne
-dich, mein Liebling; willst du&rsquo;s, so erzähle ich dir deine
-ganze Lebensgeschichte. Du kamst zu einem Deutschen
-in die Lehre, der euch allesamt fütterte, für eure Nachlässigkeit
-mit dem Riemen züchtigte und nie auf die
-Straße ließ, damit ihr keine Streiche macht. Du warst
-ein wahres Weltwunder und kein Schuster, und der
-Deutsche konnte dein Lob nicht hell genug singen, wenn
-er mit seiner Frau oder seinem Kameraden über dich
-sprach. Und als deine Lehrzeit aus war, da sprachst du
-zu dir selbst: &sbquo;Jetzt will ich mir ein eigenes Häuschen
-kaufen, aber ich will&rsquo;s nicht machen wie der Deutsche,
-der einen Groschen zum andern legt, ich will mit einem
-Schlage ein reicher Mann werden!&lsquo; Und du zahltest
-<a id="page-225" class="pagenum" title="225"></a>
-deinem Herrn einen reichen Erbzins, schafftest dir
-einen Laden an, besorgtest dir einen Haufen Aufträge
-und legtest los. Dann triebst du irgendwo zum Drittel
-des Preises ein Stück halbverfaulten Leders auf und
-verkauftest jeden Stiefel mit doppeltem Gewinn, aber
-deine Schuhe platzten schon nach zwei Wochen und
-deine Kunden schimpften dich kräftig aus, wie du&rsquo;s
-verdientest. So kam es, daß es in deinem Laden leer
-ward, du fingst an zu trinken, dich auf der Straße
-herumzutreiben und sprachst: &sbquo;Ist das eine schlimme
-Welt! Wir Russen können rein verhungern: und an
-alledem ist niemand schuld als der Deutsche!&lsquo; &mdash;
-Und was ist das für ein Mann: Jelisawetus Sperling?
-Verdammt noch einmal: das ist ja ein Weibsbild!
-Wie ist die hierhergekommen? Der Sabakewitsch, der
-Schurke hat sie mit hineingeschmuggelt!&ldquo; Tschitschikow
-hatte ganz recht: dies war wirklich eine Frau. Wie sie
-in diese Gesellschaft gekommen war, das wußte Gott
-allein; aber ihr Name war so geschickt und kunstvoll
-hingemalt, daß man sie von ferne wirklich für ein
-Mannsbild halten konnte, ja der Vorname hatte sogar
-die männliche Endung und lautete: Jelisawetus, statt
-Jelisaweta. Allein Tschitschikow nahm keine Rücksicht
-darauf und strich sie einfach aus der Liste. &mdash; &bdquo;Und du
-Grigorij Immerlangsamvoran! Was warst du wohl
-für ein Mensch? Warst du ein Postknecht, der sich
-ein Dreigespann samt einem gedeckten Wagen anschaffte,
-und dem eignen Heim, dem trauten Winkel
-für immer Valet sagte, um sich mit den Kaufleuten
-auf den Jahrmärkten herumzuplagen? Gabst du unterwegs
-deinen Geist auf, brachten dich deine eigenen
-<a id="page-226" class="pagenum" title="226"></a>
-Freunde wegen eines dicken rotbackigen Soldatenweibes
-um, oder fand irgend ein Wegelagerer Gefallen an
-deinen ledernen Fausthandschuhen und dem Dreigespann
-deiner kleinen aber kräftigen Pferde, oder fiel&rsquo;s dir vielleicht
-ein, derweil du auf deinem Lager lagst und vor
-dich hingrübeltest, plötzlich ohne jeden Grund und Anlaß
-in die Schenke hineinzuspazieren und von dort geradewegs
-in ein Eisloch, so daß keine Menschenseele weiß,
-wo du verschwunden bist? Oh du mein russisches
-Volk! Du liebst es nicht, eines natürlichen Todes zu
-sterben! &mdash; Und ihr meine Lieblinge,&ldquo; fuhr er fort, indem
-er einen Blick auf die Liste warf, auf der Pljuschkins
-flüchtige Seelen verzeichnet standen: &bdquo;ihr freut euch
-zwar noch eures Lebens, aber was für einen Wert habt
-ihr? Ihr seid so gut wie tot. Und wohin tragen euch
-wohl jetzt eure schnellen Füße! Hattet ihr&rsquo;s wirklich gar
-so schlecht bei dem Pljuschkin, oder machte es euch bloß
-Spaß im Walde herumzustreichen und die Reisenden
-auszuplündern? Sitzt ihr vielleicht im Gefängnis oder
-habt ihr euch einen anderen Herrn gesucht, dessen
-Felder ihr nun pflügt? Jeremej Leichtfuß, Nikita
-Renner, Anton Renner, dessen Sohn, euch merkt man&rsquo;s
-schon an euren Namen an, daß ihr gute Läufer seid;
-Popor, der Knecht ... War wohl ein gelehrter Mann,
-der sich auf&rsquo;s Lesen und Schreiben verstand! der hat
-sicher kein Messer in die Hand genommen und sich ein
-hübsches Vermögen zusammengestohlen. Paß auf!
-paßloses Individuum, du fällst noch einmal dem Polizeihauptmann
-in die Hände. Zwar stellst du mutig deinen
-Mann: &sbquo;Wer ist dein Herr?&lsquo; fragt dich der Hauptmann
-und begleitet, da sich eine so gute Gelegenheit dazu bietet,
-<a id="page-227" class="pagenum" title="227"></a>
-seine Worte mit einem kräftigen Fluch: &mdash; &sbquo;Gutsbesitzer
-Soundso,&lsquo; antwortest du keck. &sbquo;Und wie kommst du
-hierher?&lsquo; fragt dich der Hauptmann. &sbquo;Ich bin gegen
-Bezahlung des Erbzinses freigelassen,&lsquo; erwiderst du ohne
-Zaudern. &sbquo;Wo ist dein Paß?&lsquo; &sbquo;Bei meinem Herrn,
-dem Kleinbürger Pimenow.&lsquo; Pimenow wird gerufen.
-&sbquo;Bist du Pimenow?&lsquo; &sbquo;Jawohl.&lsquo; &sbquo;Hat er dir seinen Paß
-gegeben?&lsquo; &sbquo;Nein, er hat mir keinen Paß gegeben.&lsquo;
-&sbquo;Du lügst also?&lsquo; sagt der Polizeihauptmann und
-läßt wieder ein kräftiges Wort folgen. &sbquo;Zu Befehl,&lsquo;
-antwortest du frech: &sbquo;ich gab ihm den Paß nicht,
-weil ich sehr spät nach Hause kam, ich habe ihn
-dem Glöckner zur Aufbewahrung gegeben.&lsquo; &mdash; &sbquo;Der
-Glöckner soll herkommen! Hat er dir seinen Paß gegeben.&lsquo;
-&mdash; &sbquo;Nein, ich habe keinen Paß von ihm bekommen.&lsquo;
-&sbquo;Warum lügst du schon wieder!&lsquo; fragt der
-Polizeihauptmann aufs neue und flicht zur Bestätigung
-abermals ein kräftiges Wörtlein ein. &sbquo;Wo ist denn
-dein Paß?&lsquo; &sbquo;Ich weiß genau, daß ich ihn bei mir
-hatte,&lsquo; antwortest du sicher, &sbquo;wahrscheinlich werde ich
-ihn wohl unterwegs irgendwo verloren haben.&lsquo; &mdash; &sbquo;Und
-warum hast du dem Soldaten den Mantel und dem
-Pfarrer einen Kasten mit Kupfermünzen gestohlen?&lsquo; sagt
-der Polizeihauptmann, indem er zur Bekräftigung
-wiederum ein kerniges Wörtlein anfügt. &sbquo;Wahrhaftig
-nicht,&lsquo; sagst du ohne mit der Wimper zu zucken, &sbquo;beim
-Stehlen hat mich noch keiner ertappt.&lsquo; &sbquo;Und wie kommt
-es, daß man den Mantel bei dir gefunden hat?&lsquo; &sbquo;Ich
-weiß nicht, wahrscheinlich hat ihn ein anderer bei mir
-liegen lassen!&lsquo; &mdash; &sbquo;O, du Hallunke, du Bestie!&lsquo; sagt
-der Polizeihauptmann kopfschüttelnd, und stemmt die
-<a id="page-228" class="pagenum" title="228"></a>
-Hände in die Seiten. &sbquo;Legt ihm Fußschellen an und
-führt ihn ins Gefängnis.&lsquo; &mdash; &sbquo;Zu Befehl, ich habe
-nichts dagegen,&lsquo; antwortet du. Und du ziehst deine
-Tabaksdose aus der Tasche, reichst sie gutmütig den
-zwei Invaliden, die dir die Fußschellen angelegt haben
-und fragt sie aus, ob es schon lange her ist, daß sie
-beim Militär waren und an welchem Kriege sie teilgenommen
-haben. Und dann wanderst du ins Gefängnis
-und bleibst ruhig drin sitzen, während das Gericht
-deine Sache prüft. Schließlich fällt es seinen Spruch,
-und du wirst aus Zarewo-Kokschaisk nach dem ***er
-Gefängnis transportiert. Das dortige Gericht läßt dich
-nach Wessjegonsk oder sonst wohin weiterbefördern usw.;
-so wandert du aus einem Gefängnis ins andre und
-sprichst jedesmal, wenn du dein neues Heim erblickst:
-&sbquo;Nein das Wessjegonskische Gefängnis ist doch netter,
-da ist doch mehr Platz, da kann man auch einmal das
-Knöchelspiel spielen, und da gibt&rsquo;s auch mehr Gesellschaft.&lsquo;
-&mdash; Abakum Fyrow? Na und du mein Bester? Wo,
-in welcher Gegend treibst du dich herum? Lebst <em>du</em>
-vielleicht irgendwo an der Wolga und bist ein Fährmann
-geworden, weil du ein freies Leben liebst? ...&ldquo;
-Hier hielt Tschitschikow inne und wurde ein wenig nachdenklich.
-Worüber sann er wohl nach? Dachte er an
-das Schicksal Abakum Fyrows, oder war es jene natürliche,
-fast selbstverständliche Nachdenklichkeit, die jeden
-Russen in jedem Lebensalter überfällt, welchem Stande
-und Berufe er auch angehören mag, wenn er an die
-Lust eines freien ungebundenen Lebens denkt? &bdquo;In der
-Tat wo war jetzt Fyrow? Wahrscheinlich spazierte er
-laut und fröhlich am Landungsplatze herum, sich heiter
-<a id="page-229" class="pagenum" title="229"></a>
-unter die Kaufleute mischend. Mit Blumen und Bändern
-an den Hüten plaudert und lärmt der ganze Troß der
-Bootsführer, welche sich von ihren schlanken, hohen
-Frauen und Schätzen verabschieden, die Perlenbänder um
-den Hals und bunte Schleifen im Haar tragen; es
-schwingt sich der Reigen, helle Lieder ertönen aus fröhlichen
-Kehlen, der ganze Landungsplatz wogt auf und
-nieder, während die Last- und Gepäckträger unter Lärmen,
-Gezänk und ermunternden Zurufen sich mit einem Haken
-neun Pud schwere Ballen auf den Rücken laden, Weizen
-und Erbsen geräuschvoll in geräumige Schiffe schütten und
-Säcke mit Hafer und Buchweizen fortschleppen; weithin
-blinken die gewaltigen Haufen gleich einer Pyramide
-von Kanonenkugeln aufeinander getürmter Säcke und
-Ballen, die den ganzen Platz bedecken, und machtvoll
-ragt dieses ganze Getreidearsenal empor, bis es in all&rsquo;
-die geräumigen Barken und Fahrzeuge verladen ist, und
-diese endlose Flotte zugleich mit dem Frühjahrseise den
-Fluß hinabschwimmt. Da gibt&rsquo;s Arbeit für euch in
-Hülle und Fülle, ihr Schiffer, und vereint, so wie ihr
-einst munter geschwärmt und über alle Stränge geschlagen,
-geht ihr nun ans Werk und zieht im Schweiße
-eures Angesichts an dem Strange, unter Liedern und
-Gesängen, die so unendlich sind, wie die russische
-Heimat selbst!
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herrjeh! Schon zwölf Uhr!&ldquo; rief Tschitschikow plötzlich
-aus, indem er auf die Uhr blickte. &bdquo;Was säume
-ich bloß so lange? Wenn ich noch etwas Vernünftiges
-getan hätte, aber da rede ich erst allerhand albernes
-Zeug und versinke dann noch in törichte Träumereien!
-Ich bin doch ein rechter Narr! Wahrhaftig!&ldquo; Mit
-<a id="page-230" class="pagenum" title="230"></a>
-diesen Worten vertauschte er sein schottisches Kostüm mit
-einem europäischen, zog seine Hosenschnalle etwas fester
-an, um sein kräftiges Bäuchlein nicht so hervortreten zu
-lassen, besprengte sich mit Eau de Cologne, nahm seinen
-warmen Hut in die Hand und die Aktenmappe unter
-den Arm und begab sich nach dem Zivilgericht, um die
-Kaufkontrakte perfekt zu machen. Dabei beeilte er sich
-sehr, nicht weil er sich zu verspäten fürchtete &mdash; davor
-brauchte er keine Angst zu haben, denn der Präsident
-war sein guter Bekannter und konnte auf Wunsch die
-Sitzung ausdehnen oder aufheben, ganz wie der alte
-Zeus Homers, der die Tage verlängerte und frühe
-Nächte herabsandte, wenn er den Streit seiner geliebten
-Helden unterbrechen oder ihnen ein Mittel an die Hand
-geben wollte, um ihn auszutragen; aber Tschitschikow
-hatte selbst den lebhaften Wunsch, die Sache so schnell
-als möglich zum Abschluß zu bringen; solange dies nicht
-geschehen war, fühlte er sich unruhig und unbehaglich:
-denn er konnte den Gedanken nicht ganz los werden,
-daß es sich hier doch eigentlich nicht um richtige Seelen
-handele und daß es in solchen Fällen besser sei, eine
-solche Last möglichst schnell abzuwerfen. Unter solchen
-Gedanken hüllte er sich in einen warmen Pelz von
-braunem Tuch, der mit Bärenfell gefüttert war, und
-kaum war er auf die Straße getreten, als er an der
-Ecke der Gasse mit einem Herrn zusammenstieß, der
-gleichfalls einen mit Bärenpelz gefütterten Überwurf um
-die Schultern geschlagen hatte und eine Pelzkappe mit
-Ohrenklappen auf dem Kopfe trug. Der Herr stieß
-einen Freudenschrei aus &mdash; es war Manilow. Beide
-schlossen einander in die Arme und verharrten etwa fünf
-<a id="page-231" class="pagenum" title="231"></a>
-Minuten lang in dieser Stellung. Dabei waren die
-Küsse, die sie austauschten, so kräftig und inbrünstig,
-daß ihnen beiden nachher den ganzen Tag über die
-Vorderzähne schmerzten. Von Manilows Gesicht blieben
-vor Freude nichts wie die Nase und die Lippen übrig,
-seine Augen waren überhaupt nicht mehr zu sehen.
-Etwa fünfzehn Minuten lang hielt er Tschitschikows
-Hand in seinen beiden Händen, bis sie ganz warm wurde.
-In der feinsten und liebenswürdigsten Weise erzählte er
-ihm, wie er herbeigeflogen wäre, um Pawel Iwanowitsch
-in seine Arme zu schließen, und er schloß seine
-Rede mit einem Kompliment, wie man es höchstens
-einem jungen Mädchen zu sagen pflegt, das man zum
-Tanze auffordert. Tschitschikow hatte kaum seinen Mund
-geöffnet, ohne noch recht zu wissen, wie er ihm danken
-sollte, als Manilow einen zusammengerollten Bogen
-Papier, der mit einem roten Bändchen zusammengebunden
-war, aus seinem Pelze hervorholte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ist das?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das sind die Bauern.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ah!&ldquo; &mdash; Er rollte den Bogen sogleich auf, überflog
-ihn schnell mit den Augen und war erstaunt über die Schönheit
-und Sauberkeit der Handschrift. &bdquo;Ist das aber schön
-geschrieben!&ldquo; sagte er, &bdquo;man braucht es gar nicht erst abschreiben
-zu lassen. Dazu noch der Rand rund herum!
-Wer hat denn diese wundervolle Einfassung gezeichnet!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach fragen Sie lieber gar nicht,&ldquo; sagte Manilow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Frau!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O mein Gott! Es tut mir wirklich leid, daß ich
-Ihnen soviel Mühe gemacht habe!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-232" class="pagenum" title="232"></a>
-&bdquo;Für Pawel Iwanowitsch ist uns keine Mühe zu
-groß!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow verbeugte sich dankend. Als Manilow
-erfuhr, daß er nach der Zivilkammer ging, um den Kaufkontrakt
-abzuschließen, erklärte Manilow sich bereit, ihn
-dorthin zu begleiten. Die Freunde faßten sich unter
-und gingen zusammen weiter. Bei jeder kleinen Erhöhung,
-bei jedem Hügel, oder jeder Stufe stützte Manilow
-Tschitschikow mit der Hand und hob ihn beinahe in
-die Höhe, wobei er angenehm lächelte und hinzufügte,
-er werde es nie zugeben, daß Pawel Iwanowitsch sich
-weh tue. Tschitschikow wurde verlegen, da er nicht
-wußte, wie er sich erkenntlich erweisen solle, denn er
-fühlte, daß er nicht ganz leicht war. So halfen sie
-sich gegenseitig, bis sie endlich auf dem Platze anlangten,
-wo das Gerichtsgebäude lag &mdash; ein großes dreistöckiges
-Haus, das so weiß war, wie ein Stück Kreide, wahrscheinlich,
-um die Seelenreinheit der in ihm tätigen
-Beamten zu symbolisieren. Die andern Häuser, die
-sich noch sonst auf dem Platze befanden, konnten sich
-an Größe nicht im geringsten mit dem steinernen
-Amtsgebäude messen. Dies waren: ein Wächterhäuschen,
-vor dem ein Soldat mit einer Flinte stand, zwei
-bis drei Standplätze für Mietskutschen, und endlich gab
-es noch hie und da einen von jenen langen Bretterzäunen,
-mit den bekannten Aufschriften und Zeichnungen,
-die mit Kohle oder Kreide hingemalt waren. Sonst
-war nichts auf diesem einsamen, oder wie man sich bei
-uns zu Lande auszudrücken pflegt, <em>schönen</em> Platze zu
-sehen. Aus den Fenstern des zweiten oder dritten Stockes
-guckten ein paar unbestechliche Häupter der Themispriester
-<a id="page-233" class="pagenum" title="233"></a>
-heraus, um im selben Augenblick wieder zu verschwinden:
-wahrscheinlich weil der Kanzlei-Chef gerade
-ins Zimmer trat. Die beiden Freunde <em>traten</em> nicht ein,
-sondern liefen eilig die Treppe hinauf, weil Tschitschikow
-seine Schritte beschleunigte, da er nicht wollte, daß
-Manilow ihn mit der Hand unterstützen solle, dieser aber
-lief seinerseits wieder voraus, weil er Tschitschikow nicht
-müde werden lassen wollte, und so kam es, daß beide
-ganz atemlos waren, als sie den dunkelen Korridor betraten.
-Weder der Korridor noch die Säle fielen ihnen
-durch ihre Reinlichkeit besonders auf. Damals kümmerte
-man sich noch recht wenig darum, und was einmal
-schmutzig war, blieb schmutzig und nahm niemals ein
-freundlicheres und angenehmeres <a id="corr-75"></a>Äußeres an. Themis
-empfing ihre Gäste ganz so wie sie war, im Negligé
-und im Schlafrock. Eigentlich sollten wir auch noch
-die Kanzleiräume beschreiben, durch die unsere Helden
-hindurchschritten, aber der Autor hat eine große Ehrfurcht
-vor allen Amtsgebäuden. Selbst wenn er Gelegenheit
-hatte, sie in der Periode ihres höchsten Glanzes,
-in einem gleichsam veredelten und verschönten Zustande
-kennen zu lernen und zu durchwandeln, das heißt,
-wenn die Dielen frisch gewichst und die Tische neu
-lackiert waren, lief er eilig, mit demütig gesenktem Blicke
-hindurch, daher hat er auch keine Ahnung davon, wie wohl
-sich dort alles fühlt und wie dort alles blüht und gedeiht.
-Unsere Helden sahen gewaltige Mengen Papier, reines und
-vollgeschriebenes, über den Tisch gebeugte Köpfe, breite
-Nacken, Fräcke und Röcke von kleinstädtischem Schnitt, oder
-sogar eine ganz gewöhnliche hellgraue Jacke, die recht
-stark von den andern abstach und deren Besitzer den
-<a id="page-234" class="pagenum" title="234"></a>
-Kopf auf die Schulter gebeugt, sodaß er fast auf dem
-Papier lag, mit schwungvollen Lettern ein Protokoll
-niederschrieb; wahrscheinlich handelte es von einem Gut,
-welches sein friedlicher Besitzer, irgend ein Gutsherr,
-der ein Menschenalter lang darum prozessiert und im
-ruhigen Genuß seines Eigentums Kinder und Enkel gezeugt,
-nun verloren hatte, oder das ihm irgendwo
-konfisziert worden war. Hie und da hörte man
-ein paar Worte oder kurze Sätze, die von einer heiseren
-Stimme gesprochen wurden: &bdquo;Fedossej Iwanowitsch,
-reichen Sie mir doch die Akten Nr. 368! Immer
-werfen Sie den Deckel von dem Tintenfaß weg; er gehört
-doch dem Staat!&ldquo; Dazwischen hörte man eine
-majestätische Stimme, die ohne Zweifel einem Kanzleichef
-angehörte, gebieterisch rufen: &bdquo;Da, schreib das ab,
-sonst laß ich dir die Schuhe ausziehen und dich einsperren,
-daß du mir sechs Tage lang nichts zu essen kriegst!&ldquo; Das
-Geräusch vom Federgekritzel war sehr stark und erinnerte
-an den Lärm, den ein paar Fuhren mit Reisig verursachen,
-wenn sie durch einen Wald fahren, dessen Wege einen
-Fuß hoch mit dürren Blättern bedeckt sind.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow und Manilow traten an den ersten
-Tisch, an dem zwei jüngere Beamten saßen, und fragten
-diese: &bdquo;Bitte! Können Sie uns sagen, wo hier die Abteilung
-für Kaufverträge ist?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was wollen Sie?&ldquo; sagten die beiden Beamten zugleich,
-indem sie sich umwandten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe ein Gesuch einzureichen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie etwas gekauft?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich möchte zuvor wissen, wo die Abteilung für
-Kaufverträge ist? Hier oder anderswo?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-235" class="pagenum" title="235"></a>
-&bdquo;Sagen Sie uns doch, was Sie gekauft haben, und
-zu welchem Preise, dann werden wir Ihnen sagen, wohin
-Sie sich wenden müssen. So geht es doch nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow merkte sogleich, daß die Beamten einfach
-neugierig waren, wie alle jungen Beamten, und
-sich und ihrer Stellung mehr Gewicht und Bedeutung
-geben wollten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hören Sie, meine verehrten Herren,&ldquo; sagte er, &bdquo;ich
-weiß sehr gut, daß alle Angelegenheiten, die sich auf
-Kaufverträge beziehen, in ein und dasselbe Ressort gehören,
-ich bitte Sie daher, mir den Ort zu nennen,
-wohin ich mich zu wenden habe; wenn Sie nicht wissen,
-was in diesen Räumen vorgeht, dann müssen wir uns
-eben bei jemand anders erkundigen!&ldquo; Hierauf antworteten
-die Beamten gar nicht mehr, der eine zeigte bloß mit
-einem Finger auf eine Zimmerecke, wo ein alter Herr
-saß, der damit beschäftigt war, Akten zu numerieren.
-Tschitschikow und Manilow schritten zwischen den Tischen
-hindurch gerade auf ihn los. Der Alte war ganz in
-seine Tätigkeit versunken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich fragen,&ldquo; sagte Tschitschikow mit einer Verbeugung,
-&bdquo;ob dies die Abteilung für Kaufverträge ist?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Alte sah auf und sagte gedehnt: &bdquo;Nein, hier ist
-keine Abteilung für Kaufverträge.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wo denn?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die ist in der Kontraktabteilung.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wo ist die Kontraktabteilung?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Iwan Antonowitsch.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wo ist Iwan Antonowitsch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Alte zeigte mit dem Finger auf eine andere
-Zimmerecke, worauf Tschitschikow und Manilow sich zu
-<a id="page-236" class="pagenum" title="236"></a>
-Iwan Antonowitsch begaben. Iwan Antonowitsch hatte
-schon mit einem Auge nach ihnen hingeschielt und sie
-von der Seite angesehen, aber er beugte sich sogleich
-wieder über sein Papier und schrieb eifrig weiter.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich fragen, ob dies die Abteilung für Kaufverträge
-ist,&ldquo; sagte Tschitschikow mit einer Verbeugung.
-</p>
-
-<p>
-Iwan Antonowitsch schien ihn nicht gehört zu haben,
-denn er war ganz in seine Akten vertieft und antwortete
-nichts. Man sah sofort, daß dies ein Mann
-von reiferen Jahren war und kein junger Schwätzer und
-Springinsfeld. Anscheinend war Iwan Antonowitsch
-ein hoher Vierziger; er hatte dichtes, schwarzes Haar,
-die ganze mittlere Partie seines Gesichts trat stark hervor
-und schien sich gewissermaßen in der Nase konzentriert
-zu haben; mit einem Wort, es war eins von jenen
-Gesichtern, die man bei uns gewöhnlich als &bdquo;Kannenschnauze&ldquo;
-zu bezeichnen pflegt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Darf ich fragen, wo hier die Abteilung für Kaufverträge
-ist?&ldquo; wiederholte Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hier,&ldquo; sagte Iwan Antonowitsch, indem er seinen
-Rüssel ein wenig empor hob und sogleich wieder zu
-schreiben begann.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich komme in folgender Angelegenheit: ich habe
-bei einigen Gutsbesitzern dieser Provinz Bauern gekauft,
-die ich zu Ansiedlungszwecken benutzen will; ich habe
-den Kontrakt mitgebracht, er muß bloß noch unterschrieben
-werden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und sind die Verkäufer zugegen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Einige sind da, und von den anderen habe ich
-Vollmachten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Haben Sie das Gesuch mitgebracht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-237" class="pagenum" title="237"></a>
-&bdquo;Jawohl, ich habe es hier! Ich möchte gern ...
-Ich habe große Eile ... Könnte ich die Sache nicht
-schon heute erledigen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hm! Heute! Nein heute geht es nicht,&ldquo; sagte
-Iwan Antonowitsch. &bdquo;Man muß noch Erkundigungen
-einziehen, ob sie nicht verpfändet sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Übrigens ist Iwan Grigorowitsch, der Präsident,
-ein guter Freund von mir; da ließe sich ja etwas zur
-Beschleunigung der Sache tun.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es handelt sich hier doch nicht bloß um Iwan
-Grigorowitsch; es sind doch noch andere da,&ldquo; sagte
-Iwan Antonowitsch mürrisch.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow merkte jetzt, wo der Hase im Pfeffer
-lag und sagte: &bdquo;Die anderen sollen schon nicht zu kurz
-kommen. Ich habe selbst gedient und kenne den Instanzenweg.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gehen Sie also zu Iwan Grigorowitsch,&ldquo; sagte
-Iwan Antonowitsch etwas besänftigt. &bdquo;Er mag an
-passender Stelle seine Order geben. An uns soll es
-nicht liegen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow nahm einen Schein aus der Tasche
-und legte ihn vor Iwan Antonowitsch hin. Dieser
-nahm gar keine Notiz von ihm und deckte ihn sofort
-mit einem Buche zu. Tschitschikow wollte ihn darauf
-aufmerksam machen, aber Iwan Antonowitsch gab ihm
-durch eine Kopfbewegung zu verstehen, daß er das nicht
-wünsche!
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der da wird Euch in die Kanzlei führen!&ldquo; sagte
-Iwan Antonowitsch, indem er mit dem Kopfe nickte.
-Und einer von den anwesenden Hohenpriestern, welcher
-Themis mit solchem Eifer opferte, daß seine beiden
-<a id="page-238" class="pagenum" title="238"></a>
-Ärmel an den Ellenbogen geplatzt waren und das
-Futter aus den Löchern hervorquoll, wofür er seinerzeit
-den Rang eines Kollegienregistrators erhalten hatte,
-übernahm die Führerrolle bei unseren Freunden, wie
-einst Vergil bei Dante, und geleitete sie in die Kanzlei,
-in der lauter breite Lehnstühle standen, auf deren einem
-vor einem Spiegeltisch und zwei dicken Büchern der
-Präsident gleich dem Sonnengott thronte. Hier fühlte
-sich der neue Vergil von einer solchen Ehrfurcht beseelt,
-daß er sich durchaus nicht entschließen konnte,
-seinen Fuß über die Schwelle zu setzen. Er kehrte daher
-um, indem er den Freunden seinen Rücken zuwandte,
-welcher abgerieben war wie eine Bastmatte,
-und an dem eine Hühnerfeder klebte. Als sie ins
-Zimmer traten, bemerkten sie, daß der Präsident nicht
-allein war, neben ihm saß Sabakewitsch, der ganz von
-dem Spiegel verdeckt wurde. Die Ankunft der Gäste
-entlockte den Anwesenden ein paar freudige Rufe, und
-der Präsidentensessel wurde geräuschvoll beiseite geschoben.
-Auch Sabakewitsch erhob sich und stand nun mit seinen
-langen Ärmeln von allen Seiten sichtbar da. Der
-Präsident umarmte Tschitschikow, und das Amtszimmer
-hallte wieder von den Küssen der Freunde. Man erkundigte
-sich gegenseitig nach dem Wohlergehen, und
-hierbei stellte sich heraus, daß beide an Hexenschuß
-litten, was man flugs der sitzenden Lebensweise aufs
-Konto setzte. Wie es schien war der Präsident von
-Sabakewitsch schon über das Kaufgeschäft unterrichtet;
-denn er gratulierte Tschitschikow aufs herzlichste, was
-unsern Helden zunächst ein wenig in Verlegenheit setzte,
-besonders jetzt, wo Sabakewitsch und Manilow, die
-<a id="page-239" class="pagenum" title="239"></a>
-beiden Verkäufer, mit denen er doch im geheimen, unter
-vier Augen verhandelt hatte, sich nun Aug in Auge
-gegenüberstanden. Er bedankte sich indessen beim Präsidenten
-und sagte dann, indem er sich zu Sabakewitsch
-wandte:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie befinden Sie sich?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott sei Dank, ich kann nicht klagen,&ldquo; sagte
-Sabakewitsch, und in der Tat, er hatte wirklich keinen
-Grund zur Klage, eher hätte sich ein Stück Eisen erkälten
-und den Husten bekommen können, als dieser
-wunderbar gebaute Gutsbesitzer.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, Sie durften sich immer einer guten Gesundheit
-rühmen,&ldquo; sagte der Präsident. &bdquo;Ihr seliger Herr Vater
-war auch so stark wie Sie.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, der ging auch allein auf die Bärenjagd!&ldquo; antwortete
-Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mir scheint, Sie würden es auch fertig bringen,
-einen Bären umzuschmeißen, wenn Sie allein mit ihm
-in den Kampf gerieten,&ldquo; meinte der Präsident.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, das bringe ich doch nicht fertig,&ldquo; antwortete
-Sabakewitsch. &bdquo;Mein seliger alter Herr war doch kräftiger
-als ich,&ldquo; und er fuhr seufzend fort: &bdquo;Nein, heutzutage
-gibt&rsquo;s keine solchen Menschen mehr. Nehmen Sie z. B.
-gleich mein Leben. Was ist das für ein Leben, nur
-so, so, lala ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und warum ist Ihr Leben nicht schön?&ldquo; fragte
-der Präsident.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, schön kann man es wirklich nicht nennen,&ldquo;
-sagte Sabakewitsch kopfschüttelnd. &bdquo;Denken Sie doch
-selbst, Iwan Grigorjewitsch, ich bin schon in den Fünfzigern
-und bin noch nie krank gewesen; wenn ich auch nur
-<a id="page-240" class="pagenum" title="240"></a>
-ein einziges Mal Halsschmerzen, ein Geschwür, oder einen
-Furunkel gehabt hätte .... Das nimmt sicher kein
-gutes Ende! Das wird sich noch einmal rächen ...&ldquo;
-Bei diesen Worten wurde Sabakewitsch sehr melancholisch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Daß dich der ...!&ldquo; dachten fast gleichzeitig Tschitschikow
-und der Präsident: &bdquo;Worüber der nicht zu
-klagen hat!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe auch einen Brief für Sie,&ldquo; sagte Tschitschikow,
-während er Pljuschkins Schreiben aus der
-Tasche zog.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Von wem?&ldquo; fragte der Präsident. Er nahm den
-Brief in Empfang, entsiegelte ihn und rief erstaunt aus:
-&bdquo;Von Pljuschkin! Existiert der auch noch auf dieser
-Welt? Das ist auch ein Leben! Was war das doch für
-ein kluger und wohlhabender Mann! Und nun ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein Schweinehund!&ldquo; sagte Sabakewitsch. &bdquo;So ein
-Schuft, der läßt all seine Leute verhungern!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gern, mit Vergnügen!&ldquo; rief der Präsident, nachdem
-er den Brief gelesen hatte, &bdquo;ich will ihn gerne
-vertreten! Wann wünschen Sie den Kauf abzuschließen?
-Jetzt gleich oder etwas später?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gleich!&ldquo; versetzte Tschitschikow: &bdquo;Ich möchte Sie
-sogar bitten, dafür zu sorgen, daß es gleich <em>heute</em> geschieht.
-Ich möchte nämlich schon morgen wieder
-weiterreisen, den Kontrakt und das Gesuch habe ich
-gleich mitgebracht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist alles sehr schön und gut, aber Sie werden
-schon verzeihen: so früh können wir Sie unmöglich
-fortlassen. Die Kontrakte sollen noch heute unterschrieben
-werden, aber Sie werden sich schon entschließen müssen,
-noch ein paar Tage mit uns zu verleben. Ich will
-<a id="page-241" class="pagenum" title="241"></a>
-sogleich Order erteilen,&ldquo; fuhr er fort, indem er die Tür
-der Kanzlei öffnete, welche ganz voll von Beamten war,
-die wie ein Bienenschwarm ihre Zellen umschwärmten,
-wenn nur ein Vergleich der Akten mit Bienenzellen zulässig
-ist: &bdquo;Ist Iwan Antonowitsch hier?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja! Hier!&ldquo; antwortete eine Stimme aus dem
-Innern des Zimmers.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er soll herkommen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Iwan Antonowitsch, die Kannenschnauze, deren Bekanntschaft
-der Leser schon gemacht hat, erschien im
-Amtszimmer und machte eine devote Verbeugung.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte, Iwan Antonowitsch, nehmen Sie doch alle
-diese Kaufverträge und ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Iwan Grigorjewitsch!&ldquo; fiel hier Sabakewitsch ein,
-&bdquo;bitte vergessen Sie nicht, daß wir auch noch Zeugen
-brauchen, wenigstens zwei Mann von jeder Partei.
-Schicken Sie doch gleich zum Staatsanwalt, er hat nicht
-viel zu tun und sitzt sicher zu Hause: Solotucha, der
-Anwalt, besorgt all seine Arbeiten; einen größeren Räuber
-wie den gibt&rsquo;s auf der Welt nicht wieder! Der Sanitätsinspektor
-ist auch nicht sehr beschäftigt, und ist wahrscheinlich
-auch zu Hause, wenn er nicht bei einem Bekannten
-sitzt und Karten spielt; ach, und dann gibt&rsquo;s
-ja noch eine ganze Reihe von Leuten, die hier in der
-Nähe wohnen: Truchatschewski, Bjeguschkin &mdash; lauter
-Leute, die der lieben Erde durch ihren Müßiggang zur
-Last fallen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Richtig! Sehr richtig!&ldquo; sprach der Präsident, und
-schickte sofort einen Kanzleibeamten fort, um sie holen
-zu lassen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich habe noch eine Bitte,&ldquo; sagte Tschitschikow:
-<a id="page-242" class="pagenum" title="242"></a>
-&bdquo;Schicken Sie doch bitte noch nach dem Vertrauensmann
-einer Gutsbesitzerin, mit der ich auch ein kleines
-Geschäft abgeschlossen habe &mdash; es ist der Sohn des
-Oberpriesters Pater Cyrill; er dient bei Ihnen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mit Vergnügen, ich will ihn gleich holen lassen!&ldquo;
-sprach der Präsident: &bdquo;es wird alles besorgt, ich bitte
-Sie nur eins, geben Sie den Beamten nichts. Meine
-Freunde brauchen nicht zu zahlen.&ldquo; Hierauf gab er
-Iwan Antonowitsch noch einen Auftrag, der diesem recht
-wenig zu gefallen schien. Die Verträge schienen einen
-vortrefflichen Eindruck auf den Präsidenten gemacht zu
-haben, besonders als er sah, daß die Kaufsumme nahezu
-hunderttausend Rubel betrug. Er sah Tschitschikow
-einige Minuten lang in die Augen und sagte schließlich:
-&bdquo;Sehen Sie wohl, Pawel Iwanowitsch. Sie haben also
-eine Akquisition gemacht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehr richtig!&ldquo; antwortete Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Daran haben Sie wohl getan. Wahrhaftig!
-Daran haben Sie sehr wohl getan!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, jetzt sehe ich selbst, daß ich nichts Besseres tun
-konnte. Mag es sein, wie es will, der Lebenszweck
-des Menschen ist noch nicht endgültig fixiert, solange
-er nicht festen Fuß auf dauerndem Grunde gefaßt hat,
-und noch irgend einem chimärischen Jugendideal der
-Freidenker nachjagt.&ldquo; Bei dieser Gelegenheit verfehlte
-er nicht ein paar tadelnde Worte über die jungen Leute
-und ihren Liberalismus zu sagen, und das von Rechts
-wegen. Aber, was sehr merkwürdig war, es lag in
-seinen Worten noch immer eine gewisse Unsicherheit,
-wie wenn er gleich darauf zu sich sagen wollte: &sbquo;Ach
-was? Bester, du schwindelst, und nicht zu knapp!&lsquo;
-<a id="page-243" class="pagenum" title="243"></a>
-Ja, er wagte es nicht einmal, Sabakewitsch und
-Manilow anzusehen, weil er sich fürchtete, einem unliebsamen
-Ausdruck in ihren Gesichtern zu begegnen.
-Aber seine Sorge war unnütz; in Sabakewitschs Gesicht
-regte und rührte sich nichts, Manilow aber war ganz
-hingerissen von der schönen Rede, schüttelte bloß den
-Kopf vor Vergnügen, und geriet dabei in eine solche
-seelische Verzücktheit, wie sie sich wohl eines Musikkenners
-zu bemächtigen pflegt, wenn die Sängerin noch
-die Violine überbietet und einen so feinen hohen Ton
-in die Luft schmettert, wie ihn selbst eine Vogelkehle
-nicht herauszubringen vermag.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum sagen Sie denn Iwan Grigorjewitsch
-nicht, was Sie eigentlich gekauft haben?&ldquo; bemerkte
-Sabakewitsch. &bdquo;Und Sie, Iwan Grigorjewitsch? Fragen
-Sie denn garnicht, was für einen Kauf er gemacht
-hat? Wüßten Sie nur, was für prächtige Leute das
-sind! Gold ist nichts dagegen! Ich habe ihm doch
-auch den Wagenmacher Michejew verkauft.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wahrhaftig? Nein?&ldquo; versetzte der Präsident. &bdquo;Ich
-kenne den Michejew; der Mann ist ein Meister in
-seinem Fach; er hat mir einmal eine Droschke repariert.
-Aber erlauben Sie mal ... Wie ist denn das? ...
-Haben Sie mir denn nicht gesagt, daß er gestorben
-ist? ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer? Michejew tot?&ldquo; fragte Sabakewitsch, der
-auch nicht einen Augenblick die Fassung verlor. &bdquo;Sie
-meinen wohl seinen Bruder, der ist allerdings tot; dieser
-hier ist so gesund, wie ein Fisch im Wasser; der fühlt
-sich noch wohler als früher. Vor kurzem hat er mir
-noch eine solche Kutsche gebaut, wie Sie sie nicht einmal
-<a id="page-244" class="pagenum" title="244"></a>
-in Moskau bekommen. Der sollte eigentlich zum
-Hoflieferanten des Kaisers ernannt werden.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, Michejew ist ein Meister,&ldquo; versetzte der Präsident,
-&bdquo;ich wundere mich eigentlich, daß Sie sich so
-leicht von ihm trennen konnten.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wenn&rsquo;s nur der eine Michejew wäre! Stepan
-Probka, der Tischler, der Ziegelbrenner Miluschkin, der
-Schuster Maksim Teljatnikow &mdash; sie gehen alle fort,
-ich habe sie alle zusammen verkauft.&ldquo; Und als der
-Präsident fragte, warum er sie denn gehen lasse, wenn
-es doch lauter nützliche Leute und Handwerker <a id="corr-78"></a>seien, die
-er in seinem Haushalt brauchen könne, antwortete
-Sabakewitsch, indem er eine gleichgültige Handbewegung
-machte: &bdquo;Ich weiß nicht, es ist mir mal so&rsquo;ne dumme
-Idee in den Kopf gekommen! Ich habe mir halt gedacht:
-ach was, ich verkaufe sie, und hab&rsquo; sie dann
-dummer Weise wirklich verkauft!&ldquo; Hierauf ließ er den
-Kopf hängen, wie wenn es ihn jetzt tatsächlich reute,
-und er fügte hinzu: &bdquo;Da wird man alt und grau und
-wird doch nicht klüger!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber erlauben Sie mal, Pawel Iwanowitsch,&ldquo;
-sagte der Präsident. &bdquo;Wozu kaufen Sie eigentlich
-Bauern, ohne Land? Brauchen Sie sie etwa zu Ansiedelungszwecken?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich zu Ansiedelungszwecken!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So, das ist freilich was andres. Und wo wollen
-Sie sie ansiedeln?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;In dem .... Im Gouvernement Cherson.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O, da gibt es ausgezeichneten Boden!&ldquo; sprach der
-Präsident, und er sprach sich sehr lobend über die Höhe
-und Güte des dortigen Grases aus.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-245" class="pagenum" title="245"></a>
-&bdquo;Und haben Sie auch Land genug?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Vollkommen genug &mdash; genau soviel, als ich brauche,
-um die Bauern anzusiedeln.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gibt&rsquo;s dort auch einen Fluß oder nur einen Teich?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Einen Fluß. Übrigens ist auch ein Teich da.&ldquo; Bei
-diesen Worten sah Tschitschikow im Versehen Sabakewitsch
-an, und obwohl dieser ebenso unbeweglich wie
-vorher in seiner Stellung verharrte, schien es Tschitschikow
-doch, als läse er in dessen Gesichte die Worte: &bdquo;Du
-schwindelt, mein Lieber! Ich bezweifle sehr, daß dieser
-Teich und Fluß und das ganze Land überhaupt
-existieren.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Während die Unterhaltung noch ihren Fortgang nahm,
-erschienen allmählich die Zeugen: der Staatsanwalt, den
-der Leser schon kennt und der ewig mit dem linken
-Augenlide zuckte, der Inspektor der Sanitätskommission,
-ferner die Herren Truchatschewski, Bjeguschkin und die
-andern, die nach Sabakewitschs Worten der Erde durch
-ihren Müßigang zur Last fallen. Viele von ihnen
-kannte Tschitschikow noch garnicht; die fehlenden Zeugen
-wurden durch einige diensthabende Beamte ersetzt. Man
-hatte nicht nur den <em>Sohn</em> des Oberpriesters, Pater Cyrill,
-sondern auch den Oberpriester selbst herangeholt. Jeder
-von den Zeugen setzte seine Unterschrift mit Aufführung
-all seiner Titel und Würden unter das Dokument, der
-eine in runder, der andre in schräger Schrift; bei einem
-dritten schienen sozusagen die Buchstaben auf dem Kopf
-zu spazieren, oder es liefen solche Lettern mit unter, wie
-sie im russischen Alphabet garnicht einmal vorkommen.
-Iwan Antonowitsch <a id="corr-79"></a>erledigte alles gewandt und sicher, die
-Kontrakte wurden notifiziert, mit dem Datum versehen,
-<a id="page-246" class="pagenum" title="246"></a>
-und in die Bücher und wohin sich&rsquo;s sonst noch gehört, eingetragen,
-nachdem die ein halbes Prozent betragenden
-Gebühren und Spesen für die Ankündigung im Amtsblatt
-erhoben worden waren, sodaß Tschitschikow nur
-eine Kleinigkeit zu bezahlen brauchte. Ja, der Präsident
-gab sogar Order ihm nur die Hälfte von den Gebühren
-anzurechnen, während die andre Hälfte einem
-andern Kontrahenten auf die Rechnung gestellt wurde.
-Wie man das fertig brachte, weiß der liebe Himmel.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und nun,&ldquo; sagte der Präsident, nachdem alles
-glücklich erledigt war, &bdquo;hätten wir das Geschäft nur
-noch zu begießen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mit Vergnügen,&ldquo; sagte Tschitschikow. &bdquo;Ich überlasse
-es Ihnen, die Zeit zu bestimmen. Es wäre eine
-Sünde, wenn ich meinerseits mich weigern wollte, in
-so angenehmer Gesellschaft ein paar Flaschen Sekt
-springen zu lassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, das fassen Sie falsch auf: den Sekt stellen
-wir selbst,&ldquo; sagte der Präsident; &bdquo;das ist nur unsere
-Pflicht und Schuldigkeit. Sie sind unser Gast: also
-laden wir Sie ein. Wissen Sie was meine Herren?
-Gehen wir doch einstweilen mal zum Polizeimeister:
-das ist ein richtiger Zauberkünstler; wenn der am Fischmarkt
-oder an einer Weinhandlung vorübergeht, braucht
-er nur zu winken, und es steht gleich ein glänzendes
-Frühstück da, zu dem man sich gratulieren kann. Bei
-dieser Gelegenheit können wir auch eine Partie Whist
-machen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Ein solch vernünftiges Anerbieten konnte niemand
-ausschlagen. Den Zeugen lief schon bei der bloßen Erwähnung
-des Fischmarktes das Wasser im Munde zusammen;
-<a id="page-247" class="pagenum" title="247"></a>
-alles griff sofort zu Hut oder Mütze, und
-die Sitzung war zu Ende. Als man durch die Kanzlei
-schritt, sagte Iwan Antonowitsch &mdash; die Kannenschnauze
-&mdash; mit einer höflichen Verbeugung zu Tschitschikow:
-&bdquo;Sie haben für hunderttausend Rubel Bauern
-gekauft, und ich habe nur fünfundzwanzig für meine
-Mühe bekommen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, was sind denn das für Bauern,&ldquo; flüsterte
-ihm Tschitschikow leise zu: &bdquo;lauter schlechtes nichtsnutziges
-Volk, die sind noch nicht die Hälfte wert.&ldquo;
-Iwan Antonowitsch begriff, daß er einem Mann von
-festem Charakter gegenüberstand, von dem er nicht mehr
-herausbekommen würde.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wieviel hat Ihnen Pljuschkin für die Seele abgenommen?&ldquo;
-flüsterte ihm Sabakewitsch ins andere Ohr.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und warum haben Sie den Sperling eingeschmuggelt?&ldquo;
-antwortete ihm Tschitschikow.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Welchen Sperling?&ldquo; fragte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na das Weibsbild, die Elisabetha Sperling. Sie
-haben ja noch us statt a geschrieben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Von diesem Sperling weiß ich nichts,&ldquo; sagte
-Sabakewitsch und mischte sich unter die anderen Gäste.
-</p>
-
-<p>
-Die Gäste begaben sich schließlich <span class="antiqua">in corpore</span> nach
-dem Hause des Polizeimeisters. Der Polizeimeister war
-tatsächlich ein Zauberkünstler; kaum hatte er gehört,
-worum es sich handelte, als er schon einen Polizeikommissar,
-einen schneidigen Kerl in hohen Lackstiefeln,
-zu sich heranrief und ihm, wie es schien, kaum mehr
-als zwei Worte ins Ohr flüsterte; dann fragte er ihn
-nur noch kurz: &bdquo;Hast du verstanden?&ldquo;, und schon erschienen
-im andern Zimmer, während die Gäste noch
-<a id="page-248" class="pagenum" title="248"></a>
-ihren Whist droschen, die herrlichsten Dinge auf dem
-Tische: Störe, Hausen, geräucherter Lachs, frischer und
-gepreßter Kaviar, Hering, Wels, allerhand Käsesorten,
-geräucherte Zunge &mdash; dies wenigstens war das Menu,
-soweit es den Fischmarkt betraf. Dazu kamen noch
-einige Zugaben, die aus dem eigenen Haushalt und der
-eigenen Küche stammten: eine Fischpastete, die mit dem
-Knorpel und den Kiemen eines neun Pud schweren
-Störs gefüllt war, eine Pastete mit Pfifferlingen,
-Pastetchen aus Butterteig, Splittertörtchen usw. Der
-Polizeimeister war in gewissem Sinne der Vater und
-der Wohltäter der Stadt. Er benahm sich im Kreise
-der Bürger ganz wie im eigenen Familienkreise, und in
-den Läden oder auf dem Tuchmarkt wußte er Bescheid
-wie in seiner eigenen Speisekammer. Er war überhaupt,
-wie man zu sagen pflegt, ganz an seinem Platz und
-hatte seinen Beruf aus dem ff heraus. Es wäre sicherlich
-schwer zu entscheiden gewesen, ob <em>er</em> für sein <em>Amt</em>
-oder sein <em>Amt</em> für <em>ihn</em> geschaffen war. Er wußte seinen
-Posten so gut auszufüllen, daß seine Einnahmen sich
-beinahe auf das Doppelte von dem beliefen, was seine
-Vorgänger erhalten hatten, und doch war er in der ganzen
-Stadt allgemein beliebt. Die Kaufleute schätzten ihn
-am meisten, ganz besonders weil er gar nicht stolz war;
-und in der Tat, er hob ihre Kinder aus der Taufe,
-stand mit ihnen Gevatter, und obwohl er sie tüchtig
-bluten ließ, machte er doch auch dies mit einer ganz
-besonderen Geschicklichkeit: entweder klopfte er ihnen
-freundlich auf die Schulter und lächelte ihnen zu, oder
-er lud sie zum Tee ein, ließ sich zu einer Partie Dame
-auffordern und fragte sie nach allem aus: wie die Geschäfte
-<a id="page-249" class="pagenum" title="249"></a>
-gehen und wie es sonst stände; wenn er erfuhr,
-daß eins der Kinder krank sei, dann wußte er gleich
-Rat und verschrieb ihm die richtige Arzenei; mit einem
-Wort, er war ein ganz famoser Kerl. Kam er in
-seinem Wagen daher gefahren, um überall für Ordnung
-zu sorgen, dann hatte er immer für den einen oder
-andern das rechte Wort bereit: &bdquo;Nun Michej, sollen
-wir nicht einmal unser Spielchen zu Ende spielen.&ldquo; &mdash;
-&bdquo;Freilich, Alexei Iwanowitsch,&ldquo; antwortet dieser und
-zieht die Mütze, &bdquo;freilich sollten wir!&ldquo; &bdquo;Hör doch, Ilja
-Paramonowitsch, komm doch mal zu mir und sieh dir
-mein Rennpferd an; das läuft noch schneller als das
-deine; laß es doch auch mal vor den Rennschlitten
-spannen, und dann wollen wir sehen!&ldquo; Der Kaufmann,
-der ein passionierter Pferdefreund war, lächelte hierbei
-ganz besonders zufrieden, strich sich den Bart und
-sagte: &bdquo;Gut, wir wollen sehen! Alexei Antonowitsch!&ldquo;
-Selbst die Ladendiener nahmen hierbei ihre Mützen ab
-und sahen sich vergnügt an, wie wenn sie sagen wollten:
-&bdquo;Alexei Antonowitsch ist doch ein prächtiger Mensch!&ldquo;
-Mit einem Wort, er war sehr populär, und die Kaufleute
-hatten eine sehr hohe Meinung von ihm und
-sagten: &bdquo;Alexei Antonowitsch nimmt zwar ein bissel
-viel, dafür hält er aber auch sein Wort.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Als der Polizeimeister sich überzeugte, daß das Frühstück
-fertig sei, forderte er seine Gäste auf, den Whist
-nach Tisch fortzusetzen, und alle begaben sich in das
-Zimmer, von dem aus sich schon lange ein angenehmer
-Geruch bis in die Nebengemächer verbreitete. Dieser
-Geruch hatte die Nasen unserer Gäste schon längst in
-angenehmer Weise gekitzelt, und Sabakewitsch schielte
-<a id="page-250" class="pagenum" title="250"></a>
-fortwährend durch die Türe nach dem Tisch, da er
-bereits von dem Stör Notiz genommen hatte, der
-etwas abseits auf einem großen Teller lag. Nachdem
-die Gäste erst einen Likör von jener dunkelgrünen
-Olivenfarbe gekostet hatten, wie man sie nur an den
-durchsichtigen sibirischen Steinen beobachtet, aus denen
-bei uns in Rußland Petschaften gemacht werden, trat
-man von allen Seiten mit Gabeln bewaffnet an den
-Tisch. Hierbei zeigten sich, wie man zu sagen pflegt,
-der Charakter und die Neigungen eines jeden in ihrem
-wahren Lichte, indem der eine sich an den Kaviar, ein
-anderer an den Lachs, ein dritter an den Käse heranmachte.
-Sabakewitsch würdigte indessen all diese Kleinigkeiten
-keines Blickes und richtete sich in nächster Nachbarschaft
-vom Stör ein; während jene aßen, tranken und
-sich unterhielten, verleibte er ihn sich in einer kurzen
-Viertelstunde völlig ein, und als der Polizeimeister sich
-an den Fisch erinnerte und mit den Worten: &bdquo;Und was
-denken Sie von diesem Naturprodukt, meine Herren!&ldquo;
-zugleich die andern aufforderte, ihm zu folgen und mit
-der Gabel in der Hand vor den Stör hintrat, da merkte
-er, daß von dem Naturprodukt nur noch der Schwanz
-übrig geblieben war; Sabakewitsch aber tat so, als ob
-ihn die Sache garnichts anginge, trat vor einen Teller,
-der etwas abseits von den andern stand, und stocherte
-mit der Gabel auf einem kleinen getrockneten Fischchen
-herum. Nachdem er den Stör verarbeitet hatte, ließ
-sich Sabakewitsch in einen Lehnstuhl sinken und aß und
-trank von da ab nichts mehr, sondern blinzelte nur noch
-mit den Augen. Der Polizeimeister liebte, wie es schien,
-nicht mit dem Wein zu sparen. Der erste Toast wurde,
-<a id="page-251" class="pagenum" title="251"></a>
-wie die Leser vielleicht selbst erraten werden, auf das
-Wohl des neuen Gutsbesitzers von Cherson ausgebracht.
-Der zweite galt dem Wohlergehen seiner Bauern und
-ihrer glücklichen Ansiedlung. Dann trank man auf die
-Gesundheit seiner künftigen reizenden Ehehälfte, was
-unserm Helden ein freundliches Lächeln entlockte. Dann
-drängten sich alle um ihn und suchten ihn zu überreden,
-daß er doch noch wenigstens zwei Wochen in der Stadt
-bleiben möge. &bdquo;Nein, Pawel Iwanowitsch! Das hieße
-ja die Wohnung kalt werden lassen: über die Schwelle
-und gleich wieder fort! Nein, bleiben Sie doch noch
-eine Zeitlang bei uns! Kommen Sie, wir wollen Sie
-verheiraten. Nicht <a id="corr-80"></a>wahr, Iwan Grigorjewitsch, wir verschaffen
-ihm eine Frau?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, ja, eine Frau!&ldquo; fiel der Präsident ein, &bdquo;sträuben
-Sie sich mit Händen und Füßen, soviel Sie wollen,
-Sie werden doch verheiratet! Nichts da, mein Bester!
-Mitgefangen, mitgehangen! Da dürfen Sie sich nicht
-beklagen, wir lieben nicht zu spaßen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum nicht, wozu sollte ich mich mit Händen
-und Füßen dagegen stemmen? Die Heirat ist doch
-nicht solch eine Sache, daß man darüber gleich ...
-Wenn nur eine Braut da wäre.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die Braut wird sich schon finden! Wie sollte sie
-nicht? Es wird sich alles finden, alles was Sie nur
-wollen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, unter diesen Umständen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bravo, er bleibt!&ldquo; schrieen alle: &bdquo;Vivat Hurrah!
-Pawel Iwanowitsch, Hurrah!&ldquo; Und alle traten mit
-den Gläsern in der Hand auf Tschitschikow zu, um mit
-ihm anzustoßen. Tschitschikow stieß mit allen an.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-252" class="pagenum" title="252"></a>
-&bdquo;Nein, noch einmal!&ldquo; sagten die Tollsten, und die
-Gläser mußten noch einmal erklingen; ja sie wollten
-noch zum dritten Mal anstoßen, und so machte man
-es denn zum dritten Male. In kurzer Zeit wurden
-alle außerordentlich lustig. Der Präsident, welcher in angeheitertem
-Zustande ein äußerst lieber Mensch war, schloß
-Tschitschikow mehrmals in seine Arme und stammelte
-im Übermaß seines Gefühles: &bdquo;Mein liebes Herz, mein
-liebes Mamachen!&ldquo; Ja, er knipste sogar mit den
-Fingern und begann um Tschitschikow herumzutanzen,
-wobei er das bekannte Volkslied anstimmte: &bdquo;Ach du
-Hundesohn! du Bauer aus Komarinsk.&ldquo; Nach dem Sekt
-ging man zu den Ungarweinen über, welche die Stimmung
-noch mehr hoben und noch mehr zur Erheiterung der
-Gesellschaft beitrugen. Der Whist war ganz und gar vergessen:
-man schrie, man zankte, man unterhielt sich über
-alle möglichen und unmöglichen Dinge &mdash; über Politik, ja
-sogar über militärische Fragen, man führte freie Reden,
-für die ein jeder unter gewöhnlichen Umständen seine
-eigenen Kinder durchgeprügelt hätte. Bei dieser Gelegenheit
-wurde eine ganze Reihe höchst schwieriger Probleme
-zur Lösung gebracht. Tschitschikow hatte sich noch nie
-so froh und heiter gefühlt, er kam sich tatsächlich schon
-als Chersonscher Gutsbesitzer vor, sprach von allerhand
-wirtschaftlichen Neuerungen und Verbesserungen, von
-dem Dreifeldersystem, von dem Glück und der Seligkeit
-zweier Seelen und deklamierte Sabakewitsch sogar eine
-gereimte Epistel von Werther an Charlotte vor, wozu
-jener nur mit den Augen blinzelte, denn er saß in
-seinem Lehnstuhl und fühlte nach dem Stör eine starke
-Neigung zum Schlafen. Tschitschikow sah bald selbst
-<a id="page-253" class="pagenum" title="253"></a>
-ein, daß er sich vielleicht zu sehr habe gehen lassen, er
-erkundigte sich, ob er nicht einen Wagen bekommen
-könne und benutzte schließlich die Equipage des Staatsanwalts,
-um nach Hause zu fahren. Der Kutscher war,
-wie es sich unterwegs herausstellte, ein gewiegter
-Wagenlenker, denn er hielt die Zügel in der einen Hand,
-während er die andere zurückstreckte, um den bedenklich
-hin und her schwankenden Tschitschikow festzuhalten.
-So langte dieser im Wagen des Staatsanwalts im
-Gasthof an, wo er noch lange Zeit allerhand tolles
-Zeug schwatzte: von einer blonden Braut mit roten
-Backen und einem Grübchen auf der rechten Wange,
-von Chersonschen Gütern, Kapitalien und dergleichen
-mehr. Seliphan erhielt sogar verschiedene Aufträge,
-die sich auf die Gutsverwaltung bezogen: so sollte er
-zum Beispiel alle neu angesiedelten Bauern herbeiholen
-und jeden einzeln aufrufen. Seliphan hörte lange
-schweigend zu und verließ dann das Zimmer, nachdem
-er zu Petruschka gesagt hatte: &bdquo;Geh, kleide den Herrn
-aus!&ldquo; Petruschka versuchte es zunächst, Tschitschikow
-die Stiefel auszuziehen, wobei er ihn beinahe selbst vom
-Bette heruntergezogen hätte. Schließlich war er damit
-fertig, der Herr entkleidete sich, wie es sich gehört,
-wälzte sich noch ein paar Minuten im Bette herum,
-welches gewaltig krachte und ächzte, und schlief tatsächlich
-als Chersonscher Gutsbesitzer ein. Unterdessen
-trug Petruschka die Hosen und den preißelbeerfarbenen
-Frack mit den Sternchen ins Vorzimmer hinaus, hängte
-sie über den hölzernen Kleiderhalter und bearbeitete sie
-so kräftig mit dem Ausklopfer und der Kleiderbürste,
-daß der ganze Korridor in eine Staubwolke gehüllt zu
-<a id="page-254" class="pagenum" title="254"></a>
-sein schien. Als er die Kleider oben herunternehmen
-wollte, erblickte er Seliphan von der Gallerie aus, der
-soeben aus dem Stall zurückkehrte. Ihre Augen begegneten
-sich, und sie verstanden sich sofort wie durch
-einen gewissen Instinkt: der Herr schlief, warum sollte
-man da nicht einem bekannten Lokal einen kleinen Besuch
-abstatten? Petruschka trug also Frack und Hosen
-schnell wieder ins Zimmer, lief die Treppe hinunter,
-und beide machten sich, ohne ein Wort über ihr eigentliches
-Reiseziel zu verlieren, unter ganz gleichgültigen
-Gesprächen auf den Weg. Ihr Spaziergang nahm
-nicht allzuviel Zeit in Anspruch, sie gingen bloß über
-die Straße, bewegten sich auf ein Haus zu, das dem
-Gasthof gerade gegenüberlag, und traten durch eine
-niedrige rauchgeschwärzte Glastür, die in eine Art
-Kellerraum führte, in das Lokal, wo schon eine ganze
-Gesellschaft von allerhand Leuten ihrer wartete: da gab&rsquo;s
-Rasierte und Unrasierte, Männer mit Pelzen und ohne solche,
-im bloßen Hemd und hie und da auch einen in einem Mantel.
-Wie Petruschka und Seliphan hier ihre Zeit verbrachten,
-&mdash; weiß nur der liebe Gott; genug sie kamen nach
-einer Stunde Arm in Arm und stumm wieder heraus,
-wobei sie sehr besorgt umeinander zu sein schienen und
-sich gegenseitig auf jede Straßenecke aufmerksam machten.
-Dann stiegen sie wohl eine Viertelstunde lang Arm in
-Arm und ohne einander auch nur einen Augenblick loszulassen,
-die Treppe hinauf, bis auch dies Hindernis
-genommen war und sie oben anlangten. Petruschka blieb
-einen Moment vor seinem niedrigen Bette stehen, still
-erwägend, wie er sich wohl am besten darin plazieren
-könnte, dann legte er sich quer darüber, sodaß seine
-<a id="page-255" class="pagenum" title="255"></a>
-Füße den Fußboden berührten. Seliphan stieg in dasselbe
-Bett, indem er seinen Kopf auf Petruschkas Bauch
-legte; er hatte ganz vergessen, daß dies ja nicht seine
-eigentliche Schlafstätte, und daß sein Platz irgendwo in
-der Bedientenstube oder im Stall bei den Pferden war.
-Beide schliefen sofort ein, indem sie ein Schnarchduett von
-gewaltiger Kraft und Stärke anstimmten, dem ihr Herr mit
-seinem feinen Zephyrsäuseln durch die Nase sekundierte.
-Bald darauf wurde es auch im ganzen Gasthofe still,
-und ein tiefer Schlaf bemächtigte sich aller Bewohner;
-nur in einem Fenster schimmerte noch ein schwacher
-Lichtschein; dort wohnte ein angereister Leutnant aus
-Rjasan, der eine große Leidenschaft für Stiefel zu haben
-schien, denn er hatte sich bereits vier Paar Schuhe bestellt,
-und ließ sich nun schon das fünfte Paar anmessen.
-Wiederholt trat er ans Bett, um sich die Stiefel auszuziehen
-und sich niederzulegen, aber er konnte sich nicht
-dazu entschließen: die Stiefel saßen wirklich vorzüglich
-und immer wieder hob er den Fuß in die Höhe und
-betrachtete wohlgefällig den schneidigen, wunderbar geformten
-Absatz.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-8">
-<a id="page-256" class="pagenum" title="256"></a>
-Achtes Kapitel
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">T</span><span class="postfirstchar">schitschikows</span> Einkäufe waren bereits der Gegenstand
-des Stadtgespräches geworden. Man stritt, man
-unterhielt sich und debattierte darüber, ob es vorteilhaft
-sei, Bauern zu Ansiedelungszwecken anzukaufen.
-Viele von diesen Debatten zeichneten sich durch Gründlichkeit
-und Sachlichkeit aus: &bdquo;Natürlich ist das so,&ldquo;
-sagten die einen, &bdquo;das läßt sich nicht bestreiten, der Boden
-ist in den südlichen Gouvernements wirklich gut und
-sehr fruchtbar; aber was werden Tschitschikows Bauern
-ohne Wasser anfangen? da gibt&rsquo;s doch gar keine Flüsse.&ldquo;
-&mdash; &bdquo;Das wäre noch nicht schlimm, daß es kein Wasser
-gibt, das macht noch nichts, Stepan Dimitrwejewitsch;
-aber die Kolonisation ist eine sehr riskante Sache. Man
-weiß ja, wie so&rsquo;n Bauer ist: da wird er auf eine ganz
-jungfräuliche Scholle verpflanzt, und soll nun Ackerbau
-treiben &mdash; und dabei ist nichts da &mdash; weder Haus noch
-Hof &mdash; ich sag Ihnen, der läuft davon, das ist so sicher
-wie zwei mal zwei vier, schnallt sich seine Schuhe an,
-macht daß er fortkommt, dann können Sie lange suchen,
-bis Sie ihn finden!&ldquo; &mdash; &bdquo;Nein, erlauben Sie mal,
-Alexei Iwanowitsch, ich bin durchaus nicht <a id="corr-82"></a>Ihrer Ansicht,
-wenn Sie sagen, die Bauern werden dem Tschitschikow
-davonlaufen. Ein rechter Russe ist zu allem fähig und
-gewöhnt sich an jedes Klima. Geben Sie ihm nur ein
-<a id="page-257" class="pagenum" title="257"></a>
-Paar warme Handschuhe, dann können Sie ihn schicken,
-wohin Sie wollen, meinetwegen bis nach Kamtschatka,
-der läuft ein bißchen herum, bis er warm ist, nimmt
-die Axt und baut sich eine neue Hütte.&ldquo; &bdquo;Aber lieber
-Iwan Grigorjewitsch, du hast eins ganz vergessen: du
-hast garnicht berücksichtigt, was das für Leute sind, die
-Tschitschikow da gekauft hat. Du vergißt ganz, daß
-ein Gutsbesitzer doch einen tüchtigen Kerl nicht so leicht
-ziehen läßt, ich möchte meinen Kopf dafür geben, daß
-das lauter Säufer, Trunkenbolde und wilde arbeitsscheue
-Leute sind.&ldquo; &mdash; &bdquo;Schon gut, das gebe ich zu,
-das ist freilich richtig, daß niemand einen tüchtigen Kerl
-verkaufen wird, und daß Tschitschikows Leute wahrscheinlich
-größtenteils Trinker sind, aber man muß doch
-beachten, daß ja gerade dies die Moral von der Geschichte
-ist: jetzt sind es vielleicht lauter Taugenichtse,
-wenn man sie aber ansiedelt, können plötzlich brave und
-tüchtige Untertanen daraus werden. Das ist doch nicht
-der erste Präzedenzfall in der Welt und in der Geschichte.&ldquo;
-&bdquo;Nie &mdash; niemals,&ldquo; versetzte der Verwalter
-der Staatsfabriken: &bdquo;glauben Sie mir, das kann niemals
-passieren, denn gegen Tschitschikows Bauern werden
-sich jetzt zwei mächtige Feinde erheben. Der eine Feind &mdash;
-das ist die Nähe der kleinrussischen Gouvernements, wo,
-wie bekannt, der Branntweinverkauf frei ist. Ich versichere
-Ihnen, in zwei Wochen werden sie dem Suff
-verfallen und Faullenzer und Tagediebe sein. Der
-zweite Feind &mdash; das ist die Gewohnheit und der Hang
-zum Vagabundenleben, den sich die Bauern durch die
-Übersiedelung erwerben werden. Es müßte denn sein,
-daß Tschitschikow sie beständig im Auge behält und beaufsichtigt,
-<a id="page-258" class="pagenum" title="258"></a>
-er müßte sie sehr streng behandeln, für jede
-Kleinigkeit hart bestrafen und sich dabei nicht etwa auf
-einen anderen verlassen, sondern selbst überall, wo es
-nötig ist, Püffe und Maulschellen austeilen.&ldquo; &mdash; &bdquo;Wozu
-soll Tschitschikow denn die Püffe selbst austeilen? Dazu
-kann er sich doch einen Verwalter nehmen.&ldquo; &mdash; &bdquo;Ja
-finden Sie gefälligst einen guten Verwalter? Das
-sind lauter Gauner und Halunken!&ldquo; &mdash; &bdquo;Sie sind nur
-darum Gauner, weil die Besitzer es eben nicht richtig
-anzustellen wissen.&ldquo; &mdash; &bdquo;Das ist richtig,&ldquo; fielen hier
-viele ein. &mdash; &bdquo;Wenn der Gutsherr nun selbst etwas
-von der Landwirtschaft versteht, und seine Leute kennt &mdash;
-dann wird er immer einen tüchtigen Verwalter finden.&ldquo;
-Aber der Direktor der Staatsfabriken wandte ein, für
-weniger als 5000 Rubel könne man keinen guten Verwalter
-finden. Dagegen bemerkte der Präsident, man
-könne auch schon für 3000 einen haben, worauf der
-Direktor erklärte: &bdquo;Wo wollen Sie ihn denn hernehmen?
-Sie können ihn sich doch nicht aus der Nase ziehen?&ldquo; worauf
-der Präsident versetzte: &bdquo;Aus der Nase freilich nicht, nein,
-aber hier, im hiesigen Kreise, da gibt es einen, nämlich
-Peter Petrowitsch Samoilow: das ist der rechte Mann,
-wie ihn Tschitschikow für seine Bauern braucht!&ldquo; Viele
-versuchten sich in Tschitschikows Lage zu versetzen, und
-die große Schwierigkeit, eine solche Menge von Bauern
-in einem fremden Lande anzusiedeln, erfüllte sie mit
-Angst und Besorgnis; jemand äußerte sogar die Befürchtung,
-es könne noch ein Aufruhr unter diesen unruhigen
-Elementen, wie die Bauern Tschitschikows es
-wären, ausbrechen. Darauf bemerkte der Polizeimeister,
-einen Aufruhr brauche man nicht zu befürchten; um
-<a id="page-259" class="pagenum" title="259"></a>
-dies zu verhindern, gebe es ja Gottlob eine Macht:
-nämlich den Kreisrichter; der Kreisrichter brauche sich
-nicht einmal selbst an Ort und Stelle zu begeben, sondern
-nur seinen Hut hinzusenden, dieser Hut würde schon
-genügen, um die Bauern zur Raison zu bringen, sodaß
-sie sich zerstreuen und ruhig nach Hause gehen würden. Viele
-äußerten ihre Ansichten und machten Vorschläge, wie
-der aufrührerische Geist niederzuhalten sei, der Tschitschikows
-Bauern ergriffen habe. Die Meinungen darüber
-gingen recht weit auseinander. Es gab solche, die sich
-gar zu sehr durch eine gewisse militärische Strenge und
-überflüssige Grausamkeit auszeichneten, und dann wieder
-andere, welche eine gewisse Milde ausströmten. Der
-Postmeister machte die Bemerkung, Tschitschikow sehe
-sich jetzt einer heiligen Pflicht gegenüber; er könne gewissermaßen
-der Vater seiner Bauern werden, und, wie
-er sich auszudrücken beliebte, eine wohltuende Aufklärung
-unter ihnen verbreiten. Bei dieser Gelegenheit unterließ
-er es nicht, sich höchst lobend über die Lancastersche
-Methode des gegenseitigen Unterrichts zu äußern.
-</p>
-
-<p>
-So redete und disputierte man in der Stadt, und
-viele teilten Tschitschikow aus persönlichem Interesse ihre
-Ansicht mit, gaben ihm gute Ratschläge und boten ihm
-sogar eine Eskorte an, um die Bauern auch sicher an
-ihren Bestimmungsort zu transportieren. Für die Ratschläge
-dankte Tschitschikow höflichst, indem er versprach,
-sie bei Gelegenheit zu verwerten, dagegen verzichtete er
-sehr entschieden auf die Eskorte und erklärte, sie sei
-vollständig überflüssig; die von ihm gekauften Bauern
-hätten einen ganz besonders friedfertigen Charakter.
-Sie würden den Umzug bereitwilligst mitmachen und
-<a id="page-260" class="pagenum" title="260"></a>
-begrüßten ihn sogar freudig. Von einem Aufruhr
-könne überhaupt nicht die Rede sein.
-</p>
-
-<p>
-All diese Gespräche und Unterhaltungen hatten indessen
-für Tschitschikow die allergünstigsten Folgen, die er
-für sich nur erhoffen konnte. Es verbreitete sich nämlich
-das Gerücht, er sei nicht mehr und nicht weniger als
-ein Millionär. Die Stadtbewohner hatten, wie wir
-schon im ersten Kapitel gesehen haben, Tschitschikow
-auch ohnedies in ihr Herz geschlossen. Nach diesen Gerüchten
-aber gewannen sie ihn noch weit lieber. Übrigens,
-um die Wahrheit zu sagen: es waren lauter brave, gutmütige
-Leute, die sich gut miteinander vertrugen, auf
-freundschaftlichem Fuße miteinander lebten, und ihre
-Unterhaltungen trugen den Stempel ganz besonderer
-Treuherzigkeit und Milde: &bdquo;Lieber Freund, Ilja Iljitsch!&ldquo;
-&bdquo;Hör mal, Antipater Zararowitsch, mein Bester!&ldquo;
-&bdquo;Du schwindelst, Mütterchen, Iwan Grigorowitsch!&ldquo;
-Zum Postmeister, der Iwan Andrejewitsch hieß, pflegte
-man gewöhnlich zu sagen: &bdquo;Sprechen Sie deutsch, Iwan
-Andreitsch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Mit einem Wort, es ging dort sehr familiär zu.
-Viele waren nicht ganz ohne Bildung: der Gerichtspräsident
-kannte sogar die &bdquo;Ludmilla&ldquo; von Shukowski
-auswendig, welche damals noch den vollen Reiz der
-Neuheit hatte, und er trug manche Stellen daraus
-geradezu meisterhaft vor, so zum Beispiel den Vers:
-&bdquo;Es schläft der Wald, die Täler schlummern&ldquo;, ganz besonders
-schön aber klang das Wort &bdquo;hu&ldquo; in seinem
-Munde, sodaß man tatsächlich zu sehen glaubte, wie die
-Täler schlummerten; um die Ähnlichkeit noch vollkommener
-zu machen, kniff er bei dieser Gelegenheit auch noch die
-<a id="page-261" class="pagenum" title="261"></a>
-Augen zusammen. Der Postmeister neigte mehr der
-Philosophie zu und las ganze Nächte hindurch sehr
-fleißig in Youngs &bdquo;Nächten&ldquo;, sowie im &bdquo;Schlüssel zu
-den Geheimnissen der Natur&ldquo; von Eckartshausen, aus
-dem er sich lange Exzerpte machte; worauf sie sich bezogen,
-konnte freilich niemand mit Bestimmtheit angeben.
-Übrigens war er ein großer Witzbold, er hatte
-eine überaus blühende Sprache und liebte es, wie er
-sich selbst ausdrückte, seine Rede &bdquo;auszuschmücken&ldquo;. Und
-zwar schmückte er seine Reden mit einer Menge von
-Flickworten aus, als da sind: &bdquo;Lieber Herr, so und so,
-wissen Sie, verstehen Sie, können Sie sich vorstellen,
-gewissermaßen, sozusagen&ldquo; und andre mehr, mit denen
-er nur so um sich warf; ferner schmückte er seine Reden
-noch recht geschickt durch ein verständnisinniges Augenblinzeln
-aus, oder indem er das eine Auge ganz zukniff,
-womit er vielen von seinen satirischen Anspielungen
-einen recht boshaften Ausdruck lieh. Auch die übrigen
-Herren waren meist recht gebildete und aufgeklärte
-Leute: der eine las Karamsin, der andre die &bdquo;Moskauer
-Nachrichten&ldquo; und ein dritter las sogar überhaupt
-<em>nichts</em>. Der eine war was man eine Schlafmütze zu
-nennen pflegt, d. h. ein Mensch, dem man immer erst
-einen kräftigen Rippenstoß geben muß, wenn man ihn
-zu etwas bewegen will, ein anderer war ganz einfach
-ein Faulpelz, der sein ganzes Leben lang auf der Bärenhaut
-lag und bei dem jeder Versuch vergeblich gewesen
-wäre, ihn überhaupt aufzurütteln, da er ja doch nicht
-aufgestanden wäre. Was ihr Äußeres anbelangt, so
-waren sie natürlich alle hübsche, stattliche, vertraueneinflößende
-Leute &mdash; einen Schwindsüchtigen gab es
-<a id="page-262" class="pagenum" title="262"></a>
-unter ihnen nicht. Sie gehörten alle zu jener Menschengattung,
-welcher die Frauen in zärtlichen Schäferstündchen
-unter vier Augen Namen wie die folgenden
-zu geben pflegen: mein Dickerchen, mein lieber Dickwanst,
-mein Schnudelchen, mein Tönnchen, mein
-Moppelchen usw. Aber im allgemeinen war es ein
-guter Menschenschlag, liebe, freigiebige Leute, und ein
-Mensch, der ihre Gastfreundschaft genossen oder einen
-Abend mit ihnen am Whisttisch verbracht hatte, kam
-ihnen sehr schnell nahe und wurde gewissermaßen einer
-der ihren. &mdash; Dies traf aber noch mehr auf Tschitschikow
-mit seinem bezaubernden Wesen zu, denn er
-kannte wirklich das Geheimnis, sich beliebt zu machen.
-Sie schlossen ihn so in ihr Herz, daß er garnicht wußte,
-wie er aus der Stadt herauskommen sollte; er hörte
-immer nur: &bdquo;Ach nur noch eine Woche; bleiben Sie
-doch noch eine einzige Woche bei uns, Pawel Iwanowitsch&ldquo;
-&mdash; mit einem Worte, er wurde geradezu auf
-Händen getragen, wie man zu sagen pflegt. Aber unvergleichlich
-viel stärker und bedeutender, ja höchst erstaunlich
-und wunderbar war der Eindruck, den Tschitschikow
-auf die Damen machte. Um das einigermaßen
-verständlich zu machen, müßten wir eigentlich mancherlei
-über die Damen selbst sagen, über ihre Gesellschaften
-usw., müßten sozusagen ihre seelischen Eigenschaften mit
-lebendigen leuchtenden Farben ausmalen: aber das wird
-dem Autor sehr schwer. Einerseits hält ihn seine unbegrenzte
-Achtung und Ehrfurcht vor den Gattinnen
-der hohen Beamten davon ab, und andererseits ...
-ja andererseits ... ist es eben einfach sehr schwierig.
-Die Damen der Stadt N. waren ... nein es geht
-<a id="page-263" class="pagenum" title="263"></a>
-unmöglich: tatsächlich, ich habe Angst. &mdash; Was an den
-Damen der Stadt N. am bemerkenswertesten war ...
-Nein, es ist zu seltsam, die Feder will nicht vom Fleck,
-wie wenn sie ein Bleiklumpen wäre. Also gut: ich
-werde es wohl schon einem andern überlassen müssen,
-der eine reichere Auswahl von hellen und leuchtenden
-Farben auf seiner Palette hat, als ich, ihren Charakter
-zu schildern; wir werden uns darauf beschränken müssen,
-zwei, drei Worte über ihr Äußeres und das, was gewissermaßen
-mehr an der Oberfläche liegt, zu sagen.
-Die Damen der Stadt N. waren das, was man
-präsentabel nennt, und in dieser Beziehung dürften alle
-Frauen sie sich zum Muster nehmen. Was korrektes Benehmen,
-was guten Ton, Etikette und jene feinsten und
-zartesten Gebote des Anstands anbelangt, vor allem
-was die Beobachtung der Mode in ihren letzten Einzelheiten
-anbetrifft, so waren sie hierin selbst den Petersburger
-und Moskauer Damen um eine Ellenlänge
-voraus. Sie kleideten sich mit großem Geschmack,
-fuhren in schönen Equipagen durch die Stadt: wie die
-letzte Mode dies vorschrieb, begleitet von einem Lakai
-mit goldenen Tressen, der auf dem Trittbrett hin- und herschwankte.
-Eine Visitenkarte war, selbst wenn der Name auf
-einer Treff-Zwei oder einem Karo-Aß stand, eine heilige
-Sache. Zwei Damen, die vordem große Freundinnen und
-Basen gewesen waren, kamen wegen solch einer Visitenkarte
-ganz auseinander &mdash; eine von ihnen hatte es nämlich
-unterlassen, der anderen einen Gegenbesuch abzustatten.
-Und so sehr sich ihre Männer und Verwandten nachher
-bemühten, sie wieder zu versöhnen, es war vergebens &mdash;
-es stellte sich vielmehr heraus, daß alles auf der Welt
-<a id="page-264" class="pagenum" title="264"></a>
-möglich ist, nur dies eine nicht: zwei Damen zu versöhnen,
-die sich wegen eines unterlassenen Gegenbesuches
-verfeindet haben. Die Damen verharrten also in &bdquo;gegenseitiger
-Abneigung&ldquo;, wie sich die Gesellschaft der Stadt
-ausdrückte. Wegen der Frage, wem der Vorrang gebühre,
-gab es auch eine Menge äußerst erregter Auftritte,
-welche in den Herren oftmals höchst erhabene und
-ritterliche Vorstellungen von ihrer Beschützerrolle entstehen
-ließen. Zu einem Duell kam es unter ihnen natürlich
-nicht, weil sie alle Zivilbeamte waren; dafür aber suchten
-sie einander etwas am Zeuge zu flicken, wo sie nur
-konnten, was bekanntlich unter Umständen weit schwieriger
-ist als ein Duell. In ihren Sitten waren die Damen
-der Stadt N. sehr streng und voll edler Entrüstung gegen alle
-Laster und Versuchungen, sie verurteilten unbarmherzig
-jede Schwäche, wo sie nur eine solche wahrnahmen.
-Und wenn in ihrem Kreise selbst etwas vorkam, was
-man das eine oder andere nennt, so spielte es sich stets ganz im
-Geheimen ab, und niemand ließ sich merken, was eigentlich
-vorgegangen war. Das Dekorum wurde stets gewahrt.
-Selbst der Mann wurde rechtzeitig vorbereitet,
-sodaß er, auch wenn er dies eine oder andere bemerkte
-oder davon hörte, kurz und bündig antworten konnte:
-&bdquo;Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß,&ldquo; wie das
-Sprichwort sagt. Hier muß noch erwähnt werden, daß
-die Damen der Stadt N. sich wie ihre Petersburger
-Gefährtinnen stets einer großen Vorsicht und eines
-sicheren Taktes in Worten und Ausdrücken befleißigten.
-Niemals hörte man sie sagen: &bdquo;Ich habe mich geschneuzt.&ldquo;
-&bdquo;Ich schwitze.&ldquo; &bdquo;Ich habe ausgespuckt,&ldquo;
-sondern sie drückten sich stattdessen folgendermaßen aus:
-<a id="page-265" class="pagenum" title="265"></a>
-&bdquo;Ich habe mir die Nase geputzt&ldquo; oder &bdquo;Ich habe von
-meinem Taschentuch Gebrauch gemacht.&ldquo; Unter keinen
-Umständen aber durfte man sagen: &bdquo;Dieses Glas oder
-dieser Teller stinkt.&ldquo; Ja, man durfte nicht einmal etwas
-sagen, was wie eine Anspielung darauf erscheinen konnte,
-sondern, man wählte stattdessen einen Ausdruck wie den
-folgenden: &bdquo;Dieses Glas benimmt sich nicht gut&ldquo; oder
-sonst etwas in dieser Art. Um die russische Sprache
-noch mehr zu veredeln, wurde nahezu die Hälfte aller
-Worte aus dem Sprachgebrauch verbannt, weswegen
-man sehr oft seine Zuflucht zum Französischen nehmen
-mußte. Das war dann eine ganz andere Sache. Im
-Französischen waren noch ganz andere, weit kräftigere
-Worte gestattet als die oben erwähnten. Das also ist
-es, was sich von den Damen der Stadt N., oberflächlich
-gesprochen, sagen läßt. Freilich, wenn man
-etwas tiefer hineinblickte, so würden noch ganz andere
-Dinge zum Vorschein kommen; aber es ist sehr gefährlich,
-zu tief in ein Frauenherz zu blicken. Ich bleibe
-also an der Oberfläche und fahre fort. Bis dahin hatten
-alle Damen merkwürdigerweise nur wenig von Tschitschikow
-gesprochen, obwohl sie ihm natürlich, was seine
-angenehmen und weltmännischen Umgangsformen anbelangt,
-volle Gerechtigkeit widerfahren ließen. Aber
-seitdem sich das Gerücht von seinen Millionen verbreitet
-hatte, wurde die Aufmerksamkeit auch auf seine sonstigen
-Eigenschaften gelenkt. Übrigens waren unsere Damen
-keineswegs eigennützig oder gar habgierig. An alledem
-war nur das Wort Millionär &mdash; nicht der Millionär
-selbst, sondern eben das Wort allein schuld; denn in
-dem bloßen Klang dieses Wortes ist neben der Anspielung
-<a id="page-266" class="pagenum" title="266"></a>
-auf den Geldsack noch ein gewisses Etwas enthalten,
-welches in gleicher Weise auf die Schurken wie
-auf die guten Menschen und auch die, welche weder das
-eine noch das andere sind, einen starken Eindruck macht;
-mit einem Wort, es verfehlt seine Wirkung auf keinen.
-Der Millionär hat den Vorzug, daß er die ganz uneigennützige
-Niedertracht, die reine Niedertracht, die auf
-keinerlei Berechnung und Hintergedanken beruht, vortrefflich
-beobachten kann: Viele Menschen wissen sehr gut,
-daß sie nichts von ihm bekommen werden und auch
-gar keinen Anspruch darauf haben, und doch laufen sie
-vor ihm her, lächeln ihm freundlich zu, nehmen den
-Hut vor ihm ab, oder provozieren eine Einladung zu
-einem Mittagessen, an dem der Millionär teilnehmen
-wird. Man kann nicht sagen, daß diese sanfte Hinneigung
-zur Niedertracht auch von den Damen geteilt wurde.
-Allein man fing doch in vielen Salons an, darüber zu
-reden, daß Tschitschikow zwar kein Ausbund von Schönheit,
-aber doch ein stattlicher Mann sei, wie er sein soll, und daß
-er schon nicht mehr so hübsch wäre, wenn er auch nur
-ein ganz klein wenig dicker und voller wäre. Bei
-dieser Gelegenheit fielen sogar einige beinahe verletzende
-Worte über die dünnen Männer: das seien ja eigentlich
-Zahnstocher und keine Männer. An den Toiletten der
-Damen konnte man auch allerhand Ergänzungen wahrnehmen.
-Auf dem Tuchmarkt herrschte ein großes Gedränge,
-man schob und stieß sich dort geradezu. Es
-war die reinste Kirmeß. Soviel Equipagen reihten sich
-aneinander. Die Kaufleute waren erstaunt, als sie
-sahen, daß ein paar Tuchsorten, die sie von der Messe
-mitgebracht und wegen ihres allzu hohen Preises bisher
-<a id="page-267" class="pagenum" title="267"></a>
-nicht hatten loswerden können, eine gesuchte Ware
-wurden und reißenden Absatz fanden. Während des
-Gottesdienstes bemerkte man bei einer der Damen unten
-am Kleide eine Schleppe, welche den Rock so aufbauschte,
-daß er die ganze Kirche einnahm, und daß der
-anwesende Polizeikommissar dem Volke befehlen mußte,
-Platz zu machen und sich in die Vorhalle zurückzuziehen,
-um das Kleid der Gnädigen nicht zu beschädigen.
-Auch Tschitschikow mußte schließlich etwas von der ungewöhnlichen
-Aufmerksamkeit auffallen, die ihm gezollt
-wurde. Als er eines schönen Tages zu sich nach Hause
-kam, fand er einen Brief auf seinem Schreibtisch. Es
-ließ sich durchaus nicht herausbekommen, von wem er
-stammte und wer ihn gebracht habe: Der Kellner erzählte,
-der Überbringer habe ihm verboten, zu sagen,
-wer der Absender sei. Der Brief fing sehr bestimmt
-und entschlossen an und zwar folgendermaßen: &bdquo;Nein,
-ich muß dir schreiben!&ldquo; Dann war davon die Rede,
-daß es eine geheime Sympathie der Seelen gebe, und
-diese Wahrheit fand ihre Bekräftigung in einer Reihe
-von Punkten und Gedankenstrichen, welche beinahe eine
-halbe Zeile einnahmen. Weiter folgten einige Sentenzen,
-deren Richtigkeit ihnen eine so hohe Bedeutung verleiht,
-daß wir es fast für unsere Pflicht halten, sie hier anzuführen:
-&bdquo;Was ist unser Leben? &mdash; Ein Tal, in dem
-sich unsere Leiden angesiedelt haben. Was ist die
-Welt? &mdash; Ein Haufen von Menschen, der nichts
-empfindet.&ldquo; Hierauf erwähnte die Schreiberin, daß
-sie die Briefe ihrer zärtlichen Mutter, welche seit fünfundzwanzig
-Jahren nicht mehr auf der Welt sei, mit
-Tränen benetze; sie forderte Tschitschikow auf, ihr in
-<a id="page-268" class="pagenum" title="268"></a>
-eine Wüste zu folgen und die Stadt für immer zu
-verlassen, wo die Menschen in der Gefangenschaft geistiger
-Mauern und aus Luftmangel erstickten; das Ende des
-Briefes strömte sogar eine wirkliche Verzweiflung aus,
-und folgende Zeilen bildeten den Abschluß:
-</p>
-
-<div class="poem-container">
- <div class="poem">
- <div class="stanza">
- <p class="verse">Zwei Turteltäubchen bringen</p>
- <p class="verse">Dich flugs zum Grabesstein,</p>
- <p class="verse">Sie werden girren und singen</p>
- <p class="verse">Dir von meiner Todespein.</p>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>
-In der letzten Zeile war zwar das Versmaß nicht ganz in
-Ordnung, aber das machte nichts: der Brief war ganz im
-Geiste der damaligen Zeit. Auch fehlte die Unterschrift,
-der Vor- und Familienname, selbst Datum und Jahreszahl
-fehlten. In einem Postskriptum hieß es bloß,
-Tschitschikows eigenes Herz müsse die Schreiberin des
-Briefes erraten, und auf dem Ball des Gouverneurs,
-der morgen stattfinde, werde das Original persönlich zugegen
-sein.
-</p>
-
-<p>
-Das war alles sehr interessant. In der Anonymität
-lag soviel Reiz und Lockung, soviel was die Neugierde
-herausforderte, daß Tschitschikow den Brief noch ein
-zweites und drittes Mal überlas und schließlich ausrief:
-&bdquo;Es wäre doch höchst interessant, zu erfahren, wer
-eigentlich die Schreiberin ist!&ldquo; Mit einem Wort, die
-Sache begann ersichtlich eine ernste Wendung zu nehmen;
-mehr als eine Stunde sann er über sein seltsames
-Abenteuer nach, dann machte er eine nachlässige Gebärde,
-ließ den Kopf herabsinken und murmelte: &bdquo;Der Brief
-hat doch etwas außerordentlich Geziertes!&ldquo; Hierauf
-wurde der Bogen, wie sich das von selbst versteht, sorgfältig
-zusammengefaltet und in die Schatulle gelegt,
-<a id="page-269" class="pagenum" title="269"></a>
-wo er in nächster Nachbarschaft mit einem Theaterzettel
-und einer Hochzeitseinladung zu liegen kam, welche nun
-schon sieben Jahre unberührt auf demselben Flecke lag.
-Bald darauf brachte man ihm tatsächlich eine Einladung
-zum Ball beim Gouverneur. Das ist in Provinzstädten
-etwas sehr Gewöhnliches: wo es einen Gouverneur
-gibt, da muß es auch Bälle geben, sonst könnte es der
-Adel leicht an der gebührenden Liebe und Achtung fehlen
-lassen.
-</p>
-
-<p>
-Er ließ nun sofort alles nicht zur Sache Gehörige
-liegen und machte sich davon frei, um sich voll und
-ganz den Vorbereitungen zum Balle zu widmen; denn
-dazu gab&rsquo;s so manchen Sporn und Stachel. Dafür ist
-aber wohl auch noch nie seit Erschaffung der Welt soviel
-Zeit und Sorgfalt auf die Toilette verwendet worden.
-Die Besichtigung und Prüfung des eigenen Angesichts vor
-dem Spiegel nahm allein eine ganze Stunde in Anspruch.
-Er versuchte es, seinem Antlitz eine ganze Reihe und
-Skala verschiedenartigster Ausdrücke zu verleihen: bald
-sollte es Ernst und Würde, bald eine gewisse durch ein
-Lächeln gemilderte Achtung, bald wieder nur Achtung
-ohne jedes Lächeln widerspiegeln; dann verbeugte er
-sich einige Male vor dem Spiegel, welche Bewegung von
-einigen unartikulierten Lauten begleitet wurde, die einige
-Ähnlichkeit mit französischen Worten hatten, obwohl
-Tschitschikow absolut kein Französisch verstand. Hierbei
-bereitete er sich selbst eine Menge höchst angenehmer
-Überraschungen, zwinkerte sich mit den Augenbrauen
-und den Lippen zu und bewegte sogar die Zunge ein
-paar Mal hin und her; du lieber Gott, was macht man
-nicht alles, wenn man mit sich allein und sich bewußt
-<a id="page-270" class="pagenum" title="270"></a>
-ist, daß man ein schöner Mann ist, und noch dazu die
-sichere Überzeugung hat, daß niemand durch das
-Schlüsselloch guckt. Endlich kraute er sich noch ein
-bißchen am Kinn und sagte: &bdquo;Ei, ei, du kleiner Bullenbeißer!&ldquo;
-und begann sich anzuziehen. Während dieses
-Prozesses befand er sich die ganze Zeit über in der
-glücklichsten Stimmung: wenn er die Hosenträger anlegte,
-oder sich den Schlips umband, machte er Kratzfüße,
-anmutige Verbeugungen und sogar einen Luftsprung,
-obwohl er nie tanzen gelernt hatte. Dieser
-Luftsprung hatte nun allerdings einige Folgen, die
-übrigens recht harmloser Natur waren: die Kommode
-fing an zu zittern, und die Kleiderbürste fiel vom Tisch
-herunter.
-</p>
-
-<p>
-Sein Erscheinen auf dem Ball machte einen ganz
-außerordentlichen Eindruck. Alle Anwesenden eilten ihm
-entgegen &mdash; der eine hatte noch ein Spiel Karten in
-der Hand, ein anderer brach das Gespräch am interessantesten
-Punkte ab, als er gerade sagte: &bdquo;Und denken Sie,
-hierauf erwiderte das Kreisgericht ...&ldquo; Was das
-Kreisgericht eigentlich erwiderte, führte er gar nicht
-mehr aus, und stürmte auf unseren Helden los, um
-ihn zu begrüßen: &bdquo;Pawel Iwanowitsch!&ldquo; &bdquo;O, mein Gott,
-Pawel Iwanowitsch!&ldquo; &bdquo;Lieber Pawel Iwanowitsch!&ldquo;
-&bdquo;Verehrtester Pawel Iwanowitsch!&ldquo; &bdquo;Pawel Iwanowitsch,
-Herzchen!&ldquo; &bdquo;Da sind Sie ja Pawel Iwanowitsch!&ldquo;
-&bdquo;Da ist er, <em>unser</em> Pawel Iwanowitsch!&ldquo; &bdquo;Lassen
-Sie sich umarmen, Pawel Iwanowitsch!&ldquo; &bdquo;Her mit
-ihm, seien Sie recht herzlich geküßt, mein teurer
-Pawel Iwanowitsch!&ldquo; Tschitschikow fühlte, wie er fast
-gleichzeitig von mehreren umarmt wurde. Er hatte
-<a id="page-271" class="pagenum" title="271"></a>
-noch nicht Zeit, sich aus der Umarmung des Gerichtspräsidenten
-zu befreien, als ihn schon der Polizeimeister
-in <em>seine</em> Arme schloß, dieser gab ihn an den Inspektor
-des Sanitätswesens weiter, der Inspektor an den Branntweinpächter,
-der Branntweinpächter an den Stadtbaumeister
-.... Der Gouverneur, der währenddessen
-mit ein paar Damen zusammenstand und in der einen
-Hand einen Zettel aus einer Bonbonniere, in der andern
-ein Bologneserhündchen hielt, ließ, als er Tschitschikow
-erblickte, beides &mdash; Zettel und Hündchen &mdash; auf den
-Boden fallen, sodaß das Hündchen laut aufheulte ...
-mit einem Wort, der Ankömmling verbreitete Heiterkeit
-und Freude um sich her. Es gab kein Gesicht, das
-nicht vor Vergnügen strahlte, oder doch wenigstens etwas
-von der allgemeinen Freude widerspiegelte. So glänzen
-die Gesichter der Beamten während des Besuchs ihres
-Chefs, der gekommen ist, die ihrer Leitung unterstehenden
-Ressorts zu inspizieren; nachdem der erste Schreck
-vorüber ist, bemerken sie, daß manches seinen Beifall
-findet, ja daß er sich sogar leutselig zu einem kleinen
-Scherz herabläßt, d. h. ein paar Worte sagt und angenehm
-dazu lächelt &mdash; und nun lachen die ihn umringenden,
-ihm zunächst stehenden Beamten doppelt
-herzlich, und ebenso herzlich lachen jene, die zwar die
-gesprochenen Worte kaum gehört und noch weniger verstanden
-haben, ja selbst der weit abseits an der Tür
-stehende Polizist, der noch nie in seinem Leben gelacht,
-und eben erst dem Volke die Faust gezeigt hat &mdash; selbst
-er verzieht nach den unwandelbaren Gesetzen der Reflexion
-und der Nachahmung sein Gesicht zu einem Lächeln,
-welches aber so wenig Ähnlichkeit mit einem Lächeln
-<a id="page-272" class="pagenum" title="272"></a>
-hat, daß man eher meinen könnte, er habe eine starke
-Prise genommen und müsse nun niesen. Unser Held
-beglückte alle und jeden einzelnen mit einer Antwort
-und fühlte sich ganz außergewöhnlich leicht und sicher:
-er verneigte sich nach rechts und nach links, und zwar
-etwas seitwärts, wie das seine Gewohnheit war, aber
-doch so ungezwungen, daß er alle Anwesenden entzückte.
-Die Damen umringten ihn sogleich wie eine glänzende
-Girlande und hüllten ihn in eine Wolke von Wohlgerüchen
-aller Art ein: die eine roch nach Rosen, die
-andere brachte den Duft von Veilchen und Frühling
-mit, die dritte strömte einen starken Resedaduft
-aus. Tschitschikow hob bloß die Nase und zog
-den süßen Duft ein. In ihren Toiletten entwickelten
-sie unendlich viel Geschmack; die Farben ihrer Mousselin-,
-Atlas- und Tüllstoffe waren von einer so modernen
-Blässe und Mattigkeit, daß es schwer wäre, auch nur
-einen Namen für jede Nuance zu finden &mdash; eine solche
-Höhe und Feinheit hatte Kultur und Geschmack hier
-erreicht! Schleifen, Bänder und Blumensträuße umflatterten
-die Kleider in malerischer Unordnung, obwohl
-an dieser Unordnung manch ordentlicher Kopf sich
-viele Stunden abgemüht hatte. Der leichte Kopfputz
-ruhte allein auf den Ohren und schien sagen zu wollen:
-&bdquo;Halt! Ich fliege fort! Schade nur, daß ich meine
-Schöne nicht mit mir forttragen kann!&ldquo; Sie hatten
-alle stark und eng geschnürte Taillen, welche dem
-Auge feste und angenehme Formen darboten. (Bei
-dieser Gelegenheit muß ich erwähnen, daß alle Damen
-der Stadt N. sich durch eine gewisse Fülle auszeichneten,
-aber sie verstanden es, sich so kunstvoll zu schnüren
-<a id="page-273" class="pagenum" title="273"></a>
-und hatten dabei so angenehme Umgangsformen, daß
-man es ihnen garnicht anmerkte, daß sie dick waren).
-Alles war bei ihnen wohldurchdacht und zeugte von Umsicht
-und Ueberlegung: der Hals und die Schultern
-waren nur gerade so weit entblößt, als es unumgänglich
-notwendig war, auch nicht um einen Zoll weiter: eine
-jede zeigte von ihren Besitzungen nur gerade soviel, als
-nach ihrem eigenen Gefühl und ihrer Überzeugung nötig
-war, um einen Mann zugrunde zu richten; der Rest
-war mit großem Takt und Geschmack verhüllt und
-zugedeckt: irgend ein leichtes Halstuch aus einem Band,
-das noch leichter und luftiger war, als jenes Gebäck,
-welches unter dem Namen &bdquo;Baiser&ldquo; oder &bdquo;Kuß&ldquo; bekannt
-ist, schlang sich ätherisch um den Hals, oder es
-ragte im Nacken unter dem Kleide eine kleine Spitzenwand
-aus feinem Battist hervor, die man bei uns zu
-Lande &bdquo;Sittenschild&ldquo; zu nennen pflegt. Diese Spitzenwand
-bedeckte vorn und hinten all das, was zwar
-keinen Mann mehr zugrunde richten konnte, doch aber
-den Argwohn rege hielt, daß gerade hier das eigentliche
-Verderben lauere. Lange Handschuhe, die nicht ganz
-bis zu den Ärmeln reichten, ließen die reizenden Teile
-des Armes oberhalb des Ellenbogens frei, welche bei
-vielen eine beneidenswerte Fülle erkennen ließen; bei
-manchen waren die Glacéhandschuhe sogar geplatzt, da
-sie zu hoch hinaufgeschoben waren &mdash; mit einem
-Wort, es war so, als ob ein jedes Ding hätte sagen
-wollen: &bdquo;Nein, dies ist keine Provinz, das ist Paris!&ldquo;
-Nur hie und da guckte plötzlich eine Haube, wie noch
-nie ein Mensch sie gesehen hat, oder eine Pfauenfeder,
-oder sonst was, das jeder Mode Hohn sprach und einer
-<a id="page-274" class="pagenum" title="274"></a>
-Eingebung des eigensten Geschmackes entsprang, hervor.
-Aber ohne das geht es halt nicht ab &mdash; das ist nun
-einmal die Eigentümlichkeit einer Provinzstadt: es gibt
-immer einen Punkt, wo sie sozusagen aus der Rolle
-fällt. Tschitschikow stand vor den Damen und dachte
-sich: &bdquo;Welche ist denn nun aber die Verfasserin des
-Briefes?&ldquo; Er versuchte es, einen Augenblick seine Nase
-hervorzustrecken; aber da stieß er mit ihr gegen eine
-ganze Reihe von Ellenbogen, Aufschlägen, Ärmeln,
-Schleifen, duftigen Hemdchen und Kleidern. Eine wilde
-Galoppade jagte wie toll an ihm vorüber: die Frau
-des Postmeisters, der Kreisrichter, eine Dame mit einer
-blauen Feder, eine Dame mit einer weißen Feder, der
-Georgische Prinz Tschiphaihilidsew, ein Beamter aus
-Petersburg, ein Beamter aus Moskau, ein Franzose
-namens Coucou, ein Herr Perchunowski und ein Herr
-Berebendowski &mdash; dies alles wuchs plötzlich vor ihm
-aus der Erde und stürmte davon ....
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da haben wir die Provinz!&ldquo; murmelte Tschitschikow,
-indem er zurückwich. Aber als sich dann die
-Damen auf ihre Plätze begaben, fing er wieder an,
-auszuschauen, ob er nicht nach dem Ausdruck des Gesichts
-und der Augen erkennen könne, welche die Verfasserin
-des Briefes sei; allein weder die Gesichter noch
-die Augen wollten ihm verraten, wer die Unbekannte
-sei. Überall auf jedem Antlitz schwebte etwas kaum
-Merkliches, unendlich Feines &mdash; oh! wie Feines ...!
-&bdquo;Nein,&ldquo; sagte Tschitschikow zu sich selbst: &bdquo;Die Frau &mdash;
-das ist ein Objekt&ldquo; &mdash; hierbei machte er eine sprechende
-Handbewegung &mdash; &bdquo;darüber ist überhaupt kein Wort
-zu verlieren! Es soll mal einer versuchen, all das zu
-<a id="page-275" class="pagenum" title="275"></a>
-erzählen oder wiederzugeben, was über ihr Gesicht
-huscht, all diese Schlangenwindungen und dies Wellengekräusel
-... das läßt sich eben garnicht ausdrücken!
-Ihre Augen allein sind ein so unendliches, grenzenloses
-Reich, wenn sich da ein Mensch hinein verirrt, dann
-ist er verloren! Da holt ihn kein Haken und keine
-Winde wieder heraus. Versuch&rsquo; doch mal einer ihren
-Glanz zu beschreiben: diesen feuchten, samtnen, zuckersüßen
-Glanz ... Gott allein weiß, was es nicht alles
-für Arten solchen Glanzes gibt: einen harten und
-weichen, ja selbst einen matten oder wie einige sich ausdrücken,
-&sbquo;wonnetrunkenen&lsquo; Glanz und dann wieder einen
-ohne Trunkenheit, der aber noch weit gefährlicher ist &mdash;
-der einen nur so beim Herzen packt und wie mit dem
-Fidelbogen über die Seele fährt. Nein, da findet man
-kein Wort dafür: Es ist halt die &sbquo;jalante&lsquo; Hälfte des
-Menschengeschlechts und weiter nichts!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Oh weh! Ich fürchte, unserem Held entschlüpfte
-ein Wort, das er von der Straße her kannte. Aber was
-soll ich tun? Das ist nun einmal das Los des Schriftstellers
-in Rußland! Aber selbst wenn ein Wort von
-der Straße in dies Buch hineingetragen wäre, so ist
-das nicht die Schuld des Schriftstellers, sondern die der
-Leser und vor allem der Leser aus den besseren Gesellschaftskreisen:
-sie sind die ersten, von denen man kein
-anständiges russisches Wort zu hören bekommt, sie beglücken
-euch mit deutschen, französischen und englischen
-Reden in solchem Übermaß, daß man gern darauf
-verzichten würde, und selbst mit Beibehaltung und
-Wahrung jeder nur möglichen Aussprache: sprechen das
-Französisch durch die Nase oder schnarren es, reden
-<a id="page-276" class="pagenum" title="276"></a>
-englisch wie irgend ein Vogel es nicht besser fertig
-brächte, ja sie machen ein richtiges Vogelgesicht dazu
-und lachen einen noch aus, wenn man ihnen dies nicht
-nachmachen kann. Das einzige, was sie sorgfältig vermeiden,
-ist alles Russische &mdash; höchstens lassen sie sich
-auf dem Lande eine Villa in russischem Stile bauen.
-So sind nun mal die Leser aus den höheren Ständen,
-und alle, die sich selbst zu den höheren Ständen rechnen!
-Aber andererseits wieder: welche Strenge, welche Ansprüche!
-Sie wollen durchaus, daß alles in einem
-absolut korrekten, reinen und edlen Stile abgefaßt werde &mdash;
-wollen mit einem Wort, daß die russische Sprache wie
-von selbst, ganz reif und fertig aus den Wolken herabfalle
-und sich ihnen auf die Zunge setze, sodaß sie nur
-den Mund zu öffnen und ihr freien Lauf zu lassen
-brauchen. Die weibliche Hälfte des Menschengeschlechts
-ist freilich höchst rätselhaft; aber ich muß gestehen, die
-verehrten Herren Leser sind mir oft noch weit rätselhafter.
-</p>
-
-<p>
-Unterdessen wurde Tschitschikows Ratlosigkeit immer
-größer, wie er die Verfasserin des Briefes unter allen
-anwesenden Damen herauserkennen sollte. Er machte
-noch einen Versuch, jede einzelne von den Damen mit
-forschendem Blick zu mustern und bemerkte, daß in
-den Augen der holden Weiblichkeit ein Etwas aufblitzte,
-was Hoffnung und süße Qual ins Herz des
-armen Sterblichen einziehen ließ, sodaß er schließlich
-ausrief: &bdquo;Nein, es ist vergebens, ich errate es doch
-nicht!&ldquo; Das hatte indessen nicht den geringsten Einfluß
-auf seine gute Laune, die ihn die ganze Zeit über nicht
-verließ. In seiner galanten ungezwungenen Art wechselte
-<a id="page-277" class="pagenum" title="277"></a>
-er ein paar liebenswürdige Worte mit einigen Damen,
-ging mit schnellen kleinen Schritten bald auf die eine
-und bald auf die andere zu, wie das jene alten Gecken
-auf hohen Absätzen, welche man in Rußland &bdquo;Mäusehengste&ldquo;
-nennt, zu tun pflegen, die sich gewandt
-und leicht um die Damen herumbewegen. Wenn er
-sich schnell und sicher zwischen den einzelnen Menschengruppen
-durchgewunden hatte, machte er einen Kratzfuß
-und schlug dabei mit dem Füßchen ein wenig aus,
-was gewissermaßen die Bedeutung eines Schnörkels
-oder eines Häkchens am Namenszug hatte. Die Damen
-waren sehr glücklich und befriedigt und entdeckten an
-ihm nicht nur einen ganzen Haufen von angenehmen
-und liebenswürdigen Seiten, sondern fanden sogar etwas
-Majestätisches, Kriegerisches und Martialisches im Ausdruck
-seines Gesichts, was den Frauen bekanntlich sehr
-gefällt. Ja man hätte sich seinetwegen beinahe ein
-wenig gezankt: es war bald von vielen bemerkt worden,
-daß Tschitschikow meist in der Nähe der Türe stand,
-und nun suchte alles die der Türe zunächstehenden Stühle zu
-besetzen, und als hierbei eine der Damen einer andern
-zuvorkam, hätte es beinahe einen unangenehmen Auftritt
-gegeben, wobei viele, die es selbst gern ebenso
-gemacht hätten, höchst empört über diese Unverfrorenheit
-und Taktlosigkeit waren.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow verwickelte sich bald in eine lebhafte
-Unterhaltung mit den Damen, oder wurde vielmehr
-von diesen in eine lebhafte Unterhaltung verwickelt,
-wobei er von ihnen mit einer wahren Fülle
-höchst feiner und geistreicher allegorischer Bemerkungen
-überschüttet wurde, die alle gedeutet und enträtselt
-<a id="page-278" class="pagenum" title="278"></a>
-werden mußten, so daß ihm der Schweiß auf die
-Stirn trat, und er sogar die vornehmste Anstandsregel
-zu erfüllen vergaß: nämlich der Frau des Hauses
-seine Aufwartung zu machen. Er erinnerte sich erst
-daran, als er dicht neben sich die Stimme der Frau
-Gouverneurin vernahm, die ihm schon einige Minuten
-lang gegenüberstand. Die Gouverneurin schüttelte freundlich
-den Kopf und sagte in zärtlichem und etwas
-schelmischem Tone zu ihm: &bdquo;So sind Sie also, Pawel
-Iwanowitsch! ...&ldquo; Ich kann die Rede der Gouverneurin
-hier nicht genau reproduzieren, ich weiß nur,
-daß sie ihm einige äußerst freundliche und liebenswürdige
-Worte sagte, in der Art, wie sich die Damen
-und Kavaliere in den Romanen und Erzählungen
-unserer vornehmsten Schriftsteller auszudrücken pflegen,
-die mit besonderer Vorliebe das Leben in unseren Salons
-beschreiben und bei dieser Gelegenheit merken lassen,
-daß sie große Kenner des feinen Tones sind: sie sagte
-etwa: &bdquo;Hat man sich bereits so sehr Ihres Herzens bemächtigt,
-daß darin gar kein Plätzchen, ja nicht einmal
-ein kleiner Winkel für die übrig geblieben ist, die Sie
-in so hartherziger Weise vergessen konnten?&ldquo; Unser
-Held wandte sich sogleich an die Gouverneurin und
-war schon im Begriff, ihr mit einer Antwort aufzuwarten,
-die sicherlich nicht schlechter gewesen wäre,
-als die, welche wir in unseren modernen Romanen und
-Novellen von den Swonskijs, Linskis, Lidins, Gremins
-und andern weltmännisch-gewandten Militärpersonen
-hören können, als er unwillkürlich die Augen aufschlug
-und plötzlich wie vom Schlage gerührt stehen blieb.
-</p>
-
-<p>
-Vor ihm stand die Gouverneurin, aber nicht allein:
-<a id="page-279" class="pagenum" title="279"></a>
-sie hielt ein sechzehnjähriges junges Mädchen am Arm,
-eine frische Blondine, mit feinen regelmäßigen Zügen,
-spitzem Kinn und schön gerundetem Oval des Gesichts,
-das wohl einem Künstler als Modell zu einer Madonna
-hätte dienen können, wie man es in Rußland nur
-selten findet, wo alle Dinge mehr ins Weite schweifen:
-Berge und Wälder, Steppen, Gesichter, Lippen und
-Füße &mdash; es war dieselbe Blondine, welcher er unterwegs
-begegnet war, als er von Nosdrjow kam, und als
-ihre Wagen durch die Dummheit der Kutscher oder der
-Pferde auf so seltsame Weise zusammenstießen und mit
-ihrem Geschirr in einander gerieten, und als Onkel
-Mitjai und Onkel Minai den Knoten der Verwirrung
-lösen wollten. Tschitschikow wurde so verlegen, daß er
-kein vernünftiges Wort über die Lippen bringen konnte
-und einen so tollen Blödsinn herausstotterte, wie ihn
-allerdings weder Gremin noch Swonskij noch Lidin jemals
-vom Stapel gelassen hätten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Kennen Sie meine Tochter noch nicht?&ldquo; sagte die
-Gouverneurin. &bdquo;Sie hat soeben das Pensionat verlassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er erwiderte, er habe bereits das Vergnügen gehabt,
-ganz unerwartet ihre Bekanntschaft zu machen;
-dann wollte er noch etwas hinzufügen, aber das mißglückte
-ihm vollständig. Nachdem die Gouverneurin
-noch ein paar Worte gesagt hatte, entfernte sie sich mit
-ihrer Tochter nach dem andern Ende des Saals, um
-sich den andern Gästen zu widmen, und ließ Tschitschikow
-wie angewurzelt stehen. Lange noch stand er auf
-demselben Fleck wie ein Mensch, welcher heiter auf die
-Straße hinaustritt, um einen Spaziergang zu machen,
-dessen Augen jedem Eindruck der Umgebung offen stehen,
-<a id="page-280" class="pagenum" title="280"></a>
-und der plötzlich stehen bleibt, weil er sich erinnert, daß
-er noch etwas vergessen hat; man kann sich überhaupt
-nichts Unbehilflicheres vorstellen, als solch einen Menschen:
-Mit einem Schlage ist die unbesorgte Miene von seinem
-Gesichte verschwunden. Mühsam sucht er sich zu erinnern,
-was er denn eigentlich vergessen hat: das Taschentuch?
-Aber das Taschentuch steckt in der Tasche! Sein Geld?
-Aber auch das Geld ist da! Nichts scheint zu fehlen, und
-doch raunt ihm ein unbekannter Dämon ins Ohr,
-er habe dennoch etwas vergessen. Verwirrt und kopflos
-blickt er auf die vorüberwogende Menge, die vorbeijagenden
-Equipagen, auf die Helme und Gewehre der
-Soldaten, die Aushängeschilder usw. und doch kommt
-ihm nichts klar zu Bewußtsein. So auch wurde
-Tschitschikow allem entfremdet, was um ihn her vor
-sich ging. Unterdessen flogen ihm von duftigen Frauenlippen
-mancherlei Fragen und Anspielungen zu, die
-Feinheit und Zärtlichkeit atmeten. &bdquo;Dürften wir <a id="corr-83"></a>armen
-Erdenbewohner uns wohl erkühnen, Sie zu fragen,
-worüber Sie nachsinnen?&ldquo; &mdash; &bdquo;Wo liegen die seligen
-Gefilde, wo Ihr Gedanke weilt?&ldquo; &mdash; &bdquo;Kann man den
-Namen derjenigen erfahren, die Sie in dieses holde Tal
-der Träume gelockt hat?&ldquo; Aber er beachtete keine
-dieser Fragen, und die freundlichen Worte waren wie in
-den Wind gesprochen, ja er war so unliebenswürdig, daß
-er die Damen ruhig stehen ließ und sich nach der andern
-Seite des Saales begab, um auszuspähen, wohin die
-Gouverneurin mit ihrer Tochter entschwunden war. Aber
-die Damen wollten ihn doch nicht so leichten Kaufes
-davonkommen lassen &mdash; eine jede von ihnen war innerlich
-fest entschlossen, keins von jenen Mitteln, die unsern
-<a id="page-281" class="pagenum" title="281"></a>
-Herzen so gefährlich werden und keinen ihrer stärksten Reize
-unbenutzt zu lassen. Hier muß ich einschalten, daß
-einige Damen, ich sage einige und keineswegs alle &mdash; an
-einer kleinen Schwäche leiden: wenn sie etwas Reizvolles
-an sich bemerken, sei es nun die Stirn, der Mund
-oder die Hände &mdash; dann denken sie gleich, dieser höchste
-Vorzug müsse auch allen anderen sofort auffallen,
-sodaß alle wie ein Mann ausrufen sollten: &bdquo;Seht,
-seht doch nur, was sie für eine herrliche griechische Nase
-hat!&ldquo; oder &bdquo;Welch eine entzückende regelmäßige Stirn!&ldquo;
-Hat aber gar eine schöne Schultern, dann ist sie im
-voraus überzeugt, daß alle jungen Leute von ihrem
-Anblick ganz benommen sind und unbedingt ausrufen
-werden, wenn sie vorübergeht: &bdquo;Nein, was hat sie für
-herrliche Schultern!&ldquo; während sie Gesicht, Haare, Augen
-und Stirne keines Blickes würdigen, und wenn sie doch
-hinsehen, diese Dinge als etwas ganz Nebensächliches
-behandeln werden. Wie gesagt, so denken einzelne unter
-den Damen. Diesen Abend aber hatte sich eine jede
-geschworen, beim Tanz so entzückend wie möglich zu
-erscheinen und die Vorzüge ihrer größten Reize in
-vollem Glanze erstrahlen zu lassen. Die Frau Postmeisterin
-ließ, während sie sich nach den Klängen eines
-Walzers drehte, ihr Köpfchen so matt und müde auf
-die Schulter sinken, daß man sich wirklich in eine
-höhere Welt versetzt glaubte. Eine äußerst liebenswürdige
-Dame, welche garnicht in der Absicht zu tanzen
-auf den Ball gekommen war, und bei der sich eine
-kleine Unannehmlichkeit oder Inkommodität, wie sie sich
-selbst ausdrückte, in Form eines Hühnerauges von der
-Größe einer Erbse auf dem rechten großen Zeh eingestellt
-<a id="page-282" class="pagenum" title="282"></a>
-hatte, sodaß sie sogar Plüschstiefel hatte anziehen
-müssen, &mdash; selbst diese litt es nicht auf ihrem Platze,
-und auch sie machte einige Walzertouren in ihren
-Plüschstiefeln, nur damit der Postmeisterin ihre Triumphe
-nicht allzusehr zu Kopfe stiegen.
-</p>
-
-<p>
-Aber dies alles übte nicht die gewünschte Wirkung
-auf Tschitschikow; er blickte kaum hin auf die Pas und
-Figuren, welche die Damen ausführten, sondern erhob
-sich nur immer auf den Zehenspitzen, um über die Köpfe
-hinweg auszuschauen, wo sich die interessante Blondine
-gerade befand; bald hockte er wieder ein wenig nieder,
-um zwischen Schultern und Armen etwas von ihr zu
-erhaschen; und jetzt endlich hatte er gefunden, er sah
-sie neben der Mutter sitzen, über deren Haupt sich
-majestätisch eine Art orientalischer Turban mit einer Feder
-schaukelte. Fast schien es, als wolle er die Festung im
-Sturme nehmen. War es die Frühlingsstimmung, die
-so stark auf ihn wirkte, oder gab es jemand, der ihn
-von hinten stieß? Genug, er drängte sich entschlossen
-und unter Mißachtung aller Hindernisse bis zu ihnen
-durch: der Branntweinpächter erhielt von ihm einen
-Rippenstoß, daß er sich nur mit Not auf einem Beine
-zu erhalten vermochte, was noch ein Glück war, da er
-sonst den ganzen Reigen bei seinem Falle in Mitleidenschaft
-gezogen hätte; auch der Postmeister sprang zurück
-und sah ihn mit Staunen an, in das sich etwas wie feine
-Ironie mischte; aber Tschitschikow würdigte sie keines
-Blickes: er hatte für nichts ein Auge, als für die ferne Blondine,
-die gerade im Begriff war, einen langen Handschuh
-anzuziehen und sicherlich vor Verlangen brannte über das
-Parkett dahinzuschweben. Währenddessen holzten in
-<a id="page-283" class="pagenum" title="283"></a>
-der andern Ecke schon vier Paare eine Mazurka ab: die
-Absätze zerstießen fast den Boden, und ein Hauptmann
-der Armee arbeitete mit Leib und Seele, Händen und
-Füßen, indem er sich in solchen Figuren produzierte, wie
-sie die lebhafteste Phantasie sich nicht hätte träumen
-lassen. Tschitschikow schoß fast über die Füße der Tänzer
-hinweg geradenwegs auf den Platz zu, wo die Gouverneurin
-mit ihrer Tochter saß. Allein, er näherte sich
-ihnen doch nur sehr zaghaft und trippelte nicht so forsch
-und keck mit den Füßen, ja er wurde sogar etwas verlegen
-und in all seinen Bewegungen kam eine gewisse
-Hilflosigkeit zum Ausdruck.
-</p>
-
-<p>
-Es läßt sich nicht mit Bestimmtheit sagen, ob in
-unserm Helden sich wirklich etwas wie Liebe regte; es
-ist sogar zweifelhaft, ob Männer wie er, oder solche,
-die nicht gerade dick, aber doch auch nicht allzu dünn
-sind, überhaupt der Liebe fähig sind; und doch spielte
-sich hier etwas so Seltsames ab, daß er es sich selbst
-nicht erklären konnte: es kam ihm so vor, wie er es
-nachher selbst eingestand, als ob der ganze Ball mit all
-seinem Rausch und Trubel auf einige Augenblicke wie
-in weite Ferne gerückt sei, die Geigen und Trompeten
-schienen wie hinter den Bergen zu verhallen, und alles
-lag wie im Nebel gehüllt da, der einem nachlässig hingemalten
-Felde auf einem Gemälde glich. Und von
-dem Hintergrunde dieses trüben, nachlässig auf die Leinwand
-geworfenen Feldes hoben sich allein die feinen
-Züge der entzückenden jungen Blondine scharf und
-deutlich ab: das reizende Oval ihres Gesichtes, ihre
-schlanke elastische Gestalt, wie man sie nur bei einem
-jungen Mädchen trifft, das eben aus dem Pensionate
-<a id="page-284" class="pagenum" title="284"></a>
-kommt, ihr beinahe schlichtes weißes Kleid, welches sich
-frei und leicht an die zarten jungen Glieder schmiegte,
-und überall die herrlichen reinen Linien erkennen ließ.
-So glich sie einem wunderbaren, kunstvoll geschnitzten
-Spielzeug aus Elfenbein; sie allein leuchtete schneeweiß,
-klar und hell aus der trüben dunkelen Masse hervor.
-</p>
-
-<p>
-Es ist wohl nicht anders auf dieser Welt; offenbar
-werden auch die Tschitschikows einmal in ihrem Leben,
-wenn auch nur für einen kurzen Augenblick, zu Dichtern;
-doch das Wort <em>Dichter</em> ist ein wenig übertrieben.
-Wenigstens kam er sich in diesem Moment ganz wie
-ein junger Mann oder gar wie ein fescher Husar vor.
-Sowie ein Stuhl neben der Schönen frei wurde, nahm
-er sofort auf ihm Platz. Das Gespräch wollte zuerst
-nicht recht vom Flecke kommen, aber nach einiger Zeit
-kam es in Fluß, er bekam sogar Mut, aber ....
-Hier muß ich zu meinem großen Bedauern bemerken,
-daß ältere, würdige Leute, die wichtige Ämter im Staate
-bekleiden, gerade in der Unterhaltung mit Damen ein
-bißchen schwerfällig werden; so richtig raus haben das
-nur die Leutnants, dagegen gilt dies nicht mehr für die
-höheren Offiziere, vom Hauptmann aufwärts. Wie sie
-das anfangen, das weiß der liebe Gott: es sind doch
-wahrhaftig keine abgrundtiefen Dinge, die sie da vorbringen,
-aber die jungen Mädchen schütteln sich auf ihren
-Stühlen vor Lachen; dagegen kann euch ein Staatsrat die
-wundersamsten Dinge erzählen: sich etwa darüber verbreiten,
-daß Rußland ein gewaltiges Reich ist, oder ein
-Kompliment vom Stapel lassen, das natürlich nicht ohne
-Geist ist, aber dies alles schmeckt doch zu sehr nach Bücherweisheit,
-und wenn er etwas Komisches sagt, dann lacht
-<a id="page-285" class="pagenum" title="285"></a>
-er sicherlich unvergleichlich viel mehr darüber, als seine
-Dame. Ich mache diese Bemerkung an dieser Stelle,
-damit die Leser verstehen, warum unsere Blondine
-während der Erzählungen unseres Helden zu
-gähnen begann. Unser Held aber schien das garnicht
-zu bemerken und fuhr fort all die schönen Dinge auszukramen,
-die er schon mehrfach und bei verschiedenen
-Gelegenheiten zum Besten gegeben hatte, und zwar:
-im Gouvernement Simbirsk bei Sophron Iwanowitsch
-Bespetschny, in Gegenwart von dessen Tochter Adelheide
-Sophronowna und drei Schwägerinnen: Marha Gawrilowna,
-Alexandra Gawrilowna und Adelheid Gawrilowna;
-ferner bei Fjoder Fjodorowitsch Perekrojew im Gouvernement
-Rjasan; bei Frol Wossiljewitsch Pobedonski im
-Gouvernement Pensa und bei dessen Bruder Pjotr
-Wassiljewitsch, in Gegenwart von dessen Schwägerin
-Katarina Michailowna und deren Enkelkindern: Rosa
-Fjodorowna und Emilia Fjodorowna; und endlich im
-Gouvernement Wjatka bei Pjotr Warßonowjewitsch in
-Gegenwart der Schwester seiner Schwiegertochter
-Pelageja Jegorowna und seiner Nichte Sofja Rostislawna
-und deren beiden Stiefschwestern Sofja Alexandrowna
-und Maklatura Alexandrowna.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikows Benehmen erregte das Mißfallen aller
-Damen. Eine von ihnen ging absichtlich an ihm vorbei,
-um ihm dies zu verstehen zu geben, und streifte die
-Blondine sogar etwas nachlässig mit der breiten Schleppe
-ihres Kleides, während sie den Shawl, der um ihre
-Schultern flatterte, so dirigierte, daß sie die junge Dame
-mit dem Zipfel gerade ins Gesicht traf; um dieselbe
-Zeit entfloh dem Munde einer anderen Dame hinter
-<a id="page-286" class="pagenum" title="286"></a>
-Tschitschikows Rücken zugleich mit dem Veilchengeruch
-der von ihr ausströmte, eine recht boshafte und bissige
-Bemerkung. Aber sei es nun, daß er in der Tat
-nichts davon gehört hatte, sei es, daß er bloß so tat,
-als ob er nichts höre, genug, seine Handlungsweise war
-in diesem Falle nicht sehr korrekt und schön, denn man
-soll etwas auf die Meinung der Damen geben: er
-sollte seinen Fehler bereuen, aber leider erst nachher, als
-es schon zu spät war.
-</p>
-
-<p>
-Eine wirklich berechtigte Empörung malte sich in
-vielen Zügen. So groß auch Tschitschikows Ansehen in
-der Gesellschaft war, so sehr man davon überzeugt war,
-daß er Millionär sei, und obwohl sein Gesicht einen
-majestätischen und sogar martialischen Ausdruck hatte, &mdash;
-es gibt Dinge, welche die Damen keinem Manne verzeihen,
-er mag sein, wer er will, und sein Untergang
-ist besiegelt. Es gibt Fälle, wo die Frau, so charakterschwach
-sie auch im Vergleich mit dem Manne ist,
-plötzlich nicht nur fester und unbeugsamer wird, als der
-<em>Mann</em>, sondern <em>als alles in der Welt</em>. Die
-Mißachtung, die Tschitschikow, ohne es eigentlich selbst
-zu bemerken, den Damen erwiesen hatte, führte wieder
-zum Frieden und zur Einigung, die durch den Vorfall
-mit dem Stuhl beinahe in die Brüche gegangen wäre.
-In den von ihm leicht hingeworfenen ganz unwichtigen
-und belanglosen Reden entdeckte man plötzlich boshafte
-und spitzige Anspielungen. Um das Unglück zu vollenden,
-hatte noch ein junger Mann ein paar satirische Strophen
-auf die Tänzer gedichtet, ohne das es bekanntlich bei
-Bällen in der Provinz, beinahe nie abgeht. Sofort
-wurden diese Verse Tschitschikow zugeschrieben. Die
-<a id="page-287" class="pagenum" title="287"></a>
-Empörung wurde immer größer, die Damen standen
-in den verschiedenen Ecken des Saales zusammen und
-tuschelten miteinander, wobei einige sehr unfreundliche
-Äußerungen über ihn fielen; die arme Blondine aber
-ward vollkommen vernichtet, ihr Todesurteil war unterschrieben.
-</p>
-
-<p>
-Inzwischen wartete unseres Helden eine höchst peinliche
-Überraschung; während seine junge Nachbarin gähnte,
-und er ihr allerhand Geschichten aus den entferntesten
-Zeitläuften erzählte, und sogar den griechischen Philosophen
-Diogenes erwähnte, erschien plötzlich Nosdrjow auf der
-Bildfläche, der gerade aus einem der hinteren Zimmer
-in den Saal trat. Kam er aus dem Restaurationsraum
-oder war er aus dem kleinen grünen Zimmer entsprungen,
-wo nicht bloß Whist, sondern weit weniger harmlose
-Spiele gespielt wurden, erschien er aus freien Stücken,
-oder war er herausgeschmissen worden, genug, er trat
-plötzlich fröhlich und sehr aufgeräumt in den Saal, den
-Staatsanwalt am Arme, den er wohl schon eine ganze
-Weile mit sich herumschleppte, denn der arme Staatsanwalt
-runzelte seine Stirne und schaute nach allen
-Seiten aus, wahrscheinlich weil er darüber nachsann, wie
-er sich von seinem freundlichen Reisebegleiter befreien
-könne. Und in der Tat, seine Lage war wirklich unerträglich.
-Nosdrjow hatte zwei Tassen Tee &mdash; natürlich
-nicht ohne Rumzusatz heruntergeschlürft und sich Mut
-getrunken. Jetzt log er wieder, daß sich die Balken bogen.
-Als Tschitschikow ihn von ferne erblickte, entschloß er sich
-sogar ein Opfer zu bringen, das heißt seinen angenehmen
-Platz zu verlassen, und sich so schnell als möglich zu entfernen:
-denn er versprach sich nichts Gutes von dieser
-<a id="page-288" class="pagenum" title="288"></a>
-Begegnung. Aber wie zum Trotz tauchte plötzlich der
-Gouverneur neben ihm auf, um ihm seine große Freude
-darüber auszudrücken, daß er Pawel Iwanowitsch endlich
-gefunden habe, und hielt ihn fest, indem er ihn
-bat, Schiedsrichter in einem kleinen Streit mit zwei
-Damen zu sein; man konnte sich nämlich nicht darüber
-einigen ob die Liebe der Frau von Dauer sei oder nicht;
-jetzt aber hatte Nosdrjow ihn schon bemerkt und ging
-geradewegs auf ihn zu:
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ah! Der Chersoner Gutsbesitzer! Der Chersoner
-Gutsbesitzer!&ldquo; schrie er, während er näher kam und so
-laut lachte, daß seine frischen Backen, die so rot waren
-wie Frühjahrsrosen, nur so zitterten: &bdquo;Nun? Hast
-du viel Tote gekauft? Sie wissen doch Exzellenz!&ldquo;
-schrie er aus vollem Halse, indem er sich an den
-Gouverneur wandte, &bdquo;er handelt mit toten Seelen!
-Bei Gott! Hör mal Tschitschikow! Hör doch, ich sag
-dir&rsquo;s in aller Freundschaft, wir sind doch hier unter
-lauter Freunden, da ist ja auch Seine Exzellenz, ich
-würde dich hängen lassen, bei Gott, ich lasse dich hängen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow wußte nicht mehr, wie ihm wurde.
-&bdquo;Sie werden mir&rsquo;s nicht glauben, Exzellenz!&ldquo; fuhr
-Nosdrjow fort: &bdquo;wie er mir sagte: &sbquo;Hör mal, verkauf
-mir doch deine toten Seelen,&lsquo; da bin ich fast geplatzt
-vor Lachen. Dann komme ich in die Stadt, und da
-sagt man mir, er habe drei Millionen Bauern gekauft,
-die er zur Kolonisation verwenden will, schöne Kolonisation
-das! Er wollte mir doch Tote abkaufen. Hör
-mal Tschitschikow: du bist ein Schwein, bei Gott, du
-bist ein Schwein! Da ist ja auch seine Exzellenz, nicht
-wahr, Herr Staatsanwalt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-289" class="pagenum" title="289"></a>
-Aber der Staatsanwalt und Tschitschikow waren so
-verlegen und verwirrt, daß sie gar keine Antwort fanden;
-unterdessen aber fuhr Nosdrjow, der ein wenig angeheitert
-war, ohne auf irgend jemand Rücksicht zu nehmen,
-in seiner Rede fort: &bdquo;Ja, ja mein Bester ... ich lasse
-dich nicht eher los, als bist du mir sagst, wozu du die
-toten Seelen gekauft hast. Hör mal, Tschitschikow, du
-solltest dich schämen; du weißt ja selbst, daß du keinen
-besseren Freund hast, als mich. Sieh mal, da ist ja
-auch Seine Exzellenz ... nicht wahr, Herr Staatsanwalt?
-Sie werden es nicht glauben, Exzellenz, wie
-wir aneinander hängen, tatsächlich, wenn Sie mich fragten
-&mdash; hier steh ich, und wenn Sie mich fragten: &sbquo;Nosdrjow,
-sag mal auf Ehre und Gewissen, wer ist dir lieber,
-dein eigener Vater oder Tschitschikow!&lsquo; so müßte ich
-sagen: Tschitschikow! Bei Gott! ... Herzchen komm
-laß mich dir einen Kuß, einen Baiser geben. Sie werden
-wohl erlauben, daß ich ihn küsse, Exzellenz. Sträube
-dich doch nicht Tschitschikow, laß mich dir doch ein Baiserchen
-auf deine schneeweiße Wange drücken!&ldquo; Aber Nosdrjow
-kam mit seinem Baiser so übel an, daß er beinahe auf
-den Boden geflogen wäre. Alle zogen sich von ihm
-zurück und hörten nicht mehr auf ihn. Allein seine
-Worte von dem Kauf der toten Seelen waren doch so
-laut aus vollem Halse herausgeschrieen und von einem
-so schallenden Gelächter begleitet worden, daß sie selbst
-die Aufmerksamkeit <em>der</em> Gäste auf sich lenkten, die sich in
-den entferntesten Ecken des Zimmers befanden. Diese
-Nachricht klang so seltsam, daß alle starr und stumm,
-mit einem halb fragenden, halb törichten Ausdruck auf
-dem Gesichte dastanden. Tschitschikow bemerkte, wie
-<a id="page-290" class="pagenum" title="290"></a>
-mehrere Damen sich mit den Augen Zeichen machten
-und sich boshaft und gehässig zulächelten, und er glaubte
-in manchen Gesichtern etwas ganz Eigentümliches und
-Zweideutiges zu entdecken, was die allgemeine Verlegenheit
-noch verstärkte. Daß Nosdrjow ein Erzlügner und
-Schwindler war, das wußte jedermann, und es wäre
-keinem Menschen aufgefallen, wenn er etwas ganz Unsinniges
-und Törichtes von ihm gehört hätte; aber der
-sterbliche Mensch ist &mdash; nein, es ist wirklich schwer zu
-verstehen, wie dieser sterbliche Mensch nun eigentlich beschaffen
-ist; so albern und läppisch eine Neuigkeit auch
-sein mag, wenn es nur eine <em>Neuigkeit</em> ist, so wird
-er sie unbedingt einem andern Sterblichen mitteilen, wenn
-auch nur um zu sagen: &bdquo;Was sie da wieder für ein
-Lügenmärchen verbreiten!&ldquo; Und der andre Sterbliche
-wird höchst vergnügt die Ohren spitzen, wenn er auch
-später sagen wird: &bdquo;Aber das ist doch eine gemeine Lüge,
-der man gar keine Beachtung schenken sollte!&ldquo; Und
-gleich darauf wird er sich aufmachen und sich einen
-dritten Sterblichen suchen, um ihm die Geschichte zu erzählen
-und dann mit ihm zusammen in edler Empörung
-auszurufen: &bdquo;Was für eine gemeine Lüge!&ldquo; Und so
-wird das Gerücht die Runde durch die ganze Stadt
-machen, und alle Sterblichen, soviel ihrer da sind, werden
-solange über die Sache sprechen, bis sie sie satt kriegen,
-und dann behaupten, die ganze Geschichte sei es nicht
-wert, daß man über sie rede.
-</p>
-
-<p>
-Diese anscheinend so unbedeutende und belanglose
-Begebenheit hatte unseren Helden indessen merklich verstimmt.
-So dumm und albern auch die Reden eines
-Narren sind, oft reichen sie doch hin, um auch einen
-<a id="page-291" class="pagenum" title="291"></a>
-klugen Mann in Verlegenheit zu bringen. Er fühlte
-sich plötzlich sehr unbehaglich und peinlich berührt, wie
-wenn er mit einem schöngeputzten Stiefel in eine
-schmutzige, stinkende Pfütze getreten wäre; mit einem
-Wort, es war nicht schön, garnicht schön! Er versuchte
-es, nicht daran zu denken, sich zu vergessen, zu zerstreuen,
-setzte sich sogar an den Whisttisch, aber es
-ging alles schief wie ein verbogenes Rad: zweimal
-spielte er die falsche Farbe aus, er vergaß sogar
-einmal, daß er eine Karte nicht stechen durfte, holte mit
-der Hand aus und übertrumpfte seine eigene Karte.
-Der Gerichtspräsident konnte es durchaus nicht verstehen,
-wie es bloß möglich war, daß Pawel Iwanowitsch, der
-ein so guter, ja man kann sagen feiner Spieler war,
-sich solche Schnitzer zuschulden kommen und sogar
-seinen Pique-König übertrumpfen lassen konnte, auf den
-er seine ganze Hoffnung gesetzt hatte, wie auf den lieben
-Gott; dies waren seine eigenen Worte. Natürlich machten
-sich der Postmeister, der Gerichtspräsident und sogar der
-Polizeimeister, wie das zu geschehen pflegt, ein wenig
-über unsern Helden lustig und neckten ihn damit, daß
-er wohl gar verliebt sei und daß Pawel Iwanowitsch,
-wie sie ja wüßten, ein leicht entzündliches Herz habe.
-Auch sei es ihnen bekannt, wer es verwundet hätte.
-Aber dieses war kein Trost für ihn, so sehr er es auch
-versuchte, zu lächeln und die Scherze mit Scherzen zu
-beantworten. Beim Abendessen wollte es ihm auch nicht
-gelingen, sich so recht zur Geltung zu bringen, obwohl
-die Tischgesellschaft sehr angenehm war und trotzdem
-man Nosdrjow schon längst hinausbefördert hatte, weil
-selbst die Damen schließlich anerkennen mußten, daß sein
-<a id="page-292" class="pagenum" title="292"></a>
-Benehmen gar zu skandalös war. Während des Kotillons
-hatte er nämlich ganz plötzlich auf dem Parkett Platz
-genommen und die Tänzer bei den Frackschößen gepackt,
-was nach dem Ausdruck der Damen, schon ein ganz
-unmögliches Betragen war. Das Abendessen war sehr lustig:
-Alle Gesichter, die zwischen den dreiarmigen Leuchtern,
-Blumen, Flaschen und Schüsseln mit Konfekt hindurchschimmerten,
-glänzten vor eitel Freude und Befriedigung.
-Die Offiziere, die Damen und die befrackten Herren &mdash;
-flossen alle über vor Liebenswürdigkeit bis zum Überdruß.
-Ein Oberst überreichte sogar seiner Dame die Saucenschüssel,
-indem er sie auf der nackten Degenspitze
-balancierte. Die älteren Herren, in deren Mitte auch
-Tschitschikow saß, debattierten eifrig, und jedes treffende
-Wort wurde von einem kernhaften Bissen Fisch oder
-Fleisch, der nur so von Senf triefte, begleitet; man
-stritt gerade über die Gegenstände, für die sich Tschitschikow
-immer lebhaft interessiert hatte, und doch glich
-er heute Abend einem Menschen, der müde und zerschlagen
-von einem langen Wege heimgekehrt ist, dessen
-Gehirn ihm den Dienst verweigert und dem nichts mehr
-einfallen will. So wartete er denn nicht einmal das
-Ende des Soupers ab, und fuhr viel früher nach Hause,
-als dies sonst seine Gewohnheit war.
-</p>
-
-<p>
-Dort in jenem Zimmer, das der Leser so gut kennt,
-mit der Kommode, die vor der Türe stand, und den
-hie und da aus den Ecken herausguckenden Schwabenkäfern,
-wollten indessen sein Geist und seine Gedanken
-ebenso wenig zur Ruhe kommen, wie der wacklige
-Lehnstuhl, in dem er saß. Es war ihm sehr schwer
-ums Herz. Eine lastende Leere quälte ihn: &bdquo;Wenn
-<a id="page-293" class="pagenum" title="293"></a>
-doch alle die Menschen, welche diese Bälle erfunden
-haben, der Teufel holte!&ldquo; rief er wütend. &bdquo;Welchen
-Anlaß haben sie nur, so zu jubeln? In der Provinz
-herrschen Mißernte, Teuerung und Hungersnot, und sie
-geben Bälle! Auch was Rechtes: hüllen sich da in
-alte Weiberlappen. Denken Wunder was sie sind, wenn
-sie mehr als tausend Rubel auf ihrem Leibe tragen!
-Das muß doch schließlich der Bauer mit seiner Steuer
-bezahlen, und am Ende fällt es gar auf unsereinen
-zurück. Man weiß doch, weswegen die Herren so
-heucheln und sich dennoch bezahlen lassen: um ihrer
-Frau einen teuren Shawl, Roben und weiß der Teufel
-wie sie es sonst noch nennen zu kaufen! Und wozu
-das alles? Damit nur ja keins von diesen liederlichen
-Frauenzimmern sagen kann, die Frau Postmeisterin habe
-ein besseres Kleid angehabt, &mdash; deswegen schmeißt man
-tausend Rubel aus dem Fenster. Da schreit man: ein
-Ball, ein Ball, wie amüsant! Ich mache mir einen
-Dreck aus so &rsquo;nem Ball, das entspricht dem russischen
-Wesen gar nicht, das ist eine ganz unrussische Einrichtung.
-Pfui Teufel noch einmal: kommt da plötzlich
-ein reifer erwachsener Mensch im schwarzen Frack wie
-ein nackter, gerupfter Teufel angesprungen und fuchtelt
-mit den Beinen hin und her. Und ein anderer steht
-wohl gar mit einem andern zusammen, unterhält sich
-mit ihm über eine ernste Angelegenheit und führt rechts
-und links allerlei Arabesken auf dem Fußboden aus ...
-Das ist alles nichts wie Nachäfferei; nichts wie Nachäfferei.
-Weil der Franzose mit vierzig Jahren noch
-gerad so ein Kind ist, wie mit fünfzehn, darum müssen
-wir&rsquo;s auch so machen! Nein wirklich, nach jedem Ball
-<a id="page-294" class="pagenum" title="294"></a>
-ist mir zumute als hätte ich irgendein Verbrechen begangen,
-man möchte lieber gar nicht daran denken! Der Kopf
-ist einem so leer wie nach einem Gespräch mit einem
-vornehmen Weltmann: der schwatzt einem was vor,
-berührt alles nur ganz obenhin, tischt einem was auf,
-was er sich aus Büchern zusammengerafft hat; das
-klingt alles sehr schön und nett, und doch ist einem der
-Kopf grad so leer, wie vordem; so daß man schließlich
-überzeugt ist, daß eine Unterhaltung mit einem einfachen
-Kaufmann, der nichts kennt wie sein Geschäft,
-es dafür aber auch gründlich und aus dem ff kennt, mehr
-wert ist als all diese Kinkerlitzchen. Was hat man nun
-von solch einem Ball? Wenn es zum Beispiel einem
-Schriftsteller einfiele, diese ganze Szene zu schildern, genau
-so wie sie sich abgespielt hat? Sie würde sich doch in
-einem Buche genau so töricht und albern ausnehmen
-wie in Natur. Man weiß wirklich nicht, wie sie wirken
-würde: sittlich oder unsittlich? Weiß der Teufel, was
-das ist. Man würde nur ausspucken und das Buch
-zuklappen!&ldquo; So unfreundlich äußerte sich Tschitschikow
-über die Bälle im allgemeinen; aber ich glaube, sein
-Unwillen hatte auch noch einen andern Grund. Was
-ihn am meisten ärgerte, war in Wahrheit garnicht der
-Ball, sondern der Umstand, daß er hereingefallen,
-plötzlich vor allen Leuten in Gott weiß was für einem
-Lichte erschienen war, und dabei eine so seltsame und
-höchst zweideutige Rolle gespielt hatte. Freilich, wenn
-er das Vorgefallene mit dem Auge eines vernünftigen
-Menschen überschaute, sah er, daß das alles nur
-Kleinigkeiten waren, und daß ein törichtes Wort gar
-nichts zu bedeuten habe, besonders jetzt, wo die Hauptsache
-<a id="page-295" class="pagenum" title="295"></a>
-bereits glücklich vollendet und erledigt war.
-Aber &mdash; so seltsam ist nun einmal der Mensch: was
-ihn so tief betrübte, war dies, daß er sich die Zuneigung
-derselben Menschen verscherzt hatte, die er doch selbst
-nicht achtete, über die er so hart urteilte und die er
-wegen ihrer Eitelkeit und Putzsucht so scharf getadelt
-hatte. Das ärgerte ihn um so mehr, als er sich bei genauerer
-Prüfung eingestehen mußte, daß er selbst einige
-Schuld daran trug. Trotzdem zürnte er sich selber
-nicht im geringsten und darin hatte er natürlich recht.
-Wir leiden alle an dieser kleinen Schwäche, daß wir
-uns selbst gerne etwas schonen und uns lieber irgend
-einen von unseren Nächsten aussuchen, an dem wir
-unseren Ärger auslassen können, entweder einen Diener
-oder einen von unseren Untergebenen, der uns gerade
-in den Weg läuft, oder unsere Frau, oder endlich gar
-einen Stuhl, den wir gegen die Türe oder weiß der
-Teufel wohin schleudern, sodaß ein Bein oder die Lehne
-bricht, damit die Herrschaften unseren Zorn einmal
-gründlich kennen lernen! So fand auch Tschitschikow
-bald einen Nächsten, der alles auf seinen Schultern
-davon tragen mußte, was ihm sein Zorn eingab.
-Dieser liebe Nächste war Nosdrjow, und es läßt sich
-nicht leugnen, daß er so kräftig von hinten und vorne
-und von allen Seiten vermöbelt wurde, wie höchstens
-noch irgend ein Spitzbube von einem Dorfschulzen
-oder ein Postkutscher von einem Reisenden, einem
-Hauptmann mit reicher Erfahrung oder unter Umständen
-auch von einem General vermöbelt wird,
-welcher zu den vielen klassischen Schimpfworten, die er ihm
-an den Kopf wirft, noch eine ganze Reihe von andern
-<a id="page-296" class="pagenum" title="296"></a>
-unbekannten auskramt, die seinem eigensten Erfindergeist
-entspringen. Nosdrjows ganzer Stammbaum wurde
-hergenommen, und vielen Mitgliedern seiner Familie in
-aufsteigender Linie wurde stark mitgespielt.
-</p>
-
-<p>
-Aber während Tschitschikow so von trüben Gedanken
-geplagt, schlaflos in seinem harten Lehnstuhle saß und
-Nosdrjow samt seiner ganzen Familie tüchtig durchhechelte,
-während das Talglicht langsam niederbrannte, dessen
-Docht schon ellenlang verkohlt war, sodaß die Kerze jede
-Minute zu verlöschen drohte, während undurchdringliche
-nächtliche Finsternis durchs Fenster blickte, und bei der
-nahenden Morgenröte schon im Begriff war, in blaue
-Dämmerung umzuschlagen, während sich in der Ferne
-ab und zu ein paar Hähne ihren Weckruf zukrähten, und
-irgendwo ein Unglücklicher von unbekanntem Stand und
-Herkommen in einfachem Wollmantel heimlich durch die
-stillen Straßen der verschlafenen Stadt schlich, er, der
-nur den einen (leider nur den einen!) von dem unbändigen
-russischen Volke ausgetretenen Weg kennt &mdash; spielte sich
-am andern Ende der Stadt ein Vorgang ab, welcher
-die peinliche Lage unseres Helden noch verschlimmern
-sollte. Durch die entlegenen Straßen und Gäßchen rasselte
-nämlich in diesem Augenblick ein gar seltsames Gefährt,
-für welches nicht gleich ein Name zu finden wäre. Es
-hatte weder Ähnlichkeit mit einem Bauernwagen, noch
-mit einer Kutsche, noch mit einer Equipage, sondern glich
-eher einer pausbäckigen, dickbauchigen Wassermelone, die
-man auf ein paar Räder gestellt hatte. Die Backen
-dieser Wassermelone, d. h. die Wagentüren, welche noch
-Spuren von gelber Farbe aufwiesen, schlossen sehr schlecht
-wegen des üblen Zustandes, in dem sich die Klinken und
-<a id="page-297" class="pagenum" title="297"></a>
-Schlösser befanden, die nur notdürftig mit ein paar
-Stricken zusammengebunden waren. Diese Wassermelone
-war mit Kattunkopfkissen, die wie Tabaksbeutel, Rollkissen
-oder gewöhnliche Kissen aussahen, und mit Säcken voll
-Getreide, Semmeln, Wecken und Bretzeln aus gebrühtem
-Teig angefüllt. &mdash; Oben guckten sogar eine Hühner- und
-eine Salzpastete heraus. Auf dem Trittbrett stand eine
-Gestalt, von lakaienhaftem Aussehen in einer gesprenkelten
-Jacke. Sie war unrasiert, und ihre Haare begannen
-schon zu ergrauen. Mit einem Wort, es war die bekannte
-Figur, die bei uns zu Lande &bdquo;Bursch&ldquo; genannt
-zu werden pflegt. Der Lärm und das Gerassel der
-eisernen Klammern und rostigen Schrauben weckten den
-Wächter am andern Ende der Stadt, sodaß er seine Hellebarde
-aufrichtete und noch schlaftrunken aus voller Kehle:
-Wer da? rief. Als er jedoch bemerkte, daß niemand da
-war, und nur ein starkes Rasseln aus der Ferne herüber
-tönte, machte er sich flugs daran ein Tierchen, das auf
-seinem Kragen saß, zu fangen, worauf er sich der Laterne
-näherte, um hier eigenhändig das Todesurteil auf seinem
-Nagel zu vollstrecken. Dann ließ er die Hellebarde wieder
-aus der Hand sinken, um nach den Satzungen seines
-Ritterordens wieder einzuschlafen. Die Pferde stolperten über
-ihre Vorderbeine, weil sie nicht beschlagen waren und weil
-sie offenbar das bequeme Stadtpflaster noch nicht genügend
-kannten. Die Kalesche machte noch ein paar Wendungen,
-indem sie aus einer Straße in die andere einbog, und
-nahm endlich ihren Weg durch eine dunkle Gasse an
-der kleinen Pfarrkirche St. Nikolaus vorüber, um vor
-dem Hause der Frau Oberpfarrer Halt zu machen. Aus
-dem Wagen kroch ein Mädchen in einem Flausrock und
-<a id="page-298" class="pagenum" title="298"></a>
-einem Tuch um den Kopf, und hämmerte mit beiden
-Fäusten so stark auf das Tor los, wie ein Mann.
-(Der Bursche in dem gesprenkelten Rock wurde erst
-nachher an den Füßen von seinem Standort heruntergezogen,
-denn er schlief so fest wie ein Toter.) Die
-Hunde fingen an zu bellen. Nach einiger Zeit öffnete
-sich auch das Tor und verschlang, wenn auch nicht
-ohne Mühe, dieses plumpe Vehikel. Der Wagen rollte
-in den engen Hof, in dem Holz aufgestapelt war, und
-in dem sich mehrere Hühnerställe und andere Ställe
-befanden; zuletzt stieg noch eine Dame aus dem Wagen;
-dies war die Gutsbesitzerin und Kollegiensekretärin
-Korobotschka. Die alte Dame war bald nach der Abreise
-unseres Helden in große Unruhe und Aufregung
-darüber geraten, daß sie von ihm betrogen sein könnte,
-und hatte sich nach drei schlaflos verbrachten Nächten
-endlich entschlossen, nach der Stadt zu fahren, obwohl
-die Pferde nicht beschlagen waren, um dort Erkundigungen
-darüber einzuziehen, welchen Kurs die toten Seelen
-hätten, und ob es nicht am Ende eine große Torheit
-war, als sie sich überreden ließ, sie so billig zu verkaufen.
-Was ihre Ankunft für Folgen hatte, kann der
-Leser aus einer Unterhaltung entnehmen, welche bald
-darauf zwischen zwei Damen stattfand. Diese Unterhaltung
-.... doch diese Unterhaltung mag lieber im
-nächsten Kapitel stattfinden.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-9">
-<a id="page-299" class="pagenum" title="299"></a>
-Neuntes Kapitel.
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">ines</span> Morgens, noch vor der Stunde, wo in der
-Stadt N. die Besuchszeit beginnt, flatterte aus
-der Türe eines orangefarbenen, hölzernen Hauses
-mit einem Erker und einigen blau angestrichenen Säulen,
-eine Dame in einem eleganten gestreiften Kleidchen
-heraus, begleitet von einem Lakai in einem Mantel mit
-mehreren Kragen und einem runden glänzenden Hut
-mit goldenen Tressen. Die Dame hüpfte eilig die steile
-Treppe hinab, um gleich darauf in dem vor der Türe
-haltenden Wagen zu verschwinden. Der Lakai warf
-sogleich die Wagentüre zu, sprang auf das Trittbrett
-und schrie dem Kutscher &bdquo;Vorwärts!&ldquo; zu. Die Dame
-brachte eine Neuigkeit mit, die sie soeben erfahren hatte,
-und spürte ein schier unüberwindliches Verlangen, sie
-auch anderen Leuten mitzuteilen. Sie blickte jeden
-Augenblick aus dem Fenster und mußte sich zu ihrem
-unendlichen Ärger überzeugen, daß sie kaum mehr
-als die Hälfte des Weges zurückgelegt hatte. Jedes
-Haus kam ihr heute länger vor als gewöhnlich, das
-armselige Asyl für alte Frauen mit seinen schmalen
-Fenstern schien gar kein Ende nehmen zu wollen, so
-daß die Dame es schließlich nicht mehr aushielt und
-ausrief: &bdquo;Das verfluchte Haus, ist es denn noch immer
-nicht zu Ende!&ldquo; Der Kutscher hatte schon zweimal den
-<a id="page-300" class="pagenum" title="300"></a>
-Befehl erhalten, sich doch zu beeilen: &bdquo;Schneller,
-schneller, Andrjuschka! Du fährst ja heute unerträglich
-langsam!&ldquo; Endlich war das Ziel erreicht. Die Kutsche
-hielt vor einem einstöckigen hölzernen Haus von dunkelgrauer
-Farbe mit weißen Basreliefs über den Fenstern,
-vor denen sich ein hohes Holzgitter befand; ein schmaler
-Staketenzaun friedigte das Ganze ein, dahinter standen
-ein paar magere Bäumchen, die beständig mit Straßenstaub
-bedeckt waren und daher ganz weiß aussahen.
-An den Fenstern sah man einige Blumentöpfe, einen
-Papagei, der sich in seinem Käfig schaukelte, indem er
-sich mit seinem Schnabel an ein Stäbchen anhakte,
-und zwei Hündchen, die in der Sonne schliefen. In
-diesem Hause wohnte eine treue und aufrichtige
-Freundin der soeben eingetroffenen Dame. Der Autor
-ist in großer Verlegenheit, wie er beide Damen bezeichnen
-soll und zwar so, daß ihm niemand deswegen zürne,
-wie man dies ehemals zu tun pflegte. Irgend einen
-Familiennamen erfinden &mdash; das wäre zu gefährlich.
-Was er auch für einen Namen wählen würde &mdash; es
-würde sich ganz sicher in irgend einem Winkel unseres
-Landes &mdash; groß genug ist es dazu &mdash; jemand finden,
-der denselben Namen trägt, ihm ganz ernstlich böse
-sein, sein Todfeind werden und sagen würde, der Autor
-sei allein deswegen hingereist, um im geheimen zu erforschen
-und zu erfahren, wer dieser Jemand eigentlich sei,
-in was für einem Pelz er spazieren gehe, bei welcher
-Frau Agrafena Iwanowna er verkehre, und was
-seine Lieblingsgerichte seien; oder nenne ihn bei
-seinem Rang und Titel &mdash; so begibst du dich
-in eine noch größere Gefahr. Gott behüte! Heutzutage
-<a id="page-301" class="pagenum" title="301"></a>
-sind alle Berufe und Stände bei uns so empfindlich
-geworden, daß sie alles, was sie in einem Buche gedruckt
-lesen, sofort für eine persönliche Beleidigung
-halten: das liegt nun mal so in der Luft. Man braucht
-nur zu erklären: in der und der Stadt gebe es einen
-dummen Kerl &mdash; sofort ist&rsquo;s eine persönliche Beleidigung:
-im Handumdrehen meldet sich schon ein Herr von sehr
-würdigem Äußeren und schreit einen an: &bdquo;Ich bin doch
-auch ein Mensch, also bin ich wohl dumm?&ldquo; Mit einem
-Wort, er hat es sogleich heraus, um was es sich handelt.
-Und darum wollen wir, um all diesen unangenehmen
-Eventualitäten aus dem Wege zu gehen, <em>die</em> Dame,
-welche den Besuch erhielt, so nennen, wie sie fast einstimmig
-von der ganzen Stadt N. genannt wurde:
-nämlich: die <em>in jeder Beziehung angenehme</em> Dame.
-Diesen Namen hatte sie von Rechts wegen erhalten, denn
-sie hatte in der Tat kein Mittel gescheut, um im höchsten
-Grade angenehm und liebenswürdig zu erscheinen, obwohl
-freilich aus ihrer Liebenswürdigkeit oft die ganze
-Schlauheit und Gewandtheit des weiblichen Charakters
-hervorblickte, und in manch einem ihrer stets angenehmen
-Worte eine ganz gefährliche Spitze verborgen
-lag! Garnicht erst davon zu reden, was für
-ein Grimm gegen jede in ihrem Herzen kochte, die es
-gewagt hätte, auf irgend eine Weise in eine erste
-Stellung einzurücken. Aber dies alles kleidete sich in
-das Gewand feinster weltmännischer Formen, wie man
-sie nur in einer Provinzstadt finden kann. Jede ihrer
-Bewegungen war geschmackvoll, sie schwärmte sehr für
-lyrische Gedichte, verstand es sogar, hin und wieder ihr
-Köpfchen träumerisch auf die Schulter sinken zu lassen,
-<a id="page-302" class="pagenum" title="302"></a>
-mit einem Wort, alle waren einverstanden, daß sie wirklich
-eine <em>in jeder Beziehung angenehme Dame</em> sei.
-Die andre Dame, das heißt jene, welche soeben angekommen
-war, hatte keinen so vielseitig veranlagten Charakter,
-und daher wollen wir sie <em>bloß die angenehme Dame</em>
-nennen. Ihre Ankunft weckte die Hündchen, welche sich
-auf der Fensterbank sonnten: die zottige Adèle, die sich
-beständig in ihrem eigenen Pelze verstrickte und den Rüden
-Potpourri, der zwei Paar äußerst dünne Beinchen hatte.
-Beide stürzten mit geringelten Schwänzen und unter lebhaftem
-Gebell ins Vorzimmer, wo die neuangekommene
-Dame sich soeben ihres Shawles entledigte und nun in
-einem Kleid von neustem Schnitt und moderner Farbe,
-mit einer langen Boa um den Hals dastand. Ein intensiver
-Jasmingeruch verbreitete sich durch das ganze Zimmer.
-Kaum hatte die in jeder Beziehung angenehme Dame
-von der Ankunft der bloß angenehmen Dame erfahren,
-als auch sie schon ins Vorzimmer gelaufen kam. Beide
-Freundinnen ergriffen sich bei der Hand, küßten sich
-und schrieen dabei auf, wie zwei junge Mädchen, die
-sich bald nach ihrer Entlassung aus dem Pensionat
-wieder treffen, bevor noch die beiden Mütter ihnen klar
-gemacht haben, daß der Vater der einen ärmer und
-kein so hoher Beamter ist, als der Vater der andern.
-Sie küßten sich so laut, daß beide Hündchen wieder zu
-bellen begannen, wofür sie einen sanften Schlag mit
-dem Tuche erhielten, &mdash; und beide Damen begaben sich
-in den natürlich blautapezierten Salon, in dem ein Sofa,
-ein ovaler Tisch und ein paar Fensterschirme standen,
-um die sich Efeu rankte; nach ihnen kam die zottige
-Adèle und der große Potpourri mit den langen Beinen
-<a id="page-303" class="pagenum" title="303"></a>
-knurrend ins Zimmer gelaufen. &bdquo;Hierher, hierher, in
-dieses Eckchen!&ldquo; sagte die Hausfrau, indem sie den Gast
-in einer Ecke des Sofas Platz nehmen ließ. &bdquo;So ist&rsquo;s
-schön, so ist&rsquo;s recht! Da haben Sie auch ein Kissen!&ldquo; Mit
-diesen Worten schob sie jener ein schön gesticktes Kissen in
-den Rücken; die Stickerei stellte einen von jenen Rittern
-dar, wie sie gewöhnlich auf Tülle gestickt werden: seine
-Nase hatte große Ähnlichkeit mit einer Treppe und die
-Lippen waren viereckig. &bdquo;Wie froh ich bin, daß
-Sie ... Ich höre jemand vorfahren und denke mir,
-wer könnte das wohl sein, schon so früh? Parascha
-meinte, es sei die Frau Vizegouverneur, und ich sage
-noch zu ihr: sollte die dumme Person schon wieder
-gekommen sein, um mich zu langweilen? ich wollte
-mich schon verleugnen lassen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die andre Dame war schon im Begriff zur Sache
-zu kommen und ihre Neuigkeit auszukramen, aber ein
-Ausruf, den die in jeder Beziehung angenehme Dame in
-diesem Augenblick tat, gab dem Gespräch eine ganz
-neue Wendung.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was für ein hübscher heller Kattunstoff!&ldquo; rief
-die in jeder Beziehung angenehme Dame, während sie
-das Kleid der bloß angenehmen Dame aufmerksam
-musterte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja ein sehr heller lebhafter Stoff! Praskowja
-Fjodorowna findet aber, daß es hübscher aussehen
-würde, wenn die Karos noch etwas kleiner
-und die Pünktchen nicht braun, sondern blau wären.
-Ich habe meiner Schwester einen Stoff geschickt;
-der ist so entzückend! ich kann&rsquo;s gar nicht sagen!
-Denken Sie nur: ganz schmale schmale Streifchen, auf
-<a id="page-304" class="pagenum" title="304"></a>
-blauem Grunde, so schmal wie man sich&rsquo;s überhaupt
-nur vorstellen kann und zwischen zwei Streifen immer
-Äuglein und Pfötchen, Äuglein und Pfötchen ....
-Mit einem Wort, ganz herrlich! Man kann getrost behaupten,
-etwas Schöneres hat es noch nie auf der Welt
-gegeben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wissen Sie, Liebste, das wirkt zu bunt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh nein! Gar nicht bunt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Oh doch! Viel zu bunt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Hier muß ich einschalten, daß die in jeder Beziehung
-angenehme Dame in gewissem Sinne Materialistin war,
-eine starke Neigung zur Negation und zum Zweifel hatte
-und sehr vieles an diesem Leben verneinte.
-</p>
-
-<p>
-Jetzt aber erklärte die bloß angenehme Dame, daß
-es durchaus nicht zu bunt sei, und rief: &bdquo;Ach ja, ich
-gratuliere, man trägt keine Faltenbesätze mehr!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wieso trägt man keine mehr?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Statt dessen werden jetzt nur noch Festons getragen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach! Festons sind doch aber nicht hübsch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja man trägt nur noch Festons, nichts wie
-Festons. Pelerinen aus Festons, auf den Ärmeln
-Festons, Aufsätze aus Festons, unten Festons, mit
-einem Wort überall Festons.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das ist aber schade Sofja Iwanowna, Festons
-sind nicht hübsch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Doch Anna Grigorjewna, sie machen sich reizend,
-ganz entzückend, man näht sie so: erst faltet man sie
-zweimal, läßt einen breiten Schlitz und oben ... Aber
-warten Sie, jetzt muß ich Ihnen etwas erzählen, worüber
-Sie sich wundern werden und sagen werden, daß ...
-Ja wundern Sie sich nur: die Taillen werden jetzt viel
-<a id="page-305" class="pagenum" title="305"></a>
-länger getragen, vorn laufen sie ein wenig spitz aus
-und das vordere Fischbein ragt ganz weit hervor; der
-Rock wird rings herum gerafft wie bei den alten Reifröcken,
-und sogar hinten ein wenig wattiert, ganz <span class="antiqua">à la
-belle femme</span>.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, wissen Sie, das geht zu weit! Das muß
-ich denn doch sagen!&ldquo; rief die in jeder Beziehung angenehme
-Dame aus, machte eine empörte Kopfbewegung
-und richtete sich im Gefühl ihrer Würde
-stolz auf.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sehr richtig, das geht zu weit, das muß ich
-auch sagen!&ldquo; antwortete die bloß angenehme Dame.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Verehrteste, machen Sie was Sie wollen,
-aber da tue ich nicht mit!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich auch nicht ... Wenn man sich vorstellt,
-was nicht alles Mode wird ... da hört doch alles
-auf! Ich habe meine Schwester um den Schnitt gebeten,
-bloß so zum Scherz, wissen Sie. Meine Melanie
-ist eben am Nähen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was, Sie haben den Schnitt?&ldquo; rief die in jeder
-Beziehung angenehme Dame aus, nicht ohne daß man
-ihr eine gewisse innere Bewegung angemerkt hätte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Natürlich. Meine Schwester hat ihn mitgebracht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herzchen, geben Sie ihn mir, bei allem, was Ihnen
-heilig ist!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schade, ich habe ihn schon Proskowja Iwanowna
-versprochen. Vielleicht nach ihr?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wer wird denn etwas tragen, was Proskowja
-Iwanowna schon getragen hat? Ich fände das sehr
-merkwürdig von Ihnen, wenn Sie eine Fremde ihrer
-nächsten Freundin vorzögen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-306" class="pagenum" title="306"></a>
-&bdquo;Aber sie ist doch meine Tante zweiten Grades?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, was ist das für eine Tante. Sie sind doch
-nur durch Ihren Mann mit ihr verwandt ... Nein,
-Sofja Iwanowna, davon will ich gar nichts hören &mdash;
-Sie wollen mich beleidigen, Sie haben mich wohl schon
-satt bekommen und wollen die Bekanntschaft mit mir
-abbrechen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die arme Sofja Iwanowna wußte garnicht, was
-sie anfangen sollte. Sie merkte sehr gut, in welch ein
-Kreuzfeuer sie geraten war. Das kam von der Wichtigtuerei!
-Sie hätte sich ihre dumme Zunge mit Nadeln
-zerstechen mögen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, und was macht unser Galan?&ldquo; fuhr jetzt
-die in jeder Beziehung angenehme Dame fort.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach Gott, ach Gott. Und da sitze ich die ganze
-Zeit über mit Ihnen zusammen. Eine schöne Geschichte!
-Wissen Sie Anna Grigorjewna, was ich Ihnen für eine
-Neuigkeit mitgebracht habe?&ldquo; Hier ging ihr der Atem
-aus, ein ganzer Schwall von Worten drängte sich ihr
-auf die Zunge wie eine Schar von Habichten, die wie
-ein Sturmwind dahinjagen und sich in schnellem Fluge
-zu überholen streben. Es gehörte schon die ganze unmenschliche
-Härte und Grausamkeit ihrer treusten Freundin
-dazu, um ihr an dieser Stelle ins Wort zu fallen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Loben Sie ihn und heben Sie ihn in den Himmel,
-soviel Sie wollen,&ldquo; sagte sie mit einer ungewöhnlichen
-Lebhaftigkeit. &mdash; &bdquo;Und ich sage Ihnen &mdash; ich will es
-ihm meinetwegen selbst ins Gesicht sagen: er ist ein
-<a id="corr-89"></a>nichtswürdiger Mensch; ein <em>nichts</em>würdiger, nichts<em>würdiger</em>
-Mensch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-307" class="pagenum" title="307"></a>
-&bdquo;Ja aber hören Sie doch nur, was ich Ihnen mitzuteilen
-habe!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Da redet alle Welt davon, daß er schön sei, und
-dabei ist er nichts weniger als schön, nichts weniger &mdash;
-seine Nase &mdash; er hat eine geradezu widerwärtige Nase.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber lassen Sie mich, lassen Sie mich Ihnen doch
-erzählen, Herzchen, Anna Grigorjewna, so lassen Sie
-mich doch nur erzählen. Das ist ja eine ganze Geschichte,
-ich sage Ihnen, eine Geschichte &sbquo;Bö kon apell istoar&lsquo;,&ldquo;
-sprach die Freundin mit dem Ausdruck vollkommenster
-Verzweiflung und mit flehender Stimme. &mdash; Es ist
-vielleicht nicht überflüssig, bei dieser Gelegenheit zu erwähnen,
-daß beide Damen sehr viel fremde Worte und
-sogar lange französische Phrasen in ihr Gespräch einflochten.
-Aber so groß die Ehrfurcht ist, die der Verfasser
-für die französische Sprache hegt, wegen der heilsamen
-Folgen, die sie für unser Vaterland hat, so groß
-seine Achtung vor jener löblichen Sitte unserer besseren
-Kreise ist, welche diese Sprache zu allen Tageszeiten,
-natürlich nur aus innigster Liebe für ihr Vaterland, zu
-ihrer Verständigung gebrauchen, er kann es trotzdem
-nicht über sich gewinnen, einen Satz aus einer fremden
-Sprache in diese rein russische Dichtung hineinzunehmen,
-und so fahren wir denn auch russisch fort.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was für eine Geschichte?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, meine liebste Anna Grigorjewna, wenn Sie
-sich bloß vorstellen könnten, in was für einer Lage ich
-mich befand! Denken Sie sich, da kommt heute die
-Oberpfarrerin, die Frau Oberpfarrer, die Frau des Vater
-Cyrill zu mir; na, und was denken Sie? unser sanfter
-<a id="page-308" class="pagenum" title="308"></a>
-Heinrich! Sie wissen schon: der neue Gast, ja was
-sagen Sie bloß zu ihm?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Er schneidet doch nicht am Ende der Frau
-Oberpfarrer die Kur?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, je! Anna Grigorjewna! Das wäre noch nicht
-das schlimmste! Nein, hören Sie bloß, was die Frau
-Oberpfarrer mir erzählt hat! &sbquo;Denken Sie sich,&lsquo; sagte
-sie, &sbquo;kommt da plötzlich die Gutsbesitzerin Karobotschka
-bleich wie der Tod zu mir gestürzt und erzählt mir,
-nein, Sie glauben garnicht, was die mir erzählt hat.
-Hören Sie doch nur, was die mir erzählt hat! Das
-ist ja der reinste Roman! Mitten in der Nacht, während
-im Hause schon alles schlief, hört sie plötzlich einen Höllenlärm,
-wie man ihn sich schlimmer garnicht denken kann;
-mit aller Gewalt wird ans Tor geklopft, und sie hört
-eine menschliche Stimme rufen: &sbquo;Macht auf! Macht
-auf! Sonst stoß ich das Tor ein ...&lsquo; Nun, wie gefällt
-Ihnen das? Was sagen Sie bloß zu unserm Galan?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, ist denn die Karobotschka jung und hübsch?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, was! Eine alte Schachtel!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Das sind aber schöne Geschichten! Also hat er sich
-wohl an die Alte rangemacht? Na, unsere Damen
-haben auch einen guten Geschmack, das kann man wohl sagen.
-Haben gerade den Rechten erwischt zum Verlieben!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber nicht doch, Anna Gregorjewna! Es ist ganz
-anders, wie Sie vermuten. Denken Sie sich, plötzlich
-steht er bis an die Zähne bewaffnet vor ihr, der reinste
-Rinaldo Rinaldini, und brüllt sie an: &sbquo;Verkaufe mir die
-Seelen derer, die gestorben sind,&lsquo; sagte er. Die Karobotschka
-antwortet natürlich ganz vernünftig: &sbquo;Ich kann
-sie nicht verkaufen; sie sind doch schon tot.&lsquo; &mdash; &sbquo;Nein,&lsquo;
-<a id="page-309" class="pagenum" title="309"></a>
-ruft er, &sbquo;sie sind nicht tot. Das ist meine Sache, zu
-wissen, ob sie tot sind oder nicht,&lsquo; sagte er. &sbquo;Sie sind
-nicht tot, sind nicht tot!&lsquo; schreit er. &sbquo;Sie sind nicht tot!&lsquo;
-Mit einem Wort, er macht einen furchtbaren Skandal,
-das ganze Dorf läuft zusammen, die Kinder heulen,
-alles schreit durcheinander, kein Mensch versteht den andern,
-kurz: ein Orrörrr, Orrörrr, Orrörrr! Sie können sich
-garnicht vorstellen, Anna Grigorjewna, wie erschrocken
-ich war, als ich dies alles hörte. &sbquo;Liebe gnädige Frau,&lsquo; sagt
-meine Maschka zu mir. &sbquo;Besehen Sie sich doch in
-dem Spiegel! Sie sind ganz bleich!&lsquo; &sbquo;Ach, jetzt ist mir
-nicht darum zu tun,&lsquo; sage ich, &sbquo;ich muß schnell zu Anna
-Grigorjewna hinfahren und es ihr erzählen.&lsquo; Ich lasse
-sofort anspannen. Mein Kutscher Andruschka fragt mich,
-wohin er fahren soll, aber ich bringe kein Wort heraus
-und sehe ihm nur ganz blöde ins Gesicht. Ich glaube
-wahrhaftig, er hat gedacht, ich sei verrückt geworden.
-Ach, Anna Grigorjewna, wenn Sie sich nur vorstellen
-könnten, wie mich das aufgeregt hat!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hm! Das ist sehr merkwürdig!&ldquo; sagte die in jeder
-Beziehung angenehme Dame. &bdquo;Was hat das wohl zu
-bedeuten, das mit den toten Seelen? Ich muß gestehen,
-von dieser Geschichte verstehe ich nichts, rein garnichts.
-Jetzt höre ich bereits zum zweiten Male von diesen
-toten Seelen. Und da behauptet mein Mann, daß Nosdrjow
-lügt! Irgend etwas steckt sicher dahinter!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, aber denken Sie sich <a id="corr-91"></a>bloß in meine Lage
-hinein, Anna Grigorjewna, wie mir zu Mute war, als
-ich das hörte!<a id="corr-92"></a>&bdquo;Und jetzt,&ldquo; sagt Karobotschka, &bdquo;weiß
-ich gar nicht, was ich anfangen soll! Er hat mich
-gezwungen irgend eine falsche Urkunde zu unterschreiben,&ldquo;
-<a id="page-310" class="pagenum" title="310"></a>
-sagt sie, &bdquo;und mir dann fünfzehn Rubel in Papier auf
-den Tisch geworfen. Ich,&ldquo; sagt sie, &bdquo;bin eine unerfahrene
-hilflose Witwe und verstehe nichts von diesen
-Sachen.&ldquo; Das ist &rsquo;ne Geschichte! Nein, wenn Sie
-sich bloß vorstellen könnten, wie mich das alles aufgeregt
-hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, sagen Sie was Sie wollen! Hier handelt
-es sich nicht um die toten Seelen! Da steckt etwas
-ganz anderes dahinter.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich muß gestehen, ich dachte schon selbst daran,&ldquo;
-sagte die bloß angenehme Dame ein wenig erstaunt.
-Sie wurde sofort von der heftigsten Begierde gepeinigt,
-zu erfahren, was wohl dahinter stecken könne, und
-daher sprach sie gedehnt: &bdquo;Und was glauben Sie, was
-dahinter steckt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, was denken Sie wohl?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was ich denke ...? Ich muß sagen ich stehe
-wie vor einem Rätsel.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich möchte aber doch wissen, was Sie sich wohl
-dabei gedacht haben?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Allein der angenehmen Dame fiel nichts ein und
-daher schwieg sie. Sie konnte sich <a id="corr-93"></a>bloß über die Dinge
-aufregen, aber feine Vermutungen und Kombinationen
-aufzustellen, das war nicht ihre Sache, und daher empfand
-sie mehr als jede andere ein starkes Bedürfnis nach
-zärtlicher Freundschaft, Rat und Beistand.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun gut, dann will ich es Ihnen sagen, was
-diese toten Seelen zu bedeuten haben,&ldquo; sagte die in
-jeder Beziehung angenehme Dame und ihre Freundin
-horchte auf und war ganz Ohr; ihre Ohren spitzten
-sich wie von selbst. Sie richtete sich im Sitzen auf,
-<a id="page-311" class="pagenum" title="311"></a>
-sodaß sie das Sofa kaum noch berührte und obwohl
-sie etwas kompakt war, wurde sie plötzlich beinahe
-schlank und leicht wie Federflaum, sodaß man hätte
-glauben können, ein noch so leichter Lufthauch müßte
-sie mit sich emportragen.
-</p>
-
-<p>
-So scheint ein vornehmer russischer Junker, ein
-Hundefreund, Jäger und Draufgänger, wenn er sich
-dem Walde nähert, aus dem eben ein von den Treibern
-halb tot gehetzter Hase herausspringt, sich mit seinem
-Roß und der hocherhobenen Koppelpeitsche in der Hand
-in <a id="corr-94"></a>einem geronnenen Augenblick in ein Pulverfaß zu
-verwandeln, in das im nächsten Moment der zündende
-Funke fallen soll. Seine Augen möchten die trübe
-Luft durchbohren, und für das arme Tier gibts kein
-Entrinnen mehr. Er setzt ihm unaufhaltsam nach, und
-selbst wenn tausend wirbelnde Schneefelder sich gegen
-ihn erhöben, die ihm mit ganzen Garben silberner
-Sterne Mund und Augen, Schnurrbart, Augenbrauen
-und die kostbare Bibermütze überschütteten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die toten Seelen ..&ldquo; sagte die in jeder Beziehung
-angenehme Dame.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Was?&ldquo; fuhr die Freundin ganz aufgeregt
-dazwischen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Die toten Seelen ...!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach so sprechen Sie doch, um Gottes Willen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sind eine bloße Erfindung und nichts wie ein
-Vorwand. Hier handelt es sich in Wahrheit um
-folgendes: er will die Tochter des Gouverneurs entführen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Diese Schlußfolgerung kam in der Tat sehr unerwartet
-und war in jeder Beziehung ungewöhnlich. Als
-<a id="page-312" class="pagenum" title="312"></a>
-die angenehme Dame dieses hörte, blieb sie wie versteinert
-auf ihrem Platze sitzen; sie erbleichte, wurde
-blaß wie der Tod, und geriet diesmal ernstlich in
-Aufregung. &bdquo;Oh mein Gott!&ldquo; rief sie, indem sie die
-Hände zusammenschlug: &bdquo;das hätte ich mir wirklich
-nicht träumen lassen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich muß sagen, Sie hatten kaum den Mund aufgetan,
-da wußte ich schon, worum es sich handelt&ldquo;
-antwortete die in jeder Beziehung angenehme Dame.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was soll man aber nach alledem von der Erziehung
-im Pensionat denken. Die liebe Unschuld!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schöne Unschuld! Ich habe die Dinge reden
-hören! wahrhaftig ich hätte nicht den Mut gehabt, so
-etwas auszusprechen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wissen Sie, Anna Grigorjewna, es ist wirklich zu
-schmerzlich, wenn man sieht, wie weit heute die Unsittlichkeit
-geht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und die Herren sind ganz verschossen in sie. Ich
-dagegen muß gestehen, daß ich nichts an ihr finden
-kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie ist schrecklich affektiert, geradezu unerträglich
-affektiert.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach liebste Anna Grigorjewna, sie ist kalt wie ein
-Marmorbild, ohne den geringsten Ausdruck im Gesicht.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, wie affektiert, wie schrecklich affektiert sie ist,
-Gott, wie affektiert! Wer sie das nur gelehrt haben
-mag? Aber ich habe noch nie ein Mädchen gesehen,
-das ein so geziertes Wesen gehabt hätte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Liebste, Sie ist eine Marmorstatue, und bleich wie
-der Tod.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-313" class="pagenum" title="313"></a>
-&bdquo;Ach, sagen Sie doch das nicht, Sofia Iwanowna,
-sie legt ja Rot auf, daß es &rsquo;ne Schande ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, was sprechen Sie, Anna Grigorjewna; sie
-ist ja bleich wie Kreide, ganz wie Kreide.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Liebe, ich habe doch neben ihr gesessen, die
-Schminke sitzt ihr ja fingerdick auf den Wangen, und
-bröckelt stückweise ab wie der Kalk von der Wand.
-Das hat sie von ihrer Mutter. Die ist selbst eine abgefeimte
-Kokette, aber die Tochter ist der Mutter
-noch über.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, erlauben Sie, nein, sagen Sie selbst, wobei
-ich schwören soll, ich gebe gleich alles hin, meinen
-Mann, meine Kinder, all mein Hab und Gut, wenn
-sie auch nur ein <a id="corr-97"></a>bißchen, ein Fünkchen, auch nur einen
-Anflug von Farbe hat!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach, was reden Sie bloß, Sofia Iwanowna,&ldquo;
-sagte die in jeder Beziehung angenehme Dame, und
-schlug die Hände zusammen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, wie sonderbar Sie sind! wirklich, Anna
-Grigorjewna, ich sehe Sie bloß an und staune!&ldquo; sagte
-die angenehme Dame, und schlug gleichfalls die Hände
-zusammen.
-</p>
-
-<p>
-Der Leser darf sich nicht darüber wundern, daß beide
-Damen sich durchaus nicht über das einigen konnten,
-was sie doch fast zu gleicher Zeit gesehen hatten. Es
-gibt tatsächlich sehr viele Dinge auf der Welt, die diese
-merkwürdige Beschaffenheit haben; werden sie von <em>einer</em>
-Dame betrachtet, so sind sie ganz weiß; betrachtet sie
-dagegen eine andre Dame, so sind sie ganz <em>rot</em>, rot
-wie Preißelbeeren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, da haben Sie <em>noch</em> einen Beweis dafür,
-<a id="page-314" class="pagenum" title="314"></a>
-daß sie blaß ist,&ldquo; fuhr die angenehme Dame fort: &bdquo;ich
-erinnere mich noch ganz deutlich, wie wenn es heute
-wäre, daß ich neben Manilow saß und zu ihm sagte:
-&sbquo;Sehen Sie doch, wie bleich sie ist!&lsquo; Wirklich, man
-muß schon so unvernünftig sein, wie unsere Herren, um
-sich für sie zu begeistern. Und unser Herr Galan ...
-Herrgott, wie er mir in diesem Augenblick widerwärtig
-war! Sie können sich garnicht vorstellen, wie er mir
-widerwärtig war!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und doch gab es gewisse Damen, denen er nicht
-ganz gleichgültig war.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meinen Sie mich, Anna Grigorjewna? Das
-können Sie doch wirklich nicht sagen. Niemals, niemals!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich spreche doch nicht von Ihnen, es gibt doch
-noch andre Frauen auf der Welt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Niemals, niemals, Anna Grigorjewna. Erlauben
-Sie mir zu bemerken, daß ich mich sehr gut kenne; das
-trifft mich wirklich nicht, aber vielleicht andre Damen,
-die sich den Schein der Unnahbarkeit zu geben suchen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, verzeihen Sie Sofia Iwanowna, bitte lassen
-Sie sich sagen, daß ich noch nie in eine solche Skandalgeschichte
-verwickelt war. So etwas mag vielleicht jeder
-andern begegnen, aber mir nicht, Sie müssen mir schon
-gestatten, Ihnen dieses zu bemerken.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum sind Sie denn so gekränkt? Außer Ihnen
-waren doch noch andre Damen anwesend, welche den
-Stuhl an der Türe zu allererst besetzen wollten, um
-möglichst nahe bei ihm zu sitzen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Man hätte meinen sollen, diese Worte der angenehmen
-Dame hätten unbedingt ein Ungewitter zur
-Folge haben müssen; aber merkwürdigerweise verstummten
-<a id="page-315" class="pagenum" title="315"></a>
-beide Damen ganz plötzlich, und der erwartete Sturm
-blieb aus. Die in jeder Beziehung angenehme Dame
-erinnerte sich noch zur rechten Zeit, daß der Schnitt
-zum neuen Kleide noch nicht in ihrer Hand war, und
-die bloß angenehme Dame war sich darüber klar, daß
-sie noch gar keine Einzelheiten über die Entdeckung ihrer
-besten Freundin wußte, und daher schloß man sehr
-schnell wieder Frieden. Übrigens kann man nicht sagen,
-daß beide Damen von Natur das Bedürfnis hatten, sich
-Unannehmlichkeiten zu bereiten, auch hatten sie nicht
-eigentlich einen boshaften Charakter, es kam gleichsam
-ganz von selbst, daß sich während des Gespräches der fast
-unmerkliche Wunsch in ihnen regte, einander einen kleinen
-Hieb zu versetzen; da ereignete es sich denn zuweilen,
-daß es der einen von beiden eine kleine Freude machte,
-der Freundin bei Gelegenheit ein herzhaftes Wort zu
-sagen: &bdquo;Da hast du&rsquo;s! nimm und friß es!&ldquo; So verschieden
-sind Herzensbedürfnisse beim männlichen und
-weiblichen Geschlechte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich kann nur eins nicht verstehen,&ldquo; sagte die bloß
-angenehme Dame, &bdquo;wie Tschitschikow, der doch hier nur
-auf der Durchreise ist, sich zu einem so tollkühnen
-Abenteuer entschließen konnte. Er muß doch irgend
-welche Helfershelfer haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und Sie glauben wohl er hat keine?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und was meinen Sie, wer könnte ihm dabei helfen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, zum Beispiel &mdash; Nosdrjow!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Glauben Sie wirklich &mdash; Nosdrjow?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum nicht. Der ist doch zu allem fähig. Wissen
-Sie denn nicht, er hat seinen leiblichen Vater verkaufen
-oder richtiger am Kartentisch verspielen wollen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-316" class="pagenum" title="316"></a>
-&bdquo;Gott, was für interessante Neuigkeiten ich von
-Ihnen erfahre! Ich hätte nie gedacht, daß auch
-Nosdrjow in diese Geschichte verwickelt sei.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und ich hab es mir gleich gedacht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn man denkt, was in der Welt alles vorfällt!
-Sagen Sie bloß, wer hätte es damals vermuten
-können, als Tschitschikow zum Besuch in unsere
-Stadt kam, daß er solche tolle Sprünge machen würde?
-Ach Anna Grigorjewna, wenn Sie wüßten, wie mich
-das aufregt! Wenn ich Sie nicht hätte, Ihre Freundschaft
-und Ihre Güte .... Ich stände wirklich wie
-vor einem Abgrund .... Wo sollte ich nur hin?
-Meine Maschka schaut mich an, sieht daß ich bleich bin
-wie der Tod, und sagt zu mir: &sbquo;Liebe gnädige Frau,
-Sie sind ja bleich wie der Tod!&lsquo; Und ich sage ihr
-noch: &sbquo;Ach Maschka, mir gehen jetzt ganz andere Gedanken
-im Kopf herum!&lsquo; Nein so etwas! Und der
-Nosdrjow steckt auch dahinter! Schöne Geschichte das!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Die angenehme Dame brannte darauf, noch weitere
-Details über die Entführung d. h. etwas über den Tag,
-die Stunde und so weiter zu erfahren, aber sie verlangte
-zu viel. Die in jeder Beziehung angenehme
-Dame erklärte ganz einfach, sie wüßte nichts darüber.
-Und sie log niemals: eine kühne Hypothese aufstellen &mdash;
-das war eine andre Sache, aber auch dies gelang ihr
-nur dann, wenn diese Hypothese auf einer tiefen inneren
-Überzeugung beruhte; war diese innere Überzeugung
-aber wirklich vorhanden, dann verstand es die Dame
-auch für sie einzustehen, da hätte es der größte Advokat,
-der berühmteste Wortfechter und Sieger über fremde
-Überzeugungen nur versuchen sollen, sich mit ihr im
-<a id="page-317" class="pagenum" title="317"></a>
-Wettkampfe zu messen &mdash;: hier hätte er erst gemerkt,
-was das bedeutet: eine innere Ueberzeugung.
-</p>
-
-<p>
-Daß beide Damen zuletzt ganz fest davon überzeugt
-waren, was sie vordem auf die bloße Vermutung hin
-angenommen hatten, das ist durchaus nicht merkwürdig.
-Unser einer, mit einem Wort wir, die wir uns gescheidte
-Leute nennen, handeln doch genau ebenso, und
-der beste Beweis dafür sind unsere gelehrten Erörterungen.
-So ein Gelehrter geht zuerst auch an die Sache heran
-wie ein richtiger Gauner, er beginnt ganz vorsichtig und fast
-schüchtern mit einer ganz bescheidenen Frage: &bdquo;Hat nicht
-dies Land seinen Namen von dorther, von jenem Winkel
-der Erde?&ldquo; oder &bdquo;Gehört nicht vielleicht diese Urkunde
-einer anderen, späteren Zeit an?&ldquo; oder &bdquo;Müssen wir
-nicht dies Volk für das und das Volk halten?&ldquo; Hierauf
-zitiert er sofort den und den Schriftsteller des Altertums,
-kaum aber hat er irgend eine Anspielung entdeckt
-oder doch etwas was <em>er</em> für eine Anspielung hält, so
-legt er auch schon im kühnen Galopp los, bekommt Mut,
-beginnt mit den alten Schriftstellern zu sprechen wie
-mit seinesgleichen, richtet Fragen an sie, die er sogar
-selbst in ihrem eigenen Namen beantwortet, und er hat
-plötzlich ganz vergessen, mit welch bescheidener Hypothese
-er angefangen hat; jetzt kommt es ihm schon so vor,
-als sähe er dies alles vor Augen, so klar ist es ihm
-jetzt und er beschließt seine Betrachtung mit den Worten:
-&bdquo;Und so ist es gewesen. Dies Volk also war es. Das
-ist der Standpunkt, von dem aus dieser Gegenstand
-beurteilt werden muß!&ldquo; Und dann wird es feierlich
-vom Katheder verkündet, daß alle es hören
-können &mdash; und die neue Wahrheit spaziert in die
-<a id="page-318" class="pagenum" title="318"></a>
-Welt hinaus, um weitere Anhänger und Bewunderer
-zu gewinnen.
-</p>
-
-<p>
-Während unsere beiden Damen eine so höchst verworrene
-und komplizierte Sache so glücklich und mit
-soviel Scharfsinn geklärt und entwirrt hatten, trat der
-Staatsanwalt mit seinem starren und ewig unbeweglichen
-Gesicht, den dichten Augenbrauen und dem blitzenden
-Auge in den Salon. Beide Damen teilten ihm sofort
-alle Neuigkeiten mit, erzählten ihm von dem Kauf der
-toten Seelen, von Tschitschikows Absicht, die Tochter des
-Gouverneurs zu entführen und redeten so lange auf ihn
-ein, bis er ganz konfus wurde. Verwirrt stand er auf
-demselben Fleck, blinzelte mit dem linken <a id="corr-100"></a>Augenlid, staubte
-sich mit einem Taschentuch den Tabak von seinem Bart
-ab, und verstand auch nicht ein Wort von dem, was
-er vernahm. In einer solchen Verfassung überließen ihn
-die Damen sich selbst und stürmten davon, jede in ihrer
-Richtung, um die Stadt in Aufruhr zu setzen. Dieses
-Unternehmen gelang ihnen in kaum mehr als einer
-halben Stunde. Die Stadt war in ihrem Innersten
-aufgewühlt, alles befand sich in wilder Gährung und
-bald begriff kein Mensch überhaupt noch etwas. Die
-Damen verstanden es, einen solchen Rauch und Nebel
-zu erzeugen, daß alle, besonders aber die Beamten, ihrer
-Sinne kaum noch mächtig waren. Ihre Lage glich im
-ersten Moment der eines Schuljungen, dem seine Kameraden
-während des Schlafes eine Papierdüte mit Tabak, oder
-wie man&rsquo;s bei uns nennt &bdquo;einen Husaren&ldquo; in die Nase
-gesteckt haben. Schnaufend und mit der ganzen Gewalt
-des Schnarchenden zieht der Schläfer den Tabak ein,
-erwacht, springt auf, sperrt die Augen auf, sieht sich nach
-<a id="page-319" class="pagenum" title="319"></a>
-allen Seiten um, wie ein Narr, und kann nicht begreifen,
-wo er sich befindet, und was mit ihm vorgeht; doch
-nun erkennt er die Mauer, auf die der schwache Lichtreflex
-eines Sonnenstrahles fällt, das Gelächter der
-Kameraden, die hinter der Ecke hervorgucken, das
-nahende Morgenlicht, das heiter durch das Fenster
-strahlt, den erwachenden Wald, aus dem tausende
-von Vogelstimmen wiedertönen, das in der Morgensonne
-erstrahlende Flüßchen, hie und da zwischen Schilfrohr
-versteckt, in dessen glänzender Flut sich unzählige
-feuchte Knabenleiber tummeln, und zum Bade laden &mdash;
-und nun erst merkt er, daß ihm der Husar in der
-Nase steckt. Genau so war im ersten Moment die
-Lage der Bewohner und Beamten unserer Stadt. Ein
-jeder blieb stehen wie ein Hammel und sperrte die
-Augen weit auf. Die toten Seelen, die Tochter des
-Gouverneurs, und Tschitschikow; dies alles wogte und
-wirbelte in wunderlichster Weise in ihren Köpfen durcheinander;
-erst später, nachdem die erste Verwirrung sich
-gelegt hatte, fingen sie an diese verschiedenen Dinge
-einzeln voneinander zu unterscheiden, eins vom andern
-zu trennen, Rechenschaft zu fordern, und sie wurden
-zornig, als sie sahen, daß durchaus keine Klarheit über
-die ganze Angelegenheit zu gewinnen war. &bdquo;Was
-ist denn das für eine Fabel, nein wirklich, was ist das
-für ein Gefasel von den toten Seelen? Wo bleibt
-denn da die Logik in dieser Geschichte mit den toten
-Seelen? Wie kann man denn tote Seelen kaufen? Wo gibt
-es denn einen solchen Esel, der so etwas täte? Und für
-was für ein unnützes Geld wird er sie denn kaufen? Und
-schließlich, wozu kann er diese toten Seelen bloß brauchen?
-<a id="page-320" class="pagenum" title="320"></a>
-Und dann: was hat nur die Tochter des Gouverneurs mit
-der Sache zu tun? Wenn er sie aber wirklich entführen
-wollte, warum sollte er zu diesem Zwecke der toten
-Seelen bedürfen? Und wenn er sich tote Seelen kaufen
-will, was braucht er dann die Tochter des Gouverneurs
-zu entführen? Wollte er ihr etwa die toten Seelen
-schenken? Was für einen Unsinn sie da in der Stadt
-verbreiten! Was ist das wieder für eine Ordnung: man
-darf sich kaum bewegen, dann werden sofort Geschichten
-über einen verbreitet ... Und wenn die Sache nur
-überhaupt irgend einen Sinn hätte! ... Andererseits
-aber muß doch etwas dahinter stecken, sonst wäre doch
-dies Gerücht nicht entstanden. Irgend einen Grund
-muß es doch haben. Aber was könnten die toten
-Seelen für ein Grund sein? Da fehlt es doch sogar
-an einem vernünftigen Grunde! Das ist doch wirklich
-fast so wie: &bdquo;ein hölzernes Eisen&ldquo;, &bdquo;ein paar weichgekochte
-Stiefel&ldquo; oder &bdquo;ein gläserner Stelzfuß!&ldquo; Mit
-einem Wort, man sprach, man klatschte, man tuschelte,
-und die ganze Stadt redete von nichts anderem als von
-den toten Seelen und von der Tochter des Gouverneurs,
-von Tschitschikow und von den toten Seelen, von der
-Tochter des Gouverneurs und von Tschitschikow, und
-alles kam in Bewegung. Wie ein Wirbelwind ging
-es durch die Stadt, die bisher in Schlaf versunken
-schien. Sämtliche Faullenzer und Stubenhocker, die
-jahrelang in ihren Schlafröcken hinter dem Ofen hockten
-und die Schuld bald auf den Schuster, der ihnen zu
-enge Stiefel gemacht hatte, bald auf den Schneider oder
-auf ihren betrunkenen Kutscher schoben, kamen aus
-ihren Höhlen gekrochen, all die, welche längst alle
-<a id="page-321" class="pagenum" title="321"></a>
-Beziehungen zu ihren Freunden und Bekannten abgebrochen
-hatten und nur noch mit den beiden Gutsbesitzern
-Herrn Bärenhäuter und Herrn Ofenhocker
-verkehrten (zwei berühmte Namen, die von den Ausdrücken
-&bdquo;auf der Bärenhaut&ldquo; liegen und &bdquo;hinterm
-Ofen hocken&ldquo; abgeleitet und bei uns sehr beliebt sind,
-ebenso wie die Redensart: Herrn Schnarchelaut und
-Schlummersüß einen Besuch abstatten jenen totenähnlichen
-Schlaf auf der Seite, auf dem Rücken und in
-allen möglichen anderen Lagen, bezeichnen soll, der von
-einem kräftigen Schnarchen, sanftem Zephyrsäuseln durch
-die Nase und allem sonstigen Zubehör begleitet ist); alle
-die, welche man nicht einmal durch die Aussicht auf
-eine teure Fischsuppe mit meterlangen Sterlets und allen
-nur erdenklichen Pasteten, die einem auf der Zunge
-zergehen, aus ihrem Hause locken konnte, kamen hervor;
-mit einem Worte, es zeigte sich, daß die Stadt menschenreich
-und groß war, und daß ein so lebhafter Verkehr
-in ihr herrschte, wie man es nur wünschen konnte.
-Es tauchten sogar ein Herr Ssyssoi Pafnutjewitsch und
-ein Herr Makdonald Karlowitsch auf, von denen man
-bis dahin noch nie etwas gehört hatte; in den Salons
-erschien plötzlich ein baumlanger Kerl mit einem durchschossenen
-Arm, ein wahrer Riese, von einer Größe,
-wie sie überhaupt noch nie dagewesen war. Auf den
-Straßen sah man gedeckte Wagen, vorsintflutliche
-Droschken, Klapperkästen, Rumpelkutschen &mdash; und der
-Brei war eingerührt. Zu einer anderen Zeit und unter
-anderen Umständen hätten diese Gerüchte vielleicht gar
-keine Beachtung gefunden, aber die Stadt N. war schon
-lange ohne Neuigkeiten geblieben. Ja, es war während
-<a id="page-322" class="pagenum" title="322"></a>
-der letzten drei Monate so gut wie gar nichts passiert,
-was man in der Hauptstadt eine Kommerage oder eine
-Klatschgeschichte zu nennen pflegt und was bekanntlich
-für eine Stadt unter Umständen ebenso wichtig ist, wie
-die rechtzeitige Zufuhr der Lebensmittel. Die Bevölkerung
-der Stadt teilte sich plötzlich in zwei völlig entgegengesetzte
-Parteien, die zwei ganz verschiedene Standpunkte
-vertraten: die männliche und die weibliche. Der Standpunkt
-der Männer war ganz unvernünftig und töricht;
-sie legten das Hauptgewicht auf die toten Seelen. Die
-weibliche Partei beschäftigte sich dagegen ausschließlich
-mit der Entführung der Tochter des Gouverneurs.
-In dieser Partei &mdash; zur Ehre der Damen sei es gesagt
-&mdash; herrschte weit mehr Umsicht, Ordnung und
-Überlegung. Es ist offenbar schon mal Bestimmung
-der Frauen, gute Wirtinnen zu sein und überall für
-die richtige Ordnung zu sorgen. Bei ihnen nahm alles
-sehr bald ein bestimmtes lebendiges Ansehen, scharfe
-und handgreifliche Formen an, alles klärte sich und
-wurde durchsichtig und deutlich wie ein vollendetes
-scharf umrissenes Gemälde. Jetzt kam es an den Tag,
-daß Tschitschikow schon längst in jene Person verliebt
-war, daß sie sich im Garten beim Mondenschein getroffen,
-daß der Gouverneur Tschitschikow seine Tochter
-längst zur Frau gegeben hätte, weil jener reich wie ein
-Jude war, wenn nicht Tschitschikows Frau, die von
-ihm verlassen worden war, dazwischen gestanden hätte
-(woher man erfahren hatte, daß er verheiratet war,
-wußte niemand anzugeben), daß diese Frau, die eine
-hoffnungslose Liebe in ihrem Herzen hegte, einen rührenden
-Brief an den Gouverneur geschrieben, und daß sich
-<a id="page-323" class="pagenum" title="323"></a>
-Tschitschikow angesichts der entschiedenen Weigerung von
-Mutter und Vater, zu einer Entführung entschlossen habe.
-In manchen Häusern wurde diese Geschichte allerdings
-etwas anders erzählt: darnach hatte Tschitschikow überhaupt
-keine Frau, hätte aber als der feine und stets
-sicher gehende Mann, sich, da er die Tochter haben
-wollte, zunächst an die Mutter gemacht, und mit
-dieser eine kleine Herzensaffäre angebahnt, erst später
-habe er um die Hand der Tochter angehalten; die
-Mutter aber hätte gefürchtet, hier könne leicht ein Verbrechen
-geschehen, das den heiligen Geboten der Religion
-zuwiderlaufe und habe es ihm daher von Gewissensbissen
-gefoltert ganz kurz abgeschlagen, erst jetzt habe
-sich Tschitschikow dazu entschlossen, die Tochter zu entführen.
-Dazu kamen noch eine Menge von Aufklärungen
-und Richtigstellungen, deren Zahl um so mehr anwuchs,
-je weiter die Gerüchte sich verbreiteten und bis in die
-entlegensten Gassen und Winkel der Stadt eindrangen.
-Bei uns in Rußland haben auch die unteren Schichten
-der Gesellschaft eine große Vorliebe für Klatschgeschichten,
-die aus den vornehmen Kreisen kommen, so begann man
-denn bald auch in solchen Häusern von diesem Skandal
-zu reden, wo man Tschitschikow überhaupt nicht kannte,
-und so entstanden bald wiederum neue Erklärungen und
-Gerüchte. Der Gegenstand wurde jeden Augenblick
-interessanter, nahm mit jedem neuen Tage immer neue
-und bestimmtere Formen an und kam so schließlich in
-voller Bestimmtheit und Abgeschlossenheit der Frau
-Gouverneurin selbst zu Ohren. Die Gouverneurin fühlte
-sich, als Mutter einer Familie, und als erste Dame der
-Stadt, durch diese Geschichten aufs tiefste beleidigt,
-<a id="page-324" class="pagenum" title="324"></a>
-besonders da sie nichts derartiges auch nur vermutet
-hatte, und geriet in eine große und auch in jeder Beziehung
-berechtigte Empörung. Die arme Blondine hatte
-ein höchst unangenehmes Tete-a-tete mit ihr, wie es
-nur je ein sechzehnjähriges junges Mädchen zu überstehen
-hatte. Eine ganze Flut von Fragen, Verweisen, Vorwürfen,
-Ermahnungen und Drohungen ergoß sie über
-das arme Mädchen, sodaß diese in Tränen ausbrach
-und laut zu schluchzen begann, ohne ein einziges Wort
-von alledem zu verstehen; der Portier erhielt strengste
-Order Tschitschikow nie wieder und unter keinem Vorwande
-mehr vorzulassen.
-</p>
-
-<p>
-Nachdem die Damen ihre Mission, soweit diese
-nämlich die Gouverneurin betraf, erfüllt hatten, nahmen
-sie sich die männliche Partei vor, um sie für sich zu
-gewinnen. Sie erklärten die Sache mit den toten
-Seelen für eine pure Erfindung, nur dazu geschaffen,
-um jeden Verdacht ablenken und so den Mädchenraub
-ungestört ausführen zu können. Viele von den Männern
-ließen sich bekehren und schlossen sich der Partei der
-Damen an, trotzdem sie sich dadurch dem Tadel und den
-Vorwürfen ihrer Genossen aussetzten, welche sie Pantoffelhelden
-und Weiberröcke nannten &mdash; zwei Epitheta, die
-bekanntlich für das männliche Geschlecht einen recht
-kränkenden Sinn haben.
-</p>
-
-<p>
-Aber so sehr sich auch die Männer wappnen, so
-großen Widerstand sie auch leisten mochten, es fehlte
-in ihrer Partei schließlich doch an jener Ordnung und
-Disziplin, welche die Frauenpartei auszeichneten. Bei
-ihnen war alles plump, ungeschickt, unzweckmäßig, unharmonisch
-und schlecht; in den Köpfen herrschte Unordnung
-<a id="page-325" class="pagenum" title="325"></a>
-und Wirrwarr, in den Gedanken Unklarheit
-und Verworrenheit &mdash; mit einem Worte, es kam
-eben die unglückliche Natur des Mannes so recht zum
-Vorschein, diese grobe plumpe schwerfällige Natur, die
-weder zur Verwaltung des Haushalts zu brauchen, noch
-tiefer ehrlicher Überzeugungen fähig ist, diese kleingläubige,
-träge, von ewigen Zweifeln, von Ängstlichkeit und Furcht
-zerrüttete Natur. Die Männer behaupteten, das seien
-alles Torheiten, die Entführung einer Gouverneurstochter
-sei weit eher etwas für einen Husaren, als für eine
-Zivilperson, so etwas würde Tschitschikow auf keinen
-Fall tun, den Frauen sei nicht zu trauen, sie lögen alle,
-ein Weib sei wie ein leerer Sack, was man in ihn
-hineinschütte, das käme auch wieder aus ihm heraus: der
-Hauptpunkt, auf den man sein Augenmerk richten müsse,
-das seien die toten Seelen, zwar wisse der Teufel allein,
-was sie zu bedeuten hätten, sicherlich aber stecke etwas
-sehr Schlimmes und Häßliches dahinter. Warum es
-den Männern aber schien, daß etwas so Häßliches
-und Schlimmes dahinter stecke &mdash; dies werden wir sogleich
-erfahren. Es war soeben ein neuer Generalgouverneur
-für die Provinz ernannt worden &mdash; bekanntlich
-ein Ereignis, das die Beamten stets in einen
-Zustand voller Unruhe und Aufregung versetzt: da gibt&rsquo;s
-dann immer allerhand Untersuchungen und Rüffel, da wird
-einem der Kopf ordentlich gewaschen und zurechtgesetzt,
-da muß man von Amts wegen alle Suppen ausessen,
-mit denen der Vorgesetzte seine Untergebenen zu traktieren
-pflegt. &mdash; &bdquo;Herr Gott!&ldquo; dachten die Beamten,
-&bdquo;wenn er auch nur das erfährt, daß in der Stadt solche
-Gerüchte zirkulieren, dann wird er nicht zum Scherze,
-<a id="page-326" class="pagenum" title="326"></a>
-sondern ernstlich zornig werden.&ldquo; Der Inspektor der
-Sanitätsverwaltung wurde plötzlich ganz bleich, ihm fiel
-etwas ganz Schreckliches ein, ob nicht das Wort &bdquo;tote
-Seelen&ldquo; eine Anspielung auf die vielen Leute sei, die bei
-der letzten Fieberepidemie erkrankt und wegen der mangelhaften
-Vorsichtsmaßregeln in den Häusern und Lazaretten
-gestorben waren, und ob Tschitschikow nicht am Ende
-ein Beamter aus der Kanzlei des Generalgouverneurs
-sei, der hier im geheimen eine Untersuchung in die Wege
-leiten solle. Er teilte seine Befürchtungen dem Gerichtspräsidenten
-mit. Der Gerichtspräsident erklärte sie für
-Torheiten, erblaßte aber gleich darauf selbst bei dem Gedanken:
-wie aber, wenn die von Tschitschikow gekauften
-Seelen wirklich tot wären? Hatte er es doch zugelassen,
-daß der Kaufvertrag abgeschlossen wurde und noch dazu
-selbst die Rolle eines Vertrauensmannes bei Pljuschkin
-übernommen. Wie, wenn das dem Generalgouverneur
-zu Ohren käme, was dann? Er teilte diesem und jenem
-seine Besorgnisse mit, und plötzlich erblaßte auch dieser
-und jener: die Angst ist ansteckender als die Pest und
-teilt sich in einem Augenblicke mit. Alle entdeckten
-plötzlich solche Sünden an sich selbst, wie sie sie garnicht
-mal begangen hatten. Die Worte &bdquo;tote Seelen&ldquo; hatten
-einen so unbestimmten Klang, daß sogar der Argwohn
-laut wurde, ob es sich hier nicht um zwei Fälle handle,
-wo zwei Menschen zu früh begraben worden waren.
-Beide Ereignisse lagen noch nicht sehr weit zurück. Das
-erste war mit ein paar Kaufleuten aus Ssolwytschiegodsk
-passiert, welche zur Messe in die Stadt gekommen waren
-und nach Erledigung ihrer Geschäfte mit ein paar befreundeten
-Kaufleuten aus Ustssyssolsk eine solenne
-<a id="page-327" class="pagenum" title="327"></a>
-Zecherei veranstaltet hatten. Eine Zecherei nach russischer
-Art aber mit deutschen Finessen: Grogs, Punschen,
-Bowlen usw. Diese Zecherei endigte natürlich, wie das
-gewöhnlich zu passieren pflegt, mit einer weidlichen
-Prügelei. Die Herren aus Ssolwytschiegodsk setzten denen
-aus Ustssyssolsk tüchtig zu, obwohl sie von diesen ebenfalls
-ein paar kräftige Rippenstöße und Püffe in die
-Bauch- und Magengegend erhielten, welche von den
-ungeheuerlichen Dimensionen der Fäuste zeugten, mit
-denen die seligen Prügelhelden begabt waren. Dem einen
-von den Siegern war sogar der Erker eingetrommelt,
-wie sich unsere Boxer auszudrücken pflegen, d. h. die
-Nase derart platt geschlagen, daß kaum mehr als ein
-Fingerglied von ihr übrig war. Die Kaufleute gestanden
-ihre Schuld ein und erklärten, sie hätten sich einen kleinen
-Scherz erlaubt. Man sprach sogar davon, daß sie für
-jeden der von ihnen Erlegten je vier Hundertrubelscheine
-bezahlt hätten; übrigens aber blieb das eine sehr dunkle
-Sache. Aus den angestellten Ermittlungen und Nachforschungen
-ging hervor, daß die Kaufleute von Ustssyssolsk
-an Kohlengasvergiftung zugrunde gegangen seien. Und
-so wurden sie denn auch als solche begraben. Der andere
-Fall, der sich vor kurzem ereignet hatte, war folgender:
-die Ministerialbauern des Dorfes Wschiwaja Speß hatten
-sich mit ebensolchen Bauern der Dörfer Borow, Borowka
-und Sadirailowo vereinigt und angeblich die Gendarmerie
-in der Person eines gewissen Schöffen, namens Drobjaschkin
-vom Erdboden vertilgt. Die Gendarmerie, d. h.
-der Schöffe Drobjaschkin sollte sich gar zuviel herausgenommen
-und allzuoft ihr Dorf heimgesucht
-haben, was unter Umständen fast so gefährlich war,
-<a id="page-328" class="pagenum" title="328"></a>
-wie eine Epidemie. Der Grund aber sei gewesen, daß
-die Gendarmerie aus einer gewissen Herzschwäche den
-Weibern und Dorfmädeln gar zu eifrig nachgestellt habe.
-Ganz klar ist zwar die Sache nicht, obwohl die Bauern
-geradezu aussagten, die Gendarmerie sei lüstern gewesen,
-wie ein Kater, mehr als einmal hätten sie <em>ihn</em> vertreiben
-und einmal sogar ganz nackt aus einer Bauernhütte
-hinausjagen müssen. Natürlich hatte die Gendarmerie
-wegen ihrer Herzschwäche eine harte Strafe verdient,
-andererseits ließ sich aber die Eigenmächtigkeit der Bauern
-von Wschiwaja Speß und Sadirailowo auch nicht rechtfertigen
-und verteidigen, wenn sie wirklich an dem Morde
-teilgenommen hatten. Immerhin blieb es doch eine ganz
-dunkle Sache; man fand die Gendarmerie am Wege
-liegen; ihre Uniform oder ihr Rock glich einem Haufen
-von Lumpen, und das Gesicht war auch fast unkenntlich.
-Die Sache kam vor die Behörden und schließlich vor
-das Kriminalgericht, wo man sie zuerst ganz unter
-sich erörterte und in folgendem Sinne entschied: da es
-unbekannt sei, wer von den Bauern eigentlich an
-dem Tode der Gendarmerie Schuld trug, alle zusammen
-jedoch eine zu respektable Anzahl ausmachten, da
-Drobjaschkin andererseits aber ein toter Mann sei, und
-daher wenig davon haben würde, wenn er den Prozeß
-gewönne, die Bauern hingegen noch am Leben seien,
-weshalb denn auch eine günstige Wendung des Prozesses
-von großer Bedeutung für sie sei, so habe das Gericht
-beschlossen: daß der Schöffe Drobjaschkin selbst die
-Schuld an seinem Tode trage, weil er die Bauern von
-Wschiwaja Speß und Sadirailowo in ungerechter Weise
-bedrückt und verfolgt habe, und daß er demgemäß, als
-<a id="page-329" class="pagenum" title="329"></a>
-er eines Abends in seinem Schlitten nach Hause zurückkehrte,
-an einem Schlaganfall gestorben sei. Die
-Sache schien damit nach allen Regeln der Kunst erledigt;
-plötzlich aber fingen die Beamten an zu glauben,
-daß es sich in diesem Falle um die genannten toten
-Seelen handele. Dazu kam noch, daß gerade um die
-Zeit, als sich die Herren Beamten ohnedies in einer
-schwierigen Lage befanden, beim Gouverneur zwei
-Papiere eingingen. Das eine enthielt die Mitteilung,
-daß auf gewisse Anzeichen hin sich in der Provinz ein
-Falschmünzer aufhalte, welcher falsches Papiergeld herstelle
-und sich hinter verschiedenen Namen verstecke.
-Und daher sei es nötig, eine strenge Untersuchung in
-die Wege zu leiten. Das andere Papier enthielt eine
-Mitteilung des Gouverneurs der Nachbarprovinz über
-einen Räuber, der sich der gerichtlichen Verfolgung entzogen
-hatte, und die Aufforderung, wenn in der
-Provinz des Herrn Kollegen eine verdächtige Person
-auftauchen sollte, welche weder Paß, noch sonstige
-Legitimationspapiere vorlegen könne, diese sofort zu
-verhaften. Beide Papiere riefen eine allgemeine Bestürzung
-hervor; alle bisherigen Vermutungen und
-Folgerungen waren plötzlich über den Haufen geworfen.
-Es lag natürlich nicht der geringste Anlaß zur Annahme
-vor, daß sich auch nur ein Wort davon auf Tschitschikow
-bezöge. Wenn man sich dagegen überlegte und
-daran erinnerte, daß eigentlich niemand recht wußte,
-wer Tschitschikow sei, daß er sich selbst nur sehr unklar
-und unbestimmt über seine Person geäußert und bloß
-erklärt hatte, daß er in seiner Karriere Schiffbruch gelitten,
-weil er der Wahrheit hätte dienen wollen, so
-<a id="page-330" class="pagenum" title="330"></a>
-mußte das frischen Verdacht erregen. Aber das alles
-war doch zu unklar und verschwommen. Und wenn er
-weiter sagte, er habe sich viele Feinde erworben, die ihm
-nach dem Leben trachteten, so gab das noch mehr
-Grund zum Nachdenken: also hatte er in Lebensgefahr
-geschwebt, also wurde er doch verfolgt: also mußte er
-doch irgend etwas begangen haben ... Ja wer war er
-denn nun eigentlich? Man durfte natürlich nicht annehmen,
-daß er falsches Papiergeld verfertige, oder gar
-ein Räuber sei &mdash; hatte er doch eine so gesinnungstüchtige
-Physiognomie; aber bei alledem: wer war er
-denn nun tatsächlich? Und jetzt endlich stellten sich die
-Herren Beamten die Frage, die sie sich gleich im Anfang,
-d. h. im ersten Kapitel dieser Dichtung, hätten stellen
-sollen. Man beschloß noch einige Nachforschungen bei
-all den Leuten anzustellen, die ihm die toten Seelen
-verkauft hatten, um wenigstens zu erfahren, was das
-für ein Geschäft gewesen sei, was man nun eigentlich
-unter diesen toten Seelen zu verstehen habe und ob
-Tschitschikow nicht wenigstens einem von ihnen zufällig
-oder so nebenher etwas von seinen Plänen und Absichten
-verraten oder ihnen erzählt hätte, wer er sei.
-Zuerst wandte man sich an die Karobotschka; aber aus der
-war nicht viel herauszubekommen: er hätte halt für
-fünfzehn Rubel tote Seelen gekauft und kaufe auch
-Daunen ein, ja er habe versprochen, ihr noch alles
-mögliche andere abzunehmen. Er liefere auch Speck
-an den Staat und sei daher ganz gewiß ein Gauner;
-denn es sei schon einmal einer dagewesen, der ihr
-Daunen abgekauft und Specklieferungen an den Staat
-übernommen habe. Der habe alle miteinander übers
-<a id="page-331" class="pagenum" title="331"></a>
-Ohr gehauen und die Frau Oberpfarrer um ganze
-hundert Rubel betrogen. Mehr war nicht aus ihr
-herauszuholen; sie wiederholte immer nur ein und
-dasselbe, und die Beamten überzeugten sich bald, daß
-Karobotschka ganz einfach eine dämliche alte Schachtel
-sei. Manilow erklärte, für Pawel Iwanowitsch werde
-er stets einstehen wie für sich selber. Er würde gerne
-sein ganzes Gut dafür hingeben, wenn er nur einen
-hundertsten Teil jener vortrefflichen Eigenschaften besäße,
-die Pawel Iwanowitsch zierten; überhaupt äußerte
-er sich in der schmeichelhaftesten Weise über ihn, indem
-er die Augen zusammenkniff und noch einige Gedanken
-über Freundschaft von sich aus zugab. Diese Gedanken
-zeugten natürlich in ausreichender Weise von den
-zarten Regungen seines Herzens; aber sie klärten die
-Sache selbst eigentlich doch nicht auf. Sabakewitsch
-erwiderte: seiner Ansicht nach sei Tschitschikow ein
-braver Mensch, er Sabakewitsch habe ihm nur seine
-besten Bauern verkauft: es seien Leute, die in jeder
-Hinsicht wohlauf und munter seien; aber er könne
-natürlich nicht dafür garantieren, was in Zukunft nicht
-noch alles geschehen könne. Wenn sie die Strapazen
-der Übersiedelung nicht überstehen und unterwegs
-sterben sollten, so sei das nicht seine Schuld; das liege
-in Gottes Hand. Es gäbe ja genug Epidemien und
-andere tödliche Krankheiten in der Welt, und es habe
-schon Fälle gegeben, wo ganze Dörfer ausgestorben
-seien. Die Herren Beamten nahmen noch zu einem
-andern Mittel ihre Zuflucht, das man zwar nicht allzu
-vornehm nennen kann, das aber doch zuweilen zur
-Anwendung kommt. Sie ließen die Bedienten Tschitschikows
-<a id="page-332" class="pagenum" title="332"></a>
-auf allerhand Umwegen durch befreundete
-Lakaien ausfragen, ob ihnen nicht irgend welche Einzelheiten
-aus der Vergangenheit und den Lebensverhältnissen
-ihres Herrn bekannt seien. Aber auch hier
-bekamen sie nur wenig zu hören. Von Petruschka
-nahmen sie nichts mit als jenen etwas dumpfigen
-Geruch der Wohnstube, und Seliphan erklärte nur
-kurz: &bdquo;Er ist früher Beamter gewesen und hat beim
-Zollamt gedient.&ldquo; Das war alles. Diese Klasse von
-Menschen hat eine seltsame Gewohnheit: wenn man
-sie direkt nach etwas fragt, dann können sie sich nie
-auf etwas besinnen. Sie können sich die Dinge in
-ihrem Kopfe nicht zusammenreimen, oder sagen einfach,
-daß sie nichts wissen. Fragt man sie aber nach etwas
-anderem, dann bringen sie alles vor, was ihr nur
-wünscht, und erzählen es euch mit solchen Einzelheiten,
-wie ihr sie gar nicht mal hören wollt. Alle Nachforschungen,
-die von den Beamten angestellt wurden,
-machten ihnen nur eins klar, daß sie wirklich nicht
-wußten, wer Tschitschikow eigentlich war, und daß
-er doch aber sicher etwas sein müßte. Schließlich beschlossen
-sie, sich endgültig über diesen Gegenstand zu
-einigen, und wenigstens eine definitive Entscheidung zu
-treffen, was hier zu tun sei, welche Maßregeln sie ergreifen
-und wie sie ermitteln sollten, wer er sei: ob er
-ein Mensch, den man als politisch unzuverlässig arretieren
-und verhaften müsse, oder vielmehr ein solcher sei, der <em>sie
-selbst</em> als politisch unzuverlässig arretieren und verhaften
-könne. Zu diesem Zwecke verabredete man sich, im Hause
-des Polizeimeisters zusammenzukommen, den der Leser ja
-schon als Vater und Wohltäter der Stadt kennengelernt hat.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-10">
-<a id="page-333" class="pagenum" title="333"></a>
-Zehntes Kapitel.
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">M</span><span class="postfirstchar">an</span> versammelte sich also im Hause des Polizeimeisters,
-der ja dem Leser schon als Vater und
-Wohltäter der Stadt bekannt ist. Hier hatten
-die Beamten die Gelegenheit, einander darauf aufmerksam
-zu machen, wie eingefallen und abgemagert ihre Wangen von
-den beständigen Sorgen und Aufregungen waren. Und in
-der Tat, die Ernennung des neuen Generalgouverneurs,
-dann die kürzlich eingegangenen Papiere so bedeutsamen
-Inhalts und endlich noch die schrecklichen Sorgen &mdash;
-dies alles hatte merkliche Spuren auf ihren Gesichtern
-hinterlassen, selbst die Fräcke waren ihnen allen zu weit
-geworden. Alle waren ein wenig heruntergekommen:
-der Gerichtspräsident, der Inspektor der Sanitätsverwaltung,
-der Staatsanwalt sahen mager und bleich aus,
-ja sogar ein gewisser Semjon Iwanowitsch, welchen
-man nie bei seinem Familiennamen nannte, ein Herr
-mit einem goldenen Ring am Zeigefinger, den er mit
-besonderer Vorliebe den Damen zeigte, selbst der war
-ein wenig abgemagert. Natürlich gab es darunter auch
-ein paar von jenen verwegenen Rittern ohne Furcht und
-Tadel, welche nie die Geistesgegenwart verloren: aber
-ihre Zahl war nur klein: ja es gab eigentlich nur
-einen einzigen den man dazu zählen konnte, nämlich
-den Postmeister. Er allein blieb völlig unverändert in
-<a id="page-334" class="pagenum" title="334"></a>
-dem ruhigen Gleichmaß seines Wesens und sagte wie
-gewöhnlich in derartigen Fällen: &bdquo;euch kennt man schon,
-ihr Herren Generalgouverneure. Von euch wird noch
-so mancher dem anderen Platz machen müssen, ich aber
-stehe bald dreißig Jahre auf meinem Posten.&ldquo; Worauf
-die andern Beamten gewöhnlich zu erwidern pflegten:
-&bdquo;Sie haben es gut Herr!&ldquo; &bdquo;Sprechen Sie deutsch, Iwan
-Andreitsch.&ldquo; &bdquo;Dein Geschäft ist der Postdienst &mdash; du hast
-bloß die eingelaufenen Briefe in Empfang zu nehmen
-und zu expedieren; du kannst höchstens einmal dein
-Postamt eine Stunde zu früh schließen und dann irgend
-einem Kaufmann, der sich verspätet hat, für die Annahme
-des Briefes nach geschlossenem Schalter etwas
-abverlangen, oder du expediert vielleicht ein Paket,
-welches nicht abgeschickt werden sollte. Unter diesen
-Umständen kann natürlich jeder ein Heiliger sein. Aber
-versetze dich mal in unsere Lage, wo dir täglich der Teufel
-in eigner Person erscheint und dir fortwährend etwas in die
-Hände spielt. <em>Du selbst</em> willst ja garnichts nehmen, er
-aber steckt es dir in die Hand. Bei dir ist das Malheur
-nicht so groß; du hast bloß ein Söhnchen. Mir aber hat Gott
-meine Praskowja Fjodrowna so reich gesegnet, daß sie
-mich jedes Jahr mit irgend einem Praskuschka oder
-Petruschka beschenkt. Da würdest du auch auf einer
-anderen Flöte pfeifen.&ldquo; So sprachen die Beamten. Ob
-es aber in der Tat möglich ist, dem Teufel auf die Dauer
-zu widerstehen, das zu beurteilen, ist nicht Sache des
-Verfassers. In unserm Konzilium, das sich bei dieser
-Gelegenheit versammelt hatte, machte sich vorzüglich der
-Mangel dessen bemerkbar, was man in der Sprache
-des Volkes den gesunden Menschenverstand zu nennen
-<a id="page-335" class="pagenum" title="335"></a>
-pflegt. Überhaupt sind wir, wie es scheint, nicht so
-recht geschaffen für repräsentative Versammlungen. Bei all
-unsern Sitzungen von denen der ländlichen Bauerngemeinden
-an bis zu allen gelehrten und ungelehrten
-Komitees, herrscht, wenn nicht eine leitende Persönlichkeit
-an der Spitze steht, ein recht bedenklicher Wirrwarr.
-Es ist eigentlich schwer zu sagen warum das
-so ist; wahrscheinlich ist unser Volk nun einmal so
-veranlagt, daß ihm nur <em>die</em> Versammlungen und Beratungen
-gelingen, die irgend ein Diner oder eine
-Zecherei zum Gegenstand haben, wie die Salon- und
-Klubversammlungen auf deutsche Manier. Dagegen ist
-der gute Wille jederzeit und zu allen guten Dingen
-vorhanden. Plötzlich fällt es uns ein, wenn der Wind
-günstig ist, irgend welche <a id="corr-104"></a>Wohltätigkeits-, Hilfs- und
-Gott weiß was für andere Vereine zu gründen. Und
-wenn die Sache nur einen guten Zweck hat, kann man
-sicher sein, daß nichts dabei herauskommt. Vielleicht
-rührt das daher, daß wir gleich im Anfang, d. h. zu
-früh, befriedigt sind, und glauben, es sei schon alles
-getan. Wenn wir z. B. irgend eine Gesellschaft mit
-wohltätigem Zweck gründen wollen und schon bedeutende
-Summen dazu gestiftet haben, müssen wir
-unbedingt, um unsere so löbliche Absicht bekannt zu
-machen, irgend ein Diner geben, zu dem alle Spitzen
-der Stadt geladen sind und das mindestens die Hälfte
-der gezeichneten Summe verschlingt. Für die andere
-Hälfte richtet sich das Komitee eine prachtvolle Wohnung
-mit Heizung und Portier ein, worauf von der ganzen
-Summe fünf und ein halber Rubel übrig bleiben. Aber
-auch hier sind sich die Mitglieder des Komitees noch
-<a id="page-336" class="pagenum" title="336"></a>
-nicht einig über die Verwendung und Verteilung dieser
-Summe, und ein jeder schiebt irgend eine arme Tante
-oder Base vor. Übrigens war das Kollegium, das sich
-heute versammelt hatte, ganz anderer Art: ein dringendes
-Bedürfnis hatte die Anwesenden zusammengeführt.
-Und es handelte sich auch nicht um irgend welche
-Arme oder Abseitsstehende, sondern die zur Verhandlung
-stehende Sache ging jeden Beamten persönlich an;
-es handelte sich hier um eine Gefahr, die allen in gleicher
-Weise drohte, und daher war es auch kein Wunder, wenn
-sich alle Beteiligten unter solchen Verhältnissen einmütiger
-und enger zusammenschlossen. Aber dennoch und trotzalledem
-nahm die Sitzung einen ganz tollen Ausgang.
-Abgesehen von den Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten,
-wie sie ja bei all solchen Versammlungen vorzukommen
-pflegen, kam in den Anschauungen und
-Äußerungen der Versammlungsteilnehmer auch noch eine
-merkwürdige Unentschlossenheit zum Ausdruck: der eine
-behauptete, Tschitschikow stelle falsche Staatspapiere her,
-fügte jedoch gleich darauf hinzu: &bdquo;vielleicht ist es aber
-auch nicht so,&ldquo; ein anderer erklärte, er sei ein Beamter
-aus dem Büro des Generalgouverneurs, verbesserte sich
-aber sofort wieder und meinte &bdquo;übrigens: der Teufel mag
-wissen, wer er ist, vom Gesicht kann man es einem
-Menschen doch nicht ablesen.&ldquo; Gegen den Verdacht
-aber, daß er ein verkleideter Dieb oder Räuber
-sei, lehnten sich alle in gleicher Weise auf, man war
-der Ansicht, daß er doch ein vertraueneinflößendes
-und gesinnungstüchtiges <a id="corr-105"></a>Äußeres besitze, aber auch in
-seinen Worten läge nichts, was auf einen Menschen
-schließen ließe, der einer solch gewalttätigen Handlungsweise
-<a id="page-337" class="pagenum" title="337"></a>
-verdächtig sei. Plötzlich rief der Postmeister, der
-eine Zeitlang, in tiefes Sinnen versunken, dagestanden
-hatte &mdash; sei es nun, daß ihm eine momentane Erleuchtung
-gekommen war, sei es aus einem andern
-Grunde &mdash; ganz unerwartet aus: &bdquo;Wissen Sie, meine
-Herren, wer er ist?&ldquo; Er hatte diese Worte mit einer
-Stimme herausgeschrieen, die geradezu etwas Erschütterndes
-an sich hatte, so daß sich allen Anwesenden
-wie aus einem Munde der Ruf entrang: &bdquo;Nun wer?&ldquo;
-&bdquo;Das ist niemand anderes, meine Herren, das Verehrtester,
-ist kein anderer, als der Hauptmann Kopeikin!&ldquo;<a class="fnote" href="#footnote-5" id="fnote-5">[5]</a>
-Und als ihn darauf alle zugleich fragten: &bdquo;Wer ist
-denn dieser Kopeikin?&ldquo; antwortete der Postmeister erstaunt:
-&bdquo;Wie? Sie wissen nicht, wer der Hauptmann Kopeikin ist?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Alle erwiderten, sie hätten noch nie etwas von diesem
-Hauptmann Kopeikin gehört.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der Hauptmann Kopeikin,&ldquo; versetzte der Postmeister,
-indem er seine Tabakdose nur ganz wenig öffnete, weil er
-sich fürchtete, es könnte am Ende noch einer von den ihm
-Zunächststehenden mit den Fingern hineinlangen, von
-deren Sauberkeit er nicht recht überzeugt war; pflegte
-er doch zuweilen sogar zu sagen: &bdquo;Weiß schon, weiß
-schon, mein Bester, wo Sie Ihre Finger reingesteckt
-haben mögen! Tabak &mdash; das ist ein Objekt, das mit
-peinlichster Sorgfalt und Sauberkeit behandelt sein will.&ldquo; &mdash;
-&bdquo;Der Hauptmann Kopeikin,&ldquo; wiederholte er, nachdem
-er eine Prise genommen hatte: &bdquo;ja &mdash; übrigens, wenn
-ich Ihnen von ihm erzählen wollte &mdash; das gäbe eine
-höchst interessante Geschichte; selbst für einen Schriftsteller:
-sozusagen ein ganzes Poema.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-338" class="pagenum" title="338"></a>
-Alle Anwesenden äußerten den Wunsch, diese Geschichte
-oder dieses für einen Schriftsteller so interessante
-&bdquo;Poema&ldquo;, wie sich der Postmeister ausgedrückt hatte,
-kennen zu lernen, und er begann folgendermaßen:
-</p>
-
-<h4 class="subchap" id="subchap-3-10-1">
-&bdquo;Die Geschichte vom Hauptmann Kopeikin.
-</h4>
-
-<p class="noindent">
-Nach dem Feldzuge vom Jahre 1812, verehrter Herr,&ldquo;
-hub der Postmeister an, trotzdem nicht <em>ein einzelner</em>
-Herr, sondern ganze sechs im Zimmer saßen, &bdquo;nach dem
-Feldzug vom Jahre 1812 wurde zusammen mit anderen
-Verwundeten auch ein Hauptmann namens Kopeikin
-ins Lazarett eingeliefert. Ein Bruder Leichtfuß und
-launenhaft wie der Teufel, hatte er alles durchgemacht,
-was es auf der Welt gibt, war auf der Hauptwache
-gewesen und hatte manche Stunde Arrest abgesessen.
-War es bei Krasnoje oder in der Schlacht von Leipzig
-gewesen, genug, er hatte im Kriege ein Bein und einen
-Arm verloren. Sie wissen doch, damals gab&rsquo;s noch
-keine von den bekannten Einrichtungen für die Verwundeten:
-dieser Invalidenfond, das können Sie sich
-wohl denken, der wurde sozusagen erst viel später gegründet.
-Der Hauptmann Kopeikin sieht also, daß er
-arbeiten muß, aber sehen Sie wohl, er hatte eben nur
-einen Arm, nämlich den linken. Er wandte sich also nach
-Hause an seinen Vater, aber der Vater gab ihm zur Antwort:
-&sbquo;Ich kann dich nicht auch noch ernähren; ich,&lsquo; denken
-Sie sich nur, &sbquo;ich verdiene mir selbst mit knapper Not
-meinen Unterhalt.&lsquo; Da beschloß denn mein <a id="corr-107"></a>Hauptmann Kopeikin,
-sehen Sie wohl, Verehrtester, da beschloß er nach Petersburg
-zu reisen und sich an die Behörden zu wenden, ob sie
-ihm nicht eine kleine Unterstützung zukommen lassen könnten,
-<a id="page-339" class="pagenum" title="339"></a>
-er habe doch gewissermaßen, sozusagen sein Leben geopfert
-und sein Blut vergossen ... Er fuhr also in einem Gepäckwagen
-oder einem <a id="corr-108"></a>staatlichen Transportwagen nach der Hauptstadt,
-sehen Sie wohl Verehrtester, genug, er gelangte mit
-Mühe und Not nach Petersburg. Und nun stellen Sie sich
-vor: da befindet sich <em>nun</em> dieser selbige, d. h. dieser Hauptmann
-Kopeikin in Petersburg, das sozusagen in der ganzen Welt
-nicht seinesgleichen hat! Plötzlich ist es um ihn herum licht
-und hell, gewissermaßen ein weites Feld des Lebens, so
-eine Art märchenhafte Scheherazade, verstehen Sie mich
-wohl. Also denken Sie nur, plötzlich liegt vor ihm so
-ein Newski-Prospekt oder solch eine Erbsenstraße oder,
-hol&rsquo;s der Teufel, irgend so eine Liteinaja, <em>da</em> ragt
-irgend so ein Turm in die Luft und dort <em>hängen</em> ein
-paar Brücken, wissen Sie, so ohne jegliche Stützen und
-Pfeiler, mit einem Wort die reinste Semiramis. Tatsächlich,
-Verehrtester! Erst trieb er sich eine Weile in
-den Straßen herum, um sich eine Wohnung zu mieten;
-aber das war ihm alles zu brenzlich: all diese Gardinen,
-Rouleaux und all das Teufelszeug, verstehen Sie, diese
-Teppiche, das reinste Persien, Verehrtester ... Mit
-einem Wort, beziehungsweise, man tritt das Kapital nur
-so mit Füßen. Man geht über die Straße, und die
-Nase merkt schon von ferne, daß es nach Tausenden
-riecht; und, Sie wissen doch, die ganze Staatsbank meines
-Hauptmannes Kopeikin besteht aus fünf blauen Scheinen
-und noch ein paar Silbergroschen ... Nun also, Sie
-wissen ja, ein Landgut läßt sich dafür nicht kaufen, d. h.
-es ließe sich vielleicht kaufen, wenn man noch vierzig
-Tausend dazulegte; aber die vierzig Tausend muß man
-sich erst beim König von Frankreich leihen. Genug,
-<a id="page-340" class="pagenum" title="340"></a>
-er mietet sich schließlich in einem Gasthaus zur Stadt
-Reval ein, für einen Rubel pro Tag. Sie wissen, ein
-Mittagessen aus zwei Gängen, eine Kohlsuppe und ein
-Stück Suppenfleisch dazu ... Er sieht also, daß sein
-Geld nicht mehr allzu lange reicht. Er erkundigte sich,
-wohin er sich wenden soll. &sbquo;Wohin könntest du dich
-wenden,&lsquo; sagt man ihm. &sbquo;Die Beamten der Regierung
-sind nicht mehr in der Stadt. Sehen Sie wohl, das
-ist alles in Paris. Die Armee ist noch nicht zurück.
-Aber es gibt hier eine sogenannte provisorische Kommission.
-Versuchen Sie&rsquo;s,&lsquo; sagt man ihm, &sbquo;vielleicht können Sie
-dort was ausrichten.&lsquo; &mdash; &sbquo;Nun gut, dann gehe ich zur
-Kommission,&lsquo; spricht Kopeikin. &sbquo;Ich werd&rsquo; es ihnen
-schon klar machen. So und so steht die Sache. Ich
-habe, sozusagen, mein Blut vergossen und gewissermaßen
-mein Leben geopfert.&lsquo; So stand er denn also eines
-Morgens etwas früher auf, kratzte sich mit der linken
-Hand seinen Bart, denn, sehen Sie wohl, wäre er zum
-Barbier gegangen, so hätte das in gewissem Sinne neue
-Ausgaben verursacht, zog seine Uniform an und begab
-sich auf seinem Holzfuß einherhinkend zum Vorsitzenden
-der Kommission. Stellen Sie sich bloß vor! Er fragt
-also, wo der Vorsitzende wohnt. Da sagt man ihm,
-jenes Haus dort am Kai, das gehört ihm. Eine richtige
-Bauernhütte, verstehen Sie! Fensterscheiben, meterlange
-Spiegel, Marmor, Lack, denken Sie sich nur, Verehrtester!
-Mit einem Wort, die Sinne schwinden einem. So &rsquo;ne
-Türklinke aus Metall, der feinste Komfort, sodaß man
-zuerst in den Laden laufen, sich für einen Groschen Seife
-kaufen und sich dann, sozusagen, stundenlang die Hände
-reiben muß, ehe man es wagt, sie anzufassen. Vorn am
-<a id="page-341" class="pagenum" title="341"></a>
-Eingang, verstehen Sie, da steht ein Portier mit einem
-großen Säbel, mit so &rsquo;ner Grafenphysiognomie, und
-Batistkragen, rein wie ein wohlgepflegter Mops ...
-Mein Kopeikin schleppt sich also auf seinem Holzfuß ins
-Vorzimmer, setzt sich in einen Winkel, um nur nicht
-mit dem Arm gegen irgend so ein Amerika oder Indien,
-gegen so eine vergoldete Porzellanvase, verstehen Sie wohl,
-zu stoßen. Sehen Sie wohl, natürlich mußte er eine halbe
-Ewigkeit dort warten, weil er zu einer Zeit gekommen war, wo
-der Vorsitzende, sozusagen, noch kaum aus dem Bett gestiegen
-war und sein Kammerdiener ihm eben irgend
-so ein silbernes Becken reichte, verstehen Sie wohl, wo
-man sich drin wäscht. Mein Kopeikin wartet also vier
-Stunden lang; da kommt endlich der diensthabende
-Beamte und sagt: &sbquo;Gleich kommt der Präsident!&lsquo;
-Und schon füllt sich das Zimmer mit allerhand Epauletten
-und Achselbändern. Mit einem Worte die
-Menschen drängen sich wie Bohnen in der Schüssel.
-Endlich, Verehrtester, tritt auch der Präsident herein.
-Na, Sie können sich natürlich vorstellen: der Präsident
-in eigener Person sozusagen. Und, natürlich, seinem
-Rang und Titel entsprechend so eine Physiognomie, so
-ein Ausdruck, verstehen Sie. Aus allem spricht die
-&bdquo;Condewite&ldquo; des Großstädters. Erst geht er zu
-einem dann zum andern: &sbquo;Warum sind Sie hier?&lsquo;
-&sbquo;Und Sie?&lsquo; &sbquo;Was wünschen Sie?&lsquo; &sbquo;In welcher
-Angelegenheit kommen Sie?&lsquo; Zuletzt kommt auch
-mein Kopeikin an die Reihe: &sbquo;So und so,&lsquo; sagt er,
-&sbquo;ich habe mein Blut vergossen, ein Bein und einen
-Arm verloren, sozusagen. Ich kann nicht mehr arbeiten
-und erlaube mir die Anfrage, ob ich nicht eine kleine
-<a id="page-342" class="pagenum" title="342"></a>
-Unterstützung, irgend so &rsquo;ne Anweisung, beziehungsweise
-auf eine kleine Gratifikation oder Pension, verstehen
-Sie wohl, bekommen kann.&lsquo; Der Vorsitzende sieht der
-Mann hat einen Stelzfuß und der rechte Ärmel baumelt
-leer herunter. &sbquo;Gut!&lsquo; sagt er, &sbquo;fragen Sie nach ein
-paar Tagen mal wieder an!&lsquo; Mein Kopeikin ist ganz
-selig. &sbquo;Na,&lsquo; denkt er, &sbquo;die Sache macht sich.&lsquo; Er ist
-in einer Laune, können Sie sich vorstellen; hüpft geradezu
-auf dem Trottoir. Dann ging er ins Restaurant
-von Palkiku um einen Schnaps zu nehmen, aß in der
-Stadt London zu Mittag, ließ sich eine Kotelette mit
-Kapern kommen, dazu &rsquo;ne Poularde und allerhand
-Filets, nebst einer Flasche Wein &mdash; mit einem Wort,
-es war eine feudale Zeche, sozusagen. Auf dem Trottoir
-sieht er plötzlich eine Engländerin kommen. Wissen
-Sie, schlank wie irgend so&rsquo;n Schwan. Mein Kopeikin,
-dessen Blut in Wallung geriet, läuft ihr trach, trach,
-trach auf seinem Stelzfuß nach; &sbquo;ach nein!&lsquo; denkt er,
-&sbquo;hol die Kurmacherei einstweilen der Teufel; das
-kommt nachher, wenn ich meine Pension habe. Ich bin
-schon gar zu sehr aus Rand und Band geraten.&lsquo; Dabei
-hatte er an diesem einen Tage, bitte ich zu bemerken,
-fast die Hälfte seines Geldes durchgebracht. Nach drei
-vier Tagen, sehen Sie wohl, da kommt er wieder in
-die Kommission zum Präsidenten: &sbquo;Ich bin gekommen,&lsquo;
-sagt er, &sbquo;um mir Bescheid zu holen, so und so, infolge
-der überstandenen Krankheiten und meiner Verwundungen
-.... Ich habe sozusagen mein Blut vergossen
-usw., verstehen Sie wohl.&lsquo; Alles in der amtlichen
-Sprache, natürlich! &sbquo;Ja, ja,&lsquo; sagt der Präsident,
-&sbquo;zunächst aber muß ich Ihnen mitteilen, daß ich in
-<a id="page-343" class="pagenum" title="343"></a>
-Ihrer Sache ohne die Zustimmung der Regierung nichts
-zu tun vermag. Sie sehen selber, was das für eine
-Zeit ist. Die kriegerischen Operationen sind gewissermaßen,
-sozusagen, noch nicht beendigt. Warten Sie
-die Ankunft des Herrn Ministers ab und gedulden Sie
-sich bis dahin noch ein wenig. Sie können überzeugt
-sein, man wird Sie nicht vergessen. Sollten Sie indessen
-nichts zum Leben haben, so nehmen Sie dies.
-Das ist alles was ich geben kann ...&lsquo; Na, Sie verstehen,
-er gab ihm natürlich nicht viel, aber bei
-bescheidenen Ansprüchen hätte man bis zum Entscheidungstermin
-damit auskommen können. Aber
-mein Kopeikin hatte keine Lust dazu. Er dachte
-er würde gleich morgen ein paar Tausender erhalten:
-&sbquo;Da hast du was, mein Lieber, trink eins
-und amüsier dich!&lsquo;; statt dessen aber muß er
-warten und weiß nicht einmal, bis zu welchem
-Termin. Und dabei spuken ihm, sehen Sie wohl, all
-diese Engländerinnen und Soupers und Kotelettes
-im Kopfe herum. Da kommt er nun wie so&rsquo;n Uhu, oder
-Pudel, den der Koch mit Wasser begossen hat, vom
-Präsidenten heraus &mdash; hat den Schwanz eingezogen
-und läßt die Ohren hängen. Das Leben in Petersburg
-hatte ihn schon ein wenig mitgenommen, von diesem
-und jenem hatte er auch schon gekostet. Und nun heißt
-es: sieh zu, wie du weiterkommt, von all diesen
-Schleckereien nicht die Spur, sehen Sie wohl. Und dabei
-war er noch ein junger frischer Mensch mit gutem
-Appetit, einem wahren Wolfshunger sozusagen. Wie oft
-kam er nicht an irgend so einem Restaurant vorüber:
-und nun stellen Sie sich vor: der Koch ist ein Ausländer,
-<a id="page-344" class="pagenum" title="344"></a>
-so ein Franzose, wissen Sie, mit solch einem
-offenen Gesicht, trägt immer nur die feinste holländische
-Wäsche, und eine Schürze, so weiß wie Schnee sozusagen,
-da steht nun der Kerl vor seinem Herd und
-bereitet euch irgend so ein Finserb, oder Koteletts mit
-Trüffeln, mit einem Wort, irgend so eine Delikatesse,
-daß unser Hauptmann sich am liebsten selbst aufgefressen
-hätte vor Appetit. Oder er kommt an den Miljutinschen
-Läden vorbei: lacht ihm da sozusagen irgend so ein geräucherter
-Lachs, oder ein Körbchen mit Kirschen &mdash; zu
-fünf Rubel das Stück, oder so &rsquo;ne Riesin von Wassermelone,
-so&rsquo;n ganzer Omnibus, wissen Sie, aus dem
-Fenster entgegen, und sucht nach einem Narren, der
-einen überflüssigen Hunderter in der Tasche hat, verstehen
-Sie, mit einem Wort, nichts wie Verführungen
-auf Schritt und Tritt, es läuft einem sozusagen das
-Wasser im Munde zusammen, für ihn aber heißt&rsquo;s:
-warte gefälligst. Und nun stellen Sie sich seine Lage
-vor: einerseits, sehen Sie wohl, dieser Lachs und die
-Wassermelone, und andererseits irgend so ein bitteres
-Gericht unter dem Namen: &sbquo;<em>Komm morgen wieder.</em>&lsquo;
-&sbquo;Ach was,&lsquo; denkt er, &sbquo;mögen Sie dort machen, was sie
-wollen, ich gehe hin, setze die ganze Kommission und
-all die Vorsitzenden in Bewegung und erkläre: nein,
-bitte schön, das geht nicht so weiter!&lsquo; Und in der Tat,
-frech und aufdringlich, wie er ist, &mdash; je weniger einer
-im Oberstübchen los hat, desto mehr Mut hat er &mdash;
-kommt er also in die Kommission: &sbquo;Nun was wünschen
-Sie?&lsquo; fragt man ihn, &sbquo;was wollen Sie noch weiter,
-Sie haben doch schon Bescheid erhalten.&lsquo; &mdash; &sbquo;Ich bitt&rsquo;
-Sie,&lsquo; sagt er, &sbquo;ich kann doch nicht so von der Hand
-<a id="page-345" class="pagenum" title="345"></a>
-in den Mund leben. Ich muß doch meine Kottelette
-und eine Flasche französischen Rotwein zum Mittagessen
-haben und mich ein wenig zerstreuen, einmal ins Theater
-gehen, verstehen Sie,&lsquo; sagte er &mdash; &sbquo;Nein, da müssen
-Sie uns schon entschuldigen,&lsquo; sagte da der Vorsitzende ..
-&sbquo;Was das anbelangt, so müssen Sie sich schon gewissermaßen
-gedulden. Sie haben doch etwas bekommen,
-um sich über Wasser zu halten, bis die Order von oben
-eingelaufen ist, und Sie können überzeugt sein, daß Sie
-nach Gebühr entschädigt werden sollen: denn es ist bisher
-ohne Beispiel, daß bei uns in Rußland ein Mann,
-der seinem Vaterland gewissermaßen, sozusagen, einen
-Dienst geleistet hat, daß der unversorgt geblieben wäre.
-Aber, wenn Sie sich freilich jetzt an Koteletts delektieren
-und ins Theater gehen wollen, nein, wissen Sie, dann
-müssen Sie schon entschuldigen. Dazu verschaffen Sie
-sich nur gefälligst selbst die Mittel. Da müssen Sie
-sich schon selbst helfen.&lsquo; Aber denken Sie bloß, mein
-Kopeikin verzieht keine Miene. Die Worte prallen von
-ihm ab wie Erbsen von einer Wand. Er erhob ein
-großes Geschrei und brachte die ganze Gesellschaft in
-Aufruhr. Er ließ ein wahres Hagelwetter über all diese
-Regierungsbeamten und Sekretäre los ... &sbquo;Ja dann
-seid ihr ja dies und jenes,&lsquo; sagte er, &sbquo;ja, dann kennt ihr
-ja eure Pflicht und Schuldigkeit nicht, ihr Gesetzesverdreher!&lsquo;
-Mit einem Wort, er wischte ihnen allen kräftig
-eins aus. Zufällig kam ihm auch noch irgend so&rsquo;n
-General aus einem andern Ressort unter die Finger.
-Und auch der bekam seinen Teil, verstehen Sie wohl.
-Kurz, er brachte sie alle durcheinander. Was soll man
-nur mit so einem rasenden Kerl anfangen? Der Präsident
-<a id="page-346" class="pagenum" title="346"></a>
-sieht, es gibt keinen andern Ausweg, man muß
-gewissermaßen, sozusagen, zu strengeren Maßregeln seine
-Zuflucht nehmen. &sbquo;Schön,&lsquo; sagte er, &sbquo;wenn Sie
-nicht damit zufrieden sind was man Ihnen gibt, und
-hier in der Hauptstadt nicht ruhig auf die Entscheidung
-Ihrer Sache warten wollen, so lasse ich Sie sozusagen
-in Ihre Heimat abschieben. Der Feldjäger soll kommen
-und ihn nach der Heimat transportieren!&lsquo; Der Feldjäger
-aber, verstehen Sie wohl, der steht schon da und wartet
-schon hinter der Tür: so&rsquo;n baumlanger Kerl, wissen Sie,
-mit einer Hand wie von der Natur selbst für den
-Kurierdienst geschaffen. Mit einem Wort: ein richtiger
-Zahnzieher. So wird denn unser braver Knecht Gottes
-in den Wagen befördert und ab geht&rsquo;s in Begleitung
-des Feldjägers. &sbquo;Na,&lsquo; denkt Kopeikin, &sbquo;da spar&rsquo; ich
-wenigstens das Reisegeld. Auch dafür bin ich den
-Herren dankbar.&lsquo; So fährt er denn, Verehrtester, mit
-dem Feldjäger, und während er so an der Seite des
-Feldjägers sitzt, spricht er gewissermaßen, sozusagen, zu
-sich selber: &sbquo;Schön,&lsquo; sagt er, &sbquo;du erklärst mir, ich soll
-mir selbst helfen und die Mittel suchen! Gut, schön,&lsquo;
-sagt er, &sbquo;ich will mir die Mittel schon verschaffen!&lsquo;
-Wie er nun an seinen Bestimmungsort befördert, und
-wohin er eigentlich gebracht wurde, darüber ist nichts
-bekannt geworden. Und daher sind denn auch die
-Nachrichten über den Hauptmann Kopeikin im Strome
-der Vergessenheit untergegangen, in so einer Lethe,
-wissen Sie, wie die Poeten es nennen. Doch hier,
-sehen Sie wohl, meine Herren, hier schürzt sich, kann
-man wohl sagen, der Knoten unseres Romans. Wo
-also Kopeikin verschwunden ist, das weiß niemand;
-<a id="page-347" class="pagenum" title="347"></a>
-aber stellen Sie sich vor, es vergingen auch nicht zwei
-Monate, als in den Wäldern von Rjasan eine Räuberbande
-auftauchte, und der Hauptmann dieser Räuberbande,
-sehen Sie wohl, war kein anderer als ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber erlaube mal, Iwan Andrejewitsch,&ldquo; unterbrach
-ihn plötzlich der Polizeimeister, &bdquo;du sagtest doch selber,
-dem Hauptmann Kopeikin habe ein Bein und ein Arm
-gefehlt; und Tschitschikow hat doch ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Da schrie der Postmeister laut auf, schlug sich mit
-aller Kraft vor die Stirne und nannte sich vor versammeltem
-Publikum ein Rindvieh. Er konnte garnicht
-verstehen, wie dieser Umstand ihm nicht gleich zu Anfang
-dieser Erzählung eingefallen war, und erklärte, das
-russische Sprichwort: &bdquo;der Verstand des Russen ist von
-hinten am stärksten!&ldquo; sei vollkommen wahr. Aber gleich
-darauf fing er an, Winkelzüge zu machen und versuchte
-sogar sich aus der Affäre zu ziehen, indem er behauptete,
-die Engländer hätten, wie man aus den Zeitungen ersehen
-könne, die Mechanik sehr vervollkommnet, und
-einer hätte sogar hölzerne Füße mit einem solchen
-Mechanismus erfunden, daß man nur auf eine Spirale
-zu drücken brauche, damit diese Füße einen in unbekannte
-Gegenden forttrügen, sodaß man den Menschen überhaupt
-nicht mehr auffinden könne.
-</p>
-
-<p>
-Aber trotzdem zweifelten alle, daß Tschitschikow der
-Hauptmann Kopeikin sei, und fanden, daß der Postmeister
-schon gar zu weit über das Ziel hinausgeschossen
-habe. Übrigens wollten sie sich ihrerseits auch nicht
-lumpen lassen und verirrten sich, angeregt durch die geistvolle
-Hypothese des Postmeisters, womöglich noch weiter.
-Unter den vielen in ihrer Art geistreichen Vermutungen
-<a id="page-348" class="pagenum" title="348"></a>
-war besonders eine bemerkenswert: so seltsam es klingt,
-es wurde die Ansicht laut, daß Tschitschikow vielleicht
-<em>Napoleon</em> sein könne, der sich verkleidet in ihrer Stadt
-aufhielte; die Engländer seien schon längst eifersüchtig
-auf Rußland, auf seine Macht und seine Größe, und
-es wären schon mehrmals Karikaturen erschienen, auf
-denen ein Russe im Gespräch mit einem Engländer abgebildet
-war: der Engländer steht da und hält einen
-Hund an der Leine, dieser Hund aber soll <em>Napoleon</em>
-vorstellen: &sbquo;Paß auf,&lsquo; sagt der Engländer, &sbquo;wenn mir etwas
-nicht behagt, dann hetze ich diesen Hund auf dich.&lsquo; Wer weiß,
-vielleicht hatten sie jetzt diesen Hund von St. Helena
-losgelassen, und er schweifte nun unter der Maske Tschitschikows
-in Rußland umher, während er doch in Wahrheit
-garnicht Tschitschikow sei.
-</p>
-
-<p>
-Natürlich schenkten die Beamten dieser Hypothese
-keinen Glauben, aber sie wurden doch nachdenklich und,
-wenn jeder von ihnen sich im stillen die Sache überlegte,
-konnte er sich&rsquo;s nicht verhehlen, daß Tschitschikows Profil eine
-verdächtige Ähnlichkeit mit dem Napoleons hatte. Der
-Polizeimeister, welcher den Feldzug von 1812 mitgemacht
-hatte, hatte Napoleon persönlich gesehen und mußte
-gleichfalls zugeben, daß er sicherlich nicht größer als
-Tschitschikow und auch von Statur weder allzu dick,
-aber <a id="corr-112"></a>andererseits auch wiederum nicht allzu dünn gewesen
-sei. Vielleicht wird mancher Leser dies alles für
-sehr unwahrscheinlich halten, &mdash; nun auch der Autor ist
-bereit ihm zuliebe zuzugestehen, daß die Geschichte sehr
-unwahrscheinlich ist; aber wie zum Tort mußte sich
-alles geradeso abspielen, wie wir es hier erzählen, was
-um so seltsamer ist, da die Stadt nicht <a id="corr-113"></a>irgendwo abseits
-<a id="page-349" class="pagenum" title="349"></a>
-vom Wege, sondern in nächster Nähe von beiden
-Hauptstädten lag. Übrigens darf man nicht vergessen,
-daß all diese Ereignisse bald nach der glorreichen Vertreibung
-der Franzosen stattfanden. Um diese Zeit waren
-alle unsere Gutsbesitzer, Beamten, Kaufleute, Handlungsgehilfen
-und alle gebildeten und ungebildeten Leute
-wenigstens für die ersten acht Jahre eingefleischte Politiker
-geworden. Die &bdquo;Moskauer Nachrichten&ldquo; und der &bdquo;Sohn
-des Vaterlandes&ldquo; wurden so zerlesen, daß sie an den
-letzten Leser nur noch als ein Häuflein Papierfetzen gelangten,
-der zu nichts mehr zu gebrauchen war. Statt
-Fragen, wie die folgenden: Wie teuer haben Sie den
-Scheffel Hafer verkauft, Väterchen? &mdash; Was denken
-Sie vom gestrigen Schneefall? &mdash; hörte man nur noch
-Fragen: Nun, was steht in der Zeitung? &mdash; Ist Napoleon
-nicht wieder entwischt? &mdash; Besonders die Kaufleute
-fürchteten sich sehr davor, denn sie glaubten fest an die
-Prophezeiung eines Wahrsagers, welcher schon seit drei
-Jahren im Kerker saß. Dieser neue Prophet war plötzlich
-&mdash; kein Mensch wußte woher &mdash; in Bastschuhen und in Felle
-gehüllt, die schrecklich nach faulen Fischen rochen, in der Stadt
-aufgetaucht und hatte verkündigt, Napoleon sei der Antichrist,
-der jetzt hinter sechs Mauern und sieben Meeren
-an einer steinernen Kette schmachte, aber bald werde er
-seine Ketten sprengen und sich die ganze Welt unterwerfen.
-Dieser Prophet war wegen seiner Prophezeiungen
-ins Gefängnis geworfen worden, und das
-von Rechts wegen. Trotzdem aber hatte er seine Mission
-erfüllt und die Kaufleute vollkommen um ihr bißchen
-Verstand gebracht. Und lange noch, selbst während des
-flottesten Geschäftsganges kamen die Kaufleute im
-<a id="page-350" class="pagenum" title="350"></a>
-Wirtshaus zusammen, um sich hier beim Tee über den
-Antichrist zu unterhalten. Viele von den Kaufleuten
-und den vornehmen Adeligen dachten auch, selbst ohne
-es zu wollen, über die Sache nach und glaubten unter
-dem Einflusse der mystischen Stimmung, welche bekanntlich
-damals alle Geister beherrschte, in jedem
-Buchstaben, der in dem Wort Napoleon vorkam, einen
-besonderen, bedeutungsvollen Sinn zu entdecken; viele
-wollten in ihm sogar die Zahlen aus der Apokalypse
-wiedererkannt haben. Daher war es durchaus nicht so
-wunderbar, wenn auch die Beamten in diesem Punkte
-stutzig wurden. Allein bald kamen sie wieder zur Besinnung
-und merkten, daß ihre Phantasie schon allzu
-üppig wucherte, und daß die Sache doch ganz
-anders liege. Sie dachten hin und dachten her, überlegten
-her und überlegten hin, und kamen schließlich
-zur Überzeugung, daß es vielleicht nicht übel wäre
-Nosdrjow einmal gründlich auszuhorchen. Da er es
-ja gewesen war, der die Geschichte mit den toten Seelen
-zuerst in die Welt gebracht hatte und, wie man sagte,
-in so nahen Beziehungen zu Tschitschikow stand, mußte
-er doch etwas über dessen Lebensverhältnisse wissen;
-und so beschloß man denn, erst einmal zu hören was
-Nosdrjow sagen werde.
-</p>
-
-<p>
-Höchst seltsame Leute, diese Herren Beamten, und
-mit ihnen die Vertreter aller anderen Berufe: sie wußten
-doch ganz genau, daß Nosdrjow ein Lügner sei, daß
-man ihm kein Wort glauben könne, selbst da nicht, wo
-es sich um eine Bagatelle handelte und doch nahmen
-sie zu ihm ihre Zuflucht. Da mag einer den Menschen
-verstehen! Er glaubt nicht an Gott, aber glaubt dafür,
-<a id="page-351" class="pagenum" title="351"></a>
-daß er unbedingt sterben müsse, wenn ihm seine Nase
-juckt; er geht gleichgültig an einer Schöpfung des Dichters
-vorbei, welche so deutlich für sich zeugt, wie das Licht
-der Sonne, ganz durchdrungen ist von innerer Harmonie
-und schlichter weiser Einfalt, um sich gierig auf das Erzeugnis
-eines kecken Kopfes zu stürzen, der ihm irgend
-ein wirres, krauses Zeug vorschwatzt und die Natur verrenkt
-und vergewaltigt. Und das gefällt ihm. Da tut
-er den Mund weit auf und schreit mit lauter Stimme:
-&bdquo;Seht ihr! das ist reine Herzenskündigung!&ldquo; Sein
-ganzes Leben lang pfeift er auf die Ärzte, um am
-Ende zu einem alten Weibe zu laufen, welches die Leute
-mit Sympathiemitteln und Spucke kuriert, oder er braut
-sich gar selbst ein Dekokt aus irgend einem Zeug, weil
-ihm plötzlich die tolle Idee kommt, es könne ihm etwas
-gegen seine Krankheit nützen. Man hätte natürlich die
-Herren Beamten mit ihrer schwierigen Lage entschuldigen
-können. Man sagt ja, daß ein Ertrinkender nach einem
-Strohhalm greife, und daß er nicht soviel Überlegung
-habe, um sich zu sagen, auf einem Strohhalm könne
-höchstens eine Fliege einen Spazierritt wagen, nicht aber
-er, der vier oder gar fünf Zentner wiegt; aber wie gesagt,
-in der Gefahr stellt er diese Überlegung überhaupt
-nicht an und greift nach dem Strohhalm. So nahmen
-denn auch unsere Herren schließlich ihre Zuflucht zu
-Nosdrjow. Der Polizeimeister schrieb ihm sofort einen
-Brief, in dem er ihn einlud, bei ihm zu Abend
-zu speisen, und ein Polizeikommissar in hohen Wasserstiefeln
-und mit freundlichen roten Backen machte sich
-spornstreichs auf den Weg, nahm seinen Säbel in die
-Hand und lief im Galopp zu Nosdrjow, um ihm das
-<a id="page-352" class="pagenum" title="352"></a>
-Schreiben zu überbringen. Nosdrjow war gerade mit
-einem sehr wichtigen Gegenstande beschäftigt; schon den
-vierten Tag verließ er das Haus nicht, empfing keinen
-Menschen und ließ sich sogar das Mittagessen durch das
-Fenster reichen &mdash; mit einem Wort, er war ganz abgemagert
-und sah beinah grün im Gesicht aus. Die
-Sache selbst erforderte die größte Aufmerksamkeit und
-Sorgfalt: sie bestand in der Auswahl und Zusammenstellung
-<em>eines</em> Kartenspieles von gleicher Zeichnung aus
-einem ganzen <em>Schock</em>. Dabei mußte die Zeichnung aber
-so scharf sein, daß man sich auf sie verlassen konnte, wie
-auf seinen besten Freund. Eine solche Arbeit erfordert
-mindestens zwei Wochen. Während dieser ganzen Zeit
-mußte Porphyr dem kleinen Bullenbeißer den Nabel
-mit einer besonderen Bürste reinigen und ihn dreimal
-am Tage mit Seife waschen. Nosdrjow war sehr
-ärgerlich, daß er in seiner Einsamkeit gestört wurde;
-zuerst schickte er den Polizeikommissar zum Teufel, als
-er jedoch von dem Polizeimeister erfuhr, daß sich heute
-abend ein kleines Geschäftchen machen ließe, da irgend
-ein Neuling zum Souper erwartet werde, war er sofort
-milder gestimmt; er schloß also sein Zimmer schnell ab,
-kleidete sich in aller Eile an und begab sich zum
-Polizeimeister. Nosdrjows Aussagen, Zeugnisse und
-Vermutungen standen in so scharfem Gegensatz zu
-denen der Herren Beamten, daß selbst ihre <em>kühnsten</em>
-Hypothesen über den Haufen geworfen wurden. Dies
-war tatsächlich ein Mensch, für den es überhaupt kein
-Schwanken und kein Zweifeln gab; und so schüchtern
-und vorsichtig <em>ihre</em> Vermutungen waren, so fest und
-sicher waren die <em>seinen</em>. Er antwortete sogleich, <em>ohne</em>
-<a id="page-353" class="pagenum" title="353"></a>
-auch nur einen Moment zu stocken auf alle Fragen.
-Er erklärte, Tschitschikow habe für einige tausend Rubel
-tote Seelen gekauft, und er, Nosdrjow selbst, habe
-ihm welche verkauft, weil er den Grund einsehe,
-warum man das nicht tun solle. Auf die Frage, ob jener
-nicht ein Spitzel sei, der gekommen wäre, um herumzuschnüffeln,
-antwortete Nosdrjow: natürlich sei er ein
-Spitzel; schon in der Schule, die sie zusammen besucht
-hätten, sei er allgemein eine Petze gescholten worden,
-sämtliche Kameraden, und unter ihnen auch er, hätten ihn
-dafür einmal so kräftig durchgebläut, daß man ihm
-nachher allein an den Schläfen zweihundertvierzig Blutegel
-setzen mußte &mdash; er hatte ursprünglich nur vierzig
-sagen wollen, aber die zweihundert waren ihm wie von
-selbst entschlüpft. &mdash; Auf die Frage, ob er nicht falsches
-Papiergeld mache, antwortete Nosdrjow: natürlich
-mache er welches. Bei dieser Gelegenheit erzählte er
-eine Geschichte von Tschitschikows unglaublicher Geschicklichkeit
-und Gewandtheit: es sei nämlich herausgekommen,
-daß er in seinem Hause für zwei Millionen falsches
-Papiergeld versteckt habe. Da habe man denn das
-Haus gerichtlich gesperrt, einen Posten vor den Eingang
-und zwei Soldaten vor jede Tür gestellt; Tschitschikow
-aber hätte die Banknoten in einer Nacht alle miteinander
-vertauscht, sodaß man am anderen Tage, als
-die Siegel gelöst wurden, lauter echte Scheine vorfand.
-Auf die Frage: ob Tschitschikow tatsächlich die Absicht
-habe, die Tochter des Gouverneurs zu entführen, und
-ob es denn wahr sei, daß er, Nosdrjow, ihm seine Hilfe und
-Beistand dazu angeboten habe, antwortete dieser: gewiß
-habe er ihm geholfen, und wenn er nicht dabei
-<a id="page-354" class="pagenum" title="354"></a>
-gewesen wäre, so wäre die ganze Sache mißglückt.
-Hier stockte er ein wenig; er sah nämlich, daß er ohne
-allen Grund gelogen habe und dadurch leicht in Unannehmlichkeiten
-geraten konnte, aber er hatte eben die
-Zunge nicht im Zaum halten können. Und dies war
-auch keine Kleinigkeit, denn es drängten sich seiner
-Phantasie gleich so interessante Einzelheiten auf, daß
-es tatsächlich ein Ding der Unmöglichkeit war, ganz auf
-sie zu verzichten: so nannte er denn sogar das Dorf,
-wo sich die Kreiskirche befand, in der die Trauung
-stattfinden sollte; dies sei nämlich das Dorf Truchmatschowka,
-der Pope heiße Pater Sidor, die Trauung
-sollte fünfundsiebzig Rubel kosten, trotzdem aber hätte
-der Priester seine Einwilligung nie gegeben, wenn ihm
-Tschitschikow nicht gedroht hätte, er werde es bekannt
-machen, daß jener den Kaufmann Michael mit einer
-Verwandten getraut habe; er, Nosdrjow, habe ihnen
-sogar seinen Wagen zur Verfügung gestellt und auf
-allen Stationen für Pferde gesorgt. Er verlor sich
-bereits soweit in Details, daß er sogar die Postillone
-bei ihrem Namen nannte. Hier wagte es jemand,
-Napoleon zu erwähnen, aber er wurde dessen selbst
-nicht froh, denn Nosdrjow schwatzte einen solchen
-Unsinn zusammen, der nicht nur gar keine Ähnlichkeit
-mit der Wahrheit hatte, sondern in jeder Beziehung
-unmöglich war, sodaß die Beamten schließlich aufstanden
-und seufzend weggingen; nur der Polizeimeister hörte
-ihm noch lange aufmerksam zu, weil er immer noch
-erwartete, daß sich was aus ihm herausholen ließe,
-aber schließlich machte auch er eine hoffnungslose Gebärde
-und sagte nur: &bdquo;Pfui Teufel!&ldquo; Und alle Anwesenden
-<a id="page-355" class="pagenum" title="355"></a>
-waren mit ihm einverstanden, jede weitere
-Bemühung gliche wahrhaftig bloß dem Versuch, den
-Bock zu melken. So war denn die Lage unserer Beamten
-noch schlimmer als vorher, und man kam zum
-Schluß, daß es ganz unmöglich sei, herauszukriegen, wer
-nun Tschitschikow eigentlich sei. Und hier kam es wieder
-so recht ans Licht, was für ein Wesen der Mensch ist:
-er ist nur da klug, vernünftig und weise, wo es sich um
-Sachen handelt, die <em>andere</em> Leute, nicht aber <em>ihn selbst</em>
-was angehen. Mit was für umsichtigen und wohlüberlegten
-Ratschlägen versorgt er euch nicht in den
-schwersten Lebenslagen! &bdquo;Welch ein gescheiter Kopf!&ldquo;
-ruft die Menge: &bdquo;welch ein unbeugsamer Charakter!&ldquo;
-Aber laßt nur einmal irgend ein Unglück über diesen
-&bdquo;gescheiten Kopf&ldquo; hereinbrechen, laßt ihn selbst einmal
-in schwere Lebenslagen kommen &mdash; wo ist da plötzlich
-sein Charakter geblieben! dieser unbeugsame Mann steht
-völlig fassungslos da, er hat sich in einen erbärmlichen
-Feigling, in ein schwaches, jammerndes Kind oder einfach
-in einen Waschlappen verwandelt, wie Nosdrjow
-sich auszudrücken liebte.
-</p>
-
-<p>
-All dies Gerede, diese Gerüchte und Hypothesen
-machten aus irgend einem Grunde den größten Eindruck
-auf den armen Staatsanwalt. Dieser Eindruck war so
-stark, daß er nach Hause ging, zu grübeln begann und
-so ins Grübeln hineinkam, daß er sich eines schönen
-Tags ganz plötzlich, und ohne daß man hätte sagen
-können, warum, hinlegte und starb. Hatte ihn ein Schlag
-gerührt, oder war es etwas anders, genug, er fiel mit
-einem Mal vom Stuhl herab und streckte sich lang auf
-den Fußboden aus. Wie das in solchen Fällen zu geschehen
-<a id="page-356" class="pagenum" title="356"></a>
-pflegt, schrieen alle laut auf vor Schrecken;
-schlugen die Hände zusammen, riefen: &bdquo;Ach Gott, ach
-Gott!&ldquo; ließen den Arzt holen, um ihn zur Ader zu
-lassen, und überzeugten sich schließlich, daß der Staatsanwalt
-nur noch ein seelenloser Leichnam war. Jetzt
-erst erfuhr man zum allgemeinen Bedauern, daß der
-Verstorbene tatsächlich eine Seele gehabt hatte, trotzdem
-er sich in seiner Bescheidenheit nichts davon hatte merken
-lassen. Und doch war die Erscheinung des Todes <em>hier</em>
-genau so schrecklich, wo sie sich nur an einem der kleinen
-Menschen offenbarte, wie wenn sie sich an einem großen
-manifestiert hätte: er, der noch vor kurzem unter den
-Lebenden gewandelt war, sich bewegt, Whist gespielt,
-alle möglichen Papiere unterschrieben und so oft
-mit seinen buschigen Augenbrauen und den blinzelnden
-Augen unter den Beamten geweilt hatte, er lag jetzt
-auf dem Tische, das linke Auge blinzelte nicht mehr,
-und bloß die eine Augenbraue war noch ein wenig
-emporgezogen, was dem Gesichte einen seltsamen fragenden
-Ausdruck verlieh. Was das wohl für eine Frage war,
-die auf seinen Lippen schwebte? ob er wissen wollte, wozu
-er gelebt hatte, oder wozu er gestorben sei &mdash; das
-weiß Gott allein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber das ist doch unmöglich, das ist ganz undenkbar!
-das kann doch garnicht sein, daß die Beamten sich
-gegenseitig so in Furcht und Schrecken jagten, eine
-solche Verwirrung anrichteten und sich so von
-der Wahrheit entfernen konnten, wo doch jedes
-Kind einsehen mußte, um was es sich hier handelte!&ldquo;
-So wird mancher Leser sprechen und dem Autor vorwerfen,
-er bringe unwahrscheinliche und unmögliche
-<a id="page-357" class="pagenum" title="357"></a>
-Dinge vor, oder man wird die armen Beamten für
-Narren erklären, weil der Mensch ja bekanntlich sehr
-freigiebig mit dem Worte &bdquo;<em>Narr</em>&ldquo; und zwanzigmal
-am Tage dazu bereit ist, seinen Mitmenschen, diesen
-Kosenamen an den Kopf zu werfen. Es genügt schon,
-daß man eine törichte Eigenschaft unter zehn vernünftigen
-habe, um trotz alledem für einen Narren
-erklärt zu werden. Der Leser hat es leicht, zu
-urteilen, wo er ruhig in seinem stillen Winkel sitzt und
-von seinem hohen Standort, von dem aus sich ihm
-der ganze weite Horizont auftut, auf das Treiben da
-unten herabzusehen, wo der Mensch nur gerade <em>die</em> Gegenstände
-erkennen kann, die sich unmittelbar vor seiner Nase
-befinden. Und es gibt in der Chronik der Weltgeschichte so
-manches Jahrhundert, das er einfach streichen und für
-überflüssig erklären möchte. Wie reich an Irrtümern
-ist doch die Welt, an Irrtümern die heute vielleicht ein
-Kind zu vermeiden wüßte. Was für seltsame
-Schlangenwindungen, was für enge, verwachsene, unzugängliche,
-abseitsführende Wege wählte die Menschheit
-in ihrem Streben nach der ewigen Wahrheit,
-während der gerade Weg offen vor ihren Augen lag,
-wie der Weg, der in das prunkende Heiligtum des
-königlichen Palastes führt. Breiter und herrlicher ist er
-als alle Wege, im strahlenden Sonnenglanze liegt er
-da und nachts erhellen ihn leuchtende Flammen; und
-doch irrten die Menschen an ihm vorbei in düsterer
-Finsternis, oft schon stieg die Vernunft vom Himmel
-herab und wies sie zurecht. Aber auch jetzt noch
-schreckten sie zurück, kamen sie immer aufs neue vom
-rechten Wege ab, verstanden sie es am hellichten Tage, sich
-<a id="page-358" class="pagenum" title="358"></a>
-in verborgene wüste Gegenden zu verlaufen, immer
-wieder den andern undurchdringliche Nebel vor die
-Augen zu weben, und trügenden Irrlichtern nachjagend,
-bis zu Abgründen vorzudringen, um sich dann mit
-Entsetzen zu fragen: wo ist ein Steg, wo gibt es einen
-Ausweg? Wohl ist dies alles unserem in der Klarheit
-wandelnden Geschlechte bekannt. Es wundert sich
-über die Verirrungen, es lacht über die Torheiten seiner
-Vorfahren, aber es sieht nicht, daß diese Chronik mit
-der Flammenschrift des Himmels geschrieben ist, daß
-jeder Buchstabe die Wahrheit laut verkündet, daß
-auf allen Seiten der mahnenden Finger auf es
-selbst weist, auf unser heute lebendes Geschlecht; aber
-es lacht das Geschlecht von heute, und stolz und seiner
-selbst bewußt beginnt es eine neue Reihe von Verirrungen,
-über welche die Nachkommen ebenso stolz
-lächeln werden.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow hatte nichts von alledem erfahren;
-wie mit Absicht hatte er sich gerade um diese Zeit eine
-leichte Erkältung, Reißen im Gesicht und eine kleine
-Halsentzündung zugezogen, eine von jenen Krankheiten,
-mit denen das Klima vieler unserer Provinzstädte die
-Einwohner besonders freigebig bedenkt. Damit nur sein
-Leben um Gottes Willen kein jähes Ende nähme, ehe
-er noch Zeit gehabt, für seine Nachkommenschaft zu
-sorgen, beschloß er lieber drei, vier Tage zu Hause zu
-bleiben. Während dieser Zeit gurgelte er beständig
-mit Milch, in der eine Feige schwamm, welche er jedesmal
-mit Genuß verzehrte, auch trug er ein kleines
-Säckchen mit Kamillen und Kampfer auf der Wange.
-Um sich ein wenig zu zerstreuen, legte er sich ein
-<a id="page-359" class="pagenum" title="359"></a>
-ausführliches Verzeichnis über die von ihm gekauften
-Bauern an, las dann noch irgend ein Buch von der
-Herzogin Savallière, das er in seinem Koffer fand, sah
-noch einmal alle Zettelchen und Sächelchen durch, die
-sich in seiner Schatulle befanden, und überflog manches
-noch einmal, bis ihm auch dies alles langweilig wurde.
-Er konnte durchaus nicht verstehen, was es zu bedeuten
-habe, daß kein einziger von den Beamten der
-Stadt zu ihm kam, um sich nach seiner Gesundheit zu
-erkundigen, während doch noch vor wenigen Tagen fast
-immer ein Wagen vor seiner Tür gehalten hatte &mdash;
-bald der des Staatsanwalts, bald der des Postmeisters,
-bald der des Präsidenten. Er zuckte fortwährend mit
-den Achseln, während er im Zimmer auf- und abging.
-Endlich fühlte er sich etwas besser, und er war
-ganz glücklich, als er wieder soweit hergestellt war, daß
-er an die frische Luft gehen konnte. Er machte sich ohne
-Verzug an die Toilette, öffnete die Schatulle, goß etwas
-warmes Wasser in ein Glas, nahm Seife und Bürste
-heraus und ging daran, sich zu rasieren, wozu es
-übrigens schon längst Zeit war, denn als er sein
-Kinn mit der Hand befühlte und in den Spiegel
-blickte, rief er aus: &bdquo;Das ist ja der reinste Wald!&ldquo; Und
-in der Tat: wenn&rsquo;s auch gerade kein Wald war, so
-ließ sich&rsquo;s doch nicht leugnen, daß auf Kinn und Wangen
-die Saat üppig sproßte. Nachdem er sich rasiert hatte,
-kleidete er sich ganz schnell an, ja er sprang beinahe aus
-seinen Hosen heraus. Endlich war er angezogen; er
-besprengte sich noch mit Kölnischem Wasser, hüllte sich
-recht warm in seinen Mantel und trat auf die Straße
-hinaus, nachdem er sich vorsichtiger Weise vorher noch
-<a id="page-360" class="pagenum" title="360"></a>
-ein Tuch um die Wange gebunden hatte. Sein erster
-Ausgang hatte, wie der jedes wiedergenesenen Menschen &mdash;
-etwas wahrhaft Festliches. Alles, was er erblickte, schien
-ihm freundlich zuzulächeln, die Häuser und die Bauern
-auf der Straße, die eigentlich eine sehr ernste Miene
-zur Schau trugen und von denen schon mancher seinen
-Bruder übers Ohr gehauen hatte. Sein erster Besuch
-sollte dem Gouverneur gelten. Unterwegs kamen ihm
-allerhand Gedanken in den Sinn: bald dachte er an
-die junge Blondine, ja seine Phantasie schlug sogar ein
-wenig über die Schnur, und er begann über sich selbst
-zu lachen und sich über sich selbst lustig zu machen. In
-solcher Stimmung fand er sich plötzlich dem Hause des
-Gouverneurs gegenüber. Schon hatte er den Flur betreten
-und war eben im Begriff, eilig seinen Mantel
-abzulegen, als der Portier plötzlich auf ihn zuging und
-ihn durch folgende Worte überraschte: &bdquo;Ich habe den
-Befehl erhalten, Sie nicht vorzulassen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Was fällt dir ein? Du erkennst mich wohl
-nicht? Sieh mich doch ordentlich an!&ldquo; fiel Tschitschikow
-erstaunt ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gewiß habe ich Sie erkannt! Ich sehe Sie doch
-nicht zum ersten Mal,&ldquo; sagte der Portier. &bdquo;Sie <em>allein</em>
-darf ich ja gerade nicht vorlassen; jeden andern, nur
-Sie nicht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was! Weswegen nur nicht, warum denn nicht?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So lautet der Befehl; es wird wohl seinen Grund
-haben,&ldquo; sagte der Portier und fügte noch ein &bdquo;Ja&ldquo;
-hinzu, worauf er in nachlässiger Haltung vor ihm stehen
-blieb, ganz ohne jenes freundliche Lächeln, mit dem er
-ihm sonst so dienstbeflissen aus seinem Mantel herausgeholfen
-<a id="page-361" class="pagenum" title="361"></a>
-hatte. Wahrscheinlich dachte er sich: &bdquo;He! wenn
-dich die Herrschaften von der Schwelle jagen, dann bist
-du sicherlich irgend ein Prolet!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Unbegreiflich!&ldquo; dachte Tschitschikow und begab sich
-sofort zum Gerichtspräsidenten; aber der Präsident wurde
-bei seinem Anblick so verlegen, daß er keine zwei Worte
-stammeln konnte und solch ein törichtes Zeug zusammenschwatzte,
-daß alle beide verlegen wurden. Tschitschikow
-entfernte sich und gab sich unterwegs alle mögliche
-Mühe, herauszubekommen, was der Präsident eigentlich
-gemeint, und was seine Worte für einen Sinn gehabt
-hätten, aber es wollte ihm durchaus nicht gelingen.
-Dann ging er zu den andern: zum Polizeimeister, zum
-Vize-Gouverneur, zum Postmeister, aber sie weigerten
-sich entweder, ihn zu empfangen, oder bereiteten ihm
-einen so seltsamen Empfang, führten so eigentümliche
-Reden, wurden so verlegen und benahmen sich so merkwürdig,
-daß er wirklich annehmen mußte, sie seien nicht
-ganz bei Verstande. Er machte noch einen Versuch und
-ging zu einigen Bekannten, um den Grund dieser Veränderung
-zu erfahren, aber auch hier wollte es ihm
-nicht glücken. Wie im Halbschlaf irrte er durch die
-Stadt, ohne entscheiden zu können, ob er selbst verrückt
-sei, oder die Beamten den Kopf verloren hätten, ob dies
-alles nur ein Traum, oder alberne törichte Wirklichkeit
-sei, die noch abgeschmackter war als ein Traum. Erst
-spät am Abend, als es schon dunkel zu werden begann,
-kehrte er in seinen Gasthof zurück, den er in so glänzender
-Stimmung verlassen hatte, und ließ sich vor Ärger und
-Langeweile Tee bringen. Nachdenklich und in Grübeln
-über die Seltsamkeit seiner Lage versunken, schenkte er
-<a id="page-362" class="pagenum" title="362"></a>
-sich eine Tasse Tee ein, als sich plötzlich die Zimmertür auftat
-und Nosdrjow, den er am allerwenigsten erwartet hatte,
-hineintrat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Für einen Freund ist kein Weg zu weit! wie das
-Sprichwort sagt,&ldquo; rief dieser und nahm seinen Hut ab:
-&bdquo;ich komme eben vorüber und sehe Licht in deinem Fenster.
-&sbquo;Wahrscheinlich schläft er noch nicht, denke ich mir, ich
-muß doch mal rauf gehen und nachsehen.&lsquo; Ah! das
-ist aber schön, daß du Tee hast, ich trinke mit Vergnügen
-ein Täßchen mit: ich hab&rsquo; heute allerhand Zeug gegessen
-und fühle schon, daß mein Magen zu rebellieren beginnt!
-Laß mir doch bitte eine Pfeife stopfen. Wo
-ist denn deine Pfeife?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich rauche doch keine Pfeife,&ldquo; sagte Tschitschikow
-trocken.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Unsinn, als ob ich nicht weiß, daß du ein enragierter
-Raucher bist. He! Wie heißt doch gleich dein
-Diener? He Bachrameus, hör mal!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er heißt nicht Bachrameus, er heißt Petruschka.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? Du hattest doch früher einen Bachrameus?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ist mir nicht eingefallen!&ldquo; sagte Tschitschikow.
-&bdquo;Richtig, es ist ja wahr. Das ist ja Derebin, der hat
-einen Bachrameus. Denk mal, was der Derebin für ein
-Schwein hat: seine Tante hat sich mit ihrem Sohn
-gezankt, weil der eine Leibeigne geheiratet hat, und nun
-hat sie dem Derebin ihr ganzes Vermögen zugeschrieben.
-Das wär doch fein, wenn unser einer so eine Tante
-hätte, weißt du, das wären schöne Aussichten, was?
-Sag mal, Freund, was ist denn das mit dir, warum
-ziehst du dich plötzlich so von uns allen zurück, man
-sieht dich ja überhaupt nicht mehr. Ich weiß, du beschäftigst
-<a id="page-363" class="pagenum" title="363"></a>
-dich mit wissenschaftlichen Gegenständen, du
-liest sehr viel (woraus Nosdrjow schloß, daß unser Held
-sich mit wissenschaftlichen Gegenständen beschäftigt und
-sehr viel liest, das können wir, wie wir zu unserem
-Bedauern gestehen müssen, leider nicht verraten, noch weniger
-aber hätte es Tschitschikow können). Hör mal Tschitschikow!
-Wenn du bloß gesehen hättest ... das wär&rsquo; was für
-deinen satirischen Geist gewesen. (Warum Tschitschikow
-einen satirischen Geist haben sollte &mdash; ist leider auch
-ganz unbekannt.) Denk mal, lieber Freund, beim Kaufmann
-Liebatschew da haben wir neulich Karten gespielt,
-nein, und haben wir da aber gelacht! Pererependjew,
-der mit mir dort war, sagte immer, &sbquo;wenn doch Tschitschikow
-bloß hier wäre, das wäre was für ihn!&lsquo;
-(Tschitschikow hatte Pererependjew überhaupt nie gesehen.)
-Nein, gesteh&rsquo;s nur, Bester, damals hast du wirklich gemein
-an mir gehandelt, weißt du noch, als wir Dame
-spielten? Ich hatte ja gewonnen ... Aber, du hast
-mich einfach beschwindelt! Aber, hol&rsquo;s der Teufel, ich
-kann halt nicht lange böse sein. Neulich beim Präsidenten
-... Ach ja, ich muß dir noch sagen: in der
-Stadt sind alle gegen dich aufgebracht! Sie glauben,
-daß du falsches Papiergeld machst .. Plötzlich fallen
-alle über mich her &mdash; na, ich stelle mich natürlich wie
-ein Berg vor dich hin &mdash; ich habe ihnen was vorerzählt:
-daß wir zusammen in die Schule gegangen sind, und
-daß ich deinen Vater gekannt habe; mit einem Wort,
-ich habe ihnen tüchtig was vorgeschwindelt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich soll falsches Papiergeld machen?&ldquo; rief Tschitschikow
-aus und sprang vom Stuhl auf.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum hast du sie denn auch so in Schrecken
-<a id="page-364" class="pagenum" title="364"></a>
-gejagt?&ldquo; fuhr Nosdrjow fort, &bdquo;sie sind ja halb toll
-vor Angst: sie halten dich für einen Spitzel und Räuber. &mdash;
-Der Staatsanwalt ist ja vor lauter Schreck gestorben ..
-morgen ist die Beerdigung. Du kommst doch bestimmt?
-Offen gestanden, <a id="corr-116"></a>sie haben Furcht vor dem neuen
-Generalgouverneur, und haben Angst, es könnte deinetwegen
-noch eine Geschichte geben; was den Generalgouverneur
-anbetrifft, so bin ich freilich der Ansicht,
-daß er mit dem Adel nichts ausrichten wird, wenn er
-allzu hochnäsig ist und gar zu dicke tut. Der Adel
-will mit Liebe behandelt sein: nicht wahr? Man kann
-sich natürlich in seinem Zimmer verstecken und nie einen
-Ball geben, aber was nützt das? Damit ist noch nichts
-gewonnen. Aber hör mal, Tschitschikow, du hast da
-eine gefährliche Sache unternommen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was für eine gefährliche Sache?&ldquo; fragte Tschitschikow
-unruhig.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Na, das mit der Entführung der Gouverneurstochter.
-Offen gesagt, ich habe das von dir erwartet,
-bei Gott, ich hab es erwartet! Gleich als ich euch zum
-ersten Mal zusammen auf dem Ball sah: &sbquo;Na! denke
-ich mir, der Tschitschikow ist nicht umsonst hier ...&lsquo;
-Übrigens hast du keine gute Wahl getroffen; ich finde
-gar nichts Gutes an ihr. Es gibt da eine andre, eine
-Verwandte von Bikussow, eine Tochter seiner Schwester,
-das ist ein Prachtmädel! Da kann man sagen: Einfach
-entzückend!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was redest du da für ein Blech zusammen? Wer
-will denn die Tochter des Gouverneurs entführen.
-Was fällt dir ein?&ldquo; sagte Tschitschikow und starrte ihn
-verständnislos an.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-365" class="pagenum" title="365"></a>
-&bdquo;Mach doch keine Sachen, lieber Freund: so ein
-Geheimniskrämer! Ich will ganz offen sein, ich bin
-eigentlich nur deswegen zu dir gekommen, um dir
-meine Hilfe anzubieten. Ich will meinetwegen den
-Brautkranz halten und dir meinen Wagen und meine
-Pferde zur Verfügung stellen, nur unter einer Bedingung:
-du mußt mir dreitausend Rubel leihen.
-Ich hab sie unbedingt nötig, ich bin in einer verzweifelten
-Lage.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Während dieser törichten Reden Nosdrjows rieb
-sich Tschitschikow mehrmals die Augen, um sich zu
-überzeugen, ob er nicht etwa träume. Das falsche
-Papiergeld, die Entführung der Tochter des Gouverneurs,
-der Tod des Staatsanwalts, dessen Ursache <em>er</em>
-sein sollte, die Ankunft des Generalgouverneurs, dies
-alles jagte ihm keinen geringen Schreck ein. &bdquo;Oh weh,
-wenn die Sache so steht,&ldquo; dachte er, &bdquo;dann darf ich
-nicht länger säumen, dann muß ich mich schleunigst
-davonmachen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Er suchte sich Nosdrjow möglichst schnell vom Halse
-zu schaffen, ließ sofort Seliphan rufen und befahl ihm,
-sich bei Sonnenaufgang bereit zu halten, weil er am
-nächsten Morgen um 6 Uhr die Stadt verlassen wolle.
-Daher trug er ihm noch einmal auf, nach allem zu
-sehen, den Wagen ordentlich zu schmieren usw. usw.
-Seliphan sagte nur: Zu Befehl, Pawel Iwanowitsch,
-blieb aber trotzdem eine Weile an der Türe stehen, ohne
-sich vom Fleck zu rühren. Der Herr befahl Petruschka,
-sofort den Koffer unter dem Bett hervorzuholen, der
-schon mit einer dicken Staubschicht bedeckt war, und
-begann zusammen mit seinem Burschen all seine Sachen
-<a id="page-366" class="pagenum" title="366"></a>
-einzupacken; dabei machte er nicht viel Umstände und
-warf alles, was ihm unter die Hände kam, in einen
-Korb hinein: Strümpfe, Hemden, die <em>reine</em> und die
-<em>schmutzige</em> Wäsche, Stiefelbürsten, einen Kalender usw.
-Dies alles wurde in aller Eile eingepackt, denn er wollte
-unbedingt noch am selben Abend damit fertig sein, um
-am anderen Morgen nicht unnütz Zeit zu verlieren.
-Seliphan stand noch ein paar Minuten an der Türe und
-verließ dann leise das Zimmer. Ganz bedächtig und
-so langsam, wie man sich&rsquo;s nur vorstellen kann, stieg
-er die Treppe hinunter, indem er den Abdruck seiner
-feuchten Stiefel auf den abgetretenen Stufen zurückließ.
-Und lange noch stand er da und kratzte sich den Hinterkopf.
-Was bedeutet diese Gebärde? und was hat sie
-überhaupt zu bedeuten? War es der Ärger, daß die
-für morgen verabredete Zusammenkunft mit irgend einem
-Kollegen in einem ebenso ärmlichen Pelze und einem
-ähnlichen Gürtel um die Taille in irgend einer kaiserlichen
-Schenke sich zerschlagen hatte; oder hatte sich an
-dem neuen Ort schon eine Herzensaffäre angesponnen,
-und nun sollte es aus sein mit dem Stehen unter dem
-Toreingange und mit dem höflichen Händedrücken abends
-in der Dämmerung, wenn die Burschen im roten Hemde
-vor den Mägden auf der Balalaika<a class="fnote" href="#footnote-6" id="fnote-6">[6]</a> klimperten und die
-bunte Volksmenge nach des Tages Last und Mühe leise
-Reden wechselt &mdash; oder war es nur der Schmerz, das
-warme Plätzchen in der Küche am Ofen unter dem
-Pelze, die Genossen, die Kohlsuppe und die weiche
-Pastete, wie man sie nur in der Stadt bekommt,
-<a id="page-367" class="pagenum" title="367"></a>
-verlassen zu müssen, um sich aufs neue in den Regen
-und Schnee hinauszubegeben und die Strapazen und
-Unbill der Reise auf sich zu nehmen? Das mag
-Gott wissen &mdash; errate wer&rsquo;s will. Gar vielerlei hat
-es zu bedeuten, wenn sich das russische Volk hinter
-den Ohren kratzt.
-</p>
-
-<h3 class="chapter" id="chapter-3-11">
-<a id="page-368" class="pagenum" title="368"></a>
-Elftes Kapitel.
-</h3>
-
-<p class="first">
-<span class="firstchar">E</span><span class="postfirstchar">s</span> kam jedoch ganz anders als Tschitschikow vermutet
-hatte. Erstlich wachte er viel später auf,
-als er beabsichtigte &mdash; dies war die erste
-Unannehmlichkeit &mdash; dann stand er auf und schickte sofort
-jemand hinunter, um zu erfahren, ob der Wagen
-in Ordnung, die Pferde angespannt und alles zur Abreise
-bereit sei, mußte aber zu seinem Leidwesen erfahren,
-daß die Pferde nicht angespannt und noch gar keine Anstalten
-zur Abreise getroffen seien &mdash; und dies war die
-zweite Unannehmlichkeit. Das brachte ihn geradezu in
-Wut, er nahm sich sogar schon vor, unserem Freunde
-Seliphan einen ordentlichen Nasenstüber zu versetzen, und
-wartete mit Ungeduld, was der wohl für eine Ausrede
-zu seiner Entschuldigung vorbringen würde. Bald erschien
-Seliphan auch in der Tür, worauf sein Herr das Vergnügen
-hatte, dieselben Reden über sich ergehen zu lassen,
-die man stets von den Bedienten zu hören bekommt,
-wenn man verreisen will und große Eile hat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Man muß doch aber die Pferde zuerst beschlagen
-lassen, Pawel Iwanowitsch!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach du Hundsfott! Du Klotz du! Warum hast
-du mir das denn nicht früher gesagt? Du hast doch wohl
-Zeit genug dazu gehabt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hm, ja, Zeit hätt&rsquo; ich freilich dazu gehabt ...
-<a id="page-369" class="pagenum" title="369"></a>
-Aber dann ist da noch was mit dem Rade los, Pawel
-Iwanowitsch ... Man wird einen neuen Reifen aufsetzen
-müssen, der Weg hat so viele Gruben und Löcher,
-und ist so holperig ... Ja, und dann habe ich noch
-etwas vergessen: der Kutschbock ist entzwei, der ist so wackelig,
-daß er keine zwei Stationen mehr halten kann.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Schurke!&ldquo; schrie Tschitschikow, schlug die Hände zusammen
-und ging auf Seliphan los, daß dieser Angst
-bekam, sein Herr könne ihm ein recht unangenehmes
-Geschenk machen, auswich und ein paar Schritte zurücktrat.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Willst du mich umbringen? Willst du mich
-töten? Was? Du willst mich wohl am Wege ermorden,
-wie ein Räuber und Strauchdieb? Du
-Schwein du, du Meerungeheuer! Drei Wochen lang
-rühren wir uns nicht vom Fleck! Und wenn er nur
-ein einziges Wort gesagt hätte, der nichtsnutzige Kerl!
-Statt dessen verschiebt er alles bis auf die letzte
-Stunde! Jetzt wo schon alles so weit ist, daß man
-einsteigen und fortfahren möchte, gerade da muß er einem
-solch einen Streich spielen! Was ...? Du hast es
-doch gewußt? Hast du es etwa nicht gewußt? Wie?
-Antworte! Nun?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Freilich!&ldquo; antwortete Seliphan und ließ den Kopf
-hängen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun warum hast du dann nichts gesagt? Wie?&ldquo;
-Auf diese Frage erfolgte keine Antwort. Seliphan
-stand noch immer mit gesenktem Kopfe da, und schien
-zu sich selbst zu sprechen: &bdquo;Siehst du wohl, wie das
-gekommen ist: ich hab&rsquo;s doch gewußt, und trotzdem
-nicht gesagt!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So, lauf jetzt zum Schmied und laß ihn kommen.
-<a id="page-370" class="pagenum" title="370"></a>
-In zwei Stunden muß alles fertig sein, <a id="corr-120"></a>verstanden?
-Spätestens in zwei Stunden! Wenn&rsquo;s dann nicht fertig
-ist, dann &mdash; dann nehm ich dich und binde dich zu
-einem Knoten zusammen!&ldquo; Unser Held war ganz außer
-sich vor Wut.
-</p>
-
-<p>
-Seliphan wollte schon hinausgehen, um den Befehl
-seines Herrn auszuführen; aber er besann sich noch
-einen Augenblick, blieb stehen und sagte: &bdquo;Wissen Sie,
-gnädiger Herr, den Schecken, den sollte man eigentlich
-verkaufen, wirklich Pawel Iwanowitsch, das ist so ein
-Schurke ... bei Gott, solch ein gemeiner Gaul, der
-hindert einen ja nur!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;So? ich soll wohl gleich auf den Markt laufen
-und ihn verschachern. Was?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bei Gott, Pawel Iwanowitsch. Der sieht nur
-so kräftig aus; in Wirklichkeit ist er höchst verschlagen
-und unzuverlässig, so ein Pferd gibt&rsquo;s gar nicht wieder ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Esel! Wenn es mir paßt, dann verkaufe ich <a id="corr-121"></a>ihn schon
-selbst. Hält der Kerl hier noch lange Reden! Paß
-mal auf; wenn du mir nicht gleich ein paar Schmiede
-holst, und wenn mir nicht in zwei Stunden alles fix
-und fertig ist, dann kriegst du einen Nasenstüber, daß
-du nicht weißt, wo dir der Kopf steht! Mach, daß du
-raus kommt! Marsch!&ldquo; Seliphan verließ das Zimmer.
-</p>
-
-<p>
-Tschitschikow war in der schlechtesten Laune, die
-man sich denken kann, und warf seinen Säbel, den er
-auf Reisen immer bei sich trug, um die Leute in Furcht
-und Respekt zu halten, wütend auf den Boden. Mehr als
-eine Viertelstunde zankte er sich mit den Schmieden
-herum, ehe er mit ihnen einig wurde, denn diese waren,
-wie das zu geschehen pflegt, ganz abgefeimte Gauner
-<a id="page-371" class="pagenum" title="371"></a>
-und forderten das Sechsfache, als sie merkten, daß
-Tschitschikow es sehr eilig hatte. So sehr er sich auch
-ereiferte, sie Diebe, Räuber und Wegelagerer nannte,
-es wollte alles nichts fruchten; er versuchte es sogar, sie mit
-dem jüngsten Gericht zu schrecken; aber auch das machte
-keinen Eindruck auf die Schmiedegesellen, sie blieben
-fest, und ließen nicht nur nichts vom geforderten Preise
-ab, sondern brauchten noch dazu statt zwei Stunden ganze
-fünfeinhalb, um den Wagen in Ordnung zu bringen.
-Während dieser Zeit konnte Tschitschikow in vollen Zügen
-jene schönen Minuten genießen, die jeder Reisende so
-gut kennt, wenn die Koffer gepackt sind und nur noch
-einige Stücke Bindfaden, ein paar Papierfetzen und
-anderer Plunder im Zimmer herumliegen, wenn der
-Mensch noch nicht im Wagen sitzt, aber auch nicht
-ruhig zu Hause bleiben kann, und schließlich ans Fenster
-tritt, um sich die Leute anzusehen, die unten auf
-der Straße vorüber gehen oder eilen, über ihre Groschen
-sprechen, ihre blöden Blicke neugierig auf ihn richten
-und ruhig ihrer Wege gehen, was den armen Reisenden,
-der durchaus nicht fort kann, noch mehr verstimmt.
-Alles was er sieht: der vor ihm liegende Kaufladen,
-der Kopf der alten Frau, die im gegenüberliegenden
-Hause wohnt, und von Zeit zu Zeit immer wieder an
-das mit kurzen Gardinen verhängte Fenster tritt, &mdash;
-alles widert ihm an, und doch kann er sich nicht entschließen,
-vom Fenster wegzugehen. Er rührt sich nicht
-vom Fleck, seine Gedanken verlieren sich ins Uferlose,
-er vergißt <em>sich</em> und seine ganze Umgebung, um gleich
-darauf wieder zu den vertrauten Gegenständen zurückzukehren.
-Stumpfen Sinnes betrachtet er alles, was
-<a id="page-372" class="pagenum" title="372"></a>
-um ihn herum lebt und webt, und zerdrückt schließlich
-ärgerlich eine Fliege, die summend gegen die Fensterscheibe
-fliegt und ihm dabei gerade unter die Finger
-kommt. Aber alles in der Welt hat ein Ende, und der
-ersehnte Augenblick bricht an: endlich war alles in
-Ordnung: der Kutschbock war repariert, wie es sich gehörte,
-das Rad hatte einen neuen Reifen, die Pferde
-hatten zu trinken bekommen, und die Schmiede entfernten
-sich, nachdem sie ihr Geld noch einmal nachgezählt
-und Tschitschikow eine glückliche Reise gewünscht
-hatten. Endlich waren auch die Pferde vor den
-Wagen gespannt; dann wurden noch schnell zwei warme
-Bretzel, die man soeben gekauft hatte, in die Kutsche
-gepackt, auch Seliphan steckte sich noch etwas in die
-Tasche, die am Kutschbock angebracht war, und unser
-Held verließ den Gasthof, um seinen Wagen zu besteigen,
-begleitet vom Kellner, der wie immer seinen
-baumwollenen Rock anhatte, und grüßend seinen Hut
-schwenkte, sowie von ein paar Kutschern und Lakaien,
-die teils zum Gasthof gehörten, teils herbeigelaufen
-waren, um zu sehen, wie der fremde Herr abfährt;
-nebst allem sonstigen Zubehör, wie es bei einer Abreise
-nie fehlen darf; Tschitschikow setzte sich in die Equipage,
-und die bekannte Junggesellenkutsche, die so lange unbenutzt
-im Stall gestanden hatte und den Leser
-vielleicht schon zu langweilen beginnt, rollte zum Tore
-hinaus. &bdquo;Gott sei Dank!&ldquo; dachte Tschitschikow und
-schlug ein Kreuz. Seliphan knallte mit der Peitsche,
-Petruschka, der erst eine Weile auf dem Trittbrett gestanden
-hatte, nahm neben ihm Platz, unser Held setzte
-sich recht bequem auf dem grusischen Teppich zurecht,
-<a id="page-373" class="pagenum" title="373"></a>
-legte sich ein Lederkissen in den Rücken, wobei er
-die beiden warmen Bretzel kräftig zusammendrückte,
-und der Wagen setzte sich aufs neue, hopsend und
-springend in Bewegung, dank dem Pflaster, welches ja
-bekanntlich eine beträchtliche Schwungkraft besaß. Mit
-einem seltsamen unklaren Gefühl blickte Tschitschikow
-auf die Häuser, die Mauern, die Zäune und Straßen,
-die gleichfalls auf und ab zu hüpfen schienen und
-langsam an seinen Augen vorüberzogen. Weiß Gott,
-ob es ihm beschieden sein würde, sie in seinem Leben
-noch einmal wiederzusehen. Bei einer Straßenkreuzung
-mußte der Wagen Halt machen, er wurde nämlich
-durch einen Leichenzug aufgehalten, der sich die ganze
-Straße entlang dahin bewegte. Tschitschikow steckte den
-Kopf aus dem Wagen, und sagte Petruschka, er solle
-einmal fragen, wer da beerdigt werde. Es stellte sich
-heraus, daß es der Staatsanwalt war. Äußerst unangenehm
-berührt, lehnte Tschitschikow sich schnell in eine
-Ecke zurück, ließ den Wagen aufklappen und
-zog die Vorhänge zu. Während die Equipage still
-stand, nahmen Seliphan und Petruschka fromm ihre
-Mützen ab und sahen sich den Zug aufmerksam an,
-wobei sie sich besonders für die Wagen und ihre Insassen
-zu interessieren und genau nachzuzählen schienen, wie
-viele von den Leidtragenden fuhren, und wie viele zu
-Fuß gingen; auch ihr Herr, der ihnen befohlen hatte,
-sich nicht zu erkennen zu geben und keinen von den bekannten
-Lakaien zu grüßen, sah sich den Zug durch ein
-kleines Fenster im ledernen Verdeck an. Alle Beamten
-folgten entblößten Hauptes dem Sarge. Tschitschikow
-fürchtete sich einen Augenblick, sie könnten seine Equipage
-<a id="page-374" class="pagenum" title="374"></a>
-erkennen; aber sie achteten gar nicht auf sie. Sie unterhielten
-sich nicht einmal über jene praktischen Fragen,
-welche gewöhnlich gestreift werden, wenn man an einer
-Beerdigung teilnimmt. All ihre Gedanken konzentrierten
-sich auf sich selber; sie dachten darüber nach, was der
-neue Generalgouverneur wohl für ein Mann sei, wie er
-die Geschäfte verwalten, und wie er sich zu ihnen stellen
-werde. Auf die Beamten, welche zu Fuß gingen, folgte
-eine Reihe von Wagen, aus denen Damen mit schwarzen
-Hauben und Schleiern hervorblickten. Nach den Bewegungen
-ihrer Hände und Lippen mußte man schließen,
-daß sie in einer lebhaften Unterhaltung begriffen waren:
-vielleicht sprachen auch sie über die Ankunft des neuen
-Generalgouverneurs, äußerten ihre Vermutungen über
-die Bälle die er geben würde und sorgten schon jetzt für
-ihre neuen Rüschen und Aufsätze. Zuletzt kamen noch
-einige leere Droschken hinter den Equipagen hergefahren,
-eine hinter der andern, und dann kam lange nichts mehr,
-die Bahn war frei, und unser Held konnte weiterfahren.
-Er ließ das Lederverdeck herunter, seufzte aus tiefster
-Seele, und sagte: &bdquo;Das war der Staatsanwalt! Er
-lebte und lebte, und nun ist er tot! Jetzt werden sie in
-den Zeitungen schreiben, er sei gestorben zum großen
-Schmerz all seiner Untergebenen und der ganzen Menschheit,
-er der stets ein geachteter Bürger, ein seltener
-Vater, das Muster von einem Gatten gewesen sei; was
-werden sie nicht <em>noch</em> alles schreiben: vielleicht fügen
-sie auch noch hinzu, daß die Tränen der Witwen und
-Waisen ihn bis ans Grab begleiteten; sieht man sich
-aber die Sache aus der Nähe an, und geht man ihr
-ordentlich auf den Grund, dann war an dir eigentlich
-<a id="page-375" class="pagenum" title="375"></a>
-nichts merkwürdig, außer deinen buschigen Augenbrauen.&ldquo;
-Und er rief Seliphan zu, er solle sich beeilen und sprach
-zu sich selber: &bdquo;Eigentlich ist es doch ganz gut, daß wir
-einem Leichenzuge begegnet sind, man sagt, es bedeute
-Glück, wenn ein Leichenwagen vorüberfährt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Unterdessen fuhr der Wagen schon durch die öden
-und leeren Straßen der Vorstadt, und bald sah man
-zu beiden Seiten nichts mehr, als lange Bretterzäune,
-welche das Ende der Stadt ankündigten. Nun hörte auch
-schon das Straßenpflaster auf, da war der Schlagbaum,
-die Stadt lag hinter den Reisenden &mdash; man befand sich
-auf der öden einsamen Landstraße. Und wieder jagte
-der Wagen den Postweg entlang mit seinen altbekannten
-Bildern zu beiden Seiten: seinen Meilensteinen, Stationsbeamten,
-Brunnen, Fuhren, Lastwagen, den grauen Dörfern
-mit ihren Teemaschinen, den Bauernfrauen und dem forschen
-bärtigen Hausherrn, der mit einem Hafersack aus der
-Herberge gelaufen kommt, dem Wanderer, in zerrissenen
-Bastschuhen, welcher vielleicht schon siebenhundert Werst
-zurückgelegt hat, den munteren Städtchen mit ihren
-hölzernen Läden, Mehlfässern, Bastschuhen, Bretzeln und
-dem übrigen Plunder, den scheckigen Schlagbäumen, den
-ewig in Reparatur befindlichen Brücken, den unübersehbaren
-Feldern hüben und drüben, den Erntewagen,
-dem reitenden Soldaten, der einen grünen
-Kasten voll Artilleriefutter mit der Inschrift: An die so
-und so vielste Artilleriebrigade! mit sich führt, den grünen,
-gelben oder frisch aufgeworfenen <em>schwarzen</em> Streifen
-Ackerlandes, die hie und da in der Steppe auftauchen,
-dem aus der Ferne herüberklingenden melancholischen
-Gesang, den Kiefernwipfeln in zartem Nebeldunst, dem
-<a id="page-376" class="pagenum" title="376"></a>
-verhallenden Glockengeläute, den Scharen wilder Raben,
-die vorüberziehen gleich Fliegenschwärmen und dem endlosen
-grenzenlosen Horizont ... Oh, Rußland! mein
-Rußland! ich sehe dich, sehe dich aus meiner herrlichen
-wundersamen Ferne. Arm, weit verstreut und unfreundlich
-sind deine Gaue, kein frohes Wunder der Natur, gekrönt von
-frechen Wunderwerken kühner Kunst &mdash; erheitern oder
-schrecken hier den Blick, keine Städte mit vielfenstrigen hohen
-Palästen in wilde Felsen eingebaut, keine malerischen Bäume
-und Efeuranken, in Häuser eingewachsen, umbraust vom
-Staube ewiger Wasserfälle; nicht braucht das Haupt sich zurückzuneigen,
-um mit dem Blick den grenzenlos zur Höhe
-emporgetürmten Gebirgsblöcken folgen zu können; nicht
-blitzen hinter langgestreckten, dunklen Säulengängen, um
-die sich Rebenzweige, Efeu und Millionen wilder Rosen
-schlingen: nicht blitzen hinter ihnen auf die ewigen
-Linien ferner leuchtender Berge, die sich in silberklaren
-Himmeln verlieren. Frei, wüst und offen liegst du da;
-wie kleine Pünktchen oder Zeichen, so ragen aus der
-Ebene deine niedrigen Städte auf: nichts lockt, verführt,
-bezaubert unseren Blick. Und dennoch, welch unbegreifliche,
-geheimnisvolle Kraft zieht mich zu dir? Warum
-klingt unaufhörlich dein melancholisches, nie verstummendes,
-die ganze unermeßliche Weite durcheilendes, von
-Meer zu Meere dringendes Lied uns im Ohr? Welch
-ein geheimer Zauber liegt in diesem Liede? Was ruft
-und lockt, was schluchzt darin und greift so seltsam uns
-ans Herz? Was sind das für Töne, die unsere Seele
-so zärtlich umschmeicheln und küssen, zum Herzen dringen
-und es süß umspinnen? O, Rußland! sag, was willst
-du nur von mir? Welch unbegreiflich Band ist zwischen
-<a id="page-377" class="pagenum" title="377"></a>
-uns geknüpft? Was blickst du mich so an, und warum
-hält alles, alles was dich erfüllt, seine Augen so erwartungsvoll
-auf mich gerichtet? ... Noch immer
-steh&rsquo; ich zweifelnd und unbeweglich da, schon hat die
-finstere regenschwangere Wolke mein Haupt beschattet,
-und schon verstummt der Gedanke von deiner grenzenlosen
-Ausdehnung. Was verheißt diese unermeßliche
-Freiheit und Weite? Oder sollte hier, in deinem Schoße,
-auch der unendliche Gedanke geboren werden, wo du
-doch selber kein Ende hast? Nicht hier der Held erstehn?
-wo frei der Raum sich weitet, auf daß <em>er</em> sich
-entfalte und ausbreite und frei dahinschreite? Und
-furchtbar umfängt mich der majestätische Raum, der
-tief mein Inneres <a id="corr-127"></a>erschüttert mit all seinen Schrecken;
-von einer übernatürlichen Macht ward mein Auge erleuchtet
-... O, welch eine schimmernde, wunderbare
-unbekannte Ferne! Mein Rußland! ...
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Halt, halt, du Esel!&ldquo; rief Tschitschikow Seliphan zu.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich hau dir gleich eins mit meinem Pallasch
-runter!&ldquo; schrie ihn ein vorübersprengender Feldjäger an,
-der einen Schnurrbart von der Länge eines Meters
-hatte. &bdquo;Siehst du denn nicht, daß das ein staatlicher
-Wagen ist? hol dich der Teufel!&ldquo; Und wie eine Vision verschwand
-unter Donner und Staubwolken das Dreigespann.
-</p>
-
-<p>
-Welch eine seltsame, wunderbare Lockung liegt doch
-in dem Worte: Landstraße! Und wie <em>herrlich</em> ist sie
-selbst, diese <em>Landstraße</em>! Ein heller Tag, Herbstblätter,
-die Luft ist kalt ... Hüll dich tiefer in deinen Regenmantel!
-Die Mütze über die Ohren, und schmieg dich
-enger und gemütlicher in deine Wagenecke! Ein letztes
-Mal noch läuft uns ein Schauer durch unsere Glieder,
-<a id="page-378" class="pagenum" title="378"></a>
-und schon <a id="corr-129"></a>durchströmt uns behagliche Wärme. Die
-Rosse jagen dahin ... Wie lockend naht der Schlummer.
-Die Augenlider senken sich. Und wie im Halbschlaf
-erklingt noch einmal das Lied: &bdquo;Nicht weißer Schnee ...&ldquo;,
-das Schnauben der Pferde und das Rasseln der Räder
-und schon schnarchst du laut, indem du deinen Nachbar
-tief in die Wagenecke drückst. Doch nun erwachst du:
-fünf Stationen liegen hinter dir; der Mond steht hoch
-am Himmel; du fährst durch eine unbekannte Stadt,
-vorbei an Kirchen mit altertümlichen Holzkuppeln und
-dunkelen Turmspitzen, an finsteren hölzernen und weißen
-steinernen Häusern vorüber: hie und da ein breiter
-Streifen schimmernden Mondlichts, gleich als ob weiße
-Leinentücher über Wände und Straßen gebreitet wären,
-kohlschwarze Schatten legen sich schräg darüber, wie
-flimmerndes Metall glänzen die helleuchtenden Holzdächer:
-und keine Seele rings umher: alles schläft. Nur ein
-einsamer Lichtschein fällt hier oder dort aus einem kleinen
-Fenster: ist es ein Bürgersmann, der seine Stiefel stopft,
-oder ein Bäcker, der sich beim Ofen zu schaffen macht?
-&mdash; was kümmert&rsquo;s dich, <a id="corr-131"></a>o, welche Nacht!
-Himmlische Mächte! welch eine Nacht webt droben
-in der Höhe! O Luft, o Himmel, weiter hoher Himmel
-in deiner unerreichbaren Tiefe, der du dich so unfaßbar
-klar und helltönend über uns breitest! ... Kühl weht
-dir in die Augen der kalte Atem der Nacht und lullt
-dich ein in süßen Schlaf; nun schlummerst du, vergißt
-dich ganz und schnarchst &mdash; doch zornig bewegt und
-schüttelt sich dein armer, in die Ecke gezwängter Nachbar
-unter deiner allzu schweren Bürde. Von neuem erwachst
-du, und wieder liegen vor dir Felder und Steppen;
-<a id="page-379" class="pagenum" title="379"></a>
-leer ist&rsquo;s um dich herum, frei dehnt die Ebene sich in
-die Weite. Ein Meilenstein nach dem andern fliegt an
-dir vorüber; der Morgen steigt empor; am bleichen
-kalten Horizont erscheint ein matter Goldstreifen, kühler
-und kräftiger weht dir der Wind um die Ohren. Hüll
-dich tiefer in deinen Mantel! Welch herrliche Kälte!
-Wie wunderbar umfängt aufs neue dich der Schlummer!
-Ein Stoß und abermals erwachst du. Die Sonne steht
-schon im Zenith. &bdquo;Vorsicht, Vorsicht!&ldquo; ruft&rsquo;s neben dir,
-der Wagen jagt den steilen Berg hinab. Unten wartet
-eine Fähre: ein breiter, klarer Teich, der wie ein kupferner
-Kessel in der Sonne glänzt; ein Dorf, mit malerischen
-Hütten an den Hängen; wie ein Stern blitzt abseits
-das Kreuz der Dorfkirche; wie tiefes Summen tönt der
-Bauern munteres Geplauder, und unbezwinglicher Appetit
-regt sich im Magen ... Mein Gott, wie schön ist
-doch bisweilen solch weiter, weiter Reiseweg! Wie oft
-schon klammerte ich mich gleich einem Untergehenden
-und Ertrinkenden an dich, und jedes Mal noch zogst
-du mich empor und rettetest hochherzig mich Armen!
-Und wieviel herrliche Gedanken und Träume voll wundersamer
-Poesie wurden auf solche Weise geboren, wie
-viele beglückende Eindrücke erfüllen schon die Seele! ...
-Indessen auch Freund Tschitschikows Träume waren
-durchaus nicht so ganz prosaischer Art. Sehen wir einmal
-zu, was für Gefühle ihn beseelten! Anfangs empfand
-er überhaupt nichts und sah sich immer wieder um,
-weil er sich überzeugen wollte, ob die Stadt auch wirklich
-hinter ihm läge; aber als er sah, daß sie längst
-verschwunden war, und keine Schmiede, keine Mühle,
-noch sonst etwas von alledem, was um eine Stadt
-<a id="page-380" class="pagenum" title="380"></a>
-herum zu liegen pflegt, mehr zu entdecken war, und
-selbst die weißen Spitzen der steinernen Kirchen längst
-in die Erde gesunken waren, da richtete sich seine ganze
-Aufmerksamkeit auf den Weg; er blickte nach rechts und
-nach links, die Stadt N. war ganz vergessen, wie wenn
-er vor <em>langer, langer</em> Zeit, in seiner frühesten Kindheit
-dort gewesen wäre. Schließlich fing auch der Weg
-an, ihn zu langweilen, er machte die Augen ein wenig
-zu und lehnte den Kopf an das Kissen. Der Autor
-muß gestehen, daß er sich eigentlich darüber freut, da
-er doch <em>so</em> endlich einmal Gelegenheit findet, einige
-Worte über seinen Helden zu sagen, denn bisher wurde
-er ja immer &mdash; der Leser weiß es ja selbst &mdash; bald
-durch Nosdrjow, bald durch irgend einen Ball, bald
-durch die Damen oder den Stadtklatsch, oder durch
-tausend andere Kleinigkeiten daran gehindert, die immer
-erst dann als Kleinigkeiten erscheinen, wenn sie im
-Buche stehen, dagegen immer für höchst wichtige Angelegenheiten
-gehalten werden, solange sie noch in der
-Welt umherschwirren. Nun aber wollen wir alles beiseite
-legen und uns ganz der Sache selbst widmen.
-</p>
-
-<p>
-Ich bin sehr im Zweifel, ob der Held meiner
-Dichtung dem Leser gefallen wird. Den Damen
-wird er ganz sicher nicht gefallen, das läßt sich schon
-im Voraus mit Bestimmtheit behaupten &mdash; denn die
-Damen wollen, daß ihr Held ein Muster jeglicher Vollkommenheit
-darstelle, und wenn ihm nur der kleinste
-leibliche oder seelische Makel anhaftet, dann ist es für
-immer vorbei. Der Autor mag ihm noch so tief in die
-Seele hineinleuchten, sein Bild reiner zurückstrahlen
-lassen, als ein Spiegel &mdash; der Mann hätte doch nicht
-<a id="page-381" class="pagenum" title="381"></a>
-den geringsten Wert in ihren Augen. Schon die Fülle
-und das Alter Tschitschikows müssen ihm sehr schaden:
-diese Fülle wird man unserem Helden nie verzeihen,
-und viele Damen werden sich verächtlich abwenden und
-sagen: &bdquo;Pfui, wie häßlich er ist!&ldquo; Ach ja! Das alles
-ist dem Autor wohl bekannt, und dennoch &mdash; und trotz
-alledem kann er sich keinen tugendhaften Menschen zum
-Helden wählen ... Allein ... vielleicht wird man
-in dieser selben Erzählung noch nie angeschlagene Saiten
-vernehmen, wird der russische Geist in ihr in seinem
-unendlichen Reichtum vor uns erscheinen, ein Mann
-begabt mit göttlichen Vorzügen und Tugenden an
-uns vorüberschreiten, oder ein herrliches russisches
-Mädchen, wie man es auf der ganzen Welt nicht
-wieder findet, ausgestattet mit allen Schönheiten
-der weiblichen Seele voll hochherzigen Strebens
-und zu jedem höchsten Opfer bereit! Verblassen
-und dahinschwinden werden vor ihnen alle tugendhaften
-Männer und Frauen anderer Stämme,
-wie der tote Buchstabe vor dem lebendigen Wort!
-Zum Lichte drängen werden sich alle mächtigen Regungen
-der russischen Seele, .. und es wird an den
-Tag kommen, wie tief die slavische Natur ergreift und
-festhält, was nur die Oberfläche fremder Völker
-streifte ... Allein, warum soll ich davon reden, was
-noch vor uns liegt? Nicht ziemt sich&rsquo;s für den
-Dichter, der längst des Mannes reifes Alter erreichte,
-und den die ernste Strenge inneren Lebens und die
-erfrischende Nüchternheit der Einsamkeit härteten und
-stählten, dem Knaben gleich sich zu vergessen. Jedes
-Ding hat seinen Platz und seine Zeit! Und doch, trotz
-<a id="page-382" class="pagenum" title="382"></a>
-alledem ward nicht der Tugendhafte zum Helden erwählt.
-Wir können es sogar sagen warum er nicht
-erwählt ward. Weil es endlich einmal Zeit ist dem
-armen Tugendbold etwas Ruhe zu gönnen; weil das
-Wort &bdquo;tugendhafter Mensch&ldquo; fortwährend auf allen
-Lippen schwebt; weil man den tugendhaften Menschen
-zu einem Steckenpferd gemacht hat, und weil es keinen
-Schriftsteller mehr gibt, der nicht beständig auf ihm
-herumreitet und ihn fortgesetzt mit seiner Peitsche und
-Gott weiß womit sonst noch, vorwärts treibt; weil man
-den tugendhaften Menschen so zu Tode gehetzt hat,
-daß bald auch nicht der Schatten einer Tugend mehr
-an ihm sein wird, und nur noch ein paar Rippen und
-etwas Haut statt des Leibes von ihm übrig bleiben
-werden, weil man den tugendhaften Menschen einfach nicht
-mehr achtet. Nein, es ist endlich Zeit, auch mal den
-Schurken vor den Wagen zu spannen. Und so wollen
-wir ihn denn vor unseren Wagen spannen!
-</p>
-
-<p>
-Bescheiden und dunkel ist die Herkunft unseres
-Helden. Seine Eltern waren Edelleute, ob freilich von
-altem oder <em>nur</em> von persönlichem Adel &mdash; das weiß
-der liebe Gott. Äußerlich zeigte er keine Ähnlichkeit
-mit ihnen: wenigstens hatte eine Verwandte, die bei
-seiner Geburt zugegen war, eine kleine kurze Dame,
-die man bei uns zu Lande einen Kiebitz zu nennen pflegt,
-das Kind auf die Arme genommen und ausgerufen:
-&bdquo;Ach herrjeh! der ist aber ganz anders, wie ich ihn mir
-vorgestellt habe! Er sollte eigentlich der Großmama
-von mütterlicher Seite ähnlich sein, das wäre sicherlich
-das Beste gewesen, statt dessen gleicht er, wie das
-Sprichwort sagt: weder Vater noch Mutter sondern
-<a id="page-383" class="pagenum" title="383"></a>
-&rsquo;nem wandernden Junker.&ldquo; Das Leben sah ihn anfangs
-unfreundlich und mürrisch, wie durch ein trübes vom
-Schnee verwehtes Fenster an: er hatte weder einen
-Freund, noch Genossen seiner Kinderjahre! Ein
-kleines Stübchen, mit kleinen Fensterchen, die weder im
-Sommer noch im Winter geöffnet wurden; sein Vater
-war ein kranker Mann in einem langen mit Lammfell
-gefütterten Rock, und in gestrickten Pantoffeln, die er
-über die nackten Füße zog; beständig ging er im Zimmer
-auf und ab, seufzte und spuckte in den Sandnapf in
-der Ecke, ewig mußte der Knabe auf der Bank sitzen,
-die Feder in der Hand, Finger und Lippen mit Tinte beschmiert,
-die unvermeidliche Vorschrift vor Augen: &bdquo;Du
-sollst nicht lügen, sollst die älteren Leute ehren und die
-Tugend im Herzen tragen!&ldquo; Das ewige Klappern und
-Schlürfen der Pantoffeln, die bekannte, ewig rauhe und
-strenge Stimme: &bdquo;Machst du schon wieder Dummheiten?&ldquo;
-die sich immer dann vernehmen ließ, wenn das Kind, <a id="corr-133"></a>angewidert
-von der Einförmigkeit seiner Beschäftigung,
-irgend ein Häkchen oder Schnörkelchen an einem Buchstaben
-anbrachte; und dann das lang bekannte aber
-immer peinliche Gefühl, das den Worten folgte,
-wenn die Nägel der langen Finger sich von hinten heranbewegten
-und das Ohrläppchen so schmerzhaft zusammendrehten.
-Das ist das traurige Bild seiner ersten Kindheit,
-an die ihm nur eine schwache Erinnerung
-geblieben war. Aber im Leben ändert sich alles schnell
-und plötzlich: eines schönen Tages, als die ersten
-Strahlen der Frühlingssonne die Erde erwärmten, und
-die Bäche zu rauschen begannen, nahm der Vater seinen
-Sohn bei der Hand und bestieg mit ihm einen Bauernwagen,
-<a id="page-384" class="pagenum" title="384"></a>
-der von einem braungescheckten Pferdchen gezogen
-wurde, einem von jener Sorte, welche unsere
-Pferdehändler &bdquo;Elstern&ldquo; zu nennen pflegen; der Wagen
-wurde von einem kleinen, buckligen Kutscher gelenkt, dem
-Stammvater der einzigen Leibeigenenfamilie, die Tschitschikows
-Vater gehörte. Fast anderthalb Tage lang dauerte die
-Fahrt, unterwegs übernachtete man einmal, setzte über
-einen Fluß, nährte sich von kalten Pasteten und gebratenem
-Hammelfleisch, und erreichte erst am dritten Tage gegen
-Morgen die Stadt. Diese machte einen tiefen Eindruck auf den
-Knaben durch den ungeahnten Glanz und die Pracht
-ihrer Straßen, daß er den Mund vor Erstaunen weit
-aufriß. Dann plumpste die &bdquo;Elster&ldquo; mitsamt dem
-Wagen in eine Grube, welche den Anfang einer engen,
-abschüssigen und ganz mit Schmutz bedeckten Straße
-bildete; lange arbeitete sie dort aus aller Kraft, watete
-mit den Beinen im Kot herum, angespornt und ermuntert
-von dem buckligen Kutscher und dem Herrn
-selbst, bis sie die Kutsche schließlich aus dem Dreck
-herauszog und in einem kleinen Hof landete;
-dieser lag an einem kleinen Hügel; vor dem alten
-Häuschen standen zwei blühende Apfelbäume und hinter
-demselben befand sich ein kleines niedriges Gärtchen,
-das nur aus ein paar Ebereschen, Hollunderbüschen
-und einem ganz tief im Innern liegenden kleinen
-hölzernen Hüttchen bestand, welches mit Dachschindeln
-gedeckt war und ein einziges halberblindetes Fensterchen
-hatte. Hier wohnte eine Verwandte von Tschitschikow,
-ein altes vertrocknetes Mütterchen, die aber noch jeden
-Morgen auf den Markt ging und ihre Strümpfe
-an der Teemaschine trocknete. Sie klopfte den Jungen
-<a id="page-385" class="pagenum" title="385"></a>
-auf die Wange und freute sich darüber, daß er so dick und
-wohlgenährt aussah. Hier sollte er von nun ab bleiben
-und die städtische Schule besuchen. Der Vater blieb die
-Nacht über bei der Alten. Am andern Tage machte er
-sich wieder auf den Weg, um nach Hause zu fahren.
-Als er sich von seinem Sohne verabschiedete, vergoß er
-keine Träne: er gab ihm einen halben Rubel Kupfergeld
-für die kleinen Ausgaben und Naschwerk, und was
-bei weitem wichtiger war, noch ein paar weise Lehren
-dazu: &bdquo;Merk dir&rsquo;s Pawluscha, lerne was Ordentliches,
-treib keine Dummheiten und mach keine schlechten
-Streiche, vor allem aber: such stets deinen Vorgesetzten
-und Lehrern zu gefallen. Wenn du&rsquo;s deinen Vorgesetzten
-recht machst, wird dir alles gelingen, selbst wenn
-du unbegabt bist und keine großen Fortschritte in den
-Wissenschaften machen solltest; und du wirst all deine
-Mitschüler überholen. Laß dich nicht zu viel mit den
-Kameraden ein; sie werden dir nicht viel Gutes beibringen;
-aber wenn es dennoch dazu kommt, dann
-wähle dir die zu Freunden, die wohlhabend und reich
-sind, denn sie können dir helfen und von Nutzen sein.
-Sei nicht zu freigiebig und gastfrei, sondern mache es
-immer so, daß die anderen dich einladen und freihalten;
-vor allem aber: sei sparsam und ehre den Pfennig:
-auf ihn kannst du dich eher verlassen, als auf alles in
-der Welt. Deine Freunde und Kameraden werden dich
-übers Ohr hauen, sie sind die ersten, die dich im Unglück
-verlassen, der Pfennig aber wird dich <em>nie</em> verlassen,
-weder in Not noch Gefahr! Mit dem Pfennig kannst
-du alles durchsetzen, wirst du alles erreichen, wonach
-dein Herz nur begehrt.&ldquo; Nach diesen weisen Lehren
-<a id="page-386" class="pagenum" title="386"></a>
-verabschiedete sich der Vater von seinem Sohne und
-trat die Rückreise mit seiner &bdquo;Elster&ldquo; an. Der Sohn
-sollte ihn nie wiedersehen, allein, er bewahrte seine
-Worte und Lehren tief in der Seele.
-</p>
-
-<p>
-Noch am folgenden Tage fing Pawluscha an, die
-Schule zu besuchen. Besondere Fähigkeiten für eine
-bestimmte Wissenschaft legte er nicht an den Tag; er
-zeichnete sich mehr durch Fleiß und Ordnungsliebe aus;
-dafür aber kam bei ihm bald eine andere Fähigkeit
-zum Durchbruch: ein großer praktischer Verstand. Er
-begriff sofort, worum es sich handelte und benahm sich
-im Verkehr mit den Kameraden ganz so, wie der Vater
-es ihn gelehrt hatte, d. h., er ließ sich stets einladen
-und freihalten, er selbst dagegen tat nie etwas derartiges,
-ja, er hob sich sogar mitunter die erhaltenen
-Gaben und Geschenke auf, um sie später bei Gelegenheit
-an den Geber selbst zu verkaufen. Schon als Kind hatte
-er es gelernt, sich alles zu versagen. Von dem halben
-Rubel, den er vom Vater erhalten hatte, nahm er keine
-Kopeke, sondern fügte noch im selben Jahre etwas zu
-dieser Summe hinzu, wobei er einen großen Unternehmungsgeist
-an den Tag legte: er knetete aus Wachs
-einen Dompfaffen, strich ihn hübsch an und verkaufte
-ihn sehr vorteilhaft. Dann versuchte er es eine Zeitlang
-mit andern Spekulationen und zwar mit folgenden: er
-kaufte auf dem Markte Eßwaren ein und setzte sich in
-der Schule neben die, welche am reichsten waren und
-das meiste Geld hatten; und wenn er bemerkte, daß
-einem Kameraden schlecht wurde &mdash; was ein Zeichen
-des eintretenden Hungergefühles war &mdash; ließ er ihn
-unter der Bank, wie im Versehen, die Ecke eines Pfefferkuchens
-<a id="page-387" class="pagenum" title="387"></a>
-oder eines Brötchens sehen. Hatte er ihn dann
-ganz wild gemacht, so nahm er ihm eine bestimmte
-Summe ab, die stets in einem gewissen Verhältnisse
-zur Größe seines Appetites stand. Zwei Monate lang
-machte er sich in seiner Wohnung ununterbrochen mit
-einer Maus zu schaffen, die er in einen kleinen hölzernen
-Käfig eingesperrt hielt; er brachte es endlich soweit, daß
-sich die Maus auf die Hinterbeine stellte, sich auf
-Befehl hinlegte und wieder aufrichtete, worauf er sie
-dann gleichfalls mit hohem Gewinn losschlug. Als er
-sich auf diese Weise ungefähr fünf Rubel zurückgelegt
-hatte, nähte er sie in ein Säckchen ein, und fuhr fort,
-neues Geld zu sparen. In seinem Verhalten zur Schulobrigkeit
-war er noch klüger. Niemand verstand es so
-gut, wie er, mäuschenstill auf der Bank zu sitzen. Hier
-müssen wir bemerken, daß der Lehrer ein großer Freund
-der Ruhe und eines guten Betragens war und die
-klugen und gescheiten Jungen nicht leiden konnte; es
-schien ihm immer, daß diese über ihn lachten. Es
-braucht nur einer, der im Verdacht stand, gescheit
-und witzig zu sein, sich ein wenig auf der Bank zu
-bewegen oder im Versehen mit der Wimper zu zucken,
-um den Zorn des Lehrers auf sich zu lenken. Er
-verfolgte und strafte ihn ganz unbarmherzig. &bdquo;Ich will
-dir deinen Hochmut und deine Aufsässigkeit austreiben!&ldquo;
-rief er, &bdquo;ich kenne dich durch und durch, so wie du dich
-selbst nicht kennst! Kniee einmal nieder! Du sollst
-schon erfahren, wie der Hunger schmeckt!&ldquo; Und
-der arme Knabe mußte sich die Kniee durchscheuern und
-tagelang hungern, ohne selbst zu wissen, warum.
-&bdquo;Fähigkeit, Begabung, Talent &mdash; das ist alles Unsinn!&ldquo;
-<a id="page-388" class="pagenum" title="388"></a>
-pflegte der Lehrer zu sagen, &bdquo;ich sehe vor allem aufs
-Betragen. Einem Schüler, der sich anständig benimmt,
-würde ich auch dann noch die besten Noten in allen
-Fächern geben, wenn er keinen Deut von allem versteht;
-wo ich dagegen <a id="corr-134"></a>jenen bösen Geist des Widerspruches
-und der Spottlust entdecke &mdash; da gibt&rsquo;s eine 0
-selbst wenn er einen Solon in die Tasche steckte!&ldquo; So
-pflegte der Lehrer zu sprechen; daher haßte er auch
-Krylow so ingrimmig, weil dieser in einer seiner Fabeln
-gesagt hatte: &bdquo;Sauf meinethalben, doch verstehe deine
-Sache!&ldquo; Auch erzählte er immer mit großer Befriedigung,
-wobei sein Gesicht und seine Augen leuchteten,
-wie in der Schule, in der er früher unterrichtet hatte, eine
-solche Stille geherrscht habe, daß man eine Mücke durchs
-Zimmer fliegen hören konnte; daß keiner von den Schülern
-während des ganzen Jahres auch nur <em>einmal</em> zu husten
-und sich während der Stunde zu schneuzen wagte, und
-daß bis zum Glockenzeichen niemand hätte entscheiden
-können, ob jemand in der Klasse war oder nicht.
-Tschitschikow erfaßte sofort den Geist und die Absichten
-des Lehrers und was dieser unter einem guten Betragen
-verstand. Er bewegte kein Auge und zuckte während
-der ganzen Stunde auch nicht <em>einmal</em> mit der Wimper,
-man mochte ihn kneifen und zwicken, soviel man wollte;
-sowie das Glockenzeichen ertönte, stürzte Tschitschikow
-kopfüber an die Türe, um dem Lehrer als erster die
-Mütze zu reichen &mdash; der Lehrer trug eine gewöhnliche
-Bauernmütze; hierauf verließ er zuerst die Klasse und
-suchte ihm recht häufig auf der Straße zu begegnen,
-wobei er jedesmal ehrerbietig den Hut abnahm. Sein
-Verhalten war vom schönsten Erfolge gekrönt. Die
-<a id="page-389" class="pagenum" title="389"></a>
-ganze Zeit über, während er die Schule besuchte, war
-er sehr gut angeschrieben, und bei seinem Abgang erhielt
-er ein vorzügliches Zeugnis mit den besten Noten
-in sämtlichen Fächern und außerdem noch ein Buch mit
-einer Inschrift in goldenen Lettern: &bdquo;Für lobenswerten
-Fleiß und musterhaftes Betragen.&ldquo; Bei seinem Abgang
-von der Schule war er bereits ein Jüngling von recht
-anziehendem Äußeren, mit einem Kinn, das der sorgsamen
-Pflege durchs Rasiermesser bedurfte. Um diese Zeit
-starb sein Vater. Er hinterließ seinem Sohne vier
-völlig abgetragene Flaushemden, zwei alte Röcke, die
-mit Lammfell gefüttert waren und eine ganz unbedeutende
-Geldsumme. Der Vater verstand es offenbar
-nur, gute Lehren im Sparen zu erteilen, er selbst
-aber hatte nur wenig zurückgelegt. Tschitschikow verkaufte
-sogleich das alte Häuschen samt dem dazugehörigen
-dürftigen Grund und Boden für tausend Rubel, und
-schickte die Leibeigenen-Familie die es bewohnt hatte, nach
-der Stadt, da er beabsichtigte, sich daselbst niederzulassen
-und in den Staatsdienst einzutreten. Um diese Zeit
-wurde sein armer Lehrer, der soviel Wert auf Ruhe und
-gutes Betragen legte, wegen seiner Unfähigkeit oder einer
-andern Verfehlung halber entlassen; er begann vor Gram
-zu trinken; aber bald reichten die Mittel nicht einmal
-mehr dazu; krank, hilflos, ohne einen Bissen Brot verkam
-und verhungerte er in irgend einer ungeheizten
-abgelegenen Dachkammer. Als seine früheren Schüler,
-hinter deren Witz und Scharfsinn er immer Ungehorsam
-und Aufsässigkeit gewittert hatte, von seiner Lage erfuhren,
-veranstalteten sie sofort eine kleine Geldsammlung
-für ihn, und verkauften sogar einige von ihren eigenen
-<a id="page-390" class="pagenum" title="390"></a>
-Sachen, die sie nur schwer entbehren konnten; nur Pawluscha
-Tschitschikow machte Ausflüchte, er habe nichts, und
-opferte bloß ein armseliges silbernes Fünfkopekenstück,
-das ihm die Kameraden mit den Worten: Oh, du Geizhals!
-vor die Füße warfen. Der arme Lehrer bedeckte
-sein Gesicht mit beiden Händen, als er von dieser Handlung
-seiner früheren Schüler erfuhr; die Tränen stürzten
-ihm in Bächen, wie bei einem hilflosen Kinde aus den
-erlöschenden Augen. &bdquo;Noch auf dem Totenbett schickt
-Gott mir diese Tränen!&ldquo; rief er mit schwacher Stimme,
-er seufzte schmerzlich, als er vernahm, wie Tschitschikow
-an ihm gehandelt hatte und fügte hinzu: &bdquo;Ach, Pawluscha,
-Pawluscha! Wie sich doch der Mensch verändert! Was
-für ein braver artiger Junge er doch war! Er hatte
-so gar nichts Wildes und war so weich wie Seide. Wie
-hat er mich betrogen, o, wie hat er mich doch betrogen! ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Und doch kann man nicht sagen, daß die Natur
-unseres Helden so rauh und hart, und daß sein Gefühl
-so abgestumpft war, daß er weder Mitleid noch Teilnahme
-kannte. Beide Gefühle waren ihm sehr wohl
-bekannt, und er wäre zu jeder Hilfe bereit gewesen, nur
-durfte sie nicht in einem gar zu großen Geldopfer bestehen,
-denn unter keinen Umständen hätte er die Summe
-angegriffen, die er beschlossen <a id="corr-135"></a>hatte, nie auszugeben; mit
-einem Wort, der väterliche Rat: &bdquo;sei sparsam und ehre
-den Pfennig&ldquo; war auf guten Boden gefallen. Und
-doch hing er nicht am Gelde, um des Geldes selbst
-willen; Geiz und Habsucht waren keineswegs die Triebfedern,
-die ihn ganz beherrschten. Nein, nicht sie waren
-die Motive, von denen er sich leiten ließ; was ihm vorschwebte,
-war ein Leben in Wohlstand und Überfluß,
-<a id="page-391" class="pagenum" title="391"></a>
-mit jeglichem Komfort, Equipagen, ein wohlgeordneter
-Haushalt, schmackhafte Diners &mdash; das war es, was ihn
-ganz erfüllte und fortwährend beschäftigte. Und dazu
-sparte und ehrte er die Kopeke, die er sich selbst und
-andern versagte, um, wenn die Stunde schlagen würde,
-all diese Herrlichkeiten voll auszukosten. Wenn irgend
-ein reicher Mann in einem leichten eleganten Wagen,
-mit stolzen Pferden in schimmerndem Geschirr an ihm
-vorüberjagte, dann blieb er wie festgewurzelt stehen,
-und sprach dann wie wenn er aus tiefem Traum erwachte:
-&bdquo;Und er war doch ein gewöhnlicher Handlungsgehilfe
-und trug gekräuseltes Haar!&ldquo; Alles, was von
-Reichtum und Wohlstand zeugte, machte einen so tiefen
-Eindruck auf ihn, daß er es mitunter selbst nicht recht
-verstehen konnte. Als er die Schule verließ, ruhte er
-nicht einmal ein wenig aus: so stark war sein Wunsch,
-so schnell als möglich ans Werk zu gehen und in den
-Staatsdienst einzutreten. Allein trotz der vorzüglichen
-Zeugnisse gelang es ihm nur eine unbedeutende Stelle
-in der Finanzkammer zu erhalten; selbst in den entlegensten
-Nestern kommt man nicht ohne Protektion aus! Schließlich
-fand sich doch noch ein kleines Pöstchen, mit einem
-Gehalt von dreißig bis vierzig Rubel jährlich. Aber er
-war fest entschlossen, sich ganz dem Dienste zu widmen
-und alle Hindernisse zu besiegen und zu überwinden.
-Und in der Tat, er legte eine geradezu unerhörte Selbstverleugnung
-und Geduld an den Tag, und schränkte
-seine Bedürfnisse auf das Allernotwendigste ein. Vom
-frühen Morgen bis zum späten Abend saß er unermüdlich
-hinter seinem Tische, ohne daß seine geistigen und
-körperlichen Kräfte nur im geringsten nachließen, schrieb
-<a id="page-392" class="pagenum" title="392"></a>
-und schrieb, verschwand vollkommen hinter seinen Akten,
-ging kaum nach Hause, schlief in der Kanzlei auf dem
-Tische, aß mitunter mit den Hausknechten und Wächtern
-zu Mittag und verstand es bei alledem, sich ein sauberes
-wohlgepflegtes <a id="corr-136"></a>Äußeres zu bewahren, sich anständig zu kleiden,
-seinem Gesicht einen angenehmen Ausdruck zu verleihen
-und sogar seinen Bewegungen einen gewissen Adel zu
-geben. Man muß sagen, daß die Beamten der Finanzkammer
-sich besonders durch ihre Unscheinbarkeit und
-Häßlichkeit auszeichnen. Sie hatten alle Gesichter wie
-schlecht gebackene Semmel; eine Backe war geschwollen,
-das Kinn war schief, die Oberlippe aufgedunsen wie
-eine Blase, und noch dazu gesprungen; mit einem Wort
-es sah gar nicht hübsch aus. Sie führten alle eine
-sehr strenge Sprache, und ihre Stimme war so rauh,
-als wollten sie einen durchhauen; sie brachten dem
-Gott Bachus reichliche Opfer, sie bewiesen, daß sich bei
-den Slaven noch mancherlei Reste von Heidentum erhalten
-haben; ja sie kamen sogar häufig etwas angeheitert
-in den Dienst, so daß es im Amtszimmer recht
-ungemütlich wurde, da man die Luft nichts weniger als
-aromatisch nennen konnte. Unter solchen Beamten
-mußte Tschitschikow natürlich auffallen, war er doch
-fast in allem das vollkommene Gegenteil von ihnen;
-seine Züge waren eindrucksvoll, seine Stimme angenehm,
-auch enthielt er sich aller geistigen Getränke. Und doch
-wurde ihm die Karriere durchaus nicht leicht gemacht.
-Er erhielt einen ganz alten Aktuar zum Chef, ein
-wahres Muster starrer Gefühllosigkeit und Unerschütterlichkeit;
-er blieb immer gleich unnahbar, nie belebte ein
-Lächeln sein Gesicht, nie kam er einem freundlich
-<a id="page-393" class="pagenum" title="393"></a>
-grüßend entgegen, oder erkundigte sich nach dem
-Befinden. Noch nie hatte ihn jemand anders gesehen,
-als er sich immer zu geben pflegte, nicht einmal zu Hause
-oder auf der Straße; nie äußerte er das geringste
-Interesse oder etwas wie Teilnahme an fremdem
-Schicksal; nie war es ihm begegnet, daß er betrunken
-gewesen wäre und in diesem Zustand einmal herzhaft
-gelacht hätte; nie hatte er sich einem wilden Taumel
-hingegeben, wie es selbst der Räuber in Augenblicken
-des Rausches tut; &mdash; von alledem war auch nicht ein
-Schatten bei ihm zu finden. Er war frei von Bosheit
-und Güte, aber gerade in diesem vollständigen Mangel
-aller starken Gefühle und Leidenschaften lag etwas
-Grauenerregendes. Sein hartes Marmorgesicht, an dem
-man keinen unsymmetrischen Zug entdeckte, erinnerte
-an kein Menschenantlitz und in seinen Linien herrschte
-eine rauhe Proportion. Nur die zahlreichen Pockennarben
-und -Gruben, mit denen es übersät war,
-machten es zu einem von jenen Gesichtern, auf denen
-der Teufel nachts Erben drischt. Man sollte meinen,
-es hätte über alle Menschenkraft gehen müssen, einem
-solchen Menschen näher zu treten und seine Zuneigung
-zu gewinnen; Tschitschikow aber wagte dennoch diesen
-Versuch. Zuerst suchte er sich ihm in allerhand unbedeutenden
-Kleinigkeiten gefällig zu erweisen; er untersuchte
-sorgfältig wie die Federn geschnitten waren, mit
-denen der Aktuar schrieb, dann besorgte er sich ein paar
-von der genannten Art, und legte sie so hin, daß jener
-sie leicht finden konnte; er blies und wischte den
-Streusand und Tabak von seinem Tische ab; schaffte
-einen neuen Lappen für das Tintenfaß an; ferner lief
-<a id="page-394" class="pagenum" title="394"></a>
-er stets nach seiner Mütze &mdash; der häßlichsten Mütze, die
-es je auf der Welt gab, und legte sie jedesmal kurz
-vor dem Schluß der Sitzung neben ihn hin; oder er
-bürstete ihm den Rücken ab, wenn er sich an der Wand
-weiß gemacht hatte u. s. f. Aber dies alles machte nicht
-den geringsten Eindruck, gerad als ob es überhaupt
-nicht geschehen wäre. Schließlich jedoch gelang es
-Tschitschikow, einen Einblick in das Familienleben seines
-Chefs zu gewinnen: er erfuhr, daß er eine erwachsene
-Tochter hatte, deren Gesicht gleichfalls so aussah, als
-ob &bdquo;nachts Erbsen darauf gedroschen&ldquo; würden. Und
-nun versuchte er die Festung von dieser Seite zu bestürmen.
-Er hatte in Erfahrung gebracht, welche Kirche
-sie Sonntags besuchte; er stellte sich also jedesmal aufs
-feinste und tadelloseste gekleidet, mit einem prachtvoll
-gestärkten Vorhemd <span class="antiqua">vis à vis</span> von ihr auf, und die
-Sache hatte Erfolg: der gestrenge Aktuar ließ sich
-erweichen und lud ihn zum Tee ein! Im Handumdrehen
-war es so weit gekommen, daß Tschitschikow
-zu ihm ins Haus zog und sich hier bald geradezu unentbehrlich
-zu machen wußte; er kaufte Mehl und Zucker
-ein, verkehrte mit der Tochter wie mit seiner Braut,
-nannte den Herrn Aktuar &bdquo;Papachen&ldquo; und küßte ihm
-die Hand. Im Gericht war alles überzeugt, daß Ende
-Februar, vor den großen Fasten die Hochzeit stattfinden
-werde. Der gestrenge Aktuar bemühte sich sogar bei
-seinem Vorgesetzten für ihn, und bald darauf saß
-Tschitschikow selbst als Aktuar auf einem Platz, der
-gerade frei geworden war. Das war wohl der
-Hauptzweck seiner Annäherung an den greisen Aktuar
-gewesen, denn noch am selbigen Tage ließ er seinen
-<a id="page-395" class="pagenum" title="395"></a>
-Koffer heimlich zu sich nach Hause tragen und am
-folgenden Tage nahm er sich schon eine andere Wohnung.
-Er hörte auf, den Aktuar &bdquo;Papachen&ldquo; zu titulieren und
-ihm die Hand zu küssen, die Sache mit der Heirat
-wurde immer weiter hinausgeschoben, fast als ob überhaupt
-niemals davon die Rede gewesen wäre. Trotzdem
-drückte er dem Aktuar auch fürderhin, wenn er
-ihm begegnete, zärtlich die Hand, lud ihn zu sich zum
-Tee ein, so daß der Alte trotz seiner großen Schwerfälligkeit
-und seiner hartnäckigen Gleichgültigkeit jedesmal
-den Kopf schüttelte und murmelte: &bdquo;Hat der mich
-beschwindelt, dieser Satan!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Dies war das schwierigste Hindernis, das aber nun
-genommen war. Von da ab ging es leichter und mit
-noch größerem Erfolge vorwärts. Man fing an, ihn
-zu beachten. Besaß er doch alles, was man braucht,
-wenn man sich auf dieser Welt durchschlagen will: die
-angenehmen Manieren, das feine Betragen und den
-kecken Wagemut in allen geschäftlichen Unternehmungen.
-Mit diesen Mitteln eroberte er sich in kürzester Zeit das,
-was man ein &bdquo;warmes Plätzchen&ldquo; zu nennen pflegt,
-und wußte es aufs trefflichste auszunützen. Man muß
-nämlich wissen, daß man um diese Zeit streng gegen die
-Bestechlichkeit vorzugehen begann. Alle Maßnahmen
-hatten indes für ihn keine Schrecken, da er sie vielmehr
-zu seinem eigenen Vorteil auszunutzen wußte, und er
-legte hierbei einen echt russischen Erfindungsgeist an den
-Tag, der sich während der Zeiten starken Drucks stets
-in seiner höchsten Blüte zeigt. Er machte es nämlich
-folgendermaßen: sobald ein Bittsteller erschien, und die
-Hand in die Tasche steckte, um eins von den sattsam
-<a id="page-396" class="pagenum" title="396"></a>
-bekannten &bdquo;Empfehlungsschreiben des Fürsten Chowanski&ldquo;
-wie man sich bei uns in Rußland ausdrückt, hervorzuziehen
-&mdash; sagte er sogleich mit einem freundlichen
-Lächeln, wobei er den Bittsteller an der Hand festhielt:
-&bdquo;Sie denken wohl, daß ich .... nein, bitte! nein!
-Das ist unsere Pflicht und Schuldigkeit, das müssen
-wir auch ohne jede Entschädigung tun! Was das anbelangt,
-so können Sie ganz ruhig sein. Morgen ist
-alles in schönster Ordnung! Darf ich fragen, wo Sie
-wohnen? Sie brauchen sich selbst garnicht zu bemühen.
-Es wird Ihnen alles nach Hause geschickt!&ldquo; Der entzückte
-Bittsteller kehrte ganz begeistert nach Hause
-zurück und dachte sich: &bdquo;Endlich mal ein Mensch! ach,
-wenn es doch mehr solcher gäbe, das ist ja ein wahres
-Kleinod!&ldquo; Jedoch der Bittsteller wartet einen Tag, wartet
-zwei, aber seine Akten wollen noch immer nicht
-kommen. Am dritten Tag ist es ebenso. Er geht
-noch einmal in die Kanzlei &mdash; man hat seine
-Papiere noch garnicht angesehen. Er geht wieder zu
-seinem Kleinod. &bdquo;Ach entschuldigen Sie,&ldquo; sagt Tschitschikow
-sehr höflich, indem er den Herrn bei beiden
-Händen ergreift: &bdquo;Wir hatten so schrecklich viel zu tun,
-aber morgen, morgen sollen Sie sie unbedingt haben!
-Es ist mir selbst höchst peinlich!&ldquo; All diese Worte wurden
-von geradezu bezaubernden Gesten begleitet. Wenn bei
-dieser Gelegenheit der Rock aufgeknöpft wurde, so suchte
-die Hand diesen Fehler sofort wieder gut zu machen,
-indem sie den Bittsteller daran hinderte. Aber die Akten
-wollen trotzdem nicht kommen, weder morgen, noch
-übermorgen, noch überübermorgen. Der Bittsteller fängt
-an zu überlegen: &bdquo;Hm! stimmt da vielleicht etwas nicht?&ldquo;
-<a id="page-397" class="pagenum" title="397"></a>
-Er erkundigt sich, und erhält die Antwort: &bdquo;Die Schreiber
-müssen was bekommen!&ldquo; &bdquo;Meinetwegen, warum sollte
-ich ihnen nichts geben: Sie sollen ihre fünfundzwanzig,
-meinetwegen sogar fünfzig Kopeken haben.&ldquo; &mdash; &bdquo;Nein,
-damit ist&rsquo;s nicht getan, Sie müssen schon mindestens
-einen <em>weißen</em> Zettel<a class="fnote" href="#footnote-7" id="fnote-7">[7]</a> hinlegen.&ldquo; &bdquo;Was? den Schreibern
-einen weißen?&ldquo; ruft der Bittsteller erstaunt aus. &bdquo;Ja,
-warum regen Sie sich nur so auf?&ldquo; antwortet man
-ihm: &bdquo;das stimmt doch: die Schreiber erhalten wirklich
-nur ihre fünfundzwanzig Kopeken, der Rest geht an die
-Herren Vorgesetzten weiter!&ldquo; Hier schlägt sich der harmlose
-Bittsteller vor den Kopf und flucht wütend über
-die neue Ordnung, über die Maßnahmen gegen das
-Bestechungswesen, und die verfeinerten Umgangsformen
-der Beamten. Früher, da wußte man wenigstens, was
-man zu machen hatte: da legte man dem Geschäftsführer
-einen <em>roten</em> Zettel auf den Tisch, und die Sache war
-erledigt; jetzt muß man dagegen einen <em>weißen</em> opfern
-und verliert noch dazu eine ganze Woche, ehe man
-überhaupt heraus kriegt, was hier eigentlich los ist! ...
-hol der Teufel diese Uneigennützigkeit und die Vornehmtuerei
-der Herren Beamten! Der Bittsteller hat natürlich
-ganz recht: aber dafür gibt&rsquo;s eben heute keine Bestechungen
-mehr: alle geschäftsführenden Beamten sind rechtschaffene,
-ehrliche Leute und nur die Schreiber und Sekretäre sind
-noch Halunken und Gauner. Bald jedoch tat sich vor
-Tschitschikow ein weites Feld der Tätigkeit auf: es bildete
-sich eine Kommission für den Bau eines großen
-Staatsgebäudes. In diese Kommission ließ auch er sich
-<a id="page-398" class="pagenum" title="398"></a>
-hineinwählen, und wurde eins ihrer tätigsten Mitglieder.
-Man schritt sofort zur Tat. Sechs Jahre lang bemühte
-man sich um das Staatsgebäude, aber war es nun
-das Klima, oder lag es an den Materialien, genug,
-der Bau wollte durchaus nicht fortschreiten und kam
-nicht über das Fundament hinaus. Dafür aber
-schafften sich die Mitglieder der Kommission an verschiedenen
-Enden der Stadt eine Reihe von schönen
-Häusern in gut bürgerlichem Stile an; offenbar war
-dort der Boden etwas besser. Die Herren Mitglieder
-fingen schon an, sich eines gewissen Wohlstandes zu
-erfreuen und sich eine Familie zu gründen. Erst jetzt
-und unter den neuen Verhältnissen begann auch Tschitschikow,
-sich von dem schwer lastenden Druck seiner
-strengen Enthaltsamkeitsprinzipien und der Selbstverleugnung
-zu befreien. Erst jetzt entschloß er sich zu einer milderen
-Handhabung der Fastenvorschriften, die er solange
-aufs strengste beobachtet hatte, und nun erst stellte es
-sich heraus, daß er eigentlich nie ein Feind jener Genüsse
-gewesen war, deren er sich in den Tagen einer
-feurigen Jugend so gut zu enthalten verstand, gerade
-in den Jahren, wo der Mensch noch nicht Herr seiner
-selbst ist. Er erlaubte sich sogar einen gewissen Luxus:
-schaffte sich einen Koch und feine holländische Hemden
-an. Auch kaufte er sich solche Stoffe, wie sie in der
-Provinz keineswegs allgemein getragen wurden und
-bevorzugte besonders die braunen und glänzenden hellroten
-Farben, er schaffte sich auch ein Paar stattliche
-Pferde an und lenkte selbst seinen Wagen, wobei er
-wohl die Zügel selbst in der Hand hielt und das Beipferd
-elegante Seitensprünge machen ließ; jetzt wurde
-<a id="page-399" class="pagenum" title="399"></a>
-auch die Sitte eingeführt, sich mit einem Schwamm,
-der in eine Mischung von Wasser und <span class="antiqua">Eau de Cologne</span>
-getaucht wurde, zu waschen; schon kaufte er sich teure
-Seife, um seine Haut weich und glatt zu erhalten,
-schon ...
-</p>
-
-<p>
-Da wurde plötzlich anstelle der alten Schlafmütze
-ein neuer Sektionschef ernannt, ein strenger Herr, der
-beim Militär gedient hatte, und ein geschworener Feind
-des Bestechungssystems, und alles dessen war, was
-man Ungerechtigkeit und Unehrlichkeit nennt. Schon
-am folgenden Tage scheuchte er alle Beamten bis auf
-den letzten auf, verlangte Rechenschaftsberichte, entdeckte
-auf Schritt und Tritt Mißstände, sah, daß überall
-Summen fehlten, bemerkte sofort die stattlichen Häuser
-im bürgerlichen Stil &mdash; und ordnete sogleich eine Untersuchung
-an. Die Beamten wurden ihres Dienstes
-entsetzt; die Häuser im bürgerlichen Stil vom Staate beschlagnahmt
-und in allerhand wohltätige Anstalten und
-Schulen für Kantonisten umgewandelt; alle Beamten
-erhielten eine kräftige Moralpauke, am meisten aber
-unser Freund Tschitschikow. Sein Gesicht erregte plötzlich
-trotz seines angenehmen Ausdrucks das höchste
-Mißfallen des Chefs &mdash; warum eigentlich &mdash; das weiß
-Gott allein; oft gibt es überhaupt keinen Grund dafür &mdash;
-genug, er warf einen tödlichen Haß auf Tschitschikow.
-Und der unerbittliche Chef war geradezu furchtbar in
-seinem Zorn! Da er aber schließlich doch nur ein alter
-Soldat war und all die feinen Kniffe und Kunstgriffe
-des Zivils nicht kannte, gelang es den andern Beamten
-durch Vortäuschung eines ehrlichen Gesichts und
-durch die Kunst, sich an alles anzupassen, sich seine
-<a id="page-400" class="pagenum" title="400"></a>
-Gnade zu erwerben, und der General kam bald in die
-Hand noch weit größerer und schlimmerer Halunken, die
-er noch dazu garnicht dafür hielt; ja er war schließlich sogar noch
-zufrieden, daß er die rechten Leute gefunden habe und
-rühmte sich ernstlich, wie gut er es verstehe, die Menschen
-nach ihren Talenten und Fähigkeiten zu würdigen und
-abzuschätzen. Die Beamten kamen sogleich hinter seinen
-Charakter und seine Eigenschaften. Alle, die unter ihm
-standen, wurden gewaltige Wahrheitsfanatiker, die jedes Unrecht
-und jegliche Ungerechtigkeit unbarmherzig ahndeten;
-überall, wo sie dergleichen <a id="corr-141"></a> antrafen, verfolgten sie es, so
-wie ein Fischer mit seiner Harpune einem fetten Stör nachjagt,
-und zwar mit so großem Erfolg, daß ein jeder
-von ihnen in ganz kurzer Zeit im Besitz von einigen
-Tausend Rubeln Kapital war. Um dieselbe Zeit bekehrten
-sich auch mehrere von den früheren Beamten
-und wurden wieder in Gnaden aufgenommen. Tschitschikow
-allein wollte es nicht glücken, sich wieder beim
-Chef einzuschmeicheln; so sehr sich auch der erste Sekretär
-des Generals unter dem Eindruck eines Empfehlungsbriefes
-des Fürsten Chowanski um ihn bemühte und
-für ihn einsetzte, er, der so vortrefflich die Lenkung und
-Steuerung der Nase des Gouverneurs verstand &mdash; er
-vermochte dennoch nichts auszurichten. Der General
-war nun einmal ein solcher Mensch, der sich wohl an
-der Nase herumführen ließ (übrigens ohne, daß er es
-selbst wußte); hatte sich aber einmal ein Gedanke in
-seinem Kopfe festgesetzt, dann saß er so fest, wie ein
-eiserner Nagel und keine Macht der Welt hätte ihn
-wieder herausziehen können. Alles was der kluge
-Sekretär erreichen konnte, war, daß die alte schmutzige
-<a id="page-401" class="pagenum" title="401"></a>
-Dienstliste vernichtet wurde, aber selbst hierzu konnte
-er seinen Chef nur veranlassen, indem er an sein
-Mitleid <a id="corr-143"></a>apellierte und ihm in glühenden Farben das
-traurige Schicksal Tschitschikows und seiner unglücklichen
-Familie ausmalte, die ja Gott sei Dank garnicht
-existierte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was tun!&ldquo; sprach Tschitschikow: &bdquo;ich hab eingehakt,
-raufgezogen, und das Ding ist mir doch wieder abgeschnappt
-&mdash; da ist kein Wort zu verlieren. Durch
-Geheul und Gegrein macht man das Unglück nicht
-wieder gut. Man muß ans Werk gehen und handeln!&ldquo;
-Und er beschloß, seine Laufbahn von neuem zu beginnen,
-sich aufs neue mit Geduld zu wappnen und sich
-wieder zu beschränken, so schön und herrlich er sich
-auch vordem zu entfalten begonnen hatte. Er entschloß
-sich, in eine andere Stadt überzusiedeln und dort
-bekannt und berühmt zu werden. Aber es wollte alles
-nicht recht glücken. In ganz kurzer Zeit mußte er
-zwei- oder dreimal sein Amt und seinen Beruf wechseln,
-denn die damit verbundene Tätigkeit war höchst unsauber
-und widerwärtig. Der Leser muß nämlich
-wissen, daß Tschitschikow soviel auf Anstand und Sauberkeit
-gab, wie kaum sonst jemand in der Welt. Und
-obwohl er sich im Anfang auch in einer unsauberen
-Gesellschaft bewegen mußte, blieb seine Seele doch
-immer rein und fleckenlos, daher liebte er es auch,
-wenn die Tische in den Amtsstuben lackiert waren und
-alles fein und nobel aussah. Nie erlaubte er sich in
-seinen Reden ein unanständiges Wort, und es kränkte
-ihn tief, wenn er in den Worten eines anderen die
-schuldige Achtung gegen seine Titel und Würden vermißte.
-<a id="page-402" class="pagenum" title="402"></a>
-Ich glaube, es wird dem Leser angenehm sein,
-zu erfahren, daß er jeden zweiten Tag seine Wäsche
-wechselte; im Sommer während der heißesten Zeit sogar
-zweimal täglich: jeder unangenehme Geruch beleidigte
-sein empfindliches Geruchsorgan. Daher steckte er sich
-auch jedesmal, wenn Petruschka erschien, um ihn anzukleiden
-und ihm die Stiefel auszuziehen, ein paar
-Nelken in die Nase; und oft waren seine Nerven zarter
-als die eines jungen Mädchens; daher wurde es ihm
-auch so schwer, wieder in jene Schichten unterzutauchen,
-wo alles nach Fusel roch und die feinen Manieren
-ganz unbekannt waren. So sehr er sich auch beherrschte,
-er magerte dennoch ein wenig ab und bekam
-eine grünliche Gesichtsfarbe von all diesen Widerwärtigkeiten
-und Schicksalsschlägen. Eben hatte er angefangen,
-dick zu werden und sich jene runden und gefälligen
-Körperformen zuzulegen, in deren Besitz der Leser ihn
-angetroffen hat, als er seine erste Bekanntschaft machte;
-und oft schon hatte er, wenn er sich im Spiegel betrachtete,
-an mancherlei irdische Annehmlichkeiten gedacht:
-an ein reizendes Weibchen, eine volle Kinderstube,
-und ein Lächeln hatte bei diesem Gedanken sein
-Gesicht belebt; wenn er jetzt dagegen unversehens in den
-Spiegel blickte, konnte er nicht umhin, auszurufen:
-&bdquo;Heilige Mutter Gottes, wie häßlich ich geworden bin!&ldquo;
-Und es verging ihm für lange Zeit die Lust, sich im
-Spiegel zu betrachten. Aber unser Held ertrug alles, ertrug
-es geduldig und mutig &mdash; und so erhielt er denn endlich
-eine Stellung beim Zollamt. Hier müssen wir erwähnen,
-daß ein solcher Posten schon längst Gegenstand
-seiner geheimen Wünsche gewesen war. Er hatte gesehen,
-<a id="page-403" class="pagenum" title="403"></a>
-was sich die Zollbeamten für wunderschöne ausländische
-Sachen anschafften, was für herrlichen Batist
-und Porzellan sie ihren Schwestern, Vettern und Basen
-zum Geschenk machten. Oft schon hatte er seufzend
-ausgerufen: &bdquo;Das wär so etwas für mich: die Grenze
-ist nahe, man ist in der Nähe von gebildeten Leuten,
-was für feine holländische Hemden man sich da
-zulegen könnte!&ldquo; Und wir müssen hinzufügen,
-daß er auch noch an eine besondere Sorte französischer
-Seife dachte, welche der Haut eine außerordentliche
-Weiße und Geschmeidigkeit und den Wangen Frische
-und Glanz verlieh; was das für eine Marke war, das
-mag Gott wissen, jedenfalls hatte er Grund zu vermuten,
-daß sie nur an der Grenze zu haben war.
-Genug, er sehnte sich schon lange nach dem Zollamt,
-aber die augenblicklichen Vorteile, die ihm aus dem
-Dienst in der Baukommission erwuchsen, hielten ihn
-noch zurück, und er sagte sich mit Recht, daß das Zollamt
-eben doch nicht mehr als eine Taube auf dem
-Dache sei, während die Baukommission doch immerhin
-ein Sperling in der Hand war. Jetzt aber hatte er
-sich entschlossen, unter allen Umständen beim Zollamt
-unterzukommen &mdash; und das setzte er denn auch tatsächlich
-durch. Mit wahrem Feuereifer machte er sich
-ans Werk. Das Schicksal selbst schien ihn zum Zollbeamten
-prädestiniert zu haben. Eine gleiche Geschäftigkeit
-und ein solch durchdringender Scharfblick war noch
-nie vorgekommen. In drei oder vier Wochen hatte er
-sich bereits eine solche Sicherheit im Zollfach angeeignet,
-daß er buchstäblich alles wußte: er brauchte garnicht abzumessen
-oder nachzuwiegen; denn er erkannte sofort
-<a id="page-404" class="pagenum" title="404"></a>
-nach der Faktur, wieviel Meter Stoff in einem Paket
-enthalten waren; und wenn er ein Gepäckstück in die
-Hand nahm, konnte er sofort sagen, wieviel es wog;
-was aber die Untersuchung anbetraf, so hatte er, wie
-seine eigenen Kameraden sich ausdrückten, geradezu
-&bdquo;eine Witterung wie ein guter Jagdhund&ldquo;: es war
-wirklich wunderbar, wie geduldig er jeden Knopf befühlte,
-und dies alles geschah mit einer vernichtenden
-Kaltblütigkeit und einer geradezu unglaublichen Höflichkeit.
-Während die unglücklichen Objekte der Untersuchung
-vor Wut rasten, alle Selbstbeherrschung verloren
-und eine unwiderstehliche Lust verspürten, sein
-angenehmes Gesicht tüchtig durchzubläuen, verzog er
-keine Miene und sagte immer mit der gleichen Liebenswürdigkeit:
-&bdquo;Wollen Sie nicht die Gefälligkeit besitzen,
-sich ein wenig zu bemühen und aufzustehen!&ldquo; oder
-&bdquo;Wollen Sie nicht die Güte haben, gnädige Frau, und
-ein wenig ins Nebenzimmer treten. Die Gattin eines
-unserer Beamten möchte ein paar Worte mit Ihnen
-sprechen&ldquo;, oder &bdquo;Sie erlauben wohl, daß ich Ihnen das
-Unterfutter Ihres Mantels ein wenig mit dem Messer
-auftrenne&ldquo;. Und mit diesen Worten zog er ganz kaltblütig
-alle möglichen Tücher, Shawls usw. von dort
-hervor, ganz wie aus seinem eigenen Koffer. Selbst
-die Vorgesetzten erklärten, das sei ein Teufel und kein
-Mensch. Überall fand er etwas: zwischen den Rädern,
-in der Deichsel, in den Ohren der Pferde und Gott
-weiß, wo noch sonst, wo es wohl selbst keinem Dichter
-in den Kopf käme, etwas zu suchen, und wohin sich
-höchstens ein Zollbeamter verirren kann. Der arme
-Reisende konnte sich noch lange, nachdem er die Grenze
-<a id="page-405" class="pagenum" title="405"></a>
-passiert hatte, nicht auf sich selbst besinnen, wischte sich
-den Schweiß, der ihm aus allen Poren getreten war,
-ab, schlug ein Kreuz und murmelte: &bdquo;Na, na!&ldquo; Seine
-Lage erinnerte sehr an die eines Schuljungen, der eben
-dem Karzer entronnen ist, wohin der Lehrer ihn rief,
-um ihm eine kleine Standrede zu halten und ihn statt
-dessen zu seinem höchsten Erstaunen kräftig durchwalkte.
-Bald wußten sich die Schmuggler vor ihm nicht mehr
-zu retten: er war der Schrecken und die Verzweiflung
-der gesamten polnischen Judenschaft. Seine Ehrlichkeit
-und Unbestechlichkeit waren unvergleichlich und geradezu
-unnatürlich. Er legte sich nicht einmal ein kleines
-Kapital aus den konfiszierten Waren und den beschlagnahmten
-Sachen an, welche dem Staate vorenthalten
-wurden, um die unnützen Schreibereien zu vermeiden.
-Ein solcher uneigennütziger Eifer im Dienst mußte
-natürlich allgemeines Staunen erregen und schließlich
-auch der Regierung zu Ohren kommen. Er erhielt
-einen Titel und wurde befördert, woraufhin er der Regierung
-ein Projekt vorlegte, wie man sämtliche Schmuggler
-fangen und dingfest machen könnte. Diesem Projekte
-legte er nur noch die Bitte um Einsendung der
-hierzu erforderlichen Mittel bei. Sogleich wurde ihm
-das Oberkommando und die unbeschränkte Vollmacht
-zur Ausführung aller möglichen Untersuchungen und Ermittelungen
-erteilt. Das war es allein, was er brauchte.
-Um diese Zeit hatte sich gerade eine große Gesellschaft
-von Schmugglern gebildet, welche ganz bewußt und
-planmäßig vorgingen: das freche Unternehmen versprach,
-Millionen abzuwerfen. Tschitschikow hatte schon längst
-etwas davon erfahren und sich sogar geweigert, die
-<a id="page-406" class="pagenum" title="406"></a>
-Abgesandten zu kaufen, indem er ganz trocken erklärte,
-die Zeit sei noch nicht gekommen. Nachdem er jedoch
-alle Fäden in seiner Hand hatte, benachrichtigte er die
-Gesellschaft sofort, indem er ihr sagen ließ: Jetzt ist es
-Zeit. Er hatte fast zu sicher gerechnet. In einem Jahre
-hätte er hier mehr gewinnen können, als er sich je in
-zwanzig Jahren durch noch so eifrige Diensttätigkeit erwerben
-konnte. <em>Vordem</em> wollte er sich nicht mit ihnen
-einlassen, weil er doch nichts wie eine Schachfigur war,
-und daher nicht viel erhalten hätte. Jetzt dagegen lagen
-die Dinge ganz anders, jetzt konnte er ihnen seine Bedingungen
-diktieren. Damit die Sache sich möglichst
-glatt abwickle, versuchte er noch einen andern Beamten
-auf seine Seite zu bringen und das Unternehmen gelang,
-der Kollege konnte der Versuchung nicht widerstehen,
-trotzdem seine Haare schon zu grauen begannen. Der
-Pakt wurde geschlossen und die Gesellschaft schritt zur
-Tat. Ihre ersten Operationen waren von glänzenden
-Erfolgen gekrönt. Der Leser hat sicher schon jene berühmte
-Geschichte von der Reise der gescheidten, spanischen
-Hammel gehört, welche die Grenze in doppelten Häuten
-überschritten und dabei für eine Million Brabanter
-Spitzen unter dem Pelze mitnahmen. Dieses ereignete
-sich gerade zu der Zeit, als Tschitschikow beim Zollamt
-war. Hätte er selbst nicht an diesem Unternehmen teilgenommen,
-kein Jude in der ganzen Welt hätte es
-fertig gebracht, einen ähnlichen Streich auszuführen.
-Nachdem die Hammel die Grenze drei oder viermal
-überschritten hatten, stellte es sich heraus, daß beide Beamten
-je vierhunderttausend Rubel Kapital besaßen.
-Ja man munkelte, daß es bei Tschitschikow sogar in
-<a id="page-407" class="pagenum" title="407"></a>
-die Fünfhunderttausend gegangen wäre, weil er noch
-etwas kecker war, als der andre. Gott weiß, welche
-gewaltige Höhe diese gepriesenen Summen erreicht hätten,
-wenn nicht irgend ein vertraktes Tier ihnen über den
-Weg gelaufen wäre. Der Teufel verdrehte beiden Beamten
-den Kopf. Der Haber stach sie, und sie gerieten
-ohne jeden Grund aneinander. Während einer lebhaften
-Unterhaltung nannte Tschitschikow, der vielleicht auch
-etwas zu viel getrunken hatte, den andern Beamten
-einen <em>Popensohn</em>, worauf dieser, der <em>wirklich</em> der
-Sohn eines Popen war, sich aus irgend einem Grunde
-aufs tiefste beleidigt fühlte und ihn sehr heftig und
-außerordentlich scharf anfuhr. Und zwar sagte
-er ihm folgendes: &bdquo;Das lügst du! Ich bin Staatsrat
-und kein Popensohn. Du bist vielleicht ein Popensohn,&ldquo;
-und dann fügte er, um ihm einen Stich zu versetzen
-und ihn noch mehr zu ärgern, noch hinzu: &bdquo;Jawohl,
-so ist&rsquo;s!&ldquo; Obwohl er unseren Tschitschikow damit noch
-übertrumpfte, indem er ihm das auf ihn selbst gemünzte
-Schimpfwort zurückgab, und trotzdem die Wendung:
-&bdquo;Jawohl, so ist&rsquo;s&ldquo; schon stark genug war, genügte ihm
-dies jedoch noch nicht, sondern er sandte noch außerdem
-eine geheime Denunziation an die Behörde. Übrigens
-ging die Rede, beide hätten überdies noch einen Streit
-wegen eines frischen handfesten Weibleins gehabt, die
-nach dem Ausdruck der Beamten &bdquo;kernig&ldquo; gewesen sei,
-wie eine Rübe, ja es seien sogar ein paar kräftige Kerle
-gedungen worden, die unseren Helden eines Abends in
-einer dunkelen Gasse tüchtig durchwalken sollten; schließlich
-aber hätten beide Beamten eine Nase erhalten, und
-ein gewisser Hauptmann Schamschajew habe sich der
-<a id="page-408" class="pagenum" title="408"></a>
-betreffenden Dame bemächtigt. Wie sich die Sache in
-Wahrheit zugetragen hat, das weiß Gott allein. Genug,
-die geheimen Abmachungen mit den Schmugglern wurden
-ruchbar und kamen an den Tag. Der Staatsrat
-wurde zwar gleichfalls gestürzt, aber er zog seinen Kollegen
-mit in seinen Sturz hinein. Die Beamten wurden vor
-Gericht gestellt, ihr ganzer Besitz konfisziert und versiegelt,
-und dies alles brach über ihre schuldigen Häupter
-herein, wie ein Donnerschlag aus heitrem Himmel. Ihr
-Geist war wie von Rauch und Dunst umnebelt, und
-als sie wieder zu sich kamen, bemerkten sie mit Entsetzen,
-was sie angerichtet hatten. Der Staatsrat
-überlebte diesen Schicksalsschlag nicht und ging irgendwo
-elendiglich zugrunde, der Kollegienrat aber hielt dem
-Schicksal stand und blieb fest. Er verstand es, einen
-Teil der Summe in Sicherheit zu bringen, so fein auch
-die Witterung der Beamten war, die erschienen waren
-um die Untersuchung zu leiten; er wandte alle Schliche
-und Ausflüchte an, deren sich ein erfahrener Mann,
-welcher die Menschen nur allzu gut kennt, zu bedienen
-pflegt: hier suchte er durch seine angenehmen Umgangsformen
-Eindruck zu machen, dort durch rührende Reden,
-hier wirkte er durch Schmeicheleien, die nie etwas schaden
-können, und da erwarb er sich die Gunst der Beamten,
-indem er ihnen etwas zusteckte, mit einem Wort, er
-wußte seine Sache so gut zu führen, daß er wenigstens
-keinen so schmählichen und unehrenhaften Abschied
-erhielt, wie sein Kollege und, wenn auch mit knapper
-Not, dem Strafrichter entrann. Freilich: das Kapital
-und all die schönen ausländischen Sachen waren dabei
-draufgegangen; für diese Dinge hatten sich andre <a id="corr-144"></a>Liebhaber
-<a id="page-409" class="pagenum" title="409"></a>
-gefunden. Es gelang ihm, sich höchstens zehntausend
-Rubel aus diesem Zusammenbruch zu retten,
-die er sich für alle Fälle zurückgelegt hatte, dazu noch
-zwei Dutzend holländische Hemden, eine kleine Kutsche,
-wie sie Junggesellen zu besitzen pflegen und zwei Leibeigene:
-den Kutscher Seliphan und den Bedienten
-Petruschka, außerdem hatten ihm die Zollbeamten, aus
-reiner Herzensgüte noch fünf oder sechs Stück Seife
-geschenkt: damit er sich seine Wangen rein und frisch
-erhalte &mdash; das war alles. In so trauriger Lage
-befand sich nun mit einem Male wieder unser Held.
-Welch ungeheueres Mißgeschick war plötzlich über
-ihn hereingebrochen! Das nannte er im Dienste
-der Wahrheit leiden. Man sollte meinen, nach all
-diesen Stürmen, Versuchungen, Schicksalsschlägen und
-den bösen Zufällen dieses Lebens hätte er sich mit
-seinen letzten teuren Zehntausend in den friedlichen
-Erdenwinkel eines Provinzstädtchens zurückgezogen, um
-dort für immer einzurosten: da hätte er wohl im geblümten
-Schlafrock am Fenster eines niedrigen Häuschens
-gesessen und zugesehen wie Sonntags die Bauern
-rauften, oder er wäre vielleicht zur Erholung einmal in
-den Hühnerhof hinabgegangen, um sich persönlich das
-Huhn anzusehen, aus dem die Suppe gekocht werden
-sollte, und so hätte er sein Dasein zwar still, doch in
-seiner Art auch nicht ganz nutzlos hingebracht. Aber
-es kam anders; man muß der unbezwinglichen Charakterstärke
-unseres Helden Gerechtigkeit widerfahren lassen.
-Nach all diesen Schlägen, welche genügt hätten, einen
-Menschen wenn nicht umzubringen, so doch für immer
-gegen alles abzukühlen und zahm zu machen, war in
-<a id="page-410" class="pagenum" title="410"></a>
-ihm jene unerhörte Leidenschaft noch immer nicht erloschen.
-Er war ärgerlich und zornig, murrte wider
-die ganze Welt, schimpfte über die Ungerechtigkeit des
-Schicksals, war empört über die Schlechtigkeit der
-Menschen, und konnte es dennoch nicht lassen, neue
-Versuche zu unternehmen. Mit einem Wort: er legte
-eine Mannhaftigkeit an den Tag, vor der die träge
-Geduld des Deutschen zu Nichts zusammenschrumpft,
-welche ja in dem ruhigen, langsamen Blutumlauf seinen
-Grund hat. Tschitschikows Blut dagegen wallte feurig
-durch die Adern, und es bedurfte eines starken, vernünftigen
-Willens, um all jene Triebe zu zügeln, welche
-in ihm nach außen drängten, um sich hier frei zu ergehen
-und auszuleben. Er überlegte lange hin und her,
-und in seinen Überlegungen war immer etwas Richtiges
-enthalten. Warum bin <em>ich</em> es gerade? Warum mußte
-das Unglück jetzt über <em>mich</em> hereinbrechen? Wer säumt
-denn jetzt in seinem Berufe? Alles strebt nach <em>Erwerb</em>.
-Ich habe doch niemand unglücklich gemacht, habe keine
-Witwe beraubt, keinen Menschen an den Bettelstab gebracht,
-nur von dem Überflusse genommen dort wo jeder
-andere an meiner Stelle auch die Hand ausgestreckt
-hätte. Hätte ich nicht die Gelegenheit beim Schopfe
-gepackt, so hätten andere es statt meiner getan. Warum
-sollen denn andere schwelgen und glücklich sein? Und
-warum soll ich denn verfaulen wie ein Wurm? Was
-bin ich jetzt? Wozu tauge ich? Wie soll ich jetzt einem
-braven Familienvater ins Auge sehen? Muß ich nicht
-Gewissensbisse empfinden, wenn ich daran denke, daß
-ich nur die Erde unnütz belaste? Und was sollen einst
-meine Kinder sagen? &mdash; &bdquo;Seht unsern Vater an,&ldquo; werden
-<a id="page-411" class="pagenum" title="411"></a>
-sie sagen; &bdquo;er war ein Schweinehund, und hat uns kein
-Vermögen hinterlassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Wir wissen bereits, daß Tschitschikow sehr besorgt um
-seine Nachkommen war. Es ist damit eine kitzliche Sache.
-So mancher würde nicht so tief in den fremden Beutel
-greifen, wenn sich ihm nicht immer die seltsame, unbegreifliche
-Frage wie von selbst auf die Lippen drängte:
-&bdquo;Und was werden meine Kinder sagen?&ldquo; Und der künftige
-Stammvater greift eilig nach dem, was ihm zu allererst
-unter die Finger kommt, wie ein vorsichtiger Kater, welcher
-ängstlich zur Seite schielt, ob nicht der Hausherr in der
-Nähe ist: sieht er ein Stück Seife liegen, eine Kerze,
-ein Endchen Speck, kommt ihm ein Kanarienvogel unter
-die Pfoten, er nimmt alles mit und verschmäht nichts.
-So jammerte und klagte unser Held, und doch arbeitete
-sein Kopf unaufhörlich weiter. Unabläßlich wollte sich
-etwas formen und wartete nur auf den Plan zu dem
-neu zu errichtenden Bau. Und wiederum schrumpfte er
-zusammen, wieder begann er ein hartes Arbeitsleben,
-wieder schränkte er sich in allem ein, wieder stieg er aus
-der Sphäre des Wohlstandes und der Reinheit in den
-Schmutz und das Elend des Daseins hinab. In Erwartung
-eines Besseren ließ er sich sogar dazu herbei,
-das Amt eines Gerichtsvollziehers zu übernehmen, ein
-Beruf, der sich bei uns noch nicht das <a id="corr-148"></a>Bürgerrecht erkämpft
-hat, dessen Träger von allen Seiten Püffe und
-Stöße erdulden müssen, von den niederen Gerichtsbeamten
-und von ihren Vorgesetzten verachtet werden und zum
-Antichambrieren, zum Erleiden jeglicher Grobheiten und
-Beleidigungen verurteilt sind. Allein die Not machte
-unsern Helden zu allem fähig. Unter den mancherlei
-<a id="page-412" class="pagenum" title="412"></a>
-Aufträgen, mit deren Ausführung er betraut wurde,
-gab es auch folgenden: es sollten einige hundert Bauern
-bei Vormundschaftsgericht verpfändet werden. Das Gut,
-zu dem die Bauern gehörten, stand vor dem Ruin.
-Furchtbare Viehseuchen, die Mißwirtschaft spitzbübischer
-Verwalter, Epidemien, denen die besten Arbeiter zum
-Opfer fielen, Mißernten und nicht zum mindesten die
-Unvernunft des Gutsherrn hatten es dem Ruin entgegengeführt.
-Der Besitzer hatte sich in Moskau ein modernes
-Haus im neusten und vornehmsten Geschmack erbaut,
-dabei aber war sein ganzes Vermögen bis zur letzten
-Kopeke draufgegangen, so daß ihm kaum noch was
-zum Essen übrig blieb. So sah er sich denn gezwungen,
-sein einziges Gut, das ihm noch übrig geblieben war,
-zu verpfänden. Hypothekengeschäfte mit dem Staate
-waren damals noch ziemlich unbekannt und erst vor
-kurzem eingeführt, daher entschloß man sich nicht ohne
-inneres Unbehagen zu einem solchen Schritt. Tschitschikow
-hatte in seiner Eigenschaft als Gerichtsvollzieher
-sämtliche Vorbereitungen zu treffen; vor allem sorgte
-er, daß auch alle Anwesenden in der rechten Stimmung
-waren (ohne diese vorbereitende Maßnahme ist es bekanntlich
-nicht einmal möglich, die einfachsten Erkundigungen
-einzuziehen &mdash; unter einer Flasche Madeira pro Kopf
-geht&rsquo;s jedenfalls nicht ab), nachdem er also alle, auf
-die es hierbei ankam, in die rechte Geistesverfassung
-versetzt hatte, erklärte er ihnen: es gäbe bei dieser Sache
-noch einen Umstand, der unbedingt berücksichtigt werden
-müsse: &bdquo;die Hälfte der Bauern sei gestorben, da müsse
-man sich in acht nehmen, daß später nicht etwa Klagen
-laut würden ...&ldquo; &bdquo;Sie stehen aber doch in der Revisionsliste,
-<a id="page-413" class="pagenum" title="413"></a>
-nicht wahr?&ldquo; sagte der Sekretär. &bdquo;Freilich,&ldquo; erwiderte
-Tschitschikow. &bdquo;Nun was fürchten Sie denn
-dann noch?&ldquo; sagte der Sekretär. &bdquo;Der eine stirbt, ein
-andrer wird geboren, nun gut, dann ist doch nichts verloren.&ldquo;
-Wie man sieht, verstand es der Sekretär in
-Versen zu sprechen. Hier aber blitzte in unserem Helden
-der genialste Gedanke auf, der je einem Menschen in
-den Kopf gekommen war. &bdquo;O, ich Einfaltspinsel!&ldquo;
-sprach er zu sich selbst, &bdquo;ich suche meine Handschuhe und
-sie stecken ruhig in meinem Gürtel! Hätte ich mir all
-diese Leute, welche gestorben sind, gekauft, noch ehe die
-neuen Revisionslisten aufgestellt wurden; hätte ich sie
-mir, sagen wir einmal, für tausend Rubel erworben
-und dann beim Vormundschaftsgericht verpfändet; dann
-hätte ich zweihundert Rubel für die Seele bekommen,
-und das würde heute genau zweimal hunderttausend
-Rubel ausmachen! Und dazu ist jetzt gerade der günstigste
-Augenblick: die Epidemie ist erst eben vorüber, die hat
-gottlob nicht <a id="corr-149"></a>wenige das Leben gekostet! Die Gutsbesitzer
-haben ihr Geld verspielt, zechen jetzt herum, und
-haben ihr ganzes Vermögen durchgebracht; alles will
-nach Petersburg und in den Staatsdienst treten: die
-Güter liegen darnieder, die Verwalter kümmern sich kaum
-um sie, mit jedem Jahre wird&rsquo;s schwerer, die Steuern einzutreiben;
-wie gern wird mir da jeder seine toten Bauern abtreten,
-nur um keine Kopfsteuer für sie bezahlen zu müssen,
-ja am Ende nehme ich noch diesem oder jenem ein
-paar Kopeken dafür ab. Das ist natürlich nicht leicht,
-es kostet viele Mühe, man muß ewig in Sorgen
-schweben, daß man hereinfällt, und daß eine neue
-Geschichte daraus entsteht. Aber wozu hat denn der
-<a id="page-414" class="pagenum" title="414"></a>
-Mensch schließlich seinen Verstand? Das Gute dabei
-ist ja eben dies: daß die Sache so unwahrscheinlich ist:
-niemand wird es recht glauben wollen. Freilich ohne
-Land kann man sie weder kaufen noch verpfänden; aber
-ich werde sie eben zu Ansiedelungszwecken kaufen,
-natürlich: zu Ansiedelungszwecken; jetzt bekommt man
-ja das Land im Gouvernement Taurien und Cherson
-fast umsonst; dort kannst du kolonisieren soviel dein
-Herz begehrt! Ich führe sie eben einfach dorthin: ins
-Chersonsche Gouvernement; da mögen sie meinetwegen
-leben! Und die Ansiedelung läßt sich ja auf ganz gesetzlichem
-Wege vollziehen, nach allen Regeln der Kunst,
-durch das Gericht. Wenn sie ein Zeugnis verlangen,
-gut, ich habe nichts dagegen: Warum nicht? Ich werde
-auch ein Zeugnis mit der eigenhändigen Unterschrift
-irgend eines Kreisrichters vorlegen. Das Gut wird
-&bdquo;Tschitschikowka&ldquo; oder nach meinem Taufnamen &bdquo;Pawlowskoje&ldquo;
-genannt.&ldquo; So kam im Kopfe unseres Helden
-dieser seltsame Plan zustande; ich weiß garnicht, ob
-ihm die Leser sehr dankbar für ihn sein werden, dagegen
-läßt es sich kaum ausdrücken, wie sehr der
-Verfasser sich ihm verpflichtet fühlt; wie dem auch
-sei, wäre Tschitschikow nicht auf diesen Gedanken
-gekommen &mdash; nie hätte diese Dichtung das Licht der
-Welt erblickt.
-</p>
-
-<p>
-Er schlug nach russischer Sitte ein Kreuz und ging
-an die Ausführung seines großen Planes. Indem er
-vorschützte, er suche sich ein Plätzchen, wo er sich
-niederlassen könne, und noch unter mancherlei anderen
-Vorwänden, begann er damit, sich alle Ecken und Enden
-unseres Reiches anzusehen, vorzüglich aber die, welche
-<a id="page-415" class="pagenum" title="415"></a>
-mehr als andere unter allerhand Unglücksfällen zu leiden
-hatten, als da sind: Mißernten, Todesfälle usw. usw.
-Mit einem Wort, wo sich ihm die günstigste Gelegenheit
-bot, sich möglichst billig Bauern zu erwerben, deren er ja
-bedurfte. Dabei wandte er sich nicht aufs geradewohl an den
-ersten besten Gutsbesitzer, sondern wählte sich Leute nach
-seinem Geschmack aus, nämlich solche, mit denen sich ein Geschäft
-dieser Art ohne große Schwierigkeiten abwickeln ließ.
-Hierbei suchte er zunächst ihre nähere Bekanntschaft zu machen
-und ihre Zuneigung zu gewinnen, um die Bauern womöglich
-zum Geschenk zu erhalten und sie nicht bar bezahlen
-zu müssen. Daher darf der Leser auch dem
-Autor nicht böse sein, wenn die Personen, die bisher
-im Laufe unserer Erzählung auftraten, nicht immer nach
-seinem Geschmacke waren: das ist Tschitschikows Schuld;
-denn hier ist <em>er</em> der Herr der Situation, und wir müssen
-ihm folgen, wohin zu wandern es ihm einfällt. Wir
-unsererseits können, wenn man uns den Vorwurf macht,
-unsere Personen und Charaktere seien unscheinbar und
-blaß, nur immer wieder sagen, daß man im Beginn
-einer Sache nie ihren ganzen Umfang und die ganze
-Breite und Tiefe ihres Verlaufs ermessen kann. Die
-Einfahrt in eine Stadt, und sei es selbst die in die Reichshauptstadt,
-ist immer uninteressant. Zunächst erscheint
-alles grau und einförmig. Endlose Fabriken und rauchgeschwärzte
-Werkstätten ziehen sich in trübseliger Monotonie
-dahin. Erst später erscheinen die Ecken sechsstöckiger
-Häuser, vornehme Läden, Aushängeschilder, die
-langen Zeilen der Straßen mit Türmen, Säulen, Denkmälern,
-Kirchen, mit ihrem Straßenlärm und Glanz
-und all den Wundern, die Menschenhand und Menschengeist
-<a id="page-416" class="pagenum" title="416"></a>
-erschaffen. Wie die ersten Einkäufe zustande kamen
-hat der Leser selbst gesehen; wie die Sache weiter gehen
-wird, welche Erfolge und Mißerfolge unsern Helden
-erwarten, was für Hindernisse weit schwierigerer Art er
-zu besiegen und zu überwinden haben wird, wie dann
-gewaltige Gestalten vor uns auftreten, wie sich die geheimsten
-Hebel unserer sich breit ergießenden Erzählung
-in Bewegung setzen werden, wie der Horizont auseinander
-treten, und sie selbst in majestätisch-lyrischem
-Strome dahinfluten wird, dies werden wir später sehen.
-Ein weiter Weg ist&rsquo;s, den unsere Brigade zurückzulegen
-hat bestehend aus einem Herrn mittleren Alters, einer
-Kutsche, wie die Junggesellen zu benutzen pflegen, dem
-Diener Petruschka, dem Kutscher Seliphan und dem Dreigespann
-edler Rosse, denen wir ja vorgestellt sind, vom
-Assessor bis zum niederträchtigen Schecken. Da haben
-wir unsern Helden wie er leibt und lebt. Aber vielleicht
-wird man noch eine Charakteristik durch einen
-letzten Strich von mir verlangen: was ist er für ein
-Mann nach der Seite seiner moralischen Qualitäten?
-Daß er kein Held, erfüllt von allen Tugenden, Vorzügen
-und allen nur möglichen Vollkommenheiten ist &mdash; das
-ist evident. Wer also ist er? Folglich wohl ein Schurke?
-Warum ein Schurke? Warum sollen wir so streng
-gegen andere Leute sein? Jetzt gibt&rsquo;s bei uns keine
-Schurken mehr. Es gibt wohlgesinnte, gesinnungstüchtige,
-angenehme Menschen, aber solche, die ihre
-Physiognomie zur öffentlichen Beschimpfung darbieten
-müßten, um den Streich auf die Wange in Empfang
-zu nehmen, gibt es nur sehr selten. Von dieser
-Sorte werden wir kaum zwei bis drei finden und
-<a id="page-417" class="pagenum" title="417"></a>
-selbst sie reden heute schon laut von der Tugend. Das
-Richtigste wäre es wohl, ihn einen guten Wirt oder ein
-Erwerbsgenie zu nennen. Der Erwerbstrieb &mdash; trägt die
-Schuld an allem: er ist die Ursache all jener Affären und
-Geschäfte, die die Welt &bdquo;nicht ganz sauber&ldquo; nennt. Freilich,
-so ein Charakter hat schon etwas Abstoßendes an sich, und
-derselbe Leser, der sich auf seinem Lebenswege mit so einem
-Menschen anfreundet, ihn in sein Haus einführt und manche
-angenehme Stunde mit ihm verbringt, wird ihn mißtrauisch
-ansehen, sowie er ihm in irgend einem Drama oder einer
-Dichtung begegnet. Aber dreimal weise ist der, der überhaupt
-keinen Charakter verabscheut, sondern prüfend seinen Blick
-auf ihn heftet und ihn begreifen lernt in seinen innersten
-Triebfedern; wie schnell wandelt sich alles im Menschen:
-eh man sich&rsquo;s versieht, hat sich im Innern ein furchtbarer
-Wurm eingenistet, der wächst und wächst und alle
-Lebenskräfte herrisch in sich aufsaugt. Und mehr als
-einmal schon geschah es, daß in einem Menschen, der zu
-Höherem geboren war, nicht nur eine übermächtige
-Leidenschaft gewaltig emporwuchs und erstarkte, nein oft
-schon ließ ein armseliger minderwertiger Trieb ihn all seine
-hohen und heiligen Pflichten vergessen und in elenden
-Nichtigkeiten etwas Großes und Verehrungswürdiges
-sehen. Unendlich wie der Sand am Meere sind des
-Menschen Leidenschaften, und keine gleicht der andern,
-alle sind sie dem Menschen im Anfang gefügig und gehorsam,
-die hohen wie die niedrigen, und erst später
-werden sie zu furchtbaren Despoten. Selig ist der zu
-preisen, der sich unter allen die herrlichste Leidenschaft
-erwählte: er wächst und mehrt sich täglich und stündlich
-sein grenzenloses Glück, tiefer und immer tiefer dringt
-<a id="page-418" class="pagenum" title="418"></a>
-er ein in das unendliche Paradies seiner Seele. Aber
-es gibt Leidenschaften, deren Wahl nicht vom Menschen
-abhängt. Sie werden mit ihm geboren in der Stunde,
-da er zur Welt kommt, und keine Kraft ward ihm gegeben,
-sie weit von sich zu stoßen. Ein höherer Plan
-ist es, der sie lenkt, und es liegt etwas in ihnen, das
-ewig ruft und lockt und keinen Augenblick im Leben
-verstummt. Ihre große irdische Laufbahn zu vollenden
-ist ihre Bestimmung, ob sie nun als finstere Gestalten
-vorüberwandeln oder als herrlich leuchtende Erscheinungen,
-die den lauten Jubel der Welt entfachen, indem sie an
-uns vorüberziehen &mdash; ganz gleich &mdash; sie kamen, um das
-dem Menschen unbekannte Gute zu erfüllen. Und vielleicht
-stammt auch die Leidenschaft die unseren Helden
-Tschitschikow lenkt und vorwärtstreibt nicht aus ihm
-selber, und es liegt auch in seinem kalten frostigen Dasein
-etwas beschlossen, was einstmals den Menschen auf die
-Kniee und in den Staub niederzwingen wird vor der
-Weisheit des Himmels. Und es ist noch ein Geheimnis,
-warum diese Gestalt gerade in dieser Dichtung erscheinen
-mußte, die hiermit den Schauplatz der Welt betritt.
-</p>
-
-<p>
-Aber nicht das ist das Bittere, daß man mit
-unserem Helden unzufrieden sein wird; weit bitterer
-und schmerzlicher ist dieses: in meiner Seele lebt die
-unumstößliche Gewißheit, daß die Leser dennoch und
-trotz alledem mit diesem Helden, mit demselben
-Tschitschikow zufrieden sein könnten. Hätte der Autor
-ihm nicht so tief ins Herz geblickt, hätte er nicht alles
-aufgerührt, was im tiefsten Grunde seiner Seele lebt
-und nur dem Blick der Welt entgeht und verborgen
-bleibt, hätte er nicht seine geheimsten Gedanken enthüllt,
-<a id="page-419" class="pagenum" title="419"></a>
-die kein Mensch dem andern vertraut, sondern ihn so
-gezeigt, wie er der ganzen Stadt, Manilow und all den
-anderen &mdash; erschienen war, &mdash; so wären alle Leute sehr
-befriedigt, und jeder würde ihn für einen äußerst interessanten
-Menschen halten. Freilich wäre dann sein Bild
-und seine Gestalt nicht so lebendig vor unser Auge getreten:
-dafür hätte auch keine Erregung in unserer Seele
-nachgezittert, nachdem wir das Buch aus der Hand gelegt
-hätten, und wir könnten uns ruhig wieder an unseren
-Kartentisch setzen, welcher der Trost und die Freude ganz
-Rußlands ist. Ja meine braven Leser, ihr wollt der
-Menschen nackte Armut lieber nicht sehen: &bdquo;Warum nur?&ldquo;
-sprecht ihr, &bdquo;wozu dient das alles? Wissen wir denn
-nicht selber, daß es gar viel Verächtliches und Törichtes
-in der Welt gibt? Auch ohnedies muß man oft Dinge
-sehen, die keineswegs tröstlich sind. Zeigt uns doch lieber
-das Schöne, das was entzückt und begeistert! Helft
-uns, uns lieber selbst zu vergessen!&ldquo; &mdash; &bdquo;Warum sagst
-du mir, daß es schlecht um meine Wirtschaft steht,
-Bruder?&ldquo; sagt ein Gutsbesitzer zu seinem Verwalter &bdquo;ich
-weiß das auch <em>ohne</em> dich, lieber Freund: kannst du denn
-wirklich nicht von etwas andrem reden? Wie? Hilf mir
-lieber das alles zu vergessen, und nicht daran zu denken &mdash;
-dann bin ich glücklich.&ldquo; Und so wird das Geld, das
-dazu hätte dienen können, um das Gut etwas in die
-Höhe zu bringen, für allerhand Mittelchen ausgegeben,
-um sich selbst zu vergessen. Der Geist wird eingeschläfert,
-der vielleicht plötzlich einen Quell gewaltiger Reichtümer
-entdeckt hätte; das Gut kommt unter den Hammer, der
-Gutsherr muß betteln gehen, um sich zu vergessen; mit
-einer Seele, die zu jeder äußersten Niedertracht und Gemeinheit
-<a id="page-420" class="pagenum" title="420"></a>
-bereit ist, vor denen er selbst einst zurückgeschreckt
-wäre.
-</p>
-
-<p>
-Noch eine andere Klage wird gegen den Autor laut;
-sie rührt von den sogenannten Patrioten her, welche
-ruhig in ihren Winkeln sitzen und sich mit ganz gleichgültigen
-Dingen abgeben: sich ein Kapital aufhäufen
-und sich ein schönes Los auf Kosten anderer bereiten;
-sowie aber etwas geschieht, was nach ihrer Meinung
-dem Vaterland zur Unehre gereicht, <em>sowie</em> irgend ein
-Buch erscheint, das eine bittre Wahrheit enthält &mdash; dann
-kommen sie aus allen Ecken und Winkeln herausgekrochen,
-wie die Spinnen, welche eine Fliege entdeckt haben, die
-sich in ihr Netz verstrickte, und erheben ein lautes Geschrei:
-&bdquo;Ja, ist es denn gut, solche Dinge ans Licht zu
-bringen, sie offen zu verkünden. All das, was da beschrieben
-wird, gehört ja zu <em>uns</em> &mdash; ist&rsquo;s also klug, so
-etwas zu tun? Und was sollen die Ausländer sagen?
-Ist es denn angenehm, zu hören, daß andre Leute
-schlecht von uns reden?&ldquo; Und sie denken: tut es uns
-denn nicht weh? Denken: sind wir etwa nicht
-Patrioten? Auf solch weise Bemerkungen, besonders
-hinsichtlich der Ausländer, kann ich keine passende Antwort
-finden. Es wäre denn etwa diese: In irgend
-einem entlegenen Winkel Rußlands lebten einmal zwei
-Männer. Der eine war der Vater einer großen Familie
-und hieß Kifa Mokiewitsch; er war ein sanfter friedlicher
-Mensch, der ein Freund eines bequemen und ruhigen
-Lebens war. Mit seiner Familie beschäftigte er sich
-kaum; sein Dasein war mehr der Spekulation gewidmet,
-ihn beschäftigten in erster Linie &bdquo;philosophische Fragen&ldquo;
-wie er sie nannte: &bdquo;Nehmt z. B. das Tier,&ldquo; pflegte er
-<a id="page-421" class="pagenum" title="421"></a>
-zu sagen, indem er im Zimmer auf und abging, &bdquo;das
-Tier wird doch ganz nackt geboren. Warum gerade
-nackt? Warum nicht vielmehr befiedert wie der Vogel:
-warum kriecht es z. B. nicht aus dem Ei? Nein,
-wirklich, es ist sonderbar ... man versteht die Natur
-immer weniger, je mehr man sich in sie vertieft!&ldquo; So
-dachte der Bürger Kifa Mokiewitsch. Aber das war
-noch nicht das Wichtigste. Der andre Bürger war Mokij
-Kifowitsch, sein leiblicher Sohn. Er war das, was man
-in Rußland einen Helden zu nennen pflegt, und während
-sich der Vater mit der Geburt des Tieres beschäftigte,
-drängte es <em>seine</em> zwanzigjährige, breitschultrige Gestalt
-mit aller Macht danach, sich zu entfalten und auszuleben.
-Er konnte nie eine Sache leicht und nur so obenhin in
-Angriff nehmen &mdash; stets brach sich jemand dabei den
-Arm oder er trug eine Beule auf der Nase davon. Zu
-Hause und in der Nachbarschaft liefen alle, von den
-Mädchen auf dem Hofe &mdash; bis auf den letzten Hund &mdash;
-davon, wenn sie ihn erblickten, sogar sein eigenes Bett,
-das in seinem Schlafzimmer stand, schlug er in Trümmer.
-So war Mokij Kifowitsch, sonst aber war er ein braver,
-gutmütiger Mensch. Jedoch das ist nicht das Wichtigste.
-Das Wichtigste hierbei ist das, was nun kommt: &bdquo;Ich
-bitt dich gnädiger Herr Kifa Mokiewitsch,&ldquo; sagten die
-eigenen und fremden Knechte und Mägde zum Vater:
-&bdquo;was ist dein Mokij Kifowitsch doch für ein Herr?
-Der läßt keinen Menschen in Ruhe, ist der zudringlich!&ldquo;
-&bdquo;Ja, ja, etwas mutwillig ist er schon,&ldquo; erwiderte gewöhnlich
-der Vater: &bdquo;aber was ist da zu tun? Hauen
-kann ich ihn doch nicht mehr, alle Menschen würden
-über meine Härte und Grausamkeit schreien, und dann
-<a id="page-422" class="pagenum" title="422"></a>
-ist er ein so ehrgeiziger Mensch; wenn ich ihm in
-Gegenwart anderer Leute einen Vorwurf machte &mdash;
-würde er sich wohl in acht nehmen; aber vergeßt auch die
-Öffentlichkeit nicht &mdash; das ist eben das Unglück. Wenn die
-Stadt es erfährt, wird sie ihn gleich einen Schweinehund
-nennen. Glaubt ihr denn, daß mir das nicht weh tun
-würde? Bin ich denn nicht sein Vater? Meint ihr,
-weil ich mich mit der Philosophie beschäftige und mitunter
-keine Zeit für andere Dinge habe, sei ich nicht
-Vater? O nein, ihr irrt euch. Ich <em>bin</em> Vater, jawohl
-ich bin <em>Vater</em>, zum Teufel noch einmal, das laß ich
-mir nicht nehmen. Mokij Kifowitsch &mdash; der sitzt mir
-hier ganz tief im Herzen.&ldquo; Und Kifa Mokijewitsch schlug
-sich mit der Faust kräftig auf die Brust und geriet in
-die größte Erregung: &bdquo;Und wenn er schon sein Leben
-lang ein Schweinehund bleiben sollte, so soll man es
-wenigstens nicht von mir erfahren; ich kann ihn doch
-nicht verraten!&ldquo; Nachdem er so von seinem väterlichen
-Gefühl Zeugnis abgelegt hatte, ließ er Mokij Kifowitsch
-ruhig seine Heldentaten fortsetzen und kehrte selbst zu
-seinen geliebten Gegenständen zurück, indem er sich
-plötzlich irgend eine Frage wie etwa die folgende vorlegte:
-&bdquo;Hm, wenn die Elefanten Eier legten, müßten
-die Eierschalen da nicht so dick sein, daß keine Kanonenkugel
-sie zertrümmern könnte; ja, ja, es ist Zeit ein
-neues Schießwerkzeug zu erfinden!&ldquo; So verbrachten
-unsere zwei Bewohner des friedlichen Erdenwinkels
-ihr Leben, sie, die am Schluß unserer Dichtung so
-plötzlich wie aus einem Fenster hervorguckten, um ihre
-bescheidene Antwort auf den Vorwurf glühender
-Patrioten vorzubringen, welche sich vielleicht lange ganz
-<a id="page-423" class="pagenum" title="423"></a>
-ruhig mit irgendwelchen Philosophemen oder mit der
-Vergrößerung ihres Wohlstandes auf Kosten des von
-ihnen so glühend geliebten Vaterlandes beschäftigten und
-keineswegs darum besorgt sind, daß nur nichts Böses
-geschieht, sondern allein darum, daß nur ja niemand
-sage, sie täten Schlimmes. Doch nein, weder der
-Patriotismus noch jenes erste Gefühl sind der Grund
-all dieser Anklagen und Vorwürfe. Dahinter versteckt
-sich etwas ganz andres. Warum soll ich es verheimlichen?
-Wer anders, wenn nicht der Autor hätte die Pflicht,
-die heilige Wahrheit zu verkündigen? Ihr fürchtet den
-tiefen forschend auf euch gerichteten Blick. Ihr wagt es
-nicht, diesen Blick selbst auf die Gegenstände zu richten,
-ihr liebt es, mit blinden Augen gedankenlos über alles
-hinwegzugleiten. Ihr werdet vielleicht auch von Herzen
-über Tschitschikow lachen: vielleicht sogar den Autor
-<em>loben</em> und sagen: &bdquo;Übrigens, manches hat er wirklich
-sehr fein beobachtet! Das muß doch ein Mensch von
-heiterem Temperament sein!&ldquo; Und nach diesen Worten
-werdet ihr mit verdoppeltem Stolze zu euch selbst
-zurückkehren, ein selbstgefälliges Lächeln wird euer
-Gesicht verklären, und ihr werdet fortfahren: &bdquo;Man
-muß doch sagen: in einigen Gegenden Rußlands gibt
-es wirklich höchst merkwürdige und komische Menschen,
-und recht abgefeimte Schurken dazu!&ldquo; Doch wer von
-euch wird sich voll christlicher Demut, nicht laut und
-öffentlich, sondern in aller Stille, in jenen Augenblicken
-wo die Seele einsame Selbstgespräche mit sich führt,
-tief im Innern die Frage vorlegen: &bdquo;Wie? lebt nicht
-vielleicht auch in <em>mir</em> etwas von Tschitschikow?&ldquo;
-Warum nicht gar. Laßt dagegen irgend einen Beamten,
-<a id="page-424" class="pagenum" title="424"></a>
-einen Mann mittleren Ranges an einem andern vorübergehn
-&mdash; sofort wird er seinen Nachbarn anstoßen, und während
-er sich fast ausschütten möchte vor Lachen, zu ihm
-sagen: &bdquo;Sieh, sieh, das ist Tschitschikow, da geht er
-vorüber!&ldquo; Und er wird allen Anstand, den er seinem
-Rang und Alter schuldig ist, vergessen, ihm wie ein
-Kind nachlaufen, ihn verhöhnen, necken und ihm nachrufen:
-&bdquo;Tschitschikow! Tschitschikow! Tschitschikow!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Aber wir sprechen so laut und vergessen ganz, daß
-unser Held, der während der Erzählung seiner Lebensgeschichte
-fest schlief, schon aufgewacht ist und leicht
-hören könnte, daß man seinen Familiennamen so oft
-wiederholt. Er ist doch ein Mensch, der sich leicht gekränkt
-fühlt und sehr unzufrieden ist, wenn man ohne
-die schuldige Achtung von ihm spricht. Dem Leser
-kann&rsquo;s freilich ziemlich gleich sein, ob ihm Tschitschikow
-böse ist oder nicht; was dagegen den Autor anbelangt,
-so darf er sich unter keinen Umständen mit seinem
-Helden veruneinigen: er hat noch manches Stück Weges
-Hand in Hand mit ihm zurückzulegen; noch liegen zwei
-große Teile dieser Dichtung vor ihm, und das ist
-doch wirklich keine Kleinigkeit.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;He, he! Was fällt dir ein!&ldquo; rief Tschitschikow
-Seliphan zu, &bdquo;du ...?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie?&ldquo; sagte Seliphan langsam.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie? fragst du! Trottel du! Wie fährst du denn?
-Vorwärts, rühr dich!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Und in der Tat, Seliphan saß schon lange auf seinem
-Bock und blinzelte mit den Augen. Nur hie und da
-schlug er im Halbschlaf die gleichfalls schlafenden
-Pferde mit den Zügeln leicht auf den Rücken. Auch
-<a id="page-425" class="pagenum" title="425"></a>
-Petruschka hatte schon lange und, Gott weiß, wo seine
-Mütze verloren, er war auf dem Bock zurückgesunken und
-stützte seinen Kopf auf Tschitschikows Knie, von dem er
-<a id="corr-152"></a>manchen kräftigen Puff empfing. Seliphan wurde
-munter und versetzte dem Schecken ein paar tüchtige
-Hiebe, worauf dieser einen lebhaften Trab anschlug;
-dann ließ er seine Peitsche über den Rücken der Pferde
-sausen und rief mit dünner Stimme gleichsam singend:
-&bdquo;Nur keine Furcht!&ldquo; Die Pferde wachten auf und zogen
-den leichten Wagen mit sich fort, der wie ein Flaum
-dahinflog. Seliphan schwenkte bloß die Peitsche und
-rief: &bdquo;He, he, he!&ldquo; indem er auf seinem Bock rhythmisch
-hin und her hopste, während der Wagen über die Berge
-und Täler der Landstraße dahinjagte, welche langsam
-bergab führte. Tschitschikow wurde auf seinem
-Polster leicht emporgehoben, er lächelte vergnügt,
-denn er liebte das schnelle Fahren. Und welcher Russe
-liebt das schnelle Fahren nicht? Sollte seine Seele, die
-sich überall und immer nach dem Taumel und Wirbel
-sehnt, und oft laut ausrufen möchte: &bdquo;Ach was, hol&rsquo;
-doch alles der Teufel,&ldquo; sollte seine Seele es nicht lieben?
-Es nicht lieben, wenn etwas so Wundersames,
-Beseeligendes darin liegt? Wie eine unbekannte Gewalt
-hebt dich&rsquo;s auf seinen Flügel, du fliegst dahin und mit
-dir alles um dich her: die Meilensteine, die Kaufleute
-auf ihren Wagensitzen, der Wald zu beiden Seiten mit
-den dunklen Reihen seiner Tannen und Fichten, dem
-Lärm der Äxte und dem Rabengekrächze: der ganze Weg
-flieht vorüber &mdash; weit fort in unbekannte Fernen; und
-etwas Furchtbares, Schreckliches liegt in diesem rasenden
-Aufblitzen und Verschwinden, wo der vorübergleitende
-<a id="page-426" class="pagenum" title="426"></a>
-Gegenstand kaum Zeit hat, feste Formen anzunehmen
-und nur der Himmel über uns, die leichten Wolken
-und der sich Bahn brechende Mond allein unbeweglich
-still zu stehen scheinen. Mein Dreigespann, o du Vogeldreigespann!
-wer hat dich erfunden? Nur aus einem
-kecken mutigen Volk konntest du hervorgehen &mdash; in
-jenem Lande, das nicht zu spaßen liebt, sondern sich wie
-die unendliche Ebene streckt und breitet über die halbe
-Erde: versuch&rsquo;s doch die Meilensteine zu zählen, ohne
-daß dir&rsquo;s vor den Augen flimmert! Wahrlich kein schlau
-ersonnenes Gefährt bist du, genietet durch eiserne
-Klammern. Sondern schnell, aufs geratewohl mit Axt
-und Meißel hat dich ein flinker Jaroslawscher Bauer
-verfertigt und zusammengefügt. Dich lenkt kein Postillon
-in deutschen Stulpenstiefeln, bebartet und behandschuht
-sitzt er da, der Teufel weiß worauf; und wenn er aufsteht,
-seine Peitsche schwingt und sein unendliches Lied
-anstimmt &mdash; dann stürmen die Rosse dahin wie ein
-Wirbelwind. Zu einer runden, glatten Fläche fließen
-die Speichen der Räder zusammen. Es donnert der
-Weg. Erschrocken schreit der Fußgänger auf und bleibt
-wie angewurzelt stehen. &mdash; Und dahin fliegt das Gefährt,
-fliegt und fliegt! ... Und schon sieht man in
-der Ferne nichts wie eine dichte Staubwolke, und
-wirbelnd folgt die Luft.
-</p>
-
-<p>
-Jagst nicht auch du, Rußland, so dahin, wie ein
-keckes unerreichbares Dreigespann? Rauchend dampft
-unter dir der Boden; es dröhnen die Stege. Und alles
-bleibt zurück, weit hinter dir zurück. Wie durch ein
-göttliches Wunder betäubt, steht festgebannt der staunende
-Zuschauer. Ist es ein Blitz, der aus den Wolken
-<a id="page-427" class="pagenum" title="427"></a>
-zuckte? Was bedeutet diese grauenerweckende Bewegung?
-Und was für unbekannte Kräfte wohnen in
-diesen, nie gesehenen Rossen? Oh, ihr Rosse! Ihr
-wunderbaren Rosse! Lebt ein Wirbelwind in euren
-Mähnen? Bebt ein wachsames Ohr euch in jeder
-Ader? Lauscht ihr auf ein trautes altbekanntes Lied
-von oben, und spannt jetzt einträchtig eure ehernen
-Brüste? Kaum rühren eure flüchtigen Hufe die Erde,
-in eine langgestreckte Linie verwandelt fliegt ihr durch
-die Lüfte, und fort stürmt das ganze, gottbegeisterte! ...
-Rußland? Wohin jagst du, gib Antwort! Du bleibst
-stumm. Wundersam ertönt der Gesang des Glöckchens.
-Wie von Winden zerfetzt, braust und erstarrt die Luft;
-alles, was auf Erden lebt und webt, fließt vorüber;
-und es weichen vor dir, treten zur Seite, und geben
-dir Raum alle anderen Staaten und Völker.
-</p>
-
-<h2 class="appendix" id="part-4">
-<a id="page-429" class="pagenum" title="429"></a>
-Anhang zum ersten Teil
-</h2>
-
-<h3 class="no app346 pbb" id="chapter-4-1">
-<a id="page-431" class="pagenum" title="431"></a>
-<span class="line1">I.</span><br />
-<span class="line2">Vorrede</span><br />
-<span class="line3">zur zweiten Auflage des ersten Bandes</span><br />
-<span class="line4">der</span><br />
-<span class="line5">&bdquo;Toten Seelen&ldquo;</span><br />
-<span class="line6">1846</span>
-</h3>
-
-<p class="hdr">
-Der Verfasser an den Leser
-</p>
-
-<p class="noindent">
-Wer du auch sein magst, lieber Leser, auf welchem
-Platze du stehst, welches Amt du bekleidet, ob du Rang
-und Würden dein eigen nennt, ein schlichter Mann von
-einfachem Stande bist, wenn dir Gott die edle Gabe
-des Lesens verliehen hat und dir ein Zufall dieses Buch
-in die Hände spielte, so bitte ich dich, mir zu helfen.
-</p>
-
-<p>
-In dem Buche, das vor dir liegt und dessen erste
-Auflage du wahrscheinlich schon gelesen hat, ist ein
-Mensch dargestellt, der mitten aus dem russischen Staate
-herausgegriffen ward. Er bereist unser russisches Vaterland,
-und trifft hier mit Menschen jeder Art und jedes
-Standes, mit vornehmen und einfachen zusammen. Er
-ward mehr <em>darum</em> zum Helden ausersehen, um die
-<em>Laster</em> und <em>Mängel</em>, als die <em>Vorzüge</em> und <em>Tugenden</em>
-des Russen aufzuzeigen; aber auch all die Menschen,
-<a id="page-432" class="pagenum" title="432"></a>
-die ihn umgeben, sind so gewählt worden, daß sie
-unsere Fehler und Schwächen widerspiegeln, die
-besseren Menschen und Charaktere sollen erst in den
-folgenden Teilen vorgeführt werden. In diesem Buche
-ist manches unrichtig dargestellt, und nicht so, wie die
-Dinge sich wirklich im russischen Vaterlande zutragen,
-weil ich ja nicht alles kennen lernen und in Erfahrung
-bringen konnte. Ein ganzes Menschenleben würde nicht
-ausreichen, um auch nur den hundertsten Teil von dem
-zu erforschen, was in unserer Heimat vorgeht. Zudem
-mögen sich infolge meiner eigenen Unachtsamkeit, Unreife
-und Übereilung mancherlei Irrtümer und Fehlschlüsse
-eingeschlichen haben, sodaß es wohl keine Seite in
-diesem Buche gibt, an der nicht irgend etwas zu berichtigen
-wäre, und daher bitte ich dich, lieber Leser, wo du es
-kannst, mich zu verbessern. Du darfst diese Mühe nicht
-gering schätzen. Auf welch hoher Stufe der Bildung
-und des Lebens du auch stehen mögest, so unbedeutend
-und nichtig dir auch mein Buch erscheinen und so kleinlich
-und unwichtig dir es vorkommen mag, mein Werk
-zu verbessern und deine Bemerkungen dazu niederzuschreiben,
-ich bitte dich dennoch darum, es zu tun. Aber auch du,
-lieber Leser, von <em>schlichter</em> Bildung und einfachem
-Stande, sollst dich nicht für zu unwissend halten, mich
-zu belehren. Ein jeder Mensch, der gelebt, die Welt
-gesehen hat, und mancherlei Menschen begegnet ist, hat
-sicher vielerlei gemerkt, was einem andern entgangen ist,
-und vieles erfahren, was andere nicht wissen. Ich
-möchte daher nicht gerne auf deine Bemerkungen verzichten.
-Es ist unmöglich, daß du nicht etwas zu irgend
-einer Stelle meines Buches zu sagen hättest, wenn du
-es nur aufmerksam durchliest.
-</p>
-
-<p>
-Wie schön wäre es zum Beispiel, wenn auch nur
-<em>einer</em> von jenen Leuten, deren Kenntnisse so groß, deren
-Lebenserfahrung so reich ist, und die den Kreis von
-Menschen, die ich beschrieben habe, genau kennen, seine
-Anmerkungen zu dem ganzen Buche niederschreiben und
-<a id="page-433" class="pagenum" title="433"></a>
-<em>gar nicht anders</em> an die Lektüre gehen wollte, als
-mit einer Feder in der Hand und einem Stück
-Papier, das er vor sich auf dem Tische liegen hat. Wie
-schön wäre es, wenn er jedesmal, nachdem er einige
-Seiten gelesen hat, sich an sein ganzes Leben und das
-aller der Menschen, denen er auf seinem Wege begegnet
-ist, an alle Ereignisse, die sich vor seinen Augen abspielten,
-und auch an alles das erinnern wollte, was
-er selbst sah oder hörte, ob es nun Ähnlichkeit mit den
-Begebenheiten hat, die in meinem Buche geschildert sind,
-oder ihnen gerade entgegengesetzt ist &mdash; und wenn er
-dann alles genau so beschriebe, wie es sich in seiner
-Erinnerung darstellt und mir hierauf jedes vollgeschriebene
-Blatt zusenden würde, bis er auf diese Weise das ganze
-Buch zu Ende gelesen hätte. Welch einen großen wahrhaften
-Dienst würde er mir damit erweisen. Der Stil
-und die Schönheit des Ausdrucks brauchen ihm hierbei
-keine Sorge zu machen: hier handelt es sich nur um die
-Sache selbst und um ihre Wahrheit und nicht um den
-Stil. Auch braucht er sich nicht zu zieren, wenn er mich
-tadeln, oder mir einen Vorwurf machen, oder mich auf
-eine Gefahr und auf den Schaden hinweisen wollte, den
-ich durch die falsche und unüberlegte Darstellung einer
-Sache gestiftet habe, wo doch nur Nutzen und Besserung
-meine wahre Absicht war. Für all dieses wäre ich ihm
-von Herzen dankbar.
-</p>
-
-<p>
-Ferner wäre es sehr gut, wenn sich ein Mensch
-aus dem höheren Stande finden würde, welcher durch
-alles &mdash; durch das Leben selbst und durch seine
-Bildung &mdash; jenen Kreisen fernsteht, die in meinem
-Buche geschildert sind, der aber das Leben des Standes
-kennt, zu dem er selbst gehört, und wenn ein solcher
-Mensch sich entschließen könnte, mein Buch auf die
-gleiche Weise von Anfang an zu lesen, alle Menschen der
-höheren Stände an seinem geistigen Auge vorüber ziehen
-zu lassen und streng darauf zu achten, ob es nicht doch
-etwas Gemeinsames zwischen allen Ständen gibt, ob
-<a id="page-434" class="pagenum" title="434"></a>
-sich nicht doch zuweilen in den höheren Kreisen dasselbe
-wiederholt, was in den niederen Sphären zu geschehen
-pflegt? Und wenn er nun alles, was ihm hierüber
-einfällt, das heißt also jedes Vorkommnis aus den
-höheren Gesellschaftskreisen, das zur Bestätigung oder
-Widerlegung dieses Gedankens dienen kann, ganz so
-schildern wollte, wie es sich vor seinen Augen abspielte,
-ohne die Menschen selbst mit ihren Sitten, Neigungen
-und Gewohnheiten zu vergessen oder die seelenlosen
-Sachen, die sie umgeben, zu übergehen, von der
-Kleidung bis hinab zu den Möbeln und den Mauern
-der Häuser, die sie bewohnen. Ich <em>muß</em> diesen Stand
-kennen, der die Blüte der Nation repräsentiert. Ich
-kann die letzten Bände meines Werkes nicht in die
-Welt hinausgehen lassen, bevor ich das Leben Rußlands
-nach all seinen Seiten kennen gelernt habe, wenigstens
-in dem Maße, als dies für mein Werk notwendig
-ist.
-</p>
-
-<p>
-Auch wäre es nicht schlecht, wenn irgend jemand,
-der mit einer reichen Phantasie und der Fähigkeit ausgestattet
-ist, sich alle möglichen menschlichen Verhältnisse
-recht lebhaft vorzustellen, und die Menschen in Gedanken
-auf Schritt und Tritt in allen Lebenslagen zu begleiten
-&mdash; mit einem Wort, wenn jemand der es versteht, sich
-in den Geist eines jeden Autors, den er liest, hinein
-zu versetzen oder seine Ideen weiter zu führen und zu
-entfalten &mdash; jede Person, die ich in meinem Buche auftreten
-lasse, aufmerksam verfolgen und mir dann sagen
-wollte, wie sie sich in diesem oder jenem Falle verhalten
-muß, was ihr, nach dem Anfang zu schließen,
-im weiteren Verlauf der Erzählung zustoßen müßte,
-was für neue Situationen sich hieraus ergeben könnten,
-und was ich wohl noch zu meiner Beschreibung
-hinzufügen sollte; ich würde nämlich dies alles sorgsam
-berücksichtigen bis zu der Zeit, wo mein Buch in
-einer neuen, besseren und würdigeren Ausgabe vor
-den Leser treten wird.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-435" class="pagenum" title="435"></a>
-Um eines noch möchte ich den, der mich durch seine
-Anmerkungen erfreuen will, herzlichst bitten: wenn er
-sie niederschreibt, soll er nicht daran denken, daß er sie
-für einen Menschen schreibt, der ihm an Bildung gleich
-steht, der denselben Geschmack und dieselben Gedanken
-hat, wie er selbst, und vieles auch ohne weitere Erklärungen
-verstehen wird; vielmehr bitte ich ihn, so zu
-tun, als ob er einen Menschen vor sich hat, der sich
-in bezug auf Bildung nicht mit ihm messen kann, und
-der fast gar nichts gelernt hat. Es wäre vielleicht
-noch besser, wenn er sich an meiner Statt irgend einen
-Wilden vorstellen würde, der sein ganzes Leben in
-einem entlegenen Dorfe verbracht hat, dem man jede
-kleinste Einzelheit umständlich erklären muß, wenn er
-sie verstehen soll, und dem gegenüber man sich der einfachsten
-Ausdrucksweise befleißigen muß, fast wie vor
-einem Kinde, um nur ja kein Wort zu gebrauchen, das
-über seinen Horizont geht. Wenn jeder das stets im
-Auge behalten wird, wenn jeder von denen, die dazu
-bereit sind, ihre Bemerkungen zu meinem Buche niederzuschreiben,
-das stets im Auge behält, dann werden
-diese Anmerkungen noch weit interessanter werden und
-noch mehr an Wert gewinnen, als er es selbst glaubt;
-mir aber wird er einen großen und wahrhaften Dienst
-erweisen.
-</p>
-
-<p>
-Wenn es sich also so fügen sollte, daß meine Leser
-meinen Herzenswunsch berücksichtigen und erfüllen, und
-wenn sich unter ihnen wirklich ein paar Menschen von
-so gutem Herzen finden sollten, die bereit wären,
-meine Bitte zu erfüllen, dann können sie mir ihre
-Anmerkungen auf folgendem Wege übersenden: sie
-mögen ein an mich adressiertes Paket in ein andres
-Paket einpacken und dieses an eine der hier nambar gemachten
-Personen schicken: entweder an den Rektor der
-St. Petersburger Universität Seine Exzellenz Peter
-Alexandrowitsch Pletnew (zu adressieren an die Universität
-von St. Petersburg) oder an den Professor der Moskauer
-<a id="page-436" class="pagenum" title="436"></a>
-Universität S. H. Stepan Petrowitsch Schewyrew (zu
-adressieren an die Universität Moskau) je nachdem,
-welche Stadt dem Absender näher liegt.
-</p>
-
-<p>
-Zuletzt spreche ich noch allen Journalisten und
-Literaten überhaupt, meinen aufrichtigen Dank aus für
-die Rezensionen und Besprechungen, welche sie meinem
-Buche angedeihen ließen; sie haben meinem Herzen und
-meiner Seele, trotz mancher Maßlosigkeiten und Übertreibungen,
-wie sie nun mal in der menschlichen Natur
-liegen, einen großen Vorteil und Nutzen gebracht, und
-daher bitte ich sie alle, mich auch diesmal mit ihrem
-Urteil nicht im Stiche zu lassen. Ich kann ihnen das
-aufrichtige Versprechen geben, daß ich alles was sie
-mir zu meiner Aufklärung und Belehrung zu sagen
-haben, mit Dank entgegennehmen werde.
-</p>
-
-<h3 class="no app346" id="chapter-4-2">
-<span class="line1">II.</span><br />
-<span class="line2">Reflexionen,</span><br />
-<span class="line3">die sich auf den ersten Teil beziehen.</span>
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Die Idee einer Stadt &mdash; äußerster Grad von Hohlheit
-des in ihr herrschenden Treibens. Klatschereien
-und Zwischenträgereien, die alle Grenzen übersteigen.
-Wie dies alles aus dem Müßiggang entspringt und den
-höchsten Grad der Lächerlichkeit angenommen hat, und
-wie ganz gescheite Leute schließlich dazu kommen, die
-größten Dummheiten zu begehen.
-</p>
-
-<p>
-Einzelheiten aus den Gesprächen der Frauen. Wie
-sich in die allgemeinen Klatschereien noch solche von
-privatem Charakter mischen, und wie hierbei keine die
-andere schont. Wie Gerüchte und Vermutungen entstehen.
-<a id="page-437" class="pagenum" title="437"></a>
-Wie diese Vermutungen den Gipfel der Lächerlichkeit
-erreichen. Wie alle unwillkürlich an diesen
-Klatschereien teilnehmen, und wie Pantoffelhelden und
-Weiberknechte entstehen.
-</p>
-
-<p>
-Wie die Hohlheit, die Ohnmacht und Tatenlosigkeit
-des Lebens abgelöst werden durch einen trüben, nichtssagenden
-Tod. Wie sinnlos dieses furchtbare Ereignis
-eintritt und vorübergeht. Nichts bewegt sich. Der
-Tod überrascht dieses völlig unbewegte Leben. Dem
-Leser muß jedoch die tote Gefühllosigkeit des Lebens
-dadurch noch furchtbarer erscheinen.
-</p>
-
-<p>
-Die entsetzliche Dämmerung des Lebens zieht vorüber,
-darin liegt ein tiefes Mysterium verborgen. Ist das nicht
-etwas ganz Furchtbares? Dieses sich aufbäumende
-rebellierende müßige Leben &mdash; ist es nicht eine Erscheinung
-von furchtbarer Größe? ... Leben! ...
-Im Ballkostüm, im Frack, da, wo man klatscht und
-Visitenkarten wechselt &mdash; da glaubt keiner an den
-Tod ....
-</p>
-
-<p>
-<em>Einzelheiten.</em> Die Damen zanken sich gerade deswegen,
-weil die eine haben möchte, daß Tschitschikow
-dies sei, während die andere wünscht, daß er etwas
-anders sei &mdash; und daher merken sie sich nur die Gerüchte,
-die zu ihrer Idee von ihm passen.
-</p>
-
-<p>
-Andere Damen erscheinen auf der Bildfläche.
-</p>
-
-<p>
-Die in jeder Beziehung angenehme Dame hat einen
-Hang zur Sinnlichkeit und liebt davon zu erzählen,
-wie sie diesen Hang zuweilen besiegt habe, und zwar
-mit Hilfe ihres Verstandes, und wie sie es immer verstanden
-habe, die Männer in einer gewissen Distanz zu halten.
-Übrigens geschah das eigentlich ganz von selbst und auf ganz
-unschuldige Weise. Es trat ihr nie einer zu nahe, aus
-dem einfachen Grunde, weil sie schon in ihrer Jugend
-eine große Ähnlichkeit mit einem Nachtwächter hatte,
-trotzdem sie so angenehm war und trotz all ihrer guten
-Eigenschaften. &mdash; &bdquo;Nein, meine Liebe, wissen Sie, ich
-liebe es, den Mann erst ein wenig anzulocken, ihn dann
-<a id="page-438" class="pagenum" title="438"></a>
-abzustoßen und dann <em>wieder</em> anzulocken.&ldquo; So verfährt
-sie auch auf dem Ball mit Tschitschikow. Die
-andern überlegen sich es gleichfalls, wie sie sich benehmen
-sollen. Die eine tritt sehr respektvoll auf. Zwei Damen
-fassen sich unter, gehen auf und ab und nehmen sich
-vor, solange als möglich zu lachen. Dann finden sie
-plötzlich, daß Tschitschikow keine guten Manieren hat.
-</p>
-
-<p>
-Die in jeder Beziehung angenehme Dame liebt es,
-Beschreibungen von Bällen zu lesen. Auch die Beschreibung
-des Wiener Kongresses interessiert sie sehr.
-Ferner interessiert sich diese Dame sehr für Toiletten, d. h.
-sie liebt es, andre Damen daraufhin zu beobachten, ob
-ihnen ein Kleid gut sitzt oder nicht.
-</p>
-
-<p>
-Während sie auf ihrem Stuhl sitzt, beobachtet sie
-die Eintretenden. &bdquo;Die N. versteht sich garnicht zu
-kleiden, nein wirklich sie versteht es nicht. Dieses Tuch
-kleidet sie garnicht.&ldquo; &mdash; &bdquo;Wie reizend die Tochter des
-Gouverneurs gekleidet ist!&ldquo; &mdash; &bdquo;Aber Liebste, sie ist
-doch abscheulich gekleidet.&ldquo; &mdash; Und wenn es selbst so
-wäre &mdash; &mdash;
-</p>
-
-<p>
-Die ganze Stadt mit ihrem wilden Durcheinander
-von Klatschereien und Zwischenträgereien &mdash; ist das Urbild
-der Tatenlosigkeit und Hohlheit des menschlichen
-Lebens in seiner Masse. Das Geschwätz ist in die Welt
-gesetzt und mit ihm alle nur möglichen Kombinationen.
-Die Hauptzüge der Ballgesellschaft.
-</p>
-
-<p>
-Das Urbild des Gegensatzes im II. Teil, der sich mit der in
-sich zerrissenen und zerklüfteten Tatenlosigkeit beschäftigt.
-</p>
-
-<p>
-Wie könnte man alle Welten der Tatenlosigkeit und
-des Müßigganges in all ihren Spielarten auf die eine
-Art des städtischen Müßigganges zurückführen, und wie
-könnte man den städtischen Müßiggang zum Urbild der
-Untätigkeit und des Müßigganges der ganzen Welt erheben.
-</p>
-
-<p>
-Dazu müssen alle ähnlichen Züge mit eingeschlossen
-werden, und es muß eine gewisse Stetigkeit in die Erzählung
-kommen.
-</p>
-
-<h3 class="no app346" id="chapter-4-3">
-<a id="page-439" class="pagenum" title="439"></a>
-<span class="line1">III.</span><br />
-<span class="line2">Ende des neunten Kapitels</span><br />
-<span class="line3">in veränderter Fassung.</span>
-</h3>
-
-<p class="noindent">
-Sie dachten nach und überlegten und beschlossen
-endlich, die Verkäufer auszufragen, mit denen Tschitschikow
-verhandelt, und denen er diese rätselhaften toten Seelen
-abgekauft hatte. Dem Staatsanwalt fiel die Aufgabe
-zu, zu Sabakewitsch zu gehen und mit ihm zu sprechen,
-und der Präsident erbot sich persönlich zu Karobotschka
-zu fahren. Wir wollen uns daher gleichfalls aufmachen,
-ihnen nachgehen und zusehen, was sie dort alles erfuhren.
-</p>
-
-<p class="hdr">
-Kapitel ...
-</p>
-
-<p class="noindent">
-Sabakewitsch lebte mit seiner Gemahlin in einem
-Hause, das etwas abseits von dem lauten und lärmenden
-Getriebe lag. Er hatte sich ein massives, solide gebautes
-Haus gewählt, wo ihm die Decke nicht überm Kopfe
-einzustürzen drohte, und in dem es sich bequem und
-glücklich leben ließ. Der Besitzer des Hauses war ein
-Kaufmann namens Kolotyrkin, auch ein sehr solider Herr.
-Sabakewitsch hatte nur seine Frau bei sich, seine Kinder
-waren nicht mitgekommen. Er fing schon an, sich zu
-langweilen, dachte bereits an die Abreise und wartete
-nur noch auf den Zins für ein Stück Land, das drei
-Bürger der Stadt bei ihm gepachtet hatten, um Rüben
-darauf zu pflanzen, sowie ferner auf ein modernes
-wattiertes Kleid, das seine Frau bei einen Schneider bestellt
-hatte, und das bald fertig sein sollte. Er wurde
-bereits ein wenig ungeduldig und schimpfte, während er
-in seinem Lehnstuhl saß, beständig auf die Gaunereien
-und Launen anderer Leute, wobei er an seiner Frau vorbeisah
-und auf die Ofenecke blickte. In einem solchen
-Moment trat der Staatsanwalt ins Zimmer. Sobakewitsch
-<a id="page-440" class="pagenum" title="440"></a>
-sagte: &bdquo;Ich bitte,&ldquo; indem er sich einen Augenblick
-erhob, um sich jedoch sogleich wieder zu setzen. Der
-Staatsanwalt ging auf Feodulia Iwanowna zu, küßte
-ihr die Hand und nahm gleichfalls auf einem Stuhle
-Platz. Auch Feodulia Iwanowna ließ sich auf einem
-Stuhle nieder, nachdem sie den Handkuß in Empfang
-genommen hatte. Alle drei Stühle waren mit grüner
-Ölfarbe angestrichen, und die Ecken waren mit gelben
-Wasserlilien, der rohen Malerei eines Dilettanten geziert.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin gekommen, um über eine wichtige Angelegenheit
-mit Ihnen zu sprechen,&ldquo; sagte der Staatsanwalt.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Herzchen, geh doch auf dein Zimmer! Die
-Schneiderin wartet wahrscheinlich auf dich.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Feodulia ging auf ihr Zimmer.
-</p>
-
-<p>
-Der Staatsanwalt begann folgendermaßen: &bdquo;Gestatten
-Sie mir eine Frage: was für Bauern haben Sie
-an Pawel Iwanowitsch Tschitschikow verkauft?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie meinen Sie das: was für Bauern?&ldquo; sagte
-Sabakewitsch. &bdquo;Wir haben doch einen Kaufkontrakt
-aufgesetzt; da steht es drin, was es für Leute waren:
-der eine ist Wagenbauer ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;In der Stadt kursieren jedoch ....&ldquo; versetzte der
-Staatsanwalt ein wenig verlegen .... &bdquo;In der Stadt
-kursieren Gerüchte ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Es gibt eben zuviel Narren in der Stadt, von denen
-werden wohl die Gerüchte herstammen,&ldquo; sagte Sabakewitsch
-ruhig.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, nein, Michael Semjonytsch, das sind so merkwürdige
-Gerüchte, daß einem davon ganz wirr im Kopfe
-wird, es heißt, es handele sich hier garnicht um Bauern,
-und ihre Ansiedelung, und man behauptet, dieser
-Tschitschikow sei eine höchst rätselhafte Persönlichkeit. Es
-werden höchst verdächtige Vermutungen laut, man redet
-so eigentümliche Dinge in der Stadt ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gestatten Sie mir bitte eine Frage: Sind Sie etwa
-ein altes Weib?&ldquo; fragte Sabakewitsch.
-</p>
-
-<p>
-Diese Frage verblüffte den Staatsanwalt aufs
-<a id="page-441" class="pagenum" title="441"></a>
-äußerste. Er hatte sich noch nie gefragt, ob er ein altes
-Weib sei, oder irgend etwas andres.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sie sollten sich schämen, solche Fragen zu stellen und
-noch damit zu mir zu kommen,&ldquo; fuhr Sabakewitsch fort.
-</p>
-
-<p>
-Der Staatsanwalt stammelte einige Entschuldigungen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gehen Sie doch zu den alten Klatschweibern, die
-hinter ihrem Webstuhl sitzen und sich abends Schauergeschichten
-über Gespenster und Hexen erzählen. Oder
-wenn Ihnen mit Gottes Hilfe nichts Besseres einfallen
-will, dann spielen Sie doch lieber Knöchel mit den
-kleinen Jungen. Was kommen Sie und beunruhigen
-Sie einen ehrlichen Menschen? Bin ich etwa Ihr
-Hanswurst, wie? Sie kümmern sich zu wenig um
-Ihren Beruf, und denken zu wenig daran, dem Vaterland
-zu dienen, Ihren Nächsten nützlich zu sein und
-Ihre Kollegen zu schonen. Sie wollen immer der erste
-sein und laufen gleich hin, wenn irgend ein Esel Sie
-irgendwo hinschickt. Passen Sie auf, Sie werden noch
-einmal um nichts und wieder nichts zu Falle kommen,
-und elendiglich zugrunde gehn, ohne eine gute Erinnerung
-an sich zu hinterlassen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Staatsanwalt war ganz bestürzt und wußte
-absolut nicht, was er auf diese unerwartete Moralpredigt
-antworten sollte. Ganz beschämt und vernichtet
-verließ er Sabakewitsch: dieser aber rief ihm noch nach:
-&bdquo;Pack dich zum Teufel, du Hund!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-In diesem Augenblick erschien Feodulia: &bdquo;Warum
-ist der Staatsanwalt so plötzlich fortgegangen?&ldquo; fragte sie.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Der Kerl hat Gewissensbisse bekommen und ist
-weggelaufen,&ldquo; versetzte Sabakewitsch. &bdquo;Da hast du wieder
-so ein Beispiel, Herzchen. So ein alter Knabe! hat
-schon graue Haare und doch weiß ich, daß er noch immer
-den Frauen anderer Leute keine Ruhe läßt. Das
-ist einmal die Art dieser Menschen: sie sind eben Hundesöhne
-alle miteinander. Nicht genug, daß sie der lieben
-Erde durch ihren Müßiggang zur Last fallen, sie machen
-solche Sachen, daß man sie allesamt in einen Sack
-<a id="page-442" class="pagenum" title="442"></a>
-stecken und ins Wasser werfen sollte! Die ganze Stadt
-ist nichts wie eine Räuberhöhle. Wir haben hier nichts
-mehr zu suchen. Wir wollen nach Hause fahren.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Frau Sabakewitsch wollte einwenden, daß ihr Kleid
-noch nicht fertig sei, und daß sie sich noch zu den
-Feiertagen ein paar Haubenbänder kaufen müsse, aber
-Sabakewitsch erklärte: &bdquo;Das sind alles Modetorheiten,
-Herzchen; das nimmt noch ein schlechtes Ende.&ldquo; Er
-befahl, alles für die Reise vorzubereiten; begab sich
-selbst mit einem Polizeikommissar zu den drei Bürgern
-der Stadt, um die Pacht für die Rüben einzukassieren;
-ging hierauf zu der Schneiderin, nahm ihr das unfertige
-Kleid, an dem noch gearbeitet wurde, weg, ganz
-so wie es war, mit der darinsteckenden Nadel und dem
-Faden, um es zu Hause fertig nähen zu lassen, und fuhr
-bald darauf zur Stadt hinaus. Unterwegs wiederholte
-er fortwährend, es sei geradezu gefährlich, in diese
-Stadt zu kommen, denn hier säße ja ein Schuft und
-Gauner auf dem andern, und da könne es einem noch
-leicht passieren, daß man mit ihnen in dem allgemeinen
-Sumpfe versinke.
-</p>
-
-<p>
-Inzwischen eilte der Staatsanwalt in der höchsten
-Bestürzung über den Empfang, den ihm Sabakewitsch
-bereitet hatte, nach Hause. Er befand sich in einer
-solchen Verlegenheit, daß er sich nicht einmal darüber
-klar werden konnte, wie er dem Präsidenten das Resultat
-seines Besuches mitteilen sollte.
-</p>
-
-<p>
-Indessen auch der Präsident hatte nur wenig zur
-Aufklärung der Sache beigetragen. Er fuhr zuerst in
-seiner Kutsche in die Stadt und geriet dabei in eine so
-enge und schmutzige Gasse, daß während des ganzen
-Weges bald das rechte, bald das linke Rad seines
-Wagens höher stand als das andre. So kam es, daß
-er erst mit seinem Kinn und dann mit dem Hinterkopf
-sehr heftig auf seinen Spazierstock aufstieß und seine
-Kleider ganz mit Kot bespritzt wurden. Quatschend und
-schlürfend bahnte sich der Wagen den Weg durch den Kot, bis
-<a id="page-443" class="pagenum" title="443"></a>
-man endlich beim Probst anlangte, wo die Insassen von
-lebhaftem Schweinegegrunze begrüßt wurden. Der
-Präsident ließ seine Kutsche halt machen und ging zu
-Fuß an allerhand Zimmern und Stuben vorüber nach
-dem Hausflur. Hier bat er sich zunächst ein Handtuch
-aus, um sich das Gesicht abzuwischen. Karobotschka
-empfing ihn ganz so wie Tschitschikow, mit demselben
-melancholischen Ausdruck im Gesicht. Um den Hals
-hatte sie etwas wie ein Flanelltuch geschlungen. In dem
-Zimmer schwirrten unzählige Scharen von Fliegen, und
-auf dem Tisch stand ein undefinierbares Gericht, das
-ihnen offenbar sehr widerwärtig war, an das sie sich
-jedoch schon gewöhnt zu haben schienen. Korobotschka bat
-ihn Platz zu nehmen.
-</p>
-
-<p>
-Der Präsident begann zuerst damit, daß er ihren
-Mann gekannt habe und ging dann plötzlich zu der
-Frage über: &bdquo;Sagen Sie bitte, ist es wahr, daß neulich
-in der Nacht ein Mensch mit der Pistole in der Hand
-zu Ihnen gekommen ist und Ihnen gedroht hat, Sie
-zu ermorden, wenn Sie ihm nicht, der Teufel weiß
-was für Seelen abtreten wollten? Können Sie uns
-nicht erklären, was er damit eigentlich für eine Absicht
-verfolgte.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gewiß, warum sollte ich das nicht können! Versetzen
-Sie sich doch in meine Lage: fünfundzwanzig
-Rubel in Banknoten! Ich weiß wirklich nicht: ich bin
-Witwe und habe ja gar keine Erfahrung; es ist doch
-so leicht, mich zu betrügen und noch dazu in einer
-Sache, von der ich wahrhaftig auch nicht das Mindeste
-verstehe, Väterchen. Was Hanf kostet, das weiß ich,
-Speck habe ich auch schon verkauft, noch voriges ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, bitte, erzählen Sie mir doch die Sache erst
-recht ausführlich. Wie war das doch? Hatte er wirklich
-eine Pistole in der Hand?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Väterchen. Gott behüte, Pistolen habe ich
-keine gesehen. Aber ich bin bloß eine Witwe &mdash; ich
-kann doch wirklich nicht wissen, wie hoch die toten
-<a id="page-444" class="pagenum" title="444"></a>
-Seelen im Preise stehen. Nicht wahr Väterchen, Sie
-werden mich nicht im Stiche lassen, sagen Sie es mir
-doch bitte, damit ich den richtigen Preis erfahre.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was für einen Preis? Was für einen Preis,
-Mütterchen? Was für einen Preis meinen Sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Den Preis für tote Seelen, Väterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ist sie dumm geboren oder ist sie übergeschnappt?&ldquo;
-dachte der Präsident, indem er ihr starr ins Gesicht sah.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Fünfundzwanzig Rubel? Ich weiß wirklich nicht,
-vielleicht sind sie fünfzig Rubel wert, oder sogar noch
-mehr.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Bitte zeigen Sie mir doch den Schein,&ldquo; sagte der
-Präsident und hielt ihn ans Licht, um sich zu überzeugen,
-ob er nicht falsch sei. Aber es war ein ganz
-gewöhnlicher ordentlicher Schein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber so erzählen Sie doch bloß, wie der Kauf
-zustande kam, und was er Ihnen eigentlich abgekauft
-hat. Es will mir nicht in den Kopf ... ich kann absolut
-nichts verstehen ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gewiß hat er mir welche abgekauft,&ldquo; sagte Karobotschka,
-&bdquo;aber warum wollen Sie mir bloß nicht sagen,
-was die tote Seele kostet, damit ich doch ihren richtigen
-Preis kennen lerne.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bitte Sie, was reden Sie da! Wo hat man
-denn je davon gehört, daß tote Seelen verkauft werden?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Warum wollen Sie mir den Preis durchaus nicht
-sagen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was Preis! Ich bitte Sie, von was für einem
-Preise kann denn hier die Rede sein? Sagen Sie mir
-doch ernstlich, wie die Sache war. Hat er Ihnen mit
-etwas gedroht? Wollte er Sie etwa verführen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Väterchen, was Sie für Dinge reden! ...
-Jetzt sehe ich, daß Sie auch ein Käufer sind.&ldquo; &mdash; Und
-sie sah ihm argwöhnisch in die Augen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ach was! ich bin doch Gerichtspräsident, Mütterchen!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nein, Väterchen, sagen Sie, was Sie wollen, Sie
-wollen mich wohl auch .... Sie haben auch die Absicht
-<a id="page-445" class="pagenum" title="445"></a>
-... mich zu betrügen. Aber was haben Sie bloß
-davon? Sie haben doch nur selbst den Schaden davon.
-Ich hätte Ihnen gern Daunen verkauft: ich werde zu
-Weihnachten schöne Daunen haben.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mütterchen! Ich sage Ihnen doch, daß ich der
-Gerichtspräsident bin. Was mache ich mit ihren Daunen,
-sagen Sie doch selbst! Ich will Ihnen doch gar nichts
-abkaufen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber das ist doch ein ganz christliches Werk,
-Väterchen,&ldquo; fuhr Karobotschka fort. &bdquo;Heute verkaufe <em>ich</em>
-Ihnen was und morgen werden vielleicht <em>Sie</em> mir etwas
-verkaufen wollen. Sehen Sie, wenn wir uns gegenseitig
-übers Ohr hauen, wo blieben da Recht und Gerechtigkeit?
-Das wäre doch eine Sünde gegen Gott!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich bin aber doch kein Kaufmann, Mütterchen, ich
-bin Gerichtspräsident!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Gott weiß, vielleicht sind Sie wirklich der Gerichtspräsident.
-Ich kann das doch nicht wissen. Nun also?
-Ich bin doch eine arme Witwe? Warum fragen Sie
-mich denn so aus? Nein, Väterchen, ich sehe, daß Sie
-selbst ... auch ... welche kaufen wollen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mütterchen, ich rate Ihnen, sich an den Arzt zu
-wenden,&ldquo; sagte der Gerichtspräsident wütend. &bdquo;Bei Ihnen
-scheint&rsquo;s wirklich dort oben nicht ganz richtig zu sein&ldquo; &mdash;
-fuhr er fort, indem er mit dem Finger auf seine Stirn
-zeigte. Mit diesen Worten stand er auf und ging hinaus.
-</p>
-
-<p>
-Karobotschka aber blieb dabei, daß sie es mit einem
-Kaufmann zu tun gehabt habe und wunderte sich bloß,
-wie unfreundlich und bösartig die Leute heutzutage geworden
-seien, und wie schwer es doch eine arme Witwe
-auf dieser Welt habe. Der Präsident aber gelangte mit
-Mühe und Not, von unten bis oben mit Kot bespritzt,
-nach Hause, nachdem ihm unterwegs noch ein Wagenrad
-gebrochen war. Das war das Resultat dieser
-unfreundlichen und erfolglosen Reise, wenn man
-nicht noch die Beule am Kinn mitrechnen wollte, die er
-sich mit seinem Stock beigebracht hatte. In der Nähe
-<a id="page-446" class="pagenum" title="446"></a>
-seines Hauses traf er den Staatsanwalt, der ihm in
-einer Kutsche entgegengefahren kam. Er schien sehr
-schlechter Laune zu sein und ließ den Kopf hängen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun was haben Sie von Sabakewitsch erfahren?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Staatsanwalt senkte das Haupt und versetzte:
-&bdquo;In meinem ganzen Leben bin ich noch nicht so behandelt
-worden.&ldquo; ...
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wieso?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er hat mir einen Fußtritt gegeben,&ldquo; sagte der
-Staatsanwalt mit betrübter Miene.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er hat mir gesagt, ich sei ein unnützer Mensch und
-tauge nicht für meinen Posten: und doch habe ich meine
-Kollegen noch nie denunziert. Andere Staatsanwälte
-schreiben jede Woche Denunziationen, ich habe doch unter
-jedes Aktenstück mein &bdquo;Gelesen&ldquo; gesetzt, selbst in solchen
-Fällen, wo es eigentlich meine Pflicht gewesen wäre, über
-die Kollegen Bericht zu erstatten. &mdash; Ich habe auch nie
-eine Sache absichtlich in die Länge gezogen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Staatsanwalt war ganz zerknirscht.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun und was sagt er über Tschitschikow?&ldquo; fragte
-der Präsident.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Was er gesagt hat? Er hat uns alle alte Weiber
-und Schafsköpfe genannt.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Präsident wurde nachdenklich. Doch in diesem
-Augenblick kam eine dritte Kutsche angefahren: es war
-der Vize-Gouverneur.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Herren! Ich muß Sie darauf aufmerksam
-machen, daß wir auf der Hut sein müssen. Man sagt,
-unsere Provinz soll wirklich einen Generalgouverneur
-erhalten.&ldquo; Der Präsident und der Staatsanwalt rissen
-den Mund auf, und der Gerichtspräsident dachte sich:
-&bdquo;Der kommt auch gerade zur rechten Zeit, um die Suppe
-auszuessen, die wir hier eingebrockt haben, und für die
-sich der Teufel selbst bedanken würde. Wenn der erfährt,
-was für eine Unordnung in der Stadt herrscht!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-447" class="pagenum" title="447"></a>
-&bdquo;Schlag auf Schlag!&ldquo; dachte der Staatsanwalt, der
-ganz geknickt dastand.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wissen Sie nichts darüber, wer zum Generalgouverneur
-ernannt werden soll, was er für ein Mensch
-ist, und was für einen Charakter er hat?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Davon ist noch nichts bekannt,&ldquo; sagte der Vizegouverneur.
-</p>
-
-<p>
-In diesem Moment kam der Postmeister in einer
-Droschke angefahren.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Herren! Ich gratuliere Ihnen zum neuen
-Generalgouverneur.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wir wissen schon, wir wissen schon, aber es ist doch
-noch gar nichts bekannt,&ldquo; versetzte der Vizegouverneur.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O, nein, man weiß schon, wer es ist,&ldquo; erwiderte
-der Postmeister: &bdquo;Fürst Odnosorowski-Tschementinski.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun und was spricht man von ihm?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Er soll ein sehr strenger Herr sein,&ldquo; sagte der Postmeister,
-&bdquo;ein sehr weitsichtiger Mann von sehr starkem
-Charakter. Er soll früher bei irgend einer staatlichen
-Baukommission gewesen sein, verstehen Sie wohl. Da
-seien einmal kleine Unregelmäßigkeiten vorgekommen.
-Nun, was denken Sie wohl Verehrtester, er hat alle
-miteinander zerschmettert, er hat sie ganz zu Staub zermalmt,
-sodaß überhaupt nichts mehr von ihnen übrig
-blieb, sehen Sie wohl.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Hier in der Stadt sind doch aber die strengen
-Maßregeln garnicht am Platze.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;O je, das ist ein gelehrtes Haus! lieber Herr!
-Ein Mensch von kolossalen Dimensionen!&ldquo; fuhr der Postmeister
-fort. &bdquo;Einmal passierte was ....&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aber meine Herren,&ldquo; sagte der Postmeister, &bdquo;wir
-reden hier ganz offen auf der Straße in Gegenwart
-unserer Kutscher. Fahren wir doch lieber zu ...&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Erst jetzt kamen die Herren wieder zu sich. Auf der
-Straße hatten sich nämlich schon mehrere Zuschauer angesammelt,
-welche dastanden und die vier Herren, die
-sich von ihren Droschken aus miteinander unterhielten,
-<a id="page-448" class="pagenum" title="448"></a>
-angafften. Die Kutscher spornten ihre Pferde an und
-die vier Droschken fuhren eine hinter der andern zum
-Gerichtspräsidenten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Daß uns der Teufel diesen Tschitschikow auch
-gerade im ungünstigsten Augenblick hierher senden mußte!&ldquo;
-dachte der Präsident, während er im Vorzimmer seinen
-bis oben mit Dreck bespritzten Pelz auszog.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Mir wirbelt alles im Kopfe herum,&ldquo; sagte der
-Staatsanwalt und legte gleichfalls den Pelz ab.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Aus dieser Sache werde ich nicht klug,&ldquo; sprach der
-Vizegouverneur, indem er sich seines Pelzes entledigte.
-</p>
-
-<p>
-Der Postmeister sagte gar nichts und begnügte sich
-damit, seinen Pelz abzulegen.
-</p>
-
-<p>
-Man trat ins Zimmer, wo sofort ein kleiner Imbiß
-hereingetragen wurde. Die Provinzialbehörden können
-nun mal nicht ohne solch einen Imbiß auskommen, und
-wenn sich zwei Beamte in einer Provinz zusammenfinden,
-so stellt sich der Imbiß ganz von selbst als dritter im
-Bunde ein.
-</p>
-
-<p>
-Der Gerichtspräsident trat an den Tisch, goß sich
-ein Gläschen bitteren Wermuth ein und sagte: &bdquo;Schlagt
-mich tot, ich weiß nicht, wer dieser Tschitschikow ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich noch weniger,&ldquo; versetzte der Staatsanwalt.
-&bdquo;Eine so verwickelte Affäre ist mir in meiner ganzen
-Praxis noch nicht vorgekommen, ich habe wirklich nicht
-den Mut, die Sache in die Hand zu nehmen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und doch! trotzalledem. Was der Mensch für einen
-weltmännischen Schliff besitzt!&ldquo; meinte der Postmeister,
-indem er sich erst einen dunklen Likör einschenkte, ein
-paar Tropfen von einem rosafarbenen hinzugoß und
-beide miteinander mischte: &bdquo;Er war sicher in Paris.
-Ich glaube bestimmt, er ist etwas Ähnliches, wie ein
-Diplomat gewesen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-In diesem Augenblick betrat der Polizeimeister das
-Zimmer, der allbekannte und so hoch verehrte Wohltäter
-der Stadt, der Abgott der Kaufmannschaft und berühmte
-<a id="page-449" class="pagenum" title="449"></a>
-Künstler und Arrangeur opulenter Diners, Soupers und
-sonstiger Festivitäten.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Herren,&ldquo; rief er aus, &bdquo;ich habe nicht das
-Geringste über Tschitschikow erfahren können. Ich
-konnte doch nicht in seinen eigenen Papieren herumstöbern:
-er verläßt ja auch sein Zimmer garnicht mehr,
-und scheint krank zu sein. Ich habe mich auch bei
-seinen Leuten erkundigt. Seinen Bedienten Petruschka
-und den Kutscher Seliphan ausgefragt. Der erste war
-ein wenig betrunken, übrigens scheint er sich immer in
-solch einem Zustande zu befinden.&ldquo; Bei diesen Worten
-trat der Polizeimeister an das Anrichtetischchen und bereitete
-sich eine Mischung aus drei Likören. &bdquo;Petruschka
-behauptet, sein Herr hätte mit allerhand Leuten zu tun
-gehabt, ich glaube, es sind lauter ehrenwerte Männer,
-die er nannte, so z. B. Perekrojewski ..... er führte
-dann noch eine Reihe von Gutsbesitzern an &mdash; alles
-Kollegienräte oder sogar Staatsräte. Der Kutscher
-Seliphan erzählt, alle hätten ihn für einen gescheiten
-Mann gehalten, weil er sich im Dienste vortrefflich bewährt
-und ausgezeichnet habe. Er habe im Zollamt
-gedient und hätte in irgend einer staatlichen Baukommission
-gesessen! Was das für eine Kommission
-gewesen sei, das konnte er mir jedoch nicht sagen. Er habe
-drei Pferde: &bdquo;Eins hätten sie vor drei Jahren gekauft,
-den Schecken hätten sie gegen ein anderes von gleicher
-Farbe umgetauscht und das dritte hätten sie gleichfalls
-gekauft .....&ldquo; sagte er. Er erklärt ganz bestimmt,
-Tschitschikow heiße wirklich Pawel Iwanowitsch und sei
-Kollegienrat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Alle Beamten versanken in tiefes Sinnen.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ein anständiger Mensch, und dazu noch Kollegienrat!&ldquo;
-dachte der Staatsanwalt, &bdquo;und entschließt sich zu
-einer solchen Sache! Will die Tochter des Gouverneurs
-entführen, kommt auf die wahnsinnige Idee, tote
-Seelen zu kaufen und in tiefer Nacht alte Scharteken
-von Gutsbesitzerinnen aus dem Schlafe zu stören &mdash;
-<a id="page-450" class="pagenum" title="450"></a>
-das schickt sich wohl für einen Husarenleutnant, aber
-doch nicht für einen Kollegienrat!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wenn er Kollegienrat ist, wie kann er sich denn
-dann zu einer so verbrecherischen Handlung, zur Fälschung
-von Banknoten, entschließen,&ldquo; dachte der Vizegouverneur,
-der selbst auch Kollegienrat war, die Flöte spielte und in
-seinem Innern weit mehr zu den schönen Künsten als
-zum Verbrechen neigte.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Sagen Sie, was Sie wollen, meine Herren, aber
-wir müssen dieser Sache ein Ende machen! Komme was
-da wolle! Denken Sie doch, wenn der Generalgouverneur
-erscheint und dahinter kommt, daß bei uns weiß der
-Teufel was los ist!&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Und wie denken Sie, daß wir handeln müssen?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Der Polizeimeister versetzte: &bdquo;Ich glaube wir müssen
-entschlossen vorgehen.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wie meinen Sie das: entschlossen?&ldquo; wandte der
-Präsident ein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wir müssen ihn verhaften lassen, als einen Menschen,
-der sich verdächtig gemacht hat.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja aber wie? wenn er statt dessen <em>uns</em> als verdächtige
-Individuen verhaften läßt?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Waaas?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Nun, ich meine, wenn er etwa hierhergesandt worden
-ist und geheime Vollmachten hat! Tote Seelen? Hm!
-Wenn das nur kein Vorwand ist, daß er sie kauft,
-ein Vorwand, um etwas über jene Toten zu erfahren,
-die, wie es im Bericht heißt, &sbquo;aus unbekannten Ursachen&lsquo;
-verstorben sind.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Diese Worte ließen alle verstummen. Der Staatsanwalt
-war aufs äußerste überrascht. Auch der Präsident, der sie
-selbst ausgesprochen hatte, wurde nachdenklich. Beiden ...
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Also meine Herren, was sollen wir tun?&ldquo; sagte
-der Polizeimeister, der Wohltäter der Stadt und der
-Liebling der Kaufleute, indem er die wunderbare Mischung
-aus dem süßen und bitteren Likör hinabstürzte und einen
-Bissen in den Mund steckte.
-</p>
-
-<p>
-<a id="page-451" class="pagenum" title="451"></a>
-Ein Diener brachte eine Flasche Madeira und einige
-Weingläser herein.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ich weiß wirklich nicht, was wir anfangen sollen?&ldquo;
-sagte der Präsident.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meine Herren,&ldquo; erklärte hier der Postmeister, nachdem
-er ein Glas Madeira hinabgegossen und ein Stück
-holländischen Käse mit Butter nebst einem Bissen Stör
-verschlungen hatte, &bdquo;ich bin der Meinung, daß wir diese
-Sache gründlich untersuchen müssen, wir müssen sie
-gründlich durchforschen und gemeinsam <span class="antiqua">in corpore</span> beraten,
-d. h. wir sollten alle zusammenkommen wie im
-englischen Parlament, verstehen Sie wohl, um den
-Gegenstand zu ergründen, damit er uns in all seinen
-feinsten Details deutlich und durchsichtig wird, verstehen
-Sie?&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Meinetwegen wollen wir uns irgendwo versammeln,&ldquo;
-sagte der Polizeimeister.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, wir wollen uns versammeln,&ldquo; fiel der Präsident
-ein, &bdquo;und gemeinsam entscheiden, wer dieser Tschitschikow
-ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Ja, das wird das vernünftigste sein &mdash; wir müssen
-entscheiden, wer Tschitschikow ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Wir wollen jeden um seine Meinung fragen, und
-dann entscheiden, wer Tschitschikow ist.&ldquo;
-</p>
-
-<p>
-Bei diesen Worten verspürten alle zugleich eine unbändige
-Lust nach ein paar Flaschen Champagner. Man
-trennte sich, höchst befriedigt darüber, daß das Komitee
-alles aufklären und den sicheren Beweis erbringen werde,
-wer eigentlich Tschitschikow war.
-</p>
-
-<h3 class="no" id="chapter-4-4">
-<a id="page-452" class="pagenum" title="452"></a>
-IV.
-</h3>
-
-<h4 class="subchap app2" id="subchap-4-4-1">
-<span class="line1">A. Die Geschichte vom Hauptmann Kopeikin.</span><br />
-<span class="line2">(Nach einer der ersten Fassungen.)</span>
-</h4>
-
-<p class="noindent">
-&bdquo;Nach dem Feldzuge vom Jahre 1812, werter Herr,&ldquo;
-hub der Postmeister an, obwohl nicht ein einzelner Herr,
-sondern ganze sechs im Zimmer anwesend waren, &bdquo;nach
-dem Feldzuge von 1812 wurde zusammen mit andern
-Verwundeten auch ein Hauptmann namens Kopeikin
-ins Lazarett eingeliefert. War es bei Krasnoje oder in
-der Schlacht von Leipzig gewesen, genug, lieber Herr,
-er hatte im Kriege ein Bein und einen Arm verloren.
-Sie wissen doch, damals gabs noch keine von den
-bekannten Veranstaltungen und Einrichtungen für die
-Verwundeten: dieser Invalidenfonds &mdash; das können Sie
-sich wohl denken &mdash; der wurde sozusagen erst viel später
-gegründet. Unser Hauptmann Kopeikin sieht also, daß
-er arbeiten muß, aber verstehen Sie wohl, er hatte ja
-doch nur einen Arm, nämlich den linken. Er schrieb
-also nach Hause an seinen Vater, aber der Vater gab
-ihm zur Antwort: &sbquo;Ich kann dich nicht auch noch ernähren.&lsquo;
-Denken Sie sich! &sbquo;Ich verdiene mir nur selbst
-mit knapper Not meinen Unterhalt.&lsquo; Nun sehen Sie
-wohl, werter Herr, da beschloß denn mein Kopeikin
-nach Petersburg zu reisen und an die Gnade des
-Monarchen zu apellieren, ob dieser ihm nicht eine kleine
-Unterstützung bewilligen wolle: er habe doch gewissermaßen,
-sozusagen sein Leben geopfert und sein Blut vergossen
-... Er fuhr also in einem Gepäckwagen oder in einem
-staatlichen Transportwagen nach der Hauptstadt, Verehrtester,
-und gelangte so mit Mühe und Not nach
-Petersburg. Und nun stellen Sie sich vor: da befindet
-<a id="page-453" class="pagenum" title="453"></a>
-sich nun dieser selbe, d. h. dieser Hauptmann Kopeikin
-plötzlich in der Hauptstadt, die sozusagen in der ganzen
-Welt nicht ihresgleichen hat! Mit einem Male ist es um
-ihn herum licht und hell, gewissermaßen ein weites Feld des
-Lebens, so eine Art märchenhafte Scheherazade, verstehen
-Sie mich wohl. Also denken Sie nur, plötzlich liegt vor ihm
-so ein Newski-Prospekt oder solch eine Erbsenstraße oder,
-hol&rsquo;s der Teufel, irgend so eine Liteinaja, <em>da</em> ragt
-irgend so ein Turm in die Luft und dort <em>hängen</em> ein
-paar Brücken, wissen Sie, so ohne jegliche Stützen und
-Pfeiler, mit einem Wort die reinste Semiramis. Verehrtester,
-tatsächlich! Erst trieb er sich eine Weile in
-den Straßen herum, um sich eine Wohnung zu mieten;
-aber das war ihm alles zu brenzlich: all diese Gardinen,
-Rouleaux und all das Teufelszeug, verstehen Sie, diese
-Teppiche, das reinste Persien, Verehrtester ... Mit
-einem Wort, beziehungsweise, man tritt das Kapital nur
-so mit Füßen. Man geht über die Straße, und die
-Nase merkt schon von ferne, daß es nach Tausenden
-riecht; und, Sie wissen doch, die ganze Staatsbank meines
-Hauptmannes Kopeikin besteht aus fünf blauen Scheinen
-das war alles, verstehen Sie wohl. So mietete er sich
-denn schließlich ein Zimmer in einem Gasthaus zur
-Stadt Reval für einen Rubel pro Tag. Sie wissen:
-ein Mittagessen aus zwei Gängen, eine Kohlsuppe und
-ein Stück Suppenfleisch dazu. Er sieht also: große
-Sprünge kann er da nicht machen. Er beschloß daher,
-am folgenden Tage zum Minister zu gehen, Verehrtester.
-Der Kaiser war nämlich damals nicht in der Hauptstadt,
-denn die Armee war noch nicht aus dem Kriege
-zurückgekehrt, das können Sie sich wohl denken. So
-stand er denn eines Morgens etwas früher auf, kratzte
-sich mit der linken Hand seinen Bart, denn sehen Sie
-wohl, wäre er zum Barbier gegangen, so hätte das im
-gewissen Sinne neue Ausgaben verursacht, zog sich seine
-Uniform an und begab sich auf seinem Holzfuß umherhumpelnd
-zum Minister. Und nun stellen Sie sich vor,
-<a id="page-454" class="pagenum" title="454"></a>
-er fragt erst einen Schutzmann, wo der Minister wohnt.
-&sbquo;Dort,&lsquo; antwortet dieser und zeigt auf ein Haus am
-Schloßquai. Eine feine Bauernhütte kann ich Ihnen
-sagen! Große Fensterscheiben, meterlange Spiegel,
-Marmor und überall Metall, denken Sie sich bloß,
-Verehrtester! So&rsquo;ne Türklinke, wissen Sie, da muß
-man zuerst in einen Laden laufen, sich für einen
-Groschen Seife kaufen und sich sozusagen stundenlang
-die Hände reiben, ehe man es wagt sie anzufassen!
-Mit einem Wort, nichts als Ebenholz und Lack, daß
-einem fast die Sinne schwinden, Verehrtester! Am
-Eingang, verstehen Sie, da steht so ein Portier: der
-reinste Generalissimus: so&rsquo;ne Grafenphisiognomie, mit
-einem Säbel in der Hand und einem Battistkragen,
-Teufel auch! Wie ein wohlgepflegter Mops. Mein
-Kopeikin schleppt sich also auf seinem Holzfuß ins
-Vorzimmer, setzt sich in einen Winkel, um nur nicht
-mit dem Arm gegen irgend so ein Amerika oder Indien,
-gegen so eine vergoldete Porzellanvase zu stoßen, verstehen
-Sie. Sehen Sie wohl, natürlich mußte er eine halbe
-Ewigkeit dort warten, weil er zu einer Zeit gekommen
-war, wo der Minister sozusagen noch kaum aus dem
-Bette gestiegen war und sein Kammerdiener ihm eben
-irgend so ein silbernes Becken reichte, verstehen Sie
-wohl, wo man sich drin wäscht. Mein Kopeikin wartet
-also vier Stunden lang, da kommt endlich der Adjutant
-oder ein anderer diensthabender Beamter und sagt: Der
-Minister wird gleich erscheinen. Im Vorzimmer aber
-drängen sich schon die Menschen wie die Bohnen in
-einer Schüssel. Lauter hohe Beamte der vierten Klasse,
-Oberste und hie und da sogar einer mit <a id="Markronen"></a>Markronen
-auf den Achselklappen, verstehen Sie wohl, mit einem
-Wort sozusagen die ganze Generalität. Schließlich betritt
-denn auch der Minister das Zimmer, Verehrtester! Sie
-können sich vorstellen: er geht erst zum einen und dann
-zum andern: Warum sind Sie gekommen? Und Sie?
-Was wünschen Sie? Zuletzt kommt auch mein
-<a id="page-455" class="pagenum" title="455"></a>
-Kopeikin an die Reihe, nimmt seinen ganzen Mut
-zusammen und sagt: &sbquo;so und so, ich habe mein
-Blut vergossen und ein Bein und einen Arm verloren,
-sozusagen: ich kann nicht mehr arbeiten, und habe
-daher die Kühnheit, an die Gnade des Monarchen
-zu apellieren.&lsquo; Der Minister sieht: der Mann hat einen
-Stelzfuß und der rechte Ärmel baumelt leer herunter.
-&sbquo;Gut,&lsquo; sagte er, &sbquo;fragen Sie nach ein paar Tagen wieder
-an.&lsquo; Na also Verehrtester, es vergehen keine vier oder
-fünf Tage, da erscheint mein Kopeikin schon wieder bei
-dem Minister. Dieser erkennt ihn sogleich wieder, verstehen
-Sie wohl. &sbquo;Ah!&lsquo; sagt er, &sbquo;leider kann ich Ihnen
-diesmal keinen andern Rat geben, als sich bis zur Rückkunft
-des Kaisers zu gedulden. Dann wird sicherlich
-etwas für die Verwundeten und die Invaliden geschehen,
-aber ohne die Einwilligung des Monarchen, sozusagen,
-vermag ich nichts für Sie zu tun.&lsquo; Hierauf macht er
-eine kurze Verbeugung und die Audienz ist zu Ende. Sie
-können sich denken, daß mein Kopeikin sich in einer recht
-prekären Lage befand, als er den Minister verließ; hatte
-er doch gewissermaßen weder eine Zusage noch eine Absage
-erhalten. Das Leben in der Hauptstadt aber wurde
-natürlich immer schwieriger für ihn, das können Sie sich
-wohl vorstellen. Er denkt sich also: &sbquo;ich will doch noch
-einmal zum Minister gehen und ihm sagen: Machen Sie
-was Sie wollen, Exzellenz, ich habe bald nichts mehr
-zu essen; wenn Sie mir nicht helfen, dann muß ich gewissermaßen
-vor Hunger sterben.&lsquo; Aber wie er zum Minister
-hinkommt, da heißt es: &sbquo;Es geht nicht, der Minister
-empfängt heute niemand, kommen Sie morgen wieder.&lsquo;
-Am folgenden Tage &mdash; dieselbe Geschichte, der Portier
-sieht ihn kaum noch an. Mein Kopeikin hat nur noch
-ein Fünfzig-Kopekenstück in der Tasche. Früher da leistete
-er sich noch einen Teller Kohlsuppe, und ein Stück Suppenfleisch
-dazu, jetzt aber kauft er sich höchstens irgend so
-einen Häring oder so eine Salzgurke und für zwei Groschen
-Brot &mdash; mit einem Wort, der arme Kerl hungert tatsächlich,
-<a id="page-456" class="pagenum" title="456"></a>
-und doch hat er einen Appetit wie ein Wolf.
-Oft kommt er an irgend so einem Restaurant vorüber
-und nun stellen Sie sich vor: der Koch das ist ein
-Teufelskerl, so ein Ausländer, wissen Sie, der trägt immer
-nur die feinste holländische Wäsche, steht vor seinem Herd
-und bereitet euch irgend so ein Finserb oder Kottelets
-mit Trüffeln, mit einem Wort, irgend so eine Delikatesse,
-daß unser Hauptmann sich am liebsten selbst aufgefressen
-hätte vor Appetit. Oder er kommt an den Miljutinschen
-Läden vorbei: lacht ihm da sozusagen irgend so ein geräucherter
-Lachs, oder ein Körbchen mit Kirschen &mdash; zu
-fünf Rubel das Stück, oder so &rsquo;ne Riesin von Wassermelone,
-so&rsquo;n ganzer Omnibus, wissen Sie, aus dem
-Fenster entgegen, und sucht nach einem Narren, der
-einem überflüssigen Hunderter in der Tasche hat, verstehen
-Sie, mit einem Wort, nichts wie Verführungen
-auf Schritt und Tritt, es läuft einem sozusagen das
-Wasser im Munde zusammen, für ihn aber heißt&rsquo;s:
-warte gefälligst bis morgen. Und nun stellen Sie sich seine
-Lage vor: einerseits, sehen Sie wohl, dieser Lachs und die
-Wassermelone, und andererseits irgend so ein bitteres
-Gericht unter dem Namen: &sbquo;<em>Komm morgen wieder.</em>&lsquo;
-Endlich hielt es der arme Kerl nicht mehr aus und beschloß,
-sich um jeden Preis noch einmal eine Audienz
-zu verschaffen. Er stellte sich also am Eingang auf und
-wartete, ob nicht noch irgend ein Bittsteller erscheinen
-werde; schließlich schlüpft er denn auch mit irgend so
-einen General, wissen Sie, ins Haus, und humpelt
-auf seinem Stelzfuß bis ins Vorzimmer. Der Minister
-erscheint wie gewöhnlich zur Audienz: &sbquo;Was haben Sie?
-und was wünschen Sie?&lsquo; &sbquo;Ah,&lsquo; ruft er, wie er Kopeikin
-erblickt, &sbquo;ich habe Ihnen doch schon erklärt, daß Sie
-warten sollen, bis über Ihr Gesuch entschieden wird.&lsquo; &mdash;
-&sbquo;Ich bitte Sie, Exzellenz, ich habe nichts mehr zu essen,
-sozusagen ...&lsquo; &mdash; &sbquo;Was soll ich denn machen? Ich
-kann nichts für Sie tun, Sie müssen sich schon selbst
-helfen und sich selbst die Mittel zu verschaffen suchen.&lsquo; &mdash;
-<a id="page-457" class="pagenum" title="457"></a>
-&sbquo;Aber Eure Exzellenz, das können Sie doch selbst gewissermaßen
-beurteilen, was kann ich mir denn für Mittel
-verschaffen, wo mir eine Hand und ein Fuß fehlt.&lsquo; Er
-wollte noch hinzufügen: &sbquo;mit der Nase aber kann ich erst
-recht nichts anfangen; da kann man sich höchstens einmal
-schneuzen, aber selbst dazu muß man sich ein Taschentuch
-kaufen.&lsquo; Allein der Minister, sehen wohl, lieber Herr,
-&mdash; sei es nun, daß Kopeikin ihn langweilte, oder daß
-er tatsächlich mit wichtigen Staatsangelegenheiten beschäftigt
-war &mdash; der Minister also, können Sie sich vorstellen,
-wird ganz aufgeregt und zornig. &sbquo;Gehen Sie!&lsquo;
-ruft er, &sbquo;solche wie Sie, sind noch viele da, gehen Sie
-und warten Sie ruhig, bis die Reihe an Sie kommt!&lsquo;
-Jedoch mein Kopeikin antwortete &mdash; der Hunger treibt
-ihn zum äußersten, wissen Sie &mdash;: &sbquo;Tuen Sie was Sie
-wollen, Exzellenz; ich rühre mich nicht vom Flecke, bevor
-Sie die entsprechende Ordre erteilt haben.&lsquo; Da aber,
-lieber Herr, können Sie sich vorstellen, da geriet der
-Minister ganz außer sich. Und in der Tat, bis dahin
-war es wohl in den Annalen der Weltgeschichte noch nie
-vorgekommen, daß sich sozusagen irgend ein Kopeikin erkühnte,
-so mit einem Minister zu sprechen. Sie können
-sich vorstellen, was ein erzürnter Minister ist, das ist doch
-gewissermaßen ein Staatsmann sozusagen. &sbquo;Sie frecher
-Mensch!&lsquo; schrie er: &sbquo;Wo ist der Feldjäger? Der Feldjäger
-soll kommen und ihn nach seiner Heimat abschieben!&lsquo;
-Der Feldjäger aber, verstehen Sie wohl, der
-steht schon da und wartet schon hinter der Tür: so&rsquo;n
-baumlanger Kerl, wissen Sie, mit einer Hand wie von
-der Natur selbst für den Kurierdienst geschaffen. Mit
-einem Wort: ein richtiger Zahnzieher. So wird denn unser
-braver Knecht Gottes in den Wagen befördert, und ab geht&rsquo;s
-in Begleitung des Feldjägers. &sbquo;Na,&lsquo; denkt Kopeikin, &sbquo;da
-spar&rsquo; ich wenigstens das Reisegeld. Auch dafür bin ich
-den Herren dankbar.&lsquo; So fährt er denn, Verehrtester, mit
-dem Feldjäger, und während er so an der Seite des
-Feldjägers sitzt, spricht er gewissermaßen, sozusagen, zu
-<a id="page-458" class="pagenum" title="458"></a>
-sich selber: &sbquo;Schön,&lsquo; sagt er, &sbquo;der Minister erklärt mir, ich
-soll mir selbst helfen und die Mittel suchen! Gut, meinetwegen&lsquo;
-sagt er, &sbquo;ich will mir die Mittel schon verschaffen!&lsquo;
-Wie er nun an seinen Bestimmungsort befördert, und
-wohin er eigentlich gebracht wurde, darüber ist nichts
-bekannt geworden. Und daher sind denn auch die
-Nachrichten über den Hauptmann Kopeikin im Strome
-der Vergessenheit untergegangen, in so einer Lethe,
-wissen Sie, wie die Poeten es nennen. Doch hier,
-sehen Sie wohl, meine Herren, hier schürzt sich, kann
-man wohl sagen, der Knoten unseres Romans. Wo
-also Kopeikin verschwunden ist, das weiß niemand;
-aber stellen Sie sich vor, es vergingen auch nicht zwei
-Monate, als in den Wäldern von Rjasan eine Räuberbande
-auftauchte, und der Hauptmann dieser Räuberbande,
-sehen Sie wohl, war kein anderer als der Hauptmann
-Kopeikin. Er sammelte sich allerhand fahnenflüchtige
-Soldaten und bildete aus ihnen gewissermaßen
-eine ganze Räuberbande. Dies war, können Sie sich,
-natürlich vorstellen, sogleich nach dem Kriege: da war
-noch alles an ein ungebundenes Leben gewöhnt, wissen
-Sie &mdash; das Leben galt damals kaum mehr als einen
-Groschen: eine Freiheit und Zügellosigkeit sag ich Ihnen,
-man pfiff auf alles &mdash; mit einem Wort, Verehrtester,
-er hatte eine ganze Armee zu seiner Verfügung. Kein
-Reisender konnte mehr ruhig passieren, und dies alles
-richtete sich, sozusagen, nur gegen den Reichsschatz. Wenn
-einer vorüber kam, der in seinen eigenen Geschäften
-reiste &mdash; na, dann fragte man nur: &sbquo;was wollen Sie?&lsquo;
-und ließ ihn laufen! Handelte es sich dagegen um
-einen staatlichen Transport; Viehfutter, Proviant oder
-Geld, &mdash; mit einem Wort alles, was sozusagen den
-Namen des Staates trägt &mdash; da gab&rsquo;s kein Pardon. Nun,
-Sie können sich vorstellen, er brandschatzte den Beutel
-des Fiskus gründlich. Oder er hört etwa, daß der
-Termin für die Bezahlung der Staatssteuern vor der
-Tür steht &mdash; sofort ist er an Ort und Stelle. Er läßt
-<a id="page-459" class="pagenum" title="459"></a>
-sogleich den Dorfschulzen zu sich rufen und schreit: &sbquo;her
-mit dem Zins und den Staatssteuern.&lsquo; Na, Sie können sich
-denken, der Bauer sieht: &sbquo;so ein hinkender Teufel, sein
-Rockkragen ist rot und glänzt vor lauter Gold wie die
-Federn eines Phönix, Teufel auch, das schmeckt nach
-Ohrfeigen.&lsquo; &sbquo;Da nimm, Väterchen, aber laß uns nur
-in Ruhe.&lsquo; Er denkt natürlich: &sbquo;das ist irgend so ein
-Kreisrichter oder womöglich noch was Schlimmeres sozusagen.&lsquo;
-Das Geld aber, Verehrtester, das nimmt er
-natürlich in Empfang, ganz wie es sich gehört, und stellt
-den Bauern eine Quittung aus, um sie gewissermaßen
-vor den Behörden zu entschuldigen, und ihnen zu bescheinigen,
-daß sie das Geld wirklich abgeliefert und ihre
-Steuern vollzählich bezahlt haben, empfangen aber habe
-es <em>der</em> und <em>der</em> d. h. der Hauptmann Kopeikin; ja er
-setzte sogar noch sein Siegel darunter, mit einem Wort,
-Verehrtester, er raubt und stiehlt, daß es nur so eine
-Art hat. Mehrere Male wurden Soldatendetachements
-ausgesandt, um ihn zu fangen, aber mein Kopeikin
-kümmert sich den Teufel darum. Das waren eben
-lauter Schinderhannesse, verstehen Sie, die da zusammen
-gekommen waren ... Schließlich aber bekam er doch
-wohl Angst, als er sah, daß dies kein Spaß war, und
-daß er sich da sozusagen eine schöne Suppe eingebrockt
-hatte; die Verfolgungen nahmen jeden Augenblick zu,
-er selbst aber hatte sich unterdessen ein recht hübsches
-Kapitälchen zurückgelegt lieber Herr, na, und da rückte
-er denn sozusagen eines Tages ins Ausland aus,
-ins Ausland, Verehrtester, verstehen Sie wohl, d. h. in
-die Vereinigten Staaten. Von dort aus schreibt er
-einen Brief an den Kaiser, können Sie sich denken,
-einen äußerst redegewandten und so großartig stilisierten
-Brief, wie Sie sich nur vorstellen können. All diese Platos
-und Demosthenesse im Altertum &mdash; das sind sozusagen
-die reinsten Waschlappen oder Küster gegen ihn: &sbquo;du darfst
-nicht glauben, Kaiser,&lsquo; schreibt er, &sbquo;daß ich dieses und
-jenes&lsquo; ... Mit einem Wort, er ließ euch Perioden
-<a id="page-460" class="pagenum" title="460"></a>
-vom Stapel &mdash; geradezu glänzend! &sbquo;Nur die
-Notwendigkeit war die Ursache meines Handelns,&lsquo; sagt
-er; &sbquo;ich habe sozusagen mein Blut vergossen und <a id="corr-163"></a>gewissermaßen
-mein Leben nicht geschont und nun habe
-ich, denken Sie sich bloß, nichts mehr zum Leben. Ich
-bitte dich, meine Kameraden straflos ausgehen zu lassen,&lsquo;
-sagt er, &sbquo;<a id="corr-164"></a>sie sind unschuldig, denn ich habe <a id="corr-165"></a>sie sozusagen
-verführt, übe Gnade und verfüge, daß in Zukunft,
-wenn die Verwundeten aus dem Kriege zurückkehren,
-können Sie sich denken, gewissermaßen für <a id="corr-166"></a>sie gesorgt
-werde ..&lsquo; <a id="corr-167"></a>Mit einem Wort, der Brief war außerordentlich
-gewandt stilisiert. Na, Sie können sich denken, der
-Kaiser war natürlich gerührt. Es tat seinem kaiserlichen
-Herzen leid um den Mann, obwohl er tatsächlich ein
-Verbrecher war, und gewissermaßen sozusagen die Todesstrafe
-verdient hatte, na, und da er sah, wie ein Unschuldiger
-sozusagen zum Verbrecher werden kann und
-zugeben mußte, daß hier eine Unterlassungsünde vorlag &mdash;
-übrigens konnte man in jener unruhigen Zeit auch nicht
-für alles sorgen &mdash; Gott allein, kann man wohl sagen,
-ist ganz ohne Verfehlungen &mdash; mit einem Wort, lieber
-Herr, der Kaiser geruhte diesmal, sozusagen ein einzig
-dastehendes Beispiel seiner hochherzigen Gesinnung zu
-geben: er befahl, die Schuldigen nicht weiter zu verfolgen
-und gab zugleich strenge Ordre, ein Komitee zu
-gründen, <a id="corr-169"></a>das sich ausschließlich mit der Fürsorge um
-die Verwundeten zu beschäftigen habe sozusagen und
-dies ... Verehrtester &mdash; war gewissermaßen der Anlaß
-für die Gründung des Invalidenfonds, durch den
-jetzt sozusagen in jeder Hinsicht für die Verwundeten
-gesorgt ist, und ein ähnliches Institut gibt es tatsächlich
-weder in England noch in allen übrigen aufgeklärten
-Staaten, können Sie sich denken. Das also ist der
-Hauptmann Kopeikin, Verehrtester. Nun aber glaube
-ich folgendes: wahrscheinlich wird er all sein Geld in
-den Vereinigten Staaten vertan haben, und ist nun zu
-uns zurückgekehrt, um noch einmal zu versuchen, ob es
-<a id="page-461" class="pagenum" title="461"></a>
-ihm nicht vielleicht sozusagen, gewissermaßen mit einem
-neuen Unternehmen gelingen mag.&ldquo;
-</p>
-
-<h4 class="subchap app2" id="subchap-4-4-2">
-<span class="line1">B. Die Geschichte vom Hauptmann Kopeikin.</span><br />
-<span class="line2">(In der vom Zensor gestrichenen Fassung.)</span>
-</h4>
-
-<p class="noindent">
-&bdquo;Nach dem Feldzuge vom Jahre 1812, verehrter Herr,&ldquo;
-hub der Postmeister an, trotzdem nicht <em>ein einzelner</em>
-Herr, sondern ganze sechs im Zimmer saßen, &bdquo;nach dem
-Feldzug vom Jahre 1812 wurde zusammen mit anderen
-Verwundeten auch ein Hauptmann namens Kopeikin ins
-Lazarett eingeliefert. War es bei Krasnoje oder in der Schlacht
-von Leipzig gewesen, genug, er hatte im Kriege ein Bein und
-einen Arm verloren. Sie wissen doch, damals gab&rsquo;s noch
-keine von den bekannten Einrichtungen für die Verwundeten:
-dieser Invalidenfond, das können Sie sich
-wohl denken, der wurde sozusagen erst viel später gegründet.
-Der Hauptmann Kopeikin sieht also, daß er
-arbeiten muß, aber sehen Sie wohl, er hatte eben nur
-einen Arm, nämlich den linken. Er wandte sich also nach
-Hause an seinen Vater, aber der Vater gab ihm zur Antwort:
-&sbquo;Ich kann dich nicht <em>auch</em> noch ernähren; ich,&lsquo; denken
-Sie sich nur, &sbquo;ich verdiene mir selbst nur mit knapper Not
-meinen Unterhalt.&lsquo; Da beschloß denn mein Hauptmann Kopeikin,
-sehen Sie wohl, Verehrtester, nach Petersburg zu reisen
-und an die Gnade des Monarchen zu apellieren, ob dieser
-ihm nicht eine kleine Unterstützung bewilligen wolle. So
-und so, er habe doch gewissermaßen, sozusagen sein Leben
-geopfert und sein Blut vergossen .... Er fuhr also
-in einem Gepäckwagen oder einem <a id="corr-171"></a>staatlichen Transportwagen
-in die Hauptstadt, sehen Sie wohl Verehrtester,
-genug er gelangte mit Mühe und Not nach Petersburg.
-<a id="page-462" class="pagenum" title="462"></a>
-Und nun stellen Sie sich vor: da befindet sich <em>nun</em>
-dieser selbige, d. h. dieser Hauptmann Kopeikin in Petersburg,
-das sozusagen in der ganzen Welt nicht seinesgleichen
-hat! Plötzlich ist es um ihn herum licht und hell, gewissermaßen
-ein weites Feld des Lebens, so eine Art
-märchenhafte Scheherazade verstehen Sie mich wohl.
-Denken Sie nur, plötzlich liegt vor ihm so ein Newski-Prospekt
-oder solch eine Erbsenstraße oder, hol&rsquo;s der
-Teufel, irgend so eine Liteinaja, <em>da</em> ragt irgend so ein
-Turm in die Luft und dort <em>hängen</em> ein paar Brücken,
-wissen Sie, so ohne jegliche Stützen und Pfeiler, mit
-einem Wort die reinste Semiramis. Tatsächlich, Verehrtester!
-Erst trieb er sich eine Weile in den Straßen
-herum, um sich eine Wohnung zu mieten; aber das war
-ihm alles zu brenzlich: all diese Gardinen, Rouleaux und
-all das Teufelszeug, verstehen Sie, diese Teppiche, das
-reinste Persien, Verehrtester ... Mit einem Wort, beziehungsweise,
-man tritt das Kapital nur so mit Füßen.
-Man geht über die Straße, und die Nase merkt schon
-von ferne, daß es nach Tausenden riecht; und, Sie
-wissen doch, die ganze Staatsbank meines Hauptmannes
-Kopeikin besteht aus zehn blauen Scheinen ... Genug,
-er mietet sich schließlich in einem Gasthaus zur Stadt
-Reval ein, für einen Rubel pro Tag. Sie wissen, ein
-Mittagessen aus zwei Gängen, eine Kohlsuppe und ein
-Stück Suppenfleisch dazu ... Er sieht also, daß sein
-Geld nicht mehr allzu lange reicht. Er erkundigte sich,
-wohin er sich wenden soll. Man sagt ihm, es gäbe
-so&rsquo;ne Oberkommission, gewissermaßen so ein Direktorium
-sozusagen, an dessen Spitze der General <span class="antiqua">en chef</span> soundso
-stehe. Der Kaiser, müssen Sie wissen, war nämlich
-um jene Zeit noch nicht in der Hauptstadt, und die
-Armee, können Sie sich vorstellen, war noch nicht aus
-Paris zurückgekehrt, alles war noch im Ausland. So
-stand denn mein Kopeikin eines Morgens etwas früher
-auf, kratzte sich mit der linken Hand seinen Bart, denn,
-sehen Sie wohl, wäre er zum Barbier gegangen, so
-<a id="page-463" class="pagenum" title="463"></a>
-hätte das in gewissem Sinne neue Ausgaben verursacht,
-zog seine Uniform an und begab sich auf seinem Holzfuß
-einherhinkend zum Vorsitzenden der Kommission.
-Stellen Sie sich bloß vor! Er fragt also, wo der
-Vorsitzende wohnt. &sbquo;Da&lsquo; antwortet man ihm und zeigt
-auf ein Haus am Schloßquai. Eine feine Bauernhütte,
-können Sie sich vorstellen. Meterlange Spiegelscheiben
-in den Fenstern, kann ich Ihnen sagen, sodaß die Vasen
-und alles, was sich sonst noch in den Zimmern befindet,
-gleichsam draußen vor einem zu stehen scheinen, und
-man all diese schönen Dinge geradezu greifen zu können
-glaubt: die Wände sind von kostbarem Marmor, wissen
-Sie, alles ist von Metall, und so&rsquo;ne Türklinke, denken
-Sie sich, da muß man zuerst in einen Laden laufen,
-sich für einen Groschen Seife kaufen und sich dann
-sozusagen zwei Stunden lang die Hände reiben, ehe
-man sie anzufassen wagt. Dazu alles lackiert, mit
-einem Wort die Sinne schwinden einem gewissermaßen.
-Der Portier sieht aus wie ein Generalissimus: so
-eine Grafenphisiognomie mit einem goldenen Säbel
-in der Hand und einem <a id="corr-172"></a>Battistkragen, Teufel auch, wie
-ein wohlgepflegter Mops. Mein Kopeikin schleppt sich
-also auf seinem Holzfuß ins Vorzimmer, setzt sich in
-einen Winkel, um nur nicht mit dem Arm gegen irgend
-so ein Amerika oder Indien, gegen so eine vergoldete
-Porzellanvase, verstehen Sie wohl, zu stoßen. Sehen
-Sie wohl, natürlich mußte er eine halbe Ewigkeit dort
-warten, weil er zu einer Zeit gekommen war, wo der
-General, sozusagen, noch kaum aus dem Bett gestiegen
-war und sein Kammerdiener ihm eben irgend so ein
-silbernes Becken reichte, verstehen Sie wohl, wo man
-sich drin wäscht. Mein Kopeikin wartet also vier
-Stunden lang; da kommt endlich der Adjutant oder
-irgend ein diensthabender Beamter herein und sagt:
-&sbquo;Gleich kommt der General!&lsquo; Im Empfangszimmer
-aber drängen sich schon die Menschen, wie die Bohnen
-in einer Schüssel. Lauter hohe Beamte der vierten und
-<a id="page-464" class="pagenum" title="464"></a>
-fünften Klasse, nicht solche elende Sklaven wie unsereiner
-sondern alles Oberste, und hie und da sogar
-einer mit <a id="Makronen"></a>Makronen auf den Achselklappen, mit einem
-Wort, die ganze Generalität <a id="corr-173"></a>sozusagen. Plötzlich geht
-eine kaum merkliche Bewegung durch das Zimmer, wie
-so&rsquo;n feiner Äther, wissen Sie. Hie und da hört man
-jemand Pst ... Pst ... rufen und dann tritt eine
-fürchterliche Stille ein. Der hohe Staatsbeamte hatte
-das Zimmer betreten. Na, Sie können sich vorstellen,
-ein Staatsmann, sozusagen. Natürlich seinem Rang und
-Titel entsprechend, so ein <span class="antiqua">Physionomio</span>, so ein Ausdruck,
-verstehen Sie wohl. Alles was sich im Empfangszimmer
-befand, stand natürlich sofort stramm, alles zittert
-und bebt und wartet auf die Entscheidung seines Schicksals
-sozusagen. Der Minister oder Staatsmann geht erst
-zum einen, und dann zum andern. &sbquo;Warum sind Sie
-hier? Und Sie? Was wünschen Sie? In welcher
-Angelegenheit kommen Sie?&lsquo; Zuletzt kommt auch
-mein Kopeikin an die Reihe, nimmt seinen ganzen
-Mut zusammen und sagt: So und so, Exzellenz ich
-habe sozusagen mein Blut vergossen, und gewissermaßen
-einen Arm und ein Bein verloren. Ich kann nicht mehr
-arbeiten und habe die Kühnheit, an die Gnade des
-Monarchen zu apellieren. Der Minister sieht: der
-Mann hat einen Stelzfuß, und der rechte Ärmel baumelt
-leer herunter verstehen Sie wohl. &sbquo;Gut,&lsquo; sagt er,
-&sbquo;fragen Sie nach ein paar Tagen mal wieder an!&lsquo;
-Mein Kopeikin ist ganz seelig: schon allein, daß ihm
-eine Audienz bewilligt wurde sozusagen, daß er gewürdigt
-wurde mit einem der ersten Würdenträger des
-Staats zu sprechen, können Sie sich denken, und dann
-die Hoffnung, daß sich endlich sein Schicksal, gewissermaßen
-die Frage nach der Pension entscheiden sollte!
-Er ist in der besten Laune, kann ich Ihnen sagen.
-Er hüpft geradezu auf dem Trottoir. Dann ging er
-ins Restaurant von Palkin, um einen Schnaps zu
-nehmen; aß in der Stadt London zu Mittag, ließ
-<a id="page-465" class="pagenum" title="465"></a>
-sich eine Kotelette mit Kapern kommen, dazu &rsquo;ne Poularde
-und allerhand Filets, nebst einer Flasche Wein, ging
-abends ins Theater &mdash; mit einem Wort, es war eine
-feudale Zeche, sozusagen. Auf dem Trottoir sieht er
-plötzlich eine Engländerin kommen. Wissen Sie, schlank
-wie irgend so&rsquo;n Schwan. Mein Kopeikin, dessen Blut
-in Wallung geriet, läuft ihr trach, trach, trach auf seinem
-Stelzfuß nach; &sbquo;ach nein!&lsquo; denkt er, &sbquo;hol die Kurmacherei
-einstweilen der Teufel; das kommt nachher, wenn ich
-meine Pension habe. Ich bin schon gar zu sehr aus Rand
-und Band gekommen.&lsquo; Nach drei vier Tagen erscheint
-mein Kopeikin abermals beim Minister. Der Minister
-tritt ein. &sbquo;So und so,&lsquo; sagt Kopeikin, &sbquo;ich bin gekommen
-um zu erfahren, was Eure Exzellenz über das Schicksal
-der Kranken und Verwundeten zu verfügen geruht
-haben ... und dergleichen mehr, können Sie sich denken,
-in der amtlichen Sprache natürlich!&lsquo; Der hohe Staatsbeamte,
-stellen Sie sich vor, erkennt ihn sogleich wieder.
-&sbquo;Ah, gut,&lsquo; sagt er, &sbquo;leider kann ich Ihnen diesmal keinen
-andern Rat geben, als sich bis zur Rückkunft des Kaisers
-zu gedulden; dann wird sicherlich etwas für die Verwundeten
-und Invaliden geschehen, aber ohne die Einwilligung
-des Monarchen, sozusagen, vermag ich nichts
-für Sie zu tun.&lsquo; Damit verbeugt er sich, und die Audienz
-ist zu Ende, verstehen Sie. Sie können sich denken, daß
-sich mein Kopeikin hiernach in einer höchst prekären Lage
-befand. Er hatte schon damit gerechnet, daß ihm morgen
-das Geld ausbezahlt werden würde. &sbquo;Da hast du was,
-mein Lieber, trink eins und amüsier dich!&lsquo;; statt dessen
-aber muß er warten und weiß nicht einmal, bis zu
-welchem Termin. Da kommt er nun wie so&rsquo;n Uhu, oder
-Pudel, den der Koch mit Wasser begossen hat, vom
-Präsidenten heraus &mdash; hat den Schwanz eingezogen
-und läßt die Ohren hängen. &sbquo;Nee,&lsquo; denkt er, &sbquo;ich will
-doch <em>noch</em> einmal hingehen und dem Minister erklären,
-ich habe bald nichts mehr zu essen, wenn Sie mir nicht
-helfen, muß ich, sozusagen, vor Hunger sterben.&lsquo; Mit
-<a id="page-466" class="pagenum" title="466"></a>
-einem Wort lieber Herr, er geht wieder an den Schloßquai
-und fragt nach dem Minister: &sbquo;Es geht nicht,&lsquo; heißt es,
-&sbquo;der Minister empfängt heute niemand, kommen Sie
-morgen wieder.&lsquo; Am folgenden Tage &mdash; dieselbe Geschichte,
-der Portier will ihn kaum noch ansehen. Mein Kopeikin
-aber hat nur noch einen blauen Schein in der Tasche,
-verstehen Sie wohl. Früher da leistete er sich noch einen
-Teller Kohlsuppe und ein Stück Suppenfleisch, jetzt aber
-kauft er sich höchstens so einen Häring oder irgend so
-eine Salzgurke und für zwei Groschen Brot &mdash;, mit
-einem Wort, der arme Kerl hungert tatsächlich, und doch
-hat er einen Appetit wie ein Wolf. Oft kommt er
-an irgend so einem Restaurant vorüber und, nun stellen
-Sie sich vor, der Koch &mdash; das ist irgend so ein Ausländer,
-so ein Franzose, wissen Sie, mit solch einem
-offenen Gesicht, trägt immer nur die feinste holländische
-Wäsche, und eine Schürze, so weiß wie Schnee sozusagen,
-da steht nun der Kerl vor seinem Herd und
-bereitet euch irgend so ein Finserb, oder Koteletts mit
-Trüffeln, mit einem Wort, irgend so eine Delikatesse,
-daß unser Hauptmann sich am liebsten selbst aufgefressen
-hätte vor Appetit. Oder er kommt an den Miljutinschen
-Läden vorbei: lacht ihm da sozusagen irgend so ein geräucherter
-Lachs, oder ein Körbchen mit Kirschen &mdash; zu
-fünf Rubel das Stück, oder so &rsquo;ne Riesin von Wassermelone,
-so&rsquo;n ganzer Omnibus, wissen Sie, aus dem
-Fenster entgegen, und sucht nach einem Narren, der
-einen überflüssigen Hunderter in der Tasche hat, verstehen
-Sie, mit einem Wort, nichts wie Verführungen
-auf Schritt und Tritt, es läuft einem sozusagen das Wasser
-im Munde zusammen, für ihn aber heißt&rsquo;s: warte gefälligst
-bis morgen. Und nun stellen Sie sich seine Lage
-vor: einerseits, sehen Sie wohl, dieser Lachs und die
-Wassermelone, und andererseits irgend so ein bitteres
-Gericht unter dem Namen: &sbquo;<em>Komm morgen wieder.</em>&lsquo;
-Schließlich hielt es der arme Kerl nicht mehr aus und
-beschloß, die Festung sozusagen im Sturme zu nehmen,
-<a id="page-467" class="pagenum" title="467"></a>
-verstehen Sie. Er stellte sich also am Eingang auf
-und wartete, ob nicht noch ein Bittsteller erscheinen
-werde, und richtig, es gelang ihm denn auch, mit irgend
-einem General hindurchzuschlüpfen und auf seinem
-Stelzfuß bis ins Vorzimmer zu humpeln. Der hohe
-Staatsmann erscheint wie gewöhnlich. &sbquo;Was wünschen
-Sie? Und Sie?&lsquo; &sbquo;Ah!&lsquo; ruft er, wie er Kopeikin erblickt,
-&sbquo;ich habe Ihnen doch schon erklärt, daß Sie
-warten sollen, bis über Ihr Gesuch entschieden wird.&lsquo; &mdash;
-&sbquo;Ich bitte Sie, Exzellenz, ich habe nichts mehr zu essen,
-sozusagen ...&lsquo; &sbquo;Was soll ich denn machen? ich kann
-nichts für Sie tun, Sie müssen sich gewissermaßen
-einstweilen selbst helfen und sich selbst die Mittel zu
-verschaffen suchen.&lsquo; &mdash; &sbquo;Aber Exzellenz, daß müssen Sie
-doch sozusagen selbst einsehen, wie kann ich mir denn
-die Mittel verschaffen, wo mir ein Arm und ein Bein
-fehlt?&lsquo; &sbquo;Aber verstehen Sie doch!&lsquo; sagte der Minister,
-&sbquo;ich kann Sie doch gewissermaßen nicht auf meine Kosten
-erhalten, wir haben noch viele Verwundete, die könnten
-doch alle dieselben Ansprüche machen. Wappnen Sie
-sich mit Geduld. Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort:
-wenn der Kaiser kommt, wird er Gnade üben und Sie
-nicht im Stiche lassen.&lsquo; &mdash; &sbquo;Aber ich kann doch nicht
-warten, Exzellenz,&lsquo; versetzte Kopeikin, und zwar fängt
-er schon an, grob zu werden sozusagen. Da aber wurde
-der Staatsmann etwas ärgerlich, verstehen Sie, und in
-der Tat: rings herum stehen lauter Generäle und warten
-auf eine Antwort oder eine Ordre; hier handelte es sich
-sozusagen um wichtige Staatsangelegenheiten, die gewissermaßen
-eine schleunige Erledigung erfordern &mdash;
-jeder verlorene Augenblick kann von Bedeutung sein &mdash;
-und da kommt so ein aufdringlicher Teufel und läßt
-einen nicht los, können Sie sich denken. &mdash; &sbquo;Entschuldigen,
-ich habe keine Zeit &mdash; ich habe noch andere wichtigere
-Dinge zu tun, als mit Ihnen zu reden.&lsquo; Er sagt es
-gewissermaßen durch die Blume, es sei nun die höchste
-Zeit, daß er sich aus dem Staube mache, verstehen Sie
-<a id="page-468" class="pagenum" title="468"></a>
-wohl. Jedoch mein Kopeikin antwortet &mdash; der Hunger
-treibt ihn nämlich zum äußersten, müssen Sie wissen.
-&sbquo;Tun Sie, was Sie wollen, Exzellenz, ich rühre mich
-nicht vom Flecke, bevor Sie die entsprechende Ordre erteilt
-haben.&lsquo; Na, Sie können sich denken: einem Staatsmann
-so zu antworten, der nur ein Wort zu sagen
-braucht, damit man kopfüber rausfliegt, sodaß der
-Teufel selbst einen nicht mehr auffinden kann sozusagen
-... Wenn ein Beamter, der auch nur um <em>einen</em>
-Rang tiefer steht als wir, unsereinem so etwas sagen
-wollte, so würde man es schon eine Frechheit nennen.
-Nun aber denken Sie sich &mdash; diese Distanz, diese gewaltige
-Distanz! Ein General <span class="antiqua">en chef</span> &mdash; und irgend
-ein Kopeikin sozusagen! Neunzig Rubel und eine Null.
-Der General, verstehen Sie, der maß ihn bloß mit
-einem Blick &mdash; der reinste Kanonenschuß sozusagen: da
-hätte keiner Stand gehalten, da wäre jedem das Herz
-in die Hosen gefallen. Mein Kopeikin aber, können
-Sie sich vorstellen, rührt sich nicht vom Flecke und
-steht da wie angewurzelt. &sbquo;Nun? Was warten Sie?&lsquo;
-sagt der General und packt ihn mit beiden Händen bei
-den Schultern. Übrigens, um die Wahrheit zu sagen,
-er behandelt ihn noch ziemlich gnädig: ein anderer hätte
-ihn so angeschnauzt, daß die ganze Straße noch drei
-Tage nachher auf dem Kopfe gestanden und sich mit
-ihm im Kreise gedreht hätte sozusagen, er aber sagte
-nur &sbquo;Gut, wenn das Leben für Sie hier zu teuer ist
-und Sie nicht ruhig in der Hauptstadt auf die Entscheidung
-Ihres Schicksals warten können, dann lasse
-ich Sie auf Staatskosten in die Heimat befördern. Der Feldjäger
-soll kommen und ihn nach der Heimat transportieren!&lsquo;
-Der Feldjäger aber, verstehen Sie wohl, der steht schon da
-und wartet schon hinter der Tür: so&rsquo;n baumlanger Kerl,
-wissen Sie, mit einer Hand wie von der Natur selbst
-für den Kurierdienst geschaffen. Mit einem Wort: ein
-richtiger Zahnzieher. So wird denn unser braver Knecht
-Gottes in den Wagen befördert und ab geht&rsquo;s in Begleitung
-<a id="page-469" class="pagenum" title="469"></a>
-des Feldjägers. &sbquo;Na,&lsquo; denkt Kopeikin, &sbquo;da spar&rsquo;
-ich wenigstens das Reisegeld. Auch dafür bin ich den
-Herren dankbar.&lsquo; So fährt er denn, Verehrtester, mit
-dem Feldjäger, und während er so an der Seite des
-Feldjägers sitzt, spricht er gewissermaßen, sozusagen, zu
-sich selber: &sbquo;Schön,&lsquo; sagt er, &sbquo;du erklärst mir, ich soll
-mir selbst helfen und die Mittel suchen! Gut, schön,&lsquo;
-sagt er, &sbquo;ich will mir die Mittel schon verschaffen!&lsquo;
-Wie er nun an seinen Bestimmungsort befördert, und
-wohin er eigentlich gebracht wurde, darüber ist nichts
-bekannt geworden. Und daher sind denn auch die
-Nachrichten über den Hauptmann Kopeikin im Strome
-der Vergessenheit untergegangen, in so einer Lethe,
-wissen Sie, wie die Poeten es nennen. Doch hier,
-sehen Sie wohl, meine Herren, hier schürzt sich, kann
-man wohl sagen, der Knoten unseres Romans. Wo
-also Kopeikin verschwunden ist, das weiß niemand;
-aber stellen Sie sich vor, es vergingen auch nicht zwei
-Monate, als in den Wäldern von Rjasan eine Räuberbande
-auftauchte, und der Hauptmann dieser Räuberbande,
-sehen Sie wohl, war kein anderer als ...&ldquo;
-</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>
-1. <em>Die Toten Seelen, Band I</em>, sind in der
-zweiten Hälfte des Jahres 1835 begonnen und 1841 vollendet.
-Sie erschienen am 21. Mai (2. Juni) 1842. Die
-Unterschrift des Zensors trägt das Datum: den 9. Mai
-(21. Mai) 1842. Die vom Zensor gestrichene &bdquo;Geschichte
-vom Hauptmann Kopeikin&ldquo; wurde vom Autor in fünf
-Tagen vom 5.-9. (17.-21.) Mai 1842 umgearbeitet.
-</p>
-
-<p>
-2. <em>Die Vorrede zur zweiten Auflage des
-I. Bandes der Toten Seelen</em> (pag. <a href="#page-431">431</a>) wurde Ende
-<a id="page-470" class="pagenum" title="470"></a>
-Juli entworfen und im September 1846 vollendet.
-Sie erschien zugleich mit der zweiten Auflage dieser
-&bdquo;Dichtung&ldquo;. Die Unterschrift des Zensors trägt das
-Datum: den 25. August (6. September) 1846.
-</p>
-
-<p>
-3. <em>Die Reflexionen zum ersten Teil der
-Toten Seelen</em> (pag. <a href="#page-436">436</a>) stammen wahrscheinlich
-aus dem Jahre 1846.
-</p>
-
-<p>
-4. <em>Das Ende des IX. Kapitels in veränderter
-Fassung</em> (pag. <a href="#page-439">439</a>) wurde etwa im Jahre 1843
-niedergeschrieben.
-</p>
-
-<p>
-5. <em>Die Geschichte vom Hauptmann Kopeikin</em>:
-<em>Variante A</em> (pag. <a href="#page-452">452</a>) ist im August 1841,
-<em>Variante B</em> (pag. <a href="#page-461">461</a>), die vom Zensor gestrichen
-wurde, im November 1841 vollendet. Der Text
-der vorliegenden deutschen Ausgabe geht auf die russischen
-Ausgaben von N. S. Tichonrawow und W. I. Schönrock
-zurück.
-</p>
-
-<p class="sign">
-<em>Der Herausgeber.</em>
-</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p class="printer">
-Druck von Mänicke &amp; Jahn, Rudolstadt.
-</p>
-
-
-<h2 class="footnotes">Fußnoten</h2>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-1" id="footnote-1">[1]</a> Sbiten: ein Getränk aus Wasser, Honig und Lorbeerblättern
-oder Salbei, das von den niederen Klassen statt Tee getrunken
-wird.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-2" id="footnote-2">[2]</a> Kästchen.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-3" id="footnote-3">[3]</a> In Rußland werden die Bären wie bei uns &bdquo;Petz&ldquo; mit
-dem Namen &bdquo;Mischa&ldquo;, dem Diminutivum von Michael gerufen.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-4" id="footnote-4">[4]</a> Spielt in dem russischen Sagenkreis die Rolle des Thanatos,
-d. h. des Todes.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-5" id="footnote-5">[5]</a> Groschen.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-6" id="footnote-6">[6]</a> Ein Saiteninstrument: eine Art Guitarre.
-</p>
-
-<p class="footnote">
-<a class="footnote" href="#fnote-7" id="footnote-7">[7]</a> Fünfundzwanzig Rubel.
-</p>
-
-
-<div class="trnote">
-<p id="trnote" class="transnote"><b>Anmerkungen zur Transkription</b></p>
-
-<p>
-Die Schreibweise der Buchvorlage wurde weitgehend beibehalten. Auch
-Variationen in der Transliteration der russischen Namen wurden nicht
-verändert.
-</p>
-
-<p>
-Einige Übertragungsfehler wurden ebenfalls unverändert belassen.
-Auf <a href="#page-194">Seite 194</a> heißt es »<a href="#wichtiges">jedes Jahr
-verlor er ein neues richtiges Stück von seinem Haushalt aus dem Auge</a>«.
-Tatsächlich steht im Original hier »Hauptteil«, was wohl eher der Formulierung
-»wichtiges Stück« entsprechen würde.
-An zwei Stellen im Anhang heißt es »<a href="#Markronen">Markronen</a>« oder »<a href="#Makronen">Makronen</a>
-auf den Achselklappen«. Auch dies wurde so beibehalten. Das russische
-Original hat aber an dieser Stelle »Makkaroni«, was wohl eher die
-Fransen der Epauletten beschreibt.
-</p>
-
-<p>
-Offensichtliche Fehler wurden, teilweise unter
-Zuhilfenahme des russischen Originaltextes, korrigiert wie hier
-aufgeführt (vorher/nachher):
-</p>
-
-<ul>
-
-<li>
-... und <span class="underline">Leibeigenen</span> gesellen. Aber das Gemälde erscheint ...<br />
-... und <a href="#corr-0"><span class="underline">Leibeigene</span></a> gesellen. Aber das Gemälde erscheint ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... denen ein Bretzel oder ein Stiefel, oder <span class="underline">eine</span> Paar blaue ...<br />
-... denen ein Bretzel oder ein Stiefel, oder <a href="#corr-3"><span class="underline">ein</span></a> Paar blaue ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Zum <span class="underline">Gouverneuer</span> sagte er wie beiläufig, wenn man in ...<br />
-... Zum <a href="#corr-4"><span class="underline">Gouverneur</span></a> sagte er wie beiläufig, wenn man in ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... wie es sich gehörte. Als <span class="underline">Ttschitschikow</span> den Saal betrat, ...<br />
-... wie es sich gehörte. Als <a href="#corr-5"><span class="underline">Tschitschikow</span></a> den Saal betrat, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">müssig</span> herum; ihre Existenz hat etwas gar zu Leichtes, ...<br />
-... <a href="#corr-6"><span class="underline">müßig</span></a> herum; ihre Existenz hat etwas gar zu Leichtes, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Herzen! Herzchen! Pikentia!&ldquo; oder &bdquo;<span class="underline">Pieckchen</span>, Piekchen, ...<br />
-... &bdquo;Herzen! Herzchen! Pikentia!&ldquo; oder &bdquo;<a href="#corr-7"><span class="underline">Piekchen</span></a>, Piekchen, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... mit höflichem Kopfnicken und warmem <span class="underline">aufrichtigen</span> ...<br />
-... mit höflichem Kopfnicken und warmem <a href="#corr-8"><span class="underline">aufrichtigem</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">nochkommen</span>, sondern halte es sogar für seine heiligste ...<br />
-... <a href="#corr-9"><span class="underline">nachkommen</span></a>, sondern halte es sogar für seine heiligste ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... anfing, gaben der Polizeimeister und Staatsanwalt sehr ...<br />
-... anfing, gaben der Polizeimeister und <a href="#corr-10"><span class="underline">der</span></a> Staatsanwalt sehr ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... also noch am Abend <span class="underline">sämliche</span> notwendigen Anordnungen getroffen ...<br />
-... also noch am Abend <a href="#corr-11"><span class="underline">sämtliche</span></a> notwendigen Anordnungen getroffen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... alten Uniformen unserer <span class="underline">Garnisonsoldaten</span> bemerken kann, ...<br />
-... alten Uniformen unserer <a href="#corr-13"><span class="underline">Garnisonssoldaten</span></a> bemerken kann, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... werden<span class="underline">!</span>&ldquo; ...<br />
-... werden<a href="#corr-15"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... aber er konnte <span class="underline">nicht</span> derartiges entdecken, im Gegenteil, ...<br />
-... aber er konnte <a href="#corr-16"><span class="underline">nichts</span></a> derartiges entdecken, im Gegenteil, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">konnten</span> ...&ldquo; ...<br />
-... <a href="#corr-17"><span class="underline">könnten</span></a> ...&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... sagte er: &bdquo;Wir werden&rsquo;s schon finden,&ldquo; und <span class="underline">Ttschitschikow</span> ...<br />
-... sagte er: &bdquo;Wir werden&rsquo;s schon finden,&ldquo; und <a href="#corr-19"><span class="underline">Tschitschikow</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Das geht vorüber, Mütterchen, achten <span class="underline">sie</span> nur nicht ...<br />
-... &bdquo;Das geht vorüber, Mütterchen, achten <a href="#corr-25"><span class="underline">Sie</span></a> nur nicht ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... noch einen Versuch zu <span class="underline">machan</span>, ob es ihm etwa gelänge, ...<br />
-... noch einen Versuch zu <a href="#corr-28"><span class="underline">machen</span></a>, ob es ihm etwa gelänge, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Nicht <span class="underline">war</span>, Sie vergessen mich also nicht bei den ...<br />
-... &bdquo;Nicht <a href="#corr-31"><span class="underline">wahr</span></a>, Sie vergessen mich also nicht bei den ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Hm!&ldquo; dachte <span class="underline">Titschikow</span>, &bdquo;ich könnte ja schließlich ...<br />
-... &bdquo;Hm!&ldquo; dachte <a href="#corr-38"><span class="underline">Tschitschikow</span></a>, &bdquo;ich könnte ja schließlich ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... eine ganze Kollektion besaß: Holz-, Ton- und <span class="underline">Mer</span>schaumpfeifen, ...<br />
-... eine ganze Kollektion besaß: Holz-, Ton- und <a href="#corr-39"><span class="underline">Meer</span></a>schaumpfeifen, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Nein, <span class="underline">nein</span> Bester, ein Glücksspiel verlieren, das ...<br />
-... &bdquo;Nein, <a href="#corr-45"><span class="underline">mein</span></a> Bester, ein Glücksspiel verlieren, das ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Für wen <span class="underline">hälst</span> du mich,&ldquo; sagte Nosdrjow, &bdquo;glaubst ...<br />
-... &bdquo;Für wen <a href="#corr-46"><span class="underline">hältst</span></a> du mich,&ldquo; sagte Nosdrjow, &bdquo;glaubst ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... erblickte, <span class="underline">sagt</span> er kurz: &bdquo;Ich bitte,&ldquo; worauf er ihn in die ...<br />
-... erblickte, <a href="#corr-50"><span class="underline">sagte</span></a> er kurz: &bdquo;Ich bitte,&ldquo; worauf er ihn in die ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Hammelbraten,&ldquo; fuhr er fort, indem er sich an <span class="underline">Tschischikow</span> ...<br />
-... Hammelbraten,&ldquo; fuhr er fort, indem er sich an <a href="#corr-53"><span class="underline">Tschitschikow</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... links<span class="underline">!</span>&ldquo; ...<br />
-... links<a href="#corr-54"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Also was ist Ihr höchstes Angebot<span class="underline">!</span>&ldquo; sagte Sabakewitsch ...<br />
-... &bdquo;Also was ist Ihr höchstes Angebot<a href="#corr-55"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; sagte Sabakewitsch ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Wohnhause vorüber zu kommen<span class="underline">.</span>&ldquo; ...<br />
-... Wohnhause vorüber zu kommen<a href="#corr-56"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... klingt uns aus dem Worte <span class="underline">der</span> Britanniers ...<br />
-... klingt uns aus dem Worte <a href="#corr-57"><span class="underline">des</span></a> Britanniers ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... schlau ersinnt sein nicht leichtfaßlich dürres <span class="underline">Räselwort</span> ...<br />
-... schlau ersinnt sein nicht leichtfaßlich dürres <a href="#corr-58"><span class="underline">Rätselwort</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... und zu <span class="underline">konzentieren</span> liebt, und eine solche Erscheinung ...<br />
-... und zu <a href="#corr-61"><span class="underline">konzentrieren</span></a> liebt, und eine solche Erscheinung ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... den Anblick seines Wirtes <span class="underline">uud</span> der ganzen seltsamen ...<br />
-... den Anblick seines Wirtes <a href="#corr-62"><span class="underline">und</span></a> der ganzen seltsamen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... eine solche Kälte und <span class="underline">Teilnahmlosigkeit</span> gegen fremdes ...<br />
-... eine solche Kälte und <a href="#corr-65"><span class="underline">Teilnahmslosigkeit</span></a> gegen fremdes ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... flüchtige Bauern brauchen könnte<span class="underline">!</span>&ldquo; ...<br />
-... flüchtige Bauern brauchen könnte<a href="#corr-66"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Frage erinnerte jenen daran, <span class="underline">das</span> es in der Tat zwecklos ...<br />
-... Frage erinnerte jenen daran, <a href="#corr-67"><span class="underline">daß</span></a> es in der Tat zwecklos ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Wollen Sie denn keinen Tee<span class="underline">.</span>&ldquo; ...<br />
-... &bdquo;Wollen Sie denn keinen Tee<a href="#corr-68"><span class="underline">?</span></a>&ldquo; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... freundlicheres und angenehmeres <span class="underline">Äußere</span> an. Themis ...<br />
-... freundlicheres und angenehmeres <a href="#corr-75"><span class="underline">Äußeres</span></a> an. Themis ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... es doch lauter nützliche Leute und Handwerker <span class="underline">seinen</span>, die ...<br />
-... es doch lauter nützliche Leute und Handwerker <a href="#corr-78"><span class="underline">seien</span></a>, die ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Iwan Antonowitsch <span class="underline">erledigt</span> alles gewandt und sicher, die ...<br />
-... Iwan Antonowitsch <a href="#corr-79"><span class="underline">erledigte</span></a> alles gewandt und sicher, die ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... verheiraten. Nicht <span class="underline">war</span>, Iwan Grigorjewitsch, wir verschaffen ...<br />
-... verheiraten. Nicht <a href="#corr-80"><span class="underline">wahr</span></a>, Iwan Grigorjewitsch, wir verschaffen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Alexei Iwanowitsch, ich bin durchaus nicht <span class="underline">ihrer</span> Ansicht, ...<br />
-... Alexei Iwanowitsch, ich bin durchaus nicht <a href="#corr-82"><span class="underline">Ihrer</span></a> Ansicht, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Feinheit und Zärtlichkeit atmeten. &bdquo;Dürften wir <span class="underline">arme</span> ...<br />
-... Feinheit und Zärtlichkeit atmeten. &bdquo;Dürften wir <a href="#corr-83"><span class="underline">armen</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">nicht</span>würdiger Mensch; ein nichtswürdiger, nichtswürdiger ...<br />
-... <a href="#corr-89"><span class="underline">nichts</span></a>würdiger Mensch; ein nichtswürdiger, nichtswürdiger ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Nein, aber denken Sie sich <span class="underline">blos</span> in meine Lage ...<br />
-... &bdquo;Nein, aber denken Sie sich <a href="#corr-91"><span class="underline">bloß</span></a> in meine Lage ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... ich das hörte!<span class="underline">&ldquo; </span>Und jetzt,&ldquo; sagt Karobotschka, &bdquo;weiß ...<br />
-... ich das hörte!<a href="#corr-92"><span class="underline">&bdquo;</span></a>Und jetzt,&ldquo; sagt Karobotschka, &bdquo;weiß ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... daher schwieg sie. Sie konnte sich <span class="underline">blos</span> über die Dinge ...<br />
-... daher schwieg sie. Sie konnte sich <a href="#corr-93"><span class="underline">bloß</span></a> über die Dinge ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... in <span class="underline">einen</span> geronnenen Augenblick in ein Pulverfaß zu ...<br />
-... in <a href="#corr-94"><span class="underline">einem</span></a> geronnenen Augenblick in ein Pulverfaß zu ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... sie auch nur ein <span class="underline">bischen</span>, ein Fünkchen, auch nur einen ...<br />
-... sie auch nur ein <a href="#corr-97"><span class="underline">bißchen</span></a>, ein Fünkchen, auch nur einen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... demselben Fleck, blinzelte mit dem linken <span class="underline">Augenlied</span>, staubte ...<br />
-... demselben Fleck, blinzelte mit dem linken <a href="#corr-100"><span class="underline">Augenlid</span></a>, staubte ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... günstig ist, irgend welche <span class="underline">Wohltätigkeit-</span>, Hilfs- und ...<br />
-... günstig ist, irgend welche <a href="#corr-104"><span class="underline">Wohltätigkeits-</span></a>, Hilfs- und ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... und gesinnungstüchtiges <span class="underline">Äußere</span> besitze, aber auch in ...<br />
-... und gesinnungstüchtiges <a href="#corr-105"><span class="underline">Äußeres</span></a> besitze, aber auch in ...<br />
-</li>
-
-<li>
- (mehrfache Fälle)<br />
-... meinen Unterhalt.&lsquo; Da beschloß denn mein <span class="underline">Hauptman</span> Kopeikin, ...<br />
-... meinen Unterhalt.&lsquo; Da beschloß denn mein <a href="#corr-107"><span class="underline">Hauptmann</span></a> Kopeikin, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... oder einem <span class="underline">statlichen</span> Transportwagen nach der Hauptstadt, ...<br />
-... oder einem <a href="#corr-108"><span class="underline">staatlichen</span></a> Transportwagen nach der Hauptstadt, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... aber <span class="underline">andererseis</span> auch wiederum nicht allzu dünn gewesen ...<br />
-... aber <a href="#corr-112"><span class="underline">andererseits</span></a> auch wiederum nicht allzu dünn gewesen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... um so seltsamer ist, da die Stadt nicht <span class="underline">irgenwo</span> abseits ...<br />
-... um so seltsamer ist, da die Stadt nicht <a href="#corr-113"><span class="underline">irgendwo</span></a> abseits ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Offen gestanden, <span class="underline">Sie</span> haben Furcht vor dem neuen ...<br />
-... Offen gestanden, <a href="#corr-116"><span class="underline">sie</span></a> haben Furcht vor dem neuen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... In zwei Stunden muß alles fertig sein, <span class="underline">Verstanden</span>? ...<br />
-... In zwei Stunden muß alles fertig sein, <a href="#corr-120"><span class="underline">verstanden</span></a>? ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &bdquo;Esel! Wenn es mir paßt, dann verkaufe ich <span class="underline">ihm</span> schon ...<br />
-... &bdquo;Esel! Wenn es mir paßt, dann verkaufe ich <a href="#corr-121"><span class="underline">ihn</span></a> schon ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... tief mein Inneres <span class="underline">erschüttet</span> mit all seinen Schrecken; ...<br />
-... tief mein Inneres <a href="#corr-127"><span class="underline">erschüttert</span></a> mit all seinen Schrecken; ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... und schon <span class="underline">durchströmmt</span> uns behagliche Wärme. Die ...<br />
-... und schon <a href="#corr-129"><span class="underline">durchströmt</span></a> uns behagliche Wärme. Die ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... &mdash; was kümmert&rsquo;s dich, <span class="underline">O</span>, welche Nacht! ...<br />
-... &mdash; was kümmert&rsquo;s dich, <a href="#corr-131"><span class="underline">o</span></a>, welche Nacht! ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... die sich immer dann vernehmen ließ, wenn das Kind, <span class="underline">angewiedert</span> ...<br />
-... die sich immer dann vernehmen ließ, wenn das Kind, <a href="#corr-133"><span class="underline">angewidert</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... wo ich dagegen <span class="underline">jenem</span> bösen Geist des Widerspruches ...<br />
-... wo ich dagegen <a href="#corr-134"><span class="underline">jenen</span></a> bösen Geist des Widerspruches ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... angegriffen, die er beschlossen <span class="underline">hätte</span>, nie auszugeben; mit ...<br />
-... angegriffen, die er beschlossen <a href="#corr-135"><span class="underline">hatte</span></a>, nie auszugeben; mit ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... wohlgepflegtes <span class="underline">Äußere</span> zu bewahren, sich anständig zu kleiden, ...<br />
-... wohlgepflegtes <a href="#corr-136"><span class="underline">Äußeres</span></a> zu bewahren, sich anständig zu kleiden, ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... überall, wo sie dergleichen <span class="underline">sie</span> antrafen, verfolgten sie es, so ...<br />
-... überall, wo sie dergleichen <a href="#corr-141"></a> antrafen, verfolgten sie es, so ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Mitleid <span class="underline">appellierte</span> und ihm in glühenden Farben das ...<br />
-... Mitleid <a href="#corr-143"><span class="underline">apellierte</span></a> und ihm in glühenden Farben das ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... draufgegangen; für diese Dinge hatten sich andre <span class="underline">Liebehaber</span> ...<br />
-... draufgegangen; für diese Dinge hatten sich andre <a href="#corr-144"><span class="underline">Liebhaber</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Beruf, der sich bei uns noch nicht das <span class="underline">Bügerrecht</span> erkämpft ...<br />
-... Beruf, der sich bei uns noch nicht das <a href="#corr-148"><span class="underline">Bürgerrecht</span></a> erkämpft ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... gottlob nicht <span class="underline">wenigen</span> das Leben gekostet! Die Gutsbesitzer ...<br />
-... gottlob nicht <a href="#corr-149"><span class="underline">wenige</span></a> das Leben gekostet! Die Gutsbesitzer ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... <span class="underline">machen</span> kräftigen Puff empfing. Seliphan wurde ...<br />
-... <a href="#corr-152"><span class="underline">manchen</span></a> kräftigen Puff empfing. Seliphan wurde ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... er; &sbquo;ich habe sozusagen mein Blut vergossen und <span class="underline">gewissermassen</span> ...<br />
-... er; &sbquo;ich habe sozusagen mein Blut vergossen und <a href="#corr-163"><span class="underline">gewissermaßen</span></a> ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... sagt er, &sbquo;<span class="underline">Sie</span> sind unschuldig, denn ich habe <span class="underline">Sie</span> sozusagen ...<br />
-... sagt er, &sbquo;<a href="#corr-164"><span class="underline">sie</span></a> sind unschuldig, denn ich habe <a href="#corr-165"><span class="underline">sie</span></a> sozusagen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... können Sie sich denken, gewissermaßen für <span class="underline">Sie</span> gesorgt ...<br />
-... können Sie sich denken, gewissermaßen für <a href="#corr-166"><span class="underline">sie</span></a> gesorgt ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... werde ..&lsquo; <span class="underline">mit</span> einem Wort, der Brief war außerordentlich ...<br />
-... werde ..&lsquo; <a href="#corr-167"><span class="underline">Mit</span></a> einem Wort, der Brief war außerordentlich ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... gründen, <span class="underline">daß</span> sich ausschließlich mit der Fürsorge um ...<br />
-... gründen, <a href="#corr-169"><span class="underline">das</span></a> sich ausschließlich mit der Fürsorge um ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... in einem Gepäckwagen oder einem <span class="underline">stattlichen</span> Transportwagen ...<br />
-... in einem Gepäckwagen oder einem <a href="#corr-171"><span class="underline">staatlichen</span></a> Transportwagen ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... in der Hand und einem <span class="underline">Battisikragen</span>, Teufel auch, wie ...<br />
-... in der Hand und einem <a href="#corr-172"><span class="underline">Battistkragen</span></a>, Teufel auch, wie ...<br />
-</li>
-
-<li>
-... Wort, die ganze Generalität <span class="underline">sozuzagen</span>. Plötzlich geht ...<br />
-... Wort, die ganze Generalität <a href="#corr-173"><span class="underline">sozusagen</span></a>. Plötzlich geht ...<br />
-</li>
-</ul>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Sämmtliche Werke 1: Die Toten Seelen I, by
-Nikolaj Gogol
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄMMTLICHE WERKE 1: DIE ***
-
-***** This file should be named 54262-h.htm or 54262-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/2/6/54262/
-
-Produced by Jens Sadowski and the Online Distributed
-Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This book was
-produced from images made available by the HathiTrust
-Digital Library.
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>