1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 54249 ***
BASTILJIN VALLOITUS
Kirj.
Alexandre Dumas
Ranskankielestä suomentanut
Jalmari Finne
Alexandre Dumas'n historialliset romaanit VI
Hämeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
1918.
SISÄLLYS:
I. Lukija tutustuu tämän kertomuksen sankariin ja hänen
syntymäseutuunsa.
II. Todistetaan, että täti ei aina ole yhtä hyvä kuin äiti.
III. Ange Pitou tätinsä luona.
IV. Kuinka lausevirhe ja kahdeksan kielivirhettä saattaa
vaikuttaa ihmisen elämään.
V. Maalaisfilosofi.
VI. Paimenelämää.
VII. Todistetaan, että jos pitkät sääret ovat epämukavat
tanssiaisiin, ne ovat sitä hyödyllisemmät juostessa.
VIII. Miksi tummapukuinen mies oli mennyt taloon samaan
aikaan kun molemmat poliisit.
XIX. Matkalla Pariisiin.
X. Mitä tapahtui perille tultaessa.
XI. Heinäkuun 13 ja 14 päivän välinen yö.
XII. Mitä tapahtui heinäkuun 13 ja 14 päivän välisenä yönä.
XIII. Kuningas on niin hyvä, kuningatar on niin hyvä.
XIV. Ranskan kolme hallitusmahtia.
XV. Kansan Mirabeau.
XVI. Bastilji ja sen kuvernööri.
XVII. Kukistunut suuruus.
XVIII. Tohtori Gilbert.
XIX. Kolmio.
XX. Sebastien Gilbert.
XXI. Rouva de Staël.
XXII. Kuningas Ludvig XVI.
XXIII. Kreivitär de Charny.
XXIV. Kuninkaallista filosofiaa.
XXV. Kuningattaren luona.
XXVI. Kuninkaan illallinen heinäkuun 14 päivänä 1789.
XXVII. Olivier de Charny.
XXVIII. Aviomies ja rakastaja.
XXIX. Kolmisin.
XXX. Kuningas ja kuningatar.
I
LUKIJA TUTUSTUU TÄMÄN KERTOMUKSEN SANKARIIN JA HÄNEN SYNTYMÄSEUTUUNSA
Picardien ja Soisonnaisin rajalla, siinä osassa kansallista maaperää,
joka Ile-de-Francen nimisenä kuului muinaisten kuninkaittemme
perintöalueeseen, keskellä puolikuun muotoista alaa, joka
ulottuessaan etelästä pohjoiseen leviää viidenkymmenen tuhannen
tynnyrinalan suuruiseen metsään, on Frans I:n ja Henrik II:n
istuttaman tavattoman laajan puiston suojassa Villers-Cotteretsin
pieni kaupunki. Tämä kaupunki on kuuluisa siitä, että siellä syntyi
Charles Albert Demoustier; kertomuksemme alkaessa hän täällä
kirjoitti, aikakautensa kauniiden naisten iloksi "Kirjeitä Emilielle
jumalaistarustosta", joita kiihkeästi luettiin sitä mukaa kuin ne
ilmestyivät.
Lisätkäämme tämän pienen runollisen kaupungin mainetta, kaupungin,
jolle sen pilkkaajat itsepintaisesti tahtovat antaa kauppalan nimen,
vaikkakin siinä on kuninkaallinen linna ja kaksituhatta neljäsataa
asukasta, lisätkäämme sen runollista mainetta sillä huomautuksella,
että se on kahden penikulman [Ranskan penikulma oli noin
puoliviidettä km. -- _Suom._] päässä Laferté-Milonista, missä syntyi
Racine, ja kahdeksan penikulman päässä Château-Thierrystä, missä La
Fontaine näki päivänvalon.
Ottakaamme huomioon sekin, että "Britannicuksen" ja "Athalien"
kirjoittajan äiti oli kotoisin Villers-Cotteretsista.
Palatkaamme sen kuninkaalliseen linnaan ja kaupungin kahteentuhanteen
neljäänsataan asukkaaseen.
Kuninkaallisen linnan perusti Frans I, jonka vaakunan salamanterit
vieläkin koristavat sitä, ja sen valmisti lopullisesti Henrik II,
jonka nimikirjaimet näkee siellä liittyneinä Katarina di Medicin
nimikirjaimiin ja Poitiersin Dianan kolmen puolikuun ympäröiminä.
Kun linna oli tarjonnut suojansa ritarilliselle kuninkaalle ja
hänen lemmikilleen Estampelle ja sitten Orleansin herttualle Ludvig
Filipille ja kauniille madame de Montessonille, jäi se melkein
asumattomaksi jo viimemainitun prinssin kuoltua, sillä hänen poikansa
Filip, joka myöhemmin sai nimekseen Egalité ["Yhdenvertaisuus". Tämän
nimen omaksumisella prinssi turvasi itseänsä vallankumousliikkeen
nostattamalta ylimysvainolta, -- _Suom._], alensi sen prinssillisestä
asunnosta yksinkertaiseksi metsästyslinnaksi.
Tiedetään, että Villers-Cotteretsin linna ja metsä kuuluivat siihen
lahjoitukseen, jonka Ludvig XIV antoi veljelleen, kun tämä, Anna
Itävaltalaisen nuorempi poika, meni naimisiin kuningas Kaarle II:n
sisaren, Englannin Henrietten kanssa.
Mitä tulee noihin kahteentuhanteen neljäänsataan asukkaaseen, joista
olemme luvanneet - antaa lukijoillemme tietoja, niin he esiintyivät
-- samoin kuin kaikkialla muuallakin, missä on koolla kaksituhatta
neljäsataa asukasta -- ryhmityksinä.
1:ksi. Aatelisia, jotka viettivät kesänsä lähellä olevissa linnoissa
ja talvensa Pariisissa, ja jotka matkiakseen prinssejä pitivät
kaupungissa ainoastaan sellaista huoneistoa, johon poikettiin.
2:ksi. Porvareita, joiden nähtiin, oli ilma millainen tahansa,
lähtevän asunnostaan sateenvarjo kainalossa mennäkseen joka päivä
kävelemään leveälle kaivannolle asti, joka erotti puiston metsästä.
Tämä kaivanto oli noin neljännespenikulman päässä kaupungista, ja
se oli saanut nimekseen Haha, ehkä sen vuoksi, että tämä huudahdus
pääsi hengenahdistusta sairastavien asukkaitten povesta heidän
huomatessaan, etteivät he olleet liikoja hengästyneet käveltyään näin
pitkän matkan.
3:ksi. Työväkeä, joka raatoi kaiken viikkoa, eikä voinut muulloin
kuin sunnuntaisin lähteä tuolle kävelylle, josta varakkaammat
kansalaiset saivat nauttia joka päivä.
4:ksi. Muutamia kurjia köyhiä olentoja, joilla ei ollut edes vapaata
sunnuntaita; palveltuaan viikon kuusi päivää aatelisia, porvareita
tai käsityöläisiä he menivät seitsemäntenä päivänä tuuheaan metsään
kokoamaan kuivuneita puita tai oksia, jotka myrsky, tuo metsien
viikatemies, jolle tammetkin olivat vain kuin korsia, oli heitellyt
prinssin suurenmoisiin lahjoitusmaihin kuuluvaan tummaan ja kosteaan
metsään.
Jos Villers Cotterets (_Villerii ad Cotiam-Retiase_) [Kuvattu
pikkukaupunki on Dumas'n syntymäseutu, jota hän vanhojen muistojen
vallassa mielellään esittelee teoksissaan. -- _Suom._] olisi
onnettomuudekseen ollut niin kuuluisa kaupunki, että muinaistutkijat
olisivat seuranneet sen kehitysjaksoja kylästä kauppalaksi ja
kauppalasta kaupungiksi, joka viimemainittu aste oli riidanalainen,
niinkuin olemme maininneet, niin he varmaankin olisivat tehneet
sen huomion, että kylä oli alussa kaksi riviä asumuksia molemmin
puolin sitä tietä, joka johtaa Pariisista Soissonsiin. Sitten he
olisivat lisänneet, että kun kylä oli kauniin metsän laidassa,
oli sinne tullut lisää asukkaita, uusia teitä oli tehty johtamaan
niihin paikkoihin, joiden kanssa kylän täytyi olla yhteydessä,
päättyen paikkaan, joka luonnollisesti muuttui keskustaksi ja jolle
annettiin nimeksi Tori, avoin tila, jonka ympärille olivat nousseet
kauppalaksi muuttuneen kylän kauneimmat rakennukset. Tämän torin
keskellä on nykyään suihkulähde, jota koristaa neljä aurinkokelloa.
Muinaistutkijat olisivat myös määränneet ajan, milloin vaatimattoman
kirkon viereen alkoivat nousta tuon avaran linnan muurit, joka oli
tulos kuninkaan viimeisestä oikusta. Tämä linna oli alkujaan vuoroin
kuninkaallisena ja prinssillisenä asumuksena, kunnes se meidän
päivinämme on muutettu Seinen prefektikunnan synkäksi ja rumaksi
köyhäinhuoneeksi.
Mutta siihen aikaan, jolloin kertomuksemme alkaa, eivät
kuninkaalliset asumukset, vaikka olivatkin jo ränsistyneet, olleet
vielä vaipuneet niin syvälle kuin meidän päivinämme, ja vaikka
linnassa ei enää asunutkaan prinssi, niin eivät siellä vielä
majailleet ainakaan kerjäläiset. Se oli yksinkertaisesti tyhjillään,
siellä asuivat vain ne henkilöt, jotka olivat sen hoitamiseksi
välttämättömiä; näiden joukossa mainittakoon portinvartija,
palomestari ja kappalainen. Tämän tavattoman suuren rakennuksen
ikkunoista oli osa puistoon, osa eräälle toiselle torille päin,
jota ylväästi sanottiin linnatoriksi; ne olivat suljetut, ja tämä
seikka teki elottoman näköiseksi torin, jonka toisessa laidassa
sijaitsevasta rakennuksesta lukija kai sallii meidän lausua muutamia
sanoja.
Se oli pieni rakennus, josta ei näkynyt muuta kuin takimmainen osa.
Mutta niinkuin muutamissa henkilöissäkin on asian laita, oli tässäkin
selkäpuoli edullisin. Rakennuksen julkisivussa joka oli kaupungin
valtaväylän, Soissons-kadun puolella, oli kömpelökaarinen portti,
joka oli kahdeksantoista tuntia vuorokaudesta tiukasti suljettuna,
mutta rakennuksen vastakkainen puoli teki iloisen ja miellyttävän
vaikutuksen. Tämä johtui siitä, että sillä puolella oli puutarha,
ja sen muurien ylitse kohosivat kirsikka-, omena- ja päärynäpuiden
latvat, ja pienen, puutarhasta torille johtavan portin molemmin
puolin oli kaksi vuosisatoja vanhaa akaasiaa, jotka levittivät
tuuheat oksansa muurin yli ja keväisin siroittivat laajan alueen
täyteen tuoksuvia kukkia.
Tämä talo kuului linnan kappalaiselle. Hän hoiti virkaansa
ruhtinaallisessa kirkossa, missä joka sunnuntai luettiin messu,
vaikka linnassa ei ketään asunutkaan. Hänellä oli lisäksi pieni
eläke, johon oli liitetty erikoisena suosionosoituksena kaksi
opintorahaa: toinen Plessisin kouluja varten, toinen Soissonsin
seminaaria varten. Ymmärtäähän, että Orléansin suku kustansi nämä
opintorahat; seminaarirahaston oli perustanut sijaishallitsijan poika
ja koulurahaston prinssin isä. Lasten vanhemmat panivat erikoisesti
huomionsa näihin apurahoihin, ja oppilaat joutuivat niiden vuoksi
epätoivoon, sillä he saivat niiden tähden kirjoittaa ylimääräisiä
aineita joka torstai.
Oli torstai heinäkuussa 1789; päivä oli jokseenkin synkkä, sillä
myrskyinen tuuli puhalsi lännestä itään, riisti äsken mainitsemiltani
akaasioilta niiden keväisen, puhtaan puvun ja lennätteli kesän
ensimmäisen helteen jo kellastamia pikku lehtiä. Oli kauan aikaa
aivan hiljaista, kuului vain, kuinka kuivat lehdet kahisivat pitkin
toria ja varpunen visersi ahdistellessaan pitkin maata kärpäsiä, kun
kaupungin teräväkärkisen, kiviliuskoilla katetun kirkontornin kello
löi yksitoista.
Heti kaikui hurraahuuto, niin voimakas kuin sen olisi karjaissut
kokonainen ulaanirykmentti, ja sitä seurasi kohina, joka muistutti
virran syöksymistä kalliolta kalliolle. Molempien akaasioiden välissä
oleva portti aukeni tai oikeammin sanoen paukahti selälleen, ja siitä
säntäsi lapsilauma, joka virtasi torille, missä heti nähtiin viisi
kuusilloista ja meluavaa ryhmää; yksi oli kehänä, jonka sisällä
pyöritettiin hyrriä, toinen hyppäsi ruutua, piirrettyään neliöt
liidulla maahan, kolmas ryhmä kaivoi säännöllisen välimatkan päähän
kuoppia, joihin pysähtyessään pallot tuottivat voiton tai tappion
niille, jotka olivat palloja heittäneet.
Sillä välin kun nämä pelaavat koululaiset, joille torin varrella
asuvat naapurit olivat antaneet heittiöiden arvonimen, ja joiden
vaatteiden polvet olivat kuluneet ja takkien kyynärpäissä oli
reikiä, pysähtyivät torille, sillaikaa ne oppilaat, joita kiitettiin
siivoiksi ja jotka akkojen puheitten mukaan olivat vanhempainsa
ilo ja ylpeys, erottautuivat suuresta joukosta ja astelivat vasu
kainalossa niin hitaasti, että arvasi heidän kaihomielin jättävän
toisten leikit, kotiaan kohden, missä heitä odotti leivos tai namu
palkaksi siitä, että he olivat luopuneet torille jääneiden iloista.
Näiden takit oli melkein ehjät ja heidän housunsa tavallisesti
moitteettomassa asussa, mikä seikka yhdessä heidän siivoutensa
kanssa herätti pilkanhalua jopa vihaakin huonommin puetuissa ja
kasvatetuissa koulutovereissa.
Lukuunottamatta näitä kahta lajia oppilaita, joita olemme sanoneet
pelaaviksi ja siivoiksi oppilaiksi, oli kolmaskin ryhmä, jota
nimitämme laiskoiksi oppilaiksi. He eivät juuri milloinkaan lähteneet
toisten kanssa torille pelaamaan eivätkä kulkeneet kotiaankaan,
koska tämä onneton ryhmä oli melkein aina joutunut "istumaan". Tämä
merkitsee sitä, että sillä välin kun heidän toverinsa suoritettuaan
käännökset ja kirjoitukset pyörittivät hyrriään tai mutustelivat
leivoksiaan, he saivat jäädä koulupenkeilleen tai pulpettiensa ääreen
suorittaakseen välitunneilla kirjoitukset ja käännökset, joita
eivät oppituntien aikana olleet saaneet valmiiksi -- ellei heidän
syyllisyytensä ollut niin suuri, että saivat maistaa raippaa, vitsaa
tai tukistusta.
Jos olisi kulkenut sitä tietä, jota myöten oppilaat lähtivät
koulustaan, päinvastaiseen suuntaan, olisi ensiksikin joutunut
tielle, joka vei hedelmäpuutarhan ohitse, päättyäkseen suureen
pihaan, missä väliaikoina oleskeltiin. Jos olisi tullut tähän
pihaan, olisi kuullut voimakkaan ja pontevan äänen portaiden
yläpäästä ja nähnyt koulupojan, joka meidän on puolueettomana
historioitsijana pakko sijoittaa kolmanteen, siis laiskojen luokkaan,
rientävän portaita alas, heiluttaen hartioitaan samalla tapaa kuin
aasit tekevät heittäessään ratsastajan selästään tai koulupojat
karkoittaakseen patukan kirvelyn.
"Sinä senkin pakana, senkin kirottu!" huusi ääni, "senkin käärme,
mene tiehesi, lähde pois! _Vade! Vade!_ [Mene! Mene! -- _Suom._]
Muista, että olen kolmen vuoden ajan ollut kärsivällinen, mutta
että on olemassa vintiöitä, jotka saisivat taivaallisen isänkin
kärsivällisyyden loppumaan. Nyt tämä saa jo loppua, kokonaan loppua.
Ota oravasi, ota sammakkosi, ota sisiliskosi, ota silkkimatosi,
ota kuoriaisesi ja palaa tätisi luo, palaa setäsi luo, jos sinulla
sellainen on, mene vaikka hiiteen, kunhan vain en enää joudu sinua
näkemään! _Vade! Vade!_"
"Hyvä herra Fortier, antakaa minulle anteeksi", kuului portailta
rukoileva ääni. "Kannattaako teidän kiivastua yhden pienen lausevian
ja muutaman kielivirheen tähden, joiksi niitä sanotte!"
"Kolme lausevikaa ja seitsemän kielivirhettä kaksikymmentäviisi riviä
pitkässä kirjoituksessa!" huusi yhä kiivaammin äreä ääni.
"Sattui sillä tavoin tänään, herra apotti, tunnustan sen kyllä, mutta
torstai on aina onnettomuuspäiväni. Jos huomenna kirjoitukseni olisi
hyvä, niin ettekö antaisi anteeksi tämänpäiväistä huonoa onneani?
Ettekö antaisi, herra apotti?"
"Kolmena vuotena olet aina ainekirjoituspäivänä vastannut minulle
samalla lailla, senkin laiskuri! Ja tutkinto on määrätty marraskuun
ensimmäiseksi päiväksi, ja minä olen tätisi Angéliquen pyynnöstä
asettanut sinut ehdokkaaksi Soissonin vapaaksi tullutta opintorahaa
varten. Aivanhan häpeisin silmät päästäni, kun näkisin oppilaani
tulevan hyljätyksi ja kuulisin julistettavan: Ange Pitou on aasi,
_Angelus Pitovius asinus est_."
Rientäkäämme sanomaan, jotta lukijan mielenkiinto oikealla tavalla
kohdistuisi häneen, että Ange Pitou, jonka nimen apotti näin oivalla
tavalla käänsi latinankieliseksi, on tämän kertomuksen päähenkilö.
"Hyvä herra Fortier, rakas opettaja!" vastasi oppilas epätoivoissaan.
"Minäkö sinun opettajasi!" kiivaili apotti suuttuneena tällaisesta
nimityksestä. "Jumalan kiitos, en ole enää sinun opettajasi yhtä
vähän kuin sinäkään olet oppilaani. Minä hylkään sinut, en tunne
sinua enää. Soisin, etten koskaan olisi sinua nähnyt. Kiellän sinua
mainitsemasta nimeäni, edes tervehtimästäkään. _Retro_, onneton,
_retro_!" [Poistu! -- _Suom._]
"Herra apotti", jatkoi Pitou-poloinen, joka näytti koettavan kaikin
tavoin olla joutumatta riitoihin opettajansa kanssa, "herra apotti,
minä rukoilen, älkää lakatko suosimasta minua yhden puutteellisen
ainekirjoituksen vuoksi."
"Ahaa", sanoi apotti, joka oli joutunut suunniltaan kuullessaan
tämän viimeisen rukouksen ja tullen neljä askelmaa alaspäin, Ange
Pitoun samalla kertaa peräytyessä portaiden neljä viimeistä askelmaa
pihalle, "ahaa, sinä turvaudut logiikkaan, kun et osaa ainetta
kirjoittaa! Sinä koettelet, kuinka pitkälle kärsivällisyyteni menee,
kun et osaa erottaa laatusanaa teonsanasta!"
"Herra apotti, tehän olette ollut minulle niin hyvä", vastasi
kielivirheitten tekijä, "teidän ei tarvitse muuta kuin virkkaa sana
piispalle, joka kuulustelee meitä."
"Minäkö, onneton, valehtelisin vastoin omaatuntoani!"
"Siinä tekisitte hyväntyön, herra apotti, ja Jumala antaisi sen
teille anteeksi."
"Ei koskaan, ei koskaan!"
"Ja kukapa tietää, ehkä tutkijat eivät olekaan minun suhteeni sen
ankarampia kuin rintaveljeni Sebastien Gilbertin suhteen kun hän
viime vuonna kilpaili Pariisin opintorahasta. Hän se vasta tekikin
kielivirheitä. Luojan kiitos, vaikka oli vasta kolmentoista vanha ja
minä olen jo seitsemäntoista."
"Tämä on toden totta typerää", päivitteli apotti astuessaan portaita
alas ja tullen vuorostaan näkyviin patukka kädessään, Pitoun pitäessä
itsensä ja opettajan välillä saman etäisyyden. "Niin, minä sanon,
että tämä on typerää", lisäsi hän pannen käsivartensa ristiin ja
katsoen yrmeästi oppilaaseensa. "Tämä on siis tulos dialektiikan
opetuksesta! Senkin pässinpää, näinkö sinä muistat säännön: _Noti
minora, loqui majora volens_. Juuri sen vuoksi, että Gilbert oli
sinua nuorempi, annetaan neljäntoista vanhalle anteeksi enemmän kuin
sinulle, kahdeksantoistavuotiaalle tyhmeliinille."
"Aivan oikein, ja senkin vuoksi, että hänen isänsä on herra Honoré
Gilbert, joka saa vuotuisia korkoja maa-alueistaan yksistään
Pilleleuxin tasangolla kahdeksantoista tuhatta livreä", vahtasi
järkeilevä poika surkealla äänellä.
Apotti Fortier katsoi Pitouhun suu supussa ja otsaa rypistäen.
"Nyt et ole yhtä typerä kuin äsken", mutisi hän oltuaan hetken vaiti
ja tarkasteltuaan poikaa... "Mutta tämä on vain todenmukaista eikä
todistettua. _Species, non autem corpus_."
"Jospa olisin sellaisen miehen poika, jolla on kahdeksantoista
tuhannen markan vuotuiset korkotulot!" jatkoi Ange Pitou huomattuaan
vastauksensa vaikuttaneen opettajaan.
"Mutta sitä et ole. Sensijaan olet vähätietoinen, niinkuin se
houkkio, josta Juvenalis puhuu; lause on pakanallinen" -- apotti
teki ristinmerkin -- "mutta yhtä kaikki sattuva. _Arcadius juvenis_.
Voinpa lyödä vetoa, ettet edes tiedä, mitä merkitsee _Arcadius_?"
"Totta kai, arkadialainen", vastasi Ange Pitou suoristaen ylpeänä
vartalonsa.
"Mitä muuta vielä?"
"Mitäkö muuta?"
"Arkadia oli seutu, missä oli paljon aaseja, ja muinaisaikoina
merkitsi _asinus_ samaa kuin _stultus."_
"En ole tahtonut selittää asioita sillä tavalla", vastasi Pitou,
"sillä en voinut uskoa, että arvoisan opettajani vakava mieli
alistuisi ivaan."
Apotti Fortier katsoi häneen toistamiseen yhtä tiukasti kuin äskenkin.
"Kautta kunniani", mutisi hän hiukan heltyen kuullessaan oppilaansa
imartelevan lauseen, "toisinaan voisi uskoa, ettei tuo taulapää
olekaan niin typerä kuin miltä hän näyttää."
"Hyvä herra apotti", sanoi Pitou, joka ei tosin ollut kuullut
opettajansa sanoja, mutta oli hämmästyksekseen huomannut armeliaan
ilmeen palanneen opettajansa kasvoille, "antakaa minulle anteeksi,
niin saatte nähdä, kuinka kauniin ainekirjoituksen laadin huomenna."
"Olkoon niin", sanoi apotti pistäen välirauhan merkiksi patukan
vyöhönsä ja lähestyen Pitouta, joka opettajansa rauhaa harrastavan
liikkeen huomatessaan jäi paikalleen.
"Oi, kiitos, kiitos!" huudahti oppilas.
"Odotahan vielä, äläkä heti paikalla kiitä. Minä annan sinulle
anteeksi, mutta yhdellä ehdolla."
Pitou painoi päänsä kumaraan, ja koska kaikki riippui apotin
mielisuosiosta, odotti hän alistuvaisena.
"Nimittäin että vastaat virheettömästi sinulle tekemääni kysymykseen."
"Latinaksiko?" kysyi Pitou levottomana.
"_Latine_", vahvisti opettaja.
Pitou huokasi syvään.
Syntyi hetkisen kestävä vaitiolo, jona aikana linnan torilla
leikkivien koululaisten iloiset huudot kuuluivat Ange Pitoun korviin.
Hän huokasi toistamiseen vielä syvempään.
"_Quid virtus? Quid religio_?" kysyi apotti.
Nämä opettajan ponnekkaasti lausumat sanat kaikuivat Pitou-raukan
korvissa kuin tuomiopäivän enkelin torventoitotus. Hänen silmänsä
himmenivät, ja sinä hetkenä hän pinnistäessään ajatuksiansa käsitti,
että ihminen voi tulla hulluksi.
Mutta vaikka tämä aivotoiminta olikin hyvin voimakas, ei se
johdattanut mihinkään tulokseen, ja vastaus viipyi tavattoman kauan.
Kuului pitkällinen tohiseva ääni, kun kysyjä hitaasti veti nuuskaa
nenäänsä.
Pitou huomasi, että hänen täytyi kiiruhtaa loppuun.
"_Nescio_", sanoi hän, toivoen saavansa tietämättömyytensä anteeksi
tunnustaessaan sen latinankielellä.
"Etkö tiedä mitä on hyve!" huudahti apotti tukehtumaisillaan
raivosta. "Etkö tiedä, mitä on uskonto!"
"Kyllä minä siihen osaan vastata", sanoi Ange, "mutta en latinaksi."
"Mene siis Arkadiaan, _juvenis!_ Kaikki on meidän välillämme
loppunut, senkin epatto!"
Pitou oli niin masentunut, ettei osannut paeta, vaikka apotti veti
patukan vyöstänsä yhtä arvokkaasti kuin sotapäällikkö paljastaisi
miekan huotrasta taistelun alkaessa.
"Mutta miten minun sitten käy?" kysyi poikaparka käsiensä riippuessa
hervottomina. "Miten minun sitten käy, ellen pääsekään seminaariin?"
"Käyköön kuinka tahansa, se on minusta, hitto vieköön, yhdentekevää."
Kunnon apotti oli niin kiukuissaan, että melkein kirosi.
"Mutta ettekö siis tiedä, että tätini jo täydesti uskoo näkevänsä
minut pappina."
"Siinä tapauksessa hän saa tietää, ettet kelpaa valmistautumaan edes
suntioksi."
"Mutta, herra Fortier..."
"Minä käsken sinua lähtemään; _limina linguae_."
"Olkoon siis niin!" sanoi Pitou kuin mies, joka tekee tuskallisen
päätöksen, mutta tekee sen kuitenkin. "Saanko viedä mukanani
pulpettini?" kysyi hän toivoen, että sinä väliaikana apotin sydän
ennättäisi lauhtua hellemmäksi.
"Tietysti", lupasi apotti. "Ja kaikki, mitä se sisällänsä pitää."
Pitou nousi surkeana portaita ylös, sillä luokkahuone oli toisessa
kerroksessa. Hän tuli huoneeseen, missä noin neljäkymmentä oppilasta
oli ollut tekevinään työtä ison pöydän ääressä, kohotti varovaisesti
pulpettinsa kantta, nähdäkseen olivatko kaikki hänen hoidokkinsa
tallella. Hän tarttui pulpettiinsa huolellisesti, suojellakseen
vaalimiansa eläviä, ja läksi hitaasti astelemaan käytävää pitkin.
Portaiden ylipäässä odotti apotti Fortier käsi ojolla näyttäen
patukalla portaita kohti.
Hänen täytyi mennä tästä vaarallisesta ahtaasta paikasta. Ange
kyyristyi niin pieneksi ja nöyräksi kuin mahdollista. Se ei estänyt,
että hän sai viimeisen läimäyksen siitä aseesta, jonka avulla
apotti Fortier oli kasvattanut parhaimmat oppilaansa. Vaikka sitä
oli käytetty Ange Pitoun suhteen enemmän ja voimakkaammin kuin
toisten, ei se hänessä ollut saanut aikaan kovinkaan kehuttavia
tuloksia, kuten olemme huomanneet. Ange Pitoun kuivatessa viimeisen
kyynelen silmästään ja astellessa Pleuxin kaupunginosaa kohden,
missä hänen tätinsä asui, puhukaamme hiukan hänen ulkomuodostaan ja
menneisyydestään.
II
TODISTETAAN, ETTÄ TÄTI EI AINA OLE YHTÄ HYVÄ KUIN ÄITI
Louis-Ange Pitoun oli, niinkuin hän keskustelussaan apotti Fortierin
kanssa oli maininnut, kertomuksemme alussa seitsemäntoista ja puolen
vuoden vanha. Hän oli pitkä ja laiha poika, jolla oli keltainen
tukka, punaiset posket ja taivaansiniset silmät. Tuore ja viaton
nuoruus hehkui hänen suurehkon suunsa huulilla, ja kun hän ne avasi
oikein selälleen, näkivät kaikki ne, joiden kanssa hän joutui
syömään, kaksi riviä isoja, perin kirkkaita hampaita. Pitkien,
luisevien käsivarsien päässä oli lujarakenteiset kourat, jyhkeät
kuin kurikat. Sääret olivat hiukan köyrät, polvesta pikkulapsen
pään kokoiset, ja näkyivät selvästi tiukkojen mustien housujen
läpi. Jalat olivat isot, mutta kuitenkin mukavasti saaneet sijansa
vasikannahkakengissä, jotka punersivat paljosta käyttämisestä. Hänen
yllään oli ruskeasta palttinasta tehty mekko, joka oli puoliksi
takki, puoliksi pusero. Tällaiselta näytti puolueettomasti ja
tarkalleen kuvattuna apotti Fortierin entinen oppilas.
Nyt meidän on vielä kuvattava hänen luonnettansa.
Ange Pitou jäi orvoksi kahdentoista ikäisenä; silloin hän
onnettomuudekseen menetti äitinsä, jonka ainoa lapsi hän oli. Isä
oli kuollut ennen kuin poika vielä oikein pystyi ajattelemaankaan,
ja kun äiti-raukka jumaloi Ange Pitouta, sai tämä tehdä oman
mielensä mukaan kaikessa. Täten oli hänen ruumiillinen kehityksensä
ollut oivallinen, mutta henkinen puoli oli saanut jäädä syrjään.
Ollen syntynyt kauniissa Haramontin kylässä, penikulman päässä
kaupungista, metsän keskellä, hän heti ensimmäisillä retkillään alkoi
tutkistella kotiseutunsa metsää ja käydä sotaa siellä asustavia
eläimiä vastaan. Kun hänen lahjansa täten olivat kohdistuneet
yhteen ainoaan suuntaan oli Ange Pitou kymmenen vanhana erinomainen
salakyttä ja ensiluokkainen linnunpyytäjä. Ja tämän kaiken hän
oli oppinut itsestään kenenkään opastamatta, ohjaajanaan vain se
oma voima ja vaisto, jonka luonto antaa metsän keskellä asuvalle
ja joka ominaisuus näyttää olevan osa siitä lahjasta, jonka se
antaa eläimille. Senvuoksi hän tiesikin kaikki hirvien ja jänisten
kulkutiet. Kolmen penikulman laajuudelta hän tunsi jokaisen
suosilmän, ja kaikkialla näkyi hänen käyräpuukkonsa jälkiä, kun hän
oli taitellut sopivia oksia pyydyksiään varten. Taukoamatta ollen
näissä erikoisissa puuhissa hän oli kehittynyt ylen eteväksi omalla
alallaan.
Kun hänellä oli pitkät käsivarret ja vahvat polvet, joiden avulla
hän jaksoi kiivetä paksuimpiakin runkoja myöten, kapusi hän
korkeimpiinkin puihin etsimään linnunpesiä niin nokkelasti ja
varmasti, että toverit häntä ihailivat, ja jos hän olisi asunut
lähempänä päiväntasaajaa, niin apinat olisivat häntä kunnioittaneet
sen taidon vuoksi, jonka hän oli saavuttanut erikoisessa
linnunmetsästyksessä, joka aikuisiakin suuresti miellyttää.
Metsästäjä houkuttelee linnut ansoilla varustettuun puuhun ja
matkii äänellä närhiä tai huuhkajaa, joita muu lintumaailma yleensä
kovasti vihaa. Jokainen rastas, tiainen, sirkku lentää kiiruimman
kautta nokkiakseen höyhenen vihollisestaan ja useimmissa tapauksissa
paneekin oman henkensä vaaraan. Pitoun toverit käyttivät oikeata
huuhkajaa tai närhiä tai erikoista pilliä, jonka avulla voivat
mitenkuten matkia näiden lintujen ääntä. Mutta Pitou halveksi näitä
keinoja ja tällaisia valmisteluja. Hän turvautui omiin keinoihinsa
ja viritti ansan käyttäen luonnonlahjojaan. Suullaan hän matki noita
huutoja, joiden avulla hän houkutteli toiset linnut, jopa samaan
lajiinkin kuuluvat, ne kun pettyivät kuullessaan nämä huudot, sillä
ne olivat siksi hyvin matkittuja.
Suolla pyydystäessään Pitou käytti "aasinsiltaa", ja epäilemättä hän
olisi kokonaan halveksinut tämän taiteellista valmistamista, ellei
se pyydyksenä olisi tuottanut runsaasti. Vaikka hän halveksikin
tätä liian helppoa metsästystapaa, eivät kuitenkaan etevimmätkään
pyydystäjät osanneet yhtä hyvin kuin hän peittää ruohoilla liian
suurta lammikkoa, kunnes se oli vireessä, kuten metsästäjänkielellä
sanotaan. Kukaan ei osannut Pitoun tavoin asettaa ansaansa sellaiseen
kaltevaan asemaan, ettei viekkainkaan lintu päässyt juomaan sen
ylitse tai alitse. Eikä kellään ollut niin varmaa kättä eikä niin
tarkkaa silmää kaataessaan risiiniöljyä ja liimaa yhteen, jotta siten
syntyvä pyydystysliima ei tullut liian veteläksi tai liian tahmeaksi.
Kun ihmistä arvostellaan hänen lahjojensa perusteella, muuttuu tämä
arvonanto sen mukaan, missä kulloinkin ollaan. Haramontin kylässä,
talonpoikien keskuudessa, jotka olivat tottuneet saamaan enemmän
kuin puolet elinkeinoistaan suorastaan luonnolta ja vaistomaisesti
vihasivat sivistystä, nautti Pitou siksi suurta kunnioitusta, että
äiti ei voinut ajatellakaan poikansa joutuneen väärille teille ja
oivaltaa, että suurilla rahasummilla hankittava kasvatus ei ollut
samaa, jonka Pitou kaikesta koulutuksesta vapaana itse hankki
itselleen.
Mutta kun tämä kunnon nainen sairastui, kun hän tunsi kuoleman
saapuvan, kun hän käsitti jättävänsä lapsensa yksinään maailmaan,
silloin hän alkoi epäillä ja rupesi etsimään tukea vastaiselle
orvolle. Hän muisti silloin, että kymmenen vuotta aikaisemmin
oli muuan nuori mies keskellä yötä kolkuttanut hänen ovelleen
sylissään vastasyntynyt lapsi, jonka hoitamista varten hän jätti
jokseenkin suuren rahamäärän, ja toinen vieläkin suurempi oli
uskottu Villers-Cotteretsissa asuvan asianajajan huostaan. Tästä
salaperäisestä nuoresta miehestä hän ei alussa tiennyt mitään nimitä
kuin että hänen nimensä oli Gilbert. Mutta kolme vuotta sitten hän
näki tämän saman miehen uudelleen ilmestyvän. Silloin hän oli noin
kahdenkymmenenseitsemän vuoden vanha mies, jonka käytös oli jäykkä,
sanat tarkoin punnitut ja esiintyminen alussa hiukan kylmäkiskoista.
Mutta tämä päällimmäinen jääkuori katosi, kun hän näki lapsensa, sai
nähdä hänet kauniina, terveenä ja hymyilevänä, kasvatettuna hänen
tahtonsa mukaan luonnon keskellä. Silloin hän puristi kunnon naisen
kättä ja sanoi hänelle vain:
"Hädän tullen turvautukaa minuun."
Sitten hän oli ottanut poikansa, tiedustellut tietä Ermenonvilleen,
poikansa seurassa käynyt Rousseaun haudalla ja palannut sitten
Villers-Cotteretsiin. Kun hän siellä varmaankin mieltyi seudun
raikkaaseen ilmaan ja kuuli asianajajan kautta hyvää apotti Fortierin
koulusta, jätti hän pikku Gilbertin tämän kunnon miehen huostaan,
jonka filosofoivaan luonteeseen hän heti oli mieltynyt, sillä tähän
aikaan oli filosofoiminen niin voimaperäistä, että se oli päässyt
tunkeutumaan kirkonmiestenkin piiriin.
Senjälkeen hän läksi Pariisiin jättäen osoitteensa apotti Fortierille.
Pitoun äiti tiesi kaikki nämä seikat. Kuoleman hetkellä hän muisti
nämä sanat: "Hädän tullen turvautukaa minuun" Heti hänen ajatuksensa
kirkastuivat. Ehkä sallimus oli tämän kaiken näin järjestänyt, jotta
pikku Pitou löytäisi enemmän kuin mitä hän kadotti. Hän kutsutti
luoksensa papin, koska hän ei itse osannut kirjoittaa. Pappi
kirjoitti, ja samana päivänä kirje vietiin apotti Fortierille, joka
liitti siihen osoitteen ja joudutti sen postiin.
Se tapahtuikin viime hetkessä, sillä kaksi päivää sen jälkeen Pitoun
äiti kuoli.
Pitou oli vielä liian nuori käsittääkseen tappionsa koko laajuuden.
Hän itki, ymmärtämättä ikuista eroa, nähdessään äitinsä kylmänä,
kelmeänä ja murtuneena. Vaistomaisesti hän käsitti, että kodin hyvä
henki oli lentänyt pois, että äidin poistuttua koti kävi autioksi
ja vieraaksi. Hän ei käsittänyt, millaiseksi hänen tulevaisuutensa
muodostuisi; ei hän edes käsittänyt, mitä hänen seuraavana päivänä
oli tehtävä. Kun hän oli saattanut äitinsä hautaan, kun multa oli
luotu arkulle, kun kumpu oli pyöristetty, istui hän haudan partaalle,
ja vaikka häntä kuinkakin kehoitettiin poistumaan hautuumaalta,
vastasi hän kaikkeen pudistamalla päätänsä ja sanoen, ettei hän
koskaan ollut jättänyt äitiään, Madeleinea, ja että hän siis tahtoi
jäädä sinne, missä tämä oli.
Hän vietti koko sen päivän ja seuraavan yön haudan ääressä.
Täältä hänet kunnon tohtori, -- olemmeko sanoneet, että Pitoun
vastainen suosija oli lääkäri? -- täältä kunnon tohtori hänet löysi,
kun hän käsittäen, mihin kaikkeen tehty lupaus hänet velvoitti,
saapui pari vuorokautta kirjeen lähettämisen jälkeen.
Ange oli ollut hyvin pieni, kun hän ensi kertaa näki tohtorin. Mutta
jättäväthän kaikenmoiset seikat nuoreen mieleen usein ikuisesti
säilyviä vaikutelmia, olihan tuon salaperäisen nuoren miehen
käynti jättänyt jotakin hänen kotiinsa. Olihan hän jättänyt sinne
tuon pienen lapsen ja sen ohella vaurautta. Joka kerta kun Ange
kuuli äitinsä mainitsevan Gilbertin nimen, lausui hän sen melkein
ihaillen. Kun Gilbert oli uudelleen ilmestynyt taloon, vakiintuneena
miehenä ja käyttäen tohtorin arvonimeä, -- kun hän entisten hyvien
töittensä lisäksi vielä lupasi auttaa tulevaisuudessakin, arveli
Pitou, nähdessään äitinsä kiitollisuuden, että hänenkin oli oltava
kiitollinen, ja äitiään matkien hän oli sopertanut olevansa ikuisesti
kiitollinen ja säilyttävänsä muiston tohtorista. Tämän tähden hän
heti, kun huomasi tohtorin hautuumaan portin takaa ja näki hänen
lähestyvän ruohottuneiden hautojen ja kaatuneitten ristien lomitse,
tunsi miehen, nousi ja meni tohtoria vastaan; sillä hän ymmärsi,
ettei hän voinut vastata kielteisesti miehelle, joka sillä tavalla
saapui hänen luokseen äidin kehoituksesta. Hän ei siis vastustellut,
kääntyi vain katsomaan taakseen ja itki, kun Gilbert talutti hänet
pois hautuumaalta. Komeat rattaat odottivat portilla. Hän nosti
pojan vaunuihin, jätti Pitoun asunnon onnettomuuden herättämän
kunnioituksen turviin ja vei pojan kaupunkiin. Täällä hän meni
silloiseen komeimpaan hotelliin, jonka nimi oli Dauphin. Heti sinne
tultuaan hän lähetti sanan räätälille, joka edeltäpäin annettujen
määräysten mukaan toi valmiita vaatteita mukanaan. Varovaisuuden
vuoksi hän valikoi pari kolme tuumaa liian pitkät pukineet, syystäkin
kyllä, sillä sankarillamme oli suuri taipumus kasvamiseen, eikä nämä
vaatteet sittenkään tainneet sopia pitkäaikaisiksi. Hän läksi sen
jälkeen pojan kanssa astelemaan sitä kaupunginosaa kohden, jonka nimi
on Pleux.
Mitä lähemmäksi tultiin tätä kaupunginosaa, sitä hitaammin Pitou
asteli, sillä hän huomasi joutuvansa tätinsä Angéliquen luo. Vaikka
hän olikin vain muutaman kerran nähnyt kumminsa -- sillä täti
Angélique oli antanut Pitoulle hänen runollisen ristimänimensä, --
niin hänellä oli kuitenkin tästä naisesta hyvin ikävät muistot.
Täti Angélique ei pienimmässäkään määrässä voinut miellyttää Pitoun
kaltaista lasta, joka oli aina tottunut nauttimaan äitinsä hellää
hoivaa. Täti Angélique oli tähän aikaan viidenkymmenenviiden ja
tai -kahdeksan ikäinen vanhapiika. Hän oli surkastunut noudattamalla
tarkoin uskonnollisia sääntöjä, ja väärin käsitetty hartaus oli
hänessä kuihduttanut kaikki hellät säälin ja ihmisyyden tunteet,
kehittäen niiden sijaan ahneutta, joka vain karttui jokapäiväisessä
seurustelussa tekopyhien akkojen kanssa. Hän ei suorastaan elänyt
almuilla, vaan myymällä pellavalankoja, joita hän kehräsi rukillaan
ja vuokraamalla kirkossa tuoleja, minkä oikeuden hän oli saanut
kirkkoherralta. Tämän lisäksi hän tuon tuostakin sai hurskailta
ihmisiltä, jotka uskoivat hänen teennäiseen uskonnollisuuteensa,
lantteja, jotka hän vaihtoi hopearahaksi ja hopearahat viimein
kultarahoiksi. Nämä kultarahat katosivat, eikä kukaan tiennyt niiden
olemassaolostakaan eikä aavistanut minne ne hävisivät; raha rahalta
ne piiloutuivat sen lepotuolin pielukseen, jolla hän työssään istui,
ja täällä hapuillessaan kultarahat löysivät joukon tovereitaan,
jotka samalla tavalla kuin nekin olivat yksitellen joutuneet pois
liikkeestä ja odottivat vain hetkeä, jolloin vanhanpiian kuolema ne
saattaisi perijän käsiin.
Tämän kunnianarvoisan sukulaisen asuntoa kohden siis tohtori Gilbert
asteli taluttaen pitkää Pitouta.
Sanoimme pitkää Pitouta, sillä ensimmäisen syntymävuotensa jälkeen
oli Pitou aina ollut ikäisekseen liian pitkä.
Neiti Rose-Angélique Pitou oli sinä hetkenä, jona ovi aukeni tohtorin
ja vanhanpiian veljenpojan astuessa sisään, hyvällä tuulella.
Samalla kertaa kun Haramontin kirkossa vietettiin sielumessua hänen
kälynsä kuoleman johdosta, oli Villers-Cotteretsin kirkossa häät ja
ristiäiset, jotenka tuolien vuokrasta oli yhtenä ainoana päivänä
kerääntynyt kuusi livreä. Neiti Angélique oli sitten vaihtanut rovot
écuiksi, liittänyt ne kolmeen aikaisemmin vaihdettuun samanlaiseen
rahaan ja saanut siten vaihdetuksi louisdorin. Tämä kultaraha läksi
juuri toisten rahojen luo, ja päivä, jona tällainen yhtyminen
tapahtui, oli tietystikin neiti Angéliquelle juhla.
Hän oli vastikään päättänyt tämän toimituksen, avannut sen ajaksi
teljetyn oven ja kerran vielä kiertänyt tuolinsa nähdäkseen ilmaisiko
mikään sinne kätkettyä aarretta, kun tohtori ja Pitou astuivat sisään.
Tällainen kohtaaminen olisi voinut olla liikuttava, mutta siksi
tarkan huomioidentekijän kuin tohtori Gilbertin mielestä se
oli naurettava. Kun vanhapiika huomasi veljenpoikansa, lausui
hän muutaman sanan äsken kuolleesta rakkaasta kälystään ja oli
pyyhkivinään kyyneleen silmistään. Tohtori tahtoi tutkia vanhanpiian
sydäntä, ennenkuin teki mitään päätöksiä hänen suhteensa, ja
senvuoksi hän puhui tätien velvollisuuksista veljensä poikia kohtaan.
Mutta mitä kauemmin tohtori puhui ja mitä pitemmälti kauniita sanoja
valui hänen huuliltaan, sitä pikemmin vanhanpiian terävä katse
kuivasi silmään tulleen kyyneleen, piirteet jäykistyivät ja alkoivat
yhä enemmän muistuttaa vanhaa paperia; hän kosketti vasemmalla
kädellään terävää leukaansa ja alkoi oikean kätensä kuihtuneilla
sormilla laskea, kuinka monta kultarahaa tuolien vuokraaminen
vuodessa tuottaisi. Koska hänen laskelmansa sattui loppumaan samalla
kertaa kuin tohtorin puhekin, voi hän heti vastata, että vaikka
hänellä olikin suuri rakkaus kälyvainajaa kohtaan ja vaikka hän
suuresti rakastikin veljenpoikaansa, ei hän mitenkään voinut pienten
tulojensa vuoksi ruveta lisäämään menojaan.
Tohtori olikin odottanut tätä vastausta; se ei siis häntä vähääkään
ihmetyttänyt. Hän oli kaikkein uusien ajatusten suuri harrastaja, ja
kun Lavaterin teoksen ensimmäinen osa juuri äskettäin oli ilmestynyt,
sovellutti hän tämän zürichiläisen filosofin ihmeoppia neiti
Angéliquen laihoihin ja kellertäviin kasvoihin.
Tuloksena tästä tarkastuksesta oli, että vanhanpiian pitkä nenä,
pienet kiiluvat silmät, ohuet huulet todistivat samassa henkilössä
yhtyneen ahneuden, itsekkyyden ja teeskentelyn.
Olemme jo sanoneet, että saamastansa vastauksesta hän ei vähääkään
hämmästynyt. Mutta huomiontekijänä hän tahtoi nähdä, kuinka pitkälle
tämä tekopyhä olento kehittäisi kaikki kolme huonoa ominaisuuttaan.
"Mutta, neiti", sanoi hän, "onhan Ange Pitou orpo, veljenpoikanne."
"Mutta ajatelkaahan toki, herra Gilbert", muistutti vanhapiika, "hän
lisäisi menojani kuudella soulla päivässä, vaikka laskenkin huokeiden
hintojen mukaan, sillä tuo nulikka syö ainakin naulan leipää
päivässä."
Pitou väänsi naamansa virniin, sillä hän söi tavallisesti puolitoista
naulaa jo aamiaisekseen.
"Puhumattakaan, mitä menee hänen vaatteittensa puhdistamiseen",
jatkoi neiti Angélique, "sillä muistan hänen likaavan niitä kovasti."
Tottahan oli, että Pitou likasi vaatteensa, kun muistaa, millaista
elämää hän vietti, mutta se tunnustus on annettava hänelle, että hän
repi vielä enemmän kuin likasi.
"Hyi, neiti Angélique", sanoi tohtori, "tehän harjoitatte
kristillisiä hyveitä ja teette tällaisia laskelmia, kun on
kysymyksessä veljenpoikanne ja kummipoikanne."
"Puhumattakaan hänen vaatteittensa kunnossapitämisestä", huudahti
vanha tekopyhä, sillä hän muisti nähneensä kälynsä Madeleinen
ompelevan paljon paikkoja veljenpoikansa takkiin ja housujen polviin.
"Te siis kieltäydytte ottamasta veljenpoikaanne luoksenne", sanoi
tohtori. "Tämän orvon, jonka täti ajaa kynnykseltään, täytyy siis
mennä kerjäämään almua vieraitten luota."
Vaikka neiti Angélique olikin saita, käsitti hän varsin hyvin
joutuvansa huonoon valoon, jos hänen kieltonsa tähden veljenpojan
täytyisi turvautua tähän äärimmäiseen keinoon.
"Ei", sanoi hän, "minä otan hänet luokseni."
"Ah!" sanoi tohtori iloiten, löytäessään hellän tunteen tässä
kuihtuneeksi luulemassaan sydämessä.
"Niin", jatkoi vanhapiika, "minä suosittelen häntä Bourg-Fontainen
augustinilaismunkeille, jotta ne ottaisivat hänet luostariin
palvelevaksi veljeksi."
Olemme jo maininneet, että tohtori oli filosofi. Tietäähän jokainen,
mitä filosofin nimi siihen aikaan merkitsi.
Hän päätti siis heti riistää augustinilaisilta oppilaan, ja tämän
hän teki yhtä innokkaasti kuin augustinilaiset olisivat riistäneet
oppilaan filosofeilta.
"No siis", lausui hän pistäen kätensä syvään taskuunsa, "koska
elätte niin ahtaissa oloissa, rakas neiti Angélique, että teidän on
varojen puutteessa pakko ajaa veljenpoikanne vieraitten hoitoon,
niin etsin jonkun muun, joka edullisemmin kuin te voi käyttää sen
rahaerän, jonka aion luovuttaa tämän orvon pojan hyväksi. -- Minun on
palattava Amerikkaan. Ennen lähtöäni jätän Pitoun jonkun puusepän tai
vaununtekijän oppiin. Hän itse saa valita työalansa. Poissaollessani
hän kehittyy ja palatessani jo osaa ammattinsa, ja silloin saan
nähdä, mitä voin tehdä hänen hyväkseen. Syleile siis, poika, tätiäsi,
ja lähtekäämme pois."
Tuskin oli tohtori lopettanut, kun Pitou jo riensi kunnia-arvoista
tätiään kohden, ojentaen pitkät käsivartensa. Hän tahtoi mitä
pikimmin syleillä tätiä, kun tämä suudelma vain olisi ikuisen eron
merkkinä heidän välillään.
Mutta kuullessaan tuon sanan "rahaerän" ja nähdessään tohtorin
pistävän kätensä taskuun, missä se vaistomaisesti kilisteli suuria
écuita, joiden määrän voi suunnilleen laskea taskun pullistumisesta,
tunsi vanhapiika ahneuden kuumeen nousevan sydämeensä asti.
"Tiedättehän, rakas herra Gilbert, erään seikan", sanoi hän.
"Minkä"? kysyi tohtori.
"No sen, hyvä Jumala, ettei kukaan koko maailmassa voi rakastaa tätä
orpo-raukkaa niin paljon kuin minä."
Ja laihoilla käsivarsillaan hän syleili Pitouta ja painoi pojan
kummallekin poskelle suudelman, joka sai tämän värisemään kiireestä
kantapäähän asti.
"Kyllähän minä sen tiedän", sanoi tohtori. "Ja niin paljon luotinkin
teidän sukulaisrakkauteenne, että toin hänet suoraa päätä teidän,
hänen lähimmän turvaajansa, luo. Mutta sananne ovat samalla kertaa
ilmaisseet minulle, että tahtonne on hyvä, mutta varanne pienet,
-- te olette niin köyhä, ettette mitenkään voi auttaa teitä vielä
köyhempää."
"Mutta, hyvä herra Gilbert", sanoi vanhapiika, "onhan Jumala
taivaassa, ja sieltähän hän antaa ravinnon kaikille luoduilleen."
"Se on kyllä totta", vastasi Gilbert, "mutta vaikka hän antaakin
ravinnon taivaan linnuille, niin hän ei orpoja ota mihinkään
ammattioppiin. Ja ammattia juuri on Ange Pitoun opittava, ja tätä te
ette voi pienten varojenne vuoksi saada toimeen."
"Mutta jos te annatte tuon rahaerän?"
"Minkä rahaerän?"
"Sen, josta juuri puhuitte, rahasumman, joka on taskussanne", lisäsi
vanhapiika ojentaen koukkuiset sormensa ruskean puvun taskua kohden.
"Tietysti sen annan, rakas neiti Angélique", sanoi tohtori. "Mutta
ilmoitan jo edeltäpäin tekeväni sen vain yhdellä ehdolla."
"Millä?"
"Että poika saa oppia jonkun ammatin."
"Hän saa sen oppia, minä vakuutan teille", sanoi vanha tekopyhä,
katse yhä kiintyneenä taskuun, jonka heilahtelemista hänen silmänsä
tarkkasivat.
"Lupaatteko sen minulle?"
"Lupaan."
"Aivan vakavasti?"
"Jumalan totuuden kautta, rakas herra Gilbert. Teen vaikka valan."
Ja neiti Angélique ojensi kyhmyiset sormensa valantekoon.
"Hyvä on", sanoi tohtori ottaen taskustaan kiinnipauloitetun
kukkaron. "Niinkuin näette, olen valmis antamaan rahaa; oletteko te
vuorostanne valmis vastaamaan pojasta?"
"Ristin kautta, olen herra Gilbert."
"Älkäämme vannoko niin paljon, rakas neiti, vaan allekirjoittakaamme
sitä enemmän."
"Minä allekirjoitan, herra Gilbert, minä allekirjoitan."
"Notaarin läsnäollessa?"
"Notaarin läsnäollessa."
"Lähtekäämme siis ukko Niguetin luo."
Ukko Niguet, jolle tohtori Gilbert pitkäaikaisen tuttavuutensa
vuoksi antoi tämän nimityksen, oli -- niinkuin _Neiti de
Taverney_-romaaniimme tutustuneet lukijamme muistavat -- paikkakunnan
tunnetuin notaari.
Niguet oli neiti Angéliquenkin notaari, eikä tällä siis ollut
mitään tohtorin tekemää valintaa vastaan. Vanhapiika seurasi häntä
notaarin luo. Täällä laadittiin asianomainen sitoumus, jossa neiti
Rose-Angélique Pitou sitoutui ottamaan huostaansa veljenpoikansa
Louis-Ange Pitoun ja opettamaan tälle kunniallisen ammatin, saaden
tästä korvaukseksi kaksisataa livreä vuodessa. Sitoumus tehtiin
viideksi vuodeksi. Tohtori jätti notaarille kahdeksan sataa livreä;
kaksisataa oli maksettava etukäteen.
Seuraavana päivänä tohtori läksi Villers-Cotteretsista,
järjestettyään muutamia tiliasioita erään tilanhoitajansa kanssa,
josta myöhemmin puhumme. Ja neiti Pitou iski kuin haukka näihin
edeltäpäin maksettuihin kahteensataan livreen ja kätki kahdeksan
kaunista kultarahaa tuoliinsa.
Jäljelle jääneet kahdeksan livreä saivat odottaa pienessä
savikulhossa, jossa kolmen-, neljänkymmenen vuoden aikana oli ollut
monta lanttia, kunnes parina kolmena sunnuntaina oli kokoontunut
kaksikymmentäneljä livreä, jolloin, niinkuin olemme kertoneet, tämä
rahamäärä muuttui kullaksi ja siirtyi kupista tuoliin.
III
ANGE PITOU TÄTINSÄ LUONA
Olemme nähneet, kuinka vastenmielisesti Ange Pitou jäi pitemmäksi
aikaa tätinsä Angéliquen huomaan. Poika-parka, jolla oli yhtä suuri,
ellei suurempikin vaisto kuin metsästämillään eläimillä, oli heti
aavistanut, mitä oli tulossa. Pettymyksiä hän ei pelännyt, sillä
olemmehan nähneet, ettei hänellä ollut liian valoisia kuvitteluja,
mutta hän tiesi saavansa kokea suruja, vaivoja ja inhoa.
Tohtori Gilbertin lähdettyä ei kertaakaan ollut puhetta Pitoun
panemisesta ammattia oppimaan, ja täytyy tunnustaa, ettei poika tämän
tähden suinkaan tuntenut vastenmielisyyttä tätiä kohtaan. Kunnon
notaari oli kyllä maininnut kerran tästä nimenomaisesta sopimuksesta,
mutta neiti Angélique oli vastannut, että hänen veljenpoikansa oli
vielä liian nuori, hänen terveytensä niin heikko, että ammattityössä
se voisi kokonaan pilaantua. Tämän kuullessaan notaari ihaili neiti
Angéliquen hyvää sydäntä ja siirsi ammattiopettamisen seuraavaan
vuoteen. Eihän vielä ollut kiirettä, poika oli vasta täyttänyt
kaksitoista vuotta.
Sillä aikaa kun täti Angélique tuumi ja mietti, millä keinoin
hän eniten voisi hyötyä veljenpojastaan, alkoi Pitou ottaa
selkoa lähiseudun metsästä, viettääkseen Villers-Cotteretsissa
samanlaatuista elämää kuin Haramontissa.
Koko päivän tarkasteltuaan seutua hän tuli huomaamaan, että
parhaimmat lammikot olivat Dampleuxin tien, Compiègnen tien ja
Vivièresin tien varrella ja että linturikkain seutu oli Susilehto.
Suoritettuaan tämän tarkastuksen Pitou ryhtyi tarpeellisiin
toimenpiteisiin.
Helpoimmin ja tarvitsematta käyttää mitään rahasummia saattoi
hankkia liimaa ja liimapuikkoja. Kun survoi rautatammen kuoria ja
sen sitten huuhtoi vedellä, sai oivallista liimaa, ja liimatikkuja
kasvoi tuhansittain koivuissa. Kellekään mitään kertomatta Pitou
hankki itselleen tuhatkunnan keppiä ja kulhollisen parhainta liimaa,
ja eräänä päivänä otettuaan leipurilta tätinsä laskuun neljä naulaa
leipää hän läksi aamun koittaessa ja palasi vasta yön tultua.
Pitou ei ollut tehnyt tällaista päätöstä edeltäpäin laskematta,
mihin se johtaisi. Hän oli arvannut myrskyn nousevan. Vaikka hänellä
ei ollutkaan Sokrateen viisautta, tunsi hän Angélique-tätinsä
luonnonlaadun yhtä hyvin kuin Alkibiadeen opettaja Xantippansa sisun.
Pitoun otaksumiset olivat oikeita, mutta hän alkoi vastustaa myrskyä
tarjoamalla vanhallepiialle päivän metsästyksen tuloksen. Mutta hän
ei voinut edeltäpäin aavistaa, millä kohtaa salama häneen iskisi.
Salama iski hänen astuessaan sisään.
Neiti Angélique oli piiloutunut oven taakse, jotta veljenpoika ei
pääsisi karkaamaan. Kun hän siis astui jalallaan huoneeseen, sai hän
takaraivoonsa iskun, ja lähemmin tutkimatta hän tunsi, että sen antoi
hänen tätinsä kuiva käsi.
Kaikeksi onneksi Pitoulla oli kova pää. Vaikka hän lyönnin
vaikutuksesta tuskin oli horjahtanutkaan, niin hän teeskenteli,
hoippui huoneen toiseen päähän ja vaipui lattialle, täten
lauhduttaakseen tätiä, jonka raivo vain oli lisääntynyt, sillä hän
oli iskiessään loukannut sormensa. Kun täti kuontalo kädessään
lähestyi häntä, veti Pitou taskustaan sen taikaesineen, jolla hän oli
päättänyt puolustaa metsälläkäyntiään.
Hänellä oli kaksi tusinaa lintuja, näiden joukossa tusina punarintoja
ja puoli tusinaa rastaita.
Neiti Angélique levitti silmänsä hämmästyksestä selälleen, riiteli
vielä muodon vuoksi, mutta riidellessään sieppasi veljenpoikansa
metsästyssaaliin ja astuen kolme askelta lamppua kohden sanoi:
"Mitä nämä ovat?"
"Näettehän toki, hyvä täti Angélique, mitä ne ovat", sanoi Pitou,
"nehän ovat lintuja."
"Voiko näitä syödä?" kysyi heti vanhapiika, joka jumalisena tietysti
oli myös herkkusuu.
"Syödäkö!" huudahti Pitou. "Totta kai! Punarintoja ja rastaita! Mitä
sitten, ellei niitä!"
"Mistä sinä, senkin onneton, olet nämä varastanut?"
"En minä ole niitä varastanut, vaan pyydystänyt."
"Mistä?"
"Suonsilmien luota."
"Mitä suonsilmiä ne ovat?"
Pitou katsoi tätiin ihmeissään. Hän ei voinut ajatellakaan, että
maailmassa olisi niin huonosti kasvatettu olento, joka ei tietäisi,
mitä suonsilmä on.
"Suonsilmäkö?" kysyi hän. "Sehän on suonsilmä!"
"On kai, mutta senkin viisastelija, enhän minä tiedä, mitä suonsilmä
on."
Pitou sääli aina tietämättömiä ihmisiä ja senvuoksi selitti:
"Suonsilmä on pikkuinen lampi. Metsässä on sellaisia noin
kolmekymmentä. Niiden ympärille pannaan liimatikkuja, ja kun linnut
tulevat juomaan eivätkä ymmärrä vaaraa, tarttuvat ne tyhmyydessään
kiinni."
"Mihin?"
"Liimaan."
"Ahaa, nyt ymmärrän," sanoi täti Angélique; "mutta kuka sinulle antoi
rahaa?"
"Rahaa!" kysyi Pitou hämmästyen, sillä eihän hänellä koskaan ollut
ropoakaan; "rahaako, täti Angélique?"
"Niin."
"Ei kukaan."
"Mutta millä sinä sitten ostit liimaa?"
"Minä valmistin sitä itse."
"Ja liimatikkuja?"
"Nekin tein itse."
"Siis linnut..."
"Mitä, täti?"
"Eivät maksa mitään?"
"Minun tarvitsi vain kumartua ottamaan ne kiinni."
"Ja voiko suonsilmille mennä usein?"
"Joka päivä."
"Hyvä."
"Mutta ei saa mennä..."
"Eikö saa... mitä ei saa?"
"Mennä joka päivä."
"Miksi ei?"
"Siten pilaa."
"Kenet pilaa?"
"Tietysti suonsilmän. Ymmärrättehän, täti Angélique, että linnut,
jotka on pyydystänyt..."
"Mitä sitten?"
"Mitäkö? Nehän ovat poissa suonsilmältä."
"Se on totta", vastasi täti.
Ensimmäisen kerran tätinsä luona oleskelunsa aikana tämä tunnusti
veljenpoikansa olevan oikeassa; siksi tämä odottamaton tunnustus
hurmasikin Pitouta.
"Mutta", lausui poika, "niinä päivinä, joina ei mene suonsilmälle,
menee muualle. Niinä päivinä, joina ei pyydystä lintuja, pyydystää
jotakin muuta."
"Mitä muuta?"
"Tietysti jäniksiä!"
"Jäniksiäkö?"
"Niin. Niiden liha syödään ja nahka myödään. Jäniksennahasta saa
kaksi souta."
Täti Angélique katsoi veljenpoikaansa ihastuneena. Hän ei koskaan
ollut tiennyt tämän ymmärtävän niin hyvin rahan ansaitsemista. Pitoun
arvo oli kohonnut hänen silmissään.
"Mutta minä kai saan myydä jäniksennahat?"
"Tietysti", vastasi Pitou, "samoin kuin äitini Madeleine teki."
Pojan mieleen ei koskaan ollut juolahtanutkaan, että hänellä olisi
oikeuksia vaatia osuudekseen metsästyssaaliista muuta kuin ruokaa.
"Ja milloin lähdet jäniksiä pyydystämään?" kysyi neiti Angélique.
"Kun ensin olen saanut ansat valmiiksi", vastasi Pitou.
"No, valmista ne siis."
Pitou pudisti päätänsä.
"Olethan sinä osannut tehdä liimaa ja liimatikkujakin."
"Osaan kyllä valmistaa liimaa ja liimatikkuja, mutta en osaa kehrätä
messinkilankaa; sitä saa valmiina kauppiaalta."
"Paljonko se maksaa?"
"Jos ostan neljällä soulla, niin sillä valmistan pari tusinaa."
"Ja montako jänistä voi saada noilla parilla tusinalla?"
"Kuinka kulloinkin sattuu luonnistamaan, neljä, viisi, kuusi ehkä,
ja ansoja voi käyttää useamman kerran, ellei vartija satu niitä
löytämään."
"Tuossa on sinulle neljä souta", sanoi täti Angélique, "mene ostamaan
messinkilankaa Dambrunilta, ja huomenna saat lähteä jäniksiä
pyydystämään."
"Minä menen virittämään ne huomenna", sanoi Pitou, "mutta vasta
ylihuomenna aamulla saan tietää, onko niihin mennyt jäniksiä."
"Hyvä on, mene kauppaan."
Messinkilanka oli kaupungissa huokeampaa kuin maaseudulla; tämä
johtui siitä, että Haramontin kauppiaat ostivat varastonsa
Villers-Cotteretsista. Pitou sai siis kaksi tusinaa silmukoita
kolmella soulla. Yhden soun hän toi takaisin tädilleen.
Tämä veljenpojan rehellisyys melkein liikutti vanhanpiian mieltä. Hän
aikoi jo lahjoittaa pojalle tämän yhden soun, jota ei ollut käytetty.
Pitoun onnettomuudeksi se oli vasaralla takoen levennetty, niin että
se hämärissä voi käydä kahdesta sousta. Neiti Angéliquen mielestä ei
sopinut heittää pois rahaa, joka voisi tuottaa sata prosenttia, ja
hän pisti sen taskuunsa. Pitou oli huomannut liikkeen, mutta ei sitä
selvitellyt. Hänen mieleensä ei koskaan juolahtanutkaan, että täti
voisi antaa hänelle rahaa. Hän alkoi valmistaa ansojaan.
Seuraavana päivänä hän pyysi neiti Angéliquelta säkin.
"Mitä sillä teet?" kysyi vanhapiika.
"Minä tarvitsen", sanoi Pitou salaperäisesti.
Neiti Angélique antoi pyydetyn säkin, pisti sen pohjalle leipää ja
juustoa aamiaiseksi ja päivälliseksi, ja Pitou läksi kiireen vilkkaa
metsään.
Täti Angélique alkoi kyniä kahtatoista punarintaa, aikoen niistä
valmistaa itselleen aamiaisen ja päivällisen. Hän vei kaksi rastasta
apotti Fortierille ja neljä "Kultaisen pallon" ravintolan isännälle,
joka maksoi hänelle niistä kolme souta kappaleelta, lupasipa vielä
maksaa saman hinnan kaikista vastedes tuotavistakin.
Täti Angélique palasi säteilevänä kotiaan. Taivaan siunaus oli tullut
hänen taloonsa Pitoun mukana.
"Toden totta", sanoi hän syödessään punarintoja, jotka olivat lihavia
ja maukkaita, "hyvä työ saa aina palkinnon."
Illalla Ange palasi. Hänen säkkinsä oli kovin pullollaan. Tällä
kertaa ei täti Angélique odotellut oven takana, vaan kynnyksellä.
Tervetuliaisiksi poika ei saanut lyöntejä, vaan irvistyksen, joka
näytti melkein hymyilyltä.
"Tässä minä olen!" sanoi Pitou astuessaan huoneeseen varmasti,
niinkuin ainakin hyvän päivätyön tehnyt.
"Sinä ja säkkisi", sanoi täti Angélique.
"Minä ja säkkini", vahvisti Pitou.
"Ja mitä säkissäsi on?" kysyi täti Angélique uteliaana ojentaen
kätensä.
"Täällä on silmuja" [Niille lukijoillemme, jotka eivät tunne
metsästäjien kieltä yhtä hyvin kuin me, ilmoitamme, että näillä
tarkoitettiin pyökin hedelmiä. Niistä tehdään jokseenkin hyvää öljyä;
köyhille ne ovat kahtena vuoden kuukautena kuin taivaasta pudonnutta
mannaa. -- _Tekijä_.], vastasi Pitou.
"Silmujako?"
"Niin juuri. Ymmärrättehän, että jos ukko Lajeunesse, metsänvartija,
olisi nähnyt minun kuljeksivan hänen alueillaan ilman säkkiä, olisi
hän heti kysynyt: 'Mitä sinä, pikku maankiertäjä, täällä teet?' Ja
varmasti hän olisi epäillyt jotakin. Mutta jos hän kysyy minulta
silloin, kun minulla on säkkini, niin vastaan: 'Olen tullut silmuja
keräämään, vai onko niiden kokoaminen kiellettyä?' -- 'Ei ole.' --
'No niin, ellei se ole kiellettyä, ei teillä ole mitään sanottavaa.'
Jos ukko Lajeunesse sanoisi jotakin, niin hän olisi väärässä."
"Sen sijaan, että olisit virittänyt ansat, oletkin siis keräillyt
silmuja, laiskuri!" huudahti täti Angélique, joka veljenpoikansa
varokeinojen takia luuli menettävänsä jänikset.
"En suinkaan, minä viritin ansat kootessani silmuja, joten hän ei
mitään tiennyt minun hommistani."
"Eikö hän sanonut mitään?"
"Kyllä hän sanoi: 'Vie terveisiä tädillesi.' Eikö ukko Lajeunesse ole
kunnon mies?"
"Mutta jänikset?" kysyi täti Angélique, joka ei voinut luopua
aikaisemmasta ajatuksestaan.
"Jäniksetkö? Keskiyöllä nousee kuu, ja minä menen kello yhden aikaan
katsomaan, ovatko ne menneet ansaan."
"Minne menet?"
"Metsään."
"Mitä, menetkö sinä kello yhden aikaan yöllä metsään?"
"Menen."
"Etkä pelkää?"
"Mitä minä pelkäisin?"
Täti Angélique ihastui Pitoun rohkeuteen, niinkuin oli ihmetellyt
hänen älykkyyttäänkin.
Pitou oli täydellinen luonnonlapsi eikä siis tiennyt mitään siitä
teennäisestä pelosta, joka vaivaa kaupunkilaislapsia.
Keskiyöllä hän lähti ja hiipi pitkin hautuumaan aitoviertä taaksensa
katsomatta. Viattomana lapsena hän ei ollut edes rohkeimmissa
ajatuksissaan loukannut Jumalaa eikä ihmisiä; hän ei siis pelännyt
kuolleita eikä eläviä.
Hän pelkäsi vain yhtä olentoa. Tämä oli ukko Lajeunesse. Senvuoksi
hän tekikin kierroksen, jotta ei kulkisi hänen asuntonsa ohitse. Kun
ovet ja ikkunaluukut olivat suljetut ja kaikki valot sammutetut,
tahtoi Pitou päästä selville siitä, oliko vartija kotona vai
metsässä, ja alkoi haukkua niin erehdyttävällä tavalla, että
ukko Lajeunessen mäyräkoira Ronflot päästi kovan rähäkän ja tuli
nuuskimaan portin alitse.
Nyt Pitou oli turvallinen. Jos Ronflot kerran oli kotona, niin oli
ukko Lajeunessekin. Ronflot ja Lajeunesse olivat erottamattomia, ja
jos näki toisen, niin voi olla varma siitä, että vähän ajan päästä
näki toisenkin.
Pitou läksi siis rauhallisena metsään. Ansat olivat toimineet hyvin:
kaksi jänistä oli mennyt niihin ja kuristunut.
Pitou pisti jänikset liian väljän takkinsa taskuihin, joka vuoden
päästä oli hänelle vallan liian pieni, ja palasi tätinsä luo.
Vanhapiika oli mennyt levolle, mutta ahneus piti häntä valveilla. Hän
oli laskenut, paljonko hän voisi ansaita neljällä jäniksennahalla
viikossa, ja tämä laskeminen oli innostuttanut häntä niin, ettei hän
voinut nukkua. Hän kysyikin senvuoksi hermostuneesti vapisten, mitä
poika toi mukanaan.
"Parin. Täti Angélique, ei ole minun vikani, etten ole voinut tuoda
enempää. Mutta ukko Lajeunessen jänikset näyttävät olevan viekkaita."
Täti Angéliquen toiveet olivat täyttyneet, jopa runsaastikin. Ilosta
vapisten hän otti molemmat jänikset, tarkasti niiden ehjää nahkaa ja
sulki ne ruokakaappiin: sellaisia herkkuja ei siellä ollut koskaan
ollut, ennenkuin Pitou alkoi sinne niitä hankkia.
Sitten hän jokseenkin hellällä äänellä kehoitti Pitouta menemään
levolle, minkä väsynyt poika tekikin pyytämättä edes illallista, ja
tämä seikka taas kartutti täti Angéliquen suosiollisuutta.
Kahta päivää myöhemmin Pitou yritti uudelleen ja paremmalla onnella.
Hän sai kolme jänistä.
Kaksi joutui niistä "Kultaisen pallon" ravintolaan ja kolmas
pappilaan. Täti Angélique piti hyvää huolta apotti Fortierista, joka
taas vuorostaan suositteli häntä hartaille seurakuntalaisilleen.
Tähän tapaan jatkuivat olot kolme neljä kuukautta. Täti Angélique
oli ihastuksissaan, ja Pitoun mielestä oli elämä siedettävää.
Tosin puuttui äidinrakkautta, mutta muuten oli hänen elämänsä
Villers-Cotteretsissa samanlaista kuin Haramontissa. Mutta muuan
odottamaton seikka, jonka kuitenkin olisi pitänyt olla odotettavissa,
lopetti nämä tulot ja esti poikaa käymästä metsällä.
Tohtori Gilbert lähetti kirjeen New Yorkista. Amerikkaan tultuaan ei
kunnon filosofi ollut unohtanut pientä holhokkiaan. Hän kirjoitti
notaari Niguetille kysyen, oliko hänen määräyksiään noudatettu, ja
vaatien sitoumuksen täyttämistä, ellei sitä ollut tehty, tai sen
rikkomista, ellei sitä tahdottu noudattaa.
Asia oli vakava. Notaarin kunnia oli kysymyksessä. Hän tuli täti
Pitoun luo kädessään tohtorin kirje ja vaati annetun lupauksen
pikaista täyttämistä.
Mitään väistämiskeinoa ei ollut olemassa, sillä Pitoun huonoon
terveyteen ei voinut vedota, koska hänen ulkomuotonsa todisti
päinvastaista. Pitou oli pitkä ja laiha, mutta olivathan kasvavat
puutkin metsässä pitkiä ja laihoja ja jaksoivat silti erinomaisen
hyvin.
Neiti Angélique pyysi viikon aikaa miettiäkseen, minkä toimialan hän
valikoisi veljenpojalleen.
Pitou oli yhtä alakuloinen kuin tätikin. Nykyinen ammatti oli hänen
mielestään oivallinen, eikä hän muuta kaivannut.
Koko viikkoon eivät tulleet suonsilmät eivätkä salametsästys
kysymykseenkään. Sitäpaitsi oli talvi, ja talvella linnut saavat
juotavaa mistä tahansa; sitten alkoi sataa lunta, eikä Pitou
uskaltanut mennä virittämään ansojaan. Lumeen jäi jäljet, ja Pitoulla
oli sellaiset jalat, että ukko Lajeunesse vuorokauden kuluessa voisi
päästä selville siitä, kuka ovela lintumies oli ollut tyhjentämässä
hänen vartiopiiriänsä.
Tällä viikolla täti Angéliquen kynnet taas kasvoivat. Pitou tutustui
jälleen entiseen täti Angéliqueen, jota hän oli pelännyt ja jossa
voitonhimo, hänen tekojensa suurin vaikutin, oli joksikin aikaa
siloittanut käpälät.
Mitä pitemmälle aika kului, sitä äreämmäksi kävi eukon mieliala.
Pitou oli viidentenä päivänä pyytämäisillään tätiä valikoimaan vaikka
minkä toimialan, samapa tuo hänestä, kun vain tämä kiusallinen
olotila tädin seurassa päättyisi.
Äkkiä sai kiusaantunut poika loistavan ajatuksen. Hän saavutti siten
rauhan, joka tädiltä oli puuttunut näinä kuutena päivänä.
Hänen ajatuksensa oli päässä apotti Fortierin kouluun, päästä
vapaaoppilaaksi, koska hän oli köyhä, ja saada hänen ylhäisyytensä
Orleansin herttuan perustama apuraha. Tällä tavalla ei oppi
maksaisi mitään täti Angéliquelle, ja olihan apotti Fortierin
velvollisuus tädin hänelle kuuden kuukauden aikana tavantakaa tuomien
punarintojen, rastaiden ja jänisten vuoksi tehdä jotakin hyvää
kirkkonsa tuolien vuokraajan veljenpojalle. Tällä tavalla Ange voisi
hyödyttää tätiään nykyhetkenä ja vastedeskin.
Ange pääsikin kouluun ilmaiseksi. Apotti oli kunnon mies, jolla ei
ollut itsekkäitä vaatimuksia, -- joka jakoi tietonsa henkisesti
ja rahansa ruumiillisesti köyhille. Mutta yhdessä suhteessa
hän oli tiukka: kielioppivirheet saivat hänet raivoihinsa, ja
lausekompastuksista hän joutui suunniltaan. Tässä suhteessa hän
ei erottanut ystäviä eikä vihamiehiä, ei köyhiä eikä rikkaita, ei
maksavia eikä vapaaoppilaita. Hän iski tiukan puolueettomasti ja
lakedaimonilaisen jyrkästi, ja kun hänellä oli vahvat kädet, löi hän
myös oikein lujasti. Vanhemmat tiesivät ja tunsivat tämän; he saivat
itse valita, lähettivätkö lapsensa hänen kouluunsa vai eivätkö,
mutta jos kerran lähettivät, niin saivat uskoa ne kokonaan hänen
huostaansa, sillä kaikkiin äitien valituksiin apotti vastasi sillä
lauseella, jonka hän oli kaivertanut lätkään ja patukan varteen: "Ken
rakastaa, hän rankaisee."
Tätinsä suosituksesta Ange Pitou siis pääsi apotti Fortierin
oppilaitten joukkoon. Tämä vastaanotto ei miellyttänyt vähääkään
Pitouta, sillä se katkaisi hänen vapaan ulkoilma-elämänsä, mutta täti
Angélique oli siitä hyvin mielissään ja meni notaari Niguetin luo
ilmoittamaan, että hän ei ainoastaan mukautunut tohtori Gilbertin
vaatimuksiin, vaan teki enemmänkin kuin vaadittiin. Olihan tohtori
vaatinut, että Pitou saisi oppia kunnollisen ammatin. Täti Angélique
hankki hänelle enemmän, kun antoi hänelle hyvän kasvatuksen. Ja
missä hän sai tämän kasvatuksen? Samassa oppilaitoksessa, missä kävi
Sebastien Gilbert, jonka puolesta isä maksoi viisikymmentä livreä.
Saihan Ange tosin kasvatuksensa ilmaiseksi, mutta sitä ei tarvinnut
ilmoittaa tohtori Gilbertille, ja jos tämä saisi sen tietää,
niin tunsihan hän apotti Fortierin puolueettomuuden ja syvän
harrastuksen kaikkia oppilaitaan kohtaan. Hän avasi sylinsä kuin
hänen suuri opettajansa: "Sallikaa lasten tulla minun tyköni." Mutta
näissä molemmissa käsissä oli aseina toisessa patukka ja toisessa
vitsakimppu, jotenka useimmin lasten kävi toisin kuin Jesuksen luona,
joka otti heidät vastaan itkevinä ja lähetti luotaan lohdutettuina:
lapset tulivat apotti Fortierin luo peloissaan ja läksivät itkien.
Uusi oppilas astui luokkaan kainalossaan laatikko, kädessään sarvinen
mustesäiliö ja korvansa takana pari kolme hanhensulkakynää. Laatikon
tehtävänä oli korvata jollakin tavoin pulpetti. Mustesäiliön
oli kauppias lahjoittanut, ja kynät oli täti Angélique poiminut
käydessään notaari Niguetin luona.
Ange Pitou otettiin vastaan sillä herttaisella veljellisyydellä, joka
lapsissa alkaa ja aikuisissa jatkuu, nimittäin pilkkahuudoilla. Koko
luokka ilkkui. Kaksi oppilasta sai jälki-istumista Pitoun vaalean
tukan tähden ja kaksi hänen merkillisten polviensa vuoksi, joista jo
olemme kertoneet. Viimeksimainitut oppilaat olivat sanoneet, että
Pitoun jalat muistuttivat kaivon köysiä, joihin oli tehty solmu.
Tämä vertaus herätti iloa, kulki oppilaasta toiseen, herätti yleisen
riemun ja siis apotti Fortierin pahastuksenkin.
Kun Pitou päivällisen aikaan poistui istuttuaan neljä tuntia
luokassa, puhumatta kellekään sanaakaan, tekemättä muuta kuin
haukotellut laatikkonsa takana, oli hänellä jo kuusi kiivasta
vihamiestä luokalla, ja nämä vihamiehet olivat sitä kiivaammat, kun
hän ei ollut tehnyt heille mitään pahaa. He vannoivat lieden ääressä,
joka luokkahuoneessa edusti isänmaanalttaria, pyhän valan, että
toiset repisivät vaalean tukan hänen päästänsä, toiset iskisivät
nyrkillään hänen sinisiin silmiinsä ja toiset taas oikoisivat hänen
väärät polvensa.
Pitoulla ei ollut aavistustakaan näistä vihamielisistä tunteista.
Lähtiessään hän kysyi eräältä toveriltansa, miksi kuusi jäi jäljelle,
vaikka kaikki muut poistuivat.
Naapuri muljautti silmäänsä Pitouhun, sanoi häntä kantelijaksi ja
poistui haluamatta ryhtyä hänen kanssaan keskusteluun.
Pitou tuumi, miten häntä voitiin sanoa kantelijaksi, kun hän koko
päivänä ei ollut haastanut sanaakaan. Mutta hän oli koulussa
ollessaan kuullut sekä oppilaiden että apotti Fortierin puhuvan niin
paljon käsittämättömiä asioita, että hän liitti tämänkin niihin,
jotka olivat hänen ymmärryksensä ulkopuolella.
Nähdessään Pitoun palaavan innostui täti Angélique tiedustelemaan,
millaista oli ollut opetus, jonka puolesta hän oli valmis niin paljon
uhraamaan, ja kysyi, mitä poika oli oppinut.
Pitou vastasi oppineensa vaikenemaan. Vastaus oli Pytagoraan
oppilaan arvoinen. Mutta pytagoralainen olisi antanut vastauksensa
viittilöimällä.
Uusi oppilas palasi ehtoopuolella kouluun jokseenkin mielellään.
Aamupäivän olivat oppilaat käyttäneet tutkiakseen Pitoun ruumiillista
asua, iltapäivän käytti opettaja tutkiakseen hänen sieluansa.
Tarkastuksen päätettyään oli apotti Fortier varma siitä, että
Pitousta voisi tulla uusi Robinson Crusoe, mutta tuskin toista
Fontenellea tai Bossuetia.
Koko tämän iltapäivän aikana, joka uuvutti vastaista seminaarilaista
enemmän kuin aamupäivä, jälki-istumista saaneet oppilaat monta kertaa
puivat hänelle nyrkkiä. Kaikissa sivistyneissä ja sivistymättömissä
maissa pidetään tätä uhkauksen merkkinä. Pitou oli siis varuillaan.
Sankarimme ei ollutkaan erehtynyt. Koulusta lähdettäessä oikeammin
sanoen päästyään koulun rajojen ulkopuolelle, ilmaisivat nämä kuusi
oppilasta suoraan, että Pitou saisi maksaa heille kahden tunnin
jälki-istumisen kulut, korot ja pääoman.
Pitou ymmärsi, että nyt oli tulossa kaksintaistelu nyrkkikamppailuna.
Vaikka hän ei ollutkaan lukenut Aeneidin kuudetta kirjaa, missä nuori
Cares ja vanha Entellos troijalaisten pakolaisten suureksi iloksi
ryhtyvät tähän puuhaan, tunsi hän tämän homman, sillä se ei ollut
ihan vieras hänen kotikylänsä pojille. Hän selitti siis olevansa
valmis siihen vastustajansa kanssa, joka halusi ryhtyä ensimmäiseksi
urakkaan, ja sen jälkeen tappelevansa kaikkien muiden kanssa. Tämä
julistus herätti jokseenkin suurta kunnioitusta vastatullutta
oppilasta kohtaan.
Pitoun ehtoihin suostuttiin. Tehtiin piiri, ja taistelevat heittivät
pois liivinsä ja takkinsa ja lähestyivät toisiaan.
Olemme puhuneet Pitoun kourista. Näitä kouria ei mielellään katsellut
eikä niiden voimaa suinkaan mielellään tuntenutkaan. Pitou heilutti
kummankin käsivartensa päässä lapsen pään kokoista nyrkkiä, ja vaikka
nyrkkeily ei vielä ollutkaan tullut käytäntöön Ranskassa eikä siis
Pitoulla ollut alkeellisimpiakaan tietoja tässä taidossa, onnistui
hänen kuitenkin iskeä ensimmäisen vastustajansa silmään sellaisella
voimalla, että sen ympärille tuli heti säännöllinen sininen kehä,
ikäänkuin tarkka geometrikko olisi sen harpillaan piirtänyt.
Toinen astui esiin. Pitou oli tosin kyllä väsynyt edellisestä
taistelusta, mutta vastustaja oli myös edellistä heikompi. Ottelu ei
siis kehittynyt pitkäaikaiseksi. Iso nyrkki paukahti keskelle nenää,
ja sen molemmat sieraimet todistivat kaksijakoisella punavirralla
heti iskun pätevyyden.
Kolmas pääsi katkenneella hampaalla; hän oli siis selviytynyt
vähällä. Muut selittivät olevansa tyytyväisiä.
Joukko väistyi Pitoun tieltä kuin voittajan edestä ainakin, ja hän
palasi ehein nahoin kotiinsa, oikeammin sanoen tätinsä kotiin.
Kun nuo kolme oppilasta seuraavana päivänä ilmestyivät, ensimmäisen
silmä sinisenä, toisen nenä mäsänä, kolmannen huuli ajettuneena,
pani apotti Fortier tutkinnon toimeen. Mutta koululaisilla on omat
hyvät puolensa. Kukaan vioittuneista ei hiiskunut mitään, ja vain
sivutietä, eräältä tappelun nähneeltä, joka ei kuulunut laisinkaan
kouluun, apotti Fortier seuraavana päivänä sai tietää, että Pitou oli
saanut hänen oppilaittensa naamassa aikaan levottomuutta herättävän
häiriön.
Apotti Fortier oli lasten vanhemmille vastuussa oppilaittensa
sielusta ja ruumiistakin. Kolme perhettä oli tehnyt valituksen apotti
Fortierille. Hyvitys oli siis välttämätön. Pitou sai jälki-istumista
kolme päivää, yhden päivän silmästä, yhden nenästä ja yhden hampaasta.
Nämä kolme pidätyspäivää johdattivat neiti Angéliquen mieleen oivan
aatoksen. Hän päätti pidättää Pitoulta päivällisen joka kerta, kun
apotti Fortier rankaisisi häntä jälki-istumisella. Tämän täytyi
ehdottomasti ajan mittaan vaikuttaa Pitouhun edullisesti, sillä
kyllä hän tuumisi tarkkaan, ennenkuin teki sellaista, josta saisi
kaksinkertaisen rangaistuksen.
Mutta Pitou ei koskaan voinut käsittää, miksi häntä sanottiin
kantelijaksi, vaikka hän ei ollut hiiskunut sanaakaan, ja miksi
hän sai rangaistuksen siitä, että oli antanut selkään niille,
jotka olivat halunneet häntä mukiloida. Mutta jos tässä maailmassa
ymmärtäisi kaikki, niin kadottaisi elämän hurmaavimman puolen: sen
salaperäisyyden ja yllätykset.
Pitou suoritti kolmantena päivänä jälki-istumisensa ja tyytyi vain
aamiaiseen ja illalliseen.
Väärin on sanoa, että hän tyytyi, sillä Pitou ei ollut laisinkaan
tyytyväinen, mutta meidän kielemme on niin köyhä ja akatemia niin
ankara, että täytyy tyytyä siihen, mitä meillä on.
Mutta kun Pitou oli kärsinyt tämän rangaistuksen vähääkään
ilmoittamatta, miten häntä oli hätyytetty, nautti hän täyttä
kunnioitusta. Tottahan on, että tätä arvonantoa lisäsivät ne mahtavat
nyrkiniskut, jotka kaikki olivat nähneet.
Tästä päivästä alkaen Pitoun elämä oli melkein samanlainen kuin
toistenkin oppilaiden. Se vain oli eroa, että toiset oppilaat saivat
yhä uusia kirjoitustehtäviä, jotavastoin Pitou ei päässyt viimeksi
annettuja viittä kuutta pitemmälle ja sai melkein aina kaksi kertaa
enemmän jälki-istumista kuin koulutoverinsa.
Mutta Pitoun luonteessa oli muuan varteen otettava seikka, joka
johtui hänen aikaisemmin saamastansa tai oikeammin saamatta
jääneestä kasvatuksestaan ja osaltaan vaikutti näihin lukuisiin
jälki-istumisiin: se oli hänen kiintymyksensä eläimiin.
Kuuluisasta laatikosta, jolle täti Angélique oli antanut pulpetin
nimen, tuli tilavuutensa ja Pitoun sen sisään laatimien monien
osastojen vuoksi jonkinmoinen Noakin arkki, missä oli parittain
kaikenlaisia matelevia, hyppiviä ja lentäviä olentoja. Siellä
oli sisiliskoja, käärmeitä, jättiläismuurahaisia, kuoriaisia ja
sammakoita, jotka kävivät Pitoulle sitäkin rakkaammiksi, kun hän
niiden tähden sai kärsiä kaikenlaisia kovia rangaistuksia.
Viikon varrella ulkona kävellessään Pitou kokoili eläimiä tähän
tarhaansa. Hän oli tahtonut saada salamantereita, jotka ovat hyvin
yleisiä Villers-Cotteretsissa ja kuuluivat Frans I:n vaakunaan,
ja Frans I olikin antanut koristaa niiden kuvilla kaikki liedet
rakennuksissaan. Hän onnistui saamaan sellaisen kiinni. Mutta
muuan seikka antoi hänelle paljon tuumimisen aihetta, ja hän
päättikin siirtää sen käsittämättömien seikkojen joukkoon: hän oli
nimittäin aina havainnut nämä eläimet vedessä uiskentelevina, vaikka
runoilijat väittävät niiden asuvan tulessa. Kun Pitou teki aina
kaikesta johtopäätöksensä, alkoi hän tämän seikan vuoksi halveksia
runoilijoita.
Saatuansa varastoon kaksi salamanteria hän alkoi etsiä kameleontteja.
Mutta tällä kertaa hän etsi turhaan, pääsemättä mihinkään tulokseen.
Tämän tuloksettoman nuuskimisensa perustuksella Pitou päätti, että
kameleontteja ei ollutkaan tai että ne elivät toisessa ilmanalassa.
Päästyään tähän ajatukseen ei Pitou enää haeskellut kameleontteja.
Loput kaksi kolmannesta kaikista jälki-istumisistaan sai Pitou
kirottujen kieli- ja lausevirheitten tähden, joita rehoitti hänen
kirjoituksissaan yhtä tiheässä kuin rikkaruohoja pellossa.
Torstai- ja sunnuntaipäivät olivat lupapäiviä; ne Pitou käytti
lintujen pyydystämiseen ja salametsästykseen. Mutta kun Pitou yhä
kasvoi, kun hän oli viisi jalkaa ja neljä tuumaa pitkä, vaikka vasta
viidentoista vanha, tapahtui muuan seikka, joka hiukan käänsi hänen
huomiotansa tavallisista puuhista.
Matkallaan Susilehtoon hän meni Pisseleun kylän kautta, mikä on ehkä
antanut nimen kauniille Anne d'Heillylle, Frans I:n rakastajattarelle.
Tässä kylässä oli isäntä Billotin vuokratila, ja tämän talon
kynnyksellä seisoi sattumalta melkein aina kun Pitou meni tai palasi
sen ohitse kaunis seitsemäntoista tai kahdeksantoista ikäinen,
virkeä, pirteä ja iloinen tyttö, jota tavallisesti puhuteltiin
ristimänimensä mukaan Catherineksi tai isänsä nimen mukaan Billoteksi.
Pitou alkoi tervehtiä Catherinea, sitten hän vähitellen kävi
rohkeammaksi ja hymyili tervehtiessään; viimein hän eräänä päivänä
tervehdittyään ja hymyiltyään seisahtui ja rohkeni punastuen virkkaa
tämän lauseen, jota hän itse piti perin uskallettuna:
"Hyvää päivää, neiti Catherine."
Catherine oli hyvä tyttö. Hän tervehti Pitouta kuin vanhaa tuttavaa.
Vanha tuttava hän olikin, sillä kahden vuoden aikana hän oli nähnyt
pojan kulkevan talon ohitse ainakin kerran viikossa. Catherine
huomasi Pitoun, mutta Pitou ei ollut huomannut Catherinea, sillä
mennessään siitä ohitse Pitou oli neljäntoista ikäinen, Catherine
taas kuudentoista. Olemme saaneet nähdä, miten kävi, kun Pitou
vuorostaan ehti kuudentoista vanhaksi.
Vähitellen Catherine alkoi huomata Pitoun lahjat, sillä Pitou
lahjoitti hänelle kauneimmat linnut ja lihavimmat jänikset.
Seurauksena tästä oli, että Catherine kiitteli Pitouta, ja Pitoulle
tämä oli hyvin mieluista, hän kun hyvin harvoin sai kiitosta
osakseen. Pitou joutui lumouksen valtaan, eikä enää niinkuin ennen
mennytkään suoraa päätä metsästyspaikoilleen kokoamaan pyökinsilmuja
tai virittämään ansojaan, vaan jäi puolimatkaan ja kulutti aikaansa
kiertelemällä ukko Billotin taloa, odotellen näkevänsä Catherinen.
Seurauksena tästä oli, että jäniksennahkoja ei enää voitukaan myydä
yhtä paljon kuin ennen, ja linnut loppuivat melkein tyyten.
Täti Angélique vaikeroi. Pitou vastasi, että jänikset olivat tulleet
oveliksi ja että linnut huomatessaan ansat joivatkin lehdiltä tai
puunkoloista.
Surressaan jänisten viisastumista ja lintujen varovaisuutta, minkä
kaiken hän uskoi johtuvan filosofian kehityksestä, täti Angélique
iloitsi kuitenkin eräästä seikasta, siitä, että hänen veljenpoikansa
voisi saada apurahan, pääsisi pappisseminaariin, olisi siellä kolme
vuotta ja lähtisi liperit kaulassa. Neiti Angéliquen korkein unelma
oli päästä papin taloudenhoitajaksi.
Täytyihän tämän kaiken tapahtua, ja kun Ange Pitou kerran
olisi päässyt papiksi, niin täytyihän hänen ottaa tätinsä
taloudenhoitajakseen, varsinkin kun tämä täti oli tehnyt niin kovin
paljon hänen hyväkseen.
Vanhanpiian kultaisia unelmia häiritsi vain se, että hänen puhuessaan
asiasta apotti Fortierille tämä kohautti olkapäitänsä ja sanoi:
"Rakas neiti Pitou, päästäkseen papiksi pitäisi veljenpoikanne tutkia
vähemmän luonnontieteitä ja enemmän sellaisia teoksia kuin _De viris
illustribus_ tai _Selectae e profanis scriptoribus._"
"Mitä se tarkoittaa?" kysyi neiti Angélique.
"Että hän tekee liian paljon kielivirheitä ja hirveän paljon
lausevirheitä", vastasi apotti Fortier.
Tämä vastaus herätti neiti Angéliquessa epävarmuutta ja surua.
IV
KUINKA LAUSEVIRHE JA KAHDEKSAN KIELIVIRHETTÄ SAATTAA VAIKUTTAA
IHMISEN ELÄMÄÄN
Meidän oli kerrottava kaikki nämä yksityiskohdat, jotta lukijamme,
vaikkakin luotamme hänen terävään älyynsä, voisi ymmärtää, mihin
kamalaan asemaan Pitou joutui, kun hänet oli koulusta potkittu.
Hänen toinen käsivartensa roikkui sivulla, toisella hän piteli
laatikkoaan tasapainossa päänsä päällä, ja korvissa soivat
vielä apotti Fortierin haukkumasanat. Hän asteli Pleuxia kohden
täydellisesti tyrmistyneenä.
Lopulta muuan ajatus leimahti pojan aivoissa, ja hänen huuliltaan
pääsi kolme sanaa, jotka täydelleen kuvasivat, mitä hänen mielessään
liikkui:
"Hyvä Jumala! Täti!"
Mitä hän sanoisikaan täti Angéliquelle, jonka kaikki kauniit unelmat
olivat kärsineet haaksirikon!
Ange ei tiennyt eukon aikeista sen enempää kuin uskollinen ja viisas
koira tietää isäntänsä ajatuksista tarkastamalla kasvojen ilmeitä.
Vaisto on verraton opastaja, se ei koskaan vie harhaan. Järkeilyn voi
sen sijaan mielikuvitus usein viedä väärälle tolalle.
Ange Pitoun mietiskelyn lopputuloksena, minkä ilmaisuna oli hänen
huuliltaan puhjennut valitus, oli se, että hän varsin hyvin
tiesi tädin tulevan peräti tyytymättömäksi saadessaan kuulla
pahat uutiset... Hän tiesi kokemuksesta, mikä oli seurauksena
neiti Angéliquen tyytymättömyydestä. Mutta kun tällä kertaa
tyytymättömyyden syyt olivat arvaamattoman suuret, kasvaisi
rangaistuskin epäilemättä pelottavaksi.
Tällaiset kamalat tunteet mielessään Pitou saapui Pleuxiin. Hän oli
tarvinnut melkein neljännestunnin kävelläkseen apotti Fortierin
isolta portilta kadunkulmaan, vaikka välimatkaa oli ainoastaan
kolmesataa askelta.
Tällä hetkellä kirkontornin kello löi yksi. Hän huomasi viipyneensä
kokonaisen tunnin keskustellessaan viimeisen kerran apotti Fortierin
kanssa ja kävellessään kotia kohden, ja että jo kolmetoista minuuttia
sitten oli kulunut loppuun se aika, jonka kuluessa täti tarjosi
hänelle päivällistä.
Olemme kertoneet, mitä eukko oli keksinyt rangaistakseen häntä
jälki-istumisesta ja estääkseen häntä innoissaan juoksemasta jonnekin
muualle. Tällä tavalla hän vuoden kuluessa saattoi säästää Pitoun
päivällisistä kuusikymmentä.
Mutta tällä kertaa ei koulupoika ajatellut päivällisensä
menettämistä. Vaikka aamiainen olikin ollut kovin laiha, niin pojan
sydän oli niin täynnä, ettei hän tuntenut vatsansa tyhjyyttä.
Tietäähän jokainen koululainen, että kauhein rangaistus, mikä voi
häntä kohdata, on se, että hän oleilee jossakin luvattomassa sopessa,
saatuaan lähtöpassit koulusta. Hänen on silloin pakko lopullisesti
pysytellä koulusta poissa, vaikka toverit vihkoinensa ja kirjoineen
menevät tavalliseen koulutyöhönsä. Vihattu koulu alkaa sellaisina
päivinä vaikuttaa tavattomalla voimalla. Koulupoika alkaa täydellä
todella pohtia läksyjä ja kirjoituksia, joista hän sitä ennen ei
ole välittänyt vähääkään. Paljon on yhteistä tällaisen karkoitetun
oppilaan ja epäuskonsa tähden kirkon pannaan julistetun henkilön
välillä, jolla ei ole enää oikeutta mennä kirkkoon, vaikka hän nyt
kiihkeästi haluaa kuulla messua.
Mitä lähemmäksi hän tuli tätinsä asuntoa, sitä kamalammalta tuntui
siellä oleskelu. Siksi hänen mielestään koulu oli jonkinmoinen
maallinen paratiisi, josta apotti Fortier enkelinä oli hänet
karkoittanut, leimuavan miekan sijasta heiluttaen kädessään pamppua.
Vaikka Pitou astelikin verkkaan, vaikka hän aina kymmenen askeleen
päässä seisahtui ja nämä pysähtymiset venyivät sitä pitemmiksi, mitä
lähemmäksi hän tuli tätinsä pelottavaa asuntoa, niin täytyihän hänen
kuitenkin viimein päätyä perille. Pitou saapui talon kynnykselle
laahustaen ja hieroen kättänsä housuihin.
"Minä olen niin kovasti sairas, täti Angélique", sanoi hän
välttääkseen pilkkaa tai soimauksia, ehkä myös koettaen saada tädissä
heräämään sääliä.
"Hyvä on", sanoi täti Angélique, "kyllä minä tuon sairauden tunnen,
ja sen voi parantaa hyvin helposti, jos siirtää kellonviisaria
puolitoista tuntia taaksepäin."
"Ei se auta, hyvä Jumala", sanoi Pitou katkerasti, "sillä minun ei
ole vähääkään nälkä."
Täti Angélique hämmästyi ja tuli melkein levottomaksi. Sairaus tekee
sekä hyvät äidit että pahat levottomiksi; hyvät äidit pelkäävät
sairauden vaaroja, pahat pelkäävät sen tuottavan menoja.
"Mikä sinun on, kerrohan?" kysyi vanhapiika.
Kuullessaan nämä sanat, vaikka niitä ei lausuttukaan millään hellällä
äänellä, purskahti Pitou itkuun, ja täytyy tunnustaa, että se ilme,
joka tuli hänen kasvoilleen, kun hän siirtyi valituksesta itkuun, oli
rumin irvi, mitä saattaa ajatella.
"Hyvä täti, minua on kohdannut hyvin suuri onnettomuus", sanoi hän.
"Mikä?" hätääntyi täti.
"Herra apotti on ajanut minut pois!" huudahti Pitou, ruveten
ankarasti pillittämään.
"Ajanut pois?" kertasi neiti Angélique kuin ei olisi oikein
ymmärtänyt.
"Niin, täti."
"Ja mistä hän on ajanut pois?"
"Koulusta."
Ja Pitou alkoi yhä kiivaammin itkeä.
"Koulustako?"
"Niin, täti."
"Siis tutkinnot, kilpailut, apurahat, seminaarit ovat jääneet
sikseen?"
Pitoun niiskutus muuttui ulvonnaksi. Neiti Angélique katsoi häneen
kuin tahtoisi veljenpoikansa sydämen pohjalta lukea poisajamisen
syvimmät syyt.
"Voin lyödä vetoa, että olet jälleen ollut metsästämässä", sanoi hän.
"Voin lyödä vetoa, että olet jälleen maleksinut ukko Billotin talon
lähettyvillä. Hyi, tuleva apotti!"
Ange pudisti päätään.
"Valehtelet!" huudahti täti, jonka raivo lisääntyi hänen huomatessaan
jutun vakavaksi. "Valehtelet! Viime sunnuntaina viimeksi nähtiin
sinun kävelevän Catherinen kanssa 'Huokausten käytävää' pitkin."
Neiti Angélique itse valehteli, mutta ainahan tekohurskaat ovat
pitäneet sitä oikeutenansa, noudattaen jesuiittain lauselmaa: "Aina
on luvallista esittää väärää, saadakseen tietää toden."
"Minua ei kukaan ole nähnyt 'Huokausten käytävällä', se ei ole
mahdollista. Me kävelimme kasvihuoneen puolella."
"Onneton poika, siis olit kuitenkin hänen seurassaan!"
"Mutta, täti", sanoi Ange punastuen, "eihän nyt ole puhetta neiti
Catherinesta."
"Niin, sano sinä häntä vain neidiksi, salataksesi riettaat aikeesi!
Mutta minä kerron kaikki tuon heiskaleen rippi-isälle."
"Mutta, täti, minä vannon, että neiti Catherine ei ole mikään
heiskale."
"Ahaa, sinä puolustat häntä, sillä puolustaaksesi itseäsi. Hyvä, te
olettekin siis yksissä juonissa, sitä parempi vain. Minne me, hyvä
Jumala, joudummekaan!... Kuudentoista ikäiset lapset!"
"Emme me vedä laisinkaan yhtä köyttä, vaan Catherine ajaa minut aina
pois."
"Huomaatkos, kuinka sinä ilmaiset kaikki! Nyt jo sanot häntä vain
Catherineksi. Senkin tekopyhä, hän ajaa sinut pois... silloin kun
muut näkevät."
"Kas", sanoi Pitou äkkiä ilahtuen, "kas sitä en tullut koskaan
ajatelleeksi."
"Siinä näet!" sanoi täti käyttäen hyväkseen veljenpoikansa viatonta
huudahdusta, voidakseen hänelle todistaa, että niissä väleissä oli
jotakin luvatonta tekeillä, "mutta odotetaanhan, kyllä minä tämän
järjestän. Apotti Fortier on hänen rippi-isänsä. Minä pyydän häntä
toimittamaan sinut telkien taakse kahdeksi viikoksi vedelle ja
leivälle. Ja mitä neiti Catherineen tulee, niin joutukoon vaikka
luostariin, hillitäkseen kiihkoansa sinua kohtaan. Ja sinne hän vielä
joutuukin. Me lähetämme hänet Saint-Rémyhyn."
Eukko lausui nämä viimeiset sanat niin pontevasti ja varmasti, että
Pitou värisi.
"Hyvä täti", sanoi hän pannen kätensä ristiin, "erehdytte kokonaan
luullessanne, että neiti Billot on jotenkin tuottanut minua
kohdanneen onnettomuuden."
"Irstaus on kaikkien paheiden äiti", keskeytti juhlallisesti neiti
Angélique.
"Täti, minä vakuutan, että apotti ei ole ajanut minua pois sentähden,
että olisin irstas; hän hääti minut sentähden, että tein liian paljon
lausevirheitä, joihin liittyi joukko kielivirheitä. Minä teen niitä
aina tuon tuostakin, ja hän sanoi, että olen senvuoksi kadottanut
kaikki mahdollisuudet apurahan saamiseen."
"Kaikki mahdollisuudet! Mitä puhutkaan? Sinä et siis saakaan
apurahaa! Sinusta ei siis tulekaan pappia? Minä en siis pääsekään
sinun taloudenhoitajattareksesi?"
"Ette, hyvä täti."
"Ja mitä sinusta sitten tulee?" kysyi täti kauhuissaan.
"En tiedä." Pitou katsoi surkeana taivasta kohden. "Mitä sallimus
määrää!" lisäsi hän.
"Sallimusko? Kyllä minä tiedän, mistä tämä kaikki johtuu" huudahti
neiti Angélique. "Tämä johtuu siitä, kun tulee suurelliseksi,
kuuntelee uusia oppeja, imee itseensä filosofiaa."
"Ei suinkaan se ole syynä, täti, sillä filosofiaa ei saa oppia,
ennenkuin ensin on retoriikan oppinut, enkä minä vielä ole päässyt
sinne asti."
"Naurettavaa, naurettavaa. En minä puhukaan siitä filosofiasta.
Senkin onneton, minä puhun filosofien filosofiasta, herra Arouetin
filosofiasta, minä puhun Rousseaun filosofiasta, joka on julkaissut
_Nunnan_."
Neiti Angélique teki ristinmerkin.
_"Nunnan?"_ kysyi Pitou; "mikä se on?"
"Sinua onnetonta, kyllä sinä varmaan olet sen lukenutkin!"
"Vannon, etten ole lukenut!"
"Senvuoksi et välitä kirkosta."
"Täti, te erehdytte. Kirkko ei välitä minusta."
"Tuo lapsihan on oikea käärme. Tässä hän vielä väittelee."
"En suinkaan, täti, minä vain vastaan."
"Hän on hukassa!" huudahti neiti Angélique perin masentuneena ja
vaipuen rakkaalle tuolilleen istumaan.
Hänen lauseensa: Hän on hukassa! ei merkinnyt mitään muuta kuin: Minä
olen hukassa!
Vaara oli uhkaava. Täti Angélique teki päätöksensä. Hän nousi kuin
pontimen laukaisemana ja riensi apotti Fortierin luo kuulemaan
asiasta tarkemmin ja koettaakseen vielä kerran parastaan.
Pitou seurasi katseillaan tätinsä menoa ovelle asti. Eukon poistuttua
hän vuorostaan lähestyi ovea ja näki tätinsä uskomattoman kovaa
kyytiä harppaavan Soissons-katua kohden. Nyt näki selvästi, mitä täti
aikoi, ja Pitou oli varma hänen menostaan opettajan luo.
Neljännestunnin ainakin hän siis sai olla rauhassa. Pitou päätti
käyttää hyväkseen tätä tuokiota, jonka sallimus oli hänelle suonut.
Hän kokosi tätinsä päivällisen jätteet ruokkiakseen sisiliskojansa ja
otti pari kolme kärpästä kiinni syöttääkseen ne sammakoilleen; sitten
hän avasi kaapin ja ruokakammion ja ravitsi vuorostaan itseänsä,
sillä yksinäisyys oli hänelle palauttanut ruokahalun.
Tämän tehtyään hän meni ovelle väijymään, milloin hänen toinen
äitinsä saapuisi.
Neiti Angélique sanoi itseään Pitoun toiseksi äidiksi. Vaaniessaan
hän näki nuoren tytön tulevan kaitaa kujaa myöten Soissons-kadun
päästä Lormet-kadulle päin. Hän istui hevosen selässä vasu
kummallakin puolellaan; toisessa oli kanoja, toisessa kyyhkysiä. Hän
oli Catherine. Nähdessään Pitoun tätinsä asunnon ovella hän pysähtyi.
Nuori tyttö vilkaisi kadulle päin, nyökäytti hiukan päätänsä Pitoulle
ja jatkoi matkaansa.
Pitou vastasi tervehdykseen ilosta vapisten.
Tätä pientä kohtausta oli kestänyt sen verran, että koulupoika
ajatuksiinsa vaipuneena ja katsellessaan sinne päin, missä oli nähnyt
neiti Catherinen, ei huomannut tätiään, joka palasi apotti Fortierin
luota, ja nyt äkkiä tarttui hänen käteensä kiukusta kalpeana.
Ange heräsi kauneista unelmistansa tuntiessaan tätinsä kosketuksen,
joka aina vaikutti häneen kuin sähkövirta, kääntyi, siirsi katseensa
täti Angéliquen leimuavista silmistä käteensä ja näki siinä
kauhukseen aimo kimpaleen leipää, jonka päällä oli kerros voita ja
kerros valkoista juustoa.
Neiti Angélique kiljaisi raivosta, ja Pitou parahti kauhuissaan.
Angélique kohotti kyhmyisen kätensä, ja Pitou painoi päänsä kumaraan.
Angélique sieppasi lähellä olevan luudanvarren. Pitou pudotti leivän
ja läksi juoksemaan mitään selittämättä.
Nämä molemmat olennot olivat kerrankin yhtä mieltä. He käsittivät,
ettei heidän välillään voinut enää olla mitään yhteistä.
Neiti Angélique palasi asuntoonsa ja telkesi ovensa. Pitou kuuli
lukon narskahtavan; se peloitti häntä kuin myrskyn lisäilmiö, ja hän
joudutti pakoaan.
Tästä kohtauksesta oli seurauksena sellaista, mitä neiti Angélique ei
mitenkään voinut aavistaa, eikä Pitoukaan sen paremmin odottanut.
V
MAALAISFILOSOFI
Pitou juoksi niinkuin kaikki hornanhenget olisivat hänen
kintereillään, ja lyhyessä ajassa hän oli päässyt kaupungin
ulkopuolelle.
Kääntyessään hautuumaan kulmauksesta hän oli töytäämäisillään erään
hevosen takapuoleen.
"Hyvä Jumala", sanoi lempeä ääni, jonka Pitou varsin hyvin tunsi,
"minne te juoksette sellaista kyytiä, Ange-herra? Cadet oli vähällä
tulla vauhkoksi: niin te meitä säikytitte."
"Voi, neiti Catherine", huudahti Pitou vastaten omille ajatuksilleen,
eikä nuoren tytön kysymykseen. "Voi, neiti Catherine, mikä
onnettomuus, hyvä Jumala, mikä onnettomuus!"
"Jeesus, ihanhan te peloitatte minua", sanoi nuori tyttö seisauttaen
hevosensa keskellä tietä. "Mitä on tapahtunut, herra Ange?"
"Se", vastasi Pitou kuin ilmoittaisi kauhean, tärkeän salaisuuden,
"ettei minusta tulekaan pappia."
Mutta sensijaan, että Catherine olisi tehnyt sellaisen liikkeen kuin
Pitou odotti, hän purskahtikin heleään nauruun.
"Vai ei teistä tulekaan pappia?";
"Ei", kertasi typertynyt Pitou, "se näyttää mahdottomalta."
"No, siinä tapauksessa teistä sitten tulee soturi", sanoi Catherine.
"Soturiko?"
"Juuri niin. Ei noin pienten seikkojen vuoksi kannata vaipua
epätoivoon. Ensiksi luulin, että ilmoittaisitte tätinne äkkiä
kuolleen."
"Minulle tämä merkitsee samaa kuin jos hän olisi kuollut, sillä hän
ajaa minut pois", sanoi Pitou heltyen.
"Sepä vahinko", virkkoi neiti Billot nauraen; "ette siis saakaan
jäädä hänen tyytyväiseksi itkijäkseen."
Ja Catherine alkoi entistään hilpeämmin nauraa, mikä Pitousta tuntui
loukkaavalta.
"Mutta ettekö kuullut, että hän ajaa minut pois!" jatkoi hän
epätoivoissaan.
"Kuulin kyllä, sitä parempi", sanoi vain Catherine.
"Kylläpä te olette onnellinen, kun voitte tuolla tavoin nauraa, neiti
Billot, ja se osoittaa varsin tasaista luonnonlaatua, koska toisten
vastoinkäymiset eivät vaikuta teihin sen enempää."
"Ja kuka teille sanoo, etten todella säälisi teitä, herra Ange, jos
todellinen onnettomuus kohtaisi teitä?"
"Säälisittekö, jos todellinen onnettomuus kohtaisi minua? Ettekö siis
tiedä, ettei minulla enää ole mitään turvaa!"
"Sitä parempi vain!" sanoi Catherine.
Pitou ei käsittänyt tästä yhtään mitään.
"Mistä saan ruokaa!" sanoi hän. "Ja ihmisenhän täytyy saada syödä,
ainakin minun, jota aina vaivaa nälkä."
"Ettekö siis halua tehdä työtä, herra Ange?"
"Tehdä työtä! Mitä työtä? Herra Fortier ja tätini ovat senkin
seitsemän kertaa vakuuttaneet minulle, etten kelpaa mihinkään. Jospa
olisivat panneet minut puusepän tai vaunusepän oppiin, sensijaan että
koettivat minusta tehdä pappia! Katsokaahan, neiti Catherine, toden
totta", sanoi Pitou tehden epätoivoisen liikkeen, "toden totta minua
painaa kirous."
"Kyllähän", sanoi nuori tyttö, sillä hän tunsi yhtä hyvin kuin
muutkin Pitoun surullisen elämäntarinan, "kyllähän kaikessa tuossa,
mitä sanotte, herra Ange, on totta, mutta... mutta miksi ette
menettele määrätyllä tavalla?"
"Millä tavalla?" kysyi Pitou takertuen neiti Billotin aloittamaan
ehdotukseen samoin kuin hukkuva tarttuu rantapajun oksaan. "Millä
tavalla?"
"Olihan teillä suosija."
"Tohtori Gilbert."
"Olittehan hänen poikansa luokkatoveri, koska hän kävi samoin kuin
tekin koulua apotti Fortierin luona."
"Niin kylläkin, ja monta kertaa olen pelastanut hänet saamasta
selkäänsä."
"No, miksi ette siis käänny hänen isänsä puoleen? Hän ei suinkaan
jätä teitä pulaan."
"Miksen sitä tekisi, jos tietäisin, minne hän on joutunut. Mutta ehkä
isänne, neiti Billot, sen tietää, koska tohtori Gilbert on hänen
tilansa omistaja."
"Minä tiedän, että hän lähetti osan vuokrasta Ameriikkaan ja toisen
osan eräälle asianajajalle Pariisiin."
"Oi", huokasi Pitou, "Ameriikkaan, se on kovin kaukana."
"Lähtisittekö Ameriikkaan?" virkahti nuori tyttö hätkähtäen tästä
mahdollisuudesta.
"Minäkö, neiti Catherine? En koskaan, en koskaan! En. Jos vain
tietäisin, mistä saan ruokaa, niin viihtyisin oikein hyvin Ranskassa."
"Se on hyvä", lausui neiti Billot.
Pitou loi katseensa maahan. Nuori tyttö oli vaiti. Tätä vaitioloa
kesti jonkun aikaa. Pitou oli vaipunut unelmiin, jotka olisivat
suuresti hämmästyttäneet niin loogillista miestä kuin apotti
Fortieria.
Näiden unelmien alku oli hämärä, mutta sitten ne kirkastuivat,
senjälkeen ne uudelleen himmenivät, vaikka leimauttivat välkettä kuin
salamat, joiden alkua ei tiedä, joiden lähde pysyy salassa.
Cadet oli lähtenyt astelemaan eteenpäin, ja Pitou käveli Cadetin
vieressä nojaten toisella kädellään sen selässä olevaan vasuun. Neiti
Catherinekin oli mietteissään samoin kuin Pitou hän antoi ohjasten
riippua pelkäämättä, että hevonen riistäytyisi karkuun. Tiellä
ei ollutkaan mitään peloittavia kummituksia, eikä Cadet kuulunut
Hippolytoksen hevosen luokkaan.
Pitou seisahtui koneellisesti, kun hevonenkin seisahtui. He olivat
saapuneet maatilalle.
"Kas, sinäkö se oletkin, Pitou!" huudahti kookkaan näköinen mies
seisoessaan lätäkön luona, josta hän juotti hevostaan.
"Minä tässä olen, hyvä Jumala, minä juuri."
"Pitou-parkaa on jälleen onnettomuus kohdannut", ilmoitti nuori
tyttö hypätessään hevosen selästä, välittämättä siitä, että hame
kohotessaan näytti hänen sukkanauhojensa värin.
"Täti ajaa hänet kotoaan pois."
"Ja mitä pahaa hän on tehnyt sille tekopyhälle akalle?" kysyi
maanviljelijä.
"Minä en näy olevan oikein etevä kreikankielessä", vastasi Pitou.
Senkin hupakko, hän kerskaili! Hänenhän olisi pitänyt sanoa olevansa
latinassa puutteellinen.
"Etkö ole kylliksi etevä kreikankielessä?" sanoi leveäharteinen mies.
"Ja miksi tahtoisit olla etevä kreikankielessä?"
"Selittääkseni Theokritosta ja kääntääkseni Iliadia."
"Ja mitä hyötyä sinulla siitä olisi, että selittäisit Theokritosta ja
kääntäisit Iliadia?"
"Se auttaisi minua papiksi."
"Joutavia", sanoi Billot, "osaanko minä kreikkaa? Osaanko minä
latinaa? Osaanko minä ranskaa? Osaanko minä kirjoittaa? Osaanko
minä lukea? Estääkö se minua kylvämästä, leikkaamasta ja latoon
kokoamasta?"
"Ei suinkaan, herra Billot, mutta ettehän te olekaan pappi, te olette
maanviljelijä, _agricola_, niinkuin Vergilius sanoo. _O fortunatos
nimium_..."
"No, sanohan, eikö maanviljelijä ole mustatakkisen vertainen, sinä
epäkelpo kuoripoika! Varsinkin silloin, kun maanviljelijällä on
kuusikymmentä tynnyrinalaa maata näkyvissä ja tuhannen kultarahaa
kätkössä."
"Minulle on aina sanottu, että pappina oleminen on kauneinta
maailmassa. Tottahan on", lisäsi Pitou hymyillen herttaisimmalla
tavallaan, "etten ole aina ottanut kuullakseni, mitä minulle on
sanottu."
"Ja siinä onkin viisaus syvä, poika hyvä. Huomaathan, että minä
runoilen yhtä hyvin kuin muutkin, kun vain käyn toimeen. Minun
mielestäni on sinussa aineksia joksikin paremmaksi kuin pappi
olisikaan, ja onnesi vain on, ettet mene tälle alalle, ainakaan tähän
aikaan. Katsohan, kun olen maanviljelijä, olen myös sääntuntija, ja
nyt ei sää ole sovelias papeille."
"Mitä vielä!" sanoi Pitou.
"Kohta nousee myrsky", ennusti maanviljelijä. "Usko siis minua. Olet
kunnollinen, oppinut..."
Pitou kumarsi mielissään, kun kuuli ensi kertaa elämässään saavansa
oppineen nimen.
"Voithan sinä elatuksesi ansaita muutenkin", jatkoi maanviljelijä.
Neiti Billot laskiessaan maahan kanat ja kyyhkyset kuunteli
tarkkaavana Pitoun ja isänsä välistä keskustelua.
"Ansaita elatukseni", sanoi Pitou; "juuri se tuntuu minusta
vaikealta."
"Mitä sinä osaat tehdä?"
"Osaanhan minä virittää ansoja ja laatia koukkuja. Matkin jokseenkin
hyvin lintujen ääntä, eikö totta, neiti Catherine?"
"Mitä siihen tulee, niin hän visertää kuin rastas."
"Mutta eihän tuo ole mikään toimiala", jatkoi ukko Billot.
"Sitä minäkin sanon, hitossa!"
"Sinä kiroilet, se ainakin on hyvä asia."
"Mitä, kirosinko minä", sanoi Pitou. "Pyydän anteeksi, herra Billot."
"Ei kannata pyytää", tuumi maanviljelijä, "sattuu sitä minullekin
tuon tuostakin. Saakeli", sanoi hän kääntyen hevosen puoleen, "etkö
siinä pysy alallasi! Näiden percheronilaisten hevosten täytyy aina
saada teutaroida ja ravistella itseään. Kuulehan", jatkoi hän
kääntyen Pitoun puoleen, "oletko sinä laiska?"
"En tiedä. Minä en koskaan ole tehnyt muuta kuin lukenut kreikkaa ja
latinaa, ja..."
"Ja mitä?"
"Ja minun täytyy tunnustaa, etten koskaan oppinut niitäkään
kunnollisesti."
"Sitä parempi", sanoi Billot; "se todistaa, ettet olekaan vielä niin
typerä kuin luulin."
Pitou avasi silmänsä selkoselälleen. Ensi kerran hän kuuli sanottavan
tällä tavalla, kokonaan vastoin niitä väitteitä, joita hän oli saanut
tähän asti kuulla.
"Minä kysyn", pitkitti Billot, "oletko niin laiska, että sinua aina
väsyttää?"
"Mitä väsymiseen tulee, niin se on ihan eri asia", sanoi Pitou.
"Minä voin marssia kymmenen penikulmaa uupumusta tuntematta."
"Hyvä, onhan sekin jo jotakin", arveli Billot; "kun vielä laihdut
muutaman naulan, niin sinusta tulee oivallinen juoksija."
"Laihtua", sanoi Pitou katsellen hoikkaa varttansa, pitkiä luisevia
käsivarsiaan ja vääriä pitkiä sääriään, "olenhan mielestäni jo
näinkin kylliksi laiha."
"Toden totta", virkahti maanviljelijä puhjeten nauruun, "sinä,
ystäväiseni, olet todellakin oikea aarre."
Ensi kertaa sai Pitou näin suurta tunnustusta. Senvuoksi hän
hämmästyikin yhä uudelleen.
"Kuulehan nyt", sanoi maanviljelijä. "Minä kysyn sinulta, oletko
laiska työtä tehdessäsi."
"Mitä työtä?"
"Työtä yleensä."
"En tiedä. En ole koskaan tehnyt työtä."
Nuori tyttö heläytti nyt naurun, mutta ukko Billot otti asian tällä
kertaa vakavalta kannalta.
"Senkin heittiöt, nuo papit", sanoi hän puiden nyrkkiä kaupunkiin
päin. "Tuolla tavalla he kasvattavat nuorisosta laiskureita ja
tyhjäntoimittajia. Kysynpä, millä tavalla tuollainen mies voi
hyödyttää veljiään?"
"Ei paljoakaan", myönsi Pitou, "kyllähän sen tiedän. Kaikeksi onneksi
ei minulla olekaan veljiä."
"Veljillä minä tarkoitan kaikkia ihmisiä yleensä", selitti Billot.
"Ajatteletko ehkä, että kaikki ihmiset eivät ole keskenään veljiä?"
"Oh, ovathan ne; sehän on evankeliumissakin."
"Ja yhdenvertaisia", jatkoi maanviljelijä.
"Se on toinen asia", väitti Pitou. "Jos minä olisin ollut apotti
Fortierin vertainen, ei hän niin usein olisi antanut minun
maistaa patukkaa ja vitsaa. Ja jos täti ja minä olisimme olleet
yhdenvertaisia, niin hän ei olisi häätänyt minua."
"Minä sanon, että kaikki ihmiset ovat yhdenvertaisia", vakuutti
maanviljelijä, "ja me todistamme sen kohta tyranneille."
"_Tyrannis!_" tokaisi Pitou taidonnäytteekseen.
"Ja todistuksena siitä on se, että minä otan sinut luokseni", jatkoi
Billot.
"Te otatte minut luoksenne, rakas herra Billot! Vai lasketteko
leikkiä, puhuessanne tuolla tavalla?"
"En. Kuulehan; mitä tarvitset elääksesi?"
"Hitto, noin kolme naulaa leipää päivässä."
"Ja leivän ohella?"
"Hiukan voita ja juustoa."
"No, huomaanpa kyllä, ettei sinua ole työlästä elättää. No siis, minä
pidän sinut ruuassa."
"Herra Pitou", sanoi Catherine, "eikö teillä ole mitään muuta
isältäni pyydettävänä?"
"Minullako, neiti? Ei suinkaan."
"Ja miksi siis tulitte tänne?"
"Siksi, että te tulitte."
"Sepä oli kohteliaasti sanottu", lausui Catherine. "Mutta minä en
anna tälle kohteliaisuudelle sen suurempaa arvoa kuin se ansaitsee.
Olettehan, herra Pitou, tullut isäni luokse kuullaksenne uutisia
suosijastanne."
"Sehän on totta", sanoi Pitou. "Kummallista, kun sen unohdin."
"Sinä aioit siis puhua kunnon tohtori Gilbertistä?" sanoi
maanviljelijä, ja hänen äänensä sointu ilmaisi, kuinka syvä
kunnioitus hänellä oli tilansa omistajaa kohtaan.
"Juuri niin", sanoi Pitou. "Mutta nyt minun ei tarvitsekaan sitä
tehdä; koska herra Billot ottaa minut luokseen, voin rauhassa odottaa
hänen paluutansa Ameriikasta."
"Siinä tapauksessa, ystäväiseni, ei sinun tarvitsekaan kauan odottaa,
sillä hän on palannut."
"Oho!" sanoi Pitou. "Ja milloin?"
"En tiedä tarkoin. Sen vain tiedän, että hän oli Havressa viikko
sitten. Kätköissäni on muuan käärö, jonka hän lähetti minulle maahan
tultuaan; se tuotiin minulle Villers-Cotteretsissa tänä aamuna ja on
todistuksena siitä, että hän on Ranskassa."
"Ja kuka sanoi teille, että hän sen lähetti?"
"Perhana, koska sen sisällä oli kirje."
"Suokaahan anteeksi, isä", huomautti Catherine nauraen, "mutta
minä luulin teitä lukutaidottomaksi. Sanon sen siksi, isä, että
kerskailitte taitamattomuudellanne."
"Niin kerskailenkin! Minä tahdon ihmisten sanovan: Isäntä Billot
ei ole kellekään mitään velkaa, ei edes koulumestarille; hän on
luonut tulevaisuutensa itse, isäntä Billot! Minä tahdon, että
minusta sanotaan siten. En minä siis itse lukenutkaan kirjettä, vaan
santarmien majoitusmestari, jonka satuin tapaamaan."
"Ja mitä kirjeessä oli, isä? Hän on yhä vielä tyytyväinen teihin,
eikö olekin?"
"Päätä itse."
Ja maanviljelijä otti nahkaisesta lompakostaan kirjeen, jonka ojensi
tyttärelleen.
Catherine luki:
'Rakas herra Billot!
Palaan Ameriikasta, missä kohtasin rikkaamman, suuremman ja
onnellisemman kansan. Se johtuu siitä, että he ovat vapaita,
mitä me emme ole. Mutta mekin kuljemme uutta aikakautta kohti,
ja jokaisen velvollisuus on jouduttaa päivää, jolloin valo
paistaa kirkkaana. Tunnen periaatteenne, rakas herra Billot,
tunnen vaikutusvaltanne työtovereihinne, maamiehiin ja kunnon
työmiehiin sekä maalaisiin, joita vallitsette, ette niinkuin
kuningas, vaan niinkuin isä. Istuttakaa heihin uhrautumisen
ja veljeyden periaatteet, joita itse kannatte. Filosofia on
yleismaailmallinen, kaikkien ihmisten tulee lukea oikeuksistaan
ja velvollisuuksistaan sen soihdun valossa. Lähetän teille
pienen kirjan, missä kaikki nämä velvollisuudet ja oikeudet ovat
mainitut. Kirja on minun kirjoittamani, vaikka sen kannella ei
olekaan minun nimeäni. Levittäkää näitä yleisen yhdenvertaisuuden
periaatteita, luettakaa kirjaa, ääneen pitkinä talvi-iltoina.
Lukeminen on sielun käyntiä laitumella, niinkuin leipä on ruumiin
ravintoa.
Jonakin lähipäivänä tulen teitä tapaamaan ja neuvon teille uuden
maanviljelystavan, jota paljon käytetään Ameriikassa. Se koskee
vuositulojen jakamista vuokraajan ja omistajan välillä. Minun
mielestäni se on enemmän kuin nykyinen alkuperäisen yhteiskunnan
ja Jumalan lakien mukaista. Veljellinen tervehdys.
_Honoré Gilbert_,
Filadelfian kansalainen.'
"Ohoo", sanoi Pitou, "siinäpä kirje, joka on oivallisesti laadittu."
"Eikö olekin?" lausui Billot.
"On kyllä, rakas isä", myönsi Catherine, "mutta minä en usko
santarmien luutnantin olevan samaa mieltä teidän kanssanne."
"Kuinka niin?"
"Minusta tuntuu, että tämä kirje voi syöstä vaaraan sekä tohtori
Gilbertin että teidät."
"Joutavia", sanoi Billot, "sinä pelkäät aina. Ei se estä, että tässä
on kirja, ja sinun toimesi on keksitty, Pitou. Tänä iltana saat lukea
sitä ääneen."
"Ja mitä teen päivällä?"
"Päivällä paimennat lampaita ja lehmiä. Tässä on kirjasi." Ja
tilanomistaja veti taskustaan tuollaisen pienen punakantisen kirjan,
jommoisia siihen aikaan julkaistiin suuret määrät, joko esivallan
tieten tai tietämättä.
Jälkimäisessä tapauksessa oli kirjoittaja vaarassa joutua
kaleerivangiksi.
"Luehan kirjan nimi, Pitou, jotta saan puhua nimestä siihen asti,
kunnes voin puhua sen sisällöstä. Loput luet minulle myöhemmin."
Pitou luki kirjan ensimmäiseltä lehdeltä seuraavat sanat, jotka
käytön kautta ovat tulleet epämääräisiksi ja vähäpätöisiksi, mutta
siihen aikaan herättivät tavatonta vastakaikua jokaisen sydämessä:
_Ihmisen riippumattomuudesta ja kansakuntien vapaudesta_.
"Mitä sinä tästä sanot, Pitou?" kysyi tilanomistaja.
"Minä sanon, herra Billot, että riippumattomuus ja vapaus ovat minun
mielestäni sama asia. Herra Fortier ajaisi suosijani luokalta pois,
kun hän käyttää tällaista liikasanaisuutta."
"Liikasanaisuutta tai ei, se on oikein miehen kirjoittama kirja",
sanoi maanviljelijä.
"Olkoon kuinka tahansa", intti Catherine naisen ihmeellisellä
vaistolla, "mutta piilottakaa se, isä, rukoilen sitä! Se voi tuottaa
teille ikävyyksiä. Minä vapisen jo nähdessänikin sen."
"Ja mistä syystä se minua vahingoittaisi, minua, koska se ei ole
vahingoittanut sen kirjoittajaa?"
"Mistä sen tiedätte, isä? Tämä kirje on kirjoitettu viikko sitten,
eikä käärö ole voinut tarvita viikkoa tullakseen Havresta tänne.
Minäkin sain tänä aamuna kirjeen."
"Ja keltä?"
"Sebastien Gilbertiltä, joka omasta puolestaan kirjoitti. Hän käskee
sanoa paljon terveisiä rintaveljelleenkin, Pitoulle, vaikka olen sen
unohtanut."
"Entä sitten?"
"Entäkö sitten! Hän sanoo Pariisissa jo kolme päivää odotetun hänen
isäänsä, jonka piti tulla, mutta joka ei olekaan saapunut."
"Neiti on oikeassa", sanoi Pitou. "Minutkin se viipyminen tekee
levottomaksi."
"Pidä suusi kiinni, pelkuri, ja lue tohtorin kirja", sanoi
maanviljelijä. "Silloin ei sinusta tule ainoastaan oppinut mies vaan
oikea mies."
Tällä tavalla puhuttiin siihen aikaan, sillä oli uudistumassa
suurenmoinen kreikkalainen ja roomalainen historiallinen hetki,
jonka Ranskan kansa jäljensi kymmenenä vuonna kaikkine jaksoineen --
uhrautumisinensa, karkoituksineen ja orjuutuksinensa.
Pitou pisti kirjan kainaloonsa niin juhlallisesti, että sillä voitti
lopullisesti maanviljelijän sydämen.
"Nyt", muisti Billot, "oletko saanut päivällistä?"
"En", vastasi Pitou pysytellen puoliksi hartaana, puoliksi
sankarillisena, mikä hänessä ilmeni senjälkeen, kun oli ottanut
vastaan kirjan.
"Hän oli juuri aloittamaisillaan päivällisensä, kun sai lähteä
kotoaan", sanoi nuori tyttö.
"Mene siis pyytämään emännältämme talon tavallista ruokaa", kehoitti
Billot. "Ja huomenna ryhdyt työhösi."
Pitou kiitti ilmehikkäällä katseella Billotia ja meni Catherinen
seurassa keittiöön, missä emäntä Billot yksinvaltiaana hallitsi.
VI
PAIMENELÄMÄÄ
Talon valtiatar oli kookas kolmenkymmenenviiden tai -kuuden ikäinen
emäntä, pyöreä kuin pallo, tuore, mehevä ja sydämellinen. Hän
liikuskeli taukoamatta kyyhkyslakasta kanakoppiin, lammastarhasta
navettaan, tarkasteli kattiloitaan, uuniansa ja paistejaan kuin
kenraali, joka tarkoin tuntee kenttävarustuksensa. Hän näki
yhdellä ainoalla katseella, oliko kaikki paikallaan, ja päätti
paljaasta hajusta, oliko ajuruohoa tai laakereita pantu kylliksi
kuhunkin keitokseen. Hän oli tottunut torailemaan, tarkoittamatta
vähääkään sillä, että hän sanoillaan loukkaisi miestänsä, jota hän
kunnioitti kuin kaikkein korkeinta hallitsijaa, tytärtänsä, jota hän
varmasti rakasti enemmän kuin rouva de Sévigné rouva de Grignania,
päivätyöläisiään, joita hän ruokki paremmin kuin kukaan muu kymmenen
penikulman lähistöllä. Senvuoksi kaikki kilvan koettivatkin päästä
Billotille työhön. Mutta pahaksi onneksi, samoin kuin taivaassakin,
olivat työhön tulleiden joukossa monet kutsutut, mutta harvat valitut.
Olemme saaneet nähdä, että Pitou tuli valituksi, vaikka hän ei
ollutkaan kutsuttu. Hän osasikin antaa sille oikean arvon, nähdessään
kullankeltaisen leipäviipaleen, joka pantiin hänen vasemmalle
puolelleen, ja omenaviinimaljan, joka laskettiin hänen oikealle
puolelleen, ja hiukan suolatun lihakimpaleen, joka tuotiin hänen
eteensä. Siitä ajasta asti, jolloin hänen äitinsä oli kuollut, ja
siitä oli jo viisi vuotta, ei Pitou ollut edes juhlapäivinä saanut
nähdä sellaista ateriaa.
Kiitollisena ahmiessaan leipää, pureskellessaan lihaa, jonka
paineeksi ryyppäsi viiniä, Pitou tunsikin ihailunsa yhä kasvavan
maanviljelijää kohtaan samoin kuin kunnioituksensa tämän vaimoa
ja rakkautensa näiden tytärtä kohtaan. Yksi ainoa seikka kiusasi
häntä, se, että hänen täytyi ryhtyä niin ala-arvoiseen työhön kuin
lampaitten ja lehmien paimentamiseen, tämä kun ei vähääkään ollut
sopusoinnussa sen tehtävän kanssa, joka illalla häntä odotti, kun
hänen oli ihmiskunnalle opetettava sosialisuuden ja filosofian
korkeimpia periaatteita.
Tätä Pitou mietiskeli päivällisen syötyään. Mutta näissäkin
mietteissään hän tunsi oivallisen aterian vaikutuksen. Pitou alkoi
katsella asioita toiselta kannalta kuin nälkäisenä ollessaan.
Lammas- ja lehmipaimenen virkaa, jota hän piti arvoansa alentavana,
olivat jumalat ja puolijumalat hoitaneet.
Apollo oli melkein samanlaisissa olosuhteissa kuin hänkin,
nimittäin silloin kun Jupiter hääti hänet Olymposta, niinkuin
Pitoun oli karkoittanut Pleuxista hänen tätinsä Angélique: hän oli
ruvennut paimeneksi ja kainnut Admeteen karjaa. Admetes tosin oli
paimenkuningas, mutta olihan Apollo myös jumala.
Herkules oli ollut melkein paimenena, koska hän tarinan mukaan oli
vetänyt Geryonin lehmiä hännästä, ja jos kuljettaa lehmiä hännästä
tai päästä, riippuuhan se vain siitä, mihin kukin on tottunut, siinä
kaikki. Eihän siis mikään estänyt häntä olemasta lehmien ohjaajana,
siis paimenena.
Oli sitäpaitsi olemassa Tityros, jota Vergilius ylistää ja joka
perin kaunein säkein kiittää sitä onnea, jonka Augustus hänelle oli
valmistanut, ja hänkin oli paimen. Olihan sitäpaitsi vielä paimen
Melibeos, joka runollisin sanoin valittaa kodistaan lähtemistä.
Kaikki nämä ihmiset puhuivat kyllä niin hyvin latinaa, että olisivat
voineet tulla apoteiksi, ja kuitenkin he mieluummin näkivät vuohiensa
syövän maukasta ruohoa kuin lukivat rukouksia tai lauloivat messuja.
Kun asiaa oikein punnitsi, oli paimenessa ololla omat viehätyksensä.
Mikään ei sitäpaitsi estänyt Pitouta antamasta sille runollisuutta,
jonka se oli kadottanut. Mikä esti Pitouta vaatimasta lähikylien
Menalkoksia tai Palemoneja ryhtymään kanssansa laulukilpailuun? Ei
kai kukaan. Olihan hän kerran laulanut messupulpetin ääressä, ja
ellei hän olisi mennyt maistelemaan apotti Fortierin messuviiniä,
jolloin hän heti oli menettänyt kuoripojan paikan, olisi hän sillä
alalla voinut kehittyä hyvin eteväksi Hän ei osannut soittaa huilua,
se oli kyllä totta, mutta hän osasi soittaa minkälaista sorapilliä
tahansa, ja samahan se oli. Tosin hän ei laatinut eripaksuisista
kaisloista soittokonettaan, niinkuin teki Syrinxin rakastaja, mutta
hän valmisti pajusta; ja kastanjapuusta torvia, joiden täydellisyyttä
hänen toverinsa monasti olivat ylistäneet. Pitou saattoi siis
häpeämättä olla paimenena. Hän ei alentunut siihen huonoon asemaan,
joka paimenilla nykyaikana oli, vaan hän kohotti tämän toimialani
arvoisekseen.
Paimentaminen oli sitäpaitsi neiti Billotin johdon alaisena, eikä
käskyjen kuuleminen hänen suustansa tuntunut laisinkaan vaikealta.
Mutta Catherine puolestaan piti huolta siitä, että Pitoun arvo säilyi
muutenkin.
Illalla, kun nuori mies lähestyi häntä kysyäkseen, mihin aikaan
aamulla hänen tuli liittyä paimeniin, sanoi Catherine hymyillen:
"Ette te lähde."
"Miksi en?" kysyi Pitou hämmästyneenä.
"Olen vakuuttanut isälleni, ettei teidän saamanne kasvatus sopinut
hänen määräämiensä töitten kanssa yhteen. Te jäätte siis taloon."
"Sitä parempi", sanoi Pitou. "Sittenhän en menetäkään seuraanne."
Tämä huudahdus oli päässyt Pitoun huulilta ihan tahtomatta. Mutta
tuskin hän oli sen ennättänyt sanoa, kun karahti punaiseksi korvia
myöten, ja Catherine painoi päänsä kumaraan ja hymyili.
"Anteeksi, neiti", pyysi Pitou, "se tuli sydämestäni vastoin tahtoa.
Te ette saa suuttua siitä."
"En suutukaan, herra Pitou", sanoi Catherine, "eikä siinä ole pahaa,
jos mielellänne jäätte minun seuraani."
He olivat hetkisen vaiti. Eikä se ollutkaan kumma, sillä molemmat
lapset olivat muutamalla sanalla lausuneet monta ajatusta toisilleen!
"Mutta enhän voi jäädä taloon ja oleksia täällä mitään tekemättä",
lausui sitten Pitou. "Mitä minä teen talossa?"
"Te teette sen, mitä minä tein; hoidatte kirjanpitoa, laaditte laskut
päivätyöläisille, tilit tuloista ja menoista. Osaattehan luvunlaskun?"
"Tunnen kaikki neljä laskutapaa", vastasi Pitou ylpeästi.
"Siis yhtä laskutapaa enemmän kuin minä", sanoi Catherine. "Minä en
ole koskaan päässyt kolmea pitemmälle. Huomaattehan itsekin, että
isälleni on hyödyllisempää pitää teitä tilien hoitajana. Ja kun minä
sillä tavoin jään voiton puolelle ja te jäätte voiton puolelle, ovat
kaikki tyytyväisiä."
"Ja miten te, neiti, jäätte tässä voiton puolelle?" kysyi Pitou.
"Minä voitan aikaa ja valmistan päähineitä, ollakseni siten somempi."
"Minun mielestäni te olette jo kyllin kaunis ilman päähineitäkin",
virkkoi Pitou.
"Se on kyllä mahdollista, mutta se on vain teidän makunne", sanoi
nuori tyttö nauraen. "Mutta enhän voi mennä Villers-Cotteretsiin
tanssimaan, ellei minulla ole soveliasta päähinettä. Kyllähän
ylhäisten naisten kelpaa, jotka saavat panna valkoista jauhetta
tukkaansa, mennä avopäin."
"Minun mielestäni teidän tukkanne on näin kauniimpi, kuin jos siinä
olisi jauhetta", sanoi Pitou.
"Kas kas, huomaan, että rupeatte lausumaan minulle kohteliaisuuksia."
"Niitä en osaa lausua, neiti. Ei apotti Fortier sellaisia opettanut."
"Entä opetettiinko teitä tanssimaan?"
"Tanssimaanko?" kysyi Pitou ihmeissään.
"Niin tanssimaan."
"Tanssimaan apotti Fortierin luona! Hyvä Jumala, neiti... Kaikkea
vielä, tanssimaan!"
"Te ette siis osaa tanssia?" kysyi Catherine.
"En", sanoi Pitou.
"No siis te seuraatte minua ensi sunnuntaina tanssiaisiin ja
katselette, miten herra de Charny tanssii. Hän tanssii paraiten
kaikista lähiseudun nuorista miehistä."
"Kuka tuo herra de Charny on?" kysyi Pitou.
"Bourbonnen linnan herra"
"Ja tanssiiko hän sunnuntaina?"
"Aivan varmasti"
"Ja kenen kanssa?"
"Minun kanssani."
Pitoun sydäntä kouristi, mutta hän ei voinut käsittää siihen syytä.
"Te siis tahdotte somistaa itsenne saadaksenne tanssia hänen
kanssaan?"
"Tanssiakseni hänen kanssaan, toisten kanssa, kaikkien kanssa."
"Paitsi ette minun kanssani."
"Miksi en teidän kanssanne?"
"Koska minä en osaa tanssia."
"Te opettelette."
"Jos te vain tahtoisitte näyttää, neiti Catherine, niin oppisin
paremmin kuin katsellessani herra de Charnytä, sen vakuutan teille."
"Sen näemme myöhemmin", sanoi Catherine. "Mutta nyt on jo aika mennä
levolle. Hyvää yötä, Pitou."
"Hyvää yötä, neiti Catherine."
Siinä kaikessa, mitä neiti Billot oli Pitoulle haastanut, oli sekä
hyvää että pahaa. Hyvää oli se, että hän oli noussut paimenen virasta
kirjanpitäjäksi. Pahaa se, ettei hän osannut tanssia ja herra de
Charny osasi. Catherinen sanojen mukaan hän tanssi paremmin kuin
kukaan muu.
Pitou näki koko yön unta siitä, että hän katseli herra de Charnyn
tanssia ja että tämä tanssi hyvin huonosti.
Seuraavana päivänä Pitou ryhtyi työhönsä Catherinen opastamana. Muuan
seikka häntä ihmetytti, se nimittäin, että määrättyjen opettajien
opastamana työ tuli hyvin mieluisaksi. Kahden tunnin päästä hän
tarkoin tiesi, mitä hänen piti tehdä.
"Neiti, jos te olisitte neuvonut minulle latinaa apotti Fortierin
sijasta", sanoi hän, "niin en olisikaan tehnyt kielivirheitä."
"Ja teistä olisi tullut pappi?"
"Ja minusta olisi tullut pappi", sanoi Pitou.
"Jolloin olisitte joutunut seminaariin, minne ei ainoakaan nainen saa
tulla..."
"Kas", sanoi Pitou, "en koskaan tullut sitä ajatelleeksi, neiti
Catherine... Minusta onkin hauskempaa, etten jäänyt papin uralle."
Kello yhdeksän saapui isäntä Billot. Hän oli lähtenyt liikkeelle
ennen kuin Pitou oli noussut. Joka aamu kello kolmen aikaan
vuokratilallinen oli katsomassa, kun hänen hevosensa ja ajomiehensä
läksivät liikkeelle. Sitten hän liikkui pelloilla kello yhdeksään
asti, nähdäkseen olivatko kaikki paikoillaan ja tekivätkö tehtävänsä.
Kello yhdeksän hän tuli aamiaiselle ja poistui kello kymmeneltä.
Kello yhden aikaan syötiin päivällinen, ja sen jälkeen aika kului
tarkastukseen samoin kuin aamullakin. Senvuoksi ukko Billotin toimet
menestyivätkin. Niinkuin hän oli sanonut, oli hänellä kuusikymmentä
tynnyrinalaa kaikkien tiedossa ja tuhannen kultarahaa piilossa.
Ja luultavaa on, että jos tarkoin olisi laskettu, jos Pitou olisi
laskenut, eikä ollut hajamielinen neiti Catherinen ollessa läsnä,
olisi hän löytänyt muutaman kultarahan ja muutaman tynnyrinalan lisää
siihen, mitä ukko Billot oli tunnustanut.
Aamiaisen aikana isäntä ilmoitti Pitoulle, että tohtori Gilbertin
kirjaa luettaisiin ensi kertaa ylihuomenna kello kymmenen aamulla
vajassa.
Pitou huomautti silloin arasti, että kello kymmenen aikaan aamulla
oli messu. Mutta Billot vastasi valinneensa juuri tämän ajan
tunnustellakseen työläistensä mielialaa.
Olemmehan sanoneet, että ukko Billot oli filosofi.
Hän halveksi pappeja, joita hän piti tyranniuden apostoleina, ja kun
hän sai tilaisuuden pystyttää alttarin alttaria vastaan käytti hän
sitä kiireesti hyväkseen.
Rouva Billot ja Catherine rohkenivat tehdä muutamia huomautuksia,
mutta isä Billot sanoi, että naiset saivat mennä messua kuulemaan,
jos heitä halutti, koska kerran uskonto oli olemassa naisia varten,
mutta miehet saivat tulla kuulemaan tohtori Gilbertin kirjaa tai
lähteä hänen talostaan.
Filosofi Billot oli talossaan suuri itsevaltias. Catherinella
yksinään oli oikeus kohottaa äänensä vastustaakseen hänen
päätöksiänsä. Mutta jos isäntä oli tehnyt lujan päätöksen ja vastasi
Catherinelle otsansa rypistyksellä, vaikeni Catherine toisten tavoin.
Mutta Catherine aikoi käyttää olosuhteita Pitoun hyväksi. Pöydästä
noustua hän huomautti isälleen, että esittääkseen kaikkia noita
kauniita asioita ylihuomenna ei Pitoulla ollut kyllin hyviä
vaatteita. Kun hän kerran olisi mestarin asemassa silloin,
sillä hänhän silloin opettaisi, ei hänen pitäisi tarvita hävetä
oppilaittensa edessä.
Billot antoi tyttärelleen vallan sopia Pitoun vaatteista
Villers-Cotteretsin räätälin, herra Dulauroyn kanssa.
Catherine oli oikeassa, eikä uusi puku suinkaan ollut Pitoulla mikään
ylellisyystavara. Hänellä oli jalassa samat housut jotka tohtori
Gilbert oli hänelle teettänyt viisi vuotta sitten ne olivat kyllä
alkujaan olleet liian pitkät, mutta olivat jo käyneet liian lyhyiksi,
vaikkakin neiti Angélique oli niitä joka vuosi jatkanut kahdella
tuumalla. Mitä tulee takkiin ja liiveihin, niin ne olivat kadonneet
jo kaksi vuotta sitten, ja niiden sijaan oli tullut palttinainen
mekko, johon sankarimme oli puettu kertomuksemme alusta alkaen.
Pitou ei koskaan ollut ajatellut pukuansa. Kuvastin oli aivan
tuntematon ylellisyyskapine neiti Angéliquen talossa, ja kun hänellä
ei ollut taipumuksia niinkuin kauniilla Narkissoksella rakastua
ensiksi itseensä, ei hän ollut koskaan tullut katsoneeksi kuvaansa
lähteistä, joiden partaalle hän viritti ansojaan.
Mutta heti kun Catherine oli puhunut tanssiaisiin menosta ja
oli mainittu herra de Charny ja hänen komea ulkomuotonsa, --
senjälkeen kun tuo juttu päähineistä, joilla nuori tyttö aikoi
lisätä kauneuttaan, oli tullut Pitoun korviini katsoi hän kuvaansa,
peilistä, tuli murheelliseksi silmäillessään omaa siistimätöntä
asuaan ja tuumi, millä tavalla hänkin voisi hankkia sellaista, mikä
kohottaisi hänen ulkonaista asuaan.
Pahaksi onneksi Pitou ei voinut tähän kysymykseen antaa mitään
vastausta. Hänen huono ulkoasunsa riippui vaatteista. Mutta
saadakseen vaatteita hän tarvitsi rahaa, eikä Pitou eläissään ollut
omistanut ropoakaan.
Olihan Pitou nähnyt, että paimenet, kilpaillessaan huilunsoitossa
ja runojen laatimisessa, ottivat päähänsä ruususeppeleen, mutta hän
ajatteli aivan oikein, että vaikka tällainen seppele kaunistaisikin
hänen kasvonpiirteitään, niin se vain tekisi vaatteitten huonouden
huomattavammaksi.
Pitou siis ilahtui kovin, kun sunnuntai-aamuna kello kahdeksan, hänen
miettiessään, millä tavalla hän kaunistaisi itseään, Dulauroy saapui
ja laski tuolille taivaansiniset housut ja takin sekä punaruutuiset
valkoiset liivit.
Ja samalla kertaa ompelijatar toi toiselle tuolille paidan ja
kaulahuivin. Jos paita sopisi, oli hän saanut määräyksen valmistaa
puoli tusinaa samanlaatuisia.
Toinen yllätys seurasi toistaan. Ompelijattaren jäljestä saapui
hatuntekijä. Hän toi uudenaikaisen kolmikolkkaisen hatun, jolla
oli kaunis siro muoto, parhaimman, mikä oli herra Cornulla,
Villers-Cotteretsin etevimmällä hatuntekijällä.
Hän toi myös suutarilta Pitoun eteen kenkäparin, jossa oli hopeiset
soljet.
Pitou ei tahtonut uskoa silmiään; hän ei voinut käsittää, että
tämä rikkaus oli häntä varten. Kirkkaimmissa unelmissakaan hän ei
olisi voinut kuvitella saavansa tällaisia aarteita. Kiitollisuuden
kyyneleet nousivat hänen silmiinsä, eikä hän voinut tehdä muuta kuin
sopertaa: "Voi, neiti Catherine, neiti Catherine, en koskaan unohda,
mitä olette tehnyt hyväkseni!"
Kaikki sopi erinomaisesti, kuin mitan mukaan tehtynä. Ainoastaan
kengät osoittautuivat liian pieniksi. Herra Laudereau oli ottanut
mitan oman, neljä vuotta vanhemman poikansa jalasta.
Huomatessaan jalkansa nuoren Laudereaun jalkoja paljon suuremmiksi,
ylpeili sankarimme ensi hetkessä, mutta tämä kopeus haihtui piankin
hänen ajatellessaan, että hänen täytyisi mennä tanssiaisiin ilman
kenkiä tai vanhoissa kengissään, jotka eivät millään tavalla olleet
sopusoinnussa muun puvun kanssa. Mutta tätä pulmaa ei kestänyt
kauaakaan. Otettiin kengät, jotka samalla kertaa tuotiin ukko
Billotille. Kaikeksi onneksi isännällä ja Pitoulla oli yhtä iso
jalka, mikä seikka salattiin huolellisesti Billotilta, jotta hän ei
tuntisi itseään nöyryytetyksi.
Pitoun pukiessa ylleen nämä komeat vaatteet tuli kähertäjä. Hän jakoi
Pitoun keltaiset hiukset kolmeen osaan; yhden osan niistä, pisimmät
suortuvat, hän kampasi niskaan ja laati ne tupsulle, molempien
jäljellä olevien osien piti kääntyä ohimolle, muodostaakseen
"koirankorvat" -- niillä oli siihen aikaan sellainen nimi, mutta mitä
sille mahtoi.
Tunnustakaamme suoraan, että kun Pitou, tukka käherrettynä yllään
siniset housut ja sininen takki, valkoiset, punaraitaiset liivit ja
leveäkauluksinen paita, tupsu niskassaan ja koirankorvat ohimoillaan
katsoi kuvaansa peilistä, oli hänen hyvin vaikea tuntea omaa itseään,
ja hän kääntyi taakseen katsomaan, oliko ehkä itse Adonis laskeutunut
maan päälle.
Hän oli yksin. Hän hymyili sirosti. Ja pää pystyssä, peukalot
kainalokuopissa tuumi hän keikauttaen ruumistansa kantapäillään:
"Saammepahan nähdä tuon herra de Charnyn!..."
Ja totta on, että Ange Pitou tässä uudessa asussaan oli kuin sorja
paimen, ei Vergiliuksen kuvaama, vaan Vatteaun maalaama.
Seuraus olikin, että kun Pitou astui talon keittiöön, hän herätti
tavatonta huomiota.
"Oi, katsokaahan, äiti", huudahti Catherine, "kuinka Pitou on nyt
soma!"
"Häntä ei todellakaan tahtoisi tuntea samaksi ihmiseksi", sanoi
emäntä Billot.
Pahaksi onneksi nuori tyttö siirtyi kokonaisvaikutuksesta
tarkastamaan yksityiskohtia. Yksityiskohdat Pitoussa eivät olleetkaan
niin hyvät kuin kokonaisuus.
"Ihmeellistä, kuinka isot kädet teillä on", sanoi Catherine.
"Niin onkin", sanoi Pitou, "eikö olekin minulla komeat kädet?"
"Ja isot polvet."
"Se todistaa sitä, että minä kasvan vielä."
"Mutta olettehan te minun mielestäni jo kyllin kookas, herra Pitou."
"Samapa tuo, minä kasvan vielä. Minähän olen vasta seitsemäntoista ja
puolen vuoden vanha."
"Eikä teillä ole pohkeita."
"Se on totta, niitä minulla ei olekaan; mutta kyllä ne ilmestyvät."
"Toivottavasti", sanoi Catherine. "Olkoon kuinka tahansa, pulska te
olette."
Pitou kumarsi.
"Ohoo", sanoi maanviljelijä, astuessaan sisään ja katsellen
vuorostaan Pitouta. "Oletpa sinä muhkean näköinen. Soisin tätisi
näkevän sinut tuollaisena."
"Samaa minäkin toivoisin", sanoi Pitou.
"Olisin halukas tietämään, mitä hän sanoisi", lausui maanviljelijä.
"Ei hän sanoisi mitään, hän olisi tukehtua raivosta."
"Mutta, isä", virkkoi Catherine hiukan levottomana, "eikö hänellä ole
oikeutta ottaa Pitou uudelleen luoksensa?"
"Poishan hän hääti pojan."
"Ja sitäpaitsi", huomautti Pitou, "ne viisi vuotta ovat kuluneet
umpeen."
"Mitä?" kysyi Catherine.
"Ne, joita varten tohtori Gilbert jätti tuhannen frangia."
"Hän siis jätti tuhannen frangia tädillesi?"
"Jätti, jätti, jotta oppisin jonkun ammatin."
"Siinäpä vasta mies!" sanoi maanviljelijä. "Ja joka päivä saan kuulla
samanlaatuisia juttuja. Senvuoksi minä seuraan häntä", hän teki
kädellään liikkeen, "elämässä ja kuolemassa."
"Hän tahtoi, että oppisin jonkin ammatin."
"Siinä hän oli oikeassa. Tällä tavalla hyvät aikeet pilataan.
Hän jättää tuhannen frangia, jotta lapselle opetettaisiin hyvä
ammatti, ja sensijaan että hän oppisi jotakin käsityötä, pannaankin
poika tuollaisen mustatakkisen seuraan, joka hänestä tahtoo tehdä
seminaristin. Ja paljonko hän maksoi apotti Fortierille?"
"Kuka?"
"Tätisi."
"Ei hän maksanut mitään."
"Hän pisti siis nuo tohtori Gilbertin kaksisataa livreä omaan
taskuunsa?"
"Luultavasti."
"Kuulehan, Pitou, minä annan sinulle hyvän neuvon: kun vanha tekopyhä
tätisi kuolla kupsahtaa, niin etsi kaikkialta, kaapeista, vuoteen
oljista, kukkakuuruista."
"Miksi?" kysyi Pitou.
"Siksi, että voit löytää aarteen, vanhoja kultarahoja sukkaan
kätkettyinä. Epäilemättä hän ei ole löytänyt kyllin suurta kukkaroa,
jonne piilottaisi säästönsä."
"Niinkö luulette?"
"Siitä olen varma. Mutta tästä puhumme, kun sopiva aika ja paikka
tulee. Nyt meidän on lähdettävä pikku kierrokselle. Onko sinulla
tohtori Gilbertin kirja?"
"Se on taskussani."
"Isä", sanoi Catherine, "oletteko ajatellut asiaa tarkoin?"
"Ei silloin tarvitse ajatella, kun tekee jotakin hyvää, rakas lapsi",
sanoi maanviljelijä. "Tohtori käskee lukea kirjan ja levittää siinä
olevia periaatteita; kirja luetaan ja periaatteet levitetään."
"Ja äiti ja minä saamme kai lähteä messuun?" kysyi Catherine arasti.
"Menkää messuun", myönsi Billot, "tehän olette naisia. Me olemme
miehiä, meillä on muuta tehtävää. Tule, Pitou."
Pitou kumarsi emännälle ja Catherinelle ja seurasi maanviljelijää
ylpeänä saamastansa miehen nimestä.
VII
TODISTETAAN, ETTÄ JOS PITKÄT SÄÄRET OVAT EPÄMUKAVAT TANSSIAISIIN, NE
OVAT SITÄ HYÖDYLLISEMMÄT JUOSTESSA.
Vajassa oli lukuisasti kansaa koolla. Olemmehan sanoneet, että väki
kunnioitti suuresti Billotia; vaikka hän morkkasi nasevasti, ruokki
hän heitä myös hyvin ja maksoi hyvän palkan.
Jokainen olikin senvuoksi kiireimmän kautta saapunut hänen
kehoituksestaan.
Tähän aikaan vallitsi rahvaassa se omituinen kuume, joka herää
kansoissa, kun niissä syttyy toiminnan halu. Outoja, uusia, siihen
asti melkein ventovieraita sanoja tuli henkilöiden suusta, jotka
eivät koskaan ennen olleet niitä lausuneet. Ne sanat olivat vapaus,
riippumattomuus, ja kummallista kyllä, näitä sanoja ei lausunut
rahvas yksinään, ei, nämä sanat oli lausunut ensin aatelisto, ja
kansan ääni oli vain kaikua heidän puheistaan.
Lännestä päin olivat tulleet nämä sanat, jotka alkoivat valaista,
kunnes ne viimein polttivat; Amerikassa oli noussut tämä aurinko,
joka kiertomatkallaan viimein sytytti Ranskassa hirveän tulipalon, ja
sen valossa kauhistuneet kansat lukivat verisin kirjaimin kirjoitetun
sanan: Tasavalta.
Senvuoksi olivatkin ne kokoukset, joissa keskusteltiin valtiollisista
asioista, tavallisempia kuin saattoi luullakaan. Miehet, joiden
kotipaikkaa ei tiedettykään, näkymättömän, melkein tuntemattoman
jumalan apostolit liikkuivat kaupungeissa ja maaseudulla kylväen
kaikkialle vapauden sanoja. Hallitus, joka siihen asti oli ollut
sokea, alkoi avata silmiänsä. Ne miehet, jotka olivat johtamassa
sitä koneistoa, jonka nimi on yleiset asiat, tunsivat jonkinmoista
hankausta, vaikka eivät voineet käsittää, mistä se sai alkunsa.
Vastustusta oli kaikkialla mielissä, ellei se ilmaantunutkaan vielä
käsissä ja käsivarsissa. Se ei tullut näkyviin, mutta se oli läsnä,
sen olemassaolon tunsi uhkaavana, monasti sitäkin uhkaavampana, kun
se oli kuin kummitus, johon ei voinut tarttua ja jonka läheisyyden
aavisti voimatta ottaa sitä kiinni.
Kaksikymmentä tai viisikolmatta maalaista, jotka kaikki olivat
Billotista riippuvaisia, oli kokoontunut vajaan.
Billot saapui Pitoun seurassa. Kaikki paljastivat päänsä, kaikki
heiluttivat hattujaan. Huomasi selvästi, että nämä miehet olivat
valmiit menemään kuolemaan, kun isäntä vain käski.
Billot selitti talonpojille, että kirja, jonka Pitou aikoi lukea,
oli tohtori Gilbertin kirjoittama. Kaikki tunsivat hyvin tohtori
Gilbertin, sillä hänellä oli siinä läänissä useita tiluksia, ja
näistä oli Billotin hoitama suurin.
Esilukijaa varten oli pystytetty tynnyri. Pitou nousi tälle
väliaikaiselle puhujalavalla ja alkoi lukea.
Maalaiset, ja rohkenen melkein sanoa, ihmiset yleensä, kuuntelevat
sitä tarkkaavammin, mitä vähemmän he ymmärtävät. Ilmeisesti teoksen
pääsisältö jäi suurimmalle osalle käsittämättömäksi, Billotille
itselleenkin. Mutta keskellä näitä hämäriä lauseita välähteli kuin
salamia synkältä, sähköiseltä taivaalta riippumattomuuden, vapauden
ja yhdenvertaisuuden valoisia sanoja. Muuta ei tarvittukaan, kaikki
taputtivat käsiään, kuului huutoja: "Eläköön tohtori Gilbert!" Noin
kolmas osa kirjaa oli luettu, ja päätettiin jatkaa sitä kahtena
sunnuntaina.
Kuulijoita pyydettiin kokoontumaan seuraavana sunnuntaina, ja
jokainen lupasi saapua.
Pitou oli lukenut oikein hyvin. Ei mikään onnistu sen paremmin kuin
menestys. Lukija oli saanut osan niistä suosionosoituksista, jotka
kohdistuivat teokseen, ja tämän vaikutuksesta tunsi ukko itsessään
heräävän jonkinmoisen kunnioituksen apotti Fortierin oppilasta
kohtaan. Pitou, joka jo ikäisekseen oli liian kookas, oli henkisesti
kasvanut kymmenen tuumaa.
Yhtä ainoaa seikkaa hän kaipasi. Catherine ei ollut näkemässä hänen
menestystään.
Mutta isäntä ihastuneena siitä suosiosta, jonka tohtori Gilbertin
kirja oli herättänyt, kiiruhti kertomaan menestyksestä vaimolleen
ja tyttärelleen. Rouva Billot ei vastannut mitään; hän ei ollut
kaukonäköinen nainen.
Mutta Catherine hymyili alakuloisesti.
"No, mikä nyt vaivaa?" kysyi vuokratilallinen.
"Isä! Isä!" varoitti Catherine. "Olen varma siitä, että syöksette
itsenne vaaraan."
"Kas vain, ethän aio tässä olla pahanilman lintuna? Sanon sinulle,
että rakastan enemmän leivoa kuin huuhkajaa."
"Isä, minua pyydettiin jo varoittamaan teitä siitä, että teitä
pidetään silmällä."
"Kuka sen sanoi? Ilmoltahan."
"Muuan ystävä."
"Ystäväkö? Jokainen neuvo ansaitsee kiitoksen. Ilmaisehan minulle
tuon ystävän nimi. Kuka hän on?"
"Eräs mies, joka varmasti tietää kaikki."
"Mutta kuka?"
"Kreivi Isidor de Charny."
"Mitä tuo narri tähän sekaantuu? Aikooko hän neuvoa minua, miten
minun on ajateltava? Neuvonko minä, miten hänen on pukeuduttava?
Minun mielestäni olisi siitä sanottava yhtä ja toista."
"Isä, en sanonut tätä pahoittaakseni mieltänne. Neuvo annettiin
hyvässä tarkoituksessa."
"Hyvä on! Minä annan toisen, ja sinä saat sen viedä perille minun
puolestani."
"Mikä se on?"
"Olkoot hän ja hänen kaltaisensa varuillaan, sillä johan heitä
herroja aatelisia jokseenkin kovakouraisesti ravistellaan
Kansalliskokouksessa, ja monta kertaa on jo ollut puhe suosikeista.
Olkoon hänen veljensä Oliver de Charny, joka on Pariisissa
varuillaan, sillä hänen sanotaan olevan hyvissä väleissä
itävaltalaisten kanssa."
"Isä", sanoi Catherine, "te olette kokeneempi kuin me, tehkää oman
mielenne mukaan."
"Sen minäkin sanon", lausui Pitou, joka menestyksensä johdosta oli
varmistunut. "Mihin tuo teidän herra Isidorinne suotta sekaantuukaan!"
Catherine ei kuullut tai ollut kuulevinaan, ja siihen keskustelu jäi.
Päivällinen syötiin kaikessa rauhassa. Pitoun mielestä ei päivällinen
vielä koskaan ollut tuntunut niin pitkältä. Hänellä oli kiire päästä
näyttämään itseään uudessa loistossaan, kävellen käsikoukkua neiti
Catherinen kanssa. Tämä sunnuntai oli suuri päivä hänen elämässään, ja
hän lupasi säilyttää heinäkuun 12 päivän muistissaan.
Kello kolmen aikaan vihdoinkin lähdettiin. Catherine oli hurmaava.
Hän oli kaunis, vaaleatukkainen, mustasilmäinen tyttö, hoikka ja
notkea kuin paju, joka kasvoi sen lähteen partaalla, mistä käytiin
noutamassa vettä taloon. Hän oli pukeutuessaan käyttänyt sitä
luontaista turhamaisuutta, jonka kautta naisen edut tulevat entistä
paremmin näkyviin, ja päähine, jonka hän itse oli valmistanut,
niinkuin oli Pitoulle kertonut, somisti häntä hyvin paljon.
Tanssi ei tavallisesti alkanut ennenkuin vasta kello kuuden aikaan.
Neljä soittoniekkaa istui puisella lavalla ja piti huolta soitosta
tässä ulkoilma-tanssisalissa, saaden palkakseen kuusi hopearahaa
kustakin tanssista. Tanssin alkamista odotellen kävelivät toiset
"Huokausten käytävällä", josta täti Angélique oli maininnut; toiset
katselivat, miten kaupungin tai lähiseudun nuoret herrat pelasivat
pallopeliä, mestari Faroletin, hänen ylhäisyytensä Orleansin herttuan
ylimmäisen pallopäällikön, johtaessa leikkiä. Mestari Faroletia
pidettiin oraakkelina ja hänen päätöksiään peliä, metsästystä ja
korttipeliä koskevissa asioissa kuunneltiin sillä kunnioituksella,
jonka ikä ja ihmisen ansiot herättävät.
Pitou ei osannut selittää siihen syytä, mutta mieluummin hän olisi
jäänyt "Huokausten käytävälle". Mutta Catherine ei suinkaan ollut
kaunistanut itseään pysytelläkseen tämän lehmuskujan varjossa.
Naiset ovat kuin kukkia, jotka sattuman kautta ovat puhjenneet
varjopaikassa; he pyrkivät taukoamatta valoa kohden, ja
keinolla millä tahansa aukenee heidän tuore ja tuoksuva kupunsa
auringonpaisteessa, joka ne kuihduttaa ja kuolettaa.
Orvokki yksinään on niin vaatimaton, että se piiloutuu, niinkuin
runoilijat väittävät: mutta siksi se sureekin tarpeetonta kauneuttaan.
Catherine siis kiskoi niin kauan ja niin voimakkaasti Pitoun
käsivarresta, että he menivät katsomaan pallopeliä. Rientäkäämme
sanomaan, ettei Pitoukaan ylenpalttisesti vastustellut. Hän halusi
yhtä paljon päästä näyttämään sinistä pukuaan ja somaa kulmalakkiaan,
kuin Catherine päähinettään ja kyyhkysenkaulan väristä röijyänsä.
Eräs seikka miellytti erikoisesti nuorta sankariamme, tuottaen
hänelle hetkiseksi edullisemman aseman kuin Catherinelle. Kukaan ei
tuntenut Pitouta, sillä eihän hän milloinkaan ollut esiintynyt näin
komeissa vaatteissa; häntä pidettiin nuorena muukalaisena, joka oli
saapunut kaupunkiin, herra Billotin sukulaisena, ehkä veljenpoikana,
ehkäpä vielä Catherinen sulhasenakin. Mutta Pitou tahtoi kaikin
mokomin ilmaista, kuka hän oli, jotta erehdys ei kestänyt kauankaan.
Hän nyökkäsi siksi monelle ystävälleen, nosti lakkiaan siksi usein
tuttavilleen, jotta viimein kaikki tunsivat siropukuisen nuorukaisen
apotti Fortierin kelvottomaksi oppilaaksi, ja ihmiset alkoivat huutaa
toisilleen:
"Se on Pitou. Oletteko nähnyt Ange Pitouta?"
Tämä huuto osui neiti Angéliquen korviin, mutta kun huutajat
väittivät hänen sukulaisekseen somaa poikaa, joka asteli jalat
ulospäin ja kyynärpäät koholla, ja hän taas oli aina nähnyt Pitoun
astelevan jalat sisäänpäin ja kyynärpäät kiinni ruumiissa, ei hän
ottanut uskoakseen, ravisti päätänsä ja sanoi vain:
"Te erehdytte, ei se ole sama jolppi."
Molemmat nuoret saapuivat pallopelaajien luo. Tänä päivänä oli
kilpailu Soissonin ja Villers-Cotteretsin nuorten välillä. Jännitys
oli siis hyvin suuri. Catherine ja Pitou asettuivat rajaköyden
ääreen, kentän toiseen päähän. Catherine oli valinnut tämän paikan
pitäen sitä parhaimpana.
Vähän ajan päästä kuului mestari Faroletin huuto:
"Paikoillenne! Alkakaa!"
Pelaajat ryhtyivät toimeensa, kukin puolustaen omaa aluettaan ja
koettaen hyökätä toisen puolueen alueelle. Muuan pelaaja tervehti
ohimennessään hymyillen Catherinea. Catherine vastasi niiaten ja
punastuen. Samalla Pitou tunsi, kuinka Catherinen käsivarsi, joka
lepäsi hänen käsikynkässään, värähti hermostuneesti.
Jonkinmoinen outo tuska kouristi Pitoun sydäntä.
"Eikö se ollut herra de Charny?" sanoi hän katsoen seuralaiseensa.
"Oli", vastasi Catherine. "Tunnetteko siis hänet?"
"En tuntenut", vastasi Pitou, "mutta aavistin sen häneksi."
Pitou saattoi todellakin Catherinen kuvauksesta päättäen arvata,
tämän nuoren miehen de Charnyksi.
Catherinea oli tervehtinyt uljas aatelismies, kahdenkymmenenkolmen
tai -neljän ikäinen, kaunis, solakkavartaloinen, komeamuotoinen ja
siroliikkeinen, kuten yleensä esiintyy niiden joukossa, jotka ovat
saaneet ylhäisen kasvatuksen kehdosta asti. Kaikkia niitä liikkeitä,
joita hyvin esittääkseen on harjoiteltava lapsuudesta saakka,
Isidor de Charny antoi ihailla mallikelpoisina. Hän oli lisäksi
niitä, joiden vaatekerta aina täydellisesti soveltuu tarkoitettuun
palvelukseen. Hänen metsästyspukujaan kehuttiin tavattoman
aistikkaiksi, hänen asesalivaatetustaan olisi itse Pyhä Yrjänä voinut
käyttää, mallinaan, ja hänen ratsastuspukunsa olivat tai oikeammin
sanoen, näyttivät erikoisen kuosikkailta, kun hän esiintyi niissä
niin luontevasti.
Tänä päivänä oli herra de Charny, entisen tuttavamme kreivi de
Charnyn [Päähenkilöitä "Rouva de la Motte"- ja "Kuningattaren
kaulanauha"-romaaneissa. -- _Suom._] nuorempi veli, laittautunut
huolettoman siroon aamupäiväpukuun. Hänellä oli kirkasväriset,
ruumiinmukaiset housut, joissa säärten ja pohkeitten samalla hienot
ja jäntevät piirteet oivasti ilmenivät. Jalassa oli tavallisten
punakantaisten kenkien tai kääntövartisten saappaiden sijasta
muhkeat nahkapauloilla kiinnitettävät pallopeli-sandaalit. Valkoiset
liivit tehostivat vartalon soreutta; ruohikolla piteli palvelija
käsivarrellaan kultanauhoilla koristettua vihreätä takkia.
Pelin kiihko antoi hänelle kaiken sen tenhon ja tuoreuden, jonka
kahdenkymmenenkolmen vanhalta mieheltä jo olivat riistäneet
pitkälliset ilta-istumiset, yölliset hurjastelut ja aamunkoittoon
asti jatkuva kortinpeluu.
Mikään noista eduista ei kaiketikaan välttänyt nuoren tytön huomiota,
mutta Pitoukin pani ne merkille. Katsellessaan de Charnyn käsiä ja
jalkoja, hän ei enää ylpeillytkään omistaan, jotka olivat vieneet
voiton suutarinpojan jaloista, ja hän tuli ajatelleeksi, että luonto
olisi voinut hiukan huolellisemmin muovailla kaikkia niitä osia,
joista hänen ruumiinsa oli koottu. Luonto olisi todellakin voinut
kaikella sillä, mikä Pitoun jaloissa, käsissä ja polvissa oli liikaa,
tehdä hänen pohkeensa varsin muhkeiksi. Mutta kaikki ei ollut
oikealla paikallaan; siellä, missä olisi kaivattu siroutta, olikin
järeyttä; missä olisi tarvittu pyöreyttä, siellä ei ollutkaan mitään.
Pitou silmäili sääriään samoin kuin sadun hirvi omiansa.
"Mikä teitä vaivaa?" kysyi Catherine.
Pitou ei vastannut mitään; hän vain huokasi.
Peli oli päättynyt. Varakreivi de Charny käytti hyväkseen väliaikaa,
mikä syntyi loppuneen pelin ja vasta alkavan välillä, tullakseen
tervehtimään Catherinea. Mitä lähemmäksi hän tuli, sitä enemmän Pitou
huomasi tytön poskien punastuvan ja käsivarren vapisevan.
Varakreivi nyökkäsi Pitoulle ja tuttavallisen kohteliaasti, niinkuin
sen ajan ylhäiset herrat osasivat puhua kääntyessään porvariston tai
nuorten tyttöjen puoleen, tiedusteli Catherinen terveyttä, pyytäen
häntä ensimmäiseen tanssiin. Catherine suostui. Nuori aatelismies
kiitti hymyilyllä. Uusi peli alkoi, ja häntä kutsuttiin. Hän kumarsi
Catherinelle ja meni yhtä notkeasti kuin oli tullutkin.
Pitou tunsi, kuinka helposti hänestä sai voiton tuollainen mies, joka
puhui, hymyili, lähestyi ja poistui noin sulavasti.
Vaikka hän olisi kuluttanut kokonaisen kuukauden matkiakseen de
Charnyn käytöstä, olisi siitä syntynyt vain irvikuva; sen Pitou
ymmärsi ja samalla senkin, kuinka naurettavaksi hän siten tulisi.
Jos Pitoun sydän olisi tuntenut vihaa, niin tästä hetkestä alkaen hän
olisi ollut katkera varakreivi de Charnylle.
Catherine jäi katselemaan peliä siihen asti, kunnes kilpaveikot
kutsuivat palvelijansa luokseen ja ottivat takkinsa ylleen. Sitten
hän meni tanssilavaa kohden Pitoun suureksi epätoivoksi, hän kun
tänä päivänä huomasi pakolliseksi aina mennä juuri sinne, mihin ei
tahtonut.
Herra de Charny ei vitkastellut. Pieni puvun muutos oli
pallopelaajasta tehnyt komean tanssijan. Viulut alkoivat soida, ja
hän tarjosi Catherinelle kätensä, muistuttaen äsken saamastansa
lupauksesta.
Se, mitä Pitou tunsi nuoren tytön käsivarren irtautuessa hänen
käsivarrestaan ja Catherinen punastuvana mennessä tanssivien piiriin,
oli kai vastenmielisin elämys, mitä hänellä tähän asti oli ollut.
Kylmä hiki kihosi hänen otsalleen, ja maailma pimeni silmissä. Hän
ojensi kätensä ja nojasi kaidepuuhun, sillä vaikka hänellä olikin
tukevat jalat, tunsi hän niiden nyt herpaantuvan allansa.
Catherinella ei näyttänyt olevan mitään aavistusta ja ehkei todella
ollutkaan siitä, mitä tapahtui Pitoun sydämessä. Hän oli samalla
kertaa onnellinen ja ylpeä, onnellinen siitä, että sai tanssia, ylpeä
siitä, että se tapahtui seudun komeimman aatelisen kanssa.
Jos Pitoun oli ollut pakko ihailla vain kreivi de Charnytä
pallopelissä, niin hänen oli tunnustettava varakreivin suuret
lahjat tanssimiehenäkin. Tähän aikaan ei ollut vielä tullut
muodiksi käveleminen tanssiessa. Tanssi oli taidetta, joka kuului
kasvatukseen. Lukuunottamatta kreivi de Lauzunia, joka sai
menestyksestään kiittää sitä tapaa, millä hän suoritti osuutensa
kuninkaallisessa katrillissa, oli moni aatelismies päässyt hovin
suosioon sen perusteella, miten hän taivutti jalkaansa ja ojensi
kenkänsä kärjen eteenpäin. Tässä suhteessa oli varakreivi sirouden
ja täydellisyyden esikuva, ja hän olisi voinut Ludvig XIV:n tavoin
tanssia näyttämöllä, saaden osakseen suosionosoituksia, vaikka hän ei
olisi ollut kuningas eikä näyttelijä.
Taaskin katseli Pitou sääriänsä, ja hänen täytyi tunnustaa, että
ellei niissä tapahtuisi perinpohjaista muutosta, ei hänen auttaisi
koettaa saavuttaa sellaista menestystä, joka tänä hetkenä oli
varakreivi de Charnyllä.
Tanssi päättyi. Catherinen mielestä sitä oli kestänyt ainoastaan
hetkisen, Pitoun mielestä iankaikkisuuden. Kun Catherine palasi
seuralaisensa luo ja tarttui hänen käsivarteensa, huomasi hän
muutoksen, joka oli tapahtunut hänen ilmeissään. Nuorukainen
oli kalpea, hiki virtasi otsalta, ja kosteissa silmissä kiilsi
mustasukkaisuuden nostattama kyynel.
"Hyvä Jumala", sanoi Catherine, "mikä teitä vaivaa, Pitou?"
"Se", vastasi poika-parka, "etten koskaan uskalla tanssia teidän
kanssanne, kun olen nähnyt teidän tanssivan varakreivi de Charnyn
kanssa."
"Joutavia!" sanoi Catherine. "Ei noin pienen seikan vuoksi kannata
vaipua epätoivoon. Te tanssitte niinkuin osaatte, ja minä nautin
siitä yhtäkaikki."
"Tämän te sanotte lohduttaaksenne minua", väitti Pitou. "Mutta minä
osaan arvostella itseäni, ja te nautitte aina enemmän tanssista tuon
nuoren aatelismiehen kanssa."
Catherine ei vastannut mitään, sillä hän ei tahtonut valehdella.
Mutta kun hänellä oli ystävällinen luonne ja kun hän näki
poika-raukan sydämessä liikkuvan jotakin outoa, oli hän tätä kohtaan
erittäin ystävällinen. Tämä ystävällisyys ei kuitenkaan voinut
uudelleen herättää Pitoussa kadonnutta iloa. Ukko Billot oli ollut
oikeassa: Pitou alkoi kehittyä mieheksi -- hän kärsi.
Catherine tanssi vielä viisi tai kuusi tanssia, joista yhden
varakreivi de Charnyn kanssa. Vaikka Pitou tällä kertaa kärsikin
yhtä paljon, niin ulkonaisesti hän oli tyynempi. Hän seurasi
katseillaan Catherinen ja hänen tanssitoverinsa jokaista liikettä.
Pitäen silmällä heidän huultensa eleitä hän koetti arvata, mistä
he puhuivat, ja kun tanssissa heidän kätensä liittyivät yhteen,
koetti hän arvata, kohtasivatko ne toisensa vain tavallisesti vai
puristivatko toisiaan.
Epäilemättä nuori tyttö oli odottanut vain tätä toista tanssia, sillä
heti sen päätyttyä hän ehdotti kotimatkaa. Harvoin on mihinkään
esitykseen suostuttu niin innokkaasti. Mutta isku oli isketty, ja
astellen kiivaasti, Catherinen toisinaan häntä pidättäessä, hän pysyi
koko ajan vaiti.
"Mikä teitä oikeastaan vaivaa?" kysyi Catherine, "ja miksi ette sano
minulle halaistua sanaa?"
"Minä en puhu teille senvuoksi", sanoi Pitou, "etten osaa puhua
samalla tapaa kuin herra de Charny. Mitä minä osaisin teille sanoa
sen jälkeen, kun hän on tanssiessaan haastanut teille kaikenlaista
kaunista?"
"Nyt teette ihan vääriä päätelmiä", sanoi Catherine; "me puhuimme
teistä."
"Minustako, neiti, ja mitä te minusta puhuitte?"
"Hyväinen aika, herra Pitou, ellei suosijaanne löydy, niin täytyyhän
teidän hankkia itsellenne toinen."
"Minä en siis enää kelpaakaan hoitamaan talon kirjanpitoa?" kysyi
Pitou huoaten.
"Päinvastoin, herra Pitou, minä arvelen, että talon kirjanpito ei ole
teille kylliksi hyvä toimi. Sillä kasvatuksella, jonka olette saanut,
voitte päästä paljoa pitemmälle."
"Minä en tiedä, kuinka pitkälle pääsen. Sen vain tiedän, etten tahdo
päästä minnekään, ellei se ole mahdollista ilman varakreivi de
Charnytä."
"Miksi ette huolisi hänen kannatuksestaan? Sen mukaan, mitä
kerrotaan, on hänen veljensä, kreivi de Charny, hyvin suuressa
hovisuosiossa ja on mennyt naimisiin kuningattaren parhaimman
ystävättären kanssa. Hän sanoi, että jos sillä voi ilahduttaa minua,
niin hän hankkii teille paikan suolatulliin."
"Kiitos kaunis, neiti, mutta olenhan jo sanonut, että minun on hyvä
olla näin kuin on, ja ellei isänne minua aja pois, niin jään taloon."
"Ja miksi hiidessä minä sinut ajaisin pois?" tokaisi karkea ääni,
josta Catherine vapisten tunsi isänsä.
"Rakas Pitou", pyysi Catherine hiljaa, "älkää puhuko mitään herra
Isidorista."
"Häh! Vastaahan toki."
"Enhän minä tiedä", sanoi Pitou hämillään, "ehkä ette pidä minua
kylliksi oppineena, käyttääksenne minua apunanne."
"Vai en kylliksi oppineena! Sinähän osaat laskea kuin paras
laskutaituri ja luet niin, että voitat meidän koulumestarimme, joka
kuitenkin pitää itseään hyvin etevänä mestarina. Ei, Pitou, Jumala
johdattaa minun luokseni ne ihmiset, jotka tulevat talooni, ja he
pysyvät siellä niin kauan kuin Jumala, sen sallii."
Pitou palasi taloon kuultuaan tämän vakuutuksen. Mutta vaikka se
merkitsikin paljon, niin se ei sittenkään merkinnyt kylliksi.
Suuri muutos oli tapahtunut sen jälkeen kun hän talosta läksi.
Hän oli kadottanut jotakin, mitä ei kadotettuaan enää löydä --
luottamuksen omaan itseensä. Sentähden nukkuikin Pitou huonosti.
Valvoessaan hän muisti tohtori Gilbertin kirjan; se oli kirjoitettu
aatelisia vastaan, se soimasi etuoikeutettuun luokkaan kuuluvia
väärinkäytöksistä ja leimasi pelkureiksi niitä, jotka näihin
alistuivat. Nyt vasta Pitou alkoi mielestään ymmärtää kaikki ne
kauniit asiat, joista hän aamulla oli lukenut, päätti aamulla
herättyään tutkistella hiljaa itsekseen tuota teosta, jota oli
lukenut ääneen jo kaikille.
Mutta kun Pitou oli nukkunut huonosti, heräsi hän myöhään. Yhtäkkiä
hän päätti panna päätöksensä täytäntöön ja lukea kirjan. Kello oli
seitsemän. Isäntä ei palaisi kotia ennen yhdeksää. Ja vaikkapa hän
palaisikin aikaisemmin, ei hän voinut muuta kuin hyväksyä askartelun,
johon itse oli kehoittanut.
Hän kiipesi portaina käytettäviä tikapuita alas ja istuutui
Catherinen ikkunan alle. Olikohan sattuma johdattanut Pitoun juuri
tälle paikalle, vai tiesikö hän, missä yhteydessä voisivat olla tämä
penkki ja Catherinen ikkuna?
Pitou oli ottanut ylleen tavallisen pukunsa, jota ei vielä ollut
ennätetty vaihtaa toiseen. Hänellä oli mustat housut, vihreä
tallitakkinsa ja kuluneet kenkänsä. Hän otti kirjan taskustaan ja
alkoi sitä katsahtaa.
Emme rohkene väittää, että hän alussa olisi lukenut yhteen menoon,
vaan katse siirtyi tuontuostakin kirjasta ikkunaan. Mutta kun
ikkunaan ei ilmestynyt mitään nuoren tytön päätä kukkien keskelle,
kiintyivät Pitoun silmät kirjaan.
Totta on, että hänen kätensä ei aina muistanut kääntää kirjan lehtiä.
Mitä enemmän hän näytti vaipuvan mietteisiinsä, sitä harvemmin käsi
liikkui. Hänen ajatuksensa olivat muualla, ja lukemisen sijasta hän
uneksi.
Äkkiä Pitou huomasi varjon painuvan kirjan lehdille, joita siihen
asti oli valaissut aamuaurinko. Kun tämä varjo oli siksi tumma,
ettei sitä voinut luoda mikään pilvi, täytyi syynä olla jokin
läpikuultamaton esine. Jakun on olemassa sellaisia läpikuultamattomia
esineitä, joita hyvin mielellään katselee, kääntyi Pitou hyvin äkkiä
nähdäkseen, kuka oli tullut hänen ja päivän väliin.
Hän erehtyi. Läpikuultamaton esine, joka riisti häneltä sen valon,
jota Diogenes vaati Aleksanterilta, ei ollutkaan mikään suloinen
olento, vaan jokseenkin vastenmielinen.
Se oli noin neljänkymmenenviiden ikäinen mies, joka oli Pitouta
pitempi ja laihempi, puettu melkein yhtä ryysyiseen pukuun kuin
hänkin, ja kumartuessaan hänen olkansa yli mies näytti lukevan yhtä
tarkkaavaisesti kuin Pitou oli lukenut hajamielisesti.
Pitou hämmästyi suuresti. Tummapukuisen miehen huulille ilmestyi
hymy, jolloin hänen suussaan näkyi neljä hammasta, kaksi yläleuassa
ja kaksi alaleuassa, mennen toistensa lomaan kuin villisian hampaat.
"Amerikkalainen painos", sanoi mies puhuen nenäänsä, "neljänneskokoa:
_Ihmisten vapaudesta ja kansojen riippumattomuudesta_. Painettu
Bostonissa 1788."
Miehen puhuessa Pitoun silmät aukenivat hämmästyksestä yhä
suuremmiksi, niin että miehen päätettyä lukemisensa hänen silmänsä
olivat niin selällään kuin suinkin. "Bostonissa, 1788. Mitä siitä?"
kysyi Pitou. "Se on tohtori Gilbertin teos", sanoi tummapukuinen
mies. "Niin on", vastasi Pitou kohteliaasti.
Hän nousi, sillä hän oli aina saanut kuulla, että oli epäkohteliasta
puhutella itseään korkeampia istualtaan, ja niin lapsellinen oli
vielä Pitou, että hänen mielestään jokainen oli hänen yläpuolellaan.
Mutta noustessaan huomasi Pitou jotakin ruusunpunaista liikkuvan
ikkunassa ja iskevän hänelle silmää. Se oli neiti Catherine. Nuori
tyttö katsoi häneen kummallisesti ja viittoi omituisella tavalla.
"Tahtomatta olla tungetteleva", vastasi tummapukuinen mies, joka
seisoi selin ikkunaan eikä siis laisinkaan huomannut mitä tapahtui,
"sanokaa, kuka tämän kirjan omistaa?"
Pitou aikoi vastata, että kirja oli isäntä Billotin, kun hän kuuli
sanat, jotka kuiskattiin melkein rukoilevalla äänellä: "Sanokaa, että
se on teidän."
Tummapukuinen mies, jonka huomio oli kiintynyt katselemiseen, ei
kuullut tätä supatusta.
"Hyvä herra", sanoi Pitou juhlallisesti, "tämä on minun."
Tummapukuinen mies kohotti päätänsä, sillä hän oli havainnut, että
Pitoun kummastunut katse oli tuon tuostakin kohdistunut määrättyyn
suuntaan. Hän näki ikkunan, mutta Catherine oli aavistanut
tummapukuisen miehen liikkeen ja kadonnut nopeasti kuin lintu.
"Mitä te tuonnepäin katsoitte?" kysyi mies.
"Sallikaa minun huomauttaa", sanoi Pitou hymyillen, "että te olette
liian utelias. _Curiosus_ eli paremmin _avidus cognoscendi_, niin
kuin opettajani apotti Fortier määritteli."
"Te siis sanotte", lausui kysyjä vähääkään näyttämättä säikähtyvän
tästä tietomäärästä, jonka Pitou oli ilmaissut nimenomaan
herättääkseen tummapukuisessa miehessä hiukan parempia ajatuksia, "te
siis sanotte, että kirja on omanne?"
Pitou vilkutti silmää, katsahtaen ikkunaan päin. Catherinen pää
ilmestyi siihen ja nyökkäsi.
"Niin sanon", lausui Pitou. "Haluatteko ehkä lukea sen? _Avidus
legendi libri_ tai _legendae historiaa_."
"Hyvä herra", sanoi tummapukuinen mies, "kaikesta päättäen on
asemanne paljoa korkeampi kuin mihin pukunne viittaa. _Non divus
vestitu, sed ingenio_. Siinä tapauksessa vangitsen teidät."
"Mitä! Vangitsetteko minut?" äännähti Pitou ällistyneenä.
"Niin, sen teen. Olkaa niin hyvä ja seuratkaa minua."
Pitou ei enää katsonut ilmaan, vaan ympärilleen ja näki kaksi
poliisia, jotka näyttivät odottavan tummapukuisen miehen määräyksiä.
Nämä molemmat poliisit olivat ilmestyneet kuin maan alta.
"Laatikaamme pöytäkirja, hyvät herrat", sanoi tummapukuinen mies.
Poliisi sitoi nuoralla Pitoun kädet ja otti tohtori Gilbertin kirjan
huostaansa.
Sitten hän kytki Pitoun renkaaseen, joka oli kiinnitetty seinään
ikkunan alle.
Pitou aikoi kiljaista, mutta hän kuuli tuon saman äänen, jolla oli
tenhoinen vaikutus häneen, kuiskaavan: "Antakaa heidän toimia!"
Pitou salli siis heidän toimia, ja alistuvaisuus ilahdutti poliiseja
ja varsinkin tummapukuista miestä. Mitään epäluuloa tuntematta
he astelivat taloon, molemmat poliisit hankkimaan pöytää ja
tummapukuinen mies... kohta saamme nähdä, miksi hän sinne meni.
Tuskin olivat nuo nuuskijat ennättäneet mennä taloon, kun ääni taas
kuului.
"Nostakaa kätenne", sanoi se.
Pitou kohotti sekä kätensä että päänsä ja näki Catherinen kalpeat
kasvot. Hänen kädessään oli puukko, "Vielä... vielä..." sanoi hän.
Pitou kohottautui varpailleen.
Catherine kumartui ikkunasta. Puukko viilasi narua, ja Pitou sai
kätensä vapaiksi.
"Ottakaa puukko", sanoi Catherine, "ja leikatkaa vuorostanne poikki
nuora, joka on sidottu renkaaseen."
Sitä ei tarvinnut Pitoulle sanoa kahta kertaa. Hän leikkasi nuoran
poikki ja oli vapaa.
"Nyt", sanoi Catherine, "tässä on kaksi kultarahaa. Olette hyvä
juoksija, paetkaa. Menkää Pariisiin ja ilmoittakaa tohtorille."
Hän ei ennättänyt lopettaa lausettaan, poliisit tulivat, ja
kultarahat putosivat Pitoun jalkojen juureen.
Hän sieppasi ne sukkelasti. Poliisit olivat juuri astuneet kynnyksen
yli ja seisoivat portailla hämmästyneinä katsellen, kuinka henkilö,
jonka he äsken perin huolellisesti olivat sitoneet kiinni, nyt oli
vapaana. Se näky sai Pitoun hiukset nousemaan pystyyn, ja hän muisti
Eumenidein _in crinibus angues_.
Poliisit ja Pitou seisoivat nyt samoin kuin hirvi ja koira
liikkumattomina katsellen toisiaan. Mutta samoin kuin heti koiran
vähänkin liikahtaessa hirvi karkaa, teki Pitou poliisien lähtiessä
liikkeelle suuren loikkauksen ja oli pensasaidan toisella puolella.
Poliisit päästivät huudon, jolloin saapui heidän päällysmiehensä,
kainalossaan pieni laatikko. Päällysmies ei heittänyt aikaa hukkaan,
vaan alkoi juosta Pitoun jäljestä. Molemmat poliisit seurasivat hänen
esimerkkiään. Mutta he eivät Pitoun tavalla pystyneet hyppäämään
kolmen ja puolen jalan korkuisen aidan yli; heidän täytyi siis tehdä
kierros.
Mutta päästyään aidan kulmaukseen he näkivät Pitoun jo
sadanviidenkymmenen askeleen päässä tasangolla, suuntautuen suoraa
päätä metsää kohden, jonne oli matkaa tuskin neljännes penikulmaa ja
jonne hän siis pääsisi muutaman minuutin kuluttua.
Kun Pitou tänä hetkenä kääntyi ja huomasi poliisien lähtevän ajamaan
takaa rauhoittaakseen omaatuntoaan eikä suinkaan toivoen saada
karkuria kiinni, lisäsi hän vauhtia ja katosi piankin metsän reunaan.
Neljännestunnin ajan Pitou vielä juoksi tällä tavoin. Hän olisi
tarpeen tullen kipittänyt vaikka kaksi tuntia. Hänellä oli hirven
keuhkot, niinkuin hänellä oli sen nopeuskin.
Mutta neljänneksen kuluttua, vaistomaisesti arvellen olevansa
vaarasta vapaa, hän seisahtui, huohotti ja kuunteli. Kun hän oli
varma siitä, ettei kukaan ajanut häntä takaa, sanoi hän:
"Tuskin voisi uskoa, että näin monta tapausta voi sattua kolmena
päivänä."
Ja katsellen vuoroin kultarahojaan ja puukkoaan hän jatkoi:
"Olisin tahtonut ensin vaihtaa kultarahat pieniksi ja antaa pari
kolikkoa neiti Catherinelle, sillä pelkään, että tämä puukko
katkaisee meidän ystävyytemme. Mutta", lisäsi hän, "koska hän on
tänään käskenyt mennä Pariisiin, niin mennään siis sinne."
Ja kun Pitou oli tarkastellut metsää, huomasi hän olevansa Boursonen
ja Yvorsin välillä. Hän jatkoi matkaa pientä polkua myöten, joka vei
Condrevillen kankaalle; sen poikki johti Pariisiin maantie.
VIII
MIKSI TUMMAPUKUINEN MIES OLI MENNYT TALOON SAMAAN AIKAAN KUIN
MOLEMMAT POLIISIT
Palatkaamme nyt taloon ja kertokaamme tapauksista, joiden loppuna oli
kaikki se, mitä Pitoulle tapahtui.
Kello kuuden aikaan aamulla oli pariisilainen poliisiasiamies
kahden konstaapelin seuraamana saapunut Villers-Cotteretsin
poliisikomisariuksen luo, esittänyt tälle valtuutensa ja kysynyt,
missä maanviljelijä Billot asui.
Viidensadan askeleen päässä talosta päällysmies tapasi lampuodin,
joka oli pellolla työssä. Tältä hän tiedusti, oliko herra Billot
kotona. Lampuoti vastasi, ettei herra Billot milloinkaan tullut
kotiaan ennen kello yhdeksää, jolloin hän söi aamiaistaan. Mutta
juuri samalla lampuoti sattui katsomaan toisaanne ja näki noin
kymmenen minuutin matkan päässä ratsumiehen keskustelevan paimenen
kanssa.
"Tuolla juuri onkin etsimänne henkilö."
"Siis herra Billot?"
"Niin."
"Tuoko ratsumies?"
"Niin juuri."
"Hyvä on! Ettekö, ystäväiseni, tahtoisi tehdä isännällenne
palvelusta?"
"Hyvin mielelläni."
"Menkää siis sanomaan hänelle, että talossa odottaa häntä Pariisista
tullut herra."
"Vai niin!" sanoi lampuoti. "Eihän vain tohtori Gilbert ole saapunut?"
"Rientäkäähän ilmoittamaan", kehoitti päällysmies.
Lampuotia ei tarvinnut kahta kertaa käskeä. Hän läksi astelemaan
peltojen poikki, jotavastoin päällysmies ja molemmat poliisit
kätkeytyivät puoliksi raunioina olevan muurin taakse melkein
vastapäätä talon porttia.
Vähän ajan päästä kuului ratsastusta. Billot palasi.
Hän saapui talon pihamaalle, antoi ohjakset tallirengille ja riensi
keittiöön varmana siitä, että tapaisi sinne tullessaan tohtori
Gilbertin seisomassa lieden suuren katoksen alla. Mutta hän ei
tavannutkaan muita kuin emäntä Billotin, joka istui keskellä huonetta
kynimässä hanhiaan niin huolellisesti kuin tämä vaikea toimi vaatii.
Catherine oli omassa huoneessaan poimuttelemassa päähinettä seuraavaa
sunnuntaita varten. Niinkuin huomaa, piti Catherine ennakolta huolta
puvustaan, mutta naisillehan on melkein yhtä suuri nautinto pitää
huolta koristuksistaan kuin koristella itseään.
Billot astui oven kynnykselle ja katsoi ympärilleen.
"Kuka on tullut minua tapaamaan?" tiedusti hän.
"Minä se olen", vastasi sulava ääni hänen takanaan.
Billot kääntyi ja huomasi tummapukuisen miehen sekä molemmat hänen
apulaisensa.
"Oho!" sanoi hän astuen pari askelta taaksepäin. "Mitä asiaa teillä
on?"
"Ei juuri mitään", sanoi sulavaääninen mies. "Panemme talossa toimeen
kotitarkastuksen, emme mitään muuta."
"Kotitarkastuksenko?" äimistyi Billot.
"Kotitarkastuksen", kertasi päällysmies.
Billot loi katseen pyssyynsä, joka oli naulassa tulisijan yläpuolella.
"Sen jälkeen kun saimme Kansalliskokouksen", sanoi hän, "en olisi
enää luullut kansalaisen joutuvan tällaisiin kiusoihin, jotka
kuuluvat toiseen aikaan ja toiseen hallitusmuotoon. Mitä te tahdotte
minusta, joka olen rauhallinen mies ja uskollinen kansalainen?"
Koko maailman poliisit ovat siinä suhteessa toistensa kaltaisia,
etteivät he koskaan vastaa uhriensa kysymyksiin. Tarkastaessaan
heidän taskujaan, vangitessaan heidät, sitoessaan heidän kätensä
muutamat vain puhuvat sääliväisesti; ne ovat kaikkein vaarallisimmat,
vaikka näyttävätkin kaikkein parhaimmilta.
Maanviljelijä Billotin luokse ilmestynyt mies kuului Tapinin
ja Desgrésin luokkaan, siis miehiin, jotka ovat aina valmiit
vuodattamaan kyyneleen uhriensa puolesta, mutta eivät milloinkaan
käytä käsiään näiden kyynelten kuivaamiseen.
Niin tämäkin huokasi syvään, mutta samalla viittasi molemmille
konstaapeleille, jotka lähestyivät Billotia. Silloin tämä ponnahti
taaksepäin ja ojensi kätensä kuin tarttuakseen pyssyyn. Mutta käden
esti tarttumasta tähän aseeseen -- joka nyt juuri oli kaksin verroin
vaarallinen, koska se olisi voinut tänä hetkenä surmata sekä sen,
joka sitä käytti, että sen, jota kohden se oli suunnattu, kaksi
pientä ja väkevää kättä.
Catherine oli tullut sisään juuri parahiksi estääkseen isäänsä
tekemästä rikosta taistelemalla tuomioistuinta vastaan.
Ensimmäisen puuskan mentyä ohitse Billot ei enää vähääkään
vastustellut. Päällysmies määräsi, että hänet oli pantava säilöön
erääseen alikerran huoneeseen, Catherine toisen kerroksen huoneeseen,
mutta mitä tuli rouva Billotiin, niin häntä poliisit pitivät niin
vaarattomana, että jättivät hänet keittiöön. Päästyään tällä tavalla
talon herraksi alkoi päällysmies tarkastaa kaappeja, laatikoita ja
kirjoituspöytiä.
Kun Billot oli jäänyt yksin, aikoi hän paeta. Mutta niinkuin
useimmissa talon alikerran huoneissa, oli tämänkin ikkunassa
rautaristikot. Päällysmies oli heti ensi hetkessä huomannut ristikot,
jotavastoin Billot, joka ne oli teettänyt, ei niitä muistanut.
Avaimenreiästä katsoessaan hän näki päällysmiehen apulaisineen
pöyhivän kaikkea talossa.
"Mitä tämä on!" huudahti hän. "Mitä te nyt teette?"
"Näettehän itse, rakas herra Billot", sanoi päällysmies. "Me etsimme
sellaista, mitä emme ole vielä löytäneet."
"Mutta tehän olettekin ehkä varkaita, rosvoja ja ryöväreitä."
"Kuinka te niin voitte sanoa!" lausui päällysmies oven takaa.
"Mehän olemme yhtä kunniallisia ihmisiä kuin tekin, mutta me
olemme hänen majesteettinsa palveluksessa ja senvuoksi velvolliset
noudattamaan hänen määräyksiään."
"Hänen majesteettinsa määräyksiä!" huudahti Billot. "Onko kuningas
Ludvig XVI antanut teille määräyksen pöyhiä minun pöytälaatikoissani
ja panna kaikki mullinmallin kaapeissani ja kirstuissani?"
"On."
"Hänen majesteettinsako?" kysyi Billot uudelleen. "Kun viime vuonna
oli niin kova nälänhätä, että aioimme syödä hevosemme, -- kun kaksi
vuotta sitten heinäkuun 13 päivänä rae pieksi viljamme ihan piloille,
silloin hänen majesteettinsa ei välittänyt meistä. Mitä tekemistä
hänellä tänään on minun taloni kanssa, jota hän ei koskaan ole
nähnytkään, ja minun kanssani, jota hän ei edes tunnekaan?"
"Suokaa anteeksi", sanoi päällysmies varovasti raottaen ovea ja
näyttäen poliisipäällikön allekirjoittaman määräyksen, joka tavan
mukaan alkoi sanoilla: "Kuninkaan nimessä. Hänen majesteettinsa
on kuullut puhuttavan teistä. Vaikka hän ei mieskohtaisesti teitä
tunnekaan, niin älkää hylkikö kunniaa, jonka hän teille tuottaa, vaan
ottakaa soveliaalla tavalla vastaan henkilöt, jotka tulevat hänen
nimessään luoksenne."
Ja päällysmies kumarsi kohteliaasti, vilkutti ystävällisesti
silmäänsä, sulki oven ja jatkoi tarkastustaan.
Billot vaikeni ja pani käsivartensa ristiin, kävellen huoneessa edes
takaisin kuin leijona häkissään. Hän tunsi joutuneensa ansaan ja
olevansa näiden miesten mielivallasta riippuvainen.
Tarkastusta jatkettiin sanaakaan hiiskumatta. Nämä miehet näyttivät
pudonneen taivaasta. Kukaan muu ei ollut heitä nähnyt kuin lampuoti,
joka oli näyttänyt tietä. Pihalla eivät koirat olleet haukkuneet.
Päällysmies oli varmaankin alallaan hyvin taitava eikä ensimmäistä
kertaa tällaisella retkellä.
Billot kuuli Catherinen valitukset huoneesta, joka oli hänen
huoneensa yläpuolella. Hän muisti tyttärensä ennustuksen, sillä
varmaankin kotitarkastus johtui tohtori Gilbertin kirjan vuoksi.
Kello löi yhdeksän, ja ristikkoikkunan kautta Billot saattoi nähdä
kaikki hommistansa palaavat työmiehet. Silloin hän ymmärsi, että
vaaran hetkenä ainakin ylivoima, jollei oikeus, oli hänen puolellaan.
Tämä varmuus sai hänen verensä kiehumaan. Hän ei enää voinut hillitä
itseään, vaan tarttui molemmin käsin oveen ja ravisti sitä niin
kovasti, että parin sysäyksen jälkeen lukko irtaantui.
Poliisit näkivät silloin oven aukenevan ja isännän astuvan
kynnykselle uhkaavan näköisenä. Kaikki oli talossa sikinsokin.
"Mutta sanokaahan", huudahti Billot, "mitä te talostani etsitte?
Hitto vieköön, sanokaa se heti, tai minä pakotan teidät sanomaan."
Työmiesten paluuta ei ollut huomaamatta niin tarkka silmä kuin
poliisitarkastajan. Hän oli laskenut talon miehet ja varmistunut
siitä, että hän ei vaaran hetkenä pysyisi voittajana. Hän siis
lähestyi Billotia tavallista imelämpänä ja kumarsi maahan asti:
"Minä sanon teille sen, rakas herra Billot, vaikka se sotii tapojamme
vastaan. Etsimme luotanne kapinallista julkaisua, yllyttävää
lentokirjasta, jonka kuninkaallinen painohallitus on määrännyt
hävitettäväksi."
"Kirjaa talonpojan luota, joka ei osaa lukea!"
"Eihän se mitään merkitse, jos olette kirjan kyhääjän ystävä ja hän
on sen teille lähettänyt."
"Minä en ole mikään tohtori Gilbertin ystävä", vastasi Billot, "vaan
hänen nöyrä palvelijansa. Minun kaltaiselleni halvalle talonpojalle
olisi hänen ystävyytensä liian suuri kunnia."
Ajattelemattomuudessaan ei Billot ainoastaan tunnustanut, että hän
tunsi kirjan tekijän, mikä olikin luonnollista, koska tämä oli hänen
talonsa omistaja, vaan hän ilmaisi tuntevansa kirjankin. Nyt tunsi
poliisitarkastaja itsensä varmaksi. Hän oikaisi vartalonsa ja omaksui
herttaisimman ilmeensä koskettaessaan Billotin käsivarteen, ja hänen
suunsa venyi sellaiseen hymyyn, että se näytti jakavan hänen kasvonsa
kanteen osaan.
_"Sa hänet mainitsit"_, sanoi hän; "tunnetteko tätä säettä, hyvä
herra Billot"?
"Minä en tiedä mitään runoudesta."
"Sen on sepittänyt herra Racine, hyvin suuri kirjailija."
"No, mitä siis tuo säe tarkoittaa?" kysyi Billot kärsimättömänä.
"Sitä että paljastitte itsenne."
"Minäkö?"
"Te itse."
"Millä tavoin?"
"Mainitsemalla tohtori Gilbertin nimen, jota me
hienotunteisuudessamme emme olleet lausuneet."
"Se on totta", mutisi Billot.
"Tunnustatte siis?"
"Teen enemmänkin."
"Oh, herra Billot, sepä tavatonta suosiollisuutta! Mitä siis teette?"
"Jos etsitte tuota kirjaa ja jos sanon, missä se on", jatkoi
Billot kykenemättä täydellisesti salaamaan levottomuuttansa, "niin
taukoatteko silloin pöyhimästä täällä joka paikassa?"
Päällysmies viittasi apulaisilleen.
"Ehdottomasti", sanoi hän, "koska me etsimme juuri tuota kirjaa.
Mutta ehkä te annattekin meille vain yhden kappaleen", lisäsi hän
hymyillen, "vaikka teillä olisi niitä kymmenen?"
"Minulla ei ole muuta kuin yksi", sen vannon.
"Meidän täytyy saada siitä varmuus, rakas herra Billot, tarkastamalla
koko talo", päätti päällysmies. "Odottakaa siis kärsivällisesti
vielä viisi minuuttia. Mehän olemme ainoastaan apulaisia, jotka
olemme saaneet esimieheltämme määräyksen, ettekä te kai aio estää
kunniallisia miehiä -- kaikilla aloilla on sellaisia, herra Billot --
ette kai aio estää kunniallisia miehiä täyttämästä velvollisuuttaan."
Tummapukuinen mies oli löytänyt oikean tavan. Siten piti puhutella
Billotia.
"Tehkää se siis", sanoi hän, "mutta pitäkää kiirettä."
Ja hän käänsi heille selkänsä.
Päällysmies sulki varovasti oven ja vielä varovampana väänsi sen
lukkoon. Billot kohautti olkapäitänsä, tietäen varsin hyvin, että hän
voi survaista oven auki milloin vain tahtoi.
Tummapukuinen mies viittasi apulaisilleen, jotka ryhtyivät uudelleen
toimeensa. Kaikki kolme ryhtyivät entistä innokkaammin penkomaan,
ja kiireesti avattiin, tutkittiin, leviteltiin kirjat, paperit ja
liinavaatteet.
Äkkiä ilmestyi eräästä kaapista, josta kaikki tavarat oli viskattu
pois, pieni raudoitettu, tamminen laatikko. Päällysmies iski siihen
kuin haukka saaliiseen. Heti kun hän sen näki, sitä tunnusteli, tunsi
hän sen etsimäkseen esineeksi, piilotti sen sukkelaan viittansa alle
ja viittasi molempia apulaisiaan lopettamaan tarkastuksensa.
Juuri tänä hetkenä Billot kävi kärsimättömäksi. Hän seisahtui
suljetun oven eteen.
"Mutta minä sanon teille, että te ette sitä löydä, ellen ilmoita,
missä se on", huusi hän. "Suotta te sekoitatte kaikki tavarani.
Enhän minä ole mikään salaliittolainen! Kuuletteko? Vastatkaa,
tai menen Pariisiin ja teen siellä valituksen kuninkaalle,
Kansalliskokoukselle, koko maailmalle."
Tähän aikaan mainittiin vielä kuningas ennen kansaa.
"Kyllä kuulemme, rakas herra Billot, ja me alistummekin heti
tahtoonne. Sanokaahan nyt meille missä se kirja on, ja kun nyt olemme
varmat siitä, ettei teillä ole muuta kuin tämä yksi, niin otamme sen
huostaamme ja lähdemme pois."
"Se kirja on erään kunnon pojan huostassa", lausui Billot, "jolle sen
uskoin tänä aamuna vietäväksi eräälle ystävälle."
"Ja mikä sen kunnon pojan nimi on?" kysyi tummapukuinen mies
herttaisesti.
"Ange Pitou. Hän on orpo poika parka, jonka säälistä olen ottanut
luokseni, eikä hän edes tiedä, mitä kirja käsittelee."
"Kiitos, herra Billot", sanoi päällysmies, heittäen liinavaatteet
kaappiin ja sulkien sitten kaapin, mutta säilyttäen laatikon
kainalossaan. "Ja sanokaahan, missä tuo verraton poika on?"
"Olin huomaavinani hänen istuvan pihalla. Menkää ottamaan häneltä
kirja, mutta älkää tehkö hänelle mitään pahaa."
"Pahaa, me! Ettehän te, herra Billot laisinkaan tunne meitä! Me emme
tahto tehdä pahaa kärpäsellekään."
Ja he lähestyivät paikkaa, joka oli heille mainittu. He näkivät
Pitoun, joka pituutensa vuoksi näytti peloittavammalta kuin hän
olikaan. Arvellen silloin, että molemmat poliisit tarvitsisivat
hänen apuaan saadakseen nuoren miehen vangiksi, riisui päällysmies
viitan yltään, kääri siihen laatikon ja kätki erääseen nurkkaan
lähettyvilleen.
Mutta Catherine oli kuunnellut painaen korvansa oveen ja epäselvästi
erottanut sanat: _kirja, tohtori_ ja _Pitou_. Kun hän siis huomasi
odottamansa myrskyn puhkeavan, oli hän koettanut lieventää sen
tuhoa. Silloin hän oli kuiskannut Pitoulle, että tämän piti sanoa
kirjaa omakseen. Olemme kertoneet, mitä tapahtui, miten Pitoun kädet
sidottiin, miten päällysmies ja hänen apulaisensa kytkivät Pitoun
kiinni ja miten Catherine vapautti hänet käyttäen hyväkseen sitä
aikaa, jolloin poliisit läksivät etsimään pöytää ja tummapukuinen
mies viittaansa ja laatikkoa. Olemme niinikään kertoneet, kuinka
Pitou pakeni hypäten aidan yli, mutta emme ole kertoneet, miten
tummapukuinen mies ovelana miehenä käytti hyväkseen tätä pakoa.
Kun poliisitarkastaja oli suorittanut hänelle määrätyt tehtävät,
tarjosi Pitoun pako hänelle ja hänen apulaisilleen oivallisen
pakotilaisuuden.
Tummapukuinen mies ei mitenkään voinut toivoa saavansa Pitouta
kiinni, mutta hän kiihotti apulaisiaan sekä esimerkeillä että
sanoilla. Kun hän näki heidän juoksevan poikki apilaniittyjen ja
viljapeltojen, olisi luullut heitä Pitoun verivihollisiksi, vaikka he
sydämessään siunasivatkin tämän pitkiä sääriä.
Heti kun Pitou oli kadonnut metsään ja hekin olivat päässeet sen
suojaan, seisahtuivat he erään pensaan taakse. Juoksuretkellä oli
heihin liittynyt kaksi muuta apulaista, jotka olivat lymyilleet talon
läheisyydessä ollakseen päällikön käskystä valmiit rientämään apuun.
"Toden totta", sanoi päällysmies, "olipa onni, että tuolla nuorella
miehellä oli kirja eikä laatikkoa. Meidän olisi muutoin ollut pakko
tavoittaa häntä kiinni kievarinratsuilla. Hitto vieköön, sillä
miehellä ei olekaan ihmisen sääriä, vaan hirven jäntereet."
"Se on totta", myönsi eräs poliisi, "mutta hänellä ei ollut
laatikkoa, vaan se on teillä, eikö olekin, herra Pas-de-Loup?"
"Niin on, ja tässä se on", sanoi mies, jonka nimen ensi kertaa
kuulimme. Tämä ei ollut hänen oikea nimensä, vaan lisänimi, jonka hän
oli saanut astuntansa kepeyden ja hiiviskeleväisyyden vuoksi.
"Meillä on siis oikeus saada luvattu palkinto."
"Kas tässä", sanoi päällysmies ottaen taskustaan neljä kultarahaa ja
ojentaen ne apulaisilleen tekemättä mitään erotusta niiden välillä,
jotka olivat toimineet, ja niiden, jotka olivat vain odottaneet.
"Eläköön herra luutnantti!" huusivat poliisit.
"Te huudatte syyttä suotta; eläköön herra luutnantti!" sanoi
Pas-de-Loup. "Kun huutaa, pitää tietää, mitä huutaa. Herra luutnantti
ei suorita palkkiota."
"Vaan kuka?"
"Eräs hänen ystäviänsä tai ystävättäriänsä, en tiedä tarkoin, joka
tahtoo pysyä tuntemattomana."
"Voinpa lyödä vetoa siitä, että hän on sama, joka saa laatikon",
virkahti toinen apuri.
"Ringoulot, ystäväiseni", myönsi tummapukuinen mies, "olenhan aina
sanonut, että sinulla on terävä arvostelukyky. Mutta odottaessamme
tämän arvostelukyvyn kehittyvän ja kantavan hedelmiä on kai meidän
parasta lähteä liikkeelle. Tuon kirotun isännän kanssa ei ole hyvä
olla tekemisissä, ja kun hän huomaa laatikon kadonneen, voi hän
usuttaa kintereillemme renkinsä, ja ne ovat sellaisia miehiä, että
voivat käyttää pyssyä yhtä hyvin kuin paras hänen majesteettinsa
henkivartiostolainen."
Tämä oli kai enemmistön mielipide, sillä nämä viisi poliisia
jatkoivat matkaansa pitkin metsän reunaa pysyäkseen piilossa ja
joutuivat kolmen neljännespenikulman päässä maantielle.
Tämä varovaisuus olikin tarpeen, sillä heti kun Catherine oli nähnyt
tumman miehen ja poliisin lähtevän ajamaan takaa Pitouta, jonka
nopeuteen nuori tyttö luotti, arvaten hänen pääsevän pakoon, ellei
jotakin odottamatonta tapahtuisi, huusi hän oven avaajiksi renkejä,
jotka kyllä olivat huomanneet jotakin merkillistä olleen tekeillä,
vaikka eivät tienneetkään mitä se oli.
Miehet kiiruhtivat noudattamaan käskyä, ja heti kun Catherine oli
vapaana, riensi hän pelastamaan isänsä.
Billot näytti olevan mietteissään. Hän ei rynnännyt huoneesta, vaan
asteli epäluuloisena ja ovelle tultuaan palasi keskilattialle. Olisi
voinut luulla, ettei hän tohtinut jäädä paikalleen, mutta ei myöskään
rohjennut nähdä poliisien rikkomia ja avaamia huonekaluja.
"No", kysyi Billot, "he siis ottivat pojalta kirjan, eikö niin?"
"Sen kyllä uskon, isä, mutta häntä itseään he eivät saaneet kiinni."
"Ketä, häntäkö?"
"Pitouta. Hän pääsi pakoon. Ja jos he yhä vielä juoksevat hänen
jäljessään, niin he lienevät jo Cayollesissa ja Vauciennessa."
"Sitä parempi! Poika-parka! Minä olen tämän saanut aikaan."
"Isä hyvä, älkää siitä olko huolissanne, ajatelkaamme vain itseämme.
Voimme pitää varmana, että Pitou kyllä suoriutuu kaikesta. Mutta,
hyvä Jumala, millainen epäjärjestys täällä on! Katsokaahan, äiti!"
"Voi minun liinakaappiani!" huudahti rouva Billot. "He eivät ole
säästäneet liinakaappiani. Senkin ryövärit!"
"Ovatko he pöyhineet liinakaappia?" huudahti Billot.
Hän riensi sen kaapin luo, jonka päällysmies, niinkuin olemme
kertoneet, oli huolellisesti sulkenut, ja pisti kätensä sikin sokin
olevien vaatteiden sisään.
"Tämä ei voi olla mahdollista!" sanoi hän.
"Mitä etsitte, isä?" kysyi Catherine.
Billot katsoi säikähtyneenä ympärilleen.
"Katso, katso, löydätkö sitä mistään. Se ei ole täällä, ei tässäkään
kaapissa, ei tämän pöydän laatikossa; ja sehän olikin tuolla...
Itsehän sen sinne panin. Minä näin sen vielä eilen. Nuo konnat eivät
etsineetkään kirjaa, vaan lipasta."
"Mitä lipasta?" kysyi Catherine.
"Kyllähän sinä sen tiedät."
"Tohtori Gilbertin lipastako?" kysäisi rouva Billot, joka tärkeinä
hetkinä pysyi vaiti, antaen toisten toimia ja puhua.
"Niin, tohtori Gilbertin lipasta!" huudahti Billot haroen sormillaan
tuuheata tukkaansa. "Tuota kallisarvoista lipasta!"
"Te kauhistutatte minua, isä", sanoi Catherine.
"Minua onnetonta!" huudahti Billot raivoissaan. "Minähän en
aavistanutkaan tätä! En muistanutkaan lipasta! Mitähän tohtori sanoo?
Mitä hän ajattelee tästä? Että olen petturi, pelkuri, viheliäinen
vätys!"
"Mutta, hyvä Jumala, mitä siinä lippaassa sitten olikaan, isä?"
"En tiedä. Sen vain tiedän, että olin luvannut tohtorille suojella
sitä hengelläni, ja minun olisi pitänyt antaa surmata itseni
puolustaessani sitä."
Ja Billot teki sellaisen epätoivoa ilmaisevan liikkeen, että vaimo ja
tytär säikähtyneinä peräytyivät.
"Hyvä Jumala, hyvä Jumala, tuletteko hulluksi, isä?" sanoi Catherine
purskahtaen itkuun. "Vastatkaahan minulle!" huusi hän. "Taivaan
nimessä, vastatkaa minulle!"
"Pierre, ystäväiseni", sanoi rouva Billot, "vastaahan toki
tyttärellesi, vastaa vaimollesi."
"Hevoseni! hevoseni!" huusi maanviljelijä. "Tuokaa tänne hevoseni!"
"Minne lähdette, isä?"
"Ilmoittamaan tohtorille. Tohtorin täytyy saada tästä tieto."
"Mutta mistä hänet löydätte?"
"Pariisista. Näithän kirjeestä, jonka hän meille lähetti, että hän
aikoi Pariisiin. Hänen pitäisi nyt olla siellä. Minä menen Pariisiin.
Hevoseni! Hevoseni!"
"Ja tällä tavalla jätätte meidät, isä! Jätättekö meidät tällaisena
hetkenä? Mehän jäämme epätoivon ja tuskan valtaan!"
"Minun täytyy lähteä", sanoi maanviljelijä, "minun täytyy."
Ja hän otti tyttärensä pään käsiensä väliin ja suuteli häntä.
"'Jos kadotat tämän lippaan', sanoi tohtori minulle, 'tai jos se
sinulta varastetaan, niin heti sen huomattuasi riennä ilmoittamaan
minulle, olen missä tahansa. Mikään ei saa sinua pidättää, ei edes
ihmishenki.'"
"Kaikkivaltias Jumala! Mitähän tuossa lippaassa onkaan?"
"Sitä en tiedä. Sen vain tiedän, että se jätettiin minun huostaani ja
että se on varastettu. Kas, tuossahan on hevoseni. Koulussa olevan
pojan kautta saan kyllä tietää, missä isä on."
Ja viimeisen kerran syleillen vaimoaan ja tytärtään hän hyppäsi
satulaan ja läksi peltojen halki kiitämään Pariisia kohden.
IX
MATKALLA PARIISIIN
Palatkaamme Pitoun luo.
Pitouta ajoi eteenpäin kaksi maailman suurinta kiihoittajaa: pelko ja
rakkaus. Pelko oli hänelle sanonut suoraan:
"Joudut vankilaan tai saat selkääsi. Ole varuillasi, Pitou!"
Tämä kiihoitti häntä juoksemaan kuin hirvi. Ja rakkaus oli hänelle
sanonut Catherinen suun kautta: "Pelastakaa itsenne joutuin, rakas
Pitou!" Ja Pitou oli karannut.
Nämä kaksi yllykettä saivat aikaan, että Pitou ei enää juossut, vaan
hän lensi.
Jumala on todellakin suuri; Jumala on erehtymätön.
Pitoun pitkät koivet näyttivät rumilta ja paksut polvet peloittavilta
tanssisalissa, mutta metsässä ne olivat hyödyllisiä silloin, kun
pelko pullisti rintaa ja sydän sykähteli kolme kertaa sekunnissa!
Ei herra de Charny, jolla oli pienet jalat, kauniit polvet ja
säännölliset pohkeet, olisi voinut juosta sillä tavalla.
Pitou muisti tarinan hirvestä, joka lähteen reunalla suri hoikkia
koipiansa. Ja vaikka Pitoun otsassa ei ollutkaan sarvia, jotka hirvi
on saanut hoikkien raajojensa hyvikkeeksi, soimasi hän itseään siitä,
että oli halveksinut kinttujaan.
Pitou harppoi metsän halki, jättäen Cayollesin oikealle puolelleen
ja Yvorsin vasemmalle, ja kääntyi joka tienhaarassa katsoakseen tai
pikemmin kuunnellakseen, sillä pitkään aikaan hän ei enää ollut
nähnyt mitään -- takaa-ajajat kun tämän hirveän kyydin vaikutuksesta
olivat jääneet jäljelle; hänhän oli heti alussa päässyt tuhannen
askeleen päähän heistä, ja tämä välimatka yhä vain kasvoi.
Miksi olikaan Atlanta naimisissa! Pitou olisi juoksullaan ottanut
osaa kilpailuun kukistaakseen Hippomeneen, eikä hänen olisi tarvinnut
turvautua niinkuin tämän viekkaaseen keinoonsa käyttäen kolmea
kultaomenaa.
Olemmehan kertoneet, että Pas-de-Loupin kätyreillä, jotka ilokseen
olivat löytäneet etsimänsä aarteen, ei ollut pienintäkään halua ajaa
Pitouta takaa. Mutta eihän Pitou sitä tiennyt.
Kun todellisuus ei häntä enää ajanut takaa, vainosi varjo.
Mustapukuisilla miehillä taas oli se täydellinen luottamus itseensä,
josta ihminen tulee laiskaksi.
"Juokse, juokse!" sanoivat he pistäen kätensä housuntaskuun ja
kilistellen Pas-de-Loupilta saamaansa palkkiota. "Juokse, miekkonen,
kyllä me aina sinut tavoitamme silloin kun tahdomme."
Sivumennen sanoen ei se ollutkaan mitään turhanpäiväistä kerskailua,
vaan täyttä totta.
Ja Pitou juoksi kuin olisi kuullut Pas-de-Loupin apurien
syrjähuomautukset.
Kun hän oli mutkitellut matkallaan, samoin kuin metsänpedot tekevät
johdattaakseen metsämiehen harhaan, -- kun hän oli sotkenut jälkensä
sellaiseen sokkeloon, ettei Nimrod itse olisi voinut päästä niistä
selville, teki hän äkkiä päätöksensä ja kääntyi oikealle, päästäkseen
Villers-Cotteretsista Pariisiin johtavalle tielle jotakuinkin
Gondrevillen kankaan kohdalla.
Tehtyään tämän päätöksen hän kiiti pensaitten halki, kääntyi suoraan
oikealle, ja neljännestunnin päästä hän näki maantien, hiekkanummet
sen molemmin puolin ja puut tien varrella.
Tunti senjälkeen, kun hän oli talosta lähtenyt oli hän
kuninkaallisella maantiellä.
Hän oli tänä aikana juossut melkein puoliviidettä penikulmaa. Enempää
ei voi vaatia hyvältä hevoseltakaan, joka porhaltaa täyttä laukkaa.
Hän katsoi taakseen. Ei ketään näkynyt tiellä.
Hän silmäili eteenpäin. Kaksi naista ajoi aasiensa selässä.
Pikku Gilbert oli kerran näyttänyt Pitoulle kuvallista jumaltarustoa.
Tähän aikaan oli ihmisillä paljon mielenkiintoa jumaltarustoon.
Olympon jumalien ja jumalattarien tarinat kuuluivat nuoren olennon
kasvatukseen. Katsellessaan kuvia oli Pitou oppinut taruston. Hän
oli nähnyt Jupiterin muuttuvan häräksi vietelläkseen Euroopan ja
joutseneksi, käyttäytyäkseen sopimattomasti Tyndaroksen tyttären
kanssa. Hän oli nähnyt toistenkin jumalien muuttavan mitä
eriskummaisimmalla tavalla hahmoaan. Mutta että hänen majesteettinsa
poliisi olisi muuttunut aasiksi, sitä hän ei vielä koskaan ollut
nähnyt! Eihän kuningas Midaksellakaan ollut aasista muuta kuin
korvat -- ja hän oli kuningas -- ja hän sai mielensä mukaan
kaikki muuttumaan kullaksi; hänellä olisi siis ollut varaa ostaa
nelijalkaisten nahkoja kokonaisina.
Rauhoittuen hiukan siitä, mitä hän näki, tai oikeammin sanoen siitä,
mitä ei nähnyt, Pitou istahti ruohikkoon tien varrelle, kuivasi
hihallaan hikisiä kasvojaan ja maaten tuoreen apilan keskellä hikoili
täydessä levossa.
Mutta kukkien suloisen tuoksun keskelläkään Pitou ei voinut unohtaa
emäntä Billotin suolalihaa ja puolentoista naulan painoista mustaa
leivänkimpaletta, jonka Catherine laski hänen eteensä joka aterian
alkaessa, siis kolme kertaa päivässä. Tämä leipä maksoi siihen aikaan
neljä ja puoli souta naula, -- yletön hinta, joka vastaa nykyisen
raha-arvon mukaan vähintään yhdeksää souta. Tästä leivästä oli koko
Ranskassa puute, ja kun sitä sai, pidettiin sitä sen kuuluisan
leivoksen veroisena, jota herttuatar Polignac kehoitti Pariisin
neuvosherroja syömään silloin, kun jauhoista oli puute.
Pitou siis filosofisesti päätteli, että neiti Catherine oli maailman
jalomielisin prinsessa ja että ukko Billotin talo oli koko maailman
ylellisin palatsi.
Samoin kuin israelilaiset korvessa, käänsi hänkin sitten huoaten
katseensa itään päin, tuota onnellista maalaistaloa kohden.
Huokaaminen ei muuten olekaan vastenmielistä miehelle, jonka täytyy
saada hengähdellä hurjan juoksun jälkeen.
Pitou hengähti syvään huokaillessaan ja tunsi siihen asti sekavien
ajatustensa selvenevän sitä mukaa kuin hengästys tasaantui.
"Miksi", tuumi hän silloin, "onkaan minulle tapahtunut näin paljon
merkillisiä asioita niin perin lyhyen ajan kuluessa? Miksi on
sattunut enemmän kolmessa päivässä kuin koko elinaikanani? Se johtuu
siitä, että näin unta kissasta, joka rakensi riitaa kanssani."
Ja hän teki liikkeen, joka ilmaisi, että nyt hänelle oli selvinnyt,
mistä kaikki onnettomuudet johtuivat.
"Niin kyllä", jatkoi Pitou hetkisen mietittyään, "mutta tämä ei ole
sitä logiikkaa, josta kunnianarvoisa apotti Fortier puhui. Kaikki
nämä asiat eivät ole johtuneet siitä, että näin unta vihaisesta
kissasta. Unet on annettu ihmisille ainoastaan varoitukseksi. Enköhän
enää muistakaan, mikä kirjailija on sanonut: 'Olet nähnyt unta, ole
varuillasi'. _Cave, somniasti_."
"_Somniasti_", toisti Pitou sitten kauhuissaan; "jokohan taas
horjahdin kielivirheeseen? En suinkaan, tein vain lyhennyksen;
kieliopin mukaan minun olisi pitänyt sanoa _somniavisti_."
"Tämäpä ihmeellistä", keksi Pitou ihaillen itseään, "kuinka hyvin
osaan latinaa senjälkeen, kun minun ei sitä tarvitse oppia."
Ja täten kehaistuansa itsekseen Pitou läksi jatkamaan matkaansa.
Pitou asteli nopeasti, vaikka entistä tyynemmin. Tällä tavoin hän
saattoi edetä kaksi penikulmaa tunnissa.
Tuloksena tästä olikin, että Pitou kahta tuntia myöhemmin oli
sivuuttanut Nanteulin ja marssi Dammartinia kohden.
Äkkiä hänen herkkä korvansa erotti hevosen kavioiden kopsetta.
"Oho", äännähti Pitou, samalla lausuen Vergiliuksen kuuluisan säkeen:
"_Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum_."
Ja hän katseli. Mutta ei nähnyt mitään.
Olivatkohan ne aasit, jotka hän oli jättänyt taakseen Levignanin
luona, tuolla tavoin kiihtyneet laukkaamaan? Ei, sillä teräskenkä
siellä iski tiehen; Haramontissa Pitou ei tiennyt kenenkään muun
aasin olevan kengitetyn kuin muori Sabotin juhdan, ja tämänkin vain
senvuoksi, että muori Sabotin kuljetti postia Villers-Cotteretsin ja
Crespyn välillä.
Hän siis hetkiseksi unohti kuulemansa töminän ja jatkoi miettimistään.
Keitähän olivat ne miehet, jotka olivat kyselleet tohtori Gilbertiä,
sitoneet hänen kätensä, ajaneet häntä takaa, kunnes hän nyt viimein
oli päässyt karkuun heidän hätyytykseltään?
Mistähän tulivatkaan koko piirissä tuntemattomat kolkonnäköiset
nuuskijat?
Mitä erikoista heillä oli tehtävänä hänen, Pitoun kanssa, joka ei
koskaan ollut heitä nähnytkään eikä siis heitä tuntenutkaan?
Vaikka hän ei niitä tuntenutkaan, niin kuinka he tunsivat
hänet? Miksi neiti Catherine oli käskenyt hänen mennä Pariisiin
ja antanut hänelle matkakuluja varten kultarahan, arvoltaan
neljäkymmentäkahdeksan frangia, mikä vastasi kahtasataa
neljääkymmentä naulaa leipää, neljän soun mukaan. Sillähän hän eläisi
kahdeksankymmentä päivää, lähes kolme kuukautta, jos olisi jonkun
verran säästäväinen.
Otaksuikohan neiti Catherine, että Pitou saattoi pysytellä kolme
kuukautta talosta poissa?
Äkkiä Pitou sävähti.
"Oho!" sanoi hän. "Tuo kavioiden kapse kuuluu jälleen!"
Hän seisahtui.
"Tällä kertaa en erehdy", tuumi Pitou, "tuo ääni johtuu siitä, että
hevonen juoksee täyttä laukkaa. Mäen kohdalla sen saan nähdä."
Tuskin Pitou oli tämän lausunut, kun hevonen ilmestyi pienelle
kukkulalle, jonka hän oli jättänyt taakseen, noin neljänsadan
askeleen päähän.
Pitou, joka ei ollut otaksunut, että poliisi voisi muuttua aasiksi,
käsitti varsin hyvin, että poliisi voi nousta ratsun selkään
saadakseen pakoon päässeen saaliinsa uudelleen kiinni. Pelko,
joka vähäksi aikaa oli hänet jättänyt, valtasi hänet uudelleen ja
teki hänen koipensa pitemmiksi ja vikkelämmiksi kuin kahta tuntia
aikaisemmin, jolloin hän jo niin ihmeellisellä vauhdilla niitä
käytteli.
Pitempään tuumimatta, taakseen katsomatta, koettamatta salatakaan
pakoansa, luottaen vain hyviin jäntereihinsä Pitou hyppäsi
maantienojan toiselle puolelle ja riensi peltojen poikki
Ermenonvilleä kohden. Pitou ei tiennyt, mikä Ermenonville oli. Hän
näki vain taivaan rannalla muutamia puiden latvoja ja päätteli:
jos vain pääsen noiden puiden luo, jotka epäilemättä ovat metsän
reunassa, niin olen pelastettu.
Ja hän kiiti Ermenonvilleä kohden.
Tällä kertaa oli voitettava täyttä laukkaa ajava hevonen. Pitoulla ei
enää ollut sääriä, vaan siivet.
Päästyään noin sata askelta pitkin peltoja hän kääntyi katsomaan
ja näki ratsumiehen pakottavan hevosensa tekemään saman suuren
hyppäyksen ojan yli kuin hänkin oli tehnyt.
Tästä hetkestä ei pakolainen epäillytkään, että ratsumies ajoi häntä
takaa, ja hän lisäsi vauhtiaan enää katsomattakaan taakseen, jotta ei
hukkaisi aikaa. Häntä ei nyt jouduttanut eteenpäin hevosen kavioiden
kapse, sillä se hukkui niityn ruohikkoon, vaan häntä hoputti ajajan
huutelu, joka muistutti jälkimäistä tavua hänen nimestään: tämä _huu!
huu!_ kuulosti kovin kiukkuiselta, kaikuessaan ilmassa, jonka läpi
Pitou kiiti.
Mutta kymmenen minuutin ajan kirmattuaan tällä tavalla Pitou tunsi
tukehtuvansa ja päätänsä pyörryttävän. Silmät alkoivat harhailla
kuopissaan. Hänestä tuntui kuin hänen polvensa tavattomasti
paisuisivat, keuhkot täyttyisivät pienillä kivillä. Toisinaan hän
kompastui vakoihin, hän, joka tavallisesti juoksi niin, että kaikki
kengännaulat näkyivät.
Lopulta hevonen, joka on luotu juoksemaan nopeammin kuin
kaksijalkainen, lyhensi välimatkaa, ja Pitou kuuli ratsastajan jo
selvästikin mainitsevan hänen nimeään: Pitou, Pitou!
Yhtäkaikki Pitou koetti jatkaa matkaansa. Hänen liikkeensä olivat
käyneet koneellisiksi. Vain jatkuvaisuuden lain vaikutuksesta hän
riensi eteenpäin. Äkkiä hänen jalkansa herpaantuivat. Hän horjui,
kaatui kasvot maata vasten, päästäen syvän huokauksen.
Mutta samassa kun hän vaipui maahan ja päätti ainakaan omin voimin
olla siitä nousematta, tunsi hän lonkassaan kovan piiskaniskun.
Hänelle tuttu kova kirosana kaikui, ja tuttu ääni huusi:
"Senkin tolvana! Pässinpää, oletko vannonut ottavasi hengiltä
Cadetin?"
Hevosen nimen kuullessaan Pitou pääsi lopullisesti epäilyksistänsä.
"Ahaa", sanoi hän tehden puolikäännöksen, jolloin ei enää maannut
kasvot maata vasten, vaan selällään. "Sehän on herra Billotin ääni."
Se oli todellakin isäntä itse. Kun Pitou oli varma siitä, kuka
hänellä oli edessään, kohosi hän istualleen.
Maanviljelijä oli pysäyttänyt Cadetin, joka oli ihan valkoisena
vaahdosta.
"Rakas herra Billot", huudahti Pitou, "kuinka hyvä olettekaan, kun
tällä tavalla ajatte minun jäljestäni! Minä vannon teille, että
olisin palannut taloon heti kun neiti Catherinen antamat rahat
olisivat loppuneet. Mutta koska nyt olette täällä, niin ottakaa
kultarahat takaisin, sillä teillehän ne kuuluvat, ja palatkaamme
taloon."
"Tuhannen tulimmaista!" sanoi Billot. "Niinkuin nyt olisi puhe
talosta! Missä ne urkkijat ovat?"
"Urkkijatko?" kysyi Pitou, joka ei oikein käsittänyt, mitä tällä
sanalla tarkoitettiin, sillä se oli vasta hiljattain tullut
käytäntöön.
"Niin, urkkijat!" sanoi Billot, "ne tummapukuiset miehet, kyllähän
sinä ymmärrät."
"Vai ne! Mutta arvaattehan varsin hyvin, rakas herra Billot, etten
minä halunnut jäädä heitä odottamaan."
"Hyvä! He ovat siis takanamme."
"Tottahan toki. Kun on juossut niinkuin minä, niin täytyihän käydä
sillä lailla."
"Jos olet siis varma asiastasi, niin miksi juokset pakoon?"
"Jotta en jäisi alakynteen, sillä luulin heidän päämiehensä ottaneen
hevosen takaa-ajoonsa."
"Kas, kas, etpä olekaan niin tyhmä kuin luulin. Koska siis tie on
vapaa, niin heipä hei, Dammartiniin."
"Mitä! Heipä hei!"
"Niin, nouse ja lähde kanssani."
"Me lähdemme siis Dammartiniin?"
"Niin. Otan hevosen ukko Lefrancilta ja jätän omani sijaan. Eihän
Cadet jaksa enää juosta, mutta sillä tavalla pääsemme vielä tänä
iltana Pariisiin."
"Vaikka vain, herra Billot, vaikka vain!"
"No niin, -- heipä hei!"
Pitou koetti totella.
"Kyllähän minä tahtoisin, rakas herra Billot, mutta minä en pääse",
sanoi hän.
"Etkö voi nousta?"
"En."
"Mutta äskenhän hyppäsit koholle kuin lohi."
"Niin kyllä, äsken kuulin äänenne ja sain piiskaniskun kylkeeni.
Mutta se ei luonnista kahta kertaa. Nyt olen tottunut ääneenne,
ja mitä tulee piiskaanne, niin en usko teidän sillä enää lyövän
minua, sen paremmin kuin Cadet-parkaakaan, joka näyttää olevan yhtä
palavissaan kuin minäkin."
Pitoun loogillisuus, mikä oli vain sitä, jota apotti Fortier oli
opettanut, teki vaikutuksensa ja melkein sai Billotin mielen
heltymään.
"Ei minulla ole aikaa surkutella tässä sinun kohtaloasi", sanoi hän
Pitoulle. "Koeta kuitenkin nousta taakseni Cadetin selkään."
"Mutta silloinhan se raukka kuolee heti", sanoi Pitou.
"Joutavia! Puolen tunnin päästä olemme ukko Lefrancin luona."
"Mutta, rakas herra Billot, minun mielestäni on tarpeetonta minun
tulla ukko Lefrancin luo."
"Kuinka niin?"
"Sillä jos teillä on asiaa Dammartiniin, niin minulla ei ole."
"Mutta minä tahdon, että sinä tulet minun matkassani Pariisiin.
Minulla on sinusta siellä hyötyä. Sinulla on vankat nyrkit, ja olen
varma siitä, että siellä päin kohta aletaan huitoa."
"Ahaa, niinkö arvelette?" sanoi Pitou, jota tämä usko ei laisinkaan
miellyttänyt.
Hän kapusi Cadetin selkään, Billotin kiskoessa häntä kuin jauhosäkkiä.
Maanviljelijä palasi maantielle ja käytti niin hyvin kannuksiaan ja
polviaan, että vajaan puolen tunnin päästä oli lupauksensa mukaisesti
päässyt Dammartiniin.
Billot oli tullut kaupunkiin erään tuntemansa sivukujan kautta.
Hän meni ukko Lefrancin taloon, jätti Pitoun ja Cadetin pihalle ja
riensi suoraa päätä tupaan, missä ukko Lefranc, aikoessaan lähteä
tarkastamaan vainioitansa, parhaillaan napitti sääryksiä jalkaansa.
"Pian, pian tänne, veliseni, paras hevosesi", sanoi hän ennen kuin
toinen ennätti tointuakaan hämmästyksestään.
"Se on Margot", sanoi Lefranc. "Se on juuri satuloituna, kun aioin
lähteä ratsastamaan."
"Hyvä on, vaikkapa siis Margot. Mutta minä sanon jo edeltäpäin, että
voin ajaa sen kuoliaaksi."
"Miksi sinä aiot Margotin pakahduttaa?"
"Siksi, että minun vielä tänä iltana täytyy olla Pariisissa", sanoi
Billot synkän näköisenä.
Ja hän teki käsillään vapaamuurariliiton merkin.
"Aja sitten Margot piloillekin", sanoi ukko Lefranc; "siinä
tapauksessa otan Cadetisi."
"Sovittu asia."
"Juot kai lasin viiniä?"
"Kaksikin."
"Mutta ethän näy olevan yksinäsi?"
"Seurassani on muuan kunnon poika, jonka vien mukanani, ja hän on
niin uupunut, ettei ole jaksanut tulla tänne asti. Lähetä hänelle
jotakin virkistävää."
"Heti, heti", sanoi isäntä.
Kymmenen minuutin päästä kumpikin heistä oli juonut pullollisensa
ja Pitou syönyt kaksi naulaa leipää ja puoli naulaa silavaa. Hänen
syödessään talon hyväntahtoinen renki hieroi häntä apilastukolla
niinkuin lempi-hevosta.
Näin hieromisen jälkeen virkistyneenä Pitou joi vuorostaan lasillisen
viiniä, joka oli otettu kolmannesta pullosta; se tyhjentyi hyvinkin
pian, kun Pitou oli ottanut osaa siihen. Billot nousi ratsun selkään,
ja Pitou istahti suorana kuin seiväs hänen taaksensa satulaan.
Oiva hevonen läksi heti kannusten kiihoittamana porhaltamaan Pariisia
kohden urheasti kaksoistaakkansakin alla, koko ajan tuuhealla
hännällään huitoen kärpäsiä ja samalla pudistaen tomua Pitoun selästä
sekä toisinaan sipaisten hänen laihoja sääriänsä, jotka näkyivät
paljaina sukkien mentyä lättään.
X
MITÄ TAPAHTUI PERILLE TULTAESSA
Dammartinista Pariisiin on vielä kahdeksan penikulmaa. Ensimmäiset
neljä päästiin jokseenkin hyvin, mutta Bourgetista alkaen Margotin
koivet, vaikkakin Pitou polvillaan elvytteli hevosta, alkoivat
jäykistyä. Alkoi jo tulla pimeä.
Villetteen saapuessaan oli Billot näkevinään suuren loimun kajastavan
Pariisissa päin ja huomautti Pitoulle taivaanrannan oudosta
punerruksesta.
"Ettekö näe, että siellä on sotilaita, jotka ovat majoittuneet
leirituliensa ääreen?" virkkoi Pitou.
"Mitä! Sotamiehiäkö?" sanoi Billot.
"Kun niitä on täällä, niin miksi ei niitä olisi sielläkin?"
Tarkaten oikealle puolelleen Billot näkikin Saint-Denisin tasangolla
mustia osastoja, jotka hämärässä liikkuivat eteenpäin; siellä oli
jalkaväkeä ja ratsuväkeä. Heidän aseensa välkkyivät toisinaan tähtien
himmeässä hohteessa.
Pitou, joka yöllisillä matkoillaan metsissä oli tottunut näkemään
pimeässä, huomautti isännälleen kanuunoistakin, joiden pyörät olivat
puoliväliin asti vaipuneet pehmeään multaan.
"Oho", sanoi Billot. "Tuolla tapahtuu siis jotakin uutta.
Kiirehtikäämme, poika, kiirehtikäämme."
"Niin, niin, siellä palaa tuli", vahvisti Pitou kohottautuen Margotin
selässä ylemmäksi. "Ettekö näe kipinöitä?"
Margot seisahtui. Billot hyppäsi maahan ja sanoi lähestyessään
sinisiin ja keltaisiin asuihin puettuja sotilaita, jotka olivat
leiriytyneet tien varrella olevien puiden suojaan:
"Toverit, voitteko sanoa minulle, mitä uutta Pariisista kuuluu?"
Mutta sotilaat vastasivat ainoastaan muutamilla saksankielisillä
kirouksilla.
"Mitä hittoa he sanovat?" kysyi Billot Pitoulta.
"Ei se ainakaan ole latinaa, hyvä herra Billot", vastasi Pitou
vapisten. "Muuta en voi teille sanoa."
Billot mietti ja katsoi tarkemmin miehiä.
"Kylläpä minä olin typerä", sanoi hän; "menin puhuttelemaan
keisarillisia."
Ja uteliaana hän jäi keskelle tietä seisomaan.
Muuan upseeri lähestyi häntä.
"Mengä etipäi", sanoi hän, "mengä bigaan."
"Anteeksi, kapteeni", vastasi Billot, "mutta minähän olen matkalla
Pariisiin."
"Entä sitten?"
"Ja kun näen teidän asettuneen keskelle tietä, niin epäilen, ettei
pääsekään kaupungin rajalle asti."
"Kyllä bääse."
Billot nousi hevosensa selkään ja jatkoi kulkuaan. Mutta nyt hän
joutui keskelle Berchenyn husaareja, jotka täyttivät La Villetten.
Tällä kertaa hän oli joutunut tekemisiin ranskalaisen kanssa ja
kyseli heiltä paremmalla menestyksellä.
"Hyvät herrat", sanoi hän, "mitä uutta kuuluu Pariisiin?"
"Sitä, että kirotut pariisilaisenne tahtovat saada Neckerinsä",
vastasi muuan husaari, "ja ampuvat meitä kohden, ikäänkuin se asia
kuuluisi meihin."
"Saada Neckerin!" huudahti Billot. "Ovatko he siis menettäneet hänet?"
"Ovat kyllä, koska kuningas on erottanut hänet virasta."
"Kuningas erottanut Neckerin!" huudahti Billot kuin innostunut
kansanmies, joka kuulee puhuttavan pyhyyden häpäisemisestä. "Onko
kuningas erottanut tuon suuren miehen?"
"On kyllä, hyvä mies, ja tuo suuri mies on vielä päällepäätteeksi
matkalla Brysseliin."
"Silloin tästä tulee hauska juttu!" huusi Billot peloittavalla
äänellä, välittämättä vähääkään vaarasta, jonka alaiseksi hän voi
joutua ilmaistessaan kapinallisia mielipiteitään tällä tavoin
keskellä viittätoista tuhatta aseistettua kuningasmielistä.
Ja hän nousi jälleen Margotin selkään kiihoittaen sitä kovasti
käyttämällä kannuksiaan. Näin hän saapui kaupungin muurien luo.
Mitä lähemmäksi hän tuli, sitä selvemmin hän näki tulipalon
punerruksen. Pitkä liekkipylväs nousi etuvarustuksesta ilmaan. Itse
porttivarustus paloi.
Karjuva, raivoisa joukko, mukana naisia, jotka tapansa mukaan
uhkasivat ja huusivat äänekkäämmin kuin miehet, lietsoi tulta
heittämällä siihen lautoja, huonekaluja ja tullihuoneeseen kuuluvia
esineitä.
Maantiellä seisovat unkarilaiset ja saksalaiset sotilaat katselivat
kiväärit jalalla vähääkään liikkumatta.
Billot ei jäänyt palavan varustuksen luo, vaan kannusti Margotia
liekkeihin päin. Margot syöksyi uljaasti hehkuvan pätsin läpi. Mutta
tultuaan varustuksen toiselle puolelle täytyi Billotin seisahtua,
sillä keskikaupungilta virtasi suuri kansanjoukko etukaupunkia
kohden, toiset laulaen, toiset huutaen:
Aseisiin!
Billot näytti siltä, mitä hän olikin, kunnon maalaiselta, joka
asioissaan tuli Pariisiin. Ehkä hän liian kovaa huusi: "Pois tieltä!"
Mutta Pitou lausui hänen takanaan niin kohteliaasti: "Antakaa tietä!
Olkaa niin hyvä ja väistykää!" että toinen lause sovitti toisen. Ei
kukaan tahtonut estää Billotia menemästä asioitaan hoitamaan, vaan
jokainen jätti hänet rauhaan.
Margot oli saanut entiset voimansa. Tuli oli kyllä kärventänyt sen
karvoja; oudot huudot lisäksi kiihoittivat sitä. Billotin täytyi nyt
sitä hillitä, jotta se ei tallaisi jalkoihinsa niitä lukemattomia,
jotka olivat uteliaina keräytyneet oviensa edustalle, ja niitä yhtä
lukemattomia, jotka juoksivat tulliporttia kohden.
Billot eteni niin hyvin kuin voi, kääntäen Margotin milloin oikealle
milloin vasemmalle, kunnes saapui puistokadulle. Mutta siellä hänen
täytyi seisahtua. Suuri kulkue tuli Bastiljista päin astellen
Kalustusrakennusta kohden; nämähän kaksi kivisolmua siihen aikaan
liittivät vyönsä Pariisin kylkiin.
Tämä kulkue, joka täytti koko puistokadun, seurasi paareja, joilla
oli kaksi kuvapatsasta; toinen oli verhottu suruharsoon, toisen
päässä oli kukkaseppele.
Harsoon verhottu esitti Neckeriä, ministeriä, joka ei ollut
joutunut epäsuosioon, mutta yhtäkaikki saanut eronsa. Toinen,
kukilla koristettu, esitti Orleansin herttuaa, joka oli hovissa
julkisesti puolustanut geneveläistä talousneroa. Billot tiedusteli,
mitä tämä kulkue merkitsi, ja sai kuulla, että kansa osoitti täten
kunnioitustaan Neckerille ja hänen herttualliselle puolustajalleen.
Billot oli syntynyt maakunnassa, missä Orleansin herttuan nimeä
oli kunnioitettu puolitoista vuosisataa. Hän kuului salaiseen
filosofiseen seuraan ja piti siis Neckeriä sekä suurena
rahaministerinä että ihmiskunnan apostolina.
Tämä saattoi Billotin ihan haltioihinsa. Hän hyppäsi hevosensa
selästä tietämättä oikeastaan, mitä teki, ja huutaen: "Eläköön
Orleansin herttua! Eläköön Necker!" liittyi joukkoon.
Kun kerran on liittynyt suureen joukkoon, katoo yksilöllinen vapaus.
Tietäähän jokainen, että ihminen silloin menettää määräämisvallan,
tahtoo samaa kuin joukko ja tekee niinkuin se tekee. Billotin oli
sitä helpompi lyöttäytyä mukaan, kun hän oli sen etupäässä eikä
hännässä.
Joukko huusi täyttä kurkkua: Eläköön Necker! Alas ulkomaalaiset
sotilaat! Pois ulkomaalaiset joukot!
Billot liitti vahvan äänensä toisten huutoihin.
Olkoon etevämmyys millainen tahansa, suuri joukko antaa sille arvon.
Pariisin etukaupunkilaiset, joilla oli nälän vaimentamat tai viinin
sortamat, käheät ja heikot äänet, ihailivat Billotin täyttä, raikasta
ja sointuvaa ääntä ja antoivat hänelle tilaa. Senvuoksi Billot
tyrkkimättä, liikoja lykkimättä tai joutumatta puristukseen pääsi
paarien luokse asti.
Muutaman minuutin päästä muuan kantaja, jonka innostus ei
vastannutkaan hänen voimiaan, jätti hänelle paikkansa.
Niinkuin huomaamme, oli Billot edistynyt hyvin joutuisasti.
Edellisenä päivänä hän oli ollut vain tohtori Gilbertin kirjoitusten
levittäjänä; nyt hän oli ministeri Neckerin ja Orleansin herttuan
maineen kohottajana.
Mutta heti kun hän oli päässyt etupäähän heräsi hänessä eräs ajatus:
Minne Pitou oli joutunut? Miten oli käynyt Margotin?
Paareja kantaessaan Billot katsahti taakseen, ja kulkuetta
valaisevien soihtujen ja ikkunoista riippuvien lyhtyjen valossa hän
näki keskellä kulkuetta jonkinmoisen liikkuvan röykkiön, viisi tai
kuusi huutavaa ja huitovaa miestä. Keskellä huutoja ja huitomista
erotti selvästi Pitoun äänen ja liikkeet.
Pitou teki voitavansa puolustaakseen Margotia, mutta siitä huolimatta
hevonen vallattiin. Margotin selässä ei enää ollut vain Billotia
ja Pitouta, joka paino jo oli ollut kylliksi eläinraukalla. Sen
kannettavaksi kasautuivat kaikki, jotka siinä pysyivät, sen selässä,
lautasilla ja kaulalla.
Margot muistutti yön hämärässä, joka muuttaa kaikki satumaiseksi,
norsua, joka metsästäjineen lähtee ajamaan tiikereitä. Sen leveässä
selässä istui viisi tai kuusi hurjaa miestä, jotka karjuivat: Eläköön
Necker! Eläköön Orleansin herttua! Alas ulkomaalaiset!
Siihen Pitou vastasi:
"Te tapatte Margotin!"
Huumaus oli yleinen.
Billot aikoi ensin mennä auttamaan Pitouta ja Margotia, mutta sitten
tuli ajatelleeksi, että jos hän hetkeksikään luovuttaisi paarien
kantamisen, ei hän enää uudelleen saisi paikkaansa. Ja sitten hän
tuumi, että kun kerran ukko Lefranc oli pannut sen ehdon, että Margot
vaihdettiin Cadetiin, kuului Margot hänelle, ja käyköön kuinka
tahansa Margotille, ei se ollut muuta kuin kolmen tai neljänsadan
livren vahinko, ja Billot oli siksi rikas, että voi uhrata kolme tai
neljäsataa livreä isänmaan hyväksi.
Tällä välin kulkue yhä eteni. Se oli kääntynyt oikealle ja joutunut
Montmartre-kadun kautta Voittotorille asti. Palais-Royalin luo
tultaessa esti sitä etenemästä suuri kansanjoukko, jolla oli vihreät
lehvät hatuissaan ja joka huusi: Aseisiin!
Nyt oli päästävä toisistaan selville? Olivatko Vivienne-kadun
täyttäneet ihmiset ystäviä vai vihollisia? Vihreä oli Artoisin
kreivin väri. Miksi heillä oli vihreä tunnus hatussaan?
Hetkisen neuvottelun jälkeen selvisi kaikki. Kuultuaan Neckerin
erottamisesta oli muuan nuori mies lähtenyt Foy-kahvilasta, noussut
pöydälle, vetänyt pistoolin esiin ja huutanut: Aseisiin! Tämä huudon
kuullessaan olivat kaikki kävelijät liittyneet häneen huutaen:
Aseisiin!
Olemme jo kertoneet, että kaikki ulkomaalaiset rykmentit oli koottu
Pariisin ympärille. Olisi luullut itävaltalaisten hyökkäävän
kaupunkiin. Näiden rykmenttien nimetkin raivostuttivat pariisilaisia.
Ne olivat: Reinach, Salis-Samade, Diesbach, Esterhazy ja Römer.
Kun vain mainitsikin heidän nimensä, ymmärsi kansa heti, että
puhuttiin vihollisista. Nuori mies mainitsi nuo nimet ja ilmoitti,
että sveitsiläiset olivat leiriytyneet Champs-Elyséesille, mukanaan
neljä kanuunaa, että niiden samana iltana piti tulla Pariisiin
Lambesqin herttuan ratsumiesten karauttaessa heidän edellään. Hän
ehdotti hattumerkkiä, joka eroaisi heidän merkistään, otti lehvän
kastanjapuusta ja kiinnitti sen hattuunsa. Heti kaikki matkivat
häntä. Kolmetuhatta ihmistä oli kymmenessä minuutissa taittanut oksat
Palais-Royalin puista.
Aamulla ei kukaan tuntenut tämän miehen nimeä; illalla se oli
jokaisen suussa.
Tämän nuoren miehen nimi oli Camille Desmoulins.
Mielipiteet yhtyivät; liityttiin toisiinsa. Sitten kulkue jatkoi
matkaansa.
Tämän pysähdyksen aikana, jolloin uteliaat eivät voineet nähdä mitä
tapahtui, vaikka olisivat varpailleenkin nousseet, kiipesivät he
Margotin päälle, nousivat sen selkään, riippuivat sen kaulassa,
roikkuivat sen jalustimista; liikkeelle lähdettäessä oli sellainen
taakka eläinparalla kannettavanaan, että se suorastaan lyyhistyi sen
alla.
Richelieu-kadun kulmassa Billot katsoi taakseen; Margot oli kadonnut.
Hän huokasi ajatellen eläinraukan kohtaloa; sitten hän kokosi
kaikki äänivaransa ja huusi kolme kertaa Pitoun nimen, samoin kuin
roomalaiset tekivät omaistensa hautajaisissa. Hän oli joukon keskeltä
kuulevinaan äänen, joka vastasi hänen huutoonsa. Mutta tämä huuto
hukkui siihen meluun, joka syntyi kansanjoukon päästäessä milloin
uhkaavia, milloin riemuitsevia huutoja.
Kulkue eteni yhä.
Kaikki kaupat oli suljettu, mutta ikkunat olivat auki, ja niistä
kaikui rohkaisevia lauseita, jotka yhä kiihoittivat rivejä.
Tällä tavoin tultiin Vendôme-torille. Mutta siellä pidätti kulkueen
odottamaton este.
Niinkuin hirret, joita vuolas virta kuljettaa, kohdatessaan sillan
ponnahtavat taaksepäin töykkien jäljestä tulevia, niin kohtasi kansan
armeija nyt Vendôme-torille osaston kuninkaalliseen saksalaiseen
armeijaan kuuluvia sotilaita.
Nämä ulkomaalaiset sotilaat olivat rakuunoita. Kun he näkivät
hyökylaineen saapuvan pitkin Saint-Honoré-katua ja alkavan tulvehtia
Vendôme-torille, päästivät he viisi tuntia levottomina odottaneiden
hevostensa ohjakset valloilleen ja hyökkäsivät täyttä karkua kansaa
vastaan.
Paarien kantajat joutuivat ensimmäisen hyökkäyksen uhreiksi, ja
kaatuivat taakkansa alle. Muuan savoijilainen, joka asteli Billotin
edessä, nousi ensimmäiseksi, otti maasta Orleansin herttuan kuvan ja
kiinnittäen sen kepin nenään nosti sen korkealle huutaen: "Eläköön
Orleansin herttua!" -- jota hän koskaan ei ollut nähnytkään, tai:
"Eläköön Necker!" -- jota hän ei tuntenutkaan.
Billot aikoi tehdä Neckerin kuvalle samoin, kun toinen ennätti ennen
häntä. Muuan nuori neljän- tai viidenkolmatta vanha, niin hienosti
puettu herrasmies, että hän varsin hyvin ansaitsi keikarin nimen,
oli silmillään seurannut paareja, mikä hänelle olikin helpompaa kuin
Billotille, joka niitä sai kantaa, ja heti kun kuva putosi, hyökkäsi
hän ottamaan sen.
Maanviljelijä etsi siis turhaan sitä maasta. Neckerin kuva oli jo
eräänlaatuisen pistimen nenässä ja asettuen herttuan kuvan viereen
kokosi ympärilleen suuren osan kulkuetta.
Äkkiä valaisi leimahdus torin. Samassa kuului pamaus; kuulat
vinkuivat. Jokin raskas esine osui Billotin otsaan; hän kaatui ja
luuli ensin kuolevansa. Mutta kun hän ei mennyt tainnoksiin eikä,
lukuunottamatta kovaa kivistystä otsassaan, tuntenut tuskaa, käsitti
hän pian, että hän oli vain haavoittunut, ja päästäkseen selville
haavansa laadusta nosti kätensä otsalleen ja huomasi saaneensa vain
naarmun ja kätensä olevan täynnä verta.
Nuori mies, joka oli ennen Billotia siepannut kuvan, sai kuulan
keskelle rintaansa. Vuotanut veri olikin hänen vertaan. Isku, jonka
Billot oli tuntenut, olikin johtunut siitä, että Neckerin kuva oli
menettänyt tasapainonsa ja pudonnut hänen päähänsä.
Billot karjaisi puolittain kauhusta, puolittain raivosta. Hän siirtyi
loitommaksi nuoresta miehestä, joka vääntelehti kuolemantuskissa.
Ympärillä olevat väistyivät samoin kuin hänkin, ja Billotin huudon
kertasi joukko; se levisi kuin hautausvalitus, kunnes saavutti
Saint-Honoré-kadun etäisimmät parvet.
Tämä huuto oli uusi kapinallisuuden ilmaisu. Uusi laukaus kuului,
ja heti tuli joukkoon syviä vakoja, ilmaisten, minne kuulat olivat
osuneet.
Vimmastus valtasi Billotin, ja ensimmäisen hetken kiihkossa hän
sieppasi kuvan, jonka kasvot olivat veriset, nosti sen korkealle
päänsä yläpuolelle ja päästi miehekkäällä äänellään uhkauksia,
vaikkakin se vaara oli ilmeinen, että hän voisi saada kuulan
rintaansa samoin kuin nuorimieskin, jonka ruumis virui hänen
jalkojensa juuressa.
Mutta samassa laskeutui voimakas ja leveä käsi maanviljelijän
olkapäälle ja painoi sellaisella voimalla, että hänen oli pakko
notkistaa polvensa. Billot aikoi päästä vapaaksi tästä puristuksesta,
kun toinen yhtä vankka käsi painui hänen toiselle olkapäälleen. Hän
kääntyi karjaisten nähdäkseen, millaisen vastustajan kanssa hän oli
tekemisissä. "Pitou!" huudahti hän.
"Niin olen", vastasi Pitou, "kumartukaahan hiukan niin saatte nähdä."
Ja voimiaan ponnistaen sai Pitou vastustelevan maanviljelijän
lyyhistymään.
Tuskin hän oli saanut Billotin painamaan kasvonsa maata vasten, kun
taaskin kajahti yhteislaukaus. Savoijilainen, joka kantoi herttuan
kuvaa, horjahti vuorostaan, sillä hän oli saanut luodin reiteensä.
Sitten kuului kavioiden kapsetta kivitykseltä. Rakuunat hyökkäsivät
uudelleen. Hurjistunut ja raivoisa hevonen, kuin Ilmestyskirjan peto,
ravasi onnettoman savoijilaisen yli, joka tunsi kylmän peitsen osuvan
rintaansa. Hän kaatui Billotin ja Pitoun päälle.
Myrsky kiiti kadun päähän asti; siellä se seisahtui jätettyään
taaksensa kauhua ja kuolemaa! Ruumiita vain oli jäänyt kivitykselle.
Kaikki pakenivat sivukaduille. Ikkunat suljettiin. Peloittava
hiljaisuus seurasi innostuneita huutoja ja raivon karjuntaa.
Billot odotti hetkisen, varovaisen Pitoun yhä pidätellessä häntä. Kun
vaara oli loitonnut melun ohella, nousi hän polvilleen, jotavastoin
Pitou, samoin kuin hirvet piilopaikassaan, alkoi kuulostella.
"No, Billot", sanoi Pitou, "taisitte olla oikeassa; me tulimme
todellakin parahiksi."
"Autahan minua."
"Millä tavoin? Pakenemaanko!"
"Ei. Tuo nuori keikari näyttää kuolleen, mutta savoijilainen tuntuu
vain pyörtyneen. Auta minua nostamaan hänet selkääni. Emmehän voi
jättää häntä tänne, jotta nuo saksalaiset saavat hänet surmata."
Billotin sanat osuivat suoraan Pitoun sydämeen. Hän ei voinut vastata
mitään, ei muuta kuin totella. Hän otti tajuttoman ja verta vuotavan
savoijilaisen ja nosti hänet kuin säkin rotevan isännän selkään, joka
nähdessään Saint-Honoré-kadun olevan ainakin näennäisesti tyhjän,
läksi Pitoun seurassa astelemaan Palais-Royalia kohden.
XI
HEINÄKUUN 13 JA 14 PÄIVÄN VÄLINEN YÖ
Billotista ja Pitousta oli katu ensin näyttänyt tyhjältä, sillä
takaa-ajavat rakuunat olivat kääntyneet Saint-Honorén kauppahallille
päin ja menneet Louis-le Grand- ja Gaillon-kaduille. Mutta mitä
pitemmälle Billot pääsi Palais-Royalia kohden mutisten vaistomaisesti
puoliääneen koston sanoja, sitä enemmän ilmestyi miehiä katujen
kulmiin, puistokujien päihin, porttien suihin; vaiti ja kauhuissaan
nämä ensin katselivat ympärilleen, mutta kun he näkivät rakuunain
poistuneen, seurasivat he tätä synkkää kulkuetta, lausuen ensin
puoliääneen ja sitten yhä kovempaa ja viimein täyteen ääneen huutaen:
Kostoa! Kostoa!
Pitou asteli maanviljelijän jäljestä, kädessään savoijilaisen hattu.
Tämä synkkä ja peloittava kulkue saapui viimein Palais-Royal-torille,
missä suuri kansajoukko vimmoissaan piti neuvottelua, pyytäen
ranskalaisia sotilaita avukseen ulkomaalaisia vastaan.
"Mitä nämä univormupukuiset miehet ovat?" kysyi Billot tullessaan
komppanian eteen, joka seisoi kiväärit jalalla Palais-Royal-torilla
palatsin suurella portilta Chartres-kadulle asti.
"Ne kuuluvat ranskalaiseen kaartiin!" huusivat useat.
"Vai niin!" -- sanoi Billot lähestyen heitä ja näyttäen
savoijilaista, joka ei enää ollut muuta kuin ruumis. "Vai niin, te
olette ranskalaisia ja sallitte saksalaisten surmata meitä!"
Kaartilaiset astuivat vaistomaisesti askeleen taaksepäin.
"Surmata!" mutisivat muutamat rivissä seisovat.
"Niin, surmata. He ovat surmanneet tämän ja monta muuta."
"Kuka sen on tehnyt?"
"Kuninkaalliset saksalaiset rakuunat. Ettekö kuulleet huutoja,
laukauksia, kavioiden kopsetta?"
"Kyllä kuulimme!" huusi pari kolme sataa miestä. "Vendôme-torilla
surmattiin ihmisiä."
"Ja, tuhannen tulimmaista, te kuulutte samaan kansaan!" huusi Billot
kääntyen sotilaiden puoleen. "Te olette siis raukkoja, kun sallitte
surmata veljiänne."
"Raukkoja!" mutisi muutama rivissä seisova.
"Niin... raukkoja! Sen sanoin ja sen sanon kerran vielä."
"Vai niin", jatkoi Billot astuen pari kolme askelta niitä kohden,
jotka olivat uhkaavalla tavalla huudahtaneet, "aiotte kai surmata
minut todistaaksenne, ettette ole raukkoja?"
"Jo riittää!... Jo riittää..." sanoi eräs sotilas. "Te olette
urhoollinen mies. Mutta te olette porvari ja voitte tehdä mitä
haluatte. Mutta sotilas on sotilas, ja vala sitoo häntä."
"Ja siis", huudahti Billot, "jos teitä käskettäisiin ampumaan meitä,
meitä aseettomia, niin tekisitte sen, te Fontenayn sankareitten
seuraajat, jotka tarjositte englantilaisille etua laukaista ensiksi!"
"Minä en ampuisi", sanoi eräs sotilas.
"En minäkään, en minäkään", vakuuttivat useat.
"Estäkää siis toisiakin tekemästä sitä", vaati Billot. "Kun annatte
saksalaisten surmata meitä, on se samaa kuin itse tappaisitte."
"Rakuunat! Rakuunat!" huusi monta ääntä, samalla kun torille
kokoontunut kansa alkoi väistyä Richelieu-kadulle päin. Ja etäältä
kuului yhä lähenevää ratsuväen hevosten töminää.
"Aseisiin! Aseisiin!" huusivat pakenevat.
"Tuhat tulimmaista!" koveni Billot, heittäen maahan savoijilaisen
ruumiin, jota hän siihen asti oli kantanut, "antakaa meille edes
kiväärinne, ellette itse tahdo niitä käyttää."
"Hitto vieköön, käytämme kyllä!" innostui sotilas, jonka puoleen
Billot oli kääntynyt siepaten maanviljelijän kädestä kiväärin,
jonka tämä jo oli temmannut itselleen. "Hei, patruunat esille, ja
jos itävaltalaiset hiiskuvat sanankaan näille kunnon miehille, niin
saavat nähdä."
"Niin, niin, he saavat nähdä", huusivat sotilaat tarttuen
laukkuihinsa ja siepaten niistä patruunia valmiiksi hampaisiinsa.
"Kirottua", sanoi Billot polkien jalkaansa, "etten muistanut ottaa
metsästysluikkuani. Mutta kai joku noista itävaltalaisista roistoista
heittää henkensä, ja minä otan hänen pyssynsä."
"Sitä odottaessanne", virkkoi muuan ääni, "ottakaa tämä karbiini, se
on panostettu."
Ja tuntematon mies pisti komean ratsupyssyn Billotin käteen.
Samassa hetkessä rakuunat hyökkäsivät torille, syytäen tieltään
ihmisiä ja lyöden miekoillaan jokaista, johon vain osasivat.
Upseeri, joka komensi ranskalaisia kaartilaisia, astui pari askelta
eteenpäin.
"Seis, herrat rakuunat", huusi hän. "Seis! Seis!"
Joko rakuunat eivät kuulleet tätä huutoa tai eivät tahtoneet kuulla,
tai vauhti oli niin kova, etteivät voineet pysähtyä: he kääntyivät
torin oikealle puolelle ja kaatoivat erään vaimon ja vanhuksen, jotka
katosivat hevosten jalkoihin.
"Ampukaa siis, ampukaa!" huusi Billot.
Kun Billot oli upseerin vieressä, saattoi luulla upseerin näin
komentavan. Kaartilaiset nostivat kiväärinsä ja laukaisivat, jolloin
rakuunain hyökkäys heti pysähtyi.
"Mitä, herrat kaartilaiset", sanoi saksalainen upseeri astuen
hajaantuneen komppaniansa eteen, "tiedättekö, että ammutte meitä?"
"Totta kai me sen tiedämme!" vastasi Billot ja ampui tähdäten
upseeriin, joka kaatui.
Silloin kaartilaiset laukaisivat toisen kerran. Saksalaiset
huomasivat nyt joutuneensa tekemisiin hyökkäykseen valmiina
olevien sotilaiden eikä porvareiden kanssa, jotka lähtivät pakoon
heti kun miekalla iskettiin; he käänsivät ratsunsa ja palasivat
Vendôme-torille. Katsojat päästivät sellaisen riemuhuudon, että
monet hevoset pillastuivat ja murskasivat päänsä suljettuihin
ikkunaluukkuihin.
"Eläköön ranskalainen kaarti!" huusi kansa.
"Eläkööt isänmaan sotilaat!" huusi Billot.
"Kiitos", vastasivat nämä; "olemme saaneet nyt tulikasteemme."
"Niin minäkin", sanoi Pitou.
"Entä sitten?" kysyi Billot.
"Entäkö sitten! Ei se minun mielestäni olekaan niin kamalaa kuin
kuvittelin."
"Mutta nyt", sanoi Billot, joka oli joutunut tarkastamaan karbiinia
ja huomannut sen oivalliseksi aseeksi, "kenen onkaan tämä pyssy?"
"Minun isäntäni", sanoi sama ääni, joka oli aikaisemmin puhunut hänen
takanaan. "Mutta isäntäni mielestä te käytätte sitä niin hyvin, ettei
hän tahdo ottaa sitä takaisin."
Billot kääntyi ja tunsi Orleansin herttuan metsästyspalvelijan asun.
"Ja missä isäntäsi on?" kysyi hän.
Metsästyspalvelija osoitti muuatta ikkunaa, jonka raollaan olevien
luukkujen takaa herttua oli tarkkaillut tapausten kulkua.
"Isäntäsi on siis meidän puolellamme?" kysyi Billot.
"Hän on kaikesta sydämestään ja sielustaan kansan puolella", vastasi
mies.
"Siinä tapauksessa eläköön kerran vielä Orleansin herttua!" huusi
Billot. "Ystävät, Orleansin herttua on meidän puolellamme, eläköön
herttua!"
Ja hän viittasi ikkunaan, jonka luukkujen takana herttua seisoi.
Silloin luukut aukenivat kokonaan, ja herttua kumarsi kolme kertaa.
Sitten luukut jälleen sulkeutuivat.
Vaikka tämä näky olikin lyhyt, kohotti se innostuksen korkeimmilleen.
"Eläköön Orleansin herttua!" huusi pari kolme tuhatta ääntä.
"Murtautukaamme asekauppiaitten myymälöihin", huusi muuan ääni
joukosta.
"Menkäämme Invalidi-hotelliin!" [Invalidi-hotellissa valtio elätti
rammoiksi tulleita sotilaita. _Suom._] huusi eräät vanhat sotilaat,
"Sombreuilillä on kaksikymmentä tuhatta kivääriä."
"Invalidi-hotelliin!"
"Kaupungintalolle!" huusivat useat. "Kauppiaiden esimiehellä
Flessellesillä on kaartin asevaraston avaimet; hän antaa ne meille."
"Kaupungintalolle", huusi yhä isompi ryhmä.
Ja kaikki läksivät niihin kolmeen eri suuntaan, joista oli puhuttu.
Tällä välin rakuunat olivat kerääntyneet parooni de Bezenvalin ja
Lambesqin herttuan luo Ludvig XV:n torille.
Tätä eivät tienneet Billot ja Pitou, jotka eivät olleet seuranneet
mitään ryhmää, vaan jääneet melkein kahden kesken Palais-Royalin
torille.
"No, rakas herra Billot, minne me menemme, sanokaahan?" kysyi Pitou.
"Kyllähän mieleni tekisi seurata noita kunnon miehiä", tuumi Billot.
"Ei suinkaan asekauppiaitten luo, koska minulla on oivallinen
karbiini, vaan Invalidi-hotelliin tai Kaupungintalolle. Mutta koska
en ole tullut Pariisiin tappelemaan, vaan ottamaan selkoa tohtori
Gilbertin osoitteesta, pitäisi minun kai mennä Louis le Grandin
opistoon, missä hänen poikansa on, voidakseni tohtorin tavattuani
kokonaan heittäytyä tähän metakkaan."
Ja maanviljelijän silmät leimusivat.
"Siis ensin kouluun, se on loogillisinta", sanoi Pitou, "koska olemme
tulleet Pariisiin sitä varten."
"Ota siis kivääri, miekka tai mikä ase tahansa joltakulta noista
maassa makaavilta joutilailta", sanoi Billot osoittaen viittä kuutta
rakuunaa, jotka viruivat maassa, "ja lähtekäämme sitten opistolle."
"Mutta eiväthän nuo aseet ole minun omiani", sanoi Pitou.
"Kenenkä ne siis ovat?" kysyi Billot.
"Nehän ovat kuninkaan."
"Ne ovat kansan", sanoi Billot.
Kun Pitou oli saanut tällaisen selityksen maanviljelijältä, jonka
hän tiesi niin rehelliseksi, ettei hän tekisi kellekään vääryyttä,
uskalsi hän hyvin varovasti lähestyä lähinnä olevaa rakuunaa. Ja
varmistuttuaan siitä, että mies oli ihan hengetön, hän otti miekan,
kiväärin ja patruunalaukun.
Pitoun olisi tehnyt mieli ottaa kypärikin, mutta kun hän ei ollut
varma siitä, ulottuiko Billotin selitys puolustusaseisiinkin eikä
vain hyökkäysvälineihin, jätti hän sen tekemättä.
Mutta kootessaan itselleen aseita hän samalla kuunteli
Vendôme-torille päin.
"Ooho", sanoi hän, "minä luulen kuninkaallisten saksalaisten
palaavan."
Todellakin kuului hitaasti lähenevän ratsuväen kavioiden kopsetta.
Pitou kumartui katsomaan Regence-kahvilan nurkan takaa ja näki
Saint-Honorén kauppahallin kohdalla patrulliryhmän, joka lähestyi
kiväärit ojossa.
"Pian, pian pois", sanoi Pitou, "he palaavat."
Billot katsahti ympärilleen nähdäkseen, voisiko ryhtyä vastarintaan.
Tori oli melkein autio.
"Pois tosiaan täältä", päätti hän.
Ja hän kiirehti Chartres-kadulle, kintereillään Pitou, joka olan yli
kiinnitettävän miekankannattimen käyttöä tuntematta laahasi mahtavaa
säiläänsä vain vyössään pitkin katukiveystä.
"Tuhannen pentelettä", noitui Billot, "sinähän näytät
rautakauppiaalta. Ripustappas kuntoon se viikatteesi."
"Mihin?" kysyi Pitou.
"Ka, lempo, tähän!" selitti Billot.
Ja häh kiinnitti paikalleen Pitoun miekanhankkiluksen, jolloin toinen
pääsi astelemaan niin nopeasti, ettei mitenkään olisi sitä vauhtia
saanut ilman tuollaista apukeinoa.
Seikkailuitta he pääsivät Ludvig XV:n torille asti. Mutta
siellä Billot ja Pitou kohtasivat sen joukon, joka oli pyrkinyt
Invalidi-hotelliin ja tavannut esteen.
"Mitä täällä on?" kysyi Billot.
"Ei pääse Ludvig XV:n sillan yli."
"Entä rantakatua myöten?"
"Ei sitäkään kautta."
"Champs-Elyséesin poikki sitten."
"Ei sieltäkään."
"Pyörtäkäämme siis takaisin ja menkäämme Tuileriein sillan poikki."
Ehdotus oli perin yksinkertainen, ja koko joukko seurasi Billotia,
valmiina käyttämään tätä tietä. Mutta heidän päästyään puolimatkaan
Tuileriein puistolle päin näkyi välkkyviä miekkoja. Osasto rakuunoita
oli sulkenut rantakadun.
"Noita kirottuja on kaikkialla!" mutisi maanviljelijä.
"Minäpä luulen, että olemme joutuneet ansaan", arveli Pitou.
"Joutavia", sanoi Billot. "Ei viittä kuutta tuhatta miestä voida
ottaa vangiksi, ja meitä on ainakin sen verran."
Rantakadulla olevat rakuunat lähestyivät hitaasti, totta kyllä, mutta
lähestyivät yhtäkaikki.
"Jäljelle jää Royale-katu", sanoi Billot. "Menkäämme sitä tietä,
Pitou."
Mutta sotilasrivi sulki tien Porte-Saint-Honorén kohdalla.
"Voitpa todellakin olla oikeassa, Pitou ystäväiseni", myönsi nyt
Billot.
"Hm!" äännähti vain Pitou.
Mutta tämä yksi ainoa äänne ilmaisi selvästi, kuinka pahoillaan Pitou
oli siitä, ettei ollut erehtynyt.
Huudoilla ja kirouksilla joukko ilmaisi selvästi, että se oli yhtä
tyytymätön kuin Pitoukin tähän asian käänteeseen.
Taitavalla asettelulla oli Lambesqin herttua saanut saarrokseen viisi
tai kuusi tuhatta uteliasta ja kapinallista, sulkemalla Ludvig XV:n
sillan, rantakadut, Champs-Elyséesin, Royale- ja Feuillants-kadut.
Hän oli pyydystänyt heidät suuren rautaisen kaaren sisään; sen
jänteenä olivat Tuileriein puiston muurit, joiden yli oli vaikea
kavuta, ja Pont-Tournantin ristikkoportti, jota oli melkein mahdoton
murtaa.
Billot punnitsi tilannetta: se ei ollut suotuisa. Mutta ollen tyyni,
kylmäverinen ja vaaroissa neuvokas mies, hän katsahti ympärilleen ja
sanoi Pitoulle, huomatessaan röykkiön hirsiä joen partaalla:
"Olen keksinyt keinon. Tule tänne."
Pitou seurasi Billotia kysymättäkään, mitä hän aikoi.
Maanviljelijä meni hirsien luo, tarttui erääseen ja sanoi Pitoulle
vain: "Autahan minua."
Pitou tyytyi äänettömänä antamaan apunsa. Vähät hän utelusta välitti,
sillä hän luotti niin ehdottomasti isäntäänsä, että olisi tämän
kanssa mennyt vaikka helvettiin, huomauttamattakaan, että portaat
tuntuivat hänestä varsin pitkiltä ja luola syvältä.
Ukko Billot oli tarttunut hirren toiseen päähän, Pitou kävi käsiksi
toiseen.
Kaksistaan he saapuivat rantakadulle kantaen taakkaa, joka olisi
ollut kuudelle tavalliselle miehelle liian raskas.
Joukko ihailee aina voimaa. Ja vaikka sillä oli kova kiire, väistyi
se antaakseen Billotille ja Pitoulle tietä.
Kun sitten alettiin ymmärtää, että tämä toiminta voisi hyödyttää
kaikkia, kulki pari kolme miestä edellä huutaen: "Pois tieltä, pois
tieltä!"
"Sanokaahan, isäntä", lausui Pitou kolmisenkymmentä askelta
kuljettuaan, "onko meillä pitkäkin matka?"
"Me menemme Tuileriein ristikkoportille."
"Ohoo!" sanoi joukko alkaessaan täydesti oivaltaa, mistä oli puhe.
Ja se väistyi entistä nopeammin tieltä.
Pitou katsoi eteensä ja huomasi, että matkaa portille oli korkeintaan
kolmekymmentä askelta.
"Jaksan!" sanoi hän lyhyesti kuin aito pytagoralainen.
Tehtävä kävi Pitoulle sitäkin helpommaksi, kun viisi kuusi väkevintä
miestä riensi auttamaan. Tästä oli seurauksena huomattavan suuri
toiminnan vauhdin lisääntyminen. Viiden minuutin päästä he olivat
Tuileriein portilla.
"Ja nyt yhteisvoimin", sanoi Billot.
"Hyvä on", sanoi Pitou, "kyllä ymmärrän. Me saamme tästä sotakoneen.
Roomalaiset nimittivät tällaista muurinmurtimeksi." Ja liikkeeseen
pantu hirsi iski hirveällä voimalla portin lukkoon.
Tuileriein sisäpuolella vahdissa olevat sotilaat riensivät
vastustamaan tätä ryntäystä. Mutta kolmannen sysäyksen jälkeen portti
aukeni, kääntyi saranoillaan, ja tähän ammottavaan ja pimeään kuiluun
syöksyi koko joukko.
Lambesqin herttua huomasi, että vangiksi jääneet olivatkin saaneet
pakotien. Hän raivostui. Hän karautti hevosellaan eteenpäin paremmin
tarkatakseen asemaa. Takana olevat rakuunat luulivat hyökkäyskäskyn
annetuksi. Kerran kiihtyneinä eivät hevoset enää voineet hillitä
vauhtiaan; miehet, joilla oli kostettavana Palais-Royal-torilla
kärsimänsä tappio, eivät kai juuri yrittäneetkään niitä hillitä.
Herttua huomasi, ettei hän voisi enää pidättää yhteentörmäystä, ja
antoi temmata itsensä soturien mukana. Korvia vihlova naisten ja
lasten huuto kaikui ilmoille, vaatien Jumalaa kostajakseen.
Yön pimeydessä tapahtui kamala mylläkkä. Ne, joihin hyökättiin,
tulivat hulluiksi tuskasta, hyökkääjät hulluiksi raivosta. Sitten
ryhdyttiin jonkinmoiseen puolustukseen, ja pengermiltä lenteli
tuoleja rakuunain päälle. Lambesqin herttua sai sellaisen päähänsä
ja vastasi miekaniskulla laisinkaan ajattelematta, että hän rankaisi
syytöntä syyllisen sijasta, ja seitsemänkymmenen ikäinen vanhus
kaatui maahan.
Billot näki hänen kaatuvan ja karjaisi.
Samassa hän oli siepannut karbiininsa olaltaan, pimeässä välähti
valojuova, ja herttua olisi saanut surmansa, ellei hänen hevosensa
juuri samassa olisi sattunut nousemaan takajaloilleen. Hevonen sai
luodin kaulaansa ja kaatui.
Luultiin herttuan kuolleen, ja silloin rakuunat ryntäsivät
Tuilerieihin ja ahdistivat pakenevia ampuen.
Mutta nämä olivat jo ennättäneet edelle ja hajaantuivat puiden
suojaan, päästyään väljille tiloille.
Billot panosti rauhallisesti karbiininsa.
"Toden totta, Pitou, olitpa oikeassa", virkkoi hän; "olemme tulleet
ihan parahiksi."
"Ehkä minäkin koetan olla urhoollinen", sanoi Pitou, laukaisten
muskettinsa tiheimpään rakuunajoukkoon. "Ei se tunnukaan niin
vaikealta kuin luulin."
"Ei kai", sanoi Billot. "Mutta tarpeeton urhoollisuus ei olekaan
mitään urhoollisuutta. Tule tänne, Pitou, ja varo, etteivät koipesi
sotkeudu miekkaan."
"Odottakaa, rakas herra Billot. Jos kadotan teidät, en tiedä, minne
menen. Enhän minä tunne Pariisia siten kuin te. En ole täällä koskaan
ennen käynyt."
"Tule, tule", sanoi Billot, ja hän meni virran lähellä olevalle
pengermälle. Hän marssi, kunnes oli sivuuttanut rantakatua saapuvat
joukot, jotka riensivät niin pian kuin voivat auttaakseen tarpeen
tullen Lambesqin herttuan rakuunoita.
Päästyään pengermän toiseen päähän Billot istahti sen aidakkeelle ja
hyppäsi rantakadulle. Pitou teki samoin.
XII
MITÄ TAPAHTUI HEINÄKUUN 13 JA 14 PÄIVÄN VÄLISENÄ YÖNÄ 1789
Kerran päästyänsä rantakadulle molemmat maalaiset näkivät, että
Tuileriein sillalla välkkyi uuden, epäilemättä vihamielisen joukon
aseet; niinpä he hiipivät rantakadun toiselle puolelle ja laskeusivat
Seine-virran rantaan asti. Tuileriein kello löi juuri yksitoista.
Päästyään virran reunalle tuuheiden haapojen ja korkeiden poppelien
suojaan, joiden juuret imivät voimaansa joesta, heittäysivät Billot
ja Pitou nurmelle lepäämään ja alkoivat neuvotella.
Oli päätettävä siitä, ja kysymyksen teki maanviljelijä, pitikö pysyä
siinä, missä oltiin suhteellisen hyvässä turvassa, vai mennä ottamaan
osaa taisteluun, jota epäilemättä kestäisi suurimman osan yötä.
Lausuttuaan tämän kysymyksen Billot odotti Pitoun vastausta.
Vuokratilallisen ajatuksissa oli Pitoun arvo suuresti kohonnut.
Eilen hän oli näyttänyt suuren tietomääränsä ja tänä iltana
osoittanut rohkeuttaan. Pitou tunsi sen kyllä vaistomaisesti, mutta
ei tullut siitä ylpeäksi; hänen kiitollisuutensa vain kasvoi kunnon
maanviljelijää kohtaan. Pitoulla oli nöyrä luonne.
"Herra Billot", sanoi hän, "epäilemättä te olette rohkeampi ja minä
vähemmän pelkuri kuin uskoinkaan. Horatius, joka oli kerrassaan
suurempaa lajia miestä kuin me, ainakin runoilijana mukaan, heitti
pois aseensa ja pakeni heti ensimmäisen hyökkäyksen aikana. Minulla
on muskettini, patruunalaukkuni ja miekkani, ja sehän todistaa, että
olen Horatiusta urhoollisempi."
"No, mihin sinä tällä tähtäät?"
"Siihen, rakas herra Billot, että rohkeimmankin miehen voi luoti
surmata."
"Entä sitten?" kysyi maanviljelijä.
"Sitä vain, että te ilmoititte lähtevänne Pariisiin tärkeälle
asialle..."
"Kah, tuhannen pentelettä! Sehän on totta, -- tuon lippaan vuoksi."
"No niin, tulitteko tänne todenteolla lippaan vuoksi vai ettekö?"
"Lippaan takia minä tulin, hitto vieköön, enkä minkään muun tähden."
"Jos siis luoti surmaa teidät, niin asiasta, jonka tähden tänne
saavuitte, ei tulekaan mitään."
"Se on totta, olet ihan oikeassa, Pitou."
"Kuuletteko tänne asti, kuinka ruhjotaan ja kiljutaan?" jatkoi Pitou
varmistuen sävyltään. "Puu repeytyy kuin paperi ja rauta taipuu kuin
hamppu."
"Se johtuu siitä, että kansa raivoaa, Pitou."
"Mutta minun mielestäni näyttää kuningaskin olevan jokseenkin
kiukkuisella päällä", rohkeni Pitou huomauttaa.
"Kuningasko? Kuinka niin?"
"Itävaltalaiset, saksalaiset, keisarilliset, joiksi te niitä
nimitätte, ovat kuninkaan sotilaita. No, jos he ampuvat kansaan päin,
on kuningas käskenyt heidän ampua. Ja jotta kuningas antaa sellaisia
määräyksiä, täytyy kuninkaan olla kiihtynyt, vai mitä sanotte?"
"Olet samalla kertaa sekä oikeassa että väärässä, Pitou."
"Se ei ole mahdollista, rakas herra Billot, enkä rohkene teille
huomauttaa, että jos olisitte lukenut logiikkaa, ette päästäisi
suustanne tuollaista väitettä."
"Sinä olet sekä oikeassa että väärässä, Pitou, ja kohta sen ymmärrät."
"Sitä toivonkin, mutta en pidä sitä mahdollisena."
"Katsohan, Pitou, hovissa on kaksi puoluetta: kuninkaan puolue,
joka rakastaa kansaa, ja kuningattaren puolue, joka rakastaa
itävaltalaisia."
"Se johtuu siitä, että kuningas on ranskalainen ja kuningatar
itävaltalainen", täydensi Pitou.
"Odotahan vielä! Kuninkaan puolella on Turgot ja Necker,
kuningattaren puolella de Breteuil ja Polignacit. Kuningas ei ole oma
herransa, koska hänen on täytynyt antaa ero Turgotille ja Neckerille.
Kuningatar siis vallitsee, toisin sanoen Breteuilit ja Polignacit.
Tästä syystä kaikki menee hullusti. Katsohan, kaiken pahan alku on
madame Deficit. Madame Deficit on raivoissaan, ja hänen nimessään
sotilaat ampuvat; itävaltalaiset puolustavat itävaltalaista, sehän on
selvä seikka."
"Anteeksi, herra Billot, mutta _deficit_ on latinankielinen sana ja
merkitsee: _puuttuu_. Mitäs siis puuttuu?"
"Rahaa, tuhannen tulimmaista! Kun puuttuu rahaa, kun kuningattaren
suosikit ovat syöneet varoihin vajauksen, on hän saanut nimekseen
madame Deficit. Kuningas ei ole raivoissaan, vaan kuningatar.
Kuningas on vain suutuksissa siitä, että kaikki käy niin hullusti."
"Kyllä ymmärrän", sanoi Pitou. "Mutta se lipas?"
"Se on totta, Pitou! Kirottu politiikka harhaannuttaa aina ajatukseni
kauemmas kuin tahdonkaan. Niin, lipas ennen kaikkea muuta. Olet
oikeassa, Pitou. Kun ensin olen tavannut tohtori Gilbertin, voimme
palata politiikkaan. Minulla on pyhä velvollisuus täytettävänä."
"Ei mikään ole niin pyhää kuin pyhä velvollisuus", vahvisti Pitou.
"Me menemme siis Louis-le-Grandin opistolle, missä Sebastien Gilbert
on", päätti Billot.
"Lähtekäämme vain", sanoi Pitou huoaten, sillä hän oli saanut
levätä pehmeällä nurmikolla, johon hän jo oli ennättänyt mieltyä.
Illan jännittävistä seikkailuista huolimatta hiipi uni, kaikkien
puhdasmielisten ja rasittuneiden uskollinen ystävä, viihdyttävänä
kunnon ja väsyneen Ange Pitoun luo.
Billot oli jo noussut, ja Pitou nousi myös, kun kello löi puoli.
"Mutta koulu on luullakseni suljettu puolikahdentoista aikaan", sanoi
Billot.
"Varmasti onkin", lausui Pitou.
"Sitäpaitsi voi yöllä joutua ansaan. Lisäksi näen nuotiotulia
Oikeuspalatsin taholta. Voivat minut vangita ja tappaa. Olet
oikeassa, Pitou, minua ei saa vangita eikä tappaa."
Jo kolmannen kerran sinä päivänä Billot lausui Pitoulle nuo
ihmisylpeydelle mieluisat sanat: "Olet oikeassa."
Pitoun mielestä oli parasta kerrata samat sanat Billotille. "Olette
oikeassa", lausui hän laskeutuen nurmikolle. "Ei teitä saa tappaa,
herra Billot."
Ja lauseen loppu hukkui Pitoun kurkkuun. _Vox faucibus haesit_, olisi
hän voinut sanoa, jos olisi valvonut, mutta hän nukkuikin.
Billot ei sitä huomannut.
"Sainpa aatoksen!" sanoi hän.
"Aah!" kuorsasi Pitou.
"Kuulehan, minulla on aatos. Olenpa vaikka kuinka varovainon,
niin minuun voidaan iskeä, iskeä läheltä tai kaukaa, iskeä ehkä
kuolettavasti, ja voin kuolla heti. Jos niin käy, niin sinun, Pitou,
täytyy tietää, mitä sanot tohtori Gilbertille, mutta pidä suusi
kiinni."
Pitou ei kuullut mitään eikä siis tietysti vastannutkaan.
"Jos haavoitun kuolettavasti enkä voi tehtävääni täyttää, niin menet
puolestani tohtori Gilbertin luo ja sanot hänelle... kuuletko,
Pitou?" haastoi maanviljelijä kumartuen nuorukaisen puoleen, "ja
sanot hänelle... Mutta tuo onnetonhan kuorsaa!"
Billotin innostus laimeni heti Pitoun unen rinnalla.
"Nukkukaamme siis", sanoi hän.
Ja hän laskeutui nurkumatta toverinsa viereen. Vaikka
vuokratilallinen oli tottunut rasituksiin, niin päivän kiidätys ja
illan tapaukset vaikuttivat nukuttavasti häneenkin.
Ja päivä koitti, kun he olivat kolme tuntia nukkuneet tai, oikeammin
sanoen, maanneet horroksissa.
Heidän avatessaan silmänsä ei Pariisi ollut kadottanut mitään
eilisestä kuohuvasta ilmeestään; sotilaita vain ei näkynyt missään,
sen sijaan kansaa kaikkialla.
Kansa oli ottanut aseikseen kiireesti valmistettuja peitsiä,
pyssyjä, joita useimmat eivät osanneet käyttää, komeita entisajan
ampuma-aseita, joiden kullasta, norsunluusta ja simpukankuoresta
sommiteltuja koristuksia miehet ihailivat, ymmärtämättä vähääkään
niiden koneistoa.
Heti sotilaiden peräydyttyä oli ryöstetty Kalustorakennus, ja kansa
kuljetti Kaupungintaloa kohden kahta pientä kanuunaa.
Hätäkellot moikuivat Notre-Damen tornissa, Kaupungintalossa ja
kaikissa kirkoissa. Ihmisiä ilmestyi -- mistä, sitä ei kukaan tiennyt
-- katujen altako, legionittain kalpeita, laihoja, ryysyisiä miehiä
ja naisia, jotka eilen vielä huusivat: Leipää! mutta tänään huusivat:
Aseisiin!
Synkiltä näyttivät nuo kummitukset, joita kahtena viimeisenä
kuukautena oli saapunut maaseudulta Pariisiin, astuen vaiti
vallituksien läpi, asettuen jo ennestään nälkää näkevään kaupunkiin,
niinkuin arabialaiset ihmissudet majailevat hautuumailla.
Tänä päivänä koko Ranskanmaa, jota Pariisissa edustivat joka
maakunnasta saapuneet nälkiintyneet olennot, huusi kuninkaalleen:
"Anna meille vapaus!" ja Jumalalleen: "Anna meille ruokaa!"
Billot heräsi ensimmäiseksi ja herätti Pitounkin. Yhdessä he
lähtivät Louis-le-Grandin koulua kohden; väristen he katselivat
ympärilleen ja kauhistuivat tuota huutavaa kurjuutta. Kuta enemmän
he lähenivät sitä kaupunginosaa, jolla nykyään on nimenä Quartier
latin, -- kuta kauemmaksi he tulivat La Harpe-katua kulkiessaan,
pyrkien Saint-Jaques-kadulle, joka oli heidän matkansa määränä, sitä
useammin he näkivät, samoin kuin fronde-kapinan aikana, rakenneltavan
katusulkuja. Vaimot ja lapset kantoivat talojen yläkertoihin
suuria kirjoja, raskaita huonekaluja, kalliita marmoriesineitä,
murskatakseen niiden avulla muukalaiset sotilaat, jos näitä sattuisi
eksymään Vanhan Pariisin mutkikkaille ja kaidoille kaduille.
Tuon tuostakin näki pari ranskalaista kaartilaista, jotka olivat
koonneet ympärilleen kansaa. He järjestivät tätä ja tavattoman
nopeasti opettivat käyttämään pyssyjä. Naiset ja lapset katselivat
harjoittelua uteliaina ja melkein haluten itsekin oppia niitä
käyttämään.
Billot ja Pitou tapasivat Louis-le-Grandin opistossa täyden
kapinan. Koululaiset olivat nousseet vastarintaan ja karkoittaneet
opettajansa. Kun maanviljelijä seuralaisineen saapui ristikkoportin
eteen, olivat oppilaat miehittäneet sen, uhkaillen koulun johtajaa,
joka kyynelsilmin ja kauhuissaan vastasi heille.
Maanviljelijä katseli hetkisen tätä lasten meteliä ja huusi sitten
äkkiä kaikuvalla äänellä:
"Kuka teistä on nimeltään Sebastien Gilbert?"
"Minä", vastasi viidentoista ikäinen nuori, melkein naismaisen
kaunis poika, joka parin kolmen toverinsa kanssa oli tuonut tikapuut
noustakseen muurien yli, koska eivät kyenneet särkemään ristikkoa.
"Tulkaahan lähemmäksi, lapsukainen!"
"Mitä minusta tahdotte?" kysyi nuori Sebastien Billotilta.
"Aiotteko ryöstää hänet?" kysyi johtaja kauhuissaan, nähdessään nämä
molemmat aseistetut miehet, joista nuorta Gilbertiä puhutelleen
kasvot olivat veressä.
Poika puolestaan katseli molempia miehiä kummastuneena, koettaen
turhaan tuntea rintaveljeään Pitouta, joka oli tavattomasti kasvanut
sen jälkeen, kun he olivat eronneet, ja joka ei tuntunut mitenkään
tutulta sotilaallisessa asussaan.
"Ryöstää hänet!" huudahti Billot, "ryöstää herra Gilbertin poika,
viedä hänet tuohon sekamelskaan, viedä hänet ehkä saamaan vaarallisia
iskuja. Ei suinkaan!"
"Siinä näet, Sebastien", sanoi johtaja, "ystäväsi eivät edes
tahdo ottaa sinua seuraansa. Sillä nuo herrat näyttävät ainakin
ystäviltäsi. Kuulkaahan, hyvät herrat, kuulkaahan, nuoret oppilaani,
kuulkaahan lapset, -- totelkaa minua, minä käsken teitä, totelkaa,
minä rukoilen sitä."
_"Oro obtestorque_", sanoi Pitou.
"Hyvät herra", virkkoi nuori Gilbert odottamattoman tarmokkaasti,
ollakseen niin nuori, "pidättäkää toverini täällä, jos haluatte,
mutta minä tahdon mennä pois, kuuletteko!"
Hän astui porttia kohden. Professori pidätti häntä tarttumalla
pojan käsivarteen. Mutta poika lausui ravistaen kastanjanruskeaa
otsatukkaansa:
"Hyvä herra, olkaa varuillanne. Minä en ole siinä asemassa kuin
toiset; isäni on vangittu, heitetty tyrmään; isäni on tyrannien
vallassa!"
"Tyrannien vallassa!" huudahti Billot. "Puhu, lapsi, sano, mitä sillä
tarkoitat?"
"Se on totta", huusivat lapset, "Sebastien on oikeassa. Hänen isänsä
on otettu vangiksi, ja koska kansa on avannut vankiloita, tahtoo hän,
että hänenkin isänsä vankila avataan."
"Vai niin!" sanoi Billot jättiläisvoimin ravistaen rautaporttia;
"tohtori Gilbert on vangittu! Tuhannen tulimmaista! Pikku Catherine
oli siis oikeassa!"
"Niin", sanoi pikku Gilbert, "isäni on vangittu, ja senvuoksi tahdon
paeta, tahdon mennä taistelemaan, kunnes vapautan isäni!"
Ja näitä sanoja säesti sata raivoisaa ääntä, jotka huusivat täyttä
kurkkua:
"Aseisiin! Aseisiin! Me tahdomme aseita!"
Huudon kuullessaan kadulle kerääntynyt uteliaiden joukko innostui
tästä sankari-innosta ja syöksyi porttia kohden päästääkseen
koululaiset vapaiksi. Johtaja heittäytyi polvilleen koululaisten ja
hyökkääjien väliin ojentaen kätensä rukoilevasti ristikon läpi.
"Rakkaat ystävät, rakkaat ystävät!" huusi hän, "kunnioittakaa näitä
lapsia!"
"Totta kai me heitä kunnioitamme!" sanoi muuan ranskalainen
kaartilainen; "tietysti sen teemme! Ne ovat herttaisia poikia ja
oppivat asetemput kuin enkelit."
"Rakkaat ystävät, rakkaat ystävät! Nämä lapset ovat heidän
vanhempansa uskoneet huostaani, heidän vanhempansa luottavat minuun,
olen hengelläni vastuussa heistä, mutta taivaan nimessä, älkää
riistäkö minulta lapsia!"
Billot riensi vuorostaan portin luo ja vastustaen kaartilaisia,
kansajoukkoa ja oppilaitakin sanoi:
"Hän on oikeassa, tämä on pyhä talletus! Tapelkoot miehet, menkööt
surman suuhun, samapa tuo, kun vain lapset elävät; täytyyhän säästää
siementä tulevaisuutta varten."
Vastustavin huudoin tervehdittiin näitä sanoja.
"Kuka tässä mukisee?" huusi Billot. "Ei se ainakaan liene isä. Minä,
joka teille puhun, otin syliini eilen kaksi kuolevaa miestä. Heidän
verensä on vaatteillani. Katsokaa!"
Ja hän näytti verisiä liivejään ja paitaansa niin suurenmoisella
eleellä, että se sai kuulijat haltioihinsa.
"Eilen", jatkoi Billot, "minä taistelin Palais-Royalin luona ja
Tuilerieissä, ja tämä poikakin on taistellut, mutta tällä pojalla ei
ole isää eikä äitiä, ja sitäpaitsi hän on jo melkein mies."
Ja hän osoitti Pitouta, joka tunsi siitä ylpeytensä paisuvan.
"Tänään", jatkoi Billot, "minä taas taistelen, mutta älköön kukaan
sanoko minulle: Pariisilaiset olivat niin heikkoja kamppaillessaan
muukalaisia sotilaita vastaan, että kutsuivat lapsetkin avukseen."
"Se on totta, se on totta!" kuului kaikkialta sotilaiden ja naisten
huutoja. "Hän on oikeassa. Menkää sisään, menkää sisään, lapset!"
"Kiitos, kiitos", sanoi johtaja, koettaen ristikon läpi tavoittaa
Billotin kättä.
"Ja ennen kaikkea", sanoi tämä, "pitäkää hyvää huolta Sebastienista."
"Pitää huolta minusta! Mutta minä sanon, että minusta ei saa pitää
huolta!" huusi nuori oppilas kalpeana ja tapellen palvelijoiden
kanssa, jotka väkisin veivät häntä pois.
"Päästäkää minut sisään", sanoi Billot, "niin kyllä rauhoitan hänet."
Joukko antoi tilaa. Maanviljelijä kiskoi järjestään Ange Pitouta,
ja molemmat astuivat koulun pihaan. Kolme neljä kaartilaista ja
kymmenkunta vahtia oli portilla vartioimassa ja estämässä oppilaita
lähtemästä. Billot meni suoraa päätä Sebastienin luo ja ottaen
kyhmyisiin käsiinsä hänen valkoiset ja hienot kätensä sanoi:
"Sebastien, tunnetko minut?"
"En."
"Olen isäntä Billot, isänne tilanhoitaja."
"Nyt minä tunnen teidät."
"Ja tunnetko tätä poikaa?" jatkoi Billot osoittaen seuralaistaan.
"Sehän on Ange Pitou", sanoi poika.
"Niin, Sebastien, minä se olen."
Ja Pitou heittäytyi ilosta itkien rintaveljensä ja oppitoverinsa
kaulaan.
"Ja mitä nyt sitten?" kysyi poika vähääkään ilahtumatta.
"Mitäkö nyt?... Jos toiset ovat ottaneet sinulta isän, niin minä
annan hänet sinulle takaisin."
"Tekö?"
"Niin, minä, minä, ja kaikki ne, jotka ovat tuolla seurassani.
Perhana vieköön! Eilen olimme tekemisissä itävaltalaisten kanssa ja
olemme nähneet heidän patruunalaukkunsa."
"Ja todistuksena siitä on tämä, joka minulla on", vahvisti Pitou.
"Vapautammehan hänen isänsä?" huusi Billot kansanjoukolle.
"Sen teemme", karjui joukko. "Me vapautamme hänet!" Sebastien pudisti
päätänsä.
"Isäni on Bastiljissa", sanoi hän alakuloisesti.
"Entä sitten!" huudahti Billot.
"Entäkö sitten! Eihän Bastiljia voi valloittaa!" vastasi lapsi.
"Mitä sinä siis aiot tehdä, koska olet siitä varma?"
"Aion mennä torille, siellähän taistellaan; ehkä isäni huomaisi minut
vankilan ristikkojen takaa."
"Mahdotonta."
"Mahdotonta! Miksi se olisi mahdotonta? Kävellessäni eräänä päivänä
koululaisten kanssa, näin erään vangin kasvot. Jos olisin nähnyt
isäni yhtä selvästi kuin näin tuon vangin, olisin tuntenut hänet ja
huutanut: ole levollinen isä, minä rakastan sinua!"
"Ja jos Bastiljin sotilaat olisivat surmanneet sinut?"
"No, silloin he olisivat surmanneet minut isäni silmien edessä."
"Senkin tuhannen paholaista, Sebastien, sinä olet paha poika, kun
menisit surmattavaksi isäsi silmien eteen. Hän olisi kuollut surusta
vankityrmässä, hän, jolla ei ole ketään muuta maailmassa ja joka
sinua palavasti rakastaa! Sinulla, Gilbert, on toden totta paha
sydän."
Ja maaviljelijä ravisti poikaa.
"Niin on, niin on, paha sydän", ulvoi Pitou puhjeten itkemään.
Sebastien ei vastannut mitään.
Ja pojan vaipuessa synkkiin mietteisiin Billot ihaili hänen kalpeita
ja hienoja kasvojaan, hehkuvia silmiään, hienoa ja ivallista
suutansa, kotkannenäänsä ja voimakasta leukaansa, joka samalla kertaa
ilmaisi sielun ja veren aateluutta.
"Sanoitko, että isäsi on Bastiljissa?" lausui viimein maanviljelijä.
"Sanoin."
"Ja miksi?"
"Siksi, että isäni on Lafayetten ja Washingtonin ystävä, siksi, että
isäni on ollut miekoin taistelemassa Amerikan vapauden puolesta ja
kynällään Ranskan vapauden puolesta -- siksi, että koko maailma
tuntee isäni tyrannien vihaajaksi, siksi, että hän on kironnut
Bastiljia, jossa toiset kärsivät... Siksi hän on sinne joutunut."
"Milloin?"
"Kuusi päivää sitten."
"Ja missä hänet vangittiin?"
"Havren tienoolla, juuri kun hän astui maihin."
"Mistä sen tiedät?"
"Sain kirjeen häneltä."
"Havrestako?"
"Niin."
"Itse Havressako hän joutui vangiksi?"
"Lillebonnessa."
"Kuulehan, poika, älä ole minulle ynseä, vaan kerro minulle kaikki
tarkoin. Minä vannon ennen jättäväni luuni Bastiljin torille kuin
olen vapauttamatta isääsi."
Sebastien katsoi maanviljelijään ja huomatessaan hänen puhuvan
sydämensä kyllyydestä heltyi.
"Niin", sanoi hän, "Lillebonnessa. Hänellä oli sen verran aikaa, että
ennätti kirjoittaa nämä sanat erääseen kirjaan:
"Sebastien, olen vangittu, ja minut viedään Bastiljiin.
Malttia. Toivo ja ahkeroitse!
Lillebonne, heinäkuun 7 päivänä 1789.
J.K. Minut on vangittu vapauden tähden.
Poikani on Pariisissa Louis-le-Grandin opistossa. Tämän kirjan
löytäjää pyydetään ihmisyyden nimessä viemään kirja pojalleni.
Hänen nimensä on Sebastien Gilbert."
"Ja tuo kirja?" kysyi Billot läähättäen jännityksestä.
"Hän pani kirjan sisään kultarahan, sitoi sen nuoralla kiinni ja
heitti ulos ikkunasta."
"Ja...?"
"Ja kauppalan pappi löysi sen. Hän valitsi seurakuntalaisistaan
vankan nuoren miehen ja sanoi: 'Jätä kaksitoista frangia perheellesi,
jolla ei ole leipää, ja loput kaksitoista saat mennäksesi Pariisiin
viemään tämän kirjan eräälle poika-raukalle, jonka isä on vangittu
sen vuoksi, että hän rakasti liian paljon kansaa.' Nuori mies saapui
eilen keskipäivän aikaan. Hän antoi minulle isäni kirjeen. Tällä
tavalla olen saanut tietää hänen joutuneen vangiksi."
"Toden totta", sanoi Billot, "tämän kuultuani alan ajatella hiukan
parempaa papeista. Valitettavasti he eivät kaikki ole samanlaatuisia.
Ja missä se kunnon nuori mies on?"
"Hän läksi eilisiltana. Hän toivoo säästävänsä perheelleen vielä
viisi livreä niistä kahdestatoista, jotka hän sai mukanansa."
"Kaunista, kaunista!" kiitti Billot itkien ilosta. "Kansa on
hyväsydämistä, eikö olekin, Gilbert?"
"Nyt te tiedätte kaikki."
"Niin tiedän."
"Olette luvannut hankkia minulle isäni takaisin, jos kerron kaikki.
Olen puhunut, alkakaa nyt ajatella lupaustanne."
"Olen sanonut, että vapautan hänet tai annan surmata itseni. Näytä
nyt minulle se kirja", sanoi Billot.
"Tässä se on", vastasi poika ottaen taskustaan Rousseaun teoksen
_Yhteiskuntasopimuksesta_.
"Ja missä on isäsi kirjoitus?"
"Tässä", sanoi poika näyttäen noita rivejä.
Vuokratilallinen suuteli kirjoitusta.
"Nyt", sanoi hän, "pysy vain tyynenä. Minä menen etsimään isääsi
Bastiljista."
"Te onneton!" sanoi johtaja tarttuen Billotin käsiin; "millä tavoin
te voisitte päästä valtiovangin luo?"
"Valloittamalla Bastiljin, tuhat tulimmaista!"
Muutamat kaartilaiset alkoivat nauraa. Vähän ajan päästä oli
pilkkanauru levinnyt yleiseksi.
"Mutta", ärähti Billot luoden ympärilleen vihasta säkenöiviä
katseita, "mitä se Bastilji siis on, sanokaahan?"
"Kiveä", vastasi muuan sotilas.
"Rautaa", lisäsi toinen.
"Ja tulta", täydensi kolmas. "Olkaahan, miekkonen, varuillanne,
muutoin poltatte hyppysenne."
"Niin, niin, siinä voi polttaa hyppysensä!" huusi joukko kauhuissaan.
"Senkin pariisilaiset", karjui tilanomistaja. "Teillä on kivikuokkia,
ja te pelkäätte kiviä; teillä on lyijyä, ja pelkäätte rautaa, --
ruutia, ja pelkäätte tulta. Pariisilaiset pelkureita, pariisilaiset
halpamaisia, pariisilaiset orjia: tuhannen paholaista! Missä on
rohkea mies, joka lähtee minun ja Pitoun seurassa valloittamaan
kuninkaan Bastiljia? Nimeni on Billot, maanviljelijä Ile-de-Francesta.
Eteenpäin!"
Billot oli intoutunut huimaavan urhoolliseksi.
Ympärillä joukko jo innosta vapisten ja leimuten huusi:
"Bastiljiin! Bastiljiin!"
"Poika", kysyi hän, "mikä oli isäsi viimeinen sana?"
"Ahkeroitse!" vastasi Sebastien.
"Siis, _ahkeroitse_ sinä täällä, me menemme _ahkeroimaan_ tuolla.
Mutta meidän työmme vaatii hävitystä ja surmaamista."
Poika ei vastannut sanaakaan. Hän peitti käsillään kasvonsa,
puristamattakaan Pitoun kättä, joka syleili häntä, ja sai sellaisen
kouristuskohtauksen, että hänet oli pakko viedä opiston sairaalaan.
"Bastiljiin!" huusi Billot.
"Bastiljiin!" huusi Pitou.
"Bastiljiin!" kertasi joukko.
Ja niin lähdettiin Bastiljia kohden.
XIII
KUNINGAS ON NIIN HYVÄ, KUNINGATAR ON NIIN HYVÄ
Nyt lukijamme sallikoot meidän selittää tärkeimmät valtiolliset
tapahtumat, jotka olivat sattuneet sen jälkeen, kun viimeisessä
julkaisussamme jätimme Ranskan hovin.
Ne, jotka tuntevat tämän aikakauden historian tai joita pelkkä
historia kauhistuttaa, voivat sivuuttaa tämän luvun, sillä tätä
seuraava jatkaa juuri sitä, mihin edellinen loppui. Tämä luku on
ainoastaan niitä varten, jotka tahtovat tietää kaikki.
Vuoden tai parin ajan oli jotakin tuntematonta, ennenkuulumatonta,
menneisyydestä saapuvaa ja tulevaisuuteen johtavaa ollut ilmassa. Se
oli vallankumous.
Voltaire oli hetkiseksi toipunut kuolinkamppailussaan ja kohoten
istualleen nähnyt tämän loistavan aamuruskon paistavan sen yön
syvyyksissä, missä se vielä uinui.
Vallankumous, samoin kuin Kristuskin, jonka ajatuksen se oli
omistanut, tuli tuomitsemaan eläviä ja kuolleita.
Kun Anna Itävaltalainen tuli holhoojahallitsijaksi, sanoivat
kardinaali de Retzin kertomuksen mukaan kaikki: _Kuningatar on niin
hyvä!_
Kun eräänä päivänä madame de Pompadourin lääkäri Quesnoy, joka asui
hoidokkinsa luona, näki Ludvig XV:n astuvan sisään, valtasi hänet
kaiken syvän kunnioituksen syrjäyttävä tunne niin täydellisesti, että
hän vapisi.
"Mikä teitä vaivaa?" kysyi häneltä madame de Housset.
"Se", vastasi Quesnoy, "että joka kerta kun näen kuninkaan,
ajattelen: Tuossa on kuitenkin mies, jonka vallassa on katkaisuttaa
kaulani!"
"Siitähän ei ole vaaraa", sanoi madame de Housset, _"kuningas on niin
hyvä!"_
Näillä kahdella puhetavalla: _Kuningas on niin hyvä! Kuningatar on
niin hyvä!_ luotiin Ranskan vallankumous.
Kun Ludvig XV kuoli, hengähti Ranska helpotuksesta. Olihan päästy
samalla kertaa Pompadoureista, Dubarryistä ja Hirvipuistosta.
Ludvig XV:n huvitukset tulivat kansalle kalliiksi: ne yksinään
maksoivat yli kolme miljoonaa vuodessa.
Onneksi oli uusi kuningas nuori, siveellinen, hyväätekeväinen,
melkein filosofi.
Tämä kuningas oli samoin kuin Jean-Jaques Rousseaun Émile, oppinut
ammatin tai oikeammin kolmekin ammattia.
Hän oli lukkoseppä, kelloseppä ja mekanikko.
Kauhistuen sitä kuilua, jonka partaalla hän seisoo, hylkääkin
kuningas aluksi kaikki suosionanomukset. Hoviherrat vapisevat.
Kaikeksi onneksi muuan asia lohduttaa heitä: kuningas ei hylkää
anomuksia omassa nimessään, vaan Turgot, ja kuningatar ei vielä ehkä
olekaan täydelleen kuningatar, joten hänellä ei tänä iltana ole samaa
vaikutusvaltaa kuin toivottavasti huomenna.
Vuoden 1777 tienoissa hän saavuttaa tämän kauan odotetun
vaikutusvallan: kuningatar tulee äidiksi. Kuningas, joka tätä ennen
jo oli niin hyvä kuningas ja puoliso, tulee kaiketi nyt hyväksi
isäksi.
Kuinka voisikaan hän nyt enää kieltää mitään siltä, joka on
lahjoittanut kruununperillisen.
Eikä siinä vielä kaikki; kuningas on hyvä velikin. Tunnettehan,
kuinka Beaumarchais uhrattiin Provencen kreivin vuoksi, vaikka
kuningas ei rakastanutkaan tätä kuivakiskoista lukumies-veljeänsä.
_Kuningas on niin hyvä, kuningatar on niin hyvä_ 121
Mutta sen sijaan hän rakastaa paljon Artoisin kreiviä, nuorinta
veljeä, komeaa ranskalaisen aatelismiehen esikuvaa.
Hän rakastaa tätä niin paljon, että jos hän joskus kieltää
jotakin kuningattarelta, Artoisin kreivin tarvitsee vain liittyä
kuningattareen, eikä kuningas voi enää mitään evätä.
Tämän vuoksi pääsevätkin herttaiset henkilöt hallitsemaan. Herra
de Calonne, maailman kaikkein herttaisin mies, on valtionvarain
ylijohtaja. Hän sanoo kuningattarelle:
"Madame, jos se on mahdollista, niin se on jo kuin toteutunut; jos
mahdotonta, niin sen pitää toteutua."
Tästä päivästä alkaen, jolloin tämä ihastuttava vastaus kiertää
Pariisin ja Versaillesin salongeissa, avataan jälleen punainen kirja,
jonka jo pelättiin pysyvän suljettuna.
Kuningatar ostaa Saint-Cloudin. Kuningas ostaa Rambouilletin.
Kuninkaalla ei enää ole suosikkeja, vaan kuningattarella: sisarukset
Diane ja Jules de Polignac maksavat Ranskalle yhtä paljon kuin
Pompadour ja Dubarry.
_Kuningatar on niin hyvä!_
Ehdotetaan hovin talouden suuria menoeriä vähennettäviksi. Muutamat
suostuvat siihen, mutta muuan linnan vakituisia toimihenkilöitä
kieltäytyy jyrkästi vähennyksestä, nimittäin herra de Coigny. Hän
tapaa kuninkaan eräässä käytävässä, panee toimeen suuren kohtauksen.
Kuningas pakenee ja illalla sanoo nauraen:
"Olen melkein varma siitä, että ellen olisi myöntynyt, olisi Coigny
lyönyt minua."
_Kuningas on niin hyvä!_
Ja toisinaan kuningaskunnan kohtalo riippuu pienen pienistä
seikoista, esimerkiksi hovipojan kannuksista.
Ludvig XV kuolee. Kuka pääsee Aiguillonin herttuan seuraajaksi?
Kuningas Ludvig XVI kannattaa Machautia. Hän on niitä ministereitä,
jotka ovat kannatelleet jo huojuvaa valtaistuinta. _Mesdames_ --
kuninkaan tädit nimittäin -- puoltavat herra de Maurepasia, joka
on perin huvittava ja kirjoittaa somia runoja. Hän on kyhännyt
Pontchartrainissa kolme nidosta, joita hän nimittää muistelmiksensa.
Tässä ratkaisee vain kilpajuoksu. Kuka ennättää ensimmäiseksi antaa
sanan -- kuningas ja kuningatarko Arnouvilleen vai _mesdames_
Pontchartrainiin?
Kuninkaalla on käsissään valta, hänen puolellaan siis on
mahdollisuudet. Hän kiiruhtaa kirjoittamaan:
"Lähtekää heti Pariisiin. Odotan."
Hän pistää tämän viestin kuoreen ja kirjoittaa osoitteeksi:
"Herra kreivi de Machaut, Arnouvillessa."
Kutsutaan hovipoika päätallista, annetaan hänelle kuninkaallinen
kirje. Hän saa määräyksen lähteä täyttä laukkaa ratsastamaan.
Nyt kun hovipoika on lähtenyt, voi kuningas ottaa vastaan prinsessat.
_Mesdames_, samat, joille heidän isänsä oli antanut nimeksi --
niinkuin olemme nähneet _Josef Balsamo-romaanissa_. -- Riepu, Rääsy
ja Varis, kolme varsin hienoa nimitystä, odottavat oven takana,
joka on vastapäätä sitä, mistä hovipoika läksi, -- odottavat hänen
lähtöänsä.
Kun hovipoika on poistunut, sopii prinsessain astua sisälle.
He tulevat, vetoavat kuninkaaseen herra de Maurepasin puolesta.
Kysymys on vain ajasta, kuningas ei tahdo suotta evätä tädeiltään.
_Kuningas on niin hyvä!_
Hän aikoo myöntyä silloin, kun hovipoika on kylliksi kaukana, jotta
häntä ei enää voitaisi tavoittaa.
Hän taistelee muodon vuoksi tätejään vastaan, pitäen kelloa silmällä;
puoli tuntia on ihan tarpeeksi -- kello ei voi näyttää väärin, sillä
hän on itse sen tarkistanut.
Kahdenkymmenen minuutin päästä hän suostuu:
"Tavoitettakoon hovipoika", sanoo hän, "niin asia on sillä hyvä!"
Mesdames rientävät. Mies ratsun selkään; hän saa ajaa kuoliaaksi
hevosen, kaksi hevosta, kymmenen hevosta, mutta hovipoika on saatava
kiinni.
Se on tarpeetonta; ei käy pakolliseksi ajaa hevosta kuoliaaksi.
Lähtiessään on hovipoika kompastunut portaissa ja taittanut toisen
kannuksensa. Eihän voi yhden kannuksen avulla karauttaa täyttä
laukkaa.
Päätallin päällikkönä on sitäpaitsi ritari d'Abzac, eikähän päästäisi
kuriiria hevosen selkään (sillä hänhän tarkastaa kuriirit),
ellei kuriiri lähde sellaisella tavalla, joka tuottaa kunniaa
kuninkaalliselle tallille.
Hovipoika ei pääse taipaleelle, ennenkuin on saanut molemmat
kannukset.
Seurauksena siitä on, että hovipoikaa ei pidätetäkään Arnouvillen
tiellä, täyttä laukkaa ajamassa, vaan kuninkaallisen linnan pihassa.
Hän on satulassa ja valmiina lähtemään moitteettomassa asussa.
Häneltä otetaan kirje. Kirje jätetään silleen, sillä sehän sopii
kelle tahansa. Sen sijaan että kirjeen kuoressa oli osoite: "Herra
kreivi de Machaut, Arnouvillessa", prinsessat kirjoittavatkin: "Herra
kreivi de Maurepas, Pontchartrainissa."
Kuninkaallisen tallin kunnia on pelastettu, mutta yksinvalta on
syösty häviön tielle.
Maurepasin ja Calonnen avulla kaikki luonnistuu hyvin, toinen laulaa,
ja toinen maksaa. Hoviherrojen ohella on vielä valtion verotulojen
vuokraajat, jotka myös tekevät tehtävänsä hyvin.
Ludvig XIV aloitti hallituksensa hirttämällä pari yli-veronkantajaa
Colbertin neuvoa seuraten. Senjälkeen hän otti La Vallièren
rakastajattarekseen ja rakennutti Versaillesin. La Vallière ei
maksanut hänelle mitään. Mutta Versailles, jonne hän tahtoi
lemmittynsä majoittaa, kävi kalliiksi.
Sitten vuonna 1685 karkoitetaan miljoona toimeliasta käsityöläistä
Ranskasta sen perustuksella, että he ovat protestantteja.
Niinpä vuonna 1707, vielä suuren kuninkaan aikana, Boisguilbert
sanookin puhuessaan vuodesta 1698:
"Siihen aikaan se vielä kävi laatuun, sillä silloin oli vielä öljyä
lampussa. Mutta nyt on kaikki loppunut raaka-aineen puutteessa."
Mitä sanotaankaan kahdeksankymmentä vuotta tuon jälkeen, -- kun
Dubarryt ja Polignacit ovat tehneet tehtävänsä! Kun on pakotettu
kansa hikoilemaan vettä, pakotetaan se hikoilemaan verta. Siinä
kaikki!
Ja tämä kaikki tapahtuu hienoja muotoja noudattaen.
Ennen voudit olivat ankaria, raakoja ja kylmiä kuin vankilan portit,
joiden taakse he heittivät uhrinsa. Nyt he ovat ihmisystäviä.
Toisella kädellä he kyllä riistävät kansan putipuhtaaksi, mutta
toisella rakentavat sille sairashuoneita.
Muuan ystäväni, eräs suuri rahamies, väitti, että niistä
sadastakahdestakymmenestä miljoonasta, jotka suolatulli tuotti,
tullin vuokraajat pistivät omiin taskuihinsa seitsemänkymmentä
prosenttia. Senvuoksi eräässä seurassa neuvosherra, jolta kysyttiin,
eikö valtio voisi tehdä säästöjä, vastasi sanaleikillä:
"Emme me kaipaa valtiosäästöjä, vaan valtiosäätyjä."
Se kipinä putosi ruutiin, ruuti leimahti ja sai aikaan tulipalon.
Jokainen kertasi neuvosherran lausetta, ja säätyjä vaadittiin koolle.
Hovi määräsi säätyjen kokoontumispäiväksi toukokuun ensimmäisen
päivän 1789.
Elokuun 24 päivänä 1788 herra de Brienne erosi. Hänkin oli varsin
kepeästi hoidellut valtion raha-asioita. Mutta erotessaan hän ainakin
antoi viisaan neuvon: piti kutsua Necker jälleen toimeen.
Necker palasi ministeristöön, ja jälleen heräsi luottamus kaikissa.
Mutta Ranskan suurena väittelykysymyksenä pysyi yhä kansakunnan
edustaminen kolmisäätyisenä.
Siéyès julkaisi kuuluisan lentokirjasen "kolmannesta säädystä."
Dauphinén maakunta, jonka eduskunta kokoontui hovin tahtoa vastaan,
päätti, että kolmas sääty olisi yhtä suurella vallalla edustettu kuin
aateli ja papitkin.
Pantiin toimeen arvohenkilöiden kokous, jota kesti kolmekymmentäkaksi
päivää, marraskuun kahdeksannesta joulukuun yhdeksänteen päivään 1788.
Tällä kertaa Jumala sekaantui asiaan. Kun kuninkaitten ruoska ei
saanut mitään aikaan, vinkui Jumalan ruoska sensijaan ilmassa ja pani
kansan liikkeelle.
Tuli talvi ja nälänhätä. Nälkä ja pakkanen avasivat vuoden 1789 ovet.
Pariisi oli tulvillaan sotaväkeä, kadut täynnä vartiostoja. Pari
kolme kertaa panostettiin aseet väkijoukon edessä, joka oli
kuolemassa nälkään.
Sitten, kun aseet ovat panostetut, ei niitä käytetäkään, silloin kun
niitä pitäisi käyttää.
Eräänä aamuna, huhtikuun 26 päivänä, viisi päivää ennen säätyjen
kokoonkutsumista, on muuan nimi kaikkien huulilla. Tähän nimeen
liitetään mitä pahimmat kirosanat, sitäkin vihaisemmin, kun se
kuuluu työmiehelle, joka on rikastunut. Réveillon, niin vakuutetaan,
Réveillon, Saint-Antoinen esikaupungissa olevan kuuluisan
paperitehtaan johtaja, Réveillon on sanonut, että työmiesten
päiväpalkka pitäisi alentaa seitsemäänkymmeneen viiteen centimeen.
Se olikin totta. Hovi, lisättiin, aikoi antaa hänelle mustan nauhan,
Pyhän Mikaelin ritarikunnan merkin. Se taasen oli järjetöntä puhetta.
Mellakoihin liittyy jokin hupsu juttu. Ja huomattava on, että etenkin
tällaisista huhuista saa suoranainen vallankumous yllykkeensä ja
voimansa.
Kansa tekee nuken, antaa sille nimeksi Réveillon, koristaa mustalla
nauhalla, sytyttää sen tuleen Réveillonin oman oven edessä ja polttaa
sen lopullisesti Kaupungintalon torilla, kunnallisten viranomaisten
silmien edessä, heidän katsellessaan.
Kun tästä ei koidu rangaistusta, käy kansa uskaliaammaksi. Se
julistaa, että seuraavana päivänä, kun Réveillon ensin on kuvan
muodossa tuomittu, kansa ottaa hänet itsensä käsiteltäväkseen.
Tämä on suoranainen haaste hallitusvallalle.
Hallitusvalta lähetti kolmekymmentä ranskalaista kaartilaista, tai
niitäkään ei hallitusvalta lähettänyt, vaan eversti de Byron.
Nämä kolmekymmentä kaartilaista saivat katsella tätä suuripiirteistä
kaksintaistelua, jota eivät kyenneet estämään. He näkivät, kuinka
tehdas ryöstettiin, huonekalut heiteltiin ikkunoista, kaikki
rikottiin, kaikki poltettiin. Tässä sekamelskassa varastettiin 500
kulta-louisdoria.
Juotiin viinit kellareista, ja kun ei enää ollut viiniä,
ryypiskeltiin tehtaan värit, joita luultiin viiniksi.
Koko 27 päivä kului tähän hurjuuteen.
Noiden kolmenkymmenen sotilaan avuksi lähetettiin ranskalaisesta
kaartista muutamia komppanioita, jotka ensin ampuivat tyhjiä
laukauksia ja sitten täysiä. Kaartilaisiin liittyivät illalla herra
de Bezenvalin sveitsiläiset.
Sveitsiläiset eivät ota vallankumousta leikin kannalta. He unohtivat
luodit patruunoihin, ja kun sveitsiläiset ovat luonnostaan
metsästäjiä, ammuttiin parikymmentä ryöstäjää kuoliaaksi.
Muutamilla oli taskuissaan osa edellämainituista kultarahoista, jotka
Réveillonin kirjoituspöydän laatikosta olivat joutuneet ryöstäjille
ja tätä kautta sveitsiläisille.
Bezen vai oli kaikki tehnyt omalla vastuullaan. Kuningas ei häntä
kiittänyt, mutta ei moittinutkaan. Mutta kun kuningas ei kiitä, on se
sama kuin moite.
Parlamentti pani toimeen tutkimuksen. Kuningas keskeytti sen.
_Kuningas oli niin hyvä!_
Kuka sitten oli sytyttänyt kansan tuleen? Kukaan ei voinut sanoa.
Onhan tosiaan nähty kuumina kesäpäivinä, että tulipalo syttyy ihan
syyttä.
Syytettiin Orleansin herttuaa. Syytös oli järjetön; se jäi sikseen.
29 päivänä Pariisi oli rauhallinen -- ainakin näytti siltä.
Tuli toukokuun 4 päivä. Kuningas ja kuningatar menivät koko hovin
seurassa Notre-Dameen kuulemaan messua _Veni Creator_.
Huudeltiin paljon: "Eläköön kuningas!" ja vielä enemmän: "eläköön
kuningatar!" _Kuningatar oli niin hyvä!_
Se oli viimeinen rauhanpäivä.
Seuraavana päivänä ei enää huudeltu niin paljon "eläköön kuningatar",
mutta sensijaan sitä enemmän: "eläköön Orleansin herttua."
Tämä huuto koski kipeästi kuningattareen, joka halveksi siihen
määrään herttuaa, että syytti häntä pelkuriksi. Ikäänkuin milloinkaan
olisi ollut pelkuria Orleansin suvussa, alkaen hänestä, joka voitti
Casselin taistelun, Chartresin herttuaan asti, joka vaikutti
Jemmapesin ja Valmyn voittoihin!
Se oli niin voimakas isku, että nais-parka oli pyörtymäisillään;
hänen päänsä oli jo riipuksissa, häntä täytyi tukea. Madame Campan
kertoo tämän muistiinpanoissaan.
Mutta tämä riipuksissa oleva pää nousi jälleen ylpeänä ja korskeana
pystyyn. Ne, jotka näkivät hänen silloisen ilmeensä, eivät enää
milloinkaan sanoneet: _Kuningatar on niin hyvä!_
On olemassa kolme kuningattaren muotokuvaa; eräs on maalattu vuonna
1776, toinen 1784 ja muuan 1788. Olen nähnyt ne kaikki kolme
Versaillesissa. Katselkaa te niitä vuorostanne, jos nämä kolme kuvaa
kerran pannaan samaan saliin, voi niistä lukea Marie-Antoinetten koko
elämänkerran.
Kolmen säädyn kokoontumisesta piti tulla sovinto, mutta siitä tulikin
sodanjulistus.
"Kolme säätyä!" huudahti Siéyès; "ei, vaan kolme eri kansakuntaa!"
Toukokuun 3 päivänä, päivää ennen Pyhän Hengen messua, otti kuningas
edusmiehet vastaan Versaillesissa.
Muutamat kehoittivat häntä panemaan sydämellisyyden hovisääntöjen
sijaan.
Kuningas ei tahtonut kuulla siitä puhuttavankaan. Hän otti ensiksi
vastaan papiston. Sitten aateliston. Lopulta kolmannen säädyn.
Kolmas sääty oli odottanut kauan ja murisi. Entisten säätykokousten
aikana se piti puheensa polvistuneena.
Nyt ei voitu saada kolmannen säädyn puheenjohtajaa polvistumaan.
Päätettiin, ettei kolmas sääty pitäisikään puhetta.
Toukokuun 5 päivän istunnossa kuningas pani hatun päähänsä ja
aatelisto myös. Kolmas sääty tahtoi menetellä samaten, mutta silloin
kuningas paljasti päänsä. Mieluummin hän oli avopäin kuin näki
kolmannen säädyn hattupäisenä edessään.
Kesäkuun 10 päivänä Siéyès tuli kokoukseen. Hän näki siellä olevan
melkein yksinomaan kolmanteen säätyyn kuuluvia. Papisto ja aatelisto
kokoontuivat muualla.
"Leikatkaamme köysi poikki", sanoi Siéyès; "on jo aika."
Ja Siéyès ehdotti, että aateliston ja papiston oli saavuttava
ehdottomasti tunnin kuluessa.
"Elleivät he saavu, niin poissaolevat saavat tyytyä läsnäolevien
päätökseen."
Saksalainen ja sveitsiläinen armeija ympäröi Versaillesin. Kokonaisen
patterin kanuunat oli suunnattu kokousta kohden.
Siéyès ei tästä piitannut. Hän välitti vain siitä, että kansa
näki nälkää. "Mutta eihän kolmas sääty yksinään voi muodostaa
säätykokousta", huomautti joku Siéyèsille.
"Sitä parempi", vastasi Siéyès, "silloin se muodostaa
kansalliskokouksen."
Poissaolevat eivät saavu. Siéyèsin ehdotus hyväksytään; kolmas sääty
nimittäytyy kansalliskokoukseksi 400 äänen enemmistöllä.
Kesäkuun 19 päivänä kuningas määrää Kansalliskokouksen salin
suljettavaksi. Mutta tehdäkseen sellaisen valtiokaappauksen tarvitsee
kuningas verukkeen. Salissa piti muka tehdä valmistuksia suurta
kuninkaallista istuntoa varten seuraavaksi maanantaiksi.
Kesäkuun 20 päivänä kello seitsemän aamulla saa Kansalliskokouksen
puheenjohtaja tiedon, että sinä päivänä ei olekaan kokousta.
Kello kahdeksalta hän menee istuntosalin ovelle lukuisain jäsenten
seurassa. Ovi on suljettu ja vartijat ovella.
Sataa kaatamalla. Tahdotaan murtaa ovet auki.
Vartiosotilaille on annettu jyrkät määräykset; he panevat painettinsa
ristiin oven eteen.
Muuan ehdottaa kokoonnuttavaksi Asetorille. Toinen Marlyssa.
Guillotin ehdottaa Pallohuonetta.
Guillotin! Mikä kummallinen sattuma, että se osuu olemaan juuri
Guillotin, mikä nimi tulee neljää vuotta myöhemmin niin perin
kuuluisaksi, kun siihen on lisätty _e_-kirjain. Mikä kummallinen
sattuma, että juuri Guillotin ehdottaa Pallohuonetta!
Tämä Pallohuone on tyhjä, rappiolle jätetty, kaikille tuulille avoin.
Se on Kristuksen sisaren seimi! Se on vallankumouksen kehto!
Kristus oli neitsyen poika. Vallankumous oli raiskatun kansan tytär.
Tähän suureen mielenosoitukseen vastaa kuningas kuninkaallisella
sanallaan: _Veto_ (epään)!
Herra de Brézé lähetetään niskuroitsijain luo käskemään heidän
hajaantua. "Me olemme täällä kansan tahdosta", sanoo Mirabeau,
"emmekä lähde täältä muutoin kuin painetti mahassamme."
Hän ei sanonut, niinkuin väitetään: "Vain painettien pakottamina."
Miksi onkaan jokaisen suuren miehen takana pikkuinen puheniekka, joka
pilaa lauselmat muka siloitellessaan niitä?
Miksi tällainen oli Mirabeaun takana Pallohuoneessa? Tai
Cambronnen takana Waterloon luona? [Cambronnen epäävä vastaus
antautumisvaatimukseen epätoivoisessa asemassa on mahdoton painattaa
tavallisiin kirjoihin. Victor Hugo on loistavasti tulkinnut, kuinka
suurta oli hienosti sivistyneen miehen karkeasanaisuus tänä uljaana
kuolonhetkenä. -- _Suom._]
Tämä vastaus mentiin ilmoittamaan kuninkaalle.
Hän käveli vähän aikaa kiusaantuneen näköisenä.
"Eivätkö he aio lähteä?", kysyi hän.
"Eivät, sire."
"Annettakoon heidän sitten olla."
Niinkuin näemme, kuninkuus jo taipui kansan käden painaessa ja
painuikin hyvin alas.
Kesäkuun 23 päivästä heinäkuun 12 päivään asti näytti kaikki
tyyneltä, mutta se oli sitä raskasta ja tukahduttavaa tyyneyttä, joka
ennustaa myrskyä. Se oli huonon nukkumisen pahaa unta.
Heinäkuun 11 päivänä kuningas tekee päätöksen, kuningattaren,
Artoisin kreivin, Polignacien, koko Versaillesin hovipiirin
kovistelemana, ja erottaa Neckerin. Seuraavana päivänä tämä uutinen
leviää Pariisiin.
Olemme nähneet, millaisen vaikutuksen se sai aikaan. Heinäkuun 13
päivän iltana Pariisi puolusti itseään; seuraavana aamuna Pariisi
oli valmis hyökkäämään. Silloin myös Billot huusi: "Bastiljiin"!
ja kolmetuhatta kertasi tätä huutoa, joka pian tuli Pariisin koko
väestön yhteiseksi.
Olihan olemassa rakennus, joka viisi vuosisataa oli painanut Ranskan
kansan rintaa, kuten kirottu kivenlohkare Sisyfoksen hartioita.
Mutta Ranska ei luottanut voimiinsa niin paljon kuin titaani: se ei
ollut koskaan koettanut tätä taakkaa nostaa.
Tämä rakennus, tämä Pariisin otsaan painettu läänitysaatelin sinetti,
oli Bastilji.
Kuningas oli liian hyvänsävyinen katkaisuttamaan keneltäkään kaulaa,
kuten madame du Hausset sanoi. Mutta hän lähetti ihmisiä Bastiljiin.
Kun kerran ihminen kuninkaan määräyksestä oli joutunut Bastiljiin,
oli hän unohdettu, haudattu, tuhottu. Sinne ihminen sai jäädä, kunnes
kuningas suvaitsi muistaa hänet, ja kuninkailla on niin paljon uusia
asioita ajateltavana, että he monasti unohtavat entiset.
Eikä Ranskassa ollut vain yhtä tällaista linnaa; niitä oli
kaksikymmentä; Fort-l'Evêque, Saint-Lazare, Châtelet, Conciergerie,
Vincennes, Rochen linna, Ifin linna, Sainte-Margueriten saaret,
Pignerolles j.n.e.
Mutta ainoastaan Saint-Antoinen portin läheistä sanottiin pelkästään
Bastiljiksi [_Bastille_ = linnavankila. -- _Suom._], samoin kuin
Roomaa nimitettiin Kaupungiksi.
Se oli ensiluokkainen linnoitus. Se vastasi yksinään kaikkia muita
yhteensä.
Vuosisadan ajan oli Bastiljin isännyys ollut saman suvun hallussa.
Näiden valikoitujen esi-isä oli herra de Châteauneuf. Häntä seurasi
poikansa La Vrillière. Hänen poikaansa La Vrillièreä seurasi hänen
pojanpoikansa Saint-Florentin. Tämä hallitussuku sammui vuonna 1777.
Kaikkien näiden kolmen isännyyden aikana, jota kesti suurimman
osan Ludvig XV:n hallituskautta, kirjoitettiin lukematon määrä
vangitsemiskäskyjä. Saint-Florentin yksinään vahvisti niitä yli
viisikymmentä tuhatta.
Vangitsemiskäskyistä sai suuret tulot. Niitä myytiin isille, jotka
tahtoivat päästä pojistaan vapaiksi, ja naisille, jotka tahtoivat
suoriutua miehistään.
Mitä kauniimpia naiset olivat, sitä huokeammalla he saivat
vangitsemiskäskynsä. Siinä tapauksessa syntyi heidän ja ministerin
kesken suopeuden vaihto.
Ludvig XIV:n hallituksen päätyttyä olivat kaikki valtion vankilat,
Bastilji etupäässä, jesuiittain käsissä.
Vankien joukossa olivat kuuluisimmat Rautanaamio, Lauzun ja Latude.
Jesuiitat olivat rippi-isiä; varmuuden vuoksi he ripittivät vankeja.
Vielä suuremman varmuuden vuoksi haudattiin kuolleet vangit
toisennimisinä. Muistetaanhan, että Rautanaamio haudattiin
Marchialina. Hän oli 45 vuotta vankilassa. Lauzun oli siellä 14
vuotta. Latude 30 vuotta.
Mutta olivathan ainakin Rautanaamio ja Lauzun tehneet suuria rikoksia.
Rautanaamio, olipa hän Ludvig XIV:n veli tai ei, oli niin Ludvig
XIV:n näköinen, että siitä saattoi erehtyä. Ajattelematontahan on
olla kuninkaan näköinen. [Dumas esittää tässäkin Rautanaamiosta
sen oletuksen, jolle hän perustaa osan toimintajuonta "Bragelonnen
varakreivissä". Meidän päivinämme on Funck-Brentano lopullisesti
todistanut, että Rautanaamio oli vähäpätöinen italialainen, pikku
vehkeilystä näin ankarasti rangaistu. -- _Suom._]
Lauzun oli mennyt naimisiin suuren Mademoisellen kanssa.
Ajattelematontahan on mennä naimisiin Ludvig XIII:n läheisen
sukulaisen, Henrik IV:n tyttärentyttären kanssa.
Mutta mitä olikaan Latude-parka tehnyt? Hän oli uskaltanut rakastua
mademoiselle Poissoniin, madame de Pompadouriin, kuninkaan
rakastajattareen. Hän oli tälle kirjoittanut kirjeen. Kunnon nainen
olisi lähettänyt sen kirjoittajalle takaisin, madame de Pompadour
lähetti sen poliisiministeri de Sartinesille. Ja Latude otettiin
kiinni, pakeni, otettiin uudelleen kiinni ja sai olla kolmekymmentä
vuotta Bastiljissa, Vincennessä ja Bicêtressä.
Eipä siis syyttä suotta vihattu Bastiljia. Kansa vihasi sitä kuin
elävää olentoa. Se oli siitä tehnyt jättiläishirviön, satupedon, joka
armottomasti nieli ihmisiä kitaansa.
Ymmärtäähän silloin Sebastien Gilbert-poloisen tunteet, hänen
kuultuaan isänsä joutuneen Bastiljiin, ja Billotin vakaumuksen, että
tohtori ei pääsisi vankilasta, ellei häntä sieltä otettaisi.
Ymmärtäähän myös kansan raivoisan kiihkon, kun Billot huusi:
"Bastiljiin!"
Mutta mieletöntähän silti oli, niinkuin sotilaat olivat sanoneet,
ajatellakaan valloittaa Bastiljia. Siellä oli ruokavaroja, sotilaita,
kanuunia. Muurit olivat ylhäältä viisitoista jalkaa ja alhaalta
neljäkymmentä jalkaa paksut. Ja linnankuvernöörinä oli herra de
Launay, joka oli tallettanut kolmekymmentätuhatta naulaa ruutia
kellareihin ja uhannut vaaran hetkenä räjäyttää Bastiljin ilmaan ja
sen mukana puolet Saint-Antoinen esikaupunkia.
XIV
RANSKAN KOLME HALLITUSMAHTIA
Billot astui yhä eteenpäin, mutta ei enää huutanut. Kansa oli
ihastunut hänen sotilaalliseen ryhtiinsä, käsitti hänen kuuluvan
heihin, kertaili hänen sanojaan ja puhui hänen teoistaan, seuraten
häntä joukon yhä kasvaessa niinkuin vuoksi paisuu merenrannikolla.
Kun Billot tuli Saint-Michelin rantakadulle, oli hänen takanaan
kolmetuhatta puukoilla, kirveillä, peitsillä ja pyssyillä varustettua
miestä. Kaikki huusivat: "Bastiljiin, Bastiljiin!"
Billot vaipui ajatuksiinsa. Hän teki samat johtopäätökset, jotka
mekin teimme edellisen luvun lopussa, ja vähitellen hänen kuumeisen
innostuksensa tuli jäähtyi. Silloin hän näki kaikki selvänä
ajatuksissaan.
Aie oli suurenmoinen, mutta mieletön. Sen käsitti kyllä, kun näki,
mikä tyrmistynyt ja ivallinen ilme tuli niiden kasvoihin, jotka
kuulivat huudon: "Bastiljiin!"
Sitä enemmän hän kuitenkin vakiintui päätöksessään. Mutta hän ymmärsi
myös olevansa äideille, puolisoille, lapsille vastuussa mukanaan
olevien miesten hengestä, ja siksi hän päätti ryhtyä kaikkiin
varokeinoihin.
Billot johti ensiksi joukkonsa Kaupungintalon torille. Siellä hän
nimitti itselleen luutnantin ja muita upseereita, -- koiria, jotka
pitäisivät laumaa koossa.
"Ranskassahan on hallitusmahti", tuumi nyt Billot; "niitä on
kaksikin, jopa kolmekin. Neuvotelkaamme yhden kanssa ensin."
Hän siis meni Kaupungintaloon ja kysyi kuka oli kunnallishallituksen
päämies.
Hänelle vastattiin, että se oli kauppiaitten esimies, herra de
Flesselles.
"Ahaa", sanoi hän tyytymättömän näköisenä, "aatelismies, siis kansan
vihollinen."
"Ei suinkaan", sai hän kuulla vastaukseksi, "vaan henkevä mies."
Billot nousi Kaupungintalon portaita ylös. Etusalissa hän tapasi
vartijan.
"Tahtoisin puhutella herra de Flessellesiä", ilmoitti Billot
huomatessaan vartijan lähestyvän tiedustaakseen, mitä hän etsi.
"Mahdotonta!" vastasi vartija; "hän täyttää parhaillaan luetteloja
porvarimiliisiä varten, jota kaupunki tänä hetkenä järjestää."
"Sehän sattuu oivallisesti", sanoi Billot. "Minäkin järjestän
miliisiä, ja kun minulla on jo kolmetuhatta miestä, olen pitemmällä
kuin herra de Flesselles, jolla ei ole vielä ainoatakaan sotilasta
jalkeilla. Ilmoittakaahan se heti hänelle. Katsokaa ikkunasta, jos
mielenne tekee."
Vartija vilkaisi rantakadulle ja näki Billotin joukon. Hän riensi
siis ilmoittamaan kauppiaitten esimiehelle ja viittasi viestinsä
todisteeksi noihin kolmeentuhanteen mieheen.
Se herätti esimiehessä jonkinmoista kunnioitusta sitä henkilöä
kohtaan, joka halusi häntä puhutella. Hän läksi neuvostosta, tuli
eteissaliin ja etsi katseillaan.
Hän huomasi Billotin, arvasi hänet kysyjäksi ja hymyili.
"Te olette tahtonut puhutella minua", sanoi hän.
"Olette varmaankin herra de Flesselles, kauppiaitten esimies?" kysyi
Billot.
"Niin olen. Miten voin teitä palvella? Ilmoittakaa pian, sillä
minulla on paljon työtä."
"Herra esimies", kysyi Billot, "montako hallitusmahtia Ranskassa on?"
"Hitto, se riippuu siitä, millä tavalla asian käsittää", vastasi
Flesselles.
"Sanokaahan, miten te asian käsitätte."
"Jos kysytte herra Baillylta, niin hän sanoo, että on
olemassa ainoastaan yksi: Kansalliskokous. Jos kysytte herra de
Dreux-Brézéltä, niin hän vastaa, että on olemassa ainoastaan yksi;
kuningas."
"Ja mikä näistä kahdesta mielipiteestä on teidän käsityksenne, herra
esimies?"
"Minunkin mielipitein on, että tänä hetkenä ei ole olemassa muuta
kuin yksi."
"Kansalliskokousko vai kuningas?"
"Ei kumpikaan, vaan kansa", vastasi Flesselles rypistäen
kaularöyhelöänsä.
"Vai niin, vai kansa!" sanoi maanviljelijä.
"Niin, nuo jotka odottavat torilla puukkoineen ja peitsineen.
Kansalla tarkoitan kaikkia kansalaisia."
"Voitte kylläkin olla oikeassa, herra de Flesselles", sanoi Billot,
"eikä minulle syyttä suotta sanottukaan, että te olette henkevä mies."
De Flesselles kumarsi. "Minkä hallitusvoiman puoleen näistä kolmesta
te aiotte kääntyä?" kysyi hän sitten.
"Totta puhuen", vastasi Billot, "kun tahtoo pyytää jotakin oikein
tärkeää, kääntyy Jumalan eikä hänen pyhimyksiensä puoleen."
"Te siis käännytte kuninkaan puoleen?"
"Niin tekisi mieleni."
"Ja olenko epähieno kysyessäni, mitä aiotte pyytää kuninkaalta?"
"Päästämään vapaaksi tohtori Gilbertin, joka on Bastiljissa."
"Tohtori Gilbertin?" sanoi Flesselles pilkallisesti. "Hänhän lienee
joku lentolehtisten kirjoittaja?"
"Sanokaa mieluummin filosofi."
"Sehän on yhdentekevää, hyvä herra Billot. Epäilen suuresti, tokko
saatte kuningasta suostumaan sellaiseen."
"Miksi en?"
"Ensiksi sen vuoksi, että jos kuningas on lähettänyt tohtori
Gilbertin Bastiljiin, on hänellä siihen syynsä."
"Hyvä on", sanoi Billot; "sanokoon hän minulle syynsä, niin minä
sanon silloin hänelle omani."
"Hyvä herra Billot, kuninkaalla on paljon työtä. Hän ei jouda
ottamaan teitä vastaan."
"No, ellei hän jouda ottamaan minua vastaan, niin kyllä keksin keinon
päästä sisään hänen luvattaan."
"Ja jos pääsettekin sisään, niin tapaatte ensiksi monsieur de
Dreux-Brézén, joka heitättää teidät ovesta ulos."
"Jokako heitättää minut ovesta ulos?"
"Niin, hän aikoi heitättää koko Kansalliskokouksenkin. Tosin hän
ei siinä onnistunut, jonkavuoksi hän epäilemättä on raivoissaan ja
purkaa suuttumuksensa teihin."
"Hyvä on. Siinä tapauksessa käännyn Kansalliskokouksen puoleen."
"Tie Versaillesiin on suljettu."
"Lähden sinne kolmentuhannen mieheni saattamana."
"Olkaahan varuillanne, tiellä kohtaatte neljä- tai viisituhatta
sveitsiläistä sekä kaksi- tai kolmetuhatta itävaltalaista, jotka
haukkaavat teidät ja kolmetuhatta miestänne yhdeksi suupalaksi;
olette silmänräpäyksessä kadonneet."
"Hitto soikoon! Mitä siis tehdä?"
"Mitä hyvänsä, mutta tehkää minulle palvelus ja viekää pois nuo
kolmetuhattanne, jotka kivääreillä takovat kivitystä ja tupakoivat.
Kellareissamme on seitsemän- tai kahdeksantuhatta naulaa ruutia, ja
yksi ainoa kipinä voi sen sytyttää."
"Siinä tapauksessa järjestänkin toisin", oivalsi Billot; "en käänny
kuninkaan enkä Kansalliskokouksen puoleen, vaan vetoan kansaan, ja me
valloitamme Bastiljin."
"Millä tavalla?"
"Niiden kahdeksantuhannen ruutinaulan avulla, jotka te, herra
esimies, annatte minulle."
"Niinkö luulette?" sanoi Flesselles ivallisesti.
"Se on varmaa. Olkaahan hyvä ja antakaa kellarien avaimet."
"Mitä! Lasketteko leikkiä?" sanoi esimies.
"En, minä en laske leikkiä", vakuutti Billot.
Hän tarttui molemmin käsin Flessellesin kaulukseen ja sanoi:
"Avaimet tänne heti, tai huudan miehet avukseni."
Flesselles kävi kalmankalpeaksi. Hän puristi huulensa ja hampaansa
kouristuneesti yhteen, mutta hänen äänensä ei vähääkään muuttunut,
vaan säilytti ivallisen sävynsä.
"Toden totta, teette minulle suuren palveluksen ottamalla tuon
ruudin. Annan siis teille avaimet, niinkuin haluatte. Muistakaahan
vain, että olen teidän ylin virkamiehenne, ja jos muiden läsnäollessa
tekisitte minulle, mitä teette kahden kesken, niin tunnin päästä
olisivat kaupungin vartijat hirttäneet teidät. Te tahdotte siis
ehdottomasti saada tuon ruudin?"
"Tahdon", vastasi Billot.
"Ja itsekö sen ja'atte?"
"Minä itse."
"Milloin?"
"Ihan heti."
"Anteeksi, mutta minulla olisi täällä vielä tehtäviä, joihin
tarvitsen neljännestunnin. Ja ellei teillä ole mitään sitä vastaan,
toivoisin tuon jakamisen tapahtuvan vasta sitten, kun olen lähtenyt.
Minulle on ennustettu, että kuolen väkivaltaisella tavalla, mutta
kovin vastenmielisesti lennän ilmaan."
"Samapa tuo, siis neljänneksen päästä. Mutta minäkin puolestani teen
pyynnön."
"Minkä?"
"Lähestykäämme molemmat tätä ikkunaa."
"Minkätähden?"
"Tahdon saada teidät kansan suosioon."
"Kiitos. Millä tavoin?"
"Saattepahan nähdä."
Billot vei esimiehen ikkunan ääreen.
"Ystävät", huusi hän, "tekeehän teidän yhä mielenne valloittaa
Bastilji?"
"Tekee, tekee!" huusi kolme- tai neljätuhatta ääntä.
"Mutta teillä ei ole ruutia, eikö niin?"
"Ei ole. Ruutia! Ruutia!"
"No niin! Kauppiaitten esimies, joka on tässä, antaa teille
Kaupungintalon kellareissa säilytetyn ruudin. Kiittäkää häntä,
ystäväni!"
"Eläköön kauppiaitten esimies! Eläköön Flesselles!" huusi koko
kansanjoukko.
"Kiitos omasta puolestani! Kiitos hänen puolestaan!"
"Nyt minun ei enää tarvitse tarttua takkinne kaulukseen, ei kahden
kesken eikä kaikkien nähden", sanoi Billot. "Ellette nyt anna meille
ruutia, niin kansa repii teidät kappaleiksi."
"Tässä on avaimet", sanoi esimies; "teidän pyytämistapanne on
sellainen, ettei teille voi vastata kieltävästi."
"Siinä tapauksessa rohkaisette mieltäni", sanoi Billot, joka näytti
keksineen uuden tuuman.
"Hitto vieköön! Vieläkö te aiotte jotakin muuta pyytää minulta?"
"Vielä. Tunnetteko Bastiljin kuvernöörin?"
"Herra de Launayn?"
"En tiedä, mikä hän on nimeltään."
"Hänen nimensä on de Launay."
"Kai siis on. Tunnetteko herra de Launayn?"
"Hän on ystäviäni."
"Siinä tapauksessa varmaankin toivotte, ettei hänelle tapahtuisi
mitään pahaa."
"Sitä todella toivon."
"Paras keino sen estämiseksi on, että hän luovuttaa minulle Bastiljin
tai ainakin tohtorin."
"Ettehän toki usko minulla olevan häneen niin suurta vaikutusvaltaa,
että hän luovuttaa teille joko vankinsa tai linnoituksensa?"
"Se on sitten minun asiani. En vaadi teiltä muuta kuin
suosituskirjettä päästäkseni hänen luokseen."
"Hyvä herra Billot, huomautan jo edeltäpäin, että jos pääsette
Bastiljiin sisälle, pääsette sinne yksinänne."
"Hyvä niinkin!"
"Huomautan myös, että jos sinne menette yksinänne, mahdollisesti ette
palaa sieltä laisinkaan."
"Vaikkapa vain!"
"No, annan teille siis suosituskirjeen Bastiljiin."
"Odotan sitä."
"Mutta yhdellä ehdolla."
"Ja mikä se on?"
"Että te ette huomenna tule minulta pyytämään lupakirjaa kuuhun.
Ilmoitan jo edeltäpäin, etten tunne siellä ketään."
"Flesselles! Flesselles!" lausui kumea ja äreä ääni kauppiaitten
esimiehen takana, "jos te näytätte tuolla tavoin kahtalaista naamaa,
joista toinen nauraa aatelistolle ja toinen hymyilee rahvaalle, niin
ennen huomispäivää olette mahdollisesti kirjoittanut itsellenne
pääsykirjan siihen maailmaan, josta kukaan ei palaa."
Esimies kääntyi väristen.
"Kuka siten puhuu?" kysyi hän.
"Minä, Marat."
"Filosofi Marat! Lääkäri Marat!" huudahti Billot.
"Niin filosofi Marat, lääkäri Marat", sanoi Flesselles, "jonka
lääkäritoimensa perusteella pitäisi kyetä parantamaan hulluja. Hän
voisi tänään saada hyvin paljon potilaita."
"Herra de Flesselles", jatkoi synkkä puhuttelija, "tuo kunnon
kansalainen odottaa teiltä suosituskirjelmää herra de Launayn
puheille päästäkseen. Ja minä huomautan teille, ettei hän yksinään
odota, vaan kolmetuhatta miestä hänen kerallaan."
"Hyvä on, hän saa sen."
Flesselles meni pöydän ääreen, laski toisen kätensä otsalleen ja
toisella hän nopeasti kirjoitti muutaman rivin.
"Tässä on suosituksenne", sanoi hän ojentaen paperin Billotille.
"Lukekaa", sanoi Marat.
"Minä en osaa lukea", pahoitteli Billot.
"Antakaa siis tänne, niin minä luen."
Billot ojensi paperin Maratille.
Tämä suositus oli seuraavalla tavalla laadittu;
'Herra kuvernöörille.
Me Pariisin kauppiaitten esimies lähetämme täten luoksenne herra
Billotin neuvottelemaan kanssanne kaupunkia koskevista asioista.
Heinäkuun 14 päivänä 1789.
_de Flesselles_.'
"Hyvä on!" sanoi Billot; "antakaahan tänne."
"Onko tämä suositus mielestänne tällaisena hyvä?" kysyi Marat.
"Ehdottomasti."
"Odottakaahan, herra esimies liittää siihen jälkikirjoituksen, joka
tekee sen vielä paremmaksi."
Ja hän lähestyi Flessellesiä, joka seisoi pöydän ääressä nojaten
nyrkillään siihen ja katsellen halveksivasti molempia miehiä
ja kolmatta miestä, joka puolittain alastomana ilmestyi ovelle
muskettiinsa nojautuneena.
Tämä kolmas oli Pitou, joka oli seurannut Billotia ja oli valmis
noudattamaan kaikkia maanviljelijän määräyksiä, olkoot ne millaisia
tahansa.
"Jälkikirjoitus jonka lisäätte kirjeeseen ja joka sen tekee
paremmaksi, on seuraava", sanoi Marat Flessellesille.
"Sanelkaa, herra Marat."
Marat laski paperin pöydälle ja osoittaen sormellaan kohtaa, johon
Flessellesin piti kirjoittaa lisäys, lausui: "Kansalainen Billot
esiintyy neuvottelijana, ja senvuoksi uskon hänen henkensä teidän
kunnianne huostaan."
Flesselles katsoi Maratiin kuin mieheen, jonka litteän naaman
hän mieluummin olisi murskannut nyrkillään kuin suostunut hänen
vaatimukseensa.
"Epäröittekö?" kysyi Marat.
"En", sanoi Flesselles, "sillä asiaa punniten, ettehän vaadi mitään
muuta kuin sellaista, mikä on oikein."
Ja hän kyhäsi pyydetyn jälkikirjoituksen.
"Mutta, hyvät herrat", virkkoi hän, "painakaa mieleenne, etten vastaa
herra Billotin turvallisuudesta."
"Ja minä vastaan siitä", sanoi Marat, "sillä teidän vapautenne saa
olla takeena hänen vapaudestaan, teidän päänne hänen päästänsä. Kas
tässä, kunnon Billot, suosituksenne."
"Labrie!" huusi de Flesselles, "Labrie!"
Komeapukuinen lakeija astui sisään.
"Vaununi!" käski de Flesselles.
"Ne odottavat herra esimiestä pihalla."
"Lähtekäämme siis", sanoi esimies. "Haluatteko vielä mitään muuta?"
"Ei muuta", vastasivat Billot ja Marat yhtaikaa.
"Saako antaa hänen mennä?" kysyi Pitou.
"Ystäväiseni", sanoi Flesselles, "minun täytyy huomauttaa teille,
että olette hiukan liian huolimattomasti puettu voidaksenne seisoa
minun huoneeni ovenvartijana. Jos ehdottomasti tahdotte jäädä tänne,
niin pukekaa takkinne toisin päin yllenne ja seisokaa selkä seinässä
kiinni."
"Saako antaa hänen mennä?" lausui Pitou uudelleen, ja katse, jonka
hän loi Flessellesiin, osoitti selvästi, ettei hän vähääkään
nauttinut tämän leikinlaskusta.
"Saa!" vastasi Billot.
Pitou väistyi syrjään.
"Ehkä teette väärin antaessanne tuon miehen poistua", arveli Marat;
"hänestä olisimme saaneet oivallisen panttivangin. Mutta olkoon hän
missä tahansa, luottakaa minuun, kyllä hänet löydän."
"Labrie", lausui kauppiaitten esimies noustessaan vaunuihin, "täällä
jaetaan kohta ruutia. Jos talo sattumalta räjähtäisi ilmaan, niin en
tahdo joutua raunioihin. Siis pois täältä, pois täältä pian!"
Vaunut vierivät holvikäytävän kautta torille, missä viisi-,
kuusituhatta miestä mutisten odotti.
Flesselles arveli, että hänen lähtönsä voitaisiin käsittää väärin ja
katsoa yhtä hyvin paoksi.
Hän kurkoittautui ulos vaunuista.
"Kansalliskokoukseen!" huusi hän ajajalle.
Silloin osa joukkoa taputti hänelle raivoisasti käsiään.
Marat ja Billot olivat tulleet parvekkeelle ja kuulivat Flessellesin
viime sanat.
"Voin lyödä vetoa oman pääni hänen päätänsä vastaan", sanoi Marat,
"ettei hän mene Kansalliskokoukseen, vaan kuninkaan luo."
"Pitääkö meidän vangita hänet?" kysyi Billot.
"Ei", sanoi Marat julmasti hymyillen. "Olkaa rauhassa, kiiruhtakoon
hän kuinkakin paljon, me pidämme vielä suurempaa kiirettä. Ja nyt
ruutia jakamaan!"
"Niin, ruutia jakamaan", toisti Billot.
Ja he läksivät portaita alas Pitoun seuraamina.
XV
KANSAN MIRABEAU
Niinkuin Flesselles oli sanonut, oli kaupungintalon kellareissa
kahdeksantuhatta naulaa ruutia.
Marat ja Billot astuivat ensimmäiseen kellariin, kädessään lyhty,
jonka kiinnittivät kattoon. Pitou asettui ovelle vartijaksi.
Ruuti oli noin kaksikymmentä naulaa käsittävissä nassakoissa. Miehiä
asetettiin portaille muodostamaan ketju, ja nassakoita alettiin
siirtää.
Alussa syntyi hämminkiä, kun ei tiedetty, oliko ruutia riittävästi
kaikille, jonka vuoksi jokainen tunkeili saamaan osuuttansa. Mutta
Billotin nimittämät päälliköt saivat miehet tyyntymään, ja jako
toimitettiin jokseenkin hyvässä järjestyksessä. Jokainen kansalainen
sai puoli naulaa ruutia, jonka avulla he voisivat laukaista noin
kolme- tai neljäkymmentä panosta.
Mutta kun kukin oli saanut ruutiosuutensa, huomattiin, että pyssyistä
oli puute. Tuskin viidelläsadalla oli aseet.
Ruudinjaon aikana meni osa raivoisasta joukosta aseita etsiessään
siihen huoneeseen, missä vaalimiehet istuivat. He olivat
järjestämässä sitä kansallismiliisiä, josta vartija oli maininnut
Billotille. Oli päätetty, että tähän sotajoukkoon kuuluisi
neljäkymmentäkahdeksan tuhatta miestä. Sitä ei ollut vielä muualla
kuin paperilla, mutta nyt jo väiteltiin sen kenraalista. Tämän
väittelyn aikana kansanjoukko tunkeutui Kaupungintaloon. Se oli
itse järjestäytynyt. Se tahtoi vain päästä eteenpäin. Siltä puuttui
ainoastaan aseita.
Tänä hetkenä kuului vaunujen jyrinää. Kauppiaitten esimiestä ei
ollutkaan päästetty menemään, vaikka hän oli näyttänyt käskykirjeen,
jolla kuningas vaati häntä tulemaan luokseen; hänet tuotiin nyt
väkivalloin Kaupungintaloon takaisin. "Aseita! Aseita!" kuului
kaikkialta huutoja, kun hän tuli näkyviin.
"Asehuoneeseen! Asehuoneeseen!" huusi kansanjoukko. Ja viisi- tai
kuusituhatta miestä ryntäsi Grèven rantakadulle. Mutta asehuone oli
tyhjä.
He palasivat kiroillen Kaupungintalolle.
Esimiehellä ei ollut aseita tai hän ei tahtonut niitä luovuttaa.
Väkijoukon ahdistamana hän keksi sen, että lähetti joukon
Chartreuxiin.
Munkit avasivat ovensa. Etsittiin kaikkialta, mutta ei löytynyt
pistooliakaan.
Tällä aikaa Flesselles, joka oli saanut kuulla, että Billot ja
Marat olivat ruutia jakamassa, ehdotti vaalimiehille, että nämä
toimittaisivat Launayn luokse lähetystön, joka kehoittaisi häntä
poistamaan kanuunansa.
Edellisenä päivänä olivat kansassa herättäneet eniten raivoa
kanuunat, joiden suut näkyivät linnoituksen muurien aukoista.
Flesselles toivoi, että näiden poistamisen jälkeen kansa tyytyisi
siihen ja hajaantuisi.
Lähetystö oli mennyt, kun kansa palasi raivoissaan.
Kuullessaan huudon tulivat Billot ja Marat kellarista pihalle asti.
Flesselles koetti pihanpuolisella parvekkeella seisoessaan rauhoittaa
kansaa. Hän ehdotti sellaista säädöstä, että eri piirikunnat
määräisivät taottavaksi viisikymmentä tuhatta pistintä. Kansa oli
suostumaisillaan tähän.
"Aivan varmasti tuo mies on petturi", sanoi Marat.
Sitten hän kääntyi Billotin puoleen sanoen hänelle:
"Menkää toimittamaan tehtäväänne Bastiljissa. Tunnin päästä lähetän
sinne kaksikymmentä tuhatta miestä, joista jokaisella on pyssy."
Billot oli ensi hetkestä alkanut luottaa tähän mieheen, jonka nimi
oli niin tunnettu, että se oli tullut hänenkin korviinsa. Hän ei edes
tiedustellut, millä tavalla toinen aikoi ne hankkia. Muuan apotti oli
pihalla ottaen osaa toisten innostukseen ja huutaen kaikkien toisten
keralla: "Bastiljiin, Bastiljiin!" Billot ei pitänyt papeista, mutta
tämä häntä miellytti. Hän pani tämän jatkamaan ruudin jakamista.
Apotti suostui toimeen.
Silloin Marat nousi pengermäkivelle. Kaikkialta kuului hirveätä
hälinää.
"Hiljaa", jyräytti hän, "minä olen Marat ja tahdon puhua."
Ikäänkuin taikavoiman vaikutuksesta kaikki vaikenivat ja käänsivät
katseensa häneen.
"Tahdotteko aseita?" kysyi hän.
"Tahdomme, tahdomme!" vastasivat tuhannet äänet.
"Valloittaaksenne Bastiljin?"
"Niin, niin, niin!"
"Tulkaa siis minun kerallani, niin saatte niitä."
"Mistä?"
"Invalidi-hotellista. Siellä on kaksikymmentäviisi tuhatta pyssyä.
Invalidi-hotelliin!"
"Invalidiin! Invalidiin! Invalidiin!" huusivat kaikki. "Nyt", sanoi
Marat Billotille, joka oli kutsunut Pitoun luokseen, "te siis menette
Bastiljiin?"
"Niin."
"Malttakaahan. Voi sattua, että ennen miesteni saapumista tarvitsette
apua."
"Se on totta", myönsi Billot; "niin saattaa kyllä käydä."
Marat repäisi lehden pienestä taskukirjasta ja kirjoitti lyijykynällä
seuraavat sanat:
"Maratin nimessä."
Sitten hän piirsi erään merkin paperille.
"Mitä minä tällä kirjeellä teen, koska siinä ei ole nimeä eikä
osoitetta, kelle sen annan", lausui Billot.
"Mitä osoitteeseen tulee, niin ei sillä, jolle teitä suosittelen, ole
mitään osoitetta. Mitä hänen nimeensä tulee, niin se on tunnettu.
Kysykää ensimmäiseltä vastaantulevalta työmieheltä Conchonia, rahvaan
Mirabeauta."
"Gonchon, paina tämä nimi mieleesi, Pitou."
"Gonchon eli _Gonchonius"_, sanoi Pitou. "Kyllä minä sen muistan."
"Invalidiin! Invalidiin!" karjuivat äänet yhä suuremmalla raivolla.
"Lähde, mene", sanoi Marat Billotille, "ja vapauden hengetär
ohjatkoon tietäsi. -- Invalidiin!" huusi hänkin vuorostaan.
Ja hän läksi pitkin Grèven rantakatua, jäljessään yli kaksikymmentä
tuhatta miestä.
Billot otti viisisataa seuraansa, kaikki ne, joilla oli aseet.
Sinä hetkenä, jona toinen joukko läksi samoamaan pitkin virran rantaa
ja toinen suuntasi retkensä bulevardille päin, astui kauppiaitten
esimies ikkunan ääreen.
"Rakkaat ystävät", huusi hän, "miksi teidän hatussanne on vihreä
tunnus?"
Heillä oli hatussaan Camille Desmoulinsin kastanjanlehviä. Monet
olivat sen omaksuneet nähdessään toisilla sellaisen, tietämättä mitä
se merkitsi.
"Se merkitsee toivoa!" huusivat muutamat.
"Mutta toivon väri on samalla Artoisin kreivin väri. Tahdotteko te
kantaa prinssin värejä?"
"Emme, emme", huusivat kaikki, Billot äänekkäimmin.
"Muuttakaa siis tuo tunnus, ja jos tahdotte joitakin värejä kantaa,
niin käyttäkää silloin Pariisin kaupungin, meidän kaikkien yhteisen
äidin värejä sinistä ja punaista, ystäväni, sinistä ja punaista."
[Myöhemmin Lafayette puolestaan huomautti, että sininen ja punainen
yhdessä olivat Orleansin suvun värejä ja lisäsi näihin valkoisen,
lausuen samalla niille, jotka ottivat tällaisen hänen kädestään
vastaan: "Annan teille tunnuksen, joka kiertää kautta koko maailman."]
"Niin, niin!" huusivat kaikki; "sininen ja punainen!"
Tämän sanoessaan jokainen polki jalkoihinsa vihreän merkin ja vaati
itselleen nauhoja. Kuin lumouksen vaikutuksesta ikkunat aukenivat,
ja kaikkialta heiteltiin sinipunaisia nauhoja. Mutta näistä riitti
tuskin tuhannelle hengelle.
Heti revittiin pöytäliinat, silkkiset puvut, vyöt, ikkunaverhot.
Niistä tehtiin solmuja, nauharuusuja, vöitä. Kukin otti osansa.
Tämän jälkeen Billotin pikkuinen armeija läksi matkaan.
Taipaleella liittyi siihen lisää. Saint-Antoinen esikaupungin
jokaisesta suonesta tuli rahvaan kuuminta ja kiihkeintä verta.
He saapuivat jokseenkin hyvässä järjestyksessä Lesdiquières-kadun
kohdalle. Täällä oli jo joukko uteliaita, toiset katsellen arkoina,
toiset tyyninä, toiset röyhkeinä Bastiljin torneja, joihin polttava
aurinko paistoi.
Kun Saint-Antoinen esikaupungin rummunsoittajat saapuivat omalta
taholtaan; kun satakunta ranskalaista kaartilaista saapui bulevardeja
pitkin; kun Billot saapui joukkoineen, johon kuului arviolta tuhannen
tai tuhannenkaksisataa miestä, muuttuivat kansanjoukon ilmeet heti,
arat tulivat rohkeiksi, tyynet innostuivat ja röyhkeät alkoivat uhata.
"Pois kanuunat! Pois kanuunat!" huusi kaksikymmentätuhatta ääntä
puiden nyrkkiä kanuunoille, joiden vaskiset kidat näkyivät
vallitusten aukkojen välistä.
Juuri sinä hetkenä, niinkuin linnoituksen kuvernööri olisi totellut
rahvaan vaatimusta, lähestyivät kanuunamiehet tykkejään ja vetivät
niitä sisäänpäin kunnes ne kokonaan katosivat näkyvistä.
Rahvas taputti käsiään. He edustivat siis mahtia koska heidän
uhkauksiaan toteltiin.
Vartijat kulkivat kuitenkin yhä vielä muureilla. Invalidit ja
sveitsiläiset astelivat vuorottain.
Kun äsken oli huudettu: "Pois kanuunat!" karjuttiin nyt:
"Pois sveitsiläiset!" Se oli jatkoa eiliseen huutoon: "Alas
saksalaiset!"
Mutta sveitsiläiset jatkoivat yhtäkaikki asteluaan.
Muuan alhaalla oleva, joka oli huutanut alas sveitsiläisiä,
kiivastui. Hänellä oli pyssy; hän kohotti sen piippua vartijaa kohden
ja laukaisi.
Luoti osui Bastiljin vanhaan muuriin jalan verran sen yläreunaa
alemmaksi, ihan sen aukon kohdalle, mistä vartija näkyi. Kuulan jälki
ilmeni valkoisena pilkkuna, mutta vartija ei seisahtunut, ei edes
kääntänyt päätänsä.
Tämän miehen ympärillä, joka oli antanut merkin mielettömään,
ennenkuulumattomaan hyökkäykseen, syntyi kova hälinä. Vielä oli tässä
huudossa enemmän kauhua kuin raivoa. Monet eivät käsittäneet sitä,
ettei Bastiljia kohden ampuminen ollut mikään kuolemalla rangaistava
rikos.
Billot katseli tätä vihertävää linnaa, joka muistutti
suomuspeitteisiä satuhirviöitä. Hän luki aukot, joista kanuunat
voivat minä hetkenä tahansa ilmestyä; hän luki vallituksien kiväärit,
jotka kurkistivat uhkaavina valliaukoistaan, pudisti päätänsä ja
muisti Flessellesin sanat.
"Me emme koskaan pääse tuonne", mutisi hän. "Miksi emme sinne
pääsisi?" sanoi ääni hänen vieressään. Billot kääntyi ja näki hurjan
näköisen miehen, joka oli puettu ryysyihin ja jonka silmät säihkyivät
kuin kaksi tähteä.
"Siksi, että minun mielestäni ei väkivallalla voi voittaa tuollaista
kivilinnaa."
"Bastiljin valloittaminen", sanoi mies, "ei olekaan mikään
sotatemppu, vaan uskonkysymys. Usko, niin onnistut."
"Malttia!" sanoi Billot etsien taskustaan suosituskirjettään;
"malttia!"
Mies erehtyi hänen aikeistaan.
"Malttia!" sanoi hän. "Kyllä ymmärrän, sinä olet lihava, sinä; olet
varmaankin maanviljelijä."
"Niin olenkin", myönsi Billot.
"Siinä tapauksessa ymmärrän, miksi sanot: malttia. Sinä olet aina
saanut runsaasti ruokaa. Mutta katsohan hiukan taaksesi, niin näet,
millaiset haamut ovat ympärillämme. Katso heidän kalpeita suoniaan,
lue luut heidän vaatteittensa ryysyjen läpi, ja kysy heiltä,
ymmärtävätkö he, mitä maltti merkitsee."
"Tuo mies puhuu hyvin", supatti Pitou, "mutta hän peloittaa minua."
"Minua hän ei peloita", vastasi Billot. Ja hän kääntyi miehen puoleen.
"Niin, malttia", sanoi hän, "mutta ainoastaan vielä neljännestunti."
"Ahaa!" sanoi mies hymyillen; "neljännestunti! Se ei ole todellakaan
liikaa. Ja mitä sinä teet tänä neljännestuntina?"
"Neljännestunnin päästä olen käynyt Bastiljissa. Olen ottanut selkoa
siitä, paljonko siellä on sotilaita, päässyt sen kuvernöörin aikeista
selville ja tiedän siis vihdoinkin, mitä tietä sinne on mentävä."
"Niin kyllä, jos tiedät, mitä tietä sieltä tullaan pois."
"No, jos minua ei kuulu, niin muuan mies kyllä toimittaa minut sieltä
heltiämään."
"Ja kuka se on?"
"Gonchon, kansan Mirabeau."
Mies vavahti; hänen silmissään leimahti liekki.
"Tunnetko häntä?" kysyi hän.
"En"
"Kuinka siis?"
"Kuinkako? Minä aion päästä puheisiin hänen kanssaan. Sillä minulle
sanottiin, että ensimmäinen mies, jonka puoleen käännyn Bastiljin
aukiolla, vie minut hänen luokseen. Sinä olet Bastiljin aukiolla; vie
minut hänen luokseen."
"Mitä hänestä tahdot?"
"Tahdon antaa hänelle tämän paperin."
"Kuka on sen lähettänyt?"
"Lääkäri Marat"
"Marat! Sinä tunnet siis Maratin?" kysyi mies.
"Tulen juuri hänen luotansa."
"Mistä?"
"Kaupungintalolta."
"Mitä hän tekee?"
"Hän on mennyt Invalidiin hankkimaan kahdellekymmenelle tuhannelle
miehelle aseet."
"Siinä tapauksessa anna minulle paperi. Minä olen Gonchon."
Billot peräytyi askeleen.
"Oletko sinä Gonchon?" kysyi hän.
"Ystävät", sanoi ryysyinen mies, "tässä on muuan, joka ei tunne minua
ja kysyy, olenko minä todellakin Gonchon."
Joukko purskahti nauruun. Heidän mielestään tuntui mahdottomalta
ajatellakaan, ettei heidän suosituinta puhujaansa tunnettaisi.
"Eläköön Gonchon!" huusi pari kolme tuhatta ääntä.
"Tässä on", sanoi Billot ojentaen hänelle paperin.
"Ystävät", sanoi Gonchon luettuaan paperin ja lyöden Billotia olalle,
"tämä on veljemme, Marat suosittelee häntä meille. Häneen voi siis
luottaa. Mikä on nimesi?"
"Billot." [_Billot_ merkitsee (teurastus)pölkkyä. -- _Suom._]
"Ja olkoon minun nimeni Kirves: me kyllä toivottavasti saamme jotakin
aikaan."
Joukko nauroi tälle veriselle leikinlaskulle.
"Niin, niin, me saamme jotakin aikaan", hälistiin.
"No, mitä nyt teemme?" kysyivät jotkut äänet.
"Hitto vieköön", sanoi Gonchon, "me valloitamme Bastiljin."
"Hyvin lausuttu", virkkoi Billot, "tätä minä sanon suoraksi puheeksi.
Kuulehan, kunnon Gonchon, montako miestä sinulla on käytettävänäsi?"
"Lähes kolmekymmentätuhatta."
"Sinulla siis kolmekymmentätuhatta, kaksikymmentätuhatta saapuu tänne
Invalidista, ja kymmenentuhatta on jo täällä; siinä on enemmänkin
kuin tarvitsemme onnistuaksemme, jos laisinkaan onnistumme."
"Me onnistumme", vakuutti Gonchon.
"Niin minäkin uskon. Kokoa siis kolmekymmentätuhatta miestäsi. Minä
menen kuvernöörin luo ja vaadin häntä antautumaan. Jos hän antautuu,
niin sitä parempi, säästyy verta. Ellei hän antaudu, niin vuodatettu
veri tulkoon hänen ylitseen, ja väärän asian puolesta vuodatettu veri
tuottaa onnettomuutta. Kysykää saksalaisilta."
"Kauanko viivyt kuvernöörin luona?"
"Niin kauan kuin suinkin, siihen asti, kunnes Bastilji on täydelleen
tarkastettu. Kun olen palannut, alkaa hyökkäys, jos suinkin vain on
mahdollista."
"Päätetty asia."
"Et epäile minua?" kysyi Billot Gonchonilta ojentaen hänelle kätensä.
"Minäkö!" vastasi Gonchon hymyillen halveksivasti ja puristaen
voimakkaan maanviljelijän kättä niin kovasti, ettei sellaista
jäntevyyttä olisi voinut luullakaan olevan noin laihassa ja heikossa
ruumiissa. "Minäkö epäilisin sinua? Miksi niin tekisin? Milloin
vain tahtoisin, virkkaisin vain sanan, tekisin vain viittauksen
ja tallauttaisin sinut maahan kuin madon, vaikka olisitkin noiden
tornien turvassa, jotka huomenna ovat lakanneet olemasta, vaikka
sinua suojelisivat nuo sotilaat, jotka tänä iltana ovat liittyneet
meihin tai lakanneet elämästä. Mene siis ja luota Gonchoniin, samoin
kuin hän luottaa Billotiin."
Billot oli siitä nyt varma ja meni Bastiljin porttia kohden,
puhuttelijansa kadotessa esikaupunkiin ja tuhansien äänien huutaessa:
"Eläköön Gonchon! Eläköön kansan Mirabeau!"
"En tiedä, millainen on aateliston Mirabeau", sanoi Pitou Billotille,
"mutta ainakin meidän on ruma."
XVI
BASTILJI JA SEN KUVERNÖÖRI
Emme kuvaile Bastiljin ulkonäköä. Onhan se tarpeetonta. Se elää
ikuisena kuvana vanhusten ja lasten mielessä.
Tyydymme vain sanomaan, että bulevardin puolella oli
Bastilji-aukiolle päin kaksi vierekkäistä tornia. Sivut olivat
yhdensuuntaiset nykyisten kanavanrantain kanssa.
Bastiljin porttia suojasi ensiksi vartijarakennus, sitten kaksi riviä
vahtisotilaita, sitten kaksi nostosiltaa.
Kun oli sivuutettu nämä esteet, tultiin ensin hallintorakennuksen
pihaan, jossa kuvernööri asui.
Tästä pihasta johti katettu käytävä Bastiljin vallihautojen luo.
Tälläkin puolella oli nostosilta, vartijarakennus ja rautainen
ristikkoportti.
Heti Billotin lähestyessä linnaa aiottiin hänet vangita, mutta hän
näytti Flessellesin antamaa suosituskirjettä ja sai jatkaa matkaansa.
Billot huomasi silloin Pitoun seuraavan häntä. Pitou ei kyennyt
ottamaan mitään aloitetta, mutta maanviljelijän jäljestä hän olisi
mennyt vaikka helvettiin ja noussut kuuhun.
"Pysy ulkopuolella", käski Billot. "Ellen palaa, niin hyvä on jonkun
olla muistuttamassa rahvaalle, että minä olen mennyt sisään."
"Se on totta", sanoi Pitou, "Kuinka pitkän ajan päästä muistutan
siitä?"
"Tunnin päästä."
"Ja lipas?" kysyi Pitou.
"Totta tosiaan! Ellen palaa, -- ellei Gonchon valloita Bastiljia,
tai jos valloituksen jälkeen ei minua löydykään, niin on sanottava
tohtori Gilbertille, joka ehkä löytyy, että Pariisista tuli miehiä,
jotka varastivat minulta lippaan, jonka hän uskoi huostaani viisi
vuotta sitten; että lähdin heti ilmoittamaan hänelle; että Pariisiin
päästyäni kuulin hänen olevan Bastiljissa; että aikoessani valloittaa
Bastiljin heitinkin henkeni, joka kokonaan kuului hänelle."
"Hyvä on, isäntä", sanoi Pitou. "Mutta se on pitkä läksy, ja minä
pelkään sen unohtavani."
"Senkö, mitä sanoin?"
"Niin."
"Minä kertaan sen."
"Ei", vastasi muuan ääni Billotin vieressä, "parasta on se
kirjoittaa."
"Minä en osaa kirjoittaa", sanoi Billot.
"Minä osaan, sillä olen viraston vahtimestari."
"Vai olette te vahtimestari?" kysyi Billot.
"Stanislas Maillard, Châteletin vahtimestari."
Hän veti taskustaan pitkän luisen rasian, jossa oli paperia, kynä ja
mustetta, siis kaikki, mitä tarvittiin kirjoittamista varten.
Hän oli neljänkymmenenviiden ikäinen mies, laiha, pitkä, juhlallinen,
kokonaan mustiin puettu, niinkuin hänen virkansa vaatikin.
"Hänpä muistuttaa hiivatin kovasti haudankaivajaa", mutisi Pitou.
"Te siis sanotte", kysyi vahtimestari rauhallisesti, "että Pariisista
tulleet miehet ottivat teiltä lippaan, jonka tohtori Gilbert oli
teille uskonut?"
"Niin."
"Sehän on rikos."
"Ne miehet kuuluivat Pariisin poliisilaitokseen."
"Senkin hävyttömät varkaat!" mutisi Maillard.
Sitten hän antoi paperin Pitoulle.
"Kas tässä, nuori mies", sanoi hän, "on tarvitsemanne paperi. Jos hän
saa surmansa" -- hän osoitti Billotia -- "jos sinä saat surmasi, niin
toivottavasti en minä joudu samaten hengiltä."
"Ja ellette saa surmaanne, niin mitä teette?" kysyi Pitou.
"Minä teen sen, mitä sinun piti tehdä."
"Kiitos", sanoi Billot.
Hän ojensi kätensä vahtimestarille.
Vahtimestari puristi kättä sellaisella voimalla, että sitä ei olisi
luullut olevan hänen hoikassa ruumiissaan.
"Voin siis luottaa teihin?" kysyi Billot.
"Aivan yhtä hyvin kuin Maratiin tai Gonchoniin."
"Hyvä on", sanoi Pitou; "siinäpä kolmiyhteys, jota en usko tapaavani
paratiisissa."
Sitten hän kääntyi jälleen Billotin puoleen.
"Olkaahan varovainen, isäntä!"
"Pitou", sanoi maanviljelijä niin kaunopuheisesti, että sitä ei
olisi uskonut tapaavansa hänen kaltaisellaan karulla miehellä, "älä
koskaan unohda sitä seikkaa, että Ranskassa on varovaisinta aina
urhoollisuus!"
Ja hän asteli ensimmäisen vartijajoukon läpi Pitoun palatessa
aukiolle.
Nostosillan luona hän sai uudelleen neuvotella.
Billot näytti suosituskirjettään. Silta painui alas. Ristikko
avattiin.
Ristikon takana oli kuvernööri.
Tämä piha, missä kuvernööri odotti, oli se, missä vangit saivat käydä
kävelemässä. Sitä vartioi kahdeksan tornia, kahdeksan jättiläistä. Ei
ainoatakaan ikkunaa ollut sinnepäin. Aurinko ei milloinkaan päässyt
paistamaan sen kosteaan ja liukkaaseen kivitykseen. Olisi luullut
olevansa hirveän ison kaivon pohjalla.
Tässä pihassa oli kahlehdittuja vankeja esittävän veistosryhmän
kannattama kello. Aikaa mitatessaan sen rattaat raksuttivat
säännöllisesti ja hitaasti niinkuin vankiluolan kattoon kokoontuvat
pisarat putoilevat alas.
Kun vanki joutui tähän pihaan ja hetkisen katseli kivikuilun pohjalla
ollessaan seinien täyttä alastomuutta, pyysi hän vähän ajan kuluttua
päästä tyrmäänsä.
Tähän pihaan johtavan ristikon takana seisoi, kuten jo olemme
maininneet, herra de Launay.
Kuvernööri oli neljänkymmenen viiden tai viidenkymmenen ikäinen.
Tänään hän esiintyi harmaassa palttinapuvussa; hänellä oli Pyhän
Ludvigin ritarikunnan punainen nauha ja kädessä miekkakeppi.
Herra de Launay oli paha mies. Linguetin muistelmat ovat tehneet
hänet surkean kuuluisaksi. Häntä vihattiin melkein yhtä paljon kuin
hänen vankilaansakin.
Samoin kuin Chateauneufit, La Vrillièret ja Saint-Florentinit
perivät vangitsemiskirjeiden antamisen oikeuden isältä pojalle, niin
Launaytkin luovuttivat Bastiljin isältä pojalle.
Sillä tiedetäänhän, että sotaministeri ei nimittänyt linnan
virkailijoita. Bastiljissa olivat kaikki paikat kuvernööristä
keittiöpoikaan asti ostettavissa. Bastiljin kuvernööri oli tavallaan
jonkinmoinen suurellinen portinvahti, olkalappuinen emännöitsijä,
joka hankki 60,000 frangin määrärahansa lisäksi 60,000 kiristyksillä
ja lahjusten ottamisella.
Täytyihän saada takaisin viran ostoon kulutettu pääoma ja sen korot.
Herra de Launay vaurastui ahneudellaan vielä enemmän kuin
edeltäjänsä. Ehkä hän oli maksanut paikastaan tavallista enemmän ja
aavisti, että hän saisi olla siinä tavallista lyhyemmän ajan.
Hän elätti oman väkensä vankien kustannuksella. Hän oli vähentänyt
lämmitystä ja otti kaksinkertaisen maksun kaikista heidän
huonekaluistaan.
Hänellä oli oikeus tuottaa tullitta Pariisiin sata tynnyriä viiniä.
Hän myi tämän oikeuden eräälle ravintoloitsijalle, joka tuotti
Pariisiin hienoja viinejä. Tämän oikeuden kymmenesosalla hän sitten
osti rutihuonoja viinejä, joita juotti vangeilleen.
Bastiljiin suljetulla raukalla oli ollut vain yksi ainoa lohdutus.
Tämä oli pieni puutarha, joka oli laadittu erään vallituksen päälle.
Siellä he kävelivät, siellä he hetkisen saivat nauttia valosta,
kukista, ilmasta, luonnosta yleensä.
Hän vuokrasi tämän pienen puutarhan eräälle puutarhurille, ja
viidenkymmenen livren vuoksi, jotka hän tästä sai vuosituloa, hän oli
riistänyt vangeilta niiden viimeisen ilon.
Rikkaille vangeille hän hankki kyllä kaikenlaisia mukavuuksia. Erään
vangin hän vei oman rakastajattarensa luo, ja vanki kustansi tälle
naiselle asunnon ja elatuksen, joka siis ei Launaylle tullut mitään
maksamaan.
Lukekaa kirja "Paljastettu Bastilji", niin löydätte sieltä tämän
tapauksen ja vielä monta muutakin.
Tästä kaikesta huolimatta kuvernööri oli urhoollinen mies. Jo
edellisestä päivästä alkaen oli myrsky ulvonut hänen ympärillään.
Eilisestä asti hän oli tuntenut, kuinka kapinan yhä nouseva laine
loiskui hänen linnansa muuria vastaan.
Hän oli nyt kyllä kalpea, mutta tyyni.
Olihan hänen takanaan neljä kanuunaa valmiina ampumaan, ympärillään
sveitsiläisistä ja invalideista muodostettu vartijaväki ja edessään
vain aseeton mies.
Sillä Bastiljiin tullessaan oli Billot jättänyt karbiininsa Pitoulle.
Hän ymmärsi, että tämän ristikon edessä oli jokainen ase hänelle
vaarallinen eikä suinkaan hyödyllinen.
Billot pani heti merkille kaikki -- kuvernöörin melkein uhkaavan,
levollisen ilmeen, vartijahuoneessa olevat sveitsiläiset, tornien
huipuilla invalidit, kanuunamiehet, jotka täyttivät lavettien
säiliöitä kuulilla.
Vartijoilla oli aseensa olallaan, upseerien miekat olivat paljastetut.
Kuvernööri ei liikahtanutkaan; Billotin täytyi mennä hänen luokseen
asti. Kansan edustajan takana sulkeutui ristikko niin synkästi
rämähtäen, että urhea Billot tunsi väristyksen luihinsa asti.
"Mitä asiaa teillä taas on minulle?" kysyi de Launay.
"Taas?" sanoi Billot. "Luullakseni näen teidät ensimmäisen kerran
eikä teillä siis ole mitään syytä olla kyllästynyt minuun."
"Sain kuulla teidän tulevan Kaupungintalosta."
"Se on totta, sieltä minä tulen."
"Äsken jo sain ottaa vastaan yhden valtuuston lähetystön."
"Mitä se tahtoi?"
"Se pyysi minua lupaamaan, etten aloittaisi ampumista."
"Ja lupasitteko?"
"Lupasin. Se pyysi minua vetämään kanuunat pois näkyvistä."
"Ja te vedätitte ne pois. Olin aukiolla silloin, kun se tehtiin."
"Ja te kai uskoitte minun tottelevan kansan uhkauksia?"
"Totta kai", sanoi Billot, "ainakin näytti siltä."
"Enkö sitä teille sanonut, hyvät herrat", virkkoi Launay kääntyen
upseerien puoleen. "Enkö sanonut teille, että meitä voidaan luulla
suuriksi pelkureiksi?"
Sitten hän kääntyi Billotin puoleen:
"Ja kenen nimessä te tulette?"
"Kansan nimessä!" vastasi Billot ylpeästi.
"Hyvä on", sanoi Launay hymyillen. "Mutta kai teillä on joku muukin
suositus, sillä pelkästään kansan nimessä tullessanne ette olisi
päässyt sivuuttamaan ensimmäisiä vartijoita."
"On kyllä, minulla on ystävänne de Flessellesin suositus."
"Flessellesin! Sanoitte, että hän on ystäväni", jatkoi Launay katsoen
Billotia silmiin niin syvälle kuin tahtoisi nähdä hänen sielunsa
pohjalle; "mistä tiedätte, että herra de Flesselles on ystäväni?"
"Otaksuin hänen olevan."
"Otaksuitte! Siinäkö kaikki. Hyvä on. Katsokaamme tuota suositusta."
Billot ojensi hänelle paperin.
Launay luki sen kertaalleen, luki uudestaan, käänsi lehteä
nähdäkseen, eikö toisella puolella ollut vielä uutta jälkikirjoitusta
ja piteli sitä päivää vasten tarkatakseen, oliko rivien välissä
jotakin kirjoitusta.
"Ja tässäkö on kaikki, mitä hänellä on minulle asiaa?" kysyi hän.
"Kaikki."
"Oletteko siitä varma?"
"Aivan varma."
"Hän ei käskenyt mitään ilmoittaa suullisesti?"
"Ei mitään."
"Kummallista!" sanoi Launay luoden eräästä ampuma-aukosta katseensa
aukiolle.
"Mitä siis odotitte hänen sanovan?" kysyi Billot.
Launay heilautti kättään.
"En mitään", vastasi hän, "en mitään. Sanokaa, mitä teillä on
sanottavaa, mutta pian, sillä minulla on kiire."
"No siis, minä tahdon, että luovutatte meille Bastiljin."
"Mitä sanoittekaan?" lausui Launay kääntyen äkkiä kuin olisi kuullut
väärin. "Mitä sanoittekaan..."
"Minä sanon, että kansan nimessä vaadin teitä luovuttamaan meille
Bastiljin."
Launay kohautti olkapäitänsä.
"Kansa on todellakin kummallinen otus", sanoi hän.
"Häh!" huudahti Billot.
"Ja mitä se Bastiljilla tekee?"
"Se tahtoo sen hävittää."
"Ja mitä pahaa Bastilji on tehnyt kansalle? Onko koskaan pantu
rahvaaseen kuuluvaa miestä Bastiljiin? Kansan pitäisi oikeastaan
kiittää jokaista Bastiljin kiveä. Keitä pannaan Bastiljiin?
Filosofeja, tiedemiehiä, aatelisia, ministerejä, prinssejä, siis
kansan vihollisia."
"Se vain todistaa, ettei kansa ole itsekäs."
"Hyvä ystävä", sanoi Launay hieman sääliväisesti, "kyllä kaikesta
huomaa, ettette ole sotilas."
"Olette oikeassa, olen maanviljelijä."
"Ettekä ole pariisilainen."
"Maalta olenkin kotoisin."
"Ettette laisinkaan tunne Bastiljia."
"Se on totta, en tunne siitä muuta kuin sen, mitä olen nähnyt, siis
ulkomuurit."
"Tulkaa siis minun seurassani, ja minä näytän, mitä Bastilji on."
"Oho!" tuumi Billot; "hän vie minut jonkun salaluukun päälle, joka
aukenee jalkojeni alla, ja hyvästi silloin, ukko Billot."
Mutta urhoollinen maanviljelijä ei räpäyttänyt silmäänsä, vaan
valmistautui seuraamaan Bastiljin kuvernööriä.
"Ensiksi sanon teille", selitti Launay, "että kellarissani on niin
paljon ruutia, että sen avulla voin räjäyttää ilmaan Bastiljin ja sen
ohella puolet Saint-Antoinen esikaupungista."
"Kyllä minä sen tiedän", vastasi Billot rauhallisesti.
"Hyvä. Silmäilkäähän ensiksi näitä neljää kanuunaa."
"Näenhän nuo."
"Ne suojaavat koko tätä vallikäytävää, ja tätä suojaa vielä
sen lisäksi vartiorakennus ja kaksi vallihautaa, joiden yli ei
pääse muutoin kuin kahta nostosiltaa myöten, ja viimeiseksi on
rautaristikko suojana."
"En suinkaan väitä, että Bastilji olisi huonosti turvattu", vastasi
Billot rauhallisesti, "vaan että hyökkäys tulee sitä tuimemmaksi."
"Jatkakaamme", sanoi Launay.
Billot nyökkäsi myöntymisen merkiksi.
"Tässä on vallihautaan johtava hyökkäysportti", sanoi kuvernööri.
"Näettehän tästä, kuinka vahvat muurit ovat."
"Lähes neljäkymmentä jalkaa."
"Niin, neljäkymmentä muurin aliosassa ja viisitoista yläosassa.
Huomaattehan, että vaikka kansalla olisi kuinka pitkät kynnet
tahansa, ne eivät tähän pysty."
"En ole väittänytkään, että kansa hävittäisi Bastiljin ennen
valloittamista", lausui Billot, "vaan sanon, että se hävittää sen
valloitettuaan."
"Menkäämme ylemmäksi", esitti Launay. "Mennään vain."
He nousivat noin kolmekymmentä astuinta ylemmäksi. Kuvernööri
seisahtui.
"Katsokaahan", sanoi hän, "tässäkin on aukko, josta näkyy se
puoli, mistä aiotte hyökätä. Täällä on vain yksi ainoa vallipyssy
puolustamassa. Mutta tämä paikka on tullut kuuluisaksi omalla
tavallaan. Tunnettehan laulun:
"Oi mun armas huilusein,
jota aina hellin."
"Kyllä sen tunnen", sanoi Billot, "kyllä sen tunnen. Mutta minun
luullakseni ei nyt sovi sitä laulaa."
"Odottakaahan. Saksin marski nimitti tällaista pientä tykkiä
huilusekseen, kun se lauloi sitä säveltä, josta hän parhaiten piti.
Tämä on pieni historiallinen kasku."
"Vai niin!" sanoi Billot.
"Mennään ylemmäksi."
He pitkittivät nousuansa ja saapuivat Comté-tornin huippulavalle.
"Ahaa!" äännähti Billot.
"Mitä nyt?" kysyi Launay.
"Ette olekaan vienyt täältä pois kanuunia."
"Käskin vain vetämään ne pois näkyvistä."
"Minäpä sanon kansalle, että kanuunat ovat vielä paikallaan."
"Sanokaa vain!"
"Ette siis aio viedä niitä pois?"
"En."
"Se on päätöksenne?"
"Kuninkaan kanuunat ovat täällä kuninkaan käskystä. Eivätkä ne täältä
joudu pois muulla kuin kuninkaan käskyllä."
"Herra de Launay", sanoi Billot, joka tunsi lauseittensa kasvavan ja
voimistuvan tilanteen tiukentumisen mukana, "herra de Launay: oikea
kuningas, jota kehoitan teitä tottelemaan, on tuolla."
Hän näytti kuvernöörille harmaata joukkoa, joka paikoittain oli
verinen eilisen taistelun jälkeen ja aaltoili vallihautojen edessä
välkytellen aseitansa auringonpaisteessa.
"On mahdollista", sanoi Launay ylpeästi kohottaen päätänsä, "että
te tunnette kaksi kuningasta, mutta minä, Bastiljin kuvernööri,
tunnen vain yhden, ja hän on Ludvig kuudestoista; hän on kirjoittanut
nimensä sen asiakirjan alle, jonka nojalla minä täällä johtelen
miehiä ja tehtäviä."
"Ettekö siis ole kansalainen?" huudahti Billot suuttuneena.
"Olen ranskalainen aatelismies", sanoi kuvernööri.
"Se on totta, olette soturi ja puhutte niinkuin soturi."
"Siinä osasitte oikeaan sanaan", vastasi Launay kumartaen. "Olen
soturi ja täytän saamani määräykset."
"Ja minä", virkkoi Billot, "olen kansalainen, ja kun minun
velvollisuuteni on vastustaa teidän sotilasohjeitanne, täytyy toisen
meistä kuolla, joko sen, joka noudattaa saamiansa määräyksiä, tai
sen, joka täyttää velvollisuutensa."
"Hyvin luultavasti."
"Olette siis päättänyt ampua kansaa?"
"En suinkaan -- niin kauan kuin se pidättyy ampumasta minua. Olen
antanut siitä sanani herra de Flessellesin läheteille. Näettehän,
että kanuunat on vedetty taemmaksi; mutta ensi laukauksen pamahtaessa
aukiolta linnaani kohti..."
"Niin, mitä ensi laukauksen pamahtaessa?"
"Minä astun jonkun kanuunan viereen, esimerkiksi tämän. Siirrän
sen itse aukon kohdalle, tähtään itse ja sytytän sen itse tällä
sytyttimellä."
"Tekö?"
"Niin."
"Ennenkuin uskon teidän tekevän sellaisen rikoksen..."
"Johan sanoin, että olen soturi ja tunnen vain saamani määräykset."
"Siis", sanoi Billot vieden Launayn ihan muurin reunalle ja osoittaen
vuoron perään kahteen eri suuntaan Saint-Antoinen esikaupunkiin ja
bulevardille, "nuo antavat teille vastedes määräyksiä."
Ja hän osoitti Launaylle kahta mustaa, tiheätä, karjuvaa laumaa, joka
johtuessaan taipumaan bulevardien mutkittelun mukaan kiemurtelivat
jättiläiskäärmeenä; tämän pään ja ruumiin kyllä näki, mutta viimeiset
kiemurat katosivat mäen taakse, jolta se laskeusi alas.
Ja koko tämä yletön matelija kimalteli välkkysuomuista.
Siellä oli ne joukot, jotka Billot oli määrännyt saapumaan
Bastilji-aukiolle. Toista johti Marat, toista Gonchon.
Kahdelta puolen ne nyt lähestyivät heiluttaen aseitaan ja päästäen
peloittavia huutoja.
Launay kalpeni tämän nähdessään ja nosti keppinsä.
"Kanuunoittenne luo!" huusi hän.
Sitten hän uhkaavana lähestyi Billotia.
"Ja te, onneton", sanoi hän, "te tulette tänne muka neuvottelemaan
toisten aikoessa hyökätä! Tiedättekö, että olette ansainnut kuoleman?"
Billot huomasi liikkeen ja salamannopeasti tarttui Launayhin niskasta
ja vyötäisiltä.
"Ja te ansaitsisitte", huusi hän, "että heittäisin teidät muurin
yli, murskataksenne luunne vallihautaan. Mutta, Jumalan kiitos, aion
taistella toisella tavalla."
Tänä hetkenä kajahti tavattoman voimakas huuto, joka nousi alhaalta
ylös asti, kiirien ilmassa kuin vihuri, ja de Losme, Bastiljin
majuri, ilmestyi torninhuipulle.
"Hyvä herra", sanoi hän Billotille, "hyvä herra, näyttäkää toki
itsenne. Kansa luulee, että teille on käynyt onnettomasti, ja vaatii
teitä nähdäkseen."
Billotin nimi, jonka Pitou oli ilmaissut kansalle, kaikui keskellä
huutoja.
Billot päästi irti Launayn, joka pisti miekkakeppinsä huotraan.
Sitten nämä kolme miestä epäröivät hetkisen, jona aikana kuului
uhkaus- ja kirohuutoja.
"Näyttäkäähän itsenne", sanoi Launay, "ei sen vuoksi, että pelkäisin
noita huutoja, vaan osoittaakseni, että olen kunniallinen mies."
Silloin Billot pisti päänsä muurin aukosta ja heilutti kättänsä.
Tämän nähdessään kansa taputti käsiään. Vallankumous tavallaan
pisti päänsä esiin Bastiljista tämän kansanmiehen muodossa, joka
ensimmäisenä oli noussut sen muurin harjalle.
"Hyvä on", sanoi Launay. "Kaikki on nyt meidän välillämme loppunut.
Teillä ei ole enää mitään täällä tehtävää. Teitä kutsutaan tuonne
alas. Menkää."
Billot käsitti varsin hyvin, kuinka maltillinen nyt oli tämä mies,
jonka käsiin hän oli uskaltanut henkensä. Hän astui samoja portaita
alas, joita oli noussutkin, ja kuvernööri asteli hänen järjestään.
Majuri jäi. Kuvernööri oli hiljaa antanut hänelle määräyksiä.
Kaikesta huomasi, että Launay ei toivonut mitään muuta kuin että
neuvottelijasta tulisi mahdollisimman pian hänen vihollisensa.
Billot meni pihan poikki sanaakaan virkkamatta. Sitten hän näki
tykkimiesten seisovan kanuunain vieressä. Sytytin paloi peitsen
päässä.
Billot seisahtui heidän eteensä.
"Ystävät!" sanoi hän heille; "muistakaa, että olen tullut pyytämään
päällikköänne välttämään verenvuodatusta ja että hän on pyyntöni
hyljännyt."
"Kuninkaan nimessä", käski Launay jalkaa polkien, "poistukaa täältä!"
"Olkaa varuillanne", lausui Billot; "jos ajatte minut pois kuninkaan
nimessä, voin palata kansan nimessä."
Sitten hän kääntyi sveitsiläisten kaartilaisten puoleen.
"Sanokaa", lausui hän, "kenen puolella olette?"
Sveitsiläiset olivat vaiti. Launay näytti sormellaan rautaporttia.
Billot tahtoi vielä koettaa parastaan.
"Kansan nimessä, kuvernööri", sanoi hän, "veljienne nimessä!"
"Veljieni! Te sanotte veljikseni noita, jotka huutavat: Alas
Bastilji! Kuolema kuvernöörille! He ovat ehkä teidän veljiänne, mutta
eivät suinkaan minun!"
"Ihmisyyden nimessä siis!"
"Ihmisyyden nimessä, joka yllyttää teidät satatuhantisena laumana
tänne tappamaan näiden muurien sisään suljetut sata miestä!"
"Jos luovutatte Bastiljin kansalle, niin pelastatte heidän henkensä."
"Ja menetän oman kunniani."
Billot vaikeni. Hän oli voimaton tämän sotilaallisen
johdonmukaisuuden edessä. Mutta hän kääntyi uudelleen sveitsiläisten
ja invalidien puoleen sanoen:
"Antautukaa, ystäväni, vielä on aika. Kymmenen minuutin päästä se on
liian myöhäistä."
"Ellette aivan heti lähde täältä", ärjäisi de Launay vuorostaan,
"niin kautta aateliskunniani käsken ampua teidät kuoliaaksi."
Billot vaikeni heti, pani käsivartensa rinnalleen ristiin, katsoi
kerran vielä terävästi kuvernööriin ja meni.
XVII
KUKISTUNUT SUURUUS
Heinäkuun polttavan päivän paahteessa odotti joukko väristen ja
huumaantuneena. Gonchonin miehet liittyivät Maratin miehiin.
Saint-Antoinen esikaupunki tervehti ja tunnusti veljikseen
Saint-Marceaun esikaupungin miehet.
Gonchon johti miehiään. Marat oli kadonnut.
Näky aukiolla oli peloittava.
Billotin huomatessaan kaikki huusivat entistä kovemmin.
"Kuinka kävi?" kysyi Gonchon astuen hänen luokseen.
"Hän on urhoollinen mies", vastasi Billot.
"Mitä tarkoitatte tuolla: Hän on urhoollinen mies?" kysyi Gonchon.
"Että hän on itsepäinen."
"Hän ei siis aio luovuttaa Bastiljia?"
"Ei."
"Hän päättää uppiniskaisesti kestää piirityksen?"
"Niin on."
"Ja luuletteko hänen kestävän kauankin?"
"Kuolemaan asti."
"Olkoon siis niin. Hän kuolkoon."
"Kuinka paljon miehiä me viemmekään surman suuhun!" sanoi Billot
epäillen ehkä, oliko Jumala hänelle antanut tätä oikeutta, jonka
kenraalit, kuninkaat ja keisarit itselleen ottavat, he kun ovat
etuoikeutettuja vuodattamaan verta.
"Turhaa puhetta!" sanoi Gonchon. "Ihmisiä on maailmassa liian paljon,
koska puolellakaan kansasta ei ole kylliksi leipää. Eikö ole totta?"
jatkoi Gonchon kääntyen joukon puoleen.
"On, on!" huusi joukko jalon uhrautumisen vallassa.
"Mutta vallihauta?" kysyi Billot.
"Sitä ei tarvitse täyttää muuta kuin yhdeltä kohdalta", vastasi
Gonchon, "ja minä olen laskenut, että puolet meistä täyttäisi
ruumiillaan koko vallihaudan. Eikö ole totta, ystävät?"
"On, on!" vastasi joukko yhtä valmiina uhrautumaan kuin äskenkin.
"Olkoon siis menneeksi!" sanoi Billot kauhuissaan.
Tänä hetkenä ilmestyi Launay majuri Losmen ja parin upseerin seurassa
eräälle vallitukselle.
"Alas!" huusi Gonchon kuvernöörille.
Tämä käänsi selkänsä sanaakaan vastaamatta.
Gonchon olisi voinut sietää uhkaukset, mutta ei sietänyt
halveksimista. Hän kohotti heti karbiininsa, ja eräs kuvernöörin
seuralaisista kaatui.
Sata laukausta, tuhannen laukausta kuului heti, ikäänkuin kaikki
olisivat odottaneet tätä merkkiä, ja luodit tekivät valkoisia
piirtoja linnan harmaihin torneihin.
Muutaman sekunnin hiljaisuus seurasi tätä laukaustuiskua, ikäänkuin
kansa itse olisi tyrmistynyt teostansa.
Sitten näkyi erään tornin huipulta välähdys, joka hukkui savupilveen.
Kuului pamaus, jota samassa tuskanhuudot tiheästä kansanjoukosta
säestivät. Ensimmäinen kanuuna oli laukaistu Bastiljista. Ensimmäinen
veri vuoti. Taistelu oli alkanut.
Se, mitä tämä äsken niin uhkamielinen joukko tunsi, muistutti
pelkoa. Bastilji, tällä yhdellä ilmauksella osoittaessaan ryhtyvänsä
puolustautumaan, esiintyi koko suuressa voimakkuudessaan. Kansa oli
epäilemättä toivonut, että tänä sille suotujen myönnytysten aikana
suoriuduttaisiin tästäkin hankkeesta ilman verenvuodatusta.
Kansa erehtyi. Tämä kanuunanlaukaus ilmaisi laumalle, mihin
jättiläismäiseen yritykseen se oli puuttunut.
Hyvin tähdätty muskettituli, joka tuiskusi eräältä Bastiljin
korokkeelta, seurasi heti.
Sitten tuli uusi hiljaisuus, jonka keskeytti vain muutama huuto,
muutama huokaus, muutama sieltä täältä kuuluva valitus.
Senjälkeen näki koko tämän joukon valtavasti vavahtelevan: kansa
kokosi haavoittuneet ja kuolleet.
Mutta kansa ei ajatellutkaan pakoa, tai jos se ajatteli, ei se
kehdannut suuren lukumääränsä tähden.
Bulevardit, Saint-Antoine-katu, Saint-Antoinen esikaupunki olivatkin
vain suurena ihmismerenä, joka aallolla oli pää, joka päässä
leimuavat silmät ja uhkaava suu.
Heti ilmestyi kaikkiin esikaupungin rakennusten ikkunoihin ampujia,
niihinkin, jotka olivat pyssynkantaman ulkopuolella.
Jos pengermille tai valliaukkoihin ilmestyi invalidi tai
sveitsiläinen, lähetti heti sata pyssyä luodin sinne, ja luotisade
rikkoi sotilaan turvana olevan kiven kulmat.
Mutta pian väsyttiin ampumaan kiviseiniin. Luodit etsivät elävää
lihaa. Lyijyn vaikutuksesta tahdottiin veren virtaavan eikä tomun
pölyävän.
Jokainen antoi neuvoja keskellä väentungosta ja hälinää.
Puhujien ympärille muodostui piiri, ja kun huomattiin heidän neuvonsa
mahdottomiksi, siirryttiin taas toisaalle.
Joku vaunuseppä ehdotti rakennettavaksi kivien heittokoneen,
jommoisia muinaiset roomalaiset käyttivät, jotta tämän avulla
jymäytettäisiin aukko Bastiljin muureihin.
Muutamat palosotilaat esittivät, että heidän ruiskuillaan
sammutettaisiin kanuunain sytyttimet ja kostutettaisiin sankkireiät,
vaikka voimakkainkaan ruisku ei olisi voinut lennättää suihkua
lähimainkaan muurien korkeuteen.
Muuan oluenpanija, joka johti Saint-Antoinen esikaupungin miehiä ja
jonka nimi sittemmin on tullut surkean kuuluisaksi, ehdotti, että
sytytettäisiin linna heittämällä sinne eilen vallattua valmu- ja
laventeliöljyä, joka saataisiin liekehtimään fosforin avulla.
Billot kuunteli kaikkia näitä ehdotuksia. Viimeisen kuultuaan hän
sieppasi kirveen eräältä puusepältä ja asteli eteenpäin, luotien
sadellessa ympärillä ja kaataessa väkilaumassa miehiä, jotka
seisoivat yhtä tiheässä kuin tähkäpäät pellolla. Hän pääsi pienelle
vartiohuoneelle, joka oli ensimmäisen nostosillan luona, ja luotien
rapisten sadellessa katolle hän hakkasi nostoketjut poikki ja pudotti
sillan alas.
Joukko katseli läähättäen tätä mieletöntä yritystä, johon tarvittiin
neljännestunti aikaa. Aina laukausten rätistessä odotti jokainen
uskaliaan miehen kaatuvan. Joukko unohti oman vaaransa, muistaen vain
tuon miehen täpärän aseman. Kun silta putosi alas, päästi väenpaljous
huikean karjunnan ja ryntäsi ensimmäiseen pihaan.
Tämä liike oli niin äkillinen, niin vauhdissaan vastustamaton, että
puolustamista ei yritettykään.
Hurjat ilonhuudot ilmaisivat Launaylle tämän ensi saavutuksen. Kukaan
ei edes ottanut huomatakseen, että muuan mies oli murskaantunut
raskaan puusillan romahduksessa.
Silloin nuo neljä kanuunaa, joita kuvernööri oli näyttänyt
Billotille, alkoivat kuin luolan pohjalta valaista ja laueten
yhtaikaa hirmuisella paukkeella lakaisivat koko etupihan puhtaaksi.
Rautamyrsky oli raivannut väkijoukkoon verisen uoman. Kymmenen tai
kaksitoista kuollutta, viisitoista tai kaksikymmentä haavoittunutta
oli ilmoittamassa, missä kuulat olivat liikkuneet.
Billot oli liukunut katolta alas ja maahan tultuaan tapasi Pitoun,
joka jollakin ihmeellisellä tavalla oli ilmestynyt paikalle. Pitoulla
oli tarkka silmä, sillä siihenhän salametsästäjät harjaantuvat. Hän
huomasi kanuunamiesten vievän sytyttimen sankkireikään, tarttui
Billotin takinliepeeseen ja veti hänet äkkiä taaksepäin. Muuan muurin
kulmaus suojasi heitä tämän ensimmäisen yhteislaukauksen aikana.
Tästä hetkestä alkaen muuttuu asema perin vakavaksi. Melu käy
hirvittäväksi, tungos kamalaksi, kymmenentuhatta pyssyä laukaistaan
yhtaikaa Bastiljin ympärillä, tuottaen suurempaa vaaraa parittajille
kuin piiritetyille. Viimein ranskalaisten kaartilaisten käyttämä
kanuuna liittää karjuntansa tähän muskettien räiskeeseen.
Kamala jyty huumaa joukon ja alkaa peloittaa piiritettyjä, jotka
tietävät pienen lukumääränsä ja käsittävät, etteivät, he milloinkaan
voi saada aikaan yhtä suurta pauketta kuin se on, joka nyt lyö heiltä
korvat lukkoon.
Bastiljin upseerit tuntevat vaistomaisesti sotilaittensa heikontuvan;
he tarttuvat pyssyihin ja laukaisevat.
Tänä hetkenä, kanuunain ja pyssyjen paukkuessa, kansajoukon
karjuessa, kun se ryntää kokoamaan kuolleet tehdäkseen näistä
ruumiista uuden aseen, joka haavojensa kautta huutaa kostoa, ilmestyy
ensimmäisen pihan suulle joukko aseettomia, rauhallisia porvareita.
He raivaavat joukkoa tieltänsä syrjään ja astuvat eteenpäin valmiina
uhraamaan henkensä, suojanaan vain valkoinen lippu, joka heitä turvaa
ja ilmaisee heidät rauhanvälittäjiksi.
Se on Kaupungintalolta saapunut uusi lähetystö. Valtuusmiehet
tietävät hyökkäyksen alkaneen. He tahtovat estää verenvuodatusta ja
pakottavat Flessellesin tekemään uusia ehdotuksia kuvernöörille.
Nämä lähetit tulevat kaupungin nimessä pyytämään, että de Launay
lopettaisi ampumisen ja pelastaakseen kansalaisten, linnaväen ja oman
henkensä ottaisi linnan sisälle sata porvarikaartin miestä.
Matkallaan lähetit antavat tästä tiedon. Aloittamastansa yrityksestä
itsekin kauhuissansa, nähdessään kuolleita ja haavoittuneita
kannettavan paareilla, on kansa valmis kannattamaan tätä esitystä.
Jos kuvernööri suostuu puolinaiseen tappioon, niin se kyllä tyytyy
puolinaiseen voittoon.
Heidän tullessaan toiseen pihaan ammunta taukoo. Heitä viitataan
astumaan eteenpäin, ja he lähestyvät, jalat liukastuen veressä,
harppaillen ruumiiden yli, ojentaen kätensä haavoittuneille.
Heidän suojassaan kansa ryhmittyy. Ruumiit on viety pois, veri vain
on jäljellä, värittäen punaisilla suurilla läiskillä pihan kivityksen.
Linnan puolelta on herjetty ampumasta. Billot poistuu yrittääkseen
saada piirittäjätkin keskeyttämään toistaiseksi kaikki vihollisuudet.
Portilla hän tapaa Gonchonin aseitta, innostuneena heittäytyen
vaaraan, niin tyynenä kuin olisi haavoittumaton.
"No", kysyi hän Billotilta, "miten on lähetystön käynyt?"
"Se on tullut Bastiljiin", vastasi Billot. "Lopettakaa ampuminen."
"Se on tarpeetonta", sanoi Gonchon niin varmasti kuin olisi Jumala
antanut hänelle voiman lukea tulevaisuutta. "Ei hän suostu mihinkään."
"Vaikka ei suostuisikaan, niin kunnioittakaamme sotatapoja, koska
olemme sotilaiksi ryhtyneet."
"Olkoon niin", mukautui Gonchon.
Sitten hän kääntyi kahden rahvaanmiehen puoleen, jotka hänen
kerallaan näyttivät komentavan tätä suurta joukkoa.
"Mene, Elie, mene Hullin, kukaan ei saa nyt enää laukaista pyssyään."
Molemmat apulaisjohtajat riensivät täyttämään määräyksen, ja
vähitellen muskettien rätinä heikkeni, kunnes lopulta vaimeni
kokonaan.
Syntyi hetkisen kestävä hiljaisuus. Sitä käytettiin haavoittuneiden
hoitamiseen, joiden luku nyt jo nousi kolmeenkymmeneenviiteen tai
neljäänkymmeneen.
Tämän lepotovin aikana kuultiin kellon lyövän kaksi. Hyökkäys oli
alkanut puolelta päivin. Kaksi tuntia jo siis oli rynnistelty.
Billot oli palannut paikoilleen, ja nyt Gonchon seurasi häntä.
Hän silmäili levottomana ristikkoon päin; hänen kärsimättömyytensä
oli ilmeinen.
"Mikä teidän on?" kysyi häneltä Billot.
"Ellei Bastiljia valloiteta kahden tunnin kuluessa, on kaikki
hukassa", vastasi toinen.
"Kuinka niin?"
"Siksi, että hovi saa tietää, millaisia hommia meillä on, ja lähettää
Bezenvalin sveitsiläiset ja Lambesqin rakuunat, jolloin joudumme
kahden tulen väliin."
Billotin oli pakko tunnustaa, että Gonchonin puheessa saattoi olla
perää.
Neuvottelijat palasivat. Heidän synkistä katseistaan jo näki,
etteivät he olleet aikeissaan onnistuneet.
"No", lausui Gonchon iloissaan, "mitä minä sanoin? Ennustus täyttyy,
kirottu linna on tuomittu sortumaan."
Kysymättäkään mitään neuvottelijoilta hän riensi etupihan
ulkopuolelle huutaen:
"Aseisiin lapset, aseisiin! Kuvernööri kieltäytyy!"
Kun kuvernööri oli lukenut Flessellesin kirjeen, kirkastuivat hänen
kasvonsa, ja suostumatta mihinkään ehdotuksiin hän huusi:
"Herrat pariisilaiset, olette halunneet taistelua, nyt tulette liian
myöhään!"
Neuvottelijat koettivat parastaan, selittivät hänelle, mitä
onnettomuutta puolustus toisi mukanaan. Mutta hän ei tahtonut
kuullakaan mistään puhuttavan, vaan sanoi neuvottelijoille samaa,
mitä oli kahta tuntia aikaisemmin lausunut Billotille.
"Menkää tai käsken ampua teidät."
Ja neuvottelijat läksivät.
Tällä kertaa ryhtyi Launay hyökkäämään. Hän näytti tavattoman
kiihtyneeltä. Ennenkuin lähetystö oli ehtinyt pihaltakaan poistua,
visersi Saksin herttuan huilu jo yhden sävelmän. Kolme henkeä kaatui:
yksi kuolleena, kaksi haavoittuneina.
Nämä loukkaantuneet olivat ranskalainen kaartilainen ja yksi
neuvottelijoista.
Kun joukko näki haavoittuneena kannettavan tätä miestä, joka
tehtävänsä vuoksi oli suojattu, yltyi se uudelleen.
Gonchonin molemmat ajutantit palasivat hänen rinnalleen. Mutta
kummallakin oli ollut aikaa käydä kotona vaihtamassa pukua. Toinen
tosin asuikin lähellä Asehuonetta ja toinen Charonne kadun varrella.
Hullin, joka ensin oli ollut Genevessä kelloseppänä ja sitten
markiisi de Conflansin metsästyspalvelijana, oli nyt ottanut ylleen
lakeijapukunsa, joka muistutti unkarilaisen upseerin univormua.
Elie, joka oli kuningattaren rykmentin entinen upseeri, oli valinnut
sen asunsa, joka herätti suurempaa luottamusta kansassa, tämä kun
saattoi uskoa, että armeija oli sen mukana ja puolella.
Ampuminen alkoi entistäänkin kiivaampana.
Tänä hetkenä lähestyi Bastiljin majuri, herra de Losme, kuvernööriä.
Hän oli urhoollinen ja kunnon sotilas, mutta hänessä oli säilynyt
tavallista kansalaistakin, ja surukseen hän näki, mitä tapahtui ja
vielä oli tapahtumassa.
"Herra kuvernööri", sanoi hän, "meillä ei ole ruokavaroja,
tiedättehän sen."
"Kyllä tiedän", vastasi Launay.
"Tiedätte myöskin, ettei meille ole annettu toimintaohjeita."
"Anteeksi, herra de Losme, olen saanut toimintaohjeekseni pitää
Bastiljia suljettuna; siksi olen saanut sen avaimet."
"Avaimet ovat sekä ovien aukaisemista että sulkemista varten.
Älkää aiheuttako täällä olevien sotilaitten surmaa, kun ette voi
pelastaa linnaa. Antaisitte kansalle siten kaksi voittoa samana
päivänä. Katsokaa noita surmaamiamme miehiä, kuinka he nostattavat
uutta väkeä vastaamme. Aamulla oli viisisataa, kolme tuntia sitten
oli kymmenentuhatta, huomenna heitä on satatuhatta. Kun kanuunamme
vaikenevat ja niiden täytyy viimein vaieta, on heitä niin paljon,
että he voivat hajoittaa Bastiljin paljain kourin."
"Te ette haasta sotilaan tavoin, herra de Losme."
"Puhun ranskalaisen tavoin. Sanon, että kun hänen majesteettinsa
ei ole antanut meille mitään toimintaohjeita... sanon, että kun
kauppiaiden esimies on tehnyt meille hyvin soveliaan tarjouksen,
kehoittaen ottamaan sata porvarikaartilaista linnaan, te estääksenne
kaikkea onnettomuutta voitte suostua herra de Flessellesin esitykseen."
"Teidän mielestänne, herra de Losme, on Pariisin kaupunginvaltuusto
siis sellainen mahti, jota meidän pitää totella?"
"Niin kylläkin, nähdäkseni, kun hänen majesteettinsa varsinaista
määräystä ei ole tullut."
"No niin", virkkoi kuvernööri vetäen majurin erääseen pihan nurkkaan,
"lukekaa tämä, herra de Losme."
Ja hän ojensi kumppanilleen pienen paperiliuskan.
Majuri luki:
'Kestäkää paikallanne. Huvitan pariisilaisia kokardeilla ja
lupauksilla. Ennen päivän loppua Bezenval lähettää teille apua.
_de Flesselles_.'
"Millä tavalla olette tämän lapun saanut?" kysyi majuri.
"Sen kirjeen ohella, jonka neuvottelijat toivat minulle. He
luulivat antavansa minulle antautumiskehoituksen ja toivat
puolustusmääräyksen."
Majurin pää painui kumaraan.
"Menkää paikallenne, herra majuri", sanoi de Launay, "älkääkä lähtekö
sieltä ennen kuin toisin määrään."
Majuri totteli. Kuvernööri taittoi tyynesti kirjeen kokoon, pisti
sen taskuunsa, palasi kanuunamiestensä luo ja käski heidän tähdätä
tarkoin. Kanuunamiehet tottelivat, niinkuin majuri de Losmekin oli
alistunut.
Mutta linnoituksen kohtalo oli ratkaistu. Mikään inhimillinen voima
ei olisi voinut estää sen täyttymistä.
Jokaiseen kanuunanlaukaukseen vastasi kansa: "Me tahdomme Bastiljin!"
Ja äänien vaatiessa kädet toimivat.
Innokkaimmin vaativien äänien ja tarmokkaimmin toimivien käsien
joukossa oli Pitoun ja Billotin ääni ja kädet.
Mutta kukin toimi oman luonteensa mukaan.
Billot, joka oli urhea ja varma kuin verikoira, syöksyi ensimmäisen
laukauksen kuullessaan eteenpäin välittämättä pyssyjen ja kanuunain
ammuksista.
Pitou, joka oli viisas ja varovainen kuin kettu, Pitou, jossa
itsesuojelemisen vaisto oli kehittynyt kaikkein korkeimpaan
määräänsä, käytti kaikki lahjansa nähdäkseen vaaran ja välttääkseen
sitä.
Hän tiesi, mistä linnan aukoista murhaavin tuli tuiski; hän erotti
kanuunan huomaamattoman tärinän juuri ennen laukaisemista. Hän oli
lopulta päässyt selville siitä, minä hetkenä vallituksella olevat
ampujat aikoivat laukaista nostosillan läpi.
Kun hänen silmänsä olivat täyttäneet tehtävänsä, tuli jäsenten vuoro
pitää huolta ruumiista, johon ne kuuluivat.
Olkapäät painuivat kokoon, rinta vetäytyi sisäänpäin, ruumiissa ei
ollut sivuttain asetetun laudan leveyttä suurempaa pintaa luotien
maaliksi.
Tällaisina hetkinä ei Pitousta -- pyylevänpuoleisesta Pitousta, sillä
laiha hän oli vain koiviltaan -- ollut jäljellä paljoa muuta kuin
mittausopillinen viiva, jolla ei ole leveyttä eikä paksuutta.
Hän oli etsinyt itselleen turvapaikan siitä käytävästä, joka johti
ulomman nostosillan luota sisemmälle, saaden siten suojakseen
jonkinmoisen pystysuoran rintavarustuksen, jonka muodostivat kivien
ulkonemat. Muuan kivi suojasi hänen päätänsä, toinen vatsaa, kolmas
polvia. Ja Pitou siunasi linnoittamistaitoa ja luontoa, jotka olivat
niin mainiosti liittyneet yhteen tarjotakseen kiven suojaamaan
jokaista ruumiin kohtaa, joihin sattunut vamma voisi tuottaa kuoleman.
Nurkkauksestaan, johon hän oli kätkeytynyt kuin jänis pensaaseensa,
hän toisinaan ampui tyydyttääkseen omaatuntoansa, sillä hänen
edessään ei ollut muuta kuin kiviseinä ja muutamia hirrensaloja.
Mutta tämä epäilemättä miellytti ukko Billotia, sillä isäntä huusi:
"Ammuhan toki, laiskuri, ammuhan!"
Hän vuorostaan huusi Billotille hillitäkseen hänen intoaan:
"Älkää tuolla tavalla antautuko vaaraan!"
Tai:
"Olkaa varuillanne, isäntä, väistykää, kanuuna ampuu teitä kohden, --
tuo tykin pakana on suunnattu teihin."
Ja tuskin Pitou oli ennättänyt lausua nämä ennakkonäkemyksen sanat,
kun kanuunan, muskottien tai pikkutykkien tuli tuiskahti siihen
paikkaan.
Kaikista näistä varoituksista huolimatta Billot teki suoranaisia
voiman ja ketteryyden ihmeitä, mutta turhaan. Kun hän ei voinut
vuodattaa vertansa, mikä ei suinkaan ollut hänen vikansa, tuhlasi hän
hikeä suurina pisaroina.
Senkin seitsemän kertaa Pitou tarttui hänen takkinsa liepeeseen ja
painoi hänet maata vastaan juuri sinä hetkenä, jolloin kuulasade
olisi hänet pyyhkäissyt pois.
Mutta Billot nousi yhä uudelleen, ei ainoastaan entistä
voimakkaampana kuten Antaios jättiläinen, vaan joku uusi aatoskin
mielessään.
Sellaisena mieleenjohtumana saattoi olla kulkea itse siltakaidetta
pitkin hakkaamaan poikki hirret, joihin nostoketjut olivat
kiinnitetyt, niinkuin hän jo aikaisemmin oli tehnyt.
Silloin Pitou päästi oikean karjunnan pidättääkseen maanviljelijää,
ja kun ei huomannut siitä olevan mitään apua, syöksähti hän
piilopaikastaan ja voivotteli:
"Herra Billot, rakas herra Billot, vaimonne jää leskeksi, jos saatte
surmanne."
Ja nähtiin, kuinka sveitsiläiset ampuma-aukiostaan laskivat
kiväärinsä viistoon osatakseen tuohon uskalikkoon, joka koetti rikkoa
heidän siltansa.
Toisinaan Billot huusi kanuunaa avukseen särkemään sillan
pohjalautoja, mutta silloin "huilu" alkoi soida, kanuunamiehet
peräytyivät, ja Billot jäi yksinään hoitamaan kanuunaa, jolloin Pitou
taaskin intoutui esille turvapaikastaan.
"Herra Billot", huusi hän, "herra Billot, neiti Catherinen nimessä
ajatelkaahan, että tyttärenne jää orvoksi, jos noin syöksytte surman
suuhun."
Ja Billot otti varteen tämän huomautuksen, joka tuntui hänestä
pätevämmältä kuin edellinen.
Lopulta maanviljelijän hedelmällinen mielikuvitus keksi viimeisen,
keinon. Hän juoksi aukiolle päin huutaen: "Rattaat! Rattaat!"
Pitou tuumi, että hyvä asia kävisi paremmaksi, kun sitä olisi kaksin
verroin. Hän seurasi Billotia kiljuen: "Kahdet rattaat! Kahdet
rattaat!"
Heti tuotiin kymmenet rattaat.
"Olkia ja kuivia heiniä!" huusi Billot.
"Olkia ja kuivia heiniä!" kertasi Pitou.
Ja heti kaksisataa miestä toi kukin kimpullisen näitä tarvikkeita.
Toiset kantoivat paareilla kuivaa lantaa.
Täytyi ilmoittaa, että kaikkea oli kymmenkertaisesti enemmän kuin
tarvittiin. Tunnin päästä oli rehua niin paljon, että siitä olisi
tullut Bastiljin korkuinen kasa.
Billot tarttui oljilla lastattujen kärryjen aisoihin, mutta hän ei
vetänyt kärryjä, vaan lykkäsi niitä eteenpäin.
Pitou teki samoin tietämättä sen tarkoitusta ja arvellen vain, että
viisainta oli matkia maanviljelijää.
Elie ja Hullin arvasivat, mitä Billotilla oli mielessä. Kumpikin
tarttui toisiin kärryihin ja lykkäsi ne pihaan.
Tuskin he olivat päässeet portista sisään, kun luotituisku otti
heidät vastaan. Vinkuen lensivät luodit olkiin, aisoihin tai kärryjen
pyöriin. Mutta ainoakaan hyökkääjistä ei haavoittunut.
Tuon yhteislaukauksen jälkeen riensi heti pari kolmesataa pyssymiestä
kärryjen perässä ja käyttäen tätä suojamuuria hyväkseen pääsivät
nostosillan lähettyville.
Silloin Billot otti taskustaan tulukset ja koottuaan paperiin ruutia
sytytti sen palamaan.
Ruuti sytytti paperin, paperi sytytti oljet.
Jokainen tarttui palavaan tukkoon, ja neljät kärryt leimahtivat
yhtaikaa liekkeihin.
Tulen sammuttamiseksi olisi linnasta pitänyt hyökätä ulos; mutta se
olisi ollut antautumista varmaan kuolemaan.
Roihu levisi siltapalkkeihin, iski niihin hampaansa ja kiemurteli
eteenpäin puuristikkoja pitkin.
Riemuhuuto kajahti pihalla, ja siihen yhtyi koko aukiolla tungeksiva
joukko. Savun nähtiin nousevan tornien yläpuolelle. Jokainen arvasi,
että jotakin piiritetyille kohtalokasta oli tapahtunut.
Punaisiksi kuumenneet pidikeketjut irtausivatkin tukipylväistä. Silta
romahti alas puoliksi särkyneenä, puoliksi palaneena, sauhuten ja
kipinöiden.
Ruiskumiehet riensivät paikalle kojeinensa. Kuvernööri käski ampua,
mutta invalidit kieltäytyivät. Sveitsiläiset yksinään tottelivat.
Mutta kun he eivät olleet tykkimiehiä, täytyi kanuunat jättää silleen.
Mutta ranskalaiset kaartilaiset päinvastoin, nähdessään linnan
kanuunain vaikenevan, asettivat omat tykkinsä riviin. Kolmas kuula
murskasi ristikkoportin.
Kuvernööri oli mennyt tornin huippukohdalle katsomaan, saapuivatko
luvatut apujoukot, kun hän äkkiä huomasi sauhun ympärillään. Silloin
hän oli kiiruhtanut alas ja antanut tykkimiehille ampumiskäskyn.
Invalidien kieltäytyminen vimmastutti häntä, ja kun sitten
ristikkoportti särkyi, käsitti hän kaiken olevan hukassa.
Launay tunsi olevansa vihattu. Hän ymmärsi, että hänellä ei nyt
ollut mitään pelastusta. Ja koko taistelun aikana hän oli ajatellut
sitä mahdollisuutta, että hänen olisi haudattava itsensä Bastiljin
raunioihin.
Huomatessaan kaiken puolustautumisen turhaksi hän sieppasi sytyttimen
eräältä tykkimieheltä ja syöksyi kellaria kohti, missä ampumatarpeet
olivat.
"Ruuti!" huusi parikymmentä ääntä kauhuissaan yhtaikaa; "ruuti,
ruuti!"
Palava sytytin oli nähty kuvernöörin kädessä. Jokainen aavisti
hänen aikeensa. Kaksi sotilasta riensi hänen järjestään ja ojensi
pistimensä häntä kohden juuri kun hän sai oven avatuksi. "Te voitte
minut surmata", sanoi Launay, "mutta te ette ennätä tehdä sitä niin
pian, etten ehtisi heittää sytytintä keskelle ruutitynnyreitä, ja
silloin te kaikki, sekä piirittäjät että piiritetyt, lennätte ilmaan."
Sotilaat pidättyivät. Pistimet tähtäsivät Launayn rintaan, mutta hän
yhä vielä komensi, sillä, tunsihan jokainen, että kaikkein henki oli
hänen käsissään. Tuo teko oli naulinnut kaikki hievahtamattomiksi.
Piirittäjät havaitsivat jotakin erikoista tapahtuvan. He tähystivät
pihan perälle ja näkivät kuvernöörin uhkaavan ja uhattuna.
"Kuulkaahan minua", sanoi Launay, "niin totta kuin teidän kaikkien
henki on vallassani, minä sytytän ruudin, jos ainoakaan tunkeutuu
tähän pihaan."
Ne, jotka kuulivat nämä sanat, olivat tuntevinaan maan jo tärisevän
jalkainsa alla.
"Mitä tahdotte? Mitä vaaditte?" huusi monta ääntä kauhuissaan.
"Vaadin antautumista, kunniallista antautumista." Hyökkääjät
eivät välittäneet Launayn sanoista. He eivät uskoneet sellaista
epätoivoista tekoa mahdolliseksi; he tahtoivat tulla pihaan. Billot
johti heitä. Äkkiähän vapisevana kalpeni. Hän oli muistanut tohtori
Gilbertin.
Niin kauan kuin Billot ajatteli vain itseään, vähät hän siitä, jos
Bastilji räjähtikin ilmaan ja hän sen mukana. Mutta tohtori Gilbertin
täytyi kaikin mokomin saada elää.
"Seis!" huusi Billot syöksyen Elietä ja Hullinia vastaan, "seis,
vankien nimessä!"
Ja nämät miehet, jotka eivät pelänneet oman henkensä puolesta,
peräytyivät vaaleten.
"Mitä tahdotte?" kysyivät he nyt vuorostaan samoin kuin linnaväki
aikaisemmin oli kysynyt kuvernööriltä.
"Tahdon, että kaikki vetäytyvät pois", vastasi Launay.
"En suostu mihinkään ehdotukseen niin kauan kuin yksikään vieras on
Bastiljin alueella."
"Mutta etteköhän käytä sitä aikaa pannaksenne kaikki jälleen
kuntoon?" kysyi Billot.
"Ellei antautumista hyväksytä, niin tapaatte kaikki ennallaan. Menkää
te tuolle portille, minä jään tälle."
"Annatteko meille sananne?"
"Aatelismiehen sanan!"
Muutamat pudistivat päätänsä.
"Aatelismiehen sanan!" lausui Launay uudelleen. "Epäileekö täällä
joku aatelismiestä, kun hän kerran on antanut sanansa?"
"Ei, ei, ei kukaan!" huusi viisisataa ääntä.
"Antakaa minulle paperia, kynä ja mustetta."
Kuvernöörin määräys täytettiin heti.
"Hyvä on!" sanoi Launay.
Sitten hän kääntyi hyökkääjien puoleen.
"Ja nyt te saatte vetäytyä pois."
Billot, Elie ja Hullin näyttivät esimerkkiä ja poistuivat
ensimmäisinä. Kaikki muut seurasivat heitä.
Launay laski sytyttimen syrjään ja alkoi polveaan vasten kirjoittaa
antautumisehtoja.
Invalidit ja sveitsiläiset, jotka käsittivät pelastuksensa nyt olevan
kysymyksessä, seisoivat ääneti ja jonkinmoisen kunnioittavan kauhun
vallassa.
Launay kääntyi, ennenkuin alkoi kirjoittaa. Pihat olivat tyhjinä.
Vähän ajan päästä torilla tiedettiin, mitä linnan sisäpuolella
tapahtui.
Niinkuin Majuri de Losme oli sanonut, nousi kansa kuin maasta:
Bastiljin ympärillä oli jo satatuhatta miestä. Siellä ei enää ollut
ainoastaan työmiehiä, vaan kaikkia kansalaisia, eikä enää vain
miehiä, vaan lapsia ja vanhuksiakin. Ja kaikilla oli ase, kaikki
huusivat.
Siellä täällä, ryhmien ympäröimänä, oli hajatukkainen huitova nainen,
joka epätoivoisin liikkein kirosi kivijättiläistä.
Ne olivat äitejä, joiden lapsen Bastilji oli surmannut, vaimoja,
joilta Bastilji oli niellyt puolison.
Mutta tuokion aikaan ei Bastiljista ollut kuulunut laukauksia, ei
näkynyt sauhua, ei liekkiä. Bastilji oli sammunut. Bastilji oli vaiti
kuin hauta.
Turhaa olisi ollut laskea, kuinka paljon luodinjälkiä oli sen
muureissa. Jokainen oli tahtonut ampua tätä hirviötä, tätä tyrannien
näkyväistä tunnusmerkkiä.
Kun siis kuultiin, että peloittava Bastilji aikoi antautua, että sen
kuvernööri oli luvannut luovuttaa linnan, ei kukaan ottanut sitä
uskoakseen.
Kaikkien epäillessä, kun vielä ei uskallettu iloita, kun hiljaisina
odoteltiin, ojennettiin pistimen nenässä eräästä ampuma-aukosta kirje.
Mutta kirjeen ja parittajien välissä oli Bastiljin vallihauta
leveänä, syvänä, täynnä vettä.
Billot pyysi lankkua. Kolmea koeteltiin, mutta ne olivat liian
lyhyitä; vasta neljäs ulottui vallihaudan toiselle partaalle asti.
Billot asetti sen parhaimmiten ja arkailematta uskaltausi tälle
huojuvalle sillalle.
Kaikki olivat ääneti, kaikkien silmät suuntautuivat tähän mieheen,
kun hän näköjään häilyi vallihaudan yläpuolella, jonka vesi muistutti
Tuonelan virtaa. Pitou istahti vapisten vallihaudan reunalle ja kätki
päänsä polvien väliin. Hänen miehuutensa petti, hän itki.
Äkkiä, juuri kun Billot oli kulkenut kaksi kolmannesta matkasta,
lankku horjahti, Billot levitti kätensä, kaatui ja katosi
vallihautaan.
Pitou karjaisi ja syöksyi hänen jäljestään niinkuin vahtikoira seuraa
herraansa.
Silloin toinen mies lähestyi lankkua, jolta Billot oli pudonnut.
Epäröimättä hänkin lähti astumaan samaa tietä. Hän oli Stanislas
Maillard, Châteletin vahtimestari.
Tultuaan sille kohtaa, missä Billot ja Pitou rämpivät kaislikossa,
katsoi hän hetkisen alapuolelleen ja nähdessään heidän turvallisesti
pääsevän rannalle jatkoi tyynesti matkaansa.
Puolen minuutin päästä hän oli vallihaudan toisella partaalla ja piti
hänelle ojennettua kirjettä miekan kärjessä.
Sitten hän yhtä rauhallisesti, yhtä varmasti asteli takaisin samaa
tietä, jota oli mennytkin.
Mutta sinä hetkenä, jolloin kaikki kerääntyivät hänen ympärilleen
lukemaan, tuiskahti linnan torninharjoilta kuulasade, ja samalla
kuului kamala räjähdys.
Yksi ainoa huuto, mutta sellainen huuto, joka ilmaisee kansan
kostonvimmaa, kaikui kaikkien povesta.
"Ei saa luottaa tyranneihin!" kiljaisi Gonchon.
Ja välittämättä enää antautumisesta, pelkäämättä enää ruutia,
muistamatta itseään, muistamatta vankeja, uneksimatta, toivomatta,
pyytämättä mitään muuta kuin kostoa kansa ryntäsi linnan pihoihin, ei
enää sadottain, vaan tuhansittain.
Kansaa ei enää estänyt pihoihin tulvimasta muskettien tuli, vaan
porttien ahtaus.
Tuon laukauksen kuullessaan molemmat sotilaat, jotka eivät olleet
lähteneet Launayn luota, heittäytyivät hänen kimppuunsa; kolmas
sieppasi sytyttimen ja tallasi sen sammuksiin. Launay tarttui
miekkaan, joka oli kätkettynä hänen keppiinsä, ja aikoi sillä
lävistää rintansa; mutta ase taitettiin hänen käsissään.
Hän ymmärsi silloin, ettei hän voinut mitään muuta tehdä kuin
odottaa: hän odotti.
Kansa riensi eteenpäin, linnanväki avasi sille sylinsä ja Bastilji
vallattiin väkirynnäköllä, sen antautumatta.
Sadan vuoden aikana ei Bastiljiin ollut suljettuna ainoastaan
kuollutta ainesta, vaan ajatus. Ajatus oli räjäyttänyt Bastiljin, ja
kansa oli astunut sisään aukosta.
Mitä tulee siihen ampumiseen, joka tapahtui keskellä hiljaisuutta,
aselevon aikana, odottamattomaan, epäviisaaseen, kuolettavaan
hyökkäykseen, niin ei ole koskaan saatu selville, kuka sen määräsi ja
pani toimeen.
On hetkiä, jolloin kokonaisen kansakunnan tulevaisuus on pantu
kohtalon varaan. Toinen vaakalauta painuu. Jokainen luulee jo
päämäärän saavutetuksi. Äkkiä näkymätön käsi pudottaa toiseen
vaakalautaan joko tikarin tai pistoolinluodin. Silloin kaikki vaihtuu
eikä enää kuulu muuta kuin yksi ainoa huuto: Voi voitettuja!
XVIII
TOHTORI GILBERT
Kansan hyökätessä sekä ilosta että kiukusta karjuen Bastiljin
pihoihin, rämpi kaksi miestä vallihaudan haisevassa vedessä.
Pitou tuki Billotia. Häneen ei ollut mikään luoti osunut; hän
ei ollut saanut vammaa, mutta putoaminen oli kuitenkin hiukan
pökerryttänyt kunnon vuokratilallista.
Heille heitettiin köysiä ja ojennettiin seipäitä.
Pitou sai kiinni seipäästä, Billot köydestä. Viiden minuutin päästä
heitä kannettiin riemukulussa ja syleiltiin, niin ryvettyneitä kuin
olivatkin.
Joku antoi Billotille viinaryypyn, toinen syötti Pitoulle makkaraa ja
viiniä. Kolmas suki heitä ja vei päivänpaisteeseen.
Äkkiä välähti Billotin aivoissa muuan ajatus tai oikeammin muisto.
Hän riistäytyi hoivaavilta ihmisiltä ja syöksähti Bastiljia kohti.
"Vankien luo", huusi hän juostessaan; "vankien luo!"
"Niin, vankien luo!" säesti Pitou juosten maanviljelijän jäljessä.
Kansa, joka siihen asti oli ajatellut vain pyöveleitä, vavahti
ajatellessaan niiden uhreja.
Kaikki kiljuivat yhtaikaa: "Niin, niin, vangit!"
Ja uusi hyökkääjien virta mursi esteet ja näytti leventävän
linnoituksen seiniä vapauttaakseen vangitut.
Silloin Billot ja Pitou saivat nähdä kamalan näyn. Raivoisa, hurja,
vimmainen kansa oli syöksynyt pihaan. He olivat repineet ensimmäisen
tielleen osuneen sotilaan kappaleiksi.
Gonchon salli sen tapahtua. Ehkä hän ajatteli, että kansan viha
on kuin tulviva virta, joka saa enemmän vahinkoa aikaan, jos sen
vuolautta koettaa estää, kuin jos sen antaa rauhassa kiitää eteenpäin.
Elie ja Hullin sitävastoin olivat kiirehtineet estämään teurastusta.
He rukoilivat, pyytelivät, sanoivat -- mikä jalo valhe! --
luvanneensa vapauden piiritetyille.
Billotin ja Pitoun saapuminen vahvisti heidän välitystyötänsä.
Billotin puolesta kostettiin, Billot olikin elossa. Billot ei ollut
edes haavoittunutkaan. Lankku oli keikahtanut hänen jalkojensa alla,
siinä kaikki. Hän oli saanut mutakylvyn; muuta ei hänelle ollut
tapahtunut.
Erikoisesti etsittiin sveitsiläisiä, mutta he olivat ennättäneet
ottaa ylleen harmaat nutut, ja heitä luultiin palvelijoiksi tai
vangeiksi. Kivillä heitteli kansa rikki kellon vanginkuvat. Kansa
syöksyi torneihin syytääkseen herjauksia kanuunoille, jotka sille
olivat tuottaneet kuolemaa. Kansa tarttui kiviin ja repi sormensa
verille koettaessaan kiskoa niitä irti.
Kun nähtiin ensimmäisten voittajien ilmestyvän tornin harjoille,
päästivät kaikki torilla olevat satatuhatta henkeä mahtavan
huudonpauhun. Tämä huuto kohosi Pariisin yli ja kiiti kautta Ranskan
kuin vahvasiipinen lintu:
Bastilji on valloitettu!
Sen viestin kuullessaan sydämet sulivat, silmät kostuivat, sylit
avautuivat. Ei enää ollut eri puolueita, ei toisilleen vihamielisiä
yhteiskuntaluokkia; kaikki pariisilaiset ymmärsivät olevansa veljiä,
kaikki ihmiset tajusivat olevansa vapaita. Miljoona ihmistä syleili
toisiaan.
Billot ja Pitou olivat tulleet toisten jäljestä ja toisten edellä. He
eivät tahtoneet osuuttaan voitonriemusta, vaan vankien vapauttamista.
Mennessään hallintopihan kautta he sivuuttivat harmaapukuisen miehen,
joka seisoi tyynenä nojautuen kultanuppiseen keppiin. Tämä mies oli
kuvernööri. Hän odotti, että hänen ystävänsä hänet pelastaisivat tai
viholliset iskisivät häneen.
Nähdessään de Launayn Billot tunsi hänet oitis ja astui suoraan häntä
kohden. Kuvernöörikin muisti hänet. Hän laski käsivartensa rinnalleen
ristiin ja katsoi tulijaan kuin aikoen sanoa:
"Te siis iskette minuun ensimmäiseksi."
Billot ymmärsi ja pysähtyi.
"Jos puhun hänelle", tuumi hän, "niin toiset tuntevat hänet, ja hän
on kuoleman oma."
Mutta miten hän muulla tavoin voisi löytää tohtori Gilbertin keskellä
tätä sekamelskaa? Miten hän riistäisi Bastiljilta salaisuuden, joka
oli suljettu sen pimentoihin?
Tämän arkailemisen, tämän sankarillisen epäröimisen Launay puolestaan
käsitti.
"Mitä tahdotte?" kysyi hän puoliääneen Billotilta.
"En mitään", vastasi Billot osoittaen hänelle sormellaan porttia,
ilmaistakseen siten, että pako oli vielä mahdollinen, "en mitään.
Kyllä minä löydän tohtori Gilbertin."
"Kolmas Bertaudière", vastasi Launay säveällä, melkein heltyneellä
äänellä ja jäi paikalleen.
Äkkiä Billotin takana joku lausui nämä sanat:
"Kas, tuossa on kuvernööri!"
Tämä ääni oli tyyni, ikäänkuin ei kuuluisi tähän maailmaan, ja
kuitenkin tunsi, että jokainen hänen sanansa oli terävä tikari, joka
oli suunnattu Launayn rintaa kohden. Se ääni oli Gonchonin.
Kuullessaan nuo sanat kuin hälytyskellona kaikki kostonvimman
huumaamat miehet vavahtivat, katsoivat leimuavin silmin, näkivät
Launayn ja ryntäsivät häntä kohti.
"Pelastakaa hänet", sanoi Billot mennessään Elien ja Hullinin ohitse,
"muutoin hän on hukassa."
"Auttakaa minua", vastasivat molemmat miehet.
"Minun täytyy jäädä tänne, minunkin on pelastettava eräs mies."
Silmänräpäyksessä olivat raivoisat kädet tarttuneet Launayhin; ne
nostivat hänet maasta, laahasivat hänet mukanaan, veivät pois.
"Seis! Olemme luvanneet säästää hänen henkensä."
Se ei ollut totta. Mutta tämä ylevä valhe puhkesi yhtaikaa kahdesta
jalomielisestä sydämestä.
Silmänräpäyksessä de Launay, Elien ja Hullinin seuraamana,
katosi Bastiljin portista huutojen kaikuessa: "Kaupungintalolle!
Kaupungintalolle!"
Muutamien mielestä oli elävä Launay parempi saalis kuin valloitettu,
mutta hengetön Bastilji.
Omituista oli katsella tätä synkkää ja hiljaista rakennusta, jossa
neljän vuosisadan aikana oli liikkunut vain sotilaita, vartijoita ja
synkkä kuvernööri. Nyt se oli joutunut kansan saaliiksi, ja se juoksi
sen käytävissä, tungeksi portaissa, kuhisi kuin kärpäsparvi ja täytti
kivirakennuksen melulla ja pauhinalla.
Billot seurasi hetkisen katseillaan Launayta, jota ei enää talutettu,
vaan puolittain kannettiin, niin että hän näköjään häilyi väkijoukon
yläpuolella.
Mutta tuossa tuokiossa hän katosi. Billot huokasi, katseli
ympärilleen, huomasi Pitoun ja riensi erästä tornia kohden huutaen:
"Kolmas Bertaudière."
Vapiseva vanginvartija osui hänen tielleen.
"Missä on kolmas Bertaudière?" kysyi Billot.
"Täällä", vastasi vartija, "mutta minulla ei enää ole avaimia."
"Missä ne ovat?"
"Ne vietiin minulta."
"Kansalainen, lainaahan minulle kirveesi", sanoi Billot eräälle
esikaupunkilaiselle.
"Minä lahjoitan sen sinulle", vastasi tämä. "Enhän enää sitä
tarvitse, kun Bastilji on valloitettu."
Billot tarttui kirveeseen ja riensi erääseen käytävään vanginvartijan
ohjaamana.
Vartija pysähtyi erään oven eteen.
"Onko tämä kolmas Bertaudière?" kysyi Billot.
"On. Se on tämä."
"Onko siellä olevan vangin nimi tohtori Gilbert."
"En tiedä."
"Joka tuotiin tänne vasta viisi kuusi päivää sitten?"
"En minä tiedä."
"Siis otan siitä selon", sanoi Billot.
Ja hän alkoi voimakkaasti kirveellään iskeä oveen.
Se oli tamminen, mutta maanviljelijän tanakasti jymäytellessä
alkoivat pirstaleet lennellä.
Vähän ajan päästä voi nähdä vankityrmään.
Billot pani silmänsä aukon kohdalle. Aukosta hän koetti nähdä
kammioon.
Tornin ristikkoikkunasta tulevassa heikossa päivänkajossa hän näki
miehen, joka seisoi hiukan taaksepäin taivuttautuneena, kädessä
vuoteestaan ottamansa poikkilauta, puolustusasennossa.
Tämä mies näytti olevan valmiina lyömään ensimmäisen tulijan
kuoliaaksi. Vaikka hänellä oli pitkä parta, kalpeat kasvot ja
lyhyeksi keritty tukka, tunsi Billot hänet kuitenkin. Hän oli tohtori
Gilbert.
"Tohtori! Tohtori!" huusi Billot; "tekö se olette?"
"Kuka minua huutaa?" kysyi vanki.
"Minä, minä, Billot, ystävänne."
"Tekö, Billot."
"Niin, niin, hän, hän, me, me!" huusi parikymmentä miestä, jotka
olivat seisahtuneet porrassillakkeelle nähdessään Billotin iskevän
kirveellä oveen.
"Ketkä te?"
"Me, Bastiljin valloittajat! Bastilji on valloitettu, te olette
vapaa!"
"Bastilji valloitettu! Minä olen vapaa!" huudahti tohtori. Ja pistäen
molemmat kätensä aukosta hän ravisti niin rajusti ovea, että saranat
ja lukko näyttivät irtaantuvan ja tammilauta, johon Billot oli
iskenyt, rysähti, erkani ja jäi vangin käsiin.
"Odottakaa, odottakaa", sanoi Billot, joka käsitti, että vaikka vanki
olikin tämän jaksanut tehdä kootessaan kaikki voimansa, niin hän
toisella ponnistuksella kokonaan uupuisi; "odottakaa."
Ja hän alkoi entistä tuimemmin jyskäytellä.
Oven yhä suurenevasta aukosta näki vangin, joka kalpeana kuin haamu
oli vaipunut rahille istumaan, voimatta kohottaa eteensä maahan
vaipunutta lautaa, kuin Simson, joka oli turhaan yrittänyt järkyttää
Bastiljia.
"Billot! Billot!" sopersi hän.
"Niin, niin, ja minäkin, Pitou, herra tohtori. Muistattehan Pitoun,
jonka jätitte täti Angéliquen huostaan, Pitoun, joka saapuu
vapauttamaan teidät."
"Mutta enhän voi päästä tuosta raosta!" huusi tohtori.
"Ette, ette!" huusivat kaikki! "Odottakaa!"
Kaikki läsnäolevat ponnistivat voimansa, toiset työnsivät rautatangon
muurin ja oven väliin, toiset käyttivät rautaa vivun tavoin lukon
kohdalla, toiset taas lykkäsivät hartiavoimalla ja käsillään, jolloin
tammi rusahti, muuri särkyi ja kaikki yhdessä ryntäsivät virran
tavoin vankilan sisään.
Gilbert tunsi Billotin ja Pitoun syleilevän häntä.
Gilbert, pieni talonpoika Taverneyn linnasta, Gilbert, jonka
jätimme vertavuotavana luolaan Azorein saarelle ["Neiti de
Taverney"-romaanin lopussa. Vrt. 20. luvun muistutusta. -- _Suom._],
oli nyt kolmenkymmenenneljän tai -viiden ikäinen. Kasvojen väri
oli kalpea, olematta sairaloinen, tukka oli musta, katse terävä ja
voimakas; se ei milloinkaan harhaillut hajamielisenä, ei haaveillen
kääntynyt taivasta kohden; kun se kiintyi johonkin esineeseen,
joka oli herättänyt sen huomiota, oli se täynnä ajatusta, ja
silmät kävivät vain tummemmiksi ja syvemmiksi. Nenä oli suora
ja liittyi suorassa linjassa otsaan. Suun ilme oli halveksiva,
ja kun hän kohotti huultansa, näkyivät hänen hampaansa hohtavan
valkoisina. Tavallisissa oloissa oli hänen pukunsa yksinkertainen ja
arvokas, niinkuin kveekareilla, mutta tämä yksinkertaisuus tuntui
korkeimmalta hienoudelta suuren siisteytensä vuoksi. Hän oli hiukan
yli keskipituuden ja varreltaan sopusuhtainen. Mitä hänen voimiinsa
tulee, niin olemmehan nähneet, kuinka pitkälle ne saattoivat
mennä, kun hän joutui kiihtymisen valtaan, joko innostuksesta tai
suuttumuksesta.
Vaikka hän oli ollut vankilassa viisi tai kuusi päivää, oli hän
pitänyt ulkoasustaan samaa huolta kuin muulloinkin. Parta, joka
vankilassa oli kasvanut, tehosti vain ihon kalpeutta, ja se yksinään
osoitti puuttuvaa huolehtimista ulkomuodosta, mutta tämä ei suinkaan
johtunut vangin omasta tahdosta, vaan siitä, että hän ei pyytäessään
ollut saanut partaveistä tai tilaisuutta parturin kutsumiseen.
Syleiltyään Billotia ja Pitouta hän kääntyi tyrmässään olevan joukon
puoleen. Näytti siltä kuin lyhyt hetki olisi riittänyt kokoamaan
kaikki hänen henkiset voimansa.
"Ennustamani päivä on koittanut!" lausui hän. "Kiitos teille,
ystäväni, kiitos ikuiselle voimalle, joka valvoo kansojen vapauden
puolesta!"
Hän ojensi molemmat kätensä joukolle, joka hänen ylpeästä katseestaan
ja äänensä arvokkuudesta arvasi olevansa tekemisissä tavallista
etevämmän henkilön kanssa ja tuskin uskalsi tarttua hänen käteensä.
Tyrmästä lähtiessään hän käveli nojautuen Billotin olkapäähän Pitoun
ja vapauttajiensa seuratessa.
Ensi hetkessä Gilbert oli antanut tunnustuksen ystävyydelle ja
kiitollisuudelle; heti sen jälkeen ilmeni erotus, joka oli olemassa
oppineen tohtorin ja oppimattoman maanviljelijän, sävyisän Pitoun ja
vapauttamaan tulleen joukon välillä.
Ulko-ovelle tultuaan Gilbert pysähtyi päivänvalon edessä, joka
osui häneen. Hän seisahtui, pani kätensä rinnalleen ristiin ja loi
katseensa taivasta kohden.
"Terve sinulle, kaunis vapaus!" sanoi hän. "Olen nähnyt sinun
syntyvän toisessa maanosassa, ja me olemme vanhoja tuttuja. Terve
sinulle, kaunis vapaus!"
Ja tohtorin hymyily ilmaisi, etteivät vapaudestaan huumaantuneen
kansan huudot olleet hänelle vieraita.
Sitten hän hetkisen kokosi ajatuksiaan.
"Billot", sanoi hän, "kansa on siis voittanut hirmuvallan?"
"Niin on."
"Ja te olette saapunut taistelemaan?"
"Vapauttamaan teidät."
"Tiesitte siis minun olevan vankilassa?"
"Poikanne ilmoitti sen minulle tänä aamuna."
"Sebastien-parka! Oletteko hänet tavannut?"
"Olen kyllä."
"Ja hän pysyi rauhallisena koulussaan?"
"Jätin hänet tappelemaan neljää hoitajaa vastaan."
"Onko hän sairas? Houraileeko hän?"
"Hän tahtoi tulla taistelemaan meidän kanssamme."
"Niinkö!" sanoi tohtori.
Ja riemun hymy väikkyi hänen huulillaan.
"Te siis sanoitte..." lausui hän kääntyen kysyvänä Billotin puoleen.
"Minä sanoin, että koska tohtori Gilbert on Bastiljissa, niin
valloittakaamme Bastilji. Nyt Bastilji on valloitettu. Mutta siinä ei
vielä ole kaikki."
"Mitä vielä?" kysyi tohtori.
"Lipas on varastettu."
"Lipas, jonka uskoin huostaanne?"
"Niin."
"Ja kuka sen varasti?"
"Mustapukuiset miehet, jotka tunkeutuivat taloon sillä tekosyyllä,
että he etsivät kirjaanne. He vangitsivat minut, sulkivat
varastohuoneeseen, tarkastivat koko talon, löysivät lippaan ja veivät
sen mukanaan."
"Minä päivänä?"
"Eilen."
"Ohoo! Vangitsemiseni sattui omituisella tavalla tämän varkauden
kanssa yhteen. Sama henkilö, joka toimitti minut vankilaan, on
myös anastanut lippaan. Kun saan tietää, kuka on pannut toimeen
vangitsemisen, tiedän myös, kuka varas on. -- Missä on arkisto?"
kysyi Gilbert kääntyen vanginvartijan puoleen.
"Hallituspihan varrella", vastasi tämä.
"Menkäämme siis arkistoon, ystävät, arkistoon!" huusi tohtori.
"Sallikaa minun tulla seurassanne", sanoi vanginvartija pysäyttäen
hänet; "sallikaa minun tulla matkaanne tai puhukaa näille kunnon
miehille minun puolestani, jotta mikään onnettomuus ei kohtaisi
minua."
"Olkoon niin", sanoi Gilbert.
Sitten hän kääntyi joukon puoleen, joka ympäröi häntä uteliaana ja
kunnioittavana.
"Ystävät", sanoi hän, "uskon tämän miehen huostaanne. Hän täytti
velvollisuutensa avatessaan ja sulkiessaan ovia, mutta hän oli hyvä
vangeille. Hänelle ei saa tehdä mitään pahaa."
"Ei, ei", huudettiin joka taholta. "Ei hänen tarvitse mitään pelätä,
ei mitään säikkyä, tulkoon vain kerallamme."
"Meillä ei ole aikaa heittää hetkeäkään hukkaan", huudahti Gilbert,
"rientäkäämme arkistoon!"
Ja hän riensi hallituspihaa kohden, vieden mukanaan joukon, jonka
etunenässä Billot ja Pitou yhä astelivat.
XIX
KOLMIO
Arkiston oven edessä paloi suuri rovio papereita.
Pahaksi onneksi oli joukon ensimmäisenä huolena voiton saatuaan
hävitys. Se oli hyökännyt Bastiljin arkistoon.
Tämä oli suuri sali, jossa oli luetteloita ja kirjelmiä. Sinne oli
koottu kaikkien sadan vuoden aikana Bastiljiin tuotujen vankien
syytöspaperit ja henkilötiedot.
Kansa repi raivoissaan näitä papereita: se kai kuvitteli tällä
tuhoamisella päästävänsä kaikki vangit vapaiksi.
Gilbert astui sisään Pitoun seuraamana. Hän tutki heti hyllyillä
olevia luetteloja. Kuluvan vuoden luettelo oli poissa.
Tohtori, joka muuten oli tyyni ja rauhallinen mies, polki kiivaana
jalkaansa.
Tänä hetkenä Pitou huomasi erään pojan, jommoisia aina esiintyy
suurten joukkojen voitonhetkinä, kantavan päänsä päällä samalla
tavalla sidottua kirjaa kuin ne, joita tohtori selaili, ja rientävän
roviota kohden.
Hän juoksi pojan jäljestä ja oli pitkillä säärillään piankin saanut
hänet kiinni.
Se oli vuoden 1789 luettelo.
Neuvottelua ei kestänyt kauan. Pitou mainitsi olevansa valloittajia
ja selitti, mitä varten muuan vanki halusi tämän luettelon, jonka
poika luovutti hänelle lohduttaen itseään sanomalla:
"Samapa tuo! Minä poltan jonkun toisen."
Pitou avasi luettelon, etsi, selaili, luki ja löysi viimeiseltä
sivulta nämä sanat:
"Tänään, heinäkuun 9 päivänä 1789 tuotiin herra G., filosofi ja hyvin
vaarallinen kirjailija. Suljettava täydellisesti salatuksi."
Hän vei luettelon tohtorille.
"Kas tässä, tätä kai te etsitte, herra tohtori?"
"Juuri tätä!" huudahti tohtori tarttuen luetteloon. Hän luki äsken
mainitsemamme sanat.
"Ja nyt katsokaamme, mistä vangitsemiskäsky on tullut."
Ja hän etsi reunakirjoitusta.
"Necker!" huudahti hän; "minut on vangittu ministerin
allekirjoittaman käskyn mukaan, ystäväni määräyksestä! Tässä piilee
varmasti jotakin."
"Onko Necker ystäviänne?" kysyi joukko kunnioittavasti, sillä
muistammehan, millainen vaikutus tällä nimellä oli kansaan.
"On, on, ystäväni, sen väitän", sanoi tohtori, "ja olen varma siitä,
että Necker ei tiennyt minun olevan vankilassa. Mutta minä menen
häntä tapaamaan, ja..."
"Tapaamaanko? Minne?" kysyi Billot.
"Versaillesiin tietysti."
"Herra Necker ei ole Versaillesissa, hän on maanpaossa."
"Missä?"
"Brysselissä."
"Mutta hänen tyttärensä?"
"Hänestä en tiedä", vastasi Billot.
"Tytär asuu maalla Saint-Ouenissa", vastasi muuan ääni joukosta.
"Kiitos", sanoi Gilbert tietämättäkään, ketä hän kiitti.
Sitten hän kääntyi polttajien puoleen.
"Ystävät", lausui hän, "historian nimessä, joka tästä arkistosta
löytää tyrannien tuomion, riittää jo tämä hävitys. Tuhotkaa Bastilji
perustuksiaan myöten, jotta siitä ei jää jälkeäkään, ei merkkiäkään,
mutta pitäkää arvossa papereita, pitäkää arvossa luetteloja, sillä
niissä on tulevaisuuden valaistus."
Kuultuaan nämä lauseet kansa älysi heti asian laadun.
"Tohtori on oikeassa", huusi sata ääntä. "Ei saa hävittää!
Kaupungintaloon kaikki paperit!"
Muuan palokuntalainen, joka viiden kuuden toverinsa kanssa oli
pumpun kera tullut pihaan, johdatti suihkun rovioon, joka samoin
kuin Aleksandrian rovio oli hävittämäisillään maailman arkiston, ja
sammutti sen.
"Ja kenen toimesta teidät on vangittu?" kysyi Billot.
"Juuri sitä etsin, juuri sitä en tiedä. Nimen kohta on jätetty
avoimeksi."
Sitten hän lausui hetkisen mietittyään:
"Mutta minä otan siitä selon."
Ja repien lehden, joka koski häntä, hän käänsi sen neljään osaan
ja pisti taskuunsa. Sitten hän lausui kääntyen Billotin ja Pitoun
puoleen:
"Ystävät, lähtekäämme, meillä ei ole täällä enää mitään tehtävää."
"Lähtekäämme", sanoi Billot. "Mutta helpompi on niin sanoa kuin
tehdä."
Kansa, joka uteliaana tungeksi Bastiljin pihoihin, seisoi taajana
joukkona portin edustalla. Bastiljin portilla oli nimittäin muita
vankeja.
Kahdeksan vankia, niiden joukossa Gilbert, oli vapautettu.
Heidän nimensä olivat: Jean Bechade, Bernard Laroche, Jean Lacaurège,
Antoine Pujade, de White, kreivi de Solage ja Tavernier.
Ensiksimainitut neljä eivät herättäneet suurtakaan huomiota. Heitä
oli syytetty vekselin väärentämisestä, vaikka mitään todistuksia ei
ollut heitä vastaan, minkä vuoksi saattoi päättää syytöksen vääräksi.
He olivat olleet Bastiljissa vasta kaksi vuotta.
Muut olivat kreivi de Solage, de White ja Tavernier, kuten sanottu.
Kreivi de Solage oli lähes kolmenkymmenen ikäinen mies; hän oli
iloissaan ja innoissaan, syleili vapauttajiaan, puhui suurin sanoin
heidän voitostaan, kertoi vankeudestaan. Hänet oli pidätetty
vuonna 1782 ja suljettu Vincennesin linnaan isänsä hankkiman
vangitsemiskäskyn perusteella. Vincennesistä hänet siirrettiin
Bastiljiin, missä hän sai olla viisi vuotta näkemättä koskaan
tuomaria, joutumatta koskaan kuulusteltavaksi. Kaksi vuotta takaperin
oli hänen isänsä kuollut, eikä kukaan enää muistanut vankia. Jollei
Bastiljia olisi valloitettu, niin epäilemättä ei kukaan olisi koskaan
muistanut hänen olevan olemassa.
De White oli kuudenkymmenen vuotias vanhus. Hän äänsi sanat
muukalaisen tavoin ja puhui sekavasti. Kysymyksiin, joita joka
taholta sateli, hän vastasi, ettei hän tiennyt, kuinka kauan hän oli
ollut vankina ja mistä syystä. Hän muisti olevansa poliisiministeri
de Sartinesin serkku, siinä kaikki. Muuan Guyon-niminen porttivahti
muisti kerran nähneensä Sartinesin menevän Whiten vankilaan
saadakseen häneltä allekirjoituksen erääseen valtakirjaan. Mutta
vanki oli kokonaan unohtanut tämän tapauksen.
Tavernier oli vanhin kaikista; hän oli ollut vankina kymmenen vuotta
Sainte-Margueriten saarella ja kolmekymmentä vuotta Bastiljissa. Hän
oli nyt yhdeksänkymmenen vanha; tukka ja parta olivat lumivalkoiset.
Silmät olivat pimeässä heikontuneet, ja hän näki kaikki epäselvästi.
Kun tultiin hänen vankikoppiinsa, ei hän ymmärtänyt, mikä oli
tarkoituksena. Kun puhuttiin hänelle vapaudesta, pudisti hän
päätänsä, ja kun hänelle ilmoitettiin Bastiljin valloittamisesta,
lausui hän: "Oho! Mitähän tästä sanovat kuningas Ludvig XV, madame de
Pompadour ja herttua La Vrillière?"
Tavernier ei ollut edes hassahtanut, niinkuin White; hän oli jo
kokonaan sammunut.
Näiden miesten ilo oli kammottava, sillä se huusi kostoa; niin
suuressa määrässä se läheni kauhua. Pari kolme heistä näytti olevan
kuolemaisillaan keskellä tätä sadantuhannen ihmisen hälyä, sillä
eiväthän he Bastiljiin tulonsa jälkeen olleet koskaan kuulleet
useamman kuin kahden henkilön puhuvan yhtaikaa. Hehän olivat
tottuneet vain kuuntelemaan kosteuden hiljaista tihkumista hirsien
läpi, hämähäkin verkonkudontaa ja toukan nakerrusta kuin näkymättömän
kellon naksutuksena, tai säikkyvän hiiren rapisteluna.
Gilbertin tullessa innostuneet ihmiset ehdottivat, että vankeja
kuljetettaisiin riemusaattuessa; siihen kaikki yksimielisesti
yhtyivät. Gilbert olisi suonut pääsevänsä tästä kunnianosoituksesta
vapaaksi, mutta kansa oli jo tuntenut hänet samoin kuin Billotin ja
Pitoun.
Kuului huutoja: "Kaupungintalolle, Kaupungintalolle!" Ja Gilbert
tunsi, kuinka parikymmentä ihmistä yhtaikaa nosti hänet korkealle.
Turhaan tohtori vastusteli, turhaan Billot ja Pitou jakelivat
taistelutovereilleen tuimimpia nyrkiniskujaan; ilo ja innostus oli
tehnyt ihon tunnottomaksi. Nyrkiniskut, peitsen varrella lyönnit,
pyssyn tukilla töykkiminen, tuntui voittajista hellältä kuin hyväily
ja vain lisäsi heidän huumaustaan.
Gilbertin oli siis pakko antaa nostaa itsensä "kilvelle". Tämä
oli pöytä, jonka keskelle oli pistetty peitsi, jotta riemukulussa
kannettava saisi siitä tukea.
Tohtori oli siten tämän ihmismeren yläpuolella, joka ulottui
Bastiljista Saint-Jeanin pylväskaarelle asti. Se oli myrskyisä meri,
jonka laineet veivät hänet mukanaan keskellä peitsiä, pistimiä ja
kaikenlaisia ja kaikenaikaisia aseita.
Mutta samalla kertaa tämä peloittava ja vastustamaton meri kuljetti
toistakin ryhmää, joka oli niin tiheä, että se muistutti saarta.
Tämä oli se ryhmä, joka riepoitti vankinaan de Launayta. Sen
ympärillä kaikui yhtä voimakkaita huutoja kuin senkin ympärillä,
joka vei vapautettuja vankeja, mutta nämä huudot eivät olleet
riemuhuutoja, vaan murhankarjunaa.
Gilbert näki korkealta paikaltaan tarkoin tämän kauheuden.
Kaikista vapautetuista vangeista hän yksinään oli säilyttänyt
henkisen tasapainonsa. Viisi vankeuspäivää oli ainoastaan synkkä
pilkku hänen elämässään. Hänen silmänsä ei vielä ollut ennättänyt
sammua tai heikontuakaan Bastiljin pimeydessä.
Tavallisesti tulevat taistelijat säälimättömiksi vain taistelun
ajaksi. Tavallisesti ihmiset saapuessaan tulesta, missä ovat panneet
henkensä vaaraan, ovat vihollisilleen armahtavaisia.
Mutta kaikissa suurissa kansankapinoissa, joita Ranska on saanut
nähdä Jacquerie-meteleistä meidän päiviimme asti, on ollut joukkoja,
jotka arkoina ovat pysyneet loitolla taistelusta. Pauhina on
ärsyttänyt heidät, he ovat samalla julmia ja pelkureita ja etsivät
voiton jälkeen tilaisuutta ottaa jollakin tavalla osaa siihen
taisteluun, johon eivät uskaltaneet alussa mennä.
He ottavat silloin osuutensa tarttumalla kostoon.
Bastiljista lähdettyään kuvernööri kulki kamalaa kuolemaansa kohti.
Elie, joka oli ottanut vastatakseen de Launayn hengestä, marssi
edellä. Häntä suojasi univormunsa, ja kansa ihaili häntä, nähtyään
hänen ensimmäisten joukossa ottavan osaa taisteluun. Miekkansa
kärjessä hän piti kirjettä, jonka de Launay oli Bastiljin
ampuma-aukosta pistänyt kansalle ja jonka Maillard oli Elielle
antanut.
Häntä seurasi kuninkaallisten verojen valvoja, pitäen kädessään
linnoituksen avaimia, sitten Maillard kantaen lippua; heidän
jäljestään tuli nuori mies, joka pistimensä nenässä piti koholla
Bastiljin ohjesääntöä, kirottua määräystä, jonka tähden oli virrannut
niin paljon kyyneleitä.
Sitten asteli kuvernööri Hullinin ja parin kolmen muun suojaamana,
mutta he ihan hukkuivat keskellä uhkaavia nyrkkejä, heiluvia miekkoja
ja kiiluvia peitsiä.
Tämän ryhmän ohella ja melkein sen kohdalla kulki pitkin sitä suurta
Saint-Antoine-kadun valtaväylää, joka bulevardit yhdistää virtaan,
toinenkin yhtä uhkaava, yhtä peloittava ryhmä, joka kuljetti majuri
de Losmea. Olemme nähneet, kuinka hän hetkisen koetti taistella
kuvernöörin tahtoa vastaan ja taipui nähdessään tämän päättäneen
puolustautua viimeiseen asti.
Majuri oli urhoollinen, hyvä, kunnon mies. Monien kärsimyksiä hän
saikin lieventymään tultuansa nimitetyksi Bastiljiin. Mutta kansa ei
tästä tiennyt. Se piti loistavaan asuun puettua miestä kuvernöörinä.
Kuvernööri oli harmaassa puvussa; hän oli riistänyt rinnastaan Pyhän
Ludvigin ritarikunnan nauhan, ja kun ainoastaan ne, jotka hänet
tunsivat, voivat varmasti sanoa, kuka hän oli, niin hän oli jossakin
määrin turvassa.
Tämän kaiken sai nähdä Gilbertin synkkä katse, joka aina oli tutkiva
ja tyyni keskellä häntä itseäänkin uhkaavia vaaroja. Bastiljista
lähtiessään oli Hullin kutsunut luokseen varmimmat ja hartaimmat
ystävänsä, tänä päivänä urhoollisimmin esiintyneet sotilaat, ja
neljä viisi oli noudattanut hänen käskyään, toteuttaakseen hänen
jalon aikeensa, pelastaakseen kuvernöörin. Kolmen miehen nimen on
puolueeton historia säilyttänyt. He olivat Arné, Chollat ja de Lépine.
Nämä miehet joiden edellä kulkivat Hullin ja Maillard, koettivat
varjella miestä, jonka kuolemaa satatuhatta vaati.
Heidän ympärilleen oli ryhmittynyt muutamia ranskalaiseen kaartiin
kuuluvia krenatöörejä, joiden univormut olivat viimeisen kolmen
päivän kuluessa saavuttaneet kansan suosion ja herättäneet sen
ihailua.
Launay saattoi välttää iskut niin kauan kuin hänen ylevämieliset
suojelijansa olivat hänen ympärillään, mutta hän ei päässyt
solvauksista ja uhkauksista vapaaksi.
Jouy-kadun kulmassa ei kaartin krenatööreistä, jotka Bastiljista
lähdettyä olivat liittyneet joukkoon, ollut ainoatakaan enää
jäljellä. Innostunut kansa tai laskelmiaan tekevät murhaajat olivat
riistäneet heistä toisensa toisen jälkeen, ja Gilbert oli nähnyt
heidän katoavan niinkuin rukousnauhan helmet putoilevat.
Silloin hän käsitti, että voitto päättyisi verisesti. Hän tahtoi
päästä korokkeena käytetyltä pöydältä, mutta rautaiset kädet
pidättivät häntä siellä. Voimattomuudessaan hän lähetti Billotin
ja Pitoun kuvernöörin avuksi, ja nämä ponnistivat kaikki voimansa
päästäkseen ihmislaineiden läpi sinne asti.
Puolustajien ryhmä kaipasikin jo apua. Chollat, joka koko päivänä ei
ollut syönyt mitään, tunsi voimiensa loppuvan ja vaipui pyörtyneenä
maahan. Suurella vaivalla saatiin hänet nostetuksi ja estettiin
toiset tallaamasta häntä jalkoihinsa.
Mutta muuriin oli syntynyt aukko, pato oli saanut halkeaman.
Muuan mies ryntäsi tästä aukosta ja tarttuen pyssynsä piippuun
tähtäsi sen tukilla kaikin voimin kuvernööriä päähän.
Mutta Lépine näki aiotun iskun, heittäytyi käsivarret levällään
Launayn suojaksi, ja saikin itse otsaansa sen lyönnin, joka oli
aiottu kuvernöörille.
Iskun huumaamana, veren sokaisemana hän horjuen nosti kätensä
kasvoilleen, ja kun hän jälleen saattoi nähdä, oli hän jo
kahdenkymmenen askeleen päässä kuvernööristä.
Tänä hetkenä Billot saapui hänen luokseen vetäen Pitouta jäljessään.
Hän huomasi kuvernöörin tulevan tunnetuksi siitä, että hän yksinään
oli avopäin. Billot otti oman hattunsa, ojensi kätensä ja pani hatun
kuvernöörin päähän. Launay kääntyi ja tunsi Billotin.
"Kiitos", sanoi hän, "mutta teette mitä tahansa, ette voi minua
pelastaa."
"Kun vain pääsemme Kaupungintalolle", sanoi Hullin, "vastaan kyllä
kaikesta."
"Sen uskon", vastasi Launay, "mutta pääsemmekö sinne asti?"
"Jumalan avulla ainakin koetamme", sanoi Hullin.
Oli syytä toivoa sitä, sillä alettiin jo tulla Kaupungintalon
torille. Mutta tämä oli täynnä kansaa, käsivarret paljaina, ja he
heiluttivat miekkoja ja peitsiä. Katuja kiertävä huhu oli kertonut
Bastiljin kuvernööriä ja majuria tuotavan, ja joukko odotti kuin
koiraparvi, jota kauan on pidätetty kuono tuleen päin näyttämässä
hampaitaan.
Heti, nähdessään kulkueen saapuvan, se ryntäsi sitä kohden.
Hullin huomasi ankarimman, viimeisen taistelun olevan edessä. Jos hän
vain sai Launayn portaitten juurelle ja siitä portaille, voitaisiin
pelastua.
"Avuksi, Elie, avuksi, Maillard, avuksi kaikki rohkeat ihmiset!"
huusi hän. "Meidän kaikkien kunnia on vaarassa!"
Elie ja Maillard kuulivat huudon. He hyökkäsivät kansanjoukkoa
vastaan. Mutta kansa väistyi heidän tieltään ja sulki rivit heidän
takanaan.
Elie ja Maillard joutuivat täten erilleen pääryhmästä, jonka luokse
eivät päässeet takaisinkaan.
Joukko huomasi, mitä se täten oli voittanut, ja rynnisti eteenpäin.
Jättiläiskäärmeen tavoin se kietoi renkaansa ryhmän ympärille. Billot
kiskaistiin paikaltaan, nostettiin ilmaan ja vietiin loitommalle.
Pitou, joka seurasi Billotia, joutui samaan pyörteeseen. Hullin
kompastui Kaupungintalon portaitten ensimmäiseen astuimeen ja kaatui.
Hän nousi, mutta kaatui kohta uudelleen, ja tällä kertaa Launay
kaatui hänen kerallaan.
Kuvernööri pysyi sinä, mitä hän oli. Hän ei valittanut, ei rukoillut
armoa, vaan huusi kovalla äänellä:
"Senkin tiikerit, älkää kiduttako minua, vaan tappakaa edes paikalla."
Tuskin koskaan on mitään määräystä täytetty niin täsmällisesti kuin
tätä. Silmänräpäyksessä kumartui suuri joukko kaatuneen Launayn
puoleen, ja aseelliset kädet kohosivat iskuun. Vähään aikaan ei
nähnyt mitään muuta kuin koukkuisia käsiä ja iskeviä aseita. Sitten
nousi ilmaan ruumiista irroitettu pää verisenä peitsen kärjessä.
Kasvoille oli jäänyt kylmä ja halveksiva hymy.
Hän oli ensimmäinen.
Gilbert oli nähnyt tämän kaiken. Tälläkin kertaa hän oli tahtonut
rientää avuksi, mutta parisataa kättä pidätti häntä. Hän kääntyi
poispäin ja huokasi syvään.
Tämä pää kohosi kuin tervehtiäkseen viimeisellä katseellaan juuri sen
ikkunan kohdalle, jonka ääressä Flesselles valtuusmiesten suojaamana
seisoi.
Äkkiä kuului kamala huuto siltä kohtaa, missä Launayn ruumis
makasi. Hänen taskujaan tyhjennettäessä oli löydetty kirje, jonka
kauppiaitten esimies oli hänelle lähettänyt ja jota hän oli näyttänyt
de Losmelle.
Tämä kirje oli tällainen, niinkuin muistamme:
'Kestäkää paikallanne! Huvitan pariisilaisia kokardeilla ja
lupauksilla. Ennen päivän loppua Bezenval lähettää teille apua.
_de Flesselles_.'
Hirveätä sadattelua kuului kadulta, kohoten Kaupungintalon ikkunaa
kohti, jonka ääressä Flesselles oli.
Tietämättä syytä tähän hän tajusi uhkauksen ja vetäytyi kiireesti
taaksepäin.
Mutta kansa oli hänet nähnyt ja tiesi, missähän oli. Kaikki riensivät
portaita ylös, ja tällä kertaa oli ryntäys niin yleinen, että
Gilbertiä kantavat miehet jättivät hänet seuratakseen tulvaa, joka
nousi vihanvimman vaikutuksesta.
Gilbertkin pyrki Kaupungintaloon, ei suinkaan uhatakseen, vaan
suojellakseen Flessellesiä. Hän oli jo ennättänyt nousta pari kolme
astuinta, kun tunsi jonkun vetävän häntä voimakkaasti taaksepäin. Hän
kääntyi vapautuakseen tästä viimeisestä kahleesta, mutta tällä kertaa
hän tunsi Billotin ja Pitoun.
"Oi", sanoi hän, joka ylempänä olevalta paikaltaan näki, mitä
tapahtui torilla, "mitä tuolla tehdään!?"
Ja hän osoitti kädellään Tixeranderie-katua.
"Tulkaa, tohtori, tulkaa", pyysivät Billot ja Pitou yhtaikaa.
"Niitä murhaajia!" huusi tohtori. "Niitä murhaajia!"
Siinä hetkenä näet kaatui majuri de Losme kirveen iskusta. Vihassaan
kansa sekoitti itsekkään ja julman kuvernöörin, joka oli ollut
onnettomien vankien vainooja, ja jalon miehen, joka aina oli
koettanut niitä suojata.
"Niin, niin", sanoi hän, "lähtekäämme pois, sillä minua alkaa
hävettää, että tuollaiset miehet ovat minut vapauttaneet."
"Tohtori", sanoi Billot, "olkaa siitä varma, että siellä taistelleet
eivät täällä tee murhia."
Samassa kun tohtori astui portaita alas, joita hän oli aikonut nousta
auttaakseen Flessellesiä, syöksyi ovesta mennyt joukko takaisin.
Keskellä tätä ihmisvirtaa rimpuili muuan mies.
"Palais-Royaliin! Palais-Royaliin!" huusi kansa.
"Niin, hyvät ystävät, niin, ystävät, Palais-Royaliin!" kertasi mies.
Ja hän vyöryi virtaa kohden, niinkuin ihmishyöky ei olisikaan
tahtonut viedä häntä Palais-Royaliin, vaan suoraan Seine-jokeen.
"Siinä on jälleen mies, jonka he aikovat teurastaa!" huudahti
Gilbert. "Koettakaamme pelastaa ainakin tämä."
Mutta tuskin hän oli ennättänyt lausua nämä sanat, kun kuului
pistoolin laukaus ja Flesselles katosi savuun.
Gilbert peitti molemmin käsin silmänsä karvaan suuttumuksen vallassa.
Hän kirosi tätä kansaa, joka suuruudestaan huolimatta ei voinut pysyä
puhtaana, vaan tahri voiton kolminkertaisella murhalla.
Kun hän jälleen avasi silmänsä, näki hän kolme päätä peitsien nenässä.
Ensimmäinen oli Flessellesin, toinen de Losmen ja kolmas de Launayn.
Yksi oli kaupungintalon portaiden yläpäässä, toinen keskellä
Tixeranderie-katua ja kolmas Pelletier-rantakadun keskellä.
Täten ne muodostivat kolmion.
"Oi, Balsamo, Balsamo!" lausui tohtori huoaten, "tuollainenko kolmio
siis edustaa vapautta?"
Ja hän pakeni Vannerie-kadulle, vieden mukanaan Billotin ja Pitoun.
XX
SEBASTIEN GILBERT
Blanche-Mibray-kadun kulmassa tohtori tapasi ajurin, jota hän
viittasi seisahtumaan, ja nousi vaunuihin. Billot ja Pitou saivat
myös sijansa niissä.
"Louis-le-Grandin opistolle!" käski Gilbert istahtaen vaunujen
takaistuimelle syviin mietteisiin vaipuneena; Billot ja Pitou eivät
tahtonet niitä häiritä.
He kulkivat Seine-virran yli, poikkesivat Cité-kadulle, sieltä
Saint-Jacques-kadulle ja saapuivat koulun edustalle.
Pariisi oli kiihkoissaan. Uutinen oli levinnyt kaikkialle.
Grève-torilla tapahtuneet murhat liittyivät loistaviin kuvauksiin
Bastiljin valloituksesta. Kasvoilla näkyi erilaisia ilmeitä, riippuen
siitä, mitä kukin tunsi -- sielun salamoita, jotka välkähtelivät
näkyviin.
Gilbert ei ollut katsonut vaunujen ikkunasta, eikä lausunut
ainoatakaan sanaa. Suuren joukon kunnianosoituksissa on aina
jotakin naurettavaa, ja hän näki oman voittokulkunsa siinä valossa.
Sitäpaitsi hänestä tuntui, että olipa hän tehnyt mitä tahansa
estääkseen verta vuotamasta, oli muutama pisara siitä pärskynyt
hänenkin päällensä.
Tohtori astui vaunuista koulun portilla ja viittasi Billotia mukaansa.
Pitou jäi hienotuntoisena vaunuihin.
Sebastien oli vielä sairashuoneessa. Saatuaan tietää tohtori
Gilbertin saapuneen, vei johtaja itse hänet tapaamaan poikaansa.
Vaikka Billot ei ollutkaan mikään erikoinen huomioiden tekijä, niin
hän tuntiessaan isän ja pojan luonteet, silmäili tarkkaavana kaikkea
näkemäänsä.
Yhtä heikko, ärtyinen, hermostunut kuin lapsi oli ollut
epätoivossaan, yhtä tyyni ja hillitty hän oli ilossaan.
Nähdessään isänsä hän kalpeni kykenemättä hiiskumaan sanaakaan.
Huulet värähtivät hiukan.
Sitten hän heittäytyi Gilbertin kaulaan päästäen ilonhuudahduksen,
joka tuntui tuskan huudolta, ja piti häntä lujasti syliinsä
suljettuna.
Tohtori vastasi yhtä syvällä vaitiololla tähän äänettömään syleilyyn,
mutta syleiltyään poikaansa katsoi häneen kauan, ja siinä katseessa
oli yhtä paljon kaihomieltä kuin iloakin.
Billotia taitavampi tarkkaaja olisi sanonut, että tämän lapsen ja
isän välillä oli joko suuri onnettomuus tai rikos.
Lapsi ei ollut yhtä hillitty Billotin seurassa. Kun hän sai nähdä
muitakin kuin isänsä, joka oli kääntänyt kaiken hänen huomionsa
puoleensa, juoksi hän kunnon maanviljelijän luo, kietoi kätensä hänen
kaulaansa ja sanoi:
"Te olette kelpo mies, olette pitänyt lupauksenne, ja minä kiitän
teitä."
"Olipa siinä hiukan vaivaakin", sanoi Billot. "Isänne oli monien
lukkojen takana, ja täytyi panna toimeen kaikenlaista hävitystä,
ennenkuin hänet sai sieltä selville."
"Sebastien", kysyi tohtori hiukan levottomana, "kai terveytesi on
hyvä?"
"On, isä", vastasi poika, "vaikkakin tapaatte minut sairashuoneesta."
Gilbert hymyili.
"Kyllä tiedän, miksi olet täällä", sanoi hän.
Poika hymyili vuorostaan.
"Sinulta ei kai puutu mitään täällä?" jatkoi tohtori.
"Ei mitään, ja siitä saan kiittää teitä."
"Minä annan saman neuvon kuin ennenkin, saman ja ainoan: ahkeroitse."
"Kyllä, isä."
"Tiedän, että tämä sana ei ole sinulle mikään tyhjänpäiväinen
kehoitus. Ellen sitä tietäisi, en sitä lausuisikaan."
"Isä, sen johdosta en voi teille vastata mitään", virkkoi Sebastien.
"Herra Bérardier, oivallinen johtajamme, voi antaa siihen vastauksen."
Tohtori kääntyi johtajan puoleen, joka viittasi haluavansa puhua pari
sanaa isän kanssa.
"Odota, Sebastien", sanoi tohtori.
Ja hän lähestyi johtajaa.
"Onko Pitoulle tapahtunut joku onnettomuus", kysyi Sebastien
levottomana. "Eikö se kunnon poika olekaan teidän seurassanne?"
"Hän on portin edustalla vaunuissa."
"Isä", sanoi Sebastien, "antakaa herra Billotille lupa tuoda tänne
Pitou. Olisin niin iloinen saadessani hänet nähdä."
Gilbert nyökkäsi. Billot poistui.
"Mitä aiotte sanoa minulle?" kysyi Gilbert apotti Bérardieriltä.
"Sitä vain, että tälle lapselle ei pitäisi suositella yksinomaan
työtä, vaan pikemmin huvittelua."
"Kuinka niin, herra apotti?"
"Hän on lahjakas lapsi, jota jokainen rakastaa täällä kuin omaa
poikaansa tai veljeään, mutta..."
Apotti vaikeni.
"Mutta mitä?" kysyi isä rauhattomana.
"Mutta ellei olla varuillaan, niin muuan seikka voi tuottaa hänelle
kuoleman."
"Mikä niin?" kysyi Gilbert kiihkeästi.
"Työ, jota hänelle suosittelette."
"Työkö?"
"Niin, juuri työ. Jos näkisitte hänet pulpettinsa ääressä, käsivarret
rinnallaan ristissä, nenä kirjassa kiinni, katse terävänä..."
"Ahkeroiden vai haaveillen?" kysyi Gilbert. "Tehden työtä, etsien
jotakin oivallista sanamuotoa, antiikkista lauserakennetta,
kreikkalaista tai latinalaista sommitelmaa, etsien sitä tuntikausia.
Ja katsokaahan tänäkin hetkenä..."
Vaikka isä oli vastikään eronnut hänestä, -- vaikka Billot
töintuskin oli ennättänyt sulkea oven, oli nuorukainen jo vaipunut
unelmoimiseen, joka muistutti haltioitumista.
"Onko hän useinkin tuollainen?" kysyi Gilbert levottomana. "Voisin
melkein sanoa, että hän on tavallisesti tuollainen. Katsokaa, kuinka
hän etsii jotakin."
"Olette oikeassa, herra apotti", sanoi Gilbert, "ja kun näette hänen
tuolla tavalla etsivän, on häntä huvitettava."
"Se olisi vahinko, sillä tästä työstä syntyy kirjoitelmia, jotka
jonakin päivänä tuottavat kunniaa koululle. Ennustan, että tämä poika
kolmen vuoden päästä saa palkinnot kaikissa kilpailuissa."
"Olkaa varuillanne", sanoi tohtori; "tuollainen ajatuksiin
vaipuminen, johon näette Sebastienin joutuvan, todistaa pikemmin
heikkoutta kuin voimaa, pikemmin sairautta kuin terveyttä. Olette
oikeassa, herra apotti, tuota lasta ei pidä liikoja kehoittaa työhön,
tai ainakin pitää voida erottaa työ unelmoimisesta."
"Minä vakuutan teille, että hän tekee työtä."
"Ollessaan tuossa tilassa?"
"Niin. Ja todistuksena siitä on se, että hänen kirjoituksensa on aina
valmiina aikaisemmin kuin toisten. Nähkää, kuinka hänen huulensa
liikkuvat. Hän kertaa läksyjään."
"Kun hän tuolla tavalla kertaa läksyjään, on hänen ajatuksensa
johdettava muuanne, herra apotti. Kyllä hän silti osaa läksynsä yhtä
hyvin ja voi paremmin."
"Niinkö luulette?"
"Siitä olen varma."
"Kaipa te sen asian ymmärrätte pätevämmin", lausui kunnon apotti,
"te, jota Condorcet ja Dabanis väittävät maailman viisaimpiin
kuuluviksi."
"Mutta kun herätätte hänet tuollaisista unelmista, menetelkää
varovaisesti", neuvoi Gilbert. "Puhukaa hänelle ensin hiljaa ja
sitten vasta kovempaa."
"Miksi?"
"Palauttaaksenne hänet vähitellen tähän maailmaan, jonka hän on
jättänyt."
Apotti katsoi kummastuneena tohtoriin. Eipä paljoa puuttunut, ettei
hän pitänyt tätä hulluna.
"Saatte kohta nähdä, että olen väitteessäni oikeassa", sanoi tohtori.
Billot ja Pitou astuivat sinä hetkenä sisään. Parilla harppauksella
Pitou oli Sebastienin luona.
"Sinä kutsuit minua, Sebastien", sanoi Pitou tarttuen lapsen
käsivarteen. "Siinä teit herttaisesti."
Ja hän painoi ison päänsä pojan väritöntä otsaa kohden.
"Katsokaa", sanoi Gilbert tarttuen apotin käsivarteen.
Kun Sebastien heräsi unelmistaan Pitoun sydämellisen kosketuksen
johdosta, muuttuivat hänen värittömät kasvonsa kalmankalpeiksi; hän
horjui, pää painui alas, ikäänkuin ei jaksaisi sitä enää kannattaa.
Tuskainen huokaus nousi hänen rinnastaan; sitten helakka puna kohosi
hänen poskilleen.
Hän pudisti päätänsä ja hymyili.
"Sinäkö se oletkin, Pitou?" lausui hän. "Niin, minä lähetin noutamaan
sinua tänne."
Hän katsoi Pitouhun ja jatkoi:
"Sinä olet siis ollut taistelemassa?"
"Niin on ollut, oikein urhoollisena poikana", tokaisi Billot.
"Miksi ette vienyt minua mukananne?" sanoi poika moittivalla äänellä;
"minäkin olisin taistellut ja silloin tehnyt jotakin isäni hyväksi."
"Sebastien", huomautti Gilbert vuorostaan lähestyen ja painaen
poikansa pään rintaansa vasten, "sinä voit tehdä paljoa enemmän isäsi
hyväksi muutoin kuin taistelemalla: kuunnellen hänen neuvojaan,
seuraten niitä ja tulemalla eteväksi ja kuuluisaksi mieheksi."
"Samanlaiseksiko kuin te?" kysyi poika ylpeästi. "Sellaista minä
toivonkin."
"Sebastien", sanoi Gilbert, "kun nyt olet syleillyt Billotia ja
Pitouta, tahdotko tulla vähäksi aikaa puutarhaan keskustelemaan minun
kanssani?"
"Mielelläni, isä. Pari kolme kertaa olen saanut olla kahdenkesken
seurassanne, ja nämä hetket ovat kaikkine yksityiskohtineen painuneet
mieleeni."
"Sallittehan, herra apotti?" kysyi Gilbert.
"Tietysti."
"Billot, Pitou, ystäväni, te kai kaipaatte jotakin ravintoa."
"Toden totta kaipaankin", myönsi Billot. "En ole sitten aamun syönyt
mitään ja uskon, että Pitoukin on yhtä nälkäinen."
"Sepä se", sanoi Pitou. "Olen kyllä syönyt yhden vehnäleivän ja
pari makkaraa, juuri vähää ennen kuin kiskoin teidät vedestä, mutta
uiminen lisää ruokahalua."
"Tulkaa siis ruokasaliin", kehoitti apotti Bérardier, "niin teille
tarjotaan päivällistä."
"Oho!" äännähti Pitou.
"Pelkäätte kai saavanne koulun tavallista ruokaa", sanoi apotti.
"Olkaa huoletta, teitä kohdellaan vieraina. Mutta minusta tuntuu",
jatkoi johtaja, "että teidän vatsanne yksinään ei ole huonossa
kunnossa, rakas herra Pitou."
Pitou katsahti ulkoasuansa ja häpesi.
"Ja jos teille tarjotaan housut samalla kertaa kuin päivällinen..."
"Niin otan vastaan, herra apotti", sanoi Pitou.
"Tulkaa siis, housut ja päivällinen odottavat teitä."
Ja hän vei Billotin ja Pitoun toisaanne, Gilbertin ja Sebastienin
mennessä toiselle taholle, viitattuaan kädellään toisille
tervehdykseksi.
Molemmat menivät huvittelupihan poikki ja saapuivat opettajia varten
varattuun pieneen puutarhaan, joka oli vihanta ja varjoisa. Täällä
oli apotin tapana lukea Tacitustaan ja Juvenalistaan.
Gilbert istuutui penkille, jota elämänlanka- ja villiviiniköynnökset
varjostivat. Sitten hän veti Sebastienin luoksensa ja sanoi
siirrettyään tukan syrjään hänen otsaltaan:
"Kas niin, lapsi, olemme siis jälleen toistemme luona."
Sebastien kohotti katseensa taivasta kohden.
"Jumalan suoman ihmeen kautta."
Gilbert hymyili.
"Jos tässä on ihme tapahtunut", sanoi hän, "niin Pariisin kunnon
väestö on sen saanut aikaan."
"Isä", vastasi lapsi, "älkää erottako Jumalaa siitä, mitä on
tapahtunut, sillä Jumalaa minä teidät nähdessäni vaistomaisesti
kiitin."
"Ja kai Billotia."
"Billot tuli Jumalan jäljestä, samoin kuin pyssy tuli hänen
järjestään."
Gilbert mietti.
"Olet oikeassa, lapsi", sanoi hän. "Jumala on kaiken takana. Mutta
palatkaamme sinuun ja puhelkaamme hiukan sinusta ennen eroamme."
"Joko me siis jälleen eroamme, isä?"
"Luultavasti emme pitkäksi aikaa. Mutta eräs tärkeitä papereita
sisältävä lipas on kadonnut Billotin luota samaan aikaan kuin jouduin
Bastiljiin. Minun täytyy saada tietää, kuka minut on heittänyt
vankilaan, kuka on varastanut lippaan."
"Odotan siis tapaavani teidät, isä, senjälkeen kun olette
tutkimuksenne päättänyt."
Poika huokasi.
"Oletko murheellinen, Sebastien?" kysyi tohtori.
"Olen."
"Ja miksi olet murheellinen?"
"En tiedä. Mielestäni ei elämä ole luotu minua varten samanlaiseksi
kuin toisia lapsia varten."
"Mitä sillä tarkoitat, Sebastien?"
"Sitä, mikä on totta."
"Selitä."
"Kaikilla muilla on huvituksia, ajanviettoa, minulla ei."
"Eikö sinulla siis ole huvituksia?"
"Tarkoitan sillä, että ikäisteni huvit eivät miellytä minua."
"Ole varuillasi, Sebastien. Olisin kovin pahoillani, jos luonteesi
olisi sellainen. Sebastien, olennot, jotka lupaavat tulla
kuuluisiksi, ovat samanlaisia kuin hyvät hedelmät kasvuaikanaan, --
ne ovat katkeria, kirpeitä, vihantia, ennenkuin heidän sisustansa
täyttyy mehevällä kypsyydellä. Usko minua: hyvä on, kun ihminen on
ollut nuori."
"Ei ole minun syyni, ellen ole sellainen", vastasi nuorukainen
alakuloisesti hymyillen.
Gilbert jatkoi pusertaen molemmin käsin hänen käsiään ja katsoen
häntä silmiin:
"Tämä ikäsi on kylvön ikäkausi; vielä ei näy mitään siitä, mikä
opetuksella sinne on kylvetty. Neljäntoista vuoden iässä on
liiallinen vakavuus joko ylpeyttä tai sairautta. Kysyin onko
terveytesi hyvä, ja sinä vastasit myöntävästi. Kysyn, oletko ylpeä;
koeta vastata siihen kieltävästi."
"Isä", sanoi poika, "olkaa siinä suhteessa rauhallinen. Ei ylpeys
eikä sairaus tee minua murheelliseksi, vaan suorastaan suru."
"Suru, lapsi-parka! Ja mikä suru voi sinua tuolla iällä vaivata?
Sanohan."
"Ei nyt, isä, ei nyt, sitten myöhemmin. Sanoittehan, että teillä
on kiire. Te ette jouda viettämään muuta kuin neljännestunnin
seurassani. Puhukaamme jostakin muusta kuin minun hupsuuksistani."
"Ei, Sebastien, sillä muutoin lähden levottomana luotasi. Sano
minulle, mistä surusi johtuu?"
"En toden totta uskalla sanoa, isä."
"Mitä pelkäät?"
"Pelkään teidän pitävän minua näkyjen näkijänä tai kertovani
asioista, jotka tuottavat teille mielipahaa."
"Sinä tuotat minulle suurempaa mielipahaa, jos olet kertomatta
salaisuuttasi, rakas lapsi."
"Tiedättehän, ettei minulla ole mitään salaisuuksia teidän edessänne,
isä."
"Puhu siis."
"En todellakaan uskalla."
"Sebastien, sinä, joka jo tahdot olla mies!"
"Juuri sentähden."
"Rohkaise mielesi!"
"No siis, kaikki johtuu unelmasta!"
"Ja unelmako sinua peloittaa?"
"Peloittaa eikä peloita, sillä kun saan sen unelman, en ole
kauhistunut, vaan kuin siirtynyt toiseen maailmaan."
"Selitähän."
"Jo lapsena näin näkyjä. Tiedättehän, että pari kertaa eksyin siihen
suureen metsään, joka oli sen kylän lähellä, missä olen kasvanut."
"Niin olen kuullut kerrottavan."
"Minä seurasin silloin jonkinmoista näkyä."
"Mitä sanot?" kysyi Gilbert katsoen poikaansa niin kummastuneena,
että se muistutti kauhua.
"Tällaista minulle tapahtui. Leikin toisten kylän lasten kanssa,
ja niin kauan kuin olin kylässä, niin kauan kuin ympärilläni oli
toisia lapsia, ei minulle tapahtunut mitään. Mutta jos erkanin
heistä, jos loittonin kylän viimeisten puutarhojen ulkopuolelle,
tunsin kuin hameiden kahinaa vieressäni. Ojensin käteni tarttuakseni
siihen ja syleilinkin vain ilmaa. Mutta mitä loitommalle se näky
meni, sitä selvemmäksi se kävi. Se oli usvaa, ensin läpikuultavaa
kuin pilvi; sitten tiivistyi ja sai ihmishahmon. Se oli naisen
muotoinen, se liiteli pikemmin kuin käveli ja tuli sitä selvemmäksi,
mitä kauemmaksi se loittoni metsän synkimpiin kohtiin. Silloin
outo, vastustamaton voima pakotti minut seuraamaan tuota naista",
jatkoi poika. "Menin hänen jäljestään käsivarret ojennettuina, vaiti
niinkuin hänkin, sillä monasti olen koettanut huutaa hänelle, mutta
suustani ei ole lähtenyt ääntäkään. Ja minä seurasin häntä, eikä
hän pysähtynyt, -- seurasin kunnes ihme, joka oli ilmoittanut hänen
saapuvan, ilmoitti hänen katoavan. Tämä nainen haihtui vähitellen,
aines muuttui varjoksi, varjo vaihtui, ja kaikki oli häipynyt.
Sieltä Pitou minut toisinaan löysi samana päivänä, toisinaan vasta
seuraavana."
Gilbert katseli poikaansa yhä levottomampana. Hänen sormensa
tunnustelivat Sebastienin valtimoa. Sebastien ymmärsi tohtorissa
liikkuvan tunteen.
"Älkää olko rauhaton, isä", sanoi hän; "kyllähän minä tiedän, ettei
tässä ole mitään todellista. Tiedänhän, että se on ainoastaan näky."
"Ja minkä näköinen se nainen oli?" kysyi tohtori.
"Ylväs kuin kuningatar."
"Ja oletko joskus nähnyt hänen kasvojaan?"
"Olen."
"Mistä ajasta alkaen?" kysyi Gilbert vapisten.
"Siitä asti kun jouduin tänne", vastasi poika.
"Mutta eihän täällä Pariisissa ole Villers-Cotteretsin suuria puita
salaperäisenä ja tummana lehtikupuna. Pariisissa ei ole hiljaisuutta,
yksinäisyyttä, jollaista moiset ilmestykset edellyttävät."
"On kyllä täälläkin."
"Missä?"
"Tässä."
"Tässäkö? Eikö puisto ole varattu opettajia varten?"
"On kyllä, isä. Mutta pari kolme kertaa olin näkevinäni sen naisen
liitelevän pihalta tänne puistoon. Tahdoin seurata häntä, mutta
suljettu portti esti minua siitä. Kun siis eräänä päivänä apotti
Bérardier, joka oli hyvin tyytyväinen kirjoituksiini, kysyi mitä
toivoisin, pyysin päästä joskus kävelemään hänen kanssaan puutarhaan.
Hän suostui siihen. Minä tulin tänne, ja täällä, täällä, isä, näky
ilmestyi jälleen minulle."
Gilbert värisi.
"Kummallinen näky", jupisi hän; "mutta sellainen voi olla mahdollista
hänen kaltaiselleen herkkähermoiselle olennolle."
"Ja oletko nähnyt hänen kasvojaan?"
"Olen, isä."
"Muistatko, millaiset ne ovat?" Poika hymyili.
"Oletko koskaan koettanut lähestyä häntä?"
"Olen."
"Ojentaa häntä kohden kättäsi?"
"Silloin hän katoaa."
"Ja kuka sinun arvelujesi mukaan se nainen on?"
"Minun mielestäni se on minun äitini."
"Äitisi!" huudahti Gilbert kalveten.
Ja hän painoi kätensä sydämelleen kuin estääkseen verta vuotamasta
kipeästä haavasta.
"Mutta tämähän on vain unta", sanoi hän, "ja minä olen melkein yhtä
hullu kuin sinäkin."
Poika vaikeni ja katsoi isäänsä pitkään.
"Mitä nyt?" kysyi Gilbert.
"Se voi kyllä olla unelma, mutta unelmieni todellisuus on olemassa."
"Mitä sanotkaan?"
"Sanon, että viime pääsiäisen aikaan vietiin koko koulu kävelemään
Satoryn metsään lähelle Versaillesia, ja kun siellä ollessani
erilläni muista haaveilin..."
"Niin sama näky ilmestyi?"
"Niin, mutta tällä kertaa vaunuissa, joita oli vetämässä neljä komeaa
hevosta... tällä kertaa todellisena, elävänä. Olin vähällä pyörtyä."
"Miksikä?"
"En tiedä."
"Ja mikä vaikutelma jäi sinulle tästä uudesta näystä?"
"Että näyssäni ei ilmestynytkään minulle äitini, sillä tämä oli
sama nainen kuin unelmissani, ja äitinihän on kuollut." ["Neiti de
Taverney" -romaanin lukijoille on tunnettua, että Sebastienin äiti
oli kuningatar Marie-Antoinetten hovineito, ylevä ja ylpeä Andrée
de Taverney. Hänet oli vallankumouksellinen vapaamuurari Josef
Balsamo (sittemmin esiintynyt kreivi Cagliostrona) vaivuttanut
hypnoottiseen horrostilaan erästä koettansa varten, muistamatta
herättää häntä. Gilbert oli kunnianhimoinen, mutta halvan
syntyperänsä vuoksi hyljätty nuorukainen langetessaan intohimon
ja katkeruuden kiusaukseen, kun hän yöllä satunnaisesti yllätti
rakastamansa aatelisneidon tässä tiedottomuuden tilassa. Tapauksen
uhri sai koko maailmalta salatuksi sen seuraukset eikä suostunut
avioliittoon loukkaajansa kanssa, vaikka Balsamo tarjoutui tästä
tekemään varakkaan miehen. Andrée kuitenkin kiintyi lapseen, mutta
Gilbert tahtoi turvata pienokaisensa kasvatuksen varastamalla hänet
ja sijoittamalla hänet Pitoun äidin hoidokiksi.]
[Gilbert siirtyi Balsamon oppilaana Ameriikkaan; matkalla luuli
hänet pistoolin laukauksella surmanneensa Azorien saarella Andréen
veli, vakava ritari Filip de Taverney, joka oli toivottomasti
rakastunut kuningattareen. "Rouva de la Motte"- ja "Kuningattaren
kaulanauha"-romaaneissa Filip esiintyy palanneena Ranskan hoviin,
mistä hänet jälleen häätää kuningattaren ja nuoren kreivi Olivier
de Charnyn harras keskinäinen kiintymys. Tämä suhde johtaa
yllätyskohtaukseen, jossa kuningattaren oli mainittava satunnaisesti
mieleensä johtuneena hätävalheena Ludvig XVI:lle, että polvistunut
kreivi anoi Andrée de Taverneyn kättä. Kuningas toimitti häät
tapahtumaan, mutta Andrée, joka oli todella jo ennen rakastunut
kreiviin, sai tietää, että kreivi pelkästään kuningattaren pulan
vuoksi otti hänet vaimokseen, ja vihkiminen jätti onnettoman
pariskunnan vain muodollisesti yhteenliitetyksi. Pelkkien kärsimysten
koettelema kreivitär de Charny esiintyy sitten yhtenä päähenkilönä
Dumas'n myöhäisemmissäkin vallankumous-romaaneissa.]
Gilbert nousi ja pyyhkäisi kädellään otsaansa. Maailma pimeni
omituisesti hänen silmissään.
Poika huomasi hänen hämminkinsä ja säikähti hänen kalpeuttaan.
"Siinä näette, isä", sanoi hän, "että tein väärin kertoessani teille
näitä hullutuksiani."
"Et, lapsi, et, päinvastoin", sanoi tohtori. "Puhu siitä minulle
usein, joka kerta kun tapaamme, ja me koetamme parantaa sinut."
Sebastien pudisti päätänsä.
"Parantaa minut, miksikä?" sanoi hän. "Olen tottunut tähän näkyyn,
se on osa elämääni; rakastan sitä näkyä, vaikka se minua väistääkin
ja vaikka toisinaan tuntuu, että hän sysää minut luotansa. Älkää
parantako siis minua, isä. Voitte uudelleen jättää minut, uudelleen
matkustaa, palata Amerikkaan. Ja sen näyn keralla en ole ihan
yksinäni."
"Et olekaan!" sanoi tohtori itsekseen.
Hän painoi Sebastienin rintaansa vasten.
"Näkemiin asti, lapsi", sanoi hän; "toivon, ettemme enää eroa, sillä
jos lähden, koetan järjestää niin, että sinä seuraat minua."
"Oliko äitini kaunis?" kysyi poika.
"Oli, oli, hyvin kaunis!" vastasi tohtori käheällä äänellä.
"Ja rakastiko hän teitä yhtä paljon kuin minä teitä rakastan?"
"Sebastien, Sebastien! Älä milloinkaan puhu minulle äidistäsi!"
huudahti tohtori.
Ja suudellen viimeisen kerran poikaansa otsalle hän poistui kiireesti
puistosta.
Poika ei seurannut häntä, vaan vaipui alakuloisena ja masentuneena
penkille istumaan.
Pihalla Gilbert tapasi täydellisesti ravitut Gillotin ja Pitoun,
jotka apotille kertoivat yksityiskohtia Bastiljin valloituksesta. Hän
antoi vielä kerran johtajalle neuvoja Sebastien hoitamisesta ja meni
molempien seuralaistensa kanssa vaunuihin.
XXI
ROUVA DE STAËL.
Istuessaan vaunuihin entiselle paikalleen vastapäätä Billottia ja
Pitouta oli tohtori kalpea, ja jokaisen hiussuortuvan juurella
välkkyi hikipisara.
Mutta tämän miehen luonne oli sellainen, ettei hän masentunut minkään
mielenliikutuksen vaikutuksesta. Hän painautui vaunujen kolkkaan ja
painoi molemmat kätensä otsalleen ikäänkuin tukahduttaakseen sen
takaiset ajatukset. Kun hän hetkisen oltuaan liikkumatta otti kätensä
otsaltaan, näkyikin tuskan vääntämien piirteiden sijasta tyynet
kasvot.
"Te siis sanoitte, rakas Billot", lausui hän, "että kuningas on
erottanut parooni de Neckerin."
"Niin, herra tohtori."
"Ja että Pariisin rauhattomuudet johtuvat osaksi tästä epäsuosiosta?"
"Paljonkin."
"Lisäsitte, että parooni heti läksi Versaillesista?"
"Hän sai kuninkaallisen kirjeen päivällistä syödessään. Tunnin päästä
hän oli matkalla Brysseliin."
"Onko hän siellä nyt?"
"Pitäisi ainakin olla."
"Ei ole puhuttu siitä, että hän olisi matkalla pysähtynyt?"
"On kyllä, Saint-Ouenissa, sanoakseen hyvästi tyttärelleen paroonitar
de Staëlille."
"Läksikö rouva de Staël hänen kerallaan?"
"Kuulin puhuttavan, että parooni matkusti ainoastaan vaimonsa
seurassa."
"Ajuri", sanoi Gilbert, "pysäyttäkää ensimmäisen vaatekauppiaan
luona."
"Aiotteko muuttaa pukua?" kysyi Billot.
"Aion kyllä! Tämä on liiaksi hankaantunut Bastiljin muureihin, eikä
tällaisessa asussa mennä epäsuosiossa olevan ministerin tyttären luo.
Etsikäähän taskuistanne, löytyykö sieltä muutamia kultarahoja."
"Oho", sanoi maanviljelijä, "te näytte jättäneen kukkaronne
Bastiljiin."
"Se kuuluu vankilan sääntöihin", sanoi Gilbert hymyillen. "Kaikki
arvoesineet jätetään linnan kansliaan."
"Ja jäävät sinne", lisäsi maanviljelijä.
Hän avasi ison kouransa, jossa oli parikymmentä kultarahaa.
"Ottakaa tuosta, tohtori", sanoi hän.
Gilbert otti kymmenen kultarahaa. Muutaman minuutin päästä vaunut
pysähtyivät vaatekauppiaan oven eteen.
Gilbert vaihtoi Bastiljin muurien kehnäämän vaatekertansa mustaan,
hyvin siistiin pukuun, jommoista Kansalliskokouksen kolmas sääty
käytti. Sitten eräs hiustenkähertäjä ja kengänkiilloittaja
täydensivät hänen ulkoasuaan, ja ajuri vei hänet Saint-Oueniin
ulompien bulevardien kautta, jonne päästiin Monceaux-puiston taitse.
Gilbert pysähtyi parooni de Neckerin asunnon eteen Saint-Ouenissa
juuri sinä hetkenä, kun Dagobertin tuomiokirkon kello löi seitsemän.
Tässä talossa oli ennen käynyt paljon vieraita; täällä oli nähty
yhtäpäätä liikettä. Nyt vallitsi hiljaisuus, jota häiritsi vain
Gilbertin vaunujen saapuminen. Talo ei kuitenkaan tehnyt samaa
vaikutusta kuin isäntäväen hylkäämät tai epäsuosioon joutuneiden
asumukset.
Portit oli suljettu ja piha autio, ilmaisten isäntäväen matkustaneen
pois. Mutta missään ei näkynyt surun tai äkillisen lähdön merkkejä.
Linnan eteläisen siipirakennuksen kaikki ikkunaluukut olivatkin
avoinna, ja kun Gilbert suuntasi askeleensa sitä kohden, lähestyi
häntä paroonin väreihin puettu lakeija.
Silloin sukeutui ristikon läpi seuraava keskustelu:
"Parooni de Necker ei kai enää ole linnassaan?"
"Ei, herra parooni matkusti viime lauantaina Brysseliin."
"Ja rouva paroonitar?"
"Seurasi paroonia."
"Mutta rouva de Staël?"
"Rouva on täällä. Mutta en tiedä, voiko paroonitar ottaa vastaan,
sillä tähän aikaan hän on kävelemässä."
"Ottakaahan selkoa siitä, missä hän on, ja ilmoittakaa hänelle
tohtori Gilbert."
"Menen kysymään, onko hän vai eikö huoneissaan. Epäilemättä hän
ottaa herran vastaan. Mutta jos hän on kävelemässä, niin olen saanut
määräyksen olla häntä häiritsemättä."
"Hyvä on. Menkää siis, olkaa niin hyvä."
Lakeija avasi ristikon. Gilbert astui sisään.
Sulkiessaan ristikon lakeija loi tutkivan katseen ajoneuvoihin,
joilla tohtori oli saapunut, ja hänen omituisen näköisiin
tovereihinsa. Sitten hän poistui pudistaen päätänsä ymmärtämättä
mitään ja arvellen, ettei kukaan muukaan voinut ymmärtää siinä, missä
hän ei ymmärtänyt. Gilbert jäi vähäksi aikaa odottamaan.
Viiden minuutin päästä lakeija palasi. "Paroonitar on kävelemässä",
ilmoitti hän. Ja hän kumarsi sanoakseen Gilbertille hyvästi. Mutta
tohtori ei luopunut aikeistaan.
"Ystäväiseni", sanoi hän, "pyydän teitä poikkeamaan saamistanne
määräyksistä ja huomauttamaan rouva paroonittarelle, että olen
markiisi de Lafayetten ystävä."
Tohtorin lausuma nimi poisti puoliksi lakeijan arvelut ja kokonaan
kultaraha, joka solui hänen käteensä.
"Olkaa hyvä ja seuratkaa minua", sanoi lakeija.
Gilbert seurasi häntä. Mutta lakeija ei vienytkään häntä
rakennukseen, vaan puutarhaan.
"Tällä puolella puistoa rouva paroonitar mieluummin liikkuu", sanoi
mies osoittaen eräänlaatuista sokkelokäytävää. "Olkaa hyvä ja
odottakaa täällä."
Kymmenen minuutin kuluttua kuului käytävältä lehtien kahinaa, ja
kolmen- tai neljänkolmatta ikäinen kookas, pikemmin ylevän kuin
sievän näköinen nainen ilmestyi Gilbertin silmien eteen. Hän näkyi
hämmästyvän kohdatessaan noin nuorelta näyttävän miehen, kun oli
odottanut tapaavansa keski-ikäisen.
Gilbert oli todellakin niin erikoinen ulkomuodoltaan, että saattoi
heti herättää noin terävän havainnontekijän kuin kirjailijattaremme
huomaavaisuutta.
Harvalla miehellä oli niin puhdaspiirteiset kasvot, ja väkevän tahdon
vaikutuksesta nämä piirteet olivat käyneet liikkumattomiksi. Kauniit
mustat, ilmeikkäät silmät olivat työstä ja kärsimyksistä verhoutuneet
ja voimistuneet, ja tällöin oli niistä kadonnut se levottomuus, joka
on nuoruuden viehätyksiä.
Syvä ja samalla kaunis piirto oli siinä hienon suupielen
salaperäisessä syvennyksessä, josta kasvotieteilijät etsivät
mietiskelyn tuntomerkkiä. Näytti siltä kuin vain aika ja liian
varhainen vanhuus olisivat antaneet Gilbertille tämän ominaisuuden,
mitä luonto ei ollut aikonutkaan hänelle suoda.
Otsa oli leveä ja kauniisti kaareutuva; se loiveni hiukan taaksepäin
tukkaan asti, jota ei enää pitkään aikaan ollut jauhotettu
valkoiseksi. Ja tämä otsa ilmaisi tietoja ja ajattelua, tutkimuksia
ja mielikuvitusta. Gilbertin silmäkulmat olivat paksut kuten hänen
opettajansa Rousseaunkin ja loivat silmille varjon, josta välkkyi
elämää ilmaiseva valo.
Vaatimattomasta puvustaan huolimatta siis Gilbert esiintyi "Corinnen"
vastaisen kirjoittajan mielestä harvinaisen komeana ja hienona, ja
tätä vaikutusta lisäsivät vielä hänen hoikat, valkoiset kätensä sekä
pienet, siropohkeisiin, jänteviin sääriin liittyvät jalkansa.
Paroonitar katseli vähän aikaa Gilbertiä.
Gilbert puolestaan käytti tätä tuokiota kumartaakseen jäykästi
kveekarien tapaan, jotka suovat naisille veljellisen arvonannon,
mutta eivät hymyilevää kohteliaisuutta.
Sitten hän vuorostaan nopeasti tarkasti jo kuuluisaksi tullutta
nuorta naista, jonka älykkäistä ja ilmeikkäistä kasvoista kokonaan
puuttui sulo. Hänen päänsä oli enemmän vähäpätöisen ja jokapäiväisen
miehen pää kuin naisen, ja se liittyi uhkean täyteläiseen ruumiiseen.
Rouva de Staëlilla oli kädessään oksa, jonka kukkia hän ajatuksissaan
pureskeli.
"Tekö olette tohtori Gilbert?" kysyi hän.
"Niin, rouva paroonitar."
"Noin nuori. Olette jo saavuttanut varsin suuren maineen, vai
kuuluuko se ehkä isällenne tai jollekulle teitä vanhemmalle
sukulaiselle?"
"En tunne muita Gilbertejä kuin itseni. Ja jos nimeeni liittyy,
niinkuin sanotte, hiukan mainetta, on minulla täysi oikeus omaksua
se."
"Olette käyttänyt markiisi de Lafayetten nimeä päästäksenne
luokseni. Markiisi onkin puhunut teistä meille ja ylistänyt teidän
loppumattomia tietojanne." Gilbert kumarsi.
"Tämä tietomääränne on sitä arvokkaampi, sitä mielenkiintoisempi",
jatkoi paroonitar, "kun kaikesta päättäen ette ole mikään tavallinen
kemisti, toisten kaltainen ammattilainen, vaan olette syventynyt
elämäntieteen suurimpiin salaisuuksiin."
"Markiisi de Lafayette näyttää sanoneen teille, että olen
jonkinmoinen taikuri", lausui Gilbert hymyillen, "ja jos hän on sen
sanonut, niin tiedän hänen siksi älykkääksi, että hän on sen teille
voinut todistaakin."
"Hän on todellakin kertonut teidän ihmeellisellä tavalla
parantaneen toivottomia tapauksia sekä taistelukentällä että
ameriikkalaisissa sairaaloissa. Kenraali kertoi teidän vaivuttaneen
heidät keinotekoiseen uneen, joka siinä määrin oli oikean kuoleman
kaltaista, että saattoi erehtyä."
"Tämä keinotekoinen kuolema on tulos tieteestä, joka tähän asti on
vielä melkein tuntematon muille kuin muutamille valituille, mutta
joka kyllä ajan mittaan tulee yleiseksi."
"Se on mesmerismiä? Eikö olekin?" kysyi rouva de Staël hymyillen.
"Niin juuri, mesmerismiä."
"Oletteko ehkä ollut sen mestarin oppilaana?"
"Mesmer ei valitettavasti ollut itsekään muuta kuin oppilas.
Mesmerismi eli magnetismi oli muinaisaikuinen tiede, jonka jo
kreikkalaiset ja egyptiläiset tunsivat. Se hukkui Keskiajan mereen.
Shakespeare aavistaa sen _Macbethissaan_. Urbain Grandier löysi sen
ja sai sen johdosta, kuolemantuomionsa. Mutta suuri mestari, minun
opettajani, on kreivi de Cagliostro."
"Tuo puoskari!" virkahti rouva de Staël.
"Rouva paroonitar, älkäähän tuomitko aikalaistenne tavoin, vaan
arvostelkaa niinkuin jälkimaailma tuomitsee. Tiedoistani saan kiittää
tuota puoskaria ja maailma ehkä vapauttaan."
"Olkoon niin", vastasi rouva de Staël hymyillen. "Minä puhun
tuntematta mitään, te puhutte tuntien kaiken alkusyyn; luultavaa siis
on, että te olette oikeassa ja minä väärässä... Mutta palatkaamme
meihin. Miksi olette ollut niin kauan poissa Ranskasta? Miksi ette
ole tullut ottamaan paikkaanne Lavoisierin, Cabanisin, Condorcetin,
Baillyn ja Louisin seurassa?"
Tämän viimeisen nimen kuullessaan Gilbert punastui hiukan.
[Hovilääkäri Louis tunsi kreivitär de Charnyn ja Gilbertin
nuoruudenaikaisen salaisuuden. -- _Suom._]
"Minun täytyy vielä paljon tutkia; en voi heti asettua mestarien
rinnalle."
"Olette siis nyt kuitenkin saapunut tänne, mutta sopimattomaan
aikaan. Isäni, joka mielellään olisi tahtonut edistää asioitanne, on
jo kolme päivää ollut kuninkaan epäsuosiossa."
Gilbert hymyili.
"Rouva paroonitar", sanoi hän keveästi kumartaen, "kuusi päivää
sitten jouduin parooni Neckerin määräyksestä Bastiljiin."
Rouva de Staël punastui vuorostaan.
"Sanotte sellaista, mikä minua suuresti ihmetyttää. Oletteko ollut
Bastiljissa?"
"Olen kyllä."
"Mitä olitte tehnyt?"
"Ainoastaan ne, jotka minut sinne ovat toimittaneet, voivat sen
minulle sanoa."
"Mutta olette siis päässyt sieltä pois?"
"Olen, sillä Bastiljia ei ole enää olemassa."
"Mitä, eikö Bastiljia ole olemassa?" sanoi rouva de Staël
teeskennellen hämmästystä.
"Ettekö ole kuullut kanuunain pauketta?"
"Olen kyllä, mutta sellainen pauke ei vielä ilmaise mitään."
"Sallikaa minun huomauttaa, että rouva de Staël, parooni de
Neckerin tytär, ei tänä hetkenä voi olla tietämättä, että kansa on
valloittanut Bastiljin."
"Vakuutan teille", vastasi paroonitar hiukan hämillään, "että isäni
lähdettyä en ole kuullut mitään näistä tapauksista ja olen vain
surrut hänen lähtöään."
"Rouva paroonitar", sanoi Gilbert, "valtion kuriirit ovat siksi
paljon tottuneet käymään Saint-Ouenin linnassa, että näinä neljänä
tuntina, jotka ovat kuluneet Bastiljin valloituksesta, ainakin yhden
on täytynyt eksyä tänne."
Paroonitar huomasi, ettei hän voinut vastata mitään valehtelematta
suoraan. Valehteleminen oli hänelle vastenmielistä. Hän siirsi
keskustelun toisaanne.
"Ja mikä saattaa teidät kunnioittamaan minua käynnillänne?" kysyi hän.
"Haluaisin saada puhutella parooni Neckeriä."
"Tiedättehän, ettei hän ole enää Ranskassa."
"Minusta paroonin lähtö tuntui siksi mahdottomalta, siksi
epäpoliittiselta, sillä täytyihän hänen seurata olojen kehitystä..."
"Että...?"
"Että uskoin varmasti teidän, rouva paroonitar, ilmaisevan minulle,
missä hän on."
"Te tapaatte hänet Brysselissä."
Gilbert loi paroonittareen tutkivan katseen.
"Kiitos", sanoi hän kumartaen. "Lähden siis Brysseliin, koska minulla
on hänelle ilmoitettavana hyvin tärkeitä asioita."
Rouva de Staël näytti hiukan epäröivän, sitten hän sanoi:
"Kaikeksi onneksi tunnen teidät ja tiedän teidät hyvin vakavaksi
mieheksi, sillä noiden asioiden merkitys voi vähetä, jos toinen
on välittäjänä... Mitä tärkeätä voi ollakaan enää isälleni hänen
jouduttuansa epäsuosioon, kaiken sen jälkeen, mitä on tapahtunut?"
"On tulevaisuus. Ja kenties minä en voi olla kokonaan vaikuttamatta
tulevaisuuteen. Mutta onhan tämä tarpeetonta. Pääasia on minulle
tavata parooni de Necker... Te siis sanotte hänen olevan Brysselissä?"
"Niin."
"Tarvitsen kaksikymmentä tuntia tätä matkaa varten. Tiedättekö,
mitä merkitsee kaksikymmentä tuntia vallankumouksen aikaan
ja kuinka paljon voi tapahtua kahdessakymmenessä tunnissa?
Kuinka ajattelemattomasti parooni menettelikään järjestäessään
kahdenkymmenen tunnin välimatkan itsensä ja tapausten, käden ja
päämäärän välille!"
"Te kauhistutatte minua", sanoi rouva de Staël, "ja alan todellakin
uskoa, että isäni on menetellyt ajattelemattomasti."
"Minkä sille mahtaa, kun kerran näin on tapahtunut. Minulla ei ole
siis enää muuta tehtävää, kuin pyytää teiltä anteeksi, että olen
häirinnyt. Hyvästi, madame."
Mutta paroonitar pidätti häntä.
"Johan sanoin, että säikytätte minua", jatkoi hän. "Teidän täytyy
selittää kaikki, sanoa jotakin rauhoittavaa."
"Tänä hetkenä täytyy minun ajatella niin paljon mieskohtaisia
etujani", sanoi Gilbert, "etten mitenkään voi ajatella toisten
huolia. Nyt on kysymyksessä henkeni ja kunniani, samoin kuin olisi
ollut parooni de Neckerin laita, jos hän olisi voinut heti kuulla
kaiken sen, mitä sanon hänelle vasta kahdenkymmenen tunnin kuluttua."
"Hyvä herra, sallikaa minun muistaa eräs seikka, jonka jo kauan aikaa
olen unohtanut, -- ettei tällaisia asioita saa pohtia taivasalla,
puistossa, missä jokainen voi meitä kuunnella."
"Olen teidän talossanne", sanoi Gilbert, "ja sallikaa siis minun
huomauttaa, että te itse olette valinnut paikan, missä olemme. Mitä
tahdotte? Noudatan määräyksiänne."
"Että suvaitsette lopettaa tämän keskustelun työhuoneessani."
"Ahaa", tuumi Gilbert, "jos tahtoisin saattaa hänet hämilleen, niin
kysyisin, onko hänen työhuoneensa Brysselissä."
Mutta mitään kysymättä hän alkoi seurata paroonitarta, joka kiireesti
läksi astumaan linnaa kohden.
Linnan edustalla odotti sama palvelija, joka oli saattanut Gilbertin
puistoon. Rouva de Staël viittasi hänelle ja avaten itse ovet vei
Gilbertin työhuoneeseensa, -- miellyttävään olinpaikkaan, -- missä
oli pikemmin miehekäs kuin naisekas leima; toinen ovi ja kaksi
ikkunaa olivat puistoon päin, joten yksikään vieras ei voinut sinne
tulla eikä edes katsoakaan.
Sinne tultuaan paroonitar sulki oven ja kääntyi Gilbertin puoleen.
"Ihmiskunnan nimessä", lausui hän, "ilmaiskaa minulle, mikä tärkeä
seikka teillä on isälleni ilmoitettavana ja miksi siis olette tullut
Saint-Oueniin."
"Jos isänne voisi kuulla sanani", virkkoi Gilbert, "jos hän voisi
tietää, että olen sama mies, joka olen lähettänyt kuninkaalle
salaiset, mietelmäni _Ajatusten ja edistyksen tilanteesta_, niin
olen varma siitä, että parooni de Necker ilmestyisi heti ja sanoisi:
'Tohtori Gilbert, mitä asiaa teillä on minulle? Puhukaa, minä
kuuntelen.'"
Tuskin oli Gilbert lopettanut tämän lauseen, kun Vanloon maalaaman
seinätäytteen taakse kätketty ovi aukeni hiljaa ja parooni Necker
astui hymyillen kapeille kiertoportaille, joiden yläpäästä hohti
lampun valo.
Silloin rouva de Staël kumarsi Gilbertille, suuteli isäänsä otsalle,
poistui samaa tietä kuin tämä oli tullut, nousi portaita, sulki
seinätäytteen ja katosi.
Necker lähestyi Gilbertiä, ojensi hänelle kätensä ja sanoi:
"Tässä olen, tohtori Gilbert. Mitä asiaa teillä on minulle? Olen
valmis kuuntelemaan."
Molemmat istuutuivat.
"Herra parooni", aloitti Gilbert, "ilmaisen teille salaisuuden, joka
paljastaa kaikki ajatukseni. Minä se neljä vuotta sitten toimitin
kuninkaalle kirjan, joka selosti Euroopan nykyistä tilaa; ja minä
sittemmin olen lähettänyt hänelle Yhdysvalloista teoksia, jotka
käsittelevät kaikkia sovitteluja ja sisäisiä hallintojärjestelmiä,
joista on ollut puhe Ranskassa."
"Joista kirjoista hänen majesteettinsa aina on puhunut minulle
mitä suurimmalla ihastuksella ja syvällä kauhulla", sanoi parooni
kumartaen.
"Niin, sillä ne ilmaisivat hänelle totuuden. Silloin oli
kauhistuttavaa kuulla totuutta, ja kun kaikki tänään on muuttunut
todellisuudeksi, on sitä kai vielä kauhistuttavampaa katsella?"
"Ehdottomasti", sanoi Necker.
"Onko kuningas antanut teille näitä kirjoja?"
"Ei kaikkia. Kaksi ainoastaan. Toinen koski valtion varoja, ja te
olitte paria pientä kohtaa lukuunottamatta samaa mieltä kuin minäkin.
Näinkin se on ollut minulle hyvin suuri kunnia."
"Ei siinä kaikki. Muuan kirja ennusti hänelle kaikki ne asiat, jotka
nyt ovat täyttyneet."
"Niinkö?"
"Niin."
"Ja mitkä asiat? Sanokaahan."
"Mainitsen kaksi. Toinen oli se, että hänen eräänä päivänä täytyy
muiden sitoumustensa vuoksi erottaa teidät."
"Ennustitteko hänelle minun joutuvan epäsuosioon?"
"Ennustin."
"Siinä on toinen asia. Mutta mikä oli toinen?"
"Oletteko ennustanut Bastiljin valloituksen?"
"Herra parooni, Bastilji ei ollut enää vain kuninkaallinen vankila,
se oli tyranniuden tunnuskuva. Vapaus alkoi tunnuskuvan tuhoamisella.
Vallankumous täydentää kaiken muun."
"Oletteko punninnut sanojenne kantavuutta?"
"Epäilemättä."
"Ettekä pelkää lausua ääneen tuollaista teoriaa?"
"Miksi sen tekisin?"
"Teillehän voisi käydä huonosti."
"Herra Necker", sanoi Gilbert hymyillen, "kun tulee juuri
Bastiljista, ei pelkää enää mitään."
"Tuletteko Bastiljista?"
"Tulen, juuri tänään."
"Ja miksi olitte Bastiljissa?"
"Sitä kysyn teiltä."
"Minultako?"
"Niin juuri."
"Ja miksi minulta?"
"Siksi, että te minut sinne toimititte."
"Minäkö toimitin teidät Bastiljiin?"
"Kuusi päivää sitten. Eihän siitä ole kovin pitkää aikaa, joten
teidän pitäisi se muistaa."
"Se on mahdotonta."
"Tunnetteko nimikirjoitustanne?"
Ja Gilbert näytti entiselle ministerille Bastiljin luettelon lehteä
ja siihen liitettyä vangitsemiskäskyä.
"Tunnen kyllä", vastasi Necker, "tämä on oikea vangitsemiskäsky.
Tiedättehän, että olen kirjoittanut mahdollisimman harvan alle ja
että tämäkin mahdollisimman pieni määrä nousi neljään tuhanteen
vuodessa. Huomasin jättäessäni virkani, että minut oli pantu
kirjoittamaan nimeni muutamien avointenkin lomakkeiden alle.
Valitettavasti on juuri tämä teidän ollut niiden joukossa."
"Minä en siis mitenkään voi syyttää teitä vangitsemisestani?"
"Ette suinkaan."
"Mutta", sanoi Gilbert hymyillen, "ymmärrättehän uteliaisuuteni.
Täytyyhän minun saada tietää, ketä minun on kiitettävä
vangitsemisestani. Olkaa siis niin hyvä ja ilmoittakaa se minulle."
"Se on hyvin helppoa. Varovaisuuden vuoksi en milloinkaan jättänyt
kirjeitäni ministeristöön, vaan toin ne tänne joka ilta. Tämän kuun
kirjeet ovat tämän kaapin B-laatikossa. Etsikäämme G-kirjaimen
kohdalta."
Necker avasi laatikon ja selaili suurta kirjepinkkaa, jossa saattoi
olla viisi- tai kuusisataa kirjettä.
"En säilytä muita kuin ne kirjeet, joiden avulla voin puolustautua
joutuessani edesvastuuseen", sanoi entinen ministeri, "Pannessani
toimeen vangitsemisen hankin itselleni vihamiehen. Olen siis varmasti
torjunut iskun. Ihmettelisin, ellen sitä olisi tehnyt. G... G...,
tässä se on, Gilbert. Se isku on teitä kohdannut kuningattaren
hovipiiristä."
"Vai kuningattaren hovipiiristä?"
"Niin, pyydetään vangitsemiskäsky erään herra Gilbertin
pidättämiseksi. Ei mainita mitään ammattia. Mustat silmät, musta
tukka. Sitten tuntomerkit. Matkustaa Havresta Pariisiin. Tuo Gilbert
olitte siis te?"
"Minä. Voitteko luovuttaa minulle tuon kirjeen?"
"En, mutta voin ilmaista teille, kenen nimi on sen alla."
"Sanokaa."
"Kreivitär de Charny."
"Kreivitär de Charny", lausui Gilbert. "En tunne häntä. En ole
hänelle tehnyt mitään."
Ja hän kohotti päänsä kuin etsiäkseen muistoistaan.
"Tähän liittyy vielä pieni lisäys, ilman allekirjoitusta, mutta
käsialan tunnen. Katsokaa."
Gilbert kumartui ja luki kirjeen reunasta sanat: "Toimitettava
viipymättä se, mitä kreivitär de Charny pyytää."
"Kummallista", sanoi Gilbert. "Kuningattaren sekaantumisen minä vielä
voisin ymmärtää, sillä kirjassani oli puhe hänestä ja Polignaceista.
Mutta tuo kreivitär de Charny..."
"Ettekö tunne häntä?"
"Se on varmaankin tekonimi. Mutta enhän muutenkaan tunne Versaillesin
aatelistoa, kun olen ollut viisitoista vuotta poissa Ranskasta. Olen
käynyt sillä välin täällä vain kaksi kertaa, ja viimeksi lähdin neljä
vuotta sitten. Sanokaahan, kuka tuo kreivitär de Charny on?"
"Kuningattaren ystävätär, uskottu. Kreivi de Charnyn ihailtu puoliso,
kaunotar ja hyve samalla kertaa, siis oikea ihmeolento."
"Mutta minä en tunne sitä ihmeolentoa."
"Jos niin on asian laita, hyvä tohtori, niin uskokaa siis, että
olette jonkun valtiollisen juonen uhri. Puhuittehan kreivi de
Cagliostrosta?"
"Kyllä."
"Olette tuntenut hänet?"
"Hän on ollut ystäväni, enemmän kuin ystäväni, -- opettajani, enemmän
kuin opettajani, -- pelastajani."
"Siis on joko Itävalta tai paavinistuin vaatinut teidän
vangitsemistanne. Olettehan kirjoittanut kirjoja."
"Niinpä kyllä."
"Aivan oikein. Kaikki nämä pikkumaiset kostonhankkeet kiertävät
kuningatarta, joutuvat hänen läheisyyteensä niinkuin kompassin neula
kääntyy pohjoiseen, kun magneetti vetää rautaa puoleensa. Teitä
vastaan on tehty liitto, teitä on seurattu. Kuningatar on pannut
kreivitär de Charnyn kirjoittamaan kirjeen, poistaakseen kaikki
epäluulot. Siinä on salaisuuden selitys."
Gilbert mietti hetkisen.
Tällöin hän muisti sen varastetun lippaan, jonka kanssa ei
Itävallalla, ei paavillisella istuimella eikä kuningattarella ollut
mitään tekemistä. Tämä asia johdatti hänet oikealle tolalle.
"Ei", sanoi hän, "se ei ole syynä, ei voi olla. Mutta samapa tuo,
siirtykäämme toisiin asioihin."
"Mihin?"
"Teihin?"
"Minuun? Mitä asiaa teillä on minulle?"
"Se, jonka itse tiedätte paremmin kuin kukaan muu, -- että kolmen
päivän päästä olette jälleen virassanne ja että silloin saatte
hallita Ranskaa niin itsevaltiaasti kuin haluatte."
"Niinkö luulette?" sanoi Necker hymyillen.
"Niin tekin, koska ette ole Brysselissä."
"Mikä on lopputulos?" virkkoi Necker. "Meidänhän on päästävä
lopputulokseen."
"Ja se on tämä. Ranska on teitä rakastanut, pian se jumaloi teitä.
Kuningatar oli jo väsynyt siihen, että teitä rakastettiin; kuningas
väsyy siihen, että teitä jumaloidaan. He tavoittelevat silloin kansan
suosiota teidän kustannuksellanne, ettekä te sitä salli. Te joudutte
silloin vuorostanne kansan epäsuosioon. Rakas parooni Necker, kansa
on nälkäinen leijona, joka nuolee vain ravitsevaa kättä, olkoon tämä
käsi kenen tahansa."
"Ja sitten?"
"Sittenkö? Te joudutte unohduksiin."
"Minäkö? Unohduksiin!"
"Juuri niin."
"Ja mikä minut siihen saattaa?"
"Olot ja tapaukset."
"Kautta kunniani, tehän puhutte kuin profeetta."
"Pahaksi onneksi olenkin hiukan sellainen."
"Mitä siis tapahtuu?"
"Mitä tapahtuu, sitä ei ole vaikea arvata, sillä se jo itää
Kansalliskokouksessa. Esiin astuu puolue, joka nyt nukkuu, --
erehdyin, joka valvoo, mutta pysyy piilossa. Tämän puolueen
päällikkönä on periaate, sen aseena ajatus."
"Kyllä ymmärrän. Te puhutte orleansilaisesta puolueesta."
"En. Siitä olisin sanonut, että sen päällikkönä on mies ja aseena
kansansuosio. Puhun puolueesta, jonka nimeä minulle ei vielä ole edes
mainittukaan, tasavaltalaisesta puolueesta."
"Tasavaltalaisesta puolueestako? Jopa nyt jotakin!"
"Ettekö usko sitä?"
"Haaveilua!"
"Niin, haaveilua tulen kidassa, joka nielee teidät kaikki."
"No, lyöttäydynpä siis tasavaltalaiseksi! Olenkin jo sitä."
"Geneveläinen tasavaltalainen, aivan oikein."
"Mutta onhan minun mielestäni tasavaltalainen aina tasavaltalainen."
"Siinä on erehdys, herra parooni. Meidän tasavaltalaisemme
eivät muistuta laisinkaan muiden maiden tasavaltalaisia.
Meidän tasavaltalaisemme nielaisevat ensin kaikki etuoikeudet,
sitten aateliston ja sitten kuninkuuden. Te liitytte meidän
tasavaltalaisiimme, mutta he joutuvat perille ilman teitä, sillä te
ette tahdo seurata heitä sinne, minne he menevät. Ei, parooni de
Necker, te erehdytte, ette te ole tasavaltalainen."
"Jos sillä käsitätte tuota kaikkea, niin en todellakaan ole. Minä
rakastan kuningasta."
"Niin minäkin", sanoi Gilbert, "ja kaikki ihmiset tänä hetkenä
rakastavat samoin kuin mekin. Jos sanoisin tämän kaiken teitä
tyhmemmälle ihmiselle, niin minulle vihellettäisiin, minua
pilkattaisiin. Mutta uskokaa sanojani, herra parooni."
"Sen kyllä tahtoisinkin tehdä, jos tämä olisi otaksuttavaa, mutta..."
"Tunnetteko salaiset seurat?"
"Olen paljon kuullut niistä puhuttavan."
"Uskotteko niihin?"
"Uskon niiden olemassaoloon, mutta en niiden kaikkivoipaisuuteen."
"Kuulutteko mihinkään sellaiseen?"
"En."
"Oletteko edes vapaamuurari?"
"En."
"Mutta, herra ministeri, minä olen!"
"Olette siis jäsen?"
"Kaikkien seurojen jäsen. Herra ministeri, olkaa varuillanne, sillä
suunnattoman suuri verkko kietoo kaikki valtaistuimet. Näkymätön
tikari uhkaa kaikkia hallitsijoita. Meitä on kolme miljoonaa veljeä,
kaikissa maissa ja kaikissa yhteiskuntaluokissa. Meillä on ystäviä
rahvaan keskuudessa, porvaristossa, aatelistossa, prinsseissä, jopa
hallitsijoissakin. Olkaa varuillanne, herra de Necker; hallitsija,
jonka edessä kiivastutte, on ehkä jäsen. Palvelija, joka teille
kumartaa, on ehkä jäsen. Henkenne ei ole turvassa, omaisuutenne ei
ole turvassa, ei edes kunnianne ole turvassa. Kaikkea vallitsee
näkymätön voima, jota vastaan ette voi taistella, kun ette tunne
sitä, ja joka voi teidät tuhota, sillä se tuntee teidät. Katsokaahan,
nämä kolme miljoonaa ihmistä ovat jo saaneet aikaan ameriikkalaisen
tasavallan, ne koettavat nyt saada aikaan ranskalaisenkin tasavallan,
sitten ne koettavat muodostaa euroopalaisen tasavallan."
"Mutta", sanoi Necker, "Yhdysvaltojen tasavalta ei minua säikytä:
omaksun hyvin mielelläni sen ohjelman."
"Niin kyllä, mutta Ameriikasta meihin on olemassa syvä kuilu.
Ameriikka on uusi maa, ilman ennakkoluuloja, ilman etuoikeuksia,
ilman kuninkuutta, hedelmällinen maa, raiskaamaton metsä. Ameriikan
toisella puolen on meri, joka sille avaa kaupan, ja toisella puolen
aukeus, joka tarjoo kaikki mahdollisuudet sen asukkaille. Mutta
Ranska!... Mitä kaikkea saakaan hävittää Ranskassa, ennenkuin se
muistuttaa Ameriikkaa!"
"Mihin te tällä kaikella tähtäätte?"
"Siihen, minne ehdottomasti joudumme. Mutta tahdon päästä siihen
suuremmitta kolauksitta, asettamalla yrityksen etunenään kuninkaan."
"Lipuksiko?"
"Ei, vaan kilveksi."
"Kilveksi!" sanoi Necker hymyillen. "Ette te tunne kuningasta, jos
tahdotte saada hänet näyttelemään sellaista osaa."
"Tunnen kyllä. Hyvä Jumala, hänhän on sellainen mies, jommoisia olen
nähnyt tuhansia pienten ameriikkalaisten piirikuntien etunenässä,
kunnon mies, vailla majesteettiutta, vailla vastustamiskykyä, vailla
aloitekykyä, mutta eihän sille mahda mitään. Vaikkapa hänellä ei
olisi mitään muuta kuin hänen pyhä kuninkaallinen arvonimensä, niin
sekin on aina vallituksena äsken mainitsemiani miehiä vastaan, ja
olkoon vallitus kuinka heikko tahansa, niin se on sentään parempi
kuin ei mitään. -- Muistan taistellessani Pohjois-Ameriikan villejä
heimoja vastaan", jatkoi hän, "viettäneeni kokonaisia öitä pienen
pensaikon takana. Vihollinen oli virran toisella puolen ja ampui
meitä kohden. Pensaikko ei merkitse suurtakaan, vai mitä? Mutta
sen sanon teille, että sydämeni sykki rauhallisemmin tuollaisen
pensaikon takana, jonka oksat kuula taittoi kuin ne olisivat olleet
lankoja, kuin aukealla tasangolla. Kuningas on minun pensaikkoni.
Hänen takanaan näen vihollisen, mutta vihollinen ei näe minua. Tämän
tähden, oltuani New Yorkissa tai Filadelfiassa tasavaltalainen, olen
Ranskassa kuningasmielinen. Siellä meidän diktaattorimme nimi oli
Washington. Herra ties, mikä sen nimeksi täällä tulee: tikari vaiko
mestauslava."
"Te näette kaikki verenkarvaisena, tohtori!"
"Te näkisitte kaikki samanvärisenä, jos olisitte minun kerallani
ollut tänään Grève-torilla!"
"Se on totta. Olen kuullut siellä surmatun ihmisiä."
"Katsokaahan, rahvas on kyllä sinänsä hyvä... mutta kun sen voima
kerran...! Oi te ihmismyrskyt", huudahti tohtori Gilbert, "kuinka
heikkoja teidän rinnallanne ovat taivaan myrskyt!"
Necker kävi miettiväiseksi.
"Ikävä, etten saa pitää teitä rinnallani", sanoi hän. "Tarpeen tullen
te voisitte olla hyvänä neuvonantajana."
"Teidän rinnallanne, herra parooni, en olisi niin hyödyllinen, en
ainakaan Ranskalle, kuin siellä, minne aion päästä."
"Mihin siis pyritte?"
"Kuulkaahan. Valtaistuimen lähellä on suuri valtaistuimen vihollinen,
kuninkaan luona suuri kuninkaan vihollinen: se on kuningatar.
Naisparka, joka unohtaa, että hän on Maria Teresian tytär, taikka
joka ei muista sitä muutoin kuin ylpeilläkseen siitä. Hän uskoo
pelastavansa kuninkaan, ja hän syöksee turmioon muutakin kuin
kuninkaan, koko kuninkuuden. Meidän, jotka rakastamme kuningasta,
jotka rakastamme Ranskaa, meidän täytyy liittyä yhteen ja kukistaa
tämä mahti, hävittää tämä vaikutusvoima."
"Tehkää siis niinkuin sanoin teille: jääkää luokseni. Auttakaa minua."
"Jos jään luoksenne, niin meillä ei ole muuta kuin yksi ainoa
toimintamuoto; te olisitte minä, minä olisin te. Meidän täytyy erota,
ja silloin me painamme kaksin verroin enemmän."
"Ja mihin tällä kaikella pääsemme?"
"Voimme viivästyttää lopputurmaa, mutta emme suinkaan sitä estää,
vaikkakin olen varma sellaisesta apulaisesta kuin markiisi de
Lafayettesta."
"Onko Lafayette tasavaltalainen?"
"Sen verran kuin joku markiisi voi olla. Jos meidän ehdottomasti
täytyy alistua tasa-arvoisuuteen, niin valitkaamme ainakin
suuraatelisten rinnallaolo. Minä rakastan tasa-arvoisuutta, joka
kohottaa, mutta en sitä, joka alentaa."
"Ja te siis vastaatte Lafayettesta?"
"Ellei häneltä vaadita muuta kuin kuntoa, urhoollisuutta ja
uhrautumista, niin vastaan hänen mukanaolostaan."
"Sanokaa, mitä siis tahdotte?"
"Suosituskirjettä hänen majesteetilleen kuningas Ludvig XVI:lle."
"Teidän vertaisenne mies ei kaipaa suosituskirjettä, vaan pääsee
ilman sitäkin minne tahtoo."
"Ei, tahdon esiintyä teidän kätyrinänne, se on edullisempaa.
Aikeisiini kuuluu juuri se, että te suosittelette minua."
"Ja mitä tavoitatte?"
"Tahdon päästä kuninkaan ylimääräiseksi lääkäriksi."
"Se on helppoa. Mutta kuningatar?"
"Kun kerran olen päässyt kuninkaan luo, niin se on minun asiani."
"Mutta jos hän vainoo teitä?"
"Silloin teen kuninkaan lujatahtoiseksi."
"Kuninkaan lujatahtoiseksi? Jos sen saatte aikaan, niin olette
enemmän kuin ihminen."
"Se, joka saa ruumiin hoidettavakseen, on epäkelpo, ellei hän pääse
johtamaan sieluakin."
"Mutta ettekö arvele tavoittaessanne kuninkaan lääkärin paikkaa
häiritseväksi entisyydeksenne sitä, että olette ollut vankina
Bastiljissa?"
"Sitä parempi vain minulle. Onhan minua, teidän oman arvelunne
mukaan, vainottu filosofina."
"Sitä pelkään."
"Kuningas kohottaa arvoaan, saavuttaa kansan suosion, ottamalla
lääkärikseen Rousseaun oppilaan, uusien oppien levittäjän,
Bastiljista vapautuneen vangin. Kun ensi kerralla tapaatte kuninkaan,
huomauttakaa tästä."
"Olette yhä oikeassa. Mutta kun kerran olette päässyt kuninkaan
lähettyville, voinko luottaa teihin?"
"Täydellisesti, niin kauan kuin pysytte siinä valtiollisessa
järjestelmässä, jonka omaksumme."
"Mitä lupaatte minulle?"
"Ilmoittaa teille ennakolta täsmälleen hetken, jolloin teidän on
erottava virasta."
Necker katsoi Gilbertiin ja sanoi sitten synkällä äänellä:
"Se on todellakin suurin palvelus, minkä ystävä voi osoittaa
ministerille, sillä se on viimeinen."
Ja hän istuutui pöytänsä ääreen kirjoittamaan kuninkaalle.
Tällävälin Gilbert luki kirjeen uudelleen pohtien: "Kreivitär de
Charny! Kukahan se on?"
"Tässä", sanoi Necker ojentaen vähän ajan päästä Gilbertille
kyhäämänsä kirjeen. Gilbert otti ja luki sen. Sisältö oli seuraava:
'Sire!
Teidän Majesteettinne varmaankin kaipaa luotettavaa miestä, jonka
kanssa voitte puhella asioista. Viimeisen lahjan, viimeisen
palveluksen, jättäessäni kuninkaan, teen antamalla hänelle
tohtori Gilbertin. Sanon kylliksi Teidän Majesteetillenne, kun
ilmoitan, että tohtori Gilbert on maailman lahjakkain lääkäri
ja että hän on kirjoittanut hallinnosta ja politiikasta ne
muistelmat, jotka ovat herättäneet Teidän Majesteettinne suurta
huomiota.
Teidän Majesteettinne jalkojen juuressa
parooni _de Necker_.'
Necker ei päivännyt kirjettä. Hän ojensi sen uudelleen tohtorille
sinetillä suljettuna.
"Ja nyt olen Brysselissä, eikö niin?" sanoi hän.
"Tietysti, suuremmalla syyllä kuin koskaan ennen. Huomisaamuna muuten
saatte minulta kuulla uutisia."
Parooni naputti erityisellä tavalla seinätäytteeseen, ja rouva de
Staël tuli huoneeseen. Mutta tällä kertaa oli hänellä kukkaoksan
sijasta kädessään tohtori Gilbertin kirja.
Hän näytti sen nimilehteä tohtorille keikailevasti.
Gilbert sanoi hyvästi paroonille ja suuteli paroonittaren kättä,
tämän saattaessa häntä työhuoneen ovelle asti.
Ja hän palasi ajoneuvojen luo, missä Pitou ja Billot nukkuivat
etuistuimellaan, ajaja kuskipukillaan ja hevoset seisoen veltoilla
jaloillaan.
XXII
KUNINGAS LUDVIG XVI
Gilbertin, rouva de Staëlin ja parooni Neckerin kohtausta oli
kestänyt noin puolitoista tuntia. Gilbert palasi Pariisiin
neljänneksen yli yhdeksän, ajoi suoraan postitalolle, vuokrasi
hevoset ja ajoneuvot, ja sillaikaa kun Billot ja Pitou menivät
lepäämään pieneen hotelliin Thiroux-kadun varrelle, jonne Billot
Pariisissa käydessään tavallisesti poikkesi, Gilbert ajoi täyttä
laukkaa Versaillesia kohden.
Oli jo myöhä, mutta vähät välitti siitä Gilbert. Hänen kaltaisilleen
luonteille on toiminta sisäinen välttämättömyys. Saattoihan
sattua, että hän teki matkansa turhaan. Mutta mieluummin hän teki
turhan matkan kuin jäi paikalleen. Herkkähermoisille olennoille on
epävarmuus pahempi kidutus kuin kamalin todellisuus.
Hän saapui Versaillesiin puoli yksitoista. Tavalliseen aikaan
olisivat kaikki olleet vaipuneina syvään uneen. Mutta tänä iltana ei
kukaan nukkunut Versaillesissa. Kaikki olivat järkytettyjä Pariisin
tapahtumista.
Ranskalaiset kaartilaiset, henkivartiolaiset, sveitsiläiset
seisoivat ryhminä kaikkien pääkatujen risteyksissä puhellen
joko keskenään tai niiden kansalaisten kanssa, joiden
kuningasmielisyydestä he olivat varmoja.
Sillä onhan Versailles aina ollut kuningasmielinen kaupunki. Tämä
kuninkuuden, jopa kuninkaankin palvominen on juurtunut asukkaitten
sydämeen jonkinmoisena seutuun kuuluvana ominaisuutena. Kun he olivat
eläneet kuninkaiden lähettyvillä ja heidän kauttaan, heidän loistonsa
varjossa, -- kun aina olivat hengittäneet liljojen tuoksua, nähneet
kullan kimaltelevan pukimissa ja hymyn loistavan kuninkaallisilla
kasvoilla, tunsivat Versaillesin asukkaat, joille kuninkaat ovat
rakentaneet marmorisen ja graniittisen kaupungin, itsensä tavallaan
hieman kuninkaallisiksi. Ja vielä nytkin, kun marmorin rakoihin
on ilmestynyt sammal ja kivien välissä kasvaa ruohoa, kun kultaus
alkaa himmetä puukoristeista, kun puistojen varjo on synkkä kuin
haudan, kieltäisi Versailles koko alkuperänsä, ellei se pitäisi
itseään kaatuneen kuninkuuden sirpaleena, ja kun se ei enää voi
ylpeillä rikkaudellaan ja vallallaan, se säilyttää ainakin kaipauksen
runollisuuden ja alakuloisuuden tenhon.
Niinkuin olemme maininneet, koko Versailles tänä heinäkuun 14 ja 15
päivän välisenä yönä halusi siis levottomana tietää, millä tavalla
kuningas suhtautuisi tähän kruununsa loukkaamiseen, tähän valtansa
kolhaisuun.
Vastatessaan herra de Dreux-Brézélle Mirabeau oli iskenyt kuninkuutta
suoraan vasten kasvoja. Valloittamalla Bastiljin iski rahvas sitä
suoraan sydämeen.
Mutta ahdasmieliset ja lyhytnäköiset ihmiset ratkaisivat asian
hyvinkin helposti. Sotilaiden mielestä, jotka tapahtumissa olivat
vain nähneet raa'an voiman voiton tai tappion, piti vain hyökätä
Pariisia vastaan. Kolmellakymmenellä tuhannella sotilaalla ja
kahdellakymmenellä kanuunalla piankin hävittäisi pariisilaisten
ylpeyden ja voittoisan raivon.
Ei koskaan ole kuningasta niin moni ollut neuvomassa; jokainen lausui
mielipiteensä avoimesti ja ääneen. Maltillisimmat sanoivat:
"Asiahan on perin yksinkertainen." -- Onhan huomattu, että kaikkein
vaikeimmissa tilanteissa käytetään meidän maassamme tätä puhetapaa.
--"Asiahan on aivan yksinkertainen", sanoivat he. "Ensiksi pyydetään
Kansalliskokousta hyväksymään toimenpiteet, jota pyyntöä se ei
kiellä. Sen esiintyminen on viime aikoina rauhoittanut kaikkia,
se ei tahdo, että rahvas tekee väkivaltaisuuksia, niinkuin se
ei tahdo ylhäisön menettelevän omavaltaisesti. Kansalliskokous
selittää suoraan, että kapinallisuus on rikos, että kansa, jolla
on edustajansa tuodakseen kuninkaan tiedoksi kaikki toivomukset,
ja kuningas, joka harjoittaa oikeutta, että kansa tekee väärin
tarttuessaan aseisiin ja vuodattaessaan verta. Kun kuningas saa
varmasti aseekseen tämän Kansalliskokouksen selityksen, voi hän
hyvänä isänä iskeä Pariisia, siis iskeä ankarasti. Silloin myrsky
loittonee, ja kuninkuus käyttää korkeinta oikeuttaan. Rahvas palaa
velvollisuuteensa, johon kuuluu tottelevaisuus, ja kaikki kulkee
totuttua latuaan."
Sillä tavalla asiat yleensä järjestettiin palatsin pihoilla ja
puistokaduilla.
Mutta asetorilla ja kasarmien edustoilla puhuttiin toisin.
Siellä näki paikkakunnalla vieraita olentoja, miehiä, joilla oli
älykkäät kasvot ja verhotut katseet. He siroittivat kaikkialle
salaperäisiä sanomia, liioittelivat jo muutoinkin vakavia uutisia ja
melkein julkisesti levittivät kapinallisia mielipiteitä, jotka jo
kahden kuukauden aikana olivat kuohuttaneet Pariisia ja nostaneet
etukaupungit toimintaan.
Näiden miesten ympärille kerääntyi synkkiä, vihamielisiä,
kiihkeitä ryhmiä. Sellaisiin ryhmiin kuului henkilöitä, joille
muistutettiin heidän kärsimyksiään, heidän kurjuuttaan ja kuninkuuden
välinpitämättömyyttä rahvasta kohtaan. Heille sanottiin:
"Kahdeksan vuosisataa on jo kansa taistellut; mitä se on siten
voittanut? Ei mitään. Ei yhteiskunnallisia oikeuksia, ei valtiollisia
oikeuksia; se on ollut vain kuin maanviljelijän lehmä, jolta otetaan
vasikat vietäviksi teurastajalle, maito vietäväksi markkinoille, liha
paloitellaan ja nahka toimitetaan parkitsijalle. Hädän ahdistamana
on hallitus taipunut ja kutsunut koolle säädyt. Mutta kun nyt
säädyt ovat koolla, mitä tekee hallitus? Niiden kokoonkutsumisesta
asti se harjoittaa painostusta säätyjä kohtaan. Kansalliskokous on
kyllä toimessa, mutta vastoin hallituksen tahtoa. No niin, koska
pariisilaiset veljemme ovat antaneet meille voimakkaan sysäyksen,
lykätkäämme me Kansalliskokousta eteenpäin. Jokainen askel, jonka
se pääsee eteenpäin valtiollisella taistelukentällä, on vain
voitto meille, ja meidän taistelukenttämme laajentuminen merkitsee
varallisuutemme lisääntymistä, oikeuksiemme kunnioittamista.
Eteenpäin, eteenpäin, kansalaiset! Bastilji ei ollut muuta kuin
tyrannien etuvarustus! Bastilji on valloitettu, jäljelle jää vielä
pohja!"
Synkimpiin kolkkiin kerääntyi toisia joukkoja, ja niissä lausuttiin
toisia sanoja. Ne puhujat kuuluivat ilmeisesti ylempään luokkaan, ja
vaikka he olivat ottaneet ylleen rahvaan vaatteet, niin valkoiset
kädet ja sivistynyt puhetapa ilmaisivat, mitä he oikeastaan olivat.
"Kansa", sanoivat nämä miehet, "molemmin puolin johdetaan sinua
harhaan. Toiset vaativat sinua kääntymään takaisin, toiset lykkäävät
sinua eteenpäin. Sinulle puhutaan valtiollisista oikeuksista,
yhteiskunnallisista oikeuksista. Oletko yhtään onnellisempi sen
jälkeen kun olet saanut äänestää edusmiestesi kautta? Oletko
vähääkään varakkaampi sen jälkeen kun olet saanut edustajat? Etkö
kärsi yhtä paljon nälkää sen jälkeen kun Kansalliskokous laatii
säädöksiä? Ei, jätä politiikka ja teoriat niille, jotka osaavat
lukea. Et sinä nyt tarvitse lauselmaa tai kirjoitettua päätelmää.
Leipää sinä tarvitset, yhä leipää. Sinä tahdot, että lapset voivat
hyvin ja että vaimosi saa elää turvassa. Kuka kaiken sen sinulle
antaa? Kuningas, jolla on luja luonne, nuorekas sielu ja jalo sydän.
Sellainen ei ole Ludvig XVI, jota hallitsee vaimonsa, kovasydäminen
itävallatar. Etsi valtaistuimen lähettyviltä sitä, joka voi tehdä
Ranskan onnelliseksi ja jota kuningatar juuri sen vuoksi vihaa, että
hän erottautuu muista, rakastaa ranskalaisia, niinkuin ranskalaiset
rakastavat häntä."
Sellaiset mielipiteet vallitsevat Versaillesissa; siten vaikutti
kansalaissota kaikkialla.
Gilbert liittyi puhelemaan parin kolmen ryhmän kanssa. Päästyänsä
selville yleisestä mielipiteestä hän astui suoraan palatsia kohden,
jota vartioivat suuret joukot. Ketä vastaan? Sitä ei kukaan tiennyt.
Kaikista näistä vartioista huolimatta Gilbert helposti pääsi
etupihojen poikki ja tuli eteiskäytäville asti kenenkään kysymättä,
minne hän meni.
N.s. "Häränsilmä"-salissa pidätti hänet muuan henkivartiolainen.
Gilbert otti taskustaan parooni Neckerin kirjeen ja näytti sen
nimikirjoitusta. Aatelismies katsahti siihen. Hän oli saanut jyrkät
määräykset, mutta kun jyrkät määräykset ovat juuri niitä, joita
täytyy eniten selvitellä, sanoi hän Gilbertille:
"On nimenomaan ankarasti kielletty päästämästä ketään kuninkaan
luokse. Mutta epäilemättä ei ole silloin otettu varteen parooni
Neckerin lähettilästä, ja koska varmastikin tuotte hänen
majesteetilleen tärkeitä tietoja, otan poikkeuksen vastuulleni."
Gilbert astui sisään.
Kuningas ei ollut omissa huoneissaan, vaan neuvostosalissa. Hän
oli ottamassa vastaan kansalliskaartin lähetystöä, joka vaati
sotajoukkojen hajoittamista, porvarikaartin perustamista ja kuninkaan
saapumista Pariisiin.
Ludvig kuunteli kylmäkiskoisena; sitten hän vastasi, että asiaa piti
pohtia ja että hän aikoi keskustella tästä neuvostonsa kanssa.
Hän keskusteli siis.
Tällä välin lähetystö odotti galleriassa, ja kiilloitettujen
lasiovien kautta he näkivät kuninkaallisten neuvosherrojen yhä
kiihtyvät varjot ja heidän uhkaavat liikkeensä.
Katsellen tätä varjojen leikkiä he saattoivat päätellä, että vastaus
tulisi kielteiseksi.
Kuningas sovittikin vastauksensa sellaiseksi, että hän lupasi
nimittää porvarikaartin johtajat ja käskeä Mars-kentällä olevia
joukkoja siirtymään pois. Mitä tuli hänen läsnäoloonsa Pariisissa,
niin hän ei tahtonut osoittaa sellaista suosiota kapinoivalle
kaupungille, ennenkuin se kokonaan oli alistunut.
Lähetystö rukoili, kehoitti, pyytämällä pyysi. Kuningas vastasi, että
hänen sydämensä vuoti verta, mutta ettei hän voinut enempää tehdä.
Ja tyytyväisenä siitä, että oli tällä tavoin saanut ilmaista mahtia,
jota hänellä ei enää ollut, kuningas palasi huoneisiinsa.
Siellä hän tapasi Gilbertin. Henkivartiolainen oli hänen seurassaan.
"Mitä tahdotte?" kysyi kuningas.
Soturi lähestyi ja selitti kuninkaalle, miksi hän oli toiminut
vastoin määräyksiä. Gilbert, joka moniin vuosiin ei ollut nähnyt
kuningasta, tarkasteli ääneti tätä miestä, jonka Jumala oli antanut
Ranskan perämieheksi kaikkein ankarimman myrskyn aikana.
Kuningas oli lihava ruumiiltaan ja lyhytkasvuinen, vailla
joustavuutta ja majesteettiutta; kasvojen piirteet olivat pehmeät,
ja niistä puuttui ilmeikkyys. Veretön nuoruus taisteli hänessä
liian varhain tulevaa vanhuutta vastaan, liiallinen lihavuus
keskinkertaisten älynlahjojen kanssa, ja hänen asemastaan johtuva
ylpeys vain antoi hänelle jonkinmoisen ohimenevän arvokkuuden. Kun
häntä tähysteli kasvojen tutkija, joka oli työskennellyt yhdessä
Lavaterin kanssa, hypnotismin taituri, joka Balsamon kanssa oli
nähnyt tulevaisuuteen, filosofi, joka oli haaveillut Rousseaun
kanssa, matkailija, joka oli tarkastanut kaikkia ihmisrotuja,
ilmaisivat nämä seikat suvun huonontumista, heikkenemistä,
voimattomuutta, rappeutumista. Gilbert masentui, ei nöyrästä
kunnioituksesta, vaan mielenkarvaudesta, katsellessaan tätä surkeata
näkyä.
Kuningas astui häntä kohden.
"Tekö tuotte minulle herra de Neckerin kirjeen?" kysyi hän. "Niin,
sire."
"Ahaa!" huudahti kuningas ikäänkuin olisi sitä epäillyt. "Antakaa se
pian tänne!"
Ja hän sanoi nämä sanat sillä äänellä kuin hukkuva, joka huutaa:
"Köysi!"
Gilbert ojensi kirjeen kuninkaalle. Ludvig tarttui siihen heti, luki
sen kiireesti ja tehden liikkeen, jossa ilmeni hiukan komentamisen
aateluutta, sanoi henkivartiolaiselle:
"Jättäkää meidät, herra de Varicourt."
Gilbert jäi kahdenkesken kuninkaan kanssa. Huonetta valaisi
ainoastaan yksi lamppu. Kuningas näytti kuin tahallaan vähentäneen
valoa, jotta hänen pikemmin ikävystymistä kuin huolta kuvastavilta
kasvoiltaan ei olisi voinut lukea hänen ajatuksiaan.
"Monsieur", sanoi hän luoden Gilbertiin kirkkaamman ja tarkkaavamman
katseen kuin tämä oli odottanutkaan, "monsieur, oletteko todellakin
niiden kirjojen tekijä, jotka ovat tehneet minuun niin syvän
vaikutuksen?"
"Olen, sire."
"Kuinka vanha olette?"
"Kolmenkymmenenkahden, sire. Mutta tutkimukset ja onnettomuudet
lisäävät ikää. Kohdelkaa minua vanhuksena."
"Miksi olette viipyneet näin kauan, ennenkuin olette tullut luokseni?"
"Siksi, sire, ettei minun tarvinnut ääneen sanoa teidän
majesteetillenne sitä, minkä paljoa vapaammin ja helpoimmin sain
lausutuksi kirjallisesti."
Ludvig XVI mietti.
"Eikö teillä ole muita syitä mainittavana?" kysyi hän epäluuloisena.
"Ei, sire."
"Mutta olisihan, ellen väärin muista, eräiden erikoisten seikkojen
pitänyt teille todistaa, että olin teitä kohtaan suopea."
"Teidän majesteettinne puhuu varmaankin siitä jonkinmoisesta
kohtaamisesta, jota rohkenin ehdottaa kuninkaalle, kun viisi vuotta
sitten lähetettyäni ensimmäisen kirjani, pyysin asettamaan kynttilän
lähelle ikkunaa kello kahdeksan aikaan illalla saadakseni tietää,
että kirjani oli luettu."
"Ja..." äännähti kuningas tyytyväisenä.
"Ja määräpäivänä ja määrähetkenä ilmestyi kynttilä siihen paikkaan,
johon olin rohjennut pyytää teitä sen asettamaan."
"Ja sitten?"
"Ja sitten näin sitä kohotettavan ja laskettavan kolme kertaa"
"Ja sitten?"
"Ja sitten luin nämä rivit _Gazettesta:_ 'Se, jota kynttilä on
kolmasti kutsunut, voi tulla sen luokse, joka sen on kolmasti
nostanut, ja hän saa palkkionsa.'"
"Nuo sanat olivat todellakin ilmoituksessa", vahvisti kuningas.
"Ja tässä on sanomalehtikin", ilmoitti Gilbert ottaen taskustaan
lehden, johon tämä ilmoitus oli painettu viisi vuotta sitten.
"Hyvä, hyvä", sanoi kuningas, "olen teitä kauan odotellut. Saavutte
silloin, kun olen lakannut teitä odottamasta. Tervetuloa, sillä
saavutte hyvien sotilaitten tavoin taisteluhetkenä."
Sitten hän jatkoi katsoen entistä tarkkaavammin Gilbertiin:
"Tiedättekö, että kuningas ei ole tottunut näkemään sen miehen
pysyvän loitolla, jota on odotellut viisi vuotta ja jolle on sanonut:
tulkaa ottamaan palkkionne, mutta joka ei saavukaan?"
Gilbert hymyili.
"Miksi ette tullut, sanokaahan?" kysyi Ludvig XVI.
"Koska en ansainnut mitään palkintoa, sire."
"Kuinka niin?"
"Olen syntyisin ranskalainen, rakastan maatani, toivon sen
menestyvän. Kun liitin oman elämäni kolmenkymmenen miljoonan
maanmieheni elämään, tiesin toimivani omaksi hyväkseni,
työskennellessäni teidän hyväksenne. Ihminen ei ole palkinnon
arvoinen, sire, silloin kun hän on itsekäs."
"Tuo on puheenkäänne, -- teillä oli joku toinen syy."
Gilbert ei vastannut.
"Puhukaa, minä haluan sitä."
"Ehkä, sire, olette arvannut oikein."
"Eikö se ollut tämä?" kysyi kuningas levottomana. "Piditte tilannetta
vakavana ja säästitte, itseänne."
"Toista vieläkin vakavampaa hetkeä varten. Teidän majesteettinne on
arvannut oikein."
"Rakastan suoruutta", sanoi kuningas, joka ei voinut salata
hämminkiään, sillä hän oli arka luonne ja punastui helposti. "Te siis
ennustitte kuninkaalle turmiota", jatkoi Ludvig XVI, "ja pelkäsitte
joutuvanne liian keskelle raunioita."
"En, sire, koska juuri silloin, kun tuomio on uhkaavin, lähestyn
vaaraa."
"Niin, niin, tulette Neckerin luota ja puhutte samoin kuin hänkin.
Vaaraa, vaaraa! Epäilemättä. Vaarallista on nyt lähestyä minua. Ja
missä Necker on?"
"Luullakseni likellä, ollakseen valmis noudattamaan teidän
majesteettinne määräyksiä."
"Sitä parempi, tarvitsen häntä", sanoi kuningas huoaten.
"Politiikassa ei saa olla itsepäinen. Uskoo tekevänsä hyvin ja
tekeekin pahoin, -- toimiikin hyvin, ja oikukkaat tapaukset
turmelevat kaiken tuloksen; aikeet olivat hyvät ja kuitenkin huomaa
erehtyneensä."
Kuningas huokasi jälleen. Gilbert riensi häntä auttamaan.
"Sire", sanoi hän, "teidän majesteettinne lausuu ajatuksensa hyvin
selvästi. Mutta tänä hetkenä on nähtävä selvemmin tulevaisuuteen kuin
on koskaan ennen nähty."
Kuningas kohautti päätänsä, ja Gilbert huomasi, että hänen
ilmeettömät silmäkulmansa hiukan rypistyivät.
"Sire, suokaa minulle anteeksi", virkkoi Gilbert, "olen lääkäri. Kun
vaara on suuri, olen lyhytsanainen."
"Panette siis suuren painon tämänpäiväiselle kapinalle?"
"Se ei ole mikään kapina, sire, se on vallankumous."
"Ja haluatte minun ryhtyvän sovitteluihin noiden kapinallisten,
noiden murhaajien kanssa? Sillä hehän ovat väkivalloin ottaneet
Bastiljin, ja se on kapinaa; he ovat tappaneet Launayn, Losmen ja
Flessellesin, ja se on murhaa."
"Tahtoisin teidän erottavan nämä asiat toisistaan, sire. Bastiljin
valloittajat ovat sankareita; Losmen, Launayn ja Flessellesin
surmaajat ovat murhamiehiä."
Kuningas punastui hiukan, ja tämä punastus katosi melkein samassa;
huulet tulivat kelmeiksi, ja muutama hikipisara kimalteli hänen
otsallaan.
"Olette oikeassa. Olette lääkäri tai oikeammin sanoen kirurgi, sillä
te leikkaatte verekseltä. Mutta palatkaamme meihin. Kutsuttehan
itseänne tohtori Gilbertiksi, eikö niin? Ainakin sitä nimeä olette
käyttänyt kirjoissanne."
"Sire, olen hyvin onnellinen siitä, että teidän majesteetillanne
on niin hyvä muisti, vaikka oikeastaan olen väärässä, kun tästä
ylpeilen."
"Miksikä?"
"Koska nimeni on mainittu teidän majesteettinne kuullen ihan
äskettäin."
"En ymmärrä teitä."
"Kuusi päivää sitten jouduin vangiksi ja Bastiljiin. Olen kuullut
sanottavan, ettei mitään tärkeätä vangitsemista panna täytäntöön
kuninkaan siitä tietämättä."
"Te Bastiljissa!" virkahti kuningas kummastuen.
"Tässä on todistukseni siitä, sire. Kun kuusi päivää sitten, niinkuin
minulla oli kunnia mainita teidän majesteetillenne, kuninkaan
määräyksestä jouduin vankilaan, olen tänään kansan armosta sieltä
päässyt."
"Tänäänkö?"
"Niin, sire. Eikö teidän majesteettinne ole kuullut kanuunain
pauketta?"
"Olen yllä."
"Se avasi vankilani."
"Olisin tyytyväinen siitä", jupisi kuningas, "ellei kanuunoita olisi
samalla suunnattu kuningasvaltaakin kohden."
"Oh, sire, älkää tehkö vankilasta periaatteen tunnuskuvaa. Sanokaa
pikemmin, että olette tyytyväinen Bastiljin valloittamisesta, sillä
tästälähin ei enää tehdä sellaista vääryyttä, jonka alaiseksi minä
olen joutunut, kuninkaan tietämättä."
"Mutta onhan vangitsemisellanne ollut jokin syy?"
"Ei minun tietääkseni, sire. Palatessani Ranskaan jouduin vangiksi ja
sitten tyrmään, siinä kaikki."
"Sanokaahan", lausui Ludvig XVI säveästi, "etteköhän ole hiukan
itsekäs tullessanne minulle puhumaan itsestänne nyt, kun pitäisi
puhua minusta?"
"Sire, minun täytyy vain saada teidän majesteettinne vastaus yhteen
kysymykseen."
"Mihin?"
"Onko teidän majesteettinne vai eikö ole millään tavoin osallinen
vangitsemiseeni?"
"En tiennyt paluustanne Ranskaan."
"Olen onnellinen kuullessani tämän vastauksen, sire. Voin siis
avoimesti sanoa, että teidän majesteettinne vaikutusta on käytetty
väärin siinä, missä tapahtuu väärinkäytöstä. Ja jos joku sellaista
epäilee, voin mainita itseni esimerkkinä."
Kuningas hymyili.
"Lääkärinä", sanoi hän, "panette voidetta haavaan."
"Sire, tarjoon sitä molemmin käsin. Ja jos teidän majesteettinne
tahtoo, niin parannan tuon haavan, -- sen vakuutan."
"Epäilemättä tahdon."
"Mutta teidän tulee tahtoa sitä oikein lujasti, sire."
"Minä lupaan tahtoa lujasti."
"Ennenkuin menette pitemmälle, sire, lukekaa nämä rivit, jotka ovat
kirjoitetut vangitsemisluettelon reunaan", sanoi Gilbert.
"Mitkä rivit?" kysyi kuningas levottomana.
"Katsokaa."
Gilbert ojensi kuninkaalle paperin. Kuningas luki: "Kuningattaren
vaatimuksesta..."
Hän rypisti silmäkulmiaan.
"Kuningattaren!" sanoi hän. "Oletteko jotenkin joutunut kuningattaren
epäsuosioon?"
"Olen varma siitä, että hänen majesteettinsa kuningatar tuntee minut
vielä huonommin kuin teidän majesteettinne."
"Mutta olette toki tehnyt jonkun rikoksen; eihän Bastiljiin joudu
syyttä suotta."
"Näyttää joutuvan, koska juuri pääsin sieltä."
"Mutta herra Necker lähettää teidät minun luokseni, ja
vangitsemiskäskyn alla oli hänen nimensä?"
"Aivan oikein."
"Selittäkää siis paremmin. Muistelkaa entistä elämäänne. Ehkä siellä
on jokin kohta, jonka itsekin olette unohtanut."
"Muistella elämääni! Sen teen, sire, ja teen sen ääneen. Olkaa varma
siitä, etten puhu kauan. Olen kuudennestatoista ikävuodestani asti
tehnyt työtä. Olin Rousseaun oppilas, Balsamon toveri, Lafayetten ja
Washingtonin ystävä, enkä Ranskasta lähdettyäni ole tehnyt mitään
vääryyttä, en edes erehdystä. Kun tieteeseen syventymällä voin hoitaa
haavoittuneita ja sairaita, ajattelin aina, että saan kiittää Jumalaa
jokaisesta uudesta ajatuksesta, jokaisesta liikkeestäni. Koska
Jumala uskoi huostaani luomiansa olentoja, vuodatin kirurgina verta
ihmiskunnan hyväksi, ollen valmis vuodattamaan omani lieventääkseni
potilaitteni tuskaa tai parantaakseni heidät. Lääkärinä olen aina
ollut lohduttaja, toisinaan hyväntekijäkin. Tällätavoin on kulunut
viisitoista vuotta. Jumala on siunannut ponnistuksiani. Olen nähnyt
useimpien potilaitteni toipuvan, ja kiitollisena he ovat suudelleet
kättäni. Ne, jotka kuolivat, oli Jumala tuominnut. Ei, sen sanon
teille, sire, sen jälkeen kun viisitoista vuotta sitten lähdin
Ranskasta en ole tehnyt mitään, mistä voisin itseäni syyttää."
"Amerikassa olette seurustellut olojen uudistajain kanssa, ja
kirjoituksissanne olette levittänyt heidän ajatuksiansa."
"Niin, sire, ja olen unohtanut tämän olojen uudistajan nimen
ajatellessani kuningasten ja ihmisten kiitollisuutta."
Kuningas vaikeni.
"Sire", jatkoi Gilbert, "nyt tunnette elämäni. En ole loukannut enkä
haavoittanut ketään, en kerjäläistä enkä kuningatarta, ja tulen
teidän majesteetiltanne kysymään, miksi minua on rangaistu."
"Puhun asiasta kuningattarelle. Mutta oletteko varma siitä, että
vangitsemiskäsky on kirjoitettu suorastaan kuningattaren käskystä?"
"Sitä en sano, sire. Uskon, että kuningatar on sen vain vahvistanut."
"Siinä näette itse", sanoi Ludvig iloissaan.
"Niin kyllä, mutta tiedättehän, sire, että kun kuningatar vahvistaa
hän samalla käskee."
"Ja kuka on tuon vahvistetun käskyn antanut? Näyttäkäähän!"
"Tässä se on, sire", sanoi Gilbert, "katsokaa!"
Ja hän ojensi vangitsemiskäskyn.
"Kreivitär de Charny!" huudahti kuningas. "Hänkö teidät
on toimittanut vankeuteen! Mutta mitä pahaa olette tehnyt
kreivitär-paralle?"
"En edes tunne sitä naista, sire."
Ludvig painoi kädellään otsaansa.
"Charny!" mutisi hän; "Charny: lempeys, hyvyys, siveys itse!"
"Siinä näette, sire", sanoi Gilbert nauraen, "että nuo kolme
kirkollista hyvettä ovat toimittaneet minut Bastiljiin."
"Minä tahdon tästä päästä selville", päätti kuningas.
Hän veti kellonnauhasta.
Palvelija tuli sisään.
"Katsokaa, onko kreivitär de Charny kuningattaren luona", käski
Ludvig.
"Sire", vastasi palvelija, "kreivitär meni juuri äsken gallerian
kautta. Hän on astumassa vaunuihinsa."
"Juoskaa hänen järjestään", sanoi Ludvig, "ja pyytäkää häntä tulemaan
työhuoneeseeni erään tärkeän asian vuoksi."
Sitten hän kääntyi Gilbertin puoleen.
"Sitäkö tahdotte?" kysyi hän.
"Niin, sire", vastasi Gilbert, "ja olen teidän majesteetillenne
tuhannesti kiitollinen."
XXIII
KREIVITÄR DE CHARNY
Kun palvelija läksi kutsumaan kreivitär de Charnytä, vetäytyi Gilbert
erään ikkunan syvennykseen.
Kuningas asteli salissa, milloin ajatellen valtiollisia asioita,
milloin Gilbertin itsepintaisuutta. Tahtomattaan hän oli tämän miehen
vaikutuksen alainen hetkenä, jona hänen ei olisi pitänyt ajatella
muuta kuin uutisten saamista Pariisista.
Äkkiä työhuoneen ovi avautui. Palvelija ilmoitti kreivitär de
Charnyn, ja yhteen vetämiensä verhojen raosta Gilbert näki naisen,
jonka väljän silkkihameen laahus kahisi ovenpuoliskojen välissä.
Tällä naisella oli sen ajan muodin mukainen puku. Röijy oli harmaata
silkkiä, jossa oli monivärisiä raitoja, hame samanlainen, ja kaulassa
oli pitkä huivi, joka rinnalla meni ristiin ja oli sidottu taakse,
niin että komea ja täyteläinen povi esiintyi edukseen.
Pieni hattu oli sirosti asetettu korkean tukkalaitteen päälle,
korkeakantaiset kengät paljastivat kauniin nilkan, kädessään hän
piti hienoa keppiä, jonka nupilla hansikoidun käden hoikat, pitkät,
täydellisesti ylhäiset sormet leikkivät. Tällainen oli Gilbertin
kiihkeästi odottama henkilö, joka astui Ludvig XVI:n eteen.
Kuningas läheni muutaman askeleen häntä kohden.
"Aiotte kai poistua, kreivitär?"
"Niin, sire", vastasi kreivitär, "olin juuri astumassa vaunuihini,
kun sain kuulla teidän majesteettinne käskyn."
Tämän soinnukkaan äänen kuullessaan tunsi Gilbert korvissaan kovaa
kohinaa. Veri syöksyi äkkiä hänen poskiinsa; hänen ruumiinsa värisi.
Hän astui vaistomaisesti muutaman askeleen piilopaikastaan, missä oli
verhojen taakse kätkettynä.
"Hän", sopersi hän, "hän... Andrée!"
"Madame", jatkoi kuningas, joka ei ollut sen paremmin kuin
kreivitärkään huomannut varjossa olevan Gilbertin mielenliikutusta,
"olen pyytänyt teitä saapumaan luokseni, saadakseni selon eräästä
asiasta."
"Olen valmis vastaamaan teidän majesteetillenne." Kuningas kumartui
Gilbertiin päin kuin varoittaakseen tätä. Tohtori käsitti, että vielä
ei ollut tullut se hetki, jolloin hänen oli astuttava esiin, ja
peräytyi verhojen suojaan.
"Kahdeksan tai kymmenen päivää sitten", sanoi kuningas, "kirjoitti
parooni de Necker vangitsemiskäskyn..."
Gilbert kiinnitti katseensa Andréehen verhojen tuskin huomattavasta
raosta. Nuori nainen oli kalpea, kiihoittunut, levoton, kuin salaisen
taikavoiman vallassa, jota hän ei itsekään aavistanut.
"Kuulettehan, mitä sanon, kreivitär?" jatkoi Ludvig XVI nähdessään
kreivitär de Charnyn hidastelevan.
"Kyllä, sire."
"Tiedättekö, mitä aion sanoa, ja voitteko vastata kysymykseeni?"
"Koetan muistaa", sanoi Andrée.
"Sallikaa minun auttaa muistianne, kreivitär. Te pyysitte
vangitsemiskäskyä, ja kuningatar vahvisti sen."
Kreivitär ei vastannut; sen sijaan hän vaipui yhä enemmän tuohon
kuumeiseen sieluntilaan, joka näytti irroittavan hänet todellisesta
elämästä.
"Mutta vastatkaahan toki", tiukkasi kuningas, joka alkoi käydä
kärsimättömäksi.
"Se on totta", vastasi hovinainen vapisten, "se on totta. Olen
kirjoittanut tuon kirjelmän, ja hänen majesteettinsa kuningatar on
sen vahvistanut."
"Ilmaiskaa minulle siis se rikos, jonka vuoksi se mies joutui
sellaisen toimenpiteen alaiseksi?"
"Sire", lausui Andrée, "en voi ilmoittaa hänen rikostansa, mutta sen
voi sanoa, että hänen syyllisyytensä oli suuri."
"Ette siis voi sitä ilmaista minulle?"
"En, sire."
"Kuninkaalle?"
"En. Teidän majesteettinne antakoon sen minulle anteeksi; minä en voi
sitä tehdä."
"Siinä tapauksessa sanotte sen hänelle itselleen", päätti kuningas,
"sillä sitä, minkä epäätte kuningas Ludvig XVI:lta, ette voi kieltää
tohtori Gilbertilta."
"Tohtori Gilbertilta!" huudahti Andrée; "hyvä Jumala, missä hän siis
on?"
Kuningas väistyi antaakseen tietä Gilbertille. Verhot avautuivat, ja
Gilbert astui esiin melkein yhtä kalpeana kuin Andrée.
"Tässä hän on", virkkoi kuningas.
Nähdessään Gilbertin kreivitär horjui. Hänen jalkansa huojuivat.
Hän hoippui taapäin kuin pyörtymäisillään, eikä pysynyt pystyssä
muutoin kuin nojautumalla tuolinselkään. Hän oli melkein turtunut,
älynvoimiltaan puutunut kuin Eurydike sinä hetkenä, jolloin käärmeen
myrkky tunki hänen sydämeensä.
"Madame", lausui Gilbert kumartuen nöyrän kohteliaasti, "sallikaa
minun kerrata, kysymys, jonka hänen majesteettinsa teille teki."
Andréen huulet liikkuivat, mutta ääntäkään ei kuulunut niiltä.
"Mitä olen tehnyt teille, jotta hankkimanne määräyksen nojalla
heitätitte minut kamalaan vankeuteen?"
Tämän äänen kuullessaan Andrée ponnahti kuin olisi tuntenut sydämensä
kudoksien repeytyvän. Sitten hän äkkiä vastasi luoden Gilbertiin
kylmän silmäyksen:
"Minä en tunne teitä, monsieur!"
Mutta hänen tätä virkkaessaan oli Gilbert katsellut kreivitärtä
niin voimakkaasti, karkaissut silmänsä sellaisella sähköisellä
rohkeudella, että kreivitär painoi katseensa alas ja hänen silmiensä
hehku sammui.
"Kreivitär", huomautti kuningas ystävällisesti moittien, "näettehän
minne johtaa tämä nimikirjoituksen liiallinen käyttäminen. Tässä
on herrasmies, jota ette laisinkaan tunne, -- tunnustattehan sen
itsekin, -- suuri käytännöllinen parantaja, etevä lääkäri, mies, jota
ette voi mistään moittia..."
Andrée kohotti päätänsä ja loi Gilbertiin kuninkaallista
halveksumista säkenöivän katseen. Mutta toinen pysyi tyynenä ja
ylpeänä.
"Sanon siis", jatkoi kuningas, "että kun teillä ei ollut mitään
tohtori Gilbertiä vastaan, niin vainotessanne toista henkilöä
osasittekin syyttömään. Kreivitär, siinä teitte pahasti."
"Sire!" lausui Andrée.
"Oh", sanoi kuningas, joka pelkäsi pahoittavansa vaimonsa suosikin
mieltä, "tiedän, että teillä on hyvä sydän ja että jos jotakuta
vainositte vihallanne, niin hän ansaitsi sen; mutta ymmärrättehän,
että vastaisuudessa ei saa tällaista erehdystä tapahtua."
Sitten hän pitkitti kääntyen Gilbertin puoleen:
"Minkä sille mahtaa, siihen on enemmän aika kuin ihmiset syypää.
Olemme syntyneet keskellä turmelusta ja kuolemme keskellä sitä, mutta
tahdomme edes puhdistaa tulevaisuuden jälkimaailmaa varten, ja toivon
teidän, tohtori Gilbert, auttavan minua siinä."
Ja Ludvig vaikeni arvellen sanoneensa jo riittävästi molempien
riitapuolueiden mieliksi.
Kuningas-parka! Jos hän olisi sellaisen lauseen virkkanut
Kansalliskokouksessa, olisi hänelle taputettu käsiä ja hänen sanansa
olisivat seuraavana päivänä olleet painettuina kaikkiin hovin
lehtiin. Mutta nämä kiivaat vihaajat eivät paljoakaan välittäneet
hänen sovittavasta filosofiastaan.
"Teidän majesteettinne luvalla", sanoi Gilbert, "pyydän rouva
kreivitärtä kertaamaan sen, mitä hän jo äsken sanoi, ettei hän muka
tunne minua."
"Kreivitär", sanoi kuningas, "tahdotteko tehdä, mitä tohtori pyytää?"
"Minä en tunne tohtori Gilbertiä", vakuutti Andrée lujalla äänellä.
"Mutta tunnette kai samannimisen henkilön, jonka rikos painaa minun
elämääni?"
"Tunnen", sanoi Andrée, "ja pidän häntä kurjana konnana."
"Sire, minun ei sovi kuulustella rouva kreivitärtä", sanoi Gilbert.
"Mutta suvaitkaahan kysyä, mitä se mies on tehnyt."
"Kreivitär, ettehän toki voi kieltäytyä vastaamasta niin oikeutettuun
kysymykseen?"
"Mitä hän on tehnyt", sanoi Andrée. "Epäilemättä kuningatar sen
tietää, koska hän kirjoituksellaan vahvisti vangitsemispyyntöni."
"Mutta", muistutti kuningas, "eihän riitä, että kuningatar on asiasta
vakuutettu; minunkin pitää olla vakuutettu. Kuningatar on kuningatar,
mutta minä olen kuningas."
"No niin, sire, vangitsemiskäskyssä mainittu Gilbert on kuusitoista
vuotta sitten tehnyt kamalan rikoksen."
"Teidän majesteettinne suvaitkoon kysyä rouva kreivittäreltä minkä
ikäinen se mies tänä hetkenä on."
Kuningas kertasi kysymyksen.
"Kolmenkymmenen tai kolmenkymmenenkahden vanha", sanoi Andrée.
"Sire", vastasi Gilbert, "jos rikos on tehty kuusitoista vuotta
sitten, niin sitä ei tehnyt mies, vaan lapsi, ja jos kuudentoista
vuoden kuluessa mies on sovittanut lapsen rikoksen, niin eikö sitä
miestä kohtaan voisi osoittaa hiukan lempeämielisyyttä?"
"Mutta, herra tohtori", kysyi kuningas, "te siis tunnette tuon
kyseessä olevan Gilbertin?"
"Tunnen kyllä, sire", vastasi Gilbert.
"Eikä hän ole tehnyt mitään muuta rikosta kuin tuon yhden
nuoruudessaan?"
"Minun tietääkseni ei sen päivän jälkeen, jona hän teki tuon -- en
sano erehdyksen, sire, sillä olen ankarampi, vaan rikoksen, kellään
koko maailmassa ole ollut syytä häntä soimata mistään."
"Ei, ellei siksi lasketa sitä, että hän on kastanut kynänsä myrkkyyn
ja sepittänyt katalia kirjoja."
"Sire, kysykää kreivittäreltä", esitti Gilbert, "eikö koko
vangitsemiseni perussyynä ollut antaa tilaisuus miehen vihollisille
tai viholliselle saada käsiinsä muuan lipas, jossa on eräälle
ylhäiselle -- hovinaiselle -- arveluttavia papereita?"
Andrée vapisi kiireestä kantapäähän asti.
"Monsieur!" mutisi hän.
"Kreivitär, mikä se lipas on?" kysyi kuningas, joka oli huomannut
kreivittären kalpeuden ja vapisemisen.
"Madame", sanoi Gilbert, joka tunsi olevansa tilanteen valtias, "pois
kaikki kiertely ja peittely. Jo riittävät nämä valheet. Minä olen se
rikollinen Gilbert, kirjojen sepittäjä Gilbert, lippaan omistaja. Te
olette se ylhäinen nainen, hovinainen. Otan kuninkaan tuomariksi.
Suostukaa siihen, ja me sanomme tuomarillemme, kuninkaalle,
Jumalalle, sanomme kaikki, mitä välillämme on tapahtunut, ja hän
tuomitkoon siihen asti, kunnes Jumala tuomitsee."
"Sanokaa mitä tahdotte", lausui kreivitär, "minä en voi mitään sanoa,
sillä minä en tunne teitä."
"Ettekä tunne sitä lipastakaan?"
Kreivitär puristi kätensä nyrkkiin ja puri huuliaan, niin että niistä
vuoti verta.
"En", sanoi hän, "yhtä vähän kuin teitäkään."
Mutta ponnistaessaan voimiansa lausuakseen nämä sanat hän horjui
niinkuin maanjäristyksen aikana kuvapatsas jalustallaan.
"Madame", virkkoi Gilbert, "olkaa varuillanne, olen sen miehen
oppilas, jota nimitettiin Josef Balsamoksi. Teihin saamansa
vaikutusvallan hän on luovuttanut minulle. Ensimmäisen kerran,
vastaatteko minulle? Missä se lipas on?"
"En", sanoi kreivitär selittämättömän mielenkuohunnan vallassa ja
aikoen syöksyä huoneesta pois. "En, en, en!"
"Siis!" sanoi Gilbert kalveten vuorostaan ja nostaen uhkaavana
kätensä. "Siis rautainen luonne, timanttisydän, taivu, halkea,
murskaannu tahtoni voiman vaikutuksesta! Etkö siis tahdo puhua,
Andrée?"
"En, en!" huusi kreivitär kuin mielettömänä. "Auttakaa minua, sire,
auttakaa!"
"Sinä puhut vielä", vakuutti Gilbert, "eikä kukaan, ei kuningas,
ei Jumala, riistä sinua minun vallastani! Sinä puhut vielä, sinä
avaat sielusi tämän yksinäisen hetken korkealle kuuntelijalle. Ja
kaiken sen, mikä piiloutuu omantuntosi laskoksiin, kaikki, mitä
Jumala yksinään voi lukea sielusi pimennoista, kaiken sen hän, joka
nyt kieltäytyy, ilmoittaa itse teille, sire. Nukkukaa, kreivitär de
Charny, nukkukaa ja puhukaa; minä tahdon!"
Tuskin olivat nämä sanat kaikuneet kun kreivittären aloittama
kirkaisu jäi kesken; hän ojensi käsivartensa ja tuntien jalkojensa
pettävän etsi tukea, jolloin hän kuin turvapaikkaan kaatui kuninkaan
syliin. Kuningas vapisi itsekin ja vei hänet istumaan nojatuoliin.
"Olen kyllä kuullut tällaisesta puhuttavan, mutta en milloinkaan
ole tätä nähnyt", sanoi Ludvig XVI. "Tämä hänen unensa lienee
magneettista unta, eikö olekin?"
"On, sire. Tarttukaa kreivittären käteen ja kysykää häneltä, miksi
hän toimitti minut vankeuteen", sanoi Gilbert.
Ludvig XVI oli sekaisin tästä ihmeellisestä tapauksesta, ja hän
astui pari askelta eteenpäin, ollakseen varma siitä, ettei hän
itsekin nukkunut ja ettei näkemänsä ollut mitään unta. Ja sitten hän
innostui kuin laskutieteilijä uuden tehtävän suorittamiseen, lähestyi
kreivitärtä ja tarttui hänen käteensä.
"Tunnustakaahan, kreivitär", sanoi hän, "että toimititte tohtori
Gilbertin vankilaan."
Mutta vaikka kreivitär olikin unessa, niin hän ponnisti vielä
voimansa, riisti kätensä irti kuninkaan kädestä ja huusi täydellä
voimalla:
"En, minä en puhu."
Kuningas katsoi Gilbertiin kuin kysyäkseen, kumpaisen tahto tässä
pääsisi voitolle.
Gilbert hymyili.
"Ettekö aio puhua?" sanoi hän.
Ja kiinnittäen katseensa nukkuvaan Andréehen hän astui pari askelta
nojatuolia kohden.
Andrée vavahti.
"Ettekö aio puhua?" jatkoi hän ja astui toisen askeleen, jolloin
välimatka hänen ja Andréen välillä yhä pieneni.
Andrée ponnisti viimeisen kerran kaikki voimansa, ja hänen ruumiinsa
jäykistyi.
"Ettekö aio puhua", sanoi Gilbert astuen kolmannen askeleen, jolloin
hän tuli Andréen viereen ja ojensi kätensä tämän pään päälle. --
"Ettekö aio puhua!"
Andréen ruumis vääntyi kovien kouristusten vallassa.
"Olkaa varuillanne", huudahti Ludvig XVI, "olkaa varuillanne, te
surmaatte hänet."
"Älkää pelätkö, sire, olen tekemisissä ainoastaan sielun kanssa.
Sielu taistelee, mutta taipuu viimein."
Sitten hän laski kätensä alemmaksi.
"Puhukaa!" käski hän.
Andrée ojensi kätensä, teki liikkeen hengittääkseen, niinkuin olisi
pneumaattisen koneen puserruksessa.
"Puhukaa!" sanoi Gilbert uudelleen ja painoi kätensä vielä alemmaksi.
Näytti siltä kuin kaikki nuoren naisen lihakset olisivat
pingoituksesta katkeamaisillaan. Vaahtoa ilmestyi hänen huulilleen,
ja suonenvedon alkuväristys ilmeni kautta ruumiin.
"Tohtori, tohtori!" pyysi kuningas. "Olkaa varuillanne!"
Mutta tämä ei kuunnellut, antoi vain kätensä vaipua alas ja kosketti
sen peukalolla kreivittären päälakea.
"Puhukaa!" sanoi hän. "Minä vaadin!"
Tuntiessaan tämän käden kosketuksen Andrée huokasi syvään; hänen
kätensä vaipuivat sivulle. Taapäin taipunut pää hervahti eteenpäin
ja vaipui hiljaa rintaa kohden, runsaiden kyynelten virratessa
suljettujen silmäluomien alta.
"Hyvä Jumala, hyvä Jumala!" sopersi hän.
"Kutsukaa vain Jumalaa avuksenne. Se, joka toimii Jumalan nimessä, ei
kammoksu Jumalaa."
"Oi, kuinka minä teitä vihaan!" sanoi kreivitär.
"Vihatkaa vain, kunhan puhutte!"
"Sire, sire!" huudahti Andrée, "sanokaa hänelle, että hän polttaa,
että hän tuhoo, että hän surmaa minut!"
"Puhukaa!" sanoi Gilbert.
Sitten hän viittasi kuningasta tekemään kysymykset.
"Siis, kreivitär, se henkilö, jonka tahdoitte vangituttaa ja joka
vangittiin, oli todellakin tohtori?"
"Niin."
"Eikä siis tapahtunut mitään erehdystä tai sekaannusta?"
"Ei."
"Ja se lipas?" kysyi kuningas.
"Onko se siis jätettävä hänen huostaansa?" sopersi kreivitär.
Gilbert ja kuningas katsoivat toisiinsa.
"Oletteko ottanut sen?" lausui Ludvig XVI.
"Lähetin toiset ottamaan."
"Oho!" sanoi kuningas unohtaen kaikki hovisäännöt ja polvistuen
Andréen eteen. "Kertokaa minulle kaikki. Te siis lähetitte toiset
ottamaan."
"Niin."
"Minne ja kuinka?"
"Olin saanut tietää, että tuo Gilbert, joka on käynyt Ranskassa jo
kaksi eri kertaa, aikoi tulla kolmannen kerran, jäädäkseen tänne."
"Mutta lipas?" tiukkasi kuningas.
"Sain poliisipäälliköltä, herra de Crosnelta kuulla, että hän viime
matkallaan oli ostanut tiluksia Villers-Cotteretsin lähettyviltä ja
että hänen vuokratilallisensa nautti hänen täyttä luottamustaan, ja
arvelin silloin lippaan olevan sen miehen luona."
"Kuinka sitä voitte aavistaa?"
"Kävin Mesmerin luona. Annoin vaivuttaa itseni uneen, ja minä näin
sen."
"Ja se oli...?"
"Suuressa kaapissa, talon alikerrassa, liinatavaroitten alla
piilossa."
"Ihmeellistä!" sanoi kuningas. "Entä sitten? Entä sitten?"
"Palasin herra de Crosnen luo, joka kuningattaren kehoituksesta antoi
käytettäväkseni taitavimman apulaisensa."
"Mikä sen apulaisen nimi oli?" kysyi Gilbert.
Andrée vapisi kuin tulikuuman raudan koskettamana.
"Kysyn teiltä hänen nimeään", toisti Gilbert.
Andrée koetti vastustella.
"Hänen nimensä, tahdon sen tietää!" sanoi tohtori.
"Pas-de-Loup", vastasi kreivitär.
"Mitä sitten tapahtui?" kysyi kuningas.
"Eilisaamuna se mies sieppasi lippaan. Siinä kaikki."
"Ei, siinä ei vielä ole kaikki", sanoi Gilbert. "Nyt on kuninkaalle
ilmaistava, missä lipas on?"
"Te kysytte liian paljon", sanoi Ludvig XVI.
"En, sire."
"Mutta voimmehan sen saada tietää tuolta Pas-de-Loupilta tai herra de
Crosnelta..."
"Me saamme kaikki tietää paremmin ja pikemmin kreivittären kautta..."
Suonenvedon tapaisesti Andrée puristi hampaansa yhteen, niin että ne
olivat taittumaisillaan, epäilemättä täten koettaakseen estää sanoja
kirpoamasta huuliltaan.
Kuningas huomautti tästä kouristusliikkeestä tohtorille.
Gilbert hymyili, kosketti peukalollaan ja etusormellaan Andréen
kasvojen aliosaa, ja heti kaikki lihakset veltostuivat.
"Sanokaa ensiksi, rouva kreivitär, kuninkaalle, että se lipas oli
tohtori Gilbertin oma."
"Se oli hänen, se oli hänen", myönsi nukkuva raivoissaan.
"Ja missä se tänä hetkenä on?" kysyi Gilbert. "Puhukaa pian, sillä
kuninkaalla ei ole aikaa odottaa."
Andrée epäröi hiukan.
"Pas-de-Loupin luona", sanoi hän.
Gilbert huomasi tämän heikon epäröimisen,
"Te valehtelette!" huudahti hän, "tai oikeammin sanoen, te yritätte
valehdella. Missä on lipas? Tahdon sen tietää!"
"Minun asunnossani Versaillesissa", sanoi Andrée puhjeten itkemään,
koko ruumiinsa hermostuneesti vapistessa. "Minun luonani, missä
Pas-de-Loup odottaa minua sopimuksen mukaan tänä iltana kello
yksitoista."
"Kello löi kaksitoista."
"Ja hän odottaa yhä?"
"Odottaa."
"Missä huoneessa hän on?"
"Hänet on viety salonkiin."
"Missä paikassa salonkia hän on?"
"Hän seisoo nojaten lieteen."
"Ja lipas?"
"On pöydällä hänen edessään. Oi!"
"Mitä?"
"Jouduttakaamme hänet pois. Herra de Charny, jonka piti palata
vasta huomenna, palaakin tänä yönä levottomana viimeisten tapausten
johdosta. Näen hänet. Hän on Sèvresissä. Jouduttakaa hänet pois,
jotta kreivi ei tapaa häntä kotona."
"Teidän majesteettinne kuulee. Missä asuu kreivitär Versaillesissa?"
"Missä asutte, kreivitär?"
"Reinen bulevardin varrella, sire."
"Hyvä."
"Sire, teidän majesteettinne kuuli. Tuo lipas kuuluu minulle.
Määrääkö kuningas, että se on annettava minulle?"
"Heti paikalla."
Ja kuningas veti verhon kreivittären eteen, jotta kukaan ei näkisi
häntä, kutsui palveluksessa olevan upseerin ja antoi hiljaa hänelle
määräyksen.
XXIV
KUNINKAALLISTA FILOSOFIAA
Tällä tavoin kuningas, jonka valtaistuinta alamaiset yrittivät
kaataa, oli uteliaana tiedemiehenä kiintynyt tarkastamaan fyysillistä
erikoisilmiötä juuri samaan aikaan, kun kaikessa vakavuudessaan
kehittyivät Ranskan tärkeimmät valtiolliset ilmiöt, kuningasvallan
muuttuessa kansanvallaksi. Jos aikakauden viisaat miehet, jotka
kolmen kuukauden ajan olivat koettaneet ratkaista vaikeita
päätelmiään, olisivat nähneet kuninkaan unohtavan itsensä keskellä
vaarallisinta myrskyä, niin he varmasti olisivat hymyilleet.
Kapinan riehuessa Ludvig unohti päivän peloittavat tapahtumat,
Bastiljin kukistumisen, Flessellesin, Launayn, ja Losmen murhaamisen,
Kansalliskokouksen, joka oli valmistautunut nousemaan kuningastansa
vastaan. Lugvig vaipui yksityisiä asioita koskeviin mietelmiin, ja
tämä kumman outo näkemys häivytti hänen muististaan hallituksen
syvimmät asiat.
Niinpä hän annettuansa upseerilleen määräyksen palasi Gilbertin
luo, joka vetäytyi loitommalle kreivittärestä vapauttaakseen hänet
suonenvetoisen somnambulismin sijasta rauhalliseen uneen.
Vähän ajan päästä kreivitär hengitti tyynesti ja tasaisesti kuin
lapsi. Silloin Gilbert yhdellä ainoalla käden liikkeellä avasi hänen
silmänsä ja vaivutti hänet haltioitumistilaan.
Silloin sai koko loistossaan nähdä Andréen ihmeellisen kauneuden.
Kaikki häiritsevät maalliset seikat olivat kadonneet; veri, joka
hetkeksi oli tulvehtinut hänen kasvoilleen ja punannut posket,
palasi sydämeen, jonka lyönnit kävivät tasaisiksi. Kasvot olivat
kalvenneet, mutta se oli itämaisten kaunotarten kalpeutta. Silmät
olivat tavallista enemmän auki, katse oli kääntynyt taivasta kohti,
ja silmäterä ui loistavassa valkuaisessa. Sieraimet olivat hiukan
auki ja näyttivät hengittävän tavallista puhtaampaa ilmaa. Huulet,
joissa puna oli säilynyt, vaikkakin se oli kadonnut poskilta, olivat
hiukan raollaan, ja niiden välistä näkyi helmikirkas hammasrivi,
jonka loistoa lisäsi niiden kosteus.
Pää oli taipunut hiukan taaksepäin sanomattoman viehkeästi, melkein
enkelimäisen kauniisti.
Olisi luullut, että tämä katse, jonka kirkkautta lisäsi sen
liikkumattomuus, tunkeutui Jumalan valtaistuimen luokse.
Kuningas oli kuin lumottu. Gilbert käänsi päänsä huoaten syrjään.
Hän ei ollut voinut välttää kiusausta, vaan oli antanut Andréelle
tämän melkein yliluonnollisen kauneuden. Ja nyt hän Pygmalionin
tavoin, Pygmalionia onnettomampana, sillä hän tiesi kauniin patsaansa
tunteettomaksi, kauhistui omaa luomustaan.
Hän teki liikkeen Andréeta kohti, kääntymättäkään häneen päin, ja
silmät sulkeutuivat heti.
Kuningas pyysi Gilbertiä selittämään tätä ihmeellistä tilaa, jolloin
sielu irtaantuu ruumiista ja leijailee vapaana, onnellisena,
jumalaisena kaikkien maallisten surkeuksien yläpuolella.
Gilbert osasi todella etevien henkilöiden tavoin lausua ne sanat,
jotka keskinkertaisille ovat niin perin vaikeita: "Minä en tiedä."
Hän tunnusti kuninkaalle oman tietämättömyytensä. Oli tapahtunut
ilmiö, jota hän ei voinut selittää. Ilmiö oli olemassa, mutta ilmiön
selitystä ei ollut olemassa.
"Tohtori", sanoi kuningas, "tässä on jälleen sellainen salaisuus,
jonka selvityksen luonto on säilyttänyt tuleville sukupolville ja
joka kerran kirkastuu samoin kuin monet muut ongelmat, joita on
pidetty selvittämättöminä. Me sanomme niitä salaisuuksiksi, mutta
esi-isämme olisivat puhuneet taikuudesta tai loihtimisesta."
"Niin sire", vastasi Gilbert hymyillen, "ja minut olisivat
tietämättömät tiedemiehet ja uskottomat papit Grève-torilla
polttaneet väärinkäsitetyn uskonnon kunniaksi."
"Ja kenen johdolla olette tätä tiedettä tutkinut?" kysyi kuningas.
"Mesmerinkö?"
"Sire", vastasi Gilbert, "olen nähnyt nämä ilmiöt kymmenen vuotta
ennen Mesmerin tuloa Ranskaan."
"Sanokaahan, oliko se Mesmer, joka sai koko Pariisin kuohuksiin,
ilvehtijä vai eikö? Minun mielestäni te menettelette
yksinkertaisemmin kuin hän. Olen kuullut Deslonin ja Puységurin
selittävän kokeilujaan. Tiedättehän, mitä kaikkea tästä asiasta on
puhuttu, sekä jonninjoutavaa että järkevää."
"Sire, olen seurannut tätä väittelyä kokonaisuudessaan."
"Sanokaahan, mitä ajattelette tuosta kuuluisasta vesisoikosta?"
[Mesmerin parannelaitos, kuvattu "Rouva de la Motte"-romaanissa. --
_Suom._]
"Teidän majesteettinne suokoon minulle anteeksi, että olen
epäluuloinen kaiken sen suhteen, mitä sanotaan magnetismiksi.
Magnetismi ei vielä ole mitään taitoa."
"Ahaa!"
"Se on vain voima, peloittava voima, koska se hävittää vapaan
päättämisvallan, koska se erottaa sielun ruumiista, koska se jättää
uneen vaipuneen ruumiin magnetisoijan valtaan eikä ruumis kykene
itseään puolustamaan. Omalta osaltani olen nähnyt kummallisia
ilmiöitä. Olen itsekin saanut niitä aikaan, ja sittenkin epäilen."
"Mitä, epäilettekö! Saatte aikaan ihmeitä ja epäilette!"
"En, en epäile, en epäile. Tänä hetkenä olen saanut nähdä
täydellisen, ennentuntemattoman todistuksen erikoisesta voimasta.
Mutta kun tämä todiste on haihtunut, kun olen jälleen yksin
kirjastossani, kaiken sen edessä, mitä ihmistieto on kolmena
tuhantena vuonna tästä kirjoittanut, kun tiede vastaa kielteisesti,
kun järkeni vastaa kielteisesti, kun älyni vastaa kielteisesti,
silloin epäilen."
"Ja epäilikö opettajanne?"
"Ehkä. Mutta kun hän ei ollut yhtä avomielinen, ei hän sitä
tunnustanut."
"Oliko hän Deslon? Oliko hän Puységur?"
"Ei, sire, ei. Opettajani oli kaikkia noita mainitsemianne paljoa
etevämpi. Olen nähnyt hänen varsinkin haavojen parantamisessa
saavan aikaan ihmeitä. Hän tunsi kaikki tieteet. Hän oli
ammentanut egyptiläiset tiedot. Hän oli syventynyt muinaisen
syyrialaisen sivistyksen salaisuuksiin. Hän oli syvämietteinen
tieteilijä, peloittava filosofi, jossa elämänkokemus oli liittynyt
järkähtämättömään tahtoon."
"Olenko hänet tuntenut?" kysyi kuningas.
Gilbert epäröi hetkisen.
"Kysyn, olenko hänet tuntenut?"
"Olette, sire."
"Hänen nimensä...?"
"Sire", vastasi Gilbert, "jos mainitsen tämän nimen kuninkaan
kuullen, joudun ehkä hänen epäsuosioonsa. Varsinkaan tänä hetkenä,
jona useimmat ranskalaiset leikkivät kuninkuuden kanssa, en tahtoisi
heittää varjoakaan siihen kunnioitukseen, jota meidän kaikkien on
tunnettava teidän majesteettianne kohtaan."
"Mainitkaa vain rohkeasti sen miehen nimi, tohtori Gilbert, ja
olkaa vakuutettu siitä, että minullakin on oma filosofiani. Ja tämä
filosofiani on siksi voimakas, että voin hymyillä kaikille nykyhetken
häväistyksille ja kaikille tulevaisuuden uhkauksille."
Tästä kehoituksesta huolimatta Gilbert yhä vielä epäröi. Kuningas
lähestyi häntä.
"Herra tohtori", sanoi hän hymyillen, "mainitkaa saatanan nimi,
jos tahdotte, ja minulla on saatanaa vastaan panssari, jota teidän
tieteilijöillänne ei ole, jota he eivät koskaan saa, joka minulla
ehkä yksinään tänä aikana on ja jonka häpeämättä puen ylleni: uskonto
nimittäin!"
"Teidän majesteetillanne on yhtä luja usko kuin Ludvig Hurskaalla, se
on totta", myönsi Gilbert.
"Ja siinä onkin koko voimani, sen tunnustan. Rakastan tiedettä,
ihailen materialismin saavutuksia, olen matemaatikko, sen tiedätte;
tiedättehän, että matemaattinen laskelma, algebrallinen kaava täyttää
minut ilolla, mutta niiden rinnalla, jotka algebran ovat vieneet
jumalankieltämiseen asti, olen säilyttänyt uskoni, joka asettaa minut
hiukan heidän yläpuolelleen ja alapuolelleen: heidän yläpuolelleen
hyvässä, heidän alapuolelleen pahassa. Niinkuin näette, tohtori, olen
mies, jolle voi kaikki sanoa, kuningas, joka voi kaikki kuulla."
"Sire", sanoi Gilbert ihaillen, "kiitän teidän majesteettianne noista
sanoista, sillä olettehan kunnioittanut minua melkein ystävän
luottamuksella."
"Tahtoisin, että koko Eurooppa kuulisi minun puhuvan näin", sanoi ujo
Ludvig XVI. "Jos ranskalaiset näkisivät, millainen voima ja hellyys
on sydämessäni, eivät he vastustaisi minua niin paljon."
Viimeinen lause, joka osoitti, kuinka kuninkaassa usko kuninkuutensa
taivaalliseen kutsumukseen oli tullut ärsytetyksi, alensi Ludvig
XVI:n arvoa Gilbertin silmissä.
Hän siis vastasi säälimättömästi:
"Sire, koska niin tahdotte, niin opettajani oli kreivi Cagliostro."
"Oh", vastasi Ludvig punastuen, "se empirikko!"
"Se empirikko... niin, sire. Teidän majesteettinnehan tietää,
että se sana on ylevimpiä, mitä tieteessä käytetään. _Empirikko_
tarkoittaa miestä, joka _kokeilee_. Kokeilla aina, sire, se merkitsee
ajattelijalle ja käytännön ihmiselle, siis yleensä ihmiselle, että
tekee kaiken sen, mitä Jumala on sallinut kuolevaisille suurinta ja
kauneinta. Kun ihminen vain koko elämänsä kokeilee, täyttyy hänen
elämänsä."
"Tuo Cagliostro, jota puolustatte", sanoi Ludvig XVI, "oli suuri
kuninkaitten vihollinen."
Gilbert muisti kaulanauha-jutun. [Dumas'n kahdessa edellisessä
romaanissa esitetään Cagliostron osuus tähän häväistysjuttuun, jossa
Marie-Antoinette syyttömästi joutui kansan halveksimaksi. -- _Suom._]
"Teidän majesteettinne kai tarkoittaa kuningattarien?"
Ludvig vavahti tämän pistoksen tuntiessaan.
"Niin", sanoi hän. "Hän käyttäytyi siinä Ludvig de Rohanin jutussa
kauttaaltaan sopimattomasti."
"Sire, siinä, niinkuin kaikessa muussakin, Cagliostro vain täytti
kutsumuksensa ihmisenä; hän kokeili. Tieteessä, moraalissa,
politiikassa ei ole hyvää eikä pahaa, ei muuta kuin varmennettuja
ilmiöitä, saavutettuja tosiseikkoja. Suon teille kuitenkin kantanne,
sire. Sanon vielä, että ihminen voi useinkin ansaita moitetta, ja
sellainen moitekin saattaa kerran muuttua hänelle kiitokseksi, sillä
jälkimaailma monasti korjailee ihmisten arvosteluja. Mutta minä en
ole opiskellessani pitänyt lukua ihmisestä, sire, vaan filosofista ja
tiedemiehestä."
"Hyvä on, hyvä on", sanoi kuningas, joka tunsi vielä tuskaa, saatuaan
haavan sekä ylpeyteensä että sydämeensä, "hyvä on. Unohdamme
kreivittären, joka ehkä kärsii."
"Herätän hänet, sire, jos teidän majesteettinne tahtoo, mutta olisin
kuitenkin suonut lippaan tulevan tänne hänen nukkuessaan."
"Miksi?"
"Säästääkseni häneltä liian kovan läksytyksen."
"Tuossa se tuodaan", sanoi kuningas. "Odottakaa."
Kuninkaan tahto oli tarkoin täytetty. Lipas, joka oli löydetty
Charnyn hotellista Pas-de-Loupin huostasta, ilmestyi nyt kuninkaan
työhuoneeseen kreivittären eteen, joka ei sitä nähnyt.
Kuningas ilmaisi kädenliikkeellä upseerille tyytyväisyytensä. Upseeri
poistui.
"No!" virkahti Ludvig XVI.
"Tämä on sama, joka minulta varastettiin."
"Avatkaa se", pyysi kuningas.
"Sire, avaan sen kyllä, jos teidän majesteettinne tahtoo. Minun on
vain edeltäpäin ilmaistava eräs seikka teidän majesteetillenne."
"Mikä?"
"Sire, niinkuin jo mainitsin, tässä lippaassa on vain helposti
luettavia ja helposti varastettavia papereita, joista riippuu naisen
kunnia."
"Ja se nainen on kreivitär?"
"Niin, sire. Tämä kunnia ei pilaannu, vaikka kaikki tuleekin teidän
majesteettinne tietoon. Avatkaa, sire", sanoi Gilbert lähestyen
lipasta ja ojentaen avaimen.
"Viekää lipas pois", vastasi Ludvig XVI kylmästi, "se kuuluu teille."
"Kiitos, sire ja mitä teemme kreivittärelle?"
"Älkää häntä ainakaan täällä herättäkö. Tahdon välttää yllätyksiä ja
tuskia."
"Sire", sanoi Gilbert, "rouva kreivitär herää vasta siellä, minne
katsotte parhaaksi hänet toimittaa."
"Siis kuningattaren luona."
Ludvig soitti. Upseeri astui sisään.
"Herra kapteeni", sanoi kuningas, "rouva kreivitär on pyörtynyt
kuullessaan Pariisin uutisia. Toimittakaa hänet kuningattaren luo."
"Paljonko aikaa tarvitaan tähän siirtämiseen?" kysyi Gilbert
kuninkaalta.
"Noin kymmenen minuuttia", vastasi tämä.
Gilbert ojensi kätensä kreivitärtä kohden.
"Valveutukaa neljännestunnin päästä", sanoi hän.
Upseerin viittauksesta tuli kaksi sotilasta, jotka kantoivat
kreivittären kahden tuolin varassa.
"Nyt, tohtori, mitä vielä tahdotte?" kysyi kuningas.
"Sire, suosiota, jonka nojalla voin lähestyä teidän majesteettianne
ja samalla hyödyttää teitä."
Kuningas mietti.
"Selittäkää tarkemmin", pyysi hän.
"Tahtoisin olla kuninkaan ylimääräisenä lääkärinä", sanoi Gilbert.
"En olisi siten kenenkään tiellä. Se on kunniavirka, pikemmin
luottamustoimi kuin arvoasema."
"Suostun", sanoi kuningas. "Hyvästi, herra Gilbert. Viekää parooni
Neckerille paljon terveisiä. Hyvästi!"
Sitten mennessään kuningas huusi:
"Illalliseni!"
Ludvig ei missään tilanteessa unohtanut illallistaan.
XXV
KUNINGATTAREN LUONA
Sillä aikaa kun kuningas valmistautui filosofisesti taistelemaan
vallankumousta vastaan, ottaen selkoa salatieteistä, oli kuningatar
toisella tavalla perusteellisena ja syvänä filosofina koonnut
ympärilleen suureen työhuoneeseensa kaikki ne, joita nimitettiin
uskollisiksi, ehkä sen vuoksi, että kuningatar ei vielä ollut antanut
heille tilaisuutta uskollisuutensa osoittamiseen.
Kuningattarenkin luona kerrottiin kamalan päivän kaikki
yksityiskohdat. Hän oli ensimäisenä saanut kaikesta tiedon, sillä kun
tunnettiin hänen uhkarohkeutensa, ei kukaan arkaillut kertoa hänelle
vaarasta.
Kuningattaren luona oli kenraaleja, hoviherroja, pappeja ja naisia.
Ovilla ja näiden ovien eteen ripustettujen verhojen takana oli ryhmä
nuoria upseereja. He olivat urhoollisia ja innostuneita, sillä he
näkivät tässä kauan aikaa odotetussa kapinassa tilaisuuden käyttää
turnajaisten tavoin aseitaan naisten edessä.
Kaikki kuningasvallan ystävät ja palvelijat olivat jännittyneinä
kuunnelleet Pariisin uutisia, joita Lambescq kertoi. Ruhtinasherttua
oli ottanut tapauksiin osaa ja rientänyt Tuilleriein taistelusta
vielä tomuisen rykmenttinsä kanssa Versaillesiin, kertoakseen
jonkinmoisena lohdutuksena tosiseikat henkilöille, jotka
liioittelivat kylläkin suuren vaaran vielä suuremmaksi.
Kuningatar istui pöydän ääressä.
Hän ei ollut enää lempeä ja kaunis morsian, Ranskan suojelusenkeli,
jommoisena olemme hänet nähneet tämän kertomussarjan alussa astuvan
rajan yli oliivinlehvä kädessään. Hän ei edes enää ollut tuo kaunis
ja siro prinsessa, jonka olemme nähneet prinsessa de Lamballen kanssa
astuvan eräänä iltana Mesmerin salaperäiseen asuntoon nauravana ja
epäilevänä tarkkaamaan taiturin ihmesoikkoa, kysyäkseen millaiseksi
hänen tulevaisuutensa muodostuisi.
Ei! Hän oli ylpeä ja päättäväinen kuningatar, joka rypisti
silmäkulmiaan ja hymyili halveksivasti. Hän oli nainen, jonka sydän
oli menettänyt osan rakkaudestaan, saaden hellän ja elävöittävän
tunteen sijalle ensimmäiset pisarat sappea, jota sittemmin
taukoamattomasti valui vereen.
Hän oli se nainen, joka vastasi Versaillesin kuvagallerian kolmatta
taulua, ei enää Marie-Antoinette, ei enää Ranskan kuningatar, vaan
se, jota alettiin yleisesti nimittää Itävallattareksi.
Hänen takanaan oli puolittain lojuvassa asennossa nuori liikkumaton
nainen, jonka pää oli taivutettu taaksepäin sohvapielukselle, toinen
käsi otsalla. Se oli rouva de Polignac.
Nähdessään Lambescqin herttuan teki kuningatar sellaisen epätoivoista
iloa ilmaisevan liikkeen kuin sanoakseen: "Vihdoinkin saamme tietää
kaikki."
Ruhtinas kumarsi, samalla viitaten pyytävänsä anteeksi, että hänen
saappaansa olivat tomuiset, vaatteensa tahraiset ja miekkansa
käyristynyt, niin ettei se ollut kokonaan mennyt tuppeen.
"No, herra de Lambescq"; aloitti kuningatar, "te tulette siis
Pariisista?"
"Niin, teidän majesteettinne."
"Mitä kansa tekee?"
"Surmaa ja polttaa."
"Huumauksen vai vihan vallassa?"
"Julmuuden riivaamana."
Kuningatar mietti kuin aikoen olla samaa mieltä kansasta. Sitten hän
jatkoi pudistaen päätänsä:
"Ei, ruhtinas", sanoi hän, "kansa ei ole julma, ei ainakaan syyttä.
Älkää siis peitelkö minulta mitään. Onko se hulluutta? Onko se vihaa?"
"Minä luulen, että se on hulluuteen asti menevää vihaa."
"Vihaa ketä kohtaan? Nyt te jälleen epäröitte, ruhtinas. Jos
kerrotte tuolla tavoin, en tiedustelekaan teiltä, vaan toimitan
jonkun Pariisiin ottamaan selkoa. Hän tarvitsee matkaan tunnin,
kuulustellakseen tunnin ja palatakseen tunnin. Kolmen tunnin päästä
hän kertoisi Pariisin tapahtumat yksinkertaisesti ja selvästi kuin
Homeroksen sanansaattajat." Herra de Dreux-Brézé lähestyi hymyhuulin.
"Mutta, madame", huomautti hän, "mitä te välitätte Pariisin rahvaan
vihasta! Eihän se mitenkään koske teihin. Rahvas voi vihata mitä
muuta tahansa, mutta ei teitä."
Kuningatar ei ollut edes huomaavinaankaan tätä kohteliaisuutta.
"Kertokaa, kertokaa, ruhtinas", pyysi hän Lambescqilta.
"No siis! Kansa toimii vihan vallassa."
"Vihaten minuako?"
"Kaikkea, mikä sitä vallitsee."
"No niin, siinä toki totuus, tunnen sen!" sanoi kuningatar
päättäväisesti.
"Olen soturi, teidän majesteettinne", lausui ruhtinas.
"Hyvä, hyvä! Puhukaa siis meille soturin tavoin. Mitä meidän siis on
tehtävä?"
"Ei mitään, madame."
"Mitä! Ei mitään", huudahti kuningatar käyttäen hyväkseen mutinaa,
jonka nämä sanat olivat synnyttäneet hänen koristepukuisten ja
kultamiekkaisten seuralaistensa keskuudessa, "-- ei mitään! Te,
lotringilainen ruhtinas, tulette sanomaan sellaista kuningattarelle
hetkenä, jona omien sanojenne mukaan kansa surmaa ja polttaa. Te
sanotte, ettei ole mitään tehtävänä."
Uusi sorina, mutta tällä kertaa ilmaisten hyväksymistä, vastasi
Marie-Antoinetten sanoihin.
Hän kääntyi, loi katseen ympäröivään joukkoon ja etsi kaikkien näiden
hehkuvien silmien joukosta niitä, joista välkkyi kirkkain tuli,
luullen sen kuvastavan suurinta uskollisuutta.
"Ei mitään!" vakuutti ruhtinas; "sillä jos annetaan pariisilaisten
tyyntyä, niin he tyyntyvät: he eivät ole sotaisia muulloin kuin
ärsytettäessä. Miksi heille soisimme taistelun kunnian ja menisimme
kamppailun vaaraan? Pysykäämme levollisina, ja kolmen päivän päästä
ei Pariisissa enää ole mistään puhetta."
"Mutta Bastilji, monsieur!"
"Bastilji! Sen portit suljetaan, ja ne, jotka ovat sen valloittaneet,
suljetaan sinne, siinä kaikki."
Ääneti kuuntelevan joukon keskuudesta kuului heikkoa naurua.
Kuningatar jatkoi:
"Olkaa varuillanne, ruhtinas, nyt te rauhoitatte minua liiaksi." Ja
miettiväisen näköisenä, nojaten leukaansa kämmeneen, hän astui rouva
de Polignacin luo, joka kalpeana ja surullisen näköisenä oli vaipunut
omiin ajatuksiinsa.
Kreivitär oli kuunnellut näitä uutisia ilmeisen kauhun vallassa.
Hän hymyili vasta silloin, kun kuningatar seisahtui hänen eteensä
ja hymyili hänelle, ja sittenkin se hymy oli kalpea ja väritön kuin
kuoleva kukka.
"No, kreivitär", kysyi kuningatar, "mitä te sanotte tästä kaikesta?"
"En mitään", kuului vastaus.
"Mitä? Ette mitään?"
"En."
Ja hän pudisti päätänsä tavattoman masentuneen näköisenä.
"Kas, kas", sanoi kuningatar hiljaa kumartuen kreivittären korvaa
kohden, "Diane-ystävättäremme pelkää."
Sitten hän lisäsi hiljaa:
"Mutta missä on uskalias rouva de Charny? Tunnen tarvitsevani hänen
apuaan rauhoittuakseni."
"Kreivitär aikoi poistua", sanoi rouva de Misery, "kun hän sai käskyn
mennä kuninkaan luokse."
"Vai kuninkaan luo!" vastasi Marie-Antoinette hajamielisesti.
Vasta silloin kuningatar huomasi, kuinka kummallinen hiljaisuus oli
syntynyt hänen ympärilleen.
Nämä uskomattomat, ennenkuulumattomat tapaukset, joista tiedot
olivat saapuneet peloittavien iskujen tavoin Versaillesiin, olivat
herättäneet rohkein missäkin pikemmin hämmästyksen kuin pelon
masennustilan. Kuningatar huomasi, että hänen täytyi saada nämä
lannistuneet mielet virkistymään.
"Eikö kukaan siis neuvo minua?" kysyi hän. "Ellei, niin sitten neuvon
itse itseäni."
Jokainen lähestyi Marie-Antoinettea.
"Kansa ei ole paha", sanoi hän, "sitä on vain johdettu harhaan. Se
vihaa meitä, sillä se ei tunne meitä: lähestykäämme sitä."
"Siis rangaistaksemme heitä", virkahti muuan ääni, "sillä se on
epäillyt hallitustansa, ja se on rikos."
Kuningatar katsoi sinne päin, mistä ääni oli tullut, ja tunsi parooni
de Bezenvalin.
"Tekö se olettekin, herra parooni", sanoi hän; "annatteko meille
jonkun hyvän neuvon?"
"Neuvo on jo lausuttu, madame", vastasi Bezenval kumartaen.
"Kuningas siis rangaiskoon", sanoi Marie-Antoinette, "mutta hyvän
isän tavoin."
"Ken rakastaa, hän rankaisee", vahvisti parooni.
Sitten hän jatkoi kääntyen Lambescqin ruhtinaan puoleen:
"Ettekö ole samaa mieltä kanssani, ruhtinas? Kansahan on tehnyt
murhia..."
"Joita se itse valitettavasti sanoo vain vastatoimeksi", lausui
lempeä ja kirkas ääni, jonka kuullessaan kuningatar käännähti.
"Olette oikeassa, prinsessa. Ja juuri siinä kansa erehtyykin, rakas
Lamballe. Siksi olemmekin anteeksiantavia."
"Mutta", jatkoi prinsessa aralla äänellään, "ennenkuin päättää,
pitääkö rangaista, olisi kai harkittava, kyetäänkö voittamaan."
Kaikki huudahtivat vastustaen totuutta, joka kuului tämän ylevän
olennon suusta.
"Voittamaan! Entä sveitsiläiset?" sanoi muuan.
"Ja saksalaiset?" muistutti toinen.
"Ja kaarti?" esitti kolmas.
"Epäillään armeijaa ja aatelistoa!" huudahti nuori mies, joka oli
puettu Berchenyn husaarien luutnantin asuun. -- "Olemmeko ansainneet
sellaisen häpeän? Ajatelkaahan, madame, että huomispäivänä, jos
kuningas vain tahtoo, hän voi koota neljäkymmentä tuhatta miestä,
lähettää ne Pariisiin ja hävittää Pariisin. Ajatelkaa, että
neljäkymmentä tuhatta uskollista sotilasta vastaa puolta miljoonaa
kapinoitsevaa pariisilaista."
Täten puhunut nuori mies olisi epäilemättä voinut virkkaa monta muuta
tällaista painavaa perustetta, mutta hän vaikeni äkkiä nähdessään
kuningattaren katseen kiintyneen puoleensa. Hän oli puhunut keskeltä
upseeriryhmää ja innostuksessaan mennyt pitemmälle kuin hänen
sotilasarvonsa ja hovisäännöt sallivat. Hän siis vaikeni, kuten
mainitsimme, häpeissään sanojensa vaikutuksesta. Mutta se oli jo
myöhäistä: kuningatar oli tarttunut lauseisiin.
"Tunnetteko siis tilanteen?" kysyi hän ystävällisesti.
"Tunnen, teidän majesteettinne", vastasi nuori mies punastuen; "minä
olin Champs-Elyséesilla."
"Puhukaa siis pelkäämättä, puhukaa."
Lambescqin ruhtinas ja parooni de Bezenval peräytyivät yhtaikaa
askeleen taaksepäin, ikäänkuin pitäen arvolleen sopimattomana ottaa
osaa tällaiseen neuvotteluun. Kuningatar ei huomannut tai ei tahtonut
huomata tätä väistymistä.
"Sanotte siis, että kuninkaalla on neljäkymmentä tuhatta sotilasta?"
lausui kuningatar.
"Niin, teidän majesteettinne."
"Pariisin lähistöllä?"
"Saint-Denisissä, Saint-Mandéssa, Montmartrella ja Grenellessä."
"Selittäkää yksityiskohtaisesti", huudahti kuningatar.
"Madame, ruhtinas de Lambescq ja parooni de Bezenval voivat sen tehdä
paljoa paremmin kuin minä."
"Jatkakaa. Kuuntelen mielelläni teidän puhuvan noista
yksityiskohdista. Kuka komentaa näitä neljääkymmentä tuhatta miestä?"
"Ensiksikin herrat de Lambescq ja de Bezenval. Sitten Condén prinssi,
herra de Narbonne-Fritzlar ja herra de Salkenaym."
"Onko se totta, ruhtinas?" kysyi kuningatar kääntyen ensiksimainitun
puoleen.
"On", myönsi tämä kumartaen.
"Montmartrella on kokonainen kanuunaosasto", jatkoi nuori mies.
"Kuudessa tunnissa voidaan koko Montmartren läheinen esikaupunki
tuhota. Kun Montmartre antaa ampumismerkin, kun Vincennes vastaa
siihen, kun kymmenen tuhatta miestä tulee Champs-Elyséesin kautta,
toiset kymmenen tuhatta Enfer-vallituksen kautta, kymmenen tuhatta
Saint-Martin-portista, kymmenen tuhatta Bastiljin kautta, kun Pariisi
kuulee laukauksia kaikilta neljältä taholta, ei se voi puolustautua
kahtakymmentäneljää tuntia kauempaa."
"Ainakin yksi siis selittää ihan suoraan. Tuossa on täydellinen
suunnitelma. Mitä te siihen sanotte, herra de Lambescq?"
"Minä vastaan", lausui ruhtinas halveksivasti, "että
husaariluutnantti on täydelleen kenraali."
"Hän on ainakin", sanoi kuningatar, joka huomasi nuoren upseerin
kalpenevan suuttumuksesta, "hän on ainakin soturi, joka ei vaivu
epätoivoon."
"Kiitos, madame", lausui nuori mies kumartaen. "En tiedä, mitä teidän
majesteettinne päättää tehdä, mutta pyydän saada kuulua niihin, jotka
ovat valmiit kuolemaan teidän tähtenne. Näin tehdessäni täytän vain
velvollisuuteni, jonka neljäkymmentä tuhatta sotilasta on valmiina
täyttämään samaten, päälliköistämme puhumattakaan."
Ja viime sanat virkkaessaan nuori mies kumarsi kohteliaasti
ruhtinaalle, joka oli häntä melkein solvaissut.
Tämä sävyisyys herätti kuningattaren huomiota vielä enemmän kuin sen
edellä lausuttu uskollisuuden vakuutus.
"Mikä on nimenne, monsieur?" kysyi hän nuorelta upseerilta. "Parooni
de Charny, madame", vastasi tämä kumartaen. "De Charny!" huudahti
Marie-Antoinette punastuen vastoin tahtoaan. "Oletteko kreivi de
Charnyn sukulainen?"
"Olen hänen veljensä, madame."
Ja nuori mies kumarsi sirosti vielä syvempään kuin äsken.
"Minun olisi pitänyt tuntea", sanoi kuningatar voittaen häminsä ja
luoden varman katseen ympäristöönsä; "ensimmäisistä lausumistanne
sanoista muuan uskollisimpia palvelijoitani. Kiitos, parooni. Mistä
johtuu, että nyt vasta näen teidät ensi kertaa hovissani?"
"Madame, vanhempi veljeni, joka on astunut täyttämään isämme
tehtäviä, määräsi minut jäämään rykmenttiin, ja niinä seitsemänä
vuonna, joina minulla on ollut kunnia kuulua kuninkaan armeijaan, en
ole käynyt muuta kuin kaksi kertaa Versaillesissa."
Kuningatar katsoi pitkään nuoren miehen kasvoihin.
"Olette veljenne näköinen", sanoi hän. "Aion torua häntä siitä, että
hän on antanut teidän itse pitää huolta tulostanne hoviin."
Kuningatar kääntyi ystävättäreensä kreivittäreen päin, joka koko
tämän kohtauksen aikana oli ollut liikkumattomana.
Mutta niin ei ollut muun seurueen laita. Kun upseerit innostuivat
kuningattaren nuorelle miehelle osoittaman ystävällisyyden johdosta,
suurensivat he parhaimpansa mukaan tunteitaan kuningasvaltaa kohtaan,
ja joka ryhmän kuuli nyt sanoissaan osoittavan sellaista sankaruutta,
että sillä olisi luullut voivan voittaa vaikka koko Ranskan.
Marie-Antoinette käytti hyväkseen tätä mielialaa, joka
silminnähtävästi mielisteli hänen salaisia ajatuksiaan. Hän tahtoi
mieluummin taistella kuin alistua, kuolla kuin väistyä. Saatuaan
kuulla ensimmäiset pariisilaiset uutiset, hän oli heti päättänyt
ryhtyä itsepäiseen toimintaan tätä kapinallisuutta vastaan, joka
uhkasi niellä kaikki Ranskan yläluokan etuoikeudet.
Mikä sokea, mikä järjetön voima onkaan numeroissa ja toiveissa!
Numero, jonka jälkeen liitetään nollia, sivuuttaa piankin kaikki
mahdollisuuden rajat.
Samanlaisia ovat salavehkeilijän tai tyrannin toiveet. Perin
heikoille toiveille perustuu ensin innostus, tälle rakentuu
jättiläismäisiä ajatuksia, jotka sitten yhdestä ainoasta
tuulenhenkäisystä haihtuvat pikemmin kuin olivat paisuneet.
Kun nuori varakreivi de Charny oli lausunut muutaman sanan, kun
ympärillä kaikui innostuneitten seuralaisten hurraahuutoja, kuvitteli
Marie-Antoinette jo olevansa suuren armeijan etunenässä. Hän oli
kuulevinaan vaarattomien kanuunoittansa jyskeen ja iloitsi siitä
kauhusta, jonka nämä saivat aikaan pariisilaisissa, kuin todellisesta
voitosta.
Hänen ympärillään miehet ja naiset, nuoruuden, luottamuksen
ja rakkauden huumaamina, kerskuivat loistavista husaareista,
muhkeista rakuunoista, peloittavista sveitsiläisistä, jyrisevistä
kanuunaväkijoukoista ja pilkkasivat rahvaan kömpelöitä seipäännenään
kiinnitettyjä peitsiä, joiden kärkiin kuitenkin kerran oli pistettävä
Ranskan aateliston kuuluisimpien jäsenten päät.
"Minä pelkään enemmän peistä kuin pyssyä", sopersi prinsessa de
Lamballe.
"Siksi, että se näyttää rumemmalta, rakas Thérèse", vastasi
kuningatar nauraen. "Mutta ole rauhassa. Eivät meikäläiset
pariisilaiset piikkimiehet vastaa Moratin kuuluisia sveitsiläisiä
piikkimiehiä, ja nykyajan sveitsiläisillä ei ole olemassa ainoastaan
piikkejä, vaan myös musketit, joilla he osaavat, Jumalan kiitos,
erinomaisen hyvin ampua."
"Siitä minä kyllä vastaan!" sanoi parooni de Bezenval.
Kuningatar kääntyi vielä kerran rouva de Polignacin puoleen
nähdäkseen, olivatko nämä monet vakuutukset vihdoinkin rauhoittaneet
häntä. Mutta kreivitär oli entistä kalpeampi ja vapisi yhä enemmän.
Hellyydessään tätä ystävätärtä kohtaan kuningatar toisinaan uhrasi
kuninkaallisen ylpeytensäkin ja pyysi häntä näyttämään iloisemmalta.
Nuori nainen pysyi synkkänä ja näytti vaipuneen kovin tuskallisiin
ajatuksiin. Mutta tämä masentuminen ei saanut muuta aikaan kuin
suretti kuningatarta. Nuorissa upseereissa säilyi innostus yhtä
suurena, ja jättäen päällikkönsä syrjään he kokoontuivat nuoren
toverinsa varakreivi de Charnyn ympärille, ryhtyen luomaan
taistelusuunnitelmaa.
Keskellä tätä kuumeista hyörinää tuli kuningas yksinään sisään,
kenenkään ilmoittamatta, vailla kaikkia ritarimerkkejä ja hymyillen.
Kuningatar, joka vielä oli huumeissaan muissa herättämästään
innostuksesta, riensi häntä kohden.
Heti kuninkaan tultua kaikki keskustelu vaikeni, ja täydellinen
hiljaisuus tuli sen sijalle. Jokainen tahtoi kuulla valtiaansa sanan,
joka sähköttää ja alistaa.
Kun pilviin on kokoontunut kylliksi paljon sähköä, riittää pieninkin
sysäys saamaan räjähdyksen aikaan. Hovilaisten silmissä olivat
kuningas ja kuningatar kaksi toisiansa lähestyvää sähkövoimaa, josta
kohta salama iskee. Vavisten odotettiin ensimmäisiä sanoja kuninkaan
suusta.
"Madame", lausui Ludvig XVI, "kaikkien näiden tapausten keskellä on
unohdettu tarjota minulle illallista. Olkaa niin hyvä ja antakaa
minun aterioida omalla puolellanne."
"Täällä!" huudahti kuningatar hämmästyneenä.
"Jos teille vain sopii."
"Mutta... sire..."
"Keskustelitte, se on kyllä totta. Mutta syödessä minä kyllä
puhelenkin."
Yksi ainoa sana, illallinen, oli jäähdyttänyt kaiken innostuksen.
Mutta kuullessaan nuo viimeiset sanat: "Syödessäni minä kyllä
puhelenkin", ei nuori kuningatarkaan voinut uskoa muuta kuin että
noin suuren rauhallisuuden takana oli hiukan sankarillisuutta.
Kuningas tahtoi epäilemättä levollisuudellaan osoittaa olevansa
järkkymätön näiden kamalien tapausten edessä.
Niin kyllä! Maria Teresian tytär saattoi uskoa, että Ludvig Hurskaan
jälkeläinen ei tällaisena hetkenä ollut riippuvainen jokapäiväisen
elämän aineellisista huolista.
Marie-Antoinette erehtyi. Kuninkaan oli nälkä, siinä kaikki.
XXVI
KUNINKAAN ILLALLINEN HEINÄKUUN 14 PÄIVÄNÄ 1789
Marie-Antoinette antoi määräyksen, ja kuninkaalle tarjottiin
illallinen pienessä pöydässä kuningattaren omassa työhuoneessa.
Mutta kävikin toisin kuin kuningatar oli odottanut. Ludvig XVI pysyi
vaiti, jotta mikään ei häiritsisi häntä aterioidessa.
Marie-Antoinetten koettaessa saada innostusta leimuamaan kuningas
ahmi ruokaa suuhunsa.
Upseerien mielestä ei tämä aterioimisen ilo sopinut Ludvig Hurskaan
jälkeläiselle; he muodostivat ryhmiä, joiden mieliala ei ehkä
ollutkaan niin kunnioittava kuin tilanne olisi vaatinut.
Kuningatar punastui; kärsimättömyyttä ilmeni hänen kaikissa
liikkeissään. Tämä hieno, ylhäismielinen, hermoherkkä luonne ei
voinut käsittää, että ruumis saa voiton sielusta. Hän lähestyi
kuningasta, tuodakseen siten pöydän luo kaikki ne, jotka siitä
loittonivat.
"Sire", lausui hän, "eikö teillä ole mitään määräyksiä annettavana?"
"Mitä määräyksiä?" kysyi kuningas, suu täynnä ruokaa. "Ettekö tahdo
tänä vaikeana hetkenä olla meidän Egerianamme?"
Ja näin sanoessaan hän hyökkäsi käsiksi tryffeleillä höystettyyn
pyyhyn.
"Sire", sanoi kuningatar. "Numa oli rauhaa rakastava kuningas. Mutta
tänä hetkenä ajatellaan, että me tarvitsemme sotaisen kuninkaan, ja
jos teidän majesteettinne tahtoo ottaa esikuvakseen muinaisuuden, ei
teidän sovi olla Tarquiniuksena, vaan Romuluksena."
Kuningas hymyili niin rauhallisesti, että se melkein tuntui
autuaallisuudelta.
"Ovatko nuo herratkin sotaisia?" kysyi hän.
Ja hän kääntyi upseerien ryhmää kohti. Aterioiminen oli tehnyt
hänen katseensa kirkkaammaksi, ja toisten mielestä siitä loisti
urhoollisuus.
"Olemme, sire!" huusivat kaikki yhtaikaa. "Me emme vaadi muuta kuin
sotaa!"
"Hyvät herrat, hyvät herrat!" sanoi kuningas. "Toden totta tuotatte
minulle suurta mielihyvää todistaessanne täten, että voin tarpeen
tullen luottaa teihin, Mutta minulla on tänä hetkenä sekä neuvosto
että vatsa. Edellinen neuvoo, mitä minun tulee tehdä, jälkimäinen,
mitä teen."
Hän purskahti nauruun ja ojensi palvelevalle upseerille ruuan
jätteitä täynnä olevan lautasen, ottaakseen puhtaan. Hämmästyksen
ja nyreyden mutinaa kuului tästä aatelisjoukosta, joka olisi ollut
valmis vuodattamaan verensä kuninkaan viittauksesta.
Kuningatar kääntyi poispäin ja polki jalkaa. Lambescqin ruhtinas
astui hänen luokseen.
"Katsokaahan, madame", sanoi hän; "hänen majesteettinsa ajattelee
epäilemättä samoin kuin minäkin, että parasta on odottaa. Se on
varovaisuutta, ja vaikka minussa ei sitä ole, niin varovaisuus on
tällaisina aikoina välttämätön ominaisuus."
"Niin kyllä, se on välttämätön ominaisuus", lausui kuningatar purren
huultansa.
Ja peräti murheellisena hän meni nojautumaan lieden reunaa vasten,
katse suunnattuna yöhön, sielu epätoivon valtaamana.
Kuninkaan ja kuningattaren erilaisen mielialan huomasi jokainen.
Kuningatar saattoi vaivoin pidättää kyyneleitään. Kuningas söi
hyvällä ruokahalulla, joka aina on ollut Bourbon-suvun jäsenillä.
Vähitellen alkoi sali tyhjentyä. Ryhmät supistuivat niinkuin
päivänpaisteessa lumi sulaa puistoissa ja hangen sijasta näkyy siellä
täällä musta, kasvuton maa.
Kun kuningatar näki tämän sotaisen ryhmän haihtuvan, johon hän oli
täydellisesti luottanut, oli hän tuntevinaan koko mahtinsa katoavan,
kuten muinoin Herran henkäisyn edessä hupenivat assyrialaisten ja
amalekilaisten armeijat, jotka yö tai meri ainiaaksi nieli kadoksiin.
Hän heräsi tästä herpaantumisesta kuullessaan kreivitär Julesin
lempeän äänen, kun tämä lähestyi häntä kälynsä Diane de Polignacin
kanssa.
Tämän äänen kuuluessa palasi häipynyt tulevaisuus, suloinen
tulevaisuus, kukkineen ja palmuineen ylpeän naisen sydämeen.
Luotettava ja todella uskollinen ystävätär oli kallisarvoisempi kuin
kymmenen kuningaskuntaa.
"Oh, sinä, sinä", lausui hän sulkien kreivitär Julesin syliinsä,
"minulle jää siis kuitenkin yksi ystävä."
Ja kauan pidätetyt kyyneleet alkoivat valua hänen silmistään,
virtasivat pitkin poskia ja kostuttivat hänen poveaan. Mutta nämä
kyyneleet eivät olleet katkeria, vaan suloisia; ne eivät ahdistaneet,
vaan kohottivat rintaa.
Hetkisen vallitsi hiljaisuus, jollaikaa kuningatar painoi
kreivittären rintaansa vasten.
Herttuatar pidellen kälyään kädestä katkaisi vaitiolon.
"Madame", sanoi hän niin aralla äänellä, että tuntui kuin häntä olisi
hävettänyt lausua ajatuksiaan, "en usko hänen majesteettinsa hylkivän
ehdotusta, jonka aion tehdä."
"Mitä ehdotusta?" kysyi kuningatar; "puhukaa, herttuatar, puhukaa."
Ja valmistautuessaan kuuntelemaan herttuatarta kuningatar nojautui
suosikkinsa kreivittären olkapäätä vasten.
"Madame", jatkoi herttuatar, "ajattelemani ehdotuksen on tehnyt
henkilö, jonka pätevyyttä teidän majesteettinne pitää arvossa:
hänen kuninkaallinen korkeutensa madame Adélaïde, kuninkaan täti.
Olot ovat vaikeat. Ihmiset ovat liioitelleet suosiota, joka meidän
suvullamme on teidän majesteettinne silmissä. Panettelu tahraa sitä
jaloa ystävyyttä, jota te olette suvainnut osoittaa meille palkkioksi
kunnioittavimmasta uskollisuudestamme."
"Mutta, herttuatar", virkkoi kuningatar alkaen hiukan kummeksua,
"enkö mielestänne ole ollut kylliksi urhoollinen? Enkö ole rohkeasti
puolustanut ystävyysliittojani yleistä mielipidettä, hovia, kansaa,
kuningasta vastaan?"
"Päinvastoin, madame. Teidän majesteettinne on niin ylevästi
puolustanut ystäviään, että olette tarjonnut oman rintanne ottamaan
vastaan kaikki iskut. Kun nyt vaara on suuri, jopa peloittavakin,
olisivat nämä samat kuningattaren puolustamat ystävät raukkamaisia ja
huonoja alamaisia, elleivät tekisi kuningattarelle samaa palvelusta."
"Se on hyvin, se on kauniisti sanottu!" virkkoi Marie-Antoinette
syleillen innoissaan kreivitärtä, jota hän kaiken aikaa oli painanut
poveaan vasten, toisella kädellään puristaen rouva de Polignacin
kättä.
Mutta molemmat kalpenivat sen sijaan että olisivat ylpeinä
kohottaneet päänsä saadessaan osakseen hallitsijattarensa syleilyn.
Rouva Jules de Polignac koetti irroittautua kuningattaren syleilystä,
mutta tämä painoi hänet vain rintaansa vasten.
"Mutta", sopersi rouva Diane de Polignac, "teidän majesteettinne ei
kai oikein ymmärrä, mitä meillä on kunnia ilmoittaa torjuaksemme ne
iskut, jotka uhkaavat valtaistuinta, kuningattaren persoonaa, ehkä
juuri sen ystävyyden vuoksi, jota olemme saaneet nauttia. On olemassa
tuskaa tuottava keino, sydämillemme raskas uhraus, mutta meidän on
siihen alistuttava, sillä välttämättömyys vaatii sitä."
Nämä sanat kuullessaan oli kuningattaren vuoro kalveta, sillä hän
tunsi, että voimakkaan ja uskollisen ystävyyden sijasta ilmenikin
pelko tämän esipuheen ja tämän arkuuden takaa.
"Puhukaa suoraan", sanoi hän. "Sanokaa, herttuatar, mitä tarkoitatte
tuolla uhrauksella?"
"Uhraus koskee yksinomaan meitä", vastasi tämä. "Jumala tietää, miksi
meitä Ranskassa vihataan. Kun erkaannumme valtaistuimen luota, saa
se entisen loistonsa, näette jälleen palaavan kansan rakkauden, joka
meidän läsnäolomme johdosta on joko sammunut tai häiriintynyt."
"Aiotteko poistua?" huudahti kuningatar kiihkeästi. "Kuka sen on
sanonut? Kuka sitä on vaatinut?"
Ja hän lykkäsi hellästi hänet hiukan loitommalle kädellään ja katsoi
hätääntyneenä kreivitär Julesiin, joka painoi päänsä kumaraan.
"En minä", sanoi kreivitär Jules. "Minä en tahdo muuta kuin jäädä
tänne."
Mutta hän sanoi sen sellaisella äänellä kuin olisi tahtonut lausua:
Käskekää minun lähteä, madame ja minä lähden.
Oi, pyhä ystävyys, pyhä side, joka voi liittää kuningattaren ja
alamaisen eroamattomasti toisiinsa! Oi pyhä ystävyys, joka on
sankarillisempi kuin rakkaus ja kunnianhimo, nuo kaksi ihmissydämen
jaloa tautia! Kuningatar kaasi kumoon alttarin, jonka hän sinulle oli
sydämeensä rakentanut. Hänen ei tarvinnut muuta kuin luoda yksi ainoa
katse nähdäkseen sen, mitä hän kymmeneen vuoteen ei ollut huomannut:
kylmyyttä ja omanvoitonpyyntöä; ovathan ne puolustettavissa, ovat
ehkä oikeutettuja, anteeksiannettavia, mutta voiko tätä menettelyä
puolustaa, pitää oikeutettuna, antaa anteeksi se, joka vielä
rakastaa, kun toinen jo on lakannut rakastamasta?
Marie-Antoinette kosti tämän tuntemansa tuskan luomalla vain
jääkylmän katseen ystävättäreensä.
"Vai tämä on teidän mielipiteenne, herttuatar Diane!" sanoi hän
painaen kuumeisen kätensä rintaansa vasten.
"Valitettavasti en itse ole tätä määrännyt", vastasi Diane, "ei oma
tahtoni ole tähän pakoittanut, vaan kohtalo."
"Niin, kyllä, herttuatar", sanoi Marie-Antoinette,
Ja hän kääntyi kreivitär Julesin puoleen lausuen:
"Ja mitä te, kreivitär, sanotte?"
Kreivitär vastasi vuodattamalla omantunnon soimauksen synnyttämän
polttavan kyyneleen; hän oli täysin herpaantunut.
"Hyvä on", sanoi kuningatar, "hyvä on. Suloista on nähdä, kuinka
paljon saan rakkautta osakseni. Kiitos, kreivitär. Olette täällä
vaarassa, tämän rahvaan raivo ei tunne mitään rajoja, olette
oikeassa, ja minä vain olen ollut mieletön. Tahdotte jäädä,
uhrautuvaisuutenne pakottaa teitä siihen, mutta minä en voi ottaa
vastaan tätä uhrautuvaisuutta."
Kreivitär loi kauniit silmänsä kuningattareen. Mutta kuningatar ei
lukenut niistä ystävän uhrautumista, vaan naisellista heikkoutta.
"Te siis, herttuatar, olette päättänyt lähteä?" jatkoi kuningatar.
Ja hän korosti erikoisesti sanaa "te."
"Niin olen, teidän majesteettinne."
"Ehkä jollekin maatilallenne... kauas... hyvin kauas..."
"Madame, erotessani teistä tuottaa viisikymmentä penikulmaa yhtä
paljon tuskaa kuin sataviisikymmentäkin."
"Lähdette siis ulkomaille?"
"Niin kyllä, madame."
Huokaus vihloi kuningattaren sydäntä, mutta ei päässyt hänen
huuliltaan.
"Ja minne lähdette?"
"Reinin varrelle, madame."
"Hyvä. Puhuttehan saksaa, kreivitär", sanoi kuningatar sanomattoman
surullisesti, "sillä minähän sitä olen teille opettanut.
Kuningattarenne ystävyys on siis ainakin tässä suhteessa hyödyttänyt
teitä, ja siitä olen onnellinen."
Hän kääntyi sitten kreivitär Julesin puoleen sanoen:
"En tahdo erottaa teitä. Tahdotte jäädä ja annan täyden arvon teidän
aikomuksellenne. Mutta minä pelkään teidän puolestanne, minä tahdon
teidän lähtevän, minä käsken tiedän lähteä!"
Ja tällä kohtaa hän vaikeni, -- kaikista urhoollisista
ponnistuksistaan huolimatta hän ei olisi jaksanut mielenliikutustaan
hillitä, ellei kuningas, joka ei ollut ottanut osaa tähän
keskusteluun, olisi alkanut puhua.
Hänen majesteettinsa oli ennättänyt jälkiruokaan.
"Madame", virkkoi kuningas, "täällä on muita. Olkaa varovainen."
"Mutta, sire", huudahti kuningatar syrjäyttäen kaikki muut tunteet
kuninkaallisen arvokkuutensa tieltä, "ensinhän teidän on annettava
määräyksiä. Näettehän, täällä ei ole enää muita kuin kolme henkilöä,
mutta juuri niiden kanssa olette tekemisissä: herrat de Lambescq, de
Bezenval ja de Broglie. Antakaa määräykset!"
Kuningas kohotti epäröiden katseensa.
"Mitä te, herra de Broglie, ajattelette tästä kaikesta?" kysyi hän.
"Sire", vastasi vanha marski, "jos poistatte armeijan pariisilaisten
näkyvistä, niin sanotaan, että pariisilaiset ovat sen voittaneet. Jos
pidätte sen näkyvissä, täytyy armeijan voittaa heidät."
"Hyvin sanottu!" lausui kuningas, puristaen marskin kättä.
"Hyvin sanottu!" yhtyi herra de Bezenval.
Lambescqin ruhtinas yksinään pudisti päätänsä.
"Mitä siis on tehtävä?" kysyi kuningas.
"Komentakaa: eteenpäin!" sanoi vanha marski.
"Niin... eteenpäin!" huudahti kuningatar.
"Koska siis tahdotte: eteenpäin!" sanoi kuningas.
Tänä hetkenä ojennettiin kuningattarelle kirjelippu, jossa oli
seuraavat sanat: "Taivaan nimessä, madame, älkää hätäilkö! Odotan
pääseväni teidän majesteettinne puheille."
"Hänen käsialaansa!" jupisi kuningatar.
Sitten hän kääntyi kirjeentuojan puoleen sanoen:
"Onko kreivi de Charny huoneessani?" sanoi hän.
"Hän saapui perin tomuisena ja luulenpa verisenäkin", vastasi uskottu.
"Odottakaa hetkinen, hyvät herrat", sanoi kuningatar de Bezenvalille
ja de Broglielle, "odottakaa minua täällä; palaan kohta."
Ja hän riensi omaan huoneeseensa. Kuningas ei ollut liikauttanutkaan
päätänsä.
XXVII
OLIVIER DE CHARNY
Kun kuningatar tuli omaan huoneeseensa, tapasi hän siellä henkilön,
joka oli kirjeen lähettänyt.
Hän oli kolmenkymmenenviiden ikäinen kookasvartaloinen mies, jonka
kasvot kuvastivat voimaa ja päättäväisyyttä. Harmaansinisten silmien
katse oli terävä kuin kotkan, nenä oli suora ja leuka hyvin ulkoneva.
Tämä kaikki teki hänet sotilaallisen näköiseksi, mitä vielä lisäsi se
ryhti, jolla hän kantoi henkikaartin upseerin univormua.
Hänen kätensä vapisivat rikkirevittyjen hihojen ja tahraantuneiden
kalvosimien alla. Miekka oli käyristynyt eikä oikein mennyt huotraan.
Kuningattaren tullessa tämä henkilö mitteli lattiaa kiivain askelin
tuhanten kuumeisten ajatusten vallassa. Marie-Antoinette astui
suoraan häntä kohden.
"Herra de Charny!" huudahti hän. "Herra de Charny, te täällä!"
Ja nähdessään puhuttelemansa henkilön kumartavan hovisääntöjen mukaan
syvään hän viittasi kamarineitoansa poistumaan ja sulkemaan oven.
Kuningatar odotti siksi, kunnes ovi oli mennyt kiinni, ja huudahti
tarttuen voimakkaasti de Charnyn käteen:
"Kreivi, miksi olette täällä?"
"Siksi, että pidin velvollisuutenani saapua, madame", vastasi kreivi.
"Ei, teidän velvollisuutenne oli paeta Versaillesista, tehdä se,
mistä olimme sopineet, totella minua, menetellä samoin kuin kaikki
ystävänikin, jotka pelkäävät kohtaloani. Teidän velvollisuutenne oli
olla uhraamatta mitään minun hyväkseni, velvollisuutenne oli poistua
luotani."
"Poistua luotanne!" virkahti toinen.
"Niin, paeta minua."
"Paeta teitä! Ja kuka siis pakenee teitä?"
"Ne, jotka ovat järkeviä."
"Pidän itseäni varsin järkevänä, madame, ja siksi olen tullut
Versaillesiin."
"Ja mistä tulette?"
"Pariisista."
"Kapinoivasta Pariisista?"
"Kuohuvasta, hurjasta, verisestä Pariisista."
Kuningatar peitti molemmin käsin kasvonsa.
"Oi", sanoi hän, "ei siis ainoakaan, ette edes te saavu tuomaan
minulle hyviä uutisia."
"Madame, tällaisina aikoina älkää viestintuojilta pyytäkö muuta kuin
yhtä seikkaa: totuutta."
"Ja sitäkö tulette minulle tuomaan?"
"Nyt samoin kuin aina ennenkin?"
"Olette kunnollinen ystävä, urhoollinen mies."
"Olen uskollinen alamainen, madame, siinä kaikki."
"Ei enää sanaakaan siitä, älkää sanoko minulle mitään. Saavutte juuri
hetkenä, jolloin sydämeni on murtumaisillaan. Ystäväni vasta tänään
heittävät eteeni totuuden, jonka te aina olette sanonut. Kreivi,
tätä totuutta ei enää voitu minulta salata. Se näkyi kaikkialla,
punahohteisella taivaalla, synkästi kohisevassa ilmassa, hovinaisten
kasvoilla, jotka ovat vakavia ja kalpeita. Ei, ei herra kreivi, ensi
kertaa elämässänne älkää sanoko minulle totuutta."
Kreivi katsoi vuorostaan kuningattareen.
"Niin, niin", jatkoi kuningatar, "te joka tunsitte minut
urhoolliseksi, hämmästytte, eikö niin? Hämmästyksenne ei vielä ole
täydellinen."
Kreivi de Charny teki vasten tahtoaan kysyvän liikkeen.
"Kyllä kohta sen huomaatte", sanoi kuningatar hermostuneesti
hymyillen.
"Teidän majesteettinne siis kärsii?" kysyi kreivi.
"En, en! Tulkaa istumaan tänne viereeni, eikä enää sanaakaan tuosta
kamalasta politiikasta... Koettakaa saada minut se unohtamaan."
Kreivi totteli alakuloisesti hymyillen. Marie-Antoinette laski
kätensä hänen otsalleen.
"Otsanne on kuuma", sanoi hän.
"Niin on, päässäni on kokonainen tulivuori."
"Kätenne on kylmä."
Ja hän puristi kreivin kättä molempien käsiensä väliin.
"Kuoleman kylmyys on koskenut sydämeeni", sanoi kreivi.
"Olivier-parka! Olinhan sanonut teille, unohtakaamme. En ole enää
kuningatar, en ole enää uhattu, en ole enää vihattu. Ei, en ole enää
kuningatar. Olen nainen, siinä kaikki. Maailmankaikkeus, mitä se
merkitsee minulle? Minulle riittää rakastava sydän."
Kreivi laskeutui polvilleen ja suuteli kuningattaren jalkoja samalla
hartaudella, jota egyptiläiset osoittivat Isis jumalattarelle.
"Oi, kreivi, ainoa ystäväni", huoahti kuningatar koettaen nousta.
"Tiedättekö, mitä herttuatar Diane tekee?"
"Muuttaa maasta pois", vastasi Charny arkailematta.
"Te aavistitte sen", huudahti Marie-Antoinette. "Te aavistitte sen!
Sellaista saattoi siis aavistaa?"
"Hyvä Jumala, saattoi kyllä", vastasi kreivi. "Tänä hetkenä voi
aavistaa mitä tahansa."
"Mutta te ja omaisenne", huudahti kuningatar, "miksi te ette muuta
maasta pois, koska se on niin helppoa?"
"Minä en muuta sen vuoksi, että olen teidän majesteetillenne
täydellisesti uskollinen ja että olen luvannut -- en teille, vaan
itselleni, -- etten jätä teitä koko tämän alkavan myrskyn aikana.
Veljeni eivät muuta pois, sillä menettelyni on heille esimerkkinä,
ja he sovittavat omansa sen mukaan. Rouva de Charny ei taas muuta
maasta pois, sillä uskon hänen rehellisesti rakastavan teidän
majesteettianne."
"Niin, Andréella on jalo sydän", myönsi kuningatar huomattavan
kylmäkiskoisesti.
"Sentähden hän ei lähdekään Versaillesista", vastasi de Charny.
"Saan siis aina pitää teidät luonani", jatkoi kuningatar äskeisellä
jääkylmällä äänellään, joka tuntui ilmaisevan mustasukkaisuutta ja
halveksimista.
"Teidän majesteettinne kunnioitti minua nimittämällä minut
henkikaartin luutnantiksi", sanoi kreivi de Charny; "minun
paikkani on Versaillesissa. En olisi poistunutkaan, ellei teidän
majesteettinne olisi asettanut minua johtamaan Tuilleriein kaartia.
Se on välttämätön maanpako, lausui minulle kuningatar, ja minä läksin
tuohon välttämättömään poissaoloon. Näissä asioissa ei rouva de
Charny, niinkuin teidän majesteettinne tietää, ole sanonut mitään,
koska hänen mielipidettään ei ole kysyttykään."
"Se on totta", vastasi kuningatar samalla kylmäkiskoisella äänellä.
"Mutta tänään", jatkoi kreivi uskaliaasti, "ei paikkani ole enää
Tuillerieissa, vaan Versaillesissa. Älköön kuningattareni suuttuko,
kun olen rikkonut määräykset ja tullut tänne. Kreivitär de Charny
pelatkoon tapauksia, jos tahtoo, muuttakoon maasta pois tai olkoon
muuttamatta, minä jään kuningattareni luo... ellei kuningatar
taita miekkaani, jolloin, kun en enää saisi taistella ja kuolla
puolestanne, saisin ainakin antaa surmata itseni teidän portillanne
tai pihallanne."
Nuori mies lausui nämä yksinkertaiset ja sydämestään lähteneet
sanat niin urhokkaasti ja vakuuttavasti, että kuningatar menetti
ylpeytensä, jonka taakse hän oli paennut salatakseen enemmän
inhimillisen kuin kuninkaallisen tunteen.
"Kreivi", kielsi kuningatar, "älkää milloinkaan lausuko kuolevanne
puolestani, sillä toden totta tiedän teidän tekevän sen yhtä uljaasti
kuin sen vakuutattekin."
"Päinvastoin sanon sen aina", huudahti kreivi de Charny. "Sanon sen
kaikille ja kaikkialla, sillä pelkään sen ajan koittaneen, jolloin
kaikkien hallitsijoitaan rakastavien täytyy kuolla."
"Kreivi, kreivi, miksi aavistelette noin kamalia?"
"Madame", sanoi Charny pudistaen päätänsä, "Ameriikan vapaussodan
aikana minäkin jouduin tuon vapausajatuksen kuumeen valtaan, joka
silloin tarttui yhteiskuntaluokkiin. Minäkin tahdoin ottaa osaa
orjien vapauttamiseen, niinkuin siihen aikaan sanottiin, ja liityin
vapaamuurareihin, liityin sellaiseen seuraan yhdessä Lafayetten ja
Lamethin kanssa. Tiedättekö, mikä tämän seuran tarkoituksena oli?
Kukistaa valtaistuin. Tiedättekö, mikä oli sen tunnusmerkkinä? Kolme
kirjainta _L.P.D._"
"Ja mitä ne kolme kirjainta merkitsevät?"
"_Lilia pedibus destrue_. Tallaa liljat [Bourbon-suvun tunnus. --
_Suom._] jalkoihisi."
"Mitä siis teitte?"
"Vetäydyin seurasta kaikella kunnialla, mutta yhden poistuneen sijaan
ilmestyi kaksikymmentä uutta. Nykyiset tapahtumat ovat vain alkuna
siihen suureen murhenäytelmään, jota kaksikymmentä vuotta on salassa
valmisteltu, -- jota johtavat miehet kuohuttavat nyt Pariisia,
hallitsevat Kaupungintalolla, valtaavat Palais-Royalin, niinkuin ovat
valloittaneet Bastiljin. Näin väen seassa entisiä veljiäni tuosta
seurasta. Älkää erehtykö, madame, nämä tapaukset eivät ole sattuman
määräämiä, vaan kaikki on valmistettu jo aikoja sitten."
"Oi, niinkö luulette, niinkö luulette, hyvä ystävä!" huudahti
kuningatar puhjeten itkemään.
"Älkää itkekö, madame, vaan ymmärtäkää asia", sanoi kreivi. "Pitääkö
minun ymmärtää, pitääkö minun ymmärtää", jatkoi Marie-Antoinette,
"minun, kuningattaren, kahdenkymmenenviiden miljoonan kansalaisen
valtiattaren, että nuo kaksikymmentäviisi miljoonaa alamaista, joiden
olisi pitänyt totella minua, nousevatkin kapinaan ja surmaavat
ystäviäni! Ei, en koskaan ymmärrä sitä."
"Teidän täytyy kuitenkin käsittää, madame, että sinä hetkenä, jona
näille tottelemaan luoduille kahdellekymmenelleviidelle miljoonalle
alamaiselle totteleminen käy raskaaksi, olette muuttunut heidän
vihollisekseen. Odottaessaan, kunnes he pystyvät teidät nielemään,
jota varten he jo hiovat hampaitaan, he nielevät ystävänne, joita
kohtaan he ovat vielä katkerampia."
"Ja ehkä teidän, filosofin, mielestä he vielä ovat oikeassakin?"
huudahti kuningatar korskeasti, silmät suurina, ja hänen sieraimensa
värisivät.
"He ovat todellakin oikeassa", sanoi kreivi hellällä ja
tunteellisella äänellään, "sillä kun ajelen pitkin bulevardia
englantilaisine kauniine hevosineni, kullalla kirjaillussa asussani
ja kerallani palvelijat, joiden puvuissa on enemmän hopeaa kuin
kokonaista kolme perhettä tarvitsisi elannokseen, kysyy kansa, juuri
nuo kaksikymmentäviisi miljoonaa nälkää näkevää ihmistä, millä kaiken
sen olen ansainnut, koska olen heidän vertaisensa."
"Te olette ansainnut sen tällä, kreivi", huudahti kuningatar tarttuen
kreivin miekankahvaan, "tällä miekalla, jota isänne heilutti sankarin
tavoin Fontenoyn taistelussa, isoisänne Steinkerquen luona, hänen
isänsä Lensin ja Rocroyn luona, esi-isänne Ivryn, Marignanon ja
Azincourtin taisteluissa. Aatelisto palvelee kansaa sotimisella,
sotureina on aatelisto verellään ansainnut kullan, joka kimaltelee
sen puvuissa, ja hopean, joka hohtaa sen palvelijain livereissä.
Älkää siis, Oliver, enää kysykö, kuinka te palvelette kansaa, te,
joka vuorostanne sankarin tavoin heilutatte tätä miekkaa, jonka
isänne ovat teille lahjoittaneet!"
"Madame, madame", sanoi kreivi päätänsä pudistaen, "älkää puhuko
niin paljon aateliston verestä. Kansankin suonissa on verta. Menkää
katsomaan, kuinka sitä virtaa Bastiljin lähellä ojissa. Menkää
lukemaan verisellä kadulla makaavat kuolleet ja tietäkää, että
heidän sydämensä ovat sykkineet yhtä jalosti kuin aatelismiehenkin
tänään, kun kanuunat ampuivat kansaa. Tänään, kun he tottumattomina
heiluttivat asetta, he kuulien sadellessa lauloivat, mitä eivät
aina tee rohkeimmatkaan krenatöörinne. Madame, kuningattareni,
älkää katsoko minuun tuolla tavalla silmäkulmianne rypistäen. Mitä
on krenatööri? Sininen, kirjailtu puku, joka peittää mainitsemani
sydämen. Mitä surmaava luoti siitä välittää, onko sydämen peittona
sininen verka vai ryysy, mitä välittää läväisty sydän siitä, suojaako
sitä rintalevy vai palttina. Jo on teidän, madame, aika tätä kaikkea
ajatella; ei teillä ole enää kahtakymmentäviittä miljoonaa orjaa
Ranskassa, ei kahtakymmentäviittämiljoonaa alamaista, ei edes sitä
määrää miehiäkään, vaan kaksikymmentäviisi miljoonaa sotilasta."
"Jotka taistelevat minua vastaan, niinkö?"
"Niin, teitä vastaan, sillä he taistelevat vapauden puolesta, ja te
olette heidän ja vapauden välissä."
Pitkä vaitiolo seurasi kreivin sanoja. Kuningatar katkaisi sen
ensimmäisenä.
"Siis olette sanonut tuon totuuden, jota pyysin teidän olemaan
minulle lausumatta", huomautti hän.
"Madame", vastasi Charny, "mihin muotoon uskollisuuteni sen
salaakin, minkä harson taakse kunnioitukseni sen tukahduttaakin,
niin tahtomattani, tahtomattanne, katsokaa, kuunnelkaa, tuntekaa,
kosketelkaa, ajatelkaa, uneksikaa! Totuus on esillä, ikuisesti
esillä, ettekä te enää voi sitä itsestänne irroittaa, vaikka
ponnistatte voimianne kuinka tahansa! Nukkukaa, nukkukaa
unohtaaksenne sen; se istuu vuoteenne viereen, on unienne
kummituksena ja heräämisenne todellisuutena."
"Kreivi", vastasi kuningatar ylpeästi, "tiedän erään unen, jota se ei
häiritse."
"Minä pelkään sitä unta yhtä vähän kuin teidän majesteettinnekin",
sanoi Oliver, "ja ehkä minä sitä toivonkin."
"Oi", lausui kuningatar epätoivoissaan, "se on siis ainoana
pelastuksenamme?"
"Niin on, mutta älkäämme kiirehtikö, älkäämme astuko vihollisiamme
nopeammin, sillä me kuljemme suoraan tuota unta kohden, johon
vaivumme väsyneinä monien myrskypäivien jälkeen."
Ja uusi vaitiolo, entistä raskaampi, painosti näitä molempia.
He istuivat vieretysten. He koskettivat toisiaan, ja kuitenkin oli
heidän välillään tavaton kuilu: heidän ajatuksensa, jotka kulkivat
eri suuntiin tulevaisuuden aalloilla.
Kuningatar palasi ensimmäisenä keskusteluaiheeseen, mutta syrjätietä.
Hän katsoi terävästi kreiviin ja aloitti:
"Vielä viimeinen sana meistä, herra kreivi, ja... ja sitten saatte
sanoa kaikki, kaikki, kuuletteko?"
"Kuulen kyllä, madame."
"Vannotteko, että tulitte tänne minun tähteni?"
"Epäilettekö sitä?"
"Vannotteko, ettei rouva de Charny ole kirjoittanut teille?"
"Hänkö?"
"Kuulkaahan. Minä tiedän, että hän aikoi lähteä ulos, että hänellä
oli jotakin ajatuksissaan... Vannokaa minulle, ettette ole palannut
hänen tähtensä."
Tänä hetkenä kolkutettiin tai oikeammin sanoen raapaistiin ovelle.
"Sisään", käski kuningatar.
Kamarineito ilmestyi kynnykselle.
"Madame", ilmoitti hän, "kuningas on lopettanut illallisensa."
Kreivi katsoi hämmästyneenä Marie-Antoinetteen.
"Mitä kummallista siinä on?" vastasi tämä olkapäitään kohauttaen.
"Täytyyhän kuninkaan saada syödä."
Olivier rypisti silmäkulmiaan.
"Sanokaa kuninkaalle", vastasi kuningatar paikaltaan liikkumatta,
"että kuuntelen paraillaan uutisia Pariisista ja että tulen hänen
luokseen heti, kun olen saanut ne kuulla."
Sitten hän kääntyi Charnyn puoleen kehoittaen:
"Jatkakaamme, nyt kun kuningas on aterioinut täytyy hänen saada
sulattaa ruokaansa."
XXVIII
AVIOMIES JA RAKASTAJA
Tämä häiritseminen ei saanut aikaan muuta kuin hetkellisen
keskeytyksen keskustelussa. Se ei millään tavoin lieventänyt sitä
mustasukkaisuutta, jota kuningatar tunsi, mustasukkaisuutta naisena
ja kuningattarena.
Seurauksena oli, että haastelu, joka näytti päättyneen, olikin
vain vasta päässyt hiukan alulle ja puhkesi entistä kiihkeämmäksi,
niinkuin taistelussa ensi ammunnan tauottua, joka oli suunnattu
määrättyyn kohtaan, voimien koetus käykin päättävän voimakkaasti
pitkin linjaa.
Kreivikin, asioiden jouduttua tälle asteelle, tahtoi selitystä yhtä
kiihkeästi kuin kuningatar. Oven sulkeuduttua hän siis ensimmäisenä
alkoikin puhua.
"Kysyitte, tulinko tänne kreivitär de Charnyn tähden", sanoi hän.
"Onko teidän majesteettinne siis unohtanut, että olemme tehneet
sopimuksen ja että olen kunnon mies?"
"Niin", sanoi kuningatar painaen päänsä kumaraan, "olemme tehneet
sopimuksen; niin, te olette kunnon mies, olette vannonut uhraavanne
itsenne minun onneni tähden, ja juuri tämä minua painaakin, sillä
uhratessanne itsenne minun onneni tähden uhraatte samalla kauniin ja
jaloluontoisen naisen... teette siis yhden rikoksen lisää."
"Madame, nyt te liioittelette syytöstänne. Tunnustakaa vain, että
olen pitänyt sanani kunnon miehenä."
"Se on totta; olen mieletön, antakaa minulle anteeksi..."
"Älkää sanoko rikokseksi sitä, mikä on syntynyt sattuman ja
välttämättömyyden pakosta. Olemme molemmat surreet tätä avioliittoa,
joka yksinään saattoi turvata kuningattaren maineen. Ei auta mikään
muu kuin alistua tähän liittoon, niinkuin olenkin tehnyt neljän
vuoden ajan."
"Niin", huudahti kuningatar. "Mutta luuletteko, etten näe tuskaanne,
etten ymmärrä suruanne, joka ilmenee mitä syvimpänä kunnioituksena?
Ettekö luule minun näkevän sitä kaikkea?"
"Olkaa niin hyvä, madame", pyysi kreivi kumartaen, "ja ilmaiskaa
minulle, mitä näette, jotta, ellen ole vielä kylliksi itse kärsinyt
tai tuottanut toisille kärsimyksiä, voin kaiken tuskan määrän tehdä
kaksinkertaiseksi sekä itselleni että ympäristölleni, varmana siitä,
etten milloinkaan saavuta sitä, mitä olen velkapää teidän suhteenne."
Kuningatar ojensi kätensä kreiviä kohden. Tämän miehen sanoilla
oli vastustamaton voima, niinkuin aina on sillä, mikä lähtee
avomielisestä ja intohimoisesta sydämestä.
"Määrätkää siis, madame", sanoi kreivi; "minä anon sitä, määrätkää
pelkäämättä."
"Niin, niin, niin, tiedän kyllä olevani väärässä. Antakaa minulle
anteeksi. Olette oikeassa. Jos teillä jossakin on kätkössä salainen
ihanne, jolle uhraatte, jos tämän maailman jossakin kolkassa on
rakastamanne nainen... Oi, en rohkene lausua sitä sanaa, se peloittaa
minua, ja epäilykseni herää, kun tavut, joista tämä sana muodostuu,
kaikuvat ilmassa ja osuvat korvaani. Jos sellainen on kaikilta
salassa, niin älkää unohtako, että teillä on kaikkien silmien edessä
ja itsenikin edessä julkisesti kaunis ja nuori nainen, jolle olette
kohtelias ja huomaavainen, nainen, joka nojautuu käsivarteenne, ja
joka samalla kun hän nojautuu käsivarteenne, nojautuu sydäntännekin
vasten."
Olivier rypisti silmäkulmiaan, ja hänen kasvojensa kauniit piirteet
muuttuivat hetkiseksi.
"Madame, mitä siis vaaditte?" sanoi hän. "Pitääkö minun toimittaa
kreivitär de Charny kauas pois? Olette vaiti, siis sitä tahdotte?
Hyvä, olen valmis noudattamaan määräyksiänne, mutta tiedättehän,
että hän on yksinään maailmassa. Hän on orpo, hänen isänsä parooni
Taverney kuoli viime vuonna arvokkaana entisajan aatelismiehenä, joka
ei tahdo nähdä, mitä meidän aikanamme tapahtuu. Tiedättehän, että
hänen veljensä Maison-Rouge ilmestyy korkeintaan kerran vuodessa
tervehtimään häntä ja sitten katoaa tietymättömiin."
"Tuon kaiken tiedän kyllä."
"Ajatelkaa, madame, että tämä kreivitär de Charny, jos Jumala
kutsuisi minut luokseen, voisi ottaa entisen tyttönimensä,
eikä taivaan puhtainkaan enkeli voisi hänen unelmistaan, hänen
ajatuksistaan löytää sanaa, nimeä, muistoa, joka kuuluu naidulle
naiselle."
"Oh, niin", virkkoi kuningatar, "kyllä tiedän, että teidän Andréenne
on enkeli maan päällä ja että häntä kannattaa rakastaa. Sentähden
uskonkin, että tulevaisuus kuuluu hänelle, mutta että minä sen
kadotan. Oi, ei ei! Kreivi, minä vakuutan teille, ei enää sanaakaan
tästä. Antakaa minulle anteeksi, en puhu teille kuningattarena.
Olen unohtanut arvoni, mutta minkä sille mahdan?... Sielussani on
ääni, joka aina laulaa onnesta, ilosta, rakkaudesta noiden kamalien
äänien rinnalla, jotka sorisevat onnettomuutta, sotaa ja kuolemaa.
Nuoruuteni ääni minua siten elvyttää. Charny, antakaa minulle
anteeksi, heitän pois nuoruuden, hymyilyt ja rakkauden."
Ja naisparka peitti soukilla ja laihtuneilla sormillaan polttavat
silmänsä ja kuningattaren kyynel, timantti, valui jokaisen sormen
lomitse.
Kreivi vaipui uudestaan polvilleen.
"Madame, käskekää minun lähteä luotanne, paeta, kuolla", huudahti
hän, "mutta älkää antako minun katsella kyyneleitänne."
Ja kreivikin oli nyyhkyttämäisillään lausuessaan nämä sanat.
"Se on jo loppunut", sanoi Marie-Antoinette nousten ja hymyillen
pudistaen hiukan päätänsä.
Ja sirolla liikkeellä hän siirsi taaksepäin jauhotetut hiuksensa,
jotka olivat valuneet hänen joutsenvalkoiselle kaulalleen.
"Niin, niin, se on loppunut", jatkoi kuningatar, "en enää vaivaa
teitä. Saakoon jokainen pitää omat mielettömyytensä. Hyvä Jumala,
kuinka minussa nainen onkaan heikko, vaikka kuningattaren minussa
pitäisi pysyä voimakkaana. Tulette siis Pariisista? Puhelkaamme.
Kerroitte minulle asioita, jotka jo olen unohtanut. Ne olivat kai
hyvin vakavia? Eivätkö olleetkin, kreivi de Charny?"
"Palatkaamme siis tähän, madame. Aivan oikein sanoitte, minulla on
teille hyvin vakavista asioista puhuttavaa. Niin, tulen Pariisista ja
olen nähnyt kuningasvallan sortumisen."
"Olipa hyvä, että käytin sanaa vakava, sillä te puhuitte toden
totta arkailematta, kreivi de Charny. Onnistunutta kapinahyökkäystä
sanotte kuningasvallan sortumiseksi. Onko Bastiljin valloittamisen
kautta kuningasvalta hävitetty? Ette ajattele sitä, että Bastilji
perustettiin Ranskaan vasta neljännellätoista vuosisadalla,
jotavastoin kuningasvalta on maailmassa ollut jo kuusituhatta vuotta."
"Soisin voivani kuvitella itselleni, madame", vastasi kreivi, "enkä
silloin surettaisi teidän majesteettinne mieltä, vaan kertoisin
lohduttavia uutisia. Pahaksi onneksi ei soitin soinnu toisella
tavalla kuin sillä, mitä varten se on laadittu."
"Kuulkaahan, minä tahdon tukea teitä, vaikka olenkin vain nainen.
Tahdon johdattaa teidät oikealle tielle."
"En muuta toivoisikaan."
"Pariisilaiset ovat nousseet kapinaan, eikö niin?"
"Ovat."
"Kuinka suuri osa väestöstä?"
"Kaksitoista viidettätoista osaa."
"Millä perusteella teette sen laskelman?"
"Sen teen yksinkertaisesti näin: kansa edustaa kahtatoista
viidettätoista osaa koko asukasluvusta, jää siis kaksi osaa
aatelistoa ja yksi pappeja varten."
"Laskelmanne on oikea, kreivi, ja näytte osaavan läksynne hyvin.
Olette kai lukenut herra ja paroonitar Neckerin kirjoitelmia?"
"Herra Neckerin teoksia kylläkin."
"Sananlasku on todellakin oikeassa", virkkoi kuningatar hilpeästi;
"ainoastaan läheiset voivat pettää. Nyt minä esitän teille
laskelmani. Tahdotteko sen kuulla?"
"Mitä suurimmalla kunnioituksella."
"Noista kahdestatoista viidestoistaosasta on kuusi naisia eikö
olekin."
"On, teidän majesteettinne. Mutta..."
"Älkää keskeyttäkö minua. Kuusi pois kahdestatoista, jää kuusi. Kaksi
osaa kykenemättömiä vanhuksia tai välinpitämättömiä. Onko se liikaa?"
"Ei ole."
"Jää siis jäljelle neljä viidettätoista osaa, joista kai tunnustatte
kaksi osaa pelkureiksi ja penseiksi. Minähän asetan Ranskan
kansan hyvin korkealle. Jää siis jäljelle kaksi viidettätoista
osaa. Ne saatte pitää, ne ovat raivoisia, kestäviä, voimakkaita,
sotilaallisia. Arvioikaamme nämä kaksi viidettätoista osaa
Pariisissa, sillä maaseutua ei tarvitse ottaa lukuun, eikö niin?
Onhan nyt vain kysymys Pariisin valloittamisesta."
"Niin on, madame, mutta..."
"Yhä vain mutta... Odottakaa, kohta saatte vastata."
Kreivi de Charny kumarsi.
"Lasken siis nuo kaksi viidettätoista osaa pariisilaista
sadaksituhanneksi mieheksi. Onko se oikein?"
Tällä kertaa ei kreivi vastannut. Kuningatar jatkoi:
"No niin, näitä huonosti aseistettuja, komentoon tottumattomia,
sotaan harjaantumattomia, väärän asian puolesta arkailevia miehiä
vastaan panen viisikymmentä tuhatta miestä, jotka ovat tunnetut koko
Euroopassa urhoollisuudestaan, ja upseerit teidän kaltaisianne,
kreivi de Charny. Ja kaiken tämän lisäksi sen pyhän asian, jota
nimitetään jumalaiseksi oikeudeksi, ja sieluni, jonka voi helposti
hellyttää, mutta jota on vaikea musertaa."
Kreivi oli yhä vielä vaiti.
"Uskotteko", jatkoi kuningatar, "että tällaisissa oloissa
taistellessa kaksi rahvaan miestä vastaa minun soturiani?"
Charny pysyi äänettömänä.
"Vastatkaa, uskotteko sitä?" huudahti kuningatar kärsimättömänä.
"Madame", vastasi kreivi lopettaen kuningattaren vaatimuksesta
vaitiolonsa, "jos nämä satatuhatta miestä ilmestyisivät
taistelukentälle muista erillään, puutteellisesti aseistettuina ja
vailla komentajia, niin sotilaanne voittaisivat heidät puolessa
tunnissa."
"Olen siis oikeassa", lausui kuningatar.
"Odottakaa. Mutta asian laita ei ole niin kuin ajattelette.
Ensiksikin on Pariisissa kapinallisia viisisataa tuhatta."
"Viisisataa tuhattako?"
"Sinnepäin. Laskelmissanne unohditte naiset ja lapset. Oi, Ranskan,
kuningatar, oi urhea ja ylpeä nainen, laskekaa nuo Pariisin naiset
yhtä moneksi mieheksi, sillä vielä koittaa päivä, jona teidän pitää
ne laskea yhtä moneksi pedoksi."
"Mitä sillä tarkoitatte, kreivi?"
"Madame, tiedättekö, mikä osa naisella on kansalaissodassa? Ette.
Minä sen teille selitän ja saatte nähdä, että kaksi miestä ei riitä
vastustamaan yhtä naista."
"Kreivi, oletteko hullu?"
Charny hymyili alakuloisesti.
"Oletteko nähnyt heitä Bastiljin luona", kysyi hän, "keskellä
kuulasadetta, huutaen aseisiin, uhaten nyrkeillään sotaan
varustettuja sveitsiläisiänne, huutaen ruumiiden ääressä kostoa
sillä äänellä, joka saa elävät syöksymään eteenpäin? Oletteko nähnyt
niiden keittävän pikeä, raahaavan kanuunia, tarjoavan hurjille
taistelijoille patruunia ja pelokkaille patruunan ja suudelman?
Tiedättekö, että Bastiljin nostosillan yli meni yhtä monta naista
kuin miestäkin ja että jos tänä hetkenä Bastiljin kivet alkavat
putoilla, niin naiset silloin käyttävät kankia? Madame, ottakaa
laskuun Pariisin naiset, ottakaa ne laskuun, ottakaa myös lapset,
jotka valavat luoteja, jotka heiluttavat miekkoja, heittävät kiviä
kuudennesta kerroksesta. Ottakaa ne laskuun, sillä lapsen valama
luoti voi surmata parhaimman kenraalinne, hänen hiomansa miekka
voi leikata sotaratsujenne jäntereet poikki, ylhäältä satavat
kivet voivat murskata rakuunanne ja kaartilaisenne. Ottakaa lukuun
vanhukset, madame, sillä elleivät he enää jaksakaan miekkaa
heiluttaa, niin he kelpaavat kilviksi. Bastiljin luona oli vanhuksia;
tiedättekö, mitä he tekivät, nämä vanhukset, joita ette ota lukuun?
He asettuivat nuorten miesten eteen, jotta nämä saisivat nojata
pyssyjään heidän olkapäihinsä. Sveitsiläistenne ammukset surmasivat
voimattoman vanhuksen, joka sitten tuli taistelukykyisen miehen eteen
vallitukseksi. Ottakaa lukuun nämä vanhukset, sillä he kolmensadan
vuoden aikana ovat seuraaville sukupolville kertoneet, mitä
häväistystä äidit ovat saaneet kärsiä, kuinka aateliston metsänriista
on turmellut heidän peltonsa, kuinka koko heidän säätyluokkansa on
saanut taipua läänitysherrojen oikeuksien alle, ja silloin nuoret
tarttuvat kirveisiin, nuijiin, pyssyihin, kaikkiin löytämiinsä
tuhovälineihin ja lähtevät surmaamaan, ollen näin vanhuksien
kirouksilla panostettuja aseita, samoin kuin kanuuna on panostettu
ruudilla ja raudalla. Pariisissa tänä hetkenä miehet, naiset,
vanhukset, lapset vaativat vapautta. Ottakaa kaikki nämä huutavat
laskuun, ja määrätkää summaksi kahdeksansataa tuhatta olentoa
yksistään Pariisissa."
"Kolmesataa spartalaista voitti Xerxeen armeijan, kreivi de Charny."
"Voitti kyllä, mutta tänään on sparttalaisten sijalla nuo
kahdeksansataa tuhatta ja Xerxeen armeijaa edustaa teidän
viisikymmentätuhatta sotilastanne."
Kuningatar kohotti nyrkkinsä, kasvot vihasta ja häpeästä punaisina.
"Mieluummin kukistun valtaistuimelta", sanoi hän, "mieluummin annan
noiden viidensadan tuhannen pariisilaisenne silpoa minut kappaleiksi
kuin kuulen Charnyn, luottamustani nauttivan henkilön, puhuvan tuolla
tavalla!"
"Jos puhun teille näin, madame, teen sen siksi, että minun täytyy
puhua, sillä tämän Charnyn suonissa ei ole pisaraakaan verta, joka ei
olisi esi-isiensä arvoinen ja joka ei kuuluisi teille."
"Marssikoon hän siis minun kanssani Pariisia vastaan, ja me kuolemme
yhdessä."
"Häpeällisellä tavalla", sanoi kreivi, "voimatta edes taistella. Me
emme pääse edes ryntäämään, me katoamme samoin kuin filistealaiset
tai amalekilaiset. Marssia Pariisia vastaan! Ette siis tiedä
laisinkaan erästä seikkaa? Sitä, että Pariisiin tullessamme talot
kaatuisivat päällemme ja hautaisivat meidät samoin kuin faraon
sotajoukon, että te jättäisi Ranskaan muuta kuin kirotun nimen, ja
lapsenne tapettaisiin kuin sudenpenikat."
"Millä tavalla minun siis pitää sortua, kreivi?" sanoi kuningatar
ylpeästi. "Olkaa niin hyvä ja opettakaa se minulle."
"Uhrin lailla, madame", vastasi kreivi kunnioittavasti.
"Kuningattaren tavoin, hymyillen ja antaen anteeksi niille, jotka
häneen ovat iskeneet. Jos teidän käytettävänänne olisi viisisataa
tuhatta minun kaltaistani miestä, niin sanoisin: lähtekäämme,
lähtekäämme tänä yönä, heti paikalla ja huomenna te hallitsette
Tuilerieissa, huomenna olette valloittanut valtaistuimenne uudelleen."
"Olette siis vaipunut epätoivoon", huudahti kuningatar, "te, johon
kaikkein varmimmin luotin!"
"Olen kyllä vaipunut epätoivoon, madame, sillä koko Ranska ajattelee
samoin kuin Pariisikin: vaikka armeijanne voittaisikin Pariisin,
niin Lyon, Rouen, Lille, Strassbourg, Nantes ja sadat muut raivoisat
kaupungit nielisivät sen. Rohkeutta, madame, miekka huotraan!"
"Tämän tähden siis", sanoi kuningatar, "olisin koonnut ympärilleni
niin suuren määrän urhoollisia miehiä, tämän tähden olisin heihin
lietsonut rohkeutta!"
"Ellei teillä ole samaa mielipidettä kuin minulla, madame, niin
määrätkää vain, ja tänä yönä marssimme Pariisia kohden. Määrätkää."
Kreivin tarjous säikytti kuningatarta paljoa enemmän kuin hänen
suora kieltäytymisensä olisi tehnyt. Hän heittäytyi epätoivoissaan
sohvalle, missä hän kauan taisteli ylpeyttään vastaan. Viimein hän
kohotti päänsä ja sanoi:
"Kreivi, toivotteko minun pysyvän toimettomana?"
"Minulla on kunnia neuvoa sitä teidän majesteetillenne."
"Minä teen siis siten."
"Madame, olen pahoittanut varmaankin mieltänne?" sanoi kreivi katsoen
kuningattareen, surullisessa ilmeessään sanomatonta rakkautta.
"Ette. Antakaa minulle kätenne!"
Kreivi ojensi kumartaen kätensä kuningattarelle.
"Minun täytyy torua teitä", sanoi Marie-Antoinette koettaen hymyillä.
"Miksi, madame?"
"Teillä on sotaväessä veli, ja vain sattumalta saan sen tietää."
"En ymmärrä."
"Olen nähnyt tänä iltana erään nuoren Berchenyn husaareihin kuuluvan
upseerin."
"Georges-veljeni!"
"Miksi ette ole koskaan puhunut minulle tästä nuoresta miehestä!
Miksi hänellä ei ole rykmentissään korkeampaa arvoasemaa?"
"Siksi, että hän on vielä nuori ja kokematon, siksi, että hän ei
vielä ansaitse määrääjän asemaa; vaikka teidän majesteettinne
onkin suvainnut luoda katseenne minuun, jonka nimi on Charny, ja
kunnioittaa minua ystävyydellään, se ei oikeuta minua asettamaan
omaisiani, veljiäni, arvokkaampien aatelismiesten edelle."
"Teillä on siis vielä toinenkin veli?"
"On, madame, valmiina kuolemaan teidän majesteettinne puolesta samoin
kuin me toisetkin."
"Hän ei tarvitse mitään?"
"Ei mitään, madame. Me voimme laskea henkemme ja vielä
omaisuutemmekin teidän majesteettinne jalkojen juureen."
Näiden viimeisten sanojen aikana, kun kuningatar oli hurmaantunut
näin suuresta kunnokkuudesta ja kreivi sykkivin sydämin katseli
kuningatartaan, kuului viereisestä huoneesta huokaus, joka sai heidät
molemmat sävähtämään.
Kuningatar nousi, juoksi ovelle, avasi sen ja kiljaisi.
Hän näki naisen vääntelehtivän lattialla hirveissä kouristuksissa.
"Kreivitär!" sanoi hän hiljaa Charnylle, "hän on varmaankin kuullut
keskustelumme!"
"Ei, madame", vastasi kreivi, "sillä siinä tapauksessahan olisi
ilmoittanut teidän majesteetillenne, että joku voi meitä kuunnella."
Ja hän riensi Andréen luo nostaen hänet syliinsä.
Kuningatar pysytteli parin askeleen päässä, kylmänä, kalpeana, tuskan
valtaamana.
XXIX
KOLMISIN
Andrée alkoi tointua tietämättä, kuka häntä auttoi; vaistomaisesti
hän vain käsitti, että häntä hoivattiin. Hänen vartalonsa kohosi,
kädet takertuivat odottamatta ilmestyneeseen apuun.
Mutta tajunta ei toipunut ruumiin ohella. Hän horjui ja oli
horroksissa muutaman minuutin ajan.
Kun Charny oli koettanut saada hänen ruumistansa tointumaan, yritti
hän herättää hänessä tajunnankin. Mutta vastaukseksi hän vain sai
kamalan ja kiihkeän hourailun.
Andrée avasi viimein silmänsä; hänen katseensa kiintyi kreiviin, ja
häiriön vallassa, tuntematta, kuka häntä tuki, hän kiljaisi ja työnsi
miehensä pois.
Koko tämän kohtauksen aikana loi kuningatar katseensa toisaanne.
Vaikka hän oli nainen, jonka siis olisi pitänyt lohduttaa, jätti hän
toisen naisen oman onnensa nojaan.
Voimakkailla käsivarsillaan Charny nosti Andréen pystyyn, vaikka
tämä koettikin vastustella, ja kääntyen kylmänä ja jäykkänä seisovan
kuningattaren puoleen lausui:
"Anteeksi, madame, mutta jotakin erikoista on tapahtunut. Rouva de
Charny ei tavallisesti pyörry; ensi kertaa näen hänet tainnoksissa."
"Hän kärsii siis tavattoman suuria tuskia", lausui kuningatar palaten
äskeiseen ajatukseensa, että Andrée oli kuullut koko edellisen
keskustelun.
"Epäilemättä hän kärsii", vastasi kreivi, "ja sen vuoksi pyydänkin
teidän majesteetiltanne lupaa saada viedä hänet huoneistoonsa asti.
Hän tarvitsee kamarineitojensa hoitoa."
"Tehkää se", sanoi kuningatar ojentaen kätensä soittaakseen kelloa.
Mutta kuullessaan kellon soivan Andrée oikaisi ruumiinsa ja
horroksissaan huusi:
"Voi, Gilbert, tuo Gilbert!"
Tämän nimen kuullessaan kuningatar vavahti ja kreivi laski
vaimonsa sohvalle. Samassa saapui palvelija, joka oli noudattanut
kellonsoittoa.
"Ei tarvitse", sanoi kuningatar viitaten häntä poistumaan.
Palvelijan mentyä kuningatar ja kreivi katsoivat toisiinsa. Andrée
oli sulkenut silmänsä ja näytti saaneen uuden kohtauksen.
Kreivi de Charny oli polvillaan sohvan luona ja koetti pidättää häntä
sohvalla.
"Gilbert", lausui kuningatar, "kuka hän on?"
"Meidän pitäisi tiedustella."
"Luulenkin tuntevani hänet", sanoi Marie-Antoinette. "Muistaakseni ei
kreivitär ensi kertaa mainitse tuota nimeä."
Mutta ikäänkuin tämä kuningattaren muisteleminen olisi häntä uhannut,
ikäänkuin tämä uhkaus olisi tullut häntä noutamaan suonenvedon
keskeltä, Andrée avasi silmänsä, kohotti kätensä taivasta kohden ja
nousi seisaalleen.
Hänen ensi katseensa, joka tällä kertaa oli täysin tajuinen,
suuntautui kreivi de Charnyyn. Tämän hän tunsi ja loi häneen
hymyilevän silmäyksen.
Mutta sitten, ikäänkuin ei olisi pitänyt tätä ajatuksensa ilmaisua
spartalaiselle mielelleen sopivana, hän käänsi silmänsä pois ja
katsoi kuningattareen. Hän kumarsi silloin heti.
"Mikä teitä, vaivaa, madame", kysyi kreivi de Charny, "tehän oikein
säikytitte minua? Te voimakas, urhoollinen, vaivutte tuolla tavalla
pyörryksiin?"
"Monsieur", sanoi Andrée, "Pariisissa tapahtuu sellaista, että kun
miehet kerran vapisevat, voivat naiset ainakin pyörtyä. Olette
palannut Parisista, siinä teitte oikein."
"Hyvä Jumala", lausui Charny epäilevällä äänellä, "minunko tähteni te
siis olisitte noin paljon kärsinyt?"
Andrée katsoi taaskin mieheensä ja kuningattareen eikä vastannut
mitään.
"Tietysti se on syynä, kreivi. Miksi sitä epäilette?" virkahti
Marie-Antoinette. "Kreivitär ei ole kuningatar, hänellä on oikeus
olla peloissaan miehensä puolesta."
Charny tunsi mustasukkaisuuden piilevän tämän lauseen alla.
"Madame", lausui hän, "olen varma siitä, että kreivitär oli vielä
enemmän peloissaan kuningattarensa kuin miehensä puolesta."
"Mutta mistä johtuu, kreivitär", kysyi Marie-Antoinette, "että
tapasimme teidät pyörtyneenä tuosta huoneesta?"
"Sitä en voi mitenkään selittää, madame, koska en itsekään sitä
tiedä. Mutta tällaisena uuvuttavana ja kauhistuttavana aikana, kolme
päivää kestäneiden mielenliikutusten vaikutuksesta, voi nainen hyvin
helposti ainakin minun mielestäni pyörtyä."
"Se on totta", mukautui Marie-Antoinette, joka huomasi, ettei Andrée
halunnut ilmaista kaikkea.
"Mutta", jatkoi Andrée, jonka oli vallannut kummallinen tyyneys,
mikä ei häntä enää jättänyt sen jälkeen, kun hän oli päässyt oman
tahtonsa valtiaaksi, ja tämä tyyneys oli vaikeina hetkinä sitäkin
haitallisempi, kun selvästi saattoi huomata sen teeskennellyksi ja
ainoastaan salaavan inhimillisiä tunteita, "mutta ovathan teidän
majesteettinnekin silmät kosteina."
Ja tälläkertaa kreivi oli huomaavinaan saman ivallisen sävyn vaimonsa
lauseissa, jonka vähää ennen oli havainnut kuningattaren sanoissa.
"Madame", lausui hän Andréelle hieman ankarasti, mistä kyllä huomasi,
ettei hänen äänensä ollut sellaiseen tottunut, "onhan luonnollista,
että kyyneleet nousevat kuningattaren silmiin. Kuningatar rakastaa
kansaansa, ja kansa verta on vuotanut."
"Jumala on kaikeksi onneksi suojellut teitä", sanoi Andrée yhä vielä
kylmäkiskoisesti.
"Niin, kyllä, mutta nyt ei olekaan puhe kuningattaresta, madame, vaan
teistä. Palatkaamme siis meihin, kuningatar sallii sen kyllä."
Marie-Antoinette nyökkäsi suostumuksensa merkiksi.
"Te pelkäsitte, eikö totta?"
"Minäkö?"
"Te kärsitte, älkää sitä kieltäkö. Teille on tapahtunut jotakin.
Mitä, sitä en tiedä, mutta te saatte sen kertoa minulle."
"Erehdytte."
"Olette ainakin syyttänyt jotakuta, erästä miestä."
Andrée kalpeni.
"Minulla ei ole aihetta syyttää ketään. Tulen kuninkaan luota."
"Suoraanko?"
"Suoraan. Teidän majesteettinne voi tiedustaa."
"Jos niin on asian laita", sanoi Marie-Antoinette, "niin kreivitär
on oikeassa. Kuningas rakastaa häntä suuresti ja tietää myös kuinka
syvästi minä olen kiintynyt häneen. Hän ei siis ole millään tavoin
voinut pahoittaa kreivittären mieltä."
"Mutta", jatkoi Charny, "te lausuitte kuitenkin erään nimen."
"Nimenkö?"
"Niin, tointuessanne."
Andrée katsoi kuningattareen kuin kutsuakseen häntä apuun. Mutta joko
kuningatar ei ymmärtänyt tai ei tahtonut ymmärtää, vaan vastasi:
"Niin kyllä, te lausuitte Gilbertin nimen."
"Gilbertin! Olenko minä lausunut Gilbertin nimen!" sanoi Andrée
sellainen kauhunväre äänessään, että se vaikutti kreiviin syvemmin
kuin pyörtyminen oli tehonnut.
"Kyllä", vahvisti hän, "te lausuitte hänen nimensä."
"Todellako?" sanoi Andrée. "Sepä kummallista!"
Ja vähitellen, niinkuin taivas sulkeutuu salaman jälkeen, nuoren
naisen äsken vääntyneet kasvot seestyivät, ja vain muutamat lihakset
enää värähtivät hänen kasvoillaan, kuten myrskyn loitotessa taivaan
rannalla vielä välkähtelee.
"Gilbert", lausui hän; "minä en tiedä sellaisesta mitään."
"Niin, Gilbertin", sanoi kuningatar. "Muistelkaahan, rakas Andrée."
"Mutta, madame", huomautti kreivi Marie-Antoinettelle, "jos kaikki
onkin vain sattumaa, jos se nimi onkin kreivittärelle outo?"
"Ei", tokaisi Andrée, "se ei ole minulle outokaan. Hän on eräs
oppinut mies, taitava lääkäri, joka on saapunut Ameriikasta, missä
hän on liittynyt Lafayetten seuraan."
"Entä sitten?" kysyi kreivi.
"Entäkö sitten?" lausui Andrée luonnollisella äänellä; "en tunne
häntä persoonallisesti, mutta hän kuuluu olevan hyvin arvossapidetty
mies."
"Mutta miksi siis olette ollut tuollaisen mielenliikutuksen
vallassa?" kysyi kuningatar.
"Mielenliikutuksenko? Olenko siis ollut sen vallassa?"
"Olette; näytti siltä kuin tuota nimeä lausuessanne teitä olisi
kidutettu."
"Mahdollista kyllä. Minulle tapahtui seuraavaa: Kuninkaan huoneessa
tapasin mustapukuisen, juhlallisen näköisen miehen, joka kertoi
minulle synkkiä ja kamalia asioita. Hän kertoi kaikkine hirveine
yksityiskohtineen Launayn ja Flessellesin surmaamisen. Kauhistuin
siitä ja pyörryin, niinkuin näitte. Ehkä silloin mainitsin tohtori
Gilbertin nimen."
"Saattaa niin olla", virkkoi kreivi de Charny, joka näytti jättävän
kyselyt sikseen, "mutta olettehan nyt jo taas rauhoittunut?"
"Täydellisesti."
"Pyydän siis teiltä, kreivi, erästä asiaa", lausui kuningatar.
"Noudatan kaikessa teidän majesteettinne tahtoa."
"Menkää siis Bezenvalin, Broglien ja Lambescqin luo ja käskekää
heidän jättää joukkonsa siihen, missä ne nyt ovat; neuvostossa
kuningas huomenna määrää, mitä on tehtävä."
Kreivi kumarsi, mutta lähtiessään hän loi katseen Andréehen. Tässä
katseessa kuvastui herkkä levottomuus. Kuningatar huomasi sen kyllä.
"Kreivitär", kysyi kuningatar, "ettekö palaa minun seurassani
kuninkaan luo?"
"En, madame, en", sanoi Andrée kiihkeästi.
"Miksi ette?"
"Pyydän teidän majesteetiltanne lupaa saada palata asuntooni. Tunnen
näiden mielenliikutusten jälkeen kaipaavani lepoa."
"Puhukaahan suoraan, kreivitär", sanoi kuningatar; "onko teille
tapahtunut jotakin pahaa kuninkaan luona?"
"Ei mitään, madame, ei kerrassaan mitään."
"Jos jotakin on ollut, niin ilmaiskaa se. Kuningas ei aina kohtele
ystäviäni hellävaroen."
"Kuningas oli nyt, niinkuin aina ennenkin, minulle peräti hyvä,
mutta..."
"Mutta mieluummin olette häntä uudelleen tapaamatta, eikö niin? Aivan
varmaan, kreivi, on jotakin tämän kaiken takana", sanoi kuningatar
teeskennellyn hilpeästi.
Andrée loi kuningattareen niin rukoilevan, ilmeikkään katseen, että
tämä huomasi parhaaksi lopettaa tämän pikkuisen taistelun.
"Kreivitär", sanoi hän, "päästäkäämme kreivi de Charny toimittamaan
asiansa, ja palatkaa te omaan huoneistoonne tai jääkää tänne, miten
vain itse haluatte."
"Kiitos, madame", sanoi Andrée.
"Lähtekää siis, kreivi de Charny", jatkoi Marie-Antoinette huomaten
kiitollisuuden ilmeen Andréen kasvoilla.
Mutta kreivi ei tätä ilmettä huomannut tai ei tahtonut huomata. Hän
tarttui vaimonsa käteen ja onnitteli häntä poskien punan ja voimien
palaamisen johdosta.
Sitten hän kumarsi syvään ja kunnioittavasti kuningattarelle ja
poistui. Mutta juuri lähtiessään hän kohtasi kuningattaren katseen.
Se sanoi: "Palatkaa pian." Kreivin silmäys vastasi: "Niin pian kuin
mahdollista."
Tuskaa tuntien ja läähättäen Andrée tarkkasi jokaista miehensä
liikettä. Hän näytti toivomuksillaan jouduttavan miehensä hidasta
ja arvokasta astuntaa ovea kohden, koko tahdonvoimallaan työntävän
kreiviä huoneesta.
Heti oven sulkeuduttua pettivät Andréen kaikki voimat, jotka hän oli
koonnut voidakseen vallita tilannetta. Hänen kasvonsa kalpenivat,
jalat pettivät, ja hän vaipui lähellä olevaan tuoliin, koettaen
kuningattarelta pyytää anteeksi tällaista hovitapojen rikkomista.
Kuningatar juoksi uunin luo, otti hajusuolapullon ja antoi Andréen
sitä hengittää; piankin tämä toipui oman tahdonvoimansa varassa eikä
kuningattaren hoivaamisen vaikutuksesta.
Näiden kahden naisen kesken vallitsi kummallinen suhde. Kuningatar
näytti pitävän Andréesta, Andrée tunsi syvää kunnioitusta
kuningatarta kohtaan, mutta yhtäkaikki he erityisinä hetkinä eivät
enää näyttäneet hyvältä kuningattarelta ja nöyrältä alamaiselta, vaan
vihollisilta.
Niinkuin olemme maininneet, Andrée toipui piankin tahdonvoimansa
kannustuksesta. Hän nousi, siirsi kunnioittavasti syrjään
kuningattaren käden ja lausui kumartaen:
"Teidän majesteettinne on antanut minulle luvan poistua omiin
huoneisiini..."
"Niin olen, ja olettehan aina vapaa, rakas kreivitär", vastasi
kuningatar; "te ette ole hovisääntöjen alainen. Mutta ennen
lähtöänne, eikö teillä ole minulle mitään sanottavaa?"
"Minullako, madame?" sanoi Andrée.
"Niin, juuri teillä."
"Ei. Kuinka niin?"
"Tohtori Gilbertistä, jonka näkeminen vaikutti teihin niin
voimakkaasti."
Andrée vavahti, mutta pudisti vain kielteisesti päätänsä.
"Siinä tapauksessa en enää teitä pidätä, rakas Andrée. Olette vapaa."
Ja kuningatar astui askeleen mennäkseen viereiseen huoneeseensa.
Kun Andrée oli niiannut hovitapojen mukaan syvään, alkoi hän
astua toista ovea kohden. Samassa kuului, kuinka Ludvig XVI antoi
yömääräyksiä kamaripalvelijalleen.
"Kuningas, madame!" äännähti Andrée peräytyen useita askelia
taaksepäin. "Kuningas!"
"Niin kyllä, kuningas", sanoi Marie-Antoinette. "Säikyttääkö hän
siinä määrin teitä?"
"Madame, taivaan nimessä!" huudahti Andrée. "En tahdo nähdä
kuningasta, en olla hänen edessään, en ainakaan tänä iltana, tai
muutoin kuolen häpeästä."
"Mutta sanokaahan viimeinkin..."
"Kaikki, kaikki, jos teidän majesteettinne sitä vaatii. Mutta
kätkekää minut."
"Menkää minun huoneeseeni", neuvoi Marie-Antoinette; "saatte lähteä
sieltä, kun kuningas on poistunut. Olkaa rauhassa, vankeutenne ei
tule pitkäaikaiseksi. Kuningas ei koskaan viivy täällä kauan."
"Kiitos, kiitos!" huudahti kreivitär.
Ja rientäen toiseen huoneeseen hän katosi ovesta samassa, kun
kuningas avasi toisen oven ja ilmestyi kynnykselle.
Kuningas astui sisään.
XXX
KUNINGAS JA KUNINGATAR
Kuningatar katsahti ympärilleen ja sitten vastasi ystävällisesti
puolisonsa tervehdykseen, ojentaen kätensä.
"Ja mitä onnellista sattumaa saan kiittää tänne tulostanne?" kysyi
hän.
"Todellista sattumaa, siinä olette oikeassa, madame. Kohtasin
Charnyn, joka sanoi teidän nimessänne menevänsä käskemään
taistelukiihkoisia sotilaitamme pysymään alallaan. Tämä kaunis päätös
tuotti minulle niin suurta iloa, etten tahtonut mennä huoneistonne
ohitse poikkeamatta kiittämään teitä."
"Niin", lausui kuningatar, "olen punninnut asiaa ja arvellut
viisaimmaksi antaa joukkojen pysyä rauhallisina kuin antaa syytä
sisäiseen sotaan."
"Olen toden totta onnellinen kuullessani tämän mielipiteenne",
sanoi kuningas. "Tiesinhän sitäpaitsi, että viimein saisin teidät
ajattelemaan siten."
"Teidän majesteettinne huomaa, ettei teidän ole ollut vaikea päästä
siihen, koska olen itsestäni tehnyt tämän päätöksen."
"Hyvä! Se todistaa, että olette melkein tyynen järkevä; ja kun olen
teille vielä maininnut muutamia mietteitä, olette täydellisesti
järkevä."
"Mutta jos olemme samaa mieltä, sire, ovat ne mietelmät mielestäni
tarpeettomia."
"Olkaa rauhassa, en aio suinkaan ryhtyä väittelyyn. Tiedättehän,
että vihaan sellaista yhtä paljon kuin tekin. Me vain keskustelemme.
Ettekö mielellännekin keskustele minun kanssani Ranskan asioista,
niinkuin hyvät aviopuolisot puhelevat talousasioistaan?"
Viime sanat lausuttiin hyväntuulisesti, kuten Ludvig XVI:n oli tapa
kotioloissaan.
"Oh, hyvin mielelläni kyllä", vastasi kuningatar. "Mutta onkohan
hetki hyvin valittu?"
"Kyllä minun luullakseni nyt sopii haastella. Sanoitte siis, juuri
äsken, että te ette halua ryhdyttäväksi vihollisuuksiin, eikö niin?"
"Niin sanoin."
"Mutta ette ole ilmaissut minulle perusteitanne."
"Ette ole niitä kysynyt."
"Kysyn siis nyt."
"Me olemme kykenemättömiä tehokkaaseen taisteluun!"
"Ahaa, niinkö asia onkin? Jos siis olisimme mielestänne
voimakkaampia, niin te sotisitte."
"Jos tietäisin olevani voimakkaammalla puolella, niin poltattaisin
Pariisin."
"Kuinka varma olinkaan siitä, että tahdoitte välttää sotaa muulla
perusteella kuin minä!"
"Mitkä siis ovat teidän syynne?"
"Minunko?" kysyi kuningas.
"Niin", vastasi Marie-Antoinette, "juuri teidän."
"Minulla on vain yksi."
"Sanokaa se."
"Sanon heti. En tahdo ryhtyä sotaan kansan kanssa, koska kansa on
mielestäni oikeassa."
Marie-Antoinette teki hämmästystä ilmaisevan liikkeen.
"Oikeassako!" huudahti hän. "Onko kansa oikeassa noustessaan
kapinaan?"
"On kyllä."
"Oikeassa valloittaessaan Bastiljin, tappaessaan kuvernöörin,
surmatessaan kauppiaitten esimiehen, tuhotessaan sotilaanne?"
"Tosiaankin."
"Tätä te siis olette ajatellut", huudahti kuningatar, "ja siitä
tulitte minulle ilmoittamaan!"
"Ja sanon teille vielä senkin, kuinka olen johtunut näin
ajattelemaan."
"Syödessännekö?"
"Kas niin, nyt me joudumme ruokakysymykseen. Ette voi antaa minulle
sitä anteeksi, että syön, vaan tahtoisitte nähdä minut runollisena ja
haaveilevana. Minkä minä sille voin, että minun suvussani syödään?
Henrik IV ei ainoastaan syönyt, vaan hän joikin runsaasti. Suuri
ja runollinen Ludvig XIV söi niin, että punastuu sitä ajatellessa.
Kuningas Ludvig XV paistoi itse pannukakkunsa, saadakseen ne
mieleisikseen, ja antoi rouva Dubarryn valmistaa kahvinsa. Minkä minä
sille mahdan, että nälkäisenä tahdon syödä? Täytyyhän minun noudattaa
esi-isieni Ludvig XV:n, Ludvig XIV:n ja Henrik IV:n esimerkkiä. Jos
se on minulle välttämätöntä, niin olkaa suvaitsevainen; jos se on
vika, niin antakaa se anteeksi."
"Sire, tunnustakaa toki..."
"Että minun ei pitäisi nälissäni syödä, sitä en tee", sanoi kuningas
rauhallisesti pudistaen päätänsä.
"Minä en enää puhu siitä, vaan kansasta."
"Ahaa!"
"Te saatte tunnustaa minulle, että kansa on väärässä."
"Nostaessaan kapinan, ei suinkaan. Tarkastakaamme kaikkia
ministereitämme. Hallituksemme alusta alkaen, kuinka moni heistä
on todella katsonut kansan parasta? Kaksi, Turgot ja Necker. Te ja
hovipiirinne pakotitte minut ajamaan heidät pois. Toisen tähden
nostettiin kapina, toisen tähden pannaan ehkä toimeen vallankumous.
Puhukaamme hiukan toisista. Ovathan he herttaisia ihmisiä, eivätkö
olekin? Herra de Maurepas, tätienne holhokki, viisujen tekijä!
Ministerien ei pitäisi laulaa, vaan kansan. Herra de Calonne? Hän
sanoi teille hyvin kauniin lauseen, joka tulee ehkä ikuisesti jäämään
ihmisten muistoon. Eräänä päivänä, jolloin pyysitte häneltä jotakin
mahdotonta, vastasi hän: Jos se on mahdollista, on se jo tehty; jos
se on mahdotonta, niin se tapahtuu. Tämä lause on kansalle maksanut
ehkä sata miljoonaa. Älkää ihmetelkö, ettei se pidä häntä niin
henkevänä kuin te pidätte. Toden totta, käsittäkäähän, madame, että
jos säilytän ne, jotka nylkevät kansaa, ja erotan ne, jotka sitä
rakastavat, en sillä tavalla rauhoita kansaa ja saa sitä kiintymään
hallitukseemme."
"Kas niin! Siis kapinallisuus on luvallista? Julistakaa se periaate!
Toden totta, olen iloinen siitä, että tällaista puhuessanne olemme
kahden kesken. Mitähän sanottaisiin, jos muut tämän kuulisivat!"
"Te ette sano minulle nyt mitään uutta. Kyllähän tiedän, että
Polignacinne, Dreux-Brézénne, Clermont-Tonnerrenne, Coignynne
kohottaisivat olkapäitänsä selkäni takana. Minä säälin teidän
Polignacejanne, jotka raastavat teidät tuhoon ja joille eräänäkin
kertana annoitte Fénestrangen kreivikunnan, maksettuanne siitä
kaksitoistasataa tuhatta livreä; teidän Sartinesianne, jolle nyt
jo annan vuosittain kahdeksankymmenenyhdeksän tuhannen livren
eläkkeen ja joka teiltä sai apurahoiksi kaksisataa tuhatta livreä;
prinssi de Dreux-Pontsia, jolle te pakotatte minut antamaan
yhdeksänsataaneljäkymmentäviisi tuhatta livreä velkojensa maksamista
varten; Marie de Lavalia ja rouva de Magnenvillea, jotka molemmat
saavat kahdeksankymmenen tuhannen livren suuruisen eläkkeen;
Coignyta, joka on saanut kaikenlaisia etuja, ja kun kerran tahdoin
vähentää hänen palkkioitansa, hyökkäsi hän minua vastaan ja olisi
epäilemättä lyönyt minua, ellen olisi suostunut hänen vaatimuksensa.
Nämähän kaikki ovat teidän ystäviänne? Sen minä sanon teille, vaikka
ette sitä uskokaan, kun se on totta, että jos nuo ystävänne olisivat
olleet Bastiljissa, niin kansa olisi hävittämisen sijasta lujittanut
sitä."
"Ooh!" huudahti kuningatar tehden raivoa kuvaavan liikkeen.
"Sanokaa mitä tahansa, näin on asian laita", väitti Ludvig XVI
rauhallisesti.
"Teidän kansallanne ei ole enää pitkälti syytä vihata ystäviäni,
sillä he lähtevät maanpakoon."
"Lähtevätkö he!" huudahti kuningas.
"Lähtevät."
"Polignac? Naiset?"
"Niin."
"Sitä parempi", huudahti kuningas, "sitä parempi! Jumalan kiitos!"
"Miksi sanotte, sitä parempi? Miksi, Jumalan kiitos? Ettekö kaipaa
heitä?"
"En! Jos heiltä puuttuu matkarahoja, niin annan ne heille. Niitä
rahoja ei käytetä huonoon tarkoitukseen, siitä vastaan. Onnellista
matkaa, hyvät herrat, onnellista matkaa, hyvät naiset!" sanoi
kuningas herttaisesti hymyillen.
"Niin, niin", huokasi kuningatar; "minä huomaan teidän kannattavan
heidän raukkamaista menettelyään."
"Koettakaamme päästä sovintoon. Nythän te jo arvostelette heitä
oikein?"
"He eivät lähde", huudahti kuningatar, "he karkaavat!"
"Vähät siitä, kun he vain poistuvat!"
"Ja kun ajattelen, että teidän sukunne kehoittaa heitä tällaiseen
halpamaisuuteen!"
"Kehoittaako minun sukuni kaikkia teidän suosikkejanne lähtemään?
En luullut sukuani niin viisaaksi. Sanokaahan, ketkä sukuni jäsenet
tekevät minulle tämän palveluksen, voidakseni heitä kiittää?"
"Tätinne Adélaïde, veljenne Artoisin kreivi."
"Veljeni Artois! Luuletteko hänen noudattavan sitä neuvoa, jonka hän
antaa toisille? Luuletteko hänenkin lähtevän?"
"Miksi hän ei lähtisi?" huudahti Marie-Antoinette koettaen iskeä
kuningasta sillä.
"Jumala teidän toivomuksenne kuulkoon!" huudahti Ludvig XVI. "Menköön
Artoisin kreivi, ja minä lausun hänelle samaa kuin toisillekin:
onnellista matkaa, veljeni Artois, onnellista matkaa!"
"Oma veljenne!" huudahti Marie-Antoinette.
"Häntä kannattaa kaivata! Hän on kunnon poika, jolla on sukkeluutta
ja rohkeutta, sen tiedän kyllä, mutta ei älyä. Hän näyttelee
kuninkaallista prinssiä, niinkuin Ludvig XIII:n aikuinen
hienostelija; riidanrakentaja, levoton, joka tuottaa häpeää teille,
Caesarin puolisolle."
"Caesarin!" tokaisi kuningatar purevan ivallisesti.
"Tai Claudiuksen, jos siitä pidätte enemmän", vastasi kuningas,
"sillä tiedättehän, että Claudius oli Neron kaltainen Caesar."
Kuningatar painoi päänsä kumaraan. Tämä tällainen historiallinen
tyyneys sai hänet ihan ymmälle.
"Claudius", jatkoi kuningas, "koska pidätte enemmän Claudiuksen kuin
Caesarin nimestä; tiedättehän, että Claudius näki eräänä iltana
pakolliseksi sulkea Versaillesin portit, antaakseen teille pienen
läksytyksen sen johdosta, että palasitte kotia liian myöhään. Tämän
läksytyksen sai teille aikaan Artoisin kreivi. En siis kaipaa
Artoisia. Mitä tätiini tulee, niin hänestä tiedetään, mitä tiedetään,
siinäkin ansiokas Caesarin suvun edustaja! Mutta en sano hänestä
mitään, koska hän on tätini. Menköön hänkin, enkä kaipaa häntä
vähääkään! Samoin on Provencen kreivin laita: luuletteko minun häntä
kaipaavan? Lähteekö ehkä hänkin? Onnellista matkaa!"
"Hän ei puhu mitään matkastaan."
"Se on ikävää. Katsokaahan, minun mielestäni hän osaa liian hyvin
latinaa; hän pakottaa minut puhumaan kanssaan englantia näyttääkseen
itse siten viisaammalta. Provence-veljeni toimitti meidän niskaamme
Beaumarchaisin, sulkemalla hänet omalla valtuudellaan Bicêtreen tai
Fort-l'Évêqueen, en tiedä kumpaan, ja kyllä Beaumarchais antoi meidän
kuulla kunniamme. Vai on Provencen kreivi jäljellä! Paha kyllä, paha
kyllä! Tiedättekö, madame, että teidän lähellänne olevista miehistä
en pidä kunnollisena muita kuin yhtä, herra de Charnytä."
Kuningatar punastui ja kääntyi poispäin.
"Puhelimme äsken Bastiljista", jatkoi kuningas lyhyen vaitiolon
jälkeen, "ja te pahoittelitte sen valloittamista."
"Mutta istukaahan toki, sire", sanoi kuningatar, "koska teillä vielä
näyttää olevan minulle paljon sanottavaa."
"Ei, kiitos vain, puhelen mieluummin astellessani. Kävellessäni
hoidan terveyttäni, josta kukaan ei pidä huolta, sillä jos syönkin
hyvin, niin sulatan huonosti. Tiedättekö, mitä tänä hetkenä sanotaan:
kuningas on syönyt illallista, kuningas nukkuu. -- Näettehän,
kuinka minä nukun. Olen tässä seisaallani koettaen sulattaa
ruokaani puhelemalla politiikkaa vaimoni kanssa. Minä sovitan! Minä
sovitan!..."
"Ja mitä te sovitatte, sanokaahan?"
"Minä sovitan kokonaisen vuosisadan synnit, sillä olen sen
syntipukki. Sovitan rouva de Pompadourin, rouva de Dubarryn,
Hirvipuiston; sovitan Latude-raukan, joka tyrmässään on kitunut
kolmekymmentä vuotta ja kärsimyksiensä kautta tulee ikikuuluisaksi.
Hänkin on puolestaan saattanut ihmiset inhoamaan Bastiljia!
Mies-parka! Kuinka paljon tyhmyyksiä olenkaan tehnyt suvaitsemalla
toisten tyhmyyksiä! Olen auttanut vainoamaan filosofeja,
ekonomisteja, tiedemiehiä, kirjailijoita. Nuo kaikki tahtoivat minua
rakastaa. He olisivat rakastaneet minua, olisivat tuottaneet kunniaa
ja onnea hallituskaudelleni. Olen esimerkiksi tavannut Rousseaun,
tuon Sartinesin vainoaman, tavannut eräänä päivänä, jona kutsuitte
hänet Trianoniin. Hänen vaatteensa olivat huonosti harjatut ja tukka
oli pitkä, se on kyllä totta, mutta hän oli muuten kunnon mies.
Jos olisin ottanut ylleni karkean harmaan puvun ja huonot sukat
ja sanonut Rousseaulle: Menkäämme Ville d'Avrayn metsään sieniä
etsimään..."
"Niin mitä sitten?" kysyi kuningatar tavattoman halveksivasti.
"Mitäkö? Rousseau ei olisi kirjoittanut teoksiaan _Savoijalaisoppia_
eikä _Yhteiskuntasopimusta."_
"Niin, niin, kyllä tiedän, millä tavalla te ajattelette", sanoi
Marie-Antoinette. "Olette varovainen mies, te pelkäätte kansaanne
samoin kuin koira pelkää isäntäänsä."
"En, vaan siten kuin isäntä pelkää koiraansa. Sekin merkitsee jo
paljon, kun tietää, ettei oma koira pure. Madame, kun kävelen
Médorin, Espanjan kuninkaan lahjoittaman pyrenealaisen verikoiran
kanssa, ylpeilen sen ystävyydestä. Naurakaa vain, jos tahdotte, mutta
ellei Médor olisi ystäväni, niin se repisi valkoisilla hampaillaan
minut kappaleiksi. Minä sanon sille: hyvä Médor, pikku Médor, ja se
nuolee kättäni. Pidän enemmän sen kielestä kuin sen kynsistä."
"Imarrelkaa siis vallankumouksellisia, hyväilkää niitä, heittäkää
niille leivoksia."
"Niin juuri aionkin tehdä. Vakuutan teille, ettei minulla ole mitään
muita aikeita. Olen päättänyt koota hiukan rahaa ja kohdella noita
herroja kuin verikoiria. Ajatelkaahan esimerkiksi Mirabeauta..."
"Kannattaa todellakin puhua tuosta petoeläimestä."
"Kun annan hänelle viisikymmentä tuhatta livreä kuukaudessa, niin
hänestä tulee Médor; jos odotamme, tarvitsee hän ehkä puoli miljoonaa
kuukaudessa."
Kuningatar nauroi säälien.
"Herra Bailly", jatkoi kuningas, "herra Bailly sopisi
taideministeriksi. Tekisi mieleni muodostaa uusi ministeristö, ja
Baillystä tulisi toinen Médor. Suokaa anteeksi, madame, että olen
toista mieltä kuin te, mutta minä ajattelen esi-isäni Henrik IV:n
tavoin. Hänen politiikkansa vetää vertoja mille muulle politiikalle
tahansa, ja muistan varsin hyvin, mitä hän sanoi."
"Ja mitä hän sanoi?"
"Ei kärpäsiä pyydetä etikalla."
"Sancho sanoi samaa, tai jotakin sinnepäin."
"Mutta Sanchohan olisi tehnyt Baratarian kansan hyvin onnelliseksi,
jos Barataria olisi ollut olemassa."
"Sire, esi-isänne Henrik IV, johon vetoatte, pyysi susia yhtä hyvin
kuin kärpäsiäkin; siitä on todistuksena marski Biron, jonka kaulan
hän katkaisutti. Hän saattoi siis sanoa mitä halusi. Ajatellessanne
hänen tavallaan ja toimessanne omalla tavallanne te riistätte kaiken
arvon kuningasvallalta, joka elää juuri tämän arvon varassa; te
unohdatte perusajatuksen: miten käy majesteettiuden? Majesteettius
on kyllä vain sana, sen tiedän; mutta tähän sanaan liittyvät kaikki
kuninkaalliset hyveet, ken kunnioittaa, hän rakastaa; ken rakastaa,
hän tottelee."
"Puhukaamme majesteettiudesta", keskeytti kuningas hymyillen, "niin,
puhelkaamme siitä. Te esimerkiksi olette niin majesteetillinen kuin
suinkin ajatella saattaa. Ei kukaan Euroopassa, ei edes äitinne
Maria-Teresia ole niin pitkälle kehittänyt majesteettiutta."
"Kyllä ymmärrän, tahdotte täten sanoa, että majesteettiudesta
huolimatta ei ketään kammota koko Ranskassa niinkuin minua."
"En puhu kammoamisesta, rakas Antoinette", virkkoi kuningas
lempeästi, "mutta te ette ehkä ole niin rakastettu kuin ansaitsisitte
olla."
"Monsieur", vastasi kuningatar syvästi loukkaantuneena, "te kertaatte
kaikenlaisia juoruja. Enhän ole tehnyt pahaa kenellekään, päinvastoin
olen tehnyt useinkin hyvää. Miksi minua vihattaisiin, niinkuin
sanotte? Miksi minua ei rakastettaisi, vaikka monet huutavat kaiken
päivää: _Kuningatarta ei rakasteta!_ Tiedättekö, että jos yksikin
ääni vain sen lausuu, niin sata sen kertaa, ja sadasta äänestä tulee
kymmenen tuhatta. Näiden kymmenentuhannen väitteen mukaan kaikki
huutavat: _Kuningatarta ei rakasteta!_ Ja kuningatarta ei muka
rakasteta vain sen vuoksi, että yksi ihminen on sanonut: Kuningatarta
ei rakasteta!"
"Hyvä Jumala!" mutisi kuningas.
"Hyvä Jumala", keskeytti kuningatar, "en minä suurtakaan välitä
kansansuosiosta, mutta minun mielestäni liioitellaan epäsuosioon
joutumistani. Eihän kiitoksia satele, se on kyllä totta, mutta onhan
minua ihan jumaloitukin, ja liiallisesta jumaloimisesta siirrytään
nyt huutamaan liiallista nurjamielisyyttä."
"Madame, te ette vielä tunne totuutta täydelleen, ja te kuvittelette
vielä. Mehän puhuimme Bastiljista, eikö niin?"
"Niin."
"No niin! Bastiljissa oli suuri huone, joka oli täynnä teitä vastaan
kirjoitettuja kirjoja. Toivottavasti ne on poltettu."
"Ja mistä minua niissä syytetään?"
"Ymmärrättehän, madame, että olen yhtä vähän syyttäjänne kuin
tuomarinnekaan. Kun tuo kirjat ilmestyivät, käskin ottaa koko
painokset takavarikkoon ja pistää Bastiljiin. Mutta toisinaan
tuollaisia lentokirjasia joutuu käsiini. Nytkin on minulla täällä",
sanoi kuningas lyöden taskuaan, "sellainen ja se on ihan hirveä."
"Näyttäkää se minulle", huudahti kuningatar.
"En voi", sanoi kuningas; "siinä on kuvia."
"Ja sellainen te olette", sanoi kuningatar, "niin sokaistu, niin
heikko, ettette koettanut päästä selville, mistä lähteestä nämä
saavat alkunsa?"
"Mutta muutahan ei tehdäkään, etsitään alkulähteitä. Kaikki
poliisivirkailijani ovat harmaantuneet siinä toimessa."
"Te siis tunnette noiden häväistysjuttujen kirjoittajan?"
"Tunnen ainakin tämän kirjoittajan, herra Furthin, koska tässä on
hänen antamansa kahdenkolmatta tuhannen viidensadan livren kuitti.
Jos vain kannattaa, niin näettehän, etten kitsastele."
"Mutta toiset! Toiset!"
"Toisinaan ne ovat nälkiintyneitä raukkoja, jotka oleksivat
Englannissa tai Hollannissa. Kun meitä purraan ja pistetään, silloin
etsii ja uskoo löytävänsä krokodiilin tai käärmeen, jonka tahtoo
tappaa tai murskata. Mitä vielä, löytää itikan, niin pienen, niin
vähäpätöisen, niin likaisen, ettei ilkeä siihen kajota vielä vähemmän
sitä tappaa."
"Mainiota! Ellette uskalla itikoihin koskea, syyttäkää häntä, joka
ne synnyttää. Voipa toden totta sanoa, että Orleansin Filip siinä on
aurinkona."
"Ahaa!" sanoi kuningas taputtaen käsiään, "ahaa, nyt olemme siinä,
Orleansin herttuassa! Jatkakaa, jatkakaa, koettakaa saada minut
epäsopuun hänen kanssaan."
"Saada teidät epäsopuun vihollisenne kanssa, sire? Todellakin
verraton lause!"
Kuningas kohautti olkapäitään.
"Tässä nyt näkee", sanoi hän, "kuinka kaikki voidaan selittää.
Orleansin Filip! Te hyökkäätte häneen, joka riensi noudattamaan
käskyjäni taistellakseen kapinallisia vastaan! Joka lähti Pariisista
ja riensi Versaillesiin. Orleansin herttua minun vihamieheni! Teillä,
madame, on Orleansin sukua vastaan käsittämätön nurjamielisyys!"
"Tiedättekö miksi hän saapui? Siksi, että hän pelkäsi muiden
rientäessä luoksenne poissaolonsa tulevan huomatuksi. Hän saapui
siksi, että hän on raukka."
"Mehän aloitamme taas alusta", sanoi kuningas. "Se, joka tuon
on keksinyt, on itse raukka. Te, joka olette sanomalehtiinne
kirjoituttanut, että hän pelkäsi Ouessantin luona, olette tahtonut
häntä häväistä. Mutta tuo syytös olikin valheellinen. Filip ei
pelännyt. Ei paennut. Jos hän olisi paennut, ei hän kuuluisi
sukuumme. Orléansilaiset ovat urhoollisia. Onhan se tunnettua.
Suvun päämies, joka näytti pikemmin polveutuvan Henrik III:sta kuin
Henrik IV:stä, oli miehuullinen, vaikka hänellä olikin Effiat ja
lotringilainen ritarinsa. Hän uhmasi kuolemaa Casselin taistelussa.
Sijaishallitsijalla oli tosin muutamia moitittavia moraalisia vikoja,
mutta hän taisteli Steinkerquen, Nervinden ja Almanzan luona kuin
parhain sotilas. Älkäämme lausuko muuta kuin puolet mahdollisista
hyvistä puolista, mutta älkäämme sanoko pahaa, jota ei ole
olemassakaan."
"Teidän majesteettinne alkaa pestä puhtaaksi kaikkia
vallankumouksellisia. Kyllä vielä näette, mitä kaikkea hän saa
aikaan. Jos minä suren Bastiljin valloitusta, niin se tapahtuu hänen
tähtensä. Niin, suren sitä, että sinne pistettiin rikollisia, kun hän
kulki vapaana."
"Jos hän olisi ollut Bastiljissa, niin kylläpä olisimme tänään
kauniissa tilanteessa", sanoi kuningas.
"Mitä tämän pahempaa olisi vielä voinut tapahtua?"
"Tiedättehän varsin hyvin, madame, että kansa kuljetti hänen ja
Neckerin kukilla seppelöityjä kuvapatsaita pitkin katuja."
"Tiedän kyllä."
"Jos hänet olisi vapautettu Bastiljista, niin heti porttien
ulkopuolelle päästyään hän olisi tullut Ranskan kuninkaaksi."
"Ja ehkä sekin olisi teidän mielestänne ollut oikein?" lausui
Marie-Antoinette katkeran ivallisesti.
"Toden totta olisikin. Kohautelkaa olkapäitänne niin paljon kuin
tahdotte, Voidakseni arvostella toisia oikein, asetun heidän
kannalleen. Ei korkealta valtaistuimelta näe kansaa selvästi. Minä
laskeudun sen tasalle ja kysyn, olisinko porvarina tai maalaisena
suvainnut, että ylhäinen herra laskee minut kanojensa ja lehmiensä
joukkoon maantuotteena! Olisinko maanviljelijänä kärsinyt sitä,
että ylhäisen herran kymmenen tuhatta kyyhkystä syö joka päivä
kukin kymmenen rukiin, vehnän tai kauran siementä, mikä yhteensä on
noin kaksi kappaa, juuri sen määrän, jonka tahdoin hyötyä; olisinko
katsellut, kuinka hänen jäniksensä ja hirvensä raiskaavat niittyni,
hänen metsäsikansa tonkivat perunani, veronkantajat kiskovat
omaisuuteni ja hän itse hyväilee vaimoani ja tytärtäni ja kuningas
riistää poikani sotaan ja papit tuomitsevat kiivaudessaan sieluni
kadotukseen!"
"Ottakaa siis, monsieur", keskeytti kuningatar luoden vihasta
leimuavan katseen kuninkaaseen, "kuokka käteenne ja menkää
hävittämään Bastiljia."
"Luulette sanovanne jotakin hauskaa", lausui kuningas. "No niin,
minä menisin todellakin, ellei olisi naurettavaa kuninkaan tarttua
kuokkaan, kun hän yhdellä kynänvedolla voi saada saman aikaan. Niin,
ottaisin kuokan, ja minua kiitettäisiin, samoin kuin minä kiitän
niitä, jotka voivat tämän tehtävän suorittaa. Bastiljin hävittäjät
tekevät minulle tavattoman suuren palveluksen, ja teille he tekevät
vieläkin suuremman, sillä nyt te ette enää voi ystävienne oikkujen
mukaan heittää tyrmään kunniallisia ihmisiä."
"Kunniallisia ihmisiä! Minäkö toimitan sinne kunniallisia ihmisiä?
Onko ehkä herra de Rohan kunniallinen ihminen?"
"Älkää puhuko hänestä, koska minäkään en hänestä puhu. Meidän
ei onnistunut toimittaa häntä sinne, koska parlamentti vapautti
hänet. Sitäpaitsi se ei ollut kirkkoruhtinaalle oikea paikka, koska
Bastiljiin nykyaikaan pantiin vääränrahantekijöitä. Kysyn toden
totta, mitä tekemistä vääränrahantekijöillä ja varkailla on siellä?
Onhan minulla Pariisissa vankiloita, joissa näiden elättäminen tulee
minulle hyvin kalliiksi. Mutta olkoot nyt vielä vääränrahantekijät ja
varkaat siellä; pahinta on, että sinne pantiin kunniallisia ihmisiä."
"Kunniallisiako ihmisiä?"
"Niin juuri. Tänään tapasin kunnon miehen, joka pistettiin sinne ja
juuri äsken pääsi sieltä pois."
"Milloin?"
"Tänä aamuna."
"Oletteko tänä iltana nähnyt miehen, joka aamulla pääsi Bastiljista?"
"Tulen juuri hänen luotansa."
"Kuka hän on?"
"Muuan teidän tuttavanne."
"Minunko tuttavani?"
"Niin."
"Ja mikä tuon tuttavan nimi on?"
"Tohtori Gilbert."
"Gilbert! Gilbert!" huudahti kuningatar. "Hänkö, joka nimen Andrée
mainitsi tointuessaan?"
"Juuri hän. Varmasti se on sama. Voisin vaikka vannoa."
"Oliko se mies Bastiljissa?"
"Voisipa melkein luulla, ettette sitä tiedä, madame."
"En tiedä laisinkaan."
Ja kuningatar lausui, huomatessaan kuninkaan kasvoilla kummastusta
kuvaavan ilmeen:
"Ainakin olen sen jostakin syystä unohtanut..."
"Ahaa, juuri niin", huudahti kuningas. "Kun tehdään tuollaista
vääryyttä, silloin aina jostakin syystä se unohdetaan. Mutta jos te
olette unohtanut sekä syyn että tohtorin, niin rouva de Charny ei ole
häntä unohtanut, siitä olen varma."
"Sire, sire!" huudahti kuningatar.
"Heidän välillään on tapahtunut jotakin..." jatkoi kuningas.
"Sire, minä pyydän teitä vaikenemaan", pyysi kuningatar katsoen
pelokkaasti huoneeseensa päin, missä Andrée oli piilossa ja voi
kuulla kaikki, mitä puhuttiin.
"Kyllä ymmärrän", sanoi kuningas nauraen. "Te pelkäätte Charny-paran
saavan tästä tiedon ja saapuvan tiedustelemaan Charny-parka!"
"Sire, minä rukoilen teitä. Rouva de Charny on moitteeton nainen, ja
suoraan sanoen uskon pikemmin tuon tohtori Gilbertin..."
"Syytättekö te sitä kunnon miestä?" lausui kuningas. "Minä tiedän
mitä tiedän ja pahinta on, että tietäessäni paljon en vielä tiedä
kaikkea."
"Te saatte minut tuolla varmuudella ihan jähmettymään", sanoi
kuningatar katsoen sivuhuoneeseen päin.
"Mutta minä olen rauhallinen", pitkitti Ludvig XVI; "enhän menetä
mitään pysyessäni rauhallisena. Alku viittaa hauskaan loppuun,
ja tämän lopun saan kyllä tietää Gilbertiltä, koska hän nyt on
lääkärini."
"Lääkärinne! Onko tuo mies lääkärinne? Uskotteko kuninkaallisen
henkenne minkä vastatulijan huostaan tahansa!"
"Minä luotan terävään silmääni", vastasi kuningas kylmästi, "ja minä
takaan nähneeni sen miehen sielun syvyyksiin."
Kuningatar vavahti vihan ja halveksimisen vallassa.
"Olkaapa vain ylenkatseellinen", sanoi kuningas. "Te ette voi estää
sitä, että Gilbert on oppinut mies."
"Sokeutta!"
"Tahtoisinpa nähdä teidät minun sijassani. Tahtoisin tietää, eikö
Mesmer tehnyt mitään vaikutusta teihin ja prinsessa de Lamballeen."
"Mesmerkö?" sanoi kuningatar punastuen.
"Niin, kun neljä vuotta sitten menitte valepukuisena hänen
istuntoonsa. Minulla on hyvä poliisi, ja minä tiedän kaikki."
Ja näitä sanoja lausuessaan kuningas hymyili ystävällisesti
Marie-Antoinettelle.
"Te tiedätte kaikki!" sanoi kuningatar. "Olette siis hyvin peitellyt
kaikki, koska ette milloinkaan ole puhunut tästä."
"Miksi suotta! Olivathan sanomalehdet ja kaikenlaiset kyhäilijät
moittineet teitä kylliksi tämän ajattelemattomuuden johdosta. Mutta
palaan Gilbertiin ja Mesmeriin samalla kertaa. Mesmer asetti teidät
vesiastian eteen, kosketti teihin teräsvitsalla, teki kaikenlaisia
temppuja, koska hän oli temppujen tekijä. Gilbertillä ei ole
tällaisia keinoja. Hän ojentaa kätensä naista kohden; nainen nukkuu
heti ja nukkuessaan puhuu."
"Puhuu!" sopersi kuningatar kauhuissaan.
"Niin", vastasi kuningas, joka tahtoi lisää kiduttaa puolisoansa.
"Niin, Gilbertin nukuttamana hän puhuu, ja uskokaa minua, hyvinkin
kummallisia asioita."
Kuningatar kalpeni.
"Puhuiko rouva de Charny kummallisia asioita?" sopersi hän.
"Hyvin kummallisia", vastasi kuningas. "Hänen omaksi onnekseen..."
"Vaiti! Vaiti!" keskeytti Marie-Antoinette.
"Miksi sanotte vaiti! Sanon vain, että hänen omaksi onnekseen minä
yksin olin kuuntelemassa."
"Sire, olkaa armias, ei enää sanaakaan."
"En puhukaan, sillä olen kaatumaisillani väsymyksestä. Ja samoin kuin
syön nälissäni, menen unisena nukkumaan. Hyvää yötä siis, madame.
Jääköön teihin terveellinen vaikutus koko tästä keskustelustamme."
"Mikä vaikutus?"
"Kansa on ollut oikeassa purkaessaan kaiken sen, mitä me ja
ystävämme olemme saaneet aikaan, ja todistuksena siitä on tohtori
Gilbert-parka. Hyvästi, madame; olkaa varma siitä, että näyttäessäni,
missä vika on, uskallan myös vastustaa sitä. Nukkukaa hyvin,
Antoinette!"
Kuningas meni huoneen ovea kohden.
"Tahdon vain vielä sanoa", lausui hän palaten ovelta, "että
kehoittaisitte rouva de Charnytä solmimaan rauhan tohtori Gilbertin
kanssa, jos se vielä käy päinsä. Hyvästi."
Ja hän poistui hitaasti ja sulki itse oven tyytyväisenä kuin
mekanikko, joka tuntee hyvän lukkokoneiston toimivan kätensä
vaikutuksesta.
Kuningas ei ollut astunut kymmentä askelta käytävää pitkin, kun
kreivitär riensi sisään, juoksi ovelle, telkesi sen ja veti verhot
ikkunoiden eteen.
Tämän kaiken hän teki nopeasti, kiivaasti, mielettömyyden ja raivon
vallassa.
Kun hän sitten oli varma siitä, ettei kukaan voinut nähdä eikä
kuulla, palasi hän kuningattaren luo ja vaipui hänen eteensä
polvilleen sydäntä vihlovan huokauksen päästessä hänen huuliltaan:
"Pelastakaa minut, madame, taivaan nimessä, pelastakaa!"
Hetkisen oltuaan vaiti hän huokasi ja jatkoi:
"Ja minä kerron teille kaikki!"
* * * * *
_Jatkona ilmestyy romaani "Ange Pitou"._
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 54249 ***
|