1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 54237 ***
K. G. OSSIAN-NILSSON
PRÄSTGÅRDEN
EN JULHISTORIA
TREDJE UPPLAGAN
PRÄSTGÅRDEN
EN JULHISTORIA
AV
K. G. OSSIAN-NILSSON
TREDJE UPPLAGAN
STOCKHOLM
ALBERT BONNIERS FÖRLAG
_Copyright. Albert Bonnier 1911._
STOCKHOLM
ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1911
_Till Far och Mor_
I.
Genom trädgårdsfönstren silade en blek glimt av decembersolen. Utanför
reste sig en blågrå molnskiva, vars svängda kant skimrade som en stålägg;
men i de låga prästgårdsrummen gled strimman maktlös genom tidig skymning.
I matsalen stodo fyra dörrar öppna. Till folkstugan, varifrån köksstöket
trängde in, och där Bolla, hjälphustrun, redan en stund viskat och vinkat
åt mamsell Mina. Till salsförstun, varifrån tuppen och bandhunden ibland
läto höra sig, och där Mats, kusken, ömsom gjorde miner åt Bolla och
tafatta tecken åt mamsellen. Vidare till Minas kammare och hela raden
rum ända till gula salen, där den spröda klangen av ett åldrigt piano
och en tunn, men mjuk och ren sopran tonade. Samt till ämbetsrummet,
nedanför vars höga, nötta tröskel Mina höll på att vira halsbindeln och
knyta prästkragen på pappa kyrkoherden -- vilket faster Jeanette, som för
alltid avsagt sig, kallade att hänga bjällran på katten.
Det var en krånglig uppgift, isynnerhet i julskymningen. Den lille
kyrkoherden stampade med foten i det maskstungna golvet.
-- Sjutton hakar, sade han i ett strävt staccato, som han behållit från
lägertiden, -- blir du då aldrig färdig, sjåpagås?
-- Seså, seså, lugnade dottern med blid, kantig röst, medan hennes ord
stundom följdes av ett vanemässigt snörpande, -- pappa får väl ge sig
till tåls, tills jag hinner --!
-- Hinner, ja, ja, ja, förivrade sig den lille gubben med en vingsning på
halsen och en stampning för vart ord, -- hinner -- hinner -- du med din
senfärdighet! Hinner -- du är ett syndakors på jorden!
Mina sänkte undergivet hakan. Vinklarna om den ej längre unga munnen
djupnade. Blicken stod stel av ihärdighet. Händerna brådskade för att få
bukt med kragen. Allt medan snörpandet fick ersätta svar och förmaningar.
Under tiden ställde sig kyrkoherden att kisa i det gula, pappersklistrade
bjälktaket, trumma med tåhättorna mot golvtiljorna, knäppa med fingrarna,
muttra och gnola för sig själv.
-- Syndakors -- vad _är_ det för ett sakramenskat flån? _Vem_ är det, som
ställer upp dörrarna?
-- Ja, ja, mumlade Mina saktmodigt, -- snopp, snopp, om jag åtminstone
fått tända --
-- Eld på huset, nästan röt den lille prästen.
-- Eller åtminstone fått stänga, skyndade Mina att tillägga, -- så att
tjänstfolket, snopp, snopp, sluppe höra pappa svära i själva julveckan,
snopp, snopp!
-- Jag skulle baresta fråga, hördes kusken lågmäld från förstudörren.
-- Mamsell, mamsell, väste Bolla från folkstugan.
-- Sjutton hakar, trätte kyrkoherden utan att ta blicken från taket, --
vem är det, som eldar för fåglarna? Stäng dörrarna i herrans namn!
De två dörrarna gledo ljudlöst igen. Mamsell Mina gjorde en rörelse som
för att tillskjuta sin egen kammardörr.
-- Låt vara, låt vara, ropade prästfar ivrigt, -- vill du missunna mig
höra mamma sjunga?
-- Pappa lär inte höra stort, så som pappa tar till vägs, snopp, snopp!
Och mamma lär inte kunna sjunga, snopp, på det viset!
Kyrkoherden vart med ens alldeles lugn. Rynkorna i hans slätrakade,
åldrade läskarlsansikte glättades. Den långa näsan, svagt buktad på
mitten, pekade orörlig mot taket. Det gulblonda, ännu ogrånade håret
smetade, snedkammat à la Walter Scott, högtidligt fram över panna och
tinningar. Han bevarade sin stillhet under en hel minut, vilken hans
dotter begagnade att knyta fast kragen nummer tre -- de två exemplaren
lågo redan tillskrynklade i pinnsoffan.
Sången klingade tydlig in i tystnaden.
-- I ro--o--sens doft, i näkterga--lens gömma, där fri--den bor
emä-ä-ä-ällan bä-ä-ärg och dal, sjöng sopranen. Koloraturen pärlade på
de högre lägena, och ackompanjemanget blomstrade yppigt på de gamla
tangenterna.
Organen var inte i sin första ungdom, men klang ännu frisk. Det
operamässiga föredraget värmdes av en vek och odlad känsla, som måste
gripa känslig publik.
Det blossade på Minas magrade kinder; snörpandet hade upphört. Den lille
prästen hade fått fuktighet i ögonvrårna, och hans smått hesa stämma
gnolade lågmält med.
-- Seså, pappa, viskade Mina sakta. Hon kastade en granskande blick på
sitt värk. Så ville hon smyga sin väg till folkstugan.
Kyrkoherden utförde en soldatmässig vändning på klacken.
-- Mina, kallade han halvhögt.
Mina kom genast tillbaka.
Hennes far lutade sig långsamt fram och kysste henne på pannan. Hans
beniga knog snuddade en sekund smeksamt vid hennes kind.
Men liksom om han ångrat sig, gjorde han så vänster sväng och satte
foten hårt i, när han marsjerade in på sin ämbetskammare.
Mina torkade förvirrad av pannan med förklädssnibben. Hon var inte
bortskämd med smekningar och hade hunnit den ålder, då en kvinna blir
skygg till och med för fader och broder.
Hon böjde sig ner över kaktuskrukorna på ribbrädet och kastade också
en blick uppåt himmelen. Där hade den blå molnskivan vuxit till en
skrämmande höjd. Skogsranden därunder låg alldeles svart.
-- Det blir snö, mumlade hon, -- pappa får ta kareten och
vargskinnstulubben.
Därmed skyndade hon ut i folkstugan, och nu syntes det, att hon haltade.
Lytet var tydligt, fast hon vid sakta gång och i andras närvaro mödade
sig att dölja det.
I folkstugan hade hon så när stupat över Bolla, som var sysselsatt med
att snatta kaffebröd ur järnugnen -- raka vägen ur ugnen i kjolsäcken,
medan kryddvärmen strömmade ut i stugan och möttes med deglukten från
köket.
Mamsellen sade ingenting, ändrade knappt ett veck i sitt blida, tåliga
ansikte, och Bolla reste sig med stort lugn. Hennes breda, grova kinder
svettades endast av ugnsvärme och julbrådska. Hon öppnade gapet och
tandraderna kring ett av sina ljudlösa skratt och frågade i nästa
andedrag:
-- Spiskammarnyckeln, vet mamsellen, var på lag den kan ha kommit hän?
Faster Jeanette --
-- Faster Jeanette?
Mamsell Mina rodnade djupt. Pupillerna irrade villrådiga, som om de i
tomma luften jagat den förkomna tingesten.
-- Snopp, snörpte hon, -- snopp, snopp, det hände väl, när pappa ropade
mig in, och nu minns jag inte, var jag kan ha --
Bolla fläckte åter upp munnen kring alla de vita tänderna.
-- Faster är i stärset,[1] sade hon och såg ut att ännu ha åtskilligt
otalt med ugnen.
Mina haltade ut i köket. Därute klappade degen, rakan skrapade i
ugnsgapet, alla händer hade bråttom, och träskorna rörde sig som pändlar,
med täta knäppar, på tegelsättningen.
Huggedrängen hade fäjat stenugnen och stack just brödspaden fullastad dit
in. Framför bakborden, där det rök av mjöldamm, moltego pigorna, ältade
och formade, så de knappt nändes blinka, högtidliga och vitklädda, med
uppkavlade ärmar, pudrade armar och vita huvudkläden.
Långa led av degkakor lågo fulljästa och mjöliga och väntade spaden.
Den grövre degen började ösas ur trågen, hälldes upp för att omknådas,
delas, formas, mjölas och få omjäsa. Rättnu var det bara kavringen kvar,
svart som torvmull, doftande som ljunghonung.
Faster Jeanette fanns ej häller här. Men vid ett hörnbord kavlade
Marie-Louise klenätdeg. Hon stod klädd som en av pigorna, i huvudduk och
köksförkläde, armbågarna blottade och de fasta, vackra armarna svävande
fram och åter över bordskivan. Ena handen strödde mjöl, den andra
trissade ut kakorna.
Minas blick följde bekymrad den yngre systerns rörelser. Där var fart och
eftertanke i allt vad Marie-Louise tog sig för. Aldrig skulle hon förlagt
spiskammarnyckeln och behövt försinka de andras sysslor. Så ung hon var,
följde där respekt med henne; hennes sporre uträttade halva arbetet.
Pigorna vågade varken söla eller slamsa. Huggedrängen ville nog gärna
nojsat med töserna, men höll sig i skinnet i närvaro av unga mamsellen.
Så snart Marie-Louise flugit ut i brygghuset, passade han på att rama in
livet på Malena och daska Karna i stussen -- han struntade i, om gamlan
såg på eller inte.
Brygghusugnens dån och hönsens och ankornas dödskackel -- slakten pågick
just därute -- dränkte alla svagare ljud. Men Malena och Karna härinne
viskade sina nödrop, ty i nästa nu stod Marie-Louise i sin vrå, och
flickorna skulle sjunkit genom golvet, om hon råkat överraska dem.
Mamsell Mina knep samman ögonen och riste på huvudet, hon led av att
höra kacklet. Men i detsamma spärrade hon blicken åter på vid gavel --
brygghusdörren gick, och faster Jeanette kom in i köket.
Faster -- änka efter en bror till kyrkoherden -- var bred och karlavulen,
mörkröd i ansiktet, hade stubb på hakan, grå mustasjer, en stämma som en
signalkornett och ögon runda och svarta som blykulor.
Bror Josef, volontären i Kristianstad, kallade henne aldrig annat än
majorn. Men hennes axlar buro, utan att svikta, hela hushållet, och den
vita bindmössan satte skräck i andra än Josef.
Måhända hade Bolla hört dörren gå, ty hon stod redan på folkstutröskeln.
Huvudklädet hade kasat ner på halsen, så att man ibland såg den platta
nacken, som ringades av tunna, blonda flätor. Hon hade falska, vattengrå
ögon, som alltid dolskt vinklade uppifrån eller nerifrån, men också
alltid logo mot någon -- när hon skrattade, lät det som en väsning.
Hon spärrade munnen på vid gavel mot huggedrängen, men slöt den igen,
när hon upptäckte husets härskarinna. Mot henne log hon aldrig, och hon
vände sig inte häller nu rakt fram till faster Jeanette.
-- Är unga mamsellen här, sporde hon och kliade sig halvt förläget i ena
armhålan, -- jag trodde annars mamsellen satt i vävbänken.
-- Väven är lyckligen nerskuren, svarade Marie-Louise utan att se upp
från sitt arbete.
-- Jag har själv synat den, smattrade rösten i brygghusdörren, -- före
jul lär ingenting bli vävt.
Faster flåsade till och torkade sitt upphettade ansikte med förklädet.
Mina flyttade olycklig undan ögonen; bland alla dessa flitiga tycktes hon
ensam utan gagn. I tankarna grävde hennes fingrar oroligt i den vida,
djupa kjortelsäcken.
Plötsligt blev hon häftigt varm, pannan fuktades; ur stånd att se någon i
ögonen, lät hon blicken fly ut genom fönstret.
Där ute varsnade hon kusken, som, bestövlad och krokig i knäna, gick på
trappan och eldade sig en åkarbrasa. Hästarna, halvt dolda av kuren,
krökte på halsarna och frustade; ångan stod dem ur näsborrarna likt
vita strutar, och hovarna stampade i broläggningen. Karo kröp villrådig
omkring framför sin koja och gnydde i kapp med länkarna. Katten travade
längs stenfoten, medan ett par hönor ängsligt flaxade och trippade
framför honom. Men upp över allégaveln åkte det tunga blå molnet, och
luften skumnade redan.
Gudilov, att Mats haft vett spänna för kareten!
Pratet omkring henne pinade Mina i öronen. Bolla och faster hade
fått pratkvarnen i gång och malde nu lika ivrigt bägge. Vad de sade,
uppfattade Mina ej. Hon bara önskade, att någon av dem snart ville ge sig
ut i brygghuset.
-- Spiskammarnyckeln, ja, det var så sant, upprepade en onaturligt len
stämma, -- var på lag kan mamsellen ha lagt --?
Svetten på pannan kändes alldeles kall; Mina stod och längtade sig långa
vägar från köket. Hon kände, att faster stirrade på henne. Att ljuga var
en svår synd, isynnerhet så nära en högtid, men om ändå Vår Herre ville …!
-- Sjåpagås, genljöd det i hennes öra, -- sjåpagås, som --
-- Bara är till ogagn, ifyllde gamla mamsellen i tankarna, -- »sjåpagås,
syndakors --»!
Hon spratt till, lystrande som en uppskrämd häst. Det var inget genljud.
Någon ropade henne värkligen, pappa --
-- Var håller du hus, hördes kyrkoherdens röst, -- syndakors, var håller
du hus? Pälsen -- varför är inte pälsen tillreds? Tänker du hindra mig
att resa, människa?
-- Å gudskelov, tänkte mamsell Mina. Det liknade en löst förtrollning --
nej, en bönhörelse.
I en blink hade hon handen ur kjolen, räckte med sänkt blick den bastanta
nyckeln åt faster Jeanette och haltade, döv för utrop och skratt, pappas
snubbor med lätt hjärta tillmötes.
Vad betydde alla sjåpagås och syndakors mot de svarta, muntra kulögonen
och Bollas falska väsning?
Men pappa var i dag ej lätt att göra till lags. Knappt hade Mina
försvunnit i dörren till ämbetsrummet, förrän samma dörr än en gång for
upp och kyrkoherden begärde få veta, var Nanna huserade.
Den smått hesa lilla rösten skar in genom pratet och munterheten i köket.
Allt kom i uppståndelse. Vem hade nu, nu i julstöket, tid att tänka på
Nanna? Hade kyrkoherden glömt, att det i morgon var både en söndag och en
födelsedag?
Den lille prästen stampade i golvet, som alltid, när han var ur lynne.
Han ville se Nanna genast, genast!
Alla ropade i munnen på varandra. Var fanns Nanna? Var fanns den
obegripliga ungen? Vem hade tid att leta efter Nanna? Var skulle man få
tag i henne? Var, var? Osynlig som hon mästadels varit på sista tiden!
Det gick ett sting genom samtliga samveten. Nanna fick i all denna
brådska ströva omkring utan tillsyn. Omöjligt att hålla reda på, var hon
vistades och vändes: än fanns hon här, än där, än ingenstans särskilt och
det sista väl mäst.
Faster glunkade om, att lille prästen gick och sörjde; sörjde pastor
Håkansson, som varit så helig på ljusa dan, och som knackat på pigornas
fönster om nätterna. Lille prästen lugnade sig väl inte, förrän
domkapitlet skickade honom ett nytt exemplar ur samlingen.
Men det var inte bara det. Gubben hade hörts så där knarrig egentligen
sedan sista postdagen. Han hade i en fart ryckt till sig väskan, bläddrat
igenom sin packe och sedan snäst åt postiljonen -- som om kronans betjänt
kunnat hjälpa, att kyrkoherden väntade brev från sönerna.
Där stod han nu, hade redan krupit i pälsen och blåst upp sig till sin
tredubbla vidd. Det glimtade humoristiskt över gamla fasters ögonkulor:
sannerligen liknade han inte en arg igelkott med alla taggarna spärrade!
En underlig tid att fara på besök, lördagsmiddagen,
predikoberedelsetiden! Och till katolska grevinnan på köpet!
Emällertid fick man väl söka ta reda på Nanna. Lille prästen frågade
ju efter Nanna varannan halvtimme nu för tiden -- stackars barnet för
rästen!
Faster och Bolla gåvo sig att leta, bägge två; letade i gästrum,
brygghus, torvhus, skrubbar och handkamrar -- vad hjälphustrun så
hittade, inte hittade hon Nanna. Nanna hade ånyo begett sig till
ingenstans.
Kyrkoherden stampade; han hade en hel predikan på läpparna, men måste
vänta med den till dagen efter. Han fick inte låta uppehålla sig längre.
Det blåa molnet gled fram som ett ofantligt lock av järnbläck: rättnu
kunde luften bli skum som i en gryta, och resvägen i dag var ändå
halvannan mil.
Men i matsalen, i förstugan, på stentrappan, ja, på fotsteget och i kuren
fortsatte han att snäsa och muttra.
Nanna var en Springfält, yrhätta, odåga, en fara för sitt hem! Nanna
kunde hitta på att göra dem husvilla, leka med fosforstickor i torvhuset
eller förkyla sig på gården eller bryta benen av sig på logen eller --
-- Adjö, lille präst, ropade nu fasters mässingsstämma. -- Adjö, och
predika för hedningskan i stället!
-- Adjö, adjö, instämde Mina och Marie-Louise och lilla mamma; även
kyrkoherdefrun hade, trots alla varningar, kommit ut på trappan. Hon stod
där, liten, blond och fin, med sin rena profil och sina alltid tårade,
havblåa ögon -- långt mera flicklik än någon av döttrarna. Hon ryste i
vinterdraget som ett ensamt löv.
Pappa viftade så där halvnådigt med renhudshandsken, men då han upptäckte
sin hustru, lyste han upp. Han lutade sig fram över fotsacken; det såg
ut, som om han velat säga någonting vackert och ömt.
Men faster dränkte första stavelsen i ett nytt adjö, som liknade ett
kommando, och stirrade så barskt på Mats kusk, att denne liksom till
försvar slog klatsj med piskan. Hästarna stegrade till och togo sats.
Kareten vaggade, likt ett äldre fruntimmer, långsamt åstad mällan
lindarna i utförsbacken. Nu försvann åkdonet i vägkröken.
Faster hade redan lagt sin sjal om axlarna på lilla mamma och kört henne
in i förstugan och matsalen.
-- Jag skall lära henne, hotade majorn med överdriven barskhet, så att
husets fru log ett tårfyllt leende. -- Står hon inte och ryser i kylan
dagen före sin födelsedag! Akta sig att fresta försynen, hör hon, lillan!
Lillan försvann, alltjämt leende, gnidande sina späda händer, i Nannas
rum på väg mot gula salen.
Faster Jeanette vände sig långsamt mot Marie-Louise. Hon skrattade sitt
gälla, världsvisa skratt.
-- Gud nåde Nanna, när lille prästen kommer tillbaks, om inte
födelsedagen kan tjäna som åskledare eller hon har lämplig nödlögn till
hands! Apropå, har någon sett efter i gula salen? Kanske sitter hon
rentav där -- bland de andra blåstrumporna!
II.
Nanna hade inte anat det ringaste. Hon låg uppe på vinden och rotade i
gamla luntor, låg på en ullsäck och hade svept en sjal om axlarna.
På golvet stod en handlykta, vars ena söndriga glas var vänt ifrån
pappershögarna -- så undvek Nanna eldfara och överträdde inte förbudet;
ty en lykta var någonting helt annat än ett ljus.
Mina brukade för rästen bränna ljus halva nätterna, Nanna visste det
mycket väl. I jämförelse med Mina, som ställde sin rankiga stake mitt
ibland alla brevbuntarna, kunde Nanna känna sig så gott som oskyldig.
Men därför var det ju inte nödvändigt att skvallra om allting för pappa,
som varje kväll måste ha reda på, var hon hållit hus under dagen. Pappa
trodde, hon brukade sitta i torvhuset, dit hon alltså varje dag måste gå
en tur för att kunna säga, att hon varit där.
Det inbragte ibland en luggning i flätan eller en örfil av tre fingrar --
de två voro böjda av en kramp -- vilket egentligen förvandlade örfilen
till en klapp. Men gärna vad som hälst, bara hon slapp bekänna sanningen!
Här uppe fanns en hel del läsning, som inte fick rum nere på hyllorna --
originalupplagan av _Then swänska Argus, Siebenhundert Anecdota_ från
mitten av sjuttonhundratalet, en _Milton_ med kopparstick från 1751, ett
tjog _dissertationes_ från Lund och Upsala och en mängd andra rariteter.
Här uppe slumrade böcker från farfars tid, förskräckliga böcker, som inte
tolererades nere i bokkammaren, hur tolerant pappa annars var. Farfar
hade varit präst, men samtidigt rabulist. Om honom talades aldrig annat
än i dunkla ordalag -- och hans böcker passade inte för prästdöttrar.
Nanna hade med fjortonåringens bävan slagit ner på de farligaste. De
farligaste och de svåraste, det var hennes två specialiteter.
Uppslagen framför sig hade hon en bok, som hon hört pappa fördöma för
bröderna. Hon visste, att Gustav läst den nere i Lund; Josef hade genast
frågat, om den fanns på svenska, och endast Daniel hade haft karaktär att
motstå frestelsen.
Boken hette _Candide_ -- Candide av Voltaire. Nannas späda kinder
blossade åt den tredjedel hon förstod; de blossade lika mycket av
vetgirighet som av någonting annat, blossade av en underlig, sugande
vetgirighet, som brände genom kropp och själ. Endast hjärtat förblev
kallt, förstockat emot pappa och de förebråelser hon hörde susa i draget
under de tjocka spindelvävarna.
Pappa bar för övrigt själv skulden. Det var han, som drivit henne in på
de mörksens stigar, där hon nu varje dag vandrade.
Pappa hade en dag vänt upp och ner på huset för att få tag i Ὁ Ευθύφρων
τοῦ Πλάτωνος.
Det var en bengul gammal svinrygg, som brukade vila sig intill så många
andra bengula gamla svinryggar. Någonting omoraliskt fanns inte i den,
ty ingen av bröderna så mycket som tittade åt den under ferierna. När
pappa plockade fram den, var det mäst för att skriva någonting på
försättspapperet eller titelbladet -- såvida där ännu fanns plats över
att skriva på.
En dag ville pappa ha tag i den. Han letade genom alla hyllorna -- ja,
till och med bakom och under dem --; Nanna kunde ännu höra stötarna av
käppen och gubbens flåsningar i det bolmande dammet. Men borta var och
förblev Eutyfron.
Pappa letade på skrivbordet, bredvid och under det och i lådorna. Han
nästan dansade i sin otålighet, men Eutyfron stod inte till att upptäcka.
Nanna satt hela tiden på syster Minas kammare och lyddes och höll andan.
Dörren stod på glänt, och hon bara inbillade sig, att hon läste, men
svinryggen knakade under hennes fingrars grepp.
Hennes första tanke hade varit att komma springande med boken och till
tack eller straff ta emot pappas hårdhänta smekning. Men gubben hördes
allvarsamt vred, halvt utom sig, och hans vrede förlamade henne.
Hon förstod, att det skulle vankas mer än bannor, kanske risaga -- som
hon ej var fullt viss att ha vuxit ifrån. Hon förstod ej strax, vad ont
hon gjort, men när stort folk råkat ur lynne, kallade de det oskyldigaste
en synd. Och pappa hade fått leta alldeles för länge.
Nanna hörde Mina betitlas sjåpagås och syndakors och höll på att
skynda fram och röja sig. Men i detsamma smattrade fasters stämma, och
brottslingen förlorade modet. Fasters ögon tittade rakt igenom en, och
sedan de tittat, skrattade de ut en. Fasters ögon påminte om honom, vars
bok låg uppslagen på ullsäcken framför henne.
Nanna hade känt, att hon gjorde orätt, som teg. Hon hade hoppats, att
någon skulle kommit in i Minas rum och upptäckt henne. Hon hade berett
sig på ett par örfilar, som hon skulle tagit emot utan att gråta.
Men ingen hade kommit; ingen tog henne i förhör; ingen föll ens på den
tanken, att lilla Nanna kunde bry sig om grekiska böcker. Pappa låddes
inte veta, att hon under ferierna läst för bror Daniel. Pappa och de
andra hade skrattat, därför att hon bara var flicka och alltså varken
skulle till gymnasiet i Lund eller till det i Kristianstad. Ingen visade
någon tro till, att en flicka kunde lära sig grekiska.
Fasters runda ögon skulle skrattat högre än alla de andra. Det var
fasters skull, att Nanna bet tänderna samman och teg. Grekiska: tycker
någon det? Som om inte franska vore gott nog åt en flicka!
Av Eutyfron begrep hon visserligen bara vartannat ord -- och meningarna
begrep hon inte alls; de voro så krångliga. Men med Xenofon redde hon sig
utmärkt, där var hon nästan lika styv som bröderna, och i Odysséen hade
hon skanderat hela tre sånger -- pappa skulle bara veta!
Sedan det blivit tyst i huset, hade Nanna först ämnat ställa boken
tillbaka i luckan. Men så kom hon att tänka på värkan av upptäckten --
nytt larm och nytt förhör och ny ängslan. Misstankarna skulle till sist
falla på henne. Det var klokast att vänta några dagar -- tills boken var
glömd och liksom av en händelse stod, där den hittills -- ja, kanske hela
tiden -- stått.
Nanna hade gömt Eutyfron bland luntorna på vinden. Av dagarna blevo
veckor, av veckorna månader, men ju närmare det led mot jul och mammas
födelsedag, dess knarrigare lät pappa. Nanna hårdnade till av ständigt
gnat; nu varken vågade eller värdigades hon sätta boken tillbaka. Den
fick så gärna bli liggande, där den låg.
Men hyllorna därnere fingo stå alldeles i fred; hon tordes knappt titta
åt dem. Måste hon genom rummet, smög hon förbi i ängslad hast utan att
ens vända på huvudet. I förbifarten kände hon bokluckan som ett svart,
rannsakande öga; hjärtat klappade, och hon visste ej rätt, var hon skulle
göra av händerna.
Hade ej alla haft så bråttom till julen, skulle de undrat över
förändringen; Nanna var sig inte lik. Hon rodnade och bleknade för minsta
tilltal. Det var förbi med alla snusförnuftiga infall och omdömen. De
skiftande bruna ögonen -- ett arv efter farfar, sades det -- det enda
vackra på den fjortonåriga fölungen, skyggade till och med för mammas
milda blick. Den lillgamla tösen med det slätkammade håret, den blänkande
pannan, den vassa näsan och äggtoppiga hakan smög som en främling genom
rummen i sitt hem och var halva dagarna försvunnen, ingen visste vart.
Nanna läste inte längre Platon, han låg glömd eller gömd -- gömd som ett
samvetsagg -- under en dammig hög predikningar. Nanna läste i stället
Voltaire. Den ena synden drog den andra med sig.
Nanna kunde ej påstå, att den boken gjorde henne lycklig. Den liknade
en virvlande häxdans, i vilken hennes inbillning dansade med. Boken
införde henne i en sällsam värld, där människorna buro elaka, förvridna
ansikten. Det talades där ofta om solen och södern, men allt där liknade
mera ett vinterland. Alla ord voro som snö, alla blommor som isblommor.
Allt syntes hårt och ovänligt. Människor, som ena stunden togos i famn,
stuckos i nästa ögonblick med sablar. Alla förde vassa ord på tungan, men
allra värst var det med dem, som höllo varandra kära …
Nanna förstod ej varför, men kinderna glödde ibland, hjärtat bultade, de
bruna råögonen stirrade vida och blinda mot den skumma loftsdagern.
Varje söndag efter mässan föresatte hon sig att ställa Platon på hans
plats och undvika skräpvinden. Hade någon enda bara haft tid, hade pappa
haft annat än bannor för henne någon enda gång de råkades, skulle isen
varit bruten --!
Till julen fördubblades också ämbetsgöromålen, ökades utgifter och
bekymmer, och i år stod något viktigt på inne i Lund. Nanna begrep
alltsammans, bröderna hade skvallrat för henne i somras. Ja, hon begrep,
varför pappa var knarrig och jäktad -- men något inom henne hade börjat
växa i kapp med henne själv, något ömtåligt och oförklarligt … alltså
bevarade hon sin kalla, skyddande skorpa. Hon var snart inte längre
husets barnunge, på nyåret skulle hon börja läsa sig fram, och sedan
var hon en särskild person. Hon studerade de andra som sig själv -- och
misstänkte dessutom, att Bolla bevakade henne.
På vinden var lugnt och fredat; det förbjudna där uppe sög och tvingade.
Nanna måste dit upp, hon måste, och i ett ensamt ögonblick gick det i
susande fart uppför stegen. Den gamla lyktan hade hon stående däruppe,
och i folkstugan nallade hon ljus och fosforstickor.
Nanna låg på ullsäcken med en sjal över skuldrorna. Framför henne
upprullades historien om den enfaldiga Cunégonde och den oskuldsfulle
Candide, vilken förövade så många fula brott. Pococuranté talade illa
om allt och alla: han påminte litet om klockaren -- och den hederlige
Pangloss började få pappas ansikte: hon kunde helt enkelt inte hjälpa det.
Fjortonåringens mörka ögon vidgades och klippte mot dunklet. Runt
henne och boken slog lyktskenet en bävande trollring. Desto svartare
djupnade mörkret därutanför. Vrårnas skuggor nådde varandra med långa
fingrar högt uppe i taket, och under själva åsen vaggade tjocka, gråa
spindelvävsvingar i den uppåtdallrande värmen. Ibland kilade en råtta
trippande över golvet. Och då och då prasslade en dragfläkt i halmen vid
stegluckan.
Utanför ljusrunden var allting ensamt och öde, ett hem, som hon nu endast
till hälvten tillhörde. Och ljusrunden själv var en magisk cirkel, varmed
en häxa höll henne trollbunden. Ljusrunden liknade ett fönster, varigenom
Nanna stirrade in i det ondas värld.
* * * * *
Från gården hördes ett kackel, som om räven gjort julbesök bland hönsen.
Så blev det tyst igen, och Nanna kunde tydligt uppfatta klampet av skor
och träskor på tegel- och stengolven i kök och brygghus. Så skällde Karo
avskedsskall. En vagn rullade på gården -- det var pappa, som for på
uppvaktning till katolska grevinnan.
I samma ögonblick uppfångade Nanna knäpparna av träskor mot stegpinnarna.
Hastigt blåste hon ut lyktljuset och tryckte kinden orörlig mot bokhögen.
Så låg hon stilla och väntade, beredd på upptäckt, men med en svag
förhoppning, att lyktskenet ej hunnit förråda henne.
Hur spänt hon lyssnade, överdövades alla ljud av örpulsen. Inga steg
knäppte längre, och hon trodde sig redan ha hört miste. Hon kände god
lust att resa sig och tända igen, då -- tyst, rasslade inte loftsstegen?
Om någon lyft den undan, såsom stundom hände, så vore stackars Nanna
fångad.
I detsamma ropade en karlröst -- eller var det fasters stämma -- på
Bolla. Det klack till i flickhjärtat, nu knarrade bestämt pinnarna. Någon
klev försiktigt uppför och kom närmre. En skugga reste sig långsamt ur
vindsluckan. En flåsning, som liknade ett väsande skratt, nådde Nannas
öron.
Det var Bolla. Nu gällde det hålla sig alldeles stilla.
Bolla tog ett aktsamt steg upp på golvet, skuddade av sig träskorna och
stod nu i den smått knastrande halmen med händerna i sidorna och halsen
litet framlutad, medan hon ideligen fnissade som åt ett lyckat spratt.
Nedanför stegen smattrade rättnu fasters mässingsorgan:
-- Är Bolla däruppe?
Nanna vågade knappast andas. Även hjälphustrun höll sig tyst, strök
endast ett par tag med den klumpiga bara armen över det breda ansiktet.
Hon vände på huvudet än åt ett håll, än åt ett annat, som en höna på en
sophög, och tycktes på en gång lyssna och späja.
Så fortsatte Bolla på sockorna ett stycke framåt och satte sig med en
duns i halmen. Hon måste ha hört faster Jeanette avlägsna sig, ty hon
blev åter djärvare. Hon mumlade halvhögt för sig själv, stack händerna i
kjolsäckarna och begynte knapra på en skorpa. Knapret lät så avlägset och
entonigt, att det lika gärna kunde kommit från en råtta.
I nästa nu blandades knapret med ett sakta skrammel av nycklar eller
mynt. Bolla reste sig upp och trevade om sig i halmen. Hon mumlade igen
någonting otydligt och fortsatte sitt sökande längs takskägget. Hon halvt
klev, halvt kröp, hasade sig framåt på tre ben och kom allt närmre Nanna
och bokhögen.
Flickan skalv i varje lem, när hon kände kjortelfläkten snudda sig. Nu
svängde kjolen igen, kvinnan vred sig åt annat håll, då -- råkade hon
trampa Nanna på foten. Trampet kom så plötsligt och tyngde så hårt, att
fjortonåringen halvviskade ett aj.
Ett skutt och ett skrik blev Bollas svar.
-- Ack, Harre Jesses, ropade hon förfärad.
Nanna hämtade sig hastigt.
-- Tyst, Bolla, tyst, viskade hon, -- tyst, det är jag, Nanna --
-- Är någon däruppe, hördes en stämma nerifrån.
-- Tyst, tyst, bad flickan som för sitt liv.
Hon behövde inte envisas; hjälphustrun hade redan sansat sig och insett,
vad som för henne var det klokaste.
Någon därnere hade satt foten på stegen.
-- Jag tyckte justament det liksom skrek till däruppe, undrade Malena
ängsligt.
-- Kattrakande, svarade en röst, som lät lik Ola huggedrängs, -- det
var välan kisse Måns, kan jag tro. Han fänas med råttorna på loftet,
förstås. Ih, seså, inte ska en skrika för en köss, inte --?
-- Skäms han inte, Ola, ska han också fänas?
Glammet därnere slutade plötsligt. Det sprang och det smällde i dörrar.
Sedan blev allt tyst.
-- Men hy då, som Nanna kan skrämmas, förebrådde Bolla en smula strävt.
-- Jag fick sådan hjärtedunk, så förtjust[2] blev jag. Har hon en
fosforsticka, så tänn lyktan -- inte sitter hon här ensammen i mörke?
Nanna hade hastigt strukit eld. Nu fumlade hon tafatt med lyktglaset.
Bolla tog beslutsamt stickan från henne och hjälpte henne.
-- Akta halmen och papéren, men la voss få fyr på pråsen,[3] pratade
torpkvinnan. -- Jestanes, vad beställer tösen häroppe mos allena? Det
skulle bara körkeharren veta. Sitter och läser ve ljus på ljusan da?
Nanna hängde huvudet och lät ordströmmen gå hän över sig.
-- Körkeharren och alla, som vi ha sökt och rummesterat genom hela hused,
och så sitter hon här i persiljestass -- som faster säjer -- och skrämmer
en ifrån vettet, när -- när en letar efter råttefällan. Nu blir det till
att bekänna, för det är allri värt te gå och stöka i halmen och bögerna
med ljus på ljusan da!
-- Det -- det är inte något ljus, stammade Nanna och kände sig åter som
en omyndig liten byxtös. -- Det är en lykta.
-- Vad är detta för böger, frågade Bolla, som lagt sig på knä och nyfiket
rotade i pappershögarna. En dammsky reste sig kring varje svart nagel,
och de röda fingertopparna försvunno alldeles. -- Är den bogen på latin?
Därmed räckte hon ut handen efter Candide, som Nanna, glömsk av Bollas
brist på lärdom, hastigt ryckte ifrån henne och gömde bakom sin rygg.
Bolla smilade med alla de falska ögonrynkorna, som i lyktskenet blevo så
djupa och tydliga. De små ögonen spelade lystet i kattgrönt.
-- Hihihi, det är nån av volentärens böger, fnittrade hon. -- Jag hittade
händelsevis en gång ett häfte -- händelsevis -- när jag dammade. Det var
fullt av nakna fruentimmer och -- ih nej då, att hon inte skäms ögonen ur
sig, lilla troll!
Nanna rodnade, delvis i harmen att bli kallad liten. Hon visste sig lång
nog för sin ålder. Men hon begrep och begrep inte förebråelsen. Hon
visste ingenting om volontärens -- bror Josefs -- häften. Vad hon begrep,
var, att hon burit sig enfaldigt åt. Men någonting, som inte bara var
samvetet, hindrade henne att inlåta sig på förklaringar för hjälphustrun.
Bolla fnissade och förvred sina grova drag i undran och förnöjelse.
-- Måtro, en begynner tidigt bland herrskaperna!
Och hon tillade inställsamt, med en girig överblick av bokhögen:
-- Ja, inte ska jag vara den, som löber med sladder -- om hon inte själv
är en sladdermaska! Håll hon bara täfft med vad hon såg -- att hon såg
mej häroppe i kväll, så -- tiger hon, så tiger väl jag osse! Hö, förstår
hon -- så var det med ded!
Nanna tittade hastigt och stort upp på henne. Flickan fattade ej
_varför_, endast _att_ den andra gick smygvägar, och att de båda i en
hast blivit medbrottslingar.
Den unga fantasien arbetade och sammanfogade. Det breda, klumpiga
ansiktet, som blossade och bleknade i det ostadiga skenet, liknade ett
annat hon nyss läst om. Bolla, det var amman i Candide.
Och när Nanna utan att nicka god mening i alla fall i tysthet jakade
till förslaget, visste hon, att hon ingått pakt med det onda. Det onda,
som stigit upp ur en ond bok och fått kropp inom den stulna lyktans
trollring.
III.
Nanna vaknade mitt i natten vid att en vagn rullade på gården. Bullret
dämpades av snön, som börjat falla på kvällen; sedan måtte det ha frusit:
hjulvarven stönade med korta små skrik.
Det var pappa -- pappa, som kom hem från katolska grevinnan. Pappa for
dit en gång om året och mästadels vid juletid.
Då vagnen stannat framför trappan, hördes lågmälda röster tala -- men
var det bara pappa, pappa och Mats kusk? Ännu sedan vagnen rullat mot
stallet, fortforo de att samspråka.
Nu smällde steg i stentrappan, den tunga ekdörren öppnades -- det var
visst faster Jeanette, som viskade i förstugan.
Nanna hade sin kammare alldeles intill. Nu hörde hon bestämt bror Daniel
småprata: det tydliga, grammatikaliska uttalet, och bror Gustav: den
muntra, häftiga stämman, avbruten av små skratt och fnysningar. Bröderna
hade kommit hem från Lund -- hurra!
Nanna hade all möda att hålla sig tyst, hon kvävde sin glädje i täcket,
rullade runt som i höet om sommaren och kände sig sprängfylld av okynne.
Hurra -- brödernas steg knarrade i trätrappan till vindsrummen!
I en blink var allting glömt -- Candide, Platon, den mörka vinden, Bolla.
Bortsopat, drömt. Bröderna voro _nu_ de enda människorna i världen,
framtiden idel jul och gamman. Och Nanna somnade om, djupt, lugnt, med
ett leende om den fylliga flickmunnen.
Härnäst hon väcktes, var det av brådskan i huset -- hade hon försovit
sig? Första tanken gällde bröderna, och hon kom pilsnabbt ur sängen.
Sedan mindes hon, att det var söndag och första gudstjänst i
prästgårdskyrkan. Då gällde det skynda för att hinna råka nykomlingarna
och få några ord med dem före den långa gudstjänsten.
Så kom hon ihåg, ja, först nu kom hon ihåg, att det var mammas
födelsedag. Hon hade så när glömt det alldeles, så fjärran från dem alla
hade hon levat under dessa veckor.
I en huj gick det att bli tvättad och kammad. Sedan bums in till syster
Mina för att hjälpas med ryggknapparna och sedan --. Men syster Mina var
mot vanan uppstigen, i kläderna, ute. Hennes påklädning måtte ha skett
hastigt; det rådde en förskräcklig oordning i det lilla sovrummet.
Men komma ut halvklädd med alla knapparna lösa i ryggen? Och bli
utskrattad av Gustav och skolmästrad av Daniel? Om hon skulle be
Marie-Louise -- ack, Marie-Louise och faster voro ju de tidigaste och
sysselsattaste i huset.
Ingen annan råd än att gå till mamma -- även med fara att råka ut för
pappa och få sig ett välment, men hårdhänt nyp i kinden. Ja, springa
till mamma och gratulera henne med en kyss! Om hon skulle säga det på
franska, vad? »Je vous félicite, chère maman, de votre jour d’honneur et
vous souhaite --» Mamma, som själv lärt henne franska, mamma skulle bli
så glad!
Ut i förstugan, i två språng över tegelgolvet -- en muntert
förväntansfull sidoblick åt den smala loftstrappan -- så dansande in i
matsalen, där Marie-Louise, som dukat frukostbordet, just försvann i
folkstudörren.
Sakta snett över golvet, en knackning och så in i sängkammaren. Pappa,
fullt klädd, sysslade makligt vid skrivbordet. Lilla mamma, däremot nyss
uppstigen, syntes ha förfärligt bråttom.
-- Mamma!
Hela gratulationen försvann i kyssen, men mamma förstod ändå. Hon lade
sina bara, smala armar om sin flicka och drog henne sakta intill sig.
Ack, varför fick Nanna inte oftare komma så? Varför fick hon inte förtro
sig, som när hon var riktigt liten och bröderna varit stygga?
Stackars mamma såg inte värst glad ut, hon var trött och klen som
mästadels om mornarna, hade visst hälst försovit en timma eller två av
sin födelsedag.
Pappa syntes desto piggare. Han lade just samman konceptet till sin
predikan och småmyste, godmodigt-ironiskt, åt den myckna smeksamheten. Så
försjönk han i tankar, stod orörlig och tittade ut genom fönstret, medan
fingrarna trummade en revelj på skrivbordsskivan. De senaste veckornas
hetsiga spänning hade försvunnit, han trampade inte längre på nålar varje
minut. Nu tycktes han alldeles för trygg, nästan kall, brydde sig alls
inte om att muntra upp stackars mamma.
Nanna kände sig besviken, ja, intill tårar. Hon hade väntat sig allt så
annorlunda.
-- Har inte --?
Hon tvekade bara en sekund. Sedan måste det fram.
-- Har inte Gustav eller Daniel varit inne och gratul--?
Det blev förfärligt tyst. Nanna begrep genast, att hon sagt någonting
dumt.
Mamma tycktes först ingenting ha hört. Men så spärrade hon upp mun och
ögon och stirrade från den ena till den andra, medan hon tryckte handen
mot hjärtat.
Mammas hjärta var ju inte starkt. Det var därför alla brukade skona henne
-- därför husmodern gick omkring som en främmande i sitt eget hus.
Pappa hade inte behövt ta tillvägs; Nanna såg sitt straff målat i mammas
bleka ansikte. Det låg blåa skuggor under ögonen -- mamma fick inte bli
dålig på själva födelsedagen.
Pappa svängde helt om på klacken, så det sang efter det. När han blev
ond, fick han tillbaka fasonerna från tiden han var fältpräst. -- Pappa
sökte behärska sig för mammas skull; han talade så lugnt han förmådde,
men det sprutade gnistor ur de gråa ögonen.
-- Ser man på, sade han, -- sjusoverskan har hunnit bli halvsövd så här
dags? Står och pratar med drömmarna i ögonen -- he? Orden lika lösa på
tungan som knapparna i ryggen?
Nanna hade förstått. Det var inte alls nödvändigt att blinka och klippa
med ögonlocken; det behövdes så litet, för att hon skulle förstå. Hennes
blick hade blivit så stor och kall, att pappas tog till flykten för den
-- pappa hade redan svängt sig tillbaka igen mot fönstret.
Besynnerligt, att hon skulle känna en sådan lättnad över pappas nödlögn!
Ty en nödlögn var inte bara att förneka sanningen, men också att villa
bort den.
Hon fann sig till och med så pass, att hon orkade fram med sitt ärende.
Medan mamma hjälpte henne, kände Nanna en djup skamsenhet stiga upp i
sig. Det hettade i tinningarna och stack som med nålar i hårfästet. Hon
skämdes, och för första gången skämdes hon för, att hon varit uppriktig.
Hon rörde sig som en främling i sina föräldrars kammare. Med drömmande
steg kom hon bort till dörren. Pappa kallade henne buttert tillbaka.
-- Nanna, sporde han; han tycktes ännu missnöjd; -- var höll du hus i går
middags?
Allt blodet delade sig i två hälvter, av vilka den ena rann som bly ner
i fötterna, den andra steg som eld upp i kinderna och hjärnan. Skulle nu
hela sanningen prässas fram: Eutyfron, Voltaire, lyktan --?
I samma nu vände mamma sina fuktiga, blåa ögonytor emot henne. Det var
som att se in i himmelen själv; Nanna var nära att brista i gråt.
Men så kom hon ihåg pappas blinkning och hårdnade till.
-- I går middags, upprepade hon och svarade med någonting, varav hon
innerst plågades, i rösten och blicken; -- jag -- var -- ingenstans.
Hennes förlägenhet måtte sett löjlig ut, ty pappa tog den från skämtsamma
sidan.
-- Ingenstans, upprepade han med ett vasst smålöje, -- var på lag kan det
landet ligga? Vaba, Springfält?
Och han spände likt en liten korpral de egentligen milda grå ögonen
hårt i henne, medan han fortsatte:
-- Ingenstans, det är väl det landet, där fosforstickorna växer och små
flickor grädda pannkakor i torvhuset, vaba? Eller nere hos torparungarna
eller hos drängarna i lagårn och deras enfaldiga spökhistorier, vafalles?
Den lille kyrkoherden hade kommit ända fram till henne. Nu nöp han henne
med vänlig barskhet i örat, medan hans hårda knog unnade andra kinden ett
försök till smekning.
-- Du understår dig inte att leka med elden, slöt han, nu åter vid gott
lynne, -- marsj i väg, bortbyting, och låt mamma få klä sig i fred!
Därmed halvt föste han Nanna ur kammaren. Hon kom ut i matsalen, tafatt
stretande med de långa, röda flickhänderna.
Bortbyting -- det var just så hon förekom sig. På månader eller veckor
hade det vuxit upp en helt ny värld omkring henne. Och en ny själ började
titta upp i henne i stället för den forna. -- -- --
Till kyrkan vandrade hela familjen i sällskap, så när som mormor och
faster Jeanette, vilken stannade hemma för middagens skull. Det blev en
hel liten skara, hela fem personer: pappa, mamma, Mina, Marie-Louise och
Nanna.
Bröderna syntes det ingenting av. Just som Nanna tänkt kila uppför
vindstrappan till gästrummen, kom det frukostbud, så det hade inte blivit
tid att förvissa sig.
Det Nanna hört om natten, kunde det varit en dröm, ett varsel? Kanske de
inte ens ämnade sig hem före jul, så bråttom som de skrivit, att de hade
det med studierna? Och ändå -- nej, Nanna lät inte längre föra sig bakom
ljuset!
Det var ont om folk i kyrkan. Prästherrskapet och deras tjänare behövdes
mer än väl för att fylla opp i bänkarna. Längst nere sutto Mats kusk, Ola
huggedräng och Malena stupiga, vilkens stela, trohjärtade själsspeglar
då och då blinkade och tårades som i blåst. Annars var det bara
prästgårdstorparna och hjonen från fattighuset, som hade tid med kyrkan
söndagen före jul och dagen före julafton.
Mitt i gången vände sig pappa till mamma och viskade något åt henne.
Nanna uppfångade endast ordet sakristian. Men då hennes mor ryckte
till och sträckte fram huvudet till skyndsammare gång, lystrade alla i
sällskapet, gripna av en aning, som redan förrådde halva sanningen.
Med kyrkoherden i spetsen skred prästherrskapet förbi altarringen och in
genom den lilla sidodörren till sakristian.
Nanna, ännu ute i kyrkan, hörde ett anskri, och då hon trädde in i det
lilla brunmöblerade rummet, som mormor brukade kalla klädlogen, såg hon
sin mor falla i armarna på Marie-Louise och Mina, vilken sviktade på sitt
halta ben.
Men yngsta dottern nästan översåg mammas svimning, när hon fick syn på
bröderna, som, nyss så ståtligt uppställda, hastigt skyndade till.
Det första Nanna varsnade av dem, var mössorna, de vackra, vita mössorna,
som nyss blivit brukliga, och som de buro såsom tecken på sin seger.
Det var väl just studentmössorna, som så häftigt rört och fröjdat
modershjärtat. Överraskningen hade varit henne för stark.
Så hemlighetsfullt hade allt bedrivits, att ingen utom pappa väntat
sönernas examen förrän till maj och inte ens pappa, väntansknarrig, som
han varit, erfarit utgången före lördagsnatten. Inte ens om hemkomsten
hade han vetat någonting bestämt förrän på återfärden från grevinnan.
Halvvägs från Herrevall hade han hunnits av Lundaskjutsen och -- i sin
iver att överraska födelsebarnet -- låtit de nya studenterna flytta över
i kareten.
Sådan var han nu en gång. Även nu kämpade förtjusningen över, att han
lyckats, med oron över mammas befinnande.
Mamma hade fått vatten och börjat hämta sig. Medan alla förklarade och
berättade i munnen på varandra, betraktade hon sönerna med en oändligt
öm, ännu matt blick.
Och sönerna böjde sig ner över henne, där hon satt bakåtlutad i
länstolen, för att låta henne med bleka, fina fingrar smekande stryka
över deras kinder och huvudbonader, bäggedera ett ögonblick lika vita.
Men genom det brokiga korfönstret sköto nu en gul och en röd strimma och
hjälpte mössorna att härma sommaren, vars alltför tidiga fjärilar de voro.
Ur Gustavs ögonfrans droppade stora tårar, och han kysste sin mors
fingerspetsar med en dyrkan, som liknade andakt. Daniel, karaktären, höll
sig så stram han förmådde; hans lugngrå blick vattnades bara i smyg. Det
var en syn som en tavla. De unga studenterna hade ett uttryck, som om ett
hälgon välsignat dem.
Alla hade nu nödtorftigt lugnat sig. Först nu fick någon öga för den
främmande studenten. Han hade blygsamt stannat bakom kamraterna, men hans
små pigga pepparögon syntes fulla av deltagande.
Vid sidan om prästsönerna tog han sig obetydlig ut. Deras medelhöga,
smärta gestalter, mörka huvuden och regelbundna ansikten med de mörkblå
eller mörkgrå ögonen och den raka, mot spetsen svagt böjda näsan läto
föräldra- och systerblickar glänsa så mycket stoltare, när de betraktat
den småväxte, linhårige, något finnige unge mannen med hans små,
rörelsefuktade pepparkorn.
Men isynnerhet Daniel tycktes hysa stor aktning för kamraten, som,
förstås, hälsades hjärtligt välkommen som gäst över julen. Det blev ingen
tid för vidlyftig presentation. Gudstjänsten hade uppskjutits en hel
kvart, det gick ej an att låta kyrkfolket vänta längre.
Under orgelspelet satt Nanna och undrade, om de andra inom sig voro
lika förströdda som hon. En hel rad söndagar hade gudstjänsterna liknat
rannsakningar, under vilka hennes unga brottslighet kämpat med behovet av
frid och förtroende.
Hon hade stundom kommit till kyrkan med en sällsam kyla för allt vad till
gudstjänsten hörde. Underliga tankar, undfångna i trollringen på vinden,
hade arbetat och trotsat inom henne. Hon hade vandrat uppför gången halvt
skuldmedveten, och blott småningom hade orden från predikstolen tinat och
upplöst henne i en torrögd gråt, som lovade bättring.
I dag kändes allt så annorlunda. Uppträdet med pappa på morgonen och
överraskningen i sakristian hade närmat och nedflyttat predikaren och
hans predikan. Ingendera menade kanske så allvarligt eller strängt. När
hon tänkte på sina illgärningar, föreföllo de inte längre så svarta.
Smygvägar kunde ej medföra så svår skuld för en halvvuxen, när nödlögner
-- osanningar mera för ros än för nöds skull -- voro tillåtna för de
vuxna.
Lättad för mycket, som tyngt, fylldes hon nu i stället av den nya, stora
händelsen. Glädjen över bröderna spelade med i orgelbruset och lät det
klinga helt världsligt. Hon instämde i salmsången med det naturliga
behovet att sjunga, därför att hon var glad. Orden omtolkades eller
följde med på köpet. De betydde inte längre julväntan och lutherdom; de
uttryckte en fjortonårig flickas känslor inför brödernas nya, glada,
segerpräglade ansikten.
Och i all högtidlig och tacksam glädje lekte en självsvåldig nyfikenhet
på den främmande studenten -- lekte likt en ostyrig lärk- eller
juldanston under de låga, vita lutherska bykyrkvalven.
Länge hade under sången blicken fladdrat kring den nya medelpunkten,
innan främlingen gengäldade hennes ögonkast. Sedan skedde det oftare, men
nu vågade hon ej längre lyfta blicken, så länge han såg.
De pepparbruna ögonen stucko; de liksom petade upp en, blottade en för en
själv. Oron, som nyss somnat in, vaknade upp på nytt. Ett enda ord sjöng
en i örat, så ofta man tittade in i dem. Och det var säkert endast emedan
den bruna spegeln mötte henne samtidigt, som Nanna spratt upp och fick
sådan hjärtklappning vid dessa ord i dagens högmässotäxt, vilka pappa
just föreläste från predikstolen.
»Om jag vittnar om mig själv, så är mitt vittnesbörd icke sant. En annan
är, som vittnar om mig, och jag vet, att det vittnesbörd är sant, som
han vittnar om mig. I haven sänt till Johannes, och han har vittnat för
sanningen.»
Nanna sänkte huvudet och kände blygseln bränna i kinderna, kvälja i
strupen och sippra från pannan. Det var, som om det droppat smält vax på
kinderna, varje gång hon träffades av ordet sanning.
IV.
Brödernas hemkomst hade löst en förtrollning och bundit en ny. Nanna
bokstavligen trampade studenterna på hälarna. Var de gingo eller stodo,
hängde två vattenbruna ögon vid deras höglärda ansikten. Vad de så talade
om, sögo två utstående öron in varje ord, som utgick ur deras munnar.
Nanna glömde allting annat, trösklarna, som hon ständigt snubblade över,
och sina röda fingrar, som annars balanserade hennes slingriga gång. Hade
händerna hängt lösa, skulle hon tappat dem, liksom hon tappat minnet och
lokalsinnet. Fölungen hade i sin beundran för unghästarna förgätit sig
själv och sitt eget.
Det som mäst väckt hennes nyfikenhet, var, förstås, främlingen. Varje
gång han talade, öppnade hon munnen, liksom hon ej hört tillräckligt med
öronen. Varje gång han log -- det skedde inte så ofta -- log hon efter.
Det kändes, som om en annans leende stramade i hennes ansikte.
Intrycket, att han var ful, lämnade henne aldrig. Hon tänkte på det
nästan beständigt. Men hans fulhet plågade henne inte; den hörde liksom
med i den dragning, han övade på henne.
Alla hans miner levde på ett alldeles särskilt sätt. Alla hans ord voro
nödvändiga; man ville inte förlora ett enda av dem. Nanna fick för sig,
att allt vad Vilhelm sagt, var fullkomligt sant. Hans ord invärkade
alltid på bröderna, isynnerhet på Gustav. Och ändå kom han henne ofta att
tänka på Candide och den underliga världen i boken. Inte bara så, att en
blick från honom kunde ge en plötslig stöt åt samvetet. Men så, att hans
meningar gåvo boken rätt.
Detta nya var i alla fall en stor glädje. Men det fick henne nästan att
glömma, att det var födelsedag och stundade till julafton.
Dörrarna stodo, högtiden till ära, öppna mällan alla rummen. Överallt
förnams doften av granris och nyskurade golv. I gula salen knäppte
plocktoner från den gamla flygeln. Och i matsalen skramlade Marie-Louise
med silver- och tennsaker, som hon plockade ur skänken till middagen.
Det var lilljulafton, dagen före den riktiga. Det var den i Skåne så
kallade Dopparedagen, och det skulle doppas i gryta i folkstugan. Och
därute rådde brådska, ty kyrkoherden måste om någon timme i fläng till
annexkyrkan i Toftarp.
Nu hade han i samspråk med studenterna stannat framför en hylla i
bokkammaren. Och Nanna, som ledsagat dem även dit, märkte för sent luckan
i bokraden. Det gav ett hugg i henne; hon liksom ryggade invärtes och
ville förlora jämvikten, när hon hörde boken nämnas.
Pappa hade på gyckel eller av inträsse frågat sönerna, om någon av dem
lockat hans Platon till lärdomsstaden. De skakade på huvudena och den
yngste skrattade.
-- Den döddansaren, svarade Gustav med munter öppenhet, -- och jag
ha alltid hört till olika nation. Och sedan i torsdags är jag civis
lundensis.
Daniel svarade ej utan självkänsla.
-- Lund är mera filosofiskt, än du tror. Men fråga flickebarnet! Hon är
kanske styvare hellen än du, Gustav!
Hela bokkammaren tycktes ha vänt sig om för att betrakta Nanna. Pappa,
bröderna, bokluckan, biskopsporträttet snettemot, allt och alla stirrade
de på henne. Men ihärdigast stirrade han, den främmande, som bröderna
kallade Vilhelm.
Pappa syntes i förstone förbluffad. Han spände sin blick så hård han
förmådde; pannan veckades, läpparna ryckte. Men så slog han bort saken
med skämt. Han satte inte sönernas pedagogik vidare högt och trodde inte
på Nannas grekiska.
-- Sätt inte bortbytingen myror i huvudet, sade han, -- hon är inte van
att beundras av så många herrar. Springfält är sin egen lekkamrat och
träffas säkrast i torvhuset. Dit går hon och håller andakt några timmar
varje dag. Senast i går middags letade hela huset förgäves hennes spår.
-- Annars, fortsatte pappa med en förebrående blick på sin dotter, --
hade Springfält fått följa med till grevinnan på Herrevall. Skulle inte
behövt ångra det, sa’ grevinnan till mig i går aftse. Jaha, katoliken
frågar mig efter Springfält vartenda år. Men ingen gång är det möjligt få
Springfält från torvhuset. Blir väl en likadan sjåpagås som --
Kyrkoherden avbröt sig och fortfor, vänd till den främmande:
-- Grevinnan sörjer än sin egen lilla stumpa. Enda barnet! Och när hon så
är änka och till åren, blir det ensamt på den stora herregården --
Mera hörde Nanna inte; hon stod inte ut med allvaret i pepparögonen. Hon
glömde helt och hållet sin värdighet och sprang plötsligt sin väg ur
rummet.
I matsalen uppfångades hon av Marie-Louise, som trots brådskan tog
henne i famn och kysste henne på bägge kinderna i ett oförklarligt
ömhetsutbrott. Systern var väl yr i mössan av vinet, sedan hon som de
andra nyss druckit mammas skål.
Nu pärlade födelsedagsbarnets stämma, och genom Minas kammare och det
långa blå rummet flyktade Nanna in i gula salen.
I den höga, gula kakelugnen brann en ständig bokvedsbrasa; salen var
svår att hålla uppvärmd. Den hade fönster åt tre håll och liknade en
lykta, påstod gamla mormor, som oftast tronade på empiresjäslongen. Genom
de många fönstren lyste det mjölkblått från snölandskapet, med vilket
brasskenet förde en ständig, fladdrande strid -- och på flygeln voro två
vaxljus tända.
På sjäslongen satt gamla mormor. Med hjälp av kuddarna höll hon sig ännu
ganska rak i ryggen. Hon hade hunnit närmre de nittio, änkeprostinnan,
men kom ännu ihåg, att hon var en född Narwenhielm, och att det ansågs en
mesallians, når hon gifte sig med salig prosten på tredje Gustavs tid.
Mormor tröttnade aldrig att berätta om den tiden. Hennes kusiner
baronerna hade varit utom sig för skandalen lika mycket som för rivalen.
-- Vad skall du med den där ennuyanta svartrocken, retades de och drevo
skälmstycken med gummorna i prostens egen kyrka. Men när vackra cousine
endurerade i sin folie och encouragerade ce prêtre-là, à la bonne heure,
larifarondon -- baronerna slogo samman sporrarna och flyttade sig och
sin amour till huvudstaden. Man kunde väl inte duellera med en svartrock
häller!
Gamla mormor log ett tyst och tandlöst, men ännu elakt löje. Hon var så
liten, så liten, gamla mormor, och mindre vart hon år från år.
-- Hon dör aldrig, brukade pappa-kyrkoherden säga, -- hon försvinner.
Hon var späd som en flicka, med sluttande skuldror och smal om livet, med
händer som en frökens och fötter som en barnunges. Hon var torr och brun
kring ögonen och vit i det tunna håret; men till högtiderna ville hon
vara sminkad och pudrad som i unga dar. Och rak i ryggen höll hon sig.
När hon inte sov på sin kammare, vistades hon i gula salen, vars
lyktfason, trots allt, tilltalade henne.
Vid hennes sida tycktes mamma nästan den bräckligaste av de två -- mamma
med sin ständiga blekhet och sina myosotisblå ögon, i vilka det ständigt
samm tårar. --
Nu spelade mamma och sjöng: egentligen var det inte bra för hennes
hjärta, men ingen nändes förmena vare sig henne eller sig dessa
högtidsstunder. Mamma sjöng. Brasan susade som en bokskog om sommaren,
men genom suset pärlade tonerna likt fågeldrillar.
Nanna neg för mormor och kysste på hand, gick sedan på tå snett över
salen och satte sig på en taburett. För så ungt folk var det förbjudet
att breda sig i länstolar eller på sjäslonger.
Avlägset som i en dröm hördes herrarnas samspråk; det tomma pastorsrummet
låg mällan salen och bokkammaren. Nanna undrade med oro, vad de
egentligen kunde språka om. Slutligen tystnade de; det var, som om hela
huset lyssnat till mammas musik och Nannas oroliga tankar.
Nu kommo herrarna till synes i dörren. Varsamt och tätt efter varandra,
nästan i klunga, klevo de in i salen. Stumma och vördnadsfulla hälsade de
gamla mormor, blevo sedan stående i en halvkrets med händerna på ryggen
och blicken ömsom på den musicerande och på Nanna.
Det såg ut, som om de allesammans haft något att säga henne och blott för
musikens skull uppskjutit det tills sedan. Pappa visade ett par alldeles
nya ögon; det låg någonting kallt förundrat och iakttagande i dem, som om
han tittat på en viltfrämmande och vuxen flicka.
Hon försökte uthärda blicken, men utan att hon kunde hjälpa det, började
ögonlocken klippa och pupillerna irra. De skyggade, som om någon sökt
genomborra dem med nålar. Ögonhålornas muskler slappnade. Det kändes,
som hela själen flutit isär och blivit brosk och gelé.
Nanna rodnade häftigt och måste titta ner; hon tyckte sig doppa huvudet
i en skål hett vatten. Hon kände sig djupt, djupt olycklig -- märkligt
nog, inte endast för pappas, men mäst för den främmandes skull. Det var
tydligt, att upptäckten var gjord eller rättnu måste komma.
Det ringde i hennes öron som efter en örfil. Hon hörde knappast musiken
för detta envisa ringande. Hon började svälja som i illamående, och
värkligen kände hon sig helt besynnerlig i hela kroppen. Bara hon inte
rättnu föll ner av taburetten!
Ringandet fortfor; det lät som bjällror -- vilket det kanske också
var! Nu hörde hon det tydligare, och det var -- det var värkligen
slädbjällror, som närmade sig; pappa hade på tå smugit sig bort till ett
av gårdsfönstren.
En bjällersläde, som svängt in i lindallén, pinglade nu uppför backen.
Hästarna hade fått fart, så det bar i trav uppför.
Där gled släden mällan fönstren och den röda ladugaveln. En pälsmössa
skymtade, någon vinkade med sin handske. Nu avbröt sig mamma mitt i en
takt. Herrarna sorlade till; det kom julfrämmande!
Bror Josef, hurra, det var Josef från Kristianstad, hurra, nu först blev
det jul, riktig jul!
Nanna hade sprungit upp och redan förgätit sitt illamående. Över
Gustavs och Daniels ansikten hade flugit ett hastigt skimmer; pappas
stränga uppsyn mildrades; mamma liksom spratt upp från pianostolen; och
själva mormor, som hållit på att nicka in, vaknade till med ett av sina
gustavianska smålöjen.
Josef, se, Josef, det var nu julen och bjällerklangen i person!
Som en vindstöt brusade det genom alla rummen ända ut i farstun. Alla
måste ju ta emot och välkomna den käre Josef.
Det var ett tjatter, ett hojt och prat ute på trappstenarna, och värst
av alla hojtade naturligtvis Josef själv. Han hade redan svingat sig ur
racken, vars präktiga slädnät täckte de bägge fuxarna ända fram till
bogträna; bogträna åter smyckades med höga bjällerbågar.
Volontären stod i pälsmössa och päls, älghudshandskar och blankstövlar
och fäktade och nojsade mitt i den lilla skaran. Hans vackra, regelbundna
ansikte strålade av sitt vanliga övermod, som blott var stojigare än
vanligt. Om det nu var sprit eller någonting annat, han syntes spänd en
tonart gällare.
Desto snabbare erövrade han; han hade ett utrop, ett nyp och en smekning
åt var och en; på alla värkade han som en dosis livskraft, och han spratt
av liv. Från det röda i hans örsnibbar eller på hans nyrakade kinder och
till knycken på hans nacke, svinget i hans arm och svängen på hans klack
syntes han liv, liv.
Själve pappa, som haft så mycket bekymmer för sin äldste, var besegrad.
Mamma föreföll föryngrad, där hon, skär som en ungmö, stod och beundrade
sin vackre gosse. Nanna iakttog, att mustasjerna blivit längre och
svartare se’n sist, och att han lagt sig till med ett pipskägg, som
härmade kung Oscars.[4]
Gustav gav genast äldste bror stora famnen. Daniel nöjdes med ett
handslag, medan i hans blick beundran stred med ett vemod, som
ibland liknade fruktan. Inte ens faster Jeanette hade motstått
frestelsen; »majorn» skymtade bred och nyter bakom de andra, men
sökte rädda skenet med en min, som om Josef varit en ännu ohängd
landsvägsrövare.
Josef pratade så käckt och skrattade så gott, hans ompälsade person var
så vackert staffage mot bakgrunden: den blå snömarken, den gula himlen,
de vitulliga lindarna och taken och de rykande hästarna, som då och då
otåligt riste på sina bjällror, att ingen kom sig för med att gå in,
förrän mamma började hacka tänder.
Då låddes kyrkoherden bli ond -- han låddes det ofta, när han vart
skamsen --, snurrade runt på klacken och föste med rynkade bryn och
ordlös barskhet hela tutten mot trappdörren. Men mamma hade med nöd
hunnit över tröskeln, när ett frustande och gällt skratt från Josef
lockade allesamman att vända på huvudena.
Nanna hade stundom i undran lagt märke till, att fårskinnspälsen över
baksläden synts röra på sig, och skyllt på en vind, som inte blåste, ty
vädret var frysstilla. Nu hade täckets rörelser blivit häftigare, det
vältrade fram och åter, så att till sist halmen blottades och rättnu ett
brett, blårött ansikte såg dagen.
-- Tusan i det, frustade volontären, -- hade jag inte så när glömt --
Josefs raka, militäriska gestalt vek sig för munterhet -- en munterhet
så häftig, att den föreföll tvungen. Det var kanske ett försök att få
åskådarna med sig; ännu stodo de bara och gapade med ögon och munnar.
Man kände Josef, hade nästan väntat sig någonting dylikt -- upptåget
skulle varit oskyldigt, om bara inte kavlen funnits. Det låg en människa
i racken, ett bylte av halm och kläder, bundet till händer och fötter och
med en kavle i munnen. Vitorna blänkte glasiga som på en fångad braxen.
Josef höll sig i sidorna och skrattade.
-- Tusan, hade jag inte glömt bagaget, frustade han.
Kyrkoherden, som stått tveksam, såg nu kappsläden närma sig nere
från stallet; den påminte honom om dagens hälgd och den förestående
gudstjänsten. I det lilla ansiktet drog det samman till oväder,
tvärrynkan vid näsroten djupnade, och de åldersbleka läpparna skälvde.
-- Lös människan, galning, ropade han så häftigt, att volontären genast
vände helt om. Uttrycket i sonens ansikte hann endast skifta en gång.
Vackre Josef hade på en sekund blivit en annan -- huvudet, som sköt ner i
axlarna och pälsen, syntes mindre, flinet sammanrörde dragen i en suddig
oreda, ögonen hade något plirande självfördjupat, och ena örat stack
spetsigt upp mällan skinnmössan och -kragen.
-- Lös -- stackaren, upprepade gubben med en snabb, darrande handrörelse.
-- Bevars, pappa, bevars, svarade Josef med ett retligt skratt, som
liknade gnäggning; han reste litet på huvudet och vädjade till de andra,
-- det är ju bara Ekdahl, vet jag --
Kappsläden hade nu pinglat upp jäms med racken, och Mats kusk, som
bestått en förvånad blick på den främmande släden, gav sig att syssla med
sina hästar och låddes ingenting se.
Kyrkoherden var utom sig.
-- Ma--ats, stönade han med ögonen på skaft i hålorna och rösten hes och
kluven av ansträngning, -- lös --! Och se till, att inte gäskivarns
hästar blir förkylda --!
Josef kastade högdraget med huvudet.
-- Pappa misstar sig, ett sådant spann har ingen gäskivare i Skåne. Det
är grosshandlare Müllers hästar i Kristianstad --
Mina kom just ut på trappan med middagsbud. Hon höll, när hon upptäckte
äldste bror, liksom avvärjande handen framför sig. Men Josef, som fann
avbrottet välkommet som en förevändning att slippa lyda order, stod i ett
språng vid hennes sida, lyfte systern från trappstenarna, svängde henne
in i förstugan och virvlade om med henne i matrummet, tills andan svek
Mina även till nödrop.
Nu jublade åter ungdomen. Bror Josef var i alla fall rolig, och pappa
lämnades ensam att utdela befallningar och snäsor på den kalla trappan.
Mina, som vacklat hän till en stol, satt flämtande och förskrämd,
tilltufsad i håret och vimmelkantig under det. Men Josef, som raskt
hunnit få av sig mössa och päls, lutade nu bockande och åtbördande över
sin mor, som, insvept i sin silkessjal, leende såg upp till honom. Han
liknade nästan en balkavaljer, och den lilla prästfrun rodnade som en
flicka, medan han ideligen galant kysste hennes smala spelfingrar.
Marie-Louise, som han hälsat redan på trappan, avväpnade med en blick
ur sina klara, starka ögon alla försök att nypa henne i veka livet eller
kyssa henne på kinderna. Hon mottog sin brors beundran, som överraskad
följde henne, med samma värdighet, som om han varit en främmande herre.
Så bjöd han plötsligt sin mor armen och skred med fjädrande löjtnantssteg
mot den öppna folkstudörrens sorl och glam. De andra hade fått försprång.
Men Mina, som nu hämtat sig, fast läpparna darrade av närvositet, sköt
sakta stolen ifrån sig och blev den sista i tåget.
Därute hade prästfar redan slagit sig ner till sin middag; han åt
brådskande och utan att be om ursäkt, men hade återvunnit sitt goda
lynne. Så snart han upptäckt, vem »bagaget» egentligen var, hade han gjort
en ironisk välkomstbugning, snurrat om på klacken och marsjerat inomhus.
»Bagaget», som under ideligt bugande följt honom i hälarna, stod ännu
obeslutsam innanför folkstudörren. Munterheten omkring honom var allmän
och blev blott högljuddare, när Josef tog ledningen. Då och då fnissade
»bagaget» själv.
Ekdahl syntes särdeles väl beskyddad mot vinterkylan. Utomkring
ytterrocken och mössan hade man svept en tjock yllesjal, vari han så
kröp in, att ansiktet halvt försvann och egentligen endast en bred,
läderfärgad mun och tre, fyra gula betar stucko fram.
-- Kors, utbrast volontären med ett kort, försmädligt skratt, medan han,
skenbart förbluffad, häjdade sig innanför tröskeln, -- står Ekdahl där
ännu?
Kyrkoherden vände sig om till hälvten och avbröt tuggningen för en minut.
-- Är det ett sätt, förebrådde han, -- att forsla en medmänniska, en före
detta prästman --?
Han tystnade tvärt vid en blick på klädbyltet och svängde sig hastigt
tillrätta över tallriken. Ekdahls oändligt dumma uppsyn var som alltid
oemotståndlig. Alla i folkstugan skrattade eller fnittrade öppet eller
förstulet; själva prästfrun log, så att tårarna runno, och husfadern
hade all möda att harska sig till en smula värdighet. Lyckligtvis måste
han just störta upp och i pälsen; det var hög tid att komma i väg till
annexet.
Han omfamnade sin hustru; sedan vände han sig till Josef.
-- Tag av honom -- det där, mera tecknade än talade han, -- och se till,
att han -- att stackaren får mat!
Därmed gjorde kyrkoherden sin soldatsväng och tågade genom matsalen mot
förstugan. Hans hustru ledsagade honom halvvägs.
Nu höjde sig stämningen ytterligare. Josef gjorde sig ingen brådska
med Ekdahl; han hade andra godvänner att påhälsa. Först fick han ett
stadigt grepp om Bolla, ur vars vidöppna gap en belåten jamning väste.
Sedan han satt henne i sängbolstrarna, så de tjocka benen stretade upp
ur kjortlarna, släppte han henne för att göra jakt på Malena. Men Malena
sökte skydd bakom Ola huggedräng, som genom att bli sittande i sin stol
envis bredde sig i hans väg.
Malena viade road och rädd, Bolla och Karna skreko av fröjd, ungherrarna
gnuggade händerna och skrattade, Marie-Louise och Mina vände skrattlystna
och förlägna bort ansiktena, medan Josef själv sökte tränga huggedrängen
åt sidan.
Ola lät inte rubba sig, när han inte hade lust att låta rubba sig. Josef
fick nöjas med att rubba det dukade långbordet, vars svarta doppgryta
riste, så att flottet skvalpade.
Faster Jeanette, som just återkom från ett besök i spiskammaren, höjde
sin varnande stämma, men Josefs iver tycktes endast växa. Det låg ingen
ond vilja bakom Olas motstånd. Han kände bäst sina skäl att försvara
Malena, men försvaret tog han godmodigt som en lek. Det var också en
lek för den bredryggade bonddrängen att väga den smidige, men spenslige
herrskapsmilitären. Olas envishet liknade en duktig gråstens, och Josefs
liknade en stadsherres på tjugofem vintrar, som saknar nödig hävstång.
Josefs skratt skar obehagligt gällt genom de andras. Blickarna, han sände
drängen, blänkte som knivblad. Övergången till slag och svordomar tycktes
inte vara långt borta.
-- Josef!
Det var en tunn, behaglig röst -- ett tonfall som en smekning; och
volontären lystrade ögonblickligen. Ledigt och med en skälmaktig åtbörd
av försakelse vände han sig från drängen till klädbyltet vid dörren.
-- Fryser Ekdahl ännu?
Munterheten, som under tvekampen börjat låta dämpad och tvungen, skallade
upp igen. Järnugnen brusade som en fors, och talg- och vaxljusen på
det långa, omålade matbordet speglades i de immiga rutorna som gula
töckensolar.
Ekdahl själv satte upp ett dumt och oförstående ansikte. Nanna, som
nyfiket betraktat honom nästan hela tiden, misstänkte ibland, att
dumheten var låtsad. Hon hade följt hans minspel under uppträdet och fann
det slöa uttrycket strax efteråt mäst likna en förklädnad, som skulle
passa samman med sjalen, långrocken och halmstråna, vilka alltjämt hängde
och svängde i veck och rynkor. Hon misstänkte Ekdahl för en filur.
-- Seså, Ekdahl -- nej, behåll rocken och mössan på -- sitt ner! Nej,
här vid ugnen, vet jag -- här hos madam Bolla -- Ekdahl, couche!
Ekdahl lät göra med sig allt vad herr volontären behagade. Han bockade
till varje befallning och utförde den bokstavligt. Framför honom ställdes
en tallrik, rågad med heta och drypande brödskivor och korvbitar. En
gaffel sattes i hans ena hand, en sked i den andra.
Ekdahl frös inte längre, hade överhuvud aldrig frusit, därtill eldad
alltför varm med herr volontärens konfonium. Och inomhus, i ytterrock,
mössa och sjal, inklämd mällan den heta ugnen och den bastanta Bolla,
frös han ännu mindre.
Ingen i det glada sällskapet tycktes heller ömka honom, denne sällsamme
resenär, detta underliga bagage. Själva mamma log åt hans enfaldiga
grimaser, log åt svettdropparna, som, glittrande i ljuset, trillade ner i
tallriken, log åt sin vackre Josef och hans putslustiga upptåg.
Skålen för födelsebarnet, som än en gång dracks och i skummigt julöl,
löste alla tungor och skrattmuskler. Tjänare och husbondfolk blandade
sina röster i glammet, liksom deras skuggor flöto samman på väggar och i
tak. Alla vågade snart ett nojs med galne Ekdahl, vars gula ansikte nu
blivit rött och nästan svullet, och vars hornhinnor blänkte av hans inre
förnöjelse.
Ekdahl syntes hysa en sann ärelystnad som driftkuku. Hans djurläten
avbröto Daniel, som prisade fasters grynkorv, och Gustav, som berättade
färska studentanekdoter. Ekdahls grimaser sögo till sig allas
uppmärksamhet. Snart skonade honom häller ingen. Faster fyllde med
humoristiskt allvar gång på gång tallriken åt honom, och Marie-Louise
skötte ölkannan.
-- Och nu, förordnade Josef, blinkande åt laget, -- nu skall pastor
Ekdahl berätta oss, huruledes han en julsöndag for från Kristianstad till
Gulleröds prästgård i Skåne!
»Pastorn» svarade ej genast. Hela hans varelse tycktes upplöst i en
häftig och ofrivillig fnissning. Han var sin egen driftkuku. Det
var numer hans enda yrke, hans valuta för gästfriheten åt ett av
prästgårdarnas gemensamma nådehjon.
V.
Kyrkoherden kom julaftonsmorgonen i ilmarsj intågande i gula salen. Han
märkte knappt, att han avbröt en tvist, så uppfylld var han av nyheterna,
han hade att meddela.
-- Mamma, ropade han, ännu ute i blå rummet, -- mamma, domkapitlet har
äntligen svarat, och så var posten naturligtvis försenad. -- Marie-Louise
ställer om rummet. Människan kan vara här med postsläden när som hälst.
Ja, så var det en nyhet till, men -- det kan gärna vara så länge! Det
skall bli en överraskning.
Kyrkoherden hade smak för överraskningar, och vid juletid riktigt
frossade han i dem. Mina, vars tåliga drag han just dröjde vid, fäste sig
mindre än de andra vid gubbens antydningar; hon kände pappa.
-- Och du, sjåpagås, sade han med sin invanda barskhet, -- får hjälpa med
brasan! Men akta elden! -- Apropå, var ha vi Josef, den galningen, och
var är den tosingen Ekdahl? Bäst ha dem tjudrade, när pastorn kommer!
Känner du något till honom, Daniel? Ska vara nästan en pojke, men är han
annars stadgad, Olander? Glömde jag säga namnet? Han heter Erik Olander.
Daniels svar blev ett otydligt mummel; varken han eller de andra visade
någon meddelsamhet. Ansiktena buro idel främmande uttryck, syntes
förskräckta eller upphetsade -- eller också överdrev brasskenet, som
målade med sin oroliga pänsel, ivern i minerna och glittret i blickarna.
-- Vad -- vad står egentligen på, undrade kyrkoherden, -- ni se så
echaufferade ut allesamman?
Den gamle följde förvånad riktningen av alla dessa sneglande pupiller. En
köldring hade bildat sig kring Vilhelm, den främmande studenten. Det såg
ut till, att man plötsligt upptäckt ett nytt ansikte hos julegästen.
Kyrkoherden förmådde i sin förbluffelse blott upprepa frågan.
-- Vad står egentligen på?
Innan någon hann svara, hade gubben häftigt vänt sig åt sidan. En
hornsignal smattrade någonstädes nerifrån allén. Men den gamles
uppmärksamhet hade fångats av vad han upptäckt genom gårdsfönstret.
-- Kors i herrans namn, har man sett på maken!
Utropet kunde gällt scenen innanför lika väl som den utanför fönstren,
vilken emällertid var sällsam nog. Hela sällskapet flyttade på
klackarna; själva gamla mormor sträckte på sig i sitt hörn av sjäslongen,
varifrån blott otydliga fönsterskuggor nådde hennes blick.
Än en gång smattrade hornet. Kyrkoherden hoppade till.
-- Bevare mig, förfasades han, -- och just nu kommer posten. Ola måtte
väl vara tillreds, om pastorn är med! Vilhelm, Gustav, spring och säg
till -- och försök i en fart få dem skilda åt!
Gustav skyndade på dörren, och Vilhelm följde sakta efter. Mina och
Marie-Louise voro redan borta.
-- Så den stackaren låter hantera sig, ömkade pappa.
-- En tosing, den Ekdahl, instämde mamma, som gärna såg skulden på andra
axlar än Josefs.
-- Ekdahl har alltid varit ett kreatur, förklarade kyrkoherden med en
sidoblick på den främmande studenten, -- söp och var för rästen närapå
socialist, så han måste avsättas från ämbetet.
-- Klatsj, klatsj, skrattade gubben med ett försök att höja stämningen,
-- nog får den hästen löpa!
Men Vilhelm, till vilken den gamle vände sig, hade snarare mulnat än
klarnat. Det tycktes, som om varken uppträdet eller kommentarerna
behagade honom.
-- Där kommer Ola, den drulen, redan, jämrade prästfar, -- och har fått
pastorn och hans saker med sig. Att inte Gustav kunde hunnit fram! En
sådan skandal, en sådan skandal! Vad skall adjunkten tänka? Vem svarar
för, att han inte skvallrar för kapitlet? Vi bli en visa i stiftet, en
visa i stiftet --!
Kyrkoherden såg sig bekymrad omkring; han hade egentligen endast två,
högst tre åhörare, alla kvinnliga; den manlige visade sig nästan ohövligt
ouppmärksam. Och där kom värkligen den nye adjunkten, en lång, smärt ung
man, vars ansikte doldes av kappkragen.
Det första hans ögon mötte, när han skred upp på gården, var Ekdahl, som
barhuvad, men med grimma i mun och piska på rygg, galopperade gårdsplanen
runt, kringsnärtad och tillhojtad av körsvännen, kyrkoherdens äldste son.
De bägge yngre syntes inte till; de tycktes blivit villrådiga på vägen.
-- En sådan skandal, upprepade kyrkoherden, men svängde hastigt helt om
för att bli herre över skrattmusklerna, innan han skulle hinna ut till
adjunkten. Mamma följde tyst i hans hälar.
Mormor, Vilhelm och Nanna stannade kvar.
-- Snälla kandidaten, hördes genom prasslet av brasan änkeprostinnans
torra gumröst.
Vilhelm, som tankspridd stått och stirrat in i den röda tegelgaveln
mittöver, vände sig genast om. En böjning på det fina gamla huvudet
kallade honom till sjäslongen. Gumman vinkade honom helt nära, lade
handen på hans arm och halvviskade småleende:
-- Snälla kandidaten, disputera aldrig i religion med denna generationen!
Till sådant har man visst nutilldags inte edukation tillräckligt.
Hon hostade fram ett slugt litet skratt och fortsatte, medan hon av och
till lätt klappade honom på armen:
-- På min tid, snälla kandidaten, på min tid var det à la mode att heta
en esprit fort. Då var allt à la mode française, ni förstår. Nu är det
tvärtom; man är bigott à l’anglaise, alldeles som man är allting annat i
den barbariska engelska stilen. On ne se raille plus, on se fâche tout
rouge de toute bagatelle de dogme -- voilà la mode anglaise! Snälla
kandidaten, ni förstår kanske inte franska?
-- Jag förstår mycket väl, fru prostinna, svarade Vilhelm med det
vackraste småleende, Nanna ännu sett på hans fula ansikte. -- Men det var
inte häller min mening att komma in på religionen.
-- Alla vägar, log den gamla, -- föra nu för tiden till kyrkan, kunde man
säga. Och alla resonemang sluta som teologi. Apropå, den där Almqvist --
som man skandaliserade sig över nyss -- var det inte en giftmördare?
-- Det, det, stammade studenten och såg högst olycklig ut, -- det blev
aldrig bevisat. Men att han var en kättare, det --
-- En esprit fort, jag förstår, sade änkeprostinnan vänligt och böjde ett
par gånger på sin tunna lilla hals, -- jag förstår! Snälla kandidaten,
för att duga till _esprit fort_ måste man värkligen vara -- _ett
starkt huvud_, ni förstår. Och nutiden tar allting så seriöst, så »en
sansculotte». Det kommer av edukationen, kanhända också av extraktionen,
förmodar jag. Poeterna på min tid voro värkliga grandseigneurer eller
tillhörde åtminstone hovcirkeln, ni förstår. En av de bättre hette
Oxenstierna och var greve och riksråd. På den tiden kunde man skriva med
grace och galanteri. Ah, epigrammer, oden, pièces fugitives --! Vad sägs
om en sådan strof?
Hon släppte hans arm och halvslöt blicken, medan den tandlösa munnen
läspade fram:
»Omkring den vackra Celamé
vad dyrbar gördel ser jag sluten?
Är han av Psykes händer knuten
till bindel åt dess älskare?
Är han det skärp, som Iris målar,
när från sin höjd för jordens syn
hon bryter middagssolens strålar
mot imman av den ljusblå skyn?»
Gumman smilade belåtet. De halvsläckta ögonen vidgades; hon såg nästan ut
att ha väntat en applåd.
-- Fru prostinna, sade Vilhelm med ett tvunget leende, som för den gamla
obarmhärtigt röjde både hans edukation och hans extraktion, -- varje tid
söker sin sanning --
-- Och har sin fetisj, replikerade den gamla. Studenten böjde sig med
tafatt allvar över handen, prostinnan räckte honom.
-- Snälla kandidaten, sade hon en smula uppifrån, i det hon drog undan
handen, -- vill ni inte i stället göra mig den tjänsten att räcka mig
er arm? Jag längtar till min alkov. Ni har alldeles tröttat ut mig, ni
pedantiska dispytmakare där! -- --
Sanning! Alltid samma stränga, underliga ord! Det ringde Nanna i öronen,
ännu sedan Vilhelm gått upp till sig och hon själv kommit ut på trappan
för att titta på, när Ola satte upp kärvarna. Det tycktes genljuda i
sparvkvittret och färga solskenet. Det tycktes hota överallt likt skuggan
av ett ansikte, som ej rådde med ens en oskyldig liten nödlögn.
En man som Vilhelm hade hon ännu aldrig sett. I går hade han lagt sig
ut för Ekdahl, när bror Josef brusade upp. Ekdahl hade blivit oredig av
drickandet och börjat prata historier om grosshandlare Müller, som han
kallade procentare, och om hans dotter, som han kallade »villigheten».
När han fått en tår för mycket -- och varför måste Josef slå upp så
mycket vin på lilljulafton? -- var Ekdahl en helt annan Ekdahl, än den
hon dittills sett.
Det var Vilhelm, som räddade honom från stryk, och Vilhelm, som fick
krängt av honom ytterrocken.
Och i dag, när mamma deklamerade sin älsklingsskald, Malmström, och
bröderna disputerade emot och en höll på rabulisten Strandberg, en annan
på Böttiger och Josef -- innan han försvann -- röstade på Braun, erkände
Vilhelm -- men de tvingade honom också till det --, att hans störste
hette Almqvist! Almqvist, den där förfärlige, som skulle vara ännu
förfärligare än Voltaire!
Vilhelm både skrämde Nanna och drog henne till sig på djupet av hennes
håg. Hon fruktade honom, men så, som hon fruktade en stämma i sitt
innersta. Han plågade och lockade henne, ungefär som söndagarna gjort det
för några veckor sedan. Varje blick och varje ord av honom betydde så
mycket. Till och med hans skämt syntes hans allvar. Han tycktes ur stånd
att ljuga, att neka till det som var sant --.
Nannas ögon blevo heta och skygga. Hon sprang hastigt nerför trappan och
sneddade gården till köksingången. Fötterna gledo och smögo, fast just nu
ingen gav akt på henne: den nye pastorns ankomst hade gett alla fullt
upp att skaffa.
Loftsstegen knarrade; rappa fötter togo den i få, långa, ängsliga språng.
Ivriga fjät tassade i halmen. Flitiga händer vände i pappersbuntarna. En
lykta tändes. Kinder blossade, ögon lyste.
Nej -- hon fick inte tag i den försvunna boken. Hon rörde upp dammet över
alla de gamla luntorna, men både Voltaire och Platon voro sin kos. En hel
del annat visst också, högen föreföll ansenligt lägre.
Någon hade snokat rätt på gömstället, fört bort böckerna, lagt tjuvgodset
utom räckhåll, just då hon allvarligt beslutat sig för att återställa det!
Nanna kom genast att tänka på Bolla; ingen utom Bolla hade ju sett henne
däruppe. Flickan kände gråten i strupen; det kändes, som om hon plötsligt
förlorat någonting vida dyrbarare än både boken och till och med pappas
förtroende. Hur -- hur skulle hon hädanefter kunna se Vilhelm i ansiktet?
-- -- Men hitupp, hitupp skulle hon aldrig mera våga sig!
Hon kom snavande och glattande nerför stegen. Redan nere, såg hon sig
skyggt tillbaka efter tomten, -- som hon ju visste inte fanns. Men det
tycktes henne, som om hon just nu måste upptäcka ett elakt gammalt
ansikte, som tittade ner ur vindsluckan, medan någon hånande ropade
någonting efter henne. Det var julafton -- undervärksdagen -- då inte ens
Voltaire skyddade för skrock.
Julafton -- Nanna kunde genom den halvöppna köksförstun se gården full
av sparvar, som höllo till i de nyuppsatta havrenekarna eller under gräl
och jubel flögo av och an i kapp med skuggorna på snön. Men sparvarna
och alltsammans, gården och julaftonen, skymdes av en dimma eller av
ett omätligt avstånd. Från förstutröskeln späjade ett par fjortonåriga,
brännande ögon med en plågad och främmande blick. Så blev förstugan tom.
I köket stod Bolla i samspråk med Karna. Nanna bligade som en levande
fråga, men hjälphustrun låddes ingenting förstå. Inte häller ville Karna
nånsin gå in, fast Nanna tveksam rickade på låsvredet, som om hon väntade.
Nu hördes faster Jeanette i folkstugan, och Nanna tvekade mällan att
smyga samma väg tillbaka eller förbi fastern bege sig till gula salen;
tvekan tyngde som en trötthet i vristerna.
-- Karna, kallade en röst från folkstugan, och Nanna blev ensam med sin
medbrottsling.
-- Bolla, stammade hon utan att våga se henne fullt i ansiktet, -- vet
Bolla, vart bo--boken tagit vägen?
-- Boken? Ih, hocken bok menar hon, gräbba?
Det blev så tyst i köket, att Nanna i ren skrämsel tittade upp och mötte
Bollas spotska grimas.
-- Tror kanske tösen, att jag har tatt hennesas latinböger, må tro?
Bolla blottade tandköttet i sitt tysta flatgrin och slog ifrån sig med
bägge händerna.
-- Volontärens böger, ack, vad skulle jag med sådana? Nä, gu fri mig!
Hon skubbade sig på sina träskor närmre brygghusdörren. Blicken, som
kisade uppifrån, fasthöll liten Nanna vid hennes plats, samtidigt den
upplyste henne om hennes vanmakt.
-- Bolla, stannade flickan, röd av förtvivlan och förbittring, -- jag
talar om alltsammans!
Och högre, nästan med en helt liten flickas okynnesröst, upprepade hon:
-- Jag talar om alltsammans, jag talar om alltsammans!
Bolla tassade som en furie fram emot henne, lyfte sin grova näve med alla
de svarta naglarna och väste:
-- Passa sig för vad hon gör, unge! Får körkeharren så mycket som ett nys
om, vad hon tar sig till på loftet om kvällarna --
Bolla smög hastigt på dörren -- just lagom att undvika faster, som
kastade en nyfiken blick ut i köket.
-- Vad gör Nanna härute alldeles ensam, undrade majoren och fixerade
henne misstänksamt. -- Talade Nanna för sig själv?
-- Ja, svarade flickan dröjande och tittade upp under lugg. Hon kände
det, som om hon lastade all Bollas elakhet på sitt eget samvete.
-- Vänta --, faster fattade henne i axeln, just då hon tänkte glida
förbi, -- har Nanna sett till en tjugofyraskilling, som låg här i
fönsterkarmen för en minut se’n?
Golvet vacklade under flickan, men i förtvivlan samlade hon sig, såg
faster stinnt i ögonen och skakade på huvudet.
-- Nej, jag kommer ute från gården, halvskrek hon, -- jag har inte varit
i folkstugan på hela dagen.
Ljudlöst slank hon genom folkstugan -- på matsalströskeln grep något
efter henne som en andehand: så ryste det utefter ryggraden.
Det var inte ens säkert, att Bolla tagit bort böckerna. Vad skulle hon
egentligen haft för gagn av dem? Också faster Jeanette hade sina vägar,
där man minst anade henne. Och hon hade tittat så underligt på Nanna den
sista tiden.
Var detta värkligen julafton?
I matsalen kivade Mina och Marie-Louise om den nye pastorn, medan Mina
klädde granarna och Marie-Louise dukade kaffebordet. (Middagen blev det
ju i dag ingen reda med: var och en fick tömma sin risgrynstallrik i
folkstugan.)
-- Han har något så äkta prästerligt i sin fysionomi, påstod Mina, --
riktigt värdigt och prästerligt, snopp, snopp, så ung han är.
-- Prästerligt, fnyste Marie-Louise och skramlade med sina skedar, --
jämföra den pojkvaskern med en präst!
-- Är man allaredan på tapeten, undrade en spydig stämma. Den var lika
ljus som bror Gustavs och skalv av skratt.
Nanna ville sjunka genom golvet, så blygdes hon på systrarnas vägnar.
Mäst på Marie-Louises, ty den ljuslagde och långskranglige pastorn såg
värkligen bra ungdomlig ut med sina röda kinder, blåa ögon och sin ljusa
tupé.
Men när Marie-Louise satte upp en blick som en förolämpad ängel och
frågade pastorn, om man inte fick lov att tala om sina kusiner på
julafton, då måste Nanna le -- ett leende, som inte var muntert, bara
skadeglatt. Det var något inom henne, som gladdes att höra Marie-Louise
narras. Det fanns ju helt enkelt inga kusiner.
VI.
Nanna kände sig lycklig och beklämd, befriad och bunden -- vid sidan om
sig vid bordet hade hon Vilhelm. Han hade återvunnit sitt goda lynne,
skämtade på sitt hjärtliga, gladlynt allvarliga sätt och såg till, att
det aldrig fattades henne bullar, rån eller mandelkransar.
Så ofta han tittade åt henne, sänkte hon hakan och rodnade; så ovärdig
tyckte hon sig att sitta, där hon satt. Men så stark var hennes tillit
och vördnad, att varje vänlighet från honom höjde henne i hennes egen
aktning och hon nästan försonade sig med sig själv.
Hon vågade till och med tyst kritisera pastor Olander, som satt mitt emot
och försökte uppfånga Vilhelms lustigheter som bollar för att lekset
kasta dem tillbaka till skämtaren. Hon fann, att pastorn, i sin strävan
att förefalla prästerlig, i stället värkade viktig. Han drog ut på vissa
stavelser, sökte få sin mjuka tenor att strävna och blandade in en
myckenhet latin i sitt tal. Annars hade han ljust, knollrigt hår, goda,
blåa ögon och nästan lika hög panna som bror Daniel.
Nanna fann det löjligt, att hon, varje gång pastorn talade, hörde ett
högröstat bräkande svara ute från fårhuset. Men det blev mer än löjligt
-- det lät ibland, som om räven huserat bland fåren.
Flickan spratt till vid att över fasters huvud upptäcka Bollas breda
kinder. De lättskrämda skogsögonen rundade sig i oro, när hjälphustrun
fumlade med högtidsförklädet och tycktes avvakta, att all uppmärksamhet
skulle samla sig kring hennes person.
Nanna hörde i början ej, vad hon talade om, hörde endast så mycket
tydligare bräkandet från gården.
-- Om utifall att, härmade bror Josef och fick bröderna med sig i sin
munterhet. Ingen av dem hade egentligen någon svaghet för Bolla.
Men nu hörde fler än Nanna larmet ute från fårhuset.
-- Håller di på att bryta sig in, frågade kyrkoherden otåligt.
Volontären reste sig till hälvten.
-- Jag skall på stunden hämta mina pistoler --
Men mamma tecknade åt sonen, ivrigt och förskräckt. Nu yttrade sig faster
Jeanette. Det var som signaltrumpeten, som befaller ordning.
-- Två saker kan man göra, sade hon och strök samman några smulor på
duken, -- antingen släppa Karo på byket eller också hysa dem, där man kan
ha uppsikt med dem --
-- På logen, föreslog mamma välmenande.
-- Ja, och sätta eld i halmen och göra oss husvilla, protesterade
pappa, men ångrade strax sin häftighet och smekte blidkande sin hustrus
fina hand. Pastor Olander uppfångade belåtet hans förälskade blick och
jämförde inträsserad modern med döttrarna.
-- Nå, blir det Karo, sporde faster och gjorde sig i ordning att stiga
upp.
Kyrkoherden trummade på bordsskivan och rynkade sina blonda bryn. Man
såg, att eldsskräcken kämpade med hans goda hjärta.
-- Hur många är -- är -- hm -- de där stråtrövarna?
-- Ack, svarade Bolla och slog ifrån sig, -- det är väl en hel snes --
ja, en åtta stycken är di säkert, sju eller åtta, utom di tre små, som
konorna har i linda.
-- Herregud, är det barn med, är det barn, ömkade prästfrun och lade
bevekande sin hand på sin makes.
-- Na, avgjorde denne i kommandoton, -- det är Vår Frälsares födelsedag i
dag. Frälsaren själv nöjdes med ett stall, men -- nej, då hyser jag dem
hällre i folkstun --
-- Folkstuan, skrek Bolla förfärad, ty hon och hela hennes hus firade
julaftonen därute.
-- Folkstugan, upprepade faster harmset. -- Är lille prästen -- klok,
höll hon på att tillägga, men ändrade sig av hänsyn till köksskvallret,
-- är kyrkoherden på det klara med, hur _många_ han då egentligen samlar
i huset i kväll?
-- Åtminstone ett par tusen, inberäknat ohyran, försäkrade Josef.
-- Sakramenskat alloh di håller med fåren, knotade kyrkoherden och
reste sig till hälvten själv, -- gå och få in dem, någon -- jag menar
hedningarna -- och någon annan tar reda på fårhuset --!
Volontärens ansikte påminte i sin orörlighet om sfinxens vid Seinen. Han
sände under lugg en sneglande blick laget runt.
-- Det tycker jag, Ekdahl borde göra, inföll han påfallande allvarsam.
Kyrkoherden spetsade öron och satte blicken i sonen.
-- Ekdahl, var håller den självspillingen hus? Seså, är det något nytt
upptåg, din speleman? Ja, se militärer förbli då pojkar, så länge de leva.
-- Var är den stackars Ekdahl, sporde mamma, som även hon greps av
aningar.
-- Det hörs nog på fåren, fnös Gustav. Han tordes inte skratta högt; han
märkte ovädret hänga i luften.
-- Och så vågar du, Josef, tog pappa i med sin bistraste stämma och ett
ögonkast åt den nye pastorn, -- så vågar du hantera en före detta, låt
vara, avsigkommen gammal prästman?
-- Herregud, svarade Josef och liknade med sin tjusarmin en ungdomlig
medalj-Napoleon[5], -- jag tycker Ekdahl borde vara belåten att någon
gång se en hjord omkring sig.
Pappa vände bort huvudet. Men i nästa nu övergick hans återhållna löje
i ett lågmält skratt, i vilket bordssällskapet -- ja, själva mormor --
instämde. Kyrkoherden hade alltid överhövan beundrat sin äldste; Josef
var hans stora förhoppning; men av sin beundran hade han hittills mäst
skördat bekymmer och skälmstycken.
Galne Ekdahl inhämtades i triumf och visade sig vara ingen annan än
själva julbocken. Utklädningen väckte allmänt jubel. Nanna glömde allting
annat och ropade hurra.
Från huvud till fot -- blott med en öppning för ögon och näsa --
var julbocken insvept i skinn, getskinn, vilket förklarade fårens
förskräckelse. Och kring den avigvända pälsen dinglade runt midja
och hals läckert lackade julpaket. Vilhelm skrattade som ett barn åt
vispen, som hängde och svingade över ryggkorset, och i den halvöppna
folkstudörren koxade inte bara Bolla och Malena, men också ett par
småväxta, svartögda, gulhyade tattarkvinnor.
De senare höllo på att fördela nyfikenheten, men Mina, som höll fast
vid ritualen, hade redan tänt granarna och vinkade beställsamt åt
korgbärerskorna i dörrgläntan. Nanna, en sekund frestad av sagofolket
därute, insöp med runda näsborrar den ljuvliga lackdoften.
Vilken stund på året gick väl upp emot julklappsstunden? Stunden efter
det betraktelsen var läst, bönen sagd och salmen sjungen? Stunden, då
doften av smält vax blandade sig med lukten av brända granbarr till en
rökelse, som invigde högtidernas högtid? Stunden, då pappa med många
ceremonier bryggde punsjbålen efter ett recept, om vars ingredienser han
låddes mycket hemlighetsfull? Medan faster Jeanette satte fram skålar
av vinteräpplen, studenthavre, brända mandlar och sköra pepparnötter,
innan den riktiga maten fått överfylla magen? Stunden, då rysningar av
förväntan behagligt febrade i närverna och alla ögon, till och med de
gamlas, fingo ett uttryck, som om nästa minut skulle uppfylla deras
käraste önskan?
Vem skildrar stunden? Vem, som upplevat den, finner ej varje skildring
matt?
Pappa förstod med värklig grymhet förlänga denna väntan. Hans märkliga
senfärdighet med bålen förargade alla, som kände hans vanliga
rastlöshet. Han plågade därmed alla lika, ty givarnas spänning var ej
stort ringare än mottagarnas.
Kyrkoherden utbredde sig, medan han med silversleven öste upp i glasen,
över det fördärvliga bruket att julaftonen lägga långhalm på golvet, en
sed, som han själv aldrig hyllat.
-- Min olycklige ämbetsbroder, kyrkoherde Palm i Hägersta, berättade han
med en fryntlig nick åt den nye pastorn, -- blev ruinerad, för det han
sålunda frestade försynen. Hade en liten slarva till dotter, som, bevars,
skulle hjälpa till med att tända granen. Vad händer? Ett ljus faller
i golvet, halmen fattar eld, och om några minuter stod alltsammans:
rummet, huset, gården i ljusan låga. Inte en pinal försäkrad, förstås.
Är inte sådant uppenbar synd mot Vår Herre? Sedan kan man gå och jämra
sig hela sitt återstående liv och slåss med självförvållad fattigdom som
stackars Palmen. Sakramenskat oskick! Minns, som det var i går, hur han
kommer till mig mitt i natten, hela familjen halvnaken i lånta pälsar och
sjalar, och ber om tak över huvudet! Julnatten till på köpet! Tänk er,
barn, i själva julnatten!
Prästfar var så borta i sina minnen, att han inte längre anade
otåligheten omkring sig. »Palmens historia» hade Nanna hört så ofta
upprepad, att hon kunde den utantill. Hon satt bara och väntade på
tillämpningen.
-- Det säger jag dig, Springfält, låddes han brusa upp, medan han
skämtsamt lyfte punsjsleven som ett vapen, -- det säger jag dig,
bortbyting, hände något sådant hos mig, så att du tuttade på --
Hotet och åtbörden kände hon också till, men i kväll skänkte hon dem en
helt annan betydelse än någonsin förr. Nu liknade det allvar. Pappas röst
lät så förfärlig, att flickan måste kasta en skygg blick mot folkstugan,
där Bollas röst förnams över sigenarnas dova mummel.
-- Det säger jag dig, röt kyrkoherden och svängde sleven, så ett stänk
varm punsj träffade faster i ansiktet, -- jag gjorde dig arvlös --
-- Jag jagade dig ur mitt hus, förbättrade han, men erinrande sig den nya
motsägelsen, tillfogade han ytterligare, överröstande majorens protester:
-- Jag sloge dig sönder och samman, din slyna!
Kyrkoherden hade så levat sig in i den förfärliga möjligheten, att den
redan tog sig ut som halv värklighet. Hans ställning bredvid det fästliga
punsjbordet var skräckinjagande för friskare samveten än Nannas. Och
den blick, som ljungade ur de blida, grå ögonen, antydde ett hat, så
fruktansvärt, att han varit ur stånd att hysa det, om han stått inför
den fullbordade gärningen.
Nanna kände sig starkt uppskakad. Hon fick blåa ringar kring ögonen och
samma förebud till illamående som en gång dagen förut. Av en dunkel
instinkt slöt hon sig som skyddssökande intill Vilhelm -- hennes
förskrämdhet var så tydlig, att pappa föll ur rollen och brast i skratt.
-- Låt oss då kasta en blick på hednavärlden, sade kyrkoherden gladlynt,
-- och sedan --
Men en hel kör av gensägelser höjde sig. Otåligheten lät inte avspisa sig
längre. Kyrkoherden överröstades.
Men vem gitter simma i floden av andras julklappar? Vem beskriver, vad
alla i kväll unnat och skänkt varandra? Vem pappas gåva till mamma eller
Nannas små påhitt åt bröderna? Vem skildrar det lysande guldtrycket
på pastor Olanders poesiböcker, mamsell Minas blossande hänryckning
eller mamsell Marie-Louises nådiga överraskning? Vem Nannas fröjd över
bror Josefs guldfemma, vilken föräldrarna ville lagt till den övriga
skatten i sparbössan, men som äldste bror med en bestämd gest stoppade i
lillsysters kjortelsäck?
Men i glansen från Josefs paket fördunklades allting annat. Måhända hade
fårens högljuddhet endast varit uttryck för deras beundran; och i salen
beundrade snart både ögon och munnar. Ekdahl, som, sedan han fått av sig
pälsen, satt i allsköns välmåga och titulerades pastor, smågnäggade efter
varje kostbarhet, som om han plockat upp den på resan till Gulleröd. Och
kyrkoherdens leende var sötsurt, när han undrade, var militären nu för
tiden fick pängar ifrån. På hans tid ägde den aldrig några.
Vackrast av allt var en tunn och lång guldkedja att vira om halsen, ty
den liknade rinnande solsken och tände en ny, ännu vackrare låga vid
sidan om grenljusen. Josef höll ett litet tal, innan han egenhändigt lade
den om mammas hals -- det blev en mängd varv, så lång var den.
Prästfrun rodnade som en flicka, när hennes äldste stod böjd över henne.
Lyckans tårar hängde i ögonfransarna. Vad kan vara ljuvare för en mor än
veta sig älskad av sina kära och se de kära älskande omkring sig? Det
stod också en gloria denna hälgafton kring lilla svaga mamma -- så många
kraftiga ättlingars mor.
I varje ögonkast barnen sände henne, såg hon, att de dyrkade sin mor. I
kväll hyste de yngre en avund, som liknade svartsjuka, till äldste bror,
som ensam haft något reputerligt att komma med.
-- Ni bägge ha skänkt era studentmössor, tröstade kyrkoherden och lyfte
sitt punsjglas.
-- Och jag, utropade Josef med teatraliskt patos, men ett slags vildhet i
ögonen, -- jag vill en gång presentera mig med en generalshatt.
Så överdrivet det Bragelöftet klingade, fanns det ingen, som ej
tilltrodde Josef vad som hälst.
Så full av upptåg och dessemällan ruvande inbunden han dessa dagar varit,
hoppades alla någonting stort av honom. Han syntes laddad med en kraft,
som för tillfället splittrades på ovärdiga småsaker. Men det krävdes
blott, att den kraften samlades, så skulle han erövra vilket mål han än
satte sig.
Hittills hade han fladdrat mällan de mäst olika mål och yrken; hade som
länsmansbiträde aspirerat på både kronofogdeuniform och ministertaburett,
som skogselev drömt sig i hovjägmästaregala och hade vid tjugufem års
ålder ej hunnit längre än till officersvolontär i Kristianstad.
Men alla bekymmer, han vållat -- det trodde alla fullt och fast --
hade berott på denna överströmmande kraft. Själva resultatlösheten
hade varit ett den kraftmedvetnes kungliga slöseri. Skulderna, som
betäckts med pappas växlar, hade åsamkats på nöjen, som blott anstodo
en galenpanna till officer. På en enda spelnatt hade strukit ett halvt
års kyrkoherdelön. Att pappa alltid hade klabb med affärer, berodde
till största delen på volontären. På en enda vecka hade han förlovat sig
och slagit upp med tre Kristianstadsflickor, och jämt hade han någon att
hänga sig i hälarna.
Han var så vacker, Josef, där han rörde sig i sin välsydda, civila dräkt,
inskuren som en geting i midjan, kragen i långa, uppstående, glänsande
snibbar, halsduken bländande vit, västen i ett modärnt, blommigt mönster
över det höga bröstet, benkläderna åtsittande som trikåer och stramade
av stropparna under skorna, samt håret i tupé. Systrarna funno det helt
naturligt, att han vann de skönas beundran, och bröderna, som för hans
skull ofta fått vara styvbarn, böjde sig omedvetet för äldste brors
företräden.
Pappa fann, att Josef påminte om general Cavaignac, vars porträtt stått
utställt i en bokhandel i Ystad. Mamma fann ingen annan jämförelse än
med salig kungen[6]. Med sitt utseende borde han kunna göra vad parti
han önskade, och de gamla hoppades också i hemlighet, att en förståndig
hustru snart skulle bringa honom nödig stadga.
Men ännu kom sig ingen för med en antydan. Denna hälgen var det något
ovanligt med Josef. Hans upptåg voro handgripligare, och hans oro var
större än annars. Själve pappa inskränkte sig försiktigt till defensiven,
och de andra funno det klokast hålla sig i periferien kring medelpunkten
Josef.
-- Det må jag då säga, erkände faster Jeanette, som, sedan hon beundrat
den vackra, tunna silkessjal, som var hennes egen julklapp, satt och
vägde guldkedjan i handen, -- vackrare smycke såg jag sällan. Lång som en
garnering, och så får den rum i gropen i ens hand!
Alla beundrade och måste beundra. Njutningen var just att känna, hur
liten och på samma gång tung guldbollen blev, att rulla och rassla med
den, så det klingade som trolsk och spröd musik, att veckla ut ormen i
hela dess längd, så att man måste resa sig, för att den inte skulle släpa
på golvet, och sedan lägga den om sin hals och prova, hur många varv det
blev på så många olika halsar.
Alla måste beundra -- Malena och Bolla och själva pappa. Det blev mycket
skratt, när gubben försökte få den om halsen och tappade alltsammans
innanför västen. Den kedjan var nästan tillräckligt att lysa upp hela
julkvällen med.
Den kedjan liknade en liten sol: den kunde både lysa och draga moln.
Men det kom senare -- när den ångande drycken upplöst fasters sirliga
högtidsordning. Faster fick ärenden till köket och måste dela på
uppsikten. Mamma var för mild för att inge respekt, och gamla mormor
nickade redan. Hon ämnade ej invänta julmåltiden.
Josef hade fått en skymt av en av sigenerskorna -- ett gult ansikte
och en svart blick: dem måste han se på närmre håll. I folkstugan blev
ett sorl, som överröstade pastorns gälla tenor, där han i matsalen
samspråkade med mamsell Mina. Bollas stämma jamade och gol; dessemällan
hördes sigenarnas sträva strupljud och sigenerskornas hesa och läspande
röster. Därutifrån höjde sig ett kutter, ett skratt och skriande, så
pratet i salen tynade och pappa måste dit ut ett slag och hälsa på sina
främmande gäster.
En god stund stannade han i samtal med hövdingen, som visade sig vara
en berest och språkkunnig man, vars hår och skägg blott kunde haft en
kristligare ans -- menade kyrkoherden. Lägerlukten blev dock prästfars
militärnäsa för stark. Han kom tillbaka med smått rynkade bryn och
skakande på huvudet.
Han hade sett efter, att ingenting fattades i välfägnaden: till och med
punsj hade han låtit bära dit ut. Och Bolla berättade flinande, att
fruntimren rökte pipa.
Alla förundrade sig över dessa underliga, långväga halvvildar, men
pappa, som började skaffa sig en florshuva, föredrog en dikt om
vandringsfolket av Béranger. Det var en eldig och munter dikt, och den
fick ackompanjemang av en guitarr från folkstugan. Kastanjetter smällde.
Någon dansade därute.
Studenterna hade blivit nyfikna. Punsjen hade stigit dem åt huvudet; till
och med Vilhelm var röd i ansiktet. De avvaktade knappt slutet på dikten
för att smyga sig bort till dörrgläntan, och Nanna och Marie-Louise
följde dem fnittrande.
Gustav retades med Nanna genom att sätta armarna i sidorna -- men genom
fönstren i armvecken fängslades hon av synen lika mycket som bröderna.
Det var ett underligt spel av skuggor i den halvljusa folkstugan. En
underlig tavla av vilda och mörka ansikten, en underlig lukt, en underlig
stämning. Men underligast var den lilla hednakvinnans dans.
Det var ingen dans som ibland kristna människor. Därtill hade hon först
och främst för litet på sig. Ingen kunde strax säga, hur mycket eller
hur litet -- så hjälpte ljus och skugga att kläda och avkläda. Men när
barm och armar stundom blänkte fram, eller när även en flik av magen
blottades, gick det en skälvning genom åskådarna. Nanna undrade, att den
lilla kvinnan varken frös eller blygdes.
I handen höll danserskan en liten trumma, vilken rasslade som en
pänningtallrik, och medan hon skakade den över sitt huvud, neg hon och
sträckte på sig och buktade på överkroppen med de bara, bruna brösten,
som en orm eller ål.
Hon varken valsade eller polkade; fötterna gingo ej i hastig takt; de
rörde sig stundom knappt synbart -- när de rörde sig, gledo de utmed
tiljorna, som om de lurade eller svävade -- som om hon velat smyga sig
över eller undan en fiende.
Därtill kom musiken.
Han, som spelade, var en svartskäggig och svarthårig liten man, vars
ögonvitor liknade knivblad. Själv påminte han om Rinaldo Rinaldini, om
vilken Nanna läst en bok med just detta ansikte på titelbladet.
Melodien var ej att bli klok på. Där var ett surr i guitarren som av en
bisvärm eller av en vind i skogen. Men där fanns en melodi, fast den
irrade och flög och gömde sig och försvann. Den gjorde en inte glad eller
rörd till tårar, som mammas musik i gula salen. Den plågade och gjorde
orolig, ty man fick aldrig fatt den riktigt -- även melodien tycktes
ständigt på flykt eller jakt.
Nu ökades takten. Melodien och dansen fingo hast. Dansrörelserna blevo
häftigare. Kvinnan slängde bakut med överkroppen, som tänkte hon bryta
ryggen i fallet. Hon vaggade på höfterna, som hon suttit i en repgunga.
Hon var smidig som en snok, snabb som en svala. Hon och musiken blevo
till ett, till en synbar, hörbar oro -- till en sträng, som dallrade i
ens eget huvud, ens eget hjärta; den lilla kvinnan liksom lockade en med
i sin takt, i sina toner.
Nanna hade smugit fram mällan bröderna. När hon kastade blicken bakom
sig, kunde hon titta upp i deras ansikten. Aldrig förr hade hon sett
dem sådana, upphettade, stelögda, fasthållna av den galna hednakvinnan.
Gustav och Vilhelm -- till och med Daniel …
Pappa och de andra anade visst ingenting. Han hade upprepade gånger
kallat på dem inifrån salen.
Nu kom faster i köksdörren.
Hon kom lagom att se sigenerskans oanständiga dans, ty att detta var
oanständigt, förstod Nanna av instinkt. Så uppförde sig varken Karna
eller Malena. Ja, Bolla, som förut flinat och gapat, vände sig bort och
blängde argt på sin man, den lille skräddaren, som hela kvällen suttit
orörlig vid ugnen och hutat åt barnen.
Faster flåsade till, ögonen stodo spända och kulrunda, mustasjerna reste
sig, men hon förmådde ej få ett ord fram -- så överraskad syntes hon.
Då slutade dansen. Sigenerskan kastade sig raklång -- det såg åtminstone
ut, som om hon velat kasta sig raklång på golvet. Nu föll hon i stället
i famnen på Josef, som tagit ett språng, så att han kom bakom henne …
Josef hade fått för mycket punsj. Nu gav han sig till att kyssa den bruna
varelsen.
Detta blev för mycket för faster Jeanette.
Det blev också de andra för mycket. Marie-Louise försvann, Daniel vände
sig bort. Rinaldo reste sig från bänken, och de mörkhyllta främlingarna
började snörvla någonting på sin rotvälska. Folkstugan var full av sorl
och rörelse. Men sigenerskan låg stilla i Josefs armar och lät kyssa sig
… på munnen, på brösten, på armarna … Nanna förstod ej, varför, men det
kändes, som om kyssarna träffat henne själv. Det kändes så angenämt,
liksom domnande …
Det var en skandal utan like. På själva julafton, i själva prästgården,
av prästens egen son! Faster fäktade med armarna utan att få ljud.
Jo nu, efter en lång, hes flåsning, nu kom det klang i trumpetrösten.
-- Jag ville bara fråga, skrek hon, så det skallade långt in i salen, --
jag ville bara fråga, vart mammas guldkedja tagit vägen?
Själva Josef lystrade och släppte hednakvinnan.
-- Guldkedjan, frågade han, -- ja, vem har guldkedjan?
Det blev ett ropande:
-- Jag lämnade den till -- och jag lämnade den till --
Och sedan en tystnad, varunder oroliga och skamsna blickar frågade och
svarade.
Alla kände sig lika skyldiga, alla hade haft kedjan i hand, ingen visste
längre, var den befann sig.
Faster liknade en rannsakningsdomare. Hon stod över tröskeln mällan
folkstugan och matsalen och sågs och hördes från bägge rummen.
I salen visste man ännu nätt och jämt, vad det var fråga om. Men därute
samlades misstankarna om sigenarbandet. Josef, vars hetta bytt föremål,
grep danserskan i skuldrorna och slungade henne handlöst mot flocken av
stamfränder.
-- Tjuvkona, ropade han, -- hade jag så visst fått låta pistolerna tala
--!
Han var gråblek, där han stod, en smula böjd, och en darrning, bakslaget
efter ruset, skakade honom -- Josef tog allting så häftigt denna julen.
Den lille hövdingen hade förstått beskyllningen och insett faran -- han
såg ut att frukta det värsta, där han ivrigt steg fram mot tröskeln.
-- Jak och mine folker --
-- Håll mun, röt Josef och gjorde en hotande åtbörd.
Men hövdingen tog blott ett steg närmare faster, kom liksom att stå
under hennes beskydd -- majoren vädrade misstänksamt.
-- Jak och mine folker, sade Rinaldo på sitt sträva, brutna mål, -- är
inge tjyver, vi icke hava sett kedja, icke hava kedja i vår egendom,
ingen hava sett kedja -- aldrik, o nej, i Jesu Kristi namn --
Faster fnös av förakt och kastade stränga blickar omkring sig, utan att
direkt synas bry sig om främlingen.
-- Är här ej nog hädat i kväll? Aldrig i min tid såg jag maken till
julafton. Ej nog, att man skall tåla den babyloniska skökan härinne med
all hennes -- stank och vederstygglighet -- nu skall man också frukta,
att hon fått förbund med hustjuvar --
Kyrkoherden hade skrämts upp av hennes ord, men utan att rätt förstå. I
matsalen hade underhållningen pågått glad och julelik, ända tills man
började ropa efter kedjan. Men var det alltså ytterligare någonting
annat? Vad försiggick ute i folkstugan? Prästfar kom, morskt trippande,
bort till dörren. På allas ansikten lästes ettdera häpnad och
förskräckelse eller skuldmedvetande.
Nanna, som hittills beundrat sin skäggige Rinaldo, sänkte huvudet mot
bröstet. Hon förmådde ej uthärda fasters blick, som stadigt var riktad
mot henne.
-- Jag tror, stammade flickan utan att se upp, -- att jag lämnade den
till Bolla -- eller att Bolla tog den ifrån mig --
Bolla rörde inte en muskel i sitt grova ansikte.
-- Passa sig, för vad hon säger, sade hon saktmodigt, -- en ska inte
skylla folk för mer, än en kan ta i sig igen. Och andra har också ögon,
ska jag säga lilla mamsellen --
Det klack till i Nanna. Hon förstod dubbelmeningen och tittade sig
förvirrad omkring. Men i intet av de nyfikna ansiktena omkring henne
fanns det hjälp.
Nanna blossade och svalde.
-- Jag -- jag är inte alldeles säker, medgav hon försagt och kände sig
växa nerför under Vilhelms förvånade sidoblick.
-- Har Nanna den kanske själv, sporde faster och betraktade henne med den
min, flickan blivit så van vid under de sista veckorna.
Nanna såg upp med en fullständigt slö uppsyn. Illamåendet tycktes komma
tillbaka. Det satt någonting tjockt i svalget, en tröghet förlamade hela
kroppen, tungan och hjärnan tego båda. Allt var ett virrvarr för henne.
Man började gå i dörrarna. Karna strök tätt förbi med ett fång tallrikar
på armen; flickan kände fläkten av kjolen, eller kanske var det draget
från köket. Först nu märkte hon, att det luktade illa i folkstugan.
-- Kom in, sade faster dovt, och Nanna lydde utan att veta, vart hon
gick, eller vad som förehades omkring henne.
-- Så julafton det är, hörde hon faster säga med en skälvning i rösten,
medan alla andra tego, -- så har jag någonting att fråga Nanna om -- som
inte kan uppskjutas. _Så_ som julaftonen blivit hälgad i folkstugan, kan
det också göra detsamma --
Faster fnös; man kunde _höra_, hur hon riste i hela kroppen.
Ingen annan sade ett ord eller hävde en suck. I hela världen talade
endast faster Jeanette.
-- Det är onödigt, att tjänarna höra på -- stäng dörren, Marie-Louise!
Jo, nu vill jag -- nu vilja pappa och mamma ha sanningsenligt svar på tre
frågor! I vems hand såg Nanna guldkedjan, när Nanna sist såg den? Svara
nu!
Nanna stod som ett livlöst ting. Mekanismen hade stannat. Ej ett ord kom
över tandgården.
-- Vem har tagit bort tjugofyraskillingen, som jag egenhändigt lagt ifrån
mig i folkstufönstret i morse?
Nanna gjorde en ansträngning för att svara, men proppen i halsen häjdade
varje stavelse, som ville arbeta sig fram.
-- Nanna kan alltså inte eller vill inte svara! Vore jag pappa, toge
jag till riset, lille präst! Åh prat, joller -- gärna på en babylonisk
julafton -- åh, att jag skulle få uppleva detta! Svara, unge, eller gör
jag det själv.
Nannas öron fylldes av ett bedövande smatter. Men det var med nöd hon
fattade täxten, orden.
-- _Vill_ slynan inte svara! Nå, kan Nanna säga mig, vem, som stjäl ljus
i spiskammaren -- eller vem, som tagit bort en grekisk bok från pappas
bokhyllor?
Nu såg Nanna upp. Såg upp som en drunknande, ty det susade i hennes öron.
Hon såg allt med plötslig och ovan tydlighet: det långa matbordet, nyss
avröjt, klätt med en vacker vit drällsduk i konstfulla mönster; de vita
tallrikarna med blåa landskap i mitten, brödkorgarna, silvergafflarna,
saltkaren, senapsskålarna.
Nanna såg folkstudörren, såg på låshandtaget, att någon därute gläntade
och lyssnade. Hon såg den släckta lilla granen med dess brokiga
pappersskrud och små, halvskrumpna matäpplen under ljusen på grenarna.
Hon såg ansiktena omkring sig: Josefs bistra, obevekliga, nu liknade han
sannerligen en general; pappas tveksamma, överraskade, med de blonda,
rynkade brynen; mammas bleka, tårögda -- Nanna skulle velat brista i
gråt, om hon kunnat för det där i svalget --; Gustavs medlidsamma,
Daniels stränga, Vilhelms -- Vilhelm såg på henne, som man ser på hund
eller katt. Vilhelm trodde, Vilhelm tvivlade, Vilhelm -- borta vid ugnen
stod galne Ekdahl och fnissade.
Nu hörde hon pappa säga i sin barska kommandoton:
-- Seså, låt oss nu inte fördärva aptiten för Springfälts skull! Efter
hälgen få vi väl tala med --
Nu såg eller hörde Nanna ingenting mer. Alltsammans slocknade, och hon
kände sig falla, tills -- tills hon ej häller kände någonting mer.
VII.
Nanna drömde, att hon i sällskap med Candide -- som ej var någon annan
än Vilhelm -- red ut i världen på hästar, som förvandlade sig till
kvastkäppar.
Ritten bar upp i luften. Snöiga marker flögo fram nerunder dem, spetsiga
kyrkspiror stucko efter dem. På ett kyrktak satt en man och läste i
Platon, och så var det också Vilhelm, medan gestalten vid hennes sida
blev till Bolla, med vilken hon var sammanbunden medelst en guldkedja.
Bolla liknade en häxa, vilket hon också var -- Nanna förvånade sig över,
att hon inte vetat det hela tiden. Bolla grep Nanna i håret och frågade:
Märket, har du märket? Håret förlängdes onaturligt, innan det bröts av,
varvid Nanna såg marken djupt under sig, svindlade och föll. I detsamma
vaknade hon.
Hon låg i sin säng, men kände sig mör och tung i kroppen, som om hon
värkligen fallit. Lemmarna tycktes ha lossnat från varandra, och det
stack och kliade i huden.
Det var mörkt ute på gården, tyst i huset, tyst så när som på ett
otydligt tassande av mjuka skor. I dörrspringan till Minas rum lyste det.
Hon förstod, att systern måste vara uppe.
Mina hade alltså inte lagt sig än -- hon hörde inte till de morgontidiga.
Hon gick uppe och hade tänt, utan att pappa visste av det eller låddes om
det. Pappa, som annars var så ängslig och sparsam om lyset.
»Snopp, snopp», snörpte det, medan det halta trampet ideligen tassade.
Mina gick och stökade med sina brev och levde i gamla minnen; lyfte och
synade varenda papperslapp, hon ägde kvar från förlovningstiden med
Eugène, kantorns son, som for till Amerika och blev borta. Nanna hade
ofta hört Mina berätta om honom, men hade själv intet minne -- hon var
för liten på den tiden.
Men nu grep henne hennes egen smärta, hennes eget smärtsamma minne.
Minnet av _hans_ ansikte, Vilhelms ansikte. Tårarna droppade heta utför
kinderna och vätte kudden, som redan förut kändes fuktig -- kanske sedan
i går kväll.
Det ena efter det andra mindes hon: inte ens mamma hade kommit in och
sagt god natt. Ingen frågade efter henne. Pappa kallade henne med rätta
för bortbytingen. Pappa -- vad var det, som skulle ske efter hälgen?
Inte visste hon så säkert, att Bolla behållit kedjan. Det var bara en
instinkt, kanske en orättvis beskyllning. Kanske Nanna tappat den, kanske
någon därinne redan funnit den på golvet.
Hade Bolla skvallrat, eller hade faster själv tagit reda på hennes
vindsläsning? Hur mycket visste faster? Alltsammans kanske -- fasters
ögon sågo ju rakt igenom en.
Vad visste de nu alla, vad trodde de? Vad trodde -- trodde Vilhelm?
Hans öppna, vassa blick -- hur skulle hon hädanefter kunna möta hans
blick? Var skulle hon gömma sig?
Nanna borrade huvudet i kudden i en lång, kvävande snyftning, reste sig
sedan plötsligt i bädden, vilket gick lättare, än hon föreställt sig.
Hon kom att titta ut. Gården låg i mörker, blått mörker eller blått ljus
-- blå av snö, som liksom speglade en osynlig himmelsljusning. Snart
skulle det kanske dagas. Snart skulle det bli tid att fara till Toftarp i
ottesången.
Tänkte man lämna Nanna hemma eller tvinga henne fara med? Men Vilhelm
-- se Vilhelm i ansiktet? Nej, nej -- det kunde hon inte, kunde hon --
aldrig mera!
Hällre -- hällre stiga upp i förväg och gömma sig undan, tills de hade
rest. Gömma sig till exämpel på vinden? Nej, hu då!
Men i bädden fanns ingen ro och ingen trevnad -- örngått och lakan
kändes fuktiga och klibbiga av tårar. Och det var kanske hög tid att
komma upp, om man ville vara tidigare än de andra.
Rysande av köld och ångest gled hon ur den höga bädden. Det gick
ovanligt fort att komma i kläderna. Annars brukade hon sitta en kvart på
sängkanten med strumporna i handen. Och annars brukade hon först av allt
tvätta sig.
I dag var det för kallt; hon huttrade mällan vart plagg. Och så sömnlös
hon varit, så ovaken kände hon sig. Ögonen ville inte riktigt upp, snön
på gården var det enda hon såg genom kammarens skumrask.
Nu gällde det bara bli varm, varm, varm. Åh, hon blev visst aldrig varm i
dag!
Hon drog på sig dubbla ylleunderkjolar, men frös alltjämt. Ovanpå
klänningen drog hon en tjock ylletröja. Och ändå hade rummet fått en
brasa i går eftermiddag.
Till sist smög hon ut i förstun och hämtade in pälsen och skinnmössan och
bottforerna. De kunde behövas rättnu, om hon tänkte gömma sig undan.
Det smällde i en dörr, någon tycktes röra sig uppe på gästrummen. Det
var kanske bäst att ge sig av med detsamma. Hastigt trädde hon sig i
pälsärmarna. Men hur skulle hon komma någon vart osedd?
Gick hon genom salen, kunde hon ettdera stöta på pappa eller pigorna --
om de längre lågo i folkstugan? Men förstudörrens bommar, det visste hon,
voro för tunga för hennes armar.
Gick hon genom bokkammaren, skulle pastorn höra henne: han hade sitt rum
nästintill. Och hur kunde hon för rästen våga sig genom bokkammaren? Men
det gällde slippa ut i blå rummet, där det fanns en mindre och lättöppnad
dörr, som ledde till trädgården.
Till blå rummet kunde man komma även genom Minas kammare. Och Mina var så
upptagen med sitt, att man kanske kunde smyga sig igenom och förbi, utan
att hon märkte någonting.
Nanna öppnade försiktigt; låset hann inte ens gnissla. Hon gläntade på
dörren och kikade in.
Mina syntes värkligen upptagen. Hon stod i sin peignoir framför sin gula,
bukiga byrå. Håret låg i en fläta neråt ryggen, vilket tog sig underligt
flickungt ut, tyckte Nanna, mot den vissna hyn.
En av lådorna var utdragen och byråskivan alldeles fullastad med
brevbuntar, pappaskar, skrin och nipper. Och ägarinnan stod djupt lutad
över lådan och letade efter mera.
Mina var blind och döv i sin iver. Det flimrande ljuset i kopparstaken
tycktes inte förslå, så närsynt hade hon blivit. »Snopp, snopp», sade
det, »snopp, snopp». Då och då, i ivern, ömsade hon fot, märkte ej, att
hon haltade, -- stod och haltade, hela tiden på samma fläck.
Nanna rörde sig inte ur dörrgläntan. Ett svagt drag kom den känsliga
ljuslågan att vaja. Systern anade ingenting om hennes närvaro; hon
fortsatte att leta och vända i pappershögarna.
I sin iver flyttade hon samma bunt väl tio gånger upp ur lådan och ner
igen. Men fladdret i ljuslågan störde henne. Utan att se upp eller söka
efter orsaken grep hon ut med handen, ämnade väl flytta ljuset närmare --
just som Nanna råkade hosta till.
Mina, som trott sig allena, spratt till i förskräckelse. Den utsträckta
handen gjorde en svepande rörelse och slog till staken, som föll omkull
mot gardinen. I nästa nu slingrade en eldorm längs trådarna mot taket.
Nanna hade förfärad tagit ett steg baklänges, så att hon doldes av
dörren. Själv såg hon ej längre Mina, men märkte, att rummet fylldes med
rök, vars skyar belystes av eldskenet.
Då tappade Nanna sista rästen av besinning. Hon anade och överdrev
sin egen andel i olyckan. Hon mindes pappas eldsvådeskräck och hans
förfärliga hotelse i går. Hon kände det, som om tak och väggar störtat
samman över henne, och som om pappa och Josef och faster och Vilhelm och
alla de andra jagat henne husvill ut i världen.
Röken satt i näsborrarna, gnistor fladdrade framför ögonen, öronen susade
-- men i stället att falla omkull som i går kväll, slog hon med en skräll
igen dörren, flög genom sitt rum mot förstugan, hörde Minas kantiga röst
ropa på hjälp, kom ut på tegelgolvet, försökte sig fåfängt på de tunga
låsarna, störtade ånyo in i rummet, ryckte upp fönsterhasparna, klättrade
i skinnkappa och bottforer upp i karmen och hasade utför muren, medan
rappningen drösslade ner på snön.
Av ordningsinstinkt sköt hon igen fönstret, utifrån tycktes det åter
tillstängt.
Men nu gav Karo varningsskall, så det ekade i gårdens alla vrår. Nanna
satte i språng, bottforerna plöjde genom snön … skaren krasade, och ett
yr av fint, vitt dugg sprutade upp ur det blåa omkring henne.
Redan rusade hon utför backen, förbi längor och häckar, genom den gamla
allén, så välkänd, men så ny i julnattens blåa mörker.
Hon sprang … Hon ökade farten, hon hade fullt med ekon i öronen, och i
nästa minut kunde hon få se den syn, hon fruktade … Fladdret av lågorna
på snön, rägnet av gnistorna, som speglades i snökornen, röken, som
räckte sina långa armar från den brinnande prästgårdens halmtak.
VIII.
Pastor Olanders kammare låg mällan gula salen, bokkammaren och blå
rummet. Från blå rummet till mamsell Minas rum ledde en dörr, som under
hennes nattvandringar oftast stod på glänt.
Pastorn hade hittills varken lagt märke till vandringarna eller
grannskapet. Han var nykommen och ung och hans sömn sund och djup. Ovanpå
fisken, gröten och klenäten drömde han häller inga hjältedrömmar.
Då skar ett kantigt, liksom sprucket nödrop genom julnatten. Så tungsövd
pastorn var, spratt han upp och stirrade omkring sig. Ett fränt os nådde
näsborrarna. Han reste sig till hälvten. Så ropade det igen -- som han
tyckte, tätt intill, kanske i nästa rum.
Hade ej oset varit, skulle han gett sig till tåls. Det finns många olika
sätt att sova och uttrycka sina känslor under sömnen. Någon i närheten
plågades kanske av en blodig dröm.
Men brandoset väckte honom fullständigt -- han mindes farbrors
förskräckelse i går för all vårdslöshet med eld.
Pastorn var icke trögtänkt. I en blink stod han i tofflorna, flyttade
kommoden åt sidan, ryckte upp tapetdörren, som ledde till blå rummet --
lyckligtvis låg haken på inåt hans egen kammare -- och tittade ut i det
stora tomma rummet.
Men därborta, till vänster, stod en dörr på glänt -- och det var därifrån
röken kom. Pastorn kände ej längre någon tvekan. Han störtade snett genom
blå rummet och burdus in till den halvgamla mamsellen.
Från hans sida var det ingen tid till pryderi, och Mamsell Mina hade för
ögonblicket ej plats för flera tankar än elden och pappa kyrkoherden.
Nu begynte en vild krigsdans i bara skjortan; mamsellen hann ej ens täppa
till ögonen för de stundom oundvikligt blottade manliga behagen. Pastorn
flög, så den korta skjortan flaxade -- flög, som om han haft vingar, över
den gula byrån, från vars skiva brevbuntarna spriddes över golvet, --
därifrån till fönsterborden och från borden till byrån. Han hade senor
och vighet som en cirkusartist, höll sig upprätt och på fötter, när de
rankiga småborden vacklade, och undvek att snava, när han tog språnget
till den blanka, glatta skivan. Han slet och slog omkring sig, flåsade
och hoppade, ryckte och rev -- mamsell Mina stod, som om hon beskådat en
signor Trampolini, med mun och ögon lika vidöppna.
Ett kras och en duns -- där låg gardinstången i golvet. Ett behjärtat
tramp, tramp med bara fötter -- där gnistrade trasorna av trådgardinen.
Medan en kolsvart brandkil, vilken ännu smått glödde i kanterna, prydde
papperet längs takbjälken.
Faran var överstånden, och i det nu mörka rummet mer anades än varsnades
tillbudets följder. Pastorn hade svett skjortärmarna och kände en smula
sveda i fingrar och tår, det var allt. Och pappersbuntar och askflarn
lågo strödda över tiljorna i behaglig blandning, medan luften var tjock
av brandrök och singlande flagor.
Mamsell Minas första åtgärd blev dock varken att tända ljus eller att
släppa ut röken. Hon försvann med ett, tyckte pastorn, i djupa mörkret.
Någon hördes gå på loftet ovanför, men härinne hade allt blivit tyst.
Pastor Olander, som, ännu bländad, ej fullt litade på sina ögon, vågade,
orörlig på sin plats, en lågmäld fråga, hur det stod till. Han började
frukta, att mamsellen råkat ut för en svimning eller ett kvävningsanfall.
Då hörde han, ur någon vrå i mörkret, en viskning eller hällre väsning,
full av ängslan och iver:
-- Gå sin väg, pastorn, gå, gå, gå sin väg, snopp, snopp, -- människa,
hör han inte, gå sin väg!
Pastor Olander kom ej genast att tänka på sin lätta påklädnad. Han
fylldes för tillfället av helt andra tankar. Hans ungdomliga självkänsla
hade sannerligen väntat sig helt andra ord -- till tack för hans bragd,
och i häpnaden kom han sig ej för med att lyda.
Mina, som krupit samman bakom sin orörda bädd -- hon visste själv knappt
varför, fullt påklädd som hon ju för sin del var -- höll på att förgås
i sin otålighet. Hon hade hört steg i matsalen, och de par sekunderna
pastorn stått obeslutsam, blevo för hennes fantasi till många minuter.
Nu vågade hon ej längre förnya maningen, knappt ens snörpa -- var hon
rädd för att _se_, så var hon ändå ängsligare för att _höras_, och när
som hälst kunde --. Bevare mig, snopp, snopp, nu knackade någon hårt på
dörren åt matsalen!
Pastorn spratt till. Hans närmaste instinkt var brådstörtad flykt. I sin
tvekande ställning liknade han en överraskad inbrottstjuv.
Knackningen upprepades. Nu talade en ungdomligt manlig stämma -- vilkens
av studenterna, förmådde Olander ej uppfatta.
-- Öppna! Här tränger ut rök i matsalen, och någon ropade på hjälp nyss.
Var det hos dig, Mina? Öppna!
Olander höll andan och avvaktade, vad mamsellen skulle svara. Men hon
förblev tyst.
Han ångrade, att han ej genast skyndat tillbaka till sitt rum. Dörren
till blå rummet hade han för att undvika drag slagit igen före
släckningen.
Nu vågade han ej öppna den: låset måste dock gnissla. Han tordes varken
röra sig eller viska någonting till henne. Det gamla huset var oerhört
lytt. Han inbillade sig stundom kunna höra den tredje personens andedräkt
tvärs genom dörren.
Han förstod också, varför gamla mamsellen teg. Det var ej blott för hans
skull och i hans närvaro. Hon var ängslig för upptäckten av olyckans hela
vidd. Och när han mindes farbror i går aftse, fattade han hennes ängslan.
Det gjorde honom ont om henne. Det ohärdade studenthjärtat veknade bakom
den unga prästvärdigheten. Något måste här göras -- sägas!
Än en gång -- tredje gången -- knackade det, nu snarlikt en bultning, så
dörren skakade.
-- Snopp, snopp, kom det helt tyst från mamsellen, men det var hennes
enda svarsyttring.
Härnäst kunde dörren braka in, och _nu_ var det för sent att bege sig på
återtåg.
Olander hostade till, dels av röken, dels som värkan av sin dumdristiga
idé. Men han tvekade inte längre.
-- Svara, Mina, svara, kom det utifrån: rösten hördes nästan som inne i
rummet; i ivern slog den över i falsetten.
-- Svara, eller spränger jag dörren!
Då svarade den unge pastorn, och i hans stämma skalv det av svårbehärskat
pojkokynne.
-- Ja, ursäkta mig, kandidaten, det var bara jag -- jag, som råkade
stjälpa ett ljus -- så att några brev brändes upp. Det var ingenting
farligt, men så här om natten -- överdriver man lätt. Jag borde inte
ropat.
Det blev en kort tystnad, varunder tre personer samtidigt drogo andan.
-- Vem -- vem är det, kom det sedan med djup förvåning utifrån.
-- Det är jag -- pastor Olander, svarade den unge prästen, skakande av
munterhet.
-- Pastor Olander, hm, svarade det, -- jaså, är det pastorn? Är detta
pastorns rum? Jag trodde det låg åt gårdssidan, Marie-Louise sa’ --.
-- Jag skall genast öppna fönstren, avbröt Olander förbryllad över de
osannolikheter, i vilka han invecklat sig. Studenterna tycktes gudilov
ännu inte hunnit bli fullt hemvana.
Och ivrig att slippa vidare förhör, skyndade den unge prästmannen till
ett fönster, med vars haspar han tillställde alldeles onödigt mycket
väsen.
-- God natt då, pastorn, dröjde inkvisitorn på det, -- men det var då
underligt -- underligt, att --! Det är för rästen snart tid att stiga upp
till ottan.
Olander drog en lättnadssuck vid att höra stegen avlägsna sig. I rummet
vågade han ej stanna en sekund längre. Han iddes ej invänta ett ord eller
en viskning från gömstället, även om mamsellen värkligen haft något att
säga honom.
I en blink slank han ut i blå rummet. Tapetdörren knäppte, haspen lades
på, kommoden sköts för. Han var åter i säkerhet -- för tillfället. Den,
som nu haft tid och ro att krypa till kojs, somna in från alltsammans!
Pastorn tände vaxstapeln och såg på sin rova. Nej, det var gott och väl
väckdags. Rättnu kunde Malena komma och knacka på dörren -- Malena gick
nog rätt.
Det hade redan börjat bli liv ute på gården. Röster språkade, en häst
leddes förbi fönstren. Brunnssvingeln gnydde, och kättingen rasslade, när
spannen skvalpande lyftes över brunnskaret.
Samtidigt hördes tunga, hackiga steg i loftstiljorna. Pastorn trodde sig
urskilja skratt och enstaka ord, blandade med gäspningar. Studenterna
höllo på att morna sig. Kanske pratade de som bäst om honom och hans
nödrop -- skämtade med hans ovanligt ljusa röst. Den hade han fått höra
av redan i skolan.
Medan pastor Olander tvättade och klädde sig, kom han att grubbla över,
vilken väg han egentligen måste taga för att komma till förstugan och
matsalen. Genom blå rummet slapp man förstås ner i trädgården, men det
blev ju alltid en omväg, utom det att nöjet att kliva i obanad snö syntes
ganska måttligt. Det fanns alltså ingen annan väg än genom bokkammaren
och lilla Nannas rum.
Stackars liten hade haft en ledsam julafton, blivit sjuk, förd hungrig
till sängs. Nu sov hon säkerligen gott efter allt utståndet -- pastorn
lovade sig att gå tyst genom hennes rum. Vart i alla fall den där
guldkedjan kunde tagit vägen?
Barnasorger, tänkte pastor Olander och smålog vist emot handspegeln,
medan han prövade hakstubben -- såsom han benämnde ett par tre tätt
avklippta fjun på det gosselena skinnet.
Leendet förändrades. Han till och med rodnade.
-- Besynnerligt, tänkte han, -- hur hastigt vi glömma, hur tätt intill
barndomen vi dövna till för barnakänslorna!
Och den tysta julmorgonen gav honom en bild, som han beslöt att en gång
använda i en predikan -- såvida han kunde lämpa den samman med någon
täxt.
-- I ungdomen, filosoferade han, -- äro vi som starka, nybyggda hus, i
vilka varje rum är åtskilt från de andra, varje våning från den andra. I
det ena höras ej det andras tankar, och en dörr avklipper minnet. -- Men
när vi åldras, blir det lytt i oss som i gamla hus. Vi växa samman med
alla våra kamrar i det närmaste och fjärmaste förflutna. Allt förnimma
och förstå vi, som om vi just nu upplevde det. Röster höras, som blivit
oss långt avlägsna. Bud och järtecken knäppa och mumla. Ty vår tillvaros
väggar ha vuxit samman och samtidigt försvagats av ålder: de släppa
igenom minsta ljud och äro fulla av förstörelsens och det nya livets
makter. -- Till vilka Herren give, att vi lyssna, medan tid är!
Tillfreds även med bönesucken, överraskades pastorn angenämt av Malenas
frukostbud. För att spara yngsta dottern från att bli störd ännu en gång
och onödigt, beslöt han genast följa med stupigan.
-- Lillmamsellen sover väl sött ännu, frågade han vänligt och lade
huvudet prästerligt på sned.
-- Nää då, svarade Malena sävligt, -- Springfält är redan oppe
och ställer till tosafora nåenstans. Men hon kommer väl fram till
otteskjussen, var hon elles kan hållas.
I matsalen sutto kyrkoherden och de tre studenterna. Faster Jeanette
och Marie-Louise sades ännu ha bestyr med sin klädsel. Att dessa två
försenade sig, hände endast en gång om året och fick sålunda tålas, mente
kyrkoherden.
Därmed slog han brännvin i de ynkligt små glasen. En del slog han
utanför, ty pråsarna lyste illa, och söndagsbrillorna speglade.
Pastorn kände genast på smaken, att hälvten var vatten -- punsjbålen på
julaftonen var nog prästgårdens värsta utsvävning: starkvaror tycktes där
inte mycket i bruk. Han förstod det av gubbens sätt att grina illa och
tåras, sedan han halvtömt den stackars snapsen.
Gubben befann sig för rästen vid retligt lynne.
-- Faster Jeanette, upplyste han förtroligt, medan han stack en bit
spickesill på gaffeln, -- ägnar sig egentligen åt mamma. Stackaren har
sovit illa, tål ej vid nattvak och grubblade för rästen över sin kedja --
inbillar sig, att vi varit för stränga mot Nanna --
-- För stränga mot Nanna, återtog den gamle och slängde med gaffeln, --
för stränga mot en slyna, som inte vet, vad hon håller i händerna! Nej,
om jag haft en skötesynd, så är det för stor klemighet. Det har en viss
person haft gott -- eller ont -- av. Nå, han ligger väl och drar sig vid
det här laget?
-- Josef följer inte med i ottan, bekräftade Daniel utan att tveka om
antydningens adräss. Daniel var tystlåten och tankspridd och kastade
förstulet späjande blickar på pastor Olander.
-- Sakramenskade kedja, fortfor gubben, malande över sina tankar, --
eländig flitterflärd och krimskrams och stadbostass -- till frestelse för
obefästade sinnen och -- apropå, har någon av er andra fått en blund i
ögonen i natt?
-- Tackar, svarade pastorn skyndsamt, -- jag har sovit gott hela --
Nu satte han en brödbit i vrångstrupen och måste bultas i ryggen av
den föga vänskaplige Vilhelm. Även Vilhelm var denna morgon dyster och
inbunden.
-- Mamma och jag, muttrade kyrkoherden utan att ägna sin adjunkt någon
uppmärksamhet, -- ha inte fått ro för allt tisslet och tasslet i
folkstun. Och stackars Karna och Malena, som fått sova i köket -- ja, Ola
lär ha fått flytta upp till dem från drängkammaren för deras spökrädslas
skull --!
-- Nu ha sigenarna i alla fall gett sig av, hörde jag, meddelade Gustav,
som dittills halvsovit, och klippte alltjämt sömnigt med ögonen.
-- Nå, Gud vare lov, suckade kyrkoherden, -- då ha de väl tagit
trätofröet med sig --
-- Var inte för säker på det, pappa, inföll Daniel allvarligt. Han såg
inte upp från duken, när han sade det.
-- Prat, sakramenskat prat, tog prästfar till vägs, -- jag vill inte veta
av obevisade misstankar. Det är sjåpagåsen med sin evinnerliga aversion
mot stackars Bolla! Vad rår människan för, att hon är fattig -- och kan
uträtta någonting, när andra bara löpa som femte hjul under vagnen?
Och mannen är en riktigt skicklig skräddarmäster -- sydde om min gamla
kaftanett i fjor, väl så bra som sprätthökarna i Ystad. Vad angår Nanna,
skall jag ta henne i sträng upptuktelse -- så snart vi ha tredje dag jul!
Se’n må kedjan för mig ryka åt häcklefjäll --
Den lille gubben reste sig som en fjäder och torkade sig om munnen med
stor häftighet. Pastorn misstog sig kanske inte, när han tyckte sig höra
ett »sjutton hakar», som torkades bort på halva vägen. Samtidigt syntes
den gamle ångra sitt opassande julottelynne.
-- Har inte mamsell Mina rört på sig än, Malena, frågade han, då pigan
kom in med nytt kaffe. Han lät redan blidare; kaffe var hans favoritdryck.
-- Mamsellen har låst in sig, svarade Malena, och pastorn sänkte blicken
skyggt för Daniel.
-- Låst in sig, brusade gubben åter upp, -- vad menar sjåpagås med det?
-- Hon -- hon sa, att hon mådde illa, stammade Malena, förskräckt över
husbondens bistra min, -- och -- och -- och såsom att hon inte följde
med till Toftarp.
-- Inte följde med, inte gitte opp på kyrkoårets största högtidsdag,
grälade kyrkoherden, -- då har mamsellen varit uppe och stökat i natt
igen. Bränner ljus, så att -- och så tror hon, jag inte vet om det!
Apropå, jag trodde då hedningarna tänt eld på prästgården i natt -- känns
det inte ännu som brandrök? Malena har förstås luftat härinne, men hur är
det i folkstugan? Hm, jag måste ut och se?
-- I folkstuan, började Malena och riste på huvudet.
-- Luktar det någonting annat, ifyllde Gustav och skrattade själv ensam.
-- Då _var_ det hos sjåpagåsen, ropade kyrkoherden och vände sig hastigt
mot den andra dörren.
-- Var det inte pastorn, som --, undrade Daniel, i hopp att avvända
vreden från sin syster.
Pastor Olander befann sig i den fälla, han grävt åt sig. Inte häller han
hade hjärta att låta en annan byta plats med honom själv.
-- Jooo, medgav han och rodnade som en gymnasist, -- det vill säga,
farbror får ha överseende för denna gången -- det var några papper, som
-- som uppbrändes --
Pastorn sökte rädda sig ur nödlögnen genom att ge den en tvetydig form.
Hans äldre ämbetsbroder borrade blicken i honom och såg onådig ut.
-- Såå, bror har inte trampat ut barnskorna så pass, att bror kan bränna
sina kärleksbrev på ljusan dag --?
Olander rodnade djupare än någonsin åt denna oväntade beskyllning.
-- Det var inte -- hm -- det var --
Olander förstummades. Kyrkoherden hade upphört att mönstra honom.
Mittemot sig fann han i stället Vilhelms kallt prövande blick. Pastorn
fann klokast att tiga och lida.
Kaffet dracks under betryckt tystnad, vari skallret av bjällrorna tydligt
hördes in, när hästarna, väntande, riste på kransarna.
-- I Guds namn, suckade kyrkoherden, varpå han med kommandoröst tillade:
-- Säg ifrån till fruntimren, Malena, att täcksläden väntar. Vi andra få
dela småkälkarna emällan oss.
Påpälsning och uppsittning togo sin rundliga tid. Pastor Olander
uppfattade det som ett tydligt tecken till onåd, att han måste nöjas med
en plats i släden nummer två, medan Vilhelm anmodades till släden nummer
ett. Kyrkoherden själv satte sig vid Vilhelms sida, medan Daniel tronade
bakpå som körsven.
Omsider döko prästfrun och faster Jeanette in i suffletten; Marie-Louise
steg upp på frambocken, hos Mats kusk. Täcksläden skulle, för att ej
jäktas, få köra sist.
Karo gnydde vänskapligt. Yrvakna sparvar flögo av och an kring
hästhuvudena, och det blåa snöskimret speglades i alla de ringande
bjällrorna. Mällan rasslet och frustandet och knaket i seltygen dallrade
den fjärran klangen av en kyrkklocka.
Så bar det i väg, i mak utför allébacken, varsamt i svängen, där prästfar
själv en gång kört omkull i forna dar, -- och sedan i pinglande trav,
släde efter släde. Först på allmänna vägen hade Ola kommit och räckt
beckblossen.
Vägen slingrade mällan knottriga, kortstammiga pilträd, snöiga på
vindsidan, men med skuggsvarta silhuetter i det ännu täta mörkret.
Kyrkoherden sträckte sin fackla försiktigt ett gott stycke utanför
släden. Vilhelm kunde vid förströdda sidoblickar se glansen löpa i vägens
medfåror och hoppande tända en rodnad i snöbarken på träd efter träd.
Men varken Vilhelm eller prästfar var i lynne för naturåskådning.
Vilhelm satt i envist kretsande grubbel på gårkvällens upplevelser, och
han trodde sig av sin värds blick förstå, att också denne hade något
i faggorna. Den gamles misshumör var måhända ej tillfälligt, i alla
händelser kunde det kanske kräva ännu en urladdning.
-- Min unge vän, begynte kyrkoherden helt burdus -- det tycktes, att han
vaknat till beslut vid ett plötsligt knaster i blossveden --, jag hörde
av mamma om en dispyt i religionen på själva julafton --?
Vilhelm stramade till, men hans ord läto djärvare, än hans sinnesstämning
denna morgon i värkligheten var.
-- Daniel intygar säkert, sade han, -- att jag ej gav anledning, men
att han och de andra funno dagen synnerligen lämplig just för religiösa
meningsbyten --
-- Intyga, upprepade Daniel, -- vad vill bror jag skall --?
-- Visserligen, visser-li-gen, avbröt kyrkoherden och flyttade sig
otåligt i sätet, -- men ens åsikter i religionen kunna vara sådana,
att de bäst varit outsagda och minst av allt passade på Vår Frälsares
födelsedag.
Vilhelms röst lät vemodig, nästan ångerfull.
-- Jag vet ej, hur det kom sig, sade han, -- jag är, som farbror möjligen
lagt märke till, i allmänhet tystlåten och språkar så sällan godvilligt
om mina samvetsangelägenheter, att jag knappast förstår det öde, som
förföljer mig. Denna fatalitet har hänt mig ett par gånger förr.
-- Vilken fatalitet, sporde kyrkoherden barskt.
-- Att jag råkat såra med mina åsikter, svarade Vilhelm saktmodigt.
-- Bror menar, att det hela skedde med oförakt, var ett studentikost
raljeri? Tar käre bror alltså sina förhastade ord tillbaka?
-- Farbror förstår mig orätt, föll den främmande studenten genast in, --
jag uttrycker mig också helt tafatt. Jag är ej van talare -- som prästman
vore jag komplett odug--
-- Tänker bror då inte studera till präst?
Den gamles ton var märkbart kyligare.
-- Nej, svarade Vilhelm utan tvekan, -- visserligen känner jag stundom
en drift till förkunnelse, men bävar samtidigt tillbaka. Jag är ännu så
oviss om mig själv, om alla, om allt. Bäste farbror, jag ger farbror min
försäkran, att jag i går ej avsåg att störa julfriden eller röja något av
det, som är min ensak --
-- Vilket? I religionen är ingenting någons ensak!
Kyrkoherdens ord klingade med stor bestämdhet.
-- Jag fattar det inte själv, fortsatte studenten sin tanketråd utan att
låta sig uppägga eller skrämma, -- förstår det inte. Jag har strävat att
leva rättskaffens, att visa flit i mina studier, att låta andra behålla
sin tro. Men runt omkring mig möter jag idel spörjande och undrande:
vars andas barn är du? Månne du inte är en kättare? Månne du vågar visa
oss dina tankar? Visa dem, eller dö! Det förefaller, att man kan se
utanpå mig, vad jag i min privatess menar.
Nu föll Daniel in, där han satt på hundsfotten:
-- Härnäst vill bror kanske ha sagt, att vi i prästgården spionera på
bror?
-- Jag talar ej om avsikter, svarade Vilhelm och vände sig om med en
vänlig blick, -- och vad jag sagt, gäller den värkan jag gör på alla och
envar, samt och synnerligen. Inte sant, bror Daniel, ingen kan säga, att
jag ouppfordrad opponerade?
-- Ouppfordrad, invände Daniel och höll ögonen på hästarna, -- nej,
emedan ingen kunde ana, att ditt val skulle träffa en sådan personage --
-- Man uppfordrade mig emällertid, vidhöll Vilhelm, -- ja, om bror
förlåter en så uppriktig definition, man nästan tvang mig att ge till
pris min favoritauktor. Vad skulle jag göra: tiga eller ljuga eller,
slutligen, såsom jag gjorde, bekänna sanningen?
-- Tiga, svarade Daniel med mörk rättframhet.
-- Man hade kallat mig ohövlig -- och för rästen ingen ro lämnat mig för
frågor. Ty det som är inom en, skall äntligen i dagen!
-- Bror är en hemlighetsmakare, förkunnade Daniel utan att flytta blicken
från hästarna, -- det är det, som man ser utanpå bror.
-- Jag vill ej råda någon att ljuga, minst i en hälg, medgav prästfar
en smula blidare, -- men man kan ock bli till en Don Quijote med sitt
sannsvärmeri.
-- Jag vill relatera episoden, om farbror tillåter. Julaftonsmorgonen
kalfatrades vitterheten i gula salen. Många meningar uttalades. Nästan
var och en nämnde sin särskilda favorit. Jag ensam teg. Men när man
ihärdigt insisterade att få veta även min, måste jag nämna honom, -- ja,
just honom, som blivit mitt och mångens ljus bland den svenska ungdomen.
Min auktor hette Jonas Almqvist.
Kyrkoherden gjorde med blosset en rörelse, som förskräckte honom själv,
så oförsiktig var den.
-- Olycklig bror och beklagansvärd, utbrast han allvarligt, -- om han
utvalt ett sådant irrsken åt sin ungdoms väg! Då har en lyktgubbe fått
ersätta livsens eviga ljus. Nej, nej, käre bror, jag tänker bättre om
bror än så. Jag fattar alltsammans som ett julnarri med oss lantbor. Bror
är uppfödd i en sjö- och stapelstad och har kunnat erfara ett och annat,
som stör de obefästades enfald. Men ingalunda -- nej, ingalunda vill
jag föreställa mig, att en ung man, ett lovande ungt snille, som varit
så snällt i sina studier, och som mina söner så flitigt berömt, att
bror skulle vara -- att bror på fullt allvar -- skulle vilja bekänna sig
försvuren åt djävulen och hans väsende! Nej, nej, käre lille bror, låtom
detta vara detta, raljeri raljeri, och parlons d’autre chose!
Vilhelm svarade ej, men lät undslippa sig en suck av lättnad.
-- Varför också fördärva vår Frälsares ljuvliga morgon, fortfor
kyrkoherden i plötsligt munter ton och höjde på bröstet, -- himlavalvet
klarnar! Molnens ulliga hjordar, som Homeros skulle säga, draga till sina
fållor, och silverspikarna i himlataket gnistra. Man blir poet på gamla
dar -- än är det natt mera än morgon. Vid juletid dröjer det länge med
dagningen -- ack, ja!
Det sista tonfallet gick i moll.
-- Ack ja, ja, återtog den gamle och lutade ytterligare på facklan, -- ni
unga, ni unga, som dragen in i en farlig värld, en farlig tid! Djävulen
går omkring som ett ry--
-- Se där, inföll Vilhelm med tvungen lättblodighet, -- var det inte en
hare -- i kröken där borta?
Daniel skrattade torrt.
-- En hare, hm, anmärkte gubben buttert, när jag talar om läjon --
-- Jag tänkte, urskuldade sig Vilhelm trött, -- att farbror ville vi
skulle tala om annat?
-- Ja ja -- visst var det en hare. Så den krabaten skuttar! Syns nästan
inte mot den gråa snön! Liknar en skuttande driva -- inte sant? Haha!
Ingen rädder här, sa’ länsman, när han sprang för haren! Vår kyrka har
många sådana räddhågade länsmän.
-- Är det en biväg därborta, sporde Vilhelm, -- jag tycker mig höra
bjällerklang?
-- Käraste bror, log kyrkoherden med en underton av hån, -- det tycker
jag bror kunde hört hela tiden. Vi ha haft ett ideligt pingel både före
och efter oss. Men bivägsbjällrorna klinga förstås inträssantast i brors
nygiriga öron.
En ordtystnad inträdde, varunder hela natten tycktes upplöst i
bjällerklang.
-- För rästen, gentog gubben, -- ringer det samman i Vallinge. Bror kan
ha hört klangen därifrån. -- Men apropå, vad kan bror egentligen ha
funnit så -- upplysande hos den där Almqvist?
-- Farbror yrkade likväl, påminte Vilhelm lågmält, -- att vi lämnade --!
Kyrkoherden vände sig med ungdomlig rapphet i sätet.
-- Jag tror, bror sitter och gör mig reprocher, sade han. -- Jag vill
säga bror, att efter ämnet nu kommit på tal, är bäst tala ur skägget en
gång för alla, så jag kommer fullt på det klara med brors åsikter.
-- Välan, erkände Vilhelm i en ton, som om han, bildligt, tvådde sina
händer, -- för mig har Almqvist blivit en vägvisare till sanningen.
-- Sanningen, hoppade gubben till, -- hur _kan_ bror mena eller ens säga
--? Vad var det för sanning en efterlyst rymling kunnat visa vägen till?
-- Den enda sanning, svarade Vilhelm enkelt, -- som någon kan komma med:
_sin egen_ -- sin egen sanningsenlighet, uppriktighet, barnslighet. Vi
unga veta så litet om världen --
-- Nå, äntligen, haha. Så bror erkänner det?
-- Vi få höra det ofta nog, men vår vetgirighet är icke ringare för det.
-- _Vartill_ äga vi den Heliga Skrift, frågade den gamle med myndighet.
-- Vi åstundade, fortsatte Vilhelm med ungdomens retsamma
självupptagenhet, -- att någon av de äldre uppläte sitt hjärta för oss,
inte endast sin mun. Men det gör ingen av de äldre -- därtill äro de för
kloka!
-- Ja, haha, instämde kyrkoherden sarkastiskt.
-- Blott den, som förblivit ett barn, fortfor Vilhelm efter en tystnad,
-- ett barn, som ingen aga gjort durkdrivet eller försiktigt, blott en
sådan förråder oss, vad _vi_ vilja veta. En sådan man är för oss en bok,
förmer än alla på biblioteket. Vi skåda rakt igenom honom med allt hans
innehåll. Varje tanke ligger klar för oss. Varje god och dålig lust. I
hans djup som i en andelig spegel lära vi känna vårt eget ansikte och
världens och livets i och med vårt.
-- Men, invände gubben, mot sin vilja slagen, -- inte talar en vettig
människa om allt det hon vet? Allt det onda hon vet till exämpel, om
sig själv eller andra, inte sätter hon sådant i bok? Och allt fult och
oanständigt, inte hör det hemma i poesien? Hm, i min ungdom hettes det,
att det poetiska, det sköna, det snillrika, det dygdiga och ingenting
annat -- vore ämnen för skaldens sång. En man, som förplumpar sig med
fula ord och anspelningar -- ja, är han ett barn, som bror säger, så är
han ett bra odygdigt, ouppfostrat barn. Han är ett enfant terrible!
-- Ett enfant terrible, nåväl, upptog Vilhelm, -- men voro icke alla
profeter och apostlar enfants terribles? Sjöngo de ej ut just med det,
som människorna förbjudit att ens viska om? Plumpade de inte ut med
sanningen, där tidens alla sediga dygdemönster sutto och höllo god min
med de ljugare och skrymtare?
-- Skada, skada, suckade kyrkoherden vemodigt och mönstrade den främmande
med en lång blick. Därefter snäste han i sin kommandoton:
-- Vart vill bror så komma med sitt förrymda enfant terrible?
-- Almqvist, förklarade Vilhelm med rörelse i stämman, -- må ha varit en
syndare, men han förteg ej eller förskönade synden. Han läste i den Guds
bibel han bar i sin själ, och vad han förstått, förkunnade han. Med allt
brusade han ut som tidens stora förskräckliga barn.
-- En förkastad människa var han, replikerade den gamle häftigt, -- en
stackare, som förslösat sina pund! Han övergav Guds ledning för att i
högfärd följa sina egna drifter och hugskott. Han var ett irrsken, och
den förste det vilseledde, var han själv. Vad blev det av honom? Vart
tog han vägen med sin sanning utan Gud? En spegel, säger bror -- ja,
sannerligen, han är en spegel för den naturliga människan -- och hans
slut visar, hur en människa slutar, som förlorat sin barnatro!
Vilhelm smålog, men med en bitterhet, som ej var utan sin fanatism.
-- Olika meningar mötas stundom i samma ord, sade han. -- På sitt slut
övergav Almqvist barnatron, förförd av världens klokskap, och föll. Men
andra förförde honom. Fattigdom och förföljelse förförde honom, och det
är sagt: ve över dem, som förarga ett barn!
Åter blev ett uppehåll, varunder blott bjällklangen och hästarnas
frustande hördes. Därefter talade kyrkoherden, nu med blidare stämma.
-- Bror uttolkar Skriften nästan som en viss potentat. Fast bror annars
lägger sina ord som en hel karl. Ack, vilket predikoämne går icke
förlorat -- jag vill icke säga förtappat, jag litar på Guds nåd -- men
förlorat i kära bror! Jag kunde förtälja bror om min egen stackars far,
som förvillades av gudlösa skrifter, av Voltaire och Rousseau och deras
gelikar, och till slut råkade i händerna på galningar, som predikade alla
människors jämlikhet och --
Vilhelm hade ett vasst ord på tungan, men häjdade sig i tide -- den gamle
talade ju om sin far.
Kyrkoherdens salvelse vek vid detta minne för ett äktare tonfall.
-- Kära bror har hört talas om bondeupproret i Skytts härad? När
skörden slog fel och bönderna svälte, gjorde de förtvivlade och gudlösa
människorna uppror -- uppror mot överheten, som ville panta för skatten
-- och min egen far -- tog de brottsligas parti -- ställde sig i spetsen
och -- och dog i fängelse som statsförbrytare -- allt för några fattiga
och okunniga tokars skull --
Vilhelm vågade ej störa den gamles stämning genom ett inkast. Han anade,
vad sonen till en upprorsmakare måst lida i sin ungdom, och förstod, att
sonen blivit idyllens och icke stormens man. Studenten satt och tänkte på
sin egen pappa, fredlig, tillbakadragen och liknöjd för allt utom yrket,
och undrade över tillvarons ständiga kretslopp. Var här ingenting att
säga, så var det så mycket mera att grubbla över.
Under pausen hade slädarna hunnit ut på öppen väg; pilarna skymde ej
längre, och natten tycktes en ton ljusare. Stjärnorna blixtrade stora och
så nära, att man kunde ta dem för gnistor från facklorna.
Här skulle utsikten varit fri över slätten, men mörkret hängde ännu likt
ogenomtränglig dimma omkring avstånden. Endast de närmare grannskapen
avslöjade sig. Mörka föremål stucko av mot den gråvita snömattan. Och --
liksom hade stjärnorna sänkt sig till jordiska banor eller speglats av i
snön -- från bivägarna glimtade likt rader av glidande stjärnor blossen
kring julslädarna.
I bakgrunden växte en skog upp ur synfältet.
Vilhelm hade suttit och malt över en ofrånkomlig tanke -- den gamle hade
till sist fått honom i stridslynne. Studentens röst liknade ett leende,
när han undrade:
-- Tror inte farbror, att själva bibeln kan bli farlig för de
obefästade? »Bättre, att Paulus varit bränder,» sade biskop Brask, »än av
var man känder!» Också i bibeln kan man läsa om en statsförbrytare, som
dog för några fattiga och okunniga to--
-- Lille bror, avbröt kyrkoherden med oväntad blidhet, -- låt det nu vara
bra! Chacun a son goût, men en sådan liknelse är en hädelse.
Det hördes en hostning från hundsfotten.
-- Låt oss fortsätta att tala om morgonen, rådde Daniel med sin trygga,
allvarliga stämma.
-- Ja, låt oss det! Där kommer också en julkälke -- pass på: den frestar
att hinna skälet före oss. Daniel, ge brunten ett rapp!
Det var åter tyst; kapplöpningens spänning hade gripit de tre
trätobröderna. Tävlingslusten är en lidelse, gemensam för alla slags
människor, denna gången var också enigheten självfallen. Blosset fräste
i vinden, snön yrde och frös fast på fotsacken. Skogens svarta skugga
närmade sig.
-- Bror talte så vackert om barn, sade kyrkoherden rörd, han var ännu
gripen av minnet av sin far, -- kan bror säga mig, mina ögon bländas
nämligen av elden: är det ett barn eller en vuxen kvinna, som stövlar i
väg där framför oss, tätt under skogen?
-- En halvvuxen, avgjorde Vilhelm efter en kort tvekan, -- en halvvuxen
flicka, tycker jag.
-- Såå? Tidigt ute, stackars liten! Kunde lätt råka ut för stråtrövare så
här dags! I förra månaden blev en sjuttonåring malträterad och strypt
just i brynet där borta. Här stryker utländskt, avdankat krigsfolk
omkring och tigger i trakterna.
-- Apropå halvvuxna, fortfor kyrkoherden, -- ingen kom ihåg Nanna i
morse. Jag förmodar hon sov, när vi for åstad. Det hade vi kunnat få reda
på hos pastorn, som passerade hennes rum. Vore inte den sakramenskade
bondsläden, skulle jag stanna och fråga honom.
-- Jag tänker vi hinna först, tröstade Daniel och smällde hästarna på
länden med tömmarna. Han var helt gripen av tävlingsfebern och förstod ej
oron under faderns nyfikenhet.
-- Det var mig en ihärdig liten fänta, sade kyrkoherden och höll facklan
ett stycke bakom sig för att bättre kunna se framåt.
-- Bråttom har hon, instämde Vilhelm och stirrade i kapp med den gamle.
-- Det tycks vara hennes mening att hinna före oss allesamman.
-- Hon har inte långt till brynet, bekräftade Daniel, -- hon är för
rästen inte så liten. Är det inte en yngling? En pojke i stövlar -- att
skumrasket skall vara så segt!
-- Det klarnar sent vid juletid, anmärkte gubben och tillade högstämt och
med en blick mot stjärnorna: Ljuset föddes i det tätaste mörkret! Det
enda ljuset, världens ljus, käre lille bror!
-- Kan också vara bottforer, inföll Vilhelm utan blasfemisk avsikt. Hans
uppmärksamhet var helt samlad kring det rörliga föremålet på snövägen. --
Hon pulsar tungt i drivorna.
-- Vad år det ni se på, avbröt den gamle kort; hans ögon hade tröttnat
och även inträsset. -- Jag urskiljer ingenting. Se opp, Daniel, så vi
inte stöta samman med bondekipaget! Se opp där, gott folk!
Körsvännen i den korsande släden, en mager småbonde i kraghätta,
bälterock och bälgvantar, hälsade sin präst med en nick och en rörelse
med snärten, medan han betänksamt drog in tömmarna.
Prästgårdssläden hann som den hänsynslösaste främst, men det främmande
fordonet gled omedelbart in i luckan, som bildat sig framför de båda
övriga slädarna.
Kyrkoherden svor en prästed mällan tänderna, men vågade ej visa sin
misslynthet alltför öppet. Sådant kunde invärka både på stämningen i
julottan och, ho vet, kanske också på tiondet.
Daniel uttalade mera oförbehållsamt sin åsikt om allmogens takt.
-- Om det inte vore så skumt, utbrast Vilhelm plötsligt, -- skulle jag
nästan varit säker om, att flickan där borta vore mamsell Nanna.
-- Nanna, var, vem, frågade prästfar med ny iver.
-- Prat, Nanna, invände Daniel, men tonen sjönk på sista stavelsen.
-- Nu försvann hon på skogsvägen, iakttog Vilhelm, -- men rättnu lära vi
köra upp henne.
-- Nanna, gentog den gamle, -- sjutton hakar, vad skulle Springfält här
ute och göra --? Då min sann, skall hon få höra av --
-- Såvida hon inte dök raka vägen in i skogen, fortfor Vilhelm.
-- Så, muttrade den gamle, -- har hon blivit folkskygg?
-- Tänk, om det värkligen _var_ Nanna, gick Daniel in på antagandet, --
om hon kilat i förväg för att överraska oss vid kyrkan?
Denna förklaring föreföll den gamle långt ifrån otrolig. Själv älskade
han överraskningar, och barnen bråddes på honom. Emällertid måste det ju
göras någon invändning.
-- Omöjligt, försäkrade han med satiriskt allvar, -- visst kallas
mamsellen för Springfält, men gör också skäl för namnet sjusoverska!
Och för att hinna så långt före oss, måste hon haft ett par timmars
försprång. Till Toftarp är det en god mil.[7]
Prästfar tittade tillbaka över axeln. Förbittringen glimtade i ögonen.
Den främmande släden, i vilken sågos fyra trygga och ombonade
slättboansikten, skymde för de efterföljande. Av många skäl ångrade han
nu, att han ej tagit pastorn med i sätet i stället för rabulisten.
-- Olander hade kunnat upplysa oss, upprepade han undergivet. -- Olanders
kammare ligger så, att Nannas rum är hans genomgångsrum.
-- Så menade också jag, inföll Daniel, -- ända tills i morse, då pastorn
råkat få eld i sina papper. När jag vid nödropen kom ner från loftet och
lyddes efter vid Minas rum, hörde jag, att pastorn flyttat dit i stället
för Mina --
-- Vad för slag, frågade pappa strängt, -- har pastorn bytt rum med Mina?
Vem har stiftat en så bakvänd ordning? Pastorsrummet stod ju och väntade,
och jag gav ju själv Marie-Louise tillsägelse --
Kyrkoherden svängde i förtreten facklan på det hotfullaste.
-- Akta min syn, pappa, bad Daniel med sin allvarliga bas, av vilken
ingen anade hans smålöje, -- emällertid var dörren riglad med slå, och
det var pastor Olander, som svarade.
-- Prat, dig har ett spöke svarat, log kyrkoherden, -- du var lika sömnig
som Gustav, den sovtuten, -- inte vill du inbilla mig, att Olander hälsat
på din äldsta syster i julnatten? -- Nå, här hinna vi ju skogen, men var
ha ni gömt Nanna?
Kyrkoherden skämtade nu »på fullt allvar». Daniels och Vilhelms påståenden
förbryllade honom i lika mån, och han började tro, att han hela morgonen
genomgående varit utsatt för drift. Men vänta, han skulle veta hämna sig!
Skogsvägen var åter skummare än fria landsvägen, även om morgonen börjat
ljusna, och även om facklorna lyste till de åkandes nödtorft. Det var
omöjligt att få någon inblick i skogen på sidorna. Snön, som snabbt
gulnade eller rodnade under eldskenet, låg så tjock på ruskorna och
mällan stammarna, att allt där bakom gömdes som bakom murar. Fönstren
och gapen i murarna liknade svarta, tomma ögonhålor. Och i glindret av
snökristallerna där runt omkring var det ej lätt att uppfånga glittret i
blicken på en blyg liten bondflicka, som kanske krupit samman bakom någon
ek eller gran i utkanten av blyghet inför de passerande herrskapsslädarna.
-- De ha en liten tös i Rönnåsen, vill jag minnas, upplyste kyrkoherden
småleende, -- och det går stig till torpet från vägen här strax intill.
-- Jag vill inte insistera, att det var Nanna, medgav Vilhelm dröjande,
-- det är ju ännu bra skumt; men så liten var flickan nu inte.
-- Tosaforer, avgjorde kyrkoherden överlägset, -- vad skulle ungen mol
allena härute på juldagsmorgonen? För det där uppträdet, kantänka, i går
aftse?
-- Ett barn i övergångsåldern, menade Vilhelm, -- är ofta en gåta både
för andra och för sig självt.
-- Nå, det bör ju bror veta, som är en sådan barnavän, pikade
fackelbäraren.
Vilhelm svarade ej. Han satt till det yttre oberörd, men följde liksom på
lek glimtarna på varje gren och tuva och lutade sig stundom tillbaka och
granskade spåren på dikesrenen.
-- Nanna går alldeles för ensam därhemma, det är min tro, ansåg Daniel.
-- Hon är förklemad av kvinnfolken. Pass upp där, jag hör bjällror till
vänster, men vi köra väl på? Kör för säkerhets skull till höger. Bönderna
handskas så vårdslöst med elden. Vad var det för någonting?
-- En ekorre, tror jag, svarade Daniel likgiltigt, medan Vilhelm spratt
till och liksom hävde sig åt sidan.
-- Seså, nu ha vi bara kvarten igen, gäspade kyrkoherden. -- Men têten
fick vi behålla!
Nedanför, i den sluttande korsvägen, glindrade en dubbel rad av facklor,
som vackert belyste skogssidorna och hela raden låga kälkslädar. Några
av bönderna, som hade goda ögon, nickade på långt håll åt prästfar eller
ströko till och med av sig mössan eller kyrkhatten. De flästa nöjdes att
nicka, och snärten och tömmarna voro ursäkt nog. Slättbon slösade aldrig
med vördnadsbetygelser.
Ännu några minuter, så pinglade slädkaravanen ut ur skogen och fram till
den lilla kyrkan, vit med sitt svarta skiffertak och sin tornhatt i
barock under det snöiga korset. Strax utanför grindarna låg ett översnöat
stenröse kring en förfallen vägvisare. Dit slungade prästfar rästen av
sin fackla. Omisskännlig var hans lättnad att ha blivit av med den.
Föredömet följdes av släde efter släde. I en lång, glindrande ringelrad
körde de fram, fällde sina bloss och fortsatte runt stenhögen. Det blev
ett ganska vackert bål, som med ens skaffade dager i julnatten. Dess
mörker hade för rästen redan grånat till halvljus, och vintertiden blir
det ju stundom ej ljusare ens mot middag.
Ett efter ett körde fordonen bort till gårdar och hus i grannskapet.
Kyrkbyn var inte stor, men med god sämja rymde uthusen samtliga de
främmande åkdonen och dragarna. Överallt var man uppe och i rörelse.
Bandhundar hälsade. Tuppar golo. På mer än ett ställe bjöds på en sup
eller två, innan främmandefolket slapp i väg till ottan.
Den lilla kyrkan fylldes med svartklätt folk. En del fick nöja sig med
vapenhuset. Men för varje nytt lag, som kom in, blev det ljusare och
ljusare under valven. I de långa, bruna pulpeterna voro hål grävda med
jämna mällanrum. Där nerstuckos de medhavda vaxljusen eller talgpråsarna,
vilka man stillatigande tände vid grannens. På altaret och predikstolen
brunno hela rader med klara lågor, vilkas dofter milt blandades med
vällukten från det granrisade tegelgolvet.
Prästfrun satt i sin stol med faster och Marie-Louise. På karlsidan
mitt emot sågos Daniel, Gustav och Vilhelm. Hela kyrkan var fylld med
andäktigt folk, svartklätt, svartklutat, icke alla läskunniga, men alla
med salmböcker bredvid ljusen. Endast en bänk stod tom, igenlåst, trots
det även gångarna började packas till trängsel. Det var främsta bänken å
ömse sidor, med förgyllning på dörrarna och förgyllning på de glorrika
vapensköldarna därovan. Det var patronessans, katolska änkegrevinnans
bänk.
På nummertavlan blänkte salmtalen, och den gamle klockaren, vithårig
och högröd i sitt runda, stränga, kraftiga ansikte, syntes redo vid den
lilla pulten i koret mittemot predikstolen. Han hade en jättelik salmbok
framför sig, och orgeln satt i hans strupe.
Kyrkoherdens hand gläntade i sakristidörren. Den hade gläntat där en
god stund redan. Man anade hans huvud i samspråk med pastor Olander i
sakristian. Och så länge varade det samtalet, att bönderna började
sticka huvudena samman och viska.
Nu uppstämde klockaren, snart, men ojämt följd av församlingen, den
vackra julhymnen _Var hälsad, sköna morgonstund_.
IX.
På prästgårdstrappans uråldriga gravstenar väntade Mina och Josef, när
kyrkslädarna körde upp; Josef i anfalls-, Mina i försvarsställning; det
såg ut, som om de nyss haft ett nappatag.
-- Välkomna hem, hälsade Mina, -- nej, låt bli mig, Josef, snopp, snopp!
Låt bli, säger jag, med dina tosaforer, snopp, snopp! Ja, bevars,
frukosten är färdig att bäras in -- jag hoppas ni är hungriga --
Daniel och Gustav hade kappats om äran att få hjälpa mamma, men Josef
förekom. Han svängde redan den lätta bördan genom luften och ställde
henne ifrån sig först inne i matsalen.
Marie-Louise vägrade att ta mot hjälp. Till sist snuddade hon i alla fall
Vilhelms hand och trippade ner i snön.
-- Pastorn stannade i Toftarp, pustade kyrkoherden i pälsen, som gav
honom hans tredubbla omfång. -- Olander övertog högmässan däruppe, men
Anders Svens bjöd på frukost, så jag ska bara ha en bit skorpa till
kaffet, innan jag ger mig av till min egen mässa. Apropå, Springfält
sover väl så här dags? Pastorn påstod, hon var uppstigen, när han kom
igenom i morse -- men Olander pratade så många saker, så hälvten hängde
inte ihop.
Mina gned händerna med orolig uppsyn.
-- Var kan Nanna vara? Vi trodde, hon följt med till Toftarp.
-- Inte med skjutsen åtminstone, betygade gubben och såg vimmelkantig ut.
-- Vi skymtade värkligen någonting, som liknade Nanna, försökte Daniel
skämta, -- däruppe vid herregårdsskogen.
-- Mycket för hennes skull vi rastade hos Anders Svens, puttrade den
gamle, vars oro inte längre lät dölja sig.
-- Aha, Nanna på tapeten, nickade Josef, som med händerna i sidorna kom
ut på trappan, -- där ser du, jag hade rätt, sötaste Mina?
Han närmade sig henne med en humoristiskt hotfull min.
-- Aj, låt mig vara, snopp, snopp, värjde sig mamsellen med rynkor i
pannan och gnistor i ögonen. -- Där är ingen, som fäster sig vid Josefs
dumma prat.
-- Sötaste Mina, gycklade Josef och förberedde ett nytt närmande, --
skulle man fästa sig vid ditt, finge vi varken gås eller krås. Minns du,
när du bad för dem vid slakten, sötaste: »kan ni inte låta dem vara -- ni
hör ju, att di inte vill?»
-- Det har jag aldrig sagt, snopp, snopp! Låt bli mig! Det är bara dina
galna påhitt! Låt bli sådana konster, usj, låt bli!
-- Låt henne vara, befallde kyrkoherden otåligt, -- du hör ju, att _den_
gåsen inte vill! Sakramenskat kiv och split -- seså, för sjutton hakar --
tala i stället om, var du gjort av ditt offer -- Nanna, menar jag? För
det är förstås Josef, som varit framme igen.
Josef ryckte på axlarna och gick med en spefull grimas inomhus.
-- Nå, envisades pappa och följde honom i hälarna, under vägen skalande
av sig pälsen. -- Nå, min gunstig junker, du slipper inte så lätt! Var
har du egentligen gjort av flickan?
Josef klippte en smula misstänksamt med ögonlocken och frågade:
-- Vilken flicka?
-- Nanna, förstås, din spefågel?
-- Jaså, Nanna, svarade volontären lugnad, -- ja, hur ska jag veta det?
Ni såg henne ju uppåt skogen? Hade hon inte sällskap med sig?
-- Sällskap? Står du och driver med din pappa? Seså, giv akt och rapport,
din bängel!
-- På befallning, kapten, genmälte Josef med ett rungande ställningssteg
och reglementsenlig honnör. Han såg sin far stinnt och allvarligt i
ansiktet, medan han i tjänsteton rapporterade:
-- Herr kapten, om bemälde desertör, rekryten n:o 6, Nanna Springfält
i Gulleröds kompani, första halvtroppen, vet jag alldeles intet att
förmäla. Såg henne senast i går aftse, då hon vägrade redovisa ett
anförtrott klenodium, varefter hon före tapto sjukanmäld uppsökte sitt
logement. I dag vid reveljen saknades hon jämte ett kompani irreguliära,
vilka, kvarlämnande sin ohyra, men medtagande en del lägerpersedlar, i
dag tidigt deserterat lägret. Rapport enligt befallning, kapten!
-- Skälm, morskade sig före detta militärprästen och sökte tillbakahålla
ett leende, -- och med den rapporten vill du jag ska nöjas? Marsj,
spetsbov, och gräv fram ditt offer ur något av dina gömställen! I år
ligger hon väl åtminstone inte i fasters byrålåda som i förfjor. Står hon
kanske utsvulten ute i fårhuset?
-- Jag riskerar, sade Josef, som fortfarande stod kvar i sin
honnörsställning, -- gärna både arrest och arkebusering, om jag kan visas
veta något om bemälde desertör!
Mina, vars ansikte denna morgon var blekare och känsligare än vanligt,
kämpade med sin harm och rörelse för att få fram orden.
-- Nyss, klagade hon, -- nyss, snopp, påstod Josef, att sigenarna dragit
åstad med henne --
-- Sakramenskat struntprat, brusade kyrkoherden upp och stampade i
golvet, -- låt oss få tag i Ekdahl! Ekdahl skall nog föra oss på spår,
din galning! Nej, halt, slyngel, honom ska vi få rätt på dig förutan. Du
tänker, förstås, sätta i honom någonting först?
-- Sätta i sig kan han själv, försäkrade volontären. -- Han sitter, där
han suttit hela morgonen, vid matbordet i folkstugan. Bolla och han ha
blivit de såtaste komsamser -- riktigt två själar, som funnit varandra!
Är spiskammaren tom, så är det deras gemensamma förtjänst.
-- Bevare mig, smattrade fasters röst, -- då får jag ut och se efter. Ja,
se, man _kan_ inte vara _ifrån_ en enda timma på året. -- Men det säger
jag dig, lille präst, akta lilla mamma!
Kyrkoherden tittade sig hastigt omkring. Men mamma hade längesedan
försvunnit in på sängkammaren. Hon var trött och hade knappast uppfattat
mycket av samtalet.
-- Få in Ekdahl!
Ekdahl kom instigande, fryntlig och mätt och med någonting prästerligt
i hållningen, som erinrade om forna glansdar. Av kyrkoherden hade han
begåvats med en gammal kaftanett och en ren halsduk och såg nu rätt
vårdad ut. De par dagarnas vällevnad hade redan ökat på hullet.
Vid åsynen av volontären gjorde han en pajasgrimas och fnissade.
-- Nej, jag kan ingenting upplysa, förekom han frågan, -- för, se, jag
var inte närvarande, när det skedde.
En komisk blinkning åt Josef fulländade frasen.
-- Närvarande, förvånades kyrkoherden, -- stå inte och spela kasper för
vettigt folk, titulus Ekdahl!
-- Jag var inte närvarande, när hedningarna flyttade, för se, då höll jag
vakt utanför jungfruburen --
-- Sakramenskat snack, avbröt kyrkoherden i samma ögonblick Ekdahl i väl
spelad skrämsel sjönk ihop under en blick från volontären. -- Såg Ekdahl
inte, om Nanna var med i följet?
-- Nanna? Nej, men se, jag skicka’ Ola huggedräng att hjälpa dom me’
hästen. -- Nu började Ekdahl utan anledning att fnittra.
-- Få hit Ola huggedräng.
Ola huggedräng hade inte sett till Nanna, när han vattnade hästen åt
sigenarna. Han var för rästen svår att få ord ur, stod endast och tuggade
på någonting om Malena.
-- Nu ha vi ingen tid med Malena, slog husbonden förtretad ifrån sig. --
Nu gäller det viktigare ting, det gäller --
Den gamle strök sig häftigt över det glesa, blonda håret, varpå han
marsjerade några slag fram och åter över golvet, kämpande för att
återvinna fattningen.
-- Alle man, befallde han och stannade, medan orden kommo stötvis ur
strupen, -- alle man ut och leta efter flickan! Varenda vrå i huset
genomsökes! Rota i vedbon, på loftet, i gästrummen! Gräv efter henne i
trädgården, i parken, i -- i dammen! Sök över allt, på vägar och stigar!
Hos torparna! Hos klockarens! I kyrkan -- på -- på kyrkogården! Flickan
skall finnas nånstäns i världen -- vi måtte väl skola finna henne
nånstäns!
Därmed tågade den gamle in på sitt rum, varifrån han i nästa sekund kom
tillbaka, vankade med händerna på ryggen runt den tomma matsalen, nappade
en skorpa från bordet, stoppade i munnen, slog upp kaffe -- glömde dricka
och kom ut i förstun, där han pustande hjälpte sig i ytterkläderna och
försvann utför trappan.
Det ringde samman i den vita kyrkan, som skymtade nedanför prästgården på
andra sidan ån. --
Emällertid bedrevs letandet redan med all kraft. Nitet var dock ej
lika oegennyttigt på alla håll. Josef nöjdes med att hjälpa Malena,
vilket höll på att orsaka slagsmål med Ola; huggedrängen syntes av
någon anledning vara ur gängorna. Bolla letade med största ivern i
spiskammaren, vars samtliga hyllor ända upp under taket hon ansåg Nanna
kunde ha utvalt till gömställen.
Bolla syntes till och med svartsjuk på de andras ansträngningar. Så
vart hon först alldeles utom sig av raseri, då Ola kom nerklivande från
skräpvinden med en liten påse koppar- och silverpängar, han just stött på
uppe i halmen.
Att detta var tjuvgods, som Nanna ställt undan, var ju en klar sak --
men Bolla ville haft äran av upptäckten. Nu överlämnade Ola egenhändigt
fyndet, varav faster Jeanette blev nästan lika gripen som hjälphustrun.
Den senare störtade huvudstupa hem till torpet och vart ej sedd i
prästgården förrän efter helgen.
Faster gjorde upptäckt på upptäckt. Spiskammaren var duktigt skattad, vem
som nu behövt vägkosten: Nanna eller sigenarna eller Ekdahl. Och i nästa
stund måste Mina förtro sig och bekänna sitt missöde.
Allt detta vållade letandet efter en okynnig flickunge.
Studenterna togo saken minst lika grundligt. Men de voro på förhand
övertygade om sammanhanget, otroligt som det föreföll dem.
De letade, där ingen annan kommit på den tanken att leta, nämligen i
flickans egen kammare.
Malena, som städat och bäddat upp, tycktes ej erinrat sig fönsterkarmen,
vari syntes ett märke av en sula, tillhörande Nannas bottfor.
Daniel upptäckte, att ena dubbelfönstret stod avhaspat. Och Vilhelm, vid
en blick nedåt muren, att bitar av den gula murlimningen fallit av och
prickade snön.
De tre studenterna betraktade varandra med bekräftande häpnad. Nu stod
det för dem som en given sak, att det var Nanna de skymtat framför sig på
vägen i skogsbrynet.
När kyrkoherden vände tillbaka från kyrkan, gällde hans första fråga
Nanna. Den ställdes i den morskaste ton; det lät, som om Springfält
kunnat bereda sig på en fruktansvärd straffdom; i själva värket skalv
ångesten igenom.
Daniel tog pappa avsides och berättade om de funna spåren och om sina
misstankar.
-- Rymt, ropade den gamle och förde händerna mot sitt bleka, stelnade
ansikte. -- Jag anade det, jag hade börjat ana det. Ack, mitt barn!
-- Säg ingenting, pappa, mumlade Gustav ängsligt, -- här kommer stackars
mamma.
-- Mamma?
Gubben stramade upp sig med en övermänsklig ansträngning.
-- Hur -- hur står det till, käraste?
-- Tack, svarade prästfrun och smålog, -- jag har tagit mig en liten lur,
som har gjort mig så gott --
-- Nå, Gud vare lov för det, Gud vare lov för det, stammade prästfar och
smekte hennes bleka händer, i det han betraktade henne med en blick, som
om han skolat bereda en livdömd till det sista ögonblicket.
-- Ni andra, stackare, ömkade mamma och såg sig kärleksfullt om i
kretsen, -- ha inte fått en blund. Ni se riktigt angripna ut, tycker jag.
Vet ni vad, nu gå ni och slumra allesamman efter middagen.
-- Jag tänker, vi måste en tur över till Anders Svens i Toftarp, invände
Gustav och sökte åstadkomma ett småleende.
-- Till Anders Svens, undrade mamma och tittade forskande från den ene
till den andre.
En plötslig oro flackade över hennes drag. Hon höll sig för hjärtat,
medan hon synbart bleknade.
-- Nå, och Nanna -- var _fann_ ni Nanna?
-- Nanna, upprepade kyrkoherden och borrade sin blick i Vilhelms, --
Nanna? Jo, kan du tänka dig, det är riktigt underligt! Så den Springfält
kan hitta på! Blev bevars stött på oss i går aftse och ville inte följa
med skjutsen, utan gick till fots. Nu kommer bud från Anders Svens, att
hon hunnit fram nästan en minut efter det vi rest därifrån -- hade råkat
vilse, stackars skrået, och nu --
-- Och nu?
-- Nu sover hon ut efter strapatserna.
Kyrkoherdens röst darrade som inför gråten. Så morskade han åter upp sig.
-- Men vänta mig, Springfält, vänta mig! I kväll ska vi talas vid hos
mäster Erik!
-- Mäster Erik, bönföll mamma förskräckt, -- nej, aga henne inte, aga
henne inte!
-- Eller också, fortsatte den gamle hotfullt och stirrade fortfarande på
den främmande studenten, -- ska hon till straff och varning få stanna
över en tid hos Anders Svens. Kanske kosthållet kan späka --
-- Stackars min Nanna, suckade modern, men sänkte undergivet sitt fina
huvud.
Hon var lugnad och anade ingenting.
Kyrkoherden svängde runt på klacken.
-- Och nu, brummade han så barskt han förmådde, -- nu gesvint -- en god
middag -- vi äro allesamman hungriga som vargar!
Vilhelm instämde med överdriven iver i den första nödlögn, han funnit
ursäktlig. Han hade länge nog blickat in i en gammal mans ögon med deras
mödosamt behärskade plåga.
X.
Vid brynet av herregårdsskogen stego studenterna ur skjutsen, medan
Marie-Louise fortsatte fram till Toftarps kyrka. Marie-Louise hade farit
med för att höra efter hos Anders Svens och i värsta fall bringa bud från
herrarna med hem.
Efter kort sökande upptäckte Gustav spåret efter bottforerna, som satt
djupa märken i skarsnön. Det hade sig i början ej häller svårt att följa
detta spår, som ensamt plöjt sig genom djupa skogen, korsat endast av
har- eller rådjursspår.
Men om en stund mörknade luften så betydligt, att det blev nödvändigt
att söka sig ut till banad väg. Späjarna togo nattlogi hos Anders Svens,
medan Marie-Louise återvände till prästgården.
Marie-Louise hade hos Anders Svens mött idel förvånade och nekande svar.
Var det också likt något: löpa bort från själva prästegåren för att söka
tillflykt i en vanlig bondfyrkant?
Natten kom med blidväder och starkt tö, vilket fortsatte på morgonen.
Studenterna voro tidigt på fötter och avböjde alla välmenande
kvarbjudningar, som kunde vålla uppskov.
Vädret var disigt och väglaget slask. På skogsvägen rådde skymning, och
det var med tvekan spårletarna bröto sig in i det ännu skummare mörkret
mällan snåren.
Ute på vägen hade de mötande slädarnas medar redan skurit igenom och
kring hästspillningen frättes bara, svarta fläckar. Inne i skogen höll
sig snön envisare, fast den även där begynte täras.
Värre blev det, när solen stack igenom dimman. I stället för dunklet kom
nu den lika farlige fienden töet. Det blev en av de skånska vinterdagar,
som likna vår, och vilkas hetta smälter drivor på några timmar.
Talgoxarnas kvitter under grankvistarna började blandas med det
klangfulla droppet av vatten, som snart gjort skaren pipig som svamp
eller pimsten och bräcklig för minsta vidröring.
Gamla spår töade bort, isynnerhet på öppna ställen och över
gråstensbotten. I stället skapade solen en mängd nya, och det var ofta
ingen lätt sak att skilja en fördjupning efter mänsklig fotbeklädnad från
en efter tättrampande djurfötter eller från en urgröpning genom solens
invärkan.
De tre studenterna gingo nedlutade som botanister, men väderleksomslaget
fördröjde allt spanande: långa stycken släppte spåret alldeles mark.
De nådde en gångstig, där det tycktes ha blandat sig med flera andra.
Det var lätt att förstå, varför flickan -- om det nu värkligen var
Nannas vandring de följt -- vikit in på stigen. I början hade hennes
folkskygghet fördjupat henne i stiglösa skogen. Men då snöpromenaden
börjat trötta henne, hade stigen inbjudit till bekvämare framkomst.
Detta var i dag dubbelt fatalt. Ty på stigen var snön så gott som
alldeles borta. Det blev till att följa den förra utan att bekymra sig om
fotavtrycken, följa den, så länge inga sådana visade sig på sidorna om
den; -- Gustav kände för rästen nu igen sig: detta var gångstigen, som
ledde till Rönnåsen, torpet de talat om på ottefärden.
Snart sågo de också den blåa röken ur den lilla sneda skorstenen, och
mällan grenarna skymtade den vänliga, mörkröda stugan.
Men innan de hunnit närmare, gjordes de uppmärksamma på ett spår, som
åt vänster nästan vinkelrätt tog av ner mot en sänka. De tvistade om
meningen med denna utvikning -- sänkan var i dag fylld med vatten; en
liten rännil tycktes flyta fram därnere: skulle skare eller isskorpa ännu
i går ha slagit brygga över den?
För visshetens skull beslöto de först höra sig för i torpet. Stugan låg
så fryntlig med stia och täppa på en avrödd plats i skogen.
Moran kom själv och öppnade -- en gammal gumma i hornbrillor, som skymtat
i fönstret innanför blomkrukorna. Hon lyste upp, då hon kände igen
prästherrarna.
-- Om prästatösen vaed här, upprepade gumman, i det hon enträget, men
förgäves bad dem stiga på. -- Jo, ded va en sag, ded. Nanna kallas hon
visst, hör jag, och hon kom hid i går och velle köba mälk och brö.
Ih nä bevares, sa ja. Ente ska en köba ded en kan fåu oköbanes. Och
körkeharrens doter måtte väl va go för en bid brö och sul mä, om ded ska
va rejält. Så jag bö na ing, för hon va hondans sölten, men så velle hon
äntelien betala för si och kom stickanes me’en gullpäng, di kallar --
ja, jag har då allri sitt sån för. Men ded kan väl harrarna tänkja --
vorre ded likt nåed ded -- åu prästens, vår egen prästadoter -- ork[8]
nej! Var hon to väjen? Ih nä gonn jag ded ved! Ih, är hon ente hömma te
körkeharrens? Nä du min goe tid, had ä’ nu ditta för nåed? Sicke nåed
snack! Ih vorless har nu ded kommed si? Hade ja barra hatt min doterdoter
hömma, så skulle hon äntelien fått visa harrarna i skauen -- säl är jag
holians stelbenter -- och Marna kommer ente tebages frå Onslunna för i
maren, och Kristensa är på harregåren och ska sälja värken, och --
Gumman var omöjlig att tysta. Hon följde dem ett stycke till vägs i
skogen, men det funna sidospåret ville ej häller mor Dortha tro på.
-- Tösen -- Nanna velle kanse toa[9] sej, sade hon, -- hon så holians
nytoader ud.
Och mor Dortha log, ej olikt en sprucken bjällra, och visade sina glesa
tandstumpar, när de skildes från henne. De kunde höra henne ropa sina råd
och förmaningar, långt sedan hon försvunnit bakom det våta kvistnätet.
Det blev att leta på egen hand och utan ledning av fotspår. Snömattan,
även i djupa skogen, liknade nu en utsliten trasa med en oändlighet små
och stora hål. Kring varje träd, stubbe, sten, backe hade snön smält.
Vattnet porlade och silade i rännilar och strimmor. Stenarna lyste i
solen som polerat stål, och utför varje svart kvist och brun knopp
dallrade flinka, bristande pärlor. Det var en musik som av millioner
sparvar, ett dropp-dropp, ett kvitt-kvitt som en förvårsdag i mars. Det
var intet väder för annandag jul.
Späjarna rastade på ett stort rullstensblock ej långt från skogsbrynet.
De höllo därifrån utkik till kyrkvägen och kunde lita på att ej tappa
bort väderstrecken. Faster Jeanette hade rundligt sörjt för matsäck. Hos
Anders Svens hade de fått stövlarna smorda med talg, men i alla fall
redan hunnit få strumporna blötta. Gustav, vars hälsa var ömtålig, hade
börjat hosta.
Stämningen på stenblocket var tryckt.
-- Vad skall stackars mamma säga, undrade Gustav med en sorgsen skakning
på det fina huvudet.
-- Nanna står i Guds beskydd, svarade Daniel allvarligt, -- hans djupa
bas och långlagda ansikte passade väl med de religiösa orden.
-- Men om vi nu inte finna henne, klagade brodern, -- eller om vi finna
henne sjuk, halvdöd?
Daniel stirrade tankfull mot vägen, medan han med god matlust fortfor att
mumsa.
-- Nanna följde säkerligen någon plan, tröstade han, -- hon tog ju pängar
med sig. Hon har läst mycket för sina år och inte orkat smälta, vad hon
läst. Ho vet, om hon inte tänkt härma Robinson Crusoe? Vad menar du,
Vilhelm?
-- Jag tror som du, svarade kamraten, -- men jag tror också, att Robinson
behövde sin ö och sin ensamhet.
-- Alltid filosof?
Daniel drog på mun, så att ett par långa, torra veck djupnade längs
vardera gipan.
-- Ett barn, som snart inte längre skall vara barn, är ingen så enkel och
lätthanterlig varelse, som vi stora inbilla oss, menade Vilhelm en smula
retligt.
Bröderna betraktade honom stumma. Sedan ett par dagar kände de inte rätt
igen kamraten.
-- Hm, undrade Daniel och sökte få bukt med sina mungipor. Maten hade
återskänkt honom tillförsikt och lynne.
-- Vi ha för nyss varit barn, fortsatte Vilhelm i en ton, som om han
förebrått sig någonting, -- därför förstå vi inte barn. Och att vara enda
barnet i ett hus, fullt av vuxna, det är en tortyr.
Nu fattade Gustav eld. Det hade han lätt för, och däri bråddes han på
pappa.
-- Du menar, att det är vi, vi i prästgården, som tvungit Nanna att rymma?
-- I går, inföll Daniel buttert, -- ansåg han, att det var vi, som
tvungit honom att blamera sig med sina åsikter i religionen.
Gustav skrattade gällt, och Daniel instämde lågmäldare, liksom tvekande.
-- Du är allt en lustig kurre, du, Vilhelm, förmodade Gustav mällan
tvänne hostningar, -- men utan stort jugement, tycks det. Vem anade i
gymnasiet, att du så snart skulle börja reformera världen?
Vilhelm svarade ej. Han syntes en smula blekare, men annars lugn.
-- Och rättnu, fortfor Gustav stridslystet, medan han ryste till i
vinterfukten, -- rättnu kommer det väl att heta, att det är vi, som
fördärvat julferien för dig? Vi, som enleverat herr stadsbon ut på sådana
här slaskiga skogsexkursioner?
Vilhelm ryckte på axlarna.
-- Jag tycker, vi borde handla i stället för att gräla, sade han en smula
kallt.
Gustav ville svarat skarpt, men Daniel, som redan börjat frukta följderna
av den inledda trätan, häjdade honom.
-- Tyst, varnade han, -- jag hör vagnshjul! Tänk, om det vore sigenarna?
Gustav lyddes ett ögonblick.
-- Det hörs, att du glömt bort landet för stan, förebrådde han, --
kan du inte skilja rasslet av en fjäderlös skralta från mullret av
herrskapshjul? Hallå, där ha vi dem!
De tre studenterna stirrade, åter eniga, om ej försonade, alla i samma
riktning. Genom skogsöppningen, som bildat sig kring en låg rullstensås,
skönjdes vägen och stänket kring de första paren hovar. Nu plaskade och
frustade ett par välfödda vagnshästar förbi, tätt följda av ännu ett par,
efter vilka rullade en gammaldags, vapenprydd droska. Betsel och seltyg
hade silverbeslag. På vagnskorgen kunde i avstånd stänket från ävjan
knappt skiljas från glittret av silverspikarna. Och på bocken sutto kusk
och betjänt i livré med silvergaloner.
Hela synen med dess skimmer, brus och frustande varade en minut. Så
försvann den bakom skogens svarta och silvrade sidokuliss, och bullret
händog i det oförtrutna kullret och kvittret av vatten.
-- Där åkte katolska grevinnan, sade Daniel med en egendomlig tonvikt på
katolska.
-- A votre garde, rådde Gustav med en sidoblick, -- Vilhelm kunde stöta
sig på din bristande tolerans.
-- Ja, muttrade Daniel med ett plötsligt skärande tonfall, -- fritänkarna
ha skäl att fördra eller till och med föredra katolicismen: där ha de
religionens karikatyr, dess mani, och vilken bättre bundsförvant kunna
nihilisterna begära?
Där var i Daniels yttrande ett satiriskt patos, som lovade en blivande
ypperlig apologet.
Gustavs löje slutade i ett häftigt hostanfall.
-- Om vi nu skulle övergå från katolicismen alla tre, smålog Vilhelm och
hoppade ner på marken. De andra följde, men samtalet och även sämjan hade
fått sin knäck.
De tågade tysta skogsvägen fram till kyrkan; därefter, förbi den
tegeltäckta kyrkvallen och de sista småhusen i byn, vidare utåt
landsvägen, tills de efter en halvtimme stannade utanför gästgivargården.
-- Här höra vi efter, sade Daniel, -- du behöver dessutom någonting för
din hosta, Gustav!
Krogrummet var tomt och öde. Krögaren låg i ugnsbänken och läste en
halvmånadsgammal tidning. Han blev glad att få någon att förpläga och
utspörja om nyheter.
-- God dagen, välkomnade den rödpussige värden, i det han sträckte
tröjärmarna i vädret och gäspade. Han syntes lika trygg, som om de
inträdda varit just de han väntat. -- Jaså, harrarna är ute och går på
våra vägar? Hur kan det stå till i prästagåren? Hur mår prosten? Och
prostinnan? Och gamla änkeprostinnan? Och mamsell Mina --?
Gästgivaren namngav gårdens samtliga invånare och räknade sig synbarligen
särskilt till godo att ha upphöjt kyrkoherdens rang med en grad.
-- Jag kan väl tro, att harrarna behöver nånting i detta bösa vädret? Ja,
se, bara en kommer på krogen, så sätter det min sju till att rägna! Se
bara!
Studenterna fingo var sin romtoddy och blevo sittande i hopp, att rägnbyn
skulle gå över. Annandag jul liknade mer och mer en vårdag eller försenad
höstdag.
-- Och kandidaterna, som blivit studenter till julen -- jag hörde det av
Anders Svens ryktare i hin dan. Nä gonn, i dag var det. Minnet slår mig
på felet iblann. Studenter, ja, ja men -- det tar vi en skål på!
Gästgivaren hade av idel välvilja blandat sig själv en ännu rödare toddy
än de andras. Men om mamsell Nannas vägar och vandringar kunde han ej
lämna besked.
-- En kommer så nödigt[10] över tröskeln nu för tiden, förklarade han och
vaggade ovant omkring på sina trinda ben. -- Och nån guldpäng, nej! Nej,
min sju -- här kan studentkandidaterna själva se min kassa!
Därmed tömde han en bastant segelgarnspung mitt på bordet. Där lågo nu
alla slags koppar- och silvermynt, riksdalrar och skillingar alltifrån
Karl XIV:s första år och till innevarande sextiotal, men intet guldmynt.
-- Ih guld har di väl bara i Amerika? Det var så sant, här står
nånting nytt i avisen. Ja, ja, inte så splinter! Men ändån! Klockarens
Eusjén kommer hem, står här, och han har fått bå medalj och pensjon av
regeringen i Vashington. Då är väl mamsellen glad?
-- Vad säger Truedsson, förvånades Gustav. -- Den nyheten vet ingen om i
hela prästgården. Och klockaren har ingenting nämnt!
-- Se här själva i Snäll-Posten! Klockaren -- ih, den pingson[11], den
går där och muckar för sig säl och säger aldrig ett knyst. Det tar vi en
skål på!
Studenterna togo sig både en och två skålar. Gustav kände sig så upplivad
av spriten och nyheten, att han efter en halvtimma glömt bort deras
ärende. Vilhelm och även Daniel påminte gång på gång om, att vädret höll
på att klarna. Dagen var kort, det gällde att begagna den innan mörke.
-- Ih, lilla mamsellen kommer nock tillrätta, tröstade krögaren, -- hon
har vatt ute och julat lite hos bekantingar. Kanse hon nu rätt till pass
sitter hemma och mojar sig. Det tar vi en skål på!
-- Skål, klingade Gustav förtjust, -- Truedsson är en förståndig karl.
Vill ni som jag, gossar, så far vi hem i kväll med Anders Svens’ hästar?
Daniel brummade någonting för sig själv och syntes ovillig, gjorde till
och med ansatser att bryta upp.
Men brodern fick ånyo ett av sina hostanfall, varför en ny toddy lagades.
-- Det är min sju tids nock att ta skjussen i morn bitti, tyckte
gästgivaren fryntligt, -- för rästen så har jag hästar jag med. Skål, det
tar vi en skål på!
Vilhelm reste sig.
-- Det är solsken, sade han, -- jag går väl ut och ser mig om ett slag --
om inte ni andra har lust!
-- Haha, skrattade Gustav, -- det kan du förnöja dig med. Mycket plaisir
i skogsplasket, medan Nanna sitter hemma i prästgården och skrattar åt
oss!
-- Haha, gnäggade Truedsson, -- det tar vi en skål på!
Vilhelm gick mot dörren. Daniel gjorde min av att vilja följa honom, men
satte sig igen.
-- Jag måste väl ta vara på min bror, undskyllde han sig.
Vilhelm kom ensam ut på trappan. Med spriten i hjärnan kände han sig
på en gång olustig och förhoppningsfull. Det låg någonting i, vad
gästgivaren förmodat, och leta efter Nanna var, när allt kom omkring,
föga mening med. När pängarna tagit slut, vände hon väl näsan hemåt.
Men krogsittandet var lika meningslöst. Det ständiga pimplandet i hans
samtid pinade Vilhelm. Redan på gymnasistbänken började det för att
naturligtvis öka på vid akademien. I lärda och vittra kretsar söps det
lika friskt som hos de ständigt halvfulla bönderna. Gulleröds prästgård
var som en ö i översvämningen, men även där söps det, endast att det söps
måttligare. Det stod ett ständigt ångande spritmoln över allt Sverges
land.
Vandringen gjorde Vilhelm gott. Allt som spriten fördunstade, återkom
handlingskraften och försvann sorglösheten. Lilla Nanna var ingen vanlig
liten flicka, det hade han genast sett på henne, ja, redan den gången i
sakristian. Hon liksom hela hennes familj hade ett spelande temperament,
var mäktig både det onda och det goda. Hade hon råkat på avvägar, vore
det fåfängt att vänta henne tillbaka med detsamma. Hade hon rymt i bävan
eller vredesmod, vände hon ej så snart stegen till underkastelse eller
aga.
Han kom att tänka på ett rådjur, de skrämt upp i förmiddags -- det hade
haft hennes oroliga, känsliga, oberäkneliga ögon. Det hade sett på honom
-- ja, så att det gjorde ont i hjärtat. Det var väl därför han blossat
upp och blivit retlig mot kamraterna.
Såg det inte rentav ut, som om Nanna fattat en särskild tillgivenhet för
just honom, främlingen? Bestämt hade han anat det först på julaftonen, på
kvällen, under förhöret. Han hade förstått det, när han sett på henne --
så där strängt och kallt, som han alltsedan ångrat, att han gjort. Då var
det, som om någonting brustit sönder innanför de mjuka rådjursögonen.
Vilhelm hade så småningom ökat takten. Han befann sig i stark marsj, då
landsvägen på nytt försvann i skog. Liksom av instinkt vek han av på en
vattensjuk stig, som sakta höjde sig mot torrare mark.
Våta grenar slogo honom i ansiktet eller piskade honom om benen.
Granruskorna drösslade ett helt rägn ner över honom: ibland tillrade det
en iskall droppe neråt ryggraden. Det skvätte i skodonen för vart steg,
strumpsulorna kändes lungvåta. Men hans kläders tillstånd bekymrade honom
ej längre. Han vandrade i en feber, som kunde han i varje ögonblick vänta
sig få se den sökta eller ett spår av henne.
Stilla! Värkligen! Var _där_ inte ett avtryck som av en kort, men bred
skosula -- en bottfor? Och där, vad nu -- en bandstump -- visst ett
strumpeband! Tänk, om hon nyss befunnit sig i närheten? Hm, bandet
färgade ifrån sig, hade visst länge legat i vatten.
Han gav sig till att ropa hennes namn, först sakta, så högre -- till sist
skrek han av sina lungors hela kraft. Men ingenting svarade honom -- om
ej en viskning, som väl var ett eko eller pulsen i hans öra eller --?
Han stoppade bandstumpen på sig, medan han ivrigt letade på marken för
att finna ut, vart spåret ledde.
Men vilken riktning han slog in på, tycktes det lika förgäves. Allt var
utplånat av snö och vatten, rägn och tö. Och enda vittnet -- om det nu
var något vittne om den saknade -- var ett enstaka, djuptryckt fotmärke
och ett vattendränkt och urfällt litet strumpeband.
Skymningen föll redan. Solen hade gått i nya moln.
När han hunnit tillbaka till gästgivargården, var det nermörkt. Vid
det han gick förbi på väg mot Anders Svens, tyckte han sig höra röster
innanför det upplysta krogfönstret. En stämma -- det var en sluddrig och
ungdomlig tenor, tycktes det -- skrek över de andra:
-- Det tar vi en skål på!
XI.
Mamsell Mina hade hoppats att kunna dölja olyckan för pappa. Hon hade
tagit tysthetslöfte av faster. Och faster hade först stirrat på henne
med sina svarta, utstående, humoristiska glober, men sedan utan vidare
moralkakor givit löftet. Redan tredjedag jul skulle Ola huggedräng få
gripa sig an med tapetseringen -- det fanns ännu en del skarvar på
skräpvinden.
Nannas rymning blev åtminstone till någon nytta: pappa var inte i lynne
att besöka gula salen. Mamma gick det, som vanligt, lätt att föra bakom
ljuset. Och lyckligtvis voro nu också bröderna borta, så att det ännu
inte hunnit bli prat om pastor Olanders tokiga påhitt.
Marie-Louise, som under tysthetslöfte fått veta allt, fann pastorns
enfald makalös. Att inte ha vett att gå, sedan man gjort sin skyldighet,
bevisade ett klent ingenium. Marie-Louise syntes mera förbittrad på
pastorn, än hon ville låtsa om. Mina betraktade henne förlägen -- hon
hade ej trott sin kloka syster om att vara så långsint.
Trots allt dyrkade Mina pastorn. Vad som kunnat hända, om han ej kommit
till hjälp, fasade hon för att tänka. Och till och med hans kvarblivande
och hans nödlögn hade gjort gagn: det hade givit uppskov med upptäckten.
Upptäckten skedde i alla fall och helt händelsevis. När kyrkoherden
skulle till kyrkes annandagen och Mina ej genast stod tillhands med
halsduken, marsjerade han i sin retlighet själv in och hämtade henne.
-- Har också du rymt din kos, sjåpagås, frågade han, men gjorde
förbluffad och förstummad halt innanför tröskeln.
Mina, som erinrat sig sin försummelse och för halsduken glömde allt
annat, ville skynda fram till sitt söndagsgöra -- en blick från pappa
häjdade och förstenade henne. Den ena förseelsen hade bragt den andra i
dagen. Pappa hade sett och förstått alltsammans.
-- Förlåt mig, pappa, bad hon och knäppte händerna som till bordsbön, --
förlåt mig, jag är så ledsen --
-- Det gläder mig, sade kyrkoherden och suckade, -- jag är också ledsen,
men jag ser inte, att det förbättrar mina döttrars hörsamhet mot sin far?
-- Ack, pappa, stammade mamsellen, -- jag skulle, snopp -- ett drag,
snopp, snopp -- några brev --
-- Ja, gäckades prästfar, som började se hennes förvirring från dess
komiska sida, -- det behövs ofta bara ett drag och några brev för att
både en prästgård och ett mamsellhjärta ska stå i ljusan låga. Det var
alltså du, syndakors! Stackars Olander råkade illa ut, tog det i onödan
på sig. Eller -- vad har du för smussel med Olander? Var det från honom
draget kom, kanske, sjåpagås, svara!
-- Bevare mig, pappa, slog mamsellen förfärad ifrån sig med bägge
händerna, -- jag tror, det var Nanna, som --
-- Nanna, vet du något extra om Nanna? Var det hon, eller var det du, som
tände på? Ut med språket, eller för sjutton hakar --!
Gubben stampade i golvet.
-- Bevare mig, pappa, draget kom, snopp, snopp, och pastorn kom, snopp,
och --
Det gick runt i huvudet på gamla mamsellen. Pappa måste le mitt i
förargelsen.
-- Hade jag inte döpt dig till sjåpagås förut, sade han barskt, -- skulle
jag göra det nu! Akta dig bara att vålla Eugène svartsjuka, när vi nu ha
honom här om ett par dar --!
Om kyrkoherden velat straffa brandstifterskan, kunde han inte gjort det
eftertryckligare än med de sista par orden. De värkade inte genast,
Mina tog dem för ett skämt. Men medan hon hjälpte sin far med halsduk
och krage, plockade hon så småningom sanningen ur honom -- hela den så
kallade överraskning, han tillämnat henne, och som han ej velat ut med,
strax han fått brevet, på julaftonsmorgonen.
Först när gubben moraliserat ut och kommit i väg, träffade henne nyheten
med samlad kraft. Mina sjönk ner på en stol, och just för det hon inte
grät eller kunde gråta, kände hon det desto starkare. Hennes stämning
blev inte lättare, därför att hon fann sig otacksam och oresonlig.
Breven från Eugène hade ju varit hennes näring och livsinnehåll i tio
långa år. De flästa härrörde från första året; sedan hade de duggat
glesare och glesare, tills det varit fullständig torka i fem års tid.
De fem åren hade gjort mamsell Mina gammal. När Eugène reste, hade hon
varit mer än ung: hon hade varit vacker, sett bäst ut av alla döttrarna,
ja, av flickorna i sju kyrksocknar, erkände klockaren, hennes presumtive
svärfar. Det ville också något till att knipa ett sådant hjärta som
Eugènes, den rustibussen, och få honom att bortse från ett lyte.
Men Minas fägring hade varit hennes ungdom, hennes klara och rena färger:
den friska hyn, den djupa glansen på ögon och hår och det skygga och
rörande, som kanske just lytet skänkte hennes uttryck och sätt att vara.
Mina hade åldrats tidigt, tidigare än de flästa. Nu var ungdomen förbi
-- sedan fem år förbi -- och behaget som borttrollat. Hon såg ibland tio
år äldre ut, än hon var. Mina fann sig på överblivna kartan och upphörde
snart att sörja över det. Hennes sorg hade för övrigt aldrig varit
stormande -- redan första året efter Eugènes avresa eller flykt liknade
den mera vemod eller saknad. Den fyllde ögonen med tårar, men hjärtat med
ljuvhet. Den fann tröst i breven och i poesien och mammas musik.
Andra sörjde så mycket mera. Pappa hade för Eugènes skull blivit ovän
med sin klockare, som sedan aldrig kom och aldrig eller sällan nämndes
i prästgården. Ja, pappas gnat på henne själv berodde djupast på hans
besvikenhet. Han brusade en gång öppet ut med sin mening. Hon hade bort
hålla efter sin fästman, leda, varna, reformera honom, den galenpannan --
han samman med Josef, det var just maken till broka -- måhända hade en
resa, som liknat en rymning, då kunnat undvikas.
Vad skulle hon svara -- så alldeles utan gadd och maktbegär, så stilla
och tålig, som hon alltid varit? Och hur skulle hon kunnat reformera --
så onyttig, så skröplig och senfärdig hon visste sig och varje dag fick
höra, att hon var?
Någon stark lyckolängtan hade hon aldrig burits eller lidit av. Lytet,
som hon ådragit sig under lek i barndomen -- någon lekkamrat hade råkat
knuffa henne omkull -- hade liksom tappat ur henne den friska livslust,
som jäste i bröderna. Kanske också hon ensam ärvt sin mammas blida,
stillsamma lynne. Mina hade alltid gått omkring som åskådarinna utan att
just ha känt det eller saknat andras starkare begär. Och så länge hon var
ung, såg det ut, som om just hennes stillsamhet, hennes fina, vemodiga
leende, hennes förmåga att lyssna och spegla drog de rörligaste nära
henne.
Fem år! Under de åren hade hon tänkt på Eugène som på en död, saknat
honom på ett tåligt, ljuvligt sätt, som ingenting åstundade, minst den
dödes uppståndelse i detta livet. Hans brev voro en roman, där hon såg
speglat ett livsöde, som liksom av en händelse var hennes eget.
Det var en vacker, stillsam, blid roman med blekta, främmande blommor
prässade mällan bladen och drömlika ansikten skymtande, men aldrig
fullt och jordiskt tydliga. Det hela liknade ett poem av Böttiger eller
Malmström, ett minneskväde med sirliga vändningar och mällan raderna en
smärta, som ej upprörde, blott vederkvickte efter dagens gråa enahanda.
Det var som mammas musik, som en romans »i rosens doft och näktergalens
gömma» och utan närmare värklighet.
Och nu steg det plötsligt en levande person ut ur romansen eller romanen.
Ett porträtt, som hon betraktat, kanske också kysst, nästan varje natt
under alla dessa åren, visade sig med ens vara en värklig människa, en
karl -- som hennes jungfrulighet alltså hyst i sin kammare och vid sitt
hjärta!
Mamsell Mina kände sig mer skamsen och förskräckt än glad. Bittert
begråta människorna förlusten av sina kära, men se dem återvända ur
graven i deras nya, antagliga gestalt skulle de ej vilja. För Mina
var Eugène nu endast en gengångare, en vålnad. Men hon tänkte inte så
mycket på fästmannens möjliga förvandlingar som på hennes egna, så
påtagliga. Den Mina, som -- sjutton år gammal -- tog avsked av henne
på daguerreotypin, och den Mina, hon hälsade i spegeln, voro varandra
alltför olika för att antagas för samma person. Den ena hade Eugène
fästat sig till sitt hjärtas mö; den andra skulle han väl knappast vilja
se åt.
Vad kunde han nu ha att säga henne, vad hon honom, sedan allt det
vackraste redan blivit sagt? Varför nöjde han sig inte som hon med det
minne, som åren gjort så vackert? Vad ville han henne? Inte kunde de
fundera på att gifta sig, sedan de inte längre voro unga?
Gifta sig -- det kröp i huden vid blotta tanken! En känsla av skam,
förnedring, förlöjligande grep henne. Inte nog att bära andras gyckel
med detta sena menage, hur skulle hon te sig inför honom, inför sig själv
-- med sina vissnade behag, sina gammalungmövanor, sin stela höft, sin
onyttighet och senfärdighet?
Bara det att inte längre få stöka i de gamla breven nattetid -- ty hur
skulle hon sedan kunna och vilja röra dem? Bara att se dem förlora doft
och glans -- ty hjältens uppståndelse var som ett onödigt tilläggskapitel
till en färdig roman, som en banal fortsättning på en romans, vars
skönhet just berodde på aningen, oändlighetsdallringen. Ja, _bara_ att
förlora, att profanera detta, som varit hennes minne och hennes hälgedom:
var inte detta hennes livs första värkliga olycka? Vad skulle det sedan
bli av henne?
Skulle hon kanske hädanefter leva för hans tapperhetsmedalj?
Mamsell Mina grubblade, med händerna i skötet; hon visste ej, om i timmar
eller minuter, men hon visste, att hon varken på timmar eller dagar
skulle finna en utväg ur sitt grubbel.
Det var också så sövande tyst i huset denna förmiddag. Mamma sov, faster
hölls i köket och pappa i kyrkan. Studenterna strövade långt borta i
Herrevalls skogar, och Josef, plågoanden, var ute på en slädtur, gud vet
vart -- det var god tid till söndagsbetraktelser.
Då förekom det Mina helt plötsligt, att det vaknat liv inne i blå
rummet. Ej stojande eller ens glammande och pratsamt liv. Men allt hördes
så tydligt genom den tunna, sprickiga dörren -- det var ett samspråk
med låga och långa viskningar, korta små fnitter och -- bevares -- det
föreföll, som om någon också kysstes därinne.
Mamsell Minas första ingivelse var att rycka upp dörren och överraska
de syndiga på bar gärning. Så mild och överseende hon eljest var --
överseende till och med mot Bollas snatteri -- med anständigheten i
prästgården var hon sträng. Hon fördrog ingen kurtis i sin omgivning, och
så långt respekten sträckte sig, hindrade hon allt kyssande, som ej ett
äktenskap eller en förlovning gjort giltigt.
Men för närvarande fanns det i hela prästgården ej ett enda förlovat par.
Mina ryckte emällertid ej upp dörren. Hon blev sittande, där hon satt,
med händerna knäppta i knät, överkroppen något framåtlutad, huvudet en
smula på sned, och lyssnade -- lyssnade spänt.
Hon hade känt igen Josefs röst, den vettvillingen -- som så föga gjorde
skäl för sitt namn. Och hon anade också, vem den andra var.
Det var alltså henne slädfärden gällt, vackra Elna på Änggården, den
galna flickan, vars fägring gjort själva fadern yr i huvudet, så att
han -- en enkel hemmansbonde -- givit dottern pensionsuppfostran i
Schweiz och en utstyrsel vida över hans tillgångar, tills han nu satt i
inteckningar över öronen.
Det hade i flera år varit bra mällan dem båda, Josef och Elna -- båda
papporna hade, den ene med längtan, den andre med oro, väntat, att det
skulle smälla en dag. För den fåfänge bonden var den vackre volontären
ett ståtligt parti, för pappa kyrkoherden Elna en mesallians och därtill
ännu en felslagen förhoppning till alla de andra.
Märkligt nog, besinnade mamsell Mina i det ögonblicket intet av
allt detta. Hon gjorde ej ett tecken för att ingripa vare sig till
sedlighetens eller ekonomiens fromma. Hon misstänkte med fog, att Josefs
avsikter kanske ej ens voro ärliga. Men hon visste, att Josef, långt
ifrån att ta reson, tvärtom kanske skulle bli brutal. Och ångesten för
plågoanden -- Minas plågoande sedan barndomen -- var kanske huvudgrunden
till hennes ovärksamhet.
Hon kunde emällertid ha tillkallat faster Jeanette eller mamma, och hon
gjorde intetdera.
Som hon satt och lyddes till kuttret därinne, hörde darrningen i
rösterna, när ett halvhögt ord av misstag slapp över de försiktiga
läpparna, hörde de heta, ofrivilliga flåsningarna, det svaga ljudet
av kyssar, prasslet av kramningar, knarret i möbler och tiljor,
sympatiknäpparna i de gamla väggarna -- då var det, som om en helt annan
känsla än den sedliga harmen fått makten med de blida, vissnade dragen.
Munnens avspända båge slappnade än mer, giporna sjönko darrande neråt,
varje fåra och rynka i det halvgamla ansiktet fick skärpa och djup.
Ansiktet blev till ett dokument, vari ett ungdomslivs försakelsehistoria
stod skriven. Ett liv, som måhända först i detta ögonblick blev sig
medvetet. En försakelse, som först nu anade, vad den offrat.
Ögonens långa torka fick vatten. Tår efter tår tillrade utför i små
naturliga rännor. Huvudet böjdes sakta ner över de hopknäppta händerna.
Men mamsell Mina skulle blivit röd av iver och harm, om hon ens själv
kunnat beskylla sig för att gråta av avund mot den lyckliga vackra Elna.
XII.
Bröderna -- Gustav och Daniel -- kommo hem på tredjedagen, lagom till
middag och duktigt hungriga, men utan vare sig Nanna eller Vilhelm. De
hade lånt hästar och släde av Anders Svens -- ty på natten hade det både
frusit och fallit tjockt med snö -- och fingo skrubbor av pappa, för det
de lämnat flickan och Vilhelm i sticket.
De blevo först överraskade och nedslagna, ty de hade väntat, att Nanna
självmant kommit tillbaka. Denna förmodan hade de från den förståndige
gästgivaren i Toftarp.
Pappa fnös av otålighet och förargelse, han kunde tydligt se på dem, hur
de tillbragt gårkvällen.
Sedan tog Gustav humör och förklarade, att vem som hälst utom han -- ja,
bror Josef till exämpel -- kunde få skvalpa i snöslask på jakt efter
flickslynor: han, Gustav, hade skaffat sig en hosta på halsen.
Varpå han, mycket riktigt, började hosta -- ganska naturtroget, ansåg
Josef -- och vart inskickad att få sig en äggtoddy, efter middagen, nota
bene.
Daniel syntes förlägen. Hans mångåriga rykte som karaktären i familjen
hade fått en knäck, även i hans eget medvetande.
Men då också han bekräftade, att Vilhelm varit stursk och envis och velat
veta allting bättre än sina kamrater, fann pappa det förklarligt, att
sönerna lämnat åt sitt eget värde och sin egen vård och värdering detta i
grunden kanske fördärvliga umgänge.
-- Det inträffade blir er emällertid en varning för framtiden, sade
kyrkoherden, -- att med större jugement välja era sällskaper.
Gustav blev trotsig och upprorisk, bara den egenkäre Vilhelm nämndes.
-- Vem hade också kunnat ana gynnarens kaliber, halvgrälade han, -- lömsk
och inbunden som krämarprinsen var? Jag höll honom för en beskedlig och
obetydlig liten puttefnasker, som det kunde vara nöjsamt få visa omkring
i prästgården. I stället avslöjar han sig som en rabulist av värsta sort
och en tyrann och toppridare, som varken skonade ung eller gammal. Daniel
berättade mig om hans dispyt med pappa juldagsmorgonen --
-- Synd om ynglingen, är annars ej utan gry, klagade gubben och strök sig
över nacken. -- Apropå, var lämnade ni honom? Tog han skjuts till sitt
hem direkt från Toftarp?
-- Bevare mig, utropade Gustav försmädligt, -- han ville, han ämnade --
Hur det var, stockade sig den tillämnade meningen, och Daniel måste fylla
i.
-- Han ämnade fortsätta att leta på egen hand.
Prästfar gav fritt lopp åt sin ogillande munterhet. Daniels tysta smil
var minst så smittande som Gustavs ljusa skratt.
Men så avbröt sig gubben, löjet gled över till sin motpol. Bekymret på
pannan kom tillbaka, i blicken fick det en tillsats av något annat.
-- Men då gör han sig ju större omak för er syster än ni själva, anmärkte
han, -- ja, än någon av oss, som sitta här i godan ro omkring fyllda fat,
medan Nanna -- kanske fryser och svälter!
-- Henne går det nog ingen nöd på, menade Gustav sorglöst. Hans organ lät
i dag ibland ovant skrovlig.
-- Vet du alltså någonting mera om henne då, sporde den gamle med ett
häftigt kast på huvudet. Det syntes, hur spänningen pinade bakom det
morska ansiktets muskler.
-- Vet --, drog Gustav på det.
-- Ut med språket, för sjutton hakar!
Kyrkoherden sprang upp, så att pinnstolen for baklänges och omkull på
golvet.
Den frimodige Gustav kröp samman; han fann, att han började göra en
löjlig figur.
-- Inte annat, än vad vi nyss berättat, sade han.
Han förteg visligen det spår, Vilhelm ensam påstått sig ha funnit på
kvällen, men som ingen av bröderna tillmätt någon betydelse. Till den
grad hade både späjandet och sällskapet tråkat ut dem.
-- Då må jag säga, mullrade prästfar, harmsen och besviken, där han,
sedan han fått stolen på fötter, hetsad och tankspridd satt och rullade
brödkulor, -- att efter detta synes mig Vilhelm långt mindre blamabel än
mina klemiga och kallsinniga söner.
Det blev så stilla omkring bordet, att ej ens knivarna rörde sig på
tallrikarna. Tystnaden värkade som ett varsel, ty i nästa minut gick en
ängel, livslevande, genom rummet. Mamma, som tagit sig en förmiddagslur,
kom först nu ut till middagen.
Hennes blick gled runt bordet och vidgade sig, när hon räknade de många
tomma stolarna.
-- Var är Nanna, frågade hon och såg storögd på Gustav.
Denne liksom letade i luften efter svaret, pupillerna irrade runt och
undveko modern. Det var inte så lätt att narras mitt upp i ansiktet på
lilla mamma.
Pappa kom honom till hjälp.
-- Nanna, svarade prästfar, så lugnt han förmådde, -- Nanna stannade, som
jag tillsagt, uppe hos Anders Svens.
-- Du är väl ändå för sträng, förebrådde mamma, -- vi ha varit för
stränga mot vår flicka. Vad i all världen skall hon göra hos Anders Svens?
-- Lära sig göra nytta, fabulerade pappa, -- här i huset springer hon
vind för våg och bara hittar på hyss. Nå, lilla mamma, skall du inte
välkomna dina söner? De vilja inte förskjutas för en galen flickunges
skull.
Prästfrun hade tankfull betraktat sin make. Hon förvånades över, hur
gammal han i dag såg ut. Det hade kommit någonting grått i det blonda
håret, munnen läspade för tandluckornas skull, och själv hade han sjunkit
ihop och blivit mindre. Först i dag lade hon märke till, att han börjat
åldras på allvar.
För att inte bedröva honom sade hon ingenting, men flyttade blicken över
på sönerna. Hon kysste dem lätt på pannan, i det hon gick förbi till sin
plats.
-- Förlåt oss, mamma, att vi börjat, urskuldade den gamle, som knappast
rört en bit, -- vi hungrade som vargar.
Faster, som suttit tyst hela tiden, gav husfadern en manande knuff, och
det var rörande att se, hur ivrig han blev att göra skäl för sig.
-- Var är er kontubernal, undrade prästfrun med en ny forskande blick på
Gustav, som satt stum och bara åt och svettades.
-- Han har rest sin kos, svarade sonen mödosamt och petade ivrigt omkring
i sin tallrik.
-- Ha ni blivit osams, fortsatte modern sitt förhör utan att släppa
Gustav ur sikte. Han var hennes andra ögonsten, om Josef var den första.
-- Var det för den där olycksaliga rymlingen Almqvist?
-- Ja, svarade sonen, olyckligare än i någon examen.
-- Sådana äro nu en gång människorna, tröstade pappa i predikoton, -- som
unga äro de dårar, och som gamla bli de --
-- Narrar, ifyllde faster Jeanette och skänkte i av julölet.
-- Till narri, rättade gubben snäsigt och fortfor utan att låtsa om
Gustavs fnitter, -- apropå, var är Ekdahl?
-- Jag skickade honom bort i ett ärende, brummade Josef, som alldeles
tappat lusten att skämta. Volontären satt nästan ännu mera böjd och
fåmält än de andra.
-- Till fårhuset, fiskade gubben alldeles förgäves. Han tillade genast,
liksom om han fruktade tystnaden: -- Mormor sover förstås, som vanligt!
Gumman sover allt oftare och oftare, allt längre och längre. Till sist
somnar hon bort en vacker dag. Ja, ja, hon dör inte, hon försvinner --
som en pust, en rök. Vad äro vi alla annat? Och pastor Olander är på
begravning, och Mina ruvar på sin kammare! Skål, Marie-Louise, du är
snart -- vår sista!
Tårarna trängde kyrkoherden, trots all behärskning, ut i ögonen.
Lyckligtvis tycktes mamma just då ouppmärksam och försjunken i sitt eget
bordsgöra.
Middagen tog äntligen slut. Det var den längsta måltid någon av
deltagarna kunde minnas ha varit med om, och den hade räckt en knapp
halvtimma. Uppbrottet skedde nästan i oordning. Var och en syntes
angelägen att komma för sig och till sitt.
Mamma gick in för att språka med Mina. Hon förstod, att hennes äldsta
bar på något, som tyngde. Allt sedan Nannas oförklarliga bortresa kände
husets moder stundom någonting, som liknade självförebråelser. Pianot
hade kanske, när ett kom till allt, berövat hennes barn en del av vad dem
tillkom.
Gustav och Daniel flögo upp på sin kammare med samma odygdiga hast som i
pojkåren. För övrigt voro de väl den dag i dag knappt annat än pojkar.
Marie-Louise försvann till sina sysslor. Josef sneglade tveksamt åt
pappa, men vankade, när han såg faster närma sig gubben, långsamt ut till
förstutrappan.
Kyrkoherden kände plötsligt fasters klapp på sin skuldra.
-- Lille präst, inledde hon.
-- Ja, vad är det om, snäste den gamle, som fruktade någon ny giftighet
till alla de andra, majoren låtit honom smälta i sin dag.
-- Seså, bits inte, gamle nummerhäst, förmanade hon, sköt fram ögonkloten
och höjde överlägset på mustasjläppen. -- Stå stilla en sekund, om annars
görligt, och lägg märke till ett förnuftigt ord!
Prästfar gjorde en av sina gamla soldatvändningar.
-- Nåväl, major, sporde han med ett försök att låta godmodig. Han anade
just nu allra tydligast värdet av fasters kloka, kalla förstånd.
-- Lille präst, sade hon, -- jag djärvs inte persvadera dig att sitta
ner, medan vi språkas vid. Skall förstås kurbettera under mina gamla
änkeögon. Men min kroppshydda trivs inte med att sväva i luften som en
ballong. Jag sätter mig.
-- Jag är idel öra, försäkrade kyrkoherden, satte tummarna i rockslagen
och såg på förhand bister ut.
-- Det är om Nanna, sade hon, och gubben gjorde värkligen genast en halv
volt med överkroppen.
-- Nå, påminte han i nästa sekund, stirrade otåligt i taket och trummade
i golvet med fotbladen.
Men faster Jeanette tog saken med ro. Hon mönstrade husets herre från
topp till tå, skakade på sitt mössprydda huvud och anmärkte slutligen:
-- Jag beklagar stackars Mina!
-- Syndakorset, stönade gubben, som om han just nu varit under den
åsyftades behandling.
-- Nej, det är hon, som har sitt kors, rättade faster lugnt och sökte
genom hypnotisk fixering binda hans blick vid sin person. Naturligtvis
förgäves. -- Lille prästen inbillar sig, att ingen har närver mer än han
själv. Men om han inte håller hovarna i styr, så --!
Majoren dängde sin bastanta hushållerskehand hotande mot sitt knä.
-- Så, morskade sig kyrkoherden, medan ådrorna svällde under
Walter-Scott-luggen.
-- Så får han inte veta någonting.
Prästfar svarade ej, men höll sig orörlig under en hel minut.
-- Bolla berättar mig, meddelade faster sävligt, liksom om hon njutit av
den lille prästens ostyriga ansiktsspel, -- att Nanna brukade ligga och
läsa uppe på vinden och ha ljus tänt mitt på dagen.
-- Sjutton hakar, spratt kyrkoherden upp, -- kanske hon ligger där ännu?
-- Bevare mig, korsade sig faster, -- Ola har forskat så väl, att han
fått annat med i dagen --. Men det är min hemlighet.
-- Sakramenskade flickunge, fräste prästen, som fortfarande hade tankarna
på ljusläsningen.
-- Nå, hon gör ju inte om det, tröstade faster.
-- Nej, det vill jag hoppas, hotade prästfar, glömsk av allt utom den
eldfara han lupit. -- Så Bolla har äntligen hunnit kläcka det ur sig? Men
vad har här varit för tillsyn med ungen?
-- Det var just dithän jag ville komma, sade faster.
-- Vems är felet, snäste den gamle.
-- Vårt förstås, erkände hon lugnt, -- vi alla ha vår part i ansvaret.
Vi ha inte haft ögon med Nanna tillräckligt. Bolla berättade mig det där
alldeles nyss. Men för att säga som sant är, så har jag länge haft mina
misstankar. Nanna har gått smygvägar.
-- Har Springfält, brusade prästen ånyo upp. För varje gång tycktes detta
meddelande vara honom lika nytt.
-- Åh, _det_ ha vi gjort allesamman, sade majoren kallt. -- Här i huset
som i alla andra hus ljuges och gömmes det både i parti och minut. Nå, de
stora få svara för sig själva. Jag lägger mig inte i ert smussel. Själv
har jag nog av mitt.
-- Vad smusslar majoren med, om jag törs fråga, undrade han halvt otålig,
halvt road.
-- Det angår dig inte, lille präst -- men nu var det om Nanna vi skulle
tala. Jag kom att tänka på det här, innan jag talt med Bolla. Jag bytte
om lakan i hennes säng i dag --
-- Bytte hon inte till jul, vet jag, muttrade gubben, -- sakramenskat
slöseri!
-- Var resonlig, vi slippa kanske byta oftare!
Fasters grymhet tycktes henne enkel rättvisa gentemot den gamles småsinne.
-- Varför skall du plåga mig, brast det med ens ur honom. Det övergivna,
uttröttade i hans ton fick själva majoren att vekna. -- Skaffa henne
tillbaka, vet jag, jag begär ju ingenting annat! Varför skulle hon sky
sina egna köttsliga föräldrar?
-- Hennes köttsliga föräldrar brydde sig helt enkelt inte om henne då.
Eller, tillade hon med ett stänk av medlidande, -- hennes förstånd räckte
inte till att förstå, hur mycket de, trots alls, brydde sig om henne.
Just nu är hon dessutom som mäst sensibel. Just nu behövde hon ett helt
hav av ömhet. Lilla mamma, bevars, skall ju och måste ju skonas. Men
månne hon farit illa av att se om sin flickas lilla lekamen? Och ni andra
med era nödlögner och överraskningar hade väl inte mod att tala om för
flickungen, att hon håller på att bli kvinna!
-- Vad för slag?
-- Kvinna, upprepade faster försmädligt, -- har lille prästen aldrig
hört det ordet förr? En flicka blir, om hon får leva, förr eller senare
kvinna! För rästen skall jag inte bravera. Modet svek mig själv flera
gånger, då jag föresatt mig att tala ut. Man måste visst ha övning för
att duga i krig, inte sant -- och jag har ju aldrig haft eget barn.
Faster Jeanette blev ett ögonblick elegisk, vilket borde tett sig
skrattretande för en opartisk åskådare. Hon saknade lilla Nanna på sitt
eget sätt.
-- Menar du, att --, sporde kyrkoherden med en fulländande blick, i släkt
med den, som de flästa män bestå så ömtåliga ämnen.
-- Just det menar jag, genmälte faster ungefär lika tydligt, men utan
någon skämtsam glimt.
Den gamle prästen stod en stund förlorad i tankar. Så ryckte han sig
förtretad lös.
-- Nonsens, bröt han ut och svängde runt på klacken, -- komma med sådant
pladder till en man! Varför göra ni kvinnor inte er plikt? I stället för
att -- driva mitt barn -- ifrån mig --?
Och han vandrade, en smula framlutad, mot sin kammardörr.
Faster, som kände hans förebråelse djupare, än hon låddes om, försvann
med högburet huvud i folkstudörren, samtidigt som Josef sakta trädde in
ifrån förstun.
-- Pappa!
-- Vafalls, ryckte fadern till och strök sig hastigt över ögonen. Han
vände sig halvt om och mönstrade med morsk uppsyn sin äldste son.
-- Det var något viktigt jag hade att tala med pappa om --!
-- Pängar, fnös pappa med förbittrad enärgi.
Något i tonen retade Josef. Han stramade upp sig och såg sin far i ögonen.
-- Pappa skall inte tro, att jag är alldeles hjälplös, för det -- min
egen far kanske saknar hjärta.
-- Såå, muttrade gubben inträsserad, -- vad har munsjör då för okända
gullgruvor?
Vackre Josef kastade stolt med huvudet. Blekheten i hans ansikte hade
försvunnit, de högblå ögonen blänkte stål. Han stack teatraliskt handen i
barmen och antog en bredbent aktörsställning.
-- Närhälst det konvenerar mig, sade han vårdslöst, -- har jag hela
Kristianstad till mitt förfogande.
Kyrkoherden gjorde en ny halvvändning, så att han kom att stå mitt emot
sonen. Han behöll händerna på ryggen och frynte gäckande, men kunde ej
hindra blicken att uttrycka hans faderliga beundran.
Josef var värkligen en vacker karl. Just nu liknade han mer än någonsin
Cavaignac eller rättare hans porträtt. Och själva övermodet tillhörde,
som andra militära dygder, den gamles kära ungdomsminnen.
Dock, här rörde det sig om fakta, ej om stämningar.
-- Vem är hela Kristianstad, om jag törs spörja?
-- Vilken grosshandlardotter som hälst, skröt volontären med en frikostig
armrörelse.
-- Par exemple, inföll gubben dubbeltydigt.
-- Grosshandlare Müllers arvtagerska, kom svaret utan betänkande.
-- Nåväl, avgjorde fadern med illa dold belåtenhet och lagade sig att
förändra front, -- konvenerar hon dig, så nog konvenerar hon mig. Här har
du min välsignelse in blanco!
Josef häjdade honom med en vink.
-- Saken skulle vara enkel, om --
-- Hon inte vore så ful, hånade pappa.
-- Misstag. Hon är en skönhet.
-- Eller inte vore så dum?
-- Hon är en förståndig flicka.
-- Eller grosshandlaren inte hade kontoret på fickan?
-- Pappa känner honom ju --
-- Asj, i våra dar spela grosshandlarna bank varannan --
-- Müller har stenhus för flera hundratusen, har en brigg och tre
skonare i Åhus och pängar som --
-- Eller inte vore så snål --, envisades den gamle.
-- Misstag, men --
-- Ut med språket då, munsjör, och stå inte och ömsa fot, röt
kyrkoherden, vars tålamod sviktade.
-- Om jag får tala till punkt, parerade Josef saktmodigt. -- Rent ut:
pappa vet, att jag är engagerad på annat håll --
-- Som aktör?
-- Pappa!
-- Vafalle?
-- Pappa låts enfaldig, men Elna Åkesdotter på Änggården --
-- Vafalle?
-- Elna, som pappa vet --
-- Vafalle?
Nu brast även volontärens tålamod.
-- Kort och gott, pappa: jag och Elna ämna eklatera på nyårsafton --
-- Såå, hånade fadern, -- och vad ämna ni sedan gifta er på?
-- Det är just det, det nu blir frågan om, sade Josef och krönte förläget.
-- Vem tänker munsjör fråga?
-- Käre pappa -- volontären närmade sig med smidiga löjtnantssteg, -- jag
behövde i alla fall nu på nyåret en sextusen riksdaler --
-- Banco, frågade kyrkoherden skämtsamt.
-- Nej, bara sextusen riksdaler.
-- Fägnar mig att höra. Jag själv behövde ungefär lika mycket.
-- Men pappa måste -- pappa måste låna mig dem!
-- Jag, pojke, är du alldeles rasande?
Sonen nalkades bevekande ännu ett par steg.
-- Pappa har säkert så mycket liggande i kyrkokassan, och om ett par
månader kunde jag --
-- Pojke, vill du göra mig till försnillare?
-- Asj, låna -- är det försnilla? Man lägger en lapp med påskrift, att --
-- Pojke, vill du lära mig, hur man försnillar? Vem har lärt dig det
själv?
-- Pappa, det är hedersskuld! Jag -- jag måste helt enkelt ha dem! Annars
--!
-- Annars?
Josef lyfte med en lidelsefull åtbörd handen mot sin panna.
-- Akta dig, pojke!
Fadern, som röd i huvudet och stel i ögonen betraktade sin nyss så
beundrade telning, kippade med läpparna, som om han letade efter ett ord
eller en sats, nog kraftiga att göra intryck på den förirrade. Men ur
den flämtande strupen hann ej en stavelse, innan lätta steg i närheten
förstummade honom. De hördes ännu i den lilla korridoren till Minas rum.
-- Gå, sade den gamle hest, -- mamma kommer!
Josef vände sig dröjande om och spanketerade, strykande sina mustasjer,
mot förstudörren.
Prästfrun trädde nyfiken och rundögd in i matsalen. Hon måste ha
uppfångat något av det högröstade samtalet.
-- Vad stod då på härinne, frågade hon med en darrning i rösten.
Kyrkoherden övade sig ett par gånger med konststycket att le i denna
stund och sinnesstämning. När det äntligen lyckades, vände han sitt röda
ansikte mot hustrun och skakade humoristiskt-otåligt på huvudet.
-- Åh, det var bara Josef, sade han, -- Josef igen! Nu har han skickat
Ekdahl för katten i våld! Till sist få vi väl spika fast prästspektaklet
i folkstugan. Nu löper han med kärleksbrev från Josef till det där
stycket -- hm -- vackra Elna på Änggården, vet jag!
Prästfar gjorde helt om för att dölja sin återvändande sinnesrörelse. Men
mitt i sitt sinnesuppror kände han ett slags moralisk tillfredsställelse
att ha funnit på ett svar, som bara till hälvten var en nödlögn.
XIII.
Mamma hade följt efter honom på ämbetsrummet, som, enligt tidens
spartanska sed, samtidigt var sängkammare. Hon hade ett litet krypin,
stort som en garderob, för sin räkning längst innanför, men drog sig ej
nu tillbaka dit. Hon satte sig i stället med korslagda armar att betrakta
pappa.
Kyrkoherden hade slagit sig ner framför sina längder, läste, som han
brukade, halvhögt ett namn eller siffertal i sänder, jämförde och skrev.
Men han kände den tårögda blicken i sin rygg, avbröt sig retligt, läskade
i en fart, slog bullersamt samman böckerna och marsjerade ur rummet. Han
härdade ej ut i dag att vara på tumanhand med sin hustru.
I matsalen stod han en stund stilla och tvekade, rev sig förtretad i
huvudet, trippade så vidare till Minas rum: måste ju se efter, hur Ola
redde sig med reparationen.
Ej häller där stannade han längre än en minut. Ola var nästan färdig, och
Minas snörpande irriterade. Sedan han utan anledning eller sammanhang
mumlat sitt »sjåpagås, sakramenskade syndakors», fortsatte han sin
irrfärd, genom blå rummet, som stod tomt med alla familjeporträtten, och
ut i gula salen, där den eviga brasan brann och gamla mormor nickat in
framför knyppeldynan.
-- Håhåjaja, suckade han i viskton för att ej väcka henne och steg utan
knackning in på pastorns rum -- en vana han tagit sig på grund av de
föregående hjälpprästernas ofta lastbara egenheter.
Olander satt i nattrock och bolmade på långpipa. Hans blondduniga ansikte
passade till dräkten ungefär som en rädisa till en yllesjal. Men hans
hållning saknade ej värdighet, när han reste sig och hälsade farbror
välkommen.
-- Bror skriver redan på sin nyårspredikan, anmärkte kyrkoherden i
sorgset tillfredsställd ton.
-- Nej, det var bara --
Olander försökte i hast smussla undan konceptarket, som väckt hans
förmans uppmärksamhet. Men denne förekom honom. Snabb som en hök slog
den gamle ner på papperet och närmade det misstänksamt till de starka,
obeväpnade ögonen, som i alla fall börjat bli närsynta.
--»I ungdomen,» läste han för sig själv, -- »äro vi som starka, nybyggda
hus, i vilka varje rum är åtskilt från de andra, varje våning från den
andra.» Hm hm, vad är det här för nonsens?
Pastorn, som med spänning följt hans minspel, liksom knäcktes av vid
utropet. Han kröp ihop, så att han själv såg ännu mindre ut, nattrocken
ännu större än nyss.
-- Hm hm hm, mumlade gubben och fortsatte läsningen, ofta avbruten av sin
kritik.
--»I det ena rummet höras ej det andras tankar, och en dörr avklipper
minnet.» -- Vad sitter bror och plitar samman för dumheter? »Men när
vi åldras, blir det lytt i oss som i gamla hus.» Vad för slag? »Vi växa
samman med alla våra kamrar i det närmaste och fjärmaste förflutna. Allt
i dem förnimma och förstå vi, som om vi just nu upplevde det. Röster
höras, som blivit oss långt avlägsna. Bud och järtecken knäppa och
mumla. Ty vår tillvaros väggar ha vuxit samman och samtidigt försvagats
av ålder: de släppa igenom minsta ljud och äro fulla av förstörelsens
och det nya livets makter.» Hm, hm, hm! »Till vilka Herren give, att vi
lyssna, medan tid är.» Hm, slutet inte så galet, inte så galet!
Kyrkoherden syntes helt tankfull.
»Till vilka Herren give, att vi lyssna, medan tid är,» upprepade han och
rev sig med en på en gång blidkad och plågad uppsyn i nacken. Så rätade
han häftigt upp sig.
-- Hm, hm, är här ännu mer? Också på andra sidan? »Besynnerligt, hur
hastigt vi glömma, ja, hur tätt intill barndomen vi dövna till för
barnakänslorna!» Är det här brors egen hus- och livsfilosofi? Smakar
nästan titulus Vilhelm! Nonsens! Det sista passar ju inte med det
föregående!
-- Det sista är själva inledningen, stammade pastorn, som blott långsamt
började växa i nattrocken igen. -- Det är, att jag så må säga, proëmium
eller argumentum --
Kyrkoherden tittade vasst upp.
-- Anledningen, vill bror säga! Skall det vara en hänsyft --?
Han avbröt sig hastigt.
-- Ämnade bror sätta det här i en predikan?
-- Jag hade i alla händelser, förklarade Olander med hjärtat i
halsgropen, -- tänkt be farbror recensera mitt koncept.
-- Kyrkolagen ålägger oss, sade hans förman barskt, -- att predika
Guds ord rent och klart -- utan mänskliga griller och påfund. Lägg det
där i skräpkorgen! Eller hm -- i ett bordstal någon gång, till exämpel
i all underdånighet hos vår nådiga grevinna! Brors filosofi och mina
namnsdagsvärser, dem spara vi bäst till fruntimren och kättarna --
-- Asj, seså, tröstade han och skakade nattrocken vid axlarna, när han
såg den unge mannens förvirring, -- det blir nog karl av käre bror! Alla
ha vi fått passera linien -- och det är inte alla, som få sin skopa i
enrum. Apropå, där passerar just en man, som --
Gubben trippade fram och knackade på fönstret, utanför vilket en lunsigt
framvaggande gestalt blivit synlig. När vandraren vid knackningen vände
det breda, kindskäggiga ansiktet åt sidan, såg pastorn, att det var
Ekdahl. Kyrkoherden vinkade befallande, varpå Ekdahl lunsade förbi
fönstret.
-- Där ha vi en man, fortfor den gamle, -- eller rättare en stackare, ett
novissimum exemplum, ett varnagel för ungdomar, som ej låta råda sig.
Ty minns det, käre bror, den som ej lyder goda råd, får lyda trummor
av kalvskinn. Mången lovande yngling kom på villospår, därför att han
envisades att gå sina egna vägar. Och mången fader får bittert ångra, att
han ej i tide brukade färlan. Håhåja, där ha vi Ekdahl!
Ekdahl gjorde, i det han inträdde, en överdrivet vördnadsfull bugning och
gömde blicken i ett smil, som närmade sig fångrin. Men vid kyrkoherdens
förargade åtbörd rätade han en smula upp sig och sökte lägga sitt
gråpussiga ansikte i prästerliga veck.
-- Herr kyrkoherden behagade knacka på fönstret?
-- Ja, jag vill veta, vad ärende titulus haft att uträtta för volontären?
-- Herr volontären skickade mig till Änggården, smilade Ekdahl
inställsamt. -- Vackra Elna och volontären ska ju --
-- Titulus ska taga sin tunga i akt, avbröt prästfar, -- tungan är
människans skorpiongadd, och liksom hos skorpionen dräper gadden ofta
henne själv. Pastor Ekdahl borde veta det.
Ekdahl vände sig åt sidan; huvudet sjönk ner mällan axlarna, och kroppen
skakades av undertryckt fnitter.
-- Se bara, bror Olander, står inte människan och fnittrar som en
barnunge? Gärna för mig, fortfor den gamle med en föraktfull sidoblick,
-- men biskop Aurelius förlät honom aldrig.
-- Det -- det är ett naturfel, meddelade Ekdahl mällan två anfall, -- men
det -- det blev min olycka. Biskopen trodde jag fnissade åt honom och
hindrade mig alltsedan att få -- pa -- pastorat --
-- Tag sin tunga i akt, titulus, rådde kyrkoherden, -- biskopen fick
snart andra skäl. Det viktigaste var tituli lösmynthet i lärofrågor.
Titulus ville förstå Skriften bättre än hela kyrkomötet, och --. Men nu
ha vi ingen tid med titulus. Titulus har väl fått brev tillbaka -- få hit
det!
Ekdahl bugade och räckte fram handen.
-- Två stycken? Ett till volontären -- »Till min general», jo, jag tackar,
sakramenskade flicksnärta! Och ett till -- till mamma? Vad för slag? Är
det också från Elna?
-- Korrespondenten är mig obekant, smilade Ekdahl, -- en liten parvel
lämnade mig det strax nedanför allén.
-- En parvel? Hm! Stilen fruntimmersstil! Inte sant, bror? Kan inte på
stund erinra mig, men -- nog har jag förr sett den pikturen! Hm! En
parvel? Vems var han? Vad hette han? Hur såg han ut? Hur var han klädd?
Sjutton hakar! Står inte människan och fnissar mig rakt upp i synen?
-- Det -- det är ett naturf -- fel, fnissade den olycklige.
Men prästfars bekymmer krävde sin urladdning. Han stampade i golvet och
fäktade med armarna.
-- Ut, spektakel, skrek han gällt, -- ut, driftkuku, flinebytta,
fördetting, ut --!
Kyrkoherdens förbittring var så häftig, att han, ännu sedan Ekdahl
försvunnit, utförde en ilmarsj runt pastorsrummet, och när han stannade,
skakade han de båda breven över sitt huvud.
-- Och ett sådant sakramenskat spektakel, sade han, -- skall man ge kost
och logi, bara för det ens odåga till son håller sig med hovnarr. Och så
är det till på köpet meningen, jag skall agera postiljon -- postillon
d’amour! Hahaha!
Den gamle skrattade i vredesmod, och hans skratt ringde den unge pastorn
i öronen med samma envishet som skrällen av den islagna dörren. Olander
stod och liksom magrade i sin nattrock. Han kom sig ej på länge för
med att sätta sig. Det var första gången han sett sin förman i detta
våldsamma lynne.
Kyrkoherden hade genom bokkammaren och Nannas rum marsjerat in i
matsalen, där han råkade Ekdahl i samspråk med Josef. Det vill säga:
Ekdahl hade utan framgång försökt urskulda sig, och volontären uttryckte
just sitt misshag och sina tvivel genom att örfila upp Ekdahl.
Utan att avbryta exekutionen eller bevärdiga någon av stallbröderna med
ett ord slängde den gamle Änggårdsbrevet på matbordet och fortsatte raka
vägen in till mamma.
Mamma hade lagt sig på tvåmanssängen och betraktade med ett djupt
grubblande uttryck tapetblommorna mällan sparrlakanen. Vid pappas inträde
tittade hon åt sidan och spärrade blicken rund, som hon plägade.
-- Vad har hänt, frågade hon.
Prästfar hade kommit infarande i sitt livligaste tempo. Han var ännu för
upprörd att få fram mer än det enda ordet _brev_, varpå han räckte sin
hustru den till henne adrässerade biljetten.
Hon granskade förundrad utanskriften.
-- Jag känner inte stilen, undrade hon och reste sig till sittande
ställning, -- men jag tycker mig bestämt ha sett den någonstädes.
Hon lossade oblaten, varmed det sammanvikta, okuverterade papperet var
förseglat, och vecklade upp skrivelsen.
Prästfar betraktade henne i ett slags butter spänning, som tilltog, då
han märkte hennes ögon börja irra och hennes kinder få sin blåaktiga
blekhet.
-- Vad står på, frågade han i samma ton som hon nyss.
I stället för svar gav hon honom en lång, fuktig, smärtsam blick och föll
så avsvimmad baklänges mot kuddarna.
Kyrkoherden skyndade fram, men förskräcktes ytterligare, då han kände
hennes kalla, slappa hand i sin, och ropade överljutt:
-- Hjälp -- hitåt -- mamma!
Han hade mekaniskt lyft upp papperet från golvet och läst och igen låtit
det falla. Och medan rummet fylldes av de förskrämda familjemedlemmarna,
såg man pater familias vandra upp och ner i kammaren och vrida händerna
och hörde honom klaga:
-- Ack, mamma, mamma! Ack, mina barn, mina barn, likt Jakob lägga ni mig
med grå hår i graven! Hur har jag förtjänt detta, förtjänt detta? Ack,
mina barn, mina villfarande barn, mina -- barn! Ack, mamma, mamma!
Ingen förstod ett ord, ty ingen visste, hur detta kommit sig, eller
varför mamma nu låg där stel och inte ville låta kalla sig tillbaka ur
vanmakten.
Josef förstod minst. Han hade först av alla skyndat till, och mällan det
han gned mammas tinningar, händer och fötter, upprepade han för sig själv
den glada nyhet han läst på det tillskrynklade pappersbladet.
-- Nanna, stod där ju, -- är i gott förvar och mår väl, men stannar tills
vidare borta från sitt hem.
Efter Josef läste de andra i tur och ordning.
-- Där finns ingen underskrift, sade faster och fnös av ovilja. -- Så var
då ett manfolk, lille präst!
-- Ack, mina barn, mina barn, jämrade den lille kyrkoherden och vred
händerna.
XIV.
Nanna lydde endast sin tillfälliga förskräckelse, när hon hasade sig ut
genom sitt fönster och tog till fötterna utför allébacken.
Från början hade hon ju endast ämnat gömma sig undan pappa och Vilhelm
och de andra, om de skulle vilja ha henne med i ottesången. Och där hon
nu sprang, hade hon minst av allt tänkt sig en flykt från hemmet.
Hon ville endast lägga avstånd mällan sig och det brinnande rummet.
Hon ville undkomma elden och medansvaret för att den uppstått. Hon
föreställde sig, att hon när som hälst skulle få se lågorna färga snön,
och fantiserade med en isning efter ryggen om skrämseln och skriken, när
alla plötsligt vaknade i prästgården.
Själv var hon endast till hälvten vaken. De sista veckorna hade hon gått
i en sömngångardvala, som julaftonens upplevelser blott fyllt med ännu
mer förvirrade drömbilder. Nu var det tidigt på julmorgonen, och omkring
henne låg mörka natten.
Hon tänkte på pappas vrede och Vilhelms förakt, och fasan gav foten en
oanad fart.
Det, som först häjdade henne, var omtanken om dem, hon lämnat efter sig,
tanken på faran, de nu alla lupo … och hon stannade villrådig.
Instinkterna vägde varandra. Skulle hon ej skynda tillbaka och väcka
mamma och pappa? Skulle hon ej hjälpa till att släcka, rädda?
Medan hon tvekade, hade hon blicken fästad på boningslängan, som skymtade
mällan de snöiga vägpilarna och aplarna i trädgården.
Hon hade tårarna i strupen: skulle då allt detta förgås? Hemmet, där hon
lekt och läst och haft alla sina glada och bittra stunder? Kanske skulle
alltsammans skyllas på henne? Kanske _hade_ hon också gjort alltsammans!
Hon var ibland så oviss om, vad eller hur mycket ont hon egentligen
gjort. Vilket straff väntade henne inte, vilket straff! Pappa skulle --
Ännu syntes inga eldtecken. Prästgården låg kvar på sin gamla plats.
Fönstren stodo mörka, även Minas fönster. Men nu -- nu tändes det i
fönstret ovanför. Elden hade hunnit genom taket. Och nu slog röken ut,
belyst därovanifrån, och snön skimrade röd. Svingelbrunnen gnisslade. Det
hördes buller och sorl av människor. Det kom någon … det kom folk uppe i
allén.
Då vände sig Nanna till flykt. Hon vågade inte möta sina föräldrar och
syskon. Hon sprang … sprang så snabbt de tunga bottforerna tilläto.
Hur tjockt hon var påpaltad, gick det i alla fall lätt att springa.
Vägsnön var frusen, och det knarrade och visslade så lustigt kring
stegen. Pilarna skyndade förbi som vita, tjockhuvade spöken. De voro
oändligt många, och de skrämde och jagade på.
Och språngtakten gjorde henne gott. Springfält brukade pappa kalla henne,
och i dag gick det som av sig självt. De långa benen togo riktiga skutt,
de långa armarna plöjde som vingar, draget ven och värmde om näsa och
öron. Farten jagade frusenheten ur lederna, spridde blodet och skingrade
dvalan.
När hon äntligen stannade, låg prästgården långt borta, gömd bakom
snöträd och snöbackar. Och förskräckelsen hade blivit till en dov,
övergiven oro.
Om nu prästgården brann ner, så var hon utan hem. Först så småningom
började hon göra sig reda för, vad det betydde. Utan hem, det var
detsamma som utan matbord, när man blev hungrig, utan bädd, när det blev
natt, och utan tak, när det blev kallt eller snöade. Ja, och det var att
vara utan föräldrar och syskon och andra, som brydde sig om en, när man
var sjuk eller ledsen.
Men hemlös på det sista sättet hade hon ju varit länge. Ingen hade brytt
sig om liten Nanna, om ej för att bevaka henne, misstro henne, ge henne
snäsor och skrubbor. Ingen hade förstått henne -- det var visst för långt
årsavstånd mällan henne och syskonen. Att gå ibland dem var som att gå
ibland främmande människor.
Kanske det bästa vore att bli alldeles borta. Så slapp hon undan bannor
och örfilar, och Vilhelm slapp göra illa med sin stränga blick. Om hon
blev alldeles borta, skulle de kanske börja sakna henne; själva pappa
skulle fälla en tår, och Vilhelm skulle få samvetskval.
Det var så ljuvt mitt i det sorgliga att tänka sig saknaden efter en.
Var hon hemlös, så var det väl likadant med de andra nu för rästen.
Dock, _de_ finge väl snart en ny prästgård att bo i. Pappa fick väl fara
med hela familjen i lånta kläder till kyrkoherde Franzén i Onslunda --
alldeles som kyrkoherde Palm en annan julnatt för många år sedan till
honom själv.
Nanna kom ihåg, att hon hade en moster i Lund, en ogift gammal moster.
Dit kunde hon ju gå eller kanske få åka med någon, när det skrek för högt
i kakestan, som pappa brukade säga. För tillfället lockade mostern inte.
Hon bodde så trångt för den, som var van vid över tjoget prästgårdsrum.
Och i Lund skulle ju Nanna bli tvungen råka bröderna, kanske bli hämtad
hem med skjuts till förhör och moralkakor och allt det där.
I detsamma kom hon att tänka på sigenarna. Knappt hade tanken dykt upp,
förrän den slök henne med hull och hår.
Vara sigenare måste vara ett fritt och härligt liv. Åka land och rike
omkring och få se många bygder och många slags människor. Bo i tält om
sommaren och koka kaffe i skogen, som var så roligt, och om vintern
hysas på logarna i allt det sköna höet eller bjudas in på julaftonen i
någon gästfri prästfamilj. Spå i händerna och trolla guld och gå klädd
i brokiga kläder och med håret ner över ryggen och dansa danser, som
ej liknade de vanliga. Vara fri och sin egen och slippa skrubbor, för
det man lånte böcker, och fara över havet och komma till södern, där
det fanns druvor och apelsiner och marmorslott, som alla lågo i ruiner,
så att vem som hälst kunde få bo i dem. Det var som i sagorna -- som i
Rinaldo Rinaldini eller Schillers Rövare.
Ja, tänk, att bli en fri och modig och beundrad rövarflicka!
Hon erinrade sig fröken Cunégonde, som på liknande sätt blivit hemlös och
liksom Nanna farit långa vägar från föräldrahemmet. Skrämd såg hon sig
tillbaka -- sigenarna, det var dock ett annat och mildare folkslag än
bulgarerna. Dessutom tycktes sigenarna ha begivit sig åt annat håll, när
branden förjagade dem. Det var kanske inte så lätt att få tag i dem, men
de förföljde henne inte. Nanna var ensam på hela den långa, mörka vägen.
Ty ännu var det mörkt. Pilarna skuggade också, bara snön lyste, men inte
mycket just. Vägen hade en matt glans nästan som av silver i mörker, och
stammarna räckte sig likt vita armar, vilka slutade i knutna händer och
långa, stretande klor. I fjärran ringde en kyrkklocka -- eller kanske det
var bjällror? Tänk, om Mats fått spänna för och pappa börjat sätta efter
henne?
Hon kände sig redan hungrig, men vandringen gjorde henne annars gott.
Stundtals glömde hon både olyckan och sin flykt. Aldrig förr hade hon
erfarit ett sådant välbehag, en sådan lättnad av att bara gå, gå. Och
kläderna värmde så skönt.
Nu släppte pilraderna. Framför henne låg öppna landet. Hon kunde se det
tindra av ljus än här, än där. Kanske från stugfönster, där man klädde
sig till ottan. Kanske från slädbloss, som så långsamt flyttade sig, att
man kunde tro dem stå stilla över marken.
Det var egentligen bara roligt att vara ute så här, på äventyr! När
hon räknade efter, hade hon hunnit mer än halvvägs till Toftarp. Om
hon skulle gå ända fram till kyrkan och från något gömställe se
julotteslädarna glida vägen fram -- det var bland det roligaste på hela
året; det blev så vackert med de många sprutande blossen.
Roligast av allt vore att få se pappa och Vilhelm och bröderna åka förbi,
utan att de hade en aning. Men det var ju sant: inte kunde pappa predika
i dag, medan prästgården brann, eller sedan den brunnit. Det blev förstås
mässfall.
Men nu bjällade det bestämt någonstans bakom henne. Alldeles från
hemhållet?
Hon lutade sig mot marken, som hon lärt av drängarna, och hörde det nu
alldeles tydligt. Det knastrade i marken, det susade i snön. De färdades
fram någonstans i pilallén, och här var öppna, skyddslösa vägen. Inte ett
pilträd att gömma sig bakom. Inte ett stenröse eller en gärdesgård. Bara
bred, öppen väg och översnöade, kanske vattenfyllda diken.
Tänk, om det var prästgårdsslädar … pappa … bröderna … Nanna tog igen
till att springa, vilket nu kändes ganska tröttsamt. Hon hade sprungit
eller halvsprungit över en timme på fastande mage. Men nu hörde hon
tydligt bakom sig klangen av bjällror.
Springfält såg sig ej tillbaka. Hon vågade ej offra en minut. Hon sprang,
tills hon flåsade och den torra vinterluften riktigt stack i strupen.
Bjällrorna hördes allt tydligare. Hon förnam ett dovt buller som av hovar
eller av medarnas smällar mot ojämnheterna i den frusna snön.
Nu steg herregårdsskogen svart framför henne …
Här korsade hon en smal byväg, varifrån en kälksläde sågs skynda fram
långt nerifrån. På sidorna glimtade det som snabba och korta gnistor
-- det var julotteblossen, de första hon var viss om att ha sett denna
julmorgon.
Bakom henne ringde bjällerkransarna, dunkade stålet.
Nu var hon allvarsamt trött. Benen ville inte flytta sig mer än fot för
fot. Det kändes som att gå i stället för springa. Någon häjdade foten,
när den ville fram. I strupen och bröstet brände det sårigt som efter ett
rivjärn. Men så kunde hon också riktigt lukta skogen, så nära nalkades
den.
Ropade någon? Nej, hon bara tyckte så. Men de måste kunna se och känna
igen henne nu. Vore det inte så mörkt, skulle hon kunna känna igen dem
också, om hon vände sig om. Men det vågade hon inte för allt i världen.
Hon hade ingen sekund att förlora, om hon ville komma undan. Och komma
undan var nu hela hennes trängtan och traktan.
Hon tyckte, att det redan ljusnade bakom henne, och att fackelskenet
glimmade på snön runt omkring. Hon hörde Brunte frusta -- tyckte sig
känna igen, att det var Brunte. Hovarna hamrade som på hennes örhinnor.
Rättnu skulle löddret drypa henne i nacken och pappas stämma skulle
kommendera:
-- Halt och helt om, vanartiga Springfält!
Men nu var hon i behåll på skogsvägen, klev över diket och in mällan
granarna för att pusta ut och se slädarna passera.
De hade längre igen, än hon föreställt sig, när hon sprang, och när de nu
värkligen nalkades, blev hon rädd och tog till benen inåt skogen.
I början sprang hon i sicksack. Hur det var, så drog brynet och äggade
nyfikenheten. I en uthuggning bländades hon plötsligt av alla blossen.
Det var som att stå inne i en glaskula, tyckte hon, men bestämt mötte
hennes blick Vilhelms.
Då rusade hon in i mörkret, så att det knakade i rötter och ruskor. Här
var stiglös, översnöad mark och en natt, djupare än den därute, och här
gick det endast steg för steg framåt.
Det var trångt mällan granarna. Från varje gren, hon satte i vaggning,
prasslade det av snökorn; hela moln av snö kommo nedrusande bakom henne
eller över henne. Torrt som grus hördes det, men det svalkade vått och
skönt om de heta kinderna. Strunt i, att det ibland smälte ner över nakna
ryggen.
Alla backar och stenar buro snöhättor; allt syntes så underligt levande.
Här och där glimmade det som ett ögonkast; men det var väl speglingen
från stjärnorna. Ty molnen hade sopats undan, himmelen var klar.
Blotta snön var det vackraste man kunde se. Snön och stjärnorna
tillsammans. Som oräkneliga snökorn dalade de däruppifrån mot jordens
oändliga marker. Ibland kunde man tydligt se dem falla -- när en
stjärnflinga hunnit före och under de andra. Då skulle man önska sig
något -- Nanna visste bara inte vad hon skulle önska sig.
Och på snön vandrade millioner små gniststjärnor som en vacker, glimmande
vintergata mällan mörka granar, enar och ekar. De liknade en här av
lysande myror. De vandrade framför Nanna som vägvisare -- hon visste ej
själv varthän.
Men hon var hungrig, åh, så glupande hungrig!
Så kom hon fram till skogsstigen och därifrån till Rönnåsen. I kjolsäcken
hade hon hittat bror Josefs guldfemma. Hon blev glad, när hon fann den;
nu hade hon ju respängar och kanske också till lösen, om hon skulle råka
sigenarna och få lust att lösa sig in i bandet.
I Rönnåsen var moran nätt och jämt oppe. Men Nanna blev genast igenkänd
och rikligen bespisad. Hon kände sig egentligen själaförnöjd, när gumman
inte ville ha hennes skatt, och den gamlas prat lyddes hon inte på.
Mycket fick ej häller Rönnåsgumman ur henne, och när Nanna mätt, men
orolig vandrade vidare, passade flickan på att trampa ett villospår ner
till Rönnbäcken. Så skulle ingen förföljare kunna veta, var hon gått
fram, och så gjorde folk i äventyrsböckerna.
Moran hade frågat efter så många ting. Det hade varit svårt nog att
inte förprata sig. Och i värmen och vilan började Nanna känna sig helt
besynnerlig. Svetten rann, tyckte hon, över hela kroppen och ända ner i
skorna. Hon blev helt ängslig och måste bryta upp.
Hon begrep, att hon gjort illa genom att olovandes bege sig hemifrån. Hon
tyckte sig ha förövat otaliga andra dåliga gärningar och började frukta,
att straffet väntade henne.
I skogen ruvade hemliga och hemska varelser. Bolla hade berättat om
varulven och nattrammen och bäckahästen och kyrkogrimmen. Bolla eller
hennes föräldrar hade mött och sett dem allesamman och varit illa däran.
Faster Jeanette hade skrattat och förklarat alltihop vara osanning. I
vanliga fall trodde Nanna ej en stavelse av Bollas prat. Härute i ensamma
skogen blev det stundom hårresande trovärdigt.
Men var Nanna rädd för trolltyg, så fruktade hon ännu mera människorna.
Hon hade blivit skygg för att se någon i ansiktet. De tusentals myror
hon nu kände krypa i huden, det var Guds straffdon, som höll på att
fullbordas -- hon skulle bli sjuk och dö härute -- men en ny ångest och
en ny skam avhöllo henne från banade vägar och bebodda platser.
Hon hade läst i böcker om päst och spetälska och undrade, om ej de
mötande måste kunna se på henne, att hon straffats med någon hemsk
sjukdom.
Hon kom ut ur skogen och förbi gästgivargården, det var med nöd hon
vågade sig förbi, ty det var nu ljusan dag, och ottan måste rättnu vara
till ända. Det klack till i henne, när hon tänkte på kyrkfolket, och så
snart vägen igen kröp in i skog, följde hon föredömet. Ja, hon tog av på
en gångstig och stod en stund obeslutsam bakom några granar -- hungern
plågade henne i dag oftare och värre än någonsin förr. Hungern -- den
hörde väl till sjukdomen.
Vid det hon så stod, förnam hon rullandet av hjul och skallet av en stor
hund och var strax ånyo på språng. Hunden satte bestämt efter henne, hans
tunga flåsningar väste än här, än där. Det hördes, som om han prasslade
i buskarna bakom henne. Ju snabbare hon sprang, desto närmare flåsade
han. Nu nafsade han efter henne, han högg efter vaderna, hon skrek till
och stannade förtvivlad -- i detsamma var han försvunnen. Kanske det
inte varit någon värklig hund, kanske det varit trolltyg -- hon saknade
sitt ena strumpeband. Kanske det också varit inbillning alltsammans och
strumpebandet fastnat på taggar eller barr.
Hon vandrade och vandrade tills på andra sidan middag. Ömsom i skog,
ömsom på väg. Flera gånger lockade hungern henne fram till gårdarna,
men hundarna och fruktan för forskande frågor och blickar tvungo henne
ständigt vidare och förbi.
Hon rörde sig framåt som en maskin. Känslo- och viljelös flyttade hon sig
på okänd stråt. Hon var förskräckligt trött, men tänkte inte på vila,
tänkte inte alls. Det föreföll henne, som om hon varit fördömd att gå,
gå, gå, tills hon domnade, tills hon stupade i snön.
Uppe i en vägkrök stod en milsten. På avstånd liknade den nästan en stol,
och som vägen var öde och tyst, drog den ensamma stolen oemotståndligt en
uttröttad liten Springfält till sig.
Nanna mindes ännu länge, hur det lisade att få luta sig där, om också
bara för en stund. I kvällningen ämnade hon knacka på vid någon stuga
och köpa mat. Men ännu var det bara middag, en något disig julmiddag,
som lovade tö. Alla synlinier, skogar, pilvallar, vägdiken lågo ritade
i blått, och lågt kring den bleka himlen vandrade solen, ledsagad av
otaliga smältande glimtar från backar och renar.
Det fattades bara en lärka, för att man kunnat inbilla sig, att det
rättnu skulle bli vår.
Nanna stirrade sig omkring med matta, liknöjda blickar. Hon var förbi.
Där hon satt, fruktade hon att ej mera kunna resa sig. Hon var illa sjuk,
dödssjuk, trodde hon. Livet förrann, svettades långsamt ut ur kroppen på
henne.
Hon mattades med varje minut, ögonlocken ville sjunka ihop -- hon var
sömnig, sömnig, dödssömnig. Hon satt visst och höll på att nicka in på
milstenen …
Plötsligt skrämdes hon i vädret av ett hårt hundskall. En stor S:t
Bernhardshund stod framför henne, och hon spärrade upp ett par vida,
sömndruckna ögon, som sågo mindre, än de uttryckte.
Men bakom hunden, på vägen, hade stannat en åbäklig, gammaldags
heltäckare, ur vars fönster en gammal dam nyfiket tittade ut.
När Nanna fått slummern en smula ur ögonen, såg hon av fyrspannet,
livréerna och vapnet, att det måste vara katolska grevinnan på Herrevall.
Flickan tyckte, att hon utfrågades, och att hon lydigt svarade. Men vad,
visste hon inte fullt klart -- det vet man ju aldrig i en dröm, och att
hon bara drömde, trodde hon ännu länge.
Var det också likt värkligheten att plötsligt lyftas upp från en
översnöad milsten till ett sammetsmjukt, parfymerat täckvagnssäte, medan
fyra hästar vaggade en vidare i drömlandet och två smala, vita händer
svepte filtar över en?
XV.
Nanna drömde fortfarande om himmelriket. Hon hade blivit avklädd och
tvättad med ljumt vatten över hela kroppen av en kammarjungfru i
grevinnans egen närvaro och nyklädd från topp till tå med en främmande
jämnårig flickas kläder och ompälsad placerad i en länstol vid ett stort
bord med en brasa bakom sig och den härligaste måltid framför sig.
Men det var ju ingen dröm. Nanna måtte nypa sig i benet hur hårt som
hälst, så blev hon inte vaknare. Och allting var för tydligt och för
sammanhängande för att likna en dröm.
Bakom sin stol hade hon en betjänt i livré, stel som en bildstod, utom då
han räckte ut armen efter ett fat, en tallrik eller en karaff.
Till höger vid bordet smilade ett vänligt gubbhuvud; så litet, ack, så
litet var det huvudet, att hon knappast sett något så litet huvud. Och
fullt med små fina streck och veck hade det kring sina stickande ögon och
sina tunna läppar.
En svart sammetskalott hade gubben på hjässan, hans tinning- och nackhår
lyste alldeles vitt, och han var klädd i en lång rock, som nådde från
huvud till fot och knäpptes med en oändlig massa knappar ända upp i
halsen. Nanna förstod, att det var en katolsk präst, och hon förundrade
sig, att han inte bar dolk och såg elak ut, vilket hon läst i böcker, att
de katolska prästerna gjorde.
Men den tyste gamle prästen glömdes alldeles för grevinnan, som satt mitt
emot honom och vid bordets och Nannas vänstra sida. Även grevinnan var så
olik fjortonåringens föreställningar som gärna möjligt.
Nanna hade föreställt sig katolska grevinnan såsom en lång och mager,
blek och hålögd gammal kvinna, med ett ständigt allvar över det gula
ansiktet och en förtärande glöd i de djupa ögonen.
I stället hade »Ers högvälborenhet», som prästen och betjänten kallade
henne, en frisk och ganska hög färg, en smula högre på näsan, som var
lång, böjd och kraftig. Den röda ansiktsfärgen syntes så mycket rödare
mot det glesa, vita håret, som var benat och i nacken slutade med en
lustig liten knopp, genomstucken av en silverkam med grevekrona.
Den satta, buttiga gamla gestalten, som var livlig och rörlig, var klädd
i en fotsid, lös klänning av svart sammet med vida, hängande ärmar.
Klänningen var olik alla, som Nanna dittills sett. Den hade varken
garneringar eller plisseringar, ej ett broderi, ej en synlig knapp. Den
hölls ej upp av krinolin -- såsom mammas och fasters och systrarnas
klänningar vid högtidliga tillfällen. Den föll alldeles fritt och släpade
en smula. Enda prydnaden var en bred spetskrage, som omgav den bara,
knubbiga halsen och räckte ner över skuldrorna.
Sådan hon var, enkel och osmyckad, utan armband och guldkedja, och med
sitt kraftfulla, muntra ansikte kring de spelande, svarta ögonen, tycktes
hon sin unga gäst på en gång oanad och välbekant.
Grevinnan var, i allt utom dräkten, mer lik en kär gammal släkting än det
hemlighetsfulla, katolska spöke, som Nanna så länge fruktat. Värkligheten
påminte om faster Jeanette. När värdinnan skrattade, ekade det nästan av
fasters klingande mässingsstämma.
Och grevinnan skrattade i kväll, så ofta hon inte pratade. Det var hon
ensam, som höll målron vid makt. Den gamle prästen endast smilade fint
med små fryntliga rundblickar. Betjänten rörde inte en muskel. Och Nanna
fann ej ett ord för idel häpenhet och matlust.
-- Skänk i mer av rödvinet, Christophe -- så ja, men späd upp med vatten!
Mer legymer! Hahaha, ser ni, pater, en sådan välsignad aptit la petite
Nanon håller sig med! Mon dieu, que c’est amusant que ça! En voyant la
petite manger je deviens rêveuse -- malgré moi je pense aux temps passés.
Je souhaiterais que monsieur le comte vivrait et verrait -- mais enfin,
de son ciel il la voit et la bénit, n’est-ce pas, mon père? Encore un peu
du rôti, Christophe -- hahaha, ser ni, pater, ser ni, vi tina till sist
upp vår lilla snödriva!
-- Non, merci, madame la comtesse, rien de plus, svarade Nanna skyggt,
mera av instinktiv finkänslighet än av stolthet över sin kunskap.
Grevinnan gjorde en rörelse med ögonbrynen och log mot henne.
-- Mais en vérité, vous avez appris français, ma petite, et très bien,
ça me semble, vous n’avez point d’accent! N’est-ce pas, mon père?
Maintenant notre café dans le petit salon, Christophe -- et du lait pour
mademoiselle!
Lilla salongen med gyllenläder och sirliga, krönta möbler i guld och
blått syntes Nanna vackrare, än något hon sett. Från väggarna strålade
röd- och vitsminkade skönheter och pudrade eller pansrade stormän i
gyllene, ovala, rosetthängda ramar. Brokiga kinesiska vaser, fyllda med
blodbok, stodo på låga, förgyllda små bord. I hörnet ruvade en gammal
spinett, stum, orörd kanske sedan decennier.
Från sin plats vid den susande cheminén lät Nanna förlägen blicken vila
sig från all härligheten ute på den snöiga parken, som spökade fram ur
den tidiga vinterkvällen.
En blandning av lycka och blygsel fyllde henne. Varigenom hon förtjänt
allt detta, begrep hon ej -- ty detta liknade belöning i stället
för straffdom. Hon kände, att hennes värdinna slösade sin godhet på
en ovärdig. Grevinnan visste ju ingenting om hennes äventyr, hennes
förseelser. Skyggheten gömde allt sådant bakom de stumma flickläpparna,
men även om Nanna blivit tillfrågad, uppmanad att skrifta sig, skulle
kanske ej ett ord förrått någonting. Vad hon förtegat för far och mor,
hur skulle hon kunnat röja det för en främmande?
Nu ställde grevinnan kaffekoppen på det lilla åttkantiga bordet, högt
som en pall, vilket på trissor rullats fram till hennes fötter, och
gav en vink åt betjänten. Hennes högvälborenhet hade försjunkit i en
tankspriddhet, som bjärt efterträdde pratsamheten vid middagsbordet.
Patern fattade tystnaden som en antydan. Han steg upp ur sitt bekväma
hörn och bugade sig för sitt förnäma biktbarn. Till svar böjde hon
huvudet inför honom, medan han gjorde ett korstecken över henne. Därefter
vandrade han långsamt ut ur salongen.
Nanna och katolska grevinnan voro ensamma. Flickan ville, i tanke att
hennes högvälborenhet önskade vila, följa efter patern, men grevinnan
vinkade henne i stället närmare.
-- Mon enfant, sade hon vänligt, -- je veux te parler de quelque chose
d’importance.
Nanna vidgade sina runda ögon och satte sig på en pall vid hennes fötter.
Och medan grevinnan höll hennes hand och tankfull lät blicken vila i
mörkret därutanför, började hon tala till sin lilla gäst i en ton och med
en förtrolighet, som ännu ingen begagnat mot Nanna.
Flickan svalde och skiftade färg, så underligt föreföll henne hennes
läge. Så nytt syntes henne det sagda, så sällsamt fann hon det, att en
främling skulle säga henne allt detta. Det var idel ohörda ting -- inga
böcker, ingen människa hade yppat något av detta för henne. Ting så
ofattliga och ändå så naturliga -- förklarande mycket av det, som utgjort
de gångna veckornas gåta. Ting, som lugnade och varnade på samma gång.
Hon sänkte huvudet. Hon erfor än en gång den känsla av blossande skam,
hon erfarit nyss ute i badrummet. Det kändes som att klä av sig än en
gång och inför obekanta ögon.
Men tröst var att ej längre tro sig spetälsk, att veta sig sund och sitt
tillstånd naturligt, att få en blick in i sin egen själ, på samma gång
man lärde förstå sin egen kropp.
Och så skönt och gott det kändes att höra den kraftiga stämman, som för
Nannas skull gjorde sig len och utan begriplig orsak stundom tycktes
fylld med tårar, tala goda, varma ord till en främmande, ensam liten
flicka, liksom om hon ej längre vore en främling.
Till sist tvang själva stämman så uppmärksamheten till sig, att Nanna
nästan upphörde att lyssna till meningen för att endast fånga klangen --
tonen av sökande, smekande ömhet.
Katolska grevinnan satt alltjämt med Nannas hand i sin och tittade ut i
natten. Hon varken strök eller klappade handen, endast höll om den med
ett lugnt, moderligt grepp. Över parken jagade tunga vintermoln, medan
ett sorl av lösta droppar susade från de snöfläckiga, allt svartare
häckarna och träden. Det töade. Och i samma tonart som droppet, allt
blidare och lågmäldare talade rösten, hemligt upprörd, tycktes det,
smältande än i glädje, än i sorg.
Annorlunda kunde ingen släkting tala. Annorlunda kunde ingen mor upplysa
sitt barn om dess egen framtid och om livets hemlighet.
Det tycktes, som om den talande allt mer talade sig ut ur sig själv och
sin omgivning. Hennes ord ryckte henne själv med sig. Hennes stämning
blev till en inbillning, inbillningen till värklighet.
Ett par gånger nämnde grevinnan sin skyddsling vid namn, men ena gången
missade hon sig och kallade Nanna för Antoinette.
Och vid det namnet böjde sig hennes högvälborenhet ner över henne, kysste
hennes panna och drog henne intill sig.
-- Säg, ma petite, vill du alltid stanna kvar hos mig, säg?
Grevinnans röst lät så upprörd, så sliten av ett slags förtvivlan,
flickan ej förstod, att Nanna ej nändes säga mot.
-- Oui, madame la comtesse, svarade hon lågmält.
-- Och vara min egen lilla dotter, ma chère petite?
-- Oui, madame la comtesse!
-- Och ej längre heta Nanon, men Antoinette, Antoinette ma chérie?
-- Oui, ma -- dame la com -- tesse!
Nanna kunde i sin förlägenhet och rörelse ej svara annat. Hon kände
fläkten av det bedjande gamla ansiktet tätt över sig.
-- Säg maman, viskade grevinnan och höll andan.
-- Maman, svarade Nanna med huvudet mot hennes bröst, men tårarna runno
utför flickans kinder. Det var Nannas tårar blandade med grevinnans. Och
den lilla prästdottern kände det, som om hennes avlockade »maman» varit
en dålig, en mycket dålig handling.
XVI.
Livet på Herrevall liknade en vacker saga. Den gamla gården var en
sagobok, full av plansjer, lika brokiga som de där hemma i bokkammaren
över Wilhelm Tell eller Sancta Genoveva.
Grevinnan liknade en vänlig fé, vars godhet var utan gräns, och som
aldrig kände trötthet. Lika lätt på foten som en liten flicka strövade
hon omkring överallt med Nanna vid handen eller tätt efter sig. Och var
hon gick fram, lyste plansjerna i guld och underbara färger.
På spinetten i lilla salongen hade en gång kungliga fingrar spelat.
Det stod ännu som ett skimmer av puder och en doft av torkade rosor
omkring den; i de nötta tangenterna tyckte sig Nanna se märkena, där
prinsessornas korppännor knäppt fram muntra eller vemodiga menuetter och
gavotter. Det blev strax en vacker tavla av blå eller rosig atlas, av
vitt silke och gyllene tränser, som skimrade i solen. Det blev till ett
kvitter av prat och skratt, som susade ut genom fönstren och dog bort
mällan trädgårdens höga, klippta häckar.
Mot salskaminens järngaller hade en biltog storman värmt sina våta och
frusna fötter. Hans sprängda holsteinare hade legat rosslande framför
trappan, och ur stallet hade hans värd valt ut sin bästa ridhäst
till ersättning, medan flyktingen, med sitt mörka ansikte skuggat av
allongeperuken och den blottade värjan över knät, vilat ut mällan tvänne
dödsritter.
I ett av rummen -- man visste ej mera vilket -- hade en höglärd och
högättad man intagit sin bröllopsmåltid med en lågättad bonddotter --
innan ödet drev honom vida vägar, från land till land, till en grav i en
fjärran stad.
I de gamla murarna, som här och var voro äldre än slottet, kunde man ännu
hitta ingrodda kanonkulor -- minnen och märken av strider i forna dar.
Och ändå var Herrevall varken ett av de största eller ett av de äldsta
gamla herreslotten -- Nanna hade föreställt sig motsatsen, men måste ju,
om än med häpnad, sätta tro till den goda féns utsago.
Där Herrevall nu låg, hade fordom rest sig en långt mäktigare borg med
torn och vallar och gravar och med en krigsbesättning så manstark, att
skaran räckt från porten ända till Ystads By. Då hade borgens herre fört
krig mot själva rikets konung.
Ja, så gamla voro slott och bygd, att en slottsherre på 700-talet
skickats som sändebud till Karl, frankernas store konung, sedan käjsare …
I varje vrå av de gamla tomterna kunde man hitta minnen av dåd och
överdåd. Vid en vink av den goda féns hand tillreddes kostbara,
gammaldags gästabud. Gemaken behängdes med dyrbara, vävda bilder, golven
täcktes med kransar och ruskor. Springbrunnar sprutade röda och gyllene
vinstrålar i sol- eller måneglans. Facklor sprakade längs alléerna i
ändlösa rader. Styckeskott skrällde, solar och rakethjul svängde och
susade och överstrålade stjärnorna. Och medan herrar i sammet och damer
i silke trådde sirliga danser, spelade en konsert av flöjter, oboer,
klarinetter, trumpeter och pukor, så att genljudet hann ända till lägena,
där Sundets fiskare och strandrövare vaknade upp och lyssnade.
Nanna lyssnade själv. Hon glömde nästan, att fästen var avblåst för flere
hundra år sedan.
I en åker hade man funnit en avbruten värja -- man hade av vapnet på
ytterknappen gissat sig till ägaren. Det var en hög herre, som för ett
brott fråndömts adelskapet och livet -- men om honom och hans öde rådde
grevinnan alla förståndiga att hällre tiga än illa tala.
Under golvstenarna i Toftarps kyrka vilade den olycklige riddarens
huvudskalle. Och i koret ovanför förvarades ett betsel, som tillhört en
häst, vars snabbhet en gång räddat landets konung, sedan ägaren självmant
kastat sig ur sadeln och låtit sitt liv i fiendelederna.
I boksalen förvarades böcker, så gamla och vördiga, att de buro hål efter
kedjorna, med vilka de varit fängslade vid muren. Där stodo luntor i rad
under rad, hylla vid hylla, så att Nanna aldrig trott världen äga så
många.
-- Här existerade ett bibliotek, sade grevinnan med stolthet, -- innan
det fanns en skriven bok i hela staden Stockholm.
Gamla kartor funnos där, som visade världen mycket mindre och underbarare
än nu -- fylld med drakar, som simmade på havet eller flögo omkring i
luften, och bebodd av folkslag, så underligt skapade, att varken museum
eller naturhistoria förvarar deras likar.
Glaskupor funnos där med sällsamma vätskor i -- ännu såg det ut, som
om trollmannens gullklimp legat kvarglömd på deras botten. Pärgament
förvarades där med konstigt hoptrasslade cirklar och långa latinska eller
grekiska namn och formler -- i deras spindelnät kämpade kanske ännu den
ande, som trollmannen sökt behärska i livstiden.
Här fanns lärdom, som fordom hetat häxeri, och vidskepelse, som fordom
hetat lärdom. Och här fanns lärd och krånglig villfarelse, som en gång
fram i tiden kanhända skulle heta sanning.
Här bevarades namnen på landsförrädare, som stigit till rikedom och
anseende, därför att de svikit sitt fosterland och troget hållit sig
till erövraren. Här höljdes med skam och begabbelse, med dödsdom och
landsflykt minnet av sådana, som för sin trohets och ståndaktighets skull
råkat vilse bland underliga medmänniskor.
Och djupt under gemak och kök och visthus och källrar gömdes fängelserna
-- besynnerliga, trehörniga stenkamrar, så byggda, att ett framflyttat
järngaller kunde göra dem snävare och snävare kring fången. Till sist
måste han stå upprätt i själva fönstergluggen. Kamrarna voro låga och
mörka. Man måste böja huvudet i dörrvalven. Fukten rann i svarta strimmor
längs de kalla murarna. Stundom hängde gluggen, som också var dörr, högt
uppe över fångens huvud … I ett källarhörn låg en stor hög järnskrot,
sällsamma redskap med taggar och tänger, ringar och trådar, trissor och
häktor -- men om dem visste grevinnan intet besked, hon gick dem förbi,
så hastigt hon kunde.
Slottet var en outtömlig bilderbok, grevinnan tröttnade aldrig att vända
i de brokiga tavlorna, Nanna aldrig att beundra, njuta deras skönhet
eller ryslighet. Ett barns njutning är ofta blandad med rysningar; och
intet stegrar så den unga glädjen som de kalla kårarna inför det hemska
eller spännande.
Nanna igenkände i bilderboken, märkligt nog, samma värld, som Candide
öppnat för henne på prästgårdsvinden. Men det som i Candides sällskap
isat och modfällt henne, det värmde och lyfte henne här.
Candides blommor voro isblommor eller pappersrosor. Här fingo rosorna sin
färg och sin doft, och de växte i sagans underskog. Den goda fén strålade
god och mild mitt ibland dem, och där Gullerödsklockaren hånskrattat,
lyfte hon sina händer till ett välsignande korstecken och brusade
orgelackorden högtidligt från det gamla slottskapellet.
Vackrare än alla tavlor var i alla fall bilden av Antoinette, sådan
Nanna redan i hundra olika belysningar såg och kände henne. I slottets
alla härligheter hade Antoinette en gång haft del; Nanna förstod, att
de för grevinnan blevo så mycket härligare vid glansen av de vackra
svarta barnaögon, som en gång tindrat emot dem. Hon förstod, att »Toni»
nu på något sätt var uppstånden, och att, där grevinnan och hennes gäst
vandrade genom salar och gångar, de tu hade en tredje osynlig emällan
sig. Och Nanna älskade redan den osynliga som en syster, bad för henne i
sitt hjärta, gnolade sakta med i den sällsamma täxten till orgelmusiken.
Nanna lopp, utan att veta det, en allvarlig fara att bli papist. Här var
det sovande slottet, och blott en irrande och ridderlig Candide kunde
ännu rädda henne.
XVII.
»Petit oiseau, som trippade vid min sida liksom -- liksom Antoinette i
dag! Hon var knappa tretton, när hennes pappa dog -- Bayard, pauvre, jag
lät genast skjuta hästen, som kastat honom av. Det var kanske en synd
-- miserere me -- jag rådde inte mig själv, jag hade varit i stånd att
misshandla djuret för olyckans skull. Jag tålte inte se Bayard, men minns
ännu skriet, när --.
»Vad pratar jag om, Toni, vad pratar jag om? Du såg ju aldrig vare sig
greven eller Bayard. Mais de son ciel il te voit et te bénit, Toni!
»Petit oiseau, hon hade sitt ponnyspann och sin ridhäst -- alltsammans
lät jag skaffa ur världen, jag minns inte längre på vad sätt. Det var
kanske grymt, men sorgen gjorde mig grym -- miserere me, priez pour moi,
mon père!
»Petit oiseau, hon sprang i park och salar, sprang med små fågelsteg
-- hon var ej stark, liknade en sjuk liten fågel, men läkarna spådde
henne i alla fall ett långt liv. Jag hade varit i stånd att väga deras
medikamenter i guld den tiden -- och än i dag, ack, ännu mera i dag, Toni!
»Hennes far avgudade henne, bar henne på armarna, liksom han bar mig --
i allt, som rörde henne, tog han del, som om också han varit hennes mor.
Och alltid ville han se mig speglad i henne. ’Se, _så_ brukade din mor
sitta och drömma, när hon ännu var fröken,’ sade han. ’Och _så_ flitigt
satt också hon vid sin båge en gång, och _så_ snäll var också hon i sin
Numa Pompilius.’
»Ack, greven var ett mönster som make -- skulle du få höra annat, mon
enfant, så tro det inte, men erinra dig, vad jag berättat dig! Han var
ett mönster, och när han ofta predikade: ’Likna din mamma, tag efter
henne i allt, i allt,’ så kunde jag varit frestad att säga: ’Imitez votre
père, mon enfant, likna i stället din far i kärlek och uppmärksamhet!’
»Men Antoinette trivdes ej riktigt i vårt klimat, pauvre petite -- hon
var klen, men så vacker: ack, du skulle sett henne, ni skulle känt
varandra -- fast kanske ni i alla fall inte känt varandra då! Hon
vistades mäst i Nizza -- i Nizza sommar och vinter, utom den sommaren
pappa föll -- föll ifrån.
»Jag sjuknade, och du -- Antoinette, menade jag, imiterade mig --
också hon blev sjuk, hårt sjuk. Hon dog -- ack, att hon tagit mig med
sig i graven! Är det synd att tänka så -- priez pour moi, mon père!
Ack, läkarna, de skälmarna, jag hade varit i stånd att låta hänga dem
allesamman -- om det varit i de gamla, galna, förnuftiga tiderna!
»Antoinette, varför skall man mötas för att skiljas? Varför skall man
födas för att dö? Antoinette -- hon hade ett manér att sitta och se
på mig ibland, som om hon tänkte: ’Chère maman, maintenant je vais
m’envoler! Nu flyger jag från dig, mamma! Petit oiseau, petit fripon!
»Ack, Antoinette, varför kan du inte alltid stanna här hos mig? Varför
skall du behöva tänka på alla de andra? Varför skall du ha en pappa
och en mamma? Varför skall du ibland sitta och betrakta mig, som om du
tänkte: ’Chère maman, maintenant je vais m’envoler!’
»Antoinette, säg -- jag _är_ ju din chère maman? Riktigt! N’est-ce pas?
»Ack, Nanon, förlåt mig -- priez pour moi, mon père!»
XVIII.
Varför Vilhelm, sedan kamraterna förlorat hoppet, fortsatt sin spaning,
stod ej rätt klart ens för honom själv. Han såg, att Gustav och Daniel
ondgjordes över hans nit, och förstod, att hans välmening näppeligen
genast skulle skörda tack av alla i prästgården. Om han värkligen
återfann den försvunna, skulle hennes bröder finna sig trädda för nära.
Tvivelaktigt var också, om han beredde Nanna någon glädje med att
återföra henne. Hon misstrivdes i hemmet. Hon hade frivilligt begett sig
hemifrån, vände kanske ej frivilligt tillbaka. Ty att sigenarna kunde ha
ett finger med i spelet, fann han föga troligt.
Men kom han igen med oförrättat ärende, skulle han mötas av all den köld
och allt det hån, hans förrådda åsikter uppkallat mot honom. Finge han
slutligen en jobspost att bära till prästgården, vore det knappt lönt att
ens bege sig dit.
I alla fall strövade och spanade han. Han hade upptagit det spår, han
trott sig ha upptäckt, hittills dock utan framgång. Uppe före solen,
unnade han sig ej rast, förrän natten låg oigenomtränglig. Han logerade i
bondgården, men måste nödga betalningen på sitt värdfolk.
Kan människosjälen överhuvud förklaras, så sammansatt varje känsla och
varje beslut i grunden är? Vilhelm fann det underligt, men det tycktes
honom, att vad han gjorde, berodde endast av själviska grunder. Han kände
det, som om hans inre lugn hängde på, att han åter visste prästdottern i
säkerhet. Hans samvete skulle ej bli tillfreds, innan han fört Nanna till
hennes anhöriga i Gulleröd. Hans ögon skulle inte sluta sig i drömfri
sömn, så länge de innerst buro bilden av gamle kyrkoherdens kvalfyllda
blick.
Ibland lämnade honom också dessa skäl likgiltig. Någonting annat, än
mera själviskt bevekte honom, jagade honom utför vägar och stigar, genom
skogar och kärr och skärpte hans uppmärksamhet, tills den liknade en
gammal jägares.
Ibland liksom brände det till i bröstet, och han skulle velat skänka
vad som hälst, själva sitt studentbrev, tyckte han, blott för att få
en skymt av den tafatta, långbenta flickungen med de bedjande, oroliga
rådjursögonen.
På annandagens töväder kom en nattfrost och därefter ett nytt, ymnigt
snöfall, som alldeles täckte, vad som tilläventyrs kunde ha funnits av
gamla spår.
Så gingo tre korta vinterdagar. Att Nanna under hela denna tid, kanske
dag och natt, kunde ha tältat i skog och mark, var högst otroligt. Hon
måste i så fall förfrusit, så mycket mer som hon kanske också hungrat.
Men även det otroliga måste prövas -- vid äventyr, att det till sist
kunde befinnas vara värklighet.
Levde hon, måste hon nu förråda sig genom nya spår och genom påhälsningar
i grannarnas gårdar och stugor. Så täta blevo Vilhelms besök och så
ivriga hans förhör, att den tröga befolkningen började få inträsse och de
yngre drängarna självmant biträdde vid spaningen. Under vintern hade ju
bönderna gott om tiden.
Fortfarande intet spår -- ej ett fotsteg, ej en trasa, ej en skymt.
Nyårsaftonen strax efter frukosten -- Vilhelm stod just i begrepp att
bege sig ut, och moran packade matsäcken -- trädde länsmannen med två
fjärdingsmän in till Anders Svens.
Moran hajade till en smula, men far i huset förblev lugnt sittande med
benen uppdragna i kakelugnsbänken och långpipan i munnen.
-- God dag i stuan, hälsade kommissarien, som ville visa sig gemytlig.
-- Go da, svarade Anders med en nick, men utan att ta pipan ur mun eller
lyfta på mösskärmen.
-- Ja, det är den här historien om kyrkoherdens Nanna, förklarade länsman
i sin spruckna falsett, som han fåfängt sökte få att låta »gemen».
Vilhelm bleknade.
-- Har kyrkoherden anhållit hos kommissarien --, frågade han och darrade
på målet.
-- Ja, jag ska låta anställa skallgång, upplyste länsman och granskade
misstänksamt studenten. -- Vet han något, så ut med det!
-- Visste han något, svarade mor Anders Svens i Vilhelms ställe, -- så
stod han välan inte här i stuan nu!
-- I kan låta honom själv tala för sig, skrålade länsman för full hals,
-- och I, Anders Svens kan gärna lätta på huan för konglig majestät och
kronan.
Anders Svens log brett, men flyttade varken på mössa eller pipa.
-- Jag snackar allri mä länsman, svarade han tryggt, -- strajs etter ja
har edet.[12]
Moran slog upp ett skallande skratt, och i själva fjärdingsmännen
kluckade det av munterhet. Men kommissarien mulnade till.
-- När jag frågar, sade han strävt, -- skon[13] I svara. Det är så
förordnat och påbjudet. Och nu skon I lämna man och hund till skallgång.
I bler väl mjukare, tillade han lägre, -- äss[14] ja kommer en gång och
pantar för skatten.
-- _Äss_ I kommer, svarade Anders och strök en fosforsticka mot byxbenet.
-- Men äss I vill söka flickan, kan I söka’na utanför mina dörrpäla.
-- Jag talar med den där, röt konungens illa sedde sändeman och pekade på
Vilhelm. -- Har I sett den efterlysta?
-- I hennes hem, svarade Vilhelm, -- som gäst över julen i Gulleröds
prästgård. Sedan har jag inte sett till henne, men sökt har jag i dagarna
fyra och snart fem.
-- Ja -- så, mån tro det, undrade länsmannen sävligt, -- en sån herreman
har osse sökt -- mäst oppåt herregåren, kan tänka?
Vilhelm svarade ej. Länsman tog hans tystnad för medgivande.
-- Bondvägarna har han väl inte extemerat, men där är det skallet ska
gå, triumferade kommissarien och vände sig mot dörren. -- Vi komma igen,
Anders. Marsj, gubbar!
Vilhelm lyddes ej till bondfolkets glam och speglosor, sedan kronofolket
avtroppat. Han grundade över den nya tråd, kommissarien i sin välvishet
räckt honom.
Samtidigt greps han av häftig oro. Nu befalldes ju man ur huse. Kronan
anställde jakt. En kedja knöts, som måste fånga det skyggaste villebråd.
Och för drevet med dess jägare och stövare måste stackars Nanna till sist
jagas upp och fram. Men vilken jakt! Och vilket hemfölje för en skygg och
späd ung flicka?
Han kände, att han _nu_ kunnat hjälpa att gömma henne, försvara henne
mot hela socknen, mot föräldrarna, kronan, alla. Bröstet bultade. Ögonen
lyste.
Vilhelm tog avsked och skyndade ut.
Herregårdshållet hade han hittills lämnat outforskat. Det hade synts
honom för tättbebott. Ingen kunde väl falla på den tanken att gömma sig
mitt i en by!
Men _om_ hon nu ej fanns i byn -- om hon gömt sig på själva slottet!
Det var det orimligaste -- som kanske var det troligaste!
Han kom att tänka på de antydningar om grevinnan, som sipprat fram
i prästgården. Hennes avstängdhet, främmande religion, änkestånd,
barnlöshet.
Han mindes spannet, som passerat späjarna på skogsvägen. Ho anade, vad
som kanske just den stunden -- eller tidigare eller senare -- gömdes i
den vapenprydda gamla droskkuren?
Med en iver, som om vissheten med ens dagats för honom och det gällt
förekomma ett mord, skyndade Vilhelm än en gång förbi den lilla
kyrkogårdsmurens översnöade taktegel. Nu bar kosan åt motsatt håll.
Det tog en halvtimmes vandring på drivkantade skogsvägar, innan han fick
slottet i sikte. När han passerade herregårdsbyn, förstod han det lönlösa
i att söka flyktingen där. Dessa stugor av ohuggen gråsten med sina små
skumma fönster, spräckta rutor och söndriga halm- eller tegeltak lockade
ingen bortskämd liten prästdotter.
Men där, en kvart senare, där lyste det fram, kalkvitt med svart
skiffertak och vita skorstenar, i en uthuggning i skogen, Herrevalls
slott.
Ovan häckarna varsnades ej stort mer än övervåningen och mällan dem
en trädgårdsdörr och nedervåningens två höga mittfönster. Byggnaden
var på avstånd ej vidare imponerande, såg nästan ut att ha varit ämnad
till änkesäte eller eremitage -- så försvann den mällan de väldiga, nu
vitmenade skogskulisserna.
På andra sidan vägen såg blicken genom en rad uthuggningar i skogsmurarna
en avlägsen, solspeglande isrand. Även där bortom skog. Hela insjön låg
tydligen inom godsets råmärken.
En del av dessa skogsområden hade Vilhelm redan genomströvat. Andra voro
nytt land. Här fanns gott om utrymme för en folkskygg flicksnärta.
Men mittöver, åt andra hållet, reste sig det vita slottet. Nedervåningens
mittfönster betraktade späjaren likt två stora, bevakande, sugande
ögon. Vart han spanade, lockades till sist blicken mot dessa fönster.
De tycktes vilja honom något; de visste och väntade och på samma gång
fruktade och önskade honom i sin närhet.
Vilhelm mindes nu tydligt, att farbror kyrkoherden en gång i Nannas
närvaro berättat om änkegrevinnans åstundan att få råka hans yngsta
dotter.
Studenten vandrade vidare likt en sömngångare; efter tio minuter stod
han i gapet på herrgårdsallén. Tveksam svängde han in mällan dessa
rader av kalkade stenar, nu halvgömda i snön, och mällan de avlövade,
snöspräckliga almarna. Dragen efter snöre, stängdes uppkörsallén vid sin
övre ända av en byggnadsprofil, kanske förvaltarbostaden.
Vandraren hann genom trädens stränga, nu taklösa arkad och förbi
flygelbyggnaden och stannade tvehågse på en gårdsplan, fylld med
översnöade rabatter och begränsad av tre, fyra boställs- och
ekonomibyggnader, alla vitkalkade och förenade med en mur, bakom vilken
skogsparken sträckte fingrarna av sitt vinterskelätt.
Allt vilade vitt och dött, men i nästa ögonblick, medan han ännu
tvekade, kom en täcksläde bjällerklingande upp ur portvalvet mittemot
huvudbyggnaden.
Släden stannade nedanför trappan, utan att någon gjorde min av att öppna
vapendörren. En betjänt sneddade i sakta mak planen och knäppte gående
sina handskar. I släden fanns alltså ingen, den väntade ännu på sina
åkande -- någon i slottet skulle fara ut.
Vilhelm förstod, att han med en smula tålamod snart skulle få sin
nyfikenhet stillad. Fanns flickan på herregården, var det klart nog,
att hon skulle med på åkturen. Hästarnas yviga nät, deras rika ståt med
bjällror och rödvita silkestofsar gällde kanske enkom en liten övermaga
passagerare.
Fem vänteminuter ökade främlingens djärvhet. Han låddes varken om kuskens
trägna klatsjande eller om betjäntens tillrop och handvinkar. Han ämnade
inte låta jaga bort sig, innan han fått visshet. Han måste råka Nanna,
innan drevet spänt sin jägarkedja också kring herregården. Måste vädja
till hennes egen fria vilja, innan våldet grep in med hårda nävar.
All skygghet, alla hänsyn hade fördunstat, när han satt foten på översta
trappsteget och, snuddad av silkessnärten, av all kraft bultade på med
portklappen.
I samma ögonblick slogos dörrarna upp. Ett äldre, undersätsigt, rödlätt,
ompälsat fruntimmer blev synligt och tätt bakom henne, mällan två
betjänter, Nanna.
Nanna -- och hur förvandlad! Det blyga råkidet hade fått ett stadigt,
nästan hårt uttryck i blicken. Ansiktsfärgen var sund och hög, huvudet
hölls rakare på sin smala nacke, gången hade fått en mjukare svikt, som
berättade om nyförvärvad känsla av sin värdighet. I det oregelbundna
skolflickansiktet fanns redan något, som lovade kvinna och -- skönhet.
Fruntimret, damen -- som han förstod måste vara grevinnan -- hade
spörjande mönstrat honom; och Vilhelm hade med en djup bugning och hatten
i handen samlat sig till ett tilltal. Nu skred Nanna över tröskeln. Nu
såg hon honom. Sista steget spratt till och blev kortare. Hon hade känt
igen honom.
Han mötte hennes blick -- men på en gång undvikande och stolt, tycktes
den ej vilja veta av honom. Hon knappt skiftade färg, och hon sänkte ej
pannan. Han bedrog sig ej: i den bruna, djupnade blicken bodde ett agg,
en stelnad smärta, en förhårdning likt trots eller hämdkänsla.
-- Nanna, sade han bevekande.
Grevinnan gav en vink åt betjänterna.
-- Quel est cet homme-là, frågade hon, omskrivande en befallning.
Vilhelm fattade sig raskt.
Han hade kastat en hastig blick på sina kläder och trodde sig förstå
misstaget. Hans klädsel hade farit illa under dessa strövdagar i skog och
mark i alla väder och väglag. Med ränseln på ryggen, det grova, åtspända
läderbältet, byxorna nerstoppade i stövelskaften och den vida slokhatten
på nacken, liknade han mera en stråtrövare eller långväga, vandrande
gesäll än en liber studiosus -- om nu det sista betydde något inför en
grevinna.
-- Madame la comtesse, började han och begagnade till självförsvar de
förnämas tungomål, -- je vous demande mille pardons. Mais le père et la
mère de cette jeune fille --
-- Ah la la, avbröt grevinnan otåligt, nästan förbittrat, som om han
vidrört en sårbar punkt i hennes stämning, -- nous allons nous promener
ensemble dans les bois -- après le retour peut-être --
Hennes högvälborenhet nickade en uppmaning åt Nanna och skred skyndsamt
utför trappstegen, medan flickan ilade förbi henne.
-- Prenez garde, madame la comtesse, ropade han med smärtsam iver, -- que
la jeune fille ne soit vue par les gendarmes --
Det var ovisst, huruvida de grevliga öronen uppfattat hans varning; Nanna
hade väl ej ens uppfångat den. Hennes högvälborenhet steg hastigt in i
kuren, där flickan försvunnit före henne. En betjänt sprang upp bakpå. De
två andra motade studenten utför trappan.
En klatsj som en pistolknall, ett ryck i bjällrorna, och slädstassen gled
bort med nätet svävande likt en sky och tofsarna gungande likt små röda
och vita lågor. Det hela liknade så nära som möjligt en flykt för en
fiende.
Med en sällsam sveda i bröstet och en hettande rodnad på kinderna
avlägsnade sig Vilhelm från slottsgården. Han kände sig som en slagen
fältherre, han hade med skymf blivit jagad från valplatsen.
Hans strövtåg hade visserligen krönts med upptäckten, och hans oro för
Nannas räkning borde vara förbi. På slottet gick det ingen nöd på henne
-- så mycket hade han sett -- och grevinnan skulle veta skydda henne till
och med för kronobetjäningen. För Vilhelm återstod endast uppgiften att
underrätta prästgården; även där skulle snart oron vara över. Ett par
timmars förargelse endast -- sedan skulle farbror kyrkoherden egentligen
känna sig smickrad av äran; han skulle kanske låta bero, tills hennes
högvälborenhet självmant skickade tillbaka sin fånge.
Intet av detta förslog som tröst åt den unge studenten. Ännu ville det
ej klarna i hans aningars dunkel, men starkare än förut kände han,
att hans ihärdighet haft annan botten än de andras. Minnet av den
undvikande blicken sved och brände som ett sår. En fjortonårings tystnad
förödmjukade djupare än grevinnans högdragenhet och betjänternas
näsvisheter.
Han kände det som en sjukdom, växlande mällan mattighet och oro. Under
den svidande och frätande plågan sög ett slags hunger, som ej var i släkt
med magens. Den hade i all sin otillfredsställdhet stundom någonting
angenämt, ljuvt, som mitt under svedan svalkade och berusade.
Vilhelm förströdde väntans timmar i slottets nära omnäjd. Han samtidigt
pinades och njöt av sin väntan. Han kom sig knappt för med att räkna
timmarna; men de syntes honom ömsom långa och korta, ömsom gråa och
rosiga.
Varifrån hans glädje rörde, visste han väl ej själv, ej häller, hur han
fick lusten att sjunga. Det hade aldrig varit bevänt med hans röst och
inte häller med hans sånglust, även om hans barndom infallit i Otto
Lindblads decennium. Men i de tysta skogarna, där grevinnans bjällror
annars endast tävlade med talgoxen och nötskrikan, skulle man nu kunnat
höra en ung, blekhyad student med små pepparbruna ögon gnola melodierna
till _Hulda Rosa_ och _Till skogs en liten fågel flög_ och bägge med
oförmodat uttryck.
Kort före skymningen, äntligen, kom täcksläden pinglande. Vilhelm iakttog
den från sitt gömställe med brinnande blick och stark hjärtklappning.
Modet svek honom att följa efter och äventyra ett nytt avskedande på
själva trappan.
Den plan, han hyste, var, när allt kom omkring, ännu djärvare.
På omvägar smög han sig in i trädgården, och från en berså, hög som ett
torn, bespäjade han manbyggnaden. Han hade lagt märke till, att gångarna
närmast slottet voro skottade, och därav slutit, att de användes som
vinterpromenad. Och kanhända -- stod trädgårdsdörren rentav origlad.
Några spända minuter förflöto under ovisshet. Att fingra på en riglad
bakdörr kunde ha sin fara med sig i dessa tider. Såg man därtill ut
som en landsvägsriddare, kunde man lätt bli mottagen som en sådan; och
på de stora godsen sutto kulorna löst i betjänternas terzeroler och
ryttarpistoler.
Studenten hade beslutit våga försöket, då han häjdade den framsträckta
foten. Om slottshörnet hade dykt upp en manlig gestalt -- vid närmare
påseende en gänglig gubbe i fotsid rock och med en lågkullig hatt, vars
sidobrätten nästan hade formen av pärgamentrullar.
Det var patern, och han trippade, följande den skottade gången, raka
vägen mot trädgårdsdörren, vilken han öppnade och strax efter drog igen
om sig. Vilhelm var ögonblickligen ute ur bersån, i ett par språng
framme vid dörren och i hälarna på patern.
Den gamle hann ej ens titta sig tillbaka, innan en okänd ung man stod
tätt bakom honom i den lilla förstugan. Och bägge kommo nästan samtidigt
in i riddarsalen.
En brasa susade i den väldiga gamla cheminén. Skenet fladdrade över
svartnade porträtt och halvrostade gamla harnesk, medan röda glimtar
tändes och slocknade i silvret på det dukade middagsbordet.
Patern hämtade sig snart från sin förvåning. Hennes högvälborenhet var
en person, full av nycker, och den sällsamt klädde unge mannen med de
bleka dragen och de vassa ögonen kunde mycket väl vara en improviserad
middagsgäst.
Den gamle anlade sitt fryntligaste leende, men medan han gnuggade sina
magra, frusna fingrar framför brasan, höll han för alla fall ett vaksamt
öga på silverservisen.
Vilhelm, som fann tystnaden tryckande och fåfängt sökt efter en
ursäktande inledning, beslöt gå rakt på saken och genast värva en
bundsförvant.
-- La jeune fille ici, brådskade han sluddrigt och med sitt komiska
studentuttal, -- a un pauvre père qui la pleure --
Med detta meddelande avstannade konversationen. Ty under det han talade,
inträdde grevinnan och hennes skyddsling.
Den förra studsade och såg sig om efter hjälp. Nanna smålog för sig
själv, men det var honom omöjligt att utrannsaka, vad som doldes i det
leendet.
-- Madame la comtesse, började Vilhelm förlägen.
-- Que faites-vous ici? Qui vous a laissé entrer?
Katolska grevinnan hörde ej till de hjärtnupna fruntimren; hon fann sig
snabbt. En så erfaren gammal dam genomskådade genast både Vilhelm och
hans ofarlighet; kanske också hans stämning, ty hon gick honom hotande
inpå livet.
-- Que voulez-vous de nous?
-- Ack, Nanna, utbrast Vilhelm, som förlorat behärskningen både över
sig själv och det främmande tungomålet, -- i fyra dar har jag letat i
skogarna. Pappa är förbi av sorg, och för mamma har man måst finna på en
nödlögn.
Grevinnans ögon irrade oroligt. Hon liknade en kycklinghöna framför den
jagande rövaren; hennes satta, sammetsklädda gestalt bredde sig, som om
hon med sin kropp velat täcka sin skyddsling. Ce monsieur tycktes ej så
lätt avspisad.
-- Monsieur, en errant dans les bois, smålog hon en smula tvunget, --
vous avez commis une erreur! Och, tillade hon, medan ivern stred med det
uppdykande medlidandet, -- jag har låtit underrätta madame, att Nanna
befinner sig väl. Elle m’a faite une visite et se trouve bien ici. Lämna
oss i ro några veckor -- en månad -- några dagar -- och jag skall själv --
Det högvälborna ansiktet speglade hennes sinnesrörelse. De svarta ögonen
djupnade och brunkantades, näsan förlängdes, mungiporna drogos ned. Hon
lutade insmickrande på huvudet, samtidigt hon sänkte händerna och knäppte
dem.
-- Jag har lärt mig hålla så gruvligt mycket av henne -- min -- ma petite
Antoinette!
Och för att helt beveka honom vände hon sig till Nanna.
-- Prie ce monsieur, prie-le qu’il te laisse ici quelques jours!
Det hade varit en synvilla, att Nanna fått en tår i ögonvrån. Hon syntes
fullständigt oberörd. Hon bad inte, varken för sig själv eller för någon
annan. Hon betraktade oavvänt studenten, men mera nyfiket än medlidsamt.
Hjärtat vred sig i bröstet på honom, tyckte han.
Han tittade nedslagen på parkettgolvet. Blott ännu en gång kastade han en
blick på henne.
-- Jag har ingen rätt att tvinga någon, sade han, -- men vi hålla ju så
mycket av Nanna, allesamman --
-- En effet? Réellement?
Det var ett misstag, att någon yttrat de orden. Men de lågo i luften,
tyckte Vilhelm, de susade kring alla munnar; hela rummet tycktes småle
och fråga:
-- En effet? Réellement?
Vilhelm kände sig kränkt av otacksamheten, sårad av tvivlet, och han var
förlägen över sin förlägenhet. Han anade, att han förrått sig -- visste
samtidigt ej, vad han haft att förråda -- och han varken vågade eller
värdigades titta upp.
Det var tyst en sekund, så tyst, att man kunde höra den gamle prästen
gnida händerna framför spiseln.
Så skrattade grevinnan, grymt, överlägset, nyfiket.
-- Mauvais sujet que vous-êtes, log hon, -- et mauvais acteur! Ni förmår
inte dölja ert hjärta, monsieur -- varken för helt gamla kvinnor eller
för helt unga!
Och hon upprepade, som om hon njöt av tanken:
-- Ni pour les trop agées, ni pour les trop jeunes!
Vilhelm svarade ej, förmådde ej svara; önskade blott, att han
aldrig begagnat bakdörrar. För dem, som vid födelsen bestämts för
huvudingångarna, blev den första bakdörren gärna till en fälla.
Han var infångad, genomskådad, utskrattad.
-- Je ne vous comprend pas, stammade han snubblande över konsonanterna,
och han förmådde ej se upp.
Än en gång skrattade grevinnan, och skadeglädjen riktigt klirrade i det
skrattet.
-- Madame la comtesse est servie, ljöd i detsamma hovmästarens släpiga
röst.
Vilhelm vände sig stum mot trädgårdsdörren; bakom sig hörde han som i
drömmen katolska grevinnan håna honom:
-- Men monsieur, vill ni inte hålla till godo? La petite Nanon skulle bli
så glad!
Han var ej säker, men tyckte, att han hört ett litet skratt också från
henne -- också från Nanna. Han greps av ett raseri, stövlarna fumlade mot
paneler och dörrtrösklar; ena dörren smällde han igen, den andra blev
olåst; snön knarrade under hans ojämna, hackiga steg.
Hans förbittring vände sig efter den första minuten mot honom själv. Han
förbannade sin tunga sinnesart, sin brist på smidighet och umgängsamhet.
Ur stånd att hålla god min i elakt spel, ur stånd att vända ett tvetydigt
läge till sin förmån, var han egentligen illa utrustad för en värld som
denna. Han kallade sig trång, lillgammal och förmäten; han sade sig --
som ofta förut -- att hans världskännedom ej förslog att bedöma världen
och dess lagar. Han fann sin stolthet vara tölperi och sin sanningskärlek
sekterism. Bakom ärligheten låg i alla fall endast ofördragsamhet; bakom
troheten mot en föresats blott en ovig, tung egoism.
Men det skulle överstigit hans krafter att nu sitta till bords med en
gammal dam, en gammal präst och en fjortonårig flickslänga, vilken han
för en vecka sedan behandlat ömsom som onkel och som rannsakningsdomare.
Med en smärtsam suck steg han över tröskeln till sin kammare hos Anders
Svens.
XIX.
Nyårsdagen kom Vilhelm bittida i kläderna. Han gav sig knappt ro att få
sin kappsäck packad, innan han gjorde upp, sade farväl och skyndade på
dörren. I hans farväl gömdes en biton, som fick moran att lyfta huvudet
och bliga stort.
-- Ih nä, gräbban är väl då allri tillrättakommen, frågade hon och följde
honom med ögonen.
Han varken svarade eller vände sig om, vilket efter all visad vänlighet
förekom mor Anders Svens underligt och fyllde hennes huvud med allahanda
plågsamma gissningar och griller.
Vilhelm ville för allt i världen uppskjuta mötet med kyrkoherden. Han
kände, att han behövde samla sig innan dess, och förstod, att farbror
skulle höra inom i bondgården före mässan.
Moran och kyrkoherden fingo även mångt och mycket att språka om, när de
fem minuter senare träffades.
Vilhelm hade egentligen tänkt tillryggalägga Gullerödsvägen till fots
-- till middagen var det tids nog med att råka farbror -- men fötterna
buro honom, trots vilja och föresats, mot helt annat håll. Han kunde ej
neka sig den trösten att få skicka manbyggnaden på Herrevall en sista
avskedsblick.
Första vägbiten var full med torpfolk, som vandrade till kyrkes, fattigt,
arbetsknotigt folk, men både männen och framför allt kvinnorna stassade
i svart till hälgdags. Svensken har i alla tider och nästan alla klasser
hållit mera på kläderna än på möblerna. I den gråstensgråa statbyn
vimlade det av svartklädda kvinnfolk och lillgamla barnungar, kånkande på
tunga spänneböcker.
Närmre slottet lågo vägen och trakten öde. Skogen stod orörlig och
högtidlig i sin svartvita nyårsdräkt. En hare skuttade över vägen.
En råbock brynte hornen mot en knastig ek. Nötskrikan ven brokig och
vintertyst mällan snåren.
Hur länge den unge studenten stått och stirrat på det vita slottet,
visste han ej så noga. Men han bröt upp i en obefogad ängslan, att någon
kunnat igenkänna honom från fönstren.
I sakta mak kom han förbi herrgårdsallén och gjorde just en krok utåt
vägen för att undvika att skrämma en liten ekorre, som satt i grenvecket
på en vinterärgig bok -- då han upptäckte Nanna uppkliven på en stätta
över stengärdsgården och fången i betraktelser över samma lilla djur.
Hans första trumpna tanke hade varit att gå förbi. Men så hörde hon hans
steg; deras ögon möttes, och Nanna lyste upp och smålog.
Det var omöjligt att stå emot det leendet. Det berättade eller tycktes
berätta så mycket, och fast man nyss fyllt sina nitton, är man ej
alldeles läderhjärtad. Vilhelm kände, att det ryckte i smilbanden.
-- Mademoiselle är förstås ute olovandes, frågade han med ett par elaka
gnistor i blicken.
-- Ja, svarade hon käckt, -- jag smög mig ut genom trädgårdsdörren.
Madame la comtesse sov ännu -- och -- det är så roligt!
-- Vilket? Att smyga sin väg olovandes -- utan avsked och tack, undrade
han, medan det ordentligt kittlade i strupen. -- Det är en grym vana. Man
kan göra andra stora bekymmer med den -- i Gulleröd till exämpel sitta nu
alla i ängslan och sorg.
-- Värkligen, sporde hon och sköt fram huvudet på ett så täckt sätt, att
han urskuldade hennes ord. -- Har man värkligen saknat stackars lilla
Nanna?
I flickstrupen skalv någonting, som inte var skratt.
-- Alla ha vi saknat lilla -- Nanna, försäkrade studenten och skämdes,
att han svalde inför en barnunge. De fem skiljoåren betydde ju så gott
som tio -- de utgjorde barriären mällan två olika åldrar.
Nanna hoppade ner på landsvägen.
-- Jag hade ämnat mig till kyrkan, berättade hon allvarsam. -- Går du med?
-- Längre än så, smålog han, ty han såg, att hon stod i skinnkappa och
bottforer. Just sådan hon gick och stod, då hon rymde förra gången,
tänkte han.
Hon nickade och tittade neråt vägen, åt Toftarp till -- och han tolkade
nicken; den betydde: hem -- hem till Gulleröd!
-- Ska vi inte ge oss åstad nu, frågade hon utan att se på honom.
-- Inte åt det hållet, bestämde han med en hastig ingivelse. Han mindes,
att han sett länsman vid kyrkgrindarna; det var inte fullt säkert, att
kommissarien skulle ha försyn ens för gudstjänsttiden.
-- Det har du rätt i, medgav hon och gjorde sig så listig och
hemlighetsfull, -- när grevinnan saknar mig, skickar hon nog Christophe
ner emot kyrkan. Vart ska vi gå?
De gingo för enkelhetens skull till en början åt motsatt håll. Varken
Nanna eller Vilhelm hade en aning om vägarna och väderstrecken. Men just
_detta_, tyckte Vilhelm, liksom _det_, att de nu _bägge två_ voro ute
olovandes, skänkte ett gudomligt behag åt den friska nyårsmorgonen.
Eller kanske var det _det_, att hon helt oförberett börjat dua honom.
Detta lilla »du» petade på farbroderligheten och lät honom i tysthet lägga
märke till, att han nätt och jämt var huvudet högre än hon.
Tungorna hade i alla fall i början svårt att komma i gång. De båda
ungdomarna kände sig så högtidliga, som om de värkligen ginge till kyrkes
samman.
-- Jag tror, det är bäst vi hoppa över gärdesgården, sade Nanna efter
en stunds vandring, -- om grevinnan låter söka efter mig, hitta de oss
lättare på vägen än i skogen.
Detta fann Vilhelm vara riktigt tänkt: vägen kunde för rästen lika lätt
leda dem vilse som okända skogen. Han redde sig att hjälpa henne över --
men där stod hon redan, i ett språng på andra sidan, trots bottforer och
allt: han hade bara att följa efter. Han föreföll sig klumpig och gammal.
Avståndet dem emällan var större, än han ibland höll på att förgäta, att
det var. Han överraskade sig än en gång med att finna sig löjlig, som
behandlade en byxtös som en vuxen flicka.
I skogen dröp emällertid stelheten av. Att prassla i snöiga boklöv,
piskas av granruskor och halvsnava över försåtliga kryprötter är inte
för högtidligt folk -- knappt ens för vuxet. Det dröjde ej länge, innan
Vilhelm lagt bort sin färska studentvärdighet. Han blev åter gymnasisten,
ömsom vig och trumlig på foten; han flängde och for, hoppade och kröp och
måste stundom visa sig på styva linan för en näpen liten mamsell av sina
bekanta.
Nanna glömde lika snart -- eller ännu tidigare -- sin blyghet. Hon
pratade och skrattade som med en obetydligt äldre skolkamrat, frågade,
motsade och bytte små förtroenden; kanske till och med koketterade smått,
så långt bottforerna och mössan tilläto.
-- Grevinnan är allt en rysligt gentil person, utbrast hon, rätt som
det var, med en bekymmerslös släng på den lilla flätan i ryggen. -- Hon
lovade mig en guldkedja och ett guldkors till minne av sig, innan jag
skulle hem igen.
Det klack till i Vilhelm. Så obesvärat hon redan kunde jollra om sin
kedja -- och hur förhöll det sig egentligen med den andra?
Nanna märkte varken hans allvar eller hans bemödande att förjaga det. Hon
strövade och pratade lika muntert och sorglöst, som hade hon förgätit
både vad hon lämnade, och vad hon närmade sig. Vem kunde missunna henne
att få prata på?
-- Det var förskräckligt gentilt, försäkrade hon ivrigt, -- den hade
hängt om halsen på hennes egen dotter -- hon hette fröken Antoinette och
dog, när hon var vid min ålder! Kan du tänka dig: jag fyller femton till
sommaren och har inte gått fram ännu. Är det inte orättvist! Och du kan
tänka dig, hur det måste kosta på att skiljas från henne -- kedjan, jag
menar --
-- Fick du den nya kedjan med dig, frågade han sakta.
-- Hahaha, skrattade hon och tittade förvånad upp till honom, -- den
springer jag ju ifrån nu, vet jag! Jag får nog aldrig någon kedja,
tillade hon lägre, men slog åter in i sin övermodiga, nästan stojande
ton. -- Strunt i kedjan för rästen! Jag _kunde_ inte vara längre borta
från mamma. Det var för rästen när madame la comtesse började tala om
Antoinette, som jag kände, att jag saknade min egen riktiga mamma. Fast
nog -- nog brydde grevinnan sig bra mycket mer om mig, än mamma gör --!
-- Ma petite, ma petite, så du pratar, förebrådde Vilhelm muntert.
-- Jag håller så förfärligt mycket av min mamma, knyckte Nanna på nacken,
-- men det är vi så många om. Alla måste ju hålla av mamma: alla syskonen
avguda henne, och alla måste hon hålla av tillbaka. Men när man måste
hålla av många på en gång, så måste man ju dela på kärleken -- det blir
inte så mycket åt varje, och det blir -- nästan ingenting åt den minsta!
-- Vad säger du, lilla Nanna, tillrättavisade Vilhelm och förvånades på
en gång över naiviteten och gammalklokheten i resonemanget. -- Vad säger
du? Den yngsta brukar ju vara gunstlingen före alla de andra.
-- Hos oss är det inte så, pratade hon utan vidare beklagande i
tonfallet, -- hos oss står äldste bror, Josef, volontären i Kristianstad,
högst i gunst. Och det är ju inte underligt, så stor och klok och --
_vacker_, som han är. Alla kvinnor bli galna i honom -- jaha, allesamman,
jag med! Jag kommer aldrig att gifta mig med någon, som inte är lika
vacker och ser ut som Rinaldo och har lika vackra mustasjer som Josef --
hahaha, tror du väl! Pytt -- jag kan också skämta, förfärligt, må du tro!
Det är inte ett sant ord i mig -- jag är mycket ond, ska du veta, ond,
som alla människor! Det är bara du, som är så förfärligt god och rättvis
och sträng och aldrig narras! Men nu var det om syskonen. Jo, Josef står
högst i gunst, för Mina, som är ännu äldre, räknas ju inte, och sedan är
det tripp, trapp, trull!
-- Men grevinnan hade bara en, hon, -- och jag sprang bort ifrån henne.
Riktigt styggt gjort av mig -- tänk, om jag skulle vända om igen till
Herrevall? Vad skulle du säga -- och tycka, Vilhelm? För rästen, _är_
det riktigt sant, att någon -- att pappa och mamma och -- någon --
saknat mig i Gulleröd?
-- Riktigt, riktigt sant, bedyrade Vilhelm och kände sig varm om hjärtat.
-- Både pappa och mamma och -- någon saknade Nanna alldeles förskräckligt.
Hon sökte förgäves få tag i hans blick, men han gick och stirrade mot
trädtopparna. Kanske tänkte han på, att hans strövtåg och herregårdsbesök
redan förrått mera än nog. Då vände hon sig och sprang före honom som en
ännu mindre barnunge, än hon i värkligheten var.
-- Det gladde mig så mycket, försäkrade Nanna och hoppade jämfota över en
stubbe med påföljd, att hon stupade på näsan i en driva.
-- Slog du dig, slog du dig, oroades han och störtade fram för att hjälpa
upp henne.
-- Pytt, skrattade hon och gled ur hans grepp och upp på fötter igen. --
Hahaha, tag fast mig, om du kan! Fånga mig, jag är som drivan och smälter
mällan dina händer! Jag är som ekorren och är hundra gånger rappare än du!
Hon dansade framför och retades med honom i all sin hurtiga
yrhättefriskhet. Herregårdslivet måste ha gjort henne gott -- så käck och
sprudlande hade han aldrig sett den skygga Nanna förr.
-- Tror du?
Och så lekte de tafatt en stund mällan de grönbelagda bokstammarna.
Leken lopp ifrån stam till stam, försåt till försåt, och de väl gömda
skogsnymferna härmade deras skratt och stoj.
-- Detta är roligt, är det inte, frågade Nanna med ett tindrande
fyrvärkeri i blicken och en blossande sol över hela ansiktet.
-- Om, jublade han, yr som en skolpojke och grep för hundrade gången
efter henne, men snavade, rullade runt i snön och kravlade upp, lik en
halvsmält snögubbe. Först skrattade hon ut honom; sedan närmade hon sig
försiktigt och sporde deltagande, men beredd till flykt:
-- Du gjorde dig väl inte illa, Vilhelm?
Han var strax på benen och jakten på nytt i gång. Det var ett ras och
en lek, ett jubel och ett eko, som om de varit tio i stället för två.
Bägge voro som förbytta; som lösgivna fångar, fjärilar, sluppna ur
människopuppan, barn, som smittats av varandras och av skogens friskhet.
Ingen av dem tycktes kunna tröttna, ingen ville ge tappt, bägge återfunno
sig och glömde sig i lek. Aldrig hade hon trott Vilhelm kunna vara så
skojig. Aldrig hade han anat, att det var så roligt att leka tafatt med
en flickunge.
-- Nu är jag hungrig, bekände hon plötsligt och stannade, men kastade sig
i alla fall åt sidan för hans lömska anfall. -- Pax, jag är hungrig! Du
har väl mat med dig?
Han dukade upp på en stubbe; han blev nu lika ivrig med maten som med
leken; han lade för henne, valde ut godbitar och pratade i henne det han
själv tyckte bäst om. Hon åt med strykande matlust, utan krus och utan
undsenlighet för sin värd. Han fick förse sig, bäst han gitte.
-- Det är rysligt gott med kavring och sötost, mumlade hon och flåsade av
iver och hunger. -- Sådant fick jag aldrig hos grevinnan. Du kan aldrig
tro, vad hon var söt, grevinnan, jag menar -- hon visste inte, hur väl
hon ville unna mig. Ena dagen fick vi rådjur med karamällpudding, andra
dagen -- och kan du tänka dig, fast hon hade en stor, svart flygel, ville
hon jämt, att jag skulle spela på hennes spinett, för det hade Antoinette
brukat göra. Men när jag spelade, så bara grät hon, vet du, och kysste
mig och påstod, att jag var vacker. Inte är jag vacker? Inte tycker
_någon_ annan människa, att _jag_ är vacker?
-- _Någon_ tycker säkert, trodde Vilhelm försiktigt och tittade bort över
hennes huvud. För sig själv tänkte han, att hon värkligen _var_ vacker,
och att han, märkligt nog, inte sett det förrän i dag eller rättare i går.
-- Men vi få inte sitta och frysa efter svettningen, varnade han och
sprang på fötter. Han kände sig hela nitton år yngre, tänkte han med ett
skratt åt ingenting. Nu struntade han i både sant och rätt och Almqvist
och ortodoxi -- detta var livet självt utan speglar och hieroglyfer. Det
fanns, när allt kom omkring, någonting, som var större än sanningen.
Äntligen var måltiden över, och Nanna hjälpte honom packa in överlevorna.
Men när han fann, att hon hade bättre handlag än han med sådant, lät han
henne ensam packa. Han var just nu en fri indian à la Skinnstrumpa, och
Nanna var hans lilla squaw.
Som om hon gissat hans tankar föreslog hon, ivrigt, men hopplöst vädjande:
-- Tänk, om vi skulle leka sigenare -- hela dagen!
-- Jag undrar, var vi nu finnas någonstans, undrade han undvikande och
tittade sig omkring. -- Vi ha sprungit här i flere timmar, och jag hör
inga kyrkklockor. Min gamla rova har stannat.
-- Tänk, jag har inte häller hört någonting. Det var så roligt, detta!
Hon klappade i händerna.
-- Så mycket har jag inte skrattat på länge -- kors, vad det gör gott att
få skratta! Vi ha skrattat _så_, att vi inte hört klockorna! Åh, kan vi
inte stanna ute hela dagen, bad hon och smålog honom insmickrande rakt in
i ansiktet.
-- Gärna, höll han på att säga: hans karaktär hade börjat vackla här ute
i skogen. Men i detsamma studsade han och höll andan.
-- Vad är det? Vad var det, som skrämde dig?
-- Kom, sade han, -- jag tror vi få gå åt det här hållet. Växer inte
mossan åt norr? Men kom, kom!
Hon tittade sig omkring som spökrädd.
-- Är det hundarna du är rädd för? Kors, det finns inte en hund, som inte
_jag_ kan få spak. Jag bara lockar: ici, ici -- eller psst -- fui --
couche, Cendrillon, couche, allez!
Hon skrattade uppsluppet, stärkt som hon blivit av maten och den friska
rörelsen.
-- Uff, jag höll alldeles på att tappa bort fötterna i slottet,
småpratade hon, -- överallt måste man åka! Men vad var _det_?
-- Hitåt, Nanna, manade han allvarsam, -- gudilov att vi ha vinden mot
oss och inte från oss! Men det är bäst vi hålla oss riktigt tysta en
stund.
Hennes sorglöshet dämpades så småningom av hans allvar.
-- Men vad _är_ det? Vem jagar i herregårdsskogen?
Skallet av hundar och rösterna av människor fördes allt tydligare med
vinden. Nyckfullt nog, tycktes de än komma från ena hållet, än från ett
annat.
-- Det klokaste vi kunna göra, rådde Vilhelm, -- är att hålla oss
stilla, där vi stå. Stilla som två rådjur -- ja, just som två rådjur,
Nanna! Drevet är i alla fall i en halvrundel omkring oss. Här är gudilov
lä. Vi synas ej från det hållet, där skymma granarna -- och åt det andra
ha vi den rotfallna eken. Kom, stilla -- stilla här bakom!
-- Vad _är_ det, säg, Vilhelm, viskade hon med stora, uppspärrade ögon.
De tittade upp på honom allvarliga, nästan gamla.
Hon hade tydligen ingen aning om allt det väsen, som gjordes för yngsta
barnets skull.
-- Det är bara skallgången, svarade han milt, med ett halvt leende. Han
såg, att hon haft en ny fråga på sina läppar. Nu teg hon och kröp ihop
vid hans sida.
Allt närmare ekade skallet och drevropen.
Hon kom ännu mera upptill honom och stod nu så nära, att de snuddade
varandra.
Han såg på henne ännu en enda gång. Då upptäckte han, hur blek hon
blivit; all den friska färgen hade vikit från kinderna; hon hade ett
lillgammalt drag kring munnen.
Han lade beskyddande sin arm om hennes liv, och hon tryckte sig sakta
intill honom.
Så förblevo de stående, orörliga, andlösa, med vida, spanande pupiller
och spända örhinnor, men utan annan iakttagare än de höga, tysta, snöiga
träden, en och annan fågel och ett och annat uppskrämt skogsdjur.
Det var ännu tveksamt, om drevet närmade sig, eller om det höll på att
passera.
-- Var ej rädd, viskade han, -- om de komma, skall jag nog --
Han tystnade, ty hon klämde hans arm hårt, hårt.
Stundtals hördes nu inga rop, blott ett viskande prassel i lövmattan
och ett allt avlägsnare skall. Människojakten höll på att förlora sig i
fjärran.
Han kunde ej hjälpa det; han måste lugnande stryka ett tag över hennes
kind. Han hade erfarit hennes oro som sin, och smekningen skänkte lättnad
åt hans egen spänning.
Han kände hennes blick och måste se henne i ansiktet. Han skyggade
och ville undvika, men ögonen släppte honom ej. När han igen mötte
dem, fångades han av deras obeskrivliga uttryck -- en tacksamhet, så
rörande, att den gjorde honom betryckt, en hängivenhet, en mjuk värme i
de underliga rådjursögonen, sådan han ej anat den i fjortonåringens --
flickungens -- i Nannas makt och mogenhet.
Hon stod och mumlade något för sig själv, medan hon betraktade honom,
men hans uppmärksamhet bands ännu på annat håll. Då nådde honom äntligen
dessa halvviskade ord:
-- Säg, att du saknade mig -- en liten smula, Vilhelm?
-- Ja, viskade han tillbaka som i tankarna.
I nästa sekund drogs hans nacke häftigt neråt, mot hans mun prässade sig
ett par späda, mjuka läppar, medan en doft steg emot honom på en gång av
skog, hälsa och halvutsprucken kvinnlighet.
Han överrumplades fullständigt. All de sista dagarnas trånad grep honom,
med all sin nittonåriga, lössläppta vildhet besvarade han kyssen och
höljde i ekstas hela hennes rosiga lilla ansikte med sina smekningar.
Sedan och utan att se på henne, tog han hennes arm och började leta sig
tillrätta i vinterskogen -- nu skrämde den honom, han skrämde sig själv;
de måste komma någon vart före eftermiddag.
-- Vilhelm, sade Nanna, i det hon med skygg, halvkvävd röst häjdade
honom, -- jag har någonting, någonting ledsamt att säga dig!
XX.
Medan mamma låg sanslös, begick lille prästen sin största dumhet på
senare tider -- ansåg faster Jeanette. Han skickade Mats kusk med ridande
bud till kommissarien att ordna om skallgång efter den försvunna flickan.
Han trodde nu fullt och fast, att sigenarna varit framme.
Faster måtte avråda och varna, hur mycket hon ville -- Karna for ifrån
disk och tork ut i stallet: gubben upphörde ej att stampa och domdera,
förrän Bruntes hovar sprätte i prästgårdssnön.
När mamma kom till sig igen, var hon så klen, att hon måste bäddas mällan
lakan. Det var en sorglig syn, kyrkoherden brast i tårar vid hennes
bädd, och Josef och Daniel fingo locka honom ut ur rummet, för att ej
sjuklingens tillstånd skulle förvärras av hans sorg.
Kyrkoherden var alldeles utom sig. För honom som för alla i huset betydde
mamma livet -- ju spädare hon var och med åren blivit, desto kostbarare
och omistligare. Så ängsligt gubben vetat skydda henne för sorger och
upprörda scener, hade olyckan till sist varit slugare. Hon hade läst en
oskyldig -- men i sitt sammanhang obarmhärtig -- brevlapp, och vips, som
en utblommad ros vid första fläkt, nu fällde hon sina bleka blad.
Knappt hade Mats ridit till länsman, förrän Ola måste i sporrsträck till
provinsialläkaren -- ordningen var bakvänd, tyckte faster, men det var ju
så mycket annat nu efter juldagarna.
Lik en skott-träffad soldat marsjerade före detta fältprästen vacklande
genom sina rum. I salen satt änkeprostinnan. Även till henne hade
nyheterna hunnit -- tack vare mamsell Mina, som aldrig var i stånd att
tiga.
Den gamla rätade upp sig, så gott hon förmådde, när svärsonen kom
infarande.
-- Seså, seså, läspade hon med sina infallna käkar, -- filosofi och
religion, lille Lars Fredrik! Bästa medicinen blir att få Nanna tillbaka
-- Nanna själv lär vara kurerad nu!
-- Ja, Nanna, Nanna -- men mamma, mamma, nästan snyftade kyrkoherden.
-- Hör nu, attendez un peu, mon cher, lugnade änkeprostinnan, -- var
inte den lilla inviterad till nådig grevinnan på -- vad heter det nu --
Vallherr -- Herrevall?
Gubben studsade, men slog ifrån sig i nästa nu.
-- Omöjligt, klagade han, -- omöjligt! Hon har svultit eller frusit
ihjäl -- det är alltsammans!
-- Men det stod ju i biljätten, hörde jag, att lilla fölungen mådde väl,
n’est-ce pas? Jag har länge förstått, att Nanna behövde någon variation.
-- På Herrevall? Omöjligt! Det har packet -- sigenarna funnit på.
-- Il n’y a pas d’impossible dans ce monde, förklarade den gamla. -- Hur
skulle det vara, om du skickade någon -- någon -- Josef till exämpel --
att fråga --
-- Josef? Varför just Josef! Varför den galningen? Sitter svärmor och
driver med mig?
Gumman kippade som en fisk; det såg ut, som om käken fallit ned, vilket
ibland hände. Kyrkoherden redde sig att lyfta den i läge.
-- Nej, nej -- pas du tout, log den gamla; hon hade helt enkelt
förstummats av sin inre förnöjelse.
-- Jag tänkte bara, skalkades änkeprostinnan, född Narwenhielm, -- att
Josef, som så väl konverserar damer, kanske bäst kunnat både konversera
nådig grevinnan och -- -- konservera henne --
Kyrkoherden stirrade en stund på denna bedagade skönhet, som på gravens
rand satt och kuckade över ekivåker. Varpå han förtretad svängde runt på
klacken och marsjerade in för att ge pastor Olander en uppsträckning --
den gamle visste ännu inte så noga, för vad. Kuraget hade i alla fall
återvänt, åtminstone för en stund.
När han senare en dag beskärmade sig över infallet för faster, gav hon
änkeprostinnan alldeles rätt.
-- Skicka ett hövligt brev till Herrevall och hör efter!
-- Det passar sig inte, svarade gubben, -- det är emot all konvenans.
Hela er fantasi är orimlig -- och dessutom: det passar sig inte, vad
skulle hennes högvälborenhet säga? Seså, bråka nu inte med mig längre!
Marsj!
Faster Jeanette sköt hotande fram sina tunga ögonkulor; hon höll på att
morska sig vid hans kommando. Men det gjorde henne ont om Lars Fredrik,
och för rästen var det inte rådligt för henne att stanna borta länge från
folkstugan. All drygsel i huset syntes försvunnen med Nanna -- i trots
att det nu fanns tre munnar mindre att mätta: Josef vistades sin mästa
tid på Änggården, eller var det nu kunde vara.
Bolla skyllde åtgången på råttorna. Men hur råttorna orkade springa bort
även med kökskärl och småslantar, förblev majoren en gåta. --
Det var tunga dagar, och somliga kunde valt bättre visittid än den dystra
nyårsaftonen. Mamma låg i sitt melankoliska ruvande, elegisk och blek som
en solnedgång om vintern. Pappa irrade omkring mällan sina längder, som
han dukat upp i matsalen, och pastor Olander, som på sista tiden börjat
misstrivas på sin kammare.
-- Olander, skallade kyrkoherdens stämma, varje gång det kom sockenbor,
än för en lysning, än för en kyrktagning, än för ett barndop, vilka
det riktigt rägnade med vid nyårstid. Men Olander höll hällre till hos
sönerna på gästrummen eller hos gud vet vem i köket än i sitt eget
oroliga näste.
Gubben satt just och grymtade för sig själv över, att han haft frid i
hela fem minuter, då det på nytt dunkade och skrapade ute i förstugan.
-- Seså, muttrade han halvhögt med pännan mällan tänderna och sandhornet
över det skrivna, -- nu börjar det sakramenskade rännet igen! Stäng
dörren, för sjutton hakar!
Lågmäldare mumlade han en långt mindre prästerlig ed.
-- Nå, högg han pännan i bläckhornet och frågade utan att lyfta
ögonlocken, -- vad är namnet, och vad ärendet? Ut med språket, och dunka
lagom!
-- Well, colonel, kom det i djupaste bas, -- jag skall göra mitt bästa!
Kyrkoherden tittade vid den utländska brytningen hastigt upp.
Framför honom stod en reslig, ja, ståtlig man i uniform av främmande
snitt och kulör. Han föreföll att vara mällan trettio och fyrtio år
-- ibland till och med äldre. På det breda bröstet blänkte en hel rad
medaljer. Kepin, som han just stuckit under armen, blottade en sirlig
och yvig tupé samt ett kraftigt, ärrigt, kopparfärgat ansikte med ett
par muntra, bruna ögon, en något skamfilad näsa och panna samt ett
sjömansmässigt bockskägg -- överläpp och kinder voro slätrakade och
pryddes endast av ett par långa, röda skråmor.
Tyvärr stördes det imponerande intrycket av träbenet -- det var från den
vackert polerade trästumpen dunkandet kommit.
-- Känner doktorn inte igen mig?
Gubben, som krupit samman över sin pänna, forskande och undrande, skakade
sakta på huvudet.
-- Jag kan inte påminna mig haft äran --
Den främmande krigsmannen ingav honom i alla händelser en ängslan att
förplumpa sig mot en okänd storhet.
-- Well, old man, smålog invaliden och slog ut med ena handen, -- kalla
in miss Mina, and she will remember --!
-- Mina? Kors i alla dar, det är väl aldrig Eugène?
-- Quite so, that’s the point and the name, skrattade krigsmannen och
räckte med en hjärtlig åtbörd fram bägge bastanta nävarna.
Gubben nöjde sig med den ena, åt vilken han påfallande varsamt förtrodde
sin spensliga skrivarhand. Och han fick ingen anledning att ångra sin
försiktighet.
-- Sjutton hakar, knotade han med en grimas, -- vad ni så tar er till i
Amerika, så behöver ni väl inte amputera fingrarna på fredligt folk i
Europa? Ja, nå, så detta är Eugène -- med medaljer, jo, jag tackar, jag
-- och hm -- hm -- ja, välkommen till Sverge, skulle jag säga! Men det
har väl pappa klockaren redan sagt?
Hälsningen lät ej översvallande, snarare tvärtom. Träbenet hade långt
ifrån förbättrat kyrkoherdens förut upplösta sinnesstämning.
-- Hem, hem, skulle svärfar säga, brusade brumbasen uppsluppet ut, --
svärfar kan inte tro, vad det ordet ’hem’ klingar i främlingens öron! Hur
mår min sweetheart?
Gubben, som stått och överenskommit med sig själv, att ’Sverge’ var ett
alldeles tillräckligt närbeläget ställe, utan att man därför behövde
välkomna all världen till sitt ’hem’, hajade till vid det engelska
slutordet. Han var ej tillräckligt stark i Albions och Onkelns tungomål
för att förstå ordets betydelse.
-- ’Svithat’, upprepade han hjälplöst och riste på nacken.
-- Min fäst -- fästmö, heter det ju, ja visst, oh yes, förtydligade
amerikanen på sin brutna svenska.
-- Har bror Eugène glömt bort sitt modersmål, sporde kyrkoherden
knarrigt. Han visste för ögonblicket ej annat sätt att bemöta
närgångenheter sådana som fästmö, svärfar och ’svithat’.
-- Ack, jag kom hem i går kväll, förklarade brusbasen med muntert
hjärtlig betoning, -- och de sista fem åren har jag blott seldom råkat
svenskar. Jag har varit i kriget, ser svärfar --
-- Kriget, upptog den gamle för att parera det med varje minut
förhatligare ordet svärfar, -- ja, där gick det hett till, kan jag se.
Såna kannibaler, såna kannibaler människodårarna kunna vara, jämrade han
-- hela hans soldatsvärmeri var för stunden bortblåst. -- Se, som de rett
till brors ben! Är det inte besvärligt att halta omkring så där?
-- Besvärligt, log Eugène en smula tvunget, -- åhja, så där in the
beginning -- i förstningen, ville jag translatera det.
-- Och vad slogs man så stort om, ömkade den gamle och lutade
examinatoriskt på överkroppen, -- vad vann mänskligheten på alla
hiskligheterna, på alla avskjutna armar och ben?
-- Damn it, skrattade Eugène, -- spörj the negroes! Och spörj John
Ericsson, vår store landsman!
Kyrkoherden gjorde en ofrivillig bugning för namnet, som han sett
berömmas både i Posttidningen och i Väktaren, och ville för stunden lämna
ämnet.
-- Men för rästen, inföll emällertid Eugène, -- fick jag det inte
bortskjutet. Vi klättrade på indianmanér in i ett fientligt fort, och jag
rev upp foten på en rostig spik -- that’s all, you know!
Kyrkoherden vankade orolig fram och åter och krafsade sig hela tiden i
nacken. Detta sista meddelande nästan rågade hans motvilja. En människa,
som på grund av simpelt slarv, således ej i slagfältets kanondunder och
granateld, blivit av med en viktig kroppslem, kom här och titulerade
hans dotter fästmö och honom själv svärfar. Konsekvensen vore väl, att
människan tänkte bli svärson i prästgården, gifta sig med Mina och stulta
för altaret till allmän begabbelse med ett polerat träben och en höfthalt
käresta.
Så hade nu inte prästfar föreställt sig det eventuella menaget. Amerika
brukade kunna garva oxläder, hette det, och när nu vettvillingen vände
hem, hade han väntat sig honom stadgad, men frisk och färdig -- en
polerad svärson, men ingalunda med ett polerat träben.
_Vad_ skulle stackars Mina, den gåsen, säga om det här? Föll väl i
vanmakt, det sakramenskade sjåpet? Uff, en sådan nyårsafton!
Kyrkoherdens missnöje var så tydligt, att det gjorde honom själv
förlägen. Eugène kunde ej underlåta att lägga märke till kylan i
mottagandet. Men vettvillingen tycktes obotlig, spotsk och likanöjd som i
forna dar. Rätt som det var, bröt han tystnaden med ett:
-- Great Scott, så den vördiga baracken hållit sig! Quite as in the times
of yore! Well, kan man så få se på den gamla girlen?
Kyrkoherden höll på att tumla baklänges inför detta uppträdande. Hans
värsta antaganden om yankeelandet besannade sig. Han stod värkligen
fullständigt mållös.
Men hans plågas mått denna nyårsafton var ännu icke rågat. Varken
han själv eller den objudna gästen hade hört bjällrorna, men i detta
ögonblick stampade och tisslade det i förstun, och in trädde -- gubbens
ögon vidgades -- Josef och hans tillämnade, pensionsdamen, vackra Elna
från Änggården.
Amerikanen hade kastat en blick bakom sig och genast sprungit upp från
stolen -- han var rörlig nog, trots trästumpen. Nu skyndade han fram emot
Josef.
-- God dag på dig, old boy, brummade han fryntligt, -- hur går det, och
hur behavar du dig nu för tiden? By Jove and general Grant -- där har du
fått en girl, som är first class! Up to the standard of it -- tip top!
What’s her name and country, old fellow?
Uppträdet var värt att måla. Kyrkoherden stirrade, stirrade på alla tre
med fullständig sinnesfrånvaro. Josef, som vid första tilltalet anlagt en
förbindlig min, kallnade synbart inför det okända ansiktet och mulnade,
när talet föll på Elna. Elna åter, en blond, högväxt, vacker flicka, vars
manér och krinolinklänning gjorde hennes uppfostran all heder, mönstrade
med kall överlägsenhet den närgångne.
-- Great Scott, han är lika glömsk som doktorn, känner inte igen Eugène.
Krigsmannens förebråelse klang mera road än stött.
-- Eugène!
Volontärens uppsyn undergick en hastig förvandling.
-- Eugène, utbrast han käckt, -- är det du, gamle skojare? Välkommen hem!
Nytt från kriget? Åh, jag ser!
Blicken, som snuddat träbenet, låddes nu endast ha upptäckt medaljerna.
-- Slut, slut, ja visst, skrattade Eugène och skakade hand, som om han
varit en hälsningsmaskin. -- Sherman har tagit Savannah -- det stora är
slut, bara smågruffet återstår!
-- Hade nästan tänkt fara och hjälpa er med smågruffet, skämtade Josef
med en sidoblick åt fadern för att iakttaga värkan av sin hotelse.
Den gamle gjorde mycket riktigt en förskräckt rörelse med handen.
-- Krig, sade han varnande, -- är en hisklig tillställning! Att med
berått mod mörda sina medmänniskor -- tycker du det vore skapligt?
-- Var det ämnet för pappas predikningar som fältpräst en gång i tiden?
-- Din spekulant!
Gubben klådde sig bakom örat. Hela världen hade på några veckor antagit
ett förändrat utseende. Han förstod varken längre råda andra eller reda
sig själv -- han var hjälplös på både off- och defensiven.
-- Oh yes, än hålla de sig inkapslade på fort Sumter, rebellerna, you
know, log Eugène uppmuntrande, -- än smäller väl ett och annat skott i U.
S. A. Men jag har fått nog. Girlen, tillade han i lägre ton, -- är det en
sweetheart, får man gratulera?
-- Beror på, vädjade Josef med en halv blick på den gamle, -- Eugène, här
ser du den hårdhjärtade fadern, här det olyckligt älskande paret! Det här
lilla papperet kunde klara alltsamman --
Josef vecklade obesvärat upp en växelblankett och räckte kyrkoherden.
-- Svärfar har redan bläckat ner det, skämtade han, -- sätt nu pappa
några streck inunder, så lysa vi till bröllop i morgon dag!
Kyrkoherden hade blivit alldeles stel i drag och hållning. Han höll
papperet framför sig, som om det varit en vanartig pojke. Josef vågade
allt, trotsade allt, skändade allt -- älsklingssonen blygdes ej att i en
främlings närvaro --
-- Går såna sedlar mycket i svang i Kristianstad, sporde den gamle med en
plötslig beläggning på stämbanden.
-- Alla officerare, sade Josef flott, -- rida på växlar --
-- Då blir det väl snart det enda de ha att rida på, snärtade gubben.
Därpå vände han sig i ett anfall av galghumor till den
hemkomna »svärsonen».
-- Vad skulle käre bror göra, sporde han med överdrivet allvar, -- om
bror ombads att skriva på den här?
-- Jag? Oh no, not I -- inte jag, inte jag, slog Eugène ifrån sig och
betraktade papperet, som om det varit en granat.
-- Ena borgensmannen är överintecknad, ruinerad, tillade gubben, liksom
den upplysningen varit ett bevekande argument.
-- Haha, good joke! Haha, ruinerad -- no, not I! Inte jag!
-- _Bör_ jag alltså skriva på, frågade den gamle med ett slags triumf
mitt i harmen och sorgen.
Sex ögon vädjade till den överrumplade krigsmannen. Att åtspörja den
forne rustibussen, galningen, slösaren i växelaffärer tycktes värkligen
»a good joke».
Eugène befann sig i knipa. Han hade aldrig förut tänkt sig in i ett
liknande läge. Hans förflutna i det gamla landet, ännu i färskt minne hos
hans värdfolk och blivande släktingar, vägde på ena sidan. Och på samma
sida hade han sin gamle vän Josef, vilken han, såsom äldre i lasten,
undervisat och understött i månget upptåg och galet streck. Ja, på samma
sida såg han en damned nice girl, en ren läckerbit, mum-mum, med ett ord:
kanske upptågskamratens hela kärlekslycka!
Å andra sidan motvägde för tillfället endast hans hårdvunna erfarenhet
och mogna förnuft.
-- Damn it, pustade han och steg upp, ivrigt struttande fram och åter
mällan dörren och sin stol. Vid det han gjorde en häftig helomvändning,
kom han att i det mörka hörnet mot trädgårdssidan möta ett inkoxande,
storögt, ängsligt gammalt mamsellansikte.
Han kände genast igen Mina och glömde nu allting annat. Med utsträckta
händer haltade han fram mot mamsellen, som förfärad och snörpande tog
till flykten in på sitt rum, vars nyckel hon vred i lås.
Eugène syntes ej det ringaste nedslagen. Han vände och stultade tillbaka
med stor iver.
-- Kände inte igen mig, poor old girl, fröjdades han rörd, -- kände inte
igen mig! Men jag -- jag mindes henne, jag mindes henne som i går -- ack,
hon var alldeles oförändrad, alldeles oförändrad! Dear little Minnie,
gamla ängeln, rara flickan! -- Hm, hm! --
Amerikanen hämtade sig med ens och betraktade förlägen de tre vittnena.
Nu kom han också ihåg sin dilemma.
-- För att vara upright, sir, och säga rent ut: skriv inte, old man,
skriv inte -- sådana papper är djävulens lockbete!
-- Eugène, skrek volontären utom sig, -- har du blivit en kruka?
-- Kruka, upprepade amerikanen, -- vad är det? Do not remember!
Och liksom tillfälligtvis snuddade han alla de dinglande hederstecknen.
Men då han varseblev uppstigande tårar i den vackra ladyns ögon, slog han
bekymrad ner blicken och strök med handen över pannan. Det såg ut, som om
han först nu påmint sig den rymliga innebörden i det svenska ordet kruka.
-- Well, suckade han, -- jag vill ingen människas fördärv -- utom
rebellernas, förstås -- och jag vill inte doktorns.
Volontären ryckte föraktfullt på axlarna och närmade sig förtroligt sin
far.
-- Nå, pappa skriver förstås, sade han med sin käckaste tjusarmin.
-- Nej, svarade gubben utan ett ögonblicks betänkande. -- Då försloge
varken min lön eller min livstid!
-- Låna mig då kontanterna i kassan, bad han lågmält. -- Åh, _det_ måtte
pappa väl åtminstone kunna? Bara till mars?
-- Kassan, hoppade Eugène till utan att veta, varom frågan var. --
Javisst, låna honom ur kassan, old man! Låna honom så mycket kontanter
som hälst. Dem vet man, att man har, you know -- dem har man, som sagt,
på bordet -- lika nära som bowiekniven, you know. Kontant, det är jubel
och klang, men papper, det slutar med pang!
Eugène gnäggade förnöjt, som om nu hela frågan blivit ordnad och det på
det mäst tillfredsställande sätt i världen.
-- Du säger det, Eugène, inföll Josef med en rullande teaterblick, medan
han än en gång försökte sig à la Cavaignac, -- det _kan_ sluta med pang,
det här! Seså, pappa, _näns_ du neka din äldste, din käraste son? Du
skriver, inte sant? Förr nekade du mig aldrig något, inte ens när jag --
-- Kastade dig på golvet och sparkade och skrek, när du inte genast fick,
vad du ville!
Kyrkoherdens ansikte var lika stelt som nyss, blott blekare, och
munnen darrade efter de bittra orden. Han satt framför sina böcker
i domareställning -- men det var ovisst, vem han i denna stund dömde
strängast.
Josefs uppsyn prövade alla sina metamorfoser; på ett par minuter framlade
han en provkarta på det stumma spelets alla medel och uttryck, som bort
kunna beveka den mäst hårdhjärtade teaterpappa.
Men fadern förblev stum och orörlig. Ej ett ord kom längre över hans
läppar, han endast riste på huvudet.
-- Ge honom kontanter, ivrade Eugène godhjärtat och blinkade blidkande
mot den vackra girlen, -- ge honom kassan, colonel!
Klockarsonen hade i Amerika glömt allt, vad han måhända vetat om det
svenska prästerskapets kassor. En kassa var en kassa, och över den
förfogade naturligtvis innehavaren.
-- Galningar, utbröt gubben äntligen och ryckte stolen baklänges, -- ni
veta inte, vad ni be mig om!
-- Räcker hundra dollars, sporde unionssoldaten och drog fram en åldrig
plånbok, men ingen hörde på honom. Mällan far och son växlades blickar,
som liknade projektiler.
-- Jag kan inte, suckade kyrkoherden och reste sig med en bestämd åtbörd
för att gå inom ett slag till mamma.
-- Nåväl, skrek volontären och gjorde en förtvivlad gest mot huvudet, --
pappa ser mig -- kanske -- aldrig mer! Mitt blod kommer över --
-- Great Scott, avbröt Eugène med ett torrt skratt, -- har _du_ blivit en
kruka, Josef? Man kan höra, att du aldrig mött skjutvapen i värre krig än
det här, old boy!
Det ögonkast, varmed krigsmannen mätte fredsvolontären, var
oemotståndligt. Josef gjorde helt om och skyndade utan hälsning på
dörren. Elna följde honom -- man såg bakifrån på hennes skuldror, att hon
grät.
Eugène gjorde än ett försök att beveka den hårdhjärtade fadern till de
olyckligas förmån.
-- Men kassan då, bad han i sin oskuld, -- låna honom kassan! Kontanter
är --
Kyrkoherden lyddes ej till hans ord. Han hade igen böjd och bruten
sjunkit ner framför sina längder.
-- Ett svagt hjärta, sade han, -- hela huset har vilat på ett stackars
svagt hjärta! Ack, mina barn, mina arma barn!
XXI.
-- Nu vet du alltsammans, sade Nanna lättad, -- allt, både om Eutyfron
och Candide och Bolla och allt. Nu vet du allting om mig, Vilhelm. Bryr
du dig ännu om mig ett litet grand -- bara ett litet grand? Säg!
Hon hade vigt klättrat uppför branten -- backen blev genomskuren av
järnvägen några år senare, och då försvann också torpstugan på krönet.
Nu stod flickan och andades ut, kanske lika mycket efter berättelsen och
sinnesrörelsen som efter klättringen. Vilhelm, som i backen kommit ett
gott stycke efter, hann just upp henne. Han betraktade småleende de täta,
vita moln, som hennes andedräkt spred i den frostiga luften. Allting var
klart och snörent och gnistrande vackert i dag, tyckte han.
Så tog han hennes röda lilla hand och tryckte mällan båda sina.
-- Tack, sade han. Det var ej direkt svar, och mera fick han inte fram,
men rästen förklarade hela hans fria, glada ansikte.
De hade stannat framför den översnöade lilla täppan, omgiven av ett näpet
litet staket och smånätt indelad i rutor genom nu svartnade buxboms- och
ligusterhäckar. Ytterdörren till torpet bestod, som vanligt i Skåne, av
tvänne lämmar, en övre och en nedre. Den övre hängde öppen, och i luckan
klättrade fyra barnaarmar och gapade två otvättade och snoriga ansikten.
-- Här bor Bolla, sade Nanna i samma ton, som hon skulle presenterat
sagohäxans koja. Hon kastade en längtande blick på den gula, vitramade
gamla prästgården, som, halvskyld av träden, låg några stenkast längre
ner. Från kyrkan, vars svarta spira stack upp sitt guldkors därbakom,
klämtade de första slagen till tecken, att nyårsmässan var slut.
-- Är mor hemma, frågade Nanna.
-- Moer, kom det efter något dröjsmål, -- är i prästagåren och hjälper
till.
-- Vilhelm, jag _vågar_ inte fråga, hur det står till hemma! -- Var är
far?
-- Far är på Ängagåren och syr klär.
-- På nyårsdagen?
Den djärvaste och äldste svarade efter en stund:
-- D’ä för en ska ha lycka i arbejet.
Nanna vände sig förlägen till Vilhelm.
-- Du Vilhelm, jag _vet_ ingenting, jag bara _tror_. Men Bolla är som en
skata -- om man tittar efter i en skaterede, _är_ det någonting orätt?
Hon såg på honom med en blyg, bedjande rådjursblick, när han inte genast
svarade. Så ryckte hon med ens till och blev röd och förskräckt.
-- Tror du mig, Vilhelm? Säg, tror du?
-- Du frågar, log han och öppnade sina omutliga speglar mot henne. Nu
liknade de djup med klart, gulbrunt bäckvatten på vårvintern. -- Mer än
någon människa i världen, Nanna lill!
Hon skickade honom ett strålande, ej så litet självmedvetet ögonkast,
medan hon avhaspade nederlämmen och steg in i mörkret innanför.
Och Vilhelm påminte mer än något annat om en tålig och trogen ung
skiltvakt, där han en dryg halvtimma vandrade på post utanför häxans kula
och väntade på prinsässan.
XXII.
Mina kände sig både överraskad och icke överraskad. Situationen hade
inträtt så plötsligt, att hon först långt efteråt hann förklara den för
sig. Men å andra sidan insåg hon, att om hon någonsin skulle kommit till
tals med honom, måste det som nu ha skett genom överraskning.
Det hade helt enkelt gått så till, att Mina lyssnat vid nyckelhålet
i dörren till matsalen. Sedan hon tagit till flykten för främlingens
oväntade uppenbarelse och tilltal, sedan hon låst in sig och flämtat ut
sin skrämsel, hade den väckta nyfikenheten tagit ut sin rätt. Alla husets
viktigare tilldragelser övervakades sedan länge av Mina vid ett eller
annat nyckelhål.
Hon hörde och förstod emällertid blott en bråkdel av vad som försiggick
ute i salen. Denne främling, vars uttal lät så obegripligt, vad kunde
han vilja dem? Varför såg pappa så knarrig ut? Hade människan kommit med
obehagliga nyheter? Kanske från Amerika, vars språk hon tyckte sig känna
igen från Eugènes brev? Hade mannen bud från Eugène, från hans döds-
eller sjukläger eller --?
Visst låg fästmannen begraven i hennes hjärta som en begråten
romanhjälte. Visst liknade den döda kärleken i sitt pyntade hjärtegemak
en docka i sitt skåp, näpen och blott i ett svagt skimmer av vemod
erinrande om det unga väsen, som förr en gång lekt med dockor. Men nu
tycktes det i alla fall, som om någon andats värme över den stela drömmen
-- som om en hand störande gripit in i dockskåpets pyntade ro.
Nyfikenheten stegrades till en spänning, som närmade sig ångest. Mina
måste upp och lyssna. Och när det högröstade uppträdet därute upplöstes
i tystnad, vågade hon en titt ut i salen. Hon upptäckte ingen där --
bordet stod orört, betäckt med sina ark och längder, sådant pappa nyss
lämnat det. Hon tänkte sig i en fart snedda golvet för att utfråga någon
ute i folkstugan och hade hunnit halvvägs, när hon bakom sig varseblev
främlingen.
Det klack till i henne, och hon vacklade på sin halta fot. Ej för allt i
världen ville hon … Hon gav sig ej tid att titta närmre på hans person,
vände endast helt om och ville skynda in till sitt.
Hur brådstörtad flykten var, kom mamsellen för sent. Främlingen, som
dykt upp i hörnet bakom den breda skänken, stod redan vid sidan om
hennes ingång, och när hon, likt en skrämd fågel, strök dit in, hann hon
ej få dörren igen efter sig. Mannen var henne för snabb, i en huj kom
han efter, in i den trånga korridoren. Mina inbillade sig känna hans
andedräkt om sina öron, liksom hon nyss skrämts upp av hans bullrande
röst.
Halvt svimningsfärdig -- hon gick ju i negligé -- sjönk hon ner i sin
soffa, medan -- karlen utan krus tog plats vid hennes sida.
Det var en förfärlig människa -- skulle hon ropa på hjälp?
Där bullrade redan hans stämma -- förskräckligt grov och skrovlig och
ociviliserad mot pappas och brödernas. Vad han resonerade, var rena
obegripligheterna.
-- Minnie darling, sade han och ökade sin oerhörda djärvhet med att gripa
efter hennes hand. Vilken hon emällertid med ett ryck fick undan och väl
gömd under sin peignoir. Jesses, måtte blott ingen komma och få se dem
båda i soffan!
-- Minnie darling, är det så lang syne? Great Scott, ten years, ten long
years!
Han föreföll upprörd själv; det språk, han nu talade, var väl ren
engelska: för Mina var det i denna stund arabiska. Hon kände den
dödligaste ångest, det var något i hans tonfall hon fruktade, men kraften
svek henne även till ett nödrop.
-- Minnie, du har forgotten, quitely forgotten, poor girl! Jag är inte
häller längre the old scoundrel! Han ligger i graven, han är död, quite
dead -- bataljer och allvarsamma saker ha fått död på den eländige
damnade skojaren!
Mina tittade förfärad upp.
Vad var det han talade om? Om Eugènes död -- och i ordalag, som om han
skämtade med henne och hennes sorg? Ty var Eugène död, måste hon ju sörja
honom, det bjöd vanlig utvärtes anständighet, varmed Mina var nogare än
någon annan.
Vad ville människan egentligen inne i hennes rum? Förolämpa henne genom
sin närvaro -- och därjämte genom sitt ogudaktiga ordande om för henne
heliga ting?
Hade Eugène dött i en batalj?
Nyfikenheten tog till sist överhand över alla andra känslor. Hon
tittade upp på främlingen, först skyggt, liksom kringgående, sedan
tillrättavisande och slutligen forskande.
-- Vet min herre -- har min herre något bud från Eugène?
-- Från Eugène, log han, men lät blicken flyga ut i rummet i stället för
att vila på henne. Det gömdes i hans leende någonting resignerat, som om
han ångrat eller sörjt någonting.
-- Eugène, drog han på det, medan hon oavvänt stirrade ömsom på hans
hakskägg, ömsom på de breda, röda ärren.
-- Den gamle Eugène, upprepade han, -- är quite dead. Alla hans gamla
funs och upptåger äro glömda och begravna. Bataljer och allvarsamma saker
ha slätat dem ur hågkomst och minne och skottat igen graven över dem. I
faktorierna och Californien lämnade han en hel del. Vid _Bulls run_ och
_Manassas_ lämnade han också en hel del, och vid _Gettysburg_ blev han
liggande på platsen.
-- O, stönade mamsell Mina utan att dock flytta ögonen från den
främmandes ansikte. -- Han fick -- han fick väl åtminstone kristlig
begravning?
Hon förstod fortfarande endast delvis hans dialekt och knappt ens delvis
hans mening. Men hon förstod av uniformen, att den främmande berättade
om ett krig, vari också Eugène tagit del, och där han slutligen måste ha
stupat.
-- Oh yes, svarade den utländske krigsmannen och skrattade åter helt
ogudaktigt. -- O yes, på lazarettet läste de en hel del --
-- O, stönade mamsellen igen och kände tårarna springa ut i ögonen. Det
grämde henne på något dunkelt sätt, att hon ej fått vara med och bevittna
åtminstone den högtidliga akten.
-- Så att, fortsatte krigsmannen ur den plötsliga, skymmande dimman, --
så att, när han stod upp igen, var han en helt ny människa -- oh yes,
quite another fellow, you know!
Mamsell Minas tårar torkade i en handvändning. Vad pratade han om
nu igen? Satt han alltjämt där och drev gäck med henne? Vem var han
egentligen, denne grobian, som utan presentation smugit sig in i hennes
kammare?
-- Är -- är Eugène då inte -- inte alls död, sporde hon uppbragt.
-- Dead? Oh no, I don’t see just that! Do you?
Han skrattade för sig själv och tittade rakt ut i rummet. Med sin djärva,
men godlynta blick tycktes han betrakta varje möbel, varje sak för sig --
utan skygghet, utan försyn, som om alltsammans hört honom till. Hon kände
sin växande harm kämpa med blygseln.
Plötsligt vände han huvudet rätt emot henne. Han hade ett leende över
sitt barska och härjade ansikte, som om hon varit en helt liten flicka,
som nyss ridit ranka på hans knä.
Han räckte fram bägge de grova händerna, av vilka den ena fått ett finger
stympat.
-- Minnie, darling, känner you inte igen mig?
Känner igen?
Mina spärrade blick och mun på vid gavel, ungefär som mot en
inbrottstjuv eller rånmördare och betraktade honom utan att se stort
någonting alls.
Men hans leende höll fast. Det var omöjligt att släppa det utan att ha
kommit underfund med, vad det betydde. Och detta leende talade för rästen
ett språk, som hade en länge förgäten gammal visas klang. Det berättade
om forna tider och fröjder, om ljuva stunder, som varit begravna, men
väntade sin uppståndelse.
Krigsmannen var henne främmande, likgiltig, ja, fientlig -- men hans
leende syntes kärt och välbekant; en främlings gåtfullt bekanta leende ur
hårda, brynta och brustna drag.
-- Eugène, sade hon liksom för sig själv, medan hon rodnade över sin
närgångna granskning, -- var vistas han nu?
I samma ögonblick hon sagt orden, gav hon till ett högt rop och gömde
ansiktet i händerna. Hon hade äntligen känt igen honom. Och nu föreföll
hon sig så gränslöst olycklig.
Värnlöst olycklig. Vart skulle hon fly? Var gömma sig? Han hade ju redan
sett allt, jämfört henne med bilden från unga dar, ömkat och -- hon ville
sjunkit genom golvet av skam.
Hon rådde inte längre med sig själv. Hon satt där alldeles hjälplös, höll
händerna för sitt röda gamla mamsellansikte och märkte knappast armen,
som lade sig om hennes liv. När hon märkte den, var det redan för sent:
mot den armen stretade ett svagt fruntimmer förgäves.
Hon försökte i alla fall, hon vred och krökte sig i blygsel och
förtvivlan, och under denna brottning stötte hon knät mot någonting hårt.
Hon snyftade till: ej av smärta, snarare -- ja, av en oförklarlig känsla,
som närmast liknade glädje, och utan motstånd sjönk nu pannan mot hans
breda, skuggande bröst. Först nu lyddes hon i fullt medvetande till
smekorden, förstod hon fullt den ovana dialekten och kände hon den långa,
långa spänningen vika.
Han hade ju träben, den käre, gamle -- hennes fästman, Eugène …
XXIII.
Kyrkoherden stod, nyss hemkommen från Toftarp, och stirrade genom
matsalens gårdsfönster ut i snön. De sista dagarnas svårmod satt ännu
oupptinat kvar i det åldrade ansiktet, men han trummade en marsj på
fönsterbordet. Doktorn hade nyss rest och endast anbefallt lugn.
Undre läppen täckte den övre, och den långa, raka näsan krökte sig något,
två säkra tecken, att modet höll på att återvända.
Malena gick från och till mällan folkstun och salen, sysselsatt med att
duka middagsbordet. Marie-Louise syntes inte till, hon brukade ju annars
ha överinseendet.
Från Minas kammare hördes kuttret av det omförlovade paret -- det var
det underligaste fästepar kyrkoherden skådat. Deras maskopi, som de väl
kallade kärlek, var den gamle en gåta. Hon halt och han halt -- åtskilda
i tio år, döda för varandra i fem, nu hux-flux återförenade. Det kunde
man kalla en akt i kärlekens gudomliga komedi.
Allt som oftast kunde man höra Eugène viska:
-- Nu tar jag en liten puss igen, Minnie!
Eugènes viskningar gingo i bas och nådde till varenda vrå i de
angränsande rummen. Nog måste Olander ha trevligt -- var pojkvaskern
egentligen höll hus nu efter gudstjänsten igen? Det hade varit pastorns
tur i Gullerödskyrkan i dag.
Gubben misstrivdes rent ut med Olander -- just därför att alla andra
klemade eller nojsade med honom. Bara Marie-Louise höll honom stången och
sig själv på sin kant -- men Marie-Louise var en ruters flicka och pappas
egen tös.
Bevare mig, prästfar hade börjat försona sig med Minas nycker och choser
-- med andra ord försonat sig med tanken på en halt måg. Mina var inte
längre ung; Olander var ju ingen förhoppning, och bättre något än
ingenting alls.
Eugène hade lupit hornen av sig och benet på köpet -- visst folk måste
bli invalider för att överhuvud kunna hålla sig stilla. Yankeeknekten
hade visat sig minnesgod -- trohet är alltid ett vackert drag --
och föreföll sparsam, till och med snål. Den amerikanska pensionen,
fyrahundra dollars årligen, var ju ingen förmögenhet, men borde räcka som
grundplåt åt bägge, om gunstig herrn tog sig något för: gamla militärer
hade inte svårt att få resärvgöra.
Gubbens trumpenhet var mäst rätthaveri, som säkerligen till sist skulle
ge med sig. Det värsta var väl -- när allt kom omkring -- att mista Mina.
Han kände ibland med sig, att han hållit henne för strängt -- och andra
för milt, tillade han i tankarna med en suck.
Den galningen Josef hade farit sina färde i går aftse -- med klatsj och
bjällerklang och Ekdahl i halmen. Så det blev väl ingenting av med vare
sig pistoler eller andra kaprioler -- varmed gubben menade vackra Elna --
för den här gången. Och »general Cavaignac» hade denna julen tröttat ut
honom så pass, att det snart kvittade honom, vart komedianten tog vägen.
Amerika -- nå, lycklig resa! Välkommen tillbaka halt och med pension om
tio år, så kanske vi kunde talas vid!
-- Var du lugn, lille präst, hade faster Jeanette tröstat, -- volontären
får snart egna kassanycklar. Om fjorton dar stavar du på ett par
guldkantade kort -- sanna mina ord, Lars Fredrik!
Majoren, ja! En välgärning att hysa åtminstone _en_ något så när helklok
människa under sitt tak! Där var ingen oredlighet, inget maskopi, inga
choser med henne, inget hams och hyss och smussel bak andras ryggar. Där
var någonting karlavulet, med ett ord, hos den kvinnan, vilket liksom
symboliserades av hennes nätta små mustasjer. Skada, att hon bara höll
sig _för_ mycket på sin kant, inom köksreviret -- barnen kunde haft gott
av att upptuktas av en _sådan_ moder!
Mamma, mamma! Det var öde och tyst och tomt i prästgården nu. Ingen musik
i gula salen. Ingen, som sjöng I _rosensdoft_ eller _Klara stjärna_ eller
_Stilla skuggor_ om kvällarna! Håhå, ålderdomen -- ålderdomen är idel
besvär och vedermöda, -- mager skörd av fager sådd!
-- Nu tar jag en liten puss igen, darling!
Vem skulle i alla fall trott det? Mina, som bara för ett par dar sedan
drömt sig Eugène som en riktig buse! I dag var det annat, överallt hängde
hon träbenet i hälarna. Det såg värkligen ut, som om just träbenet fått
henne att foga sig -- hon kysstes visserligen endast bakom tillstängda
dörrar, men kysstes gjorde hon i alla fall. Varium ac mutabile semper
femina! Nå, så länge det gick ärbart till, så --!
Vad i alla dar? Var det inte Olander och Marie-Louise, som kastade
snöboll ute på gården? Pastorn hade väl nätt och jämt fått av sig kappan
och kragen, och hon, att hon inte skämdes inför allt tjänstfolket!
Kyrkoherden knackade på fönstret, han knackade en gång till och hårdare,
han trummade en ordentlig revelj -- samma resultat! Ingen lade märke
till honom. De två tosingarna därute hade varken ögon eller öron för
någon annan. Och det var för ingen del Olander, som syntes ivrigast.
Marie-Louise tycktes den anfallande. Hon riktigt haglade som ett helt
fältbatteri, och fienden blev ej svaret skyldig.
Nu gick hon honom ordentligt in på livet, gick till storms som mot en
fästning, tvålade in honom på två stegs avstånd, »syltade» kallades det
visst på pojkslangen. Men det var för otäckt att se på -- så stodo de ju
nästan och smektes! Det dugde inte längre, nu måste han --
Halvvägs mot dörren häjdades kyrkoherden av en knackning. När han
öppnade, stod det en betjänt därute i katolska grevinnans livré. Brev?
-- Ja, jag har på uttrycklig nådig befallning nästan ridit ryggen av
hästen, förklarade betjänten, -- och skulle ödmjukligen anhålla om svar
tillbaka.
-- Vad står på?
Kyrkoherden slet upp det högförnäma kuvertet -- med grevliga sigillet --.
Men var det inte just den handstilen, som --?
Prästfar läste högt tre gånger, innan han riktigt begrep.
»Käre kyrkoherde!
Jag vore tacksam få svart på vitt, huruvida lilla Nanna välbehållen
anlänt till prästgården. -- Med tusen ursäkter och försäkran om min
oföränderliga estime och reconnaissance.
Eder ödmjukaste tjänarinna --»
Jo, där stod namnet, och det var samma piktur som på den mystiska
brevlappen. Detta var en gåta -- nej, ett nytt slag till alla de andra.
Trots allt, och fast han ej velat erkänna det, hade han börjat hoppas,
att Nanna firade en ferie olovandes uppe på Herrevall. Gamla mormor, den
enda riktigt gamla, hade antytt det, och han hade begynt tro, att så
gamla väggar spådde sant. Herrevall hade varit sista förhoppningen. Men
nu hade alltså Nanna, den tokan, rymt även därifrån!
Gubben hann ej få fram ett redigt ord, innan folkstudörren rycktes upp
och faster lät höra sin stämmas gällaste smatter. Hon var så echaufferad,
tycktes det, att hon glömde både den sjuka på ämbetsrummet och den
främmande betjänten innanför matsalsdörren.
-- Ssj, ssj, väste kyrkoherden, -- var är nu hin lös igen?
Han förlorade sin egen behärskning i samma stund han velat påminna en
annan om hennes.
Faster var den här gången för ivrig att låta eller kunna kuva sig.
-- Hustjuven, ropade hon och stod där blossande röd och uppsvälld, -- nu
ha vi äntligen fått hustjuven fast!
Hennes röst värkade sannerligen som en signaltrumpet. Nyfikna ansikten
tittade in genom alla dörrar. Mina och Eugène sämjdes gott i den trånga
lilla korridordörren. Gustav och Daniel, som känt på sig och sina
ungdomliga magar, att det skulle budas till middag, gledo in och förbi
mällan betjänten och förstudörren.
Och i folkstugan rörde någon vid fasters arm. När majoren i hast vände
sig åt sidan, uppgav hon ett rop och höll på att sätta en rova i
fönsterkarmen. Där stod ju Nanna --
Nanna, som man var van att se henne vintertiden -- i mössa, kappa,
bottforer. Och nu hade hon famnen full med krimskrams, var lastad nästan
som en julbock.
Alla i rummet voro ögon och frågetecken. Ingen fick fram ett ljud.
-- Var det, var det --, stammade kyrkoherden och skakade på sig som för
att undkomma en ond dröm, -- var det hon, som -- nä?
-- Bevare mig, det var Bolla, sade faster, men kände, att hon vacklade i
tron, när hon mönstrade allt kramet, som avlastades i hennes famn.
-- Men _hon_ där stod i alla fall i maskopi --, framstötte den gamle i
sin domareton, glömsk av allting annat.
Faster höll för första gången i sitt liv på att tappa koncepterna -- hon
höll åtminstone på att tappa tjuvgodset och kanske också bindmössan. Så
underligt stridde här sken och värklighet.
Vilhelm steg fram. I det han gjorde sin reverence för farbror, såg han
honom trohjärtat i ögonen och drog Nanna över tröskeln.
-- Se där, förvånades gubben, det var all den hälsning han just nu rådde
med.
-- Oskyldig som ett lamm, förklarade Vilhelm med oväntad vekhet. Den
ovana fukten över pepparkornen klädde honom.
-- Så kom då, mina lamm, utbrast kyrkoherden lätt bevekt och bredde ut
armarna, -- visst ha mamma och jag haft våra sömnlösa nätter, men -- kom
du, Springfält, och du Fritänkare eller Frispråkare, kom i alla fall, Gud
välsigne, Gud välsigne --!
Och medan pappa ömsom tryckte dem båda intill sig och förde dem ifrån sig
för att få se på dem genom tåreslöjan, upprepade han gång på gång endast:
Gud välsigne, Gud välsigne --
Ingen mer än den spjuvern Gustav upptäckte, hur onödigt nära varandra
rymlingarna slöto sig i pappas famn. Men Gustav var på en gång för
skamsen på egna vägnar och för gripen på deras för att reflektera över
sin iakttagelse.
Faster stod alltjämt och plockade i kramet -- nyårsgåvorna, som hon
kallade det. Hon ville inte förråda sin stämning genom att titta upp.
-- En vittjad skatrede riktigt, muttrade hon och gav sig själv svaret på
frågan. -- Där ha vi böckerna, och där ha vi det och där det, och där ha
vi mammas kedja!
-- Nej, nej, undrade det från alla håll.
-- Jag skall genast, -- erinrade sig kyrkoherden betjänten, -- nej -- nej
-- hennes högvälborenhet värdes ursäkta! Jag kan inte -- kan inte hålla i
en pänna i dag. Men ni ser ju, att Nanna och -- och --
Pappa snyftade till och svängde sig om mot fönstret.
-- Men bevare mig, kan då ingen lära Marie-Louise och den sakramenskade
Olander? Aj, vad nu?
Pang! En av rutorna visade en präktig, strålande stjärna efter en
vårdslös snöboll.
-- Sjutton hakar!
Den gamle Adam stampade i golvet.
-- Lille präst, lille präst, lugnade majoren, -- inte så eldsprutande
genast! Tilltänkt och blivande fästefolk måtte väl ha lov att avkyla sig
med litet snö!
-- Vad för slag?
Faster spände ut sina roliga, runda spjuverögon.
-- Jag sa’ det ju, jag sa’, att också jag hade mitt lilla smussel.
Kyrkoherden liknade en man, som förlorar sitt sista fotfäste.
-- Sjutton hakar, kom det utan styrka.
-- Säg ’Gud välsigne’, lille präst, rådde majoren och smekte en smula
hårdhänt lilla Nanna, som på sin vandring från famn till famn omsider
hunnit även hennes. -- Säg ’Gud välsigne’, det klär en präst, och vi ha
nog med _en_ krigsman i huset!
Daniel hade hunnit förbereda mamma, och i detta ögonblick smög lilla
Nanna med sitt guldnystan hårt slutet i handen över tröskeln till
sjukkammaren.
Kyrkoherden, som försiktigtvis flyttat sig ur draget, stod ännu och
muttrade för sig själv.
-- Här får Ola huggedräng ett vackert göra -- om han skall reparera efter
alla mina döttrar --
Det hade blivit så tyst bland de andra i salen, som om de lyddes för att
höra ett ljus flämta.
Även pappa teg äntligen; först svepte han den samlade flocken i en enda
halvskum blick.
-- Nå, tack och lov -- och Gud välsigne, mumlade han, hes av rörelse, --
Gud välsigne -- det svaga hjärtat! Som ändå har -- burit -- hela huset!
Han sänkte huvudet i händerna som till bön.
-- Nanna, tonade en öm och melodisk röst inne från den sjukas rum --
tonade mitt emällan sång och viskning.
FOTNOTER
[1] Köket.
[2] Förskräckt.
[3] Danken.
[4] Oscar I.
[5] Napoleon III.
[6] Oscar I.
[7] Gammal svensk mil.
[8] Ack.
[9] Tvätta.
[10] Svårt, sällan.
[11] Piggsvin = igelkott.
[12] Edet = ätit.
[13] Skon = skolen.
[14] Om.
End of the Project Gutenberg EBook of Prästgården, by K. G. Ossian-Nilsson
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 54237 ***
|