summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54207-8.txt6173
-rw-r--r--old/54207-8.zipbin107856 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6173 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0d55115
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54207 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54207)
diff --git a/old/54207-8.txt b/old/54207-8.txt
deleted file mode 100644
index fc69bdb..0000000
--- a/old/54207-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6173 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Surun tie, by Jalmari Hahl
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Surun tie
- Romaani
-
-Author: Jalmari Hahl
-
-Release Date: February 19, 2017 [EBook #54207]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SURUN TIE ***
-
-
-
-
-Produced by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-SURUN TIE
-
-Kirj.
-
-Jalmari Hahl
-
-
-
-
-Jyväskylässä,
-K. J. Gummerus,
-1922.
-
-
-
-
-I
-
-
-Tohtori Hannes Borg palasi sisarentyttärensä Elisabetin kanssa
-nuorisoseuran kokouksesta.
-
--- Se oli myrskyisä, sanoi Hannes Borg, heidän kotvan aikaa
-astuttuaan ääneti vieretysten metsäpolkua pitkin.
-
--- Ja ikävintä on, lisäsi Elisabet, että ei vieläkään ole päästy
-mihinkään tulokseen.
-
--- Luulisi sentään, että edes nuorisoseuran talon rakentamisasiassa
-voitaisiin tulla yksimielisyyteen ja luopua puoluepolitiikasta.
-Mutta sitähän täytyy meillä sekoittaa kaikkeen, koko maan etua
-koskevista tärkeistä asioista pienimpään yhteiseen yritykseen
-asti. Ja räikeimmältä tuo eripuraisuus tuntuu, kun on kyseessä
-jälleenrakentamistyö, kapinan iskemien vammojen parantaminen.
-
--- Huomasitko, kuinka kiivaasti kauppias Herhilä vastusti uuden
-nuorisoseuratalon rakentamista entiselle paikalle?
-
--- Hänellä on aina omat omituiset mielipiteensä. Hän puhuu liian
-paljon, hän kun niin kernaasti kuuntelee oman äänensä kaikua. Muuten
-en luota häneen ollenkaan. Kapinan aikana hän näytteli hyvinkin
-epäilyttävää osaa.
-
-He tulivat juuri metsästä Hannes Borgin pienen tilan, Koivukosken,
-avaran niityn laitaan, punaisen ladon kohdalle. Siitä näkyi matkan
-päässä Hannes Borgin punakattoinen talo ja sen läheltä, koivikosta,
-pisti esiin pienemmän rakennuksen pääty. Tämän "metsämökin" oli
-Elisabet avioeronsa jälkeen tänne itselleen rakennuttanut.
-
-He aikoivat juuri kääntyä niityn poikki taloon johtavalle tielle,
-kun rautatienasemalta päin kuului auton toitotus. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä tuli näkyviin komea auto. Siinä istui
-suoraryhtisenä tummatukkainen herra, Julius Eversen, Louhivaaran
-hovin isäntä.
-
-Elisabet ja Hannes Borg väistyivät tienviereen, päästääkseen
-auton ohi. Hovinherra tunsi heidät, tervehti ja käski kuljettajan
-pysäyttää ajoneuvot. Kohteliaasti hän sitten tuli heitä kättelemään.
-Vaihdettiin sovinnaisia tervehdyslauseita.
-
-Kuultuaan, että he olivat olleet nuorisoseuran kokouksessa, Julius
-Eversen kysyi ivallinen hymy huulillaan:
-
--- No, joko nyt vihdoinkin aletaan pystyttää tuota uutta taloa
-poltetun sijalle?
-
-Hannes Borgin vastattua kielteisesti, hymähti hovinherra:
-
--- Eipä siis ole vahinko, etten ehtinyt ajoissa perille toteamaan
-tätä auttamatonta saamattomuutta.
-
--- Sanokaa pikemminkin eripuraisuutta, huomautti Hannes Borg.
-
-Hänen katseensa kääntyi vaistomaisesti autoon.
-
--- Katselette uutta autoani. Mitä siitä pidätte? kysyi Julius Eversen.
-
--- Se on komea.
-
--- Ennenkaikkea se on mukava. Saanko houkutella herrasväkeä pienelle
-koeajolle? Jos sallitte, pyydän saada viedä teidät autollani kotianne
--- tai ehkä saan kunnian pyytää teitä pienelle käynnille Louhivaaraan?
-
--- Kiitos, sanoi Hannes Borg lyhyesti, mutta ilta on jo käsissä ja
-minulla on vielä yhtä ja toista toimitettavaa kotona. Mutta jos
-tahdotte vaivautua viemään meidät perille Koivukoskelle, olemme
-kiitolliset.
-
-Julius Eversen kumarsi kohteliaasti, avasi auton oven ja auttoi
-kädestä Elisabetia hänen noustessaan ajoneuvoihin.
-
--- Olkaa hyvä, herra tohtori!
-
-Yhtenä sujahduksena auto kiiti kaarevan niittytien päähän. Vanha
-Henrika, Hannes Borgin uskollinen palvelijatar, oli jo kaukaa
-huomannut tulijat ja riensi pihan poikki portille. Portin pieleen
-oli sidottu hevonen rattaineen. Hannes Borg tunsi metsänhoitaja
-Forsgrénin ajokalut ja samassa Henrika ehättikin kertomaan:
-
--- Se vorstmestari on jo kauan verannalla odottanut tohtoria.
-
-Autoretkeläisten astuttua pois ajoneuvoista Julius Eversen aikoi
-hyvästellä heitä ja kääntyä paluumatkalle. Mutta Elisabet ehdotti nyt
-vuorostaan:
-
--- Eikö kapteeni Eversen tahtoisi olla hyvä ja juoda kanssamme teetä?
-
--- Kiitos, vastasi Eversen, se on hyvin rakastettavaa, mutta kuulin,
-että tohtorilla on vieras, pelkään, että häiritsen...
-
--- Ette suinkaan, virkkoi Hannes Borg. Metsänhoitaja Forsgrén kyllä
-vielä odottaa hetken -- ja muuten hänkin, jos tahtoo, voi liittyä
-seuraamme.
-
-Eversen kumarsi taas, ja kaikki kolme alkoivat astua Elisabetin
-rantametsikön siimeksessä olevalle pienelle talolle. Henrika poistui
-viemään metsänhoitajalle Hannes Borgin terveiset.
-
-Elisabetin kuistikko oli lähellä järven rantaa. Järven pintaa
-kähersivät hiljaiset kareet. Saattoi selvästi kuulla kaislikon
-kahinan. Oli auringonlaskun aika, ja kultainen välke kimmelteli
-järven läntisellä kulmalla. Vastakkaisen rannan korkea kalliometsä
-upotti tumman kuvansa kirkkaaseen veteen.
-
--- Tämä on erittäin runollinen paikka, huomautti kapteeni Eversen.
-Näkee kaikesta, että tämä on taiteilijakoti. Epäilemättä tohtorinna
-Sarela -- anteeksi, rouva Borg -- näin hän hämilleen joutuen korjasi
-muistettuaan, että Elisabet avioeronsa jälkeen oli ottanut enonsa
-sukunimen -- epäilemättä olette itse valinnut tämän paikan, ehkäpä
-tehnyt huvilan piirustuksetkin.
-
--- Meissä on molemmissa hiukan arkkitehdin vikaa -- tietysti vaan
-kotitarpeiksi, selitti Hannes Borg. Näitä molempia pikku taloja
-rakennettaessa emme ole turvautuneet muuhun arkkitehtiin kuin
-pitäjän rakennusmestariin. Mutta luonnollisesti, ei saa olla suuria
-vaatimuksia. Varsinkin teistä, herra kapteeni, joka olette tottunut
-komeaan Louhivaaran hoviin, tämä kaikki epäilemättä tuntuu hyvin
-alkuperäiseltä.
-
--- Ei suinkaan, vastasi Eversen. Tällä kaikella on verraton idyllinen
-viehätyksensä. Mutta kun mainitsitte Louhivaaran, muistuu mieleeni,
-että minulla oli tänne vähän asiaakin. Olen vihdoinkin saanut kotini
-kuntoon ja tahtoisin nähdä pitäjäläisiä luonani. Tosin lähetän
-kutsukortit -- olen sotilasajoiltani ja seurustelustani Pietarin
-hovipiireissä säilyttänyt muutamia kohteliaisuusmuotoja, joille te,
-herra tohtori, ehkä hymyilette, mutta joihin minä sentään vielä
-kiinnitän hiukan huomiota. Tahdoin vaan näin edeltäkäsin tunnustella,
-olisiko ensi lauantai-ilta teillä vapaa.
-
-Hän otti esille sikaarin, jonka kärkeä hän pyydettyään luvan
-Elisabetilta alkoi taitavasti leikata. Sikaaria sytyttäessään hän
-välkytti pikkusormensa hohtokivistä sormusta.
-
-Hän huomautti:
-
--- Tohtorille en tarjoa, sillä tiedän, että ette polta sikaaria.
-
-Samassa hän puhalsi ilmaan hienotuoksuisen savupilven.
-
-Hannes Borgia tämä kutsu ei miellyttänyt. Verrattain kauan hän
-oli asunut paikkakunnalla tutustumatta kapteeni Everseniin. Ja
-jo tuttavuuden alusta hän oli tuntenut jonkunmoista vaistomaista
-vastenmielisyyttä tätä sileän kohteliasta, nautinnonhaluista
-elostelijaa kohtaan.
-
-Hän ei tietystikään voinut kieltäytyä ja vastasi kuivahkosti:
--- Kiitän kutsusta. Minä puolestani kyllä olen vapaa ensi
-lauantai-iltana, mutta en tiedä, miten on Elisabetin laita.
-
-Elisabet sanoi vaatimattomasti:
-
--- Ainahan näin maaseudun oloissa voi asettaa niin, että ilta on
-vapaa. Kiitän siis minäkin kutsusta.
-
-Vieraalle tarjottiin teetä. Juodessaan virkkoi kapteeni Eversen:
-
--- Rouva Borg on kai saanut tottua siihen, että kun teidät kutsutaan
-jonnekin kylään, niin teitä aina kiusataan soittamaan. Minä pyydän
-saada heti huomauttaa, että teidät minun talooni kutsutaan oman
-persoonanne vuoksi, ja että hyvin ymmärrän, että kieltäydytte
-esiintymästä, jos ette ole soittotuulella. Mutta voitte olla varma
-siitä, että olen teille erinomaisen kiitollinen, jos kauniilla
-soitollanne tahdotte luoda loistoa kutsuihini. Ainakin pelkään,
-etteivät muut vieraani jätä teitä rauhaan, heistä en todellakaan voi
-mennä takuuseen.
-
-Elisabet väisti:
-
--- Minun soitostani ei luullakseni olisi kuulijoille suurta
-huvia. Enhän enää juuri ollenkaan harjoittele. Maalaus on nyt
-pääharrastukseni.
-
-Teen juotuaan Eversen nousi ja hyvästeli emäntää ja tohtori Borgia.
-Kuljettaja pani auton töksähtelemään, hovinherra upposi pehmeään
-nahkapatjaan, ja hetken kuluttua hän oli kadonnut näkyvistä.
-
-
-
-
-II
-
-
-Hannes Borg muisti, että metsänhoitaja Forsgrén häntä odotti ja
-kysyi lähtiessään: -- Vieläköhän ehdimme tänä iltana käydä verkot
-kokemassa. Forsgrén viipyy tavallisesti myöhäiseen.
-
-Elisabet vastasi:
-
--- Aion valvoa tänään ja kirjoittaa muutamia välttämättömiä kirjeitä.
-Voimme tavata myöhemminkin, jos tahdot.
-
-Metsänhoitaja Forsgrénin käynnit olivat Hannes Borgille tervetulleet.
-Sillä vaikka kummankin harrastusmaailma oli erilainen, oli ajatusten
-vaihto heidän välillään virkistävä.
-
-Metsänhoitaja istui puutarhanpuoleisella kuistikolla teelasinsa
-ääressä. Hänellä oli yllään vihreällä kauluksella ja vihreillä
-rinnusliepeillä koristeltu takki ja päässä kapealierinen huopahattu.
-Tämä ulkoasu sai hänet muistuttamaan tyrolilaista alppimetsästäjää.
-
--- Hyvää iltaa ja terve tulemaasi pitkistä ajoista, huudahti Hannes
-Borg. -- Onpa hauska, että veli vihdoinkin on terve ja että taas saa
-nähdä sinut noin reippaana!
-
--- Mutta kovalle se tauti otti. Ajattele, että minun täytyi
-piileskellä pari viikkoa metsässä, nukkua heinäladossa, jopa yksi yö
-ladon lattian alla, kun punaiset kävivät siellä kotitarkastuksella.
-
--- Se ei suinkaan parantanut vanhaa leiniäsi.
-
--- No ei, totisesti. Kun pääsin jälleen ihmisten ilmoille, oli
-minulla niin kova särky niskassa ja jäsenissä, että luulin tulevani
-elinkautiseksi rammaksi. Helsingissä, yksityisessä sairaalassa,
-sitten kuitenkin paranin. Mutta yhä vielä, varsinkin huonolla säällä,
-tuntuu säärissä pahalta. Mutta viis siitä! Onhan nyt niin paljo
-sellaista, josta rehellinen suomalainen voi iloita.
-
--- On kyllä, mutta on myös paljo sellaista, mikä tekee alakuloiseksi.
-Tämä alituinen riitaisuus ja rikkinäisyys. Tuo ainainen kyseleminen,
-mihin puolueeseen se ja se kuuluu. Ja jos asianomainen kuuluu toiseen
-puolueeseen, hänellä kyselijän silmissä tuskin on oikeata ihmisarvoa.
-
--- Antaa heidän riidellä, huudahti metsänhoitaja, sivellen lyhyttä
-harmahtavaa partaansa. Eivätköhän lopulta saane siitä tarpeekseen.
-Se on sentään pikkuseikka sen rinnalla, että maa nyt on vapaa --
-ajattelehan, ryssä on karkoitettu pois, eikä se enää pääse tänne
-isäntänä rehentelemään, tuo piru. Siitähän saattaa tulla vallan
-haltioihinsa ja nuoreksi jälleen.
-
--- Voit olla oikeassa. Ehkä minä liiaksi takerrun olojemme
-varjopuoliin, vaikka ilon aihetta onkin olemassa runsaammin.
-
--- Niin, sinä piintynyt pessimisti. -- Mutta etpä sinäkään,
-kuulemani mukaan, päässyt helpolla siitä jupakasta. Tietysti sinua
-suojeluskunnan johtajana erityisesti vainottiin.
-
--- Olin tuomittu ammuttavaksi, mutta pelastuin viime hetkellä.
-
-Samassa tuli Henrika ilmoittamaan, että illallinen oli valmis. Hannes
-Borg kehoitti vierastaan käymään ruokasaliin, selittäen, että se
-oli ainoa huone, joka kapinan hävityksen jälkeen oli suhteellisessa
-kunnossa.
-
--- Muissa huoneissa vallitsee vielä hirveä epäjärjestys. Punaiset
-olivat sijoittaneet tähän asuntooni "kansliansa". Huoneissani he
-lisäksi panivat toimeen ampumaharjoituksiaan ja käyttivät muun muassa
-seiniä koristavia tauluja maalipilkkana. Useat niistä ovat kurjassa
-tilassa. Sitäpaitsi he jättivät joka paikkaan "puumerkkinsä", seinät
-ovat täynnä rivoja kuvia ja kirjoituksia. Kaikenlaista romua, ruuan
-jätteitä, tyhjiä sardiinilaatikoita ja likaisia vaateriekaleita oli
-kasattu permannoille. Kirjoistani oli revitty lehtiä, niitä oli
-töhritty ja heitelty sikin sokin ympäri huonetta. Vaikka siitä jo
-on kulunut kuukausia, en ole jaksanut käydä käsiksi perinpohjaiseen
-järjestämistyöhön.
-
-Metsänhoitajan tavallisesti hymyilevät kasvot olivat käyneet
-vakaviksi ja hän virkkoi:
-
--- Surullista on, että tämä kapina paljasti kansassamme niin paljon
-raakuutta ja eläimellistä julmuutta. Sanottakoon vaan, että se johtui
-vanhan aasialaisen verivihollisemme kiihoituksesta ja inhoittavasta
-esimerkistä. Vastaanottavaisuutta ja ainestakin kuitenkin piili tässä
-kansassa, ja se tietoisuus on surmannut monen ihanteelliset unelmat.
-
--- Minut se toistaiseksi on siihen määrin lamauttanut, että henkinen
-työ on ollut minulle vallan mahdoton. Ja olen joskus epäillyt
-tokko ponnistukseni tällä paikkakunnalla kansan sivistämiseksi
-ja kohottamiseksi sanottavasti hyödyttävät. Entinen oppilas- ja
-kuulijakuntani on kuivunut vähiin, ja katkerinta on, että muutamat
-iltakouluni oppilaista, joilla luulin olevan oman vakaumuksensa,
-antoivat houkutella itsensä punaisten puolelle. Olen hyvin usein
-viime aikoina itseltäni kysynyt: Voiko ihminen yleensä toisen ihmisen
-vaikutuksesta tulla paremmaksi?
-
--- Minun käsitykseni on se, ettei ihmistä ainakaan paljoa voi muuttaa
-kasvatuksen ja hyvän esimerkin kautta. Luonnostaan hyvät pysyvät
-hyvinä ja voivat vielä vaurastua hyvässä. Mutta pahat pysyvät
-pahoina, vaikka heille puhuisi kuin Herran enkeli.
-
--- Eiköhän veli ole yksipuolinen, jakaessaan ihmiset kahteen
-toisistaan jyrkästi eroitettuun ryhmään. Onhan väliasteita. Kaikista
-pettymyksistäni huolimatta en minä puolestani vielä tahtoisi heittää
-kirvestä järveen. Ollessani ennen ammattiopettajana huomasin kuinka
-vähän tällaiselle opettajalle jää aikaa ja tilaisuutta vaikuttaa
-oppilaidensa luonteen kehitykseen. Ryhdyttyäni tähän vapaaseen ja
-yleistajuiseen opetukseen olen kokeiluistani saanut rohkaisua.
-Mutta sitten tuli tämä kapina, eroitti ihmiset toisistaan ja käänsi
-kaikki ylösalaisin. Ehkä sentään kapinan iskemät haavat vielä
-kerran paranevat. Täytyy alkaa alusta. Luulen, että hyvyydellä ja
-epäitsekkyydellä voi saada jotain aikaan.
-
--- Minulla on siitä toinen käsitys ja huononlainen kokemus. Tiedät,
-että hoidan tilani metsät itse. Mutta maanviljelykseni olen
-luovuttanut vuokralle. Arentimiehen ja minun välit eivät ole hyvät,
-sillä hän on kiero. Vuokraansa hän ei koskaan maksa säännöllisesti,
-paraikaa hänellä on melkoinen määrä rästinä. Ymmärrän, että hänellä
-on vaikeutensa, ja olen sentähden odottanut ja ollut kärsivällinen.
-Mutta hän väärinkäyttää lempeyttäni, tuhlaa rahaa turhuuteen. Jos ei
-hänellä olisi perhettä, olisin jo sopimusajan päätyttyä erottanut
-hänet.
-
--- Sinun pitäisi antaa maasi osaviljelykselle. Puhumme siitä toiste
-tarkemmin.
-
--- Niin, noista sinun uudenaikaisista maanviljelyshaaveiluistasi. Älä
-luule, että saat minua niihin houkutelluksi.
-
--- Saammepa sitten nähdä.
-
-He olivat lopettaneet syöntinsä ja nousivat.
-
-Ennen lähtöään sanoi metsänhoitaja:
-
--- Olemme tässä puhuneet kaikenlaista, ja niin olin vähällä
-unhoittaa, että minulla oli sinulle asiaakin, tai oikeammin
-vaimollani. Näetkös, siellä meillä on kuukauden päivät asunut nuori
-neitonen, vaimoni serkun tytär. Hänellä on kova halu antautua
-näyttelijäksi, ja kun tiedetään, että sinä niitä taideasioita
-harrastat ja ymmärrät, niin toivoisi hän saavansa sinulta vähän
-neuvoja.
-
--- Kaiketi olette koettaneet saada tuon neitosen luopumaan
-teatterihaaveistaan, -- tarkoitan, olette kai selittäneet kuinka
-vaikea ja ohdakkeinen ala se on, ja että täytyy omata aivan erikoisia
-lahjoja, jos tahtoo tulla huomatuksi.
-
--- Minä kyllä olen koettanut panna parastani. Mutta hän on vaimostani
-saanut vahvan liittolaisen, ja tiedäthän, että kun naisväki saa
-jotain päähänsä, olemme me miehet voimattomia.
-
--- Kernaasti teen minkä voin -- teidän tähtenne. Mutta sen sanon
-suoraan, etten lähiaikoina ehdi kiinnittää paljoa huomiota muuhun,
-minä kun taas rupean virkoamaan omille töilleni.
-
-Forsgrén nousi kääseihinsä, puristettuaan moneen kertaan Hannes
-Borgin kättä ja kehoitettuaan häntä pian käymään Kuuselassa.
-
-
-
-
-III
-
-
-Aurinko oli jo kotvan aikaa ollut maillaan, heinäkuun loppupäivien
-iltahämärä tummeni tummenemistaan. Vastakkaisen rannan kalliometsä
-heijastui sinisen mustana järveen ja taivas hohti päivänlaskun
-kohdalla upean keltaisena.
-
-Elisabet ja Hannes Borg olivat järvellä kokeneet verkot. Kalansaalis
-oli ollut runsas. Särjet ja ahvenet sätkähtelivät veneen pohjalla.
-
-Laskettuaan viimeisen verkon takaisin veteen, he soutivat järven
-selälle, mistä aina kernaasti katselivat Koivukosken rantaa pikku
-taloineen, viljelyksineen ja somine metsikköineen. Tavallisesti he
-näillä souturetkillään kävivät vastakkaisella rannalla asti, missä
-jyrkkien kallioiden juurella oli kirkas "terveyslähde". Ylhäällä
-kallioilla oli tasainen paikka, mistä avautui laaja näköala yli
-seudun, aina kirkonkylään asti. Elisabet kertoi sieltä ylhäältä
-löytäneensä paikan, joka oli soveltunut maalattavaksi häneltä pitäjän
-kirkkoon tilattuun alttaritauluun.
-
--- Tuletko pian katsomaan luonnostani? hän kysyi. Olisi hauskaa
-kuulla sinun mielipiteesi.
-
-Hannes Borg sanoi tekevänsä sen jo seuraavana päivänä. Samalla hän
-pahoitteli, että niin moni Elisabetin maalaamista pienistä tauluista
-kapinan aikana oli tärveltynyt.
-
--- Vähitellen alan maalata sinulle uusia, lohdutti Elisabet.
-
--- Ne olivat käyneet minulle rakkaiksi, sinä olit kiinnittänyt
-kankaalle niin monta herkullista palaa tästä kodin ympäristöstä.
-Enimmin minua kuitenkin pahoittaa se, että nuo raakalaiset tärvelivät
-sen pienennetyn kopion, jonka teit minulle "Atenalaisten laulusta".
-Se oli sinun kaikkein parhaitasi ja minun silmissäni harvinaisen
-kaunis taideteos. Se uhkui nuoruuden innostusta kauniiseen ja hyvään.
-Sen he tahrasivat jollakin likaisella lähtemättömällä aineella ja
-kaiversivat puukolla kehykseen: "Lahtarikaarti".
-
-Hannes Borg huomasi, että Elisabet kalpeni hänen mainitessaan
-maalausta "Atenalaisten laulu", ja nyt johtui hänen mieleensä, että
-siihen tauluun liittyi surullisia muistoja Elisabetin entisyydestä.
-
-Hetken kuluttua Elisabet virkkoi:
-
--- Kunhan pääsen tästä alttaritaulusta, rupean katsomaan mitä tuosta
-hävityksestä mahdollisesti vielä olisi korjattavissa.
-
-Myöhäisen hetken vuoksi he päättivät palata kotia.
-
-Saatettuaan sisarentyttärensä hänen asuntoonsa Hannes Borg tapansa
-mukaan lähti pienelle iltakävelylleen.
-
-Rob Roy, joka oli levännyt pihaportaiden luona, liittyi hänen
-seuraansa. Hedelmäpuutarhan kohdalla se äkkiä rupesi murisemaan.
-
-Hannes Borg katsahti mansikkamaahan ja näki siellä kyyristyneenä
-miehen, joka koiran murinan kuullessaan koetti lymyillä kyyristymällä
-vielä syvemmälle.
-
-Hannes Borg lähestyi puutarhanaitaa ja kysyi:
-
--- Kuka on siellä mansikkamaassa?
-
-Hitaasti ja vastahakoisesti sieltä kohosi pystyyn nuori mies, joka
-veti mustaa lerppahattuaan syvemmälle kasvoilleen.
-
-Hannes Borg huomasi, että se oli Vapun Junu, köyhän mäkitupalaisen
-poika.
-
--- Enhän minä muuta, sanoi Junu hetken kuluttua matalalla äänellä --
-kuin tässä ohikulkiessani noukin muutaman mansikan.
-
-Hannes Borg huomasi iltahämystä huolimatta, että Junun huulet ja
-kädet olivat marjoista vallan punaiset.
-
-Hän sanoi vakavasti, mutta lempeästi:
-
--- En sure niitä mansikoita, jotka olet syönyt. Moitin vaan sitä,
-että olet tullut puutarhaani salaa ja omin lupinesi ottanut marjoja.
-
-Rob Roy oli nyt alkanut äkäisesti haukkua Junua, mutta sen isäntä sai
-sen vaikenemaan. Sitten hän sanoi Junulle, joka neuvottomana seisoi
-siinä mulkoillen kulmiensa alta:
-
--- Jos olet työttömänä, Junu, voit saada täältä Koivukoskelta vähän
-työtä. Aion pian ruveta kaivauttamaan ojia isolla suolla.
-
-Junu mörähti vastaukseksi:
-
--- En tiedä, kannattaako ruveta töihin täällä kotona. Lähden
-ehkä tästä metsätöihin. Siellä tienaa aina enemmän. Hän nykäisi
-lerppahattuaan ja aikoi poistua.
-
--- Onko äitisi vielä sairas? kysyi Hannes Borg.
-
--- Onhan se jo maannut siinä pari kolme päivää.
-
--- Mikä häntä vaivaa?
-
--- Vilustunut kai se on saunan jälkeen ja valittaa särkyä jäsenissä.
-
--- Tahdotko odottaa hiukan, niin noudan sisältä äidillesi vähän
-lääkkeitä?
-
--- Eiköhän se siitä parane ilmankin, sanoi Junu tylysti ja alkoi
-poistua.
-
-Hannes Borg palasi sisälle.
-
-
-
-
-IV
-
-
-Koivukoskella noustiin varhain aamuisin. Lämpimänä vuodenaikana
-Elisabet ja Hannes Borg joivat aamukahvinsa vuoroin kummankin talon
-kuistikolla. Sitten he tavallisesti joko yhdessä tai kumpikin
-erikseen läksivät aamukävelylle.
-
-Kuultuaan edellisenä iltana, että mökin Vappu vielä oli sairas, oli
-Hannes Borg ehdoittanut, että he menisivät viemään hänelle ruokaa ja
-lääkkeitä.
-
-Vappu asui metsän laidassa olevassa vanhassa saunassa, joka oli ylen
-rappeutunut, ja jonka vuokrana hänen taloon täytyi tehdä päiviä.
-
-Ovi oli sisältä suljettu. Hannes Borg kolkutti, kuulematta mökistä
-mitään liikettä. Viimein kysyi kiukkuinen naisääni:
-
--- Kuka siellä kolkuttaa?
-
--- Täällä on vaan aikaisia vieraita Koivukoskelta.
-
-Hetken kuluttua aukeni ovi.
-
-Vappu oli pukenut ylleen vahvasti vaatetta, ja paksu villahuivi
-peitti hänen päätään, niin että vaan silmät ja nenä pilkistivät esiin.
-
-Tervehtimättä tulijoita Vappu kysyi epäluuloisena:
-
--- Mitä herrasväellä on asiaa?
-
-Elisabet ja Hannes Borg astuivat eteiseen. Ummehtunut, lialta
-löyhkäävä ilma tunki heitä vastaan sisähuoneesta.
-
--- Kuulin eilisiltana Junulta, että Vappu vielä on sairas, vastasi
-Hannes Borg. -- Tulimme tuomaan Vapulle ruokaa ja lääkkeitä.
-
-Tyytyväisyyden välkähdys näkyi Vapun nyrpeillä kasvoilla, hänen
-katsellessaan miten Elisabet latoi pöydälle tuomiansa ruokatavaroita.
-
--- Onko täällä lähellä ketään ihmistä, joka teitä hoitaa ja
-tarvittaessa auttaa? kysyi Elisabet.
-
--- Käyhän se liikkaava Saara täällä joskus. Mutta vaivanenhan se on,
-niin ettei siitä ole paljoa apua.
-
--- Onhan teillä Junu täällä kotona, huomautti Hannes Borg. Vapun
-kasvot muuttuivat jäykiksi.
-
--- Junu lähti tänä aamuna varhain naapuripitäjään työtä hakemaan.
-Se puhui jotain tukkitöistä. Mutta en minä oikein tiedä sen pojan
-meiningeistä...
-
-Hän vaikeni hetken ja jatkoi sitten:
-
--- Se voi viipyä kauankin sillä matkalla, ja jos herrasväki pitää
-sille vihaa niiden muutamien marjojen vuoksi, jotka se ohimennessään
-noukki siitä puutarhasta ja jos aiotte siitä nostaa kanteen, niin
-ei se asia sellaista ankaruutta ansaitse... Meillä ei ole mitään.
-Tuskin on leipäpalaa pistää suuhun, ja kun se poikakin on ruvennut
-ryyppäämään... ei se itse luonnostaan ole sellainen, mutta kun ne
-kylän pojat sitä houkuttelevat...
-
--- Vappu erehtyy täydellisesti, sanoi Hannes Borg, jos luulee että
-minä enää muistelen Junun eilistä käyntiä mansikkamaassani. Minähän
-vaan hänelle selitin, että on sopimatonta mennä ilman lupaa toisen
-puutarhaan marjoja syömään. Ja sillä koko asia oli sovittu. Eikö
-Vappu käsitä, että me tahdomme Vapun parasta, ja että olemme vallan
-vapaaehtoisesti tulleet tänne Vappua auttamaan. Meitä suuresti
-pahoittaa, että Vappu käsittää tulomme väärin ja on noin katkera.
-
--- Katkeraksi tässä käy väkisinkin, kun on sairas ja köyhä, ja kun
-rikkaat elävät ylellisyydessä ja sortavat meitä...
-
--- Me emme ole rikkaita, emmekä ole koskaan Vappua sortaneet, selitti
-Elisabet.
-
-Vappu vaikeni. Elisabet otti esille lääkkeet ja neuvoi niiden
-käyttämisen. Vappu katsahti niihin epäluuloisesti ja kysyi:
-
--- Eihän niistä vaan tule vahinkoa, jos niitä syö?
-
-Elisabet rauhoitti häntä ja sanoi:
-
--- Ne ovat hyviä lääkkeitä, kun on vilustunut. Hän kehoitti Vappua
-parannuttuaan käymään hänen luonaan saamassa vaatteita.
-
-He poistuivat mökistä toivottaen Vapulle pikaista parantumista ja
-huoahtivat helpoituksesta päästyään tästä ummehtuneesta ilmasta
-jälleen aamunraikkaaseen luontoon.
-
-Hannes Borg sanoi heidän kääntyessään kotipolulle:
-
--- Paatuneita ja sydämettömiä kiihoittajia ei voi parantaa. Ainoa,
-minkä voi tehdä, on että turvaa heiltä yhteiskuntaa. He ovat
-myrkyttäneet suuren osan tätä kansaa. Mutta nämä heidän onnettomat
-uhrinsa, nämä poloiset sairaat ovat parannettavat, ja meidän
-velvollisuutemme on koettaa heitä aineellisesti ja henkisesti nostaa.
-
--- Mutta se ei ole helppoa, huokasi Elisabet.
-
--- Järkisyyt ja vakuutukset eivät yksin riitä. Heitä täytyy parantaa
-enemmän teoin kuin sanoin.
-
- * * * * *
-
-Myöhemmin aamupäivällä ajoi kapteeni Julius Eversenin auto Elisabetin
-portaiden eteen. Hän oli sotilasunivormussa, tähtiä rinnassa, ja
-hänellä oli kädessä iso vihko tummanpunaisia ruusuja, jotka hän
-sisään astuessaan siron kohteliaasti, kuin entinen hovimies ainakin,
-ojensi Elisabetille.
-
-Elisabetille tämä käynti ja nämä kukkaset olivat suuri yllätys.
-Eversen näytti huomaavan sen ja selitti, että hänen ulkomailta erästä
-tuttavaa myöten tilaamansa herkut ja juomatavarat tuon tuttavan
-viipymisen vuoksi olivat myöhästyneet, ja että se juhla, jonka hän
-oli aikonut toimeenpanna maatilallaan saman viikon lauantaina, oli
-siirrettävä. Tästä oli Eversen tullut ilmoittamaan. Samalla hän pyysi
-Elisabetia maalaamaan hänen muotokuvansa. Häntä ei oltu maalattu
-suomalaisessa upseeripuvussa, jota hän eron otettuaan oli oikeutettu
-kantamaan.
-
-Hän perusteli pyyntöään:
-
--- Työhuoneeni on vallan uudestaan sisustettu. Siinä on erään sohvan
-yläpuolella tyhjä seinä, ja sen tahtoisin täyttää soturikuvallani.
-
-Hän lisäsi:
-
--- Voinko saada kunnian tulla teidän siveltimenne ikuistamaksi?
-
-Ennenkuin Elisabet vastasi tähän kysymykseen, hän pyysi vierastaan
-istumaan.
-
-Julius Eversen loi katseen ympärilleen. Hän näytti hiukan
-ihmettelevän tämän ulkoapäin vaatimattoman talon melkein upeata
-sisustusta. Elisabetin entinen mies oli heidän avioeronsa jälkeen
-lähettänyt hänelle hänen kauniit huonekalunsa ja taide-esineensä,
-ja Elisabet oli osannut järjestää kaikki aistikkaasti tähän uuteen
-kotiinsa. Hallitsevana huonekaluna hänen salongissaan oli iso
-Steinway-flyygeli, yksi hänen arvokkaimmista häälahjoistaan.
-
-Heidän istuuduttuaan Elisabet vastasi:
-
--- Kapteeni kunnioittaa minua suuresti luottamuksellaan, ja kernaasti
-olen valmis muotokuvanne maalaamaan. Mutta en mielelläni tee
-kahta työtä yhtaikaa. Suunnittelen paraikaa luonnoksia kirkkomme
-alttaritaulua varten, joka on minulta tilattu. Mutta jos herra
-kapteeni malttaa hiukan odottaa, olen jonkun ajan kuluttua valmis
-ryhtymään työhön.
-
-Tyytymättömyyden varjo ilmestyi Julius Eversenin kasvoille. Hän
-oli jo lapsuudestaan hemmoiteltu ja tottunut tyydyttämään kaikki
-mielijohteensa ja oikulliset pyyteensä.
-
-Hän huudahti kärsimättömänä:
-
--- Sepä kovin ikävää. Nyt olisi minulla juuri pari viikkoa vallan
-joutilasta aikaa. Sitten tulee juhlani ja huoleni paperitehtaalla. Ja
-sitten on syksy vähitellen käsissä...
-
-Elisabet eli kokonaan taiteestaan ja varsinkin muotokuvatilauksista,
-joita hänelle tehtiin kaukaisistakin pitäjistä, jopa pääkaupungista
-käsin. Hän ei sentähden kernaasti hylännyt tilausta. Hän sanoi siis
-sovitellen:
-
--- Jos kapteenilla on kiire, voisin ehkä tällä kertaa tehdä
-poikkeuksen. Ja oikeastaan on alttaritaulutyöhöni tullut pysähdys.
-Sen aihe on: Kristus Getsemanessa. Varomattomasti kyllä käytin kolmen
-opetuslapsen malleina paikkakunnan henkilöitä. Kunnan asettama
-arvostelijalautakunta, jolle näytin luonnokseni, paheksui sitä,
-että maalauksessa esiintyi tavallisten ihmisten kasvoja. Varsinkin
-kauppias Herhilä vaatimalla vaati uutta luonnosta.
-
--- Entä Kristuksen kasvot, hyväksyivätkö he ne?
-
--- Kristuksen olin hahmoitellut Parisissa opintoaikana piirtämieni
-luonnoksien mukaan. Minulla oli siellä mallina eräs surumielinen
-italialainen, jonka kasvoista kuvastui kaiken maailman kärsimys.
-Minä tosin puolestani olin vähimmin tyytyväinen noihin kasvoihin, ne
-kun vivahtivat sovinnaiseen Kristus-tyyppiin. Mutta lautakunnalla ei
-ollut niitä kasvoja vastaan mitään muistuttamista.
-
--- Sovinnaisuushan viehättää moukkia. Minussa yhä enemmän vahvistuu
-se vakaumus, että kaikki tässä maailmassa käy niin hullusti
-suureksi osaksi sentähden, että tyhmillä ihmisillä on päätösvalta.
-Valistunut despotia on mielestäni ainoa, mikä voi ylläpitää
-yhteiskuntajärjestystä ja edistää kehitystä.
-
--- Voittepa osaksi olla oikeassa. Kaikki riippuu kuitenkin siitä,
-mitä katsoo sisältyvän käsitteeseen valistunut. Jos siitä puuttuu
-sydämen hyvät voimat, en minä allekirjoita väitettänne.
-
--- Suostuitteko tekemään uudet luonnokset?
-
--- Suostuin, vaikka se kyllä loukkasi taiteellista itserakkauttani.
-
--- Siinä teitte väärin. Tuollaiset "asiantuntijat" pitää perinpohjin
-nolata.
-
--- Minä asetuin sille kannalle, että maalaan tuon alttaritaulun
-pitäjäläisiä, enkä itseäni varten. Noudatan periaatetta, ettei pidä
-aikaansaada pahennusta yksinkertaisissa sieluissa.
-
--- Siis tämä keskeytys ehkä tuottaa minulle tilaisuuden saada olla
-mallinanne.
-
--- Jos niin haluatte.
-
-Jotta Elisabetin ei tarvinnut vaivautua kuljettamaan
-maalausvehkeitään Louhivaaraan, he sopivat siitä, että maalaaminen
-tapahtuisi Elisabetin luona. Kapteeni Eversen lupasi autollaan
-saapua sinä päivän hetkenä, joka Elisabetille olisi sopivin. Ja jo
-seuraavana päivänä he päättivät alkaa.
-
-
-
-
-V
-
-
-Hannes Borg sanoi viikon loppupuolella Elisabetille:
-
--- Minun täytyy nyt vihdoinkin lähteä Kuuselaan metsänhoitaja
-Forsgrénia tervehtimään. Hän saattaa jo pitää epäkohteliaisuutena,
-että en vielä ole vastannut hänen käyntiinsä.
-
-Syötyään päivällisen kello neljän ajoissa hän käski valjastaa Toverin
-kääsiensä eteen ja lähti matkaan.
-
-Niittytiellä hän kohtasi kapteeni Eversenin autoineen. Eversen oli
-matkalla Elisabetin luo. Hän käski pysäyttää ajoneuvonsa, ja molemmat
-herrat tervehtivät toisiaan kylmän kohteliaasti. Eversen kertoi, että
-hän jo neljä kertaa oli käynyt Elisabetin atelieessa mallina, ja että
-muotokuva oli hyvin lupaava.
-
-Hannes Borg toivotti työlle menestystä, ja kumpikin jatkoi matkaansa.
-
-Hannes Borg ei ollut ottanut renkipoikaa mukaansa ja istui itse
-ohjaksissa. Toveri, hänen ripeä hevosensa, oli sekin saanut kokea
-kapinan tuottamia kärsimyksiä. Punaiset olivat vieneet sen, ja vasta
-pitkän etsinnän jälkeen vapaussodan päätyttyä se oli löydetty ylen
-kurjana. Jo kaukaa se oli isännälleen hirnunut, kun se tuotiin kotia.
-Tyytyväisyydestä ja hyvästä hoidosta se oli taas ruvennut lihomaan ja
-saamaan kiiltoa karvaansa.
-
-Parisen kilometriä ajettuaan Hannes Borg saapui Forsgrénin
-mäntymetsään. Täällä pisti heti silmään, miten erinomaisesti se oli
-hoidettu. Jokaista puuta oli sopivalla tavalla oksittu ja yleensä
-vaalittu kuin elävää olentoa. Puut olivatkin metsänhoitaja Forsgrénin
-ystäviä. Ken niitä laiminlöi tai vahingoitti, sai hänet raivoihinsa.
-Ja täynnä paheksumista hän joskus puhui siitä, kuinka monet
-maanviljelijät meillä haaskaavat metsiään, näitä maamme kauneimpia
-koristuksia ja suuriarvoisinta kansallisomaisuuttamme.
-
--- Se on suorastaan anteeksiantamatonta laiminlyöntiä -- näin muisti
-Hannes Borg Forsgrénin kerran huudahtaneen -- ettei pidetä mitään
-huolta uuden kasvun hankkimisesta hakatun sijalle!
-
-Kun he kerran yhdessä olivat kulkeneet tuollaisen umpimähkään
-haaskatun metsäalueen ohi, oli Forsgrén virkahtanut:
-
--- Tämä on hirvittävää raakuutta ja luonnon rumentamista. Ainoastaan
-meillä kyetään sellaiseen!
-
-Erottuaan toimestaan valtion metsänhoitajana ja vetäydyttyään syrjään
-maatilalleen, oli Forsgrén entistä suuremmalla lämmöllä antautunut
-hoitamaan metsiään, puutarhaansa ja mehiläisiään.
-
-Hannes Borg saapui nyt Forsgrénin vihannes- ja hedelmäpuutarhan
-kohdalle. Se oli mallikelpoisessa kunnossa, ja hän muisteli
-kiitollisena, että hän metsänhoitaja Forsgrénilta oli saanut ensi
-virikkeen perustamaan Koivukoskelle vihannes- ja hedelmäpuutarhan,
-joka vähän myöhemmin oli menestynyt niin hyvin, että hän saattoi
-myydä lähistölle, jopa kaupunkiinkin, puutarhatuotteitaan, siten
-saaden sievät lisätulot.
-
-Tultuaan perille Hannes Borg ajoi kääsinsä vajan eteen ja jätti
-hevosen rengin huostaan. Tapaamatta ketään hän kulki pihan
-poikki kuistikolle. Forsgrénin asuinrakennus oli vanha, isohko,
-yksikerroksinen puutalo, jonka suippokaariset ikkunat ja ylhäältä
-typistetty näköalatorni loivat siihen jonkummoista goottilaista
-tyyliä. Köynnöskasvit kiemurtelivat kuistikon pylväitä ylös ja
-peittivät melkein kokonaan rakennuksen pitkänpuolen seinän.
-
-Sisältä kuului pianon säestämä kirkas sopraanoääni. Hannes Borg ei
-tahtonut häiritä ja istuutui kuistikolle odottamaan. Hetken kuluttua
-ilmestyi sisään johtavalle ovelle rouva Fredrika Forsgrén, hiljainen,
-herttainen ihminen, jonka vaaleansiniset silmät säteilivät lempeyttä
-ja hyvyyttä.
-
-Hän kätteli vierasta sydämellisesti ja virkkoi:
-
--- Mieheni on odottanut tohtoria joka päivä. Hän häärii paraikaa
-mehiläistensä parissa. Lähden häntä hakemaan, hän tulee varmaankin
-hyvin iloiseksi.
-
--- Häntä ei pidä työssään häiritä, vastusti Hannes Borg. -- Ja
-sitäpaitsi tahtoisin kernaasti nähdä hänet keskellä noita ahkeria
-pikkuolentojaan. Lähden kohta itse sinne hänet yllättämään. Älkää
-siis vaivautuko, rouva Forsgrén.
-
--- Niinkuin suvaitsette. Ja jos ette pane pahaksi, lähden asettamaan
-kahvipannun tulelle.
-
-Laulu oli äkkiä tauonnut sisällä, ja kuistikolle astui
-parinkymmenvuotias neitonen.
-
--- Serkkuni tytär, Aino Vanaja, esitti rouva Forsgrén.
-
-Hän lisäsi:
-
--- Ainolla on rohkeita tuumia pyytää tohtorilta hiukan neuvoja niissä
-teatteriasioissa.
-
-Hän poistui sisälle.
-
-Hannes Borg pani merkille neiti Vanajan solakan varren, hänen
-ihmeen kauniit ruiskukansiniset silmänsä ja hänen keltaisen,
-kullanvivahteisen tukkansa, joka oli luonnostaan kihartunut otsalle,
-muodostaen kutritöyhdön oikealle ohimolle.
-
-Heidän istuutuessaan sanoi Aino Vanaja:
-
--- Täti vaivaa heti herra tohtoria minun teatteriharrastuksillani. Te
-luultavasti pidätte minua ylen vaativaisena ja itserakkaana, kun näin
-vasta-alkajana rohkenen kääntyä niin etevän asiantuntijan puoleen.
-
--- Enpä tahdo kerskata asiantuntemuksellani. Olenhan ollut muutaman
-vuoden teatteriarvostelijana ja seuraan vieläkin koti- ja ulkomaan
-näyttämötaidetta -- tietysti teoreettisesti ja mikäli näin syrjään
-vetäytyneenä siihen saa tilaisuutta. Mutta ehkä voin teitä jollakin
-tavoin hyödyttää. Kaikkein ensimäinen tehtäväni on negatiivista
-laatua. Peloitan teitä antautumasta näyttämöalalle.
-
--- Luulen, että se on tarpeetonta. Olen punninnut kaikkia
-näyttämöuran varjopuolia, joita esiintyy varsinkin meidän pienissä
-oloissamme. Mutta ei mikään voi pidättää minua yrittämästä. Enhän
-edes tiedä, kelpaanko näyttelijäksi, mutta se vaan on minulle
-ehdottoman selvää, että koettaa minun pitää.
-
-Hänen kauniit ruiskukkasilmänsä saivat omituisen syvältä sisästä
-heijastuvan loisteen, ja noihin muuten levollisiin, vielä hiukan
-lapsellisiin kasvoihin levisi tarmoa ja lujaa päättäväisyyttä
-kuvastava ilme. Hannes Borgin huomio kiintyi näiden kasvojen
-ilmehikkäisyyteen, ja hän ajatteli, että se oli hyvä enne tulevaan
-näyttelijäuraan nähden. Hetken kuluttua hän huomautti:
-
--- Sittenhän asia on paljon yksinkertaisempi. Mutta tiedättekö,
-ettei tuollainen kokeilu ole suoritettu kädenkäänteessä? Täytyy
-ensin vakavasti valmistautua näyttelijäksi, täytyy tehdä ahkerasti
-työtä. Useat nuoret neitoset antautuvat tälle alalle muotioikusta,
-esiintymishalusta...
-
-Aino Vanajan silmistä näki, että hän oli loukkaantunut. Niiden
-kauneus tuntui taas esiintyvän eri puolelta.
-
-Kotvan vaiettuaan hän virkkoi:
-
--- Minussa ainakaan ei tämä päätös johdu mistään hetken oikusta.
-Minulle se on elinkysymys. Olen yhden ainoan kerran nähnyt Ida
-Aalbergin näyttämöllä. Olin silloin vielä hyvin nuori, mutta
-sittenkin se ilta oli suuri elämys. Haltioidun vielä, kun ajattelen,
-kuinka täydellisesti hän tempasi katsojat mukaansa. Ja ajattelen,
-että varmaankin oli suuri tyydytys ja nautinto tuolle tulisielulle
-tuntea, mikä taikamahti hänellä oli vallassaan noin innostaa ja
-kohottaa muita kuolevaisia. Siitä hetkestä en ole saanut rauhaa.
-Näyttämö vetää minua vastustamatta puoleensa. Tunnen, että vasta
-siellä koko olemukseni pääsee kehittämään voimiaan... vahvasti
-vaikuttamaan muihin...
-
--- Huomaan nyt, ettei päätöksenne johdu hetken oikusta, vaan että
-sen juuret piilevät syvemmällä. -- Miten siis luulette minun voivan
-aikeitanne hyödyttää?
-
--- Minulla olisi niin paljo kysyttävää, ja niin paljo opittavaa.
-Tahtoisin tutustua valaiseviin kirjoihin. Tahtoisin saada
-ohjeita roolianalysiin... Ymmärrän niin hyvin, että minun tulee
-tietopuolisesti valmistautua tulevaan tehtävääni. Ja niin pian kuin
-minulle on selvinnyt mitä kaikkea minun tulee oppia, täytyy minun
-millä keinoilla tahansa päästä ulkomaille... vaikkapa kerjäämällä...
-käyttääkseni suuren runoilijan sanoja.
-
-Hannes Borgissa, joka alussa oli suhtautunut pidättyvästi asiaan,
-oli tämän keskustelun kuluessa herännyt harrastusta siihen. Hänen
-täytyi itsekseen myöntää, että tässä nuoressa naisessa oli jotain
-omintakeista, jotain mielenkiintoista, mikä suuresti erosi niiden
-monien taidealokkaiden ominaisuuksista, jotka aikaisemmin olivat
-käyneet häneltä neuvoja pyytämässä.
-
-Hän ehdotti siis:
-
--- Olette tervetullut Koivukoskelle, neiti Vanaja. Voimmehan siellä
-lähemmin keskustella asiasta. Ehkä kirjastostani löydämme teille
-hyödyllisiä teoksia.
-
-Aino Vanajan silmissä oli kiitollinen ilme ja hän sanoi:
-
--- Olen hirveän iloinen, herra tohtori. En vaan tiedä, kuinka
-rohkenen teitä näin vaivata. Uskallanko suorastaan pyytää teiltä
-vähän opetusta tuntien muodossa.
-
--- Teillä ei tarvitse olla mitään arveluja tässä suhteessa. Olemmehan
-hyviä ystäviä sukulaisenne, metsänhoitaja Forsgrénin kanssa. Hän
-on sitäpaitsi tehnyt minulle suuren palveluksen. Minulle on varsin
-mieluisaa edes tässä vähäisessä muodossa osoittaa tälle perheelle
-kiitollisuuttani...
-
-Heidän keskustelunsa keskeytyi siitä, että metsänhoitaja Forsgrén
-puutarhan puolelta palasi mehiläistensä luota. Hannes Borgin tulo
-Kuuselaan oli hänelle ilmeisesti iloinen yllätys. Hänen kasvonsa
-kirkastuivat, kun hän matkan päästä tunsi vieraansa, ja hän joudutti
-askeleitaan. Samassa tuli rouva Forsgrén kuistikolle kutsumaan
-kahvipöytään, joka oli katettu puutarhaan.
-
-Siirryttiin sinne. Forsgrén uhkui innostusta mehiläisiinsä.
-
-Hän huudahti:
-
--- Ne ovat ihmeellisiä yhteiskuntaolentoja, nuo mehiläiset! Kaiken ne
-uhraavat yhteiskuntansa hyväksi. Yksilö sinänsä ei niille ole mitään,
-yhteiskunta on kaikki kaikessa.
-
--- Mutta onko se nyt sedän mielestä ihannetila? kysyi Aino Vanaja. --
-Minä puolestani harrastan ja kannatan yksilön oikeuksia.
-
--- Niinkuin ne muka muuten jäisivät kannatusta vaille! ilkkui
-metsänhoitaja. Sinulla, esimerkiksi, pikku ystävä, on sitä
-yksilöllistä itsetietoisuutta vallan riittämiin.
-
--- Sitä tarvitsee henkilö, joka aikoo ryhtyä valloittamaan itselleen
-sijaa näyttämöllä, huomautti hymyillen Hannes Borg.
-
--- Onko tohtori ollut ystävällinen ja luvannut antaa Ainolle neuvoja?
-kysyi epäröiden rouva Forsgrén.
-
--- Tohtori on ollut kerrassaan suuremmoisen ystävällinen. Saan käydä
-Koivukoskella ja tohtori on luvannut suositella minulle kirjoja.
-
--- Toivon, että vielä saat tämän lapsukaisen käännetyksi pois
-turhuuden tieltä, hymähti metsänhoitaja.
-
--- Mieheni ei ymmärrä eikä rakasta taidetta niinkuin Aino ja minä,
-selitti Fredrika rouva.
-
--- On hyvää taidetta ja huonoa taidetta, virkkoi Hannes Borg. Sen,
-joka ei kykene hyvää taidetta luomaan, on luonnollisesti parasta
-pysytellä loitolla taiteesta.
-
-Aino Vanaja innostui:
-
--- Minä puolestani asetan itselleni vaatimuksen: joko jotain
-huomattavaa ja suurta, tai ei mitään...
-
-
-
-
-VI
-
-
-Samaan aikaan kun Hannes Borg oli käymässä Kuuselassa, sujui
-Elisabetilta maalaaminen erinomaisesti.
-
-Kapteeni Eversen oli tuonut entistään isomman ja komeamman
-ruusuvihon, ja kun hän tapansa mukaan suudellen Elisabetin kättä
-ojensi sen hänelle, tunsi Elisabet, että hänen henkensä löyhkäsi
-väkeviltä. Kahvipaussin alussa kuistikolla Eversen siirtyi istumaan
-liian lähelle Elisabetia, joka hankki asiaa sisälle ja sieltä
-palattuaan kahvikuppineen asettui toiselle puolelle pöytää.
-
-Kapteeni oli hyvällä tuulella ja kertoi puheliaasti vaikutelmiaan
-sotilasvuosiltaan Venäjällä. Vaikka hänen keskustelussaan olikin
-ylhäisen maailman piireihin tottuneen miehen sileä ja hienokäänteinen
-sävy, kuulsi siitä kuitenkin esiin joltinenkin kerskuruus ja halu
-korostaa omaa osaansa. Hän mainitsi mielellään kreivittäriä ja
-suuriruhtinattaria, joiden kanssa oli seurustellut "intiimisti",
-ja viehättyi värikkäästi kuvaamaan erään suuriruhtinaan palatsissa
-vietettyä orgiaa, jonka osanottajat olivat esiintyneet Aatamin ja
-Eevan puvuissa. Ylhäinen orgian toimeenpanija vähän väsähti keskellä
-yöllistä hurjastelua ja otti silloin virkistyäkseen samppanjakylvyn
-marmorialtaassa. Kylvyn aikana soitti näkymätön orkesteri
-kiihoittavaa kappaletta, jonka säestäminä tanssijattaret ammeen
-ääressä harsoja heilutellen, mutta muuten tuiki puvuttomina, tekivät
-kiehtovia liikkeitä... Elisabet, jonka mielestä tällaiset realistiset
-kuvaukset paremmin soveltuivat herraseuraan, oli käynyt totiseksi ja
-sanoi hetken kuluttua:
-
--- Tuollaiset orgiat todistavat oikeastaan suurta henkistä onttoutta
-ja dekadenssia ja olivat luullakseni luhistuvan Venäjän viimeisiä
-perikadon syitä.
-
-Eversen vastusti:
-
--- Siltä voi tuntua vakavista suomalaisista, joilla on kylmempi ja
-hitaampi tempperamentti. Minusta ei. Sukuni on kotoisin Tanskasta,
-mutta äitini puolelta on suoniini valunut slaavilaista verta.
-Huumaavaa se oli, tuo elämä! Ja nuo Pietarin hovipiirien naiset
--- niissä vasta oli intohimoa ja tulta! En silti tahdo moittia
-suomalaisia naisia. Heillä on oma viehätyksensä, ehkä etupäässä
-sentähden, että he ovat vaikeammin valloitettavissa. Onhan heissäkin
-intohimoa, mutta se piilee syvemmällä, kova ulkokuori on ensin
-puhkaistava...
-
-Emännän tarjottua kolmatta kuppia, josta vieras kohteliaasti
-kieltäytyi, he päättivät vielä hetken jatkaa maalaamista.
-
-Toinen puoli Elisabetin salia oli järjestetty maalausatelieeksi,
-jonka leveistä ikkunoista ja lasikatosta sisälle tulvivaa valoa
-tarpeen mukaan saattoi lieventää vaaleilla tai tummahkoilla
-verhoilla. Elisabetin mielestä iltapäivä-aurinko heloitti
-häikäisevänä ja hän veti esiin muutaman verhon. Sitten hän asettui
-matkan päästä katselemaan keskeneräistä muotokuvaa. Eversen riensi
-hänen viereensä ja kysyi katsellessaan hänen yksinkertaista, mutta
-aistikasta avokaulaista kesäpukuaan:
-
--- Onko teidän muotokuvaanne koskaan maalattu, rouva Borg? Jos
-minulla olisi siveltimen taito, en voisi löytää viehättävämpää mallia
-kuin te...
-
-Hän oli vallan lähellä Elisabetia, tunsi hänen ihonsa raikkaan
-ja terveen tuoksun, näki hänen somasti kaarevan povensa ja
-kaunisviivaisen, hiukan ruskettuneen niskansa, ja voimatta hillitä
-kuohahtavaa intohimoaan, hän painoi tuohon niskaan hehkuvan suudelman.
-
-Elisabet pakeni pelästyneenä maalausjalustan ääreen. Mutta Eversenin
-raju intohimon puuskaus siitä vaan kiihtyi. Hän riensi Elisabetin
-jälkeen ja tarttui häntä voimakkaasti vyötäisistä, aikoen vetää hänet
-syliinsä, kuiskaten:
-
--- Te olette kiehtovin nainen, jonka koskaan olen tavannut. Mies voi
-teidän tähtenne tulla vallan hulluksi.
-
-Tehden epätoivoisen ponnistuksen Elisabet kiskaisi itsensä irti
-hänen käsivarsistaan. Ja kun Eversen sittenkin lähestyi häntä,
-silmät kiiluen hillitöntä himoa, tempasi Elisabet hädissään
-maalausjalustalta keskeneräisen muotokuvan ja löi sillä ahdistajaansa
-vasten kasvoja.
-
-Maalattu kangas osui Eversenin otsaan, joka tahrautui tuoreesta
-maalista, hän peräytyi ja alkoi nenäliinallaan pyyhkiä pois maalia,
-mutisten:
-
-Iltapäivä -- Te ette aina ole ollut yhtä ankara ja pidättyväinen
-miesten ihailuun nähden, rouva Borg.
-
-Elisabet, jonka hermot olivat kovassa kiihoituksessa, paiskasi
-sameaksi tahrautuneen maalauksen jalustan juurelle ja huudahti:
-
--- Emme siedä täällä Suomessa pietarilaisia hovitapoja, emme
-varsinkaan nyt enää, kun Suomi on venäläisistä vapaa.
-
--- Rouva Borg, sanoi Eversen kähisten, vain yksi henkilö on
-elämässäni solvannut minua siihen tapaan kuin te äsken... noin
-kouraantuntuvasti. Se oli eräs toverini Pietarin kadettikoulussa.
-Voin vakuuttaa, että se tuli hänelle _hyvin kalliiksi_. Mutta te
-olette nainen, en voi vaatia teiltä sellaista hyvitystä. Naiset
-saattavat joskus käyttää heikkouttaankin puolustuskeinona.
-
--- Ja miehet käyttävät voimaansa raakuutena.
-
-Näin sanottuaan Elisabet poistui salista, sulkien jälkeensä oven.
-
-Hetken kuluttua hän makuuhuoneestaan kuuli auton jyskytyksen ja näki
-Eversenin kiiltävissä ajoneuvoissaan huimaa vauhtia kiitävän pois.
-
-
-
-
-VII
-
-
-Kauan Elisabet istui makuuhuoneensa sopessa sekalaisten tunteiden
-raatelemana. -- Oliko hänen mahdoton saada rauhaa entisyydeltään?
-Oliko siis hänen elämänsä salaisuus levinnyt tännekin, tultiinko
-siis hänen tyyssijaansa muistuttamaan, että tuo salaisuus ei enää
-ollutkaan mikään salaisuus.
-
-Ja ilmielävinä kohosi hänen eteensä kuvia ja muistoja.
-
-Hänen suuren, ainoan rakkautensa esine oli ollut Yrjö Vahtera. Kuinka
-rajattomasti hän oli tuota voimakasta ja kaunista miestä ihaillut.
-Mutta lyhyt kesäinen unelma oli päättynyt räikeään todellisuuteen.
-Kuinka olikaan mahdollista, että tuo hänen jumaloimansa mies oli
-joutunut rappiolle, niin että hän lopulta alentui kiristäjäksi?
-Kuinka hän, Elisabet, oli voinut kestää kaikkea siitä johtunutta
-katkeruutta, avioerosta aiheutunutta ihmisten uteliaisuutta ja
-parjausta! -- Epäilemättä vaan sentähden, että hän oli voinut
-vetäytyä tänne enonsa turviin, missä pitkät ajat oli elänyt vallan
-erillään muista ihmisistä.
-
-Ja sitten oli tullut punakapina, joka oli karkoittanut kaiken
-rauhan. Punaiset olivat yllättäneet ja vanginneet Hannes Borgin ja
-Elisabetin. Molempia he olivat pitäneet rikollisina ja vaarallisina,
-Hannes Borgia pitäjän suojeluskunnan johtajana ja Elisabetia hänen
-läheisenä sukulaisenaan ja valkoisten sairaanhoitajattarena.
-
-Kun heidät vartiojoukon saattamana vietiin naapuripitäjän
-kirkonkylään, kulki heidän rekensä kirkkomaan ohi. Sen kiviaidan
-edessä oli järjestyneenä punakaartilaisjoukkue. Etumaisena seisoi
-komea, solakka, vaaleatukkainen mies, heidän johtajansa, joka
-paraikaa jakoi määräyksiään. Elisabet tunsi tuon miehen Yrjö
-Vahteraksi. Hänkin tunsi Elisabetin, vaikka vaan vilahdukselta
-näki hänet ohi kiitävässä reessä. Yrjö Vahtera käski ajajan
-pysäyttää reen ja kysyi vartijoilta, minne vankeja vietiin. --
-Kunnantalolle tutkittavaksi ja tuomittavaksi, kuului vastaus. Yrjö
-Vahtera nousi hevosen selkään ja seurasi rekeä kunnantalolle.
-Hannes Borgia tutkittiin kauan ja vaadittiin ilmaisemaan valkoisten
-sotasalaisuuksia. Kun hän oli selittänyt, ettei hän paljoa niistä
-tietänyt ja kun hän ehdottomasti oli kieltäytynyt ilmaisemasta
-sitä, minkä tiesi, tuomittiin hänet heti ammuttavaksi. Yrjö Vahtera
-piti koko ajan silmällä Elisabetia, huomasi hänen epätoivoisen
-ilmeensä ja vastusti tuomion pikaista täytäntöönpanoa. Hän sanoi
-tahtovansa yksityisesti kuulustella vankeja ja kyllä löytävänsä
-keinoja pakottaakseen heidät puhumaan. Kun Yrjö Vahteralla oli ylin
-sotilaallinen johto paikkakunnalla, ja "tuomioistuin" oli tilapäinen,
-ei rohjettu vastustaa hänen vaatimustaan. Vankeja vietäessä pois
-tuomiosalista, iski Yrjö Vahtera merkitsevästi silmää Elisabetille.
-Vangit majoitettiin vajantapaiseen kylmään rakennukseen, mutta
-siirrettiin sitten Yrjö Vahteran toimesta kunnantalolle. Myöhemmin
-illalla Yrjö Vahtera kävi Elisabetia tervehtimässä ja lupasi tehdä
-kaiken pelastaakseen hänet ja hänen enonsa. Unhoittumaton oli se
-keskustelu, joka heillä siinä pienessä kunnantalon huoneessa oli
-ollut. Elisabet oli rukoillut Yrjö Vahteraa luopumaan kantamasta
-aseita isänmaataan vastaan ja pakenemaan heidän kanssaan valkoiselle
-puolelle. Mutta Vahtera oli vastannut, että hän tahtoi olla mukana
-vapauttamassa Suomea, järjestämässä täällä uusia parempia oloja,
-poistamassa sortoa, hankkimassa leipää ja elämän mukavuutta kaikille.
-
-Turhaan Elisabet kyynelsilmin oli vakuuttanut, ettei tämä ollut Yrjö
-Vahteran valitsemalla tiellä toteutettavissa. Yrjö Vahtera huudahti,
-että nyt viimeinkin oli koittanut uusi aika, mutta että kaikki eivät
-sitä vielä käsittäneet. Ja hän lisäsi:
-
--- Sinutkin, Elisabet, kohotan loistaviin oloihin, hyvitän kaiken,
-mitä olen sinua vastaan rikkonut, sillä rakastan sinua vielä... en
-koskaan ole ketään muuta rakastanutkaan...
-
-Ja hän oli koettanut intohimoisena lähestyä Elisabetia, joka
-pelästyneenä oli paennut häntä huoneen soppeen. Silloin oli Yrjö
-Vahteran raju veri kuohahtanut ja hän oli uhaten huomauttanut, että
-heidän molempien henki oli hänen käsissään. Siihen vastasi Elisabet,
-että hän, Yrjö Vahtera, jo oli tuhonnut hänen elämänsä, että hän
-nyt saattoi antaa sille kuoliniskun. Kiivaana syöksyi Yrjö Vahtera
-pois. Mutta myöhemmin yöllä hän karkasi sisään ja kertoi kiireissään,
-että täytyi viipymättä paeta, sillä ylivoimaiset valkoiset joukot
-lähestyivät kirkonkylää, ja hän aikoi auttaa Elisabetin ja Hannes
-Borgin turvaan. Omaan rekeensä hän otti heidät ja jätti heidät
-erääseen mäntymetsään, jossa he sitten kohtasivat valkoiset.
-
-Erotessaan oli Yrjö Vahtera sanonut Elisabetille:
-
--- Toivon, että vielä tapaamme toisemme rauhallisemmissa oloissa.
-Mutta jos emme enää näe toisiamme, elä onnellisena, jää hyvästi,
-äläkä muistele minua katkeruudella...
-
-Nämä jäähyväissanat olivat kuin tulikirjaimin kaiverrettuina
-painuneet Elisabetin sydämeen. Olivatko ne vilpittömät? Oliko
-Yrjö Vahtera vakaumuksesta liittynyt kapinallisiin, uskoiko
-hän asiansa oikeuteen? Vai oliko hän vaan seikkailunhalusta,
-katkeruudesta väärään suuntaan suistuneen elämänsä tähden liittynyt
-maankavaltajiin? Turhia kysymyksiä, jotka jäivät vastausta vaille.
-Mutta yksi seikka oli Elisabetille varma: hänessä oli taas
-leimahtanut ilmiliekkiin rakkaus tuohon voimakkaaseen ja kauniiseen
-mieheen, joka uhmaili kaikkea. Mutta tämä rakkaus oli katkera, sillä
-olihan Yrjö Vahtera sillä puolella, jonka teot Elisabetin täytyi
-tuomita, se oli epätoivoinen, sillä hän ei ollut Yrjö Vahterasta
-kapinan jälkeen kuullut mitään. Oliko hän kaatunut taistelussa, oliko
-hän joutunut vangiksi ja ammuttu, vai oliko hän paennut Venäjälle?...
-
-Kirvelevä haava oli taas auennut hänen rinnassaan. Joskus sen kipu
-vaimeni. Iltapäivän kohtaus Eversenin ja hänen välillään oli taas
-ollut uusi veitsenväännös arpeutumattomassa haavassa...
-
-Missä viipyi Hannes Borg? Aurinko kallistui jo laskuunsa, eikä
-häntä vielä kuulunut. Elisabet oli kahdenvaiheilla, pitikö hänen
-kertoa Hannes Borgille mitä hänen atelieessaan oli tapahtunut vai
-ei. Se varmaankin suuresti olisi pahoittanut hänen enoaan, niin
-hän ajatteli. Ja mitä oikeastaan hyödytti tuon ikävän tapauksen
-mainitseminen? Luultavaa oli, ettei Eversen sitä itse kertoisi.
-Olihan hänen osansa siinä ollut siksi epäedullinen. Mutta tokko tämä
-tapaus saattoi pysyä salassa? Eikö maalaamisen keskeytys vaatinut
-selitystä?
-
-Elisabet ei jaksanut sillä hetkellä ajatella sen pitemmälle.
-
-
-
-
-VIII
-
-
-Oli jo auringonlaskun aika, eikä Hannes Borgia vielä kuulunut kotiin
-Kuuselasta.
-
-Elisabetin hermot olivat kiihoittuneet, hän oli alkanut soittaa
-pianoa tyyntyäkseen, mutta sulki jälleen soittokoneen yhden kappaleen
-soitettuaan. Hän päätti nyt lähteä kävelemään raittiiseen iltailmaan.
-Poiketessaan metsäpolulle hän muisti, ettei moneen päivään ollut
-saanut tietoa Vapun tilasta. Hän palasi sentähden kotia ja otti
-mukaansa muutaman vanhan vaatekappaleen, viedäkseen ne Vapulle.
-
-Ei kestänyt kauan, ennenkuin Elisabet saapui kävelynsä päämäärään,
-Vapun kurjalle mökille. Vappu istui portailla kuorien perunoita.
-Hän kuivasi esiliinallaan märät kätensä, tarttuakseen Elisabetin
-ojennettuun käteen. Mutta Elisabet huomasi, että hän teki sen
-vastenmielisesti, epäluuloisena.
-
--- Tulin katsomaan, miten Vappu voi, sanoi Elisabet niin
-ystävällisesti kuin suinkin.
-
--- Niin se vanha elää, kuin märkä palaa, vastasi Vappu äreästi. --
-Olenhan tässä jo pari päivää laahustellut kotiaskareissa. Kukapa
-sitä köyhää hoitaisi, jos ei itse hoida itseään, saa nähdä nälkää ja
-kuolla kuin koira.
-
--- Näkeehän Vapun terveydentilassa sentään edistystä, huomautti
-Elisabet. -- Ilmatkin ovat käyneet lämpimämmiksi. Kenties Vappu pian
-kokonaan paranee, ja silloin tämä maailma ehkä Vapunkin mielestä
-näyttää vähän valoisammalta.
-
--- Mikäpä tätä minun elämääni tekisi valoisammaksi. Kun se Junukin on
-lähtenyt kiertämään maita mantereita. Eikä siitä täällä kotonakaan
-olisi ollut suurta apua, se kun on ruvennut ryyppäämään. Se oli
-toista maata se nuorempi poikani Risto. Mutta sen herrat ampuivat
-kapinan aikana.
-
--- Vappu tekee väärin, kun aina vetää köyhälistön kärsimykset
-sivistyneen säädyn syyksi. Kapina vaati suuret uhrinsa niin hyvin
-valkoisilta kuin punaisiltakin. Eivätkä herrat olleet punakapinan
-alkuunpanijoita, vaan sydämettömät yllyttäjät ja kansan pettäjät. --
-Mutta en ole tullut tänne väittelemään Vapun kanssa asioista, joita
-Vappu ei ymmärrä, vaan tuomaan Vapulle vähän vaatteita.
-
-Hän ojensi Vapulle tuomansa vaatekappaleet, hameen, villapuseron ja
-huivin.
-
-Vappu loi niihin tutkivan katseen, sieppasi ne käsiinsä ja sanoi:
-
--- Tässä alkaakin tämä vaatteen puoli olla hyvin huonoa.
-
-Ja Elisabetin äskeisestä huomautuksesta huolimatta hän jatkoi:
-
--- Täällä kävi eilen eräs pitäjän mies, Taavi Keto, ja hän kertoi,
-että nyt herrat aikovat laskea meidän köyhien niskoille mahdottomat
-verotaakat, että me saamme maksaa koko sen sodan kulut. Ja se Taavi
-kehoitti vaan tekemään vastarintaa ja olemaan maksamatta, sillä
-olemme jo muutenkin liiaksi saaneet kärsiä.
-
--- Se oli ilmeisesti noita ilkeämielisiä kiihoittajia, jotka pettävät
-kansaa. Vapun ei pidä niitä kuunnella. Veroja tietysti korotetaan,
-mutta kaikille, ei vaan köyhille. Ja tämä korotus tapahtuu jokaisen
-varojen mukaan. Siltä, jolla ei mitään ole, ei voida mitään ottaa.
-Muuten on ikävää, että Vappu aina on näin katkera. Eikö Vappu käsitä,
-että esimerkiksi minäkin elän työlläni. Minä vaan teen toisenlaista
-työtä, taidetyötä. Paraikaa minulla on tekeillä alttaritaulu pitäjän
-kirkkoon.
-
--- Se sama Taavi Keto sanoi, ettei pitäisi ollenkaan olla kirkkoja,
-eikä pappeja. Ja se sanoi, että ei tarvitse uskoa taivaaseen eikä
-helvettiin.
-
--- Jos emme usko, että ulkopuolella meitä on taivas ja helvetti,
-tulee meidän kuitenkin uskoa siihen taivaaseen ja helvettiin, joka
-on omassa sydämessämme. Tarkoitan hyvään ja pahaan, joka on jokaisen
-sydämessä.
-
-Vappu tuijotti tylsänä eteensä, ja Elisabet huomasi, ettei hän
-kyennyt käsittämään tällaista puhetta, ja hän sanoi lähtiessään:
-
--- Kun Vappu täydelleen paranee, olisi meillä työtä
-vihannespuutarhassa. Ja sitten Vappu tulee ruualle ja kahville meidän
-keittiöömme...
-
-Palatessaan Koivukosken pihalle tapasi Elisabet pojan polkupyörineen.
-Hän oli tuomassa kirjettä Louhivaaran hovista Everseniltä. Poika
-sanoi siihen odotettavan vastausta.
-
-Elisabet vetäytyi kuistikolle kirjettä lukemaan. Eversen kirjoitti:
-
- 'Kunnioitettava Rouva Borg!
-
- Riennän ilmoittamaan suuren pahoitteluni tämänpäiväisen
- menettelyni johdosta. En tahdo sitä puolustaa, vaan koetan sitä
- selittää. Sain muutamia hyviä tovereita luokseni kaupungista.
- Heillä oli mukanaan juomatavaroita, ja näihin aikoihin, joina
- väkijuomien saanti on vaikeaa, tulin maistaneeksi liiaksi. Siitä
- johtui, etten tänään voinut hillitä tulista luontoani. En rohkene
- pyytää Teiltä anteeksi, sillä pelkään että paheksumisenne on
- siksi suuri. En myöskään oleta, että olisitte halukas jatkamaan
- muotokuvani maalaamista. Mutta olen jo tullut Teitä melkoisesti
- vaivanneeksi ja kysyn sentähden, millä saan korvata vaivanne ja
- ajanhukkanne. Uskokaa, että kaiken käytökseni alkusyynä on ollut
- ihailu Teitä kohtaan, vaikka se valitettavasti kehittyi väärään
- suuntaan.
-
- Pyydän vastausta.
-
- Syvästi valittaen ja kunnioittavimmin:
-
- _Julius Eversen_.'
-
-Elisabet istuutui kirjoituspöydän ääreen ja vastasi kapteeni
-Eversenille:
-
- 'Kiittäen kirjeestänne saan sen johdosta mainita, että se työ,
- jonka ehdin omistaa muotokuvanne maalaamiseen, oli niin vähäinen,
- etten katso voivani vastaanottaa siitä mitään korvausta.
- Puolestani valitan sitä tapaa, jolla hädissäni vastasin
- menettelyynne.
-
- Kunnioittaen
- _E.B_.'
-
-Hän sulki kirjeen kuoreen ja antoi sen polkupyöräilijälle.
-
-
-
-
-IX
-
-
-Vasta myöhemmin illalla Hannes Borg palasi Kuuselasta. Hän oli
-hilpeällä tuulella ja riensi heti kotiin saavuttuaan Elisabetin
-asuntoon. Hänen sisarentyttärensä alakuloisuus herätti hänen
-huomiotaan ja hän kysyi:
-
--- Oletko sairas? Kasvosi ovat niin kalpeat. Vältellen vastasi
-Elisabet:
-
--- Olen hiukan väsynyt, olen ehkä tänään tehnyt tavallista enemmän
-työtä. Ja illan suussa kävin Vapun mökillä. Hänen katkeruutensa ja
-kiittämättömyytensä saattaa minut aina alakuloiseksi.
-
-Ja kääntääkseen huomion toisaalle hän kysyi, saiko näyttää
-alttaritaulu-luonnostaan.
-
-Se miellytti Hannes Borgia sekä sommittelultaan, että henkilökuvien
-ilmeiltä. Ainoastaan Kristuksen kasvoja hän piti hieman sovinnaisina.
-
-Elisabet kertoi, että kunnan asettama arvostelijalautakunta
-oli vaatinut häntä käyttämään apostolien kuvia varten toisia
--- paikkakunnalla tuntemattomia malleja. Hannes Borg piti tätä
-vaatimusta kohtuuttomana ja sanoi, ettei taideteos ole samanlainen
-kuin pukukappale, joka tilauksesta tehdään. Tilattua hametta voi
-tilaajan vaatimuksesta koeteltaessa muuttaa, voi jälkeenpäin siihen
-lisätä kaistaleen, nauhan tai pitsin. Mutta tilattu maalaus on
-taideteos, jota ei voi ruveta muuttamaan.
-
--- Minä sinun sijassasi en suostuisi muuttamaan luonnosta. Jos
-tahdot, puhun asiasta kirkkoherran kanssa. Hän on ennakkoluuloton
-mies ja voi arvovallallaan vaikuttaa lautakuntaan.
-
-Elisabetille tämä käänne oli tervetullut, sillä kernaasti hän tahtoi
-niin pian kuin suinkin ryhtyä alttaritaulua maalaamaan, luonnostaan
-muuttamatta. Ja sitten myöhemmin syksyllä, saatuaan palkkion taulusta
-hän aikoi pitkistä ajoista käydä ulkomailla virkistymässä ja saamassa
-uusia taiteellisia virikkeitä.
-
-Hannes Borg teki lähtöä. Kun hän poistuessaan kulki maalausjalustan
-ohi, hän huomasi Eversenin tärveltyneen muotokuvan.
-
-Se herätti hänen hämmästystään ja hän alkoi aavistaa pahaa. Elisabet
-huomasi sen, eikä tahtonut kauempaa salata päivän kohtausta.
-
-Kuultuaan Elisabetin lyhyen kertomuksen tapahtumasta, Hannes Borg
-laski muotokuvan takaisin jalustan juurelle ja virkkoi:
-
--- Minua koko tuo muotokuvakysymys arvelutti, mutta en tahtonut
-siihen puuttua. Mutta annoitpa hänelle hyvän opetuksen. -- Ja se
-hyöty ottelustanne ehkä on, että pääsemme tiheään seurustelemasta
-Eversenin kanssa.
-
-Sitten Hannes Borg kertoi käynnistään Kuuselassa ja sanoi yhä enemmän
-antavansa arvoa Forsgrénin puolisoille. Ja ohimennen hän huomautti
-saaneensa siellä oppilaan, Forsgrénien sukulaisen, neiti Vanajan,
-joka aikoi antautua näyttelijäuralle.
-
-Palattuaan kotiin ei Hannes Borgia myöhäisestä iltahetkestä
-huolimatta haluttanut panna maata. Hän rupesi hakemaan esille
-kirjojaan, mikä ei ollut helppo tehtävä, kun punaiset olivat panneet
-ylösalaisin hänen kirjastonsa. Puolisen tuntia etsittyään hän oli
-saanut esille melkoisen kasan näyttämötaidetta käsitteleviä teoksia,
-jotka järjesti työpöydälleen.
-
-Hän katsoi ulos ikkunasta. Järvelle oli laskeutunut syksypuoleen
-kallistuvan kesän hämärä. Vaalea keltainen juova läntisellä
-taivaanrannalla tiesi auringon jo aikoja sitten menneen mailleen.
-
-Rauha oli laskeutunut yli hänen kotinsa. Tämä koti ei ollut säästynyt
-kapinan hävitykseltä, ja kaikki kestetyt kärsimykset, kaikki katkerat
-ja järkyttävät mielenliikutukset olivat tähänasti painaneet maahan
-hänen elämänilonsa. Mutta nyt se taas alkoi elpyä ja nousta, ja
-hänestä tuntui kuin olisivat uudet keväiset nesteet ruvenneet
-kiertelemään hänen suonissaan. Ja hänessä heräsi samanlainen suuri
-työnhalu kuin entisinä aikoina. Nyt hän aikoi jatkaa historiallisten
-erikoistutkielmiensa sarjaa, "Luonteen ja toiminnan sankareita".
-Näissä monografioissa hän yleistajuisessa muodossa kuvasi huomattavia
-henkilöitä eri aikakausilta, asettaen ne kulttuurihistoriallista
-taustaa vastaan. Vapaasti hän tulkitsi iltakouluoppilailleen näitä
-luonteita, toivoen siten edistävänsä heidän henkistä kehitystään.
-Vasta myöhemmin hän aikoi ne julkaista. Ja esteettistä tutkielmaansa
-"Kauneus" hän tahtoi ruveta jatkamaan. Hänessä monasti heränneet
-tutkijan epäilyt olivat saaneet hänet keskeyttämään tämän työn. --
-Tokkohan saattoi tietoperäisesti eritellä kauneuden olemusta ja
-määritellä sitä yleispätevien käsitteiden avulla? -- Eikö kauneus
-olemukseltaan ole jotain _sui generis_ -- jotain niin omalaatuista
-kuin auringonvalo, rakkaus, hyvyys -- eikö kauneus ole luonnon
-salaisuus, jota se ei ihmisille ilmaise? Mutta joskin niin oli,
-saattoi sentään kiinnittää huomiota sen vaikutuksiin, niihin
-sielullisiin tapahtumiin, jotka heräävät kauneuden ihailijassa.
-Ainakin ne ovat avoinna tutkijan tarkastelulle ja erittelylle.
-
-Hannes Borg katsoi kelloa. Se osoitti puoliyötä. Kuinka nopeasti tämä
-ilta oli kulunut, kuinka kevyt oli hänen mielensä. Hän viipyi vielä
-hetken kirjoituspöytänsä ääressä selaillen näyttämöhistoriallisia
-teoksia ja suunnitellen neuvoja, joita aikoi oppilaalleen antaa.
-
-
-
-
-X
-
-
-Hannes Borg oli ryhtynyt antamaan Aino Vanajalle "näyttämötunteja".
-Niitä oli kestänyt jo viikon päivät, ja sekä opettaja että oppilas
-olivat tehtävään innostuneet. Tunnit annettiin milloin Koivukoskella,
-milloin Kuuselassa. Hannes Borg saattoi todeta oppilaansa älyn
-pirteyden ja vastaanottavaisuuden.
-
-Ensimäisellä kerralla Aino Vanaja kertoi kuinka hän edellisenä
-syksynä eräässä maaseutukaupungissa, jossa hänellä oli ollut
-konttoripaikka, oli seurannut sen teatterin ohjelmistoa. Ja kun
-kerran oli esitettävä "Elinan surma", oli nimiosan esittäjätär
-pari päivää ennen näytäntöä sairastunut. Teatterin johtaja
-tunsi Aino Vanajan ja tiesi hänen eräässä juhlassa maalla
-menestyksellä esiintyneen Elinana. Ja kun kappaleen oli määrä mennä
-helppohintaisena uusintana, uskoi hän tuon osan esittämisen Aino
-Vanajalle ja antoi hänelle pari kolme harjoitusta. Ja niin hän tuli
-ensi kerran esiintyneeksi suurehkolle yleisölle. Eräs näytännössä
-ollut arvostelija oli kiittävästi maininnut hänen näyttelemisestään,
-kuitenkin huomauttaen, että vasta-alkaja selvästi pilkisti esiin.
-Tämä esiintyminen ja sen johdosta annettu tunnustus oli häntä
-rohkaissut jatkamaan.
-
-Hannes Borg selitti aluksi oppilaalleen näyttämötaiteen aseman
-muiden taiteiden piirissä. Sitten hän loi yleiskatsauksen suuriin
-näyttämökausiin antiikista alkaen. Aino Vanaja näytti koko sielullaan
-seuraavan tätä esitystä, ja hänen silloin tällöin tekemänsä
-kysymykset osottivat syventymishalua.
-
-Näiden valmistavien tuntien jälkeen he päättivät ryhtyä
-osa-analyysiin, ja Hannes Borg ehdotti, että he ensiksi rupeaisivat
-tutkimaan Shakespearen "Othelloa".
-
--- Mutta eikö Desdemona, tuo enkelinviaton olento, ole dramaattisesti
-epäkiitollinen? kysyi Aino Vanaja.
-
--- Neiti hyvä, huomautti Hannes Borg hiukan ivallisesti, mutta
-samalla ystävällisen oikaisevasti, ei nyt vielä voi olla
-kysymys dramaattisen primadonnaosan valitsemisesta. Me tutkimme
-vasta näyttämötaiteen aakkosia, tai korkeintain harjoittelemme
-tavailemista. Roolitutkimisen tulee perustua koko kappaleen
-tutkimiseen. Ei yksityinen osa ole irrallaan kappaleesta. Ja
-"Othello" on Shakespearen täydellisimpiä luomuksia. Mikä psykologinen
-syvyys luonteiden erittelyssä, mikä suuremmoinen taito kasvavan
-intohimon kuvaamisessa. Joka sana on tärkeä, välttämättömänä kehittyy
-toiminta, ja tragiikka ulottuu äärimäisiin rajoihinsa...
-
-Aino Vanaja häpesi hätäisyyttään ja virkkoi:
-
--- Kuinka typerä olenkaan!
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltana elokuun alkupäivinä Aino Vanaja ja Hannes Borg istuivat
-Koivukosken päärakennuksen puutarhakuistikolla. He olivat syventyneet
-"Othellon" viimeiseen näytökseen ja joutuivat pelkästä lukemisesta
-sen järkyttävän vaikutuksen valtaan.
-
-Henrika toi kuistikolle teetä ja loi salaa molempiin tutkivan katseen.
-
-Teenjuonnin aikana Aino Vanaja, joka osaksi oli voittanut ujoutensa,
-kysyi:
-
--- Voisinkohan tohtorilta saada vähän ohjeita näyttämöplastiikassa?
-
--- Plastiikka, vastasi Hannes Borg, on hyvin tärkeä puoli
-näyttämötaidetta ja meillä melkoisesti laiminlyöty. Mitä minuun
-tulee, voin kyllä sanoa, mikä plastiikka on hyvä, mikä huono, mutta
-olen teoreetikko, en mikään käytännöllinen plastiikan opettaja.
-Tunnen Münchenissä erään erinomaisen plastiikan opettajan, Vincenzo
-Olivan. Hänen sukunsa on italiaista juurta, itse hän on täydelleen
-müncheniläistynyt. Jos kerran saatte tilaisuuden päästä Müncheniin,
-voin suosittaa teitä hänelle.
-
-Aino Vanajan sinisiin silmiin tuli himmeä varjo ja hän huokasi:
-
--- Milloinkahan niin pitkälle pääsen?
-
-Heidän keskustelunsa keskeytyi Elisabetin tulosta. Hänellä oli
-tärkeää asiaa Hannes Borgille, ja molemmat poistuivat sisälle.
-
-Kapteeni Everseniltä oli saapunut Hannes Borgille ja hänen
-sisarentyttärelleen kutsu siirrettyyn ja nyt viimein sen viikon
-lauantaina toimeenpantavaksi aiottuun juhlaan.
-
-Hannes Borg kävi vakavaksi, ja hän kysyi:
-
--- Mitä _sinä_ aiot tehdä?
-
--- Minua luonnollisesti ei haluta sinne lähteä. Mutta eikö näytä
-paremmalta, että sinä noudatat kutsua?
-
--- Hauskaa se kylläkään ei ole. Mietinpä tarkemmin asiaa.
-
-Hannes Borg aikoi palata oppilaansa luo, mutta Elisabet pidätti häntä
-ja kertoi, että hän oikeastaan oli keskeyttänyt heidän tuntinsa
-toisen asian vuoksi. Kapteeni Eversen oli Elisabetille lähettänyt
-renesanssityylisen lippaan, joka oli koristettu taotusta kullasta
-tehdyillä vanteilla ja jalokivillä. Lipasta seurasi kirje:
-
- 'Kunnioitettava Rouva Borg.
-
- Kun ette salli minun rahan muodossa korvata ajanhukkaanne,
- toivon, että ette kieltäydy vastaanottamasta tätä lipasta,
- joka on perhe-esine suvussamme, ja jonka tyyliasu ehkä Teitä
- taiteilijana miellyttää. Luulen tämän lahjan avulla osaksi
- voivani luoda hartioiltani sitä kiitollisuudentaakkaa, joka
- muuten jäisi ainaiseksi niitä painamaan.
-
- Kunnioittavimmin:
- _Julius Eversen_.'
-
--- Neuvo minua, mitä minun pitää tehdä, pyysi Elisabet luettuaan
-ääneen tämän kirjeen.
-
--- Se on hyvin kaunis ja kallisarvoinen esine, sanoi Hannes Borg. En
-haluaisi vaikuttaa päätökseesi, mutta minun mielipiteeni on se, että
-vastaanottamalla tämän kalliin lahjan sinä jäisit niin sanoakseni
-taloudelliseen kiitollisuudenvelkaan Eversenille.
-
-Elisabet mietti hetken ja Hannes Borgin palattua oppilaansa luo hän
-istuutui kirjoittamaan:
-
- 'Herra Kapteeni Julius Eversen,
-
- En voi vastaanottaa lahjaa, jonka olette minulle lähettänyt,
- sillä se on liian suuriarvoinen korvaamaan minun muutaman tunnin
- kestänyttä työtäni. Onhan se sitäpaitsi perhekalleus, josta
- Teidän epäilemättä on vaikea luopua. Vakuutan, että ystävällinen
- aikomuksenne täydellisesti korvaa hyödyttömän työni, jonka pyydän
- Teidän unhoittamaan.
-
- Kunnioittaen:
- _E.B._'
-
-Hän asetti lippaan takaisin koteloon, jonka kirjeen mukana jätti
-odottavalle autonkuljettajalle.
-
-Hannes Borg oli aikaisemmin käskenyt panna hevosen valjaihin,
-hänellä oli asiaa kirkonkylään ja hän tarjoutui samalla kyyditsemään
-oppilaansa Kuuselaan.
-
-Kun hän oli istuutunut kääseihin Aino Vanajan viereen ja tarttunut
-ohjiin, kuiskasi Henrika Elisabetille:
-
--- Oikeinkohan se meidän tohtori nyt viimeinkin aikoo ottaa itselleen
-rouvan?
-
--- Mitä Henrika nyt sellaisia puhuu! soimasi Elisabet. -- Antaahan
-tohtori hänelle vaan opetusta.
-
--- Niin, se meidän tohtori on niin hirveän oppinut mies ja kaikille
-se vaan sitä suurta oppiansa ilmaiseksi jakelee.
-
-
-
-
-XI
-
-
-Louhivuori, Eversenin komea kartano, kohosi Louhijärven ylhäisellä
-rannalla. Mitä avarin näköala avautui siitä saaririkkaalle järvelle
-ja ympäröiville viljelysmaille.
-
-Kapteeni Julius Eversenin isoisä, Adam Eversen, oli tullut Suomeen
-köyhänä, mutta ahkerana ja kyvykkäänä koneenkäyttäjänä. Hänen oli
-onnistunut koota itselleen pieni omaisuus, jonka jätti perinnöksi
-pojalleen, Sören Eversenille. Tämä, joka ei isältään perinyt
-ainoastaan varoja, vaan myös hänen tarmonsa ja yritteliäisyytensä,
-oli perustanut pienen paperitehtaan, jota myöhemmin laajensi ja jonka
-vuorostaan jätti perinnöksi pojalleen Juliukselle. Pääasiallisesti
-siitä johtuivat kapteeni Julius Eversenin tulot, joita hän
-ruhtinaallisen suurenmoisesti tuhlaili.
-
-Eversenin odotettujen kemujen ilta oli viimeinkin tullut. Paljon oli
-niistä pitäjällä puhuttu, ja vallan mahdottomia oli kerrottu niitä
-varten tehdyistä valmistuksista.
-
-Vieraita oli kutsuttu runsaasti, sekä pitäjäläisiä että
-helsinkiläisiä. Viimemainittujen joukossa oli vanha parooni
-von Stackelbom, Eversenin kaupunkilaisia juomatovereita,
-elähtäneisyydestään huolimatta ryhdikäs ja hännystakkiaan
-moitteettomasti kantava entinen upseeri. Pitäjän väestä olivat
-huomattavimmat kirkkoherran, kappalaisen, tohtorin, apteekkarin
-ja maanmittarin perheet, aviopuolisot Forsgrén ja neiti Vanaja.
-Hannes Borg oli niinikään saapunut, mutta Elisabet oli häntä myöten
-lähettänyt kiitoksensa ja pyytänyt sanoa saaneensa esteen. Keskellä
-juhlapukuisia vieraita pisti räikeästi silmään kauppias Herhilä.
-Hänellä oli yllään smoking-takki, tummansiniset sheviotti-housut,
-valkoiset liivit, vaaleanpunainen kravatti ja jalassa ruskeat kengät.
-Paroni von Stackelbom, joka vanhan tapansa mukaan kapteeni Eversenin
-kanssa puhui ranskaa, varsinkin silloin, kun ei tahtonut, että muut
-häntä ymmärtäisivät, rypisti nenäänsä nähdessään kauppias Herhilän
-ja sanoi Eversenille: "Comme il est drôle ce bonhomme-là!" Eversen
-selitti, että hän tehtaansa asioissa oli ollut vähän tekemisissä
-kauppias Herhilän kanssa, ja ettei hän valitettavasti ollut voinut
-jättää häntä kutsumatta.
-
-Iso sali oli juhlaa varten erityisesti koristettu. Keskeltä kattoa
-riippuvasta vanhasta kristallikruunusta lähtien oli pingoitettu
-valkoisia silkkinauhoja säteittäin yli katon seiniin asti. Näihin
-nauhoihin oli kiinnitetty tummanpunaisia ruusuja. Ruusukoristusta oli
-muutenkin tuhlaillen käytetty. Olihan puutarhan terasseilla ruusuja
-loppumattomat varastot.
-
-Alkoholikiellosta huolimatta oli taloon hankittu melkoiset määrät
-juomatavaroita, ja jo kemujen alussa vuoti laseihin runsaasti jaloja
-viinejä.
-
-Kun tuliaismaljat oli juotu, ehdotti isäntä, että lähdettäisiin
-katsomaan Louhivaaran kartanon nähtävyyksiä, puistoa, ruusutarhaa,
-uutta hevostallia, kasvihuonetta, y.m. Jo matkan päästä tuntui
-ruusuterasseilta vahva tuoksu. Läheltä se oli huumaava. Talli,
-Eversenin hartaimman huolenpidon esine ja ylpeys, oli vieraiden
-mielestä suuremmoinen. Permanto oli sileä ja puhdas kuin salin
-lattia. Kiiltävät, hyvin syötetyt hevoset, joiden joukossa kalliita
-kilpajuoksijoita, seisoivat itsetietoisina kahden puolen pitkää
-keskikäytävää olevissa pilttuissaan, eivätkä ollenkaan näyttäneet
-hämmästyvän, kun talli vierasten sisään astuessa sähköllä valaistiin
-häikäisevän kirkkaaksi.
-
-Kun lopuksi oli käyty kasvihuoneessa, jossa Eversen muun
-muassa englantilaisten ylimysten tavoin kasvatti harvinaisia
-kämmekkä-lajeja, palattiin sisälle. Useat vieraista imartelivat
-Everseniä sen johdosta, mitä oli nähty, ja joku mainitsi, että tästä
-uudenasuisesta Louhivaarasta sai käsityksen ruhtinaallisten hovien
-komeudesta.
-
-Kapteeni Eversen oli säkenöivän henkevä ja kohtelias isäntä, hovimies
-kiireestä kantapäähän. Emännän tehtäviä hoiti talossa leskirouva
-Agathe Wigge, Eversenin "serkku", neljänkymmenen vaiheilla oleva
-nainen, hyvin hienosti puettu ja vielä hyvin kiehtova.
-
-Eversen alotti hänen kanssaan juhlan tanssiosaston.
-
-Hannes Borg oli liittynyt Forsgrénin perheen seuraan, ja hänen
-huomionsa kiintyi Aino Vanajan pukuun. Se oli tehty vaaleanpunaisesta
-harsokankaasta. Useimmat muut naiset olivat silkissä, mutta Aino
-Vanajan yksinkertaisen aistikas hame oli Hannes Borgin mielestä
-pukevampi kuin kaikki muut. Se päästi hänen solakan vartalonsa
-sopusuhtaiset viivat täysiin oikeuksiinsa. Ja Hannes Borg totesi,
-että vaikka Aino Vanaja ei ollutkaan mikään säännöllinen kaunotar,
-hänen kasvoissaan ja koko olemuksessaan oli vastustamatonta suloa ja
-nuorekasta viehätystä.
-
-Kun Eversen "serkkunsa" kanssa oli avannut tanssikemut, hän riensi
-Aino Vanajan luo ja tanssi hänen kanssaan kauan. Hannes Borg seurasi
-heidän tanssiaan, ja hänen täytyi itsekseen tunnustaa, että he
-olivat komea pari. Mutta heti kun Eversen oli pyytänyt Aino Vanajaa
-tanssimaan, oli Hannes Borgissa herännyt epämääräisen tuskallinen
-tunne, jota hän ei voinut itselleen selvitellä. -- Aikookohan tuo Don
-Juan pyydystää tämänkin nuoren naisen pauloihinsa? näin hän sitten
-ajatteli.
-
-Hannes Borg, joka ei osannut uudenaikaisia tansseja, vetäytyi herrain
-huoneeseen, missä juomingit olivat täydessä vauhdissa. Innokkain
-Bakkon palvelija oli kauppias Herhilä. Hän kaatoi ahkerasti viiniä
-lasiinsa, jonka viipymättä tyhjensi yhdellä siemauksella.
-
-Hänen heikkoutensa oli esiintyä herrasmaisesti ja pyrkiä "lähempään
-tuttavuuteen" herrassäätyisten henkilöiden kanssa. Hän ei kuitenkaan
-kehdannut itse suorastaan ehdottaa "arvonimien poisheittämistä".
-Mutta kautta rantain hän huomautti, että muut sen tekisivät ja
-että se hänelle olisi ollut mieluisaa. Ja tässä tarkotuksessa hän
-eri henkilöille kertoi, kuinka vanha kirkkoherra-vainaja oli ollut
-harvinaisen ystävällinen, oikein "kansan mies", ei yhtään ylpeä. Hän
-seurusteli hänen, kauppias Herhilän, kuin vertaisensa kanssa ja oli
-heti alussa pitäjään tultuaan ehdottanut lähempää tuttavuutta. Eikä
-hän pitänyt siitä, että häntä "karahteerattiin veljeksi"; _sinuksi_
-häntä muitta mutkitta täytyi sanoa.
-
-Huolimatta tästä viittailusta, ei kukaan näyttänyt olevan halukas
-seuraamaan kirkkoherra-vainajan esimerkkiä.
-
-Herhilä teki nyt toisenlaisen hyökkäyksen, suunnaten sen Hannes
-Borgiin. Imarteleva hymy huulilla hän virkkoi:
-
--- Kirkkoherra puhui tässä eräänä päivänä arvostelulautakunnan
-kanssa, johon minäkin kuulun, ja hän arveli, että voisimme hyväksyä
-sen teidän sisarentyttärenne alttaritaulun. Ja kun niin valistunut
-mies kuin meidän kirkkoherramme on sitä mieltä -- Herhilä kohotti
-tässä ääntään ja katsoi merkitsevästi kirkkoherraan -- niin emme
-mekään pane vastaan. Niin että maalatkoon vaan sen taulun valmiiksi,
-kyllä rahat sitten heti maksetaan.
-
--- On hyvä, huomautti Hannes Borg, että arvostelulautakunta
-kirkkoherran vaikutuksesta on asettunut näin järkevälle kannalle.
-
--- Se on hauskaa, jatkoi Herhilä, että näin suuri taiteentuntija
-on samaa mieltä kuin kirkkoherra. Ja tämän asian päälle kannattaa
-kilistää laseja ja juoda maljat pohjaan, sillä olemmehan me jo sangen
-vanhoja tuttavia...
-
-Hannes Borg ymmärsi yskän, mutta ei ollut halukas juomaan
-veljenmaljaa, kilisti lasiaan ja kasteli hiukan huuliaan.
-
-Herhilä oli ilmeisesti hyvin pettynyt ja siirtyi maanmittari
-Haaviston luo paremman onnen toivossa.
-
-Juomahuoneessa oli ilma ummehtunut ja läkähdyttävän tupakansavun
-täyttämä. Hannes Borg poistui sieltä ja palasi saliin. Siellä
-paraikaa taukosi tanssi, ja parit hajaantuivat eri tahoille,
-mitkä istumaan salin rococo-sohville ja nojatuoleihin, mitkä
-isolle kuistikolle ja puutarhaan. Aino Vanaja kulki käsi Eversenin
-kainalossa, ja molemmat istuutuivat kuistikolle, lähelle lasiovea.
-
-Hannes Borg aikoi mennä puutarhaan, mutta kuistikon ovella pidätti
-häntä hetkeksi maanmittarin rouva Haavisto, hienosti puettu ja
-arvonsa tunteva nainen. Hän uhkui paheksumista ja sanoi puoliääneen
-Hannes Borgille:
-
--- Tietääkö tohtori, että minä ja moni muu tämän pitäjän rouvista
-olisimme odottaneet sellaiselta hovimieheltä kuin kapteeni Eversen
-hieman ritarillisempia seurustelutapoja. Sillä onhan täällä muitakin
-tanssitaitoisia neitosia kuin tuo neiti Vanaja. Vaan kerran
-tanssittuaan muutamien muiden kanssa, ei kapteeni Eversen suvaitse
-kunnioittaa heitä katseellakaan. Ja mikä on tuo neiti Vanaja?
-Tuntematon suuruus, konttorineiti jostain maaseutukaupungista...
-
-Hannes Borg huomautti tähän ohimennen:
-
--- Kapteeni Eversenilla on tunnetusti kaikessa oma päänsä ja makunsa.
-
-Ja hän siirtyi kuistikolle.
-
-Eversen istui hyvin lähellä Aino Vanajaa, ja Hannes Borg, joka
-oli asettunut kuistikon sohvalle vilvoittelemaan, kuuli selvästi
-kapteenin soinnukkaan äänen.
-
--- Te tanssitte jumalaisesti, neiti Vanaja, hän huudahti. Liikkeenne
-ovat harvinaisen sulavat ja ruumiinne niin joustava, että se kykenee
-ilmaisemaan pienimmätkin tunneväreenne. Sanoitte, että aiotte ruveta
-näyttelijättäreksi. Minä puolestani kehoitan teitä antautumaan
-taidetanssin alalle. Tätä alaa varten teillä on kaikki edellytykset,
-ja kauniille ja etevälle tanssittajattarelle on tätä nykyä koko
-maailma avoinna. Onhan se kieli, jota hän esiintyessään puhuu,
-kansainvälinen.
-
-Hannes Borgissa heräsi hänen kuullessaan tätä houkuttelevaa puhetta
-omituinen levottomuus, ja hänen teki mieli astua esiin ja vastustaa
-Everseniä. Mutta luontainen ujous ja vastenmielisyys sekaantua toisen
-puheeseen hänet siitä pidätti.
-
-Eversen oli innostunut ehdotukseensa ja jatkoi hiukan hengästyneenä:
-
--- Näin kerran Wienissä esiintyvän tanssijatar Grit Hegesan. Te
-olette hänen näköisensä, tai hänen kasvonsa vivahtavat teihin, sillä
-te olette häntä paljon kauniimpi. Mutta tanssiessaan hänkin oli
-kaunis. Hän esiintyi silloin eräänlaisessa Pierrot-puvussa, joka
-päästi hänen vartalonsa edulliset puolet esille. Minulla on hänen
-kuvansa. Jos teitä huvittaa nähdä se, käyn sen noutamassa...
-
-Eversen riensi sisälle.
-
-Hannes Borg meni Aino Vanajan luo ja varoitti:
-
--- Älkää langetko viettelykseen. Tanssitaide -- mikäli sitä voi
-taiteeksi sanoa -- on näyttämötaidetta vähäarvoisempi.
-
--- Kapteeni Eversen on kohtelias hovimies, sanoi Aino Vanaja, hän
-näkee minun tanssitavassani etevyyttä, jota siinä luultavasti ei ole.
-Muuten ei teatteri-intoni niinkään helposti ole tukahutettavissa.
-
-Kapteeni Eversenin palatessa tanssijatar Grit Hegesan kuva kädessään,
-ilmestyi hännystakkisia tarjoilijoita kutsumaan vieraita illalliselle
-Louhivaaran avaraan ruokasaliin.
-
-
-
-
-XII
-
-
-Juhlaillallinen oli ollut tuhlailevan ylellinen. Sitä oli kestänyt
-lähes kolme tuntia. Kauppias Herhilä, joka jo aikaisemmin
-nauttimistaan väkijuomista oli kohonnut intoilevaan mielentilaan,
-viljeli illallisen aikana samppanjalasinsa sisällystä niin
-uutterasti, että hän aterian lopulla muuttui suorastaan
-häiritseväksi. Lasi kädessä hän meni eri henkilöiden luo ja ehdotti
-muitta mutkitta lähempää tuttavuutta. Lopulta hän teki tällaisen
-ehdotuksen maanmittari Haaviston rouvalle. Tämä ylpeä nainen, joka
-omalta suvultaan oli aatelia ja joka jo muutenkin oli katkera
-siitä, että kapteeni Eversen tanssin aikana oli laiminlyönyt hänen
-tytärtään, tiuskaisi:
-
--- Näissä kemuissa on totisesti sietämättömän sekalainen seurakunta!
-
-Hän sanoi tämän tahallaan niin kovaa, että Eversen, joka paraikaa
-keskusteli rouva Forsgrénin kanssa, sen kuuli.
-
-Eversen meni Herhilän luo ja kuiskasi hänelle pari sanaa korvaan,
-kehoittaen häntä tulemaan viereiseen huoneeseen. Herhilä oli siksi
-juopunut, että Eversen toivoi saavansa hänet nukkumaan johonkin
-toisella puolella rakennusta olevaan huoneeseen. Mutta hän oli
-erehtynyt. Herhilässä oli vielä hereillä järjen kipinä, ja hän huusi
-kapteenin puoleksi väkisin vetäessä häntä pois ruokasalista:
-
--- Tämä voi käydä teille kalliiksi, herra kapteeni!
-
-Vielä useiden huoneiden kautta pöytävieraat kuulivat hänen rähisevän,
-kunnes Eversen erään rotevan tarjoilijan avulla sai hänet nousemaan
-autoon, joka vei hänet kotia.
-
-Ulkonaisesti tyynenä, mutta sisässään raivoten Eversen palasi
-vieraidensa luo ja sanoi:
-
--- Olen kauppias Herhilän kautta tilannut tavaroita hovin
-korjaustöihin. Sentähden kutsuin hänet tänne täksi illaksi.
-Kadun sitä nyt ja toivon, että vieraani unhoittavat tämän ikävän
-välikohtauksen.
-
-Jälkiruuan syötyään vieraat kiittelivät isäntää ja hajaantuivat
-saliin ja sisähuoneisiin.
-
-Jotenkin pian kahvin jälkeen alkoivat useimmat heittää hyvästiä,
-maanmittarin rouva ensimäisenä. Hän ojensi itsensä suoraryhtiseksi,
-nosti pään kenoon ja sanoi jäykästi:
-
--- Saan kiittää tästä illasta.
-
-Eversen kehoitti vieraitaan vielä jäämään.
-
--- Näin aamuhämärässä pieni huviretki moottorissa ja veneissä
-lähimpään saareen saattaisi aterian jälkeen virkistää -- hän
-huomautti.
-
-Mutta runsaan kestityksen saaneiden vierasten lähtöinto ei ollut
-hillittävissä. Toinen toisensa jälkeen hyvästeli isäntää ja poistui.
-Forsgrénien ja Aino Vanajan hyvästiä jättäessä sanoi Eversen:
-
--- Toivon, neiti Vanaja, että pian taas tapaamme. Kiitän teitä vielä
-kerran notkeasta tanssistanne.
-
-Kun metsänhoitaja Forsgrén ja hänen vaimonsa istuutuivat
-ajoneuvoihinsa ja Aino Vanaja alkoi nousta kuskilaudalle, huomautti
-Eversen:
-
--- Neidillä on siinä epämukava istua. Jos maltatte odottaa hetken,
-kunnes autoni palaa, on minulla kunnia viedä teidät sillä kotia.
-
-Hannes Borg, joka samalla teki lähtöä, kuuli tämän ja ehätti sanomaan:
-
--- Onhan se turha vaiva. Minun ajoneuvoissani on hyvä tila, ja tieni
-vie Kuuselan ohi, jos neiti Vanaja tyytyy näihin vaatimattomampiin ja
-hidaskulkuisempiin ajoneuvoihin.
-
--- Tohtori on kovin ystävällinen, virkkoi Aino Vanaja. Mutta voisin
-aivan hyvin istua tuossa kuskilaudalla.
-
-Hannes Borg kehoitti: -- Olkaa hyvä vaan, neiti. Ja hän ojensi
-kätensä auttaakseen häntä nousemaan ajoneuvoihin.
-
-Kapteeni Eversen loi Hannes Borgiin terävän katseen ja näytti
-loukkaantuneelta. Mutta hän ei sanonut mitään, kumarsi vaan ja palasi
-sisälle.
-
-Viimeisten vieraiden lähdettyä riensi "leskirouva" Agathe Wigge
-kiihoittuneena Eversenin luo ja tiuskaisi:
-
--- Sinun pitäisi hiukan pitää vaaria hovimiesmaineestasi, eikä
-esiintyä niin poikamaisena kuin tänä iltana!
-
--- Anteeksi, rakkaani, virkkoi Eversen ivallisesti, ole hyvä ja
-motivoi tarkemmin tuo mainesanasi "poikamaisena".
-
--- Niinkuin se olisi tarpeellista! Niinkuin et itse tietäisi, kuinka
-tänä iltana olet suututtanut pitäjän "noblessin" rouvat ja neidit
-tanssimalla koko illan tuon tyttöletukan kanssa.
-
--- Hovimiesmaineestani en välitä rahtuakaan ja tämän pitäjän
-"noblessista" en maksa viittä penniä. Tuossa nuoressa naisessa, jota
-suvaitsit mainita tyttöletukaksi, on jotain teeskentelemätöntä ja
-luonnonraikasta. Minua huvitti seurustella etupäässä hänen kanssaan,
-se oli pikanttia, siinä kaikki...
-
--- Sinun "nonchalancesi" on suorastaan häikäilemätön.
-
--- Oletko mustasukkainen, Agathe? Se olisi lapsellista. Unhoitat,
-että molemmat olemme pidättäneet toisillemme täyden vapauden.
-Ainoastaan täydellinen vapaus voi sitoa. -- Miksi nyt otat näin
-mitättömän seikan niin traagillisesti?
-
-Eversen lähestyi häntä ja tahtoi painaa suudelman hänen paljaalle
-kaulalleen. Mutta Agathe Wigge väisti häntä, riensi huoneeseensa ja
-lukitsi sen oven.
-
-Tämä vastustus kiihoitti Everseniä, ja hän kolkutti ovelle sanoen:
-
--- Agathe, älä nyt ole vihainen, olkaamme ystäviä niinkuin ennenkin.
-
-Agathe Wigge ei suvainnut vastata mitään. Samassa kuului auton
-jyskytys pihalta. Se palasi kyyditsemästä Herhilää.
-
--- No hyvä, huusi Eversen. Kyllä minä saan muualta seuraa. Lähden
-karjatalolle.
-
-Hän riensi makuuhuoneeseensa, riisui juhlavaatteensa ja puki ylleen
-urheilupuvun. Tätä tehdessään hän avasi ikkunan ja käski kuljettajan
-pitää auton lähtövalmiina.
-
-Kun hän muutettuaan vaatteet kulki Agathen oven ohi, oli se raollaan
-ja hänen "serkkunsa" sanoi:
-
--- Aiotko todella lähteä karjatalolle tähän vuorokauden aikaan?
-Sinäpä olet lapsellinen.
-
--- Olemme siis molemmat lapsellisia. Kaipaan muuten nyt hauskaa
-seuraa. Hyvää yötä, Agathe.
-
-Hän alkoi astua pihalle, noustakseen autoon.
-
--- Jos nyt lähdet karjatalolle, tiedän _millaista_ seuraa haet
-itsellesi. Jos et muuta päätöstäsi, käännän minä huomenna selkäni
-Louhivaaralle.
-
--- Eläköön täydellinen vapaus.
-
--- Sen sanon vaan, että et koskaan ole antanut minulle tunnustusta
-siitä työstä, jonka olen uhrannut talosi hoitoon. Saammepa nähdä,
-kuinka pitkälle pääset tämän niskoittelevan ja epärehellisen
-väen kanssa, kun itse ryhdyt ohjiin. Epäkäytännöllisyytesi,
-välinpitämättömyytesi ja tuhlailusi ovat tunnetut. Minä...
-
--- Tuskallisinta, mitä tunnen, on kiitollisuuden taakka. En suinkaan
-tahdo jäädä sinulle liian suureen kiitollisuuden velkaan. Hyvästi,
-Agathe.
-
-Hän nousi autoon ja käski kuljettajan ajaa karjatalolle.
-
-
-
-
-XIII
-
-
-Auringon nousuun ei enää ollut monta hetkeä. Linnut lauloivat
-riemukkaasti uuden päivän ylistystä, ja tienviereisellä niityllä
-liiteli ohuita sumukaistaleita. Kauempana, punaisen ladon kohdalla ne
-näyttivät keinuvalta keijujen utupiiriltä.
-
-Hannes Borg palasi Kuuselasta saattamasta Aino Vanajaa.
-
-Hän istui ajoneuvoissaan unelmiin vaipuneena. Höllästi hänen kätensä
-pitelivät ohjia, mutta tie oli tuttu Toverille, ja se juoksi omin
-päin vinhaan kotia kohti.
-
-Hannes Borg tunsi, että hänen sisällään oli tapahtunut suuri ja
-ihmeellinen muutos: hän rakasti voimakkaasti ja syvästi. Aino
-Vanajan valoisa ja nuorekas kuva päilyi hänen mielessään: solakka,
-joustava varsi... kullankeltainen tukka, oikealle ohimolle valuva
-kiharatöyhtö... ruiskukansiniset silmät, joiden ilmeet ihmeellisesti
-vaihtuivat tunnevivahduksien mukana.
-
-Hän tunsi samantapaista elämänriemua kuin ylioppilasvuosina,
-jolloin mieli aukeni kauneudelle ja elämä hymyili edessä suurena,
-koettelemattomana, mutta täynnä kiehtovia lupauksia ja suloista hymyä.
-
-Hän saapui niityn laidassa olevan punaisen ladon kohdalle. Aurinko
-nousi paraikaa ja kultasi hänen kotinsa. Kuinka hän sitä nyt rakasti,
-hänestä tuntui, kuin olisi se käynyt hänelle entistään kalliimmaksi.
-
-Kaikki nukkuivat vielä Koivukoskella. Ainoastaan Rob Roy oli
-valveilla ja riensi häntäänsä heiluttaen herraansa tervehtimään.
-
-Hannes Borg riisui hevosen valjaista ja päästi sen niitylle syömään.
-Hän oli niin pirteä, ettei häntä haluttanut vielä lähteä levolle...
-niin, tokko hän yleensä panisi maata ollenkaan? Olihan yö jo ohi ja
-oli valjennut kultainen päivä täynnä ihanuutta ja uutta elämää.
-
-Hän meni puutarhan kautta rannalle. Kukkalavojen kastepisarat
-kimmelsivät jalokivillä ja lennättivät hänen sieraimiinsa tuoksujaan.
-Rob Roy seurasi isäntäänsä ja meni hänen kanssaan veneeseen. Hannes
-Borg souti järven vastakkaiselle rannalle ja nousi näköalakalliolle.
-Kaukaa havumetsän takaa pisti esiin Kuuselan kartanon torni. Siellä
-asui hän, jonka valoisa kuva täytti Hannes Borgin mielen ja jonka
-muisteleminen sai hänen povensa rajusti sykähtelemään. Ja tämä uusi
-tunne oli puhjennut selvänä ja voimakkaana hänen tietoisuuteensa
-kuluneen yön kemuissa.
-
-Sanomaton hellyys täytti hänen sydämensä, tuo yksinäinen mies tunsi
-onnentarvetta, elämäntoverin kaipuuta, hän, joka luuli aikoja sitten
-kuolleensa sellaisille tunteille. --
-
-Hän tunnusti itselleen, että hän yksinomaan Aino Vanajan tähden
-oli lähtenyt noihin kemuihin, jotka hänelle olivat olleet
-vastenmieliset... nähdäkseen miten Eversen suhtautui tuohon nuoreen
-naiseen, niin, suorastaan peläten tuon häikäilemättömän miehen
-vaikutusta. Ja nyt hän sen tiesi: hänellä oli kilpailija, vaarallinen
-kilpailija, joka kaikkea uhmaillen ajoi takaa hetken nautintoa
-ja huumausta. Olihan Hannes Borg jo neljänkymmenen viiden vuoden
-ikäinen, mutta luuli olevansa hyvin säilynyt... ei vielä harmaata
-hiusta ohimoilla. Lisäksi hän oli nuori mieleltään ja elinvoimainen.
-Mutta Eversen oli seitsemän tai kahdeksan vuotta nuorempi, pitkä,
-pulska mies, ja täynnä niitä ominaisuuksia, jotka häikäisevät ja
-kiihoittavat naisia. Hän oli komea sotilasunivormussaan, rikas
-ja tuhlailevan antelias. Saattoiko Hannes Borg toivoa voittoa
-tämän miehen kilpailijana? Ainakin täytyi yrittää. Hän tiesi,
-että Eversenin pyyteet olivat rajuja, mutta ohimeneviä, että hän
-katkottuaan uuden kukkasen oli hakeva itselleen uutta aistien
-kiihoitusta. Hannes Borg taas tunsi, että hänen kiintymyksensä oli
-syvä ja luja, siihen näytti sisältyvän hänen loppuelämänsä onni
-tai onnettomuus, ja hänen täytyi ryhtyä taisteluun loitontaakseen
-Eversenin tuosta nuoresta naisesta. Mutta miten? Pyytääkö Aino
-Vanajan kättä? Hänen luontainen ujoutensa sai hänet heti hylkäämään
-tämän keinon. -- Kosia niin lyhyen tuttavuuden jälkeen -- ollenkaan
-tietämättä mitkä tuon nuoren neidon tunteet häntä kohtaan olivat.
-
-Ja lisäksi sukelsi hänen mielensä syvyydestä esille muisto
-aikaisemmilta vuosilta -- hairahdus ja synkkä naiskohtalo, johon
-hän, joskin epätahallisesti, oli antanut ensi sysäyksen. Ja vaikka
-tuo syvälle vajonnut nainen, jonka hän kaikesta huolimatta oli
-tarjoutunut ottamaan vaimokseen, jo oli kuollut, itse tuon suhteen
-synkeys oli jäljellä, painaen hänen omaatuntoaan. Ja hänen ja tuon
-naisen poika, tuo rappiolle joutunut nuorukainen, missä hän nyt
-olikaan, mitä hänestä oli tullut senjälkeen kun Hannes Borg oli
-turhaan koettanut häntä kohottaa ja siveellisesti kasvattaa, ja
-sittenkuin hän oli kotoaan karannut? Saattoiko hän, Hannes Borg,
-tämän entisyytensä painamana astua tuon viattoman nuoren naisen
-eteen ja pyytää hänen kättänsä? Ei ainakaan tunnustamatta tuota
-entisyyttään. Miten tuo nuori nainen silloin oli suhtautuva häneen...
-ja saattoiko hän häntä rakastaa?
-
-Nämä ristiriitaiset ajatukset olivat himmentäneet Hannes Borgin
-äskeisen riemun. Mutta olihan tuo riemun hetki, vaikkakin lyhyt,
-ollut kaunis ja kirkas.
-
-Hän palasi kotiin, tunsi raukeutta, riisui hännystakkinsa, heittäytyi
-salin isolle mahonki-sohvalle ja vaipui unenhorrokseen.
-
-
-
-
-XIV
-
-
-Aino Vanaja ja Hannes Borg olivat palatessaan Eversenin kemuista
-sopineet, etteivät seuraavana päivänä pitäisi osa-analysituntia.
-Neiti Vanaja oli huomauttanut, ettei hän väliintulleen juhlan vuoksi
-ollut tarpeeksi ehtinyt valmistautua. Ja "osaamatta läksyään" hän ei
-kehdannut tulla tohtorin luo tunnille. Hannes Borg oli sanonut hyvin
-ymmärtävänsä sen, mutta että he silti seuraavana päivänä tapaisivat
-toisensa, sillä hänellä oli asiaa Forsgrénille.
-
-Herättyään ja muutettuaan pukua Hannes Borg läksi tervehtimään
-sisarentytärtään. Elisabet oli ollut varhain ylhäällä. Hän näytti
-alakuloiselta ja sanoi ikävystyneensä Hannes Borgin poissaollessa.
-
--- Minulla on tunnonvaivoja siitä, että jätin sinut tänne yksiksesi,
-sanoi Hannes Borg, ja että läksin noihin ikäviin kemuihin. Mutta...
-
-Hän keskeytti puheensa, epäröiden mitä sanoa. Oikean lähtönsä syyn
-hän hyvin tiesi, mutta vältti sitä koskettelemasta, jatkaen:
-
--- Olisi epäilemättä herättänyt huomiota, jos me molemmat olisimme
-loistaneet poissaolollamme. Se olisi antanut aihetta monenlaisiin
-arveluihin ja juoruihin...
-
-Sitten hän kertoi, että kunnan arvostelulautakunta oli päättänyt
-suostua alttaritaulun maalauttamiseen alkuperäisen muuttamattoman
-luonnoksen mukaan, ja tämä tieto ilahutti Elisabetia. Hän sanoi
-ryhtyvänsä työhön ja saatuansa sen valmiiksi matkustavansa ulkomaille.
-
-Hannes Borg ehdotti, että he yhdessä lähtisivät Kuuselaan, ja
-Elisabet suostui siihen kernaasti, hän kun kaipasi vaihtelua ja
-virkistystä. Ja hänen enonsa virkkoi hetken vaiettuaan:
-
--- Minulla olisi vielä toinenkin ehdotus, tai oikeastaan se onkin
-tilaus. Luuletko, että levätessäsi alttaritaulun maalaamisesta voisit
-tehdä muotokuvaluonnoksen. Tiedän, että et kernaasti tee kahta työtä
-samaan aikaan. Mutta ajattelin... että kun varsinainen taideaihelma
-on valmis, ei tällainen pieni sivutyö kenties häiritsisi.
-
--- Ei suinkaan. Sinun "tilauksesi" eivät minua yleensä häiritse.
-Mutta olenpa utelias kuulemaan mitä saan sinulle maalata.
-
-Ujoudestaan huolimatta Hannes Borg rohkaisi itsensä ja virkkoi:
-
--- Tahtoisin maalauttaa Aino Vanajan kuvan. Ne tunnit, jotka olen
-hänelle antanut, ovat olleet mielenkiintoisemmat, kuin mitä alussa
-odotin. Oppilaani on hyvin lahjakas, ja jos hän vaan pääsee hyvään
-alkuun, luulen, että hänestä tulee jotain huomattavaa. Hänellä oli
-tutkiessamme Desdemonan osaa traagillinen ilme, joka minuun vaikutti
-syvästi. Hänen kasvolihaksensa ovat hyvin joustavat ja tottelevat
-hänen eri tunnelmiaan, joita silmät ihmeellisesti kuvastavat.
-Olisipa mielenkiintoista, jos saisit juuri tuon ilmeen kiinnitetyksi
-kankaalle.
-
--- Minusta on hauskaa maalata neiti Vanajan kuva. Hänen kasvonsa ovat
-todella mielenkiintoinen malli. -- --
-
-Saapuessaan Kuuselaan he huomasivat, että oli tapahtunut jotakin,
-mikä oli painanut alas isäntäväen muuten tasaiset ja rauhalliset
-mielet.
-
-Kun oli vaihdettu tervehdykset ja istuuduttu vanhanaikuisesti
-kalustettuun saliin, valitti Forsgrén, että hänellä arentimiehensä
-takia taas oli ollut ikävyyksiä, että tämä mies oli ruvennut juomaan
-ja että hänen perheensä asiat ja vuokralle ottamansa tilan hoito
-olivat joutuneet rappiolle:
-
--- Minun oli pakko sanoa hänet irti vuokrasopimusajan päättyessä.
-Enhän voi sallia, että viljelysmaani joutuvat hunningolle, ja etten
-maakamarastani saa irti edes puoltakaan siitä, mitä sen pitäisi
-tuottaa.
-
--- Tekisitpä nyt osaviljelyssopimuksen, johon niin usein olen sinua
-kehoittanut, huomautti Hannes Borg.
-
--- Mikä se oikein on tuo kuuluisa osaviljelyssopimuksesi? kysyi
-Forsgrén puoleksi epäilevänä, puoleksi ivallisena.
-
--- Siitä voisi paljonkin sanoa. Onhan olemassa runsas osaviljelystä
-käsittelevä kirjallisuus. Mutta lyhyesti sanoen on osaviljelyssopimus
-sellainen, että maanomistaja luovuttaa maansa viljeltäväksi niin
-sanotulle osaviljelijälle, samalla myöntäen hänelle vapaan asunnon ja
-työkalut. Osaviljelijä viljelee hänen maatansa ja korjaa sadon, jonka
-omistaja ja viljelijä keskenään jakavat tasan.
-
--- Ja siinäkö kaikki?
-
--- Siinä lyhyesti kaikki, mikä koskee sopimuksen aineellista puolta.
-Mutta sen siveellinen puoli on paljon laajempi ja painavampi. Se
-henkilö, jolle osaviljelyssopimuksen mukaan olet maasi viljeltäväksi
-antanut, ei ole työorjasi, ei ole palvelijasi, vaan on etutoverisi.
-Kuta suurempaa huolta hän omistaa viljelystyölleen, sitä suurempi
-on hänen osuutensa sadosta ja siis myös hänen työnsä palkka. Siinä
-paljon suurempi molemminpuolisen tyytyväisyyden lähde. Arentimies
-tekee pakollista työtä, ja kun tulee huono vuosi, on hänen kuitenkin
-suoritettava sinulle sovittu maksu. Tämä saattaa arentimiehen
-kyvyttömäksi maksamaan sinulle vaadittua vuokramaksua. Se taas
-aiheuttaa tyytymättömyyttä ja katkeruutta. Mutta osaviljelystä
-harjoittaessanne te molemmat huonon sadon tultua kärsitte vahingon.
-Tämä on omansa synnyttämään luottamusta ja tyytyväisyyttä.
-
--- Tuo kuulostaa lupaavalta. Jospa se vaan olisi meidän oloissamme
-toteutettavissa. Mutta tahdonpa joka tapauksessa punnita asiaa.
-
--- Se minua ilahuttaa. Osaviljelys on lempituumani, ja kun rupean
-viljelemään suotani, noudatan osaviljelysaatetta. Ja sinulta, joka
-olet suoviljelyksen erikoistuntija, tulen sitten pyytämään neuvoja.
-
-Rouva Forsgrén, jota tämä keskustelu ilmeisesti ei ollut huvittanut,
-oli odottanut sen päättymistä ja puhkesi heidän vaiettuaan puhumaan:
-
--- Tietääkö tohtori, että meillä eilisten kemujen tähden on ollut
-ikävyyksiä. Kävin aamupäivällä kirkonkylän puodissa ja tapasin
-siellä maanmittari Haaviston rouvan. Hän oli huonolla tuulella ja
-tervehti minua jäykästi. Hän oli katkera Eversenin sukulaisellemme
-Aino Vanajalle osoittamasta huomaavaisuudesta. "Onhan tässä
-pitäjässä muitakin tanssitaitoisia nuoria naisia. Esimerkiksi
-meidän tyttäremme, joka on ollut vuoden Sveitsissä ja läpikäynyt
-uudenaikaisen salonkitanssikurssin"... näin hän selitti ja sitten
-hän kähisten jatkoi: "Mutta se kuuluu olevan hyvin lyhytaikainen se
-kapteeni Eversenin suosio. Näkeehän sen siitäkin, että rouva Agathe
-Wigge muuttaa pois Louhivaarasta, tänä aamuna hän soitti minulle ja
-sanoi tulevansa jäähyväisille..."
-
-Rouva Forsgrénin ystävälliset lapsensilmät hohtivat surullisina ja
-hän huokasi syvään sanoen:
-
--- Mitä me sille voimme, että kapteeni Eversen tanssi enemmän Ainon
-kanssa kuin muiden.
-
-Syntyi kiusallinen hiljaisuus, jonka Hannes Borg viimein keskeytti:
-
--- Kapteeni Eversenillä on päähänpistonsa ja oikkunsa, eikä hän huoli
-siitä, jos hän niillä loukkaa muita.
-
-Aino Vanaja tuli nyt saliin vieraita tervehtimään. Hänen kasvoissaan
-oli jotain outoa ja uhmaavaa. Hän koetti kuitenkin esiintyä iloisena
-ja löi leikiksi pitäjän naisten suuttumuksen:
-
--- Minun tasapainoani tämä vähäpätöinen seikka ei saa horjumaan.
-Minua vaan pahoittaa, että tädillä sentähden on ollut ikävyyksiä.
-
-Hannes Borgia ei miellyttänyt se, että Aino Vanaja otti asian niin
-kevyeltä kannalta. Tuo uhma ja toisten mielipiteen ylenkatsominen oli
-hänestä vastenmielinen. Ja sitten hän ajatteli: oliko neiti Vanaja
-sisimmässään iloinen Eversenin osoittamasta huomaavaisuudesta?
-
-Hän olisi tahtonut sanoa jotakin, mutta selittämätön vaisto esti
-häntä sitä tekemästä.
-
-Fredrika rouva tajusi, että tilanteessa oli jotain väkinäistä,
-ja haihduttaakseen ikävän tunnelman hän ehdotti, että kahvia
-odotettaessa naiset lähtisivät kävelylle puutarhaan, jotta Elisabet
-näkisi sen paikan, mistä rouva Forsgrén halusi saada heidän talonsa
-maalatuksi, ja että Forsgrén sillä aikaa näyttäisi tohtori Borgille
-mehiläisiään.
-
-Ehdotukseen suostuttiin kernaasti. Mutta heidän astuessaan
-pihanpuoleiselle kuistikolle, ajoi Eversenin auto portaiden eteen.
-Siinä istui ainoastaan kuljettaja, joka toi neiti Vanajalle kapteeni
-Everseniltä ison ruusuvihon ja kirjeen.
-
-Aino Vanaja siirtyi kuistikon kulmaan ja luki itsekseen kirjeen:
-
- 'Kunnioitettava Neiti.
-
- Kun eilisissä kutsuissani sattui pieniä epäsointuja ja vierailla
- oli niin kiire, ettei ehditty panna toimeen mitään intiimimpää
- ohjelmaa, olen aikonut täydentää sen mikä jäi vajanaiseksi.
- Aikomukseni on järjestää ravunpyyntiretki karjatalolleni, jonka
- ohi virtaa rapurikas joki. Tahdon tällä kertaa kutsua pelkkää
- nuorta väkeä. Siitä on tuleva nuoruuden ja kauneuden juhla.
- Ei varsin paljo vieraita: ahdas, valittu piiri. Eivätkä kai
- kaikki pitäjän neitoset olisikaan halukkaita tulemaan. Monet
- ovat, mikäli olen kuullut, loukkaantuneet siitä, että viehätyin
- tanssimaan etenkin Teidän kanssanne.
-
- Ehkä saamme ilon nähdä Teidän soihtujen valossa tanssivan
- tarantellaa. Minulla on naamiopukuvarastossani etelämaalaisia
- kansallispukuja. Kenties suvaitsette niistä valita jonkun. Olen
- ajatellut täksi huviretkeksi huomisiltaa. Toivon, että voitatte
- ennakkoluulot ja tulette, sillä ilman Teitä huviretki menettäisi
- pääviehätyksensä.
-
- Autoni tai vaununi ovat milloin tahansa käytettävissänne. Teidän
- tarvitsee vaan käyttää puhelinta.
-
- Pyydän vastaustanne.
-
- Kunnioittavimmin:
- _Julius Eversen_.'
-
-Luettuaan kirjeen Aino Vanaja kertoi Everseniltä saaneensa
-kutsun huviretkelle hänen karjatalolleen.
-
--- Se vielä puuttuisi, huudahti Forsgrén. Ethän toki aio lähteä
-sinne? Tuo karjatalo on hänen pahimpien orgioidensa pesäpaikka.
-
--- Miksi en lähtisi, vastasi Aino Vanaja. Aion uhmailla tämän
-pitäjän naisten pikkumaista suuttumusta.
-
--- Te nuoret olette niin valmiit uhmailemaan. Ja uhmailkaa
-vaan minun puolestani, kun uhmanne on oikeutettua. Mutta se,
-mitä sinä sanot pikkumaiseksi suuttumukseksi, on itse asiassa
-suureksi osaksi oikeutettua loukkautumista Eversenin ylimielisen
-käytöksen johdosta.
-
--- Se on totta, että kapteeni Eversen suvaitsi tanssia enemmän
-minun kuin muiden kanssa. Ja se voi olla hänen asiansa. Mutta se
-ei ollut minun syyni, en minä häntä siihen kehoittanut.
-
-Fredrika rouva puuttui nyt puheeseen:
-
--- Minusta on kyllä ikävä, että verrattain pienestä seikasta on
-nostettu suurta melua, ja se voi vielä kiihtyä, jos Aino lähtee
-huviretkelle. Mutta paha on myös suututtaa kapteeni Everseniä.
-Hän on rikas ja aulis auttamaan. Hän ehkä lainaisi Ainolle
-rahoja hänen opintoihinsa.
-
-Forsgrén nuhteli närkästyneenä:
-
--- Sinä, Fredrika, olet joskus vallan sokea teatteri-innossasi.
-Eversen on viimeinen henkilö, jonka puoleen on käännyttävä
-raha-asioissa. Hän vaatii aina erityisen korvauksen antamastaan
-avusta.
-
--- Mutta setä näyttää pitävän minua lapsena, jota voi kohdella
-mielivaltaisesti. Minä en pelkää kapteeni Everseniä, olenhan
-jo nuoresta saanut tulla omin neuvoin toimeen ja osaan pitää
-varani. Te nähtävästi pidätte Everseniä hirviönä. Minulle hän on
-näyttänyt ainoastaan ritarilliset puolensa.
-
--- Hän osaa olla ritarillinen ja rakastettava, silloin kun
-tahtoo ja niin kauan kuin se häntä itseään miellyttää. Toiste
-hän taas voi olla häikäilemätön, jopa raakakin, huomautti
-Elisabet.
-
-Aino Vanaja loi Elisabetiin pitkän, kysyvän katseen.
-
--- Minä en salli, että lähdet tuolle huviretkelle, huudahti
-Forsgrén, kun sinne yksinomaan tulee nuoria ja kun pidot ovat
-syrjäisellä karjatalolla.
-
--- Minua ei erityisesti huvita lähteä sinne, mutta minusta
-tuntuu omituiselta kieltäytyä ja vaikealta keksiä siihen syy.
-
--- Sen sanon vaan, virkkoi Forsgrén, että niin kauan kuin
-asut minun talossani, en hyväksy lähtöäsi tuon elostelijan
-pietarilaiseen orgiaan.
-
-Metsänhoitaja oli käynyt vallan punaiseksi kasvoiltaan. Ja
-peläten, ettei voisi hillitä itseään vieraiden läsnäollessa, hän
-poistui sisälle.
-
-Tilanne oli kehittynyt lopen tuskalliseksi, ja Elisabet ja
-Hannes Borg eivät tietäneet mitä sanoa, miten suhtautua siihen.
-
-Rouva Forsgrén näytti surulliselta ja ehdotti toistamiseen, että
-lähdettäisiin kävelylle puutarhaan.
-
-
-
-
-XV
-
-
-Naapuritilalliselta Hannes Borg oli polkuhinnasta ostanut
-laveahkon suon, joka oli molempien tilojen rajalla. Niinä parina
-vuotena, joina hän oli sen omistanut, hän ei ollut siihen
-kajonnut, eikä ollut siitä hyötynyt muuten kuin mikäli siitä oli
-poimittu karpaloita ja muuramia. Mutta siihen suohon liittyi
-hänen tulevaisuudentuumiaan.
-
-Kulkiessaan kirkkaana elokuun aamuna pitkin sen laitaa hän
-päätti vielä sinä syksynä ruveta kaivauttamaan siihen ojia ja
-siten panna alkuun suoviljelyksensä.
-
-Hänen siihenastinen viljelyksensä oli ollut siksi vähäinen,
-että se juuri tyydytti hänen pienen taloutensa tarpeet. Siinä
-hän ei ollut voinut toteuttaa lempituumaansa, osaviljelystä.
-Mutta tämän suon hän aikoi viljelyttää osaviljelysperiaatteiden
-mukaan. Ja kun hän katseli tätä mutaista, osaksi sammalen
-peittämää vetelää maa-aluetta, hän ajatteli, että meillä vielä
-on niin paljo muokkaamatonta maaperää, sekä aineellista että
-henkistä, että vielä on niin paljo raivaustyötä suorittamatta.
-Miten saada tähän työhön innostusta ja sovinnollisuutta? Yhdeltä
-aineellisen työn sovinnollisuuden edistäjältä hänestä tuntui
-osaviljelys. Ja hänessä heräsi halu puutarhaviljelyksensä ohella
-itse ottaa osaa tuohon suonraivaukseen.
-
-Tiheän männikön kautta hän teki laajan kierroksen ennenkuin
-palasi kotia. Silloin sukeltautuivat eilispäivän tapaukset
-hänen mieleensä. Eversenin uudet kutsut häntä huolestuttivat.
-Oliko hänen puuttuminen asiaan? Kehottaisiko hän Aino Vanajaa
-jäämään niistä pois? Se tuntui perin vaikealta. Sekaantuminen
-toisten ihmisten asioihin oli aina ollut hänen luonteelleen
-vastenmielistä. Mutta toiselta puolen, katsoisiko hän kädet
-ristissä miten tuo hurjimus pyytäisi pauloihinsa sen naisen,
-jota hän ihaili ja rakasti, joka oli muuttanut ja nuorentanut
-koko hänen olemuksensa? Ei, ja tuhannesti ei! Jo sinä iltana
-saattoi tuo onnettomuus tapahtua. Se oli estettävä millä
-keinoilla tahansa.
-
-Kun hän palasi kotiin kävelyltään, odotti häntä poika, joka toi
-kirjeen neiti Vanajalta. Hannes Borg avasi kuoren ja luki:
-
- 'Kunnioitettava Herra Tohtori!
-
- Eilinen kohtaus, jonka todistajaksi Te jouduitte, kärjistyi
- lähdettyänne, ja setä Forsgrénin ja minun välillä vaihdettiin
- sanoja, jotka kummaltakaan puolelta kenties eivät olleet niin
- pahasti tarkoitettuja, mutta jotka kuitenkin saattavat minulle
- mahdottomaksi kauempaa nauttia sukulaisteni vieraanvaraisuutta.
- Ja vaikka olen päättänyt olla lähtemättä kapteeni Eversenin
- huviretkelle, ovat setä Forsgrénin lausumat paheksumissanat
- siksi ankarat, että en voi tehdä muuta kuin jo huomispäivänä
- lähteä pois Kuuselasta. Konttoripaikastani Tampereella olen
- aikaisemmin sanoutunut irti, ja kun ei minulla tällä haavaa ole
- muuta toimeentuloa, aion toistaiseksi lähteä auttamaan äitiäni,
- joka on postinhoitajattarena pienessä syrjäisessä sisämaan
- postikonttorissa. Mutta en voi lähteä seudulta, ennenkuin olen
- saanut Teitä kiittää ja sanoa Teille hyvästi. Sillä olenhan
- elinikäni Teille kiitollinen harvinaisesta ystävällisyydestänne
- ja niistä uusista avaroista näköaloista, jotka olette aukonut
- minulle taiteen maailmassa. Saanko tulla jo tänään iltapäivällä?
- Olen kiitollinen, jos pojan mukaan lähetätte minulle vastauksen.
- Mutta pelkään, että Tekin olette minuun suuttunut. Voin kuitenkin
- vakuuttaa, etten ole tarkoittanut pahaa. Mutta luonteessani on
- jotain itsepäistä ja päättäväistä, joka vastustuksesta yltyy
- jyrkäksi.
-
- Kunnioittavin terveisin:
- _Aino Vanaja_.'
-
-Tämä kirje sai Hannes Borgin ensin levottomaksi, mutta sitten se
-häntä rauhoitti. Levottomuus aiheutui siitä, että ratkaiseva tapaus
-oli edessä, rauhoittava vaikutus taas siitä, että neiti Vanaja
-oli päättänyt jäädä pois Eversenin kutsuista ja että tämän miehen
-turmiollinen vaikutus ainakin toistaiseksi oli torjuttu.
-
-Mutta millaisiksi olot nyt muodostuivatkaan? Olihan Hannes Borgista
-vaikea se ajatus, että Aino Vanaja poistuisi sinne kauas sydänmaahan.
-Katkeaisihan siten heidän seurustelunsa, ja kuka takaisi, etteikö
-Eversen ottaisi selvää hänen uudesta olinpaikastaan.
-
-Mitä siis tehdä? Hannes Borg kulki kauan edestakaisin työhuoneessaan.
-Viimein hänelle selvisi tuuma. Hän pyysi kirjeentuojaa odottamaan
-ja riensi Elisabetin luo. Hänen tekemänsä päätös oli niin luja,
-ja hän piti asiaansa niin kiireellisenä, että hän epäröimättä ja
-valmistuksitta ryhtyi siihen.
-
--- Olen saanut neiti Vanajalta kirjeen -- näin hän alkoi. Kuuselassa
-näyttää lähdettyämme olleen kuuma ottelu hänen ja Forsgrénin välillä,
-ja ukko tuntuu lausuneen niin kovia sanoja, että neiti Vanaja katsoo
-välttämättömäksi lähteä pois Kuuselasta. Hän sanoo matkustavansa
-äitinsä luo kauas sisämaan seudulle. En tahdo, että oppilaani näin
-hautautuu sinne syrjäseudun unhoitukseen, en tahdo, että hänen
-opetuksensa katkeaa, sillä hänellä on todella erinomaiset lahjat.
-Olen siis päättänyt toistaiseksi tarjota neiti Vanajalle tyyssijan
-täällä Koivukoskella. Pihakamarin, jossa itse asuin, kuten muistanet,
-ennenkuin päärakennus valmistui, voi helposti järjestää asuttavaan
-kuntoon. Ottaisitko sinä hänet niin sanoakseni suojelukseesi,
-Elisabet?
-
-Hän oli puhunut kaiken tämän melkein kuin yhteen hengenvetoon, ja
-hengästyneenä hän jäi odottamaan sisarentyttärensä vastausta.
-
-Elisabet tuntui epäröivän muutaman silmänräpäyksen. Huomattuaan,
-miten voimakkaasti hänen enonsa oli kiintynyt Aino Vanajaan, hän oli
-ruvennut pelkäämään tätä kiintymystä. Mutta silti hän ei katsonut
-olevansa oikeutettu lausumaan arvelultaan. Hän vastasi:
-
--- On luonnollista, että teen kaiken voitavani, jos vaan saatan
-sinulle tehdä palveluksen, ja jos tuo nuori nainen hyväksyy minut
-suojelijaksensa. Mutta minusta tuntuu sopivammalta, että hän muuttaa
-asumaan minun ullakkohuoneeseeni, joka on kunnossa ja kodikkaampi. Ja
-ihmisillä on vähemmän aihetta puheisiin, kun voin sanoa, että neiti
-Vanaja on minun mallinani ja seuranani.
-
-Hannes Borg painoi Elisabetin kättä ja sanoi:
-
--- Sinulla on aina niin paljo ymmärtämystä, Elisabet!
-
-Hän riensi työhuoneeseensa ja kirjoitti:
-
- 'K. Neiti Vanaja!
-
- Kirjeenne antoi minulle paljon ajattelemisen aihetta, mutta
- tahdon heti vakuuttaa, että minä en ole suuttunut ja toivon,
- että vanha ystäväni Forsgrén leppyy, kun olen puhunut hänen
- kanssaan, ja että hyvät välit palaavat. Olette hyvin tervetullut
- Koivukoskelle, jo tänään, niin pian kuin ehditte. Meillä on paljo
- puhuttavaa, etenkin tulevaisuudestanne. Tulkaa siis empimättä, ja
- kuta pikemmin tulette, sitä iloisempi olen.
-
- Terve tuloa!
-
- _Hannes Borg_.'
-
-
-
-
-XVI
-
-
-Aino Vanaja oli muuttanut asumaan Koivukoskelle, Elisabetin
-ullakkohuoneeseen, ja viihtyi siellä hyvin. Hän ei ollut suostunut
-jäämään Kuuselaan, vaikka Hannes Borg oli tarjoutunut välittäjäksi.
-Eikä tohtori Borg ollut erityisen innokkaasti häntä siihen
-kehoittanutkaan, sillä olihan hänelle mitä mieluisinta saada tämä
-rakastettu olento asumaan läheisyyteensä. Metsänhoitaja Forsgrénille
-oli hän kirjoittanut ja perinpohjin selittänyt toimenpiteensä aiheen.
-Ja hyväluontoinen Forsgrén, joka ensin oli ollut nyrpeä ja murissut
-jotain hullutuksista ja hemmoittelusta, oli sitten lauhtunut ja
-virkkanut: -- Tehkää, miten haluatte. Eihän se asia oikeastaan
-liikuta minua.
-
-Aino Vanaja ei ollut epäröimättä vastaanottanut Hannes Borgin
-tarjoamaa vieraanvaraisuutta. Mutta hän oli suostunut, sillä Hannes
-Borg oli osannut tehdä tarjouksensa niin luontevasti ja oli muun
-muassa viitannut siihen, että hän katsoi sisarentyttärensä kaipaavan
-naisseuraa. Ja lisäksi -- näin oli Hannes Borg huomauttanut --
-neiti Vanajan äkillinen lähtö ja siirtyminen etäiselle seudulle
-keskeyttäisi hänen opintonsa...
-
-Vasta jälestäpäin Hannes Borg tuli ajatelleeksi: -- Minkähän neiti
-Vanaja katsoo tämän ehdotukseni päävaikuttimeksi? Luontainen ujous
-ja onnettoman nuoruudenelämyksen muisto estivät häntä sitä selvästi
-sanoin tulkitsemasta.
-
-Kaikesta levottomuudestaan huolimatta hän tunsi suurta tyydytystä
-siitä, että hänen näin oli onnistunut -- ainakin toistaiseksi --
-turvata Aino Vanaja, että sai seurustella tämän olennon kanssa, joka
-päivä päivältä kävi hänelle rakkaammaksi.
-
-Heidän draamalliset tuntinsa jatkuivat entiseen tapaan, ja
-Elisabet alkoi maalata Aino Vanajan muotokuvaa. Hannes Borg ei
-yleensä tahtonut häiritä heitä maalaustilaisuuksissa. Mutta joskus
-Elisabet lähetti häntä kutsumaan "paussikahville". Ja kerran Hannes
-Borgin hiukan viipyessä siellä, Aino Vanaja virkkoi katsellessaan
-keskeneräistä muotokuvaansa:
-
--- Kun näen, että te, Elisabet rouva, liikutte valmiina taiteilijana,
-varmana tarkoituksistanne ja keinoistanne, tunnen itseni levottomaksi
-ja ajattelen, että vasta olen ihan alussa ja voinkohan koskaan
-saavuttaa varmaa jalansijaa taiteen alalla.
-
-Tähän huomautti Hannes Borg:
-
--- Taide vaatii ennenkaikkea lahjoja, ja niitä teillä on. Mutta se
-vaatii myös uupumatonta työtä.
-
-Ja Elisabet lisäsi puolestaan:
-
--- Se vaatii rakkautta, paljon epäitsekästä rakkautta, se yksin voi
-voittaa kaikki vastukset. Sanoitte minua valmiiksi taiteilijaksi.
-Ei kukaan vakava taiteilija kuitenkaan voi väittää olevansa
-aivan "valmis". Taiteessa ei ole olemassa lopullista saavutettua
-mestaruutta, sehän tietäisi paikallaanpysymistä. Paikallaanpysyminen
-taas on tavallaan taantumista. Taiteilijan työn elinehto on
-eteenpäinpyrkiminen, taidenäköalojen avartaminen ja tekniikan yhä
-jatkuva kehittäminen. Jos otatte huomioon tämän, ei teidän tarvitse
-lamautua. Toinen taiteilija on taipaleella ehtinyt kauemmaksi, toinen
-on vasta alkutaipaleella, siinä ero...
-
-Palvelijatar toi sisälle kahvia ja ilmoitti, että köyhä
-mäkitupalainen, Vappu, oli keittiössä ja tahtoi puhua rouvan kanssa.
-
--- Pyytäkää hänet tänne sisälle, sanoi Elisabet.
-
-Aino Vanaja näytti ihmettelevän tätä. Elisabet huomasi sen ja selitti:
-
--- Tuo nainen on yksi niitä poloisia, jotka punaisten kiihoittajat
-ovat opeillaan myrkyttäneet. Hänen katkeruudestaan huolimatta olemme
-tohtori Borg ja minä koettaneet kohdella häntä lempeästi, toivoen,
-että hän lopulta muuttuisi sovinnolliseksi.
-
-Hetken kuluttua Vappu palvelijattaren opastamana tuli sisälle. Hän
-jäi seisomaan oven pieleen, niiasi ja katsoi epäröivänä ympärilleen,
-tietämättä, miten tämä kunnia tuli hänen osakseen ja mitä sanoa.
-
-Elisabet meni hänen luokseen, tervehti häntä kädestä ja sanoi:
-
--- Mitä Vapulle kuuluu? Joko Vapun terveys on parempi?
-
-Vappu vastasi, äänessä lempeämpi sävy kuin mihin Elisabet oli
-aikaisemmin tottunut:
-
--- Alkaahan se menetellä, kun jo jaksaa kävellä vähän pitemmälle. Ja
-kun rouva silloin puhui työstä, niin tulin sitä tiedustelemaan.
-
--- Täällä Koivukoskella on kyllä Vapulle työtä, ja puhumme siitä
-sitten. Vappu tulee nyt ensin juomaan kahvia.
-
--- Enhän minä toki näin hienossa paikassa... kelpaahan se minulle
-kyökkikin...
-
--- Vappu tulee nyt vaan tänne istumaan. Elisabet vei hänet
-kahvipöydän ääreen, sai hänet kursailun jälkeen istumaan ja kaatoi
-hänelle kahvia. Vappu joi halukkaasti höyryävää lempijuomaansa ja
-söi vahvasti vehnäleipää. Sen ohella hän loi ihmettelevän katseen
-ympärilleen ja virkkoi hetken kuluttua:
-
--- Mutta onpa sillä rouvalla täällä nättiä. Juotuaan muutaman kupin
-kahvia Vappu kävi avomielisen puheliaaksi:
-
--- Enhän muuten olisi tullut työtä kysymään, mutta kun olen ollut
-huono ja se poikani Junu nyt on poissa kotoa. Sanovat, että se
-ansaitsee hyvin tukkitöissä ja että sillä on lisätulojakin. Se Tuomas
-kertoi, että se on ruvennut pirtutrokariksi...
-
-Vappu pelästyi, että oli tullut kertomainnossaan omasta pojastaan
-maininneeksi sellaista, mikä saattoi käydä hänelle vaaralliseksi ja
-ehätti lieventämään:
-
--- En kuitenkaan usko, että se pirtua myy, sillä onhan se kiellettyä
-ja vaarallista työtä. Ihmiset puhuvat niin paljon, eivätkä ajattele,
-että puheillaan vahingoittavat toista. Paljon se Tuomas kuitenkin
-sanoi Junun liikuttelevan rahoja, mutta ei siltä kuitenkaan näy
-liikenevän minulle lähettää, kun en vielä ole saanut penniäkään ja
-olen elänyt puutteessa...
-
-Elisabet käytti tilaisuutta kääntääkseen tämän Vapun ikävän
-kokemuksen hänelle opetukseksi:
-
--- Vappu huomaa nyt, että se, mitä Vappu sanoo sortamiseksi, ei tule
-herrojen puolelta. Oma poikanne ei teitä auta, vaikka tietää, että
-olette sairas ja kärsitte puutetta. Kaikki riippuu siitä millaiset
-ihmiset ovat, eikä siitä mihin säätyluokkaan he kuuluvat. Toinen
-tahtoo auttaa lähimäistään, toinen ei.
-
-Hannes Borg huomasi, että Aino Vanaja Vapun ja Elisabetin puhuessa
-näytti välinpitämättömältä. Hän selaili hajamielisesti korukantista
-kirjaa. Oli ilmeistä, että Vapun läsnäolo hänestä oli vastenmielinen.
-
-Kun Vappu oli poistunut keittiön puolelle, sanoi Aino Vanaja:
-
--- En voi sille mitään, että tunnen inhoa, kun joudun kosketuksiin
-punikkien kanssa. Kapinan aikana toimin sairaanhoitajattarena ja
-tulin nähneeksi kuinka petomaisesti he olivat kiduttaneet kuoliaaksi
-vankejaan.
-
-Hannes Borg huomautti:
-
--- Samallainen inho on meilläkin näitä kiduttajia ja murhaajia
-kohtaan. Mutta punaisissakin on harhaan vietyjä, sydämettömän
-kiihoituksen myrkyttämiä. Ja näitä katsomme velvollisuudeksemme
-parantaa ja auttaa.
-
-
-
-
-XVII
-
-
-Eräänä aamuna saapui Koivukoskelle odottamaton vieras: kauppias
-Herhilä. Hän tuli ilmoittamaan Elisabet rouvalle, että kirkko kapinan
-hävityksestä oli kärsinyt siksi paljon, että se oli perinpohjin
-korjattava ja sisältä maalattava. Uuden alttaritaulun paljastajaiset
-saattoivat sen vuoksi tapahtua vasta joulun jälkeen, kevätpuolella.
-Tästä oli Herhilä tahtonut tulla kertomaan, jotta taiteilijatar ei
-turhaan pitäisi kiirettä.
-
-Hän lisäsi:
-
--- Ehkäpä se tulee vielä parempi, kun ei tarvitse maalata niin
-joutuin. Mutta kyllä rahat maksetaan heti kun taulu on valmis, että
-ei se meille mitään merkitse; ne rahat on jo siihen tarkoitukseen
-varattu.
-
-Elisabet huomautti, ettei hän ollut riippuvainen palkkion
-kiireellisestä suorittamisesta ja että hän kevääseen mennessä
-valmistaisi tilatun maalauksen.
-
-Herhilä sanoi, että hänellä vielä oli asiaa tohtori Borgille, teki
-kiireisesti lähtöä ja riensi Hannes Borgin rakennukseen.
-
-Neiti Vanaja oli parhaillaan tohtori Borgin luona tunnillaan.
-Astuttuaan saliin ja tervehdittyään tohtori Borgia Herhilä alkoi
-kiihkeästi selittää tulonsa aihetta.
-
--- Kun oli asiaa sille taiteilijattarelle, päätin samalla
-käväistä tohtorin puheilla ja kysyä, mitä tohtori ajattelee siitä
-loukkauksesta?
-
--- Mitä loukkausta tarkoitatte?
-
--- Sitä kunnianloukkausta siellä kapteeni Eversenin pidoissa. Olihan
-se hyvin suuri loukkaus, kun kapteeni vieraiden nähden ajoi minut
-pois pidoista, joihin oli minut kutsunut. Olen aikonut nostaa siitä
-kanteen häntä vastaan, sillä olihan monia kymmeniä todistajia, niiden
-joukossa herra tohtori itse. Mitä tohtori tästä asiasta oikein meinaa?
-
--- En saata puolestani käsittää, että kapteeni Eversen olisi tehnyt
-itsensä syypääksi kunnianloukkaamiseen.
-
--- Vai ette, kiljaisi Herhilä kiivastuen. Enkös minä ole auttanut
-häntä lainaamalla hänelle rahoja, melkoisen summan! Sillä eivät
-sen miehen ahväärit ole niin hyvät, kuin miltä ulkoapäin näyttää.
-Ja miten hän elää? Se nainen, joka oli emännöitsijänä Louhivaaran
-hovissa ja jota Eversen sanoi leskirouvaksi ja serkukseen, ei
-se ollut mikään rouva eikä serkku. Se oli yksi monia kapteenin
-lyhytaikaisia heiloja, ja se suuttui pahasti kun kapteeni niin
-hurjasti hakkaili sitä neiti Vanajaa, pani pillit pussiin ja pötki
-tiehensä.
-
--- Nuo ovat asioita, joihin minä en tahdo sekaantua. Ja kun kauppias
-Herhilä kysyi mielipidettäni, niin on vakaumukseni se, että ette
-mitään voita, jos nostatte kanteen kapteeni Everseniä vastaan, sillä
-olitte liiaksi maistanut väkeviä ja siinä tilassa tarvitsitte lepoa.
-Kapteeni teki teille päinvastoin palveluksen.
-
--- Vai niin, kiivastui Herhilä, se minun olisi pitänyt tietää, että
-emme me kansanmiehet saa tukea ja puolustusta herroilta. Herrat
-vetävät kaikki yhtä köyttä, se on tunnettu asia.
-
--- Erehdytte, jos luulette minua tässä asiassa puolueelliseksi; minä
-en puolusta kapteeni Everseniä, mutta kun olette kääntynyt minun
-puoleeni, olen sanonut mielipiteeni.
-
-Loukkaantuneena siitä, ettei ollut saanut kannatusta, poistui
-Herhilä. Kun hän nousi ajoneuvoihinsa, ajoi Eversen autossaan
-portaiden eteen.
-
-Herhilä ei tervehtinyt häntä, vaan loi häneen vihamielisen katseen,
-läimäytti hevostaan piiskalla ja ajoi tiehensä.
-
-Eversen tuskin kiinnitti häneen huomiota.
-
-Henrika toi tohtorille kapteenin käyntikortin. Hannes Borgista tämä
-kapteenin äkillinen tulo oli ikävä yllätys. Hän pahoitteli Aino
-Vanajalle, että heidän tuntinsa toistamiseen keskeytyi, mutta lupasi
-palata niin pian kuin suinkin.
-
-He olivat istuneet ryijyn peittämällä sohvalla vastapäätä salin ovea,
-ja Hannes Borgin avatessa oven saattoivat Aino Vanaja ja Eversen
-vilaukselta nähdä toisensa.
-
-Kapteeni oli hienossa siviilipuvussa. Hänen moitteettoman pitkän
-takkinsa reunusliepeen napinlävessä oli valkoinen ruusu. Hän oli
-riisunut toisen kermanvärisistä käsineistään ja leikitteli sillä
-huolettomasti.
-
-Hän mainitsi käyntinsä lähimmäksi aiheeksi tohtori Borgin
-ranskankieliset kirjat, joita oli saanut lainaksi ja joita
-valitettavasti oli tullut liian kauan pitäneeksi. Nyt vasta hän oli
-ne kaikki lukenut ja oli rientänyt tuomaan ne takaisin.
-
-Hannes Borg sanoi, ettei hän niitä ollut tarvinnut eikä kaivannut.
-
-Sitten Eversen ilmoitti haluavansa tutustua osaviljelyksen
-periaatteisiin, joihin tiesi tohtori Borgin olevan perehtyneen. Ehkä
-Louhivaaran laajoilla viljelysmailla osaksi saattaisi niitä toteuttaa.
-
-Hannes Borg sanoi olevansa valmis antamaan haluttuja tietoja, mutta
-että hän sillä hetkellä ei joutanut, hänellä kun paraikaa oli luonaan
-oppilas.
-
-Eversen ymmärsi häiritsevänsä ja nousi, kuitenkaan pitämättä
-erityistä kiirettä, ja sanoi:
-
--- Tiedän, että esitätte neiti Vanajalle draamallista estetiikkaa.
-Minä olen sitä mieltä, että neiti Vanajalla on kaikki edellytykset
-tullakseen kuuluisaksi tanssijattareksi.
-
--- Minä puolestani en ole tanssitaiteen ihailija. Eihän se mitenkään
-kohoa draamallisen taiteen tasolle. Useimmiten se on etupäässä
-aistillisuuden kiihoitusta.
-
--- Mutta sitähän oikeastaan kaikki taide on. Kuvataiteet ovat
-näköaistin, musiikki kuuloaistin, runous "sisäisen aistin" ja
-mielikuvituksen kiihoitusta.
-
--- Eikö mitään muuta? Herra kapteeni suvaitsee laskea leikkiä. -- No
-niin, väitteleminen näistä asioista on turha, ovathan käsityskantamme
-siksi erilaiset.
-
-Hannes Borg lausui nämä sanat kuivahkosti, ja Eversen oivalsi, että
-hän häntä jo häiritsi. Ja hän virkkoi hieman ivallisesti:
-
--- Minähän olenkin maallikko näissä kysymyksissä. Ja olen jo liian
-kauan kuluttanut tohtorin aikaa.
-
-Hän teki lähtöä, mutta sanoi ojentaessaan Hannes Borgille kättään
-ikäänkuin ohimennen:
-
--- Olen kiitollinen, jos ennen lähtöäni saan sanoa neiti Vanajalle
-pari sanaa.
-
-Hannes Borg säpsähti. Siinä nyt oltiin. Oli ilmeisen selvää, että
-kirjojen palauttaminen ja osaviljelysharrastus olivat pelkkiä
-verukkeita, ja että Eversenin käynnin päätarkoitus oli tavata neiti
-Vanaja.
-
-Vaikka se olikin vastenmielistä Hannes Borgista, ei hän voinut
-kieltäytyä täyttämästä kapteenin pyyntöä. Saattoihan muuten olla
-mielenkiintoista kuulla, mitä asiaa Eversenillä oli Aino Vanajalle,
-sillä Hannes Borg katsoi oikeudekseen olla läsnä. Ei kukaan voinut
-vaatia, että hän omassa kodissaan tarjoaisi kilpailijalleen
-tilaisuuden kahdenkeskiseen kohtaukseen.
-
-Hän naputti työhuoneensa ovelle, avasi sen ja sanoi:
-
--- Neiti Vanaja, kapteeni Eversen haluaisi tavata teitä.
-
-Joustavin askelin neiti Vanaja astui saliin ja tervehti kapteenia.
-
-Hannes Borg vetäytyi syrjään selaillen ikkunan ääressä Eversenin
-tuomia ranskalaisia romaaneja. Silti hän ei päästänyt heitä
-katseistaan. Hän pani merkille, että Eversen melkein hypnotisoiden
-loi Aino Vanajaan läpitunkevia silmäyksiä.
-
--- Muistatte kaiketi, neiti Vanaja -- näin alkoi kapteeni, että
-olen intohimoinen tanssitaiteen ihailija. Ulkomaanmatkoillani olen
-koonnut kuuluisien tanssijattarien kuvia. Minulla on niitä sievoinen
-kokoelma. Lupasin lähettää ne teille. Kysyin teitä puhelimitse
-Kuuselasta, ja sieltä vastattiin, että olitte matkustanut pois.
-Saanko kysyä, millä osoitteella voin lähettää nuo kuvat?
-
--- Asun toistaiseksi täällä Koivukoskella rouva Elisabet Borgin
-luona, joka maalaa muotokuvaani.
-
--- Minulla on siis kunnia lähettää nuo kuvat sinne.
-
-Eversen nousi ja ojensi kätensä hyvästiksi. Hannes Borg huomasi, että
-kapteeni hyvästellessään Aino Vanajaa kauan -- liian kauan -- painoi
-hänen kättään. Koko heidän keskustelunsa aikana Hannes Borg oli
-syrjästä tarkannut Aino Vanajaa, nähdäkseen minkä vaikutuksen Eversen
-häneen teki. Mutta hän ei ollut voinut huomata mitään erikoista.
-Ja Hannes Borg ajatteli: -- Jos hän peittää mielenkiintonsa tai
-mieltymyksensä tunteet, hän näyttelee hyvin. Eversen sitävastoin ei
-ollut ilmeillään ja esiintymisellään salannut tunteitaan. Kiihkeä
-intohimo kiilui hänen silmistään ja hän virkkoi lopuksi, hellittäen
-neiti Vanajan käden:
-
--- Näkemiin, neiti Vanaja.
-
-Hän hyvästeli jäykän kohteliaasti Hannes Borgia ja poistui.
-
-Kapteenin lähdettyä Hannes Borg oli hyvin kiihoittunut. Eversenin
-menettely tuntui hänestä sovinnaisen seurustelutottumuksen
-verhoamalta julkeudelta. Hän selitti neiti Vanajalle, että nämä
-keskeytykset olivat vieneet häneltä siksi aamupäiväksi oikean
-työskentelytuulen, että hän nyt katsoi parhaaksi keskeyttää tunnin ja
-jatkaa vasta seuraavana päivänä.
-
-Kapteeni Eversenin käynti Koivukoskella ei jättänyt Hannes
-Borgia vähääkään epätietoiseksi siitä, että Eversen aikoi jatkaa
-tuttavuuttaan Aino Vanajan kanssa. Hänen entinen rakastajattarensa,
-tuo tanskalainen "serkku" oli suuttunut ja poistunut. Eversen kaipasi
-uutta rakastajatarta. Häikäilemättä hän oli tunkeutunut tähän
-taloon, jossa aikaisemmin oli esiintynyt loukkaavasti, eikä Hannes
-Borg muuten olisi ottanut häntä vastaan, ellei olisi käynyt hänen
-kemuissaan. Eversen tahtoi mistä hinnasta tahansa päästä kosketuksiin
-neiti Vanajan kanssa, ja olihan hän taitavasti osannut perustella
-käyntinsä. Ja ulkonaisesti hän kyllä oli ollut "korekti". Mistä hän
-olikaan saanut tietää Aino Vanajan uuden olinpaikan? Palvelijoilta,
-postikonttorista -- vaiko itse neiti Vanajalta?
-
-Kuta kauemmin Hannes Borg ajatteli tilannetta, sitä pulmallisemmalta
-se hänestä tuntui. Eversen oli luultavasti uudistava kutsunsa
-huviretkelle. Miten Aino Vanaja nyt oli suhtautuva näihin kutsuihin?
-Jos hän vielä olisi yhtä päättäväinen kuin Kuuselassa, voisivatko
-Elisabet ja Hannes Borg mahtisanoin pidättää häntä menemästä
-Eversenin luo? Ja saattoihan tuo ovela mies keksiä muitakin keinoja
-tavatakseen uuden intohimonsa esineen. Eihän Hannes Borg ollut
-viehättävän oppilaansa holhooja. Miten valvoa, miten suojella häntä?
-
-
-
-
-XVIII
-
-
-Hannes Borg ei ollut löytänyt mitään ratkaisua, kun hän myöhemmin
-samana päivänä läksi Elisabetin luo asiasta keskustelemaan.
-
-Elisabet oli alakuloinen ja kertoi ottaneensa esille maalauksensa,
-"Atenalaisten laulun", tehdäkseen siitä Hannes Borgille pienen
-jäljennöksen. Silloin olivat kaikki hänen viehkeät ja haikeat
-muistonsa elpyneet. Yrjö Vahtera oli taas kuin ilmielävänä kohonnut
-hänen eteensä, ja hänet oli vallannut vastustamaton kaiho tietää,
-mikä kohtalo heidän eronsa jälkeen oli tullut tuon miehen osaksi,
-joka oli tuottanut hänelle hänen elämänsä suurimman riemun, mutta
-myös katkerimman surun.
-
-Ainoastaan muutamin sanoin hän tähän viittasi, mutta Hannes Borg
-aavisti, että hänen sisarentyttärensä vanha sydänhaava jälleen oli
-auennut.
-
-He vaikenivat hetken.
-
-Sitten Elisabet kertoi Herhilän käynnistä ja että alttaritaulua vasta
-kevätpuoleen tarvittaisiin.
-
---Tämä uutinen onkin minulle oikeastaan tervetullut, jatkoi Elisabet.
-Pääsen aikaisemmin lähtemään ulkomaille, heti kun neiti Vanajan
-muotokuva on valmistunut. Tarvitsen vaihtelua ja virkistystä. Ja
-totta puhuen olen osaksi tyytymätön siihen alttaritaulu-luonnokseen.
-Ehkä ulkomailla löydän paremman Kristusmallin. En tahtoisi maalata
-pelkkää tilaustaulua, soisin, että siitä tulisi taideteos, joka
-itseäni tyydyttäisi. Enhän ole riippuvainen palkkiosta, voin
-kustantaa matkani säästöistäni.
-
-Hannes Borg kertoi, että Eversen oli kunnioittanut häntä käynnillään.
---
-
--- Tai oikeastaan tämä käynti ei tarkoittanut minua, sillä oli,
-niinkuin voit arvata, vallan toinen tarkoitus. Hän näyttää
-tahtovan, maksoi mitä maksoi, saada tuon nuoren naisen valtaansa.
-Ja mitkä seuraukset siitä olisivat, sen sinä hyvin tiedät. Tulin
-neuvottelemaan kanssasi, mitä olisi tehtävä.
-
--- Niin kauan kuin minä olen kotona, hän voi olla täällä, mutta minun
-lähdettyäni ulkomaille hänen luonnollisesti on mahdotonta jäädä
-tänne ihmisten puheiden tähden. Mutta mitä arvelet siitä, jos minä
-muotokuvan valmistuttua lähtisin saattamaan häntä hänen äitinsä luo?
-Voisin varsin hyvin tehdä sen sillä verukkeella, että lähden pienelle
-virkistysmatkalle.
-
--- Se ei luullakseni asiaa parantaisi. Eversenillä olisi kyllä
-keinonsa ottaa selville Aino Vanajan olinpaikka, ehkä hän jo
-tietääkin, missä hänen äitinsä asuu. Ja ennen pitkää Aino Vanaja
-ikävystyisi syrjäisellä sydänmaan seudulla, tuntisi pettymystä
-taidetuumiensa raukeamisesta ja voisi silloin olla altis lankeamaan
-Eversenin pauloihin.
-
-Hetkeksi Hannes Borg vaipui mietteisiin ja sai äkkiä tuuman, joka loi
-ilonvälkkeen hänen kasvoihinsa.
-
--- Kuulehan, hän huudahti. Kun sinä tarjouduit saattamaan neiti
-Vanajaa, heräsi minussa ajatus, jonka ehkä voit hyväksyä. Etkö
-suostuisi siihen, että hän sinun seurassasi ja suojeluksesi alaisena
-lähtisi ulkomaille näyttämöopintojaan jatkamaan? Onhan minullakin
-säästöjä puutarhaviljelykseni tuottamista varoista. Voisin kustantaa
-hänen matkansa.
-
-Elisabet karkoitti epäröimisensä ja vastasi:
-
--- Luonnollisesti, jos minä vaan olen oikea henkilö häntä saattamaan
-ja suojelemaan. Hän on ikäisekseen harvinaisen itsenäinen, kuuntelee
-tosin toisen mielipiteitä, mutta menettelee enimmäkseen oman päänsä
-mukaan. Mutta ehkä hänellä sentään saattaa olla jotain hyötyä
-minusta, ja sinä voit minulta saada tietoja hänen opintojensa kulusta.
-
-Täynnä kiitollisuutta Hannes Borg puristi Elisabetin kättä ja sanoi:
-
--- Olen äärettömän iloinen siitä, että hän saa matkustaa juuri sinun
-kanssasi. Sen paremman oppaan huostaan en voisi häntä uskoa.
-
-Hän kävi äkkiä vakavaksi ja jatkoi:
-
--- Kunhan hän vaan itse on halukas lähtemään. He kuulivat askeleita
-ullakkohuoneen portaista ja seuraavassa tuokiossa Aino Vanaja astui
-sisälle. Hänen tarkka silmänsä huomasi jotain erikoista opettajansa
-kasvoissa.
-
-Hannes Borg päätti heti ilmaista hänelle ehdotuksensa. Elisabet
-vetäytyi hienotunteisesti viereiseen huoneeseen.
-
--- Sisarentyttäreni -- näin alkoi Hannes Borg -- on päättänyt siirtää
-alttaritaulun maalaamisen tuonnemmaksi ja heti teidän muotokuvanne
-valmistuttua lähteä ulkomaille. Tästä heräsi minussa se ajatus, että
-teillä nyt olisi hyvä tilaisuus matkoihin tottuneen sisarentyttäreni
-seurassa lähteä ulkomaille opiskelemaan. Olette epäilemättä
-huomannut, kuinka lämpimästi... harrastan... taidepyrkimyksiänne.
-Toivon siis, että ette pahastu, jos tarjoudun kustantamaan matkanne
-ja kuuden kuukauden kestävän oleskelunne ja opintonne Münchenissä.
-
-Heleä riemu kuvastui Aino Vanajan sinisissä silmissä, jotka loistivat
-kuin kaksi tähteä.
-
--- Onko tämä totta, vai onko se unta! hän viimein huudahti. -- Mutta
-ei, se ei ole mahdollista, enhän ole ansainnut sellaista hyvyyttä.
-
--- Emme puhu sellaisista. Teette minut hyvin iloiseksi, jos suostutte
-ehdotukseeni. Kun palaatte ulkomailta, ei teidän liene vaikeata
-päästä työskentelemään jollakin huomatuista näyttämöistämme.
-
-Aino Vanaja näytti hetken miettivän. Sitten hän virkkoi:
-
--- Ainoastaan yhdellä ehdolla saatan vastaanottaa jalomielisen
-tarjouksenne: että saan nuo rahat lainana ja että annan teille niistä
-takaajien nimillä varustetun velkakirjan.
-
--- Emme puhu lainoista ja velkakirjoista. Pääasia on, että
-nyt sopivan tilaisuuden tarjouduttua voitte tutustua ulkomaan
-näyttämötaiteeseen ja suurempiin oloihin. Münchenissä saa nähdä
-hyvin hyvää taidetta, ja toivon, että ystäväni Vincenzo Oliva ottaa
-teidät oppilaakseen. Silloin epäilemättä näette taiteen vallan
-uudessa valossa. Hän on itse ihmeellinen taiteilija ja erinomainen
-näyttämötekniikan opettaja.
-
-Ensi kerran huomasi Hannes Borg Aino Vanajassa suurta, välitöntä
-mielenliikutusta. Hän riensi opettajansa luo ja painoi lämpimästi
-hänen kättään, voimatta saada lausutuksi ainoatakaan kiitollisuuden
-sanaa.
-
- * * * * *
-
-Kun Hannes Borg mieli täynnä tyydytystä poistui Elisabetin
-rakennuksesta, ajoi kapteeni Eversenin auto pihaan. Siinä istui
-ainoastaan kuljettaja, joka kysyi neiti Vanajaa. Hänellä oli paperiin
-kääritty iso kirjapinkka ja kirje, jotka hän pyysi jättämään neiti
-Vanajalle.
-
-Hannes Borg lupasi toimittaa ne perille. Tuo kirje tuntui polttavan
-hänen kättänsä, ja hän olisi uhrannut paljon saadakseen tietää, mitä
-se sisälsi.
-
-Aino Vanaja sanoi vastaanottaessaan tämän lähetyksen
-välinpitämättömänä:
-
--- Ne ovat kapteeni Eversenin lupaamat tanssikirjat. Enpä niitä nyt
-tarvitse, enkä edes ehdi katsella.
-
-Hannes Borg poistui, ajatellen: Vieläkö Eversen ennen heidän lähtöään
-ehtii virittää ansojaan.
-
-Tuota matkaa täytyi jouduttaa.
-
- * * * * *
-
-Vaikutusvaltaisten saksalaisten välityksellä, joihin Hannes Borg
-vapaussodan lopulla oli tutustunut, hän sai nopeasti hankituksi
-Aino Vanajalle ja Elisabetille ulkomaanpassit. Ja kun Aino
-Vanajan onnistunut muotokuva oli valmis ja molemmat naiset olivat
-suorittaneet matkavalmistuksensa, he pääsivät lähtemään. Hannes Borg
-saattoi heidät Helsinkiin. Ja syyskuun alussa he Turun ja Tukholman
-kautta matkustivat Saksaan.
-
-Mieli kaihoavana, mutta samalla tyytyväisenä Hannes Borg palasi
-asemalta heitä saattamasta ja matkusti vielä samana iltana takaisin
-Koivukoskelle.
-
-
-
-
-XIX
-
-
-Kun Hannes Borg myöhään illalla palasi Helsingistä Koivukoskelle,
-tuntui hänen kotinsa autiolta ja kolkolta. Hän käveli edestakaisin
-salissa ja työhuoneessaan, unhoittaen illallisensa, jonka Henrika
-hänelle oli huolellisesti valmistanut. Tuontuostakin hän pysähtyi
-katselemaan seinällä riippuvaa Aino Vanajan muotokuvaa. Ja nuo
-silmät näyttivät seuraavan häntä minne hän asettuikin huoneessaan.
-Kuinka hän rakasti noita piirteitä, kullanhohteista tukkaa ja
-ihmeellisiä sinisilmiä. Nyt oli tullut hänen elämänsä suuri tunne,
-joka oli kietonut valtaansa koko hänen olemuksensa. Alussa se oli
-ollut melkein taidepalvontaan vivahtavaa harrasta ihailua. Nyt se
-oli kasvanut suureksi vastustamattomaksi intohimoksi, joka kaipasi
-vastakiintymystä ja vaati omistamista.
-
-Hän tiesi, että Aino Vanaja ja Elisabet aikoivat viipyä pari päivää
-Berlinissä ja sieltä matkustaa suoraa päätä Müncheniin. Jos hän
-nyt kirjoittaisi heille, saisivat he perille tultuaan häneltä
-tervehdyksen. Hän päätti jo sinä iltana kirjoittaa molemmille. Hän
-istuutui työpöytänsä ääreen ja tarttui kynään. Kummalleko hän ensin
-kirjoittaisi? Mietittyään hetken hän päätti rauhoittaa tunteitaan
-kirjoittamalla ensin Elisabetille:
-
- 'Rakas Elisabet!
-
- Vaikea on minun sanoin kuvailla kuinka hylätyksi tunnen itseni
- Teidän molempien lähdettyä. Koivukoski on vallan kuin autio.
- Helsingistä palattuani kuljin iltapimeässä pihalla ja tein
- kierroksen Sinun pienelle huvilallesi. Oli outoa, kun ikkunoista
- eivät pilkoittaneet tuttavalliset tulet. Ja nyt istun tässä,
- hiljaisessa työkammiossani, ja ajattelen, että kuusi kuukautta
- on pitkä aika -- ylen pitkä sille, joka odottaa. Mutta teen
- väärin, kun näin valitan, sillä tiedänhän, miten tärkeä tämä
- matka on Sinulle, sekä mielesi tasapainolle että taiteellesi.
- Ja toivottavasti jonkun ajan kuluttua totun ja opin mukautumaan
- yksinolooni. Olisipa hauska, jos Münchenissä pääsisitte asumaan
- Weilerin täysihoitolaan. Rouva ja herra Weiler ovat herttaisia
- ihmisiä. He osaavat täysihoitolaisissaan herättää viihdyttävän
- kodintunteen. Kirjoita minulle usein, en odota pitkiä kirjeitä,
- kirjekorttikin riittää, niin että näen, miten voitte ja
- viihdytte. Ja luonnollisesti olen kiitollinen, jos annat minun
- seurata neiti Vanajan opintoja, edistymistä ja hänen elämäänsä
- suurkaupungissa. Kuinka onnellinen olen tietäessäni, että Sinä
- olet siellä häntä tukemassa.
-
- Levottomasti odottaen ja lämpimästi tervehtien
-
- _Hannes_.'
-
-Nyt hän oli siksi tyyntynyt, että saattoi ryhtyä kirjoittamaan Aino
-Vanajalle:
-
- 'Kunnioitettava Neiti!
-
- Yksinäni työhuoneessani myöhäisenä iltahetkenä muistelen elävästi
- niitä draamallisia keskusteluja, joita minulla oli Teidän
- kanssanne tässä samassa huoneessa. Ne antoivat paljon uutta
- sisällystä elämääni ja saivat minut toivorikkaasti odottamaan
- niitä taiteellisia saavutuksia, joihin lahjanne selvästi
- viittaavat. Nämä "tunnit" kävivät minulle rakkaiksi, ja niiden
- keskeytys on luonut elämääni tyhjyyttä, jota en voi millään
- täyttää.
-
- Toivotan Teille hartaasti kaikkea menestystä ja pitäisin erittäin
- onnellisena tapauksena sitä, että pääsisitte ystäväni Vincenzo
- Olivan oppilaaksi. Silloin saisitte varman pohjan tulevalle
- taidetoiminnallenne. Jos sattuisi niin ikävästi, ettei hän enää
- olisi Münchenissä, tai että sota olisi aiheuttanut mullistavia
- muutoksia hänen oloissaan, pyydän Teitä viipymättä sähköttämään
- minulle, niin että voin kääntyä toisten henkilöiden puoleen.
-
- Suuresti kärsimättömänä jään odottamaan tietoja matkanne
- onnistumisesta ja siitä, miten olonne järjestyvät Münchenissä
- perille tultuanne. Toivon siis, ettei odotukseni ole liian pitkä.
-
- Kunnioittavin terveisin:
- _Hannes Borg_.'
-
-Matkansa varrelta olivat Elisabet ja Aino Vanaja lähettäneet
-postikortteja. Viimeiset olivat päivätyt Berlinissä. Sitten
-seurasi parin päivän pysähdys. Ilokseen sai Hannes Borg niiden
-kuluttua Elisabetilta seuraavan sähkösanoman: "Glückliche Ankunft
-München Pension Weiler". -- He olivat siis saavuttaneet matkansa
-päämäärän ja päässeet asumaan Weilerin täysihoitolaan. Se oli
-suuresti rauhoittavaa. Mutta nyt seurasi kirjeiden odottaminen,
-olihan sodanaikainen postinkulku hidas, ja odotus saattoi paisua
-viikkokausien pituiseksi. Mutta jo kymmenen päivää sähkösanoman
-saapumisen jälkeen Hannes Borg ihmetellen sai Elisabetilta ja Aino
-Vanajalta kirjeen.
-
-Hän sulkeutui huoneeseensa niitä lukemaan.
-
-Elisabet kirjoitti:
-
- 'Matkamme on käynyt kaikin puolin onnellisesti, ja olemme
- perillä tässä miellyttävässä taidekaupungissa. Hilpeät ja
- rehdit baierilaiset eivät sodan vaikutuksesta ole sanottavasti
- menettäneet hyvää tuultaan. Asumme siis Weilerin täysihoitolassa.
- Weilerin puolisot ovat todella herttaisia ja kohtelevat meitä
- melkein kuin omia lapsiaan. He lähettävät Sinulle sulimmat
- terveisensä.
-
- Paljoa en vielä ole ehtinyt täällä kokea, sillä tahdoin
- viipymättä kirjoittaa. Sattui näet niin hyvin, että nuori maalari
- Teuvo Kaisla lähti täältä Berliniin ja lupasi toimittaa kirjeemme
- kuriiria myöten Suomeen.
-
- Tunnen kuitenkin jo nyt, että olen päässyt virkeään taiteelliseen
- ilmakehään. Huomenna aion lähteä nuorten maalaajien klubiin. Älä
- silti pelkää, että eksyn futuristisiin ja ekspressionistisiin
- hullutuksiin. Mutta väritykseen nähden toivon heiltä oppivani
- jotain uutta.
-
- Jotta elämämme täällä tulisi halvemmaksi, asumme Aino Vanajan
- kanssa samassa huoneessa. Minä saan sitäpaitsi käyttää pientä
- lasikattoista ullakkokamaria maalaushuoneenani. Samaan aikaan
- saapuvassa kirjeessään Aino Vanaja epäilemättä kertoo käynnistään
- herra Vincenzo Olivan luona.
-
- Toivon, että et pahasti ikävysty yksinäsi Koivukoskella. Olen
- usein siellä ajatuksissani luonasi. Totta puhuen olen jo
- ehtinyt saada koti-ikävän. Kaipaan Sinun henkisesti avartavaa
- ja rikastuttavaa seuraasi. Nyt täällä kaukana osaan antaa sille
- oikean arvon.
-
- Lämpimin terveisin
- _Elisabet_.'
-
-Hannes Borg oli tahallaan säästänyt Aino Vanajan kirjeen viimeiseksi.
-Ja vieläkin hän viivähti, ennenkuin aukaisi sen. Hän teki sen
-sitten nopealla saksien leikkauksella, kuin teon ainakin, joka oli
-päättäväisesti ratkaistava. Hän luki:
-
- 'Kunnioitettava Tohtori!
-
- Monet uudet ja voimakkaat vaikutelmat ovat täällä suuressa
- maailmassa täyttäneet mielen. Mutta olen huono kynäilijä niistä
- näin kirjeessä kertomaan. Tahdon kaikkein ensiksi mainita, että
- professori Vincenzo Oliva oli erittäin ystävällinen ja hyväksyi
- minut oppilaakseen. Hän haavoittui sodassa ja ontuu lievästi
- vasemmalla jalallaan. Mutta mikä oivallinen plastiikanopettaja
- hän silti yhä vielä on. Olen ihastunut hänen opetukseensa,
- ja hän on mairittelevasti puhunut näyttämöedellytyksistäni.
- Hänen oppilaansa ovat jaetut kahteen ryhmään, vasta-alkajiin
- ja edistyneihin. Olen saanut katsojana olla läsnä jälkimäisten
- harjoituksissa, ja nähdessäni kuinka paljon he jo osaavat, on
- kunnianhimoni paisunut entistään suuremmaksi. Tahdon taiteen
- alalla aikaansaada jotain etevää ja tunnustusta ansaitsevaa.
- Onhan kaikki toistaiseksi vaan alulla, mutta kun pääsen
- pitemmälle, toivon voivani siitä Tohtorille jotain kertoa.
-
- Kaikesta tästä odottamattomasta ja mielenkiintoisesta, joka on
- tullut osakseni, saan yksinomaan kiittää Teitä, herra Tohtori.
- Enkä tiedä, miten koskaan saatan palkita luottamuksenne ja
- tarpeeksi osoittaa kiitollisuuttani.
-
- Professori Oliva lähettää parhaat terveisensä ja lupaa pian
- kirjoittaa.
-
- Kunnioittaen ja kiitollisena:
- _Aino Vanaja_.'
-
-Tämä kirje, muuten niin ilahuttava sisällykseltään, herätti Hannes
-Borgissa jonkunlaista pettymystä. Aina vaan tuota ylenpalttista
-kunnioitusta ja kiitollisuutta! Hän olisi toivonut jotain hellää
-sanaa, jotain viittausta kaihoon, jommoista hän itse Müncheniin
-kirjoittamassaan kirjeessä oli ilmaissut. Mutta kun hän oli hetken
-asiaa ajatellut, johtui hänen mieleensä, ettei neiti Vanaja
-todennäköisesti tätä ensimäistä kirjettään kirjoittaessaan vielä
-ollut ehtinyt saada Hannes Borgin kirjettä, hän kun ei siitä
-maininnut mitään, ja ettei Hannes Borg suoranaisesti ollut ilmaissut
-hänelle tunteitaan, joten tällä nuorella naisella ei ollut aihetta
-hellien tunteiden esille tuomiseen.
-
-
-
-
-XX
-
-
-Saadakseen vastapainoa henkiselle työlleen ja ikävälleen
-Hannes Borg oli alkanut ottaa osaa suon ojittamiseen. Lisäksi
-hän köyhille ojankaivajille tahtoi siten todistaa, ettei hän
-ylenkatsonut sellaista työtä. Ojankaivajien joukossa oli pari hänen
-iltakoululaistaankin. Vapun Junulle, joka taas oli ilmestynyt
-paikkakunnalle, hän niinikään oli tarjonnut tätä työtä. Mutta Junu
-oli ylimielisesti vastannut, että muka metsätöissä oli ansainnut niin
-hyvin, ettei hänen pitkiin aikoihin tarvinnut olla työn orja. Hänellä
-oli uusi tummansininen sheviotti-puku, kiiltonahkaiset pitkävartiset
-saappaat, kaulassa räikeänpunainen silkkihuivi ja päässä harmaa
-Borsalino-hattu. Hän ei asunut äitinsä mökissä, vaan oli vuokrannut
-itselleen huoneen kirkonkylästä. Hän seurusteli kaiken ajan, joka
-jäi yli salaisesta pirtu-kaupasta, pahamaineisen torpantytön, Heti
-Vaaksan kanssa. Äitiään hän harvoin kävi tervehtimässä, ja Vappu,
-joka usein kävi töissä Koivukoskella, valitti tohtori Borgille, että
-hänen oma poikansa, joka nyt oli tullut hyviin varoihin, vaan silloin
-tällöin antoi köyhälle äidilleen rovon.
-
--- Enkä minä niitä hänen rahojaan rukoile, oli Vappu sanonut,
-pitäköön ne itse, kun on niin kitsas. Kyllä minä sentään, vaikka
-vähän vaivaisesti, itseni elätän, kun nyt taas kykenen työhön. --
-
-Pitäjällä jo yleisesti kerrottiin, millaista salaista ammattia
-Junu harjoitti. Ja vaikka nämä huhut joutuivat viranomaistenkin
-korviin, he eivät puuttuneet asiaan, jopa kerrottiin, että moni
-heistäkin kuului Junun ostajapiiriin. Kauppias Herhilä, joka julkisen
-kauppaliikkeensä ohella harjoitti samallaista salaista sivuhommaa
-ja joka karsain silmin katseli tätä paikkakunnalle ilmestynyttä
-kilpailijaa, puhui Junusta ympäri pitäjää, tuomiten hänen "rikollisen
-ammattinsa". Hän toivoi täten kääntävänsä pois epäluulon ja huomion
-omasta laajalle levinneestä salakaupastaan ja mahdollisesti saavansa
-kilpailijansa syrjäytetyksi.
-
-Pantuaan alulle suoviljelyksensä Hannes Borg päätti lähteä
-tervehtimään metsänhoitaja Forsgrénia, jota ei ollut pitkään
-aikaan tavannut. Kirkkaana syyspäivänä, hevosen ollessa ajossa,
-hän läksi jalan kulkemaan Kuuselaan. Metsä molemmin puolin tietä
-oli jo verhoutunut erivivahteisiin keltaisiin väreihin. Ilma oli
-kuulakka, aurinko paistoi iloisena. Hannes Borgin kaiho, joka raskaan
-ruumiillisen työn kestäessä oli hellittänyt, virisi taas kalvavaksi
-kivuksi. Vastattuaan Elisabetin ja Aino Vanajan kirjeisiin ei hän
-vielä ollut saanut heiltä tietoja, vaikka jo oli kulunut viikkoja
-hänen kirjeidensä lähettämisestä. Verhotuin sanoin hän oli tulkinnut
-hehkuvat tunteensa. Minkä vaikutuksen ne olivat tehneet? Mitä oli
-Aino Vanaja vastaava? Mutta eihän Elisabetiltakaan vielä ollut
-saapunut toista kirjettä. Sellaista tilaisuutta kuin viimeksi,
-lähettää kirjeet kuriirin mukana, ei tietysti joka päivä tarjoutunut.
-
-Kun hän näitä miettien astui tietä edelleen, tuli metsänhoitaja
-Forsgrén ajaen häntä vastaan. Forsgrén oli matkalla Koivukoskelle, ja
-molemmat naurahtivat tälle yhteensattumalle.
-
--- Koivukoskelle on lyhyempi matka, huomautti Hannes Borg. Lähdemme
-sinne, eikö niin? Ehkä voimme käväistä suollanikin, niin saan sinulta
-lupaamasi neuvot.
-
-Hannes Borg nousi rattaille ja he alkoivat yhdessä ajaa köröttää
-Koivukoskelle. Forsgrén kertoi nyt lopullisesti tehneensä
-osaviljelyskontrahdin erään nuoren pehtorin kanssa.
-
--- Olen tehnyt tämän välikirjan vaan vuodeksi -- varovaisuuden
-vuoksi. Tahdon kokeilla. Jos olen tehnyt tyhmyyden, syytän sinua.
-
--- Enpä luule, että osaviljelyksellä voit hävitä enempää kuin
-arentimiehesi kautta, joka ei suorittanut vuokraansa.
-
--- Tiedät, että olen vanha koiranhammas. Luonnollisesti otan tämän
-kokeilun kokonaan omalle vastuulleni. Minä kyllä olen etupäässä
-käytännön mies, ja niinkuin sinun veroisesi idealisti kai ajattelee:
-kuivasti erittelevä järjenmies. Mutta silti on minussakin pisara
-idealismia tai oikeammin mielikuvitusta.
-
--- Se pisara on melkoinen, veliseni. En koskaan ole pitänyt sinua
-kuivana järkeilijänä; luulen että tuo järkeilysi etupäässä koskee
-pintaa. Syvemmällä sinussakin käyvät tunne-elämän aallot, vaikka
-ne eivät ole niin herkät liikehtimään kuin minulla. Ja suorastaan
-kadehdin tuota luonteesi tasaisuutta ja tyyntä harkintaasi elämän eri
-tiloissa.
-
-He olivat saapuneet asemalle kääntyvän tien haaraan. Asemalle päin
-sujahti siitä ohi kapteeni Eversenin auto. Kapteeni oli matkapuvussa
-ja hänellä oli mukanaan matkalaukku.
-
--- Eversenillä on ollut selkkauksia paperitehtaallaan, kertoi
-Forsgrén. Hänen tapansa kohdella väkeänsä on kursailematon, ja
-niinpä se eräänä päivänä, harvoja poikkeuksia lukuunottamatta,
-teki lakon. Kun tapahtuma oli ilmoitettu Eversenille ja hän saapui
-tehtaaseen, huomattiin, että yksi tärkeimmistä koneista oli pahasti
-vioitettu. Tehdas on nyt pysähdyksissä, ja kun kapteenia on kohdannut
-taloudellisia vaikeuksia, sanotaan hänen matkustavan Tanskaan
-koettamaan saada apua sukulaisilta.
-
--- Minua ei ihmetytä, sanoi Hannes Borg, että kapteenille lopulta
-tulee suuriakin vaikeuksia, kun tietää, miten tuhlailevasti hän elää.
-
-Saapuessaan punaisen ladon kohdalle he näkivät pieneltä metsäpolulta
-poikkeavan ajotielle nuoren naisen ja miehen. He kulkivat käsi
-kädessä. Nuorella miehellä oli räikeänpunainen kaulahuivi. Hannes
-Borg tunsi nyt parin: Vapun Junun ja Heti Vaaksan. Heidän kasvonsa
-punoittivat ja saattoi selvästi huomata, että molemmat olivat
-ryypiskelleet.
-
-Junu tuijotti uhmailevasti vastaantulijoihin, tervehtimättä.
-
-Nyt Forsgrénkin tunsi Junun ja virkkoi heidän kuljettuaan ohi:
-
--- Siinä pitäjän uusi pirtu-trokari, Herhilän kilpailija.
-
--- Olen kuullut siitä, sanoi Hannes Borg. Tuo Junu on muuten
-paikkakunnan ikävimpiä punaisia. Hänessä on jotain häijyä ja
-taipumatonta. Häneen ei toistaiseksi mikään hyvä sana tehoa.
-
--- Yhäkö sinä haaveilet ihmisten parantamisesta ja jalostamisesta?
-Milloinka silmäsi aukeavat näkemään, että on turha vaiva koettaa
-kohottaa ihmisiä? He ovat mitä ovat. Ei heitä voi muuttaa.
-
--- Minä taas uskon, että jos he joutuvat erityiseen elämänkohtaan,
-joka voimakkaasti valtaa ja hellyttää heidät, voi toisen ihmisen
-vaikutus heihin tehota ja aikaansaada heissä mielenmuutoksen. Tosin
-on minulla ollut pettymyksiä. Mutta toisinaan olen taas huomannut
-kokeistani hyviäkin tuloksia. Eikä aina vaadita edes mullistavia
-koettelemuksia. Esimerkkinä mainitsen vanhan mäkitupalaisen, Vapun,
-äsken kohtaamamme Junun äidin. Vielä joku aika sitten hän oli lopen
-katkera ja syytti herroja sorrosta. Nyt, kun hän on käynyt meillä
-töissä ja minä melkein joka päivä olen puhunut hänen kanssaan,
-selittäen hänelle asioita ja elämän menoa, hän jo on muuttunut paljon
-sovinnollisemmaksi.
-
--- Mahdollisesti. En tahdo vähentää sinun persoonallisuutesi
-kehittävää vaikutusta enkä haihduttaa harhaluulojasi. Mutta mitä
-tuohon vaimoon tulee, oletko ottanut huomioon, että hänen poikansa on
-hurja elostelija, joka ei auta äitiään, ja että tuon naisen puute ja
-hätä on pakoittanut hänet myöntyväisemmäksi ja nöyremmäksi. Onkohan
-tällä muutoksella syvempiä juuria?
-
--- Täytyy ainakin koettaa syventää niitä. --
-
-He saapuivat pihaportille.
-
-Samuli Aura, hiukan kumarassa kulkeva renki, tuli ottamaan haltuunsa
-hevosen. Hän kertoi, että eräs naapuripitäjän mies odotti kyökissä
-tohtoria.
-
--- Onko hänellä kiire? kysyi tohtori Borg.
-
--- En luule, sanoi ehtivänsä odottaa. Hannes Borg meni vieraansa
-kanssa sisälle.
-
-
-
-
-XXI
-
-
-Metsänhoitaja oli tohtori Borgin kanssa käynyt suota katsomassa ja
-antanut ensimäisen neuvonsa:
-
-"Älkää tehkö ojia lähelle toisiaan, älkääkä kaivako niitä kovin
-syviksi. Vaikka suossa onkin vettä, voisi se siitä kuivua liian
-vähiin".
-
-Kun he päivällisen syötyään siirtyivät Hannes Borgin työhuoneeseen
-kahville, näki metsänhoitaja siellä Aino Vanajan muotokuvan.
-
--- Se on aika elävästi maalattu, hän virkahti. -- Kuulehan, sinä
-taidat olla oikein pikiintynyt tuohon tyttöön.
-
-Hannes Borgia ei miellyttänyt tuo Forsgrénin käyttämä sana
-"pikiintynyt" eikä hänen huomautuksensa leikillinen sävy. Olihan
-tunne, joka hallitsi häntä, siksi vakava.
-
-Hetken kuluttua hän vastasi:
-
--- Voinhan sen sinulle, vanhalle ystävälleni, tunnustaa. Minä,
-neljäkymmentäviisi-vuotias mies, olen häneen rakastunut hehkuvasti
-kuin nuorukainen.
-
--- Koska nyt puhumme asiasta avoimesti, ehkä et pahastu, jos sanon
-mielipiteeni suoraan. En luule, että tämä tunne saattaa sinua
-onnelliseksi.
-
--- Se on mahdollista. Mutta se on elämäni tähänastinen voimakkain
-tunne.
-
--- Siksipä sitä vielä enemmän pelkään. Epäilemättä tunnet Aino
-Vanajaa puutteellisesti. Hänellä on vallan erikoinen luonne,
-hän on itsepäinen ja lujatahtoinen. Et muuten ehkä tiedä, että
-hän on avioton lapsi. Hänen äitinsä oli tyttönä harjoittelijana
-maaseutukaupungin postikonttorissa. Tiedettiin, että hänellä oli
-suhde kaupunkiin majoitetun venäläisen varusväen ylhäiseen upseeriin.
-Puhuttiin kreivistä tai ruhtinaasta. Heti suhteen alettua hän alkoi
-käydä hienosti puettuna. Viimein tuo ylhäinen upseeri kyllästyi
-lemmittyynsä ja siirtyi Venäjälle. Köyhälle postineidille syntyi
-tyttölapsi. Se oli Aino Vanaja. Äiti, vaimoni serkku, on hiljainen,
-miellyttävä ihminen, hyväsydäminen, mutta heikko luonteeltaan.
-Hänellä ei ole muuta vikaa, kuin että hän on koreilunhaluinen
-ja tuhlaa vieläkin pienistä tuloistaan melkoisen osan hienoihin
-vaatteisiin. -- Tämä piirre -- elämänkoreuden tavoittelu -- on ainoa,
-jonka Aino Vanaja on äidiltään perinyt. Muut ominaisuudet: kaunis
-ulkomuoto, hyväpäisyys, tahdonlujuus, lienevät perintöä isältä, jota
-hän ei ole nähnyt. Tuo mies ei koskaan ole tiedustellut entisen
-lemmittynsä olinpaikkaa ja suhteensa seurauksia.
-
--- Se on mielenkiintoinen, romantillinen tarina. Jos olet kertonut
-sen minulle siinä tarkoituksessa, että tunteeni muuttuisivat, olet
-osunut väärään.
-
--- Ethän toki ajattele pyytää Aino Vanajaa vaimoksesi?
-
--- Se on luja aikomukseni. Jo ennen hänen lähtöään ulkomaille aioin
-ilmaista sen hänelle. Mutta pelkäsin, että hän katsoisi tuttavuutemme
-liian lyhytaikaiseksi. Mutta suurin syy tunnustukseni siirtämiseen on
-nuoruuteni onneton suhde.
-
--- Oletko viime aikoina kuullut mitään pojastasi?
-
--- En. Tuo poloinen oli sekaantunut kapinaan punaisten puolella.
-Asiamies, jonka kautta olen hänen olojaan tiedustellut, on saanut
-selville, että hänet oli pakoitettu punakaartiin, ettei hän
-kuitenkaan ollut tehnyt mitään rikosta, mutta että hän jonkun
-aikaa oli istunut vangittuna, ja että hänet päästettiin vapaaksi,
-kun tutkimus ei todennut mitään raskauttavaa. Hänen nykyisestä
-olinpaikastaan en toistaiseksi ole saanut tietoa. Ja minussa on
-herännyt kovia tunnonvaivoja siitä, etten näinä viime vuosina enempää
-ole häntä etsinyt saadakseni hänet takaisin luokseni.
-
--- Olithan aikaisemmin tehnyt kaiken häntä nostaaksesi. Mutta hän oli
-ja on luultavasti parantumaton renttu. Muistatko millaisessa tilassa
-hän takavuosina tuli tänne, juopuneena, repaleisena, uhkaavana?
-
--- Sen muistan. Ja juuri silloin, huolimatta hänen kurjasta tilastaan
-ja uhkamielisyydestään, olisi minun pitänyt sulkea hänet isän syliini
-ja pidättää hänet täällä. Että en sitä tehnyt, se oli rikokseni. Ja
-minun täytyy koettaa, jos se vielä suinkin on mahdollista, korjata
-laiminlyöntini. Siinä pääsyy, joka on estänyt minua pyytämästä Aino
-Vanajan kättä.
-
--- Ne arvelut ovat turhat Aino Vanajaan nähden. Jos hän kiintyy
-johonkin ihmiseen -- jos hän yleensä voi kiintyä -- en luule, että
-sinun entisyytesi saisi häntä epäröimään. Päinvastoin luulen, että
-hän pitäisi sellaista mielenkiintoisena ja "pikanttina". Mutta
-toistan vielä kerran: onnea se avio ei sinulle tuota. -- Luulen, että
-voimakas kiintymys matkaansaa enemmän kärsimystä kuin onnea -- jos
-kaksi suuresti erilaista luonnetta liittyy toisiinsa.
-
- * * * * *
-
-Kun Hannes Borg illan suussa oli saattanut metsänhoitajaa hänen
-ajoneuvoihinsa, kohtasi hän pihakuistikon portailla miehen, jonka
-ulkomuoto herätti hänen huomiotaan. Nyt hän muisti, että Samuli Aura
-oli maininnut erään naapuripitäjän miehen odottavan keittiössä. Tuo
-mies oli noin kolmikymmenvuotias, hyvin kalpea ja kärsivän näköinen.
-Hänen nimensä oli Veikko Aavikko ja hän sanoi, että hänellä oli asiaa
-rouva Elisabet Borgille, jonka asuinpaikkaa hän kauan oli hakenut.
-
--- Rouva Elisabet Borg, sisarentyttäreni, on tätä nykyä ulkomailla
-ja palaa kotiin vasta joulun jälkeen, sanoi Hannes Borg. --
-Mutta kenties voitte ilmaista asian minulle, hänen läheiselle
-sukulaiselleen.
-
-Mies näytti joutuvan ymmälle. Hetken mietittyään hän vastasi:
-
--- Se on vähän sellaista yksityistä asiaa, joka minun on toimitettava
-sille rouvalle itselleen.
-
-Ja kääntääkseen puheen toisaalle hän jatkoi:
-
--- Olisin samalla tilannut häneltä kuvan, kun hän kuuluu olevan niin
-taitava kuvien tekijä. Nuori veljeni sai surmansa kapinassa. Minulla
-on mukana hänen valokuvansa, että jos sen mukaan voisi suurentaa
-kuvan ja tehdä siitä oikein värikuvan, kun minä hyvin muistan
-millainen tukka ja minkäväriset silmät hänellä oli.
-
-Hän oli puhunut hengästyneesti, mielenliikutus oli moneen kertaan
-tukahuttanut hänen äänensä.
-
-Nyt vasta Hannes Borg oikein huomasi, kuinka syvästi surulliset tuon
-miehen kasvot olivat ja hän virkkoi:
-
--- Puhun siitä sisarentyttärelleni, kun hän joulun jälkeen palaa
-kotiin, jos ette katso voivanne minulle sitä asiaanne ilmaista. Ehkä
-saan osoitteenne, niin ilmoitan teille milloin voitte tulla häntä
-tapaamaan.
-
-Veikko Aavikko kaivoi esiin povitaskustaan pienen repaleisen
-muistikirjan, kirjoitti osoitteensa, repäisi irti lehden ja ojensi
-sen Hannes Borgille.
-
--- Millä puolella velivainajanne oli? kysyi Hannes Borg.
-
--- Valkoisella. Ja minä onneton kun jouduin punaisten puolelle ja kun
-minun täytyi nähdä miten he hänet ampuivat.
-
-Nyt hän ei enää voinut hillitä itseään, vaan purskahti itkuun,
-peittäen käsillään kasvonsa. Koko hänen ruumiinsa vapisi, ja hän
-nyyhkytti rajusti.
-
-Hannes Borg pyysi häntä sisälle ja koetti rauhoittaa häntä. Vasta
-pitkän hetken kuluttua hän senverran tyyntyi, että saattoi jatkaa
-puhettaan:
-
--- Elinikäni kadun, että menin sille puolelle. Luulin, että he
-tuottaisivat kansalle onnea, mutta kun näin, kuinka he omilta
-kansalaisilta ryöstivät, kuinka polttivat taloja ja kiduttivat
-kuoliaaksi viattomia ihmisiä... silloin silmäni aukenivat ja kirosin
-sen hetken, jona jätin vaimoni ja lapseni ja yhdyin punaisiin.
-
--- Te olette siis vakavasti katunut tätä tekoanne?
-
--- Antaisin henkeni, jos saisin sen teon tekemättömäksi. En koskaan
-saa mielestäni veliparan epätoivoista katsetta, kun he laahasivat
-hänet ammuttavaksi. Se näky vaivaa minua yöt ja päivät. Maatessani
-näen pahoja unia, ja usein veljeni kalpeat kasvot ilmestyvät eteeni
-syyttäen minua. Kun kuulin, että tässä asuu tohtori, päätin jäädä
-odottamaan ja kysyä, että kun ne tohtorit parantavat ruumiin tauteja,
-niin eivätkö ne osanne parantaa sielunkin tauteja.
-
-Hannes Borg selitti hänelle olevansa "viisauden tohtori" ja ettei hän
-osannutkaan ruumiin tauteja parantaa. Mutta sielun tautien hän luuli
-keventyvän puhumisesta ja lohdutuksesta.
-
-Veikko Aavikko valitti vielä, että monet hänen kotikylässään
-vieroivat häntä "punikkina" ja että hänen oma vaimonsakin oli käynyt
-hänelle kylmemmäksi.
-
--- Siinä he tekevät väärin, sanoi Hannes Borg. Jos katumuksenne
-on vilpitön, ja sitä en epäile, tulisi heidän päinvastoin teitä
-kunnioittaa. Jos tahdotte, käyn paikkakunnallanne ja puhun vaimonne
-kanssa.
-
-Veikko Aavikon alakuloisille kasvoille tuli ilonväike ja hän virkkoi:
-
--- Se olisi liian suuri vaiva herra tohtorille! Millä minä sen voisin
-palkita?
-
--- Emme puhu palkinnosta. Minulle on suuri ilo, jos voin teitä auttaa.
-
-Ilta oli heidän keskustellessaan pimennyt ja tohtori Borg kehoitti
-Aavikkoa jäämään Koivukoskelle yöksi. Hiukan kursailtuaan tämä
-suostui tarjoukseen. Ylikamari lämmitettiin ja siihen valmistettiin
-Veikko Aavikolle vuode. Illallisen jälkeen tohtori Borg saattoi
-vieraansa yläkertaan ja sanoi toivotettuaan hyvää yötä:
-
--- Jos ette saa unta, ja jos nuo pahat ajatukset ja muistot teitä
-ahdistavat, voitte tulla herättämään minut. Nukun kevyesti, herään
-helposti, ja sitten karkoitamme synkät näkynne.
-
-Veikko Aavikko vastasi:
-
--- Enpä luule, että minun tarvitsee tohtorin yörauhaa häiritä. Enhän
-pitkiin aikoihin ole tuntenut itseäni näin rauhalliseksi.
-
-
-
-
-XXII
-
-
-Lausuen monet tuhannet kiitokset hyvästeli Veikko Aavikko seuraavana
-aamuna tohtori Borgia ja pyysi häntä käymään luonaan.
-
-Aamupäiväpostissa Hannes Borg sai Vincenzo Olivalta Münchenistä
-kirjeen. Oliva kirjoitti:
-
- 'Arvoisa ystäväni,
-
- Nyt vasta olen saanut senverran levollista aikaa, että voin
- lähettää Teille tämän tervehdyksen. Valitettavasti sota keskeytti
- kirjeenvaihtomme. Minäkin olin rintamalla ja sain jalkaani
- vamman, joka ei koskaan täydelleen parane. Minun täytyy ontua
- loppuikäni. Silti koetan kykyni mukaan ylläpitää tasapainoani,
- mikä kylläkin on tarpeellista meille kaikille tässä kaaoksessa.
-
- Kiitän Teitä vilpittömästi kaikista ystävällisistä
- sanoista, jotka kirjeessänne suvaitsitte mainita minusta ja
- taidepyrkimyksistäni. Mutta varmasti Te arvioitte kykyni
- liian suureksi. Niinikään kiitän Teitä luottamuksestanne,
- jota osoititte minulle lähettämällä luokseni oppilaanne
- neiti Vanajan. Hän on viehättävä nuori nainen ja hyvin
- lahjakas. Alussa hän hartaan innokkaasti otti osaa ohjaamiini
- harjoituksiin. Mutta äskettäin hän on alkanut käydä eräässä
- taiteellisessa tanssiopistossa, ja tämä tuntuu niin jakavan hänen
- harrastustaan, että näyttämötaide jää vähäosaisemmaksi. Olen
- hänelle huomauttanut siitä aiheutuvasta vahingosta. Olen myös
- katsonut velvollisuudekseni puhua siitä Teille, koska olen Teidän
- edessänne vastuunalainen hänen kehityksestään.
-
- Olen hyvin iloinen, jos pian taas saan Teiltä tietoja, rakas
- tohtori. Tällä kertaa sulkeudun parhaiten suosioonne.
-
- Ystävänne
- _Vincenzo Oliva_.'
-
-Tämä kirje herätti Hannes Borgissa sekalaisia tunteita. Pitkään
-aikaan hän ei ollut saanut Aino Vanajalta muita tietoja kuin lyhyen
-ilmoituksen ja kiitoksen rahalähetyksestä. Ei Elisabetkaan ollut
-kirjoittanut. Oliko tuo Aino Vanajan harrastuksen kääntyminen
-tanssiopintoihin Elisabetia niin syvästi pahoittanut, ettei hän
-sentähden ollut tahtonut kirjoittaa? Ja oliko tuohon uuteen
-harrastukseen syynä Eversenin vaikutus? Ehkä Eversen oli ulotuttanut
-matkansa Müncheniin asti ja ehkä suorastaan sitoutunut maksamaan Aino
-Vanajan tanssiopinnot.
-
-Hannes Borgille selveni selvenemistään, että hänen oli otettava
-ratkaiseva askel ja avoimesti tunnustettava Aino Vanajalle
-rakkautensa. Hän yritti alkaa kirjettä, mutta kynä ei kulkenut
-paperilla, lauseet takertuivat alkuunsa. Hän tunsi itsensä
-epävarmaksi ja hermostuneeksi ja läksi kävelemään metsään. Raju tuuli
-puhalsi ja raastoi puista ja pensaista viimeisiä lakastuneita lehtiä,
-jotka hurjina tanssivat kuolintanssiaan. Ahdistus valtasi hänen
-sydämensä, ja hän tunsi entistä kipeämmin elämänsä yksinäisyyden
-ja kaihon. Tästä yksinäisyydestä ja kaihosta hänen täytyi pyrkiä
-vapautumaan, se jääti, se musersi hänet. Hänen täytyi koettaa saada
-tähän kotiinsa ja itseensä lujin sitein kiinnitetyksi se olento, jota
-hän rajattomasti ihaili.
-
-Raitis syysilma virkisti häntä hänen pitkällä kävelyllään, ja kun hän
-palasi työhuoneeseensa, hän oli saavuttanut sen sisäisen tasapainon,
-jota tarvitsi kirjoittaakseen ratkaisevan kirjeen.
-
-Hän tarttui kynään ja kirjoitti:
-
- 'Kunnioitettava Neiti!
-
- Se, mitä Teille tässä kirjoitan, ei ehkä tule Teille täydellisenä
- yllätyksenä.
-
- Jo tutustumisemme ensi päivistä alkaen olen Teitä kohtaan
- tuntenut ihailua ja kiintymystä, joka on kehittynyt elämääni
- hallitsevaksi voimakkaaksi tunteeksi, jonka rinnalla kaikki
- muu tuntuu vähempiarvoiselta. Tunnustan nyt suoraan, että olen
- pettänyt itseäni ja Teitä luulotellen, että harrastus tulevaan
- taiteilijauraanne olisi ollut pääsyynä lähentymiseeni Teihin. Ei,
- tämän lähentymiseni on aiheuttanut Teidän harvinainen, muista
- eroava persoonallisuutenne, koko lumoava keväinen olentonne,
- jonka pelkkä muisteleminen saa vereni virtaamaan suonissa
- vilkkaasti kuin nuorukaisen ja nostaa minussa elämäntuntemuksen
- aallot korkealle. Rohkenenko toivoa Teiltä vastakaikua näihin
- tunteisiini? Kirjoittakaa minulle heti vastauksenne. Siitä
- riippuu paljon: kohtaloni, elämäni onni.
-
- Ihaillen, odottaen
- _Hannes Borg_.'
-
-Kun tämä kirje oli kirjoitettu, tuntui Hannes Borgista, kuin olisi
-raskas taakka pudonnut hänen hartioiltaan. Hän tiesi astuneensa
-ensimäisen tärkeän askeleen ratkaisua kohti. Hän tiesi samalla
-asettaneensa painavan kysymyksen kohtalon vastattavaksi. Mikä oli sen
-vastaus oleva?
-
-
-
-
-XXIII
-
-
-Viikon päivät oli kulunut Veikko Aavikon käynnistä Koivukoskella.
-Silloin Hannes Borg varhain eräänä lauantai-aamuna läksi matkalle
-naapuripitäjään häntä tervehtimään. Ajajana hänellä oli Koivukosken
-iäkäs renki, Samuli Aura. Tie oli Hannes Borgille tuttu. Olihan
-hän kuluneena kevättalvena kulkenut sitä, kun häntä kapinan aikana
-vangittuna oli viety naapuripitäjään, missä hänet jo oli tuomittu
-ammuttavaksikin.
-
-Miten toisenlaisin tuntein hän nyt siinä ajoi samaa tietä pitkin,
-toisenlaisin, mutta ei silti iloisin. Polttihan hänen sisällään tuo
-uusi voimakas tunne, tuo hivuttava intohimon liekki.
-
-Kun he saavuttuaan naapuripitäjän kirkonkylään ajoivat hautausmaan
-ohi, muistui Hannes Borgin mieleen, että hän siinä oli ensi kerran
-nähnyt Yrjö Vahteran, tuon kauniin ja uljaan miehen, joka tuntui
-ylenkatsovan ja uhmailevan koko maailmaa, mutta joka kuitenkin oli
-osoittanut ritarillisuutta pelastamalla Elisabetin ja hänet punaisten
-käsistä. Ja hän saattoi hyvin ymmärtää Elisabetin kiintymyksen.
-Heidän luonteidensa vastakohtaisuus epäilemättä oli tuon kiintymyksen
-perustus: Elisabet pehmeä, herkkä ja syvä luonne -- Vahtera
-miehekkään luja ja häikäilemätön...
-
-Hannes Borgin miettiessä tätä, katkaisi Aura hiljaisuuden:
-
--- Se Aavikko oli merkillinen mies. Pahasti kapina oli häntä
-masentanut. Mutta paljon lohdutusta se sanoi saaneensa tohtorilta.
-
--- Kärsivä voi saada kevennystä, jos uskoo surunsa toiselle, joka sen
-ymmärtää ja joka siihen ottaa osaa.
-
--- Sitä mieltä olen minäkin. Ja kun nyt olen näin kahdenkesken
-tohtorin kanssa, tekisi minunkin mieleni puhua tohtorin kanssa niistä
-nuoruuteni asioista.
-
-Hän keskeytti puheensa epäröiden.
-
-Hannes Borg tunsi hänen tarinansa ja muisti, että Aura, joka nuorena
-oli ollut kihloissa, eräässä huvitilaisuudessa sai kuulla, että
-hänen morsiamensa oli ollut hänelle uskoton. Silloin tämä tulinen
-pohjalainen oli puukolla surmannut viettelijän.
-
--- Arvaan mitä asiaa Samuli tarkoittaa. Se teko, joka Samulin
-omaatuntoa painaa, on sellaisenaan suuri rikos ja inhimillisyyden
-tunnetta syvästi loukkaava. Mutta Samulin teossa oli paljon
-lieventävää. Tuo nainen oli kipeästi loukannut Samulia, ja tuo mies
-esiintyi julkisesti röyhkeänä, kerskaten teostaan. Samulin teko ei
-ollut harkittu, vaan se aiheutui hetken katkeruudesta ja kuuman
-veren kiehahduksesta. Ja monivuotista vankeutta Samuli sai kärsiä
-rangaistuksena. Eikö omatunto jo ala rauhoittua?
-
--- Toisinaan se on koko rauhallinen. Toisinaan sitä kaivelee
-kipeästi. Ja lisäksi näen ihmisissä ylenkatsetta.
-
--- Järkevät ja kunnialliset ihmiset eivät osota ylenkatsetta. Sitä
-saa kokea ainoastaan häijyiltä ja parjaushaluisilta.
-
--- Tiedän, ettei kukaan Koivukoskella minua halveksi. Katkeralta vaan
-tuntuu ajatella, että elämäni on mennyt piloille naisen tähden...
-
-He olivat saapuneet keltaisen talon kohdalle, jota kirkonkylässä
-oli mainittu Ahtialan taloksi. Sen edustalta haarautui teitä eri
-tahoille. He eivät tietäneet, mikä niistä johti Lehtolaan, Veikko
-Aavikon taloon, ja Samuli Aura läksi keltaisesta talosta kysymään
-sitä.
-
-Hänen mentyään tuli metsäpolun päästä näkyviin joukko miehiä, jotka
-palasivat metsätöistä kirveineen ja sanoineen. Hannes Borgin mieleen
-johtui, että oli lauantai-päivä ja että väki palasi aikaisemmin
-työstä. Ohikulkijoista kiinnitti eräs nuori mies hänen huomiotaan.
-Hän oli hiukan paremmin puettu kuin muut, punaposkinen ja astui
-suoraryhtisenä. Lähemmin katsoessaan Hannes Borg ei voinut olla
-epätietoinen siitä, että tuo nuori mies oli hänen poikansa. Hän kulki
-viimeisten joukossa, ja kun hän oli tullut ajoneuvojen kohdalle,
-sanoi Hannes Borg:
-
--- Päivää, Väinö!
-
-Nuori mies katsoi hämmästyneenä kääseissä istujaan. Hetkisen kuluttua
-hän tunsi isänsä, nosti lakkiaan ja virkkoi hiljaa:
-
--- Päivää.
-
-Muiden miesten poistuttua Hannes Borg jatkoi:
-
--- Olen kauan turhaan tiedustellut olinpaikkaasi, Väinö, ja olen
-hyvin iloinen, että sattumalta viimeinkin sinut tapasin. Minulla on
-paljo puhuttavaa kanssasi.
-
-Väinö katsoi poistuvien toveriensa jälkeen ja sanoi ääni epävarmana:
-
--- Minulla on vähän kiire... on tilipäivä ja... tuolla talossa
-maksetaan palkkoja.
-
--- Käy siis ensin saamassa tilisi ja palaa tänne, minä odotan, ja
-saamme sitten puhua enemmän.
-
--- Asun tässä naapuritalossa ja siellä odottavat minua ruualle, sanoi
-Väinö vältellen.
-
--- Sen asian voimme järjestää. Tahtoisin, että tulisit minun kanssani
-Koivukoskelle ja jäisit sinne asumaan.
-
--- Olen vielä kiinni näissä metsätöissä.
-
--- Voimme kai saada sopimuksesi peruutetuksi. Väinö vaikeni hetken.
-Sitten hän virkkoi:
-
--- Minua kohdeltiin siellä Koivukoskella tylysti, kun viime kerralla
-siellä kävin.
-
-Hannes Borg muisti, että Väinö kerran, ollessaan rappiolla ja
-juopuneena, oli tullut Koivukoskelle ja tahtonut tavata isäänsä,
-mutta että metsänhoitaja Forsgrén kovakätisesti oli ajanut hänet
-pois. Hän selitti:
-
--- Se ei tapahtunut minun tahdostani. Minä pahoittelin sitä ja
-lupaan, ettei sellaista enää tapahdu.
-
--- Ette ehkä tiedä, huomautti Väinö, että jouduin kapinaan punaisten
-puolelle.
-
--- Sen olen kuullut. Mutta minulle kerrottiin, että sinut siihen
-pakoitettiin, se ei ollut sinun syysi.
-
-Syntyi lyhyt vaitiolo, ja Hannes Borg huomasi mielipahakseen, ettei
-hänen poikansa ollut halukas tulemaan Koivukoskelle. Mutta hän tunsi
-myös, että hänen sinä hetkenä oli saatava aikaan ratkaisu. Hänellä
-oli voimakas tarve voittaa itselleen tämä eksynyt lapsi. Hänen
-äänensä kävi helläksi ja vakuuttavaksi:
-
--- Jos kysyt omaltatunnoltasi, täytynee sinun myöntää, että minä
-aina olen tahtonut parastasi, ja että mikäli minusta on riippunut,
-sinun ei koskaan olisi tarvinnut lähteä luotani ja hylätä kotiasi.
-Mutta levoton luontosi veti sinua maailmalle. Tahtoisin turvata
-tulevaisuutesi. Saisit, jos haluat, käydä maanviljelyskoulua ja
-sitten ottaa hoitoosi Koivukosken viljelykset. Ja kun minä kerran
-muutan manalle, jäisi Koivukoski sinulle perinnöksi.
-
-Nuoren miehen kauniissa silmissä välkähti nyt myöntyvämpi ilme, ja
-hän sanoi aikoessaan mennä:
-
--- Kun saan nämä metsätyöt tehdyksi, niin ehkä sitten...
-
-Hannes Borg kehoitti lämpimästi:
-
--- Älä anna minun kauan odottaa. Tunnet tien Koivukoskelle.
-
-Hän huomasi, ettei hän kauempaa voinut poikaansa pidättää. Eikä hän
-voinut eikä tahtonut häntä pakoittaa. Hän ojensi hänelle kätensä ja
-sanoi:
-
--- Terve tuloa siis pian Koivukoskelle.
-
-Väinö nosti lakkiaan ja riensi taloon.
-
-Kun Samuli Aura oli palannut tietä tiedustelemasta, he jatkoivat
-matkaansa.
-
-Heidän kotvan aikaa ajettuaan tie johti heidät mäen rinteelle,
-josta aukeni näköala somalle järvelle. Poikansa kohtaaminen oli
-syvästi vaikuttanut Hannes Borgin herkkään mieleen, ja nuorukaisen
-silmät olivat palauttaneet hänen eteensä sen naisen kuvan, joka
-hänen nuoruudessaan oli hänet huumannut, mutta sitten riistänyt
-häneltä kaiken ilon ja rauhan. Näin kiihoittuneena hän ei tahtonut
-saapua Aavikon luo. Hän käski Auran pysähdyttää hevosen ja läksi
-rauhoittuakseen kävelemään metsämäen rinnettä alas rannalle päin.
-Alempana metsä harveni ja päättyi aukioon. Rinteen keskikohdalla oli
-pengermä. Siinä kohosi yksinkertainen puuristi, ja syrjemmässä toinen
-pienempi.
-
--- Varmaankin kapinan uhreja, hän ajatteli. Hän meni rantaan asti
-ja viipyi siellä kauan, katsellen harmaata, syyskylmän hyydyttämää
-vettä. Oliko hän tehnyt väärin, kun ei vielä hartaammin ollut
-koettanut taivuttaa poikaansa tulemaan mukaansa? -- Mutta nythän hän
-tiesi hänen olinpaikkansa. Olihan jo ensi läheneminen tapahtunut.
-
-Hän palasi ajoneuvoihin, ja ennen pitkää he saapuivat Lehtolaan. Talo
-oli ulkoapäin päättäen varakkaanlainen ja piha siisti.
-
-Auran asettaessa heiniä hevosen eteen Hannes Borg riensi sisälle
-tupaan. Lähellä liettä askaroitsi nuorehko naishenkilö, arvatenkin
-talon emäntä. Pöydän ääressä istui kaksi poikaa aterioiden, He
-herkesivät hetkeksi syömästä, jääden katselemaan odottamatonta
-vierasta. Tervehdittyään kysyi Hannes Borg:
-
--- Onko isäntä, Veikko Aavikko, kotona?
-
--- Kotona on, vastasi emäntä, luoden epäluuloisen katseen tulijaan.
-Hän on karjapihalla työssä.
-
--- Olen tohtori Borg. Te olette kaiketi Aavikon vaimo. Tunnen
-miehenne ja tahtoisin puhua hänen kanssaan.
-
-Aavikon vaimo oli kuullut miehensä puhuvan tohtori Borgista ja
-oletti, ettei hän ollut tullut vihamielisissä aikeissa.
-
-Hän yltyi valittamaan:
-
--- Se on nyt taas viime päivinä ollut sillä alakuloisella päällään,
-eikä sen työstä tahdo olla suurta hyötyä... haaveilee vaan itsekseen
-ja suree... ja kyllä on syytäkin surra, kun on vetänyt sellaisen
-häpeän koko talon yli... vaikka minä sitä kyllä varoitin, ettei se
-lähtisi siihen leikkiin. Ja monta kertaa olen sille jälestäpäin
-sanonut, että jos se olisi kuullut minun neuvoani, niin ei olisi
-syössyt itseään tähän häpeään. Ja ei tahdo kehdata katsoa ihmisiä
-silmiin, kun se on istunut linnassa, vaikkakin vaan lyhyen ajan...
-
-Hän oli vallan hengästynyt sanatulvastaan, ja kun hän vaikeni,
-puuttui tohtori Borg puheeseen:
-
--- Tiedän tuon kaiken. Se oli hyvin valitettava seikka, että miehenne
-joutui mukaan kapinaan, mutta hänet houkuteltiin siihen ja hänen
-vakaumuksensa oli, että hän teki oikein. Mutta kun hänen silmänsä
-aukenivat, hän syvästi katui tekoaan ja on saanut sen raskaasti
-sovittaa. Te, hänen vaimonsa, teette hyvin väärin, että häntä
-tuomitsette ja yhä soimaatte. Teidän tulee päinvastoin antaa hänelle
-anteeksi ja lohduttaa häntä, niin että hänen sairas mielensä paranee.
-Kun hän kävi minun luonani, ja kun olimme tyynesti keskustelleet
-asiasta, hän rauhoittui ja oli vallan kuin toinen ihminen.
-
-Vaimo oli jo melkoisesti lauhtunut, vaikka hän ei vielä oikein
-jaksanut ymmärtää anteeksiantavaisuuden ja lempeyden tärkeyttä.
-
-Hetken kuluttua hän veti padan syrjään tulelta ja pyysi vierasta
-peremmälle istumaan, sanoen:
-
--- Se on kyllä totta, että Veikko sieltä herran luota tultuaan oli
-vallan toisenlainen ja kykeni paremmin työhön. Mutta emmehän me
-yksinkertaiset ihmiset osaa niin puhua kuin herrasväki ja oppineet.
-
--- Teidän ei tarvitsekaan niin paljoa puhua. Ystävällinen kohtelu on
-pääasia.
-
-Veikko Aavikon vaimo läksi nyt miestään kutsumaan. Hänen
-poissaollessaan Hannes Borg keskusteli poikien, Vilhon ja Aleksin,
-kanssa. Vanhempi heistä kävi kansakoulua, sinä päivänä hänellä
-oli lupa. Pojat vastasivat pirteästi ja älykkäästi Hannes Borgin
-kysymyksiin. Heidänkin nuoriin mieliinsä hän teroitti, että heidän
-tuli olla ystävällisiä ja nöyriä isälleen, että tämä taas tulisi
-iloiseksi.
-
-Kun Veikko Aavikko vaimonsa seurassa astui tupaan, loisti
-tyytyväisyys hänen kalpeista kasvoistaan.
-
-Hän kätteli vierastaan sydämellisesti ja sanoi vaimolleen:
-
--- Helena, laita nyt vieraalle ruokaa ja pane kahvipannu tulelle.
-Herra tohtori on tehnyt halvalle talollemme liian suuren kunnian.
-
- * * * * *
-
-Vasta illan suussa Hannes Borg teki lähtöä. Sitä ennen hän oli
-kauan puhunut kahdenkesken Helenan kanssa, kehoittaen tätä
-sovinnollisuuteen sekä vaikuttamaan naapureihin, että hekin
-inhimillisesti kohtelisivat Veikkoa. Niinikään Veikon kanssa hän
-keskusteli pitkään heidän kävellessään katselemassa hänen karjaansa,
-hevosiaan ja lähimpiä viljelysmaita. Aavikko valitti, että hänen
-maanviljelyksensä kapinan jälkeen oli jäänyt takapajulle, hän kun
-itse oli ollut huonoissa voimissa ja hänen kelpo renkinsä oli
-kaatunut vapaussodassa. Hannes Borg tuli silloin ajatelleeksi, että
-hän ehkä myöhemmin saisi Veikko Aavikon innostumaan osaviljelykseen.
-
-Veikko Aavikko tuli heitä vähän matkaa saattamaan. Kun he saapuivat
-sille aukealle mäenrinteelle, johon Hannes Borg tulomatkalla
-oli pysähtynyt, saattoi selvästi huomata, että Aavikko joutui
-mielenliikutuksen valtaan. Ja hän osoitti pengermällä olevia ristejä
-sanoen:
-
--- Tuohon hautasin veljeni, jonka punaiset ampuivat ja... ja tuohon
-erään toisen kapinassa surkeasti surmansa saaneen...
-
-
-
-
-XXIV
-
-
-Lunta oli satanut jo aikaisemmin, marraskuun lopulla ja joulukuun
-alussa. Mutta se oli sulanut. Jouluun oli nyt vaan muutama päivä, ja
-luonto oli sitä vastaanottaakseen verhoutunut puhtaaseen lumipukuun,
-joka tällä kertaa tuntui pysyvältä.
-
-Hannes Borg oli hartaasti odottanut poikansa Väinön tuloa
-Koivukoskelle. Jopa hän kärsimättömänä pitkästä odotuksesta oli
-aikonut lähteä naapuripitäjän Ahtialan taloon poikansa olinpaikkaa
-tiedustelemaan. Mutta hän hylkäsi tämän tuuman, ajatellen, ettei
-pakko auttaisi, ellei hänen poikansa vapaasta tahdostaan tulisi.
-
-Jouluaatto oli tullut, eikä odotettua vieläkään kuulunut.
-
-Forsgrénin puolisot olivat kutsuneet Hannes Borgin Kuuselaan
-jouluaattoillaksi. Iltapäivällä hän vietti lyhyen hartaushetken
-palvelusväkensä kanssa. Ennen hänen lähtöään Kuuselaan saapui
-postissa Aino Vanajalta kirje.
-
-Hannes Borg luki:
-
- 'Arvoisa Tohtori!
-
- Pyydän anteeksi, että Tohtori näin kauan on saanut odottaa
- vastaustani viime kirjeeseenne. Se, mitä siinä puhuitte,
- oli minulle odottamatonta ja on antanut minulle niin paljon
- ajattelemista, etten vieläkään ole siitä selvillä. Antakaa
- minulle vielä aikaa selvitellä tunteitani. Mutta suokaa minun
- nyt jo tunnustaa, että heti tutustumishetkestämme asti olen
- asettanut Teidät hyvin korkealle. Teidän persoonallisuutenne,
- älynne ja laaja sivistyksenne ovat minussa herättäneet sekä
- syvää kunnioitusta että teihin verrattuna oman persoonani
- vähäarvoisuuden tietoisuutta. Ja minun on tunnustaminen, etten
- kykenisi tyydyttämään sitä ihannetta, joka syvällä mielessänne
- kytee. Pidän itseäni arvoituksena. Ihmiset sanovat minua
- kylmäksi. Ehkä en sentään ole kylmä, niinkuin pinnalta päättäen
- saattaa luulla. Mutta kieltämättä luonteessani on paljon
- ristiriitaista.
-
- Laskelmieni mukaan olen jo 15 päivänä tammikuuta kotimaassa.
- Opintosuunnitelmani on hiukan muuttunut. Kaikesta tästä on
- helpompi suullisesti keskustella, jos Tohtori silloin tahtoo
- minua tavata.
-
- Ilmoitan Teille vielä varmemmin tulopäiväni ja toivon sitten
- saavani tietää, missä haluatte minut tavata, Helsingissä vaiko
- Koivukoskella. Silloin teen Teille tiliä opintoajastani täällä
- ulkomailla.
-
- Syvästi kiitollisena ja kunnioittaen:
-
- _Aino Vanaja_.'
-
-Tämä kirje ei ollut erityisen rohkaiseva. Tuo "miettimisaika"
-vaikutti tympäisevältä. Oliko Hannes Borgin viime kirjeen sisällys
-todella ollut odottamaton, vai oliko puhe siitä ainoastaan
-kohteliaasti verhottua epäystä?
-
-Täytyi siis taas malttaa mielensä ja odottaa. Kohtaamiseen ei enää
-ollut kuin kolmisen viikkoa. Silloin hän oli saava varmuuden, joka,
-vaikkakin se olisi kuinka musertava tahansa, kuitenkin oli parempi
-kuin tämä kiusallinen epätietoisuus.
-
-Alakuloisena hän läksi Kuuselaan ja tavallista vaiteliaampana
-hän otti osaa yksinkertaisen jouluaaton viettoon. Tarkalla
-naisvaistollaan Fredrika rouva tajusi, että Hannes Borg
-oli suruissaan ja arvasi, että hän ajatteli Aino Vanajaa.
-Hienotunteisesti hän vältti koskettelemasta kaikkea, mikä olisi
-johtanut ajatukset ja puheen hänen ulkomailla olevaan serkkunsa
-tyttäreen.
-
-Mutta kursailemattoman suoraan kuin aina metsänhoitaja Forsgrén
-illallispöydässä virkahti:
-
--- Oletpa sinä, Hannes, suuresti muuttunut. Enpä olisi luullut, että
-sinä, vakava mies ja filosofi, vielä todenteolla rakastuisit.
-
-Rouva Forsgrén, joka katsoi miehensä huomautuksen sopimattomaksi,
-koetti sovitella:
-
--- Mieheni laskee joskus leikkiä. Tohtorin ei pidä pahastua hänen
-puheistaan.
-
-Ja Forsgrén, joka Hannes Borgin ilmeestä huomasi, että asia oli
-vakava, rupesi kertomaan Eversenistä:
-
--- Siellä Louhivaaran hovissa alkoivat asiat jo käydä huonosti,
-kun ei kapteeni Everseniä kuulunut. Hänen pehtorinsa, jolta varat
-juokseviin tarpeisiin loppuivat, kierteli pitäjällä koettaen lainata.
-Hän kävi minunkin luonani. Tässä vähää ennen joulua kapteeni viimein
-palasi Tanskasta. Maanmittari Haavisto kertoi minulle, että kapteeni
-tämän matkan jälkeen on muuttunut. Hän on käynyt vakavammaksi, ei
-enää järjestä hurjia juominkejaan ja on alkanut harrastaa tilansa ja
-tehtaansa hoitoa.
-
-Kohta illallisen jälkeen Hannes Borg kiitti ja hyvästeli Forsgrénin
-puolisoja. Paluumatkalla renkipoika itsekseen ihmetteli tohtorin
-vaiteliaisuutta, hän kun aina ennen tällaisilla ajoretkillä oli ollut
-puhelias...
-
- * * * * *
-
-Tapanin päivän illansuussa, kun Hannes Borg valmistautui lähtemään
-pappilaan tavanmukaisiin joulukemuihin, tuli Henrika ilmoittamaan,
-että outo nuori mies odotti keittiössä ja pyysi päästä tohtorin
-puheille. Hannes Borg aavisti, kuka se oli, ja hänen sydämensä sykki
-ilosta.
-
-Henrikalle hän aikaisemmin oli puhunut pojastaan ja hänen
-mahdollisesta tulostaan, jotta se ei olisi ollut liian suuri
-yllätys. Tähän vanhaan uskolliseen palvelijattareen oli tohtorin
-nuoruuden salaisuuden ilmaiseminen tehnyt mullistavan vaikutuksen.
-Että tohtorilla, jota hän oli tottunut pitämään vakavuuden ja
-itsehillinnän esikuvana, oli sellainen entisyys, että hänellä oli
-avioton poika, joka päällepäätteeksi oli maankulkija, se oli hänelle
-katkera kokemus, johon hän vasta vähitellen tottui. Eikä Hannes Borg
-ollut asiaa kaunistellut, päinvastoin hän oli sanonut, että hän oli
-heikko ihminen niinkuin monet muutkin.
-
-Tullessaan keittiöön hän näki poikansa Väinön istuvan tuolilla oven
-suussa. Hänellä oli yllään huononlainen puku ja hän oli hiukan
-laihtunut.
-
-Hannes Borg tervehti häntä sydämellisesti ja pyysi häntä käymään
-sisälle.
-
-Heidän molempien istuessa Hannes Borgin työhuoneessa ei puhe tahtonut
-heiltä sujua. Väinö oli ujo ja tunsi itsensä vieraaksi tässä
-ympäristössä. Kun hänen isänsä kysyi häneltä, miksi hän ei ollut
-tullut pikemmin, hän vastasi:
-
--- En oikein tiedä. Se tuntui niin oudolta.
-
-Myöhemmin, heidän syödessään illallista, Väinö tuli puheliaammaksi ja
-kertoi, että metsätöissä oli syntynyt "pomon" kanssa erimielisyyttä
-ja että Väinö oli poistunut työstä. Sitten hänen ei ollut onnistunut
-saada uutta työmaata ja hänen oli ollut pakko myydä parempi pukunsa.
-
-Hannes Borg huomasi kaikesta, että Väinö pitkän eron aikana oli
-vieraantunut isästään ja järjestyneistä oloista, ja hän päätti
-varovasti ja vähitellen palauttaa hänet sivistyneen henkilön tapoihin
-ja sitten alottaa hänen luonteensa kasvattamisen.
-
-Hän sai illallisen jälkeen perinpohjin peseytyä ja koetella erästä
-isänsä pukua, joka sopi hänelle hyvin, isä ja poika kun olivat
-kasvultaan aivan samankokoiset.
-
-Saatettuaan Väinön myöhemmin illalla yläkerran huoneeseen Hannes Borg
-sanoi hyvää yötä toivottaessaan:
-
--- Nyt olet kotonasi, Väinö, isäsi luona, joka tahtoo parastasi.
-
-Väinö oli vieraantunut sovinnaisesta kiittämisestä ja
-kohteliaisuuslauseista, eikä sanonut muuta kuin:
-
--- Hyvää yötä!
-
-Astuessaan portaita alakertaan Hannes Borg tunsi sisällään
-värähtelevän lämpimän tunteen, jommoista hän ei vuosikausiin ollut
-kokenut.
-
-
-
-
-XXV
-
-
-Ensi päivinä Hannes Borg antoi Väinön elää täydessä vapaudessa,
-tutustutti hänet Koivukosken vähäisiin nähtävyyksiin ja näytti
-hänelle sukset, sen varalta että hän aikansa kuluksi tahtoisi
-lähteä hiihtämään. Hän pyysi häntä vapaasti oleskelemaan talossa
-ja liikkumaan eri huoneissa, kuin omassa kodissaan ainakin, ja toi
-hänen huoneeseensa huvittavia kirjoja. Hän pani merkille, että Väinö
-kernaimmiten pysytteli yläkerran huoneessa, missä hän vahvasti
-tupakoi.
-
-Eräänä päivänä Hannes Borg palasi navetasta, missä oli käynyt
-katsomassa sairasta lehmää, ja kun hän astui salin läpi mennäkseen
-työhuoneeseensa, riensi Väinö sieltä pois ja kiiruhti ilmeisen
-levottomana yläkertaan. Hannes Borg ei ollut tätä huomaavinaan,
-mutta kun hän mentyään huoneeseensa silmäili kirjoituspöydälleen,
-hän huomasi, että Havanna-sikari-laatikon kansi oli auki ja että
-melkoinen osa sen sisällyksestä oli poissa. Kuka muu olisi voinut
-viedä sikarit kuin Väinö? Siihen viittasivat hänen säikähtyneet
-kasvonsa ja kiireellinen poistumisensa. Hannes Borg joutui ymmälle,
-eikä ensin tietänyt, mitä hänen tuli tehdä. Mutta tilannetta
-punnittuaan hän ei katsonut voivansa olla asiaan kajoamatta, ja
-hän nousi yläkertaan. Väinö oli heittäytynyt pitkäkseen vuoteelle.
-Isän astuessa sisään, hän nousi ja asettui nolona seisomaan ikkunan
-ääreen. Hannes Borg tiesi ennestään, että Väinö oli heikko hetken
-vaikutuksille, hyvälle ja pahalle altis, mutta samalla herkän
-tunteellinen. Hän päätti vedota hänen tunteellisuuteensa ja sanoi:
-
--- Se, mitä juuri teit alhaalla huoneessani, pahoittaa minua
-suuresti. Mutta olen valmis antamaan sinulle anteeksi, jos
-peittelemättä tunnustat tekosi ja lupaat tästälähin sellaista karttaa.
-
-Väinö kumarsi päänsä alas, mutta ei virkkanut mitään.
-
-Hänen isänsä jatkoi:
-
--- En sure niitä sikareja, jotka otit. En itse niitä polta, vaan
-tarjoan niitä tuttavalleni metsänhoitaja Forsgrénille, joka niistä
-pitää. Olen pahoillani siitä, että olet tehnyt teon, joka on ruma,
-että olet omin lupinesi salaa anastanut toisen omaisuutta. Sellainen
-teko jää painamaan omaatuntoasi. Tahtoisin, että luopuisit siitä,
-mikä sinussa on pahaa, ja että sinusta tulisi kunnon mies.
-
-Väinö seisoi yhä allapäin ikkunan ääressä, ja Hannes Borg näki, että
-hän häpesi. Hetken kuluttua Väinö pisti kädet taskuihinsa, kahmaisi
-esille ottamansa sikarit ja laski ne vaieten pöydälle.
-
--- Kadutko tekoasi? kysyi Hannes Borg.
-
-Väinö nyökäytti päätään.
-
--- No niin, se on siis unhoitettu. Saathan riittävästi muuta
-tupakkaa. Ja kun nyt olet tunnustanut, voit pitää nämä sikarit.
-
--- Ei, viekää ne pois, en voi niitä ottaa, virkkoi Väinö laskeutuen
-istumaan tuolille ja peittäen käsillä kasvonsa.
-
--- Kaikki on sovittu ja unhoitettu, ole nyt siis taas iloinen, sanoi
-Hannes Borg.
-
-Väinö katsahti isäänsä surullisena, ja Hannes Borg muisti taas hänen
-äitivainajansa kauniit silmät.
-
--- Etkö lähde alakertaan, Väinö? Saamme heti kahvia, kysyi isä.
-
--- Minun on niin paha olla, vastasi Väinö. Antakaa minun lähteä
-hiihtämään. Se minua virkistäisi.
-
--- No niin, miten tahdot. Mutta tule ajoissa kotiin päivälliselle.
-
-Väinö läksi hiihtämään. Ikkunasta hänen isänsä näki, miten tuo
-jäntevä nuori mies voimakkain liikkein suksillaan kiiti tasaisen
-niityn poikki ja katosi punaisen ladon kohdalla metsään.
-
-Hannes Borg istuutui kirjoituspöytänsä ääreen ja alkoi merkitä
-paperille esitelmän pääkohtia, jonka hän aikoi pitää seuraavassa
-nuorisoseuran iltamassa. Mutta -- tämä työ ei luistanut. Hän laski
-kynän pöydälle ja jäi miettimään, tokko hän pystyisi kasvattamaan
-pojastaan kunnon ihmistä, karsimaan pois hänen pahat taipumuksensa ja
-kiinnittämään hänet isäänsä ja kotiinsa.
-
-Keskitalven iltapäivä pimeni, ja Henrika tuli ilmoittamaan, että
-päivällinen oli valmis. Väinöä ei kuulunut. Tohtori Borg käski
-Henrikan vielä odottaa jonkun aikaa, ennenkuin toi ruuan pöytään.
-Mutta kun ei odotettua ollenkaan näkynyt, Hannes Borg istuutui yksin
-syömään. Päivällisen jälkeen hän muutaman kerran kävi katsomassa
-pihanpuolisesta ikkunasta, eikö hiihtäjää näkyisi. Mutta turhaan.
-Ikävissään hän otti esille viulunsa, johon ei ollut pitkiin aikoihin
-kajonnut. Hän alkoi soittaa nuoruutensa aikuisia kappaleita. Välillä
-jousi vaipui alas, ja hän ajatteli: -- Oliko Väinö tämän lyhyen
-oleskelun jälkeen taas jättänyt kotinsa? Eikö hän täällä viihtynyt?
-Oliko kulkurielämä painanut häneen liian syvät jäljet? -- Ei, se ei
-voinut olla mahdollista. Olihan hänessä heikkoutta ja pahaa, mutta
-myös herkkää ja hyvää, Borgin suvusta periytyneitä ominaisuuksia...
-
-Huomaamattaan hän alkoi soittaa kansanlauluja, ja niiden joukossa oli
-muutamia harvinaisia, jotka hän nuorena ylioppilaana jalkamatkoillaan
-oli kuullut sydänmailla.
-
-Kun hän viimein herkesi ja katsahti taakseen, hän näki Väinön istuvan
-tuolilla ovensuussa. Nuorukaisen kasvoilla oli soiton herättämä
-harras ilme.
-
-Hannes Borg meni iloisena hänen luokseen ja huomasi hänen silmissään
-liikutuksen kostean väikkeen.
-
-Väinö nousi ja mutisi:
-
--- Tulin hiihtäneeksi liian kauas, jalkojani paleli ja poikkesin
-kirkonkylään lämmittelemään.
-
--- Odotin sinua jonkun aikaa päivälliselle. Sinun on kai nyt kova
-nälkä. Saamme heti illallista.
-
-Seisoessaan Väinön vieressä hänestä tuntui kuin pojan henki olisi
-löyhkännyt väkijuomille. Mutta hän ei sanonut mitään ja toivoi
-erehtyneensä.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä ennen lähtöänsä nuorisoseuran iltamaan Hannes Borg
-sanoi Väinölle:
-
--- Etkö tule mukaani, minä pidän siellä esitelmän. Soisin, että
-saisit hyviä ja hauskoja tovereita, joita on useitakin kuulijoiden
-joukossa. Viihtyisit sitten paremmin tällä seudulla.
-
--- En oikein tiedä, vastasi Väinö. Kun metsätöissä ollessani kävin
-iltamassa, näyttivät minua sormella ja sanoivat punikiksi.
-
--- Tämän pitäjän nuorisoseuralaiset eivät sitä tee, sen takaan. He
-ovat siksi valistuneita.
-
--- Kun ehdin enemmän perehtyä tähän kaikkeen... se on alussa niin
-outoa.
-
--- Niinkuin tahdot. Mutta miten saat iltasi kulumaan minun
-poissaollessani?
-
--- Onhan minulla ne kirjat, jotka teiltä sain.
-
--- Niin, jospa todella niitä lukisit. Henrika valmistaa sinulle
-illallisen. Sinun ei tarvitse minua odottaa, jos sattuisin viipymään.
-
-Hevonen oli pihaportaiden edessä, ja Hannes Borg läksi kirkonkylään.
-Nuorisoseuran uutta taloa ei oltu vielä rakennettu erimielisyyksien
-tähden, ja kokoukset ja iltamat pidettiin toistaiseksi erään
-varakkaan talon isossa tuvassa.
-
-Väkeä oli kokoontunut tavallista runsaammin. Kauppias Herhiläkin oli
-siellä, ja hän tuli imartelevana tervehtimään tohtori Borgia eteiseen
-sanoen:
-
--- Jos tohtorilla ei ole mitään sitä vastaan, jään minäkin
-kuuntelemaan esitelmäänne. Tosin tohtori puhuu etupäässä nuorille,
-mutta saattaa näin keski-ikäisellekin olla siitä oppimista, kun
-tohtori on niin perehtynyt kirjallisuuteen ja taideasioihin, vaikka
-kyllä minäkin luen kirjoja, mikäli monet hommani sallivat, mutta
-eihän se meikäläinen voi olla niihin niin perehtynyt kuin sellainen
-pesialisti kuin tohtori...
-
--- Tällä kertaa en aio puhua kirjallisuudesta, vaan
-sovinnollisuudesta ja nuorisoseurojen tehtävästä sen edistämiseksi --
-näin keskeytti tohtori Borg Herhilän puheen.
-
-Kauppias Herhilän kasvot kuvastivat pettymystä, ja hän huomautti:
-
--- Sovinnollisuus olisi kyllä hyvä olemassa, mutta eipä sitä löydä
-tästä matoisesta maailmasta. Esimerkiksi kapteeni Eversen. Olenhan
-sitä miestä auttanut, mutta onkos se siitä kiitollinen. Kaikkea
-muuta. Ylpeä se vaan on ja katselee meikäläistä vaan noin yli olkain.
-Sanovat, että se nyt on tullut säästäväisemmäksi, mutta luulen, että
-se jo voi olla liian myöhäistä...
-
--- Kuulijani odottavat minua, sanoi Hannes Borg ja siirtyi tupaan.
-
-Hetken aikaa puhuttuaan hän huomasi, että Herhilä, joka oli
-istuutunut lähelle ovea, livahti tiehensä, eikä häntä sinä iltana sen
-enempää näkynyt.
-
- * * * * *
-
-Nuorisoseuran illanvietto kesti kauan. Oli jo myöhäinen, kun Hannes
-Borg palasi Koivukoskelle. Väinön ikkuna yläkerrassa oli pimeä. --
-Hän on jo makuulla, ajatteli Hannes Borg. Henrika tuli häntä vastaan
-eteisessä ja ilmoitti tapansa mukaan, että oli säästänyt tohtorille
-iltaruokaa. Hän lisäsi:
-
--- Se nuori herra söi illallista ja sanoi sitten lähtevänsä
-kävelylle. Siitä on nyt kolmatta tuntia aikaa, eikä se vieläkään ole
-palannut.
-
-Hannes Borg söi kiireisesti illallisensa, puki jälleen yllensä
-päällystakin ja läksi ulos. Sukset olivat paikoillaan. Hän läksi
-astumaan niityn poikki punaiselle ladolle vievää ajotietä, toivoen
-kohtaavansa poikansa. Mutta saavuttuaan tien mutkaan, hän kääntyi
-katsahtaen pihalle päin. Navetan päässä olevan pesutuvan ikkunasta
-pilkoitti valoa. Tämä tuntui omituiselta, kun Henrika oli ainoa, joka
-siellä kävi ja askarteli, ja hän tiesi Henrikan jääneen keittiöön.
-Hän päätti ottaa asiasta selvän, palasi pihalle ja riensi pesutupaan.
-Tultuaan lähelle hän kuuli sisältä ääniä ja naisen laulunloilotusta.
-Hän astui pesutuvan eteiseen ja tempasi oven auki. Sisällä istui
-Vapun Junu, käsi Heti Vaaksan kaulassa. Heidän edessään pöydällä oli
-viinapullo, ja kahvikuppi teki juomamaljan virkaa. Lähellä heitä
-istui Väinö, ihaillen tätä hellää idylliä. Kaikki kolme olivat jo
-vahvasti ryypiskelleet.
-
-Hannes Borg tiesi, että Heti Vaaksa kapinan aikana oli toiminut
-ilmiantajana, jonka vääristä kanteluista moni kunnon mies ja
-nuorukainen oli joutunut punaisten uhriksi. Nähdessään oman poikansa
-tässä huonossa seurassa Hannes Borg ei voinut hillitä itseään, vaan
-sanoi vihoissaan:
-
--- Sinun pitäisi hävetä, Junu, kun tulet vieraaseen taloon
-juopottelemaan ja houkuttelet toisen samaan paheeseen.
-
-Junu karkasi pystyyn ja sanoi röyhkeästi:
-
--- Eipä tässä ole tarvinnut houkutella, kun hänellä itsellään on
-ollut niin hyvä halu. Mutta voidaan lähteä muuallekin, ei meidän ole
-pakko jäädä tänne.
-
-Hannes Borg huudahti:
-
--- Sinun mittasi, Junu, alkaa jo olla täysi. Liian moni tietää,
-millaista ammattia näillä seuduilla harjoitat. Kiellän sinua
-ankarasti tästälähin seurustelemasta poikani kanssa ja tarjoamasta
-hänelle väkijuomia, muuten asetan sinut viranomaisten valvonnan
-alaiseksi.
-
--- Enpä minä kaipaa herraskaisten poikien seuraa, ärjäisi Junu. Enkä
-niitä teidän viranomaisianne pelkää.
-
-Hän veti mielenosoituksellisesti tupesta ison puukkonsa ja työnsi sen
-takaisin tuppeen, lyöden pari kertaa nyrkillään sen varren päähän.
-
-Hän tiuskaisi:
-
--- Lähdetään, Heti.
-
-He poistuivat pesutuvasta. Väinö oli noussut, hän näytti
-kiihoittuneelta ja aikoi seurata heitä.
-
--- Sinä et saa lähteä heidän seuraansa, sanoi Hannes Borg, luja kaiku
-äänessä, ja kiellän sinua koskaan seurustelemasta heidän kanssaan.
-
-Väinö ei välittänyt tästä kiellosta, vaan lähestyi ovea, mutisten:
-
--- En ole tähän taloon pyrkinyt, eikä minun ole pakko jäädä tänne,
-kyllä minä muuallakin itseni elätän.
-
-Hannes Borg tarttui hänen käsivarteensa ja virkkoi:
-
--- Sinä et lähde mihinkään. Näen, ettei sinuun lempeys ja hyvyys
-vaikuta, sinä olet kiittämätön, ja sinussa piilee vielä pahankurinen
-nulikka.
-
-Nuori mies tempautui rajusti irti ja juoksi ulos.
-
-Hannes Borg tyyntyi sen verran, että huomasi kiivaudessaan menneensä
-liian pitkälle. Hän riensi poikansa jälkeen ja sanoi jo paljoa
-lempeämmin:
-
--- Väinö, viivy vielä hetkinen, puhukaamme tyynesti, ja kaikki voi
-vielä kääntyä hyvin päin.
-
-Väinö ei antanut itseään pidättää ja huusi mennessään:
-
--- Minulla ei ole täällä enää mitään tekemistä.
-
-Hän kiiruhti Junun ja Heti Vaaksan jälkeen ja saavutti heidät
-ajotiellä vähän matkaa portista, ja kaikki kolme poistuivat
-kirkonkylään päin nopein askelin.
-
-Hannes Borg katsoi kotvan heidän jälkeensä ja oivalsi, ettei ainakaan
-sinä hetkenä ollut mitään tehtävissä, ja raskain mielin hän palasi
-sisälle.
-
-
-
-
-XXVI
-
-
-Pari päivää Hannes Borg oli turhaan odottanut Väinön paluuta. Mökin
-Vapulta ja useilta muilta henkilöiltä hän oli tiedustellut Junun
-olinpaikkaa, olettaen, että hänen poikansa yhä oli hänen seurassaan.
-Hänelle kerrottiin, että Junu ja Heti ja heidän seurassaan eräs nuori
-mies olivat yhdessä poistuneet kirkonkylästä, eikä heitä sen koommin
-oltu nähty. Junu oli ilmeisesti pelästynyt tohtori Borgin uhkauksesta
-ja oli päättänyt lähteä pois paikkakunnalta.
-
-Väinön poistuminen koski kipeästi hänen isäänsä. Hän ajatteli
-katkerana, että kulkurielämä ehkä jo oli painanut poikaan niin syvät
-jäljet, etteivät ne enää olleet poistettavissa.
-
-Olivatko hänen nuoruutensa intohimoinen kiintymys ja sen seuraukset
-niin suuri rikos, että hänen koko elämänsä yksinäisyydellä täytyi
-niitä sovittaa?
-
-Hän vaipui usean päivän ajaksi vaiteliaaseen synkkämielisyyteen.
-Sitten hän alkoi totuttaa itseään siihen ajatukseen, että hänen oli
-alistuminen kohtaloonsa, että hänen poikansa voittopuolisesti tuli
-äitiinsä, että hän perinnäisominaisuuksien ja aikaisemman elämänsä
-vaikutuksesta kenties oli tavallaan onnellisempi siinä maailmassa,
-johon oli tottunut, ja että ehkä on tehotonta koettaa muuttaa toisen
-ihmisen luontoa. Jos ei Väinö vapaaehtoisesti palaisi ja elleivät
-hänen elintapansa olleet muutettavissa, oli kai parasta, niin
-surullista kuin se olikin, että isä ja poika elivät erossa, kumpikin
-omassa maailmassaan.
-
-Hannes Borgin mieleen muistui, että tammikuun viidenteentoista
-päivään tuskin oli viikkoa jäljellä, ja taas leimahti hänen
-intohimoinen kiintymyksensä Aino Vanajaan ilmiliekkiin. Ja tuntui
-siltä, kuin hän jälleen hillittömästi antautumalla tämän tunteen
-valtaan olisi hakenut viihdytystä poikansa suhteen kokemastaan
-pettymyksestä. Hän päätti kohdatessaan Aino Vanajan käyttää kaiken
-vaikutusvaltansa ja vakuuttavasti ja lämpimästi tulkita tunteensa,
-kehoittaa häntä, jos mahdollista, jättämään taiteilijauran ja
-tulemaan hänen vaimokseen.
-
-Aino Vanajan vastaanoton hän aikoi tehdä juhlalliseksi, viettää
-sitä Helsingissä tai Koivukoskella. Huomatessaan pukunsa jo
-vanhanpuoleiseksi hän päätti lähteä Helsinkiin tilaamaan uuden puvun
-ja samalla tekemään ostoksia.
-
-Ennen lähtöään hän teroitti Henrikan mieleen, että hän kohtelisi
-Väinöä hyvin, jos tämä sillä aikaa palaisi Koivukoskelle, ja
-älykkäälle renkipojalle hän antoi toimeksi kirkonkylästä puhelimitse
-heti ilmoittaa Helsinkiin matkustajakotiin, jos Väinö tulisi.
-
-Itsekseen hän ajatteli sitä vaikeutta, joka syntyisi, jos Väinö
-palaisi juuri samaan aikaan kuin Aino Vanaja -- siitähän aiheutuisi
-pitkiä selittelyjä, jotka häiritsisivät Aino Vanajan vastaanottoa.
-
-Helsinkiin tultuaan hän poikkesi rauhalliseen matkustajakotiin,
-jossa ennenkin oli asunut. Vapaussodan jälkeen hän vaan pari kertaa
-pikimmiltään oli käynyt pääkaupungissa. Uudet olot, muutamien
-hyvien tuttavien tapaaminen ja jonkun tunnin työskentely Yliopiston
-kirjastossa tuottivat hänelle virkistystä niistä levottomista
-ajatuksista ja polttavista tunteista, jotka hänen sisällään
-temmelsivät.
-
-Neiti Vanaja oli viime kirjeessään maininnut olevansa Helsingissä
-tammikuun 15. päivänä. Siihen oli vielä aikaa kolme päivää, mutta
-Hannes Borg odotti jälleennäkemishetkeä yhtä kärsimättömänä ja
-kuumeisena, kuin olisi se tapahtuva jo sinä päivänä.
-
-Tammikuun aikainen iltapäivähämärä laskeutui yli kaupungin. Hannes
-Borgilla oli asiaa asemalle. Hän oli unhoittanut antaa Samuli
-Auralle eräitä määräyksiä ja vei kirjeen asematalon postilaatikkoon.
-Palatessaan asemalta hän poikkesi kulkemaan Kaivokatua. Vähää
-ennenkuin hän saapui Seurahuoneen ovelle, näki hän siitä tulevan ulos
-kookkaan upseerin ja naishenkilön. Hannes Borg ei ensin kiinnittänyt
-heihin erityistä huomiota. He astuivat hitaasti, ja tultuaan
-lähemmäksi Hannes Borg tunsi, että tuo upseeri oli kapteeni Eversen.
-Hänen vieressään kävelevä nainen oli hienosti puettu, hänellä
-oli yllään upea kärpännahkakauluksinen sametti-kappa ja päässä
-leveälaitainen hattu, jota koristi tuuhea valkoinen sulka.
-
--- Joku näyttelijätär tai ulkomaalainen primadonna, hän ajatteli.
-
-Mutta katseltuaan tuota naista tarkemmin, hän huomasi, että se oli
-Aino Vanaja. Mutta oliko se mahdollista? Noin ruhtinaallisen upeasti
-puettuna ja jo kotimaassa aikaisemmin kuin oli ilmoittanut.
-
-Tämä sai Hannes Borgin tyrmistyksen ja äärimäisen levottomuuden
-valtaan. Kiireissään hän ajatteli, mitä nyt oli tehtävä. Mennäkö
-muitta mutkitta heitä tervehtimään ja pyytää neiti Vanajalta
-selitystä, miksi hän oli saapunut aikaisemmin? Mutta miten eroittaa
-nuo molemmat toisistaan? Se, että Aino Vanaja ja Eversen tulivat
-Seurahuoneelta ja yhdessä läksivät kaupungille, viittasi siihen, että
-he aikaisemmin olivat sopineet kohtaamisesta. Eikö siis ollut turhaa
-tunkeutua heidän välilleen? Eikö ollut parasta, että Hannes Borg oli
-heitä puhuttelematta ja ainaiseksi käänsi selkänsä heille molemmille?
-
-Niin hän ensin katkeruutensa yllyttämänä aikoikin tehdä. Mutta
-seuraavassa tuokiossa ääni hänen sisällään vaatimalla vaati häntä
-puhuttelemaan Aino Vanajaa ja saamaan varmuutta. Mutta oliko se
-saavutettavissa? Ehkä he jo kauankin, ehkä jo ulkomailla olivat
-olleet suhteissa, ja sen he kyllä osaisivat peittää. Vaistomaisesti
-hän kuitenkin seurasi heitä ja aikoi sopivassa kadunkulmassa
-tervehtiä heitä, jos ei muun vuoksi, niin todistaakseen neiti
-Vanajalle, että oli nähnyt hänet Eversenin seurassa.
-
-He eivät olleet häntä huomanneet, vaan kulkivat edelleen, ja
-tultuaan Heikin puistoon he alkoivat astua keskikaupungille päin. He
-kääntyivät Etelä-Esplanaadikadulle vilkkaasti keskustellen.
-
-Hannes Borg seurasi heitä yhä, tietoisena siitä, että tämä menettely
-oli jotain nöyryyttävää ja alentavaa. Mutta hänen sisällään kaiveleva
-katkeruus ja hurja mustasukkaisuus saivat hänet hylkäämään kaikki
-sovinnaisuuden vaatimukset, ja hän seurasi heitä hellittämättä kuin
-salaurkkija.
-
-He poikkesivat oikealle kulkemaan Fabianinkatua, ja Hannes Borg
-päätti heidän tultua syrjemmälle toteuttaa aikeensa. Mutta joka
-kerta kun hän joudutti askeleitaan, tuntui salainen voima häntä
-pidättävän. He olivat saapuneet Kasarmintorin kulmaan ja poikkesivat
-kulkemaan sen vasenta laitaa pitkin Tähtitorninmäelle päin. Heidän
-kääntyessään kadunkulmassa Hannes Borg luuli huomaavansa, että
-Eversen vilahdukselta hänet näki, mutta hän ei ollut siitä varma. He
-olivat nyt alkaneet astua nopeammin.
-
-Heidän saavuttuaan lähelle Fabianinkadun päätä Hannes Borg, joka oli
-pysytellyt toisella puolen katua, joudutti askeleitaan, kulki kadun
-poikki, meni heidän luokseen, tervehti ja sanoi:
-
--- Anteeksi, että häiritsen. Neiti Vanaja on siis saapunut kotimaahan
-aikaisemmin kuin mitä minulle ilmoititte viime kirjeessänne.
-
-Hänen äkillinen ilmestymisensä ja huomautuksensa saattoi neiti
-Vanajan niin ymmälle, ettei hän muutamaan silmänräpäykseen osannut
-sanoa mitään. Mutta pian hän tointui ja virkkoi:
-
--- Tärkeä sähkösanoma kutsui minut kotia muutamia päiviä aikaisemmin
-kuin aikomukseni alun pitäen oli ollut. On kyseessä kiireiset
-neuvottelut opintojeni jatkamisesta.
-
--- Olen sattumalta käymässä Helsingissä, huomautti Hannes Borg.
-Palaan huomenna Koivukoskelle, mutta minulla olisi ylen tärkeää
-puhuttavaa kanssanne, neiti Vanaja. Saanko tavata teidät mitä
-pikimmin?
-
-Eversen, joka tämän keskustelun aikana oli näyttänyt kärsimättömältä
-ja odottanut sopivaa tilaisuutta keskeyttääkseen sen, sanoi:
-
--- Neiti Vanaja on lupautunut syömään päivällistä minun kanssani
-tänään. Pidän ehdottomasti kiinni tästä lupauksesta.
-
--- Luulen, että osottamani harrastus neiti Vanajan ulkomaanmatkaan ja
-opintoihin antaisi minulle etusijan... mutisi Hannes Borg.
-
-Ennenkuin Aino Vanaja ehti vastata, ehätti Eversen huomauttamaan:
-
--- Neiti Vanaja on muuttanut taidealaa. Minulla on kunnia kuulua
-niihin, jotka järjestävät hänen tulevien opintojensa taloudellisen
-puolen.
-
-Ottamatta huomioon tätä keskeytystä Hannes Borg virkkoi:
-
--- Minun täytyy välttämättömästi saada puhua kanssanne, neiti Vanaja,
-jo tänään ja niin pian kuin suinkin.
-
-Aino Vanajan kasvot kävivät jäykiksi ja hän sanoi:
-
--- Huomenna olen valmis keskustelemaan kanssanne, herra tohtori, ja
-tekemään tiliä kaikesta.
-
--- Kieltäydyttekö siis myöntämästä minulle kohtaamista tänä
-iltapäivänä, vaikka vakuutan, että siitä riippuu kohtaloni ratkaisu.
-
--- En voi tänään, sanoi Aino Vanaja lyhyesti. Hannes Borgin sisällä
-alkoi kiehua sanomaton katkeruus noita molempia kohtaan, jotka
-raatelivat hänen sisimpäänsä, ja jotka seisoivat niin kylminä ja
-armottoman taipumattomina hänen edessään. Hän ei voinut hillitä
-itseään, vaan huudahti:
-
--- En siis tahdo tästälähin häiriten tunkeutua elämäänne, neiti
-Vanaja, ja kadun, että olen uhrannut harrastusta niin kylmälle ja
-kiittämättömälle henkilölle kuin te.
-
--- Saan huomauttaa, virkkoi neiti Vanaja, etten ole pyytänyt teidän
-harrastustanne enkä suoraan sanoen taloudellista avustustanne. Voin
-vakuuttaa, että niin pian kuin suinkin maksan teille velkani takaisin.
-
-Tähän Eversen lisäsi loukkaava sävy äänessä:
-
--- Huomispäivänä lähetän teille shekin, herra tohtori. Neiti
-Vanajalta toivon saavani tietää suorittamanne rahamäärän suuruuden.
-
--- Minä en ole halukkaampi kuin sisarentyttärenikään vastaanottamaan
-_teiltä_, herra kapteeni, rahallista korvausta tai maksumääräyksiä.
-
-Näin sanottuaan Hannes Borg nosti lakkiaan ja poistui heidän luotaan.
-
-He olivat tämän kiihkeän keskustelun kuluessa saapuneet
-Tähtitorninmäen huipulla olevalle pyöreälle leikkikentälle. Ennenkuin
-Hannes Borg alkoi laskeutua sen laidassa olevia kiviportaita alas
-palatakseen kaupungille hän katsahti taakseen ja näki heidän astuvan
-Kaivopuistoon vievää tietä. Hän muisti kuulleensa, että Eversenillä
-Kaivopuistossa oli vuokrattuna huoneusto, jossa hän tiheillä
-käynneillään pääkaupungissa asui ja jossa toimeenpani herkullisia
-aterioita ja hurjia juominkeja.
-
--- Menkööt, ajatteli Hannes Borg. Tuo nainen on säälimättä iskenyt
-veitsen sydämeeni. Menköön siis vihamieheni luo.
-
-Hän riensi kaupunkia kohti, aikoi käydä matkustajakodissa, maksaa
-laskunsa ja heti palata maalle. Mutta tultuaan matkustajakotiin,
-hän oli niin väsynyt ja lamautunut, että päätti siirtää matkansa.
-Hän heittäytyi rentona sohvalle, tuntien sisällään epätoivoista
-ahdistusta. Mikäli veren kuohunta tyyntyi, hän alkoi täysin tajuta
-häntä kohdanneen iskun vakavuutta. Miksi hän olikaan kiihoittanut
-tuon itsenäisen ja ylpeän naisen uhmaa, miksi hän oli antanut tuon
-tuskallisen kohtauksen kärjistyä huippuunsa? Eikö vielä ollut
-mahdollista aikaansaada sovintoa? Hän olisi nyt ollut valmis uuteen
-ja suurempaankin nöyryytykseen, jos vielä olisi saanut tavata
-Aino Vanajan ja pyytää anteeksi äskeistä tungettelevaisuuttaan ja
-kiihkeyttään. Mutta hän huomasi, että oli myöhäistä korjata, mitä
-äsken tapahtui. Olihan melkein mahdotonta ainakaan sinä päivänä
-päästä Aino Vanajan yhteyteen. Eversen osasi kyllä häntä vankasti
-vartioida.
-
-Ja tyynnyttääkseen itseään hän ajatteli Eversenin töykeätä
-esiintymistä ja Aino Vanajan välinpitämättömyyttä. Mutta kaikki vaan
-turhaan. Intohimo oli syöpynyt liian syvälle sydän juuriin.
-
-Kipeästi hän nyt kaipasi ihmistä, jolle olisi uskonut surunsa. Mutta
-ajatellessaan niin sanottuja ystäviään ei hän muistanut ainoatakaan,
-jolle olisi tahtonut täydesti avata sydämensä. Hänellä oli se
-kokemus, että ani harvat osottavat toisen kipeälle kärsimykselle
-sellaista ymmärtämystä, joka lohduttaisi. Useimmiten, näin hän
-ajatteli, saa kuulla yleisiä lauseita, sellaisia kuin: "aika parantaa
-kaikki haavat" ja "kunhan ehdit tyyntyä, näet kaikki toisessa
-valossa", tai "se henkilö ei varmaankaan ansaitse, että hänen
-tähtensä noin suret".
-
-Hänen muististaan sukelsi kuitenkin esille yhden tuttavan nimi,
-jonka seura olisi häntä viihdyttänyt. Se oli Reino Ahti, eräs
-"originaali", konttoristi ammatiltaan ja huomaamaton syrjässä
-eläjä, mutta sivistynyt, aikaansa seuraava ja hienotunteinen
-mies. Hannes Borg haki hänen puhelinnumeroaan luettelosta. Hän ei
-sitä löytänyt ja muisti nyt, ettei Ahti koskaan ollut kodissaan
-kärsinyt puhelinta. Vieläkö hän asui samassa paikassa, siellä
-Hermannissa? -- Katua Hannes Borg ei muistanut. Hän aikoi soittaa
-poliisilaitoksen osoteosastoon, mutta hylkäsi tämän aikeen, tuntien
-sinä hetkenä olevansa vailla kaikkea toimintatarmoa. Mutta kolkkoon
-matkustajakodin huoneeseen hän ei voinut jäädä. Ilma siellä
-tuntui tukahuttavalta. Hänen täytyi päästä ulos, lähteä pitkälle
-kävelylle. Se vähän rauhoittaisi. Kaupungin katuja hän karttoi. Nuo
-välinpitämättömät tai turhanpäiväisestä naureskelevat ohikulkijat
-häntä häiritsivät. Hän suuntasi kulkunsa Kaisaniemeen ja sieltä
-Eläintarhaan. Rautatien yli vievälle sillalle hän pysähtyi. Etäällä
-kiilsivät saapuvan junan veturilyhdyt. Huumaus nousi hänen päähänsä.
-Jos hän heittäytyisi alas sillalta ja antaisi eteenpäin kiitävän
-junan pyörien murskata itsensä! Silloin kaikki olisi lopussa.
-
-Mutta hän oli kuin jähmettynyt paikalleen, kuin horrokseen vaipunut,
-nojatessaan sillan kaiteisiin, ja vasta kun veturin höyry alhaalta
-syöksyi hänen kasvoihinsa, hän heräsi ja alkoi astua eteenpäin,
-Alppilaa kohti. Kauempana hän tunsi outoa raukeutta jäsenissään ja
-laskeutui istumaan tien laidassa olevalle penkille. -- Miksi hän ei
-vapaussodassa saanut kuolla, kun kuolema jo katsoi häntä suoraan
-silmiin? Silloin häneltä olisi säästynyt tämä raateleva tuska.
-
-Hän oli istunut siinä puolisen tuntia vaipuneena horrostilaan.
-Kaksi sotilasta kulki ohi lemmittyineen. He olivat iloisia,
-tupakoivat ja naurattivat naisiaan. Hannes Borg heräsi horroksesta
-ja tunsi viiltävän kylmiä väreitä ruumiissaan. Hän nousi ja alkoi
-palata kaupunkiin. Lyhdyn kohdalla hän katsoi kelloaan: vielä noin
-puolitoista tuntia viimeisen junan lähtöön. Jos hän kiiruhti, ehti
-hän käydä majatalossa, järjestää laskunsa ja joutua junaan. Hän
-takertui tähän ajatukseen kuin hukkuva oljenkorteen. Pois hänen
-täytyi päästä kaupungista, sieltä, missä hänen onnensa sinä yönä
-murskattiin, pois omaan pieneen kotiinsa, joka sentään viihdytti ja
-jossa hän saattoi puhua hyväätarkoittavien ihmisten kanssa. Ja hän
-alkoi joutuin astua takaisin kaupunkiin.
-
- * * * * *
-
-Myöhään illalla hän kyytihevosella pieneltä asemalta saapui
-Koivukoskelle. Hän oli jo senverran rauhoittunut, että päätti olla
-Henrikaa ja Samuli Auraa herättämättä. Renkituvasta ja talosta ei
-näkynyt valoa. Hän asetti matkalaukkunsa pihanpuolisille portaille.
-Silloin hän kuuli Rob Royn, uskollisen talonvahdin, haukunnan
-sisältä eteisestä, avasi oven ja tervehti iloa uhkuvaa koiraansa.
-Vaistomaisesti tajuten herransa alakuloisuuden viisas eläin hiljensi
-intoansa ja nuoleskeli hellästi hänen kättänsä.
-
-Oli tähtikirkas kuutamoyö. Hannes Borg tiesi, ettei hän sinä
-yönä saisi unta, ja kun ei ketään talon väestä näkynyt, hän
-päätti lähteä kävelemään jäälle ja vastakkaisen rannan kalliolle,
-jonka huipulta hän usein oli katsellut tähtiä. Hän oli lukenut
-yleistajuisia tähtitieteellisiä teoksia ja tunsi tärkeimmät tähdet ja
-tähtisikermät. Rob Roy seurasi häntä, hiipien hänen vieressään.
-
-Pakkanen oli kiihtynyt ja lumi narskahteli jalkojen alla. Taivaalla
-kiiti harvoja läpikuultavia valkoisia untuvapilviä ja jäinen tuuli
-lakaisi kuivaa löysää lunta, joka kahisten solui jäätä pitkin,
-jopa se väliin pyyhkäisi sitä niin korkealle, että se hiveli hänen
-kasvojaan. Silloin hän tunsi, kuinka hänen ohimonsa polttivat ja
-kuinka virkistävä tuo kylmä hyväily oli.
-
-Tie vei avannon ohi. Sen ääressä oli varrellinen sanko. Avannosta oli
-ilmeisesti äskettäin otettu vettä, sitä peitti vaan ohut jääkuori.
-Hannes Borg puhkaisi sen sangon varrella, täytti sangon vedellä ja
-alkoi himokkaasti juoda jääkylmää vettä. Kuinka se jäähdytti hänen
-verensä hivuttavaa hehkua. Jospa hän olisi saanut yhtä tehoisan
-sammutuksen sielunsa poltolle!
-
-Hän joi sitä ylenmäärin, kunnes taas tunsi väristystä ruumiissaan,
-laski sangon avannon reunalle ja jatkoi kävelyään.
-
-Ylhäällä kalliolla avautui hänen eteensä kuutamoyön säteilevä
-kirkkaus. Hän näki kaukana Kuuselan kartanon tornin. Hän muisti
-kuinka hän tuona kesäisenä auringonnousun hetkenä oli katsellut samaa
-tornia ja tuntenut sisässään autuaallista riemua.
-
-Hänen katseensa siirtyi siitä vaistomaisesti vasemmalle, metsästä
-esiin pistävään kirkontorniin. Sen risti kiilsi kuutamossa. Siellä
-syrjässä, kirkkomaan kiviaidan kulmassa, hän nyt olisi tahtonut
-levätä syvän kinoksen peittämänä...
-
-Vihuri kiidätti tiheän lumiräiskeen hänen ylitsensä. Kalliohongat
-humisivat surumielisesti. Hän käänsi silmänsä tähtilakeen. Siellä
-ne kulkivat ainaisia ratojaan, nuo loistavat taivaankappaleet.
-Järkähtämättä kiertotähdet kehäliikkeineen palvoivat aurinkojaan,
-valonsa, lämpönsä, elämänsä lähteitä. Ja koko tämä meidän
-aurinkokuntamme kiiti jotain salattua päämäärää kohti, sinnepäin,
-missä pohjoisen taivaan kirkas tähti Vega säteilee Lyran sikermässä.
-Mikä on kaiken tämän taukoamattoman kiertokulun ja liikkeen
-tarkoitus? -- Mitä onkaan se salaperäinen tunne, joka kiinnittää
-toisen olennon toiseen, mikä voima saa tuon ihaillun olennon
-vastarakkauden ja omistamisen kangastamaan ylimpänä onnena, ja miksi
-samaisen olennon saavuttamattomuus syöksee tyhjyyteen ja epätoivoon!
-
-Hän ajatteli itsekseen:
-
--- Onkohan kaikkeudessa itsetietoisia yleviä voimia ja kuulevatkohan
-he ihmisen, tuon maan matosen, tuskanhuokauksen? Vai onko tämä
-huokauskin vaan heikko väre, jota selittämätön kaikkeus tarvitsee
-mitättömänä lisävoimana äärettömiin kiertoliikkeisiinsä? Onko se
-vaan kupla, joka halkeaa ja haihtuu, onko se heikko kuiske, joka
-ahdistuneesta ihmisrinnasta noustuaan haihtuu jäljettömiin? -- --
-
- * * * * *
-
-Hän heräsi näistä haaveista Rob Royn lyhyestä haukkumisesta. Hän
-katsahti jäälle ja näki siellä astuvan kalliolle päin mieshenkilön,
-jota kumaraisesta asennosta päättäen luuli Samuli Auraksi. Hän
-laskeutui alas jäälle ja kohtasi siellä palvelijansa.
-
-Samuli Aura tervehti isäntäänsä ja sanoi hieman häpeissään:
-
--- Se Henrika ei jättänyt minua rauhaan -- ne naishenkilöt ovat aina
-niin levottomia -- se kun koiran haukuntaan heräsi ja näki tohtorin
-menevän jäälle. Ja kun pyry alkoi kiihtyä ja tohtori viipyi, se
-pelkäsi, että jos oli jotain tapahtunut. Tiesinhän minä, että tohtori
-on mies, joka itsensä hoitaa ilman meidän huolenpitoamme, mutta
-tahdoin tehdä sille mieliksi ja lähteä katsomaan.
-
--- Sain asiani kaupungissa pikemmin toimitetuksi, selitti tohtori
-Borg, niin että palasin jo tänä iltana. On niin kirkas yö, ja läksin
-kävelemään.
-
-Auran tarkka silmä oli huomannut, että Hannes Borgin kasvot olivat
-kärsivät ja kuumeiset, ja hän virkkoi:
-
--- Kovin sairaaltapa tohtori näyttää. Tohtorin pitäisi joutua tästä
-pakkasesta lämpimään vuoteeseen.
-
--- Välistä sielun sairaus on ankarampi ruumiin kipua. Silloin ei auta
-vuode eikä uni.
-
-Aura vaikeni hetken. Sitten hän koetti lohduttaa murheellista
-isäntäänsä:
-
--- Se on totta se. Minähän olen vaan yksinkertainen kansanmies,
-enkä kykene lieventämään sellaisen miehen surua kuin tohtorin.
-Mutta olen omassa halvassa elämässäni tullut huomaamaan, että suru
-on kestettävä. Sitten vasta sydän rauhoittuu tai puutuu ja tuska
-hellittää raadellun ihmisrinnan.
-
--- Samuli on oikeassa. Ja alussa suru on haikein kestää. Kun siihen
-tottuu, sitä on helpompi kantaa.
-
-Hänen uskollisen palvelijansa osanotto teki hänelle hyvää.
-
-Saavuttuaan sisälle ja riisuttuaan päällystakkinsa, Hannes Borg
-tunsi itsensä niin heikoksi, että hänen viipymättä täytyi paneutua
-vuoteeseen. Hänellä oli kova kuume, ja hän pyysi Henrikalta usein
-kylmää vettä juodakseen. Aamuyöstä hän alkoi hourailla. Hänellä oli
-näky, joka sai hänet levottomasti kääntymään vuoteessaan. Hän oli
-vielä seisovinaan jäällä. Mutta se oli paljoa avarampi, se ulottui
-silmänkantamattomiin. Tähdet säteilivät entistään kirkkaammin. Hänen
-eteensä tälle jäälakeudelle ilmestyi paljasjalkainen nainen, joka oli
-pukeutunut ohueeseen jalokivillä siroitettuun harsohameeseen. Hänen
-sirot jäsenensä ja solakka vartalonsa kuulsivat sen läpi. Hänellä oli
-kullanhohteinen tukka ja ruiskukansiniset silmät. Kiihoittava soitto
-alkoi kaikua etäällä. Se läheni vihurin mukana. Siinä lauloivat
-tuhannet viulut vienosti, siinä pauhasi välistä ukkosen jylinä.
-Ja nainen alkoi tanssia kiehtovin liikkein. Lunta pyrytteli hänen
-ympärillään, mutta hänen ihania paljaita jalkojaan ei palellut. Hän
-lähestyi tanssijatarta ja aikoi poimia yhden jalokiven hänen hameensa
-helmasta, mutta kun hän tarttui siihen, se poltti hänen käteensä
-syvän haavan.
-
-Hannes Borg päästi voihkinan ja heräsi.
-
-Henrika, joka valvoi viereisessä huoneessa, meni herättämään
-renkipojan ja käski hänen lähteä kirkonkylään lääkäriä hakemaan.
-
-
-
-
-XXVII
-
-
-Viikon ajan Hannes Borg sairasti, loppupäivinä liikkuen ylhäällä
-huoneessaan. Hänen vilustumisensa oli ollut ankaraa laatua, mutta
-vahva luonto oli sen voittanut ja ruumiinvoimat alkoivat palata.
-Hän oli melkein tyytyväinen tästä väliin tulleesta sairaudestaan,
-hän kun oli lääkäriltä saanut unilääkettä ja oli täten pelastunut
-pitkistä unettomista yöhetkistä ja raskaista ajatuksista. Ja hänen
-veres sydänhaavansa oli tällä ajalla menettänyt pahimman kirpeytensä.
-Se hellitti joskus, toisinaan se taas ärtyisämmin muistutti kivusta.
-Tämä kipu tuntui joskus vallan sietämättömältä. Hän tiesi, että hänen
-henkinen tilansa oli sairautta ja hän taisteli sitä vastaan kaikella
-tarmolla, kuitenkaan voimatta siitä vapautua.
-
-Eräänä päivänä hän hämmästyksekseen sai Louhivaaran hovista kirjeen,
-jonka kuoressa oleva osote oli Aino Vanajan käsialaa. Kuoreen
-oli suljettu shekki, johon merkitty summa vastasi Hannes Borgin
-neiti Vanajan ulkomaanmatkaa varten antamaa rahamäärää ja sen
-puolivuotiskorkoja. Shekkiä seurasi kirje:
-
- 'Kunnioitettava herra Tohtori!
-
- Saatuani taloudelliset asiani järjestetyiksi, palautan Teille
- korkoineen sen rahasumman, jonka hyväntahtoisesti tarjositte
- minulle ulkomaanmatkaani varten. Kiitän Teitä parhaiten
- uhrautuvasta avustanne ja pyydän Teitä unhoittamaan ne ikävyydet,
- jotka olen, vaikkakin epätahallisesti, Teille aiheuttanut.
-
- Kunnioittaen:
- _Aino Vanaja_.'
-
-Hän oli siis Louhivaaran hovissa Eversenin luona! Saadakseen rahoja
-tanssiopintojensa jatkamiseen ja upeaan elämään hän oli alentunut
-Eversenin rakastajattareksi! Hän ei ollut välittänyt säädyllisyyden
-vaatimuksista, ei ihmisten tuomiosta, hän oli katsonut nuorella
-elämällään voivansa uhmata kaikkea tätä. Katkeruus täytti Hannes
-Borgin mielen. "Ikävyyksiä" hän siis vaan luuli aiheuttaneensa.
-Eikö tuo nainen tietänyt, vai eikö ollut tietävinään, että hän
-oli syynä toisen ihmisen syvään onnettomuuteen?... Hän oli saanut
-"taloudelliset asiansa" järjestetyiksi... kenen avulla, sen Hannes
-Borg hyvin tiesi. Hän ei tahtonut vastaanottaa mitään Everseniltä,
-vihamieheltään, ei jäädä hänelle kiitollisuuden velkaan. Hän tarttui
-heti kynään ja kirjoitti:
-
- 'K. Neiti Vanaja!
-
- Tarjotessani Teille rahallisen avustukseni ulkomaanmatkaanne
- varten, tein sen omasta vapaasta aloitteestani, asettamatta
- ehtoja ja tarkoittamatta takaisinmaksamista. Te olette myöhemmin
- valinnut toisenlaisen, tosin minun harrastuksilleni vieraan
- alan. Tämä ei muuta asiaa, _silloin_ oli aikomuksenne vakavasti
- antautua näyttämötaiteen palvelukseen.
-
- Palautan siis nämä rahat, joita en voi katsoa minulle kuuluviksi.
- Toivon, että valitsemallanne uudella uralla saavutatte
- tavoittelemanne tyydytyksen.
-
- Kunnioittaen:
- _Hannes Borg_.'
-
-Hän sulki tämän kirjeen ja shekin kuoreen ja jätti sen Louhivaaran
-autonkuljettajalle, joka vielä viipyi portilla, keskustellen
-renkipojan kanssa. Senjälkeen hän tunsi sisällään kolkkoa tyhjyyttä.
-Lopputili oli tehty, kummallakaan ei enää tuntunut olevan toiselle
-mitään lisättävää.
-
-Illalla tuo tyhjyydentunne kävi sietämättömäksi, ja hän päätti lähteä
-Kuuselaan. Hänen tullessaan perille oli Fredrika rouva yksin kotona.
-Hän sanoi miehensä olevan neuvottelemassa osaviljelystoverinsa kanssa
-ja pian palaavan kotia.
-
-Talonemäntä vastaanotti tohtori Borgin herttaisesti kuin aina, mutta
-hän oli alakuloinen, ja hänen syvissä silmissään oli kostea väike.
-
--- Olen kovin pahoillani, hän sanoi, että tohtori serkkuni tyttären
-kautta on saanut niin suuren surun. Kuka olisi uskonut, että Aino
-voisi olla tohtorille niin kiittämätön ja että hän voisi antautua
-sellaiseen elämään!
-
--- Minun syytäni on ollut, virkkoi Hannes Borg, että olen odottanut
-hänessä olevan sellaisia tunteita, joita hän ei ole minua kohtaan
-tuntenut.
-
--- En puolestani sentään tuomitse Ainoa, sillä en luule, että hänen
-luonteensa on huono. Hän on heikkoudessaan langennut Eversenin
-pauloihin.
-
--- Heikko hän ei ole, päinvastoin hyvin lujatahtoinen. Hän kyllä
-tietää, mitä tahtoo, ja mitä hän tahtoo, sen hän järkähtämättä
-toteuttaa.
-
-Metsänhoitaja Forsgrén astui sisään ja huudahti:
-
--- Tervetuloa! Miten se potilas nyt jaksaa? Kuulimme sairaudestasi,
-ja aioin juuri tänä iltana käydä sinua katsomassa. Mutta olethan
-jalkeilla, siis vaara on ohi.
-
-Hän kertoi sitten olevansa tyytyväinen osaviljelystoveriinsa, joka
-oli rehellinen ja viljelysuudistuksia harrastava mies.
-
-Hän katsahti vaimoonsa ja huomasi hänen surullisen ilmeensä.
-Kursailemattomaan tapaansa hän jatkoi:
-
--- Fredrika on ylen suruissaan sen serkkunsa tyttären tähden. Minä
-puolestani olen sitä mieltä, ettei se tyttö ansaitse, että kukaan
-meistä on hänen tähtensä pahoillaan. Muuttaa Louhivaaraan asumaan
-ja ruveta Eversenin rakastajattareksi... se osottaa, ettei hänellä
-enää ole häpeän tunnetta. Niin, ja siitä elämästä Louhivaaran hovissa
-kerrotaan somia juttuja. Siellä kuulemma vietetään taas lopen
-ohutpukuisia orgioita suuriruhtinasten malliin.
-
--- Mutta kuinka voitkaan puhua noin, soimasi Fredrika rouva miestään.
-
--- Minä puhun vaan, mitä olen kuullut maanmittari Haavistolta. Ja kun
-tuntee Eversenin, se ei ole uskomatonta.
-
-Hannes Borg oli käynyt kalpeaksi ja ehdotti:
-
--- Jos sallit, tutustuisin kernaasti osaviljelystoveriisi. Hauskaa
-olisi puhua hänen kanssaan ja kuulla hänen mielipiteitään.
-
--- Kutsumme hänet tänne, sanoi Forsgrén.
-
-Samassa tuli palvelijatar sisälle ja kertoi, että Koivukosken
-renkipoika oli keittiössä ja tahtoi tavata tohtori Borgia.
-
-Hannes Borg muisti, että hän sinä päivänä oli antanut renkipojalle
-luvan lähteä iltamaan työväentalolle, ja hän aavisti pahaa. Hän
-riensi keittiöön, ja siellä renkipoika hengästyneenä kertoi, että
-tohtorin poikaa, Väinöä, työväentalon iltamassa oli puukotettu
-rintaan.
-
--- Se makaa siellä työväentalon eteisessä henkitoreissaan ja sylkee
-verta, näin kertoi poika edelleen.
-
-Huolimatta kovasta säikähdyksestään Hannes Borgilla oli sen
-verran mielenmalttia, että puhelimitse kutsui kirkonkylästä
-lääkärin työväentalolle, mainiten, että hänen poikaansa siellä oli
-vaarallisesti puukotettu. Hän pyysi lääkäriä kirkonkylästä lainaamaan
-auton, jotta mitä pikimmin pääsisi perille.
-
-Kiireessä hän Forsgrénille kertoi, mitä oli tapahtunut, jätti hyvästi
-ja alkoi renkipojan kanssa täyttä laukkaa ajaa työväentalolle, jonne
-oikotietä yli jään oli noin kilometrin matka.
-
-Renkipoika kertoi tapauksesta lähemmin. Väinön ja Vapun Junun
-välille oli syntynyt riita -- Heti Vaaksan tähden -- ja Junu oli
-sen kestäessä vetänyt puukkonsa ja iskenyt Väinöä rintaan. Poliisi
-oli vanginnut Junun, joka oli tehnyt sitkeää vastarintaa. Tämä
-järjestyksenvalvoja ja paikalle osunut suojeluskuntavääpeli olivat
-vaatineet iltaman keskeyttämistä, mutta heidän vaatimustaan ei oltu
-otettu huomioon. Saapuessaan perille Hannes Borg kuuli sisältä
-tanssin töminää.
-
-Hän riensi eteiseen. Väinö oli laskettu pitkäkseen penkille, ja
-hänen päänsä alle oli asetettu kokoonkääritty likainen vaatekappale.
-Hänen kasvonsa olivat sinervän kalpeat ja hänen rintaansa isketystä
-haavasta kohisi esille ilmaa. Hän näytti hyvin heikolta, mutta
-oli vielä niin tajuissaan, että tunsi isänsä. Hän soperteli
-käsittämättömiä sanoja, mutta oli silloin tukehtumaisillaan, ilma
-kohisi rajummin esiin haavasta, ja suusta valui verta.
-
-Hannes Borg piti tätä kaikkea arveluttavana, mutta ei tietänyt mitä
-tehdä ja odotti levottomana lääkäriä. Ennen pitkää tämä saapuikin
-autolla, ja nähtyään potilaan hän totesi, että haava ulottui
-keuhkoon. Kun hän painoi kätensä haavaa vastaan, lakkasi ilma
-virtaamasta esiin, ja sairas näytti hengittävän helpommin.
-
-Viipymättä lääkäri ompeli haavan kiinni, ja kun tämä oli suoritettu,
-tahtoi horroksestaan herännyt Väinö taas puhua, mutta samassa valui
-taas suusta verta.
-
--- Älkää puhuko, kehoitti lääkäri. Täytyy jonkun aikaa olla aivan
-puhumatta.
-
-Lääkäri kääntyi Hannes Borgin puoleen, joka henkeään pidättäen oli
-seurannut haavan ompelemista, ja sanoi hänelle hiljaa:
-
--- Jumalan kiitos, ettei keuhko ole sen pahemmin vioittunut, kun
-verta ei tule sen enempää. Ja olipa onni, että tulin näin pian.
-
--- Luuletteko, että hän voi parantua? kysyi Hannes Borg.
-
--- Toivon sitä, jos vaan ei tule mitään käännettä pahempaan. Mutta
-minne viemme hänet? Tähän hän ei voi jäädä. Kaupunkiin häntä ei voi
-lähettää, ei ainakaan heti.
-
--- Eikö häntä voisi paareilla kantaa Koivukoskelle?
-
--- Se käy päinsä. Ruiskutan häneen ensin morfiinia.
-
-Saatuaan tämän ruiskutuksen sairas vaipui syvään uneen; järjestettiin
-tilapäiset paarit, ja suojeluskuntavääpelin välityksellä saatiin
-kantajat. Hannes Borg vuorotteli itse matkalla heidän kanssaan,
-osottaen mielenliikutuksestaan huolimatta väsymätöntä sitkeyttä.
-Yöksi lääkäri jäi Koivukoskelle ollakseen saapuvilla sen varalta,
-että sairaan tilassa tapahtuisi odottamaton käänne.
-
-
-
-
-XXVIII
-
-
-Muutaman päivän kuluttua verensylky lakkasi, ja Hannes Borg alkoi
-toivoa poikansa paranemista.
-
-Väinön silmiin oli tullut jotain kirkasta ja nöyrää, ja huomatessaan
-eräänä aamuna, että hänen isänsä oli riisuutumatta istunut
-nojatuolissa hänen vuoteensa ääressä, samassa paikassa, mihin illalla
-oli asettunut, hän sanoi:
-
--- Olette liian hyvä minulle, isä, en sitä ole ansainnut.
-
-Isäksi Hannes Borg ei vuosikausiin ollut kuullut itseään mainittavan,
-ja tuo sana sai hänet heltymään. Hän ajatteli: Ehkä voitan hänet
-jälleen lapsekseni, ehkä hän muuttuu.
-
-Pari päivää myöhemmin Väinön tila äkkiä paheni. Hänen kuumeensa nousi
-illalla, ja lääkäri, joka kiireisesti kutsuttiin kirkonkylästä,
-totesi sairasta tutkiessaan, että haavaan oli tullut mätää. Leikkaus
-oli välttämätön. Levottomana Hannes Borg ajatteli, oliko potilas,
-jonka sydämen toiminta oli heikko, kestävä leikkauksen.
-
-Helsingistä oli kutsuttu tottunut sairaanhoitajatar, jonka tuloa
-odotettiin. Väinö oli edellisen yön houraillut, eikä ollut tuntenut
-isäänsä.
-
-Aamupäiväpostissa saapui Elisabetilta sähkösanoma, joka
-ilmoitti, että hän oli paluumatkalla. Sama posti toi myös
-kirjeen Aino Vanajalta. Kuoressa ei ollut muuta kuin pitäjän
-suojeluskuntapäällikön antama kuitti, jossa hän tunnusti, että neiti
-Aino Vanaja oli suojeluskunnalle lahjoittanut suurehkon rahasumman.
-Tämä rahamäärä vastasi sitä summaa, jonka Hannes Borg oli antanut
-hänen ulkomaanmatkaansa varten.
-
--- Hän on ylpeä, ajatteli Hannes Borg. Mutta tämä kuitin lähettäminen
-ei tehnyt Hannes Borgia katkeraksi, ja hänen poikansa sairauden ja
-tulevan leikkauksen aiheuttama jännitys sai hänet pian unhoittamaan
-sen.
-
-Hannes Borg oli varovasti ilmoittanut pojalleen, että leikkaus oli
-välttämätön. Väinö otti tämän tiedon levollisesti ja sanoi:
-
--- Jos minut nukutetaan ja jos en enää herää, niin ettekö muistele
-minua katkerasti.
-
--- En luule, että sinua nukutetaan täydellisesti. Lääkäri arveli,
-että ainoastaan paikalliskuoletus on tarpeen. Ja toivon vahvasti,
-ettei leikkaus ole vaarallinen. Enkä sinua koskaan muistele
-katkerasti. Mielenmuutoksesi tuottaa minulle suurta iloa ja saa minut
-unhoittamaan kaiken sen surun, jota olen sinun tähtesi tuntenut.
-
-Väinö tarttui isänsä käteen ja painoi sitä.
-
--- Jos kuitenkin pahin tapahtuisi, jos voimat eivät riittäisi...
-ettekö näyttäisi minulle äitini valokuvaa. Tahtoisin viimeisen kerran
-nähdä hänen kuvansa...
-
-Hannes Borg pelkäsi, että äidin kuvan näkeminen voisi aiheuttaa
-mielenliikutusta ja heikentää hänen vastustuskykyään, ja hän sanoi:
-
--- Näyttäisin sen sinulle kernaasti, mutta pelkään, että se saa sinut
-liiaksi heltymään...
-
--- Olen aivan tyyni...
-
-Hannes Borg haki esille valokuvan. Väinö katseli sitä kauan, painoi
-sen povelleen, ja kyyneleet valuivat hänen poskilleen. Mutta hän
-näytti muuten rauhalliselta.
-
- * * * * *
-
-Puheensa mukaan lääkäri käytti leikkausta varten ainoastaan
-paikalliskuoletusta. Hannes Borg päätti olla läsnä
-leikkaustilaisuudessa, ollen levoton sen onnistumisesta. Mutta se
-kävi onnellisesti, nuori mies kesti sen sankarillisesti. Kun märkä
-oli valunut ulos ja siteet asetettu haavalle, vakuutti tohtori, että
-pahin vaara oli ohi. Hannes Borgin ilo oli suuri ja syvä. Hän oli
-valvonut viime yöt ja oli jännityksestä lisäksi niin rasittunut, että
-hän sen lauettua tunsi raskasta uupumusta. Lääkärin kehotuksesta hän
-pani pitkäkseen työhuoneensa leposohvalle ja vaipui uneen.
-
-Seuraavana päivänä Väinön kuume oli melkoisesti laskenut, puna oli
-poissa poskilta, silmät olivat kirkkaammat, kieli oli kosteampi, ja
-hänen oli helpompi olla. Iltapuolella hän jo tunsi hiukan ruokahalua.
-Ja vaikka hän seuraavina päivinä yhä vielä oli heikko, arveli
-lääkäri, että kaikki viittasi paranemiseen.
-
-Väinön toipuminen edistyikin jatkuvasti, ja kun oli kulunut pari
-viikkoa leikkauksesta, hän jo oli niin voimistunut, että hänen isänsä
-saattoi häntä rasittamatta keskustella hänen kanssaan ja alkaa
-kohottavan ja kasvattavan vaikutuksensa. Hän sai Väinön käsittämään
-ja tunnustamaan, että hänen aikaisempi elämänsä oli ollut kehno,
-ettei se ollut voinut tuottaa hänelle onnea, ja että ainoastaan työ
-ja säännöllinen elämä voi ihmistä tyydyttää.
-
-Mutta Hannes Borg ei tahtonut yksistään keskustelun ja vakuuttavan
-puheen muodossa aikaansaada hänen sielussaan parannusta, hän koetti
-myös uhrautuvalla huolenpidolla ja hoidolla lujasti kiinnittää hänet
-itseensä. Hän oli lääkäriltä ja sairaanhoitajattarelta oppinut
-potilaan hoitamisen, ja minkä suinkin saattoi itse siitä suorittaa,
-sen hän teki, säästämättä itseään, lähettäen sairaanhoitajattaren
-nukkumaan ja itse valvoen potilaan vuoteen ääressä.
-
-Eräänä päivänä Väinö sanoi:
-
--- Te rasitatte itseänne liiaksi minun tähteni, isä. Millä voin
-hyvyytenne koskaan palkita?
-
-Hannes Borgista tämä hänen poikansa henkinen ja siveellinen
-toipuminen oli kuin kaunis elämän antama lahja, jota hän ei ollut
-rohjennut toivoakaan.
-
-Ja toisena päivänä Väinö kertoessaan puukotuksesta työväentalolla
-mainitsi, että hänen ja Junun välillä oli syntynyt riita
-vähäpätöisestä seikasta. Väinö oli pyytänyt Heti Vaaksaa tanssimaan,
-ja Junu oli temmannut tytön pois hänen käsikoukustaan sanoen, että
-Heti oli hänen heilansa. Molemmat nuoret miehet olivat illan kuluessa
-juoneet Junun pirtua. Väinö oli vedonnut Hetiin ja kysynyt, aikoiko
-hän koko illan tanssia Junun kanssa. Heti oli vastannut, että
-voihan sitä toki myös muidenkin kanssa, ja siiloin oli Junu vetänyt
-puukkonsa ja iskenyt sen Väinön poveen. Väinö huomautti isälleen,
-että hän, joka oli riidan alkaja, tahtoi antaa Junulle anteeksi,
-niin että hän pääsisi vankilarangaistuksesta. Hannes Borg lupasi
-puhua tuomarin kanssa, mutta tiesi, ettei rangaistuksen täydellinen
-anteeksiantaminen voinut tulla kysymykseen, vaikka puukotettu sitä
-halusikin. Mutta rangaistuksen lievennystä Junu voisi saada.
-
-
-
-
-XXIX
-
-
-Hannes Borg oli matkalla asemalle vastaanottamaan Elisabetia.
-Hän aikoi poiketa kirkonkylässä apteekkiin ja näki sen edustalla
-auton. Siinä istui Aino Vanaja. Hän oli nostanut turkinkauluksensa
-suojellakseen itseään kylmältä. Hannes Borg, joka tahtoi välttää
-Eversenin kohtaamista -- epäilemättä kapteeni oli sisällä apteekissa
--- päätti toiste tehdä ostoksensa apteekissa. Mutta hänen tiensä
-johti apteekkitalon ohi, ja sivuuttaessaan auton hän tervehti neiti
-Vanajaa, joka hänestä näytti entistään kauniimmalta, mutta jonka
-kasvoilla oli surumielinen varjo. Samassa kapteeni Eversen tuli ulos
-apteekin ovesta ja alkoi astua alas portaita. Hän näytti vakavalta ja
-tervehti tohtori Borgia juhlallisen kohteliaasti.
-
-Poiketessaan asemalle vievälle tielle, Hannes Borg tunsi, että
-äskeinen lyhyt kohtaaminen oli liikuttanut hänen sisimpäänsä. Syvällä
-piilevä haava ei vielä ollut ummessa, se alkoi kirveliä vähäisestäkin
-kosketuksesta...
-
-Elisabetin ja Hannes Borgin jälleennäkeminen asemalla oli mitä
-herttaisin, niinkuin aina heidän oltua jonkun aikaa erossa.
-
-Elisabet ei matkalla Koivukoskelle ollenkaan kosketellut enonsa
-välejä neiti Vanajaan, eikä Hannes Borg niihin kajonnut. Hän kertoi
-sensijaan pojastaan Väinöstä kaiken, mitä oli tapahtunut siitä asti
-kuin hän hänet näki naapuripitäjässä.
-
-Elisabetin huvilan huoneita oli viikon päivät ahkeraan lämmitetty,
-ja saapuessaan illan suussa Koivukoskelle, hän näki tuttavallisten
-valojen tuikkivan ikkunoista, ja seuraavassa tuokiossa hänen pieni
-kotinsa sulki hänet lämpimään syliinsä.
-
-Seuraavina päivinä Hannes Borg mielihyväkseen näki, miten
-ystävällisesti Elisabet kohteli Väinöä, joka alussa oli ujo ja
-harvapuheinen, mutta vähitellen kävi avomielisemmäksi. Ja ennen
-pitkää Hannes Borg saattoi havaita tämän vaalivan hienon naiskäden
-hyväntekevän vaikutuksen nuoren miehen koko olemukseen.
-
-Kuultuaan, että Väinöllä poikana oli ilmennyt jonkunverran
-piirustuslahjoja -- perintö Borgin suvulta -- Elisabet lupasi antaa
-hänelle piirustustunteja, ja tämä lupaus ilahutti poikaa ja isää.
-Väinö saattoi jo liikkua huoneissa ja kävi eräänä päivänä Elisabetin
-huvilassa katselemassa hänen maalauksiaan.
-
-Hänen paranemisensa edistyi yhä, niin että sairaanhoitajatar saattoi
-matkustaa takaisin Helsinkiin.
-
- * * * * *
-
-Eräänä iltapäivänä Elisabet näytti Hannes Borgille ulkomailla
-maalaamiaan luonnoksia ja valmiita kankaita. Hannes Borg katseli
-niitä kauan ja huudahti:
-
--- Olenpa iloinen, että olet oppinut siellä suuressa maailmassa
-jotain uutta, silti eksymättä kubistisiin ja ekspressionistisiin
-liioitteluihin.
-
-Vähän myöhemmin heidän istuessaan takkavalkean ääressä, Elisabet
-epäröiden otti puheeksi olonsa neiti Vanajan kanssa ulkomailla.
-
--- En ole aikaisemmin tahtonut puhua siitä -- näin hän alkoi --
-kun tiedän, että se asia on sinulle tuskallinen. Samasta syystä en
-ulkomailta tahtonut kirjoittaa sinulle hänestä tarkemmin.
-
--- Aavistin jo itse pahaa. On luultavaa, että minun silloin niin
-suuren etäisyyden päässä ja pitkän eron vallitessa olisi ollut perin
-vaikea kestää koko totuutta.
-
-Elisabet jatkoi:
-
--- Ei ollut kulunut kuin kuukauden aika, kun Aino Vanajan alussa
-lämmin harrastus näyttämötaiteeseen alkoi heiketä. Sensijaan hän
-intohimoisesti antautui tanssitaidetta opiskelemaan. Hän kävi joka
-päivä kuuluisan tanssiplastiikan opettajattaren, Signora Sembrinin,
-luona. Hänen näyttämöopettajansa Vincenzo Oliva valitti minulle siitä.
-
--- Tiedätkö, ylläpitikö hän kirjevaihtoa kapteeni Eversenin kanssa?
-
--- Jo melkein alussa oli Everseniltä ruvennut tulemaan tiheään
-kirjeitä. Aino Vanajan ja minun välillä oli suuri kohtaus. Huomautin,
-miten väärin hän menetteli sinua kohtaan muuttamalla opintoalaa,
-kuitenkin edelleen käyttäen sinun uhraamiasi varoja. Siihen hän
-huomautti, ettei hän ollut sitoutunut mihinkään, että nyt vasta oli
-huomannut oikean alansa, ja että hänellä oli takeita siitä, että
-ennen pitkää saisi nuo rahat sinulle takaisin maksetuiksi. Samaan
-aikaan hän alkoi käydä upeasti puettuna, ja kun hän huomasi, että
-minä tätä kaikkea paheksuin, hän muutti asumaan toiseen, erittäin
-hienoon täysihoitolaan.
-
--- Luuletko, että hän Münchenissä ollessaan antautui kevytmieliseen
-elämään?
-
--- Sitä en luule. Hän kävi minua joskus tervehtimässä, ja näin hänet
-silloin tällöin taidetilaisuuksissa ja kahviloissa. Mutta hänen
-mukanaan oli aina joku hänen täysihoitolansa perhejäsenistä.
-
--- Tapasivatkohan hän ja Eversen toisensa jo ulkomailla?
-
--- Eivät, ainakaan minun tietääkseni. Mutta Aino Vanaja läksi
-Berliniin jo pari viikkoa ennen paluutaan kotimaahan. Hänen olostaan
-siellä en voi sanoa mitään.
-
-Heidän keskusteluunsa tuli pysähdys, ja Hannes Borg tunsi
-vaistomaisesti, että Elisabet aikoi jotain kysyä, mutta että
-hienotunteisuus esti häntä sitä tekemästä. Hän arvasi tuon kysymyksen
-sisällyksen ja virkkoi:
-
--- Tahdot ehkä tietää, mitkä välimme nyt ovat.
-
--- En tahdo tietää muuta, kuin minkä itse haluat kertoa. Jos se on
-sinulle vastenmielistä, emme enää puhu tästä.
-
--- Saatan nyt jo puhua siitä intohimottomasti. Yllätin neiti Vanajan
-ja kapteeni Eversenin Helsingissä, ja kun neiti Vanaja muutti asumaan
-Louhivaaran hoviin, olin ensi ajat epätoivoisessa, sairaaloisessa
-mielentilassa. Mutta poikani sairaus, hänen häälymisensä elämän
-ja kuoleman välillä -- ainakin mikäli minusta tuntui -- ja hänen
-paranemisensa ovat tyynnyttäneet mieltäni. Nyt liikkuu sisälläni
-etupäässä myötätuntoa ja surua tuon naisen nykyisen tilan johdosta.
-Kun viimeksi näin hänet Eversenin seurassa, molemmat näyttivät
-vakavilta. Ajattelin, ett& Eversen ehkä jo alkaa kyllästyä ja hylkää
-hänet... niinkuin hän on tehnyt ennenkin.
-
--- Ja silloin?
-
--- Silloin koetan tukea hyljättyä.
-
-Elisabet loi enoonsa säikähtyneen katseen ja kysyi:
-
--- Kaiken sen jälkeen, mitä on tapahtunut?
-
--- Niin, kaiken sen jälkeen, mitä on tapahtunut. Se on
-velvollisuuteni, tai oikeammin, tunne sisälläni sanoo, että minun
-tulee koettaa estää häntä luisumasta huonoon elämään ja perikatoon...
-
-
-
-
-XXX
-
-
-Oli jo tultu maaliskuun loppupäiviin. Väinö oli parantunut
-saamastaan vammasta ja oli ehtinyt kotiutua Koivukoskella. Lääkäri
-oli tosin kehottanut häntä olemaan varovainen, mutta silti hän jo
-ajanvietteekseen hiukan askarteli pienen talouden hoidossa.
-
-Hän oli ottanut Toverin erityisesti hoitaakseen, ja selvästi huomasi,
-miten kiiltäväksi ja pirteäksi talon ainoa hevonen oli lyhyessä
-ajassa käynyt.
-
-Hannes Borgilla oli asiaa kirkonkylän postikonttoriin, ja Väinö,
-joka aina kernaasti häntä kyyditsi, oli nytkin hänen ajajanaan.
-Postikonttorin edustalla he kohtasivat lääkärin, joka onnitteli
-Väinöä hänen terveestä näöstään. Sitten hän kävi vakavaksi ja sanoi:
-
--- On kai tohtori Borg kuullut kerrottavan eilispäivän tapahtumasta?
-
--- En ole kuullut, vastasi Hannes Borg, elämmehän niin syrjässä.
-
--- Kapteeni Eversen ampui itsensä revolverilla eilisiltana. Minut
-kutsuttiin heti paikalle, mutta en voinut muuta kuin todeta, että
-henki oli lähtenyt.
-
-Tämä lääkärin lyhyesti kertoma uutinen teki Hannes Borgiin
-tyrmistyttävän vaikutuksen. Hiukan toinnuttuaan hän aikoi kysyä miten
-oli neiti Vanajan laita, mutta älysi, ettei se sentään käynyt päinsä.
-Lääkäri jatkoi:
-
--- Kapteeni Eversenin raha-asiat olivat käyneet kovin huonoiksi,
-niinkuin tohtori kai tietää. Ja viimein hänen velkojansa panivat
-hänet kovalle. Kiukkuisin oli kauppias Herhilä, jolla oli verrattain
-pieni saatava, parisenkymmentä tuhatta. Hän oli päättänyt hakea
-kapteenin konkurssiin. Toiset velkojat, joilla oli monta vertaa
-suuremmat saatavat, olisivat suostuneet jatkamaan tehdasliikettä,
-mutta holhouksensa, eli niinkuin lakitieteellinen nimitys kuuluu,
-administration, alaisena. Toiset taas vaativat Louhivaaran tilan
-myymistä. Kaikki tämä oli liian suuri nöyryytys tuolle ylpeälle
-luonteelle. Hän teki itsestään lopun.
-
-Hannes Borg ei ollut kostonhimoinen eikä vahingoniloinen, mutta
-kapteeni Eversenin kohtalo ei myöskään itsessään häntä järkyttänyt.
-Hänen ajatuksensa kiintyivät etupäässä kysymykseen, miten tukea neiti
-Vanajaa siinä tukalassa tilassa, johon hän epäilemättä oli joutunut.
-
-Erottuaan lääkäristä Hannes Borg ja hänen poikansa kävivät
-postikonttorissa. Siellä oli kirje Veikko Aavikolta. Hän valitti,
-ettei pitkään aikaan ollut saanut tietoja tohtori Borgilta.
-
-Hannes Borg pahoitteli itsekseen, että noina vaiherikkaina viime
-kuukausina oli kokonaan laiminlyönyt Veikko Aavikon ja hän kirjoitti
-hänelle heti kirjeen, jossa pyysi häntä käymään Koivukoskella.
-Hänen mieleensä muistui samalla, että Aavikolla oli ollut asiaa
-Elisabetille, ja hän mainitsi kirjeessään, että sisarentyttärensä jo
-oli palannut ulkomailta. Elisabetille hän aikoi viittaillen mainita
-Veikko Aavikon käynnistä Koivukoskella.
-
- * * * * *
-
-Eversenin hautajaiset olivat hänen komeaan elämäänsä verrattuina
-olleet hiljaiset ja yksinkertaiset. Useat pitäjäläisistä olivat
-jääneet niistä pois. Helsingistäkään ei ollut tullut kuin
-muutama hautajaisvieras, vainajan lähimpiä ystäviä, niiden
-joukossa raihnainen paroni von Stackelbom. Kantajina olivat eräät
-paperitehtaan työmiehet, jotka olivat palvelleet talossa jo kapteenin
-isän aikana ja jotka ajan ristiriidoista huolimatta olivat olleet
-kiintyneet isäntäänsä.
-
-Hannes Borg oli kauan ollut kahdenvaiheilla, lähtisikö hautajaisiin
-vai jäisikö pois. Mutta vaikka hän ei kantanutkaan kaunaa vainajan
-muistolle, oli lähtö maahanpanijaisiin hänen tunteidensa vastainen.
-
-Hän ja hänen sisarentyttärensä lähettivät haudalle yhteisen seppeleen.
-
-Lääkäriltä, jolle Hannes Borg hautajaisten jälkeisenä päivänä kävi
-maksamassa Väinön hoidon, Hannes Borg kuuli, että neiti Vanaja oli
-ollut mukana kirkkomaalla, ja etteivät tilaisuudessa saapuvilla
-olleet pitäjäläiset olleet häntä tervehtineet. Herhilä oli lisäksi
-esiintynyt julkeasti ja oli tahallisesti lausunut niin kovaan,
-että neiti Vanaja sen kuulisi, loukkaavia sanoja hänen suhteestaan
-vainajaan, jopa oli viitannut siihen, että hänet olisi pantava
-syytteeseen kapteeni Eversenin oikeastaan hänen velkojilleen
-kuuluvien rahojen tuhlaamisesta. Neiti Vanaja oli näyttänyt hyvin
-alakuloiselta ja masentuneelta. Hautajaisten jälkeen hän oli
-muuttanut asumaan kirkonkylän majataloon.
-
-Tuntui siltä, kuin lääkäri olisi tuntenut jotain neiti Vanajan ja
-Hannes Borgin välisistä asioista, kun hän näin itsestään antoi nämä
-tiedot.
-
-Ne tekivät Hannes Borgiin mitä syvimmän vaikutuksen, ja jo keskeltä
-kotimatkaa hän aikoi palata kirkonkylään tapaamaan neiti Vanajaa.
-Hän ajatteli: -- Hän tarvitsee minua, hän on kaikkien hylkäämä.
--- Kestetty haikea suru, kaikki katkerat pettymykset täytyi nyt
-unhoittaa, täytyi voittaa itsensä ja rientää hänen luokseen.
-
-Mutta hänen mielenliikutuksensa oli liian suuri, jotta hän olisi
-katsonut voivansa esiintyä hillitysti. Sitäpaitsi alkoi jo hämärtää,
-ja tämä päivän hetki ei hänestä tuntunut sopivalta.
-
-Tultuaan kotiin hän sulkeutui huoneeseensa ja koetti löytää oikean
-aiheen ja tavan kohdatakseen Aino Vanajan seuraavana päivänä. Mutta
-hänen ajatuksensa olivat raskaat.
-
--- Miten olikaan Aino Vanaja vastaanottava hänet? Ehkä Hannes Borgin
-tulo olisi hänestä kiusallinen!
-
-Tuntiessaan mielensä kiihoittuneeksi Hannes Borgin oli tapana
-tyynnyttää itseään koneellisella työllä. Hän ryhtyi nyt
-järjestelemään papereitaan ja kirjeitään. Näiden joukosta osui
-hänen käteensä kellastunut italiankielinen kirjanen, jonka hän oli
-ostanut vanhalta kuljeskelevalta kirjakauppiaalta odottaessaan
-junaa eräällä italialaisen pikkukaupungin asemalla. Sen nimi oli:
-_Amore del paria_ -- Paarian rakkaus. Hän rupesi sitä selailemaan,
-lukien sieltä täältä sivun. Hän muisti nyt sen sisällyksen: --
-Nuori paaria -- ulkopuolella yhteiskuntaa, lakia ja oikeutta oleva
-hindulainen -- oli kerran nähnyt kuninkaan tyttären, ja hänessä
-oli herännyt mieletön rakkaus tähän naiseen, joka oli kaunis kuin
-unelma: _bella come un sogno_. Ja ajattelematta seurauksia hän
-oli heittänyt punaisen ruusun prinsessan kantotuoliin, sitä ohi
-kuljetettaessa. Tästä rikoksesta, että hän, näin alhainen olento, oli
-rohjennut ilmaista ihailuaan kuninkaan tyttärelle, hänet ruoskittiin
-ja teljettiin pieneen synkkään vankikomeroon, jossa hän sai kitua
-useita vuosia. Hallitsijan palatessa voitokkaana sotaretkeltä ja
-julistettua laajan armahduksen, hänet viimein vapautettiin. Linnaansa
-tultuaan kuningas tahtoi suudella tytärtään, mutta kun hän poisti
-hänen harsonsa, tuli näkyviin prinsessan suun kohdalla inhoittava
-syöpä. Ilkeät kadehtijain kielet kuiskasivat hänen korvaansa,
-että prinsessa hänen poissaollessaan oli uhrannut neitsyytensä
-saastaiselle hovimiehelle, ja että jumalat olivat lähettäneet hänelle
-tämän hirvittävän rangaistuksen. Hallitsija uskoi heidän puheensa ja
-hylkäsi tyttärensä, joka rupesi harhailemaan kaduilla, anoen almuja.
-Useimmat kääntyivät kammoksuen hänestä pois, mutta armeliaat ihmiset
-antoivat hänelle hengenpitimiksi ruokaa, sanoen:
-
--- Hän on tuo onneton kuninkaantytär.
-
-Eräänä päivänä kohtasi hänet vapauteen päästetty paaria, ja hän
-rakasti häntä vieläkin, huolimatta hänen hirvittävästä taudistaan.
-Ja hän otti hänet asumaan majaansa, elätti häntä ja ihaili hänen
-silmiään. Mutta öisin, kun entinen prinsessa nukahti, paaria valvoi
-ja itki verikyyneleitä. Ja kun paarian poloinen lemmitty viimein
-armottoman tautinsa murtamana kuoli, hän peitti hänet niin runsaasti
-veripunaisilla ruusuilla, että vainaja vallan hautautui niihin. Ja
-paaria itse tunkeutui näiden ruusujen peittoon, tukehtuen niiden
-voimakkaaseen tuoksuun --.
-
-Tämä naiivin yksinkertaisesti kerrottu satu liikutti Hannes Borgia.
-Ja hän ajatteli, että hän itse oli lemmenonnesta osattomaksi jäänyt
-paaria. Mutta hänen lemmittynsä ei ollut auttamattoman alennuksen
-saastuttama. Ei ainakaan Hannes Borg tahtonut nousta hänen
-tuomitsijakseen. Eihän hänen oma nuoruutensa ollut nuhteeton. Ja
-salainen ääni hänen sisällään kuiskasi, että hän tuota naista kohtaan
-vielä tunsi hellyyttä. Mutta tämä tunne oli vapaa intohimoisista
-pyyteistä, siihen yhtyi jalostunut myötätunto ja tarve auttaa ja
-kohottaa. Niin, hän aikoi nostaa hänen arvoansa ihmisten silmissä,
-hän aikoi pyytää hänen kättään.
-
-Tämä hänen päätöksensä oli luja, ja sen tehtyään hänestä tuntui, kuin
-olisi koko hänen olemuksensa rauhoittunut, kuin olisi hän ratkaissut
-häntä kauan kiusanneen pulmallisen ongelman.
-
-Hän lähetti renkipojan viemään kirkonkylän majataloon neiti Vanajalle
-kirjeen, jossa pyysi saada seuraavana päivänä tulla häntä tapaamaan.
-
-Sitten hän läksi Elisabetin luo ja ilmoitti hänelle päätöksensä.
-Elisabet pelästyi sen kuullessaan. Hetken kuluttua hän tointui
-senverran, että sai sanotuksi:
-
--- Eikö hyvä sydämesi houkuttele sinua liian suureen uhraukseen, etkö
-voisi siirtää päätöksesi täyttämistä?
-
--- Päätökseni on järkähtämätön, vastasi Hannes Borg.
-
--- Mutta oletko ajatellut askeleesi seurauksia? Viihtyisikö tuo
-nainen tässä syrjäisessä sopukassa, kun hän juuri on huumautunut
-rikkaudesta ja suuren maailman humusta.
-
--- Onnettomuus on toivottavasti syventänyt häntä ja tehnyt hänet
-nöyräksi.
-
--- Hänen sydämensä on kylmä, en luule, että elämä sitä muuttaa.
-
--- Siinä tapauksessa hän on onnettomista onnettomin, ja minun
-velvollisuuteni on olla hänen omanatuntonaan.
-
--- Entä poikasi, joka on parantunut, jonka taas omistat -- etkö
-pelkää, että äitipuolen kylmyys voisi vaikuttaa hänessä pahaa, voisi
-taas vieroittaa hänet kodista?
-
-Elisabet, joka katsoi enonsa aikeen täytäntöönpanoa suureksi
-onnettomuudeksi, oli turvautunut tähän viimeiseen keinoon. Ja se oli
-osunut arkaan paikkaan. Hannes Borgia raateli lyhyt ristiriitainen
-sisäinen taistelu. Hän voitti sen ja virkkoi:
-
--- Jos poikani todella on parantunut, hän ymmärtää isänsä päätöksen.
-Jos hän ei sitä ymmärrä ja sentähden vielä lähtee luotani, vaatii kai
-hänen kohtalonsa häneltä vielä suurempaa elämänkärsimystä.
-
--- Olen epätoivoinen ajatellessani, miten onnettomaksi sinä tulet ja
-jaksatko enää kestää niitä kärsimyksiä, jotka tuon naisen tulo tänne
-sinulle epäilemättä tuottaa, sillä hän on arvoton vastaanottamaan
-sinulta niin suurta anteeksiantamusta.
-
--- Unhoitat, että sinä itse olet antanut anteeksi henkilölle, joka on
-sinua vielä paljoa raskaammin loukannut.
-
-Elisabet painoi päänsä alas ja vaikeni.
-
-Hannes Borg poistui omalle puolelleen. Hän tunsi sisällään rauhaa,
-joka kevensi ja kirkasti mieltä. Illemmalla toi renkipoika hänelle
-kirjeen:
-
- 'Kunnioitettava herra Tohtori!
-
- Olen liikutettu siitä, että vielä muistatte minua, joka tunnen
- itseni koko maailman hylkäämäksi. Otan kiitollisena vastaan
- ehdotuksenne tulla minua tapaamaan, arvaten, että tahdotte
- lohduttaa minua masennuksessani. Viivyn täällä vielä huomisen
- päivän.
-
- Kunnioittaen:
- _Aino Vanaja_.'
-
-
-
-
-XXXI
-
-
-Lähtiessään seuraavana päivänä kirkonkylään, Hannes Borg ei käynyt
-Elisabetin luona. Hän tahtoi välttää enempää tehotonta ja kiusallista
-keskustelua.
-
-Majatalon eteisessä Aino Vanaja tuli häntä vastaanottamaan ja pyysi
-häntä käymään pieneen huoneeseen, johon ovi johti suoraan porstuasta.
-Sisällä hän kehotti vierastaan istumaan, mutta Hannes Borg ei
-mielenliikutukseltaan huomannut hänen kehotustaan. Ja molemmat
-seisoivat matkan päässä toisistaan.
-
-Aino Vanajan kauniisiin kasvoihin oli suru painanut varjonsa ja hänen
-silmissään oli ihmeellinen hohde.
-
-Hannes Borgin sydän oli niin täysi, hän olisi tahtonut sanoa niin
-paljon, mutta hän ei löytänyt ainoatakaan sanaa alottaakseen
-puhettaan. Hänellä oli se vaistomainen tietoisuus, ettei tuo nainen
-ollut häpeän ja ylenkatseen ruhjoma, vaan että raskas kohtalonisku
-oli häntä kohdannut. Ja kun hän seisoi siinä suorana ja solakkana,
-keltainen tukka kiiltäen kullanhohteisena ja ruiskukansiniset
-silmät kirkkaina ja syventyneinä, hän näytti Hannes Borgista
-surevalta ruhtinattarelta, suruunsa ylpeänä sulkeutuneelta ja
-saavuttamattomalta. Viimein soperteli Hannes Borg:
-
--- Olen ajatellut... että teillä yksinäisenä naisena näiden
-asianhaarojen vallitessa voisi olla vaikeuksia... tarkoitan
-käytännöllisiä tehtäviä, joissa ehkä kaivattaisiin mieshenkilöä.
-Jos minä voin teitä jollakin tavoin hyödyttää, olen valmis teitä
-palvelemaan.
-
--- Olen syvästi kiitollinen ystävällisestä tarjouksestanne. Mutta
-olen jo saanut kaikki asiani järjestetyiksi. Eilen kävi täti Forsgrén
-minua tapaamassa ja postissa sain äidiltäni kirjeen, jossa hän pyytää
-minua tulemaan luokseen. Vielä tänään iltapäivällä lähden matkalle.
-
-Hannes Borgilta oli mennyt melkein kaikki rohkeus jatkaa. Mitä
-hänellä oikeastaan enää oli täällä tekemistä? Houkkio hän oli ollut,
-kun oli tahtonut esiintyä lohduttajana ja kohottajana. Ylpeänä ja
-itsetietoisena, joskin surun painamana, tuo nainen seisoi hänen
-edessään. Hannes Borg aikoi heittää hyvästit ja poistua, mutta sitten
-hänen mieleensä johtui, että hänellä nyt oli ainoa mahdollisuus saada
-täysi selvyys kohtalostaan.
-
-Hän noudatti Aino Vanajan toistunutta kehotusta istuutua ja sanoi:
-
--- Näen teidät ehkä viimeisen kerran. Sallitteko minun ennen eroamme
-tehdä teille muutamia kysymyksiä?
-
--- Hyvin kernaasti. Olenhan kauan tahtonut puhua tohtorin kanssa.
-
--- Ettekö ajatellut silloin kohdatessamme Helsingissä, että olitte
-julma, että syöksitte minut epätoivoon, hylätessänne minut ja
-poistuessanne kapteeni Eversenin kanssa?
-
--- Olisin ollut vielä julmempi, jos olisin teeskennellyt tunteita...
-
-Hän keskeytti puheensa, huomatessaan Hannes Borgin kärsivän ilmeen.
-
--- Ettekö epäröinyt seuratessanne Everseniä hänen maatilalleen?
-Tiedän, että olette sovinnaisuuksista vapaa, mutta onhan nuoren
-naisen kunnia ja maine sentään suuriarvoinen.
-
--- Julius Eversen oli minulle ritarillinen. Hän oli luvannut
-minulle täydellistä hienotunteisuutta ja kunnioitusta. Ja hän piti
-lupauksensa.
-
--- Ja te... lähdittekö sinne sentähden, että Eversen oli luvannut
-kustantaa opintonne?
-
--- Suuri maailma oli minut huumannut, kunnianhimon ääni kaikui
-ylinnä sisälläni. Tunsin kipeästi köyhyyteni, tahdoin päästä
-riippumattomaksi. Näyttämöura olisi ollut pitkä ja vaivaloinen. Se
-ei olisi vienyt minua nopeasti perille. Tanssijattaren ala, jolla
-minulle oli ennustettu menestystä, kangasti edessäni. Tämä oli syynä
-siihen, että uhmasin ihmisten puheita ja noudatin kapteeni Eversenin
-kutsua. Mutta kun näin, miten hän vähitellen muuttui, kuinka hän
-jätti entiset elintapansa ja joskus oli nöyrä kuin lapsi... silloin
-tunteemme sointuivat yhteen... kihlauduimme muutama päivä ennen hänen
-surullista loppuaan...
-
-Hannes Borg huokasi syvään. Hän tiesi nyt kaiken. Hän aikoi vielä
-kysyä, mitkä olivat Aino Vanajan aikeet tulevaisuuteensa nähden.
-Mutta hän muisti jo liiaksi kysyneensä ja vaikeni.
-
-Luodessaan katseen tähän pieneen majatalon huoneeseen, missä mitä
-köyhimmän kalustuksen lisänä olivat Aino Vanajan matkalaukut, hän
-muisti tämän nuoren naisen rauenneet loistavat tulevaisuudentoiveet
-ja sen huomaamattoman syrjäisen elämän, joka ainakin lähinnä häntä
-odotti, ja ahdistus valtasi hänen mielensä.
-
-Hannes Borg painoi jäähyväisiksi hänen kättään ja sanoi:
-
--- Kiitän teitä suoruudestanne. Toivon, että elämä auttaa teitä
-kantamaan suruanne.
-
-Aino Vanajan silmissä oli myötätuntoon vivahtava ilme. Hannes Borg
-käänsi pois katseensa ja läksi.
-
- * * * * *
-
-Sillä aikaa kuin Hannes Borg oli kirkonkylän majatalossa, saapui
-Veikko Aavikko Koivukoskelle. Hän kysyi tohtori Borgia, ja
-kuultuaan, että tämä oli käymässä kirkonkylässä, hän jäi odottamaan.
-Odottaessaan hän muisti, että tohtori kirjeessään oli maininnut
-rouva Elisabet Borgin palanneen ulkomailta. Ja saatuaan Henrikalta
-tietää hänen asuntonsa, Aavikko lähti hänen puheilleen. Hänen tulonsa
-oli Elisabetille yllätys, siksi vähän oli Hannes Borg hänestä
-kertonut, jotta ei Elisabet odottaessaan hänen tuloaan olisi käynyt
-levottomaksi.
-
-Veikko Aavikko istuutui Elisabetin pyynnöstä. Ja kun tuo hänen kauan
-odottamansa hetki viimein oli tullut, oli hänen kiire täyttää hänelle
-uskottu tehtävä. Hän kaivoi esille lompakostaan kirjeen, jonka
-kuori oli likainen ja rypistynyt, ojensi sen Elisabetille ja sanoi
-juhlallisesti:
-
--- Tuntuu kuin raskas kivi lankeaisi hartioiltani, kun saan antaa
-rouvan omiin käsiin tämän kirjeen. Vannoin toimittavani sen perille,
-jos jäisin eloon ja löytäisin asuinpaikkanne.
-
-Elisabet repi kuoren auki ja luki:
-
- 'Rakas Elisabet!
-
- Kun kirjoitan tätä, ei minulla ole muuta kuin tunnin verran
- elonaikaa. Sen kuluttua on minut määrätty ammuttavaksi.
- Vartijani, Veikko Aavikko, on luotettava mies, ja hän on luvannut
- tuoda tämän kirjeen perille.
-
- Vihamieheni, Simo Myyrä, oli seurannut minua matkan päässä
- silloin, kun autoin Sinut ja enosi pakenemaan. Hän ilmiantoi
- minut tästä, hankki lisäksi vääriä todistajia, että minä muka
- olin kavaltanut punakaartin varoja, antanut tietoja valkoisille,
- y.m. Hän kadehti johtavaa asemaani ja tiesi, että hän
- syrjäyttämällä minut pääsisi sijalleni. Olin joskus kiivaudessani
- tullut häntä loukanneeksi, niin että hän kantoi minulle vanhaa
- kaunaa. Mainitsen tämän sentähden, että tietäisit kuolemani syyn.
-
- En pelkää kuolemaa, olenhan monta kertaa katsonut sitä suoraan
- silmiin. Mutta kadun katkerasti, että olen joutunut ajamaan
- kansan asiaa väärällä tavalla. Tässä vankikopissani tehdessäni
- elämäni lopputiliä, olen oivaltanut, ettei maailmaa paranneta
- lietsomalla vihaa ihmisveljien välille, vaan että siihen on
- pyrittävä sovinnon ja edistyksen tietä.
-
- Sinun rakkautesi muisteleminen luo kirkkaan valon synkeän elämäni
- viimeisiin hetkiin, ja kun ajattelen, että olisin voinut sen
- omistaa, ellen olisi antanut luontoni pahoille voimille valtaa,
- tunnen suurta surua ja ahdistusta. Jospa voisin jäädä elämään,
- antaakseni Sinulle todisteen mielenmuutoksestani, ihailustani
- ja uskollisuudestani! Olenhan loukannut Sinua niin raskaasti,
- kuin ihminen voi toista loukata. Ja tämä rikokseni jää minulta
- sovittamatta. Mutta rohkenen näinä elämäni viimeisinä hetkinä
- sentään toivoa, että jalo sydämesi antaa minulle anteeksi,
- silloin kun lepään maan povessa.
-
- Jää hyvästi, rakkaani. Seuratkoon elämän siunaus askeleitasi.
-
- Sinua viimeiseen henkäykseen ihaileva ja rakastava
-
- _Yrjö Vahtera_.'
-
-Moneen kertaan oli Elisabetin täytynyt keskeyttää kirjeen lukeminen
-ja pyyhkiä kyyneleitään. Ja kun hän oli päässyt loppuun, peitti hän
-kasvonsa, antoi surunsa hillittömänä purkautua esiin ja puhkesi
-rajuihin nyyhkytyksiin.
-
-Veikko Aavikko istui vastapäätä häntä neuvottomana katsellen hänen
-suruaan.
-
-Saatuaan kyyneleistään hiukan huojennusta, Elisabet kysyi:
-
--- Oliko hänen kuolemansa helppo, kuoliko hän heti, kitumatta?
-
-Veikko Aavikko vaikeni hetken, epätietoisena, rohkenisiko lisätä
-hänen suruaan. Mutta Elisabet rohkaisi häntä:
-
--- Voitte kertoa minulle kaiken, täytyyhän minun saada tietää koko
-hänen kohtalonsa.
-
--- Olenhan todella velvollinen tekemään sen vainajankin tähden,
-virkkoi Aavikko. No niin, minä poloinen olin joutunut punaisten
-puolelle ja Yrjö Vahteran vartijaksi. Niin masentunut olin, kun
-saapuneiden lisävartijoiden kanssa saatoin hänet ampumapaikalle, että
-jalkani tuskin kannattivat minua pystyssä. Mutta minulle uskottu
-kirje rohkaisi mieltäni, sillä tahdoin täyttää kuolemaan tuomitun
-viimeisen tahdon.
-
-Kun hänet jo oli asetettu seinää vastaan ammuttavaksi, tuli Simo
-Myyrä paikalle ja käski, että Yrjö Vahtera pakkasesta huolimatta oli
-riisuttava alasti. Sitten hänet sidottiin puuhun, ja ensimäisenä Simo
-Myyrä rääkkäsi häntä pistimellään ja käski sotilaidensa tehdä samoin.
-Yrjö Vahtera kesti tämän kidutuksen kuin sankari, valittamatta,
-armoa anomatta. Vasta kun eräs ilkeä nainen, Kerttu Huhta, oli häntä
-rivosti silponut puukolla ja raiskannut hänen miehuutensa, nousi
-hänen povestaan hirvittävä korina ja hän kuoli verenvuotoonsa. Kerttu
-Huhta huusi:
-
--- Mene nyt rakastelemaan lahtarin naisia, petturi!
-
-He jättivät ruumiin siihen. Sain illalla lomaa pistäytyäkseni
-läheiseen kotitalooni, otin pimeän tultua ruumiin kelkassa mukaani ja
-hautasin sen talomme maalle lähelle omaa punaisten ampumaa veljeäni.
---
-
-Elisabet oli tästä Aavikon kertomuksesta kuin kivettynyt, eikä hän
-enää saanut kyyneliltä hoivaa, vaan tuijotti mielettömin katsein
-eteensä. Mutta vähitellen alkoi hänen silmistään loistaa sisäinen
-valo, Yrjö Vahteran kirkastunut kuva kohosi hänen eteensä, ja hän
-riensi ottamaan esille piilosta ison maalauksensa, "Atenalaisten
-laulun", jonka huomattavin nuorukaishahmo kantoi Yrjö Vahteran
-miehekkään kauniita piirteitä. Hän asetti sen jalustalle ja leikkasi
-sisäkasveistaan oksia, joilla koristi sen kehyksen.
-
-Kun Hannes Borg palasi kotia kirkonkylän majatalosta ja meni
-Elisabetille ilmoittamaan käyntinsä tulosta, ja kun hän näki siellä
-Veikko Aavikon ja kukilla koristetun maalauksen, hän aavisti
-Elisabetin saaneen tietoja Yrjö Vahterasta. Luettuaan Yrjö Vahteran
-kirjeen, hän virkkoi:
-
--- Hän pelasti meidät ja sai omalla hengellään maksaa kauniin
-tekonsa. Hän sortui veljesvihan marttyyrina, jättäen meille
-elinajaksi nöyräksi tekevän muiston.
-
-
-
-
-XXXII
-
-
-Toukokuun lopulla nuori suvi heloitti kukkeana.
-
-Elisabet oli palannut Veikko Aavikon tilalta, missä hän oli kukin
-koristanut Yrjö Vahteran ja Veikko Aavikon nuoren veljen haudat. Hän
-aikoi pystyttää Yrjö Vahteran haudalle kiven ja aitauksella ympäröidä
-tämän paikan, johon hän oli lunastanut itselleen omistusoikeuden.
-Aavikon talo ja perhe oli käynyt hänelle rakkaaksi. Hän oli päättänyt
-kasvattaa ja sivistää hänen molemmat poikansa.
-
-Tästä talosta ja tuosta haudasta oli tuleva hänen toivioretkiensä
-päämäärä.
-
-Veikko Aavikkoon tutustuttuaan Elisabet oli saanut hänen kärsivistä
-kasvoistaan soveliaan mallin alttaritaulunsa Kristuskuvaan.
-
-Tämä taulu oli nyt valmis ja asetettu kehykseensä hävityksen jälkeen
-korjatussa ja uudestaan maalatussa kirkossa.
-
-Nuorisoseuran jäsenet olivat kukilla ja köynnöksillä koristaneet
-Herran huoneen.
-
-Oli lauantai-aamupäivä. Uuden alttaritaulun paljastajaisia vietettiin
-hartaushetkellä.
-
-Alttaritaulun kuva: Kristus Getsemanessa, antoi kirkkoherralle aiheen
-puhua kärsimyksestä. Kosketeltuaan sitä raamatun kohtaa, joka esittää
-Kristuksen kärsimystä Getsemanessa, hän jatkoi:
-
-"Kärsimys on elämän laki, siitä ei kukaan pääse vapaaksi. Mutta
-toisten hartioille elämä luo kevyemmän kärsimystaakan, toisten
-hartioille raskaamman. Meidän tulee koettaa kantaa kärsimystämme
-niin, että siitä syventyisimme ja tulisimme kykeneviksi lohduttamaan
-ja tukemaan toisia kärsiviä.
-
-"Joskus inhimillinen kärsimys on niin suuri, että se murtaa, että se
-musertaa. Se katkaisee nuoren kukoistavan elämän, se tuhoaa täysissä
-voimissa olevan toimitarmoisen miehen, se kukistaa vanhuksen, joka
-hyvyydellään ja viisaudellaan olisi voinut lämmittää ja valistaa
-muita.
-
-"Sellaisen kärsimyksen edessä on meidän nöyrtyminen.
-
-"Vuosisatoja oli synnyinmaamme kantanut vieraan sortajan raskasta
-orjuudentaakkaa. Tämä sortaja oli vähitellen soaissut ja myrkyttänyt
-osan kansastamme. Suuret maailmanhistorialliset tapahtumat toivat
-meille sellaisen hetken, jona pieni sorrettu maamme tunsi voimakasta
-tarvetta ja toivoa vapautua tuosta kärsimystaakasta. Ja monet
-veljistämme ottivat kantaakseen entistä suurempia kärsimyksiä. Useat
-uhrasivat henkensä, joka eläville olennoille on kaikkein rakkainta.
-Ja ylenmääräisen kärsimyksensä ja kuolemansa hinnalla he lahjoittivat
-maalleen suurimman lahjan, minkä orjuudessa kitunut kansa voi
-vastaanottaa: vapauden.
-
-"Nöyrrymmekö tällaisen uhrauksen edessä, tunnemmeko sen velvoittavana
-voimana?
-
-"Emme sitä tee. Ylläpidämme yhä edelleen kansallispahettamme,
-eripuraisuutta. Mielemme mataa maassa, takerrumme pieniin näkökohtiin
-ja pyyteisiin, eikä katseemme kohoa ylös seesteisiin kevätilmoihin.
-Eikö suvinen kauneus meitä hellytä, eikö keväinen sulous saa
-isänmaanrakkauttamme leimuamaan? -- -- --"
-
-Sitten kirkkoherra vielä puhui kauneudesta inhimillisen kärsimyksen
-lieventäjänä, hän puhui taiteen merkityksestä ihmismielien avartajana
-ja kiitti lopulta taiteilijatarta, joka taideteoksellaan oli
-kaunistanut Herran huonetta.
-
-Peite lankesi alttaritaulun edestä, ja koolla oleva yleisö sai
-katsella Elisabet Borgin viime taideluomusta. Ymmärtäjät ihailivat
-sen silmiä hiveleviä värisoinnoksia, ja useita liikuttivat
-Kristuskuvan kärsivät kasvot.
-
-Nuorisoseuran sekakuoro lauloi urkujen säestämänä hymnin, ja tämä
-lyhyt juhlahetki oli päättynyt.
-
-Elisabet ja Hannes Borg olivat pyytäneet siksi lauantai-illaksi
-Koivukoskelle kirkkoherran, Forsgrénin puolisot, useita nuorisoseuran
-jäseniä ja Aavikon perheineen, jotka olivat saapuneet alttaritaulun
-paljastajaisiin.
-
-Veikko Aavikon, hänen puolisonsa ja poikiensa, Elisabetin ja Väinön
-seurassa Hannes Borg palasi kirkosta Koivukoskelle.
-
-Keskipäivän aurinko säteili lämpöä hehkuen, peipot lauloivat
-raikassävelisiä vuorolaulujaan. Nuoren nurmen ja kevätkukkien tuoksu
-tunki sieraimiin ja puhdas ilma täytti keuhkot.
-
-Vaikka Hannes Borg tunsi, että hänen sydämensä pohjalle oli
-laskeutunut herkeämätön surumielisyys hänen kauniina kangastaneen
-onnensa saavuttamattomuudesta, vallitsi hänen mielessään sentään nyt
-tyven intohimojen rajujen myrskyjen jälkeen.
-
-Ja hän aikoi tavoitella sitä tyydytystä, jonka tarjoaa mielien
-valistaminen, haavojen parantaminen, kärsimysten huojentaminen.
-
-Ja niitä seudun nuoria, joille hän oli koettanut selvitellä
-elämänkatsomustaan, ja lähinnä omaa poikaansa, hän tahtoi innostaa
-yhtymään hänen liittolaisikseen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Surun tie, by Jalmari Hahl
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SURUN TIE ***
-
-***** This file should be named 54207-8.txt or 54207-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/2/0/54207/
-
-Produced by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54207-8.zip b/old/54207-8.zip
deleted file mode 100644
index 372d681..0000000
--- a/old/54207-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ