summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 22:09:12 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 22:09:12 -0800
commit45c61531841183bf07f9ec6c8e89c73d630256b3 (patch)
tree9be6c337ad3c7faeffa74158122cae0bc389e327
parentac7b2c048f738783cc5c9ebff444cfdb7d70cd0a (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54185-8.txt4875
-rw-r--r--old/54185-8.zipbin85962 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4875 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..09f569c
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54185 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54185)
diff --git a/old/54185-8.txt b/old/54185-8.txt
deleted file mode 100644
index 6a688da..0000000
--- a/old/54185-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4875 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Varjenka, by Maksim Gorky
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Varjenka
-
-Author: Maksim Gorky
-
-Translator: Reino Silvanto
-
-Release Date: February 17, 2017 [EBook #54185]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VARJENKA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-VARJENKA
-
-Kirj.
-
-Maksim Gorki
-
-
-Suomentanut Reino Silvanto
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1915.
-
-
-
-
-I.
-
-
-... Muutamia päiviä sen jälkeen, kun Ippolit Sergejevitsh Palkanov oli
-nimitetty yksityisdosentiksi erääseen maaseutuyliopistoon, hän sai
-sähkösanoman sisareltaan tämän maatilalta, joka sijaitsi kaukaisessa
-metsärikkaassa pitäjässä Volgan varrella.
-
-Sähkösanoma ilmotti lyhyesti:
-
-"Mieheni on kuollut. Matkusta heti tänne avukseni. Jelisaveta."
-
-Tämä hälyyttävä kutsu teki Ippolit Sergejevitshin levottomaksi; se
-särki hänen suunnitelmansa ja mielialansa. Hän oli jo päättänyt
-matkustaa kesäksi maalle erään toverinsa luo ja tehdä siellä lujasti
-työtä valmistautuakseen kaikella kunnialla luennoimaan seuraavalla
-lukukaudella, mutta nyt piti matkustaa päälle tuhannen virstaa
-Pietarista sekä tulevasta työpaikasta lohduttamaan naista, joka on
-menettänyt miehensä, jonka kanssa, ainakin kirjeistä päättäen,
-yhteiselämä ei suinkaan ollut suloista.
-
-Hän oli nähnyt sisarensa viimeksi neljä vuotta sitten, he kirjottivat
-harvoin toisilleen, ja heidän välilleen oli jo aikoja sitten
-muodostunut puhtaasti muodollinen suhde, mikä on niin tavallista
-välimatkan ja erilaisten harrastusten erottamain sukulaisten välillä.
-Sähkösanoma johti häntä muistelemaan sisarensa miestä, hyväsydämistä,
-lihavaa herraa, joka oli pitänyt syömisestä ja juomisesta. Hänen
-kasvonsa olivat pyöreät, pienten punaisten verisuonten peittämät, ja
-silmät iloiset ja pienet. Hänen oli tapana veitikkamaisesti siristää
-vasenta silmäänsä ja makeasti hymyillen laulaa mitä huonoimmalla
-ranskankielellä:
-
- "Regardez par ci, regardez par là..."
-
-Ja Ippolit Sergejevitshin oli jotenkuten epämieluista ajatella, että
-tämä hauska mies oli kuollut, sillä kehnot ihmiset elävät tavallisesti
-kauan.
-
-Ippolit Sergejevitshin sisar oli suhtautunut miehensä heikkouksiin
-puoleksi halveksivasti. Ymmärtäväisenä naisena hän käsitti, että hän
-kiveen ampumalla menettäisi vain nuolensa. Tuskinpa hän suri liikoja
-miehensä kuolemaa...
-
-Olisi kuitenkin sopimatonta hyljätä sisaren pyyntö. Saattaisihan hänen
-luonaan työskennellä niinkuin missä muuallakin...
-
-Ippolit Sergejevitsh päätti matkustaa, ja paria viikkoa myöhemmin,
-eräänä lämpimänä kesäkuun iltana, hän väsyneenä neljänkymmenen virstan
-matkasta asemalta perille istui jo teetä juoden pöydän ääressä
-vastapäätä sisartaan terassilla, joka oli puutarhaan päin.
-
-Terassin kaidepuiden vieressä kasvoi komeita sireni- ja akasiapensaita,
-joiden läpi auringon vinot säteet paraillaan tunkeutuivat vavisten
-ilmassa kuin hienot kultalangat. Kuviomaiset varjot peittivät pöydän,
-jolla oli runsaasti maalaisruokia. Ilma oli täynnä lehmusten, sirenien
-ja tuoreen, auringon lämmittämän maan tuoksua. Linnut visertelivät
-äänekkäästi puistossa, ja toisinaan lensi terassille mehiläinen tai
-ampiainen suristen ja risteillen pöydän yläpuolella. Jelisaveta
-Sergejevna otti lautasliinan ja huitoen sitä ilmassa harmistuneena ajoi
-mehiläiset ja ampiaiset puistoon.
-
-Ippolit Sergejevitsh oli jo huomannut, ettei sisarensa sure paljoakaan
-miehensä kuolemaa, että hän katsoo häneen, veljeensä, tutkivasti ja
-salaa häneltä jotakin. Veli oli tottunut ajattelemaan, että sisarensa
-on nainen, joka on kokonaan uponnut taloushuoliin ja murtunut
-avioelämänsä ikävyyksistä, ja odotti näkevänsä hermostuneen, kalpean ja
-väsyneen naisen. Mutta nyt, katsellessaan sisarensa soikeihin,
-terveisiin, ahavoituneisiin, rauhallisiin ja suurten, kirkkaitten,
-viisaitten silmäin elostamiin kasvoihin, hän tunsi erehtyneensä
-suuresti ja kuunnellessaan hänen puhettaan hän koetti päästä sen
-salaisen perille, josta Jelisaveta Sergejevna vaikeni.
-
--- Minä olin tähän jo valmistautunut, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna
-korkealla ja levollisella kontra-alttoäänellä, joka korkeissa kohdissa
-värähteli kauniisti. -- Toisen halvauskohtauksen jälkeen hän melkein
-joka päivä valitti pistoa sydämessä, epätasaista verenkiertoa ja
-unettomuutta... Sanotaan hänen kovin kiihtyneen ja huutaneen
-pellolla... ja edellisenä päivänä hän oli ollut vieraissa Aljesovin
-luona, joka on tilanomistaja, täysinpalvellut eversti, suuri,
-jalkaleiniä poteva juoppo ja kyynikko! Sivumennen sanoen hänellä on
-tytär -- todellinen aarre! .. Kyllä sinä tutustut täällä häneen...
-
--- Jollei voi välttää... -- virkkoi siihen Ippolit Sergejevitsh
-katsahtaen hymy suupielessä sisareensa.
-
--- Ei voi! Hän käy täällä usein... ja nyt entistä useammin, -- vastasi
-sisar myöskin hymyillen.
-
--- Etsiikö hän sulhasta? Minä en kelpaa siihen osaan.
-
-Sisar katsoi tarkkaavasti veljensä soikeita, laihoja kasvoja, suippoa
-mustaa partaa ja korkeata valkeata otsaa.
-
--- Mikset kelpaa? Minä puhun tietysti aivan ylimalkaisesti ilman
-vähintäkään ajatusta tästä neiti Aljesovasta -- sinä tulet kyllä
-ymmärtämään minkä tähden, kun saat nähdä hänet... Mutta aiot kai
-sinäkin mennä naimisiin?
-
--- En ainakaan piakkoin, -- vastasi veli lyhyesti kohottaen
-vaaleanharmaitten, himmeitten silmäinsä katseen teelasista sisareen.
-
--- Niin, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna ajatuksissaan, -- ottaa tämä
-askel kolmikymmenvuotiaana on sekä liian aikaista että liian myöhäistä
-miehelle...
-
-Veli oli tyytyväinen siihen, että sisarensa oli herennyt puhumasta
-miehensä kuolemasta. Mutta minkätähden hän oli oikeastaan kutsunut
-hänet luokseen?
-
--- Pitää naida joko kaksikymmentä- tai neljäkymmentävuotiaana, --
-jatkoi sisar yhä mietteissään, -- sillä siten on vaara pettää itsensä
-ja toinen paljoa pienempi... Ja jos pettääkin, niin edellisessä
-tapauksessa joutuu maksamaan sakkoa tai hyvittämään vereksillä
-tunteillaan, jälkimäisessä edes ulkonaisella asemallaan, joka
-neljäkymmenvuotiaalla miehellä on melkein aina hyvä.
-
-Veljestä tuntui, kuin sisar olisi puhunut enemmän itselleen kuin
-hänelle, eikä hän keskeyttänyt sisartaan, vaan asettui mukavasti
-nojatuoliin ja hengitti syvään hyvälle tuoksuvaa ilmaa.
-
--- Niin, minä sanoin, että hän edellisenä päivänä oli ollut Aljesovin
-luona ja juonut tietysti siellä paljon. Se riitti... -- Jelisaveta
-Sergejevna huojutti surullisesti päätään. -- Nyt olen minä yksin...
-vaikka minä jo kolmannesta aviovuodesta saakka olen henkisesti
-tuntenut itseni yksinäiseksi. Minun asemani on omituinen! Olen
-kaksikymmentäkahdeksan vuotta vanha, minä en ole elänyt, vaan hoitanut
-vain miestäni ja lapsiani... Lapset ovat kuolleet... Ja minä... mitä
-minun nyt pitää tehdä? Miten minun pitää ruveta nyt elämään? Minä
-möisin tämän maatilan ja matkustaisin ulkomaille, mutta hänen veljensä
-odottaa saavansa periä ja voi ruveta käräjöimään. Minä en aio luopua
-omastani ilman laillista syytä, jota en näe hänen vaatimuksessaan
-olevan. Mitä sinä tästä arvelet?
-
--- Sinä tiedät, etten ole lakimies, -- hymähti Ippolit Sergejevitsh. --
-Mutta kerrohan asia juurtajaksain, niin saamme nähdä. Tuo veli... onko
-hän kirjottanut sinulle?
-
--- On... ja aika röyhkeästi. Hän on peluri, on hunningolla,
-rappiolla... Mieheni ei pitänyt hänestä, vaikka he olivat hyvin
-samanlaisia.
-
--- Anna kuulua! -- sanoi Ippolit Sergejevitsh ja hykersi tyytyväisenä
-käsiään. Hänen teki mielensä tietää, miksi sisarensa häntä tarvitsi,
-sillä hän ei pitänyt mistään hämärästä ja epäselvästä. Hän huolehti
-ennen kaikkea omasta sisäisestä tasapainostaan, ja jos jokin hämärä,
-epäselvä häiritsi tätä tasapainoa, niin hänen mielensä muuttui
-levottomaksi ja ärtyisäksi, mikä kannusti häntä mitä pikimmin
-selittämään itselleen tuon epäselvän, panemaan sen oman
-maailmankatsomuksensa kehyksiin... ja unohtamaan sen sitten.
-
--- Suoraan sanoen, -- selitti Jelisaveta Sergejevna hiljaa, katsomatta
-veljeensä, -- tämä typerä vaatimus säikähytti minua aika lailla. Minä
-olen niin väsynyt, Ippolit, lepäisin niin mielelläni... mutta nyt on
-taas jotakin tulossa.
-
-Hän huokasi raskaasti ja otettuaan veljensä lasin jatkoi alakuloisella
-äänellä, joka vastenmielisesti kiihotti Ippolit Sergejevitshin
-kuulohermoja:
-
--- Kahdeksanvuotinen yhdyselämä sellaisen miehen kanssa kuin
-miesvainajani antaa minun mielestäni oikeuden levätä. Minun asemassani
-joku muu nainen, jossa on vähemmän kehittynyt velvollisuudentunne,
-olisi aikoja sitten katkaissut tämän raskaan kahleen, mutta minä olen
-kantanut kuormani, vaikka usein uuvuinkin sen painosta. Ja lasten
-kuolema... oi Ippolit, jospa sinä tietäisit, kuinka minä kärsin heidät
-menetettyäni!
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi hänen kasvoihinsa myötätuntoisen
-näköisenä, mutta sisaren valitukset eivät liikuttaneet hänen mieltään.
-Hän ei pitänyt sisaren kirjallisesta puhetavasta, joka ei ollut
-luonteenomaista syvästi tuntevalle ihmiselle, eikä hänen vaaleista
-silmistään, jotka vilkuilivat niin omituisesti milloin sinne milloin
-tänne kiintyen harvoin mihinkään määrättyyn kohtaan. Hänen liikkeensä
-olivat pehmeät, varovaiset, ja koko hänen solakasta vartalostaan huokui
-sisäistä kylmyyttä.
-
-Iloinen lintu istahti terassin kaidepuulle, juoksi sitä pitkin ja
-pyrähti lentoon. Veli ja sisar seurasivat sitä katseillaan ja
-vaikenivat jonkun aikaa.
-
--- Käykö sinun luonasi vieraita? Lueskeletko sinä mitään? -- kysyi veli
-poltellen paperossiaan ja ajatellen, kuinka suloista olisi tänä
-ihanana, hiljaisena iltana istua ääneti kaikessa rauhassa nojatuolissa
-tällä terassilla, kuunnella lehtien lepatusta, odotella yötä, joka
-vaimentaa äänet ja sytyttää tähdet.
-
--- Varjenka käy... ja Banartseva ajaa joskus, harvoin, luokseni... Sinä
-kaiketi muistat hänet? Ljudmila Vasiljevnan? Hänenkin avioelämänsä on
-onnetonta, mutta hän osaa olla panematta sitä pahakseen. Mieheni luona
-kävi paljon miespuolisia vieraita, mutta ei ainoatakaan intresanttia!
-Minulla ei ole ollut kenen kanssa puhua... maanviljelys, metsästys,
-kunnalliset selkkaukset, juorut -- siinä heidän ohjelmansa... Muuten...
-on täällä sentään yksi... tuomarikokelas Bjenkovskij... nuori ja hyvin
-sivistynyt. Muistatko sinä Bjenkovskijn perheen? Odotappas! Taitaa joku
-tulla...
-
--- Kuka tulee... Bjenkovskij? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
-Hänen kysymyksensä huvitti sisarta jostakin syystä. Tämä nousi nauraen
-tuoliltaan ja sanoi oudosti:
-
--- Varjenka!
-
--- Vai niin!
-
--- Saammehan nähdä, mitä sinä hänestä arvelet... Hän on vallottanut
-täällä kaikki. Mutta mikä hirviö hän onkaan henkiseltä puolelta
-katsottuna! Muuten -- saathan kohta itse nähdä!
-
--- Ei minua nyt haluttaisi... -- ilmotti veli välinpitämättömästi
-ojennellen itseään nojatuolissa.
-
--- Minä palaan aivan kohta, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna mennen
-sisälle huoneeseen.
-
--- Mutta jos hän tulee sinun poissaollessasi, -- arveli veli
-rauhattomasti. -- Älä mene... anna minun mieluummin poistua!
-
--- Minä tulen tuossa tuokiossa! -- huusi sisar sisältä.
-
-Ippolit Sergejevitsh rypisteli otsaansa ja jäi nojatuoliin. Hän katseli
-puistoon päin, josta kuului kavioitten kapsetta ja ratasten jyrinää.
-
-Ippolit Sergejevitshin silmäin edessä oli rivittäin vanhoja, vääriä
-lehmuksia, vaahteroita ja tammia, joita iltainen hämärä verhosi.
-Niitten kampuraiset oksat kietoutuivat toisiinsa, muodostivat ylhäällä
-sakean, tuoksuvan lehvistön, ja itse nuo vanhuuttaan riutuneet puut
-haljenneine kuorineen ja katkenneine oksineen näyttivät muodostavan
-perheen eläviä olentoja, joita yhdisti läheinen pyrkimys ylöspäin,
-valoon. Mutta niitten kaarna oli kokonaan homeisen, keltaisen sammalen
-peitossa ja juurista työntyi ilmoille sakea vesakko, ja sentähden oli
-vanhoissa, mahtavissa puissa paljon kuivuneita oksia, jotka riippuivat
-ilmassa kuin elottomat luurangot.
-
-Ippolit Sergejevitsh katseli niitä ja halusi nukahtaa nojatuoliin
-vanhan puiston tuoksuun.
-
-Puitten oksain ja runkojen välistä pilkisti punertava taivaanranta, ja
-sen kirkasta pohjaa vasten puut näyttivät sitäkin synkemmiltä ja
-riutuneemmilta. Käytävää pitkin, joka johti terassilta hämärään
-kaukaisuuteen, liikkui hitaasti tiheitä varjoja, ja joka hetki kasvoi
-hiljaisuus, joka loihti esiin jonkunlaisia sekavia mielikuvia. Ippolit
-Sergejevitsh joutui illan lumoihin ja muodosti varjoista tutun naisen
-varjokuvan ja kuvasi itsensä tämän naisen viereen. He astelivat vaieten
-pitkin käytävää sinne kauas, nainen häneen nojaten ja hän tuntien
-naisen lämpöisen läheisyyden.
-
--- Hyvää iltaa! -- kajahti täyteläinen ääni.
-
-Hän hypähti pystyyn ja silmäili hiukan hämillään ympärilleen.
-
-Hänen edessään seisoi keskikokoinen tyttö yllään harmaa puku ja pään
-päällä jotakin valkoista ja ilmakasta kuin morsiusharso -- siinä
-kaikki, mitä hän näki ensi silmäyksellä.
-
-Tyttö ojensi hänelle kätensä kysyen:
-
--- Ippolit Sergejevitsh, eikö niin?... Nimeni on Aljesova... minä
-tiesin, että te saavutte tänään, ja tulin katsomaan millainen olette.
-Minä en ole milloinkaan nähnyt oppineita enkä... enkä tiennyt, että he
-voivat olla tuollaisia.
-
-Lämmin, voimakas, pieni käsi puristi lujasti Ippolit Sergejevitshin
-kättä, ja tämä, hieman hämillään yllättävästä hyökkäyksestä, kumarsi
-ääneti pahotellen itselleen hämiään ja ajatellen, että kun hän katsoo
-tyttöä kasvoihin, niin näkee peittelemätöntä ja raakaa kiemailua. Mutta
-katsottuaan Ippolit Sergejevitsh näki kaksi suurta tummaa silmää, jotka
-hymyilivät hyväntahtoisesti ja ystävällisesti ja valaisivat kauniita
-kasvoja. Hän muisti nähneensä samanlaiset ylpeyttä ja tervettä
-kauneutta uhkuvat kasvot eräässä italialaisessa maalauksessa.
-Samanlainen pieni suu mehevine huulineen, samanlainen otsa, kaareva ja
-korkea ja sen alla suuret, tummat silmät.
-
--- Sallikaa minun sanoa, että toisivat tulta... olkaa hyvä ja istukaa,
--- pyysi hän tyttöä.
-
--- Älkää vaivatko itseänne, minä olen täällä kuin kotonani... -- sanoi
-tyttö istuutuen hänen nojatuoliinsa.
-
-Ippolit Sergejevitsh seisoi pöydän vieressä vastapäätä häntä ja katsoi
-häneen, vaikka tunsikin, että se oli sopimatonta ja että hänen pitäisi
-puhua. Mutta tyttö ei välittänyt vähääkään hänen tutkivasta katseestaan
-ja puhui itse. Hän kyseli Ippolit Sergejevitshiltä, kuinka matka oli
-onnistunut, miellyttääkö kylä häntä, kauanko hän viipyy täällä. Toinen
-vastasi lyhyesti, samalla kun aivoissa vilahti katkonaisia ajatuksia.
-Ippolit Sergejevitsh oli ikäänkuin huumautunut iskusta, ja hänen aina
-niin selvän järkensä hämmensi äkkiä ja kaaosmaisesti heränneitten
-tunteitten voima. Hänen rinnassaan taisteli ihastus tyttöön ja
-suuttumus omaan itseensä. Mutta loistavan terve tyttö istui häntä
-vastapäätä heittyneenä nojatuolin selkänojaa vasten yllään tiukka puku,
-joka paljasti olkapäitten ja rinnan uhkeat muodot, ja jutteli
-kaikuvalla äänellä täynnä väkivaltaisia sointuja Ippolit
-Sergejevitshille kaikenmoisia joutavia asioita, mikä on hyvin
-tavallista tuntemattomain ihmisten tavatessa ensi kerta toisensa. Tytön
-kastanjanruskea tukka kiertyi kauniisti; silmät ja kulmakarvat olivat
-tummemmat kuin hänen tukkansa. Kaulassa, ruusunpunaisen ja läpinäkyvän
-korvan alla värisi iho, mikä todisti veren virtaavan nopeasti hänen
-suonissaan, leukaan ilmaantui kuoppanen joka kerta, kun nauru paljasti
-hänen valkoiset, sievät hampaansa, ja jokaisesta hänen pukunsa poimusta
-tuulahti kiihdyttävää viehkeyttä. Tytön kaarevassa nenässä ja pienissä
-hampaissa, jotka välkkyivät meheväin huulten välistä, oli jotakin
-petomaista, ja hänen asentonsa, joka oli täynnä teeskentelemätöntä
-ihanuutta, muistutti kylläisten, hemmoteltujen kissain suloutta.
-
-Ippolit Sergejevitshistä tuntui, kuin hänen olemuksensa olisi
-jakautunut kahtia: toinen puoli sitä oli tuon aistillisen kauneuden
-valtaama ja ihaili tyttöä orjamaisesti, toinen pani merkille edellisen
-aseman ja tunsi menettävänsä valtaa menettämistään. Hän vastaili tytön
-kysymyksiin ja kysyi itsekin yhtä ja toista voimatta irrottaa
-katsettaan tytön mukaansatempaavan viehättävästä vartalosta. Hän
-nimitti häntä jo mielessään loistavaksi naarakseksi ja ivasi itseään,
-mutta se ei poistanut hänen henkistä kahtia-jakautumistaan.
-
-Tätä kesti siksi, kun hänen sisarensa ilmaantui terassille huutamaan:
-
--- Kas sitä huliviliä! Minä häntä etsin ja etsin ja hän onkin jo
-täällä...
-
--- Minä oikaisin puiston läpi...
-
--- Te olette jo tutustuneet?
-
--- Kyllä! Minä luulin, että Ippolit Sergejevitsh olisi ollut ainakin
-kaljupäinen!
-
--- Tahdotko teetä?
-
--- Ole hyvä ja kaada.
-
-Ippolit Sergejevitsh poistui syrjään ja asettui puistoon johtavain
-portaitten päähän. Hän hieroi kämmenellään kasvojaan ja sormilla
-silmäluomiaan, ikäänkuin olisi pyyhkinyt pölyä kasvoilta ja silmistä.
-Hän häpesi, että oli antautunut tunteitten valtaan, mutta tämä häpeä
-väistyi pian sen harmin tieltä, joka tähtäsi tyttöä vastaan. Hän
-nimitti itsekseen kohtausta Varjenkan kanssa kasakkahyökkäykseksi,
-jossa oli vallotettava sulhanen, ja hänen teki mielensä ilmottaa
-tytölle, että hän on aivan välinpitämätön tytön yllyttävästä
-kauneudesta.
-
--- Minä olen luonasi yötä ja vielä koko huomisen päivän... -- sanoi
-Varjenka hänen sisarelleen.
-
--- Entä Vasilij Stepanovitsh? -- kysyi sisar ihmetellen.
-
--- Täti Lutshitskaja on paraikaa luonamme, hän pitää kyllä huolta
-isästä... Tiedäthän, että isäni pitää hänestä kovasti...
-
--- Suokaa anteeksi, -- sanoi Ippolit Sergejevitsh kuivasti, -- minä
-olen matkasta väsynyt ja lähden levolle...
-
-Hän kumarsi ja läksi. Samassa huusi Varjenka hyväksyvästi hänen
-jälkeensä:
-
--- Se teidän olisi pitänyt tehdä jo aikaa sitten!
-
-Ippolit Sergejevitsh kuuli tytön äänessä vain hyväsydämisyyttä, mutta
-päätti sen olevan mielistelyä, valhetta.
-
-Jelisaveta Sergejevna oli järjestänyt miesvainajansa työhuoneen
-veljensä käytettäväksi. Keskellä huonetta oli raskas, kömpelötekoinen
-kirjotuspöytä, sen edessä tamminen nojatuoli. Yhden seinän vieressä oli
-melkein seinän pituinen, kulunut turkkilainen sohva, erään toisen
-vieressä harmonio ja kaksi kirjakaappia. Muutama suuri, pehmeä tuoli,
-tupakkapöytä sohvan luona ja shakkipöytä ikkunan edessä täydensivät
-huoneen kalustoa. Katto oli matala ja savuttunut, taulut ja piirrokset
-kullattuine paksuine kehyksineen riippuivat seinillä kuin suuret,
-tummat läiskät -- kaikki vaikutti raskaalta, vanhalta ja haisi pahalle.
-
-Pöydällä oli suuri sinikupuinen lamppu, josta valo lankesi permannolle.
-
-Ippolit Sergejevitsh pysähtyi lampun valopiirin reunaan ja katseli
-huoneen ikkunoihin tuntien vastenmielistä, epämääräistä levottomuutta.
-Ikkunoita oli kaksi, ja niitten takana häämöttivät puitten latvat
-tummina varjokuvina. Hän avasi molemmat ikkunat. Huone tulvahti täyteen
-kukkivain lehmusten tuoksua, ja sen mukana lensi sisään iloinen
-naurunpurskahdus terveestä rinnasta.
-
-Hänen vuoteensa oli valmistettu sohvalle, josta se peitti yli puolen.
-Hän loi silmäyksen vuoteeseen ja alkoi heti avata kaulavaatetta, mutta
-sitten hän työnsi kiivaasti nojatuolin ikkunan eteen ja istuutui siihen
-yrmein mielin.
-
-Tämä käsittämätön levottomuuden tunne samensi hänen ajatuksiaan ja
-ärsytti häntä. Tyytymättömyys heräsi hänessä harvoin ja jos heräsikin,
-niin se ei koskaan ahdistanut häntä voimakkaasti eikä pitempää aikaa --
-hän osasi puistaa sen pian päältään. Hän oli vakuutettu, että ihmisen
-täytyy ja että ihminen voi ymmärtää mielenliikutustaan ja kehittää tai
-hävittää sen, ja kun hänen kuultensa puhuttiin salaperäisestä,
-sekavasta sielunelämästä, niin hän ivallisesti hymähtäen sanoi
-sellaisen olevan metafysiikkaa. Sitäkin ilkeämmältä tuntui hänestä nyt
-tämä käsittämätön mielenliikutus.
-
-Hän kysyi itseltään: oliko tuon terveen ja kauniin -- mutta kaikesta
-päättäen aistillisen ja kehittymättömän -- tytön tapaaminen saattanut
-vaikuttaa häneen näin omituisesti? Ja huolellisesti mielessään
-tarkasteltuaan päivän vaikutelmia hänen täytyi vastata itselleen
-myöntävästi. Niin, niin se oli, sillä tyttö oli yllättänyt hänen
-ajatuksensa, sillä hän oli kovin väsynyt matkasta ja oli juuri
-haaveilemassa, mikä oli hänelle peräti vierasta, kun tyttö yhtäkkiä
-ilmaantui hänen eteensä.
-
-Tämä tutkiskelu rauhotti häntä jonkun verran, ja samassa ilmaantui
-Varjenka kaikessa loistavassa neitseellisessä kauneudessaan hänen
-sielunsa silmäin eteen. Hän katseli häntä silmät ummessa niellen
-hermostuneesti palavan paperossin savua, katseli ja arvosteli.
-
--- Hän on oikeastaan, -- ajatteli hän, -- alhainen: liian paljon verta
-ja lihaksia hänen terveessä, solakassa ruumiissaan ja liian vähän
-hermoja. Hänen lapsellisissa kasvoissaan ei ole henkisen etevyyden
-leimaa, ja ylpeys, joka loistaa hänen syväin, tummain silmäinsä
-avonaisesta katseesta, on naisen, joka on tietoinen kauneudestaan ja
-jonka ihailijat ovat hemmotelleet piloille. Jelisaveta sanoi, että tämä
-Varjenka on vallottanut kaikki... Tyttö koettaa nyt tietysti vallottaa
-hänetkin. Mutta hän on tullut tänne tekemään työtä eikä kuhertelemaan,
-ja tyttö on ymmärtävä sen kohta.
-
--- Mutta enkö minä ajattele häntä liiaksi näin ensimäisen tapaamisen
-jälkeen? -- välähti hänen mielessään.
-
-Suurena ja punertavana kohosi kuu puiston puitten yli: se katsoi
-pimeydestä kuin yön synnyttämän hirviön silmä. Epäselviä ääniä
-kantautui halki ilman kylästä päin. Ikkunalla ruohossa risahti: kaiketi
-myyrä tai siili, joka on saaliin haussa. Satakieli lauloi jossakin. Ja
-kuu nousi niin hitaasti, ikäänkuin se olisi ymmärtänyt tärkeän
-tehtävänsä, joka kuitenkin sitä kyllästytti.
-
-Ippolit Sergejevitsh viskasi sammuneen paperossinsa ikkunasta ulos,
-nousi, riisuutui ja sammutti lampun. Silloin näytti siltä, kuin pimeys
-olisi hyökännyt sisään puistosta ja puut lähestyneet ikkunoita
-katsoakseen sisään. Lattian poikki ylettyi kaksi heikon kuutamon
-valopintaa.
-
-Sohvan pontimet narisivat Ippolit Sergejevitshin alla. Hän ojentui ja
-uinahti pian liinavaatteitten suloisen viileyden syleilyyn. Puoliunissa
-hän oli kuulevinaan ikkunan alta jonkun arastelevia askeleita ja
-matalan kuiskauksen:
-
--- Ma-a-sha... Oletko siellä?...
-
-Hän hymähti unisesti ja nukahti.
-
-Kun hän seuraavana aamuna heräsi kirkkaaseen auringon paisteeseen, joka
-tulvi yli huoneen, niin hän hymyili muistellessaan eilistä iltaa ja
-tyttöä. Hän saapui teepöytään huolellisesti puettuna ja vakavana, kuten
-oppinut ainakin. Mutta kun hän huomasi sisarensa yksinään istuvan
-pöydän ääressä, niin pääsi häneltä kuin huomaamatta:
-
--- Entä missä on...
-
-Sisaren viekas hymy katkaisi hänen sanansa, ennenkuin hän oli ehtinyt
-sanoa koko kysymyksen, ja hän istuutui vaieten pöytään. Jelisaveta
-Sergejevna katseli hänen pukuaan tarkasti eikä herennyt hymyilemästä,
-vaikka veljen kulmakarvat olivat yrmeissä rypyissä. Sisaren
-paljonmerkitsevä hymy kiusotti häntä.
-
--- Hän nousi jo varhain... sitten me olimme uimassa, ja nyt hän lienee
-puistossa... Mutta kyllä hän on kohta täällä, -- selitti Jelisaveta
-Sergejevna.
-
--- Kuinka tarkoin sinä... -- hymähti veli. -- Ole hyvä ja anna teen
-jälkeen viedä tavarani huoneeseeni.
-
--- Ja ottaa ne esille?
-
--- Ei, ei, sitä ei tarvitse. Kyllä minä itse... muuten menee kaikki
-sekaisin... Siellä on sinulle makeisia ja kirjoja.
-
--- Kiitoksia! Sehän oli hauskaa... Kas tuossahan Varjenka tulee!
-
-Varjenka ilmaantui oveen yllään kevyt, valkoinen puku, joka suurina
-poimuina valui olkapäiltä jalkoihin. Hänen pukunsa muistutti lasten
-mekkoa, ja itse hän näytti siinä lapselta. Pysähtyen silmänräpäykseksi
-ovessa hän kysyi:
-
--- Oletteko minua odottanut sitten? -- ja ääneti kuin pilvi hän liiti
-pöydän luo.
-
-Ippolit Sergejevitsh kumarsi hänelle mitään sanomatta ja pusertaessaan
-hänen kyynärpäähän saakka alastonta kättään tunsi hänestä lähtevän
-suloista orvokkien tuoksua.
-
--- Kylläpäs hän on itseään hajustanut! -- huudahti Jelisaveta
-Sergejevna.
-
--- Tokkohan sen enempää kuin tavallisesti? Pidättekö te parfymeista,
-Ippolit Sergejevitsh? Minä pidän kovasti! Kun on orvokkien aika, niin
-minä uinnin jälkeen joka aamu hieron niillä käsiäni... Sen minä opin jo
-alkeiskoulussa. Pidättekö te orvokeista?
-
-Ippolit Sergejevitsh joi teetään katsomatta häneen, mutta hän tunsi
-tytön katseen lepäävän kasvoillaan.
-
--- Minä en tosiaan ole koskaan tullut ajatelleeksi, pidänkö niistä vai
-enkö, -- sanoi hän kuivasti kohauttaen olkapäitään, mutta hymähti
-tahtomattaan, kun katseensa osui tyttöön.
-
-Tytön lumivalkean puvun varjostamat kasvot hohtivat verestä punaa, ja
-syvät silmät säteilivät kirkasta iloa. Hänestä huokui terveyttä,
-nuoruutta, onnea. Hän oli kaunis kuin kirkas toukokuun päivä
-pohjolassa.
-
--- Ettekö ole tullut ajatelleeksi? -- huudahti hän. -- Miksette? Tehän
-olette botanikko.
-
--- Enkä kukkainviljelijä, -- selitti hän lyhyesti, ja tahtomattaan
-ajateltuaan, että se oli ehkä sopimattomasti sanottu, hän siirsi
-katseensa tytön kasvoista.
-
--- Eikö botaniikka ja kukkainviljelys ole samaa? -- kysyi Varjenka
-hetken vaiettuaan.
-
-Jelisaveta Sergejevna nauroi kursailematta. Veli tunsi naurun koskevan
-itseensä ja huudahti säälien itsekseen:
-
--- Kyllä hän on typerä!
-
-Mutta sitten, selitettyään hänelle, mikä erotus on botaniikan ja
-kukkainviljelyksen välillä, hän lievensi tuomiotaan: hän on vain
-tietämätön. Kuunnellessaan hänen selittävää ja vakavaa puhettaan tyttö
-katsoi häneen kuin tarkkaavainen oppilas, ja tämä oli Ippolit
-Sergejevitshin mieleen.
-
--- Vai niin on sen asian laita... -- virkkoi Varjenka. -- Entä onko
-botaniikka mieltäkiinnittävää?
-
--- Hm! Nähkääs, tiedettä pitää arvostella sen mukaan miten suurta
-hyötyä siitä on ihmisille, -- selitti hän huokaisten. Tytön
-kehittymättömyys hänen kauneuteensa verraten yhä enensi hänen
-sääliväisyyttään. Varjenka istui ajatuksiinsa vaipuneena kotvan aikaa
-ja helisteli teelusikkaansa. Sitten hän kysyi:
-
--- Mutta mitä hyötyä voi olla siitä, että te tiedätte, miten takiainen
-kehittyy ja kasvaa?
-
--- Samaa hyötyä kuin elämän ilmiöitten tutkimisesta jossakin määrätyssä
-ihmisessä.
-
--- Ihminen ja takiainen... -- hymähti Varjenka. -- Elävätkö sitten
-kaikki ihmiset samalla tavalla?
-
-Ippolit Sergejevitsh ihmetteli, että tämä mieltäkiinnittämätön
-keskustelu ei ikävystyttänyt.
-
--- Minä en ainakaan syö ja juo samalla tavalla kuin rahvas, -- jatkoi
-Varjenka vakavasti liikutellen kulmakarvojaan. -- Ja kuinka moni elää
-samalla tavalla kuin minä?
-
--- Entä kuinka te elätte sitten? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh
-aavistaen, että tämä kysymys muuttaa keskustelun.
-
--- Kuinka minä elän? -- huudahti tyttö. -- Erinomaisesti! -- ja hän
-sulki silmänsä ilosta. -- Kun minä aamusella herään, ja jos sää on
-kaunis, niin minun tulee heti niin hirmuisen hauska! Aivan kuin minä
-olisin saanut jonkun kallisarvoisen, kauniin lahjan, jota olen kauan
-itselleni toivonut... Juoksen uimaan, lähteensilmistä rikkaan joen vesi
-on kylmää, ihan ihoa polttaa! Paikoin on hyvin syvä ja sinne minä
-suoraan rannalta päistikkaa -- huh! Koko ruumista polttaa, kun sukellat
-syvälle veteen, ja päässä humisee... Sitten sukellan ylös, nousen
-vedestä, ja aurinko katsoo minuun ja nauraa. Pukeuduttuani menen metsän
-kautta kotiin, poimin kukkasia, hengitän metsän raikasta ilmaa ihan
-juopumukseen saakka. Kun tulen kotiin, tee odottaa... Juon teetä,
-edessäni on kukkasia... ja aurinko katsoo minua. Oi jospa te
-tietäisitte, kuinka minä pidän auringosta! Sitten alkavat päivän työt
-ja taloustoimet... Meillä kaikki minua rakastavat, ymmärtävät minua
-helposti, tottelevat, -- ja kaikki pyörii kuin ratas iltaan saakka...
-Aurinko laskee, kuu nousee, tähdet syttyvät... ja kaikki on niin
-kaunista ja aina uutta! Ymmärrättekö minua? Minä en osaa selittää,
-miksi on niin ihana elää... Mutta ehkä te tunnette sen itsekin, eikö
-niin? Ymmärrättehän, miksi elämä on niin suloista?
-
--- Kyllä... tietysti! -- myönsi Ippolit Sergejevitsh valmiina kädellään
-pyyhkimään sisarensa kasvoilta pois ivallisen hymyn.
-
-Hän katsoi ihaillen Varjenkaa, joka värisi halusta saada selitetyksi
-hänelle, kuinka voimakas riemu täytti hänen olemuksensa.
-
--- Entä talvi? Pidättekö talvesta? Se on valkoinen kiireestä
-kantapäähän, terve, äreä, kutsuu kamppailemaan kanssaan...
-
-Rämeä soitto keskeytti hänen puheensa. Jelisaveta Sergejevna soitti, ja
-kun pitkäkasvuinen, pyöreäposkinen, veikeäsilmäinen palvelijatar
-syöksyi sisään, sanoi hän väsyneesti:
-
--- Masha, korjatkaa pois!
-
-Sitten hän alkoi huolestuneesti käydä huonetta pitkin laahustaen
-äänekkäästi jaloillaan.
-
-Kaikki tämä kylmensi nuoren tytön innostusta; hän kohautteli
-olkapäitään, ikäänkuin olisi tahtonut ravistaa päältään jotakin, ja
-kysyi Ippolit Sergejevitshiltä hieman hämillään:
-
--- Minä olen ehkä kyllästyttänyt teitä kertomuksillani?
-
--- Mitä vielä! -- väitti tämä vastaan.
-
--- Ei, ihan totta, minä näytän mielestänne typerältä? -- lisäsi
-Varjenka.
-
--- Kuinka niin? -- huudahti Ippolit Sergejevitsh ja ihmetteli
-huudahduksensa kiihkeätä, vilpitöntä sävyä.
-
--- Minä olen villi... nimittäin sivistymätön... -- sanoi hän
-anteeksipyytävästi. -- Mutta minä olen hyvin iloinen saadessani puhua
-kanssanne... sillä te olette oppinut ja niin... niin... ei lainkaan
-sellainen kuin mielessäni kuvittelin teidän olevan.
-
--- Entä millaiseksi te minua kuvittelitte sitten? -- uteli Ippolit
-Sergejevitsh hymyssä suin.
-
--- Minä luulin teidän koko ajan latelevan viisauksianne... minkätähden
-se on niin eikä näin, kaikki ovat typeriä, minä yksin viisas...
-Isän luona oli kerran vieraana eräs hänen toverinsa, joka oli
-eversti, niinkuin isäkin, ja oppinut, kuten tekin. Mutta hän
-oli oppinut sotilas... tuollainen... miksi heitä sanotaan?...
-kenraalitaapilainen... ja hän oli hirmuisen pöyhkeä... minun mielestäni
-hän ei tiennyt mitään, kehuskeli vain...
-
--- Ja te kuvittelitte minua samanlaiseksi? -- kysyi Ippolit
-Sergejevitsh.
-
-Varjenka meni hämilleen, punastui ja karattuaan tuolista pystyyn alkoi
-naurettavasti hyppiä pitkin huonetta puhellen neuvottomasti:
-
--- Ah, mitä te... kuinka minä saatoin...
-
--- Kas niin, rakkaat lapseni... -- ilmotti Jelisaveta Sergejevna
-siristellen silmillään, -- nyt minä menen taloustoimiin ja jätän
-teidät... Jumalan haltuun!
-
-Ja hän poistui nauraen ja hameitaan kahistaen. Ippolit Sergejevitsh
-katsoi moittivasti hänen jälkeensä ajatellen, että täytyy puhua hänen
-kanssaan hänen käytöksestään tätä tosiaan hyvin rakastettavaa, mutta
-kehittymätöntä tyttöä kohtaan.
-
--- Tiedättekö mitä... Huvittaako teitä lähteä soutelemaan? Soudamme
-jokea pitkin metsään, kävelemme siellä jonkun aikaa ja palaamme
-päivälliseksi takaisin. Sopiiko? Minun on niin hirmuisen hauska, kun
-tänään on niin kaunis päivä eikä minun tarvitse olla kotona... Isällä
-on kaiketi taas leiniä, ja minun täytyisi puuhata hänen kanssaan... Hän
-on hyvin oikullinen sairaana ollessaan...
-
-Ihmetellen tytön avosydämistä itsekkyyttä Ippolit Sergejevitsh ei heti
-suostunut lähtemään. Hän muisti aikomuksensa, joka oli eilisiltana
-herännyt hänen mielessään ja joka vielä tänä aamuna oli siellä kytenyt.
-Mutta tähän mennessä tyttö ei vielä ollut antanut syytä epäillä hänen
-aikovan vallottaa hänen sydämensä. Tytön puheessa oli kaikkea muuta
-kuin kiemailua. Ja sitäpaitsi, miksei voisi viettää päivää tuollaisen,
-kieltämättä alkuperäisen tytön seurassa?
-
--- Osaatteko soutaa? Huonosti?... Ei se mitään... minä soudan itse,
-minä olen voimakas. Vene on niin kevyt. Tulkaa!
-
-He poistuivat huoneesta terassille ja puistoon. Varjenka näytti entistä
-lyhemmältä ja lihavammalta pitkän ja hoikan Ippolit Sergejevitshin
-vieressä. Tämä tarjosi käsivartensa tytölle, joka siitä kieltäytyi
-sanoen:
-
--- Miksi? Kun on väsyksissä, niin silloin se on hyvä, mutta nyt se vain
-haittaa kävelemistä...
-
-Ippolit Sergejevitsh katseli Varjenkaa silmälasiensa läpi ja koetti
-astua samaa jalkaa, mikä huvitti häntä suuresti. Varjenkan käynti oli
-kevyttä ja kaunista. Toisessa kädessä hänellä oli päivänvarjostin,
-toista hän liikutti vapaasti ja sirosti kertoessaan ympäristön
-kauneudesta. Tämä kyynärpäähän saakka alaston käsi, voimakas,
-ahavoitunut ja ohuitten kullankimaltavain haituvain peittämä, vangitsi
-Ippolit Sergejevitshin katseen... Ja taas liikkui tämän sielun
-syvyydessä sama epämääräinen levottomuus. Hän koetti poistaa sen
-kysymällä itseltään: mikä panee hänet seuraamaan tuota tyttöä? -- ja
-hän vastasi itselleen: uteliaisuus, maltillinen ja puhdas halu ihailla
-tytön kauneutta.
-
--- Tuossa on joki! Menkää veneen perään istumaan, minä tuon heti
-airot...
-
-Ja Varjenka katosi puitten väliin, ennenkuin Ippolit Sergejevitsh
-ennätti kysyä, missä airot olivat.
-
-Puut kuvastuivat latvat alaspäin liikkumattomaan, kylmään veteen. Nämä
-kuvat olivat rehevämpiä ja kauniimpia kuin elävät puut, jotka kohosivat
-rannalta varjostaen vettä väärillä, kampuraisilla oksillaan. Vesi,
-johon ne kuvastuivat, peitti jalosti niistä rumat kohdat näkymättömiin
-ja loi kirkkaan ja sopusointuisen fantasian tuon köyhän ja ajan
-kuluttaman todellisuuden yli.
-
-Ihaillessaan tätä haaveellista hiljaisuuden ja vielä viileän
-auringonloisteen kehystämää kuvaa Ippolit Sergejevitsh istui veneessä
-hengittäen ilman mukana itseensä leivosten onnentäysiä säveleitä. Hän
-tunsi, kuinka uusi, suloinen rauhan tunne heräsi hänen rinnassaan,
-hyväili hänen aivojaan ja tuuditti uneen hänen alituisen, levottoman
-pyrkimyksensä ymmärtää ja selittää. Ympäri vallitsi syvä hiljaisuus,
-lehti ei hievahtanut puussa, ja tässä hiljaisuudessa tapahtui luonnon
-äänetön luomistyö, syntyi uutta elämää vanhan väistäessä kuolemaa, joka
-jyrsi kaikkea saamatta kuitenkaan voittoa. Ja sininen taivas loisti
-juhlallista kauneutta.
-
-Kuvan taustaan syvällä vedessä ilmaantui valkoinen kaunotar lempeä hymy
-kasvoilla. Hän seisoi siellä airot kädessä, ikäänkuin olisi kutsunut
-luokseen, se soi ääneti, ihanana kuin olisi taivaasta tullut.
-
-Ippolit Sergejevitsh tiesi, että se oli Varjenka, joka oli tullut
-puistosta ja joka katsoi häneen, mutta hän ei tahtonut rikkoa
-lumoustaan äänillä eikä liikkeillä.
-
--- Millainen uneksija! -- kajahti ilmassa ihmeellinen huudahdus.
-
-Silloin Ippolit Sergejevitsh irrotti kaihoten katseensa vedestä ja
-katsoi tyttöön, elävään tyttöön, joka laskeutui alas puistosta jyrkkää
-rantapolkua pitkin.
-
-Mutta hänen kaihonsa katosi nähdessään tytön, sillä tämä oli
-todellisuudessakin lumoavan kaunis.
-
--- Kukapa uskoisi, että teissä on taipumusta haaveiluun! Teidän
-kasvonne ovat niin ankaran ja vakavan näköiset... Tahdotteko pitää
-perää? Me soudamme jokea ylöspäin, siellä on kauniimpaa... ja vasten
-virtaa on yleensä hauskempi soutaa, kun saa tuntea olevansa työssä,
-toiminnassa...
-
-Rannasta työnnetty vene huojui veltosti uneliaalla vedellä, mutta
-voimakas liike airoissa käänsi sen heti rantaa pitkin ja toinen liike
-kiidätti sitä jo eteenpäin.
-
--- Me soudamme jyrkkää kalliorantaa pitkin, niin saamme olla
-varjossa... -- puhui tyttö särkien veden pinnan joustavilla vedoilla...
--- Täällä on virta heikko... mutta Dnjeprillä -- täti Lutshitskajalla
-on siellä maatila -- siellä on toista, sen minä sanon!... Virta ihan
-kiskoo airot kädestä... Oletteko ollut Dnjeprin koskilla?...
-
--- En ole... -- vastasi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Minä olen laskenut niitä pitkin alas, -- sanoi Varjenka nauraen. --
-Erinomaista! Kerran oli veneeni särkyä... silloin minä olisin varmaan
-hukkunut...
-
--- Se olisi ollut surullista, -- virkkoi siihen Ippolit Sergejevitsh
-vakavasti.
-
--- Kuinka niin? Minä en pelkää kuolemaa rahtuakaan... vaikka minä
-halusta elän. Ehkä siellä on yhtä hyvä kuin täällä maan päällä...
-
--- Mutta ehkä siellä ei ole mitään... -- sanoi toinen katsoen tyttöön
-uteliaasti.
-
--- Miksei olisi! -- huudahti Varjenka oman vakaumuksen sävy äänessä. --
-Tietysti siellä on!
-
-Hän istui vastapäätä Ippolit Sergejevitshiä jännittäen pienet jalkansa
-veneen pohjaan kiinnitettyä poikkipuuta vasten ja joka vedolla
-taivuttaen vartalonsa taaksepäin. Silloin kuvautui ohuen puvun läpi
-neitseellinen, korkea, joustava, liikunnosta vapiseva rinta.
-
--- Hän ei käytä korsettia, -- ajatteli Ippolit Sergejevitsh luoden
-katseensa veneen pohjaan. Mutta siellä se kiintyi tytön pieniin
-jalkoihin, joitten ääriviivat erottautuivat polviin saakka.
-
--- Onkohan hän tahallaan pukenut ylleen tuon epäonnistuneen puvun? --
-harmitteli hän ja kääntyi katselemaan korkeata kalliorantaa.
-
-He olivat kulkeneet puiston sivu ja sousivat nyt jyrkkää kallion
-viertä, jolla kasvoi kiharaisia virnoja, samettilehtisiä kurpitsoja ja
-suuria auringonkukkasia, joitten keltaiset kukat kuvastuivat veteen.
-Vastapäätä oleva matala ja tasainen ranta ulottui kauas aina metsän
-vihreään seinään saakka, ja sillä kasvoi sakeata ruohoa, josta siniset
-kukkaset katsoivat venettä ystävällisesti kuin lapsen silmät. Mutta
-edessäpäin oli tummanvihreä metsä, johon joki työntyi kuin kylmä miekan
-terä.
-
--- Eikö teidän ole kuuma? -- kysyi Varjenka.
-
-Kysytty katsoi hämillään tyttöön, jonka otsalla suortuvain alla
-helmeili hikipisaroita ja jonka rinta kohosi korkealle.
-
--- Suokaa anteeksi! -- huudahti Ippolit Sergejevitsh katuvasti. -- Minä
-olen unohtunut katselemaan ympärilleni... te olette väsynyt... antakaa
-minun nyt soutaa!
-
--- En anna! Luuletteko todellakin, että olen väsynyt? Se loukkaa minua!
-Emme ole vielä kulkeneet edes kahta virstaa... Ei, istukaa te vain...
-kohta nousemme kävelemään.
-
-Tytön kasvoista näkyi, että olisi ollut turhaa kiistellä hänen
-kanssaan, ja Ippolit Sergejevitsh kohautti harmistuneesti olkapäitään,
-vaikeni ja ajatteli tyytymättömänä:
-
--- Hän pitää nähtävästi minua hyvin heikkona.
-
--- Katsokaa, tuossa on meidän tiemme, -- osotti Varjenka hänelle
-rantaan päännyökkäyksellä. -- Tässä on kahluupaikka joen yli, ja meille
-on tästä neljätoista virstaa. Meillä on myöskin kaunista, vieläpä
-kauniimpaa kuin teillä Polkanovkassa.
-
--- Asutteko talvisinkin maalla?
-
--- Kuinkas muuten? Minähän johdan koko taloutta, isä ei voi nousta
-nojatuolistaan... Häntä kuljetetaan rullatuolissa paikasta toiseen.
-
--- Teidän on kaiketi ikävä siten?
-
--- Miksi niin? Minulla on paljon työtä ja vain yksi apulainen -- Nikon,
-isän entinen päivystäjäpalvelija. Hän on myöskin vanha ja juopottelee
-myöskin, mutta hän on hirmuisen vahva ja taitaa tehtävänsä. Väki pelkää
-häntä... hän lyö heitä, ja he pieksivät myöskin puolestaan hänet kerran
-pahanpäiväisesti. Hän on ihmeteltävän rehellinen ja kiintynyt meihin...
-rakastaa meitä kuin koira isäntäänsä! Ja minä rakastan myöskin häntä.
-Oletteko ehkä lukenut romaanin, jonka päähenkilö on arabialainen
-upseeri, kreivi Louis Gramont, ja jolla on myöskin sotilaspalvelija
-nimeltään Sadi-Koko?
-
--- En ole lukenut, -- tunnusti nuori oppinut ujosti.
-
--- Lukekaa ehdottomasti, se on erinomainen romaani, -- neuvoi Varjenka
-vakuuttavasti. -- Minä sanon Nikonia Sadi-Kokoksi, kun hän on mieleeni.
-Ensin hän suuttui siitä minulle, mutta kerran minä luin hänelle tuon
-romaanin, ja nyt hän tietää, että Sadi-Koko merkitsee kehumista.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi tyttöön, niinkuin europalainen katsoo
-hienosti tehtyä, mutta fantastisen muodotonta kiinalaista kuvapatsasta
--- ihmetellen, säälien ja uteliaasti. Mutta Varjenka kertoi innoissaan
-Sadi-Kokon urotöistä, jotka todistivat rajatonta kiintymystä kreivi
-Louis Gramontiin.
-
--- Suokaa anteeksi, -- keskeytti Ippolit Sergejevitsh hänen
-kertomuksensa, -- mutta ettekö ole lukenut venäläisiä romaaneja?
-
--- Olen kyllä, mutta minä en pidä niistä... ne ovat niin ikäviä, niin
-hirmuisen ikäviä! Ja he kirjottavat aina sellaisesta, jonka minä
-itsekin tunnen, enkä huonommin heitä. He eivät osaa keksiä mitään
-mieltäkiinnittävää, ja kaikki on heillä pelkkää totuutta.
-
--- Entä ettekö te pidä totuudesta sitten? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh
-ystävällisesti.
-
--- Enhän minä! Kaikille sanon totuuden päin silmiä...
-
-Varjenka vaikeni, ajatteli ja kysyi:
-
--- Mitä siinä on pitämistä? Kun se on minun tottumukseni, niin kuinka
-voin siitä vielä pitää?
-
-Toinen ei ennättänyt sanoa siihen sanaakaan, sillä tyttö komensi
-samassa kovalla äänellä:
-
--- Ohjatkaa vasemmalle... pikemmin! Tuonne tuon tammen luo... Kylläpä
-te olette taitamaton!
-
-Vene ei totellut ohjausta ja kävi kyljittäin rantaan, vaikka perämies
-meloi kaikin voimin.
-
--- Ei mitään, ei mitään, -- virkkoi tyttö, joka oli noussut seisomaan
-ja loiskahti samassa veneen laidan yli.
-
-Ippolit Sergejevitsh huudahti kolkosti, heitti melan ja ojensi kätensä
-tyttöä kohti, mutta tämä seisoi jo rannalla vahingoittumattomana ja
-pitäen veneen ketjua kädessään kysyi anteeksipyytävästi:
-
--- Säikähytinkö minä teidät?
-
--- Minä luulin, että te putositte veteen, -- vastasi toinen hiljaa.
-
--- Voiko siinä pudota? Sitäpaitsi on tässä vallan matalaa, -- selitti
-Varjenka ohjaten veneen rantaan. Mutta perämies ajatteli, että se olisi
-hänen pitänyt tehdä.
-
--- Näettekös millaista metsää? -- sanoi Varjenka, kun he seisoivat
-rannalla vierekkäin. -- Eikö olekin kaunista? Siellä Pietarin puolessa
-ei liene näin kauniita metsiä?
-
-Heidän edessään oli kapea tie, jota erilaisten puitten rungot kahden
-puolin aitasivat. Heidän jalkainsa alla luikerteli vääriä, ratasten
-uurtamia puunjuuria, ja heidän yläpuolellaan kaartui sakea lehväholvi,
-jonka läpi paikkapaikoin pilkisti sininen taivas. Auringon säteet
-vapisivat ohuina lankoina ilmassa tunkeutuen vinoon tämän kapean,
-vihreän käytävän läpi. Maatuneitten lehtien, sienten ja koivujen tuoksu
-piiritti heidät joka puolelta. Toisinaan pyrähti lintu lentämään
-häiriten syvää hiljaisuutta iloisilla lauluillaan ja toimeliaalla
-hyppelyllä. Tikka takoi jossakin sisemmällä metsässä, mehiläinen lentää
-suristeli ikäänkuin heille tietä näyttäen ja ilmassa heidän edellään
-kaksi perhosta lentää lepatteli seuraten toinen toistaan.
-
-He kävelivät hitaasti. Ippolit Sergejevitsh vaikeni antaen tytön etsiä
-sanoja ajatuksilleen, joita selitti innokkaasti:
-
--- Minä en lue mielelläni rahvaasta! Mitä intresanttia sen elämässä
-voisi olla? Minä tunnen sen, elän sen kanssa ja näen, että siitä
-kirjotetaan väärin eikä totuuden mukaisesti. Rahvasta kuvataan aina
-säälittäväksi, mutta se on itse asiassa täynnä roistoja, joita ei
-kannata sääliä ja jotka tahtovat vain yhtä: pettää teitä, varastaa
-teiltä jotakin. Aina he valittavat ja napisevat, ovat inhottavia,
-likaisia... ja he ovat viisaita, vieläpä viekkaita... Kuinka he
-kiusaavat minua kovasti!
-
-Varjenka oli kiihtynyt, ja hänen kasvoillaan kuvastui harmi ja ikävä.
-Rahvas anasti nähtävästi suuren osan hänen elämäänsä; hän ihan suuttui
-kuvatessaan sitä. Ippolit Sergejevitsh ihmetteli hänen kiintymyksensä
-voimaa, mutta kun hän ei tahtonut kuulla näistä herrain keksielmistä,
-hän keskeytti tytön:
-
--- Te puhuitte ranskalaisista kirjailijoista...
-
--- Niin! Toisin sanoen meidän venäläisistä kirjailijoistamme, --
-oikaisi hän rauhottuen. -- Te kysytte, miksi venäläiset kirjottavat
-huonommin? Se on selvä! Sentähden, että he eivät keksi mitään
-intresanttia. Ranskalaisissa romaaneissa on oikeita sankareja, jotka
-eivät puhu samalla tavalla kuin muut kuolevaiset ja jotka toimivatkin
-toisin. He ovat aina urhoollisia, rakastuneita, iloisia... mutta
-meikäläisten sankarit ovat yksinkertaisia ihmisiä vailla rohkeutta,
-tulisia tunteita, ovat jonkunlaisia rumia, surkuteltavia, jokapäiväisiä
-ihmisiä, eivätkä mitään muuta! Miksi he ovat sankareja? Sitä et saa
-milloinkaan tietää venäläisestä kirjasta. Venäläinen romaanisankari on
-typerä ja hidas, aina hän kärsii, voi pahoin, ajattelee käsittämättömiä
-asioita, säälii muita, mutta on itse mitä surkuteltavin! Miettii,
-puhuu, tunnustaa rakkautensa, miettii sitten taas, kunnes nai... ja
-naimisissa puhuu vaimolleen typeryyksiä ja heittää hänet... Mikä
-sellaisessa on mieltäkiinnittävää? Minua ihan suututtaa se, että
-sankarin sijassa on aina jokin variksenpelätti! Venäläistä kirjaa
-lukiessa ei voi milloinkaan unohtaa todellista elämää -- onko se hyvä?
-Mutta kun lukee ranskalaista romaania, niin vapisee sankarin tähden,
-kärsii ja vihaa hänen kanssaan... tekee mieli tapella, kun hän
-tappelee, ja itkeä, kun hän kaatuu... jännityksellä odottaa romaanin
-loppua, mutta kun on lukenut loppuun, niin melkein itkettää harmista,
-että kirja on loppuun luettu. Sellaisessa elää mukana, mutta
-venäläisessä romaanissa ei voi ymmärtää, minkätähden ihmiset elävät?
-Miksi pitääkin kirjottaa romaaneja, kun ei ole mitään erikoisempaa
-sanottavana? Merkillistä?
-
--- Tätä vastaan voisi väittää paljonkin, Varjenka Vasiljevna, --
-seisautti Ippolit Sergejevitsh hänen puhetulvansa.
-
--- Mitäs muuta, väittäkää! -- sanoi Varjenka hymyillen. -- Te
-todistatte minut kyllä kumoon.
-
--- Ainakin koetan. Ensinnäkin, mitä venäläisiä kirjailijoita te olette
-lukenut?
-
--- Useita... he ovat kaikki samanlaisia. Esimerkiksi Salias... hän
-jäljittelee ranskalaisia, mutta huonosti. Sitäpaitsi ovat hänenkin
-sankarinsa venäläisiä, eikä heistä siis voi mitään intresanttia
-kirjottaa. Vielä olen lukenut useita muita -- Turgenjevia,
-Markevitshia, Pasuhinia, minusta tuntuu, kuin jo nimistä voisi päättää,
-etteivät he osaa kirjottaa hyvin! Mutta oletteko lukenut Fortuné de
-Boisgobey'ta? Ponson de Terrail'ia? Arsène Houssaye'tä? Pierre
-Zacconné'ta? Dumas'ta? Gaboriau'ta? Nämä vasta kirjottavat hyvin! Mutta
-tiedättekö mitä? Romaaneissa minä eniten pidän pahantekijöistä,
-sellaisista, jotka niin taitavasti kutovat pauloja, murhaavat,
-myrkyttävät... he ovat viisaita, voimakkaita... ja kun he sitten
-vihdoinkin joutuvat kiinni, niin minua oikein harmittaa ja itkettää.
-Kaikki vihaavat pahantekijää, kaikki ovat häntä vastaan, hän on yksin
-kaikkia vastaan! Sellainen pitää sankarin olla! Mutta toiset,
-hyväntekijät, muuttuvat inhottaviksi heti, kun ovat päässeet
-voitolle... Ja yleensä, minä pidän ihmisistä niin kauan kuin he
-innokkaasti haluavat jotakin, pyrkivät johonkin, etsivät jotakin,
-kituvat... mutta jos he saavuttavat päämaalinsa ja pysähtyvät, niin
-heti he menettävät mielenkiintoisuutensa... muuttuvat mauttomiksi!
-
-Innostuneena ja ylpeänä siitä, mitä oli sanonut, Varjenka astui
-hitaasti hänen vieressään pää kauniisti pystyssä ja silmät säteillen.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi häntä kasvoihin ja hermostuneesti nyhtäen
-partaansa koetti keksiä vastaväitteitä, jotka yhdellä kerralla olisivat
-pyyhkineet pois sen tomukudoksen, joka peitti tytön järjen. Mutta
-vaikka hän tunsikin velvollisuudekseen vastustaa tytön mielipiteitä,
-niin hänen teki mielensä kuunnella hänen naiivia ja omaperäistä
-pakinaansa ja nähdä hänen omain arvelujensa innostamana avaavan
-vilpittömästi sielunsa. Ippolit Sergejevitsh ei ollut koskaan kuullut
-sellaista puhetta; se oli mahdotonta ja pahaa, mutta samalla se sopi
-niin erinomaisesti tytön villiin kauneuteen. Hänen edessään oli
-hiomaton järki, joka loukkasi häntä raakuudellaan, ja viettelevän
-kaunis nainen, joka kiihotti hänen aistillisuuttaan. Nämä kaksi voimaa
-painoivat häntä kaikella välittömyydellään, ja täytyi asettaa jotakin
-niitä vastaan, muuten -- hän tunsi sen -- ne saattaisivat suistaa hänet
-omain mielipiteittensä ja mielialojensa tavalliselta radalta, jota
-pitkin hänen elämänsä oli rauhallisesti kulkenut siihen saakka, kun hän
-oli nähnyt Varjenkan. Hän oli selväjärkinen ja hän piti hyvin puoliaan
-omasta piiristä olevia ihmisiä vastaan. Mutta kuinka hän puhuisi
-tytölle ja mitä hän sanoisi hänelle johtaakseen hänen järkensä oikealle
-tolalle ja jalostaakseen hänen sieluaan, jota huonot romaanit,
-seurustelu rahvaan, palvelija Nikonin ja juopon isän kanssa olivat
-turmelleet?
-
--- Oh, kylläpäs minä innostuinkin puhumaan! -- huudahti tyttö
-hengittäen syvään. -- Taisi kyllästyttää teitä?
-
--- Ei suinkaan, mutta...
-
--- Minä olen, nähkääs, iloinen saadessani puhua kanssanne. Minulla ei
-ole ollut kenen kanssa puhua. Teidän sisarenne ei pidä minusta ja
-vihottelee vain minulle... kaiketi sentähden, että minä annan isälle
-viinaa ja että kerran annoin Nikonille selkään...
-
--- Te? Nikonille selkään? Mutta kuinka te?... -- ihmetteli Ippolit
-Sergejevitsh.
-
--- Se kävi aivan yksinkertaisesti, minä pehmitin häntä hiukan isäni
-pampulla, siinä kaikki! Oli, näettekös, tulinen kiire, puitiin
-paraikaa, mutta se nauta juopotteli vain! Minä suutuin kovasti!
-Juopotella silloin, kun kiireinen työ on käynnissä ja kun hänen
-täytyisi pitää silmällä kaikkea!
-
--- Mutta kuulkaa, Varjenka Vasiljevna, -- sanoi Ippolit Sergejevitsh
-vakuuttavasti ja niin lempeästi kuin taisi, -- onko sopivaa lyödä
-palvelijaansa? Onko se jalomielistä? Ajatelkaa! Tokkohan ne sankarit,
-joitten edessä te polvistutte, lyövät alamaisiaan?... Sadi-Koko?
-
--- Tokkohan?! Kreivi Louis antoi Sadi-Kokolle kerran sellaisen
-korvapuustin, että minun tuli oikein sääli vanhaa sotilasta. Ja mikä
-muu minua auttaisi heidän kanssaan? Onpa hyvä, että voin niin tehdä...
-sillä olenhan minä vahva! Koettakaa lihaksiani!
-
-Hän jännitti käsivartensa ja tarjoi sen ylpeästi koeteltavaksi. Ippolit
-Sergejevitsh laski kämmenensä hänen käsivarrelleen kyynärpään
-yläpuolelle ja puristi lujasti, mutta samassa hän ikäänkuin havahtui ja
-katsoi punastuneena hämillään ympärilleen. Puut vain kohosivat ääneti
-joka puolella...
-
-Ippolit Sergejevitsh ei yleensä ujostellut naisten seurassa, mutta
-tytön yksinkertaisuus ja luottamus tekivät hänet sellaiseksi, vaikka ne
-sytyttivätkin hänessä vaarallisen tunteen.
-
--- Te olette kadehdittavan terve, -- sanoi hän miettivästi katsellen
-tytön pientä ruskettunutta kämmentä.
-
--- Ja minä luulen, että teillä on erittäin hyvä sydän, -- pääsi häneltä
-kuin huomaamatta.
-
--- En tiedä! -- virkkoi Varjenka päätään huojuttaen. -- Tuskinpa...
-minussa ei ole luonnetta: toisinaan minä säälin sellaisiakin, joista en
-pidä.
-
--- Toisinaanko vain? -- hymähti Ippolit Sergejevitsh. -- Mutta
-ansaitsevathan he aina sääliä ja myötätuntoisuutta.
-
--- Mistä hyvästä?
-
--- Ettekö te näe, kuinka onnettomia he ovat? Esimerkiksi nuo teidän
-talonpoikanne. Kuinka raskasta on heidän elämänsä ja kuinka paljon
-vääryyttä, surua ja kärsimyksiä he saavat kokea.
-
-Tämän hän sanoi kiihkeästi. Varjenka katsoi tarkkaavasti häntä silmiin
-ja sanoi:
-
--- Te olette kaiketi erittäin hyväsydäminen, koska tuollaista puhutte.
-Mutta ettehän te tunne talonpoikia, kun ette ole asunut maalla. He ovat
-onnettomia, se on totta, mutta kuka on syypää siihen? He ovat
-viekkaita, eikä kukaan estä heitä tulemasta onnellisiksi.
-
--- Mutta eihän heillä ole edes leipää sen vertaa, että saisivat syödä
-kylläkseen!
-
--- Vielä mitä! Heitä onkin paljon...
-
--- Niin, heitä on paljon! Mutta maata on myöskin paljon, sillä on
-ihmisiä, joilla on kymmeniä desjatinoja maata. Paljonko teillä,
-esimerkiksi, on?
-
--- Viisisataa seitsemänkymmentäkolme... Entä sitten? Ei suinkaan sitä
-pidä jakaa heille?
-
-Tyttö katsoi Ippolit Sergejevitshiin jotakuinkin samalla tavalla kuin
-täysikasvuinen katsoo lapseen ja nauroi hiljakseen. Tämä nauru ärsytti
-miestä, jossa heräsi halu saada toinen vakuutetuksi erehdyksestään.
-
-Ja Ippolit Sergejevitsh alkoi puhua omaisuuden epätasaisesta jaosta,
-vääryydestä, jota suurin osa ihmisiä saa kärsiä, kovasta kamppailusta
-tilan ja leipäpalan tähden, rikkaitten voimasta ja köyhien heikkoudesta
-ja järjestä, elämän johtotähdestä, jonka vuosisatain vääryydet ja
-ennakkoluulot ovat pimittäneet.
-
-Tyttö käveli ääneti hänen vieressään katsellen häneen uteliaasti ja
-ihmetellen.
-
-Heidän ympärillään vallitsi metsän hämärä hiljaisuus, sellainen
-hiljaisuus, jossa äänet ikäänkuin luiskahtavat ohi rikkomatta sen
-alakuloista sopusointuisuutta.
-
-Haapain lehdet lepattivat hermostuneesti, ikäänkuin puut olisivat
-odottaneet jotakin kiihkeästi toivottua.
-
--- Jokaisen rehellisen ihmisen velvollisuus, -- jatkoi Ippolit
-Sergejevitsh vakuuttavasti, -- on panna järkensä ja sydämensä alttiiksi
-taistelulle sorrettujen oikeuksien puolesta ja koettaa joko lyhentää
-kärsimyksiä tai jouduttaa taistelun menoa. Tähän tarvitaan todellista
-sankariutta, mutta juuri tästä taistelusta teidän pitää etsiä sitä. Sen
-ulkopuolella ei ole sankariutta. Tämän taistelun sankarit yksin
-ansaitsevat ihmetystä ja jäljittelyä... ja teidän, Varjenka Vasiljevna,
-pitää kiinnittää huomionne juuri siihen, siitä etsiä sankareja, siihen
-uhrata voimanne... Teistä tulisi mielestäni erinomainen totuuden
-puolustaja! Mutta teidän pitää ennen kaikkea lukea paljon, oppia
-tuntemaan elämää sen kaunistamattomassa muodossa... teidän pitää
-heittää kaikki nuo joutavat romaanit tuleen...
-
-Hän vaikeni ja pyyhkien pitkästä luennosta väsyneenä hikeä otsaltaan
-odotti, mitä tyttö sanoisi.
-
-Tämä katsoi kauas eteensä silmät puoleksi ummessa.
-
-Kevyet varjot liikkuivat hänen kasvoillaan. Viisiminuuttisen vaitiolon
-keskeytti tytön hiljainen huudahdus:
-
--- Kuinka hyvin te puhutte!... Puhuvatko yliopistossa kaikki yhtä
-hyvin?
-
-Nuori oppinut huokasi toivottomasti, ja hänen odotuksensa muuttui
-kolkoksi ärtyisyydeksi Varjenkaa ja sääliksi omaa itseään kohtaan.
-Miksei hän käsitä sitä, mikä on niin selvää jokaiselle edes hiukankin
-ajattelevalle ihmiselle? Mitä puuttui hänen puheestaan, koska se ei
-herättänyt tytössä myötätuntoa?
-
--- Te puhutte erittäin hyvin! -- sanoi tyttö huokaisten, hänen
-vastaustaan odottamatta.
-
--- Mutta puhunko minä totta?
-
--- Ette! -- vastasi tyttö harkitsematta. -- Vaikka olettekin oppinut,
-niin minä sittenkin uskallan väittää teitä vastaan. Kyllä minäkin
-ymmärrän jotakin!... Teidän mielipiteenne on se, että ihmiset
-rakentavat talon ja ovat kaikki samanarvoisia tässä työssä. Eivätkä
-ainoastaan ihmiset, vaan kaikki: tiilikivet, hirret, kirvesmiehet ja
-itse talon isäntä. Mutta onko se mahdollista? Työmiehen täytyy tehdä
-työtä, teidän täytyy opettaa ja kuvernöörin pitää silmällä, että kaikki
-tekevät tehtävänsä. Sitten te sanoitte, että elämä on taistelua...
-Missä sitä on? Päinvastoin, ihmiset elävät kaikessa rauhassa. Mutta jos
-se kerran on taistelua, niin täytyy olla myöskin voitetuita. Ja yleinen
-hyvä -- sitä minä en ymmärrä ensinkään. Te sanotte, että yleinen hyvä
-on kaikkien tasa-arvoisuudessa. Se on väärin! Minun isäni on eversti;
-kuinka hän voisi olla samanarvoinen kuin Nikon tai joku talonpoika? Ja
-te, te olette oppinut, mutta tokkohan te olette samanarvoinen kuin
-meidän venäjänkielen opettajamme, joka ryypiskeli... ja niisti nenäänsä
-kuin olisi puhaltanut torveen?
-
-Tyttö riemuitsi pitäen johtopäätöksiään kumoamattomina, mutta Ippolit
-Sergejevitsh nautti tytön riemusta ja oli tyytyväinen, kun oli voinut
-antaa hänelle tämän riemun.
-
-Mutta Ippolit Sergejevitshin järki koetti ratkaista kysymystä, miksi
-hänen tytössä herättämänsä ajatus työskenteli aivan päinvastaiseen
-suuntaan kuin mihin hän oli antanut sysäyksen.
-
--- Minä pidän teistä, en muista... missä sitten lienee tasa-arvoisuus?
-
--- Pidättekö minusta? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh yhtäkkiä.
-
--- Pidän... kovasti! -- vastasi tyttö nyökäyttäen vakuuttavasti päätään
-ja kysyä tokaisi:
-
--- Kuinka niin?
-
-Ippolit Sergejevitsh ihan hämmästyi sitä naiivisuuden pohjattomuutta,
-joka katsoi häneen noista kirkkaista silmistä.
-
--- Olisiko tuo ehkä hänen tapansa kiemailla? -- ajatteli hän.
-
--- Miksi te sitä kysytte? -- uteli tyttö katsoen häneen.
-
-Varjenkan katse saattoi hänet hämille.
-
--- Miksi? -- hän kohautti olkapäitään. -- Onhan se luonnollista. Te
-olette nainen... minä mies... -- selitti hän niin tyynesti kuin taisi.
-
--- Entä sitten? Ette suinkaan te siksi kysy. Ettehän aio mennä
-naimisiin kanssani?
-
-Tyttö sanoi sen niin luonnollisesti, ettei hän edes hämmästynyt. Mutta
-miehestä tuntui, kuin jokin tunne, jonka sokeata voimaa vastaan olisi
-ollut hyödytöntä taistella, olisi kääntänyt hänen ajatuksensa toiseen
-suuntaan, ja sanoi muka leikillisesti:
-
--- Kuka tietää?... Ja sitäpaitsi halu miellyttää ja mennä naimisiin ei
-ole sama, kuten tiedätte.
-
-Varjenka purskahti heleään nauruun, joka heti kylmensi Ippolit
-Sergejevitshiä ja saattoi hänet mielessään kiroamaan sekä itseään että
-tyttöä. Mutta tytön korkea rinta vapisi terveestä, sydämellisestä
-naurusta, joka pani ilmankin iloisesti väräjämään. Ippolit Sergejevitsh
-vaikeni odottaen alistuvasti vastausta.
-
--- Oh! Millainen... millainen minä olisin teidän vaimonanne! Se oli
-naurettavaa... kamelikurki ja mehiläinen! Ha ha ha!
-
-Ja Ippolit Sergejevitsh rupesi myöskin nauramaan, ei tuota hauskaa
-vertausta, vaan sitä, että hän ei käsittänyt niitä ponnistimia, jotka
-johtivat hänen sielunliikkeitään.
-
--- Te olette herttainen tyttö! -- tunnusti hän vilpittömästi.
-
--- Antakaa kätenne... te kävelette niin hitaasti, minä vedän teitä!
-Meidän täytyy joutua kohta kotiin... Olemme olleet poissa jo nelisen
-tuntia... ja Jelisaveta Sergejevna voi suuttua, sillä taidamme
-myöhästyä päivälliseltä...
-
-He kääntyivät takaisin. Ippolit Sergejevitsh tunsi velvollisuudekseen
-oikaista tytön väärinkäsityksiä, jotka eivät antaneet hänen tuntea
-itseään tytön vieressä niin vapaaksi kuin olisi tahtonut. Mutta sitä
-ennen oli painettava omassa itsessä alas se epämääräinen levottomuus,
-joka esti häntä rauhallisesti kuuntelemasta ja ratkaisevasti kumoamasta
-tytön johtopäätöksiä. Hänen olisi ollut niin helppo leikata kylmällä
-järjellään tytön aivoista pois tuo ruma kasvannainen, jollei tämä
-omituinen, lamauttava tunne, jolla ei ole nimeä, olisi estänyt siitä.
-Mitä se oli? Se oli jonkunlaista haluttomuutta johtaa tämän nuoren
-tytön henkiseen maailmaan uusia, outoja käsitteitä... Mutta sellainen
-velvollisuutensa laiminlyöminen olisi häpeäksi periaatteen miehelle...
-Ja sellaisena hän piti itseään ja oli syvästi vakuutettu järjen
-voimasta ja sen vallasta tunteen yli.
-
--- Tänään on tiistai? -- virkkoi Varjenka. -- Niin on. Kolmen päivän
-perästä saapuu siis se musta, pikkuinen herra....
-
--- Kuka ja kenen luo?
-
--- Musta, pikkuinen herra... Bjenkovskij saapuu teille lauvantaina.
-
--- Minkätähden?
-
-Varjenka rupesi nauramaan katsoen tutkivasti toveriinsa.
-
--- Ettekö tiedä? Hän on virkamies ja...
-
--- Niin, se on totta! Sisareni on kertonut hänestä...
-
--- Kertonut? -- innostui Varjenka. -- Vai niin... Sanokaa, luuletteko,
-että he piankin menevät vihille?
-
--- Mitä? Miksi vihille? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh hajamielisesti.
-
--- Miksi? -- kummasteli Varjenka punastuen. -- En minä tiedä. Sellainen
-on tapa! Mutta hyvänen aika, ettekö te siitä tiennytkään?
-
--- En ensinkään! -- sanoi Ippolit Sergejevitsh vakuuttavasti.
-
--- Ja nyt olen minä sen teille kertonut! -- huudahti tyttö
-epätoivoisesti. -- Mainiota! Mutta rakas Ippolit Sergejevitsh, älkää
-nytkään olko sitä tietävinänne... niinkuin minä en olisi hiiskunut
-siitä mitään!
-
--- Olkoon menneeksi! Mutta enhän minä itse asiassa mitään tiedäkään.
-Ymmärsin vain, että sisareni menee naimisiin herra Bjenkovskijn
-kanssa?...
-
--- Niin. Mutta jollei sisarenne ole itse siitä teille puhunut... niin
-ehkei siitä tulekaan mitään. Ettehän puhu hänelle tästä?
-
--- En puhu, tietysti! -- lupasi Ippolit Sergejevitsh. -- Minä läksin
-tänne hautajaisiin, mutta taisinkin saapua häihin. Sepä hauskaa!
-
--- Minä pyydän, ei sanaakaan häistä! Te ette tiedä koko jutusta mitään.
-
--- Aivan oikein, minä en tiedä mitään. Entä kuka tuo herra Bjenkovskij
-on? Jos saan kysyä?
-
--- Saatte kyllä! Hän on tummahko, sievähkö, vakavahko. Hänellä on
-pienet silmät, pienet viikset, pienet huulet, pienet kädet ja pieni
-viulu. Hän pitää lempeistä lauluista ja hillosta. Minun tekee aina
-mieleni taputtaa häntä pienelle nenälleen.
-
--- Te ette näy pitävän hänestä! -- huudahti Ippolit Sergejevitsh
-tuntien tällaisen kuvauksen jälkeen sääliä pikku Bjenkovskijta kohtaan.
-
--- Eikä hän pidä minusta... Minä en voi sietää pieniä, suloisia,
-kainoja miehiä. Miehen täytyy olla kookas, voimakas, puhua lujasti,
-hänellä täytyy olla suuret, tuliset silmät, rohkeat tunteet, jotka
-eivät tiedä mistään esteistä. Tahtoi ja teki -- sellainen täytyy miehen
-olla!
-
--- Sellaisia ei taida enää olla olemassa, -- virkkoi Ippolit
-Sergejevitsh kuivasti tuntien, että tytön miehenihanne on hänelle
-vastenmielinen ja ärsyttävä.
-
--- Täytyy olla! -- huudahti tyttö.
-
--- Mutta tehän kuvasitte jonkunlaista petoa! Mitä viehättävää voi
-sellaisessa olla?
-
--- En petoa, vaan miestä! Voima, se viehättää! Nykyaikaisissa miehissä
-on jo syntymästä saakka reumatismia, yskää ja kaikenlaisia muita
-tauteja. Onko sellainen viehättävää sitten? Voisinko minä olla
-onnellinen, jos mieheni olisi arpinen kuin kunnallisesimies Kokovitsh?
-Tai sievä kuin pikku herra Bjenkovskij? Tai käyräselkäinen
-hongankolistaja kuin oikeuspristavi Muhin? Tai iso, lihava, ähkyvä ja
-puhkuva, kaljupäinen ja punanenäinen kuin kauppiaan poika Grisha
-Tshernonjebov? Millaisia tulisivat mokomain hylkyjen lapset? Sitä pitää
-ajatella, lapsia, se on hyvin tärkeätä! Mutta he eivät ajattele, he
-eivät välitä mistään. He eivät kelpaa mihinkään, ja minä löisin
-miestäni, jos hän olisi sellainen kuin joku mainituista!
-
-Ippolit Sergejevitsh hillitsi häntä todistaen, että hänen tuomionsa
-miehistä on väärä, koska hän on nähnyt heitä niin muutamia. Eikä
-mainituitakaan miehiä saa arvostella pelkästään ulkomuodon mukaan, se
-olisi väärin. Miehellä saattaa olla ruma nenä, mutta kaunis sielu,
-arpia kasvoissa, mutta selvä järki päässä. Hänen oli ikävä ja vaikea
-puhua näistä alkeistotuuksista, sillä hän oli ajatellut niin harvoin
-heidän olemassaoloaan, että he kaikki nyt näyttivät hänestä ikäänkuin
-homehtuneilta, kuluneilta. Hän tunsi, että kaikki tämä ei sopinut
-tytölle eikä vaikuttanut häneen...
-
--- Kas tuossa on joki! -- huudahti Varjenka iloisesti keskeyttäen
-toverinsa puheen.
-
-Ja Ippolit Sergejevitsh ajatteli:
-
--- Hän on iloinen, kun lopetin.
-
-He soutivat taas jokea pitkin istuen toinen toistaan vastapäätä.
-Varjenka oli airoissa ja souti joutuisasti, voimakkaasti. Vesi kohosi
-veneen alla tyytymättömästi, pienet laineet juoksivat rantoja pitkin.
-Ippolit Sergejevitsh katsoi, kuinka rannat kulkivat päinvastaiseen
-suuntaan kuin vene, ja hän tunsi väsyneensä kaikesta siitä, mitä oli
-tällä matkalla puhunut ja kuullut.
-
--- Katsokaa, kuinka vene kiitää nopeasti! -- sanoi Varjenka.
-
--- Niin, -- virkkoi toinen siihen lyhyesti katsomatta tyttöön; taipuvan
-vartalon ja kohoavan rinnan hän siitä huolimatta näki edessään.
-
-Puisto tuli näkyviin... He astuivat nopeasti sen käytävää pitkin ja
-näkivät kuinka solakkavartaloinen Jelisaveta Sergejevna tuli heitä
-vastaan merkitsevä hymy huulilla. Hän piti joitakin papereja kädessään
-ja sanoi:
-
--- Kylläpä kävelittekin!
-
--- Olimmeko kauan? Mutta kyllä minulla onkin sellainen ruokahalu, että
--- äh! söisin teidätkin!
-
-Ja Varjenka pyöritti häntä ympäri nauraen hänen huudoilleen.
-
-Päivällinen oli mauton ja ikävä, sillä Varjenka tyydytti nälkäänsä ja
-vaikeni, ja Jelisaveta Sergejevna kiusotteli veljeään tutkivilla
-katseillaan. Heti päivällisen jälkeen Varjenka läksi pois, ja Ippolit
-Sergejevitsh meni huoneeseensa, kävi sohvalle pitkäkseen ja alkoi tehdä
-tiliä päivän vaikutelmista. Hän muisteli kävelymatkaa pikkuseikkoja
-myöten ja tunsi, kuinka niistä muodostui hänen sieluunsa samea sakka,
-joka uhkasi rikkoa hänen tunteittensa ja järkensä välillä vallinneen
-tavallisen vakavan tasapainon. Hän tunsi fyysillisestikin tunnelmansa
-uutuuden omituisena raskautena, joka painoi hänen sydäntään, ikäänkuin
-verensä olisi käynyt sakeammaksi ja hitaammaksi. Tämä tunne muistutti
-väsymystä, herätti hänessä haaveilua ja oli ikäänkuin johdantoa
-johonkin haluun, joka ei vielä ollut ottanut muotoa. Ja se kiusasi
-häntä vain siksi, että se oli nimetöntä aistintaa ja pysyi sellaisena
-huolimatta Ippolit Sergejevitshin ponnistuksista keksiä sille nimi.
-
--- Täytyy antaa analyysin olla siksi, kun kuohunta asettuu... -- päätti
-hän.
-
-Hän oli tyytymätön itseensä ja nuhteli samalla itseään siitä, että oli
-menettänyt kykynsä hillitä mielenliikutustaan ja että oli tänään
-käyttäytynyt vakavalle miehelle sopimattomalla tavalla. Kahden kesken
-itsensä kanssa hän oli aina ankarampi ja periaatteellisempi itselleen
-kuin ihmisten seurassa. Ja nyt hän alkoi tutkiskella itseään.
-
--- Varjenka on todellakin hurmaavan kaunis, mutta joutua heti ensi
-näkemältä epämääräisten aistintojen hämäryyteen, se on liian suuri
-kunnia Varjenkalle ja häpeällistä hänelle itselleen, sillä sellainen on
-siveellistä löyhyyttä, ryhdittömyyttä. Varjenka vaikuttaa voimakkaasti
-aistillisuuteen, mutta sitä vastaan on taisteltava. Onko? -- pisti
-yhtäkkiä hänen aivoissaan.
-
-Hän rypisti otsaansa suhtautuen tähän kysymykseen niin kuin se
-ahdistaisi häntä ulkoapäin.
-
-Joka tapauksessa se, mikä hänessä tapahtuu, ei ole hurmausta naiseen,
-vaan se on pikemmin yhteentörmäyksestä loukkautuneen järjen vastalause,
-josta yhteentörmäyksestä järki ei ollut astunut voittajana, vaikka
-vastustaja olikin ollut heikko kuin lapsi. Tytön kanssa täytyy puhua
-vertauksilla, sillä hän ei nähtävästi ymmärrä loogillista todistelua.
-Hänen velvollisuutensa on hävittää tytön villit käsitteet, särkeä
-kaikki nuo raa'at ja typerät mielikuvat, jotka olivat imeytyneet
-hänen aivoihinsa. Täytyy vapauttaa tytön järki kaikista noista
-harhaluuloista, puhdistaa hänen sielunsa, niin sitten vasta hän kykenee
-vastaanottamaan totuuden.
-
--- Voinko minä tehdä sen? -- kuuli Ippolit Sergejevitsh kysymyksen
-ikäänkuin ulkoapäin. Ja taas hän vältti sen... Millainen on Varjenka
-silloin, kun hän on omaksunut jotakin siitä uudesta ja päinvastaisesta?
-Ja Ippolit Sergejevitshistä näytti, kuin tytön sielu harhaluuloista
-vapauduttuaan ja omaksuttuaan sopusointuisen maailmankäsityksen ilman
-epäselvyyttä ja hämäryyttä -- tulisi puolta kauniimmaksi.
-
-Kun kutsuttiin teetä juomaan, oli Ippolit Sergejevitsh jo lujasti
-päättänyt muuttaa tytön mielipiteet, ja tätä päätöstä hän piti
-suorastaan velvollisuutenansa. Nyt hän kohtelee häntä kylmästi ja
-rauhallisesti ja antaa suhteelleen häneen kriitillisen luonteen.
-
--- No, mitä sinä pidät Varjenkasta? -- kysyi sisar, kun hän oli tullut
-terassille.
-
--- Hauska tyttö, -- vastasi hän kulmakarvojaan kohauttaen.
-
--- Niinkö? Vai niin... Minä luulin, että hänen kehittymättömyytensä
-olisi hämmästyttänyt sinua.
-
--- Se on totta, se puoli hänessä minua hiukan hämmästyttääkin, --
-myönsi Ippolit Sergejevitsh. -- Mutta suoraan sanoen hän on monessa
-suhteessa yläpuolella kehittyneitä naisia tai naisia, jotka luulevat
-olevansa kehittyneitä.
-
--- Hän on hyvin kaunis... Ja edullinen morsian... viisisataa desjatinaa
-mitä parhainta maata ja noin sata desjatinaa tukkimetsää. Ja tädiltään
-hän tulee perimään myöskin sievoisen maatilan. Molemmat maatilat ovat
-kiinnittämättömiä...
-
-Hän huomasi, että sisarensa tahallaan ei häntä ymmärtänyt, mutta hän ei
-viitsinyt tehdä itselleen selväksi, miksi hän niin menetteli.
-
--- Minä en ota häntä siltä kannalta, -- virkkoi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Ota vain... neuvon sinua vakavasti.
-
--- Kiitoksia.
-
--- Sinä olet huonolla tuulella, nähdäkseni?
-
--- Päinvastoin. Kuinka niin?
-
--- Muuten vain. Tahdoin sinusta huolehtivana sisarena sen tietää.
-
-Jelisaveta Sergejevna hymyili ystävällisesti ja mielistellen. Tämä hymy
-johti veljen mieleen herra Bjenkovskijn, ja hän hymyili myöskin.
-
--- Mitä sinä hymyilet? -- kysyi sisar.
-
--- Entä sinä sitten?
-
--- Minun on hauska.
-
--- Minun on myöskin hauska, vaikka en olekaan haudannut vaimoani kaksi
-viikkoa sitten, -- sanoi veli nauraen.
-
-Jelisaveta Sergejevna otti vakavan ilmeen, huokasi ja sanoi:
-
--- Ehkä sinä mielessäsi tuomitset minut itsekkääksi? Mutta Ippolit,
-sinä tiedät mikä mieheni oli, minähän olen kirjottanut sinulle
-millaista avioelämäni oli. Usein ajattelin: Hyvä Jumala, en suinkaan
-minä ole luotu ainoastaan tyydyttämään Nikolai Stepanovitsh Varipajevin
-raakoja aistillisia himoja, kun hän on juonut itsensä niin humalaan,
-ettei kykene erottamaan vaimoaan yksinkertaisesta maalaisakasta tai
-katunaisesta.
-
--- Onko se mahdollista?... -- huudahti Ippolit Sergejevitsh, muistaen
-samassa sisarensa kirjeet, joissa tämä oli kirjottanut miehensä
-huonosta luonteesta, viinaanmeneväisyydestä, laiskuudesta ja kaikista
-paheista, paitsi irstaisuudesta.
-
--- Sinä et usko? -- kysyi sisar ja huokasi. -- Mutta se on totta; hän
-oli usein siinä tilassa... minä en voi varmuudella vakuuttaa, että hän
-olisi ollut minulle uskoton, mutta minun täytyy otaksua niin. Mitenkä
-hän olisi voinut tuntea, minäkö olin hänen edessään vai joku toinen,
-jos hän saattoi pitää akkunaa ovena? Niin... sillä tavalla minä olen
-elänyt vuosia...
-
-Sisar puhui kauan surullisesta elämästään, ja veli kuunteli ja odotti,
-milloin hän puhuisi siitä, mikä oli hänen sydämellään. Ippolit
-Sergejevitsh tuli ajatelleeksi, että Varjenka tulisi tuskin koskaan
-valittamaan elämäänsä, miten hänen sitten kävikin.
-
--- Minä arvelen, että kohtalon pitäisi palkita minua surun pitkistä
-vuosista... ja kuka tietää, ehkei se olekaan kaukana, tämä
-palkitseminen...
-
-Jelisaveta Sergejevna vaikeni ja katsottuaan kysyvästi veljeensä
-punastui hiukan.
-
--- Mitä sinä sillä tarkotat? -- kysyi veli ystävällisesti kumartuen
-häneen päin.
-
--- Näetkös... minä ehkä... menen uusiin naimisiin!
-
--- Se on oikein! Onnittelen... Mutta miksi sinä noin hämille joudut?
-
--- En tiedä.
-
--- Kuka _hän_ on sitten?
-
--- Minä olen muistaakseni puhunut sinulle hänestä... Bjenkovskij...
-tuleva prokuraattori... toistaiseksi runoilija ja haaveilija... Ehkä
-olet lukenut hänen runojaan? Hän julkaisee niitä...
-
--- En lue runoja. Onko hän hyvä mies? Niin, tietysti hän on hyvä.
-
--- En sano varmasti, että on, mutta sen minä voin sanoa itseäni
-imartelematta, että hän voi korvata minun menneisyyteni... Hän rakastaa
-minua... Minä olen vähitellen muodostanut itselleni pienen
-elämänfilosofian... ehkä se näyttää sinusta hieman julmalta.
-
--- Filosofoi sinä vain... se on muodissa nykyään... -- sanoi Ippolit
-Sergejevitsh piloillaan.
-
--- Miehet ja naiset ovat kaksi toisilleen ikuisesti vihamielistä
-rotua... -- selitti sisar pehmeästi. -- Luottamus, ystävyys ja muut
-samantapaiset tunteet ovat tuskin mahdollisia minun ja miehen välillä.
-Mutta rakkaus on mahdollinen... ja rakkaus on vähemmän rakastavan
-voitto siitä, joka rakastaa enemmän... Minä olen kerran tullut
-voitetuksi, mutta kyllä sainkin maksaa siitä sakkoa... Nyt olen minä
-voittanut ja aion nauttia voiton hedelmistä...
-
--- Se on todellakin julmanpuoleista filosofiaa... -- keskeytti Ippolit
-Sergejevitsh tuntien mielihyväkseen, että Varjenka ei voi filosofoida
-samalla tavalla.
-
--- Elämä on sen minulle opettanut... Hän on neljää vuotta nuorempi
-minua... päätti hiljakkoin yliopiston... Minä tiedän, että on
-vaarallista minulle mennä naimisiin niinkin paljon nuoremman kanssa...
-Mutta sitten minä tahtoisin järjestää niin, etteivät minun oikeuteni
-omaisuuteeni nähden tulisi mitenkään vaaranalaisiksi.
-
--- Niin... entä sitten? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh tullen
-tarkkaavaksi.
-
--- Olen aikonut kysyä sinulta neuvoa, miten järjestää asiani. Minä en
-tahdo antaa hänelle minkäänlaisia juridisia oikeuksia omaisuuteeni...
-enkä antaisi oikeuksia personaanikaan, jos se vain olisi mahdollista.
-
--- Se on luullakseni mahdollista vain siviliavioliitossa. Muuten...
-
--- Ei, siviliavioliittoa minä en tunnusta.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi sisareensa ja ajatteli inhoten:
-
--- Hän on viisas! Jos Jumala on luonut ihmisiä, niin elämä vuorostaan
-on luonut heidät uudestaan siihen määrään, että he aikoja sitten ovat
-käyneet Hänelle vastenmielisiksi.
-
-Mutta sisar selitti innokkaasti käsitystään avioliitosta.
-
--- Avioliitto on oleva järkevä sopimus, jossa ei ole mitään uhalla
-uskallettua. Niin minäkin olen ajatellut järjestää asiani Bjenkovskijn
-kanssa. Mutta ennenkuin minä otan tämän askelen, minä tahtoisin
-selvittää miesvainajani kiusallisen veljen vaatimuksen. Ole sinä hyvä
-ja tarkasta kaikki paperit.
-
--- Ehkä sallit minun ryhtyä siihen huomenna?
-
--- Tietysti, milloin haluat.
-
-Jelisaveta Sergejevna istui veljensä kanssa vielä pitkän aikaa
-kehitellen mielipiteitään ja kertoen yhtä ja toista Bjenkovskijsta. Hän
-puhui hänestä alentuvaisesti hymyillen ja silmiään siristellen. Veli
-kuunteli ja ihmetteli, ettei tuntenut minkäänlaista osanottoa sisaren
-kohtaloon ja puheeseen.
-
-Aurinko oli jo laskenut, kun he erosivat. Veli meni tästä seurustelusta
-väsyneenä huoneeseensa, sisar samasta seurustelusta virkistyneenä
-taloustoimiinsa.
-
-Ippolit Sergejevitsh sytytti lampun, etsi erään kirjan ja istuutui
-lukemaan, mutta jo ensimäistä sivua lukiessaan hän huomasi, ettei ollut
-lukutuulella. Hän sulki kirjan ja ojensihe nojatuolissa mukavaa asentoa
-etsien; mutta nojatuoli oli kova, ja sentähden hän kävi sohvalle
-pitkäksensä. Ensin hän ei ajatellut mitään, sitten hän muisti
-harmikseen, että hänen piakkoin täytyy tehdä tuttavuutta herra
-Bjenkovskijn kanssa, ja samassa hän hypähti muistaessaan sen
-luonteenkuvauksen, jonka Varjenka oli tästä herrasta antanut.
-
-Ei kestänyt kauan, kun kaikki hänen ajatuksensa pyörivät vain Varjenkan
-ympärillä. Hän ajatteli muun muassa:
-
--- Millaistahan olisi mennä naimisiin tuon rakastettavan hirviön
-kanssa? Kuka tietää, vaikka hänestä tulisi hyvinkin intresantti
-vaimo... jo siitäkin syystä että hänen huuliltaan et saisi kuulla
-kirjoista opittua viisautta...
-
-Mutta harkittuaan joka puolelta asemaansa Varjenkan miehenä hän rupesi
-itsekseen nauramaan ja vastasi itselleen ehdottomasti:
-
--- Ei koskaan!
-
-Heti senjälkeen hänen mielensä muuttui surulliseksi.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Lauvantaiaamu toi mukanaan Ippolit Sergejevitshille pienen ikävyyden:
-pukeutuessaan hän kaatoi lampun pöydältä lattialle. Lamppu särkyi, ja
-öljysäiliöstä juoksi vähäsen öljyä hänen toiseen kenkäänsä. Hänen
-kenkänsä puhdistettiin, mutta Ippolit Sergejevitshistä alkoi tuntua,
-kuin tee, leipä, voi, vieläpä hänen sisarensa kauniisti kammattu
-tukkakin olisi haissut lamppuöljylle.
-
-Tämä pilasi hänen mielialansa.
-
--- Riisu kenkä jalastasi ja pane se auringonpaisteeseen, niin
-lamppuöljy haihtuu ilmaan, -- neuvoi hänen sisarensa. -- Siksi aikaa
-voit vetää jalkaasi mieheni tohvelit; siellä on pari aivan uusia.
-
--- Älä nyt ole rauhaton. Kyllä se on kohta hyvä.
-
--- Ties vaikka kuinka kauan saisit odottaa. Ei, mutta anna minun käskeä
-tuomaan tohvelit?
-
--- Ei, ei tarvitse. Heitä ne mielestäsi.
-
--- Miksi niin? Tohvelit ovat hyvät, samettiset... Kyllä ne vielä
-kelpaavat.
-
-Lamppuöljyn haju kiusotti Ippolit Sergejevitshiä, ja hänessä heräsi
-halu kiistellä.
-
--- Mihin ne kelpaisivat? Ehkä sinä aiot käyttää niitä?
-
--- En minä, vaan Aleksander.
-
--- Kuka se on?
-
--- Bjenkovskij!
-
--- Ahaa! -- naurahti veli kuivasti. -- Tämä uskollisuus miesvainajasi
-tohveleita kohtaan on kerrassaan liikuttavaa. Ja käytännöllistä.
-
--- Oletko sinä pahalla tuulella tänään?
-
-Sisar katsoi häneen hiukan loukkaantuneena, mutta kovin uteliaasti, ja
-veli ajatteli epäsuopeasti tavatessaan sisarensa katseen:
-
--- Hän luulee varmasti, että minä olen suutuksissa, kun Varjenka on
-poissa.
-
--- Päivälliseksi saapuu Bjenkovskij, luultavasti, -- ilmoitti
-Jelisaveta Sergejevna kotvan vaiettuaan.
-
--- Se on hauskaa, -- vastasi veli ja ajatteli: -- Hän tahtoo, että minä
-olisin ystävällinen tulevaa lankoani kohtaan.
-
-Uuvuttavan ikävän tunne lisäsi hänen ärtyisyyttään. Mutta Jelisaveta
-Sergejevna sanoi levittäessään huolellisesti ohuen voikerroksen
-leipäpalaselle:
-
--- Käytännöllisyys on minun mielestäni erittäin kiitettävä ominaisuus.
-Etenkin nykyaikana, jolloin köyhyys niin raskaasti painaa meidän maasta
-elävää säätyämme. Miksei Bjenkovskij voisi käyttää miesvainajani
-tohveleita?...
-
--- Ja käärinliinoja, jos sinä olet ottanut nekin talteen, -- ajatteli
-Ippolit Sergejevitsh pisteliäästi koettaessaan kaataa vaahdon
-kerma-astiasta lasiinsa.
-
--- Mieheni jätti jälkeensä hyvin runsaan ja hyvän vaatevaraston. Eikä
-Bjenkovskij ole pilattu. Sinä tiedät, että heitä on suuri parvi
-sisaruksia: kolme veljeä, paitsi Aleksanderia, ja viisi sisarta. Ja
-maatila on kiinnitetty ehkä kymmenkertaisesti. Tiedätkö, minä ostin
-äskettäin heiltä suuren joukon kirjoja aivan polkuhinnasta; niissä voi
-olla arvokkaitakin. Katso, ehkä löydät jotakin itsellesi... Aleksander
-elää hyvin niukalla palkalla.
-
--- Oletko tuntenut hänet kauankin? -- kysyi veli, joka tunsi olevansa
-velvollinen puhumaan tulevasta langostaan, vaikkei mielensä tehnytkään.
-
--- Kaikkiaan neljä vuotta, mutta lähemmin noin seitsemän, kahdeksan
-kuukautta. Saatpa nähdä, että hän on hyvin rakastettava.
-Hienoluonteinen, helposti innostuva, idealisti ja jonkun verran
-dekadentti. Onhan nuoriso muuten nykyään hyvin taipuvainen
-dekadentismiin... Toiset kallistuvat idealismiin, toiset
-materialismiin... mutta minä en pidä kumpaakaan viisaana.
-
--- On olemassa vielä sellaisiakin ihmisiä, jotka tunnustavat "sadan
-hevosvoiman skeptisismiä", kuten eräs toverini tapaa määritellä tämän
-suunnan, -- ilmotti Ippolit Sergejevitsh kumartuen pöydän yli.
-
-Sisar rupesi nauramaan ja sanoi:
-
--- Se on sattuvasti sanottu, vaikka hiukan röyhkeästi. Minä puolestani
-kannatan skeptisismiä, mutta tervettä skeptisismiä, joka sitoo
-kaikenmoisten päähänpistojen siivet ja näyttää olevan välttämätön
-sille, joka tahtoo saada oikean käsityksen elämästä.
-
-Veli joi hätäisesti teensä ja poistui ilmottaen, että hänen täytyy
-järjestää kirjansa. Mutta hänen huoneensa haisi yhä lamppuöljylle
-huolimatta siitä, että ovet ja ikkunat olivat auki. Hän rypisteli
-otsaansa, otti kirjan ja meni puistoon. Siellä seisoivat vanhat
-myrskyjen raastamat puut tiheästi toinen toisensa vieressä, ja nyt
-siellä vallitsi surumielinen, rauhottava hiljaisuus. Ippolit
-Sergejevitsh kulki avaamatta kirjaansa pitkin pääkäytävää; hän ei
-ajatellut eikä toivonut mitään.
-
-Hän saapui joen rantaan, jossa vene oli. Tuolla vedessä hän oli nähnyt
-Varjenkan taivaallisen kauniin kuvan.
-
--- Olenpa kuin koulupoika! -- huudahti hän itsekseen tuntien, että
-muisto tytöstä oli suloinen hänelle.
-
-Seisottuaan hetken aikaa joen partaalla hän astui veneeseen, istuutui
-sen perään ja alkoi katsella sitä kuvaa vedessä, mikä kolme päivää
-sitten oli näyttänyt niin ihanalta. Se oli nytkin kaunis, mutta sen
-läpikuultavassa syvyydessä ei näkynyt tänään tytön valkoista kuvaa.
-Ippolit Sergejevitsh sytytti paperossin, mutta heitti sen kohta veteen
-ajatellen, että teki tyhmästi, kun saapui tänne. Mitä tekemistä hänellä
-täällä oikeastaan oli? Tuskinpa muuta kuin suojella sisarensa hyvää
-mainetta, toisin sanoen antaa sisarelleen tilaisuuden sopivaisuuden
-sääntöjä rikkomatta pitää herra Bjenkovskijta vieraanaan. Se tehtävä ei
-ole tärkeä... Tämä Bjenkovskij ei mahda olla älykäs, jos hän rakastaa
-hänen sisartaan, joka on ehkä liiankin älykäs...
-
-Hän istuskeli veneessä lähes kolme tuntia puoleksi mietteissään,
-puoleksi unhotuksissaan antaen uupuneitten ajatustensa ikäänkuin
-luistaa esineitä ja asioita pitkin niitä tarkemmin harkitsematta.
-Sitten hän nousi ja läksi hitaasti astelemaan kotiin harmitellen
-turhaan menetettyä aikaa ja lujasti päättäen ryhtyä heti työhön.
-Lähestyessään terassia hän näki solakan nuorukaisen, jonka yllä oli
-valkoinen mekko ja tumma vyö. Nuorukainen seisoi selin puistoon
-tarkastellen jotakin pöydän yli kumartuneena. Ippolit Sergejevitsh
-hiljensi askeleitaan ajatellen, että se oli Bjenkovskij. Silloin
-nuorukainen ojensi vartalonsa, viskasi kauniilla liikkeellä otsalta
-pitkät, tummat suortuvansa ja kääntyi puistoon.
-
--- Keskiaikainen hovipoika! -- huudahti Ippolit Sergejevitsh itsekseen.
-
-Bjenkovskijn kasvot olivat soikeat, kalpeat ja näyttivät olevan
-väsyneet ylläpitämään suurten, mustain, mantelimaisten ja syvissä
-kuopissa olevain silmäin jännitettyä loistoa. Pienet, mustat viikset
-varjostivat siropiirteistä suuta, ja huolimattomasti syrjään työnnetyt
-hiukset kaarevaa otsaa. Hän oli keskinkertaista lyhempi, mutta hänen
-taipuisa, sievä, suhteellinen vartalonsa peitti tämän ulkonaisen vian.
-Hän katsoi Ippolit Sergejevitshiin kuin likinäköinen, ja hänen
-kalpeissa kasvoissaan oli jotakin miellyttävää, mutta sairaalloista.
-Jos hänellä olisi ollut yllä baretti ja samettinen puku, niin hän olisi
-todellakin ollut kuin hovipoika, joka on karannut keskiaikaista hovia
-esittävästä maalauksesta.
-
--- Bjenkovskij! -- sanoi hän matalasti ojentaen Ippolit
-Sergejevitshille valkoisen käden pitkine, hoikkine musikantin
-sormineen.
-
-Nuori oppinut puristi lujasti hänen kättään.
-
-Hetken aikaa kesti kiusallista vaitioloa. Sitten Ippolit Sergejevitsh
-alkoi puhua puiston kauneudesta. Nuorukainen vastasi hänelle lyhyesti
-huolehtien nähtävästi vain kohteliaisuudesta.
-
-Pian tuli Jelisaveta Sergejevna yllään väljä, valkoinen puku mustine
-pitseineen. Tämä puku oli sopusoinnussa hänen rauhallisten kasvojensa
-kanssa ja antoi niitten säännöllisille pikku piirteille ylevän ilmeen.
-Hänen poskillaan leikki puna, ja kylmissä silmissä oli eloa.
-
--- Kohta saamme päivällistä, -- ilmotti hän. -- Minä kestitän teitä
-jäätelöllä. Mutta miksi te, Aleksander Petrovitsh, olette noin
-surullinen? Niin, se on totta, ettehän vain unohtanut Schubertia?
-
--- En, toin sekä Schubertin että kirjat, -- vastasi hän avomielisesti
-ja haaveellisesti katsoen kysyjään.
-
-Ippolit Sergejevitsh näki hänen kasvojensa ilmeen ja tunsi asemansa
-kiusalliseksi, sillä hän ymmärsi, että tämä nuorukainen oli tehnyt
-päätöksen olla tunnustamatta Ippolit Sergejevitshin olemassaoloa.
-
--- Mainiota! -- huudahti Jelisaveta Sergejevna ja hymyili samalla
-Bjenkovskijlle. -- Päivällisen jälkeen me soitamme?
-
--- Jos teitä huvittaa! -- vastasi hän kumartaen.
-
-Hän kumarsi sirosti, mutta se nauratti sittenkin Ippolit
-Sergejevitshiä.
-
--- Minua huvittaa suuresti, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna kiemaillen.
-
--- Pidättekö Schubertista? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Eniten kuitenkin Beethovenista, musiikin Shakespearesta, -- vastasi
-Bjenkovskij kääntäen sivuttain kasvonsa kysyjään.
-
-Ippolit Sergejevitsh oli kuullut useasti ennenkin, että Beethovenia
-sanotaan musiikin Shakespeareksi, ja erotus Schubertin ja tämän välillä
-oli yksi niitä salasuuksia, joista hän ei rahtuakaan välittänyt. Mutta
-tämä nuorukainen kiinnitti hänen mieltään ja hän kysyi:
-
--- Miksi te asetatte Beethovenin muista edelle?
-
--- Sentähden, että hän on suurempi idealisti kuin kaikki muut
-säveltäjät yhteensä.
-
--- Niinkö? Te pidätte siis sitä maailmankatsomusta oikeana?
-
--- Niin pidän. Ja minä tiedän, että te olette piintynyt materialisti.
-Olen lukenut kirjotuksianne, -- selitti Bjenkovskij; ja hänen silmänsä
-välähtivät omituisesti.
-
--- Hän tahtoo kiistellä, -- ajatteli Ippolit Sergejevitsh. -- Mutta hän
-on kelpo nuorukainen, suoraluontoinen ja perin rehellinen, kuten
-näyttää.
-
-Ja hänen myötätuntonsa kasvoi tätä idealistia kohtaan, joka oli
-tuomittu käyttämään vainajan tohveleja.
-
--- Me olemme siis vihamiehiä? -- kysyi hän hymyillen.
-
--- Kuinka voisimme olla ystäviä? -- huudahti Bjenkovskij tulisesti.
-
--- Hyvät herrat! -- ilmotti Jelisaveta Sergejevna sisältä. -- Älkää
-unohtako, että te olette juuri tulleet tuttaviksi...
-
-Sisäkkö Masha kattoi päivällispöydän helistäen kovasti astioilla ja
-luoden tuontuostakin salavihkaa Bjenkovskijn kasvoihin katseen, joka
-säteili naiivia ihastusta. Ippolit Sergejevitsh katsoi myöskin
-häneen ajatellen, että tätä nuorukaista on kohdeltava kaikella
-huomaavaisuudella ja että olisi paras välttää joutumasta hänen kanssaan
-ideaalisiin keskusteluihin, sillä hän saattaa kiivastua vimmatusti.
-Mutta Bjenkovskij katsoi tulevaan lankoonsa tulinen tuike silmissä ja
-hermostunut värinä kasvoilla. Nähtävästi hän intohimoisesti halusi
-puhua ja hillitsi vaivoin tämän halunsa. Ippolit Sergejevitsh päätti
-sulkeutua puhtaasti virallisen kohteliaisuuden rajoihin.
-
-Jelisaveta Sergejevna istui jo pöydän ääressä viskellen leikillisesti
-ja sievästi tyhjiä lauselmia milloin puolelle, milloin toiselle. Miehet
-vastasivat hänelle lyhyesti, toinen sukulaisen tuttavallisella
-välinpitämättömyydellä, toinen rakastuneen kunnioituksella. Mutta
-kaikkia kolmea vaivasi jonkunlainen kiusallisuuden ja painostuksen
-tunne, joka pani tarkkaamaan toista ja itseään.
-
-Masha toi ensimäisen ruokalajin terassille.
-
--- Olkaa hyvät! -- kutsui Jelisaveta Sergejevna ottaen kauhan käteensä.
--- Otatteko ryypyt?
-
--- Minä otan ainakin! -- virkkoi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Minä en ota, jos suvaitsette, -- ilmotti Bjenkovskij.
-
--- Suvaitsen mielelläni. Mutta maistattehan te?
-
--- En tahdo...
-
--- Kilistää maljaa materialistin kanssa, -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh.
-
-Maukas keitto piirakoineen ja mahdollisesti Ippolit Sergejevitshin
-asiallinen käytös ikäänkuin kylmensivät ja pehmensivät jonkun verran
-tuimaa tuiketta nuorukaisen silmissä. Kun tarjottiin toista ruokalajia,
-hän rupesi puhumaan:
-
--- Ehkä teistä tuntui hyvin uhmaavalta minun äskeinen vastaukseni
-teidän kysymykseenne: olemmeko vihamiehiä? Se tuntui mahdollisesti
-epäkohteliaalta, mutta minä puolestani tahdon pitää ihmisten välisiä
-suhteita vapaina kaikesta virallisesta valheesta, joka on tullut
-yleiseksi tavaksi.
-
--- Minä olen aivan samaa mieltä, -- virkkoi Ippolit Sergejevitsh
-hymyillen. -- Jota yksinkertaisemmin, sitä parempi. Teidän suora
-puheenne vain miellyttää minua, jos niin saan sanoa.
-
-Bjenkovskij hymähti surullisesti ja sanoi:
-
--- Me olemme todellakin vihamiehiä aatteen piirissä, ja se lankee
-luonnostaan. Te sanotte: yksinkertaisemmin -- parempi. Minä ajattelen
-myöskin niin, mutta minä annan näille sanoille toisen merkityksen, te
-toisen...
-
--- Niinkö arvelette? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Epäilemättä, jos te lähdette kirjotuksissanne selittämistänne
-mielipiteistä suorinta järjen tietä.
-
--- Niin teenkin...
-
--- Siinä sen näette... Minun kannaltani katsoen teidän käsityksenne
-yksinkertaisuudesta on törkeä. Mutta jättäkäämme se... Sanokaa,
-voitteko todellakin ajatella elämän olevan kuin kone, joka tekee
-kaiken, vieläpä aatteetkin, tuntematta sisäistä kylmyyttä? Eikö
-sielussanne ole pisaraakaan myötätuntoisuutta kaikkea sitä salaperäistä
-ja kaunista kohtaan, jota te pidätte pelkkänä kemiallisena prosessina,
-aineen molekylien liikuntona?
-
--- Hm... sitä sisäistä kylmyyttä minä en tunne, sillä minä olen
-selvillä asemastani elämän suuressa koneistossa, paljon runollisemmassa
-kuin kaikki mielikuvitukset... Mitä tulee tunteen ja järjen
-metafyysilliseen kuohuntaan, niin se on makuasia. Kukaan ei voi vielä
-sanoa mitä kauneus on. Joka tapauksessa täytyy otaksua, että se on
-fysiologista aistintaa.
-
-Toinen puhui kolealla äänellä, täynnä sydämellisyyttä ja surunsävyistä
-sääliä eksynyttä vastustajaansa kohtaan, toinen rauhallisesti
-tuntien henkisen ylemmyytensä ja välttäen sellaisia sanoja, jotka
-haavoittaisivat vastustajan itserakkautta, jollaisia sanoja on aina
-niin runsaasti kahden ihmisen kiistassa siitä, kummanko totuus on
-lähempänä totuutta. Jelisaveta Sergejevna hymyili koko ajan heikosti
-seuraten kiistelijäin ilmeitä ja jyrsien huolellisesti lihat luista.
-Oven takaa näkyi Masha, joka parhaansa mukaan koetti ymmärtää sitä,
-mistä herrasväki puhui; hänen kasvonsa olivat jännityksessä ja silmät
-olivat pyöreät eikä niissä ollut tuota hänelle tavallista viekasta ja
-ystävällistä ilmettä.
-
--- Te puhutte todellisuudesta, mutta mitä se oikeastaan on, kun kaikki
-ympärillämme ja me itsekin olemme alituisesti toimiva kemiallinen tai
-mekaaninen prosessi? Kaikkialla on liikettä ja kaikki on liikettä, ei
-ole edes sadasosa sekunnista lepoa. Mitenkä minä voin tavottaa
-todellisuuden, mitenkä voin päästä siitä selville, jos minä itse joka
-hetki en ole se, mikä juuri olin, enkä se, mikä tulen seuraavassa
-silmänräpäyksessä olemaan? Te ja minä -- me olemme vain materiaa? Mutta
-kerran me makaamme pyhän ristin alla saastuttaen ilmaa mädän hajulla...
-Meistä jää ehkä maan päälle jäljelle vain vaalenneita valokuvia, jotka
-eivät koskaan kenellekään mitään sano elomme iloista ja kärsimyksistä,
-jotka tietymättömyys on niellyt. Eikö ole kauheata uskoa siihen, että
-me kaikki ajattelevat ja kärsivät ihmiset elämme kerran mädäntyäksemme?
-
-Ippolit Sergejevitsh kuunteli tarkkaavasti ja ajatteli:
-
--- Jos sinä olisit varma uskosi totuudesta, niin sinä olisit
-rauhallinen. Mutta sinä huudat. Etkä sinä huuda siksi, että olet
-idealisti, vaan siksi, että hermosi ovat pilalla.
-
-Mutta Bjenkovskij katsoi palavin silmin häneen ja jatkoi:
-
--- Te puhutte tieteestä. Hyvä! Minä kunnioitan sitä järjen mahtavana
-voimana vapauttaa minut salaisuuden kahleista... Mutta minä näen itseni
-seisovan sen valossa samalla paikalla kuin muinaiset esi-isäni, jotka
-järkähtämättä uskoivat, että ukkonen jyrisee profeetta Eliaksen
-armosta. Minä en usko Eliakseen, minä tiedän, että ukkonen on sähkön
-vaikutusta, mutta missä suhteessa se on Eliasta selvempi? Ehkä siinä,
-että se on monimutkaisempi? Se on yhtä epäselvä kuin liikunto ja muut
-voimat. Ja toisinaan minusta näyttää, kuin tiede ei tekisi muuta kuin
-sotkisi käsitteitä! Minä luulen, että pitää uskoa, mutta minulle
-nauretaan ja sanotaan: ei pidä uskoa, vaan tietää. Minä tahdon tietää
-mitä aine on, ja minulle vastataan näin: "aine on se sisältö
-avaruudessa, jossa me objektivoimme aistintojemme syyn". Miksi vastata
-sillä tavalla? Onko se mikään vastaus kysymykseen? Se on ivaa siitä,
-joka intohimoisesti ja totisesti etsii vastauksia henkensä polttaviin
-kysymyksiin... Minä tahdon tietää olemassaoloni tarkoituksen -- ja tätä
-henkeni pyrkimystä pilkataan. Mutta minä elän, ja se antaa minulle
-oikeuden vaatia viisauden monopolinomistajilta vastausta -- miksi elän?
-
-Ippolit Sergejevitsh vilkaisi Bjenkovskijn kiihtymyksestä palaviin
-kasvoihin ja tunsi, että hänen pitää vastata nuorukaiselle sanoilla,
-jotka vastaisivat hänen hurjaa tunnettaan. Mutta samassa hänen teki
-mielensä todistaa hänet kumoon. Nuoren runoilijan silmät muuttuivat
-entistä suuremmiksi -- niissä paloi intohimoinen tuska. Hän hengästyi,
-ja hänen oikea kätensä vilahti ilmassa milloin uhkaavasti nyrkissä,
-milloin tavotellen jotakin kaukaa.
-
--- Mutta kuinka paljon te olettekaan ottanut elämältä antamatta sille
-mitään sijaan! Tähän te vastaatte halveksivasti... Mutta siinä kaikuu
--- mikä? Kykenemättömyys vastata varmuudella ja sitäpaitsi
-kykenemättömyys sääliä ihmisiä. Teiltä pyydetään hengen leipää, mutta
-te tarjoatte kieltämisen kiveä! Te olette ryöstänyt elämän sielun, ja
-jollei se enää voi osottaa rakkauden ja kärsimyksen sankaritekoja, niin
-te olette siihen syypää, sillä te, järjen orjat, olette antaneet
-sielunne sen valtaan, ja sitten se on jähmettynyt ja kuolee sairaana ja
-köyhänä! Mutta elämä on yhä yhtä synkkää, ja sen tuskat, sen suru
-vaativat sankareja... Missä he ovat?
-
--- Ihan kuin hän olisi saanut taudinkohtauksen! -- huudahti Ippolit
-Sergejevitsh itsekseen katsoen tuota hermokimppua, joka kiihtyneenä
-vapisi hänen edessään. Hän koetti tyynnyttää tulevan lankonsa
-myrskyistä kaunopuheisuutta, mutta se oli hyödytöntä, sillä ankaran
-vastalauseensa innostama nuorukainen ei kuullut eikä nähnyt mitään. Hän
-oli kaiketi kauan kantanut rinnassaan tuskia, jotka nyt pääsivät
-vuotamaan ilmoille, ja oli iloinen saadessaan paljastaa ne yhdelle
-niistä ihmisistä, jotka hänen mielestään olivat turmelleet elämän.
-
-Jelisaveta Sergejevna ihaili häntä vaaleansiniset silmät puoleksi
-ummessa; niissä loisti nautinnonhimon kipinä.
-
--- Kaikessa siinä, mitä te olette niin voimakkaasti ja kauniisti
-lausunut, -- puuttui Ippolit Sergejevitsh ystävällisesti ja vakavasti
-puheeseen käyttäen hyväkseen väsyneen puhujan satunnaista väliaikaa ja
-tahtoen rauhottaa häntä, -- kaikessa siinä on kieltämättä paljon
-totista tunnetta ja tutkivaa järkeä...
-
--- Pitäisipä sanoa hänelle jotakin jäähdyttävää... -- ajatteli
-hän ponnistaen ajatuksensa liikkeelle ja muodostaen sarjan
-kohteliaisuuksia.
-
-Silloin hänen sisarensa päästi hänet pälkähästä. Jelisaveta Sergejevna
-oli jo syönyt kylläkseen ja istui nyt nojatuolissaan sen selkämystä
-vasten nojaten. Hänen tumma tukkansa oli kammattu vanhanaikaiseen
-tapaan, mutta tämä kruununmuotoinen kampaus sopi hyvin hänen käskevään
-ilmeeseensä. Pidätetystä hymystä auenneitten huulten takaa näkyi kaksi
-valkoista, hienoa hammasriviä, ja kauniilla kädenliikkeellä hän
-keskeytti veljensä sanoen:
-
--- Sallikaa minunkin sanoa sana! Minä muistan erään viisaan miehen
-lausunnon, ja se kuuluu: "Ne eivät ole oikeassa, jotka sanovat: tuossa
-on totuus! -- eivätkä nekään, jotka vastaavat: tuossa on valhe! -- vaan
-oikeassa ovat ainoastaan Zebaot ja ainoastaan saatana, joita en usko
-olevan, mutta joitten täytyy olla jossakin, sillä he ovat tehneet
-elämän niin kaksinaiseksi ja elämä on luonut heidät. Ymmärrättekö?
-Minähän puhun samaa kieltä kuin tekin! Mutta vuosisatojen viisauden
-minä puserran yhdeksi ainoaksi lauseeksi, jotta te näkisitte
-viisautenne mitättömyyden".
-
-Ja lumoavan kirkas hymy kasvoillaan hän kysyi vierailtaan:
-
--- Mitä te pidätte siitä?
-
-Ippolit Sergejevitsh kohautti sanatonna olkapäitään; sisaren sanat
-hämmensivät hänet, mutta hän oli tyytyväinen, että Bjenkovskij oli
-rauhotettu.
-
-Mutta Bjenkovskijlle tapahtui jotakin omituista. Kun Jelisaveta
-Sergejevna rupesi puhumaan, niin hänen kasvoilleen leimahti innostuksen
-tuli, joka kalpeni sana sanalta. Hän tahtoi vastata jotakin, hänen
-huulensa vapisivat hermostuneesti, mutta sanoja ei kuulunut. Mutta
-Jelisaveta Sergejevna istui mahtavana kaikessa rauhassa ja seurasi
-hänen kasvojensa ilmeitä nauttien siitä vaikutuksesta, minkä sanansa
-tekivät nuorukaiseen.
-
--- Minusta ainakin näyttää, kuin nämä sanat sisältäisivät suurten
-filosofisten teosten koko loppusumman, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna
-hetken aikaa vaiettuaan.
-
--- Sinä olet jossakin määrin oikeassa, -- hymähti hänen veljensä
-kierosti, -- mutta sittenkin...
-
--- Pitääkö ihmisen sitten sammuttaa Prometeus-tulen viimeisetkin
-kipinät rinnastaan? -- huudahti Bjenkovskij katsoen surullisesti
-Jelisaveta Sergejevnaan.
-
--- Ei suinkaan, jos niistä on jotakin positiivista hyytyä... iloa
-teille! -- sanoi tämä hymyillen.
-
--- Minun mielestäni sinä valitset sangen vaarallisen arvostimen
-positiivisen hyödyn määräämistä varten, -- huomautti veli kuivasti.
-
--- Jelisaveta Sergejevna! Te kun olette nainen, sanokaa, kuinka suuri,
-aatteellinen naisliike vaikuttaa teidän sieluunne? -- kysyi Bjenkovskij
-innostuen uudelleen.
-
--- Se on mieltäkiinnittävä.
-
--- Eikö muuta?
-
--- Mutta minä luulen, että se on... mitenkä teille sanoisin... se on
-tarpeettomain naisten liike. He ovat jääneet ikäänkuin elämän
-ulkopuolelle siksi, että ovat rumia, tai siksi, etteivät tunne
-kauneutensa voimaa, eivät tiedä miesten makua eivätkä siis osaa hallita
-heitä... He ovat tarpeettomia monesta syystä!... Mutta älkäämme
-unohtako jäätelöä!
-
-Bjenkovskij otti hänen käsistään vihreän maljakon, asetti sen eteensä
-ja alkoi itsepäisesti tuijottaa kylmään, valkoiseen aineeseen pyyhkien
-vapisevalla kädellä hermostuneesti hiestynyttä otsaansa.
-
--- Siinä nyt näette, filosofia ei pilaa ainoastaan elämänmakua, vaan
-vieläpä ruokahalunkin, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna piloillaan.
-
-Mutta veli katsoi sisareensa ajatellen, että tämä leikki kehnoa leikkiä
-pojan kanssa. Hänessä oli keskustelu herättänyt ikävän tunteen, ja
-vaikka hän sääli Bjenkovskijta, niin tämä sääli ei lämmittänyt hänen
-sydäntään ja oli siis vailla energiaa.
-
--- Sic visum Veneri! -- päätti hän nousten pöydästä tupakoimaan.
-
--- Rupeammeko nyt soittamaan? -- kysyi Jelisaveta Sergejevna
-Bjenkovskijlta.
-
-Tämä kumarsi kunnioittavasti vastaukseksi, ja he menivät sisälle, josta
-pian kuului flyygelin ääniä ja viulun viritystä. Ippolit Sergejevitsh
-istui mukavassa nojatuolissa lähellä terassin kaidepuuta villien
-viiniköynnösten varjossa. Hän kuuli mitä sisarensa ja Bjenkovskij
-puhuivat. Salin avoimet ikkunat, joilla oli koristekasveja, olivat
-puistoon päin.
-
--- Oletteko kirjottanut mitään sitten kun viimeksi tavattiin? -- kysyi
-Jelisaveta Sergejevna lyöden äänen viululle.
-
--- Olen, vähäsen.
-
--- Lukekaa se!
-
--- Ei minua nyt haluta.
-
--- Tahdotteko, että minun pitää pyytää teitä?
-
--- Tahdonko? En... Mutta minä tahtoisin lausua ne säkeet, jotka
-paraikaa liikkuvat mielessäni...
-
--- Lausukaa, minä pyydän!
-
--- Minä lausun... Ne syntyivät nyt juuri... te herätitte ne eloon...
-
--- Kuinka ihanaa!
-
--- Ehkä... En tiedä, puhutteko te vilpittömästi...
-
--- Pitäisiköhän minun lähteä tästä matkoihini? -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh. Mutta hän ei viitsinyt nousta ja hän jäi rauhottaen
-itseään sillä, että tietäväthän he hänen olevan terassilla.
-
- Sun kauneutes rauhaisan
- mua kylmä loisto tuskastuttaa...
-
-kuului Bjenkovskijn matala ääni.
-
- Sä naureksit mun unian'?
- Ne ehkä sua kummastuttaa?
-
-kysyi nuorukainen surullisesti.
-
--- Pelkäänpä, että kysyt sitä liian myöhään, -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh hymyillen epäilevästi.
-
- Sun katseesi on tunnoton,
- ja sanoissas on kylmä tuntu...
- Mut hourailu sull' vierast' on...
-
-Bjenkovskij vaikeni liikutuksesta tai mahdollisesti loppusoinnun
-puutteesta.
-
- Niin uhkea on unten huntu!
- Siin' myrskyä on, elämää!...
- Mut suuri halu rinnan täyttää
- elämän ihme ymmärtää,
- tie onneen ihmisille näyttää...
-
--- Ei, nyt minä pakenen! -- päätti Ippolit Sergejevitsh, jonka
-nuorukaisen hysteerinen valitus nosti väkisinkin jaloilleen, valitus,
-jossa samalla kertaa kaikui liikuttava "hyvästi!" hänen sielunsa
-rauhalle ja epätoivoinen "armahda!" naiselle hänen vieressään.
-
- Sun orjanas tein istuimen
- mä sulle syämmen hulluudessa
- ja odotan...
-
--- Odotat perikatoasi, sillä -- sic visum Veneri! -- päätti Ippolit
-Sergejevitsh runon poistuen pitkin puiston käytävää.
-
-Hän ihmetteli sisartaan, joka ei ollut niin kaunis, että olisi voinut
-herättää nuorukaisessa sellaisen rakkaudentuskan. Hän oli varmasti
-saavuttanut sen vastustusmenetelmällä. Siinä tapauksessa pitää antaa
-hänen kestävyydelleen täysi tunnustus, sillä Bjenkovskij on kaunis...
-Ehkä täytyy hänen veljenä ja kunnon miehenä huomauttaa sisarelleen
-tämän oikeasta suhteesta tuohon tuskasta palavaan poikaan? Mutta mihin
-voisi sellainen keskustelu johtaa nyt? Eikö hän ollut siksi pätevä
-Amorin ja Venuksen asioissa, että voisi sekaantua juttuun... Mutta joka
-tapauksessa täytyy hänen näyttää Jelisavetalle, että tämä nuori herra
-luultavasti joutuu perikatoon, jollei hän hänen sisarensa avulla
-onnistu ajoissa sammuttamaan hurmaustensa liekkiä ja opi tuntemaan
-luonnollisemmin ja ajattelemaan terveemmin.
-
--- Mutta miten kävisi, jos tämä himon soihtu palaisi Varjenkalle?
-
-Ippolit Sergejevitsh ei kuitenkaan vastannut itselleen asettamaansa
-kysymykseen, vaan ajatteli, mitä Varjenka paraikaa mahtoi tehdä? Ehkä
-hän kurittaa Nikonia tai työntää pitkin huoneita isäänsä rullatuolissa.
-Nämä arvelut kiusasivat häntä. Ei, täytyy ehdottomasti avata tytön
-silmät näkemään todellisuutta ja tutustuttaa hänet ajan henkisiin
-virtauksiin. Mikä vahinko, että hän asuu niin kaukana, ettei voi tavata
-tyttöä useammin ja päivä päivältä poistaa kaiken sen, mikä estää hänen
-järkeään toimimasta loogillisesti!
-
-Puisto oli tulvillaan hiljaisuutta ja tuoksuvaa viileyttä, talosta
-kuului viulun laulavia ääniä ja flyygelin hermostuneita lyöntejä --
-toinen toisensa jälkeen syntyi säveliä, joissa milloin oli suloista
-rukousta, hellää houkutusta, myrskyistä innostusta.
-
-Korkealta ilmasta kuului myöskin soittoa: siellä lauloivat leivot.
-Lehmuksen oksalla istui pörröinen ja nokimusta kottarainen, joka
-nyppieli rintasulkiaan ja vihelsi merkitsevästi vilkuillen haaveilevaan
-mieheen, joka asteli hitaasti käytävää pitkin kädet selän takana ja
-katse jonnekin kauas tähdättynä.
-
-Iltateellä Bjenkovskij oli hillitympi. Jelisaveta Sergejevna näytti
-olevan lämmennyt jostakin. Ippolit Sergejevitsh tunsi olevansa taattu
-abstraktisista keskusteluista.
-
--- Sinä et kerro mitään Pietarista, Ippolit, -- virkkoi Jelisaveta
-Sergejevna.
-
--- Mitä kerrottavaa siitä olisi? Hyvin suuri ja vilkas kaupunki... Sää
-on tavallisesti kostea ja...
-
--- Ja ihmiset ovat kuivia, -- keskeytti Bjenkovskij.
-
--- Eivät läheskään kaikki. On paljon pehmenneitä, jotka ovat ikivanhan
-sentimentaalisuuden homeen peitossa. Ihmiset ovat kaikkialla erilaisia!
-
--- Jumalan kiitos, että niin on asian laita! -- huudahti Bjenkovskij.
-
--- Niin, elämä olisi sietämättömän ikävää, jollei niin olisi! --
-vakuutti Jelisaveta Sergejevna. -- Onko maaseutu vielä muodissa
-nuorison keskuudessa? Vieläkö leikitään kansanomaisuutta?
-
--- Kyllä, mutta vähitellen selvitään lumoista.
-
--- Tämä ilmiö on hyvin luonteenomainen meidän päiviemme
-sivistyneistölle, -- ilmotti Bjenkovskij hymyillen. -- Niin kauan kuin
-sivistyneistö oli suurimmaksi osaksi aatelista, oli asian laita toinen.
-Mutta nyt, kun pari kolme tavallista kirjaa lukeneen koronkiskurin,
-kauppiaan tai virkamiehen poika on jo sivistynyt, niin maaseutu ei voi
-enää herättää mielenkiintoa sellaisessa sivistyneistössä. Ymmärtääkö se
-maaseutua? Tokkohan maaseutu voi olla sille muuta kuin paikka, jossa on
-hyvä viettää kesää? Tälle sivistyneistölle maaseutu on kesähuvila... ja
-tähän sivistyneistöön kuuluvat henkilöt ovat olemukseltaan
-kesävieraita. He saapuvat, asuvat, lähtevät jättäen jälkeensä
-kaikenmoista roskaa ja jätteitä -- kesävieraitten tavallisia jälkiä.
-Heidän jälkeensä tulee toisia, jotka lakaisevat pois edellisten
-jättämät roskat ja niitten mukana muiston 90-luvun kehnosta,
-sieluttomasta, voimattomasta sivistyneistöstä.
-
--- Ja nämä "toiset" ovat restauroituja aatelisia, vai kuinka? -- kysyi
-Ippolit Sergejevitsh silmäänsä siristäen.
-
--- Suokaa anteeksi, te käsititte minut itsellenne hyvin epäedullisesti!
--- tulistui Bjenkovskij.
-
--- Minä kysyin vain, keitä nuo "toiset" ovat? -- virkkoi Ippolit
-Sergejevitsh olkapäitään kohauttaen.
-
--- He ovat nuori maaseutu! Sen reformoitu sukupolvi, väkeä, jossa on
-kehittynyt tunne inhimillisestä arvosta, joka janoaa tietoja, joka on
-voimakasta ja valmis ottamaan osaa maan elämään.
-
--- Minä tervehdin teitä jo edeltäpäin, -- sanoi Ippolit Sergejevitsh
-välinpitämättömästi.
-
--- Niin, täytyy tunnustaa, että maaseutu alkaa luoda maailmaan jotakin
-uutta, -- sanoi Jelisaveta Sergejevna sovittavasti. -- Minun
-talonpoikieni joukossa on muutamia erittäin mieltäkiinnittäviä, kuten
-esimerkiksi veljekset Ivan ja Grigorij Shahov, jotka ovat lukeneet noin
-puolen kirjastoani, ja Akim Masyrjov, mies, joka "ymmärtää kaikki",
-kuten hänen on tapana sanoa. He ovat loistavia kykyjä! Minä päätin
-kerran tutkia viimeksimainittua, annoin hänelle fysiikan oppikirjan,
-käskin lukemaan ja ottamaan selville vivun ja vaa'an lain, ja viikon
-kuluttua hän läpäisi tutkinnon niin loistavasti, että minä ihan
-hämmästyin! Vastasipa minun kehumisiini: "Mitäpä siinä sen kummempaa?
-Kun te sen ymmärrätte, niin miksen minä ymmärtäisi -- kirjat ovat
-kaikille!" Mitäs sanotte? Mutta heidän käsityksensä oman arvon
-tuntemisesta on vasta kehittynyt röyhkeyden asteelle. Tätä
-ominaisuuttaan he osottavat minullekin, mutta minä siedän sen
-valittamatta kunnallisesimiehelle, sillä ymmärrän, että sellaisesta
-maaperästä voi nousta sellaisia tulikukkasia... että jonakin kauniina
-aamuna voin herätä tuhkaläjässä.
-
-Ippolit Sergejevitsh hymyili. Bjenkovskij katsoi tähän naiseen
-surullisesti.
-
-He keskustelivat pintapuolisesti ja verrattain laimeasti lähes
-kymmeneen saakka, jolloin Jelisaveta Sergejevna ja Bjenkovskij menivät
-uudestaan soittelemaan, mutta Ippolit Sergejevitsh toivotti heille
-hyvää yötä ja poistui kamariinsa. Hän huomasi, ettei tuleva lankonsa
-koettanut edes vähääkään salata sitä iloa, jota tunsi saattaessaan
-rakastettunsa veljeä.
-
-... Kun saa tietää, mitä tahtoo tietää, niin seuraa ikäänkuin
-palkintona tiedonhalulle ikävä. Tällainen tunne valtasi Ippolit
-Sergejevitshinkin, kun hän oli istuutunut kirjotuspöydän ääreen
-kirjottaakseen muutaman kirjeen tuttavilleen. Hän ymmärsi nyt sisarensa
-suhteen Bjenkovskijhin, ymmärsi oman osansa tässä näytelmässä. Kaikki
-tämä oli huonosti, mutta samalla kaikki oli ikäänkuin vierasta hänelle,
-ja hänen mielensä ei joutunut kuohuksiin Pygmalionin ja Galatean
-parodiasta, vaikka hänen järkensä tuomitsikin sisaren menettelyn.
-Alakuloisesti rummutettuaan kynällä pöytään hän pienensi lampun liekin,
-ja kun huone muuttui hämäräksi, meni katselemaan ikkunasta ulos.
-
-Kuutamon valaisemassa puistossa vallitsi syvä hiljaisuus, ja
-ikkunaruudun läpi kuu näytti vihertävältä. Varjo vilahti ikkunan alla
-ja katosi kallistellen oksia. Ippolit Sergejevitsh avasi ikkunan ja
-katsoi ulos -- puitten välissä vilahti Mashan valkoinen puku.
-
--- No niin, -- ajatteli hän hymyillen, -- rakastakoon sisäkkö oikein,
-koska emäntä vain leikkii rakkaudella.
-
-Hitaasti katosivat päivät, ajanpisarat iäisyyden valtamereen, ja ne
-olivat kaikki hirvittävän yksitoikkoisia. Ei tullut uusia vaikutelmia.
-Eikä työ sujunut, sillä paahtava aurinko, puiston tuoksu ja
-haaveellinen kuu herättivät mielessä uneksivan velttouden.
-
-Ippolit Sergejevitsh nautti kaikessa rauhassa puhdasta kasvinelämää
-lykäten päivästä päivään päätöksensä ryhtyä vakavasti työhön. Toisinaan
-hänen tuli ikävä, hän soimasi toimettomuuttaan, tahdon puutetta, mutta
-tämä kaikki ei herättänyt hänessä halua työhön, ja hän selitti
-itselleen laiskuutensa olevan elimistön pyrkimystä koota energiaa.
-Herätessään aamulla terveestä, sikeästä unesta hän ojensi itseään
-tyytyväisenä ja pani merkille, että lihaksensa olivat tulleet
-kimmoisiksi, ihonsa notkeaksi ja että keuhkonsa hengittivät syvään.
-
-Hänen sisarensa ikävä, jokapäiväinen tapa filosofoida ensin harmitti
-häntä, mutta vähitellen hän tottui tähän Jelisaveta Sergejevnan
-heikkouteen ja oppi niin taitavasti ja harmittomasti todistamaan
-hänelle filosofoimisen hyödyttömyyden, että sisar alkoi hillitä
-itseään. Ippolit Sergejevitsh huomasi, ettei sisarensa filosofoinut
-luonnollisesta taipumuksesta pyrkiä selville suhteestaan elämään, vaan
-halusta hävittää ja kaataa kaikki, mikä tavalla tai toisella hämmensi
-hänen sielunsa kylmää rauhaa. Hän oli muodostanut itselleen kaavankin
-käytäntöä varten, mutta teoriat huvittivat häntä vain siinä määrässä
-kuin ne saattoivat veljen silmissä kaunistaa hänen kuivaa, epäilevää,
-vieläpä ivallista suhdettaan elämään ja ihmisiin. Vaikka Ippolit
-Sergejevitsh ymmärsi kaiken tämän, hänen ei tehnyt lainkaan mielensä
-moittia sisartaan. Hän moitti kyllä ajatuksissaan, mutta hänessä ei
-ollut sitä, mikä olisi saanut hänet sanomaan moitteensa julki, sillä
-tosiasiassa hänen sydämensä oli melkein yhtä kylmä kuin sisarenkin
-sydän.
-
-Melkein joka kerta Bjenkovskijn vierailtua talossa Ippolit Sergejevitsh
-teki päätöksen puhua sisarelleen tämän suhteesta nuorukaiseen, mutta se
-jäi kuitenkin tekemättä. Olihan vielä tuntematonta, kumpi tulisi
-kärsimään, kun terve järki kerran herää tuon nuoren herran palavassa
-mielessä. Sisar muistaa kyllä, että Bjenkovskij on nuorempi häntä.
-Hänen, Jelisaveta Sergejevnan, tähden ei siis tarvitse olla huolissa.
-Entä jos hän tulee rangaistuksi? Niin pitäisikin käydä, jos elämä on
-oikeudenmukainen...
-
-Varjenka oli usein talossa vieraana. He soutivat joella kaksin tai
-kolmisin Jelisaveta Sergejevnan kanssa, mutta Bjenkovskij ei ollut
-milloinkaan mukana; he kävelivät metsässä, ajoivatpa kerran
-kahdenkymmenen virstan päässä olevaan luostariin. Varjenka miellytti
-yhä Ippolit Sergejevitshiä ja suututti häntä villeine puheineen, mutta
-hänen seuransa oli aina hauska. Tytön lapsellisuus huvitti häntä ja
-hillitsi hänessä miestä, ja hänen luonteensa kokonaisuus herätti
-Ippolit Sergejevitshissä ihmettelyä, mutta se yksinkertaisuus, jolla
-tyttö työnsi luotaan kaiken sen, millä hän tahtoi horjuttaa hänen
-uskoaan, se loukkasi Ippolit Sergejevitshin itserakkautta.
-
-Yhä useammin tämä kysyi itseltään:
-
--- Eikö minussa totta tosiaan ole niin paljon energiaa, että voisin
-karkottaa tytön mielestä kaikki nuo harhaluulot ja typeryydet?
-
-Kun hän ei nähnyt Varjenkaa, hän piti välttämättömänä, vieläpä
-velvollisuutena ohjata tytön ajatukset harhateiltä oikealle tolalle,
-mutta heti kun Varjenka ilmaantui, niin hän, jollei kokonaan unohtanut
-tätä velvollisuuttaan, niin ei ainakaan pannut sitä etusijaan
-seurustellessaan tytön kanssa. Toisinaan hän huomasi kuuntelevansa
-tyttöä, ikäänkuin olisi tahtonut oppia häneltä jotakin, ja tunnusti
-tytössä olevan jotakin, mikä rajotti hänen ajatustensa vapautta.
-Sattuipa joskus, että hänellä oli jo valmiina vastaus, joka
-selvyydellään ja voimallaan olisi voinut saada tytön vakuutetuksi
-harhaluuloistaan, mutta hän kätki tämän vastauksen, ikäänkuin olisi
-pelännyt ilmaista sitä. Tavattuaan itsensä sellaisesta hän ajatteli:
-
--- Johtuisikohan tämä epäilyksestä omaan totuuteeni nähden?
-
-Hän otaksui sen olevan päinvastoin. Ippolit Sergejevitshin oli vaikea
-keskustella tytön kanssa jo siitäkin syystä, ettei tämä tiennyt
-alkeellisimpia mielipiteitä. Hänen täytyi alkaa aivan alusta, mutta
-Varjenkan itsepäiset kysymykset "miksi?", "minkätähden?" työnsivät
-hänet umpisokkeloihin, joissa tyttö ei voinut lainkaan seurata häntä.
-Vastaväitteisiin väsyneenä Varjenka kerran lausui hänelle filosofiansa
-seuraavasti:
-
--- Jumala on luonut minut, niinkuin kaikki muutkin, oman kuvansa
-kaltaiseksi... Kaikki, mitä minä teen, tapahtuu siis Hänen tahdostaan,
-ja minä elän, niinkuin Hän tahtoo... Tietäähän Hän, kuinka minä elän?
-Siinä kaikki... turhaan te minua ahdistatte!
-
-Varjenka kiihotti hänessä yhä useammin miespuolisuuden tunnetta, mutta
-Ippolit Sergejevitsh piti tarkkaa vaaria itsestään ja rivakoilla
-voimanponnistuksilla sammutti itsessään nämä aistilliset leimahdukset,
-koettipa salata niitä itseltään, mutta jollei se onnistunut, niin sanoi
-itselleen syyllisesti hymyillen:
-
--- Mitä tehdä? Sehän on luonnollista... niin kaunis tyttö... Mutta minä
-olen mies, ja minun elimistöni joutuu päivä päivältä yhä enemmän
-auringon ja ilman vaikutukselle alttiiksi... Se on luonnollista, mutta
-tytön kummallisuudet tekevät rakastumisen mahdottomaksi... Ihmisen
-ajatukset alkavat toimia tarmokkaasti, kun hänen tunteensa tarvitsee
-naamiota, jonka taa voisi piilottaa halujensa karkean totuuden.
-Luonnostaan suora ja rehellinen, niinkuin jokainen voima, tunne
-menettää suoruutensa ja rehellisyytensä ja muuttuu raa'aksi, kun elämä
-murskaa sen tai kylmän järjen kovakouraiset ponnistukset pidättävät
-sitä. Silloin tunne, tarvitessaan peittää heikkoutensa ja raakuutensa,
-etsii apua järjen suurelta kyvyltä antaa valheelle totuuden naama. Tämä
-ominaisuus oli kehittynyt Ippolit Sergejevitshissäkin sangen pitkälle,
-ja sen avulla hänen onnistui antaa vetovoimalle Varjenkaan luonne, joka
-oli vapaa kaikista itsekkäistä pyyteistä. Hänessä ei olisi ollut voimaa
-rakastaa tyttöä, sen hän tiesi, mutta hänen mielensä syvyydessä kyti
-toivo saada omistaa hänet. Ippolit Sergejevitsh salasi itseltään oman
-odotuksensa, että tyttö olisi rakastunut häneen. Ja pohtiessaan oman
-itsensä kanssa asioita, jotka eivät alentaneet häntä hänen omissa
-silmissään, hänen onnistui peittää itseltään kaikki, mikä olisi voinut
-herättää hänessä ajatuksen epäillä omaa kunnollisuuttaan...
-
-Kerran iltateetä juotaessa sisar ilmotti hänelle:
-
--- Huomenna on Varjenka Aljesovan syntymäpäivä. Meidän pitää lähteä
-heille vieraisiin. Minun tekee sitäpaitsi mieleni saada ajella... Ja
-hevostenkin täytyy saada jalotella.
-
--- Lähde vaan... ja vie minunkin onnitteluni samalla, -- sanoi veli
-tuntien, että hänenkin mielensä teki sinne.
-
--- Etkö sinä halua lähteä sitten? -- kysyi sisar katsoen uteliaasti
-veljeensä.
-
--- Minäkö? En tiedä itsekään... Luulen, ettei mieleni tee lähteä. Mutta
-voinhan minä lähteäkin.
-
--- Ei sinun tarvitse! -- ilmotti Jelisaveta Sergejevna painaen päänsä
-alas salatakseen hymynsä.
-
--- Sen tiedän, -- virkkoi veli tyytymättömästi.
-
-Seurasi pitkä vaitiolo, jonka kestäessä Ippolit Sergejevitsh moitti
-itseään siitä, että oli näin käyttäytynyt Varjenkaa kohtaan, ikäänkuin
-pelkäisi tytön lumoja.
-
--- Varjenka sanoi minulle kerran, että heidän talonsa sijaitsee
-kauniilla paikalla, -- virkkoi veli punastuen, sillä hän tiesi, että
-sisarensa näki hänen lävitseen. Mutta Jelisaveta Sergejevna ei
-ilmaissut sitä, vaan päinvastoin alkoi kehottaa häntä lähtemään.
-
--- Lähde mukaan, niin saat nähdä, kuinka kaunista heillä on. Ja minun
-on paljon hauskempi yhdessä sinun kanssasi... Emme viivy kauan... Eikö
-niin?
-
-Veli suostui, mutta hänen mielialansa oli pilalla.
-
--- Miksi minun piti valehdella? Mitä häpeällistä tai omituista siinä
-on, jos minä tahdon nähdä kaunista tyttöä? -- kysyi hän itseltään
-ilkeästi. Kysymykset jäivät vastaamatta.
-
-Seuraavana aamuna hän heräsi varhain, ja ensimäiseksi hän kuuli
-sisarensa sanat:
-
--- ... kyllä Ippolit tulee hämmästymään!
-
-Samassa kuului heleä nauru; niin saattoi ainoastaan Varjenka nauraa.
-Ippolit Sergejevitsh viskasi lakanan yltään, nousi vuoteen laidalle
-istumaan ja kuunteli hymyillen. Sitä, mikä heti heräsi hänessä ja
-täytti hänen sielunsa, saattoi tuskin sanoa iloksi, pikemmin se oli
-hermoja kutkuttavan läheisen ilon esitunnetta. Ja hän alkoi pukeutua
-niin nopeasti, että itsekin sitä ihmetteli ja nauroi. Mitä siellä on
-tapahtunut? Ei suinkaan hän ole syntymäpäivänään tullut kutsumaan häntä
-ja sisarta vieraisiin? Rakastettava tyttö!
-
-Kun hän astui ruokailuhuoneeseen, loi Varjenka koomillisen syyllisesti
-katseensa alas ja tarttumatta hänen ojettuun käteensä sanoi arasti:
-
--- Minä pelkään, että te...
-
--- Ajattelehan, Ippolit! -- huudahti Jelisaveta Sergejevna, -- hän on
-karannut kotoaan!
-
--- Mitä se merkitsee? -- kysyi veli.
-
--- Kaikessa hiljaisuudessa -- selitti Varjenka.
-
--- Ha ha ha! -- nauroi Jelisaveta Sergejevna.
-
--- Mutta miksi?... uteli Ippolit.
-
--- Sulhasia pakoon... -- tunnusti nuori tyttö ja räjähti itse
-nauramaan. -- Ajatelkaa heidän naamojaan! Täti Lutshitskaja, joka niin
-mielellään naittaisi pois minut, kutsui sulhasia vieraisiin ja keitti
-ja paistoi niin paljon kuin ainakin sata olisi tulossa! Minä autoin
-kyllä häntä, mutta tänä aamuna, kun heräsin, käskin satuloida hevoseni
-ja ajoin tänne. Käskin sanoa, että olin ajanut Shtsherbakovien luo...
-kaksikymmentäkolme virstaa aivan päinvastaiseen suuntaan.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi tyttöön ja nauroi niin makeasti, että hänen
-tuli suloisen lämmin. Varjenkan yllä oli taas valkoinen, väljä puku,
-joka suurina poimuina valui olkapäiltä jalkoihin saakka verhoten hänen
-vartalonsa kuin sumuna. Iloinen nauru väreili tytön silmissä, ja
-kasvoilla leikki riemun puna.
-
--- Te ette pidä sellaisesta, eikö totta? -- kysyi Varjenka.
-
--- Mistä niin? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh lyhyesti.
-
--- Siitä, että pakenin? Onhan sellainen epäkohteliasta, sen ymmärrän,
--- sanoi tyttö tullen vakavaksi, mutta purskahti kohta taas nauramaan.
--- Minä kuvittelen näkeväni heidät siistittyinä ja laitettuina juomassa
-surusta!
-
--- Montako heitä on? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Neljä...
-
--- Tee on kaadettu! -- ilmotti Jelisaveta Sergejevna. -- Kyllä sinä,
-Varjenka, saat vielä maksaa siitä päähänpistostasi... Etkö ajattele
-mitä seuraa?
-
--- En... enkä tahdo ajatella! -- vastasi tyttö päättävästi istuutuen
-pöydän ääreen. -- Se tulee vasta sitten, kun palaan kotiin, siis
-illalla, sillä minä aion viipyä täällä koko päivän. Miksi rupeaisinkaan
-aamusta saakka ajattelemaan mitä vasta illalla tulee tapahtumaan? Ja
-kuka minulle mitään mahtaa? Isäkö? Hän murisee, mutta minä juoksen
-hänen luotaan ja pääsen siten kuulemasta häntä... Entä täti? Hän
-rakastaa minua mielettömästi! Entä he, minun sulhaseni? Jos he
-uskaltavat jotakin sanoa, niin panen minä heidät nelin jaloin
-konttaamaan ympärilläni... ha ha ha! Olisipa se hassua! Koetanpa...
-Tshornonjebov ei voisi, hänellä on niin suuri vatsa!
-
--- Varjenka! Oletko sinä järjiltäsi? -- koetti Jelisaveta Sergejevna
-hillitä häntä.
-
--- En minä... -- sai Varjenka naurun tähden tuskin sanotuksi, mutta
-jatkoi vielä leikkiään esittäen sulhasiaan ja innostaen vilpittömällä
-ilolla veljen ja sisarenkin.
-
-Koko ajan, kun he teetä joivat, kuului yhä naurua. Jelisaveta
-Sergejevnan naurussa oli alentuvaisuuden väritys; Ippolit Sergejevitsh
-koetti hillitä itseään, mutta ei voinut. Teen jälkeen he alkoivat
-neuvotella, mitenkä viettäisivät tämän niin hauskasti alotetun päivän?
-Varjenka esitti huvimatkaa veneellä metsään ja siellä teenjuontia, ja
-Ippolit Sergejevitsh yhtyi heti häneen. Mutta hänen sisarensa otti
-huolestuneen ilmeen ja sanoi:
-
--- Siihen en minä voi ottaa osaa, sillä minun täytyy ehdottomasti ajaa
-tänään Saninoon. Minä aioin ajaa sinun luoksesi, Varjenka, ja samalla
-matkalla poiketa Saninoon... mutta nyt minun täytyy lähteä sinne
-vartavasten...
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi epäluuloisesti sisareensa luullen tämän
-keksineen Saninon-matkan jättääkseen hänet ja Varjenkan kahden kesken.
-Mutta sisaren kasvojenilme oli tosiaan huolestunut ja tyytymätön.
-
-Varjenka tuli hänen sanoistaan surulliseksi, mutta vilkastui pian:
-
--- No niin... se on ikävä sinulle... mutta me lähdemme joka
-tapauksessa! Eikö totta? Ja tänään me lähdemmekin kauas... Mutta
-kuulehan, saavatko Grigorij ja Masha lähteä kanssamme?
-
--- Grigorij kyllä! Mutta Masha .. kuka siinä tapauksessa laittaisi
-päivällisen?
-
--- Kuka täällä syö päivällistä sitten? Sinä ajat Bjenkovskijen luo, me
-emme palaa ennen iltaa.
-
--- No ota sitten Mashakin...
-
-Varjenka katosi. Ippolit Sergejevitsh sytytti paperossin, meni ulos
-terassille ja alkoi astella sitä pitkin edestakaisin. Hän iloitsi
-huvimatkasta, mutta Grigorij ja Masha olivat hänestä liikaa. He tulevat
-epäilemättä vain häiritsemään häntä; heidän läsnäollessaan hän ei voi
-puhua vapaasti.
-
-Ei ollut kulunut vielä puolta tuntia, kun Ippolit Sergejevitsh ja
-Varjenka seisoivat jo veneen luona katsellen kuinka sen ympärillä
-puuhasi Grigorij, punatukkainen, sinisilmäinen ja kaarevanenäinen
-nuorukainen, jonka kasvot olivat täynnä pisamoita. Masha asetteli
-teekeittiön ja myttyjä veneeseen ja sanoi pojalle:
-
--- Joudu, punapää! Näethän, että herrasväki odottaa.
-
--- Kohta on valmis, -- vastasi poika korkealla äänellä pannen hankaimet
-paikoilleen ja vilkuttaen samalla silmää Mashalle.
-
-Ippolit Sergejevitsh huomasi sen ja arvasi, kuka iltaisin hiipii hänen
-ikkunansa ohi.
-
--- Tiedättekö, -- sanoi Varjenka istuen jo veneessä ja
-päännyökkäyksellä osottaen Grigorijta, -- tuo tuossa on myöskin
-oppinut... Hän on lakimies.
-
--- Hyvänen aika, mitä te puhutte, Varjenka Vasiljevna, -- nauroi
-Grigorij paljastaen lujat hampaansa. -- Vai lakimies!
-
--- Ihan totta, Ippolit Sergejevitsh, -- hän osaa kaikki Venäjän lait...
-
--- Onko siinä perää, Grigorij? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh
-uteliaasti.
-
--- Neiti laskee pilaa... Eihän niitä kukaan kaikkia osaa.
-
--- Entä se, joka on kirjottanut ne?
-
--- Herra Speranskij? Hän on kuollut ja haudattu jo aikoja sitten...
-
--- Mitä te luette sitten? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh katsoen
-tarkemmin nuorukaiseen.
-
--- Lakiahan minä, niinkuin armollinen neiti sanoi, -- vastasi Grigorij
-luoden vilkkaat silmänsä Varjenkaan. -- Sain sattumoilta käsiini
-lakikokoelman kymmenennen nidoksen... minä katselin sitä... näin siinä
-olevan mieltäkiinnittävää ja hyödyllistä lukemista... Aloin lukea...
-Nyt on minulla ensimäinen nidos menossa... Ensimäisessä kappaleessa
-sanotaan: "Kukaan ei voi syyttää sitä, ettei tunne lakeja." Minä
-arvelen, ettei kukaan niitä kaikkia osaa, eikä niitä kaikkia
-tarvitsekaan osata... Koulunopettaja on luvannut lainata minulle
-teoksen talonpojista... Se tulee olemaan mieltäkiinnittävää lukea.
-
--- Näettekös nyt? -- kysyi Varjenka.
-
--- Luen minkä aika myöntää. Täällä on paljon kirjoja... Jelisaveta
-Sergejevnalla yksinään on lähes tuhannen kirjaa. Mutta hänellä on
-enimmäkseen romaaneja ja erilaisia kertomuksia...
-
-Vene kiiti Grigorijn soutamana tasaisesti vastavirtaa. Rannat näyttivät
-liikkuvan päinvastaiseen suuntaan. Ympärillä oli tavattoman kaunista:
-valoisaa, hiljaista, tuoksuvaa. Ippolit Sergejevitsh katseli Varjenkan
-kasvoja, jotka olivat käännetyt leveärintaiseen soutajaan päin, mutta
-soutaja särki tahdikkaasti veden sileätä pintaa ja puhui mielellään
-kirjallisesta maustaan tyytyväisenä, kun oppinut herra kuuntelee häntä
-niin halukkaasti. Mashan silmissä, jotka seurasivat soutajan
-kasvonliikkeitä silmäripsien alta, loisti rakkaus ja ylpeys.
-
--- Minä en lue mielelläni siitä, kuinka aurinko laskee tai nousee...
-enkä yleensä luonnosta. Auringonnousuja olen nähnyt tuhansia... Metsät
-ja joet tunnen myöskin; miksi minä niistä lukisin? Mutta sellaista on
-joka kirjassa, ja minusta se on aivan turhaa... Jokainen ymmärtää
-auringon laskun omalla tavallaan... Ja jokaisella on omat silmänsä sitä
-katsella... Mutta ihmisten elämästä on intresanttia lukea. Kun luet,
-niin ajattelet, miten olisit itse menetellyt siinä ja siinä
-tapauksessa? Ja kuitenkaan se ei ole totta.
-
--- Mikä ei ole totta? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Se, mikä seisoo kirjoissa. Keksittyä se on. Talonpojista,
-esimerkiksi... Ovatko he sellaisia, jollaisiksi heitä kirjoissa
-kuvataan? Heistä kirjotetaan aina säälittävästi, ja aina heistä tehdään
-suuria hölmöjä... Se on väärin! Ihmiset lukevat ja luulevat, että he
-todellakin ovat sellaisia, eivätkä opi ymmärtämään talonpoikia
-oikein...
-
-Nämä puheet alkoivat kaiketi kyllästyttää Varjenkaa, koska hän alkoi
-hyräillä puoliääneen katsellen rantoja, ikäänkuin hunnun läpi.
-
--- Kuulkaa, Ippolit Sergejevitsh, nouskaamme tässä maihin ja käykäämme
-metsän läpi eteenpäin, muuten saamme paistua tässä auringossa. Grigorij
-ja Masha soutavat Savjolovoon saakka, nousevat siellä maihin,
-valmistavat teen ja odottavat meitä... Grigorij, käännä rantaan! Minä
-hirmuisen mielelläni juon ja syön metsässä, ulkoilmassa, auringossa...
-Silloin tuntee olevansa kuin joku vapaa vaeltaja... Katsokaa, -- sanoi
-hän vilkkaasti hypättyään kotvan kuluttua veneestä rannalle, -- heti
-kun jalka sattuu maahan, niin tuntee, kuinka rinnassa paisuu... Kenkäni
-ovat täynnä hiekkaa ja toinen jalka kastui... Se on sekä suloista että
-ilkeätä, toisin sanoen: ihanaa, sillä silloin tuntee elävänsä...
-Katsokaa, kuinka nopeasti vene kiitää!
-
-Joki oli heidän jalkainsa juuressa, ja veneen nostamat pienet
-laineet juoksivat rantakiviä pitkin. Vene liukui nopeasti metsän
-helmaan jättäen jälkeensä pitkän viirun, joka hohti hopeisena
-auringonpaisteessa. Näkyi kuinka Grigorij katsoi nauraen Mashaan ja
-Masha pui hänelle nyrkkiä.
-
--- Rakastunut pari, -- selitti Varjenka hymyillen. -- Masha on jo
-pyytänyt Jelisaveta Sergejevnalta lupaa saada mennä naimisiin Grigorijn
-kanssa. Mutta Jelisaveta Sergejevna ei ole toistaiseksi siihen
-suostunut; hän ei pidä siitä, että palvelijat ovat naimisissa. Mutta
-syksyllä kuluu Grigorijn palvelusaika umpeen, ja silloin hän vie Mashan
-mukanaan... He ovat molemmat kelpo ihmisiä. Grigorij tahtoisi ostaa tai
-vuokrata minulta kymmenen desjatinaa maata... mutta minä en, ikävä
-kyllä, voi sille mitään, niin kauan kuin isäni on elossa... Minä
-tiedän, että hän maksaisi minulle kaikki säännöllisesti... hän on
-erittäin kätevä... on sekä lukkoseppä että romuseppä ja palvelee
-paraikaa teillä nuorempana hevosmiehenä. Kunnallisesimies Kokovitsh,
-joka on minun sulhasiani, tapaa varottaa minua hänestä: Hä o
-vaalallinen peto... ei kunjota esivaltaa!
-
--- Mikä hän on, tuo Kokovitsh? Puolalainenko? -- kysyi Ippolit
-Sergejevitsh nauttien tytön matkimisesta.
-
--- Mordvalainen, tshuvassi -- en tiedä! Hänen kielensä on niin pitkä ja
-paksu, ettei se mahdu liikkumaan suussa, vaan häiritsee hänen
-puhettaan... Uh! Rapakkoa!
-
-Heidän tiellään oli vihreän liman peittämä lätäkkö, jota ympäröi musta
-mutavyö. Ippolit Sergejevitsh katsoi jalkoihinsa ja sanoi:
-
--- Täytyy kiertää ympäri.
-
--- Ettekö jaksa hypätä yli? Luulin, että se olisi jo kuivunut... --
-sanoi Varjenka inhoten ja polki jalkaansa. -- Ympäri on pitkälti... ja
-minä voisin repiä siellä vaatteeni... Koettakaa hypätä yli! Se on
-helppo, katsokaa! Hei!
-
-Varjenka hyppäsi. Ippolit Sergejevitshistä näytti kuin tytön valkoinen
-puku olisi irtautunut ja lentänyt ilmaan. Mutta hän seisoi jo toisella
-puolella ja huudahti harmistuneesti:
-
--- Kylläpäs tahrasin itseni! Ei, menkää te ympäri... Hyi, tämä on
-ilkeätä!
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi tyttöön ja hymyili heikosti tavaten
-itsestään jonkunlaisen kiihottavan, tumman ajatuksen ja tuntien, että
-jalkansa vajoavat sitkeään mutaan. Toisella puolella Varjenka pudisteli
-hamettaan, mikä kahisi pehmeästi, ja Ippolit Sergejevitsh huomasi tytön
-ohuet, viirukkaat sukat. Hetken hänestä tuntui, että lätäkkö, joka
-erotti heidät toisistaan, oli kuin varotus hänelle tai Varjenkalle.
-Mutta hän puisti kohta tämän mielestään ja sanoi tämän pistoksen
-sydämeen olevan poikamaisuutta. Hän kiersi jo ympäri pensaikon kautta,
-jossa hänen kuitenkin täytyi harpata lettoa pitkin. Jalat märkinä ja
-mielessä päätös tehdä jotakin hän palasi tytön luo, joka kasvojaan
-rypistellen näytti hänelle hamettaan ja sanoi:
-
--- Katsokaa! Tämä on kaunista!
-
-Ippolit Sergejevitsh näki suurten mustain tahrain loistavan valkoisella
-kankaalla.
-
--- Minä rakastan ja olen tottunut näkemään sinua niin pyhän puhtaana,
-että tumma tahra sinun puvullasi heittää sieluni yli mustan varjon...
--- lausui hän hitaasti ja lopetettuaan alkoi katsoa Varjenkan
-ihmetteleviä kasvoja, joilla harhaili epävarma hymy.
-
-Tyttö katsoi häneen kysyvästi. Ippolit Sergejevitsh tunsi, kuinka
-sydämeensä ikäänkuin vuoti polttavaa vaahtoa, joka kohta muuttuu
-ihaniksi sanoiksi, joilla hän ei ole koskaan eikä ketään puhutellut,
-sillä hän ei ole tuntenut niitä tätä ennen.
-
--- Mitä te sanoitte? -- kysyi Varjenka itsepäisesti.
-
-Ippolit Sergejevitsh huokaisi, sillä kysymys kuulosti ankaralta, ja
-koettaen pysyä rauhallisena hän alkoi vakavasti selittää:
-
--- Minä lausuin runosäkeitä... venäjäksi lausuttuna ne ovat kuin
-proosaa .. mutta te saatatte kaiketi kuitenkin kuulla, että ne ovat
-runoa? Italialainen runo, muistaakseni... tai ehkä jostakin
-romaanista... Se juolahti sattumalta mieleeni...
-
--- Sanokaa nyt, miten se oli, -- pyysi tyttö ruveten yhtäkkiä
-ajattelemaan jotakin.
-
--- Minä rakastan... -- hän pysähtyi pyyhkien otsaansa. -- Ajatelkaas!
-Minä olen unohtanut sen! Kunniasanani: olen unohtanut!
-
--- No jatketaan matkaa sitten! -- ja Varjenka läksi päättävästi
-eteenpäin.
-
-Hetken aikaa Ippolit Sergejevitsh koetti selvittää itselleen tätä
-merkillistä kohtausta, mutta turhaan. Hän käsitti vain menetelleensä
-omituisesti Varjenkaa kohtaan, joka astui vaieten hänen vieressään pää
-painuksissa.
-
-Tytön sanattomuus painosti. Ippolit Sergejevitshistä tuntui, että tyttö
-ajatteli hänestä jotakin, joka ei ollut hyvää. Mutta kun hän ei
-löytänyt minkäänlaista selitystä, hän väkinäisen iloisesti huomautti:
-
--- Jospa teidän sulhasenne tietäisivät, kuinka te vietätte aikaanne!
-
-Varjenka katsoi häneen niinkuin hänen sanansa olisivat kutsuneet hänet
-jostakin kaukaa takaisin, ja vähitellen tytön ilme muuttui vakavasta
-lapsellisen hauskaksi.
-
--- Niin! Kyllä se heitä kismittäisi! Mutta kai he vielä saavatkin
-tietää... ja ehkä ajattelevat jotakin pahaa...
-
--- Pelkäättekö?
-
--- Minäkö? Heitä? -- kysyi Varjenka hiljaa, mutta vihaisesti.
-
--- Suokaa anteeksi kysymykseni.
-
--- Ei se mitään... Te ette tunne minua... ette tiedä, kuinka minä heitä
-inhoan!... Toisinaan tahtoisin tallata heidät alleni... tallata heidän
-kasvojaan, huuliaan, jotta he eivät voisi mitään puhua. Uh, he ovat
-ilettäviä kaikki tyynni!
-
-Viha paloi hänen silmissään niin kirkkaasti, että Ippolit
-Sergejevitshin teki pahaa katsoa tyttöön, ja hän kääntyi hänestä
-poispäin sanoen:
-
--- On ikävä, että teidän täytyy elää sellaisten ihmisten keskuudessa,
-joita vihaatte... Eikö heissä ole sitten ainoatakaan, joka voisi
-voittaa teidän myötätuntonne?
-
--- Ei! Maailmassa on kovin vähän intresantteja ihmisiä... Kaikki ovat
-niin kuivia, sieluttomia, vastenmielisiä...
-
-Ippolit Sergejevitsh hymyili tytön valitukselle ja virkkoi heikolla
-ivan sävyllä, jota ei itsekään käsittänyt:
-
--- Liian aikaista on teidän puhua tuollaista. Odottakaahan vähäsen,
-niin tapaatte miehen, joka on teidän mieleenne... Hän on kiinnittävä
-teidän mieltänne joka suhteessa...
-
--- Kuka se olisi? -- kysyi tyttö hätäisesti ja pysähtyi.
-
--- Teidän tuleva aviomiehenne.
-
--- Kuka hän on?
-
--- Kuinka minä voisin sitä tietää! -- vastasi Ippolit Sergejevitsh
-kohauttaen olkapäitään ja tyytymättömänä kysymyksen vilkkauteen.
-
--- Mitä te sitten puhutte! -- huokaisi Varjenka ja astui eteenpäin.
-
-He kulkivat vitikkoa, joka tuskin ylettyi heitä olkapäihin saakka. Tie
-juoksi monessa mutkassa kuin kadotettu nauha. Sitten he joutuivat
-sakeaan metsään.
-
--- Tekeekö teidän mielenne naimisiin? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Niin... en tiedä! En ole ajatellut... -- vastasi tyttö
-yksinkertaisesti. Hänen kauniiden silmiensä kaukaisuuteen tähdätty
-katse oli niin keskitetty, ikäänkuin hän olisi muistellut jotakin
-kaukaista, kallista asiaa.
-
--- Teidän pitää viettää talvi kaupungissa. Siellä teidän kauneutenne
-tulee yleisen huomion esineeksi, ja te pian löydätte mitä haluatte...
-sillä useat tulevat palamaan halusta saada sanoa teitä vaimokseen, --
-sanoi Ippolit Sergejevitsh verkalleen katsellen ajatuksissaan tytön
-sorjaa muotoa.
-
--- Jos minä sallin sellaista!
-
--- Kuinka te voisitte kieltää ihmisiä toivomasta jotakin?
-
--- Niin! Se on totta!... Toivokoot sitten!
-
-He kulkivat vähän matkaa ääneti.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi kauas eteen muistellen jotakin. Sitten hän
-alkoi ajatuksissaan laskea tahroja tytön puvussa. Niitä oli yhteensä
-seitsemän: kolme suurta, tähtimäistä, kolme pilkkumaista ja yksi, joka
-muistutti värikirpaletta. Tahrat näyttivät värinsä ja muotonsa puolesta
-merkitsevän hänelle jotakin. Mutta mitä -- sitä hän ei tiennyt.
-
--- Oletteko koskaan ollut rakastunut? -- kuului yhtäkkiä Varjenkan ääni
-vakavana ja uteliaana.
-
--- Minäkö? -- säpsähti Ippolit Sergejevitsh. -- Olen... mutta siitä on
-jo pitkä aika... olin silloin nuorukainen...
-
--- Minä olen myöskin ollut rakastunut pitkän aikaa sitten... -- sanoi
-Varjenka.
-
--- Keneen? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh huomaamatta kysymyksensä
-tunkeilevaisuutta ja katkaistuaan käteen osuneen oksan viskasi sen
-kauas luotaan.
-
--- Hän oli hevosvaras... Siitä on nyt kolme vuotta, kun minä näin
-hänet. Olin silloin seitsemäntoistavuotias. Hän oli juuri joutunut
-kiinni, saanut pahoja iskuja ja tuotu meille. Hän makasi köytettynä ja
-katseli minuun... minä seisoin talon kuistilla. Muistan... aamu oli
-kirkas ja varhainen... kotona kaikki nukkuivat vielä...
-
-Varjenka vaikeni, muisteli...
-
--- Rattaitten alla oli verta, sitä oli paljon, ja hänestä putosi yhä
-suuria veripisaroita... Hänen nimensä oli Sashka Remesov. Talonpoikia
-tuli pihamaalle... he ärisivät kuin koirat vihaisesti hänet
-nähdessään. Heidän silmissään paloi viha... mutta hän katsoi heihin
-rauhallisesti... Minä tunsin, että vaikkakin hän oli rusikoitu ja
-köytetty, hän piti itseään heitä kaikkia parempana. Hänen silmänsä
-olivat suuret, ruskeat. Minä sekä säälin että pelkäsin häntä... Menin
-sisälle, kaadoin lasillisen viinaa hänelle ja toin ulos. Mutta kun
-hänen kätensä olivat köytetyt, niin hän ei voinut ottaa lasia, vaan
-sanoi minulle kohottaen hiukan veristä päätään: "Armollinen neiti
-nostaa lasin suulleni." Minä nostin... hän joi verkalleen ja sanoi:
-"Suuri kiitos! Suokoon Jumala teille runsaasti onnea!" Silloin minä
-kuiskasin hänelle: "Karatkaa!" Hän vastasi kuuluvasti: "Jos henkiin
-jään, niin varmasti karkaan! Uskokaa pois!" Minun mieleeni oli, että
-hän sanoi sen niin kuuluvasti, että pihalla kaikki sen kuulivat. Sitten
-hän sanoi: "Hyvä neiti, antakaa pestä minun kasvoni!" Minä käskin
-Dunjaa pesemään... Hänen kasvonsa olivat sinelmissä ja turvoksissa
-lyönneistä... Pian lähdettiin viemään häntä pois, ja kun rattaat
-ajoivat pihalta, minä katsoin hänen jälkeensä, ja hän kumarsi ja
-hymyili minulle... vaikka olikin niin pahasti rusikoitu... Kuinka minä
-itkinkään häntä! Kuinka rukoilin Jumalaa, että hän pääsisi
-karkaamaan...
-
--- Ehkä te... -- keskeytti Ippolit Sergejevitsh hänet ivallisesti, --
-ehkä te odotatte, että hän karkaa ja palaa luoksenne... ja sitten te
-menette hänen kanssaan naimisiin.
-
-Varjenka joko ei kuullut tai ei ymmärtänyt ivaa, koska hän vastasi
-yksinkertaisesti:
-
--- Miksi hän tänne palaisi?
-
--- Mutta jos palaa, niin menisittekö naimisiin?
-
--- Rahvaanmiehen kanssa?... En tiedä... en suinkaan...
-
-Ippolit Sergejevitsh suuttui.
-
--- Te olette turmellut itsenne romaaneillanne, sen sanon teille... --
-alkoi hän ankarasti.
-
-Kuullessaan hänen kovan äänensä tyttö katsoi ihmeissään hänen
-kasvoihinsa ja alkoi ääneti ja tarkkaavasti kuunnella hänen ankaria,
-melkeinpä vitsovia sanojaan. Hän todisti tytölle, kuinka tämän
-mielikirjallisuus, joka vääristelee todellisuutta, joka vieroo
-jalostavia aatteita, joka on välinpitämätön elämän surulliselle
-totuudelle, ihmisten toiveille ja kärsimyksille, kuinka sellainen
-kirjallisuus turmelee sekä järjen että sielun. Hänen äänensä kaikui
-räikeästi ympäröivän metsän hiljaisuudessa, ja useasti kuului kahinaa
-tien vieressä olevista puista -- joku siellä piilottelihe. Lemuava hämy
-laskeutui lehvistöstä tielle, toisinaan kulki halki metsän jatkuva
-ääni, joka muistutti tukahutettua huokausta, ja lehdet värisivät
-heikosti kuin unessa.
-
--- Pitää lukea vain sellaisia kirjoja, jotka opettavat ymmärtämään
-elämän tarkotusta, ymmärtämään ihmisten toivomuksia ja heidän
-menettelynsä todellisia syitä. Pitää tietää, kuinka kurjasti ihmiset
-elävät ja kuinka hyvin he voisivat elää, jos olisivat viisaita ja
-kunnioittaisivat toistensa oikeuksia. Mutta ne kirjat, joita te luette,
-eivät koeta selvittää näitä asioita... ne suorastaan valehtelevat. Ne
-ovat istuttaneet teihin villin käsityksen sankariudesta, ja nyt te
-alatte elämässä etsiä sellaisia ihmisiä kuin noissa kirjoissanne on
-kuvattu...
-
--- En ala!... -- sanoi tyttö vakavasti. -- Minä tiedän, että sellaisia
-ei ole. Mutta siihen nähden kirjat ovatkin hyviä, että ne kuvaavat
-sellaista, mitä ei ole olemassa. Jokapäiväistä on kaikkialla... elämä
-itsessään on jokapäiväistä... Puhutaan niin paljon kärsimyksistä... Se
-on väärin, sillä ei pitäisi puhua niin paljon siitä, mitä on vähän. Te
-sanotte, että kirjoista pitää etsiä esimerkiksi kelpaavia ajatuksia ja
-tunteita... ja että kaikki ihmiset harhailevat eivätkä tunne omaa
-parastaan... Mutta ihmisethän ne näitä kirjoja kirjottavat! Ja mistä
-minä tiedän, mihin uskoa ja mikä on parempi? Mutta niissä kirjoissa,
-joita te tuomitsette, on paljon kaunista...
-
--- Te ette ole ymmärtänyt minua!... -- huudahti Ippolit Sergejevitsh
-ärtyisästi.
-
--- Niinkö? Ja te olette vihoissa minulle siksi? -- kysyi tyttö
-syyllisesti.
-
--- Ei! En tietystikään!...
-
--- Te olette vihoissa, minä tiedän, minä tiedän, sillä minä suutun
-itsekin aina, kun muut eivät ole yhtä mieltä kanssani! Mutta
-minkätähden te tahdotte, että minun täytyy ajatella niinkuin tekin? Ja
-minä myöskin... Minkätähden ihmiset yleensä riitelevät ja tahtovat,
-että heidän mielipiteeseensä täytyy yhtyä? Silloinhan ei voisi enää
-mistään puhuakaan.
-
-Varjenka rupesi nauramaan ja lisäsi:
-
--- Ikäänkuin kaikki tahtoisivat, että kaikista sanoista jäisi jälelle
-vain yksi: kyllä! Se olisi julman hauskaa!
-
--- Te kysytte, minkätähden minä...
-
--- Ei, minä ymmärrän... Te olette tottunut opettamaan, ja teille on
-välttämätöntä, ettei kukaan teitä vastusta.
-
--- Te erehdytte! -- huusi Ipppolit Sergejevitsh kärsimättömästi. --
-Minä tahdon herättää teissä halun arvostella kaikkea, mikä tapahtuu
-ympärillänne tai sielussanne.
-
--- Miksi niin? -- kysyi Varjenka katsoen lapsellisesti häntä silmiin.
-
--- Hyvänen aika! Miksikö? Jotta te voisitte tarkistaa tunteitanne,
-ajatuksianne, menettelyjänne... jotta te suhtautuisitte elämään
-järkevästi.
-
--- Se on hyvin vaikeata. Tarkistaa itseään, arvostella itseään... Minä
-olen yksi kokonaisuus... Täytyykö minun siis halkaista itseni kahtia?
-Sitä en ymmärrä. Lopputulos on se, että te yksin tiedätte totuuden...
-Mutta sama on asian laita minuun ja kaikkiin nähden... Kaikki ihmiset
-erehtyvät siis, koska totuus on sama kaikille ihmisille, kuten
-sanoitte... Mutta katsokaa, mikä kaunis metsäniitty!
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi vastaamatta tytön sanoihin. Hän oli kovin
-tyytymätön itseensä. Hän oli tottunut pitämään typerinä niitä ihmisiä,
-jotka eivät yhtyneet häneen; parhaimmassa tapauksessa hän tunnusti,
-että heiltä puuttui kyky kehittyä ylemmäksi sitä tasoa, jossa heidän
-järkensä paraikaa oli -- ja sellaisia ihmisiä hän kohteli aina
-ylenkatseellisesti, osaksi säälien. Mutta tämä nuori tyttö ei näyttänyt
-hänestä typerältä eikä herättänyt hänessä noita tavallisia vihamielisiä
-tunteita. Mutta miksi? Mikä tuo tyttö on? Ja hän vastasi itselleen:
-"Epäilemättä siksi, että tyttö on niin voittamattoman kaunis... Hänen
-villiä puhettaan ei tarvitse lukea hänelle viaksi... jo siitäkin
-syystä, että se on alkuperäistä, ja alkuperäisyys on perin harvinaista,
-etenkin naisissa."
-
-Sivistyneenä miehenä hän ulkonaisesti piti naista henkisesti
-vertaisenaan olentona, mutta sielunsa syvimmässä hän, kuten kaikki
-miehet, ajatteli naisesta epäilevästi, ivallisesti. Ihmisen sydämessä
-on kylliksi tilaa uskolle, mutta vakaumukselle vähän.
-
-He kulkivat melkein pyöreän metsäniityn yli. Tie oli uurtanut siihen
-kaksi mustaa vakoa ja katosi toisella puolella metsään. Keskellä
-niittyä oli ryhmä nuoria koivuja, jotka loivat harsomaista varjoa
-niitetylle ruoholle. Jonkun matkan päässä oli ränsistynyt, risuista
-tehty heinäkorsu, jossa oli vähäsen heinää ja sen päällä kaksi naakkaa.
-Ippolit Sergejevitshin mielestä ne olivat aivan tarpeettomia, vieläpä
-sopimattomia tähän sievään ja pieneen syrjäiseen paikkaan, jota
-vaikenevan metsän tummat seinät ympäröivät joka puolelta. Naakat
-katsoivat niityn yli kulkeviin ihmisiin, ja niitten asennossa
-oli jotakin pelkäämätöntä ja varmaa, ikäänkuin ne olisivat
-velvollisuutenaan vartioineet heinäkorsua.
-
--- Ettekö ole väsynyt? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh katsoen vihaisesti
-naakkoihin, jotka istuivat paikallaan niin arvokkaan liikkumattomina.
-
--- Minäkö? Väsynyt kävelemisestä? Tuo melkein loukkaa minua! Sitäpaitsi
-on paikkaan, jossa meitä odotetaan, tuskin virstaa... Kohta tulemme
-metsään, joka peittää Savjolovon harju nimisen kummun. Hongat ovat
-siellä hirmuisen pitkiä ja oksattomia... latvassa vain on jokaisella
-tummanvihreä päivänvarjo. Siinä metsässä on niin hiljaista ja maa on
-neulasten peitossa. Kun minä kävelen siinä, niin minä tulen aina
-ajatelleeksi Jumalaa... Hänen valtaistuimensa ympärillä lienee yhtä
-juhlallista... mutta enkelit eivät ylistä Häntä lauluillaan -- se ei
-ole totta! Mitä Hän ylistyksillä? Niinkuin Hän ei itse tietäisi, kuinka
-suuri Hän on?
-
-Ippolit Sergejevitshin aivoissa välähti kirkas ajatus:
-
--- Jos käyttäisin hyväkseni uskonnon auktoriteettia muokatakseni hänen
-sielunsa maaperän?
-
-Mutta hän hylkäsi samassa ylpeästi tämän vastentahtoisen oman
-heikkoutensa tunnustuksen. Olisi epärehellistä käyttää hyväkseen
-voimaa, jonka olemassaoloa ei usko.
-
--- Ettekö te usko Jumalaan? -- kysyi tyttö, ikäänkuin arvaten hänen
-ajatuksensa.
-
--- Miksi niin luulette?
-
--- Oppineet eivät usko...
-
--- Vai niin! -- hymähti hän tahtomatta puhua tytön kanssa tästä
-asiasta. Mutta tyttö ei hellittänyt.
-
--- Eikö totta? Mutta miksi he eivät usko? Kertokaa minulle niistä,
-jotka eivät lainkaan usko Jumalaan. Minä en ymmärrä, kuinka se on
-mahdollista! Mitenkä on sitten kaikki syntynyt?
-
-Ippolit Sergejevitsh ravisti mielestään suloisen unen, johon tytön ääni
-oli hänet tuudittanut. Sitten hän rupesi selittämään maailman syntyä
-niin kuin hän sen käsitti:
-
--- Mahtavat, tuntemattomat voimat liikkuvat ikuisesti, törmäävät
-toisiaan vasten ja synnyttävät sen maailman, jonka me näemme ja jossa
-niin ajatuksen kuin ruohonkorren elämä on samojen lakien alainen. Tällä
-liikkeellä ei ole ollut alkua eikä sillä ole myöskään loppua oleva...
-
-Tyttö kuunteli häntä tarkkaavasti ja pyysi useasti selittämään milloin
-yhtä, milloin toista kohtaa. Hän selitti mielellään ja näki, kuinka
-tytön ajatukset jännittyivät. Mutta kun hän oli lopettanut, sanoi
-Varjenka hetken vaiettuaan:
-
--- Mutta eihän tuo ollut alusta saakka! Alussa oli Jumala. Te ette puhu
-Hänestä... Onko se samaa kuin olla uskomatta Häneen?
-
-Ippolit Sergejevitsh aikoi vastata, mutta tytön ilmeestä hän ymmärsi,
-että se olisi ollut turhaa. Varjenka uskoi, sen näki hänen silmistään,
-joissa paloi mystillinen tuli. Hiljaa ja arastellen hän puhui Ippolit
-Sergejevitshille jotakin kummallista.
-
--- Kun näkee ihmisiä ja näkee, kuinka kurjaa heidän elämänsä on, ja
-ajattelee sitten Jumalaa ja tuomiopäivää, niin sydäntä kouristaa! Sillä
-hän voi joka hetki, tänään, huomenna, tunnin kuluttua, kutsua
-vastaamaan elämästä. Ja tiedättekö, joskus minusta tuntuu, kuin se
-tulisi tapahtumaan pian. Se suuri hetki voi lyödä päivällä... ensin
-sammuu aurinko... ja sitten syttyy uusi valo, jossa Hän näyttäikse.
-
-Ippolit Sergejevitsh kuunteli tytön hourailua ja ajatteli:
-
--- Hänessä on kaikkea paitsi sitä, mitä välttämättömästi pitäisi
-olla...
-
-Puhuminen oli tehnyt tytön kalpeammaksi, ja hänen silmissään oli
-pelkoa. Tämän painostavan mielialan vallassa hän kulki kauan, niin että
-uteliaisuus, jolla Ippolit Sergejevitsh oli kuunnellut häntä, oli
-kadonnut ja muuttunut uupumukseksi.
-
-Mutta heidän ajatuksensa suuntautuivat toisaalle, kun jostakin läheltä
-kuului äänekästä naurua.
-
--- Kuuletteko? Se on Masha... olemme perillä!
-
-Varjenka joudutti askeleitaan ja huusi:
-
--- Masha, hoi!
-
-He saapuivat rannalle, joka laskeutui loivasti veteen ja jolla kasvoi
-koivuja ja haapoja hauskoissa ryhmissä. Mutta vastaisella rannalla
-kasvoi aivan vesirajaan saakka korkeita, mykkiä mäntyjä, jotka
-täyttivät ilman sakealla pihkantuoksulla. Siellä oli kaikki
-synkkää, liikkumatonta, yksitoikkoista ja ankaran jylhää, täällä
-koivut taivuttelivat sirosti oksiaan, haapain lehdet lepattivat
-hermostuneesti, heisipuu ja pähkinäpensas katsoivat vesirajassa uhkeita
-muotojaan vesikuvastimesta. Siellä hohti hiekka keltaisena, täällä
-käytiin ruohomatolla, ja puitten välissä tuoksuivat heinäkasat. Tyyni,
-kylmä joki kuvasti kuin peili molempia rantoja, jotka olivat niin
-erilaiset.
-
-Kirjava vaate oli levitetty erään koivuryhmän varjoon. Sen päällä oli
-teekeittiö, josta höyry ja sininen savu nousi suikaleina, ja
-teekeittiön vieressä puuhaili Masha kyykkysillään teekannu kädessä.
-Hänen punaiset kasvonsa näyttivät onnellisilta, hänen tukkansa oli
-märkä.
-
--- Oletko sinä ollut uimassa? -- kysyi Varjenka häneltä. -- Entä missä
-Grigorij on?
-
--- Hän meni myöskin uimaan. Kyllä hän kohta palaa.
-
--- En minä häntä tarvitse. Minä tahdon nyt syödä ja juoda... ja syödä
-ja juoda! Sillä tavalla! Entä te, Ippolit Sergejevitsh?
-
--- Minä kannatan teitä, -- vastasi tämä hymyillen.
-
--- Masha! Joudu!
-
--- Mitä saan ensin tarjota? Kananpaistia vai piirakoita?...
-
--- Anna kaikki yhdellä kertaa, niin sitten saat mennä omiin hommiisi!
-Ehkä sinua joku odottaa?
-
--- Vielä mitä! -- nauroi Masha hiljaa luoden neitiin kiitollisen
-silmäyksen...
-
--- Kas niin, älä teeskentele!
-
--- Kuinka kaikki on hänen silmissään selvää ja yksinkertaista, --
-ajatteli Ippolit Sergejevitsh käyden kananpaistiin käsiksi.
-
-Mutta Varjenka pyyhki naurullaan pois Mashan hämin; hän seisoi neidin
-edessä vielä katse maahan luotuna, mutta onnellinen hymy huulilla.
-
--- Varo, ettet joudu hänen kynsiinsä! -- varotti Varjenka
-leikillisesti.
-
--- Minäkö! Ei sitten likikään!... Mutta tiedättekö, minä... -- ja hän
-kätki nauraen kasvonsa esiliinaan. -- Minä sysäsin hänet matkalla
-jokeen!
-
--- Oikeinko totta? Sepä urhoollista! Entä hän?
-
--- Ui veneen jälessä... ja... ja rukoili... että minä ottaisin hänet
-veneeseen... mutta minä viskasin hänelle köyden... ja hinasin sillä
-tavalla hänet maihin!...
-
-Molemmat naiset purskahtivat rattoisaan nauruun, joka kohta
-tarttui Ippolit Sergejevitshiinkin. Tämä ei nauranut Grigorijn
-maihin-hinaamista, vaan siksi, että hänen oli kaikin puolin niin hyvä
-ollakseen. Vapauden tunne täytti hänen mielensä, ja tuontuostakin hän
-ikäänkuin jonkun matkan päästä ihmetteli itseään huomatessaan, ettei
-ollut ikänä ollut näin lapsellisen iloinen. Sitten Masha läksi, ja he
-jäivät taas kahden.
-
-Varjenka puoleksi vaatteella maaten joi teetä, ja Ippolit Sergejevitsh
-katseli häntä ikäänkuin haavepilven läpi. Heidän ympärillään oli
-hiljaista; teekeittiö vain laulaa pihisi omaa alakuloista säveltään, ja
-joskus risahti ruohossa.
-
--- Miksi olette niin vaitelias? -- kysyi Varjenka katsoen häneen
-huolestuneesti. -- Onko teidän ehkä ikävä?
-
--- Ei, minun on niin hyvä olla, ettei haluta puhua, -- vastasi toinen
-verkalleen.
-
--- Sama on minun laitani, -- vilkastui tyttö. -- Kun on hiljaista, en
-halua puhua. Sanoilla ei voi paljoa sanoa, sillä on tunteita, joita
-sanat eivät pysty ilmaisemaan. Puhua hiljaisuudesta on turhaa...
-hiljaisuudesta on mahdoton puhua häiritsemättä sitä...
-
-Varjenka vaikeni, katsoi toiselle rannalle ja osottaen hongikkoa
-kädellään sanoi hiljaa hymyillen:
-
--- Katsokaa, hongat kuuntelevat. Siellä on hiljaista... Toisinaan
-minusta tuntuu, kuin tuollaisessa hiljaisuudessa olisi paras asua.
-Mutta ihanaa on ukkosilmallakin!... niin ihanaa! Taivas on musta,
-salamat vihaiset, tuuli ulvoo... Mennä silloin aukealle paikalle ja
-laulaa... laulaa täyttä rintaa... tai juosta sateessa tuulta vasten...
-Samoin talvella. Kerran, tiedättekö, minä ajoin lumimyrskyssä harhaan
-ja olin paleltua kuoliaaksi.
-
--- Kertokaa se minulle... -- pyysi Ippolit Sergejevitsh. Hän kuunteli
-halusta tytön puhetta; hänestä tuntui, kuin tyttö olisi puhunut hänelle
-oudolla, mutta kuitenkin ymmärrettävällä kielellä.
-
--- Minä ajoin kaupungista myöhään yöllä, -- alkoi Varjenka siirtyen
-lähemmäksi toista ja unohtaen hymyilevän katseensa toisen kasvoille. --
-Vanha, äkeä talonpoika, Jakov nimeltään, oli ohjaksissa. Alkoi
-lumimyrsky, voimakas myrsky, joka piiskasi meitä vastaan. Vihuri viskaa
-pilvenä lunta meidän päällemme, hevoset peräytyvät, ja Jakov huojuu
-kovasti ajajan istuimella. Ympärillä kiehuu kuin kattilassa, mutta me
-olemme kylmässä vaahdossa. Me ajoimme ja ajoimme, mutta sitten näen
-Jakovin paljastavan päänsä ja tekevän ristinmerkin. Mitä sinä? -- kysyn
-minä. -- "Rukoilkaa Jumalaa, neiti, ja pyhää Barbaraa, hän pelastaa
-meidät äkillisestä kuolemasta." Hän sanoi sen niin luonnollisesti ja
-pelkäämättä, etten minä säikähtynyt. -- Olemmeko ajaneet harhaan? --
-kysyn minä. -- "Olemme", -- vastaa hän. -- Mutta ehkä me löydämme vielä
-oikealle tielle? -- kysyn taas. -- "Kuinka tällaisessa pyryssä voisi
-mihinkään löytää! Minä annan hevosten mennä minne haluavat. Rukoilkaa
-te Jumalaa kuitenkin!" Hän on kovin jumalinen, tuo Jakov. Hevoset
-pysähtyivät ja seisovat pitkän aikaa, ja me peitymme yhä syvemmälle
-lumeen. On kylmä! Lumi lyö kasvoihin. Jakov nousi ajajan istuimelta ja
-istuutui minun viereeni, jotta meidän olisi lämpimämpi, ja me peitimme
-itsemme rekipeitteellä. Lunta kokoontuu peitteemme päälle; se painaa
-meitä yhä raskaammin. Minä istuin ja ajattelin: minä olen hukassa!...
-en tule syömään niitä konvehteja, joita minulla on kaupungista. Mutta
-minä en pelännyt, sillä Jakov jutteli koko ajan. Muistanpa, kuinka hän
-sanoi: "Minä säälin teitä, neiti! Miksi täytyykin teidän paleltua
-tänne?" -- Mutta palelluthan sinäkin? -- "Mitäpä minusta, minä olen
-aikani elänyt, mutta te..." Minua hän vain suri. Hän pitää minusta
-kovin, morkkaa minua, vieläpä ärisee minulle vihaisesti: -- "ah sinä
-jumalaton tuulihattu, häpeämätön hepakko!..."
-
-Varjenka oli ottanut ankaran ilmeen ja matki ukkoa matalalla äänellä ja
-venyttäen sanoja. Jakov oli johtanut tytön pois asiasta, ja Ippolit
-Sergejevitsh kysyi:
-
--- Kuinka te sitten löysitte tielle?
-
--- Hevosten tuli kylmä ja ne alkoivat kahlata lumessa, kahlasivat
-pitkän aikaa ja joutuivat vihdoin kylään, joka on kolmenkymmenen
-virstan päässä meidän kylästämme. Ehkä tiedätte, meidän kylämme on
-täällä lähellä, neljän virstan päässä meistä. Jos jatkaa matkaa tätä
-rantaa pitkin ja lähtee sitten polkua pitkin oikealle metsään, niin
-jonkun matkan päässä näkyy jo päärakennus. Mutta tavallista ajotietä
-pitkin tulee kymmenkunta virstaa.
-
-Joitakin rohkeita pikkulintuja pyrähteli heidän ympärillään oksalta
-oksalle vilkkaasti viserrellen, ikäänkuin ne olisivat vaihdelleet
-ajatuksiaan näistä kahdesta yksinäisestä ihmisestä metsässä. Kaukaa
-kuului naurua, puhetta ja airojen läiskettä; Grigorij ja Masha kaiketi
-siellä soutelivat.
-
--- Emmekö kutsu heitä tänne viemään meitä yli tuonne toiselle puolelle
-honkametsään? -- esitti Varjenka.
-
-Ippolit Sergejevitsh suostui. Pannen kämmenensä suulle torveksi
-Varjenka alkoi huutaa:
-
--- Soutakaa tänne!
-
-Tytön rinta paisui huutaessa, ja Ippolit Sergejevitsh ihaili sitä
-ääneti. Hän tunsi, että hänellä olisi ollut jotakin hyvin tärkeätä
-ajattelemista, mutta hänellä ei ollut halua sellaiseen, eikä tämä
-järjen heikko muistutus estänyt häntä levollisesti ja vapaasti
-antautumasta tunteen voimakkaammalle kutsulle.
-
-Vene tuli näkyviin. Grigorij luihuili ja näytti olevan hieman
-hämillään, Masha oli teeskentelevän ankaran näköinen. Mutta kun
-Varjenka oli astunut veneeseen j& silmäillessään heitä purskahti
-nauramaan, niin hekin alkoivat nauraa -- hämillään ja onnellisina.
-
--- Venus ja hänen onnelliset orjansa, -- ajatteli Ippolit Sergejevitsh.
-
-Honkametsässä oli juhlallista ja hiljaista kuin temppelissä, ja
-mahtavat, silvakkaat puunrungot kohosivat pylväinä taivasta kohti
-kannattaen korkealla raskasta, tummanvihreätä holvikattoa. Lämmin,
-voimakas pihkan tuoksu täytti ilman, ja jalkojen alla narahteli
-kuiva neulasmatto. Edessä, takana, sivuilla -- kaikkialla oli
-punertavanruskeita honkia, ja vain ani harvassa paikassa puitten
-juuressa puhkaisi tuores ruoho neulasmaton. Hiljaisuudessa kulki
-vaieten kaksi ihmistä vältellen puita, milloin oikealle, milloin
-vasemmalle kääntyen.
-
--- Ettemme vain eksyisi? -- arveli Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Minäkö eksyisin? -- ihmetteli Varjenka. -- Minä löydän missä
-hyvänsä, kun tarkastelen vain aurinkoa.
-
-Ippolit Sergejevitsh ei kysynyt tarkemmin, kuinka hän löytää auringon
-mukaan, sillä hänen ei tehnyt mielensä puhua, vaikka puhuttavaa olisi
-ollut paljonkin. Varjenka käveli hänen vieressään kasvoillaan hiljaisen
-innostuksen kirkkaus.
-
--- Eikö olekin kaunista? -- kysyi tyttö tuontuostakin hymyn väristessä
-hänen huulillaan.
-
--- Hyvin kaunista! -- vastasi toinen, ja sitten he kulkivat taas ääneti
-eteenpäin. Ippolit Sergejevitsh tunsi olevansa onnellisesti rakastunut,
-syntisistä ajatuksista ja sisällisestä taistelusta vapaa nuorukainen.
-Mutta joka kerta, kun hänen katseensa osui tytön puvun tahroihin,
-lankesi vaappuva varjo hänen sielunsa yli. Eikä hän tiennyt itsekään,
-kuinka hän sellaisena hetkenä tuli huokaisseeksi syvään, ikäänkuin
-olisi viskannut hartioiltaan raskaan taakan:
-
--- Kuinka te olette kaunis!
-
-Varjenka katsoi häneen kummastellen.
-
--- Mitä te nyt? Vaikenette, vaikenette -- ja yhtäkkiä mokomia...
-
-Ippolit Sergejevitsh nauroi heikosti tuntien tytön levollisuuden vievän
-hänen voimansa.
-
--- Täällä on tosiaan kaunista... Metsä on kuin satua ja te olette siinä
-kuin metsänneito... tai metsän jumalatar, ja metsä on teidän
-temppelinne.
-
--- Ei... vastasi tyttö hymysuin, -- tämä ei ole minun metsäni, vaan
-valtion... Meidän metsämme on toisella puolella alempana joen varrella.
-
-Hän osotti jonnekin sivulle päin.
-
--- Laskeeko hän leikkiä... vai eikö hän ymmärrä? -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh, ja hänessä heräsi itsepäinen halu saada puhua tytön
-kauneudesta. Mutta tämä oli omissa ajatuksissaan, oli niin rauhallinen,
-ja se pidätti häntä.
-
-He kävelivät vielä kauan, mutta puhuivat vähän, sillä päivän
-rauhottavat vaikutelmat kietoivat heidän sielunsa suloiseen
-uupumukseen, jossa kaikki toivomukset nukkuivat, paitsi yhtä: ajatella
-vaiti jotakin, jota ei voi sanoin ilmaista.
-
-Kun he olivat palanneet kotiin, he saivat tietää, ettei Jelisaveta
-Sergejevna ollut vielä kotona. He joivat teetä, jonka Masha valmisti
-tuotapikaa. Heti teen jälkeen Varjenka ajoi ratsain kotiinsa otettuaan
-Ippolit Sergejevitshiltä lupauksen, että tämä tulisi tervehtimään häntä
-yhdessä Jelisaveta Sergejevnan kanssa. Ippolit Sergejevitsh saatteli
-Varjenkaa, ja kun hän palasi takaisin terassille, hän tunsi
-menettäneensä jotakin kallisarvoista ja välttämätöntä. Istuessaan
-pöydän ääressä jäähtynyt teelasi edessään hän koetti hävittää
-mielestään päivän kuluessa heränneitten tunteittensa houkuttelevan
-leikin, mutta hänessä heräsi sääli omaa itseään kohtaan ja hän
-kieltäytyi kaikista yrityksistä.
-
--- Miksi?... -- ajatteli hän, -- ... Tokkohan tämä kaikki on totta? Se
-ei vahingoita tyttöä, jos vähän leikinkin... eikä se voisi häntä
-vahingoittaakaan, vaikka minä tahtoisinkin... Minua se vain voisi
-häiritä... mutta siinä on niin paljon nuorta ja kaunista...
-
-Hän hymyili osaaottavasti muistettuaan lujan päätöksensä kehittää tytön
-järkeä ja epäonnistuneet yrityksensä.
-
--- Ei, hänen kanssaan täytyy nähtävästi puhua toisella tavalla. Nämä
-kokonaiset luonteet ovat pikemmin taipuvaisia antamaan perää
-metafysiikalle... mutta logiikalta ne puolustautuvat sokean,
-primitiivin tunteen haarniskassa... Merkillinen tyttö!
-
-Hänen sisarensa herätti hänet näistä ajatuksista astuessaan meluten ja
-iloiten terassille. Käskettyään Mashan lämmittää teetä hän istuutui
-vastapäätä veljeään ja alkoi kertoa hänelle Bjenkovskijen perheestä.
-
--- Köyhyys katsoo voitonriemuisesti heidän perhettään vanhan talon
-kaikista halkeamista. Talossa ei ole, siltä ainakin näyttää, edes
-kopeekkaa eikä minkäänlaisia ruokavaroja; nytkin lähetettiin hakemaan
-kylästä munia päivälliseksi. Päivällinen ilman lihaa! -- mutta kyllä
-ukko Bjenkovskij puhuikin vegetarianismista ja ihmiskunnan moraalisesta
-uudestisyntymisestä tällä pohjalla. Heillä ihan haisee rappiolle, ja he
-ovat kaikki ilkeitä -- ehkä nälästä. Minä ajoin heille asioissa; aion
-näet ostaa heiltä palasen maata, joka kiilana pistää minun maihini.
-
--- Mitä sinä sillä? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh uteliaasti.
-
--- Sinä tuskin ymmärtäisit minun laskelmiani. Ajattele, teen sen
-tulevien lasteni tähden, -- sanoi hän nauraen. -- Entä kuinka sinulta
-on aika kulunut?
-
--- Hauskasti.
-
-Jelisaveta Sergejevna vaikeni katsoen veljeensä alta kulmain.
-
--- Suo anteeksi, Ippolit, yksi kysymys... Etkö pelkää ihastuvasi
-Varjenkaan?
-
--- Mitä pelkäämistä siinä? -- kysyi veli mielenkiinnolla, joka oli
-hänelle itselleen käsittämätön.
-
--- Mahdollisuus rakastua vakavasti.
-
--- Sitä minä tuskin osaisin... -- vastasi veli skeptillisesti uskoen
-itsekin puhuvansa totta.
-
--- Hyvä on, jos niin on. Pieni pihkaantuminen ei tosin vahingoittaisi
-sinua, sillä sinä olet hieman kuiva... liian vakava ikäiseksesi
-mieheksi. Minä iloitsisin, jos tyttö saisi sinut vähäsen kuohuksiin...
-Ehkä tahtoisit tavata häntä useammin?
-
--- Hänen pyynnöstään lupasin ajaa joskus sinun kanssasi heille... --
-ilmotti veli.
-
--- Milloin tahdot lähteä?
-
--- Yhdentekevä... Milloin sinulle sopii. Sinä olet tänään loistavalla
-tuulella.
-
--- Näkyykö se hyvinkin? -- kysyi sisar nauraen. -- Mitä? Olen viettänyt
-päiväni hauskasti. Yleensä minä... mutta pelkäänpä, että se sinusta
-näyttää kyynilliseltä... olen mieheni kuoleman jälkeen tuntenut
-syntyväni uudestaan... Se on itsekästä, tietysti! Mutta se on ihmisen
-iloista itsekkyyttä, ihmisen, joka on päästetty vankeudesta
-vapauteen... Tuomitse, mutta ole oikeudenmukainen.
-
--- Kuinka monta mutkaa noin pienen asian tähden! Jos olet iloinen, niin
-iloitse... -- sanoi veli ystävällisesti hymyillen.
-
--- Sinäkin olet tänään paljon rakastettavampi, -- sanoi sisar. --
-Näetkö, vähäsen onnea ja ihminen muuttuu heti paremmaksi. Mutta
-muutamat liian viisaat ihmiset saarnaavat, että kärsimykset puhdistavat
-meitä... Tahtoisinpa, että elämä puhdistaisi heidän omat mielensä
-erehdyksistä sovittamalla heihin heidän oman teoriansa...
-
--- Mutta jos Varjenka joutuisi kärsimään... niin miten hänen kävisi? --
-kysyi Ippolit Sergejevitsh itseltään.
-
-He erosivat pian. Jelisaveta Sergejevna rupesi soittelemaan, mutta veli
-meni huoneeseensa, kävi levolle ja vaipui ajatuksiinsa: minkälaisen
-kuvan Varjenka on saanut hänestä? Mahtoiko hän pitää häntä kauniina?
-Vai viisaana? Mikä saattoi hänessä miellyttää tyttöä? Mutta jokin vetää
-tyttöä häneen, se oli selvä. Ehkä se on vain kunnioitusta viisasta,
-oppinutta miestä kohtaan. Mutta tyttö oli niin helposti torjunut
-luotaan kaikki hänen teoriansa, mielipiteensä ja opetuksensa. Luultavaa
-on, että hän miellyttää tyttöä miehenä.
-
-Tämä johtopäätös sytytti Ippolit Sergejevitshissä ylpeän ilon. Silmät
-ummessa ja onnellinen hymy huulilla hän ajatteli voittaneensa tämän
-nuoren tytön, joka hänen tähtensä oli valmis kaikkeen ja rukoili
-ottamaan hänet ja opettamaan häntä ajattelemaan, elämään, rakastamaan.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Kun Jelisaveta Sergejevnan kabrioletti-rattaat pysähtyivät eversti
-Aljesovin talon portaitten eteen, ilmaantui kuistille pitkä ja laiha
-nainen, yllään harmaa pusero, ja kuului matala ääni:
-
--- Aa! Mikä hauska yllätys!
-
-Ippolit Sergejevitsh ihan säpsähti tervehdyksestä, joka kajahti kuin
-kiljunta.
-
--- Veljeni Ippolit... -- esitti Jelisaveta Sergejevna suudeltuaan
-naisen kanssa.
-
--- Margarita Lutshitskaja.
-
-Viisi kylmää ja luisevaa sormea puristi Ippolit Sergejevitshin kättä,
-kaksi harmaata silmää katsoi häntä kasvoihin, ja täti Lutshitskaja
-sanoi kovalla, matalalla äänellä lausuen selvästi joka tavun, ikäänkuin
-hän olisi laskenut ne ja pelännyt sanovansa yhdenkään liikaa:
-
--- Minä iloitsen saadessani tutustua teihin.
-
-Sitten hän kääntyi ympäri, tökkäsi kädellään oveen ja sanoi:
-
--- Olkaa hyvät!
-
-Ippolit Sergejevitsh oli tuskin astunut kynnyksen yli, kun hän kuuli
-käheätä yskää ja äreän huudahduksen:
-
--- Piru vieköön, mikä hölmö olet! Mene katsomaan kuka tuli!...
-
--- Mene, mene... -- rohkaisi Jelisaveta Sergejevna veljeään huomattuaan
-tämän pysähtyneen epäröimään. -- Se on eversti, joka huutaa tapansa
-mukaan... Me täällä vain olemme, herra eversti!
-
-Keskellä suurta, matalaa huonetta oli jykevä nojatuoli, jossa oli suuri
-ryhditön ruumis lakastuneine kasvoineen, joissa kasvoi harmaata
-sammalmaista partaa. Tämän suuren ruumiin yläosa liikkui raskaasti
-huohottaen hengästyneesti. Nojatuolin takana seisoi pitkä, roteva
-nainen, joka katsoi Ippolit Sergejevitshiin sameilla silmillään.
-
--- Hauska tavata... luultavasti veljenne?... Eversti Vasilij Aljesov...
-joka on antanut selkään turkkilaisille ja on nykyään pahasti tautien
-ahdistama... ho-ho-ho! Hauska tavata... Varjenka on pitkin kesää
-kertonut minulle teidän järjestänne ja tiedoistanne ja paljon muuta...
-Pyydän astumaan eteenpäin, vierashuoneeseen...
-
-Fjokla, työnnä!
-
-Nojatuolin rullat vinkuivat vihlovasti, eversti huojahti eteenpäin,
-huojahti taaksepäin ja alkoi yskiä heiluttaen päätään niin kovasti kuin
-olisi tahtonut viskata sen irti hartioista.
-
--- Seis! kun isäntäsi yskii. Enkö ole sanonut sitä sinulle ainakin
-tuhat kertaa? -- huusi täti Lutshitskaja tarttuen Fjoklaa olkapäähän.
-
-Ippolit Sergejevitsh ja hänen sisarensa odottivat, että everstin raskas
-yskä menisi ohi.
-
-Vihdoin jatkettiin matkaa ja jouduttiin pieneen huoneeseen, joka oli
-tukahuttava, pimeä ja ahdas huonekaluista, jotka olivat pehmeiksi
-topatut ja purjekankaisilla peitteillä verhotut.
-
--- Istukaa!... Fjokla, neitiä hakemaan! -- komensi täti Lutshitskaja.
-
--- Jelisaveta Sergejevna, kyyhkyseni, olipa hauska, että tulitte! --
-huudahti eversti katsoen vieraihin pyöreillä huuhkajansilmillä, joita
-harmaat, yhteenkasvaneet kulmakarvat varjostivat. Everstin nenä oli
-naurettavan suuri, ja sen kiiltävä, punainen pää kätkeytyi
-alakuloisesti tuuheihin, harmaihin viiksiin.
-
--- Minä tiedän, että te iloitsette minut nähdessänne, niinkuin minä
-iloitsen teidät nähdessäni... -- sanoi Jelisaveta Sergejevna
-ystävällisesti.
-
--- Ho-ho-ho! Nyt te, suokaa anteeksi, valehtelette! Mitä iloa voi olla
-vanhan ukon näkemisestä, ukon, jota vaivaa leini ja sammumaton
-viinanjano? Kaksikymmentäviisi vuotta sitten saattoi iloita Vasilij
-Aljesovin näkemisestä... ja useat naiset iloitsivatkin... mutta nyt te
-ette tarvitse minua enkä minä teitä... Kun te olette täällä, niin minä
-saan viinaa, ja siitä minä olen teille erittäin iloinen!
-
--- Älä puhu niin paljon... yskit taas... -- varotti täti Lutshitskaja.
-
--- Kuuletteko? -- kääntyi eversti Ippolit Sergejevitshin puoleen. --
-Minä en saa puhua -- se on epäterveellistä, en saa juoda --
-epäterveellistä, en syödä niin paljon kuin haluttaa -- epäterveellistä!
-Kaikki on epäterveellistä, piru vieköön! Näenpä, että minun on
-epäterveellistä elääkin! Ho-ho-ho! Ikä on eletty... en soisi, että
-voisitte niin koskaan sanoa itsestänne... Mutta muuten... te kuolette
-pian... keuhkotautiin... teidän rintanne on hirveän kapea...
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi milloin häneen, milloin täti Lutshitskajaan
-ja ajatteli:
-
--- Minkälaisten hirviöitten kanssa se Varjenka elää!
-
-Hän ei ollut koskaan koettanut kuvitella mielessään Varjenkan lähintä
-ympäristöä ja oli nyt ihmeissään siitä, mitä näki. Täti Lutshitskajan
-laiha, kolkko, kulmikas muoto pisti pahasti hänen silmäänsä; hän ei
-voinut sietää hänen pitkää, keltaista kaulaansa, ja joka kerta, kun
-täti alkoi puhua, hän ikäänkuin pelkäsi, että matalat äänet tuon naisen
-leveästä, mutta laudanlitteästä rinnasta repivät tädin keuhkot rikki.
-Täti Lutshitskajan hameen kahina oli hänestä kuin olisi luita
-rapistellut. Mutta eversti haisi viinalle, hielle ja huonolle
-tupakalle. Hänen silmäinsä loisteesta päättäen hän suuttui usein, mikä
-tuntui Ippolit Sergejevitshistä ilkeältä. Huoneet eivät olleet lainkaan
-kodikkaita, seinäpaperit savuttuneet ja uunien kaakelit säröillä, mikä
-teki ne marmorinkeltaisiksi. Lattiasta oli rullatuoli kuluttanut maalin
-pois, ikkunakehykset olivat vinot, ruudut himmeät; kaikkialta huokui
-vanhuudenraihnautta, rappeutumista.
-
--- Tänään on helteistä... -- sanoi Jelisaveta Sergejevna.
-
--- Tulee sade... -- selitti täti Lutshitskaja kategorisesti.
-
--- Tokkohan? -- epäili edellinen.
-
--- Uskokaa Margaritaa, -- kähisi eversti. -- Hän tietää kaikki, mitä
-tulee tapahtumaan... Hän vakuuttaa minulle joka päivä, että minä tulen
-kuolemaan ja että Varjenka ryöstetään ja pää murskataan... Mutta minä
-uskallan väittää, että eversti Aljesovin tytär ei anna kenenkään
-murskata hänen päätään... sen hän tekee itse, jos niin on!... Mutta
-että minä kuolen, se on totta... Entä miten te, herra tiedemies,
-viihdytte täällä? Vatsaan koskee? -- kuvannollisesti sanoen. Eikö
-totta?
-
--- Ei... kuinka niin? Onhan tämä kaunista, metsäistä seutua... --
-vastasi Ippolit Sergejevitsh ystävällisesti.
-
--- Kaunista seutua?... Tämäkö?... Phe! Te ette ole siis nähnyt kaunista
-maan päällä. Kaunis on Kasanlik-laakso Bulgariassa... Cherassan... ja
-Murgab on kuin paratiisi. Aa! Rakas lapsukaiseni!
-
-Varjenka toi tuoretta tuoksua vierashuoneen ummehtuneeseen ilmaan.
-Hänen yllään oli jonkunlainen kreikkalainen hlamida-puku vaaleasta
-sireninvärisestä pumpulikankaasta. Hänen kädessään oli suuri
-kukkakimppu, ja hänen kasvonsa säteilivät iloa.
-
--- Kuinka hauskaa, että tulitte juuri tänään! -- sanoi hän
-tervehdittyään vieraita. -- Minä olin jo ajaa teille... kun nuo ovat
-minua niin kiusanneet!
-
-Ja leveällä kädenliikkeellä Varjenka osotti isää ja täti Lutshitskajaa,
-joka istui Jelisaveta Sergejevnan vieressä niin luonnottoman suorana,
-kuin hänen selkärankansa olisi kivettynyt eikä taipuisi.
-
--- Varjenka! Älä puhu joutavia! -- huudahti täti ankarasti salamoiden
-silmillään.
-
--- Älkää toruko! Muuten minä alan kertoa Ippolit Sergejevitshille
-luutnantti Jakovljevista ja hänen tulisesta sydämestään...
-
--- Ho-ho-ho! Varjenka -- hiljaa! Minä kerron itse...
-
--- Millaiseen seuraan olenkaan joutunut? -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh katsoen kummeksuen sisareensa.
-
-Mutta tämä oli nähtävästi tottunut jo tähän, ja vaikka hänen
-suupielissään väreilikin halveksiva hymy, niin hän kuunteli kuitenkin
-rauhallisesti.
-
--- Minä menen jouduttamaan teetä! -- ilmotti täti Lutshitskaja nousten,
-tai oikeammin, ponnahtaen ruumistaan taivuttamatta sohvasta ja katosi
-heittäen ohimennessään moittivan katseen everstiin.
-
-Varjenka siirtyi hänen paikalleen ja alkoi kuiskata jotakin Jelisaveta
-Sergejevnan korvaan.
-
--- Mikä ihmeen halu hänessä on noihin väljiin pukuihin? -- ajatteli
-Ippolit Sergejevitsh katsoessaan salavihkaa Varjenkaan, jonka vartalo
-taipui kauniisti sisaren vieressä.
-
-Mutta vanha eversti rämisi kuin rikkonainen bassoviulu:
-
--- Te tiedätte kai, että Margarita on minun ystäväni, Eski-Sagrassa
-kaatuneen everstiluutnantti Lutshitskijn vaimo? Margarita seurasi
-miestään sotatantereelle, niin! Tarmokas nainen! Meidän rykmentissä
-palveli muuan luutnantti Jakovljev, hienotunteinen, mamsselimainen
-mies... turkkilainen löi pyssynperällä hänen rintansa vialle, poika sai
-traumatisen keuhkotaudin ja... joutui vuoteen omaksi! Margarita hoiti
-häntä viisi kuukautta. Ja mitenkäs kävi! Margarita lupasi olla
-menemättä uusiin naimisiin, vaikka oli vielä nuori, kaunis... ja hiton
-vaikutusvaltainen! Monet sotilaat olivat tulessa ja liekissä hänen
-tähtensä, monet reimat pojat, kuten kapteeni Shmurlo, rakastettava,
-komea vähävenäläinen, joka joi virkansa Margaritan tähden. Minä
-myöskin... kosin Margaritaa... Mutta hän ei suostunut... Pirun typerää,
-vaikka jalosti tehty! Mutta sitten vuosien kuluttua, kun leini oli
-hyökännyt kimppuuni, hän ilmaantui luokseni ja sanoi: sinä olet yksin,
-minä olen yksin... ja siihen tapaan... Liikuttavaa ja pyhää! Ikuinen
-ystävyys ja alituinen tora! Hän saapuu meille joka kesä, haluaisipa
-myydä maatilansa ja muuttaa tänne kokonaan... niin kauaksi aikaa kuin
-minä elän... Minä olen kiitollinen, mutta eikö se ole naurettavaa?
-Ho-ho-ho! Ennen hän oli tulinen nainen, mutta nyt näette, kuinka tuo
-tuli on hänet kuivattanut. Älä leiki tulella!... Hän vihastuu, kun
-kerrotaan tästä hänen "elämänsä runoudesta", kuten hän sanoo. Älä
-loukkaa ilkeällä kielelläsi minun sydämeni pyhyyttä! -- sanoo hän. --
-Mutta mikä pyhyys se on? Järjen pimenemistä... koulutytön haaveita!
-Elämä on hyvin yksinkertaista! Eikö totta? Nauti ja kuole sitten
-ajoissa, siinä koko juttu! Mutta kuole ajoissa! Älä tee niinkuin minä,
-se on pahasti, en toivoisi teille samaa...
-
-Kertomus ja everstistä lähtevä haju panivat Ippolit Sergejevitshin pään
-pyörälle. Varjenka ei näyttänyt kiinnittävän häneen huomiotaan, vaan
-keskusteli yhä puoliääneen Jelisaveta Sergejevnan kanssa, joka samalla
-seurasi vakavasti kertomusta.
-
--- Pyydän teelle! -- kajahti ovesta täti Lutshitskajan matala ääni. --
-Varjenka, auta isääsi!
-
-Ippolit Sergejevitshiltä pääsi helpotuksen huokaus, ja hän liittyi
-Varjenkaan, joka helposti työnsi edellään raskasta nojatuolia.
-
-Teepöytä oli katettu englantilaiseen tapaan kylmine ruokineen. Suuren,
-verisen pihvin ympärillä oli viinipulloja, jotka houkuttelivat everstin
-rinnasta tyytyväisen naurun. Näytti siltä, kuin hänen karhuntaljaan
-käärityt jalkansakin olisivat vavisseet nautinnon esimausta. Hän ajoi
-tuolissaan pöydän ääreen ja ojensi pulloja kohti turpeat, vapisevat,
-tummain ihokarvain peittämät kätensä nauraen niin kovasti, että suuren
-korihuonekaluilla kalustetun ruokasalin ilma rupesi aaltoilemaan.
-
-Teenjuontia kesti ikävystyttävän kauan, ja eversti kertoi koko ajan
-sotajuttujaan, joihin täti Lutshitskaja silloin tällöin työnsi väliin
-lyhyen huomautuksen. Mutta Varjenka keskusteli yhä puoliääneen
-Jelisaveta Sergejevnan kanssa.
-
--- Mistä ihmeen asiasta hän yhä vielä... -- harmitteli Ippolit
-Sergejevitsh, joka oli joutunut everstin uhriksi.
-
-Hänestä näytti, että tänään Varjenka oli melkein huomaamaton häntä
-kohtaan. Vai olisiko se ehkä teeskentelyä? Ja hän tunsi olevansa valmis
-vaikka suuttumaan tytölle.
-
-Mutta vihdoinkin Varjenka katsoi Ippolit Sergejevitshiin ja nauroi
-heleästi.
-
--- Sisareni kai käänsi hänen huomionsa minuun! -- ajatteli Ippolit
-Sergejevitsh rypistäen tyytymättömästi kulmakarvojaan.
-
--- Ippolit Sergejevitsh! Oletteko jo juonut teenne? kysyi Varjenka.
-
--- Olen...
-
--- Haluttaako teitä lähteä kävelemään! Minä näytän teille kauniita
-paikkoja!
-
--- Lähdetään... Entä sinä, Jelisaveta, lähdetkö?
-
--- Minä? En! Minä istun mieluummin Margarita Rodicnovnan ja everstin
-kanssa.
-
--- Ho-ho-ho! Mieluista seistä haudan partaalla, johon minun
-puolikuollut ruumiini kohta lasketaan! -- nauroi eversti. -- Miksi
-puhua mokomia?
-
--- Varjenka tulee varmasti kysymään: onko teillä ikävä meillä? --
-ajatteli Ippolit Sergejevitsh mennessään tytön kanssa puutarhaan. Mutta
-tyttö kysyikin:
-
--- Mitä pidätte isästäni?
-
--- Oo! -- huudahti Ippolit Sergejevitsh hiljaa. -- Hän herättää
-kunnioitusta!
-
--- Niin! -- huudahti Varjenka. -- Kaikki ajattelevat hänestä samalla
-tavalla. Hän onkin ollut hirmuisen urhoollinen! Hän ei kerro itsestään,
-mutta täti Lutshitskaja, joka oli samassa rykmentissä kuin hän, on
-kertonut, että isän hevonen sai Gornyj-Dubnjakissa kuulan sieraimeensa
-ja karkasi suoraa päätä turkkilaisia kohti. Hänen onnistui viime
-hetkessä ohjata pillastunut hevonen rintaman suuntaan. Hevonen
-ammuttiin hänen altaan, hän kaatui ja näki neljän turkkilaisen
-hyökkäävän häntä kohti. Samassa oli yksi hänen niskassaan ja aikoi jo
-lyödä isää pyssynperällä, mutta tämä iski häntä reiteen. Turkkilainen
-meni nurin, ja samassa paukahtaa laukaus isän revolverista suoraan päin
-vihollisen naamaa! Isä sai vedetyksi hevosen kyljen alle jääneen
-jalkansa irti, kun kolme turkkilaista juoksi häntä kohti, ja
-pitemmällä koko liuta vihollisia, mutta meidän sotilaamme riensivät
-päinvastaiselta puolelta apuun Jakovljevin johdolla. Isä otti kaatuneen
-turkkilaisen pyssyn, nousi seisomaan -- ja eteenpäin! Hän oli hirmuisen
-vahva... Hän löi erästä turkkilaista päähän, pyssy rikki, otti miekan,
-mutta se oli tylsä... turkkilainen aikoi jo upottaa pistimen hänen
-rintaansa. Silloin isä sieppasi pyssynhihnasta kiinni ja läksi
-omaisiaan kohtaan raahaten turkkilaista perässään. Samassa kuula
-haavotti isää kylkeen ja pistin raapaisi kaulaan. Isä luuli olevansa
-hukassa, kääntyi vihollista vastaan, tempasi pyssyn turkkilaisen
-kädestä ja hyökkäsi heitä kohti -- hurraa! Silloin saapui Jakovljev
-sotilaineen avuksi, ja he karkottivat turkkilaiset tuiman tappelun
-jälkeen. Isälle tarjottiin tämän kahakan johdosta Yrjönristiä, mutta
-hän kieltäytyi ottamasta sitä vastaan, koska Yrjönristiä ei annettu
-eräälle hänen rykmenttinsä aliupseerille, joka tässä kahakassa kaksi
-kertaa pelasti Jakovljevin ja kerran isänkin. Kun aliupseerille oli
-annettu kunniamerkkinsä, niin isäkin suostui ottamaan sen...
-
--- Kerrottepa tuosta kahakasta aivan kuin olisitte itse ottanut siihen
-osaa... -- keskeytti Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Niin... -- sanoi Varjenka huokaisten ja silmiään siristäen. -- Kyllä
-sota on ihanaa... Minä rupean laupeudensisareksi, jos vain tulee
-sota...
-
--- Ja minä sotamieheksi...
-
--- Te? -- kysyi tyttö hänen vartaloaan tarkastellen. -- Nyt te laskette
-leikkiä... teistä tulisi huono sotamies... te olette niin heikko ja
-laiha...
-
-Tämä pisti Ippolit Sergejevitshin sydämeen.
-
--- Olen tarpeeksi vahva, uskokaa pois... -- selitti hän.
-
--- Tokkohan? -- epäili Varjenka.
-
-Ippolit Sergejevitshissä leimahti hurja halu syleillä tyttöä niin
-lujasti, että kyynelet puristuisivat tämän silmistä. Hän vilkaisi
-ympärilleen, kohautti olkapäitään -- mutta häpesi samalla haluaan.
-
-He astelivat puutarhakäytävää pitkin suorien omenapuurivien välissä, ja
-takaapäin käytävän päästä katsoi talon akkuna heidän jälkeensä. Omena
-putosi puusta kumeasti pompahtaen maata vasten, ja jostakin
-läheisyydestä kuului puhetta. Joku kysyi:
-
--- Onko hänkin sulhasia?
-
-Toinen ääni vastasi äreästi.
-
--- Odottakaahan... -- pysähdytti Varjenka kävelytoverinsa tarttuen
-hänen hihaansa. -- Kuunnelkaamme, he juttelevat teistä...
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi nyrpeästi ja virkkoi:
-
--- Minun ei tee mieleni kuunnella palvelijain puhetta...
-
--- Mutta minun tekee... -- ehätti siihen Varjenka. -- On niin hirmuisen
-intresanttia kuulla, mitä he puhuvat meistä, herrasväestään, kun he
-ovat omissa hommissaan...
-
--- Ehkä se on intresanttia, mutta kaunista se ei ainakaan ole... --
-hymähti Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Miksei? Minusta ainakin he puhuvat pelkkää hyvää.
-
--- Onnittelen teitä...
-
-Ippolit Sergejevitshissä oli herännyt ilkeä halu puhua tytön kanssa
-röyhkeästi, raa'asti, loukkaavasti. Varjenkan käytös tänään oli
-suututtanut häntä: siellä sisällä tyttö ei ollut välittänyt hänestä
-rahtuakaan, aivan kuin hän ei olisi ymmärtänyt Ippolit Sergejevitshin
-tulleen taloon juuri hänen luokseen eikä hänen jalattoman isänsä tai
-rutikuivan tätinsä luo. Ja sitten Varjenka oli moittinut häntä heikoksi
-ja kohdellut häntä alentavasti.
-
--- Mitä tämä kaikki merkitsee? -- ajatteli hän. -- Jollei minussa
-sisäisestikään ole mitään intresanttia, niin mikä on vetänyt häntä
-luokseni? Uutuuden viehätys -- ja siinä kaikki?
-
-Hän uskoi, että jokin veti Varjenkaa hänen luokseen ja että
-kysymyksessä oli kiemailu, jonka tyttö ovelasti osasi kätkeä
-lapsellisuuden ja avosydämisyyden verhoon.
-
--- Ehkä hän pitää minua typeränä... ja toivoo minun viisastuvan...
-
--- Täti oli oikeassa -- tulee sade! -- sanoi Varjenka katsoen kauas. --
-Katsokaa millainen pilvi... ja kuinka ilma on käynyt painostavaksi,
-kuten ainakin ennen sadetta...
-
--- Se on ikävä... -- virkkoi Ippolit Sergejevitsh. -- Pitää kääntyä
-takaisin ja huomauttaa siitä sisarelle...
-
--- Miksi niin?
-
--- Jotta ehtisimme ennen sadetta kotiin...
-
--- Luuletteko, että me päästämme? Ettekä te enää ennättäisi ennen
-sadetta kotiin... Teidän tulee odottaa meillä kunnes menee ohi...
-
--- Mutta jos sadetta kestää yöhön saakka?
-
--- Olette yötä talossa... -- vastasi Varjenka kategorisesti.
-
--- Ei, ei se sentään... -- vastusteli Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Voihan yhden yön olla miten hyvänsä.
-
--- En minä tässä omaa mukavuuttani ajattele.
-
--- Älkääkä ajatelko muittenkaan mukavuutta. Kukin pitäköön itsestään
-huolen.
-
-He kulkivat kinastellen eteenpäin, mutta taivaalla tuli heitä vastaan
-synkkä pilvi ja jossakin kaukana ukkonen kuului jo jyrähtävän. Ilma
-muuttui raskaaksi ja tukahuttavaksi, ikäänkuin lähestyvä pilvi olisi
-ajanut sitä edellään. Puitten lehdetkin näyttivät nuutuneen ja
-odottavan virkistävää sadetta.
-
--- Emmekö käänny takaisin? -- ehdotti Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Käännytään vaan... on niin painostava... Minä en pidä lainkaan
-odottamisesta, olkoonpa sitten tulossa ukkonen tai joku juhla. Itse
-ukkosta tai juhlaa vastaan minulla ei ole mitään, mutta odottaa niitä,
-se on hirmuisen ikävää. Jospa kaikki tapahtuisi yhtäkkiä: kun käyt
-nukkumaan -- talvi, pakkanen, kun heräät -- kevät, kukkasia,
-aurinkoa... tai -- aurinko paistaa täydeltä terältään ja yhtäkkiä --
-pimeä, salamoita, vettä kuin saavista kaataen...
-
--- Ehkä te toivotte, että ihmisenkin pitäisi muuttua yhtäkkiä,
-odottamatta? -- kysyi Ippolit Sergejevitsh hymähtäen.
-
--- Ihmisen täytyy aina olla intresantti... -- sanoi Varjenka
-opettavasti.
-
--- Mitä te tarkotatte sitten intresantilla? -- huudahti Ippolit
-Sergejevitsh harmistuneesti.
-
--- Mitäkö tarkotan? Sitä on vaikea sanoa... Minä luulen, että ihmiset
-olisivat intresantteja, jos he olisivat eloisampia... jos he
-nauraisivat, laulaisivat, soittaisivat... olisivat rohkeampia,
-voimakkaampia... vieläpä röyhkeitä... raakoja...
-
-Ippolit Sergejevitsh kuunteli tarkkaavasti tytön määrittelyjä ja kysyi
-itseltään:
-
--- Suositteleeko hän ehkä minulle ohjelmaa, jonka mukaan minun pitäisi
-kohdella häntä?...
-
--- Ihmisissä ei ole nopeutta... mutta jotta elämä voi olla
-intresanttia, täytyy kaiken tapahtua nopeasti... -- selitti tyttö
-vakava ilme kasvoilla.
-
--- Kuka tietää, ehkä olettekin oikeassa... -- huomautti Ippolit
-Sergejevitsh hiljaa... -- ei kuitenkaan aivan oikeassa...
-
--- Älkää peräytykö! -- nauroi Varjenka. -- Miksen olisi aivan oikeassa?
-Joko aivan tai ei ensinkään... joko olen kaunis tai ruma... joko hyvä
-tai paha... niin pitää tuomita! Kun sanotaan: koko lailla, sangen
-rakastettava, niin se on vain arkuutta... ei uskalleta sanoa totuutta!
-
--- Mutta tiedättekö, noin ratkaisevalla kahtiajaolla te loukkaatte
-useita!
-
--- Millä tavalla?
-
--- Te ette ole oikeudenmukainen...
-
--- Sitä oikeudenmukaisuutta! Ikäänkuin koko elämä olisi siinä eikä
-ilman sitä voisi tulla toimeen! Kuka sitä tarvitsee? -- huudahti
-Varjenka innokkaasti ja oikullisesti, ja hänen silmänsä säkenöivät.
-
--- Kaikki sitä tarvitsevat, Varjenka Vasiljevna! Rahvaanmiehestä teihin
-saakka... -- sanoi Ippolit Sergejevitsh vaikuttavasti pannen merkille
-tytön innostuksen ja koettaen päästä siitä selville.
-
--- Minä en tarvitse oikeudenmukaisuutta lainkaan! -- väitti Varjenka ja
-teki kädellään liikkeen, ikäänkuin hän olisi työntänyt luotaan jotakin.
--- Ja jos sitä tarvitsenkin, niin itse minä sen hankin... Miksi te aina
-olette niin huolissanne ihmisten tähden? Te sanotte sen vain
-ärsyttääksenne minua... te olette tänään niin tärkeä, pöyhkeä...
-
--- Minäkö ärsyttäisin? Miksi? -- ihmetteli Ippolit Sergejevitsh.
-
--- Mistä minä sen tiedän? Ikävän tähden, ehkä... Mutta -- heittäkää
-pois! Minä tulen toimeen ilman teitäkin... uh! kuinka olen ladattu!
-Minua on sulhasten tähden kiusattu koko viikko... kaadettu päälleni
-myrkkyä ja likaisia epäluuloja...
-
-Tytön silmissä paloi fosforimainen loisto, sieraimet vapisivat ja koko
-ruumis värisi kiihtymyksestä, joka oli yhtäkkiä vallannut hänet.
-Ippolit Sergejevitsh alkoi katse hämäränä ja sydän hätäisesti
-jyskyttäen selittää syyttömyyttään.
-
--- En minä ole ärsyttänyt teitä...
-
-Mutta samassa iski ukkonen tuimasti aivan heidän päänsä päällä,
-ikäänkuin jokin suuren suuri hirviö olisi yhtäkkiä räjähtänyt
-nauramaan. Voimakkaan jyrinän huumaamina he säpsähtivät ja pysähtyivät
-silmänräpäykseksi, mutta läksivät heti taloon. Puitten lehdet
-vapisivat, ja taivaalla tummana samettina poimuileva pilvi loi maahan
-varjoa...
-
--- Kuinka me oikeastaan rupesimme kinastelemaan... -- ihmetteli
-Varjenka matkalla. -- Minä en huomannut, milloin se hiipi kimppuun...
-
-Jelisaveta Sergejevna ja täti Lutshitskaja seisoivat talon portailla.
-Jälkimäisellä oli suuri olkihattu päässä, mikä teki hänet auringonkukan
-kaltaiseksi.
-
--- Tulee kova ukkosilma, -- ilmotti hän matalalla äänellä katsoen
-Ippolit Sergejevitshiä suoraan silmiin, ikäänkuin olisi vakuuttanut
-tälle, että ukkonen on lähellä. Sitten hän sanoi:
-
--- Eversti on nukkunut... -- ja poistui.
-
--- Mitä sinä sanot tästä? -- kysyi Jelisaveta Sergejevna osottaen
-päännyökkäyksellä taivaaseen. -- Ehkä meidän täytyy jäädä yöksi tänne.
-
--- Jollemme häiritse ketään.
-
--- Siinä on mies! -- huudahti Varjenka osaksi kummastellen, osaksi
-säälien. -- Pelkää häiritä, olla epäoikeudenmukainen... hyvä Jumala!
-Teidän mahtaa olla hyvin ikävä elää kuin kuolaimet suussa! Minun
-mielestäni pitää häiritä, jos tekee mieli häiritä, ja olla
-epäoikeudenmukainen, jos haluttaa!...
-
--- Kyllä Jumala itse katsoo, kuka on oikeassa... -- keskeytti
-Jelisaveta Sergejevna ja hymyili tytölle tuntien ylemmyytensä. --
-Luulen, että on paras mennä sisälle... Entä te?
-
--- Me katsomme täällä ukkosilmaa... eikö niin, Ippolit Sergejevitsh?
-
-Tämä ilmaisi suostumuksensa kumarruksella.
-
--- Minä en ainakaan ole mikään suurenmoisten luonnonvoimien ihailija...
-ne voivat aiheuttaa kuumetta tai nuhaa. Voihan sitäpaitsi ukkosilmasta
-nauttia ikkunalasin läpi... ai!
-
-Salama leimahti ja halkaisi pimeyden ja näytti hetkeksi kaiken sen,
-minkä tämä oli niellyt. Seurasi parin sekunnin painostava hiljaisuus,
-ja sitten jyrähti ukkonen kuin laukaus kiirien ryskyen talon yli.
-Vihuri hyökkäsi jostakin lennättäen maasta pölyä ja rikkoja, jotka
-pylväänä kohosivat ilmaan. Lenteli oljenkorsia, paperipalasia, lehtiä,
-pääskyset lävistivät ilman pelokkaasti vikisten, puut suhisivat
-kolkosti, talon rautainen katto rapisi kummallisesti hietaisesta
-pölysateesta.
-
-Varjenka katseli myrskyn leikkiä ovenpielen takaa, ja Ippolit
-Sergejevitsh seisoi kauempana hänen takanaan siristäen silmiään
-pölyltä. Eteinen oli pimeä, mutta kun salama leimahti, näkyi tytön
-sorja vartalo sen sinertävässä valossa.
-
--- Kas... kas!... -- huudahteli Varjenka, kun salama halkaisi pilven...
--- näittekö? Pilvi ikäänkuin hymyilee, eikö totta? Se on kuin hymyä...
-On olemassa sellaisia synkkiä, sanattomia ihmisiä, jotka vaikenevat,
-vaikenevat, kunnes yhtäkkiä hymyilevät: silmät syttyvät, hampaat
-välähtävät... Kas! sataa...
-
-Suuret, raskaat sadepisarat putosivat ensin harvemmin, sitten yhä
-tiuhemmin kattoa vasten yltyen vihdoin jonkunlaiseksi ulvovaksi
-humuksi.
-
--- Menkäämme sisälle... te kastutte... -- virkkoi Ippolit Sergejevitsh,
-jonka oli kiusallista seista niin lähellä tyttöä tässä ahtaassa,
-pimeässä eteisessä -- kiusallista ja suloista. Ja hän ajatteli katsoen
-tyttöön:
-
--- Mitä, jos suutelisin häntä?
-
-Salama leimahti valaisten puolen taivasta, ja Ippolit Sergejevitsh
-näki, kuinka hän innokkaasti huudahtaen nosti kätensä ylös ja seisoi
-hiukan taaksepäin nojaten, ikäänkuin hän olisi paljastanut rintansa
-salamoille. Ippolit Sergejevitsh kiersi käsivartensa tytön vyötäisten
-ympäri ja painaen päänsä melkein hänen olkapäähänsä kiinni kysyi
-huohottaen:
-
--- Mikä... mikä teitä vaivaa?
-
--- Ei mikään!... -- huudahti hän kärsimättömästi vapauttaen itsensä
-notkealla, voimakkaalla liikkeellä toisen käsivarsista. -- Hyvänen
-aika, kuinka te pelästyitte... vaikka olette mies!
-
--- Minä säikähdyin teidän tähtenne... -- sanoi Ippolit Sergejevitsh
-omituisesti ja vetäytyi takaisin.
-
-Kosketus poltti vieläkin hänen käsiään ja täytti hänen rintansa
-tulisella halulla syleillä tyttöä, syleillä voimakkaasti,
-tuskallisesti. Hän saattoi tuskin hillitä itseään ja hänen teki
-mielensä mennä sateeseen, joka piiskasi puita suurilla pisaroilla.
-
--- Minä menen sisälle, -- sanoi hän.
-
--- Menkäämme vain, -- suostui Varjenka vasten tahtoaan, siirtyi
-kuulumattomasti hänen ohitsensa pimeässä ja avasi oven.
-
--- Ho-ho-ho! -- tervehti heitä everstin ääni. -- Mitä? Luonnonvoimain
-komentajan käskystä vangitaan herrasväki, kunnes uusi käsky annetaan?
-Ho-ho-ho!
-
--- Kauhea ukkosilma, -- ilmotti täti Lutshitskaja vakavasti katsoa
-tuijottaen Ippolit Sergejevitshin kalpeihin kasvoihin.
-
--- Minä en pidä näistä luonnon mielettömyyksistä! -- sanoi Jelisaveta
-Sergejevna ylenkatseellinen ilme kylmillä kasvoillaan. -- Ukkoset,
-pyryt... mitä hyödyttävät sellaiset voiman tuhlaukset?
-
-Ippolit Sergejevitsh hillitsi töin tuskin sen verran kiihtymystään,
-että sai sisareltaan rauhallisesti kysytyksi:
-
--- Luuletko, että tätä kestää kauankin?
-
--- Koko yön, -- vastasi täti Lutshitskaja.
-
--- Siltä näyttää, -- vahvisti sisar.
-
--- Kyllä teidän nyt täytyy jäädä tänne! -- nauroi Varjenka.
-
-Ippolit Sergejevitsh hytkähti. Hän oli kuulevinaan tytön äänessä
-jotakin turmiollista.
-
--- Niin täytyy, -- myönsi Jelisaveta Sergejevna. -- Me emme voisi yöllä
-ajaa Kamovo-metsän läpi särkemättä rattaita... Parhaassa tapauksessa...
-
--- Täällä on tilaa kyllä! -- huomautti täti.
-
--- Minä pyytäisin... suokaa anteeksi! ukkonen vaikuttaa minuun niin
-pelottavasti... Minä pyytäisin saada tietää... missä minä saan
-nukkua... tahtoisin vetäytyä sinne hetkeksi... -- sanoi Ippolit
-Sergejevitsh.
-
-Hänen kolkolla äänellä ja katkonaisesti lausumansa sanat herättivät
-yleistä kummastusta.
-
--- Minä näytän teille heti... siellä saatte olla rauhassa... -- sanoi
-Varjenka levottomasti.
-
-Jelisaveta oli muita rauhallisempi ja kysyi hymyillen:
-
--- Pyörryttääkö?
-
-Mutta eversti kähisi:
-
--- Joutavia! Kyllä se menee kohta ohi! Minun rykmenttitoverini, majuri
-Gortalov, jonka turkkilaiset pistivät kuoliaaksi eräässä rynnäkössä,
-oli aika poika! Oo! Harvinainen mies! Urhoollinen sotilas! Sistovossa
-hän marssi miehistönsä edessä turkkilaisia vastaan niin rauhallisesti
-kuin olisi johtanut katrillia, löi, iski, huusi, särki miekkansa,
-sieppasi nuijan ja murskasi sillä vihollisia! Koko peto! Mutta kun
-ukkonen kävi, niin silloin hän oli hermostunut kuin nainen...
-Naurettavaa! Kalpeni kuin te, horjui, huokasi!... Sitäpaitsi suuri
-juoppo, pelaaja -- kuvitelkaa, miten se sopi hänelle!
-
-Ippolit Sergejevitsh kuunteli, pyysi anteeksi, rauhotti kaikkia ja
-kirosi itseään. Häntä todellakin pyörrytti, ja kun täti Lutshitskaja
-nosti erään pullon hänen nenänsä alle ja komensi: "Haistakaa!" niin hän
-otti pullon ja hengitti ahnaasti sen kirpeää hajua tuntien, että koko
-tämä kohtaus oli naurettava ja alensi hänen arvoaan Varjenkan silmissä.
-
-Sade rapisteli yhä ikkunaruutuja, salamat välähtivät katsoen
-huoneeseen, jyrinä helisti ikkunalaseja, ja kaikki tämä herätti
-everstin mielessä muiston taistelusta sotatantereella.
-
--- Viimeisessä kahakassa... en muista enää, missä se tapahtui... oli
-samanlaista kuin nyt. Ukkosta, sadetta, salamoita, yhteislaukauksia...
-luutnantti Vjahirjev vetää konjakkipullon taskustaan, nostaa
-huulilleen: bul-bul-bul! Samassa kuula -- trah! -- ja pullo on
-säpäleinä! Luutnantti katsoo pullonkaulaa kädessään ja sanoo: piru
-vieköön, turkkilaiset tappelevat pullojen kanssa! Ho-ho-ho! Minä
-hänelle: te erehdytte, luutnantti, turkkilaiset ampuvat pulloja, mutta
-te tappelette pullojen kanssa! Ho-ho-ho! Metkasti sanottu?
-
--- Joko voitte paremmin? -- kysyi täti Lutshitskaja Ippolit
-Sergejevitshiltä.
-
-Tämä puri hammasta, kiitti häntä ja katsellessaan läsnäolevia ikävän
-tuskallinen ilme kasvoillaan huomasi Varjenkan hymyilevän
-epäluuloisesti ja kuuntelevan hämmästyneenä Jelisaveta Sergejevnan
-kuiskauksia. Vihdoin hänen onnistui päästä irti näistä ihmisistä, ja
-pienessä huoneessa, joka oli hänelle varattu, hän koetti selvitellä
-tunteitaan sateen rapistellessa ikkunaruutuja.
-
-Voimaton viha itseään kohtaan ja toivo ymmärtää, mitä oli tapahtunut,
-taistelivat hänen rinnassaan. Kuinka hän oli saattanut menettää kyvyn
-hillitä itseään? Oliko hän viehättynyt tyttöön niin syvästi? Mutta
-hänen ei onnistunut löytää lujaa perustaa eikä päästä mihinkään
-johtopäätökseen. Kiihtynyt tunne raivosi vihurina. Ensin hän päätti
-vielä samana päivänä selittää tytölle kaikki, mutta samassa hän luopui
-siitä muistaessaan, että se johtaisi hänet velvollisuuteen määrätä
-tarkoin suhteensa Varjenkaan. Olihan hänen mahdoton naida tuo kaunis
-hirviö! Ippolit Sergejevitsh moitti itseään myöskin siitä, että hän oli
-antanut viehättymisensä kehittyä niin pitkälle, ettei osannut enää
-hoitaa ohjaksia. Hänestä oli näyttänyt, että hän oli valmis antautumaan
-hänelle ja että tyttö vain kylmästi leikkii hänen kanssaan. Hän syytti
-Varjenkaa typeräksi, eläimelliseksi, sydämettömäksi, mutta väitti
-samalla itseään vastaan puolustaen tyttöä. Ja sade piiskasi koko ajan
-uhkaavasti ikkunaruutuja, ja koko talo vapisi ukkosen jyristessä.
-
-Vihdoin hän sai puristetuksi itsensä järkevyyden pihteihin, ja kaikki
-hänen kiihtyneet tunteensa virtasivat takaisin jonnekin sydämen
-syvyyteen tehden tilaa harmin tunteelle.
-
-Nuori tyttö, jonka mahdoton seurapiiri on turmellut, johon terve järki
-ei voi vaikuttaa, joka on horjumaton harhaluuloissaan, sellainen
-merkillinen tyttö oli kolmen kuukauden kuluessa tehnyt hänestä melkein
-eläimen! Hän tunsi, kuinka tosiasian häpeä painosti häntä. Hän oli
-tehnyt voitavansa tehdäkseen tytöstä kunnon ihmisen, mutta sen tehtyään
-hänen olisi pitänyt jättää hänet eikä antaa tytön herättää
-aistillisuuden häpeällistä temmellystä.
-
--- Minua vähemmän kunnon ihminen olisi tässä tapauksessa ollut
-viisaampi minua, -- ajatteli hän ja tunsi samassa pistoksen rinnassaan.
--- Kunnollisuusko minua siitä pidätti? Ehkä vain voimattomuus? Entä
-jollei se olekaan tunne, vaan hekuma, joka minua kiihottaa? Voinko minä
-yleensä rakastaa? Kelpaanko aviomieheksi, isäksi? _Elänkö_ minä?
-
-Tähän tapaan ajatellen hän tunsi joutuvansa kylmyyden ja kiusallisen
-pelkuruuden valtaan.
-
-Hänet kutsuttiin illalliselle.
-
-Varjenka katsoi häneen uteliaasti ja kysyi:
-
--- Joko päänsärky on mennyt ohi?
-
--- Kyllä, kiitos kysymästä... -- vastasi hän kuivasti ja istuutui
-mahdollisimman kauas hänestä.
-
-Eversti torkkui tuolissaan nyökäytellen päätään ja kuorsahdellen.
-Naiset istuivat kaikki sohvassa jutellen joutavista asioista. Sateen
-humu oli hiukan vaimentunut, mutta sen itsepintaisesta äänestä saattoi
-kuulla, että se oli lujasti päättänyt valella maata hyvin kauan.
-
-Pimeä katsoi ikkunoista sisään. Huoneessa oli painostava ilma, ja tätä
-painostusta lisäsivät kolmesta sytytetystä lampusta nouseva öljyn haju
-ja everstin parfymit. Ippolit Sergejevitsh oli hermostunut; hän katsoi
-Varjenkaan ja ajatteli:
-
--- Eipä tule luokseni... miksei? Kunpa Jelisaveta ei vain olisi tehnyt
-havaintoja ja lörpötellyt hänelle tyhmyyksiään.
-
-Roteva Fjokla puuhasi ruokailuhuoneessa. Hän katsoi tuontuostakin
-vierashuoneessa istuvaan Ippolit Sergejevitshiin, joka ääneti poltteli
-paperossia.
-
--- Neiti! Illallinen on katettu... -- ilmotti Fjokla ovesta.
-
--- Olkaa hyvä, Ippolit Sergejevitsh... Täti, ehkemme herätä isää ..
-nukkukoon täällä... muuten hän rupee taas juomaan.
-
--- Se on järkevästi... -- huomautti Jelisaveta Sergejevna.
-
-Mutta täti Lutshitskaja selitti puoliääneen kohautellen olkapäitään:
-
--- Kaikki on jo myöhäistä... jos hän juo, niin hän kuolee pikemmin,
-mutta nauttii enemmän, ja jollei hän juo, niin elää kauemmin, mutta
-nauttii vähemmän...
-
--- Sekin on järkevästi... -- nauroi Jelisaveta Sergejevna.
-
-Illallispöydässä Ippolit Sergejevitsh istui Varjenkan vieressä ja teki
-sen havainnon, että tytön läheisyys herättää uudestaan hänessä
-hämmennystä. Hänen teki mielensä siirtyä niin lähelle, että tulisi
-koskettaneeksi edes tytön pukua. Hän piti itseään silmällä ja päätti,
-että hänen tunteessaan on paljon aistillisuutta, mutta vähän hengen
-voimaa...
-
--- Veltto sydän! -- huudahti hän surullisesti itsekseen. Ja heti sen
-jälkeen hän melkein ylpeästi pani merkille, että nyt hän ei pelkää
-sanoa totuutta omasta itsestään ja ymmärtää oman "minänsä" jokaisen
-liikkeen.
-
-Itsensä kanssa askarrellen hän vaikeni.
-
-Varjenka kääntyi ensin useasti hänen puoleensa, mutta kun hänen
-vastauksensa olivat kovin lyhyitä ja kuivia, niin tyttöä ei haluttanut
-keskustella hänen kanssaan. Kun he illallisen jälkeen jäivät sattumalta
-kahdenkesken, kysyi Varjenka yksinkertaisesti:
-
--- Miksi olette niin alakuloinen? Onko teidän ikävä vai oletteko
-tyytymätön minuun?
-
-Ippolit Sergejevitsh vastasi, ettei häntä vaivaa alakuloisuus eikä
-tyytymättömyys.
-
--- Mikä teitä sitten vaivaa? -- kysyi tyttö itsepäisesti.
-
--- Ei mikään erikoisesti... mutta liian suuri huomaavaisuus saattaa
-joskus vaikuttaa ihmiseen väsyttävästi.
-
--- Liian suuri huomaavaisuus? -- kysyi Varjenka miettivästi. -- Kenen
-puolelta? Isänkö? Tätihän ei ole puhunut kanssanne.
-
-Ippolit Sergejevitsh tunsi punastuvansa tämän avosydämisyyden ja
-toivottoman itsepäisyyden edessä. Mutta vastausta odottamatta Varjenka
-pyysi hymyillen:
-
--- Älkää olko tuollainen enää, minä pyydän... Minä en voi sietää ikäviä
-ihmisiä... Tiedättekö mitä? Pelatkaamme korttia... osaatteko?
-
--- Huonosti... ja tunnustan, etten hyväksy tätä hyödytöntä
-ajanvietettä... -- ilmotti toinen tuntien jo olevansa suostuvainen
-sovintoon.
-
--- Enkä minäkään... mutta mitä tehdä? Nyt te näette, kuinka meillä on
-ikävää! -- sanoi tyttö huolissaan. -- Minä tiedän, että te olette
-tuollainen vain siksi, että teidän on ikävä.
-
-Ippolit Sergejevitsh rupesi vakuuttamaan asian olevan päinvastoin, ja
-jota kauemmin hän puhui, sitä lämpimämmiksi muuttuivat hänen sanansa,
-kunnes hän vihdoin, itsekään sitä huomaamatta, lopetti:
-
--- Elämä erämaassakaan ei voisi teidän kanssanne olla ikävää, jos te
-vain tahtoisitte...
-
--- Mitä minun pitää tehdä? -- iski tyttö, jonka toivo ilahuttaa toista
-näytti olevan aivan vilpitön.
-
--- Teidän ei tarvitse tehdä mitään, -- vastasi toinen, kätkien syvälle
-itseensä sen, mitä olisi tahtonut vastata.
-
--- Ei, totisesti... te olette tullut tänne lepäämään, teillä on niin
-paljon raskasta työtä, teidän täytyy koota voimia, ja ennen teidän
-tuloanne Jelisaveta sanoi minulle: Sinun täytyy auttaa minua
-tuulettamaan ja virkistämään sitä kirjatoukkaa... mutta mitä minä...
-mitä minä voin tehdä? Tosiaankin, jos minä tietäisin, että se poistaisi
-teistä ikävän... niin minä suutelisin teitä.
-
-Ippolit Sergejevitshin silmissä musteni, ja veri syöksähti niin
-voimakkaasti hänen sydämeensä, että hän melkein horjahti.
-
--- Koettakaa... suudelkaa... suudelkaa... -- sanoi hän kaameasti
-seisten tytön edessä, jota hän ei kuitenkaan nähnyt.
-
--- Ohoo! Kas vaan! -- virkahti Varjenka nauraen ja katosi samassa.
-
-Ippolit Sergejevitsh syöksähti tytön jälkeen ja pysähtyi vasta ovessa,
-mutta kaikki hänessä tempautui pakenevan jälkeen.
-
-Hetken kuluttua hän huomasi everstin. Ukko nukkui pää painuksissa ja
-kuorsaili makeasti. Juuri tämä kuorsaaminen herätti Ippolit
-Sergejevitshin, jonka piti saada itsensä vakuutetuksi, että
-yksitoikkoinen ja valittava ääni, jonka hän kuuli, ei noussut hänen
-omasta rinnastaan, vaan kuului ikkunain takaa, ja että se on sade, joka
-itkee, eikä hänen haavoitettu sydämensä. Silloin viha hänessä kuohahti.
-
--- Sinä leikit... sinä leikit?... -- sähisi hän hampaittensa välistä ja
-uhkasi Varjenkaa nöyryyttävällä rangaistuksella. Hänen rintaansa
-poltti, mutta jaloissa tuntui kuin jääneulain pistoksia.
-
-Naiset tulivat nauraen huoneeseen, ja heidän läsnäolonsa pakotti
-Ippolit Sergejevitshin hillitsemään itsensä. Täti Lutshitskaja nauroi
-niin kovasti, että tuntui kuin hänen keuhkonsa olisivat revetä.
-Varjenkan kasvoilla oli vilkas, viekas hymy, mutta Jelisaveta
-Sergejevnan nauru oli pidätettyä.
-
--- Minuako he noin nauravat?! -- ajatteli Ippolit Sergejevitsh.
-
-Varjenkan esittämästä kortinpeluusta ei tullutkaan mitään, ja tämä
-antoi Ippolit Sergejevitshille tilaisuuden poistua kamariinsa syyttäen
-pahoinvointia. Poistuessaan vierashuoneesta hän tunsi selässään kolme
-kysyvää, kummastelevaa katsetta.
-
-Nyt hänen rinnassaan oli jotakin säikkymätöntä ja raskasta ja hänen
-samalla kertaa teki ja ei tehnyt mielensä määritellä tätä omituista,
-melkein sairaalloista aistintaa.
-
--- Minä kiroan mokomat nimettömät tunteet! -- huudahti hän itsekseen.
-
-Vesipisarat putoilivat jossakin yksitoikkoisesti:
-
--- Tak... tak...
-
-Istuttuaan tunnin verran taistellen oman itsensä kanssa ja koettaen
-turhaan käsittää sitä, mikä oli jäänyt käsittämättä, hän päätti käydä
-nukkumaan ja nousta seuraavana aamuna vapaana kaikesta nöyryyttävästä.
-Mutta maatessaan sängyssä hän vähitellen rupesi kuvittelemaan näkevänsä
-Varjenkan sellaisena kuin oli nähnyt hänet portailla salaman valossa
-kädet ojennettuina ylös ja rinta nautinnosta väristen. Ja hän alkoi
-miettiä, että jos hänen pitäisi olla rohkeampi tyttöä kohtaan... mutta
-hän keskeytti oman ajatuksensa ja päätti lauseen näin: niin hän
-kietoisi kaulaansa kieltämättä kauniin, mutta hirveän epämukavan,
-raskaan ja itsepäisen rakastajattaren, jonka luonne on villin kissan ja
-aistillisuus raakaa, se on varma!
-
-Mutta yhtäkkiä hänen sekavassa mielessään välähti ajatus; hän vapisi
-kiireestä kantapäähän, hyppäsi vuoteesta, juoksi ovelle ja avasi sen
-lukosta. Sitten hän heittyi hymyillen takaisin vuoteeseensa ja alkoi
-tuijottaa oveen ajatellen itsekseen innokkaasti:
-
--- Sellaista on tapahtunut...
-
-Hän oli joskus lukenut samanlaisesta tapauksesta: nainen astui keskellä
-yötä huoneeseen ja antautui mitään kysymättä, vaatimatta, ainoastaan
-elääkseen hetken. Varjenka, -- onhan hänessä jotakin yhteistä
-kertomuksen sankarittaren kanssa, -- saattaa tehdä samoin. Eikö hänen
-suloisessa huudahduksessaan: "Kas vaan!" -- kaikunut lupaus, jota hän
-ei ollut heti kuullut? Ja nyt Varjenka on kohta tuleva valkoisissa...
-väristen häpeästä ja halusta!
-
-Ippolit Sergejevitsh nousi useamman kerran vuoteestaan, kuunteli
-hiljaisuutta, sadetta ja jäähdyttäen kuumaa ruumistaan. Mutta eipä vain
-kuulunut varovaisten askelten toivottua ääntä yön hiljaisuudessa.
-
--- Millaisessa asennossa hän mahtaa astua sisään? -- ajatteli hän ja
-kuvitteli näkevänsä Varjenkan kynnyksellä päättäväinen ja ylpeä ilme
-kasvoilla. -- Tietysti hän antaa ylpeästi kauneutensa hänelle!
-Kuningattaren lahja! Tai hän hiipii sisään pää painuksissa, hämillään,
-häveten, kyynelet silmissä. Tai hän ilmaantuu yhtäkkiä nauraen hiljaa
-hänen tuskilleen, jotka hän tietää, on aina tiennyt, vaikkei olekaan
-ilmaissut sitä siten kiusatakseen häntä ja tuottaakseen itselleen yhä
-suurempaa nautintoa.
-
-Tällaisessa mielettömyyttä lähentelevässä hourailussa Ippolit
-Sergejevitsh makasi pitkän aikaa nauttien mielikuvituksensa loihtimista
-hekumallisista kuvista, jotka kiihottivat hänen hermojaan. Hän ei
-huomannut, että sade oli tauonnut ja että tähdet tuikkivat kirkkaalta
-taivaalta hänen kamariinsa. Hän odotti askeleita, odotti naista, joka
-toisi hänelle nautintoa. Mutta uneliaassa hiljaisuudessa ei kuulunut
-askeleita. Toisinaan toivo saada syleillä tyttöä sammui hänessä
-hetkeksi, ja silloin hänestä tuntui, kuin hänen sydämensä lyönneissä
-olisi kuulunut moitetta häntä itseään kohtaan, ja hän tunnusti
-sisimmässään, että se mieliala, jossa hän paraikaa elää, on hänelle
-vieras, häpeällinen, sairaalloinen ja inhottava. Mutta ihmisen
-sisällinen maailma on liian moninainen ja vaihteleva, jotta jokin voima
-voisi pitää tasapainossa kaikki pyrkimykset, ja sentähden jokaisen
-ihmisen elämässä on kuilu, johon hän varomattomuuttaan putoaa, kun aika
-on tullut. Ja vaiston katkeran ivan tähden ne, jotka ovat varovaisia,
-putoavat syvemmälle ja loukkaavat itsensä pahemmin.
-
-Aina aamun valkenemiseen saakka hän houraili himonsa kiduttamana, kun
-vihdoinkin kuuli askeleita. Hän istuutui vuoteelle -- hän vapisi ja
-hänen silmänsä olivat tulehtuneet -- ja odotti ja tunsi, että kun
-odotettu ilmaantuu, niin hän ei jaksa lausua yhtäkään sanaa
-kiitollisuuden osotteeksi. Askelet lähestyivät hitaammin, raskaammin...
-
-Ovi aukeni hiljaa... Ippolit Sergejevitsh heittyi takaisin vuoteeseen
-ja jäi makaamaan kuin kuollut silmät ummessa.
-
--- Kas kun minä herätin herran... Minä aioin ottaa kengät ja housut...
--- sanoi roteva Fjokla unisella äänellä lähestyen vuodetta hitaasti
-kuin härkä. Huokaisten, haukotellen ja siirtäen huonekaluja hän kokosi
-vieraan vaatteet ja poistui jättäen jälkeensä keittiön hajua.
-
-Ippolit Sergejevitsh makasi kauan murtuneena ja lyötynä pannen
-välinpitämättömästi merkille, kuinka kuvat, jotka koko yön olivat hänen
-hermojaan kiduttaneet, katosivat vähitellen hänen mielestään.
-
-Sitten vanha Fjokla toi hänen vaatteensa takaisin ja poistui. Ippolit
-Sergejevitsh alkoi pukeutua tekemättä selvää itselleen, miksi näin
-varhain. Sitten hän päätti lähteä uimaan, ja se virkisti häntä jonkun
-verran. Hän hiipi ohi huoneen, josta kuului everstin kuorsausta, sitten
-erään toisen huoneen ohi, jonka suljetun oven eteen hän pysähtyi. Mutta
-huolellisesti harkittuaan ja tarkastettuaan hän huomasi, ettei se ollut
-oikea ovi. Unisena hän saapui vihdoin puutarhaan ja läksi kulkemaan
-kapeata käytävää pitkin, jonka tiesi vievän joen rantaan.
-
-Oli valoisa ja viileä, ja auringon säteet idässä eivät olleet vielä
-menettäneet purppuraista väriään. Rastaat pakisivat iloisesti
-kirsikkapuissa. Puitten lehdillä kimalsi timanttimaisia sadepisaroita,
-jotka säteilevinä ilon kyynelinä putoilivat maahan. Maa oli kostea,
-mutta se oli niellyt kaiken yöllä sataneen veden eikä missään näkynyt
-rapakkoa eikä lätäköitä. Kaikki oli niin puhdasta, tuoretta ja uutta,
-ikäänkuin kaikki olisi syntynyt vasta kuluneena yönä, ja kaikki oli
-niin hiljaista ja liikkumatonta, ikäänkuin se ei olisi vielä tottunut
-elämään maan päällä ja näki nyt ääneti ihmetellen ensi kerran auringon
-häikäisevän kauneuden.
-
-Ippolit Sergejevitsh katseli ympärilleen, ja se samea verho, joka oli
-peittänyt hänen järkensä ja sielunsa sitten eilisillan, rupesi
-vähitellen hälvenemään tehden tilaa uudestisyntyneen aamun puhtaille
-tuulahduksille, jotka toivat suloisia ja virkistäviä tuoksuja.
-
-Hän tuli joelle, jonka pinta heijasti auringon purppuraisia ja
-kultaisia säteitä. Sateen samentama vesi kuvastaa heikosti rantojen
-vihreyttä. Kala loiskahtaa jossakin lähellä, ja tämä loiske ja lintujen
-laulu ovat ainoat äänet, jotka häiritsevät aamun hiljaisuutta. Jollei
-maa olisi ollut kostea, niin hän olisi ehkä käynyt sille pitkälleen
-aivan joen rantaan jonkun tuuhean oksan alle ja maannut siinä, kunnes
-sielunsa olisi tyyntynyt eletyistä myrskyistä.
-
-Ippolit Sergejevitsh asteli rantaa pitkin, joka mutkitteli
-mielivaltaisesti muodostaen hiekkaisia niemekkeitä ja rehevärantaisia
-poukamia, ja melkein joka viides askel avasi hänelle uuden kuvan. Hän
-kulki ääneti vesirajaa pitkin tietäen, että edessäpäin on yhä uutta ja
-uutta. Ja hän katseli tarkasti jokaisen poukaman ja puitten piirteitä,
-ikäänkuin olisi tahtonut tietää, mikä erotti tämän kuvan edellisestä.
-
-Mutta yhtäkkiä hän pysähtyi.
-
-Varjenka seisoi alasti hänen edessään vyötäisiään myöten vedessä ja
-puristeli hiukan kumarassa vettä märjistä hiuksistaan. Aamun viileys ja
-auringon säteet antoivat ruusunpunaisen hohteen tytön iholle, jolla
-vesipisarat kimalsivat kuin hopeaiset suomukset. Ne vierähtivät
-verkalleen hänen hartioitaan ja rintojaan myöten alas veteen, mutta
-ennenkuin putosivat, ne säteilivät kauan auringossa, ikäänkuin eivät
-olisi tahtoneet erota nuoresta ruumiista, jota olivat juuri hyväilleet.
-Ja tytön hiuksista vuoti vettä ruusunpunaisten sormien lomitse, vuoti
-lempein, korvaa hivelevin äänin.
-
-Ippolit Sergejevitsh katsoi innostuksella, hartaudella kuin jotakin
-pyhää -- niin puhdas ja sopusointuisa oli nuoren, naisellista nuoruuden
-voimaa uhkuvan tytön kauneus. Ippolit Sergejevitsh tunsi vain yhden
-halun, halun saada katsoa tyttöä. Pähkinäpensaassa hänen päänsä päällä
-lauloi satakieli, mutta hänen mielessään auringon valo ja kaikki ihanat
-äänet näyttivät olevan tuossa kylpevässä tytössä, jonka ruumista
-hyväillen aallot hiljaa kiitivät ohi.
-
-Mutta suloinen on yhtä lyhytaikaista kuin kauneus on harvinaista, ja
-sen, minkä Ippolit Sergejevitsh näki edessään, sen hän näki vain
-hetken, sillä tyttö nosti päänsä ja vihaisesti huudahtaen heittyi
-veteen kaulaa myöten.
-
-Tämä liike kuvastui miehen sydämessä, joka myöskin hytkähti, ikäänkuin
-se olisi pudonnut johonkin hyvin kylmään. Tyttö katsoi häneen säihkyvin
-silmin ja hänen otsassaan oli yrmeä poimu, joka painoi hänen
-kasvoihinsa säikähdyksen, ylenkatseen ja vihan ilmeen. Ippolit
-Sergejevitsh kuuli hänen inhosta värisevän äänensä:
-
--- Pois... menkää pois! Mitä te?... Kuinka te kehtaatte!...
-
-Mutta tytön sanat sattuivat hänen korvaansa heikosti, epäselvästi kuin
-ääni jostakin hyvin kaukaa, eivätkä ne kieltäneet häneltä mitään. Ja
-hän ojensi kätensä tyttöä kohti pysytellen töin tuskin jaloillaan,
-jotka vaivoin jaksoivat kantaa luonnottomasti eteenpäin kumartunutta ja
-himon tuskassa palavaa ruumista. Hänen olemuksensa jokainen hermosyy
-pyrki tyttöä kohti, ja hän kaatui polvilleen maahan aivan vesirajaan.
-
-Tyttö huusi vihaisesti, teki liikkeen aikoen uida pois, mutta pysähtyi,
-ja sanoi värisevällä äänellä:
-
--- Menkää pois!...
-
--- Minä en voi... -- tahtoi Ippolit Sergejevitsh vastata, mutta hänen
-vapisevat huulensa eivät saaneet sanaakaan sanotuksi.
-
--- Varo itseäsi!... Mene matkoihisi! -- huusi tyttö. -- Kehno!
-Alhainen!...
-
-Mutta Ippolit Sergejevitsh tuijotti häntä silmiin kuivasti palavilla
-silmillään ja odotti tyttöä polvillaan maassa. Ja hän olisi odottanut
-samassa asennossa, vaikka olisi tiennyt, että joku heilutti kirvestä
-hänen päänsä päällä murskatakseen hänen kallonsa.
-
--- Hyi sinua... inhottava koira... kyllä minä kohta... --- sähisi tyttö
-inhoten ja syöksyi vedestä häntä kohti.
-
-Varjenka kasvoi hänen silmissään, kasvoi kasvamistaan säteillen
-kauneutta -- nyt hän seisoi kiireestä kantapäähän alastonna hänen
-edessään ihmeen ihanana, vihaisena. Polvillaan oleva odotti häntä
-intohimoisella vavistuksella. Nyt tyttö kumartui häneen päin... Ippolit
-Sergejevitsh kietoi käsivartensa hänen ympärilleen -- mutta syleilikin
-ilmaa.
-
-Samassa isku jollakin märjällä, raskaalla esineellä sokaisi hänen
-silmänsä ja oli kaataa hänet selälleen.
-
-Hän hieroi silmiään ja sai märkää hiekkaa sormiinsa, mutta hänen
-päähänsä ja hartioihinsa sateli iskuja satelemistaan. Mutta nämä iskut
-eivät herättäneet hänessä tuskaa, vaan jotakin muuta, ja hän peitti
-päänsä käsillään pikemmin koneellisesti kuin vaistomaisesti. Hän kuuli
-katkeria nyyhkytyksiä... Vihdoin kaatoi voimakas isku rintaan hänet
-selälleen. Lyönnit taukosivat. Kuului risahduksia pensaista, ja sitten
-oli aivan hiljaista.
-
-Uskomattoman pitkiä olivat synkän hiljaisuuden hetket. Yksinäinen mies
-makasi yhä liikkumattomana selällään häpeänsä murtamana ja täynnä
-vaistomaista pyrkimystä kätkeytyä maahan maailmalta. Kun hän avasi
-silmänsä, näki hän syvän, sinisen taivaan, joka tuntui hänestä etenevän
-yhä korkeammalle...
-
-... Hän makasi siten siksi, kun vilu alkoi häntä puistuttaa. Kun hän
-avasi silmänsä, näki hän Varjenkan itsensä yli kumartuneena. Tytön
-käsistä tippui vettä hänen kasvoilleen.
-
--- No... oletteko nyt tyytyväinen?... Kuinka te voitte näyttäytyä
-talossa tuollaisena?... kurjana, likaisena, märkänä, ryysyisenä...
-Hyvänen aika! Sanokaa, että putositte jokeen... Kuinka te
-kehtasitte?... Minä olisin voinut tappaa teidät, jos jokin ase olisi
-osunut käteeni.
-
-Varjenka puhui hänelle vielä pitkän aikaa, mutta se ei vähentänyt eikä
-lisännyt sitä, mitä hän tunsi. Eikä hän vastannut mitään tytön
-sanoihin, ennenkuin tämä sanoi lähtevänsä pois. Silloin Ippolit
-Sergejevitsh kysyi hiljaa:
-
--- Te... enää... enkö minä saa nähdä teitä koskaan?
-
-Kysyessään tätä hän samalla muisti ja ymmärsi, että hänen olisi pitänyt
-sanoa tytölle:
-
--- Suokaa minulle anteeksi...
-
-Mutta hän ei ennättänyt sanoa tätä enää, sillä tyttö katosi jo puitten
-taa heiluttaen hänelle kättään.
-
-Ippolit Sergejevitsh jäi siihen istumaan nojaten puunrunkoa tai jotakin
-muuta vasten ja tuijotti tylsästi eteensä katsoen, kuinka joen samea
-vesi virtasi hänen jalkainsa juuressa hitaasti... hitaasti...
-hitaasti...
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Varjenka, by Maksim Gorky
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK VARJENKA ***
-
-***** This file should be named 54185-8.txt or 54185-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/1/8/54185/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/54185-8.zip b/old/54185-8.zip
deleted file mode 100644
index 56284ff..0000000
--- a/old/54185-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ