summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53921-8.txt5769
-rw-r--r--old/53921-8.zipbin114643 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5769 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..f269487
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53921 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53921)
diff --git a/old/53921-8.txt b/old/53921-8.txt
deleted file mode 100644
index 851b1e5..0000000
--- a/old/53921-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5769 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Menneiden vuosisatain vaiheita, by August Strindberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Menneiden vuosisatain vaiheita
-
-Author: August Strindberg
-
-Translator: Santeri Ivalo
-
-Release Date: January 10, 2017 [EBook #53921]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENNEIDEN VUOSISATAIN VAIHEITA ***
-
-
-
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-MENNEIDEN VUOSISATAIN VAIHEITA
-
-Kirj.
-
-Aug. Strindberg
-
-
-Suomentanut Santeri Ingman [Ivalo]
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Söderström ja Kumpp. Kustannusosakeyhtiö,
-1895.
-
-Victor Pettersson Ja Kumpp. Kirjapaino-Osakeyhtiö.
-
-
-
-
-SISÄLTÖ:
-
- Sananen suomalaiselle lukijalle.
- Viljelty hedelmä.
- Ylevämpiä tarkoituksia.
- Hyvän ja pahan tiedon puu.
- Paavo ja Pekka.
-
-
-
-
-Sananen suomalaiselle lukijalle.
-
-
-August Strindbergin teoksia ei ole tähän syksyyn asti yhtään suomeksi
-ilmestynyt ja kumminkin on tämä ruotsalainen kirjailija myönnetty
-ja myönnettävä maansa viimevuosikymmenien kaunokirjallisuuden
-edustajista lahjakkaimmaksi, terävimmäksi ja säkenöivimmäksi. Tämä
-omituinen seikka, joka on sitä merkillisempi, kun ruotsalaista
-kaunokirjallisuutta kumminkin maassamme vuosittain koko joukko
-suomennetaan, riippuu epäilemättä suurimmaksi osaksi siitä
-pelottavasta huudosta, minkä Strindberg on nimelleen hankkinut
-muutamilla myöhemmillä teoksillaan.
-
-Mutta hänen kirjallinen tuotantonsa on ollut siksi rikasta, että
-siinä on varaa valita useammankinlaisten suuntain välillä. Onpa
-Strindberg, paitsi aikansa olojen monipuolisena kuvaajana ja
-kuvittajana, ehtinyt työskennellä m.m. myöskin todenperäisenä,
-intohimottomana menneiden aikojen ja vaiheiden kertojana ja
-osottaa tälläkin alalla tuota hänelle omituista, perinpohjaista ja
-syvällistä aineensa tutkimista, joka antaa hänen historiallisille
-tuokiokuvilleen sitä suuremman sivistyshistoriallisen merkityksen.
-Hänen etupäässä, 14:ltä ja 15:ltä sataluvulta ottamansa kuvaukset,
-jotka hän on koonnut kolmiosaiseen sarjaan nimeltä "Svenska Öden
-och Äfventyr", ovat siitä omituiset, että niissä, samalla kuin ne
-ovat aikansa mitä uskollisimpia kuvia, ilmestyy eteemme yhteiskunta
-arkiasussaan, ihmiset ihmisinä, talonpojat, porvarit, soturit ja
-munkit eläen ja toimien kulloinkin aikansa olojen vaikutuksen alla,
-kärsien niistä ja käyttäen niitä hyväkseen. Ne ovat todellisia
-ihmisiä, joita Strindberg luo eteemme noissa pienissä, sievissä
-ja hauskoissa kertomuksissaan, ja siksi nuo kertomukset juuri
-niin välittömästi ja täydelleen asettavat lukijan käsittämään ja
-tuntemaan niitä oloja ja aikoja, joilta ne ovat.
-
-Strindbergin historialliset kertomukset, joista nämä neljä tähän
-kirjaan suomennettua kappaletta ovat valikoidut, ovat siis kokonaan
-erillään hänen muusta myöhemmästä kirjallisesta tuotannostaan. Ja
-myöskin useampain muiden historiallisten kirjailijain teoksista ne
-edellämainittujen ominaisuuksiensa kautta suuressa määrin eroavat.
-Kertomukset ovat otetut Ruotsin yhteiskunnallisista oloista; mutta
-koska kehitys Ruotsissa ja Suomessa noihin aikoihin on käynyt ainakin
-johonkin määrin käsikädessä, valaisevat nuo kuvat siis myöskin
-meidän maassamme vallinneita oloja. Ja siltäkin kannalta ovat nämä
-kertomukset myöskin suomalaiselle lukijakunnalle yhtä hauskoja kuin
-opettavia.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-VILJELTY HEDELMÄ
-
-
-Kaksikymmenvuotias herra Sten Ulffot, viimeinen perillinen vanhaa
-Ulffot sukua, joka on omistanut Uplannissa kolme suurta tilaa,
-Väringen, Hofstan ja Löfsalan, herää eräänä päiväpaisteisena aamuna
-1460-luvun lopulla makuuhuoneessaan Hofstan tilan kartanossa. Hän
-on nukkunut moniaita tunteja syvää, rauhallista unta, ja nyt hänen
-levännyt päänsä rupee tarkastelemaan eilispäivän tapahtumia, joilla
-on ollut siihen määrään ratkaiseva merkitys nuoren herran vaiheisiin,
-että hän vieläkin on ikäänkuin huumauksissaan, voimatta käsittää,
-että tuo isku on kohdannut juuri häntä. Hän muistelee ihmetellen
-noita eilisiä tapahtumia. Nimismies ja vouti olivat tulleet
-taloon; he olivat kirjoittaneet kirjoihinsa koko talon ja kaikki
-sen kalustot; olivat lukeneet pergamenttilevystä pitkän jutun ja
-loppupäätös oli ollut, että Sten herra isäinsä ja omain velkojensa
-vuoksi oli perin köyhtynyt ja koska Stenin isä ei ollut aikoinaan
-ollut armelias muita kohtaan, määrättiin pitemmittä mutkitta, että
-nuoren herran jo seuraavana päivänä tuli muuttaa pois talosta, joka
-ei enää ollut hänen omansa. Ja Sten herra, joka ei koskaan ollut
-tottunut käsittämään elämää raskaalta kannalta siitä yksinkertaisesta
-syystä, että eläminen hänelle aina oli ollut kevyttä, hän ei osannut
-panna tätäkään sydämmelleen. Köyhyys oli hänelle vielä ainoastaan
-sana, jolta puuttui vastaavaa todellisuutta; hilpeällä mielellä
-hän siis nyt hyppäsi vuoteeltaan ja riipasi päälleen ainoan komean
-samettitakkinsa ja ainoat brabanttiverkaiset housunsa.
-
-Hän laski kultarahansa ja kätki ne povelleen, sillä nyt häntä rupesi
-aavistuttamaan, että niillä oli jokin merkitys. Sen jälkeen laskeusi
-hän arkitupaan. Se oli aivan tyhjä; tämä ei häneen kumminkaan muulla
-tavoin vaikuttanut, kuin että hän nyt mielestään hengitti siellä
-keveämmin. Seinään kiinnitetyllä pöydällä näkyi pyöreitä renkaita
-merkkeinä oluthaarikkaista, joista toimitusmiehet siellä edellisenä
-päivänä olivat juoneet olutta. Hän ajatteli, että olisipa renkaita
-voinut olla useampia, jos hän itse olisi ollut mukana, tuo nyt oli
-niin itaran näköistä. Päivä kuvasi kivilaattialle ikkunain värikkäitä
-kuvioita, joten laattia oli mitä ihanimman mosaiikkiteoksen
-kaltainen; hänen sukuvaakunansa, sudenkäpälä [ulf = susi], loisti
-kuudessa eri kuviossa punasten neliöiden keskessä ja Stenin teki
-hyvää polkasta noihin punasiin neliöihin, juuri käpälän kohdalle,
-tunnustellakseen eikö käpälä värähtäisi; mutta aina kun hän asetti
-jalkansa kehään, kuvautui käpälä hänen keltaisen, hirvennahkaisen
-kenkänsä kaudolle ja kun hän astui askeleen eteenpäin, siirtyi
-se hänen rinnalleen, punaisen täplän veripilkkuna helottaessa
-hänen valkoiselta samettitakiltaan; musta käpälä haarallaan
-olevine kynsineen ikäänkuin raastoi veristä sydäntä. Silloin tunsi
-nuorukainen sydämmensä valtavasti sykähtävän ja hän meni ulos
-huoneesta. Kapeita kiviportaita myöten kapusi hän yläkertaan, jossa
-hänen vanhempansa eläessään olivat asuneet. Kaikki mitä irtonaista
-ja kodikasta siellä oli ollut, joka juuri kodin kodiksi tekee, se
-oli poissa, kannettu, kiskottu, lakastu pois. Olipa koko asunto kuin
-kallioon veistetty kokoelma hautakammioita, mutta valmistettuja
-ruumiittomia sieluja varten, joilla ei enää ole ruumiillisia
-tarpeitakaan.
-
-Ainoastaan jälkiä oli elämästä jälellä. Neljästä nelikulmaisesta
-harmajasta täplästä sillalla saattoi vielä nähdä, missä sänky oli
-ollut, kaksi mustaa viirua merkitsi pöydän sijan ja niiden välinen
-laattia oli kenkäin kuluttama ja kantanaulojen kuopille painama.
-Tummahtava täplä seinässä osotti mihin vanhuksen oli ollut tapana
-nojata päätään, kun hän levähtääkseen oikasi sen taaksepäin.
-Liedestä oli sinkoillut hiiliä ja ne olivat polttaneet laattian
-mustankirjavaksi. Äidin huoneessa oli vielä seinään kiinnitetty
-kivitaulu, joka kuvasi neitsyt Maariaa lapsi sylissään; Maaria
-katselee siinä toivokkailla silmillä lastaan, aavistamatta, että
-hänellä on polvellaan vastainen rangaistusvanki. Sten herran valtasi
-omituinen ahdistus tuota katsoessaan ja hän käveli edelleen. Salaoven
-kautta nousi hän ullakolle ja sieltä katolle. Allaan näkee hän sieltä
-koko tuon laajan maa-alueen, jota hän äsken on omakseen sanonut:
-lehteväin kunnasten keskessä vihantina lainehtivat pellot, joissa
-touko vielä äsken häntä varten kasvoi helimoidakseen ravinnoksi
-kaikille niille, joiden tuli laittaa hänelle vaatteet ja ruoan,
-hoitaa hänen hevosensa, hänen koiransa, hänen haukkansa, hänen
-karjansa. Edellisenä syksynä hän tässä seisoi katsomassa, miten
-hänen väkensä häntä varten kylvi ruista; nyt oli vennon se siitä
-leikattava ja korjattava aittoihin. Äsken sai hän määrätä, milloin
-tuon välkkyvän virran kalojen elinmitta oli täysi; äsken sai hän
-vielä käskeä, koska petäjän tuolta aholta tuli kaatua ja koska
-oli pyydettävä riista metsästä; kuuluivatpa itse tuon äärettömän
-avaruuden eläjät, linnutkin, hänelle, vaikka olisivat lentäneet itse
-Itävallan mahtavan keisarin alueelta. Vielä hän ei voinut käsittää,
-ettei hänellä enää ollut mitään tästä kaikesta, sillä hän ei ollut
-koskaan ollut mitään vailla eikä hän siis tiennyt mitä omistaminen
-on; sanomatonta tyhjyyttä hän vain tunsi ja synkältä kajasti
-hänelle maisema. Vasta saapuneet pääskyt liitelivät viserrellen
-hänen ympärillään ja uusivat vanhoja pesiään räystään alla; toiset
-löysivät pesänsä, toiset eivät; näiltä oli syksyinen sade ja talvinen
-tuisku särkenyt hapraat savimajat ja pudottanut ne taloa ympäröivään
-suojahautaan; mutta olipa savea pellolla, vettä virrassa ja kortta
-joka mättäällä ja kodittomuuden aikana oli heillä koti joka pensaassa
-ja joka ladossa katto-olkien alla; huoletta ne metsästelivät
-ilmavassa alueessaan, valitsivat itselleen puolisot ja viettivät
-hilpeät häänsä sinervässä kevätilmassa, jossa lemusi lehteensä
-puhenneiden koivujen ja kukkivain havupuiden tuores tuoksu, tuulahdus
-laihon vehmasta kasvua ja pientareen pajukon hunajaisia helpeitä. Hän
-käveli kattoharjaa pitkin ja asettui seisomaan viiritangon varaan.
-Ja katsellessaan siitä valkoisten keväthattarain vilkasta kulkua,
-tuntui hänestä, kuin olisi hän lennellyt satujen ilmalaivassa pilvien
-keskitse ja kun hän siitä taas katsoi maahan tuntui se hänestä
-multaläjän ryhmäkkeeltä, joka oli viskattu alas jostakin taivaan
-riinteeltä. Mutta hänessä kyti epämääräinen tunne, että hänen nyt
-juuri täytyi lähteä tuonne alas kaivelemaan mullikkoon etsiäkseen
-ruokaansa; hän tunsi, että hän jaloiltaan oli kiinni maassa, vaikka
-hänen harhailevat katseensa valloillaan purjehtivat ylhäällä
-hopeankuultavain pilvien keskessä.
-
-Kun hän laskeutui alas ahtaita ullakon portaita myöten, tuntui
-hänestä kuin hän olisi laskeutunut johonkin puristavaan
-purasimenreikään, jossa hän hiertyi yhä tiukemmalle ja tiukemmalle.
-Hän kävi puutarhassa ja katsoi kuinka omenapuut tekivät kukkaa.
-Kuka oli poimiva hedelmän näistä puista, jotka hän oli istuttanut,
-ja joiden hedelmänkantoa hän vuosikausia oli odotellut? Hän
-pilkisti tyhjään talliin; kaikki hevoset olivat poissa, paitsi yhtä
-pattijalkaista raudikkoa, jolla hän ei koskaan ollut viitsinyt
-ratsastaa. Koiratarhassakin hän kävi, mutta näki siellä ainoastaan
-kymmenen tyhjää koppia. Silloin hänen sydämmensä katkeruus kuohahti,
-sillä hän tunsi, että häneltä oli riistetty ne ainoat elävät olennot,
-jotka häntä olivat rakastaneet. Kaikki muut, ystävät, vanhat
-palkolliset, mökkiläiset ja päiväläiset, olivat vähitellen, sitämukaa
-kuin talo köyhtyi, kylmenneet, vaan nämä olivat pysyneet entisellään.
-Hän ihmetteli, ettei hän ollut tuota kaipuuta tuntenut itse
-päärakennuksessa, mutta hän unhotti, että hän siellä oli kaipuuseen
-vähitellen tottunut.
-
-Sten herra käveli pihalle. Siellä hän näki näyn, joka tuota
-pikaa palautti hänet olevaan todellisuuteen. Nelipyöräisissä,
-kahden härkäparin vetämissä vankkureissa oli vuorenkorkuinen
-kasa talouskapineita ja huonekaluja; alimmaisena oli vanha,
-taideleikkauksilla koristettu tammisänky, mahtavat vaate- ja
-tavarakaapit, jotka olivat raudoitetut kuin linnat varkaiden
-varalle, sekä työpöydät ja ruokapöydät; niiden päällä arkituvan
-penkit, kukkamaalauksilla koristetut, äidin kangaspuut ja isoisän
-korkeaselkäinen nojatuoli ja ylinnä hänen oma kätkyensä sekä pieni
-rukousjakkara, johon polvistuneena äiti niin monaste oli rukoillut
-kehdon vieressä; oli kasottain keihäitä, miekkoja ja kilpiä, joiden
-avulla esi-isät kerran olivat valloittaneet ja puolustaneet koko
-tätä vihannoivaa maata, josta hänen nyt oli määrä lähteä ulos
-avaraan maailmaan ansaitsemaan leipänsä otsansa hiessä. Kaikki nämät
-kuolleet esineet, jotka paikoillaan ollen olivat olleet osia hänestä
-itsestään, makasivat nyt siinä kuin ruumiit, kuin juurineen maasta
-kiskotut puut; siinä oli ääretön muistojen rovio, jonka hän olisi
-tahtonut sytyttää palamaan.
-
-Jo narahti portti, nostosilta laskettiin, ajaja iskee piiskallaan
-etuparia, aisat ja hihnat risahtelevat ja tuo mahtava kuorma lähtee
-raskaasti rämistämään pihamaan kivitystä pitkin ja kun se kulkee
-puisen sillan yli, jymisee alusta kuin ontto hautaholvi.
-
--- Viimeinen kuorma? kysyy portinavaaja ajajalta.
-
--- Viimeinen kuorma, huutaa tämä vastaan kuorman huipulta.
-
-Sana "viimeinen" vihlasee syvästi Sten herraa, sillä nyt tuntee hän
-itse olevansa viimeinen isäinsä talossa. Mutta pitkäksi aikaa hän ei
-jouda tämän mielialan haltuun antautumaan, sillä outo mies lähenee
-häntä taluttaen raudikkoa, jonka hän pysäyttää siihen viereen.
-
--- Linna on suljettava, sanoo mies.
-
--- Miksi suljettava? kysyy Sten muuten vain kuullakseen oman äänensä
-kaikua.
-
--- Siksi, että se on revittävä! Kuningas ei suvaitse niin monia
-linnoja valtakunnassaan.
-
-Sten tarttui raudikon suitsiin ja viskautui satulaan. Kepeästi
-kohottautui hän jalustimille ja ajoi pää pystössä porttiholvin kautta
-ulos. Siellä ottaa hän esille kultarahan, jonka hän viskaa jälkeensä
-tielle; portinvartija ja tallirenki juoksevat sitä kilvan kaappaamaan.
-
-Kun hän on ratsastanut laskusillan yli, seisottaa hän hetkeksi
-hevosensa, odotellen kunnes kuorma on kääntynyt mutkauksen taa.
-Sitten kääntää hän ratsunsa metsäpolulle ja häviää koivujen lomiin.
-
--- Ihmettelenpä, mikähän tuostakin mahtaa tulla, tuumii portinvartija.
-
--- Kuninkaan mies, knihti, vastaa tallirenki.
-
--- Ee-ei, siihen hänestä ei ole, ei ole sellaiseen opetettu, lukemaan
-vain ja kirjoittamaan.
-
--- Sitten hänestä kai tulee kuninkaan kirjuri.
-
--- Ei tämän kuninkaan, sillä hänen isänsä oli kuninkaan luona
-epäsuosiossa, syystä, että hän ei tahtonut taistella kansalaisiaan
-vastaan.
-
--- No ruvetkoon sitten miksi haluaa.
-
--- Ee-ei, ei miksi haluaa. Hänen on ruvettava sellaiseen toimeen,
-jota hän osaa, ja jos hän ei osaa mitään, niin hänestä ei tule mitään.
-
--- Juuri niin, juuri niin. Vaikken sentään tiedä, mitä pitäisi osata
-esimerkiksi portinvartijan toimeen!
-
--- Ooh, siihen pitää olla malttia ja voimia, pitää jaksaa valvoa öitä
--- ei sitä tuollainen aatelispoika voi.
-
--- Hm, kyllä aatelispojat osaavat öitä valvoa, se on nähty, mutta
-siksi juuri taitaakin olla voimien laita niin ja näin.
-
--- Mutta muuten, toverini, pitäköön hän huolen itsestään. Nyt suljen
-minä portin ja lähtekäämme sitten yhdessä särkemään kultarahamme.
-
--- Tehdään se, hän tehköön mitä tahtoo.
-
--- Mitä osaa, toverini; hän ei saa tehdä mitä tahtoo.
-
--- Aivan niin, aivan niin.
-
-Vitjat rasahtivat, laskusilta nousi ylös ja portti sulkeusi kumeasti
-kolahtaen.
-
- * * * * *
-
-Mutta Sten herra ratsasti tuntikausia edelleen tietämättään minne hän
-ratsasti. Hän tiesi vain, että tie kävi ulos maailmaan, pois kodista
-ja sen suojasta. Hän näki auringon asemasta, että päivä kääntyi
-iltapuolelle ja raudikon riippuva pää kertoi hänelle, että ratsu
-oli uupunut. Silloin hän laskeusi selästä, kierasi suitset höllästi
-pariin kertaan hevosen etujalkain ympäri ja jätti sen polun viereen
-rehevään nurmikkoon laitumelle. Itse hän laskeusi levolle lehmuksen
-alle. Mutta kun maa hänestä tuntui kostealta, taittoi hän muutamia
-tuoreita koivuja, teki vuoteen niiden pehmeälehtisistä lehvistä,
-repipä vielä vähän tuohtakin alustakseen. Ja siihen hän nukkui.
-Vaan kun hän heräsi, tunsi hän tuimaa nälkää; kitalaki oli kuiva
-ja kieltä ja kurkkua kirveli. Raudikkoa ei näkynyt missään; ei hän
-tiennyt missä hän oli, ihmisasuntoa ei ollut näkyvissä eikä hänellä
-ollut toiveita ehtiä kievariin ennen yön tuloa. Silloin hän laskeusi
-polvilleen ja rukoili apua suojelusjumalaltaan ja kun hän tätä
-puhutteli nimeltään, pyhä Blasius, muistui hänelle mieleen, miten
-tämä pyhimys samanlaisissa oloissa oli elättänyt itsensä juurilla
-ja marjoilla. Rukouksen vahvistamana katseli hän ympärilleen, mistä
-hän löytäisi jotakin syödäkseen ja juodakseen. Hänen katseensa
-siirtyivät koivuun. Oli juuri se aika, jolloin koivuista mahla
-juoksee. Veitsellään kuori hän tuohta rungosta, pisti tuohen päät
-limittäin kiinni puupuikoilla, joten siitä syntyi vedenpitävä rove.
-Sitten kaiversi hän reijän puuhun ja sen kovasta rungosta lähti nyt
-juoksemaan nestettä, väriltään kirkasta kuin Reiniläinen viini.
-Sillävälin kun neste juoksi ropposeen, katseli hän ympärilleen
-ja näki metsistyneen omenapuun, jossa oli pieniä, talventakaisia
-omenoita, mustuneita jo tosin ja paleltuneita, vaan vatsantäytteeksi
-kumminkin syötäviä. Muutamia hän puuhun noustuaan niistä poimi ja
-söi ja sitten puisteli hän puuta, joten hedelmiä enemmältä tipahteli
-maahan. Juuri oli hän tästä keksinnöstään ihastumaisillaan, kun hän
-kuuli takaansa äänen, joka tylysti hänelle huusi:
-
--- Kuuleppas varas, mitä teet sinä siellä?
-
--- Ei ole varasta täällä, vastasi Sten herra.
-
--- Joka varastaa, se on varas, vastasi ääni. Laskeudu heti alas
-puusta taikka makaat vielä tänä yönä vainajana.
-
-Sten herra päätti laskeutua maahan ja koettaa selittää asiansa. Hänen
-edessään seisoi ankaran näköinen mies, suuri koira seurassaan.
-
--- Ensiksikin -- rupesi tuo virallinen mies nyt ankarasti sanelemaan
--- olette raiskanneet hedelmää kantavaa puuta: sakotettakoon
-kolme markkaa ja menettäköön kirveensä, seitsemästoista luku
-rakennuskaaressa.
-
--- Luulin, että ihmisellä on oikeus poimia yleisen metsän hedelmiä,
-vastasi Sten, jota ei koskaan ennen oltu tällä tavoin puhuteltu.
-
--- Ei ole mitään yleisiä metsiä, niitä oli ainoastaan Aatamin ja
-Eevan aikoina. Muuten olin juuri säästänyt nuo omenat hapattaakseni
-niillä kaalini. Mutta toiseksi olette leikelleet ja turmelleet
-kauniin aisani.
-
--- Aisanne?
-
--- Niin, koivusta tuosta olin aikonut tehdä aisan. Ja te olette
-kiskoneet tuohta toisen metsästä, sakotettakoon kolme markkaa, sama
-luku rakennuskaaressa Kristoffer kuninkaan maalaissa.
-
--- Luulin olevani Luojan vapaassa luonnossa ja arvelin oikeuteni
-olevan säilyttää henkeni, vastasi Sten herra hiljaisesti.
-
--- Luojan vapaassa luonnossa -- missä se on? Minä en tunne muita
-kuin rälssitiloja, verotiloja ja ruununtiloja. Kolmanneksi: Se on
-luultavasti -- minä sanon luultavasti, sillä todistuksia puuttuu
-vielä -- se on teidän hevonen, joka niitylläni käy laitumella!
-
--- Minun se on hevonen; eihän sen toki lie tarvinnut nälkään kuolla,
-kun ympärillä kasvoi vihanta nurmi!
-
--- Ei kenenkään tarvitse kuolla nälkään. Jokaisella on oikeus syöttää
-maantien varrella, jokainen saa poimia kahmalollisen pähkinöitä ja
-jokainen matkustaja saa kaataa itselleen puun kärryn akseliksi,
-jos hän on joutunut hätään. Mutta te olette joutuneet kiini
-nelikertaisesta varkaudesta ja siis pidän minä hevosen.
-
--- Ja jätätte minut yksin yöksi metsään, jossa mulla tuskin on oikeus
-tehdä tulta edes lämpimikseni!
-
--- Joka kaataa polttopuita toisen metsästä maksakoon sakkoa kolme
-markkaa... ei, sitä oikeutta teillä ei suinkaan ole. Minä huomaan,
-että te ette koskaan ole omistanut mitään.
-
--- Ei näin menetelty ikinä isäni talossa. Siellä ei tiettykään
-moisista kaarista eikä luvuista. Minun talo-oikeuteni ei ollut
-koskaan niin pikkumainen kuin sinun lakisi.
-
-Silloin tapahtui ankarassa miehessä äkkimuutos. Varsinkin näyttää
-sinuttelu mieheen mahtavasti tepsineen. Hän talutti raudikon Stenin
-luo, piti jalustinta varalla ja notkisteli polvensa astuinportaaksi.
-
--- Anteeksi, jalosukuinen nuori herra, te olette huvimatkalla ja
-teette pilaa vanhasta lainlukijasta. Mutta muutamat mustuneet omenat
-eivät voine väliämme turmella.
-
-Sten herra, joka rakasti totuutta, epäili vähän tätä uutta
-ystävyyttä, vaan kun hän kernaasti halusi päästä seikkailusta
-erilleen, viskausi hän satulaan.
-
--- Kuule, virkkoi hän virallisesti, missä on lähin kievari?
-
--- Puolen penikulman matka etelään päin, jos teidän armonne ajaa
-Tukholmaan.
-
--- Hyvä. Nyt kiitän sinua kestistä ja teen sulle pienen kysymyksen.
-Sano minulle: jos hädässään varastaa, niin sehän on varkautta; mutta
-jos huvikseen varastaa, mitä se on?
-
--- Se on pilantekoa.
-
--- Hyvä. Mistä tietää tuomari, onko se pilaa vai totta?
-
--- Sen hän kyllä näkee.
-
-Sten herra kannusti raudikkoa, nojautui eteenpäin ja virkkoi
-mennessään:
-
--- Ei ukkoseni, sitä hän ei näe.
-
-Ja raudikko lähti nuolena ravaamaan pois hämmästyneen lainlukijan ja
-hänen aisapuunsa äärestä.
-
-Mielessään tämä hauska juttu ja ajatellessaan pian pääsevänsä katetun
-pöydän ääreen, ajeli Sten herra hilpeänä ja iloisena edelleen ja
-puolentunnin kuluttua lasketti hän puomin yli kievarin pihalle, jossa
-hänet herrana vastaanotettiin. Hän heittäytyi istumaan pöydän ääreen
-tuvan ulkopuolelle, tilasi kanaa kastikkeen kanssa ja Travelaista
-olutta, jota isäntä lupasi hankkia, vaikka hänen olisi läpi koko
-kylän sitä haettava.
-
-Kaunis oli kevätilta, Sten herra söi ja joi mitä parhaalla
-ruokahalulla, vaikkei hänestä nälän kanssa tykkänään lähtenytkään
-se säikähdys, jonka hän äsken oli tyhjän vatsan ahdistaessa niin
-ikävässä muodossa tuntenut. Hänen ajatuksensa eivät päässeet erilleen
-lainlukijan käytöksestä ja hän aavisti, että kunhan hänen kaunis
-samettitakkinsa ei enää ollut häntä suojelemassa, niin täytyi hänen,
-samoin kuin jokaisen aatelittoman miehen, alistua välttämättömyyden
-kovan lain alle. Hän käsitti, että hänen välttämättä täytyi yhtyä
-työtätekeväksi jäseneksi yhteiskuntaan ja liittyä johonkin sen
-monista ammattikunnista, jos hän aikoi elää; sillä maa kaikkine
-lahjoineen oli jo muiden haltuun joutunut ja sarottain jaettu, jopa
-siihen määrään, että luomisen herra sai kuolla nälkään hedelmäpuun
-alle, ellei hän tahtonut hirttäytyä siihen, jotavastoin taivaan
-linnuilla oli oikeus samasta puusta vapaasti hankkia ravintonsa. Hän
-ihmetteli, miten ihmiset antoivat oravain ja ruisrääkkäin vapaasti
-verottaa pähkinäpuita ja rukiintähkiä ja säilyttää kunniansa ja
-vapautensa, kun ihmiselle ainoastaan hätätilassa myönnettiin oikeus
-ottaa ravinnokseen kahmalollisen pähkinöitä. Tässä oli hänestä julma
-ristiriita: hän sai pelastaa henkensä, mutta ei säilyttää sitä;
-olihan kumminkin jokainen uusi ateria uusi hengenpelastus. Mutta
-olivathan toiselta puolen hänen omat esi-isänsä säätäneet nämä lait
-ja olihan hän itse ollut mukana niitä käyttämässä. Ketä hän sitten
-moitti? Eiköhän syy ollut osaksi hänen omansa ja olivathan seuraukset
-varsin luonnollisia.
-
-Näitä miettiessään keksivät hänen katseensa ihmisolennon, joka
-suurelta maantieltä ohjasi kulkunsa suoraan kievaria kohden. Olento
-tuli lähemmäs ja Sten näki tulijan olevan kolmenkymmenvuotisen
-mustapintaisen miehen: pitkät käsivarret, käyrät polvet ja jalkaterät
-kuin lapiot. Hartioilla roikkui haarapussi ja kädessä heilui
-kyhmysauva. Kallistamalla olkapäätään viskasi mies pussinsa Sten
-herran viereiselle pöydälle, istahti penkille ja kolkutti sauvallaan
-pöytälautaan, joka paukahti kuin laukaus. Ja hän huusi sisään:
-
--- Hei, kapakoitsija, kanna tänne haarikallinen olutta arvokkaalle
-sällille Tukholman seppäin ammattikunnasta.
-
-Kievarin isäntä, joka luuli jonkun ylhäisen herran saapuneen, riensi
-ulos, vaan kun hän näki kisällin, kääntyi hän selin ja virkkoi
-halveksivalla äänellä Sten herralle:
-
--- Tuollaisella ei ole koskaan rahaa. Ei anneta.
-
--- Kuule kapakoitsija, jos et pyhän Miikaelin nimessä kanna mulle
-olutta, niin lähetän korkean ruunun sinun kimppuusi, virkkoi sälli
-sauvaansa kohotellen.
-
--- Jos uhkaat, pääset hirteen kotirauhan rikkomisesta, vastasi
-kievari. Et maksanut viimeksi täällä ollessasi, kerää vain pussisi
-kokoon ja ala laputtaa maantielle, lautamies istuu tuolla sisässä.
-
--- Minä maksan sällin oluen, virkkoi Sten, joka rupesi tuntemaan
-myötätuntoisuutta tuota paljastettua isoäänistä kohtaan.
-
--- Nuori herra on ystävällinen mies ja näkyy käsittävän mitä
-matkustaja tarvitsee. Mitä maksuun tulee, niin onhan se minusta sama
-kuka maksaa. Tänään minä, huomenna sinä. En kieltäydy koskaan hyvässä
-seurassa. Ja onhan lukkoseppä arvokkaasta seppäammattikunnasta yhtä
-hyvä kuin toinenkin matkustaja, teidän luvallanne.
-
--- Oikein, sälli. Ja jos oikein tuumataan, niin olemmehan kaikki
-matkustajia ja kun matkustamme, niin olemmepa kaikki samanarvoisia.
-Kukin kantaa omaisuutensa mukanaan.
-
-Sälli, joka oli saanut haarikan, pyyhkäsi lakin päästään ja lausui
-juhlallisesti:
-
--- Pyhä Mikael ja pyhä Loyos! Sen sanottuaan taivutti hän päänsä
-taaksepäin ja nielasi muutamia valtavia kulauksia, niin että
-kaulalihakset aaltoilivat kuin käärmeen selkä. Sitten henkäsi hän,
-kohotti haarikan toistamiseen ja virkkoi:
-
--- Teidän kunniaksenne, nuori herra! Ja nyt hän joi muutamain
-minuuttien ajan niin että kaulajäntereet olivat kireällä kuin
-silahihnat. Lopetettuaan kaatoi hän viime pisarat kynsilleen, iski
-haarikan pöytään ja huusi tupaan:
-
--- Kaksi täyttä! Nyt minä tarjoan.
-
--- Ja nuori herra maksaa? kysyi kapakoitsija. Sten herra nyökäytti
-päätään ja sälli jatkoi:
-
--- Sama se kuka maksaa. Communum bonum, kuten meidän on yhdistyksessä
-tapana sanoa. Tänään minä, huomenna sinä.
-
--- Istu tähän sälli, virkkoi Sten, ja ruvetkaamme juttuamaan. Sinä
-olet kuulemma seppä.
-
--- Lukkoseppä ja Tukholman arvoisan seppäkomppaniian lipunkantaja,
-kunnia olkoon pyhän Mikaelin ja pyhän Loyoksen.
-
--- Sanoppas, onko vaikeaa tuo ammattisi?
-
--- Vaikeaa, niin, ei siihen joka mies kykene. Se on ammateista
-vaikeinta. Se on virka maailmassa tärkeimpiä, hienoin maallikkovirka,
-yhteiskunnan tuki ja turva. Eihän sepättä kukaan voi toimeen tulla.
-Uskokaa minua kun sen sanon. Alkujaan se oli erään Rooman keisarin
-neuvonantaja nimeltään Vulkanis, joka sepäntaidon keksi, -- ja te
-kysytte, onko se vaikeaa!
-
--- Mutta voineehan sitä oppia, kysyi Sten herra, jota sällin puhe
-enemmän huvitti kuin vakuutti.
-
--- Oppia? Ei nuori herra ja jalosukuinen, ei sitä voi oppia.
-
--- Oletpahan sinäkin sen oppinut?
-
--- Niin minä? Se on toinen asia, vastasi sälli syvämietteisesti ja
-katseli kuin kuvia haarikan pohjasta.
-
--- Mutta miksi ei se voi minullekin olla toinen asia, intti Sten
-herra.
-
--- Ojentakaapa kouranne tänne, minä pyydän, nuori herra.
-
-Sten laski pöydälle hentoset, valkoset kätensä. Sälli nauroi:
-
--- Ei kelpaa. Katsokaapas näitä.
-
-Hän ojensi esiin jättiläiskäpälänsä ja puristi sillä tinaista
-haarikkaa, niin että se keskikohdalta kävi ohkaseksi kuin tuntilasi.
-
-Sten herra ei ollut sittenkään vakuutettu.
-
--- Ethän liene syntynyt semmoisilla käsillä.
-
--- Olenpa herraseni, noine käsineni juuri olenkin syntynyt. Minä
-olen syntynyt sepäksi samoin kuin te olette tyhjäntoimittajaksi, --
-anteeksi. Mihin te luulette tuollaisilla eväsillä kykenevänne tässä
-maailmassa? Heh! Onni teille, ettette tarvitse tehdä mitään, sillä
-kaikenlaatuiseen työhön te olisitte liian köykänen.
-
--- Ja minä tässä juuri tuumin ruvetakseni sepäksi, virkkoi Sten
-viattomasti.
-
--- Ei saa tehdä pilkkaa arvokkaasta ammattikunnasta, nuori herra.
-Sanonpa teille muuten, että meillä on toiset ajat nyt kuin ennen;
-sepästä voi tulla pormestari ja raatimies ja se herra Vulkanis,
-josta äsken mainitsin, oli Itävallan keisarin neuvonantaja. Ei
-pidä ylhäisenkään olla ylpeän, -- onhan tuommoista ennenkin nähty.
-Lyypekkiläiset ovat kauppiaita ja ammattilaisia, vaan he hallitsevat
-itsensä ja kuningas Kaarlo Knuutinpoika oli toisena päivänä kuningas,
-toisena ei mitään. Jos hän olisi jotakin oppinut, olisi hän jotakin
-taitanut.
-
--- Juuri sitähän halusin sanoa, seppä kulta. Voinpa ilmoittaa, etten
-enää ole mikään aatelisherra, vaikka kuljenkin samettitakissa.
-
--- Kannatte pukua, hä, olematta aatelisherra?
-
--- Olen ollut, mutta nyt en ole mitään. Kisälli repäsi silmänsä
-suuriksi, vetäytyi lähemmäs ja tarkasteli tyystin Steniä.
-
--- Luistaa alaspäin, niinkö? Takaperin, hä? Kovat ajat! Kun varkaat
-tappelevat, saa talonpoika lampaansa takasin. Niin, niin. Ei ole
-olemassa ylhäisiä sukulaisia? Eikö hienoja ystäviä edes? Siis yksin
-maailmassa? Täytyy ruveta sepäksi, kun ei muuksi voi ruveta!
-
--- Niin, jos voin ruveta sepäksi.
-
--- Vai ei mitään! no se on vielä huonompi kuin sinun virkasi, Klaus.
-Minun nimeni on nähkääs Klaus. No nythän voit olla ylpeä, Klaus.
-Mutta minä en ole ylpeä ja suon siis mielelläni, että tarjootte mulle
-haarikkaan, viimeiset olivat minun. -- Miltä tuo kana maistui? Se on
-minusta sitkeän näköistä.
-
-Klaus hiasi hiukan hampaitaan, ikäänkuin ollen purevinaan jotakin
-sitkeää. Sten vastasi:
-
--- Hyvä kana oli, tahdotteko jotakin pureskeltavaksi?
-
--- Jos voisin olla varmana, että se on syötävää, muuten en siitä
-välitä. Sillä kun minä jostakin rahan maksan, niin tahdonpa silloin,
-että se on kelvollista ja maukasta.
-
-Sten tilasi kananpaistia ja uusia oluvia ja jatkoi katkennutta
-keskustelua:
-
--- Tahdotteko siis suosittaa minua ammattikunnallenne?
-
--- Koetanpa tehdä mitä voin, mutta helppo juttu se ei ole saavuttaa
-vaikutusalaa sen isäntäin luona. Sattuipa onni teille, että tulitte
-tutustuneeksi seuran lipunkantajaan, sillä hänen sanallaan on toki
-merkitystä, vaikka hän kulkeekin pussi hartioilla, kun hän on
-retkillään.
-
-Sten herra, joka ei ollut tottunut niin paljoon olueeseen eikä
-varsinkaan niin huonoon, kuin täällä tarjottiin, rupesi käymään
-uniseksi ja nousi lähteäkseen matkustajaintupaan. Mutta Klaus ei
-millään ilveellä suostunut hänen ehdotukseensa.
-
--- Ei, istu poikani, ja juo maljallinen viiniä minun seurassani;
-onhan ilta mitä ihanin eikä ole pitkä matka vuoteellekaan. Jos sinua
-rupee nukuttamaan, niin keveästi minä sinut kannankin rappusia ylös.
-
-Mutta Sten herra ei voinut juoda enempää. Klaus suuttui ja kysyi,
-kieltäytyikö Sten juomasta lipunkantajan kanssa. Sten pyysi anteeksi,
-mutta hän ei voinut. Klaus piti häntä ylpeänä ja varotti häntä
-siitä, se koituu omaan nilkkaan. Sten tuskin unelta enää erotti mitä
-siinä puhuttiin ja kiipesi tupaan, jossa hän nousi makuulavalle;
-haki siellä haparoimalla polsterin päänsä alle ja nukkui siihen
-hetipaikalla. Kauan oli hän mielestään nukkunut, kokonaisen
-vuorokauden, kun hän heräsi ja tunsi polton kasvoissaan, ikäänkuin
-olisihan ollut keskellä säkenikköä. Hän kohottautui ja kuuli, että
-koko tupa soi yhtä pirullista sääskenlaulua; sääskiä oli aivan
-sakeasti huoneessa. Hieman koottuaan ajatuksiaan saattoi hän alhaalta
-kuulla ihmisääniä ja kaikkien ylinnä kaikui Klaus ystävän karkea
-passo:
-
--- Niin, sellainen perhanan sukkela poika se on. Vanhat, vanhat tutut
-me muuten ollaan. On häntä hieman pilattu hienoilla vaatteilla ja
-muulla sellaisella, mutta kyllä se lähtee. -- Kievari, lisää viiniä!
--- Niin, katsos, hänen isänsä oli mulle vanhastaan vähän velkaa ja
-nyt minä käytin tilaisuuden sen kuittaamiseen. Juo terveydeksesi,
-lukkari.
-
-Sten hypähti pystöön ja katsoi muutamasta raosta, josta näkyi miten
-Klaus istui pöydän päässä ja johti keskustelua, rinnallaan kievarin
-isäntä ja toisella puolella toinen mies, nähtävästi lukkari. Pöytä
-oli tuoppeja ja haarikkoja kukkurillaan eikä näkynyt vierailla olleen
-jano.
-
-Lukkari, joka arveli sällin jo kylliksi puhuneen, korotti nyt äänensä.
-
--- Kuules Klaus, sinä sanot että hän ei ole mitään, ei ole missään
-toimessa ja on rahaton. Tiedätkö miksi sellaista kutsutaan?
-
--- En.
-
--- Se on irtolainen. Tiedätkö mitä laki säätää kiertelevistä
-irtolaisista?
-
--- En, en. --
-
--- Joo, se säätää, että kuka tahansa saa tarttua sellaisen
-maankulkijan kaulukseen, ja viedä hänet lääninputkaan, niin säätää
-laki. Ja se on oikein. Sillä Jumala on alkujaan luonut ihmisen
-tekemään työtä, tekemään jotakin hyödyllistä.
-
--- Taikka sitten olemaan rikas, pisti kapakoitsija väliin.
-
--- Vaiti, älä keskeytä minua. Tekemään jotakin hyödyllistä, tavalla
-taikka toisella, millä tahansa. Pax!
-
-Lukkari keskeytti saarnansa ja pistäysi nurkan taa.
-
--- Sillä miehellä on pää paikoillaan, virkkoi kievari, ja nyökäytti
-päätään lukkariin päin, joka jo samassa tuli takasin ja istahti
-paikoilleen.
-
--- Otaksutaan nyt, jatkoi tämä, että on olemassa ihmisiä, jotka eivät
-tahdo tehdä työtä; otaksutaan, että on ihmisiä, jotka mieluummin
-tahtovat elää muiden kustannuksella...
-
-Klaus katsoi ylöspäin eikä ollut huomaavinaankaan, mitä puhuttiin.
-Mutta lukkari nielasi kulauksen ja jatkoi:
-
--- Silloin kysyn minä: mitä on sellaisille ihmisille tehtävä? Voiko
-siihen kukaan vastata?
-
-Kievarin isäntä yritti vastaamaan siihen, vaan lukkari esti sen
-viuhtasten vasemmalla kädellään.
-
--- Voiko siihen kukaan vastata? Ei. Meidän täytyy vastata ei, sillä
-me tiedämme sen osittain ja osittain ennustamme. Mutta minä vastaan
-näin: Cur tuus benevolentium! Pax!
-
-Hän joi pikarin pohjaan ja nousi kävelemään, päästäkseen turmelemasta
-puhettaan loppusanojen huonolla käännöksellä.
-
-Sten herra viskausi uudelleen vuoteelleen ja kätki päänsä patjan
-alle. Hänestä tuntui, että hän oli maannut jo toisen vuorokauden,
-kun hän heräsi siitä, että joku jalka sangen tuntuvalla tavalla
-liikuskeli vuoteella. Sten hypähti istualleen ja näki seinäaukosta
-pilkoittavan aamusen sarastuksen valossa ystävänsä Klaun, joka
-nähtävästi ei uskaltanut nojautua alaspäin, seisovan yhdellä jalalla
-ja, pidellen kurkihirrestä kiini, toisella jalallaan etsivän
-vuoteelta nukkuvaa ystävätään. Hakiessaan hän ähkyi ja hoki: missä
-sinä! missä sinä! Ja kun hän vihdoin näki hämärikössä Stenin kasvot,
-asettui hän seisomaan molemmille jaloilleen ja virkkoi:
-
--- Tiedätkö sinä mikä sinä olet, hä? Tiedätkö sinä, että olet
-löysäläinen? Löysäläinen juuri, irtolainen, joka joudut putkaan, jos
-et syö toisen leipää, koska sulla ei ole omaa, hä? Tiedä siis, että
-nimismies on kintereilläsi ja jos et ennen päivän valkenemista ole
-matkoissasi, niin olet putkassa. Ymmärrätkö?
-
-Sten ymmärsi, että putkasta oli puhe; olihan hän jo yöllä siitä
-jotakin kuullut. Mutta hän ei ymmärtänyt, miksei ollut lupa
-kulkea maantietä työnhaussa ja turhaan koki Klaus panna parastaan
-selittääkseen hänelle, että hänellä täytyi joko olla työtä taikka
-omaisuutta sen ja sen verran. Sten herra, joka vankilaa kammoi kuin
-kuolemaa, suostui kumminkin kohta ottamaan hevosensa tallista,
-jättämään harvoista kultarahoistaan muutamia Klaulle, joka lupasi
-suorittaa maksut kievarin isännälle; tämä taas ei muuta toivonutkaan,
-kuin että Sten lähtisi matkoihinsa, koska on rangaistus sillekin,
-joka irtolaisia pitää talossaan. Sten sanoi sepälle jäähyväiset ja
-lupasi käydä hänen luonaan Tukholmassa.
-
-Taas istui hän hevosen selässä; kesken unensa oli hänen täytynyt
-lähteä, lähteä ajettuna majatalosta, paeta vankilaan joutumista. Ja
-hän päätti vahvasti ajaa pysähtymättä, ennenkuin tuli pääkaupunkiin.
-
- * * * * *
-
-Kahta vuorokautta myöhemmin, eräänä lauvantai-iltana, pysäytti Sten
-raudikkonsa Brunkebergharjun korkeimmalle kunnaalle, sillä kohdalla,
-jossa sen katkasee Norrström virran pohjoinen haara. Ensi kertaa
-näki hän edessään pääkaupungin, tuon merkkipaikan, jossa mahtavat
-alituiseen taistelivat vallasta. Molempain virranhaarain välisillä
-pienillä kalliosaarilla lepäsi tuossa tornien ja muurien ympäröimänä
-se yhteiskunta, johon hänen nyt oli pyrittävä jäseneksi. Taistelu
-kuningas Kaarlo Knuutinpojan ja arkkipiispa Jöns Bengtinpojan välillä
-oli kuumimmillaan, mutta Stenille oli yhdentekevää, kumpi heistä
-oli voitolla, sillä hänen isänsä oli ollut kuninkaan epäsuosiossa
-ja arkkipiispan suvun ja hänen sukunsa välillä oli vallinnut vanha
-vihainen riita. Kun nyt iltapäivän aurinko loi vaakasuoria säteitään
-lippuun, joka liehui linnan korkeimmasta tornista, näki hän siinä
-Bonde-suvun vaakunan, venheen, kuvastuvan valkoista pintaa vastaan ja
-siitä hän älysi, kuka sillä hetkellä oli isäntänä. Rauha näytti tosin
-tällä hetkellä vallitsevan, vaan vaikeaa oli siltä päästä sisään
-kaupungin portista. Hänen oli kai kaikissa tapauksissa ilmaistava
-nimensä kirjoihin pantavaksi, ehkä piti hänen tehdä selko matkansa
-tarkoituksesta, miksi hän tuli ja mistä hän tuli.
-
-Hän oli perin uupunut ja siksi tuntuivat vaikeudet kahta suuremmilta,
-muurit ylikäymättömiltä. Hän oli kuin piirittäjä, joka siinä mietti
-parhaita keinoja päästäkseen tuohon kaupunkiin, jossa hän luuli
-löytävänsä ainoan paikan, missä hän saattoi ansaita leipänsä sillä,
-mitä hän oli oppinut, kirjallisilla tiedoilla.
-
-Istuessaan siellä kukkulalla vakavissa mietteissään, kuulee hän
-äkkiä vuoren juurelta iloisten äänien rähinän, johon sekaantuu
-rumpujen ja huilujen pärinää. Klaaran luostarista tulevan tien
-mutkauksesta lainehtii esiin iloinen joukko, joka vuoroin häviää
-vuoren eteläisellä rinteellä olevain vihantain puutarhain taakse,
-vuoroin taas tulee näkyviin. Saattue lähenee. Etummaisena ratsastaa
-nuorukainen, seppele otsallaan ja kädessä köynnöksillä kierretty
-keihäs; hänen perässään huilunsoittajia ja rummunlyöjiä koristettuina
-tuoreilla lehvillä ja niiden jälessä parvi naamioittuja nuorukaisia,
-puettuina mitä hullunkurisimpiin roomalaiskreikkalaisiin pukimiin.
-Mutta viimeisenä ajaa hevoskaakin seljässä turkkiin puettu poika,
-tuuhea tekoparta leuvassaan ja valkonen tukka, -- esittäen talvea.
-Se oli toukokuujuhlan kulkue, joka oli Klaaran metsikössä käynyt
-kevättä tervehtimässä. Sten päättää käyttää tilaisuutta hyväkseen,
-ajaa rinnettä alas ja yhtyy juhlakulkueesen sekä saapuu sen keskessä
-kaupunkiin kenenkään estämättä, vaikka hän tosin olikin huomaavinaan,
-että itse porttiholvissa terävä silmäpari häntä tyystiin tarkasteli.
-Hän ei voinut olla ajattelematta, kuinka vahdin ymmärrettävä
-johtopäätös: iloiset ihmiset eivät ole vaarallisia, oli koitunut
-hänen hyödykseen, hänen, joka ei suinkaan ollut erittäin iloinen.
-Saavuttuaan molempain siltojen yli ja niiden porttien läpi, tuntui
-hänestä olo turvallisemmalta.
-
-Juhlakulkue pysähtyi Suurtorin partaalle ja siellä se hajaantui,
-kokoontuakseen taas illemmalla Raatihuoneen kellariin, jolla oli
-erityinen lupa olla auki koko tämän yön, koska myöhäsen kevään ja
-kuninkaan voiton johdosta nyt vietettiin näin myöhänen toukokuunjuhla.
-
-Sten herra meni asumaan erääseen ravintolaan Mustainveljesten
-kadun varrelle; talossa oli pyhän Laurentiuksen kuva portin päälle
-maalattuna. Hevonen vietiin talliin ja mies ohjattiin makuutupaan.
-Siellä oli ääretön joukko vuoteita, mutt'ei istuimia ensinkään ja
-kun Sten herrasta ilta oli liian kaunis paneutuakseen heti maata,
-meni hän ulos kaupunkiin hakemaan saunaa tai uimapaikkaa. Kadulle
-tultuaan masentui hänen mielensä ensiksi nähdessään nuo kapeat
-solat, joita kaduiksi kutsuttiin ja joita myöten kulki kalpeita
-ihmisiä, verettöminä, ummehtuneen ilman heikontamina; siellä ne
-astelivat likalätäköissä, joihin porttien kautta kaikki liiat vedet
-juoksutettiin.
-
-Ihmisiä virtaili edestakaisin, edestakaisin; hän ihmetteli, ettei
-tuo virta koskaan päättynyt, ettei nuo ihmiset koskaan väsyneet.
-Itse kadulla, joka oli pyöreistä mukulakivistä laskettu, oli raskas
-kävellä eikä hän voinut käsittää, miksi ihmiset olivat vedättäneet
-kokoon sellaisia kiusankappaleita ja tehneet tien kivisemmäksi kuin
-se oli. Taivasta ei näkynyt kuin vaaleanharmaa viiru talorivien
-lomassa ja nuo korkeat porraskäytävät tuntuivat Jaakopinportailta,
-joita sielut turhaan kokevat kiipeillä ylös noista löyhkivistä,
-mustista haudoista. Stenin pää kävi pyörälle, häntä häirittiin
-myötään: milloin jokin kantaja töykkäsi häntä, milloin ehti hevonen
-polkasemaan hänen jalkaansa, milloin jysähti hän päistikkaa jotakin
-ikkunalautaa vastaan. Kaikki nämä ihmiset olivat keräytyneet tälle
-pikkuiselle saarelle, rakentaneet asuntonsa päällekkäin niinkuin
-mehiläiset kekonsa -- miksi? Auttaakseenko toisiaan? Sitä hän ei
-uskonut.
-
-Kun hän oli kyselemällä ehtinyt Itäisen muurin vieressä olevan
-saunan luo, valtasi hänet hillitön halu kylpeä ja peseytyä puhtaaksi
-kaikesta tuosta ryönästä, jota hän täällä milteipä hengitti sisäänsä.
-Yhteisessä riisumishuoneessa näki hän suuren joukon ihmisiä,
-kaikensäätyisiä, sillä nyt oli lauvantai-ilta. Hämärikössä hän ei
-voinut erottaa, minkä näköisiä ne olivat, vaan häntä puistatti se
-kitkerä hien haju, joka seuraa ruumiillista työtä. Riisuuduttuaaan
-otti hän liinan vyötäreilleen ja meni saunaan. Keskellä saunaa oli
-tavattoman suuri, muurattu liesi, jossa paloi mahtava lieska; tämän
-ympärillä katon rajalla oli puisia lauteita, joilla istui miehiä,
-toiset vitsoen toisiaan vastoilla, toiset juoden olutta. Muutamat
-kookkaat, karkealuiset naiset, hameet vyötäreille käärittyinä,
-viskasivat vettä kuumuneelle uunille, josta suitsusi huurupilviä,
-mihin kylpevät nauraen ja kirkasten ikäänkuin kietoutuivat. Siellä
-melkein kuin kiehui alastomia ruumiita, tuuheita partoja, hehkuvia
-katseita. Mutta millaiset olivat nuo ruumiit! Hän oli näkevinään
-metsistyneiden petojen lauman, karvaisia rintoja ja raajoja, jotka
-tuskin olisivat tarvinneetkaan vaatteita peitteekseen ja kun ne,
-jotka odottivat lauteille pääsöään, tanssivat tulen ympärillä,
-muistui hänelle mieleen vanhat noitasadut, joissa kerrottiin
-männingäisten kantavan päätään kainaloissaan ja katselevan
-ympärilleen ainoalla otsassa olevalla suurella silmällään. Ei
-yhtään heistä voinut hän ruveta puhuttelemaan, vaikka he olivatkin
-ihmisiä niinkuin hänkin; mutta eiväthän he kumminkaan olleet hänen
-kaltaisiaan, eivät puhuneet eivätkä nauranneet kuten hän eikä ollut
-heillä ruumiskaan hänen ruumiinsa näköinen. Sääret olivat näillä
-leipureilla käyrät kuin lehmällä, jalkaterät olivat sisäänpäin
-taipuneet niin että varpaat kävivät yhteen; kasvoista oli yön
-valvonta ja kuumuus riistänyt kaikki lihakset ja kaiken rasvan.
-Uhrautuivatko nämä ihmiset todellakin kanssaihmistensä puolesta, kun
-he rupesivat tällaisiksi vaivasiksi, vai pakottiko heitä siihen hätä?
-Sepillä olivat olkapäät kuin lapion laatat, käsivarret pitkät kuin
-moukarinvarret ja jalat ulospäin taipuneet, niin että heidän täytyi
-vuoron päältä viskata toinen ja toinen jalka eteenpäin päästäkseen
-kulkemaan; räätäreillä kapeat rintakehät, kaarenmuotoiset, puikon
-levyiset sääret, selät koukussa. Tiesivätköhän nuo kaikki, että
-he tekemällä itsensä näin vaivaisiksi antoivat muille tilaisuuden
-pysymään kauniina? Hänen kauneusaistinsa loukkautui jo niin, että
-hän tahtoi mennä tiehensä, mutta sitten hän muisti, että täytyihän
-hänen itsensä myöskin alistua saman kohtalon alaiseksi täyttääkseen
-velvollisuutensa tässä yhteiskunnassa, johon hän oli tuomittu
-jäseneksi, maksaakseen esi-isiensä ajattelemattomuuden, he kun
-olivat riistäneet häneltä sen kohtalon, jonka osallisuuteen hän oli
-syntynyt, -- hän muisti sen ja jäi. Mutta, ajatteli hän tuota laumaa
-katsellessaan, eivät kalastajat, maanviljelijät eikä metsästäjät
-siellä kotona maalla olleet tuon näköisiä. He olivat kuin metsän
-puut, suorat joskin oksaiset. Tässä kaupunkilaistyössä oli tehty
-jokin virhe, mutta hän ei voinut keksiä mikä.
-
-Sten kävi ujosti erään jättiläisnaisen luo ja kysyi, voisiko hän
-saada vannaskylvyn. Akka katseli hänen valkohipiäisiä kasvojaan ja
-hänen pieniä käsiään ja työnsi hänet toiseen pienempään huoneeseen,
-jossa oli muutamia tyheitä kylpyammeita.
-
--- Oikeahan tämä on herraslapsi, virkkoi eukko ja katseli häntä kauan
-tutkistellen. Varmaankin on tuo tullut väärään paikkaan, vaan sama
-se, kyllä täällä puhdas tulee.
-
-Ja kuin lapsen laski hän nuorukaisen kylpyammeeseen ja rupesi häntä
-pesemään.
-
--- Mitäs hittoja, milt'eipä ettei hivuttaessa nahka kulu puhki. On
-se ero ihmisten välillä, -- kas tätäkin. Jalka kuin neitosella,
-melkein näkee miten veri suonissa virtaa. Olenpa varma, ettei näillä
-hienoilla ihmisillä ole verikään samanlaista kuin meillä. Entä kädet!
-Ikäänkuin tuolla pyhän Johanneksen kuvalla Neitsyt Maarian kirkossa,
--- ei ne ole työtä tekemään luodut, ei totta tosiaan.
-
-Pestyään nuorukaisen nosti eukko hänet varovaisesti jakkaralle,
-jossa hellävaroen häntä pyyhki, ikäänkuin peljäten jonkun jäsenen
-taittuvan. Otti sitten kamman ja rupesi sukimaan hänen vaaleita
-kiharoitaan, puhellen itsekseen.
-
--- Silkinhienoa ja kullankarvaista. Siitä voisi kutoa messurinnustan
-itse piispalle.
-
-Sääski lensi avatusta ikkunaluukusta sisälle ja asettui Stenin
-paljaalle olkapäälle; eikä sen kauan tarvinnut hakea, ennenkuin löysi
-kohdan, mihin upottaa imukärsänsä, sillä iho oli maidonvalkoinen
-ja pehmyt lämpösen kylvyn jälestä. Eukko keskeytti työnsä ja
-katseli melkein hämmästyen, miten tuo kutsumaton vieras imi verta
-nuoresta herrasta; hän näki, miten vaalenpunerva veri täytti sääsken
-läpikuultavan ruumiin ja miten tämä iloisesti kohotteli etujalkojaan
-ikäänkuin pidelläkseen kiini saalistaan. Silloin tarttui pesijätär
-hyppysten päillä kiini sääsken siipiin ja piti sitä valoa vastaan.
-
--- No mikä se on? kysyi Sten herra käännähtäen jakkaralla.
-
-Eukko oli kovin innoissaan, joten hän ei heti ehtinyt vastaamaan.
-Vihdoin hän virkkoi:
-
--- Sääski se on.
-
--- Joka on saanut sisäänsä aatelisverta, niinkö? Luuletko nyt, muija,
-että se on muita sääskiä parempi?
-
--- Sitäpä ei tiedä, virkkoi eukko, vielä tarkastellen uhriaan. Veri
-on vettä sakeampi. Paljo olen ikänäni sääskiä nähnyt, mutta tämä on
-jotain erinomaista. Tekisipä mieleni antaa sen jäädä eloon.
-
--- Katsellaksesiko, miten se käyttäytyisi toisia sääskiä kohtaan?
-Tahtoisit ehkä nähdä, miten se synnyttäisi pieniä jalosukuisia
-sääskiä, aatelisherroja ja neitosia, jotka lepäisivät silkillä ja
-antaisivat muitten elättää itseään! Ei, saatpa nähdä, että se on
-yhtä aateliton kuin kaikki muut, että sillä on veri samanlainen
-kuin toisilla ja että, se on yhtä herkkä kuolemaan kuin tavallinen
-kisällisääski.
-
-Sten herra hosasi kädellään eukon hyppysiä kohden ja jälelle jäi
-ainoastaan pieni vaaleanpunainen pilkku eukon etusormelle.
-
--- Kas, enkö sitä juuri sanonut, se on vaaleaa kuin pellava.
-
--- Se on vain ohkasempaa, se on kohta kuin silkka vesi ja juuri
-siksi, näetkös, tulevat aateliset kuolemaan, mutta orjat tulevat
-elämään.
-
-Siihen päättyi keskustelu. Sten herra kiitti ja meni takasin saunaan,
-jossa meteli nyt, oluen ja kuumuuden vaikutuksesta, oli huumaava.
-Kiireesti hän pujottelihe kylpeväin lomitse pukuhuoneeseen, jossa
-vaivoin löysi vaatteensa nahkahousujen, puserojen ja paitojen
-korkeiden kasojen alta.
-
-Kadulle tultuaan ohjasi hän taas askeleensa Suurtorille. Raatihuone
-oli valaistu. Suuri porttikäytävä, joka vei kellariin, oli
-köynnöksillä, vaakunoilla ja lipuilla koristettu. Huilujen ja
-rumpujen iloisten sävelien houkuttelemana laskeusi hän leveitä
-portaita myöten alaspäin. Vaikka hänestä tuntui mahdottomalta,
-että ihmiset keräytyivät huvittelemaan maan alle, kun maa oli
-suuri ja kaunis, täytyi hänen kumminkin myöntää, että raatihuoneen
-kellari mahtavine, köynnöksillä kierettyine pilareineen oli komean
-näköinen; sinne tänne oli pistetty vihkonen vuokkoja, kieloja ja
-voikukkia. Suuret viini- ja oluttynnyrit muodostivat pitkiä käytäviä
-ja tiskiä koristi äärettömän suuri tynnyri, jonka seljässä Baccus
-ratsasti. Hiekoitettuja sivukäytäviä varjostivat nuoret kuuset ja
-katajat ja laattialle oli yltyleensä sirotettu havuja. Soittajat
-istuivat korkealla jättiläistynnyrillä ja ristiholveista riippui
-tynnyrinvanteita, joissa paloi öljylamppuja ja vahakynttilöitä.
-Ääretön ihmisjoukko, osaksi naamiopukuisena, osaksi juhlapukuisena,
-oli ryhmittynyt pöytien ympärille taikka kuljeskeli tynnyrien välisiä
-käytäviä pitkin. Ilo näytti yleiseltä ja vilpittömältä, olihan siihen
-luonnollinen aihe, kevään tulo, joskin toinen vähemmin luonnollinen,
-kuninkaan kolmas paluu.
-
-Sten kulki yksin iloisten ryhmien keskitse toivomattakaan tapaavansa
-yhtään ystävää. Janoissaan oli hän saunan jälestä, mutta ei pyytänyt
-juotavata, sillä hän ei kehdannut juoda yksin. Kävellessään siinä
-tunsi hän äkkiä, että joku häntä katseli. Hän kääntyi ja näki pienen,
-kellertävän, kuivuneen, kapearintaisen miehen, joka pöydän puutteessa
-oli istahtanut kumotun tynnyrin ääreen ja hakenut kapanmitan
-tuolikseen; miehellä oli edessään ruukullinen reiniläistä viiniä ja
-vieressä kaksi viheriää lasia. Hän oli yksin ja joi toisesta lasista.
--- Ettekö suvaitse istua tähän, nuori herra? kysyi hän heikolla,
-sihisevällä äänellä ja rupesi samassa rykimään. -- Näen, että te
-olette yksin ja niin olen minäkin.
-
-Sten katseli kysyvin silmäyksin tyhjää lasia; rykivä mies kaatoi
-viiniä siihen ja haki tyhjän nassakan, jolle kutsui vierastaan
-istumaan. Sten kiitti, istui ja joi kellertävän miehen kanssa.
-
--- Minua ryvittää äärettömästi, virkkoi tämä, mutta älkää olko siitä
-millännäkään. Kevät on pahin aika rintatautisille. -- Niin, taas
-on kevät, jatkoi hän sitten surunvoittoisesti, aivan kuin toinen
-sanoisi: niin, taas on syksy!
-
--- Joisitte makeita viinejä happamain asemesta, virkkoi Sten, jotakin
-sanoakseen.
-
--- Ei, rintatautini ei ole sitä laatua. -- Ja hän todisti väitteensä
-uudelleen rykäsemällä. -- Olen kirjuri kaupungin vaatevarastossa
-ja siellä tämmöisen yskän saa. Villasta lähtenyt pöly tunkeupi
-keuhkoihin ja kasautuu sinne, -- sillä paikalla ei elä koskaan
-kuuttaneljättä vuotta vanhemmaksi. Minä olen nyt viidenneljättä
-ikäinen, sanoi hän katkerasti hymähtäen ja tyhjensi lasinsa.
-
--- Valitseisitte toisen toimen, virkkoi Sten ystävällisesti ja
-lapsellisesti.
-
--- Valitseisin? Ei niitä valita, nuori herra. Kaupunkiyhteiskunta
-on rakennus, jossa jokainen on paikalleen muurattu kivi; jos
-hän liikahtaa, niin koko rakennus romahtaa. Mutta yhteiskunta
-teki varomattomuuden, kun ei kieltänyt minun ammatissani olevia
-ihmisiä menemästä naimisiin, sillä kun ihminen ei voi mennä
-naimisiin ennenkuin kolmenkymmenen ijässä ja hänen jo täytyy kuolla
-kuudenneljättä vanhana, niin joutuvat lapset tuonne alas.
-
-Hän viittasi sormellaan laattiata kohden.
-
--- Katsokaas, ihmisluonteessa on pyrkimystä ylöspäin, -- ylöspäin,
-sillä tarkotetaan, että hän pääsisi työtä tekemästä. Sinne me
-rientoilemme ja ähertelemme. Kahdella tavalla voi päästä ylöspäin:
-rehellisellä ja epärehellisellä. Jälkimmäinen keino on mukavin, vaan
-se voi päättyä äkkijyrkänteesen. Minä olen aina ollut rehellinen.
-
-Rummunsoittaja rämäytti korkealta tynnyrilavaltaan muutamia
-rummunpäräyksi, joka merkitsi, että joku tahtoi puhua.
-
-Ylös köynnöksillä koristetulle tynnyrille nousi nyt kookas olento,
-puettu nahkoilla reunustettuun vaippaan, jossa oli punanen
-verkavuori, ja päässään pyöreä karvalakki. Se oli kaupungin
-pormestari.
-
--- Nyt hän esittää kuninkaan maljan, kertoi vaatekirjuri. Kolmatta
-kertaa hän jo pitää tämän maljapuheen, kolme kertaa hän on kironnut
-kuninkaan ja juonut arkkipiispan ja Tanskan kuninkaan kunniaksi!
-Todellinen kaupungin kansalainen, nähkääs, juo aina sen kunniaksi,
-jolla valta on, sillä se, jolla kulloinkin on valta, se pystyy
-suojelemaan kauppaa ja kaupungin asukkaina ovat kauppiaat, -- muita
-ei oteta laskuun.
-
-Sten kuuli sanan sieltä, toisen täältä pormestarin puheesta,
-sillävälin kuin keltaihoinen mies kuiskaili hänen korvaansa:
-
--- Kauppias istuu lämpösessä huoneessaan! Hän kirjoituttaa kirjeen
-myöjälle ja kysyy mitä tavara maksaa. Sitten kirjoituttaa hän kirjeen
-ostajalle ja kysyy paljoko tämä tavarasta antaa. Ja sitten ostetaan
-ja sitten myödään. Se on: toinen voittaa ja toinen tappaa. Jos ostaja
-ja myöjä saisivat tavata toisensa ja sopia kaupasta, ei tarvittaisi
-ketään kauppiasta, mutta he eivät saa tavata toisiaan, sillä on
-olemassa jotakin sellaista, jota kutsutaan privileegioiksi. Ja
-privileegiot johtuvat vallasta.
-
-Riemuhuudot katkasivat sekä pormestarin puheen että kirjurin
-kuiskaukset; ja kun huudot olivat tauonneet, silloin kohottivat
-kaikki lasinsa ja huusivat hurraata, kaikki, paitsi kirjuri, joka
-nousi ylös ja hiivasi lasinsa sitä tynnyriä vastaan, jolla puhuja
-seisoi.
-
-Innostuneesta juhlajoukosta kuului tämän johdosta huudahdus kuin
-ikään tulen irtipäästyä ja jo seuraavassa tuokiossa viskoivat
-voimakkaat kädet kirjuriraukan kellarin portaita kohden, johon Sten
-näki hänen häviävän yhä ryiskellen; rykivän käheä ääni kaikui miesten
-huutojen ja rumpujen pärinän keskitse.
-
-Pormestari vaati vielä kerran sananvuoroa, -- tällä kertaa teki hän
-sen kaupungin torvenpuhaltajan välityksellä -- ja hän ilmoitti,
-että kaupungin neuvosto oli päättänyt tarjota viiniä yleisölle
-sen ilahduttavan tapahtuman johdosta, että kuningas oli palannut
-pääkaupunkiinsa.
-
-Viinitynnyri vyörytettiin esiin, nostettiin jalustalle ja ilo oli
-parhaillaan. Mutta taas tuli uusi käänne. Eräästä pienemmästä
-sivuhuoneesta, joka oli vuokrattavana yksityisiä pitoja, häitä y.m.
-varten, tuli ulos hääsaattue, huilunsoittajat ja lipunheiluttajat
-etunenässä; saattueen piti suurten salien läpi kulkea ulos,
-vastanaineiden kotiin. Mutta siitäpä ei päässytkään. Mieliala
-oli kellarissa liian repäsevä, tällaista tilaisuutta ei jätetty
-käyttämättä.
-
--- Piiriin, tanssimaan morsiamen ruunusta! kaikui moniääninen
-kehoitus ja seuraavassa silmänräpäyksessä olivat jo kaikki nuoret
-miehet kiertäneet kehän morsiamen ympäri, joka oli kiskastu irti
-sulhonsa rinnalta. Morsian oli kukoistava kaksikymmenvuotias, sulho
-kuihtunut kolmikymmenvuotias, kalpea ja sairaloisen näköinen kuin tuo
-äskeinen kirjuri.
-
-Stenin huomio kääntyi hyljättyyn sulhoon eikä hän käsittänyt, miksi
-hänen kävi miestä sääli, vaikka olihan nyt miehen onnellisin päivä.
-Sillävälin oli kumminkin sitastu huivi morsiamen silmille, piiri
-tempasi Steninkin mukaansa ja huimaavassa pyörteessä kierrettiin nyt
-nuorikon ympärillä muutamia tanssin kehiä, kunnes äkkiä pysähdyttiin.
-Morsian ojensi käsivartensa ja kietoi ne haparoiden Stenin kaulaan;
-nuorukainen laskeusi punastuen polvilleen, suuteli nuorikon kättä
-ja meni, seppeleen saatuaan, piirin sisään tanssimaan morsiamen
-kanssa, joka oli vallan hurmaantunut sellaisesta kohteliaisuudesta.
-Tanssittuaan meni Sten sulhon luo, lausui tälle muutamia
-kohteliaisuuksia hänen morsiamestaan ja pyysi saada juoda heidän
-onnekseen. Vaikkakin halaten pois räyhäävästä seurasta ei tämä voinut
-olla vastaamatta maljaan ja ilmaisi ohimennen olevansa kaupungin
-vaatevaraston kirjuri. Sten ei voinut pidättää tuskansekaisen
-hämmästyksen huudahtusta sen kuullessaan, mutta enempiä mietteitä
-hän ei siitä ehtinyt lausua, sillä samassa tempastiin sulho piirin
-keskelle, hänen täytyi siinä tanssia nuorikkonsa kera. Sten kävi
-raskaaksi mieleltään, hänelle palasi muistoon ennen kuvissa näkemänsä
-kuolemantanssi. Mies raukka, ajatteli hän, mies raukka ja tyttö parka!
-
-Mutta ilo oli tänä iltana rajaton. Kohta raivattiin pöydät ja penkit
-syrjälle, pitihän morsiuspiikainkin saada tanssia; ehdotettiin
-soihtutanssia, joka oli häissä tavallinen. Tytöt saivat tulisoihdut
-käsiinsä ja heidän tuli nyt, tarjoamalla soihdut nuorukaisille,
-kutsua näitä tanssimaan.
-
-Sten oli vetäytynyt sivummas levähtämään ja seisoi siinä kylmää
-seinää vastaan nojaantuneena, katsellen kaiholla, miten sulho,
-poskillaan viinin kypsyttämät syysruusut, hääri rauhatonna
-morsiamensa ympärillä, jonka joukko nuoria miehiä piiritti. Taas
-tunsi hän itsensä niin yksinäiseksi tässä hulmuavassa joukossa;
-kaikki ne vaikutukset, jotka viime vuorokaudella olivat häneen
-tarttuneet, nousivat haamuina hänen muistoonsa ja järkyttivät hänen
-väsynyttä mieltään. Hän sulki silmänsä ja kohta kävi kaikki pimeäksi;
-hänestä tuntui, kuin laattia olisi vajonnut hänen altaan ja korvissa
-humisi kuin vesi hukkuvan ympärillä. Voimakkaasti hänen täytyi
-ponnistaa pysyäkseen pystössä, hän avasi silmänsä, mutta ei nähnyt
-aluksi muuta, kuin tumman, epämääräisesti liikkuvan esineryhmän.
-Vaan vähitellen se järjestyi ja hänestä näytti, kuin valkonen pilkku
-olisi syttynyt liekkimään mustaa taustaa vastaan; se laajeni, se
-läheni, sille kasvoivat muodot ja ikäänkuin vaippa äkkiä olisi
-vedetty syrjään kuvan edestä, ilmeni hänen eteensä valkopukuinen
-nainen. Se oli aivan valkoinen, silmät lempeät kuin Neitsyt Maarian,
-hapset hopeaa ja kultaa, varmaan ei voinut sanoa kumpaako, kasvoilla
-lämpönen, valkonen ja pehmyt väri kuin villan hienolla nukalla;
-toisessa kädessä oli tytöllä soihtu, jonka hän ojensi Stenille;
-tämä otti sen itsetiedottomasti käteensä, tarttuen samassa vapaalla
-kädellään tytön kämmeneen, jonka tämä hänelle tarjosi. Se oli
-kaunista nähdä. Kun Sten tarkasteli tytön pientä, pehmoista kättä,
-jonka tämä niin ystävällisesti laski hänen kouraansa, oli hänestä
-hänen oma kätensä sen rinnalla suuri ja karkea kuin pesijättären
-saunassa.
-
-Stenin täytyi johtaa tanssi. Tilaa aukeni ja hän lähti tyttönsä
-rinnalla kävelemään aaltoilevain väkijoukkojen keskitse; milloin
-he erkanivat silmänräpäykseksi toisistaan, milloin yhtyivät taas;
-milloin kietoutui hänen käsivartensa tytön vyötäreille, jota se
-puristi ja veti lähelleen, milloin tuli toinen poika ja vei hänet
-loitommalle, mutta kuinka siinä kierreltiinkin, aina he löysivät
-toisensa ja nuorukainen valaisi tytölle tien kohottamalla soihtunsa
-korkealle. Mieli teki pojalla sanoa tytölle jotain kaunista aina
-kuin he tapasivat toisensa, mutta hän ei saanut sanoja esille, hän
-ei voinut muuta kuin vaijeta katsellessaan tytön silmiin. Sitä hän
-ihmetteli, mistä oli kotosin tuo noin valkoinen käsi ja noin pieni
-jalka, joka pistihe esiin hameen helman alta ja jonka sirot muodot
-selvästi kuvastuivat silkkisen kengän kautta, niin että saattoi
-lukea nuo somatekoiset varpaat, joita kukkaiskedoilla kasvatetun
-prinsessankin olisi sopinut kadehtia.
-
-Mutta kun tanssi taukosi ja Sten oli heittänyt tulisoihdun
-kädestään, viipyi tyttö vielä hetkisen hänen rinnallaan, ikäänkuin
-sanoakseen jotakin taikka odotellen, että Sten jotain virkkaisi.
-Mutta nuorukaisen kieli oli kuin halvattu; vaan nopeana kuin
-salama ja arvelematta mitä hän teki tarttui hän tytön kaulaan ja
-suuteli hänen molempia poskiaan, niinkuin veli suutelee sisartaan.
-Hälinä nousi koko hääjoukossa ja Steniä ympäröivät äkkiä uhkaavat
-nyrkit ja kostoisat katseet. Mutta muitten vieraitten mielestä
-nuo molemmat nuoret olivat niin kauniit ja Stenkin niin viattoman
-näköinen, punastuessaan siinä rohkeata tekoaan, että he astuivat
-väliin sovittamaan. Häärahvas vaati rangaistusta. Silloin astui
-esille iloluontoinen vanha ukko, tunnettu kaupunginneuvoston
-jäsen, ja selitti, että pahantekijä oli hetipaikalla rangaistava;
-mutta katsoen siihen vapauteen, joka päivän merkityksen johdosta
-oli myönnetty, sai laki jäädä unhotuksiin ja itse loukattu neito,
-arvokkaan vaakamestarin tytär, olla tuomarina jos hän -- lisäsi
-ukko leikillisesti, -- tunsi itsensä niin syvin loukatuksi.
-Tämä hyväksyttiin yleisellä riemulla. Mutta Sten seisoi siinä
-hämmästyneenä, voimatta käsittää, että hänen prinsessansa äkkiä
-olikin muuttunut työmiehen tyttäreksi.
-
-Nuori tyttö oli niin hämillään, että milteipä itku tunkeutui kurkkuun
-eikä hän saanut sanaa sanotuksi; vihdoin eräs hänen nuorista
-ystävättäristään tunkeusi esiin ja kuiskasi jotakin hänen korvaansa.
-Tuo hädän hetkenä annettu hyvä neuvo näytti tekevän hämilleen
-joutuneen tuomarin taas iloiseksi ja tuskin kuultavalla äänellä
-lausui hän tuomion:
-
--- Nuoren herran pitää laulaa!
-
--- Laulaa, niin laulaa hänen pitää, huusi hyväksyen tuo hilpeä joukko
-ja Sten herra oli tuomittu.
-
-Voimakkaat käsivarret nostivat hänet pöydälle ja sinne hänelle
-ojennettiin kilpikonnan luusta tehty kitara, jonka eräs kaupungissa
-oleskeleva italialainen maalari oli tuonut mukanaan. Ei ollut kukaan
-kysynyt osasiko tuomittu laulaa, otaksuttiin vain, että sitähän toki
-jokainen aatelisherra lie saanut oppia.
-
-Hiljaisesti näppäili Sten ensiksi muutamia säveliä kitaralla toipuen
-sillävälin hämmästyksestään; ihmisjoukko hänen ympärillään asettui
-kuin meri myrskyn jälestä. Mitäpä hän laulaisi? Alhaalta nousi kuumia
-huuruja häntä kohden, oluen, viinin ja palaneen vahan katkua, joten
-hän meni melkein huumauksiinsa; silmäinsä edessä näki hän yhdessä
-mylläkässä punaisia kasvoja, valonvälkettä, tynnyreitä, köynnöksiä
-ja kukkia. Hänen sormensa hivelivät kitaran kieliä eikä hän voinut
-löytää, mitä hän etsi; alhaalla laattialla vallitsi vihdoinkin täysi
-äänettömyys, mutta saattoihan jo seuraavassa tuokiossa tuo monipäinen
-peto pitkästyä odottamiseen, käydä kärsimättömäksi ja hyökätä hänen
-kimppuunsa. Silloin sattuivat hänen katseensa noihin sinisiin
-silmiin ja pehmosiin, valkosiin poskiin, joissa vielä oli punaisia
-täpliä, jälkiä hänen suuteloistaan, kitaran äänet rupesivat soimaan
-ja hän tunsi vastakaikua omassa rinnassaan. Soitettuaan hetkisen
-helakasti rupesi hän heikolla äänellä, joka kumminkin vähitellen sai
-vahvuutta, laulamaan lapsena oppimaansa romanssia, provenkalisten
-lemmenlaulujen tapaan. Hän innostui omasta laulustaan ja oli ennen
-pitkää täydellisesti laulunsa mielialan vallassa.
-
-Hän kuvaili siinä muinaisajan ritaria, joka asui linnassaan
-jylhän vuoren rinteellä ja sieltä ankaruudella ja säälittä
-kohteli ympäristön asukkaita. Ritarilla oli poika, jota hän aikoi
-samanlaiseksi jälkeisekseen. Vaan lumivyöry tuli, hautasi linnan
-ja sen haltijan alleen, -- poika vain pelastui; mutta hän ei ollut
-mitään, ei omistanut mitään, rakastui lopuksi mökin tyttöön ja
-hänestä tuli mökin onnellinen asukas.
-
-Vaatimaton laulu, mutta sydämmeen käypä. Kuulijat olivat liikutetut,
-ja Sten sai täydellisen anteeksiannon. Toiset tytöt tosin arvelivat,
-että siinä olisi voinut olla enemmänkin rakkautta, mutta Sten
-vastasi, että sitä kyllä tulee jälestäkäsin. Vaan samassa astui tuo
-hyvänluontoinen neuvosmies laulajan luo, kiitti laulusta, kietoi
-käsivartensa hänen kaulaansa ja lähti hänen kanssaan kävelemään
-erääseen sivuhuoneeseen, jossa hän istutti Stenin penkille ja
-itse asettuen kädet ristissä hänen eteensä lausui teeskennellyllä
-tuomarinpontevuudella:
-
--- Se oli laulu se, herrani, vaan nyt on luulemma puheenkin vuoro!
-Teillä on suru sydämmessänne, ettekä ole oikealla retkellä.
-Luikahdittehan passitta sisään kaupunkiin, niin, niin, te näette,
-että täällä kyllä pidetään miehistä huoli eikä niitä niin paljo
-olekaan, ettei niitä lukea jaksaisi.
-
-Sten säikähti jo aivan pahanpäiväiseksi, vaan tuo hyväluontoinen
-neuvosmies tyynnytti häntä, pyysi häntä istumaan ja kertomaan
-vaiheensa, sitten heistä tulisi ystävykset.
-
-Huomaten, että hänen tarinansa kaikissa tapauksissa täytyi tulla
-kerrotuksi, suostui Sten mielellään kertomaan sen kahdenkesken
-ystävälliselle henkilölle, jolta siltäkin ystävällinen mieliala
-saattoi olla poissa jo huomenna, kun viini oli lakannut
-vaikuttamasta. Hän kertoi senvuoksi kaikki, salaamatta mitään. Kun
-hän oli lopettanut, virkkoi neuvosmies:
-
--- Nyt siis haette tointa, voimiinne ja kykyynne soveltuvaa; te
-osaatte kirjoittaa, hyvä, kaupunki tarvitseekin juuri kirjurin, sillä
-tänä iltana tuli yksi paikka aukinaiseksi.
-
--- Vaatevarastossako? kysyi arasti Sten, synkästi aavistaen, että
-kohtalo hänelle oli juuri sen paikan valmistanut.
-
--- Siellä juuri.
-
--- Tuo miesparka erotetaan siis virastaan varomattomuutensa takia?
-
--- Luonnollisesti. Kaupunki on valtakunnan avain. Niiden joukossa,
-jotka vartioivat avainkaappia, ei saa olla pettureita.
-
--- Sitä paikkaa en voi ottaa vastaan, selitti Sten muistaen sitä
-ystävyyttä, jota onneton kirjuri oli häntä kohtaan osottanut.
-
--- Toisen kuolo, toisen leipä! Häpeättekö astua ruumiin yli? Mitäpä
-on vaelluksemme täällä muuta, kuin taistelua hengestä; istumme ja
-vaanimme, että toinen kuolisi ja kannettaisiin edestämme pois? Kuinka
-tuli minusta neuvosmies? Joo, minä odotin, että kuusi neuvosmiestä
-edestäni kuoli. Kuinka pääsen pormestariksi? Niin, minä saan odottaa
-kunnes hän, joka on tuolla etuhuoneessa, kuolee edestäni. Ja sitä
-saan ehkä odottaa kauan, lisäsi hän huoaten. -- Mitä tuohon eron
-saaneeseen tulee, tunnen vilpitöntä sääliä häntä kohtaan, mutta
-samalla olen iloinen, että te pelastutte pulasta.
-
--- Mutta hänellähän on vaimo ja lapsia?
-
--- Hyvin surullinen on heidän laitansa! Vaan kun mies nyt itse
-tavallaan on luopunut toimestaan, niin on se vapaa ja jos te ette
-halua ottaa sitä vastaan, niin ette suinkaan tee itsellenne ettekä
-hänelle palvelusta. Meidän kesken sanoen, ajattelimmehan kyllä vähän
-kukin mielessämme samoin kuin hän, mutta sellaista ei saa tuoda ilmi.
-Minä olen vanha mies, herraseni, ja olen jo nähnyt elämää. Se on nyt
-kyllä nurinkurista ja kieroa, mutta eihän sitä pirukaan voi auttaa.
-Vielä on samettitakkinne puhdas, vaan huomenna se on jo likanen,
-ylihuomenna repaleinen ja tiedättekö mikä sitä seuraavana päivänä
-olette? Ette enää aatelisherra, vaan seikkailija, löysäläinen.
-Totelkaa neuvoani, nuori mies! Hankkikaa leipää niinkauan kuin
-sametti kestää, ja koettakaa sitten pitää puolianne. -- Miettikää nyt
-päivän ehdotustani ja tulkaa maanantai aamuna raastupaan. Hyvää yötä,
-olkaa ymmärtäväinen!
-
-Sten nousi ja meni suureen saliin. Mutta siellä oli hänestä nyt
-autioa ja tyhjää, kun jo häärahvas oli poistunut. Väsyneenä ja
-monenlaisten mielenliikutusten masentamana, päätti hän mennä kotiinsa.
-
-Majataloon päästyään ja makuuhuoneeseen kiivettyään rupesi hän
-tarkastelemaan samettitakkiaan. Viiniä oli sen päälle kaadettu,
-maantien tomu oli siihen painanut ruskean leimansa, kainalojen alta
-oli sen hiki syönyt, -- se oli sangen surkean näköinen. Hän meni
-maata ja nukkui ihmetellessään, missähän kaupungin rautavaaka
-mahtoi siaita. Yöllä hän näki unta tanssivansa kuolemantanssia
-vaatekirjurein kanssa, tappelevansa raadoista, -- heräsi, nukkui taas
-rautavaakaa ajatellen, ajatellen helliä jäähyväisiä samettitakilleen
-ja päättäen varmasti hankkia leipää ensiksi yhdelle suulle ja sitten
-kahdelle.
-
- * * * * *
-
-Kaunis toukokuu ei pitänyt lupauksiaan. Vielä satoi lunta
-omenakukkain päälle eikä aurinkoa näkynyt kahteen viikkoon.
-Kaksi kamalaa viikkoa on Sten, Ulffot suvun, Väringen, Hofstan
-ja Löfsalan tilusten omistajain, viimeinen jälkeläinen, seisonut
-kylmässä, kosteassa vaatevarastohuoneessa merenpuoleisen sataman
-varrella. Aikuisesta aamusta myöhään iltaan on hän seissyt siinä,
-kynä kovettuneiden sormien lomassa, ja kirjoittanut paperille
-kaikkia vaatteita ja vaatelajeja, joita äsken avautunut laivaliike
-oli ruvennut tuomaan kaupunkiin. Ei hän oikeastaan ymmärrä, miksi
-ne ovat muistiin kirjoitettavat, miks'ei yhtähyvin kirjoiteta
-katukiviä, lumihiuteita taikka vedenpisaroita; mutta hän on
-noudattanut vanhojen neuvoa ja hän puristaa huulensa kokoon aina
-kun hänet valtaa kysymisen halu. Läpi sen huoneen, jossa hän
-seisoo, kulkee myötään kantajia ja kauppiaita, joiden jaloissa
-kulkeupi lunta ja lokaa sisään ja joiden matkassa raaka ulkoilma
-vapaasti virtaa huoneeseen. Vaatemytty toisensa perästä viskataan
-suunnattoman suurelle pöydälle ja niistä pölähtää ilmaan pilvellinen
-tupehduttavaa tomua. Vielä häntä ei ryvitä, mutta hän tuntee, että
-hengitys käy vaikeammaksi eikä se kevene siitä, että hän näkee,
-miten vilu on polttanut rakoille hänen valkoset kätensä ja muuttanut
-ne punasiksi pahkaroiksi. Eräänä päivänä hän meni parturiin ja sai
-siellä kuvastimessa nähdä kasvonsa. Hän luuli, että siinä hänen
-edessään oli toinen ihminen, sillä eipä hän tuntenut omikseen
-noita laihtuneita, kellertäviä kasvoja, täynnä ihonäppylöitä ja
-pörröttävää parransänkeä. Hänen jalkansa oli lumi räntä ja kosteus
-niin turmellut, ettei hän voinut käyttää tavallisia kenkiä, vaan
-täytyi hänen kulkea kallokkaissa. Valkosen takkinsa oli hän vaihtanut
-pitkään ruskeaan kauhtanaan ja töyhtölakin asemasta oli päässä
-leveälierinen hattu. Kun palkka oli huono, täytyi hänen syödä hyvin
-huokeahintaisissa ruokapaikoissa ja niissä sai ainoastaan suolaista
-ruokaa, johon tottumatonna hän rupesi potemaan keripukkia. Kerran hän
-siitä valitti eräälle vanhemmalle toverilleen, mutta silloin tämä
-nuhteli häntä, sanoi, että oli ihmisiä, jotka tekivät enemmän työtä
-kuin Sten eivätkä saaneet palkkaa ollenkaan, itse hän ei ollut syönyt
-tuoretta ruokaa sittenkuin jouluksi. Tämä toveri, sama mies, joka
-vietti häänsä raastuvan kellarissa, kadehti Steniä siksi, että tämä
-jo niin nuorella ijällä oli saanut samanlaisen paikan, jota hän itse
-oli odottanut kymmenen vuotta.
-
--- Toiset ihmiset saavat kaikki ilmaiseksi tässä maailmassa eivätkä
-kumminkaan ole tyytyväisiä.
-
-Sten kadehti miehen verrattain lujaa terveyttä, hänen paleltumattomia
-käsiään ja jalkojaan, ja hänen talttunutta maailmankatsantoaan. Hän
-taas selitti, että Stenin kaikki kärsimykset johtuivat siitä, että
-poikaa oli kasvatuksessa hemmoteltu eikä opetettu työtä tekemään, ja
-sen vakuutuksensa uudisti hän kerran toisensa perästä.
-
-Elämäntaistelussaan tunsi Sten ruumiinvoimainsa lopulleen riutuvan;
-toveri selitti, että jos hän kaatuikin, niin kaatui hän rehellisessä
-taistelussa, jota ei aatelisritarin suinkaan tarvinnut hävetä.
-Stenin mielestä hänen sielunvoimansakin höltyivät tässä alituisessa,
-murhaavassa numerojen kirjoittamisessa, vaan toveri väitti, että syy
-ei ollut työn, vaan kasvatuksen.
-
-Kaikki vika siis kasvatuksessa! Ja kumminkin hänellä oli ollut kaksi
-hoitajatarta ja kotiopettaja, opettaja rooman ja kreikan kielissä,
-opettaja tanssissa, soitannossa ja runonteossa! Tuota hän ei voinut
-käsittää! Mutta onneton hän oli, siitä hän ei päässyt.
-
-Nyt hän jo tiesi, missä rautavaaka siaitsi. Mutta mitäpä siitä apua!
-Hän oli erään messun aikana tavannut tytön kirkossa, mutta tämä oli
-säikähtänyt hänen muuttunutta muotoaan ja toverit vaatevarastossa
-kertoivat sittemmin, että tyttö oli sanonut Stenin niin pahasti
-kuihtuneen. Vielä lisäksi he kertoivat, että rautavaa'an hoitajalla
-oli vähän rahaa koolla, hän antoi tyttärelleen huolellisen
-kasvatuksen ja tahtoi häntä hyviin naimisiin, joten siellä ei
-kirjuripojan kannattanut kenkiään kuluttaa.
-
-Eräänä päivänä Sten lopullisesti kyllästyi numerojen kirjoittamiseen
-tuossa pimeässä putkassa. Mieluummin mitä ruumiintyötä tahansa kuin
-tätä loppumatonta kirjoittamista, josta ei koskaan näkynyt jälkiä
-eikä tullut päätä! Hän jätti paikkansa. Se tapahtui keskellä kuuminta
-kesää. Hän käveli katua ylös, toista alas, ilman päämäärää ja ilman
-toivoa. Ajattelematta mitään, tarkasteli hän teloja ja kylttejä,
-ikäänkuin niistä hakeakseen selvitystä hämärälle elinkysymykselleen.
-Hänen katseensa kiintyivät suureen hevosenkenkään, joka riippui
-tangon nenässä. Vanhat muistot heräsivät hänessä, muistot kievarista,
-raudikosta ja maantiestä. Pihalta kuului vasarain kalsketta. Hän
-pistäysi pajaan ja näki rotevakasvuisen miehen, joka sepitti
-hevosenkenkää. Hidasta työtä se oli, mies läähätti ja hikoili vasaraa
-heiluttaessaan. Mutta Stenistä oli hilpeän näköistä, kun säkeneet
-räiskivät alasimen ympäri ja lämmin siinä myös näytti olevan. Mutta
-sepästä ei se näyttänyt olevan hauskaa, hän keskeytti työnsä, istahti
-hirren pätkälle ja katseli synkin silmin miten rauta alasimella
-jäähtyi. Ja taas, ikäänkuin pahan omantuntonsa ajamana, haki hän
-ahjosta tulisen raudan ja tuli takasin vielä alakuloisempana.
-Hän laski raudan alasimelle ja istahti sitä katsomaan, ikäänkuin
-odotellen että se itsestään siinä olisi muuttanut muotoaan. Sitä
-tehdessään käännähti hän niin päin, että Sten näki hänen kasvonsa
-ja samassa hän tunsi Klaun. Heti meni hän tämän luokse ja tervehti
-tuttavallisesti. Klaus katseli häntä ensiksi kummastellen ja
-tunnettuaan vihdoin Stenin, heittäysi hyvin kylmäksi. Vaan äkkiä
-kirkastuivat hänen kasvonsa, ikäänkuin hänessä olisi syntynyt uusi
-ajatus:
-
--- Kuules, vieläkö sinä olet vapaana? Vapaanahan Sten kylläkin oli.
-
--- Sinusta täytyy pyhän Ansgariuksen nimessä tulla seppä. Nyt vasta
-näen sinusta, että olet sepäksi syntynyt. Ihme, miten sitä toisinaan
-voi nähdä hullusti. Sullehan on kasvaneet kädet, sittenkuin viimeksi
-tavattiin ja kätevyyden saavutat pian.
-
--- Eiköhän se ole kovin vaikea ammatti mulle, joka en ole siihen
-nuoruudestani harjaantunut.
-
--- Vaikeaa! Mitä hittoja, ei se ole vaikeampaa kuin mikä muu ammatti
-tahansa. Sille nimittäin, jolla on siihen taipumusta. Kuules, meidän
-täytyy ruveta hyviksi ystäviksi. Me laitamme, että täällä tulee
-oikein hauska. Mestari istuu kapakassa kaiket päivät ja me saamme
-täällä työskennellä kahden.
-
-Stenistä oli tämä tarjous niin hyvä kuin joku toinenkin ja hänestä
-Klaus tuntui olevan kuin tuki. Hän suostui siis.
-
--- No, sitten mennään suoraa päätä sällien majataloon ja ilmoitetaan
-sinut asianomaisella tavalla oppilaaksi.
-
-He kävelivät puheenjohtajan luo, joka otti Klaun vastaan sellaisella
-halveksivalla käytöksellä, että Steniltäkin rupesi kunnioitus tätä
-kohtaan horjumaan. Mutta hän otettiin oppilaaksi ja sen uuden arvon
-kunniaksi juotiin useampia oluthaarikkoja muutamassa kapakassa;
-illalla juopunut mestari hyväksyi hänet palvelukseensa. Yön makasi
-Sten pajassa.
-
-Aamulla, kun Avemariaa soitettiin Mustainveljesten luostarissa,
-herätti Klaus Stenin kovasti tutistamalla.
-
--- Laita tuli ahjoon ja herätä minut kun se palaa. Lepään vielä vähän.
-
-Sten puhalteli ja lietsoi puolentunnin ajan ja kun hän vihdoin oli
-saanut ahjon hehkumaan, meni hän herättämään Klauta.
-
--- Pane rauta tuleen ja herätä minut sitten kun se on punanen.
-Vetäsen vielä tässä pienen unen, virkkoi Klaus, ja kääntyi seinään
-päin.
-
-Kun rauta oli tulipunainen, meni Sten herättämään Klauta.
-
--- Tao sinä rautaa, tao se sormen hienoiseksi, sillaikaa kuin minä
-tästä nouseskelen, virkkoi Klaus haukotellen.
-
-Sten meni pajaan, vaan nyt oli rauta mustaa. Hän polki palkeita ja
-sai sen taas punaseksi. Sitten otti hän sen pihtien väliin ja kantoi
-alasimella. Mutta ennenkuin hän ehti moukariin tarttua, oli se musta.
-Tätä kävelyä Sten jatkoi, kunnes väsyi. Silloin meni hän taas Klaun
-luo. Tämä kuorsasi ääneensä, pajanahan oli hän vetänyt päänsä päälle,
-ettei häntä päivän valo häiritseisi. Sten valitti kyvyttömyyttään.
-Klaus kävi kärsimättömäksi.
-
--- Voipa piru kuinka olet tuhma. Etkö voi pidellä pihtiä toisessa
-kädessä ja moukaria toisessa.
-
-Ei, sitä ei Sten voinut.
-
--- No, hae nyt edes kannullinen olutta, sinä perhanan poika!
-
-Steniä hävetti lähteä kadulla olutkannua kantamaan, vaan kun Klaus
-äkäsenä uhkaili, juoksi hän tottelevana asialle.
-
-Aamu oli kaunis, päivä paistoi kadulle, jota myöten rouvat ja
-neitoset kävelivät torille. Kun Sten tuli kapakasta oluthaarikko
-kädessään, pysähtyi hän äkkiä kuin kivettyneenä; hän näki edessään
-kasvot, jotka katselivat häntä säälillä ja hämmästyksellä. Hän
-yritti palaamaan takasin, vaan ei voinut ahdingolta, hän yritti
-tervehtimään, vaan kädet olivat kannussa kiini.
-
-Tyttö jatkoi matkaansa ja Sten juoksi itkien sepän pihalle.
-
--- Mitä hittoja sinä itket, vetelys? virkkoi Klaus, joka oli tullut
-pihalle vastaanottamaan aamuryyppyään.
-
-Sten ei vastannut. Klaus asetti laudan istuimekseen seinän vierelle,
-niin että hänellä siitä oli selkänojaa, ja istui siihen.
-
--- Nyt tehdään työtä, virkkoi hän, pani kädet ristiin ja nojausi mitä
-mukavimpaan asentoon. -- Saat aluksi takoa kylmää rautaa, että totut
-moukaria pitelemään.
-
-Sten nosti moukarin. Se oli hänelle liian raskas. Hän löi alasimelle
-ja Klaus laski:
-
--- Yks ja kaks -- ja yks ja kaks -- ja yks ja...
-
--- Niin, niin, siinä sen nyt tunnet, minkälaista on työmiehen
-tehtävä. Se on toista kuin makailla höyhenpatjoilla ja syödä
-vasikanpaistia!
-
--- Yks ja kaks -- yks ja kaks -- -- Vai luulet sinä, että voipi
-tottua seisomaan päivänpaisteessa, kun ahjo hehkuu vasten silmiä ja
-savu pursuaa nenään. Ei poikani, ei siihen totu. -- Ja mitä luulet
-kauniin tytön sanovan, kun seppä tulee nokikourineen ja tahtoo häntä
-tapailla vyötäreiltä? Älä koske minuun, ilkiö, sanoo hän. -- Saattaa
-sitä mennä naimisiin jos tulee muutamia kolikkoja kerätyksi, mutta
-silloin saakin tyytyä rumimpaan, josta ei kukaan muu huoli. -- Kaks
-ja yks ja...
-
--- Kuule, muistatko, kun istuit ja söit kananpoikaa kastikkeen kanssa
-kievarissa? Mulla oli suolanen silakka pussissani! Sinulla oli
-hevonenkin, muistaakseni, perhana vie, ja samettinen takki! Missä
-on nyt hevosesi? Hä! Vieläkö se seisoo isäsi linnantallissa ja syö
-kauroja? Ja muistatko, kun minä sulle kuvailin, miten herra Vulkanis
-oli neuvonantaja Rooman keisarin hovissa? Ja sinä uskoit sen todeksi!
-Hahaha! Ei, se joka on seppä, se ei ole muuta kuin seppä. Siinä sen
-kuulet!
-
-Sten väsyi.
-
--- Laiskuttaako sinua, perhanan poika? virkkoi Klaus.
-
--- Herkeä kutsumasta minua perhanan pojaksi, siihen en ole tottunut.
-
--- Ehkä hänen armonsa on tottunut kutsuttamaan itseään enkeliksi,
-ivasi Klaus.
-
-Sitä nimeä oli Sten todella aikoinaan tottunut kuulemaan, mutta siitä
-hän ei puhunut mitään. Hän takoi taas.
-
--- Yks ja kaks -- ja yks ja kaks ja yks ja... Ei, kyllä tätä jo
-riittää, sen osaamme. Kavenna nyt rautatanko; jos se ehtii jähtyä,
-on työ vaikeampaa, mutta iskettävä on sittenkin. -- Juoksen tästä
-vähän asialle, ja jos ukko tulee pajaan, niin sano hänelle, että
-lankomieheni on tullut maalta käymään. Mutta jos et ole kaventanut
-rautatankoa siksi kuin palaan, niin minä kaventelen takajalkojasi,
-niin että saat sillinä uida, muista se.
-
-Sten oli perin väsynyt, ja vakuutti, ettei hän voinut työskennellä
-yksin. Ja hän sanoi suoraan, ettei hän ollut tullut tänne Klaun
-edestä työtä tekemään sillaikaa kuin tämä loikoi kapakassa.
-
-Silloin Klaus tulistui:
-
--- Oletpa ukkoseni, juuri sitä varten olet tänne tullut. Juuri
-sitä varten. Katsos, minä olen tehnyt työtä kolmekymmentäviisi
-vuotta ja sinä et ole tehnyt mitään: nyt olen minä aatelismies ja
-annan sinun tehdä edestäni työtä! Eikö se niin ole tapana suuressa
-aatelismaailmassa?
-
-Klaus ojentausi penkillään, nojasi seinää vastaan ja pani kädet
-ristiin rinnalle sekä jatkoi:
-
--- Niin, minä olen nyt sellainen perhananmoinen aatelismies! Saatpa
-nähdä, millaiset herranpäivät mulla tulee olemaan. Rikas minusta
-ei tule, mutta lihava. Sinä katselet minua ikäänkuin et hyväksyisi
-mielipiteitäni. Etkö ymmärrä! Herrat tämän tavan itse ovat keksineet.
-Se on vallan mainio mielipide.
-
-Sten lausui vereksimpänä mielipiteenään, että Klaus oli lurjus.
-
--- Käy hakemassa väkimoukari, niin saat sillä takoa rangaistukseksesi.
-
-Stenissä veri lähti kiehumaan ja hän kohotti rautakangen Klauta
-vastaan. Mutta samassa hän tunsi jotain ruumiissaan repeävän ja hän
-kaatui taijotonna maahan.
-
- * * * * *
-
-Kun Sten heräsi tajuihinsa, makasi hän sairaalan vuoteella ja oli
-tuomittu pariksi kuukaudeksi liikahtamatta makaamaan, sillä eräs
-verisäiliö oli haljennut ja parantuminen oli hyvin epätietoista.
-Siinä samassa suuressa salissa oli vuode vuoteen vieressä ja kohta
-kun niistä yksi tyhjeni, oli aina toinen odottamassa sille paikalle
-päästäkseen. Täällä hän näki miten ruumiillisen työn tekijöillä aina
-oli tapaturmia tarjolla, joista eivät ylemmät luokat tienneet mitään.
-Milloin oli haava kirvesmiehen jalassa, milloin oli muurari pudonnut
-telineiltä. Eräänä päivänä tuotiin sinne oluenpanijatar, joka oli
-kaatanut iholleen kuumaa panosta, toisena tinavaluri, joka valaessaan
-oli polttanut polvensa.
-
-Ei ollut hän ennen koskaan käsittänyt, että ihmisellä voisi olla niin
-monenlaisia kärsimyksiä ja kun hän vertasi entistä elämätään näiden
-elämään, rupesi hän aavistamaan miten oli syntynyt tuo legenda, että
-rikas mies oli mahdoton pääsemään taivaan valtakuntaan.
-
-Täällä hän nyt siis makasi koko kesän näkemättä ilmaa ja luonnon
-vehreyttä. Katkeralla mielellä hän ajatteli, miten vuoden kauniin
-aika kului ja hän muisteli mitä milläkin ajalla ja minäkin päivänä
-toimitetaan maalla. Huoneessa vilisi munkkikaapuja, risti kohotettiin
-miltei joka päivä jonkun vuoteen luona kärsivän lohduttamiseksi.
-Sten keskusteli usein munkkien kanssa, eikä hän voinut olla
-yhtymättä heidän lausuntoon, että maailma oli viheliäisyyden laakso;
-ja kun hänellä tuskat kävivät koviksi, oli helpotus tarkastella
-ristiinnaulittua, joka kiemurteli tuskissaan ja nyt hän ymmärsi,
-miten kristinusko oli voinut saavuttaa niin paljo kannattajia.
-
-Eräänä päivänä kun hänen tuskansa olivat kovimmillaan, tuli Klaus
-häntä tervehtimään. Tämä oli saanut kuulla, että Sten makasi
-kuolemaisillaan ja tunsi tarpeen puhutella potevaa jos mahdollista
-lohduttaakseen häntä. Mutta karastakseen luontonsa meni hän ensiksi
-kapakkaan, joten hän saapui sairaalaan jotenkin toisella kymmenellä.
-
-Kun hän sai nähdä Stenin, jonka hipiä taas oli käynyt valkoseksi
-ja jonka kädet olivat hienot kuin ennen, heräsi hänessä vanha
-kunnioituksen tunne ja hänen täytyi itsekseen myöntää, että kumminkin
-oli olemassa ihmisiä parempia ja huonompia. Hän nimitti Steniä
-nuoreksi herraksi, käski hänen ajatella sielunsa tilaa ja katua
-syntejään; ei ollut Stenin syytä surra kuolemaansa, sillä seppäin
-ammattikunta tulisi saattamaan hänet hautaan ja sitten viettämään
-hautajaiset, joiden vertaisia ei ennen ole nähty. Sitten puhui hän
-kautta rantain kuinka sääli olisi, jos sairashuone saisi Stenin
-vaatteet hänen kuoltuaan sekä kehui ohimennen hänen takkinsa vaatetta
-erinomaiseksi; housujakin voi varsin helposti vähän muuttaa. Muuten
-käski hän Stenin tarkoin katsomaan, oliko taskuissa mitään. Sitten
-siirtyi hän puhumaan siitä, kuinka anteeksiantamatonta on, että
-vanhemmat rupeavat hankkimaan kasvatusta lapsilleen; siten tekevät he
-nämä kuin vaivaisiksi. Stenistä olisi tullut hyvä seppä, jos häntä
-olisi lapsuudesta opetettu vasaraa käyttämään ja siinä tapauksessa
-olisi hän jo tässä ijässä voinut mennä naimisiin vaakamestarin
-tyttären kanssa; tämä on nyt sen sijaan mennyt kihloihin erään
-soturin kanssa, mutta siitä Stenin ei pidä välittää, eihän hänellä
-kumminkaan enää ole pitkää elämisen aikaa ja hän, Klaus, tulisi
-kyllä kantamaan lippua ruumissaaton edessä osottaakseen, että hän
-puolestaan oli vainajalle antanut kaikki anteeksi.
-
-Tämä viimeinen ajatus pani Klaun jalot tunteet siihen määrään
-liikkeeseen, että hän purskahti itkemään ja itki niin, kuin
-ainoastaan juopunut sen tehdä voi.
-
-Mutta Klaus ei koskaan saanut kantaa lippua Stenin hautasaatossa
-ensiksikään syystä, ettei hän ollutkaan lipunkantaja ja toiseksi
-syystä, että Sten kostui.
-
-Eräänä syyspäivänä laskettiin hän sairaalasta pois sillä
-todistuksella, ettei hän enää ollut sairas, mutta ettei hän
-myöskään koskaan voinut tulla niin terveeksi, että hän olisi saanut
-tehdä työtä. Nyt hän tunsi koko sen totuuden, jonka Klaus oli
-lausunut: kasvatus oli riistänyt häneltä keinot elättää henkeään.
-Hän kulki turhaan ympäriinsä tässä jo valmiissa yhteiskunnassa
-hakien paikkaansa; uinailijalle ei ollut paikkaa ollenkaan tässä
-mehiläiskeossa. No, hyvä, eipä siis muuta kuin paeta koko tästä
-keosta ja hakea toinen, jossa työmehiläiset elättävät kuhnureita. Hän
-rupesi ajattelemaan luostarilaitosta, jossa ei tehty työtä, mutta
-sillä elettiin hyvin hyvästi ja jossa sai käyttää aikaansa sellaisiin
-yleviin rientoihin kuin taiteeseen ja kirjallisuuteen; hän ihmetteli,
-ettei hän jo ennen ollut heittäytynyt luostarin helmaan.
-
-Kepein askelin käveli hän Mustainveljesten luostariin Itäisen
-Pitkänkadun varrelle ja soitti. Porttiluukku aukesi ja muuan
-palveleva veli kysyi Stenin nimeä ja asiaa. Sten sanoi nimensä ja
-pyysi puhutella luostarin päämiestä luostariin tulonsa johdosta.
-Portti aukesi ja Sten pääsi puutarhaan, jossa hänen käskettiin
-odottaa.
-
-Priori istui parastaikaa konttorihuoneessa ja tarkasteli
-taloudenhoitajan kanssa vero- ja maakirjoja; monet huolestuttavat
-merkit osottivat luostarin tulojen vähentyvän. Tuumittava oli, miten
-nämä taas saataisiin kohoamaan entiselleen; se oli vaikeaa, kun
-alituisesti vaadittiin uusia apurahoja sotaan harhaoppisia vastaan.
-Silloin ilmoitettiin hänelle Sten Ulffotin asia ja pyyntö.
-
--- Ulffot, Väringen, Hofstan ja Löfsala tilojen omistaja, sekö?
-huudahti priori ja teki ristinmerkin. Hänhän tulee kuin itsensä
-pyhän Dominikon lähettämänä. Minä tunnen Löfsalan mainiot tilukset:
-tuhatkaksisataa tynnyrinalaa viljeltyä maata, paitsi niittyjä ja
-metsiä, sahoja ja myllyjä ja erinomaista kalavettä. Laskekaa hänet
-sisään, laskekaa kaikin mokomin! Ja sanokaa hänet tervetulleeksi
-Herran nimessä!
-
--- Herra priori, virkkoi taloudenhoitaja, malttakaa vähän. Löfsala
-on kyllä kaunis, vahinko vain, ettei sen nykyisellä omistajalla ole
-halua hengelliseen säätyyn.
-
--- Nykyisellä?
-
--- Niin, Ulffotin suku on saanut väistyä kaikista tiluksistaan ja
-suvun viimeinen jäsen lienee seikkailija, joka on koetellut yhtä ja
-toista, pystymättä mihinkään.
-
--- Mitä sanot, mitä? Hm, se on toinen asia, mitä sellaisella voi
-tehdä?
-
--- Ei siitä ei ole hyötyä eikä kunniaa; suita meillä on kyllin
-syömässä eikähän tämä ole mikään ruokkimislaitos.
-
--- Niin juuri, virkkoi priori. -- Mutta kuka hänelle sen sanoo.
-Tyytymättömänä ei saa koskaan laskea ketään luostarista, se oli pyhän
-Dominikon viisain ja kauniin sääntö. Tahdotko sinä, veli Franciscus,
-mennä puutarhaan puhuttelemaan tuota nuorta miestä? Selitä hänelle
-vähän, varota häntä, niin, sinä ymmärrät! Mutta me jatkakaamme,
-taloudenhoitaja!
-
-Veli Franciscus oli pitkä mies, uhkaavan näköinen ja tuumiltaan
-tympäsevä, jota käytettiin vierottamaan luostarista sellaisia
-pyrkijöitä, jotka eivät olleet, kuten palvelevain veljesten oli
-tapana sanoa, "tuottelijaita". Sillä dominikaanein munkkikunta oli
-valtava valtiollinen mahti, jonka myötään täytyi olla ruhtinaiden
-kanssa riidassa vallasta ja tavarasta, eikä se ollut mikään
-hengellinen kasvitarha taivaan valtakuntaan valmistamista varten.
-
-Kun Franciscus sai nähdä Stenin, vähäpätöisen, kuihtuneen miehen,
-arveli hän voivansa kaikessa lyhykäisyydessä suoriutua koko
-tehtävästä.
-
--- Mitä haette täältä luostarista? kysyi hän pitkittä valmistuksitta.
-
--- Haen rauhaa, jota ei maailma anna, vastasi Sten.
-
--- Harhaan käytte silloin. Tämä on taistelevan kirkon asesali eikä
-täällä saavuteta rauhaa koskaan.
-
--- Mutta taistelun jälkeen tulee lepo, pisti Sten väliin, vaan tämä
-ärsytti munkkia, joka tahtoi pitkittä selityksittä suoriutua tästä
-palkattomasta työstä.
-
--- Sanokaa suoraan mitä haette ja puhukaa totta. Sanokaa näin: En
-jaksa kaivaa enkä kehtaa kerjätä, siksi tahdon tulla tänne syömään.
-Sanokaa siten, niin ette valehtele.
-
-Sten tunsi munkin osuneen johonkin määrin paikoilleen ja vastasi
-koristelematta:
-
--- Olette valitettavasti oikeassa.
-
-Hämmästyen tästä odottamattomasta myöntymisestä ja hieman mieltyen
-Stenin lapselliseen käytökseen, vei munkki Stenin peremmäs puutarhaan
-ja jatkoi keskustelua:
-
--- Tunnen elämänvaiheenne ja ymmärrän mielialanne ja olemuksenne
-salaisuuden. Kun luonto saa itsekseen vaikuttaa, syntyy siitä
-loistavia tuloksia; kun ihminen sekaantuu asiaan ja tahtoo auttaa,
-tulee siitä epäonnistunut tekele. Te luulette, että viljelys on
-kehitystä; se on ainoastaan sairaloista kehitystä. Katsokaa tätä
-päärynäpuuta. Se on vesa eräästä päärynäpuusta Santa Luciasta
-Espanjasta, jossa sitä on viljelty viisisataa vuotta. Teistä on
-mainiota, että se voi kasvaa kauniita hedelmiä, jotka meistä hyvältä
-maistuvat. Mutta niin ei luonto ajattele; se on luonut makean
-hedelmätertun siementen vuoksi, joiden tulee lisääntyä ja jatkaa
-sukua. Katsokaas tätä hedelmää, kun halkasen sen! Näettekö siinä
-siemeniä! Ette. Viljelys on riistänyt siltä siemenet. Ja katsokaa
-tuota omenaa, joka loistaa noin punakylkisenä! Se on englantilaisen
-omenapuun sekaletta. Siinä on vielä siemeniä, vaan jos niitä kylvän,
-ei niistä koskaan kasva hedelmääkantavaa puuta. Ja jos tulee kylmä
-talvi, paleltuu tämä arka sekakasvi, mutta kotiperäinen, happamen
-hedelmän kasvava omenapuu säilyy. Ei pidä ruveta ihmisiä viljelemään,
-varsinkin kun se aina tapahtuu muitten kustannuksella. Meidän maamme,
-meidän karu ilmanalamme, ei se sovi sellaiseen hedelmäviljelykseen!
-Olenko puhunut kylliksi selvään? Surkuttelen teitä, nuori mies, mutta
-auttaa teitä en voi! Beati possidentes, onnelliset ne, jotka ovat
-ehtineet pitää varansa. Vanhempanne pitivät kerran varansa, vaan
-eivät kyenneet saavuttamaansa säilyttämään.
-
-Sen jälkeen kääntyi hän puhumaan jokapäiväisistä asioista kuljettaen
-Steniä porttia kohden.
-
--- Näkyy tulevan aikuinen talvi tänä vuonna, ainakin
-pihlajanmarjoista päättäen.
-
-Oli saavuttu portille, munkki avasi sen kohteliaasti ja virkkoi:
-
--- Hyvästi, herraseni!
-
-Kun portti pamahti kiinni Stenin selän takana, tunsi hän, että
-hän nyt oli ainaiseksi suljettu ulos yhteiskunnasta ja hän kokosi
-sielun ja ruumiin voimansa viimeiset tähteet, tehdäkseen lopullisen
-päätöksen. Mutta hänen tahtonsa oli lamaantunnt ja ajatuksensa
-seisahtunut. Oli tullut hämärä. Hän jatkoi kulkuaan kaltevaa katua
-alas merenpuoleiseen rantaan päin, aivan kuin jos häntä olisi
-johtanut maan vetovoima, joka veti alaspäin. Hänen jalkansa osuivat
-kulkemaan kapeaan solaan, joka oli aivan pimeä, likanen ja haiseva.
-Mutta hän käveli edelleen, käveli ohkasta valonviirua kohden, joka
-loisti solan päästä. Hän saapui vesiportille, joka oli jätetty
-raolleen ja jonka läpi kuun säteitä pääsi tunkeutumaan katveikkoon.
-Avattuaan portin seisoi hän laajan vedenkalvon reunalla, jota
-Siklasaaren päältä nouseva kuu hopeoi. Veden loivat laineet leikkivät
-tasaisesti kuutamossa ja hienonen, mereltä päin käyvä tuuli toi
-raittiita lehahduksia ulapalta. Sten astui portin edustaiselle
-kapealle kynnykselle ja veti portin taakseen lukkoon, ajattelematta
-tarkemmin mitä hän teki. Samalla rupesivat kaikki kaupungin kellot
-läppäämään iltasoittoa ja muureilla oleva vahti pärisytti rummulla
-iltataptonsa, kehottaen ihmisiä käymään levolle. Sten otti lakin
-päästään, lankesi polvilleen ja rukoili. Rukoiltuaan nousi hän
-seisomaan, käänsi selkänsä meren puolelle, laski käsivarret ristiin
-rinnalleen ja ojentaen katseensa tähtiä kohden antoi hän ruumiinsa
-vaipua taaksepäin, ikäänkuin levolle laskeutuessaan.
-
-Kimalteleva vedenkalvo avautui kuin musta hauta, joka heti taasen
-sulkeutui, ja pinnassa näkyi suuri pyöreä kehä, kuin gloria
-pyhimyskuvissa; se laajeni, siitä kasvoi useampia renkaita, jotka
-ohentuivat ja tasoittumistaan tasoittuivat. Aavikon loivat laineet
-palasivat kohta takasin ja leikkivät hyppien kuutamossa kuin eivät
-äsken olisi säikähtäneetkään.
-
-
-
-
-YLEVÄMPIÄ TARKOITUKSIA
-
-
-Niin oli kylmä pienessä maalaiskirkossa, että hengitys huurusi
-savuna papin ja laulavain kuoripoikain suusta. Olkia oli levitetty
-kirkon savilaattialle, että sanankuulijat, jotka seisaaltaan
-messua kuuntelivat, tarkeneisivat myöskin polvistua, jota heidän
-täytyi tehdä aina kun pojat pientä tiukua soittivat. Paljo oli
-kirkossa väkeä tänään, sillä odotettiinpa harvinaista tapausta
-jumalanpalveluksen jälestä. Papin piti näet varottaa kahta riitaista
-aviopuolisoa, jotka elivät epäsovussa, mutta jotka eivät saaneet
-erota, kun eivät olleet tehneet varsinaista aviorikosta; kumpanenkaan
-ei myöskään tahtonut karkurina luopua kodistaan eikä lapsistaan.
-Messu-uhri oli päättynyt ja kirkuvalta kaikui "miserere" vilusta
-väriseväin äänien sitä laulaessa. Punasena helotti päivänpaiste
-jäisiä ikkunoita vastaan, sytytettyjen vahakynttiläin valoa ei
-näkynyt ollenkaan, ne kuultivat vain keltasina täplinä, jonka
-ympärillä lämmennyt ilma huurusi kuin keväinen auer.
-
-Agnus Dei, qvi tollis peccata mundi, veisasi pappi ja pojat
-lauloivat, seurakunnan yhtyessä: miserere! Siinä kuului syviä,
-karkeita miesääniä ja kimeitä, hentoja naisääniä. Miserere, armahda
-meidän päällemme!
-
-Epätoivoisena hätähuutona kaikui viimeinen miserere, ja samassa
-astuivat molemmat aviopuolisot katveesta esiin ja lähtivät kävelemään
-suurta käytävää myöten alttaria kohden. Mies oli pitkä ja romuluinen,
-ruskea parta, keinuva käynti. Nainen pieni, hentonen olento, sirot
-piirteet ja pehmoset, sulavat liikkeet. Huntu peitti puolittain hänen
-kasvonsa, joten näkyvissä oli ainoastaan surevannäköiset, siniset
-silmät ja palanen kalpeita poskia.
-
-Pappi rukoili hetkisen ääneti itsekseen ja kääntyi sitten seurakunnan
-puoleen. Hän oli nuori mies, vielä vajaata kolmenkymmeninen, jonka
-terveet, hyväntahtoiset kasvot eivät oikein näyttäneet soveltuvan
-hänen papilliseen pukuunsa eikä niihin ankariin sanoihin, joita hän
-lausui. Molemmat aviopuolisot olivat jo aikuisemmin ripittäneet
-itsensä hänelle ja piispan erityisestä käskystä hän nyt piti
-nuhdesaarnansa. Riitaiset puolisot olivat näet käyneet piispan luona
-ja pyytäneet, että heidän avioliittonsa purettaisiin, mutta tämä
-ei ollut voinut siihen suostua, kun kanooninen laki myönsi eron
-vasta synnin tapahduttua, hedelmättömyyden perustuksella muutamissa
-tapauksissa, sekä jos toinen aviopuolisoista oli karannut kodistaan
-ja perheestään.
-
-Pappi alkoi puheensa kuivalla, sisällöttömällä äänellä, ikäänkuin hän
-ei olisi itsekään uskonut mitä hän sanoi.
-
-Avioliiton, sanoi hän, on Jumala itse rakentanut, hän, joka miehen
-kylkiluusta teki vaimon miestä varten, tälle avuksi. Koska siis mies
-on ensiksi luotu ja vaimo myöhemmin, pitää vaimon olla miehelleen
-alamaisen ja totella häntä herranaan.
-
-(Tällä paikalla teki tuo pieni hunnutettu pää liikkeen, ikäänkuin
-haluten sanoa jotakin).
-
-Miehen puolestaan täytyy kohdella vaimoaan arvokkuudella, koska
-vaimo on miehen kunnia ja mies siten kunnioittaa itseään vaimossaan.
-Niinpä sanoo Paavalikin kirjeessään Korinttilaisille, seitsemännessä
-luvussa, neljännessä värsyssä, johon Grationon kirkkosääntö juuri
-perustuu: Vaimolla ei ole itsellään valtaa ruumiinsa yli, vaan
-miehellä.
-
-(Huntupäinen ruumis vavahti kiireestä kantapäähän saakka, vaan mies
-nyökytti hyväksyvästi papin sanoihin. Pappi, joka nyt loi katseensa
-vaimoon, muutti äänensä sydämmellisemmäksi.)
-
-Kun opetuslapset tulivat Jesuksen luo ja kysyivät, saisiko mies erota
-vaimostansa, vastasi hän ja sanoi: Mitä Jumala on yhdistänyt, sitä
-ihmiset älkööt erottako. Ja siitä syystä ei kirkko myönny avioliiton
-hajoittamiseen. Kun maallinen laki nyt myöntää eroa muutamissa
-tapauksissa, on se tullut tavaksi ihmisten pahuuden tähden eikä sitä
-kirkko voi hyväksyä.
-
-Elämä ei ole mikään kukkaistarha eikä meidän pidä siltä liikoja
-vaatia. Hän itse, joka siinä nyt saarnasi, oli myöskin naimisissa.
-(Tähän aikaan oli katoolisten pappien vielä lupa mennä naimisiin.)
-Siksi hän saattoikin olla ratkaisijana tässä kysymyksessä; hän tiesi,
-miten toisen aina täytyy mukautua toisen mukaan, jos mieli välttää
-riitaa ja toraa. Hän oli itse vihkinyt nämä nuoret aviopuolisot ja
-nähnyt heidän ensi lempensä onnen, hän oli ristinyt heidän lapsensa
-ja nähnyt isyyden ja äitiyden pyhittävän heidän rakkautensa. Hän
-palautti heidän muistoonsa noita haihtumattomia hetkiä, jolloin
-he eheimmiten nauttivat elämästä ja tulevaisuus oli koittavana
-kesäpäivänä heidän edessään. Näiden muistojen nimessä pyysi hän
-heitä ojentamaan toisilleen kätensä ja unhottamaan kaiken, mikä
-oli tapahtunut sittenkuin eripuraisuuden henki oli päässyt heidän
-sydämmiinsä. Tämän kristillisen seurakunnan läsnäollessa pyysi hän
-heitä uudistamaan sen liiton, jonka he itsekkäisyydessään olivat
-koettaneet rikkoa.
-
-Hetken ajan vallitsi nyt kirkossa syvä äänettömyys ja jännityksellä
-odottava seurakunta siirtyi tungeskellen lähemmäs alttaria.
-
-Aviopuolisot seisoivat liikkumattomina.
-
-Silloin näytti pappi käyvän kärsimättömäksi ja äänellä, joka vapisi
-surua ja vihaa, alkoi hän taas puhumaan.
-
-Hän puhui vanhempain velvollisuudesta lapsiaan kohtaan, Jumalan
-vihasta leppymättömiin sydämmiin, ja hän sanoi suoraan, että
-avioliiton tarkoitus ei ollut ensinkään olla huvitteluna
-kuumaverisille ihmisille, vaan keinona suvun lisääntymiseen ja --
-tähän pani hän erittäinkin painon -- kasvatukseen. Sitten antoi hän
-heille viikon miettimisaikaa ja käski heidän mennä rauhassa.
-
-Tuskin oli hän viime sanansa lausunut ja viitannut kädellään
-jäähyväisiksi, kun jo tuo nuori nainen käännähti ja lähti. Kylmänä
-ja tyyneenä hän kulki väkijoukon keskitse ja katosi suuren käytävän
-kautta.
-
-Mies viivähti tuokion ja kääntyi sitten ristikäytävää kulkemaan,
-josta päästiin ulos pienen portin kautta.
-
-Kun pappi asteli kotiinsa vaimonsa rinnalla, joka oli kuunnellut
-messua, kysyi häneltä hänen vaimonsa lauhkealla, mutta nuhtelevalla
-äänellä:
-
--- Uskotko itse tuota mitä sanoit?
-
--- Sinä olet omatuntoni, eukko rakas, ja tunnet ajatukseni. Säästä
-siis minua hiukankaan, sillä nuo lausumani sanat lyövät minua kuin
-ruoskat.
-
--- Ota vain vastaan se kuritus. Sinä tunnet ripistä, että näiden
-aviopuolisojen liitto ei ole oikea avioliitto. Sinä tiedät, että
-nainen tuo on marttyyri, jonka henki voidaan pelastaa ainoastaan sen
-kautta, että hän saa eron miehestään; sinä tiedät sen, ja kehotat
-häntä kulkemaan turmiotaan kohden.
-
--- Kirkolla näetkös, on ylevämmät tarkoitukset, jotka eivät salli sen
-ajatella pikkuihmisten mukavuutta ja hyvinvointia.
-
--- Minä luulin, että ihmisten hyvinvointi, heidän onnellisuutensa,
-olisi kirkon ylevin tarkoitus. Mikä on sitten kirkon ylevämpi
-tarkoitus?
-
--- Jumalan valtakunnan lisääntyminen maan päällä, vastasi pappi vähän
-mietittyään.
-
--- No niin, Jumalan valtakunnan, virkkoi vaimo. Mutta Jumalan
-valtakunnassahan on ainoastaan onnellisten asuinsijat -- siis pitää
-kirkon tehdä ihmiset onnellisiksi?
-
--- Niin, korkeammalta kannalta katsoen!
-
--- Korkeammalta? Voiko sitä katsoa kahdelta kannalta?
-
--- Pikkunen hupakko voi kysyä enemmän kuin kymmenen viisasta voi
-vastata, virkkoi pappi, painaen vaimonsa kättä.
-
--- Mutta huonostihan on silloin laita viisaiden viisauden, sillä mitä
-he sitten vastaavat, kun viisas kysyy, kun kaikki maailman viisaat
-tulevat kysymään, intti vielä tuo pikkunen hupakko.
-
--- Silloin ne vastaavat, että he eivät tiedä mitään, kuiskasi pappi.
-
--- Olisit sanonut sen ääneen, olisit sanonut sen tänään kirkossa.
-Eihän omatuntosi kumminkaan ole tyytyväinen sinuun tänään.
-
--- Siis täytyy minun saada omatuntoni vaikenemaan, sanoi pappi, ja
-suuteli vaimoaan, joka juuri oli ehtinyt etehiseen.
-
--- Sitäpä et voi, väitti vaimo, et niin kauan kuin pidät minusta ja
-kaikkein vähimmin tällä tavoin.
-
-He kopistivat lumen jaloistaan ja astuivat pieneen pappilaansa, jossa
-heitä vastaan juoksi kaksi pientä, tervettä poikaa suutelemaan isää
-ja äitiä. Vanhemmat olivat äärettömän tervetulleet senkin vuoksi,
-että maukas sunnuntaipäivällinen odotti valmiina kirkosta palaavia.
-
-Pappi heitti päältään pitkän, ruumiinmukaisen kirkkokauhtanansa ja
-pukeusi porvarilliseen arkitakkiin, jossa asussa hän ei kumminkaan
-koskaan näyttäytynyt seurakuntalaistensa silmäin edessä. Pöytä
-oli katettu. Laattia oli lumivalkoinen ja siihen sirotetut havut
-tuoksuivat metsältä. Isä siunasi ruoan ja perhe asettui syömään, niin
-iloisena ja maailman tyytyväisenä, kuin jos ei sydäntä olisi koskaan
-särkynyt ylevämpiä tarkoituksia varten.
-
- * * * * *
-
-Lumi oli sulanut, maa huurusi ja uhoili siittämisen halusta.
-Pappila oli keskellä sitä yksitoikkoista Uplannin lakeutta, jossa
-Rasbon pitäjä sijaitsee. Mihin vain silmä katsoi, näkyi ainoastaan
-kivikkomaata, savikkopeltoa ja siellä täällä lomassa katajapehkoja,
-jotka näyttivät maata myöten ryömivän välttääkseen alituista tuulta.
-Kaukana taivaan rannassa näkyi metsänrinnan korkeimpain puiden
-latvoja, ikäänkuin vajoamaisillaan olevan laivan mastoja. Tupansa
-eteläiselle puolelle oli pappi istuttanut muutamia puita ja muokannut
-kappaleen maata, johon hän oli kylvännyt talven yli kestäviä kukkia
-ja kasviksia, joita, äkkinäiset kuin olivat kylmään ilmanalaan, oli
-täytynyt talveksi peittää oljilla. Pieni puro, joka tuli pohjoisesta
-päin, metsästä, oli juuri siksi suuri, että siinä saattoi ruuhella
-soutaa kun pysytteli keskellä virtaa.
-
-Rasbon pappi Dominus Pietari oli herännyt päivän noustessa, suudellut
-vaimoaan ja lapsiaan ja mennyt kirkkoon, joka oli ainoastaan muutaman
-kivenheiton päässä pappilasta. Hän oli lukenut aamumessun, siunannut
-päivän työn ja kävellyt iloisena ja elämänhaluisena kotiinsa. Leivot,
-jotka varmaankaan eivät välitä rumasta eikä kauniista, laulelivat
-ilmassa kivisten peltojen yläpuolella, ikäänkuin siunatakseen laihaa
-maata. Vesi porisi ojissa, joiden partailla näkyi kavioiden jälkiä.
-Hän oli palannut kirkosta, juonut aamumaitonsa etehisessä ja seisoi
-nyt puutarhassa kaivamassa talvipeittoa pois kukkaispengerten päältä.
-Sitten haki hän kuokan ja rupesi kääntämään uinuavaa maata. Aurinko
-paahtoi lämpimästi, työ, johon hän oli tottumaton, pani hänen verensä
-liikkeeseen. Hän hengitti syvään täyteläistä kevätilmaa ja tunsi
-olemuksensa niin onnelliseksi, kuin jos hän olisi herännyt uuteen
-elämään. Vaimo avasi ikkunaluukun päivän puolella ja seisoi siinä
-puoleksi puettuna katsellen miehensä työtä.
-
--- Tämä on toista kuin nyökkyä kirjojen ääressä, virkkoi mies.
-
--- Olisit ruvennut maanviljelijäksi, sanoi vaimo.
-
--- Enpä saanut ruveta, eukkoseni. Tämä tuntuu suloiselta selässä ja
-rinnassa. Miksi olisi Jumala antanut meille kaksi pitkää käsivartta,
-ellemme niitä käyttäisi.
-
--- Niin, ei niitä lukemiseen tarvita.
-
--- Ei, mutta lumen luomiseen, halon hakkuuseen, maan kuokkimiseen ja
-lasten kantamiseen, siihen ne ovat tarkoitetut. Se tekee rikoksen,
-joka niitä ei käytä. Ja me hengen miehet, me muka emme saa koskea
-tähän syntiseen maahan!
-
--- Vait, virkkoi vaimo ja pani sormen suulleen. -- Lapset kuulevat!
-
-Mies otti hatun päästään ja kuivasi hiestyneen otsansa.
-
--- Otsasi hiessä täytyy sinun syödä leipäsi, niin on kirjoitettu.
-Kuinka ihanaa onkin tämä hikoileminen. Se on toista kuin se kylmä
-tuskan hiki, joka tukan kautta nousee, kun ei voi keksiä selitystä
-jollekin hämärälle ongelmalle taikka kun epäilyksen henget polttavat
-verta, niin että se valuu suonissa kuin kuuma hiekka. Näetkö, kuinka
-käsivarren lihakset jännittyvät halusta saada liikkua; näetkö, kuinka
-sinertävät suonet paisuvat, kuin keväiset purot jään sulattua; rinta
-laajenee niin suureksi, että se pingoittaa puseron ompeleita... Niin
-tämä on toista...
-
--- Vait, sanoi vaimo taas varotellen ja lisäsi johtaakseen
-keskustelun toiselle, vaarattomammalle tolalle: -- Olet vapauttanut
-kukkaset pakkokahleista, vaan oletpa unhottanut elukkaraukat, jotka
-ovat olleet kytkettyinä pimeään omettaan koko pitkän talven.
-
--- Niin, oikein, virkkoi pappi laskien kuokan kädestään, mutta nyt
-lapset ulos näkemään niiden iloa!
-
-Viipymättä meni pappi omettaan, joka oli rakennussarjan päässä.
-Hän irroitti molemmat lehmät kytkyistään, avasi lammaskarsinan ja
-vasikkain soimen sekä siirtyi sitten toiselle puolelle avaamaan
-sikoläätin. Kellokas tuli ensiksi ulos ja asettui ometon ovelle;
-valo näytti huikasevan sen silmiä, kun se ojensi päänsä eteenpäin
-ja tunnusteli kuonollaan päivänpaistetta. Sitten se varovasti
-laskeusi portaita alas, henkäsi syvään, jotta kylkilihakset
-pullistuivat; haisteli sitten maata ja ikäänkuin heränneenä iloisiin
-menneenkesäisiin muistoihinsa, heilautti se häntänsä ylös ja
-laukkoi hyppien pihatantereelle, siitä mäelle kivien ja pensaiden
-poikki laskien yhdellä hypyllä kaivoluukun yli. Samassa tuli jo
-kirjolehmäkin ulos ja vasikat ja lampaat ja viimeksi porsaat.
-Mutta niiden jälestä juoksi pappi karahka kädessä, sillä hän oli
-unhottanut sulkea puutarhan veräjän; ja nyt alkoi kilpajuoksu, johon
-molemmat pojatkin sydämmensä innolla ottivat osaa, ajaakseen elukat
-pois aituuksesta. Mutta kun vanha palvelijatar sai nähdä Dominus
-papin juoksevan puseroisillaan elukkain jälestä tanhualla, säikähti
-hän, että mitähän ihmiset sanovat, ja hyppäsi ulos ikkuna-aukosta;
-vaimo seisoi portailla ja nauroi koko tapaukselle, nauroi niin
-herttaisesti, että koko piha kajahteli. Nuori pappi oli yhtä iloinen
-kuin nuo irtilasketut elukat, hän nautti kuin lapsi nähdessään
-näiden riemun talvivankilan auettua ja unhotti siinä riemussa sekä
-seurakunnan että piispan, juoksi vain semmoisenaan kylätietä pitkin
-estääkseen elukkoja menemästä toukopellolle.
-
-Silloin kuuli hän vaimonsa huutavan häntä nimeltään ja näki
-käännähtäessään vieraan naisen seisovan tämän rinnalla etehisen
-portailla. Hämillään ja suuttuneena korjasi hän pukunsa, suki hiukset
-hatun alle ja palasi kotiin päin, taivuttaen matkalla kasvonsa
-juhlallisen näköisiksi.
-
-Kun hän tuli lähemmäs, tunsi hän tuon hennon naisen samaksi, jota hän
-kirkossa oli varottanut epäsovusta avioliitossa. Hän oivalsi, että
-nainen tahtoi häntä puhutella, ja pyysi hänen astumaan sisään. Lupasi
-itse heti tulla sinne, muutettuaan toisen takin päälleen.
-
-Toiseen takkiin puettuna ja toisessa mielialassa astui hän tuokion
-kuluttua tupaan, jossa tuo epäsopuinen aviopuoliso odotti. Hän
-kysyi vaimon asiaa. Tämä kertoi sopineensa miehensä kanssa, että
-hän, vaimo, lähtisi pois kotoaan, koska ei avioeroa muulla ehdolla
-myönnetty. Pappi kävi kärsimättömäksi ja rupesi juuri vetämään esiin
-kirkkolakia ja Korintilaisepistoloita, kun hän avonaisen ikkunan
-kautta kuuli hiekan narahtelevan puutarhankäytävällä: hän tunsi niin
-hyvin nuo kepeät, pehmeät askeleet ja hiekkajyväin narina tunkeutui
-hänen sydämeensä saakka.
-
--- Teko, joka teillä on mielessänne, vaimo, on epätoivoisen rohkea,
-mutta se on sittenkin rikos.
-
--- Ei ole rikos, te vain sanotte sitä siksi, vastasi vaimo niin
-varmasti, kuin jos hän toivottomina öinä ja päivinä jo olisi sen
-asian kyllin selväksi miettinyt.
-
-Pappi suuttui ja tapaili jo joitakin ankaroita sanoja masentaakseen
-niskottelijan, vaan samassa hän taas kuuli hiedikon merkitsevästi
-risahtavan puutarhassa.
-
--- Te annatte seurakunnalle huonon esimerkin, sanoi hän siis
-ainoastaan.
-
--- Huonomman annan, jos paikoilleni jään, vastasi vaimo.
-
--- Te jäätte perinnöttömäksi.
-
--- Sen tiedän.
-
--- Te turmelette maineenne.
-
--- Senkin tiedän, vaan kestän sen, tietäen olevani viaton.
-
--- Entä lapsenne?
-
--- Sen otan mukaani.
-
--- Mitä sanoo miehenne siitä? Ei teillä ole oikeutta ottaa lastanne
-lähtiessänne karkuun kotoanne.
-
--- Eikö oikeutta ottaa omaa lastani?
-
--- Lapsen omistajia on aina kaksi.
-
--- Mutta eihän silloin Salomonin viisaus riitä riitaamme
-ratkaisemaan. Vaan minä ratkaisen sen sittenkin, kunhan vain saan
-tämän jutun päättymään. Tulin luoksenne pyytämään valoa, ja te
-johdatte minut pimeään käytävään, jossa sammutatte tulet ja menette
-tiehenne. Yhden asian minä sittenkin tiedän: missä rakkaus loppuu,
-siellä on jälellä ainoastaan syntiä ja alentumista, minä en tahdo
-elää synnissä, ja siksi lähden.
-
-Ulkopuolelta kuului kiivasta hengitystä, kuin jos joku olisi hillinyt
-mielenliikutuksensa. Papin sydämmessä oli ankara taistelu. Sitten hän
-virkkoi:
-
--- Kirkon palvelijana voin vedota ainoastaan Herran sanaan ja se on
-kova kuin kallio; ihmisenä voin sanoa ainoastaan sen, mihin sydämmeni
-kehottaa, mutta mikä ehkä on syntiä, sillä ihmissydän on horjuva ja
-heikko. Mene rauhassa äläkä hajoita, mitä Jumala on yhdistänyt.
-
--- En mitä Jumala on yhdistänyt, vaan mitä aviopuolisojen vanhemmat
-ovat yhteen nitoneet. Eikö sanaakaan ole teillä mulle lohdutukseksi
-antaa sille raskaalle tielle, jota lähden kulkemaan?
-
-Pappi pudisti kiellellen päätään.
-
--- Jumala suokoon, ettei teille koskaan annettaisi kiviä, kun te
-pyydätte leipää, virkkoi vaimo melkein uhaten ja lähti.
-
-Pappi viskasi päältään virkatakin, huoahti ja koetti vapautua tuon
-keskustelun jättämistä raskaista tunteista. Kun hän tuli ulos, tapasi
-hän vaimonsa ja virkkoi tälle, että hän sydämmestään sääli tuota
-vaimoparkaa.
-
--- Miks'et sitä sanonut hänelle? kysyi vaimo, joka näytti tuntevan
-keskustelun.
-
--- On asioita, joita ei saa sanoa, vastasi mies.
-
--- Kenen vuoksi niitä ei saa sanoa?
-
--- Kenen vuoksi? -- Kirkko samoin kuin valtio ovat, ystäväni, Jumalan
-säätämiä laitoksia, mutta epätäydelliset, sillä niitä hoitavat
-heikot ihmiset. Ei saa siis ihmisille myöntää, että nämä laitokset
-ovat epätäydelliset, sillä siten he joutuisivat epäilemään näiden
-jumalallista alkuperää.
-
--- Mutta jos nyt ihminen, nähden niiden epätäydellisyyden, sittenkin
-rupeaisi epäilemään niiden jumalallista alkuperää ja jos hän vielä
-tutkimalla saisi selville, ettei sitä jumalallista alkuperää olisi
-olemassakaan...
-
--- Minä luulen, keskeytti pappi, kaikki pyhät siitä varjelkoot, että
-epäilyksen viettelijä on päässyt hallitsemaan aikakautemme ilmassa.
-Etkö tiedä, että se oli ensimmäinen kysyjä, joka syöksi ihmisen
-kadotukseen. -- Eipä suotta ole paavin lähettiläällä ollut syytä
-viime kirkolliskokouksessa kutsua tätä maata turmeltuneeksi.
-
-Vaimo katsoi miestään tutkiskellen, laskiko tuo leikkiä, ja mies
-vastasi hymähdellen merkiksi, ettei se ollut kokonaan tottakaan.
-
--- Älä laske tällaista pilaa, virkkoi vaimo. Voinhan uskoa sinun
-puhuvan vakavasti. Enkäkä tiedä koskaan, milloin vakavalta kannalta
-puhut, milloin leikin. Sinä uskot osaksi mitä puhut, vaan osaksi
-et. Sinä olet niin horjuva kuin jos itse olisit noiden epäilyksien
-vallassa.
-
-Päästäkseen vaipumasta syvemmälle tähän kysymykseen, jota hän tahtoi
-välttää, ehdotti pappi, että he lähtisivät venheellä soutamaan virtaa
-alas erääseen kauniiseen paikkaan, jossa oli lehtimetsää ja jossa
-syötäisiin päivällinen.
-
-Kohta istuikin pappi airoissa ja viheriä ruuhi lipui poikki veden
-kalvon; lapset koettivat venheestä tapailla menneenkesäisiä rytejä,
-joiden kuivissa lehdissä kevättuuli lauloi ikäänkuin heräämistään
-talven unesta. Pappi oli pukenut päälleen tuon kepeän arkipuseron,
-jota hän kutsui "vanhaksi ihmisekseen" ja hän souti voimakkaasti tuon
-puolen penikulman matkan pienelle koivikkokunnalle, joka oli saarena
-siinä kivikko-ahojen keskessä. Sillaikaa kuin vaimo laittoi esiin
-ruokaa, juoksi hän lasten seurassa poimimassa vuokkoja ja voikukkia,
-opetti poikia ampumaan jousipyssyllä ja teki heille pajupillejä.
-Hän kiipesi puissa ja piehtaroi nurmessa niinkuin poikanen, juoksi
-hevosena suitset suussaan lasten raikkaasti sille nauraessa. Hän
-kävi yhä rajummaksi ja kun pojat rupesivat ampumaan pilkkaan siihen
-siniseen virkatakkiin, jonka hän oli ripustanut puuhun, nauroi
-hän aivan haletakseen. Vaan vaimo silmäili varovasti ympärilleen,
-näkyisikö ihmisiä ketään, jotka tuota katseleisivat.
-
--- Ah, anna minun olla ihmisenä Luojan vapaassa luonnossa! huudahti
-mies, eikä vaimollakaan ollut siihen mitään sanomista.
-
-Päivällinen oli asetettu ruohokkoon ja papilla oli niin nälkä, että
-hän unhotti lukea ruokarukouksen, josta syystä lapsetkin muistuttivat:
-
--- Isä ei lue pöytälukua.
-
--- Minä en näe mitään pöytää, vastasi pappi ja kahmasi peukalollaan
-voita. Tälle nauroivat pienokaiset äärettömästi.
-
--- Pidä jalat pöydän alla, Pekka, sanoi isä. -- Älä nosta jalkojasi
-pöydälle, Niilo, virkkoi hän toiselle. Ja pienokaiset nauroivat,
-nauroivat niin että olivat syödessään läkähtyä; ei ollut koskaan
-ennen ollut näin hauska, isä ei ollut koskaan ollut näin iloinen ja
-hänen täytyi lausua sukkeluutensa uudelleen ja uudelleen ja aina ne
-herättivät saman riemun.
-
-Mutta ilta läheni ja täytyi lähteä kotiin päin. Tavarat kerättiin
-kokoon ja mentiin veneeseen. Vielä kesti iloa hetkinen, mutta
-sitten uupui nauru ja pienokaiset nukkuivat äitinsä polvelle. Isä
-kävi äänettömäksi ja vakavaksi, niinkuin liian naurun jälestä aina
-käydään, ja kuta lähemmäs kotia tultiin, sitä vakavampana hän istui.
-Koetti hän toisinaan lausua jotain iloista, mutta se tuntuu sekin nyt
-surunvoittoiselta. Aurinko loi viistoon säteensä laajojen ketojen
-poikki, tuuli oli tyyntynyt, hievahtamaton hiljaisuus ja rauha
-vallitsi luonnossa, silloin tällöin vain kuului karjan ammontaa tai
-käen intohimoista kukuntaa.
-
--- Käki kuuluu pohjoisesta, ennustaa surua, virkkoi pappi, siten
-ikäänkuin tulkiten tuota pitkällistä, alakuloista mielialaa.
-
--- Ei ole merkitystä muuta kuin sen ensi kukunnalla ja aamulla se jo
-kukkui auvoa idästä, lohdutteli vaimo.
-
-Jo näkyivät ometan katot ja niiden päällitse kirkon torni. He
-laskivat valkamaan, isä otti molemmat nukkuvat pienokaiset
-käsivarsilleen ja kantoi heidät tupaan. Suuteli sitten vaimoaan
-ja kiitti hauskasta päivästä, -- hänen oli vielä mentävä kirkkoon
-iltamessua lukemaan.
-
-Otti kirjansa ja läksi. Tielle tultuaan soivat jo iltakellot.
-Hän joudutti askeleitaan. Kirkon pihalla hän näki ihmisiä
-liikkuvan. Se oli jotain harvinaista, sillä tavallisesti oli
-lukkari yksin kuuntelemassa iltamessua. Pappi rupesi ajattelemaan,
-oliko joku nähnyt hänet koivikossa taikka oliko kukaan kuullut
-hänen keskusteluaan vaimonsa kanssa. Oikein hänet tuska valtasi
-tullessaan kirkon portille, sillä siinä hän näki kaksi hevosta
-komeissa satulatamineissa sekä Upsalan hiippakunnan arkkidiakoonin
-palvelijoineen. Diakooni näytti odottaneen häntä ja pyysi saada
-puhutella häntä messun jälestä.
-
-Ei ollut pappi koskaan rukoillut iltarukoustaan niin palavalla
-innolla ja tuska sydämmessään pyysi hän kaikkia pyhiä suojelemaan
-itseään ja seurakuntaa tuntemattomia vaaroja vastaan. Tuon
-tuostaankin hän silmäili ovelle, jossa diakooni seisoi kuin pyöveli
-uhriaan odotellen ja lausuttuaan aamenen meni hän tyynein askelin
-vastaanottamaan iskua, sillä hän oli jo varmana, että jotain
-onnetonta tulisi tapahtumaan.
-
--- En tahtonut tulla teitä kotoanne tapaamaan, niin rupesi
-arkkipiispan lähettiläs puhumaan, koska asiani on sitä laatua, että
-se vaatii rauhaisen ja pyhitetyn paikan, joka vahvistaa sydämmiämme
-ja mieliämme. Minun on ilmoitettava teille eräs kirkolliskokouksen
-päätös, joka syvästi tulee koskemaan papiston yksityisen elämän
-sisällisimpiin oloihin.
-
-Hän keskeytti puheensa nähdessään uhrinsa tuskan ja antoi hänelle
-pergamenttikäärön, jonka tämä kehitti auki ja luki:
-
-Dilectis in Christo fratribus! -- rakkaille veljille Kristuksessa!...
-Episcopus Sabiniensis, apostolicae sedis legatus -- Sabinian piispa,
-paavillisen istuimen lähettiläs...
-
-Silmät lensivät sirotekoisten kirjainten poikki kunnes ne äkkiä
-pysähtyivät erääseen riviin, joka näytti olevan tulella kirjoitettu,
-sillä nuoren papin kasvot muuttuivat tuhan karvaisiksi ja silmät
-näyttivät sammuvan.
-
-Diakoonin näkyi käyvän miestä sääli ja hän virkkoi:
-
--- Kuten näkyy, kirkon vaatimukset ovat ankaria; ennen vuoden loppua
-tulee kaikkien pappien avioliitojen olla purettuja; sillä oikea
-Herran palvelija ei voi elää lihallisessa liitossa naisen kanssa
-saastuttamatta sitä pyhää virkaa, jota hänen on hoidettava, hänen
-sydämmensä ei voi jakautua Kristuksen ja vaimon siemenen synnillisten
-jälkeläisten välille.
-
--- Mitä Jumala on yhdistänyt, sitä älkööt ihmiset erottako, huoahti
-pappi, saatuaan kiini ensimmäisen selvän ajatuksen.
-
--- Tämä koskee ainoastaan seurakuntaa. Kun kristillisen kirkon
-ylevämmät tarkoitukset sitä vaativat, muuttuu rikoskin laiksi.
-Huomatkaa tarkoin tämä erotus: "älköön _ihminen_ sitä erottako". On
-siis kysymys ainoastaan ihmisen esiintymisestä erottajana. Mutta
-tässä on erottajana Jumala, palvelijainsa kautta, hän erottaa mitä
-Jumala on yhdistänyt. Tässä tapauksessa ei siis ole sama laki kuin
-kaikissa muissa tapauksissa.
-
--- Mutta onhan Jumala itse aviokäskyn säätänyt? väitti murtunut mies.
-
--- On kyllä, mutta siksi hänellä onkin oikeus purkaa se.
-
--- Vaan eihän Herra vaatine tätä uhria heikoilta palvelijoiltaan?
-
--- Herra vaati Abrahamin uhraamaan poikansa Iisakin.
-
--- Mutta siinä sydämmiä murtuu.
-
--- Niin, sydämmiä murtuu, niiden täytyy murtua, että ne olisivat
-Herralle sitä palavampia.
-
--- Voiko tämä olla laupiaan Jumalan tarkoitus?
-
--- Laupias Jumala jätti ainoan poikansa ristinpuuhun naulittavaksi!
-Maailma ei ole pyrintöjemme päämäärä. Turhuutta, katoovaisuutta! Ja
-voitte lohduttaa itseänne lukemalla kirkkomme antamia ohjeita...
-
--- Ei, kaikkivaltias Jumala, älkää viitatko minua ohjeisiin. Taivaan
-nimessä, herra diakooni, antakaa mulle kipene toivoa; kastakaa
-sormenne pää ja sammuttakaa tämä epätoivon tuli, jonka olette
-sytyttäneet. Sanokaa, että se ei ole mahdollista, sanokaa että tämä
-kaikki on ehdotus, jota ei ole hyväksytty.
-
-Diakooni osotti sinettiä ja virkkoi:
-
--- Presentibus consulentibus et consentientibus... se on päätetty
-ja vahvistettu. Ja kirkon ohjeissa on, nuori ystäväni, sellainen
-viisauden aarre, että ne kyllä voivat valaista sokaistuneen mielen;
-hyvän neuvon tahdon antaa hyvälle ystävälle: lukekaa niitä aikuisin
-ja myöhään ja saatte nähdä, että te tyynnytte ja tasotutte.
-
-Nuori pappi ajatteli niitä kiviä, joita saman päivän aamuna oli
-tarjonnut epätoivoiselle vaimolle ja hän notkisti päänsä kohdanneen
-iskun alle.
-
--- Nauttikaa siis lyhyttä lupa-aikaanne, virkkoi diakooni. Kesätuuli
-on taas tuntunut, maa on pukeutunut kukkasiin ja suvilinnut laulavat
-maassamme. Pyhän Sylvesterin päivänä, joulukuun viimeisenä, tulee
-talonne olla puhdas juurikuin itse Herraa Kristusta vastaanottamaan,
--- tämä on määrätty pannan uhalla. Voitte sillävälin tutkia tuota
-sinetöittyä käskykirjettä -- älkääkä unhottako kirkon ohjeita.
-
-Hän nousi valkosen hevosensa selkään ja ratsasti pois, ehtiäkseen
-vielä ennen yön tuloa toiseen pitäjään levittämään kuin kalman
-sanansaattaja surua ja kurjuutta.
-
-Rasbon pappi, herra Pietari, oli murtunut. Hän ei uskaltanut mennä
-kotiinsa, hän hyökkäsi kirkkoon ja lankesi polvilleen alttarin eteen.
-Auki olivat kullatun alttarikaapin ovet ja illan punertavat säteet
-valaisivat Vapahtajan kulkua Golgatalle. Tällä kertaa ei pappi
-ollut uhkaavan ja rankaisevan Jumalan välikappale, vaan hän makasi
-rangaistuna seurakuntana kasvoillaan ja huusi armoa. Hän kohotti
-silmänsä Kristukseen, vaan hän ei löytänyt sääliväisyyttä. Vapahtaja
-joi kalkin, mikä hänelle tarjottiin ja joi sen pohjaan; hän kantoi
-ristin rikkirevityssä selässään ylös jyrkkää rinnettä, jossa hän
-oli mestattava. Mutta ristinpuussa riippuvan yläpuolella avautui
-taivas. Oli siis olemassa jotain näiden kärsimysten yläpuolella,
-niiden takana. Pappi rupesi tutkimaan syitä tämän suuren ihmisuhrin,
-jonka nyt piti tapahtua yli kaikkien maiden. Kirkko oli nähnyt, miten
-ihmiset rupesivat epäilemään pappien oikeutta olla rankaisijoina
-ja tuomareina, sillä ihmiset olivat huomanneet nämä tuomarit
-inhimillisiä heikkouksia täyteläisiksi. Nyt tuli papiston osottaa,
-että se saattoi Kristuksen vuoksi repiä sydämmen rinnastaan ja laskea
-sen alttarille. Mutta, niin jatkoi hänen kapinoiva sydämmensä, onhan
-kristinusko hävittänyt ihmisuhrit. Ajatukset kulkivat omia teitään
-ja hän mietti: ehkäpä oli jokin ajatus noissa muinoisten pakanain
-uhreissa. Abraham oli pakana, sillä hän ei tuntenut Kristusta, ja hän
-oli valmis uhraamaan poikansa Jumalan käskystä. Kristus uhrattiin,
-kaikki pyhät marttyyrit uhrattiin, miksi oli häntä siis säästettävä?
-Eihän ollut siihen mitään syytä, ja hänen täytyi myöntää, että jos
-mieli voida vaatia, että kansa häntä uskoi, täytyi sen myös voida
-vaatia häntä uhraamaan rakkaimpansa, itsensä, sillä hän ja hänen
-vaimonsa, olivathan he yhtä. Se hänen täytyi myöntää ja hän tunsi
-omituisen uuden nautinnon ajatellessaan niitä kauheita kärsimyksiä,
-jotka hänellä olivat odotettavissa; siihen tuli ylpeys lisäksi,
-joka tarjosi marttyyrin ruunua; se kohotti hänet korkealle tämän
-seurakunnan yläpuolelle, jota hän oli tottunut katselemaan ylhäältä
-alttarilta, mutta joka nyt oli ruvennut kohottelemaan päätään ja
-uhkaavasti lähentelemään tätä ylevätä paikkaa.
-
-Tämän ajatuksen vahvistamana nousi hän ja meni alttarikehän
-sisäpuolelle. Hän ei ollut enää muserrettu syntinen, vaan vanhurskas,
-jolla oli oikeus seistä Kristuksen rinnalla, koska hän oli kärsinyt
-yhtä paljo kuin tämä. Hän katseli ylpeästi noita rukousjakkaroita,
-jotka pimeässä näyttivät polvistuneilta rukoilijoilta ja hän
-singautti vanhurskaan rangaistustuomion heitä kohtaan, koska he
-eivät tahtoneet uskoa hänen saarnaansa. Hän tempasi takkinsa
-auki ja näytti heille verisen rintansa, jossa oli tyhjä paikka,
-koska hän siitä oli lahjoittanut sydämmensä Jumalalle. Hän käski
-epäuskoisten pistää kätensä hänen kylkeensä ja uskoa. Hän tunsi
-kasvavansa kärsimyksestä ja hänen kiihoittunut mielikuvituksensa
-sai hänet horrostilaan, niin että ajatus hetkeksi seisattui ja hän
-luuli olevansa sama kuin Kristus. Etemmäs hän ei voinut päästä ja
-hän lupsahti kokoon kuin purje, jonka tuuli on repinyt rikki ja
-kiskonut irti mastosta. Samassa tuli suntio sulkemaan kirkkoa. Kotiin
-kävellessään tunsi hän itsensä onnettomaksi, kun oli kadottanut tuon
-rohkean mielialansa ja hän olisi palannut kirkkoon takasin, ellei
-joku epäselvä velvollisuuden tunne olisi vetänyt häntä kotiin. Kuta
-lähemmäs hän tuli, sitä enemmän horjui hänen äsköinen vakuutuksensa,
-sitä köykäsemmäksi hän tunsi itsensä. Mutta kun hän astui tupaansa
-ja vaimo avatuin sylin otti häntä vastaan ja huolestuneena kysyi,
-miksi hän oli viipynyt, ja kun hän tunsi lämmön lehahtavan vastaansa
-liedestä ja näki ruusuposkisten lastensa rauhaisan unen, silloin hän
-tunsi minkä arvoista oli se, josta hänen tuli luopua. Ja hän avasi
-selkiseljälleen sydämmensä, johon hänen nuori verensä tulvi. Ja hän
-tunsi taas ensi lempensä kaikkea murtavan voiman, joka voi kestää
-kaikki ja myötään virkistyä uuteen voimaan, ja hän vannoi, ettei
-hän koskaan hylkäisi sydämmensä lemmittyä. Molemmat aviopuolisot
-tunsivat itsensä nuortuneiksi, he istuivat rinnakkain puoleen yöhön
-ja puhuivat tulevaisuudestaan luoden rohkeita tuumia, miten he
-välttäisivät uhkaavan vaaran.
-
- * * * * *
-
-Kesä kului onnellisilta aviopuolisoilta kuin ihana unelma, jonka
-kestäessä he aivan unhottivat, että heidän oli siitä herättävä.
-
-Sillävälin levisi seurakuntaan tieto paavin käskykirjeestä ja
-jonkinlaisella vahingonilolla sitä kuunneltiin. Osaksi syystä, että
-seurakuntalaiset kernaasti soivat henkisten herrainsa kerran joutuvan
-pieneen kiirastuleen, osaksi taas, koska he luulivat pappien nyt
-tulevan huokeammiksi, kun näiden täytyi elää ilman perhettä. Vielä
-oli seurakunnassa joukko hurskaita ihmisiä, jotka pitivät kaikkea,
-mikä lähti piispasta ja paavista, suoraan taivaasta lähteneenä.
-He keskustelivat asiata puolelta ja toiselta ja tulivat siihen
-johtopäätökseen, että papin ja naisen välisen lihallisen liiton
-täytyi olla syntiä. Nämä hurskaat ihmiset, jotka heti käskykirjeen
-saavuttua olivat odottaneet näkevänsä syntisten naisten poistuvan
-pappiloista, rupesivat pitämään nurinaa, kun ei heidän paimenensa
-ollenkaan ollut asiasta tietääkseen. Nurina kasvoi yhä yleisemmäksi
-sen jälkeen kuin salama syyskesällä sattui iskemään kirkon torniin.
-Syksyllä tuli kato. Silloin kuului julkihuutoja ja hurskaat
-lähettivät lähetyskunnan pappilaan ilmoittamaan, että he eivät
-aikoneet nauttia sellaisen papin tarjoamia sakramentteja, joka eleli
-synnissä. He vaativat, että hän heti herkeäisi makaamasta vaimonsa
-vieressä, jolle hän ei enää saanut tehdä lapsia, koska näitä tietysti
-oli pidettävä äpärinä; ja he uhkasivat tulella puhdistaa pappilansa,
-ellei se vanhan vuoden päättyessä olisi puhdas.
-
-Osottaakseen seurakuntalaisilleen, ettei hänen avioliittonsa enää
-ollut lihallista liittoa, siirrätti pappi suuren kahdenmaattavan
-sänkynsä ulos tanhualle ja nukkui näistä puolin keittiössä.
-
-Hetkeksi vaikeni napina, mutta papissa rupesi näkymään ilmeinen
-muutos. Hän kävi useammin kirkossa kuin tarve vaati ja viipyi siellä
-iltamyöhään asti. Vaimoaan kohtaan hän kävi kylmäksi ja suljetuksi,
-hän ikäänkuin pelkäsi tavata tätä. Tuntikausia saattoi hän istua
-lapset polvellaan hyväillen niitä, mutta virkkamatta sanaakaan.
-
-Pyhäinmiesten päivän seutuvissa kävi tuomiokapitulin diakooni
-uudelleen herra Pietarin luona ja he keskustelivat hyvin kauan. Yön
-lepäsi Pietari sen jälkeen ullakossa ja nukkui siellä seuraavinakin
-öinä. Vaimo ei sanonut mitään, hän näki kaikki muutokset, voimatta
-puuttua mihinkään. Hänen sielunsa ylpeys kielsi häntä lähestymästä
-miestään ja kun mies rupesi syömäänkin eri ajoin, tapasivat he
-harvoin toisensa. Pietari herra kävi kasvoiltaan harmajaksi ja silmät
-vajosivat syvälle päähän. Iltaruokaa hän ei syönyt koskaan ja makasi
-laattialla, ainoastaan hylkeennahka alustanaan.
-
-Joulu joutui. Pietari herra tuli muuanna iltana paria päivää ennen
-jouluaattoa tupaan ja asettui lieden ääreen. Vaimo korjaili lasten
-vaatteita. Kauan vallitsi huoneessa kiusallinen äänettömyys. Vihdoin
-virkkoi mies:
-
--- Lasten pitäisi saada jotain jouluksi. Kukahan lähtenee kaupunkiin?
-
--- Minä lähden, vastasi vaimo, ja otan lapset mukaani. Tahdotko niin?
-
--- Olen rukoillut Jumalaa, että hän ottaisi tämän kalkin minulta,
-mutta hän ei ole tahtonut. Ja minä olen vastannut hänelle:
-tapahtukoon sinun tahtosi, ei minun.
-
--- Tiedätkö varmasti, että se on Jumalan tahto? kysyi vaimo nöyrästi.
-
--- Niin varmaan kuin sieluni elää!
-
--- Minä matkustan huomenna isäni ja äitini luo, he odottavat minua,
-sanoi vaimo sieluttomalla, mutta varmalla äänellä.
-
-Pappi nousi ja meni äkkiä ulos, ikäänkuin kuultuaan
-kuolemantuomionsa. Oli pakkasilta, tähdet liekkivät kalpeansinervällä
-taivaalla ja ääretönnä levisi luminen lakeus tuon toivottoman
-kulkijan eteen, jonka tie näytti kulkevan suoraan noiden alimpana
-taivaan rannalla olevan tähtien luo, jotka tuntuivat nousevan ylös
-valkosesta maasta. Hän käveli, käveli, pois, pois, kauas; vaan
-hänessä oli tunne kuin liekoon sidotulla hevosella, joka juoksee
-nuoran pituudelta ja sitten äkkiä tempautuu takasinpäin juuri kun se
-luulee olevansa vapaa. Hän meni valoisten majojen ohi ja näki miten
-niissä pestiin ja puhdistauttiin, keitettiin ja leivottiin lähenevän
-joulun varalle. Hänessä heräsi ajatus millaiseksi hänen oma joulunsa
-muodostuisi. Koti tyhjä, kylmä, valoton, poissa vaimo, poissa
-lapset. Hänen jalkojaan poltteli, mutta ruumista paleli. Hän käveli,
-käveli, tietämättä minne. Vihdoin hän tapasi itsensä seisomassa
-erään tuvan edustalla. Ikkunaluukut olivat suljetut, mutta hieno
-valonviiru tunkeusi ulos, luoden kellertävän valon lumikkoon. Hän
-meni lähemmäs, katsoi sisään raosta. Hän näki huoneen, jossa pöydille
-ja penkeille oli ladottu vaatteita: pieniä lapsenpaitoja, sukkia,
-puseroita. Arkku oli auki ja sen kannelta riippui valkonen naisen
-puku, jonka kapea mieluista herätti hänen huomiotaan: sen rinnustassa
-näkyi neitseellisen poven painama pyörylä; toiseen olkapäähän oli
-kiinnitetty viheriä seppele. Oliko tuo hautapuku vaiko hääpuku?
-Omituista, miksi morsiamia ja vainajia puetaan samaan pukuun. Varjon
-näki hän kuvastuvan seinää vasten; se oli väliin pitkä, joten se
-taittui ja hävisi kattoon asti, väliin se vaipui alas aina laattiaan
-saakka. Vihdoin pysähtyi varjo valkoselle puvulle. Pieni pää kuvastui
-niin selvästi vaalealle taustalle. Tuon otsan, tuon nenän, suun ja
-leuvan oli hän nähnyt ennen. Missä hän sitten oli? Varjo vaipui
-arkkuun ja valon eteen ilmenivät kasvot, niin kalpeat, ettei ne
-voineet olla elävän kasvot, niin kalpeat, niin sanomattoman kärsivän
-näköiset. Kasvot kääntyivät häntä kohden ja katsoivat hänen silmiinsä
-niin syvästi, että ne tuntuivat polttavan ja hän tunsi kyynelien
-valuvan poskiltaan ja sulattavan lunta ikkunalaudalta. Silloin
-kävivät silmät tuolla sisällä niin lauhkeiksi, niin rukoileviksi,
-että hän, luuli näkevänsä pyhän Katariinan rukoilevan armoa keisari
-Deciuksen vaunujen ääressä. Niin, sehän se olikin ja hän itse oli
-keisari. Pitikö hänen antaa tuolle armo? Ei, antakaa keisarille
-mikä keisarille tulee, sanotaan sanassa, ja taivaan ja maan pitää
-hukkuman, mutta minun sanani ei koskaan huku. Ei armoa! Mutta hän
-ei voinut kestää noita katseita taipumatta ja hänen täytyi olla
-väkevänä; siksi oli hänen pakko poistua.
-
-Puutarhassa, jossa lumi oli peittänyt hänen pienet
-kukkaispenkereensä, niin että ne olivat pienten lastenhautojen
-näköiset, kuljeskeli hän edestakaisin. Ketähän lepäsi noissa pienissä
-haudoissa? Hänen lapsensa! Hänen terveet, punaposkiset lapsensa,
-jotka Jumala oli käskenyt hänen uhrata, niinkuin Abraham uhrasi
-Iisakin. Mutta Abrahamia Jumala vain pelotteli, hänen ei tarvinnut
-uhrata poikaansa! Oliko se sama Jumala, joka opetti ihmisille
-rakkautta, mutta käyttäytyi näin säälimätönnä? Hänen täytyi lähteä
-hakemaan tuota Jumalata, hakemaan sitä sen omasta huoneesta ja
-pyytämään siltä selitystä. Hän käveli ulos puutarhasta, käveli
-tanhuan poikki tietä kohden. Siinä hän jysähti tavattoman suurta
-ruumisarkkua vastaan, kahden hengen ruumisarkkua. Ei, sehän oli
-sänky. Siihen oli tehty vuode hempeimmästä, äsken sataneesta lumesta,
-joka oli pehmoista kuin untuvat ja lämmintä kuin elävän sydän. Sepä
-oli hekkumallinen vuode, siinä olisi Cleopatran sopinut viettää häitä
-Goliathin kanssa. -- Hän puri hampaillaan sängyn laitaa niinkuin
-koira, jonka nuoret hampaat kutkuvat. Tummaihoinen Cleopatra tuota
-valkoista lumea vastaan, sitä sopisi nähdä! Edelleen käveli hän
-kinosten halki ja tapasi pienen näreen, joka oli nojallaan halkopinoa
-vastaan. Se oli joulukuusi, sen ympärillä lapset olisivat tanssineet,
-jos olisivat eläneet. Mutta samassa hän muisti, että hänen oli
-mentävä hakemaan sitä Jumalaa, joka oli riistänyt häneltä hänen
-lapsensa. Kirkko ei ollut kaukana, vaan kun hän saapui sen ovelle,
-oli se lukittu. Silloin hän suuttui, potki lunta maasta, kunnes sai
-käsiinsä kiven ja sillä rupesi hän jyskyttämään ovea, niin että
-kirkko kumeasti kajahteli kuin ukkosen jyristessä. Ja sillävälin hän
-huusi:
-
--- Ulos sieltä sinä Molok, joka lapsia syöt, ulos te pyhät Katariinat
-ja kaikki muut pyhimykset, tulkaa esiin, niin saatte otella ottelun
-Rasbon keisari Deciuksen kanssa! Hä! Tuletteko te sieltä takaapäin,
-te manalan laumat!
-
-Hän kääntyi selin kirkkoon ja asteli hautuumaalle päin, jossa hän
-vimmatulla voimalla taittoi kasvavan lehmuksen! Tämä aseenaan lähti
-hän taistelemaan niitä pieniä puuristejä vastaan, jotka hänestä
-sotajoukkona ryntäsivät häntä vastaan. Ne eivät väistyneet ja hän
-käveli kuin kuoleman viikate niiden keskessä ruhjoen niitä maahan;
-eikä hän herennyt, ennenkuin hän oli kaatanut jokaikisen, niin että
-maa oli hautaristien peitossa.
-
-Vaan vielä eivät hänen voimansa olleet lopussa. Nyt hänen piti
-kerätä kokoon kaatuneet ja haavoitetut -- taitetut ristit. Kuorman
-toisensa perästä hän kantoi kirkon seinustaa vastaan ja pinoi sinne
-erään ikkunan alle. Sitten kiipesi hän sen pinonsa päälle, löi
-lasisen ikkunan rikki ja meni kirkkoon. Revontulet valaisivat kirkon
-aivan kirkkaaksi, ja niiden valossa ryhtyi hän uuteen taisteluun.
-Rukousjakkarat pieksi hän sälöiksi ja sitten osuivat hänen katseensa
-alttarille, jonka kohokuvassa Isä Jumala istui valtaistuimellaan
-pilven sakarella, kädessään lain salama. Hän pani kätensä ristiin
-rinnalleen, katseli silmästä silmään tuota ankaraa miestä, joka istui
-pilvien päällä:
-
--- Tule alas, niin taistellaan! huusi hän.
-
-Kun ei vastausta kuulunut hänen kehoitukseensa, tarttui hän särettyyn
-jakkaraan ja viskasi sen alttarikuvaa kohden. Se sattui erääseen
-kipsiseen koristukseen, joka romahtaen putosi maahan, levittäen
-pölypilven pudotessaan.
-
-Hän otti toisen kalikan, viskasi sen epätoivon kiihtyvällä raivolla
-ja jo putosi pilvi maahan hänen ääneensä nauraessa, salama tipahti
-kaikkivaltiaan kädestä ja tuokion kuluttua jysähti itse raskas
-kohokuva kamalasti kolisten alttarille, särkien siellä kynttiläjalat.
-
-Mutta silloin säikähti itse pilkkaaja, pakeni ja juoksi ulos
-ikkunasta.
-
- * * * * *
-
-Aamulla jouluaaton edellisenä päivänä oli eräs pitäjäläinen nähnyt
-pappilan tiellä omituisen näyn. Reki oli lähtenyt pappilasta, siinä
-oli ollut nainen, kaksi lasta ja renki ja se oli ajanut länttä
-kohden. Idästäpäin oli neljänneksen matkaa reen jälestä juossut
-pitäjän pappi, joka kovasti huutaen oli pyytänyt rekeä pysähtymään.
-Mutta tämä oli jatkanut matkaansa pitkin maantietä ja hävinnyt tien
-mutkaukseen. Silloin oli pappi langennut kinokseen, vielä kaatuessaan
-nyrkki pystössä taivasta kohden.
-
-Myöhemmin saatiin tietää, että pappi oli huonona sairaana ja
-kerrottiin, että paholainen, kiukussaan kun ei ollut voittanut Herran
-palvelijaa lankeamaan hänen viettelyksiinsä tuossa taistelussa
-avioliiton purkamisesta, oli mitä kamalimmalla tavalla raivonnut
-kirkossa; mutta saadakseen valtaa Herran huoneessa, oli hän ensiksi
-särkenyt ristit vainajain haudoilta. Ja tämä kaikki kohotti Pietari
-herran papillista arvoa, tuottipa se hänelle melkein pyhän miehen
-leiman, ja pitäjän hurskaat olivat siitä erittäin hyvillään, koska
-saattoivat kehua itseään, että he olivat olleet vaikuttimena pappilan
-puhdistumiseen.
-
- * * * * *
-
-Kolme kuukautta makasi hän sairaana ja vasta huhtikuussa hän sai
-käydä ulkoilmassa. Mies oli tällävälin vanhentunut. Kasvot olivat
-ankarapiirteiset ja teräväkulmaiset, silmät olivat kiillottomat, suu
-puoliauki ja selkä kumarassa. Tuvan eteläseinustalla oli hänellä
-penkki, jossa hän istuskeli päiväpaisteessa vaipuneena menneisyyden
-unelmiin; noilta unelmilta puuttui jo kaikkea todellisuutta,
-varsinkin kun hän ei ollut koko aikana saanut sanakaan viestiksi
-niiltä, joita hän kerran oli kutsunut omikseen.
-
-Ja taas tuli toukokuu, toi mukanaan kukkia ja linnunlaulua. Pietari
-herra käveli puutarhassaan ja näki miten siellä rikkaruoho rehotti.
-Hänen rakkaat, paljolla työllä kasvattamansa talven yli kestävät
-kukkaset olivat paleltuneet ja lakastuneet, kun ei kukaan ollut
-pitänyt huolta niiden peittämisestä. Siinä roikkuivat ne nyt
-maatumaisillaan vetelinä limoina. Ei hänen pälkähtänyt päähänkään
-ruveta muokkaamaan multapenkereitä, kylvääkseen niihin jotakin, sillä
-eihän ollut kenen edestä hän nyt olisi tehnyt työtä, eikä ollut
-hoitavaa kättä, joka olisi luvannut pitää huolen kasvavista taimista.
-Hän pysähtyi aidan luo ja katseli poikki maiseman. Aava tasanko kylpi
-päiväpaisteessa, pieni puro porisi hilpeästi sen halki ja houkutteli
-hänen silmäänsä seuraamaan lainevähäisten loiskintaa; ne ikäänkuin
-vetivät puoleensa ja kutsuivat häntä seuraamaan mukana etelää kohden,
-sinne, jossa ne yhtyivät pääjokeen. Hän irroitti venheensä ja
-istuutui siihen sekä antoi sen, airoihin koskematta, virran mukana
-vieriä alaspäin. Ja niin kului pari tuntia.
-
-Äkkiä tunsi hän lehteä tekeväin koivujen raikasta tuoksua ja
-kevätkukkain lemua. Hän kohotti alas vaipuneen katseensa; tasanko oli
-loppunut ja hän oli tuon pienen koivikkokunnaan juurella. Selvinä
-virkosivat hänessä menneenkesäiset muistot: ne olivat kepeitä,
-valoisia kuvia, jotka pilkistivät esiin vuokkojen ja voikukkien
-lomitse. Hän nousi maihin ja astui kummulle. Tässä he olivat
-päivällistä syöneet. Tässä, tällä oksalla, oli virkatakki riippunut,
-jota pojat pitivät pilkkanaan jousipyssyllä ampuessaan. Hän näki
-puukkonsa kärjen tekemän reijän koivun kyljessä, josta hän oli
-vuodattanut mahlaa, pienokaisten maatessa suut auki siinä alla. Hän
-löysi puunuolen ruohokosta; tätä nuolta he silloin olivat miehissä
-hakeneet, se oli paras nuoli, minkä hän oli tehnyt, lensikin yli
-korkeimman koivun latvan. Innostuen käveli hän ympäriinsä ja haki
-kuin lintukoira pensaissa ja ruohokossa; käänteli kiviä, siirteli
-oksia, kaivoi kuivuneiden lehtien alustaa. Mitä hän haki, sitä
-hän ei tiennyt, mutta hän tahtoi löytää jotakin, jotakin, joka
-olisi muistuttanut tuota lempivää naista. Vihdoin pysähtyi hän
-vaarainpensaan luo; muutamasta oksasta riippui pieni kaistale punasta
-villavaatetta; tuuli sitä heilutti ja se lepatti siinä kuin kaunis
-perhonen -- neulaan pistetty perhonen; tuli toinen tuulenpuuska,
-käänteli sitä, joten se muuttui verisen sydämmen muotoiseksi, --
-sydämmeksi, joka oli rinnasta irti kiskottu ja ripustettu oksalle
-uhrilehtoon. Hän otti rievun käteensä, piti sitä suunsa edessä,
-hengitti sitä vastaan, suuteli sitä ja kätki sen povelleen. Tällä
-paikalla oli äiti juossut väkisillä poikainsa kanssa, he olivat
-tuossa juuri polkasseet hänen helmalleen.
-
-Murheellinen mies vaipui istumaan ruohokkoon ja itki. Hän huusi
-nimeltään rakasta puolisoaan, heittäysi suulleen ja nyyhki siinä
-siksi, kunnes vaipui puolihorroksiin.
-
-Herättyään jäi hän vielä hetkeksi suljetuin silmin makaamaan
-ruohikkoon ja kohotettuaan väsyneen päänsä osuivat hänen katseensa
-pitkään, korkeaan jokiruokoryhmäkkeeseen, joiden kellertävät
-tertut kuultivat kultaisilta tähkäpäiltä päiväpaisteessa. Itku oli
-tyynnyttänyt häntä ja vaikuttanut ruumiissa jonkinlaista helpotuksen
-tunnetta; suru ja ilo oli lakannut ja hänen sielunsa oli rauhallinen
-ja välinpitämätön. Jokiruokovihkoa hän tarkasteli ainoastaan siksi,
-että se juuri sattui hänen silmäinsä näköviivan kohdalle. Hienonen
-tuuli heilutti vihkoa ja sen liikenne vaikutti virkistävästi
-itkeneisiin silmiin. Mutta äkkiä herkesivät ruo'ot heilahtelemasta,
-kuului risahdus ja käsi näkyi taivuttavan syrjälle korkeita ruokoja,
-päivän valo lankesi samassa hentosille naisen kasvoille, joita
-korkean ruo'on pehmeät tertut hivelivät. Paikoillaan makasi mies
-ja katseli tuota viehättävää näköä, niinkuin katsellen kaunista
-taulua. Silloin osuivat heidän katseensa vastakkain -- nuo katseet
-sytyttivät ikäänkuin tulen hänen sammuneisiin kasvoihinsa. Hänen
-ruumiinsa kohosi kuin itsestään maasta ja hänen jalkansa veivät häntä
-eteenpäin; hänen käsivartensa oikenivat syleilyyn ja seuraavassa
-tuokiossa tunsi hän pienen, lämpösen olennon lepäävän vasten hänen
-kovaa rintaansa, jonka taas täyttivät elämän henkäykset, ja pitkä
-suutelo sulatti jään, joka niin kauan oli pitänyt hänen henkeään
-vankina.
-
- * * * * *
-
-Viikkoa, paria myöhemmin tuli arkkidiakooni käymään Rasbon
-pappilassa. Hän tapasi Pietari herran kukoistavana ja elämäänsä
-tyytyväisenä. Diakoonilla oli Pietari herralle asiaa, jota hänen oli
-vähän vaikea tuoda esille ja hän alkoi hiukan hämillään:
-
--- Seurakunnassa on liikkunut huhuja, jotka ovat ehtineet aina
-piispan kuuluville saakka. Kaikkia huhuja tosin ei pitäisi uskoa,
-mutta onhan puoleksi todistusta jo siinä, että huhu sellainen voi
-päästä liikkeelle. Suoraan asiaan käydäkseni, -- kerrotaan, että
-teillä olisi ollut yhtymys jonkun naishenkilön kanssa. Arkkipiispa on
-kyllä huomannut sen myrskyn, jonka paavin antama käsky avioliittojen
-purkamisesta on synnyttänyt. Pyhä isä itse on myöntänyt, että tuo
-uusi laki on kova ja on hän sen vuoksi ajatellut erityisen salaisen
-myönnytyksen, -- licencia occulta, -- kautta hieman lievittää pappien
-elämää. Nainen on nyt kerran kodin hyvä haltija.
-
-Tässä ääni tyrehtyi kurkkuun ja hiljaisella, tuskin kuultavalla
-äänellä kuiskasi piispan lähettiläs salaisen myönnytyksensä.
-
-Pietari herra vastasi:
-
--- Kirkkoko ei salli papin pitää vaimoa, vaan kyllä jalkavaimoa?
-
--- Ei niin raakoja sanoja. Me kutsumme sitä forsiaksi,
-emännöitsijäksi.
-
--- No hyvä, jos minä tahtoisin ottaa vaimoni jalkavaimokseni, eikö
-kirkolla olisi mitään sitä vastaan?
-
--- Ei niin, ei niin. Minkä muun tahansa, häntä ei. Kirkon ylevämpi
-tarkoitus, muistakaa sitä!
-
--- Niin, niin, kirkon _ylevämpi_ tarkoitus! Siis ainoastaan
-perintöoikeuden kumoamista varten ja saadakseen haltuunsa papiston
-tilukset vaatii kirkko tätä avioeroa, se ei siis ollutkaan synnin
-takia. Te pidätte siis ylevämpänä tarkoituksena toisen omaisuuden
-väkivaltaista anastamista. Hyvä, sen kirkon kanssa en minä tahdo
-olla missään tekemisissä. Pankaa minut pannaan: minä tulen pitämään
-kunnianani, että minut suljetaan tämän mainion kirkon yhteydestä.
-Pankaa minut viralta pois: ennenkuin olette kirjoittaneet erokirjan,
-olen minä jo niin kaukana, ett'ette löydä minun jälkiäni.
-
-Herra diakooni, viekää terveiseni pyhälle isälle, sanokaa, että
-minä en suostu hänen likaseen tarjoukseensa, sanokaa, että ne
-jumalat, joita esi-isämme palvelivat, olivat paljo suuremmat, kuin
-nämä roomalaiset parittajat ja veronperijät; kertokaa hänelle,
-että tapasitte miehen, joka tulee pyhittämään koko jälellä olevan
-ikänsä käydäkseen ristiretkeä tätä paavillista kirkkoa vastaan, joka
-tahtoo uhrata ihmisiä elävältä, kuin pakanatkin tyytyivät ensiksi
-tappamaan uhrinsa. Ja nyt, herra diakooni, ottakaa kirkolliset
-ohjeenne ja laputtakaa tiehenne. Te olette näennäisillä "ylevämmillä
-tarkoituksillanne" olleet tappaa kaksi ihmistä yksin tällä
-paikkakunnalla, koko valtakunta huutaa kirousta teidän päällenne.
-Viekää minun kiroukseni mukananne, taittakaa niskanne matkalla,
-iskeköön teihin pitkäisen salama ja raastakoot teitä maantierosvot.
-Vaivatkoot teitä painajaisina pahat tekonne ja hävittäkööt ilkeät
-ihmiset teidän talonne ja tavaranne. Sillä minä suljen teidät ulos
-kaikkien rehellisten ihmisten yhteydestä, samoin kuin suljen itseni
-pois roomalaisen kirkon yhteydestä. -- Ulos!
-
-Diakooni ei viipynyt kauan pappilassa eikä Pietari herrakaan jäänyt
-sinne moneksi hetkeksi hänen jälkeensä. Sillä häntä odottivat
-hänen vaimonsa ja lapsensa koivikkokunnaalla, matkalla siihen
-uudisasuntoon, jonka Pietari aikoi perustaa metsien syvyyteen
-Vestmanlannin rajoille.
-
-
-
-
-HYVÄN JA PAHAN TIEDON PUU
-
-
-Kesäkuun aurinko paahtoi kuumasti Harmajain veljesten luostarin
-suvenpuoleiseen seinään; luostari sijaitsi sillä saarella, joka
-nyt kantaa Ritariholman nimen. Tuo eteläinen seinä oli rakennettu
-kivijalalle, joka oli pystytetty aivan vesirajaan rannalle. Seinässä
-oli ikkuna-aukko ja siinä makasi veli Franciscus ryntäillään, puoli
-ruumista seinän ulkopuolella. Hän antoi päivän makeasti paistaa
-ojennetuille raajoilleen ja katseli, miten piki suli lastukatolta
-ja tippui alas veteen; aina kun vesipisara räiskähti vedenkalvoon,
-hyökkäsi siihen salakkaparvi katsomaan, olisiko siitä syötäväksi,
-mutta eihän siitä ollut; vedenkalvoon muodostui vain joukko rasvaisia
-renkaita, jotka kimaltelivat kaikilta vesikaaren väreiltä. Tätä
-veli Franciscus katseli mahallaan maaten, päivän paahtaessa hänen
-ajettua päälakeaan. Mutta hänen selkänsä takana itse suuressa salissa
-istui pitkän pöydän ääressä kaksitoista nuorta munkkia, joiden piti
-kirjoittaa kaksitoista kappaletta erästä anekirjaa, sen mukaan kuin
-veli Franciscus heille saneli. Mutta veli Franciscuksella ei ollut
-kiirettä eikä nuorilla munkeilla myöskään, sillä olipa viljalti aikaa
-luostareissa tänä rappeutumisen aikakautena, jolloin papit ja ritarit
-taistelivat valtakunnasta ja voittaja aina oli valmis jättämään sen
-enintarjoavalle, etupäässä ulkolaiselle.
-
--- Litteris, -- saneli veli Franciscus aukosta Mälarille päin, niin
-kovalla äänellä, että salakat säikähtyneinä lähtivät kuin nuolet
-pakoon joka taholle.
-
--- Emme kuulleet, vastasivat nuo kaksitoista kirjuria salista.
-
--- Litteris... huusi munkki uudelleen käännähtämättä paikaltaan.
-
-Nyt kitisivät hanhenkynät vasikannahkaa vastaan ja taas oli
-salissa kaikki äänetöntä sangen pitkän ajan. Mutta ulkopuolella
-luostariseinää vilkastui elämä. Pieni venonen lipui hiljalleen sen
-puomin reunalle, joka kierti Harmajain veljesten luostaria; venettä
-meloi eräs mustaveljesmunkki, jolla oli veneessään vesikippo ja
-onkivapa. Tultuaan puomin luo, sitoi hän venheensä paaluun kiini,
-pujotti lieron onkeensa ja viskasi sen veteen. Tämä huvitti veli
-Franciscusta suuressa määrin.
-
--- Nykkiikö? kysyi hän. Mustaveljes katsahti ylös.
-
--- Ka, päivää Frans, mitä sinä siellä teet?
-
--- Me kirjoittelemme tätä siunattua anekirjaa niitä varten, jotka
-tulevat ilmiantamaan hussilaisia. Eikö teillekin ole laitettu tätä
-kesähuvitusta?
-
--- On, siellä ne poikaraukat kirjoittelevat minkä ehtivät, vaan minä
-luikahdin vesille. Onhan nyt niin kuuma, ettei pysy koossa.
-
--- Pyh, kauhean kuuma! -- Inspecturis -- huusi hän saliin päin kun
-kuuli sieltä kasvavaa kohinaa.
-
--- Emme kuulleet! vastattiin sisältä.
-
--- Inspecturis -- senkin kuurokorvat! Ettekö kuule, mitä minä
-sanelen. -- Et sinä siinä ahvenia saa, melo tänne lähemmäs seinää,
-niin saat nähdä toisen metelin.
-
-Mustaveli irrotti venheensä ja solautti sen puomin alitse
-sisäpuolelle, jääden aivan sen ikkunan alle, jossa veli Franciscus
-loikoili.
-
--- Onko teidän kummisetä kotona? kysäsi onkija viskattuaan taas
-siimansa ulos.
-
--- Ukko on Uplannissa häissä, on ollut siellä jo kaksi viikkoa ja
-häitä kestää kolme. Kyllä hän mahtaa olla komean näköinen, kun hän
-sieltä vihdoin koteutuu.
-
--- Noo, oletko kuullut? Olet kai kuullut? kuiskaili musta veli.
-
--- Mitä, mitä? vastasi Franciscus ja pujottautui kauemmas ikkunasta.
-
--- Arkkipiispa...
-
--- Odota vähän, sanoi Franciscus ja saneli taas. Amici sincerrimi...
-Mitä hän on tehnyt?
-
--- Ah, sehän on vallan kamalaa!
-
-Hän pani kätensä torveksi suun eteen ja kuiskasi:
-
--- Incesteri, violatio!
-
--- Mitä, virkkoi Franciscus ja terotti korvansa. -- Ei, onko siinä
-perää. Kerroppas lähemmin! -- Odotahan, tulen heti.
-
-Hän hävisi hetkeksi huoneeseen ja jätti siellä paavillisen anekirjeen
-eräälle noista kahdestatoista saneltavaksi. Palasi sitten takasin
-ikkunaan ja jatkoi keskusteluaan mustanveljen kanssa, jolla lienee
-ollut hyvin huvittavaa kerrottavanaan, koska Franciscus väliin nauroi
-niin ääneensä, että hän hytkähteli ikkunalaudalla; mustaveli oli niin
-innostunut kertomiseensa, ettei hän huomannut, miten pikeä tippui
-hänen valkoselle vaipankaulustallen.
-
-Kopioimista jatkettiin sillävälin entisellä hitaisuudella
-kirjoitussalissa. Se oli suuri huone, yhdistetty yhdeksi kahdesta
-eri huoneesta; vielä näki muurikaaren seinässä, joka, samoin
-kuin kaksi pilaria, osotti missä väliseinä oli ollut. Eteläisen
-seinämän viereisen pöydän ympärillä istuivat, kuten on mainittu, nuo
-kaksitoista jäljentäjää, mutta peremmässä osastossa oli luostarin
-kirjasto. Pitkillä, kapeilla pöydillä oli siellä muutamia satoja
-kirjoja, vitjoilla kiinnitettyinä pöydän jalkoihin.
-
-Siinä oli kokoelma dekretaaleja eli roomalaisen kirkon
-perustuslakeja, legendoja, messukirjoja, evankelioita ja
-psalttareita, toiset taiteellisemmin, toiset huonommin kirjailtuja
-ja koristeltuja maalattuine ja kullattuine alkukirjaimineen. Näiden
-aarteiden kohdalla oli erityinen pöytä ja sen edessä nojatuoli,
-jossa eräs harmaaveli istui ja nukkui. Hän oli kirjastonhoitaja.
-Levottomain aikain vaikutuksesta ja osaksi Saksassa heränneen
-Hussilais- ja talonpoikaissodissa ilmenneen myrskyn takia oli
-Harmajain veljesten päähallitus -- toivoen saavuttavansa kansan
-suosion, jota se tulojen takia tarvitsi -- julkisesti kuuluttanut,
-että luostarin kirjasto oli yleisön käytettävänä kahtena päivänä
-viikossa, tunnin kumpasenakin. Tätä hengellisten lahjain kaunista
-ja aulista tarjoilemista oli yleisö kumminkin pitänyt jommoisenakin
-korutekona, koska harvat saattoivat käyttää kirjastoa hyväkseen, kun
-se oli auki ainoastaan parhaalla työajalla, ja koska vielä harvemmat
-osasivat lukea, sekä vihdoin, koska oli kovin tarkoin valikoitu, mitä
-kirjoja pidettiin esillä yleisön käytettävänä.
-
-Kirjastonhoitajan virka ei siis ollut rasittava, päinvastoin hyvin
-haluttu, sillä siinä hän sai hyvän tilaisuuden levätä häiritsemättä.
-
-Eikä veli Martin ollutkaan rasitetun näköinen, nukkuessaan siinä
-istualtaan. Hänen kasvoistaan, jotka olivat valahtaneet rintaa
-vastaan, saattoi lukea mitä suurinta maallista tyytyväisyyttä.
-Terveellinen hiki helmeili kiiltävältä otsalta ja hänen leukansa
-lihavilla laitumilla retkeilivät kärpäset rauhassa. Väliin hän
-maiskautti kieltään ikäänkuin jos hän olisi nähnyt unta makeasta
-ruoasta, väliin kohotti hän kätensä huiskauttaakseen pois kärpäsen,
-joka kutkutti hänen suupieltään, mutta käsi ei koskaan kohonnut kuin
-puoliväliin, siitä se retkahti takasin alas polvelle. Kun sitten
-kärpäset jättivät hänen hetkeksi rauhaan, pannakseen pisteitään
-auki oleviin suuriin pergamenttikirjoihin, vaipui hän oikein syvään
-uneen; säännöllisesti ja hyvässä järjestyksessä hän hengitti, puhalsi
-voimakkaasti hengen ulos ja sai siten soimaan huultensa lomassa hyvin
-musikaalisen sävelasteikon.
-
-Sillävälin oli mies, jolla ei ollut munkkiveljeskunnan pukua, tullut
-saliin ja pysähtynyt ovelle. Hän oli pitkä, voimakas, keski-ikäinen
-mies, tukka paksu kuin jalopeuralla ja kaunis täysiparta, joka
-valahti alas rinnalle. Hän näytti varakkaalta käsityöläiseltä, joka
-itse tekee työtään, sillä hänen kätensä olivat sangen karkeat, siellä
-täällä mustissa pilkuissa.
-
-Varovasti katseli hän ympärilleen ja tarkasteli terävillä
-silmäyksillä nukkuvaa munkkia. Sitten hän rykäsi.
-
-Nukkuja teki levottoman liikkeen, ikäänkuin hän olisi nähnyt jotakin
-ilkeää unta. Hänen hengityksensä hiljeni ja kotvasen kuluttua hän
-aukasi lihavat silmänsä.
-
--- Mitä te tahdotte?
-
--- Anteeksi, hurskas isä, halusin ainoastaan katsella erästä kirjaa.
-
-Veli Martin, joka jo oli saanut hierastuksi unen silmistään ja käynyt
-kärtysälle tuulelle, huomasi nyt tuon tungeskelevan miehen tomuset ja
-kuluneet kengät. Ahaa! ajatteli hän, siinä on taas yksi.
-
--- Mene ulos ja pyyhi jalkasi, huudahti hän. Mies meni oven
-ulkopuolelle, pyyhkäsi lakillaan kenkiään ja tuli takasin.
-
-Tämäpä ei ollut veli Martinin tuumain mukaista. Hän haki uutta
-poisajosyytä.
-
--- Sinäkö tahdot katsella kirjaa, etkä ole oppinut pesemään käsiäsi.
-
-Nuo kaksitoista puhtaaksikirjoittajaa, jotka kuulivat tuon
-muistutuksen, purskahtivat nauramaan.
-
-Vaan mies oikasi vartensa suoraksi ja virkkoi:
-
--- Olen oppinut sen taidon ja käyttänyt sitä myöskin; mutta työ,
-herraseni, tekee käden tummaksi, eivätkä kumminkaan ole laiskan
-valkoset kädet aina puhtaammat.
-
-Martin kohotti kätensä ja pureskeli lyhyviksi leikattuja kynsiään.
-Sitten kääntyi hän kirjurein puoleen ja virkkoi:
-
--- Hereticus ille! [Tuo on kerettiläinen.]
-
--- Licet inspiciat! Est homo impudicus et valdepeniculosus, qvam in
-oculis habere opus est, virkkoi kirjurien esilukija. [Antaa hänen
-katsella (kirjoja). Hän on häpeämätön ja vaarallinen mies, jota
-täytyy pitää silmällä.]
-
-Ovella seisova mies loi katseensa alas, -- tekikö hän sen salatakseen
-ivahymynsä munkkien huonon latinan johdosta vaiko häveten, ettei hän
-ymmärtänyt tuota klassillista kieltä, sitä oli vaikea päättää.
-
--- Astu lähemmäs vain, saat katsella mitä täällä on esillä.
-
--- Onko pyhä raamattu esillä? kysyi mies nöyrästi.
-
-Martin avasi silmänsä suuriksi, sillä raamattua pidettiin
-kiellettyjen ja siis kätkettyjen kirjain joukossa, mutta tätä hän ei
-tahtonut myöntää ja siksi lausui hän jotakin muuta.
-
--- Onko? Onpa kyllä! Mitä toisintoa haluatte? Septuagintaa, vulgata,
-kaldaica, graeca, syriaca, mikä niistä? Sanokaa vain.
-
--- Olen hyvin kiitollinen jos saan katsella kreikkalaista, virkkoi
-mies.
-
-Martin oli sen näköinen, kuin jos hän olisi saanut iskun otsaansa ja
-puhtaaksi-kirjoittajat seisauttivat hetkeksi kynänsä. Johan nyt oli
-luostarin, korkean opin ja valkosten käsien arvo ja kunnia vaarassa.
-Martin koetti vielä erästä mutkaa pelastaakseen sen.
-
--- He kaine dietäke? kysyi hän.
-
--- Hä kainä diatäkä, vastasi mies oikasten munkin lausumistavan.
-
-Nyt kävi oppinut munkki hämilleen, tuo mies varmaankin salaa oikean
-karvansa.
-
--- Se on tällä kertaa lukon takana, vastasi hän, ja pyhäin kirjain
-hoitaja on matkustanut pois vieden avaimet mukaansa. Mutta ettekö
-suvaitse katsella niitä epistoloita, jotka täällä ovat esillä.
-
-Mies kiitti ja lähestyi äänetönnä kirjapöytää, jonka ääressä hän pian
-vaipui lukemaan.
-
-Martin kävi raskasmieliseksi, mietti ja aprikoi ja olisi epäilemättä
-taas vaipunut unetarten valtaan, ellei äkkinäinen huuto ikkunan
-äärestä olisi häntä nostattanut. Veli Franciscus, joka ikkunasta oli
-tarinoinut mustanveljen kanssa, hypähti näet esiin ja huusi:
-
--- Oletteko kuulleet, oletteko kuulleet? Oletteko kuulleet siitä
-uudesta keksinnöstä, joka on tehty Saksassa?
-
-Ei, ei kukaan ollut kuullut.
-
--- Joo, saksalaiset ovat tehneet sellaisen keksinnön, ettei kirjoja
-enää tarvitse kopioida. Se kai teitä ilahduttaa? sanoi hän kääntyen
-kirjurien puoleen, jotka laskivat kynät käsistään ja olivat
-vilpittömän iloisen ja innostuneen näköisiä.
-
-Kirjapöydän ääressä istuva mies jännitti kuulonsa, vaan oli kumminkin
-lukevan näköinen.
-
--- Kerro veli, kerro, huusivat kirjurit ja veli Martin, jonka tämä
-uutinen oli saanut liikkeelle mukavasta tuolistaan.
-
--- Asianlaita lienee yksinkertaisesti ainoastaan se, että leikellään
-kirjaimet puuhun kuin leimasimet ja niistä ladotaan sanat kokoon.
-
-Pettymyksen ja hämmästyksen huudahdus kuului vastauksena tähän
-tiedonantoon.
-
--- Eikö muuta! Mutta varmaankin käy sittenkin kirjoittaminen
-nopeammin.
-
--- Siitäpä se nyt on kysymys, väitti Franciscus. Kun kerta on
-leikannut kirjaimet, niin niillä voi sitten leimata kymmenentuhatta
-kertaa.
-
-Munkit puistelivat päätään ja näyttivät sangen epäuskoisilta.
-
--- Sitäpä sietää ensiksi nähdä, ennenkuin uskoo. Tätänykyä on ilmassa
-niin paljo kaikenlaista uutta.
-
--- Niin, se on kyllä totta, jatkoi veli Franciscus. Ette liene
-kuulleet arkkipiispan viime urostöistä. Se on uskomatonta, mutta
-totta se on. Incesteri! Ajatellappa nyt vanhaa ukonkääppänää!
-
-Yleisellä naurulla tervehdittiin tätä uutista Ruotsin kirkon
-päämiehestä ja hänen hieman vapaasta elelemisestään.
-
-Keräyttiin veli Franciscuksen ympärille saamaan lähempiä tietoja
-noista jännittävistä yksityisseikoista. Vaan samassa kuului kello
-kilahtavan.
-
--- Nyt uimaan, huudahtivat nuo kaksitoista ja viskasivat kynät
-pöydälle.
-
--- Ensiksi on messu luettava, muistutti isä Martin tehden
-ristinmerkin, joka kumminkin tuli vatsan kohealla tehdyksi.
-
--- Sille me nyt -- --
-
-Martin keskeytti ajoissa nuoren munkin lauseen, sillä samassa rykäsi
-muukalainen kirjojen ääressä. Hänet oli keskustelun innossa kokonaan
-unhotettu. Nyt kävi veli Franciscus levottomaksi ja hän jatkoi
-toiseen suuntaan tuon katkenneen lauseen:
-
--- Sille me nyt, kuten ainakin, panemme suuren arvon.
-
-Ja hän lukea lorutti siinä seisoessaan Ave Marian, joka tuli kuin
-myllyn torvesta, ja jonka loppusanat "secula seculorum" kaikki
-kertasivat langeten silmänräpäykseksi polvilleen.
-
-Muukalainen ei tehnyt ristinmerkkiä eikä langennut polvilleen, vaan
-poistui hiljaa ja siivosti.
-
--- Mikäs piru se tuo oli? kysyi Franciscus vihasesti muukalaisen
-poistuttua.
-
--- Olipahan kirjastossa kävijä.
-
--- Etkö sinä voi pitää roistoväkeä loitommalla?
-
--- Voin kyllä, vastasi Martin hämillään, mutta tämä ei ollut
-roistoväkeen kuuluva. Hän osasi kreikankieltä, arvattavasti latinaa
-myöskin.
-
--- Mutta ei tehnyt ristinmerkkiä! Pitäkää silmällä sitä miestä, se on
-varmaankin kerettiläinen!
-
-Verkalleen laskeusi munkkiseurue uimaan Mälariin ja sitten syömään
-maukkaan päivällisensä.
-
- * * * * *
-
-Harmaaveljekset olivat uineet, sitten menneet viileään ruokasaliin
-ja syöneet siellä tuoretta haukia sekä mansikkamaitoa. Ruoan jälkeen
-oli nuoremmille annettu viittaus, että he saisivat lähteä järvelle
-soutelemaan, mutta sen luvan he käyttivät siten, että menivät
-puutarhaan nukkumaan. Veli Martin, Franciscus ja muutamat muut
-vanhemmat jäivät istumaan ruokasaliin ja kannattivat sinne hyvää
-klarettiviiniä, jonka lääketiedettä taitava veli sanoi terveelliseksi
-niitä tauteja vastaan, jotka kovan kuumuuden seurauksina raivosivat
-kaupungissa. Viini avasi sydämmet ja hellitti kielet. Oltiin
-kohta vilkkaasti keskustelemassa menneistä muistoista, nykyisistä
-oloista ja tulevista toiveista. Ei ollut asiaankuulumatonta yhtään
-saapuvilla sitomassa puheen vapautta, toinen tiesi mitä toinen
-ajatteli, joten seurustelu kävi sitäkin herttasemmaksi. He nauttivat
-niinkuin taiteilija kappaleen päätyttyä, niinkuin naamioittu, kun
-hän saa laskea pois naamarinsa, niinkuin syömäri, kun saa hellittää
-suolivyötään.
-
--- On se sittenkin myönnettävä, että kirkko on kovin vanhentunut
-laitos, virkkoi Martin.
-
--- Semmoisena kuin se nyt on, myönnettäköön se, vastasi Franciscus,
-mutta sillä on ollut ajatus, silläkin, kerran. Sillä kuten keisarin
-tuli valvoa kansojen aineellista etua tuli paavin valvoa niiden
-henkistä, mutta koska maallisella vallalla on runsaampi puoli
-huolehdittavanaan, tulee keisari elämään kauemmin kuin paavi.
-
--- No niin, paavin päivät ovat luetut ja kirkon myöskin, kun ne
-kerran ovat niin pahasti paljastaneet itsensä. Rooman paavi julistaa
-Avignonin paavin pannaan ja päinvastoin; maallikkojen mielestä on
-hauska kuulla noita haukkumasanoja eikä kukaan nyt enää usko paavia.
-
--- Ihmettelenpä, ovatko ihmiset koskaan oikein uskoneet kirkkoa
-ja sen oppeja. Mitähän nuo, esimerkiksi, ajattelevat niistä
-epäsiisteistä kuvista, joita kuvanveistäjät huvikseen ovat
-veistelleet vanhoihin kirkkoihin, tuo munkki ja nunna esim.
-Linköpingissä? Ja mitä ovat he ajatelleet aasijuhlista ja
-karnevaalesta, joita papisto suvaitsee, ja joissa seurakunta
-tekee ivaa jumalanpalveluksesta aina alttariin saakka. Eikö
-siinä jo jotenkin selvästi tunnusteta kirkon heikkouksia.
-Näemmehänkin kaikkialla tuota puoleksi peitettyä epäilystä kirkon
-kaikkivoipaisuutta kohtaan ja kun Jumala kerran on luonut sekä lihan
-että hengen, niin onhan siinä jo myönnytys, että lihallakin on
-oikeutensa.
-
--- Totta puhut! Pakanuus pilkistelee taas esiin sieltä ja täältä.
-Sillä pakanuudessa oli myöskin ajatus, suuri ajatus, joka ei koskaan
-kuole pois: se palveli luonnonvoimia ja ne ovat ikuiset. Kristinusko
-palvelee ihmistä, joka on kuolevainen. Tiedämmehän miten ensimmäiset
-kristityt Roomassa rakensivat uudelleen vanhat temppelit kirkoiksi
--- mitäpä kristitty kirkko onkaan muuta kuin kreikkalainen temppeli,
-jonka katto on tehty kupevaksi? Tehtiinhän vanhoista Apollonkuvista
-Kristuksen kuvia. Luonto ei suvaitse mitään jaksotonta kehitystä,
-sanoo vanha pakanallinen filosoofi ja hän on epäilemättä oikeassa.
-
--- Veljethän puhuvat kuin pakanalliset filosoofit, huomautti nyt veli
-Antonius, keski-ikäinen munkki, jonka piirteet olivat vilkkaat ja
-tarmokkaat. Jos joku meitä kuulisi, niin eipä olisi meillä pitkälti
-roviolle, se on varmaa.
-
--- Mutta nyt ei kukaan kuule, väitti Martin. Ja mitä me täällä
-puhumme, onhan se samaa mitä kaikki ajattelevat.
-
--- Niinhän se melkein Huss'kin ajatteli ja siksi hän poltettiin,
-vastasi Antonius.
-
--- Kukapa takaa ettei Huss ollut oikeassa, väitti Martin.
-
--- Kukapa piru sen takaa? toisti Franciscuskin ja kohotti maljansa,
-johon kaikki yhtyivät äänekkäästi nauraen, jotta korkeat ristiholvit
-kajahtelivat.
-
--- Maailma tahtoo tulla petetyksi, jatkoi hän yltyneenä suosiosta. No
-hyvä, pettäkäämme sitä. Rooman paavilla on kaksikymmentä jalkavaimoa
-ja Upsalan arkkipiispa on tehnyt sukurutsauksen. Mutta tämä ei estä
-paavia eikä piispaa antamasta syntejä anteeksi sille, joka maksaa
-niin taikka niin suuren rahasumman! Onhan tässä äärettömän selvä
-ihmisyyden piirre: minä annan anteeksi itselleni, ergo annan minä
-anteeksi muillekin.
-
--- Mutta Hussille ei annettu anteeksi, intti vielä Antonius.
-
--- Hän ei tahtonut anteeksi, vastasi Franciscus, eikähän lahja voi
-muuttua lahjaksi, ellei ole vastaanottajaa.
-
--- Maailma tahtoo tulla petetyksi, sanoit äsken, jatkoi Antonius.
-Eiköhän se mahda olla vanha vale! Eiköhän olisi oikeampaa sanoa
-näin: Maailma on petetty, siis pitäisi meidän sitä valaista.
-Sitä mieluummin, kuin maailma maksaa meille siitä, että me sitä
-valaiseisimme.
-
--- Mutta emmekö me sitä sitten tee? väitti kirjastonhoitaja Martin.
-Emmekö ole avanneet kirjastomme sille ja panneet esille kirjojamme?
-
--- Olemme, olemme asettaneet esille kirjat, joista ei meille vaaraa
-ole, vaan vaaralliset olemme pistäneet lukkojen taa.
-
--- Vaan eihän saa antaa lasten leikkiä veitsillä.
-
--- Ei lasten! Mutta tässä on kysymys täyskasvuisista.
-
--- Kuka voi sanoa minulle, keskeytti Franciscus, joka pelkäsi
-että keskustelu livahtaisi vaaralliselle alalle, kuka voi sanoa
-mitä tarkoitetaan sillä, kun paratiisin puuta kutsutaan hyvän- ja
-pahantiedonpuuksi?
-
--- Luulisinpa, vastasi Martin, sen merkitsevän sitä, että tieto tekee
-ihmiselle hyvää sen kautta, että se tekee hänet voimakkaaksi ja pahaa
-sen kautta, että se tekee hänelle -- kuinka sanoisin? -- pahaa!
-
--- Minä taas luulisin, väitti Antonius, hyvän- ja pahantiedonpuun
-merkitsevän sitä, että tieto kantaa sekä hyviä että huonoja
-hedelmiä, sillä mikä on yhdelle hyväksi, se on usein pahaksi
-toiselle. Otaksutaan, että joku menisi ilmoittamaan kansoille, ettei
-paavi voikaan antaa syntejä anteeksi. Se tieto tekisi kansoille
-hyvää, mutta paavi ei silloin voisi valloittaa eikä ryöstää
-kaunista Siciliaa, kuten hän nyt tekee, sillä hänellä ei olisi
-varoja sodankäyntiin. Eikä olisi kovin lihavat päivät meilläkään,
-jotka saamme osamme tuosta kannosta, mutta sicilialaisilla olisi
-hyvät päivät, sillä he saisivat olla rauhassa ja saisivat korjata
-ratsuhevosten tallaamattomina viinisatonsa. Kun siis nyt paavin
-lähettiläs parin viikon perästä tulee tänne myömään aneita sotaa
-varten Hussilaisia vastaan, olisi meidän annettava kansalle
-hyväntiedonpuusta hedelmät.
-
--- Ei ei, nyt menet Antti liian pitkälle, nyt menet hiiteen. Eihän
-tässä toki lie tarkoitus toisiaan kavaltaa. Pitää pysyä yhdessä.
-Yhdessä!
-
--- Niin, ei se kannata karsia vitsoja oman selkänsä varalle, kannatti
-Franciscuskin. Jos kirkko on mätä, niin lutistuu se itsestään kokoon,
-ei meidän tarvitse sitä töykätä.
-
--- Olisihan epärehellistä, jos me ilmiantaisimme rikostoverimme, kun
-itsekin olemme rikollisia, lisäsi Martin.
-
--- Vaan entäs jos muut sen tekevät, intti Antonius.
-
--- Se on taas toinen asia.
-
--- Minkä me ilmiantajalle siinä tapauksessa teemme? kyseli tuo
-itsepäinen Antonius.
-
--- Me? Me teemme mitä meidän on käsketty. Ei meidän ole määrättävä,
-mitä tehtävä on. Ja se, joka puhdas on, viskatkoon ensimmäisen kiven.
-
--- Silloin ei koskaan yhtään kiveä viskattaisi, jatkoi Antonius.
-
--- Miksikä pitäisi sitten viskellä kiviä? keskeytti Franciscus taas.
-Eikö tässä voi elää kiviä viskelemättä? Minä ainakin voin. Mutta jos
-veljet suostuvat ehdotukseeni, menemme puutarhaan viskelemään sen
-sijaan keiloja. Ilta rupee käymään viileäksi, liikkuminen tyynnyttää
-vertamme, niin että voimme hyvin nukkua. Onko kellään sitä vastaan?
-
-Ei ollut kellään vastaan ja kohta olivat luostarin vanhimmat
-puistossa keiliradalla. Pallot jyrisivät ja keilat kaatuilivat
-hilpeästi.
-
-Mutta selältä souti lehtipukuisia venheitä, jotka palasivat
-huvimatkoilta luonnon helmasta. Nuoret tytöt lauloivat ja pojat
-viiltelivät viulua. Vanhat miehet ja naiset kuuntelivat soittoa ja
-katselivat vakavina, kuinka ilta-aurinko laskeusi taivaan rannalle.
-
-Yksi venhe souti aivan läheltä luostarin muuria.
-
--- Mitähän nuo pyhät miehet tekevät siellä näin kauniina iltana,
-arveli eräs emäntä.
-
--- Kuulostaa siltä, kuin vedättäisivät he halkoja puista siltaa
-myöten, vastasi muuan vanha mies.
-
--- Taikka lierittäisivät pääkalloja lautakattoa pitkin, lisäsi muuan
-nuorukainen.
-
--- Se kuuluu niin kamalalta, huomautti nuori tyttö.
-
--- Ei niillä raukoilla ole kovin hauska, jatkoi tuo vanha nainen ja
-nyökytteli merkitsevästi päätään.
-
-Tuokion kuluttua soivat Harmaaveljesten luostarikirkon kirkonkellot.
-Airot seisattuvat, viulut vaikenevat ja venheet lipuvat ääneti
-selällä. Miehet paljastavat päänsä ja naiset tekevät ristinmerkin.
-Pieni kirkonkello kalkuttaa herkeämättä, ikäänkuin sillä olisi kiire,
-ja toinen kello Mustainveljesten luostarista vastaa sen ääneen,
-ikäänkuin ymmärtäen, mikä harmaaveljeksillä on mielessä. Ja yhtaikaa
-molemmat vaikenevat ja harmaaveljesten luostarimuurin korkeiden
-kivimuurien yli kuuluu iltalaulu "salve regina", terve taivaan
-jumalatar, nuorten munkkien sitä laulaessa. Se kajahtaa veden yli ja
-etelärannan vuoret vastaavat kumahdellen.
-
-Vanha nainen venheessä pyyhkii silmänsä ja perässä istuva vanha mies
-nostaa kasvonsa taivasta kohden, ikäänkuin nähdäkseen noita kauniita
-säveleitä.
-
-Mutta kun viimeiset säveleet ovat vaijenneet laskeutuvat airot taas
-veteen ja taas rupee siellä jyrinä käymään luostarin pihalla.
-
--- Kummapa, kun niiden täytyy tehdä työtä näin myöhään illalla,
-lausuu tuo vanha nainen.
-
--- En minä usko niiden työtä tekevän, arvelee nuorukainen.
-
--- Mitä luulet heidän sitten jyristävän? kysyy tyttö.
-
--- Minä luulen että ne peijakkaat heittävät keilaa, kuiskaa
-nuorukainen tytön korvaan.
-
- * * * * *
-
-Rautatorin varrella oli toisten rakennusten lomassa kapea, kahden
-ikkunan levyinen talo, neljän kerroksen korkuinen. Alimmaisessa
-kerroksessa oli kumminkin ainoastaan yksi ikkuna, sillä toisen tilan
-anasti portti, joka oli hyvin kapea ja matala ja avasi tiehyeen
-yhtä kapeaan ja matalaan porttikäytävään. Portin yläpuolelle oli
-muurattu vuolukivestä muovailtu eläimen pää, joka yhtä paljo oli
-lohikäärmeen kuin nahkasiipisen pään näköinen, mutta jonka silmät
-olivat selkiseljällään ikäänkuin ne olisivat tarkastelleet kaikkia,
-mitä torilla tapahtui; suu sillä oli auki juurikuin olisi aikonut
-puhua, mutt'ei saanut hämmästykseltä sanaa suustaan. Eniten näytti
-sen tuijottavain silmäin huomiota kiinnittävän kaakinpuu, joka
-oli keskellä toria. Tämä oli nerokas keksintö, siinä oli yhdessä
-häpeäpaalu, jossa pienempiä lainrikkojia piiskattiin ja hirsipuu,
-jossa suurempia hirtettiin.
-
-Alakerran ikkunana oli puotinikkuna, jonka edustaiselle lavalle oli
-pantu näytteitä kirjapainotaidon tuotteita semmoisina kuin tämä taito
-esiintyi ennen Gutenbergin aikoja. Sellaisia olivat aapiskirjat,
-puuveistoksilla painetut raamatulliset kuvat, joiden alla oli
-lyhyt teksti, almanakat, korttipakat y.m. sentapaiset. Kaikki nämä
-olivat leikatut puutauluihin ja siitä oli painos kädellä vedetty
-ilman mitään painoa; tätä taidetta oli Euroopassa harjoitettu sata
-vuotta ennen Gutenbergia. Mutta kun tämä painotapa oli kallis ja
-vaivaloinen, oli se tuskin voinut kilpailla puhtaaksikirjoittajain
-teosten kanssa ja nämä pitivät sitä siis hyvin vaarattomana
-kilpailijana.
-
-Puoti-ikkunan sisäpuolella, joka oli järjestetty tiskiksi, istui
-sen omistaja Hannu, ammattinimeltään "kirjemaalari" ja harjoitti
-ammattiaan pienen pöydän ääressä, josta hän hyvästi näki tiskille
-ja, tarvitsematta nousta paikoiltaan, saattoi tehdä kauppaakin
-ostajain kanssa. Kylttinään käytti hän seivästä, jonka nokkaan hän
-joka päivä ripusti uuden, tavallisesti väritetyn, painokuvan, joka
-veti puoleensa oppipoikain ja piikojen huomion, uudelleen joka päivä.
-Väliin siinä kuvattiin syntiinlankeemusta, väliin sitä tai tätä
-pyhimystä, kädessä haarasauva, ratas tai miekka, väliin taas aivan
-maallisiakin kuvia jostakin ulkomaisesta päivän tapahtumasta, joka
-aina keräsi ympärilleen sakean lauman uteliaita katselijoita.
-
-Tänä aamuna, moniaita päiviä kirjemaalarin edelläkerrotun luostarissa
-käynnin jälkeen, oli hän ripustanut tankoonsa kuvan, jossa kaksi
-paavia tappeli samasta tuolista ja alempana oli kansanjoukko, jonka
-suista lähti suikaleita, varustettuina kirjoituksella: Anathema!
-Taulu kuvasi siis molempain paavien taistelua vallasta, sekä kansaa,
-joka vaati heitä pannaan.
-
-Muuan porvari kävi myymälän ohi, näki kuvan, pysähtyi ja katsoi.
-Sitten sanoi hän kirjemaalarille:
-
--- Mitä julkeutta tämä on?
-
--- Niin, kas semmoista julkeutta ne nyt harjoittavat pyhät isät
-Roomassa ja Avignonissa, vastasi Hannu.
-
--- Minä kysyn, kuinka uskallat tehdä tällaista häväistystä, piirtää
-pyhän kirkon päämiesten irvikuvia.
-
--- Sen selitän sitten myöhemmin, vastasi Hannu.
-
--- Varo vain itseäsi, uhkaili porvari. Vähää myöhemmin käveli siihen
-tuo nuori mies joka oli istunut lehtiin puetussa venheessä nuoren
-tytön vieressä. Hän oli nimeltään Niegels ja oli raastuvan kirjuri.
-
--- Päivää, Hannu, virkkoi hän, mitä ukkoja sulla on tuossa? Ahaa,
-Rooman pyhät! Miks'et ota meidän omia kotoisia pyhiä?
-
--- Luulisin sen olevan haitaksi asialle, jos kävisi suorastaan
-henkilöiden kimppuun.
-
--- Mutta mitäpä voit asian hyväksi tehdä, kun joka paikassa on
-henkilö.
-
--- Etkö käy sisään, sanoi Hannu. Miksi siellä ulkona huutelet?
-
-Niegels astui myymälään ja istui kohta jakkaralle Hannun viereen.
-
--- Oletko kuullut, että arkkipiispa on varastanut tuomiokirkonkin
-rahaston? puhui Niegels.
-
--- En ole sitä kuullut, mutta kyllä muuta inhottavaa.
-
--- No, luuletko asian tulevan sen kautta autetuksi, että yleensä
-saarnataan varkautta vastaan, luuletko siitä olevan hyötyä, että
-seitsemättä käskyä julkiluetaan. Ei, tässä täytyisi osottaa
-kansalle, että hänen pyhyytensä, joka tuomitsee ihmisiä kuolemaan
-kirkonvarkaudesta, itse on kirkonvaras, vaikka kansa siitä huolimatta
-osottaa hänelle miltei jumalallista kunnioitusta.
-
--- Onko hän todellakin varastanut?
-
--- On. Hän ei ainoastaan ole sitä tunnustanut, vaan hän kehuukin
-siitä. Hän väittää, että on olemassa erityinen siveyslaki niitä
-varten, jotka johtavat kansojen kohtaloita; hän väittää, että
-he ovat porvarillisten lakien yläpuolella ja että näitä lakeja
-voidaan "ylevämpiä tarkoituksia varten" syrjäyttää. Tiedätkö, että
-harmaaveljekset ovat perustaneet keiliradan ja että luostarin abotti
-on tullut kotiin ja pitänyt pääalttarilta messun juopuneessa tilassa,
-tiedätkö, että mustillaveljeksillä on roomalainen saunalaitos eräässä
-maanalaisessa holvissa ja että he viimeisillä pääsiäisrahoilla
-ovat ostaneet viisikymmentä tynnyriä parasta Espanjanviiniä? Kerro
-kaikesta tästä, niin teet kansalle palveluksen, josta se on sinua
-kiittävä.
-
--- Joudun roviolle. Mutta siitä vähät, vaan tällaiseen toimeen
-pitäisi olla suuri ja nuhteeton mies.
-
--- Suuria miehiä ei ensiksikään ole olemassa, sillä me olemme kaikki
-pieniä, ja nuhteettomia toiseksi ei löydy, sillä me olemme kaikki
-syntisiä, ja kolmanneksi olet sinä vähemmin syntinen kuin muut. Sinä
-olet paennut Varhemin luostarista -- siinä teit oikein --, mutta
-halpamaista tekoa et ole koskaan tehnyt.
-
--- En ole tehnyt, mutta en tahtoisi tuomita, ettei minuakin
-tuomittaisi!
-
--- Ei tässä ole tarkoitus tuomita, tässä on vain tarkoitus tehdä
-tuomarit polkeenalaisiksi. Sillä he ovat asettuneet tuomitsemaan, et
-sinä.
-
--- Pitkinä öinä olen tätä asiaa ajatellut; kuulen toisinaan äänen,
-joka minua kutsuu, mutta en pidä itseäni sen arvoisena, että
-asettuisin profeetaksi, siihen pitäisi olla pyhä mies.
-
--- Ei ole olemassa pyhiä miehiä! Ja vielä sanon sulle toisen asian;
-sinun pitäisi tuntea itsesi rikolliseksi, kun vaikenet, sillä se,
-joka ei ilmianna rikosta, jonka hän tuntee, hän on itse syypää.
-
--- Miksi juuri minun pitäisi se tehdä?
-
--- Siksi että sinä olet saanut lahjat! Luuletko ihmisille annettavan
-lahjoja hänen omaksi huvikseen? -- Vaan mikä sulla tuossa on?
-
-Hannu oli koko keskustelun ajan sahaillut kaiverrettua puutaulua
-pieniin palasiin.
-
--- Se on uusi keksintö, josta luultavasti tulee olemaan hyötyä meidän
-asiallemme. Sanon meidän, Niegels, koska luotan sinuun! -- Näetkös
-näitä pieniä puuneliöitä, joita sahailen irti. Kun ne makaavat
-noinikään sekasin yhdessä läjässä, eivät ne ole vaarallisemmat kuin
-epäjärjestyksellinen kansanjoukko, jonka pari tusinaa ratsumiestä
-voi polkea jalkoihinsa. Mutta jos järjestän nämä riveihin ja ladon
-yhteen ne, jotka yhteen kuuluvat, niin käyvät ne peljättäviksi kuin
-kansallinen sotajoukko ja jos sitten panen lipunkantajan huippuun,
-rientävät ne rohkeina ja halukkaina taisteluun. Ne tulevat aina
-voittamaan, jos niitä hyvin johdetaan.
-
--- Ne ovat kirjaimia, vai miten?
-
--- Ne ovat kirjaimia. Kirjaimista syntyy sanoja ja sanojen kautta
-lausutaan ajatuksia.
-
--- Niin yksinkertaista! Eikä sitä kukaan ennen ole keksinyt!
-
--- Olisi se kai keksitty jo ennenkin, jos sitä ennen olisi tarvittu.
-
--- Mistä olet tämän oppinut? kysyi Niegels, joka kävi miettiväksi ja
-hypelteli punasta partaansa.
-
--- Olen oppinut sen paikassa, jossa muuten ollaan tiedoistaan hyvin
-ahnaina. Harmajainveljesten luostarin kirjasalissa. Ja samassa
-paikassa kuulin kirjurien riemastuvan.
-
--- Miksi riemastuvan?
-
--- Koska he luulevat kirjoitustyön nyt loppuvan.
-
--- Eikö sitten enää tarvitseisi kirjoittaa, sepä olisi mainiota?
-Vieppäs tuo keksintösi kaupungin pormestarille, niin pääsen minä
-kirjoittelemasta heidän julistuksiaan ja taksojaan. Siitähän koittaa
-ihana aika!
-
--- Sen teenkin, mutta mulla on sillä toiset tarkoitukset, suuremmat
-tarkoitukset!
-
-Mustaveljesmunkki kulki myymälän ohi ja pysähtyi katsomaan paaveja
-kuvaavaa taulua. Hän loi Hannuun vihaisia silmäyksiä, joita tämä ei
-kumminkaan huomannut, repäsi äkkiä taulun alas ja käveli tiehensä.
-
--- Sinä, Niegels, jatkoi Hannu, sinä olet nuori ja uskollinen. Oletko
-varma, että aina tulet pysymään yhtä herkkänä ja palavana? Etkö
-pelkää, että tulet katsomaan asioita toiselta kannalta, kun joudut
-naimisiin tuon rikkaan porvarin tyttären kanssa?
-
--- Minä? En koskaan. Sanonpa sulle vielä seikan. Siinä taistelussa,
-jota olen kehottanut sinua alkamaan mädännyttä kirkkoa vastaan,
-joka levittää oppeja, joita papit eivät itsekään usko, siinä ovat
-sinun puolellasi kaikki valistuneet kansalaiset, niin onpa mulla
-mahtavia ystäviä itse munkkienkin joukossa. Tapaan toisinaan
-erään fransiskaanimunkin nimeltä Antonius; hän puhuu paljo näistä
-asioista... Vaan sitä ei tarvita. Käy eteenpäin sinä ja saat nähdä,
-kuinka joukot järjestyvät perässäsi, ja niiden joukossa näet
-ensimmäisinä Niegelsin. Vaan minun täytyy lähteä, näen morsiameni
-tulevan tuolta katua alas. Jää hyvästi!
-
-Niegels meni, vaan kun hän tuli kadulle, huomautti hän Hannulle, että
-kuva oli poissa tangon päästä. Hannu synkistyi, vaan kiinnitti heti
-tankoon toisen samanlaisen taulun.
-
-Ja sitten istui hän taas työhönsä, järjesti riveihin noita pieniä
-puupulikoita erään matalan laatikon pohjalle.
-
-Myymälästä pihalle päin vievä ovi aukesi ja sieltä astui sisälle
-hänen vanha sisarensa, joka hänen vaimonsa kuoltua hoiti taloutta
-hänelle ja hänen pojalleen.
-
--- Oliko tuo Niegels taas täällä? kysyi sisar. Kuulin hänen kavalan
-äänensä.
-
--- Oli hän täällä. Mutta elä ole epäluuloinen häntä kohtaan.
-
--- Varo itseäsi, hän on kettu. Te puhelitte niin äänekkäästi,
-että minä kuulin joka sanan. Hän kyllä tarkoittaa mitä hän sanoo,
-mutta huomenna hän peruuttaa kaikki. Elä luota häneen. Mutta minä
-tiedän, että mitä teet, se on oikein; ja jos teet oikein, voit tehdä
-tehtäväsi yksin. Kärsi Kristuksen vuoksi, mutta elä kärsi toisten
-koston puolesta eläkä ajattele tulevaa voittoa.
-
--- Ei niin, Katri kulta, elä niin puhu. Sen kärsimme, minkä tekomme
-ovat ansainneet, emme enempää. -- Oletko nyt hyvä ja istut täällä
-myymälässä, kunnes minä pistäyn pormestarin luona tunniksi, pariksi.
-Ja pidä silmällä kylttiä, sitä tänään näkyy ihmisillä tekevän mieli.
-
-Hän vaihtoi takkia ja meni raastupaan, jossa hän pian tapasikin
-pormestarin. Tämä oli hyväntahtoinen mies, joka kernaasti olisi
-tahtonut, vaan ei voinut, tehdä mitään valaistakseen kansaa
-näkemään kaikkia niitä petoksia, joita papisto ja munkit totuuksina
-tarjoilivat. Hän kuunteli tarkkaavasti Hannun kertomusta uudesta
-keksinnöstä ja sen eduista ja lupasi heti koettaa käyttää
-sitä raastuvan tarpeisiin. Sitten siirtyivät he vakavimpiin
-keskusteluaineisiin.
-
--- On kuulunut valituksia sinun kylttikuvistasi, virkkoi pormestari.
-Sinun täytyy olla varovainen.
-
--- En voi olla.
-
--- Ystäväsi sanovat, että turmelet asiasi piirustuksillasi.
-
--- Jos kansa osaisi lukea, kirjoittaisin sille kirjoja; minun täytyy
-puhua sen kieltä, jotta se minua ymmärtäisi.
-
--- Aijot nyt siis kirjoja myöskin?
-
--- Niin aijonkin.
-
--- Hannu, tiedätkö mikä kohtalo sinua uhkaa?
-
--- Tiedän! Yhtä asiaa vain pelkään. Poikani...
-
--- Kuule ystäväni! Tiedäthän salaisen veljesliiton valan auttaa
-toinen toistaan; etkö luota meihin?
-
--- Toisinaan luotan, toisinaan en. Kaikki tahtoisivat kirveen
-heiluvaksi, vaan ei kukaan halua olla varressa. En minäkään halua,
-mutta käyn kuitenkin varteen vastoin tahtoani. Minä tunnen kuinka
-ne, jotka ovat takanani, tunkevat minua eteenpäin ja minä en vetäydy
-syrjään. Sano mulle, veli, jos tapaat murhaajan, ethän tyydy
-siihen, että luet hänelle asianomaiset pykälät rikoslaista. Etkö
-ota murhaajaa lujille ja hirtä häntä? Tai voitko rangaista murhaa
-muulla tavoin? Tapahtuuko murhaa ilman murhaajaa? En pyydä vastausta
-tähän kysymykseen, sillä oikeastaan kysynkin itseltäni. Ajattelen
-näin: enhän oikeastaan aijo hävittää itse laitosta, sillä kirkko
-on itsessään hyödyllinen laitos, ei, miesten kimppuun minun täytyy
-käydä, laitoksen kelvottomain hoitajain. Enhän tahdo sanoa, että
-kaikki arkkipiispat ovat lurjuksia, sillä se ei olisi totta, vaan
-minä tahdon osottaa sormellani juuri tätä erityistä arkkipiispaa,
-sukurutsaajaa ja ryöväriä. En käy paavin kimppuun sen vuoksi, että
-hän on kirkon päämies, sillä olkoon mielellään kirkolla, kun se on
-yhteiskunta, päämies, ei, minä tarkoitan erityisesti Benedictusta,
-siveetömyydessä eläjää, julmuria, jolla kumminkin on pyhyyden
-arvonimi.
-
--- Luuletko sinä, että minä tuomarina olen iloissani tuomitessani
-ketään kuolemaan; enhän minä kumminkaan tuomitse, heidän rikokset
-ovat tuominneet heidät ja minä julkiluen ainoastaan tuomion. Pyöveli,
-joka panee kuolemantuomion toimeen, ei ole murhaaja, mutta hän ei
-siltä nuku rauhallisesti.
-
--- Niin, ei ole hauska olla pyövelinä.
-
--- Mutta jonkun siinä toimessa täytyy olla. Koko tämä yhteiskunta,
-jota kutsutaan kirkoksi, on satapäinen peto: yhdeksänkymmentä
-yhdeksän sen päistä kasvaa uudelleen, yksi ainoa on kuolevainen. Iske
-se poikki! Se on ylinnä!
-
--- Minä isken. Ja nyt hyvästi. Muistele poikaani, minä muistelen
-sinun neljää lastasi ja multa saavat riistää kielen suusta, ennenkuin
-ketään petän.
-
--- Mene rauhassa, veljeni. Ainoastaan me, jotka olemme valheen
-nähneet, mutta uskaltamatta sitä ilmaista, ainoastaan me tunnemme,
-miten me olemme taistelleet, sen on ainoastaan taivas nähnyt, ja
-mitä me olemme rikkoneet salatessamme totuuden, sen on Jumala meille
-anteeksi antava. Mutta pitemmälle tämä ei saa mennä, sillä silloin
-meistä tulee valehtelijoita. Alttari on rakennettu, uhri on siihen
-nostettu ja kansa odottaa, että taivaan tuli on sytyttävä alttarin.
-Tempaa nyt käsinesi tuli alas, niin kansa on uskova ja vapautuva.
-Amen Jeesuksen nimeen.
-
-Amen, toisti Hannu ja meni.
-
- * * * * *
-
-Turhaan oli koko syyskauden odotettu paavin lähettilästä, mutta nyt
-marraskuussa hän tuli. Hän tuli kuin mahtava maallinen ruhtinas,
-seurassaan parisataa ratsumiestä ja suuri parvi munkkeja. Tukholma
-oli pukeutunut juhlapukuun; ikkunoista riippui kirjavia vaatteita,
-liput liehuivat talojen räystäiltä. Kirkot olivat auki, kellot
-soivat, urut pauhasivat, messuja laulettiin ja poltettiin pyhää
-savua! Tukholman suurkirkko oli puettu juhlapukuun; kynttilöitä paloi
-kaikilla alttareilla, joka kappelissa pidettiin jumalanpalvelusta,
-niissä kihisi pappeja kuin mehiläiskeoissa ja paksu savu nousi kuin
-pirtistä, joten pyhäinkuvat tuskin hämärsivät savupilvien keskitse.
-Kynttiläjalat olivat koristetut vaatekukkasilla ja havunoksilla ja
-holveista näkyi riippuvan lippuja, joihin oli kuvattu pyhäinkuvia;
-alttari oli peitetty punasella vaatteella. Kuninkaallinen vahti
-seisoi jo kirkon portilla; sen oli estettävä kansaa tulvaamasta
-kirkkoon, ennenkuin ne, joilla oli etuoikeus, olivat päässeet
-paikoilleen.
-
-Ensiksi tulivat ammattikunnat puheenjohtajineen ja lipunkantajineen;
-he kävelivät avopäin ja pitivät kynttilää kädessään; sitten tuli
-kirkollisia seurueita, jotka esiintyivät suurella mahtipontisuudella.
-Jokainen yhdistys asettui kappelinsa edustalle. Sitten tulivat
-mustatveljekset eli dominikaanit luostaristaan kantaen edessään
-mustasta puusta veistettyä ja harsolla peitettyä ristiinnaulittua
-Kristusta; munkit mustanvalkoisissa pukimissaan olivat yöperhosten
-näköiset, jotka lepattivat siipiään kynttiläin ympärillä. Sitten
-kuninkaallinen seurue juhlapuvussa, mutta kuningas itse oli
-poissa sodassa. Sen jälkeen pormestari ja raati ja lopuksi taas
-sotilasvahti. Kun kirkko oli täysi, rupesi koko seurakunta veisaamaan
-mahtavaa misereereä, -- Herra armahda meitä!
-
-Nyt astui arkkipiispa esiin pääalttarin eteen. Hän oli viidenkymmenen
-vuotias mies, kasvot kalman kalpeat. Silmät olivat ikäänkuin
-laskosten peitossa ja silmännurkista lähti leviämään tummahtavia
-juovia. Suu oli kuin veitsellä viilastu ja kun ääni sen avasi,
-loistivat sieltä hampaat valkosina ja terävinä kuin suden kidasta.
-
-Laulu vaikeni ja urut yksin soittivat pauhaavaa "jubilate"-säveltä,
-johon rummut, pasuunat ja puusoittimet yhtyivät ja samassa astui
-suuresta portista sisälle paavillinen lähettiläs seurueineen.
-Arkkipiispa astui alas alttarilta ja kävi lähettilästä vastaan ja
-kun he käytävällä tulivat vastakkain, lankesivat he polvilleen ja
-suutelivat toisiaan. Arkkipiispa nousi ensiksi ja huusi: Tehkäät
-ovet korkeiksi ja portit laveiksi, että kunnian kuningas mahtuu
-temppeliimme. Siunattu olkoon hän, kuin tulee Herran nimeen, Hosianna!
-
-Urut vaikenivat ja arkkipiispa piti tervehdyspuheensa Kristuksen
-edustajan apostolille, joka on kuunnellut Vapahtajan kehoitusta ja
-käynyt kaikkeen maailmaan julistamaan totuutta ja antamaan syntejä
-anteeksi. Rooman pyhä isä on vihdoinkin kuullut pienen pohjoisen
-kansan huokaukset päästä osallisuuteen Kristuksen armosta ja
-lähettänyt opetuslapsensa tätä armoa anniskelemaan. Sitten kuvasi
-arkkipiispa niitä luuloteltuja vaivoja ja vaaroja, joita tämän Herran
-palvelijan on ollut kestettävänään tällä pitkällä ja vaarallisella
-matkalla ja päätti puheensa vielä laulettavaan Hosiannaan.
-
-Paavin lähettiläs vastasi ja kutsui arkkipiispaa totuuden
-todistajaksi, ei siksi, että tämä oli kutsunut häntä apostoliksi,
-vaan siksi että hän, arkkipiispa, oli totuuden totuuden todistaja.
-Sitten kertoi hän tulonsa syyt. Kerettiläiset, anttikristukset, jotka
-eri nimellisinä ovat kohottaneet päätään Saksassa, ovat käyneet pyhän
-isän ja pyhän kirkon kimppuun, vaikka jo viisikymmentä vuotta sitten
-on poltettu eräs heidän päämiehistään, Huss niminen. Surulla on pyhä
-isä nähnyt sen epäuskon, joka tällä aikakaudella puhaltaa kuin jäinen
-tuuli hänen viinitarhansa ylitse, hän on itkenyt verikyyneleitä
-kansojen puolesta; mutta nyt on hänet vallannut pyhä viha, hänellä
-ei enää ole oikeutta tuota kärsivällisesti sietää, nyt täytyy hänen
-kurittaa uppiniskaisia vitsoilla ja ruoskilla, hän on polkeva
-jalallaan käärmeen päätä. Siksi levittää hän nyt kehoituksen koko
-kristikuntaan, vaatii kaikkia nousemaan yhtenä miehenä ja uhraamaan
-maallisia tavaroitaan Kristuksen jalkain juurelle, siten hankkien
-itselleen katoomattomia tavaroita taivaassa.
-
-Tämän puheen loputtua nousivat molemmat korkeat papit alttarille,
-suuri käytävä tyhjeni, sen molemmille puolille asettui munkkeja ja
-porvaristoa. Mustainveljesten luostarin priori meni lähettilään
-luo ja julkiluki tervehdyskirjoituksen, jonka hän sitten antoi
-lähettiläälle.
-
-Kun tässä aika rupesi käymään pitkäksi, alkoi odottavissa ryhmissä
-kuulua kuiskaavaa keskustelua. Mustaveljes Andreas, jota kutsuttiin
-"suureksi kalastajaksi" ja johon tutustuimme hänen ollessa
-onkimatkalla Harmajainveljesten luostarin edustalla, kääntyi
-toverinsa puoleen ja kuiskasi:
-
--- Onko sinusta arkkipiispa totuuden todistajan näköinen?
-
--- Hän on minusta palovartijan näköinen, vastasi toinen.
-
--- Palovartijan?
-
--- Niin, hänellä on niin mustat silmäin ympärystät.
-
-Nyt lähti Harmajain veljesten priori viemään tervehdystään. Veli
-Martin, kirjastonhoitaja, loi katseen pitkin tasasta kivilaattiaa,
-nojasi päänsä veli Franciscuksen puoleen ja kuiskasi:
-
--- Tuopa olisi mainio keilirata.
-
-Sitten oli pormestarin vuoro tulla esiin. Hän kävi vapisevin askelin
-ja katseet maahan luotuina. Koska hän ei taitanut latinan kieltä,
-oli hän saksaksi kirjoituttanut puheensa. Siinä hän lausui kaupungin
-tervehdyksen, selitti että kaupunki on hyvin onnellinen, kun se
-on saanut nähdä apostolin, jota se on kauan odottanut, ja että
-kaupunki tulee tekemään kaiken voitavansa avustaakseen totuutta sen
-taistelussa valhetta vastaan.
-
-Tällä paikalla hän kohotti silmänsä, mutta sattui katsahtamaan
-syrjään ja näki muutaman pylvään takana Hannun, jonka silmistä
-singahteli ikäänkuin tulisia nuolia häntä vastaan. Hetkeksi kävi
-kirkossa kaikki aivan äänettömäksi, pormestari seisoi siinä mykkänä
-ja vasta arkkipiispa sai kuivasti rykäsemällä hänelle hänen
-puhelahjansa takasin. Pormestari jatkoi puhettaan. Porvaristo, joka
-aina on ollut kuninkuuden vankin tuki, on myöskin oleva kirkon,
-ainoan autuaaksi tekevän kirkon, vartija. Sitä pitemmälle hän ei
-voinut lukea, sillä hänen silmiään samenti. Jättäen kirjoituksensa
-kumarsi hän ja palasi paikoilleen. Taas alkoivat urut soida ja
-laulajat yhtyivät niiden säveliin; mutta se tuntui laimealta ja
-hengettömältä, tuo laulu, ihmiset olivat jo väsyneitä ja nälkäisiä.
-
--- Tiedätkö mitä meille tänään annetaan päivälliseksi? kysyi Martin
-Franciscukselta.
-
--- Syntein anteeksi antamusta!
-
--- Mutta sepä osasi valehdella, tuo pormestari.
-
--- Tottapa sillä oli pakko.
-
-Jubilate, recordate et earum potestate, niin kaikui laulu, jolla
-aikaa kirkon palvelijat kantoivat esiin suurta arkkua, johon
-seurakunnan tuli uhrata rahojaan pyhän kirkon puolustukseksi ja
-saada niistä syntinsä anteeksi. Portit avattiin ja vahdit laskivat
-yleisön sisään. Kirkon loistava komeus heitä häikäisi, savustushuurut
-huumasivat heitä, laulu ja urkujen ääni tempasi heidät mukaansa ja
-heidät valtasi pelko ja kunnioitus Kristuksen apostolia kohtaan,
-joka seisoi arkkipiispan vieressä alttarin edustalla. He lankesivat
-polvilleen, valittivat ja huokasivat ja ryömivät niin eteenpäin
-käytävää pitkin. Se oli liikuttavaa nähdä ja nuo molemmat alttarin
-edustalla seisovat Auguuritkin näyttivät hetkeksi joutuvan
-haltioihinsa nähdessään tämän ihmissielujen virran, naisia, ukkoja ja
-lapsia, vierivän heitä kohden, siihen missä he seisoivat Kristuksen
-ristin juuressa, raha-arkku edessään. Mutta tottuneet kun olivat
-toimittamaan temppelivirkaa, pääsivät he kohta taas viralliseen
-mielialaansa, oikasivat vartalonsa suoriksi ikäänkuin jumalankuviksi,
-joiden edessä kansan tuli polvistua uhraten alttarille, -- arkkuun.
-
-Kolmen tunnin ajan vieri virta eteenpäin ja pääsi taas juoksemaan
-ulos pienestä kuoriovesta; lähettiläs ja arkkipiispa olivat
-väsymyksestä ja nälästä kalpeat kuin liina, niin että heidän
-toisinaan täytyi nojautua alttarin aitaa vastaan levähtääkseen, ja
-heidän täytyi myötään vaihtaa toista ja toista jalkaa, joita kansa
-tuli suutelemaan.
-
-Laulajat olivat uupumuksesta vaijenneet ja ainoastaan uruista lähti
-vielä verkalleen valittavia ääniä. Munkit keskustelivat puoliääneen
-ja porvaritkin olivat väsähtäneet hartauteen, sillä he istahtivat
-portaille, pylväiden jalustoille, muurinreunoille ja mihin pääsivät.
-
-Vihdoin väsyi vahtikin ja portit suljettiin. Silloin näkyi vihdoinkin
-virralle pää tulevan. Taas päästiin hengittämään; arkku oli täysi,
-niin täysi, että erään diakoonin täytyi lähteä kantamaan pienempään
-hopea-astiaan viimeisiä antimia.
-
-Kun urkujen ja laulajain viimeinen ääni oli haihtunut ja lähettiläs
-ja arkkipiispa lankesivat polvelleen, lopettaakseen juhlan
-hiljaisella rukouksella, silloin juuri, kun he olivat nostamassa
-käsivaatteen peittääkseen kasvonsa siihen, rupesivat molemmat
-vapisemaan, niin että he tuskin polvillaan pysyivät ja toinen katsoi
-toistaan ikäänkuin epäillen omia silmiään. Heidän pukunsa liepeestä
-oli rukousjakkaralle pudonnut kaksi paperilehteä, joissa oli suurilla
-kirjaimilla luettavana: "Voidaanko ostaa syntejä anteeksi?" ja sen
-alapuolella: "Helpompi on rikkaan tulla taivaan valtakuntaan kuin
-neulan mennä kameelin silmän läpi".
-
-Ikäänkuin saman ajatuksen valtaamana kätkivät he paperit taskuihinsa
-ja kääntyivät siunaten seurakunnan puoleen. Vaan silloin kuului
-yltyleensä koko kirkossa kahiseva ääni, ikäänkuin tuulen
-heilutellessa kuivunutta lehdikköä; sihistiin ja kuiskattiin ja
-joka toisella munkilla oli kädessään paperi jonka hän oli löytänyt
-laattialla taikka tavannut poistuvan kansanjoukon jaloissa ja johon
-oli painettu: "Voidaanko ostaa synnit anteeksi?" Arkkipiispa ja
-lähettiläs menivät sakaristoon. Silloin vasta kohosi kirkossa kova
-surina, se yltyi, paisui kohinaksi ja kohta kuului huutojakin.
-
-Puolta tuntia myöhemmin oli kirkko tyhjä. Vaan sen laattialla oli
-yltänään valkosia paperilappuja.
-
- * * * * *
-
-Kun Hannu iltapäivällä tuli kotiinsa, istui hänen sisarensa pienessä
-kamarissaan ja ompeli. Myymälä oli suuren anejuhlan johdosta
-suljettu, luukut kiini ja takassa paloi tuli.
-
--- Niegels oli täällä, puhui sisar.
-
--- Vai niin, vastasi Hannu. No mitä hän tahtoi?
-
--- Hän oli hyvin pahoillaan, koska hän on menettänyt virkansa.
-
--- Onko hän menettänyt virkansa?
-
--- On. Kun julistukset nyt painetaan, on viisi raastuvan kirjureista
-joutunut joutilaiksi. On lyöty arpaa, kenen pitäisi erota ja arpa
-on määrännyt hänet. Mutta pahempi on, että hänen tuleva appensa on
-purkanut kihlauksen.
-
--- Poika raukka! Ei niin hyvää, ettei se tuottaisi jotakin pahaakin.
-Toisen leipä toisen kuolo.
-
--- Niin, sinä olet ollut aina hyvä häntä kohtaan, senhän hän itse
-myönsi, kun kävi täällä lainaamassa sinun painolaatikkosi.
-
--- Lainaamassa? Minun painolaatikkoni?
-
--- Niin, hän sanoi sinun luvanneen.
-
--- Minun?
-
-Hannu meni nopeasti myymälään ja haki. Sitten tuli hän taas kamariin.
-
--- En ole koskaan antanut hänelle lupaa. Kummaa, miten hän niin
-saattoi sanoa! Onneksi otti hän pienemmän.
-
--- Niin, niin, minä varotin sinua luottamasta häneen. No, miltä
-näytti kirkossa?
-
--- Loppu oli hyvä.
-
--- Ehkä ei ole vielä loppua nähtykään?
-
--- Missä on poikani?
-
--- Hän on naapurissa leikkimässä.
-
--- Haluaisin nähdä häntä.
-
--- Tuon hänet heti. Sinä olet niin murheellisen näköinen, rakas veli.
-
--- Olen murheellinen kuollakseni, sillä pelkään, että taakkani käy
-liian raskaaksi.
-
--- Ajattele Kristusta!
-
--- Minä ajattelen, mutta sydämmeni tuntuu kutistuvan rinnassani, kun
-ajattelen lastani ja sinua!
-
--- Poika kulta, jos asiasi on oikea, ei voi sinua mikään murjoa, ja
-minä tiedän, että se on oikea. Jos olen nurkunut ja nuhdellut sinua,
-on se tapahtunut syystä, että olen ollut peloissani sinun puolestasi.
-Jos pahimminkin kävisi, olethan toki kuollut hankkiaksesi vapautusta
-muiden sydämmille. Mutta Hannu, elä horju, sillä ihmiset ovat pahoja.
-Elä näytä että vapiset, sillä silloin he sanoisivat, että sinä kadut.
-Muista, että ehkä kohta saat tavata lapsesi äidin.
-
--- Mutta mitä hän mulle sanoo, kun olen menettänyt poikanikin?
-
-Vanha nainen nousi ja vastasi säihkyvin silmin:
-
--- Hän on sanova sulle näin: sinä kävit katkeraan kuolemaan
-pelastaaksesi poikasi ja muiden pojat valheen kahleista ja siksi saat
-istua Karitsan valtaistuimen vieressä. Niin on hän sanova.
-
-Sisar meni ulos ja palasi sieltä tuoden kahdeksanvuotiaan pojan, joka
-oli leikistä punottavana ja joka vastenmielisesti oli katkaissut
-leikkinsä tullakseen kotiin. Hän istui nurjamielisenä nurkkaan eikä
-tahtonut tervehtiä isäänsä ja kun isä pyyhki kiharat hänen otsaltaan
-ja tahtoi häntä hyväillä, nykäsi hän olkapäitään ja kääntyi poispäin.
-Sanomattoman tuskan katse näkyi silloin isän silmässä ja siitä sisar
-niin heltyi, että hän tahtoi torua poikaa. Mutta isä tyynnytti häntä
-ja virkkoi ainoastaan:
-
--- Ihmisluonne! Semmoisia olemme kaikki olleet!
-
-Hän meni pieneen myymäläänsä ja sytytti lamppunsa. Nyt sen piti
-tapahtua! Täällä ahtaassa kammiossa piti noiden pienten sotajoukkojen
-järjestyä ja sieltä ne olivat ohjattavat tuohon suureen taisteluun.
-Hän heitti takin päältään ja rupesi latomaan ilman käsikirjoitusta,
-sillä hän ajatteli lauseen samalla. Eilen oli hän käynyt laitoksen
-kimppuun, nyt piti käydä laitoksen hoitajain.
-
-Hän teki keskeyttämättä työtä koko yön. Puolenyön aikana meni hän
-kamariin, jossa vanha sisar ja poika nukkuivat. Siinä makasi hänen
-poikansa niin punaposkisena, uneksi kai leikeistään, koska hymyili
-ja heilutti käsiään. Isä katseli häntä kauan. Julmia ajatuksia,
-katkeroita nuhteita nousi hänen mielessään. Hän muisti, kuinka hän
-kerran viivottimella oli lyönyt näitä hentoja pikku sormia, kun ne
-olivat tuhrineet hänen työpöytänsä ja turmelleet kokonaisen yön työn.
-Sitä hän nyt katui. Hän nojautui alaspäin ja suuteli tuota pientä
-kättä, joka näytti pitelevän kiini joistakin näkymättömistä suitsista
-ja ajavan pienten punaisten puuhevosten ilmavaa valjakkoa poikki
-sinervillä tekokukilla peitetyn niityn ja läpi metsien, joissa kasvoi
-omenia kantavia joulukuusia.
-
-Sitten kääri hän peiton tarkemmin pienokaisen ympäri ja korjasi
-patjan pään alle; luki hiljaisen rukouksen ja meni työhönsä taas.
-
- * * * * *
-
-Samainen yön pimeys, joka peitti vaippaansa vanhan kivitalon
-Rautatorin varrella, vallitsi myöskin Harmajainveljesten luostarin
-ympärillä. Mälarilta tuleva kylmä lounaistuuli pieksi lumihiutaleita
-pitkäin rakennusten seiniä vastaan ja heilutti vanhaa, ravistunutta
-sarvi-ikkunaa pohjoisella sivustalla. Se loisti kuin yöllä
-hehkuva hukansilmä, tuo punankellervä ikkuna, sillä sisällä paloi
-tuli. Ja sen valossa istui tuossa pienessä, lämpösessä kamarissa
-kirjuri Niegels hypistellen punasta partaansa, nojautuneena Hannu
-kirjemaalarin pienen painolaatikon yli. Mutta hän ei ollut yksin,
-sillä hänen rinnallaan seisoi kirjastonhoitaja Martin ja kopioitsija
-Franciscus, molemmilla lasillinen punasta reininviiniä kädessään.
-
--- En huomaa mitään keinoa, miten hänen kimppuunsa pääsisi, sanoi
-Niegels. Hän ei ole mikään pyhimys, mutta ei ole myöskään koskaan
-tehnyt halpamaista tekoa.
-
--- Ei ole nyt siitä kysymys, väitti Martin. Hänellä on kansa
-puolellaan, sillä hän on oikeassa, siitä ei ole eri mieltä. Meidän on
-vain riistettävä häneltä tuo hänen arvonsa ja vaikutusvaltansa.
-
--- Se on totta, sanoi Niegels. Vaan ovatko kaikki keinot luvallisia?
-
--- Kaikki keinot ovat luvallisia.
-
--- Minun sydämmeni tuskin myöntyy siihen, sanoi Niegels.
-
--- Eihän nyt ole vielä monta tuntia kulunut anteeksiannosta, arveli
-Franciscus.
-
--- Heretkää lörpöttelemästä! virkkoi Martin. Aika kuluu ja huomenna
-hänen täytyy kukistua. Asiaan siis. Mitä on meidän kirjoitettava?
-Eikö hän elä yhdessä sisarensa kanssa? Hyvä, kirjoita siis: Hän elää
-yhdessä sisarensa kanssa.
-
--- Mutta sehän on epäilyttävää, kaksimielistä, huomautti Niegels.
-
--- Minusta se on kylliksi selvää. -- Jatkoa vain. Hän on poistunut
-Varnhemin luostarista, siinä hän tietysti teki oikein, vaan
-kirjoita: Hän on ajettu pois luostarista ja nyt hän kostaa
-häväistyskirjoituksilla. Entä sitten? Eikö voi sanoa että hän on
-Hussilainen?
-
--- Kyllä hän on Hussin kirjoituksia lukenut, vaan jos häntä sanoo
-Hussilaiseksi, joutuu hän roviolle.
-
--- Hyvä, siis kutsumme häntä Hussilaiseksi, se on hyvä sana. Mutta
-jott'ei näyttäisi siltä, kuin me tahtoisimme kostaa hänelle, on kansa
-ärsytettävä häntä vastaan, niin että se itse astuu ensi askeleen.
-Kirjoita että hänellä on kotonaan kerettiläiskirjoituksia ja että hän
-siellä harjoittaa noituutta.
-
--- Mutta sehän on rumaa valetta, tuumi Niegels pureskellen kynäänsä.
-Kansa hyökkää hävittämään hänen myymälänsä.
-
--- Juuri niin. Harjoittaa noituutta siis. Kirjoita.
-
--- Olettepa te kelpo väkeä, virkkoi Franciscus lämmitellen käsiään
-liekin edessä.
-
-Ja nuo punertavat vahakynttilät, joita hurskaat ihmiset olivat
-luostarille lahjoittaneet, saadakseen sieluilleen rauhan, itkivät
-verenpunaisia kyyneleitä valaistessaan tätä halpamaista tekoa,
-valaistessaan noita Iskariothin likaisia käsiä, jotka häpäisivät
-ihmishengen kauniinta, valistuksen palvelukseksi tehtyä keksintöä.
-Tuon harmajan huoneen, jossa pöly pälyili lukinverkkojen lomissa,
-täytti vahan ja viinin katku, vahan, jonka ahkerat mehiläiset olivat
-keränneet kokoon kukkaisniityiltä, ja viinin, jonka aurinko kovasta
-kallionrinteestä oli kerännyt ravitseviin rypäleihin.
-
- * * * * *
-
-Marraskuun aurinko valaisi lumenpeittoisia katuja ja toreja aamulla
-anejuhlan jälkeisenä päivänä. Hannu istui myymälässään kuten
-tavallisesti, vaan oli väsyneen näköinen; pelottava tyyneys vallitsi
-hänen kasvoillaan, kuten kuolemaan tuomitun kasvoilla, joka tietää
-että hänen täytyy kuolla, mutt'ei tiedä hetkeä milloin. Kivinen
-elukanpää portin yläpuolella oli kuurosta valkea ja jääpuikkoja
-riippui sen suupielistä. Kaakinpuu oli kamalan näköinen niinkuin
-tavallisesti. Mutta ihmiset, jotka liikkuivat kaduilla, olivat
-tavallista vilkkaammat. He pysähtelivät nurkissa ja keräysivät
-aina jonkun lukutaitoisen ympärille, joka ääneensä luki isosta
-paperilevystä. Ryhmä rähisi ja hajaantui. Näin ei tapahtunut
-ainoastaan Rautatorilla, vaan kaikilla aavemmilla paikoilla, joissa
-näitä papereita löytyi milloin; keskellä katua, milloin nurkkiin
-naulattuina. Että hämminki oli suuri, sen voi ymmärtää julistuksen
-otsakirjoituksesta, joka oli näin kuuluva: Täydellinen todistus että:
-1:ksi arkkipiispa ei ole mikään totuuden todistaja; 2:ksi, että
-paavin lähettiläs ei ole mikään apostoli ja 3:ksi, että pyhä isä ei
-ole pyhä.
-
-Kun Hannu istui siinä ikkunansa ääressä, koputettiin ovelle ja talon
-isäntä astui heti huoneeseen.
-
-Huomispäivänä olet sinä Hannu kirjeenmaalari poissa tästä talosta,
-sinä ja koko joukkosi.
-
--- Miksi niin, jos saan kysyä?
-
--- Tässä ovat syyt, sanoi isäntä ja antoi hänelle paperin, johon
-oli painettu jotakin hyvin huonolla painolla, mutta kumminkin siksi
-selvästi, että sen saattoi lukea. Hän luki: "Todenperäinen kertomus
-siitä petturista ja Hussilaisesta, joka väärällä nimellä Hannu
-kirjeenmaalari elää yhdessä sisarensa kanssa ja joka, kostoksi
-siitä, että hän on karkotettu Varnhemin luostarista, on julaissut
-vääräuskoisen häväistyskirjoituksen pyhästä kirkosta kieltäen siinä
-Jumalan ja hänen pyhän sakramenttinsä".
-
-Hannu kietoi takin tiukemmin ympärilleen ja tunsi rintaansa kylmävän.
-Tätä hän toki ei ollut voinut aavistaa.
-
-Silloin kuuli hän huudahduksen sisältä kamarista, sydäntä särkevän
-huudon, juurikuin ihmisen pudotessa heikon jään läpi veteen.
-Hän juoksi sinne ja näki sisarensa makaavan kankeana ja mykkänä
-laattialla ja hänen vieressään oli tuo kamala paperi. Erääseen
-nurkkaan oli poika lymynnyt ja katseli sieltä tuijottavin silmin,
-ikäänkuin peljäten itkeäkin. Siihen jäi Hannu seisomaan, voimatta
-tehdä mitään sisarensa virvoittamiseksi, ja hän kirosi sitä hetkeä,
-jolloin hän oli opettanut tämän lukemaan. Vihdoin notkistui hän
-alas ja kohotti hänen kättään. Se oli vielä lämmin ja pehmyt, mutta
-valtimo oli lakannut tykyttämästä. Hänen seuraava ajatuksensa oli:
-kuka on pitävä huolta pojastani? Useampia ajatuksia hän ei ennättänyt
-ajatella, sillä nyt kuului kumea meteli torin puolelta. Hän meni
-myymälään ja näki nyt suuren ihmisjoukon keräytyneen torille. Kaikki
-puhuivat yhtaikaa, kaikkien kasvot olivat käännetyt myymälän ikkunaa
-kohden. Se näytti tuo joukko mustalta seinältä, jossa oli valkosia
-pilkkuja. Hän meni tiskin luo, mutta karjunta kuului sieltä häntä
-vastaan, hän nojautui ulos ikkunasta, antaen merkin, että hän tahtoi
-puhua. Hetkeksi vaikeni kansanjoukko.
-
--- Mitä te haette? kysyi hän vapisevalla äänellä.
-
-Uusi huuto kuului vastaukseksi hänen kysymykseensä. Hän koetti
-katsella, tunteakseen joitakuita katumetelin johtajia, vaan hänen
-silmiään samensi; kaikki oli sekavaa. Äkkiä syntyi liikettä
-tungoksessa ja sen keskeltä tunkeutui esiin nuoria miehiä, jotka
-hän kohta tunsi ystävikseen. Mutta näiden katseista, joissa ennen
-oli ollut luottamusta ja uskoa, niistä leimahteli nyt tulta, ja nuo
-kädet, joita hän niin usein oli puristanut, kun yhteisiä valoja
-vannottiin, ne kohosivat nyt häntä vastaan. Nuorin kaikista, jonka
-posket paloivat pettymyksen vihaa, astui aivan tiskin luo ja lausui
-puoliääneen:
-
--- Kavaltaja, sinä olet turmellut meidän pyhän asiamme likaisilla
-käsilläsi! Sinä teit meidät kostosi välikappaleeksi, munkki, sinä
-olet ollut väärä profeetta, sinä sukurutsaaja!
-
--- Sen valehtelet! vastasi Hannu. Olen rankaissut, mutta en
-kostanut; sallimalla ei ole aseita paljo valittavanaan, kun sen
-täytyy hakea rangaistusvälikappaleensa heikkojen kuolevaisten
-joukosta. Kysy taivaalta, miksei se käytä salamataan, tulvaansa
-taikka maanjäristyksiä, kun se tahtoo herättää ihmisiä; se olisi
-viisaampaa, sillä silloin te uskositte! Ja voimattomia olisivat
-näitä vastaan valhe ja valheen isä, jotka nyt ovat voittaneet.
-Uskoitteko te Kristukseen, kun hän astui paljastamaan fariseuksia
-ja kirjanoppineita? Te ripustitte hänet ristiin, pantuanne valheen
-hänen tuomarikseen! Luuletteko Hannu kirjemaalarin haluavan parempaa
-kohtaloa kuin hän?
-
-Uusi huuto rämähti ja yksinäinen ääni kuului huudon keskestä:
-
--- Hän vertaa itseään Kristukseen, tuo jumalanpilkkaaja! Kivittäkää
-hänet!
-
-Ja nyt notkistui tuo aaltoileva joukko maahan, niinkuin vilja
-ukkossateella, hakemaan kiviä. Vaan lunta oli satanut paksusti
-katukuville ja rahvas oli jaloillaan polkenut lumen kovaksi.
-Mutta raivo synnytti kekseliäisyyttä, iskettiin irti jääpuikkoja
-ikkunalaudoilta ja rännien alta, särettiin kyltit ja portinsalvat.
-
-Hannu hyökkäsi kamariin, otti pojan käsivarrelleen paetakseen pihan
-kautta ulos. Mutta silloin välähti hänessä äkkiä ajatus, että jos hän
-pakenee, niin ei kukaan usko hänen paljastuksiaan ja hän tunnustaisi
-siten itse väärin tehneensä. Hän otti pojan mukaansa ja palasi
-kamariin.
-
-Mutta silloin hänestä äkkiä tuntui kuin koko talo olisi lutistunut
-hänen päälleen; jäitä ja kiviä sinkoili sisään ja tuon huumaavan
-metelin keskitse kuuli hän poikansa huudon; jääpuikko oli käynyt
-tämän kasvoihin. Hannu tunsi tuon heikon ruumiin värisevän ja
-nytkähtelevän ja vihdoin kangistuvan ja jäykistyvän. Vieläkään
-hän ei tosin tahtonut paeta, vaan hän ei tahtonut myöskään jättää
-rakkaintaan maailmassa ryövärien käsiin. Hän sulki oven, nosti
-poikansa, joka jo oli kankea ja raskas kuin puukuva, vuoteelle,
-peitti sen patjoilla ja heittäytyi itse hänen päälleen makaamaan,
-ikäänkuin suojellakseen häntä kun katto romahtaisi alas.
-
-Siinä hän vielä makasi, kun kaupunginpalvelijat mursivat oven auki.
-Ja kun nämä astuivat sisään ja Hannu näki, että he eivät olleet hänen
-ystäviään, kiitti hän Jumalaa, että hän oli joutunut vihollisten
-käsiin. Silmänräpäykseksi pyysi hän aikaa sanoakseen jäähyväiset
-omaisilleen. Kun hän sitten oli tullut vakuutetuksi, ettei
-kumpasenkaan niistä, joita hän enin oli rakastanut, enää tarvinnut
-peljätä maailman pahuutta, tyyntyi hän ja jättäysi mielellään
-järjestysmiesten valtaan.
-
- * * * * *
-
-Linnankirjurien tuvassa istui Niegels, joka kiitettäväin ansioittensa
-vuoksi oli nimitetty linnankirjuriksi, kirjoittaen puhtaaksi
-kuninkaan ja hänen neuvostonsa säätämää julistusta. Julistus sisälsi
-armollisen kiellon, ettei kukaan yksityinen saisi ilman kuninkaan
-erityistä lupaa käyttää sitä uutta keksintöä, joka äsken oli tullut
-Saksasta ja jonka hyötyä epäiltiin, koska se oli voinut antaa aihetta
-sellaiseen julmaan väärinkäytökseen, kuin viime päivinä oli nähty
-(tällä tarkoitettiin Hannun kirjoitusta arkkipiispaa vastaan eikä
-Niegelsin kirjoitusta Hannua vastaan).
-
-Ylikirjuri istui saman pöydän ääressä Niegelsiä vastapäätä katsellen
-kuinka tämä kirjoitti ja syrjemmässä uunin luona istui ylimmäinen
-kirjuri pitäen silmällä, että ylikirjuri valvoi Niegelsiä.
-
--- Missä aijot sinä saada paikan? kysyi ylikirjuri Niegelsiltä.
-
--- En tiedä saanko paikkaa ollenkaan, vastasi Niegels. Olen muuten
-aikonut seistä vahtien joukossa.
-
--- Jos tahdot, saat minun vintinluukkuni, sanoi yläkirjuri. Sieltä
-voit nähdä paremmin kuin kukaan muu -- ikkunoihin ei sovi, ne olen
-luvannut muille, kuten tiedät.
-
-Niegels kiitti ja lupasi saapua niin hyvissä ajoin kolmantena
-joulupäivänä, että hän ehtisi ylikirjurin luo Rautatorin varrelle
-ennenkuin vahti tuli sulkemaan portit. Sillä rautatorilla oli Hannu
-kirjeenmaalari poltettava.
-
- * * * * *
-
-Päivää ennen jouluaattoa käveli pormestari sillan yli pohjoiselle
-rannalle ja ohjasi kulkunsa Pyhän Jaakopin kirkkoa kohden. Oli
-hyvin kylmä, lumi risahteli kuin sirkka hänen astuessaan. Ihmiset
-kääntyivät häntä katsomaan, ihmetellen mihinkähän pormestari meni.
-Kun hän saapui Brunkebergin vuoren rinteelle, pysähtyi hän ja
-silmäili varovasti ympärilleen, näkisikö kukaan hänen kulkunsa;
-ja kun hän luuli olevansa turvassa, pujahti hän äkkiä kaalimaiden
-lomitse kulkemaan sivupolkua myöten ja seisattui vihdoin hyvin
-sievän, punaseksi maalatun, tuvan eteen, jonka ympärillä kasvoi
-pieni puutarha. Veräjän edessä oli suuri häkkireki täynnä koivuisia
-varpukimppuja ja kuorman huipulla joulukuusi.
-
-Pormestari koputti ovelle ja ulos astui pieni, kuiva ukonkääppänä,
-hyvin ystävällisen näköinen.
-
--- Kas, herra pormestari, käykää sisään, elkää seisoko ulkona
-pakkasessa.
-
-Pormestari esteli, ei tahtonut käydä sisään. Hän osotti sormellaan
-kuormaa ja virkkoi:
-
--- Se on siis tässä?
-
--- Tässä on. Ja siinä onkin oikein mainioita, kuivia koivunvarpuja,
-joita toimme Soimasta, -- tuon kuusen otin mukaani lapsille
-joulukuuseksi, se ei kuulu asiaan. Halot ovat rannassa rautavaakan
-vieressä, kuuden korttelin pituisia kuusihalkoja, kuivia kuin
-lastuja, kesällä jo hakattuja.
-
--- Se on hyvä, virkkoi pormestari. Mutta kuulkaas nyt vielä eräs
-asia. Halot ja varvut palavat kyllä hyvin, mutta tässä tapauksessa,
-kun nyt sekä sattuu olemaan joulu, että paavin lähettiläs on
-saapuvilla, pitäisi saada jotakin erinomaista, harvinaista toimeen.
-Siitä on tehtävä oikein komea rovio, jotakin, joka silmäänkin
-vaikuttaa ja jää mieleen.
-
--- Oikea joulunuotio, virkkoi mies, ikäänkuin tutkiskellakseen
-pormestarin sisimmäisiä tarkoituksia.
-
--- Niin. Laita siis rovio näin: Pohjalle kaksi kuormaa olkia.
-
--- Rukiinolkia, vai?
-
--- Se on sama. Sitten viisi puutaa tulikiveä, joka on tasasesti
-kylvettävä olkien väliin.
-
--- Ettei näykään. Jaha!
-
--- Sitten varvut! Halot ladot pohjustan neljään nurkkaan ja joka
-pinon väliin panet kaksi tervatynnyriä. Saat ottaa kuusi miestä
-avuksesi, että koko rovio syttyy yhtaikaa.
-
--- Komealta se tuo kuuluu, mutta minäpä en usko, että ympärillä
-olevat talot sietävät sellaista kuumuutta. Kahdeksan tervatynnyriä!
-
--- Mutta onhan siinä kivitaloja yltympäriinsä.
-
--- No niin, olkoon menneeksi. Mutta hän ei ennätä sanoa sanaakaan,
-ennenkuin hän on tupehtunut ja kansasta on aina hauskaa, kun ne
-ensiksi vähän puhuvat.
-
--- Mutta hänhän on juuri kielletty puhumasta, sitävartenhan
-pannaankin oljet ja tulikivi. Tee nyt niinkuin olen käskenyt, eläkä
-poikkea käskyistäni. Oletko ymmärtänyt?
-
-Hän oli ymmärtänyt.
-
--- Hauskaa joulua ja jää hyvästi, virkkoi pormestari mennessään.
-
-Pyöveli kumarsi ja jäi miettiväisenä seisomaan eteisen portaille.
-
- * * * * *
-
-Kova oli pakkanen ja selkeä ilma kolmantena joulupäivänä. Rautatori
-oli muuttanut muotonsa. Hirsipuu oli siirretty pois ja sen sijalle
-rakennettu äärettömän suuri rovio keskessä olevan paalun ympärille.
-Katujen suissa oli sotilasvahdit ja kaikki torille johtavat kadut
-olivat väkeä täynnä. Talojen portit olivat suljetut, mutta ikkunoissa
-istuivat neuvosten ja ylimysten rouvat turkiksiin puettuina, sillä
-nuo viheriästä lasista ja sarviaineista tehdyt ikkunat olivat otetut
-pois, että paremmin näkisi. Katoilla istuivat porvarit vaimoineen,
-lapsineen, sällineen ja palvelijoineen, heillä oli vielä eväät ja
-juomapullot mukana, ettei tulisi kylmä eikä nälkä odotellessa. Torin
-keskellä kulki pyöveli ynnä hänen kuusi renkiään, kaikki puetut
-punaisiin vaatteisiin, tulukset ja taula kädessä.
-
-Tori oli sangen pieni, joten toiselta puolen kuuli mitä toisella
-puhuttiin.
-
--- Kuulkaas nyt, virkkoi eräs leipurinsälli, joka istui korkealla
-katonharjalla ja puhalsi käsiinsä, jos ette kohta tee tulta, niin
-menen minä tieheni, sillä täällä pian paleltuvat sormet. Ja kaikilla
-katoilla sille naurettiin, mutta rouvat ikkunoissa kätkivät kasvonsa
-turkinkaulustoihinsa.
-
-Rautavaakan kello, joka oli rannan puolella toria, löi kahtatoista.
-Mustainveljesten luostarista, jonka pää oli pohjoisen syrjäkadun
-varrella, rupesi samalla kuulumaan urkujen soittoa, mutta rähinä
-sekotti säveleet kuulumattomiin.
-
-Nyt avautui ylikirjurin talon päädyssä ullakon luukku ja sieltä
-pistihe esiin punapartainen pää; se oli linnankirjuri Niegelsin.
-
--- Elkää sytyttäkö ullakkokamaria, huusi eräs satulasepän sälli
-vastapäiseltä katolta, viitaten siten Niegelsin punaseen partaan,
-ja nyt kohtasi nauru Niegelsiä joka taholta; tuo häneen kiintynyt
-huomio nähtävästi ärsytti häntä, koska hän ollen mistään välittämättä
-ojensi ruumiinsa kauas ulos katsoen ylös taivaalle, kuinka selkeä
-se oli. Silloin hän näki hirrenpään, joka pistihe ulos seinästä
-juuri ullakonaukon yläpuolelta. Turhamaisuus sai hänessä vallan ja
-herättääkseen vielä enemmän huomiota, päätti hän tehdä uhkarohkean
-tempun. Hän oli taipusa ruumiiltaan, notkeasti tarttui hän hirteen
-kiini ja viskausi ylöspäin, jotta hän tuli istumaan kahenreisin
-hirren päähän.
-
-Kuului hyvähuutojen humina ympäröiviltä katoilta ja rouvat
-liehuttivat nenäliinojaan, joten satulaseppä kävi kateelliseksi ja
-virkkoi:
-
--- Lähdetkö ajamaan puuhevosella tässä pakkasessa!
-
-Vaan Niegels pani kätensä ristiin rinnalleen ja nojautui taapäin
-seinää vasten.
-
-Nyt avasivat vahdit käytävän ja harmaaveljekset marssivat sisään.
-Martin ja Franciscus tervehtivät rouvien ikkunaan päin.
-
--- Kas piru kun on kaunis tuo voudin rouva, virkkoi Martin.
-
--- On, sen kyllä tiedän, ja tuo karvalakki pukee häntä vielä
-mainiosti, sillä muuten hänen otsansa on ruma, huomautti Franciscus.
-
--- Tässä käy kylmäksi seistä, virkkoi Martin ja kätki kätensä
-kauhtanan alle.
-
--- Arkkipiispa ei kuulu tulevankaan saapuville, sanoi Franciscus
-tömistellen jalkojaan.
-
--- Hän kai pitää itseään muulla tavoin lämpimänä.
-
-Rumpujen ääni rupesi kuulumaan, yhä kasvaen läntiseltä kadulta
-päin. Knihtijoukko liikahti tietä tehdäkseen ja yleisö koetti
-kurottaa kaulojaan nähdäkseen tulevia. Ääni läheni, rivit aukesivat
-ja kuolemaan tuomittu tuli näkyviin. Hänen pukunsa päälle oli
-pujotettu kellertävä liinapusero, johon oli ommeltu punasia
-tulenliekkejä; hänen päässään oli korkea pergamenttihattu ja siihen
-oli suurilla kirjaimilla maalattu: "Hereticus". Hänen takanaan astui
-mustiaveljeksiä peitetyin kasvoin, kädessä kynttilöitä ja ristejä.
-Niiden jälessä pormestari, vouti ja sotaväkeä. Heidän torille
-saavuttua suljettiin katu taas, Hannu talutettiin roviolle ja
-sidottiin vitjoilla paaluun kiini. Vouti astui esiin ja julkiluki
-tuomion. Hannu seisoi hyvin tyyneenä ja hänen katseensa olivat
-alaspäin luodut, joten hän ei näyttänyt enää ollenkaan ajattelevan
-tätä näkyväistä maailmaa.
-
-Rummut pärähtivät, pyöveli ja hänen renkinsä iskivät tulta.
-Seuraavassa silmänräpäyksessä rupesivat pienet, keltaset liekit
-nuoleskelemaan tuomitun jalkoja. Hän rykäsi kerran, kohotti päätään
-ja vaipui kokoon riippumaan vitjojen varaan, -- rikkihöyryt olivat
-tukehduttaneet hänet.
-
-Suhinana kuului pitkin katsojain joukkoja tyytymättömiä pettymyksen
-huudahduksia. Raivostuneina ja kuin merkin annettua viskasivat
-mustatveljekset palavat kynttilänsä roviolle. Oljet leimahtivat
-ilmiliekkiin, varvut räiskivät, tervatynnyrit rupesivat palamaan ja
-katoilla olevan yleisön riemuksi täytti koko torin yksi ainoa savun
-ja tulen sekainen patsas. Mutta tätä riemuhuutoa seurasi kamala
-tuskanhuuto, jonka päästi Niegels hirrenpäästä. Tuuli oli viskannut
-liekit hänen puolelleen ja kun hän yritti pelastautumaan ullakon
-luukusta sisään, olikin tämä tupsahtanut kiini. Hän ei ylettynyt
-kurottamaan katon harjalle ja jäi käsivarsistaan riippumaan tuossa
-paahtavassa kuumuudessa. Märkä nahka hänen saappaidensa ympärillä
-paloi ja kutistui puristaen hänen varpaitaan kuin ruuvipenkki, vaipan
-solki poltti hänen kaulaansa ja tuli pusersi silmät ulos hänen
-nokisista kasvoistaan. Punanen parta hiiltyi juuriaan myöten ja
-kynnet irtausivat sormista. Vihdoin hän tuskasta huudahtaen hellitti
-hirrestä irti ja putosi maahan, kolistellen matkalla päänsä kylttien
-rautatankoihin.
-
-Mutta ei ollut siinä aikaa ajatella häntä, joka jo oli kuollut maahan
-ehtiessään. Kuumuus kiihtyi äärettömäksi. Palaneen kerettiläisen
-ruumis roikkui mustana möhkälennä tulipunaisista rautavitjoista,
-kuusiset halot olivat syttyneet palamaan, tuuli kiihtyi ja levitti
-yltympäriinsä pilvittäin säkeniä ja savua. Munkit, jotka seisoivat
-lähimpinä, yrittivät pakoon, mutta talojen asukkaat olivat jo
-hyökänneet pois ikkunain äärestä eikä ollut ketään, joka olisi
-avannut heille portit. Nihdit seisoivat liikkumattomina, heitä tunki
-toiselta puolen ahtava ihmisjoukko, joka täytti torille laskevat
-kapeat kadut ja joka ei voinut päkähtää paikaltaan. Tuli kiihtyi
-ja hätähuudot kaikuivat yhä korkeammalle. Läheiset talot rupesivat
-hiiltymään, kyltit syttyivät palamaan ja rautavaakan kello, jonka
-vitjoja kuumuus oli kutistanut, rupesi surisemaan ja lyömään tunteja
-ja puolia juurikuin tuomiopäivän lähetessä ja ajan loppuun kuluessa.
-Kivinen pää Hannu kirjeenmaalarin portin yläpuolella halkesi ja
-paukahti alas, kattotiilet lohkeilivat ja kalkki irtausi seinistä.
-Kun tuli vihdoin talttui ja knihdit keihäillään saivat väkijoukkoon
-avatuksi lomaa, pelastaakseen munkit, makasi likasella lumella
-yltänään kuolleita ja kuolevia, harmaita kaapuja ja mustia kaapuja.
-
- * * * * *
-
-Mutta kansa, joka myöhemmin keräysi kapakoihin juttelemaan
-tapahtumasta, tarinoi yhtä ja toista.
-
--- Olipa vahinko, ettei arkkipiispa ollut mukana!
-
--- Hänelle ehkä jo etukäteen haisi käry.
-
--- Säälipä harmaita veljeksiä, jotka paistuivat juuri päivällisajan
-lähetessä.
-
--- Säälikö heitä? Hehän sen itse sytyttivät! Ei, enemmän sääli oli
-kirjeenmalaria! Muistatteko, kuinka kauniita pelikortteja hän teki!
-Saattepa nähdä, että häntä tulette kaipaamaan.
-
-
-
-
-PAAVO JA PEKKA
-
-
-Purevan kylmänä, kuoleman hiljaisena peittää jouluyö pääkaupungin;
-kaikki elämä on kuin paleltunutta, tuulikaan ei pääse liikahtelemaan
-ja tähdet tuikkivat kuin läähättäen pieninä liekkeinä ylläpitääkseen
-henkeään. Yksinäinen yövahti hölkkäilee lämpimikseen kadulla, vanhat
-puurakennukset paukahtelevat, kun pakkanen puristelee hirsiä kokoon.
-
-Kauppias Paavo Hörningin talossa Draktorille vievän sivukadun
-varrella on emäntä jo noussut vuoteeltaan, mutta ei uskalla
-sytyttää kynttilää eikä panna takkaan tulta, sillä vielä eivät
-ole soineet aamukellot; mutta hän odottaa joka hetki saadakseen
-kuulla kaupungin kirkon pikkukellon läppäävän, hän tuntee näet
-ruumiissaan, että kellon pitäisi käydä neljättä, joten jo kyllä
-olisi aika ruveta tulen tekoon. Koko perheen on näet määrä lähteä
-Spångan kirkkoon aamujumalanpalvelukseen ja sitä ennen on sille
-ehdittävä saada syötäväksi jotakin lämmintä. Hän hakee pimeän päässä
-esiin juhlavaatteensa, jotka hän illalla laski eräälle tuolille,
-ja sonnustakse pimeässä niin hyvin kuin voi. Mutta kun odotusaika
-tuntuu käyvän liian pitkäksi ja pimeys häntä kiusaa, pistää hän tulen
-pieneen sarvilyhtyyn, luottaen siihen, etteivät vartijat rupea sen
-vuoksi metelöimään eikä joulurauhaa rikkomaan, ja hän sipsuttelee nyt
-siellä ympäriinsä pienissä matalissa huoneissa.
-
-Isä nukkuu vielä kissanunta ja pikku Sven on vielä aivan unelmiensa
-vallassa, vaikka hänellä onkin päänsä alla puuhevonen ja kädessä
-höyhenpallo. Karina, joka syksyllä pääsi ripille, nukkuu myöskin
-uudinten takana ja hän on ripustanut uuden samettiröijynsä ja
-Böhminkristallista tehdyn helminauhansa sängyn nurkkapatsaaseen.
-Joulupuu punaisine omenoineen ja Espanjan pähkinöineen heittää pitkän
-repaleisen varjonsa huoneeseen, joten siellä tuntuu melkein kamalan
-näköiseltä puolipimeässä. Mutta äiti menee keittiöön ja herättää
-Liisan, joka nukkuu seinänviereisellä penkillä ja tämä lennähtää
-tuiskuna pystyyn ja sytyttää kynttilän, hän näet ei pelkää, sillä
-hän on hyvä tuttu yövahdin kanssa ja keittiö onkin sitäpaitse pihan
-puolella. Vaan äiti koputtaa luudan varrella keittiön kattoon
-herättääkseen Ollin, puotipojan, joka nukkuu siellä ullakkokamarissa
-ja Olli vastaa jymäyttäen kolme kertaa saappaallaan laattiaan.
-
-Sitten menee äiti takaisin perheen makuuhuoneeseen ja ompelee
-napin isän kiilloitettuun pyhäpaitaan, jossa on suuri, kova ja
-poimureunainen kaulusta, ottaa sen jälkeen kaapista Svenin punaset
-sukat, tarkastelee niitä valoa vastaan ja pistää neuleen sinne,
-toisen tänne. Herättää sitten Karinan, joka pistää pienet, sievät,
-kylvyn jälestä puhtoset jalkansa olkitohveleihin ja rupee pukeutumaan
-uutimen takana, -- asutaan näet hyvin ahtaalla. Ja nyt herää Sven,
-jolla on poskessa puuhevosen painama punanen jälki, ja hän rupee heti
-heittelemään palloaan, joka lentää uutimen yli, mutta tulee sieltä
-heti takasin, vaan lennähtääkin palatessaan isän kasvoille; isäkin
-siitä herää, rupee haukottelemaan, toivottaa hyvää huomenta ja hyvää
-joulua suuresta sängystään, joka on tehty pienen talon malliseksi.
-
-Pikkuveli tahtoo juosta uutimen taa katsomaan sisaren joululahjoja,
-vaan sisar huudahtaa, kieltää tulemasta, hän parhaillaan peseytyy.
-
-Nyt vasta soi kirkossa aamukello ja kaikki toivottavat toisilleen
-Jumalan rauhaa. Äiti sytyttää haarakynttilät suuressa huoneessa
-ja Sven tulee sinne, istuutuu paitasillaan joulukuusen alle ja
-kuvittelee itselleen ja muille, että hän on metsässä; ohimennen
-purasee hän erästä omenaa takapuolelta, ettei sitä muka nähtäisi,
-vaan omena rupeekin pyörimään narun päässä ja silloin tulee äiti ja
-sanoo että hän antaa piiskoja, ellei poika heti mene pukeutumaan.
-
-Vaan Liisa tekee tulen takkaan, liekki humajaa piipussa ja samassa
-pannaan maitopannu tulelle; äiti levittää liinan arkihuoneen
-suurelle ruokapöydälle ja asettaa kuppeja esiin; mutta isän paikalle
-asettaa hän kiilloitetun hopeamaljan. Hän tasottaa ja poimuttaa
-voin voiastiassa, leikkaa esiin joulukakkua ja joulusilavaa, sillä
-pitäähän saada palan purastuksi ennenkuin lähdetään joulukirkkoon.
-
-Olli on jo hyvän aikaa ollut jalkeilla, käynyt tallissa, herättänyt
-rengin ja sukinut raudikot. Yhdessä vetävät he reen liiteristä ja
-pölyyttävät vällyt. Ennen pitkää ajavat he jo kirkkoreen kadulle
-ja Olli sytyttää tulisoihdon, joka niinkuin tulipalo valaisee
-huonerivit. Renki läiskäyttää piiskallaan merkiksi, että valmiita
-ollaan ja raudikot, parihevoset, korskuvat ja kaappivat kavioillaan
-maata, siten ilmaisten kärsimättömyytensä. Sisällä kauppiaan
-tuvassa juoksevat ihmiset edestakaisin hakien päällysvaatteitaan;
-pukeudutaan turkkeihin ja kallokkaihin, vyöt vyötetään vyötäreille
-ja karvakintaat käteen. Karina, joka ensiksi on valmiina, saa
-mennä ulos tarjoamaan miehille lämpöstä olutta. Isäkin on valmiina,
-kulauttaa pikarillisen lämmitettyä ranskanviiniä ja astuu pihalle.
-Äiti sulkee ja lukitsee kaikki ovet ja tulee viimeisenä ulos Svenin
-ja Liisan kanssa ja niin ollaan kaikki kadulla.
-
-Reki on mahtavan suuri, tilava kuin purjevene; kolme on
-istuinlautaakin. Etummaiseen asettuvat isä ja äiti ja pikku Sven,
-toiseen Karina ja Olli ja takimmaiseen, taappäin istuttavaan, renki
-Juho ja Liisa, jotka pitävät tulisoihtoja käsissään. Isä istahtaa
-viimeiseksi, sillä hänen on ensin tarkastettava, että rinnukset
-ovat hyvin kiini ja että suitset ja mäkivyöt ovat kohallaan; kun
-hän sitten istahtaa rekeen, niin reuna rasahtaa. Hän ottaa suitset
-käsiinsä, kysyy vielä, onko mitään unhotettu, heilauttaa ruoskaa,
-katsoo päätään nyökäyttäen vanhan puutarhansa ikkunoihin ja niin
-sitä lähdetään. Ensin Suurtorille, siellä on kokouspaikka, johon on
-määrä saapua Tukholman hevosia omistavain porvarien, kaikki keskenään
-hyviä ystäviä. Tuollahan nuo jo istuvat reissään lihavat oluenpanijat
-ja laihat leipurit; koko torin valaisevat heidän savuavat
-tulisoihtonsa. Piiskat läiskivät, kulkuset kilisevät ja niin lähtee
-koko saattokulkue liikkeelle katua alas ja ulos kaupungin pohjoisesta
-portista.
-
--- Saapa nähdä, miten veli Pekka ottaa meidät vastaan tänä vuonna!
-lausuu Paavo eukolleen kun on vähän tyynnytty ja tasaannuttu ajavissa
-riveissä.
-
--- Miten niin? kysyy eukko hiukan huolissaan.
-
--- Eihän sillä mitään syytä ole, mutta saattaa olla, että minä otin
-häneltä hyvänlaisen hinnan keväillä suoloista ja hän kuuluu siitä
-olleen hiukan myrkyissään, ovat ihmiset puhuneet.
-
--- No, vaikka niin olisikin, niin tokko tuo tuota nyt osottanee.
-Ettehän te niin usein tapaa toisianne ja olettehan aina veljeksinä
-pitäneet toisianne, vaikk'ette oikeita veljeksiä olekaan.
-
--- Mutta Pekka on pitkämielinen ja jos hän kerran on päässyt
-suuttumaan, niin tuskin siitä mitään tulee Karinan ja Matin aijotusta
-liitosta. Saa nyt nähdä.
-
-Pikku Sven istuu heiniin vaipuneena keskessä ja pitelee kiini
-suitsiperistä, luulotellen että hän se siinä ajaa. Puotipoika Olli
-koettaa panna vireille lämpöisiä keskusteluja Karinan kanssa, vaan
-tämän ajatukset pyörivät toisaalla eikä hän vastaa paljo mitään.
-Mutta Liisa antaa kursailematta rekitoverinsa pistää hänen kätensä
-omaan suureen rukkaseensa ja pitelee toisin ajoin tulisoihtoa, kun
-Jussin kättä rupee kylmämään.
-
-Ajetaan Brunckebergin harjua alas, siitä järvelle ja niin eteenpäin
-Upsalan tietä pitkin ja kohta rupeevat aamupimeässä männikön lomitse
-vilkkumaan tulet Solnan kirkosta, kauppias Paavo eroo toisista
-porvareista, hän näet lähtee ajamaan Vesteråsin tietä pitkin Spångan
-kirkolle. Svenillä on kohta hyvin paljo ihmeellistä nähtävänään;
-suuria joulukuusia on molemmilla puolin tietä ja niitä tulisoihtu
-aina toisinaan valaisee, vaan sitten ne taas häipyvät pimeään;
-hän luulee näkevänsä keijukaisia puunrunkojen takana, jossa ne
-heiluttavat punasia hattujaan, vaan isä kertoo hänelle, että se on
-ainoastaan soihdun punertava valo, joka siellä heijastelee, isä on
-näet valistunut kaupunkilainen, joka ei enää usko keijukaisia. Mutta
-Svenin mielestä nuo suuret joulukuuset juoksevat kilpaa reen rinnalla
-ja tähdet tanssivat niiden latvoissa, mutta äiti kertoo, että Jumala
-asuu tähdissä ja että tähdet tänään siitä syystä iloisina tanssivat,
-koska Jesuslapsi on syntynyt, ja sen Sven varsin hyvin oivaltaa.
-
-Kumina kuuluu hevosten kavioiden alla, ajetaan sillan poikki; metsä
-harvenee, tasanko leviää esiin ja sen keskessä siellä täällä pieniä
-koivikkokunnaita. Näkyy tuli erään tuvan ikkunasta, tulisoihtu näkyy
-tuolla rientävän eteenpäin jo kaukaa aavikon yli loistaa kointähti
-suurena ja kauniina. Olli kertoo Karinalle, että se oli juuri tuo
-tähti, joka opasti paimenet Betlehemiin, mutta sen tietää Karina
-ennestään, kauppakaupungissa tiedetään kaikki ja Olli on maalta.
-
-Viimeisen kerran kääntyy tie ja hoikkasten, lehdettömien lehmuspuiden
-lomitse näkyy kirkko loistossaan. Kirkonmäelle on yleisö heittänyt
-tulisoihdut suureen rovioon, jonka ääressä ajurit lämmitteleivät
-vietyään hevoset kirkontalliin. Paavo ukko huiskasee ruoskalla
-kauniissa kaaressa ylös rovion ympäri, antaen raudikkojen, komeain
-rotuhevosten, korskahdella ihmetellen katselevain talonpoikain edessä.
-
-Kirkon ovella he jo tapaavat Pekan ja hänen vaimonsa ynnä heidän
-pitkän poikansa. Siinä tervehditään ja syleillään, toivotetaan
-hyvää joulua ja kysellään voimisia. Vähän vielä lörpötellään yhtä
-ja toista, sitten soivat kellot yhteen ja silloin menevät kaikki
-kirkkoon. Kylmä on, kuin jos istuisi meressä, mutta se ei tunnu,
-sillä täällä palelee hyvässä seurassa; eikähän sitä jouda pakkasta
-muistamaan kun kuuntelee saarnaa ja veisuuta; nuorilla sitäpaitse on
-niin paljo katsomistakin, kynttilöitä ja ruunuja ja he pistäytyvät
-käytävän poikki salavihkaa tuttaviaan tervehtimässä.
-
-Kun aamujumalanpalvelus vihdoin on päättynyt ja ihmiset lappavat
-ulos kirkkomäelle, ovat tähdet sammuneet, mutta itäinen taivas on
-punasenkellertävä niinkuin kypsä kesäomena. Kaupunkivieraat kävelevät
-reippain askelin veli Pekan kotiin.
-
-Kivenheiton päässä kirkosta on näet verotalonpojan Pietari Matinpojan
-suuri talo, jossa on leivintupa, vierastupa ja erityinen makuutapa.
-Veräjänpatsaaseen on kiinnitetty puimaton ohralyhde, josta varpuset
-jo ovat rientäneet saamaan jouluruokaansa. Tuvan ovella on kaksi
-paksussa kuurassa olevaa kuusta. Pekka asettuu juhlallisesti
-ovipieleen ja lausuu velipuolensa ynnä tämän vaimon ja perheen
-tervetulleiksi ja sitten astuvat kaikki tupaan ja heittävät turkit
-yltään. Emäntä on jo etukäteen juossut kotiin ja seisoo takan
-ääressä lämmittämässä olutta; poika Matti auttaa Karinalta raskaat
-matkaturkit ja pikku Sven vyöryy jo jouluolissa, jotka puolen
-kyynärän korkuudelta peittävät luvan laattian. Isäntä vie kauppiaan
-ja hänen vaimonsa kunniapaikalle pöydän päähän ja he istahtavat
-siellä niiden sinipunaisten verhojen alle, joihin on kudottu
-Kristuksen talo Jerusalemiin ja tietäjät itäisiltä mailta.
-
-Komean näköinen on tuo pitkä ruokapöytä, siinä ei ole käden levyistä
-täplää, jota ei jokin malja tai kuppi peittäisi. Se on katettu
-siihen koko jouluksi ja kaikki talossa olevat ruokavarat ovat
-siihen asetetut näkyviin. Kokonainen sianpää irvistelee punaselta
-puulautaselta ja sen ympärillä on monenlaisia herkkuja, paisteja,
-rintalihoja, kieliä, maksoja. On suolakalaa, on kuivaakalaa, on
-voiastioita ja suola-astioita ja leipää on monenlaista, joulukakkuja
-pieniä ja suuria; kuohuvaa jouluolutta on lemuavissa katajakipoissa,
-joilla on luonnonkäyrät kääkät. Aamurusko punoittaa pieniä,
-viheriäisiä, jääkuurassa olevia ikkunoita, tuntuu melkein siltä kuin
-olisi kesä ulkona, mutta sisässä levittää suuri pystyvalkea ihanata
-lämpöään. -- Isäntä ottaa puukkonsa, leikkaa viipaleita leivästä,
-viiltää peukalolla voita päälle ja kehottaa vieraitaan tekemään
-samoin. Ja kun on juotu tuopillinen lämpöstä olutta, silloin avaa
-harvasanainen Pekka keskustelun, -- Paavo on hieman hämillään istunut
-siinä miettien, mistä hän sen alkaisi.
-
--- Hyvä kai oli keli kaupungista vai miten?
-
--- Mainio, vastaa Paavo. -- Nämä minun raudikkoni juoksevatkin kuin
-siivillä lentäen.
-
-Mutta Pekka ei pidä kaupunkilaisten tavasta pitää komeita
-syöttiläshevosia eikä ole koskaan tietääksenkään, kun Paavo niillä
-ajaa ja niitä kehuu.
-
--- Onko ostettu paljo ohria jouluksi? jatkaa Pekka.
-
--- Hinta on huokea, nuo perhanan Liiviläiset saivat erinomaisen sadon
-viime syyssä.
-
--- Ja sitä et soisi heille! Elä sadattele vuodentuloa, veljeni, et
-tiedä vielä milloin sinäkin sitä tarvitset.
-
--- Mutta onhan minunkin elettävä!
-
--- Kynnä, karhitse ja kylvä, niin saat sinäkin sadon!
-
--- Joko taas jouduttiin kiistaan?
-
--- Siitä joudumme aina kiistaan. Pappi rukoilee kirkossa Jumalalta
-hyvää vuodentuloa ja kaupunginkauppias se nurkuu, kun Jumala sadon
-antaa. Hyi sellaista väkeä, joka elää toisten hädästä!
-
-Paavo aikoi vastata, vaan silloin ehtivät molempain eukot väliin ja
-rukoilivat, että miehet muistaisivat pitää joulurauhaa arvossa.
-
-Velipuolet vaikenivat, vaan katselivat tuimin silmin toisiaan. Mutta
-Matti ja Karina joivat tuopin samasta reunasta ja eukot katselivat
-myhähdellen toisiaan.
-
--- Annappas mulle suola-astia, virkkoi Pekka ja oikasi käsivartensa.
-Matti ojensi isälleen suola-astian, vaan sattui varistamaan vähän
-laidalta pöydälle.
-
--- Elä kaatele jumalanviljaa, virkkoi Pekka, suola on tänä vuonna
-kovin kallista.
-
-Paavo tunsi pistoksen, vaan malttoi vielä mielensä. Eukot rupesivat
-keskustelemaan muista asioista ja myrsky meni ohi. Kun oli heretty
-syömästä, menivät Paavo ja Pekka pihalle jalottelemaan ja katselemaan
-vainioita ja karjataloja. Ensiksi he pistäysivät ometassa.
-
--- Mitäpä tästä maksat? kysyi Pekka vetäen sonnia hännästä.
-
--- Jos teet siitä härän ja tuot sen keväillä kaupunkiin, niin silloin
-sanon.
-
--- Ei se mutka vetele, minun sonniani ei viedä kaupunkiin.
-
--- Saadaanpa nähdä, virkkoi Paavo.
-
--- Saadaanko nähdä, hä? Olen kyllä kuullut teidän elkeistänne, vaan
-ei ne vielä ole onnistuneet. Elä nuolase ennenkuin tipahtaa.
-
--- Saadaan nähdä, saadaan nähdä! Pekka ei tahtonut kysellä tarkemmin.
-He jatkoivat kävelyään talliin.
-
--- Entä tästä, mitä tästä maksat? kysyi Pekka ja nosti mustan oriinsa
-takajalkaa. -- Kymmenen korttelia lanteilta.
-
--- Minun oikeapuolinen raudikko on yksitoista ja vasemmanpuoleinen
-puoliyhdettätoista korttelia, kehahteli Paavo.
-
-Sitä ei Pekka kuullutkaan, hän avasi oriin suun näyttäen sen terveitä
-hampaita.
-
--- Tuo hevonenpa on kuin lammas, virkkoi Paavo. -- Noin jos tekisit
-raudikolleni, niin et kuuntelisi enää käen kukuntaa.
-
--- Kukin puhuttelee vertaistaan, sanoi mylläri kun puhutteli emäsikaa.
-
-Keskustelu ei päässyt vauhtiinsa. Katseltiin lampaita, katseltiin
-porsaita, mutta Paavo oli kovin arvostelevalla päällä tai siirtyi
-keskustelu raudikkoihin ja se vaikutti aina häiritsevästi. Jouduttiin
-vihdoin taas ulkoilmaan ja tehtiin retki pelloille. Lumi peitti
-maan, ei siis voinut lausua mitään viljelysten laadusta, vaan Pekka
-osotti mihin syysvilja oli kylvettynä, mihin hän aikoi touon panna ja
-missä kesanto tulisi olemaan. Katsottiin sitten kuinka kuivia halot
-olivat ja koetettiin olkia, olivatko nuo hapanneet. Vielä silmäiltiin
-kanakoppiin ja arvosteltiin oliko hanhilla tarpeeksi lämmin vai
-liiaksiko oli.
-
-Tällävälin oli tullut aamupäivä ja kohta soitettiin
-päiväjumalanpalvelukseen. Silloin mentiin taas kirkkoon ja otettiin
-siellä pienet unet päivällisen alle ja taas oli ruoka-aika käsissä.
-Syötiin pitkään ja vahvasti, kolme tuntia kesti ateriaa ja sen
-päälle vietettiin hämärähetkeä. Ukot lepäsivät kumpanenkin eri
-penkillä puolinukuksissa; eukot istuivat takan ääressä, jonka
-hiilos valasi parahiksi, ei ollut liian valoisa eikä pimeä, ja
-tarinoivat leipomuksistaan ja kuteistaan. Matti ja Karina istuivat
-siimeksessä vierekkäin pienellä arkulla ja kuiskailivat siellä
-omista asioistaan. Puotipoika Olli oli turvautunut Liisaan ja renki
-Jussi talon piikaan ja he istuivat olissa laattialla ja arvuuttivat
-toisilleen arvoituksia, jotka panivat pikku Svenin pään vallan
-pyörälle.
-
-Vaan takan hiilos kävi yhä unisemmaksi ja keskustelut verkkasemmiksi.
-Ukkojen penkiltä kuului kuorsauksia, eukotkin nyökyttivät päätään
-istualtaan ja Matti ja Karina vetäytyivät yhä lähekkäämmäs. Rengeiltä
-ja piioilta olivat arvuutukset loppuneet ja koko talo lepäsi kohta
-mitä suloisimmassa iltapäiväunessa.
-
-Talon emäntä heräsi ensimmäisenä ja silloin oli jo pilkkosen pimeä.
-Hän puhalsi takkaan, sytytti siitä päreen ja pani tulet kynttilöihin.
-Ukot heräilivät vähitellen ja liikettä rupesi kuulumaan. Pojat,
-tytöt ja eukot istuivat uudelleen sytytetyn takkavalkean ympäri
-syömään pähkinöitä ja kertomaan satuja. Paavo haki esiin mukanaan
-tuomansa viininassakan, josta he Pekan kanssa ottivat kulauksia
-keskustellessaan ja korttia iskiessään -- sehän oli sopivin keino
-pitkäin talvisten iltain viettämiseen. Täytettyään maljansa ja
-kipattuaan -- Pekka huomautti ohimennen, että tämä Espanjanviini oli
-hänestä liian imelää -- puuttui Paavo rohkeasti ja suoraan siihen
-keskustelukysymykseen, joka olisi ollut selville saatava.
-
--- No, veli Pekka, jos nyt tahdot puhua itse asiallisesta asiasta,
-niin elä enää ääneti istu, vaan avaa sanalippaasi.
-
--- Se on minusta oikea tuuma, virkkoi Pekka. Minä olen aina ollut
-sitä mieltä, että kun oikea Abraham tulee, niin silloin Saara
-tanssii. Hyvä! Paljoko lyöt pöytään pojasta?
-
--- Saman minkä sinä tytöstä.
-
-Pekka kynsi korvallistaan.
-
--- Se riippuu siitä, minkälainen vuosi nyt saadaan. Häävalmistuksiin
-tarvitaan rahaa ja jos ei tule hyvää vuotta, ei tule myöskään rahoja.
-Ei tiedä ollenkaan miten käy, lumeni satoi syksyllä rukiinlaiholle
-pellon vielä ollessa aivan sulana.
-
--- Aivan niinkuin tahdot, vuodentulosta riippuu mullakin rahantulo,
-annetaan vain olla syksyyn, puhui Paavo. Ja silloin pannaan molemmat
-sama mitta pöytään ja lyödään tuumat lukkoon, siitä se onni lähtee
-nousemaan.
-
--- Hyvä, hyvä, nyt annetaan sen asian olla; tyttö ja poika saavat
-odottaa kunnes ruis on heilimoinut.
-
-Ja he ottivat taas ryypyn. Vaan nuoret olivat työntäneet oljet
-syrjälle ja ruvenneet leikkimään laattialle.
-
-Pekka ja Paavo istuivat hetkisen ja katselivat leikkiä, haukkasivat
-ryypyn aina väliin. Viini reipastutti vähitellen Paavon mielen ja
-hänessä heräsi halu saada vireille vilkkaampi keskustelu. Ja hän
-tiesi kyllä mistä päästä hänen oli alotettava.
-
--- Noo, Pekka, alkoi hän, tuletko kaupunkiin tämän talven kuluessa?
-
-Pekka irvisti kuin vihanen koira, luimistellen kulmain alta Paavoa,
-puhuisiko tuo vakavalta kannalta, ja vastasi:
-
--- E-en, luultavasti en tule.
-
--- Olet siis vielä yhtä vihanen kaupungille kuin kymmenen vuotta
-sitten. Hä? Et tahdo nähdä koko paikkaa, niinkö?
-
--- En tarvitse sitä, mutta se ei voi elää ilman minua.
-
--- Niin, eikö totta!
-
--- Totta se on. Lihaa ja heiniä mulla on, olutta ja leipää mulla
-on, on hedelmiä, halkoja, vaatteita, huoneita. Mihin minä kaupunkia
-tarvitsen? Rakennan taloni, kynnän peltoni, hakkaan halkoni; eukko
-kehrää lankaa, kutoo vaatteet, leipoo ja panee olutta. Entä sinä?
-Sinä verotat viljaani, tullaat metsääni, tyhjennät aittani. Sinä
-asetut kalliolle, joka on paljas kuin tuo kämmeneni; et kynnä, et
-kylvä, mutta siltä niität ja kokoot aittoihisi. Syöt minun leipääni,
-juot oluttani, poltat halkojani, kehräät villojani, -- istut kuin
-munkki laiskana ja perit kymmenyksen. Mitä annat siitä mulle takasin?
-
--- Kuules nyt veli, alkoi Paavo. Etkö saa multa suoloja, sokuria...
-
--- Suoloja! Sinä et valmista suoloja ja ellet olisi vääryydellä
-vikuroinut, niin ettemme sinun välitystäsi tarvitseisi, et saisi
-niilläkään meitä nylkeä. Entä sokurisi? En tarvitse sokuriasi, mulla
-on mehiläisiä!
-
--- Etkö saa multa rautaa?
-
--- Rautaa! Mistä otat sinä rautasi, katuojista, vai?
-
--- Etkö saa multa viiniä?
-
--- Missä on sinun viinitarhasi, hä? Katoilla, hä?
-
--- Etkö saa multa hopeaa, kultaa?
-
--- Mitäs sillä tekisin jos sitä sulla olisikin? Voinko tehdä siitä
-veistä, sahranterää, lapiota, hevosenkenkää -- hopeasta tai kullasta?
-Höpsistä! En huoli siitä. Se on tarpeetonta kaikki tuo ja ellei olisi
-niin monta hullua, jotka ostavat romujasi, niin nälkään kuolisit.
-Ajatteleppas, jos kaikki maalaiset yhtäkkiä palaisivat järkiinsä
-eivätkä näkisi vaivaa vaihtamalla viljaansa sinun rihkamiisi, mitäpä
-silloin söisit? Hä?
-
--- Söisin! Eihän sitä syömistä varten eletä.
-
--- Mutta syödään elämistä varten. Vaan se, joka syö toisen leipää,
-sillä on myös varoja pitää kilparatoja ja kapakoita, sillä on varoja
-painattaa kirjoja, joissa opetetaan, että kaikki, minkä laiska
-tekee, on hyvää ja että on kunniallista varastaa, kunhan vaan ottaa
-viikatteen käteensä, sitoo rievun riuvun nenään, kulkee vieraaseen
-maahan ja huutaa: nyt on sota!
-
--- Aina sinä mainitset tuon kilparadan! Maksammehan siitä itse
-kuninkaalle, saanemme siis pitää sen rauhassa!
-
--- Vai itse maksatte! Kuinkas se olikaan? Kun se ensiksi oli
-rakennettava, oli kaupungin se määrä maksaa; mutta te valititte
-aikoja huonoiksi, talonpoika ei tahtonut ostaa rihkamaanne. Mitäs
-silloin teitte? Joo, silloin korotitte suolan hinnan -- elä
-kieltelekään, minä muistan sen, muistan sen peto soi vielä kerran!
-Siten sai talonpoika maksaa kilparadan ja muut huvituksenne, sillä
-teidän täytyy huvitella, kun nyt kerran asutte siellä kuin mehiläiset
-keossaan näkemättä aurinkoa tai kuuta.
-
-Viini rupesi nousemaan päähän ja Pekan silmissä nuo
-vihattavat roturaudikot rupesivat häämöittämään jonkinlaisina
-kaupunkilaiskomeilun sormiintuntuvina esimerkkeinä.
-
--- Ja vaikkei sulla ruohoa ole sen vertaa, mitä voisi leuvallasi
-kasvaa, on sulla siltä varoja pitää kahta rotuhevosta. Mitähän nuo
-mahtanevat syödä? Sokuriako vai suoloja? Rusinoitako vai manteleita?
-Ja mitä tekevät nuo hevosesi? Vetävätkö auraa, vedättävätkö hirsiä?
-Kuljettavatko kuormia? Ei, siihen ne eivät kelpaakaan. Tiedän
-kyllä, mitä ne vedättävät, vaikken sano, mutta tiedän myös, että
-katunne eivät ole minun naurismaitani pitemmät. Ka niin, laiskojen
-se kannattaa! Minunkin tekisi, hitto soi, mieli heittäytyä
-laiskaksi. Kuule muori, haluttaako sinunkin ruveta laiskaksi, niin
-saadaan rotuhevoset, joilla on lankkinahkaiset silat ja längissä
-hopeanappulat? Hei, muori, ruvetaan laiskoiksi, niin saamme ajaa
-sinisessä saanireessä piikoinemme, renkeinemme ja pistää jalkamme
-saukonnahkaisiin pusseihin, saamme nukahtaa aamupäivillä samettilakit
-päässä ja juoda Espanjanviiniä sokurin kanssa. Se sopii, muori, me
-ruvetaan laiskoiksi!
-
-Paavoa suututti.
-
--- Minä luulen, että espanjanviini maistuu ja vaikuttaa, vaikket ole
-sitä istuttanut etkä puristanut, virkkoi hän.
-
-Pekka tunsi, että tuossa tuli jotakin hävitöntä, mutta oli liiaksi
-innostuneella päällä keksiäkseen heti, mitä se oli.
-
--- Viini, sanot sinä. Kuule, minä luulen sinä lenkoilet tässä.
-Muistappas poika, että sulla on selkänahkaa! Jos toinen niistää
-räkänsä silkkihuiviin, toinen kankaalle, niin voivat he siltä samasta
-kupista syödä. Ja vaikka muutamalla onkin poimukaulusta hartioilla,
-niin saa sitä siltä puhua ihmisiksikin. On tässä kummempia nähty,
-saattaisi tuota herrastella vähän pienemmällä kepillä kuin
-korennolla! Olenko minä sinun suuhusi katsonut? Etkö luule, että
-mulla on juomista itsellänikin. Vie viinisi ja viruta! Ja tule ulos
-pihalle niin koetellaan!
-
-Pekka viskasi maahan tähteen pikaristaan ja nousi ulos mennäkseen.
-Eukot pitelivät Paavoa kiinni ja rukoilivat, että hän Herran tähden
-pysyisi erillään. Pian Pekka leppyy, joulurauhaa ei saa häiritä.
-Pekka on kateellinen, siinä koko syy. Paavo aikoi heti palata
-kotiinsa kaupunkiin, vaan taipui vähitellen jäämään ja otti osaa
-nuorten leikkiin sillaikaa kuin Pekka oli ulkona vilvoittelemassa.
-
-Ei kulunut pitkää aikaa, ennenkuin ikkunalle kopautettiin ja
-hetken kuluttua myöskin ovelle ja kun avattiin ovi, tuli Pekka
-sisään, puettuna nurin käännettyyn lammasnahkaturkkiin ja hyppeli
-joulupukkina tasakäpälin tuvassa, niin että olet pärisivät
-yltympäriinsä. Sisässä olijat pakenivat muka tuoleille ja penkeille
-ja ilo oli kohta taas ylimmillään, syötiin ja juotiin kaikessa
-sovussa yöhön asti. Ja sitten mentiin maata.
-
-Kun joulupäivät olivat kuluneet, matkusti Paavo perheineen takasin
-kotiinsa ja Matti ja Karina olivat silloin kihloissa. Häät olivat
-pidettävät ensi syksynä, jos saatiin runsas sato ja kauppa kävi
-hyvin. Ja siten alkoi uusi vuosi toivorikkaana nuorukaisille,
-vanhoille se alkoi tuoden uusia ponnistuksia.
-
- * * * * *
-
-Kun marraskuussa satoi ensimmäisen lumen, valjasti Pekka mustan
-oriinsa saanireen eteen ja lähti Matin kanssa ajamaan kaupunkiin,
-kuulustellakseen miten häitten laita oli. Sato oli saatu verrattain
-hyvä, joten Pekka saattoi nuorten myötäjäisiksi uhrata aika sievän
-summan. Keli oli mainio, Pekka oli hyvällä tuulella, vaikkei
-voinutkaan salata vähäistä levottomuutta, kun taas kymmenen vuoden
-perästä piti ajaa tuonne kaupunkiin, jossa hänellä viimeksi oli
-ollut kaikenlaisia pieniä ikävyyksiä, jotka olivat tehneet koko
-kaupungin hänelle vastenmieliseksi. Siitä syystä ei Mattikaan ollut
-saanut koskaan käydä kaupungissa, vaan oli nyt ensikertaa näkemässä
-niitä kaikenmoisia ihmeellisiä asioita, joita kaupungista palaavat
-maalaiset olivat lisäellen ja koristellen hänelle kertoneet ja jotka
-olivat tuntuneet saduilta.
-
-Matka kului nopeasti, musta oli hyvä juoksijahevonen eikä kulunut
-aikaakaan, ennenkuin he kuulivat Norrbro-sillan jymisevän hevosen
-kavioiden alla. Matti oli vallan huumauksissaan kaikesta minkä näki.
-Millaisia taloja, vuorein korkuisia, ja noin aivan toinen toisensa
-vieressä!
-
--- Kumma, miten ne voivat olla hyviä naapureita, me maalla tuskin
-neljänneksen matkan päässä pysymme riitelemättä! Ja kuinka paljo
-kirkkoja, jo nämä ihmiset mahtavat olla hurskaita! Ja raatihuoneko
-tuo keskellä kylää; siellähän saa oikeutta joka päivä!
-
-Mutta Pekka vain virnisteli eikä vastannut.
-
-He tulivat tulliportille, joka kohteliaasti avattiin ja suljettiin
-ilman että reestä tarvitsi nousta. Matista se oli kaunis tapa, hän
-tiesi kuinka vaivaloista on aina nousta veräjiä aukomaan. Pekka löi
-ruoskalla hevosta, jotta se lähti juoksemaan, sillä pitihän komeasti
-kaupunkiin. Mutta silloinkos remahti huuto heidän takanaan ja heidän
-eteensä työntyi kaksi sotilasta keihäät ojossa, kolmas tarttui mustan
-kuolaimiin ja pysäytti reen.
-
--- Aijotko paeta, kirotun talonpojan lurjus! huusi portinvartija,
-joka nyt oli ehtinyt perille.
-
--- Paeta? kysyi Pekka nöyrästi, muistaen muinaisia tapaturmiaan.
-
--- Suus kiini ja seuraa mukana! Ja niin talutettiin musta, takasin
-portinpieleisen talon eteen, jossa matkustajat saivat odottaa puolen
-tuntia, ennenkuin reki oli tarkoin tutkittu ja heidän nimensä
-kirjoihin pantu. Heitä varotettiin ajamaan käyden ja niin saivat he
-vihdoin lähteä.
-
-Kun he saapuivat kaduille, rupesivat jalakset piirtämään kiviin,
-sillä lumi oli kulunut pois. Musta veti ja ponnisti, mutta askel
-askeleelta vain päästiin eteenpäin eivätkä he käsittäneet, miten
-se saattoi olla niin raskasta. Pekka löi mustaa selkään, mutta
-tämä veti minkä jaksoi, reidet olivat pingoitetut ja tulta iski
-jalasten alla. Matti istui ja katseli korkeita talorivejä ja
-ihmetteli niitä merkillisyyksiä, joita seinissä näkyi; tuossa
-hevosenkenkä, tässä vaununpyörä, viulu tai pasuuna, täällä vaatteita,
-haarniskoita, pyssyjä, tässä leipurin rinkilä, tässä puusepän pöytä,
-tässä teurastajan lammas! -- Niillä kai mahtaa olla niin ahdasta
-taloissaan, virkkoi Matti isälleen. Vaan samassa kävi lumipallo hänen
-lakkiinsa, joka lensi reestä, ja ennen pitkää olivat reen kannakset
-täynnä huutavia poikia.
-
--- Menettekö vai... virkkoi Pekka.
-
-Pojat vain härnäsivät näyttämällä kieliään. Silloin huiskasi
-Pekka ruoskallaan, vaan huiskasi niin onnettomasti, että ruoskan
-letka kävi erään leipurioppilaan kasvoihin, jolla oli vehnäsvakka
-käsivarrellaan; tämä pudotti vakan ja rämähti kamalasti ulvomaan.
-Ihmisiä hyökkäsi siihen ja muuan julmistunut seppä nousi rekeen, löi
-Pekkaa vasten kuonoa ja nenää, niin että tulta iski silmissä.
-
--- Lyötkö sinä poikaa, sinä tolvanan maamoukka, huusi hän.
-
-Matti yritti menemään väliin häätääkseen sepän pois isänsä kimpusta,
-vaan silloin asettui ihmisjoukko tämän puolelle ja siitä syntyivät
-yleiset pieksäjäiset Matti ja Pekka olivat jo saaneet aimo
-selkäsaunan kun kaupunginpalvelijat vihdoin ehtivät hätään, panivat
-kirjoihinsa maalaisten nimet ja kutsuivat heidät raastupaan.
-
--- Täällähän on surkeampi olo kuin vihollisen maassa, sanoi Pekka,
-täällähän ei edes saa puolustautua.
-
--- Mitä sinä sitten täällä teet, lannanvetäjä, rähisi seppä.
-
--- Minäkö. Minunhan sitä täytyy tuoda teille ruokaa, sillä muuten
-kuolisitte nälkään, vastasi Pekka.
-
--- Kuulkaapa sitä toukkaa, ihmetteli seppä. Ei ne tiedä hävystä
-mitään, nuo tunkionnuolijat, kun tulevat ihmisiin. Mutta kyllä
-minä...!
-
-Musta pääsi taas jatkamaan matkaansa ja vaikka reki oli poikia
-mustanaan, täytyi sen vetää kitkutta katua ylös.
-
--- On se merkillistä, virkkoi Matti, että poikaviikarit täällä saavat
-ilmaiseksi ajella.
-
--- Kas, se on semmoinen tämä kaupungin laki.
-
--- Mutta ei maalaki semmoista suvaitse.
-
--- Maalakipa ei olekaan voimassa täällä.
-
-Niin ehtivät he vihdoin Suurtorille. Tähän Pekka pysäytti mustan ja
-nousi reestä. Pojat olivat tyytymättömät, kun eivät saaneet kauemmas
-ajaa, mutta Pekka pyysi nöyrimmästi anteeksi. Hän haki jotakin, johon
-hän sitoisi hevosensa siksi aikaa, kun hän tiedusteli veljensä Paavon
-asuntoa, jota hän ei enää muistanut. Silloin näki hän keskellä toria
-paalun, jossa oli rengas ja se hänestä oli mainio keksintö, siihen
-sitoi hän katselijain nauraessa mustan kiini, ollen välittämättä
-noitten joutilaitten pilkkapuheista. Sitten kääntyi hän sen puoleen,
-joka vähimmin nauroi ja kysyi kauppias Paavoa. Mutta kaupungissa oli
-viisikymmentä Paavo nimistä kauppiasta, joten siitä oli mahdoton
-saada selvää. Pekalla ja Matilla oli nälkä ja he lähtivät ensi hätään
-hakemaan kapakkaa syödäkseen, ainahan sen Paavon sitten löytää, onhan
-se siksi suuri kauppamies.
-
-Kävellessään siinä tulivat he rautatorille. Siellä oli hevosmarkkinat
-ja paljo nähtävätä.
-
--- Mutta katso isä, sanoi Matti, eivätkö olekin tuossa sedän
-roturaudikot?
-
-Pekka katseli suurin silmin. Olivat kuin olivatkin ne veli
-Paavon roturaudikot, jotka niin usein olivat hänen silmissään
-kummitelleet. Hänessä heräsi syntinen halu ostaa elukat ja hän
-kysyi hintoja. Hinta oli sangen korkea. Mutta miten riemastuisikaan
-hänen sydämmensä, jos hän saisi ajaa näillä veljensä portille ja
-huutaa rengille: riisu roturaudikot valjaista, vie roturaudikot
-talliin, anna roturaudikoille kauroja! Olisipa myöskin soma nähdä
-talonpoikain hämmästystä, kun hän niillä ajaisi kotiinsa ja musta
-juoksisi irtaaltaan perästä. Hän antoi myöjälle käsirahaa, lupasi
-illemmalla tulla perimään hevoset. Kaupan vahvikkeeksi syötiin
-vähän ruokaa ja juotiin hiukan olutta Rautatorin varrella olevassa
-kapakassa ja myöjältä sai Pekka senkin tietää, missä Paavo asui:
-seitsemäs poikkikatu vasemmalla kädellä. Pekka ja Matti rupesivat
-laskemaan poikkikatuja Pitkänkadun varrella, vaan he eivät ehtineet
-koskaan puoliväliinkään, sillä heidän täytyi myötään pysähtyä
-katsomaan sisään myymälöihin, joissa näkyi niin paljo outoa tavaraa.
-Kadulla oli sitäpaitse hyvin ahdas ja vaikea päästä eteenpäin, he
-töksähtelivät sekä jalka- että hevosmiehiin ja usein heitä töykittiin
-kylkeen tai selkään, niin että he joutuivat laskuissaan sekasin ja
-saivat palata Rautatorille alkamaan alusta. Kun he sitä väliä olivat
-muutamia kertoja kävelleet, rupesi heitä väsyttämään ja janottamaan
-ja he pistäysivät kapakkaan. Vaan kun he tulivat sieltä ulos, eivät
-he tienneet missä oli oikea, missä vasen, oli näet jo ruvennut
-hämärtämäänkin. Silloin muisti Pekka mustan, joka ei ollut saanut
-mitään syödäkseen eikä juodakseen ja kauan kyseltyään osasivat he
-vihdoin Suurtorille. Mutta hevosen ja reen sijalla odotti siellä
-kaksi kaupunginpalvelijaa, jotka, kirjoitettuaan kirjoihinsa Pekan
-ja Matin nimet, veivät heidät putkaan talteen yöksi. Pekka tahtoi
-puolustaa vapauttaan väkivaltaa vastaan, vaan silloin hän viskattiin
-kumoon ja kädet sidottiin selän taa. Hän pyysi selitystä, vaan se
-luvattiin hänelle seuraavana päivänä, luvattiinpa niin että tuntui.
-
-Vangittuina vietiin molemmat erääseen raastuvan alla olevaan pitkään
-holvikattoiseen huoneeseen, jossa oli ihmistä kaikenikäistä ja
-näköistä. Sarvilyhdystä heijasti heikko valo putkassa oleviin, jotka
-istuivat taikka loikoivat penkeillä pitkin seiniä. Talonpojat eivät
-koskaan ennen olleet nähneet tämänkaltaisia ihmisiä eikä tämmöisessä
-tilassa olevia, repaleiset vaatteet, revityt kasvot, hurjat liikkeet.
-Mutta kuinka kurjia ja masennettuja nuo ihmiset lienevät olleetkin,
-yhdessä seikassa he olivat kuitenkin yksimielisiä, nimittäin
-halveksiessaan ja sättiessään viimeksi saapuneita. He puhuttelivat
-heitä haukkumalla ja remahtivat pilkalliseen nauruun, aina kun Pekka
-avasi suunsa, vaikka he juuri itse puhuivat huonoa, turmeltunutta
-kieltä.
-
--- Ottakaa tuoli ja istukaa, huusi muuan puolijuopunut jätkä heille
-heidän tullessaan.
-
-Pahaa aavistamatta kiitteli Matti ja rupesi katselemaan missä tuolia
-olisi, vaan silloin kaikki pärskähtivät nauramaan.
-
-Jätkä, joka nähtävästi suurten ruumiinvoimiensa ja liikkuvan kielensä
-perustuksella oli valinnut itsensä puheenjohtajaksi, rupesi nyt
-tulokkaita tutkimaan.
-
--- Mitä olette tehneet, talonpojat, koska teille on suotu kunnia
-astua tähän jalosukuiseen seuraan?
-
--- Emme ole mitään tehneet, vastasi Matti, vaikka isä viittaili häntä
-olemaan vaiti.
-
--- Aivan samasta syystä siis kuin mekin, virkkoi jätkä. Mutta
-jos me emme tee mitään, niin se on meidän oikeutemme, mutta te,
-talonpojat, te olette luodut työtä tekemään! Vaan te ette tee
-työtä, ette viitsi. Pengotte hiukan maata kevätpuoleen, viskaatte
-sinne muutamia kourallisia ohria ja kuljeskelette sitten joutilaina
-katsellen miten se kasvaa. Onko se työtä? Tulee sitten kesä: silloin
-pidätte talkoita, tuotte tanssimalla heinän latoihin ja panette
-toimeen juomingit! Syksy kun tulee niin te menette maata, ja makaatte
-siinä koko pitkän talven! Onko tämä työtä? Kunpa teidät vietäisiin
-Elfsborgin vankilaan kiviä louhomaan, silloin saisitte tuntea työtä.
-
--- Jos kateeksesi käy, niin rupea talonpojaksi, virkkoi Pekka.
-
--- Minä talonpojaksi? Hyi hittoja, rupeaisinpa sitten mieluummin
-pyöveliksi. Kateeksi --, sanotko kateeksi? Käykö minun kateeksi?
-Tulkoonpa joku sitä väittämään! Tiedättekö miksi täällä istun? Jos
-sen sanoisin, niin saisitte nähdä käykö minun talonpoikaa kateeksi!
-
--- No sano, sano, kehotti Pekka.
-
--- Sanonko, hä, sinä sen ruissäkki! Se on sinun vikasi, juuri
-sinun! Tunnetko kauppias Paavo Hörningin, et, häntä et tietysti
-tunne. No hyvä, hänellä on viljakauppa ja viime kevännä antoi hän
-erään talonpojan petkuttaa itseään ja uskoi täydellä todella, että
-nyt tulisi katovuosi, osti viljaa minkä vain ostaa sai, niin että
-hänellä on aitat täpösen täydet. Mutta sitten tuli talonpoika taas
-ja valehteli, että siitä tulikin hyvä satovuosi; viljan hinta
-laskeusi niin, että kauppias Paavo joutui ahtaalle, hänen täytyi
-myödä hevosensa ja laskea pois työväkensä. Ja siten minä jäin
-työttä, olin irtolaisena ja jouduin tänne. Kas, ne ovat kaikki
-talonpoikaislurjusten juonia!
-
-Matin silmät olivat suurina ja Pekka kävi alakuloiseksi.
-
--- Ikävätä on kuulla mitä sanot, mutta eihän se minun vikani ole,
-että Jumala antaa hyvän vuodentulon, puhui Pekka.
-
--- Pidä suusi aivan lukossa. Eikö ole sinun vikasi, että sinä kylvät
-niin tuhottoman paljo viljaa, että kauppiaat menevät nurin. Ole
-tyytyväinen siihen, mitä sulla on, niin saavat muutkin elää. Tekisipä
-hieman mieleni sinua löylyyttää, kun tuota kaikkea ajattelen.
-Löylyytänkö häntä, hä?
-
-Seurakunnassa olivat mielipiteet eroavia. Muuan suutarinsälli
-vastusti ehdotusta, koska oli huomannut, että leipä huoistui
-kun talonpojat saivat runsaasti viljaa. Muuan rihkamakauppiaan
-palveluksessa oleva saksalainen puotipoika oli hyviin vuosiin
-tyytyväinen, sillä silloin ostivat talonpojat niin mielellään hänen
-rihkamiaan. Muuan huilunsoittaja, joka liikkui ympäriinsä apina
-selässään, ei kyllä vastustanut talonpojan pieksämistä, mutta
-hyviä vuosia hän suosi, koska silloin oli mainiot markkinat. Eräs
-teurastaja tarjousi auttamaan talonpojan pieksämistä, sillä kun
-nämä saavat hyvän sadon, nousee härkäin hinta korkeaksi. Muuan
-halkokauppias ei tahtonut lyödä ketään, mutta sen hän oli huomannut,
-että kun talonpoika saa hyvän sadon, käy hän ylpeäksi eikä tahdo
-myödä halkoja; toisin katovuosina, silloin saa syödä lihaa joka päivä
-ja halkoja saa miltei ilmaseksi. Suutari tahtoi nyt korjata äskeistä
-lausuntoaan siihen nähden, että hän nyt halkokauppiaan huomautuksen
-johdosta muisti nahan hinnan aina huoistuneen, kun talonpojan täytyi
-teurastaa karjansa. Rihkamakauppias korjasi myöskin edellisen
-lausuntonsa, sillä kaupunkilaiset, hänen varsinaiset ostajansa,
-ostavat saman verran olipa hyvä vuosi tai kato, sillä aina he jollain
-mutkalla korjaavat kärsimänsä tappion.
-
-Jätkä, joka ristiin käyvistä lausunnoista ei päässyt mihinkään
-johtopäätökseen, arveli omasta puolestaan, että talonpoika kaikissa
-tapauksissa tarvitsi rökkiinsä, periaatteen kannalta, eihän
-selkäsauna ainakaan haitaksi ole. Mutta kun hän horjuvin askelin
-läheni Pekkaa, löi Matti, joka oli astunut väliin, yhdellä iskulla
-kurittajan maahan. Ja tämä, joka ei tarvinnut muuta kuin päästä
-pitkäkseen levätäkseen sameaa päätään, hän käytti nyt tilaisuutta
-ja jäi siihen makaamaan ja kun muiden ei tehnyt mieli kulkea samaa
-tietä, vallitsi kohta holvissa äänetön rauha.
-
-Pekka ja Matti riisuivat turkit yltään ja tekivät vuoteen,
-levätäkseen yönsä.
-
--- Tämähän on aivan kuin olisi joutunut tanskalaisten käsiin, tuumasi
-Pekka turkkiin kääriytyessään, ja kumminkin täällä ollaan olevinaan
-omain maamiesten joukossa. Mutta saatanee kai oikeutta huomenna.
-
-Matti oli siitä hyvin epätoivoisena, ei hän uskonut, että kaupungin
-laki voisi antaa heille oikeutta ja hän pysyi siis hyvin nolona.
-Tavallisuuden mukaan luki hän iltarukouksensa ääneensä. Rukoili
-äidin ja morsiamen puolesta, pyysi Jumalaa suojelemaan heitä tulelta
-ja muilta vaaroilta, rukoili hyvää vuodentuloa ja hyvää esivaltaa
-ja lopuksi pyysi hän Jumalaa varjelemaan kaikkia ihmisiä, hyviä ja
-pahoja.
-
-Tämä harvinainen tapaus herätti taas vireille läsnäolevan
-seurakunnan eroavat mielipiteet. Teurastaja sanoi ulkokultaisuudeksi
-rukoilla vihollistensa puolesta, sillä vihollista vastaanhan
-täytyy puolustautua, sehän on jokaisen velvollisuus. Suutari teki
-myrkyllisiä huomautuksia rukouksen johdosta hyvän sadon puolesta,
-sehän oli yhtä kuin rukoilla kanssaihmistensä häviötä, sanoi hän,
-viitaten äskeiseen kertomukseen kauppias Paavosta. Huilunsoittaja
-arveli, että esivallan puolesta ei pitäisi rukoilla, sillä sehän
-se rakentaa vankilat, jotka ovat kalliit ja tarpeettomat. Hän ei
-käsittänyt, mitä vankiloilla tehdään, kun ihmisellä on luonnollinen
-oikeus nauttia vapauttaan korkeimpana onnenaan. Hänellä ja hänen
-apinallaan ei ole koskaan ollut kotia, vaan he voivat hyvin,
-kunhan vain saavat olla vapaina. Halkokauppiaan mielestä ei ollut
-oikein rukoilla Jumalaa puuttumaan tulipaloasioihin; maksetaanhan
-palovartioille palkka, -- talonpojat ovat kai sitä mieltä, ettei
-kenenkään pitäisi uskaltaa polttaa tulta takassaan, josta taas
-halonkauppias piti. Esivalta hänestä oli aivan tarpeeton, sillä
-jos eivät ihmiset tahdo pitää huolta itsestään ja omaisuudestaan,
-niin olkoot pitämättä, esivalta vain joutavastaan sotkeutuu muitten
-asioihin.
-
-Pekka ja Matti, jotka olivat väsyneitä ponnistuksistaan ja
-huolistaan, nukkuivat näiden käsittelyjen vielä kestäessä ja
-kohta nukkui koko seurakunta. Kuului vain nukkujain huokauksia ja
-kuorsauksia. Multa apina ei voinut nukkua. Se juoksi ympäriinsä ja
-haki kaikista mahdollisista taskuista leipäpalaa, mutta ei löytänyt
-mistään. Se haki olkien alta ja tukisti muuatta nukkujaa, joka kirosi
-unimielissään ja nukkui taas. Se kiipesi ylös ja sammutti lyhdyn.
-Mutta silloin se säikähti pimeätä, haki kopeloimalla huilunsoittajan
-ja rupesi puhaltamaan hänen pilliinsä, mutta sai sutkauksen isäntänsä
-kädestä. Nyt sen päähän näkyi pälkähtäneen uusi ajatus. Se haki
-juopuneen jätkän, puri tämän takista kaikki napit irti ja viskeli
-niitä ilmaan, niin että ne sataa rapisivat nukkujain päälle. Hetkeksi
-syntyi siitä levottomuutta ja liikettä, vaan kun tämä oli tyyntynyt,
-rupesi apina repimään jätkän takkia pieniksi rievuiksi, jotka se
-sitten kehritti kokoon keräksi. Sen tehtyään lankesi se polvilleen
-ja pani kätensä ristiin, niinkuin oli nähnyt isäntänsä tekevän, kun
-ansio oli ollut huono. Sitten pani se kerän päänsä alle ja nukkui
-siihen.
-
-Kun Pekka ja Matti aamulla heräsivät, seisoi vanginvartija vieressä,
-viedäkseen heidät oikeuden eteen. Pekka luotti vielä oikeuteen, mutta
-Matti epäili sitä suurimmassa määrin. Kun he tulivat tuomarin eteen
-oli tällä kova kiire eikä hän muuta kuin luki tuomion, jonka mukaan
-talollinen Pekka Spångan pitäjästä oli syytetty: 1:ksi siitä, että
-hän oli koettanut välttää tullitarkastusta kaupungin portilla, 2:ksi
-siitä, että hän oli ruoskalla lyönyt erästä poikaa ja 3:ksi siitä,
-että hän oli sitonut hevosensa torille kaakinpuuhun. Hän tuomittiin
-näistä rikoksista maksamaan sakkoja. Pekka pyysi saada selittää
-asiansa. Tuomari käski hänen vaikenemaan, ei ole lupa puhua omassa
-asiassaan. Pekka kysyi, kuka sitten saisi puhua, mutta hän vietiin
-ulos ja sai maksaa sakot.
-
--- Se on kaupunginlakia tämä! sanoi hän Matille, kun he olivat
-tulleet ulos ja saaneet hevosensa ja rekensä. Mutta nyt me istumme
-rekeen ja ajamme kotiin. Roturaudikot lähetämme noutamaan toisella
-kertaa ja veli Paavo saa odottaa ja sinä myös, Mattiseni. Pian yksi
-vuosi kuluu kun mies on nuori.
-
-Matti napisi ja pyysi, että hän edes saisi käydä tervehtimässä
-morsiantaan, mutta Pekka oli taipumaton. He ajoivat kotiin päin.
-Mutta kun he olivat ehtineet kaupunginportin ulkopuolelle, kääntyi
-Pekka selin reessä ja ojensi kieltään:
-
--- Ähäs, sinä vietävä! Mutta jos vielä kerran jalallani tuon portin
-sisäpuolelle astun, niin vieköön minut paholainen. Jos teillä on
-minulle asiaa niin tulkaa luokseni maalle.
-
-Kun he ehtivät ulkopuolelle kaupunkia, Solnan tielle rupesi Pekka
-äkkiä tirkistelemään hyvin tyystin eteensä hevosen korvien lomitse.
-
--- No vie sun vietävä, jos minä keskellä päivää näkyjä näen. Kuules
-Matti, vilkkuuko sinusta jotakin punasta tuolla edelläpäin?
-
-Vilkkui Matistakin siellä jotakin punasta. He läiskäsivät Mustaa
-ruoskalla ja pian he olivatkin tavanneet hevoskauppiaan, joka
-kaupungissa turhaan oli odottanut raudikkojen ostajaa.
-
-Siinä maantiellä tehtiin kaupat ja ylpeänä kuin kauppias Paavo
-konsanaankin valjasti Pekka raudikot rekensä eteen, sitoi Mustan
-taakse ja lähti tuhannen viuhkaa ajamaan kotiinsa. Ja kun he ajoivat
-pihalle, seisoi eukko tuvan ovella ja luuli että sieltä vävy
-ajoi, mutta kun hän sai kuulla miten asianlaita oli, virkkoi hän
-mielipahoissaan:
-
--- Enkö sitä sanonut! Kunhan ihmiset pääsevät kaupunkiin, niin ne
-kohta ylpistyvät.
-
-Mutta ukko oli iloissaan, enin iloissaan siitä, että hän taas oli
-kotonaan ja raudikot tekivät hänet vielä sitäkin iloisemmaksi. Ja
-ajatellessaan, että Paavolle oli käynyt vähän ohraisesti, hykerteli
-hän hyppystään ja taluttaessaan rotuhevosia talliinsa, puheli hän
-itsekseen: sen sait veli lenkoudestasi!
-
-Mutta Matti ei ollut iloinen. Vuosi on odottavalle pitkä aika ja hän
-kyllä tiesi, että kun maito kerran rupee myrtymään, niin on se ennen
-pitkää aivan hapan.
-
- * * * * *
-
-Tänä jouluna ei Paavo tullut Spångaan viettämään joulupyhiä, vaikka
-Pekka oli tarjoutunut hakemaan hänet roturaudikoilla; kauppiailla on
-nyt niin paljo työtä, sanoi hän.
-
-Tuli kevät ja vilja kasvoi kauniina niityllä. Vaan syksyllä,
-heinänteon aikana, rupesi satamaan, satoi yöt päivät yhtenään, niin
-että vilja märkäni ja heinät happanivat, -- siitä tuli täydellinen
-kato.
-
-Pekan täytyi lähettää rotuhevoset kaupunkiin myötäviksi. Vaan
-ei ollut apua siitäkään; kun oli rehun puute, täytyi myödä
-nautaeläimiäkin. Renki vei härät kaupunkiin, vaan toi ne takaisin,
-hinta oli näet kovin huono kun kaikki ihmiset toivat sinne elukkansa
-myötäviksi. Silloin kävi Pekka levottomaksi, sillä hän odotti Paavon
-tulevan Mikonpäivän tienoissa. Hän ajatti siitä syystä härkänsä
-Dannemooraan, jossa hinta vielä oli parempi.
-
-Mikon päivä, syyskuun 29:s, oli käsissä. Emäntä seisoi takan ääressä
-keittäen makkaroita. Matti muutti ullakossa juhlavaatteet päälleen.
-Mutta Pekka juoksi levottomana edestakaisin, pistäysi aina väliin
-tien mutkaan katsomaan, eikö renkiä jo näkyisi palaavan rahojen
-kanssa, sillä tänään oli Paavo luvannut tulla ja tänään siis olisi
-rahojen pitänyt olla pöydällä. Pieniä vastoinkäymisiä oli Pekalla
-ollut pitkin vuotta ja hänessä kyti aavistus, ettei tästäkään tulisi
-aivan iloinen päivä.
-
-Päivä paistoi kauniisti, mutta syksyinen pohjoistuuli puhalteli
-vinhana, joten lämmin oli yhdellä puolella tupaa ja kylmä toisella;
-ja niin tuntui Pekasta sisällisestikin olevan. Olihan hän aivan varma
-siitä, että renki oli saanut härät kaupaksi, mutta tämä viipyminen
-häntä kumminkin huoletti. Hän odotti Paavon tuloa, että kerrankin
-päästäisiin naimiskaupoista selvilleen, vaan hän pelkäsi sitä myös.
-Ja niissä tunteissa hän käveli maantietä edestakaisin, silmäili
-pohjoiseen päin, eikö renkiä näkyisi ja silmäili etelään päin, joko
-velipuoli sieltä ajaisi; toisen vuoron puhalsi pohjoistuuli rintaan,
-toisen selkään, toisen vuoron paahtoi päivä selkään, toisen rintaan.
-Vihdoin hän etelästäpäin kuuli vaununpyörien sillalla kumajavan ja
-hetkisen oli kaikki äänetöntä. Hän seisoi liikkumatonna ja katseli
-kaupunkiin päin, varjosti silmiään kämmenellään ja katseli. Se tuli,
-jota hän pelkäsi, täytyihän sen tulla. Hän näki kaksi punertavaa
-hevosenpäätä lehdikon lomassa ja niiden takaa näkyi kuin talon katto
-liikkuvan. Se oli Paavo, joka tuli ajaen roturaudikkojen vetämissä
-vaunuissa. Hänellä oli siis vaunut! Ne hän oli ansainnut katosyksynä;
-nälänhätä oli lahjoittanut hänelle takaisin hänen roturaudikkonsa.
-
-Pekan teki mieli juosta kotiin ja mennä uunin taa maata, mutta Paavo
-ja hänen naisväkensä olivat jo huomanneet hänet ja liehuttivat
-jo liinojaan hänelle. Pekka nosti lakkiaan ja oli arastelevinaan
-päivän säteitä. Matti juoksi ulos ja avasi vaununovet. Emäntä
-seisoi niinkuin tavallisesti eteisen portailla ja rupesi nöyrästi
-tervehtimään, kun näki vaunut. Tultiin niin tupaan, jossa muori
-oli vieraiden varalle leiponut ja laittanut herkkuja monenlaisia.
-Paavo kertoi kelistä ja tuoreimmista sotauutisista, Pekka
-lausui mielipiteensä kirkon kymmenyksistä, muori piti huolta
-makkarankeitosta ja Matilla ja Karinalla oli niin paljo keskenäistä
-tarinaa, ettei jouduttu puhumaankaan kadosta, ei raudikoista eikä
-muista rauhalle aroista asioista.
-
-Syötyään menivät ukot ulos. Mutta Pekan ei tehnyt mieli näytellä
-karjaansa eikä aittojaan ja Paavo vältti tarkasti koskettelemasta
-rotuhevosiin. Vaan vihdoin tuli itse pääasia puheeksi, jota Pekka
-juuri enin pelkäsi. Paavo näet alkoi puhumaan:
-
--- No Pekka, oletko valmis nyt kauppoihin? Lapset kulkevat täällä ja
-lakastuvat ja aika kuluu hukkaan.
-
-Pekka silmäili tietä pitkin pohjoiseen päin ikäänkuin odotellen
-sieltä vastausta.
-
--- Viipynet kai täällä iltapäivään, saadaan sitten puhella tarkemmin.
-
--- Ehkä et saa summaa kokoon. Se olisi vahinko, sillä moni muu on
-kysellyt tyttöä.
-
--- Minäkö kokoon! Sepäs nyt! Ei minun tavarani niin valeen ruostu
-ja vaikken rikastukaan katovuosista, niin enpä juuri köyhdykkään.
-Ainahan niitä tuloja on.
-
--- No, koska niin on, niin ole hyvä ja lyö lautaan, minun pitäisi
-ehtiä kotiin päivälliselle.
-
-Pekka kävi levottomaksi.
-
--- Iltapuoleen, vastasi hän tyyneesti. Kun kerran on näin kauan
-odotettu, niin voidaan vielä hetkeksi tyyntyä, eihän sullakaan toki
-hengen hätä liene.
-
-Samassa kuului kavioiden kopsetta pohjoisesta päin. Sieltä ratsasti
-renki ilman härkiä, siis rahat ovat tuossa. Pekalla mieli riemastui
-ja hän virkkoi:
-
--- Vaan jos olet pulassa, veli, niin voinhan antaa vaikka paikalla.
-
-Renki tuli lähemmäs, vaan hän ei ollut yksin. Hänen rinnallaan
-ratsasti aseellinen mies, joka piti kädessään köyden toista päätä,
-jonka toinen pää oli sidottu rengin kalvosten ympäri.
-
-Hevoset saapuivat veräjälle ja pysähtyivät. Pekka seisoi äänettömänä.
-
--- Hoi, kuulkaapa miehet! huusi aseellinen voutirenki. Verotalonpoika
-Pekka on vastoin lakia lähettänyt renkinsä kulkukaupalle maaseudulle.
-Mitä hän siihen vastaa?
-
--- Missä ovat härkäni? kysyi Pekka.
-
--- Ne ovat menetetyt! vastasi voutirenki. Toiselta kerralta menee 400
-markkaa sakkoja, kolmannelta kerralta kuolemanrangaistus.
-
--- Kuka sen lain on säätänyt?
-
--- Sen on säätänyt kuningas!
-
--- Ennenmuinoin me itse laadimme lakimme. Koska olemme siitä
-oikeudesta luopuneet?
-
--- Silloin kun neuvosto ja herrat luopuivat.
-
--- Heille ei ole koskaan annettu valtuutta luvata kuninkaan varastaa
-härkämme.
-
--- Punnitse sanasi, Pekka, punnitse Herran tähden, varoitti Paavo.
-
--- Suus kiini, Paavo. Se olet juuri sinä ja sinun kumppanisi,
-jotka vehkeilette siellä kaupungissa ja kirjoittelette lakeja
-omaksi eduksenne. Näin siellä hommataan: kuningas tarvitsee rahaa
-kilparatoihin ja kunniaportteihin; silloin hän ottaa kauppiaalta ja
-kauppias ottaa talonpojalta. Kuka voi estää minua myömästä missä
-tahdon?
-
--- Laki, vastasi nihti. Mutta älä rähise siinä äläkä nalkuta, vaan
-päästä renkisi irti ja anna hevosilleni ruokaa.
-
-Pekka suuttui silmittömäksi. Hän juoksi tupaan ja raivosi. Hän otti
-leipilaipion ja pyyhkäsi sillä kaikki pois pöydältä, niin että kupit
-ja kipot kirpoilivat maahan. Hän särki ikkunat, ajoi tuvassa olijat
-pellolle ja ruhjoi murusiksi pöydät ja penkit. Vuoroin oli hän
-orsilla, vuoroin uunilla. Ja koko ajan hän sadatteli ja ulvoi, niin
-että vaahto tirskui suusta. Hän pureskeli lasia, taittoi tinalautasia
-kappaleiksi ja potki voipyttyjä pitkin laattiaa. Ja sitten asettui
-hän ovelle huutamaan:
-
--- Ulos, pois, te helvetin varkaat! Ennen maailmassa oli lakina
-oikeus, nyt on vääryys lakina. Varkaat laativat lakia rehellisille
-ihmisille ja varastavat sitten lain turvissa! Sinäkin rihkamasaksa,
-joka et tee työtä et hölynpölähdystä, mutta syöt minun leipääni,
-tiedätkö, että sinä siis olet minun leivässäni? Mulla olisi oikeus
-pieksää sinut, kun olet huonekurini alainen. Ja sinä, varkaiden
-kätyri, kuninkaan virkamies! Mitä teet _sinä_ leipäsi edestä? Sinä
-perit veroja, juuri niin. Minä teen työtä ja sinä perit! Ja niin
-te teette kaikki! Te peritte, te viette kaikki. Jos ajan tiellä,
-jos pysähdyn lepäämään, jos sidon hevoseni, jos puolustan itseäni,
-jos kuritan poikavekaraa, niin te kirjoitatte sen kirjoihinne ja
-peritte multa maksun. Pyhä isä, neitsyt Maaria ja kaikki pyhimykset,
-varjelkaa järkeäni! Vie sinä Paavo, vie rotuhevosesi ja naaraksesi,
-vie pois ja vie pian! Ja jos rohkenette näyttäytyä minun taloni
-seutuvilla, niin muistakaa missä minä olen! Osta sinä itsellesi
-vävy kaupungista, jossa saat kaikesta hyvän hinnan, voit ehkä siinä
-kaupassa petkuttaa jonkun hyvistä ystävistäsi! Jos minut olette
-saaneetkin vaivaseksi kerjäläiseksi, niin en minä tähän happane. Sen
-minä sanon ja sitten sanon amen, kiitän Jumalaa hyvästä ja pahasta,
-amen!
-
-Mutta Paavo ja hänen naisväkensä olivat jo tuon kamalan saarnan
-kestäessä valjastaneet raudikot, kiivenneet vaunuihin ja ajoivat
-veräjän kautta maantielle. Sinne päästyään, virkkoi Paavo:
-
--- Pekka raukka, josta tuli hullu!
-
-Sen koommin eivät Pekka ja Paavo tavanneet toisiaan. Eikä Matti
-koskaan saanut Karinaa, sitä ei voitu auttaa, hän ei saanut. Sillä
-asiat olivat nyt kerran sillä kannalla eikä niitä kukaan voinut
-muuttaa. Eikä niitä ole muutettu vieläkään.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Menneiden vuosisatain vaiheita, by
-August Strindberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MENNEIDEN VUOSISATAIN VAIHEITA ***
-
-***** This file should be named 53921-8.txt or 53921-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/9/2/53921/
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/53921-8.zip b/old/53921-8.zip
deleted file mode 100644
index 6a64721..0000000
--- a/old/53921-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ