diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 20:04:30 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 20:04:30 -0800 |
| commit | 505417576912fe2163d5254f2c30311386ab0c1b (patch) | |
| tree | 291ace98326a7cf5a41c24fab535274c3efeb99f | |
| parent | 9ef5a6b7364c4ce5a2523efe15b760ba35a87430 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53913-8.txt | 16480 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53913-8.zip | bin | 349714 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 16480 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8379719 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53913 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53913) diff --git a/old/53913-8.txt b/old/53913-8.txt deleted file mode 100644 index 9d0c180..0000000 --- a/old/53913-8.txt +++ /dev/null @@ -1,16480 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Alamainen, by Heinrich Mann - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Alamainen - Romaani - -Author: Heinrich Mann - -Translator: Huvi Vuorinen - -Release Date: January 7, 2017 [EBook #53913] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAMAINEN *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - -ALAMAINEN - -Romaani - - -Kirj. - -HEINRICH MANN - - -Suomentanut Huvi Vuorinen - - - - - -Helsingissä, -Edistysseurojen Kustannus-Osakeyhtiö, -1920. - -Etelä-Suomen Sanomain kirjapaino Oy, Lahti. - - - - -I. - - -Diederich Hessling oli hento lapsi, joka hyvin kernaasti uneksi -ja pelkäsi kaikkea ja jonka korvia kovin särki. Hän jätti -vastenmielisesti lämpimän huoneen talvella ja kesällä ahtaan -puutarhan, missä tuntui paperitehtaan lumppujen haju ja missä näkyi -kultasade- ja seljapuiden päällitse vanhojen talojen puiset, savella -rapatut seinät. Kun Diederich nosti katseensa satukirjastaan, -rakkaasta satukirjastaan, niin hän pelästyi usein kovin. Hänen -vieressään oli penkillä varmasti istunut sammakko, millä oli ollut -puolet hänen koostaan! Tai sitten tuolla muurin luona oli peikko, -mahaansa myöten maassa, ja katseli kulmainsa alta. - -Isä oli peikkoa ja konnaakin pelottavampi, ja päällepäätteeksi piti -häntä rakastaa. Diederich rakasti häntä. Kun hän oli syönyt salaa -makeisia, tai valhetellut, niin hän nuhjusteli kirjoituspöydän -ääressä niin kauan maiskutellen suutaan ja arasti viuhuen, että -herra Hessling huomasi jotakin ja otti kepin seinältä. Jokainen -ilmitulematta jäänyt rikos sekoitti Diederichin uskollisuuteen ja -luottamukseen epäilystä. Kun isä kerta kipeine jalkoineen kompastui -portailla, niin poika taputti käsiään hulluna -- ja juoksi tiehensä. - -Jos hän selkäsaunan saatuaan kulki tehtaan ohi parkuen ja kasvot -turtuneina, niin työmiehet nauroivat. Heti kohta Diederich pisti ulos -kielensä heitä kohden ja polki jalkaansa. Hän oli itsetietoinen: -"Minä olen saanut selkääni, mutta isältäni. Olisitte iloisia, jos -tekin voisitte saada häneltä selkäänne, mutta siihen te olette aivan -liian mitättömiä." - -Hän liikkui heidän keskellään oikullisen pashan tavoin, uhaten -toisinaan ilmoittaa isälleen, että he hakivat itselleen olutta, -toisinaan taas antaen heidän vietellä hänet ilmaisemaan sen hetken, -jolloin hänen isänsä oli tuleva takaisin. He varoivat isäntäänsä: hän -tunsi heidät, oli itse ollut työmiehenä. Hän oli ollut työmiehenä -vanhoissa tehtaissa, missä jokainen arkki muovailtiin käsin, -oli sillä välin ottanut osaa kaikkiin sotiin ja oli viimeisen -jälkeen, kun kaikilla oli tilaisuus saada rahaa, pystynyt ostamaan -paperikoneen. Holländer- ja leikkuukone kuului vielä laitokseen. -Hän itse laski paperiarkit. Lumpuista ratkotut napit eivät saaneet -joutua hukkaan. Hänen pieni poikansa antoi usein naisten pistää niitä -itselleen siitä hyvästä, ettei antanut ilmi niitä, jotka ottivat -joitakin mukaansa. Eräänä päivänä hänellä oli niitä niin paljon, -että hänen päähänsä pälkähti vaihtaa ne makeisiin rihkamakauppiaan -myymälässä. Yritys onnistui -- mutta illalla Diederich polvistui -vuoteessaan ja rukoili, maiskutellen viimeistä makeistaan, että -peloittava, rakas Jumala antaisi rikoksen jäädä ilmitulematta. -Mutta se tuli kuitenkin päivänvaloon. Isän käsi, isän, joka aina -metoodisesti hoiteli keppiä, aliupseerin kasvoilla velvollisuus -ja kunnollisuus, vapisi tällä kertaa, ja hänen hopeanharmaalle -keisariparralleen vierähti kyynel, ryppyjen yli hyppien. "Minun -poikani on varastanut", hän sanoi hengästyneenä, tylsällä äänellä, -katsellen lastaan kuten epäluulonalaista murtovarasta. "Sinä petät ja -varastat. Puuttuu vain, että lyöt jonkun kuoliaaksi." - -Rouva Hessling tahtoi pakottaa poikaansa polvistumaan isän edessä -ja pyytämään anteeksi, koska isä oli tämän vuoksi itkenyt! Mutta -Diederichin vaisto sanoi, että tämä olisi vielä enemmän vihoittanut -isää. Hessling ei ollenkaan ymmärtänyt vaimonsa tunteellista -käytöstapaa. Rouva turmeli koko lapsen. Hessling sai hänet kiinni -valheista yhtä hyvin kuin Diederichin. Eikä se ollut mikään ihmekään, -koska rouva luki romaaneja! Se työ, mikä oli hänelle viikoksi -määrätty, oli lauvantai-iltana useinkin vielä suorittamatta. Hän -pieksi kieltään, sen sijaan että olisi puuhannut palvelijattaren -kanssa... Eikä Hessling ollut edes varma siitä, söikö hänen vaimonsa -salaa makeita, kuten hänen poikansakin. Pöydässä ei tämä uskaltanut -syödä tarpeekseen, vaan hiipi jälestäpäin kaapille. Jos hän olisi -uskaltanut mennä tehtaaseen, niin olisi varmasti varastanut nappeja. - -Hän rukoili poikansa kanssa "kaikesta sydämestään", muodollisuuksista -välittämättä, ja sai silloin poskipäänsä punottamaan. Hän kuritti -häntä myöskin, mutta umpimähkäisesti, kiukuissaan. Usein hän oli -tällöin väärässä. Silloin Diederich uhkasi valittaa isälleen, oli -menevinään konttoriin ja riemuitsi jossakin nurkan takana sen -johdosta, että äiti oli nyt tuskissaan. Äitinsä hellyyden hetket -hän käytti hyväkseen, mutt'ei tuntenut mitään kunnioitusta häntä -kohtaan. Äiti oli samanlainen kuin hänkin, ja se seikka esti hänet -kunnioittamasta häntä. Sillä hän ei kunnioittanut itseään, vaan -vietti elämää, joka ei olisi kestänyt Herran kasvojen edessä. - -Kuitenkin heillä molemmilla oli perin tunteelliset hämyhetkensä. -Juhlista he saivat esiin viimeisenkin tunnelmapisaran laulun, -pianonsoiton ja sadunkertomisen avulla. Kun Diederich alkoi epäillä -Jesuslasta, niin hän antoi äitinsä hellyttää itsensä ja saada vielä -hetkiseksi uskomaan, tuntien itsensä sen kautta keventyneeksi, -uskolliseksi ja hyväksi. Hän uskoi myöskin itsepintaisesti ylhäällä -linnassa asustavaan aaveeseen, ja isä, joka ei tahtonut siitä kuulla -puhuttavankaan, näytti ylpeältä, melkein rangaistavalta. Äiti -ruokki häntä saduilla. Hän ilmaisi hänelle pelkonsa, mitä tunsi -vilkasliikkeisten katujen ja raitioteiden vuoksi, jotka menivät -siitä sivuitse, ja vei hänet muurin yli linnaan. Siellä he nauttivat -suloisesta väristyksestä. - -Meisestrassen kulmauksessa oli kuljettava poliisin ohitse, joka, jos -tahtoi, saattoi viedä ihmisen vankilaan! Diederichin sydän jyskytti -kuuluvasti; miten kernaasti hän olisi tehnyt suuren kierroksen! Mutta -silloin olisi poliisi aavistanut hänen pahan omantuntonsa ja olisi -siepannut hänet. Parempi oli osoittaa olevansa puhdas ja viaton -- ja -vapisevalla äänellä kysyi Diederich poliisilta, mitä kello oli. - - * * * * * - -Näiden monien peloittavien voimien jälkeen, joiden alaisena Diederich -oli, sadun konnien, isän, rakkaan Jumalan, linnanpeikon, poliisin -ja nuohoojan jälkeen, joka saattoi raahata koko miehen uunin piipun -läpi niin että tuli yhtä mustaksi kuin hän itsekin oli, ja tohtorin -jälkeen, joka saattoi penslata kaulaa ja ravistaa, jos huusi, --- kaikkien näiden voimien jälkeen hän joutui vielä hirveämmän -voiman valtaan, koulun, joka nieli ihmisen kokonaan. Diederich -meni sinne parkuen eikä voinut vastata, vaikka olisi osannutkin, -koska hänen täytyi parkua. Vähitellen hän oppi käyttämään hyväkseen -itkemistaipumustaan silloin, kun ei osannut läksyjään -- sillä mikään -peikko ei ollut saanut häntä ahkerammaksi tai vähemmän uneksivaksi --- ja vältti siten monta ikävää seurausta, kunnes opettajat olivat -päässeet hänen juonensa perille. Ensimäistä kohtaan, joka sen keksi, -hän tunsi suurta kunnioitusta; hän rauhoittui heti ja katseli häntä -aralla antaumuksella käsivartensa yli, minkä hän oli koukistanut -ja vetänyt kasvoilleen. Tätä terävänäkeistä opettajaa kohtaan -hän jäi ainaisesti nöyräksi ja tottelevaiseksi. Hyvänsävyisille -hän teki pieniä, vaikeasti toteennäytettäviä kujeita, joista ei -kerskunut. Suuremmalla tyydytyksellä hän puhui eräästä todistusten -turmelemisesta, eräästä suuresta rikosjutusta. Pöydässä hän -ilmoitti: "Tänään herra Behnke löylytti taas pahanpäiväisesti kolmea -oppilasta!" Ja kun kysyttiin, keitä? - -"Minä olin yksi niistä". - -Sillä Diederich oli sellainen, että kuuluminen tuohon persoonattomaan -kokonaisuuteen, tuohon leppymättömään, ihmisiä halveksivaan, -koneelliseen organismiin, mikä lukio oli, teki hänet onnelliseksi, ja -että mahti, tuo kylmä mahti, jonka osakkaana hän oli, vaikkapa vain -kärsivänäkin, oli hänen ylpeytensä. Luokan esimiehen syntymäpäivänä -koristettiin kateederi ja taulu seppeleillä; Diederich kietoi niitä -opettajan kepinkin ympärille. - -Vuosien vieriessä liikutti häntä kaksi vallanpitäjiä kohdannutta -onnettomuutta pyhällä ja suloisella virkistyksellä. Johtaja oli -luokan edessä läksyttänyt erästä apulaisopettajaa ja antanut hänelle -matkapassit; eräs yliopettaja tuli mielisairaaksi. Vielä suuremmat -voimat, johtaja ja mielisairaala, olivat pidelleet julmasti niitä, -joilla siihen asti oli ollut niinkin suuri valta. Silloin kun oltiin -pieniä mutta vahingoittumattomia, niin ruumiita piti katsella -alhaaltakäsin ja tehdä niistä omaa asemaa lieventävät johtopäätökset. - -Diederich, jonka mahti oli kietonut rataslaitokseensa, edusti sitä -nuorempien sisariensa edessä. Näiden piti kirjoittaa hänen sanelunsa -mukaan ja tehdä vielä tahallaan lisää virheitä, jotta veli saattoi -raivoten käyttää punaista mustetta ja jaella rangaistuksia. He olivat -hirveitä. Pienokaiset huusivat -- ja silloin oli Diederichin vuoro -nöyrtyä, jottei tullut ilmi. - -Vallanpitäjiä jäljitelläkseen hän ei tarvinnut ketään ihmistä; -hänelle riitti eläimet, jopa esineetkin. Hän seisoi Holländerin -vieressä ja katseli, miten tämä ruhjoi lumppuja. "Sen sinä veit! -Pankaapas vielä vastaan, törkeät riekaleet!" mutisi Diederich, ja -hänen silmänsä kiilsivät. Äkkiä hän lyykistyi ja oli vähällä pudota -kloorikylpyyn. Erään työmiehen askeleet olivat häirinneet hänen -ilkeän nautintonsa. - -Sillä hän tunsi itsensä täysin laadulliseksi ja asiastaan varmaksi -vain silloin, kun sai selkäänsä. Tuskin koskaan hän vastusti -lyöntejä, korkeintaan hän sanoi tovereilleen: "Ei selkään, se on -epäterveellistä". - -Ei niin, että hän ei olisi tuntenut oikeuksiaan tai etujaan. Mutta -Diederichistä tuntui siltä, että se selkäsauna, jonka hän sai, -ei tuottanut lyöjälle mitään käytännöllistä hyötyä eikä hänelle -itselleen mitään todellista vahinkoa. Vakavammalta kannalta kuin -nämä puhtaasti ideaaliset arvot hän otti sen vaahtokehrän, minkä -"Netziger Hofin" yliviinuri oli jo kauan sitten luvannut, mutta -jättänyt lupauksensa täyttämättä. Diederich meni useampia kertoja -Meisestrassea pitkin torille muistuttaakseen sanottua ystäväänsä. -Mutta kun tämä eräänä päivänä ei ollenkaan tahtonut enää tietää -mistään lupauksestaan, niin Diederich polki jalkaansa vihastuneena: -"Tämä menee jo liian pitkälle! Jollette heti kohta tuo minulle -vaahtokehrää, niin minä kerron asian isännällenne!" Siihen Schorsch -naurahti ja täytti Diederichin vaatimuksen. - -Tämä oli kouraantuntuva saavutus. Valitettavasti saattoi Diederich -nauttia siitä vain nopeaan ja surullisella mielellä, sillä pelätä -sopi, että Wolfgang Buck, joka odotti häntä ulkona, ilmestyi -siihen ja vaati osaansa, mikä oli hänelle luvattu. Kuitenkin hän -ennätti pyyhkiä suunsa, ja oven edessä hän päästi suustaan oikean -herjaustulvan Schorschia kohtaan, joka oli huijari ja jolla ei ollut -vaahtokehrää. Diederichin oikeudentunto, joka äsken juuri oli niin -voimakkaasti puhunut hänen puolestaan, vaikeni toisen vaatimusten -edessä -- joita ei tosin muuten saanut jättää huomioonottamatta, -sillä Wolfgangin isä oli siksi aivan liian kunnioitusta herättävä -henkilö. Vanha herra Buck ei käyttänyt kankeita tärkkikauluksia, -vaan valkeata, silkkistä kaulaliinaa, minkä yläpuolella roikkuivat -suuret, valkeat viikset. Miten hitaasti ja majesteettisesti hän -asetti kultakoukkuisen keppinsä katukiveä vastaan! Hänellä oli -sylinterihattu päässä, ja hänen päällystakkinsa alta pistivät -usein esiin hännystakin liepeet, keskellä päivää! Sillä hän kävi -kokouksissa, piti huolta koko kaupungista. Kylpylaitoksesta, -vankilasta, kaikesta, mikä oli julkista, ajatteli Diederich, että se -kuului herra Buckille. Hänen täytyi olla hirveän rikas ja mahtava. -Kaikki, herra Hesslingkin niihin luettuna, paljastivat päänsä jo -matkan päässä. Riistää jotakin hänen pojaltaan oli teko, jolla -saattoi olla arvaamaton kantavuus. Jotta ne suuret voimat, joita -Diederich niin kovin kunnioitti, eivät olisi häntä kokonaan painaneet -maahan, hänen täytyi toimia hiljaa ja viekkaasti. - -Vain kerran, kolmannella luokalla, sattui sillä lailla, että -Diederich unhoitti rukoilemisen, menetteli sokeasti ja tuli -voitonhumalaiseksi sortajaksi. Hän oli, kuten oli tapana ja -toivottua, härnännyt luokan ainoata juutalaista, mutta nyt hän pani -toimeen aivan tavattoman näytöksen. Piirustusliidun palasista hän -teki kateederille ristin ja pakotti juutalaisen polvistumaan sen -eteen. Hän piteli häntä kovakouraisesti, hän oli vahva! Ja hänet -teki vahvaksi ympäristön suosio, yleisö, jonka joukosta kurkottautui -auttavia käsiä, tuo ulkona ja sisällä oleva kaikkivoittava enemmistö. -Sillä hänen kauttaan toimi Netzigin kristikunta. Miten mukavata -oli toimia, kun tunsi vastuunalaisuuden ja syyllisyyden jaetuksi, -kollektiiviseksi! - -Innostuksen asetuttua pieni pelko astui tilalle, mutta ensimäiset -opettajakasvot, jotka Diederich tapasi, antoivat hänelle hänen -rohkeutensa takaisin. Ne olivat täynnään hämillään olevaa -hyväntahtoisuutta. Muut osoittivat hänelle hyväksymisensä avoimesti. -Diederich hymyili heille nöyrän ymmärtäväisesti. Hänen olonsa -tuli sen jälkeen helpommaksi. Toverit eivät voineet kieltää -kunnioitustaan siltä, joka oli uuden luokanesimiehen suosiossa. -Tämän myötävaikutuksella Diederich pääsi priimukseksi ja salaiseksi -järjestyksen valvojaksi. Näistä kunniapaikoista hän säilytti -myöhemmin ainakin toisen. Hän oli kaikkien toveri, nauroi, kun -nämä kertoivat kepposistaan, nauroi hämmästymätöntä, sydämellistä -naurua, kuten vakavan, nuoren miehen sopiikin, miehen, joka ei pannut -vallattomuutta kovin pahakseen -- ja sitten väliajoilla, kun hän -jätti päiväkirjan opettajalle, hän kertoi mitä tiesi. Hän mainitsi -myöskin opettajille annetut pilanimet ja esitti ne kapinalliset -puheet, mitä heitä vastaan oli pidetty. Hänen äänensä vapisi vielä -hieman, kun hän niitä toisti, siitä hekumallisesta pelästyksestä, -millä hän oli niitä kuunnellut, alasluotujen luomien takaa. Sillä -hän vapisi jollain lailla vallanpitäjäin vuoksi ja etsi tiettyä, -ilkeätä tyydytystä, jotakin, joka liikutti vain häntä, kuten viha, -joka tyydytyksekseen otti vastaan pari nopeata ja salaista nuhdetta -omaltatunnolta. Antamalla ilmi toverinsa hän sovitti omat synnilliset -mielenliikutuksensa. - -Toiselta puolen hän ei tuntenut tovereitaan kohtaan, joiden -edistymisen hän saattoi kyseenalaiseksi, useinkaan mitään -mieskohtaista vastenmielisyyttä. Hän esiintyi ankaran -välttämättömyyden tunnontarkkana täyttäjänä. Jäljestäpäin hän -saattoi mennä satutetun luo ja esittää vilpittömästi valittelunsa. -Kerran saatiin kiinni hänen avullaan eräs oppilas, jota jo oli -kauan epäilty kaiken kopioimisesta. Diederich toimitti hänelle, -opettajan tieten, erään matemaattisen tehtävän, mikä oli keskeltä -tahallisesti väärennetty, mutta minkä lopputulos oli kuitenkin -oikea. Sen päivän iltana, jona vilpinharjoittaja joutui kiinni, -istui muutamia yliluokkalaisia puistoravintolan portilla, mikä oli -sallittua voimistelunäytöksen jälkeen, ja lauloi. Diederich oli -asettunut uhrinsa viereen. Kun kerran juotiin pohjaan saakka, niin -hän ei käyttänyt oikeuttaan, vaan antoi haarikan kulkea naapurilleen, -katsoi häntä suoraan silmiin ja viritti tunteellisesti venytetyllä -bassoäänellä, aivan yksin: - - "Ich hatt' einen Kameraden, - Einen bessern findst du nit..." - - (Minulla oli hyvä toveri, - parempaa et löydä.) - -Ylipäänsä hän tyytyi kaikissa aineissa lisääntyviin -kouluharjoituksiin, kohoamatta missään vaatimusten yläpuolelle -tai tietämättä maailmasta mitään, mikä ei ilmennyt kouluaineissa. -Vaikeinta hänestä oli ainekirjoitus, ja jos joku siinä kunnostautui, -niin hän tunsi häntä kohtaan selittämätöntä epäluuloa. - -Kun hän oli päässyt ylimmälle luokalle, niin hänen suoriutumisensa -tuntui varmalta, ja sekä opettajat että isän valtasi ajatus, että -hänen piti jatkaa opintojaan. Vanha Hessling, joka 66 ja 71 oli -marssinut juhlallisesti Brandenburger Torin läpi, lähetti Diederichin -Berliniin. - - * * * * * - -Kun hän ei uskaltanut poistua kauaksi Friedrichstrasselta, niin -hän vuokrasi itselleen huoneen yläkerrasta Tieckstrassella. Hänen -tarvitsi nyt vain tulla suoraan alas eikä voinut olla osaamatta -yliopistoon. Hän kävi siellä kaksi kertaa päivässä, kun ei ollut -muutakaan tehtävää, ja itki usein väliajalla koti-ikävästä. Hän -kirjoitti kirjeen isälleen ja äidilleen ja kiitti heitä onnellisesta -lapsuusajasta. Ilman pakkoa hän meni vain harvoin ulos. Hän uskalsi -tuskin syödä, pelosta, että menettäisi rahansa ennen kuun loppua. Ja -aina hänen täytyi koetella taskujaan, ollakseen varma siitä, että ne -eivät olleet joutuneet hukkaan. - -Niin hyljätyltä kuin hän tunsikin itsensä, niin hän ei ollut -kuitenkaan vielä mennyt, isän kirje mukanaan, Blücherstrasselle, -herra Göppelin luokse, joka oli selluloosatehtailija ja Netzigista -kotoisin sekä Hesslingin liiketuttavia. Neljäntenä sunnuntaina -hän unohti ujoutensa -- ja tuskin oli tuo punakka ja vanttera -mies, jonka hän niin usein oli nähnyt isänsä konttorissa, tulla -jährystänyt häntä vastaan, kun Diederich jo ihmetteli sitä, ettei -ollut aikaisemmin tullut. Herra Göppel tiedusteli heti kaikkia -Netzigin kuulumisia ja ennen kaikkea sitä, miten vanha Buck jaksoi. -Sillä vaikka hänen poskipartansa nyt olikin harmaantunut, niin hän -oli, kuten Diederichkin, jo lapsena, ja kuten näytti, muista syistä, -kunnioittanut vanhaa Buckia. Siinä oli mies: hattu pois päästä! oli -yksi niitä, joita Saksan kansan piti kunnioittaa, piti kunnioittaa -vielä enemmän kuin niitä tiettyjä ihmisiä, jotka tahtoivat parantaa -kaikki verellä ja raudalla ja siitä hyvästä kirjoittivat kansalle -huikeita laskuja. Vanha Buck oli jo 1848 edustanut kantaansa ja olipa -hänet tuomittu kuolemaankin. "Niin, että me nyt saamme olla vapaita -miehiä", sanoi herra Göppel, "siitä me saamme kiittää vanhan Buckin -kaltaisia miehiä." Ja hän avasi vielä uuden olutpullon. "Nykyään -meidän täytyy antaa kyrassieerisaappaiden survoa itseämme..." - -Herra Göppel tunnusti itsensä vapaamieliseksi Bismarckin -vastustajaksi. Diederich vakuutti oikeaksi kaiken, mitä Göppel -tahtoi; hänellä ei ollut mitään mielipidettä kanslerista, vapaudesta -eikä nuoresta keisarista. Mutta silloin häneen koski kovasti, kun -eräs nuori tyttö astui sisään, tyttö, joka ensi katsannolta tuntui -hänestä peloittavan kauniilta ja sievältä. - -"Tyttäreni Agnes", sanoi herra Göppel. - -Diederich seisoi siinä, ryppyisessä kävelypuvussaan, laihan kadetin -tavoin, ja oli punastunut. Nuori tyttö ojensi hänelle kätensä. -Hän tahtoi olla siro, mutta mitä puhua hänen kanssaan? Diederich -vastasi myöntävästi, kun hän kysyi, miellyttikö Berlin häntä; ja kun -Agnes kysyi, oliko hän ollut teatterissa, niin siihen hän vastasi -kieltävästi. Diederich tunsi tuskanhikeä ja oli lujasti vakuutettu -siitä, että vain poistumisellaan saattoi huvittaa tyttöä. Mutta -miten päästä lähtemään? Onneksi siihen ilmestyi eräs henkilö, leveä, -Mahlmann-niminen mies, joka hirveällä äänellä puhui Mecklenburgin -murretta ja näytti insinööritieteitä tutkivalta ylioppilaalta -ja talon asukkaalta. Hän johdatti Agnes-neidin mieleen erään -kävelyretken, jolle olivat luvanneet lähteä. Diederichiä pyydettiin -tulemaan mukaan. Säikähtyneenä hän esitti kieltäytymisensä syyksi -erään tuttavan, joka odotti häntä kadulla, ja meni tiehensä. -"Jumalankiitos", hän ajatteli, tuntien sydämessään pistosta, "hänellä -on jo joku." - -Herra Göppel avasi hänelle eteisen oven ja kysyi, tunsiko hänen -ystävänsä myöskin Berlinin. Diederich valehteli, että tuo ystävä -oli berliniläinen. "Sillä jos kumpikaan teistä ei sitä tunne, niin -te astutte vielä väärään omnibussiin. Te olette varmastikin kerran -eksynyt Berlinissä." Ja kun Diederich sen myönsi, niin herra Göppel -näytti tyytyväiseltä. "Asia ei ole siten kuin Netzigissä. Täällä te -harhailette pian puoli päivää. Uskottehan kylläkin, että kun sieltä -Tieckstrasselta tulette tänne Hallescher Torille, silloin olette -jo kolmesti kulkenut Netzigin halki... Niinpä niin, seuraavana -sunnuntaina te tulette tietysti päivällisille!" - -Diederich lupasi tulla. Kun sanottu päivä koitti, niin hän olisi -kernaammin ollut menemättä; vain itseänsä peläten hän läksi sinne. -Tällä kertaa oli suorastaan kestettävänä kahdenkeskenolo tytön -kanssa. Diederich käyttäytyi virallisesti ja oli kuin ei olisi -tahtonut antautua lähempään kosketukseen neidin kanssa. Agnes tahtoi -alottaa taas teatterista, mutta Diederich katkaisi hänet kauhealla -äänellä, sanoen, että sellaiseen hänellä ei ollut aikaa. Jaa niin, -Agneksen isä oli sanonut tyttärelleen, että herra Hessling tutki -kemiaa? - -"Niin, se on ylipäänsä ainoa tiede, jolla on olemassaolon oikeus", -väitti Diederich, tietämättä, miten tuli sen sanoneeksi. - -Neiti Göppel pudotti kukkaronsa. Diederich kumartui niin veltosti, -että Agnes ennätti nostaa sen lattialta, ennenkuin ensiksimainittu -saapui paikalle. Siitä huolimatta tyttö kiitti häntä vallan vienosti, -melkein häveten -- mikä suututti Diederichiä. "Keimailevat naiset -ovat niin hirveitä", hän ajatteli. Agnes etsi jotakin kukkarostaan. - -"Nyt minä olen sen kuitenkin hukannut, englantilaisen laastarini -nimittäin. Taas vuotaa verta." - -Hän päästi sormensa nenäliinakääreestä. Tuo sormi oli niin valkea, -että Diederichin mielestä sillä oleva veri oli imettävä pois. - -"Minulla on jonkun verran", sanoi Diederich äkisti. - -Hän tarttui tytön käteen, ja ennenkuin tämä oli ennättänyt pyyhkiä -pois verta, hän oli nuollut sen. - -"Mitä te oikein teette?" - -Diederich oli itsekin pelästyksissään. Hän sanoi kulmiaan rypistäen: -"Oo, kemistinä minä koettelen vielä kokonaan toisenlaisia asioita." - -Agnes nauroi. "Niinpä niin, Te olette eräänlainen tohtori... Miten -taitavasti se kävi Teiltä", huomautti hän ja katsahti häneen -laastarin kuivuessa ja tarttuessa sormeen kiinni. - -"Niin", sanoi Diederich torjuen ja palasi paikalleen. Hänestä -tuntui tukalalta, ja hän ajatteli: "Kunpa ei aina tarvitsisi kajota -hänen hipiäänsä! Se on innoittavan pehmeätä." Agnes katsahti häneen -ohimennen ja yritti jonkun ajan perästä: "Eikös meillä ole oikeastaan -yhteisiä sukulaisia Netzigissä?" Ja Agnes pakotti hänet tarkastamaan -kahta sukua. Ilmeni, että he olivat keskenään sukulaisia, serkuksia. - -"Teidän äitinne on vielä elossa, eikö totta? Siitä voitte iloita. -Minun äitini on jo kauan sitten ollut kuolleena. Minä en tule -myöskään elämään kauan. Minulla on sellaisia aavistuksia" -- ja hän -hymyili surullisesti ja anteeksipyytäen. - -Diederich vaikeni, tämä tunteellisuus tuntui hänestä typerältä. -Vielä yksi väliaika -- ja kun he kumpikin yrittivät puhua, niin -mecklenburgilainen tuli väliin. Hän puristi Diederichin kättä -niin voimakkaasti, että tämän kasvot vääntyivät, ja katsoi häntä -voittoisasti silmiin, nauraen. Ilman muuta hän veti tuolin aina -Agneksen polviin asti ja kysyi iloisesti ja arvovaltaisesti kaikkea -mahdollista, mikä vain saattoi heitä molempia koskea. Diederich jäi -oman onnensa nojaan ja huomasi, että Agnes, kun häntä rauhallisesti -katseli, paljon menetti pelkoaan. Oikeastaan tuo tyttö ei ollut -sievä. Hänellä oli liian pieni, hieman kippurainen nenä, minkä tosin -hyvin kapealla harjalla oli teirenpilkkuja. Hänen keltaisenruskeat -silmänsä olivat liian lähellä toisiaan ja värähtelivät, kun hän -katseli jotakin. Huulet olivat liian kapeat, koko kasvot olivat liian -kapeat. "Jospa hänellä ei olisi niin paljon punaisenruskeata tukkaa -otsalla eikä niin valkeata hipiätä..." Diederichille tuotti myöskin -tyydytystä se, että sen sormen kynsi, jota hän oli nuollut, ei ollut -ollut oikein puhdas. - -Herra Göppel ilmestyi siihen kolmen sisarensa kanssa. Yhdellä heistä -oli mies ja lapsia. Isä ja tädit syleilivät ja suutelivat Agnesta. -He tekivät sen pakoitetun sydämellisesti ja varovaisin ilmein. -Nuori tyttö oli hoikempi ja pitempi kuin kaikki muut ja katseli -alaspäin hieman hajamielisesti siihen, joka juuri roikkui hänen -laihoilla olkapäillään. Vain isänsä suudelmaan hän vastasi pitkään -ja vakavasti. Diederich katseli tätä ja näki auringonvalossa, miten -kirkkaansiniset suonet kulkivat poikittain Agneksen ohimoilla. - -Hänen täytyi viedä eräs tädeistä päivällispöytään. Mecklenburgilainen -oli ottanut Agneksen käsivarren kainaloonsa. Pitkän perhepöydän -ympärillä kahisi silkkiset pyhävaatteet. Takinliepeet nostettiin -polville. Yskittiin ja ryittiin, miehet hieroivat käsiään. Sitten -tuli soppa. - -Diederich istui kaukana Agneksesta eikä voinut nähdä häntä -kumartumatta -- mitä hän huolellisesti myöskin vältti. Kun hänen -naapurinsa jätti hänet rauhaan, niin hän söi suuret määrät -vasikanpaistia ja kukkakaalia. Hän kuuli, miten perinpohjaisesti -keskusteltiin ruuasta, ja sai vakuuttaa, että se maistui hyvältä. -Agnesta varoitettiin syömästä salaattia ja neuvottiin juomaan -punaviiniä, ja hänen piti ilmoittaa, oliko sinä aamuna pitänyt -kummikenkiä. Herra Göppel selitti, Diederichin puoleen kääntyen, -että hän ja hänen sisarensa olivat, Jumala ties miten, joutuneet -toisistaan erilleen Friedrichstrassella ja tavanneet toisensa vasta -omnibussissa. "Jotakin sellaista ei teille voi tapahtua Netzigissä", -huusi hän ylpeästi pöydän yli. Mahlmann ja Agnes puhuivat eräästä -konsertista. Tyttö tahtoi varmasti päästä sinne ja isä tuli sen -sallimaan. Herra Göppel teki hellätuntoisia esteitä ja tätien -kuoro säesti häntä. Agneksen piti mennä aikaisin levolle ja pian -raittiiseen ilmaan. Hän oli talvella ponnistellut liiaksi. Agnes -väitti tätä valeeksi. "Te ette laske minua koskaan ulos huoneesta. Te -olette hirveitä." - -Sisimmässään Diederich asettui hänen puolelleen. Hänessä tapahtui -sankarillinen kuohunta: hän olisi tahtonut laittaa niin, että Agnes -olisi saanut kaikki, mitä halusi, että hän olisi ollut onnellinen ja -että hän olisi saanut kiittää siitä häntä, Diederichiä... Silloin -kysyi herra Göppel häneltä, halusiko hän mennä konserttiin. "En -tiedä", sanoi hän halveksivasti ja katseli Agnekseen, joka kumartui -eteenpäin. "Millainen se sitten on? Minä käyn usein konserteissa, -missä minä saan juoda olutta." - -"Hyvin järkevätä", sanoi herra Göppelin lanko. - -Agnes oli vetäytynyt takaisin, ja Diederich katui lausuntoaan. - -Mutta kermaa, jota kaikki odottivat, ei kuulunut. Herra Göppel neuvoi -tytärtään menemään katsomaan. Mutta ennenkuin tämä oli ennättänyt -panna syrjään hillolautastaan, oli Diederich ponnahtanut pystyyn -- -hänen tuolinsa lensi seinää vastaan -- ja rientänyt vankoin askelin -ovelle. "Marie! retaa!" hän huusi. Punaisena ja katsahtamatta -kehenkään hän palasi paikalleen. Mutta hän huomasi hyvinkin, -että muut iskivät silmää toisilleen. Vieläpä Mahlmann huokasi -pilkallisesti. Lanko lausui keinotekoisen vaivattomasti: "Aina vain -kohtelias! Niin sitä pitää." Herra Göppel hymyili lempeästi Agnekseen -päin, joka ei kohottanut katsettaan hillosta. Diederich kosketti -polvellaan pöydän lautaa, mikä alkoi kohota. Hän ajatteli: "Jumalani, -jumalani, kunpa minä en olisi sitä tehnyt!" - -Aterian jälkeen hän kiitti kaikkia kättelemällä, mutta Agneksen -kohdalla hän teki kierroksen. Kahvilla, berliniläishuoneessa, -hän asettui huolellisesti sellaiseen paikkaan, missä Mahlmannin -leveä selkä esti tytön näkymästä. Eräs tädeistä tahtoi ottaa hänet -hoteisiinsa. - -"Mitäs te oikein opiskelette, nuori mies?" kysyi hän. - -"Kemiaa." - -"Ah niin, fysiikkaa?" - -"Ei, vaan kemiaa." - -"Ah niin." - -Ja niin mahtipontisesti kuin hän oli aloittanutkin, niin sitä -pitemmälle hän ei päässyt. Diederich nimitti häntä itsekseen tyhmäksi -hanheksi. Koko seurue ei sopinut hänelle. Täynnä vihamielistä -raskautta hän katseli niitä kaikkia, kunnes viimeiset sukulaiset -olivat menneet. Agnes ja hänen isänsä olivat saattaneet heitä ovelle -asti. Herra Göppel palasi takaisin ja oli ihmeissään sen johdosta, -että tapasi vielä tuon nuoren miehen huoneesta. Hän tarkasti häntä -vaieten, koskettipa kerta taskuaankin. Kun Diederich heitti hyvästit -ilman muuta, pyytämättä vipata rahaa, niin Göppel ilmaisi suurta -sydämellisyyttä. "Minä tulen sanomaan tyttärelleni terveisenne", -sanoi hän päälliseksi, ja sitten ovella, mietittyään hieman: -"Tulkaahan taas ensi sunnuntaina!" - -Diederich oli lujasti päättänyt olla enää koskaan menemättä tähän -taloon. Kuitenkin hän antoi seuraavana päivänä kaiken olla alallaan -voidakseen mennä erääseen kauppaan kysymään, mistä saattoi ostaa -Agnekselle konserttipiletin. Sitä ennen hänen täytyi siellä olevista -listoista löytää sen taiteilijan nimi, jonka Agnes oli maininnut. -Oliko se kaikunut sellaiselta? Diederich teki päätöksensä. Kun hän -sitten sai kuulla, että pääsylippu maksoi neljä markkaa viisikymmentä -penniä, niin hänen silmänsä menivät hämmästyksestä selko selälleen. -Niin paljon rahaa sellaisen näkemisestä, joka soitti! Kunpa olisi -yksinkertaisesti voinut poistua! Kun hän oli maksanut ja päässyt -ulos, niin hän kiukutteli kovasti sellaisen huijauksen johdosta. -Sitten hän muisti, että se oli tapahtunut Agneksen vuoksi, ja tuli -järkytetyksi oman itsensä vuoksi. Se oli ensimäinen raha, jonka hän -oli kuluttanut toisen ihmisen hyväksi. - -Hän pisti lipun erääseen kuoreen, mihin ei pannut mitään muuta, -ja kirjoitti osoitteen kaunokirjoituksella, jottei olisi tullut -ilmaisseeksi itseään. Kun hän sitten oli panemassa kirjettä -laatikkoon, niin Mahlmann osui siihen ja nauroi pilkallisesti. -Diederich tunsi tulleensa yllätetyksi; hän tarkasti kättään, jolla -oli pudottanut kirjeen laatikkoon. Mutta Mahlmann ilmaisi vain -aikomuksensa tulla katsomaan Diederichin kojua. Hänestä tuntui -kuin olisi se ollut sisustettu jotakin vanhempaa naista varten. -Vieläpä kahvikannunkin oli Diederich tuonut kotoaan! Diederich oli -kuumissaan häpeästä. Kun Mahlmann ylenkatseellisesti selaili hänen -kemiankirjojaan, niin Diederich häpesi alaansa. Mecklenburgilainen -heittäytyi sohvaan ja kysyi: "Mitä Te sitten pidätte neiti -Göppelistä? Soma kovakuoriainen, eikö niin? Nyt tulee hän taas -punastumaan! Hakkailkaa häntä vain! Minä vetäydyn syrjään, jos -pidätte sitä suotavana. Minulla on kierroksessa viisitoista muuta." - -Kun Diederich veltosti torjui: - -"Neiti Agnes, hänessä on jotakin. Muutoin minä en ollenkaan -ymmärtäisi naisia. Punaset hiukset! -- ja ettekö ole huomannut, miten -hän katselee, kun luulee, että sitä ei huomata?" - -"Minua ei hän ole ainakaan katsellut", sanoi Diederich vielä -halveksivammin, "enkä minä siitä sitten rahtuakaan välitä." - -"Neiti Agneksen vahinko!" Mahlmann nauroi hillittömästi -- minkä -jälkeen hän ehdotti pientä retkeilyä kaupungilla. Siitä seurasi -olutretki. Ensimäiset kaasulyhdyt näkivät heidät molemmat humalassa. -Hieman myöhemmin sai Diederich Mahlmannilta ilman aihetta aimo -korvapuustin, Leipzigerstrassella. Hän sanoi: "Ai, mutta se oli --" -Hän oli sanoa "hävytöntä", mutta jätti sen kuitenkin tekemättä. -Mecklenburgilainen koputti häntä olalle. "Kaikessa ystävyydessä, -pienokaiseni! Kaikki vain ystävyydestä!" -- ja päälle päätteeksi -hän vippasi Diederichiltä tämän viimeiset kymmenen markkaa... -Neljä päivää myöhemmin hän tapasi hänet nälkiintyneenä ja jakoi -hänelle siitä, mitä jostakin muualta oli lainannut, jalomielisesti -kolme markkaa. Sunnuntaina Göppelin luona -- täyteläisemmällä -vatsalla Diederich ei olisi kenties mennyt sinne -- Mahlmann -kertoi, että Hessling oli kevytmielisesti tuhlannut kaikki rahansa -ja että nyt hänen täytyi syödä tarpeekseen. Herra Göppel ja -hänen lankonsa nauroivat ymmärtäväisesti, mutta Diederich olisi -kernaammin tahtonut olla koskaan syntymättä kuin joutua sillä lailla -Agneksen tarkastettavaksi niin surullisesti. Tyttö halveksi häntä! -Epätoivoisena hän lohdutti itseään. "Saman tekevää, sitä hän on aina -tehnyt!" Silloin Agnes kysyi, oliko tuo konserttipiletti kenties -häneltä. Kaikki kääntyivät Diederichiin päin. - -"Mieletöntä! Miten se olisi pälkähtänyt päähäni", hän vastasi niin -tylysti, että he uskoivat häntä. Agnes epäröi hetken, ennenkuin -käänsi pois katseensa hänestä. Mahlmann tarjosi naisille makeisia -ja asetti loput Agneksen eteen. Diederich ei välittänyt hänestä. -Hän söi vielä enemmän kuin edellisellä kerralla. Koska kerta kaikki -luulivat, että hän sitä varten oli tullutkin. Kun mainittiin, että -kahvi tultaisiin juomaan Grünewaldissa, niin Diederich keksi heti -kohta sopimuksen. Vieläpä hän lisäsi: "Se on sellaisen kanssa, -jonka minä en voi antaa odottaa." Herra Göppel laski hänen olalleen -vantteran kätensä, tirkisti häntä silmiin pää kallellaan ja sanoi -puoliääneen: "Älkää peljätkö, Te olette luonnollisesti kutsuvieras." -Mutta Diederich sanoi järkytettynä, että se ei ollut syynä. "No -niin, tulkaa ainakin silloin taas tänne, kun Teillä on siihen -halua", lopetti Göppel ja Agnes nyökkäsi siihen päällään. Vieläpä -näytti tyttö tahtovan sanoa jotakin, mutta Diederich ei jäänyt sitä -odottamaan. Loput päivästä hän maleksi kaupungilla itsetyytyväisen -murheellisena, ikäänkuin suuren uhritoimituksen jälkeen. Illalla hän -istui ahdinkoon asti täytetyssä oluttuvassa, pää käsien varassa, -nyökyttäen päällään silloin tällöin alas lasiin, ikäänkuin olisi nyt -ymmärtänyt kohtalon oikut. - -Mitä olisi voinut tehdä sitä väkivaltaisuutta vastaan, millä Mahlmann -oli vienyt hänen rahansa? Sunnuntaina oli sitten Mahlmannilla -kukkavihko Agnekselle, ja Diederich, joka tuli tyhjin käsin, olisi -voinut sanoa: "Se on oikeastaan minulta, neiti." Kuitenkin hän -vaikeni, ollen vihaisempi Agnekselle kuin Mahlmannille. Sillä -Mahlmann herätti pakosta ihmettelyä, kun hän yöllä riensi erään -tuntemattoman jälessä, lyödäkseen lyttyyn hänen silinterinsä -- -vaikka Diederich ei ollutkaan tuntematta sitä varoitusta, mikä -sellaiseen tapaukseen häneen itseensäkin nähden sisältyi. - -Kuukauden lopulla, syntymäpäiväkseen, hän sai odottamatta rahasumman, -minkä hänen äitinsä oli säästämällä pannut kokoon, ja ilmestyi -Göppelille kukkavihko kädessä, mikä vihko ei tosin ollut liian suuri, -siksi, ettei olisi paljastanut itseänsä ja ettei olisi Mahlmannista -näyttänyt uhkamieliseltä. Tytön kasvot näyttivät, niin hänestä -tuntui, liikutetuilta, ja Diederich hymyili ystävällisen nöyrästi -ja samalla hämillään. Tämä sunnuntai tuntui hänestä kuulumattoman -juhlalliselta. Hän ei hämmästynyt, kun haluttiin lähteä eläintarhaan. - -Seurue läksi liikkeelle, kun Mahlmann oli ensin laskenut, että heitä -oli yksitoista. Kaikki vastaantulevat naiset olivat, kuten Göppelin -sisaretkin, toisin puettuja kuin viikolla, ikäänkuin olisivat silloin -kuuluneet korkeampaan luokkaan tai saaneet perinnön. Miehillä oli -päällään kävelytakki, mihin harvoilla yhtyi mustat housut, kuten -Diederichilläkin, mutta useilla oli olkihattu päässä. Kun mentiin -syrjäkadun poikki, niin se oli yksitoikkoinen ja tyhjä, vaikka oli -leveäkin. Kerta kuitenkin tanssi ryhmä pieniä tyttöjä valkeissa -vaatteissa ja mustissa sukissa, kimakasti laulaen, piiritanssia. -Heti sen jälkeen, eräällä raitiotiellä, hikoilevat vaimot -hyökkäsivät erään omnibussin kimppuun, ja kauppa-apulaisten kasvot, -apulaisten, mitkä siekailematta kilvoittelivat heidän kanssaan -paikoista, näyttivät heidän tulipunaisiin naamoihinsa verraten -kuolemankalpeilta. Kaikki ryntäsi eteenpäin, päämäärää kohden, missä -nautinnon lopultakin piti alkaa. Kaikkien eleet sanoivat päättävästi: -"Remutaan nyt, on sitä tehty työtäkin!" - -Diederich maksoi naisten puolesta Berlinerin. Kaupunkiradalla hän -valtasi heille useampia paikkoja. Erään herran, joka aikoi anastaa -yhden niistä, hän esti siitä siten, että astui pahasti hänen -jalalleen. Herra huudahti: "Tolvana!" Diederich vastasi samalla -mitalla. Sitten osoittautui, että herra Göppel tunsi hänet, ja -tuskin oli Diederich ja tuo toinen esitetty toisilleen, kun he jo -käyttäytyivät mitä ritarillisimmin. Kumpikaan ei olisi tahtonut -istua, jotta toisen ei olisi tarvinnut seisoa. - -Pöydässä, eläintarhassa, Diederich joutui Agneksen viereen -- miksi -kaikki kävikin sinä päivänä niin onnellisesti? -- ja kun neiti tahtoi -heti kahvin jälkeen päästä eläimiä katsomaan, niin hän tuki häntä -raivokkaasti. Hän oli täynnään yrittämishalua. Petoeläinten häkkien -välisen ahtaan käytävän edessä naiset kääntyivät ympäri. Diederich -tarjoutui Agneksen oppaaksi ja seuralaiseksi. "Ottakaa sitten -mieluummin minut mukaanne", sanoi Mahlmann. "Jos tosiaankin joku -tanko sattuisi pääsemään irti --" - -"Silloin ette Tekään sitä kiinnittäisi", vastasi Agnes ja astui -sisään Mahlmannin purskahtaessa nauruun. Diederich pysyttäytyi tytön -takana. Häntä ahdisti: eläinten vuoksi, jotka oikealta ja vasemmalta -hyökkäsivät häntä kohden päästämättä muuta ääntä kuin syviä -huokauksia, joita ne puhalsivat hänen päälleen -- ja tuon nuoren -tytön vuoksi, jonka kukkasten tuoksu kulki hänen edellään. Aivan -takapäässä Agnes kääntyi ympäri ja sanoi: - -"Minä en pidä kerskumisesta!" - -"Ettekö todellakaan?" kysyi Diederich ilon liikuttamana. - -"Tänään te olette kerta säädyllinen", sanoi Agnes; ja Diederich: - -"Minä tahtoisin sitä oikeastaan olla aina." - -"Todellako?" -- Ja Agneksen äänessä oli tällä kertaa epävarmuutta. He -katsahtivat toisiinsa ilmeellä, joka sanoi, että tästä ei kannattanut -enempää puhua. Nuori tyttö sanoi valittaen: - -"Mutta nämä eläimethän löyhkäävät hirveästi." - -Ja he kääntyivät takaisin. - -Mahlmann otti heidät vastaan. "Minä tahdoin vain nähdä, tulitteko -pääsemään sieltä ehjin nahoin." Sitten vei hän Diederichin hieman -syrjään. "No niin, mitäs sille tyttöselle kuuluu? Luonnistuuko se -Teillekin? Olenhan sen sanonut, että se ei ole mikään konsti." - -Kun Diederich pysyi mykkänä: - -"Tepäs olette käynyt suoraan asiaan! Tiedättekös mitä? Minä viivyn -vielä lukukauden Berlinissä: sitten te voitte minut periä. Mutta -niin kauan te saatte suosiollisesti odottaa" -- hänen suunnattoman -vartalonsa jatkona hänen pieni päänsä näytti äkkiä salavihaiselta -- -"ystäväiseni!" - -Ja Diederich pääsi rauhaan. Häntä oli alkanut hirveästi pelottaa, -eikä hän uskaltanut enää lähestyä Agnesta. Tyttö ei kuunnellut perin -tarkkaavaisesti Mahlmannia, huusi taaksepäin: "Isä! Tänäänpäs on -kaunista ja tänäänpäs käy minulle kaikki hyvin." - -Herra Göppel otti hänen käsivartensa käsiensä väliin ja näytti kuin -olisi tahtonut puristaa sitä, mutta tuskin kosketti sitä. Hänen -kirkkaat silmänsä nauroivat ja olivat kosteat. Kun sukulaiset olivat -heittäneet hyvästit, niin hän keräsi tyttärensä ja molemmat nuoret -miehet ympärilleen ja selitti heille, että päivä oli vietettävä -juhlallisesti; heidän piti kulkea lehmuksia pitkin ja syödä jossakin -myöhemmin. - -"Isä käy kevytmieliseksi!" huusi Agnes ja katsahti ympärilleen -Diederichiin päin. Mutta tämä loi katseensa maahan. Asemalla hän -käyttäytyi niin taitamattomasti, että joutui muista kauaksi erilleen; -ja Friedrichstadtin luona sattuneessa ahdingossa hän jäi kahden -kesken herra Göppelin kanssa. Äkkiä Göppel pysähtyi, tunnusteli -pelästyneenä vatsaansa ja kysyi: - -"Missäs minun kelloni on?" - -Se oli poissa perineen. Mahlmann kysyi: - -"Miten kauan olette jo ollut Berlinissä, herra Göppel?" - -"Niinpä niin!" -- ja Göppel kääntyi Diederichin puoleen. -"Kolmekymmentä vuotta olen minä ollut täällä, eikä mitään tällaista -ole ennen sattunut." Ja ylväänä tästä kaikesta huolimatta: -"Katsokaapas, tällaista ei ylipäänsä voi tapahtua Netzigissä!" - -Aterioimisen asemesta heidän täytyi nyt mennä poliisiasemalle ja -kestää kuulustelu. Ja Agnes yski. Göppelin jäseniä tempoi. "Me -taidamme nyt olla liian väsyneitä", hän mutisi. Keinotekoisen -iloisella sydämellisyydellä hän hyvästeli Diederichiä, joka ei -ollut näkevinään Agneksen kättä, vaan kohotti kömpelösti hattuaan. -Yhdellä hyppäyksellä ja hämmästyttävän taitavasti hän heittäytyi -erääseen ohikulkevaan omnibussiin, ennenkuin Mahlmann käsitti, -mitä tapahtui. Hän oli päässyt pakoon! Ja loma oli tulossa! Hän -oli kaikesta vapaa! Kotona hän tietysti heitti kaikki raskaimmat -kemiankirjansa kolinalla maahan. Vieläpä hän piteli jo kahvikannuakin -kädessään. Mutta erään oven narahtaessa hän alkoi heti panna kaikkea -järjestykseen. Sitten hän vetäytyi sohvan nurkkaan, tuki päätään -käsillään ja itki. Kunpa ei tätä ennen olisi ollut niin ihanata! Hän -oli mennyt Agneksen ansaan. Siten menettelivät tytöt: he menettelivät -usein siten ja tahtoivat toisen miehen avulla tehdä toisen miehen -narriksi. Diederich oli syvästi vakuutettu siitä, että hän itse ei -voinut kohdella ketään sillä lailla. Hän vertasi itseään Mahlmanniin -eikä käsittänyt, miten joku tyttö olisi heistä kahdesta valinnut -hänet, Diederichin. "Mitäs minä olenkaan kuvitellut?" hän ajatteli. -"Sellaisen tytön, joka minuun rakastuu, täytyy tosiaankin olla -tyhmä." Hän pelkäsi kovin, että mecklenburgilainen saattoi tulla -ja uhata häntä vielä kovemmin. "Minä en välitä enää koko tytöstä. -Kunpa jo olisin poissa!" Seuraavina päivinä hän oli kuolettavassa -jännityksessä lukittujen ovien takana. Tuskin oli hän saanut -rahojaan, kun hän jo matkusti. - -Hänen äitinsä kysyi, hämillään ja mustasukkaisena, mikä Diederichiä -vaivasi. Niin pienen ajan perästä hän ei ollut enää mikään -nuorukainen. "Niin, sitä ne tekevät ne Berlinin kadut!" - -Kun äiti toivoi, että poikaa ei enää lähetettäisi Berliniin, -vaan johonkin pienempään yliopistoon, niin Diederich oli valmis -käyttämään tilaisuutta hyväkseen. Isän mielestä asialla oli hyvät ja -huonotkin puolensa. Diederichin piti kertoa hänelle paljon Göppelin -perheestä ja tehdä selvää siitä, oliko käynyt tehtaassa ja muiden -liiketuttavien luona. Herra Hessling toivoi, että Diederich olisi -isänsä verstaassa oppinut tuntemaan paperinvalmistuksen. "Minä en ole -enää nuorimpia, eikä minun kranaatinsiruni ole pitkään aikaan minua -niin pahasti vaivannut." - -Diederich livisti tiehensä, niin pian kuin saattoi, päästäkseen -kävelemään Gäbbelchenin metsään tai pitkin Gohsen ohi juoksevan -Ruggebachin rantaa ja voidakseen antautua siellä luonnon helmaan. -Sillä hän kaipasi sitä nyt. Ensi kertaa hän huomasi, että tuolla -taustalla olevat kukkulat näyttivät surullisilta, tai joltakin -suurelta kaipaukselta, ja että se, mikä auringosta tai sateesta -sattuu maahan, oli Diederichin kuumaa rakkautta ja kyyneleitä. Sillä -hän itki kovasti. Vieläpä hän koetti rukoillakin. - -Kun hän kerta meni Leijona-apteekin ohitse, niin pöydän takana -seisoi hänen koulutoverinsa Gottlieb Hornung. "Niin, minä näyttelen -täällä kesän yli hieman apteekkaria", selitteli hän. Olipa hän jo -erehdyksessä itsensä myrkyttänytkin ja silloin mennyt selälleen kuin -ankerias. Koko kaupunki oli siitä puhunut! Mutta syksyllä hän tuli -menemään Berliniin perehtymään asiaan tieteellisesti. Tokko siellä -tuli olemaan mitään erikoista. Ylen iloisena suuremman pääkaupungin -tuntemuksensa johdosta Diederich alkoi kehua berliniläisiä -kokemuksiaan. Apteekkari lupasi: "Me tulemme yhdessä kääntämään koko -Berlinin ylösalaisin." - -Ja Diederich oli kyllin heikko antaakseen lupauksensa. Pieni -yliopisto hyljättiin. Kesän lopulla -- Hornungilla oli vielä -harjoitusajasta joitakuita päiviä jälellä -- Diederich palasi -Berliniin. Hän vältti entistä huonettaan Tieckstrassella. Mahlmannin -ja Göppelien vuoksi hän pakeni aina Gesundbrunneniin asti. Siellä -odotti hän Hornungia. Mutta Hornungia, joka oli ilmoittanut -lähdöstään, ei kuulunut; ja kun hän viimein saapui, niin hänen -päässään oli viheriänkeltainen ja punainen lakki. Hänet oli joku -virkaveli heti kohta ajanut erääseen yhdistykseen. Diederichinkin -piti liittyä siihen. Ne olivat uusteutoneja, perin hieno yhdistys, -sanoi Hornung; vain kuusi farmaseuttia kuului siihen. Diederich kätki -pelästyksensä halveksunnan naamariin, mutta se ei auttanut. Hänen ei -tullut saattaa häpeään Hornungia, joka oli hänestä puhunut; vähintään -kerran hänen piti käydä siellä. - -"Mutta vain kerran", hän sanoi lujasti. - -Hornung kesti aina siihen asti, kun Diederich luisui pöydän alle ja -hänet kuljetettiin pois. Kun hän oli nukkunut tarpeekseen, niin hänet -haettiin aamutuikulle. Diederichistä oli tullut juomaseuran jäsen. - -Ja tähän paikkaan hän tunsi itsensä sidotuksi. Hän huomasi -joutuneensa ihmisten joukkoon, joista kukaan ei tehnyt hänelle -mitään eikä vaatinut häneltä mitään muuta kuin sitä, että joi. -Kiitollisena ja hyväntahtoisena hän kohotti lasinsa jokaista kohden, -joka häntä siihen kehoitti. Juominen ja juomatta-oleminen, istuminen, -seisominen, puhuminen tai laulaminen ei useimmiten riippunut hänestä -itsestään. Kaikki tapahtui äänekkään komennuksen mukaisesti, ja jos -sitä silloin seurasi, niin eli itsensä ja maailman kanssa rauhassa. -Kun Diederich ensi kertaa salamanderissa ei seurannut paukuttamista, -niin hän hymyili ympärilleen, melkein hämillään oman täydellisyytensä -johdosta. - -Eikä tämä ollut vielä mitään siihen varmuuteen verraten, jota -hän saattoi osoittaa laulussa! Diederich oli koulussa kuulunut -parhaimpiin laulajiin ja jo ensimäisessä lauluvihossa tiennyt -ulkoa kaikki sivut, miltä mikin laulu voitiin löytää. Nyt tarvitsi -hänen vain ylioppilaslaulukirjassa, mikä sijaitsi suurilla -vaarnoilla olutlätäkön keskellä, siirtää sormeaan löytääkseen ennen -kaikkea ne numerot, jotka piti laulettaman. Usein oli hän koko -illan kunnioittavasti presidentin huulilla, joka tahtoi tietää, -tuliko hänen lempilaulunsa esiin. Silloin hänen äänensä julisti -urhoollisesti: "Sie wissen den Teufel, was Freiheit heisst", ja hän -kuuli paksun Delitzschin vieressään murisevan ja tunsi olevansa -onnellisesti kätkettynä tuon matalan muinaissaksalaisen huoneuston -puolihämärään, missä lakit riippuivat seinällä, vastapäätä avattujen -suiden piiriä, suiden, jotka joivat samaa ja lauloivat samaa, oluen -ja olutta hikoilevien ruumiiden tuoksussa. Myöhemmällä hänestä tuntui -siltä, kuin olisi hikoillut kaikkien muiden kanssa yhtenä ja samana -ruumiina. Hän oli hukkunut yhdistykseen, mikä ajatteli ja tahtoi -hänen puolestaan. Ja hän oli mies, hän saattoi pitää itseään suuressa -arvossa, hänellä oli kunniansa, koska kuului tuohon yhdistykseen! -Kukaan ei voinut häntä siitä eroittaa eikä tehdä hänelle yksityisesti -mitään! Yrittäisipä vain Mahlmannkin sitä kerran: kaksikymmentä -miestä nousisi häntä vastaan Diederichin asemasta! Diederich -suorastaan toivoi hänen ilmestymistään, niin peloton hän oli. Jos hän -mahdollisesti saapui Göppelin kanssa, niin silloin tulivat näkemään, -mitä Diederichistä oli tullut, ja silloin hän tuli saaneeksi heille -kostetuksi! - -Yhtä kaikki hänessä herätti syvintä myötätuntoa hänen naapurinsa, -paksu Delitzsch, joka oli heistä kaikkein lauhkein ja suruttomin. -Jotakin syvästi rauhoittavaa, luottamusta herättävää asusti -tässä muhkeassa, valkeassa ja humoristisessa rasvamassassa, mikä -alhaalla paisui kauas yli tuolinsyrjien, useampina kuhmuina kohosi -pöydänreunalle ja jäi siihen rynkämäisilleen, aivan kuin korkein -päämäärä olisi ollut siinä saavutettuna, tekemättä mitään muita -liikkeitä kuin niitä, joita syntyi olutlasin kohottamisesta ja -paikalleen laskemisesta. Delitzsch oli paremmin kuin kukaan muu -paikallaan; se, joka näki hänet siinä istumassa, ei ajatellut -ollenkaan sitä, että koskaan olisi nähnytkään häntä seisoallaan. -Hän oli kerta kaikkiaan luotu istumaan olutlasin ääressä. Hänen -housunpersustimensa, mikä kaikissa muissa tilaisuuksissa riippui niin -syvän melankoolisesti, sai nyt oikean muotonsa ja paisui mahtavasti. -Vasta hänen peräpuolensa ohella hänen etupuolensakin pääsi täyteen -kukoistukseensa. Elämän ilo loisti siitä, ja hän tuli pilapuheiseksi. - -Syntyi oikea draama, kun eräs nuori keltanokka piloillaan korjasi -pois hänen olutlasinsa. Delitzsch ei liikuttanut mitään jäsentään, -mutta siihen ilmeeseen, millä hän seurasi ryöstettyä lasiaan, -sisältyi äkkiä koko olemassaolon rajusti liikutettu vakavuus, ja hän -huusi saksilaisella kirkuvalla tenorillaan: "Keltanokka, etkös sinä -aijokaan minulle mitään tiputtaa? Vai onkos sinun tarkoitukseksi -riistää minulta koko elämän ylläpitäjä? Tämä on alhaista, halpamaista -vahingontuottamusta, ja minä voin suoraan irvistää sinulle!" - -Kun pilaa kesti liian kauan, niin Delitzschin valkeat, ihraiset -posket painuivat, ja hän rukoili ja nöyrtyi. Mutta niin pian kun -hän oli jälleen saanut olutta, niin mikä kaikkisisältävä sovitus -hänen hymyssään, mikä kirkastus! Hän sanoi: "Sinä olet kuitenkin -aika raato, kippis!" -- joi pohjaan ja koputteli ruukkunsa kannelle, -huutaen: "Herra ylijuomanlaskija!" - -Jonkun ajan perästä sattui sillä lailla, että tuoli kääntyi -Delitzschin mukana ja hän itse pisti päänsä vesijohtotorven hanan -alle. Vesi roiskui, Delitzsch kirkui karkeasti tukahtuneella äänellä, -ja pari muuta syöksyi pesulaitoksen luokse hänen äänensä innostamana. -Jonkun verran vielä jurona, mutta tuoreen veitikkamaisena palasi -Delitzsch jälleen pöytään. - -"No niin, nyt se taas luistaa", hän sanoi; ja: "Mistä te sitten -olette tällä välin puhuneet? Ettekö te sitten tunne mitään muita kuin -naishistorioita? Naisista ei ole mihinkään!" Vielä äänekkäämmin: "Ne -eivät ole happaman olutlasin arvoisia! Herra ylijuomanlaskija!" - -Diederich myönsi hänen olevan oikeassa. Hän oli oppinut tuntemaan -naiset, hän oli saanut niistä kylläkseen. Verrattomasti -ihanteellisempia arvoja sisältyi olueeseen. - -Olut! Alkoholi! Ei tarvinnut muuta kuin istua, niin sitä sai yhä -enemmän ja enemmän, olut ei ollut keimailevien naisten kaltainen, -vaan uskollinen ja herttainen. Oluen ääressä ei tarvinnut mitään -tehdä, ei mitään tahtoa, ei mitään saavuttaa, kuten naisten parissa, -kaikki kävi itsestään. Kun kihmasi, niin oli jo jotakin saanut, tunsi -kohonneensa elämän korkeuksiin ja oli vapaampi ihminen, sisällisesti -vapaa. Poliisit olisivat saaneet vaikka piirittää koko huoneuston: -olut, joka nieltiin, muuttui sisäiseksi vapaudeksi. Ja tutkinnot -eivät huolettaneet. Oltiin "valmiita", oltiin tohtoreita! Täytettiin -paikka porvarillisessa elämässä, oltiin rikkaita ja tärkeitä, -suurten tehtaiden johtajia. Se, mitä elämässä tehtiin, vaikutti -tuhansiin käsiin. Olutpöydästä lähtien laajennuttiin koko maailmaan, -aavistettiin suuria yhteyksiä, yhdyttiin maailman sieluun. Niin, -olut kohotti ihmisen siinä määrin oman itsensä yläpuolelle, että hän -tapasi jumalan! - -Kernaasti olisi Diederich antanut vuosien vieriä sillä lailla. Mutta -uusteutoonit eivät jättäneet häntä. Melkein ensi päivästä lähtien -he olivat kuvanneet hänelle sitä siveellistä ja aineellista arvoa, -mikä oli siinä, että täydellisesti kuuluttiin yhdistykseen; mutta -vähitellen he alkoivat häntä yhä peittelemättömämmin siihen pakottaa. -Turhaan vetosi Diederich tunnustettuun asemaansa juomaseurassa, -mihin asemaan hän oli tottunut ja mihin hän oli tyytyväinen. He -vastasivat, että ylioppilaiden yhteenkuuluvaisuuden tarkoitusta, -kasvatusta miehuuteen ja ihanteellisuuteen, ei saavutettu pelkästään -juominkia pitämällä, niin paljon kuin siitä olikin apua tuohon -päämäärään pyrittäessä. Diederich vapisi, hän tiesi liiankin hyvin, -mihin tämä johti. Hänen piti miekkailla! Hänestä oli aina tuntunut -kammottavalta, kun he olivat hänen nähtensä esittäneet ilmassa -keppeineen niitä iskuja, joita he olivat tahtoneet toisilleen -antaa, tai kun joku heistä esiintyi musta myssy päässä ja tuoksui -jodoformilta. Nyt ajatteli hän ahdistuksissaan: "Miksi minä olen -jäänyt tänne ja tullut juomaseuran jäseneksi! Nyt täytyy minun ryhtyä -siihen!" - -Hänen täytyi. Mutta jo ensimäiset kokemukset saivat hänet -rauhoittumaan. Hän oli niin huolellisesti verhottu, kypärillä ja -silmälaseilla varustettu, että mahdotonta oli tuottaa hänelle -vakavampaa vauriota. Kun hänellä ei ollut mitään syytä olla -noudattamatta komennusta yhtä kernaasti ja opinhaluisesti kuin -juomaseurassakin, niin hän oppi miekkailemaan nopeammin kuin muut. -Ensimäisellä iskulla sattui häneen hieman: hän tunsi veren vuotavan -poskeaan pitkin. Kun hänet sitten oli neulottu, niin hänen teki mieli -tanssia ilosta. Hän syytti itseään siitä, että oli uskonut näillä -hyväntahtoisilla ihmisillä olleen vaarallisia aikomuksia. Juuri se, -jota hän oli eniten pelännyt, otti hänet suojelukseensa ja tuli hänen -hyväksi kasvattajakseen. - -Wiebel oli juristi, mikä seikka sinänsä olisi taannut Diederichin -alemmanarvoisuuden. Hän ei voinut olla tuntematta masennusta -nähdessään Wiebelin englantilaisesta kankaasta tehdyt vaatteet ja -ne värilliset paidat, joita tämä aina vuorotellen piti, kunnes ne -oli pantava pesuun. Mutta kipeimmin häneen koski kuitenkin Wiebelin -tavat. Kun tämä kevyellä, sirolla kumarruksella joi Diederichin -maljan, niin Diederich lyyhistyi kokoon -- ja hänen ilmeensä oli -kärsivä pinnistyksen vuoksi --, valutti maahan toisen puolen ja -nielasi itsensä toisen puolen mukana. Wiebel puhui hiljaisella, -omahyväisellä, feodaaliherran äänellä. - -"Sanotaan, mitä sanotaan", huomautti hän kernaasti, "muodollisuudet -eivät ole mitään turhuuksia." - -Ääntäessään "muodollisuuksien" _m_:n hän puristi huulensa yhteen ja -soukisti ne sitten hitaasti torveksi. Diederich tunsi joka kerta -uudestaan väristystä sellaisen ylevyyden edessä. Kaikki, mitä oli -Wiebelissä, tuntui hänestä valikoidulta: punertava parta, mikä -alkoi vallan huulten reunasta; hänen pitkät, koukistuneet kyntensä, -jotka koukistuivat alaspäin, eivätkä ylöspäin, kuten Diederichin; -voimakas miehinen tuoksu, mikä läksi Wiebelistä; hänen ulkonevat -korvansa, jotka lisäsivät hänen päälakensa vaikutusta, päälaen, -missä näkyi miekaniskun jättämä arpi; ja hänen kohmeloiset silmänsä. -Diederich oli aina katsellut kaikkea tätä tuntien ehdottomasti oman -arvottomuutensa. Mutta siitä lähtien, kun Wiebel häntä puhutteli ja -oli alkanut suorastaan suosia häntä, Diederichistä tuntui siltä, -kuin vasta nyt olemassaolon oikeus olisi ollut hänelle vakuutettu. -Hän olisi tahtonut kiitollisena heiluttaa häntäänsä. Hänen sydämensä -laajeni onnellisesta ihmettelemisestä. Jos hän olisi uskaltanut -kohota toiveissaan niin korkealle, niin hän olisi kernaasti tahtonut -saada sellaisen punaisen kaulan ja olisi halunnut aina hikoilla. Mikä -unelma osata ryypätä Wiebelin tavalla! - -Ja nyt sai Diederich palvella häntä, hän oli hänen henkivartionsa! -Hän oli aina läsnä Wiebelin herätessä, haali kokoon hänen -kapistuksensa -- ja kun Wiebel oli kortteerirouvansa kanssa huonoissa -väleissä epäsäännöllisen vuokranmaksamisensa tähden, niin Diederich -piti huolta hänen kahvinsaannistaan ja kiillotti hänen kenkänsä. -Sentähden sai hän kulkea kaikkialla mukana. Kun Wiebel toimitti -jotakin tehtäväänsä, niin Diederich seisoi ulkona vahdissa, ja hän -toivoi vain sitä, että olisi saanut pitää miekkaansa mukanaan, -voidakseen sillä tehdä hänelle kunniaa. - -Wiebel oli sen ansainnut. Sillä Wiebel edusti loistavimmin -yhdistyksen kunniaa, missä myöskin Diederichin kunnialla ja koko -velvollisuudentunnolla oli juurensa. Hän otteli kenen kanssa tahansa -Uusteutonian puolesta. Hän oli kohottanut yhdistyksen arvoa, sillä -hänen kerrottiin kerta löylyttäneen erästä Vindoborussia-yhdistyksen -jäsentä! Hänellä oli myöskin sukulainen, joka palveli keisari Franz -Josephin toisessa kaartin krenatöörirykmentissä; ja niin usein kuin -Wiebel mainitsi serkkunsa von Klappken nimen, niin koko Uusteutonia -teki mairittelevan kumarruksen. Diederich koetti kuvitella -mielessään, miltä Wiebel olisi näyttänyt kaartinupseerin uniformussa; -mutta sellaista ylevyyttä oli mahdoton keksiä. Kun hän sitten eräänä -päivänä tuli kauaksi tuoksuvan Gottlieb Hornungin kanssa parturista, -niin Wiebel seisoi eräässä kadun kulmassa erään pataljoonan -kirjanpitäjän kanssa. Ei mitään erehdystä: Se oli kirjanpitäjä -- -ja kun Wiebel näki heidän tulevan, niin hän käänsi heille selkänsä. -He kääntyivät myöskin ja menivät tiehensä tiukkaan ja äänettömästi, -katsahtamatta toisiinsa, tekemättä mitään huomautusta. Kumpikin -arvasi, että naapuri oli myöskin huomannut kirjanpitäjän ja Wiebelin -yhdennäköisyyden. Ja kenties muutkin olivat jo kauan sitten tietäneet -asian oikean laidan! Mutta kaikille oli Uusteutonian kunnia siksi -tärkeä asia, että osasivat vaieta ja unhoittaa sen, minkä olivat -keksineet. Kun Wiebel seuraavalla kerralla mainitsi "serkkunsa von -Klappken" nimen, niin Diederich ja Hornung tekivät kumarruksensa -muiden mukana yhtä mairittelevasti kuin ennenkin. - -Diederich oli jo oppinut itsehillintää, muotojen varteenottamista, -saanut yhdistyksen henkeä ja harrastusta korkeamman tavoitteluun. -Säälien ja vastenmieltä tuntien hän ajatteli sitä harhailevan villin -kurjaa olemusta, mikä hän aikaisemmin, oli ollut. Nyt oli järjestystä -ja velvollisuudentuntoa tullut hänen elämäänsä. Tarkoin sovittuina -hetkinä ilmestyi hän Wiebelin kojuun, miekkailusaliin, parturiin -ja aamutuikulle. Iltapäiväkiertely johti juomaseuraan; ja jokainen -askel tapahtui yhdistyksen valvonnan alla, vaivaloisia muotoja ja -keskinäistä kunnioitusta noudattaen, mistä ei puuttunut miellyttävää -karskeutta. Eräs opiskelutoveri, jonka kanssa Diederich oli tähän -asti ollut vain virallisessa kanssakäymisessä, törmäsi kerran yhteen -hänen kanssaan käymälän edustalla, ja vaikka heistä kumpikaan ei -oikein voinut enää suorassa seisoa, niin kumpikaan ei tahtonut -astua sisään ensimäisenä. Kauan aikaa he lausuivat toisilleen -kohteliaisuuksia -- kunnes äkkiä hädän pakottamina syöksyivät oven -läpi, kahden karjun tavoin, niin että heidän olkaluunsa ruskuivat. -Tästä sai alkunsa ystävyys. Jouduttuaan kerran lähemmäksi toisiaan -inhimillisessä tilassa, he lähestyivät toisiaan myöskin virallisessa -juomapöydässä, joivat veljenmaljat ja nimittivät toisiaan -"lurjuksiksi" ja "paksunahoiksi". - -Yhdistyselämä ei näyttänyt aina hupaista puoltaan. Se vaati uhreja, -se totutti kestämään miehuullisesti kipuja. Vieläpä Delitzschkin, -joka oli vilkas iloisuuden lähde, tuotti surua Uusteutonialle. Eräänä -aamupäivänä, kun Wiebel ja Diederich tulivat häntä hakemaan, hän -seisoi pesukaapin luona ja sanoi: "No niin, onk's teill' tänäänki' -sellattiin jano?" -- Ja ennenkuin he ennättivät tarttua häneen, hän -suistui maahan vesikannuineen. Wiebel tunnusteli häntä: Delitzsch ei -liikuttanut enää mitään jäsentään. - -"Sydänhalvaus", sanoi Wiebel lyhyesti. Hän meni tiukasti kilistimen -luokse. Diederich keräsi sirut ja kuivasi lattian. Sitten he -kantoivat Delitzschin vuoteeseen. Kortteerirouvan muodottoman -valittelun vastakohdaksi he molemmat käyttäytyivät ankaran -asianmukaisesti. Mennessään suorittamaan asianaiheuttamia tehtäviä -- -he marssivat tahdissa rinnatusten -- Wiebel sanoi piukasti kuolemaa -halveksien: - -"Siten voi käydä jokaiselle meistä. Juominkien pitäminen ei ole -mitään leikintekoa. Sen voi jokainen omasta kokemuksestaan sanoa." - -Ja kaikkien muiden mukana tunsi Diederich kohonneensa Delitzschin -uskollisen velvollisuuksientäyttämisen ja hänen kuolemansa johdosta -kunnian kentällä. Ylväänä he saattoivat vainajata hautaan; -"Uusteutonia on tienviitoittaja", on luettavana kaikkien kasvoista. -Hautuumaalla heillä oli kaikilla suruharsolla verhotut miekat -alaspäin käännettyinä ja kasvoilla sotilaan itseensäsyventynyt ilme, -sotilaan, jonka tuleva taistelu voi temmata pois samalla lailla kuin -aikaisempi oli vienyt toverin; ja se, mitä yhdistyksen ensimäinen -luottamusmies sanoi puheessaan: hän ylisti vainajata siitä, että tämä -oli miehuuden ja idealismin koulussa saanut korkeimman palkinnon, se -liikutti heitä kaikkia, ikäänkuin se olisi koskenut heitä itseään. - -Tähän loppui Diederichin oppiaika, sillä Wiebel jätti yhdistyksen -valmistuakseen suorittamaan oikeustutkintoaan; ja nyt oli Diederichin -tästä lähtien itsenäisesti edustettava häneltä saamiaan periaatteita -ja ohjeita ja istutettava nuorempiin. Hän teki sen tuntien korkeata -vastuunalaisuutta ja noudatti menettelyissään ankaruutta. Voi -sitä keltanokkaa, joka joutui kärsimään jonkun rangaistuksen. -Pahimmin kävi eräälle, joka meni ulos ovesta Diederichin edellä. -Hän joutui kahdeksanpäiväisen olutpannan alaiseksi. Diederichiä -ei johtanut tässä ylpeys eikä itserakkaus, vaan yksistään hänen -korkea käsityksensä yhdistyksen kunniasta. Hän itse oli vain -ihminen, siis ei mitään; kaikki oikeudet ja arvonanto tuli hänelle -yhdistykseen kuulumisesta. Myöskin ruumiillisesti hän sai kiittää -sitä kaikesta; valkeiden kasvojensa leveydestä, vatsansa pulleudesta, -joka kohotti hänen arvonsa keltanokkien silmissä, etuoikeudesta -saada esiintyä kaikissa juhlatilaisuuksissa pitkävartisissa -saappaissa, yhdistyksen väreissä ja lakissa, uniformun tuottamasta -nautinnosta! Hänen piti kylläkin aina väistää luutnanttia, sillä se -yhdistys, mihin luutnantti kuului, oli ilmeisesti korkeampi; mutta -ainakin raitioteiden virkailijain kanssa hän saattoi olla huoletta -tekemisessä, pelkäämättä saavansa heidän puoleltaan sopimatonta -kohtelua. Hänen miehuutensa perustui arpiin, jotka halkoivat leukaa, -kulkivat äkkinäisesti läpi poskien ja ulottuivat lyhyeksi leikatulle -päälaelle, mikä kaikki löi hänen kasvoilleen uhkaavan leiman -- -ja mikä tyydytys, kun sai joka päivä mielensä mukaan näyttää sitä -jokaiselle! Kerta tarjoutui odottamattoman loistava tilaisuus. Hän -oli Hornungin ja heidän kortteerirouvansa palvelijattaren kanssa -mennyt kolmisin Halenseehen tanssiaisiin. Muutamia kuukausia olivat -ystävykset asuneet yhdessä, asunnossa, mihin liittyi kohtalaisen -sievä palvelustyttö, jolle he kumpikin antoivat pieniä lahjoja ja -jonka kanssa he sunnuntaisin kävivät yhdessä ulkosalla. Diederichillä -oli omat arvelunsa siitä, oliko Hornung mennyt tytön kanssa yhtä -pitkälle kuin hän itse. Virallisesti ja yhdistyksen vuoksi se oli -hänelle tuntematon asia. - -Rosa ei ollut huonosti puettu, ja niin ollen hänellä oli tanssiin -hakijoita. Saadakseen vielä tanssia yhden polkan hänen kanssaan oli -Diederich pakotettu muistuttamaan häntä siitä, että oli ostanut -hänelle käsineet. Hän oli jo tehnyt virheettömän kumarruksensa -tanssin alkajaisiksi, kun huomaamatta siihen tunkeutui eräs -sivullinen ja tanssi Rosan kanssa tiehensä. Nolostuneena katseli -Diederich heidän jälkeensä tuntien hämärästi, että hänen oli tässä -puututtava asiaan. Mutta ennenkuin hän liikahti paikoiltaan, olivat -tanssivat parit työntäneet kumoon erään tytön, joka antoi Rosalle -korvatillikan ja eroitti hänet kovakouraisesti tanssikumppanistaan. -Diederichin mielestä sopi tätä katsella ja lähteä Rosan ryöstäjää -kohden. - -"Arvoisa herra", sanoi hän ja katsoi tätä kiinteästi silmiin. "Teidän -käyttäytymisenne on kuulumatonta." - -Toinen vastasi: - -"Joskin." - -Hämmästyneenä tämän odottamattoman käänteen johdosta, mikä sattui -virallisessa keskustelussa, Diederich änkytti: - -"Moukka." - -Toinen vastasi ketterästi: - -"Houkka," -- ja nauroi samalla. Niin suuren muodottomuuden johdosta -kokonaan poissa suunniltaan Diederich tahtoi kumartaa ja kääntyä -pois, mutta tuo toinen sysäsi häntä vatsaan -- ja heti sen jälkeen he -kierivät maassa yhdessä. Kirkunan ja kehotushuutojen piirittäminä he -ottelivat, kunnes heidät erotettiin. Gottlieb Hornung, joka auttoi -Diederichiä silmälasien etsinnässä, huusi: "Hän poistuu," -- ja -läksi heti perässä. Diederich seurasi häntä. He näkivät hänen erään -seuralaisen kanssa nousevan juuri ajurinrattaille ja ottivat itse -seuraavat. Hornung väitti, että yhdistys ei voinut jättää tätä asiata -silleen. "Sillä lailla ei vain saa ryöstää naista ja pitää hänestä -sellaista huolta." Diederich selitti: - -"Mitä Rosaan tulee, minun puolestani hän on vapaa." - -"Minun puolestani myöskin." - -Matka oli kiihottava. "Pääsemmekö me perässä? Meillä on ontuva -hevoskoni." "Jos tuo moukka ei olekaan hyvityskykyinen?" Päätettiin: -"Silloin ei koko asiaa ole virallisesti tapahtunut." - -Ensimäinen ajuri pysähtyi läntisessä kaupunginpuolessa erään siistin -talon edustalla. Diederich ja Hornung saapuivat paikalle, kun -ovi vedettiin kiinni. Päättäväisinä he asettuivat sen eteen. Oli -viileätä, ja he marssivat edestakaisin talon edustalla, kaksikymmentä -askelta oikealle, kaksikymmentä askelta vasemmalle, pitivät aina -ovea silmällä ja toistivat yhä samoja vakavia ja kauaskantavia -puheita. Vain pistoolit tulivat tässä kysymykseen! Tällä kertaa oli -Uusteutonian kunnialle hankittava runsas hyvitys! Kunpa hän vain ei -ollut mikään proletaari! - -Viimein tuli ovenvartija näkyviin, ja he ottivat hänet -kuulusteltavakseen. He koettivat antaa kuvauksen molemmista -herroista, mutta huomasivatkin, että kumpaisellakaan ei ollut mitään -erikoisia tuntomerkkejä. Hornung, joka oli Diederichiä kiihkeämpi, -piti kiinni siitä, että oli odotettava, ja he marssivat vielä kaksi -tuntia edestakaisin. Silloin läksi talosta kaksi upseeria. Diederich -ja Hornung katsoivat heihin ihmeissään, epätietoisina siitä, oliko -kenties erehdys kysymyksessä. Upseerit joutuivat hämilleen. Näyttipä -toinen kalpenevankin. Silloin Diederich teki päätöksensä. Hän astui -tuon kalvenneen eteen ja sanoi: - -"Arvoisa herra --" - -Hänen äänensä petti. Luutnantti sanoi hämillään: "Te erehdytte -nähtävästi." - -Diederich tokasi: - -"En ollenkaan. Minun täytyy vaatia hyvitystä. Te olette --" - -"Minä en tunne Teitä ollenkaan", änkytti luutnantti. Mutta hänen -toverinsa kuiskasi hänelle jotakin: "Näin ei tämä asia järjesty." -- -Hän antoi toverinsa ojentaa itselleen käyntikorttinsa, liitti siihen -omansa ja tarjosi ne Diederichille. Diederich antoi takaisin omansa; -sitten hän luki: "Kreivi Albrecht Tauern-Bärenheim." Hänellä ei ollut -enää aikaa lukea toista, vaan alkoi kiihkeästi kumarrella. Toinen -upseeri kääntyi sillä välin Gottlieb Hornungin puoleen: - -"Minun ystäväni ei tarkoittanut tuolla pilallaan mitään kummempaa. -Hän olisi ymmärtävästikin valmis antamaan millaisen hyvityksen -tahansa; minä vain tahdon todeta, että mitään loukkaavaa tarkoitusta -hänellä ei ollut." - -Tuo toinen, johon hän samalla katsahti, kohautti olkapäitään. -Diederich änkytti: "Oo, kiitän suuresti." - -"Sillä on asia kylläkin kuitattu", sanoi ystävä; ja molemmat herrat -poistuivat. - -Diederich seisoi siinä vielä, otsa hiessä, sekavin tuntein. Äkkiä hän -huokasi syvään ja hymyili hitaasti. - -Myöhemmin juomaseurassa puhuttiin vain tästä tapauksesta. Diederich -kehui tovereilleen kreivin todella ritarillista käyttäytymistä. - -"Todellinen jalosyntyinen ei tee koskaan mitään, mikä ei sopisi -hänelle." - -Hän supisti suutaan ja lausui mahtipontisesti: - -"M -- muodollisuudet eivät ole mitään turhuuksia." - -Uudestaan ja uudestaan hän kutsui Gottlieb Hornungia tuon suuren -hetkensä todistajaksi. - -"Ei mitään jäykkää, eihän? Oo! Sellaista kuitenkin aina uhkarohkeata -pilaa ei sellaisen herran tee mieli aina koettaa. Ja millainen -käytös?! M -- moitteeton, sen voin teille sanoa. Hänen ylhäisyytensä -selitykset olivat niin läpeensä tyydyttäviä, että minun oli -mahdotonta --: Käsitättehän, ett'ei tässä olla mitään tuittupäitä." - -Kaikki käsittivät sen ja vahvistivat Diederichin sanat, että -Uusteutonia oli suoriutunut tästä asiasta vallan loistavasti. -Keltanokat kulettivat ympäri molempien aatelismiesten käyntikortteja -ja ripustivat ne keisarinkuvan alle, ristiinpantujen miekkojen -väliin. Ei ollut mikään uusteutooni, joka sinä päivänä ei juonut -itseään humalaan. - -Siihen loppui lukukausi; mutta Diederichillä ja Hornungilla ei ollut -matkarahoja. Pitkään aikaan ei heillä ole ollut rahaa mihinkään. -Yhdistyselämän tuomien velvollisuuksien vuoksi oli Diederichin -kahdensadanviidenkymmenen markan vekseliä suurennettu; ja kuitenkin -hän oli velkojen painamana. Kaikki lähteet näyttivät kuivuneilta, -heidän edessään oli vain kuivaa, näännyttävää maata -- ja lopulta -täytyi kai, niin huonosti kuin se olisi sopinutkin ritareille, tuumia -sen takaisin vaatimista, minkä he aikain kuluessa olivat lainanneet -tovereilleen. Varmastikin oli moni sillä välin joutunut varoihin. -Hornung ei keksinyt ketään. Diederich muisti Mahlmannin. - -"Siltähän sopii lainata", hän selitti. "Hän ei kuulunut mihinkään -yhdistykseen, tuo vallan tavallinen tolvana. Kerta minä nousen hänen -kojuunsa." - -Mutta kun Mahlmann hänet näki, niin hän purskahti ilman muuta -valtavaan nauruunsa, jonka Diederich oli melkein unhoittanut ja -joka sai hänet heti vastustamattomasti masentuneeksi. Mahlmann -oli tahditon! Hänen olisi toki pitänyt tuntea, että täällä -hänen patenttitoimistossaan koko Uusteutonia oli moraalisesti -Diederichin mukana ja että hänen olisi senvuoksi pitänyt osoittaa -Diederichille kunnioitusta. Diederichistä tuntui siltä, kuin -olisi hän ollut temmattuna erilleen tuosta voimia-antavasta -yhteydestä, yhdistyksestä, ja seisonut täällä yksityisenä ihmisenä -erään toisen edessä. Odottamaton, vastenmielinen tilanne! Sitä -teeskentelemättömämmin hän esitti asiansa. Oo, hän ei tahtonut -vippiään takaisin, sitä hän ei tullut koskaan vaatimaan keneltäkään -toveriltaan! Mahlmann saattoi olla vain niin suosiollinen, että -lainasi hänelle vekseliä vastaan. Mahlmann nojasi tuolinsa selustaa -vastaan ja sanoi leveästi ja itsestään ymmärrettävästi: - -"Ei käy päinsä." - -Diederich hämmästyneenä: - -"Miten niin, miksei?" - -"Takaaminen on minun periaatteitani vastaan", selitti Mahlmann. - -Diederich punastui vihasta. "Mutta minä menin kuitenkin Teidän -puolestanne kerta takaukseen, ja sitten tuli vekseli ja minun täytyi -Teidän puolestanne suorittaa sata markkaa. Te kartoitte minua!" - -"Nähkääpäs! Jos minä nyt menisin takaukseen, niin Te ette liioin -maksaisi." - -Diederich levitti vain silmänsä selko selälleen. - -"Ei, ystäväiseni", lopetti Mahlmann; "jos minä aijon tehdä -itsemurhan, niin minä en tarvitse siinä Teidän apuanne." - -Diederich tointui ja sanoi uhkamielisesti: - -"Arvoisa herra, Teillä ei ole nähtävästi mitään tapoja." - -"Ei", toisti Mahlmann ja nauroi hirveästi. Mitä suurimmalla painoilla -sanoi Diederich: "Silloin näytätte Te ylipäänsä huijarilta. -Eräänlaisia patenttihuijareita pitäisikin olla olemassa." - -Mahlmann ei nauranut enää; hänen pienessä päässään olevat silmät -olivat tulleet pahanilkisiksi, ja hän nousi ylös. "Nyt Te saatte -laputtaa", hän sanoi ilman mitään mielenliikutusta. "Minä voisin -maksaa samalla mitalla, mutta minun apulaiseni ovat viereisessä -huoneessa, eikä heidän pidä saada kuulla mitään sellaista." - -Hän tarttui Diederichin olkapäähän, pyöräytti hänet ympäri ja työnsi -häntä edellään. Yrittäessään riistäytyä irti sai Diederich joka kerta -aimo töyttäyksen. - -"Minä vaadin hyvitystä", hän huusi, "minä vaadin Teidät -kaksintaisteluun." - -"Mehän taistelemme jo, ettekö sitä huomaa? Sitten kutsun minä tähän -vielä erään kolmannen." Hän avasi oven. "Friedrich!" Ja Diederich -joutui kaappaajan kynsiin, joka toimitti hänet alas kadulle. Mahlmann -huusi hänen jälkeensä: - -"En tarkoita mitään pahaa, ystäväiseni. Jos Teillä joskus toiste on -jotakin sydämellänne, niin tulkaa vain rauhallisesti takaisin." - -Diederich laittoi itsensä kuntoon ja läksi tiehensä hyvässä -järjestyksessä. Sitä pahempi Malhmannille, että hän käyttäytyi -sillä lailla! Diederichin ei tarvinnut syyttää itseään mistään; -kunniatuomioistuimen edessä hän olisi loistavasti pitänyt puolensa. -Jotakin perin sopimatonta oli siinä, että jokin yksityinen ihminen -saattoi uskaltaa niin paljon; Diederich oli loukkaantunut kaikkien -yhdistysten puolesta. Toiselta puolen ei ollut kiellettävissä, -että Mahlmann oli huomattavasti verestänyt Diederichin vanhaa -kunnioitusta. "Aivan tavallinen koira", ajatteli Diederich. "Mutta -sellainen sitä pitää olla..." - -Kotona odotti häntä kirjoihin merkitty kirje. - -"Nyt voimme me matkustaa pois", sanoi Hornung. - -"Miten niin me? Minä tarvitsen itse rahani." - -"Sinä lasket varmastikin leikkiä. Minä en voi jäädä tänne yksikseni -istumaan." - -"Hae sitten itsellesi seuraa!" - -Diederich päästi sellaisen naurun, että Hornung luuli häntä totisesti -hulluksi. Sitten matkusti hän todellakin. - -Matkalla hän vasta huomasi, että osoite oli hänen äitinsä -kirjoittama. Sepäs oli tavatonta... Hänen viimeisen korttinsa -jälkeen, niin äiti kirjoitti, oli hänen isänsä tila käynyt vielä -huonommaksi. Miksi Diederich ei ollut tullut. - -"Meidän täytyy olla valmistautuneet vastaanottamaan kaikkein -kauheinta. Jos sinä tahdot vielä kerta nähdä meidän syvästi -rakastetun isämme, niin älä silloin viivyttele enää, poikani!" - -Tämän sanontatavan johdosta Diederichistä tuntui vastenmieliseltä. -Hän päätti olla yksinkertaisesti uskomatta äitinsä sanoja. - -"Naisiin minä en ylipäänsä luota ollenkaan, eikä minun äitini ole -täysjärkinen." - -Siitä huolimatta herra Hessling veti viimeisiä hengenvetojaan -Diederichin saapuessa. - -Näky valtasi Diederichin sillä lailla, että hän jo kynnyksellä -purskahti vallan muodottomaan ulvontaan. Hän hoiperteli vuodetta -kohden, ja hänen kasvonsa olivat pian märät kuten pesussa. Käsiään -hän räpytteli linnunsiipien tavoin ja antoi niiden voimattomina -läpsähtää lonkkiaan vastaan. Äkkiä huomasi hän peitteellä isän oikean -käden, polvistui ja suuteli sitä. Rouva Hessling, aivan tyynenä ja -pienenä miehensä viimeisiä hengenvetojakin katsellessaan, menetteli -samoin vasemman käden kanssa. Diederich ajatteli sitten, miten tämä -koukistunut, musta sormen kynsi oli iskenyt hänen poskeensa, kun isä -antoi hänelle korvapuustin, ja hän itki ääneen. Siitäkin selkäsauna, -että oli varastanut lumpuista saatuja nappeja! Tuo käsi oli ollut -hirveä; Diederichin sydäntä kouristi, kun hänen piti nyt se menettää. -Hän tunsi, että hänen äitinsä ajatteli samaa, ja äiti aavisti -poikansa ajatukset Äkkiä he vaipuivat sängyn päällä toistensa syliin. - -Surunvalitusvierailujen aikana Diederich oli jo entisellään. Hän -edusti koko Netzigissä Uusteutoniaa, piukasti ja varmana tavoistaan, -näki itseään töllisteltävän ja unohti melkein, että hänellä oli -surua. Vanhaa herra Buckia vastaan hän meni aina ulko-ovelle asti. -Netzigin suurmiehen lihavuus kävi majesteettiseksi hänen kiiltävässä -kävelytakissaan. Arvokkaasti kantoi hän käännettyä silinterihattuaan -edessään, ja hänen toinen, mustasta kintaasta vapautettu -kätensä, jonka hän ojensi Diederichille, tuntui hämmästyttävän -hentolihaksiselta. Hänen sinisten silmäinsä katse tunki lämpimänä -Diederichiin, ja hän sanoi: - -"Teidän isänne oli kunnon kansalainen. Nuori mies, tulkaa -sellaiseksi! Kunnioittakaa aina kanssaihmistenne oikeuksia! Sitä -vaatii Teiltä teidän oma ihmisarvonne. Minä toivon, että tulemme -vielä yhdessä työskentelemään yhteishyvän hyväksi. Te tulette nyt -nähtävästi pitämään huolen tutkintojenne suorittamisesta." - -Diederich saattoi tuskin saada kyllä-sanaa sanotuksi, siinä määrin -häiritsi häntä kunnioitus vanhaa Buckia kohtaan. Vanha Buck kysyi -kevyemmällä äänellä: - -"Onko minun nuorin poikani jo käynyt Teitä tapaamassa Berlinissä? -Eikö? Oo, se hänen pitää tehdä. Hän opiskelee nyt myöskin siellä. -Mutta tulee kaiketi pian suorittamaan asevelvollisuutensa. Joko Te -olette sen tehnyt?" - -"En" -- ja Diederich punastui kovin. Hän änkytti jotakin -puolustuksekseen. Tähän asti oli hänelle ollut aivan mahdotonta -keskeyttää opintojaan. Mutta vanha Buck kohautti olkapäitään, aivan -kuin tuo este olisi ollut riittämätön. - -Isän testamentissa määrättiin Diederich molempien sisariensa -holhoojaksi vanhan kirjanpitäjän Sötbierin ohella. Sötbier ilmoitti -hänelle, että seitsemänkymmenentuhannen markan pääoma oli olemassa -sitä varten, että käytettäisiin tyttärien myötäjäisiksi. Ei edes -korkoihin saanut kajota. Tehtaan puhdas voitto oli viime vuosina -noussut keskimäärin yhdeksääntuhanteen markkaan. "Eikö enempään?" -kysyi Diederich. Sötbier katsahti häneen, ensin hämmästyneesti, -sitten moittivasti. Jos nuori herra olisi voinut kuvitella, miten -hänen autuaasti nukkunut isänsä ja Sötbier olivat tahtoneet viedä -liikettä eteenpäin. Varmasti se saattoi vielä laajeta... - -"No niin, hyv' on", sanoi Diederich. Hän huomasi, että paljon oli -korjaamisen varaa. Neljännellä osalla yhdeksästätuhannesta markasta -piti hänen tulla toimeen? Tämä vainajan vaatimus kauhistutti häntä. -Kun hänen äitinsä väitti, että autuaana kuollut oli kuolinvuoteellaan -ilmaissut luottavansa siihen, että sai pojastaan Diederichistä työnsä -jatkajan, ja että Diederich ei tullut koskaan menemään naimisiin, -jotta saattoi aina pitää huolta omaisistaan, niin Diederich päästi -äkisti suustaan: "Isä ei ollut niin sairaalloisen tunteellinen kuin -sinä, eikä liioin valehdellut." Rouva Hessling luuli kuulleensa -vainajan niin sanoneen ja mukautui. Diederich käytti tätä tilaisuutta -hyväkseen kohottaakseen kuukausirahaansa viidelläkymmenellä markalla. - -"Ensinnäkin", hän sanoi karkeasti, "minun on suoritettava -asevelvollisuuttani. Se maksaa, mitä maksaa. Pikkumaisista -rahahistorioistanne Te voitte puhua minulle myöhemmin." - -Hän piti itsepintaisesti kiinni vaatimuksestaan päästä Berliniin. -Isän kuolema oli herättänyt hänessä villin vapaudentunteen. Öisin -hän toisin näki unta, että vanha herra tuli konttorista niine -kauhistuneine kasvoineen, jotka hänellä ruumiina oli ollut -- ja -hikoillen Diederich heräsi. - -Hän matkusti äidin siunauksella varustettuna. Gottlieb Hornungia -ja heidän yhteistä Rosaansa hän ei voinut enää käyttää ja muutti -toiseen paikkaan asumaan. Uusteutoneille hän osoitti sopivalla -tavalla muuttuneet olosuhteensa. Iloinen ylioppilasaika oli ohi. -Jäähyväisjuomingit! Hierottiin surusalamanderit, jotka olivat -määrätyt Diederichin vanhalle herralle, mutta jotka saattoivat sopia -myöskin hänelle ja hänen kauneimmalle kukoistusajalleen. Pelkästä -antautumuksesta hän joutui pöydän alle, kuten sinä iltana, jolloin -hänestä tuli juomaseuran jäsen; ja nyt oli hän vanha herra. - -Ankaran kohmeloisena seisoi hän seuraavana päivänä muiden nuorten -miesten kerralla, jotka hänen tavallaan olivat ilkialasti, -esikuntalääkärin edessä. Tämä herra katseli inhoten kaikkea -sitä ihmislihaa, mikä oli tuotu hänen tarkastettavakseen; mutta -Diederichin maha sai hänen katseensa pilkalliseksi, kaikki nauraa -virnistelivät, eikä Diederichkään voinut muuta kuin luoda katseensa -mahaansa, mikä oli käynyt punaseksi... Esikuntalääkäri oli taas -täysin totisena. Eräälle, joka ei kuullut niin hyvin kuin asetus -edellytti, kävi huonosti, sillä tunnettiinhan toki teeskentelijät! -Eräs, jonka nimenä oli päällepäätteeksi Levysohn, sai neuvon: "Jos -Te minua vielä kerran vaivaatte, niin peskäähän edes itsenne!" -Diederichille sanottiin: - -"Teidän rasvanne me tulemme sulattamaan pois. Neljä viikkoa -palvelusta, ja minä vakuutan Teille, että näytätte kristityltä." - -Sillä oli hän hyväksytty. Hyljätyt pukeutuivat sellaisella kiireellä, -että olisi luullut kasarmin heitä polttavan. Kelvollisiksi katsotut -katselivat toisiaan tutkiskellen syrjästä ja poistuivat vitkaan, -ikäänkuin olisivat odottaneet, että jokin raskas käsi olisi -laskeutunut heidän olkapäilleen. Eräs, näyttelijä, jolle hänen -kasvoistaan päättäen kaikki oli samantekevää, asettui vielä kerran -lääkärin eteen ja sanoi kuuluvasti, huolellisesti ääntäen: "Minä -tahtoisin vielä lisätä, että olen homoseksuaalinen." - -Esikuntalääkäri perääntyi, hän oli punastunut. Äänettömästi hän -sanoi: "Sellaisia sikoja me emme tosin voi käyttää mihinkään." - -Diederich ilmaisi tuleville tovereilleen suuttumuksensa sellaisen -hävyttömän käyttäytymisen johdosta. Sitten puhutteli hän vielä sitä -aliupseeria, joka äsken oli mitannut hänen pituutensa, ja vakuutti -olevansa iloinen. Siitä huolimatta kirjoitti hän Netzigiin tohtori -Heuteufelille, joka oli hänen nuorena ollessaan pensselöinyt hänen -kurkkuaan, ja kysyi, eikö tämä olisi ottanut todistaakseen, että -hän, Diederich, oli risa- ja riisitautinen. Hän ei tietenkään -voinut rääkkäyttää itseään piloille. Mutta vastauksessa sanottiin, -että hänen ei vain pitänyt pelätä ja että palveleminen oli oleva -hänelle terveellistä. Niin jätti Diederich jälleen asuntonsa ja ajoi -kampsuineen kasarmille. Jos siellä piti asua kaksi viikkoa, niin -säästyihän vuokra siltä ajalta. - -Heti alkoivat telineliikkeet, juoksut ja muut henkeäahdistavat -harjoitukset. Komppanioittain heidät sijoitettiin käytäviin, joita -kutsuttiin "vaikutusalueiksi". Luutnantti von Kullerow esiintyi -kuvaamattoman kopeasti. Yksivuotisiin (vapaaehtoisiin) hän ei -katsahtanut koskaan muuten kuin toisella, nyrpistetyllä silmällään. -Äkkiä hän huusi: "Harjoittaja!" ja antoi aliupseereille määräyksen, -minkä jälkeen kääntyi halveksuen pois. Harjoituksissa kasarmin -pihalla, rivien muodostamisessa, hajottamisessa ja paikanvaihdossa -ei tavoteltu mitään muuta kuin "nahkapoikien" uuvuttamista. -Niin, Diederichistä tuntui hyvältä, että täällä kaikki, kohtelu, -puhuttelu, koko sotilaskomento pyrki ennen kaikkea alentamaan -persoonallisen arvon pienimpään mahdolliseen määräänsä. Ja se teki -häneen mahtavan vaikutuksen, se herätti hänessä, niin kehnossa -tilassa kuin olikin ja juuri sen vuoksi, syvän kunnioituksen ja -jonkinlaisen itsemurhaajan haltioitumisen. Periaate ja ihanne -oli ilmeisesti sama kuin uusteutooneilla, sitä seurattiin vain -ankarammin. Hauskuushetket hävisivät, hetket, jolloin sai muistella -olevansa ihminen. Äkisti ja korjaamattomasti vaivuttiin aina täin -tasalle, alku- ja raaka-aineeksi, jota mittaamaton tahto vanutti ja -velloi. Mielettömyyttä ja turmelusta olisi ollut, jos vain kaikkein -sisimmässä sydämessäänkin olisi tehnyt vastarintaa. Korkeintaan sai, -vastoin omaa vakaumustaan, usein masentua. Diederich oli juostessaan -kaatunut, hänen jalkansa oli kipeä. Ei niin, että hänen olisi juuri -täytynyt ontua, mutta hän ontui ja sai jäädä jälkeen, kun komppania -marssi "maaseudulle". Saavuttaakseen sen hän joutui ensin astumaan -kapteenin eteen. "Herra kapteeni, anteeksi --" Mikä hirvittävä -tapaus! Hän oli aavistamattaan puhutellut voimaa, jolta piti ottaa -käskyt mykkänä ja hengessään polvistuneena! Jonka "kaittavaksi" -ihminen vain voi antaa itsensä! Kapteeni jyrisi ukkosen tavoin, -niin että aliupseerit juoksivat kokoon, kasvoilla ilme, josta näkyi -häväistyksen aiheuttama suuttumus. Seurauksena oli, että Diederich -ontui vielä pahemmin ja hänen lomaansa oli pidennettävä yhdellä -päivällä. Aliupseeri Banselow, joka oli vastuussa yksivuotisensa -rikoksesta, sanoi vain Diederichille: "On siinäkin olevinaan -sivistynyt ihminen!" Hän oli siihen tottunut, että kaikki paha läksi -yksivuotisista. Banselow nukkui miesten huoneessa erään lauta-aidan -takana. Kun valo sammutettiin, niin miehet laskivat rivoja juttuja, -kunnes aliupseeri huusi väliin suuttuneena: "On siinäkin olevinaan -sivistyneitä, ihmisiä!" Huolimatta pitkästä kokemuksestaan hän -odotti aina yksivuotisilta suurempaa älyä ja parempaa käyttäytymistä -kuin muilta ihmisiltä ja pettyi aina uudestaan. Diederichissä hän -ei suinkaan nähnyt kaikkein pahinta. Olut, jonka joku maksoi, ei -vaikuttanut yksistään Banselowin käsityskantaan. Hän kiinnitti -enemmän huomiota iloisen alistumisen sotilaalliseen henkeen, ja -sitä oli Diederichissä. Opetustunneilla voitiin häntä pitää muille -mallina. Diederich näyttäytyi olevan täynnään uskollisuuden ja -kunniantunnon sotilaallisia ihanteita. Mitä tunnusmerkkeihin ja -arvojärjestykseen tuli, hänellä näytti olevan siinä synnynnäinen -aisti. Banselow sanoi: "Nyt minä olen herra komentava kenraali", -ja Diederich käyttäytyi heti sillä lailla, kuin olisi sen uskonut. -Mutta kun kuului: "Nyt minä olen kuninkaallisen perheen jäsen", -niin silloin Diederich käyttäytyi tavalla, joka pakotti aliupseerin -hymyilemään suuruuden hulluudesta. - -Yksityiskeskustelussa, sotilaskrouvissa, Diederich ilmoitti -esimiehelleen olevansa innoissaan sotilaselämästä. "Sulautuminen -suureen kokonaisuuteen!" hän sanoi. Hän ei toivonut koko maailmassa -muuta kuin saada kokonaan jäädä siihen. Ja hän oli vilpitön -- mikä -ei kuitenkaan estänyt sitä, että hän iltapäivällä, harjoituksissa -"maaseudulla", ei toivonut mitään muuta kuin saada laskeutua hautaan -ja lakata kokonaan olemasta. Uniformu, joka muutenkin oli leikattu -liian ahtaaksi piukkuuden vuoksi, muuttui aterian jälkeen oikeaksi -kidutuskoneeksi. Mitä hyötyä hänellä oli siitä, että kapteeni -komennuksensa mukaan kulki ympäri hevosenselässä sanomattoman -uljaana ja sotaisena, kun hän itse juoksi ja ähkyi ja tunsi ruuan -hölskyvän sulamattomana vatsassaan. Asiallinen haltioituminen, johon -Diederich oli täysin valmis, sai väistyä syrjään persoonallisen -hädän tieltä. Jalkaa pakotti taas; ja Diederich tarkkasi kipua -siinä pelokkaassa, itseänsä halveksivassa toivossa, että se olisi -tullut vielä pahemmaksi, niin pahaksi, ettei olisi tarvinnut -enää lähteä "maaseudulle", että hän ei kenties olisi voinut enää -olla harjoituksissa kasarmin pihalla ja että hänet olisi ollut -vapautettava palveluksesta! - -Tultiin siihen, että hän sunnuntaina läksi tapaamaan erään -yhdistystoverinsa isää, joka oli terveyssalaneuvos. Punaisena -häpeästä Diederich sanoi, että hänen täytyi pyytää hänen apuaan. -Hän oli haltioissaan armeijasta, tuosta suuresta kokonaisuudesta, -ja olisi mitä kernaimmin ollut valmis jäämään siihen kokonaan. -Siinä oli suurenmoisessa liikkeessä mukana, niin sanoaksemme -osana mahdista, ja tiesi aina, mitä oli tehtävä: se oli ihana -tunne. Mutta kun kerta jalka oli kipeä. "Niin pitkälle ei saa -sentään mennä, että se tulee käyttökelvottomaksi. Sitäpaitsi -minulla on äiti ja sisar elätettävinä." Salaneuvos tutki häntä. -"Uusteutonia on tienviitoittaja", hän sanoi. "Minä satun tuntemaan -Teidän esikuntaylilääkärinne." Tämän oli Diederich saanut kuulla -osakuntatoveriltaan. Hän sulkeutui suosioon, täynnä huolestunutta -toivoa. - -Tämä toivo vaikutti sen, että Diederich seuraavana aamuna tuskin -enää saattoi astua jalallaan. Hän ilmoitti itsensä sairaaksi. "Kukas -Te olette, miksikäs te vaivaatte minua?" -- ja esikuntalääkäri -tarkasteli häntä, "Te näytätte itse elämältä, Teidän vatsannehan -on pienentynyt." Mutta Diederich seisoi tiukkana ja pysyi kipeänä; -esimiehen täytyi suostua toimittamaan tarkastuksen. Kun hän oli -nähnyt tuon jalan, niin hän selitti tulevansa voimaan pahoin, -jollei sytyttänyt sikaariansa. Kuitenkaan ei jalassa ollut mitään -havaittavissa. Esikuntalääkäri työnsi sen vihoissaan tuolilta. -"Suorittakaa palveluksenne, lopettakaa, lähtekää" -- ja Diederich -sai mennä. Mutta keskellä harjoitusta häneltä pääsi äkkiä huudahtus, -ja hän kaatui maahan. Hänet kannettiin "revieriin", lievemmin -sairastuneiden joukkoon, missä oli rahvaan haju eikä mitään -syötävätä. Sillä omaa ruokaa, joka oli yksivuotisille sallittu, oli -tänne vaikea hankkia, ja muiden osuudesta hän ei saanut mitään. -Nälän johdosta hän ilmoitti itsensä terveeksi. Eroitettuna kaikesta -inhimillisestä suojeluksesta, vailla kaikkia porvarillisen maailman -siveellisiä oikeuksia, hän oli synkän kohtalonsa kourissa; mutta -eräänä aamuna, kun kaikki toivo oli jo rauennut, haettiin hänet -harjoituksista esikuntaylilääkärin huoneeseen. Tämä korkea esimies -halusi häntä tutkia. Hänellä oli ujo, inhimillinen ääni, mikä sitten -muuttui jälleen sotilaallisen karkeaksi, tekemättä silti mitään -selvää vaikutusta. Hänkään ei näyttänyt mitään oikeata keksivän, -mutta tulos hänen asiaanpuuttumisestaan oli yhtä kaikki toinen. -Diederichin piti vain suorittaa palvelustaan "toistaiseksi", -myöhemmin asia kyllä järjestyi. "Tuolla jalalla..." - -Muutamia päiviä myöhemmin tuli eräs "revierissä" toimiva apulainen -Diederichin luokse ja piirsi tahritulle paperille tuon kohtalokkaan -jalan kuvan. Diederich sai istua odotushuoneessa. Esikuntalääkäri -sattui paikalle ja käytti tilaisuutta ilmaistakseen täyden -halveksumisensa. "Ei edes lautajalka! Löyhkää laiskuudelta!" Mutta -silloin avattiin ovi, ja esikuntaylilääkäri, lakki päässä, astui -huoneeseen. Hänen käyntinsä oli kiinteämpi ja itsetietoisempi kuin -tavallisesti, hän ei katsahtanut oikealle eikä vasemmalle, vaan -asettui suoraan ja äänettömästi alaisensa eteen, luoden synkän -ja ankaran katseen tämän lakkiin. Esikuntalääkäri yskähti, hänen -täytyi pakostakin tuntea olevansa asemassa, missä tutunomaista -virkaveljeyttä ei enää sallittu. Hän tointui nyt, otti lakin -päästään ja seisoi tiukkana. Sitten näytti esimies hänelle paperia -jalan ohella, puhui hiljaa ja sellaisella äänenpainolla, mikä käski -häntä näkemään jotakin, jota ei ollut olemassakaan. Esikuntalääkäri -vilkuili vuoronperään esimieheensä, paperiin ja Diederichiin. Sitten -hän löi kantapäänsä yhteen: oli nähnyt kaiken, mitä oli käsketty -katsomaan. - -Kun esikuntaylilääkäri oli poistunut, niin esikuntalääkäri lähestyi -Diederichiä. Kohteliaasti ja nauraen hiljaista ymmärtämyksen naurua -hän sanoi: - -"Asia oli luonnollisesti alusta alkaen selvä. Mutta ihmisten tähden -täytyi --. Ymmärrättehän, kuri --." - -Seisomalla tiukkana Diederich ilmaisi ymmärtävänsä kaikki. - -"Mutta", toisti esikuntalääkäri, "minä olen luonnollisesti tietänyt, -millainen Teidän asianlaitanne oli." - -Diederich ajatteli: "Jollet sinä sitä ole tietänyt, niin nyt sinä sen -ainakin tiedät." Ääneensä hän sanoi: - -"Sallitteko minun nöyrimmästi kysyä, herra esikuntalääkäri: minä saan -kuitenkin edelleen palvella?" - -"Sitä en voi tietää", sanoi esikuntalääkäri ja teki kokokäännöksen. - -Raskaammasta palveluksesta pääsi Diederich tästälähin vapaaksi, -"maaseutu" ei nähnyt häntä enää. Sitä iloisempi ja mieluisempi -oli hänen olonsa kasarmilla. Kun iltakatselmuksen aikana kapteeni -tuli kasinosta, sikaari suussa ja hieman humalassa, määräämään -rangaistuksia saappaista, joita ei oltu rasvattu, vaan ainoastaan -kiilloitettu, niin Diederichiä vastaan hänellä ei ollut mitään -muistuttamista. Sitä leppymättömämmin hän käytti lainmukaista -ankaruutta erästä yksivuotista kohtaan, joka nyt jo kolmatta -kuukautta oli rangaistuksen mukaisesti saanut maata miehistön -huoneessa, siksi, että hän kahtena ensi viikkona oli maannut -kotonaan, eikä kasarmilla. Hänellä oli silloin ollut neljäkymmentä -astetta kuumetta ja olisi, jos olisi täyttänyt velvollisuutensa, -kenties kuollut. Silloin hän olisi juuri kuollut! Kapteenilla oli, -niin usein kuin hän näki tämän yksivuotisen, ylpeän tyydytyksen ilme -kasvoillaan. Pienenä ja loukkaamattomana ajatteli Diederich taempana: -"Etkös sinä huomaa? Uusteutonia ja terveyssalaneuvos merkitsevät -enemmän kuin neljänkymmenen asteen kuume..." Mitä Diederichin tuli, -niin viralliset muodollisuudet oli saatu eräänä päivänä onnellisesti -täytetyiksi, ja aliupseeri Banselow ilmoitti hänelle hänen -vapaaksipääsynsä. Diederichin silmät täyttyivät heti kyynelillä; hän -puristi lämpimästi Banselowin kättä. - -"Juuri sen täytyi minulle tapahtua, ja minulla oli kuitenkin" -- hän -nyyhkytti -- "niin hauskaa." - -Ja sitten hän oli "ulkona". - -Neljä viikkoa hän pysyi kotona ja teki ahkerasti työtä. Kun hän meni -syömään, niin hän katsoi ympärilleen, näkikö kukaan tuttava. Lopulta -täytyi hänen kuitenkin näyttää itseään uusteutoneille. Hän astui -esiin uhkamielin. - -"Sillä teistä, joka ei ole ollut siellä, ei ole mitään aavistusta. -Sanon teille, että siellä katsellaan maailmaa kokonaan toiselta -näkökannalta. Minä olisin ylipäänsä jäänyt sinne, minun esimieheni -suosittelivat sitä minulle, olin siihen heidän mielestään hyvin -sopiva. Mutta, mutta --" - -Hän tuijotti tuskallisesti eteensä. - -"Sattui tuo onnettomuus hevosen kanssa. Niin sitä käy, kun on liian -hyvä sotilas. Kapteeni antaa ajaa dogcartillaan, jotta hevonen saisi -kerta jaloitella, ja silloin sattuu onnettomuus. Tietenkään minä -en säästänyt jalkaani, vaan ryhdyin liian aikaisin palvelukseen. -Asia paheni huomattavasti, esikuntalääkäri jätti minun tehtäväkseni -ilmoittaa kaiken mahdollisuuden varalta omaisilleni." Tämän hän sanoi -piukasti ja miehekkäästi. - -"Silloin olisi teidän pitänyt nähdä kapteeni. Joka päivä tuli hän itse -pitkien marssien jälkeen tomuisine uniformuineen, sellaisena kuin -oli. Sellaista sattuu vain sotilaiden kesken. Meistä tuli pahoina -päivinä todellisia tovereita. Tämä sikaari tässä on hänen antamansa. -Ja kun hän sitten antoi minun ymmärtää, että esikuntalääkäri tahtoi -lähettää minut pois, niin, sen voin vakuuttaa teille, se oli yksi -niitä silmänräpäyksiä elämässä, joita ei voi unhoittaa. Kapteeni ja -minä, me saimme molemmat samanaikaisesti kyyneleet silmiimme." - -Kaikki olivat järkytettyinä. Diederich katsahti urhoollisesti -ympärilleen. - -"No niin, nyt täytyy taas mukautua porvarilliseen elämään. Kippis." - -Hän teki edelleen uutterasti työtä, ja lauantai-iltana hän -joi uusteutoonien kanssa. Myöskin Wiebel ilmestyi jälleen. -Hän oli asessori, pyrki kanneviskaaliksi ja puhui vain -"kumouksellisista pyrkimyksistä", "isänmaan vihollisista" ja -myöskin "kristillisyhteiskunnallisista ajatuksista". Hän selitti -keltanokille, että oli aika harrastaa politiikkaa. Hän tiesi -kylläkin, että se ei ollut ylevätä, mutta vastustajat pakottivat -siihen. Korkeaa aatelia, kuten hänen ystävänsä asessori von Barnim, -oli liikkeessä mukana. Herra von Barnim tuli käynnillään piakkoin -kunnioittamaan uusteutooneja. - -Hän tuli ja voitti kaikkein sydämet, sillä hän käyttäytyi kuin -vertainen vertaistensa parissa. Hänellä oli tumma, keskeltä -jakaukselle kammattu tukka, hän oli velvollisuudentuntoisen -virkamiehen perikuva ja puhui asiallisesti -- mutta esityksensä -lopussa hän kävi haaveelliseksi ja heitti äkkiä hyvästit, puristaen -lämpimästi kuulijainsa kättä. Hänen käyntinsä jälkeen kaikki -uusteutoonit olivat yhtä mieltä siitä, että juutalaisten liberalismi -oli sosialidemokratian edelläkävijä, esihedelmä, ja että kristittyjen -saksalaisten tuli ryhmittyä hovisaarnaaja Stöckerin ympärille. -Diederich ei käsittänyt, niinkuin toiset, "esihedelmän" selvää -merkitystä ja ymmärsi "sosialidemokratialla" vain yleistä omaisuuden -jakoa. Se riittikin hänelle. Mutta herra von Barnim oli pyytänyt -jokaista, joka tahtoi saada lisävalaistusta, käymään luonaan, eikä -Diederich olisi antanut itselleen anteeksi, jos olisi lyönyt laimin -niin mairittelevan tilaisuuden. - -Viileässä, vanhanaikaisessa poikamiehen asunnossaan piti herra von -Barnim hänelle yksityisluennon. Hänen poliittisena päämääränään -oli säätyeduskunta, missä onnelliseen keskiaikaiseen tapaan oli -edustettuina ritarit, hengenmiehet, teollisuudenharjoittajat, -käsityöläiset. Käsityön täytyi, kuten keisari oli hyvällä syyllä -vaatinut, päästä jälleen siihen kukoistukseen, missä se oli ollut -ennen kolmikymmenvuotista sotaa. Ammattikuntien tuli vaalia -jumalanpelkoa ja siveellisyyttä. Diederich ilmaisi mitä lämpimimmän -yksimielisyytensä. Hänen taipumustensa mukaista oli toimia jonkin -säädyn, jonkin ammattiluokan persoonattomana, yhdyskunnallisena -jäsenenä. Hän näki jo itsensä paperihaaran edustajana. Juutalaiset -kansalaiset herra von Barnim tosin sulki pois asiain järjestyksestä; -nehän edustivat epäjärjestyksen ja hajaannuksen, sekaannuksen ja -kunniantunnon puutteen, itse pahan periaatetta. Hänen hurskaat -kasvonsa vetäytyivät kokoon vihasta, ja Diederich oli saman tunteen -vallassa. - -"Lopuksi", hän mainitsi, "valta on meidän käytettävänämme ja me -voimme heittää heidät ulos. Saksan armeija --" - -"Niin juuri", huudahti herra von Barnim, kiirehtäen huoneesta ulos. -"Sitäkö varten me kävimme voitokkaan, kunniakkaan sotamme, että minun -isäni omaisuus myytäisiin jollekin frankfurtilaiselle?" - -Sillä aikaa kun Diederich vielä tyrmistyneenä vaikeni, soitettiin, ja -herra Barnim sanoi: - -"Se on minun parturini, minä tahdon ottaa hänetkin kerta -kuulustellakseni." - -Hän huomasi Diederichin pettymyksen ja lisäsi: - -"Luonnollisesti minä juttelen sellaisen miehen kanssa kokonaan -toisin. Mutta jokaisen meistä täytyy osaltaan tuottaa vahinkoa -sosialidemokratialle ja johdattaa pikkuihmiset kristillisen -keisarimme leiriin. Tehkää Tekin voitavanne!" - -Siitä sai Diederich ymmärtää, että hänen vierailunsa oli päättynyt. -Hän kuuli vielä parturin sanovan: - -"Jälleen vanha liiketuttava, herra asessori, joka muuttaa -Lieblingille, vain siksi, että Lieblingillä nyt on marmoria." - -Wiebel sanoi, kun Diederich kertoi hänelle asiasta: - -"Tuo kaikki on kaunista ja hyvää, ja minä ihailen kovin ystävämme -von Barnimin ihanteellista mielenlaatua, mutta ajan oloon me emme -pääse sillä pitkälle. Nähkääs, Stöckerkin on Eispalastissa saanut -kirotut kokemuksensa demokratiasta, nimittää hän nyt sitten itseään -kristilliseksi tai ei-kristilliseksi. Asiat on laskettu liian -pitkälle. Nyt on tunnussanana: lyödä huimaista, niin kauan kuin -meillä on mahtia." - -Ja Diederich yhtyi tähän keventynein mielin. Kulkea ympäri ja värvätä -kristityitä oli hänestä heti tuntunut hieman kiusalliselta. - -"Minä otan pitääkseni huolen sosialidemokratiasta, on keisari -ilmoittanut." Wiebelin. silmät olivat uhkaavina kuin kollikissan. -"Mitäs tässä sitten muuta tarvitaan. Sotaväki on saanut ohjeensa, -saattaa tapahtua, että sen täytyy ampua rakkaita sukulaisia. Siis? -Voin ilmoittaa teille, ystäväni, että nyt on suurten tapausten aatto." - -Kun Diederich ilmaisi kiihtynyttä uteliaisuutta: - -"Mitä minä serkkuni von Klappken kautta --" - -Wiebel pysähtyi. Diederich löi kantapäänsä yhteen. - -"-- olen saanut kuulla, ei ole vielä kypsä julkisuuteen -saatettavaksi. Minä tahdon vain huomauttaa, että Hänen Majesteettinsa -eilinen lausunto, että nurisijat saivat suosiollisimmin pudistaa -jaloistaan saksalaisen tomun, oli ymmärrettävä saakelin vakavaksi -varotukseksi." - -"Uskotteko tosiaankin?" kysyi Diederich. "Sitten on suorastaan -häpeällistä, että minun onnettomuuden vuoksi täytyi juuri nyt lähteä -Hänen Majesteettinsa palveluksesta. Minä voin sanoa, että sisäistä -vihollista vastaan minä olisin täyttänyt kaiken velvollisuuteni. -Armeijaan, sen verran minä tiedän, voi keisari luottaa." - -Hän oli näinä kosteankylminä helmikuun päivinä 1892 paljon kadulla. -Unter den Lindenillä oli tapahtunut jokin muutos, vielä ei nähty, -mikä. Ratsaspoliisit pysyttelivät katujen päissä ja odottivat. -Ohikulkijat osoittivat toisilleen nostoväkeä. "Työttömät!" Yleisö jäi -seisomaan, nähdäkseen heidän saapumisensa. He tulivat pohjoisesta -päin, pieninä osastoina, marssien hitaasti. Unter den Lindenillä -he vitkastelivat, ikäänkuin hämmentyneinä, vaihtoivat keskenään -silmäyksiä ja ohjasivat kulkunsa linnaan päin. Siellä seisoivat he -mykkinä, kädet taskuissa, antoivat ohikulkevien vaunujen räiskyttää -kuraa päälleen ja kohottivat olkapäitään sateessa, mikä valui heidän -virttyneille päällystakeilleen. Monet heistä käänsivät päänsä -ohiajavia upseereja kohden, heidän vaunuissaan olevia naisia kohden, -niiden herrojen pitkiä turkkeja kohden, jotka astuivat esiin hitaasti -Burgstrasselta (Linnankadulta); heidän katseessaan ei ollut mitään -ilmettä, ei uhkaavata eikä edes uteliasta; tuntui siltä kuin he eivät -olisi tahtoneet nähdä mitään, mutta vain näyttää itseään. Toiset -eivät kääntäneet katsettaan linnan ikkunoista. Vesi valui heidän -ylöspäin käännetyille kasvoilleen. Kirkuva ratsupoliisi ajoi heitä -syrjään tai seuraavaan kadunkulmaan asti -- mutta siinä he taas -seisoivat, ja maailma näytti vajonneen näiden leveiden, tyhjien, -vaalean illan valaisemien kasvojen ja tuolla takana olevan, hämärän, -jäykän muurin väliltä. - -"Minä en käsitä sitä," sanoi Diederich, "että poliisi ei esiinny -tarmokkaammin. Eihän tuo ole mikään asetuksenmukainen kulkue." - -"Antaa sen olla niinkuin on", vastasi Wiebel. "Poliiseilla on tarkat -ohjeensa. Herroilla tuolla ylhäällä on harkitut aikomuksensa, sen -saatte uskoa. Ei ole nimittäin aina toivottavaa, että tuollaiset, -valtioruumiissa ilmenevät mätänemisilmiöt tukahutetaan alkuunsa. -Niiden annetaan kypsyä, ja sitten tehdään työ kerta kaikkiaan!" - -Kypsyys, jota Wiebel tarkoitti, lähestyi lähestymistään, ja -kahdentenakymmenentenä kuudentena se oli saavutettu. Työttömien -mielenosoitukset näyttivät päämäärästään tietoisemmilta. -Tungettuina eräälle pohjoisen kaupunginosan kadulle ne astuivat -esiin lähikaduilta, ennenkuin niiden tietä ennätettiin sulkea, -entistä ehompina. Unter den Lindenillä niiden kulkueet yhtyivät, ja -niin usein kuin ne erotettiin, ne yhtyivät uudestaan, saavuttivat -linnan, perääntyivät ja tunkeutuivat esiin uudestaan, mykkinä ja -vastustamattomina kuin vesi. Vaunuliike pysähtyi, jalankulkijat -sulloutuivat yhteen tuossa mukaansatempaavassa tulvassa, tuossa -synkässä, kirjavassa köyhäinmeressä, mikä itsepintaisesti vyöryi -eteenpäin, kuului tylsiä ääniä ja haaksirikkoisten laivain mastojen -tavoin pisti esiin lipputankoja lippuineen: "Leipää! Työtä!" Syvästi -purkautunut, selvempi jyminä kaikui milloin sieltä, milloin täältä: -"Leipää! Leipää! Työtä!" Paisuen ja joukon yli vierien, ukkospilven -tavoin: "Leipää! Työtä!" Ratsupoliisien hyökkäys, kuohahtaminen, -asettuminen, räikeitä, melunsekaisia, varoitushuutojen kaltaisia -naisääniä: "Leipää! Työtä!" - -Ajetaan ylitse, uteliaat laskeutuvat alas Fredrik Suuren patsaalta. -Heillä on suu auki; pikkuvirkamiehistä, joiden tie virastoon on -suljettu, lähtee tomua, aivankuin heitä kurikoitaisiin. Eräät -vääntyneet kasvot, joita Diederich ei tunne, huutavat hänelle: -"Tulee vielä toista! Nyt taistellaan juutalaisia vastaan!" -- ja -häviävät tiehensä, ennenkuin hän ennätti huomata, että se oli herra -von Barnim. Hän pyrkii hänen jälkeensä, työntyy virran mukana kauas -eteenpäin, erään kahvilan edustalle, kuulee ikkunan särkyvän ja -erään työmiehen huutavan: "Sieltä ne potkaisivat minut äskettäin -pois, kun minulla ei ollut silinteriä" -- ja syöksyy muiden mukana -ikkunan kautta sisään, kaatuneiden pöytien väliin, permannolle, -missä mennään nurin sirpaleiden päälle, sysitään toisia vatsoihin ja -noidutaan ääneen: "Ei ketään enää sisään! Meiltä loppuu ilma!" Mutta -lisää tulee tulvimalla. "Poliisi työntää väkeä syrjään!" Ja keskikatu -aukenee, puhdistuu, aivankuin jotakin riemukulkua varten. Silloin -sanoo joku: "Sehän on Wilhelm!" - -Ja Diederich oli jälleen ulkona. Kukaan ei tiennyt, mistä johtui, -että nyt saatettiin marssia, ahtaana massana, koko kadun leveydeltä -ja molempia puolia aina sen hevosen kylkiin asti, millä keisari -ratsasti: hän itse. Häntä katseltiin ja kuljettiin mukana. Huutavia -ryhmiä hajaantui ja temmattiin mukaan. Kaikki katselivat häntä. Tumma -kerros, muodoton, tolkuton, rajaton, ja kirkkaana sen yläpuolella -nuori, kypäräpäinen herra, keisari. He näkivät: he olivat noutaneet -hänet linnasta, he olivat huutaneet: "Leipää: Työtä!" aina siihen -asti kunnes hän tuli. Mitään muuta ei ollut tapahtunut, kuin että hän -oli siinä -- ja he marssivat jo, aivankuin olisivat olleet menossa -Tempelhofin kentälle. - -Syrjässä, missä väkeä oli harvemmassa, sanoivat porvarillisesti -puetut toisilleen: "No niin, jumalankiitos, hän tietää, mitä hän -tahtoo!" - -"Mitäs hän sitten tahtoo?" - -"Osoittaa joukkiolle, kenellä on valta! Hän on koetellut heitä -hyvyydellä. Menipä hän kaksi vuotta sitten myönnytyksissään liian -pitkälle. He ovat tulleet röyhkeiksi!" - -"Pelkoa hän ei tunne, se on sanottava. Lapset, tämä on historiallinen -hetki!" - -Diederich kuuli sen ja kauhistui. Vanha herra, joka oli puhunut, -kääntyi myöskin hänen puoleensa. Hänellä oli valkea poskiparta ja -rautaristi. - -"Nuori mies", hän sanoi, "sitä, mitä meidän jalo, nuori keisarimme -nyt tekee, tulevat lapset kerta lukemaan koulukirjoistaan. Odottakaa, -niin saatte nähdä!" - -Monien rinta oli kohonnut, monilla oli juhlallinen ilme kasvoillaan. -Herrat, jotka seurasivat keisaria, katsoivat mitä päättäväisimmin -häneen, mutta hevosensa he johtivat kansanjoukon läpi sillä lailla, -kuin kaikki ihmiset olisi käsketty statisteiksi kaikkeinkorkeimpaan -näytökseen; ja usein vilkuilivat he sivuilleen, saadakseen selville, -minkä vaikutuksen keisari teki kansaan. Hän itse, keisari, näki vain -itsensä ja toimintansa. Syvä vakavuus kivetytti hänen piirteensä, -hänen silmänsä salamoi niiden tuhansien yläpuolella, jotka hän oli -lumonnut. Hän vertasi itseänsä heihin, hän, Jumalan asettama herra, -kapinallisiin palvelijoihinsa. Yksinään ja ilman vartiostoa hän -oli uskaltanut lähteä heidän keskeensä, vahvana vain kutsumuksensa -perusteella. He saattoivat satuttaa kätensä häneen, jos se oli -korkeimman suunnitelman mukaista; hän toi pyhälle asialleen oman -itsensä uhriksi. Jos Jumala oli hänen kanssaan, niin silloin tulivat -sen näkemään! Silloin tulivat he aina säilyttämään hänen tekonsa -kuvan ja muiston omasta voimattomuudestaan! - -Eräs nuori mies, taiteilijahattu päässä, asteli Diederichin vieressä -ja sanoi: "Tuon me tunnemme. Napoleon Moskovassa, kulkemassa yksinään -kansan seassa." - -"Tämä on kuitenkin suurenmoista!" väitti Diederich, ja hänen äänensä -petti. Toinen kohautti olkapäitään. - -"Teatteria, eikä edes hyvää." - -Diederich katsahti häneen. Hän koetti salamoida keisarin tavoin. - -"Te olette kaikesta päättäen myöskin yksi." - -Hän ei olisi osannut sanoa, mikä yksi. Hän tunsi vain, että hänellä -oli tässä ensi kertaa elämässään hyvä asia puolustettavanaan -vihamielistä moitetta vastaan. Huolimatta liikutuksestaan hän näki -kuitenkin miehen olkapäät: ne eivät olleet leveät. Ympäristö ilmaisi -myöskin tyytymättömyytensä. Silloin Diederich astui esiin. Vatsallaan -hän tunki vihollisen seinää vastaan ja löi lyttyyn taiteilijahatun. -Toisia lyöjiä ilmestyi lisäksi. Hattu oli jo maassa ja pian myöskin -mies. Pieksämisen jatkuessa Diederich huomautti taistelutovereilleen: - -"Se mies ei ole varmastikaan palvellut! Arpia ei hänellä liioin ole!" - -Vanha herra, jolla oli poskiparta ja rautaristi, oli myöskin saapunut -siihen. Hän puristi Diederichin kättä: - -"Hyvä, nuori mies, hyvä!" - -"Eikö tässä sitten pitäisi raivostua?" selitti Diederich, läähättäen -vielä. "Kun tuo mies tahtoi tehdä inhoittavaksi meidän historiallisen -hetkemme!" - -"Te olette palvellut?" kysyi vanha herra. - -"Minä olisin kernaimmin kokonaan jäänyt väkeen", sanoi Diederich. - -"Niin, niin, Sedania ei ole joka päivä" -- tuo vanha herra hypisteli -rautaristiään. "Me suoritimme sen työn!" - -Diederich suoristautui, osoitti hillittyä kansaa ja keisaria. - -"Tuo on kuitenkin yhtä vaikuttavaa kuin Sedan!" - -"No niin", sanoi vanha herra. - -"Suvaitkaapas, hyvin arvoisa herra", sanoi joku ja heilutti -muistikirjaansa. "Tuo meidän täytyy kirjoittaa muistiin. -Mielialanilmaisuksi, ymmärrättehän! Tehän juuri löylytitte erästä -toveria!" - -"Se nyt ei ollut mikään suurtyö" -- Diederich läähätti yhä. "Minun -puolestani voitaisiin heti käydä sisäisen vihollisen kimppuun. Meillä -on keisari puolellamme." - -"Sattuvasti sanottu", sanoi reportteri ja kirjoitti. "Kuhisevassa -väkijoukossa saatiin kuulla, miten kaikkiin yhteiskuntaluokkiin -kuuluvat ihmiset ilmaisivat kaikkeinkorkeinta Henkilöä kohtaan -horjumattomimman luottamuksensa ja uskollisimman kiintymyksensä -Häneen." - -"Eläköön!" huusi Diederich, sillä kaikki huusivat samalla tavalla. -Ja keskellä huutavaa ihmisjoukkoa hän joutui aivan Brandenburger -Torille asti. Kaksi askelta hänen edellään keisari ratsasti sen -lävitse. Diederich saattoi nähdä hänen kasvonsa, tuon kivettyneen -vakavuuden ja salamoimisen; mutta hänen silmänsä sumenivat, sillä -hän huusi niin kovasti. Humala, joka oli korkeampi ja jalompi kuin -se, mikä syntyy oluesta, nosti hänet varpailleen, kohotti hänet -ilmaan. Hän heilutti hattuaan korkealla muiden päiden yläpuolella, -haltioituneen hulluuden ilmapiirissä, taivaan halki, minne meidän -korkeimmat tunteemme tavottelevat. Tuolla hevosen selässä, voittoisan -riemukaaren alla, kivettynein piirtein ja salamoivin katsein, -ratsasti valta! Valta, joka käy meidän ylitsemme ja jonka kavioita me -suutelemme! Joka käy nälän, uhman ja pilkan ylitse! Jota vastaan me -emme voi taistella, siksi, että me sitä rakastamme! Joka meillä on -veressä, koska meidän veressämme asustaa alistuvaisuus! Me olemme sen -edessä vain atoomeja, jonkin aineen haihtuvia molekyylejä, aineen, -jonka se on sylkenyt suustaan! Kukaan yksityinen ei ole mitään, mutta -järjestettynä massana, uusteutooneina, sotilaina, virkamieskuntana, -kirkkona ja tieteenä, talousjärjestöinä ja mahtiyhdistyksinä -me kohoamme keilamaisesti, aina tuonne ylhäälle asti, missä se -itse seisoo kivettyneenä ja salamoivana! Elää siinä, olla osana -siitä, leppymättömänä niitä kohtaan, jotka sitä vastustavat, ja -riemuitsevana, silloinkin kun se meidät ruhjoo: sillä siten se tekee -meidän rakkautemme oikeutetuksi! - -... Eräs poliiseista, joiden ketju sulki riemukaaren, sysäsi -Diederichiä rintaan, niin että hengitys salpautui; mutta hänen -silmänsä olivat siinä määrin voitonhumalassa, että hänestä tuntui -siltä, kuin olisi itse ratsastanut kaikkien niiden kurjien yli, jotka -kesytettyinä ja hillittyinä nielivät nälkänsä. Hänen jälkeensä! -Keisarin jälkeen! Kaikki tunsivat Diederichin tavoin. Yksi -poliisiketju oli liian heikko niin voimakasta tunnetta vastustamaan; -se murrettiin. Etäämpänä oli toinen. Yleisön täytyi väistyä ja -kiertää, löytää joku pujahduspaikka päästäkseen Tiergarteniin. Harvat -löysivät sen. Diederich joutui yksinään, hyökätessään ratsastielle, -keisaria vastaan, joka myöskin oli yksinään. Vaarallisimmassa -kiihkotilassa oleva mies, tahriintunut, uupunut, silmät kuten -villi-ihmisellä: hevosensa selästä keisari katsoi säkenöiden häneen, -lävisti hänet katseellaan. Diederich sieppasi lakin päästään, hänen -suunsa oli selko selällään, mutt'ei saanut mitään sanotuksi. Kun hän -pysähtyi liian äkisti, niin hän luiskahti ja joutui suin päin, jalat -ilmassa, syväriin, missä likavesi läiskyi hänen päälleen. Silloin -keisari nauroi. Mies oli monarkisti, uskollinen alamainen! Keisari -kääntyi ympäri seuralaistensa puoleen, löi sääreensä ja nauroi. Suu -vielä avoinna Diederich katseli syväristään hänen jälkeensä. - - - - -II. - - -Hän puhdisti itseään hieman ja kääntyi ympäri. Eräällä penkillä istui -eräs nainen; Diederichistä ei ollut mieleistä mennä hänen ohitseen. -Sitäpaitsi tämä tuijotti häneen. "Hanhi", hän ajatteli vihaisena. -Sitten hän huomasi, että naisen kasvot olivat kovin pelästyneet, ja -tunsi hänet Agnes Göppeliksi. - -"Olen juuri kohdannut keisarin", hän sanoi heti. - -"Keisarin?" kysyi Agnes ikäänkuin jostakin toisesta maailmasta. -Diederich alkoi suurin, tavattomin elein esittää, mikä häntä -läkähdytti. Meidän jalo, nuori keisarimme aivan yksinään raivoavien -kapinallisten keskellä! Erään kahvilan olivat hävittäneet, Diederich -itse oli ollut siellä! Unter den Lindenillä hän oli ollut verisessä -taistelussa keisarinsa puolesta! Kanuunat olisi vedettävä esille! - -"Nuo ihmisethän näkevät nälkää", sanoi Agnes arasti. "He ovat myöskin -ihmisiä." - -"Ihmisiä?" Diederichin silmät pyörivät. "He ovat sisäinen -vihollisemme!" - -Kun hän näki Agneksen uudestaan pelästyvän, niin hän hillitsi hieman -itseään. - -"Huvittaako se sitten Teitä, että roskaväen tähden kaikki kadut -täytyy sulkea?" - -Ei, tämä oli sattunut Agnekselle hyvin sopimattomaan aikaan. Hänellä -oli ollut asiata kaupungille, ja kun hän jälleen tahtoi päästä -Blücherstrasselle, niin raitiotieliikenne oli keskeytyksissä eikä -mistään voinut tunkeutua väkijoukon läpi. Hänet oli työnnetty aina -tänne asti. Oli kylmä ja kostea, hänen isänsä tuli huolestumaan; mitä -piti hänen, Agneksen, tehdä? Diederich ennusti, että herra Göppel -oli jo sen tehnyt. He kulkivat yhdessä eteenpäin. Hän ei keksinyt -enää mitään sanottavaa, vilkuili sivuilleen, aivankuin olisi etsinyt -tietä. He olivat kahden kesken paljaiden puiden keskellä, vanhassa -märässä puistossa. Missä olivat entiset miehiset juhlatunteet? -Diederichiä ahdisti, kuten viime kävelymatkalla Agneksen kanssa, -jolloin hän, Mahlmannin uhkausten johdosta, oli riistäytynyt -erilleen, juossut omnibussiin ja kadonnut. Juuri tällä hetkellä sanoi -Agnes: "Mutta Tehän ette ole käynyt meille pitkään, hyvin pitkään -aikaan. Isä on kuitenkin kirjoittanut Teille?" - -Hänen oma isänsä oli kuollut, selitti Diederich hämillään. Nyt vasta -sai Agnes esittää surunvalittelunsa, ja sitten hän kysyi edelleen, -miksi Diederich silloin, kolme vuotta sitten, oli niin äkisti -lakannut käymästä heillä, Göppeleillä. - -"Eikö totta? Siitä on jo kolme vuotta." - -Diederich sai lujuutta. Yhdistyselämä oli kokonaan vienyt hänen -aikansa. Siellä vallitsi ankara kuri. "Ja sitten minä olen -suorittanut asevelvollisuuteni." - -"Oo!" -- Agnes katsahti häneen, "mitä kaikkea Teistä on tullutkaan! -Ja nyt olette kai jo tohtori?" - -"Siksi minun pitää nyt tulla." - -Hän näytti tyytymättömältä. Hänen arpensa, hänen pyylevyytensä, koko -hänen hyvinansaittu miehuutensa ei ollut Agneksesta mitään? Hän ei -huomannut sitä ollenkaan? - -"Mutta Te", hän sanoi kömpelösti. Agneksen kalpeille, niin kaidoille -kasvoille nousi hyvin ohut puna, mikä levisi pienen, kippuraisen -nenän satulaan asti. - -"Niin, aina ei käy kaikki hyvin, mutta sitten taas jälleen -korjaantuu." - -Diederichiä kadutti. - -"Minä tarkoitin tietenkin sitä, että Te olette tullut vielä -sievemmäksi" -- ja hän tarkasteli Agneksen punaista tukkaa, jota -tunki esiin hatun alta, entistä paksumpana, sen sijaan kun hänen -kasvonsa olivat käyneet niin pieniksi. Sitten hänen mieleensä muistui -silloiset nöyryytykset, ja hän ajatteli, miten toisin asiat nyt -olivat. Uhkamielisesti hän sanoi: - -"Mitenkäs herra Mahlmann nyt jaksaa?" - -Agneksen kasvoille ilmestyi torjuva ilme. - -"Ajatteletteko Te vielä häntä? Jos minä sen miehen vielä näen, niin -minulle se on samantekevä." - -"Niinkö? Mutta hänellä on patenttitoimisto ja voisi vallan hyvin -mennä naimisiin." - -"Joskin." - -"Aikaisemmin hän oli teistä kuitenkin mielenkiintoinen." - -"Mistä sen päätätte?" - -"Hän lahjoitteli Teille aina jotakin." - -"Minä olisin ollut kernaammin vastaanottamatta niitä; mutta sitten" --- hän katseli tietä pitkin, edellisen vuoden märkään lehdistöön, -"sitten minä en olisi voinut vastaanottaa Teidänkään lahjojanne." - -Sen jälkeen vaikeni hän pelästyneenä. Diederich tunsi, että jotakin -raskasta oli tapahtunut, ja vaikeni myöskin. - -"Niistä nyt ei kannata puhua", hän sai lopulta sanotuksi, "parista -kukasta". Ja suuttuen uudestaan: "Mahlmann lahjoitti Teille -rannerenkaan." - -"Minä en pidä sitä koskaan", sanoi Agnes. Diederichin sydän alkoi -lyödä: "Entäs, jos se olisi ollut minulta?" - -Seurasi hiljaisuus; Diederich pidätti henkeään. Aivan hiljaa tuli -Agneksen suusta: - -"Sitten se olisi ollut eri asia." - -Sen jälkeen he kulkivat äkkiä nopeammin, puhumatta enää mitään. -He tulivat Brandenburger Torin eteen ja näkivät Lindenien olevan -poliisien uhkaavasti miehittäminä, riensivät ohitse ja kääntyivät -Dorotheenstrasselle. Täällä oli hiljaisempaa, Diederich hiljensi -askeleitaan ja alkoi nauraa. - -"Asia on perin koomillinen. Mitä Mahlmann Teille lahjoitti, oli -nimittäin minun rahoillani maksettu. Hän riisti minulta kaiken, -minäkin olin silloin vielä täysi keltanokka." - -Agnes pysähtyi. "Oo!" -- ja hän katsahti Diederichiin, hänen -kullanruskeat silmänsä värisivät. "Se on hirveätä. Voitteko antaa -sitä minulle anteeksi?" - -Diederich hymyili itsetietoisesti. Ne olivat vanhoja historioita, -nuoruuden hullutuksia. - -"Ei, ei", sanoi Agnes hämmästyneesti. - -Pääasia oli nyt, arveli Diederich, miten Agnes saattoi päästä kotiin. -Täällä ei tapahtunut enää mitään uutta. Omnibusseja ei ollut myöskään -nähtävissä. "Olen pahoillani, mutta Teidän täytyy suvaita vielä -kauemmin minun seuraani. Ylipäänsä minä asun tästä lyhyen matkan -päässä. Te voisitte nousta ylös kanssani, silloin ette ainakaan olisi -pakotettu olemaan sateessa. Mutta nuori nainen ei tietenkään saa sitä -tehdä." - -Agneksen katse oli edelleenkin rukoileva. - -"Te olette niin hyvä", hän sanoi syvemmin hengittäen. "Te olette niin -jalo." Ja kun he jo astuivat taloon: "Teihin voin minä toki luottaa?" - -"Minä tiedän, mihin minut yhdistyksen kunnia velvoittaa", selitti -Diederich. - -Heidän täytyi kulkea kyökin sivutse, mutta siellä ei ollut ketään. -"Riisuutukaa toki siksi aikaa", sanoi Diederich armollisesti. -Hän seisoi siinä, vuoronperään toisella ja toisella jalalla, -katsahtamatta Agnekseen, kun tämä riisui hattuaan. - -"Minun täytyy mennä tapaamaan kortteerirouvaa, pyytämään häntä -keittämään teetä." Hän kääntyi jo ovea kohden, mutta sytkähti -takaisin: Agnes oli tarttunut hänen käteensä ja suuteli sitä! "Mutta -neiti Agnes", hän mutisi, kovasti pelästyneenä, ja laski, ikäänkuin -rauhoittaen, käsivartensa hänen kaulalleen; silloin tämä vaipui hänen -käsivarrelleen. Diederich painoi huulensa syvään hänen hiuksiinsa, -koska tunsi itsensä siihen velvoitetuksi. Hänen puristuksensa alla -Agneksen ruumis vapisi ja värjyi, aivan kuin piestäessä. Ohuen -puseron alla Diederich tunsi jotakin valjua ja kosteata. Diederichin -tuli kuuma, hän suuteli Agnesta kaulalle. Ja äkkiä tytön kasvot -kääntyivät häntä kohden: suu oli avoinna, silmät puoleksi suljetut, -ilme sellainen, jollaista Diederich ei ollut koskaan ennen nähnyt. -Hänen päätään pyörrytti. "Agnes, Agnes! minä rakastan sinua", hän -sanoi syvässä hädässä. Tyttö ei vastannut, hänen avonaisesta suustaan -tuli pieniä, lämpöisiä henkäyksiä, ja Diederich tunsi hänen kaatuvan, -kantoi hänet pois, hänet, joka näytti riutuvan. - -Sitten Agnes istui sohvalla ja itki. "Älä ole minulle paha", pyysi -Diederich. Tyttö katsoi häneen kosteilla silmillään. - -"Minä itken toki ilosta", sanoi Agnes. "Minä olen sinua niin kauan -odottanut." - -"Miksi?" kysyi tyttö, kun Diederich tahtoi panna puseron kiinni. -"Miksi sinä suljet sen jo? Etkös sinä pidä sitä enää kauniina?" - -Diederich pani vastaan. "Minä tunnen täydellisesti saamani -velvoituksen." - -"Velvoituksen?" sanoi Agnes. "Kellä on tässä velvoituksia? Minä olen -kolme vuotta sinua rakastanut. Sinähän et sitä tietänyt. Se oli -kohtaloa, se!" - -Diederich tuumi, kädet taskussa, että tämä oli kevytmielisten -naisten kohtaloa. Toiselta puolen hän tunsi tarvetta antaa tytön -toistaa vakuutuksiaan. "Siis tosiaankin minua, vain minua sinä olet -rakastanut?" - -"Minä näin, että sinä et luottanut minuun. Se oli hirveätä, kun -huomasin, että sinä et enää tullut ja että se oli lopussa. Se oli -perin hirveätä. Minä halusin kirjoittaa sinulle, minä halusin tulla -luoksesi. Joka kerta minä kadotin uskallukseni, kun ajattelin, että -sinä et minusta välittäisi. Minä menehdyin siinä määrässä, että isän -täytyi tehdä yksi matka minun kanssani." - -"Minne sitten?" kysyi Diederich. Mutta Agnes ei vastannut, vaan veti -hänet puoleensa. - -"Ole kiltti minua kohtaan! Sinä yksin kuulut minulle!" - -Diederich ajatteli hämillään: "Sitten ei sinulle kuulu paljoa." Agnes -tuntui hänestä pienenneen ja hänen arvonsa kovin laskeneen, sitten -kun hänellä oli todistus siitä, että hän rakasti häntä, Diederichiä. -Hän sanoi myöskin itselleen, että sellaisen sanoja, joka sillä lailla -käyttäytyy, ei tarvitse kaikkia uskoa. - -"Entäs Mahlmann?" kysyi hän pilkallisesti. "Totta kai hänestäkin -jotakin kuului sinulle." -- "No niin, olkoon sitten", hän sanoi, kun -Agnes nousi seisomaan jäykän kauhuisena. Hän koetti sovittaa. Hän oli -toki vallan hervoton onnensa johdosta. - -Agnes pukeutui hyvin hitaasti. "Eihän sinun isäsi tule suinkaan -koskaan tietämään, mitä on tapahtunut", lausui Diederich. Agnes -kohautti vain olkapäitään. Kun hän oli valmis ja Diederich oli jo -avannut oven, niin hän pysähtyi ja loi takaisin huoneeseen pitkän, -tuskallisen katseen. -- - -"Kenties", hän sanoi, ikäänkuin itselleen, "minä en tule enää koskaan -takaisin. Minusta tuntuu kuin minun pitäisi ensi yönä kuolla." - -"Miten niin sitten?" sanoi Diederich tuskallisesti liikutettuna. -Vastauksen asemasta vaipui tyttö vielä kerran hänen syliinsä, suu -suuta vasten, rinta rintaa vasten ja lanteista jalkoihin asti -tarrautuen Diederichiin. Tämä odotti kärsivällisenä. Sitten Agnes -irtautui hänestä, avasi silmänsä ja sanoi: - -"Sinä et saa ajatella, että minä sinulta jotakin vaatisin. Minä olen -sinua rakastanut, ja nyt on kaikki yhdentekevää." - -Diederich tarjosi hänelle ajuria, mutta Agnes tahtoi käydä. Matkalla -kyseli Diederich häneltä, mitä Göppelin perheelle ja muille tutuille -kuului. Vasta Belle-Alliance-Platzilla Diederich kävi levottomaksi ja -sanoi hieman kiihkeästi: - -"Luonnollisestikaan minä en aijo vetäytyä täyttämästä velvoituksiani -sinua kohtaan. Mutta toistaiseksi: ymmärräthän, minä en ansaitse -vielä mitään, minun täytyy tulla ensin valmiiksi ja perehtyä kotona -liikkeeseeni..." - -Agnes vastasi kiitollisena ja rauhallisena, ikäänkuin saatuaan kuulla -jonkun kohteliaisuuden: - -"Olisi ihanata tulla kerta myöhemmin sinun vaimoksesi." - -Kun he kääntyivät Blücherstrasselle, niin Diederich pysähtyi. -Epävarmana hän lausui, että nyt oli parempi, jos hän kääntyi. Agnes -sanoi: - -"Siksikö, että joku voisi nähdä meidät? Se nyt ei tekisi mitään, -sillä minun täytyy kotona kertoa, että tapasin sinut ja että odotimme -kahvilassa katujen avautumista." - -"Osaa se tyttö valehdella", ajatteli Diederich. Agnes lisäsi: - -"Sunnuntaiksi sinä olet kutsuttu päivällisille, ja sinun täytyy -varmasti tulla." - -Tämä oli tällä kertaa Diederichistä liikaa. "Minun pitää --? Minun -pitää Teidän luoksenne --?" - -Agnes hymyili vienosti ja viekkaasti. "Ei sovi muuten. Jos meidät -kerta nähtäisiin --: etkös sinä sitten toivo minun tulevan luoksesi -uudestaan?" - -Kas niin, Diederich toivoi sitä. Siitä huolimatta täytyi Agneksen -kehotella häntä, ennenkuin hän antoi suostumuksensa. Agneksen kodin -edustalla hän heitti hyvästit, teki muodollisen kumarruksen, kääntyi -ympäri ja ajatteli: "Niin, nainen on hirvittävän raffineerattu. -Siinä leikissä minä en ole kauan mukana." Sillä välin hän havaitsi -vastenmielisesti, että oli aika mennä juomaseuraan. Hänen mielensä -teki kotia, miksi, sitä hän ei tiennyt. Kun hän sitten oli vetänyt -huoneensa oven perässään kiinni, niin hän jäi sen eteen seisomaan ja -tuijotti pimeyteen. Äkkiä kohotti hän kätensä, katsahti ylös ja sanoi -syvään hengittäen: - -"Agnes!" - -Hän tunsi itsensä muuttuneeksi, kevyeksi, aivan kuin maasta -nostetuksi. "Minä olen vallan pelottavan onnellinen", ajatteli hän, -ja: "Niin ihanata ei tule enää olemaan koko elämässä!" Hän oli varma -siitä, että hän tähän hetkeen asti oli nähnyt kaikki asiat väärin, -arvostellut kaikki väärin. Tuolla juomaseurassa juotiin ja oltiin -olevinaan. Juutalainen tai työtön, mitä se vaikutti asiaan, miksi -piti heitä vihattaman? Diederich tunsi olevansa valmis rakastamaan -heitä! Eikö hän sitten itse ollut viettänyt sitä päivää ihmisten -joukossa, joita hän oli pitänyt vihollisina? He olivat ihmisiä: -Agnes oli oikeassa! Oliko hän itse se, joka jotakin oli lyönyt -muutamien sanojen vuoksi, kerskunut, valehdellut, uuvuttanut itsensä -mielettömästi ja lopulta, hulluna ja nääntyneenä, heittäytynyt -lokaan erään ratsastavan herran, keisarin, edessä, joka teki hänestä -pilkkaa? Hän tunnusti viettäneensä ennen Agneksen tuloa avutonta, -merkityksetöntä ja köyhää elämää, olleen itsellään ikäänkuin jonkun -vieraan henkilön harrastukset ja hävettävät tunteet, olleensa vailla -sellaista, jota rakasti -- kunnes Agnes saapui! "Agnes! Suloinen -Agnes, sinä et ollenkaan tiedä, miten minä sinua rakastan!" Mutta -hänen piti se tietää. Hän tunsi, ett'ei koskaan voinut sitä paremmin -sanoa kuin sillä hetkellä, ja hän kirjoitti kirjeen. Hän kirjoitti, -että hänkin näinä kolmena vuotena oli aina odottanut häntä ja että -hänellä ei ollut ollut mitään toiveita, koska hän, Agnes, oli ollut -hänelle liian kaunis, liian hieno, liian hyvä; että hän, Diederich, -oli vain pelkuruudesta ja uhalla antanut Mahlmannin taivuttaa itsensä -siihen; että hän, Agnes, oli pyhimys ja että kun hän nyt oli astunut -alas hänen luokseen, hän, Diederich, makasi hänen jaloissaan. "Nosta -minut ylös, Agnes, minä voin olla vahva, minä tunnen sen, ja minä -tahdon pyhittää sinulle koko elämäni!" -- Hän itki, painoi kasvonsa -sohvatyynyyn, missä hän vielä tunsi Agneksen tuoksun, ja nukahti -nyyhkyttäen, kuten ennen lapsena. - -Aamulla hän tosin oli hämmästyksissään ja kummastuksissaan sen -johdosta, ett'ei tavannut itseään vuoteestaan. Hänen suuri -elämyksensä pälkähti hänen päähänsä, suloinen sysäys kävi hänen -verensä läpi aina sydämeen asti. Mutta hän alkoi myöskin epäillä -sitä, että oli tehnyt itsensä vikapääksi kiusallisiin liioitteluihin. -Hän luki kirjeen uudestaan läpi: se oli läpeensä kaunis ja -saattoi panna pään pyörälle, jos tosiaankin oltiin suhteissa niin -suurenmoisen tytön kanssa. Jos hän nyt olisi ollut siinä, niin hän, -Diederich, olisi tahtonut olla hellätunteinen! Mutta parempi oli -kuitenkin olla lähettämättä tuota kirjettä. Se oli varomaton joka -suhteessa. Lopulta tulisi herra Göppel sen sieppaamaan... Diederich -sulki kirjeen pöytälaatikkoon. "Syömistä minä en eilen ollenkaan -ajatellut!" Hän antoi tuoda itselleen runsaan aamiaisen. "Enkä minä -tahtonut polttaa, jotta Agneksen tuoksu ei olisi hävinnyt. Se on -järjetöntä. Sellainen ei pidä olla." Hän sytytti sikaarin ja meni -laboratoriumiin. Mitä hänellä oli sydämellään, hän päätti sanojen -asemasta -- sillä niin korkeat sanat olivat epämiehekkäitä ja -epäkäytännöllisiä -- kernaammin purkaa ulos musiikin avulla. Hän -vuokrasi pianon ja soitti äkkiä paljon paremmalla menestyksellä kuin -pianotunneillaan Schubertia ja Beethovenia. - -Kun hän sunnuntaina soitti Göppelin ovikelloa, niin Agnes oli itse -avaamassa. "Palvelustyttö ei pääse kyökistä", hän sanoi, mutta -oikean syyn ilmaisi hänen katseensa. Neuvottomuudessaan Diederich -loi katseensa rannerenkaaseen, jota Agnes kalisteli, jotta hän olisi -katsonut siihen. - -"Etkös sinä tätä tunne?" kuiskasi Agnes. Diederich punastui. - -"Se on se Mahlmannin antama?" - -"Sinun antamasi! Minä pidän sitä ensi kertaa." - -Nopeasti ja kuumasti hän puristi Diederichin kättä, sitten ovi -avautui berliniläiseen huoneeseen. Herra Göppel kääntyi ympäri. -"Kas niin, siinähän on meidän karkurimme?" Mutta tuskin hän oli -havainnut Diederichin, niin hänen ilmeensä muuttui ja hän katui -tuttavallisuuttaan. - -"Jumalaties, minä en olisi enää Teitä tuntenut, herra Hessling!" - -Diederich katsahti Agnekseen, ikäänkuin sanoakseen: "Näetkös sinä? -Isäsi huomaa, että minä en olekaan enää mikään tyhmä keltanokka." - -"Teillä on kaikki muuttumattomana", totesi Diederich ja tervehti -herra Göppelin sisaria ja lankoa. Todellisuudessa hän huomasi kaikki -vanhentuneiksi, semminkin herra Göppelin, joka ei käyttäytynyt yhtä -hilpeästi kuin ennen ja jonka poskista riippui surullinen ilme. -Lapset olivat nyt suurempia, ja jokin henkilö näytti puuttuvan. - -"Niin, niin", lopetti herra Göppel avajaiskeskustelun, "ajat kuluvat, -mutta hyvät ystävät tapaavat jälleen toisensa." - -"Jospa sinä tietäisit, millä lailla", ajatteli Diederich -halveksivasti, kun käytiin pöytään. Vasikanpaistia syötäessä -hänen mieleensä muistui lopulta, kuka silloin oli istunut häntä -vastapäätä. Se oli täti, joka häneltä niin korkealentoisesti oli -kysynyt, mitä hän tutki, eikä ollut tiennyt, että kemia oli jotakin -toista kuin fysiikka. Agnes, joka istui hänen oikealla puolellaan, -selitti hänelle, että tämä täti oli jo kaksi vuotta ollut kuolleena. -Diederich mutisi jotakin surunvalitteluksi, mutta ajatteli itsekseen: -"Sekään ei siis enää juorua ja jaarittele." Hänestä tuntui siltä, -kuin kaikki täällä olisi ollut masennettuja ja rangaistuja, mutta -että hänet itse kohtalo oli, hänen arvonsa mukaisesti, kohottanut. Ja -hän siveli Agnesta kiireestä kantapäähän omistajan katseella. - -Jälkiruoka viipyi, kuten silloinkin. Agnes käänsi levottomana päänsä -ovea kohden, Diederich näki hänen kauniiden, vaaleiden silmiensä -synkistyvän, aivan kuin jotakin vakavata olisi tapahtunut. Hän tunsi -äkkiä syvää myötätuntoa häntä kohtaan, suurta hellyyttä. Hän nousi -ylös ja huusi ovelta: - -"Marie! Retaa!" - -Kun hän palasi, niin herra Göppel joi hänen maljansa. "Sillä lailla -Te olette ennenkin tehnyt. Te olette täällä kuin lapsi kotonaan. -Eikö niin, Agnes?" Agnes kiitti Diederichiä katseella, joka koski -kovin tämän sydämeen. Diederichin täytyi ponnistella kaikki voimansa -estääkseen silmänsä kostumasta. Miten hyväntahtoisesti sukulaiset -hymyilivät hänelle! Lanko kilisti lasia hänen kanssaan. Miten hyviä -ihmisiä! Ja Agnes, tuo suloinen Agnes, rakasti häntä! Niin paljoa -hän, Diederich, ei ansainnut! Hänen omatuntonsa soimasi häntä -kovasti, hän tuumi epäselvästi puhua jälestäpäin herra Göppelin -kanssa. - -Valitettavasti herra Göppel alkoi aterian jälkeen uudestaan haastaa -sattuneista katumeteleistä. Kun me kerta tulimme pääsemään vapaiksi -Bismarckin kyrassierisaappaan painosta, niin työmiehiä ei tarvittu -pöyhkeillä puheilla härnätä. Tuo nuori mies (niin nimitti herra -Göppel keisaria) sai vielä puheillaan vallankumouksen niskaamme... -Diederich katsoi olevansa pakoitettu nuorison nimessä, joka pysyi -lujana ja uskollisena jalolle, nuorelle keisarilleen, torjumaan -sellaiset nurinat mitä pontevimmin. Hänen Majesteettinsa oli sen -itse sanonut: "Ne, jotka tahtovat auttaa minua, ovat sydämellisesti -tervetulleita. Ne, jotka asettuvat minua vastaan, minä murskaan." -Samalla Diederich koetti salamoida. Herra Göppel selitti jäävänsä -sitä odottamaan. - -"Tänä ankarana aikana", lisäsi Diederich, "täytyy jokaisen olla mies -puolestansa." Ja hän asettui päättäväisesti Agneksen eteen, joka -häntä ihmetteli. - -"Miten niin, ankarana aikana?" kysyi herra Göppel. "Se on vain sikäli -ankaraa, mikäli me teemme elämän toisillemme vaikeaksi. Minä olen -kuitenkin aina tullut toimeen työmiesteni kanssa." - -Diederich ilmaisi päättäneensä panna käytäntöön omassa liikkeessään -kokonaan toisenlaisen kurin. Sosialidemokraatteja ei tultu enää -sietämään; sunnuntaisin väki meni kirkkoon! -- Vieläkö sekin -vaatimus? huomautti herra Göppel. Sitä hän ei voinut odottaa -väeltään, kun itse meni sinne vain pitkäperjantaina. "Pitääkö minun -pettää työmiehiäni? Kristinusko on hyvä; mutta kaikkea sitä, mitä -pappi saarnaa, ei kukaan enää usko." Silloin nähtiin Diederichin -ilmeen käyvän perin eteväksi. - -"Hyvä herra Göppel, minä voin Teille vain sanoa: Mitä korkeat herrat -ja erittäinkin minun kunnioitettu ystäväni, asessori von Barnim, -pitävät oikeana uskoa, sen minäkin uskon -- tarkemmin harkitsematta. -Sen niinä voin vain Teille sanoa." - -Lanko, joka oli virkamies, asettui äkisti Diederichin puolelle. Herra -Göppel oli jo kuumissaan, mutta Agnes tuli väliin kahvin kanssa. "No -niin, haluttaako Teitä polttaa sikaarejani?" Herra Göppel taputti -Diederichiä polvelle. "Nähkääs, kaiken inhimillisen suhteen me olemme -yksimielisiä." - -Diederich ajatteli: "Koska minä niin sanoaksemme kuulun perheeseen." - -Hän hellitti hieman jäykkää asentoaan, hänestä tuntui kuitenkin -mukavalta. Herra Göppel tahtoi tietää, milloin Diederich oli tuleva -"valmiiksi", hän ei käsittänyt, että johonkin kemialliseen työhön -olisi tarvittu kaksi vuotta tai sitä enemmän aikaa. Diederich käytti -sanontatapoja, joita kukaan ei ymmärtänyt, esittääkseen niitä -vaikeuksia, joita oli liuosten valmistamisessa. Hänestä tuntui, että -herra Göppel odotti hänen tohtoriksituloaan jossakin erityisessä -tarkoituksessa. Agneskin näytti sen tuntevan, sillä hän puuttui -puheeseen ja käänsi sen toisaalle. Kun Diederich oli jättänyt -hyvästi, niin Agnes saattoi häntä ulos ja kuiskasi hänelle: - -"Huomenna kello kolme sinun luonasi." Ilostuen äkisti Diederich -tarttui häneen ja suuteli häntä ovien välissä, samaan aikaan kuin -palvelustyttö aivan lähellä kolisteli kyökkikaluja. Agnes sanoi -surullisesti: "Sinä et ollenkaan ajattele, mitä minulle tapahtuisi, -jos nyt joku tulisi?" Sanat sattuivat, ja Diederich vaati Agnekselta -anteeksiantamisen merkiksi uutta suudelmaa, minkä saikin. - -Kello kolme oli Diederichillä tapana palata kahvilasta -laboratoriumiin. Sen sijaan hän oli nyt jo kello kaksi omassa -huoneessaan. Aivan oikein, Agnes tuli ennen kolmea. "Kumpainenkaan -meistä ei jaksanut odottaa! Miten me rakastamme toisiamme!" Oli -paljon ihanampaa kuin ensikerralla, paljon ihanampaa. Ei mitään -kyyneliä, ei mitään pelkoa, ja aurinko paistoi ikkunasta sisään. -Diederich levitti Agneksen hiukset auringonvaloon ja upotti niihin -kasvonsa. - -Agnes viipyi Diederichin luona niin kauan, että oli jo liian -myöhäistä tehdä niitä ostoksia, jotka hän kotona oli sanonut lähtönsä -syyksi. Hänen täytyi juosta. Diederich, joka saattoi häntä, pelkäsi -kovin, että Agnekselle siitä olisi vahinkoa. Mutta tämä nauroi, -näytti punaiselta ja nimitti häntä karhukseen. Päivät, joina Agnes -saapui, päättyivät nyt aina sillä lailla. Aina olivat he onnellisia. -Herra Göppel totesi, että Agnes voi paremmin kuin koskaan ennen, -ja se nuorensi häntä itseään. Sen jälkeen kävivät sunnuntaitkin -aina iloisemmiksi. Kun ilta tuli, pantiin punssia pöytään, -Diederichin täytyi soittaa Schubertia, tai hän ja lanko lauloivat -ylioppilaslauluja Agneksen säestäessä. Usein katselivat he toisiaan, -kumpaisenkin oli hyvä olla, aivankuin heidän onneaan olisi juhlittu. - -Sattui, että laboratoriumissa palvelija tuli Diederichin luokse ja -ilmoitti, että ulkona oli eräs nainen. Diederich nousi heti ylös, -urheasti punastuen toveriensa ymmärtäväisten silmäysten johdosta. -Ja sitten he maleksivat, menivät kahvilaan; ja kun Agnes mielellään -katseli tauluja, niin Diederichkin huomasi, että paraikaa oli -taidenäyttelyltä. Agnes jäi mielellään seisomaan jonkun taulun eteen, -joka häntä miellytti ja joka kuvasi kauniimpien maiden vienoja -maisemia, jäi seisomaan, silmät puoleksi suljettuina, ja uneksimaan -Diederichin kanssa. - -"Katsohan suoraan eteesi, niin näet, että se ei ole mikään kehys, -vaan ovi, josta johtaa kultaiset portaat alas, me laskeudumme -niitä myöten, kuljemme tien yli, taivutamme syrjään valkeat -ruusupensaanoksat ja astumme purteen. Tunnethan, miten se keinuu? Se -johtuu siitä, että pistämme kätemme veteen, mikä on niin lämmintä. -Tuolla ylhäällä vuorella, tuo aukea paikka, sinä tiedät jo, se on -meidän kotimme, sinne me matkustamme. Näetkös -- sinä, näetkös sinä?" - -"Kyllä, kyllä", sanoi Diederich innostuneesti. Hän sulki silmänsä ja -näki kaikki, mitä Agnes tahtoi. Hän innostui niin, että otti Agneksen -käden kuivatakseen sen. Sitten he asettuivat erääseen nurkkaan ja -puhuivat matkoista, jotka he tahtoivat tehdä, suruttomasta onnesta -aurinkoisessa etelässä, rajattomasta rakkaudesta. Diederich uskoi, -mitä sanoi. Sisimmässään hän tiesi, että oli kutsuttu tekemään -työtä ja viettämään käytännöllistä elämää, missä ei ollut aikaa -haaveiluille. Mutta mitä hän tässä sanoi, oli kotoisin korkeammasta -totuudesta kuin kaikki se, mitä hän tiesi. Oikea Diederich, se, -millainen hänen olisi pitänyt olla, puhui totta. -- Mutta Agnes: kun -he nyt nousivat ja kulkivat eteenpäin, niin hän oli kalpea ja näytti -väsyneeltä. Hänen kauniissa, vaaleissa silmissään oli kiilto, mikä -sai Diederichin hengittämään raskaasti, ja Agnes kysyi hiljaa ja -vavisten: - -"Jos meidän purtemme olisi nyt kaatunut?" - -"Silloin minä olisin pelastanut sinut!" sanoi Diederich päättävästi. - -"Mutta rantaan on pitkä matka ja vesi on hirveän syvää." - -Kun Diederich jäi neuvottomaksi: - -"Meidän olisi pitänyt hukkua. Sanopas, olisitko tahtonut kernaasti -kuolla kanssani?" - -Diederich katsahti häneen; sitten sulki hän silmänsä. - -"Kyllä", hän sanoi huokaisten. - -Myöhemmin hän katui sellaista keskustelua. Hän oli kyllä huomannut, -miksi Agneksen täytyi nousta ajuriin ja ajaa kotiin. Agnes oli käynyt -sairaalloisen punaiseksi aina otsaa myöten, eikä hänen, Diederichin, -pitänyt nähdä, miten hän yski. Koko iltapäivän Diederich katui -nyt. Sellainen oli epäterveellistä eikä johtanut mihinkään, vaan -aiheutti vain harmia. Hänen professorinsa oli jo saanut kuulla tuon -naisen käynneistä. Ei käynyt päinsä, että Agnes jokaisen oikkunsa -vuoksi houkutteli hänet pois työstä. Diederich esitti tämän hänelle -varovaisesti. "Sinä olet kylläkin oikeassa", sanoi Agnes tähän. -"Säännölliset ihmiset tarvitsevat vakinaiset tuntinsa. Mutta jos -minun nyt puoli kuudelta pitää tulla sinun luoksesi ja jo kello neljä -olen Sinua kiihkeimmin rakastanut!" - -Diederich ymmärsi, että tässä oli ivaa, vieläpä kenties -halveksuntaakin, ja hän kävi karkeaksi. Hän ei tarvinnut ylipäänsä -naista, joka tahtoi olla esteenä hänen urallaan. Siltä kannalta hän -ei ollut asiata ottanut. Silloin Agnes pyysi anteeksi ja lupasi -tulla vaatimattomaksi ja odottaa Diederichiä hänen huoneessaan. Jos -hänen, Diederichin, oli vielä työskenneltävä, oo! hänen ei tarvinnut -ottaa mitään huomioonsa. Tämä sai Diederichin häpeämään, hän heltyi -ja antautui Agneksen kanssa valittamaan maailmaa, missä ei ollut -vain pelkkää rakkautta. "Pitääkö sitten niin olla?" kysyi Agnes. -"Sinulla on hieman rahaa, minulla myöskin. Miksi hankkia itselleen -elämänura ja näännyttää itsensä? Meillä voisi olla niin mukavata ja -hauskaa." Diederich ymmärsi sen -- mutta perästäpäin hän pani sen -pahakseen. Hän antoi Agneksen odottaa, puolittain tahallaan. Vieläpä -hän selitti velvollisuudekseen käydä poliittisissa kokouksissa, -velvollisuudekseen, mikä oli tärkeämpi kuin heidän tapaamisensa. -Eräänä iltana, toukokuussa, kun hän palasi kaupungilta myöhästyneenä, -hän kohtasi ovensa edessä erään nuoren, yksivuotiaan uniformuun -puetun miehen, joka katsoi häneen epäröiden. "Herra Diederich -Hessling?" -- "Niin aina", änkytti Diederich, "Te -- sinä -- Te -olette herra Wolfgang Buck?" - -Netzigin suurmiehen nuorin poika oli viimein päättänyt noudattaa -isänsä käskyä ja käydä katsomassa Diederichiä. Diederich toi hänet -ylös muassaan, kun ei löytänyt niin pian tekosyytä, jolla olisi -saanut hänet lähtemään, ja Agnes istui siellä sisällä! Eteisessä hän -puhui kovalla äänellä, jotta Agnes olisi kuullut ja kätkeytynyt. -Peläten hän avasi oven. Huoneessa ei ollut ketään; liioin ei hänen -hattuaan ollut sängyssä, mutta Diederich tiesi kyllä, että Agnes -oli siellä juuri ollut. Hän näki sen tuolista, joka ei ollut -aivan paikallaan, hän tunsi sen ilmasta, joka vielä näytti hiljaa -värisevän Agneksen vaatteiden heilahteluista. Agneksen täytyi olla -ikkunattomassa, pienessä komerossa, missä hänen pesukaappinsa -sijaitsi. Hän työnsi tuolin sen eteen ja jurona neuvottomuutensa -johdosta syytti muristen kortteerirouvaa siitä, ettei siivonnut -huonetta. Wolfgang Buck mainitsi, että oli tullut hyvin sopimattomaan -aikaan. "Eipä suinkaan!" vakuutti Diederich. Hän pyysi vierastaan -istumaan ja toi konjakkia. Buck pyyteli anteeksi sopimatonta -aikaansa; palvelus ei antanut hänelle mitään valintavapautta. "Sen -me tiedämme", sanoi Diederich; ja estääkseen kyselyt hän kertoi -heti, että hänen vuotensa oli jo suoritettu, että hän oli innostunut -sotilasuraan, mikä oli se oikea. Kuka kokonaan saattoi jäädä -väkeen! Valitettavasti perhevelvollisuudet olivat hänellä esteenä. -Buck hymyili pehmeätä, skeptillistä hymyä, mikä ei miellyttänyt -Diederichiä. "No niin, upseerit: silloin on ainakin ihmisten -seurassa, joilla on hyvät tavat." - -"Te seurustelette heidän kanssaan?" kysyi Diederich, ja hän mainitsi -sen pilkallisesti. Mutta Buck selitti yksinkertaisesti, että tuli -välistä kutsutuksi upseerimessuihin. Hän kohautti olkapäitään. "Minä -menen sinne, koska pidän hyödyllisenä tutustua kaikkiin leireihin. -Toiselta puolen minä seurustelen paljon sosialistien kanssa." -Hän hymyili jälleen. "Välistä minä tahtoisin tulla kenraaliksi -ja välistä työväenjohtajaksi. Olen itse utelias tietämään, mille -puolelle lopulta tulen kallistumaan." Ja hän joi pohjaan toisen -konjakkilasin. "Inhoittava ihminen", ajatteli Diederich. "Ja Agnes -pimeässä huoneessa." Hän sanoi: "Teidän varoillanne Te voitte -valituttaa itsenne valtiopäiville, tai tehdä mitä muuta tahansa, -mikä Teitä huvittaa. Minä olen määrätty käytännölliseen työhön. -Sosialidemokratian minä yleensä pidän vihollisenani, sillä se on -keisarin vihollinen." - -"Tiedättekö sen niin tarkkaan?" kysyi sen jälkeen Buck. "Minä uskon -pikemmin, että keisari pitää salaa sosialidemokratiasta. Hän olisi -kernaasti itse tullut ensimäiseksi työväenjohtajaksi, mutta työväki -ei sitä tahtonut." - -Diederich suuttui. Sellainen puhe loukkasi Hänen Majesteettiaan. -Mutta Buck ei antanut häiritä itseään. "Ettekö muista, mitenkä hän -Bismarckia vastustaakseen uhkasi kieltää rikkailta sotilaallisen -suojeluksensa? Hän on tuntenut, ainakin alussa, aivan samanlaista -vihaa rikkaita kohtaan kuin työmiehetkin -- -- vaikka luonnollisesti -toisista syistä, siitä syystä, että hänestä ei ole mukavaa, että -muillakin ihmisillä on valtaa." - -Estääkseen ne huudahdukset, jotka Diederichin ilmeestä päättäen -olivat tulossa, Buck lisäsi heti pirteämmin: "Älkää uskokaan, -että vastenmielisyys on sanojeni synnyttäjä. Se on päinvastoin -hellätuntoisuus: eräänlainen vihamielinen hellätuntoisuus, jos niin -tahdotte sanottavan." - -"En ymmärrä sellaista", sanoi Diederich. - -"No niin: se on sitä, jota joku tuntee jotakin toista kohtaan, -jossa huomaa omat virheensä, tai hyveensä, jos tahdotte niitä sillä -nimellä kutsua. Joka tapauksessa me nuoret ihmiset olemme keisarimme -kaltaisia siinä, että me tahtoisimme käyttää persoonallisuuttamme -täydessä määrässä ja kuitenkin tiedämme, että vain massalla on -tulevaisuutta. Mitään Bismarckia ei tule enää olemaan eikä liioin -mitään Lassalleakaan. Kenties kaikkein lahjakkaimmat meistä eivät -sitä jaksa vielä tänään itselleen myöntää, tunnustaa. Ainakaan -hän ei sitä jaksaisi. Ja kun jonkin ihmisen osalle on joutunut -sellainen ääretön valta, niin olisi tosiaankin itsemurhantekoa, jos -ei arvostelisi mahdollisuuksiaan liian suuriksi. Mutta sielunsa -sisimmässä hän epäilee sitä osaa, jota pyrkii asiaankuulumattomasti -näyttelemään." - -"Osaa?" kysyi Diederich. Buck ei huomannut tätä ollenkaan. - -"Sillä se voi viedä hänet kauaksi, koska sen tässä maailmassa, -sellaisessa kuin se nyt kerta on, täytyy vaikuttaa kirotun -eriskummallisesti. Tämä maailma ei odota keneltäkään yksityiseltä -enempää kuin hänen naapuriltaan. Kaikki vie samalle tasolle, mitkään -erikoisuudet eivät tule kysymykseen, ja kaikkein vähimmän suurmiehet." - -"Sallikaapas minun kysyä" -- Diederich pöyhisteli -- "olisiko -meillä Saksan valtakuntaa ilman suuria miehiä! Hohenzollernit ovat -aina suuria miehiä." -- Buck väänsi jo suutaan surumielisesti ja -skeptillisesti. "Silloin Teidän täytyy varoa. Ja meidän muiden -myöskin. Keisari on, omissa olosuhteissaan, saman kysymyksen edessä -kuin minäkin. Pitääkö minun tulla kenraaliksi ja perustaa koko -elämäni sodalle, jota ei, mikäli voimme arvailla, koskaan tulla -käymään? Tai mahdollisesti nerokkaaksi kansanjohtajaksi, kun kansa -on jo joutunut niin pitkälle, että se tulee toimeen ilman neroja? -Kumpainenkin vaihtoehto olisi romanttinen, ja romantiikka johtaa -tunnetusti vararikkoon." Buck nielasi kaksi konjakkilasia perätysten. - -"Miksi minun pitää siis tulla?" - -"Alkoholistiksi" ajatteli Diederich. Hän kysyi itseltään, eikö -hänen velvollisuutenaan ollut käydä Buckin kimppuun. Mutta Buck oli -uniformussa! Myöskin saattaisi kenties melu pelästyttää Agneksen -esiin, ja mitä kaikkea siitä sitten voisi seurata! Hän päätti -edelleenkin kuunnella tarkkaan Buckin lausuntoja. Aikoiko tuo mies -tuollaisine mielipiteineen luoda itselleen jonkin uran? Diederich -muisti, että koulussa Buckin aineet, jotka olivat liian henkeviä, -olivat herättäneet hänessä selittämätöntä, mutta syvää epäluuloa. -"Sellainen hän oli", ajatteli Diederich, "ja sellaiseksi on jäänyt. -Kaunosielu. Koko perhe on sellainen." Vanhan Buckin vaimo oli ollut -juutalainen ja näyttelijätär. Ja Diederichistä tuntui nyt jälestäpäin -nöyryyttävältä se alentuva hyväntahtoisuus, jota vanha Buck oli -osoittanut hänen isänsä hautajaisissa. Myöskin tuo keltanokka -nöyryytti häntä edelleen kaikella: ylimielisillä puheentavoillaan, -käytöstavallaan ja seurustelullaan upseerien kanssa. Oliko hän herra -von Barnimin kaltainen? Hänhän oli vain Netzigistä. "Minä vihaan koko -perhettä!" Ja illistävien silmäluomiensa välistä Diederich tarkasti -noita lihaisia kasvoja, tuota hieman kaarevaa nenää ja kostean -kiiltäviä, miettiviä silmiä. Buck nousi ylös. "No niin, me tapaamme -toisemme jälleen kotona. Tulevana tai sitä seuraavana lukukautena -minä suoritan tutkintoni, ja mitäs on sitten muuta jälellä, kuin -näytellä oikeusasiamiestä Netzigissä... Entäs Te?" hän kysyi. -Diederich selitti ankarana, että hänellä ei ollut aikaa hukattavana, -vaan ajatteli kesällä päättää väitöskirjansa. Sillä hän sitten -saattoi Buckin ovelle. "Tyhmä mies sinä sentään vielä olet", hän -ajatteli. "Et ollenkaan huomaa, että minun luonani on eräs tyttö." -Hän palasi takaisin, iloisena sen johdosta, että tunsi itsensä Buckia -mahtavammaksi ja myöskin Agnesta mahtavammaksi, joka oli napisten -odottanut pimeässä. - -Mutta kun hän avasi oven, niin Agnes pysyi tuolillaan, hänen rintansa -aaltoili ja nenäliinallaan hän hillitsi yskimistään. Tyttö katsoi -häneen punaisilla silmillä. Diederich huomasi, että Agnes oli täällä -melkein tukahtunut, oli itkenyt -- sillävälin kuin hän itse oli -ulkopuolella juonut ja puhunut hyödytöntä roskaa. Hänen ensimäinen -mielenliikutuksensa oli rajaton katumus. Agnes rakasti häntä! Siinä -hän istui ja rakasti häntä kaikin voiminensa! Hän, Diederich, aikoi -kohottaa kätensä, heittäytyä hänen eteensä ja itkien pyytää anteeksi. -Hyvissä ajoin hän kuitenkin perääntyi, peläten kohtausta ja sitä -seuraavaa sentimentaalista mielialaa, mikä olisi tullut hävittämään -häneltä monta työpäivää ja antamaan Agnekselle valtit käteen. Hän ei -noudattanut hänen tahtoaan! Sillä luonnollisesti Agnes liioitteli. -Ja niin Diederich suuteli hänen otsaansa ohimennen ja sanoi: -"Sinä olet jo täällä? En nähnyt sinun ollenkaan tulevan." Agnes -kapsahti pystyyn, ikäänkuin vastatakseen jotakin, mutta vaikeni. -Sen jälkeen Diederich selitti, että joku oli juuri lähtenyt hänen -luotaan. "Sellainen pöyhkeilevä juutalaislurjus! Yksinkertaisesti -inhoittava!" Diederich juoksi ympäri huonetta. Jotta hänen ei -olisi tarvinnut katsahtaa Agnekseen, hän juoksi yhä nopeammin ja -puhui yhä kiihkeämmin. "Ne ovat meidän pahimmat vihollisemme! Nuo, -jotka niinsanotulla hienolla sivistyksellään ahdistavat kaikkea, -mikä meille saksalaisille on pyhää! Sellainen juutalaislurjus saa -olla iloinen sen johdosta, että me häntä siedämme. Nuuskikoon -lakikirjojaan ja pitäköön kitansa kiinni. Hänen keltaisiin, -tomuisiin, kaunosieluisiin kirjoihinsa minä syljen!" huusi hän vielä -kovemmin, loukatakseen sillä myöskin Agnesta. Kun tämä ei mitään -vastannut, niin hän teki uuden hyökkäyksen. "Tätä kaikkea tällaista -voi sattua, kun jokainen tapaa minut nykyään kotona. Sinun tähtesi -täytyy minun istua kököttää kojussani!" Agnes sanoi ujosti: "Me emme -ole kuuteen päivään nähneet toisiamme. Sunnuntaina sinä olit taas -tulematta. Minä pelkään, että sinä et enää minua rakasta." Diederich -seisahtui hänen eteensä. Ylhäältä alaspäin: "Rakas lapseni, minun -ei tarvitse enää vakuuttaa sitä, että sinua rakastan. Mutta toinen -asia on, haluanko minä sen vuoksi joka sunnuntai katsella tätisi -virkkausta ja puhua isäsi kanssa politiikasta, josta hän ei mitään -ymmärrä." Agnes painoi päänsä alas. "Aikaisemmin oli niin ihanata. -Sinä tulit niin hyvin toimeen isäni kanssa." Diederich käänsi hänelle -selkänsä. Siinä sitä juuri oltiin: hän pelkäsi tulevansa liian hyvin -toimeen herra Göppelin kanssa. Kirjanpitäjänsä, vanhan Sötbierin -kautta hän oli saanut kuulla, että Göppelin liike meni alaspäin. -Hänen selluloosansa ei kelvannut enää mihinkään, Sötbier ei hankkinut -sitä enää häneltä. Silloin olisi Diederichin kaltainen vävypoika -ollut hänelle kylliksi tervetullut. Diederich tunsi itsensä näiden -ihmisten piirittämäksi. Myöskin Agneksen! Hän epäili tämän olevan -yhdessä juonessa isänsä kanssa. Suutuksissaan hän kääntyi jälleen -hänen puoleensa. "Ja sitten, rakkaani, rehellisesti sanoen: mitä me -yhdessä teemme, on meidän asiamme, eikö totta, mutta sinun isäsi -me pidämme kernaammin leikin ulkopuolella. Sellaisiin kuin meidän -suhteisiimme ei saa sekottaa perheystävyyttä. Minun siveellinen -tuntoni vaatii siinä puhdasta eroa." - -Kului silmänräpäys, sitten Agnes nousi ylös, ikäänkuin olisi -nyt käsittänyt. Hän oli kovasti punastuksissaan. Hän meni -ovelle. Diederich saavutti hänet. "Mutta Agnes, sitä minä en ole -tarkoittanut. Minä sanoin sen vain siksi, että minä sinua aivan -liian paljon kunnioitan --. Ja minähän voin taas tulla sunnuntaina." -Agnes antoi hänen puhua, näyttämättä ilmeellään mitään liikutusta. -"Ole nyt taas iloinen", pyysi Diederich. "Sinähän et ole edes -riisunut hattuasi." Agnes teki sen. Diederich toivoi, että hän -olisi istuutunut sohvalle, ja Agnes istuutui. Hän suuteli myöskin -Diederichiä, kuten tämä oli tahtonut. Mutta sillä välin kuin hänen -huulensa hymyilivät ja suutelivat, hänen silmänsä pysyivät jäykkinä -ja osaaottamattomina. Äkkiä riuhtasi hän, Agnes, hänet syliinsä: -Diederich pelästyi, hän ei tiennyt, oliko se vihasta. Mutta sitten -hän tunsi itseään rakastettavan kuumemmin kuin koskaan ennen. - -"Mutta tänään meillä oli totisesti ihanata. Eikö niin, minun pieni, -suloinen Agnekseni?" sanoi Diederich, tyytyväisenä ja hyväntuulisena. - -"Hyvästi", sanoi Agnes, hakien kiireesti varjostintaan ja laukkuaan, -sillä aikaa kuin Diederich vasta pukeutui. - -"Mutta sinullapas on kiire." -- "Enempää minä en kylläkään voi sinun -hyväksesi tehdä." Agnes oli jo ovella -- äkkiä hän löi olkapäänsä -pieltä vastaan eikä liikahtanut paikaltaan. "Mikäs nyt on?" Kun -Diederich tuli lähemmäksi, näki hän hänen nyyhkyttävän. Hän kosketti -häntä. "Niin, mikäs sinun sitten on?" Silloin muuttui Agneksen itku -äänekkääksi ja suonenvedontapaiseksi. Eikä se loppunut. "Mutta -Agnes", sanoi Diederich vähän päästä, "mitäs nyt on tapahtunut, mehän -olimme niin tyytyväisiä." Ja sitten aivan neuvottomana: "Olenko minä -sinulle jotakin tehnyt?" Kriisien välillä ja puoleksi tukahtuneena -sai Agnes sanotuksi: "Minä en voi sille mitään, suo anteeksi." -Diederich kantoi hänet sohvalle. Kun kohtaus oli viimeinkin ohitse, -niin Agnes häpesi. "Suo anteeksi, minä en mahda sille mitään." -- -"Voinko minä sitten sille mitään?" -- "Et, et. Se johtuu hermoista. -Suo anteeksi!" - -Säälien ja kärsivällisenä Diederich vei hänet ajuriin. Jälestäpäin -tämäkin kohtaus tuntui hänestä puolittaiselta komedialta ja eräältä -niistä keinoista, joilla hänet lopullisesti piti pyydystettämän. -Hän ei vapautunut edes siitä tunteesta, että hänen vapauttaan ja -tulevaisuuttaan vastaan punottiin juonia. Hän puolustautui niitä -vastaan esiintymällä tylysti, korostamalla miehistä itsenäisyyttään -ja käyttäytymällä kylmästi, niin pian kuin mieliala kävi hempeäksi. -Sunnuntaina Göppelien luona hän oli varuillaan, kuten vihollismaassa: -oli moitteeton ja luoksepääsemätön. Kun häneltä kysyttiin, milloin -sitten hänen työnsä oli valmistuva, niin hän vastasi, ettei -itsekään tiennyt, tuliko saamaan tehtävänsä valmiiksi huomenna, tai -vasta parin vuoden päästä. Hän korosti myöskin sitä seikkaa, että -vastaisesti tuli olemaan taloudellisesti äidistään riippuvainen ja -että häneltä pitkään aikaan ei tullut riittämään aikaa mihinkään -muuhun kuin liikkeenhoitoon. Ja kun herra Göppel huomautti elämän -ihanteellisista arvoista, niin Diederich torjui nämä karkeasti. -"Vasta eilen minä möin Schillerini. Sillä minä en ole mikään hupsu, -enkä anna uskotella itselleni mitään." Kun hän sellaisten sanojen -jälkeen tunsi Agneksen katsovan häneen mykkänä ja surullisena, niin -hänestä tuntui hetken siltä, kuin ei hän itse olisi puhunutkaan, kuin -kulkisi hän sumussa, toimisi vasten tahtoaan. Mutta tämä mielentila -haihtui. - -Agnes tuli niin usein kuin Diederich kutsui, ja meni pois, kun tällä -oli aika mennä työhön tai juomaseuraan. Hän ei vietellyt häntä enää -haaveilemaan taulujen eteen, senjälkeen kun Diederich oli kerran -pidättänyt hänet makkarakaupassa ja selittänyt, että siinä oli -hänelle ihanin taidenautinto. Diederichinkin mieleen koski lopulta se -seikka, miten harvoin he enää näkivät toisiaan. Hän syytti Agnesta -siitä, että tämä ei pakottautunut useimmin tulemaan. "Aikaisemmin -sinä olit kokonaan toisenlainen." "Minun täytyy odottaa", sanoi -Agnes. "Mitä?" "Sitä, että sinäkin tulisit jälleen sellaiseksi. Oo! -minä tiedän, että se aika on koittava." - -Diederich vaikeni selittelyjen pelosta. Kuitenkin tapahtui niin, -kuin Agnes oli sanonut. Diederichin työ oli lopulta päättynyt, -hänen oli enää vain kestettävä arvoton suullinen kuulustelu, ja hän -oli elämänkäänteen aiheuttamassa juhlatunnelmassa. Kun Agnes kävi -lausumassa onnittelunsa ja toi ruusuja, niin Diederich purskahti -itkuun ja sanoi tulevansa aina rakastamaan häntä. Agnes kertoi, että -herra Göppel oli juuri lähtenyt useammanpäiväiselle kauppamatkalle. -"Ja nyt on ilma niin ihmeen ihana..." Diederich liitti siihen heti: -"Sitä täytyy meidän käyttää hyväksemme! Sellaista tilaisuutta ei -meillä ole koskaan ennen ollut!" He päättivät matkustaa maalle. Agnes -tiesi erään Mittenwalde- (Sydänmetsä-) nimisen paikan; siellä piti -olla nimenmukaisesti yksinäistä ja romanttista. "Me tulemme olemaan -yhdessä koko päivän!" -- "Ja yön myöskin", lisäsi siihen Diederich. - -Jo se rautatieasema, jolta lähdettiin, oli etäinen ja juna hyvin -pieni ja vanhanaikainen. He joutuivat kahden kesken vaunuun; hämärä -saapui hitaasti, palvelija sytytti heille himmeän lampun, ja he -katselivat, äänettöminä ja toisiinsa kietoutuneina, suurin silmin -ikkunasta tasaista, yksitoikkoista peltomaata. Mennä sinne ulos, -jalan, kauas, ja hävitä sinne pilkko pimeään! Erään kylän kohdalla, -missä oli kourallinen taloja, he olisivat astuneet alas junasta, -mutta palvelija pidätti heidät hupaisesti huomauttamalla, että -näillä ei suinkaan ollut aikomus saada yöpyä oljille. Ja sitten he -saapuivat perille. Ravintolassa oli suuri piha, laaja vierashuone -hirsikatosta riippuvine petroolilamppuineen; isäntä oli kelpo -ihminen ja nimitti Agnesta "armolliseksi rouvaksi", katsoen häneen -samalla viekkaasti. He olivat täynnään salaista yhteisymmärrystä ja -he kainostelivat. Illallisen jälkeen he olisivat kernaasti nousseet -heti omaan huoneeseensa, mutta eivät uskaltaneet, vaan selailivat -tottelevaisesti niitä aikakauslehtiä, joita isäntä heille tarjosi. -Kun hän käänsi heille selkänsä, niin he loivat toisiinsa katseen, ja, -yks'kaks' he olivat portailla. Huoneessa ei ollut vielä valoa, ovi -oli vielä auki, ja he olivat jo sylikkäin. - -Hyvin varhain aamulla aurinko paistoi sisään. Alhaalla pihalla kanat -nokkivat ja lentelivät lehtimajan edessä olevalle pöydälle. "Tuolla -me tahdomme syödä aamiaisemme!" He laskeutuivat alas. Miten suloisen -lämmintä! Ladosta tuli voimakas heinän tuoksu. Kahvi ja leipä maistui -heistä tuoreemmalta kuin muulloin. Sydän oli niin vapaana, koko elämä -avoinna. Tuntikausia tahtoivat he kulkea; isännän täytyi mainita -heille kyliä ja neuvoa teitä. He kehuivat iloissaan hänen taloaan -ja vuoteitaan. He olivat kenties häämatkalla? "Varmasti" -- ja he -nauroivat sydämellisesti. - -Pääkadun kivet kohottivat päänsä ylöspäin, ja heinäkuun aurinko teki -ne kirjaviksi. Talot olivat epätasaisia, kallellaan ja niin pieniä, -että niiden välinen katu näytti kivikedolta. Rihkamakauppiaan kello -rämisi kauan vieraiden selän takana. Joitakin ihmisiä, puolittain -kaupunkilaisesti puettuina, hiipi varjojen halki ja kääntyi katsomaan -Agnesta ja Diederichiä, jotka näyttivät ylväiltä, sillä he olivat -täällä hienostoa. Agnes keksi kuosikaupan, missä myytiin hienojen -naisten hattuja. "Ei tahtonut oikein uskoa! Kolme vuotta sitten tuota -pidettiin Berlinissä!" Sitten he kulkivat erään huojuvalta näyttävän -portin läpi ulos maalle. Heinää tehtiin paraikaa. Taivas oli sininen -ja raskas, ja pääskyset uivat siinä kuin kankeassa vedessä. Tuolla -ylhäällä olivat talonpoikaistalot upotettuina kuumaan välkkeeseen, -ja metsä oli mustana, tiet sinisinä. Agnes ja Diederich tarttuivat -toistensa käsiin ja ilman mitään valmistelua alkoivat laulaa erästä -mierolaislasten laulua, minkä vielä muistivat kouluajoiltaan. -Diederich teki äänensä syväksi, jotta Agnes olisi häntä ihmetellyt. -Kun he eivät enää taitaneet sanoja, niin he kääntyivät toisiaan -kohden ja suutelivat siinä käydessään. - -"Nyt vasta minä oikein näen, miten sievä sinä olet", sanoi Diederich -ja katseli hempeästi Agneksen ruusunpunaisiin kasvoihin. "Kesä sopii -minulle hyvin" -- ja Agnes hengitti syvään, niin että hänen puseronsa -paisui. Solakkana, kapeine lanteineen, hän kulki eteenpäin, sinisen -hunnun liehuessa hänen takanaan. Diederichistä tuntui liian kuumalta, -hän riisui takkinsa, sitten myöskin liivinsä, ja lopulta hän tunnusti -haluavansa päästä varjoon. He tapasivat sitä kedon reunasta, missä -vielä vilja lainehti, erään tuoksuavan akasiapensaan alta. Agnes -istuutui ja otti syliinsä Diederichin pään. He leikkivät vielä -keskenään ja tekivät pilaa. Äkkiä huomasi Agnes, että Diederich oli -nukahtanut. - -Hän heräsi, katsahti ympärilleen, ja hänen silmänsä välähtivät, -kun tapasi Agneksen kasvot. "Rakkaani", sanoi tämä. "Miten hyviltä -ja tyhmiltä sinun kasvosi näyttävät." -- "Katsohan! Minä olen -korkeintain viisi minuuttia -- ei, todenmukaisesti minä olen nukkunut -koko tunnin. Onko sinun ollut ikävä?" Mutta Agnes oli enemmän kuin -hän hämmästyksissään sen johdosta, että niin paljon aikaa oli -kulunut. Diederich veti esiin päänsä Agneksen käden alta, minkä tämä -oli laskenut hänen tukalleen hänen nukahtamisensa jälkeen. - -Peltojen halki he kulkivat takaisin. Eräällä niistä oli tumma läjä, -ja kun he korsien läpi tirkistelivät, niin he näkivät vanhan miehen, -jolla oli turkislakki, ruosteenpunainen nuttu ja samettihousut, -jotka olivat myöskin punertavat. Partansa hän oli väännellyt ja -kiertänyt polviinsa. He kumartuivat syvään tunteakseen hänet. Silloin -he huomasivat, että hän oli heitä katsellut jo kauan mustilla, -säkenöivillä silmillään. Tahtomattaan he astuivat nopeammin, ja -heidän katseissaan, joita he vaihtoivat, oli sadunkammoa. He -katselivat ympärilleen: he olivat kaukana vieraassa maassa, tuo pieni -kaupunki tuolla näytti nukkuvan oudosti auringossa, ja taivas tuntui -heistä siltä, kuin olisivat matkustaneet öitä ja päiviä yhtä mittaa. - -Miten seikkailunomainen olikaan päivällinen, jonka he söivät -ravintolan lehtimajassa auringon paisteessa, kanojen kaakattaessa, -kyökinikkunan ollessa avoinna, mistä Agnes antoi ojentaa itselleen -lautaset. Missä oli Blücherstrassen porvarillinen järjestys ja -missä Diederichin juomaseuran perintöpöytä? "Minä en lähde täältä -enää", selitti Diederich, "enkä minä laske täältä liioin sinua." -Ja Agnes: "Miksi sitten lähtisimmekään? Minä kirjoitan isälleni ja -annan ystävättäreni, joka on naituna, Küstrinissä, toimittaa kirjeen -hänelle. Silloin isä luulee, että minä olen siellä." - -Myöhemmin he menivät vielä kerran ulos, toiselle suunnalle, missä -vesi virtasi ja kolmen tuulimyllyn siivet kiersivät taivaanrantaa -vastaan. Salmessa oli vene, he vuokrasivat sen ja meloivat pois. Eräs -joutsen tuli heitä vastaan. Joutsen ja heidän veneensä liukuivat -äänettömästi toistensa ohi. Nuokkuvien pensaiden alla vene kääntyi -rantaan itsestään -- ja Agnes pyysi ilman muuta Diederichiä kertomaan -jotakin äidistään ja sisaristaan. Diederich sanoi, että nämä olivat -aina olleet hyviä hänelle ja että hän heitä rakasti. Hän tahtoi -lähetyttää itselleen sisartensa kuvat, sisartensa, jotka olivat -tulleet sieviksi, tai jos eivät kenties sieviksi, niin ainakin niin -lempeiksi ja siivoiksi. Toinen heistä, Emmi, luki runoja kuten -Agneskin. Diederich tahtoi pitää heistä huolta ja naittaa heidät. -Mutta äitinsä hän tahtoi pitää luonaan, sillä häntä hän sai kiittää -kaikesta, elämässään sattuneesta hyvästä ennen Agneksen ilmestymistä. -Ja hän kertoi hämyhetkistä, saduista, joita oli saanut lapsuudessaan -kuulla pihakuusen alla, vieläpä rukouksistakin. Agnes kuunteli -mietteisiin vaipuneena. Lopulta hän huokasi. "Sinun äitisi minä -tahtoisin oppia tuntemaan. Omaani minä en ole tuntenut." Diederich -suuteli häntä säälien, kunnioittavasti, tuntien hämärästi omantunnon -soimausta. Hän tunsi, että hänen oli nyt sanottava sana, jonka piti -ikuisiksi ajoiksi tuottaa lohdutus Agnekselle. Mutta hän viivytteli, -hän ei voinut. Agnes katsoi häneen syvästi. "Minä tiedän", hän sanoi -hitaasti, "että sinä sydämeltäsi olet hyvä ihminen. Sinun täytyy vain -toisin menetellä." Diederich pelästyi tästä. Sitten sanoi Agnes, -ikäänkuin olisi pyytänyt sanojaan anteeksi: "Tänään minä en ollenkaan -pelkää sinua." - -"Pelkäätkös sinä sitten muuten?" kysyi Diederich katuvaisesti. Agnes -sanoi: - -"Minä olen aina pelännyt, kun ihmiset ovat olleet oikein iloisia ja -lennokkaalla tuulella. Ystävättärieni luona tuntui minusta usein -aikaisemmin siltä, kuin en pysyisi heidän tasollaan, ja että heidän -piti se huomata ja halveksia minua. Ja lapsena: minulla oli nukke, -jolla oli suuret siniset lasisilmät, ja kun minun äitini oli kuollut, -niin minun täytyi istua nuken vieressä. Se katseli minuun aina -jäykästi selko selällään olevine kovine silmineen, mitkä sanoivat -minulle: Äitisi on kuollut, nyt tulevat kaikki katselemaan sinua -minun tavallani. Kernaasti olisin pannut sen selälleen, jotta sen -silmät olisivat menneet kiinni, mutta minä en uskaltanut. Olisinko -minä sitten voinut panna myöskin kaikki ihmiset selälleen? Kaikilla -on sellaiset silmät ja usein --" hän kätki kasvonsa Diederichin -olkapäähän -- "usein sinullakin." - -Diederichin kurkkua ahdisti, hän kosketti hänen niskaansa, ja hänen -äänensä vapisi: "Agnes! Suloinen Agnes, sinä et ollenkaan tiedä, -miten minä sinua rakastan... Minä olen pelännyt sinua, niin, minä! -Kolme vuotta minä olen kaivannut sinua, mutta sinä olit minulle -liian kaunis, liian hyvä, liian hieno..." Hänen koko sydämensä -suli; hän sanoi kaiken, mitä oli Agnekselle kirjoittanut tämän -ensimäisen käynnin jälkeen, siinä kirjeessä, joka vielä oli hänen -kirjoituspöytänsä laatikossa. Agnes oli suoristautunut ja kuunteli -häntä ihastuneena, huulet raollaan. Hän huudahti hiljaa riemuiten: -"Minä tiesin sen, sellainen sinä olet, sinä olet minun kaltaiseni." - -"Me kuulumme toisillemme", sanoi Diederich ja puristi häntä rintaansa -vastaan; mutta hän pelästyi omia sanojaan: "Nyt hän odottaa", hän -ajatteli, "nyt minun pitää puhua." Hän halusi, mutta tunsi itsensä -voimattomaksi. Hänen käsivartensa, mikä oli Agneksen vyötäisillä, -kävi yhä hervottomammaksi... Agnes liikahti, Diederich tiesi, että -hän ei odottanut enää. Ja he irtaantuivat toisistaan, katsahtamatta -toisiinsa. Diederich löi äkkiä kädet kasvoilleen ja nyyhkytti. Agnes -ei kysynyt, miksi; hän silitteli lohdutellen hänen tukkaansa. Sitä -jatkui kauan. - -Diederichin ylitse, avaruuteen, sanoi Agnes: "Olenko minä sitten -uskonut, että sitä kestäisi kauan? Sen täytyi huonosti päättyä, koska -se oli niin ihanata." - -Diederich säpsähti, epätoivoisesti. "Se ei ole toki lopussa!" Agnes -sanoi: - -"Uskotkos sinä onneen?" - -"Jos minun täytyy menettää sinut, niin en enää!" - -Agnes mutisi: "Sinä tulet menemään, ulos elämään, ja minut -unhoittamaan." - -"Kernaammin kuolla!" -- ja hän veti Agneksen puoleensa. Tämä kuiskasi, -poski Diederichin poskea vastaan painettuna: - -"Katsopas, miten laaja ulappa tässä on, kuten merellä. Meidän -veneemme on irtautunut itsestään ja vienyt meidät aavalle. Muistatko -vielä sitä kuvaa? Tässä on se ulappa, jolle me jo kerta uneksiessamme -soudimme? Minne sitten?" Ja hiljemmin: "Minne niin, me?" - -Diederich ei vastannut enää mitään. Kokonaan toisiinsa kietoutuneina, -huuli huulta vasten, vaipuivat he syvemmälle taaksepäin. Työnsikö -Agnes häntä? Vetikö Diederich häntä puoleensa? Koskaan he eivät -olleet olleet niin yksimielisiä. Diederichistä tuntui niin hyvältä. -Hän ei ollut kylliksi jalo, kylliksi luottava, kylliksi uskollinen -elämään Agneksen kanssa. Nyt oli hän saavuttanut hänet, nyt tuntui -hyvältä. - -Äkkiä tuntui sysäys: he poukahtivat pystyyn. Diederich oli käyttänyt -niin paljon voimaa, että Agnes irtaantui hänestä ja vaipui alas. -Diederich siveli otsaansa. "Mikäs tässä sitten oikeastaan on?" Vielä -kylmänä pelosta ja ikäänkuin närkästyneenä hän katseli poispäin -Agneksesta. "Niin varomaton ei saa olla veneretkellä." Hän antoi -Agneksen nousta omin voimin, tarttui heti airoihin ja souti takaisin. -Agnes käänsi katseensa rantaa kohden. Kerta hän tahtoi katsahtaa -Diederichiin, mutta tämän katse oli niin varovainen ja kova, että hän -vetäytyi kokoon. - -Yhä pimeämmäksi ja pimeämmäksi kävi ilta, ja he kulkivat yhä -nopeammin ja nopeammin maantietä takaisin. Lopulta he melkein -juoksivat. Ja vasta sitten, kun oli niin pimeä, että he eivät enää -nähneet selvästi toistensa kasvoja, he alkoivat puhua. Aamulla -varhain tuli herra Göppel kenties kotiin. Agneksen täytyi lähteä -kotiin... Kun he saapuivat ravintolaan, niin juna jo vihelsi -matkan päässä. "Emme voi edes syödä enää mitään", sanoi Diederich -teeskennellen tyytymättömyyttä. Kampsut ja kimpsut kokoon, laskut -valmiiksi ja asemalle. Juna läksi, ennenkuin he olivat kunnolla -päässeet vaunuun. Onneksi he saattoivat hengähtää ja puhua viimeisen -neljännestunnin kiireellisistä toimituksista. Mutta kun niistä oli -viimeinen sana sanottu, niin he istuivat siinä synkän lampun ääressä, -ikäänkuin pyörtyneinä suuren vastoinkäymisen jälkeen. Oliko tuo -synkkä maa tuolla ulkona houkutellut heitä kerran ja luvannut jotakin -hyvää? Saattoiko olla niin, että se oli ollut eilen? Miten hitaasti -juna kulki! Eikö lopultakaan kaupungin valot alkaneet näkyä ja vapaus -koittaa? - -Saavuttuaan perille he olivat yhtä mieltä siitä, ettei maksanut -vaivaa nousta samaan ajuriin. Diederich astui raitiovaunuun. Silmät -ja kädet koskettivat vain toisiaan. - -"Uh!" sanoi Diederich, kun oli päässyt yksikseen. "Se oli lopussa." -Ja sitten: "Yhtähyvin olisi voinut käydä hullustikin." Suuttuen: -"Sellainen hysteerinen henkilö!" Itse hän kyllä tulisi pysymään -lujasti veneessä, ja hän, Diederich, saisi kylpeä yksinään. Hän, -Agnes, oli keksinyt koko juonen, koska hän kaikin mokomin tahtoi -päästä naimisiin! "Naiset ovat liian ovelia, niillä ei ole mitään -esteitä, meikäläisestä ei väliä. Tällä kertaa on hän vetänyt minua -nenästä vielä pahemmin kuin Mahlmannia. No niin, se on oleva -minulle opiksi koko eliniäkseni. Mutta tähän se loppuu!" Ja varmoin -askelin hän riensi juomaseuraan. Tästälähtien hän vietti siellä -jokaisen illan, ja päivisin hän valmistautui suulliseen tutkintoon -lueskelemalla, ei kotonaan, vaan laboratoriumissa. Kun hän sitten -palasi kotiin, niin portaiden nouseminen oli hänestä vaikeata, hänen -täytyi tunnustaa, että hänen sydämensä tykytti. Epäröiden hän avasi -huoneensa oven: -- "ei mitään." Ja vaikka hänestä sen jälkeen olikin -tuntunut helpommalta, niin joutui hän kuitenkin joka kerta lopulta -kysymään kortteerirouvalta, oliko kukaan ollut häntä tapaamassa. -Kukaan ei ollut käynyt. - -Mutta kahden viikon perästä tuli kirje. Hän avasi sen mitään -ajattelematta. Sitten hän tahtoi heittää sen lukemattomana pöydälle --- veti sen kuitenkin uudestaan esille ja piteli sitä kaukana -kasvoistaan. Nopeasti ja epäluuloisin katsein sieppasi hän sieltä ja -täältä jonkun lauseen. "Minä olen niin onneton..." "Sen minä arvaan!" -vastasi Diederich. "En uskalla tulla luoksesi..." "Sinun onnesi!" -"On hirveätä, että olemme vieraantuneet toisistamme..." "Ainakin -sinun mielestäsi." "Anna minulle anteeksi, mitä tapahtunut on, tai -eikö mitään olekaan tapahtunut?..." "Aivan kylliksi!" "Minä en voi -enää elää..." "Jokos sinä alat uudestaan?" Ja hän heitti kirjeen -lopullisesti laatikkoon, tuon toisen luokse, jonka hän eräänä yönä -oli ylenpalttisuudellaan täyttänyt ja onneksi jättänyt lähettämättä. - -Mutta viikkoa myöhemmin, kun hän palasi yöllä kotiinsa, hän kuuli -takaansa askeleita, mitkä kaikuivat omituisilta. Hän pyörähti ympäri: -joku haamu jäi seisomaan, kädet hieman kohotettuina ja eteenpäin -ojennettuina. Vielä silloinkin, kun hän avasi ulko-oven ja astui -sisään, hän näki sen seisomassa puolipimeässä. Hän ei sytyttänyt -valoa huoneessaan. Häntä hävetti valaista huonettaan, silläaikaa -kun Agnes tähyili pimeässä, huonettaan, joka oli kuulunut hänelle. -Satoi. Miten monta tuntia hän oli odottanut? Kenties seisoi hän -yhä siellä viimeisine toiveineen. Sitä ei voinut sietää kauemmin! -Hän tahtoi avata ikkunan -- ja perääntyi. Kerran huomasi hän äkkiä -olevansa portailla, ulko-oven avain kädessä. Kuitenkin hänen onnistui -kääntyä ympäri. Sillä hän sitten lopetti sen homman ja riisuutui. -"Enemmän ryhtiä, hyvä mies!" Sillä tällä kertaa ei enää olisi asiasta -päässytkään helposti erilleen. Tyttöä täytyi epäilemättä sääliä, -mutta itsehän hän oli kaiken tämän pannut alulle. "Ennen kaikkea -minulla on velvollisuuksia omaa itseäni kohtaan." -- Aamulla, -huonosti nukuttuaan, hän piti sitä suorastaan hyvin pahana, että -Agnes oli vielä kerran koettanut johtaa häntä pois radaltaan. Nyt, -kun hän, Agnes, tiesi, että tutkinto oli suoritettava! Sellainen -tunnottomuus oli niin hänen tapaistaan. Ja tuon yöllisen käytöksen, -tuon sateessa esitetyn kerjäläisosan johdosta Agneksen haamu tuntui -hänestä jälestäpäin epäilyttävältä ja kammottavalta. Hän piti häntä -lopullisesti vajonneena. "Missään tapauksessa ei enää mitään!" -hän vakuutti itselleen ja päätti vielä jälellä olevaa lyhyttä -aikaa varten muuttaa asuntoa: "Vieläpä siinäkin tapauksessa, että -siitä tulisi rahallista tappiota." Onneksi eräs hänen toverinsa -haki paraikaa itselleen asuntoa; Diederich ei kärsinyt mitään ja -muutti heti kauaksi pohjoiseen päin. Pian sen jälkeen hän suoritti -tutkintonsa. Uusteutonia pani hänen kunniakseen aamupäiväjuomingit, -jotka kestivät iltaan asti. Kotona hänelle ilmoitettiin, että -jokin herra odotti häntä hänen huoneessaan. "Se on Wiebel", -ajatteli Diederich, "hänen täytyy toki onnitella minua." Ja toivon -paisuttamana: "Kenties se on asessori von Barnim?" Hän avasi ja -ponnahti takaisin. Sillä siinä seisoi herra Göppel. - -Hänkään ei heti osannut mitään sanoa. "No niin, hännystakissa?" sanoi -hän sitten, ja epäröiden: "Olitteko kenties meillä?" - -"En", vastasi Diederich ja pelästyi uudestaan: "Minä olen vain -suorittanut tohtorintutkintoni." - -Göppel vastasi: "Vai niin, onnittelen." Sitten Diederich tokasi: -"Miten olette löytänyt minun uuteen asuntooni?" Ja Göppel vastasi: -"Entiselle kortteerirouvallenne Te ette tosin ilmoittanut -osotettanne. Mutta niitä on toisiakin keinoja." Sen jälkeen he -katsahtivat toisiinsa. Göppelin ääni oli ollut rauhallinen, -mutta Diederich tunsi siinä hirveän uhan. Hän oli aina työntänyt -tuonnemmaksi ratkaisevaa käännettä koskevat ajatukset, ja nyt se oli -tullut. Hänen täytyi istuutua. - -"Minä olen tullut", alkoi Göppel, "siksi, että Agnes ei voi hyvin." - -"Oo!" huudahti Diederich, teeskennellen toivottomuutta. "Mikä häntä -sitten vaivaa?" Herra Göppel liikutteli surullisesti päätään. "Sydän -ei tahdo toimia; mutta se johtuu luonnollisesti vain hermoista... -Luonnollisesti", hän toisti, odotettuaan turhaan, että Diederich -olisi sen toistanut. "Ja nyt hän käy ikävästä surulliseksi, ja minä -tahtoisin häntä ilahuttaa. Ulos hän ei saa mennä. Mutta tulkaa Te -toki kerta meille jälleen, huomenna on sunnuntai." - -"Pelastettu!" tunsi Diederich. "Hän ei tiedä mitään." Ilosta hän -muuttui diplomaatiksi, hän raapi päätään. "Minä olin sen jo kauan -sitten päättänyt. Mutta nyt minun täytyy välttämättömästi päästä -kotiin, meidän vanha liikkeenhoitajamme on sairastunut. En voi -edes käydä jäähyväisvierailuilla professorieni luona, minun täytyy -matkustaa pois aikaisin huomisaamuna." Göppel laski kätensä hänen -polvelleen. "Teidän pitäisi miettiä sitä, herra Hessling. Ihminen on -usein ystävilleen velkaa jotakin." - -Hän puhui hitaasti, ja hänen katseensa oli niin läpitunkeva, että -Diederichin täytyi katsoa syrjään. "Jospa minä vain voisin", hän -änkytti. Göppel sanoi: - -"Te voitte. Ylipäänsä Te voitte tässä tehdä kaiken, mikä tässä tulee -kysymykseen." - -"Miten niin?" Diederich ällistyi sisimmässään. "Te tiedätte kyllä, -miten", sanoi isä; ja vedettyään tuoliaan hieman taaksepäin: -"Toivottavasti Te ette ajattele, että Agnes on minut lähettänyt? -Päinvastoin minun on täytynyt luvata olla tekemättä mitään ja jättää -Teidät kokonaan rauhaan. Mutta sitten minä olen ajatellut, että olisi -oikeastaan liian tyhmää, jos me molemmat vielä kauemmin tahtoisimme -välttää toisiamme, me kun niin hyvin tunnemme toisemme ja minä kun -niin hyvin tunsin Teidän autuaan isävainajanne ja meillä kun on -liikesuhteita ja niin edespäin." - -Diederich ajatteli: "Liikesuhteet ovat olleet ja menneet, hyvä mies." -Hän varustautui. - -"Minä en ollenkaan välttele Teitä, herra Göppel." - -"No niin. Sitten on kaikki järjestyksessä. Ymmärrän kylläkin: -Arastelematta ei kukaan nuorimies, semminkään nykyään, mene -avioliittoon. Mutta kun asia on niin selvä, kuten tässä tapauksessa, -eikö totta? Meidän liikehaaramme koskettavat toisiaan, ja jos -Te haluatte laajentaa isältä perimäänne liikettä, niin Agneksen -myötäjäiset tulevat Teille hyvin sopivaan aikaan." Ja yhdellä -henkäyksellä, samalla kun hänen silmänsä harhailivat: "Tällä hetkellä -minä voin tosin toimittaa käytettäväksenne vain kaksitoistatuhatta -markkaa, mutta selluloosaa Te saatte niin paljon kuin vain tahdotte." - -"Näetkös nyt?" ajatteli Diederich. "Ja nuo kaksitoistatuhatta markkaa -täytyisi sinun vielä jostakin minulle vipata -- jos niitä ollenkaan -enää saat." -- "Te olette ymmärtänyt minua väärin, herra Göppel", hän -selitti. "Minä en ajattele naimista. Siihen tarvittaisiin liiaksi -paljon rahaa." - -Herra Göppel sanoi pelokkain katsein, nauraen samalla: "Minä voin -tehdä vielä muutakin..." - -"Älkää sitä ajatelko", sanoi Diederich ylevän torjuvasti. - -Göppel kävi yhä neuvottomammaksi. - -"Niin, mitä Te sitten ylipäänsä tahdotte?" - -"Minä? En mitään. Minä luulin, että Te tahdoitte jotakin, koska -olette tullut luokseni." - -Göppel liikahti. "Tämä ei käy päinsä, hyvä ystävä. Sen jälkeen, mitä -on tapahtunut. Semminkään, kun sitä on kestänyt niin kauan." - -Diederich mittasi isää silmillään ja kohotti hieman suupieltään. "Te -olette sen myöskin tiennyt?" - -"En aivan varmasti", mutisi Göppel. Ja Diederich ylhäältä: - -"Sitä minäkin olisin pitänyt merkillisenä." - -"Minä olen luottanut tyttäreeni." - -"Siten sitä voi erehtyä", sanoi Diederich, valmiina mihin tahansa, -millä saattoi itseään puolustaa. Göppelin otsa alkoi punottaa. "Minä -olen luottanut myöskin Teihin." - -"Se merkitsee: Te olette pitänyt minua lapsellisena." Diederich -työnsi kätensä housuntaskuun ja nojasi taaksepäin. - -"En!" Göppel nousi pystyyn. "Mutta minä en pitänyt Teitä sinä -heittiönä, mikä Te olette!" - -Diederich nousi, muodollisesti tyynenä. "Pystyttekö antamaan -hyvityksen?" hän kysyi. Göppel huudahti: "Senkö Te vielä tahtoisitte! -Vietellä tytär ja ampua isä! Sitten on teidän kunnianne täydellinen!" - -"Siitä Te ette ymmärrä mitään!" Diederichkin alkoi kiihtyä. "Minä en -ole vietellyt Teidän tytärtänne. Minä olen tehnyt, mitä hän tahtoi, -ja sitten minä en ole päässyt hänestä eroon. Tämän hän on perinyt -Teiltä." Suuttuneesti: "Kuka takaa minulle, että Te ette alusta -alkaen ole ollut hänen kanssaan samassa juonessa? Tämä on ansa!" - -Göppel näytti siltä, kuin olisi tahtonut huutaa vielä kovemmin. Äkkiä -hän pelästyi, ja tavallisella äänellään, joka vain vapisi, hän sanoi: -"Me kiihdymme liiaksi, asia on siksi liian tärkeä. Minä olen luvannut -Agnekselle pysyä tyynenä." - -Diederich nauroi pilkallisesti. "Katsokaapas, Tehän valehtelette! -Äsken Te sanoitte, että Agnes ei tietänyt Teidän olevan täällä." - -Isä hymyili anteeksipyytävästi. "Kun on hyvä tarkoitus, niin lopulta -aina sovitaan. Eikö totta, hyvä Hessling?" - -Mutta Diederichistä oli vaarallista leppyä enää. - -"Piru vieköön, minä en ole mikään hyvä Hessling", hän huudahti. "Minä -olen herra tohtori!" - -"No niin", sanoi herra Göppel, hyvin töykeästi. "Taitaa olla ensi -kertaa, kun kellään on tarvis tituleerata Teitä? Niinpä niin, voitte -olla ylpeä tapauksen johdosta." - -"Tahdotteko kenties loukata myöskin minun säätykunniaani?" Göppel -teki torjuvan liikkeen. - -"Minä en suinkaan halua mitään loukata. Minä kysyn vain itseltäni, -mitä me olemme tehneet Teille, minun tyttäreni ja minä. Täytyykö -sitten Teidän saada niin suuret myötäjäiset?" - -Diederich tunsi punastuvansa. Sitä päättävämmin hän jatkoi. - -"Jos Te sen nyt välttämättä tahdotte kuulla: minun moraalinen -tunteeni kieltää minua naimasta tyttöä, joka ei voi myötäjäisiksi -tarjota myöskin siveellistä puhtauttaan." - -Nähtävästi tahtoi herra Göppel vielä kerran suuttua; mutta hän ei -voinut enää, hän sai vain vielä nyyhkytyksensä tukahutetuksi. - -"Jospa Te tänään iltapäivällä olisitte nähnyt sen tuskan, minkä minä -näin! Hän tunnusti sen minulle, kun ei voinut enää kauemmin kestää. -Minä luulen, että hän ei enää rakasta minuakaan, vaan vain Teitä. -Mitäs Te sitten tahdotte, Te olette kuitenkin ensimäinen?" - -"Kukas sen takaa? Ennen minua kävi Teillä eräs Mahlmann-niminen -herra." Ja kun Göppel väisti, aivan kuin häntä olisi sysätty rintaan: - -"No niin, voiko sitä tietää? Joka kerta valehtelee, sitä ei enää -uskota." - -Hän sanoi vielä: "Kukaan ihminen ei voi vaatia sitä minulta, että -tekisin sellaisen lasteni äidiksi. Siihen on minulla liiaksi -sosiaalista omaatuntoa." Samalla hän kääntyi ympäri. Hän kumartui ja -pani tavaroita matkalaukkuun, joka oli siinä avoinna. - -Takanaan hän kuuli nyt isän tosiaankin nyyhkyttävän -- eikä -Diederichkään mahtanut sille mitään, että tuli itse liikutetuksi: -sen ylevän, miehellisen ajatuskannan vuoksi, jota oli julistanut, -Agneksen ja hänen isänsä onnettomuuden vuoksi, jota korjaamaan -velvollisuus häntä käski, rakkautensa kipeän muiston ja kohtalon -tragiikan vuoksi... Hän kuuli tykyttävin sydämin, miten herra Göppel -avasi ja sulki oven, miten hän hiipi käytävän poikki ja miten -eteisen ovi kolisi. Nyt se oli lopussa -- ja nyt suistui Diederich -matkalaukkunsa päälle ja itki katkerasti. Illalla hän soitti -Schubertia. - -Sillä oli sisu tyydytetty, oli oltava vahva. Diederich tuumi, -olisiko esim. Wiebel koskaan ollut niin sentimenttaalinen. -Vieläpä sellainen kollo kuin Mahlmann oli opettanut Diederichille -mistäänvälittämättömän energian käyttöä. Että myöskin muilla -olisi kenties sisimmässään heikkoja kohtia, näytti hänestä mitä -suurimmassa määrässä epätodennäköiseltä. Vain häntä ne vaivasivat -äidin perintönä; ja Agneksen kaltainen tyttö, joka oli aivan yhtä -hullu kuin hänen äitinsäkin, olisi tehnyt hänet kelvottomaksi elämään -tässä ankarassa, kovassa ajassa. Tämä kova aika: tämä sana toi aina -Diederichin mieleen Unter den Lindenin ja kaiken sen työttömien, -naisten, lasten, pelon ja kapinan metelin -- ja miten tämän kaiken -kesytti aina eläköönhuutoihin asti valta, tuo kaikki käsittävä, -epäinhimillinen valta, joka kivettyneenä ja salamoivana asteli siinä -kavioineen aivankuin päiden päällitse. - -"Asiaa ei voinut auttaa", hän sanoi haltioituneessa alamaisuudessaan. -"Sellainen pitää ihmisen olla!" Sitä pahempi niille, jotka eivät -sitä olleet: he joutuivat juuri kavion alle. Oliko Göppelillä, -isällä ja tyttärellä, joitakin vaatimuksia häneen nähden? Agnes oli -täysi-ikäinen, lasta hän ei ollut hänelle tehnyt. Siis? "Minä olisin -houkkio, jos omaksi vahingokseni tekisin jotakin, johon minua ei -voida pakottaa. Minulle ei liioin kukaan lahjoita mitään." Diederich -tunsi ylpeää iloa siitä, miten hyvin hän oli kasvatettu. Yhdistys, -sotapalvelus ja imperialismin ilma olivat hänet kasvattaneet ja -tehneet kelvolliseksi. Hän lupautui kotonaan Netzigissä panemaan -käytäntöön saavuttamansa perussäännöt ja olemaan ajan hengen -esitaistelijana. Saattaakseen tämän päätöksen näkymään itsessään -myöskin ulkonaisesti, hän meni seuraavana aamuna Mittelstrassella -olevaan, Haby-nimiseen hoviparturiin ja antoi ajaa partansa sillä -lailla, minkä oli upseerien ja arvohenkilöiden havainnut yhä -suuremmassa ja suuremmassa määrässä ottavan käytäntöön. Se oli -hänestä tähän asti näyttänyt liian ylevältä, jotta olisi voinut -sitä matkia. Hän antoi partasiteen avulla kääntää viiksiensä kärjet -suorakulmaisesi ylöspäin. Kun tämä oli tapahtunut, tunsi hän tuskin -enää itseään peilissä. Partakarvoista paljastunut suu näytti, -semminkin kun painoi huulet alas, joten kuten pohmeloisen uhkaavalta, -ja viiksien kärjet törröttivät silmiä kohden, jotka herättivät pelkoa -itse Diederichissäkin, ikäänkuin vallan kasvot olisivat niistä -salamoineet. - - - - -III. - - -Välttääkseen Göppelin perheen puolelta tulevia lisärasituksia hän -matkusti pois heti. Kuumuus teki rautatievaunun kammottavaksi -oleskelupaikaksi. Ollessaan yksin osastossaan Diederich riisui -ensiksi takkinsa, sitten liivinsä ja lopuksi kenkänsä. Eräällä -asemalla astui vaunuun kaksi oudonnäköistä naista, jotka näkyivät -loukkaantuneen Diederichin flanellipaidan näkemisen johdosta. -Diederichin mielestä nämä olivat onnettoman koreita. Naiset ryhtyivät -käsittämätöntä kieltä käyttäen moitiskelemaan häntä, minkä johdosta -hän kohautti olkapäitään ja nosti jalkansa penkille. Naiset pitelivät -nenäänsä ja päästelivät ilmoille hätähuutoja. Palvelija ilmestyi, -vieläpä junailijakin, mutta Diederich veti esiin toisen luokan -pilettinsä ja puolusti oikeuttaan. Antoipa hän virkamiesten ymmärtää, -että nämä saattoivat polttaa vaikka nokkansa, sillä mahdotonta -oli koskaan tietää, kenen kanssa oli tekemisissä. Kun hän sitten -oli saavuttanut voiton ja naiset olivat vetäytyneet pois, niin -heidän tilalleen tuli eräs kolmas nainen. Diederich katsahti häneen -päättävästi, mutta tämä veti yksinkertaisesti laukustaan esiin -makkaranpalasen ja alkoi syödä sitä, hymyillen samalla hänelle. -Diederich paljasti aseensa, vastasi hänen myötätunnonosoitukseensa -leveästi loistaen ja puhutteli häntä. Ilmeni, että he molemmat -olivat Netzigistä. Diederich mainitsi nimensä, mihin nainen vastasi -ilakoiden, että olivat vanhoja tuttuja. "Siis?" Diederich tarkasteli -häntä tutkivasti: paksut punaset kasvot, lihakas suu, pieni, -julkeasti sisäänpainettu nenä, vaalea, hyvin sileä ja säännöllinen -tukka, nuori ja lihava kaula ja puolikintaissa olevat sormet, jotka -pitelivät makkaraa ja näyttivät itse punasilta, pieniltä makkaroilta. -"Ei", hän päätti, "en tunne Teitä, mutta kovin miellyttävä Te -olette. Kuten äsken pesty porsas." Ja hän kietasi käsivartensa hänen -vyötäisilleen. Samassa silmänräpäyksessä hän sai korvapuustin. -"Siinäpäs navakka tyttö", hän sanoi ja hieroi käsiään. "Onko Teillä -enemmän sellaisia jaettavana?" -- "Kyllä niitä riittää jokaiselle -röyhkyrille," sanoi hän ja katseli Diederichiä, räpytellen pieniä -silmiään riettaasti. "Makkaranpalasen Te voitte saada, mutt'ette -mitään muuta." Tahtomattaan Diederich vertasi hänen tapaansa -puolustautua Agneksen avuttomuuteen ja sanoi itselleen: "Tuollaisen -voi huoletta naida." Lopuksi nainen mainitsi etunimensä, ja kun -Diederich ei vieläkään keksinyt hänen sukunimeään, niin tämä alkoi -kysellä yhtä ja toista Diederichin sisarista. Äkkiä viimeksimainittu -huudahti: "Guste Daimchen!" Ja molemmat värisivät ilosta. "Tehän aina -annoitte minulle lumpuista saatuja nappeja paperitehtaassanne. Sitä -minä en unhoita koskaan, herra tohtori! Tiedättekö, mitä minä tein -niillä napeilla? Minä keräsin niitä, ja kun minun äitini antoi niistä -minulle kerta rahaa, niin minä ostin makeita." - -"Käytännöllinen Te olette myöskin!" Diederich oli ihastuksissaan. "Ja -sitten Te kiipesitte aina puutarhanmuurien yli meidän puolelle, Te -tytöntynkkä." - -Guste rätisi; hieno mies ei muistanut sellaista. - -"Minä olen nyt kihloissa." - -Wolfgang Buckin kanssa hän oli kihloissa! Diederich mykistyi, hänen -ilmeessään oli pettymystä. Sitten hän selitti pidättyvästi, että -tunsi Buckin. Guste sanoi varovasti: "Te arvelette nähtävästi, että -hän on hieman liian haaveksivainen? Mutta Buckit ovatkin hyvin -hienoa väkeä. No niin, muilla ihmisillä on taas enemmän rahaa", hän -lisäsi. Sanat sattuivat, ja Diederich katsahti häneen. Guste pilkutti -silmiään. Diederich halusi kysyä jotakin, muttei uskaltanut. - -Vähää ennen kuin tultiin Netzigiin neiti Daimchen kysyi: "Entäs -Teidän sydämenne, herra tohtori, onkos se vielä vapaa?" - -"Kihlauksen minä olen vielä välttänyt." Hän nyökäytti tärkeänä. "Ah, -Teidän pitää kertoa minulle!" huudahti neiti. Mutta he ajoivat jo -asemalle. "Me tapaamme toivottovasti toisemme pian jälleen", lopetti -Diederich. "Minä voin vain sanoa Teille, että nuori mies joutuu usein -kirotun käryttyneisiin asioihin. Yhden jaa:n tai ei:n tähden on koko -elämä turmeltu." - -Hänen molemmat sisarensa seisoivat asemasillalla. Nähtyään Guste -Daimchenin he nyrpistivät ensin naamaansa, mutta sitten he syöksyivät -eteenpäin ja auttoivat matkalaukun kannossa. He selittivät intonsa -Diederichille, ennenkuin olivat edes kunnolla joutuneet hänen -pariinsa. Guste oli nimittäin perinyt, oli miljonääritär! Siksi siis! -Diederich pelästyi kunnioituksesta. - -Sisaret selittivät lähemmin. Eräs vanha, Magdeburgissa oleva -sukulainen oli testamenteerannut kaikki rahansa Gustelle, siksi, että -tämä oli häntä hoitanut. "Ja hän on sen ansainnut", huomautti Emmi, -"sillä tuo mies kuului olleen lopulta hirvittävän vastenmielinen." -Magda lisäsi: "Sitäpaitsi tässä voidaan luonnollisesti ajatella vielä -kaikellaista, sillä Guste oli hänen kanssaan kahden kesken vallan -kokonaisen vuoden." - -Diederich suuttui. "Sillä lailla ei puhu mikään nuori tyttö!" hän -huusi kiihtyneesti; ja kun Magda vakuutti, että sitä sanoivat myöskin -Inge Tietz, Meta Harnisch ja kaikki; "Silloin minä vaadin teitä -pontevasti tuota juorua vastustamaan." Syntyi pieni vaitiolo; sitten -Emmi sanoi: "Guste on nimittäin jo kihloissa." -- "Sen minä tiedän", -murisi Diederich. - -Tuttavia tuli vastaan, Diederich kuuli itseään nimitettävän "herra -tohtoriksi", säteili ylpeänä sen johdosta ja kulki Emmin ja Magdan -välissä, jotka syrjästä ihmettelivät hänen partansa kuosia. Kotona -rouva Hessling otti poikansa vastaan avosylin ja päästäen sellaisen -huudahtuksen kuin nääntyvä, joka kuitenkin vielä tulee pelastetuksi. -Ja mitä Diederich ei ollut osannut aavistaa, hän itsekin itki. Kerta -kaikkiaan hän tunsi, että nyt oli se kohtalon hetki, jolloin hän ensi -kertaa astui sisään perheen todellisena päänä, "valmiina", tohtorin -tittelillä varustettuna ja miehenä, joka oli määrätty johtamaan -tehdasta ja perhettä suuremman tietomääränsä mukaisesti. Hän ojensi -äidille ja sisarille kätensä, kaikille yhtä haavaa, ja sanoi -vakavalla äänellä: "Minä tulen aina muistamaan, että minä Jumalan -edessä olen teistä vastuunalainen." - -Mutta rouva Hessling oli levoton. "Oletko valmis, poikani?" hän -kysyi. "Meidän väkemme odottaa sinua." Diederich tyhjensi olutlasinsa -ja läksi ulos, omaistensa etunenässä. Piha oli puhdistettu, tehtaan -sisäänkäytävä oli koristettu köynnöksillä, mitkä muodostivat -nauharuusun "Tervetuloa!"-sanan ympärille. Sen edessä seisoi vanha -Sötbier ja sanoi: "No niin, hyvää päivää, herra tohtori. En tullut -ylös, koska minulla oli keskeneräisiä tehtäviä." - -"Tänään olisitte ne myöskin saanut jättää", vastasi Diederich ja meni -Sötbierin ohitse. Sisällä lumppuhuoneessa hän tapasi työväen. He -kaikki seisoivat yhtenä joukkona: nuo kaksitoista työmiestä, jotka -hoitivat paperikonetta, holländer- ja leikkuukonetta, sekä kolme -konttoristia, niiden naisten ohella, joiden tehtävänä oli lumppujen -valikoiminen. Miehet rykivät, syntyi väliaika, kunnes muutamat naiset -työnsivät esiin erään pienen tytön, joka piteli edessään kukkavihkoa -ja klarinetin äänellä lausui herra tohtorin tervetulleeksi ja -toivotti hänelle onnea. Diederich otti vihon vastaan armollisin -elein; nyt oli hänen vuoronsa yskiä. Hän kääntyi omaistensa puoleen, -sitten katsahti hän terävästi väkeään silmiin, kaikkia vuoronsa -perään, myöskin mustapartaista konemestaria, vaikkakin tuon miehen -katse oli hänestä kiusallinen -- ja alkoi: - -"Työläiset! Koska te olette minun alaisiani, niin minä tahdon teille -vain sanoa, että täällä tullaan tästälähin ponnella tekemään työtä. -Minä aijon kerta kaikkiaan panna pyörät pyörimään. Viime aikoina, -kun täältä on puuttunut isäntää, on moni teistä kenties ajatellut, -että sopii laiskotella. Mutta se on kuitenkin erehdys, minä sanon sen -erittäinkin vanhemmille työläisille, jotka ovat vielä täällä minun -autuaan isävainajani päiviltä." - -Korotetulla äänellä ja entistä terävämmin ja kärsivämmin, katsoen -samalla vanhaan Sötbieriin: - -"Minä olen nyt ottanut peräsimen omiin käsiini. Minun suuntani on -oikea, minä johdan teidät ihanaa tulevaisuutta kohden. Ne, jotka -tahtovat minua tässä auttaa, ovat sydämellisesti tervetulleita; -kuitenkin ne jotka tässä asettuvat minua vastaan, minä murskaan." - -Hän koetti antaa katseensa salamoida, hänen viiksensä kärjet pistivät -vielä korkeammalle. - -"Yksi on täällä herra, ja se olen minä. Jumalalle ja omalletunnolleni -minä olen yksistään tilivelvollinen. Minä tulen aina osoittamaan -teille isällistä hyväntahtoisuutta, mutta kumoushalun kukistamaan -taipumattomalla tahdollani. Jos ilmenisi, että te olisitte -jonkinlaisissakin suhteissa --" - -Hän katsahti tarkasti mustapartaiseen konemestariin, jonka kasvot -näyttivät epäillyttäviltä. - --- "sosialidemokraattisiin piireihin, niin minä katkaisen välit -kerta kaikkiaan. Sillä minusta jokainen sosialidemokraatti on minun -liikkeeni ja minun isänmaani vihollinen... Niin, menkää jälleen -työhönne ja tuumikaa sitä, mitä minä olen teille sanonut." - -Hän kääntyi jyrkästi ja poistui puhkuen. Siinä pyörrytyksessä, -minkä hänen ankarat sanansa olivat hänessä saaneet aikaan, hän ei -erottanut enää kenenkään kasvoja. Hänen omaisensa seurasivat häntä -ällistyneinä ja täynnä kunnioitusta, kun sen sijaan työmiehet -katsoivat vielä kauan mykkinä toinen toiseensa, ennenkuin kävivät -käsiksi olutpulloihin, jotka oli hankittu juhlapäivää varten. - -Ylhäällä kotona Diederich esitti äidilleen ja sisarilleen -suunnitelmansa. Tehdasta oli laajennettava, sen takana oleva -naapuritalo ostettava. Piti olla kilpailukykyinen. Paikka auringossa! -Vanha Klüsing, tuolla Gausenfeldin paperitehtaassa, kuvitteli -kylläkin tekevänsä ikuisesti kaikki affäärit?... Lopulta Magda kysyi, -mistä hän aikoi sitten saada rahat; mutta rouva Hessling katkaisi -hänen ajattelemattoman lauseensa. "Sinun veljesi tietää sen paremmin -kuin me." Varovasti hän sitten lisäsi: "Moni tyttö olisi onnellinen, -jos voisi voittaa hänen sydämensä" -- ja hän piti, odottaen -Diederichin suuttumusta, kättä suulla. Mutta Diederich vain punastui. -Silloin hänen äitinsä uskalsi syleillä häntä. "Minulle tekisi hirveän -kipeätä", hän nyyhkytti, "jos minun poikani, minun rakas poikani, -lähtisi kotoa. Leskelle se on kaksinverroin vaikeampaa. Ylikatsastaja -Daimchenin rouva saa sitä nyt myöskin tuntea, sillä hänen Gustensa -menee naimisiin Wolfgang Buckin kanssa." - -"Tai on menemättä", sanoi Emmi, vanhempi sisar. "Sillä tuolla -Wolfgangilla kuuluu olevan jotakin tekemistä jonkin näyttelijättären -kanssa." Rouva Hessling unhoitti kokonaan nuhdella tytärtään. "Mutta -missä nyt on kysymyksessä sellainen summa! Kokonainen miljoona, -sanotaan!" - -Diederich tokasi siihen halveksivasti tuntevansa tuon Buckin, -joka ei ollut normaali. "Se johtuu perheestä. Vanha Buckhan nai -näyttelijättären." - -"Seuraukset näkyvät", sanoi Emmi. "Sillä hänen tyttärestään, rouva -Lauerista, kerrotaan kaikenlaista." - -"No mutta lapset!" sanoi rouva Hessling tuskallisesti. Mutta -Diederich rauhoitti häntä. - -"Annahan, äitiseni, sillä aika tulee, jolloin kello pannaan -kerjäläisen kaulaan. Minä olen sillä kannalla, että Buckit eivät -ole enää pitkään aikaan ansainneet asemaansa kaupungissa. He ovat -mädännyt perhe." - -"Vanhimman pojan, Moritzin, rouva on yksinkertaisesti talonpojan -tytär", sanoi Magda. "Äskettäin he olivat kaupungissa, ja mieskin on -jo kokonaan talonpoikaistunut." Emmi suuttui. - -"No niin, ja vanhan herra Buckin veli? Aina sirosti puettu, ja -viisi naimatonta tytärtä! He antavat noutaa itselleen keittoa -kansankeittiöstä, sen minä tiedän varmaan." - -"Kansankeittiöt ovat juuri herra Buckin perustamia", selitti -Diederich. "Ja vapaaksipäästettyjen vankien huolto ja mitä kaikkea -muuta vielä kuuluukaan hänelle. Minä tahtoisin tietää, milloin -hänellä on oikein aikaa ajatella omia liikeasioitaan." - -"Minua ei ihmetyttäisi", sanoi rouva Hessling, "jos niitä nyt ei enää -paljon olisikaan. Vaikka minä kunnioitankin suuresti vanhaa herra -Buckia, sillä häntä pidetään kuitenkin niin suuressa arvossa." - -Diederich nauroi katkerasti. "Miksi oikeastaan? Meidät on kasvatettu -kunnioittamaan herra Buckia: Netzigin suurmies! Kuolemaantuomittu -vuonna neljäkymmentäkahdeksan!" - -"Mutta sehän on historiallisesti ansiokasta, sanoi sinun isäsi aina." - -"Ansiokasta?" huudahti Diederich. "Kunpa minä vain tiedän, että jokin -on hallitusta vastaan, niin minusta hän saa silloin pysyä loitolla. -Pitäisikö sitten maankavalluksen olla ansiokasta?" - -Ja hän heittäytyi hämmästyneiden naisten kuullen politiikkaan. -Nuo vanhat demokraatit, jotka yhä vielä johtivat hallitusta, -olivat juuri Netzigin häpeä! Löyhiä, epäisänmaallisia, riidoissa -hallituksen kanssa! Oikeata ajanhengen pilkkaa! Koska vanha -maakunnanoikeusneuvos Kühlemann, kuuluisan Eugen Richterin ystävä, -istui valtiopäivillä, niin täällä pysähtyi liike, eikä kukaan -saanut rahaa. Luonnollisestikaan niin vapaamieliselle pesälle eivät -sivuradat eivätkä sotilaat merkinneet mitään. Ei lisäjunia, ei -liikennettä! Herrat maistraatin jäsenet, aina saman parin perheen -jäseniä, ne tiedettiin, ne jakoivat keskenään kaikki hankinnat ja -muille ihmisille ei jäänyt mitään. Gausenfeldin paperitehdas hankki -kaikki, mitä kaupunki tarvitsi, sillä kuuluihan sen omistaja, -Klüsing, myöskin vanhan Buckin joukkioon! - -Magda tiesi vielä jotakin. "Äskettäin peruutettiin asianharrastajain -seppelnäyttely sen johdosta, että herra Buckin tytär, rouva Lauer, -oli kipeä. Se on kuitenkin popismia (paavilaisuutta)." - -"Nepotismiksi sitä sanotaan", huomautti Diederich ankarasti. Hän -pyöristi silmiään. "Ja vielä lisäksi herra Lauer on sosialisti. Mutta -olkoon herra Buck varuillaan! Me tulemme pitämään häntä silmällä!" - -Rouva Hessling kohotti rukoilevasti kätensä. "Rakas poikani, kun sinä -nyt käyt kaupungilla vieraisilla, niin lupaa minulle, että menet -myöskin herra Buckia katsomaan. Hän on nyt kerta kaikkiaan niin -vaikutusvaltainen." - -Mutta Diederich ei luvannut mitään. "Muut tahtovat myöskin käymään -luonaan!" hän huudahti. - -Siitä huolimatta hän nukkui yönsä huonosti. Ja kello seitsemältä -hän meni alas tehtaaseen ja nosti melun sen johdosta, että eiliset -olutpullot olivat siellä vielä kellellään. "Täällä ei tulla -juomaan, tämä ei ole mikään kapakka. Herra Sötbier, sehän on jo -järjestyssäännöissä kielletty." -- "Järjestyssäännöissä?" sanoi -vanha kirjanpitäjä. "Meillä ei ole mitään sellaisia." Diederich kävi -sanattomaksi; hän sulkeutui herra Sötbierin kanssa konttoriin. "Ei -mitään järjestyssääntöjä? Sitten ei minua ihmetytä enää mikään. Mitä -naurettavia tilauksia ne ovat, joiden kanssa Te siinä askartelette?" --- ja hän singautti kirjeet pöydälle. "On totta tosiaan jo -välttämätöntä, että minä tartun asioihin. Liike menee suohon Teidän -käsissänne." - -"Meneekö suohon, nuori herra?" - -"Minä en ole mikään nuori herra, minä olen herra tohtori!" Ja hän -vaati, että yksinkertaisesti oli tarjottava halvemmalla kuin muut -tehtaat. - -"Sitä me emme kestä", sanoi Sötbier. "Ylipäänsä me emme pystyisi -suorittamaan niin suuri tilauksia kuin Gausenfeld." - -"Ja Te tahdotte olla liikemies? Sitten me lisäämme koneita." - -"Se maksaa rahaa", sanoi Sötbier. - -"Sitten me lainaamme sitä jonkun verran! Minä tulen täällä panemaan -kurin pystyyn. Saatte jotakin ihmetelläksenne. Jos ette tahdo auttaa -minua, niin minä teen sen yksin." - -Sötbier keinutteli päätään. "Isänne kanssa, nuori herra, minä olin -aina sopusoinnussa. Me saatoimme yhdessä liikkeen hyvään kuntoon." - -"Nyt on toinen aika, huomatkaa hyvin. Minä olen oman liikkeeni -hoitaja." - -Sötbier huokasi: "Sellaista se on se rauhaton nuoriso" -- sillä välin -kuin Diederich jo paiskasi oven kiinni. Hän kulki sen paikan poikki, -missä mekaaninen rumpu suuriäänisesti pesi lumppuja, kloorissa, ja -aikoi astua siihen huoneeseen, missä suuri holländerkone sijaitsi. -Aavistamatta tuli ovella hänen vastaansa mustapartainen konemestari. -Diederich hytkähti kokoon ja oli vähällä väistää tuota työmiestä. -Sentähden työnsi hän hänet olkapäällään syrjään, ennenkuin mies -ennätti väistää. Huohottaen hän katseli holländerkoneen työtä, -telan kääntymistä, veitsien leikkausta, mikä jakoi aineen ohuiksi -liuskoiksi. Eivätkö ne miehet, jotka käyttivät tuota konetta, -virnistelleet hänelle syrjästä, kun hän pelästyi tuota mustaa miestä? -"Se mies on röyhkeä koira! Saa laputtaa!" Eläimellinen viha nousi -Diederichissä, vaalean veren viha laihempaa mustaa kohtaan, miestä -kohtaan, joka oli toista rotua, jota hän kernaasti olisi pitänyt -alempana ja joka hänestä näytti kammottavalta. Diederich pikastui. - -"Tela on väärin asetettu, veitset toimivat huonosti!" Kun väki vain -katsoi häneen, hän huusi: "Konemestari!" Ja kun mustaparta ilmestyi: -"Katsokaapas kerta tätä sikamaisuutta! Tela on laskettu aivan liian -syvään veitsien päälle, ne turmelevat koko tavaran. Te saatte vastata -vahingosta!" - -Mies kumarti tarkastamaan konetta. "Vahinkoa ei tästä koidu -minkäänlaista", hän sanoi rauhallisesti, mutta Diederich ei nytkään -tiennyt, nauroiko hän mustaan partaansa. Konemestarin katseessa oli -jotakin synkän pilkallista, Diederich ei kestänyt sitä, hän salamoi -ja heilautti kättään. "Te saatte vastata!" - -"Mitäs nyt on tapahtunut?" kysyi Sötbier, joka oli kuullut melun. -Sitten selitti hän isännälle, että aine ei tullut suinkaan -leikatuksi liian hienokuituiseksi ja että niin oli aina ennenkin -tehty. Työmiehet nyökäyttelivät päitään, konemestari seisoi -vapaaksipäässeenä siinä vieressä. Diederich ei tuntenut itseään -väittelykykyiseksi tässä ammattiasiassa, hän huusi kuitenkin: "Sitten -on tehtävä tästälähin toisin!" ja kääntyi äkisti ympäri. - -Hän joutui lumppuhuoneeseen, asettui ryhdikkääseen asentoon, -tarkastamaan asiantuntijana naisia, jotka pitkien pöytien -seulalaatoilla valikoivat lumppuja. Kun eräs pieni tummasilmä yritti -hieman hymyillä hänelle kirjavasta päähineestään, niin hän kohtasi -niin ankaran silmäyksen, että pelästyi ja lyykistyi. Värillisiä -riepuja tuli esiin säkeistä, naisten keskustelu taukosi isännän -katseen alla, eikä lämpimässä, ummehtuneessa ilmassa kuulunut -enää mitään muuta kuin hiljaista ratinaa, mikä syntyi nappien -irtileikkaamisesta. Mutta kun Diederich tarkasti lämmitysputkaa, niin -hän kuuli jotakin epäillyttävää. Hän kumartui erään säkkikasan taakse --- ja perääntyi punastuen, samalla kun hänen viiksensä vapisivat. -"Tästä on tehtävä loppu!" hän huudahti, "esiin!" Eräs nuori työmies -kömpi esiin. "Nainen myöskin!" huusi Diederich. "Tuleeko siitä -mitään?" Ja kun viimein tyttö näyttäytyi, niin Diederich laski -nyrkkinsä kupeilleen. Täälläpäs vietettiin iloista elämää! Hänen -tehtaansa ei ollut vain kapakka, mutta vielä kerrassaan jotakin -muutakin! Hän noitui, niin että kaikki tulivat kokoon. "No niin, -herra Sötbier, näin on kai myöskin aina tehty? Minä onnittelen -Teitä tulostenne johdosta. Työväki on siis tottunut käyttämään -työaikaa huvittelemiseen säkkien takana. Miten on tämä mies päässyt -tänne sisään?" Nuori mies sanoi, että tyttö oli hänen morsiamensa. -"Morsian? Täällä ei ole mitään morsiamia, täällä on vain työväkeä. Te -molemmat varastatte minun työaikaani, jonka minä Teille maksan. Te -olette sikoja ja sitäpaitsi varkaita. Minä potkin teidät pois ja minä -syytän teitä julkisesta irstaudesta!" - -Hän katsahti tutkivasti ympärilleen. - -"Minä vaadin täällä saksalaista kuria ja saksalaista siveyttä. -Oletteko ymmärtäneet?" Silloin hän tapasi konemestarin. "Ja minä -panen ne käytäntöön, vaikkakin Te siinä irmastelette!" hän huusi. - -"Minä en ole irmastellut", sanoi mies rauhallisesti. Mutta -Diederichiä oli mahdoton pidättää. Viimeinkin hän saattoi häneen -nähden jotakin todistaa! - -"Teidän käyttäytymisenne on minusta jo kauan ollut epäiltävää! Te -ette tee velvollisuuttanne, sillä muutoin en minä olisi saanut näitä -kahta kiinni." - -"Minä en ole mikään katsastusmies", huomautti mustaparta siihen. - -"Te olette vastahakoinen poika, joka totuttaa alaisensa ihmiset -kurittomuuteen. Te työskentelette kumouksen hyväksi! Mikä on -ylipäänsä Teidän nimenne?" - -"Napoleon Fischer", sanoi mies. Diederich pysähtyi. - -"Nap --. Se vielä lisäksi! Te olette sosialidemokraatti?" - -"Aivan niin." - -"Johan minä sitä ajattelin. Olette vapaa palveluksestani." - -Hän kääntyi väkensä puoleen: "Ottakaa tästä vaari!" -- ja läksi -tylysti huoneesta. Pihalla Sötbier juoksi hänen jälkeensä. -"Nuoriherra!" Hän oli hyvin kiihtynyt eikä halunnut mitään sanoa, -ennenkuin olivat vetäneet yksityiskonttorin oven perässään kiinni. -"Nuoriherra", sanoi kirjanpitäjä, "tämä ei käy päinsä, tuo mies on -järjestynyt." -- "Sen vuoksi hänen on mentävä", vastasi Diederich. -Sötbier selitti, että se ei käynyt päinsä, koska silloin kaikki -tulisivat jättämään työnsä. Diederich ei tahtonut tätä käsittää. -Olivatko sitten kaikki järjestäytyneitä? Ei. No siis. Mutta, selitti -Sötbier, he pelkäsivät punasia, niin että ei edes vanhaankaan väkeen -voinut oikein enää luottaa. - -"Minä potkin ne pois!" huusi Diederich. "Kaikki tyyni, vaimot ja -lapset!" - -"Jospa me vain saisimme toisia", sanoi Sötbier ja katsahti harmaiden -kulmiensa alta, hieman hymyillen, nuorta herraa, joka vihoissaan -tölmi huonekaluja. Hän huudahti: - -"Olenko minä isäntä tehtaassani vai enkö? Sitten saan ainakin nähdä ---" - -Sötbier antoi hänen tyyntyä, sitten hän sanoi: "Herra tohtorin ei -tarvitse sanoa mitään Fischerille, hän ei lähde meiltä, hän tietää -hyvin, että siitä tulisi meille liiaksi rettelöltä." - -Diederich kivahti vielä kerran. - -"Niin. Minun ei tarvitse siis pyytää, että hän olisi niin armollinen -ja jäisi? Tuo herra Napoleon! Minun ei tarvitse pyytää häntä -sunnuntaina päivällisvieraaksi? Sehän olisi minulle liian suuri -kunnia!" - -Hänen päänsä oli painunut punaseksi, hän huomasi huoneen liian -ahtaaksi ja repäisi oven auki. Konemestari meni juuri siitä -sivutse. Diederich katsoi hänen jälkeensä, viha sai hänen aistinsa -herkemmiksi, hän huomasi samaan aikaan miehen käyrät, laihat jalat, -hänen luisevat olkapäänsä, mistä kädet riippuivat -- ja kun nyt -konemestari puhui väen kanssa, hän näki hänen tukevien leukaluittensa -työskentelevän hänen ohuen mustan partansa alla. Miten Diederich -vihasi tuota suulaitosta ja noita kyhmyisiä käsiä! Musta mies oli -jo kauan sitten mennyt ohi, mutta hänen hiesteensä tuntui aina vaan -Diederichin nenässä. - -"Katsokaapas, Sötbier, hänen eturaajansa ulottuvat aina maahan -asti. Kohta hän on juokseva nelin kontin ja ahmiva pähkinöitä. -Tuolta apinalta me tulemme lyömään jalat alta, saatte luottaa -siihen! Napoleon! sellainen nimi on jo sinänsä yllytystä. Mutta hän -saa ponnistaa kaikki voimansa, sillä sen verran minä tiedän, että -jompikumpi meistä" -- hän pyöritti silmiään -- "on jäävä paikoilleen." - -Ylväänä hän jätti tehtaan. Mustassa takissa hän läksi -kaupungille, osoittamaan käynnillään huomaavaisuutta tärkeimmille -herroille. Meisestrasselta hän saattoi, päästäkseen käymään -Schweinichenstrassella asuvan pormestarin, tohtori Scheffelweisin -luona, seurata yksinkertaisesti Wucherstrassea (Koronkiskurin katua), -mitä nyt kutsuttiin Kaiser-Wilhelm-Strasseksi (keisari Wilhelmin -kaduksi). Hän tahtoi sitä tosiaankin; mutta ratkaisevalla hetkellä, -aivan kuin sopimuksesta, jonka hän oli itseltään salannut, hän -kääntyi kuitenkin Fleischhauergrubelle. Vanhan herra Buckin talon -edessä olevat portaat olivat kuluneet, koko kaupungin jalat ja näiden -jalkain edeltäjät olivat ne kuluttaneet. Keltaisessa lasiovessa oleva -kilistin synnytti sisällä pitkän rätinän. Sitten sieltä sisältä -avautui ovi, vanha naispalvelija hiipi permannon poikki. Mutta hän ei -ollut vielä läheskään saapunut, kun talon isäntä läksi toimistostaan -ja avasi itse. Hän veti Diederichin, joka innokkaasti pokkuroi, -kädestä sisään. - -"Minun hyvä Hesslingini! Minä olen odottanut Teitä, minulle -kerrottiin Teidän saapuneen. Tervetuloa sitten Netzigiin, herra -tohtori." - -Diederichin silmiin nousi heti kyyneleitä, ja hän änkytti: - -"Te olette liian hyvä, herra Buck. Luonnollisesti minä tahdoin ennen -kaikkea käydä ensiksi Teidän luonanne ja vakuuttaa Teille, että minä -aina kokonaan -- että minä aina kokonaan -- olen Teille alttiina", -hän lopetti iloisesti kuten hyvä oppilas. Vanha herra Buck piti häntä -yhä kiinni kädellään, mikä oli lämmin, mutta kuitenkin pehmeä ja -kevyt. - -"Alttiina" -- hän työnsi itse tuolin Diederichille, "Te -ette luonnollisestikaan tule olemaan minulle, vaan Teidän -kanssaihmisillenne -- jotka tulevat siitä olemaan Teille kiitollisia. -Teidän kanssaihmisenne tulevat Teidät valitsemaan valtuustoon -ennen pitkää, sen luulen voivani vakuuttaa Teille, sillä siten -he palkitsevat ansioitunutta perhettä. Ja sitten" -- vanha herra -Buck teki juhlallisen anteliaan liikkeen -- "minä luotan Teihin -siinä, että teette meille hyvin pian mahdolliseksi lausua Teidät -tervetulleeksi maistraattiin." - -Diederich kumarsi onnellisesti hymyillen, aivan kuin hän olisi jo -ollut lausuttu tervetulleeksi. "Kaupunkimme mielialasta", herra Buck -jatkoi, "en lähde sanomaan, että se olisi kaikilla haaroilla hyvä." --- Hän upotti valkean sutipartansa silkkiseen kaulaliinaansa -- -"Mutta tilaa on kylliksi" -- parta sukelsi taas esiin -- "ja suokoon -Jumala vielä pitkäksi aikaa, totisesti vapaamielisille miehille." - -Diederich vakuutti: "Minä olen itsestäänymmärrettävästi läpeensä -vapaamielinen." - -Sen jälkeen vanha Buck silitti pöydällä olevia papereita. "Teidän -autuas isävainajanne istui tässä usein minua vastapäätä, ja semminkin -niihin aikoihin, kun hän rakensi tehdastaan. Suureksi ilokseni minä -saatoin auttaa häntä siinä. Kysymys oli siitä purosta, mikä nyt -juoksee Teidän pihanne läpi." - -Diederich sanoi syvällä äänellä: "Miten usein, herra Buck, minun -isäni kertoikaan minulle, että me siitä purosta, jota ilman me emme -tulisi ollenkaan toimeen, saamme kiittää yksistään Teitä." - -"Yksistään minua, niin ei Teidän pidä sanoa, vaan yhteiskunnassamme -vallitsevia oikeudellisia olosuhteita, joissa --" vanha herra Buck -kohotti valkeaa etusormeaan ja katsoi syvästi Diederichiin, "tietyt -ihmiset ja eräs tietty puolue tekisivät paljon muutoksia, niin pian -kuin vain voisivat." Voimakkaammin ja kiihkeästi: "Vihollinen on -portilla, tulee olla yksimielinen." - -Hän antoi kulua pienen väliajan ja sanoi sitten kevyemmällä äänellä, -vieläpä hieman hymyillen: "Te ette ole, arvoisa herra tohtori, -samanlaisessa asemassa kuin Teidän isänne silloin? Te haluatte -laajentaa liikettänne? Teillä on suunnitelmia?" - -"Kyllä". Ja Diederich selitti kiihkeästi, mitä kaikkea piti -tapahtuman. Vanhus kuunteli häntä tarkkaavaisesti, nyökäytti -päällään, nuuskasi... Lopulta hän sanoi: "Minä näen jo tästä, että -uudestirakennus on aiheuttava Teille ei vain suuria kuluja, mutta -myöskin asianhaarain mukaan vaikeuksia kaupungin rakennuslautakunnan -kanssa -- minkä kanssa minä ylipäänsä olen maistraatissa tekemisissä. -Tarkastakaapas nyt, hyvä Hessling, tätä paperia, joka on tässä minun -pöydälläni." - -Diederich huomasi tarkan piirustuksen omasta tontistaan ja siitä, -joka oli sen takana. Hänen hämmästyneet kasvonsa saivat vanhan Buckin -tyytyväisesti hymyilemään. "Minä voin kylläkin pitää huolta siitä, -että mitään raskauttavia asianhaaroja ei ilmene." Ja Diederichin -kiittelyihin: "Me palvelemme suurta kaikkeutta, jos autamme eteenpäin -ystäviämme. Sillä kansanpuolueen ystäviä ovat kaikki, tyranneja -lukuunottamatta." - -Näiden sanojen jälkeen vanha Buck nojasi syvemmin tuoliinsa ja pani -kätensä ristiin. Hänen ilmeensä oli lieventynyt, hän keinutti päätään -isoisän tavalla. "Lapsena Teillä oli niin kauniit, vaaleat kiharat", -hän sanoi. - -Diederich käsitti, että virallinen osa keskustelua oli loppunut. -"Minä muistan kyllä", salli hän itsensä sanoa, "miten minä -pikkupoikana tulin tänne Teille leikkimään sotamiestä Teidän herra -poikanne Wolfgangin kanssa." - -"Niin, niin, ja nyt hän leikkii jälleen sotamiestä." - -"Oo! Kapteenit pitävät hänestä kovasti. Hän on sen itse minulle -sanonut." - -"Minä toivoisin, hyvä Hessling, että hänellä olisi enemmän -Teidän käytännöllisiä taipumuksianne... No niin, hän oli käyvä -rauhallisemmaksi, kun olen saanut hänet ensin menemään naimisiin." - -"Minä uskon", sanoi Diederich, "että Teidän herra pojassanne on -jotakin nerokasta. Siksi hän ei ole mihinkään tyytyväinen, hän ei -tiedä, pitäisikö hänestä tulla kenraali, tai muutoin jokin suurmies." - -"Tällä välin hän tekee valitettavasti tyhmyyksiä." Vanhus katsoi ulos -ikkunasta. Diederich ei uskaltanut näyttää uteliaisuuttaan. - -"Tyhmyyksiä? Sitä minä en voi uskoa, sillä minuun hän on aina tehnyt -hyvän vaikutuksen järjellään. Ja aikaisemmin aineillaan. Ja mitä hän -äskettäin sanoi minulle meidän keisaristamme, että hän oikeastaan -olisi kernaasti ensimäinen työväenjohtaja..." - -"Jumala varjelkoon siitä työmiehiä." - -"Miten niin?" Diederich oli kovin hämmästynyt. - -"Koska heille silloin kävisi huonosti. Meille muillekaan ei ole -käynyt hyvin." - -"Mutta meillä on kuitenkin, kiitos Hohenzollernien, yhtenäinen Saksan -valtakunta." - -"Sitä meillä ei ole", sanoi vanha Buck ja nousi tuoliltaan tavattoman -äkisti. "Sillä meidän pitäisi, yhtenäisyyttä osoittaaksemme, pystyä -seuraamaan omaa tahtoamme; mutta voimmeko me? Te kutsutte itseänne -yhtenäiseksi, sillä aikaa kuin orjuuden rutto käy yleiseksi! Sen -sanoi Herwegh, eräs meistä jälkeenjääneistä, voitonhumalaisille -keväällä seitsemänkymmentäyksi. Mitä sanoisi hän tänään!" - -Diederich saattoi vain änkyttää tämän toisesta elämästä tulevan äänen -edessä: "Niinpä niin, Te olette neljännenkymmenenkahdeksan miehiä." - -"Nuori, hyvä ystäväni, Te tahdotte sanoa, houkkio ja voitettu. Niin! -Meidät on voitettu sen johdosta, että olimme kyllin suuria houkkia -uskoaksemme tähän kansaan. Me luulimme, että se tekisi itse kaiken -sen, minkä se nyt vastaanottaa herroiltaan vapautensa hinnalla. Me -ajattelimme, että se olisi mahtava, rikas, oivaltaisi omat asiansa -ja olisi uskollinen tulevaisuudelle. Me emme nähneet, että se -ilman poliittista sivistystä, mitä sillä on vähemmin kuin mitään -muuta, olisi ollut määrätty, nousunsa jälkeen, menneisyyden valtain -saaliiksi. Jo meidän aikanamme oli liian paljon sellaisia, jotka -kokonaisuudesta välittämättä tavoittelivat yksityisetuja ja olivat -tyytyväisiä, jos jossakin armonauringossa lämmitellen saattoivat -tyydyttää vaativan nautintoelämän alhaisia tarpeita. Sen jälkeen -he ovat kasvaneet legioonaksi, sillä yleisen hyvän huolehtiminen -on heiltä riistetty. Suurvallaksi ovat teidän herranne jo teidät -tehneet, ja sillävälin kuin te ansaitsette rahaa, niinkuin voitte, ja -annatte sen mennä, niinkuin haluatte, tulevat he vielä rakentamaan -teille -- tai paremminkin itselleen -- sen laivaston, minkä me -silloin olisimme itse rakentaneet itsellemme. Meidän runoilijamme -tiesi silloin sen, mikä teidän nyt vasta on opittava: Niitä vakoja -pitkin, jotka Kolumbus kynti, kulkee Saksan tulevaisuus!" - -"Bismarck on vast'ikään totisesti tehnyt jotakin", sanoi Diederich, -riemuiten salaa. - -"Siinä sitä juuri ollaankin, että hän on saanut sen tehdä! Ja samalla -hän juuri tosiasiallisesti on kaikki tehnyt, mutta muodollisesti -keisarin nimessä. Siinä suhteessa me neljänkymmenenkahdeksan vuoden -kansalaiset olimme rehellisempiä, sen uskallan sanoa, sillä silloin -minä itse myöskin maksoin sen, mihin olin ryhtynyt." - -"Minä tiedän kyllä, että Teidät tuomittiin kuolemaan", sanoi -Diederich, ujostellen uudestaan. - -"Minut tuomittiin sentähden, että puolustin kansalliskokouksen valtaa -erästä yksityisvaltaa vastaan ja johdin hätäpuolustustilassa olevan -kansan kapinaan. Sellainen oli meidän sydämissämme saksalainen -yhtenäisyys: se oli omantunnonvelvollisuus, jokaisen yksityisen -velvollisuus sitä kohtaan, mitä tunnusti. Ei! Me emme kunnioittaneet -mitään saksalaisen yhtenäisyyden luojaa. Kun minä silloin, voitettuna -ja kavallettuna, täällä minun talossani viimeisten ystävieni kanssa -odotin kuninkaan sotamiehiä, silloin minä olin, suuri tai pieni, -ihminen, joka itse työskenteli ihanteen hyväksi: yksi monien -joukossa, mutta ihminen. Missä he ovat tänään?" - -Vanhus pysähtyi ja katsoi sillä lailla, kuin olisi kuunnellut. -Diederichistä tuntui tukalalta. Hänestä tuntui siltä, ett'ei -voinut kauemmin vaieta. Hän sanoi: "Saksan kansa ei olekaan enää, -jumalankiitos, runoilijain ja ajattelijain kansa, vaan kansa, joka -pyrkii uudenaikaisiin ja käytännöllisiin päämääriin." - -Vanhus palasi ajatuksissaan samaan asiaan, hän viittasi lattiamattoon. - -"Silloin oli koko kaupunki täällä kuin kotonaan. Nyt on niin -yksinäistä, ett'ei ole ollut koskaan, ja lopuksi läksi vielä -Wolfgangkin pois. Minä jättäisin kaikki silleen, mutta, nuori mies, -meidän täytyy kunnioittaa menneisyyttämme -- silloinkin, kun olemme -voitettuja." - -"Epäilemättä", sanoi Diederich, "Ja sitten Te olette vielä kaupungin -mahtavin mies. Kaupunki, niin aina sanotaan, kuuluu herra Buckille." - -"Sitä minä en ollenkaan tahdo, minä tahdon, että se kuuluu omalle -itselleen." Hän hengitti syvään. "Se on laajakantoinen asia, sen Te -tulette vähitellen huomaamaan, kun tutustutte meidän kaupunkimme -hallintoon. Meitä tulevat nimittäin päivä päivältä yhä enemmän -ahdistamaan hallitus ja sen aateliset asioitsijat. Tänään tahdotaan -meidät pakottaa antamaan valoamme tilanomistajille, jotka eivät maksa -meille mitään veroa, huomenna täytyy meidän tehdä heille teitä. -Lopulta käydään meidän itsehallintomme kimppuun. Te tulette näkemään, -että me elämme piiritetyssä kaupungissa." - -Diederich hymyili miettivästi. "Niin huonosti ei toki voi asia -olla, sillä onhan meidän keisarimme kuitenkin niin uudenaikainen -persoonallisuus." - -"No niin", sanoi vanha Buck. Hän nousi, keinutti päätään -- ja piti -sitten parempana vaieta. Hän ojensi Diederichille kätensä. - -"Hyvä herra tohtori, Teidän ystävyytenne on oleva minulle juuri niin -kallis, kuin teidän isännekin ystävyys oli. Keskustelumme jälkeen -minä toivon, että tulemme kaikessa toimimaan yksimielisinä." - -Vanhuksen lämpimän, sinisen katseen alaisena Diederich löi -rintoihinsa. "Minä olen läpeensä vapaamielinen mies!" - -"Ennen kaikkea minä varotan Teitä hallintoneuvoston presidentistä, -von Wulckowista. Hän on se vihollinen, joka on asetettu meille -tänne kaupunkiin. Maistraatti ylläpitää häneen vain välttämättömiä -suhteita. Minulla itselläni on se kunnia, että tuo herra ei tervehdä -minua." - -"Oo!" huudahti Diederich, rehellisesti järkytettynä. - -Vanha Buck avasi jo hänelle oven, mutta näytti vielä jotakin -miettivän. "Odottakaapas!" Hän riensi kirjastoonsa, kumartui ja -sukelsi esiin tomuisesta syvyydestä kädessään pieni, melkein -neliömäinen kirja. Sen hän pisti nopeasti Diederichin käteen, -kasvoilla salainen hohde, kasvoilla, jotka olivat punastuneet. -"No niin, ottakaa! Siinä on minun 'Hätäkelloni'! Minussa oli -runoilijaakin -- silloin." Ja hän työnsi Diederichin lempeästi ulos. - -Fleischhauergrube kohosi huomattavasti, mutta Diederich ei -huohottanut vain sen vuoksi. Sen jälkeen kun hän ensiksi oli tuntenut -vain tiettyä huumausta, kehittyi hänessä vähitellen se tunne, että -oli antanut ällistyttää itsensä. "Sellainen vanha lorunlaskija ei -ole kuitenkaan mitään muuta kuin linnunpelätin, ja hän herättää -minussa kunnioitusta!" Epämääräisesti hän ajatteli lapsuusaikaansa, -jolloin vanha herra Buck, joka oli kuolemaantuomittu, herätti hänessä -yhtä paljon kunnioitusta ja sai hänet samalla lailla värisemään -kuin kadunkulmassa oleva poliisi tai linnanpeikko. "Jäänkö minä -ikuisesti niin pehmeäksi! Joku muu ei olisi antanut pidellä itseään -sillä lailla!" Myöskin saattoi olla kiusallisia seurauksia siitä, -että oli vaieten kuunnellut sellaista vaaranalaiseksi saattavaa -puhetulvaa tai vastustanut sitä vain heikosti. Hän keksi pontevia -vastauksia seuraavaa kertaa varten. "Tuo kaikki on vain ansa! Hän -tahtoi pyydystää minut ja saattaa vaarattomaksi... Mutta hän on -näkevä!" Diederich pui nyrkkiä housuntaskussa kulkiessaan tiukkana -Kaiser-Wilhelm-Strassea pitkin. "Toistaiseksi täytyy kuitenkin olla -hänen kanssaan hyvissä väleissä, mutta voi, kun minä olen tullut -häntä vahvemmaksi!" - -Pormestarin talo oli hiljattain öljyvärillä maalattu, ja peilinlasit -loistivat paremmin kuin koskaan ennen. Sievä sisäpiika avasi hänelle -oven. Portaita pitkin, joilla oli lasittamattomasta porsliinista -tehty poika, lamppu kädessä, ja erään eteishuoneen läpi, missä -melkein kaikkien huonekalujen edessä oli pieni matto, Diederich -vietiin ruokasaliin. Se oli kiiltävästä puusta miellyttävine -kuvineen, joiden keskellä pormestari ja vielä eräs toinen herra istui -aamiaispäivällisillä. Tohtori Scheffelweis ojensi Diederichille -vaalean kätensä ja tarkasti häntä samalla silmälasiensa ylitse. Siitä -huolimatta oli mahdotonta koskaan tietää, katsoiko hän johonkin, -sillä niin epämääräiset olivat hänen silmänsä, jotka näyttivät -värittömiltä, kuten hänen kasvonsakin ja sivullepäin pyrkivä -poskipartansa. Pormestari yritti useampaan kertaan panna keskustelua -alulle, kunnes viimein keksi jotakin, jonka saattoi sanoa missä -tahansa. "Kauniita arpia", hän sanoi, ja toiselle herralle: "Eikö -Teistäkin?" - -Tuo toinen herra sai Diederichin alussa hyvin pidättyväksi, sillä hän -näytti hyvin selvästi juutalaiselta. Mutta pormestari esitti: "Herra -asessori Jadassohn, yleisestä syyttäjistöstä" -- mikä sitten teki -tosin välttämättömäksi täysiarvoisen tervehtimisen. - -"Istuutukaa vain heti", sanoi pormestari, "me aloitimme juuri." Hän -asetti Diederichille portteria ja sianlihaa. "Rouvani ja anoppini -ovat menneet ulos, lapset ovat koulussa, tämä on poikamiehen tunti, -kippis!" - -Yleiseen syyttäjistöön kuuluva juutalainen herra ei toistaiseksi -nähnyt muuta kuin tuon sisäpiian. Hänen kätensä oli hävinnyt sillä -aikaa, kun tämä toimitti tehtäviään pöydässä, hänen vieressään. -Sitten tyttö meni, ja hän tahtoi aloittaa yleisistä asioista, mutta -pormestari ei antanut keskeyttää itseään. "Kumpainenkaan ei tule -takaisin ennen päivällistä, sillä minun anoppini on hammaslääkärillä. -Minä tiedän sen, se on hänelle vaivaloista, ja sillä välin talo -kuuluu meille." Hän haki kaapista likööripullon, kehui sitä, antoi -vieraittensakin vakuuttaa sen hyvyyttä ja jatkoi yksitoikkoisesti, -ruokaansa pureksien, aamupäiväidyllinsä ylistämistä. Kaikeksi -onneksi hänen ilmeensä tuli vähitellen vakavammaksi, ja hän tunsi, -että keskustelua ei voitu siten jatkaa; ja kun kaikki olivat olleet -minuutin verran vaiti, hän teki päätöksensä. - -"Saan olettaa, herra tohtori Hessling --: minun taloni ei ole -suinkaan Teidän talonne vieressä, ja niin minä pitäisin aivan -ymmärrettävänä, jos Te ennen tänne tuloanne olisitte käynyt muutamia -muita herroja tervehtimässä." - -Diederich punastui jo sen valeen johdosta, jota ei vielä ollut -sanonut. "Se tulisi ilmi", hän ajatteli kuitenkin ajoissa, ja hän -sanoi: "Tosiasiallisesti minä rohkenin. -- Se merkitsee, että minun -askeleeni luonnollisesti johtivat ensiksi Teidän luoksenne, herra -pormestari. Vain isäni muiston vuoksi, isäni, joka niin suuresti -kunnioitti vanhaa herra Buckia --" - -"Käsitettävää, kerrassaan käsitettävää." Pormestari nyökkäsi -painavasti. "Herra Buck on vanhin ansioituneiden kansalaistemme -joukossa, ja hänellä on sentähden riidattomasti oikeudenmukainen -vaikutusvalta." - -"Toistaiseksi vielä!" sanoi tuo juutalainen herra odottamattoman -terävällä äänellä ja katsahti tutkivasti Diederichiin. Pormestari -oli kumartunut juustonsa ylitse, Diederich havaitsi itsensä -turvattomaksi, hän salamoi. Kun tuon herran katse vaati suoranaista -tunnustusta, niin hän mainitsi jotakin "istutetusta kunnioituksesta" -ja toi esiin lapsuuden muistoja, joiden piti vapauttaa hänet siitä -viasta, että oli ensiksi käynyt tervehtimässä herra Buckia. Samalla -hän tarkasti peloissaan tuon yleiseen syyttäjistöön kuuluvan herran -suunnattomia, punaisia ja kauaksi ulkonevia korvia. Tämä antoi -Diederichin lopettaa änkytyksensä, mikä muistutti sotkeutuneen -syytetyn puhetta; lopulta hän tokasi terävästi: - -"Kunnioitus on tietyissä tapauksissa olemassa sitä varten, että siitä -totutaan pois." - -Diederich hämmästyi; sitten hän päästi ymmärtävän naurun. Pormestari -sanoi kalpeasti hymyillen ja sovittavin elein: - -"Herra asessori tohtori Jadassohn on nyt kerta kaikkiaan kernaasti -henkevä, -- minkä vuoksi minä häntä mieskohtaisesti aivan erikoisesti -kunnioitan. Mutta asemani vuoksi minä olen tosin pakotettu -katselemaan asioita objektiivisesti ja edellyttämättä mitään. Ja -silloin minun täytyy tässä sanoa: toiselta puolen..." - -"Tulkaamme vaan suoraan toiselle puolelle!" vaati asessori Jadassohn. -"Minusta, joka olen erään viraston edustaja ja vallalla-olevan -järjestyksen vakaumuksellinen kannattaja, tuo herra Buck ja hänen -toverinsa, valtiopäivämies Kühlemann, ovat menneisyytensä ja -mielialansa puolesta yksinkertaisesti kumouksellisia, ja sillä -valmiita. Minä en tee sydämestäni mitään murhamiesten pesää, minä -en pidä sitä saksalaisena. Perustakoon vaan, minun puolestani, -kansankeittiöitä, mutta hyvä mieliala on kuitenkin kansalle parasta -ravintoa. Tylsämielisten laitos saattaisi olla myöskin vallan -hyödyllinen." - -"Mutta vain keisarille-uskollinen!" täydensi Diederich. Pormestari -teki ehkäiseviä liikkeitä. "Hyvät herrat!" hän rukoili. "Hyvät -herrat! Jos meidän nyt sitten täytyy puhua suumme puhtaaksi, niin -on varmasti oikein, että mainittujen herrojen osaksi tulevan -kunnioituksen ohella toiselta puolen kuitenkin --" - -"Toiselta puolen!" toisti Jadassohn lujasti. - --- "On syvästi valitettava niitä epäsuotuisia suhteita, joissa -me olemme valtakunnan hallitukseen -- joskin minä myös pyydän -ajattelemaan, että se tavaton ankaruus, mitä hallintoneuvoston -presidentti von Wulckow on osoittanut kunnallisia virastojamme -kohtaan --" - -"Väärämielisiä korporatsioneja kohtaan!" tokasi siihen Jadassohn. -Diederich otti itselleen luvan sanoa: "Minä olen läpeensä -vapaamielinen mies, mutta se minun täytyy sanoa --" - -"Sellaisella kaupungilla", selitti asessori, "joka ei välitä -hallituksen oikeutetuista toivomuksista, ei ole syytä ihmetellä sitä, -jos saakin osakseen kylmää kohtelua." - -"Berliinistä Netzigiin", vakuutti Diederich, "voisi päästä puolta -lyhemmässä ajassa, jos olisimme paremmissa väleissä ylempien herrojen -kanssa." - -Pormestari antoi heidän lopettaa kaksinpuhelunsa, hän oli kalpea, -ja luomet olivat laskettuina silmälasien takana. Äkkiä katsahti hän -heihin ohuesti hymyillen. - -"Hyvät herrat, älkää olko huolissanne, sillä minä tiedän, että -meillä on olemassa mieliala, joka paremmin vastaa aikaa kuin se, -jota kaupungin viranomaiset edustavat. Uskokaa, pyydän, että -minun viakseni ei ole luettava sitä, että Hänen Majesteetilleen -ei lähetetty mitään alamaisuudenosoitussähkösanomaa, kun hän -toissavuotisten manööverien aikana sattumalta saapui maakuntaamme..." - -"Maistraatin kielto oli kerrassaan epäsaksalainen", tokasi Jadassohn. - -"Kansallislippu on pidettävä korkealla", vaati Diederich. Pormestari -kohotti kätensä. - -"Hyvät herrat, sen minä tiedän. Mutta minä olen vain maistraatin -puheenjohtaja, ja minun täytyy valitettavasti panna täytäntöön sen -päätökset. Muuttakaa olosuhteet! Herra tohtori Jadassohn muistaa -vielä meidän riitamme hallituksen kanssa, riitamme, joka aiheutui -sosialidemokraattisen opettajan, Rettichin vuoksi. Minä en voinut -tuota miestä vainota. Herra von Wulckow tietää", -- pormestari -nipisti toisen silmänsä kiinni -- "että minä muuten olisin sen -tehnyt." - -He vaikenivat hetkeksi ja katselivat toisiinsa. Jadassohn puhalsi -nenäänsä, aivan kuin hänelle olisi riittänyt se, minkä oli kuullut. -Mutta Diederich ei voinut enää pidättää itseään. "Sosialidemokratian -esihedelmä on liberialismi!" hän huudahti. "Sellaiset ihmiset -kuin Buck, Kühlemann ja Eugen Richter tekevät meidän työmiehemme -röyhkeiksi. Minun liikkeeni sälyttää minun kannettavakseni suuren -työ- ja velvollisuudentaakan, ja sitten minulla on vielä riitoja -työväkeni kanssa. Ja miksi? Siksi, että me emme ole yksimielisiä -punaisen vaaran vastustamisessa ja että on olemassa työnantajia, -jotka uivat sosialistien vanavedessä, kuten esim. herra Buckin -vävypoika. Mitä hänen tehtaansa tuottaa, siitä herra Lauer antaa -osan työmiehilleen. Se on epämoraalista!" Tässä Diederich salamoi. -"Sillä se hävittää järjestyksen, ja minä olen sillä kannalla, että -näinä kovina aikoina me tarvitsemme järjestystä enemmän kuin koskaan -ennen, ja siksi me tarvitsemme lujan hallituksen, sellaisen, jota -meidän jalo, nuori keisarimme johtaa. Minä julistan, että minä -kaikessa seuraan tarkkaan Hänen Majesteettiaan..." Molemmat muut -herrat tekivät tässä kumarruksen, minkä Diederich otti vastaan, -samalla kun hän jatkoi salamoiden. Tuon demokraattisen sekasotkun -vastakohtana, johon kuoleva sukupolvi vielä uskoi, keisari oli -nuorison edustaja, keisari, tuo persoonallisin persoonallisuus, joka -oli ilahduttavan impulsiivinen ja mitä omintakeisin ajattelija. -"Yhden tulee olla herrana! Kaikilla aloilla!" Diederich teki terävän -ja purevan mielenlaadun täyden tunnustuksen ja selitti, että vanha, -vapaamielinen tyhjäntoimitus oli myös Netzigistäkin perin juurin -hävitettävä. - -"Nyt tulee uusi aika!" - -Jadassohn ja pormestari kuuntelivat äänettöminä, kunnes hän oli -sanottavansa sanonut; Jadassohnin korvat tulivat vielä suuremmiksi. -Sitten hän hohotti: "Myöskin täällä Netzigissä on keisarille -uskollisia saksalaisia!" Ja Diederich vielä kuuluvammin: "Mutta ne, -jotka eivät sitä ole, me tulemme ottamaan lähemmin tarkastettaviksi. -Silloin tullaan näkemään vieläkö se asema, mikä tietyillä perheillä -nykyään on, tulee niille vielä kuulumaan. Jättääksemme vanhan Buckin -rauhaan: mitä ovat sitten hänen omaisensa? Pojat talonpoikaistuvat -tai jäävät yrityksissään kesken, yksi vävy on sosialisti, ja tyttären -pitäisi --" - -He katsahtivat toisiinsa. Pormestari hihitti ja kävi -vaaleanpunaiseksi. Mielihyvästä hän puhkesi: "Eivätkö herrat vielä -tiedä, että herra Buckin veli on maksukyvytön!" - -Seurasi meluava tyydytyksen ilmaus. Tuo, jolla oli viisi siroa -tytärtä! "Sopusoinnun" esimies! Mutta ruokansa he saivat, sen tiesi -Diederich, kansankeittiöstä. Sen johdosta pormestari täytti uudelleen -lasit ja tarjosi sikaareja. Äkkiä hän ei epäillyt enää sitä, että -äkkinäinen muutos oli tulossa. "Puolentoista vuoden päästä tulevat -valtiopäivävaalit toimitettaviksi. Siihen saakka täytyy Teidän -herrojen tehdä työtä." - -Diederich heläytti tähän: "Pitäkäämme me kolme jo nyt itseämme -ahtaampana vaalikomiteana!" - -Jadassohn selitti ensimäiseksi välttämättömyydeksi asettua yhteyteen -hallintoneuvoston presidentin, herra von Wulckowin kanssa. "Tuiman -tuttavallinen", huomautti tähän pormestari ja räpytti silmiään. -Diederich valitti sitä, että "Netziger Zeitung" (Netzigin lehti), -kaupungin suurin lehti, purjehti vapaamielisten väylää. "Sellainen -juutalaislehti!" sanoi Jadassohn. Toiseltapuolen oli hallitukselle -uskollinen maaseutulehti melkein vailla vaikutusvaltaa. Mutta vanha -Glausenfeldin Klüsing hankki paperin kumpaisellekin lehdelle. -Diederichistä ei tuntunut mahdottomalta saada hänen kauttaan, -jolla oli rahoja sijotettuna "Netziger Zeitungiin", vaikutetuksi -sanotun lehden kantaan. Hänen täytyi muuten pelätä menettävänsä -maaseutulehden. "Sillä on olemassa vielä toinenkin paperitehdas -Netzigissä", sanoi pormestari ja muhoili. Silloin sisäpiika astui -sisään ja ilmoitti, että hänen täytyi kattaa pöytä päivälliseksi; -armollinen rouva oli heti palaava kaupungilta -- "ja myöskin -kapteeninrouva", lisäsi hän siihen. Tämän arvonimen kuultuaan -pormestari nousi heti. Kun hän saattoi ulos vieraitaan, niin hän oli -allapäin ja nauttimistaan naukuista huolimatta aivan maidonkalpea. -Portailla hän tarttui Diederichin hihaan. Jadassohn oli jäänyt -jälkeen, ja sisäpiian kuultiin hiljaa kihisevän. Ulko-ovella -soitettiin jo. - -"Hyvä herra tohtori", kuiskasi pormestari, "ettehän vain ole -käsittänyt minua väärin? Kaiken sen ohella on minulla luonnollisesti -yksistään kaupungin etu silmämääränä. Itsestäänymmärrettävästi ei -tule kysymykseenkään, että minä ryhtyisin johonkin, jossa minä en -tuntisi itseäni yksimieliseksi niiden korporatsioonien kanssa, -joiden etunenässä minulla on kunnia olla." - -Hän katsoi terävästi, vilkuttaen silmiään. Ennenkuin Diederich oli -koonnut ajatuksensa, naiset astuivat sisälle, ja pormestari hellitti -Diederichin hihan rientääkseen heitä vastaan. Hänen rouvallaan, -joka oli ryppyinen ja kurttuinen, ei ollut aikaa tervehtää herroja; -hänen täytyi erottaa toisistaan tappelevat lapset. Mutta hänen -äitinsä, joka oli tytärtään päätä pitempi ja vielä nuorteva, -tarkasti tiukasti aamiaisvieraiden punehtuneita kasvoja. Sitten -hän astui ylevästi pormestarin luokse, jonka nähtiin pienenevän... -Asessori, tohtori Jadassohn oli jo tullut saapuville, Diederich -suoritti säännönmukaisia kumarruksia, joihin kukaan ei vastannut, -ja riensi tiehensä. Mutta hänen rintaansa ahdisti, hän katsahti -levottomasti ympärilleen kadulla, ei kuullut, mitä Jadassohn -sanoi, ja pyörähti äkkiä ympäri. Hänen täytyi useita kertoja ja -voimakkaasti soittaa, sillä sisällä oli suuri meteli. Herrasväki -seisoi vielä portaiden alapäässä, joilla lapset huutaen tuuppivat -toisiaan, ja väitteli. Pormestarinrouva toivoi, että hänen miehensä -koulun johtajan välityksellä olisi ryhtynyt joihinkin toimiin -erästä yliopettajaa vastaan, joka huonosti kohteli hänen poikaansa. -Sen sijaan kapteeninrouva vaati vävyään, että hänen piti nimittää -tuo yliopettaja professoriksi, sillä hänen rouvallaan oli suurin -vaikutusvalta "Valkonauhan" johtokunnassa. Pormestari pyyteli heitä -vuoron perään käsillään. Lopulta sai hän sanoakseen yhden sanan. - -"Toiseltapuolen..." hän sanoi. - -Mutta silloin oli Diederich tarttunut hänen hihaansa. Pyydellen -naisilta moneen kertaan anteeksi hän veti hänet syrjään ja kuiskasi -vavisten: "Arvoisa herra pormestari, minulle on sangen tärkeätä estää -väärinkäsitykset. Sentähden saan tässä toistaa, että olen läpeensä -vapaamielinen mies." - -Tohtori Scheffelweis vakuutti kerkeästi, että oli siitä yhtä suuressa -määrin vakuutettu kuin omasta hyvin vapaamielisestä mielialastaan. -Häntä huudettiin jo takaisin, ja Diederich jätti talon hieman -keventyneenä. Jadassohn odotti häntä nauraa virnistäen. - -"Nähtävästi te pelkäsitte kovin? Olkaa huoletta! Meidän -kaupunginpäämme kanssa ei kukaan saata itseään vaaranalaiseksi, hän -on hyvän Jumalan tavoin aina vahvimman puolella. Tänään minä tahdoin -vain todeta, miten pitkälle hän on jo antautunut tekemisiin herra von -Wulckowin kanssa. Heidän välinsä ei ole huono, ja me voimme uskoa, -että ne vielä paranevat." - -"Pyydän, älkää unhoittako sitä", sanoi Diederich varovaisesti, "että -minä kuulun Netzigin porvaristoon ja luonnollisesti olen myöskin -vapaamielinen." - -Jadassohn katsahti häneen syrjästäkäsin: "Uusteutonia?" hän kysyi. Ja -kun Diederich hämmästyneenä kääntyi: "Miten sitten jaksaa minun vanha -ystäväni Wiebel?" - -"Te tunnette hänet? Minä olin hänen henkivartijansa!" - -"Tunnenko?! Me riipuimme kiinni toisistamme." - -Diederich tarttui käteen, minkä Jadassohn ojensi, ja he puristivat -lujasti toistensa kättä. "No sitten!" "No siis!" Ja käsitysten he -läksivät Ratskelleriin päivällisille. - - * * * * * - -Siellä oli yksinäistä ja hämyisää, takana sytytettiin kaasu heitä -varten, ja ennen liemiruuan tuloa he keksivät vanhoja tovereita. -Tuo paksu Delitzsch! Diederich kuvasi silminnäkijän tarkkuudella -hänen kuolemansa. Ensimäisen lasin Rauenthaler-viiniä he pyhittivät -hiljaa hänen muistolleen. Osoittautui, että Jadassohn oli myöskin -ollut mukana helmikuun mellakoita katsomassa, oppinut silloin -kunnioittamaan voimaa, kuten Diederich. "Hänen Majesteettinsa ilmaisi -sellaista rohkeutta", sanoi asessori, "että ihan pyörryttää. Usein -minä olen, jumalaties, uskonut --." Hän jätti keskeen. Päästäkseen -esittämästä tuota kauheata kuvausta he kohottivat lasinsa. "Sallin -itselleni", sanoi Jadassohn. "Seuraan heti mukana", vastasi Diederich. - -Sitten Jadassohn, vaikkakin hänen ruokansa jäähtyi, antautui perin -juurin ylistämään keisarin luonnetta. Poroporvarit, nurisijat ja -juutalaiset saivat moittia häntä miten tahtoivat, yhtä kaikki -meidän jalo, nuori keisarimme oli persoonallisin persoonallisuus, -ilahduttavan impulsiivinen ja mitä omintakeisin ajattelija. Diederich -luuli tämän jo myöskin todenneensa ja nyökkäsi tyytyväisenä. Hän -sanoi itselleen, että ihmisen ulkomuoto välistä petti ja että -saksalainen mieliala ei riippunut aina korvien suuruudesta. He -tyhjensivät lasinsa sen taistelun onnelliselle päättymiselle, jota -käytiin valtaistuimen ja alttarin puolesta kaikellaista kumousta -vastaan. - -Niin joutuivat he takaisin Netzigissä vallitseviin olosuhteisiin. -He olivat yksimielisiä siinä, että uusi kansallishenki, johon -kaupunki oli saatava taivutetuksi, ei tarvinnut muuta ohjelmaa kuin -Hänen Majesteettinsa nimen. Valtiolliset puolueet olivat vanhaa -romua, kuten Hänen Majesteettinsa itse oli sanonut. "Minä tunnen -vain kaksi puoluetta, sen, joka on minun puolellani, ja sen, joka -on minua vastaan", hän oli sanonut, ja niin se oli. Netzigissä -oli valitettavasti vallalla se puolue, joka häntä vastusti, mutta -tämän piti muuttua, vieläpä -- se oli Diederichistä selvää -- -sotilasyhdistyksen avulla. Jadassohn, joka itse ei siihen kuulunut, -otti kuitenkin tehtäväkseen tutustuttaa Diederichin sen johtaviin -persoonallisuuksiin. Niistä oli ennen kaikkea pastori Zillich, -Jadassohnin yhdistystoveri, oikea tosisaksalainen! Heti sen jälkeen -he tahtoivat käydä vierailulla hänen luonaan. He joivat hänen -terveydekseen. Diederich joi myöskin kapteeninsa maljan, kapteenin, -joka ankarasta esimiehestä oli muuttunut hänen parhaaksi ystäväkseen. -"Palvelusvuosi on kuitenkin se vuosi, jota vailla minä elämässäni -kaikkein viimeisimmäksi tahtoisin olla." Välittömästi ja jo -huomattavasti punastuneena hän huusi: - -"Ja sellaisia kohottavia muistoja nämä demokraatit tahtoisivat saada -meidät inhoamaan!" - -Vanha Buck! Diederich menetti äkkiä vihasta tasapainonsa, hän -änkytti: "Sellainen ihminen tahtoo estää meitä palvelemasta, hän -sanoo, että me olemme orjia. Koska hän kerta nousi kapinaan --" - -"Tuo nyt ei ole enää totta", sanoi Jadassohn. - -"Pitäisikö sitten meidän kaikkien sen tähden antaa tuomita itsemme -kuolemaan? Olisivatpa edes tehneet hänet päätään lyhemmäksi!... -Hohenzollernien ei pitäisi sopia meille!" - -"Varmastikaan ei hänelle", sanoi Jadassohn ja otti hyvän kulauksen. - -"Mutta minä totean" -- Diederich pyöritti silmiään -- "että minä -kuuntelin kaikkia hänen riettaita sopimattomuuksiaan vain siksi, -että olisin saanut tietää, minkä hengen lapsia hän on. Minä otan -Teidät todistajaksi, herra asessori! Jos tuo vanha juonittelija -joskus lähtisi väittämään, että minä olen hyväksynyt hänen ilkeät -majesteetinloukkauksensa, silloin minä otan Teidät todistajakseni, -että minä heti tänään panin vastalauseeni!" - -Hiki nousi hänen kasvoilleen, sillä hän ajatteli rakennuslautakuntaa -ja sitä turvaa, mitä hänen olisi; pitänyt sieltä saada... Ilman -mitään aihetta hän heitti pöydälle erään kirjan, pienen, melkein -neliönmuotoisen, ja purskahti ivanauruun. - -"Runoja hän kirjoittaa myöskin!" - -Jadassohn selaili. "Voimistelijan lauluja. Vankeudesta. Eläköön -Tasavalta! ja Lammen rannalla makasi surullinen nuorukainen... Niin -juuri, sellaisia he olivat. Rikollisia suojelivat ja perustuslakeja -järkyttivät. Sentimentaalista kumousta. Mieliala epäilyttävä ja ryhti -huono. Mutta nyt ovat asiat, jumalankiitos, toisella kannalla." - -"Sitä tahdomme toivoa", sanoi Diederich. "Yhdistyksessä me olemme -oppineet miehuutta ja idealismia, mikä riittää, joten runoileminen -saa jäädä." - -"Pois teidän alttarikynttilänne!" lausui Jadassohn. "Se on jotakin -minun ystävälleni Zillichille. Nyt on hän jo vetänyt päivällisunensa, -me voimme siis lähteä." - -He tapasivat pastorin kahvia juomasta. Hän tahtoi heti lähettää -rouvan ja tyttären pois, mutta Jadassohn pidätti rouvan kohteliaasti -ja koetti myöskin suudella tyttären kättä, mutta tämä käänsi hänelle -selkänsä. Diederich, hyvin iloissaan, pyysi hartaasti naisia jäämään, -ja hänelle se onnistui. Hän selitti heille, että Netzig teki Berlinin -jälkeen jotenkin hiljaisen vaikutuksen. "Naismaailma on myöskin -takapajulla. Annan kunniasanani siitä, että Te, armollinen neiti, -olette täällä se ensimäinen, joka rauhallisesti voisi kävellä Unter -den Lindenillä ilman että kukaan huomaisi Teidän olevan Netzigistä." -Sen jälkeen hän sai kuulla, että neiti tosiaankin oli kerta ollut -Berlinissä, vieläpä Ronacherilla. Diederich käytti tätä hyväkseen -ja muistutti hänelle erästä siellä kuulemaansa laulua, jonka hän -saattoi sanoa vain hänen korvaansa. Kun neiti loi häneen rohkean -syrjäsilmäyksen, niin hän sipaisi parrallaan hänen kaulaansa. Neiti -katsahti häneen rukoilevasti, minkä jälkeen Diederich vasta hänelle -oikein vakuutti, että tämä oli "ihastuttava kovakuoriainen". Tyttö -pakeni suljetuin silmin äitinsä luokse, joka oli pitänyt tätä kaikkea -silmällä. Pastori oli Jadassohnin kanssa vakavassa keskustelussa. -Hän valitti, että netzigiläiset löivät laimin kirkonkäynnin -kuulumattomalla tavalla. - -"Kolmantena sunnuntaina pääsiäisestä: huomatkaahan, kolmantena -sunnuntaina pääsiäisestä minun täytyi saarnata lukkarille ja kolmelle -vanhalle vaivaishoitolaisnaiselle. Muilla oli influensa." - -Jadassohn sanoi: "Kun otetaan huomioon jotten sanoisi se vihamielinen -suhtautuminen, jota hallitseva puolue osoittaa kirkollisia ja -uskonnollisia asioita kohtaan, niin täytyy ihmetellä noita kolmea -naista. Miks'eivät käy kernaammin kuuntelemassa tohtori Heuteufelin -vapaamielisiä esitelmiä?" - -Silloin pastori ponnahti tuolilta. Hänen partansa näytti kuohahtavan, -siinä määrässä hän puhkui ja hänen käyntitakkiinsa syntyi syviä -poimuja: "Herra asessori", hän lausui. "Tämä mies on minun lankoni, -ja minun on kosto! sanoo Herra. Mutta vaikka tämä mies on minun -lankoni ja minun lihallisen sisareni aviomies, niin en voi tehdä -muuta kuin rukoilla Herraa, niin, käsiäni väännellen rukoilla, että -hän käyttäisi kostonnuoltaan. Sillä muutoin täytyisi hänen jonakin, -päivänä antaa sataa tulikiveä ja pikeä koko Netzigin päälle. Kahvia, -huomatkaahan, kahvia tarjoaa Heuteufel muuten ihmisille, jotta nämä -tulisivat ja antaisivat hänen pyydystää heidän sielunsa. Ja sitten -esittää hän heille, että avioliitto ei ole mikään sakramentti, -vaan sopimus -- samoin kuin puvun tilaaminen." -- Pastori nauroi -katkonaisesti. - -"Hyi", sanoi Diederich syvällä äänellä. Ja sillävälin kuin Jadassohn -vakuutti pastorille positiivista kristillisyyttään, Diederich alkoi -uudestaan, erään tuolin suojassa, lähennellä kourintuntuvasti -Käthcheniä. "Neiti Käthchen", hän sanoi siinä sivussa, "minä voin -vakuuttaa Teille mitä vakavimmin, että minulle avioliitto on -tosiasiallisesti sakramentti." Käthchen vastasi: - -"Hävetkää, herra tohtori." - -Diederichin tuli kuuma. "Älkää katsoko noin!" - -Käthchen huokasi. "Te olette hirveän raffineerattu. Todennäköisesti -Te ette ole liioin asessori Jadassohnia parempi. Teidän sisarenne -ovat jo kertoneet minulle, mitä kaikkea Te Berlinissä toimititte. -Hehän ovat parhaita ystävättäriäni." - -"Sitten me tulemme pian näkemään toisemme uudestaan?" -- "Kyllä, -sopusoinnussa. Mutta Teidän ei tarvitse ajatella, että minä -luottaisin jollain lailla Teihin. Tehän saavuitte yhdessä Guste -Daimchenin kanssa." - -Diederich kysyi, mitä se sitten todisti. Hän protesteerasi kaikkia -niitä johtopäätöksiä vastaan, joita tästä puhtaasta sattuman kautta -syntyneestä tosiasiasta jotenkuten tahdottiin tehdä. Sitäpaitsi neiti -Daimchenhan oli kihloissa. - -"Niin hän!" huudahti Käthchen. "Häntä se ei estä, hän on niin hirveän -keimailevainen." - -Myöskin pastorska vakuutti tätä. Vasta äsken hän oli nähnyt Gusten -kiiltonahkakengissä ja sireeninvärisissä sukissa. Se ei luvannut -hyvää. Käthchen väänsi suutaan. - -"Niin, ja tuo perintö --" - -Tämä epäilys sai Diederichin hämmästyksestä vaikenemaan. Pastori -oli juuri myöntänyt asessorille, että oli välttämätöntä vielä kerta -lähemmin keskustella herrojen kanssa kristillisen kirkon tilasta -Netzigissä, ja pyysi päällystakkiaan ja hattuaan rouvaltaan. -Portailla oli jo pimeätä. Kun molemmat muut kulkivat edellä, niin -Diederich saattoi vielä kerran kumartua Käthchenin kaulan yli. Tyttö -sanoi nääntyvällä äänellä: "Kukaan ei tuolla lailla kutita parrallaan -Netzigissä" -- mikä ensin mairitteli Diederichiä, mutta heti sen -jälkeen herätti hänessä kiusallisia arveluita. Niin hän jätti -Käthchenin siihen ja hävisi. Jadassohn odotti häntä alhaalla ja sanoi -hiljaa: "Vain rohkeutta! Vanhus ei huomannut mitään, yhtävähän kuin -äiti." Hän räpytti silmiään hartaasti. - -Mariankirkon ohi mentäessä nuo kolme herraa olivat tulemaisillaan -torille, mutta pastori jäi seisomaan ja osoitti taakseen -päännyökkäyksellä. "Herrat kai tietänevät, mikä tuon kujan nimi on -tuolla kirkon vasemmalla puolella, holvin alla? Tuo musta katuaukko -tai paremminkin eräs tietty talo siellä." - -"Pikku-Berlin", sanoi Jadassohn, sillä pastori ei jatkanut. - -"Pikku-Berlin", hän toisti, katkerasti hymyillen ja niin täyteen -pyhää vihaa, että useat ihmiset katsahtivat ympärilleen: -"Pikku-Berlin... Minun kirkkoni siimeksessä! Sellainen talo! Eikä -maistraatti tahdo kuulla minua, vaan pilkkaa minua. Mutta se pilkkaa -myöskin erästä toista", -- samalla pastori läksi uudestaan liikkeelle --- "ja hän ei anna pilkata itseään." - -Jadassohn oli myöskin sitä mieltä, että hän ei antanut itseään -pilkata. Mutta Diederich näki, sillä välin kuin hänen seuralaisensa -kiivailivat, Guste Daimchenin tulevan raatihuoneelta päin. Hän nosti -hänelle hattuaan sääntöjen mukaisesti, ja Guste hymyili julkeasti. -Diederichin mieleen muistui, että Käthchen Zillich oli juuri yhtä -vaalea ja että myöskin hänen nenänsä oli samanlainen pieni ja -julkeasti sisäänpainettu. Hän tai hän, oli oikeastaan samantekevä. -Guste tosin kunnostautui mukiinmenevällä leveydellään. "Ja hän ei -suvaitse mitään. Olen jo saanut korvapuustin." Hän kääntyi ympäri -katsoakseen Gusten jälkeen: takaapäin hän oli erinomaisen pyöreä ja -vaappuva. Silmänräpäyksessä Diederich teki päätöksensä: Guste tai -sitten ei kukaan muukaan! - -Zillich ja Jadassohn olivat myöskin huomanneet hänet jälestäpäin. - -"Eikö se ollut ylikaitsija Daimchenin tytär?" kysyi pastori ja -lisäsi: "Meidän Valkonauhamme odottaa aina, että hyvät ihmiset -muistaisivat sitä. Kuuluuko neiti Daimchen hyviin? Sanotaan, että hän -on perinyt miljoonan." - -Jadassohn riensi selittämään, että siinä oli paljon liioittelua. -Diederich pani vastaan; hän tunsi olosuhteet, eno-vainaja oli -ansainnut sikurilla enemmän kuin luultiinkaan. Hän väitti sitä -niin kauan, että asessori lupasi hänelle hankkivansa Magdeburgin -tuomioistuimelta varmat tiedot. Diederich vaikeni sen jälkeen, -hyvillään. - -"Ylipäänsä", sanoi Jadassohn, "raha joutuu vielä Buckeille, mikä -merkitsee samaa kuin kumoukselle." Mutta Diederich tahtoi myöskin -tästä saada paremmat tiedot. "Neiti Daimchen ja minä saavuimme -nimittäin tänne yhdessä samassa junassa", sanoi hän koetteeksi. -- -"Vai niin", tokasi Jadassohn. "Saanko kenties onnitella?" Diederich -nosti olkapäitään ikäänkuin olisi kuullut jotakin tahditonta. -Jadassohn pyyteli anteeksi; hän oli vain luullut, että nuori Buck --. - -"Wolfgang?" kysyi Diederich. "Hänen kanssaan minä olin Berlinissä -jokapäiväisessä seurustelussa. Hän elää siellä erään näyttelijättären -kanssa." - -Pastori ryki paheksien. Kun he saapuivat juuri teatteriaukiolle, niin -hän katsahti sen yli ja lausui: - -"Pikku-Berlin on kylläkin minun kirkkoni vieressä, mutta kuitenkin -sentään pimeässä nurkassa. Tämä siveettömyyden temppeli komeilee -avonaisella paikalla, ja meidän poikamme ja tyttäremme" -- -hän osoitti näyttämölle johtavaa ovea, minkä edessä joitakin -teatterilaisia seisoi -- "koskettavat hihoillaan porttoja!" - -Diederich julisti tämän, murheellisin elein, syvästi valitettavaksi. - -Sillävälin he kääntyivät Kaiser-Wilhem-Strasselle ja saivat tervehtiä -erinäisiä herroja, jotka menivät juuri vapaamuurariyhdistykseen. Kun -he olivat syväänpainetut hattunsa jälleen panneet päähänsä ja menneet -ohi, Jadassohn sanoi: - -"Täytyy panna merkille ne ihmiset, jotka vielä kuuluvat tuohon -vapaamuurarien sopimattomaan joukkoon. Hänen Majesteettinsa vastustaa -sitä ilmeisesti." - -"Lankoni Heuteufelin suhteen tämä vaarallisinkaan lahkolaisuus ei -ihmetytä minua", selitti pastori. - -"Niin, ja entäs herra Lauer?" huomautti Diederich. "Ihminen, joka -julkeaa päästää työmiehet liikevoitosta osallisiksi! Sellaisesta voi -uskoa mitä tahansa!" - -"Kuulumattominta kaikesta on kuitenkin se", väitti Jadassohn, -"että herra maakunnanoikeusneuvos Fritzsche esiintyy tässä -juutalaisseurassa: kuninkaallinen maakunnanoikeusneuvos käsi kädessä -koronkiskuri Cohnin kanssa. Mitäs siitä Cohnista sanotaan?", kysyi -Jadassohn ja pisti peukalonsa kainalokuoppaan. - -Diederich tokasi: "Kun Fritzsche rouva Lauerin kanssa" --. Hän -keskeytti ja selitti käsittävänsä, miten nämä ihmiset selviytyivät -aina oikeuden edessä. "He ovat yksissä tuumin ja punovat juonia." -Pastori Zillich mutisi jotakin yöllisistä juomingeista, joita nämä -kuulemma viettivät ja joissa jo piti tapahtuneen sellaista, jota oli -mahdoton kertoa. Mutta Jadassohn hymyili merkitsevästi: - -"Onneksipa herra von Wulckow näki suoraan heidän ikkunastaan sisään." -Ja Diederich nyökäytti hyväksyvästi ylempänä olevaa hallituksen -rakennusta kohden. Aivan siinä vieressä aluekomennuskunnan -vahtisotilas kulki edes takaisin. "Oikein saa nauraa sydämensä -pohjasta, kun näkee tuollaisen kunnon pojan kiväärin välkkyvän!" -huudahti Diederich. "Sillä me pidämme tuon joukkion aisoissa." - -Kivääri ei tosin välkkynyt, sillä oli pimeä. Työstä palaavia -työmiehiä työntyi jo tungoksen läpi. Jadassohn ehdotti mentäväksi -hämäränaukuille Klappschin ravintolaan, joka oli aivan tuossa nurkan -takana. Siellä oli mukavata, siihen aikaan sinne ei tullut ketään. -Klappsch oli myöskin oikeamielinen mies, joka pastorille, silläaikaa -kuin hänen tyttärensä haki olutta, ilmaisi lämpimän kiitoksensa sen -siunauksellisen työn johdosta, jota tämä raamatunselityksillään -teki hänen pojilleen. Vanhin oli tosin jälleen varastanut sokeria, -mutt'ei ollut sen johdosta voinut yöllä nukkua, oli kokonaisen tunnin -vain rukoillut Jumalaa niin äänekkäästi, että Klappsch sen kuuli ja -saattoi antaa häntä selkään. Siitä johtui keskustelu hallituksen -virkamiehiin, joille Klappsch hankki aamiaista ja joista hän saattoi -kertoa, miten he viettivät kirkonaikaa sunnuntaina. Jadassohn -teki muistiinpanoja, ja samalla kertaa hänen kätensä katosi neiti -Klappschin selän taakse. Diederich puhui pastorin kanssa kristillisen -työväenyhdistyksen perustamisesta. Hän lupasi: "Joka minun väestäni -ei liity siihen, saa laputtaa!" Nämä suunnitelmat saivat pastorin -hilpeälle tuulelle; sen jälkeen kun neiti Klappsch oli useampia -kertoja tuonut olutta ja konjakkia, hän oli samassa toivorikkaan -päättäväisyyden tilassa, minkä hänen molemmat kumppaninsa olivat -päivän kuluessa saavuttaneet. - -"Lankoni Heuteufel", hän huusi ja löi nyrkillään pöytään, "saa -saarnata apinain ja ihmisten sukulaisuudesta niin paljon kuin tahtoo, -minä saan kirkkoni kuitenkin jälleen väkeä täyteen!" - -"Eikä vain Teidän kirkkonne täyty", vakuutti Diederich. - -"No niin, Netzigissä on liian monta kirkkoa", myönsi pastori. Silloin -Jadassohn sanoi terävästi: "Liian vähän, Jumalan mies, liian vähän!" -Ja hän pyysi Diederichiä todistamaan, miten asiat olivat kehittyneet -Berlinissä. Myöskin siellä olivat kirkot olleet tyhjinä, kunnes Hänen -Majesteettinsa oli puuttunut asiaan. "Pitäkää huolta siitä", hän -oli sanonut kaupungin viranomaisille eräässä ohjesäännössään, "että -Berliniin rakennetaan kirkkoja." Nyt niitä rakennettiin, uskonto tuli -jälleen mielenkiintoiseksi, liike alkoi käydä. Ja kaikki, pastori, -kapakanisäntä, Jadassohn ja Diederich olivat haltioissaan monarkin -syvän hurskauden vuoksi. Silloin kuului laukaus. - -"Pamahti!" Jadassohn ponnahti ensimäisenä pystyyn, kaikki katsahtivat -kalpeina toisiinsa. Diederich näki sisäisellä silmällään salaman -nopeudella Napoleon Fischerin, konemestarinsa, luisevat kasvot, -mustan parran, minkä läpi näkyi harmaa iho, ja hän änkytti: "Kumous! -Nyt se alkaa!" Ulkoa kuului juoksevien ihmisten askelten kopinaa: he -tarttuivat kaikki hattuihinsa ja riensivät kadulle. - -Paikalle kerääntyneet ihmiset pysyivät arkana kaarena, mikä -ulottui päävahdin nurkalta vapaamuurariyhdistyksen portaille asti. -Ylempänä, missä paikka oli vapaana, makasi joku, kasvot maahan -päin käännettynä, keskellä katua. Ja se sotilas, joka aikaisemmin -niin iloisesti oli kävellyt edestakaisin, seisoi nyt liikkumatta -vahtikoppinsa edustalla. Hänen kypäränsä oli siirtynyt taaksepäin, -hän näytti kalpealta, suu oli auki, ja hän tuijotti kaatuneeseen -- -pitäen kivääriä piipusta ja antaen perän painua maahan. Väkijoukosta, -jonka pääasiassa työläiset ja kansannaiset muodostivat, kuului -sekavaa murinaa. Äkkiä eräs miesääni sanoi hyvin kovasti: "ohoo!" --- mitä seurasi syvä hiljaisuus. Diederich ja Jadassohn vaihtoivat -keskenään ymmärtävän silmäyksen tilanteen kriitillisyyden johdosta. - -Eräs poliisi juoksi katua pitkin ja hänen edellään eräs tyttö, jonka -takinliepeet liehuivat. Jo kaukaa huusi viimeksimainittu: - -"Siellä hän makaa! Sotamies ampui!" - -Hän saapui perille, heittäytyi polvilleen ja ravisteli miestä. "Ylös! -Nouse toki ylös!" - -Hän odotti. Miehen jalat näyttivät nytkähtelevän, mutta itse hän jäi -makaamaan, kädet ja jalat ojennettuina katukivelle. Silloin tyttö -huudahti: "Karl!" Ääni helähti, niin että kaikki säpsähtivät. Naiset -huusivat mukana, useita miehiä syöksyi eteenpäin, kädet nyrkeiksi -puristettuina. Joukko kävi sankemmaksi; vaunujen välistä, joiden -täytyi pysähtyä, tuli jälkijoukkoja esiin; ja keskellä uhkaavaa -tungosta tyttö nääntyi, hänen hiuksensa hajaantuivat ja liehuivat, ja -hänen vääntyneistä, märistä kasvoistaan läksi kyllä ääntä, mutta sitä -ei kuultu, sillä niin suuri oli melu. - -Ainoa saapuvilla oleva poliisi työnsi joukkoa taaksepäin levitetyin -käsin, väittäen, että se muutoin astui maassa makaavan päälle. Hän -riehui turhaan sitä vastaan, hyppi sen jaloille, joutui ymmälle ja -katseli ylös ilmaan ikäänkuin apua pyytääkseen. - -Ja se tuli. Hallitusrakennuksessa avautui ikkuna, suuri parta -ilmestyi näkyviin ja hirvittävä ääni vyöryi esiin, bassoääni, minkä -jokainen kuuli, vaikkei vielä ymmärtänytkään, uhkaavasti kaikuvan -kaiken melskeen läpi kaukaisen tykkien jyskeen tavoin. - -"Wulckow", sanoi Jadassohn. "No niin, lopulta." - -"Pyydän päästä tästä vapaaksi!" kaikui ylhäältä alas. "Kuka uskaltaa -nostaa melun minun taloni edustalla?" Ja sitten, kun joukko oli -käynyt rauhallisemmaksi: - -"Missä on vahtisotilas?" - -Nyt vasta useimmat näkivät, että sotilas oli vetäytynyt -vartiokojuunsa: niin syvälle kuin mahdollista, niin että vain -kiväärinpiippu pisti esiin. - -"Tule esiin, poikani!" käski basso tuolta ylhäältä. "Sinä olet -täyttänyt velvollisuutesi. Hän härnäsi sinua. Uskollisuudestasi tulet -saamaan palkinnon Hänen Majesteetiltaan. Oletko ymmärtänyt?" - -Kaikki olivat ymmärtäneet hänen sanansa ja mykistyivät, vieläpä tuo -tyttökin. Sitä hirvittävämmin Wulckow uhkasi. - -"Hajautukaa heti, taikka muutoin minä annan ampua!" - -Kului minuutti, ja muutamat livistivät jo tiehensä. Muutamia -työläisjoukkoja irtaantui, epäröi -- ja meni sitten taas kappaleen -matkaa, pää painuneena. Hallintoneuvoston presidentti huusi vielä -alas: - -"Paschke, hakekaapas joku lääkäri!" - -Sitten läjäytti hän jälleen ikkunan kiinni. Mutta hallitusrakennuksen -sisäänkäytävässä alkoi eloisa liike. Siihen ilmestyi äkkiä herroja, -jotka komensivat, joukko poliiseja juoksi kokoon eri haaroilta, -ryntäsi väkijoukkoon, joka oli vielä jälellä, huutaen aivan yksinään. -Diederich ja hänen seuralaisensa, jotka olivat vetäytyneet nurkkansa -taakse, näkivät muutamia herroja seisomassa vapaamuurariyhdistyksen -portailla. Nyt ilmestyi siihen tohtori Heuteufel. "Minä olen -lääkäri", hän sanoi kuuluvasti, riensi nopeasti kadun yli ja kumartui -haavoitetun puoleen. Hän käänsi hänet ympäri, avasi hänen liivinsä -ja kuunteli hänen rintaansa. Siinä silmänräpäyksessä kaikki olivat -hiljaa, eivät edes poliisit huutaneet enää, mutta tuo tyttö seisoi -siinä, eteenpäin kumartuneena, olkapäät koholla aivan kuin iskun -uhatessa, käsi nyrkkinä sydämellä, aivan kuin tällä olisi nyt ollut -vuoro pysähtyä. - -Tohtori Heuteufel nousi. "Hän on kuollut", hän sanoi. Samalla hän -huomasi tytön, joka horjui. Hän tarttui häneen. Mutta tämä seisoi jo -vankkana, katsahti alas kuolleen kasvoihin ja sanoi vain: "Karl." -Vielä hiljemmin: "Karl." Tohtori Heuteufel katsahti ympärilleen -ja kysyi: "Mitäs tälle tytölle on tehtävä?" Silloin Jadassohn -astui esiin. "Asessori Jadassohn, yleisestä syyttäjäkunnasta", hän -sanoi. "Tyttö on vietävä pois. Koska hänen lemmittynsä härnäsi -vahtisotilasta, niin on syytä epäillä, että hän otti osaa tuohon -rangaistavaan tekoon. Me tulemme panemaan tutkimuksen alulle." - -Kaksi poliisia, joihin hän viittasi, tarttui jo tyttöön. Tohtori -Heuteufel kohotti äänensä: "Herra asessori, lääkärinä minä julistan, -että tytön tila ei siedä pidättämistä." Joku sanoi: "Viekääpä sitten -järkenään tuo kuollutkin!" Mutta Jadassohn kähisi: "Herra tehtailija -Lauer, minä pyydän päästä kaikesta ammattitoimieni arvostelusta!" - -Sillä välin Diederich oli päästänyt itsestään ilmoille suuren -mielenliikutuksen merkkejä. "Oo!... Aa!... Mutta tämähän on --." Hän -oli vallan kalpea; hän lisäsi: "Hyvät herrat... Hyvät herrat, minulla -on tilaisuus --. Minä tunnen nämä ihmiset: niin juuri, sekä miehen -että naisen. Nimeni on tohtori Hessling. Kumpainenkin oli tähän asti -työssä minun tehtaassani. Minun täytyi päästää heidät palveluksestani -julkisesti harjoitetun epäsiveellisyyden vuoksi." - -"Ahaa!" sanoi Jadassohn. Pastori Zillich liikahti. "Tässä näkyy -totisesti Jumalan sormi", hän sanoi. Tehtailija Lauer oli harmaassa -suippoparrassaan kovasti punastunut, hänen vanttera vartalonsa tärisi -vihasta. - -"Jumalan sormesta voidaan riidellä. Varmaa vain on, herra tohtori -Hessling, että tuo mies antautui vallattomuuteen sen johdosta, että -työstäerottaminen kävi hänen sydämelleen. Hänellä oli vaimo ja -kenties myöskin lapsia." - -"He eivät olleet ollenkaan naimisissa", sanoi Diederich. "Sen kuulin -tuolta mieheltä itseltään." - -"Mitäs se tähän vaikuttaa?" kysyi Lauer. Silloin pastori kohotti -kätensä. "Olemmeko sitten jo niin pitkällä", hän huusi, "ettei se -mitään vaikuta, seurataanko Jumalan siveyslakia, vai ei?" - -Lauer selitti sopimattomaksi väitellä siveyslaeista kadulla ja -sellaisena hetkenä, jolloin joku viranomaisten suostumuksella oli -ammuttu kuoliaaksi; ja hän kääntyi tytön puoleen tarjotakseen hänelle -työtä tehtaassaan. Sillä välin olivat sairasvaunut saapuneet; kuollut -nostettiin maasta. Mutta juuri kun sitä työnnettiin vaunuihin, -tyttö hyökkäsi pystyyn ja syöksyi paarien yli, tempasi ne miehiltä, -jotka eivät osanneet pitää varaansa, sellaisella voimalla, että -ne suistuivat maahan -- ja kuolleen kanssa, siihen takertuneena, -kimakasti huutaen, hän vieri katukiville. Suurella vaivalla saatiin -hänet irroitetuksi ruumiista ja nostetuksi ajurinrattaille. -Apulaislääkäri, joka oli tullut paikalle sairasvaunujen kanssa, ajoi -pois hänen kanssaan. - -Jadassohn astui uhkaavasti tehtailija Laueria kohtaan, joka -Heuteufelin ja muiden vapaamuurarien kanssa aikoi poistua. -"Pysähtykää hetkeksi, pyydän. Te mainitsitte äsken, että täällä -viranomaisten suostumuksella -- minä pyydän herroja todistamaan, että -Te käytitte näitä sanoja -- siis viranomaisten suostumuksella joku -oli ammuttu. Minä tahtoisin kysyä, merkitsikö tämä Teidän puoleltanne -mahdollisesti viranomaisten moittimista." - -"Vai niin", sanoi Lauer ja katsahti häneen. "Te tahtoisitte -nähtävästi, että minutkin pidätettäisiin?" - -"Minä huomautan Teille samassa", jatkoi Jadassohn korkealla, -terävällä äänellä, "että erään vahtisotilaan käyttäytyminen, -sotilaan, joka ampui häntä loukanneen henkilön, muutamia kuukausia -sitten, nimittäin Lückin tapauksessa, määräävällä taholla merkittiin -oikeaksi ja urhoolliseksi ja palkittiin armonosoituksilla ja -kunniamerkeillä. Varokaa arvostelemasta kaikkeinkorkeimpien toimia!" - -"Mitään sellaista minä en ole tehnytkään", sanoi Lauer. "Tähän asti -minä olen vain ilmaissut paheksivani tuota herraa, jolla on nuo -hirveät viikset." - -"Miten?" sanoi Diederich, joka yhä vielä katseli katukiviä, mille -ammuttu oli kaatunut ja millä oli hieman verta. Lopulta hän käsitti, -että hänet oli vaadittu esille. - -"Tätä partaa pitää Hänen Majesteettinsa!" hän sanoi lujasti. "Se -on saksalainen parranpitotapa. Ylipäänsä minä kieltäydyn kaikesta -keskustelusta sellaisen työnantajan kanssa, joka edistää kumousta." - -Lauer avasi jo suunsa vimmoissaan, vaikkakin vanhan Buckin veli, -Heuteufel, Cohn ja maakunnanoikeusneuvos Pritzsche tahtoivat viedä -hänet mennessään; ja Diederichin rinnalla Jadassohn ja pastori -Zillich suoriutuivat taisteluvalmiiksi: -- silloin ilmestyi -pikamarssissa osasto jalkaväkeä, sulki kadun, joka kokonaan oli -tyhjennetty, ja luutnantti, joka tuota osastoa johti, vaati herroja -lähtemään. Kaikki tottelivat heti; he näkivät kuitenkin, miten tuo -luutnantti astui vahtisotilaan eteen ja puristi hänen kättään. - -"Hyvä!" sanoi Jadassohn. Ja tohtori Heuteufel: "Huomenna tulevat -sitten kapteeni, majuri ja eversti; heidän täytyy lausua kiitoksensa -ja antaa miehelle rahalahjoja." - -"Aivan oikein!" sanoi Jadassohn. "Mutta --" Heuteufel pysähtyi. -"Hyvät herrat, koettakaamme sentäänkin päästä tästä selville. Onko -tässä kaikessa sitten mitään järkeä? Tapahtuiko tämä vain siksi, että -tuo talonpoikaistolvana ei ymmärtänyt mitään leikkiä? Vain pikkuinen -kokkapuhe, ja hän olisi saattanut aseettomaksi tuon työmiehen, joka -vaati häntä, toveriaan, taisteluun, toveriaan, joka oli samanlainen -köyhä raukka kuin hän itsekin. Sen sijaan häntä käsketään ampumaan. -Ja jälestäpäin käytetään sitten suuria sanoja." - -Maakunnanoikeusneuvos Fritzsche kannatti Heuteufelia ja neuvoi -käyttämään malttia. Silloin sanoit Diederich, joka vielä oli kalpea, -pelättävällä äänellä: - -"Kansan täytyy tuntea, mitä mahti on! Ei ole liikaa uhrata yhtä -ihmishenkeä keisarin mahdin ylläpitämiseksi!" - -"Kunpa vain tuo henki ei ole Teidän", sanoi Heuteufel. Ja Diederich, -käsi sydämellä: - -"Vaikkapa se olisi minunkin!" - - * * * * * - -Heuteufel kohotti olkapäitään. Eteenpäin mentäessä Diederich koetti -selittää pastorille, jonka kanssa hän oli jäänyt hieman jälkeen, -tunteitaan. "Minuun", hän sanoi, sisäisestä kuohunnasta läähättäen, -"tämä tapaus teki suorastaan suurenmoisen, niin sanoakseni -majesteettisen vaikutuksen. Että joku, joka käy röyhkeäksi, voidaan -yksinkertaisesti ampua avonaisella kadulla, ilman tuomiota! -Ajatelkaapas: keskellä meidän porvarillista tylsämielisyyttämme -sattuu jotakin tuollaista -- sankarillista! Siitä toki nähdään, mitä -voima merkitsee!" - -"Kun se perustuu Jumalan armoon", lisäsi pastori. - -"Luonnollisesti. Siitä juuri on kysymys. Siksi minuun tämä tapaus -vaikutti uskonnollisesti kohottavasti. Ihminen saa toki usein -huomata, että on olemassa korkeampia asioita, voimia, joiden -alaisiksi meidät on annettu. Sillä kun esimerkiksi Berlinin -katumeteleissä, helmikuussa, Hänen Majesteettinsa uskalsi lähteä -ilmiömäisen kylmäverisesti kiehuvaan kumouksellisten joukkoon: niin, -minä sanon vain --". Kun toiset olivat jääneet seisomaan Ratskellerin -edustalle, niin Diederich kohotti äänensä. "Jos silloin keisari olisi -antanut sotaväen sulkea kadut ja ampua meidän joukkoomme, aina vain -ankarammin, minä sanon..." - -"Niin Te olisitte huutaneet hurraata", lopetti Heuteufel. - -"Te ette kenties?" kysyi Diederich ja koetti salamoida. "Minä toivon -kuitenkin, että meillä kaikilla olisi kansallistunnetta!" - -Tehtailija Lauer aikoi jo varomattomasti vastata, mutta hänet -pidätettiin. Hänen asemastaan Cohn sanoi: - -"Sitä minullakin on, mutta kustannammeko me armeijamme sellaisia -kujeita varten?" Diederich mittasi häntä katseellaan. - -"Teidän armeijanne, sanoitteko niin? Herra tavaratalonomistaja -Colinilla on armeija! Kuulitteko Te herrat?" Hän sanoi ylevästi: -"Tähän asti minä olen tiennyt vain Hänen Majesteetillaan keisarilla -olevan armeijan!" - -Tohtori Heuteufel lausui jotakin kansan oikeuksista, mutta Diederich -esitti tärkeästi kannattavalla äänellä, ett'ei toivonut mitään -varjokeisaria. Kansa, joka menetti ankaran kurin, oli tuomittu -kuolemaan... Sillä välin he olivat saapuneet ravintolaan, Lauer ja -hänen ystävänsä istuivat jo. "No niin, ettekö istuudu pöytäämme?" -kysyi Heuteufel Diederichiltä. "Loppujen lopuksihan me kaikki -olemme vapaamielisiä miehiä." Silloin Diederich lausui lujasti: -"Vapaamielisiä tietystikin. Mutta suurissa kansallisissa kysymyksissä -minä ajattelen kokonaisuutta. Minun mielestäni on vain kaksi -puoluetta, jotka Hänen Majesteettinsa on itse maininnut: toinen joka -häntä puolustaa, ja toinen, joka häntä vastustaa. Ja silloin minusta -näyttää, että minulla ei ole mitään paikkaa herrain pöydässä." - -Hän teki virheettömän kumarruksen ja meni tyhjän pöydän luokse. -Jadassohn ja pastori Zillich seurasivat häntä. Lähellä istuvat -vieraat katsahtivat ympärilleen; syntyi yleinen hiljaisuus. -Eletyn hetken humalassa Diederich sai päähänsä tilata shampanjaa. -Ylempänä kuiskailtiin, sitten joku siirsi tuoliansa, se oli -maakunnanoikeusneuvos Fritzsche. Hän jätteli hyvästi, tuli -Diederichin pöydän luo puristamaan hänen, Jadassohnin ja Zillichin -kättä ja poistui. - -"Sitä olisinkin neuvonut häntä tekemään", huomautti Jadassohn. "Hän -tunsi kuitenkin aikanaan asemansa kestämättömyyden." Diederich -sanoi: "Puhdas ero oli parempi. Sen, jolla kansallisessa suhteessa -on puhdas omatunto, ei tarvitse tosiaankaan pelätä näitä ihmisiä." -Mutta pastori Zillich oli tyrmistynyt. "Oikeamielisen täytyy paljon -kärsiä", hän sanoi. "Te ette vielä tiedä, millainen rettelöitsijä -tohtori Heuteufel on. Huomenna hän kertoo meistä, jumalaties, -millaisia kauhistavia juttuja." Silloin Diederich lyhistyi -kokoon. Tohtori Heuteufel tunsi tuon hänen elämäänsä ikuisiksi -ajoiksi synkentävän kohdan, kun hän tahtoi päästä suorittamasta -asevelvollisuuttaan! Hän oli kieltänyt häneltä, pilkallisessa -kirjeessä, sairaustodistuksen! Hän piti häntä kädessään, saattoi -tuhota hänet! Hirveässä pelossaan Diederich pelkäsi kouluaikaisiakin -paljastuksia, jolloin Heuteufel oli pensselöinyt hänen kaulaansa -ja syyttänyt häntä arkuudesta. Hiki nousi hänen pinnalleen. Sitä -äänekkäämmin hän tilasi hummeria ja shampanjaa. - -Toisaalla, vapaamuurarien keskuudessa, olivat mielet uudestaan -kiihdyksissä tuon nuoren työmiehen väkivaltaisen kuoleman johdosta. -Mitähän sotilaat, joita junkkarit käskivät, oikein kuvittelivatkaan! -Hehän käyttäytyivät kuin valloitetussa maassa! Ja kun päät olivat -käyneet kyllin punaisiksi, niin herrat nousivat niin korkealle, -että vaativat myöskin porvaristolle, joka tosiasiallisesti suoritti -kaiken työn, osuutta valtion johdossa. Herra Lauer tahtoi tietää, -missä suhteessa hallitseva luokka oikeastaan oli muiden edellä. -"Ei edes rotuun nähden", hän väitti: "Sillä hehän ovat kaikki -juutalaistuneita, ruhtinassukuja myöten." Ja hän lisäsi: "Tällä minä -en tahdo loukata ystävääni Cohnia." - -Oli aika astua väliin; Diederich tunsi sen. Nopeasti nielasi hän -vielä yhden lasin, nousi ylös, astui painavasti keskelle lattiata, -goottilaisen kattokruunun alle ja sanoi terävästi: - -"Herra tehtailija Lauer, sallikaa minun kysyä, luetteko Te niihin -ruhtinassukuihin, jotka Teidän persoonallisen mielipiteenne mukaan -ovat juutalaistuneita, myöskin saksalaisia ruhtinassukuja." - -Lauer vastasi rauhallisesti, melkein ystävällisesti: "Tottahan toki." - -"Niinkö", sanoi Diederich, hengittäen syvään, toipuakseen saamastaan -iskusta. Koko yleisön tarkatessa häntä hän kysyi: - -"Ja niihin juutalaistuneisiin saksalaisiin ruhtinassukuihin Te luette -myöskin sen, jota minun ei tarvitse tässä edes mainita?" Riemuiten -sanoi Diederich tämän ja täysin varmana, että hänen vastustajansa -sekaantuisi, menettäisi puhelahjansa ja vaipuisi pöydän alle. Mutta -tämä muuttui odottamatta kyynilliseksi. - -"No, no niin", sanoi Lauer. - -Nyt oli Diederichin vuoro menettää ryhtinsä suuttumuksesta. Hän -katsahti ympärilleen: oliko hän sitten kuullut oikein. Ihmisten -kasvot saivat hänet siitä vakuutetuksi. Silloin hän mainitsi, että -kyllä vielä tultiin näkemään, mitä seurauksia sellaisesta lausunnosta -tuli olemaan herra tehtailijalle, ja vetäytyi mukiinmenevässä -järjestyksessä ystävälliseen leiriin. Samaan aikaan sukeltautui -Jadassohnkin esiin, oltuaan kadonneena jossakin tiettymättömissä. - -"Minä en ole ollut sattuneessa tapauksessa läsnä", hän sanoi heti. -"Minä sanon tämän nimenomaan, koska sillä saattaa olla merkitystä -asian jatkuvalle kehittymiselle." Ja sitten hän antoi esittää sen -itselleen juurta jaksain. Diederich teki sen kiihkeästi; hän piti -sitä erityisenä ansionaan, että oli katkaissut viholliselta tien. -"Nyt hän on käsissämme!" - -"Kyllä" vahvisti Jadassohn, joka oli tehnyt muistiinpanoja. - -Sisäänkäytävästä saapui paikalle jäykin askelin vanhemmanpuoleinen -herra tuiman näköisenä. Hän kumarteli kummallekin puolelle ja -valmistautui menemään kumouksen edustajain luokse. Mutta Jadassohn -sai hänet pidätetyksi. "Herra majuri Kunze! Vain yksi sana!" Hän -puhui hänelle puoliääneen ja viittaili samalla silmillään oikealle ja -vasemmalle. Majuri näytti epäröivän. "Vakuutatteko kunniasanallanne, -herra asessori, että sitä on tosiaankin väitetty?" hän kysyi. Kun -Jadassohn paraikaa sitä vakuutti, niin herra Buckin veli astui esiin, -solakkana ja sirosti puettuna, ja lupasi antaa herra majurille -tyydyttävän selityksen. Mutta majuri valitti; sellaista puhetta ei -yksinkertaisesti voitu selittää; ja hänen ilmeensä kävi pelottavan -synkäksi. Siitä huolimatta hän loi valittavan, katuvan katseen -vanhaan toveripöytäänsä. Silloin, ratkaisevalla hetkellä, Diederich -kohotti shampanjapullon astiasta. Majuri huomasi sen ja seurasi -velvollisuudentuntoaan. Jadassohn esitti: "Herra tehtailija tohtori -Hessling." - -Diederich ja majuri puristivat lujasti toistensa kättä. Kiinteästi -ja vilpittömästi he katsoivat toistensa silmiin. "Herra tohtori", -sanoi majuri, "Te olette osoittautunut saksalaiseksi mieheksi!" -Tömisteltiin jaloilla, asetettiin tuoleja paikoilleen, esitettiin -maljoja, ja sitten piti juoda. Diederich tilasi heti uuden pullon. -Majuri tyhjensi lasinsa niin usein kuin se täytettiin, ja ryyppyjensä -välissä hän vakuutti olevansa mies paikallaan, mikäli saksalainen -uskollisuus oli kysymyksessä. "Joskin minun kuninkaani onkin jo -vapauttanut minut vakinaisesta palveluksesta --" - -"Herra majuri", selitti Jadassohn, "oli viimeksi täkäläisessä -aluekomennuskunnassa." - --- "minulla on vielä vanha sotilaansydän" - hän koputti sormellaan -sydäntään -- -- "ja epäisänmaallisia pyrkimyksiä minä tulen aina -vastustamaan. Tulella ja miekalla!" hän huusi ja löi nyrkillään -pöytään. Samassa silmänräpäyksessä tavaratalon omistaja Colin -painoi hattunsa syvään päähänsä ja poistui kiireesti. Herra Buckin -veli pyörähti ensin käymälässä, jotta hänen katoamisensa ei -olisi näyttänyt niin pakomaiselta. "Ahaa!" sanoi Jadassohn sitä -äänekkäämmin. "Herra majuri, vihollinen on hävinnyt." Pastori Zillich -oli yhä vielä levoton. - -"Heuteufel on jäänyt. Minä en luota häneen." - -Mutta Diederich, joka tilasi kolmannen pullon, katsahti pilkallisesti -Laueriin ja Heuteufeliin, jotka kahdenkesken jääneinä tuijottivat -häpeissään olutlaseihinsa. - -"Meillä on valta", hän sanoi, "ja nuo herrat tuolla tietävät sen. He -eivät enää kapinoi, kun vahtisotilas ampui. He näyttävät siltä kuin -pelkäisivät itse joutuvansa kiikkiin. Ja he joutuvatkin!" Diederich -selitti, että hän tuli noiden äskeisten lausuntojen vuoksi tekemään -ilmoituksen yleisellesyyttäjistölle herra Laueria vastaan. "Ja minä -tulen pitämään siitä huolen", vakuutti Jadassohn, "että tuo kantelu -otetaan huomioon. Minä tulen itse esiintymään pääkäsittelyssä. Herrat -tietävät, että minä en tule todistajana kysymykseen, koska en ollut -läsnä itse tapauksessa." - -"Me tulemme täällä kuivaamaan suon", sanoi Diederich ja alkoi puhua -sotilasyhdistyksestä, johon kaikkien uskollisten saksalaisten ja -keisarillismielisten miesten piti turvautua. Majuri sai kasvoilleen -virkamiehen ilmeen. Totta kaiketi, hän kuului sotilasyhdistyksen -johtokuntaan ja palveli yhä vielä kuningastaan niin hyvin kuin -voi. Hän oli myöskin valmis ehdottamaan Diederichiä jäseneksi, -jotta kansalliset ainekset olisivat vahvistuneet. Sillä tähän -asti, sitä oli mahdoton kieltää, kiusalliset demokraatit olivat -vielä enemmistönä. Majurin mielestä viranomaiset ottivat liiaksi -huomioon Netzigissä vallitsevat olosuhteet. Hän itse tulisi, jos -joutuisi nimitetyksi aluepäällikön virkaan, pitämään silmällä -herrojen reserviupseerien valintaa, sen hän takasi. "Mutta kun minun -kuninkaani valitettavasti on ottanut minulta mahdollisuuden --" -Diederich täytti hänen lasinsa lohduttaakseen häntä. Majurin juodessa -Jadassohn kumartui Diederichin puoleen ja kuiskasi: "Älkää usko -sanaakaan siitä, mitä hän sanoo! Hän on luppakorva koira ja ryömii -vanhan Buckin edessä. Meidän täytyy vaikuttaa häneen." - -Diederich teki sen heti: "Minä olen nimittäin jo hallintoneuvoston -presidentin, herra von Wulckowin kanssa tehnyt muodollisen -sopimuksen." Ja kun majurin silmät suurenivat: - -"Ensi vuonna meillä on, herra majuri, valtiopäivämiesvaalit. Sitten -on meillä oikeamielisillä oleva raskas työ tehtävänä. Taistelu alkaa -jo." - -"Työhön käsiksi!" sanoi majuri katkerasti. "Kippis!" - -"Kippis!" sanoi Diederich. "Mutta, hyvät herrat, olivatpa -kumoukselliset pyrkimykset maassa miten vahvat tahansa, me olemme -vahvempia, sillä meillä on agitaattori, joka vastustajilta puuttuu, -ja se on Hänen Majesteettinsa." - -"Hyvä!" - -"Hänen Majesteettinsa on asettanut valtakuntansa kaikille osille, -siis myöskin Netzigille, sen vaatimuksen, että kansalaisten pitää -lopultakin herätä! Ja sen mekin tahdomme tehdä!" - -Jadassohn, majuri ja pastori Zillich ilmaisivat valveillaolonsa -siten, että löivät pöytään, huusivat hyväksymistään ja joivat -toistensa maljoja. Majuri huusi: "Meille upseereille on Hänen -Majesteettinsa sanonut: Tässä ne herrat, joihin minä voin luottaa!" - -"Ja meille hän on sanonut", huusi pastori Zillich, "että jos kirkko -tulee tarvitsemaan ruhtinaita --" - -Ei tarvinnut enää mistään välittää, sillä ravintola oli jo aikoja -sitten tyhjentynyt, Lauer ja Heuteufel olivat poistuneet huomaamatta -ja valot oli sammutettu takimmaisissa kaariholveissa. - -"Hän on myöskin sanonut --" Diederich pullisti poskensa, -viiksenkäret ulottuivat silmiin asti, mutta hän salamoi kuitenkin -peloittavasti. "Me elämme liikkeen merkeissä! Ja niin se onkin! Hänen -ylevän johtonsa alaisina me olemme lujasti päättäneet harjottaa -liiketoimintaa!" - -"Ja nousta virkauralla!" kähisi Jadassohn. "Hänen Majesteettinsa on -sanonut, että ne, jotka tahtovat auttaa häntä, ovat tervetulleita. -Luuleeko kenties joku, että tämä ei koskisi minua myöskin?" kysyi -Jadassohn taisteluunvaativasti, samalla kun hänen korvansa olivat -veripunaiset ja kiiltävät. Majuri mylvi taas: - -"Ja minun kuninkaani voi totta totisesti luottaa minuun. Hän -päästi minut palveluksesta liian aikaisin, sen minä sanon hänelle -rehellisenä saksalaisena vasten naamaa. Hän tulee minua vielä -kipeästi kaipaamaan, jos leikki alkaa. Minä en aio loppua ikääni -vain paukkukaramellejä heitellä yhdistyksen tanssiaisissa. Minä olin -Sedanissa!" - -"Herrjemersch, ja minä kanss'!" lausui ohut, kirkuva ääni jostakin -näkymättömästä syvyydestä, ja holvien varjoista astui esiin pieni -ukko valkeine, liehuvine hiuksineen. Hän hoiperteli esiin, hänen -silmälasinsa kipinöivät, hänen poskensa hehkuivat, ja hän huusi: -"Herra majuri Kunze! No niin! Vanha sotatoveri, Te jaksatte yhtä -hyvin kuin silloin Ranskassa. Minä sanon sen aina: hyvin eletty -ja kernaasti sitä olisi eletty pari vuotta kauemmin!" hän sanoi -murtaen ja katkonaisesti. Majuri esitti hänet. "Gymnaasinopettaja, -herra professori Kühnchen." Mistä johtui, että hänet oli jätetty -sinne pimeään, hän koetti selittää ja lausui siitä mitä eloisimpia -arveluita. Aikaisemmin hän oli ollut eräässä seurassa. "Niin, -minun on kaikesta päättäen täytynyt hieman nukahtaa, ja sitten nuo -kirotut koiranleuat ovat minut jättäneet", hän sanoi, murtaen vielä -pahemmin. Uni ei ollut yhtään vähentänyt hänen humalaansa, hän -muistutti majurille, kerskaavaisesti kirkuen, heidän yhteisiä töitään -tuona rautaisena vuotena. "Ranskan vapaaehtoiset!" hän huudahti, -ja hänen hampaattomasta, poimuisesta suustaan huokui kosteutta. -"Oli sekin joukkoa! Kuten herrat näkevät, on minulla tässä jäykkä -sormi, siihen puri eräs ranskalainen, vain siksi, että minä aioin -sapelillani hieman leikata sen kurkkua. Sellainen lurjus miehekseen!" -hän sanoi, murtaen entistä enemmän. Hän näytteli sormeaan pöydän -ympärillä ja sai aikaan ihmettelyhuutoja. Diederichin innostuneisiin -tunteisiin sekaantui tosin pelkoa, hänen täytyi ajatella olevansa -tuon ranskalaisen asemassa: tuo pieni kiihkeä ukko lankesi hänen -rinnalleen ja pani miekan lappeen hänen kaulalleen. Hän oli pakotettu -poistumaan hetkeksi. - -Kun hän palasi, niin majuri ja professori kuvasi, huutaen toistaan -paremmin, erästä villiä taistelua. Kummankaan puhetta ei voinut -ymmärtää. Mutta Kühnchen kimitti yhä terävämmin majurin mylvinän -läpi, kunnes sai tämän vaikenemaan ja saattoi esteettömästi -lörpötellä. "Niin, vanha ystävä, heillä mahtaa olla sukkela pää. -Kun he suistuvat portaista, niin he eivät jätä astumatta millekään -portaalle. Mutta sen tulen silloin siihen rakennukseen, missä -ranskalaiset istuivat, sen sytytti Kühnchen, eikä siitä jäänyt mitään -jälelle. Minä käytin kuitenkin sotajuonta ja tekeydyin kuolleeksi, -eikä nuo raadot huomanneet mitään. Ja kun se sitten paloi, niin, -ymmärrettävästi kyllä, heillä ei ollut mitään halua puolustaa -isänmaata, vaan pyrkivät ulos, minkä taisivat! Mutta silloin heidän -olisi pitänyt olla katsomassa meitä saksalaisia. Muurilta me -ammuimme, kun he tahtoivat kontata portaita alas! Ilmahyppyjä he -tekivät kuin kaniinit!" - -Kühnchenin täytyi keskeyttää keksintönsä, hän hihitti kovasti, -samalla kun pöydän ympärys nauroi jymisevästi. - -Kühnchen tointui. "Nuo väärät raadot saivat meidät myöskin -salakavaloiksi! Ja entäs naiset! Niin, hyvät herrat, jotakin niin -pahanilkistä kuin ranskalaiset naiset, ei ole ylipäänsä enää -olemassa. Kuumaa vettä ne valoivat meidän päähämme. Nyt minä kysyn -Teiltä, tekeekö sellaista jokin nainen? Kun oli tulipalo, niin he -heittivät lapsensa ikkunasta ja tahtoivat, että meidän olisi pitänyt -ottaa ne vastaan. Se ei ole mitään somaa, vaan tyhmää! Paineteillamme -me otimme nuo pienet raadot vastaan. Mutta nuo naiset!" Kühnchen piti -luuvaloista sormeaan käyränä, aivan kuin kiväärin liipasimessa ja -katseli samalla ylös, ikäänkuin siellä olisi ollut jokin vartaaseen -pistettävä. Hänen silmälasinsa kipinöivät, hän valehteli edelleen. -"Lopuksi tuli hyvin paksu nainen, joka ei päässyt etuperin ikkunasta -ja koetti sentähden takaperin. Silloin hän ei ollut ottanut -Kühncheniä lukuun. Minä en ollut mikään hullu, minä kiipesin kahden -toverin olkapäille ja kutitin painetillani hänen paksua ranskalaista ---" - -Enempää ei voitu kuulla, hyväksymyshuudot olivat liian äänekkäitä. -Professori sanoi vielä: "Jokaiselle Sedanissa olleelle minä kerron -tämän jutun luokkani jaloja sanoja käyttäen. Nuorten pitää tietää, -millaisia sankari-isiä heillä on ollut." - -Oltiin yhtä mieltä siitä, että tämä saattoi nuoren polven -kansallistuntoa kehittää, ja kilistettiin Kühnchenin kanssa. -Haltioituneita kun olivat, niin kukaan ei ollut huomannut, että -uusi vieras oli ilmestynyt pöytään. Jadassohn näki äkisti tuon -vaatimattoman, harmaan miehen, jolla oli hohenzollern-viitta päällä, -ja iski hänelle silmää suosiollisesti. "No niin, osutaan aina -paikalle, herra Nothgroschen!" Diederich tiuskasi hänelle ylevästi: -"Kukas Te sitten olette?" - -Vieras kumarteli. - -"Nothgroschen, Netziger Zeitungin toimittaja." - -"Siis nälkäkandidaatti", sanoi Diederich ja salamoi. "Rappiolle -joutuneet gymnasistit, ylioppilaskokelasproletaarit merkitsevät -meille vaaraa!" - -Kaikki nauroivat; toimittaja hymyili nöyrästi. - -"Hänen Majesteettinsa on pannut Teidät merkille", sanoi Diederich. -"No niin, istuutukaa!" - -Hän kaatoi hänelle shampanjaa, ja Nothgroschen joi kiitollisen -ryhdikkäästi. Selvänä ja hämillään hän katseli ympärilleen tässä -seurassa, jonka itsetuntoa monet tyhjät, lattialla seisovat pullot -olivat kovasti kohottaneet. Hänet unhoitettiin jälleen pian. Hän -odotti kärsivällisenä, kunnes joku kysyi häneltä, miten hän sitten -oli keskellä yötä päässyt siihen tuiskahtamaan. "Minun täytyi toki -laittaa lehti valmiiksi", selitti hän siihen, tärkeänä kuten pikku -virkamies. "Herrat saavat aamulla aikaisin lukea, miten tuo työmiehen -ampuminen oikein tapahtui." - -"Sen me tiedämme paremmin kuin Te", huusi Diederich. "Te hankitte -tietonne vain omista nälkäisistä käpälistänne!" - -Toimittaja hymyili anteeksipyytävästi ja kuunteli mukautuvasti, miten -kaikki sekaisin kuvasivat hänelle illan tapahtumia. Kun melu asettui, -niin hän sanoi: "Tuo herra tuolla --" - -"Tohtori Hessling", sanoi Diederich terävästi. - -"Nothgroschen", mutisi toimittaja. "Koska Te äsken mainitsitte -keisarin nimen, niin Teitä tulee huvittamaan se seikka, että taas on -annettu julistus." - -"Pyydän päästä kaikesta moitiskelusta!" vaati Diederich. Toimittaja -kumarsi ja laski käden sydämelleen. "Kysymys on keisarin kirjeestä." - -"Se on taas joutunut Teidän pöydällenne jonkin ilkeän petoksen -kautta?" kysyi Diederich. Nothgroscher, ojensi kätensä vakuuttavasti. -"Sen on keisari itse määrännyt julkaistavaksi. Huomenna varhain -saatte lukea sen lehdestä. Tässä on korrehtuurivedos!" - -"Hellittäkää, tohtori", pyysi majuri. Diederich huusi: "Miten -niin, tohtori? Oletteko Te tohtori?" Mutta vain kirje kiinnitti -läsnäolijain huomiota, ja paperiliuska siepattiin toimittajan -kädestä. "Hyvä!" huusi Jadassohn, joka vielä joltisenkin -vaivattomasti pystyi lukemaan. "Hänen Majesteettinsa tunnustaa -positiivista kristinuskoa." Pastori Zillich ilakoitsi niin -perinpohjaisesti, että häntä alkoi nikottaa. "Siinä on jotakin -Heuteufelille! Lopultakin sellainen julkea luonnontieteilijä, -huk, saa, mitä hänelle kuuluu. He käyvät ilmestyskysymyksen -kimppuun. Tuskin sitä minäkään ymmärrän, huk, ja minä olen tutkinut -jumaluusoppia!" Professori Kühnchen heilutteli paperiliuskoja -ilmassa. "Hyvät herrat, jollen minä luetuta tätä kirjettä luokalla -ja anna kirjoittaa siitä ainetta, niin minun nimeni ei ole enää -Kühnchen!" hän sanoi pahasti murtaen. - -Diederich oli syvästi vakava. "Niin juuri, Hammurabi oli Jumalan ase! -Minä tahtoisin kerta nähdä jonkun, joka sen kieltää!" Ja hän salamoi -ympärilleen. Nothgroschen koukisti olkapäitään. "Niin, ja keisari -Wilhelm Suuri!" jatkoi Diederich. "Hänestä minä väitän sitä aivan -pontevasti! Jos hän ei ollut Jumalan ase, niin silloin Jumala ei -ylipäänsä tiedä, mikä ase on!" - -"Olen aivan samaa mieltä", vakuutti majuri. Onneksi kukaan ei -väittänyt vastaan, sillä Diederich oli valmis mihin tahansa. Pitäen -pöydästä kiinni hän ponnistautui ylös tuoliltaan. "Mutta meidän jalo, -nuori keisarimme?" kysyi hän uhkaavasti. Kaikilta puolin vastattiin: -"Persoonallisuus... impulsiivinen... monipuolinen... omintakeinen -ajattelija." Mutta Diederich ei ollut tyytyväinen. - -"Minä vaadin, että hän myöskin on ase!" - -Se myönnettiin. - -"Ja minä vaadin edelleen, että me saatamme tämän päätöksemme -sähkösanomalla Hänen Majesteettinsa tietoon!" - -"Minä kannatan ehdotusta!" mylvi majuri. Diederich totesi: -"Yksimielinen, haltioitunut hyväksyminen!" ja putosi jälleen -istuimelleen. Kühnchen ja Jadassohn ryhtyivät yhdessä laatimaan -sähkösanomaa. He lukivat julki, niin pian kuin olivat jotakin -keksineet. - -"Eräs Netzigin Ratskelleriin kokoontunut seurue --" - -"Kokous", vaati Diederich. He jatkoivat: - -"Kokous, jonka muodostivat kansallismieliset miehet --" - -"Kansallismieliset, huk, ja kristilliset", lisäsi pastori Zillich. - -"Mutta tahtovatko sitten herrat todellakin?" kysyi Nothgroschen, -hiljaa rukoillen. "Minä luulin, että se oli pila." - -Silloin Diederich suuttui. - -"Me emme tee pilaa kaikkeinpyhimmistä asioista! Pitääkö minun -osoittaa se Teille, epäonnistunut ylioppilaskokelas, oikein -kouriintuntuvasti?" - -Kun Nothgroschenin kädet vakuuttivat täydellistä antautumista, niin -Diederich rauhoittui heti ja sanoi: "Kippis!" Sen vastineeksi majuri -huusi, aivan kuin olisi halennut: "Me olemme ne herrat, joihin Hänen -Majesteettinsa saa luottaa!" Jadassohn pyysi hiljaisuutta ja luki. - -"Netzigin Ratskelleriin kokoontunut kansallis- ja kristillismielisten -miesten kokous ilmaisee Teidän Majesteetillenne yksimielisen, -haltioituneen uskollisuuden osoituksensa Teidän Majesteettinne -kohottavan, ilmestysuskon tunnustamisen johdosta. Me vakuutamme -syvimmän kammomme kaikkea kumousta vastaan ja näemme tänään -täällä Netzigissä sattuneessa, vahtisotilaan teossa, ilahduttavan -todistuksen siitä, että Teidän Majesteettinne yhtä hyvin kuin -Hammurabi ja keisari Wilhelm Suuri on Jumalan ase." Taputettiin käsiä -ja Jadassohn hymyili hyvillään. - -"Allekirjoitukset!" huusi majuri. "Tai onkos jollakin herroista vielä -jotakin huomautettavana?" Nothgroschen ryki. "Vain yksi ainoa sana, -mitä vaatimattomin." - -"Minä tahtoisin päästä siitä vapaaksi", sanoi Diederich. Toimittaja -oli juonut itselleen rohkeutta, hän keinutteli itseään istuimellaan -ja hihitti ilman syytä. - -"Minä en tahdo sanoa ollenkaan mitään vahtisotilasta vastaan, hyvät -herrat. Minä olen pikemminkin aina ajatellut, että sotamiesten -virkaan kuuluu juuri ampuminen." - -"No mitäs sitten?" - -"Niin, mutta tiedämmekö me, että keisari ajattelee samalla tavalla?" - -"Se on itsestäänymmärrettävätä! Lückin tapaus!" - -"Ennakkotapaukset -- hihi -- ovat sangen sopivia, mutta me tiedämme -kuitenkin kaikki, että keisari on omintakeinen ajattelija -- hihi -- -ja impulsiivinen. Hän ei anna kernaasti kenenkään mennä edelleen. -Jos minä tahtoisin kirjoittaa lehteen, että Teistä, herra tohtori -Hessling, pitäisi tehdä ministeri, silloin -- hihi -- Teistä ei sitä -juuri tulisikaan." - -"Juutalaista kieroilua!" huusi Jadassohn. Toimittaja suuttui. "Minä -kirjoitan puolitoista palstaa herätystekstiä jokaista suurempaa -kirkkojuhlaa varten. Mutta tuo vahtisotilas voi myöskin joutua -syytteeseen murhasta. Silloin me olemme satimessa." - -Seurasi hiljaisuus. Majuri laski miettivästi lyijykynänsä kädestään. -Diederich tarttui siihen. "Olemmeko me kansallismielisiä miehiä?" -Ja hän kirjoitti nimensä vihaisena sähkösanoman alle. Nothgroschen -tahtoi heti seurata hänen esimerkkiään. - -"Lennätinkonttoriin!" - -Diederich määräsi, että lasku piti esitettämän hänelle seuraavana -päivänä, ja sitten sitä lähdettiin. Nothgroschen oli kerta kaikkiaan -täynnä ylitsevuotavia toiveita. "Kun minä saan keisarillisen -vastauksen, niin minä tulen...!" - -Majuri mylvi: "Me tulemme kyllä näkemään, miten kauan minä vielä -järjestän hyväntekeväisyysjuhlia!" - -Pastori Zillich näki jo kirkossaan väkijoukon tukehtuvan ahtaudesta -ja Heuteufelin kansan kivittämänä. Kühnchen uneksi jo verilöylyistä -Netzigin kaduilla. Jadassohn kähisi: "Uskaltaakohan kukaan enää -epäillä minun uskollisuuttani keisaria kohtaan?" Ja Diederich: "Vanha -Buck pitäköön varansa! Myöskin Klüsing Gausenfeldissä! Me havahdumme -unesta!" - -Herrat pitivät itsensä hyvin suorassa, ja usein työntyi joku heistä -odottamatta kappaleen matkaa edelle. Keppeineen he jyskyttivät -alaslasketuita ikkunankaihtimia ja lauloivat kukin omassa tahdissaan -"Reinin vahtia". Maakunnanoikeustalon nurkalla seisoi poliisi, -mutta onnekseen osasi pysyä paikoillaan. "Tahdotteko kenties -jotakin, miesparka?" huusi Nothgrosschen, joka oli kokonaan poissa -suunniltaan. "Me sähkötämme keisarille!" Postitalon edustalla -kohtasi pastoria, jolla oli kehnoin vatsa, onnettomuus. Sillä välin -kun muut koettivat huojentaa hänen asemaansa, Diederich soitti -virkamiehen esiin ja antoi hänelle sähkösanoman. Kun virkamies oli -lukenut sähkösanoman, niin hän tarkasti Diederichiä epäröiden -- -mutta Diederich katsoi häneen sillä lailla salamoiden, että hän -pelästyi ja teki velvollisuutensa. Sillä välin jatkoi Diederich -salamoimistaan ja kivettyneenä seisomistaan ilman mitään tarkoitusta: -keisarin asennossa, kun joku sivusadjutantti teki hänelle selvää -vahtisotilaan urotyöstä ja siviilikabinetin päällikkö ojensi hänelle -uskollisuudenvakuutussähkösanoman. Diederich tunsi kypärin päässään, -löi sapelia vastaan sivullaan ja sanoi: "Minä olen hyvin vahva!" -Telegrafisti käsitti sen huomautukseksi ja laski toiseen kertaan -pikkurahat. Diederich otti ne, meni erään pöydän luo ja piirsi -muutamia rivejä paperille. Sitten hän pisti sen taskuunsa ja palasi -herrojen luokse. - -Nämä olivat hankkineet ajurin pastorille, joka ajoi tiehensä -ja huiskutti vielä vaununikkunasta itkien, ikäänkuin olisi -ollut ikuinen ero kysymyksessä. Jadassohn kääntyi teatterin -nurkalla eräälle kadulle, vaikka majuri mylvikin hänen peräänsä, -ett'ei hänen asuntonsa ollut siellä päin. Äkkiä katosi sitten -majurikin, ja Diederich joutui kahden kesken Nothgroschenin kanssa -Lutherstrasselle. Walhallateatterin edustalla ei toimittajaa -saatu enää minnekään, hän tahtoi mennä katsomaan "sähköihmettä", -erästä naista, jonka piti suitsua tulta. Diederichin täytyi -hänelle vakavasti selittää, että aika ei ollut sopiva sellaisten -kevytmielisyyksien katsomiseen. Muutoin Nothgroschen unhoitti koko -"sähköihmeen", niin pian kun huomasi Netziger Zeitungin rakennuksen. -"Pysäyttäkää!" hän huusi. "Pysäyttäkää kone! Kansallismielisten -miesten sähkösanoma on vielä saatava lehteen!... Te saatte sen -lukea vielä huomenna lehdestä", hän sanoi eräälle ohikulkevalle -yövartijalle. Silloin Diederich tarttui lujasti hänen käsivarteensa. - -"Eikä vain tätä sähkösanomaa", hän sanoi lyhyesti ja hiljaa. "Minulla -on vielä toinen." Hän veti erään paperin taskustaan. "Yötelegrafisti -on minun vanha tuttavani, hän uskoi sen minulle. Tämän saapumisesta -Teidän täytyy luvata olla ehdottomasti vaiti, sillä muutoin tuon -miehen asema kävisi uhatuksi." - -Kun Nothgroschen heti lupasi kaikki, Diederich sanoi paperiin -katsomatta: - -"Se on osotettu rykmentin komennuskunnalle, ja everstin itsensä on -ilmoitettava siitä sille vahtisotilaalle, joka tänään ampui tuon -työmiehen. Se kuuluu: Sinun kunnian kentällä sisäisen vihollisen -edessä osoittamasi rohkeuden vuoksi minä ilmaisen Sinulle -keisarillisen tunnustukseni ja nimitän Sinut korpraaliksi... Olkaa -vakuutettu" -- ja Diederich ojensi paperin toimittajalle. Mutta -Nothgroschen ei katsahtanut siihen, vaan tuijotti, ikäänkuin -älyttömänä, Diederichiin ja hänen kivettyneeseen ryhtiinsä, hänen -viiksiinsä, jotka pistivät aina silmiin asti, hänen silmiinsä, jotka -salamoivat. - -"Nyt minä melkein uskoin --" änkytti Nothgroschen. "Te olette niin -suuresti samannäköinen kuin -- kuin --." - - - - -IV. - - -Diederich olisi, kuten parhaina uusteutoniaikoina, nukkumalla -laiminlyönyt päivällisen, mutta Ratskellerin lasku tuli, ja se oli -siksi huomattava, että hänen täytyi nousta ja mennä konttoriin. -Hänen oli paha olla, ja hänelle tuotettiin vielä mielipahaa, jopa -perheenkin puolelta. Sisaret vaativat kuukautista pukutarverahaansa, -ja kun hän selitti, että hänellä ei sitä nyt ollut, niin he -viittasivat vanhaan Sötbieriin, jolla aina oli ollut. Diederich nousi -pontevasti tätä kapinayritystä vastaan. Korkealla kohmeloäänellä hän -selitti tytöille, että näiden piti nyt tottua kokonaan toisenlaiseen -komentoon. Sötbier tosin oli aina antanut pois ja saattanut -liikkeen menemään alas. "Jos minun nyt pitäisi tänään maksaa teille -osuutenne, niin te ihmettelisitte kirotusti sitä, miten vähän teille -tulisi." Sitä sanoessaan hän tunsi sen läpeensä epäoikeutetulta, -jos hänet joskus pakotettaisiin laskemaan nämä molemmat osallisiksi -liikkeeseen. Se täytyi saada estetyksi, hän ajatteli. Nämä sen sijaan -tulivat vielä vaativammiksi. "Me emme siis saata maksaa pukujamme, -mutta herra tohtori juo shampanjaa sadallaviidelläkymmenellä -markalla." Silloin Diederich muuttui hirvittävän näköiseksi. Hänen -kirjeensä siis avattiin! Häntä vakoiltiin! Hän ei ollut herra -talossaan, vaan apulainen, neekeri, joka raatoi naisten puolesta, -jotta nämä saattoivat koko päivän laiskotella! Hän huusi ja polki -jalkaa, niin että lasit helisivät. Rouva Hessling rukoili valittaen, -sisaret vastustivat enää pelosta, mutta Diederich oli päässyt hyvään -alkuun. "Mitä te uskallattekin? Sellaiset hanhet kuin te? Mistä te -tiedätte, vaikka nämä sataviisikymmentä markkaa olisivatkin loistava -pääomansijoitus. Niin juuri, pääomansijoitus! Luuletteko te, että -minä juon shampanjaa idioottien kanssa, jos en minä heiltä mitään -tahdo? Tästä te ette tiedä vielä mitään täällä Netzigissä, se on sitä -uutta kurssia, se on --" Hän keksi sanan. "Se on suurpiirteisyyttä! -Suurpiirteisyyttä!" - -Hän paiskasi oven perässään kiinni. Rouva Hessling meni hänen -perässään varovaisesti, ja kun tämä oli vaipunut asuinhuoneen -sohvalle, niin hän otti Hänen kätensä ja sanoi: "Rakas poikani, minä -olen sinun kannallasi." Samalla katsahti hän häneen aivan kuin olisi -tahtonut "rukoilla sydämestään." Diederich vaati itselleen hapanta -silliä; ja sitten hän valitti vihoissaan, miten vaikeata oli johtaa -tuota uutta henkeä Netzigiin. Ainakaan täällä kotona ei pitänyt tehdä -hänen työtään mahdottomaksi! "Minulla on suuria tekeillä teidän -kanssanne, mutta jättäkää se suosiollisesti minun paremman tietoni -ja taitoni varaan. Yhden tulee olla herrana. Yrittelijähenki ja -suurpiirteisyys kuuluvat kaiketi hänelle. Sötbieriä ei siinä tarvita. -Jonkun aikaa minä annan sen vanhuksen vielä hengähtää, sitten hän saa -mennä menojaan." - -Rouva Hessling vakuutti vienosti, että hänen poikansa tuli jo -äitinsä tähden aina tarkoin tietämään, mitä hänen tuli tehdä -- ja -sitten Diederich läksi konttoriin, missä kirjoitti Eschweileriin -Büschlin konetehtaaseen kirjeen tilatakseen sieltä "uuden, -Maier-järjestelmäisen patentti-kaksois-holländerin." Hän jätti -kirjeen avoimeksi ja läksi ulos. Kun hän palasi takaisin, niin -Sötbier seisoi kirjoituspöytänsä edessä, ja varmaa oli, että hän itki -harmaan silmäsuojuksimensa alla: kyyneliä tippui kirjeelle. "Teidän -täytyy kirjotuttaa se vielä kerran puhtaaksi", sanoi Diederich -kylmästi. Silloin Sötbier alkoi: - -"Nuori herra, meidän vanha holländerimme ei ole mikään -patenttiholländer, mutta se polveutuu vanhan herran ensi ajoilta -alkaen; sillä hän aloitti ja sillä hänestä tuli suuri..." - -"No niin, ja minä toivon puolestani tulevani suureksi omalla -holländerillani", sanoi Diederich terävästi. Sötbier vaikeroi. - -"Meidän vanha koneemme on aina meille riittänyt." - -"Minulle ei." - -Sötbier sanoi, että se oli yhtä työkykyinen kuin kaikkein -uusimmatkin, jotka oli huijausreklaamin avulla saatu niin hyvään -huutoon. Kun Diederich pysyi kovana, niin vanhus avasi oven ja huusi: -"Fischer! Tulkaapas vähän tänne!" Diederich kävi levottomaksi. "Mitä -Te tahdotte siltä mieheltä? Minä tahdon päästä siitä, että hän -sekaantuu tähän!" Mutta Sötbier vetosi konemestarin todistukseen, -mestarin, joka oli työskennellyt suurimmissa tehtaissa. "Nyt, -Fischer, sanokaapas herra tohtorille, miten työkykyinen meidän -holländerimme on!" Diederich ei tahtonut kuunnella, hän juoksi -edestakaisin, vakuutettuna siitä, että tuo mies tuli käyttämään -tilaisuutta suututtaakseen häntä. Sen sijaan Napoleon Fischer antoi -ensin rajattoman tunnustuksen Diederichin asiantuntemukselle ja sanoi -sitten vanhasta holländerista kaikkea sitä epäedullista, mitä siitä -suinkin saatettiin ajatella. Kun Napoleon Fischeriä kuultiin, niin -hän oli jo, ollut vähällä sanoa itsensä irti vain sen tähden, että -vanha holländer ei miellyttänyt häntä. Diederich puhkui: hänelle oli -tosiaankin tapahtunut onnellisesti siinä suhteessa, että oli saanut -käyttää edelleen herra Fischerin arvokasta apua; mutta konemestari -selitti hänelle, välittämättä hänen ivastaan, hintaluettelossa -olleiden kuvien perusteella uuden patenttiholländerin hyviä puolia, -semminkin sitä, että sitä oli mukava hoitaa. "Kunpa vain voisin -huojentaa Teidän työtänne!" puhkui Diederich. "Muuta minä en toivo. -Kiitoksia, saatte mennä." - -Kun konemestari oli poistunut, niin Sötbier ja Diederich -työskentelivät jonkun aikaa itsekseen. Äkkiä Sötbier kysyi: "Ja millä -meidän pitäisi se maksaa?" Diederich lensi heti tulipunaiseksi: -hänkään ei ollut koko aikana mitään muuta ajatellut. "Niin mitä!" -hän huusi. "Millä maksaa! Ensiksi minä myönnän pitkän hankinta-ajan, -ja sitten: kun minä tilaan itselleni niin kalliin holländerin, niin -Te kenties luulette, että minä en tiedä, mihin minä sitä käytän? Ei, -rakkaani, minulla täytyy silloin olla tarkat suunnitelmat liikkeen -pikaiseksi laajentamiseksi -- joista minä en tänään vielä tahdo puhua -mitään." - -Samalla hän läksi konttorista, jäntevässä asennossa, vaikkakin -sisimmässään epäillen. Tämä Napoleon Fischer oli poistuessaan -katsahtanut vielä ympärilleen, silmissä sellainen ilme, kuin olisi -houkutellut sopivasti, päämiehensä ansaan. "Vihollisten ympäröiminä", -ajatteli Diederich ja piukensi vielä ryhtiään, "me olemme vasta -oikein vahvoja. Minä tulen ne pian murskaamaan." Heidän piti saada -kokea, kenen kanssa olivat tekemisissä; sitten hän pani täytäntöön -ajatuksen, jonka oli saanut jo herätessään: hän meni tohtori -Heuteufelin luokse. Tämä toimitti vastaanottonsa loppuun asti ja -antoi hänen odottaa. Sitten otti hän hänet vastaan työhuoneessaan, -missä kaikki hajut ja esineet muistuttivat Diederichin mieleen -aikaisempia, kiusallisia käyntejä. Tohtori Heuteufel otti lehden -pöydältä, naurahti ja sanoi: "No niin, Te tulette varmastikin tänne -osoittamaan riemuanne. Kaksi menestystä yhdellä kertaa! Teidän -shampanjauskollisuudenilmoituksenne on lehdessä -- niinpä niin, ja -keisarin sähkösanoma vahtisotilaalle ei Teidän kannaltanne katsoen -jätä tietenkään mitään toivomisen varaa." - -"Mikä sähkösanoma?" kysyi Diederich. Tohtori Heuteufel näytti -sen hänelle; Diederich luki. "Sinun kunnian kentällä, sisäisen -vihollisen edessä osoittamasi rohkeuden vuoksi minä ilmaisen -Sinulle keisarillisen tunnustukseni ja nimitän sinut korpraaliksi." -Sellaisena kuin se oli siinä painettuna, se teki häneen täysin -väärentämättömän vaikutuksen. Vieläpä hän joutui sen valtaan; -miehellisellä pidättäväisyydellä hän sanoi: "Se on jokaiselle -kansallismieliselle sydämestä lähtenyttä puhetta." Kun Heuteufel -vain kohautti olkapäitään, niin Diederich veti henkeään. "En ole -tullut tänne tämän tähden, vaan järjestämään meidän molemminpuolisia -suhteitamme." Heuteufelin mielestä ne olivat jo järjestyksessä. "Ei, -ei ollenkaan." Diederich vakuutti haluavansa kunniakasta rauhaa. Hän -sanoi olevansa valmis vaikuttamaan oikeinymmärretyn liberalismin -hengessä, jos vain hänen kireästi kansallista ja keisarille -uskollista vakaumustaan pidettiin arvossa. Tohtori Heuteufel selitti -tämän kaiken olevan vain tyhjiä lauseita. Silloin Diederich menetti -käsityskykynsä. Tämä mies piti häntä kädessään, hän saattoi erään -paperin avulla todistaa hänet pelkuriksi! Tuo ivallinen nauru hänen -keltaisilla kiinalaiskasvoillaan, tuo suuremman voimansa tunteva -ryhti oli jatkuvana viittauksena. Mutta hän ei puhunut, hän antoi -miekkansa heilua Diederichin pään päällä. Tilanteen täytyi loppua! -"Minä vaadin Teitä", sanoi Diederich käheänä mielenliikutuksesta, -"antamaan minulle minun kirjeeni takaisin." Heuteufel tekeytyi -hämmästyneeksi. "Minkä kirjeen?" -- "Sen, jonka minä kirjoitin Teille -asevelvollisuuden vuoksi, kun minun piti palvella." Sen jälkeen -lääkäri mietti. - -"Vai niin: silloin kun Te tahdoitte päästä täyttämästä -velvollisuuksianne!" - -"Minä ajattelin jo silloin, että Te tulisitte selittämään minun -varomattomat lausuntoni minua loukkaavalla tavalla. Minä vaadin Teitä -vielä kerran antamaan minun kirjeeni takaisin." Ja Diederich astui -esiin uhkaavana. Heuteufel ei väistynyt. - -"Jättäkää minut rauhaan, minulla ei ole enää Teidän kirjettänne." - -"Minä vaadin siitä Teidän kunniasananne." - -"Sitä minä en anna käskystä." - -"Sitten minä kiinnitän Teidän huomionne lainvastaisen menettelynne -seurauksiin. Jos Te vain minun kirjeeni avulla tahdotte jossakin -tilaisuudessa tuottaa minulle ikävyyksiä, niin silloin tapahtuu -ammattisalaisuuden ilmoittamisrikos. Silloin minä ilmiannan Teidät -lääkäriyhdistykselle, haastan Teidät oikeuteen ja käytän kaiken -vaikutusvaltani tehdäkseni Teidät mahdottomaksi!" Mitä suurimman -liikutuksen vallassa, melkein äänettömänä: "Te näette minut valmiina -vaikka mihin! Meidän välillämme on taistelu elämästä ja kuolemasta!" - -Tohtori Heuteufel katsahti häneen uteliaasti, hän ravisti päätänsä, -hänen kiinalaisviiksensä keikkuivat, ja hän sanoi: - -"Teillä on ähky." - -Diederich peräytyi, hän änkytti: "Mitäs se Teitä liikuttaa?" - -"Ei liikutakaan", sanoi Heuteufel. "Se huvittaa minua vain menneiltä -päiviltä lähtien, koska minä aina olen sitä Teille ennustanut." - -"Mitä sitten? Olkaa niin suosiollinen ja sanokaa." Mutta Heuteufel -torjui pyynnön. Diederich katsoi häneen salamoiden. "Minun täytyy -pontevasti vaatia Teitä täyttämään velvollisuutenne lääkärinä!" - -Heuteufel vastasi, ett'ei ollut hänen lääkärinsä. Silloin Diederichin -mahtava ilme hävisi ja hän tiedusteli valittavasti. "Usein minulla -on kipuja kaulassa. Uskotteko sitten, että se tulee pahemmaksi? Onko -minulla jotakin pelättävänä?" - -"Minä neuvon Teitä kääntymään jonkun spesialistin puoleen." - -"Te olette täällä kuitenkin ainoa asiantuntija! Jumalan tähden, herra -tohtori, Te teette itsenne syntiin vikapääksi, sillä minulla on perhe -ylläpidettävänä." - -"Sitten Teidän pitäisi vähemmän polttaa, juoda myöskin vähemmän. -Eilisiltana sitä tuli liiaksi." - -"Vai niin." Diederich suoristautui. "Te ette suo minulle shampanjaa. -Ja vain tuon uskollisuusadressin vuoksi." - -"Jos Te oletatte minulla olevan kehnoja vaikuttimia, niin sitten -Teidän ei tarvitse kysyä minun neuvojani." - -Mutta Diederich rukoili edelleen. "Sanokaapas minulle edes, voinko -minä saada syöpätaudin." - -Heuteufel pysyi lujana. "Niin Te olitte aina risa- ja riisitautinen. -Teidän olisi pitänyt vain palvella, silloin ette olisi noin paisunut." - -Lopulta hän antautui toimittamaan tutkimuksen ja ryhtyi pensselöimään -kurkunpäätä; Diederich tukehtui, pyöritti tuskallisesti silmiään -ja takertui lääkärin käsivarteen. Heuteufel veti pois pensselinsä. -"Sillä lailla minä en luonnollisesti pääse perille." Hän nauroi -nenäänsä. "Te olette vielä sellainen kuin ennenkin." - -Niin pian kun Diederich oli saanut ilmaa sisäänsä hän läksi tästä -kauhujen kamarista. Talon edustalla, silmät vielä kyynelissä, hän -törmäsi yhteen asessori Jadassohnin karissa. "No niin?" sanoi -Jadassohn. "Eikö juominki soveltunutkaan Teille? Ja varta vasten -menette Heuteufelille?" - -Diederich vakuutti, että hänen terveytensä oli hyvä, loistava. "Mutta -tuo mies sai minut kiihtymään! Minä menin hänen luokseen, koska pidin -velvollisuutenani vaatia tyydyttävää selitystä tuon herra Lauerin -eilisten lausuntojen johdosta. Ei ole minun kaltaiselleni miehelle, -jolla on oikea mieliala, mitään houkuttelevata keskustella itse -Lauerin kanssa." - -Jadassohn ehdotti mentäväksi Klappschen oluttupaan. - -"Minä menin siis sinne", jatkoi Diederich esitystään kapakan seinien -sisällä, "siinä tarkoituksessa, että olisin sopinut koko jutun -myöntämällä sen aiheutuneeksi päihtymyksestä, pahimmassa tapauksessa -tilapäisestä mielenhäiriöstä. Mitäs luulette sen sijaan tapahtuneen? -Heuteufel kävi hävyttömäksi. Esiintyy ylevämmyyttä osoittaen. -Arvostelee kyynillisesti meidän uskollisuusadressiamme ja, tuskin -voitte uskoa, Hänen Majesteettiinsa sähkösanomaakin." - -"Niin, ja entäs sitten?" kysyi Jadassohn, jonka käsi kopeloi neiti -Klappschia. - -"Minun mielestäni tässä ei tarvita enää mitään jatkoa. Minä olen -kerta kaikkiaan katkaissut välini sellaisen herran kanssa!" huudahti -Diederich, vaikka tiesikin kipeästi, että taas keskiviikkona oli -pakotettu menemään pensselöitäväksi. Jadassohn lisäsi terävästi: - -"Mutta minä en." Ja kun Diederich katsahti häneen: "On -nimittäin olemassa eräs virkakunta, mikä nimittää itseään -yleiseksisyyttäjäkunnaksi ja mistä sellaiset herrat kuin Lauer ja -Heuteufel ovat hyvinkin mielenkiintoisia." Samalla hän päästi neiti -Klappschin vapaaksi ja antoi hänelle merkin poistua. - -"Mitäs te sillä tarkoitatte?" kysyi Diederich, kamalasti liikutettuna. - -"Minä aion nostaa kanteen majesteettirikoksesta." - -"Tekö?" - -"Niin juuri, minä. Yleisellä syyttäjällä, Feiferillä, on sairaslomaa, -minä olen hänen tilallaan. Ja, kuten minä heti eilisen tapauksen -jälkeen todistajain läsnäollessa totesin, kun minä en ollut läsnä -rikoksen tapahtuessa, niin mikään ei voi minua estää edustamasta -syyttäjäviranomaisia." - -"Mutta jos kukaan ei tee ilmiantoa!" - -Jadassohn hymyili julmasti. "Jumalankiitos, sitä ei tarvita... -Muutoin minä muistutan Teitä siitä, että eilisiltana itse -tarjouduitte meille todistajaksi." - -"Siitä minä en tiedä mitään", sanoi Diederich nopeasti. - -Jadassohn taputti häntä olkapäähän. "Te tulette vielä kaikki -muistamaan, minä toivon, kun Teitä kuulustellaan valallisesti." -Silloin Diederich suuttui. Hän kävi niin äänekkääksi, että Klappsch -kurkisti salaa huoneeseen. - -"Herra asessori, minun täytyy ihmetellä sitä, että Te yksityisiä -lausuntoja minun puoleltani --. Teillä on ilmeisesti aikomuksena -poliittisen jutun avulla tulla yleiseksi syyttäjäksi. Mutta minä -tahtoisin tietää, mitä minua Teidän virkauranne liikuttaa." - -"Niin, ja mitä minua Teidän uranne?" kysyi Jadassohn. - -"Niin, sitten me olemme toistemme vastustajia?" - -"Minä toivon, että se voidaan välttää." Ja Jadassohn selitti -hänelle, että hänellä, Diederichillä, ei ollut mitään syytä pelätä -oikeudenkäyntiä. Kaikki Ratskellerissä sattuneen tapauksen todistajat -tulivat pakosta sanomaan samaa kuin hän itsekin, myöskin Lauerin -ystävät. Diederich ei tullut mitenkään menemään liian pitkälle... -Diederich vastasi, että oli jo valitettavasti sen tehnyt, sillä -lopultakin hän oli ollut se, joka oli saanut aikaan tuon jupakan -Lauerin kanssa. Mutta Jadassohn rauhoitti häntä. "Kukas sitä kysyy. -Kysymys on siitä, lausuiko herra Lauer nuo soimaavat sanat. Te -annatte todistuksenne, kuten muutkin herrat, varovaisesti, jos -tahdotte." - -"Suurella varovaisuudella!" vakuutti Diederich. Ja nähdessään -Jadassohnin pirullisen ilmeen: "Miten minä saattaisin toimittaa -Lauerin kaltaisen säädyllisen miehen vankilaan? Niin, säädyllisen -miehen! Sillä poliittinen vakaumus ei ole minun mielestäni mikään -häpeä!" - -"Semminkään, kun on kysymyksessä vanhan herra Buckin lanko, Buckin, -jota Te toistaiseksi vielä tarvitsette", lopetti Jadassohn -- -ja Diederichin pää painui alas. Tämä juutalainen kiipijä käytti -häntä hävyttömästi hyväkseen, eikä hän voinut tehdä mitään! Piti -sitten vielä uskoa ystävyyteen. Hän sanoi vielä kerran itselleen, -että kaikki, jotka olivat häntä itseään raaempia ja väkevämpiä, -menivät paremmin eteenpäin. Suuri kysymys oli: miten saattoi tulla -energiseksi. Hän suoristautui ja salamoi. Enempään hän ei kernaasti -ryhtynyt; herrasta, joka kuului yleiseensyyttäjäkuntaan, ei koskaan -saattanut tietää... Muutoin Jadassohn johti keskustelun jonnekin -muualle. - -"Tiedättekö jo, että hallituksessa ja oikeusviranomaisten -kesken kiertelee perin omituisia huhuja -- Hänen Majesteettinsa -rykmentinkomentajalle lähettämän sähkösanoman johdosta? Eversti -kuuluu nimittäin väittävän, ettei ollut mitään sähkösanomaa -saanutkaan." - -Diederich säilytti, sisäisestä järkytyksestään huolimatta, äänensä -kiinteänä. "Mutta sehän oli kuitenkin lehdessä!" Jadassohn -nauraa virnotti kaksimielisesti! "Niissä on liian paljon." Hän -antoi Klappschen, joka oli taas pistänyt kaljuisen päänsä ovesta -sisään, tuoda "Netziger Zeitungin". "Katsokaapas, tässä lehdessä -ei ole ylipäänsä mitään, mikä ei jollain lailla koskisi Hänen -Majesteettiaan. Johtava kirjoitus koskettelee kaikkeinkorkeinta -ilmoitususkon tunnustamista. Sitten tulee everstille saapunut -sähkösanoma, sitten paikalliset uutiset, jossa kerrotaan -vahtisotilaan sankarityöstä, ja sitten sekalaista, jonka joukossa on -kolme keisarillista perhettä koskevaa pikkujuttua." - -"Täällä on totisesti liikuttavia asioita", huomautti Klappsch ja -muljahutti silmiään. - -"Epäilemättä", vakuutti Jadassohn; ja Diederich: "Vieläpä -sellaisen vapaamielisen kiihoituslehdenkin täytyy tunnustaa Hänen -Majesteettinsa merkitys!" - -"Mutta siinä kiitettävässä innossa on kuitenkin saattanut olla -mahdollista, että toimitus on julkaissut tuon kaikkeinkorkeimman -sähkösanoman yhtä päivää liian aikaisin -- ennen sen lähettämistä." -"Mahdotonta!" päästi Diederich. "Hänen Majesteettinsa stiili on -silminnähtävä." Klappschkin tahtoi sen tuntea siksi. Jadassohn -myönsi: "Niin no... Koska on mahdoton koskaan tietää, siksi me emme -myöskään peruuta mitään. Jos eversti ei ole saanut mitään, niin -lehti on saattanut saada sen suoraan Berlinistä. Wulckow kutsui -toimittajan luokseen, mutta tämä kieltäytyi ilmoittamasta mitään; hän -sylkäsi ja tuli meidän luoksemme, jotta ryhdyttäisiin toimenpiteisiin -Nothgroschenin pakottamiseksi todistamaan. Lopuksi me kuitenkin -jätimme ryhtymättä mihinkään ja odotamme kernaammin peruutusta -Berlinistä -- koska on mahdotonta mitään tietää." - -Kun Klappsch kutsuttiin taas kyökkiin, niin Jadassohn lisäsi: -"Koomillista, vai miten? Juttu näyttää kaikista epäiltävältä, -mutta kukaan ei tahdo mennä ensimäisenä mitään väittämään, koska -tässä tapauksessa -- tässä aivan erikoisessa tapauksessa" -- sanoi -Jadassohn juonikkaalla äänenpainolla, ja koko hänen ilmeensä, vieläpä -hänen kasvonsakin näyttivät juonikkailta, "juuri sillä, mikä on -uskomatonta, on suurin mahdollisuus tulla tositapahtumaksi." - -Diederich oli jähmetyksissä: hän ei ollut uneksinutkaan koskaan -niin törkeästä petoksesta. Jadassohn huomasi hänen kauhistuksensa, -hämmentyi ja alkoi väännellä itseänsä: "Niin, sillä miehellä on -heikkoutensa -- sanon sen Teille." Diederich iski: "Eilisiltana Te -ette näkynyt vielä tietävän niistä mitään." Jadassohn puolusteli -itseään: Shampanja teki luonnollisesti epäkriitilliseksi. Tokko -sitten herra tohtori Hesslingkään oli ottanut muiden herrain -haltioitumista niin vakavalta kannalta. Majuri Kunzea suurempaa -nurisijaa tuskin oli ollenkaan olemassa... Diederich vetäytyi -tuoleineen taaksepäin, häntä värisytti, aivan kuin olisi äkisti -joutunut ryövärien luolaan. Mitä pontevimmin hän sanoi: "Minä toivon -voivani luottaa noiden muiden herrain kansalliseen mielialaan kuin -omaanikin, minkä epäilemisestä minä pyydän päästä mitä jyrkimmin." - -Jadassohn oli saanut takaisin purevan äänensä. "Jos tähän pitäisi -sisältyä jokin epäily minun persoonaani nähden, niin minä torjun -sen asianmukaisella suuttumuksella." Kähisten, niin että Klappsch -kurkisti ovesta: "Minä olen kuninkaallinen asessori, tohtori -Jadassohn, ja olen tarvittaessa käytettävissänne." - -Siihen täytyi Diederichin mutista, että hän ei ollut sillä sitä -tarkoittanut. Mutta sitten hän maksoi. Ero oli kylmä. - -Kotimatkalla Diederich puhkui. Eikö hänen olisi pitänyt käyttäytyä -Jadassohnia kohtaan myöntyväisemmin? Siltä varalta, että Nothgroschen -puhuisi! Jadassohn tarvitsi häntä kyllä kipeästi Laueria vastaan -nostettavassa jutussa! Kaikkien tapausten varalta oli hyvä, että -Diederich nyt tiesi tämän herran oikean luonteen! "Hän näytti minusta -heti epäiltävältä! Sellaisilla korvilla ei voi kuitenkaan tuntea -täysin ja tosikansallisesti." - -Kotona hän tarttui heti "Berliner Lokal-Anzeigeriin". Siellä oli -jo senaamuisen "Netziger Zeitungin" keisaria koskevat pikku jutut. -Kenties ne tulivat vasta ylihuomenna, kaikella ei ollut siellä tilaa. -Mutta hän haki edelleen; hänen kätensä vapisivat... Tuossa! Hänen -täytyi istuutua. "Mikäs sinun on, poikani?" kysyi rouva Hessling. -Diederich tuijotti kirjaimiin, oli kuin olisi lukenut satua, mistä -oli tullut tosi. Siinä se oli muiden varmojen asioiden joukossa -siinä ainoassa lehdessä, jota Hänen Majesteettinsa itse luki! -Sielunsa sisimmässä, niin syvällä, että tuskin itsekään sitä kuuli, -Diederich mutisi: "Minun sähkösanomani." Tuskaisa onni oli melkein -pakahduttaa hänet. Saattoiko niin olla? Oliko hän oikein edeltäpäin -tuntenut, mitä keisari tuli sanomaan? Ulottuiko hänen korvansa tänne -kauas? Toimiko hänen aivonsa yhdessä --? Kaikkein kuulumattomimmat -salaperäiset suhteet valtasivat hänet... Mutta peruutus saattoi vielä -tulla, hän saattoi tulla painetuksi mitättömyyteensä! Diederich -vietti tuskaisan yön, ja aamulla varhain hän kävi "Lokal-Anzeigerin" -kimppuun. Pikku jutut. Patsaan paljastus. Puhe. "Netzigistä." Siinä -mainittiin ne kunnianosoitukset, jotka olivat tulleet korpraali Emil -Pacholken osaksi, hänen sisäisen vihollisen edessä osoittamansa -rohkeuden vuoksi. Kaikki upseerit, eversti etunenässä, olivat -puristaneet hänen kättään. Hän oli saanut rahalahjoja. "Kuten -tunnetaan, keisari ylensi jo eilen sähkösanomalla tuon kunnon -sotilaan korpraaliksi." Siinä se oli! Ei mitään peruutusta: vaan -vahvistus! Hän otti Diederichin sanat omikseen ja pani täytäntöön -sen, minkä Diederich oli hänen tehtäväkseen jättänyt!... Diederich -levitti lehden niin leveäksi kuin mahdollista; hän näki itsensä siinä -kuin peilistä, ja hänen harteillaan oli kärpännahka. - -Tätä Diederichin voittoa ja pyörryttävää ylennystä ei mikään sana -saanut valitettavasti ilmaista, mutta hänen olentonsa tyytyi -kiinteyteen puheessa ja ryhdissä, hallitsijan silmän käyttämiseen. -Perhe ja tehdas mykistyivät hänen ympärillään. Itse Sötbierinkin -täytyi tunnustaa, että tutkiskeleva piirre oli tullut liikkeeseen. -Ja Napoleon Fischer hiipi, mitä suorempana ja kirkkaampana Diederich -seisoi, sitä apinamaisemmin ohitse, kädet riipuksissa eteenpäin, -kaitoine katseineen, irvistävine hampaineen, ohuine mustine -partoineen: hillityn kumouksen henkenä... Nyt oli aika mennä -tapaamaan Guste Daimchenia. Diederich läksi vierailulle. - -Ylikaitsija Daimchenin rouva otti hänet ensiksi yksin vastaan -vanhalla nukkaverkasohvallaan, mutta ruskeassa, ruusuilla -koristetussa silkkipuvussa, kädet, nuo punaiset ja paisuneet -pesijättären kädet, nostettuina vatsalle, niin että vieras saattoi -aina nähdä hänen uudet sormuksensa. Neuvottomuudessaan Diederich -tunnusti ihmettelynsä, minkä jälkeen rouva Daimchen kernaasti -kertoi, miten hänellä ja Gustella nyt oli, jumalankiitos, rahaa -kaikkeen. He eivät vain vielä tietäneet, pitikö heidän sisustaa -huoneensa muinaissaksalaisesti, vaiko Ludvig XIV:n malliin. Diederich -suositteli lämpimästi muinaissaksalaista; hän oli nähnyt sitä -Berlinissä kaikkein hienoimmissa taloissa. Mutta rouva Daimchen oli -epäileväinen. "Kuka tietää, oletteko Te koskaan käynyt niin hienojen -ihmisten luona kuin meillä. Nähkääs, minä tiedän sen, kun ihmisten -täytyy tehdä sillä lailla, kuin heillä olisi jotakin, eikä kuitenkaan -ole." Tämän jälkeen Diederich vaikeni neuvottomana, ja rouva Daimchen -löi rumpua vatsansa päälle tyydytyksellä. Onneksi Guste astui sisään -kovin ihastuneena. Diederich lennähti ylös nojatuolistaan, sanoi -narisevalla äänellä: "Armollisin neiti!" ja suuteli kädelle. Guste -nauroi. "Älkää vain taittako jalkaanne!" Mutta hän lohdutti häntä -jälleen. "Näkee heti, kuka on hieno mies. Herra luutnantti von -Brietzen tekee myöskin samalla lailla." - -"Niin, niin", sanoi rouva Daimchen, "meillä käyvät kaikki upseerit! -Eilen minä sanoin Gustelle: 'Guste, minä sanoin, jokaiselle -istuimelle me voisimme antaa tikata vapaaherran kruunun, sillä -kaikkialle on jo joku istuutunut'." - -Guste mutisti suutaan. "Mutta mitä perheisiin tulee ja muutenkin -ylipäänsä, Netzig on kuitenkin hirveän huono. Minä luulen, että -me muutamme Berliniin." Rouva Daimchen ei ollut tässä asiassa -yhtämieltä. "Ihmisille ei pidä tuottaa sitä iloa", hän sanoi. -"Harnischin vanha rouva oli eilen melkein haleta, kun näki minun -silkkipukuni." - -"Äiti on nyt kerta kaikkiaan sellainen", sanoi Guste. "Jos hän -voi loistaa, niin kaikki on hyvin. Mutta minä ajattelen myöskin -sulhaistani. Tiedättekö, että Wolfgang on suorittanut tutkintonsa? -Mitäs hänellä täällä Netzigissä? Berlinissä hänestä tulee meidän -runsailla rahoillamme jotakin." Diederich vakuutti; "Niin, hänhän -tahtoi aina tulla ministeriksi tai sen sellaiseksi." Tuskin -huomattavan pilkallisesti hän lisäsi: "Senhän pitäisi ollakin niin -helppoa." - -Guste asettui heti taisteluasentoon. "Vanhan herra Buckin poika -ei olekaan sellainen kuin jokaikinen", hän sanoi terävästi. Mutta -Diedrich selitti maailmanmiehen ylevämmyydellä, että nykyään -tarvittiin jotakin, jossa vanhan Buckin vaikutus ei auttanut, -tarvittiin persoonallisuutta, suuripiirteistä yritteliäisyyttä ja -piukkaa kansallista mielialaa. Guste ei keskeyttänyt häntä enää, -vieläpä katseli kunnioittavasti hänen uljaita viiksenkärkiään. Mutta -tietoisuus siitä, että teki vaikutuksen, sai Diederichin menemään -liian pitkälle. "Kaikesta tästä en ole huomannut mitään herra -Wolfgang Buckissa", hän sanoi. "Hän filosofeeraa ja nurisee, ja -ylipäänsä kuuluu verrattain runsaasti huvittelevan... Niinpä niin", -hän lopetti, "hänen äitinsähän olikin näyttelijätär." Ja hän katsoi -poispäin, vaikka tunsikin, että Gusten uhkaava katse haki häntä. - -"Mitäs Te sillä tahdotte sanoa?" kysyi tyttö. Diederich tekeytyi -hämmästyneeksi. - -"Minä, en mitään. Minä vain sanoin, miten monet rikkaat nykyään -elävät Berlinissä. Buckit ovat kuitenkin huomattuja ihmisiä." - -"Sitä me toivomme", sanoi Guste lyhyesti. Rouva Daimchen, joka oli -haukotellut, muistutti, että oli mentävä ompelijattarelle, Guste -katsahti odottavasti Diederichiin, jolle ei jäänyt muuta neuvoksi -kuin nousta ja kumartaa. Ottaen huomioon tilanteen jännittyneisyyden -hän jätti käden suutelematta. Mutta eteisessä Guste saavutti -hänet. "Tahdotteko kenties nyt sanoa", hän kysyi, "mitä Te tuolla -näyttelijättärellä tarkoititte?" - -Diederich avasi suunsa, hätkähti ja sulki sen jälleen, kovasti -punastuneena. Oli hiuskarvan varassa, ettei tullut ilmaisseeksi -sitä, minkä oli sisariltaan kuullut. Hän sanoi säälivällä äänellä: -"Neiti Guste, koska me olemme niin vanhoja tuttavia --. Minä tahdoin -vain sanoa, että Buckista ei ole Teille. Hänellä on niin sanoakseni -äitinsä, puolelta perinnöllisiä vikoja. Vanha Buck on myöskin ollut -kuolemaan tuomittuna. Ja mitä on sitten vielä Buckista jälellä? -Uskokaa minua, ei pitäisi naimisen kautta liittyä sukuun, joka menee -alaspäin. Se on synti omaa itseään vastaan", hän lisäsi vielä. Mutta -Guste oli nostanut kätensä lanteilleen. - -"Alaspäin? Ja Te menette sitten ylöspäin? Siksikö, että Te juotte -Ratskellerissä ja sitten toimitatte ihmisille ikävyyksiä? Koko -kaupunki puhuu Teistä, ja sitten Te kuitenkin tahtoisitte herjata -hyvin hienoa perhettä. Alaspäin! Joka saa minun rahani, se ei -ylipäänsä mene alaspäin. Te olette vain kateellinen, luuletteko, -ett'en sitä tietäisi?" -- ja hän katsahti Diederichiin silmät täynnä -vihan kyyneliä. Diederichin rintaa ahdisti, hän olisi mielellään -heittäytynyt polvilleen ja suudellut Gusten paksuja pieniä sormia -ja silmissä olevia kyyneleitä -- mutta kävikö se sitten päinsä? -Sillä välin tytön ihraisille, punaisille kasvoille oli ilmestynyt -halveksiva ilme, ja hän itse kääntyi ympäri ja löi oven kiinni. -Diederich seisoi siinä vielä hetkisen tuskaisin sydämin, sitten läksi -hän tiehensä tuntien itsensä hyvin pieneksi. - -Hän ajatteli, että hänellä ei täällä ollut mitään tehtävätä; asia -ei liikuttanut häntä, Guste oli kaikkine rahoineen vain lihava -hanhi, -- ja se rauhoitti häntä. Kun sitten eräänä iltana Jadassohn -ilmoitti hänelle, mitä oli saanut tietoonsa Magdeburgista, niin -Diederich riemuitsi. Viisikymmentätuhatta markkaa, siinä kaikki! -Tyttö, joka oli käyttäytymiseltään niin huikentelevainen, sopi toki -paremmin rappeutuneelle Buckille kuin ytimekkäälle ja mieleltään -niin uskolliselle miehelle kuin Diederichille! Silloin oli Käthchen -Zillich sopivampi. Ulkonaisesti Gusten kaltaisena ja melkein yhtä -viehättävänä hänellä oli sitäpaitsi luonnetta, hän oli olennoltaan -sellainen, joka täytti toiveet. Diederich alkoi käydä Zillichillä -useammin kahvilla ja hakkaili innokkaasti talon tytärtä. Tämä -varoitti häntä Jadassohnin suhteen, minkä Diederich oli pakotettu -myöntämään oikeutetuksi. Käthchen puhui myöskin mitä paheksivimmin -rouva Lauerista, joka maakunnanoikeusneuvos Fritzschen kanssa --. -Mitä Lauerin oikeusjuttuun tuli, niin Käthchen Zillich oli ainoa, -joka kokonaan oli Diederichin puolella. - -Sillä tämä asia alkoi käydä Diederichille uhkaavaksi. Jadassohn -oli saanut aikaan sen, että yleinensyyttäjäkunta antoi erään -tutkintotuomarin kuulustella tuon yöllisen tapauksen todistajia; -ja niin pidättyvästi kuin Diederich puhuikin tuomarin edessä, muut -pitivät häntä syypäänä heidän omaan neuvottomuuteensa. Herrat -Cohn ja Fritzche väistivät häntä, herra Buckin veli, joka muutoin -oli niin kohtelias, vältti hänen tervehdyksensä, Heuteufel piteli -häntä julmasti, mutta kieltäytyi kaikesta yksityiskeskustelusta. -Sinä päivänä, jolloin tuli tunnetuksi, että tehtailija Lauer -oli saanut haasteen, Diederich havaitsi pöytänsä Ratskellerissä -tyhjäksi. Professori Kühnchen veti juuri takkia selkäänsä, Diederich -saattoi vain tarttua hänen kaulukseensa. Mutta Kühnchenillä oli -kiire, hänen täytyi puhua vapaamielisten valitsijayhdistyksessä -uutta sotilasehdotusta vastaan. Hän hävisi; ja Diederich ajatteli -pettyneenä tuota voittoisaa yötä, jolloin ulkona kadulla oli vuotanut -sisäisen vihollisen veri ja täällä sisällä Shampanja ja jolloin -Künhchen oli ollut sotaisin kaikista kansallismielisistä. Nyt hän -puhui meidän mainehikkaan armeijamme lisäämistä vastaan!... Diederich -katseli, yksinäisenä ja hyljättynä, lasiinsa; silloin majuri Kunze -ilmestyi. - -"No niin, herra majuri", sanoi Diederich pakotetun iloisesti, "Teistä -ei saa kuulla enää mitään." - -"Teistä sitä enemmän." Majuri nurisi, jäi seisomaan, hattu päässä, -viitta harteilla, ja katsahti ympärilleen kuin erämaassa. "Ei ketään -ihmisiä!" - -"Saanko luvan tarjota Teille lasin viiniä" -- uskalsi Diederich -sanoa, mutta sai huonon vastauksen. "Kiitän, Teidän shampanjanne -ei ole vielä lähtenyt vatsastani." Majuri tilasi olutta ja istui -siinä mykkänä ja peloittavan näköisenä. Lopettaakseen vain tuon -hirveän vaitiolon Diederich päästi suustaan: "No niin, kuinkas on -sen sotilasyhdistyksen laita, herra majuri? Minä olen luullut, että -saisin joskus jotakin kuulla jäseneksiotostani." - -Majuri vain katsoi häneen pitkään, aivan kuin olisi tahtonut ahmaista -hänet. "Vai niin Te olette luullut. Te olette nähtävästi myöskin -luullut, että minulle tuottaisi kunniaa se, että sotkette minut -häväistysjuttuunne?" - -"Minunko juttuuni?" änkytti Diederich. Majuri pauhasi ukkosena. "Niin -juuri, herra, Teidän juttuunne! Herra tehtailija Lauerilta pääsi -tosin joku sana liikaa, mutta sellaista voi sattua jopa vanhoille -sotilaillekin, jotka ovat antaneet kuninkaansa puolesta ampua -itsensä raajarikoiksi. Mutta Te houkuttelitte pirullisella tavalla -herra Lauerin käyttämään noita ajattelemattomia sanoja. Sen olen -valmis ilmaisemaan tutkintatuomarille. Lauerin minä tunnen: hän oli -Ranskassa ja kuuluu meidän sotilasyhdistykseemme. Te, herra, kukas Te -olette? Tiedänkö minä, oletteko ylipäänsä edes palvellut? Esittäkää -paperinne!" - -Diederich tarttui lompakkoonsa. Hän olisi seisonut piukkana, jos -majuri olisi vaatinut. Majuri piteli sotilaspassia kädessään, -matkan päässä. Äkkiä singahdutti hän sen takaisin Diederichille ja -nauroi julmasti. "No niin, nostoväkeä. Enkös minä ole sitä sanonut? -Lautajalka todennäköisesti." Diederich kalpeni, vapisi jokaisesta -majurin sanasta ja ojensi vannoen kätensä. "Herra majuri, minä -vakuutan kunniasanallani, että olen palvellut. Erään onnettomuuden -johdosta, joka minulle tuottaa vain kunniaa, täytyi minun kolmen -kuukauden kuluttua lähteä palveluksesta..." - -"Sellaiset onnettomuudet me kyllä tunnemme... Tuokaa laskuni!" - -"Muutoin minä olisin kokonaan jäänyt väkeen", sanoi Diederich -äkkinäisellä äänellä. "Minä olin sotilas sielultani ja ruumiiltani, -sen minun esimieheni todistavat." - -"Hyväs..." Majurilla oli jo viitta harteilla. "Minä tahdon vielä vain -sanoa Teille, herra: sillä, joka ei ole palvellut, ei piru vieköön -ole mitään tekemistä muiden ihmisten majesteettirikosten kanssa. -Majesteetti ei pane mitään arvoa sellaiselle herrasväelle, joka ei -ole palvellut... Grützmacher", hän sanoi isännälle, "Teidän pitäisi -paremmin pitää silmällä yleisöänne. Erään vieraanne vuoksi, joka -täällä istuu liiaksi, on nyt herra Lauer melkein niinkuin pidätetty -ja minun täytyy kankealla jalallani mennä oikeuteen todistajaksi ja -turmella se kaikkien ihmisten kanssa. Sopusoinnun tanssiaiset on -peruutettu, minä olen vailla tointa, ja kun minä tulen tänne" -- hän -loi taas katseen erämaahan -- "niin täällä ei ole ketään. Paitsi, -luonnollisesti, tuo ilmiantaja!" hän huusi vielä portailla. - -"Kunniasanani, herra majuri" -- Diederich juoksi alas, "minä en ole -tehnyt mitään ilmiantoa, kaikki on pelkkää väärinkäsitystä." Majuri -oli jo kadulla, Diederich huusi hänen jälkeensä: "Ainakin minä pyydän -Teitä olemaan hienotunteinen!" - -Hän pyyhki otsaansa. "Herra Grützmacher, Teidän täytyy toki ymmärtää" --- hän sanoi kyynelöivällä äänellä. Kun hän tilasi viiniä, niin -isäntä ymmärsi kaikki. - -Diederich joi ja ravisti surullisesti päätään. Hän ei käsittänyt -näitä hairauksia. Hänen aikomuksensa olivat olleet puhtaat, vain -hänen vihollisensa juonet pimittivät ne... Silloin ilmestyi -maakunnanoikeusneuvos, tohtori Fritzsche, katsahti epäröiden -ympärilleen, -- ja nähtyään Diederichin aivan yksinään, tuli hänen -luokseen. "Herra tohtori Hessling", hän sanoi ja ojensi kätensä, -"Tehän näytätte sellaiselta, jonka laihon rakeet ovat tuhonneet." -Suuressa liikkeessä, mutisi Diederich, oli aina vastuksia. Mutta -kun hän näki toisen osanottavan katseen, niin hän heltyi kokonaan. -"Teille minä voin sen sanoa, herra maakunnanoikeusneuvos, herra -Lauerin asia on minusta kirotun vastenmielinen." - -"Hänestä itsestään vielä vastenmielisempi", sanoi Fritzsche, eikä -hänen äänestään puuttunut ankaruutta. "Jos ei oltaisi varmoja -siitä, että hän ei yritä paeta, niin meidän olisi pitänyt heti -tänään pidättää hänet." Hän näki Diederichin kalpenevan ja lisäsi: -"Mikä meistä tuomareistakin olisi ollut tuskallista. Lopultahan me -olemme ihmisiä ja elämme ihmisten keskuudessa. Mutta luonnollisesti ---." Hän korjasi silmälasejaan ja kävi kuivakiskoiseksi. "Lakia on -noudatettava. Jos Lauer tuona sanottuna iltana -- minä itse olin -silloin jo poistunut -- tosiaankin teki itsensä syypääksi sellaiseen -majesteettirikokseen, josta häntä syytetään ja jonka päätodistajaksi -Teidät on ilmoitettu --." - -"Minut?" Diederich jatkoi epäröivästi: "Minä en ole kuullut mitään! -En sanaakaan!" - -"Toista puhuu Teidän lausuntonne, jonka annoitte tutkintotuomarille." - -Diederich sekaantui. "Ihmisen on niin vaikea heti tietää, mitä -pitäisi sanoa. Mutta kun minä nyt ajattelen tuota kysymyksessä olevaa -tapahtumaa, niin minusta tuntuu, kuin me kaikki olisimme olleet -huomattavasti humalassa. Semminkin minä sitä olin." - -"Semminkin Te", toisti Fritzsche. - -"Niin, ja sitten minä kylläkin tein ärsyttäviä kysymyksiä herra -Lauerille. Mitä hän minulle sitten vastasi, sitä en voisi mennä -vannomaan. Tuo kaikkihan oli ylipäänsä vain pilaa." - -"Niinpä niin: pilaa." Fritzsche hengitti syvään. "Niin, mutta mikä -estää Teitä sitten sanomasta tätä yksinkertaisesti tuomarille?" Hän -kohotti sormensa. "Minä en sano tätä vaikuttaakseni millään lailla -Teidän todistukseenne." - -Diederich kohotti äänensä. "Jadassohnille minä en anna anteeksi tätä -kepposta!" Ja hän teki selkoa tämän herran tekosista, joka tahallaan -poistui kohtauksen ajaksi, jottei olisi voinut tulla todistajana -kysymykseen, ja sitten heti keräsi aineksia kannetta varten, -väärinkäyttäen läsnäolijain syyntakeetonta tilaa ja määräten kullekin -etukäteen, miten hänen piti todistaa. "Herra Lauer ja minä, me pidämme -toisiamme kunnian miehinä. Miten sellainen juutalainen osaakin meitä -kiihoittaa!" - -Fritzsche selitti vakavana, että tässä ei tullut kysymykseen -Jadassohnin persoonallisuus, vaan ainoastaan yleisensyyttäjistön -menettely. Tosin oli myönnettävä, että Jadassohn oli kenties liiaksi -intoileva. Hillityllä äänellä hän lisäsi: "Nähkääs, juuri siinä se -syy, minkä vuoksi me emme kernaasti työskentele tuon juutalaisen -herran kanssa. Sellainen herra ei kysy itseltään, minkä vaikutuksen -asia on tekevä kansaan, jos sivistynyt mies, työnantaja, tuomitaan -majesteettirikoksesta. Hänen radikalisminsa jättää huomioonottamatta -asiallisen aprikoimisen." - -"Hänen juutalainen radikalisminsa", täydensi Diederich. - -"Hän saattaa itsensä arvelematta etualalle -- millä minä en mitenkään -tahdo sanoa sitä, että hän ei uskoisi myöskin ottavansa huomioon -virallisia ja kansallisia etuja." - -"Miten niin sitten?" huudahti Diederich. "Alhainen kiipijä, joka -keinottelee meidän pyhimmillä arvoillamme!" - -"Jos tahdomme käyttää ankarata kieltä --." Fritzsche hymyili -tyytyväisesti. Hän tuli lähemmäksi. "Olettakaammepas, että minä -olisin tutkintatuomari: on tapauksia, jolloin on tavallaan syytä -jättää virkansa." - -"Te olette Lauerin kanssa läheisissä ystävyyssuhteissa", sanoi -Diederich ja nyökkäsi merkitsevästi, Fritzsche katsahti häneen -maailmanmiehen tavallaan. "Mutta Tehän käsitätte, että minä sillä -nimenomaan vahvistaisin tiettyjä huhuja." - -"Se ei sovellu", sanoi Diederich. "Se sotisi sopivaisuutta vastaan." - -"Minulle ei jää muuta neuvoksi kuin tehdä velvollisuuteni, -rauhallisesti ja asiallisesti." - -"Olla asiallinen on samaa kuin olla saksalainen", sanoi Diederich. - -"Semminkin, kun saan olettaa, että herrat todistajat eivät tule -tarpeettomasti vaikeuttamaan minun tehtävääni." Diederich vei käden -sydämelleen. "Herra maakunnanoikeusneuvos, ihminen voi innostua, kun -on suuri asia kysymyksessä. Minä olen luonteeltani kiihkeä. Mutta -minä muistan aina olevani kaikesta vastuussa Jumalalleni." Hän loi -katseensa alas. Miehellisellä äänellä: "Minä osaan myöskin katua." -Tämä näytti tyydyttävän Fritzscheä, sillä hän maksoi laskunsa. Herrat -puristivat toistensa kättä vakavasti ja ymmärtäväisesti. - -Jo seuraavana päivänä Diederich kutsuttiin tutkintotuomarin eteen ja -joutui Fritzschen kuulusteltavaksi. "Jumalankiitos", hän ajatteli ja -lausui todistuksensa vilpittömän asiallisesti. Myöskin Fritzschen -ainoana huolenpitona näytti olevan totuuden ilmisaaminen. Yleinen -mielipide tosin piti jatkuvasti syytetyn puolta. Puhumattakaan -sosialidemokraattisesta "Kansan äänestä", joka eksyi kuvaamaan mitä -pilkallisimmin Diederichin yksityiselämää ja jonka tiedoittajana -oli varmaankin Napoleon Fischer. Mutta tuo muutoin niin rauhallinen -"Netziger Zeitungkin" painatti nyt uudestaan erään herra Lauerin -työmiehilleen pitämän puheen, missä tuo tehtailija osoitti, että hän -jakoi liikkeensä tuottaman voiton rehellisesti kaikille niille, jotka -olivat olleet sitä tuottamassa, yhden neljäsosan virkailijoille, -yhden neljäsosan työmiehille. Kahdeksassa vuodessa nämä olivat -saaneet palkkojensa ja virkapalkkojensa lisäksi jakaa keskenään -130,000 markkaa. Tämä teki laajoihin piireihin mitä suotuisimman -vaikutuksen. Diederich kohtasi paheksuvia kasvoja. Vieläpä -Nothgroschenkin, jota hän vaati vastaamaan kirjoituksistaan, hymyili -loukkaavasti ja puhui jotakin yhteiskunnallisesta edistyksestä, jota -ei voitu pidättää kansallisilla korulauseilla. Erittäin kiusallisia -olivat liikettä kohdanneet seuraukset. Tilaukset, joihin Diederich -oli luottanut, jäivät tulematta. Tavaratalonomistaja Cohn ilmaisi -nimenomaan, että hän piti parempana hankkia paperin joulukataloogiaan -varten Gausenfeldin paperitehtaasta, koska hänen täytyi -liiketuttaviensa vuoksi noudattaa poliittista pidättäytyväisyyttä. -Diederich ilmestyi nyt hyvin aikaisin toimistoonsa voidakseen siepata -sellaiset kirjeet, mutta Sötbier oli siellä jo ennen häntä, ja vanhan -prokuristin moittiva vaikeneminen kohotti hänen vihaansa. "Minä -potkin ulos kaiken kaman!" hän huusi. "Te ja koko väki saatte silloin -nähdä, minne joudutte. Minä minun tohtorinarvollani saan huomenna -tirehtöörin paikan ja 40,000 markkaa!" -- "Minä uhraan itseni Teidän -hyväksenne!" hän huusi työmiehille, kun nämä joivat olutta vastoin -työjärjestystä. "Minä maksan Teille vain siksi, ett'en saisi sanoa -ketään irti." - -Joulun edellä hänen täytyi kuitenkin sanoa irti kolmas osa -työväestään; Sötbier näytti hänelle numerojen avulla, että muutoin ei -voitu vuoden alussa olla laiminlyömättä maksuaikoja, koska nyt kerta -täytyi suorittaa ensi maksuksi 2000 markkaa uuden holländerin vuoksi, -ja jäi siihen, vaikka Diederich tarttuikin mustepulloon. Jälelle -jääneiden ilmeissä hän näki epäluuloa ja halveksuntaa. Niin usein -kuin useampia joutui yhteen, hän luuli kuulevansa "ilmiantaja"-sanan. -Napoleon Fischerin kyhmyiset, mustakarvaiset kädet eivät roikkuneet -enää niin alhaalla, ja siltä näytti, kuin hän olisi tullut -värikkäämmäksi. - -Viimeisenä adventtisunnuntaina -- maakunnanoikeus oli juuri -päättänyt pääkäsittelyn alettavaksi -- pastori Zillich saarnasi -Mariankirkossa aiheesta: "Rakastakaa lähimmäisiänne." Diederich -pelästyi ensi sanoista. Pian hän tunsi, miten myöskin seurakunta -kävi rauhattomaksi. "Minun on kosto, sanoo Herra": pastori Zillich -huusi sen silminnähtävästi Hesslingien penkkiä kohden. Emmi ja Magda -vaipuivat kokonaan kasaan, rouva Hessling nyyhkytti. Diederich -vastasi uhkaavasti niihin katseisiin, jotka olivat tähdätyt häneen. -"Mutta se, joka puhuu kostosta, on tuomion oma!" Silloin kaikki -kääntyivät, ja Diederich kupsahti kokoon. - -Kotona panivat sisaret toimeen kohtauksen. Heitä kohdeltiin huonosti -seuroissa, he selittivät. Ei koskaan enää pantu nuorta yliopettaja -Helierichiä Emmin viereen, hän piti vain huolta Meta Harnischista, -ja tämä tiesi kylläkin miksi. "Koska sinä olet tuolle opettajalle -liian vanha", sanoi Diederich. "Ei, vaan siksi, että sinä saatat -meidät vihatuiksi." -- "Herra Buckin veljen viisi tytärtä ei tervehdä -meitä enää!" huusi Magda. Ja Diederich: "Minä annan heille viisi -korvapuustia!" -- "Jätä se! Yhdessä oikeusjutussa on meille jo -kylliksi." Silloin Diederich menetti malttinsa. "Te? Mitä minun -poliittiset taisteluni teitä liikuttaa?" - -"Meistä tulee vielä vanhojapiikoja sinun poliittisten taistelujesi -johdosta!" - -"Niitä teistä nyt ei tarvitse tulla. Te makaatte täällä kotona -hyödyttömästi, minä raadan itseni näännyksiin teidän vuoksenne, ja te -tahdotte vielä nurista ja saada minut inhoamaan pyhimpiä tehtäviäni? -Sitten saatte suosiollisesti pudistaa tomut jaloistanne! Minun -puolestani saisitte ruveta lapsenpiioiksi!" Ja hän löi oven kiinni, -huolimatta siitä, että rouva Hessling väänteli käsiään. - -Niin tuli sitten surullinen joulu. Sisarukset eivät puhuneet mitään -toistensa kanssa, rouva Hessling ei lähtenyt koskaan suljetusta -huoneesta, missä hän koristi kuusta, muuten kuin itkun punertamin -silmin. Ja aatto-iltana, viedessään lapsiaan sisään, hän lauloi aivan -yksinään, vapisevalla äänellä, "Hiljaista yötä." "Tämän lahjoittaa -Diederich rakkaille sisarilleen!" hän sanoi pyytävin ilmein, jotta -Diederich ei olisi väittänyt häntä valehtelijaksi. Emmi ja Magda -kiittivät veljeään hämillään, tämä tarkasteli yhtä hämillään lahjoja, -jotka ilmoituksen mukaan olivat heiltä. Diederichistä tuntui -pahalta, että oli estänyt, Sötbierin hartaasta neuvosta huolimatta, -työmiesten tavanmukaisen kuusenjuhlan, rangaistakseen siten tuota -tottelematonta joukkoa. Muuten hän olisi nyt voinut istua noiden -ihmisten parissa. Täällä perheen keskuudessa oli keinotekoista, -vanhan, kuluneen mielialan elvyttämistä. Oikeata se olisi ollut vain, -jos yksi henkilö, Guste, olisi ollut saapuvilla... Sotilasyhdistys -oli häneltä suljettu, Ratskellerissä hän ei olisi tavannut ketään, -ei ainakaan ketään ystävää. Diederich tunsi olevansa laiminlyöty, -väärinymmärretty ja vainottu. Miten kaukana olivatkaan Uusteutonian -suruttomat ajat, jolloin laulettiin pitkissä, hyväntahtoisissa -riveissä ja juotiin olutta. Nykyään, tässä raa'assa elämässä, mitkään -reippaat toverit eivät enää tuottaneet toisilleen kunniakkaita -arpia, vaan pelkät petolliset kilpailijat tahtoivat käydä toistensa -kurkkuun. "Minä en sovellu tähän ankaraan aikaan", ajatteli -Diederich, söi marsipaania ja uneksi joulukuusen valoista. "Minä olen -varmastikin hyvä ihminen. Miksi he sotkevat minut sellaisiin asioihin -kuin tuohon oikeusjuttuun ja vahingoittavat minua sen kautta myöskin -taloudellisesti, niin että, hyvä Jumala! minä en pysty maksamaan -holländeria, jonka olen tilannut." Häntä jääti ja kyyneleet kihosivat -hänen silmiinsä. Ja jotta äiti, joka aina tarkasti hänen surullista -ilmettään, ei olisi huomannut tätä, hän pujahti pimeään, viereiseen -huoneiseen. Hän nojasi kyynärpäällään pianoon ja nyyhkytti käsiinsä. -Ulkona Emmi ja Magda riitelivät kinnasparista, eikä äiti uskaltanut -ratkaista, kummalle se oli lahjoitettu. Diederich nyyhkytti. Kaikki -oli mennyt myttyyn, politiikassa, liikkeessä ja rakkaudessa. "Mitä -minulla on sitten enää jälellä?" Hän avasi pianon. Häntä hyristytti, -hän oli niin kamalan yksinäinen, että pelkäsi aiheuttaa mitään hälyä. -Säveleet syntyivät itsestään, hänen kätensä sitä tuskin tiesivät. -Hämärässä kaikui kansanlauluja, Beethovenia ja ylioppilaslauluja, -hämärässä, mikä siitä herttaisesti lämpeni, niin että Diederich -tunsi päässään suloista huumausta. Kerta hänestä tuntui siltä, kuin -joku olisi sivellyt hänen päätään. Oliko tämä vain unta? Ei, sillä -pianolla oli äkkiä täysinäinen olutlasi. Tuo hyvä äiti! Schubert, -notkea vilpittömyys, kodin sydämellisyys... Kaikki kävi hiljaiseksi, -eikä hän tiennyt, että kokonainen tunti oli kulunut -- ennenkuin -seinäkello löi! "Se oli minun jouluni", sanoi Diederich ja meni ulos -toisten luokse. Hän tunsi saaneensa lohdun ja voimia. Kun sisaret -yhä vielä mököttivät kintaiden vuoksi, niin hän selitti heidät -tunteettomiksi ja pisti ne taskuunsa, vaihtaakseen niillä itselleen -toiset. - -Holländerin tuottama suru synkensi koko juhla-ajan. Kuusituhatta -markkaa uuden Maier-systemisen patenttiholländerin vuoksi! Rahaa -ei ollut, ja olosuhteiden ollessa sellaisia kuin olivat, sitä ei -ollut saatavissa. Tämä käsittämätön, kova kohtalo, tämä ihmisten ja -asiain aiheuttama vastarinta sai Diederichin elämän karvaaksi. Kun -Sötbier ei ollut saapuvilla, niin hän löi pöydänkantta ja heitteli -kirjeenjärjestäjää nurkasta nurkkaan. Tälle uudelle herralle, joka -oli ottanut ohjakset omiin käsiinsä, piti ilman muuta ilmetä uusia -yrityksiä, hänen piti menestyä, tapausten piti sopeutua hänen -persoonallisuutensa mukaisiksi!... Vihaa seurasi masennus, Diederich -mietti keinoja onnettomuuden varalle. Hän oli suopea Sötbierille: -kenties tuo vanhus saattoi vielä kerran auttaa. Hän nöyrtyi myöskin -pastori Zillichin edessä ja pyysi häntä sanomaan ihmisille, ett'ei -ollut sillä saarnallaan, josta kaikki puhuivat, tarkoittanut -häntä. Pastori lupasi sen myöskin tehdä, siveellisesti katuen ja -tuntien puolisonsa rankaisevan katseen, puolisonsa, joka vahvisti -hänen lupauksensa. Sitten vanhemmat jättivät Käthchenin kahden -kesken Diederichin kanssa, ja viimeksimainittu oli tästä heille -niin kiitollinen, että oli vähällä kosia. Käthchenin suostumus, -joka odotti hänen rakkailla, paksuilla huulillaan, olisi kuitenkin -ollut yksi menestys, olisi tuottanut hänelle liittolaisen sodassaan -vihamielistä maailmaa vastaan. Mutta tuo maksamatta jäävä Holländer! -Se tulisi nielemään neljänneksen myötäjäisistä... Diederich huokasi, -hänen täytyi rientää liikkeeseen, ja Käthchen puri huulensa yhteen -tarvitsematta antaa suostumustaan. - -Jokin päätös oli tehtävä, sillä holländerin saapuminen oli -tulossa. Diederich sanoi Sötbierille: "Minä kehoitan noita ihmisiä -toimittamaan sen päivälleen ja tunnilleen, tai muuten minä annan sen -heille armotta takaisin". Mutta Sötbier huomautti tavanmukaisesta -oikeudesta, joka myönsi tehtaille muutaman päivän viivytyksen. -Diederichin kuvastumisesta huolimatta hän pysyi kannallaan. Muutoin -kone saapui aikoinaan. Se ei ollut vielä purettu, kun Diederich -jo kiroili. "Se on liian suuri! Nuo ihmiset vakuuttivat minulle, -että sen piti olla pienempi kuin vanhan järjestelmän kone. Miksi -minä sen sitten ostan, jollen minä sillä voi säästää tilaa!" Ja -hän kulki, niin pian kuin se oli asetettu paikoilleen, sen ympäri -metrimitta kädessä. "Se on liian suuri! Minä en anna petkuttaa -itseäni. Todistakaa Tekin, Sötbier, että se on liian suuri!" Mutta -Sötbier osoitti erehtymättömällä suoruudella Diederichin mittauksessa -sattuneen virheen. Puhkuen vetäytyi Diederich pois, keksiäkseen uuden -hyökkäyssuunnitelman. Hän huusi Napoleon Fischerin esiin. "Missä -on sitten koneen pystyttäjä? Eivätkö ne olekaan lähettäneet mitään -monttööriä?" Ja sitten hän suuttui. "Minä tilasin sen kuitenkin!" hän -valehteli. "Ihmiset näyttävät ymmärtävän asiansa. Minua ei ihmetytä, -jos minun täytyy päivittäin maksaa tuolle miehelle kaksitoista -markkaa, ja hän loistaa poissaolollaan. Kuka panee nyt pystyyn tuon -onnettoman?" - -Konemestari vakuutti osaavansa sen tehdä: Diederich osoitti hänelle -äkisti suurta hyväntahtoisuutta. "Voitte uskoa: minä maksan Teille -kernaammin ylitunneista kuin heitän rahani ventovieraalle. Loppujen -lopuksi Te olette vanha työkumppani." Napoleon Fischer kohautti -kulmakarvojaan, mutt'ei sanonut mitään. Diederich kosketti häntä -olkapäähän. "Nähkääs, hyvä ystävä", hän sanoi puoliääneen, "minä -olen nimittäin tuon holländerin suhteen pettynyt. Hintaluettelossa -olleessa kuvassa se näytti toisenlaiselta. Veitsitelan piti toki olla -leveämpi, missä on sitten se suurempi työkyky, jonka nuo ihmiset -takasivat meille. Vai mitäs Te tuumitte? Pidättekö sen kulkua hyvänä? -Minä pelkään, että aine jää paikoilleen." Napoleon Fischer katsahti -Diederichiin tutkivasti, mutta jo ymmärtävästi. Siitä täytyi ottaa -selvä, hän mainitsi epäröiden. Diederich vältti hänen katseensa ja -oli tutkivinaan konetta. Samalla hän sanoi riemastuen: "Siis sillä -lailla. Te panette koneen pystyyn, ja minä maksan Teille ylitunneista -kahdenkymmenen viiden prosentin koroituksen, ja sitten Te panette -Jumalan nimessä heti tavaraa menemään sen läpi. Sittenhän me saamme -nähdä, millä lailla se leikkaa." - -"Se saattaa leikata säntillisestikin", sanoi konemestari ilmeisen -suopeasti. Diederich tarttui, ennenkuin sitä itsekään tiesi, -hänen käsivarteensa, Napoleon Fischer oli ystävä, oli pelastaja! -"Tulkaapas, ystäväni" -- hänen äänensä oli liikutettu. Hän vei -Napolen Fischerin asuinrakennukseen, rouva Hesslingin täytyi kaataa -hänelle lasin viiniä, ja Diederich pisti, eteensä katsomatta, -viisikymmentä markkaa hänen käteensä. "Minä luotan Teihin, Fischer", -hän sanoi. "Jos Teitä ei olisi, niin tehdas saattaisi minut -mahdollisesti pulaan. Kaksituhatta markkaa minä olen jo heittänyt -niiden ihmisten kitaan." - -"Ne heidän täytyy antaa takaisin", sanoi konemestari suosiollisesti. -Diederich kysyi hartaasti: "Niinkös Tekin sitten luulette?" - -Ja jo seuraavana päivänä, päivällisloman jälkeen, jonka Napoleon -Fischer oli käyttänyt Holländerin koettelemiseen, hän ilmoitti -työnantajalleen, että uusi laitos ei kelvannut mihinkään. Raaka-aine -jäi paikoilleen, sitä täytyi lavasimella auttaa, kuten kaikissa -vanhemmissa holländereissa. "Siis ilmeistä petkutusta!" huudahti -Diederich. Tuo holländer tarvitsi myöskin enemmän kuin kaksikymmentä -hevosvoimaa. "Se on sopimuksen vastaista! Pitääkö meidän tyytyä -siihen, Fischer?" - -"Siihen ei meidän tarvitse tyytyä", päätti konemestari ja silitti -kyhmyisellä kädellään mustapartaista leukaansa. Diederich katsahti -häneen ensi kertaa kiinteästi. - -"Te voitte silloin todistaa, että holländer ei täytä tilattaessa -sovittuja ehtoja?" - -Napoleon Fischerin harvaan partaan ilmestyi hymy. "Voinhan minä", -hän sanoi. Diederich näki tämän hymyn. Sitä piukemmin hän kääntyi -ympäri. "No niin, sitten saavat ihmiset oppia minut tuntemaan!" -Heti hän kirjoitti pontevan kirjeen Büschli & Cielle Eschweileriin. -Vastaus saapui ensi postissa. Hänen väitteitään ei ymmärretty, -useammat paperitehtaat, joiden luettelo seurasi mukana, olivat jo -ottaneet käytäntöön Maierin järjestelmän uuden patenttiholländerin -ja huomanneet sen kelvolliseksi. Mikään palauttaminen ja vielä -vähemmin mikään maksetun 2,000 markan takaisinsuorittaminen ei näin -ollen voinut tulla kysymykseenkään, pikemmin oli loput sovitusta -kauppasummasta heti suoritettava. Diederich kirjoitti tämän jälkeen -vielä päättäväisemmin ja uhkasi nostaa oikeusjutun. Büschli & Cie -koetti nyt rauhoittaa häntä kehoittamalla tekemään uusia kokeita. -"He pelkäävät", sanoi Napoleon Fischer, jolle Diederich näytti -kirjettä, ja irvisti. "Mitään kannetta he eivät voi nostaa, sillä -heidän holländerinsa ei ole vielä tullut riittävästi tunnetuksi." -"Hyvä", sanoi Diederich. "Ne herrat ovat meidän käsissämme!" Ja -katkeran voitonvarmasti hän hylkäsi kaikki sovinnonhieromiset ja -tarjotut hinnanvähennykset. Kun sitten useampaan päivään ei kuulunut -enää mitään, niin hän tuli levottomaksi. Kenties he nyt odottivat -hänen haastettaan? Kenties he ryhtyivät itse käräjöimään! Epävarmana -tavoitteli hän useampia kertoja päivässä Napoleon Fischerin katsetta, -joka vastasi hänelle altapäin. He eivät puhuneet enää keskenään. -Mutta kun Diederich eräänä aamupäivänä kello yksitoista oli toisella -aamiaisella, niin palvelustyttö toi käyntikortin: Friedrich Kienast, -Büschli & Cien prokuristi, Eschweiler; ja sillä aikaa kun Diederich -sitä katseli ja käänteli, vieras astui jo sisään, jääden ovensuuhun -seisomaan. "Anteeksi", hän sanoi, "tässä täytyy olla erehdys. Minut -neuvottiin tänne, mutta minä kuljen vain liikeasioissa." - -Diederich oli tointunut. "Sen voin hyvin ymmärtää, mutta se ei tee -mitään, astukaa vain lähemmäksi, olkaa hyvä. Minä olen tohtori -Hessling, tässä on minun äitini ja sisareni Emmi ja Magda." - -Herra astui lähemmäksi ja kumarsi naisille. "Friedrich Kienast", hän -mutisi. Hän oli suuri, vaaleapartainen, ja hänen päällään oli ruskea, -villainen kävelytakki. Kaikki kolme naista hymyili suosiollisesti. -"Saanko asettaa herrallekin lautasen ja veitset?" kysyi rouva -Hessling. Ja Diederich: "Luonnollisesti. Herra Kienast syö toki -kanssamme aamiaista?" - -"Minulla ei ole syytä kieltäytyä", vastasi Büschli & Cien edustaja -ja hieroi käsiään. Magda pani hänen eteensä savustettua silliä, jota -vieras kiitti jo silloin, kun palanen siitä oli hänen haarukassaan. - -Diederich sanoi hänelle, harmittomasti nauraen: "Ettehän suinkaan tee -kernaasti afäärejä selvällä päällä?" Herra Kienast nauroi myöskin. -"Afäärejä minä teen aina selvällä päällä." Diederich muhoili. "No -niin, sitten me tulemme hyvin sopimaan." "Saamme nähdä, miten" -- -ja Magdaan suunnattu katse seurasi näitä Kienastin veitikkamaisen -uhkamielisiä sanoja. Tyttö punastui. - -Diederich kaatoi vieraalle olutta. "Teillä on muutoin jotain -muutakin toimitettavana täällä Netzigissä?" Johon Kienast vastasi -pidättyvästi: "Mahdotonta koskaan tietää." - -Koetteeksi sanoi Diederich: "Klüsingillä Gausenfeldissä ei Teillä -tule olemaan mitään tehtävätä, hänellä on laimea aika." Ja kun -toinen vaikeni, niin Diederich ajatteli: "He ovat lähettäneet -hänet vain tuon holländerin vuoksi, he eivät voi käyttää hyväkseen -oikeusjuttua!" Silloin hän huomasi, että Magda ja Büschli & Cien -edustaja joivat yhtä aikaa ja katsoivat toistensa silmiin lasiensa -ylitse. Emmi ja rouva Hessling istuivat jäykkinä siinä vieressä. -Diederich kumartui ähkyen lautasensa ylitse; -- mutta äkkiä hän alkoi -ylistää perhe-elämää. "Te tulitte onnelliseen aikaan, hyvä herra -Kienast, sillä toisen aamiaisen aika on meidän hauskin hetkemme. Kun -vain keskeltä työtä tulee tänne ylös, niin huomaa toki kerran taas -olevansa niinsanoaksemme ihminen. Niin, ja sitä me kaipaamme." - -Kienast vakuutti, että sitä kaivattiin. Rouva Hesslingin kysymykseen, -oliko hän jo naimisissa, hän vastasi kieltävästi, katsoen samalla -Magdan päälakeen, sillä tämä oli painanut päänsä alas. - -Diederich nousi ylös ja löi kantapäänsä yhteen. "Herra Kienast", hän -sanoi värisevällä äänellä, "olen käytettävissänne." - -"Sikaarin herra Kienast ottaa vielä," pyysi Magda. Kienast antoi -tytön sytyttää sikaarinsa ja toivoi vielä kerran saavansa tervehtiä -naisia, -- hymyillen samalla lupaavasti Magdalle. Mutta ulkona -pihalla hän muutti täydellisesti äänensävyään. "No niin, nämähän ovat -vanhoja, ahtaita paikkoja", hän huomautti kylmästi ja alentavasti. -"Teidän pitäisi kerta nähdä meidän laitoksemme." - -"Sellaisessa pesässä kuin Eschweilerissa", vastasi Diederich -yhtä halveksivasti, "ei voi olla mitään taideteosta." Ja sitten -hän huusi mitä käskevimmällä äänellä konemestaria, jotta tämä -olisi pannut uuden holländerin käymään. Kun Napoleon Fischer ei -heti ilmestynyt, niin Diederich raivosi. "Onkos teidän korvanne -lukossa, herra?" Mutta niin pian kuin hän seisoi häntä vastapäätä, -niin hänen huutonsa taukosi; hiljaisella, lentävällä äänellä, -silmät auki reväistyinä, hän sanoi: "Fischer, minä olen miettinyt -asiata, minä olen Teihin tyytyväinen, minä korotan Teidän palkkanne -sataankahdeksaankymmeneen markkaan." Napoleon Fischer nyökkäsi siihen -lyhyesti ja ymmärtäväisesti, ja he erkanivat. Heti kohta Diederich -alkoi jälleen huutaa. Väki oli tupakoinut! Väki väitti, että se oli -hänen oma sikaarinsa, jonka hän haistoi. Büschli & Cien edustajalle -hän sanoi: "Muutoin minun liikkeeni on vakuutettu, mutta kuri pitää -olla olemassa. Moitteeton liike, eikö niin?" - -"Vanhentunut koneisto", vastasi herra Kienast, katsahtaen -armottomasti koneisiin. Diederich lisäsi pilkallisesti: "Sen minä -toki tiedän. Mutta aivan niin hyvä kuin Teidän holländerinne." -Huolimatta Kienastin vastalauseista hän moitti kotimaisen -teollisuuden työkykyä. Laitostensa uudistamisen hän tuli lykkäämään -siihen asti, kun ennätti käydä Englannissa. Hän menetteli -suurpiirteisesti. Siitä saakka kun hän itse oli liikkeen johdossa, -liike oli alkanut mahtavasti paisua. "Ja se on yhä vieläkin -laajentumiskykyinen." Hän koetti keksiä jotakin. "Nyt minulla on -sopimukset kahdenkymmenen maaseutulehden kanssa. Berliniläiset -kauppahuoneet saavat minut ylipäänsä mielettömäksi..." Kienast -keskeytti hänet terävästi: - -"Sitten Te olette nähtävästi antaneet pois kaikkenne, sillä minä en -näe missään valmista tavaraa." - -Diederich suuttui. "Hyvä herra, pitääkö minun sanoa Teille jotakin? -Vasta eilen minä lähetin kiertokirjeen kaikille pienemmille -liiketuttavilleni: ennen uutisrakennusteni valmistumista en voi enää -toimittaa mitään lisätavaraa." - -Konemestari haki herrat. Uusi patenttiholländer oli puoleksi -täytetty, mutta raaka-aineen liikunta pysyi vielä hyvin heikkona, -työmies sai auttaa sitä lavasimella. "No niin, Te väitätte, -että Teidän holländerinne aina tarvitsee yhtä kiertoa varten -kahdestakymmenestä kolmeenkymmeneen sekuntiin: minä olen jo päässyt -viiteenkymmeneen... Konemestari, jättäkää sikseen... Mikäs siinä -sitten on, sehän kestää ikuisesti!" - -Kienast oli kumartunut astian yli. Hän nousi ylös ja hymyili -viekkaasti. "Niin, kun vetoreiät ovat tukitut..." Ja katsahtaen -terävästi Diederichin silmiin, jotka eivät pitäneet puoliaan: "Mitä -muuta tälle holländerille on vielä tehty, en voi tässä kiireessä -nähdä." Diederich ponnahti pystyyn, äkkiä ja kovin punastuen. -"Tahdotteko Te kenties vihjata, että minä konemestarini kanssa --?" - -"Minä en ole mitään sanonut", huomautti Kienast lujasti. - -"Siitä minä myöskin pyydän pontevasti päästä." Diederich salamoi. -Kienastiin se ei näyttänyt millään lailla vaikuttavan, hänen -katseensa pysyi kylmänä ja hänen virnistyksensä yhtä piintyneenä -kuin ennenkin. Jos hän olisi ajanut partansa ja kääntänyt viiksiensä -kärjet silmiä kohden, niin hän olisi tullut Diederichin näköiseksi! -Hän oli eräs voima! Sitä uhkaavammin Diederich esiintyi: "Minun -konemestarini on sosialidemokraatti: on naurettavaa olettaa, että -hän tekisi minulle mieliksi. Muutoin minä reserviupseerina kiinnitän -Teidän huomionne lausuntojenne seurauksiin!" - -Kienast astui ulos pihalle. "Jättäkää se, herra tohtori", hän -sanoi kylmästi. "Liikeasioissa minä kuljen selvällä päällä, senhän -minä jo sanoin Teille aamiaispöydässä. Nyt tarvitsee minun vain -toistaa Teille, että me olemme toimittaneet Teille holländerin -moitteettomassa kunnossa ja että me emme ajattele ottaa sitä -takaisin." -- Se saatiin nähdä, vastasi Diederich. Büschli & Cie -piti kai oikeusjuttua erittäin sopivana keinona uuden tuotteensa -esittelemiseen? "Minä tulen ammattilehdissä antamaan vielä aivan -erikoisen suosituksen!" Siihen vastasi Kienast, ett'ei tullut -myöntymään mihinkään pakotusyrityksiin. Siihen huomautti Diederich, -että hyvitykseen kykenemätön moukka potkittiin yksinkertaisesti pois. --- Silloin ilmestyi Magda talon ovelle. - -Hänellä oli päällään joulunaikainen turkkitakki, ja hän hymyili -ruusunpunaisena. "Herrat eivät ole vielä saaneet asioitaan -valmiiksi?" hän kysyi veitikkamaisesti. "Ilma on niin kaunis, että -täytyy toki mennä hieman ulos ennen päivällistä. _A propos_", -hän sanoi kerkeästi. "Äiti pyysi kysymään, tuleeko herra Kienast -illallisille." Kun Kienast selitti, että hänen täytyi valitettavasti -kiittää, niin Magda hymyili kiihkeämmin. "Ja minun pyyntööni -olisitte myöskin suostumatta?" Kienast nauroi katkerasti. "Minä -en olisi, neiti. Mutta tiedänkö minä sitten, mitä Teidän veljenne ---?" Diederich läähätti, Magda katsoi häneen rukoilevasti. "Herra -Kienast", sanoi Diederich. "Se on tuottava minulle iloa. Kenties -tapahtuu niinkin, että saamme asiamme sovituksi." Kienast sanoi -toivovansa sitä, minkä jälkeen hän pyysi, maailmanmiehen tavalla, -saada hieman saattaa neitiä. "Jos minun veljelläni ei ole mitään sitä -vastaan", sanoi Magda siveästi ja iroonisesti. Diederich salli vielä -tämänkin; -- ja sitten katseli hän hämillään sisarensa jälkeen, miten -tämä poistui Büschli & Cien prokuristin kanssa. Mihin kaikkeen Magda -pystyikään! - -Kun hän palasi päivällisille, niin hän kuuli sisartensa puhuvan -terävällä äänellä asuinhuoneessa. Emmi syytti Magdaa siitä, että tämä -käyttäytyi häpeämättömästi. "Sillä lailla ei sentään menetellä." -- -"Ei!" huusi Magda. "Minä tulen pyytämään sinulta luvan." - --- "Siitä ei olisi ollenkaan vahinkoa. Ylipäänsä minun vuoroni on -ensiksi!" -- "Oletko muuten huolissasikin?" - --- Ja Magda purskahti ivanauruun. Kun Diederich astui sisään, niin -hän taukosi heti. Diederich pyöritteli tyytymättömänä silmiään, mutta -rouva Hesslingin ei olisi tarvinnut tytärtensä takana väännellä -käsiään: Diederichin arvonmukaista ei ollut sekaantua akkain -riitoihin. - -Päivällisillä puhuttiin tuosta vieraasta. Rouva Hessling ylisti sitä -vankkaa vaikutusta, jonka hän teki. Emmi selitti, että sellainen -kauppa-apulainen ei nyt kerta kaikkiaan ollut mitään, ei osannut edes -puhella naisen kanssa. Magda väitti kokonaan päinvastaista. Ja kun -kaikki odottivat Diederichin ratkaisua, niin hän teki päätöksensä. -Hänen mielestään tuolla herralla ei näyttänyt tosin olevan liiaksi -käyttäytymistapoja. Akadeemista sivistystä ei voitu noin vain -korvata. "Mutta vankaksi liikemieheksi minä hänet huomasin." Emmi ei -voinut enää pidättää itseään. - -"Jos Magda aikoo naida tuon miehen, niin minä selitän, etten tule -seurustelemaan kanssanne. Hän söi marjahillon veitsen kanssa!" - -"Sinä valehtelet!" Magda alkoi nyyhkyttää. Diederichin kävi sääliksi; -hän tiuskasi Emmille: - -"Nai sinä sitten joku hallitseva herttua ja jätä sitten meidät -rauhaan." - -Silloin Emmi laski veitsen ja haarukan käsistään ja poistui. Illalla -ennen liikkeen sulkemista Kienast ilmestyi konttoriin. Hän oli -käyntipuvussa, ja hänen olentonsa muistutti enemmän seura- kuin -liikemiestä. Molemmat pidättäytyivät, hiljaisen yhteisymmärryksensä -mukaisesti, keskustelusta siihen asti, kun vanha Sötbier pani -kamppeensa kasaan. Kun hän oli poistunut epäilevin katsein, niin -Diederich sanoi: - -"Tuon vanhuksen minä olen asettanut riutumistilaan. Tärkeämmät asiat -minä päätän yksinäni." - -"Niin, ja oletteko sitten tuuminut meidän asiaamme?" kysyi Kienast. - -"Entäs Te?" vastasi Diederich. Kienast räpytti silmiään -tutunomaisesti. - -"Minun valtuuteni eivät ulotu oikeastaan niin pitkälle, mutta minä -otan sen omalle vastuulleni. Antakaa herrannimessä tuo holländer -takaisin. Ainahan siinä nyt vian keksii." - -Diederich käsitti. Hän lupasi: "Te tulette sen löytämään." Kienast -sanoi asiallisesti. - -"Hyvittääksenne meitä Te tietysti sitoudutte vastaisuudessa tilaamaan -kaikki koneenne vain meiltä. Odottakaahan hieman!" hän pyysi, -kun Diederich hypähti pystyyn. "Sitä paitsi Te korvaatte meidän -turhat kulumme ja minun matkani viidelläsadalla markalla, minkä me -vähennämme Teidän etumaksustanne." - -"Mutta kuulkaahan, se on kiskomista!" Diederichin oikeudentunto -kapinoi ääneen. Kienastkin kohotti jo taas äänensä: "Herra -tohtori!..." Diederich hillitsi itsensä väkisin, hän laski kätensä -prokuristin olalle. "Menkäämme nyt vain ylös, naiset odottavat." "Me -ymmärrämme toisiamme jo vallan hyvin siihen asti", huomautti Kienast -leppyneenä. "Tuo pieni erimielisyys on kyllä myöskin haihtuva", -ennusti Diederich. - -Ylhäällä oli juhlatuoksu. Rouva Hessling loisti mustassa -atlaspuvussaan. Magdan pitsipuseron läpi häämötti enemmän kuin oli -tavallista näin perheen piirissä. Vain Emmin puku ja ilme oli harmaa -ja jokapäiväinen. Magda osoitti vieraalle hänen paikkansa ja istuutui -hänen oikealle puolelleen; ja kun siinä sitten istuttiin ja vielä -yskittiin, niin Magda sanoi, silmät kuumeisen eloisina: "Mutta nyt -ovat herratkin saaneet nuo tyhmät asiat selvitetyiksi." Diederich -vakuutti, että he olivat loistavasti saaneet ne sovituiksi. Büschli & -Cie oli mukaantuvata väkeä. - -"Meidän jättiläisliikkeessämme", selitti prokuristi. "Tuhatkaksisataa -työmiestä ja virkailijaa, kokonainen kaupunki, missä on oma -hotelli liiketuttavia varten." Hän kutsui Diederichin käymään -siellä. "Tulkaapas vain, meillä Te saatte elää isoisten tavalla ja -ilmaiseksi." Ja kun Magda hänen vieressään roikkui hänen huulillaan, -niin hän kehui asemaansa, toimivaltaansa, sitä huvilaa, jonka -toisessa päässä hän asui. "Jos minä menen naimisiin, niin minä saan -haltuuni tuon toisenkin pään." - -Diederich nauraa hetkotti. "Silloin olisi yksinkertaista naida. Niin, -kippis!" - -Magda loi katseensa alas, ja Kienast siirtyi puhumaan muista -asioista. Tiesikö sitten Diederich, miksi hän oli niin helposti -mukautunut? "Teistä, herra tohtori, minä näin heti, että Teidän -kanssanne voi myöhemmin tehdä suuria afäärejä, -- joskin täällä -vielä olosuhteet ovat pieniä", lisäsi hän sitten rukoilevasti. -Diederich tahtoi vakuuttaa suurpiirteisyyttään ja yrityksensä -laajenemismahdollisuuksia, mutta Kienast ei antanut katkaista -ajatustensa juoksua. Ihmistuntemus oli nimittäin hänen erikoisalansa. -Liiketuttavaa oli ennen kaikkea käytävä katsomassa myöskin hänen -kotonaan. "Jos siellä kaikki on niin hyvin järjestettyä kuin täällä ---" - -Juuri tällä hetkellä alettiin tarjota tuoksuavaa hanhea, jota rouva -Hessling jo useasti oli salaa silmäillyt. Nopeasti hän otti sellaisen -ilmeen, kuin hanhi olisi ollut heillä aivan tavallinen ilmiö. Herra -Kienast otti siitä huolimatta kunnioittavan loman. Rouva Hessling -kysyi itseltään, kohdistuiko hänen katseensa todellakin hanheen, -vaiko sen suloisen tuoksun taakse Magdan reikäiseen puseroon. Nyt -Kienast tempautui irti kaikesta muusta ja tarttui lasiinsa. "Ja -sentähden Hesslingin perheen, arvoisan äidillisen rouvan ja hänen -kukoistavien tyttäriensä malja!" Magda kohotti rintaansa saadakseen -tuon kukoistuksen huomattavammaksi, ja sitä litteämmältä Emmi näytti. -Herra Kienast kilisti myöskin ensiksi Magdan kanssa. - -Diederich vastasi hänen maljanesitykseensä. "Me olemme saksalainen -perhe. Sen, jonka me kutsumme taloomme, me otamme myöskin -sydämellisesti vastaan." Hänen silmissään oli kyyneliä, kun Magda -sen sijaan uudestaan punastui. "Ja joskin tämä meidän talomme onkin -vaatimaton, niin sydämet ovat uskollisia." Hän toivotti vieraille -menestystä ja pitkää ikää, ja vieras vastasi puolestaan, että oli -aina pitänyt vaatimattomuudesta "semminkin perheissä, missä on nuoria -tyttöjä." - -Rouva Hessling puuttui puheeseen. "Eikö totta? Mistä muusta sitten -nuoren miehen pitäisi saada luottamusta --? Minun tyttäreni ompelevat -itse kaikki." Tästä sai herra Kienast aiheen kumartua Magdan puseron -yli voidakseen arvostella sitä lähemmin. - -Jälkipöydässä Magda kuori hänelle appelsiinin ja maisteli hänen -kunniakseen tokaieria. Kun sitten mentiin asuinhuoneeseen, niin -Diederich jäi, käsivarret kiedottuna kummankin sisaren vyötäisille, -seisomaan ovelle. "Niin, niin, herra Kienast", hän sanoi syvällä -äänellä. "Tämä on kotirauhaa, katsokaahan, herra Kienast!" Magda -nojasi, pelkän antaumuksen vallassa, hänen olkapäähänsä. Kun Emmi -pyrki riistäytymään irti, niin hän sai sysäyksen takaapäin. "Näin -meillä eletään aina", jatkoi Diederich. "Minä teen kaiken päivää -työtä omaisteni hyväksi, ja ilta yhdistää meidät sitten lampun -valossa. Sivullisista ihmisistä ja meidän niinsanotun yhteiskuntamme -kermasta me välitämme niin vähän kuin mahdollista, meillä on kylliksi -omassa itsessämme." - -Tässä onnistui Emmin päästä irti; kuultiin, miten hän veti oven -perässään kiinni. Sitä hempeämmän kuvan tarjosi Diederich ja Magda, -kun he laskeutuivat vienostivalaistun pöydän ääreen. Herra Kienast -katseli miettivästi punssipulloa, jota rouva Hessling toi sisään, -yhä nauraen. Sillä välin kun Magda täytti vieraan lasia, Diederich -selitti, että hän sen vuoksi, että he rajoittautuivat elämään -tällaista hiljaista perhe-elämää, kerta saattoi naittaa sisarensa -hyvin. "Sillä liikkeen paisuminen koituu sisarten hyväksi, sillä -tehdas kuuluu osittain myöskin heille, puhdasta myötäjäissummaa -lukuunottamatta; niinpä niin, ja jos sitten joku minun tulevista -lankomiehistäni tahtoo vielä sijoittaa pääomansa liikkeeseen --" - -Mutta Magda, joka näki herra Kienastin ilmeen käyvän huolestuneeksi, -johti keskustelun muualle. Hän kyseli hänen perheolojaan ja -tiedusteli, oliko hän sitten aivan yksinään. Kienastin silmät -tulivat liikutetuiksi, ja hän siirtyi lähemmäksi. Diederich istui -siinä vieressä, joi ja pyöritteli peukaloitaan. Useampia kertoja hän -yritti ottaa osaa noiden kahden keskusteluun, jotka, kuten näytti, -tunsivat olevansa vain kahden kesken. "Niinpä niin, Te olette -sitten onnellisesti suorittanut myöskin yksivuotisenne", hän sanoi -suosijantapaisesti ja ihmetteli samalla niitä merkkejä, joita rouva -Hessling teki hänelle noiden kahden selän takana. Vasta sitten, kun -äiti pujahti ovesta ulos, hän käsitti, otti punssilasinsa ja meni -viereiseen huoneeseen pianon luokse. Hän kosketteli hieman näppäimiä -ja joutui huomaamattaan ylioppilaslauluihin ja lauloi värisevällä -äänellä soiton mukana: "Sie wissen den Teufel, was Freiheit heisst." -Päästyään loppuun hän kuunteli; mutta sisällä oli niin hiljaista, -kuin olisi ollut syvässä unessa, ja vaikka hän olisikin kernaasti -kaatanut itselleen jotakin tuosta punssipullosta, niin hän soitti -kuitenkin velvollisuudentunteesta: "Im tiefen Keller sitz'ich hier."? - -Silloin, keskellä säettä, jokin tuoli meni nurin ja sitä seurasi -kaikuva ääni, jonka alkuperää ei voinut väärin ymmärtää. Yhdellä -hyppäyksellä Diederich oli asuinhuoneessa. "No niin", hän sanoi -voimakkaasti ja totisesti, "Teillähän näyttää olevan vakaita -aikomuksia." Pari irtaantui toisistaan. "Sitä minä en kiellä", -selitti Kienast. Diederich tuli äkkiä kovin liikutetuksi. Silmä -silmää vastaan hän puristi Kienastin kättä, ja toisella hän veti -Magdan esiin. "Mutta tämähän on yllätys! Herra Kienast, tehkää minun -pikku sisareni onnelliseksi. Minussa Teillä on aina oleva hyvä veli, -kuten sitä olen tähänkin asti ollut, sen voin sanoa." - -Pyyhkien silmiään hän huusi: "Äiti! Jotakin on tapahtunut." Rouva -Hessling seisoi heti oven takana, vaan ei voinut heti käyttää -jalkojaan liian suuren mielenliikutuksensa vuoksi. Nojaten -Diederichiin hän tuli horjuen sisään, lankesi herra Kienastin -kaulaan ja puhkesi kyyneliin. Diederich koputti sillä välin -Emmin ovelle, joka oli suljettu. "Emmi, tulepas ulos, jotakin on -sattunut!" Emmi repäsi lopulla oven auki, vihanpuna kasvoillaan. -"Miksi sinä häiritset untani? Minä osaan kyllä aatella, mitä on -tapahtunut. Tehkää sopimattomat tekonne yksinänne!" Ja ovi olisi -mennyt uudestaan kiinni, jos Diederich ei olisi pannut jalkaansa -väliin. Ankarana hän osoitti sisarelleen, että tämä kylmäsydämisen -käyttäytymisensä vuoksi ansaitsi jäädä kokonaan ilman miestä. Eikä -hän edes sallinut Emmin pukeutua, vaan kiskoi hänet mukanaan, -sellaisena kuin oli, aamunutussaan, hiukset hajallaan. Eteisessä -sisko kääntyi veljensä puoleen: "Sinä teet meidät naurettaviksi", hän -sihisi, -- ja vielä kihlautuneiden luona hän esiintyi Diederichin -edessä, pää hyvin pystyssä, katse hyvin pilkallisen tutkivana. -"Pitikö sen tapahtua niin myöhään yöllä?" hän kysyi. "No niin, onni -ei kysy hetkeä, milloin saapuu." Kienast loi häneen katseensa: hän -oli Magdaa suurempi, hänen kasvonsa, jotka olivat saaneet väriä, -näyttivät täyteläisemmiltä pitkän, vahvan tukan ollessa hajallaan. -Kienast piteli hänen kättään kauemmin kuin oli välttämätöntä; -Emmi veti kätensä pois, silloin Kienast kääntyi hänestä Magdan -puoleen, silminnähtävästi epäröiden. Emmi hymyili sisarelleen -voitonriemuisesti, kääntyi ympäri ja hävisi, pää hyvin pystyssä -- -sillä aikaa kuin Magda tarttui tuskallisesti Kienastin käteen. Mutta -Diederich astui esiin, täysinäinen punssilasi kädessä, ja halusi -juoda veljenmaljan uuden lankonsa kanssa. - -Aamulla hän nouti hänet hotellista aamutuikulle. "Suvaitse hillitä -naiskaipuutasi aina päivällisiin asti. Nyt meidän täytyy sanoa joku -sana näin miesten kesken." Klappschen oluttuvassa hän teki hänelle -selvää tilanteesta: kaksikymmentäviisituhatta puhdasta hääpäivänä --- todisteet siitä olivat joka hetki nähtävissä -- ja yhdessä Emmin -kanssa neljäsosa tehdasta. -- "Siis vain kahdeksas osa", totesi -Kienast, mihin Diederich vastasi: "Pitäisikö minun sitten ilmaiseksi -raataa itseni uuvuksiin teidän tähtenne?" Syntyi vastenmielinen -hiljaisuus. - -Diederich saattoi mielialan entiselleen. "Kippis, Friedrich!" "Kippis -Diederich!" sanoi Kienast. Silloin näytti jotakin juolahtaneen -Diederichin päähän. "Sinusta itsestäsihän riippuu, tahdotko lisätä -osuuttasi liikkeessä, nimittäin sijoittamalla siihen pääomia. Miten -on sitten sinun säästöjesi laita? Sinulla kun on niin suurenmoinen -palkka!" Kienast selitti, että hänellä periaatteessa ei ollut mitään -sitä vastaan. Mutta, hänen sitoumuksensa Büscheli & Cien kanssa -oli vielä voimassa. Myöskin oli hänellä tänä vuonna odotettavissa -huomattava palkankorotus, joten olisi ollut rikos omaa itseään -vastaan sanoa nyt itsensä irti. "Ja jos minä sijoitan teille -rahani, niin minun täytyy itse tulla liikkeen jäseneksi. Kaikella -luottamuksella, minkä minä tunnen sinua kohtaan, hyvä Diederich --" - -Diederich ymmärsi sen. Kienast teki omasta puolestaan joitakin -ehdotuksia. "Jos sinä yksinkertaisesti määräisit nuo myötäjäiset -viideksikymmeneksituhanneksi markaksi! Magda tulisi silloin -luopumaan liikkeessä olevasta osuudestaan." Tämä sai Diederichin -nousemaan ehdottomaan vastarintaan. "Se olisi vastoin minun autuaan -isävainajani viimeistä tahtoa, mikä on minulle pyhä. Ja niin -suurpiirteisesti kuin minä teen työtä, Magdan osuus voi muutamissa -vuosissa nousta kymmenen kertaa suuremmaksi sitä, mitä sinä nyt -tahdot. Koskaan minä en nyt tule alentamaan itseäni siinä määrässä, -että sillä lailla vahingoittaisin sisarraukkaani." Tähän lanko -hieman myhäili. Diederichin perhetunto tuotti hänelle kunniaa, mutta -suurpiirteisyydellä yksinään ei saavutettu tuota kymmenkertaisuutta. -Diederich kiihtyi huomattavasti ja selitti, että oli, jumalankiitos, -liikkeensä hoidosta Jumalaa lukuunottamatta vastuussa vain omalle -itselleen. "Kaksikymmentäviisituhatta puhdasta ja kahdeksas osa -puhtaasta tulosta, enempää ei ole saatavissa." Kienast rummutti -pöytää. "Minä en vielä tiedä, voinko minä sillä ottaa sisartasi", hän -selitti. Diederich kohautti olkapäitään, ja he joivat olutlasinsa -pohjaan. Kienast tuli mukaan aterialle. Diederich oli pelännyt, -että Kienast perääntyisi. Onneksi oli Magda laittanut itsensä vielä -viettelevämmäksi kuin eilen --"aivan kuin olisi tiennyt, että -kaikki oli kysymyksessä", ajatteli Diederich ihaillen sisartaan. -Jauhoruokaa syötäessä Kienast oli jo niin lämminnyt, että toivoi -häitä jo neljän viikon kuluttua. "Viimeinen sanasi?" kysyi Diederich -veitikkamaisesti. Vastaukseksi Kienast veti sormukset taskustaan. - -Aterian jälkeen rouva Hessling meni varpaillaan ulos huoneesta, missä -kihlautuneet istuivat, ja Diederich tahtoi myöskin vetäytyä pois, -mutta nämä hakivat hänet kävelylle. "Mihin sitä sitten mennään, ja -missä on äiti ja Emmi?" Emmi oli kieltäytynyt tulemasta mukaan, ja -siksi rouva Hesslingkin jäi kotiin. "Koska muutoin näyttäisi pahalta, -ymmärrättehän", sanoi Magda. Diederich käsitti tämän. Vieläpä -hän ravisti tomunkin pois, mikä tehtaassa oli tarttunut Magdan -turkkitakkiin. Hän kohteli sisartaan kunnioituksella, sillä tällä oli -ollut menestystä. - -Mentiin raatihuonetta kohden. Ei ollut vahingoksi, eihän, jos -ihmiset näkivätkin. Ensimäinen, joka Meisestrassella tavattiin, -oli tosin vain Napoleon Fischer. Hän virnisti morsiusparille ja -nyökäytti Diederichille, ikäänkuin sanoakseen, että oli asiasta -selvillä. Diederich oli tummanpunainen, hän olisi pysäyttänyt tuon -miehen ja nostanut metelin avonaisella kadulla: mutta saattoiko -hän? "Olipa suuri virhe, että ryhdyin tuon vaanivan proletaarin -kanssa tutunomaisiin suhteisiin! Olisihan se käynyt ilman sitäkin! -Nyt hiipii hän talon ympärillä, jotta minä ajattelisin sitä, että -olen hänen käsissään. Minua tullaan vielä kiristämään." Mutta, -jumalankiitos, kaikki oli tapahtunut hänen ja konemestarin välillä -kahden kesken. Mitä Napoleon Fischer saattoi hänestä väittää, oli -valetta. Diederich antoi vangita hänet yksinkertaisesti. Kuitenkin -hän vihasi häntä hänen tietämisensä johdosta, niin että hänen -tuli kuuma ja hiki kahdenkymmenen asteen pakkasessa. Hän katsahti -ympärilleen. Eikö nyt edes tulikivi pudonnut Napoleon Fischerin -päähän? - -Gerichtsstrassella Magda huomasi, että kävely maksoi vaivan, -sillä maakunnanoikeusneuvos Harnischilla Meta Harnisch ja Inge -Tietz seisoivat erään ruudun takana, ja Magda tiesi varmasti, -että he Kienastin nähtyään olivat käyneet kovin levottomiksi. -Kaiser-Wilhelm-Strassella oli tänään valitettavasti vähän liikettä; -korkeintaan sattui, että majuri Kunze ja tohtori Heuteufel, jotka -olivat matkalla "Sopusointuun", kaukaa näyttivät uteliailta. Mutta -Schweinichenstrassen kulmassa sattui jotakin sellaista, jota -Diederich ei ollut osannut aavistaa: aivan heidän edellään kulki -rouva Daimchen Gusten kanssa. Magda kiirehti heti askeleitaan ja -jutteli eloisammin. Oikeaan aikaan Guste kääntyi ympäri, joten Magda -saattoi sanoa: "Rouva ylikaitsija, saan esittää Teille sulhaseni, -herra Kienastin." Sulhasta tarkastettiin, ja hän näytti tyydyttävän, -sillä Guste, jonka kanssa Diederich jäi pari askelta jälelle, sanoi -äänellä, josta ei puuttunut kunnioitusta: "Mistä Te sitten olette -hänet saaneet?" Diederich laski leikkiä. "Niin, niin läheltä kuin Te -ei jokainen löydä omaansa. Mutta sen sijaan vankemman." -- "Jokos -Te taas alatte?" huusi Guste, mutta ilman vihamielisyyttä. Vieläpä -hän hipaisi Diederichin katsetta ja huokasi samalla kevyesti. "Minun -omani on aina, jumalaties, missä. Tuntuu aivan kuin olisin selvä -leski." Ajattelevaisesta hän katseli Magdan jälkeen, joka riippui -Kienastin käsivarressa. Diederich antoi miettimisen aihetta: "Joka -kuollut on, voi sinä myöskin pysyä. Onhan niitä kylliksi eläviäkin." -Samalla hän työnsi Gusten aivan seinänviereen asti ja katsoi häntä -pyytävästi kasvoihin; ja tosiaankin Gusten rakkaat, paksut kasvot -muuttuivat silmänräpäykseksi lupaaviksi. - -Valitettavasti oli jo tultu Schweinichenstrassen 77:nnen kohdalle -ja heitettiin hyvästit. Kun Sachsentorin takana kaikki loppui, niin -sisarukset kääntyivät ympäri herra Kienastin kanssa. Magda, joka -nojasi sulhasensa käsivarteen, sanoi rohkaisten Diederichille: "Niin, -mitäs arvelet?" -- mikä sai veljen punastumaan ja läähättämään. -"Mitäs siinä on arveltavaa", hän tokaisi, ja Magda nauroi. - -Tyhjällä, hyvin hämärällä kadulla joku tuli heitä vastaan. "Eikös se -ole --?" kysyi Diederich, olematta vakuutettu. Mutta haamu lähestyi: -se oli paksu, ilmeisesti vielä nuori, pehmeä suuri hattu päässä, -muuten siro, jalat sisäänpäin kääntyneet. "Totisesti, Wolfgang -Buck!" Hän ajatteli pettyneenä: "Ja Guste tekeytyy sellaiseksi, kuin -Wolfgang olisi maan äärissä asti. Minun täytyy opettaa hänet puhumaan -totta!" - -"Siinäpäs Te olette" -- nuori Buck ravisti Diederichin kättä. -"Minua huvittaa tavata." "Minua myöskin", vastasi Diederich, -huolimatta Gusten tuottamasta pettymyksestä, ja tutustutti lankonsa -koulutoveriinsa. Buck esitti onnittelunsa ja jäi sitten Diederichin -kanssa, hieman jälkeen. "Te aijotte varmastikin mennä morsiamenne -luokse?" huomautti Diederich. "Hän on kotona, me saatoimme häntä." ---"Niinkö?" tokasi Buck ja kohautti olkapäitään. "No niin, minä kyllä -löydän hänet aina", hän sanoi välinpitämättömästi. "Ensi kädessä -minä olen iloinen, että tapasin kerta Teidät. Meidän keskustelumme -Berlinissä, meidän ainoa keskustelumme, eikö totta -- oli niin -innostava." - -Diederich huomasi sen nyt siksi -- vaikkakin silloin se oli vain -suututtanut häntä. Hän aivan vilkastui jälleennäkemisen vuoksi. -"Niin, minun vastavierailuni jäi silloin tekemättä. Tehän tiedätte, -mitä kaikkia esteitä voi Berlinissä sattua. Täällä kyllä on -aikaa. Autiota, vai mitä? Ajatella, että on pakotettu viettämään -elämänsä täällä" -- ja Diederich viittasi edessä olevaan alastomaan -taloriviin. Wolfgang Buck nuuski hieman kaarevalla nenällään ilmaa, -näytti maistavan sitä lihaisilla huulillaan, samalla kun hänen -silmänsä olivat syvämietteisinä. "Elää täällä Netzigissä". hän -sanoi hyvin hitaasti. "No niin, siihen sitä tullaan. Meikäläinen -ei ole siinä asemassa, että voisi elää vain sensatsiooneja varten. -Muuten onhan niitä täälläkin." Hän hymyili arveluttavasti. "Tuo -vahtisotilashan aiheutti kiihtymystä hyvin pitkäksi ajaksi." - -"Vai niin --" Diederich pullisti esiin vatsansa. "Te tahdotte taas -nurista. Minä vakuutan suoraan, että minä siinä asiassa olen kokonaan -Hänen Majesteettinsa puolella." - -Buck teki torjuvan liikkeen. "Jättäkää, jättäkää, minä tunnen hänet." - -"Minä vielä paremmin", väitti Diederich. "Joka on seisonut -häntä vastapäätä, katsellut häntä silmästä silmään, kuten minä -helmikuun metelien jälkeen Tiergartenissa, ja nähnyt tämän silmän -salamoivan, tämän Fritzensilmän, minä sanon Teille, hän uskoo meidän -tulevaisuuteemme." - -"Meidän tulevaisuuteemme -- siksi, että joku silmä on salamoinut." -Buckin suu ja posket vaipuivat alas raskaan surullisesti. Diederich -puhalsi ilmaa nenänsä kautta. "Minä tiedän jo, että Te ette -nykyaikana usko mihinkään persoonallisuuteen. Muutoin Teistä olisikin -tullut Lasalle tai Bismarck." - -"Lopultakin minä voisin sen tehdä. Varmasti. Aivan yhtä hyvin kuin -hänkin --. Joskin minua ulkonaiset olosuhteet vähemmän suosisivat." - -Hänen äänensä kävi iloisemmaksi ja vakuutetummaksi. "Kenenkään -yksityisen kannalta ei ole kysymys siitä, että me maailmassa -todellisesti jotakin muuttaisimme, vaan siitä, että hankimme -itsellemme sellaisen elämäntunnon, kuin tekisimme sen. Vain siihen -tarvitaan kykyä, ja sitä on hänellä." - -Diederich kävi levottomaksi, hän katsahti ympärilleen. "Me olemme -tässä tosin kahden kesken, herrasväellä tuossa meidän edellämme on -tärkeämpää puhuttavaa, mutta minä en kuitenkaan tiedä --" - -"Te uskotte aina, että minulla on jotakin häntä vastaan. Hän ei -ole minusta tosiaankaan sen vastenmielisempi kuin minä olen itse -itselleni. Minä olisin hänen asemassaan ottanut korpraali Lückin -ja meidän netzigiläisen vahtisotamiehemme yhtä vakavalta kannalta -kuin hänkin. Olisiko sellainen mitään valtaa, joka ei olisi uhatussa -asemassa. Vasta sitten kun sattuu kumous, se tunnetaan. Mitäs hänestä -tulisi, jos hänen täytyisi sanoa, että sosialidemokratia ei tarkoita -häntä, vain korkeintaan jotakin käytännöllisempää, jonkin sellaisen -jakamista, jota ansaitaan." - -"Ohoo!" huudahti Diederich. - -"Eikö totta? Se suututtaisi Teitä, Ja häntä myöskin. Kulkea tapausten -mukaan, olla hallitsematta kehityksen kulkua, vain olla sen -kuletettavana: voiko sitä sietää?... Sisimmässään rajoittamaton! -- -ja samalla kykenemätön synnyttämään edes vihaa muuta kuin sanoilla -ja kädenliikkeillä. Sillä mihin nurisijat tarrautuvat? Mitä vakavaa -on tapahtunut? Lückin, tapauskaan ei ollut mitään muuta kuin -kädenliike. Kun käsi vaipuu, niin kaikki on ohitse: mutta esittäjällä -ja yleisöllä on ollut sensatsiooninsa, mielenliikutuksensa. Ja vain -siitä nyt on kysymys, hyvä Hessling. Hän itse, jonka me mainitsimme, -olisi kaikkein hämmästynein, uskokaa minua, jos se sota, jonka hän -aina maalaa seinälle, tai vallankumous, jota hän satoja kertoja on -kuvitellut, todellakin puhkeaisi." - -"Sitä ei Teidän tarvitse kauan odottaa!" huudahti Diederich. "Ja -silloin saatte nähdä, että kaikki kansallismieliset tulevat pysymään -lujina ja uskollisina keisarille!" - -"Varmasti." Buck kohautteli yhä useammin olkapäitään. "Se on se -tavallinen käänne, jonka hän on itse määrännyt. Te annatte hänen -panna sanat suuhunne, eikä mieliala ole koskaan ollut niin hyvin -säädetty ja määrätty kuin nykyään. Mutta teot? Meidän aikamme, paras -aikalaiseni, ei ole valmis tekoihin. Harjoittaakseen elämisentaitoaan -täytyy ihmisen ennen kaikkea elää, ja teko on niin vaarallista -elämälle." - -Diederich suoristautui. "Tahdotteko Te kenties syyttää pelkuruudesta ---?" "Minä en ole lausunut mitään vaarallista arvostelua. Minä -olen maininnut erään aikamme sisäisen historian tosiasian, mikä -liikuttaa meitä kaikkia. Muutoin meille täytyy antaa anteeksi. -Näyttämöllä toimivalta on kaikki toiminta päättynyt, sillä hän on -sen jo suorittanut. Mitä vielä todellisuus vaatii häneltä? Te ette -nähtävästi tiedä, kenenkä historia on sanova tämän ajan edustavaksi -tyypiksi?" - -"Keisarin!" sanoi Diederich. - -"Ei", sanoi Buck. "Näyttelijän." - -Silloin Diederich rähähti sellaiseen nauruun, että edellä -kulkeva morsiuspari erkani ja kääntyi ympäri. Mutta he olivat -teatteriaukiolla, siinä tuuli jäätävästi; he jatkoivat matkaansa. - -"No niin", huomautti Diederich, "minä olisin heti voinut sanoa, miten -Te olette tähän hulluun aineeseen joutunut. Tehän olette teatterin -kanssa tekemisissä." Hän koputti Buckin olalle. "Lopultakin Te itse -kuulutte siihen?" - -Buckin silmät kävivät rauhattomiksi; kädestä, joka oli hänen -olkapäällään, hän vapautui käännöksellä, jota Diederich piti -epätoverillisena. "Minäkö? Enpä suinkaan", sanoi Buck; ja oltuaan -kumpikin tyytymättömänä vaiti aina Gerichtsstrasselle asti: "Niinpä -niin, Te ette vielä tiedä, miksi minä nyt olen Netzigissä." - -"Todennäköisesti morsiamenne vuoksi." - -"Senkin vuoksi. Mutta ennen kaikkea siksi, että minä olen ottanut -puolustaakseni lankoani Laueria." - -"Te olette --? Lauerin jutussa --?" Diederichin henkeä ahdisti, hän -pysähtyi. - -"No niin", sanoi Buck ja kohautti olkapäitään. "Ihmetyttääkö se -Teitä? Joku aika sitten minut otettiin Netzigin maakunnanoikeuteen -oikeusapulaiseksi. Eikös minun isäni ole siitä mitään maininnut?" - -"Minä näen Teidän isänne harvoin... Minä liikun vähän ulkona. Minun -ammattivelvollisuuteni... Tämä kihlaus..." Diederich sekaantui ja -änkytti. "Silloinhan täytyy Teidän usein --. Asutteko kenties jo -kokonaan täällä?" - -"Vain toistaiseksi -- niin luulen." - -Diederich kokosi voimansa. "Minun täytyy sanoa: minä en ole usein -aikaisemmin aivan kokonaan ymmärtänyt Teitä -- mutta niin vähään se -ei ole koskaan jäänyt kuin tänään, jolloin olemme kulkeneet Netzigin -toisen puolen läpi." - -Buck vilkutti hänelle silmää. "Vaikka minä huomenna olenkin -puolustajana ja Te päätodistajana, niin sehän on vain sattuma. Osat -voisivat olla toisinkin jaettuina." - -"Pyydän anteeksi!" Diederich suuttui. "Jokainen seisoo paikallaan. -Jos Te ette ollenkaan kunnioita ammattianne --" - -"Kunnioittaa ammattiaan? Mitäs se merkitsee? Minua huvittaa -puolustaminen, sitä en kiellä. Minä tulen alkamaan, jotakin täytyy -kokea. Teille, herra tohtori, minulla tulee olemaan vastenmielisiä -asioita sanottavana; toivottavasti ette pane mitään pahaksenne, se -kuuluu minun virkaani." - -Diederichiä alkoi pelottaa. "Sallikaa minun kysyä, herra asianajaja, -tunnetteko Te sitten minun todistukseni? Se ei ole Lauerille niinkään -epäedullinen." - -"Jättäkää se asia minun huolekseni." Buckin ilme kävi kiusoittavan -ivalliseksi. - -Ja niin he olivat saapuneet Meisestrasselle. "Tuo juttu!" -ajatteli Diederich läähättäen. Viime päivien kuohunnassa hän oli -sen unhoittanut, nyt tuntui siltä, kuin tulisi häneltä huomenna -leikattavaksi molemmat jalat poikki. Guste, tuo petollinen vintiö, -ei ollut sanonut hänelle mitään sulhasestaan, viime hetkessä hänen, -Diederichin, piti joutua pelon valtaan!...Diederich jätti hyvästi -Buckille, ennenkuin olivat tulleet kotiin. Kunpa vain Kienast ei -mitään huomaisi! Buck esitti mentäväksi vielä jonnekin. "Teillä -ei ole mitään erikoista vetovoimaa morsiantanne kohtaa?" kysyi -Diederich. -- "Tällä hetkellä konjakki viehättää minua enemmän." -- -Diederich nauroi pilkallisesti. "Se näyttää Teitä aina viehättävän." -Jotta Kienast ei olisi mitään huomannut, hän kääntyi vielä -kerran ympäri Buckin kanssa. "Nähkääs", alkoi Buck odottamatta, -"minun morsiameni: hän kuuluu myöskin minun kohtaloani koskeviin -kysymyksiini." Ja kun Diederich kysyi "miten niin": "Jos minä -nimittäin tosiaankin olen Netzigissä oikeusapulaisena, silloin on -Guste minulle täysin paikallaan. Mutta tiedänkö minä sitä? Sillä -- -toisten tapausten varalta, joita minun elämässäni saattaisi sattua, -minulla on Berlinissä vielä toinen suhde..." - -"Olen kuullut: joku näyttelijätär." Diederich punastui Buckin -puolesta, joka sen niin kyynillisesti tunnusti. "Tällä", hän änkytti, -"minä en tahdo kuitenkaan mitään sanoa." - -"Te siis tiedätte", lopetti Buck. "Nyt on asianlaita sellainen, että -minä toistaiseksi olen sinne sidottu enkä voi pitää Gustesta sitä -huolta kuin pitäisi. Ettekö Te sitten voi ottaa tuota hyvää tyttöä -hieman niinkuin hoivataksenne?" kysyi hän huolettomasti ja tyynesti. - -"Minun pitäisi --" - -"Niin sanoaksemme sekottaa hieman silloin tällöin pataa, jossa minun -on pidettävä makkara ja kaali tulella -- sillä välillä kun minä olen -ulkona toimessa. Mehän olemme myötätuntoisia toisillemme." - -"Kiitän", sanoi Diederich kylmästi. "Niin pitkälle minun myötätuntoni -ei kuitenkaan ulotu. Antakaa jonkun muun huoleksi. Minä otan elämän -sentään hieman vakavammalta kannalta." Ja hän jätti Buckin siihen -seisomaan. - -Lukuunottamatta tuon miehen siveettömyyttä häntä suututti myöskin -hänen arvoton luottamuksellisuutensa, sitten kun he juuri olivat -kerta osoittautuneet toistensa vastustajiksi sekä katsantotavoissa -että käytännössä. Tuollainen oli sietämätön, hänen suhteensa ei -osannut olla tarpeeksi varuillaan! "Mitä hänellä onkaan huomenna -minua vastaan sanottavana?" - -Kotona hän hengähti. "Oikea limasko miehekseen! Ja sellainen -henkinen omahyväisyys! Jumala varjelkoon meidän taloamme sellaiselta -kaikkihävittävältä vakaumuksen puutteelta; se on jossakin perheessä -varma merkki alaspäinmenosta!" Hän tuli vakuutetuksi siitä, että -Kienastin piti tosiaankin vielä sinä iltana matkustaa. "Mitään -kiihoittavaa ei Magdalla tule olemaan sinulle kirjoitettavana", hän -sanoi oikopäätä ja nauroi. "Minun puolestani saa kaupungilla sattua -murha ja tulipalo, minä pysyn konttorissani ja perheeni keskuudessa." - -Mutta tuskin oli Kienast mennyt, kun hän asettui rouva Hesslingin -eteen. "Niin, missä on haaste, jonka olen saanut ja jolla minut -kutsutaan huomenna oikeuteen?" Äidin täytyi tunnustaa, että oli -anastanut tuon uhkaavan kirjeen. "Rakas poikani, minä ajattelin, -että sen ei pitänyt saada hävittää sinun juhlatunnelmaasi." Mutta -Diederich ei sallinut mitään kaunisteluja. "Kuinkas muuten: rakas -poikani. Rakkaudestanne minua kohtaan ruoka käy aina huonommaksi, -paitsi silloin, kun on vieraita; ja talousrahat menevät teidän -mielettömiin hepeniinne. Luuletteko te, että minä uskon teidän -uskottelujanne, että Magda olisi itse tehnyt pitsipuseronsa? -Sellaista voitte kertoa tuolle aasille!" Magda pani vastalauseensa -sellaista hänen sulhasensa loukkaamista vastaan, mutta se ei häntä -auttanut. "Parempi kuin vaikenet! Sinun turkislakkisikin on puoleksi -varastettu. Te olette piian kanssa samassa juonessa. Kun minä lähetän -hänet hakemaan punaviiniä, niin hän tuo halvempaa, ja loput pidätätte -itsellenne..." - -Nuo kolme naista suuttui, minkä jälkeen Diederich huusi vielä -kovemmin. Emmi väitti, että veli oli niin villi vain siksi, että tuli -huomenna koko kaupungin edessä saattamaan itsensä häpeään. Diederich -saattoi silloin heittää vain yhden lautasen maahan. Magda nousi ylös, -meni ovelle ja huusi: "Jumalankiitos, minä en tarvitse sinua enää!" -Diederich oli heti hänen kintereillään. "Pidä varasi sen suhteen, -mitä puhut! Jos sinä lopultakin saat jonkun miehen, niin sinä saat -kiittää siitä yksistään minua ja niitä uhrauksia, jotka minä teen. -Sinun sulhasesi hieroi kauppaa sinun myötäjäisilläsi tavalla, joka ei -ollut suinkaan sopivata. Sinä olet ylipäänsä vain kaupanpäällinen!" -Tässä hän tunsi saaneensa ankaran korvapuustin, ja ennenkuin hän -ennätti tointua, Magda oli jo huoneessa ja suljetun oven takana. -Diederich raapi poskeaan äkisti mykistyneenä. Sitten hän kuohahti -vielä kerran; mutta eräänlainen sovitus sai hänessä vallan. Kriisi -oli ohitse. - - * * * * * - -Yöllä hän oli tehnyt lujan päätöksen tulla oikeudenistuntoon hieman -myöhästyneenä ja näyttää siten koko esiintymisellään, miten vähän -koko asia häntä koski. Mutta hän ei kestänyt; kun hän astui siihen -huoneeseen, joka oli määrätty istuntosaliksi, niin siellä oli vielä -kokonaan toisia asioita esillä. Jadassohn, joka mustassa takissaan -näytti aivan tavattoman uhkaavalta, oli keskellä virantoimitustaan, -vaatimassa eräälle puolikasvuiselle kansanmiehelle kahden vuoden -pakkotyötä. Oikeus myöntyi vain yhteen, mutta tuo nuori tuomionsaanut -purskahti sellaiseen itkuun, että Diederich, joka oli itse tuskaisen -tunteen vallassa, säälistä alkoi voida pahoin. Hän läksi ulos ja -poikkesi erääseen käymälään, vaikka sen ovelle olikin kirjoitettu: -Vain herroille tuomareille! Heti hänen jälkeensä ilmestyi sinne -Jadassohnkin. Nähdessään Diederichin hän tahtoi vetäytyä takaisin, -mutta Diederich kysyi heti, mitä tuollainen pakkotyö oikein merkitsi -ja mitä tuollainen suojatti siellä oikein teki. Jadassohn selitti: -"Pitäisikö meidän olla vielä siitäkin huolissamme!" ja poistui -samalla. Diederich lyyhistyi kokoon sisimmässään sen kauhuaherättävän -kuilun edessä, jonka hän tunsi olevan oman itsensä ja Jadassohnin -välillä, joka edusti täällä valtaa, valtaa, jonka rataslaitoksia -hän oli uskaltanut liiaksi lähestyä. Hän oli tehnyt sen hyvässä -aikomuksessa, liiallisessa vallan jumaloimisessa: yhtäkaikki, nyt -oli esiinnyttävä järkevästi, jotta se ei olisi tarttunut erääseen -toiseen ja murskannut häntä, nyt oli mukauduttava asianhaaroihin ja -esiinnyttävä vähäpätöisenä, kunnes siitä kerta kenties saattoi päästä -vapaaksi. Onnellinen se, joka saattoi elää yksityiselämää! Diederich -lupasi itselleen elävänsä vastaisuudessa kokonaan pienen, mutta -hyvinymmärretyn etunsa mukaisesti. - -Ulkona käytävissä oli nyt väkeä: keskinkertaista ja parasta yleisöä. -Buckin viisi tytärtä, ylen koreiksi pukeutuneina, ikäänkuin heidän -lankonsa juttu olisi ollut mitä suurin kunnia perheelle, jaaritteli -eräässä ryhmässä Käthchen Zillichin, hänen äitinsä ja pormestari -Scheffelweisin rouvan kanssa. Anoppi sen sijaan ei jättänyt -pormestaria rauhaan, ja niistä silmäyksistä, joita hän singahdutteli -herra Buckin veljeä ja hänen ystäviään Cohnia ja Heuteufelia vastaan, -saatettiin nähdä, että hän asettui asiassa Buckeja vastaan. Majuri -Kunze, joka oli uniformussa, seisoi siinä vieressä, kasvoilla synkkä -ilme, puhumatta mitään. Samassa ilmestyi siihen pastori Zillich -professori Kühnchenin kanssa; mutta nähdessään lukuisan väkijoukon he -jäivät erään pylvään taakse. Toimittaja Nothgroschen kulki puolestaan -harmaana ja kenenkään huomaamatta toisen luota toisen luokse. Turhaan -etsi Diederich jotakuta, johon olisi voinut turvautua. Nyt katui hän -sitä, että oli kieltänyt omaisiaan saapumasta. Hän pysyi pimeässä, -käytävän mutkassa ja kurkotti varovasti ulos päällään. Äkkiä hän -vetäytyi taaksepäin: Guste Daimchen äiteineen! Buckin tyttäret -ympäröivät hänet heti, kuten arvokkaan vahvistuksen, jonka heidän -puolueensa hänestä sai. Samaan aikaan avautui taustalla eräs ovi, ja -Wolfgang Buck astui esiin, baretissa ja mustassa takissa, jalassa -kiiltonahkakengät, joiden kärjet kääntyivät käydessä sisäänpäin. -Hän hymyili juhlallisesti, kuten jossakin vastaanotossa, kätteli -kaikkia, suuteli morsiantaan. Hän ennusti, että jutusta tuli hyvä -juttu; virallinen syyttäjä oli hyvällä tuulella, hän itse myöskin. -Sitten hän meni kutsumiensa todistajien luokse kuiskaillakseen heidän -kanssaan. Tällä hetkellä syntyi hiljaisuus, sillä portaiden päähän -ilmestyi syytetty herra Lauer rouvineen. Pormestarinna karkasi -viimeksimainitun kaulaan ja ihmetteli, miten urhoollinen tämä oli! -"Mikäs nyt on sitten hätänä?" hän vastasi syvällä, sointuvalla -äänellä. "Meillä ei ole mitään moittimisen syytä, vai miten, -Karl?" Lauer sanoi: "Totisesti ei, Judith." Mutta juuri silloin -maakunnanoikeusneuvos Fritzsche meni siitä ohitse. Syntyi hiljaisuus; -iskettiin silmää sen johdosta, miten hän ja vanhan Buckin tytär -tervehtivät toisiaan, ja pormestarin anoppi teki erään huomautuksen, -puoliääneen, mutta se saatiin lukea hänen silmistään. - -Wolfgang Buck keksi Diederichin hänen varjoisesta paikastaan. Buck -veti hänet esiin ja vei sisarensa luokse. "Rakas Judith, minä en -tiedä, tunnetko sinä vielä meidän arvoisaa vihollistamme, herra -tohtori Hesslingiä. Tänään hän tulee tuhoamaan meidät." Mutta rouva -Lauer ei nauranut eikä liioin vastannut Diederichin tervehdykseen, -vaan katsahti häneen ainoastaan välinpitämättömän uteliaasti. Oli -vaikeata kestää tätä katsetta ja vielä vaikeampi sen vuoksi, että -rouva Lauer oli niin kaunis. Diederich tunsi, miten veri nousi hänen -kasvoilleen, miten hänen silmänsä harhailivat, ja hän änkytti: -"Herra oikeusapulainen laskee hyvää pilaa. Tässä asiassa täytyy olla -joku erehdys..." Silloin noissa valkeissa kasvoissa kulmakarvat -vetäytyivät kokoon, suupielet laskeutuivat ilmehikkäästi, ja Judith -Lauer käänsi Diederichille selkänsä. - -Eräs oikeudenpalvelija ilmestyi; Wolfgang Buck meni, lankonsa -kanssa, istuntosaliin; ja kun ovea ei avattu aivan anteliaasti, niin -kaikki hyökkäsivät kiireesti sisään, jolloin paras yleisö voitti -keskinkertaisen. Buckin viiden tyttären takit kahisivat kovasti -tuossa taistelussa. Diederich pääsi viimeisenä sisään, ja hänen -täytyi istuutua todistajain penkille majuri Kunzen viereen, joka heti -vetäytyi hieman syrjään. Maakunnanoikeuden puheenjohtaja Sprezius, -joka näytti vanhalta madonsyömältä korppikotkalta, julisti tuolta -ylhäältä istunnon avatuksi ja kutsui todistajat esiin teroittaakseen -heille valan vakavuutta -- jolloin Diederich heti sai saman ilmeen -kuin ennen uskonnontunnilla. Maakunnanoikeusneuvos Harnisch -järjesti asiakirjat ja haki silmillään tytärtään yleisön joukosta. -Maakunnanoikeusneuvos Kühlemann, joka oli saapunut sairashuoneesta -ja istuutunut puheenjohtajan oikealle puolelle, herätti enemmän -kunnioitusta. Hän näytti huonolta, ja pormestarin anoppi tahtoi -tietää, tuliko hän luopumaan virastaan -- ja minne hänen suuret -rahansa joutuivat hänen kuoltuaan. Todistajain joukossa pastori -Zillich lausui sen toivomuksen, että hän tuli määräämään miljoonansa -jonkun kirkon rakentamiseen; mutta professori Kühnchen epäili sitä -läpitunkevalla kuiskausäänellään. "Se mies ei anna kuolemansa jälkeen -mitään, se on aina ajatellut, että oma on saatava haalituksi kasaan -ja mikäli mahdollista myöskin toisen oma..." Sitten puheenjohtaja -päästi todistajat ulos istuntosalista. - -Kun mitään todistajain huonetta ei ollut, niin he joutuivat taas -käytävään. Herrat Heuteufel, Colin ja Buck junior vetäytyivät -erääseen ikkunakomeroon; majurin julman katseen alaisena Diederich -ajatteli tuskaisesti: "Nyt kuulustellaan syytettyä. Jospa tietäisin, -mitä hän sanoo. Minä tahtoisin päästää hänet syytöksestä yhtä hyvin -kuin tekin!" Turhaan yritti hän pastori Zillichille vakuuttaa lauhaa -luonnonlaatuaan: hän oli aina sanonut, että asia oli tehty suotta -liian suureksi. Zillich kääntyi pois nolona, ja Kühnchen vihelsi, -poisjuostessaan, hampaittensa välistä: "Odota vain, naskali, saat -tästä paljon tekemistä." Yleinen paheksinta suuntautui mykkänä -Diederichiin. Viimein ilmestyi oikeudenpalvelija: "Herra tohtori -Hessling!" - -Diederich kokosi voimansa voidakseen kulkea katselijain ohi -asiaankuuluvassa ryhdissä. Hän katsoi suonenvedontapaisesti -suoraan eteensä; rouva Lauerin katse tarkasti häntä juuri nyt! Hän -läähätti ja huojui hieman. Kynsiään tarkastelevan oikeudenjäsenen -vasemmalla puolella Jadassohn seisoi uhkaavan suorana. Ikkunasta -tuleva valo näkyi hänen ulkonevien korviensa läpi, ja hänen ilmeensä -vaati Diederichiltä sellaista kuolonomaista suostuvaisuutta, että -Diederichin katse väisti. Syytetyn oikealla puolella, hieman -syvemmällä, hän huomasi Wolfgang Buckin istuvan, huolimattomana, -nyrkit reisillä, joilta takinliepeet riippuivat, ja niin viisaan ja -hilpeän näköisenä, ikäänkuin olisi ollut valonhengen edustajana. -Maakunnanoikeuden puheenjohtaja Sprezius lausui Diederichille -valankaavan, kaksin sanoin kerrallaan, alentuvaisesti. Diederich -vannoi tottelevaisesti; sitten hänen piti esittää tapausten kulku -tuona iltana Ratskellerissä. Hän alotti. - -"Meitä oli muutamia innostuneita miehiä, ylempänä pöydässä istuivat -myöskin herrat..." - -Kun hän jo takertui, niin yleisön joukossa naurettiin. Sprezius -pikastui, nytkytteli korppikotkannokkaansa ja uhkasi antaa tyhjentää -koko salin. "Mitään muuta Te ette tiedä?" hän kysyi äreästi. -Diederich antoi ymmärtää, että tapaukset olivat liike- ja muiden -huolien vuoksi hänen muistissaan jonkun verran hämmentyneet. -"Sitten minä tulen lukemaan Teidän muistinne verestämiseksi sen, -mitä tutkintatuomarille olette lausunut --" ja puheenjohtaja antoi -ojentaa itselleen pöytäkirjan. Siitä sai Diederich kiusalliseksi -hämmästyksekseen huomata, että oli tutkintatuomarille, -maakunnanoikeusneuvos Fritzschelle tehnyt varman ilmoituksen siitä, -että syytetyn puolelta oli tapahtunut raskas majesteettirikos. -Mitä oli hänellä nyt sen johdosta sanottavana. "Saattaa niin -olla", hän änkytti, "mutta siinä oli paljon herroja. Oliko se nyt -sitten syytetty, joka sen sanoi..." Sprezius kumartui oikeuspöydän -yli. "Ajatelkaa, että olette tehnyt valan. Muut todistajat -tulevat vakuuttamaan, että Te aivan yksinänne astuitte syytetyn -luo ja kyseissä olevan keskustelun suorititte hänen kanssaan." --- "Minäkös se olin?" kysyi Diederich lentäen punaiseksi. Koko -sali nauroi silloin avoimesti; vieläpä Jadassohnkin veti naamansa -halveksivaan hymyyn. Sprezius avasi jo suunsa tiuskaistakseen -jotakin, mutta Wolfgang Buck nousi ylös. Hänen pehmeät kasvonsa -muuttuivat silminnähtävästä nykäyksestä ponteviksi, ja hän kysyi -Diederichiltä: "Ettekö Te ollutkin sinä iltana hyvässä humalassa?" -Heti karkasi yleinensyyttäjä ja puheenjohtaja hänen kimppuunsa. -"Minä vaadin, että kysymystä ei sallita!" huusi Jadassohn terävästi. -"Herra puolustusasianajaja", kohisi Sprezius, "Te saatte kääntyä -kysymyksillänne vain minun puoleeni; minun asiani on sitten, -suuntaanko sen sitten todistajalle!" Mutta he molemmat olivat -saaneet, sen Diederich näki hämmästyksellä, päättäväisen vastustajan. -Wolfgang Buck seisoi siinä ja väitti sointuvalla puhujanäänellä, -että puheenjohtajan menettely loukkasi puolustusoikeutta, ja vaati -oikeudenpäätöstä siitä, kuuluiko hänelle oikeudenkäymisjärjestyksen -mukaan oikeus kääntyä suoraan todistajain puoleen. Sprezius -nytkytteli suotta nokkaansa, ei auttanut muu kuin vetäytyä neljän -muun tuomarin kanssa neuvotteluhuoneeseen. Buck katseli riemuiten -ympärilleen; hänen serkkunsa liikuttelivat käsiään aivan kuin -suosionosoitukseksi; mutta hänen isänsä oli myöskin sillä välin -ilmestynyt, ja nähtiin, miten hän antoi pojalleen paheksimisen -merkin. Syytetty puolestaan, vihastunut liikutus halpautuneilla -kasvoillaan, ravisti puolustajansa kättä. Diederich, johon kaikkien -katseet kohdistuivat, suoristi ryhtinsä ja piti kaikkia silmällä. -Mutta voi, Guste Daimchen vältti häntä! Vain vanha Buck viittasi -hyväntahtoisesti: Diederichin todistus oli häntä miellyttänyt. -Vieläpä hän vaivautui sen verran, että tunkeutui esiin ojentaakseen -Diederichille pehmeän, valkean kätensä. "Kiitän Teitä, hyvä ystävä", -hän sanoi. "Te olette käsitellyt asiata sillä lailla kuin se -ansaitsee." Ja hyljättyneisyydessään Diederich sai silmänsä kosteiksi -tuon suuren miehen hyvyyden vuoksi. Vasta sitten kun herra Buck -oli mennyt takaisin paikalleen, Diederichin päähän pälkähti, että -hän, Buck, oli koettanut hänen kauttaan vaikuttaa jutun menoon! -Eikä hänen poikansa, Wolfgang, ollut suinkaan niin veltto kuin hän, -Diederich, oli ajatellut. Nuo poliittiset keskustelunsakin hän oli -silminnähtävästi pannut alkuun vain siinä mielessä, että olisi -voinut käyttää niitä täällä häntä vastaan. Uskollisuutta, oikeata -saksalaista uskollisuutta ei ollut koko maailmassa, kehenkään ei -voinut luottaa. "Pitääkö minun tässä vielä kauan kiusaantua kaikkien -vuoksi?" - -Onneksi oikeusto palasi. Vanha Kühlemann vaihtoi vanhan Buckin kanssa -säälivän katseen, ja Sprezius julisti, huomattavan hillitysti, -päätöksen. Oliko puolustajalla oikeus suoraan kysymystentekoon, jäi -ratkaisematta, koska itse kysymys: oliko todistaja silloin ollut -humalassa? asiaankuulumattomana torjuttiin. Sen jälkeen puheenjohtaja -kysyi, oliko yleiselläsyyttäjällä vielä jotakin kysyttävätä -todistajalta. "Toistaiseksi ei", sanoi Jadassohn ylenkatseellisesti, -"mutta minä vaadin, että todistajaa ei vielä lasketa menemään." -Ja Diederich sai istuutua. Jadassohn kohotti äänensä. "Sitäpaitsi -minä vaadin, että tutkintotuomari, tohtori Fritzsche kutsutaan heti -oikeuden eteen, todistamaan, millainen mieliala tohtori Hesslingillä -aikaisemmin on ollut syytettyä kohtaan." Diederich pelästyi -- mutta -yleisön osastossa käännyttiin Judith Laueriin päin: vieläpä molemmat -tuomarinpöydän ääressä olevat asessoritkin katsahtivat sinne... -Jadassohnille myönnettiin se, mitä oli tahtonutkin. - -Sitten kutsuttiin pastori Zillich esille, vannotettiin ja kehotettiin -omasta puolestaan esittämään, mitä tuona kriitillisenä yönä oli -tapahtunut. Hän selitti, että vaikutelmat tulivat silloin yllätyksinä -ja vaivasivat kovasti hänen kristillistä omaatuntoaan, sillä juuri -samana iltana Netzigin kaduilla oli vuotanut verta, vaikkakin -isänmaallisessa tarkoituksessa. "Se ei kuulu tähän!" päätti Sprezius --- ja juuri silloin astui sisään hallintoneuvoston presidentti von -Wulckow, metsästyspuvussa, suurissa, likaisissa saappaissa. Kaikki -katsoivat ympärilleen, oikeuden puheenjohtaja kumarsi istuimeltaan, -pastori Zillich vapisi. Puheenjohtaja ja yleinensyyttäjä kävivät -vuoron perään hänen kimppuunsa, sanoipa Jadassohn hirvittävän -väijyvällä äänellä: "Herra pastori, minun ei tarvitse erikoisesti -teroittaa Teidän, hengenmiehen, mieleen sen valan pyhyyttä, jonka -Te olette tehnyt." Silloin Zillich taittui ja myönsi, että kyllä -oli kuullut sen lausunnon, josta asianomaista syytettiin. Syytetty -nousi ylös, löi nyrkillään penkkiin. "Minä en ollenkaan maininnut -keisarin nimeä! Minä varoin sitä!" Hänen puolustajansa rauhoitti -häntä viittauksella ja sanoi: "Me tulemme myöhemmin todistamaan, -että vain todistajan, tohtori Hesslingin provokatoorinen tarkoitus -sai syytetyn lausumaan sen, mikä täällä on väärin toistettuna -esitetty." Toistaiseksi hän pyysi puheenjohtajaa kysymään todistaja -Zillichiltä, eikö tämä ollut pitänyt saarnaa, joka nimenomaan oli -ollut tähdättynä todistaja Hesslingin usuttelua vastaan. Pastori -Zillich änkytti, että oli vain ylipäänsä kehoittanut rauhaan ja siten -tehnyt velvollisuutensa uskonnon edustajana. Buck tahtoi nyt tietää -jotakin muuta. "Eikö todistaja Zillichille ole nykyään edullista olla -hyvissä väleissä päätodistajan, tohtori Hesslingin kanssa, koska -nimittäin hänen tyttärensä --." Jadassohn ehätti jo väliin, hän pani -vastalauseen kysymyksen esittämistä vastaan. Sprezius selitti sen -luvattomaksi, ja kuulijakunnan joukosta kuului naisäänten paheksivaa -nurinaa. Hallintoneuvoston presidentti kumartui vanhan Buckin puoleen -ja sanoi selvästi: "Teidän poikannehan tekee siivoja huomautuksia!" - -Sillä välin oli todistaja Kühnchen kutsuttu esille. Tuo pikku-ukko -ryntäsi saliin, hänen silmälasinsa kipinöivät; jo ovelta hän huusi -nimensä ja tittelinsä ja valansa hän teki sujuvasti, antamatta -sitä sanella itselleen. Mutta sitten häntä ei saatu mitään muuta -sanomaan, kuin että sinä iltana kansallisen innostuksen aallot olivat -käyneet korkeina. Ensiksikin vahtisotilaan loistava teko! Sitten -Hänen Majesteettinsa ihana kirje, missä hän ilmoitti tunnustavansa -positiivista kristinuskoa! "Miten tuo selkkaus sattui syytetyn -kanssa? Niin, herrat tuomarit, siitä minä en tiedä mitään. Sillä -silloin minä hieman nukahdin." -- "Mutta jälestäpäin puhuttiin -kuitenkin tuosta asiasta!" vastasi puheenjohtaja. "En ainakaan -minä!" huusi Kühnchen. "Minä puhuin vain seitsemänkymmenen vuoden -loistavista teoistamme. Ranskan vapaaehtoiset! minä sanoin, -olivat aika joukkoa. Minun kankeasta sormestani, siitä puri eräs -ranskalainen, vain siksi, että minä tahdoin sapelillani leikata -pienen palan hänen kurkustaan! Sellainen lurjus miehekseen!" Ja -Kühnchen tahtoi näytellä sormeaan tuomarin pöydässä. "Saatte mennä!" -kähisi Sprezius; ja hän uhkasi uudestaan tyhjennyttää salin. - -Majuri Kunze astui esiin: jäykkänä kuten pyörillä, ja valan hän -teki sellaisella äänellä, kuin olisi syytänyt Spreziusta kohtaan -raskaita solvauksia. Sitten hän selitti suoraa päätä, että hänellä ei -ollut mitään tekemistä koko kiistan kanssa; hän oli vasta myöhemmin -tullut Ratskelleriin. "Minä voin vain sanoa, että tohtori Hesslingin -käyttäytyminen löyhkää minusta ilmiannolta." - -Mutta jonkun aikaa oli salissa löyhkännyt joltakin muulta. Kukaan -ei tiennyt, mistä se tuli, kuulijakunnan joukossa epäily kohdistui -naapuriin, josta käännyttiin varovasti pois, nenäliina suulla. -Puheenjohtaja nuuski ilmaa, ja vanha Kühlemann, jonka leuka jo kauan -sitten oli levännyt hänen rinnallaan, liikahti unessaan. - -Kun Sprezius muistutti hänelle, että herrat, jotka silloin hänelle -kertoivat sattuneen tapauksen, olivat kuitenkin kansallismielisiä -miehiä, niin majuri vastasi vain, että se oli hänestä sama, sillä -tohtori Hesslingiä hän ei ollut ollenkaan tuntenut. Mutta silloin -astui Jadassohn esiin; hänen kasvonsa säkenöivät, ja hyvin terävällä -äänellä hän sanoi: "Herra todistaja, minä tahdon Teiltä kysyä, -ettekö kenties tunne syytettyä sitä paremmin. Tahdotteko mainita, -lainasiko hän Teille sata markkaa vielä kahdeksan päivää sitten." -Pelosta tuli koko sali hiljaiseksi, ja kaikki tuijottivat uniformussa -olevaan majuriin, joka seisoi siinä ja änkytti. Jadassohnin rohkeus -teki vaikutuksensa. Viivyttelemättä hän käytti sitä hyväkseen ja -sai majurin tunnustamaan, että kansallismielisten miesten suuttumus -herra Lauerin lausunnon johdosta oli ollut todellista, myöskin hänen -oma suuttumuksensa. Epäilemättä oli syytetty tarkoittanut Hänen -Majesteettiaan. -- Tässä Wolfgang Buck ei hillinnyt enää itseään. -"Koska herra puheenjohtaja ei katso tarpeelliseksi huomauttaa, jos -herra yleinensyyttäjä loukkaa omia todistajiaan, niin meistäkin -se voi olla yhdentekevää!" Heti tokasi Sprezius hänelle. "Herra -puolustaja! Se on minun asiani, mistä minä huomautan ja mistä -en!" -- "Juuri sen minä tahdonkin saada todetuksi", jatkoi Buck -hämmentymättä. "Itse asiasta me väitämme nyt kuten aikaisemminkin -ja tulemme sen todistajien avulla näyttämään toteen, että syytetty -ei ollenkaan tarkoittanut keisaria." "Minä varoin sitä!" huusi -syytetty siihen väliin. Buck jatkoi: "Jos tämä kuitenkin saataisiin -todistetuksi, niin minä vaadin Gothan Almanakan julkaisijaa -kuulusteltavaksi asiantuntijana siinä suhteessa, millä saksalaisilla -ruhtinailla on suonissaan juutalaista verta." Samalla hän istuutui, -tyytyväisenä siihen sensatsionin kohinaan, joka kävi salin läpi. Joku -jymisevä basso sanoi: "Kuulumatonta!" Sprezius aikoi jo tiuskaista, -mutta huomasi jo hyvissä ajoin, kuka se oli ollut: Wulckow! -Kühlemannkin heräsi sen johdosta. Tuomarit löivät päänsä yhteen, -sitten puheenjohtaja julisti, että puolustajan esitys hylättiin, -koska todenperäisyystodistusta ei sallittu. Halveksunnan ilmaiseminen -riitti jo sinänsä rikokseksi. Buck oli lyöty; hänen rasvaiset -poskensa painuivat lapsenomaisessa surussa. Hihitettiin, pormestarin -anoppi nauroi arastelematta. Todistajanpenkillään Diederich oli -hänelle kiitollinen. Hän tunsi, tuskaisesti kuunnellen, miten yleinen -mielipide kääntyi ja aivan hiljaa lähestyi niitä, jotka olivat -taitavia ja joilla oli valtaa. Hän iski silmää Jadassohnin kanssa. - -Toimittaja Nothgroschen oli esillä. Harmaana ja huomaamattomana -hän oli ilmestynyt siihen ja hääräsi liukkaasti kuin -kuulustelijaviranomainen. Jokainen, joka hänet tunsi, ihmetteli sitä: -niin varmana hän ei ollut koskaan ennen nähnyt häntä. Hän tiesi -kaikki, syytti syytettyä mitä raskaimmin ja puhui sujuvasti, aivan -kuin olisi lukenut jotakin pääkirjoitustaan; korkeintaan sattui, -että puheenjohtaja eri jaksojen välissä antoi tunnustusta ilmaisevan -viittauksen, kuten mallioppilaalle. Buck, joka oli tointunut, -huomautti hänelle siitä kannasta, jonka "Netziger Zeitung" oli -ottanut Lauerin hyväksi. Siihen vastasi toimittaja: "Meidän lehtemme -on liberaalinen, siis puolueeton. Me ilmaisemme mielialan. Mutta jos -nyt siellä ja täällä mieliala on syytetylle epäsuosiollinen --." Buck -sanoi tähän ivallisesti, että toimittaja Nothgroschenin oli täytynyt -saada tietonsa ulkona käytävässä! "Minä totean, että todistaja -ilmaisee aivan kummallisen käsityksen valan velvoituksesta." Mutta -Nothgroschenia ei saatu ujostelemaan. "Minä olen sanomalehtimies", -hän selitti ja lisäsi: "Minä pyydän herra puheenjohtajaa suojelemaan -minua puolustajan loukkauksilta." Sprezius ei antanut pyytää itseään; -ja hän päästi toimittajan suosiollisesti menemään. - -Kello löi kaksitoista; Jadassohn huomautti puheenjohtajalle, että -tutkintatuomari, tohtori Fritzsche oli oikeuden käytettävissä. Hänet -kutsuttiin sisään -- ja tuskin hän oli astunut sisään, kun kaikkien -silmät suuntautuivat häneen, hänestä rouva Laueriin ja takaisin. -Judith Lauer oli käynyt vielä kalpeammaksi, tuo tumma katse, jonka -hän kohdisti Fritzscheen, kun tämä nousi tuomarin tuolille, suureni -vielä ja tuli jollakin tavalla mykän tunkeutuvaksi, mutta Fritzsche -karttoi sitä. Hän itsekin näytti kehnolta, mutta hänen askeleensa -ilmaisi päättäväisyyttä. Diederich totesi, että Fritzsche kahdesta -naamastaan tätä tilaisuutta varten oli valinnut kuivan. - -Minkä vaikutuksen hän oli esikuulustelussa saanut todistaja -Hesslingistä? Todistaja oli antanut todistuksensa kokonaan -vapaaehtoisesti ja itsenäisesti, tavalla, jossa tuntui vielä -tuore elämys. Todistajan luotettavuus, jota Fritzsche oli saanut -kuulustelun kuluessa tutkia, oli kaiken epäilyn yläpuolella. Että -todistajalla ei nyt enää ollut selvää kuvaa tapahtumista, oli vain -selitettävissä hetken kiihtymyksen avulla... "Entäs syytetty?" -- -Tässä saatiin huomata, että sali kuunteli tarkasti. Myöskin syytetty -oli tehnyt häneen persoonallisesti pikemmin suotuisan vaikutuksen, -monista raskauttavista seikoista huolimatta. - -"Oletteko sitä mieltä, että, todistusten ollessa ristiriitaisia, -syytetty on saattanut tehdä itsensä vikapääksi siihen, mistä häntä -syytetään?" kysyi Sprezius. - -Fritzsche vastasi: "Syytetty on sivistynyt mies; ilmeisesti -loukkaavia sanoja hän on varonut käyttämästä." - -"Sitä sanoo syytetty itsekin", huomautti puheenjohtaja ankarasti. -Fritzsche puhui nopeammin. Syytetty oli porvarillisen toimintansa -kautta tottunut yhdistämään arvovallan edistysmielisiin taipumuksiin. -Hän piti itseään ilmeisesti useimpia muita ihmisiä taitavampana ja -oikeutetumpana harjoittamaan arvostelua. Oli siis ajateltavissa, -että hän kiihtyneessä mielentilassa -- ja tuon työmiehen ampumisen -johdosta hän oli tuntenut itsensä kiihtyneeksi -- oli antanut -poliittisille katsantokannoilleen sellaisen ilmaisun, josta, vaikka -ulkonaisesti olikin moitteeton, saattoi kuultaa loukkaava tarkoitus. - -Tässä nähtiin syyttäjän ja puheenjohtajan hengähtävän. -Maakunnanoikeusneuvokset Harnisch ja Kühlemann silmäilivät yleisöä, -jonka läpi kulki eloisa liikutus. Vasemmalla istuva asessori tarkasti -nytkin kynsiään, mutta oikealla oleva, nuori, miettivän näköinen mies -tarkasti syytettyä, joka oli aivan hänen edessään. Syytetyn kädet -olivat suonenvedontapaisesti tarttuneet penkin rintanojaan ja silmät, -nuo ulkonevat ruskeat silmät olivat suunnatut hänen rouvaansa. Mutta -tämä katseli järkähtämättä Fritzscheen, ilmeellä, missä oli tuskaa, -häpeää ja heikkoutta. Pormestarin anoppi lausui selvästi. "Ja kaksi -lasta on hänellä kotonaan." Äkkiä näytti Lauer huomaavan kaiken -kuiskutuksen ympärillään, kaikki ne katseet, jotka väistivät, kun -hän niitä hipasi. Hän lyyhistyi kokoon, hänen vahvasti punehtuneista -kasvoistaan kaikkosi kaikki veri niin perin pohjin, että tuo nuori -asessori työntyi pelästyneenä taaksepäin tuolillaan. - -Diederich, jonka olotila kävi yhä paremmaksi, oli todennäköisesti -ainoa, joka vielä seurasi puheenjohtajan ja tutkintotuomarin välistä -keskustelua. Tämä Fritzsche! Kenellekään ei asia alun pitäen -voinut olla hyvällä syyllä kiusallisempi, ei edes Diederichille. -Eikö hän ollut vaikuttanut Diederichiin todistajana tavalla, -joka melkein soti hänen velvollisuuttaan vastaan? Ja Diederichin -pöytäkirjaan pantu todistus oli sittenkin kovin raskauttava, ja -Fritzschen oma todistus vallan kokonaan. Hän ei ollut esiintynyt -vähemmän mistään välittämättä kuin Jadassohnkaan. Hänen läheiset -ja erikoiset suhteensa Lauerin perheeseen eivät olleet voineet -mitenkään vieroittaa häntä tehtävästään, vallan suojaamisesta. -Mikään inhimillinen ei voinut sotia valtaa vastaan. Mikä opetus -Diederichille... Myöskin Wolfgang Buck havaitsi sen, omalla -tavallaan. Alhaaltapäin hän tarkasteli Fritzscheä sellaisella -ilmeellä, kuin olisi ollut oksentamaisillaan. - -Kun tutkintotuomari väkinäisiltä näyttävin käännähdyksin suuntasi -kulkunsa ovea kohden, niin salissa kuiskailtiin äänekkäämmin. -Pormestarin anoppi sanoi, viitaten lornetillaan syytetyn rouvaa -kohden: "Siivoa väkeä!" Häntä ei vastustettu. Yleisö oli alkanut -jättää Lauerit kohtalonsa varaan. Guste Daimchen puri huultaan, -Käthchen Zillich loi kulmainsa alta nopean silmäyksen Diederichiin. -Tohtori Scheffelweis kumartui Buckin perheen päämiehen puoleen, -puristi hänen kättään ja sanoi suloisesti: "Rakas ystävä ja -hyväntekijä, minä toivon, että kaikki käy vielä hyvin." - -Puheenjohtaja huusi oikeudenpalvelijalle: "Kutsukaapas todistaja -Cohn esille!" Vastaajan hyväksi todistavien vierasmiesten vuoro -oli esiintyä! Puheenjohtaja nuuski ilmaa. "Mutta täälläpäs on paha -löyhkä", hän huomautti. "Krecke, avatkaapas joku ikkuna siellä -takana!" Ja hän tarkasti katseellaan keskinkertaista yleisöä, joka -tuolla ylhäällä istui yhteen sulloutuneena. Alemmilla penkeillä oli -sitävastoin tilaa, ja eniten sitä oli hallintoneuvoston presidentin -von Wulckowin ympärillä, hänen hikeentyneessä jahtitakissaan... -Avattu ikkuna, minkä kautta virtasi sisään jäätävää ilmaa, aiheutti -nurinaa vieraiden sanomalehtimiesten keskuudessa, jotka istuivat -tuolla takana mitä suurimmassa ahtaudessa. Mutta Sprezius ojensi vain -nokkaansa heitä kohden, ja he vetäytyivät takinkaulustensa sisään. - -Jadassohn istui voitonvarmana vastapäätä todistajaa. Sprezius antoi -hänen hetken aikaa puhua, silloin Jadassohn yskäsi, hänellä oli -eräs asiapaperi kädessä. "Todistaja Cohn", hän aloitti, "Te olette -ollut samannimisen tavaratalon omistajana vuodesta 1889 lähtien?" -Ja heti sen jälkeen: "Myönnättekö, että juuri siihen aikaan eräs -Teidän hankkijoistanne, joku Lehmann, päätti päivänsä ampumalla -itsensä Teidän huoneustossanne?" Ja pirullisella tyydytyksellä -hän katsahti Cohniin, sillä hänen sanojensa vaikutus oli ääretön. -Cohn alkoi väännellä itseään ja huohottaa. "Tuo vanha panettelu!" -kähisi hän. "Hän ei tehnyt sitä kuitenkaan minun vuokseni! Hän -oli onnettomassa avioliitossa! Tuolla jutulla ovat ihmiset minut -jo kerran repineet, ja nyt tuo mies alkaa uudestaan!" Myöskin -puolustaja pani vastalauseensa. Sprezius huomautti Cohnille, että -herra yleinensyyttäjä ei ollut mikään "mies" ja että panettelusanan -käyttämisestä häntä, Cohnia, tultiin sakottamaan viidelläkymmenellä -markalla järjestysrikkomuksesta. Sillä oli Cohnista suoriuduttu. -Herra Buckin veli kutsuttiin kuulusteltavaksi. Häneltä Jadassohn -kysyi suoraa päätä: "Todistaja Buck, Teillä on tunnetusti huonosti -tuottava liike, millä Te elätte?" Tässä syntyi sellainen nurina, että -Sprezius tarttui nopeasti asiaan: "Herra yleinensyyttäjä, kuuluuko -tämä tosiaankin asiaan?" Mutta Jadassohn pystyi mihin vain. "Herra -puheenjohtaja, syyttäjäviranomaisilla on syytä saada todistetuksi, -että todistaja on taloudellisesti riippuvainen sukulaisistaan, -semminkin langostaan, syytetystä. Todistajan luotettavuus on sen -mukaan mitattavissa." Pitkä, siro herra Buck seisoi siinä allapäin. -"Se riittää", sanoi Jadassohn; ja Sprezius päästi tämän todistajan -menemään. Hänen viisi tytärtään lyyhistyi kokoon penkillään joukon -katseiden alaisena, kuten lammaslauma rajuilmalla. Ylempien -tuolirivien keskinkertainen yleisö nauroi vihamielisesti. Sprezius -pyysi hyväntahtoisesti yleisöä asettumaan ja, antoi kutsua todistaja -Heuteufelin esille. - -Kun nyt Heuteufel kohotti kätensä vannoakseen, niin Jadassohn -paiskasi omansa sitä vastaan dramaattisella liikkeellä. - -"Minä tahtoisin ensin kysyä todistajalta, myöntääkö hän noita -lausuntoja, jotka sisälsivät majesteettirikoksen, hyväksymisellään -suosineensa tai vielä vahvistaneensa niitä." Heuteufel vastasi: "Sitä -minä en ollenkaan myönnä", -- minkä johdosta Jadassohn asetti hänen -todistuksen esikuulustelun alaiseksi. Korotetulla äänellä: "Minä -vaadin oikeudenpäätöstä siitä, että tämän todistajan vannottaminen -on jätettävä, koska häntä on epäiltävä osalliseksi rikokseen." -Vielä terävämmin: "Todistajan mielialaa on pidettävä oikeudelle -tunnettuna. Todistaja kuuluu niihin, joita Hänen Majesteettinsa -keisari syystä nimittää isänmaattomiksi ihmisiksi. Sitä paitsi -hän käy säännöllisesti kokouksissa, joita hän nimittää vapaiden -ihmisten sunnuntaijutuiksi, ja levittää törkeintä ateismia, mikä -ilman muuta määrää hänen suhtautumisensa kristilliseen monarkkiin -nähden." Ja Jadassohnin korvat hehkuivat tulta, aivankuin olisivat -ilmaisseet kokonaisen uskontunnustuksen. Wolfgang Buck nousi, -hymyili skeptillisesti ja huomautti, että herra yleisensyyttäjän -uskonnolliset vakaumukset näyttivät ilmeisesti olevan munkkimaisen -ankaria ja että hän ei voinut pitää muita kuin kristittyjä -todistajia uskottavina. Mutta oikeus oli oleva toista mieltä ja -hylkäävä yleisensyyttäjän ehdotuksen. Silloin Jadassohn hyökkäsi -ylös ja vaati persoonansa pilkkaamisesta puolustajaa sakotettavaksi -järjestysrikkomuksesta sadalla markalla! Oikeus vetäytyi -neuvottelemaan. Heti puhkesi salissa kiihkeä mielipiteiden vaihto. -Tohtori Heuteufel työnsi kätensä housuntaskuihin ja mittasi pitkillä -silmäyksillä Jadassohnia, joka, kun oli vailla oikeuden suojaa, -joutui pelon valtaan ja vetäytyi seinää vastaan. Diederich tuli -silloin hänen avukseen, sillä hänellä oli tehtävänä tärkeä ilmoitus -hiljaa herra yleisellesyyttäjälle... Jo palasivat tuomaritkin. -Todistaja Heuteufel määrättiin ensiksi vannotettavaksi. Puolustajaa -sakotettiin herra yleisensyyttäjän persoonan pilkkaamisesta -järjestysrikkomuksesta kahdeksallakymmenellä markalla. - -Heuteufelin jatkuvassa kuulustelussa puolustaja puuttui puheeseen. -Hän halusi saada kuulla, miten tämä syytetyn läheisenä tuttavana -arvosteli hänen perhe-elämäänsä. Heuteufel liikahti, läpi salin kävi -kohina: oli ymmärretty. Mutta salliko Sprezius tätä kysymystä? Hän -oli jo avannut suunsa kieltääkseen sen, mutta ymmärsi ajoissa, ett'ei -voinut riistää yleisöltä sensatsioonia -- minkä jälkeen Heuteufel -ylisti Lauerin kotona vallitsevia mallikelpoisia olosuhteita. -Jadassohn ahmi todistajan sanat kärsimättömyydestä vapisten. -Lopulta sai hän esitetyksi kysymyksensä sanomaton riemu äänessään. -"Tahtooko todistaja mainita, mitä laatua ne naiset ovat, joiden -tuttavuudesta hän persoonallisesti ammentaa tietonsa perhe elämästä, -ja seurusteleeko hän eräässä tietyssä talossa, mitä kansa nimittää -Pikku-Berliniksi?" Ja vielä puhuessaan hän sai varman vakuutuksen -siitä, että yleisön joukossa olevat naiset ja heidän tavallaan -tuomarit saivat syvästi loukkaantuneen ilmeen kasvoilleen. Syytetyn -päätodistaja oli tehty mitättömäksi! Heuteufel koetti vielä vastata: -"Herra yleinensyyttäjä on sen tietävä. Mehän olemme kohdanneet -siellä toisemme." Mutta tämä vaikutti vain sen, että Sprezius -saattoi sakottaa häntä järjestysrikkomuksesta viidelläkymmenellä -markalla. "Todistajan on jäätävä istuntosaliin", päätti -puheenjohtaja lopulta. "Oikeus tarvitsee häntä vielä asianhaarain -lisäselvittelyyn." Heuteufel lausui: "Minä puolestani olen jo saanut -selvän asiainkäsittelystä täällä ja pitäisin parempana jättää tämän -huoneuston." Viisikymmentä markkaa muuttui heti sadaksi. - -Wolfgang Buck katsahti levottomasti ympärilleen. Hänen huulensa -näyttivät maistavan salissa vallitsevan mielialan, ne vääntyivät, -aivan kuin tuo mieliala olisi ilmennyt siinä hajussa, joka ikkunan -suljettua oli jälleen asettunut saliin. Buck näki sen myötätunnon, -joka oli häntä seurannut tähän asti, hälvenneen ja hajaantuneen ja -huomasi taisteluvälineensä hukkaankäytetyiksi; eikä nälän venyttämien -kasvojen haukottelu ja kelloa kurkistelevien tuomarien kärsimättömyys -luvannut hänelle mitään hyvää. Hän nousi ylös, oli pelastettava, -mitä pelastettavissa oli! Ja hän teki äänensä pontevaksi vaatiakseen -kutsuttavaksi lisätodistajia iltapäiväistuntoon. "Koska kerta herra -yleinensyyttäjä on ottanut järjestelmällisesti epäilläkseen meidän -todistajiemme luotettavuutta, niin me olemme valmiit Netzigin -ensimäisten miesten todistusten avulla osoittamaan, että syytetyllä -on hyvä maine. Niin huomattava mies kuin herra pormestari, tohtori -Scheffelweis on todistava oikeudelle syytetyn ansiot kansalaisena. -Hallintoneuvoston presidentti herra von Wulckow ei voi olla -vahvistamatta hänen valtiolle ystävällistä ja keisarille uskollista -mielialaansa." - -"No -- noo", sanoi kumajava basso hänen takanaan. Buck jännitti -ääntään. - -"Mutta syytetyn yhteiskunnalliset hyveet tulevat kaikki hänen -työmiehensä takaamaan." - -Ja Buck istuutui kuultavasti köhien. Jadassohn huomautti kylmästi: -"Herra puolustaja vaatii kansanäänestystä." Tuomarit keskustelivat -keskenään kuiskaten, ja Sprezius julisti, että oikeus myöntyi vain -siihen puolustajan esitykseen, mikä koski pormestarin, tohtori -Scheffelweisin kuulustelemista. Koska pormestari oli salissa, niin -hänet kutsuttiin heti esille. - -Hän raivasi itselleen tien. Rouva ja anoppi pitelivät häntä -lujasti ja esittivät hänelle kiireesti vaatimuksia, joiden täytyi -olla ristiriitaisia, sillä pormestari saapui oikeuspöydän luo -silminnähtävästi hämmentyneenä. Millaista mielialaa syytetty osoitti -julkisessa elämässä? Tohtori Scheffelweis tiesi kertoa siitä hyvää. -Niinpä oli syytetty kaupungin virastoissa kannattanut kuuluisan -pappilan korjausta, pappilan, missä säilytettiin niitä karvoja, -jotka tohtori Martti Luther oli tunnetusti kiskonut pirun hännästä. -Tosin hän oli myöskin tukenut "Vapaan seurakunnan" salinrakennusta -ja siten kieltämättä herättänyt paljon pahennusta. Liike-elämässä -sitten syytetty nautti yleistä kunnioitusta; niitä yhteiskunnallisia -uudistuksia, jotka hän oli pannut toimeen tehtaassaan, ihailtiin -suuresti -- joskin kyllä toiselta puolen väitettiin, että ne -kohottivat työläisten vaatimukset suunnattomiksi ja sitten olivat -kenties omiaan edistämään kumousta. "Pitäisikö herra todistaja -mahdollisena", kysyi puolustaja, "että syytetty olisi saattanut tehdä -tuon hänen tekemäkseen väitetyn rikoksen?" -- "Toiselta puolen", -vastasi Scheffelweis, "varmastikaan en pidä --." "Mutta toiselta -puolen?" kysyi yleinensyyttäjä. Todistaja vastasi: "Toiselta puolen -varmastikin pidän." - -Tämän vastauksen jälkeen sai pormestari vetäytyä takaisin paikalleen; -hänen molemmat naisensa ottivat hänet vastaan yhtä tyytymättöminä -kumpikin; ja puheenjohtaja valmistautui keskeyttämään istunnon, mutta -Jadassohn yskäsi. Hän vaati uudestaan kuultavaksi todistaja tohtori -Hesslingiä, joka tahtoi täydentää todistustaan. Sprezius räpytti -pahantuulisesti silmiään, yleisö, joka jo oli lähtövalmiina, murisi -äänekkäästi; -- mutta Diederich oli jo astunut esiin varmoin askelin -ja alkanut puhua kirkkaalla äänellä. Kypsemmän harkinnan jälkeen hän -oli tullut siihen tulokseen, että saattoi valmistavassa kuulustelussa -antamansa todistuksen vakuuttaa täysin oikeaksi; ja hän toisti sen, -mutta kiristetyssä ja laajemmassa muodossa. Hän alkoi tuon työmiehen -ampumisesta ja esitti uudestaan herrojen Lauerin ja Heuteufelin -arvostelevat huomautukset. Kuulijat, jotka olivat unhoittaneet -poislähdön, seurasivat mielialain välistä taistelua verentahrimaa -Kaiser-Wilhelm-Strassea pitkin aina Ratskelleriin asti, näkivät -siellä vihollisrivien järjestyvän ratkaisevaan otteluun, Diederichin -ryntäävän esiin, miekkaa heiluttaen, gootilaisen kattokruunun alle ja -vaativan syytettyä taisteluun elämästä ja kuolemasta. - -"Sillä, herrat tuomarit, minä en kiellä sitä enää kauemmin, minä -manasin hänet esiin! Tuleeko hän lausumaan sellaista, johon minä -voin tarttua kiinni? Hän lausui, ja, herrat tuomarit, minä tartuin -siihen ja täytin sillä vain velvollisuuteni ja täyttäisin sen vielä -tänään uudestaan, vaikkapa minulle siitä koituisikin yhteiskunta- ja -talouselämässä vielä suurempia ikävyyksiä, kuin mitä tähän asti -olen saanut kestää! Omaa etuaan katsomaton idealismi on, herrat -tuomarit, saksalaisen etuoikeus, ja hän noudattaa sitä horjumatta, -vaikkapa tilapäisesti hänen rohkeutensa lannistuisikin vihollisten -monilukuisuuden vuoksi. Kun minä aikaisemmin todistuksessani epäröin, -niin ei se johtunut vain tutkintotuomarin mitä hyväntahtoisimmin -myöntämästä muistin hämmennyksestä, vaan se oli, minä myönnän -sen, kenties käsitettävää perääntymistä sen raskaan taistelun -edessä, joka minun piti ottaa suorittaakseni. Mutta minä otan sen -suorittaakseni, sillä sellainen henkilö kuin Hänen Majesteettinsa, -meidän ylevä keisarimme vaatii sitä minulta..." Diederich jatkoi -sujuvasti ja sellaisella lennolla, mikä pani hengästymään. -Jadassohn huomasi, että todistaja alkoi siirtyä hänen tehtäviensä -alalle, ja silmäsi levottomana puheenjohtajaan. Mutta Sprezius ei -ilmeisestikään ajatellut keskeyttää Diederichiä. Liikkumattomalla -korppikotkannokallaan hän katseli, silmiään räpäyttelemättä, -Diederichin rautaista ilmettä, mikä salamoi uhkaavasti. Vanha -Kühlemannkin antoi huulensa roikkua ja kuunteli. Mutta Wolfgang -Buck, kumartuneena eteenpäin tuolillaan, tarkasteli Diederichiä, -jännittyneenä, silmät täynnä vihamielistä viehätystä. Se oli -kansanpuhe! Se oli esiintymistä, jolla oli pomminkaltainen vaikutus! -Puhuja oli näkijä! "Herätkööt vihdoinkin meidän kansalaisemme", -huusi Diederich, "siitä unesta, missä ovat niin kauan olleet, älkööt -jättäkö vain valtion ja sen laitosten tehtäväksi kumouksellisten -ainesten vastustamista, vaan tottukoot työhön omin käsin! Se on -Hänen Majesteettinsa käsky, ja herrat tuomarit, pitäisikö minun -tässä aikailla? Kumous nostaa päätään, joukko ihmisiä, jotka eivät -ole saksalaisen nimen arvoisia, uskaltaa vetää lokaan monarkin pyhän -persoonan..." - -Keskinkertaisessa yleisössä joku nauroi. Sprezius ärähti ja uhkasi -saattaa naurajan rangaistukseen. Jadassohn huokasi. Nyt ei ollut enää -Spreziukselle mahdollista keskeyttää todistajaa. - -Netzigissä, Diederich jatkoi, oli keisarillinen sotahuuto -valitettavasti saanut liian vähän vastakaikua! Siellä suljettiin -silmät ja korvat vaaran uhatessa, pysyttiin noissa poroporvarillisen -demokratian ja humanismin vanhentuneissa katsantokannoissa, -jotka tasoittivat tietä jumalallisen maailmanjärjestyksen -isänmaattomille vihollisille. Voimakasta kansallista mielialaa ja -suurpiirteistä imperialismia ei vielä käsitetty. "Uudenaikaisesti -ajattelevien miesten tehtävänä on voittaa myöskin Netzig tämän -uuden hengen puolelle, meidän jalon keisarimme tarkoittamassa -mielessä, keisarimme, joka on kutsunut jokaisen mieleltään -uskollisen, aatelisen niin hyvin kuin aatelittomankin, ylevän -tahtonsa täyttäjäksi!" Ja Diederich lopetti: "Siksi minä, herrat -tuomarit, olin oikeutettu astumaan syytettyä vastaan kaikella -päättäväisyydellä, kun hän tahtoi nurista. Minä toimin ilman mitään -persoonallista vihankaunaa, vain asian vuoksi. Olla asiallinen on -samaa kuin olla saksalainen! Ja omasta puolestani" -- hän salamoi -Laueria kohden -- "minä tunnustan tekoni, sillä ne saavat alkunsa -moitteettomasta elämänvaelluksesta, joka myöskin kotonaan pitää -kunnian arvossa eikä tunne valetta eikä siveettömyyttä!" - -Suurta kiihtymystä salissa. Diederich, lausumansa jalon mielialan -innostamana ja sen vaikutuksen huumaamana, loi edelleen salamoivia -silmäyksiä syytettyyn. Mutta sitten hän perääntyi: nojaten penkkinsä -käsipuuta vasten syytetty nousi ylös, huojuen ja vapisten; hänen -silmänsä veristivät ja pyörivät, ja hänen leukansa vääntyivät, aivan -kuin halvaus olisi niitä kohdannut. "Ooh!" huusivat naisäänet, -täynnänsä odottavaa väristystä. Mutta syytetty ennätti vain päästää -muutamia käheitä ääniä Diederichiä kohden: hänen puolustajansa -oli tarttunut hänen käsivarteensa ja rauhoitti häntä. Sillä välin -puheenjohtaja ilmoitti, että herra yleinensyyttäjä tuli kello -neljältä pitämään syytöspuheensa, ja poistui oikeudenjäsenten -kanssa. Puoleksi huumaantuneena Diederich huomasi olevansa yht'aikaa -Kühnchenin, Zillichin ja Nothgroschenin piirittämänä, jotka -onnittelivat häntä. Vieraat ihmiset puristelivat hänen kättään: -syylliseksi julistaminen oli yhtä varmaa kuin kuoleminenkin, -Lauer sai panna pillit pussiin. Majuri Kunze muistutti voittoisaa -Diederichiä siitä, että heidän välillään ei ollut koskaan ollut -erimielisyyksiä. Käytävässä meni vanha Buck hyvin läheltä Diederichin -ohi, jonka joukko naisia oli ympäröinyt. Hän veti mustia kintaita -käsiinsä ja katsoi samalla tuota nuorta miestä kasvoihin, vastaamatta -kumarrukseen, jonka Diederich vasten tahtoaan teki, katsoi niin -tutkivasti ja surullisesti, että Diederichkin, keskellä riemuaan, -katsoi surullisesti hänen jälkeensä. - -Äkkiä hän huomasi, että Buckin viisi tytärtä ilkesi ladella hänelle -kohteliaisuuksia. He hepakoivat, melusivat ja kysyivät, miksi hän -ei sitten tähän jännittävään käsittelyyn ollut tuonut sisariaan. -Silloin hän mittasi katseellaan noita viittä koristettua hanhea -vuoron perään, ylhäältä alas, ja selitti heille, ankarasti ja -torjuvasti, että oli olemassa asioita, jotka toki olivat vakavampia -kuin teatteriesitys. Hämmästyneinä neitoset jättivät hänet siihen -seisomaan. Käytävä tyhjeni; lopuksi ilmestyi vielä Guste Daimchen. -Hän teki liikkeen Diederichiä kohden, mutta Wolfgang Buck pidätti -hänet, hymyillen, aivan kuin ei mitään olisi tapahtunut; ja hänen -kanssaan oli syytetty rouvineen. Guste loi nopeasti Diederichiin -katseen, mikä vetosi hänen hellätuntoisuuteensa. Diederich vetäytyi -erään pylvään taakse ja antoi, sydämensä tykyttäessä, voitettujen -kulkea ohitse. - -Kun hän aikoi poistua, niin hallintoneuvoston presidentti, herra -von Wulckow tuli virkahuoneesta. Diederich asettui tien viereen, -hattu kädessä, löi oikeaan aikaan kantapäänsä yhteen, ja tosiaankin, -Wulckow pysähtyi. "No niin!" hän sanoi syvällä bassollaan ja taputti -Diederichiä olalle. "Se oli kilpajuoksua. Hyvin sopiva mieliala. -Me puhelemme vielä keskenämme." Ja hän meni eteenpäin likaisissa -saappaissaan, hylkytti vatsaansa hikeentyneissä jahtihousuissaan -ja jätti jälkeensä entistä voimakkaampana tuota väkivaltaisen -miehuullisuuden hajua, mikä sen jälkeen, mitä tapahtunut oli, oli -vallannut oikeussalin. - -Pormestari seisoi vielä ovella rouvansa ja anoppinsa kanssa, jotka -molemmilta puolilta ahdistivat häntä ja joiden vaatimuksia hän, -kalpeana ja toivottomana, koetti saattaa sopusointuun. - -Kotona tiedettiin jo kaikki. He kaikki kolme olivat odottaneet -eteishuoneessa käsittelyn päättymistä ja antaneet Meta Harnischin -käydä katsomassa, mitä tapahtui. Rouva Hessling syleili poikaansa -äänettömästi itkien. Sisaret seisoivat siinä hieman noloina, -sillä vielä eilen he olivat halveksineet Diederichin osaa tuossa -jutussa, osaa, mikä nyt oli osoittautunut niin loistavaksi. Mutta -Diederich, voiton aiheuttamassa kauniissa unhottavaisuudessa, antoi -aterian jälkeen tuoda viiniä pöytään ja selitti heille, että tämä -päivä vakuutti kaikiksi ajoiksi heidän yhteiskunnallisen asemansa -Netzigissä. "Buckin viisi tytärtä saa varoa katsomasta toiselle -kadulle. Saavat olla iloisia, jos vastaatte heidän tervehdykseensä!" -Lauerin tuomitseminen, niin Diederich vakuutti, oli nyt enää vain -muodollisuus. Se oli ratkaistu asia ja samalla myöskin Diederichin -keskeytymätön kohoaminen! "Tosin" -- ja hän nyökäytti lasiinsa --- "olisi asia voinut käydä hullustakin huolimatta täydestä -velvollisuuden täyttämisestä, ja silloin, rakkaani, myöntäkäämme se -itsellemme, minä olisin todennäköisesti mennyt myttyyn ja samalla -myöskin Magdan avioliitto!" Kun Magda kalpeni, niin hän kosketti -hänen käsivarttaan. "Nyt me olemme selviytyneet loistavasti." Ja lasi -kohotettuna, miehellisellä juhlallisuudella: "Mikä käänne Jumalan -sallimasta!" Hän määräsi, että kummankin piti koristautua ja tulla -mukaan. Rouva Hessling neuvoi olemaan varovaisia, hän pelkäsi liiaksi -kiihtymystä. Tällä kertaa Diederich saattoi odottaa, sisaret saivat -tuhlata pukeutumiseensa niin paljon aikaa kuin vain tahtoivat. Kun -he sitten astuivat istuntosaliin, niin se oli jo täynnänsä väkeä, -mutt'ei samaa yleisöä. Kaikki Buckit puuttuivat ja heidän mukanaan -Guste Daimchen, Heuteufel, Cohn, koko vapaamuurariyhdistys ja -vapaamielinen vaaliyhdistys. He tunnustivat itsensä voitetuiksi! -Kaupunki tiesi sen, rynnättiin esiin, katsomaan heidän -kukistumistaan; keskinkertainen yleisö oli tunkeutunut aivan ensi -rivin penkeille asti. Entisestä kermasta oli jälellä vain Kühnchen ja -Kunze, ja he pitivät huolta siitä, että heidän kasvoiltaan saatettiin -lukea oikein hyvä mieliala. Myöskin muutamia epäiltävännäköisiä -olentoja istui tosin siinä välissä: nuoria miehiä, joilla oli -väsyneet, mutta ilmehikkäät kasvot, sekä useampia silmiinpistäviä -tyttöjä, joilla oli kauniiksi maalatut kasvot. Kaikki nämä vaihtoivat -tervehdyksiä Wolfgang Buckin kanssa. Kaupunginteatteri! Buck oli -iljennyt kutsua sen kuulemaan puolustuspuhettaan! - -Syytetty käänsi nopeasti päätään niin usein kuin joku astui sisään. -Hän odotti rouvaansa! "Hän luulee siis rouvansa vielä tulevan!" -ajatteli Diederich. Mutta siinä hän jo tulikin: vielä kalpeampana -kuin aikaisemmin hän tervehti miestään katseella, joka oli rukoileva, -istuutui erään penkin päähän ja suuntasi katseensa suoraan tuomarin -pöytää kohden, mykkänä ja uljaana, kuten kohtaloon... Oikeusto oli -astunut sisään. Puheenjohtaja avasi istunnon ja antoi puheenvuoron -herra yleisellesyyttäjälle. - -Jadassohn alotti heti mitä rajuimmin; muutamien lauseiden jälkeen hän -ei pystynyt enää kohoamaan ja vaikutti heikosti; kaupunginteatterin -jäsenet naureskelivat keskenään halveksivasti. Jadassohn huomasi -sen, hän alkoi heilutella käsivarsiaan, niin että hänen takkinsa -liehui; hänen äänensä langettui, hänen korvansa leiskuivat. Maalatut -tytöt lyhistyivät penkkiensä rintanojia vastaan, niin hillittömästi -he hihittivät. "Eikö nyt sitten Sprezius huomaa mitään?" kysyi -pormestarin anoppi. Mutta oikeusto nukkui. Diederich iloitsi -sydämessään; hän oli saanut kostetuksi Jadassohnille! Jadassohn ei -saanut esitetyksi mitään, mitä hän ei olisi jo tullut maininneeksi! -Asia oli ratkaistu, sen tiesi Wulckow, ja Sprezius tiesi sen -myöskin, siksi hän nukkui silmät selällään. Jadassohn itse tunsi sen -parhaiten. Kun hän lopulta vaati kahden vuoden vankeutta, niin kaikki -pitivät sitä vääränä, tuomaritkin, kuten näytti. Vanha Kühlemann -säikähti ja heräsi kuorsauksestaan. Sprezius räpytteli silmiään -virkistyäkseen ja sanoi sitten: "Herra puolustajalla on puheenvuoro." - -Wolfgang Buck kohottautui hitaasti. Hänen erikoiset ystävänsä -kuulijain joukossa ilmaisivat suosiotaan kuuluvalla jupinalla, minkä -loppumista Buck odotti rauhallisesti Spreziuksen terotetusta nokasta -huolimatta. Sitten hän selitti huolettomasti, aivan kuin olisi -saattanut sanoa sanottavansa parissa minuutissa, että todistajain -kuulustelu oli antanut syytetystä läpeensä suosiollisen kuvan. Herra -yleinensyyttäjä oli väärässä omaksuessaan sen kannan, että sellaisten -todistajien todistuksella, jotka vasta uhkaavan sekaantumisen -johdosta heidän omaan olemassaoloonsa olivat todistaneet -epäsuotuisasti, oli joku arvo. Pikemminkin sillä oli se arvo, että -suorastaan loistavalla tavalla osoitti syytetyn viattomuutta, koska -niin monet tunnetut ja totuuttarakastavat miehet vain pakottamalla ---. Kauemmaksi hän ei luonnollisesti päässyt. Kun puheenjohtaja oli -rauhoittunut, Buck jatkoi levollisemmin. Mutta jos tahdotuinkin -olettaa todistetuksi, että syytetty tosiaankin oli lausunut nuo -hänelle viaksi väitetyt sanat, niin siinäkään tapauksessa ei ollut -voinut tapahtua mitään rikoksellista, sillä todistaja, tohtori -Hessling oli avoimesti tunnustanut nimenomaan ja ehdoin tahdoin -provoseeranneensa syytetyltä nuo sanat. Pikemminkin voitiin kysyä, -eikö juuri tohtori Hessling, tuon provokatoorisen menettelynsä -kautta, ollut rikollisen toiminnan varsinainen henkinen herättäjä, -toiminnan, minkä hän oli suorittanut erään toisen avulla, käyttämällä -hyväkseen hänen kiihtymystään. Puolustaja kehoitti yleistäsyyttäjää -kiinnittämään todistaja Hesslingiin lähempää huomiota. Tässä kohden -monet kääntyivät Diederichiin päin, ja hänen tuli kuuma. Mutta -puheenjohtajan torjuva ilme rohkaisi häntä jälleen. - -Buck teki äänensä lempeäksi ja lämpimäksi. Hän ei tahtonut tuottaa -onnettomuutta todistaja Hesslingille, -- jota hän piti erään paljon -korkeamman uhrina. "Miksi nykyisinä aikoina kasaantuu niin paljon -kanteita majesteettirikoksista? Sanotaan: sellaisten tapausten -kuin tuon työmiehen ampumisen johdosta. Minä vastaan: ei, vaan -niiden puheiden johdosta, joita niiden jälkeen pidetään". Sprezius -liikahdutti päätään, hieroi jo nokkaansa, mutta perääntyi vielä -kuitenkin. Buck ei antanut häiritä itseään; hän teki äänensä -miehekkääksi ja vahvaksi. - -"Uhkaukset ja liialliset vaatimukset toiselta puolen johtavat -näiden vaatimusten kieltämiseen toisella puolen. Periaate: joka ei -ole minun puolellani, on minua vastaan, vetää liian räikeän rajan -byzantinolaisten ja majesteettirikoksentekijäin välille." - -Silloin Sprezius tarttui hänen puheeseensa. "Herra puolustaja, -minä en voi sallia sitä, että Te arvostelette täällä keisarin -sanoja. Jos Te sitä jatkatte, niin oikeus tulee sakottamaan Teitä -järjestysrikkomuksesta." "Minä alistun herra puheenjohtajan -määräykseen", sanoi Buck, ja sanat kävivät hänen suussaan yhä -pyöreämmiksi ja tärkeämmiksi. "Minä en tule siis puhumaan -ruhtinaasta, vaan alamaisesta, jonka hän itselleen muodostaa, en -Wilhelm II:sta, vaan todistaja Hesslingistä. Te olette nähneet hänet! -Keskinkertainen ihminen, tavallinen järki, riippuvainen ympäristöstä -ja tilaisuudesta, rohkeutta vailla, niin kauan kuin hänen asiansa oli -huonolla kannalla, ja äärimmäisen itsetietoinen, niin pian kuin asian -tila muuttui." - -Diederich läähätti paikallaan. Miksi Sprezius ei suojellut häntä? Se -olisi ollut hänen velvollisuutensa! Antoi julkisessa istunnossa tehdä -kansallismielisen miehen halveksittavaksi -- ja kenen hän antoi sen -tehdä? Puolustajan, tuon kumouksellisten pyrkimysten ammatillisen -edustajan! Valtiossa täytyi olla jotakin mätää!... Hänessä alkoi -kiehua, kun katseli Buckia. Siinä oli vihollinen, antipoodi, jolle -ei voinut tehdä muuta kuin murskata! Tuo loukkaava lempeys Buckin -paksuissa kasvojenpiirteissä! Hänen nöyrä rakkautensa niitä sanoja -kohtaan tunnettiin, jotka hän muodosti esittääkseen sitä, mikä -Diederichille oli ominaista! - -"Hänen kaltaisiaan", sanoi Buck, "on kaikkina aikoina ollut -tuhansia, jotka ovat ymmärtäneet väärin tehtävänsä ja joilla on -ollut poliittinen mielipiteensä. Lisää tulee tähän vain se, mikä -tekee sen uudeksi tyypiksi, tulee liikkeet: esiintymisen pöyhkeys, -luulotellun persoonallisuuden taistelumieli, halu vaikuttaa kaikin -mokomin, vaikkapa muiden kustannuksella. Toisinajattelevain täytyy -olla vihollisia, vaikkapa ne muodostaisivat kaksi kolmannesta -koko kansasta. Luokkaetuja, saattaa olla, mutta romantiikan -vääristämiä. Romanttista voipumusta erään herran edessä, joka -lainaa alamaiselleen vallastaan sen verran, mikä on välttämätöntä -vielä alempien alempanapitämiseksi. Ja kun todellisuudessa ja -lain mukaan ei ole herraa eikä alamaista, niin julkinen elämä saa -huvinäytelmällisen leiman. Mieliala on määrätyllä tavalla puettu, -puheita tulvii kuten ristiritarien suista, sillä aikaa kun tuotetaan -läkkipeltiä tai paperia; ja pahvimiekka paljastetaan sellaisen -kuin majesteetti-käsitteen puolesta, mitä nykyään ei kukaan enää, -paitsi satukirjoissa, käsitä vakavasti. Majesteetti..." toisti -Buck, maistellen sanaa, ja muutamat kuulijat maistoivat mukana. -Teatterilaiset, joista ilmeisesti sanat olivat sisältöä tärkeämmät, -panivat käden korvalleen ja mutisivat suosiollisesti. Toisten -mielestä Buck käytti liian valittuja sanoja, ja toisista oli outoa -se, että hänen puheessaan ei ilmennyt mitään murteellista. Mutta -Sprezius oli noussut pystyyn, hän kihisi saaliin himosta: "Herra -puolustaja, minä vaadin Teitä viimeisen kerran olemaan vetämättä -monarkin persoonaa tähän keskusteluun." Yleisön läpi kävi kiihtymys. -Kun Buck uudestaan avasi suunsa, niin joku yritti taputtaa käsiänsä, -mutta Sprezius ennätti aikoinaan väliin. Se oli ollut joku noista -silmiinpistävistä tytöistä. - -"Herra puheenjohtaja on", sanoi Buck, "ensimäisenä maininnut -monarkin persoonan. Mutta koska se on nyt mainittu, niin minä saan, -ujostelematta oikeutta todeta, että tämä persoona saa jotakin -melkein kunnioitettavaa sen täydellisyyden vuoksi, millä hän on -ilmaissut ja esittänyt maassa tällä haavaa esiintyvät pyrkimykset. -Minä tahdon nimittää keisaria -- eikä herra puheenjohtaja tule -minua siinä keskeyttämään -- suureksi taiteilijaksi. Voinko tehdä -enempää? Me emme tunne mitään korkeampaa... Juuri siksi ei pitäisi -olla sallittua, että jokainen keskinkertainen aikalainen häntä -jäljittelee. Valtaistuimen loistossa saattaa joku antaa epäilemättä -ainoanlaatuisen persoonallisuutensa näyttäytyä, saattaa puhua, ilman -että odottaisimme häneltä muuta kuin puheita, saattaa salamoida, -häikäistä, manata esiin kuviteltujen kumouksellisten vihan ja nostaa -sellaisen permantoyleisön suosion, joka ei sen johdosta unhoita -porvarillista todellisuuttaan..." - -Diederich vavahti; ja kaikkien suut olivat auki ja silmät -jännittyneinä, ikäänkuin Buck olisi kulkenut kahden tornin välistä -nuoraa pitkin. Suistuiko hän? Sprezius piti nokkaansa vireessä. Mutta -mitään ivan merkkejä ei ilmennyt puolustajan kasvoille, niissä häälyi -jotakin katkeroitunutta innostusta. Äkkiä hän veti suupielensä alas, -kaikki näytti muuttuvan harmaaksi. - -"Mutta joku netzigiläinen paperitehtailija?" hän kysyi. Hän ei ollut -suistunut, hänellä oli taas maa jalkain alla! Nyt kääntyivät kaikki -katsomaan Diederichiin, vieläpä hymyiltiinkin. Emmi ja Magdakin -hymyilivät. Buckilla oli vaikutuksensa, ja Diederichin täytyi -valitettavasti sanoa itselleen, että tuo eilinen puhe kadulla oli -ollut tähän kenraaliharjotusta. Hän lyyhistyi kokoon puhujan avoimen -pilkan johdosta. - -"Paperitehtailijat pyrkivät nykyään ottamaan itselleen osan, -jota varten heitä ei ole valmistettu. Viheltäkäämme heidät pois -lavalta! Heillä ei ole näyttelemislahjoja! Meidän julkisen -elämämme taiteellinen taso, jota Wilhelm II:n esiintyminen on niin -mainehikkaasti kohottanut, voi vain laskeutua sellaisten voimien kuin -todistaja Hesslingin kautta... Ja taiteellisen tason mukana, herrat -tuomarit, laskee tai nousee moraalinen. Valeideaalit tuovat perässään -saastaiset tavat, poliittista huijausta seuraa porvarillinen." - -Buck oli tehnyt äänensä ankaraksi. Ensi kertaa hän kohotti sen aina -paatokseen asti. - -"Sillä, herrat tuomarit, minä en rajoitu tuohon mekanistiseen -oppiin, joka niinsanotulle kumouspuolueelle on niin kallis. -Suuren miehen esimerkki tuottaa enemmän muutosta maailmaan kuin -kaikki talouslait. Ja voi, jos tämä esimerkki ymmärretään väärin! -Silloin voi sattua, että koko maahan leviää uusi tyyppi, joka ei -ymmärrä ankaruudessa ja alistumisessa surullista siirtokautta, -josta johdutaan inhimillisimpiin olosuhteisiin, vaan itse elämän -tarkoituksen. Luonnoltaan heikkona ja rauhallisena se pyrkii -näyttämään rautaiselta, koska Bismarck on sen mielikuvituksessa. -Ja oikeudettomalla vetoamisella johonkin vielä korkeampaan -se muuttuu meluavaksi ja paheelliseksi. Ei mitään epäilyä: -hänen turhamaisuutensa voitoilla tulee olemaan seurauksensa -liike-elämässä. Ensiksi hänen mielialansa aiheuttama komedia vie -majesteettirikoksentekijän linnaan. Myöhemmin katsotaan, mitä siitä -voidaan ansaita. Herrat tuomarit!" - -Buck levitti kätensä, ikäänkuin olisi tahtonut sulkea vaippaansa koko -maailman, hänellä oli johtajan ilme kasvoillaan. Ja hän veti esiin -kaiken, mitä hänellä oli. - -"Te olette itsevaltiaita; ja Teidän itsevaltiutenne on ensimäinen -ja vahvin. Teidän käsissänne on yksityisen kohtalo. Te voitte -laskea hänet elämään, tai tappaa hänet siveellisesti -- mitä mikään -ruhtinas ei voi tehdä. Mutta niiden yksilöiden laatu, jotka Te joko -hyväksytte tai hylkäätte, muodostaa suvun. Ja niin on tulevaisuus -Teidän vallassanne. Te olette rajattomassa määrässä vastuunalaisia -siitä, täyttääkö vastaisuudessa syytetyn kaltaiset miehet vankilat ja -tuleeko todistaja Hesslingin kaltaiset olennot olemaan vallitsevana -osana kansaa. Valitkaa jompikumpi näistä kahdesta! Valitkaa joko -kiipeäminen tai rohkea työ, komedia tai todellisuus! Valitkaa joko -sellainen, joka eteenpäin päästäkseen vaatii uhreja, tai sellainen, -joka uhrautuu, jotta ihmiset voisivat paremmin elää! Syytetty -on tehnyt sellaista, mihin vain harvat ovat pystyneet: hän on -luopunut herruudestaan, on myöntänyt alaisilleen samat oikeudet, on -tuottanut heille mielihyvää ja toivon riemua. Ja voisiko kukaan, -joka lähimmäisessään niin kovin kunnioittaa omaa itseään, käyttää -halveksivaa kieltä keisarin persoonasta?" - -Kuulijat hengittivät. Uusin tuntein katseltiin syytettyä, joka nojasi -otsaansa käsiinsä, hänen rouvaansa, joka jäykkänä katseli eteensä. -Useat nyyhkyttivät. Vieläpä puheenjohtajalla oli nolostunut ilme -kasvoillaan. Hän ei räpytellyt enää silmiään, vaan katseli pyörein -silmin, aivan kuin Buck olisi hänet vanginnut. Vanha Kühlemann -nyökäytti päätään kunnioittavasti, ja Jadassohnissa nähtiin -vastentahtoista nytkähtelyä. - -Mutta Buck käytti väärin menestystään, hän viehättyi liiaksi. -"Kansalaisten herääminen!" hän huusi, "Oikea kansallinen mieliala! -Lauerin kaltaisen miehen hiljainen työ tekee enemmän sen hyväksi kuin -sata raikuvaa kruunatunkin taiteilijan monoloogia!" - -Heti räpytteli Sprezius jälleen silmiään, ja hänestä nähtiin, että -taas oivalsi asiain oikean laidan ja lupasi olla menemättä toista -kertaa ansaan. Jadassohn hymyili itsekseen; ja salissa tunsivat -useimmat, että puolustaja oli pilannut asiansa. Yleisen levottomuuden -vallitessa puheenjohtaja antoi hänen lopettaa syytettyä ylistävän -puheensa. - -Kun Buck sitten istuutui, niin näyttelijät tahtoivat taputtaa -käsiään; mutta Sprezius ei puuttunut asiaan, vaan loi vain -ikävystyneen katseen eteensä ja kysyi, tahtoiko herra yleinensyyttäjä -vielä jotakin sanoa. Jadassohn antoi kieltävän, halveksivan -vastauksen, ja oikeusto vetäytyi nopeasti pois. "Tuomio tullaan pian -keksimään", sanoi Diederich olkapäitään kohauttaen, vaikka hänen -mielensä olikin vielä raskas Buckin puheen johdosta. "Jumalankiitos!" -sanoi pormestarin anoppi. "Ei voisi uskoa, että nuo ihmiset vielä -viisi minuuttia sitten olivat voiton puolella." Hän viittasi -Laueriin, joka pyyhki kasvojaan, ja Buckiin, jota näyttelijät todella -onnittelivat. - -Tuomarit palasivat jo, ja Sprezius julisti tuomion: kuusi kuukautta -vankeutta -- mikä kaikista tuntui luonnollisimmalta ratkaisulta. -Edelleen syytetty selitettiin menettäneeksi kaikki julkiset toimensa. - -Puheenjohtaja perusteli tuomiota sillä, että loukkaavaa tarkoitusta -ei kaivattu rikoksen tekemiseen. Siihen ei myöskään vaikuttanut -kysymys, oliko syytettyä provoseerattu vai ei. Päinvastoin: että hän -oli uskaltanut puhua sillä lailla kansallismielisten miesten kuullen, -oli raskauttava asian haara. Syytetyn väite, että hän ei ollut -maininnut keisarin nimeä, ei oikeuden mielestä merkinnyt mitään. -"Niissä, jotka puheen kuulivat, täytyi syntyä ajatus -- kun nimittäin -otetaan huomioon puolueryhmitys ja syytetyn antimonarkistinen suunta --- että hänen lausuntonsa tarkoitti keisaria. Kun syytetty hokee -sitä, että oli varonut tekemästä majesteettirikosta, niin ei hän -sillä ollut tahtonut välttää majesteettirikosta, vaan ainoastaan sen -rikosoikeudelliset seuraukset." - -Tämä oli kaikista selvä, se ymmärrettiin Lauerin kannalta -luonnolliseksi, mutta petolliseksi menettelyksi. Tuomittu vangittiin -heti; kun yleisö oli vielä tässäkin ollut mukana, niin se hajaantui -tehden huomautuksia, jotka eivät olleet Lauerille suosiollisia. -No nyt oli Lauer mennyttä miestä, sillä mitä piti tulla hänen -liikkeestään niinä kuutena kuukautena, jotka hän sai istua! -Tuomion johdosta hän ei ollut enää valtuusmieskään. Hän ei voinut -vastaisuudessa hyödyttää eikä vahingoittaa ketään! Se sopikin -parhaiksi niin ylvästelevälle Buckien väelle! Yleisö kääntyi ympäri -nähdäkseen pahantekijän rouvan; mutta hän oli kadonnut. "Ei edes -kättä antanut miehelleen! Siivoja suhteita!" - - * * * * * - -Mutta seuraavina päivinä sattui asioita, jotka antoivat aihetta -vielä karvaampiin arvosteluihin. Judith Lauer oli heti pannut -matkalaukkunsa kuntoon ja matkustanut etelään. Etelään! -- sillä -välin kun hänen miehensä istui tyrmässä, vahdit ristikkoikkunan -takana. Ja -- silmiinpistävä yhteensattuma! - -Maakunnanoikeusneuvos Fritzsche otti äkkiä virkalomaa. Hänen -Genuasta lähettämänsä kortti tuli Heuteufelille, joka näytteli sitä -muille: todennäköisesti siksi, että hänen oma käyttäytymisensä olisi -joutunut unhoituksiin. Tuskin oli enää tarpeellista udella mitään -Lauerin palvelijoilta tai köyhiltä hyljätyiltä lapsilta: asiasta -oltiin selvillä! Häväistys oli niin suuri, että "Netziger Zeitung" -puuttui asiaan ja kirjoitti kymmenelle tuhannelle, varoittaen näitä -hillittömyydellään edistämästä kumouksellisia pyrkimyksiä. Eräässä -toisessa artikkelissa Nothgroschen esitti, että oli väärin kehua -Lauerin liikkeessä toimeenpantuja uudistuksia. Sillä mitä hyötyivät -työmiehet tuosta voitonjaosta? Keskimäärin, Lauerin oman ilmoituksen -mukaan, ei kahdeksaakaankymmentä markkaa vuodessa. Tämä voitiin -jakaa heille joululahjainkin muodossa! Mutta silloin ei kylläkään -tapahtunut mitään mielenosoitusta vallitsevaa yhteiskuntajärjestystä -vastaan! Silloin ei myöskään herra tehtailijan oikeuden toteama -antimonarkistinen mieliala voittanut mitään! Ja jos herra Lauer oli -ajatellut saavansa työmiestensä kiitoksen, niin nyt hän saattoi saada -paremman tiedon asiasta: edellyttämällä, lisäsi tähän Nothgroschen, -että hän linnassa ollessaan sai lukea sosialidemokraattista -lehteä. Sillä tämä syytti häntä siitä, että oli kevytmielisellä -majesteettirikoksellaan tuottanut useille sadoille työläisperheille -vahinkoa. - -"Netziger Zeitung" otti huomioonsa muuttuneen asiaintilan vielä -toisella, hyvin merkittävällä tavalla. Sen taloudenhoitaja Tietz -kääntyi Hesslingin liikkeen puoleen tilatakseen siltä osan -tarvitsemastaan paperista. Painos oli kohonnut, niin hän ilmoitti, -ja Gausenfeldillä sillä kertaa liiaksi työtä. Diederich sanot heti -itselleen, että kaiken tämän takana oli itse vanha Klüsing. Hän -oli lehden osakkaita, eikä mitään siinä tapahtunut ilman häntä. -Kun tämä mies päästi jotakin käsistään, niin tapahtui se siksi, -että pelkäsi menettävänsä vielä enemmän. Nuo maaseutulehdet! -Hallituksen hankinnat! Pelko Wulckowin vuoksi, sitä se oli. Että -Diederich todistuksellaan oli vetänyt presidentin huomion puoleensa, -tuo vanhus oli pakostakin saanut kuulla -- vaikka hän ei enää -juuri käynytkään kaupungissa. Tuo vanha paperilukki tuolla takana -verkossaan, joka ulottui yli koko maakunnan ja vielä kauemmaksikin, -vainusi vaaran ja kävi levottomaksi. "Hän tahtoisi syödä minut -tieltään Netziger Zeitungin mukana! Mutta niin helpolla me emme vain -hellitä. Tänä vakavana aikana! Onkohan hänellä aavistustakaan minun -suurpiirteisyydestäni? Kun Wulckow on vain ensin minun puolellani: --- minä perin hänet yksinkertaisesti!" sanoi Diederich ääneen ja -löi samalla pöydän kanteen, niin että Sötbier pelästyi. "Välttäkää -kiihtymystä!" ivasi Diederich. "Teidän iällänne, Sötbier! Minä -myönnän, että aikaisemmin Te olette tehnyt paljon hyvää liikkeelle. -Mutta tuo holländerin juttu oli huono; silloin Te hävititte minun -rohkeuteni, ja nyt minä tarvitsisin tuota konetta 'Netziger -Zeitungin' vuoksi. Teidän pitäisi vetäytyä -- lepäämään, Te ette -jaksa enää." - -Niihin seurauksiin, joita tuolla oikeusjutulla oli, kuului myöskin -eräs majuri Kunzen kirje. Tämä halusi poistaa erään valitettavan -väärinkäsityksen ja ilmoitti, ett'ei ollut olemassa enää mitään, -mikä olisi voinut estää ottamasta hyvinansioitunutta herra tohtoria -sotilasyhdistyksen jäseneksi. Diederich olisi, riemunsa liikuttamana, -heti kohta tahtonut puristaa tuon vanhan sotilaan kättä. Onneksi hän -tiedusteli asiata ja sai kuulla, että tuon kirjeen lähettämiseen oli -perimmäisenä syynä ollut itse herra von Wulckow. Hallintoneuvoston -presidentti oli kunnioittanut käynnillään sotilasyhdistystä ja -ihmetellyt sitä, ett'ei ollut tavannut siellä tohtori Hesslingiä. -Silloin Diederich huomasi, millainen voima hän oli. Hän toimi -sen mukaisesti. Hän vastasi majurin yksityiseen ilmoitukseen -virallisella, yhdistykselle osoitetulla kirjeellä ja vaati sen -johtokunnan kahden jäsenen, herrojen majuri Kunzen ja professori -Kühnchenin mieskohtaista käyntiä luonaan. He tulivat myöskin; -Diederich otti heidät vastaan konttorissaan, liiketuttavien käyntien -välissä, jotka hän tahallaan oli järjestänyt täksi ajaksi, ja saneli -heille adressin, jonka esittämisestä hän teki heidän kunniakkaan -tarjouksensa hyväksymisen riippuvaksi. Siinä hän antoi vakuuttaa -itselleen, että oli loistavalla pelottomuudella ja kaikkea panettelua -uhmaten todistanut rehellisen saksalaisen ja keisarille uskollisen -mielialansa, että hänen vaikutuksestaan oli onnistuttu antamaan -Netzigin isänmaattomille aineksille kipeä isku ja että hän oli -tuosta mitä suurimpia mieskohtaisia uhrauksia kysyvästä taistelusta -suoriutunut entistä puhtaampana, ehompana saksalaisena. - -Vastaanottojuhlassa Kunze luki tuon adressin, ja Diederich, kyyneliä -silmissä, tunnusti itsensä arvottomaksi vastaanottamaan niin suurta -kiitosta. Jos Netzigissä kansallinen asia edistyi, niin siitä oli -lähinnä Jumalaa kiitettävä erästä korkeampaa, jonka yleviä ohjeita -hän puolestaan iloisella tottelevaisuudella seurasi... Kaikki, Kunze -ja Kühnchenkin, olivat liikutettuja. Siitä tuli suuri ilta. Diederich -esitti maljan -- ja hän piti puheen, missä hän kosketteli niitä -vaikeuksia, joita uusi sotilaslaki kohtasi valtiopäivillä. "Vain -meidän terävä miekkamme", huusi Diederich, "takaa meidän asemamme -maailmassa, ja sen terävänäpitäminen on Hänen Majesteettinsa keisarin -kutsumus! Kun keisari kutsuu, niin se lentää ulos huotrasta! Varokoot -valtiopäivämiehet, jotka mukisevat vastaan, ett'ei se vain satu -heihin ensiksi! Hänen Majesteettinsa kanssa ei ole leikiteltävä, sen -minä vain voin sanoa Teille." Diederich salamoi, ja hän nyökkäsi -raskaasti heiluen, ikäänkuin olisi tiennyt paljon. Samassa hän -sai päähänpiston. "Äskettäin, Brandenburgin maapäivillä, teki -keisari tämän valtiopäiville selväksi. Hän sanoi: 'Jos nuo miehet -eivät myönnä minulle minun sotamiehiäni, niin minä tyhjennän koko -hökkelin!'" -- Tämä sana herätti innostusta; ja kun Diederich oli -kilistänyt kaikkien kanssa, niin hän ei olisi enää osannut sanoa, -oliko hän tuon keksinyt itse, vai oliko se sittenkin lähtenyt -keisarin suusta. Vallanväristys virtasi häneen tuosta sanasta, -aivan kuin se olisi ollut väärentämätön... Seuraavana päivänä -se oli painettuna "Netziger Zeitungissa" ja vielä samana iltana -"Lokal-Anzeigerissa". Väärämieliset lehdet vaativat peruutusta, mutta -sitä ei kuulunut. - - - - -V. - - -Sellaiset juhlatunteet paisuttivat vielä Diederichin rintaa, -kun Emmi ja Magda saivat rouva von Wulckowilta kutsun tulla -iltapäiväteelle. Se saattoi aiheutua vain siitä kappaleesta, jonka -hallintoneuvoston presidentin rouva antoi esittää "Sopusoinnun" -tulevassa -- juhlassa. Emmin ja Magdan piti saada osat. He palasivat -tuolta kutsulta punaisina ilosta: rouva von Wulckow oli ollut ylen -armollinen; oli omin käsin useampaan kertaan pannut leivoksia heidän -lautasilleen. Inge Tietz mahtoi haleta. Upseereja tuli olemaan mukana -näyttelemässä! Tarvittiin erityiset puvut; jos Diederich arveli, -että he viidellätoista markallaan --. Mutta Diederich tarjosi heille -rajattoman luoton. Hän ei havainnut mitään siitä, mitä he ostivat, -kyllin kauniiksi. Asuinhuone oli täynnään nauhoja ja tekokukkia, -tytöt joutuivat päästään pyörälle, kun Diederich ilmoitti heille -ovelta, että oli tullut vieraita: Guste Daimchen. - -"Minähän en ole onnellista morsianta oikein kunnollisesti vielä -onnitellut", hän sanoi ja yritti suosiollisesti hymyillä, mutta -hänen katseensa luisti levottomasti nauhoihin ja kukkiin. "Tämähän -on myöskin tuon tyhmän kappaleen tähden?" hän kysyi. "Wolfgang on -kuullut siitä ja sanoo, että se on kuulumattoman tyhmä." Magda -vastasi: "Sinulle hänen täytyy se toki sanoa, koska et näyttele -mukana." Ja Diederich selitti: "Sillä hän puolustaa itseään sen -johdosta, että Teitä ei hänen tähtensä kutsuta Wulckowille." Guste -nauroi halveksivasti. "Wulckowit me jätämme, mutta Sopusoinnun -juhlaan me menemme suoraa päätä." Diederich kysyi: "Ettekö tahtoisi -kernaammin antaa tuon jutun ensi vaikutuksen hävitä?" Hän katsoi -Gusteen osaaottavasti. "Hyvä neiti Guste, me olemme niin vanhoja -tuttavia, että minä voin huomauttaa Teille siitä, että Teidän -suhteenne Buckeihin ei nyt ollenkaan hyödytä Teitä." -- Guste -räpähytti silmiään, näkyi, että hän oli jo itsekin sitä ajatellut. -Magda huomautti: "Jumalankiitos, minun Kienastistani ei tarvitse sitä -sanoa." Mihin Emmi tokasi: "Mutta herra Buck on mielenkiintoisempi. -Äskettäin, hänen puheensa aikana, minä itkin kuin teatterissa." ---"Ja ylipäänsä!" huusi Guste rohkaistuneena. "Eilenkin hän osti -minulle tämän laukun." Hän kohotti kullattua kukkaroa, jota Emmi -ja Magda olivat jo kauan silmäilleet. Magda sanoi terävästi: "Hän -ansaitsi nähtävästi paljon tuolla puolustuksellaan. Kienast ja minä, -me pidämme säästäväisyydestä." Mutta Guste oli saanut hyvityksensä. -"Sitten minä en aiokaan kauemmin häiritä", hän sanoi. - -Diederich saattoi häntä alas. "Minä saatan Teidät kotiin, jos olette -kohtelias", hän sanoi, "mutta ensin minun täytyy kurkistaa hieman -tehtaaseen. Kohta alkaa työväen loma." -- "Minähän voin tulla -mukaan", lausui Guste. -- Tehdäkseen häneen vaikutuksen Diederich -vei hänet suoraan suuren paperikoneen luo. "Tällaistahan Te ette ole -vielä koskaan nähnyt?" Ja hyvin tärkeänä hän selitti Gustelle allas-, -tela- ja sylinterisysteemiä, minkä kautta, läpi koko salin pituuden, -massa kulki: ensin vetisenä, sitten aina kuivempana -- ja koneen -loppupäässä valmis paperi kääntyi suurille rullille... Guste ravisti -päätään. "En tällaista! Entäs tämä räiskinä, mitä se pitää! Ja -kuumuus täällä!" Tyytymättömänä vielä tähän vaikutukseen hän sai syyn -pauhata työmiehilleen, ja kun Napoleon Fischer sattui siihen, niin -siinähän sitä oli kylliksi! Molemmat huusivat koneen synnyttämässä -melussa, Guste ei ymmärtänyt siitä mitään, mutta Diederichin salainen -pelko näki konemestarin ohuessa parrassa aina tietyn irvistyksen, -mikä muistutti hänelle siitä, että mestari tunsi holländer-jutun, ja -merkitsi kaiken arvovallan kieltämistä. Mitä kiivaammin Diederich -teki eleitä ja liikkeitä, sitä rauhallisemmaksi tuli tuo toinen. -Tämä rauhallisuus oli kapinata! Läähättäen ja vavisten Diederich -avasi pakkahuoneen oven ja antoi Gusten astua sisään. "Tuo mies -on sosialidemokraatti!" hän selitti. "Tuollainen mies on valmis -vaikka murhapolttoon. Mutta minä en erota häntä työstä: en kun en! -Saamme nähdä, kumpi on vahvempi. Sosialidemokratiasta minä otan -vastatakseni!" Ja kun Guste katsahti häneen ihmetellen: "Ette olisi -osannut aavistaakaan, miten vaarallisessa asemassa meikäläinen -oikeastaan on. Peloton ja uskollinen, siinä minun tunnussanani. -Nähkääpäs, minä puolustan täällä meidän pyhimpiä kansallisia -arvojamme aivan yhtä hyvin kuin meidän keisarimme. Se kysyy enemmän -rohkeutta kuin kauniiden puheiden pitäminen oikeuden edessä.". Guste -näki sen, hänen ilmeensä oli harras. "Täällä on viileämpää", hän -huomautti, "kun tullaan helvetistä tänne ylös. Naiset voivat olla -täällä iloisia." -- "Nämä?" vastasi Diederich. "Näillä on paradiisin -olot!" Hän vei Gusten pöydän luo: yksi naisista lajitteli arkkeja, -toinen tarkasti ja kolmas luki aina viiteensataan. Kaikki kävi -selittämättömän nopeasti; arkit lensivät keskeytymättä perätysten, -ikäänkuin itsestään, tekemättä vastarintaa työskenteleville käsille, -jotka näyttivät sulautuvan tuohon ainaiseen, niiden yli kulkevaan -paperiin, eikä vain kädet, vaan käsivarret, tuo nainen itse, silmät, -aivot, sydän. Se kaikki oli siinä ja eli, jotta arkit saattoivat -lentää... Guste haukotteli -- sillä välin kun Diederich selitti, että -nämät naiset, jotka yhteistuumin työskentelivät, tekivät itsensä -syypäiksi häpeälliseen hutiloimiseen. Hän tahtoi juuri sekaantua -heidän työhönsä sen johdosta, että eräs kulmastaan vaillinainen arkki -kulki mukana. Mutta Guste sanoi äkisti eräänlaisella uhmalla: "Teillä -ei ole syytä kuvitella mielessänne, että Käthchen Zillich välittäisi -Teistä erikoisesti... Ainakaan ei enemmän kuin tietyistä muista -ihmisistä", lisäsi hän vielä, ja Diederichin hämilliseen kysymykseen, -mitä hän oikein tarkoitti, hymyili hän vain tarkoittavasti. -"Minun täytyy pyytää Teitä", toisti Diederich. Guste sanoi tähän -suosiollisin ilmein. "Minä tarkoitan vain Teidän parastanne. Sillä Te -ette näytä mitään huomaavan? Asessori Jadassohnin kanssa esimerkiksi? -Mutta Käthchen on ylipäänsä yksi niitä sellaisia." Nyt Guste nauroi -ääneen, niin nololta Diederich näytti. Guste jatkoi ja Diederich -seurasi. "Jadassohnin kanssa?" tiedusteli hän tuskallisesti. Silloin -koneen synnyttämä melu taukosi, kello soi, työ loppui ja työmiehet -poistuivat pihan yli. Diederich kohautti olkapäitään. "Minusta on -yhdentekevää, mitä neiti Zillich tekee", hän selitti. "Korkeintaan -minuun koskee kipeästi tuon vanhan pastorin vuoksi, jos tuo tytär -on niitä sellaisia. Tiedättekö sen sitten tarkemmin?" Guste katsoi -syrjään. "Ottakaapas asiasta itse selvä!" Tähän Diederich nauroi -hyvillään. - -"Antakaa kaasun palaa!" hän huusi konemestarille. "Minä sammutan -sen itse." Juuri nyt avattiin lumppusalin ovi selko selälleen -poistuvia varten. "Ooh!" huudahti Guste, "mutta tuolla sisälläpäs on -romanttista!" Sillä hän näki taustalla hämärässä pelkkiä kirjavia -täpliä harmailla kukkuloilla ja niiden yläpuolella oksametsän. "Ah", -hän sanoi lähemmäksi tullessaan. "Minä luulin, kun täällä on jo niin -pimeätä... Nehän ovatkin vain lumppusäkkejä ja lämmitystorvia." -Ja hän väänsi kasvojaan. Diederich ajoi ylös työläisnaiset, jotka -vastoin työjärjestystä loikoivat säkkien päällä. Vaikka työ oli -tuskin lopetettu, niin useat ompelivat jo, toiset söivät. "Se sopisi -teille", hän puhkui. "Puijata lämmintä minun kustannuksellani! Ulos!" -He nousivat hitaasti, sanaakaan sanomatta, osoittamatta vastarintaa -eleillään, ja tuon vieraan naisen ohi he astuivat miesten kengissään, -kääntäen uteliaina päänsä häneen päin, astuivat kömpelösti kuin -karjalauma ja sen tuoksun ympäröimänä, jossa he työskentelivät. -Diederich piti jokaista tarkasti silmällä, kunnes tämä oli päässyt -ulos. "Fischer!" huusi hän äkisti. "Mitä tuolla paksulla on tuolla -nuttunsa alla?" Konemestari selitti kaksimielisellä irvistyksellään: -"Se on vain sitä, että hän odottaa jotakin", -- minkä jälkeen -Diederich tyytymättömänä käänsi selkänsä. Hän selitti Gustelle: "Minä -luulin saaneeni erään kiinni. He varastavat nimittäin lumppuja. Niin -juuri, ja tekevät niistä lastenvaatteita." Ja kun Guste nyrpisti -nokkaansa: "Ne ovat liian hyviä proletaarien lapsille!" - -Sormikkaittensa kärjillä Guste nosti maasta erään rievun. Äkkiä -Diederich tarttui hänen ranteeseensa ja suuteli sitä ahnaasti, -sormikkaan rakoon. Pelästyneenä Guste katsahti ympärilleen. "Kas -niin, kaikki ihmiset ovat jo poissa." Hän nauroi itsetietoisesti. -"Minä sitä jo ajattelinkin, mitä tehtävää Teillä vielä oli -tehtaassa." Diederichin kasvot kävivät uhkamielisiksi. "No niin, -entäs Te? Miksi Te ylipäänsä tänään tulitte? Olettehan toki -huomannut, että minä nyt en ole niin ilman? Tosin Teidän Wolfganginne ---. Jokainen ei voi sillä lailla häväistä itseään kuin hän, äskettäin -tuolla oikeudessa." Siihen vastasi Guste suuttuneesti: "Vaietkaa -toki, Teistä ei tule kuitenkaan koskaan niin hienoa miestä kuin hän -on." Mutta hänen silmänsä sanoivat jotakin toista. Diederich näki -sen, kiihtyneenä hän purskahti nauruun. "Miten kiire hänellä on -Teidän kanssanne! Tiedättekö, minä hän Teitä pitää? Keittopatana, -jossa hänellä on makkaraa ja kaalia ja jota minun pitäisi sekottaa!" --- "Nyt Te valehtelette", sanoi Guste torjuvasti; mutta Diederich -oli päässyt alkuun. "Hänellä ei ole siinä kylliksi makkaraa ja -kaalia. -- Hän ajatteli alussa, että olitte perinyt miljoonan. -Mutta viidelläkymmenellätuhannella ei saada sellaista hienoa -miestä." Silloin Guste kuohahti. Diederich vetäytyi taaksepäin, -niin vaaralliselta tuo neiti näytti. "Viisikymmentätuhatta! Te ette -varmastikaan voi hyvin? Miten minä olen joutunutkin niin pitkälle, -että minun täytyy kuulla sellaista! Minulla kun on pankissa -kolmesataaviisikymmentätuhatta puhdasta, virheettömissä papereissa! -Viisikymmentätuhatta! Joka sellaista kunniallekäypää minusta kertoo, -sen minä voin vaikka haastaa oikeuteen!" Hänen silmissään oli -kyyneliä; Diederich änkytti anteeksipyyntöjä. "Jättäkää ne", -- ja -Guste käytti nenäliinaansa. "Wolfgang tietää kyllä, missä asemassa -hän on minuun nähden. Mutta Te itse, Te olette uskonut huijaukseen. -Siksi Te olette ollut niin röyhkeä!" hän huusi. Hänen punaiset -lihavat poskensa vavahtelivat vihasta, ja hänen pieni, kippurainen -nenänsä oli käynyt valkeaksi. Diederich kokosi ajatuksensa. "Siitä -Te kuitenkin näette, että miellytätte minua ilman rahojakin", hän -sanoi toisen mietittäväksi. Guste puri huultaan. "Kuka tietää", -hän sanoi, katsahtaen kulmainsa alta, jurosti ja epävarmasti. -"Teidänkaltaisillenne viisikymmentäkintuhatta on jo rahaa." - -Diederich piti sopivana vaieta hetkeksi. Guste veti kukkarostaan -puuderisudin ja istuutui. "Minä olen todellisesti aivan kiihtynyt -Teidän käyttäytymisestänne!". Mutta hän nauroi jälleen. "Onko -Teillä vielä kenties jotakin muuta näytettävänä tehtaassanne?" -Diederich nyökäytti merkitsevästi. "Tiedättekö Te oikein, missä -Te nyt istutte?" -- "No niin, lumppusäkin päällä." -- "Mutta -millaisen! Tässä nurkassa, säkkien takana minä yllätin kerta erään -työmiehen ja erään tytön, ymmärrättehän. Luonnollisesti molemmat -pötkivät tiehensä; ja illalla, niin juuri, samana iltana --" hän -kohotti etusormensa, hänen silmissään näkyi korkeampien asiain -väristys -- "tuo mies ammuttiin ja tuo tyttö tuli hulluksi." Guste -hypähti pystyyn. "Oliko se --? Jumalani, se oli se työmies, joka -vahtisotilasta, härnäsi...? Siis säkkien takana Te --?" Hänen -katseensa siirtyi säkkeihin, aivan kuin olisi etsinyt niiltä -verta. Hän oli paennut Diederichin turviin. Äkkiä he katsoivat -toisiaan silmiin: heissä kumpaisessakin kävi hyvin syvä paheen tai -yliaistillisen väristys. He hengittivät kuultavasti toisiaan vastaan. -Guste sulki sekunniksi silmänsä: silloin mässähtivät he molemmat -säkeille, kierivät, toisiinsa kietoutuneina, sinne tänne tuossa -pimeässä huoneessa, hosuivat ympärilleen, yskivät ja aivastelivat, -aivankuin olisivat olleet hukkumaisillaan. - -Guste pääsi ensimäisenä pystyyn. Sillä jalalla, josta Diederich -tahtoi pitää kiinni, hän työnsi häntä kasvoihin ja ponnahti irti, -niin että ryskyi. Kun Diederich oli onnellisesti päässyt ylös hänen -perässään, niin he seisoivat siinä ja läähättivät. Gusten povi ja -Diederichin vatsa aaltoili. Tyttö sai ensiksi puhelahjansa takaisin. -"Sitä Teidän pitää koettaa jonkun toisen kanssa? Miten minä siihen -jouduinkin!" Ja aina katkerammin: "Minähän sanoin, että sitä on -kolmesataaviisikymmentä tuhatta!" Diederich liikutti kättään, -ikäänkuin myöntääkseen hairahduksensa. Mutta Guste huudahti: "Ja -miltäs minä nyt näytän! Pitääkö minun kenties mennä tällaisena läpi -kaupungin?" Diederich pelästyi uudestaan ja nauroi neuvottomana. -Guste polki jalkaa. "Eikö Teillä sitten ole mitään harjaa?" -Tottelevaisesti Diederich lähti sitä hakemaan; Guste huusi hänen -jälkeensä: "Katsokaakin, että sisarenne eivät mitään huomaa! Muutoin -ihmisillä on minusta huomenna jotakin puhuttavana!" Diederich meni -vain konttoriin. Kun hän palasi takaisin, niin Guste istui jälleen -säkillä, pää käsien varassa, ja hänen rakkaiden, paksujen sormiensa -välistä juoksi kyyneliä. Diederich jäi seisomaan, kuunteli hänen -voivotustaan ja puhkesi itsekin itkuun. Lohduttavalla kädellä hän -sitten harjasi Gustea. "Eihän tässä mitään tapahtunut", hän toisti. -Guste nousi ylös. "Se olisi vielä puuttunut", -- ja hän tarkasti -häntä ivallisesti. Silloin Diederich rohkaistui. "Teidän herra -sulhasennehan ei tarvitse tietää tästä mitään", hän huomautti. Ja -Guste: "Joskaan ei!" -- ja puri huultaan. - -Tämän sanan satuttamana hän harjasi vaieten ensin hänet ja sitten -itsensä, samalla kun Guste tasoitteli vaatteitaan. "Nyt tiehenne!" -hän sanoi. "Paperitehdasta minä en tule enää niin pian näkemään." -Diederich tarkasti häntä hatun alta. "Kuka tietää", hän sanoi: -"Sillä viisi minuuttia sitten minä taukosin uskomasta siihen, että -rakastaisitte vielä Buckianne." Guste huudahti nopeasti: "Voi toki!" -Ja kysyi viivyttelemättä: "Mikäs vehe se sitten tämä on?" - -Diederich selitti: "Se on hietapyydystin, lumput uitetaan uomaa -pitkin, napit ja muut sellaiset jäävät jälelle, kuten näette. Väki -on taas luonnollisesti jättänyt sen tänään tyhjentämättä." Guste -sohi varjostimensa kärjellä tuota kasaa; Diederich lisäsi: "Vuoden -kuluessa me saamme tätä jätettä useampia säkkejä!" -- "Ja mitäs -on sitten tuo tuossa?" kysyi Guste ja tarttui nopeasti johonkin -kiiltävään. Diederich repäsi silmänsä auki. "Jalokivinappi!" Guste -antoi sen välkkyä. "Jopa oikeakin! Jos Te useamminkin löydätte -jotakin tällaista, niin Teidän liikkeenne ei olekaan niin huono." -Diederich sanoi epäillen: "Minun täytyy luonnollisesti luovuttaa -se pois." Guste nauroi: "Kenelle, sitten? Jätteet kuuluvat toki -Teille!" Diederich nauroi myöskin. "No niin, ei juuri jalokivet. -Me kyllä saamme selville, kuka sen on meille jättänyt." Guste -katsahti häneen kulmainsa alta. "Te olette aika tyhmä", hän sanoi. -Diederich vastasi vakuuttavasti: "En! Vaan minä olen kunnianmies!" -Siihen Guste kohautti vain olkapäitään. Hitaasti hän veti vasemman -kätimensä ja laski jalokiven pikkusormelleen. "Se on kiinnitettävä -sormukseen!" hän huusi, kuten sellainen, joka on saanut jonkin -asian selville, tarkasti miettivästi kättään ja huokasi. "No niin, -löytäkööt muut sen!" -- ja aavistamatta hän heitti sen takaisin -lumppuihin. "Oletteko Te hullu?" Diederich kumartui eikä nähnyt sitä -heti ja laskeutui läähättäen polvilleen. Kiireessä hän käänsi kaikki -sekaisin. "Jumalankiitos!" Hän ojensi jalokiven Gustelle, mutta tämä -ei ottanut sitä vastaan. "Minä suon sen sille työmiehelle, joka sen -aamulla ensimäisenä huomaa. Hän pistää sen piiloon, saatte luottaa -siihen, hän ei ole niin tyhmä." -- "En minäkään", selitti Diederich. -"Sillä todenmukaisesti tämä kivi joutuisi hukkaan heitetyksi. -Sellaisissa olosuhteissa ei minun tarvitse pitää vääränä --." Hän -pani kiven uudestaan Gusten sormelle. "Ja jos se olisikin väärin, -niin se sopii Teille niin mainiosti." Guste sanoi hämmästyneenä: -"Miten niin? Tahdotteko Te sitten lahjoittaa sen minulle?" Diederich -änkytti: "Tehän olette sen löytänyt, silloinhan minun täytyy." -Silloin Guste riemuitsi. "Siitä tulee minun kaunein sormukseni!" --- "Miksi?" kysyi Diederich, täynnä pelokasta toivoa. Guste sanoi -väistellen: "Ylipäänsä..." Ja katsahtaen äkkiä häneen, "koska se -ei mitään maksa, nähkääs." Tämän johdosta Diederich punastui ja he -katsoivat tirkistellen toistensa silmiin. - -"Voi herra Jumala", huudahti Guste äkisti. "Nyt täytyy olla jo -hirveän myöhäistä. Jo seitsemän? Mitäs minä sanonkaan äidille?... -Minä tiedän, minä sanon hänelle, että löysin tämän kiven eräästä -romukaupasta, missä siitä pyydettiin vain viisikymmentä penniä, kun -eivät pitäneet sitä oikeana!" Hän avasi kultaisen kukkaronsa ja -antoi kiven pudota sinne. "Hyvästi siis... Mutta miltäs Te näytätte? -Vähintäänkin Teidän pitää sitoa kaulanauhanne." Sitä sanoessaan hän -sen sitoi. Diederich tunsi leukansa alla hänen lämpimät kätensä, -Gusten kosteat, paksut huulet liikkuivat siinä aivan lähellä. -Diederichin tuli kuuma, hän pidätti henkeään. "Niin", sanoi Guste ja -läksi vakavasti. "Minä suljen vain kaasun", huusi Diederich hänen -jälkeensä. "Odottakaahan toki!" -- "Minä odotan jo", vastasi Guste -ulkoa; -- mutta kun Diederich saapui pihalle, niin Guste oli jo -mennyt. Ällistyneenä hän sulki tehtaan ovet ja puheli samalla ääneen -itsekseen: "Niin, kuka voisi sanoa minulle, onko tämä vaistomaista -vai harkittua!" Hän pudisti surullisesti päätään naisarvoituksen -vuoksi, joka oli Gustessa ruumiillistuneena. - - * * * * * - -Kenties, niin sanoi Diederich itselleen, hän tuli edistymään -asioissaan Gusten kanssa, mutta hitaasti se tapahtui. Tapahtumilla, -jotka ryhmittyivät tuon oikeusjutun ympärille, oli kyllä ollut -vaikutuksensa, mutta ne eivät olleet riittäviä. Liioin hän ei -kuullut enää mitään Wulckowista. Hallintoneuvoston presidentin, -sotilasyhdistyksessä ottaman, niin lupaavan askeleen jälkeen -Diederich odotti ehdottomasti jotakin muutakin: esiinvetoa, -luottamuksellista käyttämistä johonkin, mihin ja millä lailla, -sitä hän ei tiennyt. "Sopusoinnun" tanssiaiset saattoivat saada -sen aikaan; miksi sitten muuten sisaret olivat saaneet osan -rouva von Wulckowin kappaleessa. Kaikki viipyi vain liian kauan -Diederichin toimintahaluun nähden. Oli levoton ja kiihkeä aika, -ylenpalttisten toiveiden ja suunnitelmien aika. Joka päivä teki -mieli muovailla kaikki uudestaan, ja kun se oli kulunut, niin mitään -ei ollut tullut tehdyksi. Liikuntahalu valtasi Diederichin. Usein -hän löi laimin perhepöydän ja meni kävelemään, ilman päämäärää, -ulos vapaaseen luontoon, mitä muutoin ei sattunut. Hän käänsi -kaupungin keskustalle selkänsä, asteli toimintatarmoisen miehen -raskain askelin iltasin niin tyhjän Meisestrassen päähän asti, -kulki pitkän Gäbbelchenstrassen päästä päähän, minkä varrella oli -esikaupunkilaisravintoloita, joiden pihamailla ajurit valjastivat -tai riisuivat hevosiaan, ja meni myöskin vankilan ohitse. Tuolla -ylhäällä istui ristikkoikkunan takana, sotamiehen vartioimana, herra -Lauer, joka ei ollut osannut tätä uneksia. "Ylpeys käy lankeemuksen -edellä", ajatteli Diederich. "Mitä ihminen kylvää, sitä hän niittää." -Ja vaikka hän osaltaan oli ollut vaikuttamassa siihen, että Lauer oli -joutunut vankeuteen, niin tuntui tämä nyt hänestä mieheltä, jolla oli -Kainin merkki otsassa, tuntui kamalalta henkilöltä. Kerran hän uskoi -huomanneensa linnan pihalla erään olennon. Oli jo liian pimeä, mutta -kenties --? Väristys kävi Diederichin läpi, ja hän riensi tiehensä. - -Burgtorin takaa johti maantie kukkulalle, missä Schweinichenin -linna sijaitsi, missä linnassa pikku Diederich aikoinaan oli rouva -Hesslingin kanssa nauttinut linnanpeikon aiheuttamasta kammosta. -Sellaiset lapsellisuudet olivat nyt hänen puolestaan olleita ja -menneitä; -- pikemminkin hän kääntyi joka kerta, heti Burgtorin -takana, Gausenfelder Strasselle. Hän ei ollut sitä aikonut ja teki -sen vain epäröiden, sillä hän ei olisi ollut hyvillään, jos joku -olisi yllättänyt hänet tällä tiellä. Mutta hän ei voinut sille -mitään: tuo suuri paperitehdas veti häntä puoleensa kuten kielletty -paradiisi, hänen täytyi lähestyä sitä, kiertää sitä, haistella sen -muurien yli... Eräänä iltana säikäytti Diederichin tässä teossa -eräät äänet, jotka pimeässä kuuluivat jo hyvin läheltä. Hänellä -oli tuskin aikaa kyykistyä ojaan. Ja sillä aikaa kun nuo ihmiset, -jotka todennäköisesti olivat myöhästyneitä tehtaan toimihenkilöitä, -menivät Diederichin piilopaikan ohi, niin hän sulki pelosta silmänsä -ja myöskin siksi, että tunsi niiden himoitsevan säkenöimisen voivan -paljastaa hänet. - -Kun hän oli jälleen Burgtorilla, niin hänen sydämensä jyskytti -yhä ja hänen mielensä teki juoda hieman olutta. Aivan Burgtorin -nurkassa oli "Viheriä enkeli", yksi kaikkein kehnoimpia ravintoloita, -ränstynyt, likainen ja huonossa huudossa. Eräs naishenkilö hävisi -juuri sen holvikäytävään. Äkkinäisen seikkailuhalun valtaamana -Diederich tunkeutui hänen perässään. Kun tuon naisen piti kulkea -erään tallilyhdyn punertavan valon läpi, niin hän aikoi peittää -hunnutetut kasvonsa vielä käsipuuhkallaan; mutta Diederich oli hänet -jo tuntenut. "Hyvää iltaa, neiti Zillich!" -- "Hyvää iltaa, herra -tohtori!" Ja siinä he sitten seisoivat molemmat, suu auki. Käthchen -sai ensiksi jotakin sanotuksi, hän puhui lapsista, jotka asuivat -siinä talossa ja jotka hänen piti toimittaa isänsä sunnuntaikouluun. -Diederich alkoi myöskin puhua, mutta Käthchen jatkoi yhä nopeammalla -äänellä. Ei, nuo lapset eivät oikeastaan asuneet siellä, vaan heidän -vanhempansa kävivät usein siinä ravintolassa, eikä noiden vanhempain -pitänyt saada mitään tietää, sillä he olivat sosialidemokraatteja... -Hän puhui turhia; ja Diederich, joka ensin oli ajatellut vain omaa -pahaa omaatuntoaan, joutui tuumimaan, että Käthchen oli vielä paljon -arveluttavammassa tilassa. Hän jätti siis selittämättä läsnäolonsa -"Viheriässä enkelissä" ja esitti aivan yksinkertaisesti, että he -saattoivat sitten odottaa lapsia vierashuoneessa. Käthchen kieltäytyi -tuskallisesti nauttimasta mitään, mutta Diederich tilasi omasta -täysivaltaisuudestaan olutta myöskin hänelle. "Kippis!" hän sanoi, -ja hänen ilmeissään oli ivallinen muisto siitä, että he viime -kohtauksessaan pappilan kodikkaassa asuinhuoneessa olivat vähällä -mennä kihloihin. Käthchen punastui, kalpeni huntunsa sisällä ja -läikytti maahan oluttaan. Lakkaamalta hän kohottautui tuolillaan -ja tahtoi lähteä pois; mutta Diederich oli työntänyt hänet pöydän -taakse nurkkaan ja istui itse leveänä edessä. "Mutta nyt täytyy -niiden lasten pian tulla!" hän sanoi hyväntuulisesti. Niiden asemasta -tuli Jadassohn: hän seisoi siinä äkisti ja näytti kivettyneeltä. -Nuo kaksi muuta eivät myöskään liikahtaneet. "Siis sittekin!" -ajatteli Diederich. Jadassohn näytti ajattelevan jotakin samanlaista, -kumpikaan herroista ei keksinyt mitään puheenaihetta. Käthchen alkoi -uudestaan lapsista ja sunnuntaikoulusta. Hän puhui rukoilevasti -ja itki melkein. Jadassohn kuunteli häntä moittivasti, vieläpä -huomautti, että tietyt historiat olivat hänestä liian monimutkaisia, --- ja katseli tutkivasti Diederichiä. - -"Pohjaltaan", iski siihen Diederich, "asia on hyvin yksinkertainen. -Neiti Zillich hakee täältä lapsia, ja me molemmat autamme häntä." - -"Mahdotonta on tietää, saako hän yhtä ainokaista", lisäsi Jadassohn -terävästi; silloin Käthchen sanoi: "Ja keneltä sen sitten." - -Herrat laskivat lasit kädestään. Käthchen oli tauonnut itkemästä, -olipa kohottanut huntunsakin ja katsoi ihmeellisen kirkkain silmin -toisesta toiseen. Hänen ääneensä oli tullut jotakin avonaista ja -suoraa. "No niin, kun te nyt molemmat olette siinä", hän lisäsi -ottaessaan Jadassohnin laatikosta paperossin; ja sitten tyhjensi hän -yhdellä kulauksella konjakkilasin, joka oli Diederichin edessä. Nyt -oli Diederichin vuoro koettaa säilyttää malttinsa. Kätchenin toiset -kasvot eivät näyttäneet olevan Jadassohnille vieraita. Molemmat -jatkoivat kaksimielisyyksien latelemista, kunnes Diederich suuttui -Käthcheniin. "Mutta tänään Teidät saa oppia perin pohjin tuntemaan!" -hän huusi ja löi pöytään. Heti sai Käthchen naiskasvonsa takaisin. -"Mitä Te tarkoitatte oikeastaan, herra tohtori?" Jadassohn täydensi: -"Minä oletan, että Te ette tahdo mennä liian lähelle naisen kunniaa!" --- "Minä tarkoitan vain sitä", änkytti Diederich, "että neiti Zillich -miellyttää minua tuollaisena paljon enemmän." Hän pyöritteli silmiään -neuvottomana. "Äskettäin, kun me olimme vähällä mennä kihloihin, hän -ei miellyttänyt minua puoleksikaan siitä, mitä nyt." Silloin Käthchen -rähähti nauramaan: naurua, joka oli aivan vapaa ja tuli sydämestä -ja jota Diederich ei ollut myöskään tuntenut. Hänen tuli kuuma, hän -nauroi mukana, ja he kaikki kolme pyörivät tuoleillaan ja huusivat -lisää konjakkia. - -"Mutta nyt minun täytyy mennä", sanoi Käthchen, "muutoin isä ehtii -kotiin ennen minua. Hän on sairaskäynneillä, joilla hän jakaa aina -tällaisia kuvia." Hän veti nahkaisesta kukkarostaan kaksi kirjavaa -kuvaa. "Tässä niitä on Teille." Jadassohn sai syntisen Magdaleenan, -Diederich lampaan paimenen kera; hän ei ollut tyytyväinen. "Minä -tahdon myöskin synnintekijättären." Käthchen etsi, mutta ei löytänyt. -"Teille jää siis vain lammas", hän päätti, ja he poistuivat, -Käthchen keskellä, kummankin käsikoukussa. Nykäyksittäin ja -heiluen pitkissä kaarissa he kulkivat kaikki kolme pitkin huonosti -valaistua Gäbbelchenstrassea, laulaen samalla erästä virttä, jonka -Käthchen oli virittänyt. Eräässä nurkassa hän selitti olevansa -pakotettu kiirehtimään ja katosi syrjäkadulle. "Hyvästi lammas!" -hän huusi Diederichille, joka turhaan yritti hänen perässään. -Jadassohn pidätti hänet ja sai äkkiä valtiotasäilyttävän äänensä -takaisin, vakuuttaakseen Diederichille, että tämä kaikki oli vain -sattumankaupalla syntynyttä pilaa. "Tässä ei ole ollenkaan mitään -väärinymmärrettävää, sen minä tahtoisin todeta." - -"Minä en aijokaan tässä mitään väärinymmärtää", sanoi Diederich. - -"Ja jos Zillichin perhe", jatkoi Jadassohn, "soisi minulle sen -etuoikeuden, että toivoisi lähempää yhteyttä, niin tämä tapaus ei -pidättäisi millään lailla minua. Minä noudatan vain kunniantuntoa -sanoessani tämän." - -Diederich vastasi: "Minä osaan antaa oikean arvon Teidän -virheettömälle käyttäytymisellenne." Sen jälkeen herrat löivät -kantapäänsä yhteen, puristivat toistensa kättä ja erkanivat. - -Käthchen ja Jadassohn olivat hyvästijättäessään vaihtaneet keskenään -jonkin merkin; Diederich oli vakuutettu siitä, että nämä tulivat -heti tapaamaan uudestaan toisensa "Viheriässä enkelissä". Hän avasi -talvitakkinsa napit, ylevä tunne paisutti häntä sen johdosta, että -oli keksinyt pahan satimen ja täysin säännönmukaisesti vetäytynyt -asiasta erilleen. Hän tunsi tiettyä kunnioitusta ja sympatiaa -Jadassohnia kohtaan. Hän itsekin olisi toiminut sillä tavalla! -Miehet kyllä ymmärsivät toisiaan. Mutta sellainen nainen! Käthchenin -toiset kasvot, papintytär, jonka kasvoista oli aavistamatta tullut -näkyviin kahleista vapautunut nainen, tämä salakavala kaksoisolento, -joka oli niin kaukana vilpittömyydestä, minkä Diederich tunsi olevan -oman sydämensä pohjalla: se kauhistutti häntä kuten pokattomuuteen -osuva katse. Hän napitti uudelleen takkinsa. Porvarillisen maailman -ulkopuolella oli muitakin maailmoita kuin se, missä nyt herra Lauer -eli. - -Läähättäen hän istuutui illallispöytään. Hänen mielialansa näytti -niin uhkaavalta, että nuo kolme naista pysyivät äänettöminä. -Rouva Hessling rohkaisi mielensä. "Rakas poikani, eikö sinua -maita?" Vastauksen asemesta Diederich tiuskasi sisarilleen: -"Käthchen Zillichin kanssa te ette saa enää seurustella!" Kun nämä -katsahtivat häneen, niin hän punastui ja lausui uhkaavasti: "Hän on -kelvoton!" Mutta siskot nyrpistivät vain nenäänsä, eikä ne hirveät -viittauksetkaan, joita hän sitten jyristen teki, näyttäneet heitä -enemmän kiihdyttävän. "Sinähän puhut Jadassohnista?" kysyi Magda -lopulta, aivan rauhallisesti. Diederich perääntyi. He tunsivat -siis tämän suhteen ja olivat salaliittolaisia: kaikki naiset -todennäköisesti. Guste Daimchenkin! Tämä oli jo kerta alkanut siitä -puhuakin. Diederichin täytyi pyyhkiä otsaansa. Magda sanoi: "Jos -sinulla oli vakavia aikomuksia Käthchenin suhteen, niin olisit voinut -kysyä meiltä", jonka johdosta Diederich, säilyttääkseen arvonsa, -sysäsi pöytää niin voimakkaasti, että kaikki karkasivat. Diederich -huusi ja pyysi päästä sellaisista huomautuksista. Toivottavasti -sentään oli vielä siveitäkin tyttöjä. Rouva Hessling sanoi vavisten: -"Sinun tarvitsee vain katsahtaa sisariisi, rakas poikani." Ja -Diederich katsahti heihin todellakin, hän tirkisti ja mietti ensi -kertaa, eikä ilman pelkoa, mitä nämä naisolennot, jotka olivat -hänen sisariaan, elämässään olivat tähän asti oikein tehneet... -"Mitä vielä", hän päätti ja suoristautui, "teidän suitsianne täytyy -vain kiristää. Kun minulla on kerta vaimo, niin saa ihmetellä!" -Kun tytöt hymyilivät toisilleen, niin hän pelästyi, sillä hän oli -ajatellut Guste Daimchenia, ja kenties nämä ajattelivat hymyillessään -Gustea? Kehenkään ei ollut luottamista. Hän näki Gusten edessään, -vaaleana, paksu- ja punakasvoisena. Hänen lihakkaat huulensa -avautuivat, hän osoitti hänelle kieltään. Niin teki äsken Käthchen -Zillichkin, kun huusi hänelle "hyvästi lammas!" ja Guste, joka niin -suuresti muistutti häntä, olisi näyttänyt ulospistettyine kielineen, -puolihumalassa, aivan samanlaiselta. - -Magda sanoi sitten: "Käthchen on aika tyhmä; mutta onhan se -käsitettävää, kun on niin kauan saanut odottaa, eikä ketään kuulu." - -Heti puuttui Emmi puheeseen: "Mitäs sinä tarkoitat, sanohan? Jos -Käthchen olisi tyytynyt johonkin Kienastin kaltaiseen, niin hänen ei -olisi tarvinnut niin kauan odottaa." - -Tietäen tosiasian olevan puolellaan Magda pullisti vain puseroaan ja -vaikeni. - -"Ylipäänsä", Emmi laski lautasliinan kädestään ja nousi. "Miten -voit sinä heti uskoa, niitä miehet puhuvat Käthchenistä. Se on -inhoittavata, pitääkö meidän sitten puolustamatta kuunnella häntä -koskevia juoruja?" Suuttuneena hän painautui nurkkaansa ja alkoi -lukea, Magda kohotti vain olkapäitään -- sillä välin kun Diederich -tuskallisesti ja turhaan etsi sopivaa keskustelun käännettä -kysyäkseen, oliko kenties Guste Daimchenkin --? Niin pitkänä -kihloissaoloaikanaan --? "On tilanteita", hän lausui, "jotka eivät -ole enää mitään juorua." Silloin Emmi paiskasi kirjansakin pois. - -"Ja jos onkin! Käthchen tekee, mitä tahtoo! Meillä tytöillä on -yhtä suuri oikeus kuin teilläkin elää yksilöllisten taipumustemme -mukaisesti! Miehet saavat olla iloisia, jos he sitten jälestäpäin -saavat meidät!" - -Diederich ponnahti pystyyn. "Sellaista niinä en tahdo kuulla -kotonani", hän sanoi ja salamoi Magdalle niin kauan, että tämä ei -enää nauranut. - -Rouva Hessling toi hänelle sikaarin: "Diederichistäni minä tiedän -aivan varmaan, että mitään sellaista hän ei tule koskaan ottamaan -vaimokseen", hän silitteli poikaansa lohduttavasti. Diederich lisäsi -painavasti: "Minä en osaa ajatellakaan, äiti, että kukaan oikea -saksalainen mies olisi sitä koskaan tehnyt." - -Äiti imarteli: "No, kaikki eivät ole niin ihanteellisia kuin minun -poikani. Monet ajattelevat aineellisemmin ja ottavat rahan ohella -myös jotakin kaupanpäälliseksi, mistä ihmiset sitten puhuvat." -Diederichin pyytävän katseen vaikutuksesta hän jatkoi. "Esimerkiksi -Daimchen. Jumalani, nyt hän on kuollut ja hänen kannaltaan se on -samantekevää, mutta siihen aikaan siitä puhuttiin paljon." Nyt -katsoivat kaikki lapset häneen vaativasti. "No niin", hän jatkoi -ujosti. "Rouva Daimchenista ja herra Buckista. Gustehan syntyi liian -aikaisin." - -Tämän lauseensa jälkeen rouva Hesslingin täytyi vetäytyä takaisin -uuninvarjostimen taakse, sillä kaikki lapset tunkeutuivat samaan -aikaan hänen luokseen. "Siinä on kaikkein uusinta!" huusivat Emmi ja -Magda. "Miten tuo juttu sitten oli!" Jota vastoin Diederich pyysi -jyristen lopettamaan koko naistenjuorun. "Koska me kerta kuuntelimme -sinun miestenjuorujasikin!" huusivat sisaret ja koettivat karkottaa -veljeä uuninvarjostimen luota. Äiti katseli käsiään väännellen -tuota ottelua. "Minähän en ole mitään sanonut, lapset! Vain silloin -siitä puhuivat kaikki, ja herra Buck antoi myötäjäisetkin rouva -Daimchenille." - -"Niin ollen siis!" huusi Magda. "Siltä näyttävät Daimchenin perheessä -perintöenot! Siitä ne kultaiset kukkarot!" - -Diederich puolusti Gusten perintöä. "Se tulee Magdeburgista." - -"Entäs sulhanen?" kysyi Emmi. "Tuleeko hänkin Magdeburgista?" - -Äkkiä kaikki vaikenivat ja katsoivat toisiinsa, ikäänkuin -huumaantuneina. Sitten Emmi palasi aivan hiljaa sohvalleen, ottipa -kirjankin jälleen käteensä. Magda alkoi korjata pöytää. Diederich -meni uuninvarjostimen luo, jonka takana rouva Hessling oli -kumartuneena, ja sanoi: "Näetkös sinä nyt, äiti, mihin sitä tullaan, -kun ei hillitä kieltä? Ethän vain tahdo väittää, että Wolfgang Buck -nai oman sisarensa?" Valittaen tuli syvyydestä: "Minä en mahda -sille mitään, poikani. Minä en ole pitkään aikaan ajatellut koko -juttua, eikä se ole edes varma. Kukaan elävä ihminen ei tiedä enää -mitään." Kirjastaan Emmi paiskasi siihen väliin: "Vanha herra Buck -kyllä tietää, mistä hän nyt saa rahat pojalleen." Ja pöytäliinaan, -jota pani kokoon, Magda sanoi: "Kaikkea sitä ilmaantuukin." Silloin -Diederich kohotti kätensä, ikäänkuin olisi tahtonut huutaa taivaita -avukseen. Ajoissa hän kuitenkin hillitsi suuttumuksensa, mikä aikoi -vallata hänet. "Olenko minä sitten joutunut tänne ryövärien ja -murhamiesten joukkoon?" hän kysyi asiallisesti ja meni jäykkänä -ovelle. Sillä hän kääntyi ympäri. "Minä en voi luonnollisestikaan -estää Teitä toitottamasta uutta hienoa tietoanne kaupungilla. Mitä -minun tulee, niin minä selitän, että minulla ei ole enää mitään -tekemistä teidän kanssanne. Minä tulen panemaan sen lehteen!" Ja hän -poistui. - -Hän vältti Ratskellerin ja mietti yksinään Klappschilla maailmaa, -missä sellaisia kauhuja tapahtui. Säädyllisellä ensiintymisellä hän -ei voinut sitä vastaan tehdä mitään. Joka aikoi Buckilta riistää -heidän häpeällisen saaliinsa, ei saanut kammoa koviakaan keinoja. -"Panssaroidulla nyrkillä", hän sanoi olutlasiinsa; ja ruukunkansi, -jolla hän soitti neljännen olutlasinsa, kalisi kuin kalvan -kalske... Jonkun hetken kuluttua hänen ryhtinsä hieman, höltyi. -Epäilyksiä ilmeni. Hänen sekaantumisestaan tuohon asiaan johtuisi, -että koko kaupunki osoittaisi Gustea sormellaan. Kukaan mies, -jolla oli puoleksikin säädyllisyyttä, ei nainut sellaista tyttöä. -Diederichin oma tunne sanoi sen, sen sanoi hänelle kasvatus, joka -oli istuttanut häneen miehuutta ja idealismia. Vahinko! Sääli Gusten -kolmeasataaviittäkymmentätuhatta, jotka nyt olivat vailla isäntää ja -päämäärää. Tilaisuus olisi ollut suotuisa antaa näille sellainen... -Diederich pudisti pois tämän ajatuksen suuttuneena. Hän täytti vain -velvollisuutensa! Rikos oli estettävä. Nainen sai katsoa, minne -joutui miesten taistellessa. Mitä häntä liikutti yhden sellaisen -kohtalo, joka kuului olentoihin, jotka omasta puolestaan pystyivät, -sen hän tiesi, millaisiin petoksiin tahansa. Hän tarvitsi vain -viidennen lasinsa, ja hänen päätöksensä oli valmis ja luja. - -Aamukahvilla hän osoitti suurta mielenkiintoa sisarien pukuihin, -joita piti pidettävän "Sopusoinnun" juhlassa. Vain kaksi päivää -jälellä, eikä mitään valmista! Kotiompelijatar oli harvoin -saatavissa, hän neuloi nyt Buckeilla, Tietzillä, Harnischeilla ja -kaikkialla. Tämän tytön suuri kysyntä näytti täyttävän Diederichin -suorastaan ihailulla. Hän tarjoutui itse menemään hänen luokseen ja -tuomaan hänet, maksoi mitä maksoi. Tämä onnistuikin hänelle, mutt'ei -vaivattomasti. Toiselle aamiaiselle hän meni sitten niin hiljaisesti, -että lähellä, asuinhuoneessa, keskustelu ei tullut häirityksi. -Kotiompelijatar teki paraikaa viittailuja erääseen häväistysjuttuun, -jonka piti saattaa kaikki tähänastinen varjoon. Sisarilla ei -näyttänyt olevan aavistustakaan, ja kun lopulta nimet mainittiin, -niin he tuntuivat aivan kauhistuvan ja epäilevän koko juttua. Rouva -Hessling valitti mitä kuuluvimmin, että neiti Gehritz jotakin -sellaista saattoi edes ajatella. Ompelijatar vakuutti sen sijaan, -että koko kaupunki sen jo tiesi. Hän tuli juuri pormestarilta, -jonka anoppi suorastaan oli vaatinut, että hänen vävypoikansa piti -puuttua asiaan! Siitä huolimatta hänen oli vaikeata saada naiset -vakuutetuiksi. Diederich oli odottanut, että asiain kulku olisi -ollut päinvastainen. Hän oli tyytyväinen omaisiinsa. Mutta oliko -sitten seinillä tosiasiallisesti ollut korvat? Teki melkein mieli -uskoa, että suljetussa huoneessa syntynyt huhu nousi savun mukana -uuninpiipusta ja levisi koko kaupungille. - -Siitä huolimatta Diedrich ei ollut vielä rauhoittunut. Hän sanoi -itselleen, että työkansan terve vaisto oli erinäisissä tapauksissa -tekijä, joka oli hyväksyttävä ja jota voitiin käyttää hyväksi. Aina -päivällisiin asti hän pyöri Napoleon Fischerin ympärillä: silloin --- kello soi jo -- kuului silityskoneen luota kimeä huuto, ja -Diederich ja konemestari, jotka samanaikaisesti ryntäsivät paikalle, -irroittivat yhdessä erään nuoren työläisnaisen käsivarren, joka -oli tarttunut erääseen terästelaan. Siitä vuoti mustaa verta, ja -Diederich antoi heti soittaa kaupungin sairashuoneelle. Hänestä -tuntui pahalta katsella tuota kättä, mutta jäi kuitenkin siihen, -kun tytölle pantiin hätäkääre. Hiljaisesti voivottaen tyttö katseli -toimitusta, kalpeana kauhusta, kuten nuori eläin, jota on satutettu. -Diederichin ihmisystävällisiä, hänen kotiolojaan koskevia kysymyksiä -hän ei ymmärtänyt. Napoleon Fischer vastasi hänen puolestaan. Tyttö -oli vasta neljäntoista vuotias. -- Diederich arveli, että niin ei -ollut ulkomuodosta päättäen ja että työläisnaisia oli kyliksi usein -varotettu tuon koneen suhteen. "Hän saa lukea onnettomuuden omaksi -viakseen, minulla ei ole mitään velvoituksia. No niin", hän sanoi -lempeämmin, "tulkaapas hieman tänne, Fischer!" - -Konttorissa hän täytti kaksi konjakkilasia. "Tätä voi käyttää -pelästykseen... Sanokaapas rehellisesti, Fischer, luuletteko Te, että -minun täytyy maksaa? Koneen ympärillä olevat turvalaitteet ovat toki -mielestänne riittäviä?" Ja kun konemestari kohautti olkapäitään: "Te -tahdotte sanoa, että minä voin antaa asian mennä oikeuteen? Mutta -sitä minä en tee, minä maksan heti." - -Napoleon Fischer näytti käsittämättömän suurta, keltaista -hammasriviään, ja Diederich jatkoi: "Niin, sellainen minä olen. Te -ajattelitte kai, että siihen pystyi vain herra Lauer? Mitä häneen -tulee, niin Tehän olette omasta puoluelehdestänne lukenut selityksen -hänen työläisystävällisyyteensä. Minä en tosin anna vangita itseäni -majesteettirikoksen vuoksi, enkä tee siten työmiehiäni leivättömiksi; -minä etsin käytännöllisempiä keinoja yhteiskunnallisen mielialani -ilmaisemiseksi." Hän vaikeni hetkeksi hyvin juhlallisesti. "Ja siksi -minä olen päättänyt maksaa tuolle tytölle palkan koko siltä ajalta, -minkä hän tulee olemaan sairashuoneessa. Minkä verran hän sitten -saa?" hän kysyi nopeasti. - -"Markka viisikymmentä," sanoi Napoleon Fischer. - -"No niin... Maatkoon nyt vaikka kahdeksan viikkoa, maatkoon nyt -vaikka kaksitoista... ikuisesti sitä nyt ei kuitenkaan kestä." - -"Hän on vasta neljäntoista vuotias", sanoi Napoleon Fischer kulmainsa -alta. "Hän voi vaatia vahingonkorvausta." Diederich pelästyi, hän -läähätti. - -Napoleon Fischer oli saanut takaisin määrittelemättömän irvistyksensä -ja katsahti työnantajansa nyrkkiä, joka tuskallisesti oli muodostunut -tämän taskussa. Diederich veti sen esiin. "Tehkää nyt väelle -tiettäväksi minun jalomielinen päätökseni! Ei sovellu Teille? -Kapitalistien kehnoja tekoja Te kerrotte luonnollisesti kernaammin. -Kokouksissanne Te nyt todennäköisesti pidätte jyriseviä puheita herra -Buckista." - -Napoleon Fischer näytti sellaiselta, joka ei ymmärtänyt, mitä -Diederich ei ollut huomaavinaan. "Minäkään en pidä sitä juuri -kauniina", hän jatkoi, "jos joku tahallaan antaa poikansa naida -sellaisen tytön, jonka äidin kanssa hän on ollut tekemisissä, ja -vielä ennen tuon tytön syntymistä... Mutta --" - -"Mutta!" toisti Diederich vahvasti. "Minä en pitäisi sitä ollenkaan -oikeana, jos minun väkeni sen tähden vääntäisi suunsa sijoiltaan ja -jos Te, Fischer, nyt kenties kiihoittaisitte työmiehiä kaupungin -viranomaisia vastaan sen johdosta, että jokin maistraatin jäsen on -tehnyt jotakin, jota kukaan ei voi hänestä todistaa." Hänen nyrkkinsä -iski suuttuneesti ilmaa. "Minustakin on selän takana kerrottu, että -minä olisin aiheuttanut tuon jutun Laueria vastaan. Minä en tahdo -tehdä itseäni mihinkään syypääksi, minun väkeni saa olla rauhassa." - -Hänen äänensä kävi tuttavallisemmaksi, hän lähestyi tuota toisia. "No -niin, koska minä tunnen Teidän vaikutusvaltanne, Fischer..." - -Äkkiä hänen nyrkkinsä avautui, ja hänen kämmenellään makasi kolme -suurta kultarahaa. - -Napoleon Fischer näki ne ja väänsi kasvojaan, aivan kuin olisi nähnyt -itse pirun. "Ei!" hän huusi, "ja vielä kerran ei! Vakaumustani minä -en voi pettää! En koko maailman mammonan tähden!" - -Hänen silmänsä veristivät ja hän itse kihisi. Diederich perääntyi, -koskaan ennen hän ei ollut katsonut kumousta niin läheltä kasvoihin. -"Totuus on saatava päivänvaloon!" kihisi Napoleon Fischer. "Siitä me -köyhälistö pidämme huolen. Sitä Te ette voi estää, herra tohtori! -Omistavien luokkien häpeälliset teot..." - -Diederich kaatoi hänelle nopeasti uuden lasillisen konjakkia. -"Fischer", hän sanoi hartaasti, "tämän rahan minä antaisin Teille -siksi, että minun nimeäni ei tässä asiassa mainittaisi." Mutta -Napoleon Fischer torjui, hänen ilmeissään oli korkeata ylpeyttä. - -"Todistamispakkoa me emme käytä, herra tohtori. Emme me. Joka hankkii -meille agitatsioniaiheita, saa olla kaikelta rauhassa." - -"Sitten on kaikki järjestyksessä", sanoi Diederich keventyneesti. -"Minä tiesin sen, että Te olette suuri poliitikko. Ja sen tähden, -tuon tytön tähden, minä tarkoitan tuota loukkaantunutta työläisnaista ---. Minä olen juuri tehnyt Teille palveluksen kertomalla Buckien -sikamaisuuksista..." - -Napoleon Fischer irvisti hyvillään. "Koska herra tohtori sanoo, -että minä olen suuri poliitikko... Minä en tahdo puhua enää tuosta -vahingonkorvauksesta. Likeisemmät tuttavuudet ensimäisten piirien -kanssa ovat meille toki tärkeämpiä --" - -"-- Kuin tuollainen tyttö", täydensi Diederich. "Te ajattelette aina -poliitikkona." - -"Aina", vahvisti Fischer. "Hyvästi, herra tohtori." Hän -vetäytyi pois -- sillä välin kun Diederich pani merkille, että -köyhalistöpolitiikalla oli etunsakin. - -Hän pisti kolme kultarahaansa jälleen taskuunsa. - -Seuraavan päivän iltana oli talon kaikki peilit kasattu -asuinhuoneeseen. Emmi, Magda ja Inge Tietz kääntelivät itseään -hiiden välissä, kunnes heidän kaulojaan alkoi pakottaa; sitten he -heittäytyivät hermostuneina tuolin reunalle. "Jumalani, nythän on jo -aika!" Mutta Diederich oli lujasti päättänyt olla saapumatta liian -aikaisin, kuten Lauerin jutussa. Persoonallisuuden koko vaikutus meni -penkin alle, kun tuli liian aikaisin. Kun he lopultakin läksivät, -niin Inge Tietz pyysi vielä kerran rouva Hesslingiltä anteeksi sitä, -että anasti hänen paikkansa vaunuissa. Vielä kerran rouva Hessling -sanoi: "Jumalani, mielelläni. Minä vanha rouva olen liian heikko -mihinkään sellaiseen suurenmoiseen. Nauttikaa nyt Te vain, lapset!" -Ja hän syleili itkien tyttäriään, jotka vastasivat kylmästi. Sillä -he tiesivät, että äiti vain pelkäsi, koska nyt ei missään puhuttu -mistään muusta kuin tuosta hirvittävästä juorujutusta, jonka -syntymiseen hän itse oli syypää. - -Vaunuissa Inge Tietz alkoi heti siitä. "Niinpä niin, Buckit ja -Daimchenit! Minä odotan vain kiihkeästi nähdäkseni, onko heillä ollut -ylevää julkeutta tullakseen juhlaan." Magda sanoi rauhallisesti: -"Heillä täytyy sitä olla, sillä muutoin he myöntäisivät tuon huhun -oikeaksi." -- "Joskin", selitti Emmi. "Minä pidän sitä heidän -asianaan. Minä en kiihoita mieltäni sen johdosta." -- "Liioin en -minä", lisäsi Diederich. "Ja Teiltä, neiti Tietz, minä sen vasta tänä -iltana kuulinkin." - -Tämän johdosta Inge Tietz joutui pois suunniltaan. Niin helpolta -kannalta tuota juttua ei saanut ottaa. Luuliko sitten Diederich, -että hän, Inge Tietz oli tuon kaiken keksinyt. "Buckit ovat jo kauan -sitten olleet huolissaan tämän asian tähden: sen tietävät heidän -omat palvelijansa." -- "Siis palvelijain juoruja", sanoi Diederich -ja vastasi pieneen sysäykseen, jonka Magda oli antanut hänelle -polvellaan. Sitten heidän täytyi astua alas vaunuista ja laskeutua -portaita pitkin, jotka yhdistivät Kaiser-Wilhelm-Strassen uuden osan -syvällä sijaitsevaan vanhaan Riekestrasseen. Diederich kiroili, sillä -alkoi sataa ja tanssikengät kastuivat; juhlahuoneuston edessä oli -myöskin proletaareja, jotka töllistelivät. Eikö nyt olisi voitu, kun -kerta koko kaupunginosa korotettiin, tätäkin romua repiä maahan? -Historiallisen "Sopusoinnun" talon oli täytynyt jäädä pystyyn -- -aivan kuin kaupungilla ei olisi ollut varoja rakentaa keskeiseen -paikkaan uudenaikaista, ensiluokkaista seurataloa. Tuossa vanhassa -arkussahan haisi homeelle! Ja aivan heti sisäänkäytävässä naiset -aina hihittivät, koska siinä oli ystävyyden patsas, jolla tosin oli -peruukki päässä, mutta muuten ei mitään päällään. "Varokaa", sanoi -Diederich rappusissa, "taikka muuten me syöksymme sisään." Sillä -portaiden molemmat ohuet kaaret koukistuivat kahden vanhuudesta -laihtuneen käsivarren tavoin. Niiden puuaineksen ruskeanpunainen -väri oli vaalennut. Mutta ylhäällä, siellä missä ne yhtyivät, -käsinojan päällä, palmikkopäinen pormestari hymyili valkeilla -marmorikasvoillaan, pormestari, joka kaiken tämän oli jättänyt -kaupungille ja joka oli ollut Buck-sukua. Diederich katsoi vihaisesti -tuon patsaan ohi. - -Syvässä peilikäytävässä oli aivan hiljaista, vain yksi ainoa nainen -oli siellä jälellä ja näytti eräästä oven raosta kurkistelevan -juhlasaliin -- ja äkkiä tytöt kauhistuivat: esitys oli alkanut! Magda -ryntäsi käytävän poikki ja purskahti itkuun. Silloin tuo nainen -pyörähti ympäri, sormi suulla. Se oli rouva von Wulckow, kappaleen -kirjoittaja. Hän hymyili liikutettuna ja kuiskasi: "Hyvin käy, -kappaleeni miellyttää. Te tulette juuri oikeaan aikaan, menkäähän -vain pukeutumaan." Niinhän se olikin! Emiirillä ja Magdalla oli -tehtävää vasta toisessa näytöksessä. Diederichkin oli joutunut -päästään pyörälle. Sillä välin kun sisaret Inge Tietzin kanssa, jonka -piti auttaa heitä, riensivät sivuhuoneiden läpi pukuhuoneeseen, -hän asettui rouva von Wulckowin eteen ja jäi siihen neuvottomana -seisomaan. "Nyt Te ette saa mennä sisään, se häiritsisi", sanoi -armollinen rouva. Diederich änkytti anteeksipyyntöjä ja pyöritti -silmiään, jolloin kohtasi puolittain häikäisevissä seinäpeileissä -oman salaperäisenkalpean kuvansa. Hennonkeltaisessa seinämaalissa -oli oikullisia, äkkinäisiä muutoksia, ja seinälaudoituksessa olevien -kukkien ja muotokuvien värit olivat riutuneita... Rouva von Wulckow -sulki erään pienen oven, jonka läpi joku näytti kulkeneen, joku -lammaspaimen nauhoilla koristettuine sauvoineen. Hän sulki tuon oven -hyvin varovasti, jotta esitys ei olisi häiriytynyt, mutta kuitenkin -hieman tomua läksi liikkeelle, aivan kuin puuderia tuon maalatun -paimenettaren tukasta. - -"Tämä talo on niin romanttinen", kuiskasi rouva von Wulckow. "Eikö -Teistäkin, herra tohtori? Kun täällä näkee itsensä peilistä, niin -luulee, että vannehame on päällä" -- minkä jälkeen Diederich, yhä -neuvottomampana, katsahti hänen hameeseensa. Rouva von Wulckowin -paljaat olkapäät olivat ontot ja eteenpäin kääntyneet, hiukset -slaavilaisen vaaleat, ja hänellä oli lornetti. - -"Te sovellutte loistavasti tänne, rouva von Wulckow... rouva -kreivitär", hän korjasi ja sai hymyn palkinnokseen rohkeasta -liehakoimisestaan. Jokamies ei olisi niin sattuvasti muistuttanut -rouva von Wulckowille, että tämä oli syntyään kreivitär Züsewitz! - -"Tosiaankin", huomautti rouva, "on vaikea uskoa, että tätä taloa ei -aikoinaan rakennettu todella ylevälle seurapiirille, vaan ainoastaan -hyville Netzigin porvareille." Hän hymyili rukoilevasti. - -"Niin, se on koomillista", vahvisti Diederich kumartaen. "Mutta -tänään voi epäilemättä vain rouva kreivitär tuntea olevansa täällä -vallan kuin kotonaan." - -"Teillä on varmasti kauneusaistia", päätteli rouva von Wulckow; -ja kun Diederich vahvisti tämän, niin rouva selitti, että hänen, -Diederichin, ei silloin pitänyt kokonaan olla näkemättä ensimäistä -näytöstä, vaan piti katsella oven raosta. Hän itse oli jo kauan -muutellut jalkojaan ja viittasi nyt viuhkallaan näyttämölle -päin. "Herra majuri Kunze tulee pian poistumaan. Hän ei olekaan -erikoisen hyvä, mutta minkäs sille mahtaa, hän kuuluu 'Sopusoinnun' -johtokuntaan ja on tehnyt ihmisille ymmärrettäväksi kappaleeni -taiteellisen merkityksen." Sillä välin kun Diederich vaivatta tunsi -majurin, joka ei ollut ollenkaan muuttanut muotoaan, kappaleentekijä -selitti hänelle lentävällä nopeudella tapaukset. Tuo nuori -talonpoikaistyttö, jonka kanssa. Kunze keskusteli, oli hänen avioton -tyttärensä, siis kreivin tytär, minkä vuoksi kappaleen nimenäkin oli -"Salakreivitär." Paraikaa Kunze selitti hänelle, karkeasti kuten -aina, tätä asiaintilaa. Hän ilmaisi myöskin hänelle naittavansa hänet -eräälle köyhälle serkulle ja jättävänsä hänelle puolet omaisuudestaan -perinnöksi. Tämän johdosta, kun hän oli mennyt, tuo tyttö ja hänen -hoitajaäitinsä, kunnon vuokraviljelijän vaimo, iloitsivat äänekkäästi. - -"Kukas on sitten tuo hirvittävä henkilö?" kysyi Diederich mitään -ajattelematta. Rouva von Wulckow hämmästyi. - -"Hänhän on kaupunginteatterin vanha koomillisten osain esittäjä. -Meillä ei ollut muuten ketään sopivata siihen osaan; mutta minun -sisarentyttäreni näyttelee kernaasti hänen kanssaan." - -Ja Diederich pelästyi; hirvittävällä henkilöllä hän oli tarkoittanut -tuota sisarentytärtä. "Neiti sisarentyttärenne on vallan -hurmaava", vakuutti hän nopeasti ja tirkisti ihastuneena noita -paksuja, punaisia kasvoja, jotka olivat aivan olkapäissä kiinni --- Wulckowin olkapäissä! "Lahjoja hänellä on myöskin", hän lisäsi -varmuuden vuoksi. Rouva von Wulckow kuiskasi: "Olkaapas nyt vain -tarkkaavainen!" -- ja esiin astui kulissien takaa asessori Jadassohn. -Mikä yllätys! Hänen housuissaan oli aivan uusi silitystaite ja -hänen mahtavasti liehuvan hännystakkipukunsa täydennyksenä oli -jättiläiskravatti, missä oli vastaavansuuri, punainen hohtokivi. -Mutta niin kovin kuin tuo kivi loistikin, Jadassohnin korvat -voittivat sen kuitenkin loistamisessa. Kun hänen tukkansa oli hiljan -leikattu ja hänen päänsä hyvin laaka, niin hänen korvansa ulkonivat -vapaasti ja valaisivat kahden lampun tavoin hänen juhlallista -komeuttaan. Hän levitteli käsiään, joissa oli keltaiset kätimet, -aivan kuin olisi ollut vaatimassa jollekin useampien vuosien -kuritushuonerangaistusta; ja tosiasiallisesti hän sanoi tuolle -sisarentyttärelle, joka oli suorastaan hämmentynyt, ja tuolle -koomilliselle ulvovalle vanhukselle mitä tuskallisimpia asioita... -Rouva von Wulckow kuiskasi: "Hän on kappaleen kehno luonne." - -"Totisesti onkin", sanoi Diederich vakuuttavasti. - -"Tunnetteko sitten minun näytelmäni?" - -"Enpä kyllä, en. Mutta minä näen jo, mitä hän tahtoo." - -Jadassohn, joka oli vanhan kreivi Kunzen poika ja perijä, -oli nimittäin kuunnellut eikä mitenkään aikonut luovuttaa -sisarentyttärelle puolta Jumalan hänelle suomasta omaisuudesta. -Hän vaati käskevästi, että tytön piti heti kohta lähteä tiehensä; -muussa tapauksessa hän, Jadassohn, tuli vangituttamaan hänet -perinnöntavoittelijana ja toimittamaan Kunzen holhouksenalaiseksi. - -"Se on kehnoa", huomautti Diederich. "Tyttö on kuitenkin hänen -sisarensa." Kappaleentekijä selitti hänelle: - -"No niin. Mutta toiselta puolen hän on oikeassa, jos hän tahtoo tehdä -noista maatiloista fideikommissitilan. Hänhän työskentelee koko -suvun hyväksi, joskin siinä silloin yksityinen jäisi liian vähille. -Salakreivittärelle se on luonnollisesti traagillista." - -"Jos sitä oikein ajattelee --." Diederich oli ylen iloinen. Tästä -aristokraattisesta kannasta oli hänelle itselleenkin hyötyä, kun -hänellä ei ollut mitään halua päästää Magdaa naimisiin mennessään -osalliseksi liikkeeseen. - -"Rouva kreivitär, Teidän kappaleenne on ensiluokkainen", hän sanoi -liikutettuna. Mutta rouva von Wulckow tarttui silloin tuskallisesti -hänen käsivarteensa: yleisössä oli syntynyt melua, kaapittiin -permantoa, pärskyttiin ja hihitettiin. "Hän liioittelee", voihkasi -kappaleentekijä. "Minä olen sen aina sanonut hänelle." - -Sillä Jadassohn esiintyi tosiaankin kuulumattomalla tavalla. -Hän sulki sisarentyttären ja tuon koomillisen vanhuksen pöydän -taakse ja täytti koko näyttämön kreivillisen persoonallisuutensa -pauhaavalla vakuuttamisella. Mitä enemmän yleisö häntä paheksi, sitä -julkeammin hän esiintyi lavalla. Nyt jo vihellettiinkin; niin, useat -kääntyivät ovea kohden, jonka takana rouva von Wulckow vapisi, ja -vihelsivät. Kenties se johtui vain siitä, että ovi narahti -- mutta -kappaleentekijä perääntyi, kadotti lornettinsa ja hapuili avuttomassa -kauhussaan ilmaa, kunnes Diederich toi sen hänelle takaisin. Hän -koetti häntä lohduttaa. "Ei se merkitse mitään, Jadassohn poistuu -toki toivottavasti pian?" Rouva von Wulckow kuunteli suljetun oven -läpi. "Niin, jumalankiitos", hän jaaritteli, ja hänen hampaansa -kalisivat. "Nyt hän on valmis, nyt minun sisarentyttäreni pakenee -tuon koomillisen vanhuksen kanssa, ja sitten tulee jälleen Kunze -luutnantin kanssa, nähkääs." - -"Luutnanttikin näyttelee mukana?" kysyi Diederich täynnä kunnioitusta. - -"Niin, se tahtoo sanoa, hän käy vielä gimnaasia, hän on -maakunnanoikeuden puheenjohtajan, Spreziuksen poika: tuo köyhä -sukulainen, nähkääs, jonka vanha kreivi tahtoo antaa tyttärelleen -mieheksi. Hän lupaa vanhukselle hakevansa salakreivittären vaikka -maailman ääristä." - -"Hyvin käsitettävää", sanoi Diederich. "Se on hänen omien etujensa -mukaista." - -"Te tulette näkemään, hän on jalo ihminen." - -"Mutta Jadassohnia, jos saan luvan tehdä sellaisen huomautuksen, -Teidän ei olisi pitänyt laskea näyttelemään", sanoi Diederich -nuhtelevasti ja salaisella tyydytyksellä. "Korvienkaan vuoksi." - -Rouva von Wulckow sanoi masentuneesti: - -"Minä en luullut niiden vaikuttavan sillä lailla näyttämöllä. -Luuletteko, että kappale tulee nyt epäonnistumaan?" - -"Rouva kreivitär!" Diederich laski käden sydämelleen. "Sellaista -kappaletta kuin 'Salakreivitärtä' ei ole niin helppo turmella!" - -"Eikö totta? Teatterissahan kaikki riippuu taiteellisesta -merkityksestä." - -"Varmasti. Tosin tuollaisella korvaparilla on suuri vaikutuksensa" -- -ja Diederich oli hyvin miettiväisen näköinen. - -Rouva von Wulckow huusi rukoilevasti: - -"Toinen näytös on kuitenkin paljon parempi! Se tapahtuu eräässä -jäykässä tehtailijan perheessä, missä salakreivitär on sisäkkönä. -Sitten on siellä eräs soitonopettaja, hän ei ole mikään hieno mies, -on suudellut perheen yhtä tytärtä ja tekee nyt kreivittärelle -naimatarjouksen, jonka tämä luonnollisesti jyrkästi torjuu. -Soitonopettaja! Miten hän voisi!" - -Diederich vahvisti, että sellainen ei voinut tulla kysymykseenkään. - -"Mutta katsokaas, miten traagillista: tuo tytär, joka on antanut -soitonopettajan suudella itseään, menee eräissä tanssiaisissa -kihloihin erään luutnantin kanssa, ja kun tuo luutnantti tulee -taloon, niin hän onkin sama luutnantti, joka --" - -"Jumalani, rouva kreivitär!" Diederich ojensi kätensä puolustavasti, -kokonaan liikutettuna niin monimutkaisten juonten vuoksi. "Miten Te -osaatte kaikkia keksiäkin?" - -Kappaleentekijä hymyili intohimoisesti. - -"Niin, se siinä onkin mielenkiintoisinta: jälestäpäin sitä ei enää -tiedä. Se tapahtuu niin salaisesti ihmisen sisimmässä! Usein minä -ajattelen, että sen täytyy olla minussa perinnöllistä." - -"Onko Teidän kunnioitettavassa suvussanne sitten useampiakin -runoilijoita?" - -"Niitä ei. Mutta jos minun suuri esi-isäni ei olisi voittanut -Kröchenwerdan taistelua, niin kuka tietää, olisinko minä kirjoittanut -'Salakreivitärtä'. Lopultakin kaikki riippuu aina verestä!" - -Kuullessaan tuon taistelun nimen Diederich kumarsi eikä uskaltanut -kysellä enempää. - -"Esiripun täytyy nyt heti laskeutua", sanoi rouva von Wulckow. -"Kuuletteko jotakin?" - -Hän ei kuullut mitään; vain kappaleentekijälle ovet ja seinät eivät -merkinneet mitään. "Nyt vannoo luutnantti tuolle kaukana olevalle -kreivittärelle ikuista uskollisuutta", kuiskasi rouva von Wulckow. -"Niin", ja kaikki veri katosi hänen kasvoiltaan. Heti sen jälkeen se -palasi rajusti takaisin; käsiä taputettiin: ei myrskyisästi, mutta -taputettiin. Ovi avattiin sisältäpäin. Taustalla kohosi esirippu -uudestaan, ja kun nuori Sprezius ja Wulckowin sisarentytär astuivat -esiin, niin suosionosoitukset kävivät vilkkaammiksi. Äkkiä kapsahti -siihen kulissien takaa Jadassohn, asettui näiden molempien eteen ja -yritti saada menestystä -- mihin vastattiin vihellyksellä. Rouva -von Wulckow kääntyi pois suuttuneena. Pormestari Scheffelweisin -anopille ja maakunnanoikeusneuvos Harnischin rouvalle, jotka häntä -onnittelivat, hän sanoi: "Herra asessori Jadassohn on mahdoton -yleiseksisyyttäjäksi. Minä tulen sanomaan sen miehelleni." - -Nämä naiset tekivät heti tämän lausunnon tunnetuksi, ja se otettiin -suosiollisesti vastaan. Äkkiä oli peilikäytävä täynnä ryhmiä, -jotka soimasivat Jadassohnin korvia. "Rouva von Wulckowin kappale -on hyvin kaunis; vain Jadassohnin korvat --?" Kun kuultiin, että -Jadassohn ei tullut esiintymään toisessa näytöksessä, niin kuitenkin -petyttiin. Wolfgang Buck tuli Guste Daimchenin kanssa Diederichin -luokse. "Oletteko kuullut?" kysyi Buck. "Jadassohnin pitäisi -ryhtyä toimenpiteisiin saadakseen korvansa takavarikoiduiksi." -Diederich sanoi paheksivasti: "Minä en tee pilaa, jos jollekin -käy huonosti." Samalla hän tarkasti kiihkeästi niitä silmäyksiä, -jotka sattuivat Buckiin ja hänen seuralaiseensa. Kaikkien ilmeet -kävivät eloisiksi; Jadassohn unhoitettiin. Professori Kühnchenin -ohut, huutava ääni tunkeutui kaiken hälinän läpi, hän puhui -jostakin "lihansaastutuksesta." Kun pastorska Zillich laski kätensä -rauhoittavasti hänen käsivarrelleen, niin Kühnchen kääntyi, ja nyt -saatiin kuulla selvästi: "Oikeata perinpohjaista lihansaastutusta se -on!" - -Guste katsahti taakseen; hänen silmänsä menivät sikkaraan. "Tuollakin -puhutaan siitä", hän sanoi salaperäisesti. - -"Mistä niin?" änkytti Diederich. - -"Me tiedämme jo. Ja minä tiedän myöskin, kuka sen on pannut alulle." - -Diederichin pinnalle nousi hiki. "Mikäs Teidän oikein on?" kysyi -Guste. Buck, joka sivuoven kautta tirkisti ravintolanpuolelle, sanoi -välinpitämättömästi: - -"Hessling on varovainen poliitikko, hän ei kuule kernaasti sitä, että -pormestari toiselta puolen on hyvä aviomies, mutta että hän toiselta -puolen ei voi mitään kieltää anopiltaan." - -Diederich kävi tummanpunaiseksi. - -"Se on alhaista! Miten voi kukaan sellaista kuvitellakaan!" - -Guste hihitti rajusti. Buck pysyi liikkumattomana. "Ensinnäkin se -näyttää olevan totta, sillä pormestarinna on yllättänyt molemmat ja -uskonut salaisuutensa eräälle ystävättärelleen. Mutta sitten sehän -oli silmiinpistävätä." - -Guste lisäsi: "No niin, Te, herra tohtori, ette olisi -luonnollisestikaan sitä koskaan huomannut." Samalla vilkutti hän -rakastuneesti silmää sulhaselleen. Diederich salamoi. "Vai niin!" -hän sanoi jäykästi. "Nyt minä kyllä tiedän tarpeeksi." Ja hän käänsi -heille selkänsä. He keksivät siis itsekin alhaisia juoruja, vieläpä -itse pormestaristakin! Diederich saattoi pitää päänsä pystyssä. Hän -lähestyi Kühnchenin ryhmää, joka liikkui ravintolaa kohden ja jätti -jälkeensä siveellisen suuttumuksen vanaveden. Pormestarin anoppi -vannoi punehtunein kasvoin, että "Buckien joukko" tuli vastaisuudessa -näkemään hänen talonsa vain ulkoapäin, ja useammat naiset yhtyivät -hänen päätökseensä, tavaratalonomistaja Cohnin neuvosta huolimatta, -joka toistaiseksi pani kaikki epäilyksenalaiseksi, koska sellaista -siveellistä hairahtumista ei näyttänyt voivan odottaa niin -koetellulta vanhalta liberaalilta kuin herra Buckilta. Professori -Kühnchen oli pikemminkin sitä mieltä, että liian pitkälle menevä -radikalismi turmeli myöskin moraalin. Vieläpä tohtori Heuteufelkin, -joka muuten järjesteli vapaiden miesten sunnuntaijuhlia, huomautti, -että vanhalta Buckilta ei ollut koskaan puuttunut perhevaistoa, -voihinpa sanoa taipumusta nepotismiin. "Teillä kaikilla on -tiedossanne esimerkkejä tästä. Ja että hän nyt, säilyttääkseen -rahat perheelle, valmistautuu naittamaan äpäränsä aviolapselleen, -sen minä, hyvät naiset ja herrat, selittäisin lääketieteellisesti -taipumukseksi, joka aikaisemmin on pidetty aisoissa, mutta nyt -vanhalla ukolla on päässyt valloilleen." Naisten kasvot saivat -tällöin pelästyneen ilmeen, ja pastorska Zillich lähetti Käthcheninsä -hakemaan nenäliinaa vaatesäiliöstä. - -Matkallaan Käthchen kulki Guste Daimchenin ohitse, mutta hän ei -tervehtänyt häntä, vaan loi katseensa alas; silloin Gusten ilme -kävi tyrmistyneeksi. Ravintolassa se huomattiin ja lausuttiin -paheksuminen, mihin liittyi sääliä. Gusten piti nyt kokea, mitä -merkitsi, kun ei välittänyt yleisestä moraalista. Hänen hyväkseen -mahdettiin sentään myöntää, että oli petetty ja huonon vaikutuksen -alaisena. Mutta ylikaitsija Daimchenin rouva, hän tunsi asian ja -häntä oli varoitettu! Pormestarin anoppi kertoi käynnistään Gusten -äidin luona ja turhista ponnistuksistaan saada kolkuttamalla -tunnustamaan tuo paatunut vanha rouva, jolle laillinen yhteys -Buck-suvun kanssa kylläkin merkitsi erään nuoruudenunelman -täyttymistä!... - -"Niin, ja entäs sitten herra asianajaja Buck!" kähisi Kühnchen. -Tosiaankin, kenenkä saattoi tuo herra saada uskomaan, ett'ei tarkoin -tiennyt sitä uutta häpeää, mikä kohtasi hänen perhettään? Eikö -hän sitten tiennyt Lauerin perheen rikoksia? Ja kuitenkaan hän ei -epäröinyt, vaan levitti julkisesti oikeuden eteen sisarensa ja -lankonsa likaisen pyykin, vain siksi, että hänestä puhuttaisiin! -Tohtori Heuteufel, jonka mieli teki edelleen korjata silloista -esiintymistään oikeudessa, selitti: "Se ei ole mikään asianajaja, -se on näyttelijä!" Ja kun Diederich pyysi saada huomauttaa, -että Buckilla nyt oli kuitenkin tietyt, joskin vastustettavat -poliittiset ja moraaliset mielipiteet, niin hänelle vastattiin: -"Herra tohtori, Te olette hänen ystävänsä. Että Te puolustatte -häntä, on luettava Teille ansioksi, mutta käsitystämme Te ette voi -muuttaa"; -- minkä jälkeen Diederich vetäytyi syrjään huolestunein -ilmein, mutta pitäen samalla silmällä toimittaja Nothgroschenia, -joka vaatimattomasti pureksi sianlihasämpylää ja kuuli kaikki. -Yht'äkkiä syntyi hiljaisuus, sillä sisällä, lähellä näyttämöä, vanha -herra Buck huomattiin nuorten tyttöjen seurassa. Kävi ilmi, että -hän selitti heille seinillä olevia maalauksia, silloista elämää, -mikä kalvenneena ja iloisena ympäröi koko salia, sekä kaupungin -ympäristöä, millainen se oli ollut hävinneine niittyineen ja -puutarhoineen ja kaikkine ihmisineen, jotka kerta tässä salissa -olivat herroina melunneet, mutta nyt olivat vaipuneet syvyyteen sen -polven tieltä, mikä täällä nyt melusi... Nyt näytti kokonaan siltä, -kuin he, nuo tytöt ja tuo vanhus, olisivat jäljitelleet noita kuvia. -Aivan heidän yläpuolellaan oli Burgtor kuvattuna, ja eräs herra astui -esiin peruukkeineen ja virkavitjoineen, sama herra, joka marmoriin -hakattuna seisoi portaiden päässä. Mutta siinä kukkia täynnään -olevassa rakastettavassa metsikössä, mikä silloin oli kukoistanut -tuolla Gausenfeldin tehtaan asemesta, tuli häntä vastaan kirkkaita -lapsia tanssien, heitti seppeleen hänen päälleen ja tahtoi häntä -sen avulla pyörittää. Punaisten, pienten pilvien heijastus lankesi -hänen onnellisille kasvoilleen. Niin onnellisena hymyili myöskin -vanha Buck tällä haavaa, antoi tyttöjen kulettaa itseään sinne tänne -ja oli heidän piirittämänään kuin elävän seppeleen ympäröimänä. -Hänen suruttomuutensa oli käsittämätöntä, se oli yllyttävää. -Oliko hän jo siinä määrin tylsistyttänyt omantuntonsa, että hän -aviottoman tyttärensä --. "_Meidän_ tyttäremme eivät olekaan toki -mitään aviottomia", sanoi tavaratalonomistaja Cohnin rouva. "Minun -Sidonieni Guste Daimchenin kanssa käsikoukussa!"... Buck ja hänen -nuoret ystävättärensä eivät ollenkaan huomanneet, että olivat tyhjän -huoneen päässä. Edempänä muodosti vihamielinen yleisö muurin; silmät -alkoivat säihkyä ja rohkeus kasvoi. "Tuo suku on jo aikansa ollut -arvossa! Yksi on jo vankilassa ja toinen joutuu sinne pian!"... -"Siinä se on oikea rotanpyydystin!" muristiin, ja ylhäällä: "Minä -en kärsi tätä enää kauempaa!" Äkkiä kaksi naista ponnistautui irti -yleisestä ahdingosta, otti vauhtia ja ryntäsi tyhjän tilan läpi. -Oikeusneuvos Harnischin rouva, joka punaisine samettilaahustimineen -riensi eteenpäin, sattui Cohnin keltaisen rouvan kanssa täsmälleen -samaan aikaan päämaaliin, valtasi Metansa samalla kun toinen otti -pois Sidoniensa, ja mikä tyydytys, kun palasivat! "Olin vähällä mennä -tainnuksiin", sanoi pastorska Zillich, kun nyt Käthchenkin saapui -paikalle. - -Hyväntuulisuus palasi, laskettiin leikkiä tuosta vanhasta syntisestä, -häntä verrattiin rouva von Wulckowin kappaleessa olevaan kreiviin. -Tosin Guste ei ollut mikään salakreivitär; runoudessa voitiin, -kirjailijan mieliksi tuntea myötätuntoa sellaisia olosuhteita -kohtaan. Ylipäänsä ne olivat siinä vielä siedettäviä, sillä -kreivittären piti naida vain serkkunsa, kun sen sijaan Gusten --! - -Vanha Buck, joka ei enää nähnyt ympärillään muita kuin poikansa -tulevan vaimon ja erään veljensä tyttären, sai kasvoilleen kysyvän -ilmeen; niin, hän joutui hämilleen niiden katseiden alaisena, jotka -häntä tarkastivat hänen hyljätyssä tilassaan. Se huomattiin -- -vieläpä Diederich kysyi itseltään, oliko sitten rouva Hesslingin -vanha häväistysjuttu ollenkaan tosi? Kun hän nyt näki sen -kummituksen, minkä itse oli päästänyt maailmaan, ruumiillistuvan ja -käyvän yhä uhkaavammaksi, niin häntä itseään ahdisti. Tällä kertaa -ei ollut kysymys mistään Lauerista, vaan vanhasta herra Buckista, -Diederichin lapsuusaikaan kaikkein kunnioitetuimmasta olennosta, -kaupungin suurmiehestä, sen kansalaishengen ruumiillistumasta, -tuosta, joka oli tuomittu kuolemaan vuonna neljäkymmentäkahdeksan! -Omassa sydämessään Diederich tunsi pöyristystä oman yrityksensä -johdosta. Se näytti myöskin mielettömältä; sellainen sivallus -ei tuhonnut suinkaan tuota vanhusta. Mutta jos kävi selville, -kuka oli alkuunpanija, niin Diederich sai olla varma siitä, että -kaikki kääntyivät häntä vastaan... Yhtä kaikki se oli isku, -joka oli sattunut. Nyt ei ollut kysymyksessä vain perhe, joka -mureni ja oli vanhukselle kuormaksi: veli vararikon partaalla, -vävypoika vankilassa, tytär matkoilla rakastajansa kanssa, yksi -pojista talonpoikaistunut ja toisen mieliala ja elämäntavat -epäilyksenalaiset, -- nyt horjui hän, ensi kertaa, itse. Alas Buck, -jotta Diederich saattoi nousta! Siitä huolimatta häntä ahdisti -sisintä myöten, hän nousi ylös mennäkseen sivuhuoneisiin. - -Hän riensi, sillä toiseen näytökseen soitettiin jo: siinä hän törmäsi -yhteen pormestarin anopin kanssa, jolla oli eräästä toisesta syystä -yhtä kova kiire. Hän ennätti kuitenkin ajoissa estää vävypoikansa, -jota hänen rouvansa saattoi, lähestymästä vanhaa Buckia ja -verhoamasta häntä arvovallallaan. "Sinun arvovallallasi pormestarina, -sellaista häväistystä!" Hänen äänensä oli käheä kiihtymyksestä. -Mutta rouva väitti kimakalla, pienellä äänellään, että Buckit olivat -sittenkin hienointa väkeä, ja mainitsi, että vielä eilen Milli Buck -oli antanut hänelle satumaisen leikkuumallin. Salaisin sysäyksin -kumpikin ajoi pormestaria omalle puolelleen; hän antoi vuorotellen -kummallekin perään, hänen kalpea poskipartansa kääntyi oikealle ja -vasemmalle, ja hänen silmänsä olivat kuin jäniksen. Ohikulkijat -nyhkäsivät toisiaan ja toistivat leikkinä sen, minkä Diederich -oli kuullut Buckilta. Näin tärkeiden tapausten johdosta Diederich -unhoitti tuskansa, pysähtyi ja teki taisteluun vaativan kumarruksen. -Pormestari suoristautui, jätti naisensa ja ojensi Diederichille -kätensä. "Hyvä herra tohtori Hessling, hauska tavata, eikös tämä ole -kerta kaikkiaan onnistunut juhla?" - -Mutta Diederich ei ollut suinkaan taipuvainen antautumaan mitättömiin -sydämellisyydenosoituksiin, joista tohtori Scheffelweis niin kovin -piti. Hän ojentautui suoraksi kuin kohtalo ja salamoi. - -"Herra pormestari, en katso itseäni oikeutetuksi olemaan ilmaisematta -Teille eräitä asioita, joita --" - -"Mitä asioita?" kysyi pormestari ja kalpeni. - -"Asioita, joita sattuu", sanoi Diederich kovanpuoleisesti. Pormestari -pyysi armoa. "Minähän tiedän jo tuon meidän kaikkein kunnioittaman -vanhan Buckin kohtalokkaan historian -- sikamaisuuden, minä tahdoin -sanoa", hän kuiskasi tutunomaisesti. Diederich pysyi kylmänä. - -"Nyt on kysymys enemmästä. Teillä ei ole syytä kauempaa pettää -itseänne, herra pormestari: asia koskee Teitä itseänne." - -"Nuori mies, minun täytyy pyytää..." - -"Olen käytettävissänne, herra pormestari!" - -Tohtori Scheffelweis erehtyi, kun luuli, että tämä mies oli -johdettavissa pois aineesta paremmin vaativalla esiintymisellä -kuin pyytelemällä! Hän oli Diederichin kädessä; peilikäytävä oli -tyhjentynyt, nuo molemmat naisetkin olivat hävinneet tungoksen mukana. - -"Buck ja kumppanit tähtäävät vastaiskua", hän sanoi asiallisesti. -"Naamari on riistetty heidän kasvoiltaan, he kostavat." - -"Minulleko?" Pormestari ponnahti pystyyn. - -"Parjausta, minä toistan: hävytöntä parjausta tullaan syytämään -Teitä vastaan. Kukaan ihminen ei niitä uskoisi, mutta tällaisina -poliittisten taisteluiden aikana --" - -Hän ei lopettanut, vaan kohotti olkapäitään. Tohtori Scheffelweis oli -silminnähtävästi pienentynyt. Hän tahtoi katsahtaa Diederichin, mutta -osui syrjään. Silloin Diederich sai saman äänen, joka hänellä oli -ollut oikeudessa. - -"Herra pormestari! Te muistatte meidän ensimäisen keskustelumme -Teidän luonanne, herra asessori Jadassohnin kanssa. Minä valmistin -Teitä jo silloin siihen, että meidän kaupunkiimme on saatava uusi -henki. Löyhä demokraattinen mieliala on kulunut köyhäksi! Tänään on -oltava piukan kansallisia! Te saitte varotuksen!" - -Tohtori Scheffelweis teki tiliä. - -"Minä olen aina ollut sisimmässäni Teidän puolellanne, hyvä ystävä: -sitäkin suuremmalla syyllä, kun olen Hänen Majesteettinsa erityinen -ihailija. Meidän jalo nuori keisarimme on niin omintakeinen -ajattelija... impulssiivinen... ja..." - -"Persoonallisin persoonallisuus", täydensi Diederich lujasti. - -Pormestari puhui perässä: "Persoonallisuus... Mutta minä minun -asemassani, joka ottaa huomioon molemmat puolet, voin vain tänäänkin -toistaa: Hankkikaa uusia tosiasioita!" - -"Entäs minun oikeusjuttuni? Minä suorastaan murskasin Hänen -Majesteettinsa viholliset!" - -"Minä en ollut Teille siinä millään lailla esteenä. Vieläpä minä -onnittelinkin Teitä." - -"Siitä minä en tiedä mitään." - -"Ainakin äänettömästi." - -"Tänään täytyy ratkaista kantansa avoimesti, herra pormestari. Hänen -Majesteettinsa on itse sanonut: joka ei ole minun puolellani, on -minua vastaan! Kansalaistemme täytyy lopultakin herätä unestaan ja -ottaa itse osaa taisteluun kumouksellisia aineksia vastaan!" - -Tässä tohtori Scheffelweis loi katseensa maahan. Sitä vaativammin -Diederich ojentautui. - -"Mutta missä oikein viivyttelee pormestari?" hän kysyi, ja hänen -kysymyksensä kaikui uhkaavassa hiljaisuudessa niin kauan, että -tohtori Scheffelweis päätti tirkistää häneen. Puhumaan hän ei -lauennut; Diederichin olemus, salamoiva, pörröttynyt, hieman pöyhkeä, -sulki hänen puheensa. Nopeassa hämmennyksessään hän ajatteli: -"toiselta puolen -- toiselta puolen" -- ja tirkisti edelleen tuohon -uuden nuorison kuvaan, nuorison, joka tiesi mitä tahtoi, tulossa -olevan ankaran ajan edustajaan! - -Alaslasketuin suupielin Diederich otti tämän kunnianosoituksen -vastaan. Hän nautti taas silmänräpäyksen niistä hetkistä, jolloin -hän merkitsi omaa itseään enemmän ja toimi erään korkeamman -hengessä. Pormestari oli häntä pitempi, mutta Diederich katsoi alas -häneen aivan kuin valtaistuimelta. "Lähinnä meillä on kaupungin -valtuusmiesvaalit: silloin kaikki riippuu Teistä", hän sanoi -armollisesti ja tiukasti. "Lauerin juttu on saanut aikaan muutoksen -yleisessä mielipiteessä. Ihmiset pelkäävät minua. Joka minua tahtoo -auttaa, on tervetullut, joka asettuu minua vastaan --" - -Tohtori Scheffelweis ei odottanut jälkilauseen loppumista. "Olen -kokonaan samaa mieltä kuin Tekin", hän kuiskasi hartaasti, "herra -Buckin ystäviä ei pidä enää valita." - -"Se on Teidän omien etujenne mukaista. Väärämielisten seurassa Te -menetätte hyvän maineenne, herra pormestari! Voisitteko Te elää -tämän päivän jälkeen, jos oikeamieliset eivät enää vastustaisi noita -kauheita parjauksia?" Syntyi äänettömyys, jonka kestäessä tohtori -Scheffelweis vapisi; sitten Diederich toisti rohkaisevasti: "Kaikki -riippuu Teistä." -- Pormestari mutisi: "Teidän tarmonne ja sopiva -mielialanne --" - -"Minun ylensopiva mielialani!" - -"Kyllä... Mutta Te olette poliittinen tuittupää, nuori ystäväni. -Kaupunki ei ole vielä valmis vastaanottamaan Teitä. Miten Te aijotte -saada sen valmiiksi?" - -Vastauksen asemasta Diederich vetäytyi äkkiä takaisin ja kumarsi. -Wulckow seisoi sisäänkäytävässä. - -Hän astui esiin vatsan hyllyessä joustavasti, laski mustan käpälänsä -tohtori Scheffelweisin olalle ja sanoi kumisten: "Kas niin, pikku -pormestarini, näin yksinänne täällä? Teidän valtuusmiehennehän -ovat potkaisseet Teidät pois seurastaan?" -- mihin tohtori -Scheffelweis vastasi kalpealla hymyllä. Mutta Diederich katsahti -hyvin levottomasti salinoveen päin, mikä vielä oli auki. Hän astui -Wulckowin eteen, niin että viimeksimainittua ei voitu salista käsin -nähdä, ja kuiskasi hänelle jotakin, minkä johdosta tämä kääntyi -ympäri ja järjesti vaatteitaan. Sitten hän sanoi Diederichille: "Te -olette totisesti hyvin sopiva, pikku tohtorini." - -Diederich hymyili hyvillään. "Teidän tunnustuksenne, herra -presidentti, tekee minut onnelliseksi." - -Wulckow sanoi armollisesti: "Te pystytte muuten myöskin yhteen ja -toiseen. Meidän täytyy siitä kerran puhua." Hän kurkotti päätään, -mikä oli ruskeapilkkuinen ja poskipäiltään slaavilainen, ja mulkoili -Diederichiä silmillään, mitkä olivat täynnään lämminveristä, -veitikkamaista väkivaltaisuutta, mulkoili niin kauan, että Diederich -alkoi läähättää. Tämä menestys näytti tyydyttävän Wulckowia. -Hän harjasi partansa peilin edessä, mutta sotki sen taas heti -hännystakkipaitaansa vastaan, sillä hän piti päätään härän tavoin, -ja sanoi: "Eteenpäin sitten! Tuo joutava loruhan on jo käynnissä." -Ja Diederichin ja pormestarin välissä hän valmistautui painolla -häiritsemään esitystä. Silloin kaikui ravintolasta käsin ohut ääni: - -"Jumalani, Ottoseni!" - -"No niin, siinä hän on", mörisi Wulckow ja meni vaimoaan vastaan. -"Ajattelinkin jo, että kun tosi eteen tulee, niin hän pelkää. Enemmän -rohkeutta, parahin Fridani!" - -"Jumalani, Ottoseni, minua niin kovin pelottaa." Toisten herrojen -puoleen kääntyen hän jaaritteli sujuvasti, joskin vavisten. "Minä -tiedän kylläkin, että taisteluun olisi mentävä iloisin mielin." - -"Semminkin", sanoi Diederich ketterästi, "kun jo etukäteen tietää -voittavansa siinä." Ja hän kumarsi ritarillisesti. Rouva von Wulckow -kosketti häntä viuhkallaan. - -"Herra tohtori Hessling piti nimittäin minulle seuraa täällä ulkona -jo ensi näytöksen aikana. Hänellä on kauneusaistia, antaapa vielä -hyödyllisiä viittauksiakin." - -"Olen sen huomannut", sanoi Wulckow; ja sillä välin kun Diederich -kiitollisena kumarteli vuorotellen hänelle ja hänen rouvalleen, hän, -presidentti, lisäsi: "Emmeköhän jää tänne ravintolan puolelle." - -"Se oli myöskin minun taistelusuunnitelmani", jaaritteli rouva von -Wulckow. "Sitäkin suuremmalla syyllä, kun olen huomannut, että -täältä voidaan avata pieni ovi saliin. Siten voimme iloita siitä, -että olemme erillämme tapahtumista, jota minä nyt kerta kaipaan, ja -samalla olla _au fait_ (niiden tasalla)." - -"Pikku pormestarimme", sanoi Wulckow ja maiskautti, "hummerisalaattia -Teidän pitäisi myöskin ottaa." Hän veti tohtori Scheffelweisia -korvasta ja lisäsi: "Maistraatti on taas näytellyt valitettavaa osaa -siinä kunnallisessa työnvälitysasiassa." - -Pormestari söi tottelevaisena ja kuunteli sillä välin kun Diederich -tähysi rouva von Wulckowin kanssa näyttämölle. Siellä oli Magda -Hessling paraikaa soittotunnillaan, ja opettaja, mustakiharainen -soittomestari, suuteli häntä kiihkeästi, mitä tämä ei näyttänyt -panevan pahakseen. "Kienastin ei pitäisi olla näkemässä tätä", -ajatteli Diederich, mutta myöskin omasta puolestaan hän tunsi itsensä -loukatuksi. Hän lausui: - -"Eikös rouva kreivittärenkin mielestä soitonopettaja näyttele liian -naturalistisesti?" - -Kappaleentekijä vastasi oudoksuen: "Juuri noin oli minun -tarkoitukseni." - -"Minä arvelinkin vain", sanoi Diederich epävarmasti -- ja sitten -hän pelästyi, sillä ovelle ilmestyi rouva Hessling tai joku hänen -näköisensä nainen. Emmi tuli myöskin, pari yllätettiin, huudettiin, -itkettiin. Sitä äänekkäämmin puhui Wulckow. - -"Ei, pormestari. Vanhasta Buckista Te ette selviydy tällä kertaa -puhumalla, kun hän kerta on ajanut läpi kunnallisen työnvälityksen. -Mutta sovelluttamisesta riippuu kaikki, ja se on Teidän asianne." - -Tohtori Scheffelweis tahtoi sanoa jotakin, mutta silloin Magda huusi, -ett'ei ollenkaan aikonut mennä naimisiin tuon miehen kanssa, jolle -palvelustyttökin kyllä riitti. Kappaleentekijä huomautti: - -"Tuo hänen täytyy esittää vielä tavallisemmin. Hehän ovat -nousukkaita." - -Ja Diederich hymyili hyväksyvästi, vaikka häneen koskikin kipeästi -nämä olosuhteet, jotka ilmenivät hänen omaa kotiaan niin suuresti -muistuttavassa perheessä. Sisimmässään hän myönsi Emmin olevan -oikeassa, kun tämä selitti, että häväistys oli heti poistettava -maailmasta, ja huusi palvelustyttöä paikalle. Mutta kun palvelustyttö -ilmestyi, niin saakeli soikoon, hän olikin salakreivitär! -Hiljaisuudessa, mikä seurasi hänen esilletuloaan, kuului Wulckowin -bassoääni. - -"Pysykää poissa minun tieltäni noine houreinenne, joita Te sanotte -sosiaalisiksi velvollisuuksiksenne. Maatalouden rappeutuminenko olisi -sosiaalista?" - -Yleisön joukossa useat kääntyivät ympäri; kappaleentekijä: "Ottoseni, -Jumalan tähden!" - -"Mitäs nyt on sitten tapahtunut?" Hän astui ovelle. "Koettakaatpahan -nyt viheltää!" - -Kukaan ei viheltänyt. Hän kääntyi jälleen pormestarin puoleen: - -"Teidän työnvälityksellänne Te vedätte meikäläiseltä, jonka -maatilat ovat idässä, kaikki työmiehet, se nyt on varma asia. Ja -edelleen: Teillä on vielä työmiestenkin edustajia tuossa kurjassa -työnvälityksessänne -- ja esiinnytte myöskin maatyönvälittäjänä. -Mihin Te siis pyritte? Järjestämään maatyöläiset. Ettekö sitä huomaa, -pikku pormestarini?" Hänen käpälänsä putosi tohtori Scheffelweisin -mukaantuvalle olkapäälle. "Me pääsemme Teidän juonienne perille. -Niitä ei tulla sallimaan!" - -Näyttämöllä Wulckowin sisarentytär puhui yleisölle, sillä tehtailijan -perheen ei pitänyt mitään kuulla. - -"Miten? Minäkö, kreivintytär, naisin soitonopettajan? Se olkoon -kaukana minusta. Jos nuo ihmiset lupaavatkin minulle myötäjäiset, -niin alentakoot muut itsensä rahasta. Mutta minä tiedän, mihin minut -minun jalo syntyperäni velvoittaa!" - -Tässä kohden taputettiin käsiä. Rouva Harnischin ja rouva Tietzin -nähtiin pyyhkivän kyyneliä, jotka kreivittären jalomielisyys oli -nostattanut heidän silmiinsä. Mutta noiden pyyhittyjen tilalle tuli -toisia, kun sisarentytär sanoi: - -"Voi kuitenkin! Mistä minä palvelustyttönä keksin itselleni yhtä -jalosyntyisen?" - -Pormestari oli kaikesta päättäen uskaltanut sanoa jotakin vastaan, -sillä Wulckow jyrisi: "Sen johdosta, että on olemassa vähemmän -työttömiä, minä en tahdo kärsiä. Minun rahani on minun rahaani." - -Silloin Diederich ei voinut enää pidättäytyä kumartamasta hänelle. -Mutta kappaleentekijäkin sai syyllä kumarruksen osakseen. - -"Minä tiedän", hän sanoi, itsekin liikutettuna, "onnistuneeni tässä -paikassa." - -"Tämä on taidetta, mikä puhuu sydämelle", vakuutti Diederich. Kun -Magda ja Emmi sulkivat pianon ja ovet, niin hän lisäsi: "Ja ylen -draamallista." Sitten toiselle puolelle: - -"Ensi viikolla valitaan valtuusmiehet Lauerin ja nuoremman Buckin -tilalle. Hyvä, että hän menee omasta alotteestaan." Wulckow -sanoi: "Pitäkääkin sitten huolta siitä, että säädyllisiä ihmisiä -tulee valtuustoon. Teidän pitäisi olla hyvissä väleissä 'Netziger -Zeitungin' kanssa." - -Diederich hiljensi ystävällisesti ääntään. "Toistaiseksi minä -pysyttäydyn syrjässä, herra presidentti. Kansalliselle asialle se on -parempi." - -"Katsokaapas", sanoi Wulckow; ja tosiasiallisesti hän katsoi -terävästi Diederichiin. "Tehän voisitte hyvin valituttaa itsenne?" -hän kysyi. - -"Minä tekisin kyllä sen uhrauksen. Meidän kunnallisissa -laitoksissamme on liian vähän jäseniä, jotka kansallisessa suhteessa -ovat luotettavia." - -"Ja mitä Te tahtoisitte tehdä valituksi tultuanne?" - -"Huolehtia siitä, että työnvälitys taukoaa." - -"No niin", sanoi Wulckow, "kansallisena miehenä." - -"Upseerina", sanoi luutnantti näyttämöllä, "minä en voi sietää -sitä, rakas Magda, että tätä tyttöä, vaikkapa hän onkin vain köyhä -palvelustyttö, kohdellaan jollakin tavoin väärin." - -Ensimäisen näytöksen luutnantti, tuo köyhä serkku, jonka piti naida -salakreivitär, oli Magdan sulhanen! Katselijat tuntuivat vapisevan -jännityksestä. Kappaleentekijä huomasi sen itse. "Kekseliäisyys on -myöskin minun vahvimpia puoliani", hän sanoi Diederichille, joka -tosiasiallisesti oli hämmästynyt. Tohtori Scheffelweisilla ei ollut -aikaa antautua draamallisen runouden tunnelmien valtaan; hän näki -olevansa vaarassa. - -"Kukaan", hän vakuutti, "ei tulisi iloisemmin tervehtimään --" -Wulckow keskeytti hänet. - -"Tuon me tunnemme, pikku pormestarimme. Te osaatte kyllä iloisesti -tervehtiä, jos Teiltä ei mitään vaadita." - -Diederich lisäsi: "Mutta vetää selvä juopa keisarille uskollisten ja -kumouksen välille!" - -Pormestari kohotti rukoilevasti kätensä: "Hyvät herrat, älkää -ymmärtäkö minua väärin, minä olen kaikkeen valmis! Mutta tuo juopa -ei tässä auta, sillä meillä on asia niin, että melkein kaikki, jotka -eivät äänestä vapaamielisiä, äänestävät sosialidemokraatteja." - -Wulckow päästi raivoisan murinan, minkä jälkeen haki itselleen -makkaran. Diederich ilmaisi rautaista luottamusta. - -"Jos hyviä vaaleja ei saada itsestään, niin sitten ne on tehtävä -sellaisiksi." - -"Mutta miten?" kysyi Wulckow. - -Wulckowin sisarentytär huusi omasta puolestaan yleisölle: - -"Hänen täytyy toki nähdä, että minä olen kreivitär, hänen, joka on -saanut alkunsa samasta jalosta suvusta!" - -"Oh, rouva kreivitär!" sanoi Diederich. "Nyt minä olen todellakin -utelias tietämään, huomaako hän sitä." - -"Itsestäänymmärrettävästi", vastasi kappaleentekijä. "He tuntevat -toki toisensa jo paremmista tavoista." - -Tosiaankin luutnantti ja sisarentytär vaihtoivat keskenään -silmäyksiä, sillä aikaa kuin Emmi ja Magda söivät juustoa veitsellä -rouva Hesslingin kanssa. Diederich piti suutaan auki. Tuo -tehtailijaperheen sivistymätön käyttäytyminen herätti mitä hilpeimmän -mielialan yleisön joukossa. Buckin tyttäret, rouva Cohn, Guste -Daimchen, kaikki riemuitsivat. Wulckowkin sen huomasi; hän imi rasvan -sormistaan ja sanoi: - -"Frieda, sinä olet päässyt pälkähästä, he nauravat." - -Kappaleentekijä alkoi kukoistaa ihmeteltävästi. Hänen silmänsä -loistivat lornetin takana, hän huokasi, hänen povensa aaltoili, -hän ei pysynyt enää tuolillaan. Hän uskalsi lähteä puolittain -ravintolahuoneesta; heti kääntyivät useat häneen päin uteliain -katsein, ja pormestarin anoppi antoi hänelle merkin. Rouva von -Wulckow huusi kuumeisesti olkapäänsä yli: - -"Hyvät herrat, taistelu on voitettu!" - -"Jospa se onnistuisi meillekin yhtä nopeasti", sanoi hänen -puolisonsa. "No niin, tohtori, mitenkä Te tahtoisitte saada -netzigiläisille kuolaimet suuhun?" - -"Herra presidentti!" Diederich pani käden sydämelleen. "Netzigistä -tulee keisarille uskollinen, sen takaan kaikella sillä, mitä minä -olen ja mitä minulla on!" - -"Hyvä", sanoi Wulckow. - -"Sillä", Diederich jatkoi, "meillä on agitaattori, jota minä -nimittäisin ensiluokkaiseksi: niin juuri, ensiluokkaiseksi", hän -toisti ja käsitti tuolla sanalla kaikkea suurta; "ja se on Hänen -Majesteettinsa itse!" - -Tohtori Scheffelweis tointui nopeasti. "Persoonallisin -persoonallisuus", hän lausui. "Omintakeinen. Impulsiivinen." - -"No niin", sanoi Wulckow. Hän laski nyrkkinsä polvilleen ja mulkoili -niiden välitse maahan, huolellisen ihmissyöjän asennossa. Yht'äkkiä -nuo molemmat toiset huomasivat, että hän tarkasti heitä karsaasti -kulmainsa alta. - -"Hyvät herrat" -- hän pysähtyi jälleen -- "niin, minä tahdon sanoa -Teille kerran jotakin. Minä luulen, että valtiopäivät tullaan -hajoittamaan." - -Diederich ja tohtori Scheffelweis kurkottivat päätään, he -kuiskasivat. "Herra presidentti tietää --?" - -"Sotaministeri oli hiljan minun kanssani metsästysretkellä, serkkuni -von Quitzin luona." - -Diederich kumarsi. Hän änkytti, ett'ei tiennyt mitään, mutta oli -sitä ennustanut! Jo silloin kun hänet otettiin sotilasyhdistykseen, -hän oli toistanut Hänen Majesteettinsa puheen, -- ja oliko hän vain -toistanut sen? Siinä hän oli lausunut nimenomaan: "Minä tyhjennän -koko hökkelin!" Ja nyt sen piti tapahtua, aivan sillä lailla, kuin -toimittaisi sen itse. Se tuntui hänestä mystilliseltä... Wulckow -sanoi sillä välin: - -"Herrat Eugen Richter ja kumppanit eivät sovellu meille enää. Jos -he eivät niele sotilaslakiehdotusta, niin sitten tulee loppu"; -- -ja Wulckow pyyhkäsi nyrkillään suutaan, aivan kuin ahmiminen juuri -alkaisi. - -Diederich tointui. "Se on -- se on suurpiirteistä! Se lähtee aivan -varmasti Hänen Majesteettinsa persoonallisesta alkuunpanosta!" -Tohtori Scheffelweis oli kalvennut. "Sitten on taas tulossa -valtiopäivämiesvaalit? Ja minä kun olin niin iloinen sen johdosta, -että meillä oli meidän kelvolliseksi osoittautunut edustajamme..." -Hän pelästyi vielä enemmän. "Asia on luonnollisesti niin, että -Kühlemannkin on herra Richterin ystävä..." - -"Nurisija!" puhkui Diederich. "Isänmaaton henkilö!" Hän pyöritti -silmiään. "Herra presidentti! Tällä kertaa sellaisista ihmisistä -ei tule mitään Netzigissä. Antakaa minun vain ensin tulla -valtuusmieheksi, herra pormestari!" "Mitäs sitten?" kysyi Wulckow. -Diederich ei sitä tiennyt. Onneksi salissa sattui välikohtaus, -tuoleja siirrettiin, ja joku avautti itselleen suuren oven: se oli -itse Kühlemann. Ukko laahusti raskaan, sairaan massansa nopeasti -peilikäytävän läpi. Ravintolan puolella huomattiin, että hän oli -Lauerin jutun jälkeen vielä enemmän riutunut. - -"Hän olisi kernaammin julistanut Lauerin syyttömäksi, mutta toiset -tuomarit äänestivät hänet kumoon", sanoi Diederich. Tohtori -Scheffelweis arveli: "Sappikivet saavat toki lopulta ruumiin -riutumaan." Mihin Wulckow humoristisesti: "Niinpä niin, ja -valtiopäivillä me olemme hänen sappikiviään." - -Pormestari nauroi suotuisasti. Mutta Diederich repäsi silmänsä auki. -Hän lähestyi presidentin korvaa ja kuiskasi: - -"Hänen testamenttinsa!" - -"Mitäs siitä sitten?" - -"Hän on määrännyt kaupungin perillisekseen", selitti tohtori -Scheffelweis tärkeänä. "Todennäköisesti me rakennamme hänen -rahoillaan lastenkodin." - -"Rakennatte?" Diederich naurahti halveksivasti. "Mitään -kansallisempaa tarkoitusta Te ette voi itsellenne keksiä?" - -"Juuri niin." Wulckow nyökäytti tunnustavasti Diederichille. -"Millainen panos hänellä sitten on?" - -"Vähintään puoli miljoonaa", sanoi pormestari ja vakuutti: "Olisin -onnellinen, jos saataisiin aikaan, että --" - -"No se nyt saadaan", väitti Diederich. - -Silloin kuului salista naurua, mikä helähti kokonaan toiselta kuin -aikaisempi. Se oli hillitöntä ja ilmaisi varmasti vahingoniloa. -Kappaleentekijäkin vetäytyi paeten ravintolanpuolelle; niin, hän -näytti valmiilta hiipimään sisään. "Ikihyvä Jumala!" hän vaikeroitsi. -"Kaikki on menetetty." "No niin?" sanoi hänen puolisonsa ja -asettui uhkaavasti ovelle. Mutta tämäkään ei voinut enää estää -ilomielisyyttä. Magda oli sanonut kreivittärelle: "Pidäpäs kiirettä, -sinä tyhmä maalaistyttö, jotta herra luutnantti saa kahvia." Eräs -toinen ääni korjasi: "teetä", Magda toisti "kahvia", tuo toinen pysyi -väitteessään ja Magda myöskin. Yleisö käsitti, että jokin erehdys -oli olemassa hänen ja kuiskaajan välillä. Muutoin luutnantti puuttui -taitavasti asiaan, hän löi kannuksensa yhteen ja sanoi: "Pyydän -saada molempia --" minkä jälkeen nauru muuttui suopeammaksi. Mutta -kappaleentekijä oli kuohuksissa. "Yleisö! Se on nauta ja pysyy sinä!" -hän kirkui. - -"Nurinkurisesti voi käydä aina", sanoi Wulckow -- ja tirkisti -Diederichiin. - -Diederich vastasi yhtä merkitsevästi: "Jos ihmiset ymmärtävät -toisiaan, niin silloin ei, herra presidentti." Tämän jälkeen hän -piti parempana omistautua kokonaan kappaleentekijälle ja hänen -tuotteelleen. Kunpa vain pormestari sillä välin pettäisi ystävänsä ja -sitoutuisi vaaleissa noudattamaan kaikkia Wulckowin toivomuksia! - -"Minun sisareni on hanhi", selitti Diederich. "Minä tulen sen hänelle -sanomaan!" - -Rouva von Wulckow hymyili torjuvasti. "Tyttö rukka, hän tekee mitä -voi. Mutta yleisön puolelta se on totisesti sietämätöntä julkeutta -ja kiittämättömyyttä. Vielä äsken sen mieliala oli kohotettu ja -ihanteelle innostutettu!" - -Diederich sanoi liikutettuna: "Rouva kreivitär, tätä katkerata -kokemusta Te ette tee yksinänne. Niin on aina asianlaita julkisessa -elämässä." Sillä hän ajatteli niitä yleviä tunteita, jotka olivat -vallalla hänen ja Lauerin välisen kiistan jälkeen, ja niitä -koettelemuksia, mitä siitä seurasi. "Lopulta voittaa kuitenkin hyvä -asia!" hän vakuutti. - -"Eikö totta?" sanoi rouva von Wulckow hymyllä, mikä tuntui puhjenneen -kuin pilvistä. "Hyvä, tosi, kaunis." - -Hän ojensi hänelle kapean oikean kätensä; "minä luulen, ystäväni, -me ymmärrämme toisiamme" -- ja Diederich, oivaltaen hetken -merkityksen, painoi sille rohkeasti huulensa, kumartaen. Hän pani -käden sydämelleen ja sanoi syvyydestä: "Luottakaa minuun, rouva -kreivitär..." - -Sisarentytär ja nuori Sprezius olivat nyt jääneet kahden kesken, -olivat tunteneet toisensa alennetuksi kreivittäreksi ja köyhäksi -serkuksi, tiesivät nyt kuuluvansa toisilleen ja haaveksivat -yhdessä tulevasta loistosta, kun he kullatuissa puvuissa muiden -arvohenkilöiden kanssa saivat paistattaa itseään, nöyrän ylväinä, -Hänen Majesteettinsa auringossa... Silloin Diederich kuuli -kappaleentekijän huokailevan. - -"Teille minä vain sen sanon", hän huokaili. "Minä kaipaan täällä toki -kovin hovia. Kun ihminen, kuten minäkin, syntyään kuuluu hoviaateliin ---. Ja nyt --." - -Hänen lornettinsa takana Diederich näki kyynelparin kimaltelevan. -Tämä suuren traagillisen näkeminen järkytti häntä siinä määrässä, -että hän seisoi jäykkänä. "Rouva kreivitär!" hän sanoi sysäyksittäin -ja pidätetysti. "Salakreivitär olette myöskin --" Hän pelästyi ja -vaikeni. - -Pormestarin kalpea ääni antoi paraikaa ilmi presidentille, että -Kühlemann ei tullut enää esiintymään ehdokkaana ja että vapaamieliset -tahtoivat asettaa ehdokkaakseen tohtori Heuteufelin. Hän oli -Wulckowin kanssa yhtä mieltä siitä, että vastatoimiin oli ryhdyttävä, -niin kauan kun kukaan ei vielä osannut odottaa valtiopäivien -hajottamista... - -Diederich uskalsi lopulta jälleen hiljaa ja varovasti: "Mutta, rouva -kreivitär, eikö totta, kaikki päättyy hyvin? He saavat toki toisensa?" - -Rouva von Wulckow, noudattaen tahtia ja itsehillintää, rajoitti -jälleen tunteensa tuttavallisuutta. Kevyellä jaaritteluäänellä hän -selitti: - -"Jumalani, hyvä tohtori, minkäs sille mahdatte, surkea rahakysymys! -Onhan mahdotonta, että nuo nuoret tulisivat onnellisiksi." - -"He voivat toki nostaa oikeusjutun!" huusi Diederich, tuntien -oikeudentunteensa loukatuksi. Mutta rouva von Wulckow nyrpisti -nenäänsä. "_Fi donc!_ (hyi olkoon!) Siitä olisi seurauksena, että -nuori kreivi, siis Jadassohn, toimittaisi isänsä holhouksenalaiseksi. -Kolmannessa näytöksessä, jonka tulette vielä näkemään, hän uhkaa -luutnanttia sillä eräässä kohtauksessa, jota pidän onnistuneena. -Pitääkö luutnantin ottaa tämä niskoilleen? Ja sukutilan pirstominen? -Teidän piireissänne se kävisi kenties päinsä. Mutta meidän -piireissämme on paljon sellaista, joka juuri on mahdotonta." - -Diederich kumarsi. "Tuolla ylhäällä on luonnollisesti vallalla -käsitteet, joita me emme pysty arvostelemaan. Yhtä vähän kuin -oikeuskaan", hän lisäsi. Kappaleentekijä hymyili lempeästi. - -"Nähkääs, ja niin luutnantti luopuu asiaankuuluvasti -salakreivittärestä ja nai tehtailijantyttären." - -"Magdan?" - -"Niin juuri. Ja salakreivitär soitonopettajan. Niin tahtoivat -korkeammat voimat, hyvä herra tohtori, joiden tahtoon --" hänen -äänensä synkkeni hieman -- "meidän nyt kerta täytyy taipua." - -Diederichillä oli vielä yksi epäilys jälellä, muttei maininnut sitä. -Luutnantin olisi pitänyt naida salakreivitär ilman rahaakin, se olisi -syvästi tyydyttänyt Diederichin pehmeää ja idyllistä sydäntä. Mutta -voi, tämä ankara aika ajatteli toisin! - -Esirippu laski, yleisö vapautui hitaasti mielenliikutuksesta, osoitti -sitten sitä lämpimämpää myötätuntoa palvelustyttöä ja luutnanttia -kohtaan, joiden täytyi vielä kauemmin, se nähtiin valitettavasti, -kestää kovaa kohtaloaan olla kykenemättömänä ottamaan osaa -hovielämään. - -"Todellakin surkeata!" huokasi rouva Harnisch ja rouva Cohn. - -Ravintolanpuolella sanoi Wulckow pormestarille keskustelun lopulla: - -"Me opetamme sille joukolle vielä oikeata mieltä!" - -Sitten hän laski rohkeasti käpälänsä Diederichin olalle. "No niin, -pikku tohtorini, onko minun rouvani jo kutsunut Teitä teelle?" - -"Tietysti, ja tulkaa sitten pian!" Presidentinrouva ojensi kätensä -suudeltavaksi, ja Diederich poistui onnellisena. Wulckow itse tahtoi -nähdä hänet jälleen! Yhdessä Diederichin kanssa hän tahtoi valloittaa -Netzigin! - -Sillä välin kun rouva von Wulckow ylläpiti piiriä peilikäytävässä, -Diederich muokkasi maaperää. Heuteufel, Cohn, Harnisch ja vielä -muutamat muut herrat vaikeuttivat hänen työtään, sillä he antoivat, -vaikkakin varovaisesti, ymmärtää, että pitivät tätä kaikkea tyhjänä -höpinänä. Diederich oli pakotettu, saadakseen heidät vaikenemaan, -tekemään viittailuja suurpiirteiseen kolmanteen näytökseen. -Toimittaja Nothgroschenille hän saneli perinpohjin sen, mitä oli -tekijältä kuullut, sillä Nothgroschenin täytyi lähteä, lehden kun -piti joutua painoon. "Jos vain kirjoitattekin mielettömyyksiä, niin -minä paiskaan töherryksenne vasten silmiänne!" -- minkä jälkeen -Nothgroschen kiitti ja sulkeutui suosioon. Professori Kühnchen, -joka puolestaan oli kuunnellut, tarttui Diederichin takinnappiin ja -kirkui: "Te, rakkaani! Yhden seikan olisitte vielä voinut mainita -meidän juorutirehtöörillemme!" Toimittaja, joka kuuli nimeään -mainittavan, palasi takaisin, ja Kühnchen jatkoi: "Nimittäin sen, -että jo kerran ennemmin on aavistettu meidän kaikkein kunnioittaman -presidentinrouvan ihana taidekuva, vielä sellaisen vanhan mestarin -kuin Goethen 'Äpärätytössä'. Niin, ja tämä onkin sitten korkeinta, -mitä voidaan sanoa tekijättären ylistykseksi!" - -Diederich epäili Kühnchenin keksintöä tähän tarkoitukseen sopivaksi, -mutta piti tarpeettomana ilmoittaa sitä hänelle. Tuo pieni ukko -riensi jo tungoksen läpi liehuvin hiuksin; ja pian nähtiin, mitenkä -hän rouva von Wulckowin edessä hassasi jalkojaan ja esitti hänelle -vertailevan tutkimuksensa tulokset. Diederich ei ollut osannut -aavistaa, miten nolosti Kühnchenille tuli käymään. Kappaleentekijä -sanoi jääkylmästi. "Herra professori, sen mitä Te nyt mainitsette, -täytyy perustua erehdykseen. Onko tuo Äpärätytär muutoin Goethen -kirjoittama?" hän kysyi ja nyrpisti nenäänsä. Kühnchen vakuutti, -mutta se ei häntä ollenkaan auttanut. - -"Joka tapauksessa olette lukenut aikakauskirjasta 'Das traute -Heim' (Armas koti) erään kirjoittamani romaanin, ja sen minä olen -nyt dramatisoinut. Minun teokseni ovat kaikki alkuperäisiä. Nämä -herrat --" hän tarkasti piiriä -- "tulevat kyllä kumoamaan kaikki -ilkeämieliset huhut." - -Sillä sai Kühnchen mennä; hän poistui ja huohotti. Diederich -huomautti hänelle, halveksivan armahtavaisella äänellä, -Nothgroschenista, joka vaarallisine tietoineen oli jo ennättänyt -mennä tiehensä; ja Kühnchen syöksyi hänen jälkeensä estääkseen -pahimman tapahtumasta. - -Kun Diederich käänsi päänsä, niin salissa oli tapahtunut muutos: Ei -vain presidentinrouvalla, vaan vanhalla Buckillakin oli piirinsä. Oli -ihmeteltävää, mutta siinä sitä sai oppia tuntemaan ihmisiä. He eivät -kestäneet sitä, että äsken olivat päästäneet vaistonsa valloilleen; -vakuuttavin kasvoin tuli toinen toisensa jälkeen vanhuksen eteen ja -tahtoi näyttää, ettei ollut sitä tehnyt. Niin suuri oli kaikkien -raskaiden järkytystenkin jälkeen kaiken sen valta, mikä oli -olemassaolevaa ja vanhuudesta tunnustettua! Vieläpä Diederichkin -huomasi sopimattomaksi olla seuraamatta silmiinpistävällä tavalla -enemmistön esimerkkiä. Otettuaan varman selvän siitä, että Wulckow -oli jo poissa, hän läksi kunniatervehdykselle. Vanhus istuikin yksin -tyynytuolillaan, joka oli asetettu häntä varten aivan näyttämön -eteen. Hän antoi valkean kätensä levätä merkittävän hennosti -käsinojalla ja silmäsi ylös Diederichiin. - -"Siinähän Tekin olette, minun hyvä Hesslingini. Minä olen usein -valittanut sitä, että Te ette itse käy meillä" -- hän sanoi -teeskentelemättömästi ja lempeästi. Diederich tunsi taas kyynelten -kihoavan silmiinsä. Hän ojensi kätensä, iloitsi siitä, että herra -Buck piti sitä hieman kauemmin omassaan, ja änkytti jotakin -liikeasioista ja suruista ja ollakseen rehellinen, kuten hän lisäsi --- sillä hänet valtasi äkillinen rehellisyyden kaipuu -- epäilyistä -ja esteistä. - -"On kaunista Teidän puoleltanne", sanoi siihen vanhus, "että ette -anna minun sitä vain arvata, vaan että sen tunnustatte minulle. Te -olette nuori ja toimitte niiden vaikutteiden alaisena, joita nykyajan -henget seuraavat. Vanhuuden suvaitsemattomuuteen minä en tahdo -vaipua." - -Silloin Diederich loi katseensa maahan. Hän oli ymmärtänyt: Tämä -merkitsi sen oikeusjutun anteeksiantamista, joka oli riistänyt -vanhuksen langolta kansalaiskunnian; ja hänestä tuntui tukalalta niin -suuren lempeyden -- ja niin suuren halveksimisen johdosta. Vanhus -sanoi tosin: - -"Minä kunnioitan taistelua ja tunnen sen liian hyvin vihatakseni -ketään, joka taistelee minun omiani vastaan." Minkä jälkeen -Diederich, peläten, että tämä veisi liian pitkälle, alkoi tehdä -kaikkea tyhjäksi. Hän ei tiennyt itse mitään --. Asioihin saattoi -joutua --. Vanhus auttoi häntä. "Minä tiedän: Te etsitte, ettekä ole -vielä löytänyt itseänne." - -Hän upotti valkean partansa silkkiseen kaulahuiviinsa. Kun hän sen -jälleen veti ylös, niin Diederich käsitti, että jotakin uutta oli -tulossa. - -"Te ette olekaan vielä ostanut sitä taloa oman talonne takaa", sanoi -herra Buck. "Te olette kai muuttanut suunnitelmianne?" - -Diederich ajatteli: "Hän tietää kaikki", ja näki salaisimmat laskunsa -paljastetuiksi. - -Vanhus hymyili viekkaasti ja hyväntahtoisesti. "Ehkä Te tahtoisitte -ensin siirtää tehtaanne ja sitten vasta laajentaa sitä? Minä voisin -ajatella, että Te haluatte myydä kiinteimistönne ja vain odotatte -sopivaa tilaisuutta -- minkä minäkin otan huomiooni", hän lisäsi, ja -silmäten häntä: "Kaupungilla on aikomuksena lastenkodin perustaminen." - -"Vanha koira", ajatteli Diederich. "Hän keinottelee parhaan -ystävänsä kuolemalla!" Mutta samalla hänelle selvisi, mitä hänen oli -ehdotettava Wulckowille Netzigin valtaamiseksi!... Hän läähätti. - -"Enpä suinkaan, herra Buck. Isäni perintömaasta minä en luovu!" - -Silloin vanhus tarttui uudestaan hänen käteensä. "Minä en ole mikään -viettelijä", hän sanoi. "Teidän lapsenrakkautenne tuottaa Teille -kunniaa." - -"Aasi", ajatteli Diederich. - -"Niin me tulemme etsimään itsellemme toista tonttimaata. Niin, -kenties tulette auttamaan meitä siinä. Hyvä Hessling, me emme anna -omaa etuaan tavoittelemattoman yhteistunteen kuolla itsessämme -- -emme silloinkaan, kun se näyttää hetken toimivan väärään suuntaan." - -Hän nousi ylös. - -"Jos tahdotte tulla valtuusmieheksi, niin saatte minun kannatukseni." - -Diederich jäykistyi, käsittämättä tätä. Vanhuksen silmät olivat -siniset ja syvät, ja hän tarjosi Diederichille juuri sitä -kunniavirkaa, josta Diederich oli toimittanut pois hänen lankonsa. -Pitikö nyt sylkeä vai kätkeytyä? Diederich piti parempana lyödä -kantapäänsä yhteen ja esittää virheettömästi kiitoksensa. - -"Nähkääs", vastasi vanhus, "yhteistunne rakentaa sillan nuorista -vanhoihin, vieläpä niihinkin asti, jotka eivät ole enää elossa." - -Hän vei kätensä puolikaaressa seinien yli ja menneen sukupolven yli, -mikä virttyneenä ja iloisena astui esiin maalatusta syvyydestään. -Hän hymyili vannehameisille tytöille ja samalla myöskin eräälle -veljensätyttärelle ja Meta Harnischille, jotka menivät siitä ohitse. -Kun hän käänsi kasvonsa vanhaa pormestaria kohden, joka kukkien -ja lasten keskitse astui esiin kaupungin portista, niin Diederich -huomasi näiden molempien yhdennäköisyyden. Vanha Buck viittasi häneen -ja noihin muihin maalatun kokouksen jäseniin. - -"Hänestä minä olen paljon kuullut. Tämän naisen minä vielä tunsin. -Eikös tuo pappismies näytä pastori Zillichiltä? Ei, meidän -joukossamme ei voi ilmaantua mitään vakavaa vieraantumista, sillä -me olemme jo kauan sitten olleet velvoitetut hyväntahtoisuuteen -toisiamme kohtaan ja edistyksen kannattamiseen, jo niidenkin vuoksi, -jotka jättivät meille 'Sopusoinnun'." - -"Soman sopusoinnun", ajatteli Diederich ja katsahti ympärilleen, -miettien, miten pääsisi tiehensä. Vanhus oli tapansa mukaisesti -siirtynyt liikeasioista sentimentaaliseen jaaritukseen. "Hänestä -tulee aina oppinut esiin", ajatteli Diederich. - -Juuri silloin Guste Daimchen ja Inge Tietz menivät siitä ohitse. -Guste riippui Ingen käsikoukussa, ja tämä kehui kovasti sitä, mitä -oli kokenut kulissien takana. "Meidän tuskamme, kun he yhä sanoivat: -teetä, kahvia, kahvia, teetä." Guste väitti: "Seuraavaksi kerraksi -Wolfgang kirjoittaa paljon kauniimman kappaleen, ja minä näyttelen -silloin mukana." Silloin Inge irtaantui, hänen ilmeensä kävi aran -torjuvaksi. "Niinkö?" hän kysyi, ja Gusten kasvoilta hävisi äkkiä -niiden harmiton into. "Miksei sitten?" hän kysyi surkean suuttuneena. -"Mikäs sinun on taas?" - -Diederich, joka häneltä olisi saattanut tätä kysyä, kääntyi jälleen -valeen vanhan Buckin puoleen. Tämä jaaritteli edelleen. - -"Samat ystävät silloin kuin nytkin, ja myöskin samat viholliset -ovat siinä. Jo kovin himmentyneenä tuo rautainen ritari, tuo lasten -pelätin tuossa portinkomerossaan. Don Antonio Manrique, julma -ratsukenraali, sinä joka kolmikymmenvuotisessa sodassa meidän -köyhältä Netzigiltämme kiskoit pakkoveroa. Jos nyt Riekestrasse -ei olisi saanut sinulta nimeään, niin mihin olisi sitten -viimeinenkin kaiku sinusta hävinnyt?... Myöskin yksi, jota ei meidän -vapaudenhenkemme miellyttänyt ja joka aikoi hävittää sukupuuttoon." - -Hiljainen hihitys pudisti äkkiä vanhusta. Hän tarttui Diederichin -käteen. - -"Eikös hän muistuta meidän herra von Wulckowiamme?" - -Diederichin ilme muuttui vielä virheettömämmäksi, mutta vanhus ei -sitä huomannut, hän oli nyt kerta kaikkiaan hyvällä tuulella, ja -hänen päähänsä pälkähti jotakin. Hän viittasi Diederichiä tulemaan -erään kasviryhmän taakse ja näytti hänelle seinällä kahta olentoa, -erästä nuorta lammaspaimenta, joka kaihoten avasi käsivartensa, ja -erään puron takana olevaa paimentyttöä, joka valmistautui hyppäämään -tuon puron yli. Vanhus kuiskasi: "Luuletteko, että nuo pääsevät -toistensa luokse? Sitä eivät monet enää tiedä. Minä sen tiedän -vielä." Hän katsahti ympärilleen, näkikö kukaan häntä, ja avasi äkkiä -erään pienen oven, jota kukaan ei olisi koskaan löytänyt. Ovessa -oleva paimentyttö liikkui rakastajaa kohden. Hieman vielä, ja oven -takana pimeässä tytön täytyi kylläkin olla sylissä... Vanhus viittaa -huoneeseen, minkä oli paljastanut. "Tämän nimenä on rakkaudenkammio." -Jostakin pihamaalta tunkeutui verhottoman ikkunan läpi lyhdynvalo -tähän huoneeseen ja valaisi peilin ja hoikkajalkaisen sohvan. Vanhus -veti sisäänsä ummehtunutta ilmaa, mikä virtasi esiin ties miten -menneiltä päiviltä, ja hymyili ajatuksissaan. Sitten hän sulki tuon -pienen oven. - -Mutta Diederich, jonka mieltä tämä kiinnitti vain kohtalaisesti, -näki jonkun tulevan, joka lupasi paljon enemmän mielenliikutusta. -Se oli maakunnanoikeusneuvos Fritzsche: sillä hän oli siinä. Hänen -lomansa oli loppunut, hän oli palannut etelästä ja tullut juhlaan, -joskin hieman myöhästyneenä ja myöskin ilman Judith Laueria, -jonka loma kesti vielä, aina siihen asti kun hänen miehensä pääsi -vankilasta. Mistä Fritzsche meni ohitse vartalonvääntein, mitkä -eivät vaikuttaneet luonnollisilta, siinä kuiskailtiin, ja jokainen, -jota hän tervehti, kurkisti salaa herra Buckiin. Fritzsche huomasi -kylläkin, että hänen piti tehdä jotakin, hän antoi itselleen -sysäyksen ja läksi. Vanhus, joka ei aavistanut mitään, huomasi hänet -äkkiä edessään. Hän kalpeni kerta kaikkiaan, Diederich pelästyi ja -ojensi jo kätensä. Mutta mitään ei tapahtunut, vanhus oli tointunut. -Hän seisoi siinä niin jäykkänä, että hänen selkänsä kovertui, ja -katsoi kylmästi ja vieraasti mieheen, joka oli vietellyt hänen -tyttärensä. - -"Olette jo palannut, herra maakunnanoikeusneuvos?" hän sanoi -kuuluvasti. - -Fritzsche koetti nauraa iloisesti. "Siellä etelässä oli ilma -kauniimpi, herra kaupunkineuvos. Niin, ja entäs sitten taide!" - -"Siitä meillä on täällä vain kajastus" -- ja vanhus viittasi, -hellittämättä katsettaan Fritzschestä, seiniin. Hänen ryhtinsä teki -vaikutuksen useimpiin, jotka tuolta takaapäin vaanivat hänessä -heikkoutta. Hän piti puolensa tässä tukalassa asemassa, hän edusti -vanhaa arvoa, hän yksin koko hajoavan perheen puolesta, seurueen -puolesta, joka puuttui. Tällä hetkellä hän sai osakseen monen -myötätunnon, jota hän oli jo niin paljon kadottanut... Diederich -kuuli hänen vielä sanovan: "Minä olen saanut aikaan sen, että meidän -uusi katujonomme sai toisen suunnan, vain siksi, että tämä talo -ja nämä maalaukset saattoivat säilyä. Niillä saattaa olla arvoa -vain kuvauksina, mutta sellainen kuva, joka saattaa antaa omalle -ajalleen ja sen tavoille kestävyyttä, voi toivoa itsekin kestävänsä -ja säilyvänsä." Silloin Diederich painui pois, hän häpesi Fritzschen -puolesta. - - * * * * * - -Pormestarin anoppi kysyi häneltä, mitä vanhus oli sanonut -"Salakreivittärestä". Diederich mietti, ja hänen täytyi tunnustaa, -että hän ei ollut edes maininnut siitä mitään. Molemmat olivat -pettyneitä. - -Sillä välin hän huomasi, että Käthchen Zillich katseli pilkallisesti, -ja hänelle se juuri oli kaikkein vähimmin luvallista. "No niin, neiti -Käthchen", sanoi Diederich hyvin kuuluvasti, "mitäs Te ajattelette -viheriästä enkelistä?" Käthchen vastasi vielä kuuluvammin: -"Viheriästä enkelistä? Oletteko Te se?" Ja hän nauroi hänelle -vasten naamaa. "Teidän pitäisi totisesti olla varovaisempi", arveli -Diederich rypistellen otsaansa. "Minä tunnen itseni suorastaan -velvoitetuksi huomauttamaan siitä isällenne." - -"Isälleni!" huudahti Käthchen heti. Diederich pelästyi. Onneksi -pastori Zillich ei ollut kuullut. - -"Luonnollisesti minä kerroin isälleni aivan tuoreeltaan meidän pienen -retkemme. Mitäs siitä sitten, sehän olitte vain Te." - -Hän meni liian pitkälle. Diederich läähätti. "Niin, ja kauniimpien -korvien ihailijaa varten Jadassohnkin oli siellä." Nähtyään, että -sanat sattuivat, hän lisäsi. "Seuraavalla kerralla Viheriässä -enkelissä me maalaamme nuo korvat vihreiksi, se synnyttää tunnelmaa." - -"Jos luulette, että se riippuu korvista." Samalla Käthchenin katse -ilmaisi niin rajatonta halveksimista, että Diederich päätti kaikin -keinoin puuttua asiaan. He olivat tuon kasviryhmän luona. "Mitäs -luulette?" kysyi Diederich. "Tuleeko tuo paimentyttö hyppäämään tuon -puron yli ja tekemään tuon paimenen onnelliseksi?" - -"Lammas", sanoi Käthchen. Diederich ei kuullut sitä, vaan meni -eteenpäin ja kopeloi seinää. Hän oli löytänyt oven. "Näetkös nyt? Hän -hyppää." - -Käthchen lähestyi ja kurkotti kaulaansa tuohon salaiseen huoneeseen. -Silloin hän sai työnnön ja joutui kokonaan sisälle. Diederich veti -oven kiinni ja hyökkäsi äkkiä Käthchen'in kimppuun, läähättäen -hurjasti. - -"Päästäkää minut pois, minä raapin!" huusi Käthchen ja tahtoi kirkua. -Mutta hänen täytyi nauraa, mikä lamasi hänen puolustuskykynsä ja -saattoi hänet yhä lähemmäksi sohvaa. Taistelu Käthchenin paljaiden -käsivarsien ja olkapäiden kanssa sai Diederichin kokonaan pois -suunniltaan. "Kas niin", hän yski, "nyt tästä tulee jotakin." -Päästyään askeleen eteenpäin hän toisti: "Nyt tästä tulee jotakin. -Vieläkös minä olen lammas? Niin, kun joku ajattelee, että tyttö on -sievä, ja hänellä itsellään on rehelliset aikomukset, silloin hän -on lammas. Nyt tästä tulee jotakin." Viime sysäyksellä hän työnsi -häntä eteenpäin. "Ah", sanoi Käthchen, ja naurusta tukehtumaisillaan: -"Mitäs tästä sitten tulee?" - -Äkkiä hänen puolustautumisensa muuttui vakavaksi. Kaasuvalon -kaistale, mikä tunki sisään verhottomasta akkunasta, valaisi hänen -epäjärjestystään, ja hänen ponnistuksista ikäänkuin paisuneet -kasvonsa olivat käännetyt ovea kohden. Diederich käänsi päätään: -Guste Daimchen seisoi siinä. Guste tuijotti älyttömänä eteensä, -Käthchenin silmät pullistuivat, ja Diederich, polvillaan sohvalla, -väänsi kaulaansa... Lopulta Guste veti oven kiinni ja lähestyi -päättävästi Käthcheniä. - -"Sinä saastainen lutka!" hän sanoi sydämensä syvyydestä. - -"Itse sinä olet niitä!" sanoi Käthchen nopeasti tointuen. Silloin -Guste vain läähätti ja katsoi Käthchen'istä Diederichiin neuvottomana -ja niin suuttuneena, että hänen silmiinsä ilmestyi kostea kiilto. -Diederich vakuutti: "Neiti Guste, tämä oli vain pelkkää pilaa"; mutta -hän sai huonon vastaanoton, sillä Guste rähähti: "Minä tunnen Teidät, -Teiltä tätä saattoi odottaa." - -"Niin, sinä tunnet hänet", huomautti Käthchen pilkallisesti. Hän -nousi ylös, samalla kun Guste tuli yhä lähemmäksi. Diederich -puolestaan käytti tilaisuutta hyväkseen, otti arvokkaan asennon ja -poistui, antaakseen naisten järjestää tuon asian keskenään. - -"Että minun piti tuollaista nähdäkin!" huusi Guste; ja Käthchen: -"Sinä et nähnyt mitään! Ja mitäs se muuten sinua liikuttaa?" - -Diederichistä tämä alkoi tuntua kummalliselta, semminkin kun Guste -vaikeni. Käthchen pääsi ilmeisesti voitonpuolelle. Hän heitti -niskansa taaksepäin ja satoi: "Sinun puoleltasi minä pidän tätä -muuten merkillisenä. Sinun, jota vastaan voidaan niin paljon sanoa!" - -Guste kävi heti hyvin levottomaksi. "Minua?" hän kysyi pitkään. -"Mitäs minä sitten teen?" - -Käthchen keimaili äkkiä -- samalla kuin Diederichin valtasi pelko. - -"Sen sinä toki tiedät itsekin. Minusta se on liian kiusallista." - -"Minä en tiedä ollenkaan mitään", sanoi Guste valittaen. - -"Ei olisi voinut luullakaan, että mitään sellaista olisi edes -olemassakaan", sanoi Käthchen ja nyrpisti nenäänsä. Guste menetti -malttinsa. "Annapas vain kuulua! Mitäs Teillä kaikilla oikein on?" - -Diederich ehdotti: "On toki sentään parempi, jos jätämme tämän -huoneen." Mutta Guste polki jalkaa. - -"Minä en astu askeltakaan, ennenkuin saan tietää. Koko illan olen -huomannut, että minua mulkoillaan, aivan kuin olisin niellyt kuolleen -kalan." - -Käthchen kääntyi pois. "Siitä sen näet. Saat olla iloinen sen -johdosta, että sinua ei ole paiskattu ulos velipuolesi Wolfgangin -kanssa." - -"Kenen kanssa?... Velipuoleni... Miten niin velipuoleni?" - -Syvässä hiljaisuudessa Guste yski hiljaa ja katseli kaikkialle. -Yht'äkkiä hän käsitti. "Sellaista halpamaisuutta!" hän huusi -kauhuissaan. Käthchenin kasvoille levisi tyydytyksen hymy. Diederich -puolestaan teki torjuvan liikkeen. Guste kohotti sormensa Käthcheniä -kohden. "Sen Te tytöt olette keksineet! Te kadehditte minun rahojani!" - -"Pöh", päästi Käthchen. "Sinun rahoistasi me emme välitä, jos niitä -sitten onkaan." - -"Se ei ole totta!" kirkasi Guste. Äkkiä hän kaatui sohvalle ja -voivotti. "Jumalani, Jumalani, mitäs me sitten olemme saaneet aikaan." - -"Näethän sen kyllä", sanoi Käthchen säälistä. Guste nyyhkytti yhä -kovemmin; Diederich kosketti hänen olkapäätään. "Neiti Guste, ettehän -toki tahdo, että ihmiset tulisivat tänne." Hän etsi jotakin, millä -olisi lohduttanut Gustea. "Sellaista ei voi koskaan tietää. Toistenne -näköisiä Te ette ole." - -Mutta tuo lohduttaminen vaikuttikin Gusteen kiihoittavasti. Hän -hyppäsi pystyyn ja muuttui hyökkääväksi. "Sinä -- sinä olet ylipäänsä -hieno numero", hän kähisi Käthchenille. "Minä tulen kertomaan mitä -sinusta näin!" - -"Ja sinun puheitasi sitten uskottaisiin! Sellaisen puheisiin ei -kukaan enää usko. Minusta tietää jokainen, että olen siveä." - -"Siveä! Silitä nyt edes vaatteesi!" - -"Niin saastainen kuin sinä --" - -"Olet vain sinä!" - -Tämän johdosta molemmat pelästyivät, keskeyttivät ja seisoivat -vastapäätä toisiaan, vihaa ja tuskaa oli heidän paksuissa -kasvoissaan, jotka niin kovin muistuttivat toisiaan; yläruumis -eteenpäin kumarassa, olkapäät pystyssä, kädet lanteilla, he näyttivät -siltä, kuin heidän tuoksuavat tanssiaispukunsa ratkeaisivat. Guste -otti vielä hyökätäkseen. - -"Minä kerron sen kuitenkin!" - -Silloin Käthcheniltä hävisi viimeisetkin pidäkkeet. "Mutta teekin se -sitten pian, taikka minä muuten ennätän ennemmin ja kerron kaikille, -ett'et sinä, vaan minä avasin tämän oven ja yllätin teidät molemmat." - -Kun Guste tähän vain räpytteli silmiään, niin Käthchen lisäsi, äkkiä -selvenneenä: "Niinpä niin, sen minä olen velkapää tekemään. Sinulle -se ei ole enää mahdollista." - -Mutta Diederichin katse oli kohdannut Gusten katseen, tuli -ymmärretyksi ja siirtyi alemmaksi, kunnes kohtasi Gusten -pikkusormessa olevan hohtokiven, minkä olivat yhdessä vetäneet -esiin lumppujen joukosta. Silloin Diederich hymyili ritarillisesti, -ja Guste kovin punastuneena tuli niin lähelle häntä, että melkein -nojasi häneen. Käthchen hiipi ovelle. Kumartuneena Gusten olkapään -yli Diederich sanoi hiljaa: "Mutta Teidän sulhasennepa jättää Teidät -pitkäksi aikaa yksikseen." -- "Ah hän", vastasi Guste. Diederich -alensi vielä hieman kasvojaan ja painoi ne hänen olkapäälleen. Guste -pysyi aivan hiljaa. "Vahinko", sanoi Diederich ja vetäytyi pois niin -odottamatta, että Guste horjahti. Guste käsitti yht'äkkiä, että hänen -asemansa oli oleellisesti muuttunut. Hänen rahansa ei ollut enää -valttia, se oli menettänyt arvonsa, Diederichin kaltainen mies oli -arvokkaampi. Gusten katse muuttui äkkiä nartun katseeksi. Diederich -sanoi harkitusti: "Teidän sulhasenne asemassa minä kyllä menettelisin -toisella tavalla." - -Käthchen veti jälleen oven kiinni mitä suurimmalla varovaisuudella ja -tuli takaisin, sormi suulla. - -"Tiedättekös mitä? Näytös on jo alkanut -- luullakseni jo kauan -sitten." - -"Jumalani!" sanoi Guste; ja Diederich: "No niin, sitten me olemme -satimessa." Hän tunnusteli seiniä keksiäkseen ulospääsyn, vieläpä -hän työnsi sohvankin paikoiltaan. Kun ei löytänyt mitään, niin hän -suuttui. - -"Tämä on todellakin ansa. Ja tämän vanhan hökkelin tähden vanha Buck -siirsi koko katujonon suunnan. Hän tulee vielä näkemään, että minä -tämän hajotan. Tulla vain ensin valtuusmieheksi!" - -Käthchen hihitti. "Miksi Te niin kerskutte? Täällähän on aika -mukavata. Nyt voimme me tehdä, mitä tahdomme." Ja hän hyppäsi -sohvalle. Silloin Guste ponnahti ja tahtoi myöskin päästä sille. -Mutta hän jäi roikkumaan. Diederich sieppasi hänestä kiinni: -Käthchenkin tarttui häneen. Diederich iski silmää kumpaisellekin. -"Mitäs me sitten teemme?" Käthchen sanoi: "Teidän pitää se tietää. -Me tunnemme nyt toisemme kaikki kolme." -- "Ja mitään menetettävää -ei meillä liioin enää ole", sanoi Guste. Silloin he kaikki päästivät -kielensä valloilleen. - -Mutta Käthchen tyrmistyi. "Lapset! Tuossa peilissä minä näytän -kuolleelta isoäidiltäni." - -"Se on vallan musta." - -"Ja kokonaan likainen." - -Hallahtavassa kaasuvalossa he ryhtyivät ottamaan selvää niistä -julistuksista ja hyväilynimistä, joita oli vanhojen vuosilukujen -ohella kirjailtujen vaasien ja amorettien kupeisiin piirrettyjen, -toisiinsa kietoutuneiden sydänten kehyksissä. "Tässä ruukussa täällä -alhaalla, eikös olekin jotakin!" sanoi Käthchen. "'Vasta nyt pitää -meidän kärsiä'... Miksi? Koska he olivat täällä sisällä? Ne olivat -toki hulluja." - -"Me emme ole hulluja", väitti Diederich. "Neiti Guste, Teillähän -on hohtokivi." Hän piirsi sillä kolme sydäntä, varusti sen -allekirjoituksella ja antoi tyttöjen selittää, mitä tuo kaikki -merkitsi. Kun nämä kääntyivät kirkuen pois, niin hän sanoi uljaasti: -"Miksi sitten tämän nimenä on rakkaudenkammio." - -Äkkiä Gustelta pääsi hätähuuto. "Joku katselee meitä!" - -Peilin takaa pisti esiin kuolonkalpea pää!...Käthchen oli jo ovella. -"Tulkaapas takaisin", huusi Diederich. "Se on vain pään kuva." - -Peili oli toiselta syrjältä irtaantunut seinästä, sitä voitiin vielä -enemmän kääntää: silloin tuli koko kuva näkyviin. - -"Sehän on se paimentyttö, joka tuolla ulkona hyppää puron yli!" - -"Nyt se on hänelle tapahtunut", sanoi Diederich; sillä paimentyttö -istui siinä ja itki. Mutta peilin takapuolella paimen poistui. - -"Ja täältä päästään ulos!" Diederich viittasi erääseen valaistuun -rakoon, hän kopeloi sitä, seinäverho avautui. - -"Tämä on uloskäytävä", huomautti Diederich ja meni edellä. Aivan -hänen selkänsä takana Käthchen sanoi pilkallisesti: - -"Minulle ei tapahtunut mitään." - -Ja Guste surumielisesti: "Eikä minulle." - - * * * * * - -Diederich ei ollut kuulevinaan tätä, hän pani merkille, että olivat -eräässä pienessä salissa ravintolan takana. Kiirehtimällä hän -ennätti peilikäytävään ja hukkui huomaamatta yleisöön, jota juuri -tuli ulos tulvimalla salista. Katsojat olivat täynnään liikutusta -salakreivittären traagillisen kohtalon johdosta, kreivittären, -joka nyt kuitenkin meni naimisiin soitonopettajan kanssa. Rouva -Harnischilla, rouva Cohnilla, pormestarin anopilla, kaikilla oli -itkeytyneet silmät. Jadassohn, joka tuli keräämään laakereita, sai -naisten puolelta huononlaisen vastaanoton. "Teidän syynne on, herra -asessori, että niin kävi! Lopultakin hän oli kuitenkin Teidän oikea -sisarenne." -- "Anteeksi, hyvät naiset!" Ja Jadassohn puolusti -kantaansa kreivillisten tilojen laillisena perijänä. Silloin Meta -Harnisch sanoi: - -"Mutta niin uhmaavalta ei Teidän olisi tarvinnut näyttää." - -Heti suuntautuivat kaikkien katseet Jadassohnin korviin; hihitettiin; -Jadassohn kirkui itsekseen, mitä nyt sitten oli tapahtunut; silloin -Diederich tarttui hänen käsivarteensa. Koston suloinen sykintä -sydämessä Diederich vei hänet sinne, missä rouva von Wulckow jätteli -hyvästi majuri Kunzea lausuen elävän tunnustuksensa siitä työstä, -minkä tämä oli tehnyt hänen kappaleensa hyväksi. Mutta tuskin oli -kappaleentekijä nähnyt Jadassohnin, kun hän käänsi hänelle selkänsä. -Jadassohn oli kuin maahan naulattu, Diederich ei vienyt häntä -pitemmälle. "Mikäs nyt sitten on?" hän kysyi ulkokultaisesti. "Ah -niin, kappaleentekijä. Te ette ole häntä miellyttänyt. Teistä ei pidä -tulla yleistä syyttäjää. Teidän korvianne katseltiin liiaksi." - -Oli nyt Diederich odottanut sitten mitä tahansa, niin ei ainakaan -sitä mitätöntä, teeskenneltyä irvettä, mikä näkyi Jadassohnin -kasvoilla. Missä oli nyt se ylpeä purevuus, jolle tuo mies oli -omistanut elämänsä? "Minä sanon sen kyllä", hän lausui vain hyvin -hiljaa; mutta hänen sanansa tuntuivat hirvittävältä huudolta... -Sitten hän joutui liikkeeseen, tanssi paikallaan ja puhui. "Te voitte -nauraa, hyvä mies! Te ette tiedä, mitä Teillä on kasvoissanne. Teidän -kasvonne, niissä ei ole mitään, mutta kymmenessä vuodessa minusta -tulee ministeri." - -"No, no", sanoi Diederich, ja sitten hän lisäsi: "koko kasvojanne Te -ette tarvitsekaan siinä: vain korvat." - -"Ettekö ottaisi myydäksenne niitä?" kysyi Jadassohn ja katsahti -Diederichiin, niin että tämä pelästyi. "Käykö se päinsä?" hän kysyi -epävarmasti. Jadassohn kääntyi jo, kyynillisesti nauraen, Heuteufelin -puoleen. "Tehän olette korvaspesialisti, herra tohtori..." - -Heuteufel selitti hänelle, että tosiaankin, vaikka tähän asti vain -Pariisissa, oli toimitettu leikkauksia, joiden avulla korvat oli -saatu puolta pienemmiksi. "Miksei samalla oteta pois kaikkea?" -kysyi Heuteufel. "Tuon toisenkin puolen Te voitte pitää rauhassa." -Jadassohn oli saanut ryhtinsä takaisin. "Suurenmoinen sutkaus! Kerron -sen oikeudessa. Olette aika veijari!" Ja hän taputti Heuteufelin -vatsaa. - -Sillä välin Diederich oli kääntynyt sisartensa puoleen, jotka -tanssipukuun puettuina tulivat pukuhuoneesta. He saivat kaikilta -puolin suosiota osakseen ja tekivät selvää näyttämöltä saamistaan -vaikutuksista. "Teetä -- kahvia: Hyvä Jumala, miten kiihoittavaa -se oli!" sanoi Magda. Veljenä Diederich otti vastaan onnitteluja. -Hän kulki heidän välissään, Magda oli ripustautunut hänen -käsikoukkuunsa, mutta Emmin käsivarresta hänen täytyi pitää kiinni -väkisin. Emmi kähisi: "Jätä koko komedia"; Diederich puhkui hänelle -naurun ja tervehdysten välissä: "Sinulla oli vain pieni osa, mutta -ole iloinen, jos saat joskus jotakin näytellä. Katsopas Magdaa!" -Sillä Magda taipui suosiollisesti veljensä kainaloon, hän näytti -olevan valmis näyttelemään perheen onnea niin kauan kuin veli sitä -vain tahtoi. "Siskoseni", sanoi Diederich hennon kunnioittavasti, -"sinulla oli menestystä. Mutta minä voin vakuuttaa sinulle, että -minulla myöskin." Vieläpä hän imartelikin siskoaan. "Sinä näytät -tänään suloiselta. Kienastille se on melkein vahinko." Kun sitten -vielä presidentinrouva, joka oli poismenossa, nyökäytti heille -armollisesti, niin sisarukset kohtasivat kulkiessaan vain mitä -ystävällisimpiä kasvoja. Sali oli tyhjennetty; palmuryhmän takana -alettiin soittaa poloneesia. Diederich kumarsi mitä virheettömimmin -Magdalle ja läksi hänen kanssaan tanssimaan, riemuiten, heti majuri -Kunzen jälkeen, joka johti. Niin he kiitivät Guste Daimchenin ohitse, -joka istui siinä, istui kyttyräselkäisen neiti Kühnchenin vieressä ja -katseli heidän jälkeensä sen näköisenä, kuin olisi saanut selkäänsä. -Hänen näkemisensä koski Diederichiin melkein yhtä kamalasti kuin -Lauerin näkeminen linnan pihalla. - -"Guste rukka!" sanoi Magda. Diederich rypisti kulmakarvojaan. "Niinpä -niin, se johtuu siitä." - -"Mutta oikeastaan" -- ja Magda katsoi kulmainsa alta, "mistä se -sitten johtuu?" - -"Se on samantekevä, lapseni, mutta niin se vain on." - -"Diedel, sinun pitäisi myöhemmin pyytää häntä valssiin." - -"Sitä minä en saa. Täytyy tietää, mitä on velkaa omalle itselleen." - -Sitten hän jätti heti salin. Nuori Sprezius, joka ei ollut enää -luutnantti, vaan ainoastaan viimeisen luokan kimnanisti, kuljetti -juuri Kühnchenin kyttyräselkäistä tytärtä pois seinän luota. Hän otti -nähtävästikin huomioonsa tytön isän. Guste Daimchen jäi istumaan... -Diederich kulki sivuhuoneiden läpi, missä vanhemmat herrat pelasivat -korttia, sai pitkän nenän Käthchen Zillichiltä, minkä hän yllätti -erään oven takana erään näyttelijän seurasta, ja joutui ravintolaan. -Siellä istui erään pöydän ääressä Wolfgang Buck ja piirteli -muistikirjaansa niiden äitien kuvia, jotka odottivat salin seinillä. - -"Hyvin taidokasta", sanoi Diederich. "Oletteko jo piirtänyt myöskin -morsiamenne kuvan?" - -"Tässä yhteydessä hän ei kiinnitä mieltäni", vastasi Buck niin -välinpitämättömästi, että Diederich epäili, olisiko hänen elämyksensä -Gusten kanssa rakkaudenkomerossa kiinnittänyt hänen sulhasensa mieltä. - -"Teistä ei ylipäänsä saa selvää", hän sanoi pettyneenä. - -"Mutta Teistä kyllä saa aina", sanoi Buck. "Silloin oikeudessa, -suuren yksinpuhelunne aikana, minä olisin tahtonut piirtää Teidät." - -"Teidän puolustuspuheenne miellytti minua; se oli onneksi -epäonnistunut yritys saattaa minun persoonani ja toimintani mitä -suurimpien piirien silmissä halveksituksi ja huonoon huutoon!" - -Diederich salamoi, Buck huomasi sen ihmetellen. "Minusta tuntuu, -että olette loukkaantunut. Ja minä puhuin kuitenkin niin siivosti." -Hän liikutti päätään ja hymyili surevaisen ihastuneesti. "Emmeköhän -tyhjentäisi yhdessä shamppanjapulloa?" hän kysyi. - -Diederich lausui: "Voinko minä nyt juuri Teidän kanssanne --." Mutta -hän suostui. "Oikeus totesi päätöksessään, että Teidän soimauksenne -eivät kohdistuneet yksistään minuun, vaan kaikkiin kansallismielisiin -miehiin. Sillä minä näenkin asian kuitatuksi." - -"Siis Heidsieckiä?" kysyi Buck. Hän pakotti Diederichin kilistämään -kanssaan. "Sen toki myönnätte, hyvä Hessling, että niin perin pohjin -kuin minä ei kukaan ole Teitä vielä käsitellyt... Nyt minä voin sen -Teille sanoa: Teidän roolinne oikeuden edessä miellytti minua enemmän -kuin omani. Myöhemmin kotona, peilin edessä, minä sitä jäljittelin." - -"Minun roolini? Tahdotte kai sanoa, että minun vakaumukseni. Tosin -Teidän mielestänne aikamme edustavin tyyppi on näyttelijä." - -"Sen minä sanoin -- erääseen toiseen henkilöön nähden. Mutta Te -näette, miten paljon lähemmäksi minä olen havainnossani osunut... -Jos minun ei olisi huomenna puolustettava pesumuijaa, jonka pitäisi -olla varastanut alushousut Wulckowilta, niin kenties minä näyttelisin -Hamletia. -- Kippis!" - -"Kippis. Siinä Te ette ainakaan kaipaa mitään vakaumusta!" - -"Jumalani, minullakin on jonkinlainen. Mutta ainako sama?... Te -neuvoisitte minua siis menemään teatteriin?" kysyi Buck. Diederich -oli jo avannut suunsa suositellakseen sitä hänelle, mutta silloin -Guste astuikin sisään, ja Diederich punastui, sillä hän oli -juuri ajatellut häntä. Buck sanoi uneksivasti: "Sillävälin minun -keittopatani makkaroineen ja kaaleineen kiehuisi yli laitojen, ja se -on kuitenkin niin hyvä ruokalaji." Mutta Guste lähestyi hiljaa, pani -takaapäin kätensä sulhasensa silmille ja sanoi: "Arvaas kuka minä -olen?" -- "Sinähän se olet", sanoi Buck ja taputti häntä. - -"Herroilla on hauskaa puheenaihetta? Pitääkö minun mennä tieheni?" -kysyi Guste. Diederich riensi hakemaan hänelle tuolin; mutta itse -asiassa hän olisi kernaammin ollut yksinään Buckin kanssa; kuumeinen -kiilto Gusten silmissä ei luvannut mitään hyvää. Hän puhui tavallista -luistavammin. - -"Te sovittekin tosiaan mainiosti yhteen, olette vain liian -muodollisia." - -Buck sanoi: "Se johtuu molemminpuolisesta kunnioituksesta." Diederich -kömmämystyi, ja sitten hän teki huomautuksen, minkä johdosta itsekin -joutui hämilleen. "Oikeastaan -- joka kerta kun minä eroan Teidän -sulhasestanne, minä tunnen vihaa häntä kohtaan; mutta iloitsen, kun -tapaan hänet uudestaan." Hän suoristautui. "Jos minä nimittäin en -olisi vielä kansallismielinen, niin hän tekisi minut siksi." - -"Ja jos minä sitä olisin", sanoi Buck heikosti hymyillen, "niin hän -vieroittaisi minut siitä. Siitä seurustelumme viehätys." - -Mutta Gustella oli silloin nähtävästi muita huolia, hän oli kalpea ja -nieleksi jotakin. - -"Nyt minä sanon sinulle jotakin, Wolfgang. Lyömmekö vetoa, että menet -kumoon?" - -"Herra Rose, Hennessyänne!" huusi Buck. Sillä aikaa kuin hän sekotti -konjakkia shamppanjaan Diederich tarttui Gusten käsivarteen; ja -kun tanssimusiikki oli kovin äänekäs, hän kuiskasi rukoilevasti: -"Älkäähän vain tehkö mitään tyhmyyksiä!" Guste sanoi torjuvasti. -"Tohtori Hessling pelkää. Hän pitää tuota juttua halpamaisena, -minusta se on vain narrimainen." Ja äänekkäästi nauraen: "Mitäs sinä -sanot? Sinun isäsi olisi minun äitini kanssa: ymmärräthän. Ja niin -ollen meidän pitäisi: ymmärrätkös sinä?" - -Buck liikutti hitaasti päätään; sitten hän veti suutaan vinoon. -"Joskin." Silloin Gustea ei enää naurattanut. - -"Miten niin, joskin?" - -"No niin, jos netzigiläiset jotakin sellaista uskovat, niin silloin -sitä täytyy heidän keskuudessaan tapahtua joka päivä, ja silloin ei -sillä ole mitään väliä." - -"Tyhjillä sanoilla ei asiata auteta", huomautti Guste, Diederich -uskoi olevansa pakotettu panemaan vastalauseensa. - -"Kaikkialla voi sattua hairahduksia. Mutta kukaan ei voi olla -piittaamatta lähimmäistensä mielipiteistä kärsimättä siitä -rangaistusta." - -Guste huomautti: "Hän luulee aina olevansa liian hyvä tähän -maailmaan." Ja Diederich: "Tämä on ankara aika. Joka ei puolusta -itseään, hänen täytyy uskoa siihen." Silloin Guste huusi haikean -innostuneesti: - -"Tohtori Hessling ei ole sinun kaltaisesi! Hän on puolustanut -minua! Minä kuulin tämän Meta Harnischilta, jonka lopulta täytyi -avata suunsa. Hän on muuten ainoa, joka on minua puolustanut. Sinun -asemassasi hän vetäisi tilille ihmiset, jotka uskaltavat juoruta -minusta!" - -Diederich vahvisti tämän päännyökkäyksellä. Buck pyöritteli yhä -lasiaan. Äkkiä hän laukasi kielensä. - -"Kuka sanoo, että minäkin en kernaasti vetäisi kerta jotakin tilille --- jotakin ilman valikointia, koska kerta kaikki näyttävät olevan -yhtä alhaisia ja yhtä tyhmiä?" Samalla hän nipisti silmänsä kiinni. -Guste kohotti paljaita olkapäitään. - -"Sellaista sitä jutellaan, mutta he eivät ole niin tyhmiä, he -tietävät, mitä tahtovat... Tyhmempi on viisaampi", lopetti Guste -taisteluun vaativasti, ja Diederich nyökäytti salaisen ivallisesti. -Silloin Buck katsahti häneen, Diederichiin, silmillä, jotka -yht'äkkiä näyttivät mielipuolisilta. Nyrkkejään hän pyöritti -kaulansa ympäri suonenvedontapaisella vapinalla. "Mutta jos minä --" -hänen äänensä oli äkkiä tullut käheäksi -- "jos minä saisin tuota -jotakuta kauluksesta kiinni, tuota, josta minä tietäisin, että hän -suunnittelee kaikki juonet ja yhdistää omaan persoonaansa kaiken, -mikä kaikissa on inhoittavata ja pahaa. Jos minä saisin tuota -kauluksesta kiinni, tuota, joka on kaiken epäinhimillisen ja ihmistä -alentavan kokonaiskuva --." Kalpeana kuin hännystakin paita Diederich -vetäytyi syrjään tuolillaan ja perääntyi taaksepäin. Guste huudahti, -hän lennähti pakokauhuisesti seinää kohden. "Se johtuu konjakista!" -huudahti Diederich Gustelle... Mutta Buckin katse, joka hirveätä -tehoa täynnään oli pyörinyt heidän välillään, keskittyi odottamatta, -tirkisti ja loisti iloiselta. - -"Valitettavasti minä olen tähän sekotukseen tottunut", hän selitti. - -Diederich asettui taas rennosti asemilleen. "Te olette sittekin vain -näyttelijä", hän sanoi suuttuneesti. "Niinkös luulette?" kysyi Buck -ja säteili vielä kirkkaammin. Guste nyrpisti nenäänsä. "No niin, -huvitelkaahan sitten edelleen keskenänne", hän lausui ja aikoi mennä. -Mutta maakunnanoikeusneuvos Fritzsche oli siinä, hän kumarsi Gustelle -ja myöskin Buckille. Hän kysyi, salliko herra oikeusapulainen, että -hän tanssi hänen morsiamensa kanssa kotiljongia. Hän puhui mitä -kohteliaimmin, jossain määrin rauhoittavasti. Buck ei vastannut, -hän rypisti kulmiaan. Guste oli jo sillä välin tarttunut Fritzschen -käsivarteen. - -Buck katseli heidän jälkeensä, kulmat rypyssä, unhoittaen itsensä. -"Niin, niin", ajatteli Diederich, "hauskaa ei ole tavata herraa, -joka sisaresi kanssa on tehnyt huvimatkan ja sitten tulee ja ottaa -morsiamesi pöydästäsi, etkä voi mitään tehdä, koska muuten skandaali -tulisi vielä suuremmaksi, koska nimittäin jo kihlauksesikin on -skandaali..." - -Pelättävästi Buck sanoi: "Tietäkääpäs, että nyt vasta minä saan -oikein halun mennä naimisiin neiti Daimchenin kanssa. Minä en pitänyt -asiata -- erittäin mielenkiintoisena; mutta Netzigin asukkaat ovat -tehneet sen suorastaan pikantiksi, kutkuttavaksi." - -Diederich jäykistyi tämän vaikutuksen johdosta. "Jos Teitä -miellyttää", hän sanoi. - -"Miksei sitten? Te ja minä, me kaksi vastakohtaa, me tuomme tänne -toki moraalista vapaan aikakauden edistyneet tendenssit. Me teemme -alkuunpanon. Ajan henki kulkee täällä kadun yli vielä huopakengissä." - -"Me tulemme antamaan sille kannukset", lupasi Diederich. - -"Kippis!" - -"Kippis! Mutta minun kannukseni" -- Diederich salamoi. "Teidän -epäilyksenne ja hervoton mielialanne ei ole ajanmukaista. Hengellä" --- hän puhalsi nenänsä kautta -- "ei nykyään tehdä mitään. -Kansallisille teoille" -- hän löi nyrkkiä pöytään -- "kuuluu -tulevaisuus!" - -Buck hymyili siihen anteeksiantavasti: "Tulevaisuus? Siinä se juuri -erehdys onkin. Kansallisia tekoja on kerääntynyt vuosisatain -kuluessa. Mitä me nyt koemme ja saamme vielä kokea, on niiden -sykähdystä ja ruumiin hajua. Siitä ei lähde hyvää ilmaa." - -"Teiltä minä en voinut muuta odottaakaan kuin kaikkeinpyhimmän lokaan -viemistä." - -"Pyhä! Koskematon! Sanokaamme yksin tein ikuinen! Eikö totta? Ilman -teidän natsionalisminne ihanteita ei tulla, ei tulla enää koskaan -uudestaan elämään. Aikaisemmin kenties, historian pimeinä aikoina, -joka ei Teitä vielä tuntenut. Mutta nyt Te olette siinä, ja maailma -on siihen saapunut. Kansojen viha ja omahyväisyys, siinä päämäärä, -sitä pitemmälle se ei kanna." - -"Me elämme ankarata aikaa", vahvisti Diederich vakavasti. - -"Vähemmän ankaraa kuin kalkittua... Minä en usko, että ihmiset, jotka -sattuivat elämään kolmikymmenvuotisen sodan aikana, olisivat uskoneet -silloisten olosuhteiden muuttumattomuuteen, mitkä eivät olleet -myöskään niin helliä. Enkä minä usko sitäkään, että ne, jotka olivat -rokokomielivallan alaisina, olisivat uskoneet sitä kukistumattomaksi, -sillä muutoin he eivät olisi tahtoneet vallankumousta. Missä -on, historian tiloissa, joihin me voimme vielä hengessä mennä -sisälle, se aika, joka olisi julistanut itsensä pysyväiseksi ja -surullisine rajoituksineen riidellyt ikuisuuden kanssa, tai moittinut -ennakkoluuloisesti jokaista, joka ei kokonaan kuulunut siihen. Olla -olematta kansallismielinen herättää Teissä vielä enemmän kauhua -kuin vihaa! Mutta isänmaattomat ovat teidän kantapäillänne. Tuolla -salissa, näettekö heitä?" - -Diederich valutti maahan shamppanjansa, niin äkisti hän kääntyi. -Oliko sitten Napoleon Fischer tovereineen tunkeutunut sisään?... -Buck nauroi mykästi ja sisäisesti. "Älkää vaivatko itseänne, minä -tarkoitan vain tuota rauhallista kansaa noilla seinillä. Miksi he -näyttävät niin iloisilta? Mikä oikeuttaa heidät kukkaisteihin, -kevyeen astuntaan ja sopusointuun? Ah, te ystävät!" Buck heilutti -lasiaan tanssijoiden yli. "Te ihmiskunnan ja kaiken hyvän -tulevaisuuden ystävät, laajarintaiset, jotka ette tienneet mitään -kansallisen serkusseuran synkästä itsekkyydestä! Te maailmansielut, -palatkaa jälleen! Vieläpä meidänkin keskellämme jotkut odottavat -teitä!" - -Hän joi pohjaan, Diederich huomasi halveksuen, että Buck itki. -Muuten viimeksimainittu sai heti viekkaan ilmeen kasvoilleen. "Mutta -te, aikalaiset, ette tiedä, mitä tuolla pormestarilla, joka tuolla -taustalla henkilökunnan ja paimentyttöjen keskellä ruusuisesti -hymyilee, on nauharuusuna rinnassaan? Värit ovat kalvenneet, te -ajattelette kai, että ne ovat meidän värimme? Mutta ne ovatkin -Ranskan kolmivärit. Ne olivat silloin uusia, eivätkä kuuluneet -millekään erityiselle maalle, vaan olivat yleisen aamunsarastuksen -värit. Niiden pitäminen oli parasta mielialaa; oli ankaran korrektia, -kuten te sanoisitte. Kippis!" - -Mutta Diederich oli salaa vetäytynyt pois tuoleineen ja kurkisteli -ympärilleen, kuuliko kukaan. "Tehän olette humalassa", hän mutisi; ja -pelastaakseen tilanteen hän huusi: "Herra Rose, vielä yksi pullo!" -Sitten hän istuutui paikalleen arvokkaasti. - -"Te ette näytä ajattelevan sitä, että Bismarck on sen jälkeen ollut -olemassa!" - -"Eikä vain yksi Bismarck", sanoi Buck. "Kaikilta puolilta on Europa -ajettu tähän kansalliseen läpikäyntiin. Olettakaamme, että sitä -ei voitu välttää. Sen jälkeen on tuleva parempia ketoja... Mutta -oletteko edes seuranneet Bismarckianne, mikäli hän oli oikeassa? Te -olette antaneet kiskoa itseänne sinne tänne, te olette eläneet hänen -kanssaan riidoissa. Vasta nyt, kun teidän pitäisi olla jo irti hänen -vaikutuksestaan, te riiputte kiinni hänen voimattomassa varjossaan! -Sillä teidän kansallinen aineenvaihtonne on lamauttavan hidas. Ennen -kuin te ennätätte käsittää, että joku suuri mies on olemassa, hän on -jo lakannut olemasta suuri." - -"Te tulette hänet vielä tuntemaan!" lupasi Diederich. "Veri ja rauta -pysyy tehokkaimpana parannuskeinona. Voima käy oikeuden edellä!" -Hänen päänsä paisui punaiseksi noiden uskonkappaleiden lausumisesta. -Mutta Buck kiihtyi myöskin. - -"Voima! Voima ei pysy aina painetin nenässä kuten vartaaseen pistetty -makkara. Ainoa todellinen voima on nykyään rauha! Harjotelkaa vain -väkivallan komediaa! Pöyhkeilkää kuviteltuja sisäisiä ja ulkonaisia -vihollisia vastaan! Tekoja ei teidän ole onneksi sallittu tehdä!" - -"Ei sallittu?" Diederich puhalsi, aivan kuin sammuttaakseen tulta. -"Hänen Majesteettinsa on sanonut: Kernaammin me annamme meidän -kaikkien kahdeksantoista armeijakunnan ja neljänkymmenen kahden -miljoonan asukkaan --" - -"Sillä missä Saksan kotka --!" huusi Buck äkkinäisellä lennolla; ja -vielä rajummin: "Ei parlamentin päätöksiä! Ainoa tuki on armeija!" - -Diederich ei antanut hänelle perään. "Te olette kutsutut suojelemaan -minua ensi rivissä ulkonaista ja sisäistä vihollista vastaan." - -"Maankavaltajajoukkoa vastaan!" huusi Buck. "Rosvojoukkoa vastaan --" - -Diederich keskeytti: "-- joka ei ole saksalaisen nimen arvoinen!" - -Ja molemmat yhteen ääneen: "Sukulaisia ja veljiä ampua!" - -Tanssijat, jotka olivat nauttimassa virvokkeita, huomasivat heidän -melunsa ja hakivat paikalle naisensakin näkemään tätä sankarillista -innostusta. Yksinpä kortinpelaajatkin kurkottivat päitään sisään; ja -kaikki katselivat hämmästyneinä Diederichiä ja hänen toveriaan, jotka -tuolillaan heiluen, rynkämäisillään pöydällä, kiiluvine silmineen ja -paljastettuine hampaineen singahduttelivat toisilleen vasten naamaa -tuimia sanoja. - -"Yhden vihollisen, ja se on minun viholliseni!" - -"Yksi on vain herra valtakunnassa, ketään muuta minä en siedä!" - -"Minä voin olla sangen paha!" - -Äänet sekaantuivat toisiinsa. - -"Väärää humanismia!" - -"Jumalallisen maailmanjärjestyksen isänmaattomat viholliset!" - -"Täytyy juurittaa pois viimeistä vesaa myöten!" - -Pullo lensi seinää vastaan. - -"Minä murskaan!" - -"Saksalaisen tomun!... jaloistaan!... Ihania päiviä!" - -Katselijain läpi tunkeutui tässä kohden eräs olento sidotuin silmin: -Guste Daimchen, jonka tällä lailla piti etsiä itselleen jokin herra. -Takaapäin hän tunnusteli Diederichiä ja koetti saada häntä nousemaan -ylös. Tämä teki itsensä kankeaksi ja toisti uhkaavasti. "Ihania -päiviä!" Guste repi liinan silmiltään, tuijotti häneen tuskallisesti -ja haki hänen sisarensa. Buckkin huomasi, että oli viisasta nousta -pöydästä. Huomiota herättämättä hän tuki ystäväänsä tämän poistuessa, -mutt'ei voinut kuitenkaan estää Diederichiä kääntymästä vielä kerran -ympäri ja huutamasta tanssijain töllistelevälle joukolle mahtavasti -suoristautuen, joskin lasimaisin silmin, salamoimatta: - -"Minä murskaan!" - -Sitten hän joutui alas ja autettiin vaunuihin. - - * * * * * - -Kun hän keskipäivän lähestyessä kovin särkevin päin astui -perhehuoneeseen, niin hän suuresti hämmästyi sen johdosta, että Emmi -poistui sieltä suuttuneena. Mutta Magdan tarvitsi tehdä hänelle vain -varovaisia viittauksia, niin hän tiesi jo, mistä oli kysymys. "Teinkö -minä siten tosiaankin? No niin, minä myönnän, että naisia oli läsnä. -On monia tapoja näyttää olevansa saksalainen mies: naisilla on taas -omansa... Tällaisessa tapauksessa on luonnollista, että asia sovitaan -virheettömimmällä ja lojaalisimmalla tavalla." - -Vaikka hän tuskin saattoi nähdä mitään silmillään, hän oli selvillä -siitä, mitä oli tapahtunut. Sillä välin kuin käytiin hakemassa -kaksivaljakkoa, hän pukeutui käyntipukuun ja valkeaan kravattiin ja -pani silinterin päähänsä; sitten hän ojensi kuskille Magdan laatiman -luettelon ja ajoi tiehensä. Kaikkialla hän tahtoi tavata naisia, -monet hän säikäytti näiden ollessa päivällisillä; -- ja tuntematta -tarkkaan, oliko hänen edessään rouva Harnisch, rouva Daimchen tai -rouva Tietz, hän sanoi karhealla kohmeloisen äänellä: - -"Minä myönnän... Saksalaisena miehenä, naisten läsnäollessa... -Lojaalisin ja virheettömin tapa..." - -Kello puoli kaksi hän oli jälleen kotonaan ja istuutui huokaisten -pöytään. "Asia on sovittu." - -Iltapäivä kuului eräälle vaikealle tehtävälle. Diederich antoi -Napoleon Fischerin tulla ylös yksityisasuntoonsa. - -"Herra Fischer", hän sanoi ja osoitti hänelle erästä tuolia, "minä -otan Teidät vastaan täällä enkä konttorissa, koska meidän asiamme -eivät ollenkaan koske herra Sötbieriä. Kysymyksessä on nimittäin -politiikka." - -Napoleon Fischer nyökkäsi, ikäänkuin olisi jo sitä ajatellut. Hän -näytti jo olevan tottunut sellaisiin tuttavallisiin keskusteluihin ja -kävi Diederichin ensi viittauksesta heti käsiksi sikaarilaatikkoon, -vieläpä hän nosti toisen jalkansa toisen päälle. Diederich ei ollut -ollenkaan näin varma; hän läähätti -- ja sitten hän päätti ilman -kiertoteitä pyrkiä päämääräänsä röyhkeällä rehellisyydellä. Bismarck -oli myöskin menetellyt sillä tavalla. - -"Minä tahdon nimittäin tulla valtuusmieheksi", hän selitti, "ja siinä -minä tarvitsen Teitä." - -Konemestari loi häneen katseen kulmainsa alta. "Minä myöskin Teitä", -hän sanoi. "Sillä minä tahdon myöskin tulla valtuusmieheksi." - -"No, no, kuulkaahan! Minä olen valmis käyttämään..." - -"Teillä oli kai jo pari kultarahaa kädessä?" -- ja tuo proletaari -näytti keltaisia hampaitaan. Hän ei enää ollenkaan peittänyt -irvistystään. Diederich käsitti, että vaaliasioista oli hänen -kanssaan vaikeampi puhua kuin jostakin loukkaantuneesta -työläisnaisesta. "Nimittäin, herra tohtori", aloitti Napoleon, "minun -puolueeni saa toisen noista kahdesta paikasta aivan varmasti. Toisen -saavat todennäköisesti vapaamieliset. Jos Te tahdotte paiskata heidät -pellolle, niin Te tarvitsette meitä." - -"Sen minäkin oivallan", sanoi Diederich. "Tosin vanha Buckkin -kannattaa minua, mutta hänen väkensä ei ole kauttaaltaan niin -luottavaista, että äänestäisi minua, jos asettautuisin vapaamielisten -ehdokkaaksi. Varmempaa on, että olen hyvissä väleissä Teidänkin -kanssanne." - -"Minä jo aavistankin, miten voitte tämän tehdä", selitti Napoleon. -"Koska minä nimittäin jo kauan olen ajatellut tohtori Hesslingistä, -että eiköhän hän jo pian astu poliittiselle taistelutantereelle." - -Napoleon puhalteli ympyröitä, siinä määrin hän tunsi asemansa -korkeaksi! - -"Teidän oikeusjuttunne, herra tohtori, ja sitten tuo tuolla -sotilasyhdistyksessä, tuo kaikki oli hyvää reklaamiksi. Mutta -poliitikon on aina ajateltava: miten monta ääntä minä saan." - -Napoleon selitteli kokemuksiaan! Kun hän puhui "kansallisesta -melusta", niin Diederich tahtoi panna vastalauseensa; mutta Napoleon -selviytyi hänestä pian. - -"Mitäs Te sitten tahdotte. Me meidän puolueessamme tunnemme jossain -määrin jotakin kunnioitusta kansallista melua kohtaan. Parempia -afäärejä sillä aina tekee kuin vapaamielisyydellä. Porvarillinen -demokratia ajaa kohta tiehensä yksillä ainokaisilla ajurinrattailla." - -"Ja ne me vielä kalustamme sille ylellisesti!" huusi Diederich. -Liittolaiset nauroivat hyvillään. Diederich toi lasin olutta. - -"Mu-utta", sanoi sosialidemokraatti, ja hän esitti ehtonsa: -kaupungin oli autettava ammattiyhdistyksen talonrakentamista!... -Diederich hypähti tuoliltaan. "Ja sitä Te julkeattekin vaatia -kansallismieliseltä mieheltä?" - -Toinen pysyi rauhallisena ja ivallisena. "Jos me emme auta tuota -kansallismielistä miestä vaaleissa, niin minne hän sitten jäisi?" --- Ja suuttui sitten Diederich tai pyysi armoa, hänen täytyi antaa -kirjallinen sitoumus siitä, ett'ei tullut vain äänestämään tuon -ammattiyhdistyksen talon hyväksi, vaan myöskin muokkaamaan lähimmät -valtuusmiestoverinsa asialle suosiollisiksi. Sitten hän selitti -korkeasti keskustelun päättyneeksi ja otti olutlasin konemestarin -kädestä. Mutta Napoleon Fischer vilkutti silmäänsä. Herra tohtori sai -olla ylipäänsä iloinen, että oli tekimisissä hänen eikä puoluepukari -Rillen kanssa. Sillä Rille, joka agiteerasi oman vaalinsa hyväksi, -ei ollut taivutettavissa mihinkään kompromissiin. Ja puolueessa -mielipiteet olivat jakautuneet; Diederichillä oli siis syytä itseään -lähellä olevassa lehdessä tehdä jotakin Fischerin ehdokkuuden -hyväksi. "Herra tohtori, Teillä on syytä pyytää päästä vapaaksi -siitä, että vieraat ihmiset, kuten esim. Rille, saisivat pistää -nenänsä Teidän asioihinne. Meidän molempien kesken on asianlaita -kokonaan toinen. Me olemme jo yhdessä kahlanneet yhdessä jos -toisessakin loassa." - -Sitten hän meni ja jätti Diederichin tunteittensa valtaan. "Yhdessä -kahlanneet yhdessä ja toisessakin loassa!" ajatteli Diederich, ja -tuskan ja vihan väreet risteilivät hänessä. Ja tuon tuo koira uskalsi -sanoa hänelle, hänen oma kulinsa, jonka hän saattoi joka hetki -potkaista kadulle! Kuitenkaan se ei valitettavasti käynyt päinsä, -sillä totta oli, että he olivat kahlanneet liassa. Tuo holländeri! -Tuo loukkaantunut työläisnainen! Toinen tuttavallisuudenosoitus johti -toiseen: nyt oli Diederich joutunut proletaarinsa kanssa ei vain -liikettäkoskeviin, vaan myöskin poliittisiin suhteisiin Kernaammin -olisi Diederich ollut tekemisissä puoluepukari Rillen kanssa, mutta -silloin olisi ollut pelättävissä, että Napoleon Fischer olisi -kostoksi saattanut ilmi, mitä tiesi. Diederich näki vielä itsensä -pakotetuksi auttamaan häntä Rilleä vastaan. "Mutta" -- hän pui -nyrkkiään -- "me puhumme tästä vielä. Ja jos tätä kestää kymmenen -vuotta, niin tilitys tulee!" - -Tämän jälkeen hänen täytyi käydä vanhan herra Buckin puheilla ja -kuunnella antautumuksella hänen kaunohenkistä puhettaan. Siitä -hyvästä hänet otettiin vapaamielisten ehdokkaaksi... "Netziger -Zeitungissa", mikä lämpimässä kirjoituksessa suositteli valitsijoille -herra tohtori Hesslingiä ihmisenä, kansalaisena ja poliitikkona, -arvosteltiin heti tuon artikkelin alapuolella, joskin pienemmillä -kirjaimilla, hyvin ankarasti työmies Fischerin asettamista -ehdokkaaksi. Sosialidemokraattisella puolueella oli, niin sanottiin -tuossa kirjoituksessa, käytettävänään, se täytyi valitettavasti -myöntää, riittävästi itsenäisiä ammatinharjoittajia, sen ei tarvinnut -vaatia porvarillisilta valtuusmiehiltä kollegiaalista kanssakäyntiä -jonkun tavallisen työmiehen kanssa. Pitikö herra tohtori Hesslingin -tavata kunnallisten laitosten sydämessä juuri oma konemestarinsa? - -Tämä porvarillisen lehden hyökkäys sai aikaan täyden yksimielisyyden -sosiaalidemokraattien kesken; Rillenkin täytyi selittää kannattavansa -Napoleonia -- joka loistavasti meni maaliin. Diederich sai siltä -puolueelta, joka hänet oli asettanut ehdokkaaksi, vain puolet sen -äänistä, mutta toverit pelastivat hänet. Molemmat valitut esitettiin -yhdessä valtuustolle. Pormestari tohtori Scheffelweis lausui heidät -tervetulleiksi viittamaalla, että toiselta puolen toimelias porvari, -toiselta puolen eteenpäinpyrkivä työmies --. Ja jo ensi istunnossa -Diederich puuttui keskusteluun. - -Kysymys koski Gäbbelchenstrassen kanavoimista. Vielä nyt, -yhdeksännentoista vuosisadan lopulla, useassa talossa tämän kadun -varrella oli vähemmän kehuttava lokakaivo, josta lähtevä höyry -ajottaisin täytti koko tienoon. Käydessään "Viheriässä enkelissä" -Diederich oli havainnut tämän. Ja niin hän kääntyi pontevasti -vastustamaan maistraatinedustajan finanssiteknillisiä epäilyksiä. -Kulttuurikunnian vaatimusten ei tarvinnut ottaa huomioon kaikkia -pikkumaisuuksia. "Saksalaisuus merkitsee kulttuuria", huudahti -Diederich. "Hyvät herrat! Sitä ei ole sanonut sen pienempi kuin Hänen -Majesteettinsa keisari. Ja eräässä toisessa tilaisuudessa Hänen -Majesteettinsa on lausunut: Sikamaisuuden täytyy loppua. Missä vain -ikänänsä menetellään suurpiirteisesti, siellä loistaa meille Hänen -Majesteettinsa ylevä esimerkki, ja siksi, hyvät herrat, --" - -"Eläköön!" huusi jokin ääni vasemmalla, ja Diederichin vastassa oli -Napoleon Fischerin irvistys. Silloin hän suoristautui ja salamoi. - -"Aivan oikein!" hän lisäsi purevasti. "Minä en voi paremmin lopettaa. -Eläköön Hänen Majesteettinsa keisari, eläköön, eläköön!" - -Ällistynyt vaitiolo, -- mutta kun sosialidemokraatit nauroivat, niin -jotkut oikealla huusivat hurraata. Tohtori Heuteufel huomautti, eikö -siihen merkilliseen yhteyteen, mihin tohtori Hessling oli asettanut -keisarin persoonan, sisältynyt majesteettirikos. Mutta puheenjohtaja -soitti heti kelloaan. Sanomalehdissä kuitenkin väiteltiin tästä -asiasta. "Kansan ääni" väitti, että herra Hessling toi valtuuston -kokoukseen pahimman byzantinismin hengen, jotavastoin "Netziger -Zeitung" merkitsi hänen puheensa teeskentelemättömän patriotismin -virkistäväksi teoksi. Että oli tosiaankin kysymys tärkeästä -tapahtumasta, selvisi vasta sitten, kun se ilmestyi "Berliner -Lokal-Anzeigeriin". Hänen Majesteettinsa lehti ylisti rajattomasti -Netzigin valtuusmiehen, tohtori Hesslingin rohkeata esiintymistä. -Se pani tyydytyksellä merkille, että uusi, päättävästi kansallinen -henki, jota keisari edusti, edistyi nyt myöskin maaseudulla. Keisarin -kehoitusta seurattiin, porvari heräsi unestaan, alettiin tehdä ero -niiden välillä, jotka häntä kannattivat, ja niiden välillä, jotka -häntä vastustivat. "Kunpa monet kaupunkiemme edustajat seuraisivat -tohtori Hesslingin esimerkkiä!" - -Tätä Lokal-Anzeigerin numeroa Diederich oli kantanut povellaan viikon -päivät, sitten hiipi hän hiljaisimpana aamupäivätuntina, karttaen -Kaiser-Wilhelm-Strassea, takaoven kautta Klappschen oluttupaan, missä -tapasi seuraa: Napoleon Fischerin ja puolueen taloudenhoitajan, -Rillen. Vaikka huoneusto olikin tyhjä, niin nuo kolme vetäytyivät -äärimmäisimpään nurkkaan; tuskin oli neiti Klappsch tuonut olutta, -kun hänet jo lähetettiin pois; itse Klappsch, joka kuunteli ovella, -kuuli vain puheen huminaa. Hän koetti käyttää hyväkseen laskuovea, -jonka kautta hän ojensi lasit sisään silloin kun oli paljon -vieraita; mutta Rille, joka tunsi asian, paiskasi sen kiinni aivan -hänen nenänsä edessä. Kuitenkin isäntä oli huomannut, että tohtori -Hessling oli ponnahtanut pystyyn ja näyttänyt olevan aikeissa -poistua. Sitä hän, Diederich, ei kansallismielisenä miehenä tullut -koskaan tukemaan!... Mutta myöhemmin neiti Klappsch luuli kuitenkin -nähneensä, kun hänet kutsuttiin ottamaan vastaan maksua, paperin, -joka oli kolmen henkilön allekirjoittama. - -Saman päivän iltapäiväksi rouva von Wulckow oli kutsunut Emmin ja -Magdan teelle, ja Diederich seurasi heitä. Pystyssäpäin sisarukset -astuivat Kaiser-Wilhelm-Strassen yli, ja Diederich nosti silinteriään -kylmästi herroille, jotka vapaamuurariyhdistyksen portailta -katselivat hämmästyneinä, miten hän astui hallintorakennukseen. -Vahtisotilasta hän tervehti leikillisellä kädenliikkeellä. Ylhäällä -pukuhuoneessa kohdeltiin upseereita ja heidän naisiaan, jotka jo -tunsivat Hesslingin molemmat neidit. Lyöden kannuksensa yhteen -luutnantti von Brietzen veti viitan Emmin harteilta, joka kiitti -olkansa yli, kuten joku kreivitär. Sitten hän astui Diederichin -jalalle huomauttaakseen siten, miten kuumalle maaperälle tämä oli -joutunut. Ja tosiaankin, kun hän nyt ensin oli kehoittanut herra von -Brietzeniä menemään edellä saliin, oli toimittanut presidentin rouvan -edessä ihastuneet kumarruksensa ja tullut esitetyksi kaikille, niin -mikä kunniakas yhtähyvin kuin vaarallinenkin tehtävä esiintyikään -hänelle, kun sai pienellä tuolillaan ja naisten hameenhelmojen -välissä, pitää teekuppia tasapainossa leivoslautasta kuljetettassa -eteenpäin, hymyillä kunnioittavasti kakkua tarjottaessa ja syödessä -tuhlata riutumusta osottavia sanoja "Salakreivittären" onnistuneen -esityksen ylistämiseksi ja lausua miehellinen tunnustus presidentin -suurpiirteisestä hallintotoiminnasta sekä painava sana kumouksesta ja -uskollisuudesta keisaria kohtaan -- ja kaiken tämän ohella ruokkia -vielä Wulckowin kärttävää koiraa! Ratskellerin ja sotilasyhdistyksen -huoletonta seuraa ei täällä saanut ajatella, vaan tuli tuijottaa -kapteeni von Köckeritzin vedenkirkkaisiin silmiin, kapteenin, jonka -kalju oli valkea, kasvot otsan keskivaiheilta alaspäin tulipunaiset. -Ja kun jännityksestä kysymyksen johdosta, oliko palvellut, -Diederichin pinnalle kohosi hiki, niin ei ollenkaan huomattu, -että hänen vieressään oleva nainen, joka kampasi vaalean tukkansa -sileästi päänsä yli ja jolla oli auringonpolttama nenä, alkoi puhua -hevosista... Tällä kertaa Emmi pelasti Diederichin, sillä Emmi, herra -von Brietzenin tukemana, jonka kanssa hän näytti suorastaan olevan -luottamuksellisessa suhteessa, tarttui taitavasti hevoskeskusteluun, -käytti ammattisanoja, niin, rohkenipa haaveilla ratsastuksestakin, -johon hän tahtoi ryhtyä erään tätinsä maatilalla. Kun luutnantti -tarjoutui sitten lähtemään hänen kanssaan ratsastamaan, niin Emmi -esitti esteeksi rouva Hesslingin, joka ei tullut sitä sallimaan. -Diederich ei enää tuntenut Emmiä. Hänen kauhistuttavat lahjansa -jättivät täällä Magdan, jonka kuitenkin oli onnistunut päästä -kihloihin, kokonaan varjoon. Peläten tuli Diederich ajatelleeksi, -kuten silloin kun palasi "Viheriästä enkelistä", niitä arvaamattomia -teitä, joita joku tyttö, kun kukaan ei nähnyt --. Silloin hän -huomasi, ett'ei ollut kuullut erästä presidentinrouvan kysymystä ja -että vaiettiin sen vuoksi, että hänen piti vastata. Hän haki apua -ilmasta, mutta kohtasi vain erään suuren kuvan järkähtämättömän -katseen, kuvan, joka esitti kalpeaa, kivettynyttä, husaarin -uniformussa olevaa henkilöä, jonka toinen käsi oli lanteilla, viikset -ulottuivat silmäkulmiin asti ja katse oli kylmä ja salamoitseva! -Diederich vavahti, hän sai teetä vääräänkurkkuunsa, herra von -Brietzen koputti häntä selkään. - -Erään naisen, joka tähän asti oli vain syönyt, piti nyt laulaa. -Vieraat olivat ryhmittyneet musiikkihuoneeseen. Diederich, joka oli -ovella, veti salaa kelloaan, silloin rouva von Wulckow yskähti hänen -takanaan. "Minä tiedän kyllä, että Te ette uhraa aikaanne, joka -kuuluu niin vakaville velvollisuuksille, meille ja meidän kevyelle, -voisinpa sanoa liiankin kevyelle keskustelullemme. Minun mieheni -odottaa Teitä, tulkaapas vain." Sormi suulla hän kulki erään käytävän -poikki, sitten erään tyhjän eteishuoneen läpi... Aivan hiljaa -hän koputti. Kun mitään vastausta ei kuulunut, niin hän katsahti -tuskallisesti Diederichiin, jonka myöskään ei ollut hyvä olla. -"Ottoseni", hän yritti, pitäen hennosti ovesta kiinni. Kun olivat -jonkun aikaa kuunnelleet, niin sisältä kuului hirvittävä bassoääni: -"Ottosesi ei ole täällä! Sano niille lampaanpäille, että saavat -niellä yksinään teensä!" -- "Hänellä on niin kiireitä tehtäviä", -kuiskasi rouva von Wulckow, hieman kalpeampana. "Väärämieliset -turmelevat hänen terveytensä... Valitettavasti minun täytyy nyt -omistautua vierailleni, palvelija on ilmoittava Teidät." Ja hän lensi -tiehensä. - -Diederich odotti palvelijaa monta pitkää minuuttia. Mutta -silloin siihen ilmestyi Wulckowin koira, meni suuremmoisesti ja -halveksivasti Diederichin ohi ja raapi ovea. Heti kaikui sisältä: -"Schnaps! Tule sisään!" -- minkä jälkeen koira avasi oven. Kun -se unhoitti vetää sitä perässään kiinni, niin Diederich uskalsi -puikahtaa siitä sisälle. Herra von Wulckow istui savupilven keskellä -kirjoituspöytänsä ääressä, suunnaton selkä oveenpäin käännettynä. - -"Hyvää päivää, herra presidentti", sanoi Diederich, kumartaen -samalla. "No, no, sinäkös siinä taas jaaritat, Schnaps?" kysyi -Wulckow katsahtamatta taakseen. Hän taittoi erään paperin, sytytti -hitaasti uuden sikaarin... "Nyt se sitten alkaa", ajatteli Diederich. -Mutta silloin Wulckow alkoi kirjoittaa jotakin muuta. Vain koiran -mielenkiinto kohdistui Diederichiin. Ilmeisesti sen mielestä -vieras oli täällä vähemmän paikallaan, sen halveksunta muuttui -vihamielisyydeksi; irvistävin hampain se nuuski Diederichin housuja, -ja siinä pyrki jo olemaan muutakin kuin nuuskimista. Diederich tanssi -niin äänettömästi kuin mahdollista toiselta jalalta toiselle, ja -koira murisi uhkaavasti, mutta hiljaa, tietäen hyvin, ett'ei sentään -saanut mennä perin pitkälle. Lopulta Diederichin onnistui saada -tuoli itsensä ja vihollisensa väliin, ja turvautuneena siihen hän -pyöri sen ympärillä, milloin hitaammin, milloin nopeammin, varoen -aina Schnapsin syrjähyppyjä. Kerta hän näki Wulckowin kääntävän -hieman päätään ja luuli nähneensä hänen naureskelevan. Sitten koira -kyllästyi leikkiin, meni herransa luokse ja antoi hyväillä itseään; -ja Wulckowin tuolin viereen paneutuneena se mittaili sitten kylmällä -metsämiehen katseella Diederichiä, joka pyyhki hikeä. - -"Alhainen nauta!" ajatteli Diederich -- ja äkkiä hänen sisimmässään -kuohui. Suuttumus ja paksu tupakansavu sulkivat hänen hengityksensä, -ja hän ajatteli, yskimistään pidätellen: "Kuka minä olen, kun -minun täytyy kärsiä tällaista? Minun halvin konerasvaajani ei -sallisi minun kohdella itseään tällä tavalla. Minä olen tohtori. -Minä olen valtuusmies! Tämä sivistymätön tolvana tarvitsee minua -pikemmin kuin minä häntä!" Kaikelle, mitä hän sinä iltapäivänä oli -kokenut, hän antoi nyt pahimman tulkinnan. Häntä oli pilkattu, tuo -luutnantin lurjus oli koputtanut hänen selkäänsä! Nuo sotilaspäät ja -astelevat kalkkunat olivat koko ajan puhuneet typeristä asioistaan -ja antaneet hänen kuunnella sitä tyhmän tavoin! "Ja kuka maksaa -nuo nälkäkurjet? Me!" Mieliala ja tunteet, kaikki raukesi äkkiä -Diederichin rinnassa, ja raunioista kohosi villinä vihan lieska. -"Verenimijät! Sapelinkalskuttajat! Pystynenäinen roskaväki!... Jospa -me kerta teemme lopun koko joukosta --!" Hänen kätensä muuttuivat -itsestään nyrkeiksi, mykän raivon puuskassa hän näki kaikki -kumotuksi, hajonneeksi: valtion herrat, armeijan, virkamiehistön, -kaikki voimaliitot ja itse voimankin! Voiman, joka käy meidän -ylitsemme ja jonka kavioita me suutelemme! Jota vastaan me emme voi -mitään, koska me kaikki sitä rakastamme! Joka meillä on veressä, -koska meillä on siinä alistuvaisuus! Me olemme sen atoomeja, jonkin -katoava molekyyli, jonka se on sylkäissyt!... Tuolta seinältä, -sinisten pilvien takaa sen kalpeat, rautaiset kasvot katsoivat alas, -järkähtämättöminä, salamoiden. Mutta Diederich kohotti nyrkkinsä -hurjassa itsensäunhoituksessa. - -Mutta silloin Wulckowin koira murahti, presidentin alta kuului -jyrisevä rojahdus, pitkäinen rätinä -- ja Diederich pelästyi -kovasti. Hän ei ymmärtänyt, mikä hyökkäys tämä oli. Järjestyksen -rakennus, joka oli jälleen pantu pystyyn hänen rinnassaan, vapisi -enää vain hiljaa. Hallintoneuvoston herra presidentillä oli tärkeitä -valtiotehtäviä toimitettavana. Paraikaa odotettiin, kunnes hän -huomasi erään; ja silloin vakuutettiin hyvää mielialaa ja pidettiin -huolta hyvistä afääreistä... - -"No, pikku tohtorini?" sanoi herra von Wulckow ja kääntyi -istuimellaan. "Mikäs Teidän on hätänä? Teistähän tulee sula -valtiomies. Istuutukaapas tälle kunniapaikalle." - -"Voin mielikseni sanoa", änkytti Diederich. "Jotakin olen jo -saavuttanut kansallisen asian hyväksi." - -Wulckow puhalsi hänen kasvoihinsa mahtavan savukeilan, sitten hän -tuli aivan lähelle häntä lämminverisine, kyynillisine silmineen. -"Te olette ensinnäkin saavuttanut sen, että olette joutunut -valtuusmieheksi. Miten, sen voimme jättää sikseen. Joka tapauksessa -voisitte Te käyttää hyväksenne asemaanne, sillä Teidän liikkeennehän -kuuluu olevan aika kehno." Kun Diederich lyyhistyi kokoon, niin -Wulckow nauroi kumisten. "Älkää olko millännekään, Te olette minun -miehiäni. Mitäs luulette minun tähän kirjoittaneen?" Tuo suuri -paperilehti katosi kämmenen alle, jonka hän pani sen päälle. "Tässä -minä vaadin ministeriltä pientä muistomerkkiä eräälle tietylle -tohtori Hesslingille tunnustukseksi siitä, mitä hän on tehnyt -mielialan, muokkaamiseksi Netzigissä... Niin säädyllisenä Te ette -ole tietenkään minua pitänyt?" hän lisäsi, sillä Diederich kumarteli -edelleen tuolillaan aivan kuin sokaistuna ja huikaistuna. "Minä en -tosiasiallisesti tiedä", hän lausui. "Minun vaatimattomat ansioni --" - -"Alku aina hankala", sanoi Wulckow. "Sen pitäisi ollakin vain -kehoitukseksi. Teidän ryhtinne Lauerin jutussa ei ollut huono. -Niin, ja Teidän puheenne tuossa kanavoimiskiistassa on saanut -koko antimonarkistisen lehdistön pois suunniltaan. Jo kolmella -paikkakunnalla on sen johdosta nostettu kanne majesteettirikoksesta. -Siitä täytyy meidän toki osoittaa Teille kiitollisuuttamme." - -Diederich huudahti: "Minun kaunein palkintoni on siinä, että -Lokal-Anzeiger on saattanut minun suoran porvarillisen nimeni -Kaikkeinkorkeimpien silmien nähtäväksi!" - -"No niin, ottakaapas sikaari", lopetti Wulckow, ja Diederich käsitti, -että nyt alkoivat afäärit ja ylevien tunteiden keskellä hänessä oli -herännyt arveluja, että Wulckowin armonosoituksella ennen kaikkea oli -jokin erikoinen syynsä. Koetteeksi hän sanoi: - -"Ratzenhauseniin vievää rataa varten tulee nyt kaupunkikin kyllä -myöntämään avustuksensa." - -Wulckow kurkotti kaulaansa. "Onneksenne. Meillä on muuten halvempi -suunnitelma, joka ei ylipäänsä kosketa Netzigiä. Pitäkää siis -niinmuodoin huolta siitä, että ihmiset tulevat järkiinsä. Sillä -ehdolla saatte Te sitten Quitzinin ritaritilalle luovuttaa valoanne." - -"Sitäkään ei maistraatti taas tahdo." Diederich pyysi käsillään -armahdusta. "Kaupungille siitä koituu vahinkoa, eikä herra von -Quitzin maksa sille mitään veroa... Mutta nyt minä olen valtuusmies, -ja kansallismielisenä miehenä --" - -"Siitä pyytäisin päästä. Minun serkkuni, herra von Quitzin rakentaa -muuten itselleen yksinkertaisesti sähkölaitoksen, se tulee hänelle -halvaksi, uskokaapas, kaksi ministeriä tulee hänen luokseen -metsästämään -- ja sitten hän tarjoaa Teille valoa halvemmalla itse -täällä Netzigissä." - -Diederich suoristautui. "Minä olen päättänyt, herra presidentti, -kaiken vihollisuuden vastakohdaksi pitää korkealla kansallisia -lippua täällä Netzigissä." Sitten, hiljaisemmalla äänellä: "Yhdestä -vihollisesta me voimme muutoin päästä, yhdestä hyvin vaarallisesta, -niin tuosta vanhasta Gausenfeldin Klüsingistä." - -"Hänestäkö?" Wulckow naurahti halveksivasti. "Hän elää minun -armoillani. Hän hankkii paperin maaseutulehdilie." - -"Tiedättekö, hankkiiko hän vielä väärille lehdille? Siitä minulla on -toki, suokaa anteeksi, herra presidentti, paremmat tiedot." - -"Netziger Zeitung on tullut kansallisessa suhteessa luotettavammaksi." - -"Kyllä --" Diederich nyökkäsi tärkeästi, "siitä päivästä lähtien, -kun vanha Klüsing antoi, herra presidentti, tarjota minulle -osan paperinhankinnasta. Gausenfeldillä oli muka liiaksi työtä. -Luonnollisesti hän pelkäsi, että minä olisin osallisena jossakin -kilpailevassa kansallisessa lehdessä. Ja kenties hän myöskin pelkäsi -sitä --" huomattava väliaika -- "että herra presidentti mieluummin -tilaa paperin kansallisesta tehtaasta." - -"Siis -- Te hankitte nyt paperin Netziger Zeitungille?" - -"Koskaan minä en tule, herra presidentti, siinä määrässä kieltämään -kansallista mielialaani, että hankkisin paperia jollekin -sanomalehdelle, niin kauan kuin siinä on vapaamielisillä rahoja -sijoitettuna." - -"No hyvä." Wulckow laski nyrkkinsä reisilleen. "Nyt Teidän ei -tarvitse sanoa enää mitään. Te tahdotte hankkia kaiken Netziger -Zeitungille. Maaseutulehdet Te tahdotte myöskin. Luultavasti myöskin -paperin hankinnan hallitukselle. Muuten vielä jotakin?" Ja Diederich -asiallisesti: - -"Herra presidentti, minä en ole Klüsingin kaltainen, kumouksellisten -kanssa minä en tee afääreitä. Jos Te, herra presidentti, pipliaseuran -esimiehenä tahtoisitte myöskin tukea minun liikeyritystäni, niin minä -voin sanoa, että kansallinen asia siitä vain voittaisi." - -"No hyvä", toisti Wulckow ja räpäytti silmäänsä. Diederich löi -valttinsa pöytään. - -"Herra presidentti! Klüsingin johdolla Gausenfeld on kumouksen -hautomispaikka. Hänen kahdeksastasadasta työmiehestään kukaan ei -äänestä muita kuin sosialisteja." - -"Entäs Teidän oma väkenne?" Diederich löi rintoihinsa. "Jumala olkoon -todistajanani, että kernaammin minä vielä tänä päivänä sulkisin -liikkeeni ja laskisin itseni omaisteni kanssa kurjuuteen, kuin -sietäisin työssäni ketään, jota en tietäisi keisarille uskolliseksi." - -"Hyvin sopiva mieliala", sanoi Wulckow. Diederich katsahti häneen -sinisin silmin. "Minä otan vain palvellutta väkeä, neljäkymmentä -on ollut sodassa mukana. Nuorisoa minä en ota työhöni ollenkaan -enää, sen jälkeen kun sattui tuo juttu tuon työmiehen kanssa, jonka -vahtisotilas ampui kunnian kentällä, kuten Hänen Majesteettinsa -suvaitsi siitä sanoa, sen jälkeen kun tuo työmies oli morsiamensa -kanssa minun lumppujeni takana --" - -Wulckow teki estävän viittauksen. "Teidän huolenpitonne, pikku -tohtorini!" - -Diederich ei antanut pilata suunnitelmaansa. "Minun lumppujeni -keskellä ei saa ilmetä mitään kumouksellista. Teidän lumppujenne -laita, minä tarkoitan politiikkaa, on kokonaan toinen. Siinä me -voimme käyttää kumousta hyväksemme, jotta vapaamielisistä lumpuista -saadaan keisarille uskollista paperia." Ja hän veti kasvoilleen hyvin -merkitsevän ilmeen. Wulckow ei näyttänyt hämmästyvän, hän naurahti -hirveästi. - -"Pikku tohtorini, minä en ole myöskään niin yksinkertainen. -Selittäkääpäs, mitä juonia olette punonut konemestarinne kanssa!" - -Kun hän näki Diederichin horjuvan, niin hän jatkoi: "Hän on kai -myöskin niitä vanhoja palvelleita, vai miten, herra valtuusmies?" - -Diederich nielasi, hän näki, että mikään kiertely ei auttanut. "Herra -presidentti", hän sanoi päättävästi, ja sitten hiljaa ja nopeasti: -"Tuo mies pyrkii valtiopäiville, ja kansalliselta kannalta hän on -parempi kuin Heuteufel. Sillä ensinnäkin monet vapaamieliset tulevat -pelosta muuttumaan kansallisiksi, ja toiseksi, jos Napoleon Fischer -tulee valituksi, me saamme Netzigiin keisari Wilhelmin patsaan. -Minulla on siitä kirjallinen lupaus." - -Hän levitti erään paperin presidentin eteen, Wulckow luki, nousi -sitten ylös, potkasi jalallaan tuolin tieltään ja astui lattian -poikki puhaltaen savua suustaan. "Siis Kühlemann karkaa, ja hänen -puolella miljoonallaan kaupunki ei rakenna mitään lastenseintä, vaan -pystyttää keisari Wilhelmin patsaan." Hän pysähtyi. "Pankaa merkille, -hyvä mies, omien etujenne nimessä! Jos Netzigillä tulee olemaan -sosialidemokraatti valtiopäivillä, mutt'ei mitään keisari Wilhelm -Suurta, silloin Te opitte minut tuntemaan. Minä teen viilokkia -Teistä! Minä lyön Teidät niin pieneksi, että Teitä ei oteta enää -vastaan lastenseimeenkään!" - -Diederich oli vetäytynyt tuoleineen aina seinään saakka. "Herra -presidentti! Kaikki mitä minussa on, minun tulevaisuuteni, minä -asetan tämän suuren kansallisen asian palvelukseen. Minullekin voi -sattua jotakin inhimillistä..." - -"Jumala Teitä sitten armahtakoon!" - -"Jos nyt sitten Kühlemannin sappikivet häviäisivät vielä kuitenkin?" - -"Te olette vastuunalainen! Minun pääni on myöskin kysymyksessä!" -Wulckow istuutui rutisten tuolilleen. Hän poltti raivoisasti. Kun -pilvet hajosivat, niin hän oli tullut iloisemmalle tuulelle. "Mitä -minä Teille sanoin 'Sopusoinnun' juhlassa, siinä minä pysyn. Nämä -valtiopäivät eivät ole pitkäaikaiset, ryhtykää alustaviin toimiin -kaupungissa. Auttakaa minua taistelussani Buckia vastaan, minä autan -Teitä Klüsingiä vastaan." - -"Herra presidentti!" Wulckowin hymy oli nostanut Diederichissä -ylenpalttisia toiveita, hän ei voinut enää hillitä itseään. "Jos -antaisitte salakättä tietää, että Te mahdollisesti riistätte häneltä -tilaukset! Hän ei kuuluta sitä maailmalle, sitä Teidän ei tarvitse -pelätä; mutta hän ryhtyy toimiin. Kenties hän neuvottelee --" - -"Seuraajansa kanssa", lopetti Wulckow. Silloin täytyi Diederichin -hypätä pystyyn ja vuorostaan kulkea lattian poikki. "Jospa Te -tietäisitte, herra presidentti... Gausenfeld on niin sanoakseni -tuhathevosvoimainen kone, ja siinä se seisoo ja ruostuu, koska virtaa -puuttuu, minä tahdon sanoa, uudenaikaista, suurpiirteistä henkeä!" - -"Sitä näyttää Teillä olevan", arveli Wulckow. - -"Kansallisen asian palveluksessa", vakuutti Diederich. Hän palasi. -"Keisari Wilhelmin patsaan komitea tulee tuntemaan itsensä -onnelliseksi, jos meitä onnestaisi siinä suhteessa, että Te, -herra presidentti, ilmaisisitte asiaa kohtaan arvossapidetyn -mielenkiintonne ottamalla vastaan kunniapuheenjohtajan paikan." - -"Tehty", sanoi Wulckow. - -"Herra kunniapuheenjohtajansa uhrautuvaa työtä on komitea ymmärtävä -pitää vastaavassa arvossa." - -"Selittäkääpäs sitä puuhaa hieman lähemmin!" Wulckowin äänessä oli -jotakin turmiota ennustavaa nurinaa, mutta kiihtyneisyydessään ei -Diederich huomannut sitä. - -"Komitean keskuudessa tuo ajatus on jo ollut pohdittavana. Patsas -toivotaan saatavan pystytetyksi hyvin yleiseen paikkaan ja -kansanpuistolla ympäröidyksi, jotta hallitsijan ja kansan välinen -eroittamaton yhdistys tulisi aistin havaittavasti näkyviin. Silloin -me olemme ajatelleet kaupungin keskuksessa erästä suurempaa -tonttimaata; naapuritalotkin ovat saatavissa; se on Meisestrassella." - -"Soso, Meisestrassella." Wulckowin silmäkulmat olivat vetäytyneet -kokoon rajuilmaa uhkaavasti. Diederich pelästyi, mutta mitään -pysähtymisen keinoa ei ollut enää olemassa. - -"Sellainen ajatus on sukeltanut esiin, että meidän pitäisi, -ennenkuin kaupunki tarttuu lähemmin asiaan, varata itsellemme -kysymykseentulevat tontit ja siten ehkäistä epäoikeutettu keinottelu. -Meidän herra kunniapuheenjohtajallamme olisi tietenkin ensimäinen -oikeus..." - -Tämän sanan jälkeen Diederich perääntyi, sillä rajuilma -puhkesi. "Hyvä herra! Minäs Te minua pidätte? Olenko minä -Teidän liikeagenttinne? Tämä on kuulumatonta, tällaista ei ole -ennen tapahtunut! Tuollainen kamasaksa vihjaa kuninkaalliselle -hallintoneuvoston presidentille, että tämän pitäisi ottaa osaa hänen -likaisiin afääreinänsä!" - -Wulckow jyrisi yli-inhimillisesti; hän kävi väkivaltaisine -ruumiinlämpöineen ja persoonallisine tuoksuineen Diederichiä kohden, -joka perääntyi. Koirakin oli noussut pystyyn ja valmistautui -haukuskellen hyökkäämään. Koko huone täyttyi yht'äkkiä kauhulla ja -pauhulla. - -"Te teette itsenne vikapääksi raskaaseen virkamiehen loukkaukseen, -hyvä herra!" huusi Wulckow, ja Diederich, joka kopeloi takanaan -olevaa ovea, oli vain epätietoinen siitä, kumpi tuli tarttumaan -ensimäisenä hänen kurkkuunsa, koirako vai presidentti. Hänen -tuskallisesti harhailevat silmänsä sattuivat seinällä oleviin -valkoisiin kasvoihin, jotka sieltä katsoivat alas uhkaavasti ja -salamoiden. Nyt hän oli saanut sen kurkkuunsa, vallan! Hän oli -uskaltanut antautua tuttavalliseen kanssakäymiseen vallan kanssa. -Se oli hänen tuhonsa, valta nousi häntä vastaan maailmanlopun -kauhulla... Kirjoituspöydän takana oleva ovi avautui, joku -poliisinpukuinen henkilö astui sisään. Vapisevaa Diederichiä hän -ei enää yllättänyt. Uniformun läsnäolo sai hirveän ajatuksen -juolahtamaan Wulckowin päähän. "Minä voin tuossa tuokiossa antaa -pidättää Teidät, ruikutusprinssin, virkamiehen lahjomisyrityksestä, -virkakunnan lahjomisyrityksestä ja hallintopiirin korkeimman -virkakunnan lahjomisyrityksestä! Minä toimitan Teidät -kuritushuoneeseen, minä tuhoan koko Teidän elämänne!" - -Poliisilaitoksen virkailijaan tämä viimeinen tuomio ei näyttänyt -tekevän minkäänlaista vaikutusta Diederichiin verrattuna. Hän pani -tuomansa paperin pöydälle ja meni tiehensä. Muutoin Wulckowkin -kääntyi äkkiä, hän sytytti sikaarin, Diederich oli häneen nähden -lakannut olemasta. Ja Schnapskin jätti hänet kuin minkäkin -mitättömän. Silloin Diederich uskalsi panna kätensä ristiin. - -"Herra presidentti", hän kuiskasi horjuen, "herra presidentti, -sallikaa minun, herra presidentti, sallikaa minun vakuuttaa, että -tässä on kysymyksessä, jos saan vakuuttaa, hyvin valitettava -väärinkäsitys. Koskaan minä en yrittäisi, huomioonottaen minun -hyvintunnetun kansallisen mielialani --. Miten minä voisin!" - -Hän odotti, mutta kukaan ei välittänyt hänestä. - -"Jos minä katsoisin omaa etuani", hän alotti uudestaan, hieman -selvemmin, "sen sijaan että aina pidän kansallisia etuja silmällä, -niin minä en olisi tänään täällä, vaan herra Buckin luona. Sillä -tuo herra Buck, niin juuri, hän on vihjannut minulle, että minun -pitäisi myydä tonttini kaupungille vapaamielistä lastenseintä -varten. Mutta tuon pyynnön minä olen suuttumuksella torjunut ja -olen suoraa päätä tullut Teidän luoksenne, herra presidentti. Sillä -parempi on, sen olen sanonut, että minulla on keisari Wilhelm Suuren -muistopatsas sydämessäni kuin lastenseimi taskussani, sen olen -sanonut ja sanon täällä kuuluvalla äänellä!" Kun Diederich itse -asiassa kohotti ääntään, niin Wulckow kääntyi häneen päin. "Oletteko -Te vielä täällä?" hän kysyi. Ja Diederich, tointuen uudestaan: "Herra -presidentti --" - -"Mitäs Te vielä tahdotte? Minä en ylipäänsä tunne Teitä. En ole -koskaan ollut missään tekemisissä kanssanne." - -"Herra presidentti, kansallistettujen ollessa kysymyksessä --" - -"Tonttikeinottelijain kanssa minä en keskustele. Myykää tonttinne, ja -sitten, sitten myöhemmin me voimme jutella keskenämme." - -Diederich, kalvenneena ja tuntien itsensä ikäänkuin likistetyksi -seinää vastaan: "Siinä tapauksessa meidän ehtomme jäävät entiselleen? -Rintatähti? Klüsingiä koskeva viittaus? Kunniapuheenjohtaja?" - -Wulckow rypisti kasvojaan. "Minun puolestani. Mutta myykää heti!" - -Diederich veti henkeään. "Minä teen sen uhrauksen!" hän selitti. -"Sillä korkeimman, mitä keisarille uskollisella miehellä on, -minun keisarille uskollisen mielialani täytyy olla kaiken epäilyn -yläpuolella." - -"No niin", sanoi Wulckow, sillä välin kuin Diederich vetäytyi pois, -ylpeänä lopputuloksen johdosta, joskin sen tunteen masentamana, että -presidentti liittolaisena ei sietänyt häntä sen paremmin kuin hän -itse omaa konemestariaan. - -Salissa hän tapasi Emmin ja Magdan kahdenkesken selailemasta erästä -loistoteosta. Vieraat olivat poistuneet, rouva Wulckowkin oli -jättänyt heidät, sillä hänen täytyi pukeutua eversti Haffken rouvan -luona pidettävää illatsua varten. "Minun neuvotteluni presidentin -kanssa kävi kumpaakin osapuolta läpeensä tyydyttävällä tavalla", -vakuutti Diederich; ja ulkona kadulla: "Siitä sen näkee, mitä -merkitsee, kun kaksi lojaalista miestä keskustelee keskenään. Meidän -juutalaistuneessa liike-elämässämme sitä ei enää tunnet." Emmi, niin -ikään kääntyneenä, selitti, että tuli ottamaan ratsastustunteja. -"Jos minä annan sinulle siihen rahaa", sanoi Diederich, mutta vain -järjestyksen vuoksi, sillä hän oli ylpeä Emmin puolesta. "Eikö -luutnantti von Brietzenillä ole sisaria?" hän kysyi. "Sinun pitäisi -tulla tutuksi ja hankkia meille kutsut everstinnan seuraaviin -illatsuihin." Eversti meni juuri ylempänä ohitse. Diederich katseli -pitkään hänen jälkeensä. "Kyllä minä tiedän", hän sanoi, "ettei -pitäisi kääntyä; mutta tuo nyt on kuitenkin korkeinta, se vetää -puoleensa!" - - * * * * * - -Wulckowin kanssa tehty sopimus oli vain lisännyt hänen surujaan. -Talonmyynnin kouriintuntuvan velvoituksen vastikkeina oli vain -toiveita ja näköaloja: utuisia näköaloja, aivan liian rohkeita -toiveita... Oli jäätävän kylmä; Diederich meni sunnuntaina kaupungin -puistoon, missä jo kävi pimeäksi, ja eräällä yksinäisellä polulla hän -tapasi Wolfgang Buckin. - -"Minä olen nyt tehnyt kuitenkin päätökseni", selitti Buck. "Minä -menen teatteriin." - -"Entäs Teidän porvarillinen asemanne? Teidän naimisenne?" - -"Minä olen sitä yrittänyt, mutta teatteri tuntuu -puoleensavetävämmältä. Siellä näytellään vähemmän komedioja, nähkääs, -siellä ollaan asioissa rehellisempiä. Naisetkin ovat kauniimpia." - -"Se ei ole minkäänlainen näkökanta", vastasi Diederich. Mutta Buck -ei laskenut leikkiä. "Minun täytyy myöntää, että tuo Gustea ja minua -koskeva huhu on minua huvittanut. Toiselta puolen: niin mieletön kuin -se onkin, se on kuitenkin olemassa, tyttö kärsii sen johdosta, enkä -minä voi kauemmin pitää häntä huonossa valossa." - -Diederich loi häneen halventavan syrjäsilmäyksen, sillä hänestä -tuntui siltä, kuin Buck olisi ottanut tuon huhun tekosyyksi -vetäytyäkseen syrjään. "Tehän tiedätte kyllä", hän sanoi ankarasti, -"mitä Te sillä saatte aikaan. Kukaan muu ei tietenkään, ota häntä -enää helposti. Siihen tarvitaan jo, piruvieköön, koko joukon -ritarillisuutta." - -Buck vahvisti tämän. - -"Todella uudenaikainen, suurpiirteinen mies", hän sanoi -merkitsevästi, "tuntisi pakostakin erityistä tyydytystä saadessaan -sellaisissa olosuhteissa pelastaa tytön ja puolustaa häntä. Tässä -tapauksessa, missä myöskin on rahaa, jalomielisyys tulisi vasta viime -kädessä kysymykseen. Ajatelkaapas jumalantuomiota Lohengrinissä." - -"Miten niin, Lohengrinissä?" - -Buck ei vastannut tähän mitään; kun he saapuivat Sachsentorille, niin -hän kävi levottomaksi. "Tuletteko kanssani sisälle?" hän kysyi. -- -"Minne sitten?" -- "Aivan lähelle, Schweinichenstrassen 77:ään. Minun -täytyy se toki sanoa hänelle, Te voisitte kenties silloin..." - -Diederich vihelsi hampaittensa välistä. - -"Te olette tosiaankin --. Te ette ole vielä hänelle mitään -sanonut? Sitä ennen Te kuulutatte sen kaupungilla? Teidän asianne, -ystäväni, mutta jättäkää minut leikin ulkopuolelle, minulla ei ole -tapana ilmoittaa toisten ihmisten morsiamille heidän kihlauksensa -purkumista." - -"Tehkää yksi poikkeus", pyysi Buck. "Minusta kaikki kohtaukset ovat -elämässä niin raskaita." - -"Minulla on periaatteita", sanoi Diederich. Buck palasi takaisin -asiaan. - -"Teidän ei tarvitse sanoa mitään. Teidän tulee vain mykässä roolissa -tarjota minulle moraalista tukea." - -"Moraalista?" kysyi Diederich. - -"Tuon kohtalokkaan huhun niinsanoakseni edustajana." - -"Mitäs Te sillä tahdotte sanoa?" - -"Minä lasken leikkiä. Siinä me olemme, tulkaahan." - -Ja Diederich, Buckin viimeisen puheenkäänteen satuttamana, meni -äänettömästi mukaan. - -Rouva Daimchen oli mennyt ulos, ja Guste antoi odottaa itseään. Buck -meni katsomaan, mitä hän teki. Lopulta Guste tuli, mutta yksinään. -"Eikö Wolfgangkin ollut täällä?" hän kysyi. - -Buck oli karannut! - -"Tätä minä en käsitä", sanoi Diederich. "Hänellä oli kuitenkin -jotakin aivan tärkeätä asiata Teille." - -Guste punastui näiden sanojen jälkeen. Diederich kääntyi ovea kohden. -"Sitten minäkin sanon hyvästi." - -"Mitä hän sitten tahtoi?" tiedusteli Guste. "Hänelle ei kuitenkaan -usein tapahdu, että jotakin tahtoisi. Ja miksi hän toi Teidät -mukanaan?" - -"Sitä minäkään en käsitä. Vieläpä minä saan sanoa, että kokonaan -paheksin sitä, että hän tällaisessa tilaisuudessa käyttää todistajia. -Minun vikani se ei ole, hyvästi." - -Mutta mitä neuvottomampana hän katsoi Gusteen, sitä ahdistavammaksi -tämä muuttui. - -"Minun täytyy kieltäytyä", hän ilmiantoi lopulta, "polttamasta -suutani jonkun kolmannen henkilön asiassa, semminkin kun tuo -kolmas lähtee karkuun ja vetäytyy syrjään kaikkein ensimäisistä -velvollisuuksistaan." - -Gusten aukireväistyt silmät näkivät noiden sanojen tulevan yksitellen -Diederichin suusta. Kun viimeinen oli tullut ulos, niin hän pysyi -silmänräpäyksen liikkumattomana, mutta sitten vei kädet kasvoilleen. -Hän nyyhkytti, näkyi, miten hänen poskensa pullistuivat ja kyyneleet -vuotivat hänen sormiensa välistä. Hänellä ei ollut nenäliinaa; -Diederich lainasi hänelle omansa, liikutettuna hänen tuskansa -johdosta. "Lopultakaan", arveli Diederich, "hänessä ei ole niin -paljon menetettävää." Mutta silloin Guste suuttui. "Sen sanotte Te! -Te, joka aina olette yllyttänyt minua häntä vastaan. Että hänen -nimenomaan on täytynyt lähettää Teidät, se tuntuu minusta enemmän -kuin kummalliselta." - -"Mitäs Te sillä tarkoitatte, pyydän?" vastasi Diederich omasta -puolestaan. "Teidän piti kylläkin tietää yhtä hyvin kuin minunkin, -arvoisa neiti, mitä Teillä oli odotettavana tuolta puheenaolevalta -herralta. Sillä missä mieliala on löyhä, siellä on kaikki löyhää." - -Kun Guste tarkasti häntä pilkallisesti, niin hän sanoi ankarammin: - -"Minä ennustin Teille tämän kaiken oikein." - -"Siksi, että se Teille niin soveltuu", vastaa Guste myrkyllisesti. -Ja Diederich sala-ivalla: "Hänhän on toimittanut niin, että minun -pitäisi sekottaa hänen keittopataansa. Ja jos tuo pata ei olisi ollut -käärittynä ruskeisiin lappuihin, niin hän olisi jo kauan sitten -antanut sen kiehua yli laitojensa." - -Silloin Gusten kieli vasta laukesi. "Onkos Teillä aavistustakaan! -Sellaista se on, sitä minä en voi antaa hänelle anteeksi, sitä, että -_kaikki_ oli hänestä aina samantekevää, vielä minun rahanikin!" - -Diederich oli järkytetty, "Sellaisen kanssa ei pidä ryhtyä -mihinkään", hän huomautti. "Sellaiset eivät osaa mihinkään pysähtyä, -vaan luiskahtavat aina sormien välistä." Hän nyökäytti painavasti. -"Jolle raha on samantekevää, se ei ymmärrä elämää." - -Guste hymyili kalpeasti. "Te ymmärrätte sen loistavasti." - -"Toivokaamme", sanoi Diederich. Guste tuli lähemmäksi, vilkutti -hänelle viimeisten kyynelten lävitse. - -"Oikeassapa olette ollut. Mitähän luulette, jos minä tekisin tästä -lopun?" Hän väänsi suutaan. "Minä en ole kuitenkaan häntä ylipäänsä -rakastanut. Olen vain odottanut tilaisuutta päästäkseni hänestä -eroon. Nyt hän on niin alhainen ja menee itsestään... Silloin me -teemme sen ilman häntä", hän lisäsi katsahtaen houkuttelevasti. -Mutta Diederich otti vain nenäliinansa takaisin, kaikesta muusta hän -näytti kiittävän. Guste käsitti, että Diederich ajatteli yhä vielä -yhtä ankarasti kuin silloin rakkaudenkammiossa; sitä nöyremmin hän -käyttäytyi. - -"Te viittaatte siihen asemaan, missä minä nyt olen." - -Diederich torjui. "Minä en ole mitään sanonut." Guste valitti hiljaa. -"Jos ihmiset puhuvat minusta halpamielisesti, sille minä en mahda -mitään!" - -"Enkä minä." - -Gusten pää painui. "No niin, täytyyhän minun se käsittää. Sellainen -kuin minä ei ansaitse enää, että kukaan todella hieno mies, jolla -on vakavat käsitykset elämästä, ottaisi häntä enää." Ja samalla hän -tirkisti kulmainsa alta sanojensa vaikutusta. - -Diederich läähätti. "Saattaa olla niinkin --", hän alotti ja -pysähtyi. Guste pidätti henkeään. "Olettakaammepa kerta", sanoi -Diederich terävän painokkaasti, "että jollakin on päinvastoin mitä -vakavimmat käsitykset elämästä, että hän tuntee uudenaikaisesi ja -suurpiirteisesti, on täysin tietoinen siitä vastuunalaisuudesta, -mikä hänellä on itseään ja tulevia lapsiaan yhtä hyvin kuin keisaria -ja isänmaatakin kohtaan, ja että hän ottaa suojellakseen tuota -turvatonta naista ja kohottaa hänet rinnalleen." - -Gusten ilme oli käynyt yhä hurskaammaksi. Hän pani kämmenensä yhteen -ja katsoi pää kallellaan Diederichiin, sisimmässään rukoillen. Tämä -ei näyttänyt vielä riittävän, Diederich vaati ilmeisesti jotakin -aivan erikoista: ja niin Guste heittäytyi polvilleen. Silloin -Diederich lähestyi häntä armollisesti: "Niin sen pitää olla", hän -sanoi ja salamoi. - -Tässä kohden rouva Daimchen astui sisään. "No no", hän huomautti, -"mitäs nyt on tekeillä?" Ja Guste nopeaneuvoisesti: "Jumalani, me -etsimme minun sormustani, äiti", -- minkä jälkeen rouva Daimchenkin -laskeutui lattialle. Diederich ei tahtonut olla huonompi. Jonkun -aikaa kestäneen mykän etsiskelyn jälkeen Guste huusi: "Jo löytyi!" -Hän nousi päättäväisesti ylös. - -"Tiedäkin äiti, että minä olen muuttanut mieltäni." - -Rouva Daimchen, joka vielä oli hengästyksissään, ei käsittänyt heti. -Guste ja Diederich koettivat yhteisvoimin selittää hänelle asiata. -Viimein hän tunnusti, että oli itsekin, kun ihmiset nyt kerta -juorusivat, jotakin sellaista jo ajatellut. "Wolfgang oli niinkuin -hieman nurisevainen, paitsi silloin kun oli jotakin juonut. Vain tuo -perhe, sen vertaiseksi Hesslingit eivät kohoa." - -Sen tuli rouva Daimchen näkemään, väitti Diederich; ja hän julisti, -että mitään ei ollut lopullisesti päätetty, niin kauan kun ei oltu -sovittu kaikista käytännöllisistä seikoista. Gusten myötäjäisten -määrä oli näytettävä toteen asiakirjoilla, sitten hän vaati -omaisuuden yhteisyyttä -- ja mitä hän myöhemmin teki rahoilla, siihen -ei kukaan saanut sekaantua! Jos esitettiin jokin vastaväite, niin -hän tarttui ovenripaan, ja joka kerta Guste sanoi äidilleen hiljaa -ja tuskaisesti: "Pitääkö sitten huomenna koko kaupungin venähyttää -suunsa sen johdosta, että olen päässyt irti toisesta ja toinenkin on -taas heti tipotiessään?" - -Kun kaikki oli sovittu, niin Diederich oli rattoisalla tuulella. -Hän jäi Daimchenille illallisille ja tahtoi jo, muitta mutkitta, -lähettää palvelustytön hakemaan kihlajaisshamppanjaa. Tämä loukkasi -rouva Daimchenia, sillä luonnollisesti hänellä oli sitä jonkunverran -kotona, sillä herrat upseerit, joiden kanssa he seurustelivat, -kaipasivat sitä. "Ylipäänsä Teillä on enemmän onnea kuin ymmärrystä, -sillä herra luutnantti von Brietzenin Guste olisi myöskin saanut." -Siihen Diederich nauroi hyväntuulisesti. Kaikki kävi hyvin. Hänelle -rahat ja luutnantti von Brietzen Emmille!... Tultiin hyvin iloiselle -tuulelle; toista pulloa juotaessa morsiuspari horjui toisiaan -vastaan tuoleillaan, heidän jalkansa olivat toisiinsa kietoutuneet -polvia myöten, ja Diederichin kädet askartelivat siellä päin. -Ylempänä rouva Daimchen pyöritteli peukaloitaan. Äkkiä Diederich -päästi jyrisevän rojahduksen ja selitti, että otti siitä niskoilleen -täyden vastuunalaisuuden, että se oli aristokraattisissa piireissä -tavallista, hän kun seurusteli Wulckowien kanssa. - -Mikä yllätys, kun Netzig sai kuulla tapausten käänteen! Onnittelijain -tiedustelun, mitä hän nyt tuli tekemään vaimonsa puolellatoista -miljoonalla, Diederich vastasi, että hän ei sitä vielä ollenkaan -tiennyt. Hän tuli kenties muuttamaan Berliniin, suurisuuntaisille -yrityksille se oli viisainta. Tehtaansa hän aikoi tilaisuuden -sattuessa myydä. "Paperiteollisuus käy paraikaa kriisin läpi; -tällä, keskellä Netzigiä sijaitsevalla latopahasella ei ole mitään -merkitystä minun olosuhteissani." - -Kotona paistoi turhamielisyyden aurinko. Sisaret saivat lisää -taskurahoja, ja äidilleen hän, Diederich, soi niin monta liikuttavaa -kohtausta ja syleilyä kuin tämä vain suinkin saattoi toivoa; niin, -hän otti mielellään vastaan hänen siunauksensa. Niin usein kuin Guste -tulikin, hän esiintyi aina hyvän haltiattaren osassa: kädet täynnä -kukkia, makeisia, hopeaisia kukkaroita. Hänen rinnallaan Diederich -näytti kulkevan kukkien päällä. Päivät haihtuivat taivaallisen -helposti ostoksiin, shamppanja-aamiaisiin ja morsiusparin -vieraissakäynteihin, jonne mentäessä ylevä kuski istui ajajan -istuimella ja sisällä vaunuissa kihlautuneet olivat innostavassa -keskinäisessä puuhassa. - -Iloinen oikku, joka leikitteli heidän kanssaan, vei heidät eräänä -iltana Lohengriniin; molempien äitien oli täytynyt ymmärtää jäädä -kotiin. Morsiusparin luja tahto oli ollut säädyllisyyden uhmaamiseksi -istua kahden kesken näyttämöaitiossa. Seinällä oleva punainen, leveä -plyyssisohva, jolla saattoi istua kenenkään näkemättä, oli litistynyt -ja tahrainen, siinä oli jotakin viehättävän kysymyksenalaista. Guste -oli tietävinään, että tämä aitio kuului herroille upseereille ja että -he ottivat siellä näyttelijättäriä vastaan. - -"Me olemme onnellisesti näyttelijättärien yläpuolella", selitti -Diederich ja antoi kuitenkin ymmärtää, että hän tosin joku aika -sitten jonkin teatterinaisen kanssa, jonka nimeä hän luonnollisesti -ei voinut mainita --. Gusten kuumeiset kysymykset keskeytti oikeaan -aikaan orkesterinjohtajan koputus. He asettuivat paikoilleen. - -"Hähnisch on tullut vielä kuvottavammaksi", huomautti Guste heti, -ja hän nyökäytti johtajaa kohden, joka teki Diederichiin ylen -taiteellisen, joskin sairaan vaikutuksen. Mustat, hajalliset -hiussuortuvat keikkuivat, sillä aikaa kun hän löi tahtia kaikkine -jäsenineen, hänen kasvoillaan, minkä ihrat keikkuivat myöskin mukana; -ja hänen hännystakissaan ja housuissaan kävi aaltomainen liike. -Orkesterissa oli touhua, Diederich antoi kuitenkin ymmärtää, että hän -ei pannut suurta arvoa alkusoitolle. Ylipäänsä, arveli Guste, kun -oli nähnyt Lohengrinin Berlinissä! Esirippu nousi, ja hän jo hihitti -halveksivasti. "Jumalani, Ortrud! Hän on yöpuvussa ja kureliiveissä!" -Diederich piti kiinni enemmän tammen alla olevasta kuninkaasta, -joka ilmeisesti oli huomatuin persoonallisuus. Hänen esiintymisensä -ei vaikuttanut erittäin terävältä; Wulckow sai bassonsa ja -täyspartansa paremmin täyteen arvoonsa; mutta mitä hän sanoi, oli -kansalliselta kannalta tervehdittävää. "Valvoa valtakunnan kunniaa, -idässä ja lännessä." Hyvä! Niin usein kun hän sen saksaksi lauloi, -hän ojensi kätensä, ja musiikki vahvisti sitä omalta osaltaan. -Muutoin se korosti myöskin ytimekkäästi kaikkea sitä, mitä yleisön -piti kuulla. Ytimekkäästi, se oli oikea sana. Diederich toivoi, -että hänellä olisi ollut kanavoimiskiistassaan tällainen musiikki -säestäjänään. Torventoitottaja teki hänet sensijaan alakuloiseksi, -sillä hän muistutti hiuskarvalleen paksua Delitzschiä kaikessa -menneessä olutkunniallisuudessaan. Sen johdosta Diederich tarkasti -lähemmin vasallien kasvoja ja huomasi kaikkialla uusteutooneja. He -olivat saaneet suuremmat mahat ja parrat ja olivat läkkipeltinä -varustaneet itsensä kovaa aikaa vastaan. Kaikki eivät myöskään -näyttäneet olevan suotuisissa olosuhteissa; aatelismiehet näyttivät -keskiajan keskinkertaisilta virkamiehiltä nahkaisine kasvoineen -ja notkupolvineen, aatelittomat vielä vähemmän loistavilta; -mutta seurustelu heidän kanssaan olisi luistanut moitteettoman -muodonmukaisesti. Ylipäänsä Diederich huomasi, että tässä oopperassa -tunsi olevansa kuin kotonaan. Kilpiä ja miekkoja, paljon rätisevää -läkkipeltiä, keisarille uskollinen mieliala, tervehdyksiä ja -onnitteluja, korkealle kohotettuja lippuja ja saksalainen tammi: -olisi saattanut olla mukana näyttelemässä. - -Mitä seurueen naiselliseen puoleen tulee, niin siinä oli toivomisen -varaa. Guste teki pilkallisia kysymyksiä: kuka nyt oli sitten -tuokin, jonka kanssa tuokin --. "Kenties kuttu riippuvaatteissa? Tai -tuo paksu lehmä, jolla on kultaiset renkaat sarvien välissä?" Ja -Diederich oli vähällä hyväksyä tuon tumman, kureliivillä varustetun -naisen, kun kuitenkin ajoissa huomasi, että hänkään ei ollut koko -tärkeässä asiassa virheetön. Hänen puolisonsa Telramund näytti -lähinnä omaavan siedettävät tavat, mutta tässäkin hyvin ilkeällä -juorulla oli osansa. Valitettavasti uhkasi saksalaista uskollisuutta, -sielläkin, missä se tarjosi niin loistavan kuvan, tummatukkainen -juutalaisrotu. - -Elsan esiintyessä oli ilman muuta selvää, millä puolella luokan -saatettiin olettaa olevan. Kunnon kuninkaan ei olisi tarvinnut -käsitellä asiata siinä määrin objektiivisesti: Elsan ilmeisesti -germaanilainen tyyppi, hänen lainehtivat, vaaleat hiuksensa, hänen -hyvärotuinen käyttäytymisensä tarjosivat etukäteen tietyt takeet. -Diederich kiinnitti häneen katseensa, tämä katsahti ylös ja hymyili -rakastettavasi! Diederich tarttui teatterikiikariin, mutta Guste -riisti sen häneltä. "Siis se on Merée?" sähisi Guste; ja kun -Diederich hymyili paljonpuhuvasti: "Sinulla on hieno maku, voin -tuntea itseni siitä imarrelluksi. Loppuunkulunut juutalainen!" -- -"Juutalainen?" -- "Itse hän nimittää itseään Meréeksi, mutta hänen -nimensä on kuitenkin Meseritz, ja neljänkymmenen ikäinen hän on." -Nolona Diederich tarttui kiikariin, jonka Guste pilkallisesti tarjosi -hänelle, ja tuli itsekin vakuutetuksi. No niin, näkyjen maailma. -Pettyneenä Diederich nojasi taaksepäin. Kuitenkaan ei hän voinut -estää sitä, että Elsan siveä, naisellisen hyväntuntemuksen aavistus -liikutti häntä aivan yhtä hyvin kuin kuningasta ja aatelisia. -Jumalantuomio näytti Diederichistäkin mainiolta, käytännölliseltä -ratkaisutavalta, mikä ei saattanut ketään huonoon valoon. Tosin -nähtiin etukäteen, että aateliset eivät tulleet sekaantumaan -tuohon mätään asiaan. Täytyi jo ottaa laskiessa huomioon jokin -tavallisuudesta poikkeava; musiikki teki tehtävänsä, se sai -ennakolta arvaamaan kaiken. Diederichin suu oli auki ja silmät niin -tyhmänantavat, että Guste sai salaa naurutaudin. Nyt oli Diederich -niin kaukana, kaikki olivat niin kaukana, että Lohengrin saattoi -tulla. Hän tuli, säihkyt, lähetti pois taikajoutsenen, säihkyi vielä -hurmaavammin. Vasallit, aateliset, kuningas, kaikki joutuivat saman -hämmästyksen valtaan kuin Diederichkin. Turhaan ei ollut olemassa -korkeampia voimia!... Niin, kaikkein korkein voima ruumiillistui -täällä ja salamoi tenhoavasti. Joutsenen- tai kotkankypärä: Elsa -kyllä tiesi, miksi hän heittäytyi hänen edessään polvilleen. -Diederich puolestaan salamoi Gustea kohden, tältä hävisi nauru. -Gustekin oli kokenut, miltä tuntui, kun oli joutunut kaikkien -juorun esineeksi, kun oli vapautunut ensimäisestä eikä voinut enää -missään näyttää itseään ja olisi ylipäänsä ollut pakotettu lähtemään -tiehensä: ja sitten tuli sankari ja pelastaja, joka ei välittänyt -koko jutusta mitään, vaan otti omansa! "Niin sen pitää olla!" sanoi -Diederich ja nyökkäsi polvistuneeseen Elsaan päin -- sillä välin kun -Guste, luomet luotuina alas, vaipui katuvassa alamaisuudessa hänen -olkapäätään vastaan. - -Jatko voitiin sitten arvata. Telramund teki itsensä yksinkertaisesti -mahdottomaksi. Voimaa vastaan ei tietenkään voitu mitään. Sen -edustajaan, Lohengriniin, kuningaskin suhtautui korkeintaan kuten -paremmanpuoleinen liittolaisruhtinas. Hän lauloi esimiehelleen -voitonhymniä. Oikeamielisyyden juhlaa vietettiin lennokkaasti, -kumoukselliset saivat pudistaa saksalaisen tomun jaloistaan. - -Toinen näytös -- Guste söi edelleen makeisia, melkein -alttiiksiantautuneena -- toi kohottavalla tavalla esiin sen -vastakohdan, mikä oli oikeamielisten loistavan juhlan välillä, mitä -vietettiin ilman mitään soraääntä palatsin ylevästi valaistuissa -suojissa, ja toiselta puolen niiden kahden kapinoitsijan välillä, -jotka kovin masennettuina makasivat kivilattialla. Diederich arveli -jo sopivassa tilaisuudessa itsekin käyttäneensä sanoja: "nouse, -toverini, häpeästäni." Hän johtui Ortrudista henkilökohtaisiin -muistoihinsa; vallan tavallinen luuska, siitä ei ollut mitään -sanottavaa, mutta jotakin liikahti hänessä, kun Ortrud takertui -mieheensä ja valtasi hänet. Hän uneksi... Elsaan, tuohon tyhmään -hanheen nähden, jolle hän teki mitä tahansa, Ortrudilla oli joitakin -avuja, jotka ovat ominaisia ponteville ja ankaroille naisille. Elsa -voitiin tosin naida. Diederich tirkisti Gusteen. "On olemassa onnea -ilman katumusta," huomautti Elsa, ja Diederich Gustelle: "Toivokaamme -sitä." - -Tarpeekseen nukkuneille aatelisille ja vasalleille ilmoitti -sitten paksu Delitzsch, että he Jumalan armosta olivat saaneet -itselleen uuden ruhtinaan. Vielä eilen he olivat olleet uskollisia -ja vilpittömiä Telramundia kohtaan, tänään he olivat Lohengrinin -uskollisia ja vilpittömiä alamaisia. He eivät sallineet itselleen -mitään mielipidettä ja nielivät jokaisen ehdotuksen. "Valtiopäivät me -saatamme vielä samanlaisiksi," lupasi Diederich. - -Mutta kun Ortrud lupasi Elsalle mennä luostariin, niin Guste suuttui. -"Se on hänelle tarpeetonta, siitä minä vihastun aina, kun hänellä -ei kuitenkaan enää ole mitään, ja ylipäänsä." -- "Juutalaista -röyhkeyttä," mutisi Diederich. Muutoin hän ei voinut olla huomaamatta -Lohengrinia, lievästi sanoen, liian varomattomaksi, kun hän jätti -kokonaan Elsan ratkaistavaksi, pitikö hänen ilmaista nimensä ja sen -kautta saattaa koko asia kysymyksenalaiseksi, vai ei. Niin paljon ei -pitänyt vaatia naisilta. Ja miksi? Vasalleillehan hänen ei tarvinnut -todistaa, että hänen kätensä ja liivinsä olivat tahrattomat, nurisija -Telramundista huolimatta: heidän kansallista mielialaansa ei voitu -millään lailla epäillä. - -Guste lupasi, että kolmannessa näytöksessä tuli esille kaikkein -kauneinta, mutta sitä varten hänen piti saada lisää makeisia. Kun -niitä tuotiin, niin häämarssi alkoi, ja Diederich lauloi mukana. -Juhlapukuiset vasallit menettivät ratkaisevasti vaikutuksestaan, -kun esiintyivät ilman läkkipeltiä ja lippuja, Lohengrinillekin -olisi ollut parempi, jos ei olisi näyttäytynyt ihokkaassa. Häntä -katsellessaan Diederich tuli taas uudestaan vakuutetuksi uniformun -merkityksestä. Onneksi naiset olivat poissa maidonhappamine äänineen. -Mutta kuningas! Hän ei osannut erota morsiusparista, lähenteli heitä -ja näytti kernaimmin tahtovan jäädä siihen katselijaksi. Diederich, -jonka mielestä kuningas oli koko ajan ollut liian sovittelevainen, -nimitti häntä nyt yksinkertaisesti nulkiksi. - -Lopuksi hän löysi oven, Lohengrin ja Elsa heittäytyivät sohvalle -"hekumaan, jonka vain Jumala voi suoda." Ensiksi he kietoutuivat -toisiinsa vain yläruumiillaan, alemmat ruumiinosat pysyttelivät -mahdollisimman kaukana toisistaan. Mutta mitä enemmän he lauloivat, -sitä lähemmäksi he lipuivat toisiaan, -- minkä ohessa heidän -kasvonsa kääntyivät usein Hähnischiin päin. Hähnisch ja hänen -orkesterinsa näyttivät saattavan heidät tuliseen kiihkoon: se -olikin käsitettävissä, sillä myöskin Diederich ja Guste läähättivät -yksinäisessä aitiossaan ja katselivat toisiaan kiihtynein silmin. -Tunteet kulkivat tenhosävelten tietä, joita Hähnisch aaltoilevin -jäsenin loihti esiin, ja kädet seurasivat niitä. Diederich antoi -kätensä vaipua Gusten selän ja tuolin väliin, syleili häntä alhaalta -ja mutisi hurmaantuneena: "Kun minä näin tämän ensi kertaa, niin minä -sanoin heti, että hän tai ei kukaan!" - -Mutta silloin heidät herätti lumouksesta eräs välinäytös, joka näytti -varmasti antavan Netzigin taiteenystäville paljon puheenaihetta. -Lohengrin näytti metsästyspaitansa! Hän juuri viritti: "Atmest du -nicht mit mir die süssen Düfte" (Etkö hengitä kanssani sulotuoksuja), -silloin se tuli esiin ihokkaan alta, mikä avautui. Aina siihen asti -kun Elsa, silminnähtävästi kiihtyneenä, oli saanut sen napitetuksi, -salissa vallitsi vilkas levottomuus; sitten yleisö vaipui uudestaan -lumouksen valtaan. Guste tosin, joka oli niellyt makeista -vääräänkurkkuunsa, joutui erääseen arveluun! "Miten kauan tuo paita -jo on ollut hänen päällään? Ja ylipäänsä, hänellä ei ole mitään -mukanaan, joutsen kun ui tiehensä matkatavarain kanssa!" Diederich -jätti hänet miettimään. "Sinä olet aivan samanlainen hanhi kuin -Elsakin," hän huomautti. Sillä Elsa aikoi turmella kaikki asiansa -sen tähden, ett'ei malttanut olla kysymättä miehensä poliittisia -salaisuuksia. Kumous kukistettiin kokonaan, sillä Telramundin -pelkurimainen murhayritys epäonnistui Jumalan sallimuksesta; mutta -naiset, Diederichin täytyi sanoa se itselleen, vaikuttivat vielä -kumouksellisemmin, jollei niiden suitsia pidetty kireällä. - -Muutoksen jälkeen tämä kävi täysin selväksi. Tammi, liput, kaikki -kansalliset värit olivat siinä taas, ja "für deutsches Land das -deutsche Schwert, so sei des Reiches Kraft bewährt" (Saksanmaan -puolesta Saksan miekka, sillä lailla valtakunnan voima tulee -osoitetuksi): hyvä! Mutta Lohengrin näytti nyt todellisesti -päättäneen vetäytyä syrjään julkisesta elämästä. "Kaikkialla -minua epäiltiin," hän saattoi myöskin sanoa. Vuoron perään hän -syytti Telramund-vainajata ja tainnoksissa olevata Elsaa. Kun -kumpikaan heistä ei väittänyt mitään vastaan, niin hän olisi ilman -muuta pitänyt oikeutensa; sitä paitsi hän oli todellisuudessa -arvoasteessa ylinnä. Sillä nyt hän ilmaisi itsensä. Hänen nimensä -mainitseminen sai aikaan koko kokouksessa, joka ei ollut koskaan -kuullut mitään hänestä, suunnattoman liikutuksen. Vasallit eivät -voineet mitenkään rauhoittua, kaikkea muuta he näyttivät odottaneen, -mutt'ei sitä, että hänen nimensä oli Lohengrin. Sitä kiihkeämmin he -koettivat saada rakasta valtiastaan ainakin tällä kertaa jättämään -seurauksiltaan tärkeän eroamisensa. Mutta Lohengrin pysyi käheänä ja -luoksepääsemättömänä. Muutoin joutsen jo odotti. Ortrudin viimeinen -röyhkeä työ sai hänet yleiseksi tyydytykseksi taittamaan niskansa. -Valitettavasti Elsakin heti sen jälkeen peitti taistelukentän, jonka -Lohengrin jätti taakseen voimakkaan kyyhkysen, eikä lumouksesta -päästetyn joutsenen vetämänä. Sen johdosta nuori, vasta tavattu -Gottfried tuli ruhtinaaksi, kolmanneksi kolmen päivän sisällä, -jolle aateliset ja vasallit vannoivat uskollisuutta, uskollisina ja -vilpittöminä, kuten aina. - -"Se johtuu siitä," huomautti Diederich auttaessaan viittaa Gusten -päälle. Kaikki nämä ratkaisevat tapaukset, jotka olivat vallan -olemuksenilmaisuja, olivat kohottaneet ja syvästi tyydyttäneet häntä. - -"Mistä se sitten johtuu," huomautti Guste valmiina väittämään -vastaan. "Vain siitä, että Elsa tahtoo tietää, kuka Lohengrin on. Ja -sitä hän voi kyllä vaatiakin, se nyt ei ole muuta kuin säädyllistä." --- "Siinä on korkeampi ajatus," selitti Diederich hänelle ankarasti. -"Gralin historia osoittaa, että kaikkeinkorkein herra ei ole lähinnä -jumalaa muille kuin omalle omalletunnolleen vastuussa. Niin, ja me -taas hänelle. Jos Hänen Majesteettinsa etu on kysymyksessä, niin saat -tehdä, mitä tahdot, minä en sano mitään, ja mahdollisesti --." Yksi -kädenliike ilmaisi, että Diederichkin senlaatuisessa ristiriidassa -arvelematta uhraisi Gusten. Tämä vihastutti Gustea. "Sehän on murhaa! -Miten voi sellaista hyväksyä, kun Lohengrin on tuntematon nahjus. -Ei edes hääyönä Elsa huomannut hänessä mitään!" Ja Guste nyrpisti -nenäänsä samalla lailla kuin silloin rakkaudenkammiosta lähdettäessä, -jolloin ei myöskään ollut tapahtunut mitään. - -Kotimatkalla kihlautuneet rakensivat sovinnon. "Se on sitä taidetta, -jota me tarvitsemme!" huudahti Diederich. "Se on saksalaista -taidetta!" Sillä siinä ilmestyi hänelle sanoin ja sävelin kaikki -kansalliset vaatimukset täyttyneinä. Kapinoiminen oli siinä samaa -kuin rikos, olevainen ja lainmukainen joutui loistavan juhlimisen -alaiseksi, aatelille ja jumalanarmolle pantiin korkein arvo, ja -kansa, tuo tapausten ikuisesti yllättämä kuoro, tappeli kernaasti -herrojensa vihollisia vastaan. Sotainen pohja ja mystilliset huiput, -nämä molemmat havaittiin siinä. Sekin vaikutti tässä tutulta ja -sympaattiselta, että kauniimpana ja rakastetumpana puolena tässä -taideluomassa oli mies. "Ich fühl' das Herze mir vergehn, schau ich -den wonniglichen Mann (Minä tunnen sydämeni menehtyvän, kun katson -hekumaatarjoavaan mieheen)" lauloivat myöskin miehet kuninkaan -keralla. Niin oli musiikkikin osaltaan täynnä miehellistä hekumaa, -oli sankarillista ollessaan ylellistä ja palavassa himossaan -keisarille uskollista. Kuka pystyi sitä vastustamaan? Tuhatta -sellaista oopperanesitystä, eikä enää ollut olemassa ketään, joka ei -olisi ollut kansallismielinen! Ja Diederich lausui: "Teatterikin on -yksi minun aseistani." Tuskin yksi majesteettirikosjuttukaan saattoi -niin perinpohjin herättää porvarit unestaan. "Minä olen saattanut -Lauerin vankilaan, mutta sille, joka on kirjoittanut Lohengrinin, -minä nostan hattuani." Hän ehdotti suosionosoitussähkösanoman -lähettämistä Wagnerille. Gusten täytyi selittää hänelle, että se -ei ollut enää mahdollista. Jouduttuaan kerta näin korkealentoisiin -ajatuksiin Diederich lausui mielipiteensä taiteesta ylipäänsä. -Taiteiden joukossa oli arvoasteensa. "Korkeinta on musiikki, siksi se -onkin saksalaista taidetta. Sitten tulee draama." - -"Miksi?" kysyi Guste. - -"Siksi, että siihen usein voidaan sovittaa musiikkia, ja siksi, että -sitä ei tarvitse lukea, ja ylipäätään." - -"Ja mikä tulee sitten?" - -"Luonnollisesti muotokuvamaalaus, keisarinkuvien tähden. Muu nyt ei -ole niin tärkeätä." - -"Entäs romaani?" - -"Se ei ole mitään taidetta. Ainakaan, jumalankiitos, ei mitään -saksalaista: sen sanoo jo nimikin." - - * * * * * - -Ja niin oli hääpäivä saapunut. Sillä molemmilla oli kiire: Gustella -ihmisten tähden, Diederichillä poliittisista syistä. Suuremman -vaikutuksen aikaansaamiseksi oli päätetty, että Magdan ja Kienastin -piti samana päivänä viettää häänsä. Kienast oli saapunut, ja -Diederich tarkasti häntä usein levottomasti, sillä Kienast oli -leikkauttanut partansa, taivuttanut viiksensä kärjet silmäkulmiin -asti, ja hän salamoi myöskin. Magdan voitto-osuuden määrästä -keskusteltaessa hän osoitti pelottavaa liikeneroa. Diederich, joka -oli huolissaan asian päättymisen johdosta, vaikka olikin päättänyt -täyttää väsymättä velvollisuutensa omaa itseään kohtaan, syventyi -nyt useammin liikekirjoihinsa... Vieläpä hääpäivänäänkin hän istui -konttorissaan, vaikka oli jo vetänytkin hännystakin päälleen; silloin -hänelle tuotiin kortti: Karnauke, virkavapaa yliluutnantti. "Mitähän -se mies mahtaa tahtoa, Sötbier?" Vanha kirjanpitäjä ei liioin sitä -tiennyt. No saman tekevä. "Upseeria en voi työntää luotani." Ja -Diederich meni itse avaamaan. - -Mutta ovelle ilmestyi tavattoman jäykkä herra, jolla oli päällään -vihertävä, vettätippuva kesäviitta, mikä oli kaulasta tiukasti -napitettu. Hänen suippokärkisten lakeerikenkiensä alle syntyi heti -lätäkkö, ja hänen maanviljelijänhatustaan, jota hän merkillisellä -tavalla piti päässänsä, valui vettä virtanaan. "Kuivatkaamme -ensin itseämme", hän sanoi ja läksi, ennenkuin Diederich oli sitä -myöntänyt, uunin luo. Sieltä hän sanoi sorahtaen: "Myytte, mitä? -Pula, miten?" Diederich ei heti käsittänyt; sitten hän loi levottoman -katseensa Sötbieriin. Vanhus oli jälleen käynyt käsiksi kirjeisiinsä. -"Herra yliluutnantti on varmastikin erehtynyt talon numerossa", -huomautti Diederich varovasti, mutta se ei auttanut. "Joutavia. -Tunnen asian. Ei mitään tyhjiä puheita. Korkeampi käsky. Turpa -tukkoon ja myykää, muuten piru perii." - -Tämä puhe oli liian loukkaavaa; Diederich ei voinut olla näkemättä, -että tämän herran tavaton jäykkyys ei ollut todellista hänen -sotilaallisesta menneisyydestään huolimatta ja että hänen silmänsä -olivat lasimaiset. Samalla hetkellä kun Diederich pani tämän -merkille, Karnauke otti päästään viheriän hattunsa ja valutti -siinä olevan veden Diederichin hännystakkipaidalle. Tämä aiheutti -vastalauseen Diederichin puolelta, mutta luutnantti pani sen -pahakseen. "Olen käytettävissänne", hän sorautti. "Herrat von Quitsin -ja von Wulckow puhuttelevat Teitä minun välitykselläni." Samalla -hän vilkutti silmäänsä pinnistävästi -- ja Diederich, jonka valtasi -hirvittävä epäluulo, unhoitti vihansa ja ajatteli vain sitä, miten -olisi pakottanut luutnantin poistumaan. "Me puhumme tästä ulkona", -hän kuiskasi hänelle ja toisella puolella olevalle Sötbierille: -"Tuo herra on mielettömästi humalassa, minun täytyy miettiä, miten -pääsisin hänestä irti." Mutta Sötbier puristi huulensa yhteen, -rypisti otsaansa, ja tällä kertaa hän ei tarttunut enää kirjeisiinsä. - -Luutnantti meni suoraa päätä sateeseen, Diederich seurasi häntä. -"Ei sen vuoksi mitään vihamielisyyttä, puhuahan voimme toki." Vasta -sitten kun hänkin oli läpimärkä, onnistui hänen luotsata tuo herra -takaisin taloon. Tyhjän konehuoneen läpi yliluutnantti huusi: "Lasit, -naukku! Ostan kaikki, naukutkin!" Vaikka työmiehillä olikin lomaa -hänen häittensä johdosta, Diederich katseli pelokkaasti ympärilleen; -hän avasi sen koppilon oven, missä kloorisäkit olivat, ja toimitti -toivottomalla sysäyksellä tuon herran sinne sisälle. Siellä haisi -hirveästi, herra aivasteli useampaan kertaan ja sanoi sitten: -"Karnauke nimeni, miksi Te haisette tällä tavalla?" - -"Onko tässä joku Teidän takananne?" kysyi Diederich. Herra pani -senkin pahakseen. "Mitäs Te sillä tarkoitatte?... Vai niin, ostan -mitä on." Diederichin katsetta seuraten hän tarkasti tippuvaa -kesäviittaansa. "Tilapäinen pula", hän sorahutti. "Toimin ritarien -asiamiehenä. Kunnianasia." - -"Mitäs Teidän päämiehenne sitten tarjoaa?" - -"Satakaksikymmentä koko kirstusta." - -Ja kun Diederich suuttui tai vihastui ja selitti, että hänen -kiinteimistönsä arvo oli kaksisataatuhatta markkaa, niin -yliluutnantti pysyi tarjouksessaan: "Satakaksikymmentä koko kirstu." - -"Ei synny mitään" -- Diederich teki varomattoman liikkeen -uloskäytävää kohden, minkä jälkeen luutnantti asettui vakavasti -hänen eteensä. Diederichin täytyi panna vastaan, hän kaatui eräälle -kloorisäkille, ja herra tuli hänen päälleen. "Nouskaapas ylös," yski -Diederich, "täällä me tulemme valkaistuiksi." Yliluutnantti nousi -pystyyn ulisten, aivan kuin hänen vaatteittensa läpi olisi häntä -poltettu, -- ja äkkiä hän sai takaisin jäykän ryhtinsä. Hän vilkutti -silmää. "Presidentti von Wulckow tietää visusti, että Te myytte, -muutoin ei mitään afäärejä hänen kanssaan. Serkku Quitzin hankkii -tästä ympäriltä maata. Luottaa varmasti Teidän suostumukseenne. -Satakaksikymmentä koko kirstu." Diederich, valkeampana kuin jos -olisi jäänyt makaamaan klooriin, yritti vielä: "Sataviisikymmentä," --- mutta hänen äänensä petti. Se oli enemmän kuin lojaalisesti -saattoi käsittää! Wulckow, pöyristyneenä virkamiehen kunnian vuoksi, -lahjomattomana kuin viimeinen tuomio!... Levottomalla katseella hän -silmäsi vielä kerran Karnauken, virkavapaan yliluutnantin olentoa. -Hänet nyt lähetti Wulckow, hänelle hän uskoi asiansa! Eikö tätä -asiata olisi voitu äskettäin järjestää kahden kesken, kaikella -mahdollisella varovaisuudella ja molemminpuolisella kunnioituksella? -Mutta nuo junkkarit saattoivat vain karata ihmisten kurkkuun, -liikeasioista he eivät vieläkään ymmärtäneet mitään. "Menkäähän -sitten edellä notaarin luokse," kuiskasi Diederich, "minä tulen -heti." Hän antoi hänen mennä. Mutta kun hän itse aikoi poistua, niin -Sötbier seisoi siinä, huulet edelleen yhteenpuristettuina. "Mitäs te -tahdotte?" Diederich oli uuvuksissa. - -"Nuori herra," alotti vanhus ontosti, "mitä Te nyt aijotte tehdä, sen -suhteen minä en voi enää olla vastuunalainen." - -"Ei sitä Teiltä vaaditakaan." Diederich suoristautui. "Minä tiedän -yksin, mitä minä teen." Vanhus kohotti rukoilevasti kätensä. - -"Te ette sitä tiedä, nuori herra! Autuaan isävainajanne ja minun -yhteistä työtämme minä puolustan! Sillä, että me rakensimme tämän -vankalla työllä ja ahkeruudella, sillä Te olette tullut suureksi. -Ja jos Te kerta ostatte kalliita koneita ja sitten kieltäydytte -täyttämästä sopimuksianne, se on vikuroimista, sillä Te saatte -liikkeen menemään alas. Ja nyt Te myytte tämän vanhan talon?" - -"Te olette kuunnellut oven takana. Jos jotakin tapahtuu ilman Teidän -läsnäoloanne, niin sitä Te ette koskaan oikein siedä. Älkää vain -kylmetytä itseänne täällä." Diederich ilkkui. - -"Teidän ei pidä myydä sitä!" voivotti Sötbier. "Minä en voi -katsella sitä, miten minun vanhan herrani poika ja perillinen -kaivaa pohjan liikkeen vankkojen perustusten alta ja harrastaa -suurmiehenpolitiikkaa." - -Diederich katseli häntä säälien. "Suurpiirteisyyttä ei keksitty vielä -Teidän aikananne. Nykyään uskalletaan jotakin. Alkuunpano on pääasia. -Myöhemmin tulette näkemään, mitä hyötyä siitä oli, kun nyt myyn tämän -talon." - -"Niin, sen Te tulette vasta myöhemmin näkemään. Kenties silloin, -kun teette vararikon, tai kun Teidän lankonne, herra Kienast nostaa -kanteen Teitä vastaan. Te olette tehnyt yhtä ja toista sisartenne ja -äitinne vahingoksi! Jospa minä sanoisin jotakin herra Kienastille! -Vain siksi, että minä tunnen kunnioitusta perhettä kohtaan, minä en -saata Teitä onnettomuuteen!" - -Vanhus oli poissa suunniltaan. Hän värisi, vihan kyyneleet kiilsivät -hänen luomissaan. Diederich lähestyi häntä ja nosti nyrkkinsä hänen -nenänsä alle. "Koettakaapaskin sitä! Minä näytän toteen, että Te -olette tehnyt varkauksia ja jo pitkän aikaa. Luuletteko Te, että minä -en olisi ryhtynyt mihinkään varokeinoihin?" - -Vanhus kohotti myöskin vapisevan nyrkkinsä. He puhkuivat toisilleen. -Sötbier pyöritteli verisiä silmämuniaan, Diederich salamoi. Sitten -vanhus vetäytyi takaisin. "Ei, niin ei saa tapahtua. Minä olin aina -vanhan herrani uskollinen palvelija. Minun omatuntoni käskee minun -säilyttämään hänen seuraajalleen koetellut voimani niin pitkäksi -aikaa kuin mahdollista." - -"Se Teille sopisi", sanoi Diederich kovasti ja kylmästi. "Olkaa -iloinen sen johdosta, ett'en heitä Teitä heti ulos. Kirjoittakaa -vain heti eronpyyntönne, niin se on jo etukäteen hyväksytty." Ja hän -poistui. - -Notaarin luona hän vaati, että kauppakirjassa ostaja mainittiin -"tuntemattomaksi". Karnauke hymähti hieman. "Tuntematon sopii hyvin. -Mehän tunnemme herra von Quitzinin." Sen johdota notaarikin hymyili. -"Minä huomaan", hän sanoi, "herra von Quitzin hankkii itselleen -maata. Tähän asti on hänelle kuulunut Meisestrassella vain pikkuinen -'Kanan kapakka'. Mutta, herra tohtori, hän ostelee jo myöskin niitä -kahta tonttia, jotka ovat Teidän talonne takana. Silloin hänen -maansa rajoittuu kaupunginpuistoon ja silloin tuolla paikalla on -suurenmoisia mahdollisuuksia." - -Diederich vapisi taas. Hiljaa hän pyysi notaaria vaikenemaan siksi, -kun se oli tapahtunut. Sitten hän jätti hyvästi, hänellä ei ollut -aikaa hukattavana. "Tiedän", sanoi yliluutnantti ja piti hänestä -lujasti kiinni. "Riemunpäivä. Aamiaiset Hotel Reichshofissa. Olen -varustettu." Hän avasi viheriän viittansa ja näytti rutistunutta -vierailupukuaan. Diederich katsahti häneen kauhuissaan, hän koetti -puolustaa itseään; mutta luutnantti uhkasi uudestaan todistajillaan. - -Morsian oli jo kauan odottanut häntä, molemmat äidit kuivasivat -hänen kyyneleitään, läsnäolevien naisten hymyillessä -salaviittauksellisesti. Tämäkin sulhanen livisti tiehensä! -Magda ja Kienast olivat suutuksissaan, ja Meisestrassen ja -Schweinichenstrassen välillä juoksi lähettejä... Lopultakin! -Diederich oli siinä, joskin vanhassa hännystakissaan. Hän ei antanut -minkäänlaisia selityksiä. Aviovirastossa ja kirkossa hän teki -hämmästyneen vaikutuksen. Kaikilta puolin huomattiin, että sillä -lailla syntyneessä liitossa ei ollut mitään siunausta. Myöskin -pastori Zillich mainitsi puheessaan, että maallinen omaisuus oli -jotakin katoavaista. Hänen pettymyksensä käsitettiin. Käthcheniä ei -näkynyt ollenkaan. - -Hääaamiaisilla Diederich istui äänettä ja ajatukset silminnähtävästi -muualla. Vieläpä hän unhoitti syömisenkin ja tuijotti ilmaan. -Vain yliluutnantti Karnauke pystyi herättämään hänen huomiotaan. -Tosin luutnantti tekikin tehtävänsä; jo liemiruuan jälkeen hän -piti morsiamelle maljapuheen, mikä sisälsi sellaisia viittailuja, -joita seurueen siihen asti nauttima viinimäärä ei edellyttänyt. -Enemmän levottomuutta herätti Diederichissä Karnauken tietyt -muut puheenkäänteet, joita tämä säesti häneen päin käännetyillä -silmäniskuinaan ja jotka saivat valitettavasti Kienastinkin vaipumaan -mietteisiin. Hetki, jota Diederich oli sykkivin sydämin odottanut, -saapui: Kienast nousi ylös ja pyysi saada sanoa hänelle sanan kahden -kesken... Mutta sitten yliluutnantti kilisti lasinsa laitaan ja -nousi vikkelän kankeasti istuimeltaan. Juhlan jo pitkälle kehittynyt -melu taukosi äkisti; Karnauken suipoissa sormissa nähtiin sininen -nauha ja sen alla risti, minkä reunat välkkyivät kullalta... Voi -sitä melua ja voi niitä onnentoivotuksia! Diederich ojensi molemmat -kätensä, autuus, jota hän tuskin jaksoi kestää, vuoti hänen -sydämestään, hän puhui itsestään ja ennen kuin edes tiesi mitä. -"Hänen Majesteettinsa... Kuulumaton armo... Vaatimattomat ansiot, -koskaan horjumaton uskollisuus..." Hän kumarteli, hän laski käden -sydämelleen, kun Karnauke ojensi hänelle tuon ristin, sulki silmänsä -ja vaipui: aivan kuin hänen edessään olisi seisonut eräs toinen, -antaja itse. Armonauringonpaisteessa Diederich tunsi, että tämä oli -pelastus ja voitto. Wulckow piti sopimuksen. Voima piti Diederichiin -nähden sopimuksensa! Neljännen luokan ritarimerkki salamoi, se oli -tapaus, sitä tuli seuraamaan keisari Wilhelmin patsas, Gausenfeld, -afäärejä ja mainetta! - -Eron hetki lähestyi. Kienast, yhä vielä liikutettuna ja ujona, sai -sanotuksi muutamia sisällöltään yleisiä sanoja, joissa kosketeltiin -niitä ihania päiviä, joita kohden he kulkivat ja niitä suuria -asioita, joita hänellä ja koko perheellä oli edessään -- ja Diederich -ja Guste olivat jo tiessään. - - - - -VI. - - -Herra tohtori Hessling ja hänen rouvansa, Netzigistä, katsahtivat -mykkinä toisiinsa zürichiläisen hotellin hississä, sillä heidät -vietiin neljänteen kerrokseen. Tämä oli johtunut siitä silmäyksestä, -minkä liikkeenhoitaja oli luonut heihin nopeasti ja varovasti. -Diederich kirjoitti nimensä tottelevaisesti päiväkirjaan; vasta -kun yliviinuri oli mennyt, hän ilmaisi suuttumuksensa sikäläistä -toimitusta ja Zürichiä kohtaan. Guste kävi vielä äänekkäämmäksi -ja tuli siihen lopputulokseen, että piti kirjoittaa Baedekerille, -Kun tämä kostamiskeino näytti vähemmän tehokkaalta, niin Diederich -kääntyi Gustea vastaan syyttäen hänen hattuaan. Guste lykkäsi tämän -taas Diederichin hohenzollernviitan viaksi. Niin he sitten ryntäsivät -aamiaispäivällisille päät kovin punaisina. Ovella he pysähtyivät -ja huohottivat vieraiden katseiden alaisina, Diederich kun oli -smokingissa, mutta Gustella päässään sellainen hattu, missä oli -nauhoja, sulkia ja solkia, mitkä epäilemättä kuuluivat ensikerroksen -asukkaille. Heidän tuttavansa, yliviinuri, vei heidät riemukulussa -heidän paikalleen. - -Zürichiin ja myöskin hotelliin he leppyivät illalla. Sillä ensinnäkin -neljännessä kerroksessa oleva huone oli halpa, vaikkakaan ei -kunniakas; ja sitten aivan avioparin vuoteiden yläpuolella riippui -melkein luonnollisen kokoinen turkkilainen haaremivaimo, ruskahtava -ruumis ylellisellä patjalla kelluen, kädet pään alla, kosteata -riutumista silmäin tummassa laskoksessa. Raamit jakoivat sen keskeltä -kahtia, mikä seikka antoi avioparille pilan aihetta. Seuraavana -päivänä he kulkivat ympäri raskain silmäluomin, nielivät hirveitä -ruokamääriä ja kysyivät vain itseltään, mitä olisi tapahtunut, -jos tuo haaremivaimo ei olisi ollut keskeltä katkaistu, vaan -aivan kokonainen. Väsymyksestä he laiminlöivät junan ja palasivat -illalla niin aikaisin kuin mahdollista halpaan huoneeseensa. Ei -voitu arvata, miten kauvan tätä laatua elämää tuli kestämään; mutta -silloin Diederich luki raskain luomin sanomalehdestä, että keisari -oli paraikaa matkalla Roomaan tervehtimään Italian kuningasta. -Silmänräpäyksessä hän oli virkeällä tuulella. Kimmoisesti hän liikkui -ovenvartijan luo, konttoriin ja hissiin; ja Guste sai valittaa tai -ei, että häntä huimasi, matkalaukut olivat kunnossa, Diederich työnsi -jo Gusten ulos. "Pitääkö nyt sitten?" voivotti Guste, "kun sänkykin -on niin hyvä!" Mutta mennessään Diederich loi vain pilkallisen -katseen haareminaiseen. "Huvitelkaapa vain edelleen, armollinen -nainen!" - -Kiihtymyksestä hän ei nukkunut kauan, Guste kuorsasi rauhallisesti -hänen olkapäällään, sillä välin kun hän, lentää suhistaen läpi -yön, ajatteli sitä, miten toista rataa pitkin keisari itse -kiiti samanlaista vauhtia ja samaa päämäärää kohden. Keisari ja -Diederich riensivät kilpaa! Ja koska Diederich jo useampia kertoja -elämässään oli saattanut lausua ajatuksia, jotka salaperäisellä -tavalla näyttivät ilmaisevan kaikkeinkorkeimman herran ajatuksia, -niin kenties Hänen Majesteettinsa tällä haavaa tiesi Diederichin -olemassaolon: tiesi, että hänen uskollinen alamaisensa riensi hänen -rinnallaan yli Alppien näyttämään aroille muukalaisille, mitä -uskollisuus keisaria kohtaan on. Hän salamoi toisella penkillä olevia -nukkujia kohden, jotka olivat pieniä tummia ihmisiä ja joiden kasvot -näyttivät unessa riutuneilta. Saksalaiseen ojentautumiseen heidän -pitäisi tutustua! - -Aikaisin Milanossa ja keskipäivällä Florenzissa matkustajia -läksi junasta, mitä seikkaa Diederich ei käsittänyt. Hän -koetti, menestymättä sanottavasti, selittää jälellejääneille, -mikä tapaus heitä Roomassa odotti. Kaksi amerikkalaista näytti -vastaanottavammalta, jonka johdosta Diederich riemuitsi: "Niin, Te -kadehditte varmastikin meitä meidän keisarimme johdosta!" Silloin -amerikkalaiset katsahtivat toisiaan mykän kysyvästi tulematta siitä -sen viisaammiksi. - -Lähellä Roomaa Diederichin kiihtymys muuttui villiksi -toimintahaluksi. Sormi matkaoppaan lehdellä hän kieppui -junahenkilökunnan kinterillä ja koetti saada selville, kumpi tuli -pääsemään aikaisemmin perille, hänen keisarinsa, vaiko hän. Gusten -intohimot olivat syttyneet hänen miehensä innostuksesta. "Diedel!" -hän huusi: "Minä saatan heittää matkahuivini tielle, jotta hän astuu -sille, ja kukat minä myöskin paiskaan pois hatustani!" -- "Mutta jos -hän näkee sinut ja sinä teet häneen vaikutuksen?" kysyi Diederich -ja hymyili kuumeisesti. Gusten povi alkoi aaltoilla, hän loi -luomensa alas. Diederich yski ja tempautui irti tuosta hirvittävästä -jännityksestä. "Minun miehenkunniani on minulle pyhä, sen minä -tahdon tässä sanoa, mutta tässä tapauksessa --" Ja hän teki täpärän -kädenliikkeen. - -Sitten tultiin perille -- mutta kokonaan toisin, kuin aviopuolisot -olivat kuvitelleet. Virkailijat ahdistivat matkustajat pois asemalta -eräälle avaralle paikalle, ja sen takana oleville kaduille, jotka -heti jälleen suljettiin. Mutta ylenpalttisessa innostuksessaan -Diederich läpäisi esteen. Hän jätti Gusten seisomaan siihen -ojennetuin käsin kaikkien käsilaukkujen kanssa ja ryntäsi eteenpäin. -Hän oli jo keskellä kenttää; kaksi sulkahattuista sotilasta juoksi -hänen jälkeensä, niin että heidän kirjavat takinliepeensä liehuivat. -Silloin astui aseman rappusilta useampia herroja alas, ja heti kohta -eräät vaunut ajoivat Diederichiä kohden. Diederich heilutti hattuaan, -hän karjui niin, että vaunuissa olevat herrat keskeyttivät puheensa. -Oikealla oleva kumartui eteenpäin -- ja he näkivät toisensa, -Diederich ja hänen keisarinsa. Keisari hymyili kylmän tutkivasti -silmäkulmillaan ja suupielensä hän veti hieman alaspäin. Diederich -juoksi jonkun matkaa mukana, silmät selko selällään, huutaen yhä -ja hattuaan heiluttaen, ja muutaman sekunnin ajan he olivat vallan -kahden kesken, keisari ja hänen alamaisensa, keskellä tyhjää kenttää, -sinisiintävän taivaan alla, sillä aikaa kun ympärillä ja taustalla -vieras joukko taputteli heille käsiään. - -Vaunut katosivat jo liputetuille kaduille, eläköönhuudot kaikuivat jo -kaukaa, ja Diederich huoahti, sulki silmänsä ja pani hatun päähänsä. - -Guste viittasi hänelle suonenvedontapaisesti, ja ympärillä seisovat -ihmiset taputtivat Diederichille käsiään, kasvot täynnä iloista -hyväntahtoisuutta. Sotamiehetkin, jotka äsken olivat ajaneet häntä -takaa, nauroivat nyt. Toinen heistä meni osanotossaan niin pitkälle, -että vihelsi hänelle ajurin. Ajaessaan pois Diederich tervehti -yleisöä. "He ovat lasten kaltaisia", hän selitti vaimolleen. "Niin, -mutta myöskin samassa määrässä löyhiä", hän lisäsi, ja sitten hän -myönsi: "Berlinissä ei tämä olisi mitenkään käynyt päinsä... Kun minä -ajattelen katumeteliä Unter den Lindenillä, niin kaikki kävi siellä -hieman terävämmin." Ja hän suoristautui ajaakseen hotelliin. Hänen -ryhtinsä johdosta he saivat huoneen toisesta kerroksesta. - -Varhain aamulla oli Diederich jo kadulla. "Keisari nousee -aikaisin," hän sanoi Gustelle, joka murisi tyynyjensä välissä. -Muuten hän ei tarvinnutkaan vaimoaan tehtävänsä suorittamisessa. -Sormi kaupungin asemakaavalla hän saapui Quirinalin eteen ja -asettui siihen. Hiljainen paikka oli viistojen säteiden kultaama, -palatsi seisoi tyhjää taivasta vasten häikäisevän jykevänä -- ja -Diederich seisoi siinä ja odotti majesteettia neljännen luokan -ritarimerkki kohotetussa rinnassa. Rappuja ylös ja pois kaupungista -sipsutteli joku vuohilauma ja katosi kaivon ja valtavansuurten -hevostenkesyttäjäin taakse. Diederich ei katsahtanut taakseen. -Kaksi tuntia kului, ohikulkijoita alkoi ilmestyä useampia, joku -vartio ilmestyi talonsa takaa, toisessa porttikäytävässä liikuskeli -porttivahti, ja useampia henkilöitä kulki ohitse. Diederich kävi -levottomaksi. Hän lähestyi fasaadia, kulki hiljaa ohitse, kurkistaen -jännittyneenä sisään. Kun hän ilmestyi kolmannen kerran, niin -portinvartia vei käden lakkiinsa, hieman epäröiden. Kun Diederich -pysähtyi ja vastasi tervehdykseen, niin hän tuli ystävälliseksi. -"Kaikki järjestyksessä," hän sanoi kätensä takaa, ja Diederich -otti ilmoituksen vastaan ymmärtävin elein. Hänestä tuntui vain -luonnolliselta, että hänelle tehtiin selvää hänen keisarinsa -hyvinvoinnista. Hänen kysymyksiinsä, milloin ja minne tuli keisari -lähtemään, vastattiin viivyttelemättä. Portinvartija sai itsestään -päähänsä, että Diederich tarvitsi vaunut, jos tahtoi saattaa -keisariaan, ja hän lähetti jonkun niitä hakemaan. Sillä välin siihen -oli kokoutunut pieni joukko uteliaita, ja silloin portinvartija -astui syrjään; erään esiratsastajan takaa ilmestyi, avovaunuissa, -kotkakypärän säteillessä, pohjolan vaalea herra. Diederichin hattu -heilui ja hän itse huusi, aivankuin pyssyn piipusta, italiaksi: -"Eläköön keisari!" Ja kohteliaasti tuo pieni joukko huusi mukana... -Mutta Diederich hyppäsi ajurinrattaille, jotka olivat siinä -vieressä, ja sitten mukaan, innostaen kuskia huudoilla ja runsailla -juomarahoilla. Ja katso: hän pysähtyi, takaapäin lähestyivät vasta -kaikkeinkorkeimmat vaunut. Kun keisari astui alas, niin siinä oli -taas pieni joukko, ja Diederich huusi jälleen italiankielellä... Hän -jäi vartioimaan taloa, missä hänen keisarinsa viipyi. Rinta pystyssä -ja katse säihkyvänä joukkiota kohtaan, joka uskalsi lähestyä! -Kymmenen minuutin perästä tuo joukko tuli uudestaan täysilukuiseksi, -vaunut vierivät ovelta, ja Diederich: "Eläköön keisari!" -- ja joukon -villinkuohuvassa huudossa takaisin Quirinaliin. Vartio. Keisarilla -czako päässä. Joukko. Uusi päämäärä, uusi paluu, uusi uniformu, -ja taas Diederich ja jälleen riemuitseva vastaanotto. Niin sitä -jatkui, eikä Diederich ollut koskaan viettänyt ihanampaa elämää. -Hänen ystävänsä, portinvartija, ilmoitti hänelle luottavaisesti, -minne mentiin. Sattui niinkin, että joku kunnioitettava virkamies -teki hänelle ilmoituksen, jonka hän nöyrästi otti vastaan, tai että -joku näytti pyytävän ohjeita, -- ja silloin Diederich jakoi niitä -epämääräisessä muodossa, mutta käskevästi. Aurinko kohosi ja kohosi -vielä korkeammalle; noiden polttavien marmorifasaadien edessä, joiden -takana hänen keisarinsa piti koko maailmaa jännittäviä neuvotteluja, -Diederich kesti horjumatta kuumuutta ja janoa. Niin jäykkänä kuin -hän pysyttäytyikin, niin hänestä tuntui kuitenkin siltä, kuin hänen -vatsansa olisi roikkunut päivän kuormasta aina katukiville asti, -ja siltä, kuin hänen neljännenluokan ritarimerkkinsä olisi sulanut -hänen rinnassaan... kuski, joka yhä useammin pistäysi lähimmässä -kapakassa, tunsi lopulta ihmettelyä saksalaisen sankarillista -velvollisuudentuntoa kohtaan ja toi hänelle viiniä. Uutta tulta -suonissaan he molemmat läksivät seuraavalle kierrolle. Sillä -keisarilliset ratsastajat ajoivat aika vauhtia; jos tahtoi ennättää -ennen heitä, niin täytyi käyttää kapeita kujia, jotka näyttivät -kanavilta ja joiden harvat kulkijat pelokkaina vetäytyivät muuria -vasten; taikka oli jätettävä vaunut ja syöstävä suin päin joitakin -portaita alas. Mutta silloin Diederich olikin täsmälleen joukkonsa -etunenässä, näki seitsemännen uniformun laskeutuvan vaunuista ja -huusi. Ja silloin keisari käänsi päätään ja hymyili. Hän tunsi hänet -jälleen, alamaisensa! Hänet, joka huusi, hänet, joka aina oli siinä. -Diederich, jossa kaikkeinkorkeimman huomaavaisuus oli herättänyt -joustavan ylevät tunteet, salamoi kansaa kohtaan, jonka eleissä oli -iloista hyväntahtoisuutta. - -Vasta portinvartijan vakuutus, että Hänen Majesteettinsa nyt oli -aamiaisella, salli Diederichin muistelemaan Gustea. "Miltä sinä -näytät?" huusi Guste nähtyään hänet ja vetäytyi takaisin seinää -vasten. Sillä hän oli punainen kuin tomaatti, kokonaan sulanut, ja -hänen katseensa oli kirkas ja villi, kuten entisajan germanilaisen -soturin, joka oli ryöstöretkillä vieraissa maissa. "Tämä on suuri -päivä kansallisen asian kannalta!" tokasi Diederich painavasti. -"Hänen Majesteettinsa ja minä, me teemme moraalisia valloituksia!" -Millaisena hän seisoi siinä! Guste unhoitti pelkonsa ja pitkän -odotuksen synnyttämän vihansa: hän astui esiin armain katsein ja -nöyrästi kietoutui hänen vartaloonsa. - -Mutta Diederich soi itselleen tuskin ateriankaan aikaa. Hän -tiesi kyllä, että keisari lepäsi päivällisen jälkeen; sitten oli -seisottava hänen ikkunansa alla, väistymättä. Eikä hän väistynyt; -ja seuraukset osoittivat, miten oikeassa hän oli. Sillä hän oli -tuskin ollut paikallaan, käytävää vastapäätä, kahdeksaakaankymmentä -minuuttia, kun sattui, että eräs epäillyttävän näköinen henkilö, -käyttämällä hyväkseen portinvartijan pientä poissaoloa, puikahti -sisään, kätkeytyi erään pylvään taakse ja väijyvässä varjossa hautoi -suunnitelmia, jotka eivät voineet olla muita kuin turmiollisia. -Mutta silloin Diederich oli siinä! Myrskyn ja sotahuudon tavoin -hänen nähtiin rientävän paikalle. Säikähtynyttä kansaa ryntäsi heti -hänen perässään, vartija kiirehti paikalle, palvelijat juoksivat -kokoon -- ja kaikki ihmettelivät Diederichiä, miten hän kiskoi -esiin erään, joka oli kätkeytynyt. Molemmat huitoivat ympärilleen -siinä määrässä, että aseistettu voimakaan ei lähestynyt heitä. -Äkkiä nähtiin Diederichin vastustajan, jonka oli onnistunut saada -oikea kätensä vapaaksi, heiluttavan pientä rasiata. Yleisö pidätti -henkeään -- sitten syntyi ulvova pakokauhu. Pommi! Hän heittää!... -Hän oli jo heittänyt. Pamausta odottaessaan lähimmät henkilöt -makasivat maassa ja voivottivat jo etukäteen. Mutta Diederich, -valkeana kasvoiltaan, olkapäiltään ja rinnaltaan, aivasti. Tuntui -vahva piparmintun haju. Rohkeimmat kääntyivät ympäri ja tutkivat sitä -nenällään; eräs heiluvatöyhtöinen sotilas kosketti sitä kostutetulla -sormella ja maistoi. Diederich ymmärsi kyllä, mitä tämän johdosta -esitti joukolle, jonka kasvoille palasi heti iloinen hyväntahtoisuus, -sillä silmänräpäyksessä hän oli tullut vakuutetuksi siitä, että oli -saanut päälleen hammaspulveria. Siitä huolimatta hän ei unhoittanut -sitä vaaraa, josta keisari hänen valppautensa kautta oli kenties -pelastunut. Murhayrityksentekijä koetti -- aivan turhaan -- pötkiä -tiehensä: Diederichin rautainen nyrkki jätti hänet poliisivartioston -huostaan. Tämä totesi, että kysymyksessä oli saksalainen, ja pyysi -Diederichiä tutkimaan häntä. Huolimatta hammaspulverista, joka häntä -peitti, hän ryhtyi tehtäväänsä mitä suurimmalla virheettömyydellä. -Tuon henkilön vastauksilla, joka ilmeisesti oli taiteilija, ei ollut -mitään ilmeistä poliittista väriä, mutta pohjattomalla kunnioituksen -puutteellaan ja moraalittomuudellaan ne ilmaisivat liiankin hyvin -kumouksellisia pyrkimyksiä, minkä vuoksi Diederich vaati pontevasti -hänen pidättämistään. Vartijat veivät hänet mennessään tekemällä -kunniaa Diederichille, jolla oli vain sen verran aikaa, että saattoi -antaa ystävänsä portinvartijan korjata pois hammaspulverin. Sillä -keisarin tulo ilmoitettiin, Diederichin persoonallinen palvelus alkoi -uudestaan. - -Hänen tehtävänsä vei häntä ylt'ympäri, sitä kesti myöhäiseen yöhön -asti, ja johti viimein Saksan lähetystön edustalle, missä Hänen -Majesteetillaan oli vastaanotto. Kaikkeinkorkeimman herran pitempi -viivyttely antoi Diederichille tilaisuuden kohottaa mielialaansa -lähimmän ravintolanpitäjän luona. Hän kiipesi oven edessä eräälle -tuolille ja piti kansalle puheen, joka oli täynnään kansallista -henkeä, ja osoitti löyhälle joukolle taipumattoman hallituksen -etuisuudet ja keisarin, joka ei ollut mikään varjokeisari... Kansa -näki hänen aukovan kulmikasta, partaista suutaan tuolillaan, -punasena siitä valosta, joka leiskui sisään Saksan lähetystön edessä -olevista avoimista maljakoista, näki hänen salamoivan ja tuijottavan -rautaisella katseellaan -- mikä sille ilmeisesti riitti ymmärtääkseen -häntä, sillä se riemuitsi, taputti käsiään ja kohotti eläköönhuudon -niin usein kuin Diederich ehdotti. Hartaudella, josta ei puuttunut -uhkaa, hän otti vastaan vieraan maan suosionosoitukset, jotka -olivat tarkoitetut hänen herralleen ja hänen herransa edustamalle -vallalle, minkä jälkeen hän laskeutui alas ja kävi viiniin käsiksi. -Useita maanmiehiä, jotka tuskin olivat vähemmän liikutettuja kuin -hänkään, ilmestyi ja joi hänen terveydekseen kotoisella tavalla. Eräs -heistä avasi erään iltalehden, missä oli jättiläismäinen keisarin -kuva, ja luki esityksen eräästä välinäytöksestä, jonka Quirinalin -porraskäytävässä eräs saksalainen oli aiheuttanut. Vain erään, -keisarin persoonallisessa palveluksessa olevan virkamiehen valppauden -vuoksi oli pahemmat seuraukset saatu vältetyksi; ja tuon virkamiehen -kuvakin oli siinä. Diederich tunsi hänet hyvin. Joskin yhdennäköisyys -olikin vain ylimalkainen ja nimi pahasti vääntynyt, niin kasvojen -piirteet ja viikset olivat oikeat. Niin näki sitten Diederich -keisarin ja itsensä samassa lehdessä, keisarin ja hänen alamaisensa -esitettynä koko maailman ihailtaviksi. Se oli liikaa. Kostein -silmin Diederich suoristautui ja viritti "Wacht am Rheinin". Viini, -joka oli niin halpaa, ja innostus, jota yhä uudestaan lietsottiin, -vaikutti sen, että kun tuli sanoma, että keisari lähti lähetystöstä, -niin Diederich ei ollutkaan enää virheettömässä kunnossa. Hän teki -yhtä kaikki kaikkensa täyttääkseen velvollisuutensa. Hän riensi -hoiperrellen Kapitoliumilta, kompastui ja vieri pitkin portaita. -Kadulla hänen juomaveikkonsa saivat hänet kiinni, hän seisoi kasvot -käännettyinä muuria kohden... Soihtuvaloa ja kavionkapsetta: Keisari! -Muut hoipertelivat sinnepäin, mutta Diederich, jota mitkään hyvät -tavat eivät enää auttaneet, luisui siihen, missä oli. Kaksi yövahtia -tapasi hänet nojaamasta muuriin ja istumasta lätäkössä. He tunsivat -hänet siksi virkamieheksi, joka oli Saksan keisarin persoonallisessa -palveluksessa, ja kumartuivat huolissaan hänen ylitseen. Mutta heti -kohta he katsahtivat toisiinsa ja purskahtivat tavattoman remuisaan -nauruun. Tuo persoonallinen virkamies ei jumalankiitos ollut kuollut, -eikä se lätäkkökään, missä hän istui, ollut mitään verta. - -Seuraavana iltana juhlanäytännössä teatterissa keisari näytti -tavattoman vakavalta. Diederich huomasi sen ja sanoi Gustelle: "Nyt -minä tiedän, miksi olen pannut menemään niin paljon rahaa. Pidä -varasi, me elämme historiallista hetkeä!" Eikä hänen aavistuksensa -pettänyt häntä. Iltalehtiä jaettiin teatterissa, saatiin tietää, -että keisari tuli matkustamaan vielä sinä yönä ja että hän oli -hajottanut valtiopäivänsä! Diederich, yhtä vakavana kuin keisarikin, -selitti kaikille, jotka olivat siinä läsnä, tapahtuman tärkeyttä. -Kumous oli julennut hyljätä sotilasehdotuksen! Kansallismieliset -menivät keisarinsa puolesta taisteluun elämästä ja kuolemasta! Hän -itse tuli lähtemään kotiin lähimmällä junalla, hän vakuutti, minkä -jälkeen hänelle heti sanottiin tuon junan lähtöaika... Jos joku oli -tyytymätön, niin ainakin Guste. "Kun lopultakin ollaan muualla ja, -jumalankiitos, voidaan toimittaa jotakin. Miten minä voin sulattaa -sen, että minun pitää venytellä kaksi päivää hotellissa ja sitten -taas heti takaisin, vain --." Siinä katseessa, jonka hän singahutti -keisarilliseen aitioon, oli niin paljon kapinallista, että Diederich -tuli väliin mitä ankarimmin. Guste tuli puolestaan äänekkääksi; -ympärillä kuiskuteltiin, ja kun Diederich näytti vastustajilleen -salamoiden otsaansa, niin hän sai heistä aiheen poistua Gusten kanssa -jo ennen heidän junansa lähtöä. "Roskaväellä ei nyt ole tapoja", hän -sanoi ulkona ja läähätti vahvasti. "Muutoin minä tahtoisin tietää, -mikä täällä on hätänä. Kaunis ilma, no niin... Niin, no, katsopas -nyt kerta tätä vanhaa romua, kun on tässä ympärillä!" hän pyysi. -Guste, jälleen taltutettuna, sanoi valittaen: "Minä pidän niin -siitä." Ja sitten he matkustivat tietyn matkan päässä keisarin junan -jälessä. Guste, joka kiireessä oli unhoittanut sienensä ja harjansa, -tahtoi aina nousta junasta. Jotta hänellä riitti kärsivällisyyttä -kolmeksikymmeneksi kuudeksi tunniksi, Diederichin täytyi terottaa -hänen mieleensä väsymättömästi kansallisen asian tärkeyttä. Siitä -huolimatta Gusten ensimäisenä huolena oli pesusienet, kun he lopulta -pääsivät takaisin Netzigiin. Heidän oli täytynyt saapua sunnuntaina! -Onneksi oli ainakin Leijona-apteekki avoinna. Sillä välin kun -Diederich odotti aseman edustalla matkatarpeita, Guste meni jo kadun -yli. Mutta kun hän ei palannut, niin Diederich läksi hänen jälessään. - - * * * * * - -Apteekin ovi oli puoleksi raollaan, kolme pientä poikaa tirkisteli -sisään ja kieriskeli siinä portailla. Diederich, joka katsoi heidän -ylitseen, jäykistyi hämmästyksestä -- sillä sisällä, tiskin takana, -hänen vanha ystävänsä ja aseveljensä Gottlieb Hornung asteli edes -takaisin käsivarret ristissä rinnan päällä, katse synkkänä. Guste -sanoi juuri: "Minä tahtoisin jo tietää, saanko niinä pian sen -hammasharjan", silloin Gottlieb Hornung tuli pöydän luo, käsivarret -edelleen ristissä, ja loi Gusteen kiinteän, synkän katseen. "Teidän -olisi pitänyt nähdä minun ilmeestäni", hän alkoi puhujan äänellä, -"että minulla ei ole tilaisuutta eikä aikomusta myydä Teille -hammasharjaa." -- "No, no!" sanoi Guste ja vetäytyi taaksepäin. -"Mutta Teillähän on niitä täällä kokonainen lasi täynnään." Gottlieb -Hornung hymyili kuin Lucifer. "Setä tuolla ylhäällä" -- hän heitti -päätään taaksepäin ja osoitti leuallaan kattoa, minkä tuolla puolen -hänen päämiehensä saattoi asua -- "hän voi kyllä tarjota kaupaksi, -mitä huvittaa. Minua se ei ollenkaan liikuta. Sitä varten minä en ole -opiskellut kuutta lukukautta ja kuulunut ylen hienoon osakuntaan, -että olisin asettunut tänne myymään hammasharjoja." -- "Miksi Te -sitten täällä olette?" kysyi Guste, huomattavasti ujostuneena. -Silloin tokasi Hornung, majesteetillisesti mulkoillen: "Minä olen -täällä reseptien varalta!" Ja Guste tunsi itsensä lyödyksi, hän -kääntyi ympäri lähteäkseen pois. Yksi seikka pälkähti kuitenkin -hänen päähänsä. "Sieniäkään ette tietysti voi antaa?" -- "Enpä -tietenkään", vahvisti Hornung. Tätä oli Guste ilmeisesti odottanut -suuttuakseen vakavasti. Hän kohotti rintansa ja aikoi alkaa, mutta -Diederich ennätti kuitenkin tulla väliin. Hän myönsi tuon ystävän -olevan siinä oikeassa, että uusteutoonian arvo ja sen lippu oli -pidettävä korkealla. Jos siitä huolimatta joku tarvitsi sientä, -niin hän saattoi lopulta ottaa sen itse ja jättää hinnan tiskille --- minkä Diederich samalla teki. Gottlieb Hornung väisti sillä -välin syrjään ja vihelsi, aivan kuin olisi ollut yksinään. Sitten -Diederich ilmaisi osanottonsa siihen, mitä tähän asti ystävälle oli -tapahtunut. Valitettavasti hänen menettelystään oli aiheutunut paljon -vastoinkäymisiä; kun Hornung ei ollut koskaan tahtonut myydä sieniä -eikä harjoja, hän oli jo joutunut pois viidestä apteekista. Kuitenkin -hän oli päättänyt jatkuvasti pitää kiinni vakaumuksestaan, silläkin -uhalla, että saattoi täälläkin menettää paikkansa. "Siinä sinä näet -oikein oikean uusteutoonin!" sanoi Diederich Gustelle, ja tämä -katsahtikin häneen. - -Diederichkään ei voinut puolestaan kauemmin olla kertomatta, mitä oli -kokenut ja saavuttanut. Hän huomautti ritarimerkistään, pyöräytti -Gusten Hornungin edessä ympäri ja mainitsi hänen myötäjäistensä -määrän. Keisari, jonka viholliset ja herjaajat Diederichin ansiosta -nyt istuivat lukkojen ja telkien takana, oli aivan hiljan ollut -Roomassa ja niinikään Diederichin ansiosta välttänyt mieskohtaisen -vaaran. Välttääkseen paniikin hoveissa ja pörsseissä sanomalehdet -puhuivat vain jonkun puoleksi mielisairaan konnankurista, "mutta -luottamuksella puhuen minulla on syytä uskoa, että kysymyksessä oli -monihaarainen kapinanhanke. Sinä ymmärrät, Hornung, että kansallinen -etu vaatii mitä suurinta pidättäytyväisyyttä, sillä sinähän olet -varmasti kansallismielinen mies". Hornung oli sitä luonnollisesti, ja -niin saattoi Diederich laveasti selittää niitä ylen tärkeitä syitä, -jotka olivat hänet pakoittaneet äkkiä palaamaan kotiin häämatkaltaan. -Kysymyksessä oli kansallismielisen ehdokkaan läpiajaminen Netzigissä! -Vaikeuksia ei saanut salata itseltään. Netzig oli vapaamielisyyden -päälinnoitus, kumous järkytteli perustuksia... Tässä kohden Guste -uhkasi ajaa tavaroineen kotiin. Diederich saattoi vain pontevasti -pyytää ystäväänsä tulemaan luokseen samana iltana, hänen piti -välttämättömästi saada puhua hänen kanssaan. Kun hän nousi vaunuihin, -niin hän näki erään niistä lurjuksista, jotka ulkona olivat -odottaneet, menevän apteekkiin ja pyytävän hammasharjoja. Diederich -ajatteli, että Gottlieb Hornung juuri tuon aristokraattisen suuntansa -vuoksi, joka oli hänelle niin vastuksellinen harjojen ja sienien -myynnissä, saattoi tulla arvokkaaksi liittolaiseksi demokratiaa -vastaan käytävässä taistelussa. Mutta tämä oli pienin hänen -kiireellisistä huolistaan. Vanha rouva Hessling sai vain pikimältään -vuodattaa pari kyyneltä, sitten hänen täytyi nousta ylempään -kerrokseen, missä aikaisemmin vain palvelustyttö oli asunut ja missä -märät vaatteet oli kuivattu ja minne Diederich oli nyt siirtänyt -tieltään äitinsä ja Emmin. Matkan karsta vielä parrassa hän läksi -kiertoteitse presidentti von Wulckowin luokse, antoi sen jälkeen -Napoleon Fischerin tulla luokseen yhtä huomaamattomasti ja oli sillä -välin jo ryhtynyt toimiin saadakseen Kunzen, Kühnchenin ja Zillichin -viipymättä koolle. - -Sunnuntai-iltapäivä vaikeutti yritystä; majuri saatiin vain vaivoin -eroitetuksi keilapelistään, pastori oli estettävä menemästä -perheretkelle Käthchenin ja asessori Jadassohnin kanssa ja professori -oli kahden täysihoitolaisensa käsissä, jotka olivat juottaneet hänet -jo melkein humalaan. Lopulta onnistuttiin saamaan heidät kaikki -sotilasyhdistyksen huoneustoon, missä Diederich ilmaisi heille ilman -mitään viivyttelyä, että kansallismielinen ehdokas oli asetettava -ja että asian laadun mukaan vain yksi saattoi tulla kysymykseen, -nimittäin herra majuri Kunze. "Eläköön!" huusi Kühnchen ilman muuta, -mutta majurin kasvot vetäytyivät pahanlaisesti kokoon. Pidettiinkö -häntä sitten naivina, hän kirskui. Luultiinko, että hän tahtoi -aikaansaada häväistyksen. "Minä en ole utelias tietämään, miten -kansallismielisten ehdokkaalle tulee käymään Netzigissä. Jos kaikki -olisikin niin varmaa kuin hänen epäonnistumisensa!" Diederich ei -myöntänyt tätä mitenkään. "Meillä on sotilasyhdistys, minä pyydän -herroja ottamaan sen huomioonsa. Sotilasyhdistys on arvaamattoman -tärkeä toiminnan perus. Siltä pohjalta lähtien me painamme suoraa -tietä, jos niin saan sanoa, aina keisari Wilhelmin patsaalle asti, -missä taistelu tullaan voittamaan." "Eläköön!" huusi Künhchen -jälleen, mutta nuo molemmat toiset tahtoivat tietää, mitä tuo -patsas oikein merkitsi, ja Diederich perehdytti heidät keksintöönsä --- jolloin hän kernaasti jätti mainitsematta, että tuo patsas oli -hänen ja Napoleon Fischerin välisen sopimuksen esine. Vapaamielisten -lastenseimi, sen verran hän antoi ilmi, ei saanut osakseen yleistä -suosiota, joukko valitsijoita voitiin saada siirtymään kansallisen -asian puolelle, jos niille luvattiin Kühlemannin jättämillä varoilla -rakentaa keisari Wilhelmin patsas. Ensinnäkin se tuotti enemmän -työtä käsityöläisille, ja sitten tuli enemmän liikettä kaupunkiin, -sellaisen patsaan vihkiminen kun pani liikkeelle laajat piirit, -Netzigillä oli mahdollisuus menettää huono maineensa demokratisena -suona ja päästä paistattamaan itseään armonauringossa. Sitä -sanoessaan hän ajatteli Wulckowin kanssa tekemäänsä sopimusta, minkä -hän myöskin mielellään tässä sivuutti. "Mutta sille miehelle, joka -niin sanomattoman paljon on tehnyt ja toiminut meidän hyväksemme" --- hän osoitti lennokkaasti Kunzea -- "sille miehelle on meidän -rakas vanha kaupunkimme myöskin varmasti pystyttävä patsaan. Hän -ja keisari Wilhelm Suuri tulevat katselemaan toisiaan --" "Ja -näyttämään kieltään," lopetti majuri, joka pysyi epäuskossaan. "Jos -te luulette, että netzigiläiset odottavat vain suurta miestä, joka -vain kaikuvalla soitolla vie heidät kansalliseen leiriin, niin miksi -Te sitten itse ette näyttele tuota suurta miestä?" Ja hän tunkeutui -syvälle Diederichin silmiin. Mutta Diederich levitti silmänsä vielä -leveämmälle; hän vei käden sydämelleen. "Herra majuri! Minun hyvin -tunnettu keisarille uskollinen mielialani on jo tuottanut minulle -raskaampia koettelemuksia, kuin mitä valtiopäivämiesehdokkuus -voisi tuottaakaan, ja nuo koettelemukset, sen voin sanoa, minä -olen kestänyt! Siinä minä en ole, hyvän asian esitaistelijana, -pelännyt ottaa päälleni väärämielisten kaikkea vihaa, ja siten minä -olen tehnyt itseni mahdottomaksi niittämään uhrausteni hedelmää. -Minua eivät netzigiläiset valitsisi, mutta minun asiani he tulevat -valitsemaan, ja siksi minä vetäydyn syrjään, sillä olla asiallinen -on samaa kuin olla saksalainen, ja jätän Teille, herra majuri, -kadehtimatta kunnian ja ilon!" Yleistä mielenliikutusta. Kühnchenin -hyvähuuto kaikui kyynelkostealta, pastori nyökäytti innokkaasti, ja -Kunze tuijotti, silminnähtävästi liikutettuna, pöydän alle. Diederich -tunsi itsensä keventyneeltä, hän oli antanut sydämensä puhua, ja -se oli ilmaissut uskollisuutta, uhrautuvaisuutta ja miehekästä -ihanteellisuutta. Diederichin vaaleakarvainen käsi ojentautui pöydän -yli, ja majurin ruskeakarvainen paiskautui siihen hidastellen, mutta -kuitenkin vahvasti. - -Sydämen jälkeen sai kaikissa neljässä herrassa taas järki -sananvuoron. Majuri tiedusteli, oliko Diederich valmis hyvittämään -häntä niistä ideaalisista ja aineellisista vahingoista, jotka häntä -uhkasivat, jos hän joutui kilpailemaan vapaamielisten ehdokkaan -kanssa ja jäämään siinä häviölle. "Nähkääpäs!" -- ja hän ojensi -sormensa Diederichiä kohden, joka tällaista suorasukaisuutta -tavatessaan ei keksinyt heti mitä vastata. "Niin perin puhdas ei -ole Teillekään kansallinen asia, ja että Te minut tahdotte saada -rupeamaan siihen, se johtuu, sen verran minä tunnen Teitä, herra -tohtori, joistakin tekosyistä Teidän puoleltanne, joita minä suorana -sotilaana jumalankiitos en ollenkaan ymmärrä". Tämän johdosta -Diederich riensi lupaamaan tuolle suoralle sotilaalle jonkun -ritarimerkin, ja kun hän antoi kuultaa, että asia oli jo sovittu -Wulckowin kanssa, niin kansallinen ehdokas oli lopulta voitettu... -Mutta sillä välin oli pastori Zillich miettinyt sitä, sallisiko -hänen asemansa kaupungissa, että ottaisi vastaan kansallisen -vaalikomitean puheenjohtajan toimen. Pitikö hänen tuoda riitaa -seurakuntaansa? Hänen lankonsa Heuteufel oli vapaamielisten ehdokas! -Kylläkin, jos patsaan asemasta olisi rakennettu kirkko! "Sillä -tosiaankin Jumalan huoneet ovat nykyään suuremmassa pulassa kuin -koskaan, ja kaupunkimme lyö minun Pyhän Marian kirkkoni siinä määrin -laimin, että se voi tänään tai huomenna luhistua minun ja minun -kristittyjeni päälle." Viivyttelemättä Diederich lupasi toimittaa -kaikki toivotut parannukset. Ehdoksi hän asetti vain sen, että -pastori piti loitolla uuden puolueen luottamustoimista kaikki ne -ainekset, jotka jo tiettyjen ulkonaisten ominaisuuksiensa kautta -herättivät oikeutettuja epäilyjä heidän kansallisen mielialansa -puhtautta kohtaan. "Tahtomatta kajota perhesuhteisiin", lisäsi -Diederich ja katsahti Käthchenin isään, joka ilmeisesti oli -käsittänyt, sillä hän ei tikahtanutkaan... Mutta Kühnchenkin, joka -pitkään aikaan ei ollut päästänyt mitään eläköönhuutoja, ilmaisi -nyt itsensä. Nuo toiset kaksi olivat vain väkivalloin saaneet hänet -pysymään asemillaan, sillä aikaa kun itse puhuivat; tuskin hän oli -päässyt vapaaksi, kun hän jo veti keskustelun puoleensa. Mistä ennen -kaikkea piti kansallisen mielialan saada juurensa? Nuorisosta? -Mutta miten se saattoi olla mahdollista, kun kimnaasin rehtorina -oli herra Buckin ystävä. "Silloin minä saan puhua kurkkuni kipeäksi -meidän kunniakkaista teoistamme vuonna seitsemänkymmentä..." Riitti, -Kühnchen tahtoi päästä rehtoriksi, ja Diederich lupasi sen hänelle -jalomielisesti. - -Kun nyt sillä lailla poliittinen toiminta oli perustettu etujen -terveelle pohjalle, niin voitiin hyvällä omallatunnolla antautua -innostuksen valtaan, joka, kuten pastori Zillich selitti, tuli -Jumalalta ja antoi vasta parhaalle asialle korkeamman pyhityksen, ja -niin sitä sitten lähdettiin Ratskelleriin. - -Varhain aamulla, kun nuo neljä herraa menivät kotiin, Heuteufelin -valkean ja toveri Fischerin punaisen, seinälle liimatun -vaalijulistuksen välissä oli musta-valko-punareunainen julistus, joka -suositteli majuri Kunzea "keisarinpuolueen" ehdokkaana. Diederich -asettui sen eteen niin painavasti, kuin saattoi ja luki terävällä -tenooriäänellä. "Hajoitettujen valtiopäivien isänmaattomat miehet -uskalsivat kieltää meidän jalolta keisariltamme ne voimakeinot, -joita hän tarvitsee valtakunnan suuruuden ylläpitämiseksi... -Osoittakaamme itsemme suuren monarkin arvoiseksi ja murskatkaamme -hänen vihollisensa! Ainoa ohjelma: Keisari! Minun puolestani ja -minua vastaan: kumous ja keisarinpuolue!" Kühnchen, Zillich ja -Kunze vahvistivat kaiken huudoillaan; ja kun muutamia työmiehiä, -jotka olivat menossa tehtaaseen, oli hämmästyneinä pysähtynyt, -niin Diederich pyörähti ympäri ja selitti heille kansallismielistä -julistusta. "Kansalaiset!" hän huudahti. "Te ette ollenkaan tiedä, -minkä törkeän virheen teette saksalaisina. Sillä meidän keisarimme -vuoksi meitä kadehtii koko maailma, sen sain juuri mieskohtaisesti -kokea ulkomailla." Tässä Kühnchen löi ilmoituslautaan nyrkillään, -ja kaikki neljä herraa päästi eläköönhuudon, työmiesten katsellessa -heitä. "Tahdotteko, että teidän keisarinne lahjoittaa teille -siirtomaita?" kysyi Diederich heiltä. "Niin, siis teroittakaa -silloin hänelle miekkanne! Älkääkä valitse ketään isänmaattomia -miehiä, siitä pyydän päästä, vaan valitkaa ainoastaan keisarin -ehdokas, herra majuri Kunze: muutoin minä en takaa hetkeksikään -asemaamme maailmassa, ja voi myöskin tapahtua, että te joka kahden -viikon päästä menette kotiin kaksikymmentä markkaa pienempi palkka -taskussanne!" Tässä työmiehet katsahtivat mykkinä toisiinsa, ja -sitten he läksivät jälleen liikkeelle. - -Mutta herratkaan eivät hukanneet aikaa. Kunze itse meni jäykin -askelin työhönsä, selittämään sotilasyhdistyksen jäsenille -tilannetta. "Luulevatko miehet", hän selitti, "saavansa -tulevaisuudessa edelleen kuulua vapaisiin ammattiyhdistyksiin! -Vapaamielisyyden me karkoitamme heistä myöskin! Tästä päivästä -lähtien alkaa terävämpi äänensävy!" Pastori Zillich lupasi alkaa -samanlaisen toiminnan kristillisissä yhdistyksissä, sillä välin kuin -Kühnchen etukäteen haaveksi viimeisen luokan oppilaiden tuoreesta -innostuksesta, joiden piti kiitää polkupyörillä läpi kaupungin -ja vetää perässään valitsijat vaaliuurnalle. Mutta väsymättömin -velvollisuudentunne täytti kuitenkin Diederichin. Hän hylkäsi kaiken -levon; puolisolleen, joka makasi sängyssä ja vastaanotti hänet -moitteilla, hän vastasi salamoiden: "Minun keisarini on tarttunut -miekkaan, ja kun minun keisarini tarttuu miekkaan, niin silloin ei -ole enää mitään aviollisia velvollisuuksia. Ymmärsit?" Minkä jälkeen -Guste kääntyi tylysti ympäri ja väänsi viimeisillä viehätyskeinoilla -koristetun höyhenpatjan torniksi itsensä ja tuon seuraa karttavan -välille. Diederich hillitsi mielipahan, mikä pyrki valtaamaan -hänet, ja kirjoitti viivyttelemättä varoitushuudon vapaamielistä -lastenseintä vastaan. "Netziger Zeitung" painatti sen myöskin, vaikka -siinä pari päivää sitten olikin ollut tohtori Heuteufelin kirjoitus, -mikä lämpimästi suositteli lastenseintä. Sillä, kuten toimittaja -Nothgroschen selitti, sivistyneen porvariston äänenkannattajan -tuli, tilaajiensa vuoksi, koetella jokaista uutta esiinsukeltavaa -ideaa sivistyneen omantunnon koetinkivellä. Ja tämän teki Diederich -kerrassaan tuhoavalla tavalla. Kenelle oli sellainen lastenseimi -luonnon mukaan ensi sijassa määrätty? Aviottomille lapsille. Mitä se -siis suosi? Pahetta. Tarvittiinko sitä? Ei pienimmässäkään määrässä, -"sillä me emme, jumalankiitos, ole ranskalaisten surullisessa -asemassa, jotka demokraattisen hillittömyyden seurausten vuoksi -ovat jo joutuneet suorastaan sukupuuttoonkuolemisen asteelle. -Palkitkoot he aviottomia lapsia, koska he eivät muutoin saa itselleen -sotamiehiä. Mutta me emme ole alkaneet lahota, me iloitsemme -jälkeläistemme rajattomasta lisääntymisestä. Me olemme maan suola!" -Ja Diederich osoitti numeroilla "Netziger Zeitungin" tilaajille, -milloin heitä ja heidän kaltaisiaan tuli olemaan sata miljoonaa, -ja miten kauan korkeintaan tuli vielä kestämään siihen, että koko -maailma oli saksalainen. - -Täten oli kansallisen vaalikomitean mielestä suoritettu -"keisarinpuolueen" ensimäisen vaalikokouksen valmistelut. Sen piti -tapahtua Klappschilla, joka oli saattanut salinsa patrioottiseksi. -Kuusista tehdyissä seppeleissä loisti kirjoitukset: "Kuninkaan tahto -on korkein käsky." "Teillä on vain yksi vihollinen, ja se on minun -viholliseni." "Sosialidemokratiasta minä otan vastatakseni." "Minun -suuntani on oikea." "Kansalaiset, herätkää unestanne!" Heräämisestä -pitivät huolta Klappsch ja neiti Klappsch, joka viimemainittu -toi aina kaikkialle uutta olutta, pistämättä niin tarkkaan, -kuten tavallista, lasien lukua laskuun. Näin ollen Kunze, jonka -puheenjohtaja, pastori Zillich, esitti kokoukselle, otettiin vastaan -jo hyvän mielialan vallitessa. Diederich tosin, joka pysytteli -konttorissa olevan savupilven takana, teki sen epämiellyttävän -havainnon, että Heuteufel, Cohn ja muutamia heidän seuralaisiaan -oli saapunut saliin. Hän vaati tilille Gottlieb Hornungia, jonka -huolena oli tarkastuksen pito. Mutta tämä ei tahtonut antaa millään -lailla moittia itseään, hän oli kiihtynyt, oli nähnyt liian paljon -vaivaa ihmisten kokoonhaalimisessa. Niin monta hankkijaa kuin keisari -Wilhelmin patsaalla jo oli hänen agitatsiooninsa johdosta, kaupunki -ei voinut mitenkään tyydyttää, vaikkapa Kühlemann olisi kuollut -kolmestikin! Hänen, Hornungin kädet olivat turvonneet kaikkien -vastakäännytettyjen patrioottien tervehdyksistä! He olivat asettaneet -hänelle vaatimuksia! Pienin oli kuitenkin se, että hänen piti yhtyä -johonkin rohdoskauppiaaseen. Mutta Gottlieb Hornung protesteerasi -sellaista demokraattista eroituksenteonpuutetta vastaan. -Leijona-apteekin omistaja oli juuri sanonut hänet irti, ja hän oli -lujempi kuin koskaan ennen päätöksessään olla myymättä sieniä tai -hammasharjoja... Sillä välin Kunze änkytti ehdokaspuheessaan. Sillä -hänen synkkä ilmeensä ei voinut olla ilmaisematta Diederichille, että -majuri ei ollut ollenkaan varma siitä, mitä tahtoi sanoa, ja että -vaalitaistelu teki hänet perin ujoksi. Hän sanoi: "Hyvät herrat, -armeija on ainoa tuki," kun silloin kuitenkin joku huusi Heuteufelin -läheltä: "jo laho," niin Kunze sekaantui heti ja lisäsi: "Mutta kuka -sen kustantaa? Porvari." Heuteufelin ympäriltä huudettiin hyvä, -hyvä. Jouduttuaan näin väärälle suunnalle Kunze selitti: "Siksi me -kaikki olemme tukia, sitä voimme vaatia, ja voi monarkkia --" "Aivan -oikein!" vastasivat vapaamieliset äänet, ja hyväuskoiset patriootit -huusivat mukana. Majuri pyyhki hikeään. Ilman hänen tarkoitustaan -hänen puheensa muuttui sellaiseksi, kuin olisi pitänyt sitä -vapaamielisten yhdistyksessä. Diederich kiskoi häntä takinliepeistä -ja rukoili häntä lopettamaan, mutta Kunze yritti sitä turhaan: -hän ei keksinyt keinoa, miten olisi päässyt "keisarinpuolueen" -vaalitunnuslauseisiin. Lopulta hän menetti kärsivällisyytensä, kävi -äkkiä tummanpunaiseksi ja sysäsi esiin odottamattoman rajusti: -"Hävitettävä viimeistä vesaa myöten! Eläköön!" Sotilasyhdistys -osoitti jyrisevätä suosiota. Sinne, missä ei innostuksesta huudettu, -ilmestyi kiireesti Diederichin viittauksesta Klappsch tai neiti -Klappsch. - -Heti kohta tohtori Heuteufel pyysi puheenvuoroa, mutta Gottlieb -Hornung ennätti aikaisemmin. Omasta puolestaan Diederich pysyi -mieluummin taka-alalla, puheenjohtajan ja muiden toimikunnan -jäsenten savupilven takana. Hän oli luvannut Hornungille kymmenen -markkaa, ja Hornung oli siinä asemassa, ettei voinut kieltäytyä. -Kirskuen hän nousi lavan reunalle ja tulkitsi arvoisan herra -majuri Kunzen puhetta sillä lailla, että armeija, jonka hyväksi -he kaikki olivat valmiit uhraamaan kaikkensa, oli paras turva -demokratian likatulvaa vastaan. "Demokratia on puolisivistyneiden -maailmankatsomus", hän vakuutti. "Tiede on sen kumonnut." "Aivan -oikein!" huusi joku; se oli se rohdoskauppias, joka oli tahtonut -liittyä hänen liikekumppanikseen. "Herroja ja palvelijoita tulee -aina olemaan!" määräsi Gottlieb Hornung, "sillä luonnossa on myöskin -asianlaita siten. Ja se yksistään on totta, sillä jokaisella tulee -olla yläpuolellaan joku, jota hän pelkää, ja alapuolellaan joku, -joka häntä pelkää. Mihin me muutoin joutuisimme! Jos jokainen -vastaantulija kuvittelisi olevansa itsessään jotakin ja pitäisi -kaikkia samanlaisina! Voi sitä kansaa, jonka perityt, kunniakkaat -muodot häviävät demokraattiseen sekasotkuun ja jonka keskuudessa -persoonallisuuden rikkirepivä katsantokanta pääsee voitolle!" Tässä -Gottlieb Hornung pani käsivartensa ristiin ja kurkotti kaulaansa. -"Minä", hän huusi, "joka olen kuulunut ylenhienoon osakuntaan ja -tunnen iloisen verenvuodatuksen värien kunniaksi, minä pyydän päästä -myymästä hammasharjoja!" - -"Entäs pesusieniä?" kysyi joku. - -"Niitä myöskin", päätti Hornung. "Minä pyydän päästä siitä, että -joku vielä tulisi. Ihmisen tulee aina tietää, kuka on hänen -edessään. Kullekin omansa. Ja siinä mielessä me annamme äänemme -vain sellaiselle ehdokkaalle, joka myöntää keisarille niin monta -sotilasta, kuin hän tahtoo. Sillä joko meillä on keisari tai ei!" - -Sen sanottuaan Gottlieb Hornung vetäytyi takaisin ja katsahti, -alaleuka pitkällä ja kulmat rypyssä, suosion kohinaa. Sotilasyhdistys -ei voinut pidättäytyä kulkemasta hänen ja Kunzen ohi olutlasia -heilutellen. Kunze otti vastaan kädenpuristukset, Hornung seisoi -siinä jäykkänä -- eikä Diederich voinut olla tuntematta katkeruutta -sen johdosta, että nämä kaksi toisen luokan persoonallisuutta -saivat käyttää hyväkseen tilaisuutta, jonka hän oli luonut. Hänen -täytyi suoda heille kansansuosio sillä hetkellä, sillä hän tiesi -paremmin kuin nuo molemmat hölmöt, mihin tämä kaikki tähtäsi. Koska -kansallinen ehdokas lopultakin oli vain sitä varten olemassa, että -Napoleon Fischerille saatiin värvätyksi apujoukko, niin parasta -oli, kun ei vetänyt itseään esille. Heuteufel kylläkin koetti saada -Diederichiä esiintymään. Puheenjohtaja, pastori Zillich, ei voinut -enää kauemmin kieltää häneltä puheenvuoroa, ja niin hän alkoi heti -lastenseimestä. Lastenseimi oli sosiaalisen omantunnon ja ihmisyyden -asia. Mutta mitä oli keisari Wilhelmin patsas? Keinottelua, ja -turhamaisuus oli säädyllisin niistä vaikuttimista, joilla tultiin -keinottelemaan... Kuulijain joukossa olevat hankkijat kuuntelivat -kipein tuntein, sieltä ja täältä kuului pidätettyä murinaa. Diederich -vapisi. "On olemassa ihmisiä", väitti Heuteufel, "joita ei liikuta -sadanmiljoonan lisämäärärahan myöntäminen sotilastarkoituksiin, sillä -he tietävät jo, miten he saavat sen itselleen takaisin." Silloin -Diederich ponnahti pystyyn: "Pyydän puheenvuoroa!" ja hankkijain -tunteet rähähtivät hyvä-, hohoo- ja alashuutoihin. He kirkuivat aina -siihen asti, kun Heuteufel oli poistunut ja Diederich seisoi lavalla. - -Diederich odotti kauan, ennenkuin kansallisen suuttumuksen meri -oli asettunut. Sitten hän alotti. "Hyvät herrat!" "Hyvä!" huusivat -hankkijat, ja Diederichin täytyi uudestaan odottaa samanmielisten -tunteiden ilmakehässä, missä hengittäminen oli hänelle helppoa. -Kun he antoivat hänen puhua, niin hän ilmaisi yleisen suuttumuksen -sen johdosta, että edellinen puhuja oli uskaltanut saattaa -epäluulonalaiseksi kokouksen kansallisen mielialan. "Kuulumatonta!" -huusivat hankkijat. "Tämä vain osoittaa meille", huusi Diederich, -"miten ajanvaatima 'keisarinpuolueen' perustaminen oli! Keisari itse -on käskenyt niitä, jotka tahtovat vapauttaa hänet kumouksen rutosta, -liittymään yhteen. Sitä me tahdomme ja siksi on meidän kansallinen ja -keisarille uskollinen mielialamme sellaisten henkilöiden epäluulojen -yläpuolella, jotka itse ovat vain kumouksen esihedelmiä!" Ennenkuin -suosionosoitukset ennättivät puhjeta, Heuteufel sanoi hyvin selvästi: -"Odottakaamme loppuun asti! Uusintavaalit!" Ja vaikka hankkijat heti -hukuttivatkin kaiken jatkon pauhinaansa, huomasi Diederich jo näihin -sanoihin kätkeytyneen niin vaarallisia viittauksia, että hän siirtyi -toiseen asiaan. Lastenseimi oli paljon vaarattomampi ala. Miten? Sen -piti olla sosiaalisen omantunnon asia? Paheen purkaantumispaikka se -oli! "Sellaisen me saksalaiset jätämme ranskalaisille, jotka ovat -kuoleva kansa!" Diederichin tarvitsi vain lukea ulkoa "Netziger -Zeitungissa" julkaisemaansa kirjoitusta. Pastori Zillichin johtama -nuorisoseura ja kristilliset kauppa-apulaisetkin taputtivat käsiään -joka sanalle. "Saksalainen on siveä!" huudahti Diederich, "siksi -me voitimme vuonna seitsemänkymmentä!" Nyt oli sotilasyhdistyksen -vuoro jyristä innostuksesta. Komitean pöydän takaa Kühnchen ponnahti -pystyyn, heilutti sikaariaan ja kähisi: "No, lyökäämme heidät taas -pian uudestaan!" Diederich nousi varpailleen. "Hyvät herrat!" hän -huusi tarmokkaasti kansallisiin aaltoihin, "keisari Wilhelmin patsaan -pitää olla kunnioituksen osoituksena sille ylevälle isoisälle, jota -me kaikki, sen voin sanoa, kunnioitamme melkein kuin pyhimystä, ja -samalla lupauksena ylevälle pojanpojalle, meidän jalolle, nuorelle -keisarillemme, lupauksena siitä, että tahdomme pysyä sinä, mitä -olemme, nimittäin siveinä, vapauttarakastavina, totisina, uskollisina -ja urhoollisina!" - -Tässä hankkijat eivät voineet enää pidättyä. Itsensäunhoittavina -he hekumoivat ihanteessa -- eikä Diederichkään enää tiennyt -mitään maallisista taka-ajatuksistaan, salatuumistaan, ei mitään -sopimuksistaan Wulckowin kanssa, ei mitään salaliitostaan Napoleon -Fischerin kanssa, liioin ei mitään salaperäisistä aikeistaan -uusintavaaleihin nähden. Puhdas innostus kohotti hänen sielunsa -korkeuksiin, missä häntä huimasi. Vasta jonkun ajan kuluttua hän -saattoi huutaa. "Hyljätä ja kaikella ankaruudella pidättää heille -sopivissa rajoissa on sentähden niiden menettelynä, jotka eivät muuta -tahdo kuin veltostuttaa meidät väärällä humanismillaan!" -- "Missäs -sitten asustaa se Teidän oikea humanisminne?" kysyi Heuteufelin -ääni ja sai siten kokoontuneiden kansallisen mielialan siinä määrin -kiihdytetyksi, että Diederichin puhetta saatettiin vain paikoittain -kuulla. Ymmärrettiin, että hän ei tahtonut mitään ikuista rauhaa, -sillä se oli vain unelma, eikä edes mikään kauniskaan. Sensijaan hän -kaipasi ja tahtoi sparttalaista rodunkasvattamista. Heikkomieliset -ja siveyden sääntöjen rikkojat oli kirurgisin toimenpitein estettävä -lisääntymästä. Tässä kohden Heuteufel läksi pois kokouksesta -hengenheimolaisineen. Ovelta hän huusi vielä: "Kumouksen Te myöskin -kuohitsette!" Diederich vastasi: "Teemme sen, jos vielä kauan -nurisette!" "Teemme sen!" kaikui kaikilta haaroilta. Kaikki olivat -äkkiä jalkeilla, panivat vastalauseita, ilakoivat ja sekottivat -ylevät tunteensa. Diederich, suosionosoitusten peittämänä, horjuen -uskollisten saksalaisten rynnäköstä, jotka kaikki tahtoivat puristaa -hänen kättään, ja kansallisten olutlasien ympäröimänä, jotka hänen -kanssaan kilistivät, katsoi lavaltaan saliin, mikä hänen hurmion -hämmentämissä silmissään näytti pitemmältä ja korkeammalta. Ylimpien -savupilvien välistä väikkyi häntä vastaan hänen herransa käskyt: -"Kuninkaan tahto!" "Minun viholliseni!" "Minun suuntani!" Hän tahtoi -istuttaa ne kohisevaan kansaan -- mutta hän tarttui kurkkuunsa, -mitään ääntä ei kuulunut: Diederichin ääni sortui kokonaan. Sitten -hän etsi surullisella katseellaan Heuteufelia, joka valitettavasti -oli poistunut. "Minun ei olisi pitänyt häntä sillä lailla kiihdyttää. -Jumala armahtakoon, miten hän nyt minua pensselöi." - - * * * * * - -Heuteufelin pahin kosto oli siinä, että hän kielsi Diederichiä -menemästä ulos. Taistelu kävi päivä päivältä rajummaksi, ja kaikki -olivat sanomalehdessä, sillä kaikki puhuivat: vieläpä pastori -Zillichkin ja toimittaja Nothgroschenkin, puhumattakaan mitään -Kühnchenistä, joka samalla kertaa piti puheita kaikkialla. Yksistään -Diederich huuhtoi kurkkuaan mykkänä uudessa, muinaissaksalaisesti -kalustetussa salissaan. Ikkunan luota, korokkeelta, katseli häntä -kolme pronssista veistokuvaa, jotka olivat kaksi kolmannesta -luonnollisesta koostaan: keisari, keisarinna ja Säckingenin -torvensoittaja. Ne hän oli sattumalta ostanut Cohnilta; vaikka -Cohn olikin peruuttanut paperitilauksensa eikä ollut vieläkään -kansallinen, niin Diederich ei ollut tahtonut jättää niitä -hankkimatta huoneisiinsa. Guste soimasi häntä siitä, kun Diederich -oli moittinut hänen hattuaan liian kalliiksi. - -Guste alkoi viime aikoina käydä oikulliseksi, hän sai myöskin -pahoinvointikohtauksia, joiden kestäessä hän antoi vanhan rouva -Hesslingin hoitaa itseään makuuhuoneessa. Niinpian kun hän toipui, -muistutti hän vanhusta siitä, että kaikki oli siellä oikeastaan -maksettu hänen rahoillaan. Rouva Hessling ei jättänyt esittämättä, -että avioliitto hänen Diederichinsä kanssa oli oikea armonosoitus -Gustelle hänen silloisessa tilassaan. Lopuksi Guste pullistui -punaiseksi ja läähätti, mutta rouva Hessling vuodatti kyyneliä. -Diederichillä oli tästä hyötyä, sillä kumpikin osoitti hänelle -myöhemmin suunnatonta rakkautta, saadakseen hänet, joka ei mitään -aavistanut, puolelleen. - -Mitä Emmiin tuli, niin hän sulki yksinkertaisesti, tapansa mukaan, -oven ja meni ylös huoneeseensa, missä oli viisto katto. Guste mietti -keinoja karkoittaakseen hänet sieltäkin. Missä piti vaatteita -kuivattaman sateella. Jos Emmi, jolla ei mitään ollut, ei keksinyt -itselleen miestä, niin hänet täytyi naittaa alemmaksi säätyään, -jollekin kunnon käsityöläiselle! Mutta tosin Emmi esiintyi ulospäin -perheen kaikkein hienoimpana, hän seurusteli Brietzenien kanssa... -Sillä se katkeroitti Gustea kaikkein eniten, että Emmiä kutsuttiin -käymään neiti Brietzenien luona -- vaikka nämä eivät olleet koskaan -käyneet talossa. Heidän veljensä, luutnantti, olisi ollut velvoitettu -niiden illallisten jälkeen, joilla hän oli ollut Daimchenilla, -käymään edes kerran vieraisilla, mutta vain Hesslingien yläkertaa hän -piti arvolleen sopivana, ja se oli lopultakin loukkaavaa... Emmin -seuraelämässä saavuttama menestys ei suojellut häntä kuitenkaan -suurten masennusten päiviltä, jolloin hän ei lähtenyt huoneestaan -edes aterialle, jotka olivat yhteisiä. Myötätunnosta ja ikävästä -Guste meni kerran ylös hänen luokseen, mutta nähdessään hänet Emmi -sulki silmänsä ja makasi sohvallaan alasvaluvassa aamunutussaan -kalpeana ja kankeana. Saamatta mitään vastausta Guste yritti ottaa -tuttavallisesti puheeksi hänen tilansa ja Diederichin. Silloin Emmin -jäykät kasvot vääntyivät äkisti, hän kierähti toiselle käsivarrelleen -ja osoitti toisella ovea. Guste vastasi hänen suuttuneeseen -ilmeeseensä samalla mitalla; Emmi ponnahti pystyyn ja ilmaisi -riittävän selvillä sanoilla halunsa jäädä yksin; ja kun vanha rouva -Hessling saapui paikalle, niin oli jo päätetty asia, että perheen -kumpikin puoli tuli vastaisuudessa syömään erikseen. Diederichiin, -jolle Guste itkien kanteli, nämä naisjutut tekivät syvän vaikutuksen. -Onneksi hänen mieleensä juolahti ajatus, joka näytti olevan omiaan -palauttamaan rauhan. Kun hän taas saattoi hieman puhua, niin hän -meni heti Emmin luokse ja ilmaisi hänelle päätöksensä lähettää hänet -joksikin aikaa Eschweileriin, Magdan luokse. Hämmästyttävällä tavalla -Emmi hylkäsi tämän ehdotuksen. Kun Diederich ei antanut perään, -niin Emmi aikoi nostaa melun, mutta hän joutui äkkiä ikäänkuin -tuskan valtaan ja alkoi hiljaa ja kiihkeästi pyytää saada jäädä -kotiin. Diederich, jonka sydäntä koski, tietämättä miksi, silmäili -neuvottomana ympärilleen ja vetäytyi sitten takaisin. - -Seuraavana päivänä Emmi ilmestyi päivällisille, aivan kuin ei -mitään olisi ollut tapahtunut, äsken maalattuna ja parhaimmalla -tuulella. Guste, joka oli sitä pidättyväisempi, iski Diederichille -silmää. Tämä luuli ymmärtävänsä, kohotti lasinsa Emmiä kohden ja -sanoi veitikkamaisesti: "Maljasi rouva von Brietzen." Silloin Emmi -kalpeni. "Älä tee itseäsi naurettavaksi!" hän huusi vihaisesti, -heitti pois lautasliinan ja löi oven kiinni perässään. "No, no", -murisi Diederich, mutta Guste kohautti vain olkapäitään. Vasta sitten -kun vanha rouva Hessling oli poistunut, hän katsoi merkillisesti -Diederichiä silmiin ja kysyi: "Luuletko todellakin?" Diederich -pelästyi, mutta sai kasvoilleen kuitenkin kysyvän ilmeen. "Minä -luulen", selitti Guste, "että herra luutnantti voisi minua silloin -vähintäänkin tervehtiä kadulla. Mutta tänään hän teki kaaren." -Diederich merkitsi tämän mielettömyydeksi. Guste vastasi: "Jos se -on vain minun kuvitteluani, silloin minä kuvittelen vielä muutakin, -koska minä nimittäin öisin olen usein kuullut hiivittävän läpi talon, -ja tänään sanoi myöskin Minna --." Sitä pitemmälle hän ei päässyt. -"Ahaa!" Diederich kuorskui. "Sinä keskustelet palvelijain kanssa! -Niin teki äitikin aina. Mutta minä voin vain sinulle sanoa, että sitä -minä en salli. Taloni kunniasta minä pidän yksinäni huolta, siinä -minä en tarvitse Minnaa enkä sinua, ja jos Te olette toista mieltä, -niin pitäkää huolta siitä, että löydätte sen oven, mistä olette -taloon tulleetkin!" Tätä miehekästä esiintymistä vastaan Guste ei -voinut mitään, mutta hän hymyili kuitenkin kulmainsa alta Diederichin -jälkeen, kun tämä poistui. - -Diederich oli puolestaan iloinen sen johdosta, että pontevalla -esiintymisellään oli tehnyt lopun koko asiasta. Sillä -monimutkaisemmaksi kuin elämä jo muutenkin oli, se ei saanut -enää käydä. Hänen äänensä sortumista, joka jo oli pidättänyt -häntä kolme päivää syrjässä taistelusta, hänen vihollisensa eivät -olleet jättäneet käyttämättä hyväkseen. Niin, Napoleon Fischer -oli ilmoittanut hänelle vielä sinä aamuna, että "keisarinpuolue" -tuli hänelle ylivoimaiseksi ja että se nykyään liian kiivaasti -kävi sosialidemokratian kimppuun. Niiden olosuhteiden vallitessa ---. Rauhoittaakseen häntä Diederichin oli täytynyt luvata vielä -sinä päivänä täyttää velvoituksensa ja vaatia valtuusmiehiltä -sosialidemokraattista ammattiyhdistystaloa... Niin hän läksikin, eikä -suinkaan vielä tervehtyneenä, kokoukseen -- ja vielä hän sai havaita, -että tuota taloa koskeva esitys oli juuri tehty, vieläpä herrojen -Cohnin ja kumppanien toimesta. Vapaamieliset kannattivat sitä, se -tuli sellaisenaan hyväksytyksi. Diederich, joka tahtoi Cohnin ja -kumppanien kansallista petosta äänekkäästi moittia, saattoi vain -haukkua: tuo salakavala kepponen oli taas ryöstänyt häneltä äänen. -Tuskin hän oli saapunut kotiin, kun hän antoi Napoleon Fischerin -tulla puheilleen. - -"Olette vapaa palveluksestani!" haukkui Diederich. Konemestari -virnisti epäluuloisesti. "Hyvä", hän sanoi ja aikoi mennä. - -"Seis!" haukkui Diederich. "Luulkaa vain pääsevänne tästä näin -vähällä! Jos Te lyöttäydytte vapaamielisiin, niin silloin saatte -luottaa siihen, että minä teen tunnetuksi meidän sopimuksemme! Ja -silloin saatte jotakin kokea!" - -"Politiikka on politiikkaa", sanoi Napoleon Fischer olkapäitään -kohauttaen. Ja kun Diederich sellaista kyynillisyyttä nähdessään -ei voinut enää haukkua, niin Napoleon Fischer tuli tutunomaisesti -lähemmäksi, vähällä piti, ettei taputtanut häntä olalle. "Herra -tohtori", hän sanoi hyväntahtoisesti, "älkää kuitenkaan tehkö sillä -lailla. Me molemmat: no niin, minä sanon vain, me molemmat..." Ja -hänen irvistyksessään oli niin paljon vaatimusta ja muistutusta, -että Diederich kauhistui. Nopeasti hän tarjosi Napolen Fischerille -sikaarin. Fischer poltti ja sanoi: - -"Jos toinen meistä molemmista ensin alkaa puhua, niin missä silloin -toinen lopettaa! Olenko oikeassa, herra tohtori? Mutta mehän emme -ole mitään vanhoja kielikelloja, joiden täytyy aina heti toitottaa -kaikki, kuten esimerkiksi herra Buck." - -"Miten niin?" kysyi Diederich soinnuttomasti ja johtui toisesta -ahdistuksesta toiseen. Konemestari oli hämmästyvinään. "Ettekö sitä -tiedä? Herra Buck kertoo kuitenkin kaikkialla, että Te ette tarkoita -niin pahaa tuolla kansallisella melullanne. Te tahtoisitte vain saada -Gausenfeldin halvemmalla ja ajattelette, että saatte sen halvemmalla, -jos Klüsing pelkää tiettyjen tarjousten peruuttamista, koska hän ei -ole kansallinen." - -"Kertooko hän sitä?" kysyi Diederich kivettyneenä. - -"Kertoo", toisti Fischer. "Hän sanoo myöskin puhuvansa Teidän -hyväksenne Klüsingille. Sitten Tekin kyllä rauhoitutte, hän sanoo." - -Silloin Diederich pääsi lumouksesta. "Fischer!" hän lisäsi lyhyellä -haukahduksella. "Pankaa merkille, mitä nyt seuraa. Te tulette vielä -näkemään vanhan Buckin katuojassa ja kerjäävän. Niinpä niin! Siitä -minä pidän huolen, Fischer. Hyvästi." - -Napoleon Fischer oli poistunut, mutta Diederich haukkui vielä kauan -huoneessaan, polkien jalkaansa. Tuo lurjus! Tuo kiero kunnonmies! -Kaiken vastarinnan takana oli vanha Buck, Diederich oli sitä aina -aavistanut. Cohnin ja kumppanien esitys oli ollut hänen työtään -- ja -nyt tuo hävytön parjaus Gausenfeldin suhteen. Diederichin sisin nousi -kapinaan, keisarille uskollisen mielialansa lahjomattomuudessa hän -hyppäsi pystyyn. "Ja mistä hän sen tietää?" hän ajatteli vihaisessa -suuttumuksessaan. "Onko Wulckow myynyt minut? Kaikkihan jo uskovat, -että minä pelaan kaksinaamaista peliä?" Sillä Kunze ja muut olivat -hänestä näyttäneet tänään huomattavasti kylmenneiltä; he eivät -nähtävästi pitäneet enää tarpeellisena ilmaista hänelle kaikkea, mitä -tapahtui? Diederich ei kuulunut komiteaan, hän oli uhrannut asialle -persoonallisen kunnianhimonsa. Eikö hän kenties sen vuoksi ollutkaan -keisarin puolueen oikea perustaja?... Kaikkialla kavallusta, juonia, -vihamielistä epäilystä -- missään ei suoraa saksalaista uskollisuutta. - -Kun hän saattoi vain haukkua, niin hänen täytyi seuraavassa -vaalikokouksessa avuttomana katsella, miten Zillich -- oli selvää, -mistä persoonallisista syistä -- antoi Jadassohnin puhua ja miten -Jadassohn sai osakseen myrskyisän suosion hyökätessään niiden -isänmaattomien toverien kimppuun, jotka tulivat äänestämään Napoleon -Fischeriä. Diederich sääli tätä valtiomiehelle vähemmän sopivaa -menettelyä, hän tunsi olevansa paljon yläpuolella Jadassohnia. -Toiselta puolen ei voinut jäädä huomaamatta, että Jadassohn, mitä -pitemmälle hän antoi menestyksensä houkutella itsensä, tapasi, -sitä äänekkäämpää hyväksymistä tiettyjen kuulijain taholta, jotka -mitenkään eivät tehneet kansallista vaikutusta, vaan kuuluivat -silminnähtävästi Cohnin ja Heuteufelin leiriin. Heitä oli -epäillyttävä joukko -- ja Diederich, kaikkien näiden ympärilläolevien -ansojen ärsyttämänä, näki tämänkin manööverin keskellä -verivihollisensa, hänet, joka kaiken pahan johti, vanhan Buckin. - -Vanhalla Buckilla oli siniset silmät, ihmisystävällinen hymy, ja -kuitenkin hän oli kieroin kaikista koirista, jotka ahdistivat -oikeamielisiä. Vanha Buck ei jättänyt hänen ajatuksiaan rauhaan. -Illallisilla, perhelampun valossa, hän ei vastannut mihinkään -kysymyksiin: hän mietti keinoja vanhaa Buckia vastaan. Erittäin -katkeroitti häntä se seikka, että oli pitänyt tuota vanhusta -hampaattomana jaarittelijana, ja nyt hän näyttikin hampaansa. Hänen -kaikkien ihmisystävällisten puheenparsiensa jälkeen tämä vaikutti -uhkamieliseltä, siltä kuin Buck olisi tahtonut sanoa, ett'ei sentään -antanut itseään niin yksinkertaisesti niellä. Tuo teeskennelty -lempeys, jolla hän oli ollut osoittavinaan sitä, että oli antanut -Diederichille anteeksi lankonsa perikatoon saattamisen! Miksi -hän oli tukenut häntä ja saattanut hänet valtuusmieheksi? Vain -siksi, että Diederich olisi paljastanut itsensä ja ollut helpommin -siepattavissa! Vanhuksen silloinen kysymys, tahtoiko Diederich myydä -kaupungille tonttinsa, osoittautuikin nyt mitä vaarallisimmaksi -ansaksi. Diederich tunsi, että hänen lävitseen oli katsottu alun -pitäin; hänestä tuntui nyt siltä, kuin vanha Buck olisi ollut -näkymättömänä läsnä, tupakansavussa, silloin kun hän oli salaisessa -keskustelussa presidentti von Wulckovin kanssa; ja kun Diederich oli -eräänä synkkänä talviyönä hiipinyt Gausenfeldiin, piilottautunut -ojaan ja sulkenut silmänsä, jotka kenties kipinöitsivät, niin vanha -Buck oli mennyt siitä ohi ja väijynyt häntä... Hengessään hän näki -tuon vanhuksen kumartuvan hänen ylitseen ja ojentavan valkean pehmeän -kätensä auttaakseen häntä ojasta. Tuo hyvyys hänen piirteissään oli -törkeätä ivaa, sietämättömintä. Hän tahtoi masentaa Diederichin ja -ohjata hänet juonillaan entiselle tielle kuten tuhlaajapojan. Mutta -nähdä saatiin, kuka lopulta tuli syömään rapaa! - -"Mikäs sinun on, rakas poikani?" kysyi rouva Hessling, sillä -Diederich oli vihasta ja tuskasta raskaasti voihkaissut. Diederich -pelästyi; tällä hetkellä Emmi astui huoneeseen, hän oli Diederichin -mielestä jo useampia kertoja tehnyt sen, -- meni ikkunalle, -kurkotti ulos päätään, huokasi aivan kuin olisi ollut yksin, ja -kääntyi mennäkseen tiehensä. Guste katseli hänen jälkeensä; kun -Emmi meni Diederichin ohi, niin Guste katseli heihin molempiin -pilkallisesti, mistä Diederich pelästyi vielä enemmän: sillä Gusten -hymy oli kumouksellista, sellaista, mikä oli ominaista Napoleon -Fischerille. Sillä lailla hymyili Guste. Diederich rypisti otsaansa -kauhusta ja huusi: "Mitäs tämä on!" Mitä nopeimmin Guste kätkeytyi -paikkaustyöhönsä, mutta Emmi jäi seisomaan ja katsoi veljeensä -elottomilla silmillä, jollaiset hänellä nyt usein oli. "Mikäs sinun -on?" kysyi Diederich, ja kun Emmi pysyi mykkänä: "Ketäs sinä koetat -keksiä kadulta?" Emmi kohotti vain olkapäitään, hänen ilmeessään ei -ilmennyt mitään muutosta. "Niin, mikäs sinun on?" toisti Diederich -hiljemmin, sillä Emmin katse ja ryhti, jotka näyttivät merkillisen -miettiviltä, estivät veljen puhumasta kovemmin. Lopulta sisko avasi -suunsa. - -"Olisi voinut olla niin, että molemmat neiti von Brietzenit olisivat -vielä tulleet." - -"Näin iltamyöhällä?" kysyi Diederich. Silloin Guste sanoi: "Koska me -olemme siihen kunniaan niin tottuneet. Ja ylipäänsä, he matkustivat -jo eilen äitinsä kanssa. Jos he eivät käy hyvästijättämässä jotakin, -jota eivät ollenkaan tunne, niin heidän sopii mennä talon ohitse." - -"Miten niin?" tokasi Emmi. - -"Juuri siten!" Ja kasvot ylen loistavina ja riemuiten Guste purki -suunsa. "Luutnantti matkustaa myöskin pian perässä. Hänethän on -siirretty." Pieni vaitiolo, silmäys. "Hän haki itselleen siirron." - -"Sinä valehtelet", sanoi Emmi. Hän oli horjahtanut, näkyi, että -hän jäykisti itsensä. Pää hyvin pystyssä hän kääntyi pois ja antoi -uutimen laskeutua perässään. Huoneessa vallitsi hiljaisuus. Vanha -rouva Hessling pani kätensä ristiin sohvallaan, Guste katseli -uhkamielisesti Diederichiä, joka läähättäen kulki ympäri huonetta. -Kun Diederich saapui taas ovelle, niin hän säpsähti. Oven raosta hän -näki Emmin, joka istui ruokasalissa eräällä tuolilla tai roikkui -kokoonlyhistyneenä, aivan kuin olisi ollut sidottu ja sinne heitetty. -Emmi vavahti, sitten hän käänsi kasvonsa lamppuun päin; äsken ne -olivat olleet aivan kalpeat, nyt ne olivat tulipunaiset, katse ei -ilmaissut mitään -- ja äkkiä hän hypähti pystyyn, liikahti äkisti -ja syöksyi pois vihaisin, epävarmoin askelin, satuttaen itseään, -tuntematta kipua, syöksyi pois kuten sumussa tai höyryssä... -Diederich kääntyi kasvavassa tuskassa vaimonsa ja äitinsä puoleen. -Kun Gustessa näytti olevan kunnioituksenpuutetta, niin hän keräsi -kaiken käyttäytymiskykynsä ja läksi jäykkänä Emmin jälkeen. - -Hän ei ollut vielä päässyt portaille, kun ylhäällä ovi lyötiin jo -kiinni, lukittiin ja pantiin reikeliin. Silloin alkoi Diederichin -sydän lyödä niin kovasti, että hänen täytyi pysähtyä. Kun hän oli -päässyt ylös, niin hän saattoi vain heikolla, hengettömällä äänellä -pyytää päästä sisään. Ei mitään vastausta, mutta hän kuuli jotakin -kalinaa pesupöydän luota -- ja äkkiä hän heilutti käsiään, huusi, -löi nyrkillään ovea vastaan ja huusi rumasti. Omalta melultaan hän -ei kuullut, miten Emmi avasi, ja huusi vieläkin, vaikka tämä oli -jo hänen edessään. "Mitäs sinä tahdot?" kysyi Emmi vihaisesti, -minkä jälkeen Diederich tointui. Rouva Hessling ja Guste tähyilivät -ylöspäin pitkin portaita kysyvän kauhistuneina. "Pysykää alhaalla!" -komensi Diederich ja työnsi Emmin takaisin huoneeseen. Hän sulki -oven. "Tätä ei muiden tarvitse haistaa", hän sanoi ja otti -pesuvadista pienen sienen, josta tippui kloroformia. Hän piteli -sitä ojennetuin käsin loitolla itsestään ja kysyi tiukasti: "Mistäs -sinä olet tätä saanut?" Emmi heitti päätään taaksepäin, katsahti -häneen, mutta ei sanonut mitään. Mitä kauemmin tätä kesti, sitä -enemmän tuo kysymys tuntui Diederichistä menettävän merkitystään, -vaikka se oikeuden kannalta olikin aivan ensiluokkaisen tärkeä. -Lopulta hän meni yksinkertaisesti ikkunan luo ja heitti tuon sienen -pihalle. Kuului läiskäys, se oli pudonnut ojaan. Diederich huokasi -helpoituksesta. - -Nyt oli Emmillä kysyttävää. "Mitäs sinä täällä oikeastaan toimitat? -Salli minun tehdä, mitä minä tahdon!" - -Tätä ei Diederich ollut odottanut. "Niin, mitäs -- mitäs sinä sitten -tahdot tehdä?" - -Emmi katsoi syrjään, sanoi sitten olkapäitään kohauttaen: "Sinulle se -on samantekevä." - -"No mutta kuulepas!" Diederich suuttui. "Jollet sinä enää välitä -taivaallisesta tuomaristasi, mitä seikkaa minä kokonaan paheksin, -niin ainakin voisit hitusen verran ajatella meitä täällä kotona. -Ihminen ei ole yksin maailmassa." - -Emmin välinpitämättömyys loukkasi häntä kovasti. "Pyydän päästä -häväistysjutusta kotonani! Minä olen ensimäinen, jota se koskee." - -Äkkiä Emmi katsahti häneen. "Entäs minä?" - -Diederich huohotti. "Minun kunniani --!" Mutta hän lopetti -samalla; Emmin ilme, jota Diederich ei ollut koskaan huomannut -niin paljonpuhuvaksi, valitti ja ivasi yht'aikaa. Hämmennyksissään -Diederich meni ovelle. Täällä hänen mieleensä juolahti, mistä -oikeastaan oli kysymys. - -"Veljenä ja kunnianmiehenä minä tulen muutoin omasta puolestani -täyttämään täysin velvollisuuteni. Minä saan odottaa, että sinä tällä -välin noudatat äärimmäistä varovaisuutta." Katsahtaen pesuvatiin, -mistä tuli vielä tuoksua: - -"Kunniasanasi!" - -"Jätä minut rauhaan", sanoi Emmi. Silloin Diederich tuli takaisin. - -"Sinä et näytä sitten vieläkään käsittävän aseman vakavuutta. Jos se, -mitä minun täytyy pelätä, on totta, niin sinä olet --" - -"Se on totta", sanoi Emmi. - -"Silloin sinä et ole saattanut vain omaa elämääsi, ainakin mikäli -seuraelämä on kysymyksessä, kysymyksenalaiseksi, vaan olet tuottanut -häpeän koko perheelle. Ja jos minä nyt velvollisuuden ja kunnian -nimessä astun eteesi --" - -"Silloinkin se on sillä lailla", sanoi Emmi. - -Diederich pelästyi; hän alkoi ilmaista kammoaan sellaisen -kyynillisyyden johdosta, mutta Emmin kasvoista näkyi selvästi, mitä -kaikkea hän oli nähnyt ja minkä kaiken hän oli jättänyt. Emmin -epätoivon ylevyys värisytti Diederichiä. Hänessä ikäänkuin katkesi -keinotekoisia jänteitä. Hänen jalkansa jähmettyivät, hän istuutui ja -sanoi: "Niin, sanohan minulle vain --. Minä tahdon sinulle myöskin ---." Hän katsahti Emmin olemukseen, anteeksiantoa ilmaiseva sana -jäi sanomatta. "Minä tahdon auttaa sinua", hän sanoi. -- Emmi sanoi -väsyneesti: "Miten sinä sitten aijot toimia?" ja hän nojasi seinää -vastaan. - -Diederich katsoi eteensä ja alas. "Sinun täytyy tosin antaa minulle -joitakin selityksiä: minä tarkoitan, tiettyjen yksityisseikkojen -suhteen. Minä arvelen, että jo ratsastustunneillasi?..." - -Emmi antoi hänen arvella lisää, hän ei kieltänyt mitään eikä -myöntänyt -- mutta kun Diederich katsahti häneen, niin Emmin huulet -olivat pehmeät ja avatut, hänen katseensa hämmästynyt. Diederich -käsitti tämän, sillä hän otti häneltä pois paljon siitä taakasta, -jota hän oli yksinään kantanut, sillä, että puhui siitä. Tuntematon -ylpeys valtasi hänen sydämensä, hän nousi ylös ja sanoi: "Luota -minuun. Heti huomisaamuna minä menen." - -Emmi liikutti hiljaa ja tuskallisesti päätään. - -"Sinä et tunne sitä. Se on lopussa." - -Silloin Diederich teki äänensä iloiseksi. "Aivan aseettomia emme -mekään ole! Minä tahtoisin toki nähdä!" - -Hyvästiksi hän antoi siskolleen kätensä. Emmi huusi hänet vielä -takaisin. - -"Sinä tulet vaatimaan hänet tilille?" Hän repäsi silmänsä auki ja -piti kättä suullaan. - -"Miten niin?" sanoi Diederich, sillä sitä hän ei ollut enää ajatellut. - -"Vanno minulle, ett'et tule vaatimaan!" - -Diederich lupasi sen. Samalla hän punastui, sillä hän olisi kernaasti -tahtonut tietää, pelkäsikö Emmi hänen, vaiko tuon toisen puolesta. -Tuolle toiselle hän ei olisi sitä suonut. Mutta hän tukahutti tuon -kysymyksen, koska vastaus olisi saattanut olla Emmille tuskallinen; -ja hän läksi huoneesta melkein varpaisillaan. - -Molemmat rouvat, jotka alhaalla yhä odottivat, hän ajoi ankarasti -vuoteeseen. Itse hän paneutui Gusten viereen vasta sitten, kun tämä -oli jo vaipunut uneen. Hänen täytyi tuumia, miten tuli huomenna -esiintymään. Luonnollisestikin piti menetellä vaikuttavasti! -Ylipäänsä ei mitään epäilyä asian päättymisen suhteen! Mutta hänen -oman, purevan olentonsa asemasta Diederichin silmiin ilmestyi -yhä uudestaan ja uudestaan vanttera mies, jolla oli kirkkaat, -huolestuneet silmät ja joka pyysi, kuohui ja lyyhistyi kokonaan -kokoon, ilmestyi herra Göppel, Agnes Göppelin isä. Nyt ymmärsi -Diederichin pelkääväinen sielu, miten kipeästi silloin oli asia isään -koskenut. "Sinä et tunne sitä", sanoi Emmi. Hän tunsi sen, -- sillä -hän oli itse tehnyt samoin. - -"Jumala varjelkoon!" hän sanoi ääneen ja käännähti ympäri. "Minä en -sekaannu koko asiaan. Emmi vain petti törkeästi kloroformilla. Naiset -ovat kylliksi rikkiviisaita sellaiseen. Minä paiskaan hänet ulos, -kuten tuleekin!" Silloin hän näki sateisella kadulla Agneksen, joka -tuijotti hänen ikkunaansa, kasvot kalpeina kaasuvalosta. Hän veti -lakanan silmilleen. "Minä en voi ajaa häntä kadulle!" Aamu sarasti, -ja hän näki ihmeissään, mitä hänelle itselleen oli tapahtunut. - -"Luutnantit nousevat aikaisin ylös", hän ajatteli ja riensi tiehensä, -ennenkuin Guste heräsi. Sachsentorin takana puutarhat visersivät ja -tuoksuivat kevätilmassa. Talot, joiden ovet olivat vielä suljetut, -näyttivät äsken pestyiltä ja siltä, kuin niissä asuisi pelkkiä -vastanaineita. "Kuka tietää", ajatteli Diederich ja veti sisäänsä -raitista ilmaa, "kenties tässä ei olekaan mitään vaikeuksia. On -olemassa säädyllisiä ihmisiä. Asianlaita on nyt myöskin suotuisampi -kuin --" Hän jätti kernaasti tuon ajatuksen. Tuonne olivat vaunut -pysähtyneet -- minkä talon edustalle sitten? Siis kuitenkin. Ristikko -oli auki, ovi myöskin. Passari tuli häntä vastaan. "Älkää turhia", -sanoi Diederich, "minä näen jo luutnantin." Sillä vastapäätä olevassa -huoneessa herra von Brietzen täytti matkalaukkua. "Näin aikaisin?" -hän sanoi, antoi matkalaukun kannen painua kiinni ja satutti samalla -sormensa. "Piru vieköön." Diederich ajatteli masentuneena: "Hänkin -panee tavaroitaan matkakuntoon." - -"Mitä sattumaa minä saan sitten kiittää --?" alotti herra von -Brietzen, mutta Diederich teki tahtomattaan sellaisen liikkeen, -mikä ilmaisi, että tämä oli tarpeetonta. Siitä huolimatta herra von -Brietzen luonnollisesti kielsi koko asian. Hän kielsi vielä kauemmin -kuin Diederich silloin, ja Diederich tunnusti tämän sisimmässään, -sillä kun oli kysymyksessä jonkun tytön kunnia, niin luutnantin -täytyi olla aina joitakuita asteita uusteutoonia varovaisempi. Kun -viimeinkin asianlaita oli selvä, niin herra von Brietzen tarjoutui -heti veljen käytettäväksi, mitään muuta häneltä ei tietysti voinut -odottaakaan. Syvästä hädästään huolimatta Diederich otti tämän -iloisin mielin vastaan, lausui toivovansa, että aseellinen ratkaisu -kävi tarpeettomaksi, jos nimittäin herra von Brietzen --. Ja herra -von Brietzen näytti juuri sellaista naamaa, kuin Diederich oli -aavistanutkin, ja esitti juuri niitä tekosyitä, jotka jo olivat -kaikuneet Diederichin hengessä. Ahtaalle pantuna hän lausui juuri -sen, jota Diederich oli eniten pelännyt ja joka, sen hän oivalsi, ei -ollut vältettävissä. Kukaan ei tehnyt tyttöä, jolla ei ollut kunniaa, -lastensa äidiksi! Diederich vastasi tähän, mitä herra Göppel oli -vastannut, masentuneena kuten herra Göppelkin. Vasta sitten hän kävi -oikein vihaiseksi, kun joutui suureen uhkaukseensa, siihen, jonka hän -eilisestä lähtien oli uskonut tepsivän. - -"Herra luutnantti, Teidän epäritarillisen kieltäytymisenne johdosta -minä katson valitettavasti olevani pakotettu saattamaan asian -everstinne tietoon." - -Sanat näyttivät tosiaankin sattuvan herra von Brietzeniin. Hän sanoi -epävarmasti: "Mitäs Te luulette sillä saavanne aikaan? Sen, että saan -moraalisaarnan? No hyvä. Mutta muutoin --" herra von Brietzen sai -takaisin varmuutensa -- "mitä ritarillisuuteen tulee, siitä herra -everstillä on toki toisenlainen käsitys kuin jollakin herralla, joka -ei kaksintaistele." - -Mutta silloin Diederich nousi. Hän huomautti, että herra von -Brietzenin sopi hillitä kielensä, muutoin saattoi käydä niin, että -joutui tekemisiin Uusteutonian kanssa! Että hän, Diederich, oli -tottunut iloiseen verenvuodatukseen värien puolesta, siitä olivat -hänen arpensa todistajina! Hän toivoi herra luutnantille tilaisuutta -saada vaatia taisteluun kreivi von Tauern-Bärenheimin kaltaista -miestä! "Minä olen hänet vaatinut!" Ja samassa hengenvedossa hän -väitti, ett'ei likikään myöntänyt sellaiselle röyhkeälle junkkarille -oikeutta noin vain ampua porvarillista miestä ja perheenisää. "Senhän -Te kyllä tekisitte, että viettelisitte sisaren ja ampuaisitte -veljen!" hän huusi, poissa suunniltaan. Herra von Brietzen, joka oli -samanlaisessa tilassa kuin Diederichkin, lupasi antaa passarinsa -tukita tuon kamasaksan suun, ja kun passari jo ilmestyi siihen, niin -Diederich läksi tiehensä, huutamalla kuitenkin lopettajaisiksi. -"Luuletteko Te, että me hyväksymme sotilaslakiehdotuksen Teidän -röyhkeyksienne vuoksi! Te saatte nähdä, mitä kumous on!" - -Ulkona lehtokujassa hän raivosi edelleen, näytti nyrkkiä -näkymättömälle viholliselle ja päästi suustaan uhkauksia. "Siitä voi -Teille tulla vaikka tuho! Jos me vain kerran teemme tenän!" Äkkiä hän -huomasi, miten puutarhat yhä vihersivät ja tuoksuivat kevätilmassa, -ja hänelle selvisi, että luontokaan ei mahtanut mitään voimalle, joko -se sitten mairitteli tai näytti hampaitaan, voimalle, joka vallitsee -meitä ja joka on aivan järkähtämätön. Helppo oli uhata kumouksella, -mutta keisari Wilhelmin patsas? Wulckow ja Gausenfeld? Kuka tahtoi -polkea, hänen täytyi antaa polkea itseään, se oli vallan raskas -laki. Kapinaannousemisensa jälkeen Diederich tunsi taas sen vallan -salaperäisen väristyksen, joka häntä polki... Jotkut vaunut tulivat -tuolta: herra von Brietzen matkalaukkuineen. Miettimättä tarkemmin -Diederich teki puolikäännöksen, valmiina tervehtimään. Mutta herra -von Brietzen katsoi syrjään. Diederichiä ilahutti kaikesta huolimatta -tuo tuore, ritarillinen, nuori upseeri. "Häntä ei meikäläinen pysty -jäljittelemään", hän totesi. - -Kun hän sitten astui Meisestrasselle, niin hänen sydäntään rupesikin -ahdistamaan. Kaukaa hän näki Emmin vakoilevan hänen tuloaan. Äkkiä -hän tuli ajatelleeksi, mitä kaikkea siskon oli täytynyt kokea -viimeksi kuluneena tuntina, mikä ratkaisi hänen kohtalonsa. Emmi -raukka, nyt se oli ratkaistu. Valta oli kylläkin ylentävää, mutta -kun se kohtasi omaa sisarta --. "Minä en tiennyt, että se tulisi -koskemaan minua niin läheltä." Hän nyökkäsi ylös niin rohkaisevasti -kuin mahdollista. Emmi oli käynyt paljon laihemmaksi, miksi, kukaan -ei sitä huomannut? Vaalean, välkkyvän tukan alla hänellä oli suuret, -unettomat silmät, hänen huulensa vapisi, kun veli viittasi hänelle; -tämänkin Diederich huomasi tarkkanäköisessä tuskassaan. Hän nousi -portaat melkein hiipien. Emmi tuli ensi kerroksesta ja meni veljensä -edellä toiseen. Ylhäällä Emmi kääntyi ympäri -- ja nähtyään veljensä -kasvot hän meni mitään kysymättä ikkunan luo ja jäi sinne selin -seisomaan. Diederich kokosi voimansa ja sanoi ääneen: "Oh, vielä ei -ole mitään menetetty!" Sitten hän pelästyi ja sulki silmänsä. Kun hän -voihkasi, niin Emmi kääntyi ympäri, tuli hitaasti hänen luokseen ja -laski päänsä hänen olkapäälleen itkeäkseen yhdessä hänen kanssaan. - -Myöhemmin hänellä, Diederichillä, oli kohtaus Gusten kanssa, joka -tahtoi ärsyttää häntä. Diederich sanoi vaimolleen vasten naamaa, -että tämä käytti väärin Emmin onnettomuutta saadakseen kostaa niiden -vähemmän edullisten olosuhteiden vuoksi, joiden vallitessa itse -oli mennyt miehelään. "Emmi ei ainakaan juokse kenenkään perässä." -Guste kähisi: "Juoksinko minä sitten kenties sinun perässäsi?" -Diederich keskeytti: "Muutoin hän on minun sisareni!"... Ja kun -Emmi nyt oli hänen suojeluksensa alainen, niin Diederich alkoi -huomata hänet mielenkiintoiseksi ja osoittaa hänelle tavatonta -kunnioitusta. Aterian jälkeen hän suuteli hänen kättään, vaikkapa -Guste virnistelikin. Hän vertasi toisiinsa näitä molempia; miten -paljon jokapäiväisempi Guste olikaan! Ei edes Magdakaan, jonka -hän oli asettanut etusijalle, koska hänellä oli ollut menestystä, -tuntunut hänen muistissaan hyljätyn Emmin veroiselta. Sillä Emmi -oli onnettomuutensa kautta tullut hienommaksi ja tietyssä määrässä -vaikeammin tavoiteltavaksi. Kun hänen kätensä lepäsi siinä niin -kalpeana ja huomaamattomana ja hän itse oli mykkänä, omaan itseensä -vajonneena, niin Diederich tunsi jonkun syvemmän maailman aavistuksen -liikuttavan itseään. Langenneisuus, mikä kaikilla muilla oli. -kammottava ja halveksittava, tuotti Emmille, Diederichin sisarelle, -eriskummallisen hohteen ja jonkunlaisen viehätyksen. Loistava ja -samalla liikuttava oli nyt Emmi. - -Luutnantti, joka tämän kaiken oli aiheuttanut, menetti paljon -Emmiin verraten -- ja hänen kanssaan valta, jonka nimessä hän oli -saavuttanut voiton. Diederich huomasi, että valta saattoi usein -tarjota jokapäiväisen ja alhaisen näyn: valta ja kaikki, mikä sen -jäljissä kulki, menestys, kunnia, mieliala. Hän katsahti Emmiin, ja -hänessä täytyi epäillä kaiken sen arvoa, mitä oli saavuttanut tai -mitä vielä tavoitteli. Gusten ja hänen rahojensa, muistopatsaan, -korkean suosion, Gausenfeldin, kunniamerkkien ja virkojen. Hän -katsahti Emmiin ja ajatteli samalla Agnesta. Agnes, joka oli vaalinut -häneen hellyyttä ja rakkautta, oli ollut hänen elämässään se oikea, -josta hänen olisi pitänyt pitää kiinni! Missä hän nyt oli? Kuollut? -Hän istui monesti pää käsien välissä. Mikä hänen oikeastaan oli? -Mitä tuotti vallan palveleminen? Vielä kerran kaikki petti, kaikki -hylkäsi hänet, käytti väärin hänen puhtaimpia tarkoituksiaan, ja -vanha Buck hallitsi asemaa. Hänestä tuntui siltä kuin Agnes, joka ei -voinut tehdä mitään muuta kuin kärsiä, olisi voittanut. Hän kirjoitti -Berliniin ja tiedusteli hänen tilaansa. Hän oli mennyt naimisiin -ja oli jotensakin terve. Tämä huojensi häntä, mutta tuotti hänelle -kuitenkin jonkunlaisen pettymyksen. - - * * * * * - -Mutta sillä aikaa kun hän istui pää käsien varassa, vaalipäivä -lähestyi. Vakuutettuna kaiken turhuudesta Diederich ei ollut -tahtonut nähdä mitään siitä, mitä tapahtui, ei edes sitä, että hänen -konemestarinsa ilme kävi yhä vihamielisemmäksi. Vaalisunnuntaina, -aikaisin aamulla, kun Diederich vielä oli vuoteessa, Napoleon Fischer -tuli hänen luokseen. Pyytelemättä millään lailla anteeksi hän alotti: -"Vakava sana viime hetkellä, herra tohtori!" Tällä kertaa se oli hän, -joka vainusi petosta ja vetosi sopimukseen. "Teidän politiikkanne, -herra tohtori, on kaksinaamaista. Te olette tehnyt meille lupauksia, -ja lojaalisesti me olemme menetelleet emmekä ole agiteeranneet Teitä, -vaan vain vapaamielisyyttä vastaan." - -"Me myöskin olemme menetelleet lojaalisesti." - -"Sitä Te ette usko itsekään. Te olette lähennellyt Heuteufeliä. Hän -on jo suostunut Teidän patsashankkeeseenne. Jos Te ette vielä tänään -siirry liehuvin lipuin hänen leiriinsä, niin sen Te teette varmasti -uusintavaaleissa ja petätte kansan alhaisesti." - -Napoleon Fischer otti vielä pitkän askeleen vuodetta kohden, -käsivarret ristissä. "Teidän tulee vain tietää, herra tohtori, että -me pidämme silmämme auki." - -Diederich huomasi olevansa vuoteessaan avuton ja vastustajan valtaan -joutunut. Hän koetti häntä rauhoittaa. "Minä tiedän, Fischer, että Te -olette suuri poliitikko. Teidän pitäisi joutua valtiopäiville." - -"Olen samaa mieltä." Napoleon kurkisti häneen kulmainsa alta. "Sillä -jos minä en joudu, niin silloin puhkeaa Netzigissä useilla aloilla -lakko. Yhden niistä aloista Te tunnette verrattain hyvin, herra -tohtori." Hän kääntyi. Ovelta hän vilkasi vielä kerran Diederichiin, -joka kauhusta oli kokonaan luisunut höyhenpatjoihinsa. "Ja siksi -eläköön kansainvälinen sosialidemokratia!" hän huusi ja poistui. - -Höyhenistään Diederich huusi: "Eläköön Hänen Majesteettinsa -keisari!" Mutta silloin ei ollut muuta neuvoa jälellä, kuin katsoa -asemata vasten naamaa. Se näytti kyllin uhkaavalta. Aavistusten -ahdistamana hän riensi kadulle, sotilasyhdistykseen, Klappschille, -ja kaikkialla hänen täytyi havaita, että hänen alakuloisuutensa -päivinä vanhan Buckin salakavala taktiikka oli saavuttanut yhä -suurempaa menestystä. Keisarinpuolue oli laimentunut vapaamielisten -liittymisestä siihen, ja Kunzen ja Heuteufelin välimatka oli käynyt -mitättömäksi verrattuna siihen kuiluun, joka oli hänen itsensä -ja Napoleon Fischerin välillä. Pastori Zillich, joka häveliäästi -tervehti lankoaan Heuteufelia, selitti, että keisarinpuolue sai -olla tyytyväinen menestykseensä, sillä se oli varmasti vahvistanut -vapaamielisten ehdokkaan kansallista mielialaa, jos tämä ehdokas -lopulta voitti. Kun professori Kühnchenkin lausui jotakin sen -tapaista, niin mahdotonta oli päästä siitä epäluulosta, että heitä -ei vielä tyydyttänyt Diederichin ja Wulckowin lupaukset ja että -heidät vanha Buck oli voittanut puolelleen tarjoamalla heille -vielä suurempia mieskohtaisia etuja. Kaikki tämä oli luettava -demokraattisen koplan turmeluksen ansioksi! Mitä Kunzeen tuli, -niin hän tahtoi joka tapauksessa itse tulla valituksi, hätätilassa -vapaamielisten avulla. Hänet oli hänen kunnianhimonsa turmellut, se -oli jo vienyt hänet niin pitkälle, että oli lupautunut kannattamaan -lastenseintä! Diederich suuttui; Heuteufel oli sata kertaa pahempi -kuin mikään proletaari; ja hän viittasi niihin synkkiin seurauksiin, -joita niin epäisänmaallisesta kannasta täytyi johtua. Valitettavasti -hän ei voinut esittää kantaansa selvemmin -- ja lakko silmäinsä -edessä ja sydämessään jo keisari Wilhelmin patsaan, Gausenfeldin ja -kaikkien hänen unelmiensa raukeneminen hän juoksi ympäri sateessa -vaalipaikkojen väliä ja laahasi esiin oikeamielisiä valitsijoita, -varmana siitä, että heidän uskollisuutensa keisaria kohtaan erehtyi -tiessä ja auttoi keisarin pahimpia vihollisia. Illalla Klappschilla, -rapakossa aina kaulaa myöten, kuumeisena pitkän päivän melusta, -paljosta oluesta ja ratkaisun lähestymisestä hän vastaanotti vaalin -tulokset: Heuteufelin kahdeksaatuhatta ääntä vastaan hieman yli -kuusituhatta Napoleon Fischerille, mutta Kunze oli saanut vain -kolmetuhattakuusisataaseitsemänkymmentä kaksi. Uusintavaalit -Heuteufelin ja Fischerin välillä. "Hurraa!" huusi Diederich, sillä -mitään ei ollut menetetty ja aikaa oli voitettu. - -Hän poistui voimakkain askelin, vannoen sydämessään tekevänsä -kaikkensa kansallisen asian pelastamiseksi. Oli kiire, sillä -pastori Zillich olisi peittänyt kaikki seinät julistuksilla, jotka -kehoittivat keisarinpuolueenjäseniä uusintavaaleissa äänestämään -Heuteufelia. Kunze tosin antautui sen turhan toivon valtaan, että -Heuteufel vetäytyisi hänen hyväkseen syrjään. Mikä hairahdus! -Heti aamulla saatiin lukea valkeita vaalijulistuksia, joissa -vapaamielisyys selitti tekopyhästi, että sekin oli kansallinen, -että kansallinen mieliala ei ollut vähemmistön etuoikeus ja että -siksi --. Vanhan Buckin kuje paljastui täydellisesti; jos koko -keisarin puoluetta ei tahdottu laskea vapaamielisyyden syliin, -niin silloin oli toimittava. Täynnä jännitystä Diederich palasi -kuulusteluretkeltään ja tapasi eteisessä Emmin, jolla oli harso -silmillään ja sellainen ilme, kuin kaikki olisi samantekevää. "Ei -kiitos", ajatteli Diederich, "kaikki ei ole suinkaan samantekevää. -Mihin me joutuisimme." Ja hän tervehti Emmiä salavihkaa ja -eräänlaisella arkuudella. - -Hän vetäytyi konttoriinsa, josta vanha Sötbier oli hävinnyt ja jossa -nyt Diederich omana prokuristinaan oli teoistaan vain Jumalalleen -vastuussa. Täällä hän nyt teki seurauksiltaan tärkeät päätöksensä. -Hän meni puhelimeen ja pyysi Gausenfeldiin. Silloin ovi avautui, -kirjeenkantaja asetti kirjetukun hänen eteensä, ja Diederich näki -yläreunassa sanan Gausenfeld. Hän pani puhelintorven pois ja -tarkasti kirjettä kuten kohtaloa. Jo tehty. Vanhus oli ilman muuta -käsittänyt, että hänen ei tarvinnut antaa enää rahoja ystävilleen -Buckille ja kumppaneille ja että hänet voitiin tarvittaessa tehdä -siitä persoonallisesti vastuunalaiseksi. Tyynenä hän repi kuoren --- mutta kahden rivin perästä hän luki kiirehtäen. Mikä yllätys! -Klüsing tahtoi myydä! Hän oli vanha ja näki luonnollisen seuraajansa -Diederichissä! - -Mitä tämä merkitsee? Diederich asettautui nurkkaan ja ajatteli -syvästi. Se merkitsi ennen kaikkea sitä, että Wulckow oli tarttunut -asioihin. Vanhus oli sulassa tuskassa hallituksen tarjousten vuoksi, -ja Napoleon Fischerin uhkaama lakko antoi hänelle viime sysäyksen. -Missä oli aika, jolloin hän uskoi pääsevänsä pulasta tarjoamalla -Diederichille osan "Netziger Zeitungin" paperinhankinnasta? Nyt hän -tarjosi hänelle koko Gausenfeldia! "Minusta on tullut voimallinen -tekijä", totesi Diederich itselleen -- ja hänelle selvisi, että -Klüsingin ajatus myydä hänelle tehtaansa ja maksattaa siitä sen -oikea hinta oli nykyoloissa yksinkertaisesti naurettavaa. Minkä -jälkeen hän tosiaankin nauroi... Silloin hän huomasi, että kirjeen -lopussa, allekirjoituksen jälessä, oli jotakin, oli lisäys, mikä oli -kirjoitettu pienemmillä kirjaimilla ja niin näkymättömästi, että -Diederichin katse ei ollut siihen heti kiintynyt. Hän selitteli sitä -itselleen -- ja hänen suunsa avautui itsestään. Äkkiä hän hypähti. -"No niin!" hän huusi ilakoiden yksinäisen konttorinsa läpi. "Siinä -se nyt on!" Sitten hän huomautti hyvin vakavasti: "Se on kamalata. -Oikea kuilu." Hän luki vielä kerran, sana sanalta, tuon kohtalokkaan -lisäyksen, pisti kirjeen kassakaappiin ja sulki sen lujalla -otteella. Tuolla sisällä oli myrkkyä Buckille ja hänen miehilleen --- hänen ystävänsä antamaa. Eikä siinä kylliksi, että Klüsing ei -varustanut heitä enää rahoilla, hän petti heidät. Mutta sen he olivat -ansainneet, se voitiin sanoa; sellainen turmelus oli todennäköisesti -inhoittanut Klüsingiäkin. Joka sitä vielä sääli, teki itsensä -kanssarikokselliseksi. Diederich koetteli itseään. "Sääliminen olisi -suorastaan rikos. Katsokoon kukin itse, mihin joutuu! Tässä on -meneteltävä mistään välittämättä. Mätähaavan päältä on otettava pois -peite ja tuo haava puhdistettava rautaisella luudalla! Minä otan sen -tehdäkseni yleisen hyvän vuoksi, velvollisuuteni kansallisena miehenä -vaatii sitä minulta. Nyt on kerta ankara aika!" - -Saman päivän iltana oli vapaamielisten vaalikomitean järjestämä -suuri yleinen kansankokous "Walhallan" jättiläissalissa. Gottlieb -Hornungin avulla oli Diederichin onnistunut pitää huolta siitä, että -Heuteufel ei joutunut yksistään valitsijainsa joukkoon. Hän itse -piti tarpeettomana kuulla ehdokkaan ohjelmapuhetta; hän meni sinne -vasta sitten, kun keskustelun oli jo täytynyt alkaa. Heti eteisessä -hän kohtasi Kunzen, joka oli huonolla tuulella. "Kelvottomaksi -julistettu, kuolleeksi lyöty!" hän huusi. "Katsokaapas minua, herra -tohtori, ja sanokaapas minulle, näyttääkö se, joka antaa itselleen -sillä lailla sanoa, sellaiselta!" Kun hän ei voinut kiihtymykseltään -jatkaa selitystään, niin Kühnchen tuli siihen väliin. "Minulle -olisi Heuteufelin pitänyt sanoa sillä lailla!" hän huusi. "Silloin -vasta hän olisi oppinut tuntemaan Kühnchenin!" Diederich suositteli -majurille kiihkeästi kanteennostamista vastustajaansa vastaan. -Mutta Kunze ei tarvinnut enää mitään yllytystä, hän vannoi kokonaan -nujertavansa Heuteufelin. Tämäkin oli Diederichistä oikeata, ja hän -ilmaisi elävästi hyväksymisensä, kun Kunze antoi tietää, että hän -näissä olosuhteissa kernaammin liittyi pahimpiin kumouksellisiin -kuin vapaamielisiin. Tätä vastaan ilmaisi Kühnchen ja myöskin -pastori Zillich, joka saapui paikalle, epäilynsä. Valtakunnan -viholliset -- ja keisarinpuolue! "Lahjottuja raukkoja!" sanoi -Diederichin katse -- sillä välin kun majuri puhkui edelleen kostoa. -Verisiä kyyneliä tuon joukkion piti itkeä! "Ja vielä tänä iltana", -vakuutti siihen Diederich niin rautaisen päättävästi, että kaikki -joutuivat hämilleen. Hän vaikeni hetkeksi ja salamoi kullekin -erikseen. "Mitäs Te sanoisitte, herra pastori, jos minä Teidän -vapaamielisille ystävillenne näyttäisin eräitä heidän tekosiaan..." -Pastori Zillich kalpeni, Diederich kääntyi Kühnchenin puoleen. -"Petollista julkisten varojen käsittelyä..." Kühnchen hypähti. "Nyt -on syytä olla valveilla!" hän huudahti. Mutta Kunze mylvi. "Luottakaa -minun sydämeeni!" ja hän repäsi Diederichin syliinsä. "Minä olen -suoraluontoinen sotilas", hän vakuutti. "Kuori saattaa olla karkea, -mutta sisus on täysiarvoinen. Näyttäkää toteen niiden roistojen -konnantyöt, niin majuri Kunze on Teidän ystävänne, aivan kuin -olisitte ollut hänen kanssaan tulessa Marslatuhrin luona!" - -Majurilla oli kyyneliä silmissä, Diederichillä myöskin. Ja yhtä -korkeassa jännityksessä kuin heidän sielunsa oli myöskin mieliala -salissa. Tulija näki kaikkialla käsiä kohoavan ilmaan, mikä oli -täynnään sinistä höyryä, ja kuuli sieltä ja täältä huutoja: "Hyi!" -"Aivan oikein!" tai "Alhaista!" Vaalitaistelu oli korkeimmillaan, -Diederich syöksyi sisään sanomattoman katkerana, sillä pöydän edessä, -jonka takana vanha Buck mieskohtaisesti johti puhetta, seisoi ja -puhui, kuka? Sötbier, Diederichin palveluksesta päästämä prokuristi! -Kostoksi Sötbier piti kiihoituspuheen, missä hän arvosteli -tiettyjen herrojen työväenystävällisyyttä mitä epäsuotuisimmin. Se -ei ollut muuta kuin demagoogien kujeita, millä tahdottiin jakaa -porvaristo, tiettyjen mieskohtaisten etujen vuoksi, ja hankkia -äänestäjiä kumoukselle. Aikaisemmin oli eräskin noista herroista -sanonut: Joka on palvelija, pysyköön palvelijana. "Hyi!" huusivat -järjestyneet. Diederich raivasi itselleen tietä, kunnes pääsi -puhujalavan eteen. "Alhaista panettelua!" hän huusi Sötbierille -vasten naamaa. "Hävetkäähän hieman, potkun saatuanne olette mennyt -nurisijain puolelle!" Kunzen komentama sotilasyhdistys mylvi yhtenä -miehenä: "Alhaista!" ja "kuulkaapas, kuulkaapas!" -- sillä välin -kun järjestyneet vihelsivät ja Sötbier ojenteli vapisevaa nyrkkiään -Diederichiä kohden, joka uhkasi vangituttaa hänet. Silloin vanha Buck -nousi ja soitti kelloaan. - -Kun jälleen voitiin jotakin kuulla, niin hän sanoi pehmeällä -äänellä, mikä paisui ja lämmitti: "Kansalaiset! Älkäähän toki -antako persoonalliselle kunnianhimolle virikettä ottamalla hänet -vakavalta kannalta! Mitä tässä merkitsevät henkilöt? Mitä luokatkaan? -Kysymyksessä on kansa, siihen me kuulumme kaikki, paitsi herrat. -Meidän täytyy olla yksimielisiä, me kansalaiset emme saa tehdä -uudestaan sitä virhettä, mikä jo tehtiin minun nuoruudessani, sitä, -että uskoisimme pelastuksen tulevan paineteista, sillä tapaa kuin -myöskin työmiehet tahtovat saada oikeutensa. Se, että me emme koskaan -tahtoneet antaa työmiehille oikeutta, on hankkinut herroille vallan -ottaa meiltäkin meidän oikeutemme." - -"Aivan oikein!" - -"Kansalla, meillä kaikilla on tuohon meiltä vaadittuun -sotaväenlisäykseen nähden kenties viimeinen tilaisuus puolustaa -oikeuttamme herroja vastaan, jotka tahtovat aseistaa meidät vain -siksi, että saisivat meidät orjuutetuiksi. Joka on palvelija, jääköön -palvelijaksi, sitä ei sanota vain teille työläisille: sen sanovat -nuo herrat, joiden vallan me saamme yhä kalliimmasti maksaa, meille -kaikille!" - -"Aivan oikein! Hyvä! Ei yhtä ainokaista miestä, ei yhtä ainokaista -penniä!" Kiihkeän suosion vallitessa vanha Buck istuutui. Diederich, -joka oli valmis äärimmäiseen kamppailuun ja jo etukäteen tippui -hikeä, loi vielä yhden katseen läpi salin ja huomasi Gottlieb -Hornungin, joka johti keisari Wilhelmin patsaan hankkijoita. -Pastori Zillich liikkui kristillisen nuorison keskellä, -sotilasyhdistys oli ryhmittynyt Kunzen ympärille. Silloin Diederich -avasi tulen. "Perivihollinen kohottaa taas päätään!" hän huusi -kuolemaa halveksien. "Isänmaankavaltaja, joka meidän nuorelta, -jalolta keisariltamme kieltää, mitä hän --" "Huhhuh!" huusivat -isänmaankavaltajat; mutta Diederich, oikeamielisten jyrisevien -suosionhuutojen tukemana, jatkoi huutoaan, joskin hänen äänensä -petti. "Eräs ranskalainen kenraali on vaatinut kostoa!" Pöydän takaa -kysyi joku: "Minkä verran hän on saanut siitä Berlinistä?" Tämän -johdosta naurettiin -- sillä aikaa kun Diederich hosui käsillään, -aivankuin olisi tahtonut nousta ilmaan. "Loistava puolustuslaitos! -Verta ja rautaa! Miehekkäitä ihanteita! Voimakas keisarikunta!" Hänen -voimasanansa kalskuivat toisiaan vastaan keskellä oikeamielisten -meteliä. "Luja hallitus! Suojamuuri demokratian lokavirtaa vastaan!" - -"Teidän suojamuurinne on Wulckow!" huusi jälleen ääni pöydän takaa. -Diederich kääntyi ympäri ja tunsi Heuteufelin. "Tahdotteko Te sanoa, -että Hänen Majesteettinsa hallitus --?" "Myöskin yksi suojamuuri!" -sanoi Heuteufel. Diederich ojensi sormensa häntä kohden. "Te olette -loukannut keisaria!" hän huusi äärimmäisen terävästi. Mutta hänen -takanaan kähisi joku: "Salapoliisi!" Se oli Napoleon Fischer, ja -hänen toverinsa toistivat sen karkeilla kurkuillaan. He olivat -nousseet pystyyn ja ympäröivät Diederichin onnettomuutta ennustavalla -tavalla. "Hän provoseeraa taas! Hän tahtoo saada vielä! yhden telkien -taakse! Ulos!" Ja Diederichiin käytiin käsiksi. Tuskan vääntämänä hän -käänsi kaulaansa, jota känsäiset kourat ahdistivat, puheenjohtajaan -päin, ja rukoili apua tukahtuneella, äänellä. Vanha Buck tarjosi -sitä hänelle, hän soitti lakkaamatta, lähettipä muutamia nuoria -miehiä pelastamaan Diederichiä vihollisten käsistä. Tuskin hän -saattoi liikuttaa itseään, kun hän, Diederich, jo heilutti sormeaan -vanhaa Buckiä kohden. "Demokraattinen turmelus!" hän huusi, hyppien -kiihkosta. "Minä tahdon osoittaa sen hänelle!" "Hyvä! Antakaa puhua!" --- ja kansallismielisten leiri läksi liikkeelle, kumosi tieltään -pöydät ja seisoi silmä kovana kumouksellisten edessä. Käsirysy näytti -syntyvän, poliisiluutnantti tarttui jo kypäräänsä tuolla ylhäällä -pannakseen sen päähänsä; oli kriitillinen hetki -- silloin kuului -puhujalavalta käsky: "Hiljaa! Hän puhukoon!" Ja niin syntyi melkein -hiljaisuus, oli havaittu viha, mikä oli syvempi kuin mikään yleisön -joukossa. Vanha Buck oli noussut pystyyn pöytänsä takaa, hän ei -ollut enää mikään arvoisa ukko, hän näytti voimakkaan solakalta, hän -oli kalpea vihasta, ja Diederichiä kohtaan hän suuntasi sellaisen -katseen, että tämän hengitys pysähtyi. - -"Hän puhukoon!" toisti vanhus. "Kavaltajillekin suodaan tilaisuus -puhua, ennenkuin heidän tuomionsa langetetaan. Sellaisilta näyttävät -kansan pettäjät. He, ovat muuttuneet vain ulkomuodoltaan niistä -ajoista lähtien, jolloin minun sukukuntani taisteli, kaatui, meni -vankilaan ja mestauslavalle." - -"Hahaa!" huudahti Gottlieb Hornung täynnä ylevää ivaa. -Onnettomuudekseen hän oli erään voimakkaan työmiehen -kädenulottuvilla, työmiehen, joka huitasi kättään niin vahvasti häntä -kohden, että Hornung, jo ennenkuin isku häneen sattuikaan, kaatui -kumoon tuoleineen. - -"Jo silloin," huusi vanhus, "oli olemassa sellaisia, jotka -kunnian asemasta valitsivat hyödyn ja joista mikään esivalta -ei näyttänyt nöyryyttävältä, jos se vain heitä rikastutti. -Orjamainen aineellisuus, mikä on jokaisen hirmuhallituksen hedelmä -ja välikappale, se se oli, joka meidät kukisti, ja myöskin te, -kansalaiset --." - -Vanhus levitti kätensä, jännitti voimansa huutaakseen sen, mikä -painoi hänen omaatuntoaan. - -"Kansalaiset, myöskin te olette vaarassa tulla sen pettämiksi, joutua -sen saaliiksi! Tämä mies puhukoon!" - -"Ei!" - -"Hän puhukoon. Mutta kysykää häneltä sitten, miten korkealle -mieliala, jota hän rohkenee nimittää kansalliseksi, puhtaassa -rahassa nousee. Kysykää häneltä, kenelle hän on myynyt talonsa, mitä -tarkoitusta varten ja mitä hän on siitä hyötynyt!" - -"Wulckow!" Ääni tuli lavalta, mutta sali toisti sen. Diederich, jonka -selkää mahtavat nyrkit osoittivat, pääsi enemmän väkivaltaisesti -lavalle. Sieltä hän katsahti neuvoa kysyvästi ympärilleen: vanha -Buck istui liikkumattomana, nyrkit polvilla, eikä hellittänyt -hänestä katsettaan; Heuteufel, Cohn ja kaikki herrat pöydän takana -odottivat, kylmä himo kasvoilla, hänen lyyhistymistään; ja sali -huusi häntä vastaan: "Wulckow! Wulckow!" Diederich änkytti jotakin -parjauksesta, hänen sydämensä hyppi, hän sulki hetkeksi silmänsä, -siinä toivossa, että olisi kaatunut ja siten päässyt koko asiasta. -Mutta hän ei kaatunut -- ja kun mitään muuta mahdollisuutta ei ollut, -niin hän kävi tavattoman rohkeaksi. Hän tarttui povitaskuunsa, -varmana aseestaan, ja tarkasti taistelunhaluisena vihollista, tuota -salakavalaa vanhusta, joka nyt lopultakin oli jättänyt isällisen -suosijan naamarin ja ilmaisi vihansa. Diederich salamoi häntä kohden, -hän työnsi nyrkkinsä hänen edessään maata kohden ja sitten hän -kääntyi voimakkaasti salin puoleen. - -"Tahdotteko Te jotakin ansaita?" hän mylvi kuuluttajan tavoin -hälinään -- ja sai aikaan hiljaisuuden ikäänkuin taikasauvalla. -"Jokainen voi ansaita kaupoissa minun kanssani!" mylvi Diederich -vähentymättömällä voimalla. "Jokaiselle, joka osoittaa minulle, minkä -verran minä voitin taloni myynnissä, minä maksan yhtä paljon!" - -Tällä ei näyttänyt kukaan olevan voitettu. Hankkijat huusivat ensiksi -"hyvä", sitten siihen liittyivät kristityt ja sotilaat, mutt'ei -aivan täydellä luottamuksella, sillä jälleen huudettiin Wulckowia -ja vielä lisäksi olutlasien tahdissa, joita sysättiin pöydille. -Diederich tunsi, että tämä oli edeltäpäin suunniteltu juoni, joka ei -koskenut yksinään häntä, vaan paljon korkeampia voimia. Hän katsahti -levottomana ympärilleen, ja tosiaankin poliisiluutnantti koski jo -taas kypäräänsä. Diederich viittasi hänelle kädellään, että tuli jo -puuttua, ja mylvi: - -"Ei Wulckow, vaan kokonaan toiset miehet! Vapaamielinen lastenseimi! -Sille minun olisi pitänyt myydä, taloni, sitä on minulle ehdotettu, -sen voin vannoa. Kansallisena miehenä minä torjuin pontevasti -vaatimuksen, että minun olisi tullut pettää kaupunkia ja tasata -saalis erään tunnottoman maistraatinneuvoksen kanssa!" - -"Te valehtelette!" huusi vanha Buck ja seisoi siinä leimuten. -Mutta Diederich leimusi vielä enemmän, tuntien täysin oikeutensa -ja siveellisen kutsumuksensa. Hän tarttui povitaskuunsa, -ja tuon tuhatpäisen lohikäärmeen edessä, joka syyti häneen -päin: "Valehtelija! Huijari!" hän heilutti pelottomasti -todistuskappalettaan. "Tässä on todistus!" hän mylvi ja heilutti sitä -niin kauan, että yleisö kuuli. - -"Minun kanssani se ei onnistunut, mutta Gausenfeldissa. Niin -juuri, kansalaiset! Gausenfeldissa... Miten sitten? Heti. Kaksi -vapaamielisen puolueen herraa on käynyt omistajan luona ja pyytänyt -itselleen etuoikeutta ostaa tiettyjä alueita siltä varalta, että -lastenseimi päätetään rakentaa sinne." - -"Nimet! Nimet!" - -Diederich löi rintoihinsa, valmiina viimeiseen otteluun. Klüsing -oli ilmaissut hänelle kaikki, nimiä lukuunottamatta. Salamoiden hän -katsahti herroihin komitean jäseniin; yksi heistä näytti kalpenevan. -"Joka uskaltaa, se voittaa", ajatteli Diederich ja mylvi: - -"Toinen on tavaratalonomistaja, herra Cohn!" - -Ja hän poistui, kasvoilla sellaisen ilme, joka on täyttänyt -velvollisuutensa. Alhaalla Kunze otti hänet vastaan ja suuteli häntä -itsensäunhoittaen oikealle ja vasemmalle puolelle kasvoja, mille -kansallismieliset taputtivat käsiään. Toiset huusivat: "Todistakaa!" -tai "Huijari!" Mutta "Cohnin pitää puhua!", sitä tahtoivat kaikki, -eikä Cohn voinut välttää tätä vaatimusta. Vanha Buck katsoi häneen -jäykkänä, poskien vavistessa silminnähtävästi, ja sitten hän antoi -hänelle pyytämättä puheenvuoron. Heuteufelin sysäämänä Cohn astui -esiin pitkän komiteapöydän takaa ilman oikeata vakaumusta, veti -jalkoja perässään ja teki epäedullisen vaikutuksen jo ennenkuin avasi -suutaan. Hän hymyili anteeksiantavasti. "Hyvät herrat, ettehän toki -ota uskoaksenne edellisen puhujan sanoja", hän lausui niin hiljaa, -että tuskin kukaan sitä käsitti. Kuitenkin arveli Cohn menneensä jo -liian pitkälle. "Minä en tahdo julistaa vallan perättömäksi edellisen -puhujan väitettä, mutta niin ei asia sentään kuitenkaan ollut." - -"Ahaa! Hän myöntää sen!" -- ja äkkiä syntyi sellainen melske, että -Cohn, joka ei ollut mihinkään tällaiseen valmistautunut, hypähti -taaksepäin. Sali oli paljasta huitomista ja kuohumista. Siellä ja -täällä jo vastustajat hyökkäsivät toistensa kimppuun. "Eläköön!" -kähisi Kühnchen ja lensi rivien läpi liehuvin hiuksin, heiluttaen -nyrkkejään, lainoittaen verilöylyyn... Lavallakin olivat kaikki -jalkeilla, poliisiluutnanttia lukuunottamatta. Vanha Buck oli -jättänyt puheenjohtajan paikan, ja kääntyneenä poispäin kansasta, -jolle hän oli turhaan kohottanut omantuntonsa viimeisen huudon, -syrjässä muista ja yksinään hän suuntasi katseensa sinne, missä -kukaan ei nähnyt, että hän itki. Heuteufel kääntyi suuttuneena -poliisiluutnantin puoleen, joka ei liikahtanutkaan paikaltaan, mutta -sai sen neuvon, että virkamies yksinään päätti, hajoittiko kokouksen -ja milloin. Sen ei tarvinnut tapahtua juuri sillä hetkellä, jolloin -vapaamielisille kävi huonosti! Sen jälkeen Heuteufel meni pöydän -luoja kilisti kelloa. Samalla hän huusi: "Toisen nimi!" Ja kun kaikki -lavalla olevat herrat huusivat mukana, niin se kuului lopultakin, ja -Heuteufel saattoi jatkaa. - -"Tuo toinen, joka oli Gausenfeldissä, on maakunnanoikeusneuvos -Kühlemann, jonka peruilla tuo lastenseimi pitäisi rakennettaman. -Tahtooko joku väittää, että Kühlemann varastaa omia perujaan? No -siis!" -- ja Heuteufel kohautti olkapäitään, mihin suosiollisesti -naurettiin. Mutt'ei kauan. Intohimot kuohuivat taas. "Todistakaa! -Antakaa Kühlemannin itse puhua! Varkaita!" Heuteufel selitti, että -hra Kühlemann oli kovin sairaana, että lähetettiin joku kysymään -ja että paraikaa jo soitettiin. "Uh!" kuiskasi Kunze ystävälleen -Diederichille. "Jos se oli Kühlemann, niin me olemme valmiita ja -voimme panna pillit pussiin." "Ei vielä pitkään aikaan!" ennusti -Diederich hurjanrohkeana. Pastori Zillich pani omasta puolestaan -toivonsa vain Jumalan sormeen. Hurjassa rohkeudessaan Diederich -sanoi: "Emme tarvitse ollenkaan!" -- ja hän karkasi erään epäilijän -kimppuun, jota hän neuvoi. Hän kiihoitti oikeamieliset ratkaisevaan -kannanmääräämiseen, niin, hän puristi sosialidemokraattien kättä, -vahvistaakseen siten heidän vihaansa porvarillista turmelusta vastaan --- ja kaikkialla hän näytteli ihmisille Klüsingin kirjettä. Hän löi -kädenselällä niin vahvasti paperiin, että kukaan ei voinut lukea, ja -huusi: "Onko tässä Kühlemann? Tässä on Buck! Jos Kühlemann voi vielä -aukoa suutaan, niin hänen täytyy myöntää, että hän se ei ollut. Buck -se oli!" - -Samalla hän piti silmällä lavaa, mikä oli tullut merkillisen -hiljaiseksi. Herrat komitean jäsenet juoksivat sinne tänne, mutta -he kuiskailivat vain. Vanhaa Buckia ei enää nähty. "Mitäs nyt on -tapahtunut?" Salissa oli melu asettunut, mutta vielä ei tiedetty, -miksi. Äkkiä mainittiin: "Kühlemann kuuluu kuolleen." Diederich -tunsi sen pikemmin kuin kuuli. Hän lakkasi heti puhumasta ja -työskentelemästä. Jännityksestä hän irmasteli. Jos joku kysyi häneltä -jotakin, niin hän ei vastannut, hän havaitsi ympärillään tolkuttoman -ääntensekotuksen eikä tiennyt enää tarkkaan, missä oli. Mutta silloin -tuli Gottlieb Hornung ja sanoi: "Hän on jumalaties kuollut. Minä olin -ylhäällä, sinne soitettiin. Hän kuoli äsken juuri." - -"Oikeaan aikaan", sanoi Diederich ja katsahti ympärilleen, -hämmästyneenä, ikäänkuin heräten. "Jumalan sormi on taas kerta -näyttänyt itsensä", totesi pastori Zillich, ja Diederich tunsi, -että tätä sormea ei suinkaan saanut halveksia. Miten, jos se olisi -osoittanut kohtalolle toisen suunnan?... Salissa olevat puolueet -hajaantuivat, kuoleman käyminen politiikkaan käsiksi teki puolueista -ihmisiä; he puhuivat hiljaisella äänellä ja menivät tiehensä. Kun -Diederich oli jo ulkona, niin hän sai vielä kuulla, että vanha Buck -oli mennyt tainnoksiin. - - * * * * * - -"Netziger Zeitung" teki selvää tuosta "traagillisesti kuluneesta -vaalikokouksesta" ja liitti siihen kunnioittavat muistosanat -Kühlemannille, tuolle ylenansioituneelle kansalaiselle. Vainajaa -ei tahrannut mikään häpeäpilkku, joskin oli sattunut asioita, -jotka kaipasivat selitystä... Se tapahtui, kun Diederichillä ja -Napoleon Fischerillä oli ollut kahdenkeskinen keskustelu. Vielä -illalla vaalien edellä "keisarinpuolueella" oli kokous, jonne -vastustajillakin oli sisäänpääsy. Diederich esiintyi ja ruoski -säkenöivin sanoin demokraattista turmelusta ja sen netzigiläistä -päätä, jonka nimittäminen oli keisarille uskollisen miehen -velvollisuus -- mutta hän ei nimittänyt häntä kuitenkaan. "Sillä, -hyvät herrat, ylevä tunne paisuttaa minun rintani sen johdosta, -että saavutan meidän nuoren, jalon keisarimme kiitollisuuden -siten, että riistän naamarin hänen vaarallisimmalta viholliseltaan -ja osoitan Teille, että hänkin tahtoo ansaita." Tässä hän sai -päähänpiston, tai muistiko hän jotakin, sitä hän ei tiennyt. -"Hänen Majesteettinsa on sanonut nuo ylevät sanat: 'afrikkalaiset -siirtomaani Eugen Richterin vangitsemismääräyksestä!' Mutta minä, -hyvät herrat, toimitan Hänen Majesteetilleen Richterin parhaat -ystävät!" Hän antoi innostuksen mennä ohi, sitten suhteellisen -hillityllä äänellä: "Ja sen tähden, hyvät herrat, minulla on -erityisiä syitä olettaa, mitä keisarinpuolueelta korkeassa, hyvin -korkeassa paikassa odotetaan." Hän tarttui povitaskuunsa, aivan -kuin hänellä nytkin olisi ollut siellä ratkaisu; ja äkkiä, täysin -keuhkoin: "Joka nyt vielä antaa äänensä vapaamielisille, hän ei -ole keisarille uskollinen!" Kun kokous ymmärsi tämän, niin Napoleon -Fischer, joka oli läsnä, yritti osoittaa sille tästä vedettävät -johtopäätökset. Heti ryntäsi Diederich siihen väliin. Kansalliset -valitsijat tulivat täyttämään velvollisuutensa ja valitsemaan -pienemmän pahan. "Mutta minä olen ensimäinen, joka torjuu kauas -luotaan kaikenlaisen sopimuksenteon kumouksen kanssa!" Hän paukutti -niin kauan puhujanpöytää, että Napoleon katosi väkijoukkoon. Ja että -Diederichin suuttumus oli todellista, saatiin havaita vaalipäivän -aamuna sosialidemokraattisesta "Kansanäänestä", mikä pilkallisin -hyökkäyksin Diederichiä itseään kohtaan julkaisi kaiken, mitä -hän oli sanonut vanhasta Buckista, mainiten vielä lisäksi hänen -nimensä. "Hessling joutuu satimeen", sanoivat valitsijat, "sillä -nyt täytyy Buckin haastaa hänet oikeuteen." Mutta monet vastasivat: -"Buck joutui satimeen, sillä tuo toinen tietää liian paljon." -Vapaamielisetkin, mikäli saattoivat käyttää järkeään, huomasivat -nyt, että oli aika käydä varovaiseksi. Jos kerta kansallismieliset, -joiden kanssa ei ollut leikiteltävä, arvelivat, että oli äänestettävä -sosialidemokraattia --. Ja jos sosialidemokraatti tuli valituksi, -niin silloin oli hyvä kuulua valitsijoihin, tai muutoin joutui -työmiesten boikotteerauksen alaiseksi... Mutta ratkaisu tapahtui -kello kolme iltapäivällä. Kaiser-Wilhelm-Strassella pantiin -hälyytystorvi soimaan, kaikki syöksyivät ikkunille ja myymäläin -oville katsomaan, missä tuli oli päässyt irti. Se oli uniformuun -puettu sotilasyhdistys, mikä marssi ohitse. Sen lippu osoitti sille -kunnian tien. Kühnchenillä, joka johti, oli kypärä takaraivolla, ja -pelkoaherättävällä tavalla hän heilutti miekkaansa. Diederich asteli -vakavasti rivissään, iloiten siitä varmuudesta, että nyt rivissä -kaikki kehittyi komennon mukaan mekaanisesti itsestään. Tarvitsi -vain astella, ja vanhasta Buckista tehtiin lihamuhennosta vallan -tahtiaskelilla!... Kadun toisessa päässä tuotiin yhdistyksen uusi -lippu, ja se otettiin vastaan urhealla hurraahuudolla ja jyrisevällä -soitolla. Isänmaallisen värväystoiminnan odottamattomassa määrässä -pidentämänä kulkue saapui Klappschille. Täällä käväistiin sisällä -joukkueittain, ja Kühnchen komensi "valitkaa". Vaalikomitea odotti -jo eteisessä, Zillichin johdolla, juhlavaatteissa. Kühnchen komensi -kenttä-äänellä: "Ylös, toverit, vaaleihin! Me äänestämme Fischeriä!" --- minkä jälkeen lähdettiin oikealta sivustalta alkaen, jyrisevän -musiikin soidessa, vaalipaikalle. Mutta sotilasyhdistystä seurasi -koko jono. Klappschilta, joka ei ollut osannut odottaa tällaista -innostusta, loppui olut pian. Lopuksi, kun kansallinen asia jo -näytti korjanneen kaiken sen, mihin se pystyi, tuli pormestari, -tohtori Scheffelweis ja otettiin vastaan eläköönhuudoin. Hän antoi -aivan avoimesti pistää käteensä punaisen lipun, ja vaaliuurnalta -palatessaan hän näytti iloisesti liikutetulta. "Lopultakin!" -hän sanoi ja puristi Diederichin kättä. "Me olemme tänään -voittaneet lohikäärmeen." Diederich vastasi armottomasti: "Te, -herra pormestari? Te olette vielä puoleksi sen kidassa. Kunpa -ei vain vetäisi Teitä perässään sinne, missä hän nyt menehtyy!" -Tohtori Scheffelweisin kalvetessa kohosi jälleen eläköönhuuto. -Wulckow!... Yli viisituhatta ääntä Fischerille! Heuteufel sai -tuskin kolmeatuhatta, kansallinen aalto oli lakaissut hänet pois, -ja valtiopäiville joutui sosialidemokraatti. "Netziger Zeitung" -pani merkille "keisarinpuolueen" voiton, sillä sitä saatiin kiittää -siitä, että yksi vapaamielisyyden päävarustuksista oli sortunut --- mutta tällä ei Nothgroschen saavuttanut suurta tyydytystä -eikä herättänyt äänekästä vastustusta. Kaikki pitivät tapahtumaa -luonnollisena, mutta samantekevänä. Vaalipäivien melun jälkeen -oli taas ansaittava rahaa. Keisari Wilhelmin patsas, joka juuri -oli ollut kansalaissodan keskipisteenä, ei kiihdyttänyt enää -ketään. Vanha Kühlemann oli testamentissaan määrännyt kaupungille -yleishyödyllisiä tarkoituksia varten kuusisataatuhatta markkaa, mikä -oli hyvin säädyllistä. Lastenseimi tai keisari Wilhelmin patsas, -sama kuin jos olisi mennyt pyytämään Gottlieb Hornungilta pesusientä -tai hammasharjaa. Valtuuston ratkaisevassa istunnossa ilmeni, että -sosialidemokraatit kannattivat patsasta, siis hyvä juttu. Joku -ehdotti heti komitean asettamista ja kunniapuheenjohtajan paikan -tarjoamista hallintoneuvoston presidentille, von Wulckoville. Tällöin -nousi Heuteufel, jota toki hänen tappionsa oli suututtanut, ja -ilmaisi arveluja siitä, tuliko presidentti, joka ei ollut kaukana -eräästä tietystä tonttikaupasta, pitämään itseään sopivana olemaan -päättämässä siitä tontista, jolle tuo patsas piti pystytettämän. -Tämän johdosta naureskeltiin ja iskettiin hieman silmää, ja -Diederich, jonka ruumiin läpi kävi kylmä väristys, odotti jo -häväistysjuttua. Hän odotti hiljaa, tuntien salaista kutkutusta -siitä, miten tuli käymään vallalle, kun joku sitä järkytti. Kun -mitään ei tapahtunut, niin hän kohottautui jäykästi ja pani, ilman -mitään liiallista ponnistusta, vastalauseen halventamista vastaan, -jonka hän jo kerran oli julkisesti näyttänyt vääräksi. Sen sijaan ei -vastapuoli ollut tähän asti pienimmässäkään määrässä puhdistautunut -sitä kohtaan tehdyistä syytöksistä. "Olkaa huoletta", vastasi -Heuteufel, "saatte kohta sen nähdä. Kanne on jo nostettu." - -Tämä aiheutti ainakin kiihtymystä. Vaikutus tosin väheni, kun -Heuteufelin täytyi myöntää, että hänen ystävänsä Buck ei ollut -nostanut syytettä valtuusmies Hesslingiä, vaan vain "Kansanääntä" -vastaan. "Hessling tietää liian paljon", toistettiin -- ja Wulckowin -rinnalle, jolle joutui kunniapuheenjohtajan paikka, nimitettiin -Diederich keisari Wilhelmin patsaan komitean puheenjohtajaksi. -Maistraatissa nämä päätökset saivat lämpimän puolustajan pormestari, -tohtori Scheffelweisista, ja ne hyväksyttiin, vanhan Buckin -loistaessa poissaolollaan. Eipä hän pitänyt itsekään asiaansa sen -korkeammassa arvossa! Heuteufel sanoi: "Pitäisikö hänen sitten olla -mieskohtaisesti läsnä niissä sikamaisuuksissa, joita hän ei voi -estää?" Mutta sillä Heuteufel vain vahingoitti itseään. Kun vanha -Buck pienen ajan kuluessa oli kärsinyt kaksi tappiota, niin jo -etukäteen nähtiin, että hänen jutustaan "Kansanääntä" vastaan oli -tuleva kolmas. Jokainen sovitti jo etukäteen näiden olosuhteiden -mukaisesti sen todistuksen, mikä tultiin esittämään oikeudessa. -Hessling oli luonnollisesti mennyt liian pitkälle, sanoivat -järkevästi ajattelevat ihmiset. Vanha Buck, jonka kaikki tunsivat -alusta pitäen, ei ollut mikään huijari eikä veijari. Kenties oli -uskottava, että hän oli ollut varomaton, erittäinkin nyt, kun hän -maksoi veljensä velkoja ja itsekin oli jo pulassa. Oliko hän nyt -käynyt Cohnin kanssa Klüsingin luona noiden maa-alueiden vuoksi? -Hyvä afääri: -- sen ei olisi vain tarvinnut tulla tunnetuksi! Ja -miksi piti Kühlemannin kuolla juuri sillä hetkellä, jolloin hän -olisi voinut vannoa ystävänsä viattomaksi! Sellainen vastoinkäyminen -merkitsi jotakin! Herra Tietz, "Netziger Zeitungin" taloudenhoitaja, -joka alinomaa juoksi Gausenfeldissa, sanoi nimenomaan, että teki -vain rikoksen itseään kohtaan, jos puolusti sellaisia ihmisiä, jotka -silminnähtävästi olivat näytelleet osansa loppuun. Tietz huomautti -myöskin siitä, että vanha Klüsing, joka yhdellä ainoalla sanalla -olisi saattanut lopettaa koko jutun, varoi puhumasta mitään. Hän -oli sairas, ja vain hänen tähtensä täytyi jutun käsittely lykätä -epämääräiseen tulevaisuuteen. - -Mutta se ei estänyt häntä kuitenkaan myymästä tehdastaan. Tämä -oli uusinta, tämä oli niitä "syvästivaikuttavia muutoksia eräässä -suuressa, Netzigin talouselämälle ylen tärkeässä liikeyrityksessä," -joista "Netziger Zeitung" hämärästi ilmoitti. Klüsing oli ryhtynyt -keskusteluihin erään berliniläisen pankkiyhtymän kanssa. Kun -Diederichiltä kysyttiin, miksi hän ei ollut yhtymässä mukana, niin -hän näytti Klüsingin kirjettä, jolla tämä oli tarjonnut hänelle -tehdastaan ennemmin kuin kenellekään muulle. "Vieläpä sellaisilla -ehdoilla, joita ei koskaan esitetä uudestaan," hän lisäsi. -"Valitettavasti minä olen suurissa yrityksissä lankoni kanssa -Eschweilerissä, enkä edes tiedä, vaikka olisin pakotettu muuttamaan -pois Netzigistä." Mutta asiantuntijana hän selitti Nothgroschenin -kysymyksen johdosta, joka julkaisi hänen vastauksensa, että -vaadittu hinta oli vielä todellisia hintaa alhaisempi. Gausenfeld -oli tosiasiallisesti kultakaivos; osakkeiden ostamista, jotka oli -laskettu pörssiin myytäviksi, saatettiin vain mitä lämpimimmin -suositella. Tosiasiallisesti niitä kysyttiin kovin Netzigissä. Miten -asiallinen ja persoonallisista eduista väliäpitämätön Diederichin -arvostelu oli ollut, näkyi eräässä erityisessä tilaisuudessa, kun -nimittäin Buck haki rahaa. Sillä hän oli joutunut niin pitkälle; -hänen perheensä ja yhteishyvän harrastuksensa olivat vieneet hänet -niin pitkälle, että hänen ystävänsäkään eivät seuranneet häntä -enää. Silloin Diederich tarttui asiaan. Hän antoi vanhukselle kaksi -kiinnityslainaa hänen Fleischhauergrubessa olevaan taloonsa. "Hänellä -täytyi tosiaankin olla toivoton rahapula," huomautti Diederich niin -usein kuin hän siitä puhui. "Kun hän otti sitä minulta, kaikkein -selvimmältä poliittiselta vastustajaltaan! Kuka olisi aikaisemmin -uskonut sitä hänestä!" Ja Diederich katseli syvämietteisesti -kohtaloa... Hän lisäsi, että tuo talo tuli käymään hänelle kalliiksi -jos joutui hänelle. Tosin hänen täytyi pian muuttaa pois omastaan. -Sekin osoitti, että hänellä ei ollut mitään aikeita Gausenfeldin -suhteen... "Mutta," selitti Diederich, "vanhus ei makaa millään -ruusuvuoteella, kuka tietää, miten hänen juttunsa päättyy -- ja -juuri siksi, kun minun täytyy vastustaa häntä poliittisesti, minä -tahdoin osoittaa -- Tehän ymmärrätte." Ihmiset ymmärsivät ja -onnittelivat Diederichiä hänen enemmän kuin virheettömän menettelynsä -johdosta. Diederich torjui tämän. "Hän on syyttänyt minua idealismin -puutteesta, sitä solvausta minä en tahtonut sietää." Miehekäs -liikutus vapisutti hänen ääntään. - -Tapaukset kulkivat kulkuaan; ja kun monen nähtiin joutuvan -epäsuotuisaan asemaan, niin silloin saattoi olla iloinen, -jos omat asiat luistivat. Diederich huomasi tämän oikein -vasta sinä päivänä, kun Napoleon Fischer matkusti Berliniin -hylkäämään sotilaslakiehdotusta. "Kansanääni" oli kuuluttanut -joukkomielenosoituksen toimeenpantavaksi, rautatieaseman piti olla -poliisien miehittämänä. Kansallisen miehen velvollisuus oli olla -mukana. Matkalla sinne Diederich tapasi Jadassohnin. He tervehtivät -toisiaan niin muodollisesti kuin heidän kylmenneet suhteensa -määräsivät. "Te tahdotte myöskin nähdä tuon arvottoman touhun?" kysyi -Diederich. - -"Minä menen lomalle -- Pariisiin." Tosiaankin Jadassohnilla -oli polvihousut. Hän lisäsi: "Välttääkseni niitä poliittisia -tyhmyyksiäkin, joita täällä on tehty." - -Diederich päätti olla huomaamatta tuon ihmisen katkeroitumista, jolla -ei ollut ollut menestystä. "Oikeastaan ajateltiin," hän sanoi, "että -Te nyt vasta oikein tekisitte selvää jälkeä." - -"Minäkö? Miten niin?" - -"Neiti Zillich on tosin poissa tätinsä luona." - -"Täti on hyvä," Jadassohn hymähti. "Ja ajateltiin, että Te myöskin?" - -"Jättäkää vain minut pois pelistä." Diederich otti kasvoilleen -ymmärtävän ilmeen. "Mutta miten tuo täti on hyvä? Mihin hän on sitten -mennyt?" - -"Tiehensä," sanoi Jadassohn. Silloin Diederich pysähtyi ja läähätti. -Käthchen Zillich tiessään! Millaiseen seikkailuun olisi saattanutkin -joutua!... Jadassohn sanoi maailmanmiehen tavalla: - -"No niin, hän on mennyt Berliniin. Hyvillä vanhemmilla ei ole vielä -aavistustakaan. Minä en ole edelleenkään huonoissa väleissä hänen -kanssaan, ymmärrättehän, mutta kerta täytyi toden tulla eteen." - -"Niin tai näin," täydensi Diederich, joka oli tointunut. - -"Parempi niin kuin näin," korjasi Jadassohn; minkä jälkeen Diederich, -alentaen tutunomaisesti ääntään: "Nythän minä voin sen Teille sanoa, -että minusta tuo tyttö on aina tuntunut siltä, kuin hän ei kävisi -Teillekään tukalaksi." - -Mutta Jadassohn pani vastalauseen, missä ilmeni itserakkautta. "Mitä -Te sitten uskotte? Minä itse olen antanut hänelle suosituksia. -Pitäkää varanne, hän tulee menestymään Berlinissä." - -"Sitä en epäile." Diederich vilkutti silmää. "Minä tunnen hänen -ominaisuutensa... Te olette tosin pitänyt minua lapsellisena." -Jadassohnin torjumista hän ei ottanut huomioonsa. "Te olette pitänyt -minua lapsellisena. Ja samaan aikaan minä, piruvieköön, kalastin -Teidän alueellanne, nyt sen voin Teille sanoa." Ja hän kuvasi tuolle -toiselle, joka kävi yhä levottomammaksi, elämyksiään Käthchenin -kanssa rakkaudenkammiossa -- kuvasi niin täydellisesti, että asia -todellisuudessa ei ollut tapahtunut niin perinpohjaisesti. Hymyillen -tyydytetyn koston hymyä hän katsoi Jadassohniin, joka ilmeisesti -oli kahden vaiheilla, pitikö kunnian vuoksi sekaantua vai ei. -Lopulta hän päätti koputtaa Diederichiä olkapäälle, ja he vetivät -sitten ystävällisesti tarjonaolevat johtopäätökset. "Asia jää -luonnollisesti tarkoin meidänkeskiseksi... Sellaistakin tyttöä täytyy -arvostella oikeudenmukaisesti, sillä mistä sitten parempi elämä -saisi täydennyksensä... Osoite? Mutta vain Teille. Jos sitä joutuu -Berliniin joskus, niin tietäähän sitä sitten, missä ollaan." "Sillä -olisi tietty viehätyksensäkin," huomautti Diederich, katsahtaen -sisimpäänsä; ja kun Jadassohn katsahti matkalaukkuihinsa, niin he -heittivät hyvästit. "Politiikka on valitettavasti vienyt meitä hieman -eri suunnille, mutta siinä, mikä on inhimillistä, me jumalankiitos -tapaamme taas toisemme. Huvitelkaa tarpeeksenne Parisissa." - -"Huvitukset eivät tule kysymykseen." Jadassohn kääntyi ympäri, -kasvoilla sellainen ilme, kuin olisi tahtonut jonkun niellä. Kun -hän näki Diederichin käyvän levottomaksi, niin hän tuli takaisin. -"Neljän viikon kuluttua", hän sanoi merkillisen vakavana ja -päättävästi, "tulette sen itse näkemään. Kenties on suotavaa, että -jo etukäteen valmistatte yleisön siihen". Diederich, vasten tahtoaan -mielenliikutuksen vallassa, kysyi: "Mitäs Te sitten aiotte?" Ja -Jadassohn, tärkeänä, hymyillen uhrautuvan päättäväisesti: "Minä aion -saattaa ulkonaisen olemukseni sopusointuun kansallisen vakaumukseni -kanssa." Kun Diederich oli käsittänyt näiden sanojen merkityksen, -niin hän saattoi vain kumartaa kunnioittavasti; Jadassohn oli -jo tiessään. Hänen korvansa, kun hän nyt astui eteishuoneeseen, -loistivat vielä kerran -- viimeisen kerran! -- kuten kaksi -kirkonikkunaa iltahohteessa. - -Asemalle ryntäsi joukko miehiä, joiden keskellä liehui lippu. -Muutamia poliiseja astui raskaasti alas rappusia ja asettui -heitä vastaan. Joukko viritti heti internationaalen. Sittenkin -vallanedustajat torjuivat sen hyökkäyksen menestyksellisesti. -Useita pääsi kuitenkin ketjun läpi ja ryhmittyi Napoleon Fischerin -ympärille, joka pitkillä käsillään laahasi ommeltua käsilaukkuaan -melkein maata myöten. Ravintolassa nautittiin virvokkeita näiden -heinäkuun helteessä, kumouksen hyväksi suoritettujen, väsyttävien -ponnistusten jälkeen. Sitten Napoleon Fischer yritti aseman -rappusilta pitää puhetta, kun junakin päällepäätteeksi myöhästyi -tulossaan, mutta eräs poliisi kielsi sen kansanedustajalta. -Napoleon Fischer pani syrjään ommellun matkalaukkunsa ja irvisti. -Mikäli Diederich häntä tunsi, hän oli aikeissa ryhtyä vastustamaan -valtiovaltaa. Hänen onnekseen juna ajoi asemalle -- ja nyt vasta -Diederich huomasi erään vantteran herran, joka kääntyi selin, jos -hänen ohitseen mentiin. Hänellä oli kädessään suuri kukkaiskimppu, ja -hän katseli junan tuloa. Diederich tunsi kuitenkin nämä olkapäät... -Oliko nyt itse piru liikkeellä! Eräästä vaununosastosta Judith Lauer -tervehti, hänen miehensä auttoi häntä alas, niin, ja ojensi hänelle -kukkavihon, jonka tämä otti vastaan hymyillen vakavinta hymyään. -Kun nämä molemmat kääntyivät uloskäytävää kohden, niin Diederich -väisti mitä ketterämmin syrjään, läähättäen samalla. Piru ei ollut -liikkeellä, Lauerin aika oli yksinkertaisesti kulunut umpeen, hän oli -jälleen vapaa. Ei niin, että hänen puoleltaan olisi ollut jotakin -pelättävissä, mutta kuitenkin oli totuttava siihen ajatukseen, -että hän oli vapaalla jalalla... Ja kukkaviholla hän otti vastaan -vaimonsa! Eikö hän sitten tiennyt mitään? Hänellä oli kuitenkin -ollut aikaa miettiä. Entäs tuo rouva, joka palasi miehensä luokse, -sitten kuin tämä oli kärsinyt loppuun rangaistuksensa! Oli olemassa -asianhaaroja, joista säädyllinen ihminen ei voinut mitään aavistaa. -Muutoin Diederich ei tuntenut näitä lähemmin kuin kukaan mukaan; hän -oli silloin tehnyt vain velvollisuutensa. "Kaikki tulevat tuntemaan -samaa kiusallista tunnetta kuin minäkin. Kaikilta puolin tullaan -hänen antamaan ymmärtää, että tekee parhaiten, kun pysyy kotonaan... -Sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän niittää." Käthchen Zillich oli -sen käsittänyt ja vetänyt oikeat johtopäätökset. Mikä hänelle oli -oikein, saattoi joillekin muille olla helppoa, mutt'ei vain herra -Lauerille. - -Diederich itse, joka kulki kaupungin läpi kunnioittavien tervehdysten -saattamana, otti nyt mitä luonnollisimmalla tavalla sen paikan, jonka -hänen ansionsa olivat hänelle valmistaneet. Tämän ankaran ajan läpi -hän oli taistellen raivannut itselleen tietä niin pitkälle, että vain -hedelmät olivat poimimatta. Muut olivat alkaneet uskoa häneen: eikä -hän itsekään kohta tuntenut mitään epäilystä... Gausenfeldistä alkoi -hiljan kierrellä epäsuotuisia huhuja, ja osakkeet laskivat. Mistä oli -saatu tietää, että hallitus oli ottanut pois tilauksensa sanotulta -tehtaalta ja siirtänyt ne Hesslingin liikkeelle? Diederich ei ollut -päästänyt mitään ilmoille, mutta se tiedettiin jo ennen kuin työväen -irtisanominen tapahtui, jota "Netziger Zeitung" niin kovin valitti. -Vanhan Buckin täytyi panna se toimeen johtokunnan puheenjohtajana -mieskohtaisesti, mikä tuotti hänelle yleistä vahinkoa. Hallitus -menetteli nähtävästi niin ankarasti vain vanhan Buckin tähden. -Oli tehty virhe siinä, että hänet oli valittu puheenjohtajaksi. -Ylipäänsä hänen olisi pitänyt niillä rahoilla, jotka Hessling niin -säädyllisellä tavalla oli antanut hänelle, pikemmin maksaa velkoja -kuin ostaa Gausenfeldin osakkeita. Diederich itse lausui kaikkialla -tämän mielipiteen. "Kuka olisi sitä hänestä aikaisemmin uskonut!" -huomautti hän tähänkin, ja taas hän loi miettivän katseen kohtaloon. -"Nyt nähdään, mitä sellainen saattaa tehdä, joka menettää maaperän -jalkainsa alta." Mistä jokainen sai sen ahdistavan vaikutuksen, että -vanha Buck itsekin kulki, Gausenfeldin osakkeiden yhtenä omistajana, -vararikkoa kohden. Sillä osakkeet laskivat. Irtisanomisten johdosta -uhkasi tulla lakko: osakkeet laskivat vielä enemmän... Tässä Kienast -hankki itselleen ystäviä. Hän oli odottamatta saapunut Netzigiin, -virkistysmatkalle, kuten hän sanoi. Kukaan ei kernaasti tunnustanut -kenellekään toiselle, että hänellä oli Gausenfeldin osakkeita, ja -että oli joutunut satimeen. Kienast ilmoitti hänelle salavihkaa, -että tuo toinen jo oli myynyt. Hänen mieskohtainen vakaumuksensa -oli sellainen, että jo oli aikakin. Joku välikauppias, jota hän -muutoin ei tuntenut, istui silloin tällöin kahvilassa ja osti. -Muutamia kuukausia myöhemmin ilmoitti pankkiliike Sanft & C:o -lehdessä, että jos jollakin oli Gausenfeldin osakkeita, sai ne -siellä muuttaa vaivatta rahaksi. Tosiasiallisesti kellään ei ollut -enää syksyn alkaessa noita lahoja papereita. Sen sijaan jututtiin, -että Hessling ja Gausenfeld piti yhdistettämän yhdeksi liikkeeksi. -Diederich näytti olevansa hämmästynyt. "Entäs vanha herra Buck?" hän -kysyi. "Johtokunnan puheenjohtajana kai hänkin tahtoo sanoa siinä -jotakin. Vai onko hänkin jo myynyt?" -- "Hänellä on muita suruja", -sanottiin silloin. Sillä hänen kunnianloukkausjuttunsa, jonka hän -oli nostanut "Kansanääntä" vastaan, oli määrätty nyt käsiteltäväksi. -"Hän tulee kai saamaan takkiinsa", tuumittiin; ja Diederich täysin -asiallisesti: "Sääli häntä. Silloin hän on istunut viimeistä kertaa -puheenjohtajana." - -Tässä mielentilassa kaikki menivät oikeuteen. Haastetut todistajat -eivät muistaneet mitään. Klüsing oli jo kauan puhunut kaikille -tehtaanmyynnistä. Oliko hän erikoisesti puhunut tuosta maa-alueesta? -Ja oliko hän maininnut vanhaa Buckia välittäjäksi? Tämä kaikki jäi -epätietoiseksi. Valtuusmiesten piirissä oli ollut tunnettua, että -tuo alue oli ollut kysymyksessä silloin ajatellun lastenseimen -paikaksi. Oliko Buck kannattanut sitä? Ainakaan ei ollut vastustanut -sitä. Useiden silmiin oli pistänyt, miten elävästi tuo paikka oli -kiinnittänyt hänen mieltään. Klüsing itse, joka yhä vielä oli -sairaana, oli poliisikuulustelussa todistanut, että hänen ystävänsä -Buck oli hiljan käynyt hänen luonaan. Jos Buck mahdollisesti oli -puhunut tuon alueen ostamisen etuoikeudesta, niin hän ei ollut -käsittänyt sen mitenkään tapahtuneen Buckin kunniaa loukkaavalla -tavalla... Kantaja Buck tahtoi saada todetuksi, että se oli ollut -Kühlemann-vainaja, joka oli keskustellut tuosta maa-alueesta -Klüsingin kanssa: Kühlemann itse, rahojen lahjoittaja. Mutta tuo -toteaminen jäi tapahtumatta, sillä Klüsingin todistus oli tässäkin -suhteessa epävarma. Että Cohn sitä väitti, ei vaikuttanut asiaan, -koska Cohnin etujen mukaista oli saada Gausenfeldissä käyntinsä -näyttämään viattomalta. Tärkeimmäksi todistajaksi jäi Diederich, -jolle Klüsing oli kirjoittanut ja joka heti sen jälkeen oli ollut -keskusteluissa hänen kanssaan. Oliko silloin mainittu joku nimi? Hän -todisti: - -"Minua ei silloin haluttanut kuulla sitä tai tätä nimeä. Minä totean, -että minä, kuten kaikki todistajat todistavat, en ole koskaan -julkisesti maininnut herra Buckin nimeä. Minun harrastukseni asiassa -koski yksinomaan kaupunkia, jonka ei pitänyt tulla kärsimään vahinkoa -kenenkään yksityisen vuoksi. Minä olen esiintynyt poliittisen -moraalin puolesta. Persoonallinen viha on kaukana, ja minuun koskisi -kipeästi, jos herra kantaja ei suoriutuisi tästä jutusta aivan -moitteettomasti." - -Hänen sanojaan seurasi hyväksyvä mutina. Vain Buck näytti -tyytymättömältä, hän nousi ylös, punaisena kasvoiltaan... Diederichin -piti nyt ilmoittaa, mikä oli hänen oma käsityksensä asiasta. Hän -jatkoi, mutta silloin Buck astui esiin, ylen suorana, ja hänen -silmänsä säihkyivät samalla tavalla kuin tuossa traagillisesti -kuluneessa vaalikokouksessakin. - -"Minä vapautan herra todistajan antamasta mitään säälivää lausuntoa -minun persoonastani ja elämästäni. Hän ei ole oikea mies sitä -tekemään. Hänen menestyksensä on saavutettu toisenlaisilla keinoilla -kuin minun menestykseni ja kokonaan toisella alalla. Minun taloni -oli aina avoinna kaikille ja kaikkien käytettävissä, myöskin herra -todistajan. Yli viisikymmentä vuotta minun elämäni ei ole kuulunut -minulle, vaan eräälle ajatukselle, jonka minun aikanani useat olivat -omistaneet, oikeudenmukaisuuden ja kaikkien hyvän ajatukselle. Minä -olin varakas astuessani julkisuuteen. Kun minä siitä poistun, niin -minä tulen sen tekemään köyhänä. Minä en tarvitse mitään puolustusta." - -Hän vaikeni, hänen kasvonsa vapisivat vielä -- mutta Diederich -kohautti vain olkapäitään. Mihin menestyksiin sitten tuo vanhus -vetosi? Hänellä ei ollut sitä ollut enää pitkään aikaan, ja hän -esitti vain onttoja sanoja, joihin kukaan ei luottanut. Hän esiintyi -ylväänä ja oli jo joutunut pyörien alle. Saattoiko ihminen tunteakin -niin huonosti asemansa? "Jos toisen meistä on kohdeltava toista -halveksivasti --." Ja Diederich salamoi. Hän salamoi vanhuksen, joka -turhaan säihkyi, yksinkertaisesti alas, ja tällä kertaa ratkaisevasti -oikeudenmukaisuuden ja kaikkien hyvän keralla. Ensinnä oma hyvä -- -oikea oli asia, jolla oli menestystä!... Hän tunsi sen selvästi, -että tämä piti paikkansa kaikkiin nähden. Vanhuskin tunsi sen, hän -istuutui jälleen, hänen olkapäänsä pyöristyivät, hänen kasvoilleen -tuli häpeävä ilme. Lautamiesten puoleen kääntyneenä hän sanoi: "Minä -en kaipaa mitään poikkeusasemaa, minä jätän itseni kansalaisten -arvosteltavaksi." - -Sen jälkeen Diederich, aivan kuin ei mitään olisi tapahtunut, jatkoi -todistustaan. Hän oli tosiaankin hyvin armahtavainen ja teki mitä -parhaimman vaikutuksen. Lauerin jutun jälkeen hänet huomattiin -edullisesti muuttuneeksi; hän oli saavuttanut ylevää rauhallisuutta, -mikä tosin ei ollut vaikeatakaan, koska hän nyt oli varakas mies -ja hyvässä asemassa. Kello löi kaksitoista, ja salissa levitettiin -"Netziger Zeitungin" viimeisintä uutista huminalla: oli totta, -että Hessling, Gausenfeldin suurosakkeenomistaja, oli kutsuttu -pääjohtajaksi... Uteliaasti tarkastettiin häntä -- ja hänen ohellaan -vanhaa Buckia, jonka kustannuksella hän oli kehrännyt silkkiä. Ne -kaksikymmentä tuhatta, jotka hän oli lopuksi lainannut vanhukselle, -tulivat nyt takaisin sadan prosentin korolla, ja hän oli ollut jalo -sen lisäksi. Että vanhus oli juuri hankkinut itselleen Gausenfeldin -osakkeita, oli Hesslingin kannalta kuin hyvää pilaa ja lohdutti -sillä hetkellä monia, jotka itse olivat joutuneet kärsimään. -Kun Diederich poistui, niin molemmin puolin tietä vaiettiin. -Tervehdykset ilmaisivat kunnioitusta siinä määrässä, missä se muuttuu -alamaisuudeksi. Satimeenjoutuneet tervehtivät menestystä. - -Vanhaa Buckia he kohtelivat tylymmin. Kun puheenjohtaja julisti -päätöksen, silloin piestiin kieltä. Vain viisikymmentä markkaa -"Kansanäänen" toimittajalle! Todistusta ei oltu täydellisesti -esitetty, hyvä usko oli tullut hyväksytyksi. Tuhoavaa kantajalle, -sanoivat juristit -- ja kun Buck jätti käräjätalon, niin hänen -ystävänsäkin väistivät häntä. Pikkuyrittäjät, jotka olivat -menettäneet säästönsä Gausenfeldissä, puivat nyrkkiä hänen takanaan. -Ja kaikille tämä oikeuden päätös selvitti sen seikan, että heillä -oikeastaan jo kauan oli ollut vanhasta Buckista tämä käsitys. -Sellaisen yrityksen kuin tuon maa-alueen oston lastenseintä varten -olisi pitänyt vähintään onnistua, ne olivat Hesslingin sanat, ja ne -pitivät paikkansa. Mutta siinä sitä oltiin: vanhalle Buckille ei -ollut koko hänen elinikänään mikään onnistunut. Hän piti jonakin -ihmeenä, että kaupunginisänä ja puoluejohtajana päätyi velkoihin. -Lahoja liiketuttavia oli vielä lisäksi. Mutta kehnoutta liikealalla -vastasi moraalinen kehnous, sitä osoitti hänen poikansa yhä vielä -selittämättä oleva kihlausjuttu, tuon saman pojan, joka nyt keikkui -teatterissa. Entäs Buckin politiikka? Kansainvälinen mieliala, mikä -aina vain vaati uhreja demagoogisiin tarkoituksiin, mutta suhtautui -hallitukseen aina kuten koira kissaan, mikä sitten vaikutti taas -takaisin liike-elämään: se oli sellaisen ihmisen politiikkaa, -jolla ei ole enää mitään menetettävänä ja jolta puuttuu kunnon -porvarin luotettavuutta. Suuttuneina havaittiin, että oltiin oltu -seikkailijain käsissä. Kaikkein sydämenasiana oli saattaa hänet -vaarattomaksi. Kun hän ei itse vetänyt johtopäätöksiä tuosta -tuhoavasta päätöksestä, niin muiden täytyi ne hänelle osoittaa. -Hallinto-oikeuteen sisältyi toki määräys, minkä mukaan kunnallisen -virkamiehen tuli osoittautua käyttäytymisellään virassa ja sen -ulkopuolella sen kunnioituksen arvoiseksi, mitä tämä virka vaati. -Täyttikö vanha Buck tämän määräyksen? Kysymyksen esittäminen merkitsi -kielteisen vastauksen antamista, kuten "Netziger Zeitung" totesi, -mainitsematta tietenkään hänen nimeänsä. Mutta niin pitkälle oli -ensin jouduttava, että valtuusto tarttui asiaan. Silloin lopultakin, -päivää ennen keskustelua, tuo paatunut vanhus tuli järkiinsä ja -luopui kaupunkineuvoksen virastaan. Hänen poliittiset ystävänsä eivät -voineet enää sen jälkeen pitää häntä puolueen johdossa pelosta, että -olisivat menettäneet loputkin kannattajansa. Buck ei antanut sen -tapahtua niin helposti, kuten näytti; tarvittiin useita käyntejä -hänen luonaan ja hellää painostusta, ennenkuin hänen kirjeensä -ilmestyi lehteen: demokratian menestys oli hänestä hänen omaa -menestystään tärkeämpi. Kun nyt intohimojen vaikutuksesta, joita -hän tahtoi pitää katoavaisina, hänen nimensä uhkasi tuottaa sille -vahinkoa, niin hän vetäytyi syrjään. "Jos kokonaisuus voi siitä -hyötyä, niin minä olen valmis kantamaan sen väärän häväistyksen, -minkä harhaanjohdettu kansantahto sälyttää minulle, siinä uskossa, -että kansan ikuinen oikeudenmukaisuus on sen kerran poistava minun -harteiltani." - -Tämä käsitettiin tekopyhyydeksi ja pöyhistelemiseksi; hyväntahtoiset -antoivat sen hänelle anteeksi hänen ukkomaisuutensa vuoksi. Muutoin -sillä, mitä hän kirjoitti tai oli kirjoittamatta, ei ollut enää -mitään merkitystä, sillä mitä hän sitten vielä oli? Ihmiset, jotka -saivat kiittää häntä onnestaan tai menestyksestään, katsoivat -äkkiä häntä vasten kasvoja tarttumatta hattuunsa. Monet nauroivat -ja tekivät ääneen huomautuksia: ne, jotka eivät olleet millään -lailla olleet hänen käskettävissään, mutta jotka kuitenkin olivat -olleet täynnä alistuvaisuutta niin kauan, kun hän oli nauttinut -yleistä kunnioitusta. Mutta niiden vanhojen ystävien asemesta, joita -hän jokapäiväisellä kävelyllään ei enää koskaan tavannut, tuli -uusia, outoja. He kohtasivat hänet, kun hän palasi ja jo hämärsi, -jokin pieni liikemies, jolla oli kiihtyneet silmät ja jota uhkasi -vararikko, tai jokin synkkä juomaratti tai jokin taloja pitkin -rientävä varjo. Nämä katsahtivat häneen, hiljentäen askeleitaan, -aran tai röyhkeän tuttavallisesti. He työnsivät hidastellen lakkiaan -taaksepäin; silloin vanha Buck viittasi heille, ja hän tarttui -myöskin ojennettuun käteen, oli se sitten millainen tahansa. - -Kun aika kului, niin vihakaan ei häntä enää huomannut. Joka tahallaan -oli katsonut syrjään, meni nyt ohi välinpitämättömänä, tervehtipä -usein vanhasta tottumuksesta. Eräs isä, jolla oli nuori poika -mukanaan, kävi miettivän näköiseksi, ja kun he olivat sivuuttaneet -hänet, niin hän sanoi lapselleen: "Oletkos nähnyt tuota vanhaa -herraa, joka noin yksinään hiiviskelee eikä katsahda kehenkään? -Pane sitten mieleesi koko eliniäksesi, millaiseksi häpeä voi -tehdä ihmisen." Ja vanhan Buckin näkeminen herätti lapsessa heti -salaperäistä kammoa, samaten kuin aikuiset, lapsina ollessaan, olivat -tunteneet selittämätöntä ylpeyttä nähdessään hänet. Tosin oli nuorta -väkeä, mikä ei seurannut vallallaolevaa mielipidettä. Usein, kun -vanhus läksi kotoaan, koulu oli juuri loppunut. Lapset riensivät -sieltä, tekivät kunnioittavasti tilaa opettajilleen, ja Kühnchen, -joka nyt oli hillittömästi kansallinen, tai pastori Zillich, joka -Käthchenin onnettomuuden jälkeen oli vielä ankarampi tavoissaan, -riensivät läpi luomatta silmäystäkään tuohon langenneeseen. Silloin -hieman varttuneemmat jäivät seisomaan tielle, jokainen, kuten näytti, -itsestänsä. Heidän otsansa näyttivät vähemmän sileiltä kuin muiden; -heidän katseensa oli ilmehikäs, kun he nyt käänsivät selkänsä -Kühnchenille ja Zillichille ja paljastivat päänsä vanhan Buckin -edessä. Tahtomattaan hän pysäytti silloin askeleensa ja katsahti -näihin kasvoihin, joista kuvastui tulevaisuus ja jotka olivat -täynnä sitä toivoa, jolla hän oli koko ikänsä katsonut kaikkiin -ihmiskasvoihin. - - * * * * * - -Sillä välin ei Diederichillä ollut ollut aikaa kiinnittää suurta -huomiota hänen ylenemistään seuranneisiin syrjäseikkoihin. "Netziger -Zeitung", joka nyt oli kokonaan Diederichin käytettävissä, teki -tiettäväksi, että herra Buckin oli itse täytynyt, ennenkuin jätti -johtokunnan puheenjohtajan paikkansa, suosittaa herra tohtori -Hesslingin kutsumista pääjohtajaksi. Tässä seikassa moni oli -näkevinään oman erikoisen makunsa. Nothgroschen antoi kuitenkin -ajatella, että herra ylitirehtööri, tohtori Hessling oli hankkinut -itselleen suuret ja kiistämättömät ansiot yleisön hyväntekijänä. -Ilman häntä, joka kaikessa hiljaisuudessa oli hankkinut itselleen -enemmän kuin puolet osakkeista, nämä olisivat varmastikin laskeneet -vielä alemmaksi, ja monet perheet saivat kiittää yksistään herra -tohtori Hesslingiä siitä, että säästyivät tuholta. Lakko oli uuden -pääjohtajan tarmolla saatu onnellisesti vältetyksi. Hänen kansallinen -ja keisarille uskollinen mielialansa takasi sen, että hallituksen -aurinko ei vastaisuudessa enää tullut laskemaan Gausenfeldissä. -Lyhyesti sanottuna iloiset ajat tulivat nyt koittamaan Netzigin -talouselämälle ja erittäinkin paperiteollisuudelle -- semminkin -jos oli perää siinä huhussa, kuten luotettavalta taholta oli -saatu kuulla, että Hesslingin liike piti yhtymän Gausenfeldiin. -Nothgroschen saattoi ilmaista, että herra tohtori Hessling oli vain -sillä ehdolla taipunut ottamaan käsiinsä Gausenfeldin johdon. - -Tosiallisesti Diederichillä ei ollut mitään niin kiireellistä -tehtävää kuin osakepääoman korotuttaminen. Uudella pääomalla -ostettiin Hesslingin liike. Diederich oli tehnyt loistavan kaupan. -Menestys oli kruunannut hänen ensimäisen hallitustoimensa, hän -oli aseman herra, hänen johtokuntansa oli kokoonpantu taipuisista -miehistä, ja hän saattoi ryhtyä painamaan yrityksen sisäiseen -järjestelmään hallitsijatahtonsa leimaa. Heti alussa hän kutsut -kokoon kaikki työläiset ja virkailijat. "Muutamat teistä", hän sanoi, -"tuntevat jo minut Hesslingin liikkeen ajoilta. Niin, ja teidän -muiden täytyy oppia minut tuntemaan! Joka tahtoo auttaa minua, on -tervetullut, mutta kumousta ei tulla sietämään! Vielä ei ole kulunut -kahtakaan vuotta siitä, kun minä sanoin tämän pienelle osalle teistä, -ja nyt te näette, miten monia minulla on käskettävänäni. Voitte -olla ylpeitä sellaisen herran puolesta! Luottakaa minuun, minä -tulen pitämään huolta siitä, että teidän kansallistuntonne tulee -heräämään ja että teistä tulee vallassaolevan järjestyksen uskollisia -kannattajia." Hän lupasi heille omia asuntoja, sairasavustusta, -halpoja elintarpeita. "Mutta sosialistisista salavehkeistä minä -pyydän päästä! Joka tulevaisuudessa äänestää; toisin, kuin minä -tahdon, hän saa laputtaa!" Myöskin epäuskon sanoi Diederich -päättäneensä ehkäistä; joka sunnuntai hän sanoi tulevansa ottamaan -selvän siitä, kuka kävi kirkossa ja kuka ei. "Niin kauan kun -maailmassa hallitsee sovittamaton synti, niin kauan tulee olemaan -sotaa ja vihaa, kateutta ja eripuraisuutta. Ja siksi: yhden täytyy -olla herrana!" - -Saattaakseen tämän ylimmän peruslauseen voimaan hän antoi peittää -kaikki tehtaan seinät kirjoituksilla, jotka sitä julistivat. -Läpikäynti kielletty! Veden noutaminen tulensammutusvehkeillä -kielletty! Pullo-oluen tuonti kaikkein ankarimmin kielletty, sillä -Diederich ei ollut jättänyt tekemättä erään panimon kanssa sopimusta, -mikä takasi hänelle etuja väkensä kulutuksesta... Syöminen, -nukkuminen, polttaminen, lasten mukaanottaminen, "hakkaileminen, -kujeileminen, kopsiminen, ylipäänsä kaikenlainen siveettömyys" -mitä ankarimmin kielletty! Työläisasunnoissa kiellettiin kaikkien -hoitolasten pitäminen jo ennenkuin sitä oli edes sattunutkaan. Eräs -vapaassa rakkaudessa elänyt pari, joka Klüsingin aikana kymmenen -vuotta oli osannut välttää ilmitulemisen, erotettiin juhlallisesti -työstä. Tämä tapaus antoi Diederichille aiheen käyttää uutta keinoa -kansan siveellisen tason kohottamiseksi. Tiettyihin paikkoihin -hän antoi ripustaa Gausenfeldissa valmistettua paperia, mitä -käyttäessään kukaan ei voinut olla näkemättä niitä siveellisiä -ja valtiotaylläpitäviä perusohjeita, joita siihen oli painettu. -Välistä hän kuuli työmiesten huutelevan toisilleen noita lauseita, -joiden sisällöstä he sillä tavoin olivat tulleet vakuutetuiksi, tai -laulavan isänmaallista laulua, joka oli painunut heidän mieleensä -samassa tilaisuudessa. Näiden menestysten rohkaisemana Diederich -laski keksintönsä kauppaan. Se esiintyi "Maailmanmahdin" nimellä, ja -tosiaankin, kuten eräs suurisuuntainen reklaami toitotti, se levitti -saksalaista henkeä saksalaisen tekniikan tukemana voitokkaasti läpi -maailman. - -Kaikkia herran ja työmiesten välisiä yhteentörmäyksiä nämä -kasvatusopilliset paperit eivät voineet poistaa. Eräänä päivänä -Diederich katsoi olevan aihetta ilmoittaa, että hän tuli -vakuutusrahastosta suorittamaan vain hampaanpaikkauksen, muttei -uusia hampaita. Eräs mies oli laitattanut itselleen kokonaan -uudet hampaat! Kun Diederich vetosi tähän, tosin jälestäpäin -julkaistuun ilmoitukseen, niin tuo mies pani vastalauseen ja -pääsi eriskummallisella tavalla voitolle. Tämän johdosta hänen -uskonsa voimassaolevaan järjestykseen horjahti, ja hänestä tuli -kapinannostaja, joutui silminnähtävästi rappiolle ja olisi muissa -olosuhteissa ehdottomasti erotettu työstä. Mutta Diederich ei -voinut noin vain päästää käsistään noita hampaita, jotka olivat -tulleet hänelle niin kalliiksi, ja niin hän piti myöskin tuon -miehen... Koko tämä asia ei ollut terveellistä, sitä hän ei -salannut itseltään, työväen hengelle. Tähän tuli vielä lisäksi -vaarallisten poliittisten tapausten vaikutus. Kun valtiopäivätalon -vihkiäisissä useat sosialidemokraattiset edustajat jäivät istumaan -keisarille kohotetun eläköönhuudon aikana, niin oli varmaa, että -kumouslakiehdotuksen välttämättömyys oli näytetty toteen. Diederich -valmisti sille maaperää julkisuudessa; väkeään hän valmisti -vastaanottamaan sitä puheella, jota tämä kuunteli synkästi vaieten. -Valtiopäivien enemmistö oli kylliksi tunnoton hylätäkseen tuon -ehdotuksen, eikä seurausta tarvinnut kauan odottaa, sillä eräs -tehtailija murhattiin. Murhattiin! Tehtailija! Murhaaja väitti, -ett'ei ollut mikään sosialidemokraatti, mutta tämän Diederich -tunsi omasta väestään; ja tuon murhatun piti olla ollut työväelle -ystävällinen, mutta sen Diederich tunsi omasta itsestään. Päivä- ja -viikkokausiin hän ei avannut ainoatakaan ovea pelkäämättä sen -takana olevan paljastettua veistä. Hänen konttoriinsa hankittiin -itsestään laukeavat ampuma-aseet, ja yhdessä Gasten kanssa -hän ryömi joka ilta makuuhuoneessa ja toimitti tarkastuksen. -Hänen keisarille osoittamansa sähkösanomat, kävivätpä ne sitten -valtuuston, "keisarinpuolueen" johtokunnan, yrittäjäyhdistyksen -tai sotilasyhdistyksen nimissä, hänen sähkösanomansa, joihin hän -hukutti kaikkein korkeimman herran, huusivat apua sosialistien -virittämää vallankumousliikettä vastaan, joka taas oli vienyt -erään uhrin, vapautusta tästä rutosta, nopeita lainlaadinnallisia -toimenpiteitä, omaisuuden ja arvovallan suojaamista sotilaallisin -keinoin, kuritushuonerangaistusta lakkolaisille, jotka estivät -jonkun tekemästä työtä... Mutta "Netziger Zeitung", joka kaiken -tämän julkaisi kirjaimelliseti, ei jättänyt missään tapauksessa -lisäämättä, miten paljon juuri herra päätirehtööri, tohtori Hessling -toimi sosiaalisen rauhan ja työväen huollon hyväksi. Jokaisen -Diederichin rakennuttaman työväenasunnon Nothgroschen esitti -lehdessään hyvin kaunistavin kuvin ja kirjoitti vielä lisäksi -lennokkaan artikkelin. Tietyt muut työnantajat, joiden vaikutus -onneksi ei enää tullut Netzigissä kysymykseen, saivat kylläkin -hillitä alaistensa kumouksellisia pyrkimyksiä jakamalla heille -liikevoittoa. Herra päätirehtööri, tohtori Hesslingin edustamat -periaatteet jouduttivat työnantajan ja työntekijäin välistä, parasta -ajateltavissa olevaa suhdetta, mitä Hänen Majesteettinsa keisari -toivoi saavansa nähdä kaikkialla saksalaisessa teollisuudessa. -Voimakas vastarinta työmiesten liiallisia vaatimuksia vastaan yhtä -hyvin kuin työnantajain liittoutuminen kuuluivat nimittäin tunnetusti -keisarin yhteiskunnalliseen ohjelmaan, jonka toteuttamisessa herra -päätirehtööri, tohtori Hesslingillä oli kunniakas osansa. -- Ja alla -oli Diederichin kuva. - -Sellainen tunnustus kannusti yhä innokkaampaan toimintaan -- -huolimatta sovittamattomasta synnistä, joka muutoin ilmaisi -turmelevan vaikutuksensa ei vain liikkeessä, vaan myöskin -perheessä. Se oli valitettavasti Kienast, joka tässä kylvi -kateutta ja eripuraisuutta. Hän väitti, että Diederich ei olisi -ollenkaan saavuttanut loistavaa asemaansa ilman häntä ja hänen -näkymätöntä toimintaansa osakkeiden ostopuuhassa. Tähän Diederich -vastasi, että Kienast oli saanut korvauksensa varojaan vastaavan -osakkeidenomistuksen kautta. Tätä ei lanko kuitenkaan tunnustanut, -vaan julkesi väittää löytäneensä oikeudellisen pohjan kunniattomille -vaatimuksillensa. Eikö hänelle Magdan puolisona oikeudellisesti -kuulunut kahdeksas osa vanhasta Hesslingin tehtaasta? Tehdas oli -myyty, Diederich oli saanut siitä puhdasta rahaa ja Gausenfeldin -etuoikeutettuja osakkeita. Kienast vaati kahdeksatta osaa -pääoman korosta ja etuoikeutettujen osakkeiden osalle tulevasta -vuosivoitosta. Tähän kuulumattomaan vaatimukseen Diederich vastasi -kaikella tarmollaan, ett'ei ollut langolleen eikä sisarelleen enää -mitään maksamassa. "Minä olin vain velvoitettu maksamaan teille -kahdeksannen osan tehtaani vuosivoitosta. Minun tehtaani on myyty. -Gausenfeld ei kuulu minulle, vaan eräälle osakeyhtiölle. Mitä tuohon -pääomaan tulee, se on minun yksityistä omaisuuttani. Teillä ei ole -mitään vaadittavana." -- Kienast nimitti tätä julkiseksi ryöstöksi, -Diederich, joka oli todistuskappaleittensa pätevyydestä täysin -vakuutettu, puhui kiristyksestä, ja niin siitä syntyi oikeusjuttu. - -Tuo juttu kesti kolme vuotta. Sitä ajettiin yhä kiihtyvällä -katkeruudella, semminkin Kienastin puolelta, joka, voidakseen -kokonaan antautua siihen, jätti paikkansa Eschweilerissa ja muutti -Magdan kanssa Netzigiin. Päätodistajaksi Diederichiä vastaan hän -oli esittänyt vanhan Sötbierin, joka nyt kostonhalussaan tosiaankin -tahtoi todistaa, että Diederich ei aikaisemminkaan ollut suorittanut -sukulaisilleen heille tulevia määriä. Kienastin mieleen juohtui -myöskin yritys saattaa päivänvaloon tiettyjä kohtia Diederichin -menneisyydestä nykyisen edustajan, Napoleon Fischerin avulla, mikä -ei koskaan tosin oikein onnistunut. Mutta Diederich huomasi tämän -tähden olevansa pakotettu antamaan erinäisiä kertoja yhä suurempia -ja suurempia määriä sosialidemokraattiseen puoluekassaan. Ja hänen -täytyi tunnustaa itselleen, että hänen mieskohtainen tappionsa -teki hänelle vähemmän kipeätä kuin se seisahdus, mikä sen johdosta -aiheutui kansallisen asian kehityksessä... Guste, jonka katse ei -kantanut niin kauas, kiihdytti miesten riitaa enemmän naisellisista -vaikutteista. Hänen esikoisensa oli tyttö, eikä hän antanut Magdalle -anteeksi hänen poikalastaan. Magda, joka raha-asioita kohtaan oli -alussa osoittanut vain laimeata mielenkiintoa, johti vihollisuuksia -siitä päivästä lähtien, kun Emmi esiintyi ennenkuulumaton, -Berlinistä hankittu hattu päässään. Magda totesi, että Diederich -suosi Emmiä mitä loukkaavimmalla tavalla. Emmi asui Gausenfeldissa -omassa erikoisessa huoneustossa, missä hän piti teekutsuja. Hänen -pukurahojensa määrä oli aivan häpeämätön siihen verraten, mitä -hänen naimisissa oleva sisarensa kulutti. Magdan täytyi nähdä, -että se korkeampi arvo, minkä hänen naimisiinmenonsa oli hänelle -tuottanut, muuttuikin päinvastaiseksi; ja hän syytti Diederichiä -siitä, että tämä oli ennen loistokautensa alkua salakavalasti -vapautunut hänestä. Kun Emmi ei nytkään keksinyt itselleen miestä, -niin sillä näytti olevan erikoiset syynsä -- jotka sitten Netzigissä -myöskin kuiskattiin korvaan. Magda ei nähnyt mitään estettä -sanoakseen ne julkisesti. Inge Tietzin välityksellä ne saatiin -kuulla Gausenfeldissa; mutta Ingellä oli samalla ase panettelijaa -vastaan siinä, että oli nimittäin tavannut Kienastilla kätilön, ja -ensimäinen lapsi oli tuskin puolivuotias. Hirveä kapina johtui siitä, -haukkumisia puhelimitse, uhkauksia oikeusjutun nostamisella, mitä -varten kerättiin ainehistoa, jolloin kumpikin noista rouvista värväsi -puolelleen toisen lapsentytön. - -Ja kohta sen jälkeen, kun Diederich ja Kienast miehellisellä maltilla -olivat tällä kertaa välttäneet äärimmäisen perheskandaalin, se -puhkesi kuitenkin. Guste ja Diederich saivat nimettömiä kirjeitä, -jotka heidän täytyi salata kaikilta muilta, jopa toisiltaankin, sillä -siksi rivoja ne olivat sisällöltään. Sitä paitsi tuota sisältöä -valaisivat vielä piirustukset, jotka menivät yli kaiken senkin, mikä -realistiselle taiteelle lasketaan sopivaksi. Säännöllisesti joka aamu -nuo harmittavan harmaat kuoret olivat aamiaispöydällä, ja kumpikin -antoi hävitä saamansa kirjeen, esiintyen samalla sillä lailla, kuin -ei olisi toisen saamaa huomannut. Eräänä päivänä tämä salapeli -tosin loppui, sillä Magdalla oli rohkeutta ilmestyä Gausenfeldiin, -mukanaan eräs paketti, missä hänellä oli samanlaisia kirjeitä, jotka -hän tahtoi selittää postin kautta tulleiksi. Tämä oli Gustesta liian -paksua. "Sinä kyllä tiedät, kuka niitä sinulle kirjoittaa!" hän -huudahti, tukahtuneesti ja punastuen. Magda sanoi voivansa kyllä -aavistaa ja juuri siksi tulleensa. "Jos sinä pidät välttämättömänä", -vastasi Guste sähisten, "kirjoittaa itsellesi sellaisia kirjeitä -mielentilan virittämiseksi, niin älä ainakaan kirjoita niitä -sellaisille, jotka eivät niitä tarvitse!" Magda pani vastaan ja syyti -oinasta puolestaan, viheriänä kasvoiltaan, syytöksiä. Mutta Guste oli -hyökännyt puhelimeen, hän kutsui Diederichiä konttorista; sitten hän -juoksi pois ja tuli takaisin, kirjepaketti mukanaan. Diederichkin -osui siihen, ja hänellä oli myöskin pakettinsa kädessään. Kun -nuo kolme mielenkiintoista kokoelmaa oli vaikuttavasti levitetty -pöydälle, niin nuo kolme sukulaista katsahti toisiinsa neuvottomana. -Sitten he tointuivat ja huusivat samaan aikaan samat syytökset. -Jottei olisi menettänyt maata jalkainsa alta Magda veti todistajaksi -miehensä, jota samalla lailla oli vaivattu. Guste väitti nähneensä -jotakin Emminkin luona. Emmi käytiin hakemassa, ja hän tunnusti -vaivattomasti torjuvalla tavallaan, että myöskin hänelle posti oli -tuonut sellaisia sikamaisuuksia. Useimmat hän oli tuhonnut. Vanhaa -Hesslingin rouvaakaan ei oltu armahdettu! Hän kielsi tosin niin kauan -kuin mahdollista, mutta hänet pakotettiin myöntämään... Kun tämä -kaikki vain suurensi asiaa, mutt'ei selittänyt, niin he erosivat -toisistaan uhkauksin, jotka sisällöltään olivat kestämättömiä, -mutta silti hirmuisia. Vahvistaakseen asemaansa kumpikin puolue -koetti keksiä itselleen liittolaisia, jolloin lähinnä selvisi, että -Inge Tietzkin kuului noihin sopimattomien piirustusten saajiin. -Se mitä tämän jälkeen aavistettiin, osoittautui oikeaksi. Tuo -kamala kirjeidenkirjoittaja oli sekaantunut kaikkialla ihmisten -yksityiselämään, pastori Zillichin, niin, pormestarinkin ja hänen -omaistensa. Mikäli voitiin nähdä, hän oli hankkinut Hesslingin -ja kaikkien sitä lähelläolevien arvokkaiden perheiden ympärille -mitä törkeimmästi säädyttömän ilmakehän. Viikkokausiin Guste ei -uskaltanut mennä ulos. Gusten ja Diederichin epäluulo kohdistui -hirvittävällä tavalla toisen henkilön perästä toiseen. Netzigissä ei -kukaan enää luottanut kaikkein luotetuimpaankaan. Päivä valkeni ja -tuli aamiaistunti, silloin Hesslingin perheen keskuudessa epäluulo -loukkasi viimeisiäkin rajoja. Eräs todistuskappale, mikä oli selvempi -kuin mikään aikaisempi, vapisi Gusten kädessä; kului hetki, jonka -omituisuuden vain hän ja hänen puolisonsa, syvästi vaienneina, -tajusivat. Kukaan kolmas ei aavistanut, mistä oli kysymys, -muutoin kaikki loppui. Mutta sitten?... Guste loi kahvipöydän yli -Diederichiin tutkivan katseen, tämän kädessä vapisi samanlainen -paperi, ja hänen katseensa oli myöskin tutkiva. Nopeasti loivat -molemmat, kauhun valtaamina, katseensa alas. - -Kavaltaja oli kaikkialla. Missä muutoin ei häntä ollut, siellä oli -jokaisen toinen minä. Sen kautta joutui ennen aavistamattomalla -tavalla kaikki kansalaisten kunniallisuus kysymyksenalaiseksi. Sen -toiminnasta olisi kaikki moraalinen itsetunto ja molemminpuolinen -kunnioitus ollut tuomittu häviämään, jollei olisi, ikäänkuin -kaikkien yhteisestä sopimuksesta, ryhdytty vastatoimenpiteisiin, -jotka saattoivat ne entisellensä. Tuhatkertaiset ahdistukset, jotka -salaisuudessa etsivät itselleen väylää purkautuakseen, juoksivat -yhteen kaikilta haaroilta, etsivät yhtyneen ahdistuksen voimalla -kanavaa, mikä vei päivänvaloon, ja saattoivat viimein vuodattaa -synkät virtansa erään miehen ylitse. Gottlieb Hornung ei tiennyt, -mitä hänelle tapahtui. Kahdenkesken Diederichin kanssa hän oli omalla -tavallaan kerskunut, kehunut eräitä kirjeitä, joiden piti olla -hänen kirjoittamiaan. Diederichin ankarien soimausten johdosta hän -huomautti vain, että sellaisia kirjeitähän nyt kirjoitti jokainen -ja että se oli muoti, seuraleikki -- minkä Diederich heti asiaan -kuuluvalla tavalla torjui. Hän sai keskustelusta sen vaikutuksen, -että hänen vanha ystävänsä ja aseveljensä, joka oli jo niin monta -hyödyllistä palvelusta oli suorittanut, oli vallan omiaan tässäkin -tekemään sellaisen, vaikkapa vasten tahtoaankin; minkä vuoksi hän -hänet velvollisuudenmukaisesti antoi ilmi. Ja kun Hornung vain -ensin tuli ääneen mainituksi, niin osoittautui, että häntä oli jo -kauan epäilty. Hän oli vaalien aikana saanut pistää nenänsä moneen -paikkaan, oli muuten Netzigistä kotoisin ja ilman sukulaisia, mikä -teki hänelle tuon vallattomuuden ilmeisesti helpommaksi. Tähän tuli -vielä lisäksi hänen toivoton taistelunsa oikeudesta saada olla -myymättä sieniä ja hammasharjoja; tämä taistelu katkeroitti häntä -silminnähtävästi, se oli saanut hänet lausumaan tiettyjä, pilkallisia -arvosteluja herrasväestä, jotka eivät tarvinneet sieniä ja joiden -keskuudessa hampaanpuhdistusta ei ollut vielä tapahtunut. Häntä -vastaan tehtiin syyte, ja hän tunnusti useissa tapauksissa ilman -muuta olleensa kirjeiden tekijä. Useimmissa hän sen sijaan kielsi sen -sitä jyrkemmin, mutta niitä varten oli olemassa käsialantuntijoita. -Sellaisen todistajan kuin Heuteufelin mielipiteen vastapainona, joka -puhui kulkutaudista ja väitti, että joku yksityinen henkilö oli liian -heikko päästämään käsistään sellaista töryn määrää, olivat kaikki -muut todistukset, oli julkinen tahto. Onnellisimmalla tavalla sitä -edusti Jadassohn, jolla Parisista palattuaan oli pienemmät korvat -ja joka oli nimitetty yleiseksi syyttäjäksi. Menestys ja tietoisuus -siitä, että saattoi esiintyä moitteettomana, olivat opettaneet -hänelle kohtuuttakin; hän oivalsi, että suuren kokonaisuuden vuoksi -oli otettava huomioon niiden äänet, jotka pitivät Hornungia liiaksi -hermostuneena. Tiukemmin sen teki Diederich, joka esiintyi siten -onnettoman nuoruudenystävänsä hyväksi. Hornung määrättiin erääseen -parantolaan, ja kun hän sai lähteä sieltä, niin Diederich varusti -hänet, ehdolla, että hän vain jätti Netzigin, keinoilla, jotka -suojasivat häntä joksikin aikaa sieniä ja hammasharjoja vastaan. Ajan -pitkään nämä osoittautuivat kuitenkin vahvemmiksi, ja tuskin voitiin -ennustaa mitään hyvää loppua Gottlieb Hornungille... Luonnollisesti -kirjeet lakkasivat saapumasta, niin pian kun hän oli hyvässä tallessa -parantolassa. Tai ainakaan ei niistä oltu mitään tietävinään, jos -joku vielä tulikin, sillä asiahan oli jo järjestetty. - - * * * * * - -Diederich saattoi jälleen sanoa: "Minun taloni on minun linnani." -Perhe, joka ei ollut enää likaisten hyökkäysten alaisena, puhkesi -mitä puhtaimpaan kukkaansa. Gretchenin, joka syntyi v. 1894, ja -Horstin jälkeen, joka syntyi 1895, seurasi 1896 Kraft (Voima). -Diederich, joka oli oikea isä, avasi jokaiselle lapselle, jo ennen -sen syntymää, tilin, mihin hän ensimäisinä merkitsi varustusten -ja kätilön kustannukset. Hänen käsityksensä avioelämästä oli mitä -ankarin. Horst ei päässyt maailmaan vaivatta. Kun se oli ohitse, -niin Diederich selitti puolisolleen, että hän, jos olisi ollut -tehtävä valinta, olisi antanut hänen mukavasti kuolla. "Niin -tuskallista kuin se minulle olisi ollutkin," hän lisäsi. "Mutta rotu -on tärkeämpi, ja pojistani minä olen keisarille vastuunalainen," -Naiset olivat olemassa lasten tähden, joutavuudet ja sopimattomuudet -hän kielsi heiltä, mutt'ei ollut vastahakoinen suomaan heille -virkistystä ja ylennystä. "Pysy kiinni kolmessa _k_:ssa," hän -huomautti Gustelle. "Kaikkivaltiaassa, kahvissa ja kakaroissa." -Punaruutuisella pöytäliinalla, minkä ruuduissa oli valtakunnan kotka -ja keisarikruunu, lepäsi aina kahvikannun vieressä raamattu, ja -Gustella oli tapana lukea siitä ääneen joka aamu. Sunnuntaina mentiin -kirkkoon. "Sitä toivotaan ylempänä," sanoi Diederich vakavasti, kun -Guste teki tenää. Samaten kuin Diederichin oli elettävä herransa -pelossa, samaten oli Gustenkin elettävä oman herransa pelossa. -Astuttaessa huoneeseen Guste tiesi, että hänen puolisolleen kuului -oikeus kulkea edellä. Lasten taas tuli osoittaa hänelle kunnioitusta, -ja koiran piti tuntea kaikki päämiehikseen. Aterialla taas koiran -ja lasten velvollisuutena oli vaieta; Gusten asiana oli nähdä -puolisonsa otsarypyistä, pitikö hänet jättää rauhaan, tai karkoittaa -hänen surunsa juttelemalla. Tiettyjä ruokalajeja tarjottiin vain -isännälle, ja hyvinä päivinä Diederich heitti palasen siitä pöydän -yli, nähdäkseen, sydämellisesti nauraen, kuka sen sai siepatuksi, -Gretchen, Guste tai koira. Hänen iltapäiväuntaan raskautti usein -joku ruuansulatushäiriö; Gusten velvollisuutena oli silloin asettaa -hänelle lämpöisiä vatsakääreitä. Diederich lupasi silloin ähkien ja -kovin kiusaantuneena tehdä testamenttinsa ja määrätä siinä jonkun -holhoojaksi. Guste ei tullut sen mukaan saamaan mitään käsirahoja. -"Minä olen työskennellyt poikieni hyväksi, mutt'en sitä varten, -että sinä jälestäpäin huvittelisit." Guste huomautti, että hänen -oma omaisuutensa oli tässä kaiken pohjana, mutta siitä tuli kaunis -loppu... Kun Gustella oli nuhaa, niin hän ei saanut kylläkään -puolestaan odottaa, että Diederich olisi ottanut häntä hoitaakseen. -Gusten oli silloin mahdollisuuden mukaan pysyttäydyttävä loitolla -miehestään, sillä Diederich oli päättänyt olla sietämättä mitään -basilleja. Hän meni tehtaaseen vain siten, että piti suussaan -desinfioivia tabletteja; ja eräänä yönä syntyi suuri melu, kun -keittäjätär oli sairastunut influenssaan ja saanut neljänkymmenen -asteen kuumeen. "Heti pois talosta sellaisine sikamaisuuksineen!" -käski Diederich, ja kun palvelija oli poistunut, niin hän harhaili -vielä kauan huoneessaan, ruiskutellen itiöitä tappavia vesiä. -Lukiessaan illalla "Lokal-Anzeigeria" hän selitti aina uudestaan -ja uudestaan puolisolleen, että eläminen ei ollut välttämätöntä, -mutta kylläkin merenkulku -- minkä Guste jo senkin tähden oivalsi, -että hänkään ei sietänyt keisarinna Friedrichiä, joka tunnetusti -kavalsi saksalaiset, puhumattakaan mitään tietyistä kotoisista -olosuhteista Friedrichskronin linnassa, joita Guste elävästi paheksi. -Englantia vastaan tarvittiin luja laivasto, se oli ehdottomasti -murskattava, se oli keisarin pahin vihollinen. Ja miksi? Netzigissä -se tiedettiin aivan tarkkaan: vain siksi, että Hänen Majesteettinsa -oli kerta hilpeällä tuulella ollessaan antanut Walesin prinssille -ystävällisen iskun kaikkein houkuttelevimpaan paikkaan. Sitäpaitsi -Englannista tuli tiettyjä hienoja paperilajeja, joiden tuonti voitiin -voitokkaan sodan kautta kaikkein varmimmin lopettaa. Lehtensä yli -Diederich sanoi Gustelle: "Siten kuin minä vihaan Englantia, on -vain Fredrik Suuri vihannut tätä varkaiden ja kauppiaiden kansaa. -Ne ovat Hänen Majesteettinsa sanoja, ja minä allekirjoitan ne." -Hän allekirjoitti jokaisen sanan keisarin jokaisesta puheesta, -vieläpä sen ensimäisessä, voimakkaimmassa merkityksessä, eikä -siinä lievennetyssä, minkä ne päivää myöhemmin saivat. Kaikki nämä -saksalaiset ja olemukseltaan aikaavastaavat ydinsanat -- Diederich -eli ja hyöri ja pyöri niissä kuin oman luonteensa säteilyssä, hänen -muistissaan ne tuntuivat siltä, kuin hän itse olisi ne lausunut. Ja -usein hän olikin todellisesti ne lausunut. Julkisissa tilaisuuksissa -hän sekotti ne omiin keksimiinsä, eikä hän eikä joku toinenkaan -erottanut, mikä oli tullut hänen ja mikä erään korkeamman suusta... -"Tämä on ihanaa", sanoi Guste, joka luki sekalaista. "Kolmikärki -kuuluu meidän käteemme", väitti Diederich hämmentymättä, sillä -välin kun Guste selitti parhaansa mukaan erästä keisarinnan -elämänvaihetta, mikä häntä kovin tyydytti. Hubertusstockissa -tuota korkeata naista oli huvittanut esiintyä yksinkertaisessa, -melkein porvarillisessa puvussa. Eräs kirjeenkantaja, jolle hän -oli ilmaissut itsensä maantiellä, ei ollut uskonut häntä, vaan oli -tehnyt hänestä pilaa. Myöhemmin tuo mies oli menehtyneenä langennut -polvilleen ja saanut markan. Tämä ihastutti myöskin Diederichiä --- samaten kuin toiselta puolen hänen sydämeensä koski se, että -keisari oli mennyt jouluaattoiltana kadulle valmistaakseen 57:llä -markalla vastalyötyä rahaa Berlinin köyhille iloisen juhlan -- -samoin kuin häntä aavistuksellisesti värisytti se, että Hänen -Majesteetistaan oli tullut Maltan ritarikunnan kunniapuheenjohtaja. -Ennen aavistamattomia maailmoita tuo "Lokal-Anzeiger" sisälsi, ja -sitten se johti kaikkeinkorkeimman herrasväen niin sydämellisesti -lähelle ihmistä. Tuolla ikkunankomerossa olevat majesteettien -kolmeneljänneskokoiset pronssiset kuvapatsaat näyttivät tulevan -hymyillen lähemmäksi, ja Säckingenin torventoitottajan, joka heitä -seurasi, kuultiin tutunomaisesti puhaltavan. "Taivaallista täytyy -olla keisarin perheessä", arveli Guste, "kun on suuri pesu. Heillä -on sata pesijätärtä!" Sensijaan Diederichiä ilahutti kovin keisarin -mäyräkoira, jonka ei tarvinnut ollenkaan kunnioittaa hovinaisten -laahustimia. Hänessä kypsyi ajatus suoda omalle mäyräkoiralleen sama -vapaus hänen ensi-illatsuissaan. Tosin jo seuraavalla palstalla oleva -sähkösanoma tuotti hänelle syvän surun, koska vieläkään ei ollut -tullut ratkaistuksi, tulivatko keisari ja tsaari tapaamaan toisensa. -"Jos sitä nyt ei pian tule", hän sanoi tärkeänä, "niin meidän täytyy -varustaa itsemme kaiken varalta. Maailman historia ei anna tehdä -itsestään mitään pilaa." Kernaasti hän viipyi kauemmin uhkaavissa -katastroofeissa, sillä "saksalaisen sielu on vakava, melkein -traagillinen", hän totesi. - -Mutta Gustessa ei ilmennyt enää mitään osanottoa, hän haukotteli yhä -useammin ja useammin. Aviopuolison rankaisevan katseen alaisena hän -näytti muistavan erään velvollisuuden, hän siristi uhkamielisesti -silmiään ja ahdisti Diederichiä melkein polvineen. Tämä tahtoi -lausua vielä jonkun kansallisen ajatuksen, mutta silloin Guste sanoi -tavattoman ankaralla äänellä "joutavia"; mutta Diederich, kaukana -siitä, että olisi aikonut rangaista tätä julkeutta, vilkutti hänelle -silmää, ikäänkuin olisi odottanut jotakin lisää... Kun Diederich -yritti ottaa häntä alhaalta kiinni, niin hän kartoitti kokonaan -väsymyksensä, ja äkkiä Diederich sai korvatillikan -- mihin hän ei -mitään vastannut, vaan nousi ylös ja painui läähättäen erään esiripun -taakse. Kun hän jälleen ilmestyi valoon, niin osoittautui, että hänen -silmänsä eivät suinkaan salamoineet, vaan olivat täynnään pelkoa ja -hämärätä pyyntöä... Tämä näytti vievän Gustelta viimeisetkin arvelut. -Hän kohottautui; samalla kun hän valtoimenaan keikutteli lanteitaan -hän alkoi suorastaan salamoida, ja osoittaen makkaranmuotoisella -sormellaan permantoa kohden hän sähisi: "Polvillesi, kurja orja!" Ja -Diederich teki työtä käskettyä! Kaikkien lakien kuulumattomalla ja -hupsulla nurinkurisuudella Guste saattoi komentaa häntä: "Sinun pitää -minun ihanata muotoani palvoa!" -- ja sitten selälleen kääntyneenä -Diederich antoi Gusten astua vatsalleen. Tosin Guste jätti kesken -tämän toimituksen ja kysyi äkisti ilman hirveätä paatostaan ja -ankaran asiallisesti: "Riennätkö kylliksi?" Diederich ei liikahtanut; -Guste muuttui heti jälleen herrattareksi. "Minä olen valtias, sinä -olet alamainen!" hän vakuutti nimenomaan. "Ylös! Mars!" -- ja hän -työnsi häntä pateronyrkeillään aviollista makuukammiota kohden. -"Iloitse!" hän käski jo, mutta silloin Diederichin onnistui pujahtaa -pois ja kääntää valkea sammuksiin. Pimeässä, riutuvin sydämin, hän -kuuli, miten Guste antoi hänelle kaikkein säädyttömimpiä nimiä, -haukotellen tosin samalla. Hieman myöhemmin hän kenties makasi -ja nukkui jo -- mutta Diederich, odottaen vielä pahinta, ryömi -nelinkontin korokkeelle ja kätkeytyi pronssisen keisarin taakse... - -Säännöllisesti tällaisten yöllisten houreiden jälkeen Hän antoi -aamulla esittää itselleen taloustilikirjan, ja voi, jos Gusten -laskut eivät pitäneet paikkojaan. Hirvittävällä oikeudenkäynnillä -kaikkien palvelijan läsnäollessa Diederich teki pikaisen lopun -Gusten lyhyestä vallanharhaluulosta, jos hänellä vielä siitä oli -jonkinlainen muisto jälellä. Muutoin oli myöskin siitä pidetty -huolta, että aviolliset suhteet eivät päässeet liiaksi kehittymään -Gusten hyväksi, sillä joka toisena, kolmantena iltana, usein -useamminkin, Diederich poistui kotoaan -- Ratskellerin sukupöytään, -kuten hän sanoi, mutta se ei ollut aina totta... Tuossa sukupöydässä -Diederichin paikka oli erään gootilaisen kaaren alla, mihin oli -kirjoitettu: "Mitä kauniimpi kapakka, sitä ilkeämpi akka, mitä -ilkeämpi akka, sitä kauniimpi kapakka." Myöskin toisissa kaarissa -olevat ytimekkäät mietelauseet kostivat hyvin hyväätekevällä tavalla -ne myönnytykset, jotka joku luonnonpakosta teki joskus vaimolleen -kotona. "Wer nicht liebt Wein und Gesang, verdient ein Weib sein -Leben lang (Joka ei rakasta viiniä ja laulua, ansaitsee yhden vaimon -elämässään)", tai "Behüt euch Gott vor Schmerz und Wunden, vor -bösen Weibern und bösen Hunden (Varjelkoon teitä Jumala kivulta ja -haavoilta, pahoilta naisilta ja pahoilta koirilta)." Sen sijaan se, -joka Jadassohnin ja Heuteufelin välissä kohotti silmänsä kattoon, -sai lukea: "Friedliche Rast am traulichen Herd, und an der Wand ein -schneidiges Schwert. Nach alter Sitt' in deutscher Mitt', kommt -trinkt euch aller Sorgen quitt (Rauhaisa lepo herttaisen takan -ääressä, ja seinällä terävä miekka. Vanhan tavan mukaan saksalaisessa -seurassa tulkaa ja juokaa itsenne vapaaksi kaikista suruista)." -Mikä kaikinpuolin tapahtuikin uskontunnustukseen tai puolueeseen -katsomatta. Sillä myöskin Cohn ja Heuteufel sekä heidän läheisimmät -aateveljensä ja ystävänsä olivat aikain kuluessa mukautuneet, toinen -toisensa jälkeen ja ilman suurempaa kummastusta, asiain menoon, -sillä ajan pitkään kenellekään ei ollut mahdollista ylenkatsoa tai -kieltää sitä menestystä, millä kansallinen aate meni eteenpäin ja -kohosi yhä korkeammalle. Heuteufelin suhteessa lankoonsa, pastori -Zillichiin, oli edelleenkin epäsointua. Maailmankatsomusten -välillä oli toki ylitsepääsemättömiä aitoja, ja "uskonnollisissa -vakaumuksissaan saksalainen ei anna taivuttaa itseään", kuten -molemmilta puolilta todettiin. Politiikassa sen sijaan kaikellainen -aatteellisuus oli tunnetusti turmiollista. Aikoinaan oli Frankfurtin -parlamentissa istunut tiettyjä merkkimiehiä, mutta he eivät olleet -vielä olleet mitään reaalipoliitikkoja, ja siksi he eivät olleet -tehneet mitään muuta kuin mieletöntä, kuten Diederich huomautti. -Muutoin menestyksensä lauhduttamana hän myönsi, että runoilijain ja -ajattelijainkin Saksalla oli kenties ollut oikeutuksensa. "Mutta -se oli kuitenkin vain esiaste, meidän henkiset saavutuksemme -ovat teollisuuden ja tekniikan alalla. Menestys sen todistaa." -Heuteufelin täytyi se myöntää. Hänen lausuntonsa keisarista, Hänen -Majesteettinsa vaikutuksesta ja merkityksestä olivat oleellisesti -pidättyvämpiä kuin ennen; joka kerta, kun kaikkeinkorkein puhuja -esiintyi, hän joutui hämille, yritti nurista ja antoi kuitenkin -tuta, että kernaammin olisi yksinkertaisesti yhtynyt häneen. Selvä -liberalismi saattoi vain hyötyä, se tuli vähitellen tunnetuksi, jos -sekin ponnella muisti kansallisen aatteen, jos sekin työskenteli -positiivisesti muiden mukana ja tietoisesti kohottaen vapauden -lippua kuitenkin huusi leppymättömästi vihollisille, jotka eivät -suoneet Saksalle paikkaa auringossa, _quos ego_. Sillä ei vain Saksan -perivihollinen, Ranska, kohottanut uudestaan päätään: tilinteko -häpeämättömien englantilaisten kanssa lähestyi lähestymistään! -Saksa kaipasi kipeästi laivastoa, jonka rakentamiseksi nerokkaan -keisarin nerokas propaganda vaikutti, ja sen tulevaisuus oli -tosiasiallisesti merellä, se käsitys voitti yhä enemmän alaa. -Tämä laivastoaate asettui sukupöydän ympärille ja muuttui siinä -leimuavaksi liekiksi, mikä yhä uudestaan ja uudestaan saksalaisella -viinillä kohennettuna osoitti kunnioitusta luojalleen. Tuo laivasto -ja laivat, porvarillisen keksimiskyvyn hämmästyttävät koneet, jotka -käyntiinpantuina synnyttivät maailmanmahdin, aivan samalla lailla -kuin Gausenfeldissä tietyt koneet synnyttivät "Maailmanmahti"-nimistä -paperia, tämä kaikki oli Diederichillä enemmän kuin mikään muu -sydämenasiana, ja Cohn ja Heuteufel saatiin kallistumaan kansallisen -aatteen puoleen parhaiten laivaston avulla. Maihinnousu Englantiin -oli unelma, mitä uneksittiin Ratskellerin holvikaarten alla. Silmät -säihkyivät, Lontoon pommitusta pohdittiin. Pariisin pommitus oli -seurausilmiö, mikä täydensi ne suunnitelmat, joita Jumalalla oli -saksalaisiin nähden. Sillä "kristityt kanuunat tekevät hyvää työtä", -kuten pastori Zillich sanoi. Vain majuri Kunze epäili tätä, hän -antautui mitä synkimpiin ennusteluihin. Sitten kun hän, Kunze, -oli joutunut alakynteen kilpaillessaan toveri Fischerin kanssa, -hän piti jokaista tappiota mahdollisena. Mutta hän jäi ainoaksi -nurisijaksi. Se, joka eniten riemuitsi, oli Kühnchen. Ne teot, joita -tuo pieni, hirveä ukko oli kerta tehnyt suuressa sodassa, saivat nyt -lopultakin, neljännesvuosisataa myöhemmin, oikean tunnustuksensa -yleisessä mielialassa. "Siemen" hän sanoi, "jonka me silloin -kylvimme, niin, nyt siitä tulee jotakin. Kunpa minun vanhat silmäni -saisivat sen vielä nähdä!" -- ja sitten hän nukahti kolmatta pulloaan -tyhjentäessään. - -Kokonaan ilahduttavalla tavalla kehittyi myöskin Diederichin suhde -Jadassohniin. Nuo entiset kilpailijat, joista kumpikin oli kypsynyt -ja päässyt tyydyttävän elämän ilmapiireihin, eivät vahingoittaneet -toisiaan poliittisesti eikä sukupöydässä, eikä myöskään siinä -vaiteliaassa huvilassa, jonne Diederich pujahti sinä iltana viikosta, -jolloin hän Gusten tietämättä oli poissa sukupöydästä. Se oli -Sachsentorin edustalla, se oli sama, missä Brietzenit olivat asuneet -ja missä nyt asusti joku yksityinen nainen, joka harvoin näyttäytyi -ihmisten ilmoilla ja silloinkaan ei koskaan kulkenut jalkaisin. -Välistä hän istui eräässä "Walhallan" etuaitiossa hyvin laitettuna, -häntä tähystettiin yleensä teatterikiikarilla, mutt'ei koskaan -tervehditty; omasta puolestaan hän käyttäytyi kuningattaren tavalla, -joka pitää huolta siitä, että pysyy tuntemattomana. Luonnollisesti -kaikki tiesivät, tuosta pukeutumisesta huolimatta, että se oli -Käthchen Zillich, joka oli käynyt opin Berlinissä ja harjoitti nyt -ammattiaan suurella menestyksellä Brietzenien entisessä huvilassa. -Kenellekään ei ollut myöskään tuntematonta, että tämä asiaintila ei -ollut omiaan kohottamaan pastori Zillichin arvoa. Seurakunta suuttui -kovasti, pilkkaajia lukuunottamatta, jotka olivat haltioissaan. -Estääkseen katastroofin pastori pyysi viranomaisia poistamaan -pahan, mutta kohtasi vastarintaa, mikä näytti olevan selitettävissä -vain siten, että oletettiin tiettyä yhteyttä Brietzenien huvilan -ja kaupungin korkeimpain paikkain välillä. Epäillen yhtä suuresti -maallista kuin jumalallistakin oikeudenmukaisuutta isä vannoi itse -ottavansa tuomarin viran käsiinsä, ja tosiaankin kuului hän eräänä -iltapäivänä, kun Käthchen vielä oli vuoteessa, ottaneen kurittaakseen -tuhlaajatytärtään. Vain äitiään, joka kaikki aavistaen oli seurannut -miestään, sai Käthchen kiittää hengestään, kuten seurakunta väitti. -Äidin kerrottiin osoittaneen kelvotonta heikkoutta nähdessään -tyttärensä kaikessa syntisessä loistossaan. Mitä pastori Zillichiin -tuli, niin hän selitti saarnastuolista Käthchenin kuolleeksi ja -lahonneeksi, millä teollaan hän esti konsistoriumin puuttumasta -asiaan. Aikaa voittaen tuo hänen osakseen tullut koettelemus -vahvisti hänen arvovaltaansa... Niistä herroista, jotka ottivat -osaa Käthchenin elämänvaellukseen rahapanoksillaan, Diederich tunsi -puolestaan vain Jadassohnin, vaikkakin Jadassohn heistä kaikista -teki kaikkein pienimmät panokset, jopa Diederichin arvelun mukaan -oli kokonaan tekemättäkin. Jadassohnin suhteet Käthcheniin olivatkin -vielä varhaisemmilta ajoilta vakuutena yrityksen onnistumisesta. Niin -ei Diederich vitkastelutkaan, vaan esitti huolensa Jadassohnille. -Sukupöydässä he molemmat vetäytyivät siihen komeroon, missä oli -kirjoitettuna: "Was einem Mann zur Lust ein minnig Weiblein brät, -gar wohl gerät (Mitä miehen mieliksi rakastettava naikkonen paistaa, -perin hyvin luonnistuu)"; ja ottaen asianmukaisesti huomioon pastori -Zillichin, joka pienen matkan päässä heistä käsitteli kristillisiä -kanuunoita, he keskustelivat Brietzenien huvilan asioista. Diederich -valitti Käthchenin tyydyttämättömiä vaatimuksia hänen kassaansa -nähden ja odotti Jadassohnin vaikuttavan häneen suosiollisesti tässä -suhteessa. Mutta Jadassohn kysyi vain: "Miksi Te sitten pidätte -häntä? Hänen täytyy toki saada rahaa?" Ja tämä olikin oikein. Sillä -ensimäisen lyhyen tyydytyksen jälkeen, mikä hänellä oli siitä, että -oli vielä sillä lailla vallannut Käthchenin, Diederich piti häntä -aikaa myöten reklaamitilinsä loistavana menoeränä. "Minun asemani," -hän sanoi Jadassohnille, "vaatii suurpiirteistä edustusta. Muutoin -minä, avoimesti puhuen, jättäisin koko asian, sillä, meidän kesken -sanottuna, Käthchen ei ole tyydyttävä." Tässä Jadassohn hymyili -kaunopuheisesti, mutt'ei sanonut mitään. "Ylipäänsä," jatkoi -Diederich, "hän on samaa maata kuin minun vaimoni, ja minun vaimoni" --- hän piti kättä kasvojensa edessä -- "on suorituskykyisempi. -Nähkääs, luonnonlaadulleen ei mahda mitään, ja jokaisen piipahduksen -jälkeen Brietzenien huvilassa minusta tuntuu siltä, kuin olisin -jotakin vaimolleni velkaa. Naurakaa vain, tosiasiallisesti minä -lahjoitan hänelle silloin aina jotakin. Kunpa se vain ei pistäisi -hänen silmäänsä!" Jadassohn nauroi suuremmalla syyllä, kuin Diederich -osasi aavistaakaan; sillä hän oli jo kauan pitänyt siveellisenä -velvollisuutenaan saattaa nämä seikat päätirehtöri Hesslingin rouvan -tietoon. - -Poliittisessa elämässä avautui Diederichille ja Jadassohnille yhtä -etuisa yhteistoiminta kuin Käthcheninkin luona; sillä yhdessä he -pyrkivät hartaasti puhdistamaan kaupunkia väärämielisistä, semminkin -sellaisista, jotka levittivät majesteettirikosten ruttoa. Moninaisten -suhteittensa avulla Diederich sai ne päivänvaloon, minkä jälkeen -Jadassohn toimitti heille rangaistuksen. Aegirin laulun ilmestymisen -jälkeen heidän toimintansa muodostui erittäin tulokselliseksi. -Diederichin omassa kodissa nimitti pianonsoitonopettajatar, joka -opasti Gustea, Aegirin laulua joksikin --! Siihen, mitä hän sanoi, -hän kompastui itse... Wolfgang Buckkin, joka uudellensa oleskeli -Netzigissä, selitti tuomion läpeensä sopivaksi, sillä se tyydytti -monarkistista tunnetta. "Syyttömäksijulistamista kansa ei olisi -ymmärtänyt," hän sanoi sukupöydässä. "Monarkkia on hallitusmuodoista -juuri se, josta voimakkaat ja tarmokkaat naiset pitävät. Jolla -on sellainen luonteenlaatu, vaatii, että jotakin tapahtuu, ja -lempeydellä ei häntä tyydytetä." Tässä Diederich punastui... -Valitettavasti Buck ilmaisi sellaisia mielipiteitä vain niinkauan -kun hän oli selvänä. Myöhemmin hän antoi tunnetulla tavallaan -vetää kaikkein kalleimmatkin asiat lokaan kylliksi aihetta tulla -suljetuksi pois kaikista säädyllisistä seuroista. Diederich oli -se, joka varjeli häntä tästä kohtalosta. "Herrojen täytyy ottaa -huomioon, että hän on perinnöllisesti turmeltunut, sillä tuossa -perheessä ilmenee jo verrattain pitkälle kehittyneen rappeutumisen -merkkejä. Toiselta puolen hänessä osoittaa vielä tervettä sydäntä -se seikka, että näyttämöllä-olo ei tyydyttänyt häntä ja että hän -on palannut jälleen asianajajanvirkaansa." Tähän vastattiin, että -oli arveluttavaa, kun Buck niin itsepintaisesti oli puhumatta -mitään melkein kolmivuotisista kokemuksistaan teatterissa. Oliko -hän muutoin vielä maksukykyinen? Tähän kysymykseen Diederich ei -voinut vastata; hänessä oli loogillisesti kestämätön, mutta syvälle -juurtunut taipumus, joka häntä yhä lähensi vanhan Buckin poikaan. -Yhä uudestaan hän aloitti innokkaasti puhelun, joka kuitenkin joka -kerta jyrkästi katkesi, paljastettuaan mitä jyrkimpiä vastakohtia. -Vieläpä hän vei Buckin kotiinsakin, mutta valmisti sillä itselleen -vain yllätyksen. Sillä kun Buck aluksi tuli vain erittäin hyvän -konjakin vuoksi, niin pian tuli hän silminnähtävästi Emmin tähden. -He molemmat vehkeilivät Diederichiä vastaan tavalla, mikä häntä -hämmästytti. He käyttivät kärkevää ja terävää kieltä, ilman sitä -mieltä ja niitä muita tekijöitä, jotka eri sukupuolien seurustelu -saa liikkeelle normaalioloissa; ja jos he alensivat äänensä ja -muuttuivat tuttavallisiksi, niin he muuttuivat Diederichistä -suorastaan kamaloiksi. Hänen oli vain valittavana joko sekaantua ja -saattaa voimaan virheettömät suhteet, tai sitten lähteä huoneesta. -Omaksi hämmästyksekseen hän valitsi jälkimäisen vaihtoehdon. "Heillä -kumpaisellakin on ollut niin sanoakseni kohtalonsa, joskin heidän -mukaisensa," hän sanoi itselleen ylevämmyydellä, jota hän tunsi, ja -kiinnittämättä siihen huomiota, että hän pohjaltaan oli ylpeä Emmin -puolesta, ylpeä, koska Emmi, hänen sisarensa, näytti olevan kylliksi -hieno, kylliksi erikoinen, niin, kylliksi ala-arvoinen tullakseen -toimeen Wolfgang Buckin kanssa. "Kuka tietää," hän ajatteli -epäröiden, ja sitten päättäväisesti: "Miks'ei! Bismarck teki myöskin -siten Itävallalle. Ensiksi lannistaminen, sitten liitto!" - -Näiden vielä hämärien tuumailujen pohjalla Diederich osoitti jälleen -Wolfgangin isääkin kohtaan tiettyä mielenkiintoa. Vanhaa Buckia, -joka oli saanut sydänvian, nähtiin nykyään vielä harvemmin, ja -silloinkin hän seisoi suurimman osan ajastaan jonkin näyteikkunan -edustalla, näennäisesti syventyneenä tavarain katselemiseen, mutta -todellisuudessa hänen ainoana huolenaan oli sen seikan salaaminen, -ett'ei voinut hengittää. Mitä hän ajatteli? Miten hän arvosteli -Netzigin uutta taloudellista kukoistusta, kansallista nousua ja -niitä, joiden käsissä nyt oli valta? Ymmärsikö hän, mitä oli -tapahtunut, oliko hän myöskin sisäisesti voitettu? Tapahtui, että -päätirehtöri, tohtori Hessling porvariston mahtavin mies, pujahti -salaa erään talon ovesta sisään pitääkseen silmällä kenenkään -huomaamatta tuota vaikutusvallatonta, kohta jo unhotettua vanhusta: -hän, joka oli valtansa kukkuloilla, oli satumaisesti huolissaan erään -kuolevan vuoksi... Kun vanha Buck maksoi kiinnelainan korkonsa vain -viivytellen, niin Diederich ehdotti pojalle, että tämä olisi ottanut -talon haltuunsa. Luonnollisesti piti vanhan herran saada asua siinä -koko elinikänsä. Diederich tahtoi myöskin ostaa kaikki laitokset ja -maksaa ne heti. Wolfgang taivutti isänsä suostumaan tähän. - -Sillä välin oli 22 päivä maaliskuuta mennyt menojaan, Wilhelm Suuri -oli tullut satavuotiseksi, eikä hänen patsastaan ollut vieläkään -kansanpuistossa. Kaupungin valtuustossa ei välikysymyksistä tullut -loppuakaan, useampia kertoja oli kiivaiden taistelujen jälkeen -myönnetty lisäluottoa ja sitä jälleen ylitetty. Kuntaa kohtasi -mitä ankarin isku siinä, että Hänen Majesteettinsa ei hyväksynyt -jalankulkijaa edustamaan ylenautuasta isoisävainajaansa, vaan käski -pystyttämään ratsastajapatsaan. Kärsimättömänä Diederich kulki sitä -useammin iltaisin pitkin Meisestrassea saadakseen selville työmiesten -kannan. Oli toukokuu ja kiusoittavan kuuma vielä iltahämärässä, -mutta tyhjän, äskettäin istutuksilla varustetun kansanpuiston läpi -kävi ilmavirta. Diederich mietti vielä kerran kiihtynein tuntein -sitä loistavaa kauppaa, minkä ritaritilanomistaja, herra von Quitzin -oli tässä tehnyt. Hänelle se oli ollut mukavata. Kiinteimistökaupat -eivät olleet mitään vaikeita, kun serkku oli hallintoneuvoston -presidenttinä. Kaupungin täytyi yksinkertaisesti ottaa häneltä kaikki -keisari Wilhelmin patsasta varten ja maksaa, mitä hän vaatii... -Silloin sukeltautui esiin kaksi haamua, Diederich huomasi ajoissa, -keitä he olivat, ja vetäytyi pensaikkoon. - -"Täällä saattaa hengittää", sanoi vanha Buck. Hänen poikansa vastasi: - -"Jos joltakin ei täällä häviä halu siihen. Kaupunki on ottanut -puolentoista miljoonan lainan ostaakseen tämän rikkaläjän." Ja hän -osoitti keskentekoisia kivisiä alustoja, kotkia, pyöröpenkkejä, -leijonia, temppeleitä ja kuvioita. Kotkat iskivät siipiään räpyttäen -kyntensä vielä tyhjään jalustaan, toiset niistä asettuivat temppelien -katolle, temppelien, jotka symeetrisesti katkoivat pyöröpenkkejä; -mutta tuolla leijonat hyökkäsivät etualalle, missä muutenkin oli -kylliksi liikettä liehuvien lippujen ja kiihkeästi toimivien ihmisten -vuoksi. Napoleon kolmatta, joka notkuvin polvin koristi Wilhelmin -korokkeen jalustaa voitonvaunujen takana, uhkasi muutoin aina -vaara joutua erään leijonan kynsiin, joka juuri hänen takanaan, -muistopatsaan rappusilla, oli kaikkein pahimmassa hyökkäysasennossa --- kun sen sijaan Bismarck ja muut pfalzkreivit, keskellä petojen -häkkiä kuin kotonaan, jalustan juurella kurkottivat kaikkine käsineen -ottaakseen osaa tuon vielä puuttuvan valtiaan urotekoihin. - -"Kenen pitäisi nyt hypähtää tuonne ylös?" kysyi Wolfgang Buck. -"Vanhus oli vain edelläkävijä. Tämä mystillis-sankarillinen näytelmä -tullaan myöhemmin sulkemaan meiltä ketjuilla, ja me saamme sitten -töllistellä: mikä olikin kaiken lopputarkoitus. Teatteria, eikä edes -hyvää." - -Hetken kuluttua -- hämärä kävi harmaaksi -- sanoi isä: "Entäs sinä, -poikani? Sinustakin tuntui kerta näytteleminen päämäärältä." - -"Kuten minun koko heimolleni. Enempää me emme voi. Meidän pitäisi -tehdä itsemme kevyiksi ja pieniksi, se on varmin tuki tulevaisuuteen -nähden; ja minä en sano jättäneeni taas näyttämöäkään juuri muusta -kuin turhamaisuudesta. Isä, minä kävin naurettavaksi, koska kerta -näytellessäni eräs poliisipäällikkö itki. Mutta ajattelehan, oliko se -siedettävää. Minä esitän ihmisille, jotka näyttävät kaltaisiltani, -koska viittovat minulle liikutetuin kasvoin, viimeisen asteen -hienouksia, sydämen tuntemusta, korkeata moraalia, älyn ja sielun -uudenaikaisuutta. Mutta myöhemmin he hankkivat kumouksellisia ja -ampuvat lakkolaisia. Sillä minun poliisipäällikköni edustaa kaikkia." - -Tässä kohden Buck kääntyi juuri sen pensaan puoleen, mikä kätki -Diederichin. - -"Taide jää teille taiteeksi, eikä mikään hengen kiihko liikuta -koskaan teidän elämäänne. Sinä päivänä, jolloin meidän kulttuurimme -mestarit käsittäisivät tämän, kuten minä, jättäisivät he teidät -yksinään, kuten minäkin, villieläintenne keskuuteen." Ja hän viittasi -leijoniin ja kotkiin päin. Vanhus katsahti myöskin patsaaseen; hän -sanoi: - -"Te olette tulleet hyvin mahtaviksi; mutta teidän mahtinne kautta -ei ole tullut yhtään lisää henkeä eikä hyvyyttä maailmaan. Siis se -kaikki on turhaa. Mekin olemme näennäisesti olleet turhaan olemassa." -Hän katsahti poikaansa. "Kuitenkaan ei teidän pitäisi jättää heille -taistelukenttää." - -Wolfgang huokasi syvään. "Mitä toivoa, isä? He varovat kärjistämästä -asioita, kuten nuo etuoikeutetut vallankumouksen edellä. Historiasta -he ovat valitettavasti oppineet kohtuutta. Heidän yhteiskunnallinen -lainlaadintansa ehkäisee ja turmelee. Se tyydyttää kansaa juuri siinä -määrässä, että sen ei enää kannata vakavasti taistella leivän vuoksi, -vapaudesta puhumattakaan. Kuka vielä todistaa heitä vastaan?" - -Silloin vanhus suoristautui, hänen äänensä kävi vielä kerran -kaikuvaksi. "Ihmisyyden henki", hän sanoi, ja pienen vaitiolon -jälkeen, kun Wolfgangin pää oli painuneena: - -"Sinun pitää uskoa siihen, poikani. Kun se katastroofi, jonka he -luulevat välttävänsä, on ohitse, niin ole varma, että ihmisyys ei -ole nimittävä sitä, mikä kävi ensimäisen vallankumouksen edellä, -järjettömäksi ja häpeämättömäksi, kuten näitä nykyisiä olosuhteita." - -Hän sanoi hiljaa ja ikäänkuin kaukaa: "Se ei tulisi eläneeksi, joka -vain eläisi nykyajassa." - -Äkkiä näytti siltä, kuin hän olisi horjahtanut. Poika tarttui -nopeasti häneen, ja hänen käsivarrellaan, takeltunein askelin, -vanhus hävisi pimeään. Mutta Diederichistä, joka riensi pois toisia -teitä, tuntui siltä, kuin olisi herännyt pahasta, joskin suurimmalta -osaltaan käsittämättömästä unesta, missä perustuksia oli horjutettu. -Ja huolimatta siitä epätodellisesta, mitä kaikkeen hänen kuulemaansa -sisältyi, tässä tuo horjuttaminen näytti syvemmältä kuin missään -hänen tuntemassaan kumouksessa. Toisen heistä päivät olivat luetut, -toisellakaan ei ollut paljoa edessään, mutta Diederichistä tuntui -siltä, kuin olisi ollut parempi, jos he olisivat nostaneet selvän -melun maassa sen sijaan, että täällä pimeässä kuiskailivat näitä -asioita, jotka kuitenkin koskettelivat henkeä ja tulevaisuutta. - - * * * * * - -Nykyhetkellä oli kylläkin kouraantuntuvampia asioita toimitettavina. -Yhdessä patsaanluojan kanssa Diederich suunnitteli paljastusjuhlan -taiteellista järjestelyä -- jolloin tuo luoja osoitti enemmän -mukautuvaisuutta, kuin häneltä olisi saattanut odottaa. Ylipäänsä -hän toi nyt julki vain ammattinsa hyviä puolia, nimittäin neroutta -ja ylevää mielialaa, samalla kun hän muutoinkin osoittautui -läpeensä virheettömäksi ja taitavaksi liikeasioissa. Tuo nuori -mies, pormestari, tohtori Scheffelweisin sisaren poika, näytti -esimerkillään, vanhoista ennakkoluuloista huolimatta, että -kaikkialla on säädyllisyyttä ja että mihinkään epätoivoon ei ole -syytä, jos jokin nuori mies on kykenemätön leipäopinnoihin ja tulee -taiteilijaksi. Kun hän ensi kertaa palasi Berlinistä Netzigiin, niin -hänellä oli vielä päällään samettitakki ja hän tuotti perheelle -paljasta ikävyyttä; mutta toisella käynnillään hänellä oli jo -silinteri, eikä kauan kestänyt, kun Hänen Majesteettinsa keksi -hänet ja hän sai tehtäväkseen valmistaa (Berlinin) voittokujaa -varten rajakreivi Hatto Väkivaltaisen sattuvan kuvapatsaan sekä -hänen molempien huomattavimpien aikalaistensa patsaat, munkki -Tassilon, joka yhtenä päivänä saattoi juoda sata litraa olutta, -ja ritari Klitzenzitzin, joka opetti berliniläiset tekemään -verotöitä, joskin nämä hänet sitten hirttivät. Hänen Majesteettinsa -oli vielä aivan erikoisesti huomauttanut ylipormestarille ritari -Klitzenzitzin ansioista, mikä taas oli suotuisasti vaikuttanut -taiteilijan uraan. Sellaista miestä kohtaan ei voinut osoittaa -liiaksi hyväntahtoisuutta, joka eli välittömässä armonauringon -paisteessa; Diederich asetti talonsa hänen käytettäväkseen, vieläpä -hän vuokrasi hänelle ratsunkin, jota taiteilija tarvitsi voidakseen -antaa voimiensa kehkeytyä -- ja mitä näköaloja, kun tuo kuuluisa -vieras nimitti Horsten ensimäisiä piirustuskokeita hyvin lupaaviksi! -Diederich määräsi Horsten kohta paikalla taiteelle, tuolle niin -ajanmukaiselle uralle. - -Wulckow, jolla ei ollut mitään taiteellista aistia ja joka -ei osannut oikein suhtautua Hänen Majesteettinsa suosikkiin, -sai muistopatsaskomitealta 2,000 markkaa, joihin hänellä -kunniapuheenjohtajana oli oikeus; mutta paljastustilaisuudessa --- pidettävän juhlapuheen komitea jätti varsinaiselle -puheenjohtajalleen, muistopatsaan henkiselle luojalle ja kansallisen -liikkeen perustajalle, joka sen pystyttämiseen oli johtanut, -herra valtuusmies, päätirehtööri Hesslingille, hyvä! Liikutettuna -ja paisuneena Diederich näki uusien korotuksien olevan tulossa. -Ylipresidenttiä itseään odotettiin, hänen ylhäisyytensä edessä -Diederichin piti puhua, mitä seurauksia tämä lupasikaan! Wulckow -tosin ryhtyi toimiin estääkseen ne; kiihtyneenä syrjäyttämisen -johdosta hän kieltäytyi jopa myöntämästä Gustelle pääsyä virallisten -naisten korokkeelle. Diederichillä oli tämän johdosta hänen kanssaan -kohtaus, mikä kului kiihtyneesti, mutta jäi tuloksettomaksi. -Kiivaasti läähättäen hän palasi Gusten luo kotiin. "Hän pysyy -taipumattomana, sinusta ei pidä tulla virallista naista. Mutta -saadaan nähdä, kumpi teistä on virallisempi, sinä vai hän! Hänen -täytyy sinua vielä pyytää! Jumalankiitos, minä en tarvitse häntä -enää, mutta hän kenties minua." -- Ja niin tapahtui, että kun -seuraava "Wochen"-numero ilmestyi, niin mitäs se sisälsi tavallisten -keisarinkuvien ohella? Kaksi valokuvaa, joista toinen esitti Netzigin -keisari Wilhelmin patsaan luojaa iskemässä viimeistä iskuaan, mutta -toinen komitean puheenjohtajaa ja hänen puolisoaan, Diederichiä ja -Gustea. Wulckowista ei ollut mitään -- mikä yleisesti huomattiin ja -käsitettiin merkiksi siitä, että hänen asemansa oli horjutettu. Hänen -itsensä täytyi se tuntea, sillä hän ryhtyi toimiin joutuakseen toki -vielä "Wocheen." Hän kävi tapaamassa Diederichiä, mutta Diederich -antoi ilmoittaa, ettei ollut kotona. Taiteilija puolestaan käytti -hyväkseen matkoja. Silloin tapahtui tosiasiallisesti, että Wulckow -lähestyi Gustea kadulla. Tuo virallisten naisten paikkajuttu oli -aiheutunut väärinkäsityksestä... "Niin hän käyttäytyi kuin meidän -mäyräkoiramme," esitti Guste. "Mutt'ei niin suorasti!" päätti -Diederich, eikä hän viivytellyt tuon jutun levittämisessä. "Pitäisikö -pakottaa itseään," hän sanoi Wolfgang Buckille, "kun tuo mies -kuitenkin on hukassa? Herra eversti von Haffke luopuu jo myöskin -hänestä." Uljaasti hän lisäsi: "Nyt hän näkee, että on olemassa -muitakin voimia. Wulckow ei ole vahingokseen huomannut ajoissa -sopeutua suurpiirteisen julkisuuden uudenaikaisiin elämänehtoihin, -jotka nykyiselle suunnalle lyövät sen leiman." -- "Absolutismin, -reklaamintekohalun lieventämään," täydensi Buck. - -Ajatellessaan Wulckowin alasmenoa Diederich tunsi tuon tonttikaupan, -joka oli hänelle niin epäedullinen, yhä loukkaavammaksi. -Hänen suuttumuksensa kävi niin rajattomaksi, että vierailu, -jonka juuri nyt edustaja Fischer teki Netzigiin, tuli hänelle -suorastaan vapauttavaksi tilaisuudeksi. Parlamentarismilla ja -loukkaamattomuudella oli kuitenkin hyvätkin puolensa! Sillä Napoleon -Fischer esiintyi valtiopäivillä ja paljasti. Hän paljasti, ilman -että hänelle saattoi tapahtua sen johdosta pienintäkään ikävyyttä, -hallintoneuvoston puheenjohtajan, von Wulckowin, Netzigissä -harjoittamat liiketavat, hänen keisari Wilhelmin patsaan tontista -saamansa jättiläisvoiton, joka Napoleon Fischerin väitteen mukaan -kiskottiin kaupungilta, ja tuon kunnialahjan, joka otaksuttavasti -nousi 5,000 markkaan ja jota hän nimitti "rasvausrahaksi." -Sanomalehtien mukaan tuo edustaja sai tällä aikaan tavattoman -kiihtymyksen. Tosin se ei kohdistunut Wulckowiin, vaan paljastajaan. -Raivoten vaadittiin todistuksia ja todistajia; Diederich vapisi, -seuraavalla rivillä saattoi esiintyä hänen nimensä. Onneksi sitä -ei tullut, Napoleon Fischer tiesi, mitä hänen virkaansa kuului. -Hänen asemestaan esiintyi ministeri, joka jätti kuulumattoman, -valitettavasti loukkaamattomuuden suojassa tehdyn hyökkäyksen erästä -poissa olevaa kohtaan, joka ei voinut puolustautua, edustajien -arvosteltavaksi. Edustajat antoivat arvostelunsa osoittamalla herra -ministerille suosiotaan kättentaputuksilla. Parlamenttaarisesti -katsoen asia oli ratkaistu, puuttui vain se, että lehdistö myöskin -ilmaisi inhonsa ja, mikäli sillä ei ollut muistutuksia tehtävänä, -vallan kevyesti räpäytti silmää. Useat sosialidemokraattiset lehdet, -jotka eivät osanneet olla varovaisia, saivat jättää vastaavat -toimittajansa oikeuden käsiin, kuten netzigiläinen "Kansanäänikin". -Diederich käytti tätä seikkaa hyväkseen tehdäkseen selvän pesäeron -niiden kanssa, jotka olivat saattaneet epäillä hallintoneuvoston -presidenttiä. Hän kävi Gusten kanssa vieraisilla Wulckowilla. -"Minä olen saanut kuulla ensiluokkaisesta lähteestä", hän selitti -jälestäpäin, "että sitä miestä odottaa suuri tulevaisuus. Hän oli -hiljan metsästysretkellä majesteetin kanssa ja keksi suurenmoisen -kokkapuheen," Viikkoa myöhemmin oli "Wochessa" kokosivun kuva, missä -paljas päälaki ja parta täytti toisen puolen ja maha toisen puolen -tuota sivua ja missä oli seuraava allekirjoitus: "Hallintoneuvoston -presidentti von Wulckow, Netzigin keisari Wilhelmin patsaan henkinen -luoja, jota vastaan hiljan tehtiin valtiopäivillä yleistä suuttumusta -herättänyt hyökkäys ja jonka nimittäminen ylipresidentiksi on -odotettavissa"... Päätirehtööri Hesslingin ja hänen vaimonsa kuvat -olivat yhteensä anastaneet vain neljänneksen sivua. Diederich -tuli vakuutetuksi, että kohtuullinen välimatka oli palautettu. -Voima pysyi, myöskin suurpiirteisen julkisuuden uudenaikaisissa -elämänehdoissa, yhtä vastustamattomana kuin konsanaan -- mikä -kaikesta huolimatta tyydytti. Tämä teki hänet sisäisesti mitä -sopivimmaksi valmistamaan juhlapuhettaan. - -Se syntyi unettomien öiden kunnianhimoisista näyistä ja useista -ajatuksenvaihdoista Wolfgang Buckin ja semminkin Käthchen Zillichin -kanssa, joka merkillisen selvästi ymmärsi tulevan tapauksen -suuremmoisuuden. Kun tuona kohtalokkaana päivänä Diederich, -sydämen sykkiessä hänen juhlapuheensa allekirjoitusta vastaan, -ajoi puolisonsa kanssa juhlapaikalle kello puoli yksitoista, niin -tuo paikka tarjosi vielä vähemmän elävän, mutta sitä paremmin -järjestetyn näyn. Ennen kaikkea sotilasvartioketju oli jo vedetty! --- ja kun sitten pääsi läpi vain kaikkien takeiden täyttämisen -jälkeen, niin silloin sitä saikin tuntea juhlallista ylennystä -etuoikeudettomaan kansaan nähden, joka sotilaitten takana ja -suuren mustan palomuurin juurella kurkotti hikisiä kaulojaan -auringonpaahteessa. Korokkeita, jotka olivat oikealla ja vasemmalla -puolella pitkiä, valkeita liinoja, joiden takana saatiin aavistaa -Wilhelm Suuren olevan, varjosti niiden telttakatot ja lukuisat liput. -Vasemmalla herrat upseerit pystyivät, vereen menneen kurin avulla, -kuten Diederich totesi, järjestäytymään rouvineen, ilman vierasta -apua; poliisiviranomaisten valvonnan koko ankaruus oli siirretty -oikealle, missä siviiliväki riiteli paikoista. Gustekaan ei ollut -tyytyväinen siihen, minkä sai, vain virallinen juhlateltta, mikä oli -vastapäätä patsasta, näytti hänestä kylliksi arvokkaalta, sinne hänen -piti päästä, hän oli virallinen nainen, Wulckow oli sen tunnustanut. -Diederichin täytyi lähteä sinne hänen kanssaan, jos ei tahtonut -olla pelkuri, mutta hänen tyhmänrohkea hyökkäyksensä torjuttiin -luonnollisesti niin pontevasti, kuin hän oli aavistanutkin. Muodon -vuoksi ja siksi, että Guste ei olisi epäillyt häntä, hän suojeli -itseään poliisiluutnantin puheentapaa vastaan ja oli vähällä -tulla pidätetyksi. Hänen neljännen luokan ritarimerkkinsä, hänen -mustavalkopunavyönsä ja puheensa, jota hän näytti, pelastivat -hänet kuitenkin, mutt'eivät voineet käydä maailman eikä hänen -omissa silmissäänkään uniformun täydestä vastikkeesta. Se, tuo -ainoa todellinen kunnia, puuttui häneltä kuitenkin, ja Diederichin -täytyi täälläkin havaita, että ihminen ilman uniformua, kaikesta -muusta ensiluokkaisuudesta huolimatta, vaelsi elämänsä läpi pahalla -omallatunnolla. - -Hesslingin aviopari peräytyi kaikkien huomion esineenä, -riutumistilassa, Guste sinertävän turvonneena sulissaan, pitseissään -ja jalokivissään, Diederich läähättäen ja pullistaen esiin kaikin -voiminensa vatsaansa ja vyötään, aivan kuin olisi tahtonut -peittää tappionsa kansallisväreillä. Niin täytyi heidän kulkea -sotilasyhdistyksen, joka seisoi sotilaskorokkeen alapuolella ja jota -johti Kühnchen maanvartioväen luutnanttina, ja kunnianeitseiden -välistä, jotka olivat valkoisissaan mustavalkopunavöineen -pitkäkauhtanaisen pastori Zillichin johtamina. Mutta kun he nyt -saapuivat perille, niin kuka istui Gusten tuolilla, kuningattaren -asennossa? Siitä jo jäykistyi: Käthchen Zillich. Tässä Diederich -tunsi itsensä pakotetuksi käyttämään omasta puolestaan mahtisanaa. -"Tuo nainen on erehtynyt, tuo paikka ei ole tarkoitettu hänelle", hän -sanoi, ei mitenkään Käthchen Zillichille, jota hän näytti pitävän -yhtä vieraana kuin epäiltävänäkin, vaan tarkastusviranomaiselle -- -ja jos ympäriltä kuuluvat ihmisäänet eivät olisikaan myöntäneet -hänen olevan oikeassa, niin hän edusti tässä järjestyksen, tavan -ja lain mykkiä valtoja, ja ennemmin olisi koko koroke suistunut, -kuin Käthchen Zillich saanut jäädä sille... Kuitenkin sattui niin -tavattomasti, että tuo virkailija kohautti olkapäitään Käthchenin -hymyillessä pilkallisesti, vieläpä poliisikin, jonka Diederich -huusi paikalle, antoi käsittämätöntä lisätukea siveettömyyden -julkealle teolle. Huumattuna maailman vuoksi, jonka meno näytti -häiriintyneen, Diederich salli sen, että Gustea työnnettiin erästä -vallan ylhäällä olevaa tuoliriviä kohden, jolloin Guste vaihtoi -Käthchen Zillichin kanssa muutamia vastakohtia korostavia sanoja. -Ajatustenvaihto ulottui jo asiaankuulumattomiinkin ja uhkasi käydä -pahemmaksi: silloin kajahti musiikki, vieraiden tulomarssi, ja -tosiaankin he asettuivat viralliseen telttaan, missä Wulckow, -punaisesta husaarinuniformustaan huolimatta, oli silmiinpistävänä -erään korkean kenraalin ja erään hännystakkisen ja rintatähtisen -herran välissä. Oliko mahdollista? Vielä kaksi korkeata kenraalia! -Ja heidän adjutanttinsa, kaikenväriset uniformunsa, rintatähtiensä -säteily ja heidän vartalonsa! "Kukas on tuo keltainen, tuo pitkä?" -tiedusteli Guste hartaasti. "Siinäpäs on kaunis mies!" -- "Suvaitkaa -olla tallaamatta minua!" pyysi Diederich, sillä hänen naapurinsakin -oli noussut pystyyn, kaikki vääntyivät sijoiltansa, huumautuivat ja -tukahtuivat. "Katsopas, Guste, mikä hanhi Emmi oli, kun ei tahtonut -tulla mukaan! Tämä on ainoata, ensiluokkaista teatteria, korkeinta, -sille ei mahda mitään!" -- "Mutta tuo, jolla on keltaiset reunukset!" -suhisi Guste. "Tuo solakka! Sen täytyy olla oikea aristokraatti, -sen minä näen heti." Diederich nauroi hempeästi. "Siellä ei muutoin -ole ketään, joka ei olisi oikea aristokraatti, vaikka myrkyttäisit -itsesi sen vuoksi. Sanonkos minä sinulle, että täällä on Hänen -Majesteettinsa sivusadjutantti!" -- "Tuo keltainen!" -- "Omassa -persoonassaan täällä!" - -Yleisö koetti päästä selvyyteen. "Sivusadjutantti! Kaksi -divisioonakenraalia, saakeli soikoon!" Entäs tervehdysten -sattuva sulous: vieläpä pormestari, tohtori Scheffelweiskin -vedettiin esiin vaatimattomasta paikastaan taustalla ja sai -kuormastoreserviluutnantin uniformussa seisoa jäykkänä korkeiden -esimiestensä edessä. Ulaanin pukuun puettu herra von Quitzin -tarkasteli monokelinsa läpi tuota aluetta, joka sivumennen oli -kuulunut hänelle. Mutta Wulckow, tuo punainen husaari, saattoi -hallintoneuvoston puheenjohtajan täyden merkityksen vasta sitten -voimaan, kun hän tervehtiessään toi näkyviin alaruumiinsa mahtavat, -nauhojen reunustamat ääriviivat. "Ne ovat valtamme pylväät!" huusi -Diederich tulomarssin raskaisiin säveliin. "Niin kauan kun meillä -on tuollaisia herroja, me tulemme olemaan koko maailman pelkona!" -Ja täynnä ylitsevuotavaa intoa hän ryntäsi alas puhujalavaa -kohden luullen jo hetkensä tulleen. Mutta sitä vartioitseva -poliisi astui hänen tielleen. "Ei, ei, ette pääse tänne vielä", -sanoi poliisi. Äkkiä estettynä innossaan Diederich törmäsi erästä -tarkastusvirkailijaa vastaan, joka oli lähetetty hänen jälkeensä: -joka oli se äskeinen, eräs maistraatin palvelija, joka vakuutti -hänelle tietävänsä hyvinkin, että se paikka, minkä tuo keltatukkainen -nainen anasti, kuului herra valtuusmiehelle, "mutta korkeammasta -käskystä tuo nainen sen sai." Jatkon mies ilmaisi kuolevalla -kuiskausäänellä, ja Diederich päästi hänet menemään liikkeellä, -joka sanoi: "Sitten kyllä." Hänen Majesteettinsa sivusadjutantti! -Sitten kyllä! Diederich mietti, eikö ollut syytä kääntyä ympäri ja -julkisesti ilmaista kunnioitustaan Käthchen Zillichille. - -Hän ei tullut sitä tehneeksi, sillä eversti von Haffke komensi -lippukomppanian esille, ja Kühnchenkin pani sotilaansa -liikkeelle, juhlateltan takana rykmentin soittokunta soitti: -Astukaa esiin rukoukseen. Käskyä noudatti niin hyvin -kunnianeitseet kuin sotilasyhdistyskin. Kühnchen historiallisessa -maanpuolustusuniformussaan, jota rautaristin ohella mainehikas -paikka koristi -- sillä siitä oli ranskalainen kuula mennyt lävitse, -astui keskelle kenttää pitkäkauhtanaisen pastori Zillichin luo -- -lippukomppania saapui myöskin paikalle, ja Zillichin johdolla tehtiin -kunniaa vanhalle liittolaiselle. Siviiliväen korokkeella virkailijat -kehottivat yleisöä kohottautumaan, herrat upseerit tekivät sen -itsestään. Zillichillä näytti olevan vielä myöskin jotakin, mutta -silloin ylipresidentti, ilmeisesti olettaen, että vanha liittolainen -oli jo saanut kyllikseen, istuutui keltaisine kasvoineen kukoistavan -sivusadjutantin ja divisioonakenraalin väliin. Kun virallisessa -teltassa koko seurue oli ryhmittynyt sen sisäisten lakien mukaan, -niin hallintoneuvoston presidentin von Wulckowin nähtiin viittaavan, -minkä johdosta eräs poliisi läksi liikkeelle. Hän meni sen -virkaveljensä luokse, joka vahti puhujalavaa, minkä jälkeen tämä -kääntyi Diederichin puoleen. "No, saa tulla nyt," sanoi poliisi. - -Laskeutuessaan Diederich varoi kompastumasta, sillä hänen jalkansa -olivat äkkiä käyneet hennoiksi, hän näytti myöskin yhteensulaneelta. -Pienen läähättämisen jälkeen hän huomasi aukealla paikalla -puun, jossa ei ollut lehtiä, mutta oli ylt'yleensä koristettu -mustavalkopunakukilla. Tuon puun näkeminen palautti hänen muistinsa -ja voimansa; hän alotti: - -"Teidän Ylhäisyytenne! Korkeimmat, korkeat ja kunnioitettavat herrat! - -"Sata vuotta on kulunut siitä, kun suuri keisari, jonka patsaan -paljastusta odotetaan Hänen Majesteettinsa edustajalta, lahjoitettiin -meille ja isänmaalle; mutta samaan aikaan -- ja se tekee tämän hetken -vielä merkityksellisemmäksi -- on kulunut melkein vuosikymmen siitä, -kun hänen suuri pojanpoikansa astui valtaistuimelle! Miten voisimme -me silloin olla ennen kaikkea luomatta kiitollista katsettamme siihen -suureen aikaan, jossa olemme saaneet itse elää mukana." - -Diederich loi sen. Hän ylisti vuoron perään talouden ja kansallisen -aatteen ennen kuulumatonta nousua. Kauemmin hän viipyi valtameressä. -"Valtameri on välttämätön Saksan suuruudelle. Valtameri osoittaa -meille, että sillä ja sen tuolla puolen ei saa enää ilman Saksaa -ja Saksan keisaria tapahtua mitään ratkaisua, sillä maailmankauppa -on tänään pääkauppa!" Mutta ei vain kaupalliselta ja liike-elämän -kannalta, vaan vielä enemmän henkiseltä ja siveelliseltä tuota -nousua oli nimitettävä ennen kuulumattomaksi. Miltä näytti sitten -ennen Saksassa? Diederich piirsi vähemmän imartelevan kuvan -vanhemmasta polvesta, joka yksipuolisen humanistisen sivistyksensä -kautta oli joutunut kurittomiin katsantokantoihin ja jolla -kansallisessa suhteessa vielä ei ollut ollut mitään tapoja. Kun -tämä nyt oli kokonaan muuttunut toisenlaiseksi, kun saksalaiset -oikeutetussa itsetunnossaan Europan ja maailman vankimpana -kansana muodostivat vielä yhden ainokaisen kansallisen puolueen, -nurisijoita ja kurjia lukuunottamatta, niin ketä saatiin siitä -kiittää? Yksistään Hänen Majesteettiaan, vastasi Diederich. -"Hän on herättänyt porvarin unestaan, hänen ylevä esimerkkinsä -on meistä tehnyt sen, mitä me olemme!" -- jolloin Diederich löi -rintoihinsa. "Hänen persoonallisuutensa, hänen ainokainen, verraton -persoonallisuutensa on kyllin vahva, jotta me voimme kaikki muratin -tavoin kietoutua häneen!" hän huusi, vaikkakaan sitä ei ollut hänen -kirjoituksessaan. "Mitä Hänen Majesteettinsa keisari Saksan kansan -hyväksi päättää, siinä me tahdomme häntä tukea, olemmepa sitten -aatelisia tai aatelittomia. Myöskin yksinkertainen tehtaan työmies -on tervetullut!" liitti hän jälleen valmistelematta, saaden äkkiä -innostusta hikoilevan kansan hajusta, jonka nouseva tuuli toi hänelle -sotilasketjun takaa. - -"Hämmästyttävällä tavalla kunnostautuneina, täynnä siveellistä voimaa -positiiviseen toimintaan ja loistavine varustuksinemme kaikkien -vihollisten kauhuna, jotka meitä uhkaavat kateellisina, me olemme -valio kansojen joukossa ja edustamme ensi kertaa saavutettua, -germaanisen valtiaskulttuurin korkeutta, mitä varmasti kukaan, oli -hän sitten kuka tahansa, ei voi koskaan voittaa!" - -Tässä nähtiin ylipresidentin nyökäyttävän päätään, samalla kun -sivusadjutantti liikutti käsiään toisiaan vastaan: silloin korokkeet -ratkesivat suosionosotuksiin. Siviiliväki heilutti nenäliinojaan, -Guste antoi sen liehua tuulessa, ja, huolimatta äskeisestä riidasta, -Käthchen Zillich myöskin. Sydämeltään kevyenä kuten liehuvat -nenäliinat Diederich jatkoi korkeata lentoaan. - -"Mutta sellaista ennenkuulumatonta kukoistusta valtiaskansa ei -saavuta veltossa, laiskassa rauhassa: ei, vaan meidän vanha -liittolaisemme on pitänyt välttämättömänä pitää saksalaista kultaa -tulessa. Meidän on täytynyt kulkea Jenan ja Tilsitin sulatusuunien -läpi, ja lopulta on meidän kuitenkin onnistunut voitollisesti -pystyttää lippumme kaikkialle ja takoa tappotantereella Saksan -keisarikruunu!" - -Ja hän palautti mieliin Wilhelm Suuren koettelemuksista rikkaan -elämän, mistä saksalaiset, Diederichin mukaan, oppivat tietämään, -että maailmojen luoja piti sitä kansaa silmällä, minkä oli itselleen -valinnut, ja teki siitä itselleen vastaavan välikappaleen. Tuo -suuri keisari ei omasta puolestaan ollut koskaan tehnyt tässä -suhteessa mitään erehdyksiä, mikä ilmeni erittäin selvästi sinä -suurena historiallisena hetkenä, jolloin hän kuninkaana Jumalan -armosta, valtikka toisessa ja valtakunnanmiekka toisessa kädessä, -soi vain Jumalalle kunnian ja otti häneltä kruunun. Ylevässä -velvollisuudentunnossa hän oli kieltäytynyt osoittamasta kunniaa -kansalle ja ottamasta siltä kruunua, eikä hän ollut peljännyt sitä -hirveätä vastuunalaisuutta, mihin joutui yksistään Jumalan edessä -ja mistä mikään ministeri, mikään parlamentti ei ollut voinut häntä -vapauttaa. Diederichin ääni vapisi liikutuksesta. "Tämän kansa -tunnustaakin sillä, että se keisarivainajan persoonallisuutta -suorastaan jumaloi. Hänellähän oli menestystä; ja missä on -menestystä, siellä on Jumala! Keskiaikana Wilhelm Suuri olisi -julistettu pyhäksi. Tänään me pystytämme hänelle ensiluokkaisen -muistopatsaan!" - -Ylipresidentti nyökäytti jälleen ja sai taasen aikaan rajut -suosionosoitukset. Aurinko oli hävinnyt, kävi kylmempi tuulenhenki; -ja aivan kuin synkentyneen taivaan vaikutuksesta Diederich siirtyi -erääseen hyvin vakavaan kysymykseen. - -"Kuka asettui nyt hänen tielleen, hänen ylevän päämääränsä tielle? -Kuka oli suuren keisarin ja hänen keisarille uskollisen kansansa -vihollinen? Napoleon, jonka hän onnellisesti murskasi, ei ollut -saanut kruunuaan Jumalalta, vaan kansalta, siis! Vasta tämä antaa -historian tuomiolle ikuisen, valloittavan merkityksen!" Tässä -kohden Diederich otti kuvatakseen, miltä oli näyttänyt demokratian -saastuttamassa ja sen tähden Jumalan hylkäämässä Napoleon III:n -valtakunnassa. Tyhjään uskonnollisuuteen kätkeytynyt törkeä -materialismi oli paisuttanut mitä ajattelemattomimman afäärimielen, -hengen halveksiminen oli luonnollisesti liittynyt alhaiseen -nautinnonhaluun. Julkisuuden hermona oli reklaaminhalu, mikä -joka hetki muuttui vainoamishaluksi. Perustaen ulkonaisesti vain -maineeseen, sisäisesti vain poliisiin, uskomatta muuhun kuin valtaan, -Ranskan kansa ei tavoittanut muuta kuin teatterivaikutusta, kerskui -menneellä sankariudellaan, ja ainoa, mikä tällä saavutettiin, -oli yltiöisänmaallisuuden kehittyminen huippuunsa... "Mistään -tästä me emme tiedä mitään!" huusi Diederich ja ojensi kätensä -todistajaa kohtaan tuolla ylhäällä. "Siksi ei meille voi koskaan -eikä milloinkaan käydä niin kauheasti, kuin meidän perivihollisemme -keisarikunnalle!" - -Tässä kohden löi salama; sotilasketjun ja palomuurin välillä, siinä -paikassa, missä oli arveltava olevan kansaa, vavahti huikaisevasti, -ja sitten seurasi jyrähdys, joka meni ratkaisevasti liian pitkälle. -Virallisessa teltassa olevat herrat saivat paheksivan ilmeen, -ja ylipresidentti oli vavahtanut. Upseerien korokkeella, ryhti -ei kärsinyt tietenkään pienintäkään vauriota, mutta siviilien -keskuudessa havaittiin tiettyä levottomuutta. Diederich saattoi -kirkumisen vaikenemaan, sillä hän huusi, jyristen myöskin: "Meidän -vanha liittolaisemme todistaa sen! Me emme ole sellaisia! Me olemme -vakavia, uskollisia ja tosia! Olla saksalainen merkitsee samaa kuin -tehdä asia sen oman itsensä tähden! Kuka meistä olisi koskaan tehnyt -mielialastaan itselleen tulolähteen? Missä voisivat sitten ilmaantua -lahjottavat virkamiehet? Miehen kunto yhtyy täällä naiselliseen -puhtauteen, sillä naisellinen kohottaa meitä, se ei ole alhaisen -huvittelun väline. Mutta oikean saksalaisen olemuksen säteilevä kuva -kohoaa kristillisyyden maaperästä, ja se on ainoa oikea maaperä, -sillä jokainen pakanallinen kulttuuri, oli se sitten miten kaunis -tai mahtava tahansa, kukistuu ensimäisen katastroofin sattuessa; ja -saksalaisen olemuksen sieluna on vallan kunnioittaminen, muinaisilta -ajoilta säilyneen ja Jumalan siunaaman vallan, jota vastaan ei -kukaan voi mitään tehdä. Siksi pitää meidän pitää tästälähtien -kuten ennenkin korkeimpana velvollisuutenamme isänmaanpuolustusta, -korkeimpana kunnianamme kuningastamme ja korkeimpana työnämme -aseidentekoa!" - -Ukkonen jyrisi, joskin hillitymmin, kuten näytti, Diederichin yhä -voimakkaamman äänen vaikutuksesta; sen sijaan putoili pisaroita, niin -raskaita, että kunkin putoaminen voitiin erikseen kuulla. - -"Perivihollisen maasta", huusi Diederich, "vyöryy yhä edelleen -demokratian lokavirta, ja vain saksalainen miehuus ja idealismi -muodostavat sen padon, joka asettuu sitä vastaan. Mutta jumalallisen -maailmanjärjestyksen isänmaattomat viholliset, jotka tahtovat -kaivaa perustukset valtiojärjestykseltämme, on jumitettava pois -viimeistä vesaa myöten, jotta, kun meidät kutsutaan kerta viimeiselle -tuomiolle, jokainen voi silloin astua hyvällä omallatunnolla -Jumalansa ja vanhan keisarinsa eteen ja, kun kysytään, onko hän koko -sydämellään työskennellyt valtakunnan hyväksi, voi lyödä rintoihinsa -ja sanoa avoimesti: kyllä!" - -Samalla Diederich antoi itselleen sellaisen iskun, että hänen -hengityksensä salpautui. Pakollista väliaikaa, mikä tästä syntyi, -käytti siviilikoroke hyväkseen ilmaistakseen levottomuudellaan -pitävänsä puhetta loppuneena; sillä ukkosilma häälyi juuri nyt -juhlayleisön päiden päällä ja tulikivenkeltaisessa valossa -munankokoiset sadepisarat putoilivat yksitellen, hitaasti ja -koputellen, aivan kuin olisivat antaneet varoituksia... Diederichillä -oli taas ilmaa. - -"Kun nyt peite putoaa", hän aloitti uudella innolla, "kun -tervehdykseksi liput ja standartit painuvat, miekat laskeutuvat ja -painetit välkkyvät --" Silloin kuului taivaalta niin hirvittävä -räjähdys, että Diederich lyykistyi ja, ennenkuin huomasikaan, -kyyristyi pöytänsä alle. Onneksi hän tuli jälleen esiin, ilman -että hänen katoamistaan oli huomattu, sillä kaikille oli käynyt -samalla lailla. Tuskin kukaan kuuli sitä, kun Diederich pyysi hänen -ylhäisyyttään, herra ylipresidenttiä, armollisesti käskemään peitettä -putoamaan. Kuitenkin ylipresidentti astui virallisen teltan eteen, -hän oli tavallista keltaisempi, hänen tähtensä säteily oli sammunut, -ja hän sanoi heikolla äänellä: "Hänen Majesteettinsa nimessä minä -käsken: peite pudotkoon" -- minkä jälkeen se putosi. Samalla kajahti -die Wacht am Rhein. Wilhelm Suuren näky, kun hän siinä ratsasti -ilman halki, perheenisän ryhdissä, mutta vallan kaikkien kauheuksien -ympäröimänä, terästi vielä kerran alamaiset ylhäältä tulevia -uhkauksia vastaan, ja ylipresidentin esittämä eläköönhuuto keisarille -sai vilkkaan vastakaiun. Tosin Heil dir im Siegerkranzin säveleet -antoivat hänen ylhäisyydelleen merkin mennä patsaan juurelle, -tarkastaa sitä ja pitää sen luojalle, joka jo odotti, kunnioittava -puhe. Jokainen käsitti sen, kun tuo korkea herra epäröiden -suuntasi katseensa taivaalle; mutta kun mitään muutakaan ei ollut -odotettavissa, niin hänen velvollisuudentunteensa voitti, voittipa -sitä loistavammalla tavalla, kun hän oli ainoa hännystakkipukuinen -niin monien sotilaiden joukossa. Hän uskalsi lähteä sinne uljaasti -suurten pisarain hitaasti tippuessa, ja hänen kanssaan meni -ulaaneja, kyrassiereja, husaareja ja kuormastoupseereja... Jo oli -päällekirjoitus "Wilhelm Suuri" tehty tiettäväksi, luoja oli saanut -kunnioittavan puheen ohella ritarimerkkinsä ja juuri piti henkinen -luoja Hessling esitettämän ja ritarimerkillä koristettaman, kun -taivas aukeni. Se aukeni kokonaan ja yht'äkkiä, niin rajusti, että -tuntui siltä, kuin kauan pidätetty tulva olisi päässyt valloilleen. -Ennenkuin herrat olivat edes ennättäneet kääntyä, he seisoivat -jo vedessä nilkkojaan myöten, ja sitä vuoti hänen ylhäisyytensä -hihoista ja housuista. Korokkeet katosivat vesitulvaan, kuten -kaukana keinuvassa meressä nähtiin, että teittäin katot olivat -sortuneet veden painosta ja että niiden märissä laskoksissa kieri -oikeaan ja vasempaan kirkuvia joukkoja. Herrat upseerit käyttivät -elementtejä vastaan kirkkaita aseitaan ja raivasivat itselleen tien -purjekankaan läpi. Siviiliväki pääsi vain ryömien pois ja kylpi, -hurjasti vavahdellen, tulvivalla aukealla. Sellaisten olosuhteiden -vallitessa ylipresidentti näki tarkoituksenmukaisuussyistä -parhaaksi jättää sillensä ohjelman loppusuorituksen. Salamain -säihkyessä, purskuen vettä suihkukaivon tavoin hän riensi kentältä -ja hänen perässään sivusadjutantti, rakuunat, ulaanit, husaarit -ja kuormastoupseerit. Matkalla hänen ylhäisyytensä muisti hänen -sormestaan roikkuvan ritarimerkin, joka oli tuleva henkiselle -luojalle, ja velvollisuudelleen uskollisena äärimmäisyyteen asti, -mutta pyrkien välttämään kaikkea viivytystä, hän ojensi sen juosten -ja vettäruiskuttaen presidentti Wulckowille. Wulckow puolestaan -kohtasi erään poliisin, joka vielä oli paikallaan, ja uskoi hänelle -kaikkeinkorkeimman kunnianosoituksen perilleviemisen, minkä jälkeen -poliisi läksi myrskyn ja kauhun läpi etsimään Diederichiä. Lopulta -hän löysi hänet puhujalavan pöydän alta kyykyltään vedessä. "Siin' on -Teille Willenristi", sanoi poliisi ja väisti syrjään, sillä samassa -löi salama niin lähelle, aivan kuin estääkseen ristin ojentamisen. -Diederich vain huokasi. - -Kun hän viimein yritti toisella kasvonpuoliskollaan tähystää -maahan, niin sen päällä kumous oli vain kasvamassa. Tuo suuri musta -palomuuri oli longollansa ja vähällä kaatua, kuten sen takana oleva -talokin. Kiitävässä, tulikivenkeltaisessa ja sinisessä aavevalossa -olevan olentoryhmän yli paraadikuskien hevoset hyppäsivät pystyyn -ja pötkivät tiehensä. Onnellinen tuo etuoikeudeton kansa, joka -oli ulkona ja kaikilla vuorilla; omistavat ja sivistyneet sen -sijaan olivat sellaisessa asemassa, että tunsivat jo päittensä -päällä kumouksen kiitävät pirstat sekä ylhäältä tulevan tulen. -Ei mikään ihme, jos olosuhteet määräsivät sen käyttäytymisen -ja monet naiset, jotka raa'alla tavalla työnnettiin takaisin -uloskäytävästä, äkisti kierivät toistensa ylitse. Luottaen vain -urhoollisuuteensa herrat upseerit käyttivät jokaista kohtaan, -joka asettui heitä vastaan, voimakeinojaan -- sillä aikaa kuin -lippukankaat, irtautuneina myrskyssä korokkeiden ja virallisen teltan -jätteistä, mustavalkopunaisina suhisivat läpi ilman kiistelevien -korviin. Niin toivoton kuin asiaintila olikin, rykmentin soittokunta -soitti edelleen Heil dir im Siegerkranzia, soitti vielä senkin -jälkeen, kun sotilasketju ja maailmanjärjestys oli murtunut, -soitti kuin hukkuvassa laivassa kauhulle ja raukenemiselle. Uusi -tuulispää hajotti sen myöskin -- ja Diederich, silmät suljettuina, -tuntien kuolon huimausta ja valmiina kaikkeen, sukeltautui jälleen -puhujapöytänsä viileään syvyyteen, pöytänsä, johon hän takertui kuten -viimeiseen esineeseen maan päällä. Mutta hänen jäähyväissilmäyksensä -näki jotakin sellaista, joka oli aivan käsittämätöntä: näki -aitauksen, tuon kansanpuistoa ympäröivän ja mustavalkopunaväreillä -verhotun luhistuneeksi ja sortuneeksi sen osalle sattuneen painon -alla, ja sitten kaiken, mikä oli mennyt mullin mallin, kasaantunut -tai hajonnut, mennyt sikin sokin, ylösalasin, sekä tämän yleisen -toisten-silmille-hyppimisen -- näki tämän tulivirroissa tapahtuvan, -ylhäälläheiluvain ruoskain puhtaaksilakaisun, tämän lopun, joka -muistutti humalaisten naamiaisten päättäjäisiä, tämän aatelisten ja -aatelittomien poislakaisun, tämän kaiken sekamelskan, mihin hukkuivat -hienoimmat uniformut, unestaheränneet porvarit, ainokaiset pylväät, -jumalanlähettämät miehet, ideaaliset arvot, husaarit, ulaanit, -rakuunat ja kuormastoupseerit! - -Mutta apokalyptiset ratsut kiitivät edelleen; Diederich huomasi -sen, ne olivat panneet toimeen viimeisenpäivän manööverit, mitään -totta ei tällä tarkoitettu. Koetteeksi hän jätti turvapaikkansa ja -totesi, että yhä vielä vain riehui ja että keisari Wilhelm Suuri oli -vielä siinä kaikkine vallan välineineen. Diederichistä oli kaiken -aikaa tuntunut siltä, kuin patsas olisi murskaantunut ja hävinnyt. -Juhlakenttä tosin näytti autiolta muistolta, mikään sielu ei -elähyttänyt sen raunioita. Kuitenkin, tuolla taustalla liikkui joku, -vieläpä hänellä oli ulaanin uniformu päällään: herra von Quitzin, -joka tarkasti luhistunutta taloa. Salaman satuttamana se paloi hänen -suuren, mustan palomuurinsa jäännösten takana; ja kaikkien paetessa -herra von Quitzin oli vain jäänyt paikoilleen, sillä häntä vahvisti -eräs ajatus. Diederich näki hänen sydämeensä. "Tuosta talosta," -ajatteli herra von Quitzin, "meidän olisi vielä pitänyt päästä ja -saada se myydyksi puistolle. Mutta mitään ei ollut tehtävissä, -emme käyttäneet kaikkea painostusvaltaamme. No niin, nyt minä saan -vakuutusrahat. Jumala on olemassa." Ja sitten hän läksi palokuntaa -vastaan, joka onneksi ei enään voinut tehdä mitään oleellista koko -asialle. - -Esimerkin rohkaisemana Diederichkin läksi tiehensä. Hän oli -menettänyt hattunsa, vesi loiskui hänen kenkiensä alla, ja housujensa -takimmaisessa laajennuksessa hän kuletti mukanaan lätäkköä. Kun -mitään vaunuja ei ollut saatavissa, niin hän päätti kulkea kaupungin -läpi. Vanhojen katujen kulmat johtivat pois tuulen, hänen olonsa -tuntui lämpöisemmältä. "Katarrista ei ole puhetta. Mutta Gusten -täytyy asettaa kääre minun vatsani ympäri. Kunpa hän ei vain -suvaitsisi tuoda taloon influenssaa!" Tämän murheen jälkeen hän -muisti kunniamerkkinsä. "Hänen Majesteettinsa säätämä Wilhelminristi -annetaan vain suurista ansioista kansan jalostamisessa ja sen -hyvinvoinnin kehittämisessä... Sitähän tässä on tehty!" sanoi -Diederich ääneen tyhjällä kadulla. "Ja vaikka dynamiittia sataisi!" -Luonnon puolelta sattunut vallankumous oli ollut riittämättömillä -keinoilla toimeenpantu yritys. Diederich näytti taivaalle -Wilhelminristiään ja sanoi "ähäh" -- minkä jälkeen kiinnitti sen -rintaansa neljännen luokan ritarimerkin viereen. - -Fleischhauergrubessa oli useita ajopelejä pysähtyneenä, merkillistä -kylläkin, vanhan Buckin talon edustalla. Yhdet niistä olivat -maalaisvaunut. Olisiko jotakin --? Diederich tähyili taloon: lasinen -etehisen ovi oli tavattomasti avoinna, aivan kuin olisi odotettu -jotakin, joka harvoin kävi talossa. Laaja etehinen oli kylläkin -hiljainen, mutta kun hän hiipi kyökin ohi, niin siellä oli vain -voivotusta: vanha palvelija kasvot käsissä. "Siis niin pitkällä sitä -ollaan" -- ja äkkiä Diederichiä alkoi värisyttää, hän pysähtyi ja -oli valmis perääntymään. "Minulla ei ole täällä mitään tehtävää... -Kuitenkin! Minulla on täällä tehtävätä, sillä kaikki on täällä -minun, minun velvollisuutenani on katsoa, että täältä myöhemmin -ei vain viedä mitään." Mutta tämä ei vain yksistään ajanut häntä -eteenpäin; vakavampaa ja syvempää ilmeni hänen läähättämisessään ja -vatsankouristuksessaan. Hillityin askelin hän nousi sileitä, vanhoja -portaita ja ajatteli: "Kunniaa urhoolliselle viholliselle, jos hän -kaatuu kunnian kentällä! Jumala on langettanut tuomionsa, niin, niin, -niin sitä käy, kukaan ei voi sanoa, etteikö hän eräänä päivänä --. No -mutta kuulkaahan, on kuitenkin ero olemassa, asia on joko hyvä tai -paha. Ja hyvän asian ylistämiseksi ei saa jättää mitään tekemättä, -meidän vanhan keisarimmekin täytyi todennäköisesti ponnistaa kaikki -voimansa, kun hän meni Wilhelminkukkulalle kukistetun Napoleonin -luokse." - -Hän oli jo keskikerroksessa ja kulki varovaisesti pitkän käytävän -läpi, minkä päässä ovi oli auki, täälläkin taas auki. Hän likisti -itseään seinää vastaan ja kurkisti sisään, näki vuoteen, jonka -jalkopää oli oveen päin käännettynä ja jossa makasi vanha Buck -läjätyillä tyynyillä, näyttäen olevan tunnottomana. Ei mitään ääntä; -oliko hän sitten yksin? Varovaisesti hän siirtyi toiselle puolelle -- -ja nyt hän näki verhotut ikkunat ja niiden edessä, puoliympyrässä, -perheen: lähinnä vuodetta oli Judith Lauer vallan jäykkänä, sitten -Wolfgang, kasvoilla sellainen ilme, jota kukaan ei olisi odottanut; -viisi tytärtä oli ahtautuneena ikkunain väliin vararikkoisen isän -viereen, joka ei ollut enää siro; edelleen talonpoikaistunut -poika tylsäkatseisen rouvansa kansa, ja lopulta Lauer, joka oli -istuvallaan. Hyvällä syyllä kaikki olivat niin hiljaa; tällä hetkellä -he menettivät viimeisen toivon saada vielä puhella yhdessä! He olivat -olleet pinnalla ja tuudittaneet itsensä varmuuteen, niin kauan kun -vanhus piti paikkansa. Hän oli kukistunut ja he hänen mukanaan, hän -katosi, ja he kaikki mukana. Hän oli seisonut vain lentohiedassa, -koska kerta ei ollut nojannut voimaan. Turhia päämääriä, jotka -erkanivat voimasta! Hedelmätön henki, Sillä hän ei jättänyt jälkeensä -muuta kuin häviötä! Hairausta kaikki kunnianhimo, jolla ei ollut -nyrkkejä ja rahaa niissä! - -Mutta mistä tuo ilme, joka oli Wolfgangilla? Siinä ei näyttänyt -oikeastaan olevan murhetta, vaikka kyyneliä vuotikin hänen -kaihoisista silmistään; siinä näkyi olevan kuin kateutta, karmeata -kateutta. Miltä toiset näyttivät? Judith Lauerin silmäkulmat olivat -vetäytyneet synkästi kokoon, hänen miehensä huokasi -- ja vanhimman -pojan vaimon työläisenkädet olivat ristissä kasvoilla. Päättävän -ryhtisenä Diederich asettui, keskelle, oven eteen. Käytävässä oli -pimeätä, he tuolla eivät nähneet mitään, eivätkä olisi voineet; -mutta vanhus? Hänen kasvonsa olivat ovellepäin käännetyt, ja minne -ne katsoivat, siellä aavistettiin enemmän kuin siellä olikaan, -ilmiöitä, joita kukaan ei olisi voinut muuttaa toisenlaisiksi. -Nähdessään ne jälleen ihastuneissa silmissään hän avasi tyynyillään -hitaasti käsivartensa, yritti kohottaa niitä, kohotti, liikutti niitä -kutsuvasti ja vastaanottavasti -- ketä hän kutsui ja vastaanotti? -Keitä kaikkia noin pitkällä kutsulla ja vastaanotolla? Hän kutsui -koko kansaa, niin teki mieli uskoa, ja millaista, kun sen tulo nosti -vanhan Buckin piirteisiin aavemaisen onnen? - -Sitten hän pelästyi, aivan kuin olisi kohdannut jonkun vieraan, -joka herätti kauhua: pelästyi ja tavoitteli ilmaa. Diederich, joka -oli vastapäätä häntä, teki itsensä vielä jäykemmäksi, pullisti -musta-valko-punavyötään, kurkotti eteenpäin kunniamerkkejään ja -salamoi vielä kaiken varalta. Vanhus antoi äkisti päänsä vaipua, hän -itse retkahti taaksepäin, aivan kuin murtuneena. Hänen omaisensa -kiljasivat. Kauhun tukahuttamana vanhimman pojan vaimo sanoi: "Hän -näki jotakin! Hän näki pirun!" Judith Lauer nousi hitaasti ja sulki -oven. Diederich oli jo tiessään. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Alamainen, by Heinrich Mann - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAMAINEN *** - -***** This file should be named 53913-8.txt or 53913-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/9/1/53913/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/53913-8.zip b/old/53913-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 3284fce..0000000 --- a/old/53913-8.zip +++ /dev/null |
