summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 19:53:21 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 19:53:21 -0800
commite4d35647b6b059b4924e1f535968658b2c395cfc (patch)
tree07ca5d4bc75d17ffbce458aabc50df74f5df8c62
parent6b033da0901e25d13c125c1ce7470f1b4fc6918b (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53878-8.txt6703
-rw-r--r--old/53878-8.zipbin125839 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6703 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..36b8614
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53878 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53878)
diff --git a/old/53878-8.txt b/old/53878-8.txt
deleted file mode 100644
index 4820331..0000000
--- a/old/53878-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6703 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Sydän, by Edmondo De Amicis, Translated by
-Maikki Friberg
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Sydän
- Kirja nuorisolle
-
-
-Author: Edmondo De Amicis
-
-
-
-Release Date: January 3, 2017 [eBook #53878]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SYDÄN***
-
-
-E-text prepared by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
-
-
-
-SYDÄN
-
-Kirja nuorisolle
-
-Kirj.
-
-EDMONDO DE AMICIS
-
-Mukaillen suomentanut Maikki Friberg
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1913.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Tekijän esipuhe.
- Ensimmäinen koulupäivä.
- Opettajamme.
- Tapaturma.
- Toverini.
- Intomielisyyttä.
- Ensi luokan opettajattareni.
- Vinttikamarissa.
- Koulu.
- Nokikolari.
- Pieni padovalainen isänmaanystävä.
- Vainajain päivä.
- Ystäväni Garrone.
- Hiilikauppias ja herrasmies.
- Veljeni opettajatar.
- Äitini.
- Ystäväni Coretti.
- Nellin puolustaja.
- Luokkamme ensimmäinen oppilas.
- Kauppias.
- Ylpeyttä.
- Ensimmäinen lumi.
- Muurarimestari.
- Lumipallo.
- Haavoittuneen kodissa.
- Pieni firenzeläinen kirjuri.
- Tahto.
- Kiitollisuutta.
- Apuopettaja.
- Stardin kirjasto.
- Sepän poika.
- Viktor Emanuelin muisto.
- Köyhät.
- Franti erotetaan koulusta.
- Sardinialainen rummunlyöjä.
- Isänmaanrakkaus.
- Kateutta.
- Frantin äiti.
- Oikeaan osunut palkinto.
- Pieni juna.
- Ylpeyttä.
- Haavoittunut työmies.
- Vanki.
- Isän sairaanhoitaja.
- Paja.
- Sairas opettaja.
- Kadulla.
- Iltakoulut.
- Kiista.
- Kuolemansairas muurarimestari.
- Kevät.
- Isäni opettaja.
- Parantuminen.
- Työläis-ystäväni.
- Garronen äiti.
- Uhraus.
- Apennineilta Andes-vuorille.
- Kesä.
- Kuuromykkä.
- 32 astetta.
- Äitini viimeinen lehti.
- Loppututkinto.
- Hyvästi.
-
-
-
-
-_TEKIJÄN ESIPUHE._
-
-
-_Tämä kirja on aiottu etupäässä alkeisopistojen pojille, jotka ovat
-noin yhdeksän-kolmentoista vuoden iässä. Sille voisi antaa myös
-nimen: Lukuvuoden historia, jonka eräs italialaisen valtionkoulun
-kolmannen luokan oppilas on kirjoittanut. Kun sanon: eräs
-kolmannen luokan oppilas, en siltä tahdo väittää, että hän olisi
-sen kirjoittanut juuri niin kuin se on painettu. Hän kirjoitteli
-kykynsä mukaan vihkoon mitä oli koulussa ja sen ulkopuolella nähnyt,
-kuullut ja ajatellut, ja hänen isänsä korjasi vuoden lopussa nämä
-muistiinpanot koettaen mikäli mahdollista säilyttää pojan sanoja ja
-ajatuksenjuoksua. Kun poika kolme vuotta myöhemmin kävi kymnaasissa,
-luki hän vihon uudestaan ja lisäsi siihen vielä mitä muistissa oli
-säilynyt henkilöistä ja asioista. Lukekaa tätä kirjaa, rakkaat
-lapset! Minä toivon teidän saavan siitä sekä hupia että hyötyä._
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN KOULUPÄIVÄ.
-
-
-Maanantaina lokakuun 17 p:nä.
-
-Tänään on ensimmäinen koulupäivä.
-
-Kuin unennäkö kului kolmikuukautinen loma-aika maalla. Äitini
-saattoi minut tänä aamuna Barettin osastoon kirjoituttaakseen minut
-kolmanteen alkeisluokkaan; minä muistelin hauskaa kesäelämää ja
-kuljin allapäin.
-
-Kaikki kadut vilisivät poikia. Molemmissa kirjakaupoissa tunkeili
-isiä ja äitejä, jotka ostivat koululaukkuja, paperia ja vihkoja, ja
-koulun ulkopuolelle kokoontui niin paljon väkeä, että poliisilla ja
-koulun vahtimestarilla oli täysi työ pitäessään sisäänkäytävää auki.
-Astuessani ovesta sisään taputti joku minua olkapäälle. Se oli toisen
-luokan opettajani, iloinen, punatukkainen mies, joka sanoi:
-
-"Nyt olemme siis ainaiseksi erotetut, Henrik."
-
-Minä tiesin sen kyllä, ja kuitenkin nuo sanat koskivat minuun.
-
-Tuskin pääsimme kulkemaan. Eteinen ja portaat olivat täynnä herroja,
-rouvia, kansannaisia, käsityöläisiä, upseereja, isoäitejä ja
-palvelijoita, kukin taluttaen toisella kädellä poikasta ja pitäen
-toisessa todistusta, ja niin ne porisivat, että tuntui siltä, kuin
-olisi oltu markkinatorilla. Minä katselin ilolla alakerroksen tuttua
-eteistä, jota nyt kolme vuotta joka päivä olin kulkenut ja jossa oli
-ovet seitsemään luokkahuoneeseen. Siellä oli tungosta. Naisopettajat
-kulkivat edestakaisin. Opettajattareni ensi luokan ajoilta tervehti
-minua ovessaan seisoen ja sanoi: "Henrik, tänä vuonna sinä joudut
-yläkerrokseen. En saa edes nähdä sinun käyvän tästä ohi!" Ja hän
-silmäili minua sangen surullisesti.
-
-Koulun johtajaa ympäröivät levottomat äidit, sillä koulussa ei ollut
-enää tilaa heidän lapsilleen. Minusta tuntui siltä, kuin johtajan
-parta olisi viime vuodesta käynyt valkeammaksi.
-
-Näin poikia, jotka olivat kasvaneet ja vanhentuneet.
-Pohjakerroksessa, missä järjestäminen jo oli päättynyt, nähtiin
-monta ensiluokkalaista, jotka eivät millään ehdolla tahtoneet astua
-luokkahuoneeseen, vaan käyttäytyivät kuin mitkäkin vastahakoiset
-pienet aasinvarsat; väkisin oli heitä sisään vedettävä. Muutamat
-pakenivat taas penkeistään, toiset, jotka havaitsivat vanhempiensa
-poistuvan, rupesivat itkemään, ja niin täytyi näiden jälleen palata
-heitä joko lohduttamaan tai mukaansa ottamaan. Opettajattaret olivat
-ihan epätoivoon joutumaisillaan.
-
-Pikku veljeni joutui ensi luokalle opettajatar Delcatille, minä
-yläkerrokseen opettaja Perbonille.
-
-Kello 10 olimme kaikki luokkahuoneissamme. Meitä oli minun luokallani
-54 poikaa, mutta näistä oli tuskin 15 tai 16 entisiä tovereitani
-toiselta luokalta. Näiden joukossa oli kuitenkin Derossi, joka aina
-saa ensimmäisen palkinnon. [Italian kouluissa jaetaan eteville
-oppilaille palkintoja.]
-
-Minusta tuntui luokkahuone pieneltä ja synkältä muistellessani metsiä
-ja vuoria, missä olin kesäni viettänyt. Muistelin myöskin toisen
-luokan opettajaani, joka aina oli niin hyvä, aina nauroi kanssamme
-ja sitäpaitsi oli niin pieni, että näytti ihan toveriltamme. Oikein
-kipeästi koski minuun ajatus, etten enää saisi nähdä häntä ja hänen
-punaisia, pörröisiä hiuksiaan.
-
-Nykyinen opettajamme on kookas, parraton, harmaahapsinen, otsassa
-poikittainen poimu. Hänen äänensä kaikuu kolealta, ja hän tarkastelee
-meitä kaikkia vakavasti, aivan kuin tahtoisi tunkea meidän
-sieluihimme. Hän ei koskaan naura.
-
-Minä tuumin itsekseni: "Tämä on ensimmäinen päivä. Vielä on yhdeksän
-kuukautta. Voi kuinka paljon työtä, kuinka paljon kokeita, kuinka
-paljon vaivaa!" Halusin tavata äitiäni. Ulos mennessäni juoksin
-hänen luoksensa ja tartuin hänen käteensä. Hän kuiskasi: "Rohkeutta,
-poikani! Oppikaamme yhdessä." Sitten palasin tyytyväisenä kotiin.
-
-Mutta ei minulla ole enää entistä opettajaani ystävällisine
-hymyineen, eikä koulukaan tunnu yhtä hauskalta kuin ennen.
-
-
-
-
-OPETTAJAMME.
-
-
-Tiistaina lokakuun 18 p:nä.
-
-Nykyinenkin opettajani miellyttää minua tämän päivän aamusta alkaen.
-Astuessamme luokkaan hän istui jo paikallaan. Ovelle ilmaantui
-vähän väliä hänen viimevuotisia oppilaitaan tervehtimään vanhaa
-opettajaansa.
-
-Iloisesti he huusivat: "Hyvää päivää, herra opettaja, hyvää päivää,
-herra Perboni!"
-
-Muutamat astuivat sisään, antoivat hänelle kättä ja hiipivät
-jälleen ulos. Selvään huomasi, että he rakastivat häntä ja olisivat
-mielellään jälleen palanneet hänen luokkaansa.
-
-Hän vastasi: "Hyvää päivää", ja puristi heidän käsiänsä, mutta ei
-katsonut kehenkään erikseen. Tervehtiessään hän pysyi hyvin vakavana,
-kasvot ikkunaan päin käännettyinä, ja katseli vastapäätä olevan talon
-kattoa. Sen sijaan että tervehdykset olisivat häntä ilahduttaneet, ne
-näyttivät häntä pikemmin vaivaavan. Sitten hän katseli meitä vuoroin
-kutakin hyvin tarkasti.
-
-Kirjoitusta sanellessaan hän astui pulpettien väliä edestakaisin,
-ja kun hän huomasi erään pojan, jonka kasvot olivat punaiset ja
-turvonneet, hän keskeytti sanelemisen, otti poikasen kasvot käsiensä
-väliin ja katseli häntä. Sitten hän kysyi, mikä häntä vaivasi, ja
-kosketti hänen otsaansa tunnustellakseen, oliko se kuuma.
-
-Sillä aikaa eräs oppilas käytti tilaisuutta noustakseen seisomaan
-penkille opettajan takana ja teki käsivarsillaan vekkulitemppuja
-niinkuin nukke. Yht'äkkiä opettaja käännähti. Poika silloin
-kiireimmiten istuutui ja odotti allapäin rangaistusta. Opettaja
-pani kätensä hänen päälaelleen sanoen: "Älä tee sitä toiste!" Siinä
-kaikki. Sitten hän palasi pöytänsä ääreen ja jatkoi sanelua. Kun
-kaikki oli valmista, katseli hän meitä hetkisen äänetönnä ja sanoi
-sitten karkealla, mutta kuitenkin ystävällisellä äänellään:
-
-"Kuulkaa, meidän on kokonainen vuosi oltava yhdessä. Koettakaamme
-käyttää tämä vuosi hyvin. Oppikaa ja olkaa kunnollisia! Minulla ei
-ole perhettä. Te olette minun perheeni. Viime vuonna oli minulla
-vielä äitini; hän on nyt kuollut. Yksin olen jäänyt. Minulla ei ole
-ketään koko maan päällä, minulla ei ole ketään muuta rakastettavaa,
-ketään muuta ajateltavaa kuin teidät. Te olette minun poikiani. Minä
-rakastan teitä, ja tärkeätä on, että tekin minua rakastatte. Toivon
-ettei ketään tarvitse rangaista. Osoittakaa minulle, pojat, että
-teillä on sydäntä, silloin koulumme on oleva kuin perhe, ja te olette
-minun lohdutukseni ja ylpeyteni. En tahdo teiltä mitään suullista
-lupausta, olen varma siitä, että teidän sydämenne jo ovat suostuneet.
-Ja minä kiitän teitä siitä."
-
-Samassa vahtimestari avasi oven ja ilmoitti, että tunti oli
-päättynyt. Me astuimme aivan hiljaa paikoiltamme. Poika, joka tuonoin
-oli noussut penkissään pystyyn, läheni opettajaa ja sanoi vapisevalla
-äänellä: "Opettaja, antakaa minulle anteeksi!"
-
-Opettaja silitti hänen päätään ja sanoi: "Mene, poikaseni!"
-
-
-
-
-TAPATURMA.
-
-
-Perjantaina lokakuun 21 p:nä.
-
-Lukukausi on alkanut onnettomuudella. Kun tänä aamuna kävelin kouluun
-isäni saattamana ja juuri par'aikaa kerroin hänelle mitä opettaja
-oli sanonut, näimme kadulla suuren ihmisjoukon, joka oli keräytynyt
-koulun oven ulkopuolelle.
-
-Isäni sanoi heti: "Onnettomuus! Vuosi ei ala hyvin."
-
-Suurella vaivalla pääsimme sisään. Avara eteinen oli täynnä vanhempia
-ja lapsia, joita opettajat eivät saaneet siirtymään luokkahuoneisiin.
-He olivat kaikki johtajan huoneeseen päin kääntyneinä ja sanoivat
-vähän väliä: "Poika parka, Robetti rukka!"
-
-Yli joukon näkyi poliisin kiiltävä kypäri ja johtajan kalju pää.
-Samassa astui korkeahattuinen herra huoneeseen, ja kaikki sanoivat
-heti: "Tuossa on lääkäri."
-
-Isäni kyseli eräältä opettajalta: "Mitä on tapahtunut?"
-
-"Pojan jalka on joutunut pyörän alle", vastasi opettaja. "Hänen
-jalkansa on katkennut", sanoi toinen. "Eräs toisen luokan poika näki
-kadulla kouluun tullessaan pienen ensiluokkalaisen lankeavan muutaman
-askelen päässä lähestyvästä raitiovaunusta ja kävi uskaliaasti häneen
-kiinni pelastaen hänet. Mutta itse hän ei kyllin nopeasti vetänyt
-jalkaansa pois, ja raitiovaunun pyörä kulki sen yli. Hän on erään
-tykistökapteenin poika."
-
-Meille tätä kerrottaessa eräs nainen syöksyi saliin kuin mieletön
-työntäen väkijoukon tieltänsä. Hän oli Robettin äiti, joka oli saanut
-tiedon tapahtumasta.
-
-Toinen nainen juoksi häntä vastaan ja heittäytyi nyyhkien hänen
-syliinsä. Se oli pelastetun lapsen äiti. Molemmat riensivät
-huoneeseen, josta kuului sydäntäsärkevä huuto: "Voi minun Julioni,
-minun lapseni!"
-
-Samassa vaunut pysähtyivät oven eteen ja johtaja astui kamarista
-poikanen käsivarsillaan. Lapsen kasvot olivat kalmankalpeat, silmät
-olivat ummessa, ja pää nojasi johtajan olkapäätä vastaan. Kaikki
-olivat äänettömiä. Kuului vain äidin nyyhkytys.
-
-Johtaja pysähtyi hetkeksi. Hän oli kalpea ja kohotti poikasta
-vähäisen, jotta kokoontuneet näkisivät hänet. Opettajat,
-opettajattaret, vanhemmat ja pojat, kaikki kuiskailivat: "Urhokas
-Robetti, uljaasti tehty, rakas lapsi." Ne opettajattaret ja
-pojat, jotka olivat aivan lähellä, suutelivat hänen käsiänsä ja
-käsivarsiansa.
-
-Hän raotti silmiänsä ja sanoi: "Minun koululaukkuni." Pelastetun
-lapsen äiti näytti sitä hänelle itkien ja sanoi: "Rakas enkeli, kyllä
-minä tuon sen." Hän tuki myöskin runneltuneen lapsen äitiä, joka
-peitti kasvonsa molemmilla käsillään.
-
-He astuivat ulos, asettivat poikasen mukavasti vaunuihin ja ajoivat
-pois. Me muut astuimme hiljaa kouluun.
-
-
-
-
-TOVERINI.
-
-
-Lauantaina lokakuun 22 p:nä.
-
-Eräs tovereistani miellyttää minua muita enemmän. Hänen nimensä on
-Garrone. Hän on suurin kaikista, kohta neljäntoistavuotias. Hänellä
-on iso pää ja leveät hartiat. Hän on hyväluontoinen, sen näkee hänen
-hymystään, mutta tuntuu siltä, kuin hänellä jo olisi täysi-käisen
-ajatukset.
-
-Tunnen jo useita tovereitani. Eräs nimeltä Coretti miellyttää minua
-myöskin. Hän käyttää aina ruskeata takkia ja kissannahkaista lakkia.
-
-Hän on aina hyvin iloinen. Hänen isänsä, joka on puukauppias, oli
-sotavuonna 1866 Umberto-prinssin rykmentissä ja sai, kuten kerrotaan,
-kolme mitalia.
-
-Sitten on pikku Nelli, kyttyräselkäinen raukka, nääntyneen näköinen,
-laihakasvoinen. Eräs toinen on erittäin hienosti puettu; hän pyyhkii
-aina tarkoin pölyn vaatteistansa ja on nimeltään Votini.
-
-Minun edessäni istuu poika, jota kumppanit nimittävät
-muurarimestariksi, koska hänen isänsä on muurari. Hänellä on pyöreät
-kasvot kuin nauris ja nykerö nenä. Hänellä on eräs erityinen taito.
-Hän osaa näyttää jäniksennaamaa, ja tätä tahtovat kaikki nähdä ja
-sille nauraa. Hän käyttää pientä valkeata huopahattua, jonka hän
-rutistaa kokoon kuin nenäliinan ja pistää taskuunsa.
-
-Muurarimestarin vieressä istuu Garoffi, pitkä ja laiha poika,
-jolla on haukannenä ja pienet silmät. Hän kauppaa kyniä, kuvia ja
-tulitikkulaatikoita sekä kirjoittelee läksyt kynsiinsä luntatakseen
-sitten salaa.
-
-Onpa meillä eräs pieni herrakin, sangen ylpeän näköinen, joka istuu
-kahden miellyttävän pojan välillä. Toinen niistä on sepän poika,
-jonka takki roikkuu polviin asti. Hän on kalpeanlainen, niin että
-luulisi häntä aina kipeäksi. Hänen kasvonsakin näyttävät aina
-pelästyneiltä, eikä hän koskaan naura. Toinen on punatukkainen, ja
-hänen käsivartensa on hervoton, jonka tähden hän kantaa sitä aina
-siteessä. Hänen isänsä on matkustanut Amerikkaan ja äitinsä myy
-vihanneksia.
-
-Omituinen veitikka on vasemmanpuolinen naapurini, Stardi. Hän on
-pieni, paksu ja kaulaton, pieni jöröjukka, joka ei puhu kenenkään
-kanssa. Tuntuu siltä, kuin hän ei varsin paljoa ymmärtäisikään, mutta
-aina hän tarkkailee opettajaa silmiään räpäyttämättä, otsa rypyssä,
-suu tiukasti suljettuna. Ja kun häneltä jotakin kysäisee opettajan
-puhuessa, ei hän ensimmäisellä eikä toisella kerralla vastaa mitään
-ja kolmannella hän polkee kysyjää jalalle.
-
-Hänen vieressään istuu hävyttömän näköinen poikanen nimeltä Franti,
-joka jo kerran on erotettu eräästä toisesta osastosta.
-
-Sitten meillä on veljekset, aivan toistensa näköiset ja samalla
-tavalla puetut. Molemmilla on riikinkukon töyhtö hatussaan. Mutta
-kaunein ja taitavin kaikista on kuitenkin Derossi, joka varmaan
-tänäkin vuonna tulee ensimmäiseksi, ja opettajamme kysyy häneltä aina
-silloin, kun muut eivät tiedä.
-
-Minä pidän myöskin Precossista, sepän pojasta, hänestä, jolla on
-pitkä takki ja joka aina näyttää kipeältä; muut sanovat, että hänen
-isänsä lyö häntä. Hän on sangen arka, ja joka kerta kun hän jotakin
-kysyy tai jotakuta koskettaa, hän sanoo: "anteeksi"; ja hän katselee
-meitä hyvillä, surullisilla silmillään.
-
-Mutta Garrone on paras ja suurin.
-
-
-
-
-JALOMIELISYYTTÄ.
-
-
-Maanantaina lokakuun 24 p:nä.
-
-Tänä aamuna oli minulla tilaisuus oikein tutustua Garroneen. Kun
-astuin luokkaan -- olin hieman myöhästynyt, sillä ensi luokan
-opettajattareni oli hiukan viivyttänyt minua kysellessään mihin
-aikaan hänen huomenna sopisi käydä meitä tervehtimässä -- ei
-opettaja vielä ollut siellä, ja kolme, neljä poikaa kiusasi Crossia,
-vihanneksienmyyjän punatukkaista, heikkokätistä poikaa. He pistelivät
-häntä viivoittimilla, heittivät kastanjankuoria hänen kasvoihinsa ja
-nimittivät häntä raajarikoksi ja epäsikiöksi matkien hänen tapaansa
-pitää kättänsä.
-
-Hän istui äärimmäisenä penkissään kuunnellen aivan kalpeana näitä
-herjauksia ja katseli vuoroin toista, vuoroin toista rukoilevin
-silmin, päästäkseen rauhaan. Mutta toiset vain pilkkasivat yhä
-enemmän, ja viimein hän alkoi vavista ja vihasta vimmastua.
-
-Yht'äkkiä Franti kiipesi eräälle penkille ja ollen kantavinaan koppaa
-kummallakin käsivarrellaan matki Crossin äitiä, niinkuin oli nähnyt
-tämän tekevän poikaansa odotellessaan koulun ulkopuolella. Nyt hän
-on sairaana. Moni rupesi ääneensä nauramaan. Silloin Crossi suuttui
-silmittömästi, sieppasi mustepullon ja viskasi sen kiusaajaansa kohti
-suurella voimalla. Mutta Franti väistyi taitavasti, ja mustepullo
-lensi päin opettajaa, joka samassa astui huoneeseen. Kaikki hiipivät
-äänettömästi paikoilleen ja olivat hiljaa ja peloissaan.
-
-Opettaja nousi aivan kalpeana lavalle ja kysyi värisevällä äänellä:
-"Kuka sen teki?"
-
-Ei kukaan vastannut.
-
-Opettaja toisti kovemmalla äänellä: "Kuka sen teki?"
-
-Silloin Garrone, joka sääli Crossi parkaa, nousi nyreästi seisoalleen
-ja sanoi päättäväisesti: "Minä sen tein!"
-
-Opettaja katseli häntä, katseli myöskin hämmästyneitä oppilaita ja
-sanoi sitten maltillisella äänellä: "Sinä se et ollut." Ja hetkistä
-myöhemmin: "Syyllistä ei rangaista. Hän nouskoon seisoalleen." Crossi
-nousi istualtaan ja sanoi itkien: "He löivät ja häpäisivät minua,
-minä raivostuin ja heitin -- --"
-
-"Istu", sanoi opettaja. "Ne, jotka ovat häntä ärsyttäneet, nousevat
-seisomaan." Neljä nousi allapäin. "Te", sanoi opettaja, "olette
-kiusoittaneet erästä toveria, joka ei ole tehnyt teille mitään, te
-olette pilkanneet erästä onnetonta, te olette hyökänneet heikon
-kimppuun, joka ei mitenkään saattanut itseään puolustaa. Tämä on
-kaikkein alhaisimpia ja hävyttömimpiä tekoja, joilla inhimillinen
-olento voi itseään tahrata. Hyi teitä kunnottomia!" Tämän sanottuaan
-hän astui pulpettien väliin, pani kätensä Garronen leuan alle,
-kohotti hänen päätään, katsoi häntä vakavasti silmiin ja sanoi:
-"Sinä olet jalo sielu. Älä kuitenkaan toiste poikkea totuudesta edes
-hyvässä tarkoituksessa."
-
-Garrone käytti tätä tilaisuutta ja kuiskasi jotain, en tiedä mitä,
-opettajan korvaan. Tämä kääntyi syyllisten puoleen ja sanoi tuimasti
-ja lyhyesti: "Minä annan teille anteeksi."
-
-
-
-
-ENSI LUOKAN OPETTAJATTARENI.
-
-
-Tiistaina lokakuun 25 p:nä.
-
-Opettajattareni piti sanansa ja tuli meitä tänään tervehtimään, juuri
-kun olin äitini kanssa menossa vaatteita viemään eräälle köyhälle
-vaimolle, jota sanomalehtikin oli kehoittanut auttamaan. Kokonaiseen
-vuoteen emme olleet nähneet opettajatarta luonamme. Me tervehdimme
-häntä kaikki hyvin iloisesti. Hän on aina samanlainen ja yhtä pieni,
-viheriäinen huntu hatussa, yksinkertaisesti kammattu ja puettu, sillä
-hänellä ei ole aikaa eikä halua itseään koristella. Vähän kalpeampi
-hän kuitenkin on kuin viime vuonna, muutamat hiuskarvat ovat jo
-valkeat, ja aina hän yskii. Äitini sanoi hänelle: "Mitenkä jaksatte,
-rakas opettaja? Te ette ollenkaan säästä itseänne." -- "Ei se mitään
-tee", vastasi hän surumielisesti hymyillen. -- "Te puhutte liika
-kovaa", lisäsi äitini. "Te huolehditte pojistanne liian paljon."
-
-Se onkin aivan totta, aina hänen äänensä kuulee. Muistan vielä hyvin
-sen ajan, jolloin kävin hänen koulussansa. Aina hän puhuu, jotta
-poikien ajatukset eivät lähtisi lentoon, eikä hän istu ainoatakaan
-silmänräpäystä. -- Olin ihan varma siitä, että hän tulisi tänään,
-sillä hän muistaa aina entisiä oppilaitaan. Vuosien takaa hän vielä
-muistaa heidän nimensä, kuukausitutkintojen aikana hän aina menee
-johtajan luo kysymään, millaisia arvosanoja hänen entiset poikansa
-ovat saaneet; hän odottaa heitä koulusta tullessa ja tarkastelee
-heidän ainekirjoituksiansa nähdäkseen, ovatko he edistyneet, ja
-monet heistä, jotka jo ovat lukiossa ja käyvät pitkissä housuissa ja
-ovat saaneet oman kellonkin, pistäytyvät häntä tervehtimässä. Tänään
-hän palasi aivan uupuneena taulukokoelmasta, jonne hän oli johtanut
-poikiansa, kuten hänellä on tapana tehdä joka torstai. [Italian
-kouluissa ei lueta torstaisin.] Opettajatar parka, hän on käynyt yhä
-läpikuultavammaksi. Mutta aina hän vain on hyvin vilkas ja joutuu
-helposti haltioihinsa, kun on kysymys hänen koulustaan. -- Pian hänen
-taaskin oli mentävä tervehtimään erästä oppilastaan, satulasepän
-poikaa, joka oli sairastunut tuhkarokkoon. Päällepäätteeksi oli
-hänellä vielä koko kasa korjattavia vihkoja, joissa kyllä oli työtä
-koko illaksi, ja vielä ennen yötä hänen täytyi antaa yksityinen
-laskentotunti. "Henrik", sanoi hän minulle mennessään, "vieläkö sinä
-pidät entisestä opettajastasi, vaikka jo osaatkin ratkaista vaikeita
-laskuesimerkkejä ja kirjoittaa pitkiä aineita?" Hän taputti minua ja
-sanoi vielä rappusia alas mennessään: "Eikö totta, sinä et unohda
-minua?" Voi hyvä opettajani, enpä milloinkaan sinua unohda! Suureksi
-tultuanikin olen aina sinua muisteleva ja etsivä sinut poikiesi
-keskestä. Ja joka kerta, kun tieni johtaa jonkin koulun ohitse ja kun
-kuulen jonkun opettajattaren äänen, muistan niitä vuosia, jotka olin
-sinun koulussasi, missä opin niin monta asiaa, missä usein näin sinut
-kipeänä ja väsyneenä, mutta aina toimeliaana, aina lempeänä, missä
-välisti tuskastuit, kun joku piti kynää hullusti, missä vapisit, kun
-tarkastaja meiltä kyseli, missä olit onnellinen, kun me käyttäydyimme
-siivosti, missä aina olit hyvä ja hellä kuin äiti. En minä koskaan
-maailmassa opettajaani unohda.
-
-
-
-
-VINTTIKAMARISSA.
-
-
-Keskiviikkona lokakuun 26 p:nä.
-
-Eilen illalla menin äitini ja Silvia-siskoni seurassa erään
-sanomalehdessä mainitun vaimon luo vaatteita viemään. Minä kannoin
-myttyä, Silvialla oli sanomalehti, jossa oli osoite ja nimen
-alkukirjaimet. Me nousimme erään korkean rakennuksen vinttikerrokseen
-ja jouduimme pitkään käytävään, jossa oli ovia molemmin puolin.
-Äitini naputti äärimmäistä. Nuori, vaaleaverinen, riutuneen näköinen
-vaimo avasi meille oven. Minusta tuntui, kuin olisin hänet sinisine
-huiveineen jo ennenkin nähnyt. "Oletteko sen ja sen niminen sanomissa
-mainittu vaimo?" kysyi äitini. -- "Olen, armollinen rouva." --
-"Tässä tuomme teille vähän vaatteita." Hän malttoi tuskin tauota
-meitä kiittelemästä ja siunailemasta. Sillä aikaa havaitsin tuon
-aution, pimeän huoneen nurkassa poikasen tuolin edessä polvillaan.
-Selkä oli meihin päin käännettynä, ja tuntui siltä, kuin hän olisi
-kirjoittanut. Ja todellakin hän kirjoitti. Paperi oli asetettu
-tuolille, ja mustepullo oli lattialla. Mitenkä hän saattoi kirjoittaa
-tässä hämärässä? Juuri kun tätä mietiskelen, tunnen Crossin,
-vihanneskauppiaan pojan punaisen tukan ja sarkatakin, luokkatoverini
-hervottomine käsineen. Kuiskasin sen äidilleni vaimon pannessa pois
-vaatteita. "Hiljaa", vastasi äitini. "Ehkä hän häpee nähdä sinua nyt,
-kun annat hänen äidillensä almua; älä kutsu häntä." Samassa Crossi
-kääntyi; minä olin hämilläni, mutta hän vain hymyili, ja nyt äitini
-työnsi minut eteenpäin hänen luoksensa. Minä tervehdin häntä, hän
-kohottausi ja tarttui käteeni. -- "Olen aivan yksin tämän poikani
-kanssa", sanoi Crossin äiti minun äidilleni. "Mieheni on ollut
-Amerikassa jo kuusi vuotta, ja minä olen sitäpaitsi kivulloinen,
-niin etten enää jaksa kulkea vihanneskoreineni ansaitakseni muutaman
-soldon. [Italialaiset rahayksiköt ovat: liira = n. 2 Suomen markkaa,
-soldo = n. 10 penniä, sentesimo = n. 2 penniä.] Ei ole edes jäänyt
-pöytääkään, jonka ääressä Ludvig rukkani saattaisi aineitansa
-kirjoittaa. Niin kauan kuin minulla vielä oli myymäpöytäni tuolla
-porttikäytävässä, sai hän edes sitä käyttää, mutta nyt on sekin
-minulta otettu. Eipä edes ole kynttilää, jonka valossa hän voisi
-lukea silmiään tärvelemättä. Jumalan kiitos, että kuitenkin voin
-pitää häntä koulussa, kun kunta antaa vihot ja kirjat ilmaiseksi.
-Ludvig rukka, hän tahtoo niin mielellään oppia."
-
-Äitini antoi hänelle kaikki, mitä hänen kukkarossaan oli, hyväili
-poikasta ja miltei itki lähtiessämme. Ja kai hän oli oikeassa
-sanoessaan minulle:
-
-"Katso millaisissa olosuhteissa tämän köyhän pojan täytyy
-työskennellä ja miten innokas hän kuitenkin on. Sinulla sitävastoin
-on kaikki mukavuudet, ja kuitenkin tuntuu sinusta oppiminen
-vaikealta! Yksi ainoa hänen päivätyönsä on ansiokkaampi kuin sinun
-vuosityösi. Semmoisille oppilaille olisi ensi palkinto annettava."
-
-
-
-
-KOULU.
-
-
-Torstaina lokakuun 27 p:nä.
-
-_Niin, rakas Henrikkini, oppiminen käy sinulta kankeasti, kuten
-äitisi sanoo; vielä en näe sinun astuvan kouluun päättäväisin mielin
-ja säteilevän iloisena, kuten niin halusta soisin. Vastenmielisesti
-sinä yhä vain sinne lähdet._
-
-_Mutta kuulepa. Ajattele hiukkasen, kuinka surkea ja arvoton
-elämäsi olisi, ellet koulua kävisi! Kädet ristissä sinä piankin
-kyllästymisestä ja häpeästä väsyneenä, leikkikaluihisi ja koko oloosi
-ikävystyneenä rupeaisit viikon lopulla kouluun pyrkimään._
-
-_Kaikki, kaikki oppivat nyt juuri, poikaseni. Ajattele käsityöläisiä,
-jotka koko päivän aherrettuaan vielä käyvät iltakoulua; ajattele
-niitä kansannaisia, vaimoja ja tyttäriä, jotka viikon työt tehtyään
-käyvät sunnuntaikoulua, sotamiehiä, jotka väsyneinä harjoituskentältä
-palattuaan vielä tarttuvat kyniin ja vihkoihin. Ajattele mykkiä ja
-sokeita lapsia, jotka kuitenkin oppivat! Jopa vangitkin opettelevat
-lukemaan ja kirjoittamaan._
-
-_Ajattele aamulla, kun astut kouluun, että samana aikana sinun
-syntymäkaupungissasi menee kolmekymmentätuhatta lasta istuakseen 3
-tuntia kouluhuoneissa oppimassa kuten sinäkin! Ja vieläkin enemmän.
-Ajattele niitä lukemattomia lapsia, jotka jotenkin samaan aikaan
-kaikissa maissa menevät kouluun!_
-
-_Koeta hengessäsi kuvitella, kuinka he sinne rientävät hiljaisia
-kyläteitä, kaupunkien meluavia katuja pitkin, järvien ja merien
-rantoja, täällä paahtavassa auringonpaisteessa, tuolla sumussa,
-laivoilla sellaisissa maissa, joita kanavat risteilevät, hevosilla
-läpi suurien tasankojen, reellä yli jäätikköjen, yli vuorten
-ja laaksojen, metsien halki ja jokien poikki, yksinäisillä
-vuoripoluilla, yksinään, parittain, ryhmittäin, pitkissä riveissä,
-kaikilla kirjat kainaloissaan, tuhannenlaisiin eri vaateparsiin
-puettuina, puhuen tuhansia kieliä, aina Suomen äärimmäisestä, lumen
-ja jäiden keskellä olevasta koulusta Arabian eteläisimpiin kouluihin,
-joita palmut varjostavat. Kaikkialla kulkevat monet miljoonat sadassa
-eri muodossa oppimaan samoja asioita._
-
-_Koeta kuvitella koko tätä sadoista kansakunnista kokoonpantua
-lapsijoukkoa, tätä suuria liikettä, johon sinäkin olat osaa, ja
-ajattele: Jos tämä liike lakkaisi, joutuisi ihmiskunta jälleen
-raakuuden tilaan; tämä liike on maailman edistys ja kunnia._
-
-_Rohkaise siis mielesi, sinä suuren joukon pieni sotilas! Kirjasi
-ovat sinun aseesi, luokkasi on sinun rykmenttisi, taistelutanner
-on koko maailma, ja voitto on ihmiskunnan sivistys. Älä ole
-pelkurimainen sotilas, oma poikani._
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-NOKIKOLARI.
-
-
-Perjantaina lokakuun 28 p:na.
-
-Siinä koulussa, jossa siskoni Silvia käy ja joka on aivan meidän
-koulumme läheisyydessä, on seitsemänsataa tyttöä. Kun eilen
-illalla kuljin siitä ohitse, tulivat he kaikki ulos riemuiten
-vainajainpäiväluvasta. Silloin näin jotakin kaunista.
-
-Vastapäätä koulua, kadun toisella puolella, seisoi pieni,
-mustakasvoinen nokikolari pusseineen ja kalvinrautoineen katkerasti
-itkien ja nyyhkien.
-
-Pari kolme toisen luokan tyttöä lähestyi häntä ja kysyi: "Mikä sinua
-vaivaa, miksi itket?" Mutta hän ei vastannut, itki vain yhä rajummin.
-
-"Mutta sano toki, mikä sinun on ja miksikä itket", kysyivät tytöt
-taaskin. Nyt kasvot vähän kohosivat -- oikeat lapsenkasvot -- ja hän
-kertoi itkien käyneensä useissa taloissa nuohoamassa ja ansainneensa
-30 soldoa, mutta hukanneensa nämä. Ne olivat pudonneet hänen taskunsa
-ratkeamasta -- hän osoitti sitä -- ja nyt hän ei uskaltanut rahatta
-palata. "Mestari lyö minua", sanoi hän nyyhkien ja antoi päänsä
-jälleen vaipua käsivarrelleen epätoivoisena. Lapset katselivat häntä
-hyvin vakavina.
-
-Sillä aikaa oli saapunut koko joukko tyttöjä, suuria ja pieniä,
-köyhiä ja komeapukuisia, koululaukut käsivarsilla. Eräs suurempi,
-jolla oli sininen höyhen hatussa, otti kaksi soldoa taskustaan ja
-sanoi:
-
-"Minulla on vain kaksi soldoa, pankaamme toimeen keräys."
-
-"Minullakin on kaksi soldoa", sanoi eräs toinen, jolla oli punainen
-puku, -- "kyllä meillä nyt kaikilla yhteensä on kolmekymmentä
-soldoa". Ja he rupesivat huutamaan: "Amalia, Silvia, Annina. Yksi
-soldo! Kellä on soldoja?"
-
-Useimmilla oli rahaa kukkien tai vihkojen ostamista varten, ja ne
-he nyt ottivat esiin. Muutamat pienemmät antoivat sentesimoja. Tuo
-sinitöyhtöinen kokosi kaikki ja laski ääneen: "Kahdeksan, kymmenen,
-viisitoista." Mutta vielä tarvittiin lisää. Nyt tuli eräs, joka oli
-muita isompi ja miltei muistutti nuorta opettajaa. Hän antoi puoli
-liiraa, josta kaikki iloitsivat. Mutta vielä puuttui viisi soldoa.
-
-"Nyt tulevat neljännen luokan tytöt, joilla on enemmän", tiesi eräs
-kertoa. He tulivat, ja soldoja rupesi satelemaan. Kaikki tytöt
-asettuivat ylt'ympärille. Oli liikuttavaa nähdä pieni nokikolari
-keskellä kukoistavia kasvoja ja kirjavia pukuja. Jo oli kolmekymmentä
-soldoa koottu ja yhä vain keräytyi lisää. Pienet, joilla ei ollut
-rahoja, eivät tahtoneet olla isoja huonommat ja antoivat sentähden
-kukkakimppunsa.
-
-Yht'äkkiä ilmestyi ovenvartija ja huusi: "Johtajatar!"
-
-Tytöt hajaantuivat joka taholle kuin varpusparvi. Keskellä katua oli
-vain pieni nokikolari silmiänsä pyyhkien hyvin tyytyväisen näköisenä,
-kädet täynnä rahaa ja napinreijissä, taskuissa ja hatussa paljon
-kukkia; maassakin hänen jalkainsa juuressa oli niitä.
-
-
-
-
-PIENI PADOVALAINEN ISÄNMAANYSTÄVÄ.
-
-(Opettajan kertomus.)
-
-
-Lauantaina lokakuun 29 p:nä.
-
-Meidän opettajallamme on tapana kertoa meille kuukausittain jokin
-pieni kertomus, jonka sitten saamme kirjoittaa. Tänään hän kertoi
-meille pienestä padovalaisesta isänmaanystävästä, jonka tässä nyt
-koetan esittää.
-
-Ranskalainen laiva lähti Barcelonasta, eräästä Espanjan kaupungista,
-Genovaan. Laivassa oli ranskalaisia, italialaisia, espanjalaisia
-ja sveitsiläisiä. Paitsi muita matkustajia oli siellä myös eräs
-italialainen yksitoistavuotias poika huonoissa vaatteissa, aivan
-yksinään. Hän pysyi kaikista muista erillään kuin pieni villieläin
-silmäillen heitä vain silloin tällöin hyvin vihaisesti. Mutta eipä
-hän syyttä niin julmistuneelta näyttänyt. Kaksi vuotta sitten hänen
-isänsä ja äitinsä, jotka olivat padovalaisia talonpoikia, olivat
-myyneet hänet eräälle kuljeksivalle näyttelijäseurueelle. Kun nämä
-olivat opettaneet hänelle temppujaan antaen runsaasti ruoskaa ja
-niukalta ruokaa, he veivät hänet mukanaan Ranskaan ja Espanjaan.
-Barcelonaan saavuttuaan hän ei enää kestänyt tuota alituista
-rääkkäämistä ja nälkää, vaan pakeni hyvin surkeassa tilassa Italian
-konsulin luo turvaa etsimään. Tämä oli säälistä hankkinut hänelle
-paikan laivassa ja antanut hänelle kirjeen vietäväksi Genovan
-poliisimestarille, jonka piti lähettää hänet takaisin vanhemmille,
-näille sydämettömille vanhemmille, jotka olivat hänet myyneet.
-
-Poika parka oli repaleissa ja sairas. Hänelle oli luovutettu
-toisen luokan hytti laivassa. Kaikki katselivat häntä ja muutamat
-puhuttelivatkin, mutta hän ei virkkanut mitään. Näytti siltä,
-kuin kova kohtelu ja alituinen ruoskiminen olisi hänet niin
-katkeroittanut, että hän vihasi ja halveksi kaikkia. Oli kuitenkin
-kolme matkustajaa, jotka eivät jättäneet häntä rauhaan, ennenkuin
-saivat hänet puhumaan. Hän kertoi silloin kaikki vaiheensa sekoittaen
-puheeseensa ranskaa, espanjaa ja italiaa. Nämä matkustajat eivät
-olleet italialaisia, mutta he ymmärsivät häntä kuitenkin ja osaksi
-säälistä, osaksi siksi, että olivat juoneet eivätkä olleet oikein
-selväpäisiä, he antoivat hänelle jonkin soldon, laskivat leikkiä
-hänen kanssaan ja koettivat houkutella häntä kertomaan vielä
-enemmän. Samassa eräs naishenkilö astui saliin, ja ylvästelläkseen
-miehet antoivat pojalle vielä enemmän rahaa huutaen: "Otapa vielä
-tämäkin, kas tässä saat." Poika pisti kaikki taskuihin ja kiitti
-äreällä tavallaan aivan hiljaa, mutta hänen katseensa oli ensi
-kerran hymyilevä ja ystävällinen. Sitten hän kiipesi makuusijalleen,
-veti uutimet eteen ja rupesi miettimään elämänsä vaiheita. Näillä
-rahoilla hän saisi laivassa ollessaan monta hyvää suupalaa nähtyään
-nälkää nyt jo pari vuotta, ja astuttuaan maalle Genovassa hän voisi
-ostaa itselleen uuden takin käytyään repaleissa. Hänen osakseen
-tulisi kotona kenties inhimillisempi kohtelu, kun hän saapuu sinne
-rahaa taskussaan. Tämä raha oli hänestä koko rikkaus. Näitä hän
-mietiskeli uutimensa takana sillä aikaa kuin miehet istuivat pöydän
-ääressä toisen luokan salissa. He joivat ja juttelivat matkoistaan
-ja maista, joita olivat nähneet, ja tulivat puhuneeksi Italiastakin.
-Toinen moitti majataloja, toinen rautateitä, ja pian he kilvan
-parjailivat kaikkea italialaista. Erään mielestä oli Lapissakin
-parempi matkustaa, toinen ei sanonut Italiassa tavanneensa muita
-kuin pettureita ja renttuja. Kolmas väitti, etteivät italialaiset
-virkamiehet osanneet lukea. --
-
-"Se on valistumatonta kansaa", aloitti ensimmäinen taas uudestaan.
--- "Likaista", lisäsi toinen. -- "Var...", huusi kolmas ja oli
-sanoa "varkaita", mutta ei ehtinyt, sillä samassa sateli soldoja
-ja puolia liiroja heidän päihinsä ja hartioillensa, josta sitten
-pyörivät lattialle ja pöydälle. Kaikki kolme nousivat raivostuneina
-paikoiltaan ja katsoivat ylöspäin, mutta saivat vielä aika
-soldokuuron.
-
-"Ottakaa soldonne takaisin!" huusi poika raivostuneena tullen esille
-uutimen takaa. "Sellaisilta ihmisiltä, jotka parjaavat minun maatani,
-minä en ota almua."
-
-
-
-
-VAINAJAIN PÄIVÄ.
-
-
-[Vainajain päivä on juhla, jota katolisissa maissa vietetään kaikkien
-kuolleiden muistoksi.]
-
-Tiistaina marraskuun 1 p:nä.
-
-_Tämä päivä on omistettu kaikkien kuolleiden muistolle. Tiedätkö,
-Henrik, keitä kuolleita teidän lasten etupäässä tulee muistella?
-Niitä, jotka ovat teidän lasten edestä kuolleet. Kuinka monta
-sellaista onkaan jo kuollut ja vieläkin kuolee! Etkö milloinkaan
-ole ajatellut, kuinka raskas työ on lyhentänyt monen isän iän,
-kuinka moni äiti on vaipunut ennenaikaiseen hautaan puutteiden
-ja kärsimyksien takia, joita hän on kestänyt voidaksensa elättää
-lapsiansa._
-
-_Tiedätkö, kuinka moni mies on epätoivosta kuollut nähdessään
-lastensa kärsivän kurjuutta, kuinka monen vaimon sydän on särkynyt,
-kun on lapsensa kadottanut? Ajattele noita kaikkia tänä päivänä!
-Ajattele kaikkia niitä opettajia, jotka ovat nuorina kuolleet
-uhrattuaan kaikki voimansa koulullensa ja lapsillensa, joista eivät
-ole hennoneet erota!_
-
-_Ajattele lääkäreitä, jotka ovat kuolleet tarttuviin tauteihin, kun
-niitä pelkäämättä vastustivat pelastaaksensa pieniä lapsia!_
-
-_Ajattele niitä, jotka haaksirikoissa, tulipaloissa, nälänhädässä,
-suurimmassa vaarassa ovat antaneet nuorisolle pelastukseksi viimeisen
-leipäpalan, viimeisen köydenpään, viimeisen lankun, ja ilolla
-uhranneet oman henkensä!_
-
-_Heitä on lukemattomia, Henrik. Jokaisen hautausmaan povessa lepää
-sadoittain näitä jaloja henkilöitä, jotka, jos voisivat hetkeksikään
-kohottaa päätään, mainitsisivat jonkun lapsen, jolle ovat nuoruutensa
-ilot, vanhojen päiviensä rauhan, kaiken rakkautensa, kaikki tietonsa,
-vieläpä elämänsäkin uhranneet. Äitejä, isiä parhaassa iässään,
-vanhuksia, nuorukaisia -- lapsimaailman tuntemattomia, sankarillisia
-marttyyrejä -- niin suurenmoisia, ettei maa kasva niin paljon kukkia,
-kuin olisimme velkapäät sirottelemaan heidän haudoillensa._
-
-_Niin teitä, lapset, rakastetaan. Ajattele tänään kiitollisuudella
-kaikkia näitä kuolleita! Silloin sinun suhteesi niihin, jotka
-sinua rakastavat ja sinun edestäsi lyötä tekevät, on käypä paljon
-paremmaksi ja hellemmäksi._
-
-Äitisi.
-
-
-
-
-YSTÄVÄNI GARRONE.
-
-
-Perjantaina marraskuun 4 p:nä.
-
-Vaikka meillä oli vain kaksi päivää lupaa, tuntuu siltä, kuin en
-olisi pitkään aikaan nähnyt ystävääni Garronea. Kuta kauemmin hänet
-tunnen, sitä enemmän häntä rakastan, ja niin käy kaikkien muidenkin,
-paitsi väkivaltaisten, jotka eivät sovi hänen kanssaan, koska hän
-ei kärsi vääryyttä. Joka kerta kun joku isompi kohottaa kätensä
-pienempää vastaan, huutaa tuo pieni: "Garrone!" -- eikä iso lyö enää.
-
-Hänen isänsä on koneenkäyttäjä; itse hän on tullut hyvin myöhään
-kouluun, koska oli pari vuotta sairaana. Hän on luokan suurin ja
-voimakkain, nostaa yhdellä kädellään penkin ja on aina hyvä. Jokaista
-tarvekalua, jota häneltä pyytää, olkoon sitten lyijykynää, kumia,
-paperia, kynäveistä, hän on aina valmis lainaamaan ja antamaan.
-Hän ei koskaan naura eikä lörpöttele koulussa. Hän istuu aina
-liikkumattomana pulpetissaan, joka on hänelle liian ahdas, selkä
-hiukan kumarassa, iso pää hartioiden välissä, ja kun minä häntä
-katselen, niin hän hymyilee vastaani silmät ummessa, aivan kuin
-tahtoisi sanoa: "Eikö niin, Henrik, me olemme ystävät?"
-
-Mutta nauraa täytyy nähdessään, miten kaikki vaatteet, takki, housut
-ja liivit ovat liian pienet ja ahtaat tälle isolle, väkevälle
-nuorukaiselle. Lakki ei sovi hänen päähänsä, hänen tukkansa on aivan
-lyhyeksi keritty, jaloissa on vahvat kengät, ja kaulus on sidottu
-kuin nuora.
-
-Rakas Garrone! Sinut kun vain kerran näkee, voitat jo suosiota.
-Kaikki pienet tahtovat mielellään istua hänen läheisyydessään. Hän
-osaa myöskin hyvin laskea. Kirjansa hän aina kantaa punaisissa
-nahkahihnoissa. Hänellä on helmiäisvartinen veitsi, jonka hän löysi
-viime vuonna ja jolla hän kerran leikkasi sormeensa aina luuhun asti,
-mutta ei kukaan koulussa sitä huomannut ja kotona hän ei liioin
-valittanut, jotteivät vanhempansa säikähtyisi. Hänen kanssansa
-uskaltaa laskea pilaa, eikä hän sitä pahakseen pane, mutta voi armias
-sitä, joka sanoo hänen jotakin kerrottuaan: "Ei se ole totta."
-Silloin hänen silmänsä säkenöivät ja hän lyöpi nyrkillään penkkiin,
-että luulisi sen siihen paikkaan pirstautuvan.
-
-Lauantai-aamuna hän antoi soldon eräälle ensiluokkalaiselle, jonka
-tapasi kadulla itkemässä, kun toiset olivat ottaneet pojan rahat eikä
-hän siis voinut ostaa vihkoa.
-
-Kolme päivää sitten hän aloitti kahdeksansivuista kirjettä, jonka
-reunat hän koristelee piirustuksilla, antaakseen sen äidillensä
-nimipäivälahjaksi. Tämä äiti, joka usein noutaa poikansa koulusta, on
-iso ja komea kuin hänkin ja yhtä herttainen.
-
-Opettaja katselee Garronea aina ystävällisesti ja joka kerta
-ohi mennessään taputtaa häntä kuin nuorta hyvänsävyistä varsaa.
-Minä viihdyn erittäin hyvin hänen seurassaan ja tunnen itseni
-onnelliseksi, kun hän isolla, miehekkäällä kädellään puristaa minun
-kättäni. Olen varma siitä, että hän uskaltaisi henkensä pelastaakseen
-toverinsa, että hän antaisi lyödä itsensä kuoliaaksi toista
-puolustaakseen. Sen näkee hänen silmistään. Ja vaikka hänen karkea
-äänensä muistuttaa mörinää, on hänen sydämensä kuitenkin jalo, sen
-tuntee kohta.
-
-
-
-
-HIILIKAUPPIAS JA HERRASMIES.
-
-
-Maanantaina marraskuun 7 p:nä.
-
-Eipä Garrone milloinkaan lausuisi sellaista sanaa kuin Carlo Nobis
-eilen sanoi Bettille. Carlo Nobis ylpeilee siitä, että isänsä on
-oikea herra, kookas, mustapartainen ja hyvin vakava. Hän saattaa
-poikaansa miltei joka päivä.
-
-Eilen aamulla Nobis riiteli Bettin kanssa, joka on hiilikauppiaan
-poika ja luokan pienimpiä oppilaita. Kun hän ei enää tiennyt mitä
-vastata Bettille, koska oli väärässä, sanoi hän ääneen: "Sinun isäsi
-on renttu." Betti punastui aina hiusmartoon saakka eikä sanonut
-mitään, mutta kyynelet kiersivät hänen silmissään, ja kotiin tultuaan
-hän toisti isälleen tämän sanan.
-
-Iltapäivällä tuli hiilikauppias, pieni musta mies, poikaansa
-taluttaen opettajalle valittamaan.
-
-Sill'aikaa kuin hän selitti asiaansa opettajalle ja kaikki olivat
-ääneti, kuuli Nobisin isä, joka tavallisuuden mukaan oli poikaansa
-saattamassa, nimeänsä mainittavan, astui sisään ja kysyi mistä oli
-puhe.
-
-"Tämä työmies" -- vastasi opettaja -- "on tullut valittamaan, että
-teidän poikanne Carlo on Bettille sanonut hänen isäänsä rentuksi".
-
-Nobisin isä rypisti otsaansa ja punastui hieman. Sitten hän kysyi
-pojaltaan: "Oletko todellakin sanonut tämän sanan?"
-
-Carlo, joka seisoi keskellä luokkaa, pikku Bettiä vastapäätä, ei
-vastannut sanaakaan.
-
-Silloin isä otti häntä käsivarresta kiinni, työnsi hänet lähemmäksi
-Bettiä, niin että molemmat pojat miltei koskettivat toisiansa, ja
-sanoi: "Pyydä anteeksi!"
-
-Kivihiilikauppias tahtoi astua väliin ja sanoikin jo: "Ei tarvitse",
-mutta herrasmies ei huolinut siitä, vaan uudisti käskynsä: "Pyydä
-häneltä anteeksi! Toista minun sanani: Anna anteeksi tuo häpeällinen,
-ajattelematon herjaussana, jonka äsken isästäsi lausuin, tästä
-isästä, jonka kättä minun isäni pitää kunnianansa puristaa!"
-
-Kivihiilikauppias teki estävän liikkeen, kuin sanoakseen: "En minä
-tahdo." Herrasmies ei ottanut tätä huomatakseen, ja hänen poikansa
-sanoi hitaasti, matalalla äänellä, nostamatta silmiään maasta: "Anna
-anteeksi tuo häpeällinen -- -- -- ajattelematon -- -- -- herjaussana,
-jonka isästäsi lausuin, tästä isästä, jonka kättä minun isäni pitää
-kunnianansa puristaa!"
-
-Silloin herrasmies ojensi kätensä hiilikauppiaalle, joka puristi sitä
-voimakkaasti ja sitten yht'äkkiä työnsi poikansa Carlo Nobisin syliin.
-
-"Tehkää minulle se ilo, että panette pojat vieretysten istumaan",
-sanoi herrasmies opettajalle. Opettaja asetti Bettin Nobisin
-penkkiin. Kun pojat olivat paikoillaan, kumarsi herrasmies ja läksi.
-
-Kivihiilikauppias seisoi hetkisen miettiväisen näköisenä ja
-tarkasteli noita molempia, vieretysten istuvia poikia. Sitten hän
-lähestyi penkkiä, silmäili Nobisia ilmaisten katseessaan sekä
-suosiota että surumielisyyttä, aivan kuin olisi tahtonut sanoa
-jotakin. Mutta hän ei sanonut mitään. Hän kohotti kättään häntä
-hyväilläkseen, mutta ei uskaltanut sitäkään. Sitten hän meni ovea
-kohti, kääntyi vielä kerran katsomaan ja katosi.
-
-"Pankaa mieleenne tämän päivän tapahtuma, lapset", sanoi opettaja.
-"Se on vuoden kaunein opetus."
-
-
-
-
-VELJENI OPETTAJATAR.
-
-
-Torstaina marraskuun 10 p:nä.
-
-Kivihiilikauppiaan poika kävi ennen koulua opettajatar Delcatilla,
-joka tänään tuli meille tervehtiäkseen sairasta veljeäni. Hän sai
-meidät sydämellisesti nauramaan kertoessaan, mitenkä tämän pojan
-äiti pari vuotta sitten kantoi hänelle esiliinan täyden kivihiiliä
-kiittääksensä häntä siitä, että poika oli saanut mitalin koulussa.
-Hän vaati itsepintaisesti niitä ottamaan -- vaimo rukka -- eikä
-tahtonut viedä niitä kotia sekä miltei itki, kun hänen kuitenkin
-täytyi palata antimineen. Eräästä toisestakin vaimosta hän kertoi.
-Tämä toi hänelle kerran raskaan kukkavihon, johon oli kätketty kasa
-soldoja.
-
-Aika kului niin rattoisasti näitä kertomuksia kuunnellessa, että
-veljenikin nieli rohtonsa, joita hän ei sitä ennen ollut tahtonut
-ottaa. --
-
-Voi miten paljon kärsivällisyyttä tarvitaan näiden ensi luokan
-poikien kanssa, jotka kaikki ovat hampaattomia kuin vanhat ihmiset
-eivätkä osaa ääntää s:ää eikä r:ää! Yksi yskii, toisen nenä vuotaa
-verta; tuolla joku kadottaa puukenkänsä penkin alle, täällä taas eräs
-on pistänyt sormeensa kynällä ja parkuu, ja kolmas, joka on ostanut
-itsellensä vihon N:o 2, vaikka piti ostaa Nro 3, itkee. Yhdessä
-luokassa on viisikymmentä aivan tietämätöntä pienokaista, joita pitää
-opettaa lukemaan ja pitelemään kynää taikinanpehmoisissa käsissä.
-
-He tuovat lakritsia, nappeja, pullontulppia, tiilikiviä ja
-kaikenlaista kamaa kouluun. Opettajattaren täytyy tutkia heidän
-taskunsa, ja siksi he piilottavat näitä tavaroita kenkiinsäkin.
-
-Ja jos he edes olisivat tarkkaavaisia! Mutta jo iso kärpänen, joka
-ikkunasta lentää sisään, saa heidät pois tolalta, ja kesällä he
-tuovat luokkaan kukkia ja turilaita, jotka lentävät ympäri tai
-putoavat musteastiaan ja vielä tahraavat vihotkin.
-
-Opettajattaren täytyy aina aivan kuin äidin auttaa heidän yllensä
-päällysvaatteet, sitoa haavoittuneet sormet, nostaa lattialle
-pudonneet lakit, valvoa etteivät he vaihda päällystakkejaan, josta
-pian syntyisi hirmuinen huuto. Opettaja parat! Ja kuitenkin äidit
-tulevat valittamaan: "Mitä varten minun lapseni on kadottanut
-kynänsä?" "Miksi minun poikani ei mitään opi?" "Miksi ette anna minun
-pojalleni, joka kuitenkin on niin taitava, kunniamitalia?" "Miksi
-ette vedätä penkistä pois sitä naulaa, joka repi meidän pojan housut?"
-
-Hän on nuori ja iso, tämä opettajatar Delcati, siististi puettu ja
-niin vilkas, kuin koko hänen olentonsa olisi vietereillä. Sangen
-vähäpätöisestä asiasta hän tulee liikutetuksi ja puhuu silloin
-suurella hellyydellä.
-
-"Lasten rakkauden te voitatte", sanoi äitini.
-
-"Niin kyllä", hän vastasi, "mutta kun vuosi on kulunut umpeen, ei
-suurin osa enää ensinkään minusta välitä. Jouduttuaan miesopettajien
-luo he miltei häpeävät olleensa naisen koulussa. Todella
-alakuloiseksi käypi mieli, kun kaksivuotisen yhdessäolon kestäessä
-opittuaan lasta oikein rakastamaan täytyy siitä erota."
-
-Tässä opettaja keskeytti puheensa. -- "Mutta sinä, pienokainen,
-et ole opettajaasi unohtava", sanoi hän sitten kostein silmin,
-suuteli veljeäni ja nousi mennäkseen. "Sinä et käännä päätäsi pois
-tavatessamme, ethän? Sinä et luovu opettajastasi."
-
-
-
-
-ÄITINI.
-
-
-Perjantaina marraskuun 11 p:nä.
-
-_Veljesi opettajan läsnäollessa sinä olet käyttäytynyt tyhmästi
-äitiäsi kohtaan. Älköön tämä milloinkaan enää tapahtuko. Sinun
-puuttuvaa kunnioitusta ilmaiseva sanasi on tunkenut sydämeeni kuin
-teräsmiekka. Minä ajattelin äitiäsi, kuinka hän vuosi sitten koko yön
-valvoi kumartuneena vuoteesi yli tutkistellen hengitystäsi, kuinka
-hän pelosta itki, kun luuli sinut kadottavansa. Tätä minun täytyi
-ajatella, ja katkera, haikea tunne valtasi minut. Sinä solvaiset
-äitiäsi! Äitiäsi, joka antaisi elämästään kokonaisen onnentäytteisen
-vuoden säästääkseen sinulta tuskan hetken, joka menisi sinun tähtesi
-kerjäämään, joka antaisi tappaa itsensä pelastaakseen henkesi. Kuule,
-Henrik! Paina mieleesi mitä sinulle nyt sanon!_
-
-_Voit olla varma siitä, että tulet kokemaan monta kovaa hetkeä, mutta
-kaikkein kauhein on se, jolloin äitisi kadotat._
-
-_Mitenkä oletkaan silloin muistava jokaisen katkeran hetken, jonka
-hänelle olet tuottanut, ja millaisin omantunnon vaivoin oletkaan
-niitä ajatteleva! Onneton! Älä toivo mitään iloa elämässäsi, jos olet
-saattanut äitisi mielen murheelliseksi. Sinä kadut, pyydät häneltä
-hengessäsi anteeksi, niin usein kuin häntä muistelet. Omatunto ei ole
-sinulle rauhaa antava. Jokaisella suloisella, lempeällä kuvalla on
-oleva surun ja soimauksen leima._
-
-_Muista, Henrik, että tämä on kaikista inhimillisistä tunteista
-pyhin, ja voi sitä, joka sen jalkainsa alle tallaa! Murhaajalla,
-joka kunnioittaa äitiänsä, on kuitenkin vielä hyviä ja jaloja
-tunteita sydämessään, jotavastoin mainehikkain henkilö, joka äitiänsä
-solvaisee ja vihoittaa, on kurja. Älköön suustasi enää milloinkaan
-lähtekö kovaa sanaa äitiäsi vastaan. Ja jos sellainen joskus tulisi
-sanotuksi, saattakoon sinut silloin sydämesi vaatimus eikä suinkaan
-pelon tunne hänen jalkainsa juureen pyytämään, että hän sovituksen
-suudelmalla pyyhkisi otsastasi kiittämättömyyden tulimerkin. Minä
-rakastan sinua, poikani. Sinä olet elämäni kallein toivo. Mutta
-mieluummin näkisin sinut kuolleena kuin kiittämättömänä äidillesi._
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-YSTÄVÄNI CORETTI.
-
-
-Lauantaina marraskuun 12 p:nä.
-
-Isäni on antanut minulle anteeksi, mutta kun mieleni jonkin aikaa
-jälkeenpäin oli alakuloinen, lähetti äitini minut portinvartijan
-täysikasvuisen pojan kanssa kävelemään Corsolle. Kun olin joutunut
-Corson keskikohdalle ja kuljin erään puodin edustalla vaunujen
-ohitse, kuulin nimeäni mainittavan ja käännyin. Siellä oli
-koulutoverini Coretti ruskeine takkeineen ja kissannahkaisine
-lakkeineen. Hän hikoili ja kantoi puutaakkaa. Mies seisoi vaunujen
-päällä ja kurotti hänelle puusylyksen toisensa jälkeen. Coretti otti
-vastaan ja kantoi ne isänsä puotiin, jossa kiireimmiten ne pinosi.
-
-"Mitä sinä teet, Coretti?" kysyin.
-
-"Etkö näe", vastasi hän levittäen käsivarsiaan vastaanottaaksensa
-kantamusta. "Minä kertaan läksyäni."
-
-Minä nauroin. Mutta hän puhui todenperästä ja tartuttuaan
-kantamukseensa hän lausui mennessään -- -- -- "Teonsanan
-taivutuksella ymmärretään sen muuttumista luvun -- -- -- luvun ja
-tekijän suhteen" -- ja sitten puita pois asettaessaan ja pinotessaan
--- "ajan suhteen, jossa tekeminen tapahtuu" -- ja palatessaan taas
-kärryistä toista kantamusta ottamaan -- -- -- "tapamuodon suhteen".
-
-Se oli meidän seuraavan päivän kielioppiläksymme. "Mitäpä muuta
-neuvoksi" -- sanoi hän minulle -- "minä koetan käyttää aikaa parhaan
-taitoni mukaan. Isäni on mennyt ulos apulaisensa kanssa eräälle
-asialle. Äitini on sairaana. Siis täytyy minun purkaa kuorma, ja
-sillä aikaa minä kertaan kielioppia. Tänään meillä on hyvin vaikea
-läksy. Ei se tahdo pystyä päähän. -- Isäni sanoi palaavansa kello
-seitsemältä maksaakseen teille",huomautti hän miehelle, joka oli
-tuonut puita.
-
-Vaunut ajoivat tiehensä. "Tule hetkiseksi puotiin", sanoi Coretti
-minulle. Minä astuin sisään. Se oli iso huone täynnä puupinoja ja
-risukimppuja; eräässä kulmassa oli vaaka. "Tänään sitä on hommaa, sen
-voin sinulle vakuuttaa", jatkoi Coretti. "Minun täytyy varastella
-silloin tällöin hetkinen läksyjäni varten. Kun kirjoitan lauseita,
-tulee ostajia. Tuskin olen sitten taas aloittanut, niin vaunut
-saapuvat. Tänä aamuna olen jo kaksi kertaa juossut puutorille, joka
-on Venetsian aukealla. Tuskin enää tunnen jalkojani, ja käteni ovat
-turvoksissa. Olisin ihan helisemässä, jos huomiseksi vielä olisi
-piirustusharjoitus."
-
-Tätä puhuessaan hän lakaisi kokoon lastut ja kuivat lehdet, joita oli
-tiilikivilattialla.
-
-"Mutta missä sinä suoritat kirjoituksesi, Coretti?" kysyin minä.
-
-"En suinkaan täällä, se on varma", hän vastasi.
-
-"Tule katsomaan!" Ja hän vei minut pieneen, puodin takana olevaan
-kamariin, joka yht'aikaa oli sekä keittiö että ruokailuhuone.
-Nurkassa oli pieni pöytä, jolle oli asetettu kirjoja, vihkoja ja
-papereita. "Niin", hän sanoi, "toisen vastauksen olen jättänyt
-keskeneräiseksi: nahasta tehdään jalkineita, kantohihnoja -- -- --
-nyt panen tähän vielä lisää: postilaukkuja". Ja hän otti kynän ja
-alkoi kirjoittaa ihmeen kauniilla käsialalla... "Eikö täällä ole
-ketään", kuului samassa ääni puodista. Se oli eräs vaimo, joka tuli
-risuja ostamaan. "Täällä olen", vastasi Coretti ja juoksi sinne,
-punnitsi risukimput, otti vastaan soldot, juoksi merkitsemään oston
-erääseen isoon kirjaan ja palasi takaisin työhönsä sanoen: "Saa
-nähdä, enkö pääse niin pitkälle, että saisin lauseeni päätetyksi." Ja
-hän kirjoitti: "Matkalaukkuja, sotilaitten reppuja." -- "Voi minun
-kahviparkaani!" huusi hän äkkiä ja kiiruhti takan luo nostamaan
-kahvipannun tulelta. "Tässä on kahvia äidilleni" -- sanoi hän --
-"hyvä oli, että opin sitä keittämään. Odota hiukan, niin viemme sen
-hänelle yhdessä, että hän saa nähdä sinut. Se on varmaankin hänestä
-hauskaa. Viikko sitten hän joutui vuoteen omaksi. Pannu on niin
-kuuma, että vielä tässä poltan sormeni. Mitä minun pitää vielä lisätä
-sotilasreppujen jälkeen? Kyllä vielä muitakin kaluja valmistetaan,
-mutta en minä nyt tällä hetkellä niitä hoksaa. Tule nyt äitini luo!"
-
-Hän avasi oven. Me astuimme toiseen pieneen huoneeseen. Siellä makasi
-Corettin äiti sängyssä, valkoinen huivi sidottuna pään ympäri.
-
-"Täällä on kahvisi, äiti", sanoi Coretti antaen kahvikupin, "ja tässä
-on eräs minun koulutoverini". -- "Nuori herra on kovin ystävällinen",
-sanoi vaimo minulle, "kun tulee sairasta tervehtimään". Sil'aikaa
-Coretti sovitteli tyynyt äitinsä selän taakse, järjesti peittoa,
-korjasi valkeata ja ajoi kissan pois piirongilta. "Tarvitsetko
-vielä mitään, äiti?" kysyi hän ottaessaan kuppia pois. "Joko olet
-ottanut nuo kaksi lusikallista siirappia? Jollei pullossa enää ole,
-juoksen apteekista tuomaan. Puukuormat ovat tyhjennetyt. Kello
-neljältä asetan lihan tulelle, kuten olet sanonut, ja kun voi-akka
-kulkee ohitse, annan hänelle kahdeksan soldoa. Kaikki käy hyvin. Älä
-ensinkään huolehdi!"
-
-"Kiitos, poikani", vastasi vaimo. "Poika parka! Kaikkea hän
-ajattelee."
-
-Hän vaati minua ottamaan sokeria. Sitten Coretti näytti minulle
-pientä taulua, joka kuvasi hänen isäänsä sotilaspuvussa
-kunniamitaleineen, jotka hän sai v. 1866 Umberto-prinssin
-rykmentissä. Hänen kasvonsa olivat samanlaiset kuin pojankin, samat
-vilkkaat silmät ja iloinen hymy.
-
-Me palasimme keittiöön. "Jo olen löytänyt jatkoa", sanoi Coretti ja
-lisäsi vihkoonsa: "Siitä valmistetaan myöskin hevosen valjaita."
-"Loput kirjoitan tänä iltana, sillä aion vielä kauan olla valveilla.
-Sinä olet onnellinen. Sinulla on aikaa lukemiseen ja vielä
-kävelemiseenkin."
-
-Iloisesti ja näppärästi hän sitten rupesi asettelemaan puita pukille
-poikki sahattavaksi. "Tämä on voimistelemista ja hieman toisenlaista
-kuin: 'Kädet ojentakaa!' Minä tahdon, että kaikki puut ovat sahatut
-isän kotiin tullessa. Silloin hän on iloinen. Pahinta on, että
-sahattuani tulevat t- ja l-kirjaimet niin rumia ja kiemuraisia. Mutta
-mitäpä minä sille mahdan? Minä kerron opettajalle, että on täytynyt
-liikuttaa käsivarsia. Pääasia on, että äiti pian paranee. Tänään
-hän onkin jo vähän virkeämpi. Jumalan kiitos! Kieliopin harjoitan
-huomenna kukon laulussa. Voi, täällä ovat jo vaunut pölkkyineen.
-Työhön siis!"
-
-Puilla lastatut vaunut pysähtyivät puodin ulkopuolelle. Coretti
-juoksi ulos puhutellakseen miestä. Sitten hän palasi. "Nyt en enää
-saata pitää sinulle seuraa", sanoi hän minulle. "Näkemiin huomiseksi!
-Sinä teit hyvin käydessäsi minun luonani. Hauskaa kävelyretkeä! Sinä
-olet onnellinen."
-
-Ja hän ojensi minulle kätensä, riensi ensimmäistä pölkkyä
-vastaanottamaan ja rupesi taas juoksemaan vaunujen ja puodin väliä
-edestakaisin; kasvot punoittivat kuin ruusu kissannahkaisen lakin
-alla, ja liikkeet olivat niin nopeat, että niitä ilolla katseli.
-
-"Sinä olet onnellinen", hän sanoi. "Voi, en suinkaan, Coretti, en.
-Sinä olet onnellisempi, siksi että sinä opit enemmän ja teet enemmän
-työtä, siksi että olet isällesi ja äidillesi suuremmaksi hyödyksi,
-siksi että olet parempi, sata kertaa parempi ja kunnollisempi kuin
-minä, rakas toveri."
-
-
-
-
-NELLIN PUOLUSTAJA.
-
-
-Keskiviikkona marraskuun 23 p:nä.
-
-Pikku Nelli on hyvä ja ahkera, mutta kovin laiha ja kalpea, ja
-hengitys käy raskaasti. Hänellä on aina pitkä, musta, palttinainen
-esiliina yllään.
-
-Hänen äitinsä on pieni, vaalea, mustiin puettu nainen, joka aina
-koulun päätyttyä tulee häntä noutamaan, jottei hän joutuisi
-tungokseen. Ensi päivinä monet pojista pilkkasivat häntä siitä
-syystä, että tuo poloinen on kyttyräselkäinen, ja paukuttivat häntä
-selkään koululaukuillaan. Mutta hän ei tehnyt koskaan vastarintaa
-eikä liioin hiiskunut äidilleen mitään säästääksensä häntä siitä
-tuskallisesta tiedosta, että hänen poikaansa ylenkatsottiin.
-
-Hän oli vaiti, itki ja kyyristyi pulpettia vastaan. Mutta eräänä
-aamuna Garrone ryntäsi esiin ja huusi: "Joka Nelliin ensimmäisenä
-koskee, sitä minä säväytän korvalle, että helähtää!" -- Franti ei
-välittänyt siitä, korvapuusti läjähti, ja siitä päivästä ei kukaan
-enää koskenut Nelliin.
-
-Opettaja asetti hänet Garronen viereen samalle penkille. Heistä
-tuli ystävät. Nelli mieltyi suuresti Garroneen; tuskin on hän
-päässyt huoneeseen, kun jo etsii häntä. Eikä hän milloinkaan poistu
-sanomatta: "Hyvästi, Garrone." Ja samoin on Garronen laita.
-
-Jos Nelliltä sattuu putoamaan kynä tai kirja penkin alle, niin
-Garrone kumartuu paikalla niitä ottamaan, säästääksensä häneltä
-vaivan, sekä auttaa häntä asettamaan koulutarpeitaan laukkuunsa ja
-takkia päälleen panemaan. Siksi Nelli pitää hänestä paljon, katselee
-häntä alituisesti ja on niin onnellinen, kun opettaja Garronea
-kiittää, kuin se koskisi häntä itseään. Ja sitten Nelli nähtävästi on
-jo kertonut kaikki äidillensä, sekä ensi päivien solvauksista että
-uudesta ystävästään, joka häntä aina puolustaa ja rakastaa. Sillä
-mitä tapahtui tänä aamuna?
-
-Opettaja lähetti minut vähää ennen tunnin loppua johtajan luo
-lukujärjestystä viemään, ja kun juuri olin johtajan huoneessa, astui
-eräs kalpea, mustiin puettu nainen -- Nellin äiti -- sisään ja sanoi:
-"Herra johtaja, onko minun poikani luokalla eräs Garrone niminen
-oppilas?"
-
-"On kyllä", vastasi johtaja.
-
-"Tahtoisitteko olla hyvä ja kutsuttaa hänet tänne; minulla olisi
-vähän hänelle puhuttavaa."
-
-Johtaja lähetti vahtimestarin häntä luokalta noutamaan, ja minuutin
-kuluttua Garrone seisoi ovella hyvin hämmästyneen näköisenä. Vaimo
-ennätti tuskin nähdä hänet, ennenkuin jo riensi vastaan, laski
-kätensä hänen olkapäilleen ja sanoi: "Oletko sinä Garrone, poikani
-ystävä, lapsi parkani suojelija? Oletko todellakin se rakas, urhokas
-poika?" Sitten hän otti kaulastaan pienet vitjat, joissa oli risti,
-ja ripusti ne Garronen kaulaliinan alle sanoen:
-
-"Ota tämä a pidä se pienenä muistona Nellin äidiltä, joka kiittää ja
-siunaa sinua!"
-
-
-
-
-LUOKKAMME ENSIMMÄINEN OPPILAS.
-
-
-Perjantaina marraskuun 25 p:nä.
-
-Garrone voittaa kaikkien suosion. Derossi taas on kaikkien ihmettelyn
-ja ihailun esineenä.
-
-Hän on saanut ensimmäisen palkinnon ja tulee tänäkin vuonna
-ensimmäiseksi. Ei kukaan voi kilpailla hänen kanssaan, kaikki
-tunnustavat hänen etevyytensä joka alalla.
-
-Hän on ensimmäinen laskennossa, kieliopissa, ainekirjoituksessa,
-piirustuksessa, käsittää kaikki paikalla, onnistuu kaikessa, hänen
-muistinsa on hämmästyttävä, ja koko oppiminen on hänestä leikintekoa.
-
-Opettaja sanoi hänelle eilen: "Jumala on suonut sinulle suuret
-lahjat. Karta vain niiden väärinkäyttämistä!" Sitäpaitsi hän on iso
-ja kaunis, keltakiharainen ja niin notkea, että helposti heilauttaa
-itsensä pulpetin yli.
-
-Hän on kahdentoistavuotias, erään kauppiaan poika, käyttää aina
-sinistä, kiiltävänappista takkia. Hän on aina vilkas, iloinen
-ja herttainen, auttaa jokaista minkä voi, eikä kukaan vielä ole
-uskaltanut sanoa hänelle tylyä tai solvaavaa sanaa.
-
-Ainoastaan Nobis ja Franti katselevat häntä karsain silmin, ja
-Votinin silmät säkenöivät kateutta. Mutta Derossi ei sitä huomaakaan.
-Muut kaikki hymyilevät hänelle tai tarttuvat hänen käteensä ja
-käsivarteensa, kun hän kulkee luokalla ja miellyttävällä tavallaan
-kokoilee vihkoja.
-
-Hän lahjoittelee kuvalehtiä, piirustuksia ja kaikenlaista tavaraa,
-jota kotonaan on saanut, meille kaikille erotuksetta. Minä kadehdin
-häntä aivan kuin Yotini, tunnen katkeruutta, miltei vihaa, kun kotona
-suurella vaivalla valmistelen kirjoituksiani ja sitten muistelen,
-että hän on jo suorittanut kaikki loistavasti ja vaivatta. Mutta
-kun sitten taas tulen kouluun ja näen hänet siellä kauniina,
-hymyilevänä, voitonriemuisena, ja kun kuulen miten hyvin hän osaa
-vastata kaikkiin opettajan kysymyksiin, miten hän on kohtelias ja
-kaikille ystävällinen, silloin haihtuu kaikki katkeruus ja viha
-minun sydämestäni ja oikein hävettää, että minussa on liikkunutkaan
-sellaisia tunteita. Minä tahtoisin aina olla hänen seurassaan, käydä
-hänen kanssansa kaikki koulut. Pelkkä hänen läheisyytensä herättää
-minussa rohkeutta, työhalua, iloisuutta ja tyytyväisyyttä.
-
-
-
-
-KAUPPIAS.
-
-
-Torstaina joulukuun 1 p:nä.
-
-Isäni tahtoo, että minä joka lupapäiväksi kutsun jonkun tovereista
-luokseni tai käyn heitä tervehtimässä, jotta välimme vähitellen
-muodostuisivat tuttavallisiksi ja ystävällisiksi.
-
-Sunnuntaina lähden kävelemään Votinin kanssa, joka aina on niin
-hienosti puettu, aina harjaa ja siistii itseään ja kadehtii Derossia.
-Tänään taas on Garoffi luonamme, pitkä, laiha poika, jonka kotkannenä
-ja vilkkuvat silmät tuntuvat tarkastelevan kaikkia esineitä.
-
-Hän on maustekauppiaan poika ja muuten sangen omituinen. Aina hän
-laskee taskussa olevia soldojaan ja käyttää kaikkia esimerkkejä
-suorittaessaan hyvin näppärästi sormiaan. Kaikkea hän kokoilee, ja
-nyt hänellä on jo säästöpankkikirja. Eikä ihme, sillä ei hän suotta
-tuhlaa soldoakaan, ja jos hän on pudottanut penkin alle vaikka kuinka
-pienen kolikon, on hän valmis etsimään sitä koko viikon.
-
-"Hän rakastaa kaikkea kiiltävää niinkuin harakka", sanoo
-Derossi. Kaikkea mitä hän löytää, vanhoja teräskyniä, käytettyjä
-postimerkkejä, nuppineuloja, kynttilänpäitä, hän kokoilee. Jo pari
-vuotta sitten hän rupesi keräilemään postimerkkejä, ja hänellä onkin
-niitä jo satoja kaikista maista isossa albumissa, jonka hän aikoo
-myydä kirjakauppiaalle niin pian kuin se on täysi. Kirjakauppias
-antaa hänelle vihkosia ilmaiseksi, koska hän on hommannut liikkeelle
-uusia ostajia poikien keskuudesta. Koulussa hän hieroo joka päivä
-kauppaa, siellä pidetään myyjäisiä, arpajaisia ja vaihtokauppaa.
-Jälkeenpäin hän katuu kauppojaan ja vaatii tavaroitaan takaisin.
-
-Hän myy tupakkakauppiaalle vanhoja sanomalehtiä ja merkitsee
-kauppansa pieneen vihkoseen, joka on täynnä yhteen- ja
-vähennyslaskuja. Koulussa hän ei välitä mistään muusta kuin
-laskennosta, ja kun hän toivoo itselleen palkkiota, niin hän tekee
-sen vain päästäkseen ilmaiseksi nukketeatteriin. Minua hän miellyttää
-ja huvittaa. Me olemme leikkineet kauppiasta ja käyttäneet oikein
-vaakoja ja mittoja. Hän tietää kaikkien tavaroiden oikean hinnan,
-tuntee mitat ja tekee tötteröitä yhtä näppärästi kuin tottunut
-puotipalvelija. Hän sanoi avaavansa oman kauppaliikkeen, oikein oman
-keksimänsä, heti koulun päätettyään.
-
-Minä annoin hänelle ulkolaisia postimerkkejä, joista hän suuresti
-iloitsi, ja heti hän osasi sanoa minkä arvoinen mikin niistä oli
-kokoelmassa. -- Isäni, joka oli lukevinaan sanomalehtiä, kuuli
-kaiken, ja se huvitti häntä suuresti.
-
-Garoffilla on taskut täynnä pientä kauppatavaraa, jotka hän peittää
-pitkällä, mustalla päällystakillaan, ja hän näyttää silloin aina niin
-miettivältä ja toimeliaalta kuin todellinen kauppias.
-
-Ei mikään ole kuitenkaan niin lähellä hänen sydäntään kuin tuo
-postimerkkikokoelma. Se on hänen aarteensa, josta hän aina puhuu,
-aivan kuin toivoisi siitä paisuvan itselleen suurta rikkautta.
-Kumppanit sanovat häntä saituriksi ja koronkiskuriksi. Miten lienee?
-Mielelläni minä seurustelen hänen kanssaan, sillä häneltä opin monta
-hyvää asiaa. Hän on kuin täysikasvuinen ihminen.
-
-Puukauppiaan poika Coretti kyllä sanoo, ettei hän luopuisi
-postimerkkikokoelmastansa, vaikka hän voisi sillä pelastaa äitinsä
-hengen. Isäni ei usko sitä. -- "Sinun ei pidä langettaa mitään
-tuomiota hänestä", sanoi hän minulle. "Hänellä on kyllä tämä
-kiihkonsa, mutta hänellä on kuitenkin sydän."
-
-
-
-
-YLPEYTTÄ.
-
-
-Maanantaina joulukuun 5 p:nä.
-
-Eilen olin kävelemässä Votinin ja hänen isänsä kanssa. Kun me
-kuljimme Dora-Grossa-katua, näimme Stardin, jolla on tapana polkea
-häiritsijäänsä jalalle, erään kirjakauppiaan ikkunan ääressä kuin
-kiinnikasvaneena tarkastelemassa erästä karttaa.
-
-Kukaties kuinka kauan hän jo oli siinä seisonut, sillä hän tutkii
-aina kadullakin.
-
-Tuskin hän huomasi meidän tervehdystämme.
-
-Votini oli hienosti puettu, liian hienosti. Hänellä oli ompeluksilla
-kirjaillut saappaat hienosta nahasta, takki rihmoilla ja
-silkkitupsuilla koristettu, valkoinen huopahattu ja kello. Ja voi
-kuinka hän rehenteli! Mutta tällä kertaa hänen kävi nolosti. Kun
-me olimme kulkeneet kappaleen matkaa puu-istutuksilla reunustettua
-tietä, ja Votinin isä, joka astui hitaasti, oli jäänyt kauas
-jälkeemme, istuuduimme kiviselle penkille. Siinä oli ennestään
-köyhästi puettu poika, joka istui miettiväisenä, pää kumarassa.
-
-Eräs mies, nähtävästi hänen isänsä, astuskeli edestakaisin puiden
-alla ja luki sanomalehteä. Votini asettui vieraan pojan ja minun
-väliini. Yht'äkkiä johtui hänelle mieleen hieno pukunsa, ja nyt hän
-tahtoi herättää naapurinsa ihmettelyä ja kateutta.
-
-Hän kohotti jalkaansa ja sanoi minulle: "Oletko jo nähnyt uusia
-upseerisaappaitani?" Hän sanoi sen vain näyttääksensä niitä tuolle
-toiselle. Mutta tämä ei ollut tietävinäänkään.
-
-Sitten hän laski alas jalkansa, mutta rupesi sen sijaan näyttämään
-minulle silkkitupsujaan ja selitteli, vilkaisten poikaan päin,
-etteivät nämä tupsut olleet oikein hänen mieleensä, vaan että
-hän tahtoi vaihtaa ne hopeanappeihin. Mutta poika ei katsellut
-tupsujakaan. Sitten Votini käänteli etusormensa päässä kaunista,
-valkoista hattuaan. Mutta poikanen -- näytti siltä kuin hän olisi
-tehnyt sen tahallaan -- ei edes vilkaissut sinnepäinkään.
-
-Votinia jo suututti. Hän otti esiin kellonsa, avasi sen kuoren ja
-antoi minun katsella rattaita. Mutta tuo toinen vain ei kääntänyt
-päätään. "Onko se kullattua hopeata?" kysyin minä. "Ei suinkaan", hän
-vastasi. "Se on kultaa." "Mutta ei se ole kauttaaltaan", intin minä;
-"kyllä siinä on hopeatakin".
-
-"Vai ei", hän vastasi ja pakottaaksensa poikaa katsomaan hän piti
-kelloa hänen kasvojensa edessä ja virkkoi: "No sanopa sinä, eikö ole
-kultaa?"
-
-Poika vastasi kuivasti: "En minä tiedä."
-
-"Kas, kas", huusi Votini raivostuneena, "mikä ylpeys!"
-
-Juuri hänen tätä sanoessaan tuli hänen isänsä kävellen ja kuuli
-kaikki. Hän loi tiukan katseen vieraaseen poikaan ja sanoi sitten
-omalle pojalleen kiivaasti: "Ole vaiti" -- ja kumartuen hänen
-ylitsensä kuiskasi: "Poika on sokea."
-
-Votini kavahti pystyyn, ällistyi ja silmäsi pojan kasvoja. Hänen
-silmäteränsä olivat lasimaiset, ilman eloa ja tuntoa. Votini oli
-masentunut; sanaakaan virkkamatta hän loi katseensa maahan. Sitten
-hän änkytti:
-
-"Olen pahoillani... en tiennyt..." Mutta sokea, joka oli ymmärtänyt
-kaikki, sanoi surumielisesti hymyillen: "Ei se tee mitään."
-
-No niin, Votini tosin on ylvästeleväinen, mutta ei hänen sydämensä
-kuitenkaan ole paha. Koko tällä retkellä hän ei sen koommin nauranut.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUMI.
-
-
-Keskiviikkona joulukuun 10 p:nä.
-
-Hyvästi, rakkaat kävelyretket Rivolilla!
-
-Poikien ystävä, ensimmäinen lumi, on täällä. Eilisillasta asti sitä
-on tullut suurina paksuina höytäleinä. Ilomielin katselin tänä
-aamuna, mitenkä sitä tulla tuprutti vasten koulun ikkunaruutuja
-ja läjäytyi kasoihin. Opettajakin katsoi ikkunasta ulos ja hieroi
-käsiänsä. Ja kaikki olivat onnellisia ajatellessaan lumipalloja ja
-jäätä, joka myöhemmin tulee, sekä kodikasta takkavalkeata. Stardi
-yksin ei välittänyt tästä mitään. Hän oli tykkänään syventynyt
-läksyynsä.
-
-Ja mikä riemu ulkoilmaan astuessa! Kaikki ryntäsivät pitkin katua
-huutaen ja huitoen. He kahlasivat lumessa kuin koiranpenikat vedessä
-ja kahmivat sitä kouran täydeltä. Koulun ulkopuolella odottavilla
-vanhemmilla oli valkoiset sateenvarjot, poliisien kypärit olivat
-valkeat, ja kaikki meidän koululaukkumme muuttuivat muutamassa
-silmänräpäyksessä valkoisiksi.
-
-Kaikki hehkuivat ilosta, paitsi sepän poika Precossi, tuo kalpea
-lapsi, joka ei milloinkaan naura, ja Robetti, joka pelasti toverinsa
-raitiovaunun alta ja nyt kulkee kainalosauvoin.
-
-Eräs kalabrialainen poika, joka ei milloinkaan ennen ole lunta
-koskettanut, pusersi siitä pallon ja rupesi haukkaamaan kuin omenaa.
-Crossi, jonka äiti kaupitsee vihanneksia, täytti koululaukkunsa
-lumella, ja pieni muurarimestari oli saada meidät naurusta
-halkeamaan, sillä kun isäni tuli kutsumaan häntä huomiseksi meille,
-oli hänen suunsa täynnä lunta, ja kun hän nyt ei uskaltanut sitä
-niellä eikä poiskaan sylkeä, seisoi hän siinä katsellen meitä
-suuttomana, sanattomana.
-
-Opettajatkin riensivät iloiten ja riemuiten koulusta. Ensi luokan
-opettajani kulki keskellä lumipyryä koettaen suojella kasvojaan
-viheriäisellä hunnullaan ja yski. Sillävälin tuli satoja tyttöjä
-läheisestä naapurikoulusta hyppien ja tanssien valkoisella lumella,
-mutta opettajat, poliisit ja vahtimestarit huusivat: "Kotiin!
-Kotiin!" ravistaen lunta parrastaan ja viiksistään.
-
-Mutta heidänkin täytyi nauraa sitä iloista hyörimistä ja pyörimistä,
-jolla lapset talven tuloa tervehtivät. -- -- --
-
-_Te vietätte talven tuloa ilolla, mutta on satoja lapsia, joilla
-ei ole vaatteita, ei kenkiä, ei tulta. On tuhansia, jotka astuvat
-pitkiä, kaukaisia teitä kantaen pakkasesta punertavissa käsissään
-puunkappaletta saadaksensa kouluunsa vähän lämmintä._
-
-_On satoja kouluja, jotka ovat miltei lumeen haudatut ja joissa
-lapset istuvat vilusta väristen tai ovat tukehtua savuun. Pelon
-tuntein he katselevat noita valkeita kinoksia, jotka tuntuvat
-loppumattomilta ja peittävät heidän hökkelinsä. Te riemuitsette
-talven tulosta, mutta ajatelkaa myöskin niitä tuhansia olentoja,
-joille talvi luottaa tuskaa ja kuolemaa!_
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-MUURARIMESTARI.
-
-
-Sunnuntaina joulukuun 14 p:nä.
-
-Pikku muurarimestari tuli tänään puettuna isänsä vanhoihin
-vaatteisiin, jotka vielä olivat valkeat kipsistä ja kalkista. Isäni
-toivoi hänen tuloaan vielä hartaammin kuin minä. Ja paljon iloa hän
-meille tuottikin. Tuskin hän oli päässyt ovesta sisään, ennenkuin jo
-kääri kokoon valkean huopahattunsa, joka oli lumesta aivan märkä,
-ja pisti sen taskuunsa. Sitten hän tuli lähemmäksi, astuskellen
-väsyneen työmiehen hiukan veltoin askelin, ja käänteli pyöreitä
-nauriskasvojaan ja nykerönenäänsä joka taholle. Kun hän ruokasalissa
-oli tarkastellut joka esinettä ja havainnut siellä muun muassa erään
-hullunkurisen kuvan, niin hän osoitti jäniksennaamaa. On mahdotonta
-olla nauramatta tätä nähdessään.
-
-Me rakensimme siltoja ja torneja puupalikoista, ja siinä hän
-osoitti suurta taitoa ja näppäryyttä. Ihan ne itsestään kasvoivat
-hänen taitavissa käsissään. Ja hän pysyi koko ajan vakavana kuin
-täysikäinen. Tornia rakentaessaan hän kertoi minulle kotioloistaan.
-He asuivat vinttikamarissa, ja hänen isänsä kävi iltakoulua
-oppiakseen lukemaan ja kirjoittamaan; äiti oli Biellasta kotoisin,
-ja varmaankin he häntä rakastivat, sen huomasi kaikesta. Vaatteet,
-vaikka olivatkin kuluneet, olivat kuitenkin lämpimät ja hyvin
-paikatut, ja kaulaliinan oli hänen äitinsä aina huolellisesti
-sitonut. Hän kertoi isänsä olevan ison miehen, oikean jättiläisen.
-Poika sitävastoin oli pieni.
-
-Iltapäivällä, kun istuimme sohvalla, saimme leivoksia ja
-viinirypäleitä syödäksemme. Noustuamme ei isä antanut minun puhdistaa
-sohvan selkänojaa, joka oli tullut aivan valkeaksi muurarimestarin
-takista; hän pidätti kättäni ja pyyhkäisi sen sitten itse salaa.
-Leikkiessämme putosi nappi muurarimestarin takista, ja kun äitini sen
-ompeli kiinni, näytti poika hyvin hämmästyneeltä, punastui ja pidätti
-henkeänsä.
-
-Hän oli niin tyytyväinen koko ajan, ettei muistanut panna lakkia
-päähänsä, ja rappusissakin hän vielä tahtoi osoittaa kiitollisuuttaan
-näyttämällä jäniksennaamaa. Hänen nimensä on Antonio Rabucco, ja hän
-on kahdeksan vuoden ja kahdeksan kuukauden vanha. -- -- --
-
-_Tiedätkö, poikani, miksi en antanut sinun puhdistaa sohvaa? Jos
-olisit sen tehnyt kumppanisi nähden, olisi se ollut ikäänkuin moite
-siitä, että hän oli sen tahrannut. Ja tämä olisi ollut sangen
-tyhmästi ensiksikin siitä syystä, ettei hän sitä tahallaan tehnyt, ja
-toiseksi siitä syystä, että vaatteet olivat hänen isänsä ja olivat
-siis työssä käyneet valkeiksi._
-
-_Työ ei likaa. Tomu, kalkki ja vernissa käyvät kyllä vaatteisiin,
-mutta se ei ole likaa. Työ ei milloinkaan tahraa. Älä sano työstä
-palaavasta työmiehestä: "Hän on likainen." Sinun pitää sanoa: "Hänen
-vaatteissaan on työn jälkiä." Älä unohda tätä!_
-
-_Ja rakasta pientä muurarimestaria sen tähden, että hän on toverisi
-ja kunnon työmiehen poika!_
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-LUMIPALLO.
-
-
-Perjantaina joulukuun 16 p:nä.
-
-Yhä vain tulee lunta. Tänään sattui hirmuinen onnettomuus koulun
-päätyttyä. Poikaparvi oli tuskin päässyt Corsolle, kun jo
-puristettiin tuoreesta lumesta kovia lumipallosia ja ruvettiin niitä
-nakkelemaan. Eräs herra huusi: "Jättäkää jo pojat", ja samassa kuului
-sydäntäsärkevä huuto kadun toiselta puolen, ja eräs vanha mies,
-joka oli pudottanut lakkinsa, horjahti taaksepäin peittäen kasvonsa
-molemmilla käsillään. Hänen läheisyydessään huusi eräs poikanen:
-"Tulkaa auttamaan!" ja kohta keräytyi paljon väkeä hänen ympärilleen.
-
-Lumipallo oli sattunut vanhuksen silmään. Pojat hajaantuivat kohta
-nuolen nopeudella joka taholle. Minä seisoin erään kirjakaupan
-ikkunan edustalla isääni odotellen, kun näin heitä tulevan
-juoksujalassa ja pujahtavan meidän joukkoomme, aivan kuin olisivat
-siinä vain ikkunaa katselleet. Siellä oli Garrone, ainainen leipäpala
-taskussaan. Coretti, muurarimestari ja postimerkkien kokooja Garoffi.
-
-Sillä aikaa oli yhä enemmän väkeä kokoontunut vanhuksen ympärille,
-ja poliisi sekä muutamat muutkin juoksivat edestakaisin huutaen ja
-uhaten: "Missä on syyllinen? Kuka sen teki? Sinäkö se olit? Sanokaa
-kuka sen teki!" Ja he tarkastelivat lasten käsiä nähdäkseen olivatko
-ne lumesta märät.
-
-Garoffi seisoi minun vieressäni. Minä huomasin, että hän oli kalpea
-ja vapisi. "Missä se ilkiö on?" huudettiin yhtämittaa. Nyt kuulin
-Garronen kuiskaavan Garoffille: "Mene ja ilmaise itsesi. Olisi hyvin
-pelkurimaista antaa syyttömän kärsiä." -- "Mutta enhän minä sitä
-tahallani tehnyt", vastasi Garoffi vavisten kuin haavanlehti. -- "Se
-on yhdentekevää, tee velvollisuutesi", kuiskasi Garrone. -- "Mutta
-minä en uskalla." -- "Rohkaise mielesi, minä saatan sinua."
-
-Yhtämittaa jatkui huutaminen: "Missä on syyllinen? Kuka se on? He
-ovat lyöneet hänen silmälasinsa pirstaleiksi silmään, ovat tehneet
-hänet sokeaksi, senkin kunnottomat!"
-
-Minä luulin Garoffin vaipuvan maan alle. "Tule", sanoi Garrone
-päättäväisesti, "minä puolustan sinua". Sitten hän tarttui hänen
-käsivarteensa, veti häntä eteenpäin samalla tukien häntä kuin
-sairasta.
-
-Väkijoukko käsitti heti mitä tämä merkitsi, ja muutamat juoksivat
-jo vastaan nyrkit pystyssä. Mutta Garrone asettui väliin ja huusi:
-"Mitä? Kymmenen miestä yhtä poikaa vastaan." Silloin he laskivat
-hänet, ja poliisi vei hänet kädestä taluttaen väkijoukon keskitse
-erääseen leipurinpuotiin, johon haavoitettu oli viety. Heti tunsin
-hänet siksi vanhaksi virkamieheksi, joka asuu neljännessä kerroksessa
-meidän talossamme. Hän istui nojatuolissa, nenäliina silmien edessä.
-
-"En minä sitä tahallani tehnyt", sanoi Garoffi nyyhkien ja
-puolipyörryksissä pelosta.
-
-Pari kolme henkeä sysäsi hänet kiivaasti puotiin huutaen: "Lankea
-polvillesi, pyydä anteeksi", ja viskasivat hänet maahan. Mutta
-yht'äkkiä voimakkaat kädet nostivat hänet seisoalle ja päättäväinen
-ääni sanoi: "Ei, hyvät herrat."
-
-Se oli meidän johtajamme, joka oli nähnyt kaiken.
-
-"Kun hänellä kerran on ollut rohkeutta tunnustaa rikoksensa, ei
-kellään ole oikeutta häntä nöyryyttää."
-
-Kaikki olivat ääneti.
-
-"Pyydä anteeksi", sanoi johtaja Garoffille. Garoffi syleili vanhuksen
-polvia katkerasti itkien. Tämä hapuili poikasen päätä ja silitteli
-hänen tukkaansa. Silloin kaikki sanoivat: "Mene, poika, mene kotiin."
-
-Isäni veti minut joukosta ja kysyi: "Olisiko sinulla tällaisessa
-tilaisuudessa ollut rohkeutta tehdä velvollisuutesi ja tunnustaa
-rikoksesi?" Ja minä vastasin: "Olisi." -- "Anna minulle kunniasanasi,
-että aina olet sen tekevä." -- "Minä annan sen, isä."
-
-
-
-
-HAAVOITTUNEEN KODISSA.
-
-
-Sunnuntaina joulukuun 18 p:nä.
-
-Istuessani jäljentämässä "Pieni firenzeläinen kirjuri" nimistä
-kertomusta, tuli isäni ja esitti, että menisimme neljänteen
-kerrokseen katsomaan, mitenkä tuo vanha herra jaksoi.
-
-Me astuimme melkein pimeään huoneeseen, missä ukko istui sängyssä,
-monet tyynyt selkänsä lakana. Jalkopäässä istui hänen vaimonsa, ja
-hänen veljensä poika leikitteli nurkassa. Ukon silmä oli sidottu.
-
-Hän oli mielissään nähdessään isäni, kutsui meidät istumaan ja
-vakuutti jo olevansa parempi. Silmä olikin pelastettavissa ja jo
-paranemaan päin.
-
-"Se oli onneton sattuma", sanoi hän. "Minä niin säälin sitä poika
-parkaa, jonka täytyy kärsiä sellaista tuskaa." Sitten hän kertoi
-lääkäristä, jonka tuloa hän juuri odotti.
-
-Samassa eteisen kello soi.
-
-"Se on lääkäri", sanoi rouva.
-
-Ovi aukesi -- ja kenenkä minä näin? Garoffi pitkässä mustassa
-takissaan seisoo allapäin kynnyksellä, rohkenematta astua sisään.
-
-"Kuka se on?" kysyi sairas.
-
-"Se on se poika, joka heitti lumipallon", sanoi isäni.
-
-Sitten ukko sanoi: "Poika parka, astu lähemmäksi! Sinä olet tullut
-haavoittuneen tilaa tiedustelemaan. Eikö niin? Mutta minä olen jo
-parempi. Ole rauhallinen, olen jo melkein terve. -- Tule tänne!"
-
-Garoffi astui vuoteen luo, mutta oli niin hätääntynyt, ettei
-huomannut meitäkään, ja oli vähällä purskahtaa itkuun.
-
-Vanhus hyväili häntä, mutta poika ei kyennyt mitään puhumaan. "Minä
-kiitän sinua", sanoi vanhus. "Mene nyt kotiin ja kerro vanhemmillesi,
-jotteivät he olisi levottomia, että kaikki käy hyvin!"
-
-Mutta Garoffi ei liikahtanut. Näytti siltä, kuin hänellä vielä olisi
-ollut jotakin sanomista, mutta hän ei uskaltanut.
-
-"No mitä sinulla vielä on sanomista? Mitä sinä tahdot?"
-
-"Minä -- -- -- en mitään."
-
-"Voi sitten hyvin, näkemiin saakka, rakas poika! Mene nyt hyvällä
-omallatunnolla!"
-
-Garoffi meni ovelle asti, mutta siellä hän seisahtui ja kääntyi
-vanhuksen veljenpoikaan päin, joka häntä uteliaasti katseli. Samassa
-hän veti takkinsa alta jonkin esineen, laski sen pojan käsiin ja
-sanoi kiireesti: "Tämä on sinulle --" ja katosi kuin salama.
-
-Poika toi lahjan sedälleen. Siihen oli kirjoitettu: "Minä annan tämän
-sinulle."
-
-Me katsoimme ja huudahdimme hämmästyksestä. Se oli hänen kuuluisa
-postimerkkikokoelmansa, josta hän alituisesti puhui ja niin paljon
-toivoi ja joka oli niin paljon vaivaa maksanut: koko hänen aarteensa.
-Poika rukka! Se oli puolet hänen sydänverestään, ja sen hän nyt
-lahjoitti saadakseen anteeksi.
-
-
-
-
-PIENI FIRENZELÄINEN KIRJURI.
-
-(Opettajan kertomus.)
-
-
-Keskiviikkona joulukuun 21 p:nä.
-
-Hän oli kolmannella luokalla kansakoulussa, tuo herttainen,
-vaaleaverinen, kaksitoistavuotias poika, erään rautatievirkamiehen
-vanhin lapsi. Isä häntä rakasti lämpimästi, jopa hellittelikin
-kaikessa paitsi mikä koski koulunkäyntiä. Siinä hän oli vaativainen,
-vieläpä ankarakin, sillä pojan piti pian kyetä hoitamaan virkaa
-auttaakseen vanhempiaan. Sentähden hänen piti oppiman paljon vähässä
-ajassa. Vaikka poika siis oli kuinkakin ahkera, kehoitti isä häntä
-kuitenkin yhtenään.
-
-Isä oli jo jotenkin iäkäs ja sitäpaitsi ankarasta työstä ennen
-aikojaan vanhentunut. Siitä huolimatta hän otti sieltä täältä
-lisätyötä edistääkseen perheensä toimeentuloa ja käytti siihen
-suuren osan yötä. Hiljattain hän oli eräältä kustannusyhtiöltä,
-joka viikoittain lähetti sanomia ja kirjoja ympäri maata, ottanut
-toimekseen kirjoittaa osoitteet ja tilaajien nimet siteisiin.
-Täten hän ansaitsi viidestäsadasta isolla käsialalla kirjoitetusta
-osoitteesta 3 liiraa. Mutta tämä työ väsytti häntä, ja usein
-aterioiden ajoilla hän sitä valitti.
-
-"Minun silmäni heikkonevat", hän sanoi. "Tämä yötyö näännyttää minut."
-
-Eräänä päivänä sanoi poika: "Isä, anna minun auttaa sinua! Sinä
-tiedät, että minä kirjoitan yhtäläistä kuin sinä."
-
-Mutta isä vastasi: "Ei, poikaseni, sinun täytyy lukea, koulusi on
-tärkeämpi kuin minun osoitteeni. Minä en tahdo riistää sinulta
-ainoatakaan tuntia. Kiitos tarjouksestasi, mutta älkäämme siitä enää
-puhuko."
-
-Poika tiesi olevan turhaa uudistaa pyyntöänsä eikä enää virkkanut
-mitään. Mutta mitä hän teki? Hän tiesi isän herkeävän kirjoittamasta
-puoliyön aikana. Hän oli muutaman kerran kuullut, miten isä jälkeen
-kahdentoista asetti tuolin paikoilleen ja hitain askelin lähti
-huoneesta. Eräänä yönä hän odotti, kunnes isä oli vuoteessa,
-pukeutui aivan hiljaa, meni varovasti huoneeseen, sytytti lampun,
-istuutui kirjoituspöydän ääreen ja rupesi kirjoittamaan jäljitellen
-tarkalleen isänsä käsialaa. Innolla hän kirjoitti, jos kohta
-hiukan pelokkaana, ja osoitteet yhä lisääntyivät. Silloin tällöin
-hän laski kynän kädestään hiukan levätäkseen, mutta alkoi jälleen
-uudella innolla kirjoittaa itsekseen hymyillen. Kirjoitettuaan 160
-kappaletta hän lopetti, asetti kynän paikalleen, sammutti tulen ja
-palasi varpaillaan vuoteeseensa. Seuraavana päivänä isä oli erittäin
-hyvällä tuulella. Hän ei ollut huomannut mitään. Tuo työ kävi häneltä
-konemaisesti ajatusten liidellessä muualla. Kirjoittamansa osoitteet
-hän laski vasta seuraavana päivänä.
-
-Istuessaan siinä noin hyvillään hän taputti poikaa olalle ja sanoi:
-"Ajattelepas, Giulio, sinun isälläsi on vielä paljon työkykyä.
-Kahdessa tunnissa kirjoitin viime yönä kolmatta osaa enemmän kuin
-tavallisesti. Käteni on vielä sukkela ja silmät hyvässä kunnossa."
-
-Ja Giulio ajatteli hyvillä mielin, miten hän paitsi rahallista
-ansiota hankki isälleen myös ilon tuntea itsensä nuortuneeksi. No
-hyvä, rohkeutta vain!
-
-Menestyksestä rohkeana poika seuraavana yönä nousi heti kellon
-alettua lyödä kahtatoista ja ryhtyi työhön. Ja niin hän teki monena
-yönä peräkkäin. Isä ei huomannut mitään. Ainoastaan kerran hän
-ihmetteli, miten paljon talossa viljeltiin öljyä. Giulio säpsähti.
-Mutta isä ei siitä sen enempää puhunut. Ja yötyö jatkui.
-
-Seurauksena tästä valvomisesta oli väsymys. Giulio tunsi itsensä
-aamulla raukeaksi, ja illalla läksyjä lukiessaan hänen oli vaikea
-pysyä valveilla. Eräänä iltana -- ensi kerran eläissään -- hän nukkui
-kirjansa ääreen. "Rohkeutta, rohkeutta!" huusi isä hänelle, taputtaen
-käsillään. "Työhön!" Hän hypähti ylös ja jatkoi lukuaan.
-
-Mutta seuraavana päivänä kävi aivan samoin, hän nukkui aina työnsä
-ääreen, nousi myöhemmin aamulla, ja oppiminen näytti tulleen hänelle
-vastenmieliseksi.
-
-Isä piti häntä silmällä ja nuhteli häntä. Hänen ei milloinkaan ennen
-ollut tarvinnut sitä tehdä. "Giulio", sanoi hän eräänä aamuna, "sinä
-et enää ole sama kuin ennen. Se ei minua miellytä; sinun tulee
-huomata, että koko perhe asettaa sinuun toivonsa. En ole sinuun
-tyytyväinen. Ymmärrätkö?"
-
-Tämä nuhde koski poikaan kipeästi. Näin eivät asiat voi jatkua,
-ajatteli Giulio itsekseen. Minun täytyy ilmaista kaikki isälleni.
-
-Mutta saman päivän iltana isä sanoi iloisesti: "Ajatelkaas, olen
-ansainnut osoitteiden kirjoittamisella tässä kuussa 32 liiraa enemmän
-kuin edellisessä", ja samalla hän otti esiin makeisia, joita oli
-ostanut viettääkseen lasten kanssa oikeata ilojuhlaa.
-
-Silloin Giulio rohkaisi mielensä ja ajatteli: "Ei, isä armaani, minä
-en herkeä sinua auttamasta. Ponnistan viimeiset voimani, mutta tahdon
-tehdä työtä sinun ja perheemme hyväksi."
-
-Ja isä toisti vielä: "32 liiraa enemmän, sehän on mainiota -- mutta
-tuo tuossa" -- hän sanoi osoittaen Giuliota -- "tuottaa minulle
-huolta". Giulio otti nuhteen ääneti vastaan ja koetti hillitä
-kyyneliänsä, mutta samalla hän tunsi sydämessään sanomatonta iloa.
-
-Sitten hän jatkoi yhä työtään ponnistaen voimiaan. Mutta hänelle
-kävi yhä vaikeammaksi voittaa väsymystänsä. Kaksi kuukautta oli
-kulunut. Isä nuhteli häntä alati ja tuli hänelle päivä päivältä
-nurjamielisemmäksi.
-
-Kerran hän meni opettajan luo ottaakseen selvää asianlaidasta.
-Opettaja myönsi Giulion edistyvän jotakuinkin. Mutta entiseen tapaan
-se ei enää käynyt. "Hän on uninen, haukottelee ja on hajamielinen.
-Hänen aineensa ovat lyhyet, kiireesti kyhätyt ja huonosti
-kirjoitetut. Kyllä hän voisi osata paljon paremmin."
-
-Joka ilta isä nyt moitti poikaa ankarammin kuin ennen. -- "Giulio,
-sinä näet", hän sanoi, "että minä teen työtä ansaitakseni perheeni
-elatuksen. Sinä et ole minulle avullisena. Sinä et sääli minua, et
-äitiäsi, et veljiäsi."
-
-"Oi, isä, älä sano niin!" huudahti poika puhjeten kyyneliin ja
-oli juuri tunnustamaisillaan kaikki. Mutta isä keskeytti hänet ja
-sanoi: "Sinä tunnet meidän tilamme ja tiedät, että hyvä tahto ja
-uhrautuvaisuus ovat kaikille tarpeen. Katso, minun täytyy itse ruveta
-tekemään puolta enemmän työtä. Minä toivoin tässä kuussa sata liiraa
-palkanlisää rautatieltä ja tänä aamuna sain kuulla, etten saakaan
-mitään."
-
-Tämän kuullessaan Giulio jätti tunnustuksen tekemättä ja sanoi
-päättäväisesti itsekseen: "Ei, isä, en kerro sinulle mitään, säilytän
-salaisuuteni voidakseni työskennellä sinun hyväksesi. Huolen, jonka
-sinulle tuotan, korvaan toisella tavalla; koulussa opin aivan
-kylliksi. Tärkeintä on nyt auttaa sinua ansaitsemaan leipämme ja
-huojentaa sinun vaivojasi."
-
-Ja hän työskenteli yhä, ja siten kului kaksi pitkää, raskasta
-kuukautta, joiden kuluessa isän ankarat soimaukset häntä masensivat.
-Mutta pahinta oli, että isä tuli poikaa kohtaan yhä kylmemmäksi,
-puhutteli häntä harvoin, melkeinpä vältti Giulion katsetta. Giulio
-huomasi tämän ja kärsi siitä sanomattomasti, mutta kun isä käänsi
-selkänsä, lähetti poika hänelle salaa hellän suudelman. --
-
-Näin kärsien hän laihtui ja kelmeni ja laiminlöi yhä enemmän
-lukujansa. Hän käsitti selvään, että kaiken täytyi tulla ilmi, ja
-joka ilta hän ajatteli: "Tänä yönä en enää nouse kirjoittamaan."
--- Mutta aina kello kaksitoista, jolloin hänen piti toteuttaa
-päätöksensä, hän sai omantunnonvaivoja. Hänestä tuntui siltä, kuin
-hän poisjäämisellään varastaisi perheeltä, isältänsä liiran. Ja hän
-nousi ajatellen, että isä jonakin yönä tapaisi hänet kirjoittamassa
-tai että hän huomaisi asianlaidan laskiessaan osoitteet kahteen
-kertaan; ja silloin ei Giulion itse olisi tarvinnut tehdä tuota
-vaikeata tunnustusta. Ja niin työ jatkui yhä.
-
-Mutta eräänä iltana perheen aterioidessa isä puhutteli häntä erittäin
-ankarasti. Äiti katseli Giuliota ja huomasi hänet huonommaksi ja
-kelmeämmäksi kuin ennen.
-
-"Sinä olet varmaankin sairas, poikaseni", hän sanoi ja kääntyi isän
-puoleen osoittaen Giulion kelmeitä poskia.
-
-Isä katsahti häneen ja sanoi: "Paha omatunto hänet tekee sairaaksi.
-Silloin kun hän oli ahkera ja tiedonhaluinen, ei hänen ulkomuotonsa
-ollut tuon näköinen."
-
-"Mutta hän on sairas", huudahti äiti.
-
-"Se on minulle yhdentekevää", sanoi isä.
-
-Nämä sanat olivat puukon iskuja pojan sydämelle. Oi, hän oli isälleen
-nyt aivan arvoton! Isälle, joka muinoin oli vapissut kuullessaan
-hänen yskivän. Ei epäilemistäkään, hän ei enää rakastanut poikaansa.
--- Oi isäni, tästä pitää tulla loppu, ilman sinun rakkauttasi en voi
-elää; minä sanon sinulle kaiken, minä rupean lukemaan kuten ennen.
-Tulkoon mitä tahansa, kunhan sinä vain, armas isäni, minua rakastat!
-Tällä kertaa aion pysyä päätöksessäni.
-
-Kuitenkin hän nousi seuraavana yönä jälleen vanhan tavan mukaan
-vuoteeltaan. Hänen piti vielä kerta mennä katsomaan huonetta
-jättääkseen sille viimeiset hellät jäähyväiset. Hän tuli
-kirjoituspöydän luo ja sytytti lampun, mutta kun hän näki nuo
-valkeat kääröt, joihin hän ei milloinkaan enää tulisi kirjoittamaan
-osoitteita, valtasi hänet syvä suru, ja varomattomalla liikkeellä hän
-tarttui kynään taas aloittaakseen.
-
-Samassa putosi eräs kirja kovalla kolinalla lattialle. Hän jäykistyi.
-Jos isä heräisi! No, olihan hän päättänyt kumminkin selittää kaikki.
-Mutta kuitenkin, miten kauheata olisi kuulla isän askelet yön
-hiljaisuudessa, nähdä hänet nöyryytettynä edessään. Hän kuunteli
-hengitystään pidättäen. Ei kuulunut hiiskaustakaan. Kaikki oli
-hiljaa, koko talo nukkui. Isä ei ollut kuullut mitään. Hän rauhoittui
-ja rupesi kirjoittamaan. Osoitteet yhä lisääntyivät. Hän kuuli vahdin
-tasaiset askelet autiolla kadulla, sitten vaunujen kolinaa, ja taas
-vallitsi äänettömyys, jonka ainoastaan koiranhaukunta aika-ajoin
-katkaisi. Giulio vain kirjoitti.
-
-Sillä aikaa seisoi isä hänen tuolinsa takana. Hän oli noussut
-vuoteeltaan melun kuullessaan, oli hiljaa hiipinyt huoneeseen, ja
-tuossa hän nyt seisoi kumartuneena Giulion yli. Hän oli nähnyt
-kynän ahkerasti lentävän paperilla, ja silmänräpäyksessä oli kaikki
-selvinnyt hänelle.
-
-Sanomaton katumus, ääretön hellyys valtasi hänet, ja hän seisoi
-äänetönnä, hengittämättä poikansa takana.
-
-Äkkiä Giulio huudahti. Isän kädet olivat vavisten tarttuneet hänen
-päähänsä, hän peitti Giulion otsan suudelmilla. "Nyt ymmärrän, suo
-minulle anteeksi, rakas lapseni! Tule, seuraa minua!"
-
-Ja hän vei tai oikeammin kantoi hänet äidin vuoteen ääreen, sulki
-hänet äidin syliin ja sanoi: "Suutele tätä herttaista lasta, joka
-kolmeen kuukauteen ei ole nukkunut ansaitakseen meille leipää."
-
-Äiti painoi hänet rintaansa vasten löytämättä sanoja. Vihdoin hän
-virkkoi: "Mene levolle, lapseni! -- Kanna hänet vuoteeseen!"
-
-Isä otti hänet käsivarrelleen, kantoi hänet hänen huoneeseensa ja
-asetti vuoteeseen. Syvästi huoaten hän järjesti sitten peitteen
-paikoilleen.
-
-"Kiitos", sanoi Giulio hitaasti, "kiitos! Mutta mene sinä nyt
-nukkumaan, minä olen niin onnellinen, isä."
-
-Mutta isä tahtoi nähdä hänen nukkuvan, istuutui vuoteen ääreen,
-tarttui pojan käteen ja sanoi: "Nuku, poikaseni!"
-
-Ja heikontunut Giulio nukkui, nukkui monta tuntia nauttien
-rauhallista, virkistävää unta.
-
-Kun hän heräsi, oli aurinko jo korkealla taivaalla ja isä
-nojautuneena hänen rintaansa vasten. Siinä hän oli viettänyt yönsä ja
-nukkui vielä, otsa Giulion povella.
-
-
-
-
-TAHTO.
-
-
-Keskiviikkona joulukuun 28 p:nä.
-
-Stardilla olisi tarmoa käyttäytyä samaten kuin tuo pieni
-firenzeläinen kirjuri. Kaksi tapahtumaa oli tänä aamuna keskustelun
-esineenä koulussa: Garoffi oli aivan haltioissaan ilosta saadessaan
-postimerkkikokoelmansa takaisin, ja siihen kun oli vielä liitetty
-kaksi harvinaista merkkiä Guatemalan tasavallasta. Ja Stardi sai
-toisen palkinnon.
-
-Kaikki olivat hämmästyneet. Kukapa olisi sellaista lokakuussa
-aavistanut, kun hänen isänsä toi hänet kouluun suureen vihreään
-päällystakkiin käärittynä ja kaikkien kuullen sanoi: "Olkaa
-kärsivällinen häntä kohtaan! Ei hänellä ole liikaa älyä."
-
-Kaikki pitivätkin häntä alussa houkkiona, mutta itse hän sanoi: "Joko
-yritys menee männikköön tai minä onnistun" ja alkoi voimainsa takaa
-lukea yöt ja päivät, kotona, koulussa ja kävelyretkilläkin, kädet
-nyrkissä, huulet yhteenpuristettuina, kärsivällisenä kuin lammas,
-itsepintaisena kuin aasi. Ja näin hän viimein alituisten kertauksien
-avulla ja vastaamalla kumppanien pilaan vain jalallaan tönäisten on
-päässyt kaikista muista edelle.
-
-Alussa hän ei ymmärtänyt laskentoa vähääkään, hänen kirjoituksensa
-vilisivät virheitä, eikä hän saanut yhtäkään täydellistä lausetta
-päässään pysymään, ja nyt hän ratkaisee kaikki esimerkit, kirjoittaa
-ihan oikein ja osaa läksynsä kuin vettä valaen. Jo hänen ulkomuotonsa
-osoittaa hänen rautaista tahtoansa. Hän on pieni ja tukeva, pää on
-kuin kirveellä veistetty ja kaulaton, kädet lyhyet ja paksut, ääni
-karkea.
-
-Hän lukee kaikkea, mitä vain käsiinsä saa, vanhoja sanomalehtiä ja
-teatteriohjelmia, ja niin pian kuin hän saa kootuksi kymmenen soldoa,
-hän ostaa itselleen kirjan. Hänellä on jo oma pieni kirjastonsa,
-ja kerran hyvällä päällä ollessaan hän antoi minulle vihiä siitä,
-luvaten joskus viedä minut kotiinsa sitä katsomaan.
-
-Hän ei juttele eikä leikittele kenenkään kanssa. Liikkumattomana kuin
-kallio hän istuu penkillään ja kuuntelee opettajaansa. Kuinka paljon
-sinä lienetkään tehnyt työtä, Stardi rukka! Vaikka opettaja olikin
-huonolla tuulella ja kärsimätön, sanoi hän kuitenkin tänä aamuna
-Stardille antaessaan hänelle mitalin: "Hyvin, Stardi! Ken kestävänä
-pysyy, se kruunataan."
-
-Mutta hän ei ensinkään ylvästele, ei hymyile, ja tuskin hän oli
-päässyt mitaleineen penkkiinsä, kun jo taas asettui pää nyrkkiä
-vasten ja rupesi jos mahdollista entistä tarkkaavaisemmaksi ja
-liikkumattomammaksi.
-
-Mutta vielä liikuttavampaa oli koulusta mennessä, kun hänen isänsä,
-lyhyt ja paksu, isokasvoinen ja karkeaääninen parturi odotteli häntä.
-
-Hän ei ollut milloinkaan toivonut mitalia eikä ollut uskoa koko
-asiaa, ennenkuin opettaja vakuuttamalla vakuutti. Ja sitten hän
-rupesi nauramaan, löi poikaansa niskaan ja sanoi ääneen: "Kas se oli
-urhoollisesti ja kauniisti tehty, pikku pölkkypää", ja katsoi häntä
-hämmästyneenä hymyillen. Ja kaikki pojat hymyilivät paitsi Stardi.
-Hänen päässään pyöri jo seuraavan päivän läksy.
-
-
-
-
-KIITOLLISUUTTA.
-
-
-Lauantaina joulukuun 31 p:nä.
-
-_Sinun toverisi Stardi ei koskaan moiti opettajaansa, siitä olen
-vakuutettu. -- "Opettaja oli tänään huonolla tuulella, opettaja oli
-kärsimätön"; sinä sanot sen tavalla, joka osoittaa suuttumusta. Mutta
-ajattelepa hiukkasen, kuinka monta kertaa sinä olet kärsimätön ja
-kenelle! Isällesi ja äidillesi; ja se on rikos. Sinun opettajallasi
-on kyllä syytä silloin tällöin olla kärsimätön. Ajattele kuinka
-monta vuotta hän jo on työskennellyt ja uuvuttanut itseänsä teidän
-tähtenne, ja vaikka muutamat teistä ovatkin hyviä ja herttaisia,
-on teissä paljon sellaisiakin, jotka vain hänen hyvyyttään
-väärinkäyttävät. Ja kaikki te hänelle tuotatte enemmän katkeria
-hetkiä kuin iloa._
-
-_Ja jospa tietäisit, kuinka monesti opettaja tulee kouluun, vaikka
-onkin sairas. Hänen kärsimättömyytensä on usein vain seuraus siitä,
-että hän on pahoinvoipa, ja kipeästi häneen koskee, kun hän huomaa,
-etteivät oppilaat ole siitä tietävinänsäkään, vaan käyttävät
-tilaisuutta vaivatakseen häntä._
-
-_Poikaseni, kunnioita ja rakasta opettajaasi! Rakasta häntä siksi,
-että isäsikin häntä rakastaa ja kunnioittaa; siksi että hän pyhittää
-elämänsä monen pojan hyväksi; siksi että hän valaisee ja laajentaa
-sisäistä ihmistäsi ja kasvattaa sieluasi; siksi että monen vuoden
-perästä, kun sekä minä että hän jo olemme poissa, hänen kuvansa
-nousee sielussasi aina minun kuvani keralla. Ja silloin muistuu
-mieleesi sellaisia surun ja väsymyksen piirteitä hänen kasvoissaan,
-joita nyt et huomaakaan, ja sinä häpeet ja kadut, ettet ole häntä
-kyllin rakastanut, kyllin kunnioittaen häntä kohdellut. Rakasta
-opettajaasi, sillä hän on jäsen tuosta suuresta, 50.000 henkilöä
-käsittävästä perheestä, joka on levinnyt ympäri koko maamme ja
-työskentelee alkeisopettajina miljoonien lasten henkisinä isinä.
-Hän on noita huonosti palkattuja ja vähässä arvossa pidettyjä
-työmiehiä, jotka maallemme kokevat kasvattaa nykyistä sukupolvea
-kunnollisempaa kansaa. Minä en voi iloita rakkaudestasi, ellet ulota
-sitä kaikkiin hyväntekijöihisi, joista opettajasi on vanhempiesi
-jälkeen ensimmäisen sijan saava. Rakasta häntä aivan kuin rakastaisit
-minun veljeäni, rakasta häntä silloin kun hän sinua hyväilee ja
-silloin kun hän sinua nuhtelee, silloin kun hän sinusta tekee oikein
-ja silloin kun et saata hänen toimiansa ymmärtää; rakasta häntä
-silloin kun hän on iloinen ja puhelias, mutta vielä enemmän silloin
-kun näet hänet surullisena! Ja lausu aina sana "opettaja" suurimmalla
-kunnioituksella, sillä isän ja äidin nimen jälkeen ei ole sanaa,
-jolla olisi suloisempi sointu!_
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-APUOPETTAJA.
-
-
-Keskiviikkona tammikuun 4 p:nä.
-
-Isä oli oikeassa. Opettaja oli huonolla tuulella siksi, että hän oli
-sairas. Hänen sijaansa me saimme jo kolme päivää sitten apuopettajan,
-joka on pieni ja parraton ja melkein nuorukaiselta näyttävä. Tänä
-aamuna sattui koulussamme ruma tapahtuma. Jo ensimmäisenä ja toisena
-päivänä pojat melusivat aikalailla, siksi että tämä apuopettaja on
-hyvin kärsivällinen ja ainoastaan sanoi: "Olkaa hiljaa, olkaa hiljaa,
-minä pyydän!" Mutta tänä aamuna vallattomuus meni yli rajojensa.
-Syntyi sellainen rähinä, ettei hänen sanojansa enää kuulunut. Hän
-nuhteli ja pyysi, mutta turhaan. Pari kertaa esiintyi johtaja ovella
-meitä ankarasti katsellen. Tuskin hän oli päässyt pois, ennenkuin
-taas syntyi sellainen hälinä kuin markkinatorilla.
-
-Garrone ja Derossi kääntyivät ja koettivat merkkejä antamalla hillitä
-toisia, sellainen käytös kun oli häpeä. Ei kukaan heistä välittänyt.
-Ei kukaan muu pysynyt alallaan kuin Stardi, joka kyynärpäät
-pulpetilla ja nyrkit ohimoilla istui luultavasti mietiskellen ihanaa
-kirjastoansa, ja Garoffi haukannenineen ja postimerkkeineen; hän
-järjesteli niiden nimiä, jotka olivat ottaneet arpoja ja maksaneet
-kaksi sentesimoa voittaakseen erään taskussa kannettavan mustetolpon.
-Toiset lörpöttelivät ja nauroivat, kiinnittivät kyniä pulpettiin ja
-soittivat niillä, ampuivat toisiaan pureskelluilla paperikuulilla,
-käyttäen linkoina venyviä sukkanauhojaan.
-
-Opettaja tarttui milloin mihinkin, ravisteli heitä ja pani seinää
-vastaan seisomaan. Ei siitä mitään apua ollut. Hän ei lopulta
-enää tiennyt muuta sanoa kuin: "Miksi käyttäydytte tällä tavalla?
-Tahdotteko välttämättömästi, että saan nuhteita?"
-
-Sitten hän löi nyrkkinsä pöytään ja huusi vimmastuneella,
-itkunsekaisella äänellä: "Hiljaa, hiljaa, hiljaa!" Se oli surullista
-kuulla. Mutta melu vain kasvoi. Franti viskasi hänen päällensä
-paperinuolen, muutamat naukuivat, jotkut löivät toisiaan päähän
-kirjalla. Kaikki oli niin mullin mallin, ettei sitä kielin voi
-kertoa. Samassa astui vahtimestari sisään ja sanoi: "Johtaja
-kutsuu teitä, herra opettaja." Opettaja meni kiireesti ulos tehden
-tuskastuneen liikkeen. Nytpä hälinä oikein nousi. Mutta yht'äkkiä
-Garrone syöksähti paikaltaan, kasvot muuttuneina, nyrkkiä puiden, ja
-huusi raivostuneella äänellä: "Heretkää jo! Te olette petomaisia. Te
-rääkkäätte opettajaa siksi, että hän on hyvä. Jos hän teitä löisi
-ja hutkisi, kyllä te silloin luikertelisitte kuin koirat. Te olette
-raukkoja. Sitä, joka häntä vielä vihoittaa, odotan minä tuolla ulkona
-ja lyön niin, että hampaat kurkussa kolisevat, vaikka hänen isänsä
-olisi näkemässä. Sen minä lupaan."
-
-Kaikki olivat ääneti. Miten kaunis Garrone oli tällä hetkellä
-säihkyvine silmineen! Hän oli kuin nuori jalopeura. Hän tähysteli
-kaikkein rohkeimpia toista toisensa perästä, ja kaikki olivat
-allapäin. Kun opettaja hetkisen kuluttua palasi, silmät punaisina,
-ei kuulunut enää hiiskaustakaan. Hän oli hyvin hämmästynyt. Mutta
-kun hän sitten näki Garronen värisevänä ja tulistuneena, sanoi hän
-sydämellisesti, aivan kuin veljelleen: "Minä kiitän sinua, Garrone."
-
-
-
-
-STARDIN KIRJASTO.
-
-
-Torstaina tammikuun 5 p:nä.
-
-Minä olen nyt käynyt Stardin luona, joka asuu vastapäätä koulua,
-ja kateeksi kävi nähdessäni hänen kirjansa. Hän ei ole ensinkään
-varakas eikä voi ostaa itselleen monta kirjaa, mutta hän säilyttää
-huolellisesti kaikki koulukirjansa ja muut vanhemmiltaan saamansa
-kirjat. Joka soldon, jonka hän saa, hän panee säästöön ja vie
-kirjakauppiaalle. Hän on siten jo saanut pienen kirjaston. Kun
-isä huomasi tämän hänen mielitekonsa, osti hän hänelle kauniin
-kirjahyllyn viheriäisine uutimineen ja sidotti melkein kaikki hänen
-kirjansa erivärisiin kansiin, jotka poika itse valitsi.
-
-Nyt hän vain vetää erästä rihmaa, uutimet aukenevat, ja sitten näkee
-kolme riviä kirjoja, kaikenvärisiä, kiiltävillä kultakirjaimilla
-kaunistettuja satukirjoja, matkakertomuksia, runoja. Kuvitettujakin
-kirjoja hänellä on.
-
-Ja hän ymmärtää niin hyvin sovitella värit yhteen. Hän panee
-valkoiset punaisten, keltaiset mustien ja siniset valkoisten
-rinnalle, niin että ne jo kaukaa näkee, ja kokonaisvaikutus on komea.
-Hänestä on todellinen ilo ryhmitellä niitä aina uuteen järjestykseen.
-Hän on hankkinut itselleen luettelon ja on aivan kuin luotu
-kirjastonhoitajaksi. Hän seisoo aina kirjojensa ääressä, pyyhkii
-niitä, selailee niitä sekä tarkastelee niiden siteitä. Kannattaa
-nähdä millä huolella hän aukoilee niitä pyöreillä, lyhyillä käsillään
-ja puhaltelee lehtiä. Kaikki näyttävät vielä aivan uusilta. Ja minä
-olen jo aikaa omani repinyt. Jokaisen kirjan saanti on hänestä
-juhlatilaisuus. Hän sivelee sitä, asettaa hyllylle ja ottaa jälleen
-alas, tarkastelee ja vartioitsee kuin aarretta. Ei hän tunnin aikaan
-näyttänyt minulle mitään muuta. Väliin hänen silmiänsä pakottaa
-pelkästä lukemisesta.
-
-Kerran hänen isänsä, joka myöskin on tanakka, voimakas ja isopäinen
-kuin poikakin, tuli sisään, löi häntä kahdesti niskaan ja sanoi
-karkealla äänellään: "No, mitä sanot tästä visapäästä? Se on kova
-pää, mutta jotakin tulee, sen vakuutan." Ja isän hyväillessä Stardi
-ummisti silmänsä kuin iso metsäkoira. Minä en ymmärrä syytä, mutta
-minä en uskaltanut laskea leikkiä hänen kanssaan, ja minusta tuntuu
-ihan uskomattomalta, että hän on vain vuotta vanhempi minua. Kun
-hän ovessa sanoi minulle: "Näkemiin", ei paljoa puuttunut, etten
-täysikasvuisen tavalla vastannut: "Voikaa hyvin!"
-
-Sitten sanoin isälle kotona: "Stardi ei ole nerokas, hänellä ei
-ole minkäänmoisia seurustelutapoja, hänen vartalonsa on miltei
-naurettava, ja kuitenkin hän tekee minuun syvän vaikutuksen." Ja
-isäni vastasi: "Syy on siinä, että hänellä on luonteen lujuutta."
-Ja minä sanoin: "Tunnin kuluessa, jonka nyt olen oleskellut hänen
-seurassaan, hän ei ole vaihtanut kanssani viittäkymmentä sanaa, ei
-näyttänyt leikkikaluja, ei kertaakaan nauranut, ja kuitenkin olen
-viihtynyt mainiosti hänen seurassaan." -- Ja isäni vastasi: "Se
-johtuu siitä, että sinä kunnioitat häntä."
-
-
-
-
-SEPÄN POIKA.
-
-
-Perjantaina tammikuun 6 p:nä.
-
-Mutta myöskin Precossia minä kunnioitan, ja oikeastaan on liian vähän
-sanottu, että häntä vain kunnioitan. Precossi, tuo sepän poika, on
-pieni näivettynyt raukka, joka aina pelokkaasti katsoo syvillä, mutta
-suloisilla silmillään ja tuntuu kaikille sanovan: Suokaa anteeksi!
-Hän on aina kivulloinen ja lukee kuitenkin paljon. Isä tulee
-usein päihtyneenä kotiin, lyö häntä aivan syyttä ja viskoo hänen
-kirjansa ja vihkonsa sekaisin. Usein hän tulee kouluun mustelmia
-poskissa, kasvot turvoksissa, silmät itkusta punaisina. Mutta ei hän
-milloinkaan myönnä isänsä häntä lyöneen.
-
-"Isäsi on taas lyönyt sinua", huutavat toverit. Mutta hän huutaa
-takaisin: "Ei se ole totta, ei se ole totta" vain pelastaakseen
-isänsä kunnian. "Tätä lehteä sinä et ole polttanut", sanoi opettaja
-eräänä päivänä osoittaessaan hänen puoleksi palanutta työtänsä.
-"Olen", vastasi hän värisevällä äänellä, "se pääsi minulta
-luiskahtamaan tuleen". Ja kuitenkin me kaikki tiesimme, että hänen
-humalainen isänsä oli potkaissut pöydän kumoon pojan kirjoittaessa.
-
-Hän asuu eräässä meidän talomme vinttikamarissa. Ovenvartija kertoo
-äidilleni kaikki. Ja sisareni Silvia kuuli hänen kerran itkevän,
-kun isä tyrkkäsi hänet päistikkaa rappusista alas; hän oli pyytänyt
-muutamia soldoja ostaakseen kieliopin. Hänen isänsä juo, on työtönnä,
-ja perhe kärsii nälkää. Usein Precossi tulee syömättä kouluun ja
-pureskelee salaa leivänpalaa, jonka Garrone hänelle antaa. Mutta hän
-ei koskaan sano: "Minun on nälkä, isä ei anna ruokaa."
-
-Aina kun hänen isänsä kulkee koulun ohi hoippuvin askelin, kasvot
-pöhöttyneinä, hiukset kuin tuulenpesä ja lakki kallellaan, hän jääpi
-poikaansa odottamaan. Ja poika parka värisee kuin haavanlehti hänet
-kadulla nähdessään. Mutta sitten hän kuitenkin juoksee hymyillen
-häntä vastaan, vaikk'ei isä ole hänestä tietävinäänkään.
-
-Precossi parka! Hän ompelee hajalliset vihkonsa kokoon, lainaa
-kirjoja lukeakseen läksynsä, kiinnittää paidanriekaleitaan
-nuppineuloilla yhteen. Kerrassaan surkeata on nähdä hänen
-voimistelevan isoissa kaltoissa kengissään, retkuvissa housuissaan
-ja liian pitkässä takissaan, jonka hihat ovat aina kyynärpäihin
-käärityt. Hän on ahkera ja oppivainen. Hän olisi ensimmäisiä
-luokalla, jos hän voisi kotona rauhallisesti työskennellä. Tänä
-aamuna hän tuli kouluun kynsien jäljet poskissa, ja kaikki huusivat:
-"Nyt et voi enää valheeksi väittää. Isäsi on sen tehnyt. Sanopa
-johtajalle, että hän toimittaa isäsi linnaan!"
-
-Mutta hän nousi seisomaan aivan tulipunaisena ja huusi vapisevalla
-äänellä: "Se ei ole totta, isäni ei lyö minua koskaan." Mutta sitten
-tunnilla vierähtivät kyynelkarpalot hänen pulpetilleen, ja kun joku
-häntä katseli, koetti hän hymyillä salatakseen mielenhaikeuttaan.
-Precossi rukka!
-
-
-
-
-VIKTOR EMANUELIN MUISTO.
-
-
-Tiistaina tammikuun 17 p:nä.
-
-Tänään kello kaksi, kun olimme kokoontuneet kouluun, kutsui opettaja
-Derossin, joka asettui luokan eteen ja kauniilla, sointuvalla
-äänellään rupesi meille kertomaan:
-
-"Tänään neljä vuotta sitten, juuri tänä tuntina, saapuivat Rooman
-Pantheonin edustalle ruumisvaunut, jotka kuljettivat Viktor Emanuelin
-ruumista. Viktor Emanuel II, Italian ensimmäinen kuningas, kuoli
-29-vuotisen hallituskauden jälkeen, joka muodostui mainehikkaaksi ja
-siunausta tuottavaksi hänen urhoollisuutensa, oikeudentuntonsa ja
-rohkeutensa vuoksi.
-
-"Hänen ajaltaan on suuri, yhteinen italialainen isänmaa. Seitsemästä
-valtakunnasta, joihin se oli hajonnut, syntyi yksi ainoa itsenäinen,
-vapaa valtio.
-
-"Seppeleiden peittämät ruumisvaunut kulkivat kukkien sadellessa
-hiljalleen eteenpäin lukemattomien ihmisjoukkojen ohi, jotka
-olivat rientäneet Italian kaikista osista ja nyt seisoivat hiljaa,
-henkeä pidättäen, surun valtaamina. Saattojoukon etunenässä kulki
-kenraaleja, koko joukko ministereitä ja ruhtinaita, joita seurasi
-jono sotavanhuksia, koko metsä lippuja, kolmensadan kaupungin
-edustajat, parhaita, mainehikkaimpia miehiä, mitä kansassa oli.
-Vihdoin se pysähtyi sen ylevän temppelin edustalle, missä hauta
-odotti suurta vainajaa.
-
-"Kaksitoista haarniskoitua sotilasta kantoi arkun vaunuista. Silloin
-Italian kansa lausui viimeiset jäähyväiset kuninkaalleen, joka sitä
-oli niin lämpimästi rakastanut, viimeiset jäähyväiset sotilaalleen,
-isälleen, historiansa siunatuimmille, onnellisimmille vuosille. Se
-oli suuri, juhlallinen hetki, Tuhannesta kurkusta kaikui yht'aikaa:
-'Hyvästi, jalo, hyvä, oikeuttarakastava kuningas! Sinä olet elävä
-kansasi sydämessä niin kauan kuin aurinko Italiaa valaisee.'
-Liput kohosivat taivasta kohti, ja Viktor Emanuel laskettiin
-mainehikkaaseen hautakammioonsa."
-
-
-
-
-KÖYHÄT.
-
-
-Perjantaina tammikuun 20 p:nä.
-
-_On suurta uhrautua isänmaansa puolesta, mutta silti ei pidä
-halveksia pienempiä hyveitä, poikani. Kun tänä aamuna tulit koulusta
-ja astelit minun edelläni, näin vastaasi tulevan erään köyhän vaimon,
-joka kantoi näivettynyttä, surkeannäköistä lasta ja pyysi sinulta
-almua. Sinä kyllä katsoit häneen, mutta et kuitenkaan antanut mitään,
-vaikka taskussasi oli soldoja._
-
-_Älä totuta itseäsi kulkemaan välinpitämättömänä köyhän ohi, joka
-ojentaa kättään, varsinkaan jos tämä köyhä on äiti, joka pyytää
-soldon lapselleen! Ajattele, että tämä lapsi mahdollisesti kärsii
-nälkää, ajattele mitä äiti silloin tuntee! Koeta kuvitella, miltä
-tuntuisi omasta äidistäsi, jos hänen jonakin päivänä täytyisi
-sanoa: "Henrik, tänään en voi antaa sinulle edes leipää." Kun
-annan jollekulle köyhälle soldon ja hän sanoo: "Jumala siunatkoon
-teitä", et voi käsittää, minkä suloisen tunteen se minussa herättää.
-Minusta tuntuu sillä, kuin saisin paljon enemmän kuin olen antanut.
-Ota sinäkin silloin tällöin soldo pienestä kukkarostasi ja anna
-se jollekulle turvattomalle vanhukselle, leivättömälle äidille
-tai orpolapselle. Köyhät pitävät lasten lahjoista, sillä ne eivät
-nöyryytä heitä, koska lapset, jotka eivät mitään omista, vaan saavat
-kaiken muilta, ovat heidän kaltaisiansa. Katsopa vain kuinka köyhät
-aina ympäröivät kouluja. Aikaihmisen almu on lähimmäisrakkaudesta
-lähtenyt, multa lapsen anti on kuin hyväily. On kuin hän soldon
-ohessa myös antaisi kukan._
-
-_Ajattelepa, että kun sinulla on joka lajia yllin kyllin, heiltä
-puuttuu kaikki, että sinun ollessasi onnellinen he kerjäävät almua
-vain siksi, etteivät kokonaan menehtyisi! Ajattele kuinka surkeata,
-että keskellä näitä komeita palatseja ja valaistuja katuja, joilla
-loistavat vaunut kulkevat ja samettiin puetut lapset astuvat, on
-vaimoja ja lapsia, joilla ei ole leipää! Keskellä meluavia kaupunkeja
-on poikasia, aivan yhtä kyvykkäitä kuin sinä, joilla ei ole enempää
-syötävää kuin erämaan pedoilla. Voi lapseni, älä koskaan enää mene
-almua rukoilevan äidin ohi antamalta hänelle jotain!_
-
-_Äitisi_.
-
-
-
-
-FRANTI EROTETAAN KOULUSTA.
-
-
-Lauantaina tammikuun 21 p:nä.
-
-Franti on inhoittava poika. Kun joku isä tulee kouluun poikaansa
-nuhtelemaan, iloitsee Franti. Hänen on pakko pelätä Garronea,
-mutta muurarimestaria hän lyö, siksi että tämä poloinen on pieni.
-Hän kiusaa Crossia hänen hervottoman kätensä takia ja härnäilee
-Precossia, jota kaikki kunnioittavat; Robettiakin, joka pelasti
-lapsen ja nyt liikkuu puujaloilla, hän pilkkaa. Hän pistelee kaikkia,
-jotka ovat häntä heikommat, ja kun hän pui nyrkkiään, on hän oikein
-raivoisa ja vaarallinen.
-
-Hänen matalassa otsassaan ja ilkeissä silmissään, jotka hän melkein
-piilottaa lakkinsa alle, on jotain inhoa herättävää. Hän ei välitä
-mistään, nauraa opettajaa päin silmiä, varastaa kun vain tilaisuuden
-saapi, valehtelee hävyttömällä naamalla, tuo nuppineuloja kouluun
-pistääkseen toverejaan, repii napit sekä omasta että toveriensa
-takeista pelatakseen nappikuoppaa. Hänen kirjansa, vihkonsa ja
-karttansa ovat rutistetut, tahratut ja repaleina. Viivoittimessa
-on hampaan jälkiä, kynät ovat pureskeltuja, kynnet samaten, hänen
-vaatteensa ovat täynnä tahroja ja tappeluissa saatuja ratkeamia ja
-repeämiä.
-
-Kerrotaan, että hänen äitinsä on tullut huolista sairaaksi ja että
-hänen isänsä on kolme kertaa ajanut hänet kotoa pois. Usein tulee
-äiti kouluun poikansa käytöstä tiedustelemaan ja menee aina itkien
-pois. Franti vihaa koulua, vihaa tovereitaan, vihaa opettajaa.
-Opettaja ei aina ole huomaavinansakaan hänen konnamaisuuksiaan, mutta
-siitä hän vain yltyy.
-
-Opettaja koetti voittaa häntä hyvyydellä, mutta sitten Franti vain
-pilkkasi häntä. Nuhteita saadessaan hän oli itkevinään, peitti
-kasvonsa käsillään ja -- nauroi. Hänet erotettiin kolmeksi päiväksi
-koulusta, mutta hän palasi entistä ilkeämpänä.
-
-Derossi sanoi hänelle tuonoin: "Mutta herkeä jo, etkö näe, että
-opettaja kärsii" -- ja Franti uhkaa iskeä naulan hänen ruumiiseensa.
-
-Tänä aamuna hänet vihdoin ajettiin koulusta kuin koira. Juuri kun
-opettaja ojensi Garronelle kirjoitusvihkoa, viskasi Franti lattialle
-pienen dynamiittinallin, joka räjähti kuin pyssynpamaus.
-
-Koko luokka hypähti seisoalleen, ja opettaja ryntäsi paikaltaan
-huutaen: "Franti, tiehesi heti!" Hän vastasi: "En minä sitä tehnyt."
-Ja nauroi. Opettaja sanoi vielä kerran: "Ulos täältä!" "Enkä mene",
-vastasi hän.
-
-Silloin opettaja kiivastui, tarttui hänen käsivarteensa, ravisti
-häntä ja laahasi pulpetista ulos. Hän puolustautui, kiristi hammasta
-ja teki vastakynttä. Opettaja enemmän kantoi kuin talutti hänet
-johtajan luo ja palasi sitten yksin luokkaan asettuen paikalleen.
-Hänen päänsä vaipui kättä vasten, ja kasvojen ilme oli niin
-alakuloinen ja väsynyt, että meihin oikein syvästi koski häntä
-katsellessa.
-
-"Kolmikymmenvuotisena opettaja-aikanani ei ole vielä sellaista
-tapahtunut", sanoi hän katkerasti päätään pudistaen. Ei kukaan
-uskaltanut hiiskahtaa. Hänen kätensä vapisivat liikutuksesta, ja
-ryppy hänen otsassaan oli niin syvä, että muistutti arpea. Opettaja
-parka! Kaikki kärsivät hänen kanssaan.
-
-Derossi nousi ja sanoi: "Opettaja, älkää olko noin murheellinen! Me
-rakastamme teitä." Hän tointui hiukkasen ja sanoi: "Palatkaamme taas
-tehtäväämme!"
-
-
-
-
-SARDINIALAINEN RUMMUNLYÖJÄ.
-
-(Opettajan kertomus.)
-
-
-Tiistaina tammikuun 24 p:nä.
-
-Custozan taistelun ensimmäisenä päivänä, heinäkuun 24:ntenä 1848,
-joutui noin 60 miestä meidän jalkaväkeämme suureen vaaraan. Kun
-he juuri olivat miehittämässä yksinäistä taloa, joka oli pienellä
-töyryllä, karkasi pari komppaniaa vihollisia heidän kimppuunsa
-lähettäen sellaisen luotituiskun joka puolelta, että meikäläiset
-tuskin ennättivät taloon suojaan.
-
-Ovet lujasti suljettuaan meikäläiset riensivät maakerroksen ja
-kellarin ikkunoihin ja aloittivat kiivaan tulen hyökkääjiä vastaan,
-jotka vastasivat samaan tapaan, lähestyen askel askelelta. Nämä
-kuusikymmentä italialaista olivat vanhan valkopartaisen, ankaran
-näköisen kapteenin komennossa. Heidän joukossaan oli myöskin
-sardinialainen rummunlyöjä, neljätoistavuotias poika, joka tuskin
-näytti kaksitoistavuotiaalta, pieni, oliivinvärinen, mustasilmäinen.
-
-Kapteeni johti puolustusta eräästä alakerroksen ikkunasta.
-Hänen komentonsa kajahtivat kuin pistolinlaukaukset, eikä hänen
-rautakasvoissaan havainnut vähintäkään liikutuksen merkkiä.
-
-Rummunlyöjä oli hieman kalpea, mutta seisoi tanakkana pystyssä.
-Sitten hän kiipesi eräälle pöydälle ja nojaten seinää vasten kurotti
-kaulaansa nähdäksensä ikkunasta. Hän erotti savun läpi vihollisten
-valkeat univormut, jotka kentällä hitaasti lähenivät.
-
-Talo oli jyrkällä rinteellä, mutta sinnepäin oli vain yksi ikkuna,
-sekin vinttikamariin kuuluva. Siksi eivät viholliset uhanneetkaan
-tältä puolelta. Koko rinne oli vapaa. Tuli kohtasi vain huoneen
-etupuolta ja sivuja.
-
-Mutta se oli kauhea tuli. Luoteja sinkoili kuin rakeita, muurit
-murenivat, tiilet pirstautuivat ja ovet, ikkunapielet ja huonekalut
-särkyivät. Puun pirstaleita, kalkkipilviä ja keittiökalujen
-kappaleita lensi ilmaan. Kaikkialla pamahteli, rätisi ja ryskyi.
-Siellä täällä kaatui aina joku sotilas ikkunan luota ja vietiin
-syrjään. Toiset hoipertelivat huoneesta huoneeseen painaen käsiään
-haavoihinsa. Keittiössä makasi jo eräs kuolleena, ammottava reikä
-otsassa. Vihollisten puoliympyrä vetäytyi yhä lähemmäksi.
-
-Kapteeni, joka tähän asti oli seisonut järkähtämättä, teki samassa
-levottoman liikkeen ja poistui pitkin askelin huoneesta. Vahti
-seurasi häntä. Kolmen minuutin kuluttua tämä palasi kiireesti
-takaisin ja huusi pientä rummunlyöjää käskien häntä mukaansa. Poika
-seurasi. Hän juoksi portaita ylös ja astui vahdin kanssa autioon
-vinttikamariin, missä tapasi kapteenin kirjoittamassa ikkunaa vasten
-nojautuneena. Lattialla oli köysi.
-
-Kapteeni pani kirjeen kokoon ja käänsi poikaan harmaat, kylmät
-silmäteränsä, jotka saivat kaikki sotilaat värisemään, ja sanoi
-tuimasti: "Rummunlyöjä!"
-
-Tämä nosti heti kätensä ohimolle.
-
-Kapteeni sanoi: "Onko sinulla sydän oikealla paikalla?"
-
-Pojan silmät iskivät tulta. "On, herra kapteeni", vastasi hän.
-
-"Katso tuonne", sanoi kapteeni työntäen hänet ikkunan luo, "tuonne
-tasangolle, Villafrancan lähelle, missä nuo pistimet nyt juuri
-välähtelevät! Siellä meikäläiset seisovat joutilaina. Ota tämä
-kirje, laskeudu tästä pienestä ikkunasta köyttä myöten, lennä kuin
-nuoli rinnettä alas, aukealla tapaat meikäläiset ja anna tämä kirje
-ensimmäiselle upseerille, jonka näet. Jätä tänne vyösi ja reppusi!"
-
-Pieni rummunlyöjä laski vyönsä ja reppunsa lattialle ja kätki
-kirjeen povitaskuunsa. Vahti viskasi köyden pään ikkunasta ja piti
-lujasti molemmin käsin kiinni sen toisesta päästä. Kapteeni auttoi
-poikaa, joka selkä tasangolle päin laskeusi köyttä myöten. "Paina
-mieleesi" -- sanoi hän -- "että tämän joukon pelastus riippuu sinun
-rohkeudestasi ja voimastasi! Sen kohtalo on sinun käsissäsi."
-
-"Luottakaa minuun, herra kapteeni", vastasi poika ja kapusi alas.
-
-"Juokse kumarassa rinnettä alas!" varoitti kapteeni vielä pitäen
-köyden päästä vahdin kanssa.
-
-"Olkaa huoleti!"
-
-"Jumala auttakoon sinua!"
-
-Muutamassa silmänräpäyksessä oli poika jo maassa. Vahti veti
-köyden ylös ja katosi. Kapteeni jäi ikkunaan seisomaan ja seurasi
-levottomana poikaa, joka täyttä laukkaa juoksi rinnettä alas. Hän
-toivoi hänen jo päässeen onnellisesti, kun äkkiä kuusi pientä
-tomupilveä, jotka kohosivat maasta aivan poikasen läheisyydessä,
-ilmoitti, että viholliset olivat huomanneet hänet ja ampuneet ylängön
-harjalta. Pienet tomupilvet olivat hiekkaa, jonka kuulat olivat
-tupruttaneet ilmaan. Mutta rummuttaja vain juoksi kuin mieletön.
-Yht'äkkiä hän kaatui. "Kuoliaaksi ammuttu", huusi kapteeni nyrkkiään
-puiden. Mutta tuskin oli sana päässyt hänen suustaan, ennenkuin
-hän jo taas näki pojan nousevan. "Pieni kompastus vain", sanoi hän
-itsekseen ja hengitti jälleen helpommin. Ja todellakin, rummuttaja
-alkoi taas voimiensa takaa juosta, mutta hän ontui. "Jalka on
-nyrjähtänyt", ajatteli kapteeni. Muutamia tomupilviä nousi vielä
-siellä täällä, mutta yhä etempänä pojasta. Hän oli pelastunut.
-Kapteeni päästi riemuhuudon. Mutta hän jäi kuitenkin vielä ikkunan
-ääreen silmillään seuraamaan poikaa pelosta vavisten, sillä kaikki
-riippui nyt muutamasta tuokiosta. Ellei poika avunpyyntökirjeineen
-saapunut ajoissa perille, oli näiden sotilaiden joko siihen paikkaan
-kaatuminen tai antautuminen. Poika juoksi jonkin aikaa sangen
-nopeasti, mutta sitten hän hiljensi vauhtia ja näkyi ontuvan pahasti.
-Taas hän jatkoi juoksuaan, mutta se kävi yhä vaivalloisemmaksi;
-ehtimiseen hän kompastui ja pysähtyi. "Kuula on hipaissut häntä",
-ajatteli kapteeni, seurasi tarkkaan ja vavisten hänen liikkeitänsä
-ja lausui rohkaisevia sanoja, ikäänkuin poika olisi voinut kuulla
-häntä. Palavin silmin hän lakkaamatta mittasi pojan ja noiden
-välähtelevien aseiden väliä, jotka näkyivät keskellä auringon
-kultaamia vehnäpeltoja. Ja sillä aikaa hän kuuli alakerroksesta
-kuulien vinkumista ja jyskettä, upseerien ja vahdin raivoisia,
-käskeviä huutoja, haavoittuneiden äänekkäitä valituksia, särkyvien
-huonekalujen ja muurien ryskinää.
-
-"Rohkeutta!" huusi hän seuraten silmillään kaukaista rummuttajaa.
-"Eteenpäin! Juokse! Kas nyt hän pysähtyy, voi surkeutta! Mutta kas,
-nyt hän taas juoksee."
-
-Eräs upseeri riensi hengästyneenä kertomaan, että viholliset jo
-liehuttivat valkeata liinaa viitaten antautumaan.
-
-"Ei saa vastata siihen", huusi kapteeni kääntämättä silmiään pojasta,
-joka jo oli tasangolla, mutta ei enää juossut, vaan hiljaa laahusti
-eteenpäin.
-
-"No mene nyt! Juokse nyt vielä vähäisen!" sanoi kapteeni hampaitaan
-kiristellen ja nyrkkiään puiden. "Kuole, lurjus, mutta juokse! -- Voi
-tuota kurjaa laiskuria! Nyt hän kai istuu."
-
-Ja tosiaankin, poika, jonka pää tähän asti vielä oli pistänyt esiin
-vehnäpellosta, oli kadonnut aivan kuin hän olisi kaatunut. Mutta
-hetken kuluttua hänen päänsä näkyi uudestaan, kunnes hän vihdoin
-katosi kapteenin näkyvistä pensaston taakse.
-
-Nyt kapteeni laskeusi kärsimättömänä alas. Kuulat vinkuivat, huoneet
-olivat täynnä haavoittuneita, joista muutamat hoipertelivat kuin
-juopuneet etsien tukea huonekaluista. Seinät ja lattia olivat
-veriset. Ruumiita makasi poikkiteloin ovien edessä. Kuula oli
-murskannut erään luutnantin oikean käsivarren. Kaikki oli savu- ja
-tomupilvien peitossa. "Rohkeutta!" huusi kapteeni. "Pysykää
-järkähtämättöminä! Apua tulee kohta. Vähän kestävyyttä vielä!"
-
-Viholliset olivat yhä lähenneet. Savun läpi saattoi jo erottaa heidän
-kasvonsa, ja ammunnan keskeltä kuuluivat heidän raivoisat huutonsa.
-He vaativat antaumista uhaten muuten surmata kaikki. Muutamat
-pelästyneet sotilaat vetäytyivät jo ikkunasta pois. Kersantit ajoivat
-heidät takaisin.
-
-Mutta puolustus laimeni yhä Alakuloisuus kuvastui kaikkien kasvoilla.
-Vastarinta oli mahdotonta. Hetkeksi taukosi ampuminen, ja jylisevä
-ääni karjaisi: "Antautukaa!" -- "Emme!" ärjäisi kapteeni eräästä
-ikkunasta. Ja tuli alkoi uudestaan entistä kiivaammin ja raivoisammin
-molemmilta puolin. Sotilaita kaatui, moni ikkuna oli jo ilman
-puolustajaa. Ratkaiseva hetki läheni. Kapteeni huusi vimmastuneena:
-"He eivät tulekaan, eivät tule!" ja riehui miekka kädessä kuin
-mieletön valmiina kuolemaan. Mutta samassa tuli vahti vinttikamarista
-ja kirkaisi ääneen: "He tulevat!" "He tulevat!" toisti kapteeni
-riemusta huudahtaen.
-
-Tämän kuullessaan kaikki, sekä terveet että sairaat, vahdit ja
-upseerit syöksyivät ikkunoihin, ja vastustus kävi taaskin ankaraksi.
-Hetkisen kuluttua huomattiin jonkinmoista epävarmuutta ja alkavaa
-epäjärjestystä vihollisten riveissä. Salaman nopeudella kapteeni
-kokosi joukon maakerrokseen ja järjesti siellä pistinhyökkäyksen
-vihollista vastaan.
-
-Sitten hän taas oli ylhäällä. Tuskin hän oli sinne päässyt, kun
-jo kuului kovaa töminää, johon yhtyi raikkaita hurraa-huutoja, ja
-tuolla jo italialaisten ratsumiesten kaksihuippuiset lakit näkyivät
-savupilvien läpi. Heitä oli koko eskadroona, joka kiiti täyttä
-laukkaa, ja miekat, jotka välähtelivät ilmassa, iskivät suhinalla
-vihollisten päihin, hartioihin ja selkiin. Nyt ryntäsi myöskin tuo
-pieni joukko pistimet ojennettuina ovesta ulos. Viholliset horjuivat,
-joutuivat epäjärjestykseen ja pötkivät pakoon.
-
-Koko tanner ja tuo pieni talo oli vihollisista vapaa, ja kohta
-sen jälkeen asetettiin kukkulalle kaksi pataljoonaa italialaista
-jalkaväkeä ja kaksi tykkiä.
-
-Kapteeni palasi jäljellejääneiden sotilaittensa kanssa rykmenttiinsä,
-taisteli vielä sielläkin, mutta sai viimeisessä hyökkäyksessä haavan
-vasempaan käteensä. Päivä päättyi meikäläisten voitolla.
-
-Mutta seuraavana päivänä taistelun uudestaan alettua meikäläiset
-kärsivät tappion vihollisten ylivoiman takia, vaikka he
-tekivätkin urhoollista vastarintaa. Nyt ei ollut muu neuvona
-kuin peräytyä Mincioon. Haavoittunut kapteeni astui koko matkan
-jalkaisin väsyneine, alakuloisine sotilaineen ja saapui viimein
-auringonlaskussa Mincion tienoille. Heti hän siellä rupesi
-tiedustelemaan haavoittunutta luutnanttia, joka oli viety
-sotasairaalaan.
-
-Hänelle osoitettiin erästä kirkkoa, joka kiireessä oli tehty
-sairaalaksi. Sinne hän nyt meni. Se oli täynnä haavoittuneita, jotka
-lepäsivät kahdessa rivissä joko vuoteissa tai lattialle levitetyillä
-patjoilla. Kaksi lääkäriä ja useita sairaanhoitajia kulki kiireesti
-vuoteiden väliä, ja tuontuostakin kuului tukahdutettuja huutoja ja
-valitusta.
-
-Sisään päästyään kapteeni pysähtyi ja katseli joka taholle
-löytääkseen upseerinsa.
-
-Samassa hän kuuli heikon äänen läheisyydessään sanovan: "Herra
-kapteeni!" Hän kääntyi ja näki pienen rummunlyöjän. Tämä makasi
-halvalla sotavuoteella, karkea, puna- ja valkoruutuinen ikkuna-uudin
-peitteenään. Kasvot olivat kalpeat ja laihtuneet, mutta vielä hänen
-silmänsä säteilivät kuin jalokivet.
-
-"Sinäkö se olet", kysyi kapteeni kummastuneena, mutta tapansa mukaan
-tuimasti. "Hyvä! Sinä olet tehnyt velvollisuutesi."
-
-"Minä tein minkä voin", vastasi rummunlyöjä.
-
-"Oletko haavoittunut?" kysyi kapteeni sitten etsien silmillään
-lähimmistä vuoteista luutnanttiansa.
-
-"Mitä tehdä", sanoi poikanen, joka tunsi rohkeutensa kasvaneen
-haavojensa johdosta, muuten hän ei suinkaan olisi uskaltanut
-puhutella tätä tuimaa päällikköänsä. "Minä juoksin aikalailla
-ja koetin kumartua. Mutta he huomasivat minut. Olisin joutunut
-pariakymmentä minuuttia aikaisemmin, ellei tuo kuula olisi kohdannut
-minua. Onneksi löysin heti erään upseerin ja jätin hänelle
-kirjelipun. Mutta kyllä oli kulku huonoa tämän kuulatervehdyksen
-jälkeen. Olin janosta nääntyä, pelkäsin jääväni siihen paikkaan
-ja itkin epätoivosta ajatellessani, että joka minuutin viivytys
-oli syynä urhojen kuolemaan. -- Tein kuitenkin minkä voin. Olen
-tyytyväinen. -- Anteeksi, herra kapteeni, näen että kätenne vuotaa
-verta."
-
-Ja todella valui muutamia veripisaroita huonosti sidotusta kädestä.
-
-"Tahdotteko, että sidon sen vähän paremmin? Jos kurotatte kätenne
-tänne, niin minä koetan."
-
-Kapteeni ojensi hänelle vasemman kätensä ja kohotti oikeata
-auttaakseen poikaa siteen aukomisessa ja kiinnipanemisessa. Mutta
-poika, joka tuskin sai päätään kohoamaan, kalpeni äkkiä ja hänen
-täytyi heti taas laskea päänsä alas.
-
-"Hyvä on, hyvä on", sanoi kapteeni katsellen poikasta ja veti pois
-haavoittuneen kätensä. "Sinun täytyy pitää huolta omista haavoistasi,
-sen sijaan että tahdot auttaa muita. Vähäpätöisetkin haavat voivat
-muuttua vaarallisiksi, jos niitä huonosti hoitaa."
-
-Pieni rummunlyöjä pudisti päätään.
-
-"Mutta sinä olet varmaankin", sanoi kapteeni poikasta tarkastaen,
-"menettänyt paljonkin verta, koska olet noin heikko".
-
-"Verta", vastasi poika surullisesti hymyillen. "Enemmän kuin verta.
-Katsokaa!"
-
-Ja hän veti peitteen pois.
-
-Kapteeni vetäytyi kauhistuneena askelen taaksepäin. Pojalla oli
-vain toinen jalka jäljellä. Vasen jalka oli sahattu poikki polven
-yläpuolelta ja tynkä oli kiedottu verisiin rääsyihin.
-
-Samassa astui pieni, paksu sotilaslääkäri kapteenin luo. "Voi",
-sanoi hän osoittaen rummunlyöjää, "se on hyvin surkuteltava tapaus.
-Jalka olisi helposti ollut pelastettavissa, ellei sitä olisi aivan
-mielettömällä tavalla rasitettu. Sitä seurasi verenmyrkytys, ja
-jalka oli pantava poikki. Mutta kerrassaan kunnon poika hän on, sen
-vakuutan teille. Ei hän ole kyyneltä vuodattanut, ei kertaakaan
-huutanut leikkausta tehdessäni. Kautta kunniani, oikein ylpeilen
-siitä, että hän on pieni italialainen. Hän on hyvää rotua, sen
-vakuutan."
-
-Ja lääkäri riensi eteenpäin.
-
-Kapteeni rypisti tuuheita kulmakarvojaan ja katseli rummuttajaa
-miettivänä, levittäen huolellisesti peitteen takaisin hänen
-päällensä. Sitten hän hitaasti, ikäänkuin huomaamattaan, kohotti
-kätensä ja teki kunniaa.
-
-"Herra kapteeni", huusi poika hämmästyneenä, "mitä te teette, herra
-kapteeni? Minulle?"
-
-Ja silloin tämä jäyhä soturi, joka ei vielä milloinkaan ollut
-lausunut ystävällistä sanaa alaisilleen, sanoi hyvin hellällä ja
-lempeällä äänellä: "Minä olen vain kapteeni, mutta sinä olet sankari."
-
-Ja sitten hän kumartui pienokaisen yli ja suuteli häntä kolme kertaa
-otsalle.
-
-
-
-
-ISÄNMAANRAKKAUS.
-
-
-Torstaina tammikuun 26 p:nä.
-
-_Koska tuo kertomus pienestä rummunlyöjästä on liikuttanut sinun
-sydäntäsi, pitäisi sinun osata helposti kirjoittaa tämänpäiväinen
-aine: "Miksi rakastan Italiaa?"_
-
-_Eikö ole sata vastausta juolahtanut mieleesi? Minä rakastan Italiaa
-siksi, että äitini on italialainen, siksi että suonissani virtaa
-italialaista verta. Siksi että maa, jonka povessa vainajat lepäävät,
-joita äitini itkien kaipaa ja isäni kunnioittaa, on italialainen.
-Siksi että kaupunki, missä olen syntynyt, kieli, jota puhun, kirjat,
-jotka minua kasvattavat, veljeni, siskoni, toverini, kaikki ne
-ihmiset, joiden keskuudessa elän, kaunis luonto, joka minua ympäröi,
-kaikki, mitä näen, kuulen, opin ja rakastan, on italialaista._
-
-_Sinä et vielä saata ymmärtää tätä rakkautta. Täysin tunnet sen vasta
-silloin, kun olet aikaihminen ja pitkän poissaolon jälkeen jonkin
-suuren laivan kannelta taas näet taivaanrannalla maasi korkeat,
-siniset vuoret. Sinä tunnet sen siinä rajattomassa hellyydessä, joka
-saa silmäsi kostumaan ja panee sydämesi riemusta sykkimään. Sinä
-tunnet sen silloin, kun suuressa, vieraassa kaupungissa ohimennen
-kuulet parin käsityöläisen puhuvan kieltäsi. Silloin sen tunnet, kun
-kuulet jonkun ylenkatseellisesti puhuvan maastasi ja tunnet veren
-nousevan kasvoihisi. Ja kaikkein selvimmin tunnet sen silloin, kun
-isänmaasi on vaarassa. Muista, että rakkaus isänmaahan on kallis,
-pyhä tunne!_
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-KATEUTTA. Perjantaina tammikuun 27 p:nä.
-
-
-Derossi kirjoitti tuon aineen isänmaasta kaikkein parhaiten. Ja
-kuitenkin Votini oli varmaan toivonut ensi palkintoa. Täytyihän tuota
-Votinia sietää, vaikka hän onkin hieman ylpeä, mutta nyt olen oppinut
-häntä halveksimaan jouduttuani samaan penkkiin ja nähtyäni kuinka
-hän kadehtii Derossia. Hän koettaa kilpailla hänen kanssaan ja lukea
-ahkerasti, mutta Derossi voittaa hänet kymmenkertaisesti joka alalla,
-ja Votini pureskelee sormiaan kiukusta.
-
-Myöskin Carlo Nobis kadehtii häntä, mutta hänellä on sen verran
-uljuutta, ettei viitsi sitä osoittaa.
-
-Votini sitävastoin ei osaa sitä ensinkään peittää. Hän valittaa
-kotona arvosanojaan ja moittii opettajaa vääryydestä. Ja kun Derossi
-tapansa mukaan vastaa hyvin ja täsmällisesti, harmittaa se Votinia.
-Hän istuu allapäin eikä ole kuulevinaan, tai koettaa nauraa, mutta
-se on pelkkää mielikarvautta. Ja kun me kaikki sen tiedämme, on
-meillä tapana katsella häntä opettajan kiittäessä Derossia, ja
-muurarimestari näyttää jäniksennaamaa.
-
-Tänä aamuna esimerkiksi hänen ylpeytensä oikein pääsi valloilleen.
-Opettaja astui huoneeseen ja ilmaisi koekirjoituksen tuloksen.
-"Derossi on saanut kymmenen ja ensi palkinnon." Votini aivasti
-äänekkäästi kiukusta. Opettaja katsoi häneen ja käsitti heti.
-"Votini", sanoi hän, "älä anna kateuden hengelle valtaa! Se on mato,
-joka kalvaa aivoja ja myrkyttää sydämen."
-
-Kaikki katselivat häntä paitsi Derossi. Votini koetti vastata,
-mutta ei saanut mitään sanotuksi. Hän oli kuin kivettynyt, kasvot
-kalpeina. Kun opettaja sitten jatkoi opetusta, kirjoitti Votini
-suurilla kirjaimilla paperille: "_Minä en kadehdi sellaisia
-palkintoja, joita annetaan suosikeille ansiotta_." Tämän paperin
-hän tahtoi lähettää Derossille. Mutta sillävälin minä näin Derossin
-naapurien kuiskailevan keskenänsä. Sitten he leikkasivat paperista
-ison mitalin, johon oli piirretty käärme. Votinikin sen huomasi.
-Opettaja pistäysi hetkiseksi ulos. Heti Derossin naapurit poistuivat
-paikoiltaan ja veivät paperimitalin juhlallisesti Votinille. Koko
-luokka odotti suurella jännityksellä mitä tästä seuraisi. Votini
-vapisi raivosta. Derossi huusi: "Antakaa se minulle!" -- "Niin, se
-onkin parempi", vastasi toiset, "sinun pitääkin antaa se hänelle".
-
-Derossi otti mitalin ja repi sen palasiksi. Samassa opettaja palasi
-luokalle. Minä tarkastelin Votinia. Hän oli tulipunainen -- otti
-paperin aivan kuin ajatuksissaan, kiersi sitä sormiensa välissä,
-pisti sen suuhunsa, pureskeli sitä hiukkasen ja solahutti sen penkin
-alle. Luokalta mentäessä Votini, joka vielä oli hämillään, pudotti
-imupaperinsa juuri Derossin kohdalle. Derossi otti sen ystävällisesti
-ja pani Votinin koululaukkuun auttaen häntä kiinnittämään sen
-kantohihnoja. Votini ei uskaltanut silmiään nostaa.
-
-
-
-
-FRANTIN ÄITI.
-
-
-Lauantaina tammikuun 28 p:nä.
-
-Mutta Votini on parantumaton. Eilen uskontotunnilla johtajan
-läsnäollessa opettaja kysyi Derossilta, tunsiko hän lukukirjassa
-olevan virren, joka alkoi sanoilla: "O Jumala, et hyljää pienten
-ääntä." Derossi vastasi kieltävästi, mutta Votini sanoi heti: "Minä
-tiedän", ja hymyili aivan kuin olisi tahtonut sillä kiusoittaa
-Derossia. Mutta eipä hän saanutkaan tiedoillaan loistaa, sillä
-samassa astui Frantin äiti sisään huolestuneena, harmaat, lumesta
-märät hiukset hajallaan, työntäen edellään poikaansa, joka oli
-erotettu koulusta.
-
-Surkea oli se näytelmä, joka nyt seurasi. Vaimo rukka miltei
-heittäytyi johtajan jalkojen juureen, pani kätensä ristiin ja huusi
-rukoillen: "Osoittakaa minulle se armo, että otatte poikani takaisin
-kouluun! Kolme päivää olen häntä kotona piilottanut, mutta jos isä
-saa vihiä siitä, lyö hän pojan kuoliaaksi. Armahtakaa! En tiedä enää
-mitä tehdä, mihin ryhtyä. Minä rukoilen teitä kaikesta sydämestäni."
-
-Johtaja koetti viedä hänet ulos, mutta hän pani vastaan itkien ja
-rukoillen.
-
-"Jospa tietäisitte kuinka paljon huolta tämä poikanen jo on tuottanut
-minulle, säälisitte varmaankin minua. Voi, armahtakaa! Minä toivon,
-että hän parantaa tapansa. Ei minulla enää ole pitkää aikaa jäljellä.
-Minä tunnen kuoleman läheisyyden ja ennen poismenoani tahtoisin
-nähdä hänet muuttuneena, sillä" -- hän purskahti katkeraan itkuun --
-"hän on minun lapseni, minä rakastan häntä, minä kuolen epätoivoon.
-Ottakaa hänet vielä kerta, herra johtaja, estääksenne suurta
-onnettomuutta tapahtumasta! Tehkää se siksi, että säälitte onnetonta
-sortunutta äitiä!" Ja hän peitti kasvonsa itkien ja nyyhkien.
-
-Franti seisoi allapäin, mutta ei osoittanut mitään liikutusta.
-Johtaja tähysteli häntä, mietti hetkisen ja sanoi sitten: "Franti,
-mene paikallesi!"
-
-Silloin vaimo otti kädet kasvoiltaan ja puhkesi lämpimiin,
-loppumattomiin kiitoksiin, niin ettei johtaja saanut suunvuoroa.
-Sitten hän meni ovelle päin pyyhkien silmiään ja läähättäen:
-"Poikaseni, minä varoitan sinua. Olkaa kärsivällisiä häntä
-kohtaan! Kiitos, herra opettaja! Te olette osoittanut kristillistä
-lähimmäisrakkautta. Ole kunnollinen, poikani! Jääkää Jumalan haltuun,
-rakkaat lapset! Kiitoksia, herra johtaja, ja näkemiin! Ja antakaa
-anteeksi, olkaa kärsivällinen onnetonta äitiä kohtaan!"
-
-Ja vielä kynnykseltä rukoilevasti silmäiltyään poikaansa hän meni
-huiviinsa kietoutuneena, kalpeana, kumarassa, vavisten ovesta ulos,
-ja me kuulimme hänen yskänsä vielä portailta. Johtaja silmäili
-Frantia vakavasti koko luokan ollessa ääneti ja sanoi sitten tavalla,
-joka pani jokaisen värisemään: "Franti, sinä murhaat äitisi."
-
-Kaikki kääntyivät katsomaan Frantia. Tämä kurja nauroi.
-
-
-
-
-OIKEAAN OSUNUT PALKINTO.
-
-
-Lauantaina helmikuun 4 p:nä.
-
-Tänä aamuna tuli tarkastaja, mustiin puettu, valkopartainen herra,
-palkintoja jakelemaan. Tehtyään muutamia kysymyksiä hän antoi
-ensimmäisen mitalin Derossille. Mutta ennenkuin hän antoi toisen,
-vaihtoi hän muutamia sanoja opettajan kanssa. Kaikki pojat arvelivat:
-Kukahan tuon toisen saanee? Tarkastaja sanoi sitten ääneen: "Toisen
-mitalin on ansainnut Pietro Precossi. Hän on ansainnut sen sekä
-läksyjensä, käsitöittensä ja kaunokirjoituksensa että käytöksensä
-vuoksi." Kaikki iloitsivat ja katsoivat Precossiin. Hän nousi
-seisoalleen niin hämillään, ettei enää tiennyt missä oli. "Tule
-tänne", käski tarkastaja. Precossi astui esiin.
-
-Tarkastaja tähysteli tutkivasti hänen vahankalpeita kasvojaan ja
-heikkoja jäseniään, joita paikatut epämukavat vaatteet verhosivat,
-ja hänen hyviä, surullisia silmiään, joista saattoi lukea kokonaisen
-kärsimysten historian. Sitten hän kiinnittäen mitalin hänen rintaansa
-sanoi: "Precossi, sinä saat tämän. Ei kukaan ansaitse sitä paremmin
-kuin sinä. Tämä palkinto ei ole annettu vain sinun ymmärryksesi ja
-tahtosi takia, vaan myöskin rohkeutesi ja sydämesi tähden. Eikö
-niin?" sanoi hän meihin kääntyen.
-
-Precossi teki liikkeen, ikäänkuin olisi tahtonut niellä jotain,
-ja katsahti kiitollisesti meihin. "Mene nyt, rakas lapsi", sanoi
-tarkastaja, "ja Jumala varjelkoon sinua".
-
-Oli aika mennä kotiin. Tuskin olimme päässeet ovesta ulos, niin
-kenenpä näemme eteisen päässä? Siellä seisoi Precossin isä, seppä,
-kalpeana kuten ainakin, synkän näköisenä, hiukset silmillä, lakki
-kallellaan päässä, käynti epävarmana.
-
-Opettaja kuiskasi jotakin tarkastajan korvaan. Tämä etsi kiireesti
-Precossin ja johdatti hänet isänsä luo. Poika vapisi.
-
-Opettaja ja johtaja lähenivät myöskin, ja pojat muodostivat
-suuren piirin heidän ympärillensä. "Te olette kai tämän pojan
-isä"? kysyi tarkastaja tuttavallisesti. Ja vastausta odottamatta
-hän lisäsi: "Minä iloitsen teidän kanssanne. Hän, nähkääs, on
-viidestäkymmenestäneljästä oppilaasta ansainnut toisen mitalin. Hän
-on ymmärtäväinen, hyväsydäminen poika, joka aina tekee tehtävänsä,
-kelpo lapsi, joka saavuttaa kaikkien suosion ja kunnioituksen. Te
-voitte olla ylpeä hänestä, sen vakuutan."
-
-Seppä, joka suu auki oli kuunnellut, katseli ensin tarkastajaa,
-sitten johtajaa ja viimein poikaansa, joka seisoi hänen edessään
-vavisten, silmät maahan luotuina. Näytti siltä, kuin hän nyt vasta
-olisi muistanut, miten hän oli rääkännyt tätä pientä poloista. Ja
-vasta nyt hän näytti käsittävän, miten kärsivällisesti tämä oli
-kaikki kestänyt. Tuon kovan miehen kasvoilla kuvastui jonkinlainen
-tylsä hämmästys, joka muuttui synkän surun ilmaukseksi ja vihdoin
-osoittautui hillittömänä hellyytenä. Nopealla liikkeellä hän tarttui
-poikansa päähän ja puristi sitä rintaansa vastaan.
-
-Me kuljimme kaikki Precossin ohi. Minä käskin häntä tulemaan Garronen
-ja Crossin kanssa torstaina meille. Kaikki sanoivat hänelle jotakin
-ja tervehtivät häntä. Isä katseli meitä hämmästyneenä, yhä edelleen
-puristaen nyyhkyttävän poikansa päätä rintaansa vastaan.
-
-
-
-
-PIENI JUNA.
-
-
-Perjantaina helmikuun 10 p:nä.
-
-Precossi tuli eilen Garronen kanssa meille. Minä olen ihan varma,
-että vaikka he olisivat olleet ruhtinaan poikia, ei heitä olisi voitu
-ottaa vastaan suuremmalla riemulla. Garrone oli ensi kertaa meillä.
-Hän näet ei mielellään käy missään, kun pitää itseänsä kovin isona
-ollakseen vasta kolmannella luokalla.
-
-Me menimme kaikki ovelle vastaan, kun he soittivat. Crossi ei tullut,
-sillä hänen isänsä on kuuden vuoden poissaolon jälkeen palannut
-Amerikasta. Äitini hyväili Precossia, ja isäni esitteli hänelle
-Garronen sanoen: "Hän ei ole ainoastaan kelpo poika, vaan myös
-todella jalo ihminen." Precossilla oli mitalinsa mukanaan. Hän oli
-hyvin onnellinen siitä, että hänen isänsä oli työssä eikä viiteen
-päivään ollut juonut. Isä on niin mielistynyt poikansa seuraan, että
-tahtoo hänet kanssaan pajaansa ja näkyy yleensä kerrassaan muuttuneen.
-
-Me rupesimme leikkimään, ja minä toin kaikki leluni esiin. Precossi
-oli hyvin ihastunut nähdessään pienen junan vetureineen, joka
-ihan itsestään liikkuu, kun vieteri vedetään avaimella vireeseen.
-Sellaista hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt. Ihan hän oli
-silmillään niellä nuo pienet punaiset ja keltaiset vaunut. Minä
-annoin hänelle avaimen, jotta hän saisi itse panna junan käyntiin.
-Hän laskeutui polvilleen eikä enää katsonutkaan muuta.
-
-Niin tyytyväisenä en ollut häntä milloinkaan ennen nähnyt. Hän sanoi
-ehtimiseen: "olkaa hyvä, olkaa hyvä", ja torjui kaikkia kätösillään
-pois tieltä, jotteivät seisauttaisi junaa. Sitten hän otti vaunut
-hyvin varovasti käteensä, asetti ne jälleen lattialle aivan kuin ne
-olisivat olleet lasia, pelkäsi himmentävänsä niitä hengityksellään,
-rupesi niitä puhdistamaan, katseli niitä alta ja päältä ja hymyili
-itsekseen.
-
-Me seisoimme kaikki hänen ympärillään ja katselimme häntä. Katselimme
-hänen ohutta kaulaansa, noita pieniä korvia, joista eräänä päivänä
-olin nähnyt vuotavan verta, isoa takkia kyynärpäihin käärittyine
-hihoineen, joista hänen laihat käsivartensa pistivät esiin, nämä
-käsivarret, jotka niin usein olivat koettaneet torjua lyöntejä hänen
-kasvoiltaan. Tällä hetkellä minä olisin tahtonut antaa hänelle kaikki
-leikkikaluni, panna kaikki kirjani hänen jalkainsa eteen, antaa
-hänelle viimeisen leipäpalani, riistää vaatteet yltäni.
-
-Junan tahdoin ainakin antaa hänelle, mutta ensin oli isältä
-pyydettävä lupa.
-
-Samassa pistettiin käteeni paperilippu, johon isän käsialalla oli
-kirjoitettu: "_Precossi pitää junastasi. Hänellä ei ole ensinkään
-leikkikaluja. Eikö sydämesi vaadi sinua tekemään jotain_?" Minä
-tartuin heti junaan ja vaunuihin, laskin ne hänen käteensä ja sanoin:
-"Ne ovat sinun. Ota ne!" Hän katseli minua, mutta ei ollut ymmärtää.
-"Ne ovat sinun", sanoin; "minä lahjoitan ne sinulle". Hän katseli
-isääni ja äitiäni vielä kummastuneempana ja kysyi: "Mutta miksi?"
-Isäni sanoi: "Henrik lahjoittaa ne sinulle siksi, että sinä olet
-hänen toverinsa, siksi että hän tahtoo viettää sinun juhlapäivääsi."
-Precossi kysyi arasti: "Saanko... saanko minä... viedä ne kotiin?"
-
-"Tietysti", vastasivat kaikki. Hän oli jo ovensuussa, mutta ei
-uskaltanut lähteä. Hän oli onnellinen, pyysi anteeksi, vapisi ja
-nauroi yht'aikaa. Garrone auttoi häntä käärimään vaunut nenäliinaan.
-
-"Huomenna", sanoi Precossi, "sinun pitää tulla pajaan katsomaan miten
-isäni takoo. Silloin minä annan sinulle nauloja."
-
-Äitini kiinnitti hänen napinreikäänsä kukkavihon käskien hänen viedä
-sen kotia äidilleen. Matalalla, epävarmalla äänellään poika sanoi
-päätään kohottamatta: "Kiitoksia!" Mutta koko hänen kiitollinen
-sielunsa loisti hänen silmistään.
-
-
-
-
-YLPEYTTÄ.
-
-
-Lauantaina helmikuun 11 p:nä.
-
-Onko mahdollista! Carlo Nobis puhdistaa hihansa huolellisesti joka
-kerta, kun Precossi ohimennessään tulee siihen koskeneeksi. Hän on
-oikein ylpeyden perikuva, syystä että hänen isänsä on rikas herra.
-Mutta on Derossinkin isä varakas. Nobis tahtoisi penkin yksinomaan
-itseään varten. Peläten, että kumppanit hänet tahraavat, tarkastelee
-hän kaikkia kiireestä kantapäähän ja hymyilee ivallisesti.
-
-Ja voi sitä poloista, joka rivissä ulos mennessämme sattuu astumaan
-hänen jalalleen! Vähemmästäkin hän jo syytää parjauksia vasten
-silmiä tai uhkaa tuoda isänsä kouluun. Ja kuitenkin hän tietää,
-kuinka pahakseen isä pani, kun hän solvasi kivihiilikauppiaan poikaa
-nimittäen hänen isäänsä rentuksi.
-
-En ole koskaan nähnyt ylpeämpää otusta. Ei kukaan puhuttele häntä,
-ei kukaan mennessä sano hänelle hyvästiä, ei kukaan auttaisi
-häntä läksyissä. Eikä hänkään siedä ketään. Varsinkin hän koettaa
-kohdella Derossia ylenkatseellisesti, siksi että tämä on etevin, ja
-Garronea siksi, että tämä on kaikkien suosikki. Mutta Derossi ei
-ole siitä tietävinäänkään, ja kun Garronelle kertoo hänen katalasta
-mielialastaan, vastaa hän: "Nobis on niin järjettömän ylpeä, ettei
-häntä ilkeä edes korvalle lyödä."
-
-Mutta Coretti sanoi hänelle tuonoin, kun hän nauroi hänen
-kissannahkaista lakkiaan: "Mene oppiin Derossin luo, jos tahdot
-herrana esiintyä!" Eilen Nobis valitti opettajalle, että
-kalabrialainen poika oli polkenut häntä jalalle. Opettaja kysyi
-syytetyltä: "Oletko sen tahallasi tehnyt?" -- "En suinkaan", vastasi
-poika avomielisesti. Ja opettaja sanoi: "Sinä olet liian ärtyisä,
-Nobis." Nobis veti vanhaa nuottiaan: "Sen minä kerron isälleni."
-
-Mutta silloin opettaja suuttui. "Isäsi tulee nytkin sanomaan, että
-sinä olet väärässä, kuten edelliselläkin kerralla. Ja sitäpaitsi
-opettaja tutkii asiat koulussa." Sitten hän sanoi Nobisille
-leppyisästi: "Muuta käytöksesi! Ole tuttavallinen ja ystävällinen
-kumppaneillesi. Katso, täällä on köyhien ja rikkaiden, käsityöläisten
-ja herrojen poikia, ja kaikki elävät sovussa ja rakkaudessa kuin
-veljet, niinkuin te oikeastaan olettekin. Miks'et sinä tee niinkuin
-muutkin? Niin vähällä vaivalla sinä voittaisit rakkautta, ja se
-tyydyttäisi sinua itseäsikin paljon paremmin. -- Eikö sinulla ole
-mitään vastaamista?"
-
-Nobis, joka oli kuunnellut ivallisesti hymyillen, virkahti kylmästi:
-"Ei mitään."
-
-"Mene paikallesi", sanoi opettaja. "Minä säälin sinua. Sinä olet
-sydämetön poika."
-
-Kaikki näytti päättyneen tähän. Mutta muurarimestari, joka istui
-ensi penkillä, käänsi pyöreät, pulleat kasvonsa Nobisia päin, joka
-istui viimeisessä rivissä, ja näytti hänelle niin onnistaneen ja
-hullunkurisen "jäniksennaaman", että koko luokka purskahti nauruun.
-
-Opettaja kyllä nuhteli häntä tästä, mutta ei voinut itsekään olla
-salavihkaa nauramatta. Nobiskin nauroi, mutta se ei tullut sydämestä.
-
-
-
-
-HAAVOITTUNUT TYÖMIES.
-
-
-Maanantaina helmikuun 13 p:nä.
-
-Nobis ja Franti ovat samankarvaisia. Molemmat he katselivat kylmästi
-ja välinpitämättömästi aamullista surkeata näytelmää. Kun palasin
-koulusta ja tapasin isäni kadulla, jäin vähäksi aikaa seisomaan ja
-katselemaan toisen luokan pikku naskaleja, jotka olivat polvillaan
-ja hankasivat katuojan jäätä takkiensa liepeillä ja lakeillaan
-saadakseen sen liukkaammaksi. Samassa näimme kadun toisesta päästä
-väkijoukon syöksyvän esiin. Kaikki näyttivät pelästyneiltä ja
-totisilta ja puhuivat matalalla äänellä. Keskellä kulki kolme
-poliisia ja heidän jäljessään kaksi miestä kantaen paareja.
-
-Poikasia juoksi joka taholta esiin ja yhtyi joukkoon. Se lähestyi
-meitä.
-
-Paareilla lepäsi mies kalmankalpeana, hiukset verissä ja sekaisin, ja
-verta vuoti hänen suustaan ja korvistaankin. Paarien vieressä astui
-vaimo, lapsi käsivarrella. Hän näytti olevan epätoivon vallassa ja
-vaikeroi yhtenään: "Hän on kuollut, hän on kuollut, hän on kuollut!"
-
-Vaimon jäljestä tuli poika, koululaukku kainalossa, ja nyyhkytti.
-
-"Mitä on tapahtunut?" kysyi isäni.
-
-Eräs lähellä oleva vastasi, että mies oli muurari, joka oli työtä
-tehdessään pudonnut neljännestä kerroksesta. Paarien kantajat
-levähtivät hetkisen. Moni käänsi kasvonsa kauhistuneena pois.
-
-Samassa tunsin jonkun koskettavan kyynärpäätäni. Siinä oli
-pieni muurarimestari aivan kalpeana ja vapisten. Poika ajatteli
-varmaankin isäänsä. Minäkin muistelin häntä. Minä saatoin kuitenkin
-rauhallisesti istua koulussa siinä tiedossa, että isäni on kotona
-kirjoituspöytänsä ääressä, vaaroista kaukana. Mutta kuinka monen
-pojan täytyy peläten ajatella, että hänen isänsä työskentelee
-korkeilla telineillä tai koneen rattaiden ääressä ja että yksi ainoa
-varomaton liike, yksi ainoa harha-askel voi saattaa hänet hengiltä.
-He ovat samassa asemassa kuin sotilaiden lapset, joiden isät ovat
-taistelussa.
-
-Muurarimestari katseli sinnepäin ja vapisi yhä enemmän. Isäni huomasi
-sen ja sanoi: "Mene kotiin, lapsi, mene isäsi luo! Sinä löydät hänet
-terveenä ja levollisena."
-
-Muurarimestari alkoi astella poispäin, mutta kääntyi ehtimiseen
-taaksensa. Samassa joukko lähti taas liikkeelle ja vaimo huusi
-sydäntäsärkevästi: "Hän on kuollut!" -- "Ei, ei hän ole kuollut",
-sanottiin joka taholta. Mutta hän ei kuunnellut, repi vain tukkaansa.
-
-Yht'äkkiä kuulin äkäisen äänen sanovan: "Sinä naurat!" Havaitsin
-samassa erään miehen katsovan Frantia, joka vieläkin nauroi. Silloin
-mies sivalsi hänen lakkinsa maahan sanoen: "Lakki pois, kunnoton, kun
-työn uhria kannetaan ohitse!"
-
-Joukko oli jo mennyt, ja kadun keskellä näkyi verinen juova.
-
-
-
-
-VANKI.
-
-
-Perjantaina helmikuun 17 p:nä.
-
-Voi! Enpä ole milloinkaan kummempaa kuullut. Isäni vei minut eilen
-Moncalierin läheisyyteen katsomaan erästä huvilaa, jonka hän aikoo
-vuokrata ensi kesäksi. Avaimet olivat erään opettajan hallussa, joka
-samalla oli isäntäväen sihteeri. Hän näytti meille huvilaa ja vei
-meidät omaan huoneeseensa, jossa tarjosi juotavaa.
-
-Pöydällä oli suppilomaiseksi koverrettu puinen mustetolppo.
-
-Kun opettaja havaitsi isäni sitä katselevan, sanoi hän: "Tämä
-mustetolppo on minulle hyvin kallisarvoinen. Jospa te tietäisitte sen
-historian!"
-
-Ja hän kertoi sen meille. Joitakin vuosi sitten hän oli opettajana
-Torinossa ja opetti muun muassa talvisin vankeja. Opetussalina oli
-vankilan kirkko, pyöreä rakennus. Ylt'ympäri korkeissa, alastomissa
-muureissa oli pieniä neliskulmaisia, rautaristikoilla suljettuja
-ikkunoita, ja joka ikkunan takana oli pieni koppi. Siellä hän opetti
-astellen edestakaisin kylmässä, hämärässä kirkossa. Ja vangit
-lähenivät vihkoineen ja kirjoineen rautaristikkoja. Monella näistä
-oppilaista oli näivettyneet, kärttyisen näköiset kasvot, pörröiset
-harmaat päät ja tuijottavat silmät.
-
-Kopissa n:o 78 oleva vanki oli oppivaisin ja kiitollisin kaikista.
-Hän oli nuori, mustapartainen, onnettoman näköinen mies. Ammatiltaan
-hän oli puuseppä, ja kerran vihan vimmassa hän oli viskannut
-mestarinsa päähän napakairan, niin että mies heitti henkensä. Mestari
-näet oli aina ärsytellyt häntä. Tästä hänet tuomittiin kuudeksi
-vuodeksi vankeuteen. Siellä hän oppi kolmessa kuukaudessa lukemaan ja
-kirjoittamaan ja lueskeli mielellään. Kuta enemmän hän opiskeli, sitä
-selvemmin näkyi myöskin, että hänen tapansa muuttuivat ja että hän
-katui rikostaan.
-
-Eräänä päivänä tunnin päätyttyä hän viittasi opettajaa luoksensa ja
-ilmoitti surumielin, että hänen täytyi seuraavana päivänä matkustaa
-pois ollakseen lopun rangaistusaikaansa Venetsian vankilassa. Ja
-sanoessaan opettajalleen hyvästi hän pyysi liikutettuna nöyrällä
-äänellä saada puristaa hänen kättänsä. Opettaja kurotti hänelle
-kätensä, jota mies suuteli ja kostutti kyynelillään.
-
-"Kuusi vuotta kului, ja minä sain uusia vaikutteita ja ajateltavia",
-kertoi opettaja. "Mutta toissa päivänä tuli luokseni yksinkertaisesti
-puettu mies, jonka pitkässä, mustassa parrassa jo näkyi valkeita
-karvoja. Hän kysyi, olinko sen ja sen niminen opettaja? 'Kuka te
-sitten olette?' kysyin. -- 'Minä olen vanki n:o 78', vastasi hän.
-'Te opetitte kuusi vuotta sitten minua lukemaan ja kirjoittamaan.
-Jos muistatte, ojensitte minulle eron hetkenä kätenne. Nyt on
-rangaistusaikani ohitse, ja minä olen tullut tänne pyytämään, että
-te... olisitte armollinen ja vastaanottaisitte minulta pienen
-muiston, jonka olen teitä varten vankilassa valmistanut. Tahdotteko
-ottaa sen minulta muistolahjaksi?' Minä seisoin siinä sanaakaan
-virkkamatta. Mutta hän käsitti vaitioloni siten, etten olisi
-välittänyt lahjasta, ja katsoi minuun kuin olisi tahtonut sanoa:
-'Kuuden vuoden kärsimykset eivät siis ole riittäneet puhdistamaan
-käsiäni.' Mutta hänen kasvojensa ilme oli niin perin surullinen, että
-heti kävin kiinni hänen tarjoamaansa esineeseen, ja tässä se nyt on."
-
-Me katselimme mustetolppoa tarkasti. Näytti siltä, kuin se olisi
-suurella kärsivällisyydellä koverrettu naulan kärjellä. Siihen
-oli kaiverrettu vihko ja viistosti sen poikki kynä. Ympärille oli
-kirjoitettu: "Opettajalleni. N:o 78. Muistoksi. Kuusi vuotta!" ja
-pienemmillä kirjaimilla: "Kestävyyttä ja toivoa!"
-
-Opettaja ei virkkanut enää mitään, ja me sanoimme jäähyväiset. Mutta
-astellessamme Moncalierista Torinoon en saanut mielestäni vankia
-pienen ikkunan ääressä, hänen eroaan opettajastansa, tuota vankilan
-komerossa koverrettua mustetolppoa, joka kertoi niin paljon. Yölläkin
-näin siitä unta ja tänä aamuna rupesin taas sitä samaa ajattelemaan
--- -- -- aavistamatta mikä hämmästyttävä uutinen minua odotti tänään
-koulussa.
-
-Tuskin olin istuutunut uudelle paikalleni Derossin viereen ja
-kirjoittanut laskuesimerkkini, kun jo rupesin kertomaan toverilleni
-vangista, mustetolposta, kaiverretusta kynästä ja vihosta ja
-kirjoituksesta, joka oli sen ympärillä. Derossi säpsähti nämä
-sanat kuullessaan ja katseli vuoroin minua, vuoroin Crossia,
-vihanneskaupustelijavaimon poikaa, joka istui selin meihin ja näytti
-tykkänään kiintyneen esimerkkiinsä.
-
-"Hiljaa", sanoi hän sitten matalalla äänellä käyden minun käteeni.
-"Tiedätkö mitä? Crossi kertoi minulle toissa päivänä nähneensä
-Amerikasta palanneen isänsä kädessä puusta koverretun mustetolpon.
-Kuusi vuotta -- -- -- Hän sanoi isänsä olleen kuusi vuotta Amerikassa
--- -- --, mutta hän olikin vankilassa. Crossi oli siihen aikaan vielä
-niin pieni, ettei hän sitä muistanut, eikä äiti ole tahtonut puhua
-hänelle mitään rikoksesta. Älkäämme mekään hiiskuko asiasta."
-
-En saanut mitään sanotuksi, silmäni olivat kuin naulitut Crossiin.
-
-
-
-
-ISÄN SAIRAANHOITAJA.
-
-(Opettajan kertomus.)
-
-
-Lauantaina helmikuun 18 p:nä.
-
-Sateisena maaliskuun päivänä ilmestyi Napolin sairashuoneen
-ovenvartijan luokse poikanen talonpoikaisissa vaatteissa, sateesta
-märkänä, pieni mytty kainalossa, ja kysyi isäänsä osoittaen erästä
-kirjettä. Hänen kasvonsa olivat soikeat ja ruskeahkot, silmät
-miettiväiset, ja puoliavoimesta suusta loistivat valkeat hampaat.
-
-Hän oli kotoisin eräästä kylästä Napolin tienoilta. Hänen isänsä,
-joka vuosi sitten oli matkustanut Ranskaan työnhakuun, oli joitakin
-päiviä sitten palannut Napoliin, missä oli heti äkillisesti
-sairastunut ja tuskin ehtinyt ilmoittaa perheelleen kotiintulostaan
-ja sairaalaanmenostaan. Vaimo joutui epätoivoon tästä tiedosta ja
-olisi heti tahtonut mennä miestään katsomaan, mutta sairas tyttö ja
-muutaman kuukauden ikäinen pienokainen kiinnittivät hänet kotiin.
-Ei ollut muuta neuvoa kuin lähettää vanhin poika isää etsimään ja
-auttamaan. Hän sai muutamia soldoja matkaa varten ja kulki jalkaisin
-useita penikulmia.
-
-Ovenvartija silmäili hänen kirjettään ja kutsui sitten erästä
-sairaanhoitajaa pyytäen tätä opastamaan poikaa isän luo.
-
-"Kuka isäsi on?" kysyi sairaanhoitaja. Poika mainitsi nimen väristen
-ja peläten surullisia tietoja.
-
-Sairaanhoitaja ei muistanut nimeä. "Ulkomaalta tullut vanha työmies?"
-"Työmies kyllä", vastasi lapsi yhä huolestuneempana, "mutta ei kovin
-vanha. Ulkomaalta hän myöskin oli."
-
-"Milloinka sairaalaan tullut?" kysyi sairaanhoitaja taaskin.
-
-Poika silmäili kirjettä ja vastasi: "Noin viisi päivää sitten,
-luullakseni."
-
-Sairaanhoitaja mietti hetkisen. Sitten asia näytti yht'äkkiä johtuvan
-hänen mieleensä, sillä hän sanoi: "Kah, neljännessä kerroksessa,
-viimeinen sija."
-
-"Onko hän vaarallisesti sairaana ja miten hän nyt jaksaa?" kysyi
-poika levottomasti.
-
-Sairaanhoitaja katseli häntä vastaamatta. Sitten hän sanoi: "Tule!"
-
-He astuivat portaita ylös, tulivat vihdoin leveään käytävään ja
-seisahtuivat erään salin ovelle, josta näkyi vuoteita kahdessa
-pitkässä rivissä. "Tule", sanoi sairaanhoitaja sisään astuessaan.
-Poika rohkaisi mielensä ja seurasi silmäillen oikealle ja vasemmalle
-noita riutuneita sairaita, joista muutamat lepäsivät silmät ummessa
-kuin kuolleet, toiset taas tuijottivat kattoon. Muutamat uikuttivat
-kuin pienet lapset. Huone oli hämärä, ja väkevä lääkkeiden haju
-tuntui joka paikassa. Kaksi laupeudensisarta kulki edestakaisin
-pullot käsissä.
-
-Sairaanhoitaja pysähtyi erään vuoteen ääreen salin perimmäisessä
-kolkassa, veti uutimet syrjään ja sanoi: "Tässä on isäsi."
-
-Poika purskahti itkuun, mytty putosi hänen kädestään, hän nojasi
-päätään sairaan olkaa vasten ja tarttui hänen käteensä, joka
-liikkumatta oli peitteellä ojennettuna. Sairas ei hiiskahtanut.
-
-Poika kohottautui vähäisen, tarkasteli isäänsä ja rupesi uudestaan
-itkemään. Silloin sairas loi häneen pitkän katseen ja näytti, kuin
-olisi tuntenut hänet. Huulet vain eivät liikkuneet. Voi isä parka,
-miten oli muuttunut! Poika ei ollut mitenkään tuntea häntä. Hiukset
-olivat käyneet harmaiksi, parta kasvanut pitkäksi. Kasvot olivat
-turvoksissa ja punaiset, silmät pienemmät, huulet pullistuneet, koko
-ulkomuoto oli muuttunut. Ainoastaan otsa ja kulmakarvain kaari oli
-entisellään. Hän hengitti vaivalloisesti.
-
-"Isä, oma isäni", sanoi poika. "Minä olen täällä. Etkö tunne minua?
-Minähän olen Ciccillo, sinun oma poikasi kotikylästä; olen tullut
-tänne, äiti lähetti. Katso, etkö tunne minua? Sano vain sananen!" --
-Mutta sairas sulki silmänsä vähän aikaa poikasta tarkasteltuaan.
-
-"Isä, isä! Mikä sinun on? Minä olen sinun poikasi, sinun Ciccillosi."
-
-Mutta sairas ei enää liikahtanut, ja hengitys kävi raskaasti.
-
-Silloin poikanen otti itkien tuolin ja istuutui odottamaan
-kääntämättä silmiään isänsä kasvoista. "Lääkäri kulkee kai pian tästä
-ohi käydessään sairaita katsomassa", ajatteli hän. "Hän sanoo minulle
-jotakin." Ja hän vajosi surullisiin mietteisiin, muisteli monta
-seikkaa isästään, lähtöpäivää, hänen viimeisiä jäähyväisiään laivan
-kannelta, toiveita, joita perhe tähän matkaan oli kiinnittänyt,
-toivottomuutta, jonka tämän viimeinen kirje oli synnyttänyt.
-Kuolemaakin hän ajatteli. Hän näki äitinsä surupuvussa, perheen
-kurjuudessa. Näin hän istui pitkän aikaa. Kevyt käsi kosketti hänen
-olkapäätänsä. Hän säpsähti.
-
-Se oli laupeudensisar.
-
-"Mikä minun isääni vaivaa?" kysyi hän nopeasti.
-
-"Onko hän sinun isäsi?" kysyi sisar ystävällisesti.
-
-"On. Äitini lähetti minut hänen luoksensa. Mikä hänen on?"
-
-"Rohkeutta, lapsi", vastasi sisar, "pian tulee lääkäri". Ja hän
-poistui muuta sanomatta.
-
-Puolen tunnin päästä hän kuuli kellon kilisevän ja näki lääkärin
-apulaisensa seurassa astuvan huoneeseen. He aloittivat käyntinsä
-pysähtyen jokaisen vuoteen luona. Tämä odottaminen tuntui pojasta
-iankaikkisuudelta, ja hänen epätoivonsa kasvoi kasvamistaan. Lääkäri
-oli pitkäkasvuinen, kumara vanhus, kasvot vakavat. Jo ennenkuin
-hän poistui naapurivuoteelta, nousi poika seisomaan ja alkoi itkeä
-lääkärin lähetessä.
-
-Lääkäri katseli häntä. "Hän on sairaan poika", selitti
-laupeudensisar. "Tänä aamuna hän on tullut maalta tänne."
-
-Lääkäri pani kätensä pojan olalle, sitten hän kumartui sairaan
-puoleen, koetti hänen valtimoansa, kosketti hänen otsaansa ja kääntyi
-lopuksi sisaren puoleen tehden muutamia kysymyksiä. Tämä vastasi,
-että kaikki oli entisellään. Lääkäri näkyi hetkisen miettivän, sitten
-hän sanoi: "Menetelkää samoin kuin tähänkin asti."
-
-Silloin poika rohkaisi mielensä ja sanoi itkun tukahduttamalla
-äänellä:
-
-"Mikä minun isääni vaivaa?"
-
-"Koeta rauhoittua, lapsi", sanoi lääkäri laskien uudestaan kätensä
-hänen olkapäälleen. "Hänellä on ruusu kasvoissa. Se on vaarallista.
-Mutta vielä on toivoa. Hoida häntä. Sinun läsnäolosi voi tehdä
-hänelle hyvää."
-
-"Mutta hän ei tunne minua!" huudahti poika epätoivoisesti.
-
-"Kyllä hän sen vielä tekee... kenties jo huomenna. Toivokaamme
-parasta."
-
-Poika olisi mielellään kysellyt enemmän, mutta ei uskaltanut.
-
-Lääkäri poistui, ja sitten alkoi Ciccillon sairaanhoitajatoimi. Kun
-hän ei tiennyt muuta tehdä, asetteli hän peitettä, piti sairaan
-kädestä kiinni, torjui pois kärpäset, kumartui pienenkin huokauksen
-kuullessaan sairaan ylitse, ja kun sisar toi jotain juotavaa, tarttui
-hän lasiin tai lusikkaan ja tahtoi itse antaa sitä. Sairas kyllä
-katseli häntä silloin tällöin, mutta ei kuitenkaan millään tavalla
-osoittanut tuntevansa häntä.
-
-Näin kului ensi päivä. Yönsä poika nukkui kahdella tuolilla huoneen
-nurkassa ja aamulla hän aloitti jälleen rakkaudentyönsä. Tänään
-osoittivat sairaan silmät jo jonkinlaista tajuntaa. Niissä kuvastui
-epäselvä kiitollisuudenilme pojan hellästi puhuessa, ja kerran hän
-liikutti huuliaan ikäänkuin jotakin sanoakseen. Joka kerta, kun hän
-nukahdettuaan heräsi, näytti siltä, kuin hän olisi etsinyt pientä
-hoitajaansa. Lääkäri, joka kahdesti kävi katsomassa, huomasi hänet
-vähän paremmaksi. Illempänä antaessaan sairaalle juomista luuli
-poikanen huomaavansa heikon hymyn hänen pöhöttyneillä huulillaan.
-Tästä hän uudestaan rohkaisi mielensä ja rupesi toivomaan.
-Voittaakseen näille toiveilleen edes heikkoa vastakaikua hän rupesi
-kertomaan. Hän puhui laveasti äidistä, pikku siskoista, paluumatkasta
-kotiin ja kehoitti sairasta lämpimin, sydämellisin sanoin
-rohkaisemaan mielensä. Ja vaikk'ei hän tiennyt, ymmärsikö sairas
-hänen puhettaan, kertoi hän sentään yhä uudelleen, sillä hän luuli
-kuitenkin huomanneensa, että sairas mielihyvällä kuunteli itse äänen
-kaikua ja nautti sen sydämellisyydestä ja lempeydestä. Ja näin kului
-toinen päivä, vieläpä kolmas ja neljäskin, ja parantumisen merkit ja
-uudistuneet taudinkohtaukset vaihtelivat alinomaa.
-
-Poika oli niin kiinni toimessaan, että tuskin malttoi kahdesti
-päivässä pureskella kuivaa leipää ja juustoa, jota sisar hänelle
-toi. Muuten hän ei tiennyt mitään ympäristöstään. Ei hän havainnut
-ohikulkevia sisaria, ei omaisiaan tervehtimässä käyvien vieraiden
-itkua ja epätoivoa eikä niitä surkeita kuvia, jotka kuuluvat
-sairaalan päiväjärjestykseen. Päivät vierivät, ja hän istui
-alituisesti isänsä luona tarkkaavaisena ja huolehtivana, vapisten ja
-peläten jokaista hänen hengenvetoaan, häilyen toivon ja epätoivon
-välillä.
-
-Viidentenä päivänä sairaan tila huononi yht'äkkiä tuntuvasti.
-
-Kun lääkäri tuli, pudisti hän päätänsä, kuin ei olisi enää mitään
-toivottavaa, ja poika vaipui tuolille purskahtaen nyyhkytyksiin.
-Mutta aina oli sentään jotakin lohduttavaistakin. Vaikka sairaan
-tila huononikin, luuli poika huomaavansa tajunnan palaavan. Sairas
-katseli poikaa yhä tarkemmin ja kasvavalla hellyydellä, ei tahtonut
-vastaanottaa lääkkeitä ja juotavaa keltään muulta, ja usein hän
-liikutti huuliaan, kuin olisi tahtonut sanoa jotakin. Ja kerran hän
-sen teki niin selvään, että poikanen äkillisen toiveen elähdyttämänä
-tarttui hänen käteensä ja sanoi iloisesti: "Rohkeutta, rohkeutta vain
-vähän, isä! Sinä paranet, ja me lähdemme yhdessä kotiin äidin luo.
-Hiukan kärsivällisyyttä vielä."
-
-Oli kello 4 iltapuolella, ja poika oli juuri antautunut toivon ja
-valoisamman mielialan valtaan, kun hän viereisestä huoneesta kuuli
-läheneviä askelia ja äänen, joka lausui vain kolme sanaa: "Jumalan
-haltuun, sisar", mutta ne saivat hänet kuitenkin hypähtämään
-paikaltaan. Samassa hetkessä astui mies mytty kainalossa huoneeseen.
-Poika päästi vihlovan huudon hänet nähdessään ja jäi seisomaan
-kuin lattiaan naulittuna. Mies kääntyi, katseli häntä ja huudahti:
-"Ciccillo!" ja syöksyi hänen luokseen.
-
-Poika vaipui miltei tiedottomana isänsä syliin.
-
-Sisaret, sairaanhoitajat ja apulaislääkärit, kaikki riensivät luo ja
-katselivat kummissaan heitä.
-
-Poika ei saanut mitään sanotuksi. "Voi minun Ciccilloani!" huusi isä
-luotuaan sairaaseen tarkkaavan katseen. "Ciccillo, lapseni, kuinka
-sinä tänne olet tullut? He ovat saattaneet sinut vieraan vuoteen
-ääreen. Ja minä kun jo pelkäsin, etten enää saisi nähdä sinua,
-kun äiti kirjoitti lähettäneensä sinut. Ciccillo parka! Montako
-päivää olet jo täällä ollut? Kuinka tämä erehdys oli mahdollinen?
-Minä paranin pian. Nyt olen jo terve, tiedäpä. Ja äiti. Ja sairas
-tyttö? Ja pikku kultamunamme! Kuinka he jaksavat? Nyt lähden
-sairashuoneesta. Tule, menkäämme! Voi hyvä Jumala! Kuka olisi
-tällaista aavistanut."
-
-Poika sai ainoastaan suurella vaivalla soperretuksi muutaman sanan
-ja vastatuksi isän kysymykseen. "Voi, kuinka olen iloinen! Kauheita
-päiviä olen viettänyt." Eikä hän tauonnut isäänsä hyväilemästä, mutta
-hän ei liikahtanut paikalta.
-
-"Tule", sanoi isä. "Vielä tänä iltana olemme kotona. Mennään!" Ja hän
-veti häntä luoksensa.
-
-Poika kääntyi katsomaan sairasta.
-
-"No tuletko vai etkö?" kysyi isä kummastellen.
-
-Poika silmäili vielä kerran sairasta, joka juuri sillä hetkellä avasi
-silmänsä ja katsoi häntä vakavasti.
-
-Silloin pojan ahdistetusta sydämestä vihdoin puhkesi oikea sanatulva.
-"Ei, isä. Odota! Ei, en minä voi. Hän katselee minua alituisesti.
-Alussa luulin häntä sinuksi. Minä pidän hänestä. Hän etsii minua
-silmillään, kun tahtoo juoda. Hän tahtoo, että aina pysyn hänen
-läheisyydessään. Nyt juuri hän on hyvin heikko. Ole kärsivällinen!
-Minulla ei ole sydäntä jättää häntä. En tiedä oikein, mutta minuun
-niin koskee. Huomenna kyllä tulen kotiin, mutta anna minun viipyä
-vielä vähän! En voi jättää häntä nyt juuri. Katso, kuinka hän
-tarkastelee minua! En tiedä kuka hän on, mutta hän kaipaa minua. Hän
-muuten kuolisi yksinään. Jätä minut tänne, rakas isä!"
-
-"Kelpo poika", virkkoi apulaislääkäri.
-
-Isä katsoi ihmeissään poikaan, sitten sairaaseen. "Kuka se on?" hän
-kysyi.
-
-"Talonpoika kuten tekin", vastasi apulaislääkäri "Muualta tullut
-sairaalaan samana päivänä kuin tekin. Hänet tuotiin tänne
-tiedottomana, eikä hän voinut mitään sanoa. Ehkä hänellä on perhe
-jossakin kaukana. Hän luulee kenties teidän poikaanne omakseen."
-
-Sairas katseli poikaa lakkaamatta.
-
-Isä sanoi Ciccillolle: "Jää sitten!"
-
-"Hänellä on vain lyhyt aika jäljellä", lisäsi apulaislääkäri.
-
-"Jää sitten", toisti isä. "Sinulla on sydäntä. Minä menen heti kotiin
-rauhoittamaan äitiä. Tässä saat hiukan rahaa tarpeitasi varten. Voi
-hyvin, kunnon poikani! Näkemiin!"
-
-Hän syleili häntä, katsoi vakavasti silmiin ja meni.
-
-Poika palasi vuoteen ääreen, ja sairas näytti rauhoittuvan. Ciccillo
-jatkoi taas sairaanhoitajatointaan, ei tosin enää itkien, mutta
-samalla huolellisuudella ja samalla kärsivällisyydellä kuin ennenkin.
-Hän antoi sairaalle juomista, järjesti peitteitä, hyväili hänen
-kättänsä ja puhutteli häntä ystävällisesti ja rauhoittavasti. Hän
-hoiti häntä koko sen päivän, koko yön ja vielä koko seuraavan päivän.
-Mutta sairaan tila yhä vain huononi. Hänen kasvonsa muuttuivat
-sinisiksi, hengitys nopeammaksi, levottomuus kasvoi, sekavia ääniä
-pääsi hänen suustaan, ja pöhöttyminen yhä eneni. Illalla sanoi
-lääkäri käydessään hänen luonaan, että tämä kaiketi oli hänen
-viimeinen yönsä. Silloin Ciccillo yhä enensi huolenpitoaan eikä
-hetkeksikään kiinnittänyt huomiotaan muualle. Ja sairas katseli
-häntä yhtämittaa, liikutti vieläkin silloin tällöin huuliaan
-suurella vaivalla, aivan kuin olisi tahtonut sanoa jotakin. Ääretön
-hellyys kuvastui hänen silmissään, jotka kävivät yhä pienemmiksi
-ja himmeämmiksi. Ja tämän yön valvoi poikanen alusta loppuun hänen
-luonaan, kunnes aamu alkoi sarastaa ja sisar näyttäytyi. Hän lähestyi
-vuodetta, silmäili sairasta ja kiiruhti pois. Parin minuutin kuluttua
-hän palasi lääkärin kanssa.
-
-"Hän tekee loppua", sanoi lääkäri.
-
-Poika tarttui sairaan käteen.
-
-Sairas avasi silmänsä, katsahti häneen ja sulki ne uudelleen.
-
-Tällöin pojasta tuntui, kuin sairas olisi puristanut hänen kättänsä.
-
-"Hän puristi minun kättäni!" huudahti hän.
-
-Lääkäri kumartui sairaan yli, ja sisar otti ristiinnaulitunkuvan
-seinältä.
-
-"Hän on kuollut!" huudahti poika.
-
-"Mene, poikani", sanoi lääkäri. "Sinun pyhä toimesi on päättynyt. Se
-palkka, jonka tällä olet ansainnut, tulkoon elämässä moninkertaisesti
-osaksesi! Jumala suojelkoon sinua! Hyvästi!"
-
-Sisar, joka oli hetkeksi poistunut, palasi nyt tuoden kädessään
-orvokkeja, joita oli lasissa ikkunalla, ja antoi ne pojalle sanoen:
-"Minulla ei ole muuta annettavaa. Ota nämä muistoksi sairaalasta!"
-
-"Kiitoksia", sanoi poika ottaen kukkavihon toisella kädellään ja
-pyyhkien toisella kyyneliä silmistään. "Mutta minun on käytävä pitkä
-matka jalan, ja ne lakastuisivat tiellä." Hän hajoitti kukkavihon
-ja sirotti kukat kuolleen vuoteelle. "Nämä minä jätän rakkaalle
-vainajalleni muistoksi. Kiitos, sisar! Kiitos, herra lääkäri!
-Hyvästi, isä raukka!"
-
-Ja tämän sanottuaan hän otti myttynsä kainaloonsa ja meni matkaansa
-väsynein askelin. Päivä oli jo silloin koittanut.
-
-
-
-
-PAJA.
-
-
-Maanantaina helmikuun 20 p:nä.
-
-Precossi tuli eilen illalla muistuttamaan minua, että kävisin
-katsomassa hänen isänsä pajaa, joka on täällä saman kadun varrella.
-Ja kun tänä aamuna isäni kanssa menin kaupungille, poikkesimme
-hetkeksi sinne.
-
-Kun astuimme ovesta sisään, näimme Precossin istuvan tiilikasalla.
-Hän lueskeli läksyään, kirja polvellaan.
-
-Hän nousi heti ja tuli meitä vastaan. Huone oli avara ja täynnä
-hiilentomua. Seinillä riippui moukareja, pihtejä, kankia ja rautaa
-jos jonkinlaista. Nurkassa paloi ahjossa tuli, johon eräs poika
-puhalteli palkeilla. Precossin isä seisoi alasimen ääressä, ja sälli
-piti rautatankoa tulessa.
-
-Tuskin oli seppä meidät huomannut, ennenkuin jo nosti lakkiaan
-huutaen: "Terve tuloa! Kas tuossa on se kunnon poika, joka
-lahjoitti meidän pojalle junan. Hän on tullut katsomaan miten
-pajassa työskennellään. Heti paikalla saatte nähdä." Ja tätä
-sanoessaan hän hymyili. Hänen kasvonsa eivät enää olleet niin
-julmannäköiset kuin ennen, eikä katsekaan ollut niin karsas. Sälli
-ojensi hänelle toisesta päästä tulikuuman rautatangon, jonka seppä
-asetti alasimelle. Siitä piti tehtämän kaiderauta satamakadun
-ristikkoaitaan. Seppä kohotti moukariaan ja rupesi takomaan hehkuvaa
-tangonpäätä käännellen sitä joka puolelle, sysäten sen väliin
-alasimen keskelle, väliin sivulle. Ja kummallista oli nähdä, miten
-nopeat, raskaat vasaranlyönnit saivat raudan taipumaan, vääntymään ja
-laajenemaan, kunnes se vihdoin sai siron kukkalehden muodon, aivan
-kuin olisi ollut sormin muodostettu vahankappale.
-
-Sill'aikaa Precossi katseli meitä tyytyväisenä, kuin olisi tahtonut
-sanoa: Huomatkaa kuinka isä osaa tehdä työtä!
-
-"Onko pikku herra nyt nähnyt, kuinka sitä tehdään?" kysyi seppä
-näyttäen minulle valmista kappaletta, joka muistutti piispansauvaa.
-Sitten hän pani sen pois ja työnsi toisen kangen tuleen.
-
-"Todella hyvin taitavasti tehty", sanoi isäni. Ja hän jatkoi: "Te
-siis teette työtä nyt taas. Hyvä tahto on jälleen palannut."
-
-"Niin, se on palannut", vastasi käsityöläinen pyyhkien hikeä
-otsaltaan ja punastuen. "Ja tiedättekö, kuka sen on minulle antanut?
-Tämä kunnon poika, joka ahkeruudellaan on tuottanut isälleen kunniaa,
-sill'aikaa kuin isä hävitti sekä tavaransa että palkkansa ja kohteli
-häntä kuin eläintä. -- Pikku kääpiöni, tule tänne, että saan nähdä
-kasvosi!"
-
-Ja poika riensi hänen luokseen. Isä nosti hänet alasimelle pystyyn
-kannattaen häntä käsivarsista, ja poikanen hyväili isäänsä sivellen
-kätösillään hänen nokisia kasvojaan. "Kas niin", sanoi seppä ja laski
-hänet lattialle.
-
-"Niin tosiaankin, Precossi", sanoi isäni hymyillen.
-
-Ja sanottuaan hyvästit sepälle ja hänen pojalleen hän saattoi minut
-kadulle.
-
-Ulos astuessani sanoi Precossi: "Suo anteeksi", ja pisti taskuuni
-paperikäärön täynnä nauloja, ja minä pyysin hänet meille katsomaan
-ikkunastamme karnevaalia. [Karnevaali-juhlaa vietetään katolisissa
-maissa paaston aikana leikkisällä juhlakulkueella.]
-
-Kadulla sanoi isäni: "Sinä olet antanut hänelle junasi, mutta vaikka
-se olisi ollut kultaa ja jalokiviä, olisi se kuitenkin ollut pieni
-lahja pojalle, joka on kääntänyt isänsä paremmalle tielle."
-
-
-
-
-SAIRAS OPETTAJA.
-
-
-Lauantaina helmikuun 25 p:nä.
-
-Eilen illalla, kun palasin koulusta, kävin tervehtimässä sairasta
-opettajaani. Liika työ on tehnyt hänet kipeäksi. Viisi opetustuntia
-päivässä, sitten voimistelutunti ja vielä pari tuntia iltakoulussa.
-Siis hyvin vähän aikaa nukkumiseen, syötävä aina kovassa kiireessä,
-ja aamusta iltaan kiireesti ja hengästyneenä riennettävä toisesta
-toimesta toiseen. Hän on turmellut terveytensä. Niin sanoo äitini.
-
-Äitini jäi portaille odottamaan minua, ja minä lähdin yksin ylös
-kiipeämään. Neljännessä kerroksessa pysähdyin pienen oven eteen ja
-soitin.
-
-Palvelija saattoi minut pieneen, köyhään, puolipimeään huoneeseen,
-missä opettajani oleskeli. Hän makasi pienessä rautasängyssä. Hänen
-partansa oli kasvanut pitkäksi.
-
-Hän varjosti kädellään silmiänsä paremmin nähdäkseen ja huudahti
-ystävällisellä äänellä: "Vai Henrik!"
-
-Minä lähenin vuodetta, hän laski kätensä minun olalleni ja sanoi:
-"Hyvä poikani! Hyvin teit, kun tulit sairasta opettajaasi katsomaan.
-Minä voin hyvin huonosti, kuten näet, rakas poikani. Kuinka koulussa
-käy? Ja kuinka toverisi jaksavat? Kaikki hyvin, eikö totta, vaikk'ei
-minua olekaan? Te tulette varsin hyvin toimeen ilman vanhaa
-opettajaannekin."
-
-Minä tahdoin kieltää, mutta hän keskeytti minut: "Niin, niin. Minä
-tiedän jo, ettette minua vihaa." Ja hän huokasi.
-
-Minä katselin muutamia seinällä olevia valokuvia.
-
-"Katso", sanoi hän, "nämä kaikki ovat minun entisiä oppilaitani,
-jotka viimeisinä parina kymmenenä vuotena ovat antaneet valokuvansa
-minulle. Kunnon poikia! Ne ovat minun muistojani. Kuollessani on
-viimeinen katseeni kohtaava heitä, heitä kaikkia, joiden keskessä
-olen koko aikani elellyt. Sinäkin kai annat minulle valokuvasi, kun
-jätät koulun?"
-
-Sitten hän otti pöydältä appelsiinin ja antoi sen minulle sanoen:
-"Minulla ei ole muuta annettavaa; se on sairaan lahja."
-
-Minä katselin häntä, ja sydämeni oli murheellinen, en tiedä miksi.
-
-"Kuule", sanoi hän, "minä toivon paranevani, mutta ellen tulisi
-terveeksi, niin koeta edistyä laskennossa, sillä se on sinun heikko
-puolesi! Tee luja ponnistus siinä varmassa vakaumuksessa, että se
-onnistuu, sillä usein edistymisen esteenä ei ole puuttuva tarkkuus,
-vaan jonkinlainen ennakkoluulo."
-
-Puhuessaan hän hengitti vaivalloisesti, ja selvään näki, että
-hän kärsi. "Minulla on paha kuume", huokasi hän, "olen miltei
-puolikuollut. Minä pyydän siis sinua, ryhdy laskentoon, suorita
-esimerkkisi. Ei se ensi kerralla onnistu. Mutta sitten pitää levätä
-vähäisen ja alkaa taas. Ei käy vieläkään. Taas lepoa ja uusi yritys!
-Ja niin vähitellen eteenpäin ilman liikarasitusta! Tervehdi äitiäsi!
-Älä enää kiipeä näitä portaita! Pian tapaamme toisemme koulussa. Ja
-jollei niin kävisi, niin muista välisti kolmannen luokan opettajaasi,
-joka rakasti sinua!"
-
-En voinut pidättää kyyneliäni. "Kumarru vähän tännepäin", käski hän.
-Minä painoin pääni tyynylle ja hän suuteli otsaani. Sitten hän sanoi:
-"Voi hyvin", ja käänsi kasvonsa seinään päin. Minä riensin portaita
-alas syleilläkseni äitiäni.
-
-
-
-
-KADULLA.
-
-
-Lauantaina helmikuun 25 p:nä.
-
-_Minä tarkastelin sinua ikkunasta, kun tänä iltana tulit opettajasi
-luota. Sinä syöksyit erästä rouvaa vastaan. Ota vaari siitä, miten
-kuljet kadulla. Sielläkin on velvollisuuksia. Kun sinä kerran
-kotonasi pidät huolta liikkeistäsi ja kävelystäsi, miks'et sitä
-tekisi myöskin kadulla, joka on kaikkien koti. Ajattele sitä, Henrik!
-Joka kerta kun tapaat voimattoman vanhuksen, köyhän vaimon lapsi
-käsivarrella, raajarikon tai raskaasta työstä kumartuneen miehen tai
-surupukuisen perheen, väisty kunnioittaen heidän tiellään. Sillä
-meidän tulee kunnioittaa harmaita hapsia, köyhyyttä, äidinrakkautta,
-raajarikkoisuutta, työtä ja kuolemaa._
-
-_Kun joku on joutumaisillaan hevosten jalkoihin, niin vedä hänet
-pois, jos hän on lapsi; huomauta häntä, jos hän on täysikasvuinen.
-Kun tapaat itkevän lapsen yksinään kadulla, niin kysy aina mikä
-häntä vaivaa. Nosta sauva, jonka vanhus pudotti. Kun kaksi lasta on
-joutunut kahakkaan, niin mene erottamaan heidät. Jos kaksi miestä
-tappelee, niin poistu, sillä tällaiset raakuuden näytökset vain
-loukkaavat ja koventavat sydäntä. Ja kun näet poliisien kuljettavan
-jotakuta henkilöä, niin älä ole yhtä utelias ja julma kuin tuo suuri
-joukko, joka asettuu häntä katselemaan. Tuo kuljetettava saattaa olla
-viatonkin._
-
-_Herkeä juttelemasta ja nauramasta toveriesi kanssa kohdatessasi
-paarit, joilla kuljetetaan sairasta, tai ruumissaaton, sillä et
-tiedä, vaikka jo huomenna saisit saattaa jonkun omasta kodistasi._
-
-_Katsele osanotolla kaikkia hyväntekeväisyyslaitoksien lapsia, jotka
-kulkevat parittain kadulla, sokeita, mykkiä, orpoja ja turvattomia._
-
-_Kun tapaat jonkun, jolla on ruumiillinen vamma tai epämuodostuma,
-niin älä ole sitä näkevinäsi. Sammuta aina palava tai hehkuva
-tulitikku, jonka tapaat tielläsi, sillä se voi tulla syypääksi
-jonkun kuolemaan. Vastaa aina kohteliaasti vieraalle, joka kyselee
-tietä. Älä naura katsoessasi jotakuta silmiin. Älä juokse, paitsi
-hätätilassa, äläkä huuda. Pidä katua arvossa. Kansan sivistystä
-arvostellaan etupäässä sen mukaan, kuinka se käyttäytyy kadulla.
-Siellä missä kadulla näkee raakuutta, tapaa sitä myöskin kodeissa._
-
-_Tutki katuja. Opi tuntemaan kotikaupunkisi, sillä jos huomenna
-joutuisit muualle, olisit iloinen siitä, että se on mielessäsi, että
-ajatuksissasi voit kuvailla tuon oman kaupunkisi, pienen isänmaasi,
-joka useiden vuosien kuluessa on ollut koko maailmasi, missä
-äitisi taluttamana astuit ensimmäiset askelesi, sait ensimmäiset
-vaikuttimesi, löysit ensimmäiset ilosi. Tämä kaupunki on muuttunut
-sinun äidiksesi. Se on antanut sinulle opetusta, ilonaihetta ja
-suojelusta. Opi tuntemaan sen oloja, sen kansaa. Jos kuulet jonkun
-sitä solvaavan, niin nouse puoltamaan sitä._
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-ILTAKOULUT.
-
-
-Torstaina maaliskuun 2 p:nä.
-
-Eilen illalla isä vei minut katsomaan iltakoulua, jota pidetään
-meidän koulurakennuksessamme. Se oli jo aivan valaistu, ja työmiehet
-rupesivat kokoontumaan. Juuri sisään astuessamme olivat johtaja ja
-opettajat hyvin vihoissaan, sillä vähää ennen oli sisään heitetty
-kivi särkenyt ikkunaruudun.
-
-Vahtimestari oli heti juossut ulos ja tarttunut erääseen ohikulkevaan
-poikaan. Mutta Stardi, joka asuu vastapäätä koulua, oli tullut ja
-vakuuttanut: "Ei se tämä poika ole. Minä näin omin silmin, että
-Franti sen viskasi. Ja hän sanoi minulle: 'Varo itseäsi, jos tästä
-hiiskut!' Mutta minä en pelkää häntä."
-
-Vähitellen kiintyi koko huomioni käsityöläisiin, jotka parittain ja
-ryhmittäin tulivat sisään. Ja heitä oli kolmatta sataa. En koskaan
-ollut aavistanut, kuinka kaunis tällainen iltakoulu on. Siellä oli
-väkeä kaksitoistavuotiaasta pojasta parrakkaaseen mieheen saakka,
-jotka kaikki tulivat työstään ja nyt kantoivat vihkoja ja kirjoja
-käsissään. Siellä oli kirvesmiehiä, lämmittäjiä kasvot mustina,
-muurareja kädet kalkista valkeina, leipurinsällejä, joilla vielä
-oli hiuksissa jauhoja, ja koko huone tuoksui vernissalle, nahalle
-ja öljylle. Kaikki pujahtivat penkkeihinsä ja ryhtyivät työhönsä.
-Muutamat menivät opettajien luo vihkoineen neuvoja saadakseen.
-
-Kaikki luokkahuoneiden ovet olivat auki, ja minä olin aivan
-hämmästynyt nähdessäni, miten kaikki tunnin alettua tarkkasivat ja
-seurasivat opettajaa. Ja sentään suurin osa heistä, kertoi johtaja,
-oli tullut suoraa päätä työstään illallista syömättä ja varmaankin
-nälissään. Puolen tunnin opetuksen jälkeen rupesi kaikkein pienimpiä
-nukuttamaan. Muutamat nukahtivat pää pulpettia vastaan ja heräsivät
-vasta opettajan lähestyessä.
-
-Toisin oli isojen laita. He olivat koko ajan hereillä. Suu auki
-ja silmää räpäyttämättä he seurasivat opettajan esitystä. Oudolta
-tuntui minusta nähdä penkeissämme parrakkaita miehiä. Me astuimme
-yläkertaankin, ja minä juoksin heti oman luokkani ovelle katsomaan.
-Omalla paikallani näin siellä mustaviiksisen miehen, käsi siteessä.
-Se oli luultavasti loukkaantunut jossakin koneessa, mutta hän
-kirjoitti sillä, vaikka se kävi hitaasti. Hauskinta oli minusta
-kuitenkin nähdä pikku muurarimestarin isä poikansa paikalla. Siellä
-tämä jättiläinen istui ahtaaseen pulpettiin litistettynä, käsi
-poskella ja silmät kirjassa niin tarkkaavaisena, että tuskin uskalsi
-hengittää.
-
-Eikä se ollut mikään sattuma, että hän juuri sillä paikalla istui.
-Heti ensi iltana kouluun tullessaan hän oli sanonut: "Herra johtaja,
-olkaa hyvä ja näyttäkää minulle pikku jäniksennaamani paikka." Siksi
-hän näet aina nimittää poikaansa.
-
-Isäni tahtoi, että olisimme loppuun asti, ja sitten poistuessamme
-näimme kadulla vaimoja, lapset käsivarrella, odottamassa miehiään.
-Miesten tullessa tehtiin vaihdos. Isät ottivat pienokaiset
-käsivarrelleen ja antoivat vihot ja kirjat vaimoilleen, ja niin he
-nyt yhdessä rupesivat kotiin päin kulkemaan. Katu oli hetkisen täynnä
-väkeä ja hälinää. Sitten kaikki hiljeni, emmekä me nähneet muuta kuin
-johtajan kumaran, väsyneen vartalon, kun hän asteli kotiinsa.
-
-
-
-
-KIISTA.
-
-
-Maanantaina maaliskuun 20 p:nä.
-
-Coretti sai hiljattain palkinnon, mutta vaikka hän sen sai ja minä
-jäin ilman, ei meidän riitamme kuitenkaan siitä alkanut tänä aamuna.
-Ei se ollut kateutta. Mutta kuitenkin olin väärässä.
-
-Opettaja oli asettanut hänet minun viereeni. Kirjoittaessani
-kuukautista kertomustamme muurarimestaria varten, joka nykyään on
-sairaana, hän tyrkkäsi kyynärpäätäni, niin että paperille tuli aika
-mustetahra. Minä suutuin ja sanoin hänelle ruman sanan. Hän vastasi
-hymyillen: "En minä sitä tahallani tehnyt." Minun olisi pitänyt
-uskoa se, koska tunnen hänet. Mutta hänen hymynsä ei miellyttänyt
-minua ja minä ajattelin: "Kas nytkös hän on olevinaan, kun on saanut
-palkinnon." Ja vähän sen jälkeen sysäsin häntä rajusti kostaakseni.
-Hän lensi tulipunaiseksi ja sanoi kohottaen sormeansa: "Sinä
-varmaankin teit sen tahallasi." Opettaja katsoi meihin, ja Coretti
-laski sormensa alas, mutta sanoi: "Minä odotan sinua tuolla ulkona."
-
-Minua hävetti, raivoni laimeni, ja minä kaduin.
-
-Ei, Coretti ei voinut tehdä sitä tahallaan. Hän on hyvä, ajattelin.
-Minä muistelin sitä kertaa, jolloin kävin hänen kotonaan ja näin,
-kuinka hän puuhasi ja auttoi sairasta äitiään ja kuinka iloinen hän
-sittemmin oli meillä käydessään ja kuinka hän miellytti isääni.
-Paljon olisin antanut, jos tuo sana olisi jäänyt sanomatta, tuo
-vääryys tekemättä. Ja minä ajattelin neuvoa, jonka isäni olisi
-antanut: "Oletko väärässä?" -- "Olen." -- "Siis pyydä anteeksi!"
-Mutta tähän minulla ei ollut rohkeutta, minä häpesin nöyrtyä.
-Katselin häntä salavihkaa ja näin, että hänen takkinsa oli olkapään
-kohdalta kulunut, ehkäpä paljosta puiden kantamisesta. Sydämessäni
-tunsin itseni jo aivan leppyneeksi ja ystävälliseksi ja sanoin
-itsekseni: "Rohkeutta!" Mutta sanat "anna anteeksi" tarttuivat
-kurkkuuni.
-
-Hän katseli minua vähänväliä ja tuntui olevan enemmän pahoillaan
-kuin suuttunut. Mutta sitten minäkin taas katselin häntä uhalla
-osoittaakseni, etten pelännyt.
-
-Hän toisti: "Tuolla ulkona tapaamme toisemme." Ja minä: "Niin,
-ulkona tavataan." Ja taas muistelin mitä isäni oli sanonut: "Jos
-olet väärässä, niin puolusta itseäsi, mutta älä lyö!" Ja minä sanoin
-itsekseni: "Niin, minä kyllä puolustan itseäni, mutta en lyö." Mutta
-minä olin tyytymätön, murheellinen, enkä edes kuunnellut opettajaa.
-
-Viimein tuli hetki, jolloin mentiin kotiin. Kun olin kadulla
-yksinäni, huomasin, että hän seurasi minua. Minä pysähdyin
-odottamaan, viivoitin kädessä. Hän lähestyi minua, minä kohotin
-viivoitinta.
-
-"Ei, Henrik", sanoi hän hymyillen hyvää hymyänsä ja työntäen
-viivoittimeni syrjään. "Olkaamme taaskin ystävät kuten tähän
-astikin." Minä jäin muutamaksi hetkeksi hämmästyksestä
-liikkumattomaksi, sitten oli kuin joku olisi pannut kätensä minun
-olalleni ja työntänyt minut hänen syliinsä. Hän syleili minua ja
-sanoi: "Ei mitään tappelua meidän kesken, eikö totta?"
-
-"Ei milloinkaan, ei milloinkaan", vastasin minä. Ja me erosimme
-tyytyväisinä.
-
-Kotiin päästyäni kerroin kaikki isälleni. Mutta kun luulin
-saavuttavani hänen hyväksymisensä, synkistyivät hänen kasvonsa ja
-hän sanoi: "Sinun olisi ensin pitänyt ojentaa kätesi, koska olit
-väärässä." Sitten hän sanoi: "Eikä sinun olisi koskaan pitänyt
-tarttua viivoittimeen toveriasi vastaan, varsinkin kun hän on
-Corettin lainen poika, joka jo osaa kantaa isänsä työkuormaa." Ja
-hän otti viivoittimen kädestäni, katkaisi sen ja viskasi kappaleet
-nurkkaan.
-
-
-
-
-KUOLEMANSAIRAS MUURARIMESTARI.
-
-Torstaina maaliskuun 28 p:nä.
-
-
-Pieni muurarimestarimme on kovin sairaana. Opettaja kehoitti meitä
-menemään häntä katsomaan. Garrone, Derossi ja minä päätimme lähteä.
-Stardikin olisi tullut, mutta kun opettajamme oli käskenyt meidän
-kirjoittaa aineen erään isänmaanystävän muistopatsaasta, sanoi hän
-menevänsä sitä tarkastamaan voidakseen sitä paremmin kuvata. Me
-kysyimme silloin vlpeältä Nobisilta, tahtoiko hän yhtyä meihin,
-mutta hän kieltäytyi lyhyesti. Ja Votinikin teki esteitä, ehkäpä sen
-tähden, että pelkäsi päällystakkinsa tahrautuvan kalkkiin.
-
-Me menimme heti koulun päätyttyä kello neljä.
-
-Ulkona satoi kuin saavista kaataen. Kadulla sanoi Garrone: "Mitä
-ostaisimme", kilistellen kahta soldoa taskussaan. Jokainen antoi pari
-soldoa, ja me ostimme kolme appelsiinia.
-
-Kiipesimme kapeita vintinportaita ja pysähdyimme ovelle.
-
-Derossi otti mitalinsa ja kätki sen taskuunsa. Me kysyimme miksi hän
-niin teki.
-
-"En oikein itsekään tiedä, mutta minusta tuntuu, kuin olisi
-hienotunteisempaa tulla ilman sitä. Se voisi näyttää jonkinlaiselta
-ylvästelyltä." Me naputimme oveen, ja pikku muurarimestarin isä, tuo
-jättiläiskokoinen työmies, tuli avaamaan. Hänen kasvonsa osoittivat
-huolestumista ja kärsimystä. "Keitä te olette?" kysyi hän. Garrone
-vastasi: "Me olemme teidän poikanne koulutovereita ja olemme tulleet
-tuomaan hänelle kolme appelsiinia."
-
-"Voi minun poika poloistani", puhkesi hän puhumaan päätään pudistaen.
-"Pahasti pelkään, ettei hänessä enää ole teidän appelsiinienne
-syöjää." Ja hän pyyhki silmiään karhealla kädellään.
-
-Hän pyysi meitä astumaan sisään, ja siellä ahtaassa vinttikamarissa
-me näimme muurarimestarimme pienessä rautasängyssään. Hänen äitinsä
-istui toivottoman näköisenä vuoteen ääressä peittäen kasvonsa
-käsillään ja käänsi tuskin päätään meidän lähestyessämme. Seinällä
-riippui jokunen suti, muurarinlasta ja kalkkiseula. Vuoteen
-jalkopäähän oli levitetty muurarin kalkista valkea takki. Poika parka
-oli laihtunut ja kalpea. Nenännykerökin oli käynyt kapeammaksi, ja
-hengitys oli lyhyt. Voi hyvä, rakas, reipas toverini, kovin minuun
-koski surullinen tilasi ja paljon olisin antanut saadakseni nähdä
-sinun taas tekevän jäniksennaaman, pikku muurarimestari.
-
-Garrone pani appelsiinin päänalukselle hänen kasvojensa lähelle.
-Tämän tuoksu herätti hänet. Hän tarttui siihen kohta, mutta antoi
-sen sitten pudota ja katsoa tuijotti Garronea. "Minä se olen", sanoi
-tämä, "olen Garrone, etkö tunne minua?"
-
-Heikko hymy näkyi hetken hänen kasvoillaan. Hän sai vaivalla kätensä
-nousemaan peitteen päältä ja kurotti sitä Garronelle, joka otti sen
-molempien käsiensä väliin ja sanoi: "Kärsivällisyyttä vain, pikku
-muurarimestari, pian olet terve ja tulet jälleen kouluun. Silloin
-opettaja asettaa sinut istumaan minun viereeni. Oletko sitten
-tyytyväinen?" Mutta muurarimestari ei vastannut mitään. Hänen äitinsä
-purskahti itkuun. "Voi minun pikku poikaani! Hän on niin hyvä ja
-reipas, ja Jumala tahtoo ottaa hänet pois." "Rauhoitu", huusi muurari
-epätoivoissaan, "tai tulen hulluksi!"
-
-Sitten hän sanoi huolestuneena: "Menkää kotiin nyt, pojat, ja
-kiitos käynnistänne!" Sairas oli taas ummistanut silmänsä ja näytti
-kuolleelta. "Voisinko palvella teitä millään tavalla?" kysyi Garrone.
--- "Et, hyvä poika, kiitos vain, mene nyt kotiin." Ja näin sanoen hän
-työnsi meidät ystävällisesti ovesta ulos.
-
-Mutta tuskin olimme ehtineet portaiden puoliväliin, ennenkuin
-jo kuulimme hänen huutavan: "Garrone, -- Garrone!" Kaikki kolme
-riensimme takaisin. "Garrone!" huusi muurari ilosta säihkyvin silmin.
-"Hän on maininnut sinun nimesi. Hän tahtoo nähdä sinut. Jo kaksi
-päivää hän on ollut puhumatta ja nyt hän on pari kertaa maininnut
-nimesi. Voi hyvä Jumala, jospa se olisi hyvä merkki!" -- "Näkemiin",
-sanoi Garrone meille, "minä jään tänne". Ja sitten hän palasi isän
-kanssa huoneeseen. Derossin silmissä kiilsivät kyynelet. "Itketkö
-muurarimestarin takia?" kysyin. "Kyllä kai hän paranee, koska on jo
-puhunutkin." -- "Niin minäkin luulen", vastasi Derossi, "mutta nyt en
-ajatellut häntä. Tuumin vain, kuinka jalo ja hyvä Garrone on."
-
-
-
-
-KEVÄT.
-
-
-Lauantaina huhtikuun 1 p:nä.
-
-Huhtikuun ensimmäinen päivä! Vain kolme kuukautta enää! Tämä aamu
-on kaikkein kauneimpia. Olin hyvin tyytyväinen koulussa, sillä
-Coretti pyysi minua tulemaan isänsä ja hänen kanssaan, kun he menevät
-kuninkaan tuloa katsomaan. Ja äitini oli luvannut viedä minut
-katsomaan erästä lastenkotia.
-
-Myöskin muurarimestarin parantuminen ilahdutti minua, ja sitäpaitsi
-kuulin opettajani eilen sanovan isälleni hänen ohikulkiessaan: "Hyvin
-käy, hyvin käy." Mutta ennen kaikkea oli kaunis aamu.
-
-Koulun ikkunasta näkyi sininen taivas. Puutarhan puut olivat täynnä
-umppuja, ja ympärillä olevien talojen ulkopuolisille ikkunalaudoille
-oli pantu kukkaruukkuja. Opettaja ei nauranut, sillä sitä hän ei
-tee koskaan, mutta hän oli kuitenkin niin hyvällä tuulella, että
-tuo poikittainen poimu hänen otsassaan tuskin näkyi, ja hän selitti
-leikillisesti erästä laskuesimerkkiä mustalla taululla. Selvään
-näki, että hän nautti raittiista ilmasta, joka tulvi avoimista
-ikkunoista täynnä versovan kasvillisuuden tuoretta tuoksua ja
-muistutti kävelyretkistä luonnon helmassa. Hänen selitellessään
-kuului lähikadulta sepän takomista ja vastapäätä olevasta talosta
-kehtolaulua, jolla joku äiti tuuditteli lastansa nukuksiin. Hän
-keskeytti yht'äkkiä opetuksensa, jäi tätä kuuntelemaan ja sanoi
-ikkunasta katsoen: "Taivas hymyilee, äiti laulaa, kunnon mies tekee
-työtä ja pojat opiskelevat. Voi kuinka tämä kaikki on kaunista!"
-
-Kun astuimme luokasta ulos, huomasimme, kuinka kaikki olivat iloisia.
-He kulkivat rivissä nauraen ja hyräillen kuin lupapäivän aattona.
-Opettajat laskivat leikkiä, vanhemmat keskustelivat ja nauroivat
-keskenään, ja Crossin äidillä, vihannesmyyjällä, oli niin paljon
-orvokkeja, että koko eteinen täyttyi niiden tuoksusta. En ollut
-vielä koskaan tuntenut sellaista riemua kuin tänä aamuna, varsinkin
-nähtyäni äitini kadulla minua odottamassa. Ja rientäessäni häntä
-vastaan huusin: "Olen niin iloinen. En ymmärrä mikä siihen on
-syynä." Mutta äitini sanoi hymyillen: "Sen tekee kaunis ilma ja hyvä
-omatunto."
-
-
-
-
-ISÄNI OPETTAJA.
-
-
-Tiistaina huhtikuun 11 p:nä.
-
-Eilen olin isäni kanssa hauskalla retkellä.
-
-Kun hän toissa päivänä luki sanomalehteä, pääsi häneltä yht'äkkiä
-ihmettelyn huudahdus. Sitten hän sanoi: "Ja minä kun luulin hänen jo
-vuosia sitten kuolleen. Tiedäpä, että minun ensimmäinen opettajani,
-joka on jo kahdeksankymmenenneljän vuoden vanha, elää vielä. Minä
-tässä luen, että ylihallitus on antanut hänelle kuusikymmenvuotisesta
-palveluksesta kunniarahan. Kuusikymmentä vuotta! Ja vasta kaksi
-vuotta sitten hän on luopunut toimestaan. Opettaja parka! Hän
-asuu tunnin rautatiematkan päässä täältä, samassa kylässä kuin
-meidän vanha puutarhurimme. -- Henrik", hän jatkoi, "menkäämme
-häntä tervehtimään". Ja koko illan hän puhui vain tästä vanhasta
-opettajastaan.
-
-Tämä nimi palautti hänen muistiinsa satoja seikkoja hänen koulu
-ajaltaan, tovereistaan ja äitivainajastaan. "Crosetti", puhkesi hän
-sanomaan, "oli jo silloin nelikymmenvuotias, kun minä olin hänen
-luokallaan. Tuntuu aivan siltä, kuin näkisin hänet vielä. Vartalo
-oli hiukan kumarassa, silmät kirkkaat ja kasvot parrattomat. Hän
-oli kyllä ankara, mutta samalla hyväntahtoinen kuin isä. Ei mikään
-jäänyt häneltä huomaamatta. Talonpojasta hän oli tarmokkaan työn ja
-monen vastuksen kautta kohonnut. Oikea kunnon mies! Äitini kunnioitti
-häntä, ja isäni kohteli häntä kuin hyvää ystävää ainakin. Miksi
-hän nyt asunee tässä maakylässä, kaukana Torinosta? Ei suinkaan
-hän minua enää tunne. Mutta eipä haittaa. Kyllä minä tunnen hänet.
-Neljäkymmentäneljä vuotta on kulunut siitä. Ajattele, lapseni,
-neljäkymmentäneljä vuotta! Huomenna käymme häntä katsomassa."
-
-Jo eilen aamulla kello yhdeksän olimme asemalla. Olisin suonut
-Garronen tulevan mukaan, mutta hän ei voinut äitinsä sairastumisen
-takia. Juna kiiti vihreiden nurmikenttien ja kukoistavien puistojen
-ohitse, ja joka hengenveto täytti keuhkot sulotuoksuisella ilmalla.
-Isäni oli iloinen ja tyytyväinen. Ehtimiseen hän laski kätensä minun
-olalleni ja puhutteli minua miltei kuin ystävää.
-
-"Voi opettaja rukkaani", sanoi hän. "Hän oli isäni jälkeen
-ensimmäinen, joka osoitti minulle hyvyyttä. Muutamia hänen hyviä
-neuvojaan ja paria ankaraa nuhtelua, jotka vielä kotiin mennessäni
-saivat itkun nousemaan kurkkuuni, en unohda koskaan. Aivan näen
-hänet vielä hengessäni, kuinka hän kouluun tullessaan aina samoilla
-liikkeillä asetti keppinsä nurkkaan ja takkinsa naulaan. Ja joka
-päivä hän oli yhtä tarkka, iloinen ja tunnokas, kuin joka päivä
-olisi ollut hänen ensimmäisensä koulussa. Muistan vielä, mitenkä hän
-kirjoittaessani huusi: 'Bottini, Bottini, etusormi suoraan!' Varmaan
-hän on paljon muuttunut neljänkymmenenneljän vuoden kuluessa."
-
-Perille saavuttuamme etsimme käsiimme entisen puutarhurinvaimon,
-jolla oli oma pieni kauppapuoti erään syrjätien varrella. Hän otti
-meidät vastaan suurella riemulla ja rupesi kertomaan perheestään.
-Mies, joka kolme vuotta sitten oli mennyt Kreikkaan työnhakuun, oli
-kotiin odotettavissa. Vanhin tyttö oli kuuromykkäinkoulussa. Sitten
-hän neuvoi meille opettajan kotiin johtavan tien.
-
-Me läksimme astumaan kylätietä, joka johti kukoistavien pensaikkojen
-halki pienelle kummulle.
-
-Isäni ei enää virkkanut mitään. Hän näytti tykkänään vaipuneen
-muistoihinsa. Väliin hän hymyili itsekseen ja sitten taas pudisti
-päätään.
-
-Yht'äkkiä hän pysähtyi sanoen: "Kas tuolla hän tulee. Lyön vaikka
-veikkaa, että hän on tuossa."
-
-Meitä vastaan tuli pieni valkopartainen ukko, leveälierinen hattu
-päässä. Hän nojautui sauvaansa; kulku oli vaivalloista, ja kädet
-vapisivat.
-
-"Hän se on", toisti isäni jouduttaen askeliaan.
-
-Päästyämme aivan hänen läheisyyteensä pysähdyimme. Vanhuskin
-seisahtui ja katseli isääni. Kasvot olivat vielä nuorekkaat ja silmät
-eloisat ja kirkkaat.
-
-"Oletteko", kysyi isäni hattuaan kohottaen, "opettaja Vincenzo
-Crosetti?"
-
-Vanhus nosti hänkin hattuaan ja vastasi hieman vapisevalla äänellä:
-"Olen."
-
-"Suvaitsetteko", kysyi isäni tarttuen vanhuksen käteen, "että eräs
-entinen oppilaanne puristaa kättänne ja tiedustelee vointianne? Olen
-tullut Torinosta teitä tervehtimään."
-
-Vanhus katseli häntä hämmästyneenä. "Te teette minulle liian suuren
-kunnian... en tiedä... oppilaani, sanoitte?... Suokaa anteeksi...
-nimenne?"
-
-Isäni mainitsi nimensä, Alberto Bottini, sekä milloin ja missä oli
-ollut hänen koulussaan, lisäten: "Te ette tietysti enää muista minua.
-Mutta minä tunnen teidät mainiosti."
-
-Opettaja seisoi mietiskellen, silmät maahan luotuina, ja höpisi pari
-kertaa itsekseen isäni nimen. Tämä katseli häntä sillä aikaa päätään
-kääntämättä ja hymyilevin kasvoin.
-
-Mutta sitten vanhus kohotti päätään ja sanoi hitaasti: "Alberto
-Bottini? Insinööri Bottinin poika, joka asui Consolata-torin
-varrella?"
-
-"Aivan sama", vastasi isäni kurottaen hänelle molemmat kätensä.
-
-"Siinä tapauksessa" -- sanoi vanhus -- "sallikaa, rakas herra,
-sallikaa, että minä..." Ja hän lähestyi isääni ja syleili häntä.
-Hänen harmaa päänsä tuskin ulottui isäni olkapäihin. Isäni painoi
-poskensa hänen otsaansa vastaan.
-
-"Tahdotteko olla hyvä ja tulla kanssani", sanoi opettaja. Ja
-vastausta odottamatta hän kääntyi menemään kotiinsa päin. Kohta
-pysähdyimmekin pienen kaksiovisen talon edustalle.
-
-Opettaja avasi oven ja kehoitti meitä astumaan sisään. Kovin
-yksinkertainen oli tämä huone. Eräässä kolkassa oli hänen vuoteensa,
-toisessa pieni pöytä ja kirjahylly, muuten vain neljä tuolia ja
-seinällä vanha kartta. Hyvä omenain tuoksu tuntui ilmassa.
-
-Me istuimme. Isäni ja opettaja katselivat toisiaan äänettöminä.
-
-"Bottini", huudahti opettaja sitten luoden katseensa
-tiilikivilattiaan, jossa auringon säteet tanssivat. "Niin, minä
-muistan aivan hyvin. Teidän äitinne oli jalo nainen. Te istuitte
-ensi vuonna yhteen aikaan ensimmäisessä penkissä vasemmalla ikkunan
-lähellä. Enköhän vieläkin muistane jotain?" Hän näytti mietiskelevän.
-"Teillä oli kihara tukka, ja vilkas te myöskin olitte, eikö niin?
-Toisena vuonna te sairastitte kurkkutautia. Kun teidät sitten jälleen
-tuotiin kouluun isoon huiviin käärittynä, olitte hyvin laihtunut.
-Siitä on neljäkymmentäneljä vuotta, eikö niin? Te olette hyvin
-ystävällinen, kun vielä muistatte vanhaa opettajaanne. Muitakin
-entisiä oppilaitani on tässä takavuosina käynyt minua katsomassa."
-Hän kysyi isäni ammattia. Sitten hän sanoi: "Iloitsen teidän
-käynnistänne kaikesta sydämestäni. Minä kiitän teitä. Pitkään aikaan
-ei kukaan ole käynyt, ja suuresti pelkään, että te olette viimeinen."
-
-"Mitä te nyt puhelette!" sanoi isäni. "Olettehan vielä terve ja
-voimakas. Ette saa sellaista otaksua."
-
-"Älkää puhuko!" vastasi opettaja. "Katsokaa miten käteni vapisevat!"
-Ja hän osoitti niitä. "Se on huono merkki. Jo kolme vuotta sitten,
-vielä koulussa ollessani, se alkoi. Ensin en siitä välittänyt. Luulin
-sitä ohimeneväksi. Mutta päinvastoin se yhä vain eneni. Koittipa
-vihdoin päivä, jolloin en enää saanut kirjoitetuksi. Voi sitä päivää,
-jolloin ensi kerran tahrasin erään oppilaani vihon! Se oli kuin pisto
-minun sydämeeni. Jonkin aikaa koetin vielä vaivalla jatkaa. Mutta
-viimein en kyennyt enää. Kuusikymmenvuotisen koulutyön jälkeen minun
-täytyi nyt jättää kouluni, oppilaani ja työni. Ja se oli raskasta,
-hyvin raskasta. Annettuani viimeisen tuntini saattoivat kaikki minut
-kotiin ja juhlivat minua mutta minä olin murheellinen, käsitin, että
-elämäni työ oli loppunut. Jo vuotta ennen olin kadottanut vaimoni ja
-ainoan poikani. Nyt minulla on parin sadan liiran eläke. En toimita
-enää mitään. Päivät tuntuvat mahdottoman pitkiltä. Ainoa ajanviettoni
-on selailla vanhoja koulukirjojani, sanomalehtikokoelmiani ja
-muutamia kirjoja, joita olen saanut. Tuossa ne ovat", sanoi
-hän osoittaen kirjahyllyään. "Ne ovat minun muistojani -- koko
-menneisyyteni. Ei minulla ole mitään muuta koko maailmassa."
-
-Mutta sitten hän jatkoi iloisemmalla äänellä: "Minulla on tässä
-teille jotain näytettävää, joka varmaan hämmästyttää teitä."
-
-Hän nousi, meni pöytänsä luo ja avasi erään laatikon, joka sisälsi
-useampia nuoralla kokoonsidottuja kääröjä, kaikki numeroilla ja
-päivämäärillä varustettuja. Hetkisen etsittyään hän avasi erään
-niistä, selaili sitä vähäisen, veti sitten esiin kellastuneen paperin
-ja antoi sen isälleni. Se oli eräs hänen koulukirjoituksistaan
-neljäkymmentäneljä vuotta sitten. Sen ylälaitaan oli kirjoitettu:
-"Alberto Bottini, sanelu, huhtikuun 3 p:nä 1838." Isäni tunsi
-paikalla koulupoikakäsialansa ja alkoi nauraen lukea kirjoitusta.
-Mutta sitten nousivat kyynelet hänen silmiinsä.
-
-"Nämä", sanoi opettaja osoittaen kääröjä, "ovat minun muistojani.
-Vuosittain talletin kultakin oppilaalta jonkin kirjoituksen, jotka
-sitten järjestin ja numeroin. Silloin tällöin selailen niitä, luen
-rivin sieltä, toisen täältä, ja silloin johtuvat tuhannet seikat
-mieleeni. On kuin näkisin menneet ajat. Voi kuinka monet vuodet ovat
-jo vierineet ohitseni! Minä suljen silmäni, ja heti näen sadoittain
-lapsenkasvoja. Ties kuinka monet heistä jo ovat kuolleetkin. Monet
-muistan vielä selvästi, varsinkin parhaat ja huonoimmat, ne, jotka
-tuottivat minulle iloa, ja ne, joista oli surua ja huolta, sillä
-luonnollisesti oli niin suuressa joukossa sekä toista että toista.
-Mutta nyt on jo niinkuin olisin toisessa maailmassa, ja kaikki he
-ovat minusta yhtä rakkaita."
-
-Hän istuutui jälleen ja tarttui käteeni.
-
-"Ettekö muista mitään minun tekemääni kujetta?" kysyi isäni hymyillen.
-
-"En, hyvä herra, en tällä hetkellä", vastasi vanhus. "Mutta uskon
-kyllä, että tekin sellaisia teitte. Yleensä olitte kuitenkin
-ymmärtäväinen poika. Muistan vielä mitä rajatonta hellyyttä te
-osoititte äidillenne... Mutta kovin oli ystävällistä, että tulitte
-minua katsomaan. Kuinka olettekin voinut irtaantua toimistanne tänne
-tullaksenne?"
-
-"Kuulkaa, herra Crosetti", sanoi isäni vilkkaasti, "minä muistan
-vielä, kun ensi kerran tulin kouluun äitini saattamana. Siihen asti
-olin aina ollut hänen seurassaan, ja kun hänen nyt piti jättää minut
-tuntemattoman henkilön haltuun kahdeksi tunniksi, oli se hänestä,
-kuin minut olisi syösty ulos avaraan maailmaan. Yhteiskunta riisti
-nyt häneltä pojan, jota hän ei voinut toivoa milloinkaan saavansa
-kokonaan takaisin. Hän oli liikutettu, ja minä myöskin. Hän ilmoitti
-minut vapisevalla äänellä ja puhui puolestani opettajalle. Vielä
-mennessään hän nyökkäsi minulle ovenraosta kostein silmin. Ja
-samassa te teitte liikkeen, ikäänkuin olisitte tahtonut sanoa:
-'Luottakaa minuun, hyvä rouva.' Tätä liikettä ja katsetta, joka
-ilmoitti, että olitte täysin ymmärtänyt äitini huolen, ja jolla
-lupasitte suojelusta ja hellää huolenpitoa hänen kultamunilleen,
-sitä en koskaan unohtanut. Se on minut nyt tuonut tännekin Torinosta
-neljänkymmenenneljän vuoden kuluttua teitä sydämellisesti kiittämään."
-
-Opettaja ei vastannut. Hän silitteli tukkaani, ja sitten hänen
-kätensä solui olalleni.
-
-Sill'aikaa isäni tarkasteli noita alastomia seiniä, kehnoa vuodetta,
-ikkunalaudalla olevaa kuivaa leipäpalaa ja pientä öljylamppua, ja
-tuntui siltä, kuin hän olisi tahtonut sanoa: "Opettaja rukka! Tämä
-siis on koko palkkasi kuusikymmenvuotisesta työstä."
-
-Mutta vanhus oli tyytyväinen ja rupesi taas vilkkaasti juttelemaan
-meidän perheestämme, muista opettajista ja isäni koulutovereista.
-Isänikin muisti muutamia, ja niin he paikkailivat ja täydensivät
-toistensa muistoja.
-
-Mutta sitten isäni keskeytti pakinoimisen ja pyysi opettajaa kylään
-syömään aamiaista kanssamme. Hän vastasi lämpimästi: "Minä kiitän
-teitä, minä kiitän teitä", mutta näytti epäilevältä. Isäni tarttui
-hänen molempiin käsiinsä ja uudisti pyyntönsä.
-
-"Mutta kuinka minä voin syödä" -- sanoi opettaja -- "näillä
-onnettomilla käsilläni, jotka aina vapisevat? Se jo häiritsee
-muitakin."
-
-"Me kyllä autamme teitä, herra opettaja", sanoi isäni. Ja silloin
-vanhus suostui, vaikka pudistelikin päätänsä.
-
-"Tämä on ihana päivä", sanoi hän ovea sulkiessaan, "ihana päivä,
-rakas Bottini. Minä vakuutan, että tulen muistamaan sen koko
-elinaikani."
-
-Isä tarjosi käsivartensa opettajalle. Tämä kävi siihen kiinni
-taluttaen minua toisella kädellään, ja niin me astuimme kylätietä.
-Tapasimme kaksi avojalkaista tyttöä, jotka ajoivat lehmiä, ja pojan,
-joka risukimppu kainalossa juoksi ohitsemme. Opettaja selitti, että
-ne olivat oppilaita, jotka aamulla veivät karjaa laitumelle ja
-aamupäivin työskentelivät avojaloin niityllä. Illalla he panivat
-kengät jalkaansa ja menivät kouluun. Muutoin emme nähneet ketään.
-
-Pian jouduimme ravintolaan ja istuimme ison pöydän ääreen, opettaja
-keskelle, ja rupesimme aterialle. Ravintola oli rauhallinen kuin
-luostari'. Opettaja oli juhlatuulella, ja liikutus lisäsi tuota
-värisemistä, niin että hän tuskin saattoi syödä. Isäni leikkeli
-hänelle lihan, taittoi leivän ja pani suolaa hänen lautaselleen.
-Juodessa hänen täytyi pitää lasista molemmin käsin, ja sittenkin se
-kalisi hänen hampaitansa vastaan.
-
-Mutta hän jutteli vilkkaasti ja innokkaasti entisistä ajoista,
-oppikirjoista, joita käytettiin hänen nuoruudessaan, opetusohjelmista
-ja tarkastajista. Oikein hän vielä tuntui nuorelta puhellessaan
-siinä ilosta loistavin kasvoin. Ja isäni tarkasteli häntä, kasvoilla
-samanlainen ilme, jonka niin usein kotona olin havainnut, kun hän
-katselee minua ystävällisesti, mutta ajatukset kuitenkin tuntuvat
-olevan muualla.
-
-Ja ovensuussa seisoi ravintoloitsija ja muutamia kyläläisiä, jotka
-tyytyväisinä katselivat meitä, aivan kuin siten olisivat tahtoneet
-näyttää pitävänsä arvossa sitä huomaavaisuutta, jota me osoitimme
-heidän kylänsä opettajalle.
-
-Kello kahden tienoissa meidän täytyi palata asemalle, jonne vanhus
-välttämättömästi tahtoi meitä saattaa. Isä tarjosi taas hänelle
-käsivartensa. Minua hän otti jälleen kädestä kiinni, ja minä sain
-kantaa hänen keppiänsä. Ihmiset pysähtyivät meidän jälkeemme
-katsomaan, sillä kaikki tunsivat vanhuksen. Muutamat tervehtivätkin.
-Tiellä kuului eräästä ikkunasta raikkaita pojanääniä, jotka tavasivat
-ja lukivat. Vanhus pysähtyi ja näytti käyvän murheelliseksi.
-
-"Koskee niin kipeästi", selitti hän, "kuulla poikien ääniä koulusta
-pääsemättä sinne. Kuusikymmentä vuotta olen kuunnellut tätä musiikkia
-ja oppinut sitä rakastamaan. Nyt olen perheetön. Ei minulla ole enää
-lapsia."
-
-"Ei, herra opettaja", sanoi isäni taas kävelyä jatkaen, "teillä on
-vielä monta lasta pitkin maailmaa hajaantuneina, ja he muistavat
-teitä kuten minäkin nyt".
-
-Vanhus nojasi hetkeksi harmaata päätään isäni olkapäätä vastaan ja
-puristi samassa minun kättäni.
-
-Me olimme jo asemalla, ja juna seisoi siinä lähtövalmiina. "Voikaa
-hyvin, rakas opettaja", sanoi isäni suudellen hänen molempia poskiaan.
-
-"Hyvästi, kiitoksia", vastasi opettaja tarttuen vapisevilla
-käsillään isäni käteen ja puristaen sitä rintaansa vastaan. Minä
-havaitsin, että hänen kasvonsa olivat kyynelistä kosteat. Isäni
-sysäsi minut vaunuihin, mutta ennenkuin hän itse nousi, otti hän
-nopeasti opettajan kädestä hänen karkean, koristamattoman sauvansa
-ja antoi sijaan oman hopeanuppisen keppinsä, johon hänen nimensä oli
-kaiverrettu, sanoen: "Pitäkää se pienenä muistona minulta!" Opettaja
-esteli ja koetti antaa sitä pois, mutta silloin isäni oli jo vaunussa
-ja ovi suljettu.
-
-"Hyvästi, rakas opettaja!"
-
-"Hyvästi, poikani", vastasi hän junan jo liikkeelle lähtiessä, "ja
-Jumala siunatkoon teitä siitä lohdutuksesta, jonka olette hankkinut
-köyhälle vanhus paralle".
-
-"Näkemiin", huusi isäni liikutettuna.
-
-Mutta opettaja pudisti päätään ikäänkuin sanoakseen: "Emme koskaan
-enää tule toisiamme tapaamaan."
-
-"Totta kai", toisti isäni, "näkemiin siis!"
-
-Ja vanhus vastasi kohottaen vapisevan kätensä taivasta kohti: "Tuolla
-ylhäällä."
-
-Ja niin hän katosi meidän näkyvistämme.
-
-
-
-
-PARANTUMINEN.
-
-
-Torstaina huhtikuun 20 p:nä.
-
-Kukapa olisi voinut aavistaa silloin, kun niin iloisena palasin
-isäni kanssa pieneltä retkeltämme, etten kymmeneen päivään pääsisi
-ulkoilmaan.
-
-Minä olen ollut sairaana, oikein hengenvaarassa. Olen kuullut
-äitini nyyhkivän, olen nähnyt isäni kalpeana tuijottavan minuun ja
-kuullut Silvia-siskoni ja pikku veljeni puhuvan hiljaa, olen nähnyt
-lääkärimme, hänen, jolla on silmälasit, seisovan vuoteeni ääressä ja
-puhuvan sellaista, jota en ensinkään ymmärtänyt. Minä olin jo vähällä
-sanoa ikuiset jäähyväiset kaikille.
-
-Voi äiti rukkaani! Kolme, neljä päivää olin ihan tiedoton, tunnoton,
-niin että kaikki tapahtumat ympärilläni tuntuivat hämärältä
-unennäöltä. Minusta tuntui siltä, kuin olisin vuoteeni ääressä
-nähnyt ensiluokan opettajani, joka koetti nenäliina suun edessä
-pidättää yskäänsä, jottei häiritsisi minua. Hämärästi muistan myöskin
-opettajani kumartuneen vuoteeni yli, ja kuin sumussa näin Derossin
-vaaleat kiharat ja Crossin punatukkaisen pään ja Garronen, joka toi
-minulle appelsiinin ja heti taas juoksi tiehensä, koska hänen äitinsä
-oli kipeä.
-
-Kun sitten heräsin ikäänkuin pitkästä unesta ja tunsin olevani
-parempi, näin isäni ja äitini hymyilevän ja Silvia-siskoni ilosta
-hyppivän. Voi kuinka se uni oli ollut pitkä ja ikävä! Sitten tilani
-parani päivä päivältä. Muurarimestari tuli minua katsomaan ja sai
-minut ensi kerran nauramaan jäniksennaamallaan. Nyt vasta hän on
-siinä oikea mestari, kun hänen kasvonsa ovat sairauden jälkeen
-käyneet vähän pitemmiksi. Coretti kävi minun luonani, ja Garoffikin
-tuli ja lahjoitti minulle kaksi arpaa, sillä hänellä on nykyjään
-arvottavana viisiteräinen kynäveitsi.
-
-Eilen nukkuessani oli Precossi käynyt ja pannut kätensä minun
-poskelleni herättämättä minua. Voi kuinka puut olivat tulleet
-vihreiksi muutamissa päivissä ja kuinka minä kadehdin poikia, joiden
-näin rientävän kouluun kirjat kainalossa, kun isä kantoi minut
-ikkunan luo! Mutta pian minäkin sinne taas pääsen. Hartaasti halajan
-nähdä toverini, pulpettini, puutarhan ja kadut, kuulla, kaikki mitä
-sillä aikaa on tapahtunut ja taas istua kirjojen ja vihkojen ääreen.
-Tuntuu siltä, kuin en olisi nähnyt niitä kokonaiseen vuoteen.
-
-Äiti rukka, miten hän on laihtunut ja käynyt kalpeaksi! Isä rukka,
-kuinka väsyneeltä hän näyttää! Ja voi noita hyviä tovereitani, jotka
-kävivät minua tervehtimässä astuen varpaillaan vuoteeni ääressä.
-Minua surettaa ajatella, että minun täytyy kerran erota heistä.
-Derossi ja kenties jotkut muut tulevat jatkamaan opintoja kanssani,
-mutta kaikki muut? Kun olen päättänyt neljännen luokan, silloin
-hyvästi! Me emme enää tapaa toisiamme. He eivät enää tule minun
-vuoteeni luo, kun olen kipeä. Garrone, Precossi, Coretti, kelpo
-pojat, rakkaat toverit, teitä en näe silloin enää koskaan.
-
-
-
-
-TYÖLÄIS-YSTÄVÄNI.
-
-
-Perjantaina huhtikuun 21 p:nä.
-
-_Miksi, Henrik, "ei koskaan enää"? Se riippuu sinusta itsestäsi.
-Kun olet päättänyt neljännen luokan, niin menet lukioon, ja heistä
-tulee käsityöläisiä. Mutta te jäätte samaan kaupunkiin kenties
-moneksi vuodeksi, ja miks'et silloin tapaisi heitä? Kun sinä olet
-lukiossa tai yliopistossa, menet tervehtimään heitä puoteihin ja
-työhuoneisiin, ja sinulle on tulevaisuudessa tuottava paljon iloa
-tavata entisiä koulutovereitasi työn miehinä. Tahtoisin mielelläni
-tietää, etkö aina menisi tapaamaan Corettia ja Precossia, vaikka
-he olisivat missä tahansa. Sinä menet heidän luoksensa ja vietät
-tuntikausia heidän seurassaan ja pian olet huomaava, jos tahdot
-maailmaa tutkia, kuinka monta asiaa sinä heiltä opit, asioita, joita
-et saa tietää mistään muualla. Sinä saat selkoa heidän ammateistaan
-ja isänmaasi oloisia._
-
-_Jollet sinä ylläpidä näitä tultavuuksiasi, on sinun sangen vaikea
-vastaisuudessa solmia samanlaisia ystävyydenliittoja oman piirisi
-ulkopuolella. Silloin tulet elämään ja liikkumaan aina samassa
-seurapiirissä, ja sellainen ihminen on kuin opinhaluinen, joka
-lukee vain yhtä kirjaa. Pane siis päämääräksesi tästä hetkestä
-alkaen säilyttää nämä jalot ystäväsi ja kohtele heitä aina samalla
-ystävyydellä juuri siitä syystä, että he ovat käsityöläisten poikia!_
-
-_Opi halveksimaan tuota ihmisien erottelemista varallisuuden ja
-säädyn mukaan. Vain halpamieliset antavat sellaisten seikkain määrätä
-mielipiteensä ja käytöksensä. Tiedäpä, että nämä työmiehet ovat
-aikoinaan vuodattaneet verensä tämän maan vapauttamiseksi ja että nyt
-heidän työnsä ja vaivansa pelloilla ja työhuoneissa on tehnyt sen
-viljavaksi ja kukoistavaksi._
-
-_Rakasta Garronea, rakasta Precossia, rakasta Corettia, rakasta
-muurarimestaria, sillä näissä pienissä käsityöläisissä on sielun
-aateluutta. Tee se varma päätös, ettet anna minkään onnen vaiheen
-vieroittaa itseäsi näistä nuoruudenystävistä. Lupaa, että
-kolmenkymmenen vuoden kuluttua tunnet Garronen jollakin asemalla
-nokisena koneenkäyttäjänä... mutta ei siihen lupausta tarvitakaan.
-Olen varma siitä, että heti juokset häntä tervehtimään, vaikka olisit
-senaattori._
-
-_Isäsi_.
-
-
-
-
-GARRONEN ÄITI.
-
-
-Lauantaina huhtikuun 29 p:nä.
-
-Kouluun palattuani kuulin heti surullisen uutisen. Garrone oli ollut
-koulusta poissa useita päiviä, sillä hänen äitinsä oli ollut kipeä ja
-kuollut perjantaina.
-
-Eilen aamulla opettaja sanoi meille heti kouluun päästyään: "Garronea
-on kohdannut suurin onnettomuus, mikä lapsen osaksi voi tulla.
-Hänen äitinsä on kuollut. Huomenna hän aikoo palata kouluun. Pojat,
-kunnioittakaa sitä ääretöntä surua, joka hänen sydäntänsä raatelee.
-Tervehtikää häntä ystävällisesti, mutta älköön kukaan naurako tai
-laskeko leikkiä hänen kanssaan."
-
-Ja tänä aamuna Garrone astui luokkaan hiukan myöhemmin kuin muut.
-
-Kipeästi koski minuun nähdessäni hänet. Hän oli laihtunut, hänen
-silmänsä olivat punaiset ja hänen käyntinsä epävarma. Näytti siltä,
-kuin hän olisi sairastanut kokonaisen kuukauden. Tuskin häntä enää
-tunsi. Hän oli mustiin puettu, ja meidän kävi häntä kovin sääliksi.
-Kaikki tuskin uskalsivat hengittää, he vain katsoivat häntä. Kun hän
-oli päässyt sisään ja nähnyt koulun, josta hänen äitinsä miltei joka
-päivä oli käynyt häntä noutamassa, ja penkin, jossa niin monesti oli
-istunut äitiään muistellen ja odotellen, hän purskahti epätoivoiseen
-itkuun.
-
-Opettaja veti hänet luokseen, painoi rintaansa vastaan ja sanoi:
-"Itke, itke, rakas lapsi, se helpottaa, mutta rohkaise mielesi!
-Äitisi ei ole enää täällä, mutta hän näkee sinut, rakastaa sinua ja
-elää läheisyydessäsi; ja kerran saat hänet jälleen nähdä, sillä sinä
-olet jalo ja rehellinen sielu niinkuin hänkin. Rohkaise mielesi!"
-Näin sanottuaan hän talutti hänet pulpetin luo minun viereeni. En
-uskaltanut katsoa häneen.
-
-Hän otti esiin kirjansa ja vihkonsa, joita ei ollut avannut moneen
-päivään. Nähtyään lukukirjan kannella olevan kuvan, joka esitti äitiä
-lastaan taluttamassa, hän purskahti uudestaan itkuun ja painoi päänsä
-käsivarttansa vastaan.
-
-Opettaja antoi meille merkin käskien jättämään hänet rauhaan, ja
-opetus alkoi.
-
-Olisin mielelläni sanonut hänelle jotakin, mutta en tiennyt mitä.
-Laskin vain käteni hänen käsivarrelleen ja kuiskasin: "Älä itke!"
-
-Hän ei vastannut mitään, tarttui vain käteeni. Ulos mentäessä ei
-kukaan puhutellut häntä. Kaikki antoivat hänen olla häiritsemättä ja
-kulkivat kunnioittavan hiljaisina.
-
-Minä näin äitini, joka odotti minua, ja juoksin häntä syleilläkseni.
-Mutta hän työnsi minut hiljaa luotaan ja katsoi Garroneen päin. En
-ymmärtänyt heti syytä. Mutta sitten huomasin, että Garrone, joka
-seisoi hiukan syrjempänä, katseli minua. Hänen katseensa oli niin
-surullinen, kuin se olisi sanonut: "Sinä hyväilet äitiäsi, mutta minä
-en voi sitä koskaan enää tehdä. Sinun äitisi elää, minun on kuollut."
-
-Nyt käsitin, miksi äitini oli työntänyt minut luotaan, ja menin
-kotiin ojentamatta hänelle kättäni.
-
-
-
-
-UHRAUS.
-
-
-Tiistaina toukokuun 9 p:nä.
-
-Silvia-siskoni tulee äitiini, hänellä on samanlainen hellä, jalo
-sydän.
-
-Kun eilen istuin kirjoittamassa, astui Silvia varpaillaan luokseni ja
-kuiskasi hiljaa: "Tule kanssani äidin luo. Olen kuullut vanhempiemme
-keskustelevan tänä aamuna. Isä sanoi onnistuneensa huonosti jossakin
-yrityksessä; äiti koetti rohkaista häntä. Me olemme ahdingossa,
-ymmärrätkö? Ei ole enää ollenkaan rahaa. Isä sanoi, että on tehtävä
-uhrauksia, jotta pääsisimme jälleen entisellemme. Se on myöskin
-meidän asiamme, eikö totta. Oletko valmis? No hyvä. Minä puhun siitä
-äidille, ja sinä lupaat kunniasanallasi tehdä mitä minä esitän."
-
-Tämän sanottuaan hän otti minua kädestä ja vei äidin luo, joka istui
-ompelemassa miettivän näköisenä. Minä istuin toiselle puolelle
-sohvaa, Silvia toiselle, ja sitten hän sanoi yht'äkkiä: "Minulla
-olisi sinulle puhuttavaa. Meillä molemmilla on sinulle jotakin
-sanomista." Äiti katsoi meihin hämmästyneenä. Ja Silvia aloitti:
-"Isällä ei ole rahaa, eikö totta?" -- "Mitä sinä sanot", vastasi
-äitini. "Ei siinä ole perää. Mistä sinä semmoista olet kuullut? Kuka
-on sanonut?"
-
-"Minä tiedän sen", sanoi Silvia päättävästi. "Kuule, äiti, me
-tahdomme myöskin tehdä uhrauksia. Sinä lupasit minulle päivänvarjon
-toukokuun lopulla, ja Henrik odottaa värilaatikkoa. Me emme tahdo
-niitä. Me emme tahdo, että niihin suotta tuhlataan rahaa. Me olemme
-aivan yhtä tyytyväiset ilmankin. Ymmärrätkös?" Äiti koetti vastata,
-mutta Silvia sanoi: "Me olemme sen jo valmiiksi miettineet. Ja niin
-kauan kuin isällä ei ole rahaa, emme tahdo hedelmiä emmekä mitään
-herkkuja. Keitto riittää, ja aamulla me syömme vain leipää. Siten
-menot vähenevät, kulunkeja meistä kyllä sittenkin on. Ja me lupaamme,
-että aina saat nähdä meidät tyytyväisinä. Eikö niin, Henrik?" --
-"Niin", vastasin minä. -- "Aina iloisina, kuten tähänkin asti",
-toisti Silvia keskeyttäen äidin, joka näytti tahtovan sanoa jotakin
-vastaan. "Ja jos vielä muita uhrauksia on tarpeen vaatteiden tai muun
-suhteen, olemme heti valmiit. Voisimmehan myydä leikkikalumme ja
-lahjamme, minä tuon kaikki tavarani tänne. -- Ja sitten minä rupean
-sinun palvelijaksesi, emmekä teetä enää mitään ulkona. Minä teen
-työtä sinun kanssasi aamusta iltaan, teen mitä vain tahdot. Olen
-valmis kaikkeen, kaikkeen", huusi hän ja kietoi käsivartensa äidin
-kaulaan, "jotta ei isällä ja äidillä enää olisi huolia, jotta taas
-voisitte olla onnellisia ja elää Silvianne ja Henrikkinne iloksi,
-jotka teitä niin sanomattomasti rakastavat".
-
-Voi, en koskaan ole nähnyt äitiäni niin iloa säteilevänä kuin näitä
-sanoja kuunnellessaan. Hän suuteli meitä otsalle itkien ja nauraen,
-saamatta kotvan aikaan mitään sanotuksi. Ja sitten hän vakuutti, että
-Silvia oli käsittänyt väärin, että kaikeksi onneksi emme olleetkaan
-puutteessa. Hän kiitti meitä monta kertaa ja kertoi kaikki isälle
-hänen kotiin tultuaan. Isä ei virkkanut mitään.
-
-Mutta kun minä seuraavana päivänä istuin ruokapöytään, löysin
-ilokseni ja surukseni värilaatikon, ja siskoni löysi päivänvarjonsa.
-
-
-
-
-APENNINEILTA ANDES-VUORILLE.
-
-(Opettajan kertomus.)
-
-
-Torstaina toukokuun 11 p:nä.
-
-Monta vuotta sitten läksi pieni genovalainen kolmetoistavuotias
-työmiehenpoika ihan yksinään Genovasta Amerikkaan äitiänsä etsimään.
-
-Äiti oli pari vuotta aikaisemmin matkustanut Argentiinan tasavallan
-pääkaupunkiin Buenos Airesiin etsiäkseen siellä paikkaa jossain
-varakkaassa perheessä ja siten mitä pikimmin ansaitakseen niin
-paljon, että voisi saada perheensä tilan parannetuksi, sillä se oli
-useiden onnettomuuksien johdosta joutunut velkoihin ja kurjuuteen.
-
-Hän ei suinkaan ollut ensimmäinen äiti, joka Italiasta matkusti siinä
-tarkoituksessa. Moni rohkea vaimo oli ennen häntä tehnyt tuon pitkän
-matkan ja joitakin vuosia palveltuaan palannut kotiin tuoden mukanaan
-muutamia tuhansia liiroja, jotka oli saanut säästetyksi siellä
-maksetuista suurista palkoista.
-
-Äiti itki katkeria kyyneliä erotessaan pojistaan, joista toinen
-oli kahdeksantoista-, toinen yksitoistavuotias. Mutta hän oli
-uskalias ja toiveita täynnä. Matka onnistui hyvin, ja heti Buenos
-Airesiin päästyään hän oli erään genovalaisen kauppiaan, miehensä
-serkun välityksellä, joka jo useita vuosia oli asunut sielläpäin,
-onnistunut saamaan hyvän paikan varakkaassa genovalaisessa perheessä,
-joka maksoi hänelle hyvän palkan ja kohteli häntä kaikin puolin
-hyvin. Jonkin aikaa hän ylläpiti omaistensa kanssa säännöllistä
-kirjeenvaihtoa. Keskinäisen sopimuksen johdosta mies lähetti
-kirjeet serkulleen, joka ne sitten toimitti vaimolle, ja tämä antoi
-taas hänelle vastaukset, jotka hän pani menemään Genovaan lisäten
-itsekin väliin pari riviä niihin. Kun vaimo kuukausittain ansaitsi
-kahdeksankymmentä liiraa eikä niistä mitään kuluttanut, lähetti hän
-aika-ajoin kotiin kauniin summan, jolla kelpo mies maksoi kaikkein
-kiireellisimmät velat ja sai kunniallisen nimensä ja maineensa
-pelastetuksi. Ja sillä aikaa hän itse työskenteli ahkerasti ja oli
-tyytyväinen tuloksiin eläen siinä toivossa, että vaimo pian palaisi,
-sillä ilman häntä tuntui koti tyhjältä ja kolkolta. Varsinkin nuorin
-poika, joka oli äitiinsä kovin kiintynyt, kävi yhä alakuloisemmaksi
-eikä voinut tottua hänen poissaoloonsa.
-
-Kun lähdöstä oli noin vuosi kulunut, saapui lyhyt kirje, jossa äiti
-valitti voivansa pahoin, ja sen jälkeen ei enää kuulunut mitään.
-He kirjoittivat kaksi kertaa serkulle, mutta tämä ei vastannut. He
-kirjoittivat argentiinalaiselle perheelle, jonka luona vaimo palveli,
-mutta vastausta ei kuulunut. Ehkäpä kirje ei ollut saapunutkaan
-perille, kun osoite oli vaillinainen. Peläten jotain onnettomuutta
-he kirjoittivat Buenos Airesiin Italian konsulille pyytäen häntä
-tiedustelemaan asiaa. Kolmen kuukauden kuluttua he saivat konsulilta
-vastauksen, missä tämä ilmoitti, että kaikki haku oli ollut turhaa.
-Vaikka hän oli pannut ilmoituksen lehtiin, ei kukaan tullut antamaan
-minkäänmoisia tietoja. Oli luultavaa, että tämä hyvä, mutta arka
-äiti, peläten perheelleen syntyvän joitakin ikävyyksiä siitä, että
-hän oli ottanut palvelijan paikan, ei ollut ilmoittanutkaan oikeata
-nimeään.
-
-Taas kului kuukausia ilman minkäänlaisia tietoja. Isä ja pojat olivat
-hyvin murheissaan, ja varsinkin oli nuorin niin masentunut, ettei
-mikään häntä enää lohduttanut. Mitä tehdä, kenen puoleen kääntyä?
-Isän ensimmäinen ajatus oli matkustaa Amerikkaan vaimoaan etsimään.
-Mutta työ? Kukapa sillä aikaa elättäisi poikia? Eikä vanhin poikakaan
-voinut matkustaa, sillä hän rupesi juuri siihen aikaan ansaitsemaan
-ja oli siis tarpeen kotona. Ja tässä tuskassa he elivät. Joka päivä
-oli toisensa kaltainen, aina vain uudistuivat samat surulliset
-puheet, tai he istuivat ääneti ja katselivat alakuloisina toisiaan.
-
-Eräänä iltana sanoi Marco, pienempi pojista, päättäväisesti: "Nyt
-minä itse matkustan Amerikkaan äitiäni etsimään." -- Isä pudisti
-päätään surullisesti eikä vastannut mitään. Se oli kyllä kaunis
-ajatus, mutta mahdoton toteuttaa. Kolmetoistavuotiaana lähteä
-kuukauden kestävälle matkalle Amerikkaan! Mutta poika pysyi
-itsepintaisesti tässä ajatuksessa. Hän pyysi tänään, huomenna, joka
-päivä hyvin maltillisesti, mutta samalla hän esitti syynsä niin
-selvään ja perusteellisesti kuin täysi-ikäinen. "Moni muukin on
-mennyt sinne, vieläpä minua pienemmätkin. Kun kerran olen laivassa,
-pääsen yhtä hyvin perille kuin joku toinenkin. Sinne päästyä ei
-ole muuta tekemistä kuin etsiä serkun puoti. Siellä on monta
-italialaista, kyllä joku minulle sen kadun osoittaa. Kun kerran
-olen löytänyt serkun, on äitikin löydetty. Jos taas en tapaisiltaan
-serkkua, menen konsulin luo ja otan selon argentiinalaisesta
-perheestä. Tulkoon mitä tulee, kyllä siellä niin paljon työtä on,
-että minäkin jotain saan, edes paluupiletin ansaituksi."
-
-Ja näin hän vähitellen sai isänsä vakuutetuksi. Isä piti häntä
-suuressa arvossa, sillä hän tiesi, että Marcolla oli rohkeutta ja
-ymmärrystä, että hän oli tottunut puutteeseen ja kieltäymyksiin ja
-että kaikki nämä ominaisuudet kasvaisivat hänessä kaksinkertaisiksi,
-kun hänellä oli mielessään tuo kallis päämäärä, löytää äitinsä,
-jota hän rakasti yli kaiken. Sattui vielä niin hyvin, että eräs
-isän tuttavista oli hyvä ystävä erään laivankapteenin kanssa, ja
-tämä kuultuaan pojan tuumista lupasi hankkia hänelle vapaalipun
-kolmannessa luokassa Argentiinaan. Silloin isä viimeinkin pitkällisen
-viivyttelyn jälkeen antoi suostumuksensa, ja matka päätettiin. Poika
-sai pieneen laukkuun vähän vaatteita, taskuunsa hiukan rahoja ja
-serkun osoitteen, ja eräänä kauniina huhtikuun iltana he saattoivat
-hänet laivaan. Hyvästi jättäessään isä sanoi kyynelet silmissä:
-"Rohkeutta, Marconi! Sinä matkustat pyhän asian takia, ja Jumala on
-sinua auttava."
-
-Marco rukka! Hänellä oli luja luonne, jota hän vielä kaikin tavoin
-oli koettanut karaista matkaa varten. Mutta kun kaunis Genova katosi
-taivaanrannan taakse ja hän oli aavalla merellä suuressa laivassa,
-joka oli täynnä tuntemattomia siirtolaisia, yksinäisenä, outona,
-vieressään vain pieni laukku, joka sisälsi koko hänen omaisuutensa,
-silloin ääretön alakuloisuus valtasi hänet. Kaksi päivää hän oli
-pitkänään etukannella kuin koira, ei syönyt juuri mitään, mutta itku
-oli koko ajan kurkussa. Kaikenlaisia surullisia ajatuksia pyöri hänen
-päässään, ja kaikkein surullisin palasi itsepintaisesti ehtimiseen
-takaisin, se ajatus, että hänen äitinsä oli kuollut. Levottomissa
-unissaan hän näki usein erään oudon henkilön, joka katseli häntä
-säälivästi ja sitten kuiskasi: "Äitisi on kuollut." Ja silloin hän
-aina heräsi päästäen tukahdutetun hätähuudon.
-
-Sitten hän taas rohkaisi mielensä, kun oli kuljettu Gibraltarin
-salmen läpi ja päästiin Atlantin valtamerelle. Mutta se
-oli vain pieni huojennus. Tämä ääretön meri, yhä enenevä
-kuumuus, siirtolaisparkojen alakuloisuus ja hänen oma kasvava
-yksinäisyydentunteensa oli kerrassaan masentaa hänet. Kun päivät
-olivat niin tyhjät, niin toistensa kaltaiset, ei hän edes voinut
-erottaa niitä, vaan ne sulivat kaikki yhteen sellaiseksi sekasorroksi
-kuin sairaana ollessa. Hänestä tuntui, kuin hän olisi ollut merellä
-jo koko vuoden. Ja joka aamu herätessään hän tunsi uutta kauhua
-ajatellessaan pitkää matkaansa, yksinäisyyttään ja tätä suunnatonta
-vedenpaljoutta. Ja nuo lentävät kalat, jotka tuontuostakin
-kapsahtivat kannelle, kuuman vyöhykkeen ihmeelliset auringonlaskut
-veren- ja tulenpunaisine pilvineen, nuo öiset fosforivalot, jotka
-saivat koko meren loistamaan kuin hehkuvat laavavirrat, kaikki tämä
-tuntui hänestä paljon enemmän unennäöltä kuin todellisuudelta.
-Toisinaan taas, kun ilma oli sateinen ja myrskyisä, hänen täytyi
-istua kajuuttaan suljettuna, missä kaikki häilyi ja tärisi, kesken
-sairaiden valituksia ja hätähuutoja. Poika luuli viimeisen hetkensä
-tulleen.
-
-Sitten oli meri taas tyyni ja herttainen, mutta silloin vallitsi
-sietämätön kuumuus ja ikävystyttävä yksitoikkoisuus. Ne olivat
-loppumattomia ja ikäviä päiviä, jolloin hikoilevat matkustajat
-viruivat liikkumattomina pöydillä ja tuoleilla ja näyttivät
-kuolleilta.
-
-Matka ei tuntunut loppuvan koskaan. Vettä ja taivasta, taivasta ja
-vettä, tänään samoin kuin eilen, huomenna samoin kuin tänään -- aina
-ja iankaikkisesti. Tuntikausia hän seisoi nojaten laivan parrasta
-vastaan ja katseli tätä ääretöntä merta huolestuneena, levottomana
-äitiään muistellen, kunnes hänen silmänsä ummistuivat ja pää vaipui
-olkapäätä vastaan.
-
-Unissaan hän sitten taas näki tuon tuntemattoman, joka säälien
-katseli häntä ja kuiskasi hänen korvaansa: "Äitisi on kuollut." Tämä
-ääni sai hänet yht'äkkiä havahtamaan ja taas avoimin silmin jatkamaan
-samoja unia ja tuijottamaan kohden taivaanrantaa.
-
-Matkaa kesti kaksikymmentäseitsemän päivää. Mutta viimeiset päivät
-olivat parhaat. Ilma oli kaunis ja raikas. Hän oli tutustunut
-erääseen hyväntahtoiseen lombardialaiseen. Tämä matkusti Amerikkaan
-etsimään poikaansa, joka oleskeli maanviljelijänä Rosario nimisessä
-kaupungissa. Hän kertoi tälle vanhukselle kaikki perheolonsa ja
-huolensa, ja usein tämä sitten taputti poikasen päätä ja sanoi:
-"Rohkeutta vain, pienokainen! Sinä löydät vielä äitisi terveenä
-ja reippaana." Tämä seura vahvisti häntä, ja hänen surulliset
-aavistuksensa alkoivat vähitellen hälvetä ja hänen mielialansa
-kävi levollisemmaksi. Laivan etukannella istuen vanhan talonpojan
-vieressä, joka poltti piippunysäänsä, kauniin tähtitaivaan alla,
-keskellä laulavia maanmiehiään, hän kuvaili sata kertaa ajatuksissaan
-tuloansa Buenos Airesiin, näki jo itsensä sillä määrätyllä kadulla,
-löysi puodin ja hyökkäsi serkkua vastaan. "Mitenkä äitini jaksaa?
-Missä hän on? Tulkaa! Antakaa, minä menen heti hänen luoksensa!" He
-juoksevat yhdessä, rientävät portaita ylös, ovi avautuu... Mutta
-tähän päättyivät hänen äänettömät yksinpuhelunsa, ja mielikuvitus
-suli sanomattomaan hellyydentunteeseen.
-
-Kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä päivänä Genovasta lähdettyä he
-pääsivät perille. Oli kaunis, valoisa toukokuun aamu, kun laiva laski
-ankkurin mahtavassa La Plata-joessa, jonka varrella tuo suuri Buenos
-Aires, Argentiinan tasavallan pääkaupunki, sijaitsee.
-
-Tämä ihana ilma oli hänestä kuin hyvä enne. Hän oli ihan pakahtua
-ilosta ja malttamattomuudesta. Äiti oli enää vain muutaman penikulman
-päässä. Jonkin tunnin kuluttua hän saisi jo nähdä hänet. Ja nyt
-hän siis oli Amerikassa, uudessa maailmassa, ja hänellä oli ollut
-uskallusta tulla tänne aivan yksin. Koko pitkä, vaivalloinen matka
-ei nyt enää merkinnyt mitään. Se tuntui kuin unennäöltä, josta hän
-juuri oli herännyt. Hän oli niin onnellinen, ettei hän kummastunut
-eikä huolestunut, vaikka tarkastellessaan taskujaan huomasi toisen
-rahakäärönsä olevan poissa. Hän oli näet jakanut pienen aarteensa
-kahtia, jotta ei kadottaisi kaikkea yht'aikaa. Se oli laivassa
-varastettu, ja nyt oli hänellä vain muutamia liiroja jäljellä. Mutta
-mitä hän siitä, nyt kun oli äitinsä läheisyydessä. Laukku selässä hän
-astui monen muun italialaisen keralla pieneen laivaan, joka kuljetti
-heidät rannan läheisyyteen, sitten taas Andrea Doria nimiseen
-veneeseen, josta hänet laskettiin satamassa maihin, puristi vanhan
-lombardialaisen ystävänsä kättä ja läksi pitkin askelin astumaan
-kaupunkiin päin. Päästyään ensimmäiselle kadulle hän pysähdytti
-ohikulkevan miehen ja pyysi häntä neuvomaan tietä "Taiteidenkadulle".
-
-Sattumalta hän tuli puhutelleeksi erästä italialaista työmiestä. Tämä
-katseli häntä uteliaasti ja kysyi, osasiko hän lukea. Poika nyökäytti
-päätään. "No hyvä", sanoi työmies osoittaen katua, jota oli kulkenut.
-"Mene vain yhtämittaa suoraan eteenpäin ja lue tarkkaan kaikissa
-kulmissa katujen nimet. Viimein kyllä löydät senkin kadun, jota
-etsit." Poika kiitti ja läksi astuskelemaan pitkin edessään olevaa
-katua.
-
-Se oli suora, loppumattoman pitkä ja kaita katu. Molemmin puolin oli
-pieniä valkeita taloja, jotka muistuttivat huviloita. Katu oli täynnä
-käveleviä ja ajavia, vaunuja ja rattaita, jotka synnyttivät huumaavan
-melun. Siellä täällä liehui ilmassa suuria, erivärisiä lippuja,
-joihin oli isoilla kirjaimilla kirjoitettu mihin aikoihin laivat
-lähtivät eri kaupunkeihin. Vähän matkaa kuljettuaan hän näki oikealla
-ja vasemmalla poikkikatuja, jotka nekin kulkivat aivan suoraan niin
-pitkälle kuin silmä kantoi, olivat matalien valkeiden huoneiden
-reunustamat ja täynnä vaunuja ja ihmisiä.
-
-Kaupunki tuntui ihan siltä, kuin sillä ei olisi ollut alkua eikä
-loppua. Tuntui, että vaikka olisi kulkenut päiviä ja viikkoja, olisi
-yhä vain kestänyt noita suoria katuja, aivan kuin koko Amerikka olisi
-ollut pelkkinä katuina. Hän katseli tarkkaan katujen nimiä. Ne olivat
-niin outoja, että hän tuskin osasi niitä lukea. Joka kadun kulmassa
-hän tunsi sydämensä rajusti sykkivän ajatellessaan, että se ehkä oli
-etsitty katu.
-
-Hän tarkasteli kaikkia vaimoja siinä toivossa, että ehkä jo kadulla
-tapaisi äitinsä. Hän näki erään edessään kulkevan, joka pani hänen
-sydämensä seisahtumaan. Hän saavutti hänet ja huomasi, että se olikin
-neekerivaimo.
-
-Taaskin hän tuli kadunristeykseen, luki ja jäi seisomaan kuin maahan
-kiinni kasvanut. Se oli Taiteidenkatu. Hän kääntyi kulmasta ja luki
-n:o 117. Serkun puoti oli 175. Hän kiirehti kulkuaan, juoksi pikemmin
-kuin astui. N:o 171:n luona hänen täytyi seisahtua hengähtämään. Hän
-sanoi itsekseen: "Oi äiti, äiti! Onko totta, että minä jo kohta saan
-nähdä sinut?" Hän juoksi eteenpäin ja saapui pieneen rihkamakauppaan.
-Siinä se nyt oli. Hän astui sisään. Kauppapöydän takana oli
-harmaapäinen nainen, joka katsoi häneen silmälasiensa läpi ja kysyi
-espanjankielellä:
-
-"Mitä tahdot, poika?"
-
-"Onko tämä", kysyi poika saaden vaivoin sanan suustaan, "onko tämä
-Francesco Merellin puoti?"
-
-"Francesco Merelli on kuollut", vastasi nainen nyt italiankielellä.
-
-Pojasta tuntui siltä, kuin hän olisi saanut piston rintaansa.
-
-"Milloin hän kuoli?"
-
-"Kyllä siitä jo on aikoja", vastasi nainen, "useita kuukausia. Kauppa
-kävi huonosti, ja hän etsi itsellensä toista paikkaa. Kerrotaan, että
-hän muutti Bahia Blancaan, kauas täältä. Mutta tuskin hän sinne ehti,
-ennenkuin jo kuoli. Puoti on nyt minun."
-
-Poika kalpeni. Sitten hän sanoi nopeasti: "Merelli tunsi minun
-äitini, joka palveli erään herra Mequinezin luona. Hän yksin olisi
-saattanut sanoa minulle, mistä voin löytää äitini. Olen tullut
-Amerikkaan äitiäni etsimään. Merelli lähetti meille usein kirjeitä.
-Minun täytyy löytää äitini."
-
-"Poika parka", sanoi nainen. "Nyt ovat hyvät neuvot kalliita. Minäpä
-kysyn puotipojalta. Hän tunsi Merellin juoksupojan. Ehkäpä hän tietää
-jotakin."
-
-Hän meni puodin perälle ja kutsui poikaa, joka heti tuli.
-"Muistatko", kysyi nainen, "veikö Merellin poika silloin tällöin
-kirjeitä eräälle vaimolle, joka palveli eräässä argentiinalaisessa
-perheessä?"
-
-"Mequinezilläkö?" sanoi poika. "Kyllä, rouva, aina joskus. He asuvat
-tuolla Taiteidenkadun päässä."
-
-"Voi rakas rouva, kiitoksia", huusi Marco. "Sanokaa minulle myös
-talon numero! Ettekö tiedä? Antakaa jonkun johdattaa minut sinne!
-Tule sinä, poika! Minulla on vielä soldoja."
-
-Hän puhui niin lämpimästi, ettei puotipoika edes odottanut emäntänsä
-käskyä, vaan sanoi: "Mennään sitten!"
-
-Hän riensi nopein askelin ovesta ulos.
-
-Kiireesti, sanaakaan vaihtamatta he menivät eteenpäin, kunnes
-pääsivät pitkän kadun päähän, astuivat erään valkoisen talon
-porttikäytävään ja pysähtyivät kauniin rautaristikon eteen, jonka
-takana levisi piha täynnä istutuksia.
-
-Marco soitti kelloa.
-
-Eräs neitonen tuli avaamaan.
-
-"Täällä asuu eräs perhe Mequinez, eikö niin?" kysyi poika
-levottomasti.
-
-"Asui", neiti vastasi, ääntäen italiankieltä kuin espanjaa. "Mutta
-nyt me asumme täällä."
-
-"Ja mihin he sitten ovat muuttaneet?" kysyi Marco vavisten.
-
-"Cordovaan."
-
-"Cordovaan!" huusi Marco. "Missä on Cordova ja se henkilö, joka
-palveli heidän luonaan, minun äitini! Palvelija oli minun äitini.
-Ovatko he ottaneet äitini mukaansa?"
-
-Neitonen katseli häntä ja vastasi: "En tiedä. Ehkä isäni voi antaa
-jonkinmoisia tietoja. Hän tutustui heihin ennen heidän poismuuttoaan.
-Odottakaa hetkinen!"
-
-Hän riensi pois ja palasi kohta isänsä kanssa, joka oli kookas,
-harmaapartainen herra. Tämä katseli vähän aikaa genovalaisen pojan
-miellyttävää vartaloa, valkeita kiharoita ja kotkannenää ja kysyi
-sitten huonolla italiankielellä:
-
-"Äitisi on genovalainen?"
-
-"On", vastasi Marco.
-
-"Hyvä, tämä genovalainen palvelija on seurannut heitä, sen tiedän
-ihan varmaan."
-
-"Ja minne he ovat menneet?"
-
-"Cordovan kaupunkiin."
-
-Poika huokasi ja sanoi sitten kohtaloonsa nöyrästi alistuneena:
-
-"No sitten minäkin lähden Cordovaan."
-
-"Voi poika rukka", sanoi herra katsellen häntä säälien. "Cordovaan on
-täältä sata penikulmaa."
-
-Marco kalpeni ja nojautui rautaristikkoon.
-
-"Katsotaanpa -- katsotaan mitä tässä voisi tehdä", sanoi herra
-osaaottavaisesti ja avasi oven. "Tule hetkeksi tänne sisään. Ehkäpä
-tästä vielä selviää jokin keino." Hän käski häntä istumaan ja
-kertomaan koko elämäkertansa, kuunteli kaikkea hyvin tarkasti ja
-kysyi sitten lyhyesti: "Sinulla ei ole rahaa, eikö totta?"
-
-"On minulla vielä... vähäisen", vastasi Marco.
-
-Herra mietti hetkisen. Sitten hän istui pöytänsä ääreen, kirjoitti
-kirjeen, sulki sen ja antoi pojalle sanoen: "Kuule, pieni
-italialainen, ota tämä kirje ja mene Bocaan. Se on pieni, puoleksi
-genovalainen kaupunki kahden tunnin matkan päässä täältä. Kuka
-tahansa saattaa neuvoa sinulle tien sinne. Mene sinne ja etsi se
-herra, jolle tämä kirje on kirjoitettu ja jonka siellä kaikki
-tuntevat. Hän pitää huolen siitä, että pääset huomenna Rosarion
-kaupunkiin, ja siellä hän taas voi mainita jonkun henkilön, joka
-auttaa sinua, niin että pääset Cordovaan ja löydät siellä Mequinezin
-perheen ja äitisi. Ota kuitenkin tämä." Ja hän laski muutamia
-liiroja hänen käteensä. "Mene nyt! Ole uskalias! Kaikkialla tapaat
-maanmiehiäsi, eivätkä he jätä sinua avutta. Hyvästi!"
-
-Poika vastasi: "Kiitos!" Muita sanoja hän ei löytänyt, vaan astui
-laukkuineen ulos. Erottuaan pienestä oppaastaan hän käänsi askelensa
-Bocaan päin, sydän täynnä surua, mutta myöskin hämmästystä,
-nähdessään tämän suuren meluavan kaupungin, jonka katuja hän nyt
-asteli.
-
-Kaikki mitä tapahtui tästä hetkestä seuraavaan päivään asti, jäi
-hänen muistiinsa epäselväksi ja sekavaksi, kuin kuumetautisen
-houreet, niin väsynyt, levoton, toivoton ja kiihtynyt hän oli. Yönsä
-hän lepäsi halvassa majassa Bocassa erään satamalastaajan vieressä
-ja istui sitten miltei koko päivän lankkukasan päällä katsellen
-kuin unissaan tuhansia laivoja, proomuja ja veneitä. Seuraavan
-päivän iltahämärässä hän istui suuressa, hedelmillä lastatussa
-purjelaivassa, jota kaksi auringon paahtamaa genovalaista kuljetti
-Rosarioon. Näiden maanmiesten ääni ja tuo rakas, tuttu murre, jota he
-puhuivat, lohdutti taas vähän hänen mieltään.
-
-He lähtivät, ja matkaa kesti kolme päivää ja neljä yötä ja herätti
-pienessä matkustajassa yhtämittaista ihmettelyä.
-
-Kolme päivää ja neljä yötä tällä mahtavalla Parana-virralla, jonka
-rinnalla Italian suuri Po-joki on kuin pieni puro ja jonka pituus on
-kuin monta Italiaa. Laiva kulki hitaasti tätä ääretöntä vesitietä
-ylöspäin. Kuljettiin ohi pitkien saarien, jotka ennen muinoin olivat
-olleet käärmeiden ja tiikerien pesäpaikkoja ja nyt oranssipuiden ja
-pensaikkojen peittämillä muistuttivat vedessä uiskentelevia metsiä.
-Väliin mentiin ahtaita kanavia, joista tuskin enää luuli ulos
-pääsevänsä; sitten saavuttiin taas aavoille ulapoille, jotka olivat
-kuin suuret, tyynet järvet; sitten taas purjehdittiin mutkikkaita
-salmia tiheäkasvuisten saarien välissä. Kaikkialla vallitsi syvä
-hiljaisuus. Kuta kauemmaksi he kulkivat, sitä alakuloisemmaksi tämä
-suuri virta teki Marco paran. Hän kuvitteli äitinsä olevan sen
-lähteillä ja matkan kestävän vuosikausia. Kahdesti päivässä hän söi
-laivamiesten kanssa kuivaa leipää ja vähäisen suolaista sianlihaa.
-Kun laivamiehet näkivät hänet alituisesti surumielisenä, eivät
-he puhutelleet häntä. Öisin hän makasi kannella ja heräsi usein
-yht'äkkiä säikähtäen kuun kirkasta loistetta, joka valaisi näitä
-äärettömiä vesiä ja kaukaisia rannikoita, ja silloin sydän ihan kuin
-pusertui kokoon.
-
-"Cordova!" Hän toisti tätä nimeä: "Cordova!" Se oli kuin noiden
-ihmeellisten kaupunkien nimet, joista saduissa puhuttiin. Mutta
-sitten hän ajatteli: "Äitinikin on kulkenut tätä samaa tietä, nähnyt
-nämä saaret ja rannat." Ja silloin nämä seudut eivät enää tuntuneet
-niin oudoilta ja yksinäisiltä, koska äidin silmäkin oli niitä
-katsellut...
-
-Yön hiljaisuudessa eräs laivamies lauleskeli. Tämä ääni johdatti
-hänen mieleensä ne laulut, joilla äiti oli tuudittanut hänet
-pienenä nukuksiin. Kun hän viimeisenä yönä kuuli nämä sävelet, hän
-rupesi nyyhkimään. Laivamies keskeytti laulunsa. Sitten hän huusi:
-"Rohkeutta, rohkeutta, poika! Ei sovi, että genovalainen itkee,
-siksi että on kaukana kotitienoilta. Genovalaisethan vaeltavat halki
-maailman voitonriemuisina ja jalomaineisina." Nämä sanat rohkaisivat
-pojan mieltä. Hän tunsi genovalaisen veren virtaavan suonissaan,
-kohotti uljaasti otsaansa ja laski puristetun nyrkkinsä peräsimelle.
-
-"No hyvä", puhui hän itsekseen. "Vaikka minun pitäisi marssia läpi
-koko maailman, vielä matkustaa vuosikausia, kulkea jalan satoja
-penikulmia, niin eteenpäin vain olen pyrkivä, kunnes löydän äitini.
-Vaikka sitten puolikuolleena pääsisinkin perille ja heti vaipuisin
-hengettömänä hänen jalkainsa juureen, kun hänet vain kerran vielä
-saan nähdäkseni." Ja sitten hän saapui rusottavassa aamuauringon
-valossa rauhoittuneena, miltei juhlallisin mielin Rosarion
-kaupunkiin, joka sijaitsee Parana-virran aavalla rannalla, missä
-satojen eri maista tulleiden laivojen liputetut mastot kuvastuivat
-veteen.
-
-Heti rantaan laskettua hän astui laukkuineen kaupunkiin etsiäkseen
-sitä argentiinalaista herraa, jolle hänellä oli vietävänä
-suosituskirje Bocasta. Rosario oli hänestä kuin vanha tuttu
-kaupunki. Siellä olivat nuo samat, pitkät, suorat kadut, samat
-valkoiset, matalat talot. Kattojen yli kulki joka suuntaan
-sähkö- ja puhelinlankoja, jotka näyttivät jättiläissuurelta
-hämähäkinverkolta. Kaikkialla oli hevosten, ihmisten ja vaunujen
-synnyttämää melua. Hän miltei huumautui ja luuli uudestaan olevansa
-Buenos Airesissa ja kulkevansa serkkua etsimässä. Tunnin verran hän
-näin käyskenteli, kääntyi väliin sinne, väliin tänne ja luuli aina
-vain tulevansa samoille kaduille. Uudistettujen kyselyjen avulla
-hän viimeinkin löysi uuden suosijansa talon. Hän soitti. Ovella
-näyttäytyi iso, vaaleaverinen äreä mies, joka näytti jonkinlaiselta
-taloudenhoitajalta ja kysyi tylysti, vieraasti ääntäen:
-
-"Mitä sinä tahdot?"
-
-Poika mainitsi herran nimen.
-
-"Herra" -- vastasi taloudenhoitaja -- "matkusti eilen illalla
-perheineen Buenos Airesiin".
-
-Poika jäi mykäksi.
-
-Sitten hän sammalsi: "Mutta minä... minulla ei ole ketään täällä.
-Olen aivan yksin." Ja hän antoi kirjeensä.
-
-Taloudenhoitaja otti sen, luki ja sanoi sitten nyreästi: "Minä en voi
-sinua auttaa. Kun herra kuukauden kuluttua palaa, annan sen hänelle."
-
-"Mutta minä, minä olen yksin, olen avun tarpeessa", huudahti poika
-rukoilevalla äänellä.
-
-"Ei se minuun koske", vastasi toinen. "Sinun maastasi on Rosariossa
-jo yllin kyllin roskaväkeä. Korjaa vain pikimmiten luusi täältä ja
-kerjää Italiassa." Ja hän sulki portin hänen silmäinsä edessä.
-
-Poika jäi seisomaan kuin kivettynyt.
-
-Sitten hän hitaasti nosti laukun selkäänsä ja poistui murtunein
-sydämin. Tässä kauheassa mielenliikutuksessa häntä vaivasivat
-tuhannet surulliset ajatukset. Mitä tehdä? Minne mennä? Rosariosta
-Cordovaan oli vielä kokonaisen päivän junamatka. Hänellä oli vain
-muutamia liiroja. Mutta kun niistä tämän päivän menot maksettiin, ei
-jäänyt juuri mitään. Mistä saada rahoja rautatielipun lunastamiseen?
-Hän osasi tehdä työtä! Mutta keneltä sitä pyytää? Rupeaisiko
-kerjäämään? Ei, ei. Tulla poisajetuksi, herjatuksi, nöyryytetyksi
-niinkuin äsken. Ei koskaan, ei koskaan, ennen vaikka kuolla!
-
-Ja näin ajatellessaan ja tuota silmänkantamatonta katua uudestaan
-mittaillessaan hän tunsi rohkeutensa menneeksi. Hän heitti laukkunsa
-katukäytävälle, istui sille nojaten muuriin, ja kätki kasvonsa
-käsiinsä äänettömässä epätoivossa.
-
-Ohikulkevat tyrkkivät häntä. Vaunujen tärinä täytti kadun. Muutamat
-poikaset jäivät suu avoinna töllistelemään häntä. Näin hän istui
-jonkin aikaa.
-
-Yht'äkkiä eräs ääni sai hänet säpsähtämään, ääni, joka puhutteli
-häntä italiankielellä sanoen:
-
-"Mikä sinua vaivaa, poika?"
-
-Hän kohotti päätään, hypähti jaloilleen ja päästi kummastuneen
-huudon: "Te täällä!"
-
-Se oli tuo vanha lombardialainen talonpoika, joka oli matkalla
-osoittanut hänelle ystävyyttä. Talonpojan hämmästys ei ollut vähempi.
-Poika ei antanut hänelle aikaa kyselyihin, vaan kertoi kiireesti
-kaikki vaiheensa. -- "Nyt olen rahatta. Minun täytyy tehdä työtä.
-Voi, hankkikaa minulle jotakin tehtävää, jotta voisin saada kootuksi
-muutamia liiroja! Voin tehdä kaikkea, kantaa tavaroita, lakaista
-katuja, toimittaa asioita, työskennellä pellolla. Olen varsin
-tyytyväinen karkeaan leipään, kun vain saan niin paljon, että pääsen
-matkustamaan, että saan tavata äitini. Tehkää minulle se palvelus ja
-etsikää minulle työtä! Jumalan tähden työtä, muuten olen hukassa!"
-
-"Kas niin", sanoi talonpoika, katsoen ympärilleen ja kynsäisten
-korvantaustaan. "Ikävä juttu! Tehdä työtä, se on pian kyllä
-sanottu... Katsotaanpa! Eiköhän olisi mahdollista täällä oleskelevien
-maanmiesten keskuudesta saada kootuksi kolmekymmentä liiraa."
-
-Poika loi silmänsä häneen, ja toivo alkoi uudestaan elää hänen
-rinnassaan.
-
-"Tule kanssani", sanoi talonpoika.
-
-"Minne?" kysyi poika tarttuen laukkuunsa.
-
-"Tule vaan!"
-
-Talonpoika läksi astumaan, ja Marco seurasi häntä. He kulkivat
-pitkän matkan vieretysten sanaakaan vaihtamatta. Talonpoika pysähtyi
-erään pienen ravintolan edustalle, jonka kyltissä oli tähti ja sen
-ympärillä kirjoitus: "La estrella de Italia" [Italian tähti].
-
-Hän kurkisti sisään ja sanoi sitten pojan puoleen kääntyen: "Me
-tulemme oikealla hetkellä." He astuivat suureen huoneeseen, jossa
-oli monta pöytää, ja niiden ympärillä istui miehiä syöden, juoden ja
-puhuen. Vanha lombardialainen läheni ensimmäistä pöytää, ja tavasta,
-millä hän tervehti siellä istuvia, saattoi päättää, että hän oli
-hiljattain istunut heidän seurassaan. He kilistelivät lasejaan ääneen
-puhuen ja nauraen. "Toverit", sanoi lombardialainen, pitemmittä
-mutkitta esitellen Marcon. "Täällä on eräs köyhä poika, meidän
-maanmiehemme, joka on tullut ihan yksinään Buenos Airesiin äitiään
-etsimään. Mutta siellä hänelle sanottiin: 'Ei äitisi olekaan täällä,
-hän on Cordovassa.' Hän astuu purjelaivaan ja saapuu kolmen päivän ja
-neljän yön perästä Rosarioon tuoden mukanaan pienen suosituskirjeen.
-Perille päästyään hän antaa kirjeensä. Se ei merkitse mitään. Herra
-on poissa. Hänellä ei ole ainoatakaan sentesimoa. Hän on täällä yksin
-ja aivan epätoivossa. Ja sillä pojalla on sydäntä. Katsotaanpa,
-emmekö voisi koota niin paljoa, että saisimme hänelle Cordovaan
-matkalipun, jotta hän löytäisi äitinsä. Emme suinkaan voi jättää
-häntä tänne kuin koiraa."
-
-"Ei, ei millään ehdolla! Kukapa siihen suostuisi", kaikki huusivat
-yhteen suuhun ja löivät nyrkkinsä pöytään. "Meidän maanmiehemme! Tule
-tänne, pienokainen! Me olemme siirtolaisia. Katsokaa, kuinka pulska
-poika! Rahat esiin, pojat! Hyvä! Ja yksin sinä olet tullut. Kas siinä
-on sydän paikallaan. Kyllä me lähetämme sinut äitisi luo, usko pois."
-
-Ja yksi nipisti häntä poskesta, toinen laski kätensä hänen olalleen,
-kolmas otti laukun hänen selästään. Nekin siirtolaiset, jotka
-istuivat vähän etäämpänä toisissa pöydissä, nousivat paikoiltaan
-ja tulivat lähemmäksi. Pojan elämänvaiheet kiersivät ympäri koko
-ravintolan. Lähihuoneesta tuli kaksi argentiinalaista miestä. Eipä
-kestänyt kymmentäkään minuuttia, ennenkuin lombardialainen oli saanut
-kerätyksi neljäkymmentäkaksi liiraa hattuun, jota piti kädessään.
-
-"Näetkös", sanoi hän sitten poikaan kääntyen, "kuinka nopeasti kaikki
-käy Amerikassa!"
-
-"Juo vähäisen", huusi eräs toinen kurottaen hänelle viinilasia. "Juo
-äitisi terveydeksi!" Kaikki kohottivat lasejaan. Ja Marco toisti:
-"Äitini terveydeksi!" Mutta ilo puristi hänen kurkkunsa kokoon, hän
-asetti lasin pöydälle ja heittäytyi vanhan ystävänsä kaulaan.
-
-Seuraavana päivänä aamun koittaessa hän oli jo matkalla Cordovaan
-rohkeana, hymyilevänä, täynnä iloisia aavistuksia. Mutta ei ole
-sellaista iloa, joka kestäisi kauan, kun luonto oikein osoittaa
-nurjaa muotoaan. Ilma oli kylmän harmaa ja kolkko. Juna, joka oli
-melkein tyhjä, kiiti silmänkantamatonta asumatonta tasankoa. Marco
-oli yksinään suuressa, sangen pitkässä vaunussa, joka muistutti
-sellaisia, missä haavoitettuja kuljetetaan. Hän katsoi oikealle ja
-vasemmalle, mutta ei nähnyt muuta kuin äärettömän erämaan, missä
-kasvoi siellä täällä pieni omituinen puu, jonka runko ja oksat olivat
-koukistuneet ja kitukasvuiset. Sellaisia hän ei vielä milloinkaan
-ollut nähnyt. Ne näyttivät melkein huolestuneilta ja vihaisilta. Tuo
-synkkä, niukka, surullinen kasvillisuus antoi tasangolle äärettömän
-suuren kalmiston leiman. Hän nukahti puoleksi tunniksi ja katseli
-taaskin maisemaa. Aina vain sama näky. Rautatieasemat olivat kuin
-autioita erakkomajoja, ja junan seisahtuessakaan ei kuulunut yhtään
-ääntä. Hän oli mielestään kuin hylätty ja kadonnut keskelle erämaata.
-Joka asemaa hän luuli viimeiseksi ja arveli, että nyt seuraa tuo
-kamala, salaperäinen villien maa. Jääkylmä tuuli puhalsi vasten
-hänen kasvojansa. Kun hän huhtikuun loppupuolella Genovassa oli
-noussut laivaan, eivät hänen omaisensa tulleet ajatelleeksi, että
-hän Amerikassa saisi maistaa talvea, ja olivat vain pukeneet hänet
-kesävaatteisiin. Jonkin tunnin kuluttua häntä rupesi viluttamaan,
-ja kaikki nuo edellisten päivien väsymykset, vaivat ja kärsimykset,
-kaikki unettomat yöt alkoivat nyt vaikuttaa. Hän nukkui kauan
-ja heräsi viimein kylmästä kankeana, tuntien pahoinvointia. Ja
-hän turisi sanomatonta kauhua kuvitellessaan sairastuvansa ja
-kuolevansa matkalle. Sitten hänen ruumiinsa heitettäisiin tälle
-synkälle, autiolle tasangolle ja joutuisi koirien ja petolintujen
-raadeltavaksi, kuten ne kuolleet hevoset ja lehmät, joita hän
-oli nähnyt siellä täällä junan läheisyydessä, mutta joista hän
-aina oli kauhulla kääntänyt silmänsä muualle. Pahoinvointi lisäsi
-hänen levottomuuttaan, ja luonnon kolkko hiljaisuus pani hänen
-mielikuvituksensa liikkeelle äärimmäisyyksiin asti. Oliko sitten
-varmaa, että hän saisi tavata äitiänsä Cordovassa? Jos tuo herra
-Taiteidenkadun varrella olikin erehtynyt! Ja jos hän oli kuollut!
-Näitä ajatellessaan hän uudestaan nukkui, näki unta, että oli jo
-Cordovassa, mutta että siellä huudettiin joka ovesta, joka ikkunasta:
-"Ei äitisi ole täällä, ei hän ole täällä, ei ole." Hän heräsi siihen,
-kavahti pystyyn ja näki vaunun perällä kolme parrakasta miestä
-kirjaviin saaleihin kiedottuina. He katselivat häntä ja puhuivat
-keskenään matalalla äänellä. Salaman nopeudella hänessä heräsi
-epäluulo, että ne olivat murhamiehiä, jotka tahtoivat tappaa hänet
-varastaakseen hänen laukkunsa. Viluun ja pahoinvointiin liittyi
-vielä pelkokin. Liikkeelle päässyt mielikuvitus ei tuntenut enää
-rajoja. Miehet katselivat häntä yhtämittaa. Eräs heistä jo lähestyi
-häntä. Hän kadotti tykkänään tajunnan ja hyökkäsi kädet ojossa häntä
-vastaan huutaen: "Ei minulla ole mitään, olen vain köyhä poika. Olen
-Italiasta ja etsin äitiäni. Olen ihan yksin, älkää tehkö minulle
-pahaa!"
-
-Miehet ymmärsivät hänet heti ja tunsivat sääliä. He hyväilivät häntä
-ja koettivat lohduttaa häntä lausuen sanoja, joita hän ei ymmärtänyt.
-Kun he huomasivat hänen hampaittensa kalisevan vilusta, kietoivat he
-yhden isoista saaleista hänen ympärilleen ja käskivät hänen istua,
-jotta hän taas nukkuisi. Ja sen hän tekikin, niin pian kuin alkoi
-hämärtää. Kun he sitten herättivät hänet, oltiin jo Cordovassa.
-
-Voi kuinka vapaasti hän nyt hengitti, kuinka kiihkeästi hän juoksi
-vaunuista. Heti hän kysyi eräältä rautatienpalvelijalta, missä
-insinööri Mequinez asui. Mies mainitsi hänelle erään kirkon nimen.
-Talo oli aivan kirkon läheisyydessä. Poika riensi matkaansa. Yö
-oli. Hän saapui kaupunkiin ja luuli taas uudestaan tulleensa
-Rosarioon nähdessään samat suorat kadut, joiden varrella olivat nuo
-valkeat, matalat rakennukset ja joita taas yhtä pitkät ja suorat
-poikkikadut leikkasivat. Mutta kaduilla oli vähän väkeä. Kun hän
-lyhdyn valossa tarkasteli ihmisiä, huomasi hän heidän olevan oudon
-näköisiä, kasvojen värin tummanvihreän. Siellä täällä hän näki
-omituisesti rakennetun kirkon kohoavan suurena ja mustana öistä
-taivasta kohti. Kaupunki oli pimeä ja hiljainen. Mutta pojasta se
-tuntui ystävälliseltä, sillä se oli kuitenkin toista kuin tuo ääretön
-erämaa, jota hän vast'ikään oli kulkenut. Hän kyseli eräältä papilta,
-löysi pian kirkon ja talon ja veti vavisten kellonnuoraa, puristaen
-toisen kätensä rintaansa vastaan saadaksensa hiljenemään sykkivän
-sydämensä, joka oli pakahtua.
-
-Vanha nainen tuli avaamaan, lyhty kädessä.
-
-Poika ei vähään aikaan saanut mitään sanotuksi.
-
-"Ketä etsit?" kysyi vaimo espanjankielellä.
-
-"Insinööri Mequineziä", vastasi Marco.
-
-Vanhus teki liikkeen ikäänkuin ristiäkseen kätensä ja vastasi päätään
-pudistaen: "Sinäkin tahdot tavata insinööri Mequineziä. Minusta
-tuntuu tosiaankin siltä, kuin tästä jo pitäisi tulla loppu. Nyt on
-jo kolme kuukautta käyty meitä vaivaamassa. Ei näy riittävän, että
-se seisoi sanomalehdissä. Olisi kai painettava kadunkulmiinkin, että
-herra Mequinez asuu Tucumanissa."
-
-Poika teki epätoivoisen liikkeen. Sitten hän puhkesi raivoon: "Se
-on kuin kirous. Kai minun vielä täytyy kadulle kuolla löytämättä
-äitiäni... Tulen hulluksi, tappakaa minut ennen... Voi hyvä
-Jumala!... Mikä sen kaupungin nimi on? Missä se on? Kuinka kaukana se
-on?"
-
-"Poika parka", sanoi vanhus sääliväisesti, "eihän se ole mikään pieni
-matka. Noin neljä- tai viisisataa penikulmaa."
-
-Poika peitti kasvonsa käsillään ja nyyhkytti: "Ja nyt... mitä minun
-pitää tehdä?"
-
-"Niin, mitäpä nyt sanoisin sinulle, pieni raukka! Minä en tiedä."
-
-Mutta silloin eräs ajatus juolahti hänen mieleensä ja hän sanoi
-kiireesti: "Kuule, tässä pistää jotakin päähäni. Minä tiedän jotakin.
-Mene tuonne vastapäätä, oikealle puolelle katua. Kolmannen portin
-kohdalla löydät pihan. Siellä on eräs 'capataz', eräs kauppias, joka
-huomenna lähtee vaunuineen härkineen Tucumaniin. Mene ja tiedustele,
-ottaisiko hän sinut mukaansa, jos tarjoat hänelle palvelustasi. Hän
-ehkä antaa sinulle sijan vaunuissaan. Riennä!"
-
-Poika tarttui laukkuunsa, kiitti ja juoksi tiehensä. Parin minuutin
-kuluttua hän oli suurella, lyhtyjen valaisemalla pihalla, missä
-monta miestä asetti hedelmäsäkkejä suuriin vaunuihin, jotka
-pyöreine kattoineen ja korkeine pyörineen muistuttivat markkinoilla
-esiintyvän teatteriseurueen huonetta. Iso, parrakas mies, valko- ja
-mustaruutuinen takki yllä, suuret saappaat jalassa, johti työtä.
-Poika läheni häntä ja esitti arasti asiansa, kertoen myöskin
-tulevansa Italiasta ja etsivänsä äitiänsä. Capataz, karavaanin
-johtaja, tarkasti häntä kiireestä kantapäähän ja vastasi sitten
-kuivasti: "Ei ole tilaa."
-
-"Minulla on viisitoista liiraa", vastasi poika rukoilevalla äänellä.
-"Ne minä annan teille. Matkan kestäessä teen työtä. Ammennan vettä
-ja juotan juhtia, teen mitä tahansa. Vähäisen leipää riittää minulle
-ruoaksi. Voi, minä pyydän teitä, ottakaa minut mukaanne, hyvä herra!"
-
-Mies katseli häntä uudestaan ja vastasi sitten ystävällisemmin:
-"Ei ole paikkaa... ja sitäpaitsi... emme menekään Tucumaniin, vaan
-erääseen toiseen kaupunkiin, Santiago dell' Esteroon. Meidän täytyisi
-jättää sinut tielle, ja sitten sinun olisi vielä kuljettava pitkä
-matka jalan."
-
-"Voi, minä teen vaikka mitä", huusi Marco. "Minä kyllä kävelen,
-älkää sitä ensinkään ajatelko. Kyllä minä sitten jollakin tavalla
-pääsen perille. Antakaa minulle vain paikka vaunuissanne, hyvä herra!
-Jumalan tähden, älkää jättäkö minua tänne yksin!"
-
-"Mutta ajattele, lapsi, että se on kahdenkymmenen päivän matka!"
-
-"Ei se tee mitään."
-
-"Se on vaivalloinen matka."
-
-"Kyllä minä kestän kaikki."
-
-"Sinun täytyy kulkea ihan yksin."
-
-"En minä pelkää mitään, kunhan vain löydän äitini. Armahtakaa minua!"
-
-Mies kohotti lyhtyä ja katseli hänen kasvojaan. Sitten hän sanoi:
-"Olkoon menneeksi!"
-
-Poika suuteli hänen kättänsä.
-
-"Tämän yön saat nukkua vaunuissa", sanoi kauppias jättäessään hänet.
-"Huomenna kello neljä tulen herättämään sinut. Hyvää yötä!"
-
-Seuraavana aamuna kello neljä tuo pitkä vaunurivi lähti tähtien
-tuikkeessa hirmuisella melulla liikkeelle. Jokaisten vaunujen
-eteen oli valjastettu kuusi härkää, koko härkälauma seurasi vielä
-jäljestä, jotta aina olisi vaihtaa, kun ensimmäiset uupuivat. Marco
-sijoitettiin yhteen näistä vaunuista säkkien päälle, ja sinne
-hän piankin nukkui. Kun hän jälleen heräsi, oli koko vaunujono
-pysähtynyt yksinäiselle paikalle ja kaikki miehet istuivat piirissä
-vasikan-neljänneksen ympärillä, joka oli pantu maahan pistetyn
-seipään päähän paistumaan suuren, tuulessa liehuvan valkean ääreen.
-Sitten he söivät kaikki yht'aikaa, panivat pitkäkseen levähtämään
-ja jatkoivat taas matkaa. Ja näin matka jatkui säännöllisesti kuin
-sotilasmarssi. Joka aamu kello viisi lähdettiin liikkeelle, sitten
-pysähdyttiin kello yhdeksän. Iltapäivällä viiden tienoissa taas
-mentiin eteenpäin, kunnes kello kymmenen sijoituttiin yötä varten.
-Ajajat ratsastivat vaunujen vieressä ja ajoivat härkiä pitkillä
-seipäillä.
-
-Poika viritti tulen, kun oli valmistettava ruokaa, syötti härkiä,
-puhdisti lyhdyt ja nouti vettä.
-
-Maisema liukui hänen ohitsensa kuin epäselvä näky, laajat metsät
-käyrine ruskeine puineen, kylät sinne tänne hajaantuneine taloineen.
-Niin pitkälle kuin silmä kantoi, oli suuria lakeuksia, valkean suolan
-peittämiä, ehkäpä entisten suurien suolajärvien pohjia, ja joka
-puolella rajatonta tasankoa, autiomaata, hiljaisuutta. Ani harvoin
-kohtasi pari kolme ratsastajaa, joita seurasi koko lauma irtonaisia
-hevosia. Kuin tuulispää ne suhahtivat ohitse. Päivät olivat toistensa
-kaltaiset aivan kuin merellä, tuskastuttavat, loppumattomat.
-Mutta ilma oli kaunis. Ajajat kävivät sitävastoin päivä päivältä
-vaateliaammiksi, aivan kuin Marco olisi ollut heidän palvelijansa.
-Muutamat kohtelivat häntä raa'asti ja uhaten. Ja kaikki käyttivät
-hyväkseen hänen palveluksiaan armahtamatta. Hänen täytyi kantaa
-raskaita taakkoja häränruokaa ja mennä pitkien matkojen päästä vettä
-tuomaan. Eikä hän edes öisin saanut nukutuksi, vaan vaunujen ankara
-tärinä, kovat puuvieterit ja rattaiden alituinen kolina vaivasivat
-häntä lakkaamatta.
-
-Päällepäätteeksi nousi tuuli. Hieno, punertava pöly, joka peitti
-kaiken, tunkeutui vaunuihinkin, täytti silmät ja korvat, tunkeutui
-vaatteidenkin alle, vaikeutti näkemistä ja hengittämistä ja teki olon
-sietämättömäksi. Väsymyksen ja unettomuuden valtaamana, likaisena ja
-rikkirevittynä, parjattuna ja pahoin kohdeltuna aamusta iltaan Marco
-parka joutui päivä päivältä yhä surkeampaan tilaan ja olisi varmaan
-tykkänään menettänyt rohkeutensa, ellei kulkueen johtaja aika-ajoin
-olisi sanonut hänelle ystävällistä sanaa. Usein hän salaa itki
-vaunun nurkassa, pää painettuna laukkua vastaan, joka tuskin sisälsi
-enää muuta kuin riekaleita. Joka aamu hän nousi yhä heikompana ja
-alakuloisempana ja sanoi itsekseen katsellen tuota ääretöntä, tylyä
-tasankoa: "Tämän päivän iltaa en enää näe. En näe. Tänään kuolen
-tielle." Ja vaivat lisääntyivät ja huono kohtelu yhä eneni. Eräänä
-aamuna, kun hän oli hiukan myöhästynyt vedentuonnissa, eräs miehistä
-löi häntä päällikön läsnäollessa. Ja siitä päivästä rupesivat muutkin
-samaa tapaa noudattamaan. He pitivät häntä pilkkanaan, antoivat
-käskyjen ohessa myöskin korvapuustin sanoen: "Pistä se reppuusi,
-maankulkija, ja vie äidillesi!" Viimein hän ei enää kestänyt. Hän
-sairastui. Kolme päivää hän makasi kuumeessa peitteen alla vaunuissa
-eikä nähnyt ketään muuta kuin päällikön, joka tuli antamaan hänelle
-juomista ja koettamaan hänen valtimoaan. Hän luuli menehtyvänsä
-siihen paikkaan ja huusi epätoivossaan äitiään, mainiten hänen
-nimeään satoja kertoja. "Voi äiti, äiti! Auta minua! Tule luokseni,
-sillä minä kuolen! Voi äiti rukka, en saa enää nähdä sinua. Äiti
-rukka, sinä löydät minut kuolleena tieltä." Ja hän pani kädet ristiin
-rinnalle ja rukoili. Vähitellen hän kuitenkin rupesi paranemaan
-päällikön huolehtiessa hänestä ja tuli terveeksi. Mutta samassa
-myöskin lähestyi kauhea päivä, jolloin hänen täytyi jäädä yksin. He
-olivat jo olleet kaksi viikkoa matkalla, kun tulivat sille kohdalle,
-missä Tucumaniin kulkeva maantie eroaa Santiago dell' Esteron tiestä.
-Päällikkö ilmoitti nyt, että heidän oli erottava. Hän antoi pojalle
-muutamia neuvoja tien suhteen, sitoi laukun hänen selkäänsä, jottei
-se olisi kävellessä haittana, ja sanoi hänelle hyvästi lyhyesti,
-aivan kuin olisi pelännyt osoittavansa liikutusta. Poika sai
-tuskin tilaisuuden puristaa hänen kättänsä ja kiittää. Toisetkin
-miehet, jotka olivat häntä tylysti kohdelleet, näyttivät tuntevan
-jonkinlaista sääliä nähdessään hänen nyt jäävän yksin ja viittoivat
-hyvästiksi poistuessaan. Marco vastasi kättään heiluttaen ja katseli
-vaunujonoa, kunnes se katosi tasangon punaiseen pölyyn, ja sitten hän
-alakuloisena jatkoi matkaansa.
-
-Olipa kuitenkin eräs seikka, joka lohdutti häntä alusta pitäen.
-Monipäiväisen matkan jälkeen aavalla, yksitoikkoisella tasangolla hän
-näki nyt edessään mahtavan, korkean, sinisen vuorenselänteen valkeine
-huippuineen, joka miltei muistutti Alppeja ja herätti hänessä
-sellaisen tunteen, kuin hän olisi lähestynyt kotia. Se oli Andien
-vuorijono, Amerikan mannermaan selkäranka, joka ulottuu Tulimaasta
-Pohjois-Jäämereen asti läpi sadankymmenen leveysasteen.
-
-Sekin seikka lohdutti häntä, että ilma kävi yhä lämpimämmäksi kuta
-kauemmin hän astui, sillä hän läheni kuumaa vyöhykettä. Pitkien
-matkojen päässä hän tapasi huoneryhmiä ja pienen kauppapuodin, josta
-hän osti jotakin syödäkseen. Hän tapasi ratsastavia miehiä ja näki
-usein vaimoja ja lapsia, joiden ihonväri oli mullankarvainen, silmät
-viistot ja poskipäät ulkonevat, liikkumattomina istuvan maassa.
-He katselivat häntä tuijottaen ja seurasivat häntä silmillään
-vielä kauan aikaa kääntäen päätään hitaasti kuin koneet. Ne olivat
-intiaaneja.
-
-Ensi päivänä hän kulki, kunnes voimat loppuivat. Sitten hän
-nukkui puun alle. Seuraavana päivänä hän ei enää jaksanut kävellä
-niin paljon, ja rohkeus alkoi vähetä. Kengät olivat rikki, jalat
-aristuneet ja vatsa huonosta ruoasta heikontunut. Illempänä hänet
-valtasi sanomaton kauhu. Kotimaassaan hän oli kuullut puhuttavan
-Amerikassa olevan käärmeitä. Hän luuli jo kuulevansa niiden
-sihinää, seisahtui, jatkoi taas kulkuaan, ja kylmät väreet kulkivat
-pitkin hänen selkäänsä. Välisti hän hiljalleen itki eteenpäin
-laahustaessaan. Sitten hän taas ajatteli: "Voi kuinka äitini kärsisi,
-jos hän tietäisi miten minua hirvittää!" Ja tämä ajatus taaskin
-rohkaisi hänen mieltään. Sitten hän pelkoaan haihduttaakseen rupesi
-ajattelemaan äitiä, muisteli kaikkia hänen sanojaan hänen Genovasta
-lähtiessään, tuota tuttua liikettä, jolla hän asetti peitteen hänen
-ympärilleen iltaisin vuoteessa, ja miten hän kantoi häntä ennen
-pienempänä käsivarsillaan. Ja hän sanoi itsekseen: "Saanenkohan
-koskaan enää nähdä sinua, rakas äiti? Pääsenkö matkani perille, äiti?"
-
-Ja yhä eteenpäin hän kulki, eteenpäin, läpi outojen metsien, laajojen
-sokeriruokoviljelyksien, äärettömien ruohoaavikkojen, ja aina hän
-näki edessään nuo mahtavat siniset vuoret, vuoret, joiden korkeat
-huiput näyttivät ulottuvan taivaaseen asti. Neljä päivää, viisi
-päivää -- kokonainen viikko kului. -- Hänen voimansa vähenivät
-yhä, hänen jalkansa vuotivat verta. Vihdoin eräänä iltana auringon
-laskussa hänelle sanottiin: "Tucuman on viiden penikulman päässä
-täältä." Hän päästi riemuhuudon ja joudutti käyntiään, aivan kuin
-tuo sanoma olisi antanut kaikki hänen voimansa takaisin. Mutta
-se oli vain hetkellinen harhatunne. Voimat raukesivat yht'äkkiä,
-ja hän kaatui aivan uupuneena erään ojan partaalle. Mutta sydän
-sykki ilosta. Tuo tumma, tähdikäs taivas ei ollut milloinkaan
-ennen tuntunut hänestä niin ihanalta. Hän katseli sitä pitkällään
-ruohikossa maaten ja ajatteli, että äiti ehkä juuri samaan aikaan loi
-katseensa tähtitaivasta kohti. Ja hän sanoi: "Oi äiti, missä olet?
-Mitä teet tällä hetkellä? Muisteletko poikaasi, ajatteletko Marcoasi,
-joka on niin lähellä sinua?"
-
-Marco parka, jos olisit nähnyt missä tilassa äitisi tällä hetkellä
-oli, olisitpa tehnyt äärimmäisen ponnistuksen päästäksesi muutamia
-tunteja varhemmin perille. Hän oli sairaana, vuoteen omana erään
-komean talon alakerroksessa. Siinä talossa asui Mequinezin perhe.
-Tämä oli suuresti mieltynyt palvelijaansa ja toimitti hänelle mitä
-huolellisinta hoitoa. Vaimo parka oli jo silloin kivulloinen,
-kun insinööri Mequinez muutti Buenos Airesista, eikä Cordovan
-terveellinen ilmakaan häntä voimistanut. Kun hän ei sitten saanut
-vastausta kirjeisiinsä, ei mieheltä eikä serkulta, valtasi hänet
-surullinen aavistus, että varmaankin hänen omaisiaan oli kohdannut
-jokin onnettomuus. Yhtämittainen levottomuus, epätietoisuus siitä,
-mitä oikeastaan piti tehdä, lähteäkö vai jäädä, kalvava pelko saada
-huonoja sanomia kotoa päin, kaikki tämä oli huonontanut hänen
-tilaansa.
-
-Jo kaksi viikkoa hän oli ollut vuoteen omana. Hänen henkensä
-pelastamiseksi oli leikkaus tarpeen. Samassa hetkessä kun Marco häntä
-huusi, seisoi isäntäväki hänen vuoteensa ääressä ja koetti lempeästi
-houkutella häntä suostumaan tähän leikkaukseen, mutta hän vain
-kieltäytyi itkien. Eräs taitava lääkäri oli jo viikko sitten turhaan
-käynyt talossa siinä tarkoituksessa. "Ei, rakas isäntäväkeni", hän
-sanoi, "ei se ole miksikään hyödyksi, sillä minulla ei ole kyllin
-voimia. Minä vain kuolisin lääkärin käsiin. Antakaa minun ennen
-kuolla näin. Minulla ei ole enää mitään tässä maailmassa. Parempi on,
-että kuolen, ennenkuin kuulen niistä onnettomuuksista, jotka ovat
-kohdanneet perhettäni."
-
-Hänen isäntäväkensä koetti kyllä kaikin tavoin rohkaista häntä ja
-johtaa hänen ajatuksensa toiseen suuntaan, sanoen, että hän saisi
-kyllä vielä vastauksen viimeiseen kirjeeseensä, joka oli lähetetty
-suoraan Genovaan. Hänen pitäisi nyt vain suostua tuohon leikkaukseen
-perheensä, rakkaiden poikiensa takia. Mutta tämä ajatus vain lisäsi
-sitä tuskaa ja alakuloisuutta, joka jo kauan oli painanut hänen
-mieltänsä. Hän purskahti itkuun ja huusi käsiään väännellen: "Voi
-minun lapseni, minun poikani! Ehk'eivät he enää ole elossakaan. Paras
-on, että minäkin kuolen. Minä kiitän teitä, hyvä isäntäväkeni, kiitän
-teitä kaikesta sydämestäni. Mutta parempi on kuitenkin, että kuolen.
-En minä kuitenkaan enää paranisi leikkauksen jälkeen, siitä olen
-varma. Kiitän teitä ystävällisestä huolenpidostanne. Turhaa on, että
-lääkäri taas ylihuomenna tulee. Minä tahdon kuolla. Se on nyt kerran
-sallittu, ja minä olen valmis."
-
-Mutta toiset vain koettivat häntä lohduttaa ja sanoivat aina
-uudelleen: "Älkää toki sellaista puhuko!" Ja he tarttuivat hänen
-käteensä eivätkä herenneet häntä kehoittamasta. Mutta hän ummisti
-silmänsä ja nukkui kuolonkaltaiseen uneen. Ja isäntäväki jäi hetkeksi
-hänen vuoteensa ääreen seisomaan ja katseli säälien tätä ihmeteltävää
-äitiä, joka perhettään auttaakseen oli tullut tänne ja nyt oli paljon
-kärsittyään kuolemaisillaan kuudentuhannen penikulman matkan päässä
-kodistaan. Onneton, rehellinen, kelpo vaimo rukka!
-
-Seuraavan päivän aamuna Marco astui laukku selässä, kumarassa ja
-ontuen, mutta täynnä toivoa Tucumaniin, joka on Argentiinan valtion
-nuorimpia, mutta kukoistavimpia kaupunkeja. Hän luuli uudestaan
-näkevänsä Cordovan, Rosarion ja Buenos Airesin. Samanlaiset kadut
-ja valkeat talot, mutta kaikkialla oli rehoittava kasvillisuus,
-sulotuoksuinen ilma, ihmeellinen valo ja niin kirkkaansininen taivas,
-ettei hän ollut sellaista nähnyt Italiassakaan. Katuja kulkiessaan
-hän tunsi taas samaa mielenjännitystä kuin Buenos Airesissakin. Hän
-tarkasteli kaikkia ikkunoita, ovia ja taloja, kaikkia ohikulkevia
-siinä toivossa, että näkisi äitinsä. Hän olisi tahtonut kysyä
-jokaiselta vastaantulijalta, mutta ei uskaltanut. Kaikki, jotka
-seisoivat joutilaina ovillaan, kääntyivät katsomaan tätä tomuista,
-repaleista poikaa, joka näytti tulevan kaukaa. Ja poika etsi kaikkien
-noiden ihmisten joukosta sellaista henkilöä, jonka puoleen voisi
-luottamuksella kääntyä taas tuota arkaa asiaansa tiedustelemaan.
-Samassa hänen katseensa osui kauppapuodin kylttiin, jossa oli
-italialainen nimi. Sisällä istui silmälasi-mies ja kaksi naista. Hän
-lähestyi hitaasti ja kysyi rohkaisten mieltään: "Voisitteko sanoa,
-hyvä herra, missä Mequinezin perhe asuu?"
-
-"Insinööri Mequinezkö?" kysyi kauppias. "Niin, hän juuri", poika
-vastasi hiljaa. "Mequinezin perhe", sanoi kauppias, "ei ole
-Tucumanissa".
-
-Pojalta pääsi kauhea tuskanhuuto, ikäänkuin hän olisi saanut
-surmaniskun.
-
-Kauppias ja naiset säpsähtivät ja naapurit juoksivat katsomaan. "Mikä
-sinua vaivaa, poika?" kysyi kauppias, veti hänet puotiin ja käski
-istumaan. "Ei tässä toki ole syytä joutua epätoivoon. Mequinezin
-perhe ei tosin asu täällä, mutta eipä täältä etäälläkään, vain jonkin
-tunnin matkan päässä Tucumanista."
-
-"Missä, missä?" huusi Marco hypäten paikaltaan kuin unesta herännyt.
-
-"Vain viidentoista penikulman päässä", jatkoi mies, "Saladillo-joen
-rannalla, jonne aikovat rakentaa suuren sokeritehtaan. Siellä on
-herra Mequinezin talo, jokainen sen tuntee, ja jo muutaman tunnin
-kuluttua voit olla perillä."
-
-"Noin kuukausi sitten olin siellä", sanoi eräs nuori mies, joka
-huudon kuullessaan oli kiiruhtanut paikalle.
-
-Marco katseli häntä suurin silmin ja kysyi sitten yht'äkkiä kalveten:
-
-"Näittekö herra Mequinezin palvelijan, italialaisen vaimon?"
-
-"Genovalaisenko? Näin kyllä."
-
-Marco puhkesi hermostuneeseen nyyhkytykseen, joka oli puoleksi
-naurua, puoleksi itkua. Sittenhän huusi kiihkeästi ja päättäväisesti:
-"Mitä tietä sinne mennään? Sanokaa pian... mitä tietä... minä menen
-nyt heti, näyttäkää minulle tie!"
-
--- "Mutta sinä tarvitset siihen matkaan koko päivän", sanoivat kaikki
-yht'aikaa. "Sinä olet väsynyt. Sinun pitää levätä ensin. Voithan
-huomenna aikaisin lähteä liikkeelle."
-
-"Mahdotonta -- mahdotonta", vastasi poika. "Sanokaa minnepäin
-on mentävä! En odota enää silmänräpäystäkään. Nyt heti lähden
-liikkeelle, vaikkapa täytyisi kuolla tielle."
-
-Kun he näkivät hänen järkähtämättömyytensä, eivät he enää
-koettaneetkaan vastustaa. "Jumala johdattakoon sinua", he sanoivat.
-"Seuraa vain metsätietä, ja onnea matkalle, pikku italialainen!"
-
-Eräs mies saattoi hänet kaupungin ulkopuolelle, osoitti hänelle tien,
-antoi muutamia neuvoja ja jäi hänen jälkeensä katsomaan. Muutaman
-minuutin kuluttua katosi ontuva poika laukku selässä suurien puiden
-taakse, joita oli molemmin puolin tietä.
-
-Tämä yö oli hirveä Marcon äidille. Hänellä oli kamalia tuskia,
-ja hänen valituksensa olivat sydäntäsärkeviä. Vähänväliä hän
-sai kuumekohtauksia. Naiset, jotka häntä hoitivat, olivat aivan
-epätoivoon joutumaisillaan. Emäntä kävi ehtimiseen häntä katsomassa.
-Kaikki alkoivat pelätä, että leikkaus myöhästyisi, jos odotettaisiin
-lääkärin tuloa seuraavaan päivään. Mutta selvään huomasi myös, kun
-kuume vähän helpotti, ettei hänen pahin vaivansa ollut ruumiillinen
-tuska, vaan se levottomuus, jota hän tunsi ajatellessaan perhettään.
-Riutuneena, perikadon partaalla, kasvot aivan muuttuneina hän repi
-tukkaansa hirmuisessa epätoivossa ja huusi: "Hyvä Jumala! Täytyykö
-minun kuolla näin kaukana! Kuolla heitä näkemättä! Voi poika parat,
-jotka jäävät orvoiksi, rakkaat lapseni, Marco, joka vielä on niin
-pieni, vain tuon korkuinen, mutta niin hyvä ja herttainen! Te ette
-tiedä, millainen poika hän oli. Voi hyvä rouva, jospa olisitte
-nähnyt! Minä en saanut häntä kaulastani irtautumaan lähtiessäni. Hän
-nyyhkytti niin, että hänen sydämensä oli pakahtua, aivan kuin olisi
-tiennyt, ettei enää näkisi äitiänsä. Marco parka, rakas lapsukaiseni!
-Minä luulin sydämeni halkeavan. Voi jospa silloin olisin kuollut,
-juuri sillä hetkellä, kun jätin hänelle hyvästi! Äiditön lapsi parka,
-hän, joka niin suuresti rakasti minua ja vielä kauan olisi minua
-tarvinnut. Äidittä, kurjuuteen joutuneena, hänen täytyy kerjätä.
-Minun oman Marconi täytyy nälkäisenä kurottaa kättään. Voi hyvä
-Jumala, ei milloinkaan! En tahdo kuolla. Lääkäri! Kutsukaa hänet
-heti! Hänen pitää tulla, hänen pitää tehdä leikkaus! Käyköön vaikka
-kuinka, kun hän vain pelastaa henkeni. Tahdon jäädä eloon, tahdon
-parantua, lähteä täältä jo huomenna. Lääkäri tänne! Auttakaa,
-auttakaa!"
-
-Ja hoitajat pitelivät hänen käsistään, hyväilivät häntä, koettivat
-rauhoittaa, rukoilivat hänen kanssansa ja puhuivat Jumalasta
-ja toivosta. Ja sitten taas hänen mielialansa kävi hirveän
-alakuloiseksi. Hän itki, repi pitkiä, harmaita hiuksiansa, valitti
-kuin pieni lapsi, huokasi pitkään vähänväliä ja supatti itsekseen:
-"Oi Genova, kotini, kaunis meri... Voi minun Marconi, Marco parkani!
-Missä nyt olet, lapsi rukkani?" --
-
-Oli puoliyön aika, ja hänen Marco-poikansa käveli keskellä
-aarniometsää levähdettyään useita tunteja. Suuret puut, oikeat
-jättiläiskasvit, kohosivat kuin kirkontornit korkeuteen, ja
-niiden tuuheat latvat muodostivat, katoksen, jonka läpi kuu
-loi kirkkaan valonsa. Puolihämärässä hän näki kaikenmuotoisia
-runkoja. Niitä oli suoria, kaarevia, mutkikkaita, ristikkäitä, ja
-ne näyttivät uhkaavilta ja taisteluhaluisilta. Muutamat olivat
-maassa ja muistuttivat kaatuneita pylväitä. Ne olivat rehoittavien
-köynnöskasvien peittämät ja ympäröimät. Sitten oli taas toisia
-puuryhmiä pystysuoraan ylöspäin pyrkivine runkoineen kuin kimppu
-jättiläispeitsiä, joiden kärjet näyttivät koskettavan pilviä. Se oli
-suurenmoista, täysi labyrintti outoja kasveja, komein ja samalla
-kauhistuttavin näky, mitä hän eläissään oli nähnyt.
-
-Monta kertaa hänet valtasi hirmuinen pelko. Mutta heti hän silloin
-käänsi ajatuksensa äitiin. Ja hän astui väsyneenä, verisin jaloin
-keskellä tätä ääretöntä metsää, missä etäällä joskus häämötti
-ihmisasunto, joka näiden puiden juurella tuntui pieneltä kuin
-muurahaispesä, tai näkyi jokin puhvelihärkä tien vieressä nukkumassa.
-Hän oli väsynyt, mutta ei tuntenut sitä, yksin, mutta ei pelännyt.
-Luonnon suuruus teki hänen sielunsakin suuremmaksi, äidin läheisyys
-synnytti hänessä miehen mieltä ja voimaa. Kun hän muisteli
-valtamerta, kaikkia kauhuja, voitettuja kärsimyksiä, kestettyjä
-vaivoja, niin se sai hänen jalon genovalaisen verensä nopeammin
-virtaamaan ja otsansa kohoamaan. Ja kumma kyllä, vaikka hänen äitinsä
-kuva parinvuotisen eron tähden oli hieman himmentynyt, niin se
-juuri tällä hetkellä astui hänen eteensä aivan kirkkaana. Hän näki
-hänen kasvonsa selvemmin kuin pitkiin aikoihin, näki hänet aivan
-läheisyydessään kirkastettuna, puhelevana, näki hänen huuliensa ja
-silmiensä pienimmätkin liikkeet, hänen ruumiinasentonsa. Ja kaikki
-nämä muistot jouduttivat hänen askeliansa ja synnyttivät hänen
-sydämessään niin sanomattoman hellyyden ja rakkauden tunteet, että
-kyynelet valuivat hänen silmistään. Kulkiessaan eteenpäin pimeässä
-hän puhutteli äitiään, lausui sanoja, joita tahtoi kuiskata hänen
-korvaansa: "Minä olen täällä, rakas äiti. En koskaan enää jätä sinua.
-Me palaamme yhdessä takaisin kotiin, ja laivalla olen aina sinun
-läheisyydessäsi, sinuun kyyristyneenä, eikä kukaan saa minua sinusta
-erotetuksi, ei kukaan, ei koskaan, niin kauan kuin sinä elät."
-
-Hän ei edes huomannut, että kuun hopeinen valo puiden latvoista
-vähitellen haihtui rusottavaan aamuruskoon.
-
-Jo kello kahdeksan saman päivän aamuna seisoi Tucumanin lääkäri,
-nuori argentiinalainen, apulaisineen sairaan vuoteen ääressä
-vielä viimeisen kerran houkutellakseen häntä suostumaan tuohon
-leikkaukseen. Rouva ja herra Mequinez yhtyivät lääkärin pyyntöihin.
-Mutta kaikki oli turhaa. Vaimo paran voimat olivat niin vähissä,
-ettei hän enää luottanut mihinkään leikkaukseen. Hän oli ihan varma
-siitä, että kuolisi joko heti tai ainakin jonkun tunnin kuluttua,
-suotta kärsittyään hirmuisia vaivoja. Lääkäri vakuutti monta kertaa:
-"Mutta leikkaushan on aivan vaaraton. Teidän pelastuksenne on ihan
-varma, kun teillä vain on hiukkanen rohkeutta. Ja yhtä varma on
-teidän kuolemanne, jos kieltäydytte." Ne olivat suotta lausuttuja
-sanoja. "Ei", sanoi vaimo hiljaa. "Kuolla minulla on rohkeutta,
-mutta ei enää turhaan kärsiä. Kiitos, herra tohtori! Se on sallittu.
-Antakaa minun kuolla rauhassa!" Lääkäri ei enää kehoittanut, eikä
-kukaan puhunut mitään. Silloin vaimo käänsi kasvonsa emäntäänsä
-päin ja esitti raukealla äänellä viimeiset määräyksensä. "Rakas
-rouva", hän sanoi vaivoin ja ähkyen, "lähettäkää minun vähät rahani
-ja muut tavarani perheelleni... konsulin kautta! Minä toivon, että
-he kaikki ovat elossa. Sydämeni sanoo sen minulle näinä viimeisinä
-silmänräpäyksinä... Ja olkaa niin hyvä ja kirjoittakaa... että
-aina olen heitä ajatellut, heidän edestänsä työskennellyt...
-poikieni edestä... ja että ainoa suruni oli se, etten saanut heitä
-enää nähdä... mutta että kuolin toivossa... tyytyväisenä... heitä
-siunaten, ja että tervehdin miestäni... vanhinta poikaani...
-pienempää, omaa Marcoani... jota aina viime hetkeen olen sydämessäni
-kantanut..." Ja yht'äkkiä kohottautuen hän huusi pannen kätensä
-ristiin: "Voi minun Marconi, minun lapseni, minun elämäni!"
-
-Mutta kun hänen kyyneleiset silmänsä sitten harhailivat ympäri,
-huomasi hän, ettei emäntänsä ollutkaan enää siellä. Häntä oli
-salaa kutsuttu ulos. Hän etsi isäntäänsä. Tämäkin oli kadonnut.
-Läheisestä huoneesta kuului kiireisiä askelia, hiljaista supatusta
-ja tukahdutettuja huutoja. Sairas loi katseensa ovelle ja odotti.
-Muutaman minuutin kuluttua hän näki lääkärin astuvan sisään,
-omituinen ilme kasvoissa, sitten isännän ja emännän, myöskin
-muuttuneen näköisinä. Kaikki kolme katselivat häneen omituisesti ja
-vaihtoivat hiljaa keskenään muutamia sanoja. Hänestä tuntui, kuin
-olisi lääkäri sanonut emännälle: "Parempi nyt oitis." Sairas ei
-ymmärtänyt...
-
-"Josefa", sanoi emäntä vapisevalla äänellä. "Minä tuon teille hyvän
-uutisen. Valmistakaa sydämenne vastaanottamaan iloista sanomaa."
-
-Vaimo katseli häntä tarkasti.
-
-"Uutisen", jatkoi emäntä, ääni yhä enemmän väristen, "joka on
-tuottava teille sanomatonta riemua".
-
-Sairas avasi silmänsä.
-
-"Valmistautukaa tapaamaan erästä henkilöä... jota te suuresti
-rakastatte."
-
-Vaimo kohotti päätään kiivaalla liikkeellä ja katseli välkkyvin
-silmin vuorotellen emäntää ja ovelle päin.
-
-"Erästä henkilöä", sanoi emäntä kalveten, "joka nyt juuri...
-odottamatta on saapunut".
-
-"Kuka se on?" huusi vaimo luonnottomalla, puserretulla äänellä. Ja
-kohta sen jälkeen hän päästi vihlovan huudon, istui vuoteessaan
-liikahtamatta, silmät selällään, kädet ohimoilla, kuin olisi nähnyt
-ilmestyksen toisesta maailmasta.
-
-Marco seisoi kynnyksellä repaleisena, tomuisena, pitäen lääkärin
-kädestä kiinni.
-
-Vaimo huudahti kolme kertaa: "Jumala, hyvä Jumala, hyvä Jumala!"
-
-Marco syöksyi eteenpäin, äiti kurotti laihtuneita käsivarsiansa ja
-puristi hänet rintaansa vasten jalopeuran voimalla, puhkesi sitten
-itkunsekaiseen nauruun, kunnes vaipui hengästyneenä tyynylle. Mutta
-pian hän jälleen toipui ja huusi riemun valtaamana Marcoa suudellen:
-"Kuinka sinä olet täällä? Miksi? Sinäkö se todellakin olet? Voi
-kuinka olet kasvanut. Kuka sinut on tänne tuonut? Oletko yksin? Etkö
-ole kipeä? Oletko sinä todellakin Marco? Eikö se ole vain unennäköä?
--- Voi puhu!" Mutta sitten hän yht'äkkiä sanoi muuttuneella äänellä:
-"Ei, älä puhu, odota!" Ja kääntyen lääkäriin hän sanoi nopeasti:
-"Nyt pian, herra tohtori, minä tahdon parantua, olen valmis. Älkää
-viivytelkö silmänräpäystäkään! Viekää Marco pois, ettei hän kuule!
-Marcoseni, ei se ole mitään. Sitten jälkeenpäin kerrot minulle
-kaikki. Vielä yksi suudelma. Mene! Tässä nyt olen, herra tohtori."
-
-Marco vietiin pois. Isäntäväki poistui myöskin, ja lääkäri sulki oven.
-
-Herra Mequinez tahtoi viedä Marcon rakennuksen toiseen päähän. Mutta
-se oli ihan mahdotonta. Hän oli kuin maahan naulittu.
-
-"Mitä se on?" hän kysyi. "Mikä äitiäni vaivaa? Mitä he hänelle
-tekevät?"
-
-Herra Mequinez, joka yhä koetti vetää häntä pois, puhui hiljaa:
-"Kuule, minä sanon sen sinulle. Äitisi on kipeä, leikkaus on tarpeen.
-Tule nyt, niin selitän sinulle kaikki."
-
-"En", vastasi poika. "Tahdon jäädä tänne. Voittehan sen täälläkin
-sanoa."
-
-Vieläkin insinööri teki ponnistuksen saadakseen hänet pois, mutta
-poika pelästyi ja alkoi vapista.
-
-Samassa kajahti vihlova huuto, kuin kuolettavasti haavoitetun
-parahdus, läpi koko talon.
-
-Poika kirkaisi yhtä tuskaisesti: "Äitini kuolee!"
-
-Samassa lääkäri näkyi ovella sanoen: "Äitisi on pelastettu."
-
-Poika katsoi häneen hetkisen, heittäysi sitten hänen jalkoihinsa ja
-huudahti: "Kiitoksia, herra tohtori!"
-
-Mutta, lääkäri nosti hänet maasta ja sanoi: "Nouse, uljas poika! Sinä
-se olet äitisi pelastanut."
-
-
-
-
-KESÄ.
-
-
-Keskiviikkona toukokuun 24 p:nä.
-
-Kertomus pienestä Marcosta on viimeisiä kuukausikertomuksia. Ei ole
-enää kuin kaksi kuukausitutkintoa, kaksikymmentäkuusi työpäivää,
-kuusi torstaita ja viisi sunnuntaita. Lukuvuoden lähestyvä
-päättyminen tuntuu jo ilmassakin. Puut ovat lehdessä ja kukassa ja
-luovat tumman varjon voimistelutelineille. Pojat ovat kesäpuvuissa.
-On niin mukavaa nähdä heidän tulevan luokistaan. Kaikki on aivan
-toisin kuin edellisinä kuukausina. Pitkä, hartioille riippuva
-tukka on leikattu lyhyeksi, kaulat ja sääret ovat paljaat. Näkee
-jos jonkinmoisia olkihattuja, joiden nauhat riippuvat pitkin
-selkää, kaikenvärisiä paitoja ja kaulaliinoja. Moni tulee hatutta
-kouluun, ikäänkuin olisi kotoa karannut. Toiset käyttävät valkeita
-voimisteluvaatteitaan. Eräs pieni poika opettaja Delcatin luokalta
-on aivan punaisiin puettu kiireestä kantapäähän. Hän on kuin
-keitetty krapu. Monet ovat merimiespuvussa. Lystillisin on kuitenkin
-muurarimestari, jolla on päässään iso olkihattu kuin mikäkin
-katto. Se tekee hänet ihan sienen näköiseksi. Oikein naurattaa,
-kun hän sitten sen alla näyttelee jäniksennaamaansa. Corettikin on
-vaihtanut kissannahkalakkinsa harmaaseen silkkiseen matkalakkiin.
-Votinilla on hyvin soma skottilainen puku. Crossilla on rinta
-paljaana. Precossilla on iso sininen sepänpaita. Ja Garoffi? Kun
-hän on heittänyt yltään päällystakkinsa, joka peitti koko hänen
-tavaravarastonsa, niin kaikki hänen rihkamilla täytetyt taskunsa
-tulevat näkyviin ja arpaluettelot pistävät esiin niistä. Nyt kaikki
-näyttävät mitä ovat tuoneet: putkenkappaleita, nuolia lintujen
-ampumista varten, ruohoja, turilaita, jotka tulevat taskuista esiin
-ja kömpivät hitaasti pitkin nuttua. Useat pikkuisista antavat
-opettajattarilleen kukkakimppuja. Opettajattaretkin kaikki ovat
-heleänvärisissä kesävaatteissa. Nyt on kirsikkain ja perhosien,
-katumusiikin ja kävelyretkien aika. Monet neljännen luokan
-pojista ovat jo uineet Po-joessa. Kaikkien ajatukset liikkuvat
-vain lupa-ajassa. Joka päivä iloitaan siitä, että taaskin on yksi
-lukupäivä ohitse, ja yhä maltittomampina mennään kouluun. Minun
-mieltäni vain painaa nähdä Garronea surupuvussa ja ensi luokan
-opettajatartani, joka käy yhä kalpeammaksi ja ehtimiseen yskii.
-
-
-
-
-KUUROMYKKÄ.
-
-
-Sunnuntaina toukokuun 28 p:nä.
-
-Toukokuu ei voinut päättyä paremmin kuin tämänaamuisella retkellä.
-Eteisen kelloa soitettiin, ja kaikki juoksivat katsomaan. Minä kuulin
-isäni hämmästyneellä äänellä sanovan: "Tekö täällä, Yrjö?" Se oli
-meidän puutarhurimme, joka juuri vast'ikään oli tullut Genovasta
-saavuttuaan sinne edellisenä päivänä Kreikasta, missä oli ollut kolme
-vuotta rautatietöissä. Hänellä oli iso mytty kainalossa. Hän oli
-hieman vanhentunut, mutta oli kuitenkin vielä iloinen ja punaposkinen.
-
-Isäni tahtoi häntä sisään, mutta hän kieltäysi ja kysyi sitten
-vakavana: "Mitenkä perheeni jaksaa? Kuinka on pienen Gigiani laita?"
-"Varsin hyvin joku päivä sitten, jolloin hänet tapasin", vastasi
-äitini.
-
-Yrjö huokasi syvään. "Jumalan kiitos! Minulla ei ollut rohkeutta heti
-mennä tämän kuuromykän luo saamatta ensin vähän tietoja hänestä.
-Jätän myttyni tänne ja kiiruhdan häntä tapaamaan. Kolmeen vuoteen
-en ole tyttö raukkaani nähnyt. Enpä ole kolmeen vuoteen tavannut
-ainoatakaan omaistani."
-
-Isäni sanoi minulle: "Mene saattamaan!"
-
-"Suokaa anteeksi, vieläkin sananen", sanoi puutarhuri jo portailla
-ollessaan.
-
-Mutta isäni keskeytti hänet: "Millainen on toimeentulo ollut?"
-
-"Hyvä, Jumalan kiitos", puutarhuri vastasi. "Olenhan minä tuonut
-jonkin soldon mukanani. Mutta minulla oli aikomus kysyä, mitenkä tuon
-pienen mykän opetus onnistuu. Kertokaa minulle jotakin siitä. Kun
-hänet viimeksi näin, oli hän kuin eläin, pieni poloinen. Onko hän
-oppinut tekemään merkkejä? Tosin vaimoni kirjoitti, että hän oppii
-puhumaan ja edistyy. Mutta minä arvelin itsekseni, että mitä hyötyä
-siitä on, kun en kuitenkaan itse osaa tehdä noita merkkejä. Mitenkä
-voimme ymmärtää toisiamme? Mutta onhan sekin jo hyvä, että nuo
-onnettomat ymmärtävät toisiaan. Kuinka hän siis on edistynyt?"
-
-Isäni hymyili ja vastasi: "En sano mitään. Saatte itse nähdä.
-Rientäkää nyt vain!"
-
-Me astuimme ulos. Kuuromykkäinlaitos on aivan lähellä. Astuessamme
-katua joutuisasti puutarhuri puhui surullisesti: "Voi, minun Gigia
-parkani on syntymästään saakka ollut kuuromykkä. Hänen suustaan en
-ole koskaan saanut kuulla isän nimeä, hän ei milloinkaan ole kuullut
-minun häntä tyttärekseni nimittävän, ei ole vielä kuullut yhtäkään
-sanaa. Mutta Jumalan kiitos, että eräs jalo, hyväntahtoinen herra on
-ottanut suorittaakseen hänen koulumaksunsa. Kolmeen vuoteen hän ei
-ole ollut kotona. Nyt hän jo on yhdennellätoista. Sanokaapa minulle,
-onko hän kasvanut? Onko hän iloinen?"
-
-"Pian saatte itse nähdä", vastasin minä yhä jouduttaen kulkuamme.
-
-"Mutta missä laitos on? Vaimoni vei lapsen sinne minun poissa
-ollessani. Minusta tuntuu, kuin sen pitäisi olla tällä kohdalla."
-
-Olimme jo päässeet perille ja astuimme vastaanottohuoneeseen.
-Vahtimestari tuli meitä vastaan. "Minä olen Gigia Voggin isä", sanoi
-puutarhuri. "Tyttäreni -- pian, pian!"
-
-"Heillä on nyt juuri välitunti", vastasi vahtimestari. "Kyllä minä
-ilmoitan opettajalle." Ja hän riensi pois.
-
-Puutarhuri ei enää voinut puhua eikä levollisesti seisoakaan. Hän
-katseli seinällä olevia kuvia näkemättä kuitenkaan mitään. Ovi
-avautui, ja mustiin puettu opettajatar astui sisään taluttaen kädestä
-pientä tyttöä.
-
-Isä ja tytär katselivat toisiaan hetkisen. Sitten he huudahtaen
-syöksyivät toistensa syliin.
-
-Tytöllä oli yllään puna- ja valkearaitainen hame ja harmaa esiliina.
-Hän on minua vähän isompi. Hän itki ja piti isästään kiinni kietoen
-molemmat käsivartensa hänen ympärilleen.
-
-Isä irtautui, katseli lasta ilosta loistavin silmin kiireestä
-kantapäähän, raskaasti hengittäen, ikäänkuin olisi kävellyt nopeasti,
-ja huusi: "Voi, miten hän on kasvanut! Kuinka kauniiksi hän on
-tullut! Voi minun rakas Gigiani, minun pieni mykkä raukkani! Oletteko
-te, hyvä neiti, opettaja? Sanokaapa hänelle, että hän tekisi vähän
-merkkejä, jotta minäkin ymmärtäisin jotakin! Vähitellen minäkin
-tahdon oppia nuo merkit."
-
-Opettajatar hymyili ja sanoi sitten hiljaa tytölle: "Kuka tämä mies
-on, joka on tullut sinua tapaamaan?"
-
-Ja tyttö vastasi karkealla, omituisella, soinnuttomalla äänellä kuin
-villi, joka ensi kerran puhuu meidän kieltämme: "Hän on isäni."
-
-Puutarhuri astui askelen taaksepäin ja huudahti kuin mieletön:
-"Hän puhuu! Onko se mahdollista? Kuinka se on mahdollista? Sinähän
-puhut, lapseni! Sano minulle, osaatko sinä puhua!" Ja uudestaan hän
-syleili häntä ja suuteli kolmasti otsalle. "Mutta eikö täällä sitten
-puhutakaan merkkien avulla, neiti? Eikö sormilla, näin? Mitä tämä on?"
-
-"Ei, herra Voggi", vastasi opettajatar, "ei merkeillä. Se oli vanha
-tapa. Täällä opetetaan uuden tavan mukaan, puhelemistavan mukaan. --
-Ettekö tietänyt sitä?"
-
-"Voi, en minä tietänyt mitään", vastasi puutarhuri hämmästyneenä.
-"Olen ollut poissa kolme vuotta. Kyllä he ovat minulle siitä
-kirjoittaneet... mutta en ole ymmärtänyt mitään. Olen sellainen
-pöllöpää. Voi tyttäreni, sinä siis ymmärrät minua, sinä kuulet minun
-ääneni. Vastaa vähäisen. Kuuletko minua? Kuuletko mitä sanon?"
-
-"Voi ei, hyvä mies", sanoi opettajatar. "Ei hän kuule ääntä,
-sillä hän on kuuro. Hän ymmärtää vain huulten liikkeistä mitä te
-puhutte, mutta hän ei kuule teidän ääntänne ja sanojanne. Ei hän
-edes kuule sitä, mitä itse sanoo. Hän puhuu siksi, että olemme
-opettaneet hänelle mitenkä on huulia ja kieltä liikutettava eri
-ääniä lausuttaessa, miten on rintaa ja kurkkua ponnistettava äänen
-syntymistä varten."
-
-Puutarhuri ei ymmärtänyt vielä, vaan seisoi suu auki. Hän ei uskonut
-vielä.
-
-Hän kuiskasi tyttärensä korvaan: "Sano minulle lapseni, oletko
-iloinen siitä, että isäsi on tullut!"
-
-Lapsi katseli häntä miettiväisen näköisenä eikä virkkanut mitään.
-
-Opettajatar nauroi. Sitten hän sanoi: "Hyvä ystävä, hän ei saata
-vastata, kun ei näe suunne liikkeitä. Te kuiskasitte hänen korvaansa.
-Uudistakaa kysymys ja katsokaa häntä silmiin."
-
-Isä katsoi kiinteästi tytön kasvoihin ja toisti: "Oletko iloinen
-siitä, että isäsi on palannut eikä koskaan enää jätä sinua?"
-
-Tyttö, joka katseli tarkkaan isänsä huulia, ikäänkuin olisi tahtonut
-tunkea suun sisään, vastasi avomielisesti: "O-len hy-vin i-loi-nen
-sii-tä, et-tä o-let pa-lan-nut etkä kos-kaan e-nää jä-tä mi-nu-a."
-
-Isä suuteli häntä riemun valtaamana ja teki sitten joukon kysymyksiä
-tullakseen oikein vakuutetuksi hänen puhetaidostaan.
-
-"Mikä on äitisi nimi?"
-
-"An-to-ni-a."
-
-"Mikä on pikkusiskosi nimi?"
-
-"A-de-lai-de."
-
-"Mikä tämä laitos on?"
-
-"Kuu-ro-myk-käin-lai-tos."
-
-"Paljonko on kaksi kertaa kymmenen?"
-
-"Kak-si-kym-men-tä."
-
-Me luulimme puutarhurin hymyilevän ilosta, mutta hän purskahtikin
-yht'äkkiä itkemään. Sekin oli pelkkää iloa. "Rohkeutta vain", sanoi
-opettajatar. "Teillä on syytä iloita eikä itkeä. Katsokaa, te
-saatatte tyttärennekin itkemään. -- Te olette siis tyytyväinen."
-
-Puutarhuri puristi opettajattaren kättä monta kertaa sanoen: "Kiitos,
-kiitos, satakertainen kiitos, arvoisa opettajatar! Suokaa anteeksi,
-etten tiedä muuta sanoa!"
-
-"Mutta hän ei osaa ainoastaan puhua", sanoi opettajatar. "Teidän
-tyttärenne osaa myöskin kirjoittaa ja laskea. Hän tuntee kaikkien
-tavallisten esineiden nimet ja on lukenut vähän historiaa ja
-maantiedettäkin. Nyt hän on ensi luokalla. Mutta kun hän on
-suorittanut seuraavat kaksi luokkaa, tietää hän jo paljon enemmän.
-Päästyään täältä hän saattaa opetella jotakin ammattia. Meillä on
-kuuromykkiä, jotka palvelevat myymälöissä ja osaavat siellä puhella
-ostajan kanssa yhtä hyvin kuin muutkin."
-
-Puutarhuri hämmästyi uudelleen. Näytti siltä, kuin hänen ajatuksensa
-olisivat toistamiseen joutuneet sekaisin. Hän katseli tytärtään ja
-hieroi otsaansa.
-
-Opettajatar kääntyi vahtimestarin puoleen ja sanoi: "Kutsukaa tänne
-joku valmistavan luokan oppilas!"
-
-Vahtimestari palasi hetken kuluttua tuoden mukanaan kuuromykän, joka
-oli oleskellut laitoksessa jonkun päivän.
-
-"Tämä", sanoi opettajatar, "on yksi niitä, joille me opetamme
-alkeita. Minäpä näytän teille, kuinka tätä tehdessä menetellään. Nyt
-tahdon tytön lausumaan e:n." Opettajatar avasi suunsa samaan tapaan
-kuin e:tä lausuttaessa. Hän viittasi lasta avaamaan suunsa samalla
-tavalla. Lapsi totteli. Nyt opettajatar osoitti, että hänen piti
-saada ääni syntymään. Lapsi äänsi, mutta tulikin e:n sijaan o. "Ei",
-sanoi opettaja, "ei se ole oikein". Ja hän tarttui lapsen molempiin
-käsiin, pani toisen kurkkunsa päälle ja toisen rintansa päälle ja
-lausui uudestaan "e". Lapsi, joka oli käsillään tuntenut kurkun ja
-rinnan liikkeet, avasi taas suunsa ja lausui oikein selvään "e".
-Samalla tavalla opettajatar sai hänen lausumaan d:n ja h:n. "Oletteko
-nyt ymmärtänyt?" kysyi hän sitten puutarhurilta.
-
-Tämä oli käsittänyt, mutta nyt se oli hänestä vielä entistä
-kummempaa. "Ja tällä tavalla siis oppii puhumaan?" kysyi hän hetkisen
-mietittyään opettajaa katsellen. "Teillä on kärsivällisyyttä
-näin neuvoa kaikkia ja lausua heille joka sana moneen kertaan
-vuosi toisensa perästä. Te olette pyhimys, enkeli paratiisissa.
-Ei ole palkintoa teitä varten koko maan piirissä. Voi, jättäkää
-minut vähäksi aikaa tyttäreni kanssa kahden kesken, vain viideksi
-minuutiksi!"
-
-Ja hän veti tyttärensä erikseen ja rupesi kyselemään, ja tämä
-vastasi. Isä nauroi ilosta säihkyvin silmin, löi nyrkkiään polviinsa,
-tarttui tyttärensä käsiin ja katseli häntä niin autuaallisen
-näköisenä, kuin olisi kuullut äänen taivaasta.
-
-Sitten hän taas kääntyi opettajattaren puoleen sanoen: "Saisinkohan
-kiittää johtajaa?"
-
-"Johtaja ei ole täällä", vastasi opettajatar. "Mutta erästä toista
-henkilöä teidän olisi kiittäminen. Täällä jokainen pikku tyttö
-jätetään jonkun isomman huostaan, joka on ikäänkuin äiti ja sisar
-yht'aikaa. Gigia on uskottu erään seitsentoistavuotiaan kuuromykän
-huostaan. Hän on leipurin tytär, erittäin hyväluontoinen, ja rakastaa
-Gigiaa kaikesta sydämestään. Hän on koko ajan joka aamu auttanut
-häntä pukeutumisessa, kammannut hänen tukkansa, opettanut häntä
-ompelemaan, pitänyt hänen tavaransa kunnossa ja ollut hänelle hyvänä
-seurana. Gigia, kuka on sinun holhoojasi täällä laitoksessa?"
-
-Tyttö hymyili ja vastasi:
-
-"Ca-te-ri-na Gior-da-no." Sitten hän sanoi isällensä: "Hän on niin
-hyvä."
-
-Vahtimestari oli opettajattaren käskystä mennyt ulos, ja hetkisen
-kuluttua nuori, vaaleaverinen, terveen näköinen nainen astui
-huoneeseen. Hänelläkin oli yllään punaraitainen hame ja harmaa
-esiliina. Hän jäi ovelle seisomaan ja punastui. Sitten hän hymyillen
-laski päänsä alas. Puutarhurin tytär juoksi häntä vastaan, otti häntä
-kädestä kiinni ja vei hänet isänsä luo sanoen karkealla äänellään:
-"Ca-te-ri-na Gior-da-no."
-
-"Voi sitä kelpo tyttöä!" huudahti isä. "Jumala siunatkoon häntä ja
-antakoon hänelle onnea ja lohdutusta! Rehellinen työmies, köyhä
-perheenisä toivottaa sitä hänelle kaikesta sydämestään."
-
-Iso tyttö hyväili pientä, pää yhä alaspäin ja hymyili.
-
-"Tänään voitte ottaa tyttärenne mukaanne", sanoi opettajatar.
-
-"Niin, minä otan hänet", vastasi puutarhuri. "Minä vien hänet
-perheeni luo Gondoveen ja tuon hänet huomenna takaisin. Älkää luulko,
-että minä jätän hänet sinne."
-
-Tyttö riensi vaatteita muuttamaan.
-
-"Kolme vuotta on jo kulunut siitä, kun hänet viimeksi näin", jatkoi
-puutarhuri. "Nyt hän jo puhuu. Kyllä minä vien hänet Condoveen.
-Mutta ensin tahdon kuitenkin näyttää hänet tuttavilleni Torinossa.
-Voi, mikä kaunis päivä! Se on oikea lohdutus. Annapa kätesi tänne,
-Gigiani!"
-
-Tyttö, joka jo oli palannut päällystakki yllä ja pieni lakki päässä,
-antoi kätensä isälleen.
-
-"Ja nyt sulimmat kiitokset", sanoi puutarhuri ovella. "Kaikkia minä
-kiitän sydämestäni. Ja vielä minä tulen kerran tänne teitä kaikkia
-kiittämään."
-
-Hän jäi hetkeksi seisomaan, palasi sitten vielä takaisin, etsiskeli
-jotakin liivintaskustaan ja sanoi sitten ääneen: "Vaikka olenkin
-köyhä mies, annan tässä kaksikymmentä liiraa laitosta varten. Se on
-uusi, kaunis kultaraha."
-
-"Ei millään tavalla, hyvä mies", sanoi opettajatar liikutettuna.
-"Ottakaa rahanne takaisin. Minä en voi sitä ottaa vastaan. Ei se
-kuulu minulle. Teillä on ollut suuri vaiva sitä ansaitessanne. Kyllä
-me silti olemme kiitolliset teidän hyväntahtoisuudestanne."
-
-"Ei", vastasi puutarhuri itsepintaisesti, "minä jätän sen tänne".
-
-Mutta opettajatar pisti rahan hänen taskuunsa muitta mutkitta. Ja nyt
-hänen oli suostuminen, vaikka päätään pudistaen. Vielä kerran hän
-sanoi jäähyväiset, otti sitten tyttärensä kädestä ja riensi ulos.
-
-Ja tytär sanoi mennessään karkealla äänellään:
-
-"Voi kuin-ka au-rinko on kau-nis!"
-
-
-
-
-32 ASTETTA.
-
-
-Perjantaina kesäkuun 16 p:nä.
-
-Viisi viimeistä päivää on kuumuus ollut oikein sietämätön. Mutta nyt
-onkin jo täysi kesä. Kaikki alkavat jo väsyä; keväinen ruusuinen
-väri on jo kadonnut, kaula ja jalat käyvät kalpeammiksi, päät
-horjuvat sinne tänne, ja silmät ummistuvat. Nelli parka, joka kovin
-kärsii kuumuudesta, on kalpea kuin vaha, nukahtaa vähän väliä,
-pää vihkoon nojautuneena. Silloin Garrone asettaa avoimen kirjan
-hänen eteensä, jottei opettaja näkisi häntä. Crossi laskee punaisen
-päänsä pulpetille, niin että näyttää melkein kuin se olisi ruumiista
-erillään. Nobis valittaa, että meitä on liian monta ja että me
-myrkytämme häneltä ilman. Ja voi, miten nyt täytyy ponnistaa, jotta
-oppisi jotakin. Minä katselin ikkunasta noita kauniita puita,
-joiden tummassa varjossa niin mielelläni tahtoisin juoksennella, ja
-koulupenkillä istuminen tuntuu nyt sekä ikävältä että harmittavalta.
-Mutta sitten taas rohkaisen mieleni tavatessani hyvän äitini, joka
-minua aina koulusta tullessani katselee nähdäkseen olenko kalpea.
-Hän kysyy aina mitenkä jaksan, ja kun hän aamuisin kello kuudelta
-minut herättää, hän sanoo: "Rohkeutta! Nyt on vain niin ja niin monta
-päivää jäljellä, sitten olet vapaa ja saatat levätä, saat kävellä
-puistojen varjossa." Ja hän on oikeassa muistuttaessaan minulle
-sellaisista pojista, joiden täytyy työskennellä ulkona kedolla
-polttavassa auringonpaahteessa tai seisoa lasitehtaissa päiväkaudet
-kaasuliekin yli nojautuneena ja jotka kaikki nousevat aamuisin paljon
-aikaisemmin kuin me eivätkä saa mitään loma-aikaa. Rohkeutta siis!
-
-Derossi on aina ensimmäinen kaikista; ei kuumuus eikä uni häntä
-uuvuta, aina hän on vilkas ja iloinen kuten talvellakin, hän oppii
-vaivatta ja saa kaikki ympäristössään hyvälle tuulelle, aivan kuin jo
-hänen äänensä sointu raitistaisi ilman.
-
-Virkku ja tarkkaavainen on myöskin tuo itsepintainen Stardi, joka
-pureskelee huuliaan unta estääksensä, ja kuta enemmän hän väsyy ja
-kuta kuumempi on, sitä lujemmin hän kiristää hampaitaan ja aukoo
-silmiään, kuin tahtoisi niillä niellä opettajansa. Eikä väsymys
-liioin ole voittanut Garoffia. Hän valmistelee ahkerasti viuhkoja
-punaisesta paperista, koristelee niitä vanhoilla kuvilla ja myy
-niitä kahdesta sentesimosta kappaleen. Mutta urhoollisin kaikista
-on Goretti. Hän poloinen nousee viideltä auttaakseen isäänsä
-puunkannossa. Kello yhdeltätoista hän ei saa enää koulussa silmiään
-pysymään auki, ja pää vaipuu rintaa vastaan. Mutta hän koettaa vain
-pysyä pystyssä, lyö kädellään niskaansa, pyytää lupaa mennäkseen
-ulos valelemaan kasvojansa vedellä, antaa naapurinsa ravistaa ja
-nipistellä itseään. Mutta kaikista varokeinoista huolimatta hän ei
-enää tänä aamuna voinut pidättää itseään, vaan vaipui sikeään uneen.
-Opettaja huusi ääneen "Goretti!" Hän ei kuullut. Opettaja toisti
-äkäisesti: "Goretti!" Silloin nousi kivihiilikauppiaan poika, joka
-asuu hänen läheisyydessään, ja sanoi: "Hän on tänä aamuna tehnyt
-työtä kello viidestä seitsemään. Hän on kantanut risuja." Opettaja
-antoi hänen nukkua ja jatkoi opetusta noin puoli tuntia. Sitten hän
-hiljaa läheni Corettin pulpettia ja herätti hänet varovaisesti. Kun
-Goretti näki opettajan edessään, hypähti hän pelästyneenä pystyyn.
-Mutta opettaja otti hänen päänsä käsiensä väliin, suuteli hänen
-otsaansa ja sanoi: "Ei sinun tarvitse itseäsi soimata, poikaseni.
-Sinun unesi ei ollut laiskuuden unta, se oli työtä seuraava lepo."
-
-
-
-
-ÄITINI VIIMEINEN LEHTI.
-
-
-Lauantaina heinäkuun 1 p:nä.
-
-_Kouluvuosi on siis päättynyt, Henrik. Nyt kun olet eroamaisillasi
-opettajistasi ja tovereistasi, on minun kerrottava sinulle ikävä
-uutinen. Isäsi täytyy toimiensa takia muuttaa Torinosta pois, ja me
-kaikki seuraamme tietysti häntä. Tulevana syksynä me lähdemme. Sinun
-täytyy muuttaa koulua. Se on sinusta surullista, eikö niin? Sillä
-minä olen varma siitä, että sinä rakastat tätä vanhaa kouluasi, missä
-olet neljän vuoden aikana työskennellyt ja iloinnut, missä niin kauan
-olet aina samoina tunteina nähnyt samat pojat, samat opettajat, samat
-vanhemmat, oman isäsi ja äitisi, jotka sinua riemulla odottivat;
-vanhaa kouluasi, missä sinun henkesi on ikäänkuin puhjennut, missä
-olet niin monta hyvää toveria tavannut, missä joka sana, jonka
-kuulit, tarkoitti sinun parastasi, eikä yksikään mielipaha, jota sait
-kokea, ollut hyödytön. Ota tämä hellä tunne mukaasi ja sano kaikille
-näille tovereillesi sydämelliset jäähyväiset. Muutamat heistä tulevat
-kokemaan onnettomuuksia, toiset saattavat pian kadottaa äitinsä
-ja isänsä, jotkut kuolevat nuorina, toiset kenties vuodattavat
-verensä taistelukentällä. Useimmat heistä tulevat kunnioitettaviksi
-käsityöläisiksi ja rehellisiksi perheenisiksi. Ja kukapa tietää,
-kuinka moni heistä vielä tulee tekemään maallensa suuria palveluksia
-ja lisäämään sen mainetta. Eroa siis heistä hellästi. Jätä tälle
-suurelle perheelle osa sydämestäsi, tälle perheelle, joka otti
-sinut lapsena vastaan ja jonka sinä nyt nuorukaisena jätät. Koulu
-on kuin äiti, Henrik. Se otti sinut minun sylistäni, kun tuskin
-vielä osasit selvästi puhua, ja nyt se antaa sinut minulle takaisin
-isona, väkevänä, ahkerana. Olkoon se siunattu, äläkä sinä koskaan
-sitä unohda! Ja mahdotontahan onkin, että sinä unohtaisit koulusi.
-Sinä kehityt mieheksi, matkustat ympäri maailmaa, olet näkevä suuria
-kaupunkeja ja ihmeteltäviä muistopatsaita ja olet ne taas unohtava.
-Mutta tämän vaatimattoman valkean rakennuksen pienine puutarhoineen,
-missä henkesi ensimmäiset kukat puhkesivat, sen olet aina näkevä
-silmäisi edessä._
-
-_Äitisi_.
-
-
-
-
-LOPPUTUTKINTO.
-
-
-Perjantaina heinäkuun 7 p:nä.
-
-Tämä tärkeä päivä oli siis käsissä. Kello kahdeksalta me kaikki
-olimme koulussa, ja neljänneksen yli kahdeksan meidät kutsuttiin
-neljä kerrallaan isoon eteishuoneeseen. Siellä oli suuri, vihreällä
-veralla katettu pöytä, jonka ääressä johtaja ja neljä opettajaa
-istui, muiden muassa meidän opettajamme, herra Perboni. Minä olin
-ensimmäisten kutsuttujen joukossa. Opettaja rukka! Tänä aamuna
-oikein näin, miten paljon hän meistä piti. Meiltä kyseltäessä hän
-seurasi meitä koko ajan silmillään, kävi levottomaksi, kun me olimme
-epävarmoja, mutta iloiseksi, kun annoimme hyviä vastauksia, ja hänen
-katseensa oli sekä varoittava että rohkaiseva. Vaikka siellä olisi
-ollut jokaisen oppilaan oma isä, ei kukaan heistä olisi saattanut
-osoittaa suurempaa osanottoa. Minä olisin tahtonut huutaa hänelle
-kymmenkertaisen kiitoksen kaikkien kuullen. Ja kun muut opettajat
-sanoivat minulle: "Hyvä on, saat mennä", loistivat hänen silmänsä
-tyytyväisyydestä. Minä palasin heti luokkaan isääni odottamaan.
-
-Melkein kaikki toverit olivat vielä siellä. Minä istuin Garronen
-viereen. En ollut juuri iloinen. Ajattelin, että me nyt viimeisen
-kerran istumme näin vieretysten. En ollut vielä ilmoittanut
-Garronelle, etten tule jatkamaan koulua hänen kanssansa, vaan että
-muutan isäni kanssa Torinosta pois. Hän istui kumarassa piirustellen
-kiemuraisia koristeita isänsä valokuvan reunaan. Hänen isänsä on
-kookas, väkevä mies ja näyttää yhtä vakavalta ja rehelliseltä kuin
-poikakin. Hänen siinä kumarassa istuessaan, paita edestä hiukan
-avoimena, minä näin hänen paljaalla, leveällä rinnallaan sen
-kultaisen ristin, jonka Nellin äiti hänelle lahjoitti huomattuaan
-hänen suojelevan hänen poikaansa.
-
-Mutta minun täytyi vihdoinkin hänelle ilmoittaa, että me aioimme
-muuttaa pois. Sanoin siis hänelle:
-
-"Garrone, ensi syksynä isäni lähtee Torinosta ainiaaksi." -- Hän
-kysyi, lähdenkö minäkin; minä vastasin myöntävästi.
-
-"Etkö enää käykään neljättä luokkaa meidän kanssamme?" kysyi hän
-minulta.
-
-Minä vastasin: "En." Hän oli hetkisen ääneti jatkaen piirustamistaan.
-Sitten hän kysyi päätään kohottamatta: "Vieläkö sitten muistat
-kolmasluokkalaistovereitasi?"
-
-"Muistan kyllä", vastasin, "kaikkia, mutta varsinkin sinua -- ennen
-muita. Kuka voisikaan unohtaa sinut?"
-
-Hän katsoi minuun tiukasti ja vakavasti silmillään, jotka puhuivat
-sanomattoman paljon. Sitten hän ojensi minulle vasemman kätensä
-asettuen kuin olisi piirtänyt oikealla kädellään, ja minä puristin
-tätä voimakasta, rehellistä kättä molempien käsieni välissä.
-
-Samassa opettaja astui sisään kasvot punaisina ja sanoi hiljaa ja
-nopeasti: "Hyvä on! Tähän asti on kaikki käynyt hyvin. Pojat, joita
-ei vielä ole kuulusteltu, jatkakoot samaan tapaan. Minä olen varsin
-tyytyväinen." Ja hänen äänensä oikein värähteli ilosta.
-
-Tämä ilo oli koko hänen palkkansa yhdeksän kuukauden työstä ja
-vaivasta. Siksi hän oli niin paljon mielipahaa kestänyt, niin usein
-tullut väsyneenä ja sairaana kouluun. Tämä oli ainoa palkka, jonka
-hän meiltä pyysi kaikesta rakkaudestaan ja hellästä huolestaan. Nyt
-minusta tuntui siltä, kuin säilyttäisin hänet aina juuri noin iloisen
-näköisenä mielessäni.
-
-
-
-
-HYVÄSTI.
-
-
-Maanantaina heinäkuun 10 p:nä.
-
-Kello yksi olimme viimeisen kerran koulussa kuullaksemme tutkinnon
-tulokset ja saadaksemme todistuksemme. Kadut vilisivät vanhempia.
-Heitä oli eteishuonekin täynnä, ja muutamat olivat astuneet
-luokkahuoneisiin tunkeillen opettajan lavalle asti. Meidän
-luokkahuoneessamme oli heitä myöskin huoneen täydeltä. Siellä
-oli Garronen isä, Derossin äiti, seppä Precossi, rouva Nelli,
-vihanneksienmyyjä, muurarimestarin ja Stardin isät sekä monta muuta,
-joita en ollut koskaan ennen nähnyt. Kaikkialla kuului kuisketta ja
-suhinaa aivan kuin kadulla.
-
-Opettaja tuli sisään, ja kaikki vaikenivat. Hänellä oli todistukset
-käsissään. Hän rupesi lukemaan niitä: "Precossi siirretään luokalta
-ja saa kuusikymmentä ääntä seitsemästäkymmenestä. Coretti siirretään,
-viisikymmentäviisi ääntä seitsemästäkymmenestä. Muurarimestari
-ja Crossi siirretään. Ernesto Derossi siirretään ja saa
-seitsemänkymmentä ääntä seitsemästäkymmenestä sekä ensi palkinnon."
--- Läsnä olevat vanhemmat, jotka kaikki tunsivat hänet, huusivat:
-"Hyvä, hyvä, Derossi." Ja hän pudisti vaatimattomasti kauniita
-kiharoitaan hymyillen ja silmäillen äitiään, joka viittaisi hänelle
-kädellään.
-
-Garoffi, Garrone ja kalabrialainen pääsivät luokalta. Sitten jäi
-kolme tai neljä luokalle ja eräs heistä rupesi itkemään, siksi
-että hänen isänsä, joka seisoi ovella, katsoi häntä uhkaavasti.
-Mutta opettaja sanoi isälle: "Ei se aina ole lapsen syy, se
-voipi myöskin riippua olosuhteista." Sitten hän luki: "Nelli
-siirretään, kuusikymmentäkaksi ääntä seitsemästäkymmenestä." --
-Hänen äitinsä lähetti hänelle lentomuiskun. -- "Stardi siirretään,
-kuusikymmentäseitsemän ääntä seitsemästäkymmenestä." Tätä kaunista
-kiitosta kuullessaan hän ei kuitenkaan edes hymyillyt eikä laskenut
-nyrkkiään ohimoiltaan. Viimeinen, joka mainittiin siirretyksi, oli
-Votini. Hän oli taas erittäin hienosti puettu ja kammattu.
-
-Kaikki nimet luettuaan opettaja sanoi: "Pojat, nyt olemme tässä
-viimeisen kerran yhdessä. Me olemme työskennelleet vuoden yhdessä ja
-olemme tästälähinkin hyvät ystävät. Eikö niin? Minusta tuntuu hyvin
-ikävältä erota teistä, rakkaat pojat." Hän pysähtyi hetkeksi; sitten
-hän jatkoi: "Jos olen silloin tällöin osoittanut kärsimättömyyttä
-tai liiallista ankaruutta tahi vääryyttä, niin suokaa se minulle
-anteeksi!"
-
-"Ette suinkaan", vastasivat vanhemmat, ja useat oppilaat vakuuttivat:
-"Ei koskaan."
-
-"Suokaa minulle anteeksi ja pitäkää minut rakkaassa muistossa",
-toisti opettaja. "Tulevana vuonna ette ole enää minun luokallani,
-mutta minä näen teidät kuitenkin ja te tulette aina pysymään
-sydämessäni. Näkemiin, rakkaat pojat!"
-
-Tämän sanottuaan hän astui meidän keskellemme. Kaikki ojensivat
-käsiään hänelle, tarttuivat hänen käsivarsiinsa ja takkinsa
-liepeisiin. Viisikymmentä ääntä sanoi yhtaikaa: "Näkemiin,
-herra opettaja! Voikaa hyvin, muistakaa meitä." Ei kukaan hänen
-poistuessaan voinut salata liikutustaan.
-
-Me menimme kaikki sekaisin ulos. Samaten tekivät muidenkin luokkien
-oppilaat. Sielläpä nyt melua ja tungosta syntyi, kun kaikki, sekä
-vanhemmat että oppilaat, yhtaikaa sanoivat jäähyväisiä. Opettajatar,
-punainen sulka hatussaan, seisoi keskellä pienokaisiaan, jotka
-muodostivat kuin muurin hänen ympärilleen ja antoivat hänelle tuskin
-tilaa hengittää, ja toisen opettajattaren hatun he olivat innossaan
-miltei rutistaneet kiinnittäessään hänen napinreikiinsä ja takkiinsa
-kukkia. Robetti, joka tänä päivänä ensi kerran oli kainalosauvoitta,
-oli yleisen huomion ja ihastuksen esineenä. Kaikkialla kuuli
-sanottavan: "Syksyllä siis, lokakuun kahdentenakymmenentenä päivänä.
-Näkemiin!" Me sanoimme toisillemme hyvästit. Ja voi, kuinka kaikki
-pikkumaisuudet nyt unohdettiin! Votini, joka aina ennen oli
-kadehtinut Derossia, oli ensimmäisenä valmis heittäytymään hänen
-syliinsä. Minä kättelin muurarimestaria, ja hän näytti minulle
-viimeisen kerran jäniksennaamansa. Minä kättelin Precossia, kättelin
-Garoffia, joka ilmoitti minun voittaneen hänen viime arpajaisistaan
-paperipuristimen, jonka hän nyt antoi minulle. Liikuttavaa oli nähdä,
-miten Nelli riippui Garronessa aivan kuin ei olisi voinut irtautua.
-Kaikki keräytyivät Garronen ympärille. "Hyvästi, Garrone! Hyvästi,
-näkemiin!" Ja häntä syleiltiin, puristettiin ja kiiteltiin, niin että
-hänen isänsä hämmästyneenä katseli ja hymyili. Garrone oli viimeinen,
-jota minä kadulla syleilin. Hän suuteli minua otsalle. Sitten juoksin
-isäni ja äitini luo. Isäni kysyi: "Oletko nyt jättänyt hyvästit
-kaikille tovereillesi?" Minä vastasin myöntäen. "Jos on joku, jolle
-olet tehnyt vääryyttä, niin mene pyytämään häneltä anteeksi." -- "Ei
-ole ketään." -- "Hyvästi sitten", sanoi isäni liikutettuna silmäillen
-koulua viimeisen kerran. Ja äitini toisti: "Hyvästi!" Enkä minä
-voinut sanoa mitään.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SYDÄN***
-
-
-******* This file should be named 53878-8.txt or 53878-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/8/7/53878
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53878-8.zip b/old/53878-8.zip
deleted file mode 100644
index 3005d57..0000000
--- a/old/53878-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ