diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 19:12:53 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 19:12:53 -0800 |
| commit | 999b3fd16b2f5c51c43754cf8ee5b4900760d2a3 (patch) | |
| tree | 9b9bd7b24b135a0f8621ab75d3c621ec6c82e25d | |
| parent | 2e36cc23714096ec534fde63f281901ed7f264ba (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53783-8.txt | 3684 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53783-8.zip | bin | 65413 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3684 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3a8dccc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53783 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53783) diff --git a/old/53783-8.txt b/old/53783-8.txt deleted file mode 100644 index 23ca6da..0000000 --- a/old/53783-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3684 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Kuolemantuomitun viimeinen päivä, by Victor Hugo - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Kuolemantuomitun viimeinen päivä - -Author: Victor Hugo - -Translator: Urho Kivimäki - -Release Date: December 21, 2016 [EBook #53783] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMANTUOMITUN VIIMEINEN PÄIVÄ *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -KUOLEMAANTUOMITUN VIIMEINEN PÄIVÄ - -Kirj. - -Victor Hugo - - -Ranskankielestä suomentanut Urho Kivimäki - -Alkuperäinen teos: Le dernier jour d'un condamné - - - -Kariston 75 pennin romaaneja n:o 1. - - - - - -Hämeenlinna, -Arvi A. Karisto, -1917. - -Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino. - - - - - - -_Victor Marie Hugo_ (1802-1885) oli Ranskan tuotteliaimpia ja -monisärmäisimpiä kirjailijoita. Jättiläisenä hän liikkui kaikilla -taidekirjallisuuden aloilla -- runon, romaanin ja näytelmän; -esteetikkona hän sitäpaitsi oli 19. vuosisadan suuren kirjallisen -suunnan, romantiikan, voimakkaimpia esitaistelijoita, historioitsijana -ja poliitikkona hän ajoi kansanvapauden asiaa. -- Suurta kirjallista ja -valtiollista ohjelmaansa hän pyrki toteuttamaan paitsi lennokkaana -puhujana ja puhtaasti kaunokirjallisissa teoksissaan myöskin useimpien -teoksiensa alkuun liittämillään esipuheilla. V. 1827 ilmestyneen lavean -"Cromwell"-näytelmän esipuhe esim. sisältää hänen esteettisen -maailmankatsomuksensa, Ranskan uusromantikkojen katekismuksen -viitteineen, mistä kirjailijan on aiheensa valittava, millä tavalla -teoksensa sommiteltava, mitä tekokeinoja osattava käyttää j.n.e. - -Itse hän kirjaimellisesti toteutteli tätä ohjelmaansa. Hän rakenteli -historiallisia -- usein myöskin sangen epähistoriallisia -- näyttämöjä, -joilla liikkui uljasryhtisiä, komeanimisiä sankareita ja sankarittaria, -kullankulisevaa, hopeanhelisevää joukkoa, muodottoman rumien -epäsikiöitten rinnalla; niissä esiintyy korkealentoista paatosta, -suuria aatteita matalien, matelevien ajatuksien ohella, epäitsekästä -uhrautuvaisuutta petomaisten pyrkimyksien kanssa taistellen, -- -kaikkialla vallitsee mitä jyrkin vastakohtaisuuden laki, muodollisesti -surkastuneessa kääpiömäisessä ruumiissa saattaa asua hellä isänmieli ja -päinvastoin uljaassa sankarissakin ilmetä pohjaltaan inhimillisesti -heikko sielu. Keskiaikainen mystiikka verhoo kaiken, tikarit ja -väkipuukot välähtelevät, myrkkyä tihkuu milloin miltäkin taholta, -hämärä kattaa näyttämön, pimeyden töitä tehdään, salamat singahtelevat -ja ukkonen jyrisee. Mutta kaikesta tuntee, että voimakas henki -liikuttelee näitä henkilöitä, että koskaan tyhjentymätön mielikuvitus -on luonut täyteläisiä, väkevästi tuntevia ihmisiä, oikeita -renessanssihahmoja. - -Hugon teoksista lienevät suomalaiselle yleisölle tuttuja romaanit -"Kurjat" (kaksi osaa) ja "Parisin Notre-Dame" sekä näytelmä "Lucretia -Borgia". Nyt suomennettu "Kuolemaantuomitun viimeinen päivä" -(alkuperäisen ensimäinen painos ilmestyi v. 1829) on kirjallisuuden -ilmeisimmin tarkoitusperäisiä teoksia. Sen kärki on suunnattu etupäässä -kaikkia tuomareita ja tuomitsevaa joukkoa kohtaan, se on ihmistuskaa -tuntevan sydämen huuto kaikille inhimillisesti ajatteleville joukoille, -se on kuvaus -- värikäs kuvaus -- sielullisista kärsimyksistä, joita -kuolemaantuomittu saa tuta ennenkuin mestauskirves kiduttavan -odotusajan jälkeen katkaisee hänen kaulansa. Se ei ole suoranainen -romaani, siinä ei ole juonta, ei liioin dramaattista toimintaa; se on -kosteitten vankilanmuurien sisällä elettyä elämää, jonka loppuna alati -häämöttää aavemainen, kahden korkean patsaan välissä heilahteleva -kolrniokirves. - -Kuolemahan on meidän jokaisen osamme, mutta että se saapuu tuolla -tavalla, toisen käden kautta, lain säätämänä rangaistuksena, -katkaisemaan kaikki mahdollisuudet totiseen parannukseen, yllätyksenä -vielä sittenkin, vaikka kuuteen viikkoon ei ole mitään muuta -ajatellutkaan kuin sitä, tulee typistämään ruumiin, jossa asuu voimakas -elämänhalu, halu nähdä aurinkoa, nauttia kukista, hoivata pikku -Marieta, -- siinä on yhteiskuntaelämän huutavin kierous. Minkä rikoksen -kuolemaantuomittu lieneekin tehnyt -- se ei kuulu asiaan -- ei -yhteiskunnan antama tuomio silti ole moraalisesti oikea teko. Tahdotaan -muka siten poistaa yhteiskunnasta sille vaaralliset ainekset. Eivätkö -vankilan vahvat muurit riitä? Yhteiskunta tahtoo kostaa ja rangaista. -Kuka ihminen on oikeutettu riistämään toiselta ihmiseltä elämän? -Edelleen: mestaus on muka varoittavana esimerkkinä muille. Milloinka on -millään mestauksella ollut siveellisesti kohottava ja kasvattava tulos, -ja miksikä teloitukset viime aikoina on yhä enemmän ja enemmän -suoritettu salassa? - -Ja eikö ole ihmisarvoa alentavaa, että on ihmisiä, joiden -elämäntehtävänä on lähettää toisia ihmisiä mestauslavalle, palkattuja -virkamiehiä, jotka pitävät henkilökohtaisena kunnia-asianaan olla -oikeussalissa järkähtämättöminä, veristä loppua vaativina tuomareina, -vaikka muuten voivat olla helliä isiä, hyviä puolisoita? Entä tuomitut? -Toiset on yhteiskunta itse johtanut rikoksen teille. He eivät ole -saaneet tietoa oikeasta ja väärästä. Heidän erheensä on kohtalon, ei -heidän. Rikoksentekijää tuomitessaan yhteiskunta iskee kuoliaaksi usein -myöskin viattomia, mestatun lapsia, omaisia. Kuolemaantuomitun -sieluntila? Siitähän yhteiskunta pitää huolen lähettämällä tuomitun luo -sielunpaimenen, jonka palkattuna toimena on valmistaa tuomittua -eroamaan elämästä ja vahvistaa häntä nousemaan pyövelin rattaille. -Ovatko kaikki tuomitut samanlaisia, joihin kaikkiin tehoo sama, sadasti -toistettu kehoituspuhe? - -Tällaisiin arkoihin, särkeviin kohtiin tahtoi Hugo teoksellaan iskeä, -kuten hän alkutekstin toiseen painokseen v. 1832 kirjoittamassaan -laajassa esipuheessa selittelee. Ja vaikka kuolemantuomio onkin -useimmista sivistysmaista poistettu, elää sitä kannattava ajatus yhä, -eikä se ole Suomenkaan rikoslaista kirjaimellisesti hävinnyt. Hugo -antaa kuolemaantuomitun puhua. Hetki hetkeltä, päivä päivältä, viikko -viikolta me saamme seurata niitä mielialoja, jotka ailahtelevat -tuomitun ajatuksissa. Hän tietää mikä häntä odottaa, mutta eihän hän -vielä voi kuolla, ei ainakaan sillä tavalla, ja toivottomimpinakin -hetkinään hän yhä toivoo, toivoo armahdusta, vielä silloinkin kun hänet -sidottuna viedään mestauslavan kupeelle. Ja vaikka monesti -kyselemmekin, minkä rikoksen hän on tehnyt ja vaikka emme kyselyymme -vastausta saakaan, -- kun kirjailija on tahtonut täten antaa -esitykselleen yleispätevyyttä, -- silti me teoksen luettuamme yleensä -ymmärtänemme, että kirjoittaja on oikeassa vaatimuksessaan: "Pois -kuolemanrangaistus!" Tähän suuntaan ainakin on kehitys kulkenut, kuten -sanottu, vaikkakin tämä teos ensin ilmestyessään nostatti mitä -kiivaimpia vastaväitteitä ja vanhan järjestelmän puolelle on vieläkin -jäänyt suuren kirjailijan oman kansan enemmistö. - -_Suomentaja_. - - - - -1. - - -Bicêtre. - -Kuolemaan tuomittu! - -Jo viisi viikkoa olen elänyt tuon ajatuksen parissa, alati yksinäni sen -kera, alati tuntenut sen jäätävää läheisyyttä, alati sortumaisillani -sen painon alle. - -Joskus, sillä minusta tuntuu kuin siitä olisi kulunut enemmän vuosia -kuin viikkoja, olin ihminen sellainen kuin kuka tahansa muukin. -Jokaisella päivällä, jokaisella tunnilla ja hetkellä oli oma -ajatuksensa. Nuori ja rikas henkeni oli tulvillaan mielikuvia. Se -huvittelihe sallimalla minun kieritellä niitä yhtä toisensa jälkeen, -järjestyksettä ja loputtomasti kirjailemalla ehtymättömin arabeskein -tätä karkeata ja vähäistä elämän ainesta. Ne olivat nuoria tyttöjä, -häikäisevissä viitoissaan, voitettuja taisteluja, näyttämöjä elämää ja -valoa tulvillaan, ja jälleen nuoria tyttöjä ja yöllisiä synkkiä -kävelyjä kastanjain tuuheitten oksien alla. Mielikuvituksessani oli -ainaista juhlaa. Saatoin ajatella mitä tahdoin, olin vapaa. - -Nyt olen vanki. Ruumiini on raudoin kytketty vankikoppiini, henkeni on -yhden ainoan ajatuksen kahleissa. Hirveän, verta tihkuvan, -leppymättömän ajatuksen. Minulla on vain yksi ajatus, yksi vakaumus, -yksi kiinnekohta: kuolemaan tuomittu! - -Mitä puuhailenkin, se on aina mukana, tuo helvetillinen ajatus, -painajaisena vierelläni, yksinään ja kateellisena, karkoittaen kaiken -huvin, painaen minua hyisillä käsillään, kun tahdon kääntää päätäni tai -sulkea silmäni. Se sukeltautuu kaikkiin niihin muotoihin, joihin -henkeni tahtoo sitä paeta, se sekoittuu hirveänä kertona kaikkiin -minulle lausuttuihin sanoihin, se takertuu mukanani koppini iljettäviin -ristikkorautoihin; se vaivaa minua valveilla, vaanii minua -kouristuksenomaisessa unessani, ja unikuvissani saa se mestauskirveen -piirteet. - -Kavahdan unestani sen seurassa ja sanon itsekseni: -- Ah, se olikin -vain unta! -- Ja kas, tuskin ovat raskaat silmäni auenneet selvästi -näkemään tuon kirotun ajatuksen kirjoitettuna minua ympäröivään -hirveään todellisuuteen, kostean ja hiostuttavan koppini liuskakiville, -yölamppuni kalpeihin säteisiin, karkeakuteisiin palttinavaatteisiini, -vartijasoturin synkkiin muotoihin, jonka kypärä välähtelee -rautaristikon takaa, kun jo olen kuulevinani äänen kuiskaavan korvaani: -kuolemaan tuomittu! - - - - -2. - - -Oli kaunis elokuun aamu. - -Kolmena päivänä minun juttuani käsiteltiin, kolmena päivänä nimeni ja -rikokseni saivat katselijalauman aamuisin koolle kinastelemaan -oikeussalin penkkisijoista, niinkuin korpit kiistelevät haaskan -ympärillä, kolmena päivänä koko tuo tuomarien, todistajien, -asianajajien, syyttäjien aavelauma kierteli ja kaarteli ympärilläni, -milloin hullunkurisena, milloin verentuntuisena, mutta aina synkkänä ja -kohtalokkaana. Kahtena ensimäisenä yönä en ollut voinut nukkua, sillä -tuska ja kauhu olivat minut vallanneet; kolmantena ikävä ja väsymys -olivat tuudittaneet minut uneen. Sydänyöllä olin jättänyt valamiehet -neuvottelemaan. Minut oli raahattu vankikoppini oljille ja olin heti -vaipunut sikeään uneen, unohduksen uneen. Ne olivat ensimäisiä -levonhetkiä pitkästä aikaa. - -Syvä uneni oli yhä vielä sikeimmillään, kun minua tultiin herättämään. -Tällä kerralla ei riittänyt vartijan raskas astunta, ei hänen -raudoitettujen saappaittensa kolina, ei avainkimppunsa kalina, ei -salpojen rasahtava ratina: hänen täytyi minut horroksista -havahduttaakseen huutaa karkealla äänellä korvaani ja ravistaa kovalla -kädellään minua olkapäistä: -- Nouskaahan toki! -- Avasin silmäni, -nousin unenhoureissani istumaan. Samassa näin koppini ahtaasta ja -korkeasta ikkunasta läpikäytävän päässä sen kaistaleen taivasta, jota -minun oli suotu katsella, näin sen kellervän häivähdyksen, josta -pimeään tottuneet silmät osaavat niin hyvin tuntea auringon. Rakastan -aurinkoa. - --- Tulee kaunis ilma, -- sanoin vartijalle. - -Hetken hän seisoi vastaamatta, tietämättä oikein, kannattiko tässä -ruveta haastelemaan; hieman väkinäisesti hän sitten murahti: - --- Voipa tulla. - -Olin liikahtamatta, henkeni oli vielä puolinukuksissa, suu hymyili; -silmä tuijotti tuota suloista kultahohdetta, joka väikkyi lattialla. - --- Ulkona on kaunis päivä, -- toistin. - --- Niin on, -- vastasi mies minulle; -- teitä odotetaan. - -Nämä harvat sanat palauttivat minut äkkiä todellisuuteen niinkuin nuora -katkaisee perhosen lennon. Näin äkkiä kuin kirkkaassa valaistuksessa -synkän oikeussalin, tuomarien veripunaisiin viittoihin sonnustautuneen -puoliympyrän, kolme riviä typertyneitä todistajia, lavitsani -kummassakin päässä seisovat vartiosotilaat, mustien pukujen -vilahtelevan, ja huoneen hämyssä joukon liikahtelevan, ja niiden -kahdentoista lautamiehen, jotka olivat minun nukkuessani valvoneet, -suuntaavan katseensa minuun. - -Nousin; hampaani kalisivat, käteni vapisivat, en tiennyt mistä ottaa -vaatteet, jalkani pettivät. Ensi askeleella horjahtelin kuin liiaksi -kuormitettu kantaja. Seurasin silti vartijaa. - -Molemmat poliisit odottelivat minua kopin ovella. Pantiin jälleen -käsiraudat. Niissä oli pieni monimutkainen lukkolaite, joka -huolellisesti suljettiin. Sallin sen tapahtua; sehän oli vain kone, -joka yhdistettiin toiseen koneeseen. - -Kuljimme sisäpihan yli. Raikas aamutuuli virkisti minua. Kohotin pääni. -Taivas oli sininen, ja auringon lämpimät säteet, pitkien savupiippujen -katkaisemina, valahtivat suurina valolaikkoina korkeille muureille ja -vankilan hämäriin kolkkiin. Oli todella kaunis päivä. - -Nousimme vastassa olevat portaat, sivuutimme erään käytävän, sitte -toisen, sitte kolmannen; sitten aukeni matala ovi. Lämmin, sorinan -täyttämä ilmavirta tuoksahti kasvoilleni; se oli oikeussalissa olevan -joukon hengitystä. Astuin sisään. - -Ilmestyessäni saliin syntyi aseiden ja äänten hälinää; penkkejä -siirreltiin kolisten. Väliaidakkeet natisivat, ja kulkiessani tuon -avaran salin poikki kahden, sotilaiden reunaaman väkijoukkomuurin läpi -minusta tuntui kuin olisin ollut keskus, johon kiinnitetyt säikeet -saivat kaikki nuo ammottavat ja uteliaina kumartuneet kasvot -liikehtimään. - -Samassa huomasin, että rautoja ei enää ollut käsissäni, mutta en voinut -muistaa, milloin ja kuinka ne oli otettu pois. - -Nyt syntyi syvä hiljaisuus. Olin saapunut paikalleni. Joukon hälinän -tauotessa tuli hiljaisuus myöskin minun ajatuksiini. Ymmärsin äkkiä -selvästi sen, mitä tähän asti olin hämärästi aavistellut, -- että -ratkaiseva hetki oli tullut ja että olin kuulemassa tuomiotani. - -Selittäköön ken voi, mutta tuo vastikään syntynyt ajatus ei minua -kauhistuttanut. Ikkunat olivat auki, kaupungin ilma ja häly pääsivät -esteettä ulkoa sisälle; sali oli valoisa kuin hääjuhlaa varten; iloiset -auringonsäteet loivat sinne tänne kirkkaita ristikuvioita, milloin -ehjiä lattialle, milloin mutkaisia pöydille, milloin säröisiä -nurkkauksiin; ja ikkunoiden kiiltävistä lasipinnoista heijasti jokainen -säde ison kultatomu-särmiön. - -Salin perällä istuvat tuomarit olivat tyytyväisen näköisiä, nähtävästi -hyvillään siitä, että olivat voineet lopettaa istunnon näin pian, -Puheenjohtajan piirteissä, joita ikkunaruudusta heijastuva säde -lievästi valaisi, oli jotakin tyyntä ja hyvänsävyistä, ja muuan -asessori pakinoi miltei hilpeänä, kaulustaan silloin tällöin oikoen, -sievän, punahattuisen naisen kanssa, joka erikoisesta suosiosta oli -saanut paikan hänen taakseen. - -Lautamiehet vain näyttivät kalpeilta ja masentuneilta, mutta se lienee -johtunut väsymyksestä, sillä he olivat valvoneet koko yön. Jotkut -haukottelivat. Ei mikään heidän piirteissään ilmaissut miehiä, jotka -vastikään olivat päättäneet kuolemantuomion; ja näiden kunnon -kansalaisten asenteista en voinut muuta päätellä kuin että he -himoitsivat päästä nukkumaan. - -Minua vastapäätä oleva ikkuna oli selkoselällään. Kuulin kukkasmyyjien -rantalaiturilla naureskelevan; ja ristipöydällä seisova pieni keltainen -kasvi, aivan uiden auringon säteissä, leikki muurin halkeamassa -sihajavan tuulen kanssa. - -Kuinka saattoi mikään synkkä ajatus pistää esiin tuollaisista -suloisista aistimuksista? Hengittäessäni ilmaa ja aurinkoa minusta -tuntui mahdottomalta ajatellakaan muuta kuin vapautta; toivo alkoi -säteillä minussa niinkuin päivä ympärilläni; ja luottaen siis odotin -tuomiotani niinkuin odotetaan vapahdusta ja elämää. - -Nyt ilmestyi asianajajani. Häntä juuri odotettiin. Hän oli vastikään -syönyt aamiaisensa, huolellisesti ja hyvällä ruokahalulla. Asetuttuaan -paikalleen hän kumartui puoleeni hymyillen. - --- Toivon hyvää, -- hän virkkoi minulle. - --- Niinkö? -- vastasin mieli kevyenä ja niinikään hymyillen. - --- Niin, -- hän jatkoi, -- en tunne vielä ratkaisua, mutta he eivät -lienekään katsoneet tekoa ennakolta harkituksi, ja silloin pääsette -pelkällä elinkautisella pakkotyöllä. - --- Mitä sanotte? -- vastasin kuohahtaen; -- sata kertaa mieluummin -kuolema! - -Niin, kuolema! -- "Ja sitäpaitsi", jatkoin itsekseni jollekin -sisäiselle äänelle, "mitä vaaraa minulle koituu näin sanoa? Onko -koskaan kuolemantuomiota julistettu muulloin kuin sydänyöllä, soihtujen -valossa, synkässä ja pimeässä salissa, sateisen kylmänä ja talvisena -yönä? Mutta elokuulla, kello kahdeksalta aamulla, näin ihanana päivänä, -tuollaisten hyväntahtoisten lautamiesten aikana, se on mahdotonta!" Ja -silmäni siirtyivät jälleen katselemaan tuota auringossa kylpevää siroa -keltaista kukkaa. - -Äkkiä kehoitti puheenjohtaja, joka oli odottanut vain asianajajaa, -minua nousemaan. Vartiosto tarttui aseisiin, ja kuin sähköiskusta -syöksähti yleisö samalla hetkellä seisaalleen. Muuan vähäpätöinen ja -tyhjä olento, joka istui oikeusistuimen edessä olevan pöydän ääressä ja -luullakseni oli oikeuden kirjuri, otti nyt puheenvuoron ja luki -pöytäkirjan, jonka valamiehistö oli minun poissaollessani laatinut. -Kylmä hiki valui pitkin ruumistani; nojasin seinää vasten, jotten -kaatuisi. - --- Asianajaja, onko teillä mitään sanottavaa rangaistuksen laadusta? -- -kysyi puheenjohtaja. - -Minulla puolestani olisi ollut määrättömästi sanottavaa, mutta en -saanut sanaakaan suustani. Kieleni oli tarttunut kitalakeen. - -Puolustajani nousi. - -Ymmärsin, että hän koetti lieventää valamiesten päätöstä ja asettaa -siitä johtuvan rangaistuksen sijaan toista rankaisumuotoa, samaa, jota -hän minulle oli sanonut toivovansa ja joka oli minua niin syvästi -loukannut. - -Kiukkuni oli varmaankin varsin voimakas, sillä en saanut ilmoille niitä -tuhansia tunteita, jotka ajatuksiani kuohuttivat. Tahdoin lujalla -äänellä toistaa, mitä olin hänelle sanonut. "Sata kertaa mieluummin -kuolema!" Mutta hengitys salpautui, ja minä kykenin vain rajusti -tarttumaan hänen käsivarteensa ja kouristuneesti kiljahtamaan: -- Ei! - -Yleinen syyttäjä ahdisteli asianajajaa, ja minä kuuntelin häntä mykän -tyytyväisenä. Sitten tuomarit poistuivat, sitten he palasivat, ja -puheenjohtaja luki minulle tuomioni. - --- Kuolemaan tuomittu! -- sanoi joukko; ja minua poisvietäessä koko -kansanjoukko syöksähti kintereilläni ulos, talon luhistumisessa -syntyvän ryskeen lailla. Minä kuljin kummastuneena, mykkänä. Minussa -oli puhjennut vallankumous. Kuolemantuomioon asti olin tuntenut -hengittäväni, värähteleväni, eläväni samassa ympäristössä, missä -muutkin ihmiset. Nyt olin selvästi huomaavinani maailman ja itseni -välissä muurin. Ei mikään näyttänyt minusta enää samalta kuin ennen. -Nuo isot valoisat ikkunat, kaunis aurinko, puhdas taivas, ihana kukka, -kaikki olivat nyt valjuja ja kalpeita aivan kuin käärinliina. Noissa -miehissä, noissa naisissa ja lapsissa, jotka tunkeilivat tielläni, olin -näkevinäni haamujen piirteitä. - -Portaitten alipäässä minua odottivat mustuneet ja likaiset -ristikkovaunut. Niihin noustessani katsahdin sattumoisin ympärilleni. --- Kuolemaan tuomittu! -- huusivat ohikulkijat kiiruhtaen rattaitten -ääreen. Siitä sumupilvestä, joka oli laskeutunut kaikkien ulkoseikkojen -ja minun välilleni, eroitin kaksi nuorta tyttöä, jotka tarkkasivat -minua ahnein katsein. -- "Kas niin", nuorempi heistä virkkoi käsiään -taputtaen, "se tapahtuu kuuden viikon perästä!" - - - - -3. - - -Kuolemaantuomittu! - -No, miksipä ei? _Ihmiset_, muistan joskus lukeneeni eräästä kirjasta, -jossa ei mitään muuta hyvää ollutkaan, _ihmiset ovat kaikki tuomitut -kuolemaan eripitkien lykkäysten jälkeen_. Mitä erikoista siis on minun -asemani? - -Kuinka monta pitkään elämään valmistunutta ihmistä onkaan kuollut siitä -hetkestä lähtien, jolloin minulle tuomio lausuttiin! Kuinka moni -sellainen, joka nuorena, vapaana, terveenä laski voivansa nähdä tuona -määrättynä päivänä pääni putoavan Grève-torilla, onkaan ennättänyt -ennen minua hautaan painua! Kuinka monet niistä, jotka nyt liikkuvat ja -elävät raittiissa ulkoilmassa, kulkevat ja käyvät mielinmäärin, -ehtinevätkään kuolla ennen minua! - -Ja onko elämällä minulle edes mitään kaivattavaa tarjottavana? -Totisesti, vankikopin synkkä päivä ja musta leipä, annos laihaa lientä, -joka ammennetaan vankien liemisaavista, -- minulle, joka -kasvatukseltani olen hienostunut, minulle äyskitään, minua ovat -kaikenkarvaiset vartijat, päällysmiehet rääkkäämässä, en saa nähdä -ainoatakaan ihmistä, joka minua pitäisi puhuttelun arvoisena ja jolle -minä uskoutuisin, alituisesti täytyy vapista sekä siitä mitä olen -tehnyt että mitä minulle tehdään: kas siinä miltei kaikki ne hyvät -osat, jotka pyöveli voi minulta riistää. - -Ah! ja sittenkin se on hirveätä! - - - - -4. - - -Mustat vaunut toivat minut tänne, tähän inhoittavaan Bicêtreen. - -Kaukaa katsellen on tässä rakennuksessa näkevinään jotakin -majesteetillista. Se kohottaikse taivaanrannalta matalahkon kunnaan -kiireeltä, ja etäälle se näyttää merkkejä vanhasta loistostaan, -kuninkaallisen linnan ilmeitä. Mutta palatsia lähestyessänne huomaatte -sen muuttuvan hökkeliksi. Ränstyneet päädyt loukkaavat silmää. Jotakin -köyhtynyttä ja rapistunutta on näissä kuninkaallisissa julkisivuissa; -luulisi pitaalin sen muureja jäytävän. Ei ruutuja, ei laseja -ikkunoissa; mutta kyllä tukevat rautaristikot, joiden takaa siellä -täällä häämöttää jonkun kaleerivangin tai mielipuolen riutunut muoto. - -Sellaiselta näyttää elämä läheltä. - - - - -5. - - -Tuskin olin paikalle saapunut, kun rautakourat jo ottivat minut -huostaansa. Entisiä monin verroin tarkemmat varokeinot; ei enää veistä -eikä haarukkaa aterioidessani; _pakkopaita_, jonkinlainen -purjekankainen säkki, sitoi käteni; oltiin vastuussa hengestäni. -Saatoin vielä vedota ylimpään oikeuteen. Tähän rasittavaan ratkaisuun -voi mennä kuusi tai seitsemän viikkoa, ja oli tärkeätä pitää minut -sillaikaa terveenä ja ehjänä Grève-toria varten. - -Ensimäisinä päivinä minua kohdeltiin niin lempeästi, että se vallan -kauhistutti. Vanginvartijan kohteliaisuudet tuovat mieleen -mestauslavan. Onneksi tottumus parin päivän perästä voitti; minut -työnnettiin toisten vankien joukkoon, yhteiseen eläimelliseen -maailmaan, eikä ollut enää niitä huomaavaisuuden tottumattomia -merkkejä, jotka saivat pyövelin alati väikkymään silmieni edessä. -Eikä se ollut ainoa helpoitus. Nuoruuteni, alistuvaisuuteni, -vankilansaarnaajan huolenpito ja ennen kaikkea ne muutamat vartijalle -lausumani latinalaiset sanat, joita hän ei ymmärtänyt, soivat minulle -viikottaisen kävelyhetken toisten pidätettyjen kanssa ja saivat -häviämään pakkopaidan, johon olin ollut halpautua. Monien epäilyksien -jälkeen minulle tuotiin myöskin mustetta, paperia, kyniä ja yölamppu. - -Sunnuntaisin messun jälkeen minut päästetään välitunniksi vankilan -pihamaalle. Siellä minä pakisen toisten vankien kanssa: se maksaa -vaivan. Ne kurjat ovat hyvänsävyistä väkeä. He kertovat minulle -_vaiheensa_, ne ovat peloittavia juttuja, mutta tiedän, että he -kerskuvat. He opettavat minua puhumaan omaa murrettaan, _huiskimaan -renskaa_, kuten he sanovat. Se on murretta, joka on ympätty -yleiskieleen, jonkinlainen kamala kasvannainen, pahka. Joskus siinä on -merkillistä tarmoa, hirvittävää värikkyyttä: _on höystettä saralla_ -(verta tiellä), _naida leski_ (riippua hirsipuussa), hirttonuora on -ikäänkuin jokaisen hirtetyn leski. Varkaan päällä on kaksi nimeä: -_yliopisto_, silloin kun se miettii, hautoo, suunnittelee rikosta, -_hakotukki_, kun pyöveli sen katkaisee, Toisinaan oikeata -viisunsepittäjän henkeä: _pajukasimiri_ (lumppuäijän keruukori), -_valemaakari_ (kieli) ja niin edespäin joka hetki outoja, -salakähmäisiä, rumia, sorahtelevia sanoja, mistä lienevät tulleetkin: -_kirves Kalle_ (pyöveli), _ratti_ (kuolema), _herjalavo_ (mestauslava). -Puhuttiin ojakonnista ja hämähäkeistä. Kun sitä kieltä kuuli -puhuttavan, oli kuin koskettaisi jotakin likaista ja tomuttunutta -esinettä, kuin jotakin ryysyläjää pudisteltaisiin kuulijan edessä. - -Nämä ihmiset ainakin säälivät minua, ne ovatkin ainoat. Vartijat, -ovenkaitsijat, avaintenhoitajat -- en tahdo niitä heiltä -- haastelevat -ja nauravat, puhuvat minusta, minulle, kuin jostakin asiasta. - - - - -6. - - -Olen tuuminut itsekseni: - --- Koska minä voin kirjoittaa, miksen sitä tee? Mutta mitä kirjoittaa? -Vangittuna neljän alastoman ja kylmän kiviseinän sisään, tuntematta -itseäni liikkeissäni vapaaksi, saamatta katseelleni näköalaa, ainoana, -päivittäin koneellisesti toistuvana vaihteluna seurata sen neliömäisen -valohäivän hidasta kulkua, jonka oveni kurkistusaukko heittää -vastapäätä olevalle synkälle seinälle, ja kuten vastikään sanoin, aina -yksin yhden ainoan ajatuksen, rikoksen ja rangaistuksen, murhan ja -kuoleman ajatuksen toverina! onko minulla siis mitään sanottavaa, -minulla, jolla ei enää ole mitään tehtävää tässä maailmassa? Ja -löydänkö näivettyneistä ja tyhjistä aivoistani mitään sellaista, joka -maksaa vaivan kirjoittaa paperille? - -Miksikä ei? Vaikkapa kaikki ympärilläni onkin yksitoikkoista, -väritöntä, eikö minussa itsessäni riehu myrsky, taistelu, tragedia? -Eikö se päähänpisto, joka minut on vallannut, eikö se joka tunti, -joka hetki esiinny minulle uudessa muodossa, yhä vain entistä -inhoittavampana, entistä verisempänä, mitä lähemmä loppu saapuu? Miksen -yrittäisi itse itselleni kuvailla kaikkea sitä väkivaltaista ja -tuntematonta, jota hyljätyssä asemassani olen saanut kokea? Aineisto -ainakin on runsas; ja niin lyhyt kuin elämäni lieneekin, on niissä -tuskissa, kauhuissa ja kidutuksissa, jotka sen täyttävät nykyhetkestä -viimeiseen, kyllin ainesta kynän kulua ja musteen kuivua. -- -Sitäpaitsi, ainoa keino näitä tuskia vähimmin tuntea on niitä -tarkastella, ja niiden kuvailu tuottaa minulle vaihtelua. - -Ja ehkäpä kirjoitukseni ei ole aivan hyödytönkään. Eiköhän kertomus -tunti tunnilta, hetki hetkeltä, kidutus kidutukselta kokemistani -kärsimyksistä, -- jos minulla näet on voimaa viedä sitä siihen hetkeen -saakka, jolloin _ruumiillisesti_ olen kykenemätön sitä jatkamaan, -- -eiköhän tämä pakosta kyllä keskeneräinen, mutta silti mahdollisimman -täydellinen kertomus mielialoistani, eiköhän se itsessään sisällä -suurta ja syvää opetusta? Eikö tässä kuolemaa tekevän ajatuksen -synnyttämässä asiakirjassa, tässä yhä lisääntyvien tuskien -kehityskulussa, tässä kuolemaantuomitun henkisen ruumiinavauksen -todistuskappaleessa, eikö siinä ole useitakin opetuksia niille, jotka -tuomitsevat kuolemaan? Ehkä sen lukeminen saa heidät vähemmän kevyin -käsin asiaan tarttumaan, kun jälleen on kysymyksessä heittää ajatteleva -pää, ihmispää, siihen, mitä he sanovat oikeuden vaakakupiksi? Ehkeivät -nuo kurjat ole koskaan miettineet sitä hidasta kidutuksien sarjaa, joka -sisältyy kuolemantuomion rivakkaan päätökseen? Ovatko he koskaan edes -pysähtyneet siihen kärkevään ajatukseen, että heidän mestauttamassaan -ihmisessä on henki; henki, joka on luottanut elämään, henki, joka ei -millään lailla ole sopeutunut kuolemaan? Eivät. He näkevät tässä -kaikessa vain kolmiomaisen kirveen kohtisuoran välähdyksen ja -varmaankin ajattelevat, ettei kuolemaantuomitulla ole mitään ennen eikä -jälkeen. - -Nämä lehdet avaavat heidän silmänsä. Jonakuna päivänä julkaistuina ne -saavat heidän henkensä muutamiksi hetkiksi pysähtymään ymmärtämään -näitä hengen kärsimyksiä, jollaisia he eivät luule olevankaan, He ovat -voitonriemuisia voidessaan surmata, tuottamatta miltei minkäänlaista -ruumiillista tuskaa. Kas! siitäkö vain olisi kysymys! Mitä onkaan -ruumiin kipu siveellisen kivun rinnalla! Kauhistuen vielä -säälitettäneen: sellaisiako ovatkin lait! Koittaa päivä, ja ehkäpä nämä -muistelmat, erään kurjan ihmisen viimeiset tunnustukset silloin ovat -joksikin avuksi... - -Ellei kuolemani jälkeen tuuli pääse näillä paperinpalasilla pihamaalla -leikkimään ja niitä rapakkoon kastelemaan, tai elleivät ne joudu -sateeseen likoamaan, vanginvartijan särkyneen ikkunan ristikkoon -liimattuina. - - - - -7. - - -Että se, mitä kirjoitin, voi tuoda hyötyä toisille, -- että tämä -pysähdyttäisi tuomarin, joka on valmis tuomitsemaan, -- että tämä -pelastaisi onnettomia viattomia tai rikollisia siitä sieluntuskasta, -johon minut on tuomittu, miksi sitä soisin? mitä varten? mitä sillä on -väliä? Kun minun kaulani on katkaistu, mitä minua silloin enää -liikuttaa, jos toisiltakin pää leikataan? Olenko siis todellakin voinut -ajatella tällaisia hullutuksia? Syöstä kumoon mestauslava noustuani -ensin sille! kysynpä, mitä minä siitä kostun. - -Mitä! Aurinko, kevät, kukkien kattamat kentät, aamuin heräävät linnut, -pilvet, puut, luonto, vapaus, elämä, ne eivät ole enää minua varten! - -Ah! Minuthan pitäisikin pelastaa! -- Onko aivan varmaa, ettei se käy -päinsä,-- että huomenna täytyy kuolla, ehkä jo tänään, onko niin? Oi, -Jumala! hirveä ajatus on päänsä murskaaminen kopin seinään! - - - - -8. - - -Laskekaamme, kuinka paljon on vielä aikaa: - -Kolme päivää oli aikaa valittaa päätöksestä ylimpään oikeusistuimeen. - -Viikon sitten asiakirjat makaavat unohdettuina rikosasiain -tuomioistuimen oikeussalissa, minkä jälkeen _paperit_, kuten he -sanovat, lähetetään ministerille. - -Kaksi viikkoa ne viruvat ministerin huostassa, joka ei edes tiedä, että -sellaisia on olemassakaan ja joka silti on velvollinen tutkittuaan -siirtämään ne ylimpään oikeuteen. - -Siellä suoritetaan luokittelu, numerointi, kirjoihin merkintä, sillä -mestauslavalla on tungosta ja jokaisella pitää olla oma vuoronsa. - -Kaksi viikkoa huolehtia siitä, ettei teille anneta armahdusta. - -Vihdoinkin oikeus kokoontuu, säännöllisesti jonakin torstaina, -käsittelee tukussa kaksikymmentä anomusta ja lähettää kaikki -ministerille, joka lähettää yleiselle syyttäjälle, joka lähettää -pyövelille. Kolme päivää. - -Neljännen päivän aamulla sanoo v.t. yleinen syyttäjä kaulanauhaa -solmitessaan: "Kyllä tämä juttu jo pitää lopettaa". -- Ja ellei tällä -sijaisella ole aamiaiskutsuja jonkun ystävän luo estämässä, -suunnitellaan teloitusjärjestys, sepitetään paperille, kirjoitetaan -puhtaaksi, toimitetaan asianomaisen käsiin, ja seuraavana päivänä aamun -sarastaessa kuulee Grève-torilla hirsikehystä naulattavan ja -kadunkulmissa käheä-äänisten huutajien täysin voimin hoilaavan. - -Kaikkiaan kuusi viikkoa. Pikku tyttö oli oikeassa. - -Mutta, ainakin viisi viikkoa, ehkä kuusikin -- en uskalla laskea -- -olen jo ollut tässä Bicêtren kopissa, ja minusta tuntuu, että kolme -päivää sitten oli torstai. - -Olen juuri laatinut jälkisäädökseni. - -Miksi? Minuthan on tuomittu suorittamaan kulungit, ja kaikkenikaan -tuskin riittää siihen. Teloitus käy kalliiksi. - -Jätän silti jälkeeni äidin, jätän vaimon, jätän lapsen. - -Pienen kolmivuotiaan tytön, lempeän, ruusuisen, hennon, suurine mustine -silmineen ja tuuheine ruskeine hiuksineen. - -Hän oli kahden vuoden ja yhden kuukauden ikäinen, kun hänet viimeisen -kerran näin. - -Kuolemani jälkeen on siis kolme naista, ilman poikaa, ilman miestä, -ilman isää; kolme erilaatuista orpoa; kolme lain tekemää leskeä. - -Myönnän, että minä ansaitsen rangaistuksen. Mitä ovat nuo viattomat -tehneet? Eivät mitään; silti heiltä riistetään kunnia, silti heidät -syöstään tuhoon. Se on oikeutta. - -Vanha äiti-parkani ei minua huolestuta. Hän on kuudenkymmenen neljän -vuoden ikäinen, hän kuolee iskusta. Tai jos hän elääkin jonkun päivän -kuolemani jälkeen, hänellä on kuitenkin viimeiseen hetkeensä saakka -hieman lämmintä tuhkaa hiilloksessaan eikä hän sano mitään. - -Vaimonikaan ei enää huolestuta minua. Hän on jo nyt sairas ja -hengenheikko. Hän kuolee myöskin. - -Ellei hän tule hulluksi. Sanotaan, että sellainen elää kauan; hänen -henkensä ei ainakaan silloin tunne tuskia. Hän nukkuu, on kuin kuollut. - -Mutta tyttäreni, lapseni, pikku Marie rukkani, joka nauraa, joka -leikkii, joka tälläkin hetkellä laulaa eikä ajattele mitään, hän -tuottaa minulle tuskia! - - - - -10. - - -Kas tämännäköinen on vankikoppini: - -Kahdeksan jalkaa joka suunnalle. Neljä laastimatonta kiviseinää, jotka -laskeutuvat kohtisuorina ulkokäytävää askelta korkeammalla olevaan -liuskakivi-permantoon. - -Oikealla ovesta tultaessa on jonkinlainen syvennys, vuodekomeron -irvikuva. Sinne heitetään olkikupo, ja sillä vanki saa luvan levätä ja -nukkua palttina-alusillaan ja hamppuliiveissään, talvet kesät. - -Pääni päällä kaartuu taivaan tavoin _holvikatto_ -- sitä sanaa siitä -käytetään -- josta paksuja hämähäkinseittejä riippuu kuin ryysyjä. - -Muuten ei ikkunoita, ei henkireikää. Ovi, jossa rauta peittää puun. - -Erehdyn; oven ylälaidan keskessä on yhdeksän neliötuuman suuruinen -aukko, joka on varustettu rautaristikolla ja jonka vartija voi yöksi -sulkea. - -Oven ulkopuolella on melkoisen pitkä käytävä, jota valaisevat ja -tuulettavat seinien ylälaidassa olevat henkireiät, ja jonka nyt -muuratut huonelokerot jakavat moneen osaan; matalat kaariovet -yhdistävät nämä toisiinsa. Nämä lokerot ovat jonkinlaisina -eteishuoneina vankikoppiin, sellaiseen kuin minunkin on. Näihin -koppeihin pannaan vankilan johtajan määräyksestä pakkotyövangit, jos -ovat järjestystä vastaan rikkoneet. Kolme ensimäistä koppia eteisinensä -on varattu kuolemaantuomituille, koska ne yleistä osastoa likinnä ovat -mukavimpia vanginvartijalle pitää silmällä. - -Nämä kopit ovat viimeinen jäännös siitä Bicêtren vanhasta linnasta, -jonka viidennellätoista vuosisadalla rakensi Winchesterin kardinaali, -sama mies, joka poltatti Jeanne d'Arcin, Kuulin niin kerrottavan niille -_uteliaille_, jotka joku päivä sitten tulivat minua koppiini katsomaan -ja jotka kaukaa tuijottivat minuun kuin eläinnäyttelyn petoon. Vartija -sai sata souta. - -Unohdin mainita, että öin päivin seisoo koppini oven ulkopuolella -vartija, ja milloin tahansa katsahdankin tuohon aukkoneliöön, kohtaan -sen takaa avoimen, tarkan silmäparin. - -Ja silti vakuutetaan, että tässä kivikomerossa on ilmaa ja päivää. - - - - -11. - - -Koska päivä ei vielä näy, mitä tehdä yöllä? Löysin ajatuksen. Nousin ja -annoin lamppuni valon liikkua pitkin koppini seiniä. Ne olivat täynnä -kirjoituksia, piirroksia, hullunkurisia kuvioita, toisiinsa -kietoutuneita ja sekautuneita nimiä. Jokainen kuolemaantuomittu näyttää -tahtoneen painaa merkkinsä edes tänne. On käytetty lyijykynää, -punaliitua, hiiltä; siinä on mustaa, valkoista, harmaata, usein syvälle -seinään uurrettua kirjoitusta, siellä täällä ruosteenkarvaistakin, joka -tietää käytetyn verta musteena. Jos olisin ollut vapaa, olisin -varmaankin innostunut tuohon outoon kirjaan, joka lehti lehdeltä -avautui silmieni eteen koppini jokaisesta seinäkivestä. Olisin -mielelläni sommitellut ehjän kokonaisuuden noista liuskakiville -painetuista ajatussiruista; olisin löytänyt jokaisen nimen alta -ihmisen; olisin luonut henkeä ja elämää noihin katkenneihin -muistomerkkeihin, noihin paloiteltuihin lauseisiin, noihin silvottuihin -sanoihin, jotka olivat kuin päättömiä ruumiita kuten nyt -kirjoittajansakin. - -Pielukseni yläpuolella on seinällä kaksi liekehtivää, nuolen lävistämää -sydäntä ja niiden alla: _Elinaikainen rakkaus_. Sillä onnettomalla ei -ollut pitkäaikaista sitoumusta. - -Sivulla on eräänlainen kolmikolkka-hattu, sen alla tökerösti piirretty -miehen kuva ja alla sanat: _Eläköön keisari! 1824_. - -Taaskin liekehtiviä sydämiä seuraavin, vankilanomaisin muistosanoin: -_Rakastan ja jumaloin Mathieu Danvinia. JACQUES_. [Miehennimiä -molemmat. Suom.] - -Vastapäisellä seinällä on nimi _Papavoine_. Alkukirjain on arabeskein -kuvioitu ja huolellisesti somisteltu. - -Siivoton kuplettilaulu. - -Seinäkiveen syvään uurrettu vapauden hattu ja alla sanat: _Bories. -- -Tasavalta_. Kirjoittaja oli muuan la Rochellen neljästä aliupseerista. -Nuorukais-parka! Kuinka surettavia heidän niinsanotut poliittiset -tarpeensa ovatkaan! aatteen, unelman, käsitteen tähden se hirveä -todellisuus, jota sanotaan giljotiiniksi! Ja minä kun valittelen, minä -kurja, joka olen tehnyt oikean rikoksen, joka olen vuodattanut verta! - -En jatkanut pitemmälle tutkimustani. -- Näin nurkassa vaaleana -häämöttävän inhoittavan kuvan, mestauslavan, jota tällä hetkellä -pystytetään ehkä minua varten... Lamppu oli pudota käsistäni. - - - - -12. - - -Palasin äkkiä istumaan olkikuvolleni pää polvien varassa. Sitten -lapsellinen kauhuni häipyi, ja outo uteliaisuus sai minut jälleen -jatkamaan seinätutkimuksiani. - -Papavoinen nimen vierestä repäisin nurkkauksesta suunnattoman suuren -hämähäkinverkon, joka oli paksun tomukerroksen peitossa. Tämän seitin -alla oli neljä tai viisi selvään luettavaa nimeä, toisista oli jäljellä -vain läikkä seinällä. -- _DAUTUN 1815. -- POULAIN 1818. -- JEAN MARTIN -1821. -- CASTAING 1823_. Luin nämä nimet, ja kolkot muistot palautuivat -mieleeni: Dautun, se mies, joka paloitteli veljensä neljään osaan ja -yöllä tuli Pariisiin ja viskasi pään erääseen suihkualtaaseen ja -ruumiin likaviemäriin; Poulain, joka murhasi vaimonsa; Jean Martin, -joka pistoolilla ampui isänsä samalla hetkellä, jolloin vanhus availi -ikkunaa; Castaing, lääkäri, joka myrkytti ystävänsä ja häntä -hoitaessaan viimeisen sairauden aikana, jonka hän itse oli aiheuttanut, -antoi hänelle lääkkeen asemasta myrkkyä; ja kaikkien näiden rinnalla -Papavoine, hirveä hullu, joka tappoi lapsensa, iskien heitä kirveellä -päähän. - -"Kas nuo", ajattelin itsekseni kuumeen värähdyksen liikkuessa pitkin -ruumistani, "nuo ovat ennen minua olleet tämän kopin asukkaita. Täällä -siis, samalla lattialla, jolla minä nyt seison, he ovat hautoneet -viimeisiä ajatuksiaan, nuo murhan ja veren ihmiset; näiden seinien -vaiheilla, tässä ahtaassa kammiossa heidän viimeiset askeleensa ovat -kajahdelleet kuten villipetojen astunta. He ovat seuranneet toisiaan -lyhyin väliajoin. Näyttää siltä, ettei tämä koppi ole koskaan tyhjä. -Heidän sijansa on vielä lämmin, ja minulle he ovat sen jättäneet. Minä -menen vuorollani liittymään heihin Clamartin hautuumaassa, jossa ruoho -rehoittaa niin hyvin!" - -En ole uneksija enkä taikauskoinen. Varmaankin tällaiset ajatukset -saivat minuun äkillisen kuumeen; mutta näin kuvitellessani minusta -tuntui äkkiä, että nuo julmat nimet olivatkin tulikirjaimin seinään -painetut; yhä nopeampi ja nopeampi kilke kaikui korvissani; punainen -harso laskeutui silmiini; ja sitten olin näkevinäni kopin olevan täynnä -ihmisiä, eriskummaisia ihmisiä, jotka pitelivät päätänsä vasemmassa -kädessään, kannattaen sitä suusta, sillä tukkaa ei päässä ollut. Kaikki -puistivat minulle nyrkkiään, paitsi isänmurhaaja. - -Suljin kauhistuneena silmäni; silloin näin kaiken entistä selvemmin. - -Unta, haavekuvaa vai tottako tuo kaikki oli, mutta hulluksi olisin -tullut, ellei uusi äkillinen vaikutelma olisi herättänyt minua -valveille. Olin jo kaatua pitkälleni permannolle, mutta silloin tunsin -paljaalla jalallani kylmän vatsan ja karvaisten jalkojen kosketuksen; -se oli hämähäkki, jonka rauhaa olin häirinnyt ja joka nyt pakeni. - -Se minut sai hereille. -- Oi noita hirveitä haamuja! -- Ei, savua se -oli, tyhjien ja nytkähtelevien aivojeni mielikuvia. Macbethin -harhanäky! Kuolleet ovat kuolleita, varsinkin nuo. Ne ovat hautaan -hyvin lukitut. Se ei ole sellainen vankila, josta pääsee pois. Miksi -siis pelkään? - -Haudan ovi ei aukene sisältäpäin. - - - - -13. - - -Viime päivinä olen nähnyt jotakin karmivaa. - -Päivä sarasti, ja koko vankila oli yhtenä hälinänä. Raskaita ovia -avattiin ja sulettiin, salpoja ja rautalukkoja väännettiin, vartijain -vyössä riippuvat avainkimput kalisivat, ylös ja alas kiiruhtavat -askeleet panivat portaat vavahtelemaan, pitkien käytävien kummastakin -päästä kuului kyselyjä ja vastauksia. Naapurini, rangaistusvangit, -olivat tavallista iloisempia. Koko Bicêtre tuntui nauravan, laulavan, -juoksevan, tanssivan. - -Minä vain kuuntelin ihmeissäni. - -Vartija meni oven ohitse. - -Kutsuin häntä ja kysyin, oliko vankilassa jokin juhla. - --- Juhla, tavallaan! -- vastasi hän minulle. -- Tänään pannaan -rautoihin ne vangit, joiden huomenna pitää lähteä Touloniin. Tahdotteko -nähdä, ehkä se teitä huvittaa? - -Yksinäiselle koppiin teljetylle on todella nautinto katsella näytelmää, -vihattavaakin. Hyväksyin hupia sisältävän tarjouksen. - -Vartija ryhtyi tavanomaisiin varokeinoihin ollakseen varma minusta; -sitten hän vei minut pieneen tyhjään ja aivan kalustamattomaan koppiin, -jossa oli ristikko-ikkuna, mutta oikea ikkuna rinnan tasalla, ikkuna, -jonka lävitse näki oikean taivaan. - --- Kas niin, -- vartija virkkoi, -- täältä te näette ja kuulette. -Olette aitiossanne yksin kuin kuningas. - -Sitten hän poistui ja sulki minut salpojen ja lukkujen taakse, - -Ikkuna avautui melkoisen avaraan neliömäiseen pihaan, jota kaikilta -sivuilta muurin lailla ympäröi valtava kuusikerroksinen rakennus. Ei -mikään ole ränstyneempää, alastomampaa, kurjempaa silmän katsella, kuin -tämä monilukuisten ristikko-ikkunoiden puhkoma nelinkertainen -julkisivu. Ikkunoihin alimmasta kerroksesta ylimpään oli painautuneina -laihoja ja kalpeita kasvoja, kasaantuneina toistensa yli kuin muurin -kivet ja kuin rautaristikkojen kehystäminä. Ne olivat vankeja, jotka -tällä kerralla näytelmän katselijoina odottivat vain vuoroaan päästä -itse näyttelemään. Ne olivat kuin rauhattomia sieluja, jotka seisovat -helvettiin vievällä kiirastuliaukolla. - -Kaikki tuijottivat yhä vieläkin autioon pihaan. He odottivat. Näiden -riutuneiden ja kolkkojen piirteiden joukosta välähti joku terävä ja -eloisa katse kuin tulenkieleke. - -Pihaa ympäröivä neliömäinen vankilarakennus ei loppunut tähän. Yksi sen -neljästä kyljestä (se joka on itäänpäin) on keskeltä puhkaistu ja -yhdistetty naapurin sivuun pelkällä rautaristikko-portilla. Tämä portti -aukee toiseen, edellistä pienempään pihaan, joka kuten sekin on muurien -ja mustuneiden talonpäätyjen ympäröimä. - -Kaikki pääpihan kivirakennukset on rakennettu kiinni ulkomuuriin. Sen -keskeltä kohoaa yksinäinen taivutettu rautapylväs lyhtyä varten. - -Päivälliskello soi. Suuri, seinänsyvennykseen kätketty ajoportti -avautui rytisten. Jonkinlaisten kuihtuneiden ja häpeävien, -sinipukuisten, punapolettisten ja keltaisiin miekanhankkiluksiin -vyötettyjen sotilaiden saattamina vyöryivät pihaan raskaat rattaat -raudan helistessä. Siinä olivat kaleeriorjien kahleet. - -Samassa tuokiossa -- ikäänkuin tämä hälinä olisi herättänyt vankilan -eloon -- räjähtivät tähän asti vaienneet ja liikkumattomat -ikkunastakatselijat ilonhuutoihin, laulujen ja uhkausten ja sadatusten -tulvaan, ja niihin sekaantunut naurunrähäkkä oli särkeä korvat. Olisi -luullut näkevänsä pahojenhenkien naamarit. Jokaisen kasvoja vääristi -irvistys, kaikki nyrkit työntyivät ristikkojen väliköistä ulos, kaikki -ulvoivat, silmät tuiskivat tulta, ja minä olin aivan ällistynyt -nähdessäni sellaista hehkua tuossa tuhkassa. - -Poliisit, joiden joukossa eroitti siisteistä vaatteista ja kauhun -eleistä jonkun Pariisista saapuneen uteliaan, ryhtyivät sillä välin -rauhallisesti työhönsä. Yksi heistä nousi rattaille ja heitteli -tovereilleen kahleet, matkakytkyimet, kasoittain hamppuhousuja. Sitten -he hajaantuivat kukin omaan työhönsä. Toiset menivät erääseen -nurkkaukseen selvittelemään niitä pitkiä kahleita, joita he omalla -murteellaan sanoivat _ohjaksiksi_; toiset levittivät pihakiville -_silkkikankaat_, paidat ja kaatiot; älykkäämmät taasen tutkivat -päällikkönsä, -- tanakan vanhuksen -- heitä silmällä pitäessä -yksitellen kaularautoja, joiden kestävyyttä he koettelivat päästäen ne -välkkymään pihan kiville. Tämä työ suoritettiin vankien naljaillen -kirkuessa; heidän äänensä yli raikuivat niiden pakkovankien möyryävät -naurunhohotukset, joita varten nämä valmistukset tehtiin ja joiden -nähtiin vetäytyneen pikkupihaan aukeavan vanhan vankilan -ristikkoikkunoiden taakse. - -Näiden alkuvalmistuksien jälkeen antoi muuan kultakaluunainen herra, -jota puhuteltiin _herra tarkastajaksi_, määräyksen vankilan -_johtajalle_; ja seuraavassa hetkessä miltei yhtaikaa aukeni pari kolme -matalaa porttia, ja kuin vihurin puuskasta täyttyi piha alastomista, -inhoittavista, ryysyisistä miehistä. Kaleerivankeja. - -Heidän ilmestyessään kaikui ilo ikkunoilla kaksinkertaisena. Muutamia -heistä, kuritushuoneen suuria nimiä, tervehdittiin hurraahuudoin ja -taputuksin, jonka kunnianosoituksen he ottivat alentuvan ylpeästi -vastaan. Useimmilla oli päässä lakintapainen, jonka he omin käsin -olivat punoneet koppinsa oljista, oudonnäköinen, jotta kaupungeissa -hattu kääntäisi huomion päähän. Sellaisille riemuittiin kaikkein -voimakkaimmin. Muuan varsinkin kiihoitti ihastushuutoihin: -seitsentoista-vuotias nuorukainen, jolla oli nuoren tytön piirteet. Hän -tuli kopista, jossa oli ollut varmassa tallessa kahdeksan päivää; -vuodeoljista hän oli tehnyt puvun, joka peitti hänet päästä jalkoihin, -ja pihalle tullessaan hän teki ilmavoltteja notkeana kuin käärme. Se -oli varkaudesta tuomittu kiertävä ilveilijä. Ilman täyttivät raivoisat -kättentaputukset ja riemuhuudot. Kaleerivangit vastasivat siihen, ja -oli todella jotakin kammottavaa näissä valmiiden pakkovankien ja -pakkovanki-tulokkaiden keskinäisissä ilonilmaisuissa. Kelpasi -yhteiskunnan olla siellä mukana; sitä edustivat vartijat ja -kauhistuneet uteliaat. Rikos ilkkui sitä vasten kasvoja, ja kauheata -rangaistusta vietettiin perhejuhlana. - -Sitä mukaa kuin heitä saapui, heidät työnnettiin kahden vartija-joukon -muodostamaa kujaa pitkin pikkupihaan, jossa heitä odotti -lääkärintarkastus. Täällä koettivat kaikki viimeiseen asti päästä -vapautumaan matkasta, teeskennellen mikä mitäkin sairautta, -- kellä -oli silmät kipeät, keltä jalka nyrjähtänyt, käsi taittunut. Mutta -miltei aina heidät havaittiin kyllin hyviksi kaleerityöhön; ja silloin -jokainen alistui huolettomana, hetkessä unohtaen esittämänsä -vaivaisuuden. - -Pikkupihan ristikkoportti avautui jälleen. Muuan vartija toimitti -aakkosellisen nimihuudon; ja yksitellen he nyt astuivat esiin ja -jokainen pakkovanki asettui riviin suuren pihan nurkkaukseen toverin -viereen, jonka hänen nimensä alkukirjaimet hänelle sattumoisin olivat -suoneet. Täten jokainen huomaa joutuneensa omaan maailmaansa, -jokaisella on omat kahleensa jonkun tuntemattoman rinnalla; ja jos -jollakulla vangilla sattumalta on ystävä, niin kahle heidät toisistaan -eroittaa. Viimeinen kurjuus! - -Kun vankeja oli saatu riviin kolmekymmentä, suljettiin portti. Poliisi -uhkaili heitä pampullaan, viskasi jokaisen eteen paidan, liivit ja -karkeahamppuiset kaatiot ja antoi merkin, ja kaikki alkoivat riisuutua. -Odottamaton tapahtuma tuli aivan kuin tilattuna muuttamaan tämän -nöyryytyksen kidutukseksi. - -Tähän asti oli ilma ollut jokseenkin sees, ja vaikka lokakuun viima -viilensikin ilmaa, avasi se sentään tuolloin tällöin taivaan harmaaseen -pilvikattoon viilun, josta tuikahti yksinäinen auringonsäde. Mutta -tuskin olivat vangit ehtineet heittää yltään ryysynsä ja juuri kun he -alastomina ja pystyssä tarjoutuivat epäluuloisten vartijoiden ja heitä -ympäröivien, heidän olkapäitänsä tähystelevien uteliaitten -tarkastettaviksi, peittyi taivas mustiin pilviin ja kylmä syksyinen -myrsky puhkesi äkkiä ja valui virtoina kivetylle pihalle, -peitteettömille päille, kaleeriorjien alastomille jäsenille ja pihalle -sirotelluille kurjille ihotakeille. - -Ja kädenkäänteessä hävisivät pihalta kaikki muut paitsi poliisit ja -kaleerivangit. Pariisilaiset uteliaat kiiruhtivat hakemaan suojaa -porttikäytävistä. - -Ja yhä valui sade kuuroina. Pihalla näki enää vain alastomia ja -vettävaluvia vankeja niljaisella kivityksellä. Synkkä hiljaisuus oli -seurannut heidän meluavia riemuhuutojaan. He tutisivat, hampaat löivät -loukkua; heidän laihtuneet raajansa, luisevat polvensa nytkähtelivät; -ja säälittävää oli katsella heidän vetävän sinertävien jäseniensä -verhoiksi noita likomärkiä paitoja, liivejä, noita vettävaluvia -kaatioita. Alastomuus olisi ollut parempi. - -Vain yksi heistä, muuan vanhus, oli jossakin määrin säilyttänyt entistä -ilomieltään. Selvitellessään tihkuvaa paitaansa ylleen hän huudahti, -ettei _tämä kuulunut ohjelmaan_; sitten hän puhkesi nauramaan ja -heristi taivaalle nyrkkiä. - -Kun he olivat matkapuvuissaan, vietiin heidät 20- tai 30-miehisissä -ryhmissä pihan toiselle sivulle, missä pitkät pihalla viruvat ketjut -heitä odottivat. Nämä ketjut olivat pitkiä ja tukevia kytkyimiä, joihin -aina joka kahden jalan päähän oli kiinnitetty suoraan kulmaan toisia, -lyhyempiä poikkikahleita; näiden toisessa päässä oli nelikulmainen -kaularauta, jonka yksi sivu käytännöllisen saranalaitteen avulla -saatiin aukeamaan ja rautapultilla sulkeumaan ja joka koko matkan -riippui kaleerivangin kaulassa. Kun tällainen kahlerykelmä on -levitettynä maahan, muistuttaa se aika paljon suurta kalaverkkoa. - -Kaleerivangit pantiin istumaan rapakkoon, vettävaluville kiville; nuo -rautaiset helminauhat ripustettiin heidän kaulaansa; sitten tuli pari -vartioston seppää siirrettävine alasimineen ja niittasi ne kiinni -kylmiltään, tukevin moukariniskuin. Se on hirveä hetki, jolloin -rohkeimmatkin kalpenevat. Jokainen isku alasimelle, jolle heidän -selkänsä nojaavat, saa heidän leukansa tuskasta loukahtamaan; pieninkin -liikahtelu taaksepäin saisi heidän kallonsa halkeamaan kuin -pähkinänkuoren. - -Tämän toimituksen jälkeen he muuttuivat synkiksi. Nyt kuuli enää vain -kahleitten kalinaa ja silloin tällöin jonkun kiljahduksen ja vartioston -ruoskan läjähdyksen niskottelevien jäsenille. Joukossa oli paljon, -jotka itkivät; vanhukset vapisivat ja purivat huuliaan. Kauhuntuntein -tarkastelin noita rautapuitteissa kuvastuvia kolkkoja piirteitä. - -Jälleen pilkisti pilvien lomitse auringonsäde. Saattoi sanoa, että se -valoi uutta tulta aivoihin. Vangit kohottautuivat kuin yhtenä miehenä, -kuin kouristusliikkeestä. Nuo viisi ketjullista liittyivät käsin -toisiinsa ja muodostuivat äkkiä avaraksi kehäksi lyhtypatsaan -ympärille. He kiepahtelivat silmiä väsyttävästi. He virittivät -kaleerivangin laulun, murresävyisen romanssin; se oli milloin -valittavaa, milloin hurjaa ja ilakoivaa, hetkittäin kuului karkeita -huutoja ja viiltäviä, hohottavia naurunräjähdyksiä, jotka kaikki -sekoittuivat laulun salaperäisiin sanoihin; sitten vimmankiljahduksia, -ja kahleitten kalina oli orkesterina säestämässä tätä laulua, joka -kaikui käreämpänä kuin niiden kolke. Jos olisin halunnut luoda kuvan -itselleni velhojen kokouksesta, en olisi löytänyt parempaa enkä -pahempaa, kuin se oli, jonka nyt näin. - -Pihalle tuotiin suuri saavi. Vartijat keskeyttivät ruoskaniskuin -vankien karkelon ja kuljettivat heidät tämän saavin ääreen, jossa -kellui mitä ruohoja lienee kellunutkin jossakin höyryävässä ja laihassa -liemessä. He aterioivat. - -Syötyään he viskasivat liemensä ja ruisleipänsä tähteet pihan kiville -ja alottivat jälleen tanssinsa ja laulunsa. Heille näkyi suodun -tällainen vapaus lähtöpäivänä ja sitä seuraavana yönä. - -Katselin tätä kummallista näytelmää niin himokkaan uteliaana, niin -värähdellen, niin hartaasti, että vallan unohdin itseni. Syvä -säälintunne järkytti minua aina sydänpohjia myöten, ja heidän remahtava -naurunsa sai minut itkemään. - -Kesken syvää haaveiluani näin tuon ulvovan joukon äkkiä pysähtyvän, ja -kaikki vaikenivat. - -Sitten kääntyivät kaikki katseet siihen ikkunaan, jonka ääressä minä -seisoin. -- Kuolemaantuomittu! kuolemaantuomittu! -- huusivat kaikki -osoittaen minua sormellaan; ja ilonkiljahdukset olivat entistäkin -voimakkaampia. - -Olin kuin paikalleni naulittuna. - -En tiedä, mistä he minut tunsivat ja kuinka olivat minut huomanneet. - --- Hyvää päivää, päivää! -- he huutelivat minulle julmasti naljaillen. -Muuan nuorimpia, elinkautiseen kaleerityöhön tuomittu, kasvoiltaan -kiiltävän lyijynharmaa, tuijotti minuun innokkaana ja sanoi: "Tuota -onnellista! hänet _typistetään!_ Hyvästi, toveri!" - -En osaa kuvailla, kuinka laitani tällöin oli. Olin todellakin heidän -toverinsa. Grève on Toulonin sisar. Olin oikeastaan heitä matalammalla: -he tekivät minulle kunniaa. Värisin kylmästä. -- Niin, heidän -toverinsa! Ja muutamia päiviä myöhemmin minäkin voisin esittää heille -jotakin katseltavaa. -- Seisoin ikkunassa, liikkumatonna, halvattuna. -Mutta kun näin tuon viisikertaisen ketjun lähtevän liikkeelle, vyöryvän -kohden minua helvetillisen toverillisin elein; kun kuulin heidän -kahleittensa, heidän huutojensa, askeltensa huumaavan hälyn muurin -kupeelta, tuntui minusta kuin tuo paholaisten lauma ryntäisi suoraan -surkeaan vankikoppiini; kiljahdin ja heittäydyin kaikin voimineni -ovelle särkeäkseni sen; mutta paon mahdollisuutta ei ollut. Salvat -olivat ulkopuolella. Kolkutin, huusin raivoissani. Sitten olin -kuulevinani yhä lähempää vankien hirveät äänet. Luulin jo näkeväni -heidän inhottavien päittensä kurkoittautuvan ikkunalaudalle, jälleen -tunkeutui rinnastani tuskanhuuto, ja minä kaaduin tainnuksissa -permannolle. - - - - -14. - - -Kun jälleen toinnuin, oli yö. Makasin vuoderähjällä; huoneen perällä -tuikuttavan lyhdyn valossa näin toisia samanlaisia vuoteita omani -kummallakin puolella pitkässä rivissä. Ymmärsin, että minut oli tuotu -sairaalaan. - -Olin jonkun hetken valveilla, ajattelematta, tuntematta mitään, -- -nauttien vain siitä mielihyvästä, että sain olla vuoteessa. Toisina -aikoina tämä sairaala- ja vankilavuode olisi varmaankin saanut minut -värähtämään inhon ja säälin tunteesta; mutta enhän ollut enää entinen -ihminen. Hurstit olivat harmaat ja karkeat pidellä, peite ohut ja -reikäinen; oljet tuntuivat patjoista; viisi siitä! Jäseneni voivat nyt -mielensä mukaan liikkua näiden karheiden hurstien välissä; tämän -peitteen alla, niin ohut kuin se olikin, tunsin vähitellen pääseväni -siitä totunnaisesta hirvittävästä kylmästä, joka luissani ja ytimissäni -oli asunut. -- Vaivuin jälleen uneen. - -Ankara melu herätti minut. Päivä jo valkeni. Melu tuli ulkoa. Vuoteeni -oli ikkunan vieressä, nousin istumaan, katsomaan mitä tapahtui. - -Ikkuna oli Bicêtren suureen pihaan. Piha oli täynnä väkeä. Kahdella -sotamiesketjulla oli täysi työ pitää avoinna kapeata kujaa pihan yli. -Tämän kaksinkertaisen sotilasrivin läpi kulki kiviä vasten kolisten -hitaasti viidet rattaat, täyteen ahdettuina miehiä; ne olivat lähtöä -tekeviä vankeja. - -Rattaat olivat avoimet. Jokainen kahlekunta kulki omissa rattaissaan. -Vangit istuivat selitysten kummallakin sivulaidalla; heitä eroitti -yhteinen kahletanko, joka ulottui rattaitten päästä päähän ja jonka -toisella päällä seisova, pyssyniekka vartija piti jalkaansa. Raudat -kalisivat, ja jokaisesta rattaitten saamasta sysäyksestä vankien päät -nytkähtivät ja heidän riippuvat jalkansa heilahtelivat. - -Hieno ja terävä sade jääti ilman ja valui heidän polvilleen, -hamppukaatioilleen, jotka harmaista olivat muuttuneet mustiksi. Heidän -pitkät partansa ja lyhyet tukkansa noruivat vettä, heidän kasvonsa -sinersivät, he värisivät vilusta, ja hampaat löivät loukkua raivosta ja -kylmästä. Eikä liikuntamahdollisuutta. Kun ihminen kerran on niitattu -siihen inhottavaan, mitä sanotaan kahleketjuksi, on hän vain osa siitä, -ja se liikkuu kuin yksi ihminen. Äly katoo, kaleerityö sen tuomitsee -kuolemaan; ja ihmisellä itsellään on tarpeita ja ruokahalua enää vain -määrättyinä hetkinä. Näin he siis alottivat 25-päiväisen matkansa, -liikkumattomina, useimmat puolialastomina, paljain päin ja riippuvin -jaloin, istuen samoilla rattailla, samoissa vaatteissa sekä heinäkuun -paahtavassa helteessä että marraskuun jäätävissä sateissa. Voisi -luulla, että ihmiset tahtovat pyövelintoimessaan tuoda taivaan -puolitiehen. - -Ympärillä kahisevan joukon ja rattaissa istujain välillä näytti -syntyneen jonkinlainen hirvittävä vuoropuhelu; herjauksia yhtäältä, -kerskuntaa toisaalta, sadatuksia kummaltakin puolelta; mutta kun -johtaja oli antanut merkin, näin ruoskaniskuja putoilevan rattaisiin -umpimähkään, hartioihin ja päihin, ja kaikki palautui siihen -ulkonaiseen rauhaan, jota sanotaan _järjestykseksi_. Mutta silmät -hehkuivat kostoa, ja noiden kurjien nyrkit painuivat syvälle polviin. - -Nuo viidet rattaat, joita ratsupoliisit ja jalankulkevat vartijat -saattoivat, katosivat peräkkäin Bicêtren korkeaan porttiholviin; -kuudennet seurasivat viimeisinä, täpösen täynnä sikin sokin kattiloita, -nahkasäkkejä ja varakahleita. Jotkut vartijat, jotka olivat -viivähtäneet vankilan ruokatarjoilussa, juoksivat jälessä, ehättääkseen -joukkoonsa. Väki hajaantui. Koko näytelmä hävisi kuin näköharha. Ilman -kaikuna kuului enää heikosti pyörien raskasta ratinaa ja hevosten -kavionkopsetta Fontainebleaun kivetyltä kadulta, ruoskan läimähdyksiä, -kahleitten kalinaa ja roskaväen ulvontaa sen toivottaessa kirousta -kaleerivankien matkalle. - -Sellaista on heille alku! - -Mitä minulle sanoikaan asianajaja? Ah, niin, sata kertaa mieluummin -kuolema, mieluummin mestauslava kuin pakkotyö, mieluummin tyhjyys kuin -helvetti; parempi ojentaa kaula giljotiinin kirveelle kuin iestangon -kaularaudalle. Kaleerit, laupias taivas! - - - - -15. - -Onnettomuudeksi en ollut sairas. Seuraavana päivänä minun piti lähteä -sairaalasta. Vankikoppi otti minut jälleen huostaansa. - -Sairas! Todella, olen nuori, terve ja vahva. Veri virtaa vapaana -suonissani; kaikki elimeni tottelevat kaikkia päähänpistojani; ruumiini -ja henkeni ovat tukevat, luodut pitkään elämään. Niin, kaikki tuo on -totta, ja silti minulla on tauti, kuolemansairaus, ihmiskäsin luotu -loppukausi. - -Vasta sairaalasta päästyäni olen keksinyt sen ajatuksen, että minun -olisi pitänyt tekeytyä hulluksi; ehkä olisin siten voinut pelastautua, -jos olisin sillä perusteella saanut viipyä siellä. Vankilan lääkärit ja -sairaanhoitajattaret tuntuivat ottavan osaa kohtalooni. Kuolla niin -nuorena, ja sellaisella tavalla! Saattoi miltei arvella, että he -säälisivät minua, niin huolekkaina he puuhailivat vuoteeni ympärillä. -Mitä vielä, -- uteliaisuutta! Ja edelleen, nuo parantavat ihmiset -kirvoittavat kyllä kuumeesta, mutta eivät kuolemantuomiosta. Ja silti -kävisi sekin heille helpoksi! Ovi vain unohtuisi auki, -- mitä haittaa -heille siitä koituisi? - -Nyt ei ole enää mitään mahdollisuutta! Valitukseni hylätään, sillä -kaikki on käynyt säännönmukaisesti, todistajat ovat hyvin todistaneet, -asianajajat ovat hyvin ajaneet asiansa, tuomarit ovat hyvin tuominneet. -En usko siis siihen, ellei... Ei, hulluutta! -- ei toivoa! Vetoaminen -on kuin kuilun yli jännitetty nuora, josta roikkuu ja jonka joka hetki -kuulee katkeilevan, kunnes se rasahtaa aivan poikki. Se on kuin -giljotiinin kirves putoisi kuusi viikkoa. - -Entä jos saisin armahduksen? -- Armahduksen? Kuka sen antaisi? ja -miksi? ja kuinka? Mahdotonta on minun saada armahdusta! Tarvitaan -esimerkki, kuten sanotaan! - -Kolme astetta on minulla vain vielä astuttavana: Bicêtre, Conciergerie, -Grève. - - - - -16. - - -Niinä vähinä hetkinä, jotka vietin sairaalassa, olin istunut ikkunan -ääressä päivänpaisteessa -- aurinko oli jälleen tullut esille -- tai -olin ainakin saanut aurinkoa niin paljon kuin rautaristikot sallivat. - -Istuin siinä raskas ja kuumeinen pääni käsien varassa, joilla nyt oli -enemmän taakkaa kuin mitä jaksoivat kestää, kyynärpäät polvia vasten, -jalat tuolini puolapuiden nojassa, sillä väsymys oli minut koukistanut -ja saanut lysähtämään kumaraan ikäänkuin luita ei enää olisi ollut -jäsenissäni eikä lihaksia rungossani. - -Vankilan tympeä tuoksu ahdisti minua enemmän kuin koskaan, korvissani -soi yhä vielä kaleerivankien kahleitten kalina, tunsin ääretöntä -kylläännystä koko Bicêtreen. Minusta tuntui, että hyvän Jumalan olisi -pitänyt sääliä minua ja lähettää minulle edes joku pikkulintu laulamaan -tuonne vastapäätä, katonharjalle. - -En tiedä, hyvä Jumalako vai pahahenkikö minua kuuli; mutta miltei -samassa hetkessä kuulin ikkunani alta äänen, -- en linnunääntä, vaan -paljon kauniimpaa: puhtaan, raikkaan, viisitoistiaan nuoren tytön -sametinpehmeän äänen. Kohotin ähmissäni päätäni, kuuntelin himoiten -laulua, jota hän lauloi. Siinä oli pitkäveteinen sävel, se oli kuin -surullista ja valittavaa kuherrusta; mutta sanoja eroittaessani oli -pettymykseni kovin katkera. Tämän murteellisen, hirveän valitusvirren -puolittain ymmärrettävä, puolittain kätketty sisällys, -- rosvon -taistelu vartijan kanssa, varas, jonka hän yllättää vaimonsa parissa, -kauhea ilmoitus: "olen surmannut ihmisen ja olen nyt vangittu, _olen -saanut korkkipuun hikoilemaan ja olen joutunut oljille_"; vaimo, joka -anomuksineen juoksee Versaillesiin ja _Majesteetti_, joka närkästyy ja -uhkaa antaa syyllisen karkeloida tanssin paikalla, missä ei ole -parkettilattiaa; ja kaiken tuon laulaa suloisin ja ihanin ääni, mikä -koskaan on ihmiskorvaa tuudittaen hivellyt!... Olin jähmettynyt, -hyytynyt, nujerrettu. Oli ällöttävää kuulla tuollaisten kammosanojen -lähtevän lämpimästä ja raikkaasta suusta. Se oli kuin etanan näljää -ruusun teriöllä. - -En kykene ilmaisemaan mitä tunsin; minua yhtaikaa sekä haavoitti että -hyväili. Luolien ja vankilan murre, tuo vertatihkuva ja räikeä kieli, -tuo ruma mongerrus nuoren tytön ääneen yhtyneenä, lapsenäänen siro -muutanta naisen ääneksi! oi, noita muodottomia ja rumasti valikoituja -sanoja, poljentoja, liverryksiä, helmeilyjä! - -Ah, vankila on sentään kirottu paikka! Se on kuin myrkky, joka kaikki -pilaa. Kaikki siinä lakastuu, yksinpä viisitoista-vuotiaan tytön laulu. -Näette siellä linnun, sillä on lokaa siivillä; poimitte sieltä kauniin -kukan, hengitätte sitä: se löyhkää. - - - - -17. - - -Oh, jos pääsisin vapaaksi, kuinka juoksisinkaan halki kenttien! - -Ei, ei saisi juosta, se huomattaisiin ja epäluulot heräisivät. -Päinvastoin, pitäisi kulkea verkalleen, pää pystyssä, laulellen. -Pitäisi koettaa saada ylleen vanha punaraitainen sininen pusero. Se -tekee tuntemattomaksi. Kaikki lähitienoon vihanneskaupustelijat -käyttävät sellaista. - -Tiedän Arcueilin lähellä metsäkaistaleen erään suon laidassa, jonne -koulua käydessäni saavuin joka torstai tovereineni kalastelemaan -sammakoita. Sinne kätkeytyisin iltaan saakka. - -Kun yö ehtisi, lähtisin jälleen matkaan. Menisin Vincennesiin. En -sinne, sillä virta olisi esteenä. Menisinkin Arpajoniin -- olisi -parasta kulkea Saint-Germainin ulkolaitaa ja saapua Havreen ja sieltä -laivalla kanaalin yli Englantiin. -- Taas tyhmyyksiä! Saavun -Longjumeauhon. Poliisi kulkee vartiovuorollaan; hän kysyy passiani. -Olen hukassa! - -Ah, minua kurjaa uneksijaa, murra siis ensin se kolme jalkaa paksu -muuri, joka sinua pitää vankina! Kuolema! Kuolema! - -Muistella, että lapsena olen monasti tullut tänne Bicêtreen katselemaan -suurta kaivoa ja hulluja! - - - - -18. - - -Tätä kirjoittaessani on lamppuni valo vaalennut, päivä sarastaa, -kappelin kello on lyönyt kuusi. - -Mitä tämä merkitsee? Vartija on astunut koppiini, hän on riisunut -lakkinsa, tervehtinyt minua, pyytänyt anteeksi, jos on häirinnyt, on -kysynyt minulta karkeaa ääntänsä lempeäksi muuntaen, mitä haluaisin -aamiaiseksi... Olen vavahtanut. -- Huomennako siis? - - - - -19. - - -Siis huomenna. - -Vankilan päällikkö on itse käynyt luonani. Hän on kysynyt, kuinka hän -voisi olla minulle apuna ja hyödyksi, on ilmaissut toivonsa, ettei -minulla olisi mitään valittamista hänestä ja hänen alaisistaan, on -erikoisen huolekkaana tiedustellut vointiani ja kuinka olen yöni -viettänyt; jättäessään kopin hän on puhutellut minua _herraksi!_ - -Huomenna siis! - - - - -20. - - -Hän ei luule, tuo vartija, että minulla on mitään valitettavaa hänestä -ja hänen alavartijoistaan. Hän on oikeassa. Olisi väärin, jos -valittaisin; he ovat tehneet tehtävänsä, he ovat vartioineet minua -hyvin, ja ovathan he olleet kohteliaita tänne tullessani ja täältä -lähtiessäni. Eikö ole syytä olla tyytyväinen? - -Tuo kelpo vartija, säälinhymyineen, hyväilevine sanoineen, -mairittelevine ja vakoilevine katseineen, suurine ja leveine käsineen, --- hänhän on lihaksitullut vankila, ihmiseksi muuttunut Bicêtre. -Kaikki on ympärilläni tyrmää; kaikissa muodoissa näen vankilaa, -ihmispiirteissä, ristikkojen ja salpojen hahmoissa. Tämä seinä on -kivivankilaa, tuo ovi on puuvankilaa, nuo vartijat ovat liha- ja -luuvankilaa. Vankila on eräänlainen hirveä olento, täydellinen, -kokonainen, puoleksi rakennus, puoleksi ihminen. Olen sen saalis; se -minut peittää, se minut kietoo kaikkiin poimuihinsa. Se sulkee minut -graniittiseiniensä sisään, se telkee minut rautasalpojensa taakse, se -kaitsee minua vartijasilmineen. - -Ah, minua kurjaa! mitä minusta tulee? Mitä minulle tehdään? - - - - -21. - - -Nyt olen tyyni. Kaikki on lopussa, täydelleen lopussa. Olen päässyt -siitä kauheasta tuskasta, johon päällikön käynti minut saattoi. Sillä, -sen tunnustan, minä toivoin vielä. Nyt, jumalan kiitos, en toivo enää. - -Seuraavaa on tapahtunut: - -Kun kello löi puoli seitsemän -- ei, se oli neljännestä vailla -seitsemän -- avautui koppini ovi. Sisään astui valkohapsinen, -ruskeavaippainen vanhus. Hän aukaisi vaippansa. Näin kauhtanan, -papinkauluksen. Tulija oli pappi. - -Tämä pappi ei ollut vankilansaarnaaja. Se ennusti pahaa. - -Hän istahti minua vastapäätä ystävällisesti hymyillen; sitten hän -taivutti päätään ja kohotti katseensa taivaaseen, -- kopin -holvikattoon. Ymmärsin. - --- Poikani, -- hän sanoi minulle, -- oletko valmistunut? - -Vastasin hänelle heikolla äänellä: - --- En ole valmistunut, mutta olen valmis. - -Mutta katseeni hämärtyi, jäinen hiki valui pitkin kaikkia jäseniäni, -tunsin ohimoitani särkevän, ja korvani olivat huumaavaa melua pakahtua. - -Horjahdellessani tuolillani kuin unessa tuo kunnon vanhus puhui -edelleen. Minusta ainakin tuntui siltä ja luulen muistavani nähneeni -hänen huultensa liikkuvan, kätensä elehtivän, silmiensä loistavan. - -Ovi aukeni toistamiseen. Salpojen ratina sai meidät säpsähtämään, minut -kummastuksesta, hänet harmista. Muuan mustapukuinen, päällikön saattama -herra astui sisään ja tervehti minua syvään kumartaen. Miehen -piirteissä oli jotakin hautajaistoimitsijoiden virallista -surumielisyyttä. Hänellä oli kainalossa paperikäärö. - --- Hyvä herra, -- hän virkkoi minulle ystävällisesti hymyillen, -- olen -Pariisin kuninkaallisen hovioikeuden vahtimestari. Minulla on kunnia -tuoda teille herra yleisen syyttäjän tiedonanto. - -Ensimäinen huumaus oli ohi. Henkeni voimat olivat palanneet. - --- Yleinen syyttäjä siis, -- vastasin hänelle, -- vaatii niin kiireesti -päätäni? On suuri kunnia minulle, että hän minulle kirjoittaa. Toivon -kuolemani tuottavan hänelle suurta nautintoa, sillä minusta olisi kovaa -ajatella, että hän on sellaisella lämmöllä siitä huolehtinut ja että se -olisi hänelle samantekevää. - -Sanoin näin ja jatkoin lujalla äänellä: - --- Lukekaa, hyvä herra. - -Hän alkoi lukea minulle pitkää pöytäkirjaa, pannen laulavan sävyn -jokaisen lauseen loppuun ja hidastuttaen lukuaan jokaisen sanan -keskellä. Siinä oli hylkäävä tuomio valitusanomuksestani. - --- Päätös pannaan täytäntöön huomenna Grève-torilla, hän jatkoi -lopetettuaan, nostamatta katsettaan leimatusta paperistaan. -- Me -lähdemme täsmälleen kello puoli kahdeksan Conciergerieen. Hyvä herra, -lienette niin erinomaisen ystävällinen ja seuraatte minua? - -Muutamaan hetkeen en kuunnellut enää mitään. Päällikkö haasteli papin -kanssa; sanantuoja yhä tuijotti paperiinsa. Katsahdin ovelle, joka oli -puoliavoimia. -- Ah, minua kurjaa! neljä sotamiestä oli käytävässä! - -Oikeudenpalvelija toisti kysymyksensä tällä kerralla katsahtaen minuun. - --- Kuinka vain haluatte, -- vastasin hänelle. -- Mieliksenne. - -Hän tervehti minua sanoen: - --- Minulla on kunnia tulla noutamaan teitä puolen tunnin perästä. - -Sitten he jättivät minut. - -Hyvä Jumala, joku keino paeta! keino mikä tahansa! Minun täytyy päästä -vapaaksi! Täytyy! Heti! Ovista, ikkunoista, katon salvoksesta! vaikka -minun täytyisi hirsille jättää omaa lihaani! - -Oi raivoa! piruja! kirousta! Tarvitaan kuukausia hyvin työasein -murtamaan tämä seinä, eikä minulla ole edes naulaa eikä tuntiakaan -aikaa! - - - - -22. - - -Conciergerie. - -Minut on _siirretty_, kuten asiakirjat sanovat. - -Mutta matkasta tuskin maksaa vaivaa kertoa. - -Kello oli puoli kahdeksan, kun oikeudenpalvelija uudelleen ilmestyi -koppini yksinäisyyteen. -- Odotan herraa, -- hän sanoi minulle. Oi, oli -muitakin odottamassa minua! - -Nousin, astuin askelen, minusta tuntui etten voisi astua toista, niin -oli pääni raskas, jalkani heikot. Toinnuin sentään pian ja sain kyllin -lujan ryhdin. Kopista lähtiessäni loin sinne viimeisen silmäyksen. -Rakastin sitä, koppiani. Sitten jätin sen autioksi ja avoimeksi; -sellainen tyhjyys antaa kopille merkillisen tunnun. - -Kauvan aikaa ei se silti sellaisena pysy. -- Vielä tänä iltana sinne -odotetaan erästä, -- sanoivat minulle ovenvartijat, -- erästä -kuolemaantuomittua, jonka juttua oikeus juuri tällä hetkellä kiireen -kaupalla käsittelee. - -Käytävän päässä meihin yhtyi vankilansaarnaaja. Hän oli juuri syönyt -aamiaisensa. - -Vankilarakennuksen ulko-ovella puristi päällikkö hartaana kättäni ja -uskoi kuljetukseni neljälle sotilaalle. - -Sairaalan oven ohi kuljettaessa muuan kuoleva ikäloppu vanhus huusi -minulle: -- Näkemiin! - -Olimme pihalla. Hengitin syvään, se vaikutti virkistävästi. - -Emme kulkeneet pitkää aikaa ulkoilmassa. Ajoneuvot, joiden eteen oli -valjastettu postihevosia, olivat pysähtyneet etupihaan; ne olivat samat -vaunut, joissa minut oli tänne tuotukin. Pitkähköt umpirattaat, jotka -kaksi pystysuoraa, tiheätä, ikäänkuin kudottua rautaristikkoa jakoi -kahteen osastoon. Kumpaankin osastoon oli oma ovi, toiseen edestä, -toiseen takaa. Kaikki oli niin ränstynyttä, mustaa, pölyistä, että -siihen verrattaessa köyhien ruumisrattaat olivat kuin vihkiäisvaunut. - -Ennenkuin kätkeydyin tähän kahdella pyörällä liikkuvaan hautaan, loin -vielä kerran katseen pihaan, sellaisen epätoivoisen katseen, että siitä -jo olisi pitänyt muurienkin luhistua. Piha, puita kasvava pieni aukio, -oli tungokseen asti katselijoita täynnä, vieläkin enemmän nyt kuin -kaleerivankien lähtiessä. Nyt jo joukkoa! - -Kuten kahleketjun tehdessä lähtöä, vihmoi nytkin oikein syyskauden -sadetta; hienoa, jäätävää tihkusadetta putoaa vielä nytkin tätä -kirjoittaessani, ja sitä valuu varmaankin koko vuorokauden, senkin -jälkeen kun minua ei enää ole. - -Kujat olivat tulvillaan, piha täynnä lokaa ja vettä. Nautin nähdessäni -tuon joukon polkevan rapakossa. - -Oikeudenpalvelija ja poliisi nousivat etuosastoon; pappi, minä ja -toinen poliisi toiseen. Neljä ratsupoliisia vaunujen ympärillä. Ajajaa -lukuunottamatta kaiken kaikkiaan siis kahdeksan miestä yhtä varten. - -Vaunuihin astuessani kuulin erään harmaasilmäisen eukon sanovan: -- -Katselen mieluummin tuota kuin kahlejoukkoa. - -Ymmärsin. Minä esitin näytelmää, jonka helpommin sai tuta yhdellä -silmänavauksella, näki nopeammin. Se on myöskin kauniimpaa ja -mukavampaa. Ei tarvitse jakaa voimia. On vain yksi ihminen, ja tässä -ainoassa ihmisessä on yhtä paljon kurjuutta kuin kaikissa -pakkotyövangeissa yhteensä. Se ei liioin hajoita, se on kuin väkevöityä -hyvin makeata konjakkia. - -Vaunut lähtivät liikkeelle. Avara porttiholvi kumisi raskaasti niiden -vyöryessä sen kautta kadulle, ja Bicêtren jykevät portit sulkeutuivat -niiden jälkeen. Olin mykkä kuin horroksiin vaipunut ihminen, joka ei -voi liikahdella, ei huutaa, ja joka vain odottaa, että hänet -kuopattaisiin. Kuulin hämärästi kuin nikotuksina postihevosten -kaulakellojen kilkahdukset, rautavannepyörien kolinan katukivillä, -vaunukopan rasahtelun raiteelta toiselle siirryttäessä, vaunuja -ympäröivien ratsupoliisien sointuvan laukan, ajurin ruoskanviuhinan. -Minusta tuntui kuin myrsky olisi minua kiidättänyt. - -Vastapäisen seinän ristikkoaukosta osui katseeni koneellisesti Bicêtren -porttikamanan kookkaaseen otsakirjoitukseen: _Vanhojen koti_. - -"Kas", tuumin itsekseni, "onko tuolla sellaisiakin, jotka vanhenevat". - -Ja kuten unen rajamailla usein, niin minäkin haudoin mielessäni tuota -ajatusta tuskan herkistämän henkeni aistein. Äkkiä ajoneuvot joutuivat -valtakadun puistokujalle ja luukku-näköala vaihtui toiseksi. -Notre-Damen tornit joutuivat nyt sen puitteisiin, siintävinä ja -Pariisin kaduilta nousevan tomun hämärtäminä. Samalla muuttui -henkenikin näköala toiseksi. Olin kone kuten vaunutkin. -Bicêtre-ajatusta seurasi Notre-Damen-torni-ajatus. -- "Ne jotka ovat -siinä tornissa, missä liehuu sotalippu, näkevät hyvin", sanoin -itsekseni tylsästi hymyillen. - -Luulen että juuri sillä hetkellä pappi alkoi minulle puhella. -Kärsivällisenä annoin hänen pakinoida. Korvissani humisi yhä vielä -pyörien ratina, hevosten laukka, ruoskan mäjellykset. Papin sanat -olivat uutta melua lisää. - -Kuuntelin ääneti tuota yksitoikkoista sanatulvaa, joka uuvutti -ajatuksiani kuin suihkukaivon loiskina ja kulki ohitseni aina -erilaisena ja silti aina samana kuin kadunlaitaiset monipolviset -jalavat; silloin etuosastossa vastassani istuvan sotilaan lyhyet ja -kuivakiskoiset sanat tulivat avukseni. - --- Kuulkaapa, herra apotti, -- hän virkkoi miltei hilpeästi, -- mitä -uutta tiedätte? - -Näin puhuessaan hän kääntyi pappiin päin. - -Sielunpaimen, joka oli taukoamatta puhunut minulle ja jonka vaunujen -räminä oli tehnyt kuuroksi, ei vastannut. - --- Kah, kah, -- jatkoi sotilas korottaen ääntänsä, voittaakseen pyörien -kolinan; -- helkkarin vaunut! - -Pirulliset, tosiaankin! - -Hän lisäsi: - --- Tie on kuoppaista, ei kuule mitään. Mitä tahdoinkaan sanoa? Tehkääpä -mielikseni ja sanokaa, herra apotti, mitä halusin tietää? -- Ah, -tiedättekö Pariisin viimeisen suuren uutisen? - -Vavahdin kuin olisi hän puhunut minusta. - --- En, -- sanoi pappi, joka vihdoinkin oli kuullut, -- minulla ei ole -ollut aikaa lukea päivän sanomalehtiä. Katsastan niihin vasta illalla. -Kun olen kuten tänään koko päivän toimessa, pyydän ovenvartijaa -säilyttämään lehdet iltaan saakka ja luen ne vasta kotiin saavuttuani. - --- Joutavia, -- jatkoi sotilas puhetta, -- on mahdotonta, ettette tiedä -sitä. Pariisin uutista, päivän uutista! - -Puutuin puheeseen: - --- Minä luulen tietäväni. - -Sotilas katseli minua. - --- Te! Todellako? No, mitä tiedätte? - --- Olette utelias, -- sanoin minä. - --- Kuinka niin, herra? -- vastasi sotilas. -- Kullakin on oma -poliittinen kantansa. Kunnioitan teitä kyllin luullakseni, että -teilläkin on joku. Minä puolestani olen sitä mieltä, että -kansalliskaarti on jälleen muodostettava. Olin aikoinani komppaniani -kersantti, ja se totisesti oli varsin miellyttävää. - -Keskeytin hänet. - --- En luule, että siitä oli kysymys. - --- Mistäpä siis? Sanoitte tietävänne uutisen... - --- Puhuin toisesta, joka niinikään pitää Pariisia tänään vireissä. - -Tuo lurjus ei minua ymmärtänyt; hänen uteliaisuutensa heräsi. - ---- Toisesta uutisesta? Mistä helkkunasta teillä on uutisia? Mikä se -on, jos suvaitsette, herra hyvä? Tiedättekö te, herra apotti, mikä se -on? oletteko siitä hajulla enemmän kuin minä? Tehkää minutkin -viisaaksi, pyydän. Mistä on kysymys? Nähkääs, pidän uutisista. Kerron -ne hovioikeuden herra presidentille, ja se huvittaa häntä. - -Ja tuhannen muuta lörpötystä. Hän puhutteli vuoroon pappia, vuoroon -minua; minä vastasin vain olkapäitäni kohauttaen. - --- No, -- hän virkkoi minulle, -- mitä siis ajattelette? - --- Ajattelen, -- vastasin, -- etten ajattele enempää tänä iltana. - --- Ah! Siinäpä se! -- hän pisti väliin. -- Kas niin, olette kovin -alakuloinen! Hra Castaing kyllä puheli. - -Sitten hetkiseksi vaiettuaan: - --- Kuljetin hra Papavoinea; hänellä oli saukonnahkainen lakki, ja hän -poltteli sikaaria. Ne neljä la Rochellen nuorta miestä haastelivat vain -keskenään. Mutta hekin siis puhuivat. - -Jälleen hän vaikeni ja jatkoi tovin kuluttua: - --- Niitä hulluja! niitä intoilijoita: heitä surkutteli koko mailma. -Mitä teihin tulee, niin huomaan, että olette todella hyvin -mietteissänne, nuori mies. - --- Nuori mies! -- sanoin hänelle; -- olen teitä vanhempi. Jokainen -kuluva neljännestunti vanhentaa minua vuoden. - -Hän kääntyi kokonaan, tarkasteli minua jonkun hetken typerän -kummastuneena; sitten hän alkoi nauraa hohottaa. - --- No no, laskette leikkiä, -- minua vanhempi! Voisin olla isoisänne. - --- En laske leikkiä, -- vastasin hänelle vakavasti. - -Hän avasi tupakkakukkaronsa. - --- Kuulkaa, hyvä herra, älkää pahastuko; hyppysellinen nuuskaa, älkääkä -kantako kaunaa. - --- Olkaa huoletta, minulla ei ole pitkälti aikaa kaunaa kantaa. - -Samassa hänen nuuskarasiansa kosketti rautaristikkoa, joka meidät -erotti. Vaunujen keikahdus sai sen kolahtamaan liian lujasti sitä -vasten, ja avattu nuuskarasia putosi poliisin jalkoihin. - --- Lemmon ristikko! -- ärähti sotilas. - -Hän kääntyi puhuttelemaan minua. - --- Kas niin, eikö olekin minulla huono onni? Kaikki nuuskani on maassa. - --- Minä kadotan enemmän kuin te, -- vastasin hänelle hymyillen. - -Hän kumartui keräämään nuuskaansa, mutisten hampaittensa raosta: - --- Enemmän kuin minä! Helppoa on niin sanoa. Pariisiin asti täytyy olla -nuuskatta! Se on kamalaa! - -Sielunpaimen lausui hänelle jonkun lohdunsanan, enkä tiedä, olinko -hajamielinen, mutta minusta tuntui, että sanat olivat jatkona siihen -varoituspuheeseen, jonka alun olin kuullut. Vähitellen papin ja -sotilaan välinen keskustelu vilkastui; annoin heidän puhella omissa -oloissaan, ja minä aloin ajatella omia asioitani. - -Tullin ohi mentäessä olin yhä ajatuksissani, mutta Pariisi oli minusta -tällä kerralla tavallista hälisevämpi. - -Pikkutullin kohdalla pysähdyttiin hetkeksi. Kaupunginpalvelijat -tarkastivat vaunut. Jos kuormani olisi ollut joku teuraaksi vietävä -lammas tai nauta, olisi heille pitänyt viskata kukkarollinen rahaa; -mutta ihmispäällä ei ole taksaa. Pääsimme lähtemään. - -Kun oli bulevardi kuljettu, painuivat vaunut Saint-Marceaun ja Citén -kaupunginosan vanhoille, mutkaisille kaduille, jotka kiemurtelevat ja -risteilevät kuin muurahaiskeon tuhannet polut. Näiden ahtaitten kujien -kivityksellä kävi vaunujen räminä niin ankaraksi, etten kuullut enää -mitään ulkoa. Katsellessani ristikkoluukusta ulos olin näkevinäni -ohikulkijain pysähtyvän silmäilemään vaunuja ja lapsilauman juoksevan -niiden perässä. Olin silloin tällöin näkevinäni kadunkulmissa rääsyisen -miehen tai akan, joskus molemmat yhdessä, käsissä kasa juuri -ilmestyneitä lehtiä, joista kulkijat kiistelivät suu ammollaan kuin -huutoon valmiina. - -Palatsin kello löi puoli yhdeksän, ajaessamme Conciergerien pihaan. Nuo -korkeat portaat, tuo musta kappeli, synkät luukut tekivät minuun -hyytävän vaikutuksen. Kun vaunut pysähtyivät, luulin sydämeni -tykytyksenkin tauonneen. - -Jännitin voimani. Portti avautui salamannopeasti. Hypähdin alas vielä -hetkahtelevasta vaunukopasta ja pujahdin pitkin askelin porttiholviin -kahden sotilasrivin välissä. Kulkuväylälle oli jo kerääntynyt -väkijoukkoa. - - - - -23. - - -Kulkiessani aiemmin Oikeuspalatsin yleisösuojissa olin tuntenut itseni -miltei vapaaksi ja hyvinvoivaksi; mutta päättäväisyyteni oli tyystin -kadonnut, kun edessäni avautuivat nämä matalat ovet, salaportaat, -sisäeteiset, pitkät tunkkaiset ja mykät käytävät, joihin astuvat vain -kuolemaantuomitsijat ja kuolemaantuomitut. - -Oikeudenpalvelija oli yhä seuranani. Pappi oli minut jättänyt -luvattuaan parin tunnin kuluttua tulla uudelleen: hänellä oli omia -asioitaan. - -Minut vietiin johtajan työhuoneeseen. Hänen käsiinsä oikeudenpalvelija -minut uskoi. Tapahtui osien vaihto. Johtaja pyysi häntä odottamaan -jonkun hetken, ilmoittaen hänelle, että hänellä oli _otus_, joka -oikeudenpalvelijan pitäisi heti viedä täältä lähtevillä vaunuilla -Bicêtreen. Asia koski varmaankin päivän kuolemaantuomittua, henkilöä, -joka tänä iltana saisi levätä sillä olkikuvolla, jota minä en ollut -ehtinyt käyttää. - --- Hyvä on, -- sanoi oikeudenpalvelija johtajalle, -- odotan kyllä -hetken; saamme kaksi pöytäkirjaa valmiiksi yhtaikaa. Sopii mainiosti. - -Minut työnnettiin naapurihuoneeseen odottamaan. Sinne minut jätettiin -yksin, vahvojen salpojen taakse. En tiedä, mitä ajattelin, enkä kauanko -siellä olin, mutta äkkiä äänekäs ja raju naurunrähäkkä osui korvaani ja -havautti minut unelmoimasta. - -Vavahtaen katsahdin ympärilleni. En ollut enää kopissani yksin. -Edessäni oli mies, viisikymmenviisi-vuotias, keskikokoinen, ryppyinen, -kumaraselkäinen, harmahtava, vanttera varreltaan; harmaissa silmissä -luihu ilme, surkea irvistys kasvoilla; laiha, ryysyinen, puolialaston, -vastenmielinen katsella. - -Ovi lienee avattu, mies työnnetty sisään, ja ovi jälleen suljettu aivan -minun huomaamattani. Tulisipa kuolemakin samalla tavalla! - -Tarkastelimme toisiamme hetken tutkivasti; mies ja minä, hän yhä nauraa -hohottaen kuin ruisrääkkä, minä ähmissäni ja miltei peljäten. - --- Kuka olette? -- kysyin vihdoin. - --- Typerä kysymys! -- hän vastasi. -- Keropää. - --- Keropää! Mitä se on? - -Kysymykseni vain lisäsi hänen iloisuuttaan. - --- Se merkitsee, -- sai hän naurunsa lomassa sanoneeksi, -- että -teuras-Kalle hypittelee yliopistoani kuuden viikon perästä niinkuin -sinun hakopölkkysi kuuden tunnin perästä. -- Haha! Taidatpa jo -ymmärtää. - -Kalpenin todella, ja hiukset nousivat pystyyn päässäni. Siinä oli -toinen kuolemaantuomittu, tämän päivän kuolemaantuomittu, -- mies, jota -perillisenäni odotettiin Bicêtreen. - -Hän jatkoi: - --- Mikäs auttaa! Tarinani on tällainen. Olen kunnon vekkulin poika; -vahinko, että solmuseppä eräänä päivänä vaivautui sitaisemaan hänen -kauluksensa. Siihen aikaanhan hirsipuu hallitsi Jumalan armosta. -Kuusivuotiaana olin isätön, äiditön. Suvisin kluhjailin maantien -pölyssä kerjäten ropoja ohikiitävistä postivaunuista. Talvisin talsin -avojaloin katukivillä puhallellen aivan punaisiin sormiini. Paljaat -sääreni vilahtelivat housujen halkeimista. Yhdeksänvuotiaana aloin -turvautua näppieni työhön. Silloin tällöin tyhjensin jonkun -takinlokeron, löysin itselleni päällystakin, kymmenvuotiaana olin -näppäri. Sitte jatkoin opiskelua; seitsemäntoista vanhana olin jo koko -voro. Perkkasin myymälän, sorvasin avaimen. Minut siepattiin. Minulla -oli jo ikää, ja minut lähetettiin soutamaan "pikku laivastoon". -Kaleerityö on ankaraa; nukkua laudalla, juoda silkkaa vettä, syödä -mustaa leipää, laahata kintussaan punnusta tyhjän päiten, -- ruoskan -iskuja ja auringonpistoksia. Pääkin vielä kerittiin, ja minulla kun oli -niin kaunis, ruskea tukka! No, olkoon!... Aikani kului umpeen, -- -viisitoista vuotta, pääseehän sellaisestakin! Olin kolmenkymmenenkahden -vanha, kun eräänä kauniina aamuna minulle pistettiin kouraan matkapassi -ja kuusikymmentäkuusi frangia, jotka olin saanut kootuksi -viisitoistavuotisen kaleerivankeuteni aikana pungastaessani kuusitoista -tuntia päivittäin, kolmekymmentä päivää kuukausittain ja kaksitoista -kuukautta vuosittain. Samapa tuo, tahdoin silti olla kunniallinen -ihminen noine frangeineni, ja rääsyjeni alla oli totisesti kauniimpia -tunteita kuin monen papinkasukan alla. Mutta se olikin lemmon passi! Se -oli keltainen, ja siihen oli kirjoitettu: _vapautettu rangaistusvanki_. -Se piti näyttää kaikkialla, missä liikuin, ja esittää joka kahdeksas -päivä sen kylän vanhimmalle, jossa majailin. Kaunis suosituskirje! -Kaleerivanki! Herätin pelkoa, pikkulapset puikkivat pakoon tieltäni, ja -ovet paiskattiin kiinni nenäni edestä. Ei kukaan tahtonut antaa minulle -työtä. Söin kuusikymmentäkuusi frangiani. Ja senkin jälkeen piti elää. -Tarjosin kelpo käteni työhön, minut torjuttiin. Tarjouduin -viidentoista, kymmenen, viiden soun päiväpalkalle. Turhaan. Mitä tehdä? -Eräänä päivänä minun oli nälkä. Heitin silmäyksen torikaupustelijan -rattaisiin; nappasin leivän; kaupustelija nappasi minut; en saanut -syödä sitä leipää, ja minut lähetettiin elinkautiseksi kaleereihin, -kolme tulikirjainta olkapäässäni -- näytän ne sinulle, jos haluat. -- -Sitä sanotaan _uusiintuneeksi_ rikokseksi. Olin siis jälleen -pakkohevosen selässä. Minut vietiin taas Touloniin, tällä kerralla -vihantalakkien mukana. Nyt täytyi karata. Sitä varten oli tarvis puhkoa -vain kolmet muurit, katkaista vain kahdet kahleet, ja minulla oli -naula. Karkasin. Ammuttiin hätälaukaus, sillä meilläkin on kuten Rooman -kardinaaleilla punainen puku ja lähtiessämme ammutaan kanuunalla. He -ampuivat varpusille. Nyt ei enää keltaista passia, mutta ei rahaakaan. -Tapasin tovereita, jotka niinikään olivat palvelleet aikansa tai -katkoneet ohjaksensa. Heidän päänsä kehoitti minua liittymään -heikäläisiin, kujilla tehtiin suursiivousta. Myönnyin, ja näin rupesin -murhaamaan elääkseni. Ryöstettiin milloin diligenssi, milloin -postivaunut, milloin ratsastava teuraskaupustelija. Rahat riistettiin, -hevoset ja rattaat saivat mennä menojaan, mies kuopattiin puun alle ja -huolellisesti varottiin, etteivät jalat pistäneet mullasta esiin, ja -kummulla tanssittiin, jottei maa näyttäisi vastikään pöyhityltä. Näin -vanhenin, pensaikoissa yöpyen, tähtikirkkaan taivaan alla nukkuen, -puulta puulle hiipien, mutta ainakin vapaana ja omissa oloissani. -Kaikella on loppunsa, tällä kuten muullakin. Nauhaherrat hyökkäsivät -eräänä yönä kimppuumme. Kaverini pelastuivat; mutta minä, vanhimpana, -jouduin noiden kaluunalakkisten kissojen kynsiin. Minut tuotiin tänne. -Olin jo kulkenut yhtä lukuunottamatta kaikki portaitten astuinlaudat. -Minuun nähden oli yhtäkaikkista, olinko varastanut nenäliinan vai -surmannut ihmisen; minua syytettiin yhäti uusiintuneesta rikoksesta. -Nyt oli enää kuljettava vain hakotukin kautta. Juttuni käsiteltiin -lyhyeen. Saakeli, aloinkin jo vanheta, eikä elämisestä ollut enää -mihinkään. Isäni oli nainut lesken, ja minä vetäydyn rauhaan -Katumuskallion luostariin. -- Siinä kaikki, toveri. - -Olin kuunnellut mykkänä. Hän räjähti entistä äänekkäämpään nauruun ja -ojensi minulle kätensä. Peräydyin kauhistuen loitomma. - --- Ystäväiseni, -- sanoi hän minulle, -- et ole kunnon veikon näköinen. -Älä jänistele ikilähdön edessä. Onhan tosin hetkeksi ikävää noustessa -herjalavolle, mutta pian se käy! Tahtoisin olla siellä näyttämässä -sinulle, kuinka häränpylly tehdään. Tuhat tulimaista! Olen halukas -jättämään valittamatta, jos minut typistetään tänään yhdessä sinun -kanssasi. Sama pappi saa hoitaa meitä molempia; minusta on -samantekevää, joudunko sinun perilliseksesi. Huomaat kai jo, että olen -reilu poika. Hei -- sano, tahdotko olla ystävyksin? - -Hän läheni jälleen askelen. - --- Herra, -- vastasin hänelle työntäen hänet luotani, -- kiitän teitä. - -Vastaukseni sai uudet naurunremahdukset. - --- Ahaa, herraseni, teitissä on markiisia! markiisia! - -Keskeytin hänet. - --- Ystäväni, tarvitsen aikaa valmistuakseni; jättäkää minut. - -Ääneni vakavuus sai hänet äkkiä miettiväksi. Hän ravisti harmaata, -miltei kaljua päätänsä; sitten hän raappi kynsillään karvaista -rintaansa, joka paistoi hänen avoimen paitansa alta, ja virkkoi -hammasten raosta mutisten: - --- Ymmärrän; sielunhöyläystä, totisesti!... - -Hetkeksi vaiettuaan hän jatkoi miltei arkaillen: - --- Kuulkaas, olette markiisi, -- erinomaista. Mutta teillä on yllänne -aika kaunis päällysnuttu, joka ei teitä enää suuriakaan hyödytä: -hakkuri sen teiltä ottaa. Antakaa se minulle, minä myyn sen saadakseni -nuuskaa. - -Riisuin päällystakkini ja annoin sen hänelle. Hän alkoi taputtaa -käsiään lapsekkaan iloisena. Huomatessaan minun paitahihasillani -värjöttävän hän sanoi: - --- Teitä paleltaa, herra; ottakaa tämä. Ulkona sataa, te kastutte -likomäräksi, ja rattailla pitää istua säädyllisissä pukimissa. - -Puhuessaan hän riisui avaran harmaan hamppunuttunsa ja pujotti sen -ylleni. Annoin hänen sen tehdä. - -Nojasin sitte seinään, enkä voi sanoa, minkä vaikutuksen tuo mies -minuun teki. Hän oli alkanut tutkia luovuttamaani takkia, ja yhtenään -hän päästeli ilonhuudahduksia. - --- Taskut ovat ihka uudet! Kaulus ehjä! Saan tästä vähintäin -viisitoista frangia. Onnenpotkaus! Saan nuuskaa kuudeksi viikokseni! - -Ovi aukeni. Meitä tultiin noutamaan molempia; minua siihen huoneeseen, -jossa kuolemaantuomitut odottavat hetkeänsä; häntä Bicêtreen -vietäväksi. Hän astui nauraen keskelle sitä vartiojoukkoa, jonka piti -hänet viedä mennessään, ja sanoi poliiseille: - --- Kas niin! Älkää vain erehtykö. Olemme vaihtaneet pukua, herra ja -minä. Mutta älkää panko minua hänen tilalleen. Saakeli! Ei se sopisi -minulle ollenkaan nyt, kun minulla on jotakin, millä hankkia nuuskaa. - - - - -24. - - -Se vanha lurjus otti minun päällystakkini, sillä minä en antanut sitä -hänelle, ja jätti minulle tämän pukineen, inhottavan nuttunsa. Kuinka -sen sallin tapahtua? - -En ollut luopunut päällystakistani mielisuosiolla tai säälien häntä. -En, vaan koska hän oli minua voimakkaampi. Jos olisin kieltäytynyt, -olisi hän iskenyt minua jykevillä nyrkeillään. - -Ah! Mitä! Säälienkö! Mieleni oli täynnä huonoja tunteita. Olisin nyt -tahtonut kuristaa tuon vanhan varkaan näillä käsilläni; ruhjoa hänet -jalkoihini. - -Sydämeni oli pakahtua raivosta ja katkeruudesta. Luulin sappirakkoni -haljenneen. Kuolema tekee sisukkaaksi. - - - - -25. - - -Minut vietiin koppiin, jossa oli vain neljä seinää, paljon rautaa -ikkunoissa, paljon salpoja ovessa; sanomattakin selvää. - -Pyysin pöydän, tuolin ja kirjoitusneuvoja. Kaikki ne minulle -tuotiinkin. - -Sitten pyysin vuoteen. Vartija katseli minua hetken kummastellen -ikäänkuin sanoakseen: -- Mitä hittoja! - -Joka tapauksessa erääseen nurkkaan sijoitettiin telttivuode. Mutta -samalla tuli _huoneeseeni_ poliisi ja jäi sinne. Ehkä pelättiin minun -yrittävän tukahduttaa itseni patjoihin. - - - - -26. - - -Kello on kymmenen. - -Oi minun pikku tyttö-raukkaani! Vielä kuusi tuntia ja minä olen -kuollut: Olen saastainen lihakasa, joka on heitetty patologisen -laitoksen kylmälle pöydälle; pää, joka erikseen lohotaan, ruumis, joka -toisaalla leikellään; sitte jälelle jäänyt sullotaan ruumisarkkuun ja -kaikki siirtyy Clamartiin. - -Kas näin kohtelevat isääsi nämä ihmiset, joista kukaan ei minua vihaa, -jotka kaikki minua säälivät ja tahtoisivat minut pelastaa. He surmaavat -minut. Ymmärrätkö sitä, Marie? kylmäverisesti surmaavat minut, -juhlallisesti, yhteisen hyvän vuoksi! Ah! suuri Jumala! - -Pikku raukka! Isäsi joka sinua niin rakasti, isäsi joka suuteli sinun -hentoa, valkeata ja tuoksuvaa kaulaasi, joka taukoamatta silitteli -sinun silkkihienoja kiharoitasi, joka otti sinun kauniin, pyöreän pääsi -käsiensä väliin, joka hypitti sinua polvillaan, ja iltaisin risti -kätesi Jumalaa rukoilemaan! - -Mitä sinusta nyt tulee? Kuka sinua rakastaa? Kaikilla sinunikäisilläsi -on isä, sinulla ei. Kuinka voit totuttautua, lapseni, pois -päivänvalosta, joululahjoista, leluista, namusista ja suukkosista? -- -Kuinka vieroittaudut, onneton orpo, juomasta ja syömästä? - -Oh! Jospa nuo tuomarit vain olisivat nähneet sinut, sievän pikku -Marieni! he olisivat ymmärtäneet, etteivät voisi surmata kolmivuotiaan -lapsen isää. - -Ja kun hän kasvaa isoksi, jos hän niin kauan elää, kuinka hänen silloin -käy? Hänen isänsä nimi säilyy Pariisin kansan muistissa. Hän saa -punastuen hävetä minua ja nimeäni: häntä halveksitaan, tuupitaan minun -tähteni, minun, joka rakastan häntä kaikella sydämeni hellyydellä. Oi -rakas pikku Marieni! Onko aivan totta, että joudut häpeämään ja -kammoamaan minua? - -Kurjaa minua! Minkä rikoksen olenkaan tehnyt ja minkä rikoksen saankaan -sovittaa yhteiskunnalle! - -Oh! Onko aivan varmaa, että ennen päivän loppua heitän henkeni? Onko -aivan varmaa, että se olen minä? Onko tuo huutojen melu, jonka kuulen -ulkoa, tuo hälisevä kansanvuo, joka jo kaduilla virtailee, nuo -poliisit, jotka hankkiutuvat lähtemään kasarmeistaan, tuo mustapukuinen -pappi ja tuo toinen mies, jolla on punaiset kädet, ovatko ne kaikki -minua varten? minäkö siis hetken perästä kuolen? minäkö, joka olen -tässä, elän, liikun, hengitän, istun tämän pöydän ääressä, joka -muistuttaa mitä hyvänsä pöytää ja vallan hyvin voisi olla muualla, -minäkö siis, se minä, jota voin koskettaa ja jonka tunnen olevan, ja -jonka vaatteet ovat tuollaisissa laskoksissa! - - - - -27. - - -Jospa edes tietäisin kuinka kaikki päättyy ja kuinka tuolla ulkona -kuolema saapuu! mutta kauheata, en tiedä. - -Sen nimi on hirveä enkä ollenkaan ymmärrä, kuinka olen tähän asti siitä -voinut kirjoittaa ja puhua. - -Noiden kymmenen kirjaimen yhdistelmä, niiden ulkomuoto ja ilme on -omiaan herättämään kuvottavaa ajatusta ja sillä onnettomuutta -parantavalla lääkärillä, joka sen keksi, oli kohtalokas nimi. - -Kuva, jonka tästä inhottavasta sanasta olen luonut, on epäselvä, -määrittelemätön, mutta silti synkkä. Jokainen äänne on kuin jonkun -koneen osa. Panen niistä kokoon ja hajoitan ne lakkaamatta -ajatuksissani hirveän telineen. - -En uskalla tehdä yhtään kysymystä siitä, mutta kamalaa on olla -tietämättä minkälainen se on, kuinka siinä menetellään. Minusta tuntuu, -että siinä on jonkinlainen vipulaite ja että täytyy laskeutua -vatsalleen... -- Ah! Tukkani harmaantuu jo ennenkuin pääni putoakaan! - - - - -28. - - -Olen sen silti kerran nähnyt. - -Kuljin eräänä aamupäivänä yhdentoista tienoissa vaunuilla Grève-torin -yli. Äkkiä ajoneuvot pysähtyivät. - -Torilla oli kansaa. Pistin pääni ulos. Joukko oli täyttänyt -Grève-aukean ja läheiset kadut, ja naisia, miehiä, lapsia seisoi -rintavarustuksen edessä. Päitten yläpuolella kohosi jonkinlainen -punaisesta puusta kyhätty lava, jota kolme miestä oli viimeistelemässä. - -Samana päivänä piti muuan kuolemaantuomittu teilattaman, ja paraikaa -pystytettiin konetta. - -Kurkotin päätäni nähdäkseni paremmin. Vaunujen vieressä selitti muuan -nainen lapselleen: - --- Katsohan! Kirves putoo huonosti, he rasvaavat kourua -kynttilänpätkällä. - -Ehkä he ovat siellä parastaikaakin. Pian on kello yksitoista. -Varmaankin he nyt rasvaavat kourua. - -Ah! Sillä kerralla minä, onneton, en kurkota päätäni katsoakseni -paremmin. - - - - -29. - - -Oi, armoa! armahdus! saan ehkä armahduksen! Kuningas ei sitä minulta -epää. Haettakoon asianajajani! Nopeasti asianajaja! Tahdon kaleereihin. -Viideksi vuodeksi kaleereihin, ja sillä hyvä, -- tai kahdeksikymmeneksi -vuodeksi -- tai eliniäksi punaisin poltinmerkein. -- Mutta armahdus! - -Pakkotyövanki, hänhän liikkuu, menee ja tulee ja näkee auringon. - - - - -30. - - -Pappi tuli jälleen luokseni. - -Hän on valkohapsinen, lempeäkatseinen vanhus, ylväsryhtinen ja -kunnioitusta herättävä. Aamulla näin hänen tyhjentävän kukkaronsa -vankien käsiin. Mistä johtuu, ettei hänen äänensä järkytä eikä ole -järkytetty? Mistä johtuu, ettei hän ole vielä sanonut mitään, joka -olisi tarttunut älyyni tai sydämeeni? - -Tänä aamuna olin pyörällä päästäni. Jaksoin hädin tuskin kuunnella, -mitä hän minulle puheli. Hänen sanansa tuntuivat minusta tyhjiltä ja -pysyin välinpitämättömänä; sanat rapisivat kuin tuo kylmä sade -jäätyneelle ikkunanruudulleni. - -Mutta hänen nyt palatessaan vaikutti hänen läsnäolonsa silti hyvältä. -Sanoin itsekseni, että hän oli sittenkin ainoa ihminen, joka oli -todella ihminen minulle. Ja hän herätti minussa kiihkeän janon kuulla -hyviä ja lohduttavia sanoja. - -Me istahdimme, hän tuolille, minä vuoteeni laidalle. Hän virkkoi: -"Poikani". -- Tämä sana avasi sydämeni. Hän jatkoi: - --- Poikani, uskotko Jumalaan? - --- Uskon, isäni, -- vastasin. - --- Uskotko pyhään katoliseen, apostoliseen ja roomalaiseen kirkkoon? - --- Täydestä sydämestä, -- vastasin hänelle. - --- Poikani, -- hän jatkoi, -- sinulla on epäilijän ilme. - -Sitten hän alkoi puhua. Hän puhui kauan, hän sanoi paljon. Kun hän -luuli sanoneensa kaikki, hän nousi ja katsahtaen minuun ensimäistä -kertaa koko keskustelun aikana hän kysyi: - --- No siis? - -Vakuutan kuunnelleeni aluksi uteliaana, sitten tarkkaavasti ja lopulta -nöyränä. - -Nousin niinikään. - --- Herra, -- vastasin hänelle, -- jättäkää minut, pyydän. - -Hän kysyi minulta: - --- Koska tulen takaisin? - --- Ilmoitan siitä teille. - -Hän lähti pahastumatta, mutta ravistaen päätänsä ikäänkuin sanoakseen: - --- Jumalaton. - -Ei, niin syvälle kuin olenkin vajonnut, jumalanpilkkaaja en silti ole, -ja Jumala on todistajani, että uskon häneen. Mutta mitä tuo vanhus -minulle sanoi? ei mitään tunnetta herkyttävää, ei mitään tarttuvaa, ei -itkuun vaativaa, ei mitään sieluun osuvaa, ei mitään sellaista, mikä -hänen sydämestään olisi haastanut minun sydämelleni, ei mitään, mikä -hänestä olisi siirtynyt minuun. Päinvastoin jotakin hapuilevaa, -ytimetöntä, kaikkeen ja kaikkialle sovellettua; mahtipontista missä -olisi pitänyt olla syvää, latteaa missä olisi pitänyt olla -yksinkertaista; jonkinlainen tunteileva saarna ja jumaluusopillinen -joiku. Silloin tällöin joku latinankielinen ote -- pyhästä -Augustinuksesta, pyhästä Gregoriuksesta, mistä lieneekään ollut. Ja hän -tuntuikin latelevan jo pariinkymmeneen kertaan saneltua läksyä, -kertaavan sellaista tehtävää, joka pelkästä hokemisesta oli hivumassa -piirteettömäksi. Ei katsetta hänen silmistään, ei korostusta hänen -äänessään, ei kädenliikettä. - -Ja kuinka olisi voinutkaan olla toisin? Tämä pappi on vankilan -vasituinen sielunpaimen. Hänen toimenaan on lohduttaa ja neuvoa, hän -elää siitä. Vangit, sairaat ovat hänen kaunopuheisuutensa pontimia. Hän -heitä ripittää ja auttaa, koska se kuuluu hänen virkatehtäviinsä. Hän -on vanhennut johtaessaan ihmisiä kuolemaan. Aikoja sitten hän on -tottunut siihen mikä toiset saa värisemään; hänen valkoisiksi -jauhoitetut hiuksensa eivät enää nouse pystyyn kauhusta, kaleerit ja -mestauslavat ovat hänelle jokapäiväisiä kohtaloita. Hän on tylstynyt. -Hänellä on varmaankin muistiinpanovihko, ne ja ne sivut kaleerivankeja, -ne ja ne kuolemaantuomittuja varten. Hänelle tietenkin ilmoitettiin -eilis iltana, että hänen piti seuraavana päivänä kello silloin ja -silloin käydä katsomassa erästä vankia; hän kai kysyi, oliko se -kaleerivanki vai kuolemaantuomittu; ja hän valikoi sivun, ja sitten hän -tuli. Siitä johtuu, että ne, jotka lähetetään Toulouiin, ja ne, jotka -viedään Grève-torille, ovat hänelle yhtä ja hän heille samaa. - -Oh! Jospa hänen sijaansa mentäisiin hakemaan joku nuori kyläpappi, joku -vanha kirkkoherra, mistä vain, ensimäisestä seurakunnasta, -- jospa -hänet löydettäisiin lietensä äärestä, raamattuaan lukemasta, mihinkään -valmistumattomana, ja hänelle sanottaisiin: - --- Eräs mies viedään kuolemaan ja teidän pitää lähteä häntä -lohduttamaan. Teidän pitää olla paikalla, kun hänen kätensä sidotaan, -kun hänen hiuksensa leikataan; teidän pitää nousta hänen rattailleen -peittääksenne ristiinnaulitun-kuvallanne häneltä pyövelin; teidän pitää -tärskyä hänen kerallaan katukiveyksellä aina Grève-aukealle asti; -teidän pitää puhkoa hänen sivullaan tuo hirveä, vertajanoava joukko; -teidän pitää syleillä häntä mestauslavan kupeella; ja teidän pitää -jäädä paikoillenne kunnes pää on siellä ja ruumis täällä. - -Silloin hän lähestyisi minua vavahdellen, väristen kiireestä -kantapäähän; minä heittäytyisin hänen syliinsä, hänen jalkoihinsa; ja -hän itkisi, ja me itkisimme molemmat, ja hän heltyisi kauniisti -puhumaan, ja minä saisin lohtua, ja sydämeni sulaisi hänen sydämeensä, -ja hän omaksuisi minun sieluni ja minä omaksuisin hänen Jumalansa. - -Mutta mitä on tuo vanhus minulle? mitä olen minä hänelle? Jonkinlainen -onneton yksilö, varjo, jommoisia hän on nähnyt jo tukuittain, ykkönen, -joka lisätään mestattujen suureen lukuun. - -Olen ehkä väärässä torjuessani hänet näin. Ehkä hän on hyvä ja minä -huono. Ah! eihän se ole minun vikani. Kuolemaantuomitun henki turmelee -ja lakastuttaa kaiken. - -Minulle tuotiin ruokaa; he ovat luulleet, että minun on nälkä, -Herkullinen ja valikoitu pöytä, kananpoikasta, luulen, ja muuta hyvää -lisäksi. Kas niin! Istahdin syömään; mutta ensimäistä palaa suuhun -viedessäni se putosi kädestäni, niin karvaalta ja haisevalta se minusta -tuntui... - - - - -31. - - -Sisään astui herrasmies, lakki päässä; hän tuskin vilkaisikaan minuun. -Hän kehitti auki mittanauhan ja alkoi mittailla alhaalta ylös muurin -kiviä, puhellen kovalla äänellä, milloin: "_oikein on_", milloin: "_ei -sovi_". - -Kysyin vartiosotilaalta, kuka se oli. Hän vastasi, että se oli joku -vankilan käyttämiä arkkitehtiapulaisia. - -Hänenkin uteliaisuutensa oli lopulta herännyt. Hän vaihtoi muutaman -hillityn sanan ovenvartijan kanssa, joka oli häntä seurannut. -Tarkastettuaan minua sitten hetken kiinteämmin ja nyökäyttäen kevyesti -päätänsä hän alkoi jälleen puhella lujalla äänellä jatkaen -mittauksiaan. - -Lopetettuaan työnsä hän tuli lähemmä ja virkkoi naurahdellen: - --- Ystäväni, kuuden viikon perästä tämä koppi on nykyistään hauskempi. - -Ja hänen eleensä näytti lisäävän: - --- Vahinko, ettette saa siitä nauttia. - -Hän miltei hymyillyt. Luulin näkeväni hetken, jolloin hän naljailee -leppoisasti kuten lasketaan leikkiä vastavihitylle naiselle hääiltana. - -Vartiomieheni, vanha nauhalakkinen sotilas, otti nyt vastatakseen. - --- Herra, -- hän virkkoi, -- kuolevan huoneessa ei puhuta noin -äänekkäästi. - -Arkkitehti hävisi. - -Minä, minä olin jälellä, olin kuin joku niistä kivistä, joita hän -mittaili. - - - - -32. - - -Ja sitten tapahtui jotakin naurettavaa. - -Vanha kunnon vartiosotilaani kutsuttiin pois: paatuneen itsekkäänä en -tullut edes puristaneeksi hänen kättään. Toinen asetettiin tilalle, -matalaotsainen, häränsilmäinen, typeräeleinen mies. - -En pannut häneen aluksi vähääkään huomiota. Käänsin selkäni oveen päin, -istahdin pöytäni ääreen, yritin virkistää otsaani sitä kädellä -sivellen, ja ajatukset sekottivat järkeni. - -Kevyt kosketus olkapäilleni sai minut kääntämään pääni. Siinä oli se -uusi sotilas, jonka kera olin yksin. - -Jokseenkin seuraavia sanoja hän käytti minua puhutellessaan: - --- Rikollinen, onko teillä hyvä sydän? - --- Ei, -- vastasin. - -Vastaukseni jyrkkyys näytti hämmentävän hänet. Sitten hän jatkoi -arkaillen: - --- Ei kukaan ole ilkeä pelkästä ilkeyden halusta. - --- Miksikä ei, -- sanoin. -- Ellei teillä ole muuta sanottavaa, niin -jättäkää minut. Mitä tahdotte? - --- Anteeksi, rikollinen, -- hän vastasi. -- Vain pari sanaa. -Kuulkaahan, jos te voisitte auttaa erästä ihmisparkaa eikä se tuottaisi -teille suurtakaan vaivaa, ettekö tekisi sitä? - -Kohautin olkapäitäni. - --- Tuletteko suoraan Charentonista? [mielisairaala] Valitsittepa -merkillisen astian, mistä ammentaa onnea. Minäkö voisin jotakuta -auttaa? - -Hän alensi ääntään ja oli hyvin salaperäisen näköinen, mikä ominaisuus -ei ollenkaan sopinut hänen tyhmille ilmeilleen. - --- Kyllä, rikollinen, voitte auttaa, tuoda onnea. Kaiken sen saan -teiltä. Kas näin. Olen köyhä poliisi. Työ on raskasta ja palkka pieni; -saan itse pitää hevosta, ja se vie minut perikatoon. Olen turvautunut -arpajaisiin parantaakseni raha-asioitani. Täytyy jotakin sivutointa -harrastaa. Tähän asti en ole onnistunut saamaan onnen numeroita. Haen -aina varmoja numeroita, mutta menetän aina. Ostan numeron 76 ja numero -77 voittaa. Sovittelenpa miten hyvänsä, ihan kohdalleen en osaa. -- -Hiukan kärsivällisyyttä, pyydän, olen kohta lopussa. -- Kas nyt on -minulla oiva tilaisuus. Näyttää siltä, suokaa anteeksi, rikollinen, -että teidän vuoronne on tänään. On varmaa, että tällä tavalla -maailmasta poistuneet kuolleet näkevät ennakolta arpajaisnumerot. -Luvatkaa minulle saapua luokseni huomis-iltana, -- mitä vaivaa teille -siitä on? --- ilmaisemaan minulle kolme numeroa, kolme voiton numeroa. -No? -- En pelkää aaveita, olkaa rauhassa. -- Tässä on osoitteeni: -Popincourtin kasarmi, porras A. n:o 26 käytävän perällä. Te tunnette -minut hyvin, eikö totta? -- Tulkaa vaikkapa jo tänä iltana, jos teille -sopii paremmin. - -Alennuin vastaamaan hänelle, tuolle pässinpäälle; hullu toive välähti -nimittäin äkkiä aivoissani. Epätoivoisessa tilassani, jossa hetkittäin -luulee hiuksen pystyvän katkomaan kahleet, olin valmis yrittämään -kaikkeni. - --- Kuulehan, -- virkoin hänelle tekeytyen näyttelijäksi niin hyvin kuin -kuolemaan valmistunut siihen kykenee, -- voin sinut todella tehdä -kuningastakin rikkaammaksi, voin hankkia sinulle miljoonia. -- Yhdellä -ehdolla. - -Hän avasi tyhmät silmänsä selko selälleen. - --- Mikä se on? Mikä? Teen kaikki mieliksenne, kunnon rikollinen. - --- Kolmen asemasta lupaan sinulle neljä hyvää numeroa. Vaihda pukua -kanssani! - --- Eikö muuta! -- hän kiljahti nyhtäisten auki univormunss ylimmät -napit. - -Nousin tuoliltani. Tarkkasin hänen liikkeitään, sydämeni takoi. Olin jo -näkevinäni porttien aukenevan sotilasunivormun edestä ja pihan, kadun -ja Oikeuspalatsin jäävän taakseni. - -Mutta hän kääntyi pian minuun päin epäröivän näköisenä. - --- Ah! Ettehän vain aikone täten paeta täältä? - -Ymmärsin, kaikki oli turhaa. Tartuin silti viimeiseen keinoon, -hyödyttömään ja hyvin tolkuttomaan. - --- Vaikkapa niinkin, -- sanoin hänelle, -- mutta sinun onnesi on -taattu... - -Hän keskeytti minut. - --- Hoo, ei suinkaan! Entä minun numeroni! Jotta ne tuottaisivat onnea, -pitää teidän olla kuollut. - -Lysähdin jälleen tuolilleni, mykkänä, entistänikin epätoivoisempana, -turhia toivottuani. - - - - -33. - - -Suljin silmäni, peitin ne käsilläni ja koetin unohtaa, unohtaa -nykyhetken menneeseen. Uneksiessani palautuivat yksitellen lapsuuteni -ja nuoruuteni muistot mieleeni, ne olivat lempeitä, tyyniä, nauravia -kuin kukkien teriöt aivojani jäytävien mustien ja sekavien ajatusten -kuilun partaalla. - -Olin jälleen lapsi, iloinen ja terve koulupoika, leikin, juoksin, -huusin veljieni kera sen koskemattoman puutarhan suuressa, vehmaassa -siimeksessä, jossa ensimäiset vuoteni vierivät, entisessä nunnien -kävelypuistossa, jota Val-de-Gracen jylhä tuomiokirkko lyijyisellä -kiireellään varjoaa. - -Ja neljää vuotta myöhemmin olin siellä vielä, yhä lapsena, mutta nyt -uneksivana ja intohimoisena. Yksinäisessä puistikossa oli myöskin nuori -tyttö. - -Siellä oli pieni espanjatar, suuret silmät, muhkea tukka, ruskea ja -hieno hipiä, punaiset huulet ja ruusuiset posket, neljäntoista vuotias -andalusiatar, Pepa. - -Äitimme sallivat meidän juoksennella yhdessä: teimme kävelymatkoja. - -Meitä kehoitettiin leikkimään, ja me haastelimme, -- me, jotka olimme -samanikäiset, mutta eri sukupuolta. - -Ei ollut kuitenkaan vielä vuotta kulunut siitä, kun me karkelimme, -kiistasimme yhdessä, kun kinastelin Pepitan kanssa omenapuun -kauneimmasta hedelmästä, näpäytin häntä, jos hän löysi linnunpesän. Hän -itki; minä sanoin: "Se oli sinulle oikein". Ja molemmat juoksimme -valittamaan äideillemme, jotka toruivat meitä ääneen ja kiittelivät -hiljaa. - -Mutta nyt hän nojautui käsivarteeni ja minä olin kovin ylpeä ja kovin -nöyrtynyt. Me kuljimme hitaasti ja puhuimme hiljaa. Hän pudotti -nenäliinansa; minä nostin sen maasta hänelle. Kätemme vavahtivat -toisiansa koskettaessaan. Hän puheli minulle pikkulinnuista, tähdestä -joka tuikkii taivaan rannalla, puiden taakse laskeutuvasta -korallinpunaisesta auringosta tai koulutovereistaan, puvustaan ja -helyistään. Me haastelimme viattomista asioista ja punehduimme -molemmat. Nuoresta tytöstä oli tullut nuori nainen. - -Sinä iltana -- oli kesäehtoo -- me olimme kastanjain katveessa, -puutarhan pohjukassa. Kävelimme lopulta mitään puhumatta; pitkän -vaitiolon jälkeen hän hellitti äkkiä käteni ja sanoi: "Juoskaamme!" - -Näen hänet yhä vieläkin, hän oli aivan mustissa, hän suri isoäitinsä -kuolemaa. Hänen aivoihinsa sävähti lapsen ajatus. Pepa oli jälleen -Pepita, hän virkkoi minulle: "Juoskaamme!" - -Ja hän syöksyi juoksuun hentoine vartaloineen, joka oli kuin mehiläisen -ruumis, ja hänen pienet jalkansa vilahtelivat puolisääreen hameenhelman -alta. Minä takaa ajamaan, hän pakenemaan. Juoksun huima sai hänen -kaulurinsa aukeamaan, ja minä näin hänen ruskean ja raikkaan selkänsä. - -Olin suunniltani. Sain hänet kiinni vanhan sortuneen kaivon reunalla, -tartuin häntä vyötäisiltä, voittajan oikeudella, ja panin hänet -istumaan nurmipenkille. Hän ei vastustellut. Hän oli hengästynyt ja -nauroi. Minä olin vakava ja katselin hänen mustien ripsien verhoamia -ruskeita silmiään. - --- Istuhan tuohon, -- hän sanoi minulle. -- On vielä valoisaa, -lukekaamme jotakin. Onko sinulla kirjaa mukanasi? - -Minulla oli toinen osa Spallanzanin matkakertomusta. Avasin sen -umpimähkään, istuuduin hänen vierelleen, hän nojasi minun olkapäähäni, -ja me aloimme lukea kumpikin hiljaa, samaa sivua. Ennenkuin lehteä -käännettiin hänen täytyi aina odottaa minua. Minun älyni ei ollut niin -nopsa kuin hänen. - --- Oletko lopettanut sivun? -- hän virkkoi minulle, joka tuskin olin -päässyt alkuunkaan. - -Päämme sattuivat yhteen, hiuksemme sekaantuivat toisiinsa, -hengähdyksemme tapailivat toisiaan, ja yhtäkkiä huulemme yhtyivät -suutelemaan. - -Kun jälleen aloimme lukea, oli taivas jo tähdittynyt. - --- Oh, äiti, äiti! -- hän huudahti kotiin tultuamme; -- jospa tietäisit -kuinka me juoksimme. - -Minä olin vaiti. - --- Et virka mitään, -- sanoi äiti minulle; -- olet surullisen näköinen. - -Sydämessäni oli paratiisi. - -Se oli ilta, jonka muistan koko elämäni. - -Koko elämäni! - - - - -34. - - -Jossain löi kello. En tiedä mikä; kuulen huonosti kellon iskut. -Korvissani pauhaa urkujen humina; viimeiset ajatukset niissä suhisevat. - -Tänä viimeisenä hetkenä, jolloin vielä voin koota ajatuksiani, tulee -rikokseni kauheana kuvana mieleeni; mutta minä tahtoisin katua vielä -hartaammin. Enemmän tunsin tunnonvaivoja ennen kuolemantuomiotani, -mutta sen jälkeen on tuntunut siltä kuin riittäisi aivoissani tilaa -vain kuoleman ajatuksille. Ja kuitenkin tahtoisin katua oikein -täydesti. - -Kun olen hetken unelmoinut menneisyydestä ja palaudun siihen -kirveeniskuun, jonka pitäisi kohtsiltään lopettaa kaikki, minä taas -vavahdan kuin uudesta ajatuksesta. Ihana lapsuuteni, ihana nuoruuteni! -kultainen alku taipaleella, jonka loppupää on verinen. Silloisen ja -nykyisen välillä on verivirta, toisen verta ja omaa vertani. - -Jos joskus luetaan elämäntarinaani, johon kuului monia viattomuuden ja -onnen vuosia, ei hevin voisi uskoa todeksi sitä kurjaa vuotta, jonka -rikos alotti ja jonka lopettaa rangaistus; se vuosi ei sovellu -edeltäjiinsä. - -Ja -- kurjat lait, kurjat ihmiset! -- minä en kuitenkaan ollut paha! - -Oh! kuolla jonkun hetken perästä ja ajatella, että vuosi sitten samana -päivänä olin vielä vapaa ja puhdas, että olin syyskävelyillä, että -harhailin puitten alla ja kuljin varisseilla lehdillä. - - - - -35. - - -Tänäkin hetkenä, aivan lähelläni, näissä huoneissa, jotka ympäröivät -Oikeuspalatsia ja Grève-toria ja kaikkialla Pariisissa on ihmisiä, -jotka tulevat ja menevät, puhelevat ja nauravat, lukevat sanomalehtiä, -ajattelevat toimiaan; on kauppiaita, jotka myyvät, nuoria tyttöjä, -jotka valmistautuvat illan tanssiaisiin, äitejä, jotka leikkivät -lapsiensa kanssa! - - - - -36. - - -Muistan erään päivän lapsuusajoiltani, kun menin katsomaan Notre-Damen -kirkonkelloa. - -Olin aivan pyörällä päästäni noustuani synkät kierreportaat, -kuljettuani torneja yhdistävän hauraan lehterin kautta, nähtyäni -Pariisin jalkojeni alla ja saapuessani siihen kivi- ja puukomeroon, -missä heilui kirkon kello läppäimineen, joka painaa tuhatkunnan naulaa. - -Astuin arkaillen suurirakoiselle lattialaudotukselle, katselin etäältä -tuota kelloa, joka lapsien ja Pariisin rahvaan keskuudessa oli niin -suuressa huudossa, ja kammoten katselin niitä liuskakivipuitteisia -luukkuja, jotka viettäviltä seiniltään ympäröivät kelloa ja olivat -aivan jalkani tasalla. Silloin tällöin katsahdin huimaavasta -korkeudestani Notre-Damen aukiolle ja näin ihmiset pieninä kuin -muurahaiset. - -Yhtäkkiä tuo suunnaton kello kumahti, syvä ääniaalto pani ilman -väreilemään, jykevä torni vavahti. Lattia huojui kannatushirsillään. -Ääniaalto vyöryi ylitseni; horjahdin, olin kaatua ja luisumaisillani -viettäville ikkuna-aukoille. Kauhun musertamana heittäydyin palkeille, -tarrasin molemmin käsin niihin kiinni, ääntämättä, hengähtämättä, -korvissa yhä tuo peloittava kaiku, silmieni edessä tuo kuilu, tuo -mittaamattoman syvä alho, jossa ristiin rastiin liikkui rauhallisia ja -kadehdittavia ihmisiä. - -Ja ihmeellistä! Olen yhä vieläkin olevinani samassa kellotornissa. -Kaikki ympärilläni on yhtä melua ja huumaa. Kellon kumajavat äänet -kajahtelevat yhä vieläkin aivojeni tyhjiöissä; ympärilläni näen vain -kaukaa sen tasaisen ja rauhallisen elämän, jonka olen jättänyt ja missä -muut ihmiset yhä kulkevat kuin syvän kuilun pohjalla. - -Kaupungintalo on synkkä rakennus. - -Terävine jyrkkine kattoineen, merkillisine torneineen, suurine valkeine -kellotauluineen, rivikerroksineen, tuhansine ikkunoineen, askelten -kuluttamine portaineen, kaksine oikealta ja vasemmalta työntyvine -sivuineen, siinä se on Grève-torin laidassa, kolkkona, peloittavana, -iän kalvamine julkisivuineen, niin mustana, että se on musta -auringossakin. - -Mestauspäivinä sen portit vallan kuhisevat poliiseja, ja ikkunoiden -täydeltä se katselee kuolemaantuomittua. - -Ja iltasin sen kellotaulu, joka näyttää ajan, on ainoana valoisana -kohtana sen tummalla seinäsivulla. - - - - -38. - - -Kello on neljänneksen yli yksi. - -Mielialani on nyt tämmöinen: - -Ankaraa päänsärkyä. Sisässäni jäätävän kylmää, otsani poltteisen kuuma. -Joka kerta kun nousen tai kumarrun, on kuin aivoihini valuisi nestettä, -joka panee ne jyskyttämään pääkuoren seiniä vasten. - -Suonenvedontapaiset nytkähdykset tärisyttävät ruumistani, ja -aika-ajoittain putoo kynä kädestäni kuin sähköiskun sinkauttamana. - -Silmiäni kirveltää kuin olisin ainaisessa savussa. - -Niveliäni pakottaa. - -Vielä kaksi tuntia ja neljäkymmentäviisi minuuttia ja minä olen terve. - - - - -39. - - -Sanotaan, ettei se ole mitään, ettei siinä kärsi, että se on lievä -loppu, että sentapainen kuolema on varsin yksinkertainen. - -Olkoon! Mutta mitä siis on tämä kuusiviikkoinen tuska ja tämä -päivittäinen kuolonkamppailu? Mitä tämän korvaamattoman päivän vaivat, -päivän, joka kuluu niin hitaasti ja niin nopeaan? Mitä nämä -kidutusportaat, jotka päättyvät mestauslavalle? - -Ehkäpä se ei ole kärsimystä. - -Eivätkö kärsimystä ole kouristuksetkin, joissa veri pisara pisaralta -kuivuu ja järki ajatus ajatukselta hiutuu? - -Ja ollaanko varmoja, ettei silloinkin kärsitä? Kuka sen on sanonut? -Kertooko tarina katkaistun pään milloin verisenä vierineen mestauslavan -reunalle ja sieltä huutaneen joukolle: "Ei tehnyt ollenkaan kipeätä!" - -Ovatko sillä tavalla kuolleet koskaan tulleet teloittajia kiittämään ja -sanomaan: "Se oli hyvin suoritettu. Säilyttäkää se tapa edelleenkin. -Koneisto toimii mainiosti?" - -Robespierrekö? Ludvig XVI?... - -Ei! Ei mitään! "Vähemmässä kuin minuutissa, vähemmässä kuin sekunnissa -on kaikki ohi." -- Ovatko he milloinkaan, edes ajatuksissaan, -asettuneet sen tilalle, joka on mestauslavalla, hetkellä, jolloin -raskas kirves putoo leikkaamaan lihaa, ratkomaan hermoja, katkaisemaan -luustoa... Mutta mitä? "puoli sekuntia! kipu on loihdittu pois"... -Kauheata! - - - - -40. - - -On outoa, että herkeämättä ajattelen kuningasta. Teen kaiken voitavani, -ravistelen päätäni, mutta alati puhelee ääni korvaani: - --- Tässä samassa kaupungissa, tänä samana hetkenä eikä kaukana sinusta, -toisessa palatsissa on ihminen, jonka kaikkia ovia niinikään -vartioidaan, yksinäinen ihminen kuten sinäkin kansan seassa, se vain -eroa, että hän on yhtä korkealla kuin sinä alhaalla. Hänen elämänsä on -kauttaaltaan -- minuutti minuutilta -- kunniaa, suuruutta, nautintoa, -huumaa. Kaikki hänen ympärillään on rakkautta, kunnioitusta, ihailua. -Korkeimmatkin äänet hiljenevät häntä puhutellessaan, ylpeimmätkin otsat -painuvat hänen edessään. Silkki ja kulta vain välkähtelevät hänen -silmiensä edessä. Tällä hetkellä hänellä on jokin ministerikokous, -jossa kaikki mukautuvat hänen tahtoonsa; tai hän suunnittelee paraikaa -huomista metsästystä, tai täniltaisia tanssiaisia, varmana että juhla -alkaa määräaikana, ja antaen toisten suorittaa hänen nautintojensa -työtaakan. Ja silti on tämäkin ihminen lihaa ja luuta kuten sinäkin! -- -Ja saadakseen yhdessä hetkessä luhistumaan hirveän mestauslavankin ja -antaakseen sinulle takaisin kaiken, elämän, vapauden, omaisuuden, -perheen, hänen tarvitsisi vain tällä kynällä kirjoittaa nimensä -seitsemän kirjainta erään paperiliuskan alalaitaan tai tulla -vaunuillaan sinun rattaitasi vastaan! -- Ja hän on hyvä eikä hän ehkä -parempaa pyytäisikään, ja kuitenkaan hän ei kuulu koko asiaan! - - - - -41. - - -No niin! Odottakaamme rohkeasti kuolemaa, ottakaamme tuo hirveä ajatus -molempiin käsiimme, tutkikaamme sitä kasvoista kasvoihin. Vaatikaamme -se tilille siitä mitä se on, ottakaamme selville, mitä se meistä -tahtoo, käännelkäämme sitä kaikilta tahoilta, ratkaiskaamme sen -arvotus, luokaamme ennakkosilmäys hautaan. - -Minusta on kuin silmät suljettuani näkisin valtavan kirkkauden ja -valomeriä, joilla henkeni liitelee ilman päämäärää. On kuin taivas -saisi hohteensa omasta olemuksestaan ja tähdet olisivat siinä kuin -mustia laikkuja, -- olematta enää ihmissilmien näkemiä kultatäpliä -mustalla silkkipohjalla ne näyttävätkin mustilta pilkuilta -kultakankaalla. - -Tai paremminkin, kurjaa minua, se onkin ehkä pohjaton, hirvittävä -kuilu, jonka seinät ovat mustiin verhotut, ja johon minä lakkaamatta -vajoan ja jonka pimennoissa näen ihmismuotojen vilahtelevan. - -Tai vieläkin selvemmin, havahduttuani putouksesta, olenkin ehkä -tasaisella ja kostealla kentällä, harhailen pimeässä ja liikun kuin -ihmispää, joka pyörii eteenpäin. Minua on raju tuuli riepoittelevinaan, -ja olen silloin tällöin iskeytyvinäni toisiin niinikään pyöriviin -ihmispäihin. Lätäköt ja purot ovat tulvillaan jotakin outoa ja haaleata -nestettä, kaikki pimenee. Kun pyörivät silmäni osuvat katsomaan ylös, -näkevät ne vain tumman taivaan; jossa riippuu raskaita pilviä toinen -toisensa niskalla ja etäällä taivaan pohjassa suunnattomia -savupatsaita, jotka ovat mustempia kuin ympäröivä pimeys. Ne näkevät -yössä vilahtelevia punervia tuikkuja, jotka lähetessään muuttelehtivat -tulilintusiksi. Ja tällaista jatkuu äärettömiin. - -Hyvinkin myös saattavat joinakin pimeinä talviöinä Grève-torin vainajat -kokoontua samalle paikalle, miltä ovat lähteneet. Se on kalvakasta ja -veristä joukkoa, ja minä olen tietysti mukana. Ei ole kuuta, ja kaikki -haastelevat hiljaisella äänellä. Kaupungintalokin on lähellä tummine -julkisivuineen, sahaharjaisine kattoineen ja kellotauluineen, joka ei -sääli ketään meistä. Paikalla on myöskin helvetin giljotiini, jolla -pahahenki teloittaa mestaajan; kello on neljä aamulla. Me puolestamme -olemme katselevaa joukkoa. - -Näin saattaa olla. Mutta jos kuolleet sinne saapuvat, missä asussa he -tulevat? Kuinka he esiintyvät epätäydellisine ja typistettyine -ruumiineen? Kumman he valitsevat? Pääkö vai päätön ruumis siinä -kummittelee? - -Ah! mitä kuolema tekee sieluillemme? minkä muodon se niille antaa? -ottaako se siitä jotakin vai antaako sille jotakin? ja mihin se sen -vie? lainaako se sille joskus ruumiin silmät, jotta se voi nähdä maahan -ja itkeä? - -Ah! pappi! pappi sen tietää! Tahdon puhutella pappia ja suudella -ristiinnaulitun kuvaa! - -Hyvä Jumala, se hengenmies on aina sama! - - - - -42. - - -Olen rukoillut häntä sallimaan minun nukkua, ja olen heittäytynyt -vuoteelleni. - -Ja todella, päähäni pusertunut verenpaine on saanut minut uneen. Se oli -viimeinen, maallinen uneni. - -Näin unta. - -Oli yö. Olin muka työhuoneessani parin kolmen ystäväni -- en tiedä -keiden kanssa. - -Vaimoni nukkui lapsineen viereisessä makuuhuoneessa. - -Puhelimme hiljaa, ystäväni ja minä, ja haastelemamme kauhistutti meitä. - -Äkkiä olin kuulevinani jotakin melua sivuhuoneesta. Heikkoa, -kummallista, herkeämätöntä melua. - -Ystäväni olivat kuulleet myöskin. Kuuntelimme tarkemmin: oli kuin -lukkoa olisi väännetty auki, oli kuin salpaa olisi hiljaa sahattu -poikki. - -Siinä kaikessa oli jotakin jäätävää: pelkäsimme. Arvelimme, että -varkaita oli tunkeumassa talooni, näin myöhäisenä yön hetkenä. - -Päätimme mennä katsomaan. Nousin, otin kynttilän. Ystäväni seurasivat -minua perättäin. - -Kuljimme viereisen makuusuojan kautta. Vaimoni nukkui siellä lapsineen. - -Sitten saavuimme saliin. Ei mitään. Muotokuvat olivat liikkumattomina -kultaisissa kehyksissään punaisilla seinäverhoilla. Minusta vain -näytti, ettei salista ruokasaliin vievä ovi ollut tavallisella -paikallaan. - -Astuimme ruokasaliin; teimme siellä kierroksen. Minä kuljin -ensimäisenä. Eteisen ovi oli lujasti lukittu, ikkunat samoin. -Saavuttuamme uunin eteen huomasin, että liinavaatekaappi oli auki ja -että sen ovi oli käännetty seinää vasten kuin suojaksi. - -Se kummastutti minua. Arvelimme, että joku piileskeli oven takana. - -Tartuin ovenripaan sulkeakseni kaapin: se ei liikahtanutkaan. -Ällistyneenä tempasin voimakkaammin. Se kääntyi äkkiä ja me näimme -pienen eukon, riippuvin käsin, suljetuin silmin, liikkumatonna -seisomassa ja kuin nurkkaukseen litistyneenä. - -Tuossa kaikessa oli jotakin kamalaa, ja hiukset nousivat pystyyn -päässäni. Kysyin vanhukselta: - --- Kuka olette? - -Hän ei vastannut. - -Kysyin uudelleen: - --- Kuka olette? - -Hän ei vastannut, ei liikahtanut, ei avannut silmiään. Ystäväni -sanoivat: - --- Se on varmaankin niiden toveri, jotka ovat pahoin aikein -tunkeutuneet taloon, he ovat pujahtaneet pakoon kuullessaan meidän -tulevan. Tuo ei voinut paeta ja piiloittautui senvuoksi tuonne. - -Kysyin häneltä vielä kerran, hän oli yhä ääneti, - -liikkumaton, katseeton. Joku meistä sysäsi häntä, hän kaatui. Hän -kaatui jäykkänä kuin puunrunko, kuin kuollut olento. - -Potkaisimme häntä jalallamme, ja pari meistä nosti hänet pystyyn ja -asetti hänet seinää vasten nojaamaan. Hänessä ei elonmerkkiäkään. -Huusimme hänen korvaansa, hän oli vaiti kuin kuuro. - -Lopulta katosi kärsivällisyytemme, ja meidän kauhuumme sekaantui -kiukkua. Yksi meistä virkkoi: - --- Pitäkää kynttilää hänen leukansa alla. - -Panin liekehtivän kynttilänsydämen hänen leukansa alle. Silloin hän -avasi toisen silmänsä raolleen, tyhjän, kaihisen, kammottavan, mitään -näkemättömän. - -Otin kynttilän pois ja sanoin: - --- Ah! vihdoinkin! Vastaatko, akka? Kuka olet? - -Silmä sulkeutui kuin itsestään. - --- Pahus vieköön, tämä on jo liikaa, -- toiset huudahtivat. -- Vielä -kerran kynttilä, kerran vielä! Hänen täytyy puhua. - -Panin kynttilän jälleen eukon leuan alle. Silloin hän avasi hitaasti -molemmat silmänsä, katsoi meitä kutakin, sitten hän kumartui äkkiä, -puhalsi kynttilän sammuksiin jäätävällä henkäisyllään. Samassa tunsin -pimeässä kolmen terävän hampaan pureutuvan käteeni. Heräsin, vavisten -ja uiden kylmässä hiessä. - -Kunnon sielunpaimen oli vuoteeni vieressä ja luki rukouksia. - --- Olenko nukkunut kauankin? -- kysyin häneltä. - --- Poikani, -- hän vastasi, -- olet nukkunut tunnin. Lapsesi on tuotu -tänne. Hän on viereisessä huoneessa, hän odottaa sinua. En tahtonut -sinua herättää. - --- Oh! -- huudahdin, -- tyttäreni! Tuotakoon tyttäreni tänne heti! - - - - -43. - - -Hän on raikas, hän on ruusuinen, hänellä on suuret silmät, hän on -kaunis. - -Hänen yllään on pieni hame, joka pukee häntä hyvin, - -Otin hänet syliini, asetin polvilleni ja suutelin hänen hiuksiaan. - -Miksei hänen äitinsä ole mukana? -- Äitini on sairas, isoäiti -niinikään. Hyvä on. - -Hän katseli minua kummastuneena; häntä hyväillään, syleillään, hän -hukkuu suudelmiin ja hän sallii sen, mutta heittää silloin tällöin -katseen hoitajattareensa, joka nyyhkytteli nurkassa. - -Vihdoin aloin puhua. - --- Marie, -- sanoin, -- oma pikku Marieni! - -Puristin hänet voimakkaasti nyyhkytyksien täyttämää rintaani vasten. -Hän äännähti hiljaa. - --- Oh! koskee, herra, -- hän virkkoi minulle. - -_Herra!_ On kohta kulunut vuosi siitä kun hän viimeksi minut näki, tuo -lapsi-rukka. Hän on unohtanut minut, kasvonpiirteeni, puheeni, ääneni; -ja kukapa minua enää tuntisikaan partoineni, näine vaatteineni, -kalvakkoine kasvoineni? Mitä! Joko petti sekin toive, jossa tähän asti -olin elänyt? Mitä! en ole enää isä! Olen tuomittu kuolemaan kuulematta -koskaan enää tuota ainoata sanaa, tuota lapsen lausumaa sanaa, niin -hellää kuin vain ihmiskieli voi lausua: _isä!_ - -Ja sittenkin, kuulla tuo sana tästä suusta, vielä yhden kerran, yhden -ainoan kerran, siinä kaikki mitä pyydän niistä neljästäkymmenestä -vuodesta, jotka minulta riistetään. - --- Kuulehan, Marie, -- sanoin hänelle yhdistäen hänen kätösensä omiini, --- etkö tunne minua? - -Hän katseli minua kauniilla silmillään ja vastasi: - --- Ah! en! - --- Katsele tarkoin, -- jatkoin. -- Kuinka, etkö todellakaan tiedä, kuka -olen? - --- Kyllä, -- hän sanoi, -- Eräs herra. - -Kas niin! Rakastaa maailmassa vain yhtä olentoa, rakastaa häntä -kaikesta sydämestään, saada hänet sitten eteensä, hän näkee teidät, -katselee teitä, puhelee ja vastailee teille eikä silti tunne teitä! Te -tahdotte kuulla lohdunsanoja vain häneltä, ja kuitenkin hän on ainoa, -joka ei tiedä, että vain häntä te kaipaatte, koska kohta kuolette! - --- Marie, -- alotin taas, -- onko sinulla isää? - --- On, herra, -- sanoi lapsi. - --- No, missä hän on? - -Hänen suuret silmänsä olivat kummastusta täynnä. - --- Oi, ettekö siis tiedä? Hän on kuollut. - -Hän huudahti; olin ollut pudottaa hänet lattialle. - --- Kuollut! --- sanoin. -- Marie, tiedätkö, mitä kuolema on? - --- Tiedän, herra, -- hän vastasi. -- Hän on maassa ja taivaassa. - -Hän jatkoi itsestään: - --- Rukoilen hänen puolestaan hyvää Jumalaa aamuin illoin äitini -polvilla. - -Suutelin hänen otsaansa. - --- Marie, sanele minulle rukouksesi. - --- En voi, herra. Ei päivällä rukoilla. Tulkaa tänä iltana minun -kotiini, silloin sen teille sanelen. - -Olin kuullut kylläksi. Keskeytin hänet. - --- Marie, minä olen isäsi. - --- Ah! -- hän huudahti. - -Lisäsin: -- Tahdotko minut isäksesi? - -Lapsi kääntyi pois. - --- En, minun isäni oli paljon kauniimpi. - -Peitin hänet suudelmiin ja kyyneliin. Hän tahtoi irroittautua -syleilystäni huutaen: - --- Teidän partanne tekee minulle pahaa. - -Nostin hänet jälleen polvilleni ihailevasti katsellen hänen silmiään ja -sitten kysyin: - --- Marie, osaatko lukea? - --- Kyllä, -- hän vastasi. -- Osaan lukea hyvin. Äiti on opettanut -minua. - --- Katsotaanpa, luehan hiukan tuosta, -- sanoin viitaten paperiin, jota -hän piti käärittynä kätösessään. - -Hän ravisteli kaunista päätänsä. - --- Voi, osaan lukea vain satuja, - --- Koeta silti. Kas noin, lue! - -Hän avasi paperikäärön ja alkoi tavata sormensa mukaan: - --- _Van_, van, _ki_, ki, vanki... - -Sieppasin hänen käsistään paperin. Hän luki minun kuolemantuomiotani. -Hänen hoitajattarensa oli saanut paperin yhdellä soulla. Se oli käynyt -minulle kalliimmaksi, minulle. - -Sanoin ei voi kuvailla mitä tunsin. Kiivauteni oli peloittanut häntä; -hän miltei itkenyt. Äkkiä hän sanoi minulle: - --- Antakaa takaisin paperini. Se on minun leluni. - -Uskoin hänet hoitajattaren huomaan. - --- Viekää hänet pois. - -Ja minä vaivuin tuolilleni, mieli mustana, tyhjänä, epätoivoisena. Nyt -he saisivat tulla; minulla ei ole enää mitään, sydämeni viimeinenkin -säije on katkennut. Olen valmis kaikkeen, mitä he haluavat. - - - - -44. - - -Sielunpaimen on hyväsydäminen, vartiosotilas niinikään. Luulen nähneeni -kyynelen heidän silmissään, kun sanoin, että lapseni vietäisiin pois. - -Kaikki on lopussa. Nyt minun täytyy vain karaista itseäni, täytyy -kiinteästi ajatella pyöveliä, rattaita, poliiseja, -- sillalla, -kaduilla, ikkunoissa olevia joukkoja, kaikkia niitä, jotka tuijottavat -minuun Grèven kammottavalla torilla, joka varsin hyvin voitaisiin -kivetä sen näkemillä pudonneilla ihmispäillä. - -Luulen, että minulla on vielä tunti aikaa siihen kaikkeen tottua. - - - - -45. - - -Koko tuo joukko nauraa, paukuttaa käsiään, ihkuu. Ja kaikkien ihmisten, -noiden vapaiden ja tuntemattomien vartijoiden, jotka iloa täynnä -kiiruhtavat mestausta katsomaan, tuossa torin peittävässä pääjoukossa -on useampi kuin yksi tuomittu pää, joka ennemmin tai myöhemmin seuraa -minun päätäni punaiseen koriin. Useampi kuin yksi niistä, jotka nyt -tulevat minun tähteni, saapuu sinne vielä itsensä vuoksi. - -Näitä kohtalon kolhimia olentoja varten on olemassa eräässä Grève-torin -nurkkauksessa onneton paikka, kiinnekohta, kietova ansa. He harhailevat -sinne tänne kunnes saapuvat paikalle. - - - - -46. - - -Pikku Marieni! -- Häntä viedään leikkimään, vaunujensa ovesta hän -katselee joukkoa eikä muistele enää _herraa!_ - -Minulla pitäisi olla vielä aikaa kirjoittaa hänelle pari riviä, jotta -hän saisi ne jonakuna päivänä lukea ja itkisi viisitoista vuotta tätä -päivää. - -Niin, hänen täytyy saada tietää omasta kädestäni elämäntarinani ja -miksi se nimi, jonka hänelle jätän, on verinen. - - - - -47. - -ELÄMÄKERTANI. - - -_Julkaisijan huomautus_. -- Ei ole vielä löydetty niitä lehtiä, jotka -tähän sopisivat. Kuten seuraavat rivit näyttävät todistavan, ei -kuolemaantuomitulla varmaankaan ollut aikaa niitä kirjoittaa. Tämä -ajatus välähti hänen mieleensä kovin myöhään. - - - - -48. - - -Kaupungintalon huoneessa. - -Kaupungintalo!... -- Olen siis täällä. Se ilkeä matka on kuljettu. Tori -on tuossa, ja ikkunan alla aaltoilee tuo kauhea joukko, räyhäten, -nauraen, minua odottaen. - -Olin itseäni hyvin karkaissut, hermojani lujitellut; rohkeus petti -sittenkin. Kun näin päiden yläpuolella kahden patsaan välissä nuo kaksi -punaista käsivartta, joiden yläpäässä häämötti musta kolmiokirves, -masentui miehuuteni. Pyysin saada lausua viimeisen tahtoni. Minut -sijoitettiin tänne ja on menty hakemaan jotakuta kuninkaallista -lakimiestä. Odotan häntä, näin voitan aikaa. Seuraavaa on tapahtunut: -Kello löi kolme, minulle tultiin ilmoittamaan, että hetki on tullut. -Vavahdin aivan kuin olisin ajatellut muita asioita viimeiset kuusi -tuntia, viimeiset kuusi viikkoa, kuusi kuukautta. Ilmoitus tuli minulle -yllätyksenä. - -Minut kuljetettiin halki käytävien, alas rappusia. Minut työnnettiin -kahden alikerran oven kautta synkkään, matalaan holvikattoiseen -huoneeseen, johon sateinen ja usvainen päivä hädin tuskin pääsi. -Keskellä salia oli tuoli. Minut pantiin sille istumaan. Istuin. - -Oven vierillä ja pitkin seiniä seisoskeli ihmisiä; paitsi pappia ja -poliiseja oli lisäksi kolme muuta miestä. - -Yksi heistä, suurikokoisin, vanhin, oli lihava ja punakka. Hänellä oli -päällystakki ja kolmikolkkahattu. Se oli hän. - -Se oli teloittaja, giljotiinin palvelija. Muut kaksi olivat hänen -palvelijoitaan. - -Istuuduttuani tuolille nuo kaksi muuta lähestyivät minua, takaa -niinkuin kissat; sitten tunsin äkkiä kylmän raudan hiuksillani ja -sakset kitisivät korvissani. - -Summittain leikatut hiukseni putosivat kasoina olkapäilleni, ja -kolmikolkkaniekka korjasi ne hellästi suurella kädellään. Ympärillä -supistiin. - -Ulkoa kuului kovaa tohinaa ikäänkuin ilma olisi vavahdellut. Luulin -sitä ensin joen kohinaksi, mutta naurunhohotuksista ymmärsin sen olevan -joukon melua. - -Muuan nuori mies, joka seisoi ikkunan ääressä kirjoittamassa -lyijykynällä muistikirjaansa, kysyi eräältä vartijalta, miksikä -suoritettua toimitusta sanottiin. - --- Se on kuolemaantuomitun pukemista, -- vastasi puhuteltu. - -Ymmärsin, että huomisiin lehtiin kirjoitettiin selostusta. - -Äkkiä tempaisi toinen palvelijoista nutun yltäni, toinen kouraisi -molemmat hervottomat käteni, väänsi ne selkäni taakse, ja tunsin -nuorasolmujen hitaasti kiertävän vastakkain asetetut kämmeneni lujasti -yhteen. Samassa irroitti toinen kaulanauhani. Batistipaitani, ainoa -rääsy menneitten aikojen muistona, sai hänet hetkisen arvelemaan; mutta -sitten hän alkoi leikata siitä kaulusta irti. - -Tämän hirvittävän toimituksen kestäessä, saksien koskettaessa kaulaani, -polveni notkahtivat, ja minulta pääsi tukahtunut huudahdus. Leikkaajan -käsi värähti. - --- Herra, -- hän virkkoi minulle, -- pyydän anteeksi. Olenko satuttanut -teitä? - -Pyövelit ovat hyväsydämistä väkeä. Joukko ulvoi ulkona yhä -äänekkäämmin. Suurikokoinen, näppyläihoinen mies ojensi minulle -etikkaan kastetun nenäliinan. - --- Kiitos, -- sanoin hänelle niin lujasti kuin kykenin, -- se on -tarpeeton, voin erinomaisen hyvin. - -Muuan heistä kumartui ja sitoi molemmat jalkani hienolla ja höllällä -nuoralla siten, että saatoin ottaa vain lyhyitä askelia. Tämä nuora -yhdistettiin käsieni siteeseen. - -Sitten se suuri mies heitti nutun selkääni ja sitoi hihojen päät -leukani alle solmuun. Kaikki mitä täällä oli tehtävää oli nyt -suoritettu. - -Pappi lähestyi nyt ristiinnaulitunkuvineen. - --- Poikani, lähtekäämme, -- hän sanoi. - -Palvelijat tarttuivat minuun kainaloista. Nousin, lähdin. Askeleeni -olivat pehmeät ja notkahtelevat ikäänkuin kummassakin jalassani olisi -ollut kahdet polvitaipeet. - -Samassa tuokiossa ulko-oven molemmat puoliskot avautuivat. Huumaava -melu, kylmä ilma ja päivänvalo tunkeutui siihen hämärään, jossa olin. -Synkän kopin pohjasta asti näin äkkiä kaikki yhdellä kertaa, -- -tihkusateen läpi ne tuhannet kirkuvat päät, jotka olivat sulloutuneet -palatsin suurille ulkoportaille; oikealla, kynnyksen tasalla, oli rivi -ratsupoliiseja, joista matala oviaukko salli minun nähdä vain -etummaisten jalat ja rinnat; suoraan edessä oli sotilasosasto; -vasemmalla oli taampana rattaat, joita vasten oli nojallaan jyrkät -tikapuut. Inhottava taulu, jota mainiosti kehystivät vankilan oven -pihtipielet. - -Tätä hirvittävää hetkeä varten olin koonnut kaiken rohkeuteni. Astuin -kolme askelta ja seisoin vankilan kynnyksellä. - --- Tuolla hän on, kas tuolla! -- huusi joukko. -- Hän lähtee! -Vihdoinkin! - -Ja minua lähinnä seisovat paukuttivat käsiään. Rakastetulle -kuninkaallekaan ei valmisteta sellaista juhlaa. - -Ne olivat tavalliset rattaat, niiden edessä oli hevosluuska, ja -ajajalla oli punaisenkirjava pusero, jollaisia Bicêtren tienoon -vihanneskaupustelijat käyttävät. - -Roteva kolnikolkka-hattuniekka nousi ensimäisenä. - --- Hyvää päivää, herra Simson! -- huusivat ristikoista riippuvat -lapset. - -Palvelija seurasi häntä. - --- Hyvä, hyvä, Mardi! -- huutelivat lapset edelleen. - -He istuutuivat molemmat etumaiselle ajopenkille. - -Nyt oli minun vuoroni. Nousin lujaryhtisenä. - --- Se käy hyvin! -- virkkoi muuan nainen sotilasrivin laidalla. - -Tuo julma kiitossana lisäsi rohkeuttani. Pappi asettui istumaan -vierelleni. Minut pantiin takaistuimelle, selin hevoseen. Tällainen -viimeinen huomaavaisuus sai minut värähtämään. - -He panevat tähän kaikkeen inhimillisyyttäkin. - -Tahdoin katsella ympärilleni. Sotilaita edessä, sotilaita takana; -sitten oli joukkoa, joukkoa, yhä vain joukkoa, -- torilla aaltoili -ihmispää-meri. - -Ratsumies-osasto odotti minua palatsin ristikkoportilla. - -Upseeri antoi merkin. Rattaat ja sen seuralaiset lähtivät liikkeelle, -kuin roskaväen hoilauksien työntäminä. - -Kuljettiin ristikkoportista. Kun rattaat kääntyivät Pörssisiltaa kohti, -puhkesi koko aukio yhteen meluun katukivitykseltä katonharjaan asti, ja -sillat ja rantakadut vastasivat kaikuna kuin maanjäristys. - -Juuri silloin liittyi odottava santarmivartio saattueeseen. - --- Lakit päästä! lakit päästä! -- kirkuivat tuhannet suut kuorossa. -- -Niinkuin kuninkaalle. - -Silloin nauroin minäkin, julmaa naurua, ja sanoin papille: - --- Heiltä lakit päästä, minulta pää lakista. - -Ajettiin käyden. - -Quai-aux-Fleurs tuoksui; on kukkaismyyjäisten päivä. Kaupustelijat ovat -jättäneet kojunsa minun tähteni. - -Vastapäätä, miltei sen nelikulmaisen tornin edessä, joka kohoaa -palatsin yhdestä nurkkauksesta, on kapakoita, joiden suojat ovat -tungokseen asti täynnä katselijoita, onnellisia, jotka ovat saaneet -niin hyvät paikat. Varsinkin naisia. Päivä on varmaankin hyvin satoisa -ravintolanisännille. - -Pöytiä, tuoleja, rakennustelineitä, ajoneuvoja vuokrattiin. Kaikki -vilisivät katselijoita. Ihmisveren kaupustelijat huusivat täyttä -kurkkua: - --- Kuka haluaa paikkoja? - -Minussa heräsi raivo tuota joukkoa kohtaan. Teki mieleni huutaa: - --- Kuka tahtoo minun paikkani? - -Rattaat vierivät edelleen. Askel askeleelta joukko vyöryi mukana, ja -harhailevin katsein näin sen kasaantuvan kauas matkani päätekohdille. - -Pörssisillan yli mentäessä satuin vilkaisemaan oikealle taakseni. -Katseeni osui sivukadun varrelta nousevaan, talojen yli näkyvään, -mustaan, yksinäiseen, veistosharjaiseen torniin, jonka huipulla näin -kaksi kivikummitusta sivuittain istumassa. En tiedä miksi kysyin -papilta, mikä torni se oli. - --- Pyhän Jaakon teurastaja-ammattikunnan talo, -- vastasi pyöveli. - -En tiedä mistä kaikki johtui, mutta usvassakin ja huolimatta hienosta -sateenvihmasta, joka naarmuili ilman kuin hämähäkinverkoksi, kaikki -mitä ympärilläni tapahtui, sai huomioni hereille. Kaikki nämä -pikkuseikat toivat minulle kidutuksensa. Sanat eivät voi tulkita -mielenliikutuksia. - -Keskellä Pörssisiltaa, vaivoin edetessämme tuota leveätä ja ahdinkoon -asti sulloutunutta väylää pitkin, kauhuntunne sai minut äkkiä -valtaansa. Pelkäsin lyhistyväni siihen paikkaan, -- viimeinen -turhamaisuus! Silloin tekeydyin turraksi näkemään ja kuulemaan mitään -paitsi pappia, jonka rattaitten kolinan keskeyttämää puhetta tuskin -jaksoin seurata. - -Otin ristiinnaulitunkuvan ja suutelin sitä. - --- Armahda minua, -- sanoin, -- laupias Jumala! - -Ja minä yritin syventyä tähän ajatukseen. - -Mutta karkeatekoisten rattaitten rasahdukset minut yhtenään ravistivat -hereille. Äkkiä tunsin palelevani. Sade oli tunkeutunut vaatteitteni -lävitse ja kastellut päälakeni lyhyeksileikatun tukkani alla. - --- Vapiset vilusta, poikani? -- kysyi pappi minulta. - --- Niin, -- vastasin. - -Enkä vain vilusta. - -Sillalta päästyämme kuulin naisten surkuttelevan nuoruuttani. - -Olimme saapuneet kohtalokkaalle kadulle. Aloin taas nähdä, -kuulla. Kaikki nuo äänet, kaikki nuo ikkunoita, porttikäytäviä, -myymälä-aukkoja, lyhtypatsaitten haarukoita täyttävät päät; nuo -janoavat ja julmat katselijat; tuon joukon, jossa kaikki tunsivat minut -ja jossa minä en tuntenut ketään; tuon ihmispäiden kiveämän ja -seinittämän kadun... - -Olin huumaantunut, mykkä, tolkuton. On sietämätöntä tuntea itseensä -kohdistettujen katseitten paino. - -Heilahtelin istuimellani, en enää kuunnellut pappia, en välittänyt -ristiinnaulitunkuvasta. - -Minua ympäröivässä melussa en enää eroittanut säälinhuutoja -riemunhuudoista, en naurua valittelusta, en yksityisiä ääniä suuresta -hälystä; kaikki oli yhtä ainoata tohinaa, joka kajahteli aivoissani -kuin metalliset kumahdukset. - -Silmäni lukivat koneellisesti myymälöiden otsikkoja. - -Kerran outo uteliaisuus sai minut kääntämään pääni sille taholle, jonne -mentiin. Se oli viimeinen älyllinen ponnistelu. Mutta ruumis ei -tahtonut totella; niskani oli halvaantunut ja ennakolta kuin kuollut. - -Vasemmallani näin vain joen toisella puolella Notre-Damen tornin, joka -täältä katsottuna peittää toisen tornin. Se oli se torni, jossa liehui -lippu. Siellä oli paljon väkeä, ja he varmaankin näkivät hyvin. - -Rattaat vierivät, vierivät yhä, ja myymälät vilahtelivat ohi ja kyltit -seurasivat toisiaan, kirjoitetut, maalatut, koristellut, -- ja kansa -nauroi ja polki katukivitystä, ja minua vietiin kuin unissakävijää. - -Äkkiä myymäläjono, joka tähän asti oli silmiäni askarruttanut, loppui -torinkulmaukseen: roskaväen huudot muuttuivat valtavammiksi, -kirkuvammiksi, ilakoivammiksi; rattaat pysähtyivät äkkiä ja minä olin -tupertua kasvoilleni niiden pohjalle. Pappi kiiruhti auttamaan minua. --- "Rohkeutta!" hän mutisi. -- Rattaitten perään pystytettiin tikkaat; -minulle tarjottiin käsivarsi, astuin maahan, astuin askeleen, olin -astua toisen, mutta en voinut. Kahden patsaan välissä näin hirveän -esineen. - -Oh! siinä oli todellisuus! - -Pysähdyin kuin jo iskun saaneena. - --- Minä haluan laatia viimeisen selitykseni, -- huudahdin heikosti. - -Minut tuotiin tänne. - -Pyysin saada kirjoittaa paperille viimeiset toiveeni. Käteni -irroitettiin, mutta nuora on yhä valmiina, ja muu odottaa tuolla -alhaalla. - - - - -49. - - -Joku tuomari, komisarius, maistraatinjäsen mikä lieneekin ollut, -saapui. Rukoilin häneltä armahdusta, kädet ristissä ja polvillani. Hän -kysyi minulta, kohtalokkaasti hymyillen, siinäkö kaikki mitä minulla -oli hänelle sanottavaa. - --- Armahdus! Armahdus minulle! -- toistin. -- Tai armosta vielä viisi -minuuttia! Ken tietää? Ehkä saan armahduksen! On hirveätä kuolla sillä -tavoin, minun ikäisenäni! Onhan usein nähty, että armahdus saapuu -viimeisessä silmänräpäyksessä. Ja kukapa saa armahduksen, herra, ellen -minä? - -Tuo kauhea pyöveli! Hän lähestyi tuomaria ja sanoi tälle, että -mestauksen täytyi tapahtua määrähetkellä, että se hetki oli käsillä, -että hän oli kaikesta vastuussa, että ulkona sitäpaitsi satoi, ja se -uhkasi ruostuttaa... - --- Ah, säälikää minua! Yksi ainoa minuutti odottaakseni armahdusta! Tai -minä puolustaudun! Minä puren! - -Tuomari ja pyöveli poistuivat. Olen yksin. -- Yksin kahden poliisin -seurassa. - -Oh! Tuota kauheata joukkoa hyenanhuutoineen! -- Kukapa tietää, vaikka -pääsisinkin sen kynsistä? vaikka vielä pelastuisinkin? vaikkapa saisin -armahduksen?... On mahdotonta, etten saisi armahdusta! - -Ah! Niitä kurjia! Olen kuulevinani askelia portaissa... - - KELLO NELJÄ. - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Kuolemantuomitun viimeinen päivä, by Victor Hugo - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMANTUOMITUN VIIMEINEN PÄIVÄ *** - -***** This file should be named 53783-8.txt or 53783-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/7/8/53783/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/53783-8.zip b/old/53783-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 568e5e9..0000000 --- a/old/53783-8.zip +++ /dev/null |
