diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:21:22 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 18:21:22 -0800 |
| commit | e8ee6251977c871f3a6706ed7fd1c31ad61256f2 (patch) | |
| tree | bd6c35d7f0012ab0b726d62cac3c884e9367debc | |
Initial commit
| -rw-r--r-- | 53665-8.txt | 6114 | ||||
| -rw-r--r-- | 53665-8.zip | bin | 0 -> 95418 bytes |
2 files changed, 6114 insertions, 0 deletions
diff --git a/53665-8.txt b/53665-8.txt new file mode 100644 index 0000000..4d66496 --- /dev/null +++ b/53665-8.txt @@ -0,0 +1,6114 @@ +The Project Gutenberg eBook, Historiallisia pikakuvia, by August
+Strindberg, Translated by Kaapo Murros
+
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+
+
+
+Title: Historiallisia pikakuvia
+
+
+Author: August Strindberg
+
+
+
+Release Date: December 4, 2016 [eBook #53665]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+
+***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORIALLISIA PIKAKUVIA***
+
+
+E-text prepared by Timo Ervasti and Tapio Riikonen
+
+
+
+HISTORIALLISIA PIKKUKUVIA
+
+Kirj.
+
+AUGUST STRINDBERG
+
+Suom. Kaapo Murros
+
+
+
+
+
+
+Tampereella,
+Tampereen Työväen Sanomalehti O.Y.
+1911.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ Egyptin orjuus.
+ Puoliympyrä Athenassa.
+ Alkibiades.
+ Sokrates.
+ Leontopolis.
+ Karitsa.
+ Petoeläin.
+ Luopio.
+ Attila.
+
+
+
+
+Egyptin orjuus.
+
+
+Vanha puunleikkaaja ja koristeseppä Amram asui joen rannalla
+palmun lehväin varjostamassa savimajassa. Siellä oli hänellä
+vaimonsa ja kolme lastaan. Hän oli kasvoiltansa keltainen ja käytti
+pitkää partaa. Kun hän oli taitava ammatissaan, osasi veistää
+elehvantinluuta ja kovaa puuta, palveli hän Faraon talossa ja
+työskenteli sentakia temppeleissäkin.
+
+Nyt hän eräänä aamuna keskikesällä hiukkasta ennen auringon nousua
+kohosi vuoteestaan, keräsi työkalunsa reppuun ja läksi majasta.
+Kynnykselle hän pysähtyi äänettömänä rukoilemaan kääntyen itää kohti.
+Ja sillä tavalla hän vaelluksensa alotti kalastajapirttien välissä
+alati seuraten mustaa, halkeillutta jokitörmää, missä haikarat ja
+kyyhkyset lepäilivät aamiaisensa jälestä.
+
+Nepht kalastaja, naapuri, koki verkkojansa, lajitteli toutaimia,
+monneja ja muita kaloja veneen erisuuruisiin lokeroihin.
+
+Amram tervehti ja halusi sanoa muutaman sanan ystävyyden merkiksi:
+
+-- Niili on lakannut nousemasta? hän sanoi.
+
+-- Lakannut kymmenennellä kyynärällä! Se merkitsee varmaa katoa!
+
+-- Tiedätkö, miksi se voi nousta vain viisitoista kyynärää, Nepht?
+
+-- Muutenhan me hukkuisimme, tietysti, vastasi kalastaja
+yksinkertaisesti.
+
+-- Niin, kyllä niin, ja se ei saa tapahtua. Niilillä on siis herra,
+joka vallitsee veden korkeutta, ja hän, joka on mitannut tähtien
+holvikaarroksen ja laskenut maan perustukset, on luonut vedellekin
+padon, ja tämä pato, jota me emme näe, on viisitoista kyynärää. Sillä
+siinä suuressa virrassa meidän isiemme maassa, Urin maassa Kaldeassa,
+nousi vesi viisitoista kyynärää, ei enemmän, ei vähemmän. -- Niin,
+Nepht, sanonpa me, sillä sinä olet meidän kansaamme, vaikka puhut
+toista kieltä ja vieraita jumalia palvelet. Hyvää huomenta toivotan
+sinulle, sangen, sangen hyvää, Nepht!
+
+Hän läksi edelleen häpeissään olevan kalastajan luota, ja painui
+esikaupunkiin, missä alkoi porvarien Niilin tiileistä ja puusta
+rakennettujen talojen sarja.
+
+Kauppias ja vaihtaja Eleazar avasi juuri puodin akkunaa ja puotipoika
+kasteli katua puodin edustalla.
+
+-- Siunattua huomenta, Eleazar heimolaiseni, tervehti Amram.
+
+-- En voi sanoa, vastasi kauppamies kiukkuisesi. Niili on pysähtynyt
+ja alkaa laskea, se merkitsee huonoja aikoja.
+
+-- Huonoja aikoja seuraavat hyvät ajat, niin ymmärsi isämme Abraham;
+ja kun Josef Jaakobin poika ennusti ne seitsemän laihaa vuotta,
+neuvoi hän faraota kokoomaan aittoihin...
+
+-- Voi niin olla, mutta se on ollutta ja mennyttä!
+
+-- Niin, sinähän olet unohtanut lupauksenkin, Herran lupauksen
+Abraham ystävälleen...
+
+-- Senkö siitä Kaanaan maasta? Sitähän olemme odotelleet neljäsataa
+vuotta, ja sen sijaan on Abrahamin lapsista nyt tullut orjia...
+
+-- Abraham uskoi hyvässä ja pahassa, ilossa ja hädässä, ja se hänelle
+luettiin vanhurskaudeksi.
+
+-- Minä en usko vähääkään, keskeytti Eleazar. Kyllä, kyllä uskon
+kaiken käyvän takaperoiseksi ja että minä saan sulkea puotini, jos
+tulee katovuosi...
+
+Amram läksi edelleen murheellisena ja saapui torille, jossa hän osti
+itselleen durrha-leivän, palasen ankeriasta ja joitakuita sipuleita.
+
+Kun myyjätär otti kolikon, sylkäsi hän sitä, ja Amram teki samoin
+saatuaan vaihtorahaa takaisin.
+
+-- Syljitkö kolikkoa, heprealainen? ärähti kauppiatar.
+
+-- Maan tavat tarttuvat! vastasi Amram.
+
+-- Vastaatko, saastainen koira?
+
+-- Puheeseen vastaan, en rivosanoihin.
+
+Heprealainen kulki edelleen, sillä väkeä oli kasaantunut paikalle.
+Hän tapasi parturi Enochin, ja he tervehtivät merkin kautta, jonka
+muukalaiset olivat keksineet ja joka tarkotti: Me uskomme Abrahamin
+lupaukseen, ja odotamme kärsivällisinä toivossa.
+
+Amram saapui vihdoin temppelipalatsille, kulki kautta sfinksien
+kujan ja seisoi pikku portin edustalla vasemmalla pylonilla. Hän
+iski kädellään seitsemän lyöntiä, ja palvelija tuli näkyville, otti
+Amramia käsipuolesta ja saattoi hänet sisälle. Nuori pappi peitti
+hänen silmänsä siteellä; ja kun puunleikkaajan reppu oli tutkittu,
+tartuttiin hänen käteensä ja hänet saatettiin temppeliin. Milloin
+kävi kulku portaita ylös, milloin alas, joskus suoraan eteenpäin.
+Pilareita väisteltiin, ja veden pauhinata kuului; kerran haiskahti
+kosteus, toisen kerran suitsutussavu.
+
+Vihdoin pysähdyttiin, ja side poistettiin Amramin silmiltä. Hän
+oli pienessä huoneessa, missä seinät olivat maalatut, missä oli
+muutamia penkkejä ja kaappi. Runsaasti kirjailtu ja elehvantin
+luulla koristeltu ebenholtsiovi erotti huoneen isonlaisesta salista,
+jonka toisella puolella leveät portaat johtivat itää kohti olevalle
+terrassille.
+
+Pappi jätti Amramin yksikseen osotettuaan hänelle että ovi oli
+korjattava, ja helposti ymmärrettävällä eleellä vaadittuaan häneltä
+äänettömyyttä ja vaiteliaisuutta.
+
+Kun Amram jäi yksikseen ja ensi kerran oli pyhien muurien sisällä,
+jotka eivät heprealaiseen voineet mitään kunnioitusta nostattaa,
+valtasi hänet kuitenkin jonkinlainen kauhu kaiken sen salaperäisyyden
+takia, jota oli nuoruudestaan asti kuullut kerrottavan, ja
+välttääkseen pelkoa tietämättömyytensä tähden päätti hän tyydyttää
+uteliaisuutensa sen uhalla että hänet ajettaisiin takaisin, jos
+tapaisi jonkun.
+
+Näön vuoksi hän otti hienoteräisen höylän käteensä astuessaan isoon
+saliin.
+
+Se oli varsin suuri huone, ruusun värisestä graniitista rakennettu
+vesilähde keskellä permantoa ja obeliski juurrutettu vesisäiliöön.
+Seiniin oli maalattu kuvaolentoja yksinkertaisin värein, enimmäkseen
+punamullalla, keltasella ja mustalla. Hän pudisti sandaalit
+jaloistaan ja kulki edelleen kalleriaan, missä muumioarkkuja oli
+seiniä vasten kohollaan.
+
+Sitten hän astui kupoolihuoneeseen, jonka holviin oli maalattu
+pohjoisen tähtitaivaan suuria tähtisikermiä. Suoraan sen alla seisoi
+pöytä, jolla oli kartan tapaisilla piirroksilla merkitty puolipallo.
+Samassa huoneessa oli akkunan pielessäkin pöytä ja siinä suurimman
+pyramiidin malli mittakaavoineen maanmittarilaudalle asetettuna, ja
+vieressä oli kone kulmien mittaamista varten.
+
+Täältä ei näyttänyt olevan mitään ulospääsyä, mutta hiukan etsittyään
+tapasi salaisuuksiin perehtymätön akasiapuusta rakennetut portaat,
+jotka kiersivät ylös johonkin puutorniin. Amram nousi nousemistaan,
+mutta katsahdettuaan ulos eräästä räppänästä, havaitsi hän yhä
+olevansa kupoolisalin katon tasalla. Mutta hän nousi edelleen; ja
+laskettuaan taas sata askelta ylöspäin ja katsottuaan räppänästä,
+havaitsi hän olevansa kupoolisalin permannon tasalla.
+
+Samassa aukeni lautaovi, ja vanhanpuoleinen mies jonkinlaisessa
+pappispuvussa seisoi Amramin edessä tervehtäen kuin tuttua,
+odottamaansa esimiestä; mutta nähdessään vieraan hän säpsähti; ja
+molemmat miehet katselivat toisiaan kauan ennenkuin saattoivat sanoja
+vaihtaa.
+
+Amram, joka yllätettynä oli epäedullisemmassa asemassa, ryhtyi ensin
+kielitaisteluun:
+
+-- Ruben, tunnetko minua? Lapsuutesi ystävää ja heimolaista
+lupauksessa?
+
+-- Amram, Jochebethin puoliso, Kehatin poika, kyllä, minä tunnen
+sinut!
+
+-- Ja sinä täällä! Kolmekymmentä vuotta sitten hävittyäsi
+näköpiiristäni.
+
+-- Entä sinä?
+
+-- Minut on kutsuttu korjaamaan erästä ovea, siinä kaikki, ja kun
+minut jätettiin yksikseni, tahdoin katsella ympärilleni.
+
+-- Minä olen kirjuri korkeakoulussa...
+
+-- Ja uhraat vieraille jumalille?
+
+-- En, en uhraa, Amram, ja uskon lupaukseen olen säilyttänyt, Amram.
+Astuin tähän taloon saadakseni tietoa viisaitten salaisuuksista
+ja voidakseni sisältäpäin avata linnan, joka Israelin kahlehtii
+vankeuteen.
+
+-- Salaisuuksista? Miksi täytyy korkeimman olla salaista?
+
+-- Siksi että kansa käsittää vain alhaista.
+
+-- Ettehän itse usko näihin eläimiin, joita sanotte pyhiksi?
+
+-- Emme, ne ovat vain symbooleja. Näkyväisiä merkkejä näkymättömän
+osottamiseksi. Me papit ja oppineet palvelemme sitä Ainoata,
+kätkettyä, sen näkyväisessä muodossa: Aurinkoa, elämän antajaa
+ja ylläpitäjää. -- Muistathan lapsuutemme ajoilta, kuinka farao
+Amenophis neljäs väkisin poisti vanhat jumalat ja pyhien eläinten
+palveluksen. Hän muutti Thebestä kauemmas alaspäin jokea ja julisti
+yksijumalaisuusopin. Tiedätkö, mistä hän sen opin sai? Israelilta,
+joka Josefin mentyä avioliittoon ylhäisen On-papin tyttären Ansetin
+kanssa lisääntyi ja avioliittoja solmi korkeitten farao-sukuistenkin
+tyttärien kanssa. Mutta Amenophisin kuoltua kaikki palautettiin
+ennalleen, hallituspaikka muutettiin takaisin Thebeen, vanhat jumalat
+otettiin palveltaviksi -- kaikki kansan tähden.
+
+-- Ja te yhä vaan palvelette sitä Ainoata, Kätkettyä, Ijankaikkista?
+
+-- Me teemme niin!
+
+-- Onko sitten jumalanne sama kuin Abrahamin, Isakin ja Jakobin
+jumala?
+
+-- Todennäköisesti, kun kerran muuta ei ole kuin yksi!
+
+-- Merkillistä se on! Mutta kuinka te sitten vainootte heprealaisia?
+
+-- Muukalaiskansoilla ei juuri ole tapana rakastaa toisiaan.
+Tiedäthän että faraomme äskettäin on sotinut syrialaisia vastaan...
+Chetan kansaa.
+
+-- Kaanaan maassa ja ympäristöillä, isiemme ja lupauksen maassa!
+Katsohan, Herra Zebaoth, meidän jumalamme lähettää hänet raivaamaan
+tietä kansallemme.
+
+-- Uskotko vielä lupaukseen?
+
+-- Yhtä varmasti kuin Herra elää! Ja minulle on sanottu, että aika
+pian on täytetty, jolloin me vaellamme pois orjuudesta luvattuun
+maahan!
+
+Kirjuri ei vastannut, mutta hänen kasvonsa osoittivat sekä epäilystä
+Amramin tiedonannon suhteen että varmuutta jostakin muusta, joka pian
+oli tapahtuva.
+
+Amram, joka ei halunnut laskea mitään uutta valaistusta uskoansa
+järkyttämään, poikkesi keskustelusta ja siirtyi välinpitämättömänä
+toiseen asiaan.
+
+-- Siinäpä merkilliset portaat.
+
+-- Hissi se on eikä porras.
+
+Amram katsahti ylöspäin kupoolikattoon ja keksi uuden kiinnekohdan,
+millä riippua kiinni keskustelussa, josta ei hän halunnut luopua.
+
+-- Onko tämä taivas? hän kysyi.
+
+-- Se on taivas.
+
+-- Entä sen salaisuudet?
+
+-- Mitäpä niistä salaisuuksista! Ne ovat jokaisen saatavissa, joka ne
+voi käsittää.
+
+-- Sanohan ne muutamalla sanalla!
+
+-- Tähtitieto ei ole minun alaani, ja vähän minä tiedän, mutta
+samantekevä -- muutamalla sanalla. Holvi, joka riippuu, on taivas,
+lauta, joka pöydällä, on maa. Nyt sanovat viisaat näin: Alussa
+lepäilivät maa, Sibu, ja taivas, Nuit, toistensa rinnalla. Se on
+selvennettynä: ne olivat yksi! Mutta ilman ja päivänvalon jumala Shu
+nosti taivasta ja asetti sen holviksi maan yli. Kiinteät tähtikuviot,
+jotka tunnemme, ovat siis aivan kuin jäljennös, vahasinetti
+maasta, ja tähtiä lukemalla oppineet voivat tutkia selville maamme
+tuntemattomia seutuja. Katsohan nyt sitten niitä tähtikuvioita, jotka
+tunnet. Pohjoisessa Otava, etelässä eräänä vuodenaikana Metsästäjä
+(Orion) neljä tähteänsä neliössä ja kolme keskellä. Näitä kolmea me
+heprealaiset sanomme Jakobin sauvaksi, ja ylimmän läpi käy taivaan
+tasaaja eli ekvaattori, joka vastaa maan tasaajaa, missä Niilimme
+lähteitten luullaan olevan. Sitten sinähän tunnet myös meille niin
+rakkaan tähtikuvion, nimeltä Joki (Niili). Katsohan, kuinka se
+juoksee Metsästäjästä (Orionista), taipuu taivaalla yhtä moneen
+mutkaan kuin täällä maan päälläkin. Siis: Joka haluaa tietää maan
+kätkettyjä salaisuuksia, voi oppia ne taivaalta. -- Meidän oppineemme
+tuntevat vain ne maat, jotka ovat päivän nousua kohti, mutta ne
+seudut, jotka ovat Otavan alapuolella pohjoisessa, ovat meille
+tuntemattomat, samoin kuin nekin maat, jotka ovat päivän laskun
+puolella. Mutta näyttää siltä kuin Otavan seudut olisivat aiotut
+suuria tehtäviä varten. Neljä ja kolme ovat sen lukuja, samoinkuin
+Metsästäjänkin. Kolme on jumalaisuuden lisäominaisuuksia, neljä on
+täydellisyys mahdollisuudessa, kolme ja neljä muodostavat ihmeellisen
+seitsenluvun.
+
+Jumalille uhrataan epätasaisissa luvuissa, kolmessa, ihmisille
+tasaisissa luvuissa, neljässä. Tämän osapuilleen olen käsittänyt
+taivaan salaisuuksista. Jos nyt tahdot jotakin tietää maan
+vastaavaisuuksista, niin katselkaamme faraoittemme hautoja, joiden
+näkyväisenä tarkoituksena on olla hautoja, mutta joilla on myös
+salainen tehtävänsä, nimittäin se, että ne kätkevät luvuissa ja
+mitoissa, mitä viisaat ovat selville tutkineet, koskeva Sibun ja
+Nuitin sisäisiä suhteita. -- Ensiksi tämä: Faraohauta eli pyramiidi
+käsittelee lukuja neljä ja kolme; pohjapinta neljää, sivut kolmea,
+joka nyt oli taivaan salaisuuksia. Mutta ison pyramiidin pohjapinta
+on 365 pyhää kyynärää leveä. Siinä on suurvuoden päivät 365. Mutta
+pyramiidin kolminumeroinen sivu on 186 pitkää kyynärää eli stadio.
+Siitä näet, mistä tien mitta on otettu.
+
+Jos kerrot pohjapinnan leveyden luvulla 500, joka on osapuilleen
+kaksinkertainen leveys pitkissä kyynärissä, saat pituuden, joka on
+sama kuin 1/360 osaa koko siitä piiristä, minkä aurinko vaeltaa
+vuodessa, kun 360 on pikku vuoden päiväin luku. Tämä pituus vastaa
+neljää aikaminuuttia, joten ne asukkaat, jotka asuvat niin sanottua
+astetta lännempänä meitä, saavat nähdä auringon nousevan neljää
+aikaminuuttia myöhemmin kuin me... Enempää en muista luvuista ja
+mitoista; jos tahdot tietää enemmän, esimerkiksi, miksi pyramiidin
+sivut ovat 51 astetta kaltevia, saat kysyä tähtitaitoisilta. Laskutie
+hautakammioon on kaltevuudeltaan sitävastoin 27 astetta, joka vastaa
+maailman akselin ja maan akselin kaltevuuden välistä erotusta.
+
+Amram oli seurannut erityisen tarkkaavana oppineen kirjurin
+tulkintaa faraohaudoista, ja kun Ruben mainitsi lukuja, kuunteli
+hänen kuulijansa silmät ummessa kuin olisi tahtonut painaa jotakin
+mieleensä. Vihdoin hän ryhtyi itse käsiksi sanoihin:
+
+-- Sinä mainitsit viimeksi 27 astetta. No niin! Tämä ei ole maailman
+akselin kaltevuus, vaan linnunradan keskus, joka todennäköisesti
+on varsinainen maailman akseli ja on 27 astetta päiväntasaajan
+pohjoispuolella; maan akselin kaltevuus taas on 23 astetta auringon
+rataa kohti. Mutta sinä unohdit kolmannen, Menkheresin pyramiidin,
+jonka pohjapinnan leveys on 107 pitkää kyynärää. Tämä luku 107
+esiintyy maailman kaikkeudessa kolme kertaa tai viisi. Sillä 107
+aurinkoa mahtuu maan ja auringon välille; 107 on Venus kiertotähden
+etäisyys auringosta; 107 on Jupiterin etäisyys auringosta,
+merkittyinä kokonaisuuksina tai niiden osina.
+
+Ruben hätkähti.
+
+-- Mistä? Mistä olet saanut nämä? Tässä sinä annat minun seisoa
+narrinasi. Mistä olet tämän oppinut?
+
+-- Vanhimmiltamme ja viisailtamme, jotka ovat säilyttäneet muistot
+kotimaasta, Urin maasta Khaldeasta. Te halveksitte Assuria, te
+Egyptin miehet, jotka luulette, että Niili on maailman keskus. Mutta
+äärettömyydessä on monta keskusta. Eufratin ja Tigrisin tienoilla
+olevan Assurin tuolla puolen on toinen maa toisen joen varrella,
+ja sen maan nimi on Seitsen-virranmaa, koska senkin joki laskee
+seitsenhaaraisena, kuten Niilikin.
+
+-- Niilillä on seitsemän haaraa. Olet oikeassa, kuten
+seitsenhaarainen kynttiläjalka...
+
+-- Mikä merkitsee maailman valoa, joka on loistava kaikista maista,
+missä virta halkoutuu laskeakseen maailman mereen. Virrat, näetkös,
+ovat maan verisuonia, ja kuten nämä vaihdellen kuljettavat sinistä
+verta ja punasta, niin on meidän maallammekin sininen Niilinsä ja
+veripunasensa. Sininen on myrkyllistä, kuten tumma veri, ja punanen
+on hedelmällistä, eloa antavaa, kuten punanen veri. Siten on kaikki
+luonut vastakkaisuutensa ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä,
+sillä kaikkeus on yksi ja kaikkeuden herra on yksi, yksi ja ainoa!
+
+Ruben kuunteli äänettömänä.
+
+-- Puhu enemmän! hän sanoi vihdoin.
+
+Amram jatkoi sentakia:
+
+-- Faraohaudat ovat myöskin kasvaneet siitä maasta, jossa ne
+seisovat. Ensimäinen eli suuri on muovailtu merisuolan esikuvan
+mukaan, kun se auringon lämmössä kiteytyy; ja jos kastepisaran
+lävitse näkisit suolajyvän sisässä, niin havaitsisit sen rakennetuksi
+äärettömästä nelikivien röykkiöstä, samoinkuin suuren pyramiidinkin.
+Mutta jos annat alunalipeän kiteytyä kiveksi, saat nähdä kokonaisen
+pyramiidivainion. Aluna on saven suolaa. Siinä on sinulle maan suola
+ja meren!
+
+Mutta onpa toisellaisiakin pyramiideja, tylppäkärkisiä. Se on rikin
+alkuperäinen muoto, kun se kasvaa kalkista. Siis on meillä nyt vesi,
+maa ja kalkki tulikivineen. Mutta onpa vielä kolmannenlaisiakin
+pyramiideja, tylppäsärmäisiä, jotka ovat kiteytyneen piikiven eli
+vuorikristallin kaltaisia. Siinä on vuoriperuste. Tarkemmin nyt
+tutkittaessa Niilin mutaa tavataan siitä kaikki nämä muodot ja
+alkuaineet: Savi, Suola, Rikki ja Piikivi; siksi on Niili maan veri;
+ja vuoret ovat liha, eivätkä luut.
+
+Ruben, joka nyt tunnettiin nimellä Phator, oli katsellut Amramia
+kauhistuneena ja ihaillen, ja vasta kun tämä oli vaiennut, avasi
+Ruben uudelleen suunsa:
+
+-- Sinä et ole puunleikkaaja etkä koristeseppä, sinä et ole Amram.
+
+-- Olen kyllä puunleikkaaja ja puuseppä, mutta minä olen myöskin
+Israelin pappissäätyä. Olen Kehatin poika ja tämä oli Levin poika,
+joka oli Jakobin, Isakin pojan ja Abrahamin pojanpojan poika. Olen
+leviitta ja Jochebedin puoliso. Mirjam ja Aron ovat syntyneitä
+lapsiani, syntymätöntä odottelen. -- Nyt palajan työhöni, johdata
+minua!
+
+Phator läksi edellä, mutta kulki toista tietä kuin Amram oli tullut.
+
+Heidän mennessään avoimen oven ohi, joka johti isoon kirjahyllyjä
+sisältävään saliin, pysähtyi Amram uteliaana ja halusi astua sisälle
+katselemaan kirjojen paljoutta. Mutta Phator pidätti häntä takin
+helmasta.
+
+-- Älä mene sinne! Siellä on pelkkiä väjymyksiä ja ansoja. Kirjain
+hoitaja istuu kätkeytyneenä keskellä salia ja vartioi kateellisena
+aarteita. Hän on laittauttanut lattian kuivista varvuista, jotka
+kirskuvat, kun niille astuu. Hän kuulee, jos joku hiipii sisälle, ja
+hän kuulee, jos joku kirjuri käy kiellettyjä kirjoja tarkastamassa --
+hän on taikuri! -- Hän on kuullut meidät, ja... hän kurkotteleikse.
+Eikö sinusta tunnu kuin kylmä käärmeen kieli koskettelisi poskeasi,
+otsaasi ja silmäluomiasi?
+
+-- Todellakin!
+
+-- Hän se ojentelee sielunsa sormia, aivan kuin me käsivarsiamme;
+mutta nytpä minä katkaisen hänen tuntosarvensa, joka koettaa meitä
+tutkia!
+
+Hän otti veitsen käteensä ja leikkasi sillä ilmaa heidän molempain
+edessä.
+
+Amramia hiveli lämpimän tunne, ja samassa hän näki suuren
+tuhatjalkaisen kiemurtelevan kuolintuskassa lattialla.
+
+-- Te harjoitatte loihtutemppuja täällä? hän sanoi.
+
+-- Etkö tiennyt?
+
+-- Toivoin kuitenkin, ettei se ollut totta!
+
+Samassa oli kuin seinä olisi avautunut, ja märkä, Niilin mudasta
+muodostunut valli olisi ilmestynyt näkyviin ja siinä krokotiilit ja
+käärmeet kiertäytyneet toistensa ympärille, sekä samalla virtahepo
+uhaten polkenut etujalkojaan.
+
+Amram säikähti, mutta Phator otti esille koppakuoriaisen muotoisen
+taikakalun ja tämä kilpenään hän kulki keskelle kauhuja, jotka
+häipyivät savuksi, Amramin häntä seuratessa.
+
+-- Hän vain kääntää näköaistin, se musta mies, sanoi Phator.
+
+Ja hänen huitaistessaan kädellään hälveni koko näky olemattomiin.
+
+Nyt he taas seisoivat ensimäisessä salissa, ja osottaen Niilin
+mittaria sanoi Amram:
+
+-- Nälänhätä!
+
+-- Ei ole epäilystäkään; sentakia on kaikki tarpeettomat suut
+tukittava...
+
+-- Mi!...
+
+Phator oli sanonut liikoja ja huomasi sen.
+
+-- Tarkoitan, hän jatkoi, että faraon on pakko mietiskellä viljan
+hankkimista.
+
+-- Hän tarvitsisi nyt uuden Josefin.
+
+-- Mitävarten? laukasi Phator kiivaammin kuin olisi tahtonutkaan.
+Etkö tiedä että Josef Jakobin poika saattoi egyptiläiset faraon
+maaorjuuteen? Teidän aikakirjanne, meidän aikakirjamme kertovat, että
+hän otti talonpoikain maat avun pantiksi seitsemänä laihana vuonna,
+ja että faraosta siten tuli Egyptin maan ainoa omistaja.
+
+-- Sinä et ole Ruben, olet Phator, egyptiläinen mies, sillä jos
+olisit Israelista, et olisi puhunut noin! -- Käyköön tiemme erilleen!
+-- Nyt minä menen työhöni!
+
+Amram alkoi käydä käsiksi oveen, ja Phator liukui pylväitten varjoon
+ja katosi. Mutta Amram näki käyristyneestä selästään, että hän hautoi
+pahoja aivoituksia.
+
+ * * * * *
+
+Amramin palatessa kotiin illalla, oli hänen vaimonsa synnyttänyt
+poikalapsen. Se oli aivan kuin muutkin voimakkaat lapset, mutta ei
+huutanut; ja se kapaloitiin pellavavaatteisiin kylvyn jälkeen sekä
+laskettiin majan pimeimpään loukkoon.
+
+Seuraavana aamuna ennen auringon nousua läksi Amram jälleen
+työhön Auringon temppeliin, ja hänet saatettiin side silmillä
+kamariin, jonka jälkeen hänet jätettiin yksikseen ilman neuvoja tai
+varotuksia sen käytöksen suhteen, jota hänen tuli noudattaa. Tämä
+huolettomuus tuntui hänestä välinpitämättömyydeltä ja todisti yleistä
+veltostumista temppelipalveluksessa. Sentakia hän läksi pylvässaliin;
+katsoi levottomana Niilin mittarista kuinka vesi oli laskenut. Ei
+siis mitään toivoa niistä viidestätoista kyynärästä, jotka maa vaati
+vuoden satoa varten. Hän kulki edelleen terrassille päivännousun
+puolelle, saapui avonaiselle pylväskäytävälle. Mutta ennenkuin hän
+läksi edemmäksi, ryhtyi hän sellaiseen varukeinoon, että kylveli
+papyrusliuskoja tien viitoiksi paluumatkaa varten.
+
+Hän kulki yli pihojen, jotka olivat ahtaita kuin kaivot, mutta
+vältteli portaita eilispäivän kokemuksen varottamana.
+
+Lopulta hän oli jonkinlaisessa pylväsmetsässä, missä puitten latvat
+olivat lotuskukan nuppuja, ja hänen kuunnellessaan väreili ilmassa
+hiljaista lapsiäänien laulua ylhäältä katosta päin. Kun hän painoi
+korvansa erästä pylvästä vastaan, kuuli hän sen voimakkaampana, kuten
+sisterin ja harpun kilahteleva soitanto. Se oli aurinko, tiesi hän,
+joka jo oli lämmittänyt kattokiviä ja juuri nyt oli nousemaisillaan.
+
+Hän astui muutaman askeleen eteenpäin, ja yhtäkkiä avautui terrassi
+uhrialttareineen. Terrassilta johtivat sfinksiportaat alas joelle,
+ja koko avara notko avautui nähtäville, idässä rajoittuen Punasen
+meren puoleiseen vuorijonoon. Alttarin edessä seisoi pappi valkeassa
+purppurasaumaisessa pellavapuvussa. Hänen kätensä olivat suoraan
+koholla taivasta kohti, ja hän seisoi liikkumatta. Kädet olivat aivan
+valkeat, kun veri oli laskenut käsivarsiin, ja vanhan miehen kasvoja
+näytti jännittävän se voima, jota hän käsiensä kautta ylhäältä sai.
+Toisinaan hänen ruumiissaan nytkähteli, aivan kuin tulivirtoja olisi
+kiitänyt hänen lävitseen. Hän oli ääneti ja katseli itää kohti.
+
+Silloin välähti auringon kehrän loistava reuna esille vuorenharjan
+takaa, ja papin valkeat kädet kävivät läpinäkyvän ruusunpunasiksi,
+samoinkuin hänen kasvonsakin. Ja hän avasi suunsa ja puhui:
+
+-- Aurinkojumala, Sädekimmellyksen valtias, ole ylistetty
+aamulla noustessasi ja illalla laskiessasi! Minä huudan Sinua,
+ijankaikkisuuden herra, Sinä kummankin taivaanrannan aurinko, Sinä
+luoja, joka olet itsesi luonut. Kaikki jumalat ääneensä riemuitsevat,
+kun he Sinua katselevat, Sinä taivaan kuningas; minä nuorrun
+uudelleen, nähdessäni Sinun kauneutesi. Terve Sinä, mennessäsi elämän
+maahan, Sinä jumalten isä!
+
+Hän vaikeni ja jäi seisomaan käsivarret ojennettuina eteenpäin
+aurinkoa kohti, aivan kuin lämpöä imisi siitä.
+
+Silloin kuului kauempaa pylväsmetsästä aseitten kalsketta, joka heti
+taukosi, ja heti senjälkeen tuli näkyviin tukeva mies, parraton,
+kultaan ja purppuraan puettu. Hänen käyntinsä oli äänetöntä kuin
+pantterin, ja hän näytti liukuvan eteenpäin sileällä lattialla, johon
+hänen kuvansa heijastui, seuraten häntä kuin valoisa varjo, jota
+polkien hän eteni. Hänen saavuttuaan terrassille, loi aurinko hänestä
+tumman jättiläisvarjon, joka levisi kuin matto hänen takanaan.
+
+-- Jo rukoilemassa, sinä viisain viisasten seassa, tervehti farao
+ylimmäistä pappia.
+
+-- Hallitsijani on kutsunut minua, palvelijasi on totellut.
+Hallitsijani on palannut maahansa pitkien ja kunniakkaitten
+voittoretkien jälkeen kaukana oudoilla seuduilla; palvelijasi
+tervehtii faraota kasvoillansa.
+
+Farao istuutui eräälle valtaistuimelle kasvot kohti nousevaa
+aurinkoa, ja alkoi puhumaan kuten se joka tahtoo ajatuksiaan
+selventää:
+
+-- Vaununi ovat vierineet yli Syrian punasen maan; hevoseni ovat
+polkeneet Babylonian ja Niiniven sotaraitteja; minä kuljin Eufratin
+ja Tigrisin yli ja näiden kahden joen välisen maan yli; minä tulin
+viiden virran maahan ja näin ne seitsemän etäällä, missä Silkkimaa
+alkaa ulottuakseen aina auringon nousumaille; minä käännyin
+jäljilleni ja suuntasin kulkuni pohjoiseen Skythiaan ja Kolchisiin.
+-- Minne läksinkin, kuulin meteliä ja näin liikettä. Kansat
+olivat heränneet; temppeleissä veisattiin jumalten paluuta, sillä
+ihmiset olivat olleet jätettyinä hoitamaan toimiaan ja johtamaan
+kohtaloitaan, mutta he olivat huonosti niitä hoitaneet. Oikeus oli
+tullut vääryydeksi ja totuus valheeksi; koko maa huokaili pelastusta.
+Vihdoin ehtivät rukoukset valtaistuimen, kaiken armahtajan
+valtaistuimen juurelle. Ja nyt julistavat viisaat, lempeät, pyhät
+kaikilla kielillä sitä iloista sanomaa: jumalat palaavat! Palaavat
+auttaakseen ihmislapsia järjestämään ja selvittämään, missä ovat
+eksyneet; säätämään lakia ja käyttämään oikeutta. Tämän viestin tuon
+minä kotia voittosaaliina, ja sinä viisain viisaitten seassa saat sen
+ensimäisenä vastaan ottaa hallitsijaltasi!
+
+-- Sinä kuulet, herra ja farao, mitä puhutaan kautta koko maanpiirin,
+sinun silmäsi näkee kauemmas kuin taivaan tähdet, näkee kauemmas kuin
+auringon silmä!
+
+-- Mutta kuitenkin -- mitä jumalat ovat antaneet minun unessa kuulla,
+on korvani käsittänyt, mutta ei minun ymmärrykseni. Selitä minulle
+uni!
+
+-- Kerro se, hallitsija!
+
+-- Mitään en minä nähnyt, mutta kuulin äänen, kun uni oli sulkenut
+silmäni valon. Ja se puhui pimeydessä ja sanoi: "Punanen maa on
+levenevä yli kaiken maailman maitten, mutta musta on juokseva pois
+kuin santa meressä."
+
+-- Vaikeata ei ole selittää hallitsijani unta, mutta hyvää se ei
+ennusta.
+
+-- Selitä se!
+
+-- No niin! -- Punanen maa on Syria, sen tiedät, herra; Syria, jossa
+asuu se kurja Cheta-kansa, on heprealaisten perintömaa, Kaanaan.
+Musta maa on Niilin, Egyptin maa, sinun maasi, herra!
+
+-- Taaskin heprealaiset, aina heprealaiset. Vuosisadat ovat vierineet
+siitä, kun tämä kansa meidän maahamme vaelsi. He ovat lisääntyneet
+meitä häiritsemättä. Minä en rakasta heitä, en vihaakaan heitä;
+mutta tästä lähtien pelkään heitä. Työtä he ovat saaneet tehdä, nyt
+viimeksi raskaammin kuin ennen, mutta he eivät napise; kärsivällisiä
+he ovat, kuin odottaisivat jotakin varmaa, joka tuleva on.
+
+-- Laske heidät menemään, herra!
+
+-- En, silloin he käyvät perustamaan oman valtakuntansa.
+
+-- Laske heidät!
+
+-- En, tahdon hävittää heidät!
+
+-- Laske heidät!
+
+-- Varmasti tahdon heidät hävittää!
+
+-- Entä uni, herra?
+
+-- Sen selitän varotukseksi ja kehotukseksi.
+
+-- Et ennustukseksi välttämättömästi tulevasta?
+
+-- En, varotukseksi ja kehotukseksi!
+
+-- Älä koske siihen kansaan, herra, sillä heidän jumalansa on
+väkevämpi kuin meidän!
+
+-- Heidän jumalansa on kaldealaisten jumala. Taistelkoot meidän
+jumalamme! -- Olen puhunut, sinä olet kuullut; en lisää mitään enkä
+peruuta mitään.
+
+-- Herra, sinä näet auringon taivaalla ja uskot että se kaikkia
+kansoja valaisee; etkö usko, että Taivaan Herra on yksi ja ainoa,
+joka vallitsee kaikkien kansojen kohtalot?
+
+-- Niin sen pitäisi olla! Mutta ylitse tämän maan on Taivaan Herra
+asettanut minut hallitusmieheksi, ja nyt minä hallitsen.
+
+-- Sinä hallitset, herra, mutta etpä vallitse tuulta etkä ilmaa, et
+voi kohottaa Niilin vettä tuumaakaan, etkä voi estää meitä taaskin
+saamasta katovuotta tänä vuonna.
+
+-- Katovuotta? Mitä sanoo Niilin mittari?
+
+-- Herra, aurinko on mennyt Vaa'an merkkeihin, ja vesi laskee jo. Se
+merkitsee nälänhätää!
+
+-- Sitten tahdon minä hävittää kaikki tarpeettomat ja vieraat suut,
+jotka vievät leivän maan lapsilta. Tahdon hävittää heprealaiset.
+
+-- Päästä heidät, herra!
+
+-- Tahdon kutsua kätilöt ja antaa hävittää joka poikalapsen, jonka
+heprealainen vaimo synnyttää. Olen puhunut, nyt tahdon toimia!
+
+Farao hypähti tuolilta ja läksi nopeammin kuin oli tullut, ja
+Amram palasi jäljilleen, mutta ei löytänyt muuta kuin yhden ainoan
+papyrusliuskan.
+
+Silloin hän pysähtyi ja pelkäsi kovasti, sillä hän ei voinut tietänsä
+löytää.
+
+Aurinko oli kohonnut, eikä pylväsmetsässä enää soinut, vaan siellä
+oli äänetöntä. Mutta hetken kuunneltuaan Amram alkoi tuntea sitä
+pingotettua hiljaisuutta, joka kuuntelijasta kirvottuu tai lapsista,
+kun he tekevät jotakin luvatonta, mutta eivät tahdo ilmaista
+itseänsä. Hän tunsi että joku oli lähellä ja että tämä halusi pysyä
+piilossa, mutta suuntasi kuitenkin ajatuksensa häneen.
+
+Päästäkseen varmuuteen Amram kulki sitä kohti, missä äänettömyys
+oli sakeinta. Ja katso, erään pylvään takana seisoi Phator, joka
+ei näyttänyt hituistakaan hämmentyneeltä, vaan ojensi ainoastaan
+eteenpäin avoimen kämmenensä, missä olivat kerättyinä kaikki Amramin
+kylvelemät papyrusliuskat.
+
+-- Et saa sirotella paperilippuja lattialle, sanoi Phator
+käsittämättömästi hymyillen. Niin, älä närkästy, tahdon vain
+parastasi! Sillä nyt tulee sinun seurata minua etkä saa palata
+työhösi, joka oli vain ansa, sillä sinun henkeäsi väjytään. Sinun
+tulee palata kotiisi ja pitää huolta vasta syntyneestä lapsestasi,
+että sitä ei surmata! -- Näetkö nyt, että Ruben-Phator on oikea
+israelilainen, vaikka sinä et häntä uskonut!
+
+Ja Amram seurasi ja pääsi ulos ja tuli kotiinsa.
+
+ * * * * *
+
+Jochebeth kulki faraon puutarhassa ja kasteli kurpitsoja. Hän
+kävi korvoineen vesiporttien välitse joelle ja kurpitsamaille
+edestakaisin. Mutta toisinaan meni hän portista ulos ja oli poissa
+hetken aikaa.
+
+Mirjam, tytär, oksi viiniköynnöstä puutarhamuurin vieressä, mutta
+näytti enemmän kiinnittävän huomiotansa isolle käytävälle, joka johti
+prinsessain kesäpalatsiin. Hänen päänsä liikkui kuin palmupuun lehti
+tuulen leyhyttäessä sinne tänne vesiportin ja ison käytävän välillä,
+käsien suorittaessa työtä. Kun äiti viipyi, läksi hän muurin vierestä
+alaspäin portille ja alas matalalle rannalle, missä kaisla keinuu
+vienon eteläisen leyhyttämänä. Erämaan kivitasku istui rantakivellä,
+keikutti pyrstöänsä, huitoi siivillänsä kuin olisi tahtonut näyttää
+jotakin, minkä oli keksinyt; ja räkätti ja lörpötti jostakin
+tavattomasta, mikä oli kaislikossa. Korkealla ilmassa leijaili haukka
+kiertokaarissa pää väjyvässä asemassa maata kohti.
+
+Mirjam katkasi lotusnuppuja ja nakkasi kivitaskua, joka siirtyi
+kappaleen matkaa eteenpäin, mutta yhä viittoillen nokallaan
+kaislikkoon.
+
+Tyttö nosti helmojansa, astui veteen, ja papyrusmetsässä hän näki
+äidin seisovan vyötäröitään myöten, ja kumartuen kaislavasun yli
+imettävän pikku lasta vasemmasta rinnastaan.
+
+-- Äiti! kuiskasi Mirjam, faraon tytär lähestyy; hän tulee kylpemään
+virrassa.
+
+-- Herra, Israelin jumala, armahda lastani!
+
+-- Jos olet antanut poikasen juoda kyllikseen, niin riennä, tule.
+
+Äiti kumartui lapsensa yli kuin holviksi; hänen hiuksensa riippuivat
+kuin hyttysverkko, ja kaksi kyyneltä putosi hänen silmistään
+pienokaisen ojennetuille kätösille. Sitten äiti nousi, pisti makean
+taatelin lapsen suuhun, laski hiljaa kannen kiinni, mumisi siunauksen
+ja astui ylös vedestä.
+
+Heikko tuulen leyhkä maalta päin pani kaislan häilymään ja vesi
+väreili.
+
+-- Vasu pysyy veden pinnalla, hän sanoi, mutta virta kulkee
+eteenpäin, se on punanen verestä ja sakea kuin juusto! Herra,
+Israelin jumala, armahda!
+
+-- Kyllä hän armahtaa, vastasi Mirjam, niinkuin hän on armahtanut
+isäämme Abrahamia, joka sai lupauksen sentähden että hän totteli ja
+uskoi: "Sinun siemenessäsi pitää kaikki kansat maanpäällä siunatuiksi
+tuleman."
+
+-- Ja nyt hän lyö kaikki esikoiset...
+
+-- Eipähän sinun poikaasi! -- Ei vielä!
+
+-- Rukoile ja toivo!
+
+-- Mitä? Että virran pedot eivät häntä söisi, että virran laineet
+eivät häntä nielisi, että faraon pyövelit eivät häntä surmaisi. Se on
+toivo!
+
+-- Lupaus on enemmän arvoinen ja se elää: "Sinun siemenesi on
+vallitseva vihollisesi portit!"
+
+-- Ja isäsikin, Amram, pakeni...
+
+-- Ramsesiin ja Pithomiin, missä kansamme orjana raataa
+rakennuksilla; sinne hän kävi varottamaan ja kehottamaan! Hyvin hän
+teki! -- -- Hiljaa, faraon tytär tulee!
+
+-- Eihän hän voi kylpeä lastemme veressä.
+
+-- Hän tulee kuitenkin! Mutta hän on köyhäin heprealaisten ystävä,
+älä pelkää mitään!
+
+-- Hän on isänsä tytär!
+
+-- Egyptiläisethän ovat serkkujamme, Hamin jälkeläisiä he ovat, Semin
+me! Sem ja Ham olivat veljekset!
+
+-- Mutta Hamin kirosi hänen isänsä Noak, ja Kanaan oli hänen poikansa.
+
+-- Mutta Noak sanoi: Ylistetty olkoon Herra, Semin jumala, ja Kanaan
+olkoon hänen orjansa. Kuulitko? Sem sai lupauksen, semiläisiä olemme
+me.
+
+-- Herra Zebaoth, auta meitä, vasu ajautuu tuulen mukana! Se ajautuu
+kylpymajaa kohti, ja kotka tuolla ylhäällä ilmassa...
+
+-- Se on haukka, äiti!
+
+Jochebeth juoksi edestakaisin rannalla kuin hylyksi jätetty koira,
+hän löi rintaansa ja itki suuria raskaita kyyneleitä.
+
+Askeleita ja ääniä kuului.
+
+-- Faraon tytär yllättää meidät.
+
+-- Herra Israelin Jumala satuttaa meihin kätensä.
+
+Molemmat naiset pistäysivät piiloon ruovostoon, ja faraon tytär
+ilmestyi orjatarten kanssa vesiportille.
+
+Hän kulki kylpyhuoneen sillalle; huone oli värjätyistä
+kamelinkarvoista laitettu maja, jota joen pohjaan kiinnitetyt paalut
+pitivät koossa.
+
+Mutta vasu ajautui alaspäin siltaa kohti ja herätti prinsessan
+uteliaisuuden. Hän seisahti ja odotti. Jochebeth ja Mirjam eivät
+tuulen takia voineet kuulla, mitä hän sanoi, mutta hänen levollisista
+liikkeistään he näkivät, että hän odotteli jonkinlaista hupia virran
+harvinaisesta lahjasta.
+
+Nyt hän lähetti orjattaren rannalle. Tämä riensi katkasemaan pitkän
+putken, jonka hän ojensi valtiattarelleen. Tämä ongiskeli nyt vasua
+ja sai sen sillan viereen. Hän kumartui, laskeutui polvilleen. Nyt
+hän avasi kannen -- Jochebeth näki kahden pikku käsivarren ojentuvan
+-- prinsessa nauroi ääneen ja kääntyi naisten puoleen; hän sanoi
+jotakin, joka ilmaisi iloa, ja niin hän nosti ylös lapsen, joka heti
+kähmi hänen neitsytpovelleen ja hapuili valkeata pellavaa. Silloin
+prinsessa suuteli pikku lasta ja painoi sitä rintaansa vasten, nousi
+ja kääntyi takaisin rantaa kohti.
+
+Mirjam, jolta nyt kaikki pelko oli hävinnyt, tuli esille ja
+heittäytyi kasvoilleen.
+
+-- Katsohan, minä olen saanut pikku lapsen, Mirjam, sanoi prinsessa,
+jonka nimi oli Temma. Olen saanut sen Niililtä, ja siksi se on
+jumalaislapsi. Mutta nyt saat sinä hankkia imettäjän.
+
+-- Mistä löydän sellaisen, korkea valtijatar?
+
+-- Etsi! Mutta ennen iltaa sinun täytyy se löytää! Mutta älä unohda
+että se on minun lapseni, koska minä olen sen vedestä ottanut. Nyt
+annoin hänelle nimen, ja Mose on oleva hänen nimensä. Ja minä tahdon
+hänet kasvattaa, että hänestä tulee mies meidän mielemme mukainen!
+Mene rauhassa ja etsi minulle imettäjä!
+
+Faraon tytär läksi lapsen kanssa palatsiin, mutta Mirjam etsi äitinsä
+kaislikosta, missä hän oli kuullut, mitä faraon tytär oli sanonut ja
+päättänyt.
+
+-- Äiti, faraon tytär tahtoo kasvattaa Amramin ja Jochebetin pojan!
+Hänen lapsensa tulevat Semin orjiksi. Ylistetty olkoon Herra, Semin
+jumala!
+
+-- Nyt uskot lupauksen, äiti!
+
+-- Nyt uskon, ja ylistetty olkoon Jumala suuresta armostansa!
+
+
+
+
+Puoliympyrä Athenassa.
+
+
+Lämpimän päivän jälkeen alkoi aurinko laskeutua, ja tori oli jo
+varjossa. Varjo kohosi ja nousi Akropolislinnaa ylöspäin, missä
+Pallasin kilpi vielä loisti kaupungin suojelusaseena.
+
+Kirjavan pylväskäytävän ulkopuolella näkyi joukko miehiä kokoontuneen
+valkean marmorisohvan hemicykelin eli puoliympyrän edustalle jossa he
+näyttivät odottavan jotakuta saadakseen istuutua. Siinä oli komeita
+miehiä ja kauniita, mutta oli siinä myös muuan tavattoman ruma, jonka
+ympärille toiset kuitenkin näyttivät ahtautuvan. Hänen kasvonsa
+saattoivat olla orjan tai irstailuhengen, ja olipa athenalaisia,
+jotka niistä kasvoista lukivat kaikki paheet ja rikokset, mihin
+tämä ruma mies kuuluu vastanneen: Ajatelkaa siis, mitä Sokratesin
+on täytynyt vastaan taistella, sillä ei ole enemmän paheikas kuin
+rikollinenkaan!
+
+Se oli nimittäin Sokrates, jonka koko Athenan väestö tunsi
+merkillisyytenä, joka filosofeeraili kaduilla ja toreilla,
+kapakoissa ja tyttötaloissa. Hän ei kammonut mitään seuraa;
+seurusteli kaupungin päämiehen Periklesin kanssa yhtä läheisesti
+kuin irstaan Alkibiadesinkin kanssa; hän istui pöytään kamasaksojen
+ja käsityöläisten kanssa, joi merimiesten kanssa Piraeusin satamassa
+ja asui itse perheineen Karameikosin esikaupungissa. Kun kysyttiin,
+miksi Sokrates aina oli ulkona, vastasivat hänen ystävänsä, että
+"hänen oli kotona ikävä". Ja jos hänen paremmat ystävänsä kysyivät,
+kuinka hän saattoi seurustella merimiesten ja tullinuuskijain kanssa,
+vastasi Sokrates itse: "Hehän ovat ihmisiä!"
+
+Mutta filosofin rinnalla ja hänen istuessaan hänen tuolinsa takana
+pysytteli nuorukainen, jonka omituisuutena oli hänen leveä otsansa.
+Se oli hänen paras oppilaansa, jonka nimi oikeastaan oli Aristokles,
+mutta joka juuri otsan takia oli saanut lisänimen Platon. Tämän
+kanssa kilpaillen, melkein kateellisena pyrkien näyttäytymään
+mestarin lähellä, seisoi kaunis, turhamainen Alkibiades. Lähinnä
+seuraavana näkyi kookas, tuikea Euripides, murhenäytelmäin sepittäjä.
+Selkä päin seuruetta ja piirustellen santaan, umpimielisenä
+itsekseen, kuin aina työskentelisi, seisoi Fidias, hän, joka oli
+"luonut jumalat" Athenalle.
+
+Kaivon altaalla istui mies koivet riipuksissa ja suu alati liikkeessä
+kuin hioisi hän kieltänsä iskuja ja vastaiskuja varten, otsa rypyssä,
+kuihtunut hedelmättömissä ajatusvaivoissa, silmät kuin saalistaan
+väijyvän käärmeen. Se oli sofisti, ammattiväittelijä Protagoras,
+joka muutamasta viikunasta tai parista rovosta saattoi tehdä mustan
+valkeaksi, mutta häntä siedettiin tässä loistavassa seurassa, koska
+hän antoi sanan sanasta, ja häntä käytettiin pitämässä seurustelua
+eloisana ärsyttämällä häntä Sokratesin kimppuun, joka hänet kuitenkin
+aina solmi.
+
+Vihdoin tuli odotettu. Se oli valtion päämies, joka olisi
+ollut kuningas, ellei kuninkuutta olisi poistettu. Hänen
+ulkomuotonsa oli kuninkaallinen, mutta hänen esiintymisensä ilman
+henkivartiota oli kansalaisen. Hän hallitsikin yksinomaan vain
+personallisilla ominaisuuksillaan, viisaudellaan, tahdonvoimallaan,
+kohtuullisuudellaan, malttavaisuudellaan.
+
+Tervehdysten jälkeen, jotka osottivat että oli tavattu ennenkin
+päivällä, sillä yhdessä oltiin vietetty Salamisjuhlaa vapautuksen
+muistoksi persialaisista, istui seurue sille marmoriselle
+puoliympyrälle, jota sanottiin hemicykeliksi.
+
+Kun kaikki olivat käyneet tottumuksen kullekin varaamalle paikalle,
+syntyi hiljaisuus, tavaton tässä piirissä, jolla oli tapana tänne
+kokoontua päivän laskiessa aivan kuin henkiselle aterialle, missä ei
+ollut pöytää eikä maljoja, jonkinlaisiin sielujen kemuihin, missä
+irstailut Alkibiadesin mukaan olivat vain sielullista laatua.
+
+Alkibiades, lähinnä nuorin, mutta hemmoteltu ja kainostelematon,
+katkasi ensin äänettömyyden.
+
+-- Olemme viettäneet Salamista, pelastumispäivää barbarien,
+persialaiskuninkaan kynsistä, ja olemme väsyneitä, näemmä.
+
+-- Emmepä niin väsyneitä, vastasi nyt Perikles, että olisimme
+unohtaneet ystävämme Euripidesin syntymäpäivän, sillä hän näki
+päivänvalon, kuten tietty, auringon valaistessa Salamisin tappelua.
+
+Hän on saapa juomauhrin, kunhan pääsemme kotosalle, pöytään ja
+maljojen ääreen, tohahti Alkibiades.
+
+Sofisti kaivon altaalla oli saanut juuri siksi paljon lankaa, että
+saattoi ryhtyä kehräämään:
+
+-- Kuinka tiedätte, hän alotti, että vapautuminen
+persialaiskuninkaasta on onneksi? Kuinka tiedätte, että Salamis oli
+onnen päivä Hellasille? Eikö ole Aiskylos, suuruutemme, valittanut ja
+osanottavaisesti kuvannut persialaisten murhapäivää?
+
+"Oi Salamis, voi kuin mua sun nimes inhottaa! Ja Athena, ma huokaan,
+kun sua aattelen!"
+
+-- Häpeä, sofisti, häpeä! keskeytti Alkibiades. Mutta Protagoras hioi
+kieltänsä ja laski edelleen:
+
+-- _Minähän_ en sano, että Salamisin nimi on inhottava, vaan Aiskylos
+sen sanoo, enkä minä ole Aiskylos, kuten tiedetään. En liioin ole
+väittänyt, että persialaiskuninkaan palveleminen olisi onni, olen
+vain kysynyt, ja joka kysyy, hän ei väitä mitään. Eikö niin ole,
+Sokrates?
+
+Mestari siveli sormillaan pitkää partaansa ja vastasi:
+
+-- Väitteitä on suoria ja epäsuoria; kysymys voi olla epäsuora ja
+salakavala väite. Protagoras esitti kysymyksellään salakavalan
+väitteen.
+
+-- Hyvä, Sokrates! puoleksi kirkuen kivahti Alkibiades, joka tahtoi
+kiihottaa tulta. Perikles tarttui sanaan käsiksi:
+
+-- Protagoras on siis väittänyt, että te olisitte onnellisempia
+persialais-kuninkaan vallitessa. Mitä on tehtävä sellaiselle miehelle?
+
+-- Heitettävä hänet takaperin kaivoon! kiljui Alkibiades.
+
+-- Minä vetoan! vastusti sofisti.
+
+-- Roskaväkeen! sieltä sinä aina saat oikeutta! pisti Alkibiades.
+
+-- Ei puhuta roskaväestä, kun ollaan kansanvaltaisia, Alkibiades;
+eikä liioin lausuta Aiskylosta, kun Euripides on läsnä. Kun
+Fidias istuu täällä, puhutaan ennemmin hänen Parthenonistaan ja
+hänen Athenastaan, jonka kilpeä laskeva aurinko nyt kultailee.
+Kohteliaisuus on seuraelämän maustin.
+
+Siten koetti Perikles johtaa keskustelua uusille urille, mutta
+sofisti ei hellittänyt puremaansa:
+
+-- Jos Fidiasin, hän sanoi, jos Fidiasin Athenapatsaan täytyy lainata
+kultansa auringolta, niin _voi_ se todistaa, että valtion myöntämä
+kulta ei ole riittänyt ja että siis on syntynyt puute. Eikö niin
+Sokrates?
+
+Mestari vaijensi ojennetulla kädellään vastenmielisyyden mutinan ja
+puhui:
+
+-- Ensiksi olisi todistettava, että Fidiasin kuvapatsaan täytyy
+lainata kultaa auringolta. Mutta kun sitä ei ole todistettu,
+raukeaa koko puhe kullan puutteesta. Muuten ei voida lainata kultaa
+auringolta -- se on siis pelkkää Protagorasin lörpötystä, eikä hän
+vastausta ansaitse. -- Mutta tahtoisiko Fidias sitävastoin vastata:
+Tehdessäsi Athenan tuonne Parthenonille, oletko tehnyt siten Athenan?
+
+-- Olen tehnyt hänen kuvansa! vastasi Fidias.
+
+-- Oikein! Olet tehnyt hänen kuvansa. Minkä esikuvan mukaan sitten?
+
+-- Sisäisen esikuvani mukaan.
+
+-- Et siis minkään ulkonaisen? -- Oletko nähnyt jumalattaren
+silmilläsi?
+
+-- En ulkonaisilla silmilläni.
+
+-- Onko hän siis ulkopuolellasi vai sisäpuolellasi?
+
+-- Ellei kukaan meitä kuuntele, vastaisin: häntä ei ole
+ulkopuolellani, siis ei häntä ole olemassa.
+
+Perikles keskeytti:
+
+-- Valtion jumalat! -- Ystävät, olkaa varuillanne!
+
+Mutta Sokrates jatkoi:
+
+-- Sinä, Fidias, olet tehnyt Olympian Zeusinkin, hän siis ei ole
+tehnyt sinua!
+
+-- Valtion jumalat! Varokaa ystävät! kehotti Perikles.
+
+-- Auta, Protagoras, Sokrates kuristaa minut! valitti Fidias.
+
+-- Minun tietääkseni, vastasi sofisti, ei Zeus ole luonut ihmistä,
+vaan on sen tehnyt Prometheus. Mutta Zeus antoi epätäydelliselle
+ihmiselle kaksi katoamatonta lahjaa: hävyn ja oikeudentunnon.
+
+-- Silloin ei ole Protagorasta Zeus luonut, sillä häneltä puuttuu
+sekä häpy että oikeudentunne.
+
+Alkibiades se jälleen iski, mutta nyt tarttui puheeseen äänetön
+murhenäytelmäin sepittäjä Euripides.
+
+-- Sallikaa minun puhua sekä Zeusista että Prometheusista; älkääkä
+pitäkö epäkohteliaana, että mainitsen suuren opettajani Aiskylosin
+käsitellessäni jumalia.
+
+Mutta Perikles keskeytti:
+
+-- Elleivät silmäni minua petä, näin korvaparin pistäytyvän esille
+Hermes-patsaan takaa, ja nämä aasin korvat voivat kuulua ainoastaan
+kuuluisalle nahkurille.
+
+-- Kleon! suhahti Alkibiades.
+
+Mutta Euripides tarttui uudelleen puheeseen:
+
+-- Mitä minua nahkuri liikuttaa? Minä en säiky valtion jumalia. Näitä
+jumalia, joiden turmiota Aiskylosimme jo kauan sitten on laulanut.
+Eikö hänen Prometheusinsa sano, että olympialainen kukistuu poikansa
+kautta, sen pojan, jonka neitsyt on synnyttävä? Eikö sano, Sokrates?
+
+-- Aivan varmaan: "Neitseestä syntyy poika, isän voittaa voimallaan".
+Mutta kuka hän on oleva ja koska hän on syntyvä, sitä hän ei sano.
+
+-- No niin, luulenpa Zeusin jo olevan sielukulkueessa.
+
+Taas kuului Periklesin varottava ääni:
+
+-- Valtion jumalat! -- Hiljaa ystävät! Kleon kuuntelee!
+
+-- Minä sitävastoin, huudahti Alkibiades, minä luulen että Athena on
+kuolemaisillaan. Meidän viettäessämme Salamista, ovat spartalaiset
+nousseet ja hävittäneet pohjoisessa: Magaris, Lokris, Boeotia ja
+Phokis ovat jo Spartan puolella.
+
+-- Tuttuja asioitahan sinä kerrot, huomautti Perikles, mutta tällä
+hetkellä nautimme aselepoa, ja kolmesataa laivaa olemme laskeneet
+mereen. -- Arveleeko Sokrates vaaraa olevan?
+
+-- Valtion asioihin en saa sotkeutua; mutta jos Athena on vaarassa,
+niin tartun kilpeen ja keihääseen, kuten ennenkin...
+
+-- Kun pelastit henkeni Potidaean luona, lisäsi Alkibiades.
+
+Ei, siinä ei ole vaara, selitti nyt Euripides; Spartasta ei ole
+vaaraa, se on täällä kotona. Kansan kiihottajat ovat pöyhineet
+tunkiota, ja siksi on meillä rutto Agoralla ja rutto Piraeusissa.
+
+-- Rutto Piraeusissa on kai pahinta, sanoi Protagoras, eikö niin,
+Alkibiades?
+
+-- Niin, sillä siellä ovat parhaat tyttöni. Huilunsoittajattareni,
+joiden tulee palvella tämän iltaisissa kesteissä, ovat sataman
+vierellä, mutta, Herkules vieköön, eihän täällä kukaan pelänne
+kuolemaa?
+
+-- Kukaan ei pelkää, kukaan ei toivo, vastasi Sokrates, mutta jos
+sinulla on toisia tyttöjä, niin se iloa kohottaisi.
+
+-- Euripides ei pidä tytöistä, pisti Protagoras.
+
+-- Sen valehtelit, selitti Euripides. Kyllä minä pidän tytöistä,
+mutta en vaimoista.
+
+-- En minäkään, paitsi toisten vaimoista, terästi Alkibiades.
+
+-- Kun Alkibiades oli nuorempi, vei hän miehet vaimoilta, nyt hän vie
+vaimot miehiltä.
+
+Perikles nousi:
+
+-- Lähtekäämme kesteihin ja etsikäämme seinät keskustelumme ympäri,
+korvattomat seinät! -- Tue minua, Fidias, olen väsynyt!
+
+Platon lähestyi Sokratesta.
+
+-- Mestari, anna minun kantaa viittaasi, hän pyysi.
+
+-- Se on minun kunniatoimeni, poika, torjui Alkibiades.
+
+-- On ollut, selitti Sokrates, nyt se on Platonin, leveäkallon,
+muistakaa se nimi. Hän polveutuu Kodrosista, viimeisestä kuninkaasta,
+joka uhrasi henkensä vapauttaakseen kansansa. Platon on kuninkaasta
+syntynyt!
+
+-- Ja Alkibiades on sankarisukua, alkmeonidilainen, kuten hänen
+enonsakin Perikles, jaloa seuraa!
+
+-- Mutta Fidias on jumalaissukua, se on enemmän.
+
+-- Minä olen luultavasti titaanisukua, lasketti Protagoras, sanoin
+luultavasti, sillä sitä ei yleensä tiedä mitään, tuskin sitäkään.
+Eikö totta, Sokrates?
+
+-- Sinä et yleensä tiedä mitään, tuskin mitä lörpöttelet!
+
+Seurue läksi liikkeelle pyhää katua myöten ja kulki ryhmässä
+Dionysos-teatterille, jonka läheisyydessä Alkibiades asui.
+
+ * * * * *
+
+Kansan kiihottaja Kleon oli todellakin näkymättömänä kuunnellut
+keskustelua, mutta olipa muuan toinenkin mies tehnyt samoin. Tällä
+oli keltainen iho ja musta täysparta, ja hän näytti kuuluvan
+käsityöläisluokkaan. Kun loistava seura oli poistunut, astui Kleon
+esille, laski kätensä tuntemattoman olalle ja sanoi:
+
+-- Sinähän kuulit koko keskustelun?
+
+-- Kyllä kuulin, vastasi tämä.
+
+-- Sittenhän voit todistaa.
+
+-- En voi todistaa, koska olen muukalainen.
+
+-- Mutta kuulithan joka tapauksessa, kuinka valtion jumalia
+häväistiin.
+
+-- Olen syrialainen ja tunnen vain sen ainoan tosijumalan. Teidän
+jumalanne eivät ole minun.
+
+-- Sinä olet siis hebrealainen ja nimesi on?
+
+-- Olen israelilainen Levin sukua, ja nimeni on nyt Kartafilos.
+
+-- Foinikialainen siis?
+
+-- En, heprealainen. Esi-isäni tulivat Urin maasta Kaldeasta,
+joutuivat sitten orjuuteen Egyptissä, mutta Moses ja Josua johtivat
+heidät Kananin maahan, missä olimme mahtavia omien kuninkaittemme,
+Davidin ja Salomonin hallitessa.
+
+-- En tunne!
+
+-- Mutta kaksisataa vuotta sitten hävitti babylonialainen
+Nebukadnezar kaupunkimme Hierosolyman, ja kansamme vietiin vankeuteen
+Babyloniaan. Kun sitten persialaiskuningas valloitti Babylonian
+valtakunnan, jouduimme Persian vallan alle, ja me olemme huokailleet
+teidän Salamispäivänne Xerxesin jälkeläisten vallan alaisuudessa,
+jota Xerxestä me kutsumme nimellä Ahaschverus.
+
+-- Teidän vihollisenne, meidän vihollisemme; siis vieras ystävä,
+miten tulit tänne?
+
+-- Kun assyrialaiset ensi kerran aikoivat viedä meidät vankeuteen,
+pakenivat ne jotka voivat, ja he suuntasivat kulkunsa Rhodosiin,
+Kretalle, kreikkalaisiin saariin, mutta niistä, jotka jo oli viety
+pois, lähetettiin osa pohjoiseen, Mediaan. Minun esi-isäni tulivat
+tänne Mediasta, ja minä olen vastatullut.
+
+-- Se mitä sanot on minulle vain hämärätä puhetta, mutta olen kuullut
+kansaanne ylistettävän uskolliseksi valtion jumalille.
+
+-- Jumalille! On olemassa vain yksi, se Ainoa ja Tosi, joka on luonut
+taivaan ja maan ja antanut kansallemme lupauksen.
+
+-- Minkä lupauksen?
+
+-- Että meidän sukukuntamme saavat maan periä!
+
+-- Herkules vieköön! Mutta alku ei ole lupaava!
+
+-- Se on meidän uskomme ja se meitä on ylläpitänyt erämaata
+vaeltaessamme ja vankeudessa.
+
+-- Tahdotko todistaa näitä jumalanpilkkaajia vastaan?
+
+-- En, Kleon, sillä te olette epäjumalan palvelijoita, mutta Sokrates
+ja hänen ystävänsä eivät usko teidän epäjumaliinne, ja se luetaan
+heille vanhurskaudeksi. Niin, Sokrates näytti minusta pikemmin
+palvelevan Ijankaikkista, Näkymätöntä, jonka nimeä ei saa mainita.
+Sentähden en todista häntä vastaan.
+
+-- Oletko sillä puolen? Mene sitten rauhaan, mutta ole tarkasti
+varuillasi. Mene!
+
+-- Abrahamin, Isakin ja Jakobin jumala on pitävä minusta huolen niin
+kauvan kuin minä ja minun huoneeni pidämme hänen käskynsä.
+
+Kleon oli nähnyt ystävänsä ja ammattiveljensä Anytosin
+pylväskäytävässä, ja siksi hän päästi taipumattoman heprealaisen,
+joka nopeasti kiirehti pois Öljytorin sykomori-käytävään, minne hän
+hävisi.
+
+Anytos, nahkuri ja valtiomies, tuli näkyville lukien ääneensä
+kirjoitettua puhetta, jonka hän aikoi pitää:
+
+-- "Athena vai Sparta; siinä koko riitakysymys..."
+
+Kleon lähestyi uteliaana ja keskeytti:
+
+-- Mitä luet, Anytos?
+
+-- Puhetta.
+
+-- Sen kuulin! Athena vai Sparta. Kansanvalta vai harvainvalta!
+Kansa, se raskain, raatava, tuottava, se on alimpana, pohjalla kuten
+kulta. Tyhjäntoimittajat, kuhnurit, rikkaat, ylhäiset, keveimmät
+kohoavat pinnalle kuin lastu tai korkki. Athena, se on kansanvalta,
+on aina ollut, on aina oleva. Sparta, se on pässinvalta!
+
+-- Harvainvalta, tarkoitat? Kleon!
+
+-- En, pässinvalta! Sentähden, Anytos, on Athenaa huonosti hallittu,
+kun Perikles, se rikas mies, joka ylpeilee kuninkaallisilla
+esi-isillään, on päässyt valtaan! Kuinka voisi hän tuntea tämän
+kansan lailla, kun hän ei milloinkaan ole ollut siellä alhaalla?
+Kuinka voisi hän sitä nähdä oikeassa valossa ylhäältäpäin? Hän
+istuu Parthenonin päätykatolla ja näkee athenalaiset muurahaisina,
+vaikka he ovat jalopeuroja, joilta kynnet ovat leikatut ja hampaat
+kiskotut ulos. Me, Anytos, siellä alhaalla syntyneet, nahkuriparkin
+ja koirasonnan ääressä kasvaneet, me ymmärrämme hikoilevia veljiämme,
+me tunnemme heidät hajusta niin sanoaksemme. Mutta kukin kaltaistansa
+etsii; sentakia on Spartaa alkanut vetää Athenaan päin, Periklestä
+ja hänen kantajoukkoansa kohti. Perikles imee Spartan itseensä ja me
+menehdymme...
+
+Anytos, itse puhuja, ei pitänyt toisten huulilta tulevasta
+kaunopuheisuudesta, sentakia katkasi hän äkkiä:
+
+-- Perikles on sairas.
+
+-- Onko hän sairas?
+
+-- On, hänellä on kuume ruumiissaan.
+
+-- Onko niin? Ehkäpä rutto?
+
+-- Ehkä!
+
+Tämä Anytosin välihuomautus oli käynyt ristiin Kleonin
+pitkäviiruisten ajatussuuntain kanssa, ja uusi toivo välähti:
+
+-- Entä Periklesin jälkeen? hän sanoi.
+
+-- Kleon, tietysti.
+
+-- Miksi ei? Kansan mies kansan puolesta, vaan ei mitään filosofeja
+eikä juttujen tekijöitä. -- Vai niin, vai on Perikles sairas. -- Vai
+niin? -- Kuulehan, Anytos, kuka on Nikias?
+
+-- Hän on muuan ylhäinen, joka uskoo orakeliin...
+
+-- Älä koske orakeleihin; minä en kyllä itse usko niihin, mutta
+valtio vaatii koossa pysyäkseen jonkinlaista varmaa yhdenmukaisuutta
+kaikessa, laeissa, tavoissa ja uskonnossa. Sentakia kannatan valtion
+jumalia -- lisätarpeineen.
+
+-- Minäkin kannatan valtion jumalia -- niin kauan kuin kansa niitä
+kannattaa!
+
+Molemmat kaunopuhujat alkoivat kyllästyä toisiinsa, ja Kleon halusi
+päästä yksinäisyyteen hautomaan niitä munia, joita Anytos oli hänelle
+muninut; sentakia hän heittäytyi syrjään.
+
+-- Sanoit että Nikias...
+
+-- Minä menen kylpemään, keskeytti Anytos, muuten en saa yöllä unta.
+
+-- Mutta Alkibiades, kuka hän on?
+
+-- Hän on kavaltaja Ephialtes, joka on näyttävä persialaiskuninkaan
+Termopylaelle.
+
+-- Persialaiskuningas idässä, Sparta etelässä...
+
+-- Makedonia pohjoisessa...
+
+-- Ja lännessä se uusi Rooma!
+
+-- Kaikilla neljällä ilmansuunnalla vihollisia. Voi Athenaa!
+
+-- Voi Hellasta!
+
+ * * * * *
+
+Vieraat olivat koossa Alkibiadesin luona, joka oli poistunut heti
+perille tultua varsin kiitettävää tarkoitusta varten: tuomaan
+huilunsoittajattaria. Kun ilta oli lämmin, oli pöytä katettu hoviin
+eli pihalle, jota korintilaiset pylväskäytävät ympäröivät ja monet
+pylvästen välillä riippuvat lamput valaisivat.
+
+Kevyt illallinen oli nautittu, murattiseppeleet jaeltu ja maljat
+asetettu esille.
+
+Aspasia, ainoa naispuoli, istui kunniapaikalla Periklesin vieressä.
+Hän oli tullut ensimäisenä orjainsa seuraamana, ja odotteli
+malttamattomana puhetaistelun alkamista. Mutta Perikles oli synkeä ja
+väsynyt; Sokrates loikoili äänetönnä selällään ja katseli ylöspäin
+tahteja; Euripides pureskeli puutikkua ja oli happaman näköinen;
+Fidias naposteli leipäpalloja, jotka hänen käsissään saivat eläinten
+muotoja; Protagoras kuiskaili Platonin kanssa, joka pysyi taampana
+nuorekkaan häveliäänä, mikä häntä kaunisti.
+
+Mutta alinna pöydän ääressä istui luuranko, joka oli saanut
+ruususeppeleen valkealle otsalleen. Heikentääkseen tämän
+kutsumattoman vieraan läsnäolosta huokuvaa kamaluutta, oli Alkibiades
+pistänyt sipulin sen etuhampaitten väliin ja sijoittanut sen toiseen
+käteen asfodelos-liljan, jota luuranko näytti haistelevan.
+
+Kun äänettömyys lopulta kävi painostavaksi, riistäytyi Perikles irti
+velttoudestaan ja alotti keskustelun.
+
+-- Kaikessa sovussa ja riitaa herättämättä, hän alkoi, tahdon
+esittää usein uusiutuvan kysymyksen Euripidesin väitteenalaisesta
+naisvihasta. Mitä sanoo Protagoras?
+
+-- Ystävämme Euripides on ollut naimisissa kolme kertaa ja saanut
+lapsia joka kerralla; ei hän siis voi olla naisvihaaja. Eikö totta,
+Sokrates?
+
+-- Euripides, vastasi Sokrates, Euripides rakastaa Aspasiaa, kuten me
+kaikki, eikä siis voi olla naisvihaaja; hän rakastaa Aspasian sielun
+kauneutta, eikä sentähden ole naisvihaaja. Aspasian ruumiista ei ole
+paljon hyvää sanottavaa, eikä se meihin kuulu! Onko Aspasia kaunis,
+Fidias?
+
+-- Aspasia ei ole kaunis, mutta hänen sielunsa on kaunis ja hyvä;
+eikö totta, Perikles?
+
+-- Aspasia on ystävättäreni ja lastemme äiti; Aspasia on viisas,
+sillä hänellä on häpeän- ja oikeuden tuntoa ja tuntemusta ja
+harkintakykyä; Aspasia on ymmärtäväinen, sillä hän on ääneti, kun
+viisaat miehet puhuvat. Mutta Aspasia saa viisaat miehet puhumaan
+viisaasti häntä kuunnellessaan; sillä hän auttaa heitä synnyttämään
+ajatuksia, ei niinkuin kätilö Sokrates, joka vain vetää sikiön
+ilmoille, vaan hän antaa lihastaan heidän sieluilleen.
+
+Protagoras tarttui puheeseen:
+
+-- Aspasia on kuin kaikkien meidän äitimme Kybele; hän kantaa meitä
+rinnoillaan.
+
+-- Aspasia on kitaran kumo, jota vailla kielemme eivät mitenkään soi,
+lisäsi Fidias.
+
+-- Aspasia on kaikkien meidän äitimme, toisti Sokrates, mutta hän on
+myös imettäjä, joka pesee vastasyntyneet ajatuksemme ja kapaloi ne
+kauniisiin huntuihin; Aspasia ottaa vastaan tahraiset lapsemme ja
+antaa ne takaisin puhtaina, ei anna mitään, mutta ottamalla vastaan
+hän antaa antajalle antamistilaisuutta.
+
+Euripides nappasi syrjäytyneen kysymyksen:
+
+-- Olin syytettynä, mutta minut vapautettiin, eikö totta, Aspasia?
+
+-- Kun olet itse itsesi vapauttanut kanteesta, olet vapautettu,
+Euripides!
+
+-- Rakas! Rakkahin kantaja, ja minä vastaan.
+
+-- No niin, omilla sanoillasi tahdon esittää kanteen. -- Hippolitas
+samannimisessä murhenäytelmässäsi sanoo eräässä paikassa:
+
+ "Sä kuinka naisen, hylkykuonan, tunkion,
+ Oi Zeus, voit luoda päivän valon piirihin?
+ Ei, ihmissuvun istuttaa kun mielit sa,
+ ei siinä naista suinkaan tarvis ollut ois;
+ sun pyhättöihis miehenpuolet tuoneet vain
+ ois kultaa, hopeata, vaskea ja näin
+ he ostaa saaneet lapsenpuolta kukin ain'
+ sen mukaista kuin lahja. Kotonansa ois
+ näin ollen naista vailla saanut rauhan mies.
+ Niin pian kuin kotiin tuomme ilkimyksen nyt,
+ niin heti tyhjentyvät varat, voimat sen.
+ Se osottaa, mik' kiusankalu nainen on,
+ ett' isä, jonk' on polvea ja juurta hän,
+ suo myötäjäiset, nartusta kun pääsee vain."
+
+-- No niin, Euripides, puolusta itseäsi.
+
+-- Jos olisin sofisti, kuten Protagoras, vastaisin: Tämän on
+Hippolitas sanonut, vaan en minä. Mutta minä olen runoilija ja puhun
+lasteni kautta. No niin: olen sanonut sen, olen ollut sitä mieltä,
+kirjoittaessani; olen samaa mieltä vieläkin! Ja kuitenkin rakastan
+melkein aina jotakuta naista, vaikka vihaan hänen sukupuoltaan.
+Selittää sitä en taida, sillä en ole koskaan ollut takaperoinen kuin
+Alkibiades. Voiko Sokrates selittää sen?
+
+-- Kyllä! Sitä voi rakastaa naista ja vihata häntä samalla kertaa.
+Kaikki syntyy vastakohdastaan, rakkaus vihasta, viha rakkaudesta.
+Puolisossani minä rakastan hyvää äidillistä, mutta vihaan ikipahaa
+hänessä; siis voin rakastaa ja vihata häntä yhtaikaa. Eikö niin,
+Protagoras?
+
+-- Nyt on Sokrates sofisti! Musta ei voi olla valkeata.
+
+-- Nyt on Protagoras yksinkertainen. Tämä suola tässä lokerossa
+on valkeata; mutta sammutapa lamput, niin se on mustaa! Suola ei
+siis ole ehdotonta valkeata, vaan sen valkoisuus riippuu valosta.
+Luulisinpa pikemmin, että suola on mustaa itsessään, sillä valon
+puute on pimeyttä, eikä pimeys ole itsessään mitään, ei anna
+itsestään mitään suolalle, joka pimeässä on enemmän omaa itseänsä,
+todellista luonnettansa ja siis mustaa! -- Mutta jokin voi valossa
+olla sekä mustaa että valkeata. Tämä meriankerias on mustaa
+päältäpäin, mutta valkeata sisältä. Samoin voi jokin olla sekä
+hyvää että pahaa. Ja siis on Euripides oikeassa sanoessaan että hän
+sekä rakastaa että vihaa naista. Nyt on se, joka _ainoastaan_ vihaa
+naista, naisvihaaja, mutta Euripideshan rakastaakin naista. Euripides
+siis ei ole naisvihaaja. Mitä arvelee Aspasia?
+
+-- Viisas Sokrates! Sinä tunnustat, että Euripides vihaa naista, siis
+hän on kai naisvihaaja.
+
+-- Ei, rakas lapseni, minä tunnustin, että Euripides sekä rakasti
+että vihasi naista, _sekä_, huomaa se tarkoin! Minä rakastan
+Alkibiadesta, mutta inhoan ja vihaan hänen luonteettomuuttaan; nyt
+kysyn tässä ystäviltä: Olenko Alkibiadesin vihaaja?
+
+-- Et millään tavalla! vastasi kuoro.
+
+Mutta Aspasia oli saanut piston ja tahtoi pistää takaisin.
+
+-- Sinä viisas Sokrates, miten onkaan laitasi puolisoosi nähden?
+
+-- Viisas ei puhu mielellään vaimostaan! Protagoras iski väliin:
+
+-- Yhtä vastenmielisesti kuin heikkoudestaan.
+
+-- Sinäpä sen sanoit. Uhrataanhan sitä maalle, mutta
+vastenmielisesti; sitoudutaan, mutta ilman iloa; siedetään, mutta
+ei rakasteta; suoritetaan velvollisuudet valtiota kohtaan, mutta
+raskaalla mielellä. On olemassa vain yksi Aspasia, se on Periklesin.
+Suurin nainen suurimmalle miehelle. Perikles on suurin valtiossa,
+kuten Euripides näyttämöllä.
+
+Protagoras keksi etsimättä:
+
+-- Onko Euripides suurempi kuin Aiskylos ja Sofokles?
+
+-- Varmasti, Protagoras! Hän on meitä lähimpänä; hän sanelee _meidän_
+aatoksiamme eikä esi-isiemme: hän ei matele jumalan ja sallimuksen
+edessä, hän taistelee niitä vastaan; hän rakastaa ihmisiä, tuntee
+heidät ja säälii heitä; hänen taiteensa on taidokkaampaa, hänen
+tunteensa lämpimämpiä, hänen kasvonsa elävämpiä kuin vanhain. Mutta
+nyt tahdon puhua Periklesistä!
+
+-- Malta, Sokrates! Pnyxillä ja Agoralla, mutta ei täällä! Kyllähän
+kaipaisin hyvää kehotuksen sanaa, kun vääriä syytöksiä satelee. Me
+olemme tulleet tänne unohtamaan, emme muistelemaan, ja Sokrates
+ilahuttaa meitä eniten käsitellessään korkeimpia asioita, joihin en
+lue Athenan valtiota. No noin! Nyt tulee Alkibiades seurueineen.
+Sytyttäkää enemmän valoja, pojat; ja jäätä kannuihin!
+
+Melua kuului porttikäytävästä; koira haukkui, portinvartija huusi, ja
+sisälle työntyi Alkibiades seurueineen.
+
+Hän oli komea katseltava ympäristössään, johon paitsi tyttöjä kuului
+kaksi tuntematonta miestä, jotka hän oli onkinut mukaansa jostakin
+viinikapakasta.
+
+-- Heleijaa! hän tervehti. Tässä on isäntä! Ja tässä on Aristofanes,
+tuleva näyttelijä. Tässä on roomalainen Lucillus, joka on lähtenyt
+maanpakoon entisenä decemvirinä. Hän oli mukana Virginiajutussa,
+tiedättehän, neitsyen, joka sai miehen vasten tahtoaan. Roomalaisilla
+on nimittäin neitsyeitä, meillä niitä ei ole! Eikö totta, Laïs? Tämä
+on muuan niistä monista Laïseista, jotka ovat istuneet malleina
+Fidiasille! -- Aspasian ei sovi panna pahakseen! Ja loput ovat
+huilunsoittajattaria Piraeusista. Onko heissä rutto, sitä en tiedä.
+Mitä se minuun kuuluisi? Olen kahdenkymmenen vuotias, enkä mitään
+toimittanut. Miksi siis elää? Nyt saa Laïs tanssia! Heleijaa!
+
+Euripides nousi ja viittasi hiljaisuutta:
+
+-- Tanssi jääköön tuonnemmaksi, Periklestä ei huvita, vaan hän
+näyttää vakavalta.
+
+Syntyi keskeytys. Kuumuus oli painostava ja tukala. Ei se ollut
+ukkosilmaa, mutta jotakin senkaltaista, ja kaikkien mieltä näytti
+kahlehtivan jokin levottomuutta luova odotus.
+
+Silloin putosi aivan kuin sattumalta luurangon käsivarsi alas
+polvelle lyhyeen naksahtaen. Kukka joka oli ollut nenän alla, solahti
+lattialle.
+
+Kaikki hätkähtivät, Alkibiadeskin, mutta suutuksissaan itseensä tämän
+heikkouden takia otti hän maljan ja astui esille:
+
+-- Luurankoa janottaa! Minä juon sen maljan; kuka käy mukaan?
+Sokrates taitaa parhaiten; hän siemasee puolikannuansa yhdellä
+kipauksella silmääkään räpäyttämättä.
+
+Sokrateshan oli tunnettu siitä, että voi juoda rajattomasti, mutta
+nyt hänellä ei ollut halua:
+
+-- Ei tänään! Viini tuntuu minusta karvaalta!
+
+Ja kääntyen Periklesin puoleen hän kuiskasi:
+
+-- Tänne on tullut pahoja ihmisiä! Tuo Aristofanes ei ole ystäviämme;
+tunnetko hänet?
+
+-- Aivan vähän! Mutta hän näyttää siltä kuin tahtoisi murhata meidät.
+
+Alkibiades jatkoi yhä luurangon puhuttelua:
+
+-- Tuollaiselta näyttää Athena tällä hetkellä! Lihan on kalvanut
+Sparta ja persialaiskuningas; nahan on Kleon parkinnut, liittolaiset
+ovat repineet silmät, hampaat ovat kansalaiset kiskoneet esille, nämä
+kansalaiset, jotka Aristofanes tuntee ja jotka hän pian on piirtävä
+nähtäville. Minun maljani, luuranko! Polla metaxy pelei, kylikos kai
+keileos akru!
+
+Nyt näkymö äkkiä vaihtui. Luuranko vaipui taaksepäin kokoon kuin
+humalainen mies; lamput alkoivat keinua ketjuissaan, suolalokero
+kulki pöydällä. -- Oho! Oho! huusi Alkibiades. Rallallei! Ha ha ha!
+Pöytä horjuu, sohva keinuu, olenko minä humalassa vai huoneko on
+humalassa?
+
+Kaikki kauhistuivat, mutta Sokrates kehotti malttamaan:
+
+-- Joku jumala on läsnä! Hiljaa! Maa vapisee, ja kuulen... käykö
+ukkonen? Ei! Maanjäristystä tämä on!
+
+Kaikki syöksyivät ylös, mutta Sokrates jatkoi:
+
+-- Talttukaa! Nythän se on ohi! --
+
+Ja kun kaikki olivat palanneet paikoilleen:
+
+-- Olin viiden vuotias, kun Spartassa oli maanjäristys, kaksikymmentä
+tuhatta ihmistä tuhoontui ja vain kuusi taloa seisoi ennallaan. Se
+oli Sparta! Nyt on Athena. Niin, ystävät, jokin ääni minulle sanoo:
+ennenkuin mies on ikäänsä ehtinyt, olemme hajalle hävitetyt kuin
+pikkulinnut!
+
+Taaskin haukkui koira ja huusi portinvartija. Sisälle astui muuan
+kutsumaton näöltään kiihottuneena:
+
+-- Nikias! tervehti Alkibiades. Nyt minä tulen selväksi; varovainen
+Nikias käy kesteihin, mitä silloin onkaan tekeillä?
+
+-- Suokaa anteeksi kutsumattomalle vieraalle...
+
+-- Nikias puhukoon!
+
+-- Perikles, alkoi vastatullut epäröiden. Ystävääsi, meidän
+ystäväämme, Athenan ja Hellasin ylpeyttä, Fidiasta syytetään...
+
+-- Ole vaiti!
+
+-- Syytetään... mikä häpeä... siitä että... en voi sanoa sitä
+itkemättä...
+
+-- Sano!
+
+-- Fidiasta syytetään kullan kavaltamisesta Athenan patsaasta.
+
+Sen hiljaisuuden, joka nyt syntyi, katkasi ensin Perikles:
+
+-- Fidias peittää kasvot viittaansa, hän häpeää Athenan puolesta...
+Mutta vannokaamme kuitenkin jumalain ja manalan kautta Fidias
+syyttömäksi.
+
+-- Me vannomme! huusivat kaikki yhtenä miehenä.
+
+-- Minä vannon myös! sanoi Nikias.
+
+-- Athenan häpeä on se, kun vannotaan, että Fidias ei ole varastanut.
+
+Nikias oli astunut Periklesin paikalle ja kumartaen Aspasiaa, hän
+kuiskasi:
+
+-- Perikles, poikasi Paralos on sairastunut.
+
+-- Ruttoonko? -- Seuraa minua, Aspasia.
+
+-- Hän ei ole minun poikani, mutta hän on sinun, siksi seuraan.
+
+-- Talo kukistuu, ystävät eroavat, kaikki kaunis katoo, ruma pysyy.
+
+-- Ja jumalat torkkuvat!
+
+-- Tai ovat vaeltaneet maasta pois!
+
+-- Jumalat ovat kuolleet! Tehkäämme uusia.
+
+Maanjysäys sammutti lamput, ja kaikki läksivät kadulle paitsi
+Sokrates ja Alkibiades.
+
+-- Fidiasta syytetään varkaudesta! Maailma kukistukoon! sanoi
+Sokrates ja vaipui tavallisuuden mukaan mielentylsyyteen, joka oli
+kuin unta. Mutta Alkibiades tarttui suurimpaan kaksoismaljakkoon ja
+sepitteli seuraavaa:
+
+ Näin kaikki hukkukoon nyt Pindosista Kaukasoon,
+ Prometheus vapaaks' saa ja tulta antaa taas
+ hän viluisille,
+ ja Zeus käy Hadesiin, vaan Pallas itsensä
+ hän kiimaisille myy.
+ Apollo pirstoo lyyryn, kenkärajaa lyö,
+ Ja Ares sotaorhiltansa paimeneksi käy.
+ Mut raunioilla maailman ihanuuden
+ on Alkibiades, hän yksin,
+ ja kaikkivallan minuuttaan
+ hän nauraa!
+
+ * * * * *
+
+Rutto oli puhjennut Athenassa ja maanjäristys oli tullut lisäksi.
+Kun Perikles Aspasian seurassa saapui kotia, oli hänen eronneen
+puolison kanssa saamansa poika kuollut. Vallitsevan tavan mukaan
+ja osotukseksi että häntä ei oltu murhattu, oli ruumis asetettu
+nähtäville porttikäytävään. Pieni seetripuinen arkku, maalattu
+punaseksi ja mustaksi, oli paareilla, ja siinä nähtiin vainaja
+valkeissa kääreliinoissaan seppele päässä, kierretty kuolinyrtistä,
+vahvasti tuoksuvasta Apiumista eli Selleristä. Ropo oli hänellä
+suussa, lauttausmaksu Charonille.
+
+Perikles lausui äänettömän rukouksen osottamatta mitään syvemmän
+surun merkkiä, sillä hän oli kokenut paljon ja oppinut kärsimään.
+
+-- Kaksi poikaa ottivat jumalat minulta. Riittäneekö se
+sovitusuhriksi?
+
+-- Mitä on sinulla ollut sovitettavaa? kysyi Aspasia.
+
+-- Toinen saa kärsiä toisen edestä! Yksilö valtion. Perikles on
+kärsinyt Athenan puolesta.
+
+-- Suo anteeksi, että minun kyyneleeni kuivuvat nopeammin kuin sinun.
+Se aatos, että meidän poikamme elää, on minulle lohdutukseksi.
+
+-- Minulle myös, mutta vähemmän.
+
+-- Lähdenkö, ennenkuin vaimosi tulee?
+
+-- Sinä et saa lähteä luotani, sillä olen sairas.
+
+-- Olet puhunut siitä kauan; onko se totta?
+
+-- Sieluni on sairas. Kun valtio kärsii, olen sairas... Täällä tulee
+vainajan äiti!
+
+Mustapukuinen nainen ilmestyi portille; hän piti huntua salatakseen
+leikattua tukkaa, seppele oli hänellä kädessä, ja häntä seurasi
+soihtua kantava orja.
+
+Hän ei huomannut heti että Aspasia oli saapuvilla, tervehti katseella
+entistä puolisoaan ja laski seppeleen vainajan jaloille:
+
+-- Tuon vain kuolinseppeleen pojalleni. Mutta rahan asemasta saa hän
+mukaansa suudelman äitinsä huulilta.
+
+Hän heittäytyi eteenpäin ja suuteli vainajaa.
+
+-- Varo kuolemata! sanoi Perikles ja tarttui hänen käsivarteensa; hän
+kuoli ruttoon.
+
+-- Elämäni on ollut vain vitkallinen kuolema; nopea on minusta
+mieluisampi.
+
+Nyt hän havaitsi Aspasian olevan läsnä ja ojentaen itsensä suoraksi
+hän sanoi levollisesti ja arvokkaasti:
+
+-- Sano ystävättärellesi että hän lähtee.
+
+-- Hän lähtee ja minä seuraan.
+
+-- Aivan niin! Sillä nyt, Periklesini, on irtaantunut viimeinen side,
+joka on meitä toisiimme sitonut! -- Hyvästi!
+
+-- Hyvästi, vaimoni!
+
+Ja kääntyen Aspasian puoleen sanoi Perikles:
+
+-- Anna minulle kätesi, puolisoni!
+
+-- Tässä käteni!
+
+Sureva äiti vitkasteli.
+
+-- Me tapaamme toisemme kerran kaikki, eikö totta; ja silloin
+ystävinä, sinä, hän ja poikamme, joka on käynyt edellä valmistamaan
+tilaa sydämmille, elämän ahtaitten lakien erottamille.
+
+ * * * * *
+
+Perikles ja Sokrates kulkivat plataanikäytävässä hemicykelin
+alapuolella ja keskustelivat.
+
+-- Fidias on julistettu syyttömäksi varkauteen, mutta vangittu
+valtion jumalain häpäisemisestä.
+
+-- Vangittu? Fidias!
+
+-- Väitetään hänen kuvanneen Athenan kilpeen minut ja itsensä.
+
+-- Siinä on kansa, joka kaikkea suurta vihaa. Anaxagoras maanpaossa,
+koska hän oli liian viisas; Aristides maanpaossa, koska hän oli liian
+oikeuden mukainen, Themistokles, Pausanias... Mitä olet tehnytkään,
+Perikles, kun annoit kansalle vallan?
+
+-- Mikä oli oikein ja oikeudenmukaista! Minä kyllä kukistun omaan
+miekkaani, mutta kunniallisesti. Minä vaellan ympäri ja kuolen pala
+palalta kuten Athenakin. Tiesimmekö, että koristelimme patsastamme
+kuolinsaattoa varten, että kudoimmekin käärinliinoja; tiesimmekö,
+että hautauslauluja meidän murhenäytelmän sepittäjämme lauloivatkin?
+
+-- Athena kuolee, no niin. Mutta miten?
+
+-- Spartan kautta!
+
+-- Mikä on Sparta?
+
+-- Se on Herakles, nuija, jalopeuran vuota, raaka voima. Me
+Athenalaiset olemme Theseusin poikia heraklideja vastaan, dorialaiset
+jonialaisia vastaan! Athena kuolee Spartan kautta, mutta Hellas
+kuolee itsemurhaan.
+
+-- Luulenpa että jumalat ovat meidät hyljänneet.
+
+-- Se on minunkin luuloni, mutta jumaluus elää.
+
+-- Tuolla tulee Nikias, turmaviestin tuoja.
+
+Nikias tuli todellakin, ja nähdessään kysymyksen kummankin kulkijan
+katseessa ja silmäyksissä, vastasi hän kysymystä odottamatta:
+
+-- Agoralta!
+
+-- Mitä uutta Agoralta?
+
+-- Kansankokous etsii apua makedonialaisilta.
+
+-- Miksi ei persialaisilta? No niin, loppu on siis lähellä. Etsivätkö
+he apua viholliselta? Barbareilta, makedonialaisilta, jotka väjyvät
+meitä kuin jalopeura vuorella. -- Mene, Nikias, ja sano että Perikles
+on kuolemaisillaan. Ja pyydä heitä valitsemaan arvokkaimman hänen
+jälkeläisekseen! Ei arvottominta! Mene, Nikias, mutta mene pian!
+
+-- Minä menen, sanoi Nikias, mutta lääkäriä hakemaan! Ja hän meni.
+
+-- Minua ei paranna mikään lääkäri! vastasi Perikles väsyneellä
+äänellä kuin puhuen sisäänpäin. Ja hän istui vanhalle paikalleen
+puoliympyrässä.
+
+Levättyään hetkisen hän teki merkin kutsuen Sokratesta lähemmäksi,
+sillä hän ei tahtonut korottaa ääntänsä.
+
+-- Sokrates, ystäväni, alkoi hän; nämä ovat kuolevan jäähyväiset.
+Sinä olit viisain; mutta älä ota pahastuaksesi, älä ole _liian_
+viisas; älä etsi saavuttamatonta äläkä hämmennä mieliä ongelmilla.
+Älä tee yksinkertaisesta kaksinkertaista. Sinä tahdot katsella
+asioita molemmin silmin; mutta hänen joka kaarella tähtää tulee
+sulkea toinen silmänsä, muuten hän näkee maalin kaksinaisena. Et ole
+sofisti, mutta voit helposti saada sen valon, et ole irstailija,
+mutta seurustelet sellaisten kanssa; sinä vihaat kaupunkiasi ja
+maatasi täydellä syyllä; mutta sinun tulee rakastaa niitä kuolemassa,
+sillä se on velvollisuutesi; sinä halveksit kansaa, mutta sinun tulee
+sääliä sitä. Minä en alhaisoa ihaillut, mutta annoin heille, mitä
+oikeus ja oikeudenmukaisuus osotti; sentakia kuolen!
+
+-- Hyvää yötä! Sokrates. Nyt silmiäni hämärtää. Sinä saat ne sulkea
+ja antaa minulle seppeleen. Nyt nukun. Jos ja kun herään, silloin
+olen toisella puolen, ja silloin lähetän sinulle tervehdyksen, jos
+jumalat sallivat. Hyvää yötä!
+
+-- Perikles on kuollut. Kuulkaa, athenalaiset, ja itkekää kuin minä!
+
+Kansaa virtasi paikalle, mutta he eivät itkeneet. He ihmettelivät
+vain, mitä nyt oli tuleva, ja melkeinpä he iloitsivat siitä uudesta.
+
+ * * * * *
+
+Kleon, nahkuri, seisoi puhujalavalla Pnyxillä. Tarkkaavaisimpain
+kuulijain joukossa näkyi Alkibiades, Anytos ja Nikias.
+
+Mutta Kleon puhui ja sanoi:
+
+-- Perikles on kuollut ja Perikles on haudattu; nyt sen tiedämme!
+Antakaamme hänen levätä rauhassa ansioineen ja vikoineen, sillä
+vihollinen on Sphakteriossa ja me tarvitsemme sotapäällikön; sille
+ei Periklesin varjo mitään voi. Täällä takana istuu kaksi kärkkyjää,
+ylhäisiä herroja molemmat; toisen nimi on Nikias, siksi ettei
+hän koskaan ole voittanut; toisen Alkibiades, ja hänen voittonsa
+tunnetaan: malja ja tyttö. Hänen luonnettansa sitävastoin me emme
+tunne, mutta te opitte sen tuntemaan, athenalaiset, kerran, ja hän on
+itse näyttävä etuhampaansa. -- Täällä on ehdotettu sotapäälliköksi
+sitä ja tuota ja teitä kaikkia suuria ja mahtavia, merkillistä kyllä,
+mutta kaikki ylhäisiä, tietysti!
+
+Athenan, joka on kironnut kaikki kuninkaat ja sentapaiset, on nyt
+taisteltava kuninkaallista Spartaa vastaan, ja sen täytyy uskollisena
+omille tavoilleen näyttäytyä sotakentällä kansan miehen johdolla,
+johon te voitte luottaa. Me emme tarvitse mitään Periklestä, joka
+tilailee kuvapatsaita ja rakentelee temppeleitä kunnian ja edun
+vuoksi! -- Athena on saanut tarpeekseen sellaista kamaa. Mutta nyt
+me tarvitsisimme miestä, joka ymmärtää sotataitoa, jolla on sydän
+rinnassa ja pää hartioilla. Ketä haluatte, Athenan miehet?
+
+Alkibiades hypähti ylös kuin nuori jalopeura ja tarttui
+vitkuttelematta puheeseen:
+
+-- Athenan miehet, minä ehdotan Kleon nahkuria, en sentakia että
+hän on nahkuri, sillä sehän on vallan toista. Tosin voi sotajoukko
+näyttää häränvuodalta ja Kleonia verrata veitseen, mutta Kleonilla on
+toisia ominaisuuksia, jotka juuri ovat sotapäällikön. Hänen viimeinen
+sotaretkensähän Periklestä ja Fidiasta vastaan päättyi Kleonin
+voitoksi. Hän osotti tällöin rohkeutta, joka ei koskaan pettänyt ja
+ymmärrystä, joka kävi ylitse -- kaiken inhimillisen ymmärryksen.
+Hänen sotataitonsa ei kyllä ollut jalopeuran, mutta hän voitti, ja se
+on pääasia. Minä ehdotan Kleonia sotaretken päälliköksi.
+
+Nytpä tapahtui, että tämä karkea pila kuitenkin oli liian hienoa ja
+että kansa käsitti sen vakavaksi. Alkibiades nautti myös jonkinlaista
+arvoa sukulaisuutensa takia Periklesin kanssa, ja hänen puhettaan
+kuunneltiin mieluisasti. Sentakia huusi nyt koko kansankokous
+Kleonia, ja hän oli valittu.
+
+Mutta Kleon ei ollut ikinä uneksinutkaan sotapäällikön kunniata, ja
+hän oli kyllin viisas ollakseen pyrkimättä korkeammalle kuin ulottui.
+Sentakia vastusti hän vaalia huutaen ja vannoen kaikkien jumalain
+takia.
+
+Mutta Alkibiades tarttui heti asiain tilaa niskaan kiinni, ja
+ymmärtäen että tämä vaali merkitsi Kleonin kuolemaa, nousi hän
+vapaalle puhujalavalle ja lasketteli:
+
+-- Kleon laskee leikkiä ja Kleon kainostelee, hän ei tiedä itsekään,
+minkälainen sotapäällikkö hän on, sillä hän ei ole kokeillut itseään,
+mutta minä tiedän kuka hän on; minä kannatan hänen vaaliaan, minä
+vaadin häntä täyttämään kansalaisvelvollisuutensa, ja haastan hänet
+Areopagin eteen, jos hän väistyy syrjään, kun isänmaa on vaarassa.
+
+-- Kleon on valittu! huusi koko kansa. Mutta Kleon vastusti yhä:
+
+-- Minä en tunne erotusta kypärin ja kilven välillä, en voi käyttää
+keihästä, en istua hevosen selässä...
+
+Mutta Alkibiades hämäsi hänen äänensä huutaen:
+
+-- Hän voi kaikkea: hallita valtiota ja arvostella taidetta, käydä
+käräjiä ja pettää sofisteja; hän voi väitellä korkeimmista asioista
+Sokratesin kanssa, hänellä on sanalla sanoen kaikki julkiset hyveet
+ja kaikki salaiset paheet.
+
+Kansa nauroi nyt, mutta Kleon istui satimessa.
+
+-- Athenalaiset, lopetti Alkibiades kokouksen. Kansa on puhunut eikä
+mitään vetoamista ole Kleon on valittu! Nyt on Sparta hukassa!
+
+Kokous hajaantui. Mutta Kleon seisoi paikallaan Anytos ystävän
+vieressä.
+
+-- Anytos, hän sanoi, minä olen hukassa.
+
+-- Arvattavasti! vastasi Anytos.
+
+Mutta Alkibiades läksi pois Nikiasin viereltä.
+
+-- Nyt on Kleon kuollut kuin koira! -- Sitten tulen minä! sanoi
+Alkibiades.
+
+ * * * * *
+
+Sokrates kulki mietiskellen kotona pihassaan, joka oli sangen
+yksinkertainen ja vailla pylväskäytäviä. Hänen vaimonsa karttasi
+villoja ja näytti siltä kuin olisi tukistellut jotakuta.
+
+Viisas oli ääneti, mutta vaimo puhui, se oli hänen luontonsa.
+
+-- Mitä teet? hän sanoi.
+
+-- Vanhan tuttavuuden vuoksi, vastasi mies, tahdon vastata sinulle,
+vaikka en ole velvollinen vastaamaan sinulle. Minä ajattelen!
+
+-- Onko sekin miehen tehtävää?
+
+-- Varmasti sangen miesmäistä tointa.
+
+-- Ei ainakaan näy, mitä sinä teet.
+
+-- Kun kuljit raskaana, ei lasta näkynyt, mutta kun se oli syntynyt,
+näkyi se, ja varsinkin kuului. Siis voivat toimet, joita alussa
+ei näy, sittemmin tulla näkyväisiksi, eivätkä sentähden ole
+halveksittavia, kaikkien vähimmin niiden puolelta, jotka uskovat vain
+näkyväistä.
+
+-- Sellaistako te toimiskelette Aspasian luona?
+
+-- Sellaista ja muuta.
+
+-- Te juotte vahvasti myös?
+
+-- Niin, se joka puhuu käy janoiseksi kurkultaan, ja janoisen täytyy
+juoda.
+
+-- Mikä siinä Aspasiassa miehiä houkuttelee?
+
+-- Eräät ominaisuudet, jotka muodostavat yhteiselämän kukan, ne ovat
+hienotunteisuus, maku ja kohtuullisuus.
+
+-- Se oli minulle?
+
+-- Se oli Aspasialle.
+
+-- Onko hän kaunis?
+
+-- Ei.
+
+-- Niin väittää Anytos.
+
+-- Hän ei puhu totta. -- Tapailetko sinä Anytosia, Kleonin ystävää,
+minun vihollistani?
+
+-- Hän ei ole minun viholliseni.
+
+-- Mutta minun! Sinä pidät aina minun vihollisistani ja vihaat
+ystäviäni; ne ovat huonoja merkkiä.
+
+-- Sinun ystäväsi ovat huonoja ihmisiä.
+
+-- Eivät, päinvastoin. Perikles oli suurin, Fidias paras, Euripides
+jaloin, Platon viisain, Alkibiades nerokkain, Protagoras terävin.
+
+-- Entä Aristofanes?
+
+-- Hän on viholliseni, vaikka en tiedä miksi. Otaksun että olet
+kuullut puhuttavan siitä ivanäytelmästä, jonka hän on minusta
+kirjoittanut.
+
+-- Anytos on kertonut siitä minulle; oletko nähnyt sen?
+
+-- Olin katsomassa Pilviä eilen.
+
+-- Oliko se hauska, oliko se sukkela?
+
+-- Mitä arveli Anytos?
+
+-- Hän sai minun nauramaan, esittäessään muutamia kohtauksia...
+
+-- Sitten sen täytyy olla hauska, sillä muuten et olisi nauranut.
+
+-- Etkö sinä nauranut, Sokratesini.
+
+-- Kyllä, luonnollisesti, muutenhan olisi minua pidetty tyhmyrinä.
+Tiedät että hän on kuvannut minut lurjukseksi ja narriksi, kun minä
+en ole kumpikaan, niin sehän ei ollut vakavasti tarkoitettua, siis
+oli pilaa.
+
+-- Luuletko niin? Minä luulen sen olleen vakavasti tarkoitettua.
+
+-- Ja sinä naurat vakavuutta! Itketkö sitten pilaa? Sehän on samaa
+kuin olla järjiltään.
+
+-- Tarkoitatko että minä olen mielipuoli? Kyllä, jos luulet että minä
+olen lurjus.
+
+-- Tiedäthän että Kleon on sodassa.
+
+-- Olen sen ihmeekseni kuullut.
+
+-- Ihmeeksesi? Luuletko siis, että hän on kelvoton sodassa?
+
+-- En, en luule mitään hänen kelvollisuudestaan sotapäällikkönä,
+sillä en ole koskaan nähnyt häntä sodassa; mutta ihmettelin hänen
+vaaliaan samoinkuin häntä itseäänkin, koska se oli odottamaton.
+
+-- Sinä siis odotat hänen tappiotaan?
+
+-- En, odotan päätöstä nähdäkseni, voittaako hän vai häviää.
+
+-- Sinua ilahuttaisi, jos hän häviäisi?
+
+-- En rakasta Kleonia, mutta syntyperäisenä athenalaisena surisin
+hänen tappiotaan, enkä siis iloitsisi Kleonin häviötä.
+
+-- Sinä vihaat Kleonia, mutta et halua hänen häviötään?
+
+-- En, Athenan takia.
+
+-- Mutta muuten?
+
+-- Muuten olisi Kleonin häviö valtiolle siunaukseksi, sillä hän on
+tehnyt vääryyttä Periklestä, Fidiasta ja kaikkia kohtaan, jotka ovat
+toimittaneet jotakin suurta.
+
+-- Täällä tulee vieraita.
+
+-- Se on Alkibiades!
+
+-- Se heittiö! Ettet häpeä seurustelussasi hänen kanssaan.
+
+-- Hän on ihminen, suuret viat, suuret ansiot, ja hän on ystäväni.
+Vihollisteni kanssa seurustelen vastenmielisesti.
+
+Alkibiades melusi todellakin portilla ja rynkäsi sisälle:
+
+-- Heleijaa! Puolisot filosofeeraavat yhdessä; puhuvat eilispäivän
+pilanäytelmästä. Aasi tuo Aristofanes! Jos tahtoo lyödä kuoliaaksi
+vihollisensa, täytyy hänen osata, mutta Aristofanes pieksee pilviä.
+Osata, niin! Tiedättekö että Kleon on lyöty?
+
+-- Mikä onnettomuus! huudahti Sokrates.
+
+-- Onko se onnettomuus, että se verikoira tulee riisutuksi?
+
+-- Minä luulen että Alkibiades on saanut vääriä tietoja, päätteli nyt
+Xantippa.
+
+-- En, Zeus vieköön, mutta toivoisin saaneeni!
+
+-- Hiljaa! Anytos tulee! varotti Sokrates.
+
+-- Nahkuri numero kaksi. Onpa merkillistä, että Athenan kohtalon
+luovat nahkurit.
+
+-- Athenan kohtalo, kuka sen tuntee?
+
+-- Minä Alkibiades olen Athenan kohtalo!
+
+-- Sekasikiö! Varo jumalia!
+
+-- Kleonia seuraan minä; Kleonia ei ole enää, siis olen minä!
+
+-- Mutta nyt on Anytos -- täällä!
+
+Anytos tuli:
+
+-- Etsin Alkibiadesta!
+
+-- Tässä olen!
+
+-- Täytyykö minun valmistaa sinua...
+
+-- Ei ollenkaan, minä tiedän...
+
+-- Valmistaa sinua sen kunnian varalle...
+
+-- Olenko odottanut kylliksi?
+
+-- Että saat kulkea etunenässä...
+
+-- Sitävarten synnyin...
+
+-- Johtaa...
+
+-- Minun paikkani...
+
+-- Johtaa voittokulkuetta...
+
+-- Mitä kulkuetta?
+
+-- Vai niin! Sinä et tiennyt... Kleonin voittokulkuetta satamasta...
+
+Alkibiades sipasi kädellään kasvojansa ylöspäin ja alaspäin kuin
+olisi tahtonut vaihtaa naamiota, ja se oli tehty silmänräpäyksessä!
+
+-- Niin, tietysti, tietysti niin! Tulinhan tänne ilmoittamaan --
+hänen voittoansa.
+
+-- Hän valehtelee, selitti Xantippa --.
+
+-- Laskin leikkiä näiden puolisojen kanssa! -- Siis voittojuhla Kleon
+voittajalle. -- Ajatelkaappas, sellainen onni!
+
+-- Sokrates, pusersi nyt Anytos, etkö iloitse?
+
+-- Iloitsen, että vihollinen on lyöty.
+
+-- Mutta et, että Kleon on voittanut.
+
+-- Sehän on melkein sama asia. Xantippa käytti tilaisuutta ja iski:
+
+-- Hän ei iloitse, eikä hän luottanut Kleoniin
+
+-- Minä tunnen teidät, lopetti nyt Anytos, tunnen teidät filosofit ja
+sanaratsurit. Mutta olkaa vain varuillanne! Ja nyt Alkibiades, tule
+ottamaan vastaan halveksittua Kleonia, joka on pelastanut isänmaan!
+
+Alkibiades puristi Sokratesin kättä ja puhui hänen suuhunsa:
+
+-- Ajattelehan, sellainen lemmon onni! --Siis: ei vielä; mutta ensi
+kerralla!
+
+
+
+
+Alkibiades.
+
+
+Kartafilos, suutari, istui puodissaan Acharnani-portin vieressä ja
+laitteli korkosaappaita Dionysos teatterille, joka vielä kerran
+tahtoi koettaa murhenäytelmän uudistamista, se kun jonkun aikaa oli
+ollut muodista pois Aristofanesin huvinäytelmäin takia.
+
+Roomalainen Lucillus seistä lekotteli ikkunalaudan ääressä; ja
+kun filosofia Sokratesin ja sofistien mukana oli tullut muotiin,
+filosoferasivat suutari ja maanpakolainen decemviri niin hyvin kuin
+taisivat.
+
+-- Sinä roomalainen, sanoi Kartafilos, kuten minäkin muukalainen
+tässä kaupungissa, miltä sinusta näyttää valtio ja hallitus?
+
+-- On hiuskarvalleen samallaista kuin Roomassa. Koko Rooman
+tähänastinen historia voidaan kuvata kahdella sanalla: Patrisit ja
+plebeijit!
+
+-- Aivan kuten täälläkin.
+
+-- Se vain erotuksena, että Roomalla on tulevaisuus, Hellasilla
+ainoastaan menneisyys.
+
+-- Mitäpä tiedetään Rooman tulevaisuudesta?
+
+-- Cumaen sibylla on ennustanut, että Rooma on vallitseva maan.
+
+-- Mitä sanot, Rooma? Ei, Israel sen on tekevä, Israelilla on lupaus.
+
+-- Sitä en rohkene kieltää, mutta Roomalla on myös lupaus.
+
+-- Vain yksi lupaus on olemassa ja yksi jumala!
+
+-- Ehkäpä se on sama lupaus, sama jumala! Ehkäpä Israel voittaa
+Rooman kautta.
+
+-- Messiaan, luvatun, kautta on Israel voittava.
+
+-- Milloin sitten tulee se sinun Messiaasi?
+
+-- Kun aika on täytetty, kun Zeus on kuollut!
+
+-- Saadaanpa nähdä! Minä odotan, minä, sillä Zeus on muuttanut
+Roomaan ja sen nimi on siellä Jupiter Capitolinus.
+
+Aristofanes, tunnettu kurjenkaulastaan ja avosuustaan, tunkeutui
+esille avonaiselle ikkunalle.
+
+-- Onko sinulla pari matalia anturakenkiä, Kartafilos? Pari
+sääryksiä; saappaita sinulla kyllä on, näemmä, mutta säärykset ovat
+voittaneet.
+
+-- Palvelukseesi, herra...
+
+-- Me tarvitsemme niitä teatterissa, ymmärräthän!... Kas Lucillus!...
+Ja valmistamattomasta nahasta, ei parkitusta.
+
+-- Mitä meille sitten tarjottanee teatterissa?
+
+-- Niin, nyt saa Kleon esiintyä tanssimassa, ja ajatelkaas, kun
+kukaan ei uskalla esittää sitä nahkurikoiraa, täytyy minun itse astua
+valjaisiin. Minä näyttelen Kleonia! Ai, ai, ai!
+
+-- Missä on se suuri sotapäällikkö Kleon nyt sitten?
+
+-- Uudella sotaretkellä Brasidasta vastaan. Kun nimittäin
+sotapäällikkö Demosthenes voitti Sphakterian taistelun, niin anasti
+Kleon kunnian ja sai voittokulkueen, ja luullen olevansa uljas soturi
+hän marssi Brasidasta vastaan. Savikuppi kuitenkin kesti vain niin
+kauan...
+
+-- Kunnes särkyi! kuului väliin tuleva ääni.
+
+Se oli Alkibiades:
+
+-- Heleijaa! Kleon on lyöty, Kleon on paennut! Nyt on minun vuoroni!
+Ylös, Pnyxille!
+
+Ja niin hän oli poissa.
+
+-- Pnyxille siis, ja minä saan uuden huvinäytelmän, jonka nimi on
+oleva Alkibiades.
+
+-- Olet ehkä oikeassa, vastasi Lucillus. Eipä kannata koko juttua
+itkeäkään. Sentähden: naurakaamme!
+
+ * * * * *
+
+Alkibiades seisoi taas puhujalavalla Pnyxillä. Hän oli kuin kotonaan
+siellä, ja aina kansa hänelle korvansa kallisti, sillä hän ei
+ollut ikävä. Kaikkien hemmottelemana vaikutti hän elähyttävästi
+liijoittelevalla hävyttömyydellään.
+
+Puhujalavan vierellä näkyi muiden mukana viisas, rikas ja ylhäinen
+Nikias, joka aina oli koettanut olla välittäjänä Spartan ja Athenan
+välillä, mutta epäröimisellään useimmin vahingoittanut kuin
+hyödyttänyt.
+
+Alkibiades, joka tunsi Nikiasin ja hänen politiikkansa sekä pelkäsi
+hänen vastustustaan, päätti suorittaa mestarikaappauksen. Hän ei
+tahtonut puhua Spartasta ja Athenasta, jota Nikias odotti, vaan
+halusi tehdä kierroshyppäyksen ja puhua vallan muusta. Kansa piti
+uutuuksista, ja tänään se oli saava ihan uutta.
+
+-- Athenalaiset! hän alotti. Kleon on lyöty, lyöty kuoliaaksi, ja
+minä tarjoon sentakia eittämättömän kykyni valtion käytettäväksi.
+Te tunnette pikku vikani, mutta nyt saatte oppia tuntemaan minun
+suuret ansioni. -- Kuulkaa, athenalaiset! Oli kerran aika, jolloin
+Hellas omisti Vähän-Asian ja levitteli siipiänsä itäänpäin.
+Persialaiskuningas anasti nämä uutisasutuksemme toisen toisensa
+jälkeen, ja nyt hän seisoo Thraciassa. Kun me emme siis enää saa
+mennä itäänpäin, täytyy meidän lähteä länttä kohti, kohti auringon
+laskua. Te olette kuulleet hämärämpiä tai selvempiä puheita Rooman
+valtiosta, joka kasvaa kasvamistaan. Kansalaisemme olivat varhain
+ottaneet huostaansa sen osan Italian niemimaata, jonka nimi on
+Tarent, ja sen kautta olemme läheisiä naapureita roomalaisten kanssa.
+Ja saarista ihanin, rikas Sicilia, jäi omaksemme. Mutta vähitellenpä
+roomalaiset ovat rakentaneet siirtomaamme saarroksiin ja uhkaavat
+niiden itsenäisyyttä. Roomalaiset ahdistavat meitä, mutta he
+ahtautuvat myös pohjoiseen Galliaa ja Germaniaa kohti, roomalaiset
+ahtautuvat etelään Afrikaa kohti. Persialaiskuningas, joka ennen
+on ollut vihollisemme, on melkein ystävämme, ja vaaran nimenä ei
+ole enää persialaiset, vaan roomalaiset! Sentakia ja tulevaisuutta
+ajatellen sanon teille, athenalaiset: Käykäämme Italiaan, käykäämme
+Siciliaan; Siciliasta käsin voimme sitten kilpailla roomalaisten
+kanssa Hispanian ja Herkulesin patsaitten omistuksesta. Sicilian
+mukana me omistamme Egyptin lukon; Siciliasta me suojelemme
+uhattua Tarentia, kun meillä on Sicilia, voimme hätätilassa jättää
+hylyksi vajoavan Hellaslaivan! Maailma on suuri, miksi istuisimme
+homehtumassa täällä erämaassa? Hellas on kuiviin imetty maa,
+raivatkaamme uutta maata. Hellas on hylyksi purjehdittu haaksi,
+rakentakaamme uusi ja tehkäämme argonautiretki uusiin Kolchisiin
+noutamaan uusia kultavuotia, seuraten auringon rataa, länteen!
+Athenalaiset, menkäämme Siciliaan!
+
+Nämä uudet tienoot, joita puhuja oli avannut, miellyttivät kansaa,
+joka oli väsynyt ijankaikkiseen Spartaan ja persialaiskuninkaaseen;
+ja pelon kiihottamana kasvavan Rooman, naarassuden penikan tähden
+tämä kevytmielinen ehdotus vastaanotettiin suostumushuudoin ja kädet
+kohotettuina. Nikias pyysi puheenvuoroa ja varotti, mutta kukaan ei
+kuullut. Skythialainen poliisi, joka vartioi järjestystä Pnyxillä,
+ei voinut hankkia hänelle kuulijakuntaa. Ja kun Nikias havaitsi,
+ettei voinut estää yritystä, tarjosi hän palveluksensa Alkibiadesin
+käytettäväksi ja alkoi varustaa laivastoa.
+
+ * * * * *
+
+Aspasia oli leskenä Periklesin jälkeen ja suri häntä nyt pitkän ajan.
+Puoliympyrää ei enää ollut, mutta jälellä olevia harvoja ystäviä hän
+joskus otti vastaan. Sokrates oli uskollisin. Ja nyt hän istui eräänä
+iltana hänen luonaan tiilikattoisessa pikku huvilassa Kefissosin
+rannalla.
+
+-- Ei, Aspasia, saneli Sokrates; minä neuvoin luopumaan Sicilian
+retkestä, Nikias neuvoi samoin, astronomi Meton neuvoi, mutta sen
+täytyi tapahtua. Alkibiades oli hankkinut itselleen suotuisan
+orakelivastauksen Ammonin temppelistä.
+
+-- Uskotko orakeleihin, Sokrates?
+
+-- Uskon ja en usko! Minulla on oma haltijani, kuten tiedät, joka
+varottaa, mutta ei milloinkaan kehota; se neuvoo, mutta ei käske. No
+niin tämä sisäinen ääni on sanonut minulle: Hellas ei ole maailmaa
+valloittava!
+
+-- Onko sen Rooma tekevä?
+
+-- On, mutta toiselle!
+
+-- Tiedäthän, että Periklesin suuri aatos oli eheä Hellas, kaikkien
+valtioitten yhteisyys...
+
+-- Se oli Periklesin toivo, mutta jumalain tahto oli toinen.
+Alkibiadesin unelma Hellasin maailmanvallasta oli myös suuri, mutta
+jumalain unelmat ovat suurempia.
+
+-- Mitä luulet Kleonin kuoleman tuottavan Athenalle?
+
+-- Ei mitään! Kleonin jälkeen tulee Anytos. Kleon on ijankaikkinen,
+sillä Kleon on aatoksen nimi!
+
+Protagoras, hiukan raukeana ja vanhettuneena, näkyi sisäpihalla.
+
+-- Tuolla on Protagoras!
+
+-- Sofisti! Minä en pidä hänestä, sanoi Aspasia, hän on viila,
+joka järsii rikki kaiken tahdon, hänen mietteensä tuhoaa kaiken
+päättäväisyyden.
+
+-- Sinä puhut totta ja ymmärtäväisesti, Aspasia, ja toisten aikain
+vallitessa olisit istunut ennustajattaren kolmijalalla ennustamassa.
+Et suinkaan papittarena tiedä, mitä sanot, mutta jokin jumala sinun
+kauttasi puhuu.
+
+-- Ei, Sokrates, puhun sinun ajatuksiasi, siinä kaikki!
+
+Protagoras astuu esille:
+
+-- Suru Athenassa, suru Hellasissa! Voi! -- niin hän tervehti.
+
+-- Mitä nyt, Protagoras?
+
+-- Fidias, unohtumaton, on kuollut vankilassa.
+
+-- Voi, sitten on hänet surmattu.
+
+-- Kaupunki hokee niin.
+
+-- Fidias kuollut!
+
+-- Arvatenkin myrkystä, sanotaan, mutta sen ei tarvitse olla totta.
+
+-- Kaikki täällä Athenassa kuolevat ennen vanhuuttaan, milloin tulee
+meidän vuoromme?
+
+-- Milloin vuoromme tulee!
+
+-- Python käärmeen surmaajan nuolistako kaadumme? Meitähän nypitään
+pois kuin sirkkusia!
+
+-- Me, Apollon lapset, isäköhän meitä tappaisi?
+
+-- Saturnus on palannut syömään lapsiaan.
+
+Sokrates vaipui ajatuksiinsa ja jäi seisomaan:
+
+-- Me olemme suututtaneet jumalat!
+
+Lucillus, roomalainen, astui sisälle.
+
+-- Kas roomalaista! sanoi Sokrates, tulevaisuuden ja maailman herra.
+Mitä julistaa hän?
+
+-- Tulen varottamaan Protagorasta. Hänet ajetaan maanpakoon.
+
+-- Minut?
+
+-- Sinut on ajettu maanpakoon.
+
+-- Minkä ominaisuuden tähden?
+
+-- Pilkkaaja-ominaisuuden! Olet kieltänyt valtion jumalat!
+
+-- Ken on ilmiantaja?
+
+-- Matelija, nöyristelijä, se näkymätön, kaikkialla läsnäoleva.
+
+-- Kaikki on luultavaa, mikään ei ole varmaa! päätteli Protagoras.
+
+-- Niin, se on varmaa.
+
+-- No niin, tämän varmuuden edessä sortuu aatosrakennukseni, kuten
+kaikki muukin sortuu.
+
+-- Panta rei! Kaikki liukuu, liukuu alta pois; mikään ei kestä,
+kaikki nousee, kasvaa ja kuolee.
+
+-- Hyvästi siis, Aspasia, Sokrates, ystävät, isänmaa! Voikaa hyvin!
+
+Protagoras läksi, viitta pään yli.
+
+-- Kaipaako Athena Protagorasta? kysyi Aspasia.
+
+-- Hän on opettanut athenalaiset ajattelemaan, epäilemään; ja epäilys
+on viisauden alku.
+
+-- Aristofanes on murhannut Protagorasin, ja hän on murhaava sinutkin
+kerran, Sokrates.
+
+-- Sen hän on jo tehnyt, vaimoni on siitä iloinnut, mutta minä elän.
+
+-- Tuossa on nuori Platon, hän näyttää synkeältä. Uusia
+murhaviestejä, arvaan ma.
+
+-- Arvaat? Minä vannon! Laula surulaulu, Platon.
+
+-- Laulut, sillä niitä on monikossa. -- Alkibiades on joutunut
+syytteeseen ja kutsuttu takaisin!
+
+-- Mitä hän on tehnyt?
+
+-- Ennen lähtöään kumonnut kaikki Hermes patsaat Athenassa.
+
+-- Se on liian suuri urakka yhdelle ihmiselle, siihen hän ei ole
+kyennyt.
+
+-- Kanne on selvä: valtion jumalat!
+
+-- Ja nyt kostavat jumalat!
+
+-- Hellasin jumalat ovat muuttaneet Roomaan.
+
+-- Sinäpä sen sanoit!
+
+-- Sitten seuraa numero kaksi: Athenalaiset ovat lyödyt Siciliassa,
+Alkibiades paennut Spartaan, ja numero kolme: Nikias on mestattu.
+
+-- Ostakaamme sitten itsellemme haudat Karameikosilta!
+
+ * * * * *
+
+Nemesis-temppelin edustalla Agoralla seisoi Anytos nahkuri ja
+puheli Thrasybulosin, tähän asti tuntemattoman, mutta nyt esille
+sukeltautuvan patriotin kanssa.
+
+Anytos melusi:
+
+-- Alkibiades on Spartassa; Sparta hakee apua persialaiskuninkaalta,
+meillä ei ole muuta keinoa kuin tehdä samalla tavalla.
+
+-- Kääntyä vihollisen puoleen? Sehän on kavallusta.
+
+-- Ei ole muuta keinoa.
+
+-- Olipa ennen Termopyle ja Salamis!
+
+-- Mutta nyt on Sparta, ja spartalaiset seisovat Dekeleian luona.
+Lähettiläämme ovat jo purjehtineet persialaiskuningasta tavottamaan.
+
+-- Sitten voimme nostaa Athenan patsaan alas Parthenonilta! Anytos!
+Katsele minua selkään; kasvojani en tahdo näyttää, sillä niissä näkyy
+häpeä kun nyt menen!
+
+Anytos jäi yksikseen ja käveli hetkisen temppelin portin edustalla.
+Sitten hän pysähtyi ja astui senjälkeen sisälle eteiseen.
+
+Papitar, Teano nimeltään, näytti odottaneen häntä.
+
+Anytos ryhtyi puheisiin:
+
+-- Oletko täyttänyt neuvoston määräämän tehtävän?
+
+-- Minkä tehtävän?
+
+-- Sinunhan piti julistaa kirous isänmaan viholliselle,
+Alkibiadesille.
+
+-- Ei, minun tehtäväni on vain siunaamista.
+
+-- Ovatko sitten Koston jumalattaret lakanneet oikeutta
+harjoittamasta?
+
+-- He eivät ole milloinkaan olleet lainattavana kuolevaisten kostoa
+varten.
+
+-- Eikö Alkibiades ole kavaltanut maataan?
+
+-- Alkibiadesin maa on Hellas, ei Athena; Sparta on Hellasissa.
+
+-- Onko jumalistakin tullut sofisteja?
+
+-- Jumalista on tullut mykkiä.
+
+-- Sitten voit sulkea temppelin milloin tahansa!
+
+ * * * * *
+
+Parantumaton Alkibiades oli todellakin paennut Siciliasta vihollisen
+luo Spartaan, ja istui nyt aterialla Agis-kuninkaan kanssa, sillä
+Sparta oli säilyttänyt kuningasvallan, kun taas Athena jo varhain oli
+siitä luopunut.
+
+-- Ystäväni, puheli kuningas, en tahtonut, että olisit aterioinnut
+julkisesti yhteisessä pöydässä, sinä kun olet tottunut Athenan
+loistaviin pitoihin Aspasian luona.
+
+-- Minäkö? Oho! Mitä yksinkertaisin ateria on aina ollut sääntönäni;
+nukkua auringon keralla ja nousta auringon kanssa, et tiedäkään
+kuinka ankara olen itseäni kohtaan.
+
+-- Kun niin sanot, täytyy minun se uskoa. Huhu on siis sinua
+panetellut.
+
+-- Panetellut? Niin varmaankin! Muistathan Hermes-patsaat, joita en
+ole kumonnut, mutta joista tuli minun tuhoni.
+
+-- Onko sekin valetta?
+
+-- Se on valetta.
+
+-- No, sanohan minulle toinen asia, luuletko jumalain tahdon nyt
+olevan, että Sparta saa voiton Athenasta?
+
+-- Aivan varmasti, yhtä varmasti kuin hyvä on saava voiton paheesta.
+Sparta on kaikkien hyveitten asunto, Athena kaikkien paheitten.
+
+-- Sanotaan kaikkien athenalaisten kääntyneen naisista miesten
+puoleen. Onko se totta?
+
+-- On, niin syvälle he ovat vaipuneet, ja siksi heidät hävitetään
+maan päältä.
+
+-- Nyt kuulen että et ole se miksi olen sinua luullut, ja nyt annan
+sotajoukon päällikkyyden käsiisi. Käymmekö nyt Athenaa vastaan?
+
+-- Olen valmis!
+
+-- Ja empimättä synnyinkaupunkiasi vastaan?
+
+-- Olen helleniläinen enkä athenalainen! Sparta on Hellasin
+pääkaupunki.
+
+-- Alkibiades on suuri! Nyt käyn päällikön luokse ja illalla
+marssimme.
+
+-- Mene, kuningas, Alkibiades seuraa! Kuningas läksi, mutta
+Alkibiades ei seurannut heti, sillä naiskammion verhojen takana
+seisoi kuningatar odottamassa. Kun paikka oli vapaa, syöksyi hän
+sisälle.
+
+-- Terve, Alkibiades, kuninkaani!
+
+-- Kuningatar, kuinka kutsut palvelijaasi kuninkaaksi?
+
+-- Siksi että Sparta on sinua kunnioittanut, siksi että olen
+lahjoittanut sinulle suosioni, siksi että olet polveutunut
+sankarisuvusta.
+
+-- Kuningas Agis toinen elää.
+
+-- Ei liian kauan! Voita ensi taistelusi, ja Agis on kuollut!
+
+-- Nyt alkaa elo hymyillä ankarasti koetellulle, maanpakolaiselle.
+Jospa tuntisit lapsuuteni suruineen, nuoruuteni kieltäymyksineen!
+Viini ei ole kasvanut minua varten, naista ei ole minua varten
+luotu; Bacchusta en ole tuntenut, Afrodite ei ole ollut minun
+jumalattareni. Siveä Artemis ja viisas Pallas ovat minua johtaneet
+yli nuoruuden viettelyksien päämäärääni kohti, joka on ollut tieto,
+viisaus ja kunnia! Timia kuningatar, kun ensi kerran pääsin viereesi
+vuoteellesi...
+
+-- Hiljaa!
+
+-- Silloin minulle selvisi, että kauneus on suurempi viisautta ja...
+
+-- Hiljaa, joku kuuntelee!
+
+-- Kuka kuuntelee?
+
+-- Minä, Lysander, sotapäällikkö! vastasi terävä ääni, ja keskellä
+lattiaa hän seisoi.
+
+-- Nyt tunnen sinut, Alkibiades, ja pääsi on toisessa kainalossani,
+mutta Spartan kunnia on toisessa. Pakene, ennenkuin kuristan sinut.
+
+-- Sinä olet kuullut väärin, Lysander!
+
+-- Pakene, osota meille se armo että pakenet! Tuolla ulkona on
+viisikymmentä keihästä odottamassa päätäsi.
+
+-- Montako sanoit? Viisikymmentä? -- Sitten pakenen, sillä enempää
+kuin kolmekymmentä en jaksa lyödä. -- Kuningattareni, hyvästi.
+Luulin Spartaa paremmaksikin. Tällaista ei koskaan olisi tapahtunut
+Athenassa. Nyt lähden persialaiskuninkaan luo, jossa sopivaisuutta
+ymmärretään paremmin ja jossa pääsen syömästä mustaa lientä!
+
+ * * * * *
+
+Ja niinpä istui Alkibiades Persian valtionhoitajan Tissafernesin
+luona. Ja Alkibiades, se suulas puhuu:
+
+-- Niin, opettajani Protagoras opetti minulle kerran, että kaikki
+syntyy vastakohdastaan, sentakia, näetkös, voi mieleeni mahtua kaikki
+vastakohdat. Sparta ja Athena ovat minulle yhtä rakkaat, se on, yhtä
+vihattavat, toisen valtiojumalat ja toisen hyveet.
+
+-- Sinulla on suuri sydän, muukalainen, mahtuuko sinne Persiakin?
+
+-- Koko maailma!
+
+-- Mitä sitten pidät meidän pääkaupungistamme?
+
+-- Minä rakastan kaikkia pääkaupunkeja!
+
+-- Mutta tällä hetkellä täytyy sinun pitää enimmän meidän
+pääkaupungistamme.
+
+-- Sen teenkin!
+
+-- Ja sinun täytyy pitää meidän liittolaisistammekin.
+
+-- Kuka, anteeksi, on liittolainen tällä hetkellä?
+
+-- Tänään on se Sparta.
+
+-- Hyvä, siispä pidän Spartasta.
+
+-- Mutta jos se huomenna on Athena?
+
+-- Sitten pidän Athenasta huomenna.
+
+-- Kiitos! Nyt ymmärrän että Hellas on kypsä. Jos se on niin mätää,
+se vanha Kreikka, niin sitten se tuskin on valloittamisen arvoinen.
+
+-- Protagoras opetti, että ihminen on kaiken mitta, sentakia mittaan
+kaikkien asiain arvon oman itseni mukaan. Millä on arvoa minulle,
+sille annan arvon.
+
+-- Sellaista opitte te profetoiltanne! Sitten on meillä parempia;
+tunnetko Zarathustraa?
+
+-- Ollakseni teille mieliksi, toivoisin tunteneeni hänet lapsesta
+pitäen.
+
+-- Silloin olisit voinut erotuksen tehdä hyvän ja pahan välillä,
+valon ja pimeyden, Ormuzdin ja Ahrimanin välillä. Ja olisit elänyt
+toivossa valon lopullisesta voitosta -- ja yleissovituksesta
+kärsimyksen kautta.
+
+-- Voinhan koettaa! Onko se isokin kirja?
+
+-- Mikä on teidän pyhien kirjojenne nimi?
+
+-- Pyhien? Mitä ne ovat?
+
+-- Mistä saatte uskontonne, tiedon jumalistanne?
+
+-- Homerosin teoksista, luullakseni.
+
+-- Ettehän usko että Zeus on kaikkein korkein, maailman herra?
+
+-- Kyllä, sen uskon varmaan.
+
+-- Mutta hänhän on valansa rikkoja ja miehimys.
+
+-- Niin! Minkäpä sille voi. Tissafernes nousi:
+
+-- Kuulehan, vieraamme, hän sanoi; me emme voi mihinkään ryhtyä
+yhdessä, sillä emme palvele samoja jumalia; te sanotte meitä
+barbareiksi. No niin, muukalainen ensin, mutta raakalainen sitten!
+En keksi kyllin häpeällistä nimeä kansasta, joka palvelee sellaisia
+jumalia. -- Nyt ovat athenalaiset yhtä haisevan mädänneitä kuin
+sinäkin, sillä he ovat antaneet sinulle anteeksi. Täällä ulkona on
+Athenan lähettiläs, joka kerjää sinua palaamaan. Mene Athenaan,
+siellä on paikkasi!
+
+-- Athenaan? En koskaan! En luota heihin.
+
+-- Eivätkä he sinuun, sehän sopii! Mene Athenaan ja sano
+kansalaisillesi: persialaiset eivät huoli heistä! Viiniköynnös etsii
+tervettä jalavaa, mutta kaalinpäätä se väistää.
+
+Alkibiades oli alkanut kävellä lattialla. Se merkitsi että hän oli
+kahden vaiheella.
+
+-- Onko athenalainen todella tuolla ulkona? hän kysyi.
+
+-- Hän on polvillaan tuolla ulkona rukoillakseen Alkibiades
+kavaltajalta sitä armoa, että rupeaisi heidän herrakseen. Mutta
+kuulehan, olet kai kansan mies?
+
+-- Niin, tietysti.
+
+-- Sitten täytyy sinun vaihtaa kantaasi, sillä nyt ovat ylhäiset
+vallalla Athenassa.
+
+-- Niin, vai niin, jaha, mutta minähän olen ylhäinen, kaupungin
+ylhäisin.
+
+-- Hyrrä, hae nyörisi.
+
+Alkibiades oli pysähtynyt.
+
+-- Luulenpa että minun täytyy kuitenkin puhua athenalaisen kanssa!
+
+-- Tee se! Puhu athenan kieltä hänen kanssaan. Persiaa hän ei tajua.
+
+ * * * * *
+
+Alkibiades palasi Athenaan, kuolemantuomio peruutettiin, ja taistelun
+voittaneena sotapäällikkönä sai hän juhlakulkueen Piraeusista.
+Mutta suosio oli häilyvä, ja jouduttuaan epäluulon alaiseksi
+kunnianhimoisista kuningaskruunun tavoittelemisaikeista, pakeni hän
+jälleen, tällä kerralla persialaisen satraapin Pharnabazosin luo.
+Kun hän ei voinut elää juonia punomatta, joutui hän pian satimeen,
+paljastettiin ja tuomittiin surmattavaksi.
+
+ * * * * *
+
+Alkibiades istui ystävättärensä luona keskustellen kaikessa levossa
+ja mukavuudessa:
+
+-- Luulet siis, Timandra, että Cyrus marssii veljeänsä Artaxerxestä
+vastaan vallatakseen Persian valtaistuimen?
+
+-- Olen varma siitä ja yhtä varma että hänellä on kymmenentuhatta
+athenalaista Xenofonin johdossa mukanaan.
+
+-- Tiedätkö, onko Artaxerxestä varotettu?
+
+-- Tiedän sen!
+
+-- Kuka lie voinut varottaa häntä?
+
+-- Sen sinä olet tehnyt.
+
+-- Tietääkö Cyrus sen?
+
+-- Kyllä, hän tietää sen.
+
+-- Kuka on minut pettänyt?
+
+-- Minä sen olen tehnyt.
+
+-- Sitten olen hukassa.
+
+-- Niin, niin olet.
+
+-- Ajatteleppas, että minun piti naisen kautta kukistuman!
+
+-- Saatoitko muuta odottaa, Alkibiades?
+
+-- Enpä oikeastaan! -- Enkö voi paeta?
+
+-- Et sinä, mutta minä kyllä.
+
+-- Näen savua, onko talossa tuli irti?
+
+-- On, on se. Ja jousimiehiä ulkopuolella!
+
+-- Huvinäytelmä on lopussa! Palaamme murhenäytelmään...
+
+-- Ja ivanäytäntö alkaa.
+
+-- Jalkoja kuumottaa, muuten on kuoleman tapana alkaa kylmästä.
+
+-- Kaikki syntyy vastakohdastaan, Alkibiades.
+
+-- Anna minulla suudelma!
+
+Hän suuteli häntä, Athenan kauneinta miestä?
+
+-- Kiitos!
+
+-- Menehän akkunaan, niin saat nähdä jotakin!
+
+Alkibiades kävi akkunan ääreen:
+
+-- Nyt näen... Samassa häneen sattui jousi:
+
+-- Nyt en taas näe mitään! Hämärtää nimittäin, ja minä kun luulin
+että alkaisi valeta!
+
+Timandra pakeni, kun ruumis alkoi palaa.
+
+
+
+
+Sokrates.
+
+
+Sparta oli voittanut Athenan, ja Athena oli raunioina. Kansanvalta
+oli lopussa, ja oli saatu kolmekymmentä tyrannia.
+
+Sokrates ja Euripides kulkivat murheissaan pirstoitetulla Agoralla.
+Sokrates puhui:
+
+-- Athenan muurin raunioilla! Meistä on tullut spartalaisia; emme
+huolineet yhdestä tyrannista, ja saimme kolmekymmentä.
+
+-- Minä matkustan pohjoiseen, sanoi Euripides, menen Makedoniaan,
+jonne minua on kutsuttu.
+
+-- Siinä teet oikein, kun tyrannit ovat kieltäneet murhenäytelmäsi.
+
+-- Se on totta.
+
+-- Ja minua he ovat kieltäneet opettamasta.
+
+-- Ovatko he kieltäneet Sokratesin puhumasta? Eivät! Siis voi hän
+opettaa, sillä hän ei voi puhua opettamatta. Mutta he lienevät
+kieltäneet orakelit puhumasta, sillä he ovat tauonneet ennustamasta.
+Kaikki on tauonnut. Hellas on tauonnut! Ja miksi?
+
+-- Niin, kysyppäs! Onko Zeus synnyttänyt sen pojan, joka on hänet
+kukistava ja jota Aiskylos ennusti?
+
+-- Ken tiennee? Kansa on tuottanut itselleen uuden jumalan, jonka
+nimi on Adonai eli Adonis. Hän on Itämaalta, ja hänen nimensä
+merkitsee herraa. Kuka on se uusi jumala?
+
+-- Sanokoon joka taitaa! Hän kuuluu kuolevan ja nousevan kuolleista.
+Mutta he ovat saaneet uuden jumalattarenkin. Oletko kuullut
+puhuttavan Kybelestä, jumalien äidistä, neitseestä, jota Roomassa
+palvellaan samoinkuin Vestaa vestalipapit?
+
+-- Sitä on niin paljon uutta, ja epäselvää se on kuin viini
+käydessään. Tuolta tulee Aristofanes. Hyvästi, ystäväni, viimeisen
+kerran tässä elämässä.
+
+-- Odota! Aristofanes viittaa! Ei, katsoppas, hän itkee! Aristofanes
+itkee!
+
+Aristofanes tuli esille.
+
+-- Euripides! hän sanoi, älä mene, ennenkuin olen puhunut.
+
+-- Voitko puhua? vastasi Euripides.
+
+-- Minä itken.
+
+-- Älä eksy osastasi! Olisiko tämä kyynelten esittämistä?
+
+-- Sääli onnettomuustoveria, Euripides; tyrannit ovat sulkeneet
+teatterini.
+
+-- Sokrates, täytyykö minun sääliä pyöveliäni?
+
+-- Luulenpa että Nemesisin temppeli on taas avattu! vastasi Sokrates.
+Aristofanes ei koskaan ennen ole ollut yksinkertainen, nyt hän on
+tahallaan. -- Minä säälin sinua siis, Aristofanes, että et voi minua
+enää häväistä. Annan sinulle anteeksi, mutta enpä tahdo auttaa esille
+huvinäytelmiäsi. Se on liikoja pyydetty! Nyt seuraan Euripidestä
+kotia!
+
+ * * * * *
+
+Sokrates istui Aspasian luona, joka oli vanhentunut.
+
+-- Euripides on mennyt Makedoniaan, sanoi Sokrates.
+
+-- Vaimojensa luota.
+
+-- Sinä olet käynyt katkeraksi.
+
+-- Olen väsynyt raunioihin ja kaikkeen. Tyrannit murhaavat
+kansalaisia.
+
+-- Se on tyrannien tointa.
+
+-- Saammeko pian rauhan?
+
+-- Kerameikosilla seeteriarkussa.
+
+-- Minä en halua kuolla, tahdon elää, mutta rauhallisesti!
+
+-- Eläminen ei ole rauhallista.
+
+-- Kyllä, jos on hyvä olla.
+
+-- Sitä ei ole ikinä.
+
+-- Ei, jos on onnettomasti nainut kuten sinä, Sokrates.
+
+-- Vaimoni on kyllä niitä pahimpia, ellei hän olisi saanut minua
+miehekseen, olisi hän murhattuna.
+
+-- Xantippa kavaltaa sinut juoruillansa; ja kun hän ei ymmärrä, mitä
+sinä sanot, esittää hän vääriä kuvia ajatuksistasi ja personastasi.
+
+-- Sen tiedän, mutta en voi sitä auttaa.
+
+-- Miksi sitten yhä pysyt alennuksessasi?
+
+-- Miksi pakenisin? Ainoastaan ylivallan tieltä on oikeus paeta,
+mutta Xantippa ei ole minun ylivaltani.
+
+-- Sinut on kuolemanrangaistuksen uhalla kielletty luennoimasta; sen
+saa hän aikaan ja Anytos.
+
+-- Toimittakoon minulle kuoleman, niin on hän toimittanut minulle
+vain vapautuksen... Aspasia, kuulen että ystävyytemme on alaspäin
+menossa; sinä olet saanut uusia ystäviä, sinä olet muuttunut
+toiseksi, salli minun sanoa jäähyväiseni, ennenkuin Lysikles tulee.
+
+-- Tunnetko häntä?
+
+-- Tunnen, ja koko kaupunki puhuu avioliitostasi.
+
+-- Lysikles karjakauppiaan kanssa?
+
+-- Se on sinun asiasi, en puhu siitä!
+
+-- Mutta mielestäsi olisi Periklesin muistoa tullut paremmin
+säilyttää?
+
+-- Olisin mielelläni nähnyt Aspasian muiston paremmin säilytettynä,
+mutta nähtyäni athenalaisten käyvän kukkaseppeleillä koristettuina
+juhlien Athenan häviötä, nähtyäni Fidiasin...
+
+-- Kuinka sitten on Sokrates päivänsä päättävä?
+
+-- Ei ainakaan Aspasian lailla.
+
+-- Jumalat tekevät meistä pilaa! Ole varuillasi, Sokrates!
+
+ * * * * *
+
+Sokrates istui lopultakin vankilassa syytettynä nuorison
+viettelemisestä ja valtion jumalain pilkkaamisesta tai kieltämisestä.
+Syyttäjinä mainittiin: nuori huono runoilija Melitos, nahkuri Anytos
+ja puhuja Lykon.
+
+Sokrates piti puolustuspuheensa ja selitti aina uskoneensa jumalaan
+ja omantuntonsa ääneen. Hänet tuomittiin myrkkymaljan uhriksi,
+pidettiin vankeudessa, missä hän kuitenkin sai tavata vaimoansa ja
+harvoja jälellä olevia ystäviään.
+
+Nyt oli vaimo sisällä itkemässä.
+
+-- Älä itke, sanoi Sokrates, sinun syytäsihän tässä ei ole yhtään.
+
+-- Etkö tahdo nähdä lapsia?
+
+-- Miksi repisin rikki heidän pikku sydämmensä tarpeettomalla
+jäähyväisten otolla? Mene sinä poikain luo lohduttamaan heitä; vie
+heidät huviretkelle metsään.
+
+-- Mekö iloitsisimme, kun sinä kuolet?
+
+-- Iloitkaa, että kärsimykseni ovat loppuneet, riemuitkaa että kuolen
+kunniallisesti...
+
+-- Eikö sinulla ole mitään viimeistä toivomusta?
+
+-- En toivo mitään, tai kyllä, rauhaa, rauhaa teidän typereiltä
+kyyneleiltänne ja huokauksiltanne ja häiritsevältä valitukseltanne.
+Mene, vaimo ja ajattele, että Sokrates tahtoo nukkua, sillä hän on
+väsynyt ja kärtyinen; ajattele että hän herää taas ja on sitten
+täysin levännyt, nuortunut, on iloinen ja rakastettava.
+
+-- Toivon että olisit opettanut minulle kaiken tämän ennen, minulta
+sinulle ei ollut mitään opittavaa.
+
+-- Oli, sinulta opin kärsivällisyyttä ja malttia!
+
+-- Annatko minulle anteeksi?
+
+-- Sitä en voi! Sillä sen olen jo tehnyt. -- Sano nyt hyvästi, aivan
+kuin matkalle lähtisin. Sano: tervetuloa takaisin! aivan kuin jo pian
+tulisin takaisin!
+
+-- Hyvästi sitten, Sokrates, älä ole minulle vihainen!
+
+-- En, olen sangen hyvä!
+
+-- Hyvästi, puolisoni, ijäksi!
+
+-- Ei ijäksi! Haluathan nähdä minua taas. Ole iloinen mieleltäsi ja
+sano: Me tapaamme taas!
+
+-- Me tapaamme taas!
+
+-- No niin! -- Ja tavatessamme taas, käymme yhdessä lasten kanssa
+metsien helmaan!
+
+-- Sokrates ei ollutkaan se, joksi häntä luulin...
+
+-- Mene, tahdon nukkua!
+
+Ja hän meni, mutta kohtasi ovessa Platonin ja Kritonin.
+
+-- Hetki lähestyy, ystävät! sanoi Sokrates väsyneesti, silmät
+palavina.
+
+-- Onko sinussa rauha, mestari?
+
+-- Totta sanoakseni, olen sangen rauhallinen; iloinen en tahdo
+väittää olevani, mutta omatuntoni ei minua ahdista.
+
+-- Milloin, Sokrates, milloin... on se tapahtuva?
+
+-- Tarkoitat, milloin... se on tapahtuva, se viimeinen?
+Platon, parkani, rakkaani... kiire on... olen äsken nauttinut
+uneksimisesta... olen käynyt joen yli, toiselle puolelle;
+olen silmänräpäyksen nähnyt katoomattoman kauneuden ikikuvia,
+joiden hämäriä varjoja vain ovat nämä näkyvät... olen nähnyt
+tulevaisuutta, ihmissuvun kohtaloita; olen puhunut mahtavien kanssa,
+korkeitten, puhtaitten; opin tuntemaan sen viisaan järjestyksen,
+joka vallitsee suurta näennäistä epäjärjestystä; minä vapisin
+kaikkeuden tutkimatonta salaisuutta, josta aavistusta tunsin; ja
+käsitin tietämättömyyteni koko laajuuden. Platon, sinä olet sen
+kirjoittava. Sinä olet opettava ihmislapsia kohtuullisesti halveksien
+katselemaan asioita, hartaina nostamaan katseensa ylös näkymättömiin,
+kunnioittamaan kauneutta, harjoittamaan hyveitä ja toivomaan
+pelastusta työn teosta, velvollisuuksista ja kieltäytymisien kautta!
+
+Hän kävi vuoteelle ja laskeusi makuulle. Platon seurasi:
+
+-- Oletko sairas, mestari?
+
+-- En, olen ollut, mutta nyt parannun.
+
+-- Oletko jo...
+
+-- Olen jo tyhjentänyt maljan!
+
+-- Viisain lähtee luotamme!
+
+-- Ei ole kukaan kuolevainen viisas! Mutta minä ylistän jumalia,
+jotka ovat antaneet minulle hävyn ja oikeuden tunnetta.
+
+Sitten syntyi huoneessa äänettömyys.
+
+-- Sokrates on kuollut!
+
+
+
+
+Flaccus ja Maro.
+
+
+Sokratesin kuoltua oli Athenan suuruus mennyttä. Sparta oli sitten
+aikansa vallassa, ja sen jälkeen seurasi Theben vuoro. Theben jälkeen
+makedonialaiset syöksyivät maahan, ja nämä vallitsivat vuoteen
+196, jolloin roomalaiset valtasivat sekä Makedonian että Kreikan,
+Korintti hävitettiin perin pohjin, mutta Athena, joka Sullan aikana
+menetti linnoituksensa, säästyi kuitenkin suurten muistojensa takia.
+Nyt Caesarin aikana oli yleistä muotia se että nuoriso lähetettiin
+Athenaan opiskelemaan grammatikaa, retorikaa ja filosofiaa. Mitään
+uskontoakaan ei ollut, sillä kukaan ei uskonut valtion jumaliin,
+vaikka uhrijuhlia vietettiin vanhasta tottumuksesta. Athena oli
+vainajana, kuten koko vanha maailma, Egypti, Syria, Vähä-Asia.
+Roomassa elettiin Kreikan muinaisuudella, ja kun miehistä suurin,
+Cicero, käsitteli filosofista ainetta, alotti hän aina puhumalla mitä
+vanhat kreikkalaiset siitä asiasta arvelivat ja siten hän lopettikin,
+sillä mitään omaa mielipidettä esimerkiksi jumalain luonteesta ei
+hänellä ollut.
+
+Eräänä varhaisena kevätpäivänä Julius Caesarin viimeisinä aikoina
+istui kaksi ylioppilasta lehtimajassa Lykabettosin alapuolella,
+vastapäätä Kynosargesin kimnaasia. Pöydällä oli heillä viiniä,
+mutta eivät he olleet kovin persoja keltaiselle Chios-viinilleen.
+He istuivat ääneti, velttoina aivan kuin odotellen. Mutta kaikki
+heidän ympärillään näytti myöskin olevan saman tylsyyden vallassa.
+Ravintolan isäntä nukkui istuillaan, vastapäisen kimnaasin oppilaat
+seisoa vetelehtivät porttikäytävässä, vaeltajat maantiellä kulkea
+tassuttelivat äänettöminä eteenpäin tervehtimättä; talonpoika
+pellolla istui aurallaan ja pyyhkeili hikeä otsaltaan. Ylioppilaista
+vanhempi hypisteli lasiaan ja avasi vihdoin suunsa:
+
+-- Sano jotakin!
+
+-- Minulla ei ole mitään sanomista, sillä en tiedä mitään.
+
+-- Oletko jo täysin oppinut?
+
+-- Olen.
+
+-- Minä tulin Roomasta eilen suuret toivot mielessäni että saan
+oppia uutta ja kuulla kuulumattomia asioita, mutta saan kuulla vain
+äänettömyyttä.
+
+-- Rakas Maro, minä olen makaillut täällä vuosikausia ja olenpa
+kuullutkin, mutta en mitään uutta. Olen kuullut, että Thales on
+väittänyt jumalia ei koskaan olleen, vaan että kaikkeus on syntynyt
+jostain kosteasta. Edelleen tunnen Anaximenesin opin että kaikki
+on ilmasta kotoisin, Ferekydesin eetteristä perussyynä, Heraklitin
+tulesta. Anaximander on opettanut minulle että maailman kaikkeus
+on syntynyt jostain alkuaineesta. Lenkippos ja Demokritos antoivat
+minulle opetusta tyhjästä maailmanavaruudesta, jossa on alkuruumiita
+eli atoomeja. Anaxagoras on minulle uskotellut että atoomeilla,
+hiukkasilla on järki. Xenofanes tahtoi saada minut vakuutetuksi
+että jumala ja maailma on sama. Empedokles, koko sakista viisain,
+joutui epätoivoon ymmärryksen puutteellisuuden takia ja heittäytyi
+epätoivossaan pää edellä Etnan tulta suitsuavaan vuoreen.
+
+-- Uskotko sitä?
+
+-- En! Se on kyllä valetta niikuin kaikki muukin. -- Sitten opin
+Platolta koko joukon hyviä asioita, jotka sitten Aristoteles kumosi.
+Seurauksena oli, että pysähdyin viisaista viisaimman Sokratesin
+pariin, joka avomielisesti selitti, kuten tiedät, ettei hän mitään
+tiennyt.
+
+-- Sehän oli sofistin oppi: ettei sitä voi mitään tietää, tuskin
+sitäkään.
+
+-- Olet oikeassa, sentakia oli hyvä Sokratesimme sofisti
+tahtomattaan! Mutta onpa yksi, yksi ainoa, joka... niin, tarkoitan
+Pytagorasta. Hänhän on julistellut sinne tänne, itään ja länteen,
+mutta olenpa hänen filosofiastaan löytänyt ankkurin, jonka olen
+laskenut pohjaan. Kyllähän minä tuulessa keikkuilen, mutta en
+ajelehdi enää sinne tänne.
+
+-- Kerrohan!
+
+-- Niin se kuuluu näin: Tee sitä, mitä pidät jalona, vaikkapa
+maanpakolaisuuden uhallakin; joukko on jalouden tuomariksi kelvoton.
+Sentakia vähäksy sen kiitosta ja halveksi sen moitetta. Hoitele
+uskonveljiäsi, mutta pidä muita ihmisiä kaikkea arvoa vailla olevana
+laumana. Ole alituisella sotakannalla papujen kanssa (hän tarkoittaa
+demokrateja)! "Odi profanum vulgus et arceo!"
+
+-- Sinun pitäisi asua kotona Roomassa, Flaccus, missä...
+
+-- Niin, miten siellä Roomassa nyt on laita?
+
+-- Caesar on Caesar, on valloittanut maailman ja hänen persoonaansa
+on yhdistettynä kaikki korkeimmat virat, vieläpä papillisetkin.
+Tätä vastaan ei minulla ole mitään, mutta väittävät hänen pyytävän
+jumalaistuttamista.
+
+-- Miksi ei? Kaikki jumalat ovat olleet sankareita ennen, eikä
+monetkaan jumalat ole olleet niin suuria kuin Caesar. Romulushan
+ei ollut mikään erinomainen poika, vaikka hän sattui joutumaan
+ensimäiseksi ja jonkun kaiketi täytyy ensimäinen olla. Mutta
+sittenkin on hän nyt jumala, temppelit ja uhrit on hänelle.
+
+-- Se on kyllä valetta, kuten kaikki muukin.
+
+-- Arvattavasti.
+
+-- Niin, olenpa kuullut toisenkin tarun Rooman perustamisesta
+Aeneasin pojan Ascaniusin toimesta, hänen, joka pakeni Trojasta, ja
+sille tarinalle olen päättänyt rakentaa suuren runoelmani...
+
+-- Onko se Aeneis, josta kerrotaan?
+
+-- On, se se on!
+
+-- Onko se runoileminen vaikeata?
+
+-- Ei, sitä vain seurataan hyviä esikuvia. Tähän asti on Teokril
+ollut esikuvanani, mutta nyt turvaudun itse isä Homerosiin.
+
+-- Herkules vieköön! -- No täällä voit olla rauhassa, niin kauvan
+nimittäin kuin Mecaenas lähettää sinulle säännöllisesti kolikoita!
+
+-- Sen hän tekee mutta kuinka sinä tulet toimeen?
+
+-- Vanha isäni, vapautettu orja, hänhän se ahertelee valtion
+rahastossa, minne hän koettaa hankkia minulle paikan tulevaisuudessa.
+
+-- Eikö sinulla ole mitään harrastuksia, mitään intohimoja, mitään
+kunnianpyyntiä?
+
+-- Ei, mitäpä minä sellaisella! Nihil admirari. Se on tunnussanani.
+Kun on kerran jumalia, jotka vallitsevat ihmisten ja kansojen
+kohtalot, niin miksipä ryhtyisin minä peukaloimaan asioita ja
+ränsistyttämään itseäni turhassa taistelussa. Ajattelehan vain
+Demosthenesta, joka kolme vuosikymmentä puhui makedonialaisia
+vastaan, varoittaen kansalaisiaan, jotka eivät tahtoneet häntä
+kuulla. Jumalat kävivät makedonialaisten puolelle ja tuomitsivat
+Hellasin turmioon. Demosthenes joutui vankilaan -- lystillistä
+kyllä syytettynä samojen makedonialaisten lahjomaksi. Se oli
+valetta luonnollisesti! Tämän patriootin, joka uhrautui isänmaan
+pelastamiseksi, joka luuli puhuvansa jumalain puolesta, täytyi
+nauttia myrkkyä ja hän kaatui taistellen jumalia vastaan! Vestigia
+terrent!
+
+Tämän keskustelun aikana oli päivä laskenut, ja nyt hämärissä
+saatiin nähdä tulia sytytettävän Aeginalla, Salamissa, Phalerosin
+kupeella, Piraeuissa ja lopulta Akropolisilla. Kaupungista kuuluva
+äänten sorina lisääntyi, ja nousi yhtäjaksoiseksi äärettömäksi
+riemukirkunaksi. Väkeä näkyi tulevan tiellä kuljettaen mukanaan
+naisia, lapsia, toiset kävellen, toiset ajaen ja ratsastaen.
+
+Kunnon Agathon, ravintolan isäntä, oli herännyt ja käynyt maantielle
+saamaan selvää hälinän aiheesta.
+
+Molemmat ylioppilaat olivat nousseet viinikellarin katolle
+tähystelemään, mutta aavistellen heidän kaltaisiaan muukalaisia
+vaaran uhkaavan ja yltyväin huutojen pelottamina, he laskeusivat alas
+ja kätkeytyivät puserrushuoneeseen.
+
+Vihdoin kuului Agathonin ääni:
+
+-- Caesar on murhattu! Surma roomalaisille! Hellas vapaaksi!
+
+Se oli uutinen.
+
+Viinisaksan puutarha tuli täyteen väkeä, viini virtaili ja
+riemuhuutojen seassa kajahteli ivasanoja sivu kulkeville
+roomalaisille, joita pakeni kaupungista pohjoista kohti Makedonian
+rajalle pyrkien.
+
+Maro ja Flaccus saivat olla ankarassa pinteessä, piilossa kun olivat
+viinipuristimen ammeessa, josta tirkistellen he saivat tietää koko
+uutisen sivuhaaroineen päivineen.
+
+Cassius ja Brutus murhanneet Caesarin Capitoliumissa.
+
+-- Brutus? kuiskasi Maro: sitten ovat kai Caesarien päivät menneet
+samalla tavalla kuin vanha Brutus lopetti kuninkaitten!
+
+-- Ja Brutus pakomatkalla Hellasiin yllyttämään helleenit roomalaisia
+vastaan.
+
+-- Eläköön Brutus! huudettiin puutarhassa.
+
+-- Sittenpä saamme mekin elää, hoksasi nokkela Flaccus. Caesar on
+kuollut, ylistäkäämme Brutusta, toistaiseksi.
+
+ * * * * *
+
+Monta vuotta oli kulunut, kun entinen atheenalainen ylioppilas,
+Quintus Horatius Flaccus käyskenteli Sabinilaisvuoristossa olevan
+huvilansa puutarhassa. Tämän huvilan hän oli saanut ystävältään
+Macaenasilta, joka aivan vieressä itse Tiburissa istuskeli komeassa
+maalaistalossa.
+
+Horatius oli nyt sangen kuuluisa runoilija, mutta kuitenkin sama kuin
+athenalainen ylioppilas. Kohtalo tai jumalat olivat leikitelleet
+hänen elämällään, mutta runoilijapa oli pitänyt sitä taivahaisten
+hauskana juhlana, johon hän oli satiirilla vastannut.
+
+Caesarin murhan jälestä oli nimittäin Brutus paennut Kreikkaan ja
+siellä saanut niin hyvän vastaanoton, että athenalaiset olivat
+pystyttäneet hänen kuvapatsaansa ja pestanneet joukkoja hänelle
+Antoniusta ja niitä toisia vastaan, joiden joukossa oli sairas
+Octavianus (vastainen Augustus). Horatius tungettiin sotilaaksi
+ja hän johtikin todella legioonaa Philippin taistelussa, jossa
+Brutus kaatui. Runoilija, joka ei ollut sotilas, pakeni ylivoimaa
+ja saapui Roomaan, jossa hän amnestian, sovitusjulistuksen jälkeen
+pääsi kirjuriksi kaupungin laitokseen. Samaan aikaan hän oli alkanut
+runoilla, Mecaenas hänet keksi, ja hän sai palkkiokseen maatalon.
+Augustus keisari ihaili häntä ja tarjosi hänelle sihteerin paikan,
+mutta Horatius kieltäytyi, osaksi sen tähden, ettei hän koskaan
+voinut tätä imperatoria pitää muuna kuin vallan kaappaajana,
+osaksi sen tähden että hän ennen kaikkea rakasti vapautta ja
+riippumattomuutta.
+
+Nyt hän käyskenteli puutarhassaan, jonka hedelmäpuut hän itse oli
+ymppäillyt. Hän poimiskeli ruusuja ja hyasintteja, sillä hän odotteli
+kävijää, rakasta vierasta, vanhaa Athenan aikuista ylioppilastoveria,
+Publius Virgilius Maroa, joka oli yhtä mainittava maineeltaan kuin
+Horatius, vaikka ei ollutkaan "julaissut" käsin kirjoitettuna
+Aeneistaan.
+
+Viiniköynnösmajassa oli pöytä katettuna; vanhaa massialaista ja
+falernilaista oli jo jäissä. Ostereita ja ankeriasta oli siinä; vohla
+ja muutama viiriäinen olivat varrasta odottamassa paistinhuoneessa;
+puutarhan hedelmiä oli poimittuna; kahta henkilöä varten katetulta
+pöydältä puuttui vain kukkia.
+
+Vähäinen kirjoitustaitoinen orja juoksenteli puutarhaveräjän ja
+kyyhkyislakan väliä tähystämässä odotettua vierasta.
+
+Runoilija seisoi juuri käsiään pesemässä vesiammeen ääressä
+lopetettuaan kukkien poimintansa, kun joku häntä taputti olalle:
+
+-- Virgilius! Mitä tietä olet tullut?
+
+-- Mäkien yli Tiburista, Mecaenasin luota.
+
+-- Tervetuloa, tulitpa mitä tietä tahansa, vaeltaja, istu, raukea,
+puoliympyrääni kotiviljeltyjen olivien varjoon, sillä aikaa
+paistinvarras sirisee ja hakkuuraudat käyvät! Tässä näet turpeeni,
+joka on edustavinaan maailmaa...
+
+Ensi tervehdyksistä ja kysymyksistä oli päästy, ja ystävät
+olivat asettuneet pöydän ääreen. Isäntä oli kyllä epikurolainen,
+eli nautinnon ihailija, mutta voidakseen nauttia, täytyy pysyä
+kohtuudessa, ja ateria oli roomalaistavan mukaan arvosteltuna varsin
+kodikas, itsessään yksinkertainen, mutta loistokas.
+
+Sitten tuli maljain vuoro, ja viini herätti muistot, huolimatta siitä
+että sen unhotusta suovan ominaisuuden väitetään sammuttavan niitä.
+
+-- No, sinähän olit sodassa, sinä poika? alotti Virgilius.
+
+-- Niin, ja häpeällisesti pötkin pakoon, kuten tiedät.
+
+-- Olen kyllä lukenut sellaista jossain runossasi, mutta totta se ei
+liene, vaan olet itseäsi panetellut.
+
+-- Olenko? Ehkä! Ainahan sitä lörpöttelee runoillessaan.
+
+-- Sinä runoilija, muistatko että Athenassa kysyit minulta, oliko se
+vaikeata? Miten sitten johduit kirjoittelemaan?
+
+-- Tarvitsin rahoja!
+
+-- Nyt taas panettelet itseäsi. Jos kaikki rahaa tarvitsevat
+kärkkyjät osaisivat kirjoitella, niin olisipa maailma täynnä
+runoilijoita.
+
+-- Ehkäpä ei siis ollutkaan asian laita niin! Mutta puhuppa nyt
+itsestäsi! Aeneisistäsi!
+
+Virgilius synkistyi:
+
+-- Siitä en halua puhua.
+
+-- Onko se valmis?
+
+-- Liiankin valmis! Se on mennyttä, lopussa!
+
+-- Lopussa?
+
+-- Niin! Lukeissani sen, älysin epäonnistuneeni! -- Missä siinä
+ei ollut Homerusta, siinä se ei ollut mistään kotoisin! Se oli
+rangaistus siitä, että tahdoin loistaa isää kirkkaammin...
+
+-- Oletko hävittänyt sen?
+
+-- En vielä, mutta se on sinetöitynä, määrätty hävitettäväksi
+kuoltuani.
+
+-- Nyt sinä panettelet itseäsi, et ole vuosien masentama, Maro, et
+ehkä työnkään, vaan jonkun muun.
+
+-- Niin, jonkun muun. Se mikä tuleva on, se minut saa levottomaksi.
+
+Horatius heilautti maljaansa ja lausuili:
+
+ Rikollista on etsiä rajaa, mi elon etehen
+ taivaan laittama on, Leuconoé, Kaldean viisailta
+ kohtaloos älä etsi, saavuttaaksesi vanhaa näin.
+
+ Täys vain maljas kun on,
+ sanat ne syntyä voi!
+ Kadehtien elo pakenee.
+ Nauttios nyt, huomenta epäile!
+
+-- En voi, keskeytti Virgilius, en voi mitään upottaa maljaan,
+nähdessäni isänmaani menehtyvän.
+
+Onko Rooma koskaan ollut niin mahtava kuin nyt? Eikö meidän maamme
+ole koko tiedossa oleva maailma, Egypti, Syria, Kreikka, Italia,
+Espanja, Germania, Gallia, Britannia? Onko muuta saatavissa, ellen
+mainitse Intiaa ja Persiaa? Ja kuitenkin elämme rauhan aikaa;
+Janustemppeli on kiinni, maassa ilo vallitsee, taiteet kukoistavat
+eikä kauppa ole koskaan ollut niin verratonta kuin nyt.
+
+-- Niin, rauhaa sodan edellä! Sillä kaikki nämä kukistetut kansat
+ovat heränneet ja viskelevät silmäyksiään Roomaa kohti, eivät välitä
+Kreikasta, niinkuin ennen, sillä Kreikka on erämaa ja käy suureen
+rauhaan. Tiedätkö, että Suua ja Mithridates ovat samonneet poikki
+Hellasin murhaten, ryöväten, niin että kaikki tiede ja taide on
+paennut Egyptin Aleksandriaan tai kasvavaan Bysanziin? Tiedätkö,
+että tuntematonta heimoa, idästäpäin kotoisin olevat merirosvot
+ovat hiljattain ryövänneet jokaisen Hellasin temppelin, niin että
+tuskin siellä enää voidaan jumalanpalvelusta pitää? Orakelit ovat
+käyneet mykiksi, runoilijat vaienneet kuin laululinnut ukkossäällä,
+murhenäytelmiä, niitä suurien teoksia, ei enää esitetä, vaan käydään
+katselemassa ilveilyjä ja gladiatorien näytäntöjä. Raunioina on
+Hellas, ja Rooma on pian oleva samoin.
+
+-- Aika on paha, sen tunnustan, mutta joka aika on ollut
+rappeutunutta ja samalla uutta aikakautta valmistavaa. Syksyn korea
+lehtipuku maatuu seuraavan kevään kukkaiskylvön pientareeksi, luonto,
+elämä, historia uusiintuu aina kuolemassa. Siksi on kuolema minusta
+vain uudistusta, vaihdosta, ja tavatessani ruumissaaton, päättelen
+aina itsekseni: Voi, kuinka eläminen on hupaista!
+
+-- Rakas Flaccus, sinä elät unelmissasi kulta-aikaa, kun taas me
+toiset laahustamme vain tätä rauta-aikaa. Muistatko, kuinka Hesiodus
+valittelee hänkin jo?
+
+-- En, sen olen unohtanut, mutta sinun mieliksesi tahdon kuunnella.
+
+-- Rautakansaa on tämä nykyinen, eikä se koskaan lepää työn
+taakkaa kantaessaan, ei päivin, ei öin! Syntistä kansaa se on,
+ja jumalat lähettävät sille vaivalloisia murheita, mutta kun he
+iloakin lähettävät, tuottaa sekin sille onnettomuutta. Kerran
+on Zeus juurineen sen hävittävä, tämän monikielisen kansan, kun
+sen lapset syntyvät kulmat harmaina. Lapsemmehan syntyvät jo
+vanhuksina, hampaattomina, ryppyisinä ja kaljupäisinä. Ei välitä isä
+lapsestaan, ei lapsi isästään, ei vieras isännästään, ei palvelija
+palvelijasta, ei veli veljestään. Milloin lapset häpäisevät ijäkkäitä
+vanhempiaan, solvaavat heitä, puhuvat tylyjä sanoja, nämä nuoret
+lurjukset, jotka eivät jumalaisesta kostosta mitään tiedä ja jotka
+eivät ikinä palkitse harmaantuneita vanhempiaan lapsuusaikaisesta
+hoidosta. Nyrkki on oikeutena, ja toinen kaupunki toista hävittää.
+Ei rehellisyys ja uskollisuus valoja kohtaan saa koskaan palkkaansa,
+yhtä vähän kuin hyvyys tai oikeuskaan. Voi ei, joka syntiä tekee
+ja lakia rikkoo, häntä kunnioitetaan. Lurjukset pettävät jaloja
+ihmisiä ja epäröimättä vannovat väärin, kateus vainoo ihmisiä,
+näitä kovaonnisia, ääneltään ilettäviä, kasvoiltaan kauheita, jotka
+riemuitsevat siitä pahasta ja vahingosta, jota voivat matkaan saattaa.
+
+-- Niin, sillä tavalla sanoi Hesiodus tuhat vuotta sitten, ja voinhan
+tunnustaa, että sen kaltaista se on, mutta mitäpä sille voi?
+
+-- Niin, sellaista se on! Cicero murhattiin, ja minua himottaisi
+seurata Caton esimerkkiä, hänen joka kuoloon kulki syntiä
+välttääkseen. Minä painun, Flaccus, alaspäin valheeseen ja
+teeskentelyyn, mutta minä en tahdo painua, tahdon kohota... Olen
+ylistänyt Augustusta ja hänen poikaansa Marcellusta, mutta en
+luota heihin enää, sillä he eivät ole tulevaisuus. Siksi on Aeneis
+poltettava!
+
+-- Sinä saat minut levottomaksi. Maro! -- Mutta mihin luotat?
+
+-- Luotan sibyllaan, joka on ennustanut, että rauta-aika on loppuva
+ja kulta-aika jälleen palaava...
+
+-- Tuota olet laulanut neljännessä luvussa muistaakseni... Onko
+sinussa kuumetta.
+
+-- On luullakseni... Muistatko, et, isämme muistavat, kun Kapitolium
+paloi ja sibylla-kirjat mukana. Mutta nyt on tullut uusia kirjoja
+Aleksandriasta, ja niistä on luettu, että uusi ajanlasku on pian
+alkava; että Rooma on hukkuva, mutta että se rakennetaan uudelleen,
+ja että kulta-aika...
+
+Tässä taukosi ennustaja.
+
+-- Anteeksi, Flaccus, mutta olen sairas ja ratsastan kotiin,
+ennenkuin Campagnanin usvat nousevat.
+
+-- Eheu Jugaces Posthume, Posthume! Labuntur anni! Minä käyn
+kanssasi, ystäväni, aasini selässä, sillä sinä olet sairas! Mutta:
+
+ Jos tahto luja, oikea sydän on,
+ ei älyttömäin kiihko, mi pahaan vie,
+ ei tyrannien uhkakatse
+ saa miestä horjumaan tai pelkoon!
+ -- -- --
+ Ja vaikka maailma kumoon kaatuis,
+ pelotta seisois hän raunioissa!
+
+Muutamaa päivää myöhemmin Virgilius oli vainajana Neapelissa. Hänen
+testamenttinsa avattiin, ja siinä todellakin havaittiin olevan
+pyyntö, että hänen Aeneisinsa poltettaisiin. Mutta hänen pyyntöänsä
+ei täytetty.
+
+Jälkimaailma on eri tavalla arvostellut tätä kuolevan viimeistä
+tahtoa vastaan tehtyä rikosta; toiset arvelevat että se oli
+vahingoksi, toiset että se oli eduksi.
+
+Kristinuskon tullessa Virgilius laskettiin profeettoihin; Aeneis
+otettiin talteen sibylla-kirjana ja liitettiin Liturgiaan; runoilijan
+haudalle tehtiin pyhiinvaelluksia, ja sittemmin hänet Dante kohotti
+pyhimystäkin korkeammalle.
+
+
+
+
+Leontopolis.
+
+
+Muuan karavaani oli leiriytynyt vanhan egyptiläisen Heliopolisin
+itäpuolella olevalle kunnaalle. Siinä oli paljon väkeä, mutta
+kaikki heprealaisia, ja he olivat kameleilla ja aaseilla vaeltaneet
+Palestinasta läpi erämaan, saman erämaan, jonka halki Israelin lapset
+olivat samoilleet enemmän kuin tuhat vuotta sitten.
+
+Illan hämärissä, puolikuun himmeässä valossa näkyi leiritulia
+sadottain, ja niiden ääressä istui vaimoja pikku lapsineen, miesten
+kantaessa vettä. Ei ollut kai milloinkaan erämaassa nähty niin
+paljon pikku lapsia; ja kun heitä nyt oli laiteltava yöasuun,
+kajahteli leirissä lasten kirkuna. Se oli kuin suurena lapsikamarina.
+Mutta kun pesemisistä oli päästy, ja pienokaiset soviteltu äitien
+rinnoille, vaikeni kirkuna toinen toisensa jälkeen, ja maa kävi aivan
+äänettömäksi.
+
+Erään sykomorin varjossa istui vaimo ja imetti lastansa, vieressä
+seisoi heprealainen mies ja laitteli rehua aasilleen. Päästyään tästä
+toimesta, läksi hän kunnaan laelle ja tähysteli pohjoiseen.
+
+Muukalainen, puvusta päättäen roomalainen, kulki ohi, tarkasti vaimoa
+lapsineen kuin lukua laskeakseen.
+
+Heprealainen kävi levottomaksi, mutta salatakseen mieltään ryhtyi hän
+puheisiin roomalaisen kanssa.
+
+-- Sanohan, vaeltaja, onko tuo auringon kaupunki, tuo tuolla lännessä?
+
+-- Sinä näet sen! vastasi roomalainen.
+
+-- Tämä siis on Beth Semes?
+
+-- Heliopolis, josta kreikkalaiset ja roomalaiset ovat viisautensa
+ammentaneet; itse Platon on ollut täällä...
+
+-- Näkyykö Leontopoliskin tänne?
+
+-- Näethän temppelin harjat kahden peninkulman päässä pohjoisessa.
+
+-- Tämä siis on Gosenin maa, jossa Abraham isämme on käynyt ja jonka
+Jakob sai osakseen, sanoi heprealainen kääntyen vaimonsa puoleen,
+joka vastasi vain päätään nyökäyttäen.
+
+Sitten roomalaiselle:
+
+-- Israel vaelsi Egyptistä Kananin maalle, mutta Babylonian vankeuden
+jälkeen palasi osa jälleen tänne ja asettui asumaan. Tämän tiedät.
+
+-- Sen tiedän osapuilleen, ja nyt ovat israelilaiset lisääntyneet
+monituhantiseksi sielujoukoksi, sitä paitsi ovat he rakentaneet oman
+temppelinsä, juuri tuon, jonka kaukana näet. Oletko sen tiennyt?
+
+-- Olen tiennyt sen osapuilleen. Mutta tämä on siis Rooman maata?
+
+-- Se on!
+
+-- Kaikki on nyt Rooman: Syria, Kanan, Kreikan maa, Egypti...
+
+-- Germania, Gallia, Britannia; maailma on Rooman Cumeusin sibyllan
+ennustuksen mukaan.
+
+-- No niin! Mutta maailman on vapahtava Israel Jumalan oman lupauksen
+mukaan isällemme Abrahamille.
+
+-- Sen tarinan olen myöskin kuullut, mutta tätä nykyä on Roomalla
+lupaus. -- Tuletko Jerusalemista?
+
+-- Tulen halki erämaan, kuten toiset, ja mukanani on vaimo ja lapsi.
+
+-- Lapsi niin! Miksi laahaatte mukananne niin paljon lapsia?
+
+Heprealainen kävi äänettömäksi; mutta kun hän arveli roomalaisen
+tietävän syyn, ja tämä muuten näytti hyväntahtoiselta mieheltä,
+päätti hän sanoa totuuden.
+
+-- Niin, hän sanoi, Herodes tetrarka sai kuulla Itämaitten
+viisailta miehiltä ennustuksen, että juutalaiskuningas oli syntynyt
+Betlehemissä Judanmaalla. Pelastuakseen tästä luulovaarasta,
+murhautti Herodes kaikki poikalapset, jotka olivat niillä tienoilla
+syntyneet lähiaikoina. Aivan samoin kuin farao juuri täällä surmautti
+esikoisemme, jolloin Mooses kuitenkin pelastui vapauttaakseen
+kansamme Egyptin orjuudesta.
+
+-- Kuuleppas, tuo kuningas? Kuka sen pitäisi oleman?
+
+-- Se on Messias, se luvattu.
+
+-- Luuletko, että se on syntynyt?
+
+-- En voi tietää sitä!
+
+-- Minä tiedän, että hän on syntynyt, sanoi roomalainen, hän joka on
+vallitseva maailman ja laskeva kaikki kansat valtikkansa alaiseksi.
+
+-- Kukahan se olisi?
+
+-- Keisari, Augustus.
+
+-- Onko hän Abrahamin siementä tai Davidin huoneesta? Ei hän ole. Ja
+onko hän tullut rauhaa tuomaan, kuten Jesajas on ennustanut: "Hänen
+herrautensa on suuri oleva eikä rauhalla loppua oleva"? Keisarihan ei
+suinkaan ole rauhan mies.
+
+-- Hyvästi, Israelin lapsi; nyt olet Rooman alamainen; tyydy vain
+Roomasta tulevaan vapautukseen; muusta me emme mitään tiedä.
+
+Roomalainen läksi. Heprealainen lähestyi vaimoa:
+
+-- Maria! hän sanoi.
+
+-- Josef! toinen vastasi. Kulje hiljaa! Lapsi nukkuu!
+
+
+
+
+Karitsa.
+
+
+Herodes Antipas, tetrarka, oli tullut Jerusalemiin, koska
+levottomuuden enteitä oli kansan keskuudessa. Nyt hän oli majoittunut
+Pilatus maaherran luokse, ja oli viipyvä siellä pääsiäisen yli
+järjestääkseen kaupungin asioita. Koska hän edellisenä iltana oli
+ollut sirkuksessa katselemassa gladiatorinäytäntöä sekä sen jälkeistä
+irstailua, nukkui hän aamulla pitkään, niin kauan, että hänen
+isäntänsä odotellessaan kohtaavansa hänet oli käynyt talon katolle
+kävelemään.
+
+Siinä nyt oli se pyhä kaupunki, siinä Moria vuori ja temppeli, Zion
+ja Davidin huone. Luoteessa ja lännessä kurottautui Saronin laakso
+Välimerta kohti, joka selkeässä ilmassa sinisenä viiruna näkyi viiden
+peninkulman päässä. Idässä kohoutui Öljymäki puu- ja viinitarhoineen,
+kasvaen oliveja, viikunoita ja terebintejä; alapuolella lirisi
+Kidronin puro, jonka rannat nyt olivat kevätpuvussaan, täynnä
+kukkivia ruusukerroksia, tamariskejä ja raitoja.
+
+Maaherran mieli ei ollut levollinen, ja hän pysähtyi usein kaidepuun
+luo katsoakseen alas temppelin esikartanolle, jossa väkeä liikkui
+tavattoman vilkkaasti, kerääntyen ryhmiin, jotka hajaantuivat heti
+jälleen kasaantuakseen vieläkin suuremmiksi.
+
+Vihdoinkin ilmestyi tetrarka unen pöpperössä ja silmät veristävinä.
+Hän tervehti lyhyesti ja istuutui heti aivan kuin vastaanottoa
+varten. Mutta hänen oli vaikeata päästä puheeseen, leuka riippui
+avuttomana, eikä hän tiennyt miten alottaa, sillä hän oli unohtanut
+asian yöllisessä irstailussa.
+
+Pilatus ehätti hänen avukseen:
+
+-- Puhu, Herodes; sydämmesi on täynnä ja mielesi levoton.
+
+-- Mitä sanoikaan veljeni?
+
+-- Me puhuimme eilen siitä eriskummallisesta miehestä, joka kiihottaa
+kansaa.
+
+-- Aivan! -- Minähän mestautin sen Johanneksen, hänkö se kummittelee?
+
+-- Ei, toinen se on nyt!
+
+-- Onko niitä kaksi?
+
+-- On, tämä on toinen.
+
+-- Mutta heidän historiansa on sama; ennustus, joka lausuttiin ennen
+heidän syntymistään, ja tarina yliluonnollisesta syntymästä, aivan
+kuin mytologian Perseus ja historian filosofi Platon. Onko tapahtunut
+henkilöitten vaihdos?
+
+-- Ei, ei suinkaan.
+
+-- Mikä hänen nimensä on? Josua, Jesse...
+
+-- Hänen nimensä on Jesus, ja lienee viettänyt lapsuutensa Egyptin
+Heliopolisissa ja Leontopolisissa...
+
+-- Hän on loihtija tai poppamies, eikö hän voi tulla minua
+huvittamaan?
+
+-- Häntä on vaikea tavata, sillä milloin näyttäytyy hän siellä,
+milloin täällä. Mutta tiedustakaamme ylimmäiseltä papilta, olen
+kutsunut häntä ja hän odottaa tuolla alhaalla.
+
+-- Mikä meteli käy temppelin esikartanolla?
+
+-- Keisarin kuva aiotaan asettaa temppelin pyhiin huoneisiin.
+
+-- Aivan! Armollinen keisarimme Tiberius elää kuin mielipuoli
+Caprilla, saa selkäänsä veljensä pojalta Caligulalta, jos häntä voipi
+veljen pojaksi sanoa, kun pojat ovat naimisissa äitiensä kanssa, ja
+nyt hänestä on tuleva jumala. Haha!
+
+-- Antiokus Epiphanes ripustutti Zeusin juutalaisten kaikkein
+pyhimpään, se oli kuitenkin jumala; mutta jos he ripustavat sinne
+Tiberiusin, sen naudan, niin on kapina edessämme.
+
+-- Mitäpä sille voi? -- Kutsu pappi tänne.
+
+Pilatus läksi alas tuomaan Kaiphasta, ylimmäistä pappia.
+
+Herodes sulki silmänsä ja solmi kätensä rinnalleen. Kaikkia, mikä
+koski virkaa, piti hän huvitustensa häiritsemisenä, ja yleensä hän
+piti asiain lyhyestä menosta.
+
+Pilatuksen palatessa Kaiphasin kanssa tetrarka heräsi torkuksistaan,
+eikä tiennyt missä oli tai mistä oli kysymys.
+
+Pilatus astui esille ja herätti esimiehensä tietoisuuteen sekä sai
+hänet tarkkaamaan nykyhetkeä.
+
+-- Temppelissä metelöidään! oli hänen ensimäinen huomionsa, sillä se
+häiritsi hänen untaan. -- Vai niin, siinähän on pappi. Mikä melu on
+tuolla alhaalla?
+
+-- Galilealainen siellä on ryhtynyt väkivaltaan ja ajanut vaihtajat
+ulos temppelistä.
+
+Herodes kävi uteliaaksi.
+
+-- Katsokaamme häntä!
+
+-- Hän on jo poissa.
+
+-- Sanohan meille, ylimmäinen pappi, miten on tämän miehen laita,
+onko hän Messias?
+
+-- Kuinka voisin sellaista uskoa? Erään kirvesmiehen poika rukka,
+joka on päästään vialla.
+
+-- Onko hän profeetta?
+
+-- Hän kiihottaa kansaa, hän rikkoo lakia, on ylensyömäri ja viinin
+juomari, ja hän pilkkaa jumalaa; niin, hän sanoo olevansa jumala,
+korkeimman poika.
+
+-- Onko teillä todistajia?
+
+-- On, mutta he puhuvat ristiin.
+
+-- Hankkikaa parempia todistajia, yhteen puhuvia todistajia. --
+Mutta nyt, pappi, puhumme toisesta asiasta. Tiedät, että keisari
+senaatin päätöksellä on julistettu jumalaksi ja että hänen kuvansa on
+ripustettava temppeliin. Mitä arvelette?
+
+-- Me elämme keisarimme armoilla, mutta jos se häväistys tapahtuu,
+niin käymme kaikki kuolemaan, kuten makkabealaiset tekivät.
+
+-- No käykää siis kuolemaan!
+
+Kaiphas ajatteli hetkisen, ennenkuin vastasi:
+
+-- Tahdon kutsua kokoon korkean raadin ja ilmoittaa keisarin tahdon.
+
+-- Tee se, ja ennen pääsiäisjuhlaa tulee sinun saattaa tämä Galilean
+mies eteeni, sillä tahdon nähdä hänet.
+
+-- Kyllä.
+
+-- Mene rauhassa!
+
+Kaiphas poistui.
+
+-- Se on kovaa kansaa tämä Israel, sanoi Pilatus jotakin sanoakseen.
+
+-- Minäkin polveudun Israelista, vastasi Herodes jotenkin jyrkästi,
+sillä olen edomealainen, Esaun heimoa, ja äitini oli samaritar, sitä
+halveksittua kansaa.
+
+Pilatus huomasi iskeneensä harhaan, ja siksi löi hän virkasauvallaan
+kolme kertaa lattiaan. Suuri luukku avautui, ja ylös hinattiin pöytä,
+joka oli täynnä kaikkia herkkuja, mitä vain roomalainen silloin
+saattoi toivoa.
+
+Herodesin katse kirkastui.
+
+ * * * * *
+
+Pappien esikartanolla seisoivat Kaiphas ja Annas keskustellen.
+
+-- Kun emme voi päästä häväistyksestä, sanoi Kaiphas, ja keisarin
+kuva on ripustettava kaikkein pyhimpään, kun kansa on menehtyvä
+kapinassa, on meille parempi, että saatamme Herralle uhrimme ja että
+joku kuolee kansan edestä.
+
+-- Oikein puhut, erinomainen sovitusuhri on meille välttämätön, ja
+kun pääsiäinen on tulossa, niin uhratkaamme galilealainen.
+
+-- No niin! Mutta uhrin tulee olla puhdas, onko galilealainen puhdas?
+
+-- Puhdas kuin karitsa.
+
+-- Ottakoon hän siis Israelin synnit kannettavikseen, jotta hänen
+verensä meidät vapahtaa. Ken saattaa hänet meidän käsiimme?
+
+Muuan hänen opetuslapsistaan, joka on tuolla ulkona.
+
+Johannes, myöhemmin evankelistaksi sanottu, tuotiin sisälle, ja
+Kaiphas alotti kuulustelun:
+
+-- Mitä todistat opettajastasi? Onko hän noussut Mooseksen lakia
+vastaan?
+
+-- Hän on täyttänyt lain.
+
+-- Mutta minkä uuden käskyn hän on liittänyt pyhään lakiimme?
+
+-- Rakastakaa toisianne.
+
+-- Onko hän sanonut olevansa juutalaisten kuningas?
+
+-- Mestari on sanonut: Minun valtakuntani ei ole tästä maailmasta.
+
+-- Onko hän yllyttänyt lapsia vanhempiansa vastaan?
+
+-- Mestari on sanonut: Joka rakastaa isäänsä tai äitiänsä enemmän
+kuin minua, hän ei ole minulle sovelias.
+
+-- Onko hän sanonut, että kansalaisvelvollisuutensa saa lyödä laimin?
+
+-- Mestari on sanonut: Etsikää _ensin_ jumalan valtakuntaa ja hänen
+vanhurskauttansa.
+
+-- Onko hän käskenyt työntekijän luopumaan toimestansa?
+
+-- Mestari on sanonut: Tulkaa minun tyköni kaikki, jotka työtä teette
+ja olette raskautetut.
+
+-- Onko hän sanonut, että hän on valloittava maailman?
+
+-- Mestari on sanonut: Tässä maailmassa teitä pakotetaan, mutta olkaa
+lohdutetut, minä olen maailman voittanut.
+
+Kaiphas vain väsyi.
+
+-- Kaikesta mitä nyt olen kuullut ja saanut tietää: tämä mies ei ole
+vastannut ainoaankaan kysymykseen.
+
+-- Mestari vastaa hengessä ja totuudessa, mutta te kyselette lihan ja
+kirjaimen mukaan. Me emme ole saman hengen lapsia.
+
+-- Minä en ymmärrä mitään!
+
+-- Julistamaan evankeliumia köyhille on hän lähettänyt minut,
+murtuneita sydämmiä parantamaan, saarnaamaan vangituille vapautta,
+sokeille näköä ja sorretuille vapautusta.
+
+-- Se mitä olet ymmärtämättömyydessäsi puhunut, nuori mies, ei voi
+tuottaa sinulle eikä opettajallesi ylistystä.
+
+-- Voi teitä, kun ihmiset teitä ylistävät, ja joka väistää pahuutta,
+hänen täytyy jokaisen ryöstettävänä olla.
+
+Kaiphas kääntyi Annasin puoleen:
+
+-- Ei ole hän se joka meille on galilealaisen luovuttava?
+
+-- He ovat lähettäneet toisen! -- Kuuletko, onko nimesi Ischarioth?
+
+-- Ei, nimeni on Johannes.
+
+-- Mene siis rauhaan, mutta lähetä luoksemme Ischarioth sijaan.
+Mutta odota! Sano meille parilla sanalla mestarisi oppi elämän
+tarkotuksesta?
+
+-- Kuolema on hurskasten voitto, vastasi Johannes empimättä.
+
+-- Eikö elämä itse...
+
+-- Kuoleman kautta käytte te elämään!
+
+-- Olemme kuulleet kylliksi! Mene!
+
+Mutta Kaiphas toisti vielä itsekseen kuin olisi paremmin tahtonut
+ymmärtää omia sanojaan:
+
+-- Kuolema on hurskasten voitto.
+
+Nyt kuului melua torilta ja raatihuoneelta. Annas ja Kaiphas nousivat
+rosoiselle muurille saadakseen selvän syystä! Siellä oli leviittoja
+tähystämässä.
+
+-- Onko hänet otettu kiinni?
+
+-- Hänet on vangittu kiihottajana, sillä hän käski opetuslapsiaan
+"myymään hameensa ja ostamaan miekan, ellei heillä ollut sellaista."
+[Luuk. 22: 36-38.]
+
+-- Tavattiinko heidät ase kädessä?
+
+-- Tavattiin heiltä kaksi miekkaa.
+
+-- Sitten on hän jo tuomittu.
+
+Nyt kuului huuto kohoavan raatihuoneen torilta, ensin vaikea erottaa,
+sitten yhä selvempänä. Ja kansan joukko huusi: Ristiinnaulitse!
+Ristiinnaulitse!
+
+-- Eikö sitä ole sentään liian ankarana rangaistuksena pidettävä?
+sanoi Kaiphas.
+
+-- Ei, vastasi leviitta; muuan hänen opetuslapsensa Simon eli Pietari
+veti miekkansa ja iski Malkus palvelijaa, niin että haavoitti hänet.
+
+-- Mitä me sitten muuta todistusta tarvitsemme?
+
+-- Mutta opettaja sanoi: Pistä miekkasi tuppeen, sillä jotka miekkaan
+rupeavat, ne miekkaan hukkuvat!
+
+-- Siitäpä ei viisastu! sanoi Annas ja läksi alas.
+
+Mutta kansa huusi: Ristiinnaulitse! Ristiinnaulitse!
+
+
+
+
+Petoeläin.
+
+
+Jupiter Latiarisin temppelin edustalla Roomassa kohtasi toisensa
+kaksi keskiluokan miestä. He pysähtyivät kumpikin katselemaan
+uutta temppeliä, joka oli erilainen kuin kaikki muut ja näytti
+siltä kuin olisi se ollut maanjäristyksen kourissa. Kivijalka oli
+nimittäin rakennettu katonharjan tapaan, pylväät seisoivat ylösalasin
+päät maata kohti ja katto oli laitettu perusmuurin kaltaiseksi
+alustaluukkuineen.
+
+-- Täällä sitä siis taasen tavataan, heprealainen, sanoi toinen,
+joka oli roomalaisen kauppiaan näköinen. Jaffassahan viimeksi näimme
+toisemme?
+
+-- Niin, vastasi heprealainen. Roomalaisen tapaa kaikkialla, hän on
+kotonaan kaikkialla tätä nykyä; heprealaisen tapaa myös kaikkialla,
+mutta hän ei ole missään kotona. Mutta sanohan minulle: kenen on tämä
+temppeli?
+
+-- Se on Petoeläimen, keisarin, Caligulan, mielipuolen, murhaajan,
+sukurutsarin temppeli, jonka hän on itsellensä rakentanut. Hänen
+kuvansa on tuolla sisällä, ja mielipuoli käy siellä joka päivä
+itseänsä palvelemassa.
+
+Tällöin roomalainen teki merkin otsalleen, siirtäen oikean kätensä
+etusormen ensin ylhäältä alaspäin, sitten vasemmalta oikealle.
+
+Heprealainen katseli häntä ihmeissään.
+
+-- Etkö sinä ole roomalainen?
+
+-- Olen, olen roomalainen kristitty.
+
+-- Missä asut?
+
+-- Täällä Rooman alapuolella, kallion käytävissä.
+
+Hän osotti maassa olevaa luukkua, joka oli samallainen kuin ne jotka
+johtivat lokaviemäreihin.
+
+-- Asutko tuolla alhaalla maan sisässä?
+
+-- Siellä asumme me kristityt, siellä olemme kuin siemen maassa
+itämässä.
+
+-- Siellähän on hautaholveja siellä alhaalla.
+
+-- Niin, me olemme Kristuksen kanssa haudatut ja odotamme
+ylösnousemusta.
+
+-- Onko teillä temppeli siellä alhaalla?
+
+-- Me pidämme jumalanpalvelustamme siellä, ja tänä päivänä vietämme
+Jesuksen syntymää.
+
+-- Joku tulee tuolla kujalla, sanoi heprealainen.
+
+Roomalainen avasi maassa olevan luukun laskeutuakseen alas.
+
+Silloin kuului maan sisästä kuorolaulua:
+
+ "Ei kaupunki vailla oo päivyttä, kuuta,
+ sit' autuus valaisevi jumalainen
+ on karitsa tää valo!"
+
+-- Kuka on karitsa? kysyi heprealainen.
+
+-- Jesus Kristus, maailman vapahtaja.
+
+-- Onko mielestäsi maailma vapautettu, kun mielipuoli Caligula on...
+
+-- Maailma on tuleva vapautetuksi, jos olemme hiljaiset toivossa.
+
+-- Te olette siis ottaneet lupauksen Israelilta?
+
+-- Emme, me olemme perineet lupauksen, sillä Kristus oli Israelin
+Judan sukua.
+
+-- Joku tulee!
+
+-- Hyvästi siis! Me tapaamme aina toisemme, sillä maailma on meidän!
+
+ * * * * *
+
+Sisällä temppelissä, jota kansa sanoi ylösalasin käännetyksi
+maailmaksi, näkyi peräti pelästynyt mies hiipivän seiniä pitkin kuin
+olisi arastellut näyttää selkäänsä. Hänellä oli nuorukaisen kasvot,
+mutta niitä reunustamassa ei ollut hiuskarvaakaan. Hänen ylähuulensa
+käpristyi vasemmalle sivulle ja paljasti pitkän torahampaan samalla
+kuin oikeasta silmästä välähti punainen säde kuin myrkyllinen nuoli.
+Seinää pitkin hän hiipi eteenpäin alttariholvia kohti, minne oli
+asetettu kuvapatsas, tämän pelästyneen miehen jäljennös, niin tarkoin
+kuvattu, että yksin vaatteetkin olivat samat.
+
+-- Onko pappi siellä? kuiskasi mielipuoli keisari, sillä hän se oli.
+
+Ei kuulunut vastausta.
+
+-- Pappi! Pikku pappiseni, minua niin pelottaa, etkö tule?
+
+Nyt astui muuan uhripappi esille ja polvistuen keisarin eteen,
+rukoili hän:
+
+-- Jupiter, optimus maximus latiaris, säikäytä vihollisesi!
+
+-- Onko minulla sitten vihollisia? On, ja sen tähdenhän minua niin
+pelottaa. Uskotko että minä olen jumala?
+
+-- Sinä olet!
+
+-- Anna sitten isäisen jylistä, niin pelästytän viholliseni.
+
+Pappi iski vaskirumpua ja temppeli järähteli. Keisari nauroi, niin
+että kaikki hampaat näkyivät.
+
+-- Pappi, hän huudahti, istuen valtaistuimelle, nyt saat uhrata
+minulle!
+
+Pappi sytytti tulen vähäiselle mielipuolen edessä olevalle
+alttarille, ja mielipuoli haasteli:
+
+-- Hyvältä se tuoksuu! Nyt olen mahtavin taivaassa ja maan päällä.
+Minä tuomitsen eläviä ja kuolleita; minä heitän alas Tartarosiin ja
+nostan ylös Elysiumiin -- ajatteles, miten olenkin mahtava! Minä
+kesytän meren aallot ja käsken myrskyn asettumaan, minä vallitsen
+tähtien ratoja, minä se loin Chaosin, ja ihmissuku lojuu jalkaini
+juuressa Britannin aarniometsistä lähtien aina Niilin lähteille,
+jotka minä yksin olen löytänyt. Olen kohottanut henkihevoseni
+Incitatusin konsuliksi, ja kansa on hänen konsuliutensa tunnustanut.
+Pappi, rukoile minua! Vai unohdatko, kuka olen? Ei, minunhan pitää
+itseäni rukoilla kuvassani! Cajus Caesar Caligula, minä palvelen
+sinua, maailman herra, niinkuin palvelen itseäni! Jupiter Latiaris
+Caligula!
+
+Hän polvistui kuvan eteen.
+
+-- Joku tulee! varotti pappi.
+
+-- Tapa hänet!
+
+-- Se on tribuuni Cassius Chaeraea!
+
+-- Pelästytä hänet!
+
+-- Chaeraea ei pelästy.
+
+Tribuuni astui sisään pelottomana ilman muototemppuja.
+
+-- Cajus Caesar, vaimosi on kuollut!
+
+-- Sitä parempi, vastasi keisari.
+
+-- Ainoa lapsesi on murskattu seinää vasten!
+
+-- Voi, kuinka hauskaa! nauroi mielipuoli.
+
+-- Ja nyt olet kuoleva!
+
+-- Sitä en voi. Olen kuolematon.
+
+-- Odotan sinua ulkopuolella. Täällä se älköön tapahtuko!
+
+-- Matele ulos, muurahainen, jalkani on liian suuri sinun pienuuttasi
+tavottamaan.
+
+Nyt kuului laulua temppelin alta tai maasta, lasten ääniä kuului.
+
+Keisari pelästyi taas ja ryömi tuolinsa alle.
+
+Chaeraea, joka oli odottanut ovelle, kävi kärsimättömäksi.
+
+-- Tuletko, koira, taikka lyön sinut kuoliaaksi!
+
+Ja tämä jättiläismäinen mies hakkasi tuolin syrjään, astui
+mielipuolen päälle ja korollaan polki hän mäsäksi hänen kurkkunsa,
+niin että kieli tunkeutui kidasta ulos, vielä kuollessaankin sylkien
+häväistyksiä.
+
+ * * * * *
+
+Petoeläimellä oli kolme päätä; toisen nimi oli Claudius. Hän istui
+pelaamassa noppaa ystävänsä Cajus Siliusin kanssa, joka oli kuulu
+rikkaudestaan ja kauneudestaan.
+
+-- Seuraa peliä, sävähti Claudius.
+
+-- Minä seuraan! vastasi ystävä.
+
+-- Et, sinä olet hajamielinen. Missä olit yöllä?
+
+-- Olin Suburrassa.
+
+-- Sinun ei ole tarvis mennä Suburraan, sinun pitää olla täällä minun
+luonani. Seuraa peliä!
+
+-- Minä seuraan; mutta mistä pelaamme.
+
+-- Sinä pelaat hengestäsi.
+
+-- Entä sinä, Caesar?
+
+-- Myöskin sinun hengestäsi.
+
+-- Entä jos sinä häviät? kysyi Silius.
+
+-- Niin menetät sinä henkesi.
+
+Keisari kopautti pöytään noppakotelolla. Narcissus sihteeri astui
+esille.
+
+-- Anna minulle kirjoitustamineet, Narcissus. -- Käärmeen puremaa
+vastaan täytyy käyttää marjakuusen pihkaa...
+
+-- Entä myrkkykeisoa vastaan?
+
+-- Cicutaa? Sitä vastaan ei ole parannusta. Seuraa peliä, muuten minä
+suutun.
+
+-- Ethän sinä voi suuttua! vastasi Silius.
+
+-- En, se on totta, en jaksa; sanoinpahan muuten vain!
+
+Keisarin puoliso, kuuluisa Messalina, oli tullut sisälle.
+
+-- Miksi istuu Silius täällä pelaamassa, kun hänen pitää seurata
+minua teatteriin?
+
+-- Hänen täytyy! vastasi keisari.
+
+-- Mitäpä oikeuksia sinulla raukalla on häneen?
+
+-- Hän on minun orjani, kaikki ovat maailman herran orjia. Sen
+takia on Rooma kaikista valtioista kansanvaltaisin, sillä kaikki
+kansalaiset ovat yhdenvertaiset minun ja jumalan edessä.
+
+-- Hän on sinun orjasi, mutta hän on minun mieheni! sanoi Messalina.
+
+-- Sinun miehesi! Minähän olen sinun kanssasi naimisissa.
+
+-- Niin, mitäpä se tekee?
+
+-- Menetkö sinä naimisiin pyytämättä minulta lupaa?
+
+-- Niin, miksen?
+
+-- Sinä olet lystikäs, Messalina, ainakin. Ja minä annan sinulle
+anteeksi! -- Menkää nyt lapseni huvittelemaan. Narcissus saa pelata
+kanssani.
+
+Kun keisari jäi kahden sihteerin kanssa, muutti hän kasvonpiirteitään.
+
+-- Mene heidän jälessään, Narcissus! sähisi hän. Ota Locusta mukaasi
+ja anna heille malja. -- Sitten otan Agrippinan!
+
+Mutta kun Silius ja keisarinna olivat päässeet oven ulkopuolelle,
+kysyi Silius viattomasti:
+
+-- Oletko itse laittanut sienet, jotka hän iltasekseen syö?
+
+-- En ole itse niitä laittanut, mutta Locusta on sen tehnyt, ja hän
+osaa asiansa hän!
+
+ * * * * *
+
+Petoeläimen kolmannen pään nimi oli Nero. Hän oli Agrippinan
+aviollinen poika, oli myrkyttänyt velipuolensa Britannicusin,
+murhannut äitinsä, potkaissut kuoliaaksi vaimonsa ja vihdoin kaikkien
+tavallisten juhlamenojen mukaan nainut gladiatorin. Hän väärensi
+rahaa, ryösti temppeleitä. Hän teki taidematkan Kreikkaan, missä
+ensin esiintyi laulajana ja toi kotia 1,800 seppelettä, sitten
+ajajana; ajoi kyllä kumoon, mutta sai sittenkin palkinnon, koska
+kukaan ei tohtinut häneltä sitä kieltää.
+
+Niin syvälle olivat Rooma ja Hellas vaipuneet, ja Claudius oli enkeli
+tämän hirviön rinnalla, mutta hänetpä otettiinkin jumalien joukkoon.
+
+Keisari oli tänään palannut kotia taideretkeltä ja tavannut
+pääkaupunkinsa palavana. Kun hän humalapäissään oli niin usein
+raivonnut vanhanaikaista Roomaansa, sen ahtaita katuja ja
+huonoja ristikkorakennuksia vastaan sekä useissa tilaisuuksissa
+toivonut tulta sen kaikkiin nurkkiin, ruvettiin häntä epäilemään
+murhapoltosta. Hän istui palatsissaan Esqvilinumissa, suuressa
+pilarisalissa ja nautti komeasta tulipalosta.
+
+Se oli marmorisali, harvassa huonekaluja, koska häntä pelotti laittaa
+piilopaikkoja murhaajille. Mutta salin taustalla nähtiin vahvat ja
+kaksin kerroin kullatut rautakalterit, joiden takaa häämötti kaksi
+kellanruskeata libyalaista leijonaa. Hän sanoi niitä kissoikseen.
+
+Veräjän pielessä seisoi kaksi orjaa, Pallas ja Aleksander,
+tähystellen hallitsijansa jokaista kasvojen värettä.
+
+-- Hän hymyilee, kuiskasi Pallas; siis on henkemme mennyttä. --
+Veli, me tapaamme jälleen! Rukoile puolestani ja anna minulle rauhan
+suutelo!
+
+-- Herra on pelastava sinut kaikesta pahasta ja vapahtava sinut
+taivaalliseen valtakuntaansa. Tämän ajallisen täytyy pukea päällensä
+ijankaikkinen ja kuolevaisen kuolemattomuus.
+
+Keisarin punaset kasvot, viinin ja tulihohteen punertamat, alkoivat
+jännittyä, ja korvista ja silmistä näki että hän kuunteli. Kuuliko
+hän ehkä, kuinka kansanjoukko kuiskaili epäilyksiään murhapolttajasta?
+
+-- Pallas! ärähti hän. Rooma palaa!
+
+Orja pysyi säikähdyksestä mykkänä.
+
+-- Pallas! Oletko kuuro?
+
+Ei vastausta.
+
+-- Pallas, oletko mykkä? -- Ne sanovat tuolla alhaalla, että minä
+olen sytyttänyt sen, mutta sitä en ole tehnyt! Lähde juoksemaan
+kaduille ja levitä tietoa, että kristityt ovat sen tehneet!
+
+-- Sitä en tahdo! vastasi orja.
+
+Nero luuli kuulleensa väärin.
+
+-- Etkö tiedä, että kristityt ovat noitia ja asuvat kuin rotat
+alhaalla hautakäytävissä, että koko Rooma nojautuu kristittyihin!
+Olen arvellut johtaa Tiberin sinne ja hukuttaa heidät taikka avata
+lokaviemärien seinät ja laskea katakombit sonnan valtaan. Heidän
+sibylla-kirjansa ovat julistaneet Rooman häviötä, mutta he puhuvat
+Babelista Rooman asemasta! Kas, nyt tarttuu tuli Kapitoliumiin!
+Pallas juokse ulos sanomaan, että kristityt ovat sen tehneet.
+
+-- Sitä en tahdo, vastasi Pallas ääneen ja selvästi, koska se ei ole
+totta.
+
+-- Nyt kuulin oikein! karjasi keisari ja nousi. Sinä et tahdo käydä
+kaupungilla; mene sitten sisälle tästä veräjästä leikkimään kissojeni
+kanssa. Hän avasi ensimäisen veräjän ja työnsi Pallasin leijonan
+esihäkkiin.
+
+-- Aleksander! sanoi Pallas äänekkäästi: Katso minä olen kutsunut
+sinua, sinun tulee olla luja ja vakaa!
+
+-- Minä tiedän että vapahtajani elää, ja hän on vihdoin minut maasta
+ylös herättävä!
+
+-- Mitä kieltä te puhutte? sanoi keisari ja veti köydestä, joka avasi
+toisen veräjän leijonalle.
+
+-- Aleksander, lähde kaupungille ja levitä tietoa, että kristityt
+ovat sytyttäneet Rooman palamaan.
+
+-- En, vastasi Aleksander, sillä minä olen kristitty.
+
+-- Mikä on kristitty?
+
+-- Sillä niin on jumala maailmaa rakastanut että hän antoi ainoan
+poikansa, niin että kenenkään joka häneen uskoo, ei pidä hukkuman,
+vaan ijankaikkisen elämän saaman.
+
+-- Etkö sinä huku? Eikö minulla ole valta sinua tuhota?
+
+-- Sinulla ei ole mitään valtaa minun ylitseni, jota ei ole sinulle
+ylhäältä annettu.
+
+-- Hän ei pelkää kuolemaa! Lentulus! Tuo tänne tulta, minä sytytän
+vaatteesi tuleen, niin katsotaanpas, etkö osaa palaa; minä sytytän
+hiuksesi, partasi, kyntesi palamaan; mutta ensiksi upottakaamme sinut
+öljyyn ja naftaan; pikiin ja rikkiin minä sinut upotan, niin sittenpä
+saamme nähdä, voitko elää ijankaikkista elämää. Lentulus!
+
+Lentulus syöksähti sisälle:
+
+-- Herra, kaupungissa on kapina, pakene!
+
+-- Minäkö pakenen! -- Tulta ensiksi!
+
+-- Espanja on noussut kapinaan ja huutanut Galban keisariksi!
+
+-- Galban! Ehen Jugaces Posthume... Galba! -- No niin, paetkaamme,
+mutta minne?
+
+-- Katakombin kautta, herra.
+
+-- Ei, siellä asuvat kristityt, ja he tappavat minut.
+
+-- He eivät tapa ketään, sanoi Aleksander.
+
+-- Ei edes vihollisiaan?
+
+-- He rukoilevat vihollistensa puolesta.
+
+-- Sitten he ovat hulluja! Sitä parempi!
+
+ * * * * *
+
+-- Kristityt olivat kokoontuneet erääseen katakombien kuoriin.
+
+-- Kapitolium palaa, se on pakanain Sion, sanoi Aleksander.
+
+-- Herra Sebaoth kostaa Jerusaleminsa hävittämisen!
+
+-- Älä sano kostaa, sano rankaisee!
+
+-- Joku tulee käytävässä!
+
+-- Onko se joku veli?
+
+-- Ei, hän ei polvistu ristin edessä.
+
+-- Sitten se on joku pyöveli!
+
+Keisari ilmestyi repaleisena, likaisena ja nenäliina otsalla.
+Lähestyessään kristittyjä, joita hän valkeine viittoineen piti
+kreikkalaisina, rauhoittui hän ja päätti neuvotella:
+
+-- Oletteko kreikkalaisia?
+
+-- Täällä ei ole juutalaista eikä kreikkalaista, ei barbaria
+eikä skytiläistä, ei palvelijaa eikä vapaata, vaan kaikki veljiä
+Kristuksessa! Tervetuloa, veli!
+
+-- Se on Petoeläin! sanoi Aleksander.
+
+Keisari tunsi nyt karanneen orjansa, ja tuskissaan hän painui
+polvilleen.
+
+-- Älkää minua tappako! Olen köyhä kivenhakkaaja, eksyksissä.
+Neuvokaa minulle vain tie ulos, oikealleko vai vasemmalle?
+
+-- Tunnetko minua? kysyi Aleksander.
+
+-- Aleksander! vastasi keisari.
+
+-- Jonka tahdoit polttaa! Se olen!
+
+-- Armoa! Älä minua tapa!
+
+-- Nouse, Caesar! Henkesi on jumalan käsissä.
+
+-- Saanko armon?
+
+-- Saat itsellesi saattajan!
+
+-- Sano vain, oikealleko vai vasemmalle, niin tulen kyllä omin voimin
+toimeen sitten!
+
+-- Käy vasemmalle!
+
+-- Jos sinä valehtelet!
+
+-- Sitä en voi; näetkös, siinä on erotus!
+
+-- Miksi et valehtele? Niin minä tekisin.
+
+-- Käy vasemmalle!
+
+Keisari varmistui ja läksi. Mutta muutaman askeleen perästä hän
+pysähtyi ja kääntyi:
+
+-- Hyi teitä, orjat! Nyt tulen itse toimeen!
+
+ * * * * *
+
+Olipa kauhun ukkosyö, kun Nero Sporus pojan ja muutamain orjain
+seurassa saapui vapautetun rakastajattarensa Phaonin maatilalle.
+Phaon ei tohtinut ottaa vastaan keisariaan, vaan neuvoi häntä
+piiloutumaan savikuoppaan; mutta Caesar ei halunnut mennä maan
+sisään; vaan kuullessaan vainoojain tulevan, hypähti hän erääseen
+lammikkoon ja jäi seisomaan veteen. Sieltä hän kuuli ohikulkijain,
+jotka häntä etsivät, kertovan, että hänet oli tuomittu ruoskien
+surmattavaksi. Hiukan epäröityään työnsi hän tikarin rintaansa.
+
+Hänen imettäjänsä Acte, joka oli ollut hänen rakastajattarensakin,
+hautasi hänet puutarhakunnaalle, Monte Pinciolle. Ja Rooman
+kansa rakasti häntä hänen kuoltuaan ja kantoi kauan kukkia hänen
+haudalleen. Mutta kristityt pitivät häntä ilmestyskirjan petoeläimenä
+ja antikristuksena.
+
+
+
+
+Luopio.
+
+
+Runsaasti kolmensadan vuoden kuluttua Kristuksen kuolemasta
+oli maailman historia siirtänyt Tespisrattaansa Välimereltä ja
+idästä. Kreikka oli käynyt suureen lepoon, Rooma oli raunioina ja
+valloittajan hallussa, Jerusalem hävitetty, Aleksandria Niilideltan
+varrella oli painunut vähäpätöiseksi; maailman pääkaupunki oli
+Mustanmeren rannalla ja puolittain itämainen siirtola, nimeltänsä
+Bysanz oli Konstantin Suuren mukaan Konstantinopel. Pakanallinen
+maailma oli kesannossa, ja kristinusko valtionuskontona. Mutta
+kristinuskon henki ei ollut syöpynyt keisarikuntaan; oppi sillä oli,
+moninaisia oppeja, mutta hovi eli pakanatakin pahemmin, ja Bysanzin
+valtaistuimelle kävi tie tavallisesti säännöllistä kulkuaan murhan
+välityksellä.
+
+Mutta samalla kuin Europa oli muuttanut Itämaille, oli uusia
+valloituksia suoritettu lännessä ja pohjoisessa. Roomalaisilla oli
+viisikymmentä kaupunkia Rheinin varrella, ja koko Gallia oli jo
+Caesarin ajoilta alkaen ollut roomalaisten aurain kynnettävänä ja
+palvellut roomalaisia jumalia roomalaisissa temppeleissä.
+
+Kun kristinusko nyt oli vietävä Galliaan, syntyi sen tielle
+vaikeuksia. Maan oman uskonnon, Druidipalveluksen, oli hiljattain
+keisari Claudius kieltänyt, ja roomalainen uskonto oli määrätty
+tilalle. Toinen muutos heti toisen niskaan ei ollut kansan mieleen,
+ja siksi oli Gallia hajaannustilassa, josta kuitenkin uusi oli
+kasvamassa.
+
+Mutta Konstantinin hallituksen aikana alkoi toisaalta vaaroja
+nousta vasta muodostuneelle Gallian maakunnalle. Germanilaisia
+heimoja, frankilaisia ja allemanneja houkuttelivat lihavan maan
+ihanuudet, missä vuoret viiniä vuotivat ja lakeudet keltaista vehnää
+aaltoilivat. Parasta maakuntaa suojatakseen, ja ehkä toisistakin
+syistä, keisari lähetti sisarensa lapsen ja lankonsa, Julianusin,
+sotimaan germaneja vastaan. Julianus oli kyllä kasvatettu luostarissa
+ja yliopistossa, mutta näyttää ymmärtäneen sotaa, sillä hän löi
+tungeksijat ja marssi sitten Lutetia Parisiorumiin.
+
+ * * * * *
+
+Legionat olivat samonneet ylöspäin Mons Martisia eli Martyrorumia,
+kuten sitä vuorotellen kutsuttiin. Etunenässä kulki mitättömän
+näköinen filosofipartainen mies Julianus, nimitetty Caesar, mutta ei
+silti keisari.
+
+Ylinnä vuoren kiireellä seisoi Marsin temppeli, mutta se oli
+suljettu. Kun sotajoukko oli leiriytynyt, läksi Julianus yksin
+jyrkänteelle katsomaan Lutetian kaupunkia, jota hän ei koskaan ennen
+ollut nähnyt.
+
+Saarella Seine joen kahden haaran välissä oli itse kaupunkirakenne
+ynnä Jupiterin temppeli, mutta keisaripalatsi ja amfiteatteri
+näkyi Parnassos vuoren rinteellä joen vasemmalla rannalla. Kolmena
+vuosisatana, aina Caesarin ajoilta asti, olivat keisarit toisinaan
+oleskelleet täällä, ja nyt viimeksi olivat Konstantin suuri ja
+Konstantius asuneet parisilaisten Lutetiassa.
+
+Hetken aikaa katseltuaan laaksoa ja jokea, huudahti mietiskelevä
+Caesar:
+
+-- Urbs! Tämähän on Rooma! Joki, laakso, kukkuloita, seitsemän tai
+useampia, aivan kuin Roomassa. Ettekö näe, me seisomme Kapitolin
+kukkulalla; toisella puolellamme on Janiculum, joka on Parnassos
+vuori [Montparnasse], ja pohjoisessahan Mons Valerianus [Mont
+Valérien] muodostaa meidän Vaticanusimme. Ja kaupunki saarella!
+Saarihan on laivan näköinen, aivan kuin Tiberin saari, jonne obeliski
+on mastoksi nostettu, niin silmiinpistävä oli samallaisuus. Caesar
+oli kai liian omaperäinen tahtoakseen jäljennellä! He sanovat
+Bysanzia Nova Romaksi, mutta Rooma on kuin mato; jos sen halkasee
+kahdeksi palaksi, niin tulee kummastakin palasesta elävä olento. Mitä
+sanot, Maximus?
+
+-- Seitsemän kukkulan ja seitsemän kuninkaan kaupunki oli Rooma;
+montako on täällä oleva, sitä ei kukaan osaa sanoa.
+
+-- Sitäpä en ole koskaan ajatellut, vastasi Julianus, että Rooma sai
+vain seitsemän kuningasta, samoin kuin kukkulaakin... merkillinen
+sattuma!
+
+Maximus, mystikko, joka ynnä sofisti Priscus aina oli Julianusin
+seurassa antamassa hänelle tilaisuutta filosofoimiseen, huomautti
+heti:
+
+-- Ei ole mitään sattumia, Caesar; kaikki laskettua ja tarkotettua,
+kaikki on luotu tietoisesti suunnitellen ja sovelluttaen, taivaan
+laki ja maan pyöreys.
+
+-- Tuon hän on oppinut Egyptistä, keskeytti Priscus; sillä
+egyptiläisethän näkevät Niilin virran tähtikuviossa Eridanus;
+huvittaisipa minua tietää, minkä kuvion alapuolella on tämä Lutetia!
+
+-- Se on Andromedan, samoinkuin Roomakin, vastasi Maximus, mutta
+Perseus vallitsee Pyhää maata, niin että Agol on Jerusalemin yllä.
+
+-- Miksi sanot sitä kirottua maata pyhäksi? ärähti Julianus, joka ei
+voinut hillitä muuten levollista mieltään niin pian kuin puhe tuli
+jostakin, mikä koski kristinuskoa, jota hän vihasi.
+
+-- Sanon sitä maata pyhäksi sen tähden että siellä on syntynyt
+maailman vapahtaja. Ja tiedäthän, että hän syntyi ilman isää, kuten
+Perseus! Tiedät myös, että Perseus vapahti Andromedan, samoin kuin
+Jesus Kristus on vapahtava Rooman ja Lutetian.
+
+Julianus oli ääneti, sillä uusplatonilaisena häneen vaikuttivat
+samallaisuudet, joiden perspektiivi ulottui äärettömiin, ja tämä
+runollinen kuva oli hänestä muuta kuin puhetaidon koru. Luostarissa
+kristittyjen pappien kasvattamana hän oli aikaisin saanut käsityksen
+uuden kristinuskon opeista, mutta filosofisen sivistyksensä
+nojalla hän oli luullut huomanneensa, että kristinuskon siemenen
+olivat kylväneet jo Sokrates ja Plato; ja kun hän sitten tutustui
+uusplatonilaisiin, ei hän oikeastaan havainnut mitään muistuttamista
+kristinuskon äskettäin muovailluissa opinkappaleissa. Mutta hänessä
+syntyi rajaton viha näitä galilealaisia vastaan, jotka nyt tahtoivat
+anastaa kaiken edellä käyneen ajan viisauden ja painaa nimensä sen
+otsikkoon. He olivat hänestä varkaita! -- Hänen mielestään oli aivan
+luonnollista, että Kristus oli jumalan poika: sillä panteistina
+hän päätteli kaikkien ihmisten sielujen syntyneen jumalasta ja
+olevan hänen osiaan. Itse hän tunnusti hiljattain hyväksytyn Nikean
+uskonkappaleen, että poika oli samaa olemusta kuin isä, vaikka hän
+käsitti tämän omalla tavallaan. Ihmeitä tapahtui joka päivä, ja niitä
+saattoivat loihtijat näytellä. Syntiinlankeemuksen hän tunnusti,
+sillä olihan Platokin selittänyt, että sielu on aineen kahleissa,
+syntisen aineen, jota vastaan meidän täällä tuli taistella, ja tämän
+oli Paulus vahvistanut Roomalaiskirjeissänsä sanoessaan: "Sitä hyvää,
+jota haluan, en tee, mutta sitä pahaa, jota en halua, sitä minä
+teen". Ja: haluni riippuu jumalani laissa sisäisen ihmisen mukaan,
+mutta toisen lain näen minä jäsenissäni, joka taistelee henkeni
+lakia vastaan... Minä ihmisparka, kuka on pelastava minut tästä
+synnin (kuoleman) ruumiista? Se oli ajattelevan ja tuntevan ihmisen
+valitusta aineen kahlehtimisesta, ihmissuvun äitelöitymistä itseensä.
+
+Julianus, sielultaan syvästi tuntevana ja korkealle pyrkivänä,
+oli kokenut tätä painostusta, ja hän oli rehellisesti taistellut
+lihan himoja vastaan voitollisesti. Murhaajain ja hekumoitsijain
+parissa kun oli kasvanut, Bysanzin hovin ennen kuulumattomassa
+ylellisyydessä, missä hänellä aluksi oli esim. 1,000 parturia ja
+1,000 kokkia, oli hän heti poistanut ylellisyyden, eli itse kuin
+kristillinen askeetti, toimien oikein, ajatellen jalosti. Aineen eli
+synnin kahleissa olon hän oli täysin käsittänyt, mutta pelastuksesta
+Kristuksessa hän ei hituistakaan tajunnut. Kolmesataa kuusikymmentä
+vuotta oli kulunut Kristuksen syntymisestä, mutta maailma oli käynyt
+yhä viheliäisemmäksi. Kristittyjen, varsinkin setänsä, Konstantin
+suuren, oli hän nähnyt elävän pakanoitakin pahemmin; ja nuorena
+hän oli tutkiskellut uutta oppia sieluntaisteluissaan; hän oli
+rukoillut Kristusta kuin jumalaa, mutta ei ollut tullut kuuloon.
+Vaihtaessaan sitten uskovalle Eusebiusille, oli tämä vastannut: olkaa
+kärsivälliset toivossa! Rukoilkaa yhä!
+
+Mutta nuorukainen oli vastannut: "En voi olla kärsivällinen:" johon
+Eusebius: "Pelastus on tuleva, mutta ei meidän aikanamme. Tuhannen
+vuotta on kuin yksi päivä Herran Jumalan edessä! Odota viisi päivää,
+niin saat nähdä." -- "En tahdo odottaa!" raivosi nuorukainen. --
+"Niin sanovat kadotetutkin. Mutta näetkö kärsimättömyys on helvetin
+vaivoja, ja sinä luot itse helvettisi kärsimättömyydelläsi!"
+
+Julianusista tuli Kristuksen vihaaja oikeastaan tietämättä miksi.
+Filosofit eivät sitä hänelle opettaneet, sillä he omaksuivat
+kristinuskon ja filosofoivat sitä. Celsusin yksinkertainen
+kristinuskon vastustaminen ei liioin ollut johtanut harhaan
+Julianusin kypsää ja valistunutta ymmärrystä. Eusebius selitti
+oppilaansa kristusvihan näin: "Hänellä on pakanaverta ruumiissaan,
+sillä hän on illyrialaista syntyperää; hän ei kai kuulune tähän
+lammashuoneeseen. Taikka on hänen ylpeytensä niin rajaton, ehkä hänen
+kateutensa niin suuri, että hän ei siedä ketään yksinvaltiasta hengen
+valtakunnassa. Hänhän elää itse kuin kristitty ja opettaa samaa kuin
+Kristus, mutta on sittenkin Kristusvihaaja".
+
+ * * * * *
+
+Mutta salatakseen vihaansa oli Caesar lähestynyt vähäistä kunnaalla
+olevaa Mars temppeliä. Rakennus oli rappeutunut, ovet viety pois ja
+pylväät säröissä.
+
+Tultuaan sisälle hän näki hyvän, kreikkalaisen Aresmallin mukaisen
+Marsin kuvapatsaan alttariholvissa; mutta nenä oli lyöty mäsäksi,
+sormet poissa ja koko patsas tahrittu likaan!
+
+-- Sen ovat galilealaiset tehneet! sanoi Julianus, mutta sen he
+saavat maksaa.
+
+-- He ovat sen jo hengellänsä maksaneet! vastasi Maximus. Dionysius
+[Pyhä Denis] mestattiin tällä kukkulalla, ja hänen kappelinsa näkyy
+tuolla alhaalla rinteellä.
+
+-- Oletko sinäkin galilealainen?
+
+-- En, mutta rakastan oikeutta!
+
+-- Oikeus ja sen jumalatar Astraea muutti maan päältä rautakauden
+alkaessa, ja nyt hän on tähtenä taivaalla.
+
+-- Eläinradalla, tokasi Priscus, luulenpa myös, että me kaikki elämme
+eläinradoilla, eikä siellä juuri ole oikeudella tilaa!
+
+Leiristä kuului hälinää. Julianus nousi eräälle töyrylle nähdäkseen,
+mitä oli tekeillä.
+
+Mars vuoren koko koillisrinne oli täynnä sotilaita, ja alhaalla
+laaksossa näkyi telttejä ja leiritulia. Nämä tuhannet olivat kaiken
+maailman kansaa. Siellä oli roomalaisia, kreikkalaisia, egyptiläisiä,
+neekereitä, heprealaisia, persialaisia, afganilaisia, skytiläisiä,
+germaneja, brittiläisiä, gallialaisia; mutta he olivat liikkeellä, ja
+se hyörinä näytti kuin sääskien tanssilta.
+
+-- Mikä on levottomuuden aiheena? kysyi Julianus.
+
+Pieni Denis kappelin kello kuului soivan Angelusta, ja kristityt
+olivat polvistuneet, kun taas pakanat jäivät seisomaan tai jatkoivat
+toimiansa. Kristityt mielestänsä kärsivät häiriötä ja pakanat samoin.
+
+-- Tämä uskonto, sanoi Julianus, jonka pitäisi koota kaikki, se vain
+särkee. Jos kirkolliskokoukset, sen sijaan että ovat sorvailleet
+uusia tunnustuksia, olisivat tahtoneet murskata kaikki muodot
+ja julistaneet vapaan jumalanpalveluksen ylistyslauluineen ja
+rukouksineen kaikkein korkeimmalle, silloin kaikki kansat olisivat
+polvistuneet tämän nimettömän nimeen. Katsokaa nyt kristittyjä! He
+ovat ylivoimaiset ja laki puolellaan, ja siksi he pakottavat pakanat
+palvelemaan heidän galilealaistaan! -- En minä heitä auta! -- Kansoja
+voin pitää koossa, mutta tunnustajille en voi mitään! -- Käykäämme
+alas kaupunkiin; tähän en tahdo sekaantua.
+
+Muutamia kristittyjä tribuneja lähestyi Caesaria nähtävästi aikoen
+valittaa, mutta hän viittasi heitä pyörtämään takaisin, osottaen
+ettei halunnut puhutella heitä.
+
+ * * * * *
+
+Julianus oli jalkasin ja filosofiensa kanssa kulkenut Lutetiaan.
+Kenraaleja, enemmän kuin muutakaan päällystöä hän ei ollut ottanut
+mukaan, koska ei luottanut heihin.
+
+Hän havaitsi tämän uuden kaupungin Caesarien Rooman pienoiskuvaksi.
+Olkikattoiset majat olivat kyllä päätekijöitä; mutta olipa siellä
+myös useita temppeleitä ja kappeleita, prefekturi, forum ja
+amfiteatteri. Forumia eli toria ympäröivät pylväskäytävät, jonne
+kauppamiehet ja vaihtajat olivat pystyttäneet puotinsa, ja sen
+toisella päätysivustalla oli prefekturi, jossa myöskin aedili ja
+kvestori asuivat.
+
+Kansan huomaamatta ja tuntematta Caesar kulki prefekturiin. Eteisessä
+hän näki kristillisiä symboleja. Risti, kala, hyvä paimen ja muuta
+sellaista. Kristinusko oli kyllä valtiouskonto, mutta Caesarin viha
+kaikkea kristillistä kohtaan oli niin suuri, että hän ei voinut
+katsella kuvia; hän läksi sen takia jälleen ulos, kutsui prefektin
+alas, ja käski hänen osottamaan tien joen vasemmalla rannalla olevaan
+keisaripalatsiin.
+
+Ja sinne hänet nyt majoitettiin, itselleen hän otti yksinkertaisen
+munkkikammiota muistuttavan huoneen.
+
+Kun hän Bysanzista lähdettyään oli kulkenut monia koukkuja ja kun
+frankkien ja allemannien kurittaminen oli vienyt aikaa, oli kirjeitä
+ehtinyt saapua. Niiden joukossa oli yksi keisariltakin, ja se saattoi
+Julianusille paljon huolta.
+
+Keisarin suhde Julianus serkkuun oli aina ollut epämääräinen,
+melkeinpä vihamielinen; ja nyt saavutettujen voittojen jälkeen oli
+kateus ja pelko vallannut bysanzilaisen despotin mielen. Kirjeessä
+oli käsky Julianusille heti palauttamaan legionat kotiin, kun sota
+oli lopussa.
+
+Julianus älysi, miten vaarallista oli jättää vasta takaisin
+valloitettu maa tyhjäksi puolustusväestä, mutta hänen
+velvollisuudentuntonsa ja suorasukaisuutensa käskivät häntä
+tottelemaan, ja epäröimättä hän lähetti keisarin julistuksen leiriin.
+
+Tämä tapahtui ensimäisen päivän illalla.
+
+ * * * * *
+
+Seuraavana aamuna oli Julianus oppineen seurueensa kanssa
+lähtenyt vaellukselle. He nousivat hiljalleen Parnassos vuoren
+yli ja samoilivat pohjoispuolella olevan tammimetsän läpi luopuen
+raivatuilta teiltä. Tanakasti siinä filosofoitiin ja väiteltiin, ja
+unohtaen ajan ja paikan seura uppoutui yhä syvemmälle metsään.
+
+Vihdoin he olivat saapuneet avoimelle paikalle, mistä laitumella
+olevat metsäkauriit pakenivat, ja sinne he asettuivat omituisiksi
+muodostuneille kiville, jotka olivat piirissä. Heidän yläpuolellaan
+olevissa tammissa näkyi suuria vihreitä tukkoja, toisen värisiä kuin
+puitten lehdet, ja he pitivät niitä linnunpesinä.
+
+-- Enpä ole milloinkaan nähnyt noin monta variksen pesää yhtaikaa,
+sanoi Caesar.
+
+-- Eivät ne ole variksen pesiä, korkea armo, vastasi kirjuri Eleazar,
+joka palveli sihteerinä; se on pyhää misteliä, joka kasvaa tammessa
+ja kosmillisten voimain yhteisvaikutuksesta muodostuu tuollaiseksi
+pyöriöksi, jota pidetään maan sekä muittenkin taivaankappaleitten
+muotona.
+
+-- Onko tämä...
+
+-- On, ja me näymme joutuneen pyhään uhrilehtoon, missä maan
+alkujumalia vielä druidit palvelevat, vaikka heidän palvelemisensa on
+kielletty.
+
+-- Kielletty, huolimatta siitä että keisarin Milano-julistus säätää
+uskonnon vapauden, tokasi sofisti Priscus.
+
+Julianus ei mielellään kuullut mainittavan tätä vapautta,
+kristinuskon kautta saavutettua, toisten tunnustusten
+sortamisvapautta. Hän nousi, ja seura hänen kerallaan, jatkamaan
+vaeltamista.
+
+Hetken kuluttua he olivat saapuneet Suresnesiin ja sen
+viinikunnaille, missä viikuna- ja persikkapuut muureja reunustivat.
+Noustuaan eräälle mäen töyrylle, he näkivät koko Seine laakson
+alhaalla peltoineen, puutarhoineen ja huviloineen.
+
+-- Sehän on Kananin siunattua maata! huudahti Julianus kauniin
+maiseman ihastuttamana.
+
+Joen toisella puolen näkyi Mars vuori kohoavan temppeleineen ja
+kappeleineen; ja missä vuoren seinämä oli paljasta, loisti kalkki
+valkeina pilvinä, muistuttaen ääretöntä, kunnaille pystytettyä
+telttien paljoutta.
+
+Filosofit seisoivat kauan katselemassa näköalaa, kun kuului pauhu
+aivan kuin lähenevän raemyrskyn pauhu. Mutta pilveäkään ei näkynyt,
+ja seurue seisoi ihmeissään kuunnellen.
+
+Pauhinan voima lisääntyi ja muuttui huudoksi, kirkunaksi ja
+asemelskeeksi.
+
+Nyt näytti Mars vuori rupeavan liikkumaan; sen kiireellä kiehui, ja
+kirkkaita salamoita sinkoili sieltä. Virran kaltaisena alkoi liikkuva
+ja hohtava vyöryä vuoren rinnettä alaspäin kaupungin puolta kohti.
+
+Silloin ymmärrettiin.
+
+-- Legionathan ne ovat kapinassa! otaksui Maximus.
+
+-- Julistus on vaikuttanut!
+
+-- He etsivät Caesariaan!
+
+-- Sitten on vain palattava kotiin.
+
+Seura läksi nyt joen rannalla olevaa tietä myöten ylöspäin,
+voidakseen tarkata legionain hommia.
+
+Yhä valtavampana syöksyi tumma virta alaspäin aseet ja kypärit
+välkähdellen.
+
+Vaeltajat kiirehtivät askeleitaan ja saapuivat palatsiin, missä
+vallitsi suuri hyörinä.
+
+Julianus oli luonnoltaan urhokas mies, mutta ajattelijan kainous
+sai hänet usein araksi julkisessa esiintymisessä. Hän kulki sen
+tähden kylpyhuoneen kautta sisälle ja pyrki yksinäiseen kamariinsa,
+odotellen mitä nyt oli tapahtuva. Hän käveli kamarin lattialla
+kovin levottomana, aivan kuin hänen kohtalonsa juuri nyt oli koko
+elinajaksi ratkaistavana.
+
+Sitten tuli se, minkä hän melkein tiesi.
+
+Pihan puolelta kuului huuto:
+
+-- Ave Caesar Julianus Imperator!
+
+-- Me valitsemme Julianusin keisariksi!
+
+-- Diademi Julianusille!
+
+-- Kuolkoon Konstantius, murhaaja ja raukka!
+
+Ei ollut enää epäilemistä! Legionat olivat julistaneet Julianusin
+keisariksi, sillä he eivät halunneet lähteä tästä luvatusta maasta,
+jonka valloittaminen oli tapahtunut heidän verensä hinnalla.
+
+Julianus, joka ei ollut tavottanut valtaa, koska pelkäsi
+vastuunalaisuutta, tahtoi vastustaa, mutta sotajoukon lähettiläät
+häntä varottivat:
+
+-- Ellet hyväksy vaalia, isketään sinut kuoliaaksi!
+
+-- Joka ei uskalla vallita, hänet orjuutetaan! Siten oli Julianus sen
+suuren valtakunnan keisari, joka ulottui Mustastamerestä Atlannin
+valtamereen.
+
+ * * * * *
+
+Sen yön, joka tätä päivää seurasi, vietti keisari mietiskellen; ja
+kun hän aamulla kylvettyään näyttäytyi ystävilleen, oli hän käynyt
+melkein tuntemattomaksi. Hän oli kirjaimellisesti heittänyt naamion
+pois ja näytti toiset kasvonsa, uusine ilmeineen, melkeinpä uusine
+piirteineen. Huolimatta suorasukaisesta luonteestaan, oli Julianusin
+täytynyt, samoin kuin Konstantinin, elää alituisesti teeskennellen,
+suosia ja harjoittaa tätä kristillistä oppia, jota hän ei uskonut.
+Olipa hänen täytynyt tunnustaa Nikean kokouksen kolminaisuuskin ja
+Kristuksen jumaluus, käydä jumalanpalveluksissa, noudattaa paastoja.
+Nyt, kun valta oli jätetty hänen käsiinsä, oli hänen ensimäinen
+toimenpiteensä vapautensa käyttäminen, ja olla se mikä hän oli.
+
+Ensi työkseen hän erotti lampaat vuohista, seuloi erilleen kaikki
+galilealaiset ja antoi heidän muodostaa omat legionansa sen
+tekosyyn nojalla, että kristityt siten saivat paremman tilaisuuden
+uskonnollisten tapojensa harjoittamiseen. Mutta samalla hän kokosi
+oman personansa ympärille vain vanhan kansan pakanoita, heprealaisia,
+syrialaisia, persialaisia ja skytiläisiä, kaikellaista kansaa, paitsi
+kristittyjä.
+
+Sen lisäksi hän pukeutui imperatorin loistavaan purppuraan ja
+diademiin, ja leikkasi ja kultasi partansa, näyttäytyi ulkona
+ainoastaan ratsain ja suuri seurue mukanaan.
+
+Kun tämä oli tapahtunut, ryhtyi hän ottamaan vastaan kansan
+kunnianosotuksia, ja siihen tarkotukseen hän päätti käyttää
+teatteria. Siellä hän tahtoi esityttää Aiskylosin Prometheus
+trilogian, joka silloin vielä oli täydellisenä olemassa.
+Näyttelijöitä oli hänellä mukanaan, ja teatteri oli valmis. Huhu
+tästä oli pian liikkeellä, ja pakanat sen riemuiten kuulivat, mutta
+kristityt kävivät alakuloisiksi; alempi kansa oli kyllä odottanut
+gladiatorinäytäntöjä ja eläintaisteluita, mutta olihan "ilveily" aina
+tervetullut.
+
+Päivä oli käsissä ja kaupunki juhlallisesti koristettu. Näytäntö oli
+kestävä aamusta iltaan asti ilman väliaikaa aterioita varten, ja kun
+kevät oli ollut kylmää ja epävakaista, kehotettiin ottamaan mukaan
+_cucullus_ niminen vaate, lyhyt roomalainen huppukauluksinen viitta,
+joka oli varsin tarpeellinen senkin takia, että teatterin kattona oli
+avonainen taivas.
+
+Caesar, nyttemmin Augustus, saapui teatteriin lailliseen aikaan
+filosofiensa seurassa, jotka saivat paikkansa hiukan etäämpänä, sillä
+Caesar istui valtion aitiossa, jonne hän odotti prefektiä, aediliä ja
+kvestoria.
+
+Häntä hiukan hämmästytti, kun ei tavannut näitä kaupungin
+hallintomiehiä täällä, ja kun aedili oli näytännön päämies, ei
+uskallettu alottaa, ennenkuin hän oli saapunut.
+
+Kansa oli noussut seisaalleen Caesarin astuessa sisään, ja monet
+tribunit olivat huutaneet eläköön, mutta sitten syntyi kiusallinen
+hiljaisuus, jonka kuluessa keisaria tarkasteltiin kylmämielisen
+uteliaasti.
+
+Vihdoin kyllästyttyään odottamiseen, hän kutsui sihteerinsä,
+heprealaisen Eleazarin ja käski hänen mennä prefekturiin tiedustamaan
+syytä pois jäämiseen, mutta samalla hän antoi merkin näytännön
+alkamiseen.
+
+Näyttelijät astuivat esille, ja alttarilla he ryhtyivät ikivanhaan
+uhriin, jolla murhenäytelmä alkoi. Kun nyt kaikki uskonnot olivat
+luopuneet verisistä uhreista, juutalaisetkin temppelin hävittämisen
+jälkeen Titusin aikana vuonna 70 j.Kr., niin tämä tavaton toiminta
+herätti suurta uteliaisuutta. Legionalaisethan kyllä olivat tottuneet
+näkemään verta, mutta kaupungin porvarit rouvineen kääntyivät
+poispäin, kun pukki teurastettiin Dionysosille.
+
+Miksi Julianus oli uudelleen tahtonut saattaa käytäntöön tämän tavan,
+sen luultiin aiheutuvan hänen kiitettävästä pyrkimyksestään sulattaa
+kaikki uskonnot yhteen etsimällä kaikkien juhlamenoista syvemmän
+tarkoituksen. Uhrihan oli lahja, anti ja osotti kiitollisuutta;
+mutta Maximus mystikko oli vielä saanut keisarin vakuutetuksi
+siitä, että itse veressä, elämän lähteessä, oli salaisia voimia,
+jotka vetivät puoleensa alempiarvoisia henkisiä mahteja. Ihmislapsi
+saattoi syntyessään äitinsä veren vuotamaan, ja ympärileikkauksen
+pyhä toimitus muistutti synnyttämisen veristä ja tuskallista
+suoritusta. Päämiesten haudoilla teurastettiin orjia, ja vielä
+Julius Caesarin aikana roomalaiset olivat uhranneet 300 vankia
+eräässä erikoistilaisuudessa. Näiden ja saman kaltaisten filosofisten
+aatossuuntien elähyttämänä Julianus viehättyi kulkemaan tietä, joka
+oli saattava hänet turmioon.
+
+Uhraamisen jälkeen, jota sotilaat olivat nauraneet ja naiset
+itkeneet, alkoi näytelmä runoilijan omalla kielellä. Kreikkaahan
+puhuivat kaikki sivistyneet Palestinasta Galliaan asti; mutta
+sivistymättömät eivät sitä osanneet, ja sen takia porvarit eivät sitä
+tarkkaavaisina seuranneet.
+
+Köörin esiintyessä toista kertaa, palasi Eleazar asialtaan:
+
+-- Näin on tapahtunut, hän viestinsä ilmoitti. Sensin piispa, Gallian
+kirkon esimies, on saapunut kaupunkiin ja pitää nyt messua kirkossa.
+Korkeat virkamiehet ovat siellä saapuvilla, ja pyytävät anteeksi
+keisarilta; he arvelivat hänen tienneen, että kristityt eivät koskaan
+käy teattereissa, ja vetosivat uskonnon vapauteen.
+
+Caesar kävi kasvoiltaan kalpeaksi.
+
+-- Hyvä on! Siitä he saavat maksun! Nyt, Eleazar juutalainen, sinä
+saat istua viereeni puhelemaan. Näyttelijät ovat kurjia, enkä voi
+sietää heidän kreikkalaista lausuntoaan.
+
+Eleazar esteli, mutta keisarin tahto ei sitä suvainnut.
+
+Aamupäivä kulua laahusti loppuun, ja kun trilogian ensimäinen osa
+oli loppunut, näytti osa yleisöstä haluavan hiipiä tiehensä, mutta
+ulko-ovet olivat lukitut, sillä ei tahdottu näytellä tyhjille
+seinille eikä liioin osottaa vähäksymistä keisarille.
+
+Mutta yleisön kyllästys lisääntyi, sillä sitä väsytti ja oli
+nälkä. Juutalaisen laskeminen keisarin aitioon oli myös herättänyt
+kiusallista huomiota, ei sen tähden että hän oli juutalainen, sillä
+juutalaisviha syntyi paljoa myöhemmin, ristiretkien jälkeen. Ensi
+vuosisatoina juutalaiset ja kristityt sekoitettiin toisiinsa, koska
+uutta oppia pidettiin juutalaismaasta lähteneenä ja Mooseksen opin
+jatkona. Sen tähden ei Eleazaria karsaasti katseltu, vaan pikemmin
+hänen mitättömän ulkonäkönsä ja vähäpätöisen asemansa vuoksi. Se
+oli uhmaa, mutta eniten kristittyjä kohtaan, sillä juutalainen oli
+kuitenkin vain muukalainen ja pakana.
+
+Kun nyt toisessa osassa Prometheus naulattiin kiinni kallioon, oli
+näyttelijän täytynyt ajatella ristiinnaulittua esikuvanaan, ja
+hän asettui todellakin sellaiseen asemaan kädet levällään ja pää
+taipuneena rinnalle. Kansa alkoi myös käydä tarkkaavaiseksi, ja
+kun he eivät ymmärtäneet kieltä eivätkä olleet koskaan tunteneet
+mytologiaa, luulivat he näyteltävän Kristuksen kärsimistä. Kun
+tämän esitystä ei vielä ollut tapahtunut teatterissa, herätti se
+epämieluista huomiota, niin että alettiin puoliääneen keskustella.
+
+Keisari oli kiukkuinen, mutta ei liikuttanut lihastakaan; vaan kun
+tämä levollinen mies kiukustui, menetti hän kaiken ymmärryksensä. Hän
+istui äänetönnä ja harkitsi suunnitelmia näitä barbaareja vastaan,
+jotka olivat unohtaneet esi-isäin viisauden. Päivällisaika oli
+käsissä, ja kärsimättömyys kävi yhä selvemmäksi.
+
+Silloin alkoi taivas vetäytyä pilveen, ja muutamia lumihiutaleita
+putoili alas hiljaa kuin höyhenet. Ne joilla oli viitta vetivät sen
+päänsä yli. Näyttelijät katsoivat keisarin aitioon, mutta hän ei
+liikahtanut, vaikka hänellä ei ollut kattoa yllään. Hän oli sotilas
+eikä saanut osottaa pelkoa sellaisen vähäpätöisyyden johdosta kuin
+oli tyly ilma.
+
+Juuri nyt alkoi Prometheus ennustaa Iolle siitä pojasta, joka oli
+syntyvä ja kukistava Zeusin ja vapauttava Prometheusin. Sivistyneet,
+kristityt ja pakanat katselivat merkitsevästi toisiaan kun Io
+lausuili:
+
+-- Mitä sanot? Minun poikani on sinut pelastava?
+
+Kun Prometheus vastasi:
+
+-- Kolmas kymmenen ihmissuku-sarjan perästä, niin syntyi sorina
+teatterissa.
+
+Kymmenen ihmissukua oli suunnilleen 700 vuotta eli täsmälleen
+Kristuksen syntymään asti, koska kreikkalaisten ajanlasku alkoi 763,
+taruperäisen aikakauden päätyttyä, jota aikaa kertomakappale esitti.
+
+Julianus huomasi heittäneensä puita tuleen ja antanut kristityille
+tahtomattaan valtin käteen. Aiskylos oli ennustanut Kristuksen tulon
+aivan vuoden tarkkaan ja että hän oli kukistava Zeusin, enempää eivät
+oikeauskoiset athanasialaiset tarvinneet musertaakseen arialaiset,
+jotka kielsivät hänen jumaluutensa.
+
+Mutta lumisade lisääntyi ja muuttui tuiskuksi. Caesar istui valkeana
+kuin ruumisvaatteissa, mutta ei liikahtanut, sillä hän oli raivosta
+aivan suunniltaan, raivosta itseänsä ja demoneita vastaan, jotka
+olivat peijanneet hänet valitsemaan tämän kappaleen, taivasta
+vastaan, joka häntä pilkkasi.
+
+Koko yleisö oli lumen peittämä ja väitteli Kristuksen jumaluudesta;
+pikku väki nauroi ja riiteli.
+
+Ainoat, jotka olivat suojassa ilman oikulta, olivat näyttelijät
+telttikaton alla. Mutta märkä lumi oli raskasta, kangas painui
+lengolle ja repesi.
+
+Silloin nousi koko yleisö nauraa hohottaen; näyttelijät sätkyttelivät
+itsensä esille lumen alta; ovet avattiin, ja kaikki pakenivat paitsi
+Caesar filosofeineen.
+
+ * * * * *
+
+Julianus oli heti julistamisen jälkeen lähettänyt viestin keisarille
+Bysanziin ja istui nyt alallaan vastausta odottaen.
+
+Mutta aika kului kohti talvipäivän tasausta ja vuoden vaihdetta.
+Kristityt olivat silloin alkaneet viettää Kristuksen syntymää ja
+tällöin lainailleet roomalaisia Saturnalimenoja, Saturnusin kunniaksi
+vietetystä juhlasta. Julianus, natsarealaisten nakkaaman hansikkaan
+ärsyttämänä, alkoi varustautua vastustukseen ja hyökkäykseen; ja nyt
+hän tahtoi käyttää mahtiaan, palauttaa pakanuudelle, mitä sen omaa
+oli, sekä osottaa kristityille, mistä he olivat ammentaneet tietonsa
+korkeimmista asioista. Ja samalla hän tahtoi kristityttää pakanuuden,
+jotta tämä uudelleen palautuessaan saisi kaikki puolelleen.
+
+Vanha Jupiterin temppeli joen saarella, joka oli ollut suljettuna
+pitkät ajat, havaittiin eräänä yönä avatuksi ja sisällä oli tulta.
+Kuultiin vasarain kalketta ja sahan sähinää, pikkain tirskettä ja
+muurilaastain sohinaa.
+
+Tätä oli kestänyt jonkun aikaa, ja kaupungilla lörpöteltiin.
+
+Eräänä yönä keskitalvella istui Julianus Maximusin, Priscusin ja
+Eleazarin kanssa opisthodomusissa eli pappien huoneessa alttarin
+takana Jupiterin temppelissä. Koko temppeli oli valaistuna, ja heti
+saattoi huomata korjaustöiden tarkoituksen. Vasemman pylväsrivin
+vierustalla näkyi olevan ambo eli saarnatuoli ja sen alapuolella
+rippituoli; edelleen seitsenhaarainen kynttiläjalka, kastemalja,
+pöytä näkyleipineen ja suitsutusalttari.
+
+Tämä oli Julianusin yritystä liittää uusi oppi vanhaan, pakanuuden,
+kristinuskon ja juutalaisuuden yhteensovittamista. Heliogobalus
+oli kyllä yrittänyt samaa raa'alla tavallaan, pannessaan toimeen
+syrialaisen auringon palveluksen Roomassa, mutta samalla pysyttäen
+myös kaiken maailman jumalat, yksinpä Egyptinkin. Mutta kristityt
+eivät halunneet liittyä mukaan eivätkä liioin juutalaiset.
+
+Julianus ei pitänyt juutalaisista, mutta hän vihasi kristinuskoa
+niin suuresti, että hän otti auttaakseen tätä uppiniskaista
+kansaa Palestinassa saadakseen sen nousemaan Kristusta vastaan.
+Sitä tarkoittaen hän oli käskenyt rakentaa uudelleen Jerusalemin
+temppelin, ja tätä asiata hän nyt ensin tahtoi harkita filosofiensa
+kanssa, Eleazarkin niihin luettuina.
+
+-- Miltä teistä siis tuntuu? lopetti Julianus pitkän esityksensä
+Hierosolymasin uudelleen rakentamisesta. Maximus puhukoon ensin.
+
+-- Caesar Augustus, vastasi Maximus, mystikko. Jerusalem on juurineen
+hävitetty maan päältä, eikä sen temppeliä voida rakentaa.
+
+-- Ei voida? Se rakennetaan!
+
+-- Sitä ei voida! Konstantinin äiti on kyllä rakentanut kirkon
+Kristuksen haudalle, mutta temppeli ei voi enää nousta. Eikö tämän
+kaupungin historia ole aina Salomon ajoilta alkaen Jerusalemin
+hävityshistoriaa? Sisak, filistealaiset, arapialaiset, syrialaiset,
+Joas, egyptiläiset ja kaldealaiset ovat hävittäneet sen ensiksi.
+Sitten tuli Aleksander, Ptolemeus ja vihdoin Antiokus Epiphanes,
+joka repi muurit alas ja asetti Jupiterin kuvan temppeliin. Mutta
+huomaappas 63 vuotta ennen Kristusta valloitti Pompejus Jerusalemin.
+Mitä tapahtui samana vuosilukuna Kristuksen syntymän jälkeen Rooman
+valtakunnassa. Ajatteleppas! -- Niin, Pompejin, Neapelin vieressä
+olevan kaupungin, saman nimisen kuin oli valloittaja, hävitti
+maanjäristys vuonna 63. Se oli kuin vastinetta puheeseen, ja Herra
+Zebaoth kävi sotaa Jupiter-Zeusia vastaan.
+
+-- Kuulehan nyt, keskeytti Julianus, noita pythagoralaisia
+puhekäänteitäsi en hyväksy. Jos kumpikin tapaus olisi sattunut 63
+ennen Kristusta, olisin ollut melkein vakuutettu.
+
+-- Odota vain, Caesar, niin olet oleva! Pompejusin valloitettua ja
+Cassiusin ryöstettyä tämän kaupungin, Herodes suuri rakennutti sen
+uudelleen, sen ja temppelin. Mutta heti sen jälkeen eli vuonna 70
+jälkeen Kristuksen hävitti Titus Jerusalemin kokonaan. Vain yhdeksän
+vuotta sen jälkeen alkoi Monte Somma vuori nakkaamaan tulta, jota se
+ei koskaan ennen ollut tehnyt, ja silloin Pompeji (ja Herkulaneum)
+perusteitaan myöten tuhoutui. Pompeji ja Herkulaneum olivat Sodoma
+ja Gomorrha, ja Vespasianusilla, joka ennen Titusta oli hävittänyt
+Jerusalemin, oli jumalaistuttamistemppeli Pompejissa; se kumoutui
+maan pinnalta. Luuletko ehkä, että kristityt sytyttivät Vesuviusin,
+samoin kuin Nero luuli, että he sytyttivät Rooman 64 vuotta jälkeen
+Kristuksen?
+
+Julianus kävi miettiväiseksi.
+
+-- Oli siinä yhdeksän vuotta väliä... mutta omituiselta se näyttää.
+
+-- Niin, alkoi Maximus uudelleen, mutta täsmälleen samana vuonna 70,
+jolloin Titus hävitti Jerusalemin temppelin, paloi Kapitoliumi!
+
+-- Sitten käyvätkin jumalat sotaa, ja me olemme vain sotilaita!
+huudahti Julianus.
+
+Priscus, sofisti, joka piti sanasodasta, päätti puhaltaa liekkiä, kun
+se oli sammumaisillaan:
+
+-- Mutta Kristus on sanonut, että ei pidä kiveä jäämän kiven päälle
+ja että temppeli ei koskaan nouse.
+
+-- Onko Kristus sanonut niin? No, sitten hän saa osottaa, oliko hän
+jumala, sillä nyt tahdon minä rakentaa Salomonin temppelin!
+
+Ja kääntyen Eleazarin puoleen:
+
+-- Uskooko Eleazar ennuksiin?
+
+-- Yhtä varmasti kuin Herra elää, yhtä varmasti kuin Abrahamin jumala
+on johtanut meidät Egyptin orjuudesta ja antanut meille Kananin, yhtä
+varmasti on hän täyttävä lupauksen ja lahjoittava meille takaisin
+maan, kaupungin ja temppelin!
+
+-- Tapahtukoon sinulle, niinkuin uskot! Temppeli on nouseva, ellei
+ehkä kolmessa päivässä, kuten galilealainen tarkoitti.
+
+ * * * * *
+
+Talvipäivän tasaus oli käsissä, ja Saturnalia alkoi Lutetiassa.
+Pakanat olivat aina viettäneet tätä juhlaa kultaisen satuajan
+muistoksi, joka oli vallinnut hyvän Saturnusin hallitessa. Silloin
+oli ollut rauha maan päällä, leijona leikkinyt karitsan kanssa,
+pellot antaneet sadon viljelemättä, ei oltu aseita taottu, sillä
+ihmiset olivat olleet hyviä ja oikeamielisiä. Tämän kauniin juhlan,
+jonka roomalaiset olivat hyljänneet, olivat kristityt ottaneet
+käytäntöön, he kun Kristuksen tullessa odottivat uutta kulta-aikaa
+eli tuhatvuotista valtakuntaa. Mutta nyt Julianus tahtoi palauttaa
+etuoikeuden pakanoille, ja samalla osottaa natsarealaisille, mistä he
+olivat saaneet uskonnolliset menonsa.
+
+Pakanat alkoivat vanhalla tavalla julistaa juhlapäivää. Puodit
+olivat suljetut ja kaupunki juhlapuvussa, kun aamulla juhlakulkue
+näkyi lähtevän basilikasta torille. Etunenässä kulki kuningas
+Saturnus, runsauden sarvi, viljalyhteitä ja kyyhkysiä mukanaan, ja
+hyveitten, Onnettaren, Rikkauden, Rauhan ja Oikeuden seuraamana.
+Sitten tuli Caesariksi puettu näyttelijä, ja tämä talutti kädestä
+rangaistusvankia, joka päivän kunniaksi oli vapautettu kahleistaan.
+Heidän perässään seurasi herroja orjansa kainalossaan, sitten naisia
+ja lapsia, jotka lyhteistä karistelivat jyviä kaduilla oleville
+varpusille.
+
+Kulkue kävi ympäri katuja ja herätti ensin mieluisaa huomiota.
+
+Sitten käytiin temppeliin, missä Jupiter eli Zeus istui
+alttariholvissa. Hänet oli veistetty niin viekkaasti, että hän
+saattoi isä jumala luojan tai Mooseksen näköinen, sellaisena
+kuin tätä nyt alettiin esittää. Tämän vieressä ja alapuolella
+seisoi Orfeus hyvänä paimenena karitsa hartioillaan, ja reliefinä
+kivijalassa näkyi hänen astumisensa Hadesiin, josta hän palasi Dike
+eli Oikeus mukanaan, Eurydikes puolison nimen ivailu. Tämä oli
+suorastaan kristityille.
+
+Jumalan kuvan edessä seisoi juutalainen näkyleipäpöytä ja siinä
+leipä ja viini; muistutus siitä, mitä kristityt olivat lainanneet
+Eukaristiasta eli messu-uhrista. Aivan kuin sattumalta tuotiin esille
+vasta syntynyt pakanalapsi ja valeltiin vedellä ammeessa. Erään
+osansa harjoitelleen kysymykseen, olivatko pakanat kastetut, vastasi
+toinen harjoitellut, että esi-isillä aina oli ollut tapana pestä
+vasta syntyneet lapsensa.
+
+Tämä kaikki oli Julianusin näyttämölle asettamaa ilveilyä. Nyt nousi
+Maximus saarnatuoliin ja selitteli uusplatonisessa filosofisessa
+luennossa kaikki kuvat, symbolit ja käytäntötavat. Hän todisti
+myös, että pakanat eivät koskaan olleet palvelleet useampaa
+kuin yhtä jumalaa, jonka monet ominaisuudet olivat ilmaistut
+eri personoimisissa. Sitten hän oli puolustavinaan Kristuksen
+jumaluutta, ihmeellistä syntymistä ja ihmetöitä. Mehän olimme kaikki
+jumalaista polventoa, koska Jumala oli meidät luonut ja olimmehan
+hänen lapsiaan. Kristuksen syntyminen ilman isää ei ollut mitään
+ihmeellistä, koska filosofi Platokin oli ilman isää neitseestä
+syntynyt. Saarnaansa hän liitti seuraavan syrjähuudahduksen:
+
+-- Ihmetyöt! Miksi emme uskoisi ihmetöihin, kun kerran uskomme
+kaikkivaltiaaseen jumalaan. Kun hän on kaikkivaltias, niin sehän
+merkitsee että hän voi lakkauttaa itse laatimansa luonnon lait. Joka
+ei usko ihmetöihin, hän on siis aasi!
+
+Saarnaa kuuntelivat pakanat ja kristityt. Viimemainitut eivät
+luulleet koskaan kuulleensa niin selvää näiden vaikeatajuisten oppien
+todistamista; ja pakanat saivat sen käsityksen että he olivat yhtä
+mieltä kristittyjen kanssa.
+
+-- Mitä siis on meidän välillämme? huudahti Maximus, innostuneena
+temppelissä vallitsevasta sovusta ja yhteistunnosta. Eikö meillä
+kaikilla ole sama isä, eikö sama jumala sittenkin ole meitä luonut?
+Kuinkasta siis kiistelette te, toinen toistanne vastaan? Emmekö
+me tänäpäivänä ole viettäneet niiden parempain aikain muistoa,
+jotka menneet ovat, mutta jotka varmasti takaisin tulevat, samoin
+kuin valo nyt kääntyy takaisin palaavan auringon keralla, aikana,
+jolloin sopu ja rauha maan päällä vallitsee, eikä kukaan herra ole
+oleva eikä kukaan orja. Täällä ei kukaan ole juutalainen, ei kukaan
+kreikkalainen eikä barbaari, vaan me kaikki veljiä ja sisaria olemme
+samassa uskossa; sen tähden, rakastakaa toisianne, sovinto rakentakaa
+jumalanne ja toistenne kanssa, antakaa rauhan suudelma, iloitkaa,
+tulkaa täydellisiksi, olkaa yksimieliset, ja rakkauden ja rauhan
+jumala on teidän kanssanne oleva.
+
+Seurakunta oli liikutettu, ja vesissä silmin he toisiansa syleilivät,
+toistensa käsiä puristivat ja poskelle toisiansa suutelivat.
+
+Silloin yhtäkkiä syttyi valorivi alttarin ympärille; se kuului
+Saturnalian juhlamenoihin ja merkitsi auringon palaamista, jonka
+tavan kristityt olivat ottaneet käytäntöön Kristuksen syntymistä eli
+joulujuhlaa viettäessään.
+
+Sitten talutettiin esille kerjäläisiä, ja herrat pesivät heidän
+jalkansa. Sen jälkeen asetettiin kaksitoista orjaa katettuun pöytään,
+jolloin heidän isäntänsä palvelivat heitä.
+
+Julianus, joka, kätkössä opisthodomissa, oli katsellut juhlamenoja,
+riemuitsi sydämmessään; sillä tällä ikivanhalla pakanallisella
+juhlalla hän oli musertanut kristityt. Tässäkin oli ihmisrakkautta ja
+armeliaisuutta, ja sitä oli ollut kaikkina aikoina! Sen hän tahtoi
+saada sanotuksi, käyttämättä sanoja siihen.
+
+Lopulta tulivat lapset esille ja saivat lahjoja, osaksi vahaisia,
+osaksi savesta muovailtuja nukkeja.
+
+Kuvitelma oli täydellinen, ja kristityt olivat kuin lumotut.
+
+-- Pakanathan ovat kristittyjä! he huudahtelivat. Miksi riidellä ja
+torailla, koska olemme yksimielisiä!
+
+Tunteet kuohuivat, ja menestys oli täydellinen. Se oli ensimäisen
+päivän voitto. Ja kun kristittyjen seuraavana päivänä oli määrä
+viettää joulujuhlaansa, täytyi sen tuntua vain pakanain juhlan
+jäljittelyltä.
+
+Seitsemän päivää kesti Saturnalia, ja Julianus menestyksen
+huumaamana päätti nyt uudistaa tämän vanhan jumalanpalveluksen koko
+hirvittävässä majesteetillisuudessaan.
+
+Hänen filosofinsa varottivat häntä, mutta eipä hän heitä enää
+kuullut; hänen täytyi saada esille hekatombinsa, sata koristettua
+härkää oli teurastettava Jupiterin temppelin aukealla uhriksi
+vanhoille jumalille.
+
+-- Hän on hullu! valitteli Eleazar.
+
+-- Jonka jumalat hukuttaa tahtovat, sen he lyövät sokeudella!
+
+-- Nyt hän repii sen, minkä on rakentanut.
+
+Olisi vaikeata selittää, mistä perin sivistynyt, nerokas ja kauneutta
+rakastava Julianus sai sen järjettömän aatoksen, että veriset uhrit
+olivat palautettavat käytäntöön. Sehän oli lahtia eli mestausta,
+eikä teurastajalla, enemmän kuin pyövelilläkään ollut mitään arvoa
+yhteiskunnassa. Täytyy kai uskoa, että hänen Kristusvihansa oli
+tyrehdyttänyt hänen ymmärryksensä, kun hän uhripapiksi pukeutuneena
+talutti esille ensimäisen härän kullattuine sarvineen ja valkeine
+siteineen.
+
+Sytytettyään suitsutuksen alttarilla hän valoi viinin maljasta härän
+päähän, pisti veitsen kurkkuun ja kierti sitä.
+
+Kauhu valtasi joukon, joka kuitenkin jäi kuin naulittuna paikalleen.
+
+Mutta kun verta pirskoutui joka taholle ja keisari avasi värähtelevän
+eläimen ruumiin tutkiakseen sen sisälmyksistä salattuja asioita,
+silloin syntyi huuto ulvonnaksi paisuen, ja kaikki pakenivat.
+
+-- Apostata! Luopio! kuului nyt ensi kerran. Se oli tappio, ja kun
+vartijat laskivat eläimet valloilleen, läksivät ne pakoon pitkin
+kaupungin katuja.
+
+Keisari sai verisessä valkeassa puvussaan käydä yksin palatsiin sekä
+kristittyjen että pakanain osottaessa hänelle inhoansa.
+
+-- Katsokaa lahtaria! huudeltiin.
+
+-- Apostata! Luopio!
+
+-- Hullu!
+
+Kotia päästyään Julianus oli kuin kivettynyt, mutta ennenkuin
+vielä vaatteitakaan vaihtoi, hän istui pöytänsä ääreen ja
+kirjoitti julistuksen kristittyjä vastaan. Siinä hän kielsi heiltä
+opiskelemisen ja valtion virkojen saannin.
+
+Se oli ensi askel.
+
+Saman päivän illalla hän sai kirjeen: se oli Konstantius keisarilta
+Bysanzista, joka ei tunnustanut hänen keisariksi julistamistaan, vaan
+uhkasi sotajoukko mukanaan kohdata hänet Galliassa.
+
+Tämä oli aivan odottamatonta, ja Julianus läksi Lutetiasta ase
+kädessä kohtaamaan sukulaistaan. Marssiessaan nyt itää kohti hänestä
+tuntui kuin olisi käynyt kohti kuolemaa. Mutta onni nakkasi ensin
+edullisen noppaheiton. Konstantius kuoli matkalla, ja Julianus tuli
+yksin keisariksi.
+
+Tämän hän piti sen merkkinä, että jumalat olivat hänelle
+suosiollisia, ja tuntien että hänellä oli tukea ylhäisissä, hän läksi
+sotaretkelle.
+
+Mutta se oli vain hänen jumalainsa viimeistä leikittelyä. Kerrotaan
+hänen, ennen kuin samosi persialaisia vastaan, tahtoneen saada
+selville kohtalonsa ja sitä varten leikelleen naisruumiin nähdäkseen
+ennustuksen sisälmyksistä. Se voi olla perätöntä, samoin kuin eri
+kertomukset hänen kohta sen jälkeen tapahtuneesta kuolemastaankin.
+Mutta se on varmaa, että galilealainen voitti Zeusin, joka ei koskaan
+enää noussut.
+
+Varmaa on myöskin, kristittyjen, juutalaisten ja pakanallisten
+kirjailijain varmentamaa, että Jerusalemin temppeliä ei milloinkaan
+rakennettu, sillä perustusta kaivettaessa puhkesi tuli maasta
+maanjäristyksen yhteydessä. Sama maanjäristys hävitti myös Delphin,
+"maailman keskuksen" ja Hellasin uskonnollisen ja valtiollisen elämän
+navan.
+
+
+
+
+Attila.
+
+
+Konstantin suuren mukana olivat Hellas, Rooma ja Palestina lakanneet
+olemasta ja sivistys oli muuttanut Itämaille, sillä Konstantinopol
+oli Europan pääkaupunki. Ja Itämailla hallitsivat eri nimiset
+satrapit Roomaa, Espanjaa, Galliaa, Germaniaa. Näytti siltä kuin
+Europan kukoistus olisi lakastunut, kuin Rooma olisi vaipunut
+hautaansa, mutta se vain näytti siltä. Historia ei kulkenut eteenpäin
+suorassa viivassa, vaan käytti kiertoteitä, ja siksi näytti kehitys
+sotkeutuneen, käyneen eksyksiin, mutta niin ei ollut laita.
+Kristinuskohan, joka nyt oli leviävä länteen, oli Itämailta kotoisin,
+ja siksi oli vanha Bysanz väliasemana. Roomassa, joka oli jätetty
+omille oloilleen, kun satrapit istuivat Milanossa ja Ravennassa,
+alkoi uusi maailmanvalta versoa, hengellinen laadultaan, ja se
+kaikessa hiljaisuudessa takoi uutta keisarikruunua ajan täyttyessä
+annettavaksi arvoisimmalle. Ja perillistä oli Tacitus ennustanut,
+uutta pohjoista kansaa, tervettä, rehellistä, hyväsydämmistä.
+Ne olivat germaneja, jotka tuhat vuotta pitivät keisarikruunua
+hallussaan, vuodesta 800 aina vuoteen 1815. Jo 400-luvun alkaessa
+olivat kyllä länsigotit vallanneet Rooman, mutta vetäytyneet
+takaisin. Toisia germaneja oli tulvinut Galliaan, Espanjaan,
+Britanniaan, mutta kukaan ei ollut asumaan juurtunut Italiaan.
+
+Silloin ilmestyy näkymölle vieläkin uudempi kansa, tunnettua
+syntyperää vailla; ja näiden ilmestyessä tuntui kuin germaneille
+annettu Kananlupaus olisi peruutettu, sillä hunnit oleilivat vihdoin
+Unkarissa ja kiskoivat veroa kaikilta Europan kansoilta; muutamien
+majapahojen ympäröimään puulinnaan Theiss virran varrella kokoontui
+kreikkalaisia, roomalaisia, bysanzilaisia ja kaikellaisia germaneja
+valtaistuimen juureen, jolla istui villi, lihamöhkäleen kaltainen.
+
+Vuonna 453 oli tämän monivaiheisen kuninkaan määrä viettää häitään,
+yksiä monista, ja hän oli käskenyt (sillä ruhtinas ei kutsu) niihin
+suurmiehiä koko Europasta. Ratsain heitä tuli pohjoisesta, etelästä,
+idästä ja lännestä.
+
+Mutta lännestä tullen pitkin Tonavan rantaa, heti nykyisen Granin
+kohdalla olevan polvekkeen alapuolella, ratsasti kaksi miestä
+karavanin etunenässä. Useita päiviä he olivat kulkeneet tämän
+vihreän joen suloisia rantoja pitkin, sen kaislojen ja leppien
+huminassa, sen sorsa- ja haikaraparvia säikytellen. Nyt heidän oli
+lähdettävä lehväalueen viileistä siimeksistä ja käännyttävä itäänpäin
+suola-aroja kohti, jotka ulottuivat aina keltaiseen Theissiin asti.
+
+Toinen joukon johtaja oli roomalainen, nimeltänsä Orestes, tunnettu
+ja kuuluisa; toinen oli rugialainen Itämeren rannikolta ja tunnettiin
+nimellä Edeko, oli ruhtinas, mutta pakosta seurasi Attilaa.
+
+Vähän olivat nämä molemmat suurmiehet puhuneet, sillä he epäilivät
+toisiansa, mutta saavuttuaan laajalle arolle, joka avautui kirkkaana
+ja valoisana kuin meren pinta, he tuntuivat itsekin kirkastuvan ja
+luopuvan kaikesta epäluulostaan:
+
+-- Miksi sinä matkustat häihin? kysyi Orestes.
+
+-- Sen tähden, etten uskalla olla poissa! vastasi Edeko.
+
+-- Aivan kuin minäkin.
+
+-- Entä morsian! Burgundilaisneito ei tohtinut antaa rukkasia.
+
+-- Hän? Kyllä hän olisi tohtinut.
+
+-- Siis rakastaa hän tätä villiä?
+
+-- Sitä en ole sanonut.
+
+-- Ehkä hän vihaa häntä sitten? Uusi Judith tämän Holofernesin
+varalle.
+
+-- Ken tiennee? Burgundilaiset eivät ole rakastuneita hunneihin hänen
+viimeisen ryöstöretkensä jälestä Burgundiin, jolloin hän hävitti
+Wormsin.
+
+-- Käsittämätöntä joka tapauksessa, että hän on voimistunut
+Katalaunisten kentän tappion jälkeen.
+
+-- Käsittämätöntä on kaikki, mikä tätä ihmistä koskee, jos häntä
+voidaan ihmiseksi sanoa.
+
+-- Sinäpä sen sanoit! Hän kuuluu seuranneen setäänsä Ruaa, josta emme
+tiedä mitään; hän on murhannut veljensä Bledan. Kaksikymmentä vuotta
+on hän ollut rautaruoskana niskoillamme, mutta kun hän äskettäin oli
+Rooman edustalla, pyörti hän takaisin.
+
+-- Mutta hänen on täytynyt luvata sotilailleen, että hän kerran antaa
+Roomankin heidän käsiinsä.
+
+-- Miksi säästi hän Rooman?
+
+-- Sitä ei tiedä! Tästä miehestä ei tiedetä mitään, ja itse hän
+tuntuu olevan tiedoton omasta olemuksestaan. Hän tulee idästä päin,
+hän sanoo; siinä kaikki. Kansa kertoo hunnien olevan erämaan noitien
+ja haltijain synnyntää. Jos kysyy Attilalta, mitä hän tahtoo ja
+kuka hän on, hän vastaa: Jumalan vitsa. Hän ei perusta valtiota, ei
+rakenna kaupunkia, mutta vallitsee kaikki valtiot ja hävittää kaikki
+kaupungit.
+
+-- Palatakseni morsiameen, hänen nimensähän on Ildico, niin hänhän on
+kristitty?
+
+-- Niin, mitäpä se Attilan liikuttaa, jolla ei ole mitään uskontoa?
+
+-- Lie kai hänellä jonkinlainen, koska hän sanoo olevansa jumalan
+vitsa ja väittää löytäneensä sotajumalan miekan.
+
+-- Mutta muodoista hän ei piittaa mitään. Hänen ensimäinen
+ministerinsä on kreikkalainen ja kristitty...
+
+-- Saanemmekohan nähdä tätä ihmeellistä miestä, joka sen sijaan että
+istuisi Bysanzissa tai Roomassa, on asettunut suola-arolle asumaan.
+
+-- Se johtunee siitä, että tämä maa on samallainen kuin hänen
+lakeutensa idässä. Sama maa, samat yrtit ja linnut; hän tuntee
+olevansa kotona täällä!
+
+He vaikenivat sitä mukaa kuin aurinko nousi ja kuumuus lisääntyi.
+Matalakasvuisista tamariskeista, koiruohoista, soodakasvista ei
+lähtenyt mitään siimestä. Arokanat ja -leivoset olivat ainoat elävät
+olennot erämaata vilkastuttamassa. Nautakarjat, vuohi- ja sikolaumat
+olivat kadonneet, sillä Attilan puolimiljonainen sotajoukko oli ne
+syönyt, ja hänen hevosensa olivat jyrsineet jokaisen syötävän ruohon
+korren.
+
+Päivällisaikaan karavani pysähtyi aivan äkkiä, sillä itäisellä
+taivaanrannalla näkyi kaupunki tornineen ja harjoineen sinisen järven
+toisella puolen.
+
+-- Olemmeko perillä? kysyi Edeko.
+
+-- Mahdotonta, jälellähän on 20 peninkulmaa eli kolmen päivän matka.
+
+Mutta kaupunki sieltä näkyi, ja karavani kiirehti kulkuaan.
+
+Puoli tuntia kuljettuaan eivät he olleet päässeet lähemmäksi
+kaupunkia, vaan päinvastoin tuntui välimatka pitenneen, kaupunki
+pienentyneen ja vaipuneen näköpiirin alapuolelle.
+
+Uuden puolituntisen perästä oli kaupunki kadonnut ja samoin sininen
+järvikin.
+
+-- Loihtia he osaavat, sanoi roomalainen, mutta kyllä tämä jo kaiken
+voittaa.
+
+-- Se on fata morgana eli kangastus, selitti opas.
+
+Karavaani pysähtyi illan suussa yön ajan levähtääkseen.
+
+ * * * * *
+
+Maasuikaleella, jonka ohi Bodrog laskee Theissiin, oli Attilalla
+vakinainen leirinsä, sillä kaupungiksi sitä ei voinut sanoa.
+Palatsi oli lakeerattua puuta räikeän värinen, tavattoman suuren
+teltin muotoinen, jonka tyyli arvatenkin oli kotoisin Sinasta eli
+Silkkimaasta. Naistupa, joka oli rakennettu heti viereen, oli hiukan
+erilainen muodoltaan, ja se oli voinut kulkeutua pohjoisesta gotien
+mukana tai myös Bysanzista, sillä talo oli puisten pyöreitten kaarien
+koristama.
+
+Sisustus näytti olevan kaikilta kansoilta ja kaikista maista
+varastettua; paljon kultaa ja hopeaa, silkki- ja samettipukuja;
+roomalaisia huonekaluja ja kreikkalaisia astioita, gallialaisia
+aseita, gotilaisia kudoksia. Se oli kuin rosvon asunto, ja sehän se
+olikin. Palatsin aitauksen ulkopuolelta alkoi leiri savuttuneine
+telttineen. Hevosvaihturien ja -varkaitten ryhmiä vilisi kaduilla,
+ja siellä oli yhtä paljon hevosia kuin ihmisiäkin. Ulkopuolella oli
+siko-, lammas-, vuohi- ja nautalaumoja laitumella, elävää muonaa
+tälle äärettömälle joukolle, joka saattoi vain kuluttaa ja hävittää,
+mutta sangen vähän tuottaa.
+
+Nyt hääpäivän aamuna liikuskeli tässä leirissä tuhansia pikku
+ihmisiä, vääräsäärisiä ja leveäharteisia, puettuina rotannahkoihin
+ja pohkeet rääsyihin kiedottuina. Uteliaina he tirkistelivät
+telteistänsä muukalaisia, jotka juhlaan kutsuttuina tulivat
+ratsastaen arolta.
+
+Ensimäisellä telttikadulla tuli perintöruhtinas, Attilan poika
+Ellak, ylhäisiä vieraita vastaan; tulkin avulla hän lausui heidät
+tervetulleiksi ja saattoi heidät vierastupaan.
+
+-- Onko tämä ruhtinas? Ja ovatko nämä ihmisiä? sanoi Orestes Edekolle.
+
+-- Hän on hevosvaihturi, ja nämä ovat rottia, vastasi Edeko.
+
+-- Toukkia he ovat, vampyrejä, jotka ovat syntyneet unessa humalaisen
+mielikuvituksessa! Hehän ovat vailla kasvoja, silmät ovat koloja ja
+suu päristysreikä; nenä pääkallon ja korvat ruukkukannikkeet.
+
+-- Todellakin! Ja näitä puolialastomia, haarniskattomia, kilvettömiä
+ovat roomalaiset legionat paenneet. He ovat noitia, jotka voivat
+saada itsensä koviksi.
+
+-- Eivät nuo maailmaa valloita;
+
+-- Eivät ainakaan tänä vuonna!
+
+Ja niin he seurasivat Ellak ruhtinasta, joka oli kuullut ja
+ymmärtänyt joka sanan, vaikka hän ei ollut osaavinaan kieltä.
+
+ * * * * *
+
+Ylhäällä naistuvassa istui suosikki Cercas ja neuloi morsiushuntua.
+
+Ildico, kaunis burgundilaistyttö, seisoi ikkunakorokkeella,
+mietteissään ja hajamielisenä. Hän oli Wormsissa nähnyt sankarin,
+jota maailma vapisi, ja oli todellakin huumaantunut tämän pienen
+miehen majesteetillisesta olennosta. Häntä, vallanhimoista ja
+itsepäistä, oli houkutellut se toivo, että oli saapa jakaa
+valta-aseman miehen kanssa, joka sai kaikki ja kaiken taipumaan
+edessään, ja siksi hän oli hyväksynyt hänen kosintansa. Mutta hänen
+käsityksensä tämän vieraan kansan tavoista ja perimyslaeista ei ollut
+selvä, siksi oli hän kuvitellut asemansa puolisona ja kuningattarena
+aivan toisellaiseksi. Ja vasta tänä aamuna hän oli saanut
+tietää, ettei hän saakaan tulla näkyville hääjuhlassa, ei päästä
+valtaistuimesta osalliseksi, vaan että hänet aivan yksinkertaisesti
+suljetaan naistupaan muiden vaimojen kanssa.
+
+Cercas, suosikki, oli vahingon iloisena kertonut kilpailijalleen
+kaiken tämän, ja ylpeä Ildico ajatteli paraillaan, minkä päätöksen
+hänen tuli tehdä. Ystäviä hänellä ei ollut yhtään tässä palatsissa,
+ja vieraitten ruhtinaitten lähestyminen oli mahdotonta.
+
+Cercas ompeli ja lauloi samalla surumielistä, kaukana idässä olevan
+kotiseudun säveltä:
+
+ Tiikeri se seuraa leijonaa
+ Dalai-Nor,
+ Dalai-Nor;
+ miss' on kotini tuo aromaa
+ Urgan, Khalgan, Kosso-gol
+ teräskynsi, hammas vaskea.
+ Siddi-Khur,
+ Siddi-Khur;
+ Jos sä joudut kynsihinsä vaan,
+ etpä pääse niistä milloinkaan.
+ Siddi-Khur!
+
+Ildico näytti saaneen aatoksensa selville.
+
+-- Saanko lainata neulaa, hän sanoi; tahdon ommella.
+
+Hän sai neulan, mutta se oli liian pieni; siksi pyysi hän suuremman,
+ja valitsi kaikkein suurimman. Sen hän pisti poveensa, mutta ei
+ommellut.
+
+Nyt ilmestyi ovelle olento, niin inhottavan ruma ja niin ilkeän
+näköinen, että Ildico luuli sitä pahaksi hengeksi. Hän oli
+pikimusta kuin kuuman Afrikan libyalainen, ja hänen päänsä oli
+kasvanut suorastaan vatsasta, sillä rinta puuttui. Se oli kääpiö ja
+kyssyselkä, nimeltänsä Hamilcar, Attilan hovinarri. Narri ei niinä
+aikoina ollut mikään liukasjärkinen veitikka, vaan yksinkertainen
+tyhmyri, joka uskoi kaikki mitä sanottiin, ja sen takia oli pilanteon
+esineenä.
+
+Hän pisti vain kirjeen Cercasin käteen ja hävisi.
+
+Kun Cercas luki kirjettä, muuttuivat hänen kasvonsa ja hänestä tuli
+toisenlainen. Raivon valtaamana hän ei ensin voinut puhua, vaan
+lauloi:
+
+ Tiikeri se seuraa leijonaa...
+
+-- Ildico, oletpa saanut ystävän! pusertui hänestä ilmoille. Sinulla
+on ystävä tässä huoneessa, tässä akkunan luona, rinnoillasi!
+
+Ja hän heittäysi burgundilaistytön rinnoille, itki ja nauroi
+vuorotellen.
+
+-- Annahan nyt minulle neulasi, iso kaunis neulasi, niin minäpä
+pujotan siihen langan, ei, minä hion sen teräksessäni, ei, minä
+pistän sen neulatuppuuni, ei, minä kastan sen hajupullooni,
+erikoiseen pikku hajupullooni, ja sitten me yhdessä ompelemme
+tiikerin suun kiinni, niin ettei se ikinä enää pure! Siddi Khur!
+Siddi Khur!
+
+-- Annahan minun lukea kirjeesi, keskeytti Ildico.
+
+-- Sinä et osaa! Minä kerron sen sinulle! -- Hän, valtiaamme,
+kosiskelee taas Valens keisarin tytärtä, Honoriaa, ja tällä kerralla
+hän lupaa polttaa meidät kaikki, polttaa meidät, ja sitä hän sanoo
+meidän kunnialliseksi hautaamiseksemme.
+
+Ildico ojensi kätensä vastaukseksi.
+
+Tänä yönä siis! Ja yksi ainoa neulan pistos vain -- maailma on oleva
+valtiasta vailla.
+
+ * * * * *
+
+Edeko ja Orestes olivat istuneet vierashuoneessa ja lepäilleet matkan
+jälkeen. Päivällisaikaan, kun he aikoivat lähteä ulos, havaitsivat he
+oven olevan lukossa.
+
+-- Olemmeko vankeina? Olemmeko joutuneet sota-ansaan? kysyi
+roomalainen.
+
+-- Emmekä ole edes ruokaa saaneet, vastasi Edeko.
+
+Silloin kuului ulkopuolelta kaksi ääntä:
+
+-- Saamme kai kuristaa heidät, se on luullakseni yksinkertaisinta.
+
+-- Minusta on parasta pistää talo tuleen! Se pitkä on vahva...
+
+-- Ja he kun eivät luulleet meidän ymmärtävän heidän puhettaan.
+
+Molemmat lukon taakse teljetyt, joiden omatunto ei ollut puhdas,
+hämmästyivät ja luulivat loppunsa olevan käsissä.
+
+Silloin aukeni luukku seinässä, ja Hamilcar narrin hirveä pää tuli
+näkyviin.
+
+-- Oletpa piru tai et, mutta vastaa muutamiin kysymyksiimme! säväytti
+roomalainen.
+
+-- Puhukaa, herrat! vastasi neekeri.
+
+-- Olemmeko vankeja, vai miksi emme saa nähdä kuningastanne!
+
+Ellak ruhtinaan pää näkyi nyt samassa luukussa.
+
+-- Kuningas on nähtävissä vasta illalla pidoissa, sanoi ruhtinas
+pahanenteisesti irvistäen.
+
+-- Täytyykö meidän sitten nääntyä nälkään siihen mennessä?
+
+-- Me sanomme sitä paastoamiseksi, ja niin teemme aina hankkiessamme
+pitoihin, voidaksemme sitten syödä sitä enemmän.
+
+-- Pääsemmekö edes ulos?
+
+-- Ette! vastasi ruhtinas hevosvaihturin tavallaan. Maan tapoihin
+pitää tyytyä!
+
+Ja niin luukku suljettiin.
+
+-- Luuletko, että hengissä selkiämme tästä? kysyi Edeko.
+
+-- Kukapa tietää! Attila on petoksesta luotu. Et kai tiedä, kuinka
+hän kerran kirjoitti kaksi kirjettä; toisen länsi-gotein kuninkaalle
+Diterichille ja kehotti häntä liittoon roomalaisia, muka yhteistä
+vihollista, vastaan; samana päivänä hän kirjoitti samallaisen
+kirjeen roomalaisille tarjoten liittoa länsi-goteja vastaan. Petos
+huomattiin, ja Attila joutui kiikkiin.
+
+-- Hän näyttää olevan kuolematon, muutenhan hän kai joskus olisi
+haavoittunut taistelussa, hän kun aina kulkee etunenässä.
+
+Aina iltaan asti saivat matkatoverit olla lukkojen takana. Silloin
+avattiin vihdoin ovi, ja heidät saattoi muuan juhlamenojen ohjaaja
+suureen pitosaliin.
+
+Tässä suuressa salissa oli lukemattomia penkkejä ja pöytiä,
+mitä kalliimpain kudosten verhoamia ja hopeisten ja kultaisten
+juoma-astiain peittämiä. Vieraat olivat koossa, mutta matkustajamme
+eivät nähneet tuttuja kasvoja, ja turhaan he tähystelivät sulhasta ja
+morsianta.
+
+Kun heidät oli saatettu paikalleen, alkoi vieraiden kesken käydä
+hiljainen hälinä. Puhuttiin puoliääneen ja arvailtiin, mistä
+suurkuningas oli ilmestyvä!
+
+Orestes ja Edeko tarkastelivat katseillansa seiniä ja kattoa voimatta
+havaita, missä se ihme saattoi tapahtua, sillä nämä lapselliset ja
+salaviekkaat ihmiset pitivät tapanaan huvittaa vierasta yllätyksillä
+ja lystillisillä menoilla.
+
+Äkkiä koko seura nousi seisoalleen. Peräseinän verho oli vedetty
+syrjään, ja korokkeella istui pieni mitätön mies yksinään, pöytä
+edessään ja loikoilusohva vieressään. Pöydällä oli puumalja.
+
+Hän istui aivan liikkumattomana, silmiäänkään räpäyttämättä.
+
+Vieressä, mutta alempana seisoi hänen ministerinsä, kreikkalainen
+Onegesius, joka taukoamatta katseli valtiasta, hän kun näytti voivan
+puhua hänelle silmillään.
+
+Ministeri antoi merkin, ja vieraat istuivat.
+
+Attila pysyi alallaan, sääret ristissä ja oikea käsi pöydällä. Hän ei
+tervehtinyt, ei vastannut tervehdyksiin.
+
+-- Hän ei näe meitä! Hän vain näyttäytyy! kuiskasi Orestes.
+
+-- Kyllä hän näkee!
+
+Onegesius sai käskyn valtiaan silmästä; nosti sauvaansa; runoilija
+astui esiin, yhtä paljon harppua kuin rumpua muistuttava soittokone
+käsissään. Lyötyään kieliä ja rumpukalvoa hän alkoi lausuilla. Se oli
+laulua Attilan kaikista urotöistä vahvasti väritettyinä, ja se olisi
+tuntunut loppumattomalta, ellei seura olisi yhtynyt loppuloilotukseen
+ja säestänyt huutoja iskemällä pöytään lyhyillä miekoillaan.
+Runoilija kuvaili Katalaunisten kentän tappiota kunniakkaaksi, mutta
+ratkaisemattomaksi tappeluksi.
+
+Kun vierailla nyt oli ollut aikaa katsella tätä mitättömän näköistä
+sankaria yksinkertaisessa ruskeassa nahkapuvussaan, tarttui heihin
+sama vastustamaton kunnioittamistunne, kuin kaikkiin, jotka olivat
+hänet nähneet.
+
+Tuossa itsetietoisessa levollisuudessa oli enemmän kuin
+turhamaisuutta; se oli ilmeistä kaiken ja kaikkien halveksimista. Hän
+istui yhä sivuttain vieraisiin, eikä kukaan, paitsi ministeri, saanut
+häneltä silmäystäkään.
+
+Ylistyslaulun loputtua Attila nosti maljaansa, ja juomatta kenenkään
+onneksi hän maisteli siitä.
+
+Tämä oli juominkien alkamisen merkki; ja viini helmeili kulta- ja
+hopeamaljoissa, jotka oli tyhjennettävä joka kerta kun niihin
+koskettiin, sillä herraa huvitti itse selvänä ollen katsella
+ympäristöään juopuneena.
+
+Hetken juopottelun jälkeen Hamilcar neekeri esiintyi hulluttelemaan.
+
+Silloin nousi suurkuningas, käänsi ensin selkänsä seuralle, jonka
+jälkeen hän laskeutui loikoilusohvalle. Mutta hänen joka liikkeestään
+pilkisti majesteetti esiin; ja kun hän polvet koholla ja kädet
+niskassa loikoili siinä, mietiskellen, silmät suunnattuina kattoon,
+oli hän yhä valtavasti vaikuttava.
+
+-- Mutta entä morsian ja häät? kysyi Orestes eräältä
+hunnilaisvieraalta.
+
+-- Meillä ei puhuta naisistamme, miksi heitä siis näytettäisi?
+vastasi hunni.
+
+Juontia jatkui, mutta mitään ruokaa ei näkynyt. Toisinaan koko seura
+revähti laulamaan ja pöytiä takomaan. Kesken kaiken humalan ja melun
+oli koko sali äkkiä täynnä savua, ja rakennus oli tulimeressä. Kaikki
+syöksyivät kirkuen pystyyn ja pyrkivät pakoon, mutta ministeri iski
+sauvallaan pöytään, ja seura rähähti nauramaan.
+
+Se oli hääpilaa, ulkona oli vain sytytetty muutamia olkikuormia
+tuleen.
+
+Rauhan jälleen palattua ei Attilaa enää salissa ollut, sillä hän oli
+lähtenyt sivuovesta ulos.
+
+Ja nyt alkoivat pidot, joita kesti aamuun asti.
+
+ * * * * *
+
+Päivän noustessa Orestes istui vielä erään avarialaisen ruhtinaan
+kanssa maljan ääressä. Ei voi kuvailla, miltä sali näytti, ja
+useimmat vieraat olivat ulkona tanssimassa tulien ympärillä!
+
+-- Olivatpa nämäkin häät! sanoi Orestes. Niitä emme niinkään pian
+unohda, mutta mielelläni olisin halunnut puhella tuon merkillisen
+miehen kanssa; eikö se käy päinsä?
+
+-- Ei, sanoi avarialainen, hän ei puhu tarpeettomasti. Mitäpä
+hyödyttää, hän sanoo, seisoksia ja valehdella toinen toisensa
+täyteen? -- Hän on viisas mies, eikä hänestä puutu hyväntahtoisuuden
+eikä inhimillisyyden piirrettäkään. Hän ei siedä tarpeetonta veren
+vuodatusta, ei kosta voitetulle, antaa mielellään anteeksi.
+
+-- Onko hänellä uskontoa, pelkääkö hän kuolemaa?
+
+-- Hän luottaa miekkaansa ja kutsumukseensa, ja kuolo on vain
+todellisen kotimaan veräjä. Siksi hän elää täällä alhaalla vain kuin
+vieras, kuin matkustaja.
+
+-- Aivan kuin kristitytkin siis!
+
+-- Omituista on, että paavi Leo siellä Roomassa herätti hänessä
+kunnioitusta... Mikä nyt on hätänä?
+
+Ulkoa kuului ulvonta, joka ensin tuntui tulevan palatsista, mutta
+sitten levisi kautta koko leirin ja arolle asti. Puoli miljonaa
+ihmistä ulvoi ja se kuului itkulta.
+
+Juopottelevat vieraat juoksivat ulos ja näkivät kaikkien
+hunnien tanssivan riipien itseään puukolla kasvoihin ja ulvoen
+käsittämättömiä sanoja.
+
+Edeko tuli saapuville ja tempasi Orestesin mukaansa joukkojen läpi.
+
+-- Attila on kuollut! Ylistetty olkoon Jesus Kristus!
+
+-- Kuollut? Se oli Ildico!
+
+-- Ei, hän istui hunnutettuna ruumiin vieressä itkien.
+
+-- Hän se oli!
+
+-- Niin, mutta nämä villit ovat siksi ylpeitä, etteivät usko ihmisen
+voineen Attilaa surmata!
+
+-- Mikä onni meille!
+
+-- Nopeasti viemään viestiä Roomaan! Ensiksi saapuvan onni on taattu!
+
+ * * * * *
+
+Orestes ja Edeko läksivät matkaan samana aamuna; eivätkä he koskaan
+unohtaneet näitä häitä, joissa he olivat ensi kerran toisensa
+tavanneet.
+
+Myöhemmin he uudistivat tuttavuuden, mutta toisissa ja suuremmissa
+olosuhteissa. Sillä Edekon pojasta tuli Odovaker, joka kukisti
+Orestesin pojan, mikä taas ei ollut kukaan muu kuin viimeinen keisari
+Romulus Augustus. Hänen nimensä oli kumma kyllä Romulus, kuten Rooman
+ensimäisen kuninkaankin, ja Augustus, kuten ensimäisen keisarin. Ja
+hän kuoli 6,000 kultakolikon eläkettä nauttivana Campaniassa eräässä
+huvilassa, joka ennen oli kuulunut Lucullusille.
+
+
+
+***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HISTORIALLISIA PIKAKUVIA***
+
+
+******* This file should be named 53665-8.txt or 53665-8.zip *******
+
+
+This and all associated files of various formats will be found in:
+http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/6/6/53665
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/53665-8.zip b/53665-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..c4dbb36 --- /dev/null +++ b/53665-8.zip |
