diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:25:51 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 16:25:51 -0800 |
| commit | d713633175c76f666816970c07ee70bf94e1cc43 (patch) | |
| tree | c8c73d3dfd29fdacaaf63273133929fbcb684189 | |
| parent | e9bb768548ecbcb6fc574fd5c9cf2638a9c6a0c3 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53410-8.txt | 2954 | ||||
| -rw-r--r-- | old/53410-8.zip | bin | 60386 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2954 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..0cbb00f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #53410 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53410) diff --git a/old/53410-8.txt b/old/53410-8.txt deleted file mode 100644 index e98db71..0000000 --- a/old/53410-8.txt +++ /dev/null @@ -1,2954 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Konovalov, by Maksim Gorky - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Konovalov - -Author: Maksim Gorky - -Release Date: October 30, 2016 [EBook #53410] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KONOVALOV *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -KONOVALOV - -Kirj. - -Maksim Gorkij - - -Suomennos. - - - - - -Helsingissä, -Työväen Sanomalehti-Osakeyhtiö, -1912. - - - - - - -Silmäillessäni kerran hajamielisenä sanomalehteä, huomasin nimen -Konovalov. Tämä nimi sai hereille uteliaisuuteni ja minä luin -seuraavaa: - -"Toissa yönä hirttäytyi paikkakunnan vankilan kopissa n:o 1 -uuninpellinnyöriin Muromin kaupungin pikkuporvari Aleksander Ivanovitsh -Konovalov, ijältään 40-vuotias. Itsenturhan tekijä oli vangittu -irtolaisuudesta Pskovin kuvernementissä sekä lähetetty vankikyydillä -kotiseudullensa. Vankilan päällystön ilmoitusten mukaan oli vainaja -ollut käytökseltään hiljainen, vaitelias ja mietteisiinsä vaipunut. -Vankilan lääkärin otaksuman mukaan oli syynä Konovalovin -itsemurhantekoon synkkämielisyys." - -Luettuani tämän pienillä ktrjakkeilla painetun lyhyen uutisen -(tiedonannot köyhän kansan elämästä painetaan aina pienillä -kirjakkeilla) aloin ajatella, että minun ehkä onnistunee jonkun verran -paremmin valaista niitä syitä, jotka pakottivat tämän mietteisiinsä -vaipuneen ihmisen päättämään maallisen elämänsä. Sillä olihan hän tuttu -minulle, joskus maailmassa olimme eläneetkin yhdessä. Ja ehkä on -suorastaan velvollisuutenikin puhua enemmän hänestä, sillä sellaista -kelpo ihmistä kuin hän harvoin saattaa tavata elämän taipaleella. - -Olin 18-vuotias tavatessani Konovalovin ensi kerran. Työskentelin -siihen aikaan kisällin apulaisena eräässä leipomossa. Kisälli -- -entinen musiikkikomennuskuntaan kuuluva sotamies -- joi kauheasti -viinaa ja turmeli usein taikinan. Hän rakasti hyräillä juovuksissa -ollessaan kaiken maailman veisuja ja rummuttaa sormillaan milloin -mihinkin sattui. Kun leipomon isäntä nuhteli häntä pilatusta tahi -myöhästyneestä tavarasta, raivostui hän pahanpäiväisesti ja alkoi -armottomasti sadatella isäntää pyytäen samalla kertaa häntä muistamaan, -että hän ei ole mikään tavallinen ihminen; kaikilla ei ole sellaisia -musikaalisia lahjoja kuin hänellä. - -"Minäkö muka olen antanut taikinan palaa pohjaan", -- huusi hän -väännellen paikoillensa pitkiä törröttäviä ruskeita viiksiänsä sekä -maiskutellen paksuilla, jostakin syystä ikuisesti kosteilla -huulillansa. "Korput ovat palaneet! Leipä on hapanta! Voi sinua, senkin -pirun vetävä vinosilmä variksen pelätin! Olenko minä syntynyt maailmaan -tällaista työtä tekemään? Piru sinut periköön homminesi -- minä olen -soittaja, minä! Ymmärrätkö? Sattui, että altto oli humalassa, ja minä -soitin alttoa; oboe istui arestissa -- minä puhalsin oboeta; -rumpupasuuna sattuu sairastumaan -- no kukas nyt hänen sijallensa? -Sutshkov! Täällä, herra vääpeli! Työ on iloni, Teidän ylhäisyytenne! -Tam-ta-ram-ta-raa! Ja sinä moukka, senkin haaska, uskallatkin! Tuo -tänne heti paikalla saatavani!" - -Ja pikkuinen pulleahko isäntä naisekkaine kasvoineen, joissa kierot -silmät vallan upposivat paksuihin rasvakerroksiin, polki lyhkäisillä -paksuilla jaloillansa mielettömänä lattiaa niin, että hänen paksu -ihramahansa vallan tutisi sekä ulvoi vinkuvalla äänellä: - -"Varas! Ryöväri! Kristuksen pettäjä Juudas! Voi hyvä Jumala, minkä -tähden olet minua rangaissut lähettämällä mokoman ihmisen niskoilleni?" -Hän levitti lyhyet sormensa hajalleen, kohotti kätensä ylös taivasta -kohti ja huudahti äkkiä korvia särkevällä äänellä: "Jospa minä -noudankin poliisin sinun kimppuusi, senkin räyhääjä!" - -"Poliisi! Minunko, tsaarin ja isänmaan uskollisen palvelijan kimppuun -lähetetään poliisi?!" -- kiljui sotamies ja syöksyi nyrkkeineen isännän -niskaan. Tämä peräytyi heti läähättäen sekä yhä edelleen kiihkeästi -kiroillen ja siunaten, muuta hän tuskin saattoikaan tehdä, -- oli kesä -ja tähän vuodenaikaan oli Wolgan seuduilla vaikeata saada käsiin -kunnollista leipojaa. - -Tämä näytös uudistui melkein joka päivä. Sotamies joi, pilasi taikinan -ja soitti kaikellaisia marsseja ja valsseja eli "numeroita", kuten hän -itse niitä nimitti; isäntä raivosi ja puri hampaitansa, mutta minun -osakseni tuli kaiken tämän johdosta kahden miehen työ. - -Eipä sen vuoksi iloni suinkaan ollut pieni, kun eräänä päivänä sain -kuulla seuraavanlaisen vuoropuhelun isännän ja sotamiehen välillä: - -"Nyt, sotamies", sanoi isäntä ilmestyttyään leipomoon tyytyväisenä -loistavanaamaisena ja vahingon ilosta säteilevin silmin -- "no nyt, -sotamies, nosta pilli huulillesi ja puhalla lähtömarssi!" - -"Mitä vielä, lörpötyksiä?!" sanoi synkkänä sotamies, joka tapansa -mukaan lojui puolihumalaisena taikinoineen lavitsalla. - -"Ole valmis lähtemään retkelle, korpraali", riemuitsi isäntä. - -"Mihin retkelle?" kysyi sotamies laskien jalkansa alas lavitsalta pahaa -aavistaen. - -"Mihin haluat..." - -"Mistä on oikein kysymys!" huusi suutuksissaan sotamies. - -"No, asia on yksinkertaisesti sellainen, että sinua minä en enää työhön -halua. Mene ylös, peri maksusi, ja sitten marssi matkalles, mihin ilman -suuntaan haluat!" - -Tällainen isännän esiintyminen sai piristymään jonkun verran -sotamiehen, joka oli tottunut luottamaan voimiinsa tuntiessaan hyvin -isännän aseman toivottomuuden: nyt hän äkkiä muisti, kuinka vaikeata -hänen olisi löytää itsellensä työtä huonona ammattilaisena: - -"No, sinä varmaankin lasket leikkiä vaan", sanoi hän levottomana -nousten seisalleen. - -"Mene tiehesi, mene..." - -"Pitääkö minun tosiaankin lähteä?" - -"Ala vaan laputtaa." - -"Tällaisen kiitoksenko minä siis saan rehellisestä työstäni. Senkin -verenimijä. Nyt kun voimani ovat lopussa, en tietysti enää kelpaa -työhön", ynisi katkerana päätänsä pudistaen sotamies. "Sukkelasti -tehty. Mokomakin hämähäkki!" - -"Minäkö hämähäkki", sanoi mestari, jonka veri alkoi kuohua. - -"Niin juuri, sinä olet verta imevä hämähäkki, sinä", vakuuttamalla -äänellä vastasi sotamies sekä läksi horjuen kulkemaan ovea kohti. - -Isäntä nauroi vahingoniloisena hänen jälkeensä ja hänen pienet silmänsä -säteilivät riemusta. - -"Mene vaan. Koetappas nyt pyrkiä jonkun palvelukseen. Koetahan! Minä -olen sinut, ukkokulta, joka paikassa maalannut sellaisin värein, että -ilmaiseksikaan eivät ota vastaan! Ei yhdessäkään paikassa... Olen -pitänyt hellää huolta sinusta, senkin märkäpää mullikka!" - -"Oletteko jo saanut uuden leipojan", kysyin isännältä. - -"Uuden? Uudeksi on hän vanha. Hän on ollut apurina luonani ennen. -Sellainen kelpo leipoja! Suorastaan kullan arvoinen! On vaan -onnettomuudeksi juoppo hänkin. Mutta hän juo ainoastaan aika-ajoittain. -Kun hän tulee työhön, niin ensiksi hän raataa kuin hevonen kolme -- -neljä kuukautta. Unesta, levosta ei hän välitä eikä palkastakaan -- -anna sen verran kuin haluat. Raataa ja laulaa! Ja, ystävä hyvä, -tietäisitpä mitenkä hän laulaa. -- Sydän käy raskaaksi häntä -kuunnellessa -- pois täytyy mennä. Laulaa, laulaa jonkun aikaa ja -sitten yltyy äkkiä uudelleen juomaan..." - -Mestari huokasi syvään ja heilutti toivottomana kättänsä. - -"Kun hän kerran alkaa juoda -- niin silloin et häntä millään enää -pidätä. Hän juo niin kauvan, kunnes sairastuu tahi on puolialaston -köyhyydestä. Silloin hän alkaa hävetä, tahi mitä se lienee, ja hän -katoaa äkkiä näkyvistä aivan kuin paha henki pyhän savun edestä. -- -Tuolla hän jo tuleekin. No, jokos nyt olet kokonaan valmis, Sasha?" - -"Kyllä", kuului kynnykseltä vastaus syvällä rintaäänellä. - -Siellä seisoi ovenpieleen nojaten noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen -kookas, leveäharteinen mies. Vaatteista päättäen oli hän täydellinen -kulkuri ja kasvoiltaan sekä ruumiinmuodoltaan täysiverinen slaavi. Yllä -oli hänellä punainen uskomattoman likainen ja rääsyinen pumpulipaita, -avarat liinahousut ja toisessa jalassa rippeitä entisestä -kummikalossista sekä toisessa saapas, jonka päällysnahka oli aivan -rikkirepeytynyt. Hänen vaaleanpunertavat hiuksensa olivat takkuiset ja -niistä pisti esiin lyhyitä oljenkorsia, papeririekaleita ja pieniä -puupalasia. Samassa kunnossa oli hänen muhkea punertava partansakin, -joka levitetyn viuhkan tavoin peitti hänen rintaansa. Pitkulaisia, -kalpeita ja kulutettuja kasvoja valaisivat suuret vaaleansiniset ja -miettiväiset silmät, jotka ystävällisesti hymyillen tarkastelivat -minua. Myöskin hänen kauniit, vaikka vähän kalpeat huulensa hymyilivät -ruskeiden viiksien alla. Niiden hymyily näytti sanovan: - -"Tällainenhan minä olen... älkää minua tuomitko, veljet..." - -"Astu sisään Sasha. Tässä on sinun apulaisesi", sanoi isäntä käsiänsä -hykertäen tarkastellessaan uuden leipojan tanakkaa muotoa. Tämä astui -äänettömänä lähemmäksi sekä ojensi minulle jättiläiskätensä; me -tervehdimme toisiamme. Hän istuutui penkille, ojensi jalkansa suoriksi -eteenpäin, tarkasteli niitä ja sanoi isännälle: - -"Ostappas minulle, Nikola Nikititsh kaksi paitaa ja päällysnahkaa -jalkineita varten... Ja vähän kangasta lakiksi." - -"Kaikki saat, älä hätäile! Lakkeja minulla on. Paidat ja nahat saat -illalla. Tee työtä vaan, niin kauvan kun työ sujuu sinulta. Tiedän -kyllä, mikä sinä olet miehiäsi. En moiti sinua... Konovalovia ei kukaan -loukkaa, sillä hän itsekään ei loukkaa ketään. Ei isäntäkään mikään -peto ole. Olen itse saanut raataa aikoinani ja tiedän, miltä tuntuu, -kun retikka panee veden vuotamaan silmästä... No niin, jääkää herran -huomaan, poikaseni, minun täytyy lähteä..." - -Söimme kahden kesken. - -Konovalov istui penkillä ja tarkasteli äänettömänä, hymyillen -ympärillensä. Leipomo sijaitsi kellarikerroksessa, sen kolme akkunaa -olivat kadunpinnan alapuolella. Valoa pääsi vähän sisälle ja vähän oli -myöskin ilmaa, mutta sen sijaan oli paljon kosteutta, likaa ja -jauhontomua. Seinien vierustalla sijaitsivat pitkät kaukalot: yhdessä -oli taikinaa, toisessa hapantaikinaa ja kolmas oli tyhjä. Kullekin -kaukalolle lankesi akkunasta himmeä valojuova. Suunnaton uuni valtasi -melkein kolmannen osan leipomosta; sen vieressä likaisella lattialla -oli jauhosäkkejä. Uunissa palavista pitkistä haloista läksi paahtavaa -kuumuutta ja liekki kuvastui leipomon harmaalle seinälle vapisevana ja -horjuvana, aivan kuin olisi se äänettömänä kertonut jotakin. - -Kaareva, savun mustaama katto aivan tukahutti painollaan sisälläolevia -ja päivänvalosta, joka sulautui yhteen uuninliekin kanssa, muodostui -epämääräinen silmiä uuvuttava valaistus. Kadulta kuului akkunan lävitse -kumeata kolinaa ja pölyä lensi sisälle. Konovalov tarkasteli kaikkea -tätä, huokasi ja kysyi lopuksi minuun kääntyen ikävystyneellä äänellä: - -"Oletko jo kauvankin tehnyt työtä täällä?" - -Vastasin hänen kysymykseensä ja senjälkeen olimme vaiti katsellen vaan -silloin tällöin kulman alta toisiamme. - -"Mokomakin vankila!" -- huokasi hän. "Mennään pois kadulle, siellä -voimme istua portin vieressä?" - -Läksimme ulos portille ja istuuduimme penkille. - -"Täällä voi ainakin hengittää. Sellaiseen minä en ainakaan kerralla -totu... en voi. Voin itse päättää, tulen suoraa päätä mereltä... tein -työtä Kaspian merellä, kalastamoissa... ja sellaisilta avaroilta -työmailta ... Bums... tähän luolaan!" - -Surumielisesti hymyillen katsahti hän minuun ja vaikeni alkaen -tarkkaavaisesti silmäillä ohikulkijoita ja ohiajajia. Hänen -vaaleansiniset, kirkkaat silmänsä puhuivat elävästi jostakin suuresta -surusta... Ilta teki tuloansa; katu kolisi ja pölysi, ilma tuntui -tukahduttavalta ja synkät varjot lankesivat taloista tielle... Nojaten -selällään seinää vasten istui Konovalov käsivarret ristissä rinnalla ja -hypisteli sormillansa silkkimäisen partansa haivenia. Minä katselin -syrjästä hänen pitkulaisia, kalpeita kasvojansa ja ajattelin: mikähän -ihminen tämäkin lienee? Mutta en voinut saada itseäni puhuttelemaan -häntä; hän oli minun päällysmieheni ja sitä paitsi herätti hän minussa -jonkinlaista kummallista kunnioitusta. - -Kolme ohukaista ryppyä uursi hänen otsaansa, aika ajoittain ne -silenivät pois, ja minua kovasti halutti saada tietää, mitä tämä -ihminen oikein ajatteli. - -"Ehkä on aika lähteä jo. Täytyy järjestää kolmas taikina. Sinä saat -sekottaa toista sillä aikaa ja sitten alamme laittaa leipiä." - -Kun olimme työntäneet leivät uuniin -- istuuduimme sen jälkeen juomaan -teetä. Silloin Konovalov pisti kätensä poveen ja kysyi minulta: - -"Osaatko lukea? Kas tässä, lueppas tämä". Hän ojensi minulle likaisen -ja typistyneen paperiarkin. - -"Rakas Sasha", aloin minä lukea, "tervehdän ja suutelen sinua tuhat -kertaa. Ikävä ja vaikea on minun elää. En jaksa odottaa sitä päivää, -jolloin saan matkustaa pois kanssasi tahi saan asettua elämään -kanssasi. Kovasti olen kyllästynyt tähän kirottuun elämään, en jaksa -enää, vaikka alussa miellyttikin. Sinä ymmärrät sen asian hyvin ja -minäkin aloin ymmärtää, kun tapasin sinut. Kirjoita minulle, ole niin -hyvä, pian. Niin kovasti ikävöin saada sinulta pikku kirjeen. Sanon -siis näkemiin asti, enkä hyvästi, rakas, parrakas sieluni ystävä. En -sinua mistään nuhtele, vaikka olenkin vähän katkeroittunut sinulle, kun -sinä -- senkin sika -- matkustit tiehesi jättämättä minulle hyvästi. -Kuitenkin sinun puoleltasi en minä ole saanut muuta kuin hyvää -osakseni. Sinä olit ensimäinen sellainen ihminen, ja sitä en minä -unohda. Etkö voisi, Sasha, hommata, että pääsisin pikemmin pois täältä. -Tyttöset täällä puhelivat sinulle, että muka pakenisin luotasi, jos -minut päästettäisiin vapaaksi. Se ei ole totta, se on hävytöntä juorua. -Jos sinä vaan säälit minua, niin saat nähdä, että vapaaksi pääsyni -jälkeen olen oleva uskollinen kuin koira sinulle. Sinun on helppo -vapauttaa minut, minulle se on mahdotonta. Kun olit luonani, itkin minä -sitä, että olen pakotettu tällä tavoin elämään, vaikka sinulle en siitä -mitään puhunut. Näkemiin asti. Oma Kapitolinasi." - -Konovalov otti minulta kirjeen ja alkoi sitä miettivänä käännellä -kädessään sivellen samalla kertaa toisella kädellään partaansa. - -"Osaatko sinä myöskin kirjoittaa?" - -"Osaan." - -"Onko sinulla mustetta?" - -"On." - -"Voitko Kristuksen nimessä, kirjoittaa hänelle kirjeen? Hän luulee -varmaankin minua suureksi lurjukseksi ja ajattelee, että olen unohtanut -hänet. Kirjoita!..." - -"Mielelläni. Vaikka heti paikalla... Kuka hän on?" - -"Ilotyttö. Voithan itsekin sen nähdä -- puhuuhan hän vapaaksi -päästämisestä. Kysymys on siitä, että minä antaisin poliisille -lupauksen mennä naimisiin hänen kanssansa. Silloin saa hän takaisin -passinsa, ammattikirja otetaan häneltä pois ja hän on vapaa. Ymmärrätkö -nyt?" - -Puolen tunnin kuluttua oli liikuttava kirje hänelle valmis. - -"No lueppas, mitä siitä tuli", pyysi kärsimättömänä Konovalov. - -Kirje oli tällainen: - -"Kapa! Sinä et saa luulla minua sellaiseksi, että olisin kokonaan -unohtanut sinut. Ei, minä en ole sinua unohtanut, vaan olen sattunut -juomaan itseni piloille. Nyt olen taasen uudessa paikassa työssä ja -huomenna otan isännältä etukäteen rahoja, lähetän ne Filipolle ja hän -vapauttaa sinut. Matkarahoja saat riittävästi. Tavataan siis kohta. Oma -Aleksanterisi." - -"Hm...", sanoi Konovalov päätänsä raapiskellen, "et sinä oikein hyvin -kirjoita. Sinun kirjeessäsi ei ole tarpeeksi sääliä eikä kyyneliä. Ja -pyysinhän minä sinua panettelemaan minua kelpo tavalla, mutta kirjeessä -ei ole sellaista." - -"Mutta minkä takia." - -"Jotta hän näkisi, että häpeän hänen edessänsä ja ymmärrän, mitä olen -häntä vastaan rikkonut. Ja sinä! Sinä vaan karistelet herneitä -- -sellainen on kirjoituksesi. Sinun pitää vuodattaa kyyneleitä!" - -Minun täytyi siis vuodattaa kirjeessä kyyneleitä ja sen minä -onnistuinkin tekemään. Konovalov tuli tyytyväiseksi ja asettaen kätensä -olkapäälleni lausui hän sydämellisellä äänellä: - -"Kas niin, nyt se on mainio! Kiitoksia! Sinä näyt olevan hyvä poika... -Kyllä me varmaankin tulemme viihtymään hyvin yhdessä." - -Sitä en epäillyt ollenkaan ja minä pyysin häntä kertomaan enemmän -Kapitolinasta. - -"Kapitolina? Ooh... se tyttönen on vielä täydellinen lapsi. Kauppiaan -tyttö hän oli Wjätkan läänistä... Joutui pois oikealta tolalta... -Vaipui yhä syvemmälle ja syvemmälle, ja lopuksi joutui hän sellaiseen -taloon, sinä ymmärrät kyllä millaiseen. Minä tulin sinne -- katselen, -vallanhan tämä on vielä lapsi! Hyvä Jumala, ajattelin, voiko näin olla? -Ja minä tutustuin häneen. Hän alkaa itkeä. Minä lohduttelen: Ei mitään, -koeta vaan vähän kärsiä vielä. Otan sinut täältä pois -- odotahan vaan! -Ja kaikki oli minulla jo valmiina, rahat ja kaikki. Silloin äkkiä -yllyin juomaan ja vasta Astrakanissa selkisin. Ja sitten jouduin tänne. -Joku oli antanut hänelle tietoja minusta ja hän kirjoitti minulle -Astrakaniin." - -"No entäs sinä, aijotko mennä naimisiin hänen kanssansa?" kysyin -häneltä. - -"Naimisiin! Mitenkä minä voisin mennä naimisiin! Voiko tällainen -juopporatti kelvata sulhaseksi. Ei, ei! Toisin olen tuuminut. Vapautan -hänet -- ja sen jälkeen saa hän mennä minne haluaa. Hankkii itselleen -paikan ja hänestä tulee ehkä vielä ihminen." - -"Mutta hänhän kirjoittaa, että haluaa ruveta sinun kanssasi elämään." - -"No, se on vaan hänen hullutuksiaan. Kaikki naisväki on samallaista. -Kyllä minä naiset hyvin tunnen. Olen yhtä ja toista kokenut heidän -kanssansa. Eräskin kauppiaan rouva... rikas! palvelin tallirenkinä -eräässä sirkuksessa ja hän huomasi minut. 'Tule', sanoi, 'kuskiksi -meille!' Minua sirkus siihen aikaan kyllästytti ja minä suostuinkin -lähtemään. No kuinka ollakaan. Hän alkaa mielistellä minua. Usein tuli -luokseni. Heillä oli muhkea talo, hevosia, palvelijoita -- kuin -aateliset elivät. Mies hänellä oli matalanpuoleinen ja lihava, saman -mallinen kuin meidän isäntä, mutta itse oli hän solakka, notkea kuin -kissa sekä tulinen. Kun hän syleili ja suuteli minun huuliani, niin -tuntui aivan kuin hehkuvia hiiliä olisi heitetty sydämeeni. Koko -ruumiini alkoi vavista, ja minua alkoi pelottaa. Hän suutelee, suutelee -minua ja itkee samalla kertaa... Olkapäät vapisevat suonenvedon -tapaisesti. Kysyn häneltä: 'Kuinka on laitasi Veeraseni?' Mutta hän -vastaa vaan: 'Sinä olet suuri lapsi, Sasha. Et ymmärrä mitään.' Mainio -nainen hän oli... Kyllä hän siinä oli oikeassa, että minä en ymmärrä -mitään, itse sen kovin tiedän, että hölmö minä olen. Mitä teen -- sitä -en ymmärrä. Miten elän -- sitä en ajattele!" - -Hän vaikeni ja katsahti samalla minuun suuriksi avautunein silmin; -niistä kuvastui jotakin pelon, jotakin kysymyksen ja jotakin levottoman -tuskan tapaista, joka saattoi hänen kauniit kasvonsa entistä -alakuloisemmiksi ja entistä kauniimmiksi. - -"No mitenkäs suhteesi kauppiaan rouvaan päättyi?" kysyin häneltä. - -"Asia on näetkös sellainen, että minut valtaa aika-ajoittain tuska. -Sellainen tuska, sanon sen sinulle, hyvä veli, että aivan mahdotonta on -elää silloin. Tuntuu aivan kuin olisin ainoa ihminen koko maailmassa, -ei missään elävää olentoa, olen aivan yksin. Kaikki minusta silloin -tuntuu vastenmieliseltä -- kaikki, kaikki. Ja oma itseni käy minulle -taakaksi ja kaikki ihmiset; vaikka kuolisivat joka sorkka -- niin en -ääntäkään päästäisi, en liikuttaisi jäsentäkään! Sairautta se lienee -tällainen minussa. Sen takia minä olen oppinut juomaankin -- -aikaisemmin en juonut. No niin, tuska valtasi minut nytkin ja minä -sanoin hänelle, kauppiaan rouvalle näet: 'Veera Mihailovna, päästä -minut menemään, en jaksa enää!' 'Mitä', vastasi hän, 'jokos kyllästyit -minuun.' Ja hän alkoi nauraa, ilkeästi nauraa. - -"'Ei suinkaan', sanoin, 'en minä ole sinuun kyllästynyt, mutta -itse en enää käsitä itseäni'. Aluksi hän ei ymmärtänyt minua, alkoi -vaan huutaa ja sättiäkin... Mutta sitten hän ymmärsi. Hänen päänsä -vaipui alas ja hän sanoi: 'No mitäs sitten, mene!' -- ja alkoi itkeä. -Hänen silmänsä olivat niin mustat ja iho tumma; hiukset olivat myöskin -mustat ja kiharat. Hän ei ollut kauppiassukua, vaan hän oli -virkamiessäädystä... Totta tosiaan... Sääli minun oli häntä, ja minä -tunsin vastenmielisyyttä itseäni kohtaan silloin. Minkä tähden olin -antanut perään naiselle? -- En voi selittää, en ymmärrä itse sitä. No, -tietysti oli hänen ikävä mokoman ukkonsa kanssa, joka oli aivan kuin -jauhosäkki... Kauvan hän vaan itki, -- niin oli tottunut minuun. -Minä häntä niin hellästi hyväilin; nostin hänet tavallisesti -käsivarrelleni ja tuudittelin siinä. Hän nukkuu, mutta minä vaan istun -ja katselen häntä. Nukkuessaan ihminen näyttää niin kauniilta, niin -teeskentelemättömältä; hengittää vaan ja hymyilee, siinä kaikki. -Toisinaan taasen, -- silloin kun elettiin kesähuvilassa -- lähdettiin -yhdessä ajelemaan -- ja koko sielullaan hän rakasti. Saavumme jonnekin -metsän nurkkaan, sidomme hevosen kiinni ja itse käymme istumaan -vilpoiselle nurmelle. Hän käskee minun paneutumaan pitkälleen, asettaa -pääni syliinsä ja lukee minulle jotakin kirjaa. Minä kuuntelen, -kuuntelen ja lopuksi nukahdan. Hyviä juttuja hän luki, oikein hyviä. En -koskaan unohda erästä kertomusta kuurosta Gerasimista ja hänen -lempikoirastansa. Hän, mykkä ukko parka, oli kaikkien ahdistama olento, -eikä häntä kukaan muu kuin koiransa rakastanut. Nauravat vaan hänelle -ja hän vaan heti paikalla menee koiransa luo. Se oli niin säälittävä -kertomus, kovin säälittävä! Se oli tapahtunut orjuuden aikana... Rouva -sanookin äkkiä hänelle: 'Mykkä, mene ja hukuta koirasi, se haukkuu niin -kauheasti.' Ja mitäpäs muuta neuvoksi, mykkä teki niin. Otti venheen, -asetti sinne koiransa ja läksi. Kun tätä paikkaa luettiin, niin minä -aina vapisin kovasti. Hyvä Jumala! Tappavat elävältä ihmiseltä hänen -ainoan ilonsa maailmassa! Mitä järkeä, mitä oikeutta siinä on! Ah... Se -oli kummallinen juttu. Mutta ei sillä hyvä, -- juttu oli totta! -Sellaisia ihmisiä on olemassa, joilla koko maailma sisältyy johonkin -yhteen ainoaan seikkaan, -- vaikka nyt esim. koiraan. Miksi juuri -koiraan? Sen vuoksi, että ei ole enää ketään muuta, joka rakastaisi -sellaista ihmistä, mutta koira rakastaa häntä. Aivan rakkautta vailla -oleva ihminen ei voi elää, jotakin hänen täytyy rakastaa, -- sitä -varten hänelle on sielukin annettu... Paljon hän luki minulle -kaikellaisia kertomuksia. Hyvä nainen hän oli... Säälittää häntä nytkin -tällä hetkellä. Jos kohtalo et olisi toisin määrännyt, niin enpä olisi -lähtenyt pois hänen luotansa, ennen kuin hän itse olisi sitä tahtonut -tahi hänen miehensä olisi saanut selvää meidän suhteistamme. Hellä hän -oli... Hellä ennen kaikkea. En tarkoita sitä, että hän lahjoitti -minulle kaikellaisia, ei, hän oli koko sydämestään hellä. Suudelmia ja -kaikkea sellaista piti hänen saada, nainenhan on aina nainen, mutta -sitten valtasi hänet välistä sellainen syvä rauha ja hiljaisuus, että -oikein oli ihmeellistä kuinka hyvä ihminen hän silloin saattoi olla. -Suoraan sydämeen hän silloin katsoi ja hän osasi kertoa kuin äiti. -Sellaisina hetkinä minä olin hänen edessään kuin viisivuotias poika. -Ja kuitenkin jätin hänet. Tuska tuli -- en voinut muuta, jokin vetää -aina minua pois, pois, jonnekin. 'Hyvästi, Veera Mihailovna', sanoin, -'anna anteeksi minulle'. 'Hyvästi, Sasha', vastasi hän. Ja ihmeellinen -olento -- hän paljastaa käsivarteni kyynäspäätä myöten ja puree sitä. -Vähällä olin huutaa tuskasta. Kokonaisen lihapalasen hän sillä tavoin -irroitti. -- Kolme viikkoa sain hoitaa haavaa. Vieläkin on suuri arpi -jälellä." - -Hän paljasti jättiläismäisen vankan, valkean käsivartensa ja näytti -minulle hyväntahtoisesti sekä surullisesti hymyillen arpea. Käsivarren -ihossa näkyi selvästi kaksi puolikaarta, joiden kärjet melkein -koskettivat toisiansa. Konovalov katseli niitä ja pudisti hymyillen -päätänsä. - -"Ihmeellinen nainen", sanoi hän, "tämän puraisun hän antoi minulle -muistoksi." - -Olin jo ennenkin kuullut tämänkaltaisia juttuja. Melkein jokaisella -maankiertäjällä on varastossaan kertomus "kauppiaan vaimosta" tahi -"jalosukuisesta rouvasta", kun he aikovat kertoa seikkailujaan -entisiltä ajoilta. Ja melkein jokaisella näyttää lopuksi tämä -"kauppiaan vaimo" ja "ylhäinen nainen" olevan täydellinen -mielikuvituksen laatima kuva; samoja kertomuksia kerrotaan nim. -loppumattomiin eri muunnoksilla, niin että kertomuksen esineessä -lopuksi yhtyvät yhdessä henkilössä mitä erilaatuisimmat ominaisuudet. -Jos hän esim. tänään on mustasilmäinen, ilkeä ja alakuloinen, niin -saattaa olla melkein varma, että viikon perästä hän on saman miehen -kertomuksen mukaan sinisilmäinen, rakastettava ja iloinen olento. -Kulkuri puhuu hänestä tavallisesti ivallisella ja epäluuloisella -äänenpainolla latelemalla koko joukon pikkupiirteitä, jotka alentavat -häntä miehen silmissä. - -Mutta Konovalovin kertomuksessa tuntui olevan totuuden leimaa, siinä -oli minulle tuntemattomia puolia, kuten -- kirjan lukeminen ja "lapsen" -nimitys sellaiselle jättiläiselle kuin Konovalov oli. - -Mielikuvituksessani olin näkevinäni solakan naisen, joka lepäsi hänen -käsivarsillaan nojaten päätään hänen leveätä rintaansa vastaan, -- kuva -näytti kauniilta ja minä aloin olla yhä enemmän vakuutettu hänen -kertomuksensa tosiperäisyydestä. Ja kaiken lopuksi oli se alakuloinen -ja pehmeä äänenpaino, jolla hän kertoi muistelmiaan "kauppiaan -rouvasta" -- aivan erikoinen laadultaan. Tosi kulkuri ei koskaan kerro -naisesta eikä mistään muustakaan sellaisella äänellä -- hän tahtoo aina -näyttää, että maan päällä ei ole sellaista asiaa, jota hän ei -uskaltaisi häväistä. - -"Minkätähden sinä olet vaiti -- luuletko ehkä, että olen ladellut -valheita sinulle?" kysyi Konovalov ja hänen äänensä kuulosti jostakin -syystä levottomalta. Hän heittäytyi jauhosäkkien päälle makaamaan. -Toisessa kädessä oli hänellä teekuppi ja toisella kädellänsä siveli hän -hitaasti partaansa. - -"Ei, kyllä sinun täytyy uskoa minua. Miksikäs minä valehtelisin? Totta -kyllä, hyvä veli, että meidän kaltaiset maankiertäjät ovat hyviä -mestareita kertomaan kaiken maailman juttuja. Ja eihän siinä mitään -ihmettä ole. Ihminen, jolle elämä ei tarjoa mitään hyvää, ei -vahingoittane ketään, jos hän punoo omaksi huviksensa jonkunlaisen -jutun ja alkaakin kertoa sitä tositapauksena. Kertoo ja uskoo itsekin, -että tosiaankin niin tapahtui, uskoo, ja hänen on hyvä olla. Monet -elävät sillä. Eikä sille mitään voi... Mutta minä olen puhunut sinulle -totta, sillä tavoin on tapahtunut, kuin olen kertonut. Oliko minun -kertomuksessani sitten mitään erikoista? Elää nainen ja hänellä on -ikävä olla, mutta ihmiset hänen ympärillänsä ovat kaikki mitättömiä. -Totta kyllä, että minä olin vaan halpa kuski, mutta naiselle se on -samantekevää, sillä kaikkihan, niin hyvin kuskit, herrat kuin -upseeritkin ovat -- miehiä... Hänen edessänsä ovat kaikki sikoja -- -kaikki hakevat yhtä ja samaa. Jokainen koettaa saada paljon ja maksaa -vähän. Yksinkertainen ihminen on vielä jonkun verran parempi, -omantunnonmukaisempi. No minä olen kovin yksinkertainen... Naiset -oivaltavat helposti sen puolen minussa... näkevät, että en loukkaa -heitä, s.o. en... mitenkä sen sanoisin... en pilkkaa heitä. Nainen -- -kun hän tekee syntiä, niin hän ei mitään niin pelkää kuin että hänelle -salaa nauretaan. He ovat ujoja miehiä kohtaan. Me otamme osamme ja -olemme valmiit vaikka torilla kertomaan urostyöstämme... kas tällä -tavoin, kerskumme: olen vetänyt erästä hölmöä nenästä. Naisilla, veli -hyvä, turmeltuneimmillakin on enemmän häpyä kuin meillä." - -Kuuntelin häntä ja ajattelin: Onkohan mahdollista, että tämä mies on -uskollinen itsellensä kertoessaan kaikkea tällaista, joka niin vähän -sopii yhteen hänen ulkomuotonsa kanssa. - -Mutta hän jatkoi vaan puhettansa suunnaten miettiväiset lapsellisen -kirkkaat silmänsä minuun ja minä hämmästyin yhä enemmän ja enemmän -häntä kuullessani. - -Puut paloivat loppuun uunissa ja kirkkaan hehkuvasta hiilikasasta -lankesi leipomon seinälle rusottava hohde, joka vapisi hiljakseen. - -Ikkunasta pilkisti sisälle palanen vaaleansinistä taivasta, jossa näkyi -kaksi tähteä. Toinen niistä, suuri -- loisti kuin jalokivi ja toista, -joka oli aivan edellisen läheisyydessä, tuskin saattoi nähdä. - - * * * * * - -Kului viikko, Konovalov ja minä olimme hyvät ystävät keskenämme. - -"Sinä olet myöskin suora poika! Se on hyvä", puheli hän minulle -hymyillen sekä taputtaen selkääni leveällä kädellänsä. - -Hän teki työtänsä taiteilijan tavoin. Kannatti tosiaankin katsella, -kuinka hän käsitteli sadan kilon painoisia taikinamöhkäleitä, vieritti -kokoon niitä ja leipoi niitä taivuttaen ruumistansa taikinan ylitse -sekä upottaen jättiläismäiset käsivartensa kyynärpäätä myöten -kimmoavaan ainejoukkoon, joka aivan voihki hänen kynsissänsä. -Ensialussa nähdessäni kuinka nopeasti hän työnsi uuniin uudet leivät, -joita minä töintuskin ennätin syytää hänen lapiollensa, pelkäsin, että -hän asettaa niitä vahingossa päälletysten, vaan kun hän oli paistanut -kolme uunillista, eikä yksikään sadastakolmestakymmenestä muhkean -punertavasta ja korkeasta leivästä osoittunut vähimmässäkään määrässä -litistyneeksi, niin minä käsitin, että olin joutunut tekemisiin -mestarin kanssa, joka oli taiteilija alallansa. Hän rakasti työntekoa, -se huvitti häntä. Hän kävi surulliseksi, kun uuni paistoi huonosti tahi -kun taikina nousi hitaasti, suuttui ja haukkui isäntää, kun tämä osti -hapantuneita jauhoja, ja oli lapsellisen iloinen sekä tyytyväinen, kun -leivät tulivat ulos uunista samansuuruisina, korkeaksi kohonneina, -tarpeeksi punertavina sekä ohut-, narisevakuorisina. Usein otti hän -laipiolta käsiinsä paraiten onnistuneen leivän ja muutellen sitä -toisesta kädestä toiseen, jotta ei olisi polttanut näppiänsä, sanoi -iloisesti nauraen minulle: - -"Katsoppas minkälaisen kaunottaren me olemme yhdessä tehneet..." - -Ja minun oli suloista katsella tätä jättiläislasta, joka koko -sielullaan kiintyi työhönsä, niin kuin tuleekin tehdä jokaisen ihmisen -jokaisessa työssä. - -Kerran kysyin häneltä: - -"Kuuleppa Sasha, kerrotaan, että sinä laulat hyvin." - -"Laulan kyllä... Mutta ainoastaan kun sellainen puuska sattuu tulemaan -päälleni -- aika-ajoittain. Kun tuska valtaa minut, niin silloin alan -myös laulaa. Ja jos alan laulaa -- niin tuska alkaa tulla. Parasta on -olla vaiti tästä asiasta. älä siitä puhu minulle, se ärsyttää vaan -minua. Laulatko sinä? Osaat. Voi sinua senkin veitikkaa. Olisit antanut -minun olla rauhassa. Älä vielä rupea laulamaan, odota, kunnes minäkin -alotan -- vihellä vaikka siksi. Sitten alamme yhdessä. Eikös niin?" - -Minä tietysti suostuin ja vihelsin silloin, kun teki mieleni laulaa. -Mutta joskus unohdin itseni ja aloin hyräillä taikinaa sekottaessani ja -leipiä pyöriellessäni. Konovalov kuunteli minua, hänen huulensa -alkoivat epämääräisesti liikkua ja jonkun hetken kuluttua muistutti hän -minua lupauksestani. Joskus hän sensijaan äreästi huudahti minulle: - -"Lakkaa siinä mölisemästä." - -Kerran otin mukaani pienestä kirjavarastostani jonkun kirjasen, ja -asetuin lepohetkellä akkunan ääreen lukemaan. - -Konovalov nukkui taikinalavitsalla, mutta kääntämieni kirjanlehtien -synnyttämä suhina hänen korvien juurella aiheutti, että hän aukaisi -silmänsä. - -"Mitäs siinä kirjassa sanotaan?" - -"Tämä on romaani 'Podliporotsit', jonka eräs Rjeshetnikov on -kirjoittanut." - -"Voitko lukea ääneen minulle", pyysi hän. - -Ja akkunalaudalla istuen aloin minä lukea. Konovalov nousi istualleen -lavitsalle ja kuunteli nojaten päätänsä polviani vastaan... Välistä -katsahdin häneen kirjan ylitse ja kohtasin hänen suuriksi avautuneet, -syvän jännityksen valtaamat silmänsä -- sitä näkyä en koskaan unohda. -Myöskin hänen suunsa oli puoliksi auki paljastain kaksi riviä tasaisia, -valkeita hampaita. Hänen ylöspäin vetäytyneet kulmakarvansa, syvät -rypyt korkealla otsalla ja kädet, joilla hän piteli polviansa, lyhyesti -sanoen koko hänen liikahtamaton, jännittynyt asentonsa oli omiansa -kiihottamaan minua panemaan parhaimman taitoni liikkeelle ja minä -koetinkin mahdollisimman selvästi ja elävästi lukea synkkää kertomusta -Gysoikasta ja Pilasta. - -Lopuksi minä väsyin ja suljin kirjan. - -"Onko se lopussa jo", kysyi minulta kuiskaten Konovalov. - -"Enemmän kuin puolet on vielä jälellä." - -"Luet kai kaikki ääneen." - -"Mielelläni, jos se sinua huvittaa." - -"Ah!" Hän tarttui käsillään päähänsä ja huojutteli sitä edestakaisin -istuen lavitsalla. Näkyi, että hän tahtoi jotakin sanoa, hän aukaisi -suunsa ja sulki sen taas uudelleen huokaisten kuin pajanpalkeet, ja -jostakin syystä hän sulki silmänsä. En ollut odottanut kirjan tekevän -näin suurta vaikutusta ja minun oli vaikeata ymmärtää hänen kummallista -käytöstänsä. - -"Ah, kuinka sinä osaatkin lukea sitä juttua", kuiskasi hän minulle, -"niin erilaisella äänellä. Kaikki ovat aivan ilmieläviä: Aproska! -Pishitt! Pila!... sellaisia hölmöjä. Minun oli vaikea pidättää nauruani -kuunnellessani... Mutta kuinka sitten kävi? Mihinkä he läksivät. -Armollinen, hyvä Jumala, aivan tottahan se on kaikki! Aivanhan ne ovat -oikeita ihmisiä... todellisia talonpoikia! Ilmi elävää on kaikki ääni -ja kasvot... Kuulehan, Maksim! pistetään leivät uuniin ja sitten sinä -luet eteenpäin." - -Me panimme leivät uuniin ja valmistimme toisen uunillisen ja minä luin -taasen tunnin ja 40 minuutin ajan kirjaa. Sitten pysähdyttiin -- leivät -täytyi ottaa pois uunista ja toiset panna sijaan. Valmistimme vielä -uuden taikinan -- kaikki tapahtui kuumeentapaisella kiireellä melkein -sanaakaan sanomatta. - -Konovalov rypisti vaan kulmakarvojansa ja silloin tällöin antoi jonkun -lyhyen käskyn sekä kiiruhti, kiiruhti... - -Aamun tullessa oli kirja lopussa ja minä tunsin kieleni kangistuneen. - -Konovalov istui nojaten käsiänsä polvia vasten hajasäärin jauhosäkillä -ja katseli vaieten ihmeellisillä silmillään. - -"No oliko kirja hyvä", kysyin häneltä. - -Hän nyökytti päätänsä edestakaisin, sulki silmänsä hetkeksi ja lopuksi -alkoi taasen kuiskivalla äänellä puhua: - -"Kuka sen oikein on kyhännyt kokoon?" Hänen silmissään oli sanomattoman -ihmettelyn leima ja hänen kasvonsa hehkuivat palavaa tunnetta. - -Minä mainitsin uudelleen tekijän nimen. - -"No kylläpä hän on ihmeellinen mies, hän. Mistä kummasta hän on -siepannutkaan kaiken tuon. Aivanhan se panee sydämen väräjämään -- -sieluakin herkyttää -- niin elävä se on. Mitenkä hänen on käynyt, tuon -kirjoittajan, mitä hän sai työstänsä." - -"Mitenkä niin, mitä tarkoitat?" - -"No, antoivatko esim. vaikka palkinnon tahi jotakin muuta -senkaltaista?" - -"Minkä tähden hänelle olisi pitänyt antaa palkinto?" kysyin häneltä. - -"Vieläkö sitä kysyt? Kirja -- onhan se aivan kuin poliisin pöytäkirja. -Heti kun se luetaan... voidaan päättää, millaisia ihmisiä Pila ja -Gysoika ovat. Kaikkien tulee sääli heitä. Pimeätä, syytöntä kansaa he -ovat. Millaista elämää he saavat viettää. No, ja tietysti." - -"Mitä sitten?" - -Konovalov katsahti hämillään minuun ja sanoi ujosti: "Johonkin -toimenpiteisiin täytynee kaiketi ryhtyä. Ovathan he ihmisiä, täytyyhän -heitä auttaa hädässä." - -Vastaukseksi kaikkeen tähän pidin hänelle pitkän luennon. Mutta sillä -ei ollut läheskään sellaista vaikutusta kuuntelijaani kuin olin -odottanut. - -Konovalov vaipui mietteisiinsä, taivutti päänsä alas, koko hänen -ruumiinsa alkoi huojua edes takaisin ja lopuksi alkoi hän huokailla -ehkäisemättä sanallakaan puhettani. Minä väsyin lopuksi ja vaikenin. - -Konovalov kohotti päätänsä ja katsahti synkkänä minuun. "Eikö hänelle -siis todellakaan annettu mitään?" kysyi hän. - -"Kenelle?" tiedustelin unohdettuani kokonaan Rjeshetnikovin. - -"Tarkoitan kirjan tekijää". -- Minua kyllästytti koko juttu. En -vastannut hänelle, sillä pelkäsin kiihdyksissäni rupeavani vielä -moittimaan ja halveksimaan kuuntelijakuntaani, joka ei näkynyt omaavan -kutsumusta ratkaista ihmiskunnan "korkeampia" kysymyksiä, vaan näkyi -paljon enemmän olevan huvitettu yhden ainoan ihmisen kohtalosta; -ihmiskunnasta sellaisenaan ei hän välittänyt. - -Eikä Konovalov itsekään näkynyt odottavan vastausta, vaan hän otti -kirjan käsiinsä, käänteli sitä varovaisesti, aukaisi sen ja sulki -uudelleen sekä lopuksi pantuaan sen paikalleen huokasi syvään. - -"Kuinka sanomattoman viisasta tämä kaikki on! Armollinen Jumala!" puhui -hän puoliääneensä. "Ihminen kirjoitti kirjan... siinä on vaan paperia -ja mustia merkkejä ... ei mitään sen enempää. Kirjoitti ja...kuoliko -hän myöskin?" - -"Kuoli", vastasin hänelle. - -"Niin, hän kuoli, mutta kirja jäi jälelle ja sitä luetaan. Ihminen -katselee sitä silmillä ja lausuu eri sanoja. Ja sinä kuuntelet, -ymmärrät, että maailmassa eli ihmisiä -- Pila -- Gysoika ja Aproska. Ja -sinua säälittävät ihmiset, vaikka et ole heitä koskaan nähnytkään ja he -eivät merkitse sinulle mitään! Kaduilla ehkä kulkee ohitsesi -kymmenittäin heidän kaltaisiansa aivan ilmielävinä, sinä näet heidät, -etkä kuitenkaan tiedä heistä mitään... et välitä heistä hituistakaan... -he vaan kulkevat ohitsesi, siinä kaikki. Mutta kirjassa heitä ei ole -ollenkaan, ja kuitenkin sinä säälit heitä niin kovasti, että sydäntäsi -oikein ahdistaa. Mitenkä tätä voi ymmärtää? Ja tekijäkin sai kuolla -ilman muuta, palkinnotta? Eikä hänellä ollut mitään?" - -Minä suutuin ja aloin kertoa hänelle, millaisia palkintoja kirjailijat -tavallisesti saavat. - -Konovalov kuunteli ja katseli pelästynein ilmein minua, hänen huulensa -vapisivat. - -"Onpa sekin järjestystä", sanoi hän huohottavin rinnoin ja viiksiänsä -purren. Ja hänen päänsä vaipui synkkänä alas. - -Silloin minä aloin kertoa, minkälainen turmiollinen merkitys kapakoilla -on venäläisten kirjailijoiden elämässä. Kerroin hänelle niistä monista -suurista, syvämietteisistä miehistä, joilta viina vei hengen, viina, -joka oli heidän ainoa lohduttajansa vaivaloisella elämän tiellä. - -"Voivatko tosiaankin sellaisetkin ihmiset juoda?" kysyi hiljaa -kuiskaten minulta Konovalov. Hänen suuriksi avautuneissa silmissään -loisti epäilyä minua kohtaan, samalla kun hän näytti pelkäävän, -säälivän näitä ihmisiä. "Juovat! Mitenkä, senjälkeenkö he alkavat -juoda, kun ovat kirjoittaneet kirjansa?" - -Tällainen kysymys ei mielestäni ollut oikein paikallaan tässä -yhteydessä, enkä siihen vastannut. - -"Tietysti jälestäpäin", päätti Konovalov itse. "Ihmiset elävät ja -katselevat elämää, imevät itseensä toisten ihmisten elämäntuskaa. -Heillä täytyy olla aivan erikoiset silmät. Samoin sydän. Katselevat -tarpeeksensa elämää ja alkavat tuntea tuskaa. Ja valavat tuskansa -kirjaansa. Mutta eihän se vielä auta, sillä kun sydän kerran on saatu -liikutetuksi, niin et tulellakaan enää hävitä pois siitä tuskaa... -Ainoaksi keinoksi jää valella sitä viinalla. Ja niin he alkavat juoda. -Eikö asia ole sillä tavoin." - -Minä myönsin, että niin on, ja tämä näytti ikään kuin rohkaisevan -häntä. - -"No, oikeastaan pitäisi heitä kaikesta tästä palkita", jatkoi Konovalov -kuvaustaan kirjailijan sielunelämästä. "Eikö totta? Sen takia että he -ymmärtävät enemmän kuin toiset ja voivat osoittaa erilaisia -epäjärjestyksiä. Esimerkiksi mitä olen minä? Ryysymekko kulkuri... -juopporatti ja häviölle joutunut ihminen. Ei minulla ole minkäänlaista -syytä elää. Jos asiaa oikein ajattelee, niin miksi minä oikeastaan -elän, kenelle minä olen tarpeellinen. Ei minulla ole omaa kotinurkkaa, -ei vaimoa, ei lapsia... eikä minun tee mielikään omistaa kaikkea -sellaista. Elän vaan ja tuskailen. Minkä takia? En tiedä. Sisäistä -tienviittaajaa minulla ei ole... ymmärrätkö, mitä tarkoitan? Mitenkä -sen sinulle selittäisin. Tuollaista kipinää tahi... sanoisinko voimaa -ei ole sielussani. Eli lyhyesti sanoen, minulla ei ole sielussani yhtä -asiaa -- siinä koko juttu. Ymmärsitkö nyt? Ja nyt minä elän, haen -tuota, ja tuskailen sen takia, mutta mitä se on -- sitä minä en -tiedä..." - -"Minkä takia sinä sillä tavoin puhut?" kysyin häneltä. - -Pidellen päätänsä käsien varassa katseli hän minua ja hänen kasvonsa -olivat hyvin jännittyneet aivojen työskentelyn johdosta sanoja -hakiessa. - -"Minkä takia? No... sen takia, että kaikki on niin nurinpäin -maailmassa. Se tahtoo sanoa... minä elän nyt esimerkiksi tässä, enkä -tiedä mitä tehdä... mihinkään en osaa ryhtyä... sellainen elämä on -nurinkurista." - -"No entäs sitten?" -- kysyin häneltä koettaessani saada selville -minulle hämärää, hänen ja kirjailijan elämän välistä yhteyttä. -- - -"Sitten? En minä osaa sitä sinulle selvittää... Ajattelen näet tällä -tavoin: Jos joku kirjailija näkisi minut, niin voisikohan hän selittää -minulle elämäni, mitä luulet?" - -Ajattelin, että itsekin voisin selittää hänelle hänen elämänsä ja -ryhdyin hetipaikalla tähän mielestäni niin helppoon ja selvään -tehtävään. Aloin puhua hänelle erilaisista olosuhteista, joissa ihminen -saattaa syntyä, eri piireistä, mihin hän voi joutua elämään, tasa-arvon -puutteesta, ihmisistä, jotka joutuvat elämän uhreiksi ja ihmisistä, -jotka hallitsevat elämää. - -Konovalov kuunteli tarkkaavaisesti. Hän istui minun vastassani pää -käden varassa, ohuet pilvet himmensivät alinomaan hänen suuria, -syvämietteisiä vaaleansinisiä silmiänsä ja hän näytti olevan niin -suuressa jännityksessä minua kuunnellessaan, että tuskin uskalsi -hengittää. - -Tämä kaikki oli hyvin imartelevaa minulle. Ja minä kuvasin suurella -lämmöllä hänelle elämäänsä ja osoitin, että syy siihen, että hän on -sellainen kuin on, ei ole hänessä itsessään. Hän on olosuhteiden -surkuteltava uhri, olento, joka luonnon kannalta katsoen on täysin -tasa-arvoinen muiden kanssa, mutta jonka kauvan jatkuneet -historialliset väärinkäytöt ovat alentaneet yhteiskunnallisen nollan -tasolle. Päätin puheeni sanomalla vielä kerran: - -"Ei sinun tarvitse ollenkaan syyttää itseäsi. Sinulle on tehty -vääryyttä..." - -Hän oli vaiti kääntämättä pois katsettansa minusta; minä näin, kuinka -hänen silmiinsä ilmestyi hyväntahtoinen, valoisa hymyily ja minä odotin -levottomana, mitä hän tulisi vastaamaan puheeseeni. Hymyily siirtyi -silmistä myös hänen huulillensa. Lopuksi alkoi hän herttaisesti nauraa -ja siirtyen pehmein naisellisin liikkein luokseni sekä asettaen kätensä -ololleni lausui hän: - -"Kuinka helposti sinä, hyvä veli, kerrot kaikkea tuota. Mistä sinä vaan -olet oppinut tuntemaan kaikki nuo asiat? Kirjoistako kaikki olet -oppinut? Paljon olet varmaankin niitä lukenut, kuten näkyy. Ah, jospa -minäkin voisin lukea niin paljon kirjoja! Sinä puhut kaikesta niin -suurella myötätunnolla, liikuttavasti. Ensi kerran olen sellaista -kuullut. Ihmeellistä! Kaikki ihmiset syyttävät toisiansa -onnettomuudestansa, mutta sinä syytät koko elämää, koko järjestelmää. -Sinun mielestäsi ei ihminen itse ole syypää mihinkään, vaan on hän jo -syntymästään määrätty maankiertäjäksi -- ja sen vuoksi on hän -maankiertäjä. Ja ihmeellistä on se, mitä sinä puhut vangeista: he -varastavat sen takia, että ei ole työtä, mutta syödä täytyy... Kuinka -myötätuntoisesti sinä kaikki selität! Kun oikein ajattelen, niin on -sinulla hyvä, mutta heikko sydän..." - -"Odotappas" -- sanoin -- "oletkos samaa mieltä kuin minäkin. Olenko -puhunut totta?" - -"Itse sen parhaiten tiedät, tottako vain valetta... olethan -lukutaitoinen. Asia on, jos toisten mukaan päättää, sillä tavoin -oikein. Mutta sikäli kuin minä voin ajatella, niin..." - -"Niin mitä?" - -"No, minuun nähden on asia aivan toisellainen. Kuka siihen on syypää, -että minä juon? Pavelka, minun veljeni, ei juo -- ja hänellä on -Permissä oma leipomonsa. Ja vaikka minä en tee huonommin työtä kuin hän --- niin kuitenkin olen kulkuri ja juoppo, parempaa nimeä ja osaa -minulla ei ole. Olemmehan kuitenkin saman äidin lapsia. Hän on vielä -minua nuorempi. Näkyy, että minussa itsessäni on jotakin epäkunnossa... -Minä en ole oikein syntynyt maailmaan sellaisena kuin ihmisen pitää -syntyä. Sinä puhut itse, että kaikki ihmiset ovat samallaisia: -syntyvät, elävät niin kauvan kun ikää riittää ja kuolevat! Mutta minä -olen toista maata... Enkä minä yksin -- on monta minun kaltaistani. -Kummallisia ihmisiä meistä tulee... emme sovellu mihinkään -järjestelmään, Meitä varten täytyy olla erikoiset mitat... erikoiset -lait... hyvin ankarat lait... jotta tulisimme poisjuurituiksi elämästä! -Sillä minkäänlaista hyötyä meistä ei ole, mutta paikkamme mekin täällä -otamme ja toisten tiellä seisomme. Kuka on syypää meidän elämäämme. -Itse me olemme syynä omaan elämäämme. Sen vuoksi ei meillä ole elämän -halua eikä meillä ole tunteita itseämme kohtaan..." - -Tällainen aivan odottamaton todistelmieni kumoaminen aivan järkytti -minua. Hän -- tuo jättiläisolento lapsellisen kirkkaine silmineen -asetti itsensä aivan levollisesti elämän ulkopuolelle kuuluvaksi -- -niiden tarpeettomien olentojen joukkoon, jotka pitää hävittää pois maan -päältä. Ja kaiken tämän sanoi hän hiljaa, surullisesti hymyillen, sekä -lempeällä yksinkertaisuudella, joka saattoi aivan pääni pyörälle: en -koskaan ennen ollut kuullut yhdenkään toisen kulkurin niin -vilpittömällä tavalla kieltävän omaa itseänsä -- hehän ovat -tavallisesti sellaista väkeä, joka irrottaessaan itsensä kaikista -yhteiskunnan asettamista siteistä samalla kertaa vihaa kaikkea, on aina -valmis ivalla ja epäluulolla kohtelemaan kaikkea. Olen tavannut -ihmisiä, jotta ovat syyttäneet kaikkia muita paitsi itseänsä, jotka -aina asettivat itsensä kaikesta väittelystä erilleen ja kumosivat -alinomaan painavimmatkin heitä vastaan lausutut todistelut sekä -syyttivät onnettomuuksistaan ikuisesti vaikenevaa kohtaloa ja ihmisten -ilkeyttä... Mutta Konovalov syytti vaan itseänsä elämänsä kurjuudesta -ja mitä enemmän minä koetin todistaa hänelle, että hän oli ainoastaan -"ympäristön" ja "olosuhteiden" muodostama uhri, sitä itsepäisemmin hän -vaan koetti saada minut vakuutetuksi siitä, että hän itse oli syypää -surulliseen kohtaloonsa. Tämä oli hyvin alkuperäistä, mutta se suututti -minua. Hän näytti vaan nauttivan siitä, että sai ruoskia itseänsä ja -hänen silmänsä oikein säteilivät tyytyväisyydestä, kun hän kaikuvalla -barytoni-äänellänsä huusi minulle: - -"Jokainen ihminen on oman onnensa seppä, eikä kukaan ole syypää -siihen, että minä olen kelvoton nahjus!" - -Jos joku sivistynyt ihminen olisi lausunut nämät sanat, niin minä en -olisi liikoja hämmästynyt, sillä sellaisen ihmisen monimutkaisessa ja -usein vähän sekottuneessa sielunjärjestelmässä saattaa aina olla -kaikellaisia kipuja ja haavoja. Mutta kuulta sellaista kulkurin -huulilta, -- niin sivistyneeltä kuin hän ehkä saattaa näyttääkin niiden -rappiolle joutuneiden, nälkäisten, katkeroittuneiden puoli-ihmisten -joukossa, jotka asustavat kaupunkien rikospesissä; kulkurin suun -lausumana nämä sanat tekivät ihmeellisen vaikutuksen. Täytyikö minun -siis todellakin päättää, että Konovalov oli aivan erikoista maata, -vaikka sitä en halunnut tehdä, koska se olisi ollut ristiriidassa minun -hyvien katsantokantojeni kanssa. - -Päältäpäin katsoen oli Konovalov yksityiskohtia myöten täydellisen -kulkurin perikuva. Mutta mitä enemmän minä häntä tarkastelin, sitä -enemmän aloin tulla vakuutetuksi siitä, että olin joutunut tekemisiin -erikoisen muunnoksen kanssa, joka uhkasi panna ylösalaisin kaikki minun -tähänastiset käsitykseni ihmisistä. Niin, hän oli yksi sen suuren -sukukunnan jäsenistä, joka ansaitsee mitä suurinta huomiota sen vuoksi, -että siitä ei tähän saakka ole ollenkaan välitetty, vaikka se jo -muodostaa suuren ihmisjoukon, jossa on voimakkailla pyyteillä -varustettuja, janoavia, nälkää näkeviä, suuresti katkeroittuneita ja -usein sangen viisaita olentoja. - -Meidän riitamme yltyi yltymistään. "Mutta odotahan", huusin minä, -"miten ihminen voi pysyä pystyssä, jos mustat voimat uhkaavat häntä -joka taholta?" - -"Hänen pitää sitä lujemmin ponnistaa vastaan", lausui vastaväittäjäni -kiihtymyksestä säteilevin silmin. - -"Mihinkä hän voisi nojautua ponnistaessaan?" - -"Hänen täytyy löytää oma tukikohtansa ja ponnistaa." - -"No miksi sinä et ponnista sitten?" - -"No johan minä sen sinulle sanoin, senkin hölmö, että minä itse olen -syynä kohtalooni! Minä en ole löytänyt omaa tukikohtaani. Haen, -tuskailen -- en löydä!" - -Aika oli huolehtia leivistä ja me ryhdyimme työhön kumpaisenkin yhä -edelleen koettaessa saada todistetuksi oma näkökantansa oikeaksi. -Tietysti ei kumpikaan antanut perään ja kumpikin asettui työn päätyttyä -kiihtyneenä levolle. - -Konovalov heittäytyi leipomon lattialle ja nukahti pian. Minä makasin -jauhosäkkien päällä ja katselin sieltä hänen vankkaa parrakasta -lattialle asetetulla niinimatolla lepäävää vartaloansa. Huoneessa -vallitsi kuumien leipien, happamen taikinan ja hiilihapon haju... Alkoi -sarastaa, ja jauhotomun peittämän akkunalasin takaa alkoi häämöttää -harmaa taivas. Kuului ohiajavien kärryjen tärinää ja karjaansa kokoovan -paimenpojan soittoa. - -Konovalov kuorsasi. Minä näin, kuinka hänen leveä rintansa nousi ja -laskeutui, ja minä mietin erilaisia keinoja, joilla saisin hänet -pikemmin kääntymään omaan uskooni, mutta en onnistunut löytämään -tepsiviä ja lopuksi nukahdin. - -Aamulla nousimme yhdessä ylös, valmistimme hapantaikinan, peseydyimme -ja istuuduimme lavitsalle teetä juomaan. - -"Onko sinulla muitakin kirjoja", kysyi Konovalov. - -"On." - -"Luetko minulle?" - -"Miksikä ei." - -"No hyvä on! Tiedätkö mitä? Kuukauden perästä, jos olen vielä täällä, -otan isännältä palkkani ja annan puolet sinulle!" - -"Mitä varten?" - -"Sinä ostat kirjoja. Ostat itsellesi sellaisia, jotka miellyttävät -sinua ja minulle ostat... vaikka kaksi kappaletta. Minulle ostat -sellaisia, joissa puhutaan talonpojista. Sellaisia kuin tuo kertomus -Pilasta ja Gysoikasta. Ja muista se, että ne pitää olla kirjotetut -myötätunnolla, ei naurun vuoksi. Löytyy sellaisia kirjoja, jotka ovat -paljasta lorua alusta loppuun. Pansilka ja Filatka esimerkiksi, jossa -on kuvakin etusivulla -- on typeryyttä. Toisissa on vaan satuja. Minä -en pidä sellaisista. Minä en ennen tietänyt, että on sellaisia kirjoja -kuin sinun kirjasi ovat." - -"Tahdotko, että luen sinulle Stenjka Rasinista?" - -"Stenjkasta. Onko se hyvä?" - -"Oikein hyvä." - -"Ota esille se sitten." - -Aloin lukea N. Kostomarovin "Stenjka Rasinin kapinaa". Ensi alussa ei -tämä mainio elämäkerrallinen teos, joka on miltei eepillinen runoelma, -näyttänyt miellyttävän parrakasta kuuntelijaani. - -"Minkä tähden siinä ei ole keskusteluja?", kysyi hän katsahtaen -kirjaan. Kun selitin hänelle, minkä takia, niin hän oikein haukotteli -koettaen peittää haukotustaan, mutta siinä hän ei onnistunut ja -hämillään sekä anteeksi pyytäen sanoi hän minulle: - -"Lue vaan... ei se ollut mitään... sattumalta vaan." - -Mutta aina sen mukaan kuin Kostomarovin mestarillinen esitys -pääsankarista edistyi ja kun "Wolgan vapauden ruhtinas" astui -ilmielävänä esille kirjan sivuilta, aina sen mukaan muuttui koko -Konovalovin olemus ja käytös. Alussa hän näytti hiukan kyllästyneeltä -ja välinpitämättömältä, mutta vähitellen, aivan huomaamatta, hänen -asentonsa kokonaan muuttui. Istuen lavitsalla kumarassa asennossa ja -pidellen käsillään polviansa, joita vasten hän nojasi leukaansa siten, -että parta peitti hänen jalkansa, katseli hän minua himokkailla, -kummallisesti loistavilla silmillä. Hänessä ei ollut nyt jälkeäkään -siitä lapsellisesta yksinkertaisuudesta, joka joka kerta aina -uudestaan herätti minussa ihmettelyä ja kaikki tuo hänen -entinen teeskentelemätön, melkein naisellinen pehmeytensä hänen -olemuksessansa, joka niin hyvin sopi yhteen hänen uneksivien, sinisten --- mutta nyt palavain tummien silmiensä kanssa -- kaikki tämä oli kuin -pois pyyhkäisty. Jotakin leijonamaista, tulista oli nyt hänen -voimakkaasti jännittyneessä jättiläisvartalossansa. Minä aivan -mykistyin nähdessäni hänet ja pysähdyin lukemisessani. - -"Lue", sanoi hän hiljaa, mutta pakottomasti. - -"Entäs sinä; mitä sinä tarkoitat?" - -"Lue", toisti hän suuttumuksen ja pyynnön sekaisella äänellä. - -Minä jatkoin katsahtaen vähäväliä häneen ja huomaten, että hän kiihtyi -kiihtymistään. Hänestä virtasi jotakin, joka järkytti ja huumasi minua --- jotakin kuuman sumun tapaista. Ja niin saavuin minä siihen paikkaan, -jossa kuvataan, kuinka Stenjka saatiin kiinni. - -"Saivat kiinni", karjaisi Konovalov. - -Ja kaikki se tuska, häväistys ja viha, joka oli odottamassa suurta -vapauden taistelijaa sen vapauden sijasta, jolle hän oli uhrannut koko -elämänsä, kuvastui tässä järkyttävän voimakkaassa huudahduksessa. - -Hiki helmeili hänen otsallansa ja silmät laajenivat pelottavasti. Hän -hyppäsi ylös lavitsalta ja asettui minun eteeni kookkaana, mahtavana, -mielenliikutuksesta vapisevana, laski kätensä olkapäälleni ja aikoi -puhua nopeasti ja äänekkäästi: "Odota!... Älä lue enempää!... Sano, -mitä sitten tapahtui? Ei, odota! Älä sano mitään! Mestataanko hänet? -Ah. Lue enemmän, Maksim!" - -Ehdottomasti tuli ajatelleeksi, että Konovalov olikin, eikä kuten -kertomuksessa Frolka, Rasinin synnynnäinen veli. Saattoi luulla, että -kulumattomat vuosisatoja lämpimänä pysyneet verisiteet olivat -yhdistämässä tätä kulkuria vapaudensankariin Stenjkaan ja että tämä -maankiertäjä tunsi vielä tänä päivänäkin koko valtaavan, voimakkaasti -vapisevan ruumiinsa voimalla sekä kaipaavaa "tukipistettä" hokevan -sielunsa täydellä hehkulla niitä tuskia ja sitä raivoa, jota kansan -sankari tunsi kolmesataa vuotta takaperin. - -"Lue, Kristuksen nimessä, lue!" - -Minä luin kiihtyneenä ja liikutettuna, tuntien kuinka sydämeni sykki -levottomasti ja minä elin yhdessä Konovalovin kanssa Stenjkan kärsimiä -suruja ja tuskia. Ja niin tulimme siihen kohtaan, jossa kuvataan, -kuinka vankia kidutettiin... - -Konovalov puri naristen hampaitansa ja hänen silmänsä hehkuivat kuin -hiilet. Hän taivuttautui olkapääni ylitse ja tuijotti kirjaan, hänen -henkäyksensä suhisi korvissani puhaltaen hiukseni otsalta silmilleni. -Minä nytkähytin päätäni pudistaakseni ne syrjään. Konovalov huomasi sen -ja antoi kätensä raskaana levätä pääni päällä. Minä luin: "Ja nyt puri -Rasin niin voimakkaasti hampaitansa yhteen, että hän sylki ne verisinä -ulos maahan..." - -"Riittää... Saatana!" huusi Konovalov ja sieppasi kirjan pois -kädestäni, heitti sen voimakkaasti lattialle ja lankesi itse raskaasti -sen päälle... - -Hän itki. Hän näytti häpeävän sitä ja hän ulvoi hyvin kummallisella -tavalla estääkseen itkuansa. Hän painoi päänsä polviansa vastaan ja -kuivasi pois kyyneleensä likaisiin pumpulihousuihinsa. - -Minä istuin lavitsalla hänen vieressänsä epätietoisena siitä, miten -voisin lohduttaa häntä. - -"Maksim", sanoi Konovalov maaten yhä edelleen lattialla. "Sehän on -kauheata! Ensiksi Pila ja Gysoi... ja nyt Stenjka! Oh, sellainen -kohtalo!... Hän oikein sylki ulos hampaansa!... Oh!..." - -Hän oli syvästi liikutettu, koko hänen ruumiinsa vapisi. Ulos syljetyt -hampaat näkyivät tehneen syvimmän vaikutuksen häneen, hän tuli aina yhä -uudelleen ja uudelleen takaisin siihen kohtaan ja mainitessaan siitä -kohotteli hän suonenvedontapaisesti hartioitansa. Muuten olimme me -molemmat aivan kuin juovuksissa niistä näyistä, joita olimme mananneet -esille kauheita kidutustuskia lukiessamme. - -"Kuuleppas, lue minulle vielä kerran se kohta", pyyteli minua Konovalov -nostaessaan kirjan ylös lattialta ja ojentaessaan sen minulle. "Ja -näytäppäs, missä paikassa siinä on kirjoitettu hampaista?" - -Minä näytin hänelle ja hän nielaisi silmillään ne rivit. "Ja sillä -tavoinko se oikein on kirjoitettu: 'sylkäisi ulos veriset hampaansa?' -Ja kirjaimet ovat kuitenkin samallaisia kuin kaikki muutkin. Hyvä -Jumala! Kuinka se mahtoikaan tehdä kipeätä hänelle! Oh... hampaat! -Mutta mitäs siellä loppupuolella vielä tulee? Mestausko? Ahaa! Jumalan -kiitos, että edes mestaavat ihmisen!" Hän lausui ilonsa tästä -mestauksesta sellaisella innolla, sellaisin tyydytyksen ilmein, että -minä tulin aivan liikutetuksi moisesta myötätuntoisuudesta, joka niin -palavasti toivotti kuolemaa kärsivälle Stenjkalle. - -Koko tämän päivän vietimme me ihmeellisessä huumauksessa: me puhelimme -koko ajan Stenjkasta muistellen hänen elämäänsä, lauluja, joita hänestä -on tehty, ja hänen kidutustansa. Pari kertaa alkoi Konovalov kaikuvalla -barytoni-äänellä laulaa keskeyttäen kuitenkin äkkiä, parin säveleen -perästä laulunsa. - -Siitä päivästä lähtien tunsimme olevamme entistä lähempänä toisiamme. - - * * * * * - -Minun täytyi vielä pari kertaa lukea hänelle "Stenjka Rasinin kapinaa", -sen jälkeen luimme "Taras Buljbaa" ja "Köyhiä ihmisiä". Taras myöskin -miellytit kovasti kuuntelijaani, mutta se ei voinut kuitenkaan -himmentää sitä valtavaa vaikutusta, jonka Kostomarovin kirja oli häneen -tehnyt. Mutta "Köyhien ihmisten" -- kirjeitten muodossa kirjoitetun -romaanin päähenkilöitä ei Konovalov ollenkaan ymmärtänyt. Hänestä oli -kieli kirjeessä aivan naurettava ja hän oli hyvin epäluuloisella -kannalla Varjaan, kirjan sankarittareen nähden. - -"Voiko kuvitella mielessään mokomaa ihmistä! -- Hän mielistelee vanhaa -ukkoa. Olipa sekin viekas naikkonen! Ja mies -- senkin variksen -pelätin... Heitä hiiteen, Maksim, mokomat tyhmyydet. Mitä hyvää siitä -lähtee. Kirjoittelevat toinen toisillensa. Paperia vaan pilaavat... -Parasta heittää sioille syötäväksi mokomat paperit. Ei niissä ole -liikuttavaa, ei naurettavaa: mitä varten ne ovat oikein kirjoitetut?" - -Muistutin hänelle romaania "Podlipomisit", jossa kerrotaan melkein -samallaisista asioista. Mutta sitä hän ei tahtonut myöntää. - -"Pila ja Gysoi, he ovat aivan toisellaista väkeä, he! He ovat eläviä -ihmisiä, he elävät ja taistelevat. Mutta nämä... he kirjoittavat vaan -kirjeitä! Sehän on kovin typerää! Eiväthän ne ole oikeita ihmisiä -- -ainoastaan ajateltuja! Taras ja Stenjka -- kas, he ovat aivan jotakin -toista, huomaa se! Ajatteleppas, jos he olisivat tunteneet toisensa! -Mitä kaikkea he olisivatkaan voineet tehdä yhdessä!.. Silloin olisivat -kyllä Gysoi ja Pilakin tulleet iloisiksi -- eikö totta?" - -Hänellä ei ollut minkäänlaista selvää käsitystä ajasta. Hänen -mielikuvituksessansa elivät kaikki hänen lempisankarinsa samaan aikaan --- ainoastaan eri seuduilla. Minulla oli suuri vaiva saada hänet -ymmärtämään, että Gysoi ja Pila eivät sittenkään olisi tavanneet -Stenjkaa, vaikka he olisivat matkustaneet Karna-virtaa myöten alas -etelään, yhtä vähän kuin Stenjka olisi voinut tavata Taras Buljbaa, -vaikka hän olisi ratsastanut läpi koko kasakkojen ja vähävenäläisten -maan. - -Kun hän lopuksikin käsitti tämän seikan, niin aiheutui siitä hänelle -suurta surua. - -Minä koetin kertoa hänelle Pugatshovin kapinasta nähdäkseni, mitä hän -ajattelisi tästä vallantavottelijasta. Mutta häntä varten ei -Konovalovilla enää riittänyt tunteita ja hän sulki hänet muitta -mutkitta pois sankariensa joukosta. - -"Mokomakin polttomerkillä varustettu konna! Karannut rikosvanki, ei -mitään muuta! Varastaa tsaarin nimen saadakseen levottomuutta aikaan -maassa. Kuinka moni ihminen menettikään henkensä mokoman koiran takia! -Stenjka -- kas hän oli aivan toisellainen ihminen. Mutta Pugatshov ei -ole mikään sankari -- häpeällinen pyöveli hän vaan on. Ei maksa vaivaa -lukea hänestä. Eikö sinulla ole muita sellaisia kirjoja kuin Stenjka? -Koeta hakea. Mutta anna noiden toisten olla, ne eivät huvita. Parempi -on, että luet vielä kerran, miten he kiduttivat Stenjkaa." - -Pyhäpäivinä menimme yhdessä joen taakse niityille. Otimme mukaamme -hieman viinaa, leivän ja kirjan ja aikaisin aamulla läksimme "ulos -vapaaseen ilmaan", kuten Konovalov sanoi. Meitä kovasti miellytti -oleskella "lasitehtaassa". Täten nimitettiin jostakin tuntemattomasta -syystä rakennusta, joka sijaitsi kedolla jonkun matkan päässä -kaupungista. Se oli kolmikerroksinen kivinen talo, jonka katto oli -vaipunut sisään, akkunanpielet olivat särkyneet ja jonka kellari kesän -aikana oli täynnä pehmeätä pahanhajuista mutaa. Viheriän-harmaana, -puoleksi hajonneena ja kokoonluhistuneena tirkisteli se rikkinäisillä -akkunoillaan lähellä olevaa kaupunkia, muistuttaen vanhaa, kaupungista -karkotettua, kurjaa, yksinäisyydessä kuolemaan tuomittua raajarikkoa. - -Joka vuosi uudistuvat tulvat kaivoivat alinomaan talon perustaa -saamatta sitä kuitenkaan sortumaan: siellä se seisoi yhä -järkähtämättömänä, ylhäältä alas saakka vihertävän homeen peittämänä, -ja kun se oli ympärillä sijaitsevien suurten vesilammikkojen kautta -kokonaan suojassa liiaksi usein toistuvalta poliisin nuuskinnalta, oli -se katottomanakin tervetullut suojapaikka visseille hämäräperäisille -kodittomille ihmisille. - -Tällaisia ihmisiä oli aina suuri joukko rakennuksessa; repaleisia, -nälkäisiä, valonarkoja olentoja asui yökköjen tavoin näissä raunioissa -ja Konovalov sekä minä olimme aina tervetulleita vieraita heille sen -vuoksi, että me aina toimme mukanamme suuren nisuleivän leipomosta ja -ostimme tavallisesti matkan varrella paloviinaa ja suuren joukon -"valmistettua ruokaa" -- maksaa, keuhkomuhennosta, sydäntä ja makkaraa. -Sillä tavoin onnistuimme parilta ruplalla laittamaan suuremmoiset pidot -"lasiväelle", kuten Konovalov heitä nimitti. -- He palkitsivat -anteliaisuuttamme kertomuksilla, joissa mitä kauhistuttavin, -sydäntäsärkevin totuus oli punottu mielikuvitusrikkaalla tavalla yhteen -mitä lapsellisimpain valheiden kanssa. Jokainen kertomus oli ikäänkuin -palanen pitsikutomusta, jossa mitä kaameimman totuuden mustat langat -pistivät esille valheen räikeän kirjavista väreistä. Sellainen kudos -teki omituisen vaikutuksen sydämeen ja päähän. Se järkytti meitä -omintakeiselta, kiusottavan monenkarvaisella piirustuksellaan. -"Lasi-ihmiset" rakastivat omalla tavallaan meitä -- minä luin usein -heille kaikellaisia kirjoja ja melkein aina he tarkkaavaisina ja -miettiväisinä kuuntelivat lukemistani. - -Näiden, elämän ulkopuolelle joutuneiden ihmisten elämäntuntemus -hämmästytti minua syvyydellään ja minä kuuntelin suurella hartaudella -heidän kertomuksiansa, mutta Konovalov kuunteli niitä vaan -väitelläkseen kertojan maailmankatsomusta vastaan ja saadakseen minut -riitelemään kanssansa. Kun hän oli kuunnellut loppuun erään -kummallisesti rääsyihin kääriytyneen, sangen vähän luottamusta -herättävän olennon kertomuksen elämästään ja lankeemuksestaan, -kertomuksen, joka kuten tavallisesti oli täydellinen puolustuspuhe -kertojan elämänkatsomukselle, Konovalov pudisti vakavan näköisenä -päätänsä ja hymyili miettiväisenä. Tämän huomasivat toiset heti, sillä -"lasiväki" oli hyvin herkkää väkeä, silloin kun oli kysymys -kuuntelijoiden suhtautumisesta heidän mielenpurkauksiinsa. - -"Sinä et siis tahdo uskoa minua, Sasha?" huudahti kertoja. - -"Ei, uskon kyllä. Kuinka voisi olla uskomatta, mitä ihminen sanoo! -Silloinkin kun näet, että hän valehtelee -- täytyy uskoa häntä, s.o. -kuuntele ja koeta ymmärtää minkä takia hän valehtelee. Välistä -valehteleminen ilmaisee paremmin ihmisen luonteen kuin totuus. Ja -minkälaista totuutta me sitten voisimmekaan lausua itsestämme? -Ainoastaan likaista... Mutta valehteleminen on helppo. Eikö niin?" - -"Niin on", myönsi kertoja. "Mutta joka tapauksessa sano minulle, minkä -takia sinä pudistit päätäsi?" - -"Minkä takia? Sen takia, että sinä teet vääriä johtopäätöksiä. Sinä -kerrot sillä tavoin, että saattaisi luulla jonkun peikon tahi -ohikulkevien ihmisten -- eikä sinun itsesi -- muodostaneen koko sinun -elämäsi. No -- missä sinä itse piileskelet sillä aikaa? Miksi et ole -käyttänyt omia voimiasi taisteluun kohtaloa vastaan? Ja edelleen -- -sano minulle, mitenkä iki-maailmassa voi käsittää sen asian, että me -aina syytämme toisia ihmisiä, vaikka me itsekin olemme ihmisiä, joita -siis toiset vuorostaan voivat syyttää? Jos meitä estetään elämästä, -niin olemme kai mekin estäneet muita elämästä -- eikö niin? Kuinka voi -selittää tämän asian?" - -"Täytyy järjestää elämä sellaiseksi, että kaikkien on hyvä olla, eikä -kenenkään tarvitse olla lähimäisensä tiellä..." vastattiin hänelle. - -"Ja kuka sitten järjestäisi elämän sellaiseksi?" sanoi Konovalov -voitonriemuisena ja vastasi itse kysymykseensä, ettei kukaan ennättäisi -ennen häntä: "Itse! itse! Mutta kuinka me saatamme järjestää elämää, -jos me emme osaa sitä tehdä, jos meidän oma elämämmekään ei ole -onnistunut? Siten käy selville, rakkaat veljeni, että meidän ainoa -turvamme elämässä -- on meissä itsessämme! Ja mitä me itse olemme -- -sen me hyvin tiedämme." - -Häntä vastustettiin ja hänelle todistettiin, että toiset olivat -oikeassa, mutta hän piti vaan lujasti kiinni siitä mielipiteestään, -että meillä ei ole oikeutta moittia ketään, me olemme itse syynä -kaikkiin niihin onnettomuuksin, jotka kohtaavat meitä. - -Oli hyvin vaikeata saada häntä luopumaan tästä katsantokannasta ja -vielä vaikeampaa oli omistaa itsellensä hänen mielipiteensä ihmisistä -ja elämästä: toiselta puolen esiintyivät hänen käsityksensä mukaan -ihmiset olentoina, joilla oli täysi kyky järjestää elämänsä vapaasti -oman tahtonsa mukaan, ja toiselta puolen taasen heikkoina, säälittävinä -olioina, jotka eivät kyenneet mihinkään muuhun kuin syyttämään toinen -toisiansa. - -Tällaiset kinastelut kestivät usein keskipäivästä keskiyöhön saakka, ja -minä palasin Konovalovin kanssa takaisin kotiin "lasi"-ihmisten luota -pilkkosen pimeässä, välistä polvia myöten liassa kahlaten. - -Kerran olimme vähällä hukkua erääseen suurenpuoleiseen kuoppaan, ja -erään toisen kerran yllätti meidät poliisivartiosto, ja me saimme -viettää yömme parinkymmenen "lasi"-toverimme kanssa poliisiasemalla. -Välistä ei meitä haluttanut ainoastaan puhella maailmankysymyksistä, -vaan me kuljimme kauvas niittyjen taakse joen toiselle puolelle, jossa -oli pieniä lampia täynnänsä tulvaveden aikana joesta siirtyneitä pieniä -kaloja. Yhden tällaisen lammen partaalle sytytimme me nuotion palamaan -ainoastaan enentääksemme oleskelupaikkamme kauneutta, ja sitten -lueskelimme tahi puhuimme elämästä. Joskus taasen ehdotti Konovalov -syvämietteisellä äänellä: - -"Maksim! Ruvetaan katselemaan taivasta!" Ja me heittäysimme selällemme -ja tarkastelimme sinistä äärettömyyttä päämme päällä. Aluksi kuulimme -me lehtien kahinaa ympärillämme ja veden loisketta lammessa, tunsimme -maan allamme ja kaiken mitä ympärillämme oli... Sitten kietoi sininen -taivas, joka tuntui vetävän meitä puoleensa, tietoisuutemme keveän -sumun peittoon, me menetimme olemassaolon tunteen ja ikään kuin maasta -irtautuneina leijailimme kohti taivaan sinisiä avaruuksia, ollen -puoleksi uinuvassa, puoleksi mietiskelevässä mielentilassa, jota me -äänettöminä ja liikkumattomina koetimme kaikin voimin ylläpitää. - -Sillä tavoin lojuimme muutamia tunteja yhtämittaa ja palasimme sitten -takaisin työhömme ruumiillisesti ja sielullisesti virkistyneinä -olostamme luonnon yhteydessä. - -Konovalov rakasti luontoa syvällä, sanomattomalla rakkaudella -- -ainoastaan hänen pehmeä säteilevä katseensa puhui siitä ja ulkona -kedolla tahi joen varrella ollessa joutui hän aina tavattoman -rauhalliseen ja herkkään mielentilaan, joten hänen puhdas lapsellinen -sielunsa tuli entistä kirkkaammin näkyviin. Välistä lausui hän syvästi -huoaten ja kääntäen katseensa kohti taivasta: - -"Ah... Kuinka kaunista!" Ja tässä huudahduksessa oli aina paljoa -enemmän ajatusta ja tunnetta kuin monen runoilijan kaunopuheisissa -värssyissä, joiden haltioitunut tunnelma johtui enemmän halusta -ylläpitää omaa mainettansa herkkänä kauneudentuntijana, kuin -todellisesta luonnon kuvaamattoman suloisen kauneuden ihannoimisesta. - -Runous menettää -- kuten kaikki muukin, pyhän yksinkertaisuutensa ja -välittömyytensä heti paikalla, kun se muodostuu ammatiksi. - - * * * * * - -Pari kuukautta kului, joiden aikana Konovalov ja minä puhelimme ja -luimme paljon. "Stenjkan kapinaa" luin minä hänelle niin usein, että -hän saattoi jo vapaasti kertoa omin sanoin kirjan sisällyksen sivu -sivulta alusta loppuun. - -Tämä kirja jäi merkitsemään hänelle yhtä paljon kuin hallitsijasadut -tunnonherkälle lapselle. Hän kutsui esineitä, joitten kanssa hän oli -tekemisissä, sankariensa nimillä, ja kun kerran leipäkuppi putosi alas -hyllyltä mennen sirpaleiksi, huusi hän suuttuneena: - -"Voi sinua, senkin vojevodi!" - -Epäonnistuneita leipiä hän nimitti Frolkaksi, Stenjkan petolliseksi -veljeksi, hiivaa hän kutsui "Stenjkan ajatuksiksi", Stenjkan nimellä -hän ilmaisi kaikkea mikä oli suurta, tavatonta ja onnetonta. - -Kapitolinasta, jonka kirjeen minä olin lukenut ja jolle minä olin -kyhännyt vastauksen ensimäisenä tuttavuuteni päivänä Konovalovin -kanssa, et koko aikana sanaakaan mainittu. - -Minä tiesin kyllä, että Konovalov oli lähettänyt rahoja jollekin -Filipolle pyytäen häntä toimittamaan ne poliisille tytön puolesta, -mutta sekä Filipolta että tytöltä ei kuulunut mitään vastausta. - -Silloin äkkiä eräänä iltana, kun juuri asetimme yhdessä leipiä -leipälapiolle, leipomon ovi aukeni ja eteisen kosteasta kylmyydestä -kuului ujo, mutta samalla vaativa naisen ääni sanovan: - -"Anteeksi..." - -"Ketä te haette?" kysyin minä Konovalovin hämmentyneenä sormiessa -partaansa asetettuaan lapion jalkojensa varaan. - -"Onko täällä työssä leipuri Konovalov?" - -Hän seisoi jo kynnyksellä ja katossa riippuvasta lampusta lankesi valo -suoraan hänen valkealla villahuivilla verhottuun päähänsä. Huivin alta -näkyivät pyöreät lempeännäköiset, hieman pystynenäiset, punaposkiset -kasvot, joihin täyteläisten punaisten huulien hymyily muodosti pikku -kuoppia. - -"On kyllä", vastasin minä hänelle. - -"Täällä minä olen, täällä minä olen!", lausui äkkiä jotenkin -äänekkäästi Konovalov heittäen syrjään lapion ja astuen levein askelin -vieraan luoksi. - -"Sasha-kultaseni!" virkkoi syvästi huoaten nainen hänelle vastaukseksi. - -He syleilivät toisiansa Konovalovin kumartuessa syvään alas naisen -puoleen. - -"No mitä kuuluu? Ah! Sinä olet siis vapaa! Joko kauvankin? Enkös minä -sitä sanonut sinulle? Nyt on taasen tie vapaa sinulle, mene rohkeasti -vaan eteenpäin..." lausui kiireisesti Konovalov naiselle seisoen yhä -kynnyksellä ja irroittamatta käsiään hänen vartaloltaan ja kaulaltaan. - -"Maksim, koeta veli hyvä, leipoa yksinäsi tänään, minä aijon omistaa -lopun päivästä tälle vieraalleni... Missä sinä, Kapa, asustat?" - -"Minä tulin suoraa päätä luoksesi tänne." - -"Tä-ä-nne? Ei täällä voi olla... täällä leivotaan leipää... ei täällä -mitenkään sovi. Meillä on ylen ankara isäntä. Täytyy saada yösija -jostakin paikasta... vaikka hotellista. Lähdetään." - -Ja he menivät. Minä jäin yksin puuhailemaan leipineni, enkä minä -odottanut ollenkaan Konovalovia takaisin tulevaksi ennen aamua. -Hämmästykseni ei siis suinkaan ollut vähäinen, kun hän jo vajaan kolmen -tunnin kuluttua ilmestyi uudelleen leipomoon. Ja hämmästykseni suureni -suurentumistaan, kun tarkastaessani hänen kasvojansa nähdäkseni, kuinka -iloiselta ja tyytyväiseltä hän näytti, huomasinkin niissä vaan -happamen, ikävän ja väsyneen ilmeen. - -"Mistä on kysymys?", kysyin suuresti ihmetellen tälläistä ystäväni -mielentilaa, joka minusta niin vähän sopi yhteen iloisen tapahtuman -kanssa. - -"Ei mistään", vastasi hän synkkänä ja sylkäisi sitten äkäisenä syrjään. - -"Ei, jotakin on aivan varmasti tapahtunut", väitin minä vastaan. - -"Mitä sitten?" lausui hän väsyneesti heittäytyen pitkin pituuttaan -makaamaan lavitsalle. "Nainen... nainen... Hän on myöskin nainen -- -siinä koko juttu." - -Sain ponnistaa aika lailla, ennen kun hän suostui antamaan minulle -jonkunlaista selitystä, ja lopuksi hän sen tekikin jotensakin -seuraavaan tapaan: - -"Sanoinhan jo, että hän on nainen! Ja jos minä en olisi sellainen hölmö -kuin minä olen, niin mitään tällaista ei olisi tapahtunut. Ymmärrätkö? -No... Ja sinä sanot kuitenkin aina, että nainenkin on ihminen! -Tietysti, kulkeehan hänkin jaloilla, ei syö ruohoa, osaa puhua, -nauraa... siis ei ole eläin. Kuitenkaan ei hän ole meikäläistä varten -luotu, ei ollenkaan! Kuinka niin? Sitä en osaa sanoa! Tunnen, että ei -sovi meille, vaikka en ymmärrä miksi... Tämäkin Kapitolina... no... -mitä luulet hänen sanovan. Tahdon elää sinun -- se tahtoo sanoa minun --- kanssani, sinun vaimonasi. Tahdon, sanoo hän, olla sinun pieni -lellikkisi... Aivan mieletöntä! No mutta kuulehan, armas tyttöseni, -sanoin hänelle, aivanhan sinä höpiset joutavia; ajattelehan itse, miten -on mahdollista elää minun kanssani? Ensinnäkin minä olen paha juomaan, -toiseksi minulla ei ole minkäänlaista kotia, kolmanneksi minä olen -maankiertäjä, en osaa asua yhdessä paikassa ja niin edespäin. Mutta -hän, hän välittää viis juopottelemisesta. Sanoo vaan, että kaikki -kisällit ovat kovia juoppoja ja kuitenkin on heillä melkein jokaisella -vaimo. Koti, sanoi hän, tulee kyllä järjestetyksi, kunhan vain on -vaimo, etkä sinä, sanoi hän, sen jälkeen enää mihinkään juokse... -Sanoin hänelle: Kapa, en millään ehdolla suostu menemään naimisiin, -sillä tiedän, että en osaa viettää sellaista elämää, enkä koskaan -opikaan. Hän vastaa: Siinä tapauksessa minä hyppään jokeen! Sanon -hänelle: 'Sinä olet kiihdyksissä, naisparka!' Silloinkos hän alkaa -kiroilla, että korvat soivat! Mokomakin pitkäsäärinen piru, petturi, -häpeämätön konna, sielunraastaja. Hän raivostui niin pahasti, että olin -vähällä juosta tieheni. Mutta sitten tuli itku. Itkee ja nuhtelee -minua: minkä takia, sanoo hän, viekottelit minut pois siitä paikasta, -jossa viimeksi olin, mihin minä nyt menen? Mokomakin punanaamainen -narri. Hyi... P----le!... No, mitä ihmettä minä nyt hänelle teen?" - -"Niin, minkä takia sinä todellakin haalasit hänet sieltä pois?", kysyin -minä. - -"Minkä takia? Onpa sekin kysymys! Tietysti sen takia, että kävi -sääliksi häntä! Jos ihminen on hukkumaisillaan ... eikö jokainen -ohikulkeva ole valmis auttamaan häntä. Mutta mennä naimisiin... ynnä -muuta sen kaltaista, ei, ei! Siihen en voi suostua. Mikä sulhanen minä -enää olen? Jos minulla olisi sellaisia ajatuksia, niin olisinhan minä -jo aikoja sitten sen voinut tehdä, tilaisuuksia ei ole puuttunut -rahojakin olisin saanut ja paljon muuta. Mutta kun minä kerran siihen -en kykene, niin asialle ei voi mitään. Hän itkee ja tietysti se ei ole -ensinkään hyvä asia... Mutta mitä tehdä? Minä en voi!" - -Ja hän nyökäytti oikein päätänsä vahvistukseksi sanoillensa "en voi", -nousi ylös lavitsalta ja vanuttaen molemmin käsin tukkaansa sekä -partaansa alkoi kulkea pitkin leipomon lattiaa allapäin ja -syljeskellen. - -"Maksim!" lausui hän äkkiä rukoilevalla, hämmentyneellä äänellä. "Jospa -sinä menisit hänen luoksensa ja jollakin tavoin selittäisit, minkä -takia minä... ah! Mene, veliseni!" - -"Mitäpä minä osaan hänelle sanoa?" - -"Sano koko totuus! Sano, että hän ei voi. Se ei sovi hänen -kaltaiselleen. Ja sitten sano vielä, muista se, että hänellä on paha -tauti!" - -"Mutta eihän se ole totta?", saroin minä nauraen. - -"Nii-in, eihän se ole totta. Mutta onhan se hy-yvä syy, vai mitä? Voi -sinun seitsemän saksan pippuria! Pitäisikö minun ruveta riippumaan -naisen hännässä. Piru heidät kaikki periköön! Mitä minä vaimolla teen?" - -Hän heilautti niin hämmentyneenä ja kauhistuneena käsiänsä, jotta -jokaisen täytyi selvästi nähdä, että hän tosiaankaan ei tiedä, mitä hän -vaimolla tekisi. Mutta aseman vakavuus tukahutti minussa kaiken sen -iloisuuden, minkä hänen sekava mielenpurkauksensa aiheutti. Minun -täytyi ankarasti miettiä toverini ja hänen tyttönsä tilaa. Mutta hän -vaan kulki yhä edelleen pitkin lattiaa ja puheli itseksensä: - -"Eikä hän ollenkaan miellyttänyt tällä kertaa minua, oikein -kauhistutti! Hän aivan imee minua luoksensa, vetää minua alas aivan -kuin pohjattomaan suohon... Mokomakin veitikka... Hän on valinnut -miehensä ja tämän täytyy välttämättömästi tulla hänen omaksensa, sen -takia, että hän on saanut sen päähänsä! Nerokasta se ei ole -- mutta -viekasta!" - -Kulkurin vaisto oli herännyt ja alkoi nyt puhua hänessä, ikuinen -vapauden kaiho, jota vastaan oli tehty kaappausyritys, joutui -kiihdyksiin. - -"Ei, minua ei sellaisella pienellä merralla pyydetä, minä olenkin suuri -kala!" huusi hän kerskaten... "Minä aivan yksinkertaisesti... Niin -miksikä ei!" Ja pysähtyen keskelle lattiaa hän hymyili ja alkoi -miettiä. Minä seurasin hänen kiihtyneitten kasvojensa ilmeitä ja koetin -arvata, mitä hän oli päättänyt tehdä. - -"Maksim! Mennään pois Kaukasiaan?!" - -Tätä en odottanut saavani kuulla. Minulla oli hänen suhteensa -jonkunlaisia kirjallis-opetuksellisia suunnitelmia: minä toivoin -saavani opettaa häntä lukemaan ja antaa hänen saada tietää kaiken sen, -mitä itse silloin tiesin. Olisi ollut niin hauskaa nähdä, mitä siitä -kaikesta olisi tullut. Hän oli antanut minulle lupauksensa pysyä -ainakin vuoden ajan paikallansa; ja se helpotti suuresti tehtävääni. Ja -nyt yht'äkkiä... - -"Sinä lasket varmaankin leikkiä", sanoin hieman hämilläni hänelle. - -"No mitä minä sitten teen!" huudahti hän. Minä aloin puhua hänelle, -että mahdollisesti Kapitolinan hyökkäys hänen persoonaansa vastaan ei -olekaan niin tavattoman vakavasti aijottu, kuin hän kuvittelee -mielessänsä, parasta on odottaa ja katsoa miten asiat alkavat kulkea. - -Ja kohta selvisikin, että ei tarvinnut kauvankaan odottaa. - -Me keskustelimme keskenämme istuen lattialla uunin ääressä selkä -akkunaa vasten. Oli melkein sydänyö, ja pari tuntia oli jo kulunut -siitä, kun Konovalov oli tullut takaisin. Äkkiä kuulut takanamme lasin -kilinää ja lattialle putosi kolisten nyrkin kokoinen kivi. Me -hyppäsimme molemmat peljästyneinä pystyyn ja syöksyimme akkunan ääreen. - -"Ei sattunut", kuului vinkuva ääni kadulta. "Huonosti tähtäsit. -Vahinko." - -"Tule", mörisi rämäkkä basso-ääni. "Mennään pois, kyllä minä häntä -vielä myöhemmin kestitsen." - -Epätoivoinen, hermostunut korvia repivä juopuneen hoilotus kuului -akkunasta sisälle. - -"Se on hän", sanoi Konovalov surullisena... - -Minä näin ainoastaan pari säärtä, jotka riippuivat alaspäin kadulta -akkuna-aukon edessä. Ne riippuivat ja sätkyttelivät kauheasti lyöden -kengänkoroilla kiviseinään kuoppia ikäänkuin tukea saavuttaakseen. - -"Mennään poo-ois!", melusi basso. - -"Hellitä! Älä vedä minua. Anna minun hengittää vähäisen. Hyvästi Sasha. -Hyvästi --". Seurasi kiroiluja, joita ei voi tässä painattaa. - -Astuttuani lähemmäksi akkunaa saatoin nähdä Kapitolinan. Hän nojasi -käsillään katukäytävän syrjään ja taivutti itsensä alaspäin niin syvään -kuin jaksoi voidakseen nähdä leipomon sisälle, ja hänen hajallaan oleva -tukkansa riippui sikin sokin olkapäillä ja pään ympärillä. Valkea huivi -oli valunut alas toiselle puolelle ja puseron etupuoli oli rikki -revitty. Hän oli kauheasti juovuksissa, horjui sinne tänne, -- -nikottelihe, kiroili ja vinkui hysteerisesti. Koko hänen ruumiinsa -vapisi ja kyyneleitä vuoti runsaasti hänen kovasti punottavia -kasvojansa pitkin. - -Pitkä miehenroikale seisoi hänen yläpuolellansa hänen ylitseen -nojautuneena pitäen toisella kädellänsä kiinni häntä olkapäästä ja -toisella talon seinästä sekä karjuen koko ajan: "Mennään poo-ois!" - -"Sasha! Sinä olet turmellut minun elämäni, muista se! Ole ikuisesti -kirottu, senkin punanaamainen piru. Suokoon Jumala, ett'et tunnin -vertaakaan enää saisi nähdä päivän valoa. Minä toivoin niin hartaasti -saada parantaa elämääni... ja sinä vaan nauroit minulle, senkin -paholainen. No, hyvä on! Tilinpäiväkin vielä kerran koittaa... Ahaa! -Sinä piilottaudut! Sinä häpeät, kelvoton. Sasha... kyyhkyläiseni!" - -"En minä piilottaudu", sanoi synkkänä Konovalov astuen akkunan luo. -"Minä en mene piiloon... ja turhanpäiten sinä.... Hyväähän minä sinulle -tarkoitin; hyvin käy -- ajattelin, ja sinä aloit vaatia aivan -mahdottomuuksia." - -"Sasha! Tapa minut!" - -"Minkä takia sinä joit itsesi juovuksiin, voitko sinä tietää -edeltäkäsin, mitä minä olisin päättänyt... huomenna ehkä." - -"Sasha, Sasha! Hukuta minut!" - -"Rii-iittää! Mennään po-i-is!" - -"Senkin heittiö! Tekeytyy vielä hyväksi ihmiseksi." - -"Mitä melua siellä on, häh! Ketä te olette?" Yövahdin vihellys -sekaantui tähän sananvaihtoon, tukahutti sen ja hävisi. - -"Minkä takia minä sinua hittolaista uskoin!"... nyyhkytti tyttö akkunan -ääressä. - -Sen jälkeen hänen jalkansa äkkiä värähtivät, kohosivat nopeasti ylös ja -hävisivät pimeyteen. Kuului tukahutettua ääntä ja jalkojen töminää. - -"Minä en tahdo mennä poliisikamariin! Sasha!", voihki tyttö -tuskallisesti. - -Jalkojen töminä katukäytävällä kävi yhä kovemmaksi; kuului uusi -vihellys, nyyhkytyksiä, melua... - -"Sa-a-asha! Rakka-a-ani!..." - -Saattoi kuulla, että jotakin armottomasti kuristettiin siellä -ulkopuolella. Melu eteni, heikkeni heikkenemistään ja hävisi lopuksi -kuin ilkeä uni... - -Alakuloisina ja masentuneina tästä tapahtumasta, jonka kulku oli niin -nopea, Konovalov ja minä katselimme pimeälle kadulle ja saatoimme töin -tuskin toipua kaikesta siitä itkusta, ulvonnasta, sadattelusta ja -hätähuudosta, joka oli tunkeutunut korvistamme sisään. Minä kuulin yhä -katkonaisia ääniä, ja minun oli vaikeata uskoa, että kaikki tämä oli -ollut totta. Kauhistuttavan nopeasti oli tämä pieni, mutta painostava -murhenäytelmä kulkenut silmiemme ohitse. - -"Nyt on kaikki lopussa", sanoi harvinaisen lempeästi Konovalov, -luotuaan vielä kerran silmäyksen äänettömään ja ankaran synkkään, -pilkkopimeään yöhön. - -"Ah kuinka kovasti hän minua...!" jatkoi hän katkerana hetken kuluttua -asettuen tavalliseen asentoonsa lavitsalle. "He veivät hänen -poliisiasemalle... juopuneena... jonkun heittiön seurassa. Kuinka -nopeasti hän oli tehnyt päätöksensä." Hän huokasi syvään, kiipesi alas -lavitsalta, istuutui säkille, nojasi päätänsä käsiänsä vastaan -huojuttaen sitä edestakaisin ja sanoi hiljaisella äänellä minulle: - -"Kerro sinä minulle, Maksim, miten tuo kaikki tapahtui? Minä tarkoitan, -selitä, mikä minun osuuteni on ollut kaikessa tässä?" - -Minä kerroin. Sanoin hänelle, että ennen kun ryhtyy jotakin tekemään, -pitää ymmärtää ja tietää mitä tekee ja pitää ottaa myöskin seuraukset -huomioon. Hän ei ollut ymmärtänyt mitään, ei ajatellut seurauksia -- ja -sen vuoksi oli hän syypää kaikkeen. Minä olin vihoissani hänelle: -Kapitolinan huudot ja voihkina, juopuneen miehen "mennään pois" ja koko -tämän tapahtuman inhottava melu kaikui yhä korvissani ja minä en -liikoja säästänyt ystävääni. - -Hän kuunteli minua pää kallellaan, mutta kun minä lopetin, kohotti hän -sen ylös ja minä saatoin huomata hänen kasvoillaan kauhua ja -hämmästystä. - -"Siinä sitä ollaan!" huudahti hän. "Mainiota! No, entäs nyt! Häh? Mitä -minun pitää tehdä hänen hyväksensä. Pitääkö minun mennä naimisiin hänen -kanssansa?" - -Hänen sanojensa äänenpainossa oli niin paljon puhtaasti lapsellista -vilpittömyyttä ja syyllisyyden tunnetta tyttöä kohtaan sekä niin paljon -avutonta ymmärtämättömyyttä, että minun kävi aivan sääliksi toveriani, -ja minä aloin miettiä, että olin ehkä liian ankarasti häntä tuominnut. - -"Ja minkä takia minä hänet otin pois siitä talosta", sanoi katuvaisella -äänellä Konovalov. "Voi tosiaankin! kuinka hän minua vihaa. Tiedätkö -mitä? Minä menen sinne poliisilaitokseen, ja koetan järjestää... Saan -nähdä hänet... ja sen jälkeen... Sanon hänelle... niin, jotakin minun -pitää sanoa hänelle. Menenkö?" - -Minä huomasin, että siitä kohtauksesta ei lähtisi suurtakaan hyötyä, -mitä hän sanoo hänelle? sitä paitsi on nainen juovuksissa ja varmaankin -nukkuu jo. - -Mutta Konovalov varmistui yhä enemmän ajatuksistaan. - -"Lähden, odota vähän. Joka tapauksessa minä tahdon hänen parastansa... -sano mitä sanot. Siellä on hän aivan vierasten ihmisten joukossa. Kyllä -minä menen. Ole sinä täällä sen aikaa. Kyllä minä pian käyn." - -Hän otti hattunsa ja vetämättä edes saappaita jalkaansa kiiruhti -nopeasti ulos huoneesta. - -Minä lopetin työn ja rupesin nukkumaan. Aamupuolella yötä -katsahdettuani siihen paikkaan, jossa Konovalov tavallisesti nukkui -huomasin sen olevan vielä tyhjän. - -Vasta iltapuolella päivää hän tuli -- synkkänä ja velttona, syvät rypyt -otsassa sekä samentunein silmin. Katsomatta minuun, astui hän -taikinapyttyjen ääreen, katseli kuinka paljon olin saanut aikaan ja -asettui vaieten makaamaan lattialle. - -"No kuinka kävi, näitkö sinä hänet?", kysyin minä. - -"Sitä vartenhan sinne meninkin." - -"No ja kuinka kävi?" - -"Ei mitenkään." - -Näkyi selvästi, että hän ei halunnut puhella. Otaksuin, että hän ei -kauvan tulisi olemaan sellaisessa mielentilassa, enkä ruvennut sen -vuoksi vaivaamaan häntä kysymyksilläni. Ja koko sen päivän oli hän -vaiti, lausuen ainoastaan silloin tällöin välttämättömyyden pakosta -jonkun katkonaisen työtä koskevan lauseen minulle. Enimmäkseen kulki -hän edestakaisin leipomon lattialla synkkänä ja samanlaisin samein -silmin kuin ennenkin. Jotakin näkyi sammuvan hänessä, hän teki työtänsä -hitaasti ja veltosti aivan kuin ajatustensa kiinnipitämänä. Yöllä kun -olimme jo panneet uuniin viimeiset leivät ja valvoimme peläten niiden -saavan liian kauvan paistua, sanoi hän minulle: - -"No, lueppas vähän Stenjkasta." - -Kun kuvaus kidutuksesta ja mestauksesta herkytti enimmän hänen -mieltänsä, aloin minä lukea hänelle juuri sitä paikkaa. Hän kuunteli -maaten selällään lattialla ja tuijottaen silmiään värähyttämättä -mustaan kattoon. - -"Stenjka kuoli... Sellaisen ihmisen he saattoivat tappaa", alkoi -Konovalov hitaasti puhua. "Kuitenkin siihen aikaan kannatti elää. -Vapaana! Silloin oli tilaa... saattoi hengittää. Mutta nyt vallitsee -kaikkialla hiljaisuus, rauhallisuus... järjestys... Ja jos oikein -tarkastaa, niin on liian rauhalliseksi tullut elämä. Kirjoja, kouluja. -Ja kuitenkin elää ihminen turvattomana, eikä kukaan häntä ohjaa. Syntiä -häntä on kielletty tekemästä, mutta mahdotonta on elää aivan -synnittömänä. Sen takia on kaduilla järjestys, mutta sydämessä -- -sekamelska. Eikä toinen ihminen ymmärrä toista ihmistä." - -"Sasha! Mitenkä sinun kävi Kapitolinan kanssa?" kysyin minä. - -"Mitä?" sanoi hän. "Kapkan kanssa. Lopussa... sillä hyvä." Ja hän -viittasi päättäväisesti kädellään. - -"Lopetit siis?" - -"Minäkö? Ei... hän itse lopetti." - -"Millä tavoin?" - -"Hyvin yksinkertaisesti. Piti kiinni entisistä vaatimuksistaan -tahtomatta ollenkaan kuulla mistään muusta. Kaikki on kuten ennen. Sen -verran vaan, että hän ei ennen juonut, mutta nyt alkoi juoda... Ota -ulos leivät, minä käyn nukkumaan." - -Hiljaisuus valtasi leipomon. Lamppu savusi, uuninluukku narisi silloin -tällöin ja valmiiden leipien kuori rosahti haljetessaan. Kadulla -vastapäätä akkunaamme yövahdit puhelivat keskenään. Vielä jokin -eriskummallinen ääni aika ajoittain tuli kuuluviin kadulta, se oli -aivan kuin jossakin olisi puodin kyltti narissut tahi ihminen ähkinyt. - -Minä otin leivät ulos uunista ja paneuduin levolle, mutta en saanut -unta ja kuunnellen yöstä lähteviä ääniä lojuin puoliavoimin silmin. -Äkkiä näen, miten Konovalov äänettömästi kohoaa ylös lattialta, menee -hyllyn luo, ottaa sieltä Kostomarovin kirjan, aukaisee sen ja kohottaa -silmiensä eteen. Saatoin selvästi erottaa hänen miettiväiset kasvonsa -ja minä seurasin hänen liikkeitänsä, näin kuinka hän kuljetti sormiansa -pitkin rivejä, pudisti päätänsä, käänsi uuden lehden ja katselee -uudestaan tarkkaavaisena sitä, mutta sitten kääntää silmänsä minuun. -Hänen miettiväisillä, paisuneilla kasvoillansa oli kummallisen -jännittynyt ja kysyväinen, minulle aivan outo ilme, joka kauvan pysyi -minuun suunnattuna. En voinut pidättää uteliaisuuttani, vaan kysyin -häneltä, mitä hän hommaa? - -"Ah, minä luulin sinun nukkuvan", sanoi hän hämillään ja astui sitten -luokseni kirja kädessä, istuutui viereeni ja alkoi epäröiden puhua: -"Minä näet tahdon kysyä sinulta, onko sellaista kirjaa, jossa sanotaan, -miten pitää elää? Sellaista, josta saisi nähdä, mitkä teot ovat -vahingollisia ja mitkä itsessään vaarattomia. Minä, kuten tiedät, aina -sekaannun teoissani... Se mikä minusta alussa näyttää hyvältä... -päättyykin lopuksi huonosti. Niin kuin esimerkiksi Kapkan kanssa." Hän -hengitti välillä ja jatkoi rukoilevalla äänellä: "Niin, etsi, ole hyvä, -minulle sellainen erilaisia tekoja käsittelevä kirja ja lue se -minulle." - -Seurasi hetken äänettömyys. - -"Maksim!" - -"Mitä?" - -"Kuinka kovasti Kapitolina haukkui minua." - -"No, sehän on jo lopussa... Riittää jo sinulle..." - -"Tietysti, ei nyt enää mitään hätää ole... Mutta miten se on, sano -minulle, onko hän oikeassa?" - -Se oli hyvin kiusallinen kysymys. Mutta ajateltuani hetkisen vastasin -myöntävästi. - -"Sillä tavoin minäkin otaksun... Hän on oikeassa... niin", lausui -Konovalov, huokasi syvään ja vaikeni. - -Hän vetelehti kauvan lattialle levitetyllä niinimatolla saamatta unta, -nousi ylös pari kertaa, poltti tupakkaa, istuutui akkunan ääreen ja -paneutui uudelleen levolle. - -Minä nukahdin ja kun heräsin, ei hän enää ollut leipomossa; hän tuli -näkyviin vasta illalla. Hän oli aivan tomun peitossa ja hänen synkässä -katseessaan oli jotakin liikahtamatonta, kivettynyttä. Hän heitti -hattunsa hyllylle, huokasi ja istahti viereeni. - -"Missä sinä olet ollut?" - -"Kävin Kapkaa katsomassa." - -"No, entäs sitten?" - -"Kaikki on lopussa, veliseni. Olenhan jo kerran sanonut sen sinulle." - -"Sellaista väkeä ei nähtävästi saa sinne eikä tänne", koetin minä saada -hänen ajatuksiaan suuntautumaan toisaalle ja aloin puhua tottumuksen -suuresta voimasta y.m.s., joka sopi tällaiseen tapaukseen. Konovalov -oli itsepäisesti vaiti katsellen lattiaan. - -"Ei, mitä sinä puhu-ut! Ei siitä ole kysymys! Minä olen -yksinkertaisesti sanoen ruttotautinen ihminen. Minun kaltaisen ihmisen -ei pitäisi elää maailmassa. Minusta lähtee vaan onnetonta myrkyllistä -henkeä. Heti kun tulen jonkun ihmisen läheisyyteen, tarttuu se häneen. -Jokaiselle saatan minä tuottaa vaan tuskaa. Jos oikein ajattelee, niin -voi kysyä, kenelle minä olen elämässäni tuottanut mielihyvää? En -kenellekään. Ja kuitenkin olen ollut niin monen ihmisen kanssa -tekemisissä. Märkänevä ihminen minä olen." - -"Lörpötystä." - -"Ei, tarkoitan totta"... sanoi hän nyökäyttäen vakuuttavasti päätänsä. - -Minä koetin kaikin voimin kitkeä pois hänestä tällaiset vaaralliset -ajatukset. Mutta kaikesta, mitä hänelle sanoin, löysi hän vaan -vahvistusta sille mielipiteelleen, että hän ei ole kelvollinen elämään. - -Hän alkoi muutenkin nopeasti ja pelottavalla tavalla muuttua aina siitä -hetkestä alkaen, kun hän näki Kapitolan. Hän kävi miettiväiseksi, -menetti kaiken mielenkiintonsa kirjoihin, ei tehnyt enää työtä -entisellä innolla, tuli yhä vaiteliaammaksi ja umpimielisemmäksi. - -Työstä vapaana ollessa hän lojui lattialla ja katseli lakkaamatta -kattoon. Hänen kasvonsa olivat entistä kalpeammat ja pöhöttyneet ja -hänen silmänsä olivat kadottaneet entisen lapsellisen kirkkaan -loisteensa. - -"Sasha, mikä sinua vaivaa", kysyin häneltä. - -"Ryyppytuuli alkaa tulla", vastasi hän aivan yksinkertaisesti. "Kohta -minä ratkean... s.o. alan latkia viinaa, poltto sisässäni on jo -alkanut... Minun aikani on taasen tullut... jos tuota Kapkan juttua ei -olisi tapahtunut, niin minä olisin vielä ehkä kestänyt jonkun aikaa. -Mutta siitä jutusta ei enää pääse... Kuinka minulle saattoikaan -sellaista tapahtua. Minä tahdoin tehdä ihmiselle hyvää -- ja äkkiä -- -pelkkää mielettömyyttä! Totta tosiaan, veli hyvä, elämässä tarvitaan -kovasti järjestystä teoissa. Ja eikö tosiaankin voitaisi ajatella -sellaista lakia, joka pakottaisi kaikki ihmiset tekemään samalla -tavoin, aivan kuin yksi ihminen, pakottaisi ymmärtämään toinen -toisiansa? Sillä aivan mahdoton on elää tällä tavoin, erillään toinen -toisistaan! Eivätkö viisaat ihmiset todellakaan ymmärrä sitä, että -ensinnä on välttämätöntä saada järjestys aikaan maailmassa, ihmiset on -saatettava valkeuteen? Ah -- te viisaat!" - -Ollen aivan näiden maailmanjärjestystä koskevien ajatuksiensa vallassa -ei hän halunnut kuunnella minun puheitani. Minä huomasin myöskin, että -hän alkoi vähitellen vieroa minua. Kerran kuultuaan sadannen kerran -minun maailman uudestaanmuodostamissuunnitelmani hän hieman suuttui -minuun ja sanoi: "Lakkaa jo! Kyllähän sinä osaat.... Olen jo tarpeeksi -kuullut sinun puheitasi. Eihän tässä ole kysymys elämästä, vaan -ihmisestä. Ymmärrätkö, että ennen kaikkea muuta on kysymys ihmisestä? -Niin, ja muusta ei olekaan kysymys. Sinun puheesi mukaan tulisi ihminen -yhä edelleen pysymään sellaisena kuin hän on nyt, senkin jälkeen kun -kaikki muu on muutettu ja järjestetty. Mitähän siitäkin on hyötyä... -En, ensiksi pitää ihminen muuttaa alusta loppuun saakka, hänelle pitää -näyttää tie oikeaan elämään. Pitää laittaa niin, että hänen elämänsä -käy valoisaksi ja vapaaksi -- kas sitä kaikkea on sinun puuhattava -ihmisen hyväksi. Opeta häntä kulkemaan omaa tietänsä..." - -Minä vastustin häntä, mutta hän tuli vaan katkeraksi ja huudahti -ikävystyneenä: "Ah, anna minun olla rauhassa!" - -Kerran hän jostakin syystä meni ulos illalla eikä tullut takaisin -työhön yöllä eikä seuraavana päivänäkään. Hänen asemastansa ilmestyi -isäntä leipomoon huolestuneen näköisenä ja ilmoitti: - -"Sashamme on tullut villiksi. Hän istuu 'Tupalassa'. Täytyy hakea uusi -leipoja." - -"Ehkä hän tulee takaisin." - -"Silloin saat odottaa kauvan... Kyllä minä hänet tunnen." - -Minä menin "Tupalaan". -- Kapakkaan, joka oli hyvin viekkaasti -järjestetty erääseen kivijalkaan. Sen erikoisena tunnusmerkkinä oli, -että siellä ei ollut akkunoita, Vaan valoa tuli sinne katossa olevasta -aukosta. Siellä sisällä oli aina vaan tupakan ja viinan tuoksua, ja se -oli melkein aina täynnä epämääräistä, vakinaista tointa vailla olevaa -väkeä. Pitkät päivät nämä ihmiset vetelehtivät kapakassa ja sen -ympäristössä etsien ryyppyretkelle antautuneita käsityöiäisiä -auttaakseen heitä toverillisesti juomaan viimeisen paitansakin -päältänsä. - -Konovalov istui suuren pöydän ääressä keskellä kapakkaa kuuden häntä -kunnioituksella muka kuuntelevan, omituisiin rääsyisiin pukuihin puetun -naamaltaan Hoffmanin satujen sankareja muistuttavan herrasmiehen -ympäröimänä. - -He joivat olutta ja viinaa sekaisin haukaten välipalaksi jotakin, joka -muistutti kuivia savipaloja. - -"Juo-kaa, veljet juokaa niin paljon kuin kukin jaksaa! Minulla on sekä -rahoja että vaatteita. Ainakin kolmeksi päiväksi riittää, kaikki -juon... kaikki. Työtä en tahdo enää tehdä, enkä täällä tahdo enää -kauvemmin viipyä." - -"Inhottava kaupunki tämä onkin", sanoi joku, joka suuresti muistutti -John Falstaffia. - -"Työtä", sanoi eräs toinen luoden kysyvän katseensa kattoon sekä kysyen -vielä: "Työtä vartenko ihminen syntyy maailmaan?" - -Ja nyt alkoivat kaikki yht'aikaa puhua ja todistaa Konovaloville, että -hänellä oli täysi oikeus, melkeinpä velvollisuus juoda kaikki -- ja -tietysti heidän seurassansa. - -"Kas, Maksim! Pim-pam-pim!" tervehti Konovalov nähdessään minun astuvan -sisälle. "No, kirjanoppinut ja farisealainen -- kulahuta kulkkuusi! Nyt -olen viimeinkin jo vierähtänyt radaltani! Se on sanottu ja sillä hyvä! -Nyt tahdon juoda kaikki -- hiuksiin asti. Ja kun hiukset vaan ovat enää -jälellä, niin silloin lopetan. Tuletko mukaan -- vai mitä?" - -Hän ei ollut vielä humalassa, mutta hänen siniset silmänsä loistivat -kamalasti epätoivoisesta kiihtymyksestä ja hänen partansa, joka -silkkisen viuhkan tavoin laskeusi hänen rinnallensa, tutisi alaleuvan -hermostuneen värähtämisen johdosta, paidan kaulus oli avoinna, -valkealla otsalla kimmelsi hikipisaroita ja käsi, jolla hän ojensi -minulle lasillisen olutta, vapisi. - -"Heitä juominen, Sasha, ja mennään pois täältä", sanoin minä laskien -käteni hänen olkapäällensä. - -"Heitäkö?" sanoi hän nauraen. "Jospa olisit kymmenen vuotta aikaisemmin -tullut sen sanomaan minulle... niin ehkä olisin heittänytkin. Mutta nyt -on parasta, että en heitä. Mitäpä minä voisin muutakaan tehdä? Mitä? -Tunnenhan kaikkea, jokaisen elämän liikkeen tunnen sisässäni, mutta -käsittää en voi -- en mitään ymmärrä enkä tiedä elämäni tietä. Minä -vaan tunnen -- ja juon, sillä muuta en osaa tehdä... Parempi on, että -sinäkin juot minun kanssani!" - -Hänen seurapiirinsä katseli minua ilmeisellä tyytymättömyydellä, -kaksitoista silmää mittaili uhkaavasti minun olemustani. - -Onnettomat pelkäsivät, että minä ryöstän pois heiltä Konovalovin, -hävitän heiltä pidot, joita he ehkä koko pitkän viikon ajan olivat -odottaneet. - -"Ystävät! Tämä on minun toverini, korkeasti oppinut mies, piru vieköön! -Maksim, voisitko täällä lukea Stenjkasta? Ah, hyvät veljet, jos -tietäisitte, millaisia kirjoja maailmassa on! Pilasta! Muistatko -Maksim, mitä? Ystävät, eivät ne ole enää kirjoja, vaan verta ja -kyyneliä! No mutta -- Pila, sehän olen minä itse? Kuuletko Maksim! Ja -Gysoika -- olen minä. Vannon sen kautta Jumalan! Kas kun se vihdoinkin -minulle selvisi!" - -Hän katseli silmät selällään pelästyneen näköisenä minua ja hänen -alahuulensa vapisi kovasti. Hänen seuralaisensa tekivät happamin mielin -sijaa minulle pöydän ääressä. Minä istuuduin Konovalovin viereen juuri -samalla hetkellä, kun hän kulahutti kulkkuunsa puoleksi viinalla -täytetyn olutlasin. - -Hän tahtoi nähtävästi tällä sekotuksella mahdollisimman pian päihdyttää -itsensä. Kun hän oli lasinsa tyhjentänyt, otti hän lautaselta kappaleen -sitä ainetta, joka muistutti savea, mutta itse asiassa oli hillottua -lihaa, hän katseli sitä ja heitti sen olkansa ylitse kapakan seinään. - -Hänen seurapiirinsä vongahti puoliääneen aivan kuin nälkäinen -koirajoukkue, jolle heitetään luu. - -"Hukkaan joutunut ihminen minä olen... Miksi pitikään isän ja äidin -minut laittaa maailmaan? En ollenkaan ymmärrä. Ah kuinka minua -ahdistaa! Hyvästi, Maksim, jos et halua juoda kanssani. Leipomoon minä -en tule. Minulla on vielä saatavaa isännältä -- mene perimään ja tuo -minulle, minä juon ne. Ei! Pidä ne ja osta kirjoja itsellesi... -Tahdotko? Et tahdo? Ei ole tarvis?... Ota vaan? Sika sinä olet, jos -sillä tavoin... Mene tiehesi luotani. Me-e-ne!" - -Hän oli juovuksissa ja hänen silmänsä loistivat eläimellisesti. - -Hänen seuralaisensa näkyivät olevan valmiita käymään takkini kaulukseen -kiinni, mutta sitä minä en jäänyt odottamaan, vaan läksin pois. - -Noin kolmen tunnin kuluttua pistäydyin uudestaan "Tupalaan". -Konovalovin seurue oli lisääntynyt vielä kahdella hengellä, kaikki -olivat humalassa, Konovalov kuitenkin vähemmän kuin toiset. Hän lauloi -nojaten kyynärpäillään pöytään ja katsellen taivasta katonaukon -lävitse. Juoppolallit hänen ympärillänsä kuuntelivat häntä erilaisissa -asennoissa ja muutamia heistä yökötti. Konovalov lauloi pehmeällä -barytoni-äänellä, joka -- kuten kaikilla laulavilla käsityöläisillä -- -korkeammalla muuttui ihmeellisen kauniiksi falsetiksi. Pään -levätessä raskaana käsien varassa lauloi hän tunteellisesti vanhoja -surunvoittoisia kansanlauluja. Hänen vaaleat kasvonsa vapisivat -sisäisestä liikutuksesta, silmät olivat puoliavoimet ja kaula eteenpäin -kurotettu; ääni värisi, nyyhkytti, ähkyi... kyyneleet kihosivat silmiin -tätä kelpo ihmistä katsellessa ja hänen lauluksi purkautuvaa syvää -tuskaa kuunnellessa. - -Tuntui aivan kuin elävänä haudattu olisi viettänyt surullista juhlaa -hautaholvissaan laulaen surunvoittoista hautalauluansa siniselle -taivaalle. Mitä syvin, toivottomin suru, epätoivo ja piinallinen -mielenraskaus kaikui onnettoman ystäväni laulusta. - -"Onko Maksim täällä? Tahdotko olla minun sanansaattajani? Ystäväiseni, -mene!" -- sanoi hän katkaisten laulunsa ja ojentaen kätensä minulle. -"Minä, veliseni, olen aivon valmis. Olen koonnut ympärilleni koko -joukon rohkeita sotureja -- kas tuolla he ovat -- lisää tulee. -Löydämme! Se on helppo a-asia! Kutsumme Pilan ja Gysoikan... Syötämme -heille joka päivä puuroa ja vasikanlihaa... eikö niin? Lähdetkö? Otat -kirjat mukaan... luet Stenjkasta ja niistä toisista. Ystävä! Ah kuinka -minua ahdistaa, ahdistaa, ahdistaa!" - -Hän löi nyrkillään kaikin voimin pöytään. Lasit ja pullot kilisivät ja -seurapiiri täytti, havaittuaan, hetipaikalla koko kapakan rähinällään. - -"Juokaa, pojat!" huusi Konovalov. "Juokaa... keventäkää mieltänne... -sylkekää kaikelle...!" - -Minä menin ulos huoneesta ja pysähdyin kadulle oven eteen, kuuntelin, -kuinka Konovalov paasasi kangertavalla kielellä, ja kun hän alkoi -uudestaan laulaa, palasin takaisin leipomoon. Mutta kauvan vielä kaikui -korvissani yön hiljaisuudessa ystäväni surunvoittoinen laulu. - -Kahden päivän perästä Konovalov hävisi kaupungista. - -Vielä kerran olin tapaava hänet. - - * * * * * - -Täytyy olla syntynyt sivistyneessä yhteiskunnassa voidakseen omata -tarpeeksi kärsivällisyyttä viettää koko elämänsä sen keskuudessa -haluamatta kertaakaan päästä sen monien painostavien siteiden ja -tapojen pyhittämien pienien myrkyllisten valheitten piirin -ulkopuolelle, vapaaksi sairaloisesta itserakkaudesta, aatteellisesta -lahkolaisuudesta ja kaikenkarvaisesta epärehellisyydestä -- sanalla -sanoen kaikesta tunnetta jäähdyttävästä ja järkeä turmelevasta -turhamaisuudesta. Minä synnyin ja kasvoin tällaisen yhteiskunnan -ulkopuolella ja tästä minulle mieluisesta syystä en voi ottaa liiaksi -suuria annoksia sen kulttuuria, ilman että minussa jonkun ajan kuluttua -ei syntyisi huutava tarve astua sen puitteista ulos virkistääkseni -itseäni jonkun verran sen ylenmääräisestä valheellisuudesta ja -sairaloisesta hienostuneisuudesta. - -Elämä maakylissä on melkein yhtä sietämättömän ahdistavaa ja -synkkää kuin elämä sivistyneiden parissa. Kaikkein parasta on mennä -kaupunkien syrjäkaduille. Siellä on tosin kaikki likaista, mutta -kuitenkin yksinkertaista ja vilpitöntä. Tahi on ehkä vieläkin parempi -mennä kävelemään pitkin kotimaan peltoja ja teitä, joka onkin -sangen miellyttävää, virkistää kovasti eikä vaadi mitään muita -matkavalmistuksia kuin hyvät ja kestävät jalat. - -Viisi vuotta takaperin olin juuri tämänkaltaisella kävelyretkellä, ja -samoiltuani pitkin pyhää Venäjää ilman erikoista matkasuunnitelmaa -saavuin lopuksi Feodosiaan. Täällä oli juuri alettu rakentaa suurta -satamaa ja toivoen saavani ansaita jonkun verran rahaa matkan -jatkamiseksi menin sille kohdalle merenrantaa, jossa työt olivat -täydessä käynnissä. - -Haluten kuitenkin nähdä ensiksi työntekoa sekä kaupungin näköalaa -kiipesin lähellä olevalle vuorelle ja istuin siellä katsellen -ääretöntä, mahtavaa merta jalkojeni juurella ja kääpiömäisiä ihmisiä, -jotka valmistivat sille kahleita. - -Silmieni edessä oli laaja kuva ihmistyöstä -- lahden poukamaa ympäröivä -ranta oli aivan kokonaan pantu mullin mallin, kaikkialla oli kuoppia, -kivi- ja puuröykköjä, työntökärryjä, hirsiä, rautakiskoja, junttia ja -vielä jonkinlaisia muita hirsilaitteita ja kaiken tämän seassa ahersi -joka suunnalla sankkoja ihmisparvia. He räjähyttivät vuorta -dynamiitilla, lohkoivat kiviä rautataltoilla, puhdistivat maaperää -rautatierataa varten. Suunnattomiin säiliöihin he valoivat sementtiä, -muodostaen niistä melkein kuutiosylen suuruisia kiviä ja upottaen -niitä mereen sillä tavoin tehden sulkuja sen leppymättömille -jättiläisaalloille. He näyttivät matomaisen pieniltä tumman ruskeata -vuorta vastaan, jonka heidän kätensä olivat laittaneet muodottomaksi ja -matojen tavoin myllersivät he kiviröykkiöiden ja puupalasien seassa -kivitomun peittäminä etelän päivän kolmenkymmenen asteen helteessä. -Sekasorto heidän ympärillänsä ja paljas aukea taivas heidän päänsä -päällä aiheuttivat, että saattoi luulla heidän hyörintänsä -tarkoituksena olevan päästä kaivautumaan vuoren uumeniin paahdetta ja -ympäröivää synkän hävityksen kuvaa pakoon. - -Tukehuttavan ahdistava ilma oli täynnänsä töminää ja hälinää, joka -aiheutui kuokkien iskuista kiviin, työntökärryjen pyörien surkeasta -vinkunasta ja juntan rautapainojen kumeasta putoamisesta tukeille, -hirsiä halkovien kirveiden kalskeesta ja mustanharmaiden hyörivien -ihmisolentojen äänekkäistä huudoista. - -Eräässä paikassa osa näistä viimeksimainituista äänekkäästi hoilaten -hommaili suuren vuorenlohkareen kimpussa, koettaen saada sitä -siirtymään pois paikoiltaan, ja eräässä toisessa paikassa taasen -hinasivat he raskasta hirttä pystyyn ja huusivat sen luiskahtaessa -irti: "pitäkää kii-i-nni!" Ja halkeamia täynnä oleva vuori toisti: -"ii-i-nni!" - -Mutkikasta linjaa pitkin, jonka sinne tänne paiskatut laudat -muodostivat, liikkui hidas ihmisjono kuljettaen selkäkumarassa kivillä -täytettyjä työntökärryjä ja heitä vastaan tuli toinen ihmisjono tyhjine -kärryineen venyttäen hitaalla kulullaan yhden minuutin lepohetkeä -kahden minuutin pituiseksi. Erään juntan juurella seisoi taaja ja -kirjava ihmisparvi, jonka seasta joku venyvän surunvoittoisella äänellä -veteli junttalaulua. - -Voimakkaasti ponnisteli miesjoukko nuoria vetäessään ja rautapaino -lennettyään ylös pitkin juntan vartta putosi alas kumeasti jysähtäen -saaden koko juntan vavahtamaan. - -Kaikkialla meren ja vuoren välisellä alanteella hääräili harmaita -ihmisiä, jotka täyttivät ilman huudoilla, tomulla ja ihmishien -tukahduttavalla hajulla. Päällysmiehet kuljeskelivat heidän keskellänsä -valkeat mekot yllä, joiden metalliset napit kiilsivät päivän paisteessa -aivan kuin jonkun ihmisen keltaiset, kylmät silmät. - -Majesteetillisen levollisena levisi meri sumuisen näköpiirin toiselle -puolelle kirkkaiden laineiden hiljaan loiskuessa meluavaa rantaa -vastaan. Auringonvalossa loistaen näytti se hymyilevän Gulliverin -hyväntahtoista hymyilyä ajatellessaan, kuinka helposti se voisi yhdellä -ainoalla liikkeellä hävittää kaikki nuo tuhannet lilliputit ja heidän -laitoksensa. - -Häikäisten silmiä loisteellaan makasi meri siinä suurena, mahtavana ja -hyvänä ja sen voimakas hengähdys lehahti rannalle virvoittaen uupuneita -ihmisiä, joiden työn tarkoituksena oli telkien laittaminen sen -vapaille, nyt niin jyrkästi ja äänekkäästi muodotonta rantaa -hyväileville aalloille. Meri näytti ikäänkuin säälivän heitä -- ne -monet vuosisadat, jotka se oli jo elänyt, olivat opettaneet sen -ymmärtämään, että näillä rakentajilla ei ollut mitään pahoja -tarkoituksia hänen suhteensa; jo kauvan on se tietänyt, että nämät ovat -vaan orjia, joiden tehtävänä on taistella luonnon voimia vastaan, -taistelu, joka on päättyvä lopuksi luonnonvoimien kostolla. Yhäti he -vaan rakentelevat, tekevät ikuisesti työtä ja heidän hikensä ja verensä -muodostuu heidän maanpäällisten varustustensa sementiksi; mutta mitään -hyvää ei heille kaikesta tästä lähde, he luovuttavat vaan voimansa -ikuiselle varustautumisen pyrkimykselle -- pyrkimykselle, joka on -aikaansaanut ihmeitä maan päällä hankkimatta kuitenkaan ihmiselle lisää -verta ja vielä vähemmän leipää. He ovat myöskin luonnon voimia -- nuo -ihmiset --, ja sen vuoksi juuri meri ei ole heille äksy, vaan katselee -hellästi heidän työtänsä, josta heillä ei ole mitään hyötyä. Nämä -pienet harmaat matoset, jotka niin kovasti ovat jäytäneet vuorta -- -ovat aivan samaa maata kuin sen pisarat, jotka ensimäisinä ovat -kulkeneet pitkin luoksepääsemättömiä, kylmiä rantakallioita meren -ikuisen alueen laajentamispyrkimyksen pakotuksesta ja nämä ovat myös -ensimäisinä murskautuneet sen seinämiä vastaan. Myöskin suuremmissa -joukoissa ovat nämä pisarat sukua ihmisille, ja ne ovat silloin aivan -kuin meri yhtä voimakkaita ja yhtä taipuvaisia saamaan aikaan -hävitystä, heti kun vaan myrskyn hengähdyskään niitä koskettaa. Merelle -ovat myöskin jo vanhuudestaan tutut orjat, jotka rakensivat pyramiideja -erämaahan ja Xerxeen, tuon naurettavan ihmisen orjat, joka luuli -voivansa rangaista merta kolmella sadalla iskulla sen vuoksi, että se -oli rikkonut sen leikkikalumaiset sillat. Orjat pysyvät aina -samallaisina, he aina pitävät itseänsä syyllisinä, heitä aina ruokitaan -huonosti ja ikuisesti ovat he tehneet sitä, mikä on suurta ja -ihmeellistä, jumaloiden välistä niitä, jotka ovat pakottaneet heitä -työtä tekemään, useimmiten kiroten heitä ja silloin tällöin nousten -kapinaan näitä hallitsijoitansa vastaan. Ja hymyillen jättiläisen -levollista hymyilyä, jättiläisen, joka tuntee voimansa, leuhotteli meri -titanimaisella virvoittavalla hengähdyksellään henkisesti vielä sokeata -maata, joka sen sijaan, että se pyrkisi sukulaisensa taivaan yhteyteen, -on orjuuntunut ja surkuteltavasti hutiloipi. Hiljalleen rientävät -laineet rannalle, joka on täynnänsä kivisiä sulkuja sen ikuiselle -liikunnalle rakentavia ihmisiä, aallot rientävät ja laulavat -soinnukasta, viehkeätä lauluansa menneisyydestä, kaikesta siitä, mitä -ne vuosisatojen kuluessa olivat saaneet nähdä maan rantamilla... - -Parhaillaan Venäjällä vallitseva nälänhätä oli koonnut tänne edustajia -kaikista niistä eri piireistä, joita nälänhätä oli kohdannut. Selvästi -saattoi erottaa työläisjoukoissa kansallisuuksittain jakaantuneita -osastoja ja ainoastaan kulkurit, jotka ovat enemmän yleismaailmallisia -olemukseltaan, pistivät siellä täällä erikseen esille huomattavan -vapaan ja itsenäisen esiintymisensä, kuluneiden pukujensa, -tyhjentymättömän mielikuvitusrikkauden ja kuvaavan puhetapansa kautta. -He erkanivat joka suhteessa kaikista muista, joissa vielä -kotiseututunne sekä omaisuus- ja sukulaisuussuhteet olivat -vaikuttamassa ja jotka ainoastaan hädän pakottamina olivat jättäneet -entiset kiinteät asuntonsa. Näitä vapaita maankiertäjiä saattoi huomata -kaikissa ryhmissä, he näkyivät olevan kaikkien -- vaaleiden, -raskasliikkeisten koillis-Venajän jättiläisten, Vähä-Venäjän -arvokkaasti uneksivien miesten -- kaikkien keskuudessa täysin -kotiutuneita. Suurin osa heistä oli kuitenkin kokoontunut sille -paikalle, missä maata paalutettiin, sen vuoksi, että tämä työ oli -enemmän järkiperäistä ja koko lailla mukavampaa kuin lapiolla ja -työntökärryillä raataminen. - -Kun minä astuin heidän luoksensa olivat he päästäneet nuorat käsistään -ja seisoivat sekä odottivat päällysmiehen korjatessa jotakin juntan -väkipyörässä, joka varmaankin oli kuluttanut pilalle nuoran. Hän -kaiveli siellä ylhäällä puisen tornin huipussa huutaen yhtämittaa: -"Vetäkää!" - -Nuoraa vedettiin laiskasti. - -"Se-e-is! Vetäkää vielä. Antaa mennä!" Laulaja, puna-arpinen, parrakas -mies, jolla oli sotilaallinen ryhti, kohautti olkapäitänsä, vilkutteli -silmiänsä syrjään, yskähti ja alkoi vedellä: - -"Ä-ämmä paalua maahan työntää..." - -Seuraava säe, jota lievinkään sensori ei olisi voinut hyväksyä, -synnytti yksiäänistä naurunrähäkkää. Se näytti olevan vasta virkaansa -astuneen uuden laulajan omia nerontuotteita ja toveriensa nauraessa -väänteli tämä taiteilijamaisesti viiksiänsä ikäänkuin ollen tottunut -aikaansaamaan sellaista menestystä kuulijakunnassansa. - -"Antaa me-ennä!" karjui raivoisana juntan yläpäästä päällysmies. "Älkää -viivytelkö!" - -"Ole varuillasi, Mikko -- särjet!", varotti häntä eräs työmiehistä. - -Ääni oli minulle tuttu ja minusta tuntui, että olin jo ennenkin nähnyt -tämän kookkaan, leveäharteisen olennon sekä samat pitkulaiset -sinisilmäiset kasvot. Eikö se ollut Konovalov? Mutta eihän -Konovalovilla ollut oikeasta ohimosta nenän juurelle ulettuvaa naarmua, -joka lävisti tämän miehen otsan, eikä Konovalovin hiukset olleet niin -kiharat; Konovalovilla oli harvinaisen kaunis parta, mutta tämän miehen -parta oli ajeltu ja hänellä oli ainoastaan viikset, joiden kärjet -olivat alastaivutetut kuten vähävenäläisillä... Mutta kuitenkin!... -Hänessä oli jotakin, joka oli minulle hyvin tuttua... Ja minä päätin -juuri häneltä kysyä, kenen puoleen on käännyttävä, jotta saisi työtä, -ja minä jäin odottamaan, siksi kunnes he saisivat alas sen tukin, jota -he juuri olivat alkaneet lyödä maahan. - -"Aa-ah! Aa-ah!" huokasi voimakkaasti väkijoukko, kyyristyen kokoon ja -vetäen nuoria sekä nousten äkkiä uudelleen pystyyn ikäänkuin ollen -valmis irtautumaan maasta lentääkseen ilmaan. Juntta tointui ja tutisi, -väkijoukon päiden yläpuolelle kohosivat sen alastomat, päivettyneet ja -karvaiset käsivarret, ojentuen suoriksi yhdessä nuorien kanssa, niiden -lihakset pullistuivat ja lähes parin tonnin painoinen rautakimpale -alkoi lentää yhä hitaammin ylös ja sen iskut hirren päähän alkoivat -kajahtaa yhä heikommilta. Tätä työtä katsellessa saattoi ajatella, että -siinä oli epäjumalaa palveleva väkijoukko, joka milloin epätoivoisena, -milloin haltioituneena kohotteli käsiänsä kohti mykkää jumalaansa sekä -kumarteli sitä. Hien peittämät, likaiset ja jännittyneet kasvot, -joiden otsaa peittivät kiinniliimautuneet pörröiset hiustukut, -tummanpunertavat, olkapäiden ponnistuksesta vavahtelevat kaulat -- -kaikki nämä ruumiit, joita kirjavaväriset, repaleiset paidat ja housut -töin tuskin peittivät, täyttivät ilman ympärillä kuumalla höyryllänsä -ja sulautuen yhdeksi ainoaksi raskaaksi lihasjoukkioksi liikkuivat -kömpelösti kosteassa ilmapiirissä, joka oli täynnä etelän hellettä ja -sankkaa hien tuoksua. - -"Levätään!" huusi joku ilkeällä ja särkyneellä äänellä. - -Kädet heltisivät nuorista, jotka jäivät riippumaan pitkin junttaa ja -työmiehet laskeutuivat alas horjuvina, hikeä kuivaten, raskaasti -hengittäen, selkäänsä suoristellen, olkapäitänsä hieroen ja täyttäen -ilman kolealla nurinallaan, joka muistutti suuren, ärsytetyn eläimen -karjuntaa. - -"Maamies!" sanoin minä kääntyen valitsemani miehen puoleen. - -Hän kääntyi laiskasti minun puoleeni ja silmäiltyään lyhyesti minua -rypisteli kulmakarvojansa sekä katsoi terävästi silmiini. - -"Konovalov!" - -"Odota vähän..." Hän laski toisen kätensä pääni päälle taivuttaen sitä -taaksepäin ikäänkuin kuristaakseen toisella kädellään kurkkuani. Mutta -äkkiä hänen kasvonsa kirkastuivat ja hän hymyili lämpimästi sekä -iloisesti. - -"Maksim! Sinäkö se olet, pikku ystäväni! Kukapa olisi uskonut sitä! -Oletko sinäkin nyt joutunut pois radaltasi! Lähtenyt maita maleksimaan? -Mainiota! Nyt on kaikki hyvin! Oletko jo kauvan ollut täällä? Mistä -sinä tulet? Nyt kuljetaan yhdessä koko maailman ympäri! Mitä elämää se -olikaan siellä? Ihminen tulee vaan raskasmieliseksi. Typeryyttä! Siellä -ei eletä, ihminen siellä vaan mätänee. Minä, veliseni, minä olen -kulkenut ympäri maailmaa aina siitä hetkestä alkaen kun läksin sieltä. -Missä kaikkialla minä olen ollutkaan! Minkälaista ilmaa olenkaan -hengittänyt!.. Kas kuinka hyvin sinä olet puettu! Vaatteista päättäen -luulisi sinua virasta pois potkituksi, kulkuri sotamieheksi, mutta jos -tuomitsee kasvojen mukaan -- ylioppilaaksi. No mitä pidät uudesta -elämästäsi? Toisesta paikasta toiseen... Minä ajattelen vielä usein -Stenjkaa. Taras Buljbaa myöskin, Pilaa, Gysoita, kaikkia!" - -Hän antoi minulle ystävällisiä töytäyksiä rintaa vasten ja taputti -minua olkapäille, aivan kuin olisi hän aikonut hakata minut -pihvipaistiksi. Mahdotonta oli saada lausutuksi sanaakaan, minä -hymyilin vaan ja iloitsin hänen hyväntahtoisten, ilosta säteilevien -kasvojensa vuoksi. Minä olin myös hyvin iloinen siitä, että sain nähdä -hänet jälleen. Tämä kohtaus muistutti minulle elämäni alkua, joka -epäilemättä oli parempi kuin sen jatko. - -Lopuksi sain kysytyksi vanhalta ystävältäni, miten hän oli saanut arven -otsaansa ja kiharat hiukset. - -"Niin, katsoppas, silläkin on oma historiansa. Minä aijoin muutaman -toverin kera mennä Rumanian rajan ylitse; -- tahdoimme saada nähdä, -miltä maailma siellä päin näyttää, kuljimme siis Kagulista -- eräs -paikkakunta Bessarabiassa lähellä rajaa -- yöllä, hiljaa ja -varovaisesti rajalle -- emme oikein tietäneet oliko se luvallista. -Äkkiä huusi joku: seis, tulkaa tänne! Ne olivat tullivahteja. Olimme -joutuneet keskelle tullivartiopaikkaa. Me juoksimme nopeasti takaisin. -Tullisotamiehet läksivät ajamaan meitä takaa ja yksi heistä lyödä -komautti minua päähän. Eihän se niin kovin kipeätä tekevä isku ollut, -mutta lähes kuukauden sain kuitenkin lojua sairashuoneessa. Ja -ajatteleppas kuinka ihmeellistä! Ketä luulet kannettavan eräänä päivänä -sairaalaan? Niin, samaa sotamiestä, joka oli lyönyt minua! Tunsin heti -hänet. Eräs salakuljettaja oli pistänyt häntä veitseltä vatsaan. Hän -osottautuikin minun maamiehekseni -- hän oli myöskin Muromista -kotoisin. Kun hän sai nähdä minut, kysyi hän: 'Tuon iskun otsaasi olet -kai saanut minulta, vai kuinka?' 'Siltä se näyttää', sanoin minä. 'Me -luulimme teitä salakuljettajiksi, haimme silloin parhaillaan niitä. -Näethän että minäkin olen saanut osani nyt vuorostani. Ovat ratkoneet -vatsani auki. Ei sille mitään voi, ystäväni, elämä on leikkiä -- -vakavaa leikkiä!' No -- meistä tuli hyvät ystävät. Hän oli kerrassaan -hyvä ihminen... Ja kiharat? Kiharat, veli hyvä, ne sain minä -sairastettuani lavantautia. Minulla on näet ollut lavantauti. Se on -kauheaa kuumetta, se. Kishinjovissa panivat minut istumaan vankilaan -- -minun oli tovereineni vastattava oikeuden edessä siitä, että tahdoin -mennä yli rajan ilman passia. Siellä sain lavantaudin... hirveän kauvan -sain maata sängyssä tämän ulkomaalaisen taudin takia ja töin tuskin -saatoin siitä tointua! Luulen, etten olisi enää ollenkaan noussut -jaloilleni, ellei sairaanhoitajatar olisi niin paljon puuhannut minun -hyväkseni. Täytyi todellakin ihmetellä häntä. Uskotko veliseni, hän -hoiti minua aivan kuin omaa lastansa! Ja kuitenkaan minä en voinut -antaa mitään hänelle vaivoistansa... Sisko, sanoin hänelle, lopetahan -jo toki -- minua aivan hävettää! Mutta hän nauroi vaan. Se oli kiltti -tyttö se, eikö totta? Välistä luki hän jotakin minulle, jotakin -sellaista, joka oli hyvää sielun pelastukselle. Minä en oikein sitä -ymmärtänyt ja minä kysyin häneltä: 'Eikö teillä ole jotakin muuta?' -Silloin nouti hän erään kirjan englantilaisesta merimiehestä. Se oli -kerrassaan ihmeellinen kirja se: tämä merimies oli haaksirikkoutuneena -pelastunut eräälle asumattomalle saatelle ja oli siellä ominpäin -järjestänyt elämänsä. Hirveän jännittävää! Siitä kirjasta pidin paljon. -Se oli oikein hyvä kirja. Aivan teki mieleni mennä sen merimiehen -luokse asumaan. Voitko ymmärtää niin ihanaa elämää: meri, taivas ja -saaria -- olet oma herrasi, sinulla on kaikkea mitä tarvitset ja olet -täydellisesti vapaa! Hänellä oli myös villi ihminen luonansa. Hänet -olisin minä mieluimmin hukuttanut mereen -- sillä hittoako minä hänellä -olisin tehnyt? Ei minulla olisi ollut yksinänikään ikävä. Oletko sinä -lukenut sellaista kirjaa." - -"Mutta asiaan! Mitenkä pääsit pois vankilasta?" - -"Päästivät hyvin yksinkertaisesti. Tuomitsivat syyttömäksi ja päästivät -ulos... Mutta kuuleppas! Minä en tänään enää tee työtä, jätän piruille -koko hommat. Olen jo tarpeeksi kuluttanut käsiäni tänään. Rahaa minulla -on pari kolme ruplaa ja tämänpäiväisestä puolipäivästä tulee vielä 40 -kopekkaa lisäksi. Niin paljon rahaa yhdellä kertaa! Menemme siis -luokseni... minä en asu työläisparakissa, vaan täällä lähellä -vuoressa... siellä on sellainen onkalo, oikein mukava ihmisasunnoksi. -Meitä asuu siinä kaksi henkeä; toverini on sairas -- häneen on -tarttunut kuume... No niin, istu hetkinen tässä, minä menen -työnjohtajan puheille... tulen pian takaisin." - -Hän nousi äkkiä ylös ja läksi liikkeelle juuri samaan aikaan, kun -paaluttajat tarttuivat nuoriin alottaakseen uudelleen työnsä. Minä jäin -istumaan kivelle katselemaan ympärilläni vallitsemaa äänekästä hyörinää -sekä rauhallista sinisenvihertävää merta. - -Konovalovin kookas vartalo pujahteli nopeasti ihmisten, -kiviröykkiöiden, hirsien ja työntökärryjen lomitse edeten -etääntymistään. Hän kulki käsiänsä heilutellen ja hänellä oli yllään -sininen kretonkimekko, joka oli hänelle lyhyt ja ahdas, sekä aivinaiset -housut ja raskaat jalkineet. Punertavat hiustöyhdöt liehuivat hänen -suuressa päässänsä. Välistä hän kääntyi taaksensa ja antoi minulle -käsillänsä jonkinlaisia merkkejä. Hän näytti olevan aivan uusi, -vilkastunut, levollisen vakaantunut, hyväntahtoinen ja voimakas -ihminen. Kaikkialla hänen ympärillänsä tehtiin työtä; puut halkeilivat, -kivet särkyivät, työntökärryjen pyörät vonkuivat surullisesti ja hiki -höyrysi pilvenä, jotakin putoili jymähtäen alas ja ihmiset lauloivat -ähkyvällä äänellä. Kaiken tämän äänten ja liikkeiden sekasorron -keskellä oli ystäväni kaunis vartalo, joka lujin askelin eteni jonnekin -luovaillen yhtämittaa sinne tänne ja tullen harvoin täydellisesti -näkyviin antaakseen vihjauksen siitä olennosta, jonka saattoi tuntea -Konovaloviksi. - -Kaksi tuntia kohtaamisemme jälkeen istuimme molemmat vuoren onkalossa, -joka sopi hyvin asunnoksi. Luola oli tosiaankin mukava. Vuorta oli -joskus maailmassa räjähytetty ja siihen oli muodostunut neliskulmainen -aukeama, jonne mahtui hyvin neljä henkeä. Vahinko vaan, että luola oli -matala ja että sen suulla kiikkui uhkaavana suuri graniittimöhkäle. -Päästäkseen sisälle tähän mukavaan luolaan täytyt heittäytyä pitkälleen -maahan ja ryömiä graniittimöhkäleen alitse, joka näytti hyvin -petolliselta. Minä katsoinkin senvuoksi parhaaksi pitää pääni ja -yläruumiini luolan ulkopuolella päivänpaisteessa uskoen sille -ainoastaan alaosan ruumistani -- silloin ainakin olisi puoli ruumista -ollut pelastettu, jos möhkäle olisi pudonnut alas. - -Konovalovin toveri, sairas kulkuri, makasi aivan kokonaan -päiväpaisteessa parin askeleen päässä meistä, joten me kuulimme -selvästi, kuinka hänen hampaansa kalisivat vilusta, ja näimme, kuinka -hän turhaan koetti peittää itseänsä paremmin hirveän rääsyisillä -vaatteillaan. Hän oli laihahko, pitkä vähävenäläinen "Poltavasta tahi -ehkämäs Kijevistä"... kuten hän miettiväisenä sanoi minulle. - -"Maanpäällä asuu niin paljon ihmisiä, että ei ole ollenkaan tärkeätä, -jos hän unohtaa missä on syntynyt. Ja eikö se ole aivan samantekevää? -Kova onni on syntyä maailmaan, mutta missä... se ei tee asiaa sen -paremmaksi!" - -Ja hänen pienet mustat silmänsä värähtelivät yhtämittaa ja näytti -siltä, kuin olisi hän hellittämättä tarkastellut jotakin. - -Aurinko paahtoi kauheasti ja Konovalov asetti muutamien maahan -pistettyjen vaajojen nojaan minun sotilasviittani, joka oli -matkapuvustani loistonumero, suojatakseen meitä auringon säteiltä. -Mutta siitä huolimatta oli painostavan kuuma. Oikealla puolella -levenivät pitkin merenrantaa kaupungin valkeat talorivit ja vasemmalla -lepäsi ääretön meri. - -Konovalov katsoi merelle päin, hymyili tyytyväisenä ja sanoi: "Heti kun -aurinko laskee, laitamme tulen ja kiehutamme teetä. Leipää ja lihaa -meillä on. Tahdotko syödä vesimelooneja sillä aikaa?" - -Hän vieritti jalallaan luolan sisältä suuren vesimeloonin, aukaisi -kynäveitsen ja sanoi meloonia palotellessaan: "Joka kerta kun näen -meren, kysyn itseltäni, miksi ihmiset niin harvoin asuvat meren -rannalla? Siellä tuntisivat he itsensä paremmaksi, meri on niin hellä, -se herättää niin kauniita ajatuksia ihmisen mielessä. No puheleppas -nyt, mitä sinä itse olet kokenut näinä vuosina." - -Minä aloin kertoa. Hän kuunteli tarkkaavaisena. Meri loisti jo -kauvempana kellertävän punaisen valon peittämänä ja sen helmasta kohosi -vaaleanpunertavia kevyitä pilviä aurinkoa kohti. Kivistä ja maan -epätasaisuuksista lankesi keveitä, kummallisen pitkiä varjoja, jotka -huomaamatta pitenivät ja näyttivät ryömivän meidän luoksemme. - -"Se on vallan hullusti tehty, Maksim, että sinä enimmäkseen oleskelet -kaupungeissa", sanoi Konovalov vakaumuksella kuultuaan kertomukseni -loppuun. "Mikähän se mahtanee viekotella ja pidättää sinua siellä? -Elämä kaupungeissa on epäterveellistä ja painavaa. Ei siellä ole -ilmaa eikä vapautta tarpeeksi -- ei mitään siitä, mitä ihmiset -välttämättömästi tarvitsevat. Ihmiset? Mitä sinulla on tekemistä -ihmisten kanssa? Olethan järkevä, sivistynyt mies, mitä voivat ihmiset -sinulle opettaa, mitä heillä on tarjottavana sinulle, mitä sinä odotat -heiltä? Muuten ihmisiähän on kaikkialla -- myöskin kaupunkien -ulkopuolella..." - -Hetken kuluttua hän jatkoi: "Etenkin sinulle tahdon antaa sen neuvon, -ettet eläisi kaupungeissa -- siellä on vaan epäterveellistä ja -luonnotonta. Kirjoja? Vai niin -- minä luulin, että olet jo lukenut -tarpeeksi niitä! Ethän sinä toki ole syntynyt maailmaan vain kirjoja -varten... Muuten ovat kirjatkin vaan... hulluutta. Tule mukaani -Turkestaniin, Tashkentiin tahi Samarkandiin. Vai mennäänkö jonnekin -muualle. Esim. Amurille! Mennäänkö sinne? Tahdotko? Minä, veliseni, -olen päättänyt vaeltaa läpi koko maailman; se on parasta mitä voi -tehdä! Ihminen kulkee, ja näkee alati uutta... Typerät ajatukset -häviävät -- olet aivan vapaa niistä! Tuuli puhaltaa iloisena vastaasi -ja tuntuu siltä, kuin liehuttaisi se pois kaiken tomun sielustasi. -Mieli on kevyt ja vapaa, ei mitään tuskaa ole rinnassa. Jos tulet -nälkäiseksi, niin raadat jossakin 50 kopekkaa itsellesi; jos et onnistu -löytämään työtä, niin pyydät hyviltä ihmisiltä palasen leipää ja he -antavat. Ja sillä tavalla saat sinä ainakin nähdä paljon maailmaa -- -paljon kaunista... Lähdetäänkö?" - -Aurinko oli jo hävinnyt näkyvistä. Pilvet meren yläpuolella kävivät -tummemmiksi, merikin synkkeni ja hieno virkistävä tuuli alkoi puhaltaa -sieltäpäin. Yksinäisiä tähtiä loisti siellä täällä. Meluava työ -satamassa oli päättynyt, joskus vaan kuului epäselvän huokauksen tavoin -yksinäisiä huutoja. Tuuli ehkäisi aika ajoittain aaltojen alakuloisen -loiskinnan kuulumasta rannalta. - -Öinen pimeys kävi yhä tiheämmäksi, minä saatoin tuskin erottaa aivan -lähellä olevan vähävenäläisen vartaloa... - -"Nyt olisi hauskaa sytyttää tuli", sanoi hän yskien. - -"Heti paikalla", vastasi Konovalov. - -Hän nouti -- mistä, sitä en voinut nähdä -- aimo sylillisen -höylänlastuja, jotka hän sytytti; kapeat tulen kielekkeet alkoivat -ahnaasti niellä tervaksista puuta ja pieniä savupilviä kohosi ylös -öiseen meren raikkaan tuoreuden kyllästyttämään ilmaan. Hiljaisuus -ympärillämme kävi yhä suuremmaksi. Elämä näytti jättäneen meidät, sen -viimeiset hengähdykset haihtuivat pois synkässä kaukaisuudessa. Pilvet -hävisivät ja tähdet alkoivat pilkottaa taivaalla, mutta merellä näkyi -muutamista kalastusvenheistä lähteviä valoja tähtien kuvastuessa sen -pintaan. Meidän tulemme hehkui ja lehahti punaisenkellertävänä -jättiläiskukkana ylös ilmaan. Konovalov asetti teepannun tulelle ja -tuijotti miettiväisenä eteensä. Sairas ryömi jättiläisliskon tavoin -lähemmäksi tulta asettuen sen ääreen makaamaan. - -"Ihmiset rakentavat taloja ja kaupunkeja, asuvat suurin joukoin -yhdessä, likaavat maata, tukehtuvat, tallaavat toisiansa jalkoihinsa... -onpa sekin mukavaa elämää! Ei! tämä tässä, tämä on elämää!" - -"Ohoh!" alkoi äkkiä vähävenäläinen pudistaen epäröiden päätänsä. "Kyllä -kai, jos me vaan voisimme hankkia itsellemme lämpöisiä vaatteita -talveksi ja lämpöisen mökin myöskin... Silloin olisi tämä kyllä hyvää -elämää... Melkein samallaista kuin herrasväenkin elämä..." Hän sulki -toisen silmänsä ja tirkisteli pilkallisena Konovalovia. - -"No niin!", sanoi tämä hämillään, "talvi on... kirottua aikaa, talvella -ovat kaupungitkin hyviä olemassa... Mikä on totta, se on totta. Mutta -suuret kaupungit ovat kuitenkin tarpeettomia! Minkä takia sullotaan -ihmiset suurin joukoin yhteen, kun kuitenkaan kaksi tahi kolmekaan -ihmistä ei voi sopia elämään yhdessä?... Sen minä sanon. Mutta kun -asiaa oikein ajattelee, niin ehkä ihmisen koti ei ole maalla eikä -kaupungissakaan; hänellä ei ole missään leposijaa. Parasta on, ettei -ajattele ollenkaan ihmisiä eikä omaa elämäänsä... Selvää siitä ei -koskaan saa... mutta sielu kärsii ja kiusaa vaan itseänsä _pelkillä_ -kysymyksillä ja kaipauksilla..." - -Tähän saakka olin ajatellut, että Konovalov oli perin pohjin muuttunut -maata kierrellessään. Minä luulin, että kaikki ne raskasmielisyyden -puuskat, jotka häntä ahdistivat meidän ensimäisen tuttavuutemme aikana -olivat ohitse ja unohdetut, että ne näiden viimeisten vuosien vapaan -elämän vaikutuksesta olivat karisseet pois kuin kuori. Mutta -äänenpaino näissä hänen viimeisissä sanoissansa pani minut toista -ajattelemaan, ne palauttivat silmiini täydellisesti sen aikaisemman -kuvan ystävästäni, jonka mukaan hän oli ihminen, joka etsii, mutta ei -löydä "tukikohtaansa". Sama jäytävä epäilys, sama hyödyttömän -ajatustyön tuottama myrkky kalvoi yhä edelleen tätä hyvää sydäntä, -jolle onnettomuudeksi oli lahjoitettu tavattoman herkkä kyky -vastaanottaa vaikutuksia... Venäjällä on paljon tällaisia -mietiskelijöitä ja heidän sielunsa kärsimys on suuri ja syvä sen -vuoksi, että heidän sivistymättömän henkensä sokeus yhä suurentaa sitä. -Minä tarkastelin vanhaa ystävääni vilpittömällä säälillä ja hän -huudahti ikäänkuin vahvistaakseen täydellisesti ajatuksiani: "Minä -muistelen usein entistä elämäämme, Maksim... kaikkea mitä silloin -tapahtui. Niin paljon kuin minä olenkin sen jälkeen maailmaa nähnyt... -niin kuitenkaan ei mitään ole maanpäällä, joka tyydyttäisi minua, -sopisi minulle. Minä en ole löytänyt rauhanmajaani." - -"Minkä takia sinut onkaan synnytetty sellaisin kauloin, mihin ei -mitkään länget sovi", kysyi välinpitämättömänä vähävenäläinen ja nosti -kiehuvan teepannun tulelta. - -"Ei -- sano sinä minulle", kysyi Konovalov minuun kääntyen, "miksi minä -en saa rauhaa? Miksi voivat toiset ihmiset elää tyytyväisinä ja -levollisina? He hoitavat asioitansa, heillä on vaimo, lapsia ja paljon -muuta... Totta kyllä, että he aina valittavat, mutta he ovat kuitenkin -kärsivällisiä ja levollisia ja heillä on aina yhtä ja toista -hommattavana. Mutta minä en kykene sellaiseen... Minulla ei ole koskaan -mitään omaa puuhaa. Olen aina alakuloinen. Tuskastuttaa. Minkä takia -minua aina tuskastuttaa?" - -"Sinä puhut roskaa", sanoi suuttuneena vähävenäläinen. "Luuletko sinä -voivasi paremmin puhumalla kaikkea tuollaista?" - -"Siinä sinä, ikävä kyllä, olet oikeassa!" myönsi Konovalov surullisena. - -"Minä en puhu paljon, mutta tiedän aina mitä tahdon", sanoi sairas -stoalainen suurella itsetietoisuudella jatkaen sitkeätä ja väsymätöntä -taisteluansa kuumetta vastaan. - -"No heitetään sitten hiiteen tyhmyydet... Minä olen nyt kerran -sellainen kuin olen ja minun täytyy sellaisena elää, se on kohtaloni ja -parasta on pitää kitansa kiinni!" sanoi Konovalov surullisena ja -harmissaan. - -Mutta vähävenäläinen katsoi vielä tarpeelliseksi lisätä: "Äläkä koskaan -pistä nenääsi asioihin, joita et ymmärrä. Kun sinun aikasi on täytetty, -niin tahdostasi ja kaikista ponnistuksistasi huolimatta olet sinä -joutuva sinne, mihin sinä kuulutkin, muutut mullaksi... Käy vaan -rauhassa levolle ja pidä suusi kiinni... Mitä meihin tulee, niin meitä -ei käsi eikä kieli voi pelastaa!..." - -Tämän sanottuaan hän alkoi yskiä voimakkaasti sekä syljeskeli vihaisena -tuleen liikuttaen levottomana ruumistaan sinne tänne. - -Ympärillämme oli aivan hiljaista, kaikki oli tiheän pimeän hunnun -peitossa. Kuu ei ollut vielä noussut ja taivaskin oli pimeä; me -pikemmin tunsimme kuin näimme lähellä olevaa merta... musta sumu näytti -laskeutuneen maan päälle kietoen sen vaippaansa. Tuli sammui... - -"Käykäämme levolle", ehdotti vähävenäläinen. Kaikki vaikenivat. -Konovalov istui liikkumattomana; hän oli kivettyneenä vaipunut -mietteisiinsä. Vähävenäläinen piehtaroi sinne tänne kalisevin hampain. -Minä katselin kauvan tulta seuraten hiilien pitkäveteistä sammumista: -oltuaan ensiksi suuria ja loistavan punaisia kävivät ne yhä -pienemmiksi, peittyivät valkeaan tuhkakerrokseen yksi toisensa jälkeen -ja sammuivat hitaasti. Kohta oli tulesta vaan lämmin tuoksu jälellä ja -vasten tahtoani tulin ajatelleeksi: Sillä tavoin meidänkin kaikkien -käy... Miekkonen se, joka edes voi loistaa kirkkaasti, niin kauvan kun -vielä palaa!... - -Kolme päivää myöhemmin jätin minä hyvästi Konovaloville. Minä vaelsin -Kaukasiaan -- hän ei halunnut seurata minua. Me erosimme kuitenkin -siinä varmassa vakaumuksessa, että vielä kerran kohtaamme toisemme. - -Mutta toisin kävi. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Konovalov, by Maksim Gorky - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KONOVALOV *** - -***** This file should be named 53410-8.txt or 53410-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/3/4/1/53410/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/53410-8.zip b/old/53410-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 2497327..0000000 --- a/old/53410-8.zip +++ /dev/null |
