summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53332-8.txt3567
-rw-r--r--old/53332-8.zipbin65885 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3567 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..20273d7
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53332 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53332)
diff --git a/old/53332-8.txt b/old/53332-8.txt
deleted file mode 100644
index 9566c84..0000000
--- a/old/53332-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3567 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Inferno, by Konrad Lehtimäki
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Inferno
- Novelleja
-
-Author: Konrad Lehtimäki
-
-Release Date: October 21, 2016 [EBook #53332]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INFERNO ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-INFERNO
-
-Novelleja
-
-
-Kirj.
-
-KONRAD LEHTIMÄKI
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Ahjo
-1919.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Pettymys.
- Kapina.
- Tykkihevonen.
- Sodan ääni.
- Lentävä hirvi.
- Kostaja.
-
-
-
-
-PETTYMYS
-
-
-I.
-
--- Yksi tunti enää... viimeinen tunti... Nuori upseeri lausui nuo sanat
-kuin itsekseen, tuskin kuuluvasti. Mutta vastapäätä istuva nainen
-hätkähti kuin syytetty kuullessaan kuolemantuomionsa; hänen nuorilla
-kasvoillaan kuvastui hätä ja kauhu, kun hän vapisevin huulin kuiskasi:
-
--- Jumalani... jumalani...
-
--- Mitä, armaani...?
-
--- Se on sittenkin totta -- sinä menet.
-
--- Tiedäthän... täytyy...
-
--- En ymmärrä... tuntuu kuin kaikki olisi unta -- kamalaa unta.
-Sellainen onni ja sitten yhtäkkiä...
-
-Värisevä ääni tukehtui kyyneliin. Mies kohotti hänen kasvojaan, suuteli
-liikutettuna hänen valkeata otsaansa puhuen hellästi ja pakotetun
-reippaasti:
-
--- Älä sure... rakas. Pianhan minä sieltä palajan, ehkä everstiksi
-korotettuna... Yrjönritarina... Ja ajattele jos se... mitä eilen
-puhuin... Marcella...
-
-Hänen kasvoillaan säteili onni ja hellyys; se näytti aivan kuin
-sähköaalto sattuvan naiseen: hän nousi, puristi miehen päätä rintaansa
-vastaan, ja hänen äänensä värähti vienona ja hellänä:
-
--- Ah niin, rakas... Minä hoitaisin, kasvattaisin häntä. Yhdessä
-odottaisimme sinua... tuloasi...
-
--- Ja ellen enää palaisikaan... olisin sittenkin luonasi --
-_hänessä_...
-
-Mies vaikeni kuin ihanasta unesta havahtuen ja kuiskasi katkonaisesti,
-epävarmasti:
-
--- Mutta ellei... ellei olisikaan niin...?
-
--- Oi, sen _täytyy_ olla niin, -- huudahti hänen nuori vaimonsa
-tulisesti. -- Me odotamme sinua... ajattelemme sitä ihanaa päivää,
-jolloin tulet kotiin. Oi, Arnold -- ajattele sitä päivää...
-
-Mies unohti kaiken. Kirkkaana, lämmittävänä auringonpaisteena tulvahti
-hänen sieluunsa ihana kuva kotiin paluusta. Samalla tunsi hän
-rakastettunsa kiihkeän suudelman, kuuli hänen sopertavan jotain
-omituista, hellää, joka vaikutti häneen kuin väkevä viini, valtasi
-hänen koko olemuksensa suloisella huumauksella. Hän tunsi vain, että
-olento hänen sylissään oli kallein maailmassa, jonka puolesta hän olisi
-mielellään uhrannut elämänsä... Kuin unessa hän hiljaa kuiskasi:
-
--- Niin, armaani... Sen _täytyy_ olla niin.
-
-He eivät milloinkaan ennen olleet tunteneet sellaista pyhää, puhdasta
-hehkua ja liikutusta kuin silloin. Miehen mieleen lennähti outo
-aavistus, että se onkin heidän viimeinen syleilynsä... Mutta mitä siitä
--- hän eläisi sittenkin pojassaan. Kyyneleet nousivat hänen silmiinsä
-onnesta -- hän eläisi aina heidän _molempien_ rakastavassa muistossa...
-Vaimo suuteli hänen silmiään sopertaen hiljaa:
-
--- Älä rakas... Arnold... Nyt tiedän... tunnen, että se on totta...
-
-Tuo varmuus vaikutti mieheen kuin ehdoton tosiasia. Lähtökin tuntui nyt
-helpommalta -- olihan edes yksi valopilkku kaipauksen ja murheen
-pimeydessä.
-
-Hän lähti yksin asemalle...
-
-
-II.
-
-Jo monta päivää oli hyökkäysarmeija pitkänä jonona edennyt
-vihollisalueelle suokannaksia myöten, työntäen edellään pientä
-puolustusjoukkoa. Ylipäällikkö oli päiväkäskyssään kehoittanut kaikkia
-äärimmäisiin ponnistuksiin, jotta ehdittäisiin suoalueen yli ennenkuin
-vihollinen ehtisi eteen, sulkisi pääsyn...
-
-Ja nyt olivat huomattavat etujoukot päässeet yli kohtaamatta suurempaa
-vastarintaa. Parhaillaan kiirehtivät jalkaväkirykmentit pikamarssissa
-ylitse.
-
-Arnold hämmästyi suuresti kun kenttätelefoonilla ilmoitettiin tuo
-onnellinen uutinen -- se tuntui uskomattomalta. Ja kun hiukan myöhemmin
-vihollisen lentokone kaukaa kiiti heidän ohitseen, tunsi Arnold entistä
-suurempaa levottomuutta.
-
-Noin tunnin kuluttua tuli tiedusteluosastolta ilmoitus, että 10 km
-suoalueelta on vihollinen hävittänyt sillan, tukkinut virran -- ja
-meidän hallussamme oleva alue on kokonaan järvien ympäröimä -- mutta
-samassa alkoi kamala näytelmä...
-
-Ensin kuului jostakin kaukaa tykinjyrähdys ja ankara pommiräjähdys noin
-kilometrin päässä edessäpäin. Toinen -- kolmas, neljäs... Sitten
-jyrähti kaukana takanapäin... taas edessä -- jyrähdykset tihenevät...
-Ja kaikki pommit putosivat saarelle... Arnold tarttui päähänsä kuin
-huumaavan iskun satuttamana ja änkytti käheästi.
-
--- Nyt käsitän kaikki... Vihollinen asetti ansan... ja ylipäällikkö vei
-meidät siihen...
-
--- Mitä tarkoitat...?
-
--- Ne tiesivät, että tässä täytyy ehdottomasti olla tykistöä suojana
-viimeisen suon yli mentäessä... Mutta kun miltei koko armeijan tykistö
-on täällä... niin...
-
-Hän vaikeni ja etsi vapisevin käsin kartan taskustaan ja sitten jatkoi
-änkyttäen tukehtuneesti:
-
--- Sehän on kamalaa... pirullisen nerokasta... Ajatelkaa: tie
-luotisuoraa 14 km; sivulla rämeitä, ryteikköä, louhikkoja --
-puhumattakaan tuosta pohjattomasta suosta... Ja pommien putoilusta
-näette, että ne ampuvat aivan tien suuntaa myöten, joukkojemme yli...
-Jos vain koetammekin ampua meidän tykeillämme, putoo jokainen laukaus
-tielle -- omiin joukkoihin... He voivat siis rauhallisesti
-piiritystykeillään murskata 400 tykkiämme... Meidän joukkomme ovat
-silloin täysin vaarattomia ja avuttomia -- joihin ei kannata tuhlata
-edes ampumavaroja.
-
-Samassa saapui käsky valmistautua ampumaan. Tykistön päällikkö viittasi
-Arnoldille ja he lähtivät kiireesti ylipäällikön luokse...
-
-Ampumiskäskyä ei voitukaan toteuttaa, pommit putoilivat yhä tiheämmin
--- ja kun taivaanrannalle vielä ilmestyi kaksi lentokonetta
-tarkastamaan pommituksen tuloksia, näytti levottomuus kiihtyvän
-kauhuksi.
-
-Kaiken lisäksi alettiin heitä pommittaa myöskin sivultapäin, mutta se
-vaikuttikin päinvastoin -- kaikki muuttuivat, näyttivät elpyvän... Ja
-hetken kuluttua suunnattiin hurja tykkituli viimeisiä häiritsijöitä
-kohden.
-
-Mutta nyt kiihtyi vihollisen pommitus suorastaan hirvittäväksi. Saaren
-eteläpäässä oli mahdoton vastata, kokonaiset patterit paiskautuivat
-palasiksi; kaikki murskaantui ja sotilaat juoksivat suohon -- ja monet
-etumaiset olivat hukkua vetelään liejuun...
-
-Kumma kyllä ei saaren pohjoiskärkeen ollut vielä pudonnut ainoatakaan
-pommia... Sinne pelastettiin satakunta tykkiä ja jatkettiin rivakasti
-ammuntaa. Pohjoisimpaan niemeen oli sijoitettu sairasosastot -- ja
-sinnepäin kannettiin taukoamatta haavoitettuja.
-
-Arnold tarkasti parhaillaan tähtäintä, kun ilmaa viilsi jokin
-kammottava ulvahdus, maa vavahti kuin ruoskaniskun satuttama eläin ja
-huumaavasti jyrähtäen paiskautui korkea kuusikko kaameana,
-mustanpunaisena leimahduksena ylös ilmaan. Ja sitten tuntui kaikki
-kiirivän jonnekin jylisevänä vyörynä...
-
--- Siinä se nyt oli... mörssäri... kuiskasi Arnold käheästi. Kukaan ei
-sitä kuullut; mutta ehkä kaikki tylsästi tunsivat jotain sellaista.
-Sitten tuntui taas koko maailma räjähtävän, leiskahtavan ilmituleen ja
-hän paiskautui jonnekin sysimustaan pimeyteen...
-
-Vähitellen alkoi Arnold hämärästi käsittää, että hän makasi
-ambulanssiteltan lattialla, matala laatikko päänalusena ja jalkaa
-poltti kuin tulessa... Hän ei kykene ensin ajattelemaan; hän tuntee
-vain, että joku kiristelee hampaitansa, ja heiluttaa päätään kahtaalle;
-jännittäen kaiken ajatuskykynsä huomaa hän vihdoin, että hän itse tekee
-niin -- ja päättää olla hiljaa.
-
-Lattia on täynnä vaikeasti haavoitettuja, joita koetetaan sitoa edes
-tilapäisesti, etteivät menehtyisi verenvuotoon. Lääkäri ja kaksi
-sisarta työskentelee kuumeisella kiireellä kahden sairashoitosotilaan
-avustamana -- mutta paljoko he ehtivät. Yhtämittaa tuodaan uusia
-haavoitettuja, kaikkialta tuijottaa rukoilevia, hädän ja kauhun
-laajentamia silmiä. Arnoldin vierellä ojentaa eräs nuorukainen
-pomminsirpaleen raatelemaa rannettaan kuin rukoillen ja puristaa kaikin
-voimin käsivarttaan estääkseen verenvuotoa; mutta hän väsyy, valtimosta
-purskahtaa punainen suihku, hän lysähtää maahan, käsi heltiää kokonaan
-ja sitten hän vain toivottomasti tuijottaa miten hänen elonnesteensä
-leviää tummanpunaisen loan peittämälle lattialle... Muutamat koettavat
-rääsyillä tukkia ammottavia haavojaan, mutta toiset ovat jo tylsästi
-ummistaneet silmänsä ja näyttävät loppuun nääntyneiltä. Jotkut
-havahtuvat välillä, aukaisevat silmänsä kuin koettaen tointua raskaasta
-unesta; eräskin nousee hammasta purren istualleen ikäänkuin siten
-johtaakseen pois kuoleman huomion... Mutta useimpien ponnistukset ovat
-turhia, silmät ummistuvat uudelleen, hengitys harvenee, ja hetken
-kuluttua heidät kannetaan kiireesti ulos -- he eivät enää tarvitse
-apua... Arnold näkee myös kamalasti silvottuja, ammottavine haavoineen,
-suonenvedontapaisesti kouristelevine käsineen; raadellut jäsenet
-vavahtelevat, värisevät, tuskan vääristämät suut näyttävät huutavan,
-vaikeroivan...
-
-Mutta mitään ei kuulu. Koko maailma on täynnä pauhua, jyrinää, joka
-tuntuu yhä kiihtyvän. Sen voimasta värisevät taukoamatta kangasseinät,
-koko teltta vapisee kuin kuoliniskua odottava jättiläiseläin. Ja
-niinkuin tuollainen eläin kuoliniskun sattuessa lysähtää kokoon,
-hytkähti yhtäkkiä teltta kokoon...
-
-Mörssäri... kuiskaa hän vapisevin huulin ja alkaa kauhusta väristen
-odottaa seuraavaa...
-
-Kolme kertaa oli jo räjähtänyt, Arnold tunsi jalkansa kummallisesti
-kylmenevän, ja taas hehkuvan polton -- lopulta hän tunsi
-tylsistyvänsä...
-
-Joku tarkasti hänen reittänsä, ja hän kuuli käheytyneen naisäänen
-huutavan:
-
--- Täällä on kiire -- ei kestä...
-
-Enempää ei kuulunut, vereen tahrautunut lääkäri viittasi jotain, häntä
-nostettiin, ja sitten musteni kaikki...
-
-Verenmyrkytys... ellei niitä kaikkia poisteta! kuuli Arnold tohtorin
-huutavan korvaansa. -- Ja narkoosiaineet räjähtivät äsken... Ei siis
-auta...
-
--- Ryhtykää vaan toimeen... herra tohtori! -- keskeytti Arnold ja
-hoitajattareen kääntyen lisäsi:
-
--- Antakaa... kirje... vasen sisätasku...
-
-Hän sai kirjeensä, ja puristi sen nyrkkiinsä ja tuo kosketus tuntui
-ikäänkuin kädenpuristukselta -- olihan _hän_ sitä pidellyt...
-
-Tulkoot tuskat -- en valita... -- ajattelee Arnold -- paranen... sitten
-kotiin... Tahdon ajatella vain sitä...
-
-Arnold tuntee, että hehkuva rauta työnnetään syvälle hänen
-ruumiiseensa, mutta hän puree vain hammasta... Se tuntuu polttavan
-kaikkialla, tuskanhiki kihahtaa ruumiista, hän unohtaa mitä pitäisi
-ajatella... Silmissä pimenee, mutta yhä polttaa... Sydämestä
-kouraisevat aivankuin pitkät raatelevat pedonkynnet, ja koko maailma
-alkaa pyöriä -- mutta vaiti hän on... viime hetkeen asti hän ikäänkuin
-matkii mielessään, ettei hänen suustaan saa kuulua yhtään voihkausta.
-
-Arnold herää kuin unesta ja miltei jähmettyy kauhusta: hänet on
-kahlehdittu palavaan autoon, joka kiitää pyörryttävää vauhtia yli
-mäkien, vuorien... Hän koettaa hypätä pois -- turhaan; liekit tarttuvat
-häneen, nuoleskelevat tulikielillään hänen ruumistansa, polttaen,
-tukehduttaen -- ja yhä vain eteenpäin hurjasti hyppelehtien... Vihdoin
-näkyy edessä sysimusta leveä kuilu, auto lähenee, sitten heilahtaa ja
-hän odottaa kiduttavan kauhun vallassa milloin saapuu pohjaan ja kaikki
-murskautuu siruiksi...
-
-Kun Arnold vihdoin tuli tajuihinsa, oli hän eräässä vihollismaan
-rajakaupungissa, jonne hänet oli tuotu sairasautolla. Ja monien
-kyselyiden jälkeen ilmoitti hoitajatar, että koko hyökkäysarmeija oli
-otettu vangiksi.
-
-Vasta kolmen päivän kuluttua muisti Arnold kirjeen. Se oli ainoa
-vaimolta saapunut kirje...
-
-Hänen mielensä täytti kauhu -- ei muistanut siitä mitään, ja hän oli
-osannut joka sanan ulkoa. Vapisevin äänin kysyi hän sitä
-hoitajattarelta ja kun tämä toi sen hetken kuluttua, tarttui hän
-kirjeeseen kuin nälkäinen leivänpalaan ja luki seuraavaa:
-
- Rakas!
-
- Voi miten kaipaan sinua ja toivon, että olisit täällä! -- Kaikki
- on niin pelottavaa ja kauheata. Vihollinen lähenee nopeasti ja
- kaikkien täytyy poistua kaupungista vuorokauden kuluessa. En
- vielä tiedä miten pääsen, autoja ja hevosia ei enää saa. Voi
- miksi turhan vuoksi pelotan sinua, rakkaani -- pääsenhän minä
- jalkaisin, koska olen nuori ja terve! Kyllä kaikki käy hyvin
- -- älä ole huolissasi. Eräs tuttu upseeri toimittaa kaikissa
- tapauksissa tämän naapurikaupungin postiin... Kirjoitan
- sinulle muutaman päivän kuluttua.
-
- Armaani! Ajattelen vain sinua -- päivät ja yöt. Ja minä olen
- varma, että se _asia_ on siten kuin me niin palavasti
- toivoimme... Oi muistatko ne hetket, armas...? Minä en voi
- niitä koskaan unhoittaa! Sinua suutelee...
-
- Oma Marcellasi.
-
-Ja taas muisti Arnold senkin, että tuo kaupunki joutui heti sen jälkeen
-pommituksen alaiseksi. Hän peitti kasvonsa käsillään ja änkytti
-tuskallisesti:
-
--- Missä... missä hän on...?
-
-Ajatellessaan, että Marcella olisi ruhjoutunut raajarikoksi
-pommituksessa tai joutunut joidenkin ihmispetojen kynsiin, pelkäsi
-Arnold tukehtuvansa -- tuo tuska tuntui tuhat kertaa kiduttavammalta
-nyt, kun hän itse oli heikko...
-
-Ei ei -- ehkä kaikki on hyvin... Pääasiahan on sentään, että hän
-rakastaa minua. Ja pian tuo epätietoisuus selviää, kun hän pääsee
-kotiin...
-
-Äkkiä tunsi hän ruumiinsa kylmenevän... Ikäänkuin jääkylmänä salamana
-iski aivoihin kamala totuus: _sotavankeus_... Sali alkoi suuren
-karusellin tavoin pyöriä... vauhti kiihtyi kiihtymistään... sitten
-pimeni...
-
-
-III.
-
-Vitkaan, vitkaan parani Arnold. Vaikka puoli vuotta oli kulunut, ei hän
-vieläkään voinut olla jalkeilla kuin vähän kerrallaan. Siihen oli
-vaikuttanut eniten hänen sisäiset kärsimyksensä -- _ei vieläkään
-tietoa_.
-
-Sairaalasta vietiin hänet vankileiriin, jossa joutui kitumaan toisen
-puoli vuotta. Taistelukentän kauhut ja sairaalan kärsimykset oli hän
-kestänyt -- mutta vankileirissä oli hän pelännyt menehtyvänsä; hän
-olisi ehdottomasti surmannut itsensä, mutta silloin oli hän taas
-ikäänkuin kuulevinaan matalan kuiskauksen: ehkä _huomenna_...?
-Loppuaikoina alkoi hän jok'ainoana aamuna postiajan lähetessä vavista
-kuin vilutautinen. Laitoksen lääkäri oli alkanut pitää tuosta
-surumielisestä miehestä ja kun pelkäsi Arnoldin menettävän järkensä,
-toimitti hän hänet maanviljelystöiden johtajaksi erääseen kartanoon,
-jonka omistaja oli sodassa upseerina.
-
-Mutta kulunut vuosi tuntui Arnoldin mielestä iankaikkisuudelta -- ja
-vankileirissä hänen tukkansakin hiukan harmaantui.
-
-Onko hän kuollut? -- Vai elääkö hän jossakin pakolaisena kurjuudessa,
-nälässä...? Ehkä vielä heidän pienokaisensa, ooh, ei...
-
-Nuo ajatukset kalvoivat herkeämättä hänen epätoivoista sieluansa, hän
-oli kuin elinkautinen vanki, jonka veristyneitä jäseniä aina painavat
-ja kalvavat raskaat raudat -- aina muistuttavat olemassaolostaan
-kaamealla kolinallaan...
-
-Kului pari kuukautta ennenkuin Arnold puhui emäntänsä kanssa muista
-kuin talon asioista. Mutta silloin kutsui rouva hänet eräänä iltana
-teelle ja puhui hiukan sodassa olevasta miehestäänkin, jota hän näytti
-kovasti kaipaavan. Senjälkeen tapahtui se usein ja vähitellen sai
-Arnold tietää yhä enemmän nuoren emäntänsä suruista ja huolista. Hän
-koetti myös lohduttaa tätä parhaansa mukaan, ja lopulta hän miltei
-huomaamattaan alkoi kertoa omistaankin. Siitä lähtien muuttui hän
-huomaamattaan aivan toisellaiseksi. Hän parani lyhyessä ajassa täysin
-terveeksi, ja hänen mielessään oli herännyt uusi toivo.
-
-Vasta jälkeenpäin huomasi Arnold, että se oli hänen nuoren emäntänsä
-ansiota, tämä osasi haihduttaa hänen synkkyytensä, hänellä oli aina
-varalla kokonainen joukko lohduttavia tosiseikkoja. Hän huomautti,
-etteivät kirjeet saavu sota-aikana perille oikeallakaan osoitteella,
-miten olisivat Arnoldin kirjeet voineet saapua perille, kun ei niissä
-ollut oikeata osoitettakaan? Sama oli hänen vaimolleen menevien
-kirjeiden laita. Eihän tämä enää siellä voinut olla.
-
--- Luuletteko tällaisina aikoina etsittävän jotain yksityistä
-kirjeensaajaa? -- kysyi hän lopuksi. -- Mutta sensijaan on pidätetty
-paljon kirjeitä! Mahdollisesti on vaimonne muuttanut toisaalle ja
-lopulta, kun ei ole saanut teiltä yhteenkään kirjeeseen vastausta,
-luullut teidät kuolleeksi. Mutta kaikkihan tulee taas hyväksi kun
-pääsette täältä, jos hän vain teitä rakastaa...
-
-Siitähän Arnold oli niin varma, niin ehdottoman varma! Hän tunsi yhä
-suurempaa toivoa ja iloa ajatellessaan sitä päivää, jolloin taas tapaa
-hänet -- silloin Marcella raukan kärsimykset muuttuvat riemuksi...
-
- * * * * *
-
-Jo monta päivää oli nuori rouva näyttänyt tavattoman rauhattomalta.
-Päivät hän käveli eräällä lehmuskujalla puutarhassa, öisin huoneessaan
-edestakaisin, edestakaisin -- kuin rauhaton henki, joka ei saa koskaan
-lepoa. Jo kaksi yötä oli Arnoldin yläpuolella yhtämittaa kuulunut
-kaukainen askelten ääni. Nyt oli se vain muuttunut omituisen
-epätasaiseksi -- niinkuin kävelijä olisi nääntymäisillään.
-
-Arnold tunsi syvää sääliä naisraukkaa kohtaan. Hän ei myöskään voinut
-nukkua -- kuunteli vain noita askeleita -- jotka tuntuivat muuttuvan
-yhä väsyneemmiksi.
-
-Hän oli miltei nukahtamaisillaan, kun askeleet taukosivat omituiseen
-kolahdukseen. Hän hätkähti ja alkoi henkeä pidättäen kuunnella -- ei
-mitään!
-
-Mitään ajattelematta lähti hän huoneestaan, nousi toiseen kerrokseen --
-ja hetken kuluttua huomasi hän kuuntelevansa erään oven takana. Sieltä
-oli kuuluvinaan kuin tukehtunutta itkua. Sitten koputti -- ei
-vastausta; hän koputti toisen, kolmannen kerran, ja kun ei vieläkään
-saanut vastausta, astui vihdoin varovasti sisään.
-
-Sydäntäsärkevästi itkien virui nuori vaimo lattialla aivankuin
-tainnoksissa. Arnold nosti hänet vuoteelle, kostutti hänen kasvojaan
-vedellä ja lopulta hän näytti toipuvan...
-
-Arnold pyysi anteeksi menettelyään ja pyysi puhua muutaman sanan, mutta
-lupasi poistua hetikin, jos rouva tahtoo. Tämä pyysi Arnoldin jäämään,
-sitten ojensi kätensä kuin rukoillen ja parahti sydäntäsärkevästi:
-
--- Hän on kuollut... kuollut! Vähitellen sai Arnold tietää, ettei rouva
-ollut saanut kirjettä koko kuukauden aikana ja pelkäsi pahinta... Hän
-ei tahtonut kuulla mitään, itki vain. Vihdoin Arnold käski hänen
-vaieta, ja kun rouva hämmästyen katsahti häneen, ilmoitti Arnold
-tyyneesti, ettei hänen miehensä ole ollut kolmeen viikkoon edes
-taistelurintamassa.
-
--- Mitä... mitä te sanotte, toisteli nainen käsittämättä mitään.
-
--- Minä sanon teille, että se armeija, johon miehenne kuuluu, sai kolme
-viikkoa sitten käskyn siirtyä toiselle rintamalle ja tiedättehän, ettei
-silloin saa kirjoittaa. Kaikki on siis hyvin.
-
--- Jumalani... se on totta! -- kuiskasi nainen kuin huumaantuneena.
-Miten voisin teitä kiittää -- hän _elää!_
-
--- Älkää minua kiittäkö, hyvä... rakas ystävä. Olen ollut levoton
-teidän tähtenne. Olisin tahtonut puhua kanssanne, kysyä jotain, mutta
-kun te ette...
-
--- Niin, antakaa anteeksi... Nyt tiedän, että teille voin puhua
-kaikesta -- pienimmistäkin...
-
--- Oi tehkää niin...
-
-Siitä lähtien hän tekikin niin ja Arnold tunsi iloa voidessaan
-lohduttaa tuota naista, joka oli lohduttanut häntä niin paljo. Hän
-tunsi, että nainen oli hänen ystävänsä -- tunsi, että he tukivat
-toisiansa, kuni veli ja sisar...
-
-Mutta sittenkin sattui hetkiä, jolloin Arnold tunsi ympärillään vain
-musertavaa masennusta, hapuili epätoivon pimeydessä, joka oli
-pelottavampi kuin myrskyinen syys-yö eksyneelle vaeltajalle.
-
-Oli satanut koko päivän tihkusadetta, ja Arnoldilla oli taas tuollainen
-synkkä hetki. He istuivat ruokasalissa teetä juomassa ja Arnold
-tuijotti äänettömänä ulos syysillan pimeyteen. Suuret pisareet vierivät
-alas mustia ruutuja niinkuin kyyneleet itkevän ihmisen poskia myöten ja
-silloin tällöin valitti tuuli puiston alastomissa puissa niin
-surullisesti -- niinkuin siellä ulkona olisi itkenyt yksinäinen,
-hyljätty olento.
-
-Arnold oli ääneti, mutta hänen ajatuksensa kiiti kaukana, kaukana...
-Hän oli lukenut suunnattomista nälkäisistä pakolaislaumoista,
-joiden kulkua osoittamaan jää hangelle tiepuoleen joukottain
-vanhuksia, lapsia, äitejä pienokaiset sylissään, menehtyen nälkään
-ja viluun. Entä jos hän viruu siellä jossakin, juuri tällä
-hetkellä ja koettaa itkien suojella viime rääsyillä pienokaistaan,
-heidän pienokaistaan... Tuo ajatus poltti aivoja kuin tulinen
-rauta, se ahdisti, tukehutti, se kohosi hänen kurkkuunsa rajuna
-nyyhkytyksenä... Hammasta purren jännitti hän kaiken tahdonvoimansa
-ja onnistui tukahuttamaan pienimmänkin äänen, mutta hänen hartiansa
-hytkivät suonenvedontapaisesti, hänen koko ruumiinsa tuntui olevan
-pakahtumaisillaan...
-
-Silloin tarttuivat pienet kädet hänen päähänsä, painaen sen pehmeätä
-naisrintaa vastaan -- ja Arnold tunsi poskellaan sykkivän sydämen;
-sitten kuului värisevä, kuiskaava ääni:
-
--- Oi älkää... lakatkaa! Me olemme molemmat onnettomia -- emmekö ole
-myöskin ystäviä... Ettekö tekin voisi puhua minulle kaikesta niinkuin
-minäkin olen puhunut, ehkä teillekin olisi helpompi...
-
--- Minä pidän teitä ystävänä, olen teille niin paljosta kiitollinen...
-
--- Oi älkää puhuko -- Kun ajattelen, miten te olette täällä kaukana
-vieraassa maassa, niin minua ikäänkuin kuristaa. -- Lupaatteko, ettette
-enää näin yksin sure, että puhutte, että...
-
-Arnold hillitsi nyyhkytyksen, tarttui naisen käsiin ja puhui värisevin
-äänin:
-
--- Minä lupaan, ja minua hävettää, etten nytkään tehnyt niin. Sillä
-minun pitäisi olla kiitollinen kohtalolle, että olen saanut sellaisen
-ystävän... Tästälähin minä tahdon olla niinkuin te tahdotte.
-
-Nuo sanat ja se, että oli onnistunut rauhoittamaan Arnoldin,
-vaikuttivat voimakkaasti naisen tunneherkkään mieleen. Hän puristautui
-kiihkeästi Arnoldin rintaa vastaan tuntematta, muistamatta muuta kuin
-että Arnold oli hänelle läheinen, rakas. Tuo surunsekainen tunne
-valtasi yhä väkevämpänä hänen mielensä ja se toi muassaan erään toisen
-tunteen, joka huumasi jollakin selittämättömällä tavalla -- niin ettei
-tahtonutkaan ajatella mitä se oli. Hänen äänensäkin oli muuttunut
-omituisen helläksi ja hiljaiseksi, se oli kuuluvinaan jostain etäältä.
-
--- Minäkin tahdon kaikessa olla... niinkuin te tahdotte... Jos te vain
-luotatte minuun, ellette ole surullinen, silloin saatatte minut
-onnelliseksi -- niin onnelliseksi...
-
-Arnold kuuli tuon vienon äänen värisevän, tunsi syleilevien käsivarsien
-vapisevan, ja hän tunsi oudon tunteen tarttuvan itseensä -- tunteen,
-jota ei ollut ennen tuntenut ystävänsä läheisyydessä. Hän tunsi tämän
-suutelevan itseänsä -- toisin kuin silloin kerran...
-
-Mutta juuri silloin hän muisti Marcellan... Entäpä, jos joku toinen
-mies puristaisi Marcellaa rintaansa vastaan -- niinkuin hän nyt tekee.
-Tuo ajatus syöksyi sydämeen, kuni kylmä terävä veitsi... Mutta samassa
-sen sysäsi tieltään toinen tunne: varmuus, ettei hän koskaan olisi näin
-kenenkään toisen miehen kanssa... Kuinka hän itse siis voisi olla --
-miten hän sitten voisi katsoa Marcellaa silmiin?
-
-Nainen tunsi, miten miehen puristus hölleni, tulinen katse kääntyi
-jonnekin kauas... Veri syöksyi hänen kasvoihinsa ikäänkuin hän olisi
-herännyt alastomana vieraan ihmisjoukon keskellä. Hän hellitti
-Arnoldista ja sopersi katkonaisesti, vapisevin äänin.
-
--- Mitä minä... mitä nyt... tein...? Nyt voitte käsittää minut vallan
-väärin... minä...
-
--- Rauhoittukaa, rakas ystävä, lausui Arnold sydämellisesti, tarttuen
-hänen käsiinsä. -- Minä en käsitä väärin...
-
--- Mutta kun minä noin...
-
--- Älkää vaan syyttäkö itseänne, minä tiedän, ettette tahtonut pettää
-miestänne, vaan...
-
--- Oi te tiedätte, ymmärrätte sen, -- huudahti nainen kiitollisena ja
-hänen silmissään kiilsivät kyyneleet... Jospa vain käsittäisitte, miltä
-naisesta tuntuu kun yht'äkkiä joutuu vastuunalaiseksi kaikesta, johon
-ei kykene, lopulta tuntee itsensä niin sanomattoman heikoksi ja
-avuttomaksi -- ja sitten yhtämittaa odottaa kauhu sydämessä, milloin
-kaikki on lopussa... Tahtoisi edes hetkeksi turvautua johonkin
-voimakkaaseen, sellaiseen kuin te -- olla heikko...
-
--- Niin, rakas ystävä... minä ymmärrän...
-
--- Mutta itse en sittenkään ymmärrä itseäni, -- sopersi nainen
-tuskaisen hämmästyneenä. Enhän olisi voinut elää -- nähdä häntä, jos
-olisi jotain tapahtunut. Te yksin pelastitte minut enkä minä vieläkään
-käsitä...
-
--- Minä sanon teille vielä toisen syyn -- puhui Arnold hiljaa...
-Nähkääs meitä on painanut samanlainen tuska ja epävarmuus, se on
-lähentänyt meitä -- opettanut turvautumaan toisiimme. Ja vielä: me
-olemme nuoria.
-
-Nainen katsoi häntä hetken ja hänen ilmehikkäillä kasvoillaan vaihteli
-tuska, hellyys ja suru. Vihdoin hän sammalsi katkonaisesti, epäröiden.
-
--- On vielä yksi syy, suurin, jonka nyt vasta huomaan.
-
-Ja Arnoldin uudistettujen pyyntöjen jälkeen hän vihdoin kuiskasi
-hiljaa, värähtäen:
-
--- Että... minä rakastan teitä...
-
-Arnoldin kasvoille leimahti tuskallinen neuvottomuus; sitten hän näytti
-kiihkeästi ajattelevan, ja katsoen naista sanoi hän pitkän
-äänettömyyden jälkeen hiljaa, kiinteästi:
-
--- Sehän olisi onnettomuus... Mutta rakas ystävä... eihän se voi olla
-mahdollista. Kyllä te huomaatte sen kun oikein ajattelette.
-
-Nainen pudisti tuskin huomattavasti kumartunutta päätään ja Arnold näki
-muutamia kyyneleitä putoavan lattiaan.
-
-Taas tuli pitkä äänettömyys ja sitten kysyi Arnold teennäisen
-karmeasti:
-
--- No, te toivotte siis, että hän jäisi sinne, kuolisi jonnekin
-sudenkuoppaan...?
-
--- Mitä... mitä te puhutte...? -- huudahti nainen kalveten. -- Kuinka
-te voitte puhua noin kamalia...? Tuollaisesta asiasta...?
-
--- Mutta sittenhän saisitte nopeammin hänestä eron... Kun ette enää
-häntä rakasta...?
-
--- Tietysti rakastan, -- huudahti nainen punastuen.
-
--- Siinäpä se on -- rakas, rehellinen ystäväni. Miten hyvä totuus
-onkaan -- nyt olette itsekin varma siitä, että vain miestänne
-rakastatte... Jos joku onneton vieras on herättänyt teissä sääliä, niin
-mikä hän on teille miehenne rinnalla? Ajatelkaa, että hän haavoittuu,
-ja kutsuu teidät luokseen hoitamaan, lieventämään tuskiaan -- jäättekö
-silloin sen vieraan luokse, vai menettekö hänen luoksensa?
-
--- Kyliä minun täytyisi mennä, -- kuiskasi nainen tuskallisen
-hämmästyneenä, katsettaan kohottamatta.
-
--- Aivan niin. Te ette vähääkään silloin ajattelisi tuota vierasta...
-Se oli siis vain luulottelua, koska te rakastatte vain miestänne -- ja
-se on hyvä...
-
--- Te siis toivotte minut mahdollisimman kauas, -- puhui nainen hiljaa,
-lievästi moittien.
-
--- Se on toinen asia, mitä minä... Minä olen ajatellut asiaa vain
-teidän kannaltanne... Tahtoisin, että olisitte onnellinen.
-
--- Oi minkälainen olettekaan. Teidän menettelynne... on... -- Hän
-vaikeni hetkiseksi ja sitten lisäsi värähtävällä äänellä:
-
--- Minä en koskaan voi korvata kiitollisuusvelkaani teille.
-
-Mies puristi hänen kättään. Tuon tapauksen jälkeen he ymmärsivät
-toisiaan entistä paremmin...
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Arnoldista tuntui kaikki ihanalta unelta -- olivatko he todella
-matkalla kotiin...?
-
-Se oli totta -- vihdoinkin. Ja siksi kaikki katseet loistivat toivosta,
-odotuksesta, kukaan ei huomannut huonoa ilmaa, ahtautta, likaisuutta --
-koko vaunu tuntui olevan täynnä toivoa.
-
-Eräällä asemalla päätti Arnold mennä katsomaan invaliidivaunuihin,
-jotka olivat junan jälkipäässä. Siellä oli kamalasti silvottuja,
-raajarikkoisia, kädettömiä, jalattomia, jotka eivät kyenneet liikkumaan
-paikaltaan -- mutta heidänkin silmissään kuvastui jotain epämääräistä
-toivoa...
-
-Mutta kun Arnold astui viimeiseen vaunuun ja näki yhtäkkiä vastassaan
-hämärässä nurkassa tyhjänä ammottavat silmäkuopat, pysähtyi hän ovelle
-kauhusta vavahtaen; hänestä tuntui ikäänkuin nuo mustat aukot, tuo
-tumma tyhjyys tuijottaisi haudantakaisesta, pimeästä tyhjyydestä. Joka
-puolella näkyi silvottuja kasvoja, nenättömiä, huulettomia, silmäpuolia
-ja kaksi muuta silmätöntä. Arnold tunsi puistatuksen, ne olivat
-kamalimpia, mitä hän oli nähnyt, sillä heissä ei ilmennyt toivoa eikä
-toivottomuutta, liikkumattomina ja elottomina möhkäleinä muistuttivat
-he haudasta karanneita vainajia. -- Arnold ei saanut moneen päivään
-silmistään tuota näkyä.
-
-Päivän toisensa jälkeen kiiti juna eteenpäin. Kuni jättiläs-suuret
-taulut, vilisivät silmissä tuhannet vieraat näköalat, loppumattomasti
-vieraita ihmisiä, vieraita kieliä...
-
-Ja sitten vihdoin tuttuja, kaivattuja maisemia, tutunnäköisiä
-ihmisiä... Hän katselee kaikkea yhtä ahnaasti aivankuin janoon
-nääntynyt ihminen sammuttaa janonsa, löytäessään viime hetkellä
-lähteen... Kaikki tuntuu rakkaalta, omituiselta...
-
-Arnold oli pääkaupungista saanut tietää, että hänen tätinsä asui
-eräässä maaseutukaupungissa. Ja nyt läheni juna sitä, nyt vihelsi.
-Arnold tuntee ruumiinsa värisevän, kun juna pysähtyy. Arnold hypähtää
-vaunusta, rientää asemasalin lävitse ulos -- ei ajuria. No telefooni.
-
-Vanhan neidin ääni alkaa ankarasti vavista. Arnoldin täytyy kolmasti
-kysyä ennenkuin täti änkyttäen ilmoitti Marcellan asuvan "Onnela"
-nimisessä kartanossa, jonne on 10 kilometriä...
-
-Väkevän liikutuksen valtaamana asettaa Arnold kuulotorven paikoilleen,
-edes kiittämättä, vaikka vanhan naisen vapiseva ääni vielä kuuluu...
-
-Jospa ilmoittaisin puhelimella...? Ei -- minä yllätän hänet. Hän
-tarkasti vielä varmuudeksi ettei "Onnelaan" ollutkaan puhelinta.
-
-Saatuaan tietää, että kaupungissa majaili rakuunarykmentti, riensi hän
-sinne ja sai eräältä upseerilta aivan erinomaisen ratsuhevosen ja
-sitten matkaan.
-
--- Vhiu -- vhiuu... -- suhajaa Arnoldin korvissa rotujuoksijan
-jouduttavan laukan tahtiin, kun hän kiitää keväisen metsän halki. Sen
-heleä vehreys ympäröi hänet, sen suloinen tuoksu tuntuu huumaavan hänet
-kuin hieno viini ja silloin tällöin kuuluu suhinan seasta lyhyt
-katkelma lintujen laulusta... Hän tuntee jännityksen ja huumaavan
-riemun täyttävän sielunsa.
-
--- Virta... punainen silta -- suora kuusikuja oikealle -- toistelee
-Arnold poliisikamarista saamaansa matkaohjetta... Ja hevonen kiitää
-kuin lentäen, ikäänkuin sekin tuntisi samaa jännitystä.
-
-Jo näkyy silta, kuja... Oh, mitä hän mahtaa ensin sanoa, tehdä -- pikku
-Marcella raukka... Nyt lähenee sinua onni -- kärsimysten jälkeen...
-
-Arnold hypähti alas satulasta ja sitoi huohottavan ratsunsa pylvääseen,
-pyyhkäsi hikisiä kasvojaan -- ja sitten sisään.
-
-Eteisessä taapersi häntä vastaan pieni poika... Arnoldin sydän alkaa
-hurjasti lyödä -- Marcellan silmät... suu... Hänen silmänsä sumenevat
-kyynelistä, kun hän väkevän liikutuksen ja riemun vallassa ottaa pojan
-syliinsä ja suutelee tätä sopertaen käheästi:
-
--- Pienokaiseni... poikani...
-
-Poika alkaa hurjasti huutaa... ovi aukenee ja kynnyksellä seisoo
-Marcelia... Hänen kasvonsa valahtavat kuolon kalpeiksi, hän tarttuu
-vapisevin käsin sohvanselkään ja lysähtää istumaan kuin jalkansa
-olisivat äkkiä halpautuneet. Poika juoksee itkien äidin syliin...
-
-Arnold aikoi rientää syleilemään vaimoansa, mutta pysähtyi tyrmistyen
-ja tuijotti häntä kasvot kauhusta vääristyen -- ikäänkuin olisi nähnyt
-pöyristyttävän aaveen... Vihdoin kysyi hän katkonaisesti,
-tolkuttomasti:
-
--- Mitä... mitä, Marcella...?
-
--- Mitä tämä on... Marcella...? -- kuului taas kuin kaiku. Ja sitten
-kuuli hän tuntemattoman, tukehtuneen äänen:
-
--- Sinä elät...
-
--- Niin, minä elän...
-
-Äänettömyys...
-
--- Niin, minä elän, -- kajahtaa äkkiä kuin tuomarin ääni -- eikä
-syyllisyys voi koskaan kuvastua selvemmin kuin nyt naisen kasvoilla...
-Mutta Arnold ei voi, _ei tahdo_ uskoa. Hän katsahtaa poispäin ja sitten
-kuuluu hiljaa, tuskallisesti, miltei vaikeroiden:
-
--- Ei, ei... Eihän voi...?
-
-Mutta nainen ei vastaa -- hän ei kiellä eikä myönnä... Arnoldin
-aivoissa pyörii kaikki sekavana kaaoksena. Hän katsahtaa taas naiseen
-ja hänestä tuntuu, että jotakin hirmuista heti putoaa hänen päällensä,
-tukehuttaa, murskaa... Ja aivankuin kaukaa kuuli hän kolean,
-tukehtuneen äänensä.
-
--- Ei... minun... poikani...
-
-Kuin jähmettyneenä seisoo hän yhä tuijottaen kalpeata naista. Tämän
-huulet liikkuvat, mutta hän ei voi puhua. Huohottaa vain raskaasti ja
-katsahtaa välillä mieheen kuin tuomiota odottaen. Vihdoin parahtaa hän
-tuskallisesti:
-
--- Voi Arnold... armoa... armoa...
-
-Kun mies ei vastannut, lisäsi hän entistä tukehtuneemmin: --
-ilmoitettiin -- sinä kuollut... Ja Kaarlo... oli niin hyvä... ystävä...
-auttoi minua ja...
-
-Mies ojensi kätensä ikäänkuin torjuakseen luotaan jotain saastaista.
-Marcella vaikeni pelästyen ja sitten vaipui sohvalle voihkien kuni
-inkvisiittorien kidutuspenkkiin sidottu uhri:
-
--- Voi minua... voi, voi... Minä kuolen... kuolen...
-
-Arnold tuskin kuuli hänen sanojaan, hänen mieleensä muistuivat nuo
-ijäisyyttä pitemmät kärsimysten vuodet, lukemattomat, kiduttavat yöt...
--- ja miten hän oli kaikki kestänyt kuvitellessaan tätä päivää,
-tulevaisuutta, ja nyt se oli tullut... Hänen hampaansa kirskahtivat
-yhteen kuni toisiinsa sopimattomat hammasrattaat...
-
-Marcella parkasi vihlovasti kaatuen lattialle, ja pienokainen puristi
-pienillä käsillään äidin kaulaa, sydäntäsärkevästi itkien. Arnold tunsi
-sääliä pienokaista kohtaan... Hän astui pari askelta nostaakseen
-Marcellan ylös. Mutta hän pysähtyikin äkkiä. Kuin jähmettyneenä hän
-näki että Marcelia oli vähän kehittyneessä raskaudentilassa.
-
-Tuo pieni yksityisseikka vaikutti häneen järisyttävällä voimalla.
-Ikäänkuin suunnaton kivilohkare olisi vyörähtänyt hänen ylitseen,
-murskannut hänet. Hän tunsi voimansa pettävän, outo, inhoittava tuska
-kuristi häntä kuin näkymätön jättiläismatelijan syleily...
-Tukehtuneesti voihkaisten syöksyi hän ulos niinkuin takaa ajettu...
-
--- Armoa... armoa... Tuo ääni muistutti kuolettavasti haavoitetun
-eläimen parkaisua, eläimen, joka näkee metsästäjän lähenevän. Vielä
-pihallekin kuuluivat käheät, hätäiset parahdukset...
-
-Mutta Arnold kulki kuin unessakävijä -- vasta puiston ulkoreunalla hän
-pysähtyi pienen kirkasvetisen virran rannalle...
-
-Hän kohotti vaistomaisesti päätään -- aivan läheltä kuului satakielen
-laulu ja sitä säestivät sadat toiset linnut yhtenä helkkyvänä kuorona.
-Hän unohti hetkeksi kaiken -- katsahti ympärilleen kuin lumottuna,
-nähdessään taas kotimaansa ihanan kevään, tuoksuvana, värikylläisenä...
-Pensaat ja puut näyttivät kilpailevan kukkapuvuissaan, koko puisto
-loisti hänen edessään kuin jättiläis-suuri hurmaava taulu. Taustalla
-seisoi yksin suunnattomana heleänkeltaisena kukkavihkona
-jättiläispihlaja ja etäämpänä näkyi rivittäin nuoria lumivalkoisia
-omenapuita -- muistuttaen valkopukuisia naisia... -- Naisia... Oooh --
-taas syöksyi tuo tuska raivokkaan pedon lailla hänen kimppuunsa, ja
-luonnon puhdas ihanuus tuntui hänestä hirmuiselta ivalta... Koko
-maailma tuntui niin saastaiselta, etteivät valtameren aallot voisi sitä
-puhtaaksi pestä. Siis pois, pois...
-
-Arnold oli aina kovina hetkinä pakottanut itsensä tarkkaan ajattelemaan
-asemaansa, ennenkuin päätti mitään, ja selviytynyt silloinkin, kun
-kaikki näytti ihan mahdottomalta. Mutta nyt hän ei kyennyt -- tuntui
-aivankuin hänessä olisi kaikki särkynyt ja ajatukset pyörivät sekavana,
-kohisevana kaaoksena kuin vesi väkevän kosken pyörteessä, pääsemättä
-mihinkään. Arnold muisti entisen vaimonsa ja yhtäkkiä hän hammasta
-purren päätti, että hänen täytyy käsittää kaikki, hänen täytyy pystyä.
-Sitten istahti hän puron reunalle, kostutti koneellisesti kuumaa
-otsaansa. Hän ponnisti kaiken ajatuskykynsä, mutta kaikki tuntui niin
-sekavalta ja kauhealta -- sen hän käsitti, että oli tullut petetyksi,
-ja kärsi siitä, kärsi...
-
-Hän ei tietänyt miten kauan oli siinä istunut, kun yhtäkkiä hänelle
-selveni totuus aivankuin öisessä vankikopissa olisi sytytetty kirkas
-sähkölamppu.
-
-Niin -- hänen elämänonnensa oli isketty sirpaleiksi, koko elämän
-sisältö murskattu, sillä ei enää ollut tarkoitusta, eikä päämäärää
-enempää kuin myrskyssä ajelehtivalla laivahylyllä. Helppo silloin oli
-kestää, kun tiesi kärsivänsä hänen puolestaan heidän yhteisen tulevan
-onnensa toivossa. Ja nyt oli tämä olento riistänyt häneltä kaikki,
-vielä viimeisen toivonkin. Miten hän voisi uskoa rehellisyyteen, kenen
-rakkauteen hän voisi luottaa, ketä voisi hän rakastaa, kun se ainoa,
-jota hän jumaloi puhtauden, rehellisyyden esikuvana, jota jumaloi yli
-kaiken -- kun tämä oli unohtanut, pettänyt hänet heti kun kuuli
-kuolleeksi.
-
-Arnold koetti löytää lieventäviä, puolustavia seikkoja: hänen
-turvattomuutensa, yksinäisyytensä; tuo toinen oli ehkä pelastanut hänet
-jostakin kamalasta, hän uskoi minun kuolleen j.n.e. Mutta yhdelle ei
-löytynyt puolustusta, sitä ei voinut toiseksi kuvitella: _niin pian_.
-Tuo _kävelevä pienokainen_ oli niin murhaava todistus kuin olisi tämä
-sopertaen selittänyt: äiti otti minut vähän jälkeenpäin kuin setä oli
-lähtenyt sotaan. Arnold muisti heidän viimeisen syleilynsä. Marcellan
-sanat, katseet -- ja sitten heti jälkeenpäin toisen, vieraan, vieraan
-kanssa, sellaisten hetkien jälkeen... Hän ähkyy tuskasta, hänen
-mieleensä tulvahtaa inhoittavia, kiduttavan selviä yksityiskohtia, ne
-kokoontuvat, kiertyvät kylmänä käärmeenä hänen ympärilleen, sen myrkky
-tunkeutuu jokaiseen soluun polttaen kuin helvetin tuli.
-
-Hän kumartui käsiensä varaan ja hänen hartiansa nytkähtelivät muutaman
-kerran, aivankuin leikkausveitsen lihaan työntyessä, mutta pienintäkään
-valitusta ei kuulunut, yksikään kyynel ei lieventänyt hänen tuskansa
-polttoa. Ja vihdoin pitkän äänettömyyden jälkeen kuului kuiskaava ääni,
-jossa värisi sanomaton suru, hellyys ja epätoivo:
-
--- Marcella... miten voit olla toisen kanssa, heti... samoin...? Etkö
-tuntenut, miten poljit minut lokaan... hylkäsit...
-
-Hän nousi ja hänen katseensa kiiti kuin hyvästellen yli peltojen,
-metsien ja valkoisena kukkivien puistikkojen -- ja hän huokasi
-raskaasti. Maailma näytti ihanammalta kuin koskaan -- nyt kun se täytyi
-jättää.
-
-Arnold tarttui voihkaisten rintaansa, vavahtaen kuin kuolettavan kuulan
-sattuessa; hän huomasi ensikerran sen pääasian: miten ihanaa nyt
-saattaisi olla, jos Marcella olisi häntä odottanut... Mitä
-merkitsisivät kauheimmatkaan kärsimykset sen rinnalla, kun olisi
-tuntenut hänet ilosta itkevänä rinnallaan? Ooh -- entä jos vielä
-kolmas? Nyt he ehkä olisivat jo täällä... Marcella tahtoisi näyttää
-puroa... he kävelisivät hiljaa tännepäin, taluttaen taapertavaa
-pienokaista keskellään... Marcella kumartuisi, kuiskaisi hellästi:
-
--- Sano nyt, ketä äiti ja pikku soko ovat aina odottaneet?
-
--- Itää... itää... -- jokeltaa pienoinen epäselvästi vienolla
-äänellään. Mutta Arnold ei vaihtaisi tuota hetkeä koko maailman
-kultaan.
-
-Ja häntä ei kukaan odottanutkaan -- häntä ei kukaan kaipaa. Hän, jonka
-vuoksi hän oli kärsinyt, oli vieraan kanssa, hoiteli sen lasta, ja.
-toinen on jo...
-
--- Ooh. Marcella!
-
-Tuo tukehtunut ääni värähti vihlovan tuskallisena ja syyttävänä kuin
-hukkuvan, joka vajotessaan näkee toverinsa kylmästi nauraen katselevan
-hänen kuolemaansa...
-
-Hän istahti puron reunalle, paljasti päänsä ja aukaisi
-pistoolikotelonsa... Mutta vielä kerran hän katsahti taloa kohden ja
-hänen huulensa sopersivat äänettömästi:
-
--- Marcella... olen niin yksin...
-
-
-
-
-KAPINA
-
-
--- Isä tulee! Isä tulee!
-
-Pikkutytön laihat ja kalpeat kasvot suurine sinisilmineen loistivat
-ilosta, kun hän juoksi ympäri huonetta, toistellen taukoamatta noita
-ihania sanoja.
-
-Niitä huudahtelivat toisetkin lapset kuni salaperäisiä taikasanoja;
-silmät loistivat, jalat liikkuivat -- he olisivat tahtoneet juosta
-ympäri huonetta, huutaa kaikin voimin, mutta äiti oli kieltänyt...
-Vaikeata oli nyt pysyä hiljaa, -- sillä isähän tulee!
-
-Nyt muutti pikkutyttö nuo kaksi sanaa lauluksi -- ottaen nuotin eräästä
-kansanlaulusta ja alkoi käsillään tahtia lyöden ja laulaen reippaasti
-marssia ympäri huonetta.
-
-Aina välillä katsoi äiti iloisesti hymyillen pikku laulajatarta. Tuo
-heleä ääni kuului toisinaan liiaksikin, sillä naapurin ja heidän
-huoneensa eroitti vain ohut lautaseinä, mutta hän ei hennonnut kieltää
--- hän olisi itsekin tahtonut laulaa ja hyppiä ilosta niinkuin tuo
-viisivuotias lapsi!
-
-Lapset olivat viime päivinä laihtuneet tavattomasti, kun hän oli
-sairaana, eikä ollut ruokaa. -- Mutta noin he nyt iloitsevat! Hänkin
-tunsi itsensä terveeksi! Sillä _hän_ tulee kuitenkin vielä kotiin!
-
-Puolen vuoden aikana ei hän ollut saanut mitään tietoa mieheltään, ja
-he kaikki olivat olleet varmoja, että isä oli kaatunut... Voi, miten
-paljon lapsetkin olivat itkeneet -- hän oli kärsinyt niin kauheasti,
-että luuli kuolevansa... Mutta mitäpä niistä enää! Toissapäivänä oli
-tullut häneltä kirje, että saapuu kotiin! Nyt muuttuu taas kaikki
-hyväksi! Nyt saavat lapset taas riittävästi ruokaa, heidän poskilleen
-nousee taas puna ja he saavat lämpimät vaatteet ylleen! Ja nyt iltasin
-istutaan yhdessä, isä kertoo kokemuksiaan sodasta ja he muistelevat
-näitä kauheita kärsimysten vuosia kuin pahaa unta. Oi jumala, jumala!
-Onko se mahdollista? Saavatko he todella vielä olla yhdessä? Jospa se
-onkin vain ihanaa unta?
-
-Ei -- piirongillahan näkyi häneltä toissapäivänä tullut kirje. Ja
-vanhin poika oli parhaillaan asemalla vastassa -- he saattavat saapua
-jo piankin...
-
--- Tuleeko isä jo pian? -- kysyi kymmenvuotias poika malttamattomasti.
-
-Äiti katsahti kelloa ja vastasi iloisesti:
-
--- Heti, heti! Odotetaan vielä pieni aika!
-
--- Mutta jos isä olisikin haavoittunut? -- kysyi vanhimmasta toinen,
-14-vuotias laiha ja nälkiintyneennäköinen poika.
-
--- Ei -- kyllä isä olisi kirjoittanut, jos niin olisi, -- vastasi äiti
-huolettomasti. -- Hän on vain joutunut vangiksi eikä ole vankileiristä
-saanut kirjeitä perille!
-
-Hänkin nousi kävelemään. Hän näytti nuortuneen, silmänsä loistivat ja
-kalpeille poskille oli kohonnut hiukan punaa.
-
-Eteisestä kuului kolinaa, askeleita...
-
--- Isä tulee! -- kuului pienokaisen suusta -- ja nyt hänenkin äänensä
-vapisi ilosta.
-
-Kaikki tuijottivat henkeä pidättäen oveen -- ja äiti koskettaa
-vaistomaisesti kädellään rintaansa... hänen sydämensä lyö niin, että
-miltei koskee. Pienin tyttö pitää äidin hameesta kiinni, hän on ehkä
-tyynin -- mutta hänkin pistää hennon kätensä äidin kouraan.
-
-Ovi aukenee...
-
-Kuolemanhiljaisuus.
-
--- Mitä, mitä...? sopertaa äiti vapisevin huulin ja tarttuu rintaansa.
-Hänen silmänsä suurenevat kauhusta ja puna katoaa hänen kasvoiltaan
-nopeasti kuin pilven varjo kedolta tuulisena kesäpäivänä.
-
-Vanhin poika seisahtuu hetkeksi kalpeana ovensuuhun, niinkuin ei
-jaksaisi peremmälle... Hän kantaa jotain.
-
-Äidin kasvot ovat liidun valkeat ja jokin kylmä koura puristaa hänen
-sydäntään kauhealla voimalla -- tai näkeekö hän väärin...? Ei --
-lastenkin suurenneet silmät seuraavat tuijottavina, pelästyneinä, kun
-vanhin veli lähtee vuodetta kohden, kantaen sylissään jotain lyhyttä,
-epämääräistä...
-
-Oin! Jumala, Jumala! -- huone hämärtyy, pimenee, hän on
-kaatumaisillaan; viime hetkellä hän saa tuolista kiinni, lysähtäen
-hervottomasti istumaan; ikäänkuin hyvin kaukaa kuuluu vanhimman tytön
-pidätetty nyyhkytys ja sitten tuntee hän nuorimman hennon, vapisevan
-kätösen omassaan...
-
-Hän alkaa taas nähdä.
-
-Hänen miehensä oli vielä sotaan lähtiessäänkin uljas ja voimakas. Tukka
-oli hieno ja sysimusta, -- hän oli aina pitänyt siitä niin paljon... Ja
-nyt.
-
-Epäselvästi kuin harmaan harson lävitse eroitti hän vuoteella jotain
-surkean avutonta ja muodotonta: jalattoman ruumiin; hän näki oudot,
-harmaankalpeat kasvot, joita ympäröi harmaa tukka ja parta; syvällä
-luisista kuopista tuijottivat himmeät silmät kuin pääkallon
-silmäaukoista.
-
--- Jumalani, jumalani...
-
--- Oih! Se on sittenkin hän. -- Ja minä...!
-
-Hänen hengityksensä muuttuu joka hengenvedolla yhä raskaammaksi --
-niinkuin kurkku pienenisi nopeasti. Hän tarttuu kaksin käsin rintaansa
--- ja hänen kasvoillaan näkyy kamala epätoivo. Sitten hän äkkiä syöksyy
-aivankuin mielettömänä vuoteen viereen, syleilee vapisevin käsin
-miestään. Ja koettaa sanoa jotain, mutta ei voi, -- huulet vain
-vavahtelevat... Vihdoin hän purskahtaa itkuun ja lapset seuraavat
-esimerkkiä.
-
-Vanhin poika kääntyy seinää kohden peittäen kasvonsa ja puree
-hammastaan. Mutta vain hetken hän jaksaa taistella vastaan... Hänen
-hartiansa alkavat nytkähdellä, hän vaipuu polvilleen, kaikki itkevät...
-
-Paitsi raajarikko. Hän tuijottaa kattoon himmeillä, suurenneilla
-silmillään, niinkuin ei lainkaan huomaisi, mitä hänen ympärillään
-tapahtuu.
-
- * * * * *
-
-Monta päivää oli hän maannut vuoteellaan puhumatta, nauramatta, hiukan
-hän vain söi ja vastasi myöntäen tai kieltäen kysymyksiin, joita
-hänelle tehtiin. Hän näytti loppuun menehtyneeltä, kuolevalta, jolle
-kaikki on yhdentekevää.
-
-Mutta vähitellen alkoi hän hiukan toipua, katseli toisinaan
-ympärilleen, kysyikin jotain ja alkoi syödä vähän enemmän.
-
-Vanhin poika oli malttamattomasti odottanut milloin hän voisi kysellä
-sodasta, eri hyökkäyksistä ja muista seikoista.
-
-Kahdeksan päivää oli kulunut. Oli ilta. Isä oli ollut hiukan virkeämpi
-tänään, ja poika päätti kysyä, koska oli sopiva tilaisuus; lapset
-nukkuivat ja äiti oli päivällä viety sairaalaan -- hän oli uudestaan
-tullut sairaammaksi. Isä istui vuoteella rikkinäisten tyynyjen varassa
-poltellen paperossia, kun poika rykäsi ja kysyi arasti, missä
-taistelussa isä oli jalkansa menettänyt...
-
-Raajarikko vavahti -- pelästyi kuni pahantekijä, jota muistutetaan
-rikoksestaan. Hänen laihoilla kasvoillaan kuvastui sekaisin kauhu ja
-hurja voimaton viha, kalpeat huulet vääntyivät johonkin katkeraan,
-hymyntapaiseen, kun hän hetken kuluttua käheästi sanoi:
-
--- Jaha... että missä taistelussa...? Vai niin. Tahtoisitko sinä sen
-tietää?
-
--- Minä pyydän sitä, isä, -- lausui poika kunnioittavasti, mutta hänen
-kasvoilleen lennähti jotain levotonta.
-
-Ja raajarikko alkoi kertoa.
-
--- Meidän joukkomme hyökkäsivät parhaillaan työntäen vihollista
-hitaasti taaksepäin. Ja kun lentäjämme oli saanut selville, että heikko
-vihollisjoukko piti pientä kannasta hallussaan eräällä suoalueella,
-lähetettiin meidän pataljoonamme ottamaan se haltuunsa, sillä sen
-kautta olisi vihollinen saattanut tehdä kiertoliikkeen vasemman
-sivustan joukkojen selkäpuolelle.
-
-Syyssateet olivat äskettäin olleet pahimmillaan ja meidän täytyi tehdä
-50 km kierros soiden ja rämeiden ympäri. Eversti määräsi kuormaston
-menemään lyhintä tietä sille puolelle missä pieni vihollisjoukko nyt
-vielä oli ja käski ottaa ruokaa vain yhdeksi päiväksi, koska seuraavana
-päivänä tapaamme heti kuormaston, karkoitettuamme vihollisjoukon.
-
-No niin! Puoliyön aikana lähdimme liikkeelle huonoa metsätietä myöten.
-Aamulla se loppui -- ja sitten saimme marssia koko päivän metsiä ja
-uppoavia rämeitä myöten. Syyspäivän hämärtyessä pääsimme vihdoin
-perille märkinä ja ihan loppuunväsyneinä; kaikki eväät oli syöty viime
-levähdyspaikassa ja nälkäkin alkoi jo tuntua.
-
-Mutta eversti määräsi meidät hyökkäämään, ja me tietysti tottelimme.
-Mutta viholliset olivat ehtineet kaivaa hyvät juoksuhaudat,
-kuularuiskut alkoivat soida, ja ainoa tulos oli että joukkomme hupeni
-puoleen.
-
-Eversti kiroili kauheasti ja määräsi, että vielä ensi yön aikana on
-kaivettava juoksuhaudat ja huomenna karkoitettava viholliset vaikka
-miten!
-
-Minäkin olin niin väsynyt, etten tahtonut pystyssä pysyä, saappaamme
-olivat täynnä reikiä ja päivällä oli kulettu suuren suoalueen halki,
-eikä sitten illalla saatu tehdä tulta, niin arvaat kai minkälaisessa
-tilassa olimme sinä yönä.
-
-Sitä seuraavana aamuna meillä tosin oli jonkunlaiset juoksuhaudat,
-mutta niiden pohjalla oli vettä nilkkoihin asti. Ja nälkä oli kiihtynyt
-moninkertaiseksi. Sitten saimme levähtää vuorotellen -- ja illaksi
-määrättiin taas hyökkäys.
-
-Ilta tuli, me hyökkäsimme -- ja taas lakaisi vihollisen kuularuiskutuli
-armottomasti rivejämme. Eikä meidän kuularuiskumme voineet mitään
-piilossa oleville vihollisille. En tiedä miten se yö kului, se tuntui
-loppumattomalta kidutukselta -- koko yön värisimme vilusta niin että
-hampaat suussa kalisivat. Mutta loppui se sentään vihdoin.
-
-Nyt olimme olleet lähes kolme vuorokautta syömättä sellaisissa
-olosuhteissa. Nälkä oli vähitellen kiihtynyt aivan sietämättömäksi.
-Sentähden esitimme sävyisästi, että eversti lähettäisi miehiä hakemaan
-edes hiukan ruokaa jostakin. Mutta eversti ärjäsi raivokkaasti, ettei
-sellainen tule kysymykseenkään! Ruokaa saadaan miten paljon tahansa,
-heti kun nuo muutamat miehet on karkoitettu, koska kuormasto jo odottaa
-edessäpäin. Illalla sen täytyy tapahtua. Lopuksi viskasi hän
-ajateltavaksemme muutamia voimakkaita sanoja pelkureista ja
-velvollisuudentuntoa vailla olevista lurjuksista.
-
-Miltei koko aamupäivän tihkui taivaalta jääkylmää sadetta. Ja meidän
-repaleemme olivat niin märät kuin vedestä saattaa tulla ja vihollinen
-piti tarkkaa vahtia, ettei yksikään pää saanut kohota juoksuhaudan
-reunaa ylemmäksi. Meidän täytyi siis seistä nilkkoja myöten hyytävän
-kylmässä vedessä. Niin me vietimme koko päivän väristen kuin
-vilutautiset ja nälkä tuntui kalvavan sisälmyksiä aivankuin tuhannet
-kiukkuiset madot. -- Ja kaiken lisäksi painoi meitä raskaana taakkana
-se, että vieläkin pitäisi lähteä suoraan kuolemaan -- tällaisessa
-tilassa. Ja sellaisessa tilassa meidät komennettiin hyökkäämään.
-
-Silloin me kieltäydyimme yksimielisesti. Useat huomauttivat, etteivät
-he voi edes liikkua kylmyyden ja nälän tähden -- ensin täytyy saada
-jotain syötävää!
-
-Eversti alkoi vavista vihasta, mutta hän koetti hillitä itseään,
-selittäen minkälainen häpeä se olisi, jos me pysähdymme tähän, jätämme
-raukkamaisesti täyttämättä päällikkömme käskyn -- kun isänmaan etu
-vaatii! Nyt on sumua, ja sen suojassa on hyökättävä.
-
-Ilmassa leijaili tosin jääkylmää, hienon sateen tapaista sumua, mutta
-se ei peittänyt mitään viholliselta. Miehet pyysivät sävyisästi, että
-päällikkö suvaitsisi odottaa, kunnes saadaan vähän ruokaa.
-
--- Vai niin. Te kieltäydytte tottelemasta. Te kapinoitte! -- karjui
-eversti pahaenteisesti ja poistui. Hetken kuluttua kutsuttiin upseerit
-neuvotteluun.
-
-Me emme kuulleet mitä neuvottelussa puhuttiin, mutta kauan se kesti ja
-me kyyristelimme juoksuhaudoissa väristen vilusta ja levottomuudesta.
-Kun upseerit vihdoin astuivat ulos everstin teltasta, hajaantuivat he
-rauhallisen näköisinä -- puhumatta mitään.
-
-Eräs nuori luutnantti yksin lähti kävelemään hiljaa leirin taakse
-metsään ja hetken kuluttua kajahti sieltä lyhyt, terävä
-pistoolinlaukaus.
-
-Ja aivankuin ennen tehdystä sopimuksesta lähti kaksi upseeria
-astelemaan sinnepäin, mistä laukaus oli kuulunut -- ja heidän jälessään
-kaksi sotilasta toisella kainalossa kangaspaarit. Kun he palasivat,
-lepäsi luutnantti paareilla. Hänen ohimossaan oli pieni pyöreä reikä,
-josta alkoi kapea veriviiru valuen lopulta alas niskaan.
-
-Me emme saaneet mitään tietoa koko iltana -- ja meidän levottomuutemme
-lisääntyi yhä.
-
--- Mitähän ne oikein aikoivat? Miksi hän oli ampunut itsensä?
-
-Ja koko illan puhalsi hyytävän kylmä tuuli aavikon tapaiselta suolta ja
-tähdet välkkyivät niin kummallisen kirkkaina ikäänkuin olisivat
-värisseet vilusta... Ja meidän vaatteemme jäätyivät yhdeksi tynkäksi,
-niin että oli vaikea liikkua.
-
-Oi sitä yötä. Me olimme olleet kuusikin vuorokautta syömättä, kärsineet
-vilua, mutta ne yöt olivat olleet lapsenleikkiä tähän verraten;
-toisinaan tuli niin tuskallinen heikkous, että olisi tahtonut kuolla
-miten tahansa, vaikka hirsipuuhun, -- kun vaan olisi päässyt siitä
-kauheasta. Jos olisi päivä, olisin varmasti kömpinyt juoksuhaudan
-reunalle ja antanut kuulien lävistää ruumiini.
-
-Kaikkialla vallitsi vielä pimeänharmaa hiljaisuus ja salaperäisenä
-hyytävänä huntuna peitti sakea sumu kaiken näköalan. -- Monet
-miesraukat eivät enää edes värisseet; viruivat vain jäätyneessä
-juoksuhaudassa kokoonkyyristyneinä kuni kuoliaaksi paleltuneet koirat.
-Kuin kloroforiunen lävitse kuulin joitakin kuiskauksia ja varovaisia
-eteneviä askeleita. Ne menivät ohi ja hetken kuluttua palasi vain yksi.
-Se pysähtyi meidän läheisyyteemme. Rykäsi ja sitten kuului äkkiä
-everstin uhkaava karjaisu:
-
--- Ylös ja paikalla! Olkaa valmiit hyökkäykseen viiden minuutin
-kuluttua! Ymmärrättekö?
-
-Kukaan ei vastannut, kuului vain raskasta hengitystä, muutamia
-rykäisyjä; läheisestä metsästä kuului aamutuulen humina. Minä katsahdin
-ylös ja sumuharson lävitse näkyi muutamia kirkkaita tähtiä. -- Ja minun
-rintaani painoi ikäänkuin kauhean raskas, suuri kivilohkare...
-
--- Koirat, te aloitte eilen illalla kapinan ja nyt minä käsken
-viimeisen kerran: nouskaa hyökkäykseen! Ellette nyt nouse, niin olen
-minä pakoitettu käyttämään toisia keinoja. Minä olen tämän joukon
-päällikkö ja teidän täytyy totella.
-
-Kuului käheätä ähkynää, rykäisyjä, yskähdyksiä ja pimeässä
-juoksuhaudassa näkyi jotain liikettä, niinkuin kuolleet olisivat
-alkaneet virota ja liikahdella pitkän peittämättömän haudan pohjalla;
-kuului epäselvää mutinaa, josta eroitti muutamia sammaltavia sanoja:
-
--- Teidän ylhäisyytenne... emme voi...
-
--- Olemme paleltuneet...
-
--- Emme jaksa...
-
--- Koko ruumis on jäykkä...
-
--- Jalkani jäätyneet...
-
--- Vaiti! ärjäsi eversti pahanenteisellä äänellä. -- Te kapinoitte
-vieläkin. Hyvä on!
-
-Kuului kimeä, viiltävä vihellyspillin kiljaisu, joka vaikutti
-kammottavalta hiljaisessa aamuilmassa. Me ponnistimme kaikki voimamme
-noustaksemme ylös ja samassa huomasimme, että juoksuhaudan jokaisessa
-polvekkeessa odotti upseeri kuularuiskun ääressä -- valmiina
-lakaisemaan puhtaaksi oman osansa!
-
-Me tunsimme vaistomaisesti, että olimme heidän vallassaan. Heistä oli
-kaatunut vain kaksi, heillä oli lämpimät vaatteet, ja vielä tänään
-olimme nähneet heidän syövän...
-
-Mitä sen jälkeen tapahtui, en varmaan tiedä -- kaikki oli epäselvää,
-kamalaa kuin painajaisunessa. Hämärästi muistan, että kaaduin monta
-kertaa ja nousin uudestaan hammasta purren -- ja toiset tekivät
-samoin... tukehtuneesti ähkyen ja hampaitaan kiristellen.
-
-Hitaasti ja vaivaloisesti lähdimme me kapuamaan juoksuhaudan reunaa --
-aivankuin pakkasen jäykistämät kärpäset, jotka syyspäivänä koettavat
-kiivetä ylös ikkunaruutua -- ja niinkuin ne putoavat kerran toisensa
-jälkeen, samoin putoilimme mekin. Mutta terävinä kuin piiskan iskut,
-kuului yhtämittaa: Ylös! Mars!
-
-Meistä oli suurin osa jo päässyt juoksuhaudan reunalle, mutta
-vierustoverini ei ollut vielä liikahtanut paikaltaan, nojautui vain
-juoksuhaudan seinää vastaan. Ja kun eversti komensi häntä nousemaan,
-vastasi hän änkyttävällä kähisevällä äänellä:
-
--- Jalkani ovat aivan jäykät -- ne eivät liiku. Ampukaa päälle vaan!
-
-Eversti veti pistoolinsa vireeseen ja kähisi raivosta kiehuen:
-
--- Kirottu laiskuri! Kuulitko mitä sanoin? Ylös! Mars! Yks!
-
-Kankeasti käänsi kapinoitsija sinertävät, vihan vääristämät kasvonsa
-everstiä kohden, ja huusi hirveällä äänellä:
-
--- Kirottu murhaaja! Ammu pian! Kai sinun _kunniasi_ sen vaatii!
-Vaikkei se vaadi hyökkäykseen _vihollista_ vastaan!
-
-Sitten hän sulki silmänsä kuni vanha hevonen, joka suuren kuorman
-edessä on nääntyneenä kaatunut tielle -- ja odottaa kuoliniskua...
-
--- Kaks! -- kärähti everstin kummallinen ääni.
-
-Helvetissäkään ei koskaan voi olla niin hirmuista hetkeä; me muistimme
-kaikki hänen kahdeksan alaikäistä lastansa, joista hän aina puhui, hän
-rakasti pienokaisiaan yli kaiken... Ja nyt tähtäsi häntä oma päällikkö.
-Tunsin vihaavani noita kirotuita upseereita tuhat kertaa enemmän kuin
-vihollista! Jokaisen kasvoilla kuvastui hurja, voimaton viha,
-kurkuistamme kohosi synkkä, kumea murina -- niinkuin nälkäinen
-koiraparvi olisi murissut... Mutta kuularuiskuja käännettiin hiukan --
-ja murinamme taukosi...
-
--- Kolme! -- kiljasi eversti korkealla, pingotetulla äänellä, ja sitten
-kajahti mauserpistoolin terävä laukaus...
-
-Naapuriraukan pää putosi hervottomasti rinnalle, lakki putosi, ja
-pörröinen pää paljastui -- niinkuin kuoleva olisi kumartanut
-paljastetuin päin noutajalleen... Ja minä muistin hänen kalpeat,
-odottavat pienokaisensa...
-
--- Nyt eteenpäin! Mars! -- huusi eversti kaikin voimin, kohottaen
-uudestaan pistoolinsa meitä kohden.
-
-Viholliset olivat luultavasti kuulleet ja ymmärtäneet mitä meille
-tapahtui. Me olimme jo puolimatkassa, heidän juoksuhautansa
-edessä oleva multavalli häämöitti jo hämärän lävitse mustana
-jättiläiskäärmeenä. Eivätkä he ampuneet vieläkään, kun me hiljaa
-horjuillen lähenimme heidän piikkilanka-varustettaan.
-
--- Nopeammin! -- kuului takaapäin everstin terävä ääni, mutta vauhtimme
-ei parantunut vähääkään. Minäkin tunsin jalkojeni horjuvan kuin
-juopuneen.
-
-Heitin mielessäni hyvästit kaikille, odotin vain, milloin kuolema
-tulisi antamaan viimeisen vapahduksen...
-
-Vihollinen antoi meidän tulla okalankoihin asti ampumatta
-laukaustakaan.
-
-Katselin tylsästi, miten sapööriosastoon kuuluvat meikäläiset lähenivät
-saksineen aitoja, minä tunsin mielessäni haikean surun ja ajattelin,
-joudutteko tekin kärsimään elämässä yhtäpaljon kuin isänne...
-
-Silloin ensimmäisen miehen käsistä kirposi sakset ja hän kaatui
-vihlovasti kiljahtaen maahan.
-
-Kukaan ei ollut aavistanut, että viholliset täällä saisivat sähkövirtaa
-okalankoihin; me odotimme laukauksia, olimme varustautuneet siihen,
-mutta tuota kiljaisua eivät hermomme kestäneet. Ja kun vihollisen
-kuularuiskut alkoivat yhtäkkiä kauheasti säristä ja tovereita vaipui
-maahan ympärillämme, vaikutti se hirvittävällä voimalla. Monet
-parahtivat, alkoivat tolkuttomasti huutaa, ja kymmenkunta miestä lähti
-kädet kohotettuna juoksemaan omia juoksuhautoja kohden... Ja minä
-kuulin viereltäni muutamia hätäisiä huutoja:
-
--- Älkää juosko, ne ampuvat...!
-
--- Älkää ampuko! Älkää juosko.
-
--- Olemme omia miehiä... -- Omia, omia.
-
-Silloin tapahtui se kauhea, joka pysyy mielessä ikuisesti kuin
-inhoittava polttoarpi kasvoissa: omat kuularuiskut alkoivat toimia.
-
-Pakeneva joukko kaatui miltei yhtaikaa -- niinkuin suuri viikate olisi
-hirveällä sivalluksella iskenyt heidän säärensä poikki... Se sattui
-minunkin nilkkaani -- kaaduin...
-
-Kaikki tuntui kamalan sekavalta. Mitään ymmärtämättä nousin viimeisin
-voimin seisomaan ja kohotin käsivarteni huutaen kuin mielipuoli;
-silloin kuula lävisti käsivarteni lähellä olkapäätä, minä kaaduin
-uudestaan; nostin vieläkin tuota lyijynraskasta kättä -- useat kuulat
-miltei murskasivat sen...
-
-Vihollinen lakkautti tulensa heti, kun meidän puolella alkoi.
-Päättelivät kai, että kyllä ne itsekin ampuvat miehensä...
-
-Koko päivän viruin siellä -- en tiedä miten se päivä kului. Mutta
-illalla tulivat vihollisen sairashoitosotilaat ja kantoivat minut ja
-toiset haavoittuneet sinne omalle puolelleen. Ja minä olin iloinen,
-ettei tarvinnut nähdä omia upseereita... Tuntui siltä kuin kuolisin
-vihasta...
-
-
-
-
-TYKKIHEVONEN
-
-
-Kapean niittykaistaleen yli laukkasi viisi hevosparia, vetäen jälessään
-tykkiä. Se heilahteli pelottavasti puolelta toiselle, kun pyörät
-pehmeissä kohdissa upposivat akselia myöten. Hevoset olivat märkiä kuin
-uitetut, vaahto tippui verisiltä kyljiltä ja niiden velttoina riippuvat
-korvat heiluivat laukan tahtiin. Ammottavista suista kuului koriseva
-huohotus ja värisevät, voimattomat askeleet osoittivat, että useimmat
-pian kaatuisivat maahan.
-
-Mutta siitä eivät välittäneet ratsastavat miehet: he iskivät
-lyijynuppisilla ruoskilla voimainsa takaa ja repelivät käheästi kiroten
-kannuksillaan hevosten raadeltuja kylkiä. Sillä ilmassa ulvoivat
-yhtämittaa pommit räjähdellen joka puolelta -- äsken oli takana
-räjähtänyt niin lähellä, että kaksi tykkimiestä oli saanut surmansa. Ja
-sivultapäin saattoi syöksyä koska tahansa vihollisen ratsujoukko.
-Heidän täytyi päästä eteenpäin nopeammin, nopeammin... Hiki valui
-virtana miesten likaisilta kauhistuneilta kasvoilta, he iskivät ja
-kannustivat horjuvia, väriseviä hevosraukkoja, tuskin tietäen mitä
-tekivät. Kun vain pääsisi eteenpäin, pian pian...
-
-Ensimmäisenä oikealla oleva hevonen erosi huomattavasti toisista
-ulkonäkönsä ja värinsä vuoksi. Se oli rautias muuten, paitsi häntä ja
-harja valkeat, ja tuo kiiltävä harja hulmui tuulessa aivankuin hieno,
-hiukan kellertävänvalkoinen silkkilippu...
-
-Muuta kaunista siinä ei enää ollutkaan -- se näytti loppuun
-kulutetulta. Lyhyt kaula oli laihtunut rumaksi, ohueksi, pää riippui
-voimattomana ja silmät olivat himmenneet -- ja kylkiluut törröttivät
-korkeina kuin paksut puuvanteet. Se näyttää ponnistelevan kuin henkensä
-edestä -- ikäänkuin petoparvea pakeneva ihminen, se värisee, horjuu...
-
-Mutta satulassa istuva sotilas ei taukoa hetkeksikään lyömästä -- ja
-joka iskulla kuuluu terävä paukahdus, kun piiskansiiman raskaat
-lyijypalaset sattuvat luiseen kylkeen. Miehen silmät tuijottavat
-lasimaisina kuin unissakävijän; tylsillä kasvoilla, joihin hiki on
-uurtanut vaaleita viiruja, ei näy muuta kuin jähmettynyt kauhu. Mutta
-ikäänkuin koneellisesti iskee hän terävät kannuksensa luiseen kylkeen,
-kaivellen raadeltua kohtaa ja veri valuu yhä vuolaammin... Hevosraukan
-ruumis vavahtaa joka kerralla, sen suusta tunkeutuu aivankuin valittava
-ääni, se ponnistaa viimeisetkin voimansa... Mutta se on jo monta kertaa
-lysähtänyt polvilleen kuten toisetkin; taas se on vähällä vaipua
-maahan, taas tempaistaan rajusti, revityt suupielet kirvelevät -- ja
-terävä kannus tunkeutuu kylkeen kuin tulinen rauta, syvälle, syvälle...
-
-Mutta selkä -- selässä polttaa yhä kamalammin: niinkuin satula olisi
-tulta, kurkusta kohoaa jotakin tulisen polttavaa, tukehduttavaa, on
-niin vaikea hengittää. -- Ja kurkusta kuuluu joka henkäyksellä
-äänekästä korinaa. Auringonpaiste on muuttuvinaan himmeän punertavaksi,
-ja taas ovat vapisevat jalat pettämäisillään. Valkoharjainen hevonen ei
-saa ajatella, se tuntee vain tuskaa ja jotain hämärää, ikäänkuin
-ihmettelyä siitä, että nyt aina lyödään -- ennen ei lyöty koskaan...
-Sen hän muistaa, että sellainen aika joskus on ollut. Tämä on niin
-erilaista ja tuskallista.
-
-Liinaharjainen hevonen ei käsitä kauanko he olivat laukanneet, mutta
-kerran oli pysähdytty ja vierustoveri oli jäänyt sinne makaamaan.
-
-Vihdoin tullaan eräälle pellolle, jossa on niin kauheata. Räiske,
-huudot ja jyrinä täyttää vapisevan maailman, ilmassa lentää jotain
-kaameasti ulvoen ja sokaisevat jyrähdykset iskevät kovemmin kuin
-mikään, pakottaen vavahtamaan tuskasta ja pelosta. Taas jyrähtää,
-kaikki peittyy pahanhajuiseen savuun, se salpaa hengityksen, kirveltää
-ja sitten on kuin kaikki lakkaisi olemasta, iskutkaan eivät tuota
-tuskaa, paukahdukset vain kuuluvat aivankuin jostain etäältä...
-
-Liinaharjainen hevonen havahtuu tuosta tunnottomuuden tilasta
-salaperäiseen kauhuun, rangaistuksen pelkoon: hän oli polkenut
-_ihmistä_. Se oli kiemurrellut, huutanut... Mitä nyt tulee...? Ja taas
-ohjattiin suoraan maassa makaavien ihmisten päälle. Valkoharja koettaa
-väistää, mutta tuntee taas kuinka kannukset tunkeutuvat tulisen
-polttavina syvälle kylkiin: _täytyy_ eteenpäin. Ja maa on miltei täynnä
-makaavia ihmisiä! Mitä tämä on? Ne ovat aina olleet korkeimpia,
-salaperäisiä, voittamattomia ja nyt ne huutavat, uikuttavat,
-kiemurtelevat matojen lailla, kun raudoitetut kaviot polkevat heidän
-ruumiitaan. Toisinaan kuuluu kummallinen rusahdus kun luut
-musertuvat... Mutta ruoskaniskut satelevat taukoamatta.
-
-Kavuttiin erästä mäkeä ylöspäin, kun valkoharja horjahti ja vaipui
-maahan. Veriset polvet ja turpa iskeytyivät terävään kiveen, maailma
-musteni... Mutta se tunsi vaistomaisesti, että kaatuminen on samaa kuin
-kuolema, ponnisti viimeiset voimansa ja pääsi vielä kerran seisaalleen.
-Ja sitten taas eteenpäin surkeasti ontuen. Mutta maailma on uudelleen
-kuuma kuin palamaisillaan, ja nagaikan lyönnit polttavat kuin tulinen
-rauta ja niiden kauheat laukaukset johtavat hänen mieleensä hämärän
-muiston hetkestä, jolloin koko maailma hohti sinertävänvalkoisena,
-himmeässä kuunvalossa, ja silloin tällöin kuului jostakin terävä
-paukahdus...
-
-Vihdoin päästiin kukkulalle, ja heti hurjaa vauhtia alas jyrkkää
-rinnettä. Silloin tuntui yhtäkkiä kuin maa olisi hypähtänyt, jyrähtäen
-auennut, syössyt sisästään tulisen, tukehduttavan pilven, joka peitti
-kaikki sisäänsä ja jokin kauhean terävä viiltää ruumista, ja samassa
-repäisi niin tuskallisesti kuin olisi jättisuuri, teräväpiikkinen
-kannus viiltänyt vatsan halki; jalat hervahtavat, mies putoo satulasta,
-verinen kylki laahaantuu maata vastaan, jokin hihna kuristaa, häntä
-poljetaan... -- Sitten rusahdus, kirousta, vetohihnoja katkotaan, tykki
-alkaa jyristen ja hyppelehtien vieriä alas jyrkkää mäkeä -- ja hän jää
-makaamaan siihen...
-
-Maa tuntuu pyörivän, aurinko on himmeän punainen, mutta sittenkin
-valtaa haavoittuneen hevosen pelko, yksinäisyyden kauhu. Se tahtoo
-nousta, lähteä jälkeen, valkoharjainen pää nousee vaivaloisesti: siellä
-ne menevät ainoat auttajat... Se käsittää vaistomaisesti, että nyt
-juuri tapahtuu jotain outoa, kamalaa: hänet jätetään...
-
-Kuuluu käheä, hätäinen hirnunta ja se ponnistaa taas kaikki voimansa
-päästäkseen ylös... Turhaa, sisältä viiltää, ruumis retkahtaa velttona
-maahan, pää kolahtaa kiveen. Himmeä katse kääntyy toisten jälkeen kuin
-rukoillen, mutta siellä kaukana näkyy vain tumma möhkäle, joka hyppii
-kuin jättiläissuuri sammakko, ja sitten se yhtäkkiä katoaa harmaaseen
-usvaan...
-
-Sitten alkaa ankara kipu raadella ruumista niin oudosti, tuskallisesti
-kuin ei koskaan ennen, eikä tiedä mitä se oikein on ja mistä johtuu.
-Pää heilahtelee koneellisesti ja hevonen näkee vatsansa olevan auki ja
-sieltä on tullut jotain pitkää, veristä, laahautuen hiekassa. Ja se
-käsittää hämärästi, että ihmiset tulevat auttamaan, pelastamaan...
-Musta hämärä peittää kaiken, ja oudon kohinan ja tykkien jyrinän
-lävitse kuuluu polttavasta kurkusta koriseva, raskas huohotus...
-
-Mitään apua ei tule. Kaikki on niin epäselvää ja tuskallista, tuntuu
-kuin kuluisi kuukausia -- eikä vaan apua...
-
-Liinaharja koettaa ponnistautua ylös, mutta vain pää kohoutuu hiukan ja
-toinen etujalka liikahtaa hervottomasti -- ei muuta. Aivankuin hämärän
-lävitse häämöittää hänen vierellään punainen lätäkkö ja sieramissa
-tuntuu kirpeä haju... Hän makaa kauan ummistetuin silmin ja odottaa.
-Kaikki sekaantuu niin kamalaksi ja tuskalliseksi, että täytyy liikkua
--- ja silloin kaikki häipyy. Mutta se tulee uudestaan ja tuskatkin
-palaavat kauheampina. Kurkku, rinta, koko ruumis tuntuu palavan
-tulessa, jokainen hengenveto vihlasee niinkuin repäistäisiin ruumis
-kahtia... Eikä yksikään ihminen tule... Kun vain tulisi _ihminen_ --
-silloin olisi hyvin...
-
-Liinaharja makaa taas kauan liikahtamatta ja odottaa. Silmät ovat
-sulkeutuneet, polttava suu on ammollaan ja kieli lepää likaisella
-hiekalla hervottomana -- ei ole voimaa eikä tahtoa vetää sitä suuhun.
-Sieraimissa tuntuu inhoittava löyhkä, punainen lätäkkö on suurentunut,
-peittyen kärpäsparveen; ne ympäröivät kuolevan hevosen sakeana pilvenä,
-mutta se ei jaksa edes häntäänsä huiskuttaa. Odottaa vain, kauan,
-kauan... Mutta kukaan ei tule. Tuo kamala jyske ja hälinä kuuluu
-etenevän -- ja nyt sekin saisi tulla lähemmäksi, merkitseehän se
-ihmisten läsnäoloa.
-
-Vielä kerran ponnistaa kuoleva hevonen sammuvat voimansa, pää kohoutuu
-vaivoin ja ammottavasta suusta tunkeutuu hirnunta -- ei hirnunta, vaan
-huuto, sydäntäsärkevä hätähuuto... Valkea harja häilähtää viimeisen
-kerran -- ja pää putoaa hervottomasti, kolahtaen kiviin.
-
-Aurinko lähenee jo taivaanrantaa ja näännyttävä helle haihtuu
-vähitellen. Taistelukin on tauonnut, jostain kaukaa vain kuuluu matala
-jymy, ikäänkuin maan uumenista...
-
-Mutta apua ei tule...
-
-Haavoitettu hevonen odottaa vieläkin. Ja hetket kuluvat vitkaan -- niin
-vitkaan.
-
-Silloin kuuluu aivan läheltä omituinen ääni, viserrys, joka tuntuu
-selittämättömän tutulta ja samalla kaukaiselta. Kuoleva hevonen makaa
-käsittämättä mitään, mutta kun tuo viserrys yhä jatkuu, aukaisee
-vihdoin vaivaloisesti silmänsä ja näkee muutamia vihreitä puita, ja
-niiden takana loistaa hehkuva punainen taivas...
-
-Mitä -- missä tämä on ollut ennen...? Ei -- ei voi muistaa mitään...
-
-Taas kuuluu tuo omituisen salaperäinen tuttu laulu. Se tuo mieleen
-joitakin epäselviä hajanaisia kuvia; vihreä haka, jonka lävitse virtaa
-kirkas, soliseva puro... _Hän_ tulee, suitset kainalossa... Leipäpala
-kädessä... Niin, aina hän antoi makean leipäpalan, otti harjan länkien
-välistä, silitteli, puhui jotain ja hänen äänensä oli suloisempi kuin
-mikään maailmassa...
-
-Kyllä hän nytkin tulee auttamaan.
-
-Aurinko on painunut metsään, toisinaan kuuluu iltatuulen vieno suhina
-lehtipuista ja laulurastas laulaa...
-
-Liinaharjaisen tykkihevosen revittyä ruumista ei enää tuska raatele,
-selkää ei enää polta, eikä jano kurista kurkkua... Hän juo parhaillaan
-kotihaan kirkkaasta purosta, -- juo niin ahnaasti, ettei jouda
-hengittämään kuin silloin tällöin. Laihtunut, raadeltu kylki kohoilee
-niin tavattoman harvaan, harvempaan kuin koskaan ennen...
-
-
-
-
-SODAN ÄÄNI
-
-
-Hän kohotti hiukan harmaata, pörröistä päätään ja tuijotti eteensä
-verestävin silmin -- niinkuin kuolemansairas eläin...
-
-Hän katsoi katsomistaan, mutta ei käsittänyt mitään, koko maailma
-tuntui olevan täynnä tulta ja pauhua, joka jyskytti ruumista
-taukoamatta, takoi korvissa kovana ja terävän tuskallisena... Kaikki
-oli liian kamalaa ollakseen totta -- hänen täytyi siis uneksia...
-
-Niinpä todellakin. Vanha mies tunsi päänsä vaipuvan lyijynraskaana
-maata vasten ja hänen mieleensä lennähti muinoinen lapsuusajan uni:
-kaukana idässä leiskahtaa korkeuteen häikäisevä liekkipatsas, se leviää
-hirmuisena leimahduksena yli taivaanrannan -- aivankuin tulinen
-jättiläissuuri lintu levittäsi suunnattomat siipensä. Se lähenee,
-lähenee täyttäen koko maailman sokaisevana, kohisevana tulimerenä...
-Sitten hän yhtäkkiä huomaa hengästyneenä juoksevansa äidin kanssa yli
-aavan, jäätyneen suon. Hän on uuvuksissaan, mutta äiti vetää kädestä
-kehoittaen tulemaan nopeammin, sillä heti alkaa viimeinen tuomio.
-
-Vanha mies oli kauan omituisessa horrostilassa, kaikki on niin sekavaa.
-Onko hän vielä lapsi ja uneksii nyt vasta sen unen -- vai onko todella
-tullut maailman loppu?
-
-Hän vilkaisi ympärilleen ja huomasi toverinsa, joka makasi maassa kädet
-levällään, ruumis liikahdellen raskaitten hengenvetojen mukaan. Oliko
-tämä sittenkin totta? Harmaapäinen mies ponnisti epätoivoisesti
-tylsistynyttä ajatustaan, ja muisti silloin tällöin, että he olivat
-juopotelleet koko viikon, ja viime päivät makailleet tällä kukkulalla,
-mistä oli niin mukava katsella kaupungin hyörinää... Vihdoin muisti
-toverin maininneen jotain sodanjulistuksestakin, mutta hän oli pitänyt
-sitä tyhjänä huhuna... Niin, ja toverikin oli nauraen sanonut, etteivät
-viholliset ainakaan tähän puistoon pääse, kyllä miljonäärin
-portinvartija siitä pitää huolen -- eivätkä ne löydä sitä aukkoa josta
-he tulivat...
-
-Ja olisiko nyt sota?
-
-Hänen sisällään alkoi niin ankara poltto, että silmissä musteni ja hän
-luuli kuolevansa siihen paikkaan. Hän alkoi hätäisesti herättää
-toveriansa, mutta ei onnistunut: tämä oli aivankuin tainnoksissa,
-kasvot sinertävät ja pöhöttyneet... Silloin hän muisti mitä he olivat
-viimeksi juoneet ja ymmärsi, mikseivät he mistään tietäneet: he olivat
-maanneet tajuttomina myrkytyksestä...
-
- * * * * *
-
-Monen tunnin kuluttua hänen oli onnistunut saada toveri hereille. Ja
-nyt lojuivat he suullaan ja tylsästi tuijottelivat alas palavaan
-kaupunkiin.
-
-Pohjoispuolisiin linnakkeihin satoi satamalla pommeja, mutta yhtämittaa
-niitä lenteli myöskin ylitse, putoillen pohjoisosaan kaameasti leiskuen
-ja räjähdellen... Rakennukset luhistuivat jymisten raunioiksi,
-leimahtivat tuleen -- joka puolella syttyi yhä useampia tulipaloja, ne
-levenivät mahtaviksi tulijärviksi, jotka pohjoistuulen ajamina
-vyöryivät vastustamattomasti etelää kohden. Suunnaton savupilvi peitti
-näkymättömiin koko eteläpuolen kaupunkia, se näytti täyttävän puolen
-maailmaa. Kaikki itäänpäin johtavat kadut ja tiet olivat mustanaan
-pakenevia ihmisiä... Ja silloin tällöin häämöitti savupilven lävitse
-aurinko suurena, mustanpunaisena -- niinkuin jättiläissuuri, hyytyneen
-veren peittämä silmä olisi sieltä katsellut näytelmää, ja välillä
-väsyneesti ummistunut...
-
-Puoliyön hetki läheni, mutta kukkulalla oli kirkkaampaa kuin päivällä,
-ja tulen hehku paahtoi vanhain miesten kasvoja polttavana kuin tulisen
-jättiläisuunin hehku. Koko illan olivat pommit ja tuli tehneet
-hävitystä. Mutta vieläkin vapisi ilma tykkien ja leiskuvien
-pommiräjähdysten kaameasta jylinästä ja tulen riehunta näytti vielä
-kauheammalta: Tuuli oli kiihtynyt myrskyksi, vastustamattomana,
-tuhoavana tulvana vyöryi se yhä kauemmaksi etelään, niitä kaupunginosia
-kohden, jotka vielä olivat säästyneet... Suurin osa kaupunkia roihusi
-jo suunnattomana roviona, sen sakea savu peitti toisen puolen maailmaa
-läpinäkymättömänä, veripunaisena verhona, raskaat, matalalla kiitävät
-pilvet näyttivät sekaantuvan siihen ja tulisessa kajastuksessa näytti
-taivaskin palavan riehuvana, aaltoilevana tulimerenä... Kaukana
-itäisellä taivaanrannalla vain vallitsi pimeys, synkkä ja
-läpitunkematon -- niinkuin salaperäinen, sysimusta esirippu peittäisi
-koko taivaanrannan...
-
-Vanhat miehet olivat kauan katselleet palavaa kaupunkia kuin kauhusta
-jähmettyneinä -- niinkuin kaikki olisi kamalaa painajaisunta. Mutta
-äkkiä he havahtuivat hätkähtäen, katsahtivat pelokkaasti ympärilleen,
-kuuntelivat... Oli tapahtunut jokin suuri muutos -- mutta mikä, sitä he
-eivät voineet heti ymmärtää... Vasta hetken kuluttua käsittivät he
-sekavilla aivoillaan, että -- _pommitus oli tauonnut_...
-
-He kuuntelivat kauan ja tuo muutos vaikutti heihin omituisen
-tuskallisesti. Pommitus oli ikäänkuin turruttanut, huumannut heidät,
-tukehuttanut muut äänet -- mutta nyt kuului niin kauhean paljon.
-Tulimeren kohina, ryske ja rätinä sekaantui kammottavaksi hirmumyrskyn
-pauhuksi; silloin tällöin kuului sen seasta lukemattomien
-kirkonkellojen kumajava hätähuuto, häipyäkseen taas luhistuvan
-kivirakennuksen ukkosentapaiseen jylinään tahi tulen kiihtyvään
-kohinaan -- niinkuin hukkuvien hätähuudot häipyvät valtameren myrskyn
-pauhuun...
-
-Suunnattomat pakolaisparvet olivat koko illan tulvehtineet kaupungista,
-peittäneet läheiset kentät ja pellot niinkuin lukemattomat
-jättiläissuuret heinäsirkat... Kukkulan alapuolella oleva töyräs
-muistutti kuhisevaa muurahaispesää -- ja nyt kuului sieltä epäselvästi
-eksyneiden lasten epätoivoisia huutoja, äitien vaikeroivaa itkua ja
-loukkaantuneiden valituksia ja tuskanhuutoja... Pari kertaa kuului myös
-jotain heikkoa pauketta: pakolaiset yrittivät nähtävästi särkeä lujaa
-lankkuaitaa päästäkseen puistoon -- mutta he eivät onnistuneet...
-
-Vanha mies tuijotti jäykin katsein alas pakolaisten parveen... ja hänen
-sydäntään viilsi veitsen tavoin kumma tuska, kuullessaan tulen pauhusta
-lasten sydäntäsärkeviä, nääntyneitä ääniä... Vihdoin hänen kasvoilleen
-ilmestyi haikea kaipaus ja suru. Nuo äänet kuiskailivat hänelle taas
-niistä, joita hän ei ollut vuosikausin muistanut -- jotka hän tahtoi
-kokonaan unohtaa...
-
-... Hän seisoo nuoren tytön vieressä, vihittävänä... He rakastavat
-toisiaan... Kuluu muutamia onnellisia vuosia -- heiliä on kaksi
-pienokaistakin. Mutta sitten tulee köyhyyttä, sairautta, kuolema
-vierailee kahdesti, kolmasti -- ja hän on yksin... Siitä on kulunut
-niin monta vuotta, iäisyyttä pitempiä vuosia, mutta kaikki on hänelle
-samantekevää...
-
--- Kuule, kellot... vaikenevat, -- kuiskasi toinen pitkän äänettömyyden
-jälkeen.
-
-Hänkin oli kuullut parin lähimmän kirkon kellojen äänen vaikenevan
-lyhyen ajan kuluessa, mutta ei pannut siihen mitään huomiota. Nyt näki
-hän taasen erään lähellä olevan kirkon jäävän tulivyöryn alle,
-syttyvän -- kellojen soivan liekkien keskelläkin, niinkuin jokin
-liikkumattomaksi kahlehdittu jättiläisolento olisi jäänyt tulimereen,
-ja nyt huutaisi tuskasta palaessaan. Mutta kun vielä viidennet kellot
-vaikenivat, katsahti hän hätäisesti ympärilleen -- tuntui ikäänkuin ne
-olisivat hukkuvien hätähuutoja, jotka vaikenevat yksi toisensa jälkeen
-vaipuessaan syvyyteen.
-
-Yhtäkkiä he hätkähtäen kääntyivät ja alkoivat kauhusta jähmettyneinä
-tuijottaa taakseen...
-
-Kaukaa itäpuolelta kuului kaamea, pitkäveteinen ääni, jollaista he
-eivät olleet koskaan kuulleet; siinä oli jotain niin pöyristyttävää,
-ettei sitä voinut käsittää: eniten se muistutti sanomattoman
-surullista, toivotonta itkua -- mutta se ei ollut ihmisolentojen
-itkua...
-
-Tuskallisen jännityksen vallassa he kuuntelivat ja tuijottivat pimeätä
-taivaanrantaa -- niinkuin erämaahan eksyneet vaeltajat tuijottavat
-pimeyteen kuullessaan lähenevien petojen askeleita... Tuo moniääninen
-ulina hukkui tavantakaa tulen kohinaan, jatkuakseen hetken kuluttua
-entistä tuskallisempana, kaameampana...
-
--- Mitä... mitä tuo oikein on? -- kuiskasi toinen vihdoin.
-
--- Olisivatko ne susia...?
-
--- Ei ei -- ei täällä enää susia ole...
-
-Hetken vaitiolon jälkeen lisäsi hän kauhusta käheällä, vapisevalla
-äänellä...
-
--- Vain paholaisen laulu voisi ehkä olla noin kamalaa. Ehkä niiden
-kuoro on tullut laulamaan tähän helvetin riemujuhlaan...?
-
-Taas he kuuntelivat... Pitkän äänettömyyden jälkeen löi toinen otsaansa
-ja huudahti hämmästyneenä:
-
--- Oo -- ahaa. Ne ovat koiria.
-
--- Eihän koirat ulvo... Jospa ne sittenkin ovat joitakin vainajain
-henkiä... Kuuntele nyt, siinä on jotain kamalaa, salaperäistä...
-
--- Ei henkiä -- vaan eläviä koiria... Se on kyllä kamalaa ja
-salaperäistäkin, että koirat, tavalliset koirat itkevät ihmisten
-tuhotöiden tähden... Mutta itkevätköhän ne, jotka ovat tuon hävityksen
-toimeenpanneet...?
-
--- Kyllä ne ennemmin hykertelevät käsiään mielihyvästä; ovathan ne
-voittajia.
-
-Hän tuijotti tulimerta tylsästä tuskasta jähmettynein katsein ja lisäsi
-hetken kuluttua itsekseen.
-
--- Ei, -- kyllä ihmiset ovat samanlaisia kuin perkeleetkin. Kun katsoo
-tuota näkyä, tuntuu mahdottomalta, että ihmiset olisivat sen
-toimeenpanneet.
-
--- Kaikki on mahdollista nykyajan sodassa. Tämä on nyt _sotaa_ ja tuo
-on _sodan ääni_. Minä huomaan nyt, että...
-
-Hän vaikeni tyrmistyen: eräs punaisen hehkuva marmoripalatsi, johon
-illalla oli sattunut mörssärinpommi, liikahti omituisesti ja samassa se
-näytti horjahtavan, putoavan, vajoavan maan sisään... Sitten kuului
-ukkosentapainen jylinä ja kamalasti ulvahtaen syöksähti ilmaan valtava
-liekkipatsas ja punainen, rätisevä kipinäpilvi -- aivankuin puhkeavan
-tulivuoren kidasta... Ja samassa leyhähti heidän kasvoilleen ikäänkuin
-jonkun tuntemattoman hirviön tulinen henkäys.
-
-He peittivät kasvonsa käsillään kumartuen nopeasti maata vasten -- ja
-niin he ovat kauan liikahtamatta kuin kauhun lamauttamat lapset tai
-metsäneläimet, jotka metsästäjän lähetessä painautuvat maahan...
-
-Mutta yhtäkkiä kohoaa harmaa pää, vanhat kuihtuneet kasvot vääristyvät,
-hän katsahtaa taakseen, kuuntelee hetken hengittämättä -- ja tukkii
-korvansa... Siitä huolimatta on hän kuulevinaan tuon mielettömän,
-pöyristyttävän ulinan, se tunkeutuu hänen sydämeensä hyytävänä
-jääpuikkona... Hänestä tuntuu ikäänkuin sotien lukemattomat mielipuolet
-olisi sulettu tuon kauhean, sysimustan esiripun taakse -- ja he itkevät
-siellä ikuisessa pimeydessä.
-
-
-
-
-LENTÄVÄ HIRVI.
-
-
-Kello oli vasta viisi ja syysaamun synkkä pimeys näytti ympäröivän
-mustana muurina tuota pientä kaupunkia, jonka asemalla August
-vihdoinkin astui kotimaan kamaralle -- pitkän tuskallisen sotavankeuden
-jälkeen. Kolmen tunnin kuluttua lähtisi juna kotikaupunkiin -- hän
-saapuu _tänään kotiin_.
-
-Mutta hän oli niin uupunut matkasta, ettei tuntenut mitään erikoista
-iloa. Hän sytytti koneellisesti paperossin ja katseli kuin unessa miten
-poistuvan junan punainen valo eteni yhä kauemmaksi, jyrinä heikkeni ja
-vihdoin ne häipyivät kokonaan etäisyyteen. Asema muuttui taas pimeäksi
-ja hiljaiseksi kuin autio talo, ja äänetöntä, nukkuvaa, kaupunkia
-ympäröi joka puolella pimeys, läpitunkemattomana, mustana kuin kuoleman
-syleily... Syysaamun kostea tuuli vain vinkui niin valittavasti
-alastomissa puissa -- niinkuin olisi syleillyt niitä surullisesti
-itkien... Sen kylmä henkäys tunkeutui vaatteiden lävitse, saattaen
-hänet värisemään vilusta, ja hän astui puolihämärään odotussaliin.
-
-August ajatteli ensin paneutua pitkäkseen penkille, mutta odotushuone
-oli kylmä kuin kellari. Sentähden hän päätti lähteä kävelemään
-kaupungille.
-
-Hänen täytyi astella yhä nopeammin pysyäkseen lämpimänä, mutta hänen
-mielensä oli yhä tuon omituisen tylsyyden vallassa, toisinaan hän kulki
-pitkät matkat ajattelematta mitään...
-
-Vihdoin hän havahtui kuullessaan edestäpäin mahtavaa jyrinää ja pauhua,
-jonka ylitse kajahteli kumea säännöllinen jyske -- aivankuin tulipalon
-kajastus... Nyt hän muisti, että täällä oli eräs maan suurin
-metallisulatto ja valssilaitos.
-
-Saapuessaan portille pysähtyi hän hämmästyneenä: vastapäätä oleva
-valimo leiskahti sokaisevan kirkkaaksi, valkohehkuinen metallimassa
-syöksyi koskena kohisten jättiläismuotteihin, valtavat höyrypilvet ja
-miljoonien kipunoiden räiskyvä tulisade peitti nuo mustat, häärivät
-olennot näkymättömiin.
-
-August tunsi sääliä, nähdessään kirkkaasti valaistulla portilla
-työttömien suuren lauman. Tietysti he olivat jo monta tuntia
-jännityksellä odottaneet täällä sitä hetkeä, jolloin mestari tulee
-valitsemaan uusia niiden tilalle, jotka yövuorolla ovat sairastuneet,
-loukkautuneet koneissa tai ruhjoutuneet kuoliaaksi. Ja hän näki jo
-mielikuvituksessaan miten levottomasti miesjoukko liikahti, kun joku
-mestareista saapui, nuorukaiset koettivat esiintyä mahdollisimman
-miehekkäinä, vanhukset suoristivat köyryjä vartalojaan ja laihat,
-kalmankalpeat miehet koettivat muuttaa toivottoman katseensa
-huolettomaksi, näyttää reippailta ja voimakkailta. Ja jokainen toivoi
-palavasti, että mestari ottaisi juuri hänet -- sillä kotona odottavat
-pienet nälkäiset suut...
-
-Äkkiä alkoi tehtaan höyrypilli kamalasti ulvoa, suuret kaksoisovet
-aukenivat ja aivankuin jättiläissuuresta tiilimyllystä vyöryi sullottu
-nokinen miesjoukko mustana massana porttia kohden; Ja siitä kuului
-kummaa kalinaa -- aivankuin lukemattomien jalkarautojen kalsketta.
-
-Kulkueen alkupuoli oli jo ehtinyt ulos portista, kun ilmaa viilsi
-yhtäkkiä kammottava, eläimellinen ääni ja sitä seurasi rautojen helske,
-ikäänkuin vaarasta varottaen. Joukko pysähtyi, rautojen helinä ja
-raivoisat huudot yhtyivät, sekaantuivat kiihtyen sanoin kuvaamattomaksi
-pauhuksi, ja vihdoin eroitti siitä muutamia yksityisiä käheitä huutoja.
-
--- Mitä te teette täällä?
-
--- Konnat! Te vaanitte leipäämme.
-
--- Lyökää niitä kirottuja!
-
--- Kuolema lurjuksille!
-
--- Odota kun pistän sormeni silmääsi...
-
-Yksityiset äänet hukkuivat taas korvia särkevään meteliin... -- Mustat
-joukot vyöryivät sinne tänne sekavana kaaoksena, temmaten hänet
-mukanaan ja niitä tulvi tehtaasta lakkaamatta... Ja yhtäkkiä huomaa
-August olevansa työttömien seurassa -- ja heitä ympäröi musta,
-kamalasti ulvova joukko... Se alkaa puristaa heitä joka puolelta
-suunnattoman, hirveän renkaan tavoin...
-
-August alkoi vavista kuin kammottavan painajaisunen vallassa; joka
-puolella näkyy aavemaisia kasvoja silvottuine nenineen, puhkottuine
-silmineen -- ja aivankuin kuoleman ja sodan sinipunaiset kukkaset
-loistavat heidän arpensa kaarilamppujen kelmeässä valossa...
-Hampaattomat ammottavat suut kirkuvat raivoisasti; ne, jotka eivät
-voineet huutaa, kalistivat yhteen rautaisia raajojaan. August näki
-niiden uhkaavasti heiluvan piiritettyjen päiden yläpuolella, heitä
-kohti kurotettiin kiiltäviä piikkejä, jotka muistuttivat tuntemattomien
-petojen kynsiä.
-
-Raivokas joukko painoi joka puolelta peloittavalla voimalla, mutta
-työttömät olivat tarrautuneet kiinni lähimpiin hyökkääjiin pidellen
-heitä kilpenä edessään, eivätkä hyökkääjät ensin voineet mitään...
-Mutta raivo kiihtyi, työttömiä iskettiin päähän rautakourilla, August
-näki erään työntävän kaksihaaraisen piikkinsä pitelijän käsivarteen...
-Ja lyöjä oli niin kamalan näköinen, että August alkoi yhä ankarammin
-vavista -- hänellä ei ollut huulia ja hirvittävä suu paljaine
-hammasrivineen näytti jäykistyneen ikuiseen irvistykseen...
-
-Jo murtui puolustusketju, ja rähinä kiihtyi yhä kamalammaksi.
-Puolustajien ja hyökkääjäin huudosta hän vihdoin alkoi ymmärtää, että
-tässä nyt oli tehdas, johon oli rakennettu erityinen osasto vain
-raajarikkoja varten. Amerikasta oli tilattu erityiset koneet, joita
-yksikätiset, sormettomat, vieläpä jalattomat voivat hoitaa. Nyt, kun
-vallitsi ankara työttömyys, tunkivat tuhannet työttömät terveet miehet
-heidän työpaikkaansa raajarikkojen palkalla, ja kun muutamia oli jo
-otettu, pelkäsivät onnettomat, että he saavat jäädä kuolemaan
-nälkään... Sentähden heidän huudossaan kuvastui hurja raivo ja
-epätoivo.
-
--- Kuolema pettureille!
-
--- Leivän varkaat!
-
--- Raajarikkojen leivän varastatte!
-
--- Tappakaa ne roistot!
-
-August huomasi joka puolella työttömiä iskettävän maahan. Ja sitten hän
-näki niin hirvittävän näyn, ettei sodassakaan ollut nähnyt sellaista...
-Eräs laiha harmaapartainen mies oli isketty maahan ja kuusi, seitsemän
-aaveentapaista olentoa syöksyi hänen kimppuunsa hurjalla vimmalla.
-August näkee jonkun puujalan potkaisevan noita vanhoja kasvoja, häntä
-poljetaan ja harmaa parta tahrautuu vereen ja lopuksi hyökkää huuleton
-nälkäisen suden lailla hänen päälleen... Ei, ei...
-
-August ei tietänyt mitä teki: hän näki vain veren pursuavan vanhuksen
-suusta... Hän hyökkäsi esiin, repi pois muutamia olentoja... Mutta ne
-koettivat pistää uhria piikeillään, ne takertuivat vanhaan mieheen kuni
-hämähäkit kärpäsen kimppuun. August raivostuu... iskee säälimättä ja
-jokaisesta iskusta kaatuu joku; sitten hän nosti kiireesti ylös vanhan
-miehen, aikoen viedä hänet mukanaan pois.
-
-Nousi hirmuinen meteli, hänet ympäröitiin, hän kuuli viereltään
-möläjävän eläimellisen äänen, ja tunsi samassa pistävää kipua
-käsivarressaan -- Sama irvistävä painajainen oli pistänyt häntä
-piikillään... ja samassa joku löi häntä päähän niin, että silmissä
-pimeni kaikki, hän oli kaatumaisillaan.
-
-Viimeisin voimin hän tarttuu pistäjänsä rautaraajaan ja työntää hänet
-esiin joka kerta kun häntä itseään aijotaan iskeä. Tuo kamalan näköinen
-olento pyristelee kuin paholaisen poika päästäkseen irti hänen
-otteestaan... Ja saatuaan pari Augustille aijottua iskua, alkaa hän
-sylkeä, sähisee kuin kiukkuinen kissa. Mutta August näkee äskeisen
-turvattinsa, joka nyt oli koettanut auttaa häntä, horjuvan iskuista,
-kaatuvan...
-
-August hellittää ja iskee taas vanhan miehen vainoojat maahan, auttaa
-hänet ylös, mutta samassa hän saakin rautakäden iskun päähänsä, kaatuu
-uudelleen, häntä lyödään...
-
-August katsahtaa ympärilleen ja huomaa, ettei enää voi auttaa vanhaa
-miestä; hän nousee, ryntää epätoivoisella vimmalla -- turhaan. Iskuja
-satelee tuhkatiheään, mutta kipua ei hän tunne, silmissä vain pimenee,
-säkenöi, sumenee. Mutta viime hetkellä hänen onnistuu riistää terävä
-rautapiikki eräältä hyökkääjältä, hän peräytyy taaksepäin ja kyyristyy
-kuin hyökkäävä peto. Hänen kasvonsa vaalenevat kuolemankalpeiksi ja
-hänen silmissään kiiluu niin pahaenteinen tuli, että hyökkääjätkin
-peräytyvät hänen ympärillään.
-
-Sitten saa hän muutaman hetken hengähdysajan, ja tuona lyhyenä hetkenä
-hän käsittää yht'äkkiä, että nyt tulee kuolema, loppu...
-
-Näinkö loppui elämäni? välähtää hänen aivoissaan ja hän katsahtaa
-ympärilleen kuin varmistuakseen siitä. -- Niin, niin, minä tulen heti
-ponnistamaan viimeiset voimani elämäni puolesta, leimahdan viimeisen
-kerran, niinkuin lamppu öljyn loputtua vielä kerran kirkkaasti
-leimahtaa ennen sammumista. Ja se tapahtuu juuri tässä, tällä
-likaisella pihalla minun ajatukseni sammuu ja ruumiini kylmenee. Ja hän
-käsittää hämärästi, että raivoisa joukko lähenee taas eläimellisesti
-karjuen ja ulvoen, se murisee ja ärisee kuin suunnaton susiparvi.
-
--- Ooh -- konna, mitä haet?
-
--- Lyökää hänet kuoliaaksi.
-
--- Se on työttömien kätyri.
-
--- Tappakaa se!
-
-Vain vaivoin eroitti August melusta nuo uhkaavat huudot ja hänen
-sydämensä täyttyi ennen tuntemattomasta katkeruudesta ja vihasta.
-Siksikö hän oli kärsinyt ja kestänyt kaikki sodan ja vankeuden vaivat
-ja kärsimykset, että hänet tapetaan täällä kuin elukka ja vielä
-solvataan... Hän tunsi koko olemuksensa jännittyvän hurjasta raivosta,
-hän hyökkäsi hammasta purren eteenpäin...
-
-Silloin ilmestyi hänen eteensä entistäkin kauheampi olento, hän
-suuntaa tätä kohden valtaavan nyrkiniskun, mutta se sattuukin sen
-rautanyrkkiin, ja se ojennetaan hänen eteensä tottuneen nyrkkeilijän
-puolustusasennossa. August kohotti katseensa ja hänen täytyi uudestaan
-purra hammastaan: tuon nenän alla ammotti kauhea aukko; ei hampaita, ei
-huulia, ei kieltä... Ja tuo olento ojensi kätensä kuin tervehdykseen ja
-katsahti Augustiin suurin, surullisin silmin. August hätkähti ja hänen
-sydämensä alkoi kiivaasti sykkiä. Mitä... kuka...? Onko se mahdollista?
-
-Viime sanat hän kuiskasi ääneen, mutta toinen ei vastannut, nyökäytti
-vain päätään -- ja katsahti taas tuolla omituisella katseellaan. Sitten
-tarttui Augustin käteen ja lähti porttia kohden...
-
-Irvistävä olento ja muutamat muut lähenivät villisti ulvoen ja
-salaperäinen suojelija kohotti rautakouransa lyöntiin ja katsahti
-ympärilleen. Eikä kukaan estänyt.
-
-Tuosta uhkaavasta katseesta hän lopultakin huomasi, että siinä oli
-hänen paras lapsuuden toverinsa -- "Lentävä hirvi."
-
-Nopeasti astelivat he porttia kohden, olivat jo saapumaisillaan
-kadulle, kun äkkiä ilmassa kajahti pahaenteinen komentava huuto.
-He katsahtivat taakseen -- pihan perälle oli ilmestynyt rivi
-santarmeja koteloihin kiinnitetyt mauserpistoolit tähtäysasennossa.
-Raajarikkoisten joukosta kuului hurjia kirouksia, vihan ja tuskan
-huutoja, kohosi heristäviä kauheita kummitusraajoja.
-
-Joukko alkoi hajaantua ja tuossa punertavassa kajastuksessa näytti se
-entistä hirveämmältä. August näki joukottain olentoja, joiden
-teräsraajat eivät vähääkään muistuttaneet ihmisjäseniä, sillä ne oli
-valmistettu yksityiskohtia myöten vain eri työaloja varten. Nuo jäsenet
-olivat tehtaan omaisuutta...
-
-Äkkiä viilsi ilmaa läpitunkeva, kimakka kiljaisu, sitä säesti
-kauhistuttava vihan huuto ja nuo surkeat olennot alkoivat hyppien,
-horjuillen ja kaatuillen paeta porttia kohden. Monet tulivat
-poljetuiksi, mutta he yrittivät eteenpäin, ryömivät hitaasti kuin
-suuret kankeat koppakuoriaiset. Siten räjähti läpitunkeva
-mauserpistoolien yhteislaukaus, toinen, kolmas, ja välillä kuului
-käheitä hätähuutoja...
-
-Ystävykset lähtivät kiireesti poispäin. August kuuli laukaukset ja
-huudot kuin sekavassa unessa, hänen mieleensä muistui heidän entiset
-retkensä siltä ajalta, jolloin tuo toinen vielä oli "Lentävä hirvi."
-
-Kolme kadunväliä kulettuaan pysähtyi onneton toveri, katsahtaen
-Augustia ja tarttui hänen käteensä hyvästelläkseen.
-
--- Veli... veli, älä mene vielä, odota.
-
-Tämä pudisti päätään ja tuossa tuijottavassa katseessa kuvastui niin
-suuri suru ja tuska, että se tunkeutui puukkona Augustin sydämeen. Hän
-ei voinut sanoa mitään ja toveri kääntyi lähteäkseen.
-
--- Meidän pitäisi puhua jotain... Veliraukka... älä mene vielä --
-änkytti August käheästi ja tarttui onnettoman terveeseen käteen. Ja hän
-painoi päänsä toverinsa huohottavaa rintaa vastaan, jossa kylkiluut
-tuntuivat terävinä ja korkeina ja kuiskasi tukehtuneesti:
-
--- Rakas... onneton... veliraukka...
-
-Hänen sormensa ylettyivät kuihtuneen käsivarren ympäri, kolme vuotta
-takaperin oli hän kotiseudun paras painija ja urheilija. Niin reipas ja
-iloinen, että jokaisen täytyi pitää hänestä... Mutta eniten kuitenkin
-hänen morsiamensa -- he olivat aikoneet juuri naimisiin, kun syttyi
-sota...
-
--- Miten voi vaimosi... kai te jo naimisissa olette?
-
-Onneton kourasi koneellisesti päätään vapisevalla kuihtuneella
-kädellään ja August näki, että hänen tukkansa oli aivan harmaa. Hän
-tunsi toverinsa tuskan tarttuvan itseensä, alkoi aavistaa jotain rumaa
-ja kauheata ja kysyi hetken kuluttua hiljaa jännittyneenä:
-
--- Onko hän kuollut?
-
-Kieltävä päänpudistus.
-
--- Naimisissa...?
-
-Onnettoman harmaa pää vaipui rinnalle niinkuin näkymättömän musertavan
-painon alle ja pitkän äänettömyyden jälkeen alkoivat suuret kyyneleet
-vieriä kuolemankalpeita kasvoja myöten.
-
-Augustin hampaat kirskahtivat raivosta, hänen nähdessään nuo kyyneleet:
-Hän, tuo nainen oli teeskennellyt tulista rakkautta niinkauan kuin
-toinen oli uljas ja voimakas, mutta kun tämä palasi silvottuna,
-onnettomana, oli siis säälimättä jättänyt hänet. Hän tunsi sillä
-hetkellä vihaavansa kaikkia naisia...
-
-August muisti taas, miten äärettömästi toveri oli rakastanut
-morsiantaan ja huomasi yhtäkkiä, että sen kamalampaa ihmiskohtaloa ei
-voi olla -- aivankuin olisi kohotettu esirippu elämän pöyristyttävimmän
-murhenäytelmän edestä... Hän oli ollut voimakas, iloinen ja rakastettu.
-Silloin viedään väkisin sotaan, silvotaan muodottomaksi, ja sitten se
-ainoa, joka vielä antaisi elämälle arvoa, hylkää kylmästi, juoksee
-toisen syliin. Ennen kaikki naiset ihailivat häntä -- nyt ei kukaan
-tietysti edes katsahda häneen. Hän ei koskaan tule tuntemaan rakkauden
-onnea, kuulemaan pienokaistensa jokellusta -- hän tietää vain, että
-rakkaimpansa nauraen telmii toisen vuoteessa... Ja kaikki täytyy kestää
-äänettömänä, ei koskaan saa edes puhua kenenkään kanssa... Sentähden
-tuosta jähmettyneestä katseesta kuvastuu ikäänkuin tuhansien tuska ja
-epätoivo...
-
-Hän näki onnettoman toverinsa värisevän vilusta ja pyysi tämän
-lähtemään mukaansa jonnekin kahvilaan ja sitten lähtemään hänen
-kanssaan kotikaupunkiin, mutta tämä pudisti vain hitaasti päätään.
-August tahtoi tietää hänen osoitteensa, palatakseen hänen luokseen --
-sama äänetön vastaus. Sitten hän tarttui vapisevalla kädellään Augustin
-käteen, katsahti häntä surullisesti ja lähti kiireisin askelin pimeälle
-sivukadulle...
-
-August lähti jälkeen, pyysi häntä odottamaan, ilmoittamaan edes
-osoitteensa, turhaan. Ja kun August kiirehti askeleitaan, lähti tämä
-puolijuoksua -- aivankuin takaa-ajettu pahantekijä.
-
-Yhtäkkiä hän hiljensi kävelyään. Hänelle selvisi yhtäkkiä miksei toveri
-ollut ilmoittanut mitään itsestään, eikä tahtonut vastaisuudessakaan
-tavata häntä eikä ketään... Tietysti hän, joka kerran _oli elänyt_,
-tunsi katkerasti, että kurja olotila _ei ollut elämää_, että hän oli
-ikäänkuin elävältä kuollut... Sentähden on hän piiloutunut tänne, kuni
-sairas kulkukoira, joka laahautuu johonkin loukkoon tuntiessaan
-kuoleman lähestyvän... Juuri niin hän nyt menee tuolla...
-
-Hän pysähtyi tuijottamaan tuskallisesti tuota tummaa, etenevää olentoa.
-Ja kun se mustana haamuna häipyi harmaaseen hämärään ja sumuun, tunsi
-hän, että se oli viimeinen näky onnettomasta lapsuuden toverista, joka
-häipyi samalla hänen elämästään. Suru ja tuska kuristi hänen kurkkuaan
-hänen ajatellessaan, mitä hänen onneton toverinsa nyt tunsi, kun tämä
-hänetkin oli vapaaehtoisesti jättänyt ja laahusti hyljättynä ja
-yksinäisenä johonkin pimeään loukkoon -- odottamaan sitä viimeistä...
-Niin, hän ei enää näkisi "Lentävää hirveä" -- ei elävänä eikä
-kuolleena...
-
- * * * * *
-
-August seisoi siinä kadunkulmauksessa kuin jähmettyneenä. Hän huomasi
-entistä selvemmin, että oli tänään ensikerran nähnyt elämän
-kauhistuttavimman onkalon.
-
-Laukaukset olivat lakanneet ja pääkadulla kuului hurjia huutoja,
-muutama laukaus. Luultavasti vietiin siellä vangittuja ja haavoitettuja
-raajarikkoja, niitä tuli yhtämittaa tänne sivukadulle, ne kompuroivat
-hänen ohitseen huohottaen raskaasti ja nääntyneesti, he näyttivät niin
-heikoilta kuin vaipuisivat heti maahan ja heidän laihoissa kalpeissa
-kasvoissaan näkyi vieläkin hirveitten kärsimysten jälkiä. Monet
-vilkasivat sivumennen Augustiin, mutta yksikään ei katsahtanut ilman
-katkeruutta tai vihaa -- voimatonta, mutta sammumatonta vihaa...
-
-Augustia alkoi värisyttää, ajatellessaan, että jokainen heistä kerran
-on ollut terve, nuori, voimakas -- hekin ovat silmät onnesta ja ilosta
-loistaen vieneet tyttönsä tuliseen tanssiin, hekin ovat eläneet,
-rakastaneet... Mutta nyt eivät he enää tunne elävänsä; he ovat elävältä
-kuolleet... Niillä kurjilla jätteillä, jotka vielä on jälellä elämästä,
-ei heille itselleen ole mitään merkitystä.
-
-
-
-
-KOSTAJA
-
-
-I.
-
-Syvällä suuren kivirakennuksen alapuolella olevassa maanalaisessa
-huoneessa istui kaksikymmentä terroristia pitkän pöydän ympärillä
-kokousta pitäen. Huoneessa oli kylmänkosteaa ja ummehtunutta
-kuin haudassa, ja suurta hautaholvia se kahden vahakynttilän
-keltaisenhimmeässä valossa muistuttikin -- ja istujain jättiläissuuret,
-mustat varjot värähtelivät ja hyppivät harmailla, kosteankiiltävillä
-sementtiseinillä, kuin kadotuksen tuskissa kituvat henget.
-
-Eräs nuori hienopiirteinen mies puhui parhaillaan jostakin
-käskykirjeestä, jonka byrokraattihallitus oli eilen julaissut. Puhuja
-oli liikutuksesta kalpea ja hänen äänensä värisi katkeruudesta, hänen
-lopettaessaan seuraavasti:
-
-Tehän tiedätte jokainen, miten mielivalta ja sorto on nykyisen
-sotatilan aikana painanut kansaa niinkuin raskaat kahleet, tehnyt
-elämän sietämättömäksi. Mutta tuon uuden ukaasin nojalla voidaan koko
-maa muuttaa helvetiksi. Me olemme kaiken kärsineet, kaiken kestäneet,
-mutta tämä on liikaa! Nyt emme enää kärsi -- emme _voi_ kärsiä! Nyt
-täytyy tehdä jotakin! Parempi on heti kuolla kuin elää sellaista
-elämää.
-
--- Niin, meidän täytyy tehdä jotakin! -- huusi käsiään huitoen eräs
-toinen, miltei nuorukainen, jolla oli pitkä, vaalea tukka ja suuret
-siniset silmät. Minä en tahdo puhua paljon, ilmoitan vain olevani sitä
-mieltä, että ministeri M------, viimeisen hirmu julistuksen isä, on
-poistettava. Ja minä tarjoudun panemaan sen toimeen...
-
--- Mitä se hyödyttäisi, -- lausui eräs rauhallisella äänellä.
-
--- Hyödyttäisi, hyödyttäisi -- kiivastui nuorukainen. -- Yksi kaikkein
-pahimpia sortajia olisi poissa, se peloittaisi toisia ja lamauttaisi
-niiden sortohalua... Toiseksi se olisi vastalause meidän puoleltamme.
-Tahi pitääkö meidän hyväksyä se äänettömyydellä...?
-
--- Ei, ei, ei! -- huusivat monet kiihkeästi.
-
--- Kyllä minun täytyy toistaa vieläkin kysymykseni, kuului äskeisen
-kysyjän rauhallinen ääni -- Minusta pitäisi meidän joka asiassa
-ensimmäiseksi kysyä: Mitä se hyödyttäisi -- olisiko siitä hyötyä
-sorretulle kansalle? Me emme saa tehdä mitään hyödytöntä. Ja
-yksityismurhat ovat sellaisia. Tai voitteko mainita, missä jokin korkea
-virkapaikka on jäänyt täyttämättä kun edellinen on tapettu? Tai onko
-joku sortoherra jättänyt virkaansa edes murhayrityksen tähden? Mitä se
-silloin toisiin vaikuttaisi?
-
--- Hyvä! hyvä!
-
--- Oikein puhuttu?
-
--- Kyllä se vaikuttaa toisiin! -- lisäsi toinen ja nousi seisomaan. --
-Se ärsyttää -- ei muuta! Mutta minulla on tehokkaampi keino.
-
--- Anna kuulua!
-
--- Selitä!
-
--- Kuten tiedätte, on meillä noin 20 miljoonaa varoja toveri
-Karjagin'in testamentin johdosta. Jos nyt ostaisimme ministeri M:n
-palatsin läheisyydestä talon, kaivaisimme siellä uusimpien koneiden
-avulla pienen tunnelin ministerin palatsiin asti ja juoksuttaisimme sen
-alle putkea myöten esimerkiksi 500 kiloa pyroniittia... Kun sitten
-palatsissa parhaillaan on joku loistava juhla, kun koko taantumusvalta
-on koolla -- silloin me sähkönappulan avulla sytytämme... Ja kaikki
-lentää atoomeiksi.
-
-Eräs lihava, lempeännäköinen mies keskeytti tämänkin puheen.
-
--- Mutta sinä et ehdi pitkälle tunnelinesi, kun sinut siepataan sieltä
-kuin myyrä kolostaan ja viedään kidutuspenkin kautta hirsipuuhun! Ei
-niin suuria valmistuksia voi keskellä kaupunkia suorittaa... Sitäpaitsi
-hukkuisi tuollaisessa paljon naisia, ehkä lapsiakin -- emmekä me saa
-surmata viattomia. Sitäpaitsi...
-
-Silloin kuului äkkiä matala, katkera ivanauru. Kaikki katseet
-suuntautuivat nurkkaa kohden, ja sitten kuului suuttuneita, kysyviä
-ääniä:
-
--- Mitä sinä naurat?
-
--- Mitä tämä on?
-
--- Mitä, Maksim? Pilkkaatko sinä meitä?
-
--- Selitä...
-
-Pitkä, kalpeakasvoinen mies, jonka sysimusta tukka oli ohimoilla
-muuttunut sinisen harmaaksi, koputti pitkällä sormellaan pöytää. Hänen
-mustat, kuopalla olevat silmänsä hehkuivat ja kolean hillityssä äänessä
-kuvastui katkeruus ja harmi:
-
--- Voiko teitä pilkata enempää kuin itse pilkkaatte itseänne?
-
--- Minä en salli! -- huudahti joku syöksähtäen seisaalleen. Ja
-sinisilmäisen nuorukaisen kasvot kalpenivat, hän sieppasi pistoolin
-taskustaan sammaltaen käheästi:
-
--- Mitä tämä on...? Hän taitaa olla provokaattori...
-
-Tuo sana iski joukkoon salaman tavoin. Useat hypähtivät neuvottomina
-istuimiltaan ja katsahtivat toisiinsa kalpeina, kauhistuneina, mutta
-Maksim hymyili yhä, kylmästi ja ylimielisesti.
-
--- Pistooli pois!
-
-Maksim sanoi sen hiljaa, tuskin kuuluvasti, mutta kun hän samalla
-kohdisti pistävän katseensa nuorukaiseen, totteli tämä aivankuin
-hypnotisoituna.
-
--- Mitä sinä nauroit...? Mitä sinä tarkoitat...? -- kysyi tukehtuneella
-äänellä lihava mies.
-
--- Te tiedätte, etten ole paljon puhunut enkä myöskään moittinut
-ketään. Olen vain kuunnellut kun Aleksei on esitellyt pieniä
-murhayritys-suunnitelmiaan ja kun toiset ovat säälin ja oikeuden
-nimessä rukoilleet häntä luopumaan moisista julmuuksista... mutta nyt
-on liian vakava aika tuollaiseen. -- Sitten hän lyhyesti osoitti
-esitettyjen suunnitelmien kehnouden ja kysyi lopuksi, miksi he olivat
-ehdotuksensa tehneet.
-
--- Miksi? Tietysti siksi, että siten voittaisimme. Kun tapahtuisi yhä
-useammin tuollaisia uljaita tekoja, lamauttaisi se lopulta
-vallassaolijat, diktaattorit joutuisivat sellaisen kauhun valtaan,
-etteivät enää uskaltaisi jatkaa sortotoimiaan. Esimerkit vaikuttaisivat
-yhä useampiin ja...
-
-Hän vaikeni hämmentyneenä huomatessaan Maksimin tutkivan katseen.
-Hetken äänettömyyden jälkeen lausui tämä harvakseen karmivalla ivalla:
-
--- On väitetty, ettei enää olisi uskovaisia, mutta näyttää maailmassa
-olevan yksi! Ken vielä nykyaikana uskoo yksityisillä murhilla ja
-pikkuräjähdyksillä lamauttavansa diktaattorit, hän on uskovaisiakin
-uskovampi -- marttyyrinkin usko kukistuu näkymättömäksi varjoksi tuon
-suurenmoisen, tunturinlujan uskon rinnalla.
-
-Kuului hermostunutta, pilkallista naurua; se näytti koskevan ehdotuksen
-tekijään kuin sarja vinkuvia piiskaniskuja, herättäen hänessä uudelleen
-uhman, ja hänen katseessaan välähti voimaton viha ja pilkka.
-
--- Eipä taida olla sinullakaan.
-
--- Ei Maksim ole koskaan kerskunutkaan "rohkeista teoista", --
-huomautti eräs ivallisesti. -- Kyllä se on eräs _toinen_, joka on
-niistä aina _puhunut!_
-
--- No, ei siis ole kenelläkään mitään _varmaa_...
-
--- Kyllä minulla on, -- lausui Maksim tyynesti ja katsoi omituisella,
-tutkivalla katseellaan viimeiseen puhujaan.
-
-Tämä näytti aivankuin pökertyneeltä, mutta nähdessään ivallisia
-silmäyksiä, tunsi hän taas epämääräistä, voimatonta raivoa ja lausui
-purevasti:
-
--- Sepä hauskaa... että edes yhdellä on, -- ja kai se keino kuitenkin
-on _varma_ -- et kai sinä suunnitelmissakaan tyydy jonkun palatsin
-hajoittamiseen...?
-
--- En!
-
-Tuo yksinäinen sana singahti sydämiin terävänä nuolena. Ja kun hän
-kalveten nousi koko pituuteensa ja katsahti säihkyvin silmin
-tovereitaan, näytti hän ikäänkuin yliluonnolliselta; sitten hän lisäsi:
-
--- En! Sillä jos tahdon, voin kymmenen toverin avulla tunnin kuluessa
-hävittää tämän kaupungin maan tasalle...
-
-Kukaan ei lausunut sanaakaan. Hänen äänessään ja mustissa silmissään
-oli jotakin salaperäistä, kauhistuttavaa, joka lumosi heidät, niinkuin
-leijonan katseen sanotaan lumoavan...
-
--- Miten, onko se totta, mahdollista? -- kysyi vihdoin joku kuiskaten.
-
--- On -- minulla on siihen keino... Toistakymmentä vuotta olen
-sentähden taukoamatta tehnyt työtä, mutta nyt se on vihdoinkin
-valmis...
-
-Hän otti povitaskustaan mustan kotelon, aukaisi -- ja siinä
-samettitäytteen syvennyksessä näkyi pitkulainen, kellertävä pallo. Hän
-otti sen varovasti pitkien sormiensa väliin ja, hymyillen salaperäistä
-hymyä, jatkoi entistä hillitymmin:
-
--- Tämä pallo on näin pieni, mutta jos pudotan sen tuohon
-sementtilattiaan -- ei meitä muutaman sekunnin kuluttua enää ole, ei
-tätä kuusikerroksista rakennusta -- eikä lähitaloja...
-
-Tuli painostava hiljaisuus -- niinkuin huoneeseen olisi tuotu kuollut
-ihminen... Kuului vain lyhyttä hengitystä, joku pyyhkäsi otsaansa ja
-äskeisen pilkkaajan kasvoissa kuvastui epämääräinen tuska ja häpeä.
-
-Taas kuului käheä, liikutuksesta värisevä ääni:
-
--- Onko se todellakin mahdollista...? Tuo pallo...
-
--- Niin, tuo pallo on ollut tavallaan elämäni päämäärä, sentähden
-menetin kätenikin siinä. Mutta minä olen myöskin varma, että
-räjähdysainekysymys on siinä kehitetty huippuunsa. Tämän pallon
-sanokaamme murskaava voima on suunnilleen sama kuin 46 cm mörssärin
-pommilla.
-
-Maksimin kasvoissa välähti jotain kovaa ja armotonta, kun hän hiljaa
-lisäsi:
-
--- Mutta sen tehokkaisuus, vaikutus on moninkertainen sentähden, että
-se räjähtää tulena, suunnattomana liekkipatsaana, joka samalla sytyttää
-kaiken ympärillään.
-
-Sama painostava äänettömyys.
-
--- Minkälainen on suunnitelmasi? -- kuului vihdoin omituisen kiihkeä,
-soinnuton ääni.
-
--- Tahtovatko kaikki sen kuulla?
-
--- Tahdomme! Tahdomme!
-
--- Onko se tarpeen...? -- kysyi joku epäröiden.
-
--- Niin, ensin tahdon sanoa, etten epäile ketään teistä
-provokaattoriksi. Minä _tiedän_, ettei kenestäkään teistä koskaan tule
-petturia... Te ihmettelette ehkä sanojani, sentähden selitän mistä sen
-tiedän...
-
-Maksim vaikeni hetkiseksi ja kaikki tuijottivat häntä hämmästyksestä
-mykkinä ikäänkuin näkisivät ensikerran.
-
--- Maailmassa on vain yksi voima, yksi tunne, joka voi
-eroittamattomasti sitoa ihmiset. Lukemattomat narrit ovat huutaneet,
-että se olisi rakkaus -- suuri valhe. Rakkaus voi yhdistää vain kaksi
-ihmistä -- epävarmasti. Sillä eräänä päivänä sammuu rakkaus, ja silloin
-on vierellä vihamielinen petturi... Mutta viha, samasta syystä syntynyt
-viha -- se yksin yhdistää kuolemaan asti. Ja minä tunnen teidät
-jokaisen, kaikesta olen ottanut selvän...
-
--- Mitä sinä sillä tarkoitat? -- kuului pöydän alapäästä kysyvä,
-tukehtunut ääni.
-
-Maksim siirsi katseensa miehestä toiseen ja osoittaen kutakin
-sormellaan lausui hitaasti ja läpitunkevasti muutamia sanoja, jotka
-näyttivät sattuvan asianomaiseen kuin näkymättömät piiskaniskut:
-
--- Missä onkaan sinun isäsi? Eikö hänet ammuttu viime vuonna? Eikö
-niin? Ja sinun veljesi, Nikolai...? Kai vielä muistat, että hänet
-hirtettiin. Entä sinä Andrei, joka niin lämpimästi puolustit
-ministerien rouvia ja tyttäriä, oletko unohtanut nuoren siskosi, joka
-paleltui kuoliaaksi kaukaisessa karkoituspaikassa? Ja sinä pikku Sasha,
-joka minulle äsken näytit revolveria -- voitko löytää äitisi haudan...?
-
-Hän vaikeni katsoen erästä nuorukaista omituisen surullisesti ja sitten
-lausui entistä hitaammin:
-
--- Volodja, muisteletko vielä usein Katariinaa, joka vankilassa...
-
-Viimeksimainittu syöksyi seisoalleen, tarttui käheästi voihkaisten
-päähänsä ja hänen kasvonsa muuttuivat kuolonkalpeiksi; toisten silmissä
-välähti uhkaavasti, kaikki muistivat mitä tuon nuorukaisen morsiamelle
-oli tehty. Ja se, jota oli Sashaksi sanottu, kumartui käsiensä varaan
-ja alkoi rajusti nyyhkyttää.
-
-Mutta Maksim jatkoi yhä, ja keneen noiden mustien silmien läpitunkeva
-katse osui, hän hätkähti ikäänkuin häneen olisi sattunut terävä
-puukonkärki; sillä nuo muutamat sanat loihtivat hänen eteensä jonkun
-hirvittävän näyn, jonka hän satoja kertoja oli nähnyt, kokonaisen
-tuskallisen historian. Toiset tuijottivat puhujaan kauhistuneina --
-niinkuin näkisivät jumalan tai perkeleen, joka tietää kaikki, jonka
-kädessä on kaikki... Kädet puristuivat nyrkkiin, kuului raskasta
-hengitystä, ja muutamat kiristelivät hampaitaan kuni haavoittuneet
-tuskallisen leikkauksen aikana. Sillä nuo muistot viilsivät ja
-raatelivat niin tuskallisesti kuin olisi suuret, puoliparantuneet
-haavat raa'asti revitty auki. Pitkän äänettömyyden jälkeen jatkoi
-Maksim matalalla, sointuvalla äänellä:
-
--- Niin toverit. Tässä komiteassa ei ole ainoatakaan, ken ei olisi
-saanut jotain parantumatonta haavaa noilta... Samoin alakomiteoissa.
-Ymmärrättekö nyt? Kuka teistä voisi pettää minut tai jonkun toisen
-meistä tuon hirmuvallan hyväksi, joka on teiltä kaikki ryöstänyt.
-Kukaan meistä ei kykene tekemään tovereilleen tuhatta osaa siitä
-pahasta. Te ette voi vihata ketään enempää, ettekä siis myöskään pettää
--- varsinkaan onnettomuustovereitanne, jotka tahtovat yhdessä kostaa
-yhteiselle vihollisellemme. Mitä se siis merkitsee vaikka välillä
-riitelemmekin? Sinäkin Aleksei loukkasit viime kokouksessa minua ja
-useita muita sangen rajusti, -- syytit pelkuriksi. Mutta et sinä
-sentään koskaan petä tovereitasi? Enkö puhunut totta, Aleksei...?
-
-Viimeisen lausui Maksim hiljaisella, miltei hellällä äänellä -- ja
-sitten tapahtui jotain tavatonta...
-
-Aleksei tuli nopeasti Maksimin luokse, tarttui hänen käteensä ja
-sammalsi vapisevin äänin:
-
--- Anna minulle anteeksi... Vaikka minä olen niin pahoin tehnyt...
-
-Hän ei voinut sanoa enempää, hänen äänensä muuttui niin käheäksi ja
-tukehtuneeksi kuin olisi näkymätön käsi kuristanut hänen kurkkuaan.
-
-Maksim hymyili omituisesti puristaen hänen kättään ja hänen äänensä
-värähti lämpimänä ja veljellisenä:
-
--- Veljeni. Minä olen jo kaikki unohtanut. Sinä olit silloin kiihtynyt
--- ja sinähän olet onneton.
-
-Sinisilmäinen nuorukainen kumartui pöytää vasten, peittäen kasvonsa, ja
-kuiskasi katkonaisesti:
-
--- Kuinka minäkään enää voin... silmiäni näyttää... kun olen ollut
-niin...
-
--- Veliparka, värähti vastaan Maksimin ääni. Minulla oli samanlainen
-veli, mutta hän menehtyi juuri sinun iälläsi pyövelien kynsiin...
-Sasha, tästälähtien olet sinä minun veljeni -- minun kadonnut veljeni,
-jonka jälleen olen löytänyt...
-
-Nuorukainen nousi, poistui paikaltaan ja istahti kaukaisimpaan nurkkaan
-kumartuen käsiinsä niinkuin pieni orpopoika, joka vieraassa paikassa
-poistuu yksinäisyyteen itkemään äskettäin kadotettua äitiään...
-
--- Veljeni! Minä lupaan kaikessa tehdä niinkuin sinä tahdot! --
-huudahti Aleksei tulisesti. Ja kaikkialta kuului innokkaita,
-vakuuttavia ääniä.
-
--- Veljet! Jokainen teemme niinkuin yhdessä päätämme! Ja nyt kerron
-miten minä olen ajatellut...
-
-Kaikki katseet kääntyivät Maksimiin ja hän jatkoi hetken äänettömyyden
-jälkeen:
-
--- Te tiedätte, että sadat aivot työskentelevät kuumeentapaisesti,
-keksiäkseen tehokkaan aseen lentokoneita vastaan, jotka nyt ovat
-ilmassa täysin varmoja ja voivat ottaa mukaansa verrattain paljo
-räjähdysaineita. Mutta vielä se on keksimättä -- tätä murroskautta
-voimme me käyttää hyväksemme.
-
--- Miten...? kuului käheä kuiskaus.
-
--- Minä olen ajatellut ja suunnitellut tätä vuosikausia; minun
-toimestani on eräs toverimme naapurimaassa lentokone-tehtaan johtajana.
-Hän on järjestänyt niin että voimme ostaa tuon tehtaan koska vain
-tahdomme -- ja samalla kolmekymmentä kaikkein suurinta ja nopeinta
-lentokonetta, jotka ovat vain kokoonpanoa vailla. Kun meillä on nämä
-pommit, niin me olemme toistaiseksi miltei vastustamattomia.
-
-Kuului joitakin hillittyjä, hämmästyneitä ääniä, ja sitten Aleksei
-äkkiä huudahti kuin pelästyen:
-
--- Mutta meillähän on se uusi lentokonetykki! Yksi sen tuhannesta
-räjähdyskuulasta, jotka sen pommista singahtavat, riittää
-räjähdyttämään koko tuon kauhean voiman ja...
-
-Hän vaikeni niinkuin ei uskaltaisi ilmaista kauheaa ajatusta, ja
-maanalaisessa huoneessa vallitsi kuolemanhiljaisuus. Maksim yksin
-näytti rauhalliselta ja vastasi varmasti:
-
--- Eivät ne osaa ampua...
-
-Kaikkialta kuului kiihkeitä kysyviä huudahduksia:
-
--- Mitä sanot?
-
--- Selitä, millä sen estää...
-
--- Onko se totta?
-
--- Ensiksikin nousevat nuo uudet lentokoneet korkeammalle kuin mitkään
-nykyiset, ne ovat nopeampia kuin mitkään entisistä malleista ja kun
-ottaa huomioon pimeyden, sumun y.m. on osumismahdollisuus jo sinänsä
-pieni. Mutta sen lisäksi on tuo lentokoneen johtajana toimiva toveri
-tehnyt keksinnön, jolla lentokoneen saa pimeässä näkymättömäksi -- heti
-hämärän tultua.
-
-Hän vaikeni hetkiseksi, selosti muutamin sanoin miten näkymättömyys
-saadaan aikaan ja ilmoitti, että ne uudet koneet ovat juuri sellaisia.
-Lopuksi hän selitti lyhyesti ja seikkaperäisesti hävityssuunnitelmansa
-pääkohdat.
-
--- Mutta mistä saadaan ilmailijoita? -- kuului taas levoton ääni.
-
-Maksim vastasi tyynesti:
-
--- Samassa maassa on kouluutettu kaksikymmentä nuorta ilmailijaa, jotka
-minä olen toimittanut sinne. He eivät kylläkään tiedä tästä
-suunnitelmasta, mutta heitä yhdistää tuo sama side -- he ovat valmiit
-kaikkeen.
-
-Kaikki tuijottivat häntä kuin kauhistuneina. Pitkän äänettömyyden
-jälkeen kysyi Andrei käheästi:
-
--- Mutta... onko se mahdollista? -- Tuleeko se todella tapahtumaan...?
-
--- Jos te vain tahdotte?
-
-Maksim lausui sen niin kylmällä, salaperäisellä varmuudella ettei sitä
-voinut epäillä -- se oli siis totta.
-
-Nämä miehet olivat tottuneet vaaroihin, yllätyksiin, pelanneet
-uhkapeliä elämästä ja kuolemasta -- mutta useimmille tämä yö oli heidän
-elämänsä omituisin. Ensin oli kaikki näyttänyt olevan hukassa, ja
-sitten muuttuu kaikki: suurenmoisia keksintöjä, mullistavia
-suunnitelmia, ja yhtäkkiä oli heidän hallussaan noin suunnaton voima.
-Se tuntui unelta, se täytti heidän mielensä ennen tuntemattomalla
-innostuksella ja voimalla -- se liikutti ja huumasi kuin väkevä
-viini...
-
-Ja Maksim -- oliko Maksim todella toimittanut noin äärettömän paljon?
--- kuvastui toverien katseissa. -- Oliko tuo lainkaan heidän toverinsa:
-kärsinyt, vähäpuheinen Maksim? Vai onko hän kuollut ja lähettänyt
-Manalasta jonkun salaperäisen olennon, joka tietää kaikki, jolle ei
-mikään ole mahdotonta...? Mutta kaikki tunsivat sokeata luottamusta,
-ihailua; jokainen käsitti, ettei enää tarvitse turhaan kuolla -- ja se
-on hänen ansionsa...
-
-Silloin kuului Andrein arka, pidätetystä kauhusta väräjävä ääni:
-
--- Mutta Maksim, sellaisessa hukkuisi paljon viattomia... naisia,
-lapsia, vanhuksia. Kyllä se olisi sentään kamalaa... Meidän täytyy
-ajatella kaikkea inhimilliseltä kannalta ja sääliä viattomia...
-
-Andrei vaikeni nähdessään Maksimin pistävän pilkallisen katseen ja
-hänen sanansa näyttivät koskevan Andreihin kuin kirvelevät
-ruoskaniskut.
-
--- Kyllähän meidän ohjeeksemme tietysti parhaiten sopisi juuri sääli.
--- Minähän juuri viittasin miten rajattomasti hirmuhallitus on meitä
-ja omaisiamme säälinyt... Sinunkin nuori siskosi säälittiin kuoliaaksi
--- ennenkuin ehtisi turmeltua! Ja säälin valtaamana se on ammuttanut
-kaduille joukottain nälkäisiä vanhuksia, naisia ja lapsia -- jotta
-niiden ei tarvitsisi kitua ja kuolla nälkään... Ja pikkupojat on
-ammuttu alas puista, niinkuin pienet linnut...
-
--- Vaiti, vaikene... mitä sinä...? Minä vain... minun on vain kamala
-ajatella, että työläisetkin, joiden asiaa me olemme myös koettaneet
-ajaa... että hekin...
-
--- Veljet -- keskeytti Maksim hillityllä kiihkolla -- Meidän täytyy
-heti päättää, harjoitammeko sääliä, vai pelotammeko? Molempia emme voi.
-Mitä tulee työläisiin, niin heille voidaan ilmoittaa vähän ennen, että
-jättävät kaupungin, ja lisäksi voidaan säästää esikaupungit... Mutta
-uskokaa, veljet: jos he tietäisivät tämän suunnitelman, olisivat
-tuhannet valmiit hautautumaan raunioihin vaimoineen ja lapsineen --
-niin suuri on siellä kurjuus ja epätoivo. Ja sitäpaitsi heidätkin
-yhdistää meihin sama side.
-
-Hän jatkoi edelleen:
-
--- Te tiedätte, että meidänkin hirmuhallituksemme ainoa pyrkimys on
-saada tuleva sota mahdollisimman veriseksi ja kauheaksi: sitä varten on
-armotta ryöstetty kansan varat ja voimat. Heidän ihanteensa on siis:
-hävitys, kurjuus ja kuolema, ja toimintaohjeena: kidutus, kauhu ja
-kuolema. Menettelytapa on siis täysin sopusointuinen ihanteelle... Kun
-me näitä vastaan alkaisimme suurenmoisen taistelun puhtaan säälin
-aseilla, niin saavuttaisimme tosin sangen pian kirkkaan
-marttyyrikruunun -- mutta älkäämme silloin sekoittako siihen
-väkivaltaa.
-
-Tai jos otamme vallassaolijain ihanteen, niin älkäämme sekoittako
-siihen sääliä. Toinen tai toinen. Ja minä ehdotan, että otamme saman
-kuin sortajatkin. Kohottakaamme kuolema kunniaan, kuolema
-valtaistuimelle. Sitähän he juuri tahtovat.
-
-Tuo kolea, pilkasta ja vihasta värisevä ääni valtasi jokaisen, tempasi
-mukaansa kuin lumivyöry. Kaikkialla näkyi raivosta säihkyviä silmiä,
-puristettuja nyrkkejä, kuului hammasten kiristystä...
-
--- Minä hyväksyn kaikki! -- huudahti Aleksei -- mitä siitä, vaikka
-hukkuisikin viattomia, sillä meidän iskustamme kukistuu vanha, väärä
-yhteiskuntajärjestys ja tilalle nousee uusi onnellisempi,
-inhimillisempi...
-
--- Ei! -- keskeytti Maksim jyrkästi. -- Ei tällä tavalla mitään
-yhteiskuntaa muuteta. Yhden asian me saavutamme: me kostamme tuhansien
-viattoman veren -- ja me pelotamme. Ja jos seuraavana päivänä ilmestyy
-lyhyt julistus, jossa käsketään päästää kaikki valtiolliset vangit
-vapaaksi -- niin he tottelevat. Sillä koko maailman hirmuvaltiaat
-tulevat vapisemaan kauhusta.
-
--- Toverit! Veljet! -- huudahti aivankuin huumautuneena eräs
-synkännäköinen sotilaslääkäri. -- Maksim on antanut meille koston.
-Mutta hän on antanut vielä jotain muuta, jolla ei ole varsinaista nimeä
--- mutta se on kalliimpi kuin elämä. Tehän tiedätte, ettei
-helvetissäkään voi olla niin hirmuisia tuskia kuin meillä, kun on
-täytynyt voimattomana katsella omaistensa ja tuhansien viattomien
-teurastusta kaduilla ja vankiluolissa. Kyllä minäkin kärsin, kun vanha
-isäraukkani virui lumisella kadulla toisten joukossa, ruumis
-tuskallisesti koukistuneena, kuulien lävistämänä -- minä olen kuitenkin
-mies! Mitä tuntevat vanhukset -- lesket ja orvot...? Ja nyt tuollainen
-voidaan estää Maksimin keksinnön avulla! Se on niin suunnaton asia,
-ettei sitä voi heti käsittää! Kymmenettuhannet, jotka tälläkin hetkellä
-viruvat pimeissä komeroissa, kuiskaisivat sinun nimesi -- jos
-tietäisivät... Ja jos olisi mahdollista, niin lukemattomat teloitetut,
-kuoliaaksi kidutetut marttyyrit kurottaisivat kiittäen kätensä sinua
-kohden tuntemattomista haudoistaan...
-
--- Ei veli -- älä minua kiitä! -- keskeytti Maksim värähtävin äänin
-Mutta nähdessään toverien liikutetut kasvot, tulvahti ennen tuntematon
-salaperäinen onni ja riemu hänen sydämeensä -- hän tunsi että tämä oli
-hänen elämänsä _suurin hetki_, jota varten hän oli elänyt elämänsä
-viimeiset vuodet. Kuin unessa kuuli hän oman muuttuneen äänensä:
-
--- Niin, älä minua kiitä. Itseäni minä vain alussa ajattelin...
-Nähkääs, jokin poltti rinnassani kuin sammumaton tuli -- en olisi
-voinut elää, ellen olisi ajatellut kostoa. Vähitellen huomasin
-tuhansien kärsivän samoja tuskia, aloin ajatella heitäkin ja lopulta
-huomasin, että minäkin voin kostaa perinpohjaisemmin heidän, kaikkien
-vääryyttä kärsivien kanssa. Nyt olen esittänyt yhteisen kostomme,
-meidän onnettomien koston... Eikä minua enää säälitä -- se tuli on
-kauan sitten polttanut poroksi sellaiset tunteet... Ja veljet, se
-polttaa _vieläkin_...
-
-Viimeinen kuiskaus kuului niin tukehtuneelta, kuin olisi voimakas koura
-tarttunut hänen kurkkuunsa; kaukaiset muistot syöksyivät hänen
-kimppuunsa kuin nälkäinen susilauma... Kukaan ei ollut kuullut Maksimin
-puhuvan mitään itsestään ja kärsimyksistään ja siksi hänen sanansa
-vaikuttivat tovereihin tärisyttävästi. He näkivät hänen harmahtavan
-päänsä painuvan voimattomasti rinnalle aivankuin raskaan väsymyksen
-valtaamana.
-
-Kukaan ei puhu mitään. Nuo nuoret raudanlujat miehet ovat äkkiä
-muuttuneet niin synkiksi ja alakuloisiksi. Muutamat tuijottavat
-jonnekin kauas, huomaamatta tovereitaan, näkemättä hämärää,
-haudantapaista huonetta, niinkuin he siellä kaukana etäisyydessä
-näkisivät jonkun kauhean ja surullisen näyn. Eräs on peittänyt kasvonsa
-aivankuin päästäkseen näkemästä...
-
-Ei muista Maksimkaan missä on, ei näe tovereitaan. Hänen katseensa
-tuijottaa sysimustaan, pohjatonta aukkoa muistuttavaan ullakkoon.
-Siellä on hän näkevinään erään vanhan, kiduttavan näyn: hän on
-kyyristynyt pensaan taakse ja tuijottaa erään aukean toiselle puolelle.
-Siellä heiluu jotakin puunoksalla... Vaatteitako? Ei, vaan hänen
-nuorempi veljensä... Ja yläpuolella leijailee laiskasti kylläinen
-korppiparvi.
-
-Syysaamun kuolemanharmaa hämärä peitti maan, kun Maksim laitakaupungin
-lävitse asteli asuntoansa kohden. Suuret rautatehtaat sijaitsivat siinä
-kaupunginosassa -- ja se virkosi parhaillaan eloon salaperäisellä,
-miltei kauhealla tavalla.
-
-Ensin kuului tyynessä aamuilmassa yhden tehtaan herätyspuhallus ja
-hetken kuluttua tuntui siltä kuin olisi kokonainen jättiläisten
-hirviöiden parvi nälkäisesti ja raivokkaasti ulvonut -- vaatien
-tavalliset, jokapäiväiset uhrinsa. Ja ikäänkuin niiden ahnasta ulvontaa
-totellen työnsivät pienet, likaiset talot porteistaan viluisia,
-rääsyisiä ihmisiä -- ja pimeässä ne todellakin näyttivät uhriraukoilta,
-jotka vapisevina lähtevät kohtaloansa kohden.
-
-Yhä useamman tehtaan torvet ulvoivat vaativasti, hämärä hälveni
-vähitellen ja miesjoukot lisääntyivät yhä lukuisammiksi. Nokisina ja
-unisina, laihoilla kasvoillaan kärsimyksen ja vihan ilme astelivat he
-nopeasti ja konemaisesti eteenpäin työpaikkojansa kohden. Heitä meni
-tuhansittain, mutta Maksim ei kuullut ainoatakaan sanaa -- kuului vaan
-puukenkien ja raudoitettujen saappaiden pauke kuni kaukainen
-konetykkien jyrinä ja keskikatua marssivat suuret sotilaspatrullit,
-kiväärit täysissä panoksissa. Sotamiehet vilkuilivat epäluuloisesti ja
-pelokkaasti äänettömiin, uhkaaviin työmiesjoukkoihin.
-
-
-II.
-
-Kun Maksim saapui asuntoonsa, oli hän kummallisessa mielentilassa.
-Koneellisesti, mitään ajattelematta laski hän rullauutimet alas, vaikka
-ulkona oli jo päivä, sytytti tulet ja pyysi asuntonsa emännän
-keittämään teetä.
-
-Sitten aukasi hän erään laatikon ja otti sieltä käärön valokuvia, joita
-hän ei ollut kolmeen vuoteen katsonut. Yhdessä oli kaksi nuorta
-ylioppilasta, -- hän ja hänen nuorempi veljensä. Siinä oli hänen isänsä
-ja äitinsä yhteinen kuva. Isä oli karkoitettu Siperiaan poikiensa
-tähden... hänen kerrottiin nääntyneen siellä nälkään, ja äiti oli
-kuollut surusta...
-
-Maksim asetti ne takaisin laatikkoon. Vain yhden kabinettikortin asetti
-hän eteensä kirjoituspöydälle.
-
-Kuva esitti nuorta erikoisen kaunista tyttöä. Vartalo oli hento, kasvot
-kalpeat ja hienopiirteiset, tukka tuuhea ja sysimusta -- ja mustain
-silmäin kuvassakin surullinen katse seurasi Maksimia niin omituisen
-elävänä niinkuin muinoin.
-
-Hänen asuntonsa emäntä, erään vallankumouksellisen työmiehen vaimo,
-näytti ensin hämmästyvän, nähdessään valot sytytettyinä. Mutta hän oli
-tottunut vuokralaisensa omituisuuksiin eikä puhunut mitään, ja
-huomattuaan esille otetut valokuvat, arveli hän, että Maksimilla oli
-joku muistopäivä. Ja muistopäivä se olikin... Hän kaatoi teetä lasiin,
-maisteli sitä hitaasti. Koko ajan katseli hän vaieten kuvaa -- ja
-muisteli... Nykyisyys haihtui pois epämääräisenä -- hän aivankuin eli
-uudelleen tuon illan, jolloin ensikerran tapasi hänet -- eikö siitä
-ollut iankaikkisuus?
-
-Se oli hienossa perhejuhlassa. Hän oli saapunut hiukan myöhemmin ja
-istui yksin katsellen toisten ilonpitoa. Silloin hänen huomionsa
-kiintyi siihen, että emäntä talutti erään nuoren kauniin tytön
-flyygelin ääreen.
-
-Hän hämmästyi tavattomasti kuullessaan alkuakordit, se oli jotain
-tavatonta, kapinallista. -- Chopinin surumarssi, iloisessa
-perhejuhlassa!
-
-Hän oli monasti kuullut tuon kappaleen, mutta sillä tavalla kuin tuo
-omituinen tyttö sen soitti, ei hän ollut koskaan kuullut, siinä
-kuvastui selittämättömän suuri suru -- niin kuin sadattuhannet ihmiset
-olisivat seisseet äänettöminä, liikkumattomina, jokaisen kasvoilla
-jähmettynyt tuska...
-
-Maksim seurasi hänen soittoaan koko olemuksellaan aivankuin lumottuna.
-Ei hän keikaillut kuten konsertin antajat, sivulla istuessaan näki hän
-muutaman kyyneleen vierivän hienoa kalvennutta poskea myöten. Ja kun
-hän lopetti, olivat kaikki tavattoman ihastuneita hänen soittoonsa, --
-ei kukaan enää muistanut, minkä sopimattoman teon tyttö oli tehnyt.
-
-Eräältä tuttavalta sai hän tietää, että tyttö oli erään kenraalin
-tytär, joka oli karkoitettu kotoaan vallankumouksellisten
-mielipiteittensä tähden. -- Tuttava esitti hänet tytölle -- ja he
-keskustelivat koko illan.
-
-Maksim ei muistanut miten silloin tuli kotiin, sen hän muisti, että hän
-rakasti -- ettei hän koskaan voisi unohtaa noita silmiä...
-
-Oi, se oli tuskallista ja riemukasta aikaa. Hän oli jo aikoja ennen
-luopunut kaikista onnen ja rakkauden haaveista, kovettanut sydämensä
-kivikovaksi -- Ja kuinka hän, kädetön, vainottu vallankumouksellinen
-voisi toivoakaan, että tuo nuori kaunotar rakastaisi häntä.
-
-Ja kuitenkin hän toivoi.
-
-Niin eli hän tuskassa, toivossa, ja epätietoisuudessa useita kuukausia.
-Toisinaan hän luuli toiveittensa täyttyneen -- ja taas hän epäili...
-
-Mutta eräänä iltana ei hän voinut enää pidättää itseään, hän ei voinut
-enää kestää epätietoisuutta. He olivat kahden -- ja äkkiä hän kuuli
-oman äänensä puhuvan jotain sellaisesta röyhkeydestä että hän,
-tuollainen raajarikko, rohkeni toivoa.
-
-Mutta tyttö keskeytti hänet, tarttuen juuri siihen katkenneesen käteen,
-painoi sen lujasti neitseellistä poveansa vastaan ja hänen silmissään
-oli ihmeellinen loiste, kun hän hiljaa kuiskasi:
-
--- Minä tiedän, missä sinä olet sen menettänyt... Minä rakastan
-sinua...
-
-Sekavan, epämääräisen riemun ja liikutuksen valtaamana puristi hän
-tyttöä rintaansa vastaan ja suuteli häntä kuin huumaantuneena. Se oli
-heidän ensimmäinen suutelonsa.
-
--- Minä olen jo kauan sinua rakastanut -- kuiskasi taas tyttö.
-
-Maksim oli liian onnellinen puhuakseen... Oi miten onnellisia he
-olivatkaan sinä iltana...
-
-Mutta se olikin viimeinen ilta -- viimeinen onnellinen ilta hänen
-elämässään. Marie tuli saattamaan häntä kadulle asti ja siinä
-katulyhdyn kalpeassa valossa hän suuteli vielä kerran rakastettuaan. Ja
-se oli heidän viimeinen suutelonsa...
-
-Hän ei enää milloinkaan nähnyt rakastettuansa. Sillä hänet vangittiin
-seuraavana yönä.
-
-Miten tuskallisen pitkiä olivatkaan ne päivät ja yöt vankilassa, kun
-hän ei uskaltanut antaa tietoa itsestään, peläten, että myöskin Marie
-vangittaisiin.
-
-Siellä virui hän monta kuukautta. Ja sitten hänet karkoitettiin
-Siperiaan pakkotyöhön.
-
-Ja vasta sieltä karattuaan, kahden loppumattoman pitkän vuoden kuluttua
-sai hän tietää, mitä Marielle oli tapahtunut...
-
-Maksim syöksyi kalman kalpeana seisaalleen ja alkoi kävellä kiivaasti
-edestakaisin -- sillä kauheat muistot ja mielikuvat syöksyivät hänen
-kimppuunsa kuni suuret, kiukkuiset käärmeet. Hän tahtoisi upottaa ne
-hornan syvyyteen -- mutta ei voi. Aivankuin jonkun tuntemattoman
-käärmeen myrkkynä valuvat ne hänen aivoihinsa kirvellen ja polttaen.
-Armottomalla järkähtämättömyydellä tulevat nuo satoja kertoja nähdyt
-näyt taas hänen silmiensä eteen.
-
- * * * * *
-
-Marie viruu yksinäisessä kopissa vankilassa...
-
-On yö. Koppi on pimeä kuin hauta... Ja kammottavan hiljaista -- joskus
-vain kuuluu yksinäinen kahleiden kalahdus, ja kerran on jostakin kaukaa
-kuuluvinaan tukehtunut itku...
-
-Hän näkee niin kiduttavan selvästi, aivankuin inhottavana
-kinematografin rikosdraamana niin pöyristyttävän paljon, paljon... Hän
-näkee rakastettunsa, kuulee hänen pyöveliensä uhkaukset, ellei hän
-tunnusta... Näkee, miten häntä kidutetaan loppumattoman pitkillä
-kuulusteluilla... Näkee, miten eräs roisto hiipii keskiyöllä hänen
-rakastettunsa koppiin, mutta tulee viime hetkellä häirityksi
-inhottavassa aikeessaan...
-
-Oi, mitä mahtoikaan Marie kärsiä... ajatellessaan tulevaa yötä...
-Päivällä hän pyytää tavata johtajaa, kertoo väkivallasta, rukoilee apua
--- turhaan... Johtaja ei ole edes ymmärtävinään, mutta kuulustelun
-jälkeen raahataan hänet armotta maanalaiseen, pimeään koppiin, josta ei
-kuulu vihlovinkaan hätähuuto... ei mikään...
-
-Tulee iltapäivä, -- tulee ilta, -- tulee yö. Ja hänen hento,
-hienosieluinen rakastettunsa odottaa yksin, hiilimustassa kolkossa
-kopissa. Hän kuuntelee, hän itkee, hänen ruumiinsa värisee ja
-vavahtelee, hän huutaa apua -- turhaan... Sokean lailla käsillään
-hapuillen hän välillä astelee hätäisin askelin ovelle, satuttaa kätensä
-sen kylmään rautapäällykseen, hän huokaa raskaasti, kääntyy... avuton
-kuin vangittu lintu häkissä... Ja taas hän istuu vuoteellaan,
-tuijottaen pimeyteen ja kuuntelee välillä henkeä pidättäen... Ja
-tuollaista kestää niin kauan, kauan...
-
-Maksim ei muista missä on. Suuret hikikarpalot pusertuvat hänen
-otsaltaan ja ruumis värisee kuin vilutautisen. Hän näkee suurikokoisen
-miehen hiipivän koppiin... kuulee oven narinan, hiipivät askeleet... ja
-rakastettunsa läähättävän hengityksen. Paljastuu salalyhty ja sen
-valossa näkyy lumivalkeat kasvonsa, kauhusta mielettömät silmät... Hän
-kirkasee -- ja niinkuin inhottava hämähäkki hyökkää verkkoon
-takertuneen perhosen kimppuun, samoin hypähtää tuo huohottava hirviö
-Marien kimppuun... ja paksut, partaiset huulet tukehuttavat värisevän
-hätähuudon...
-
-Maksim hypähtää seisaalleen karjaisten kuni kuolettavasti haavoitettu
-villipeto. Hän tuntee kauhean tuskan raatelevan sieluaan. Armottomana
-kuin kuolema kulettaa mielikuvitus häntä yhä kauemmaksi pimeyteen,
-aivankuin näkymättömät, kauheat peikot syöksyvät hänen kimppuunsa
-muinaiset muistot, jokainoa iskee häntä sydämeen jollain kylmällä,
-terävällä... Maksim kärsii kaikki kadotuksen kauhut, hän voihkii
-käheästi, hän koettaa ajatella muuta -- turhaan. Hirvittävän elävänä
-näkee hän inhoittavan näytelmän pimeässä kopissa, näkee hänen hennon
-värisevän vartalonsa vääntelehtivän tuon ihmispedon kynsissä; hänen
-ajatuksensa kiitää sinne tänne hätääntyneenä, kuni huoneeseen eksynyt
-lintu, ja kidutettu mielikuvitus löytää yhä uusia, entistä kauheampia
-yksityisseikkoja, jotka ovat hyytää veren suonissa... Hän näkee
-jumaloimansa olennon istuvan värisevänä vuoteellaan hiilimustassa
-pimeydessä ja odottavan kauhu sydämessä, tuleeko taas. Hän näkee tämän
-kiemurtelevan lattialla tuskissaan, kun huomaa saaneensa kauhean
-taudin... Hän toivoo, rukoilee itkien kuolemaa -- turhaan... Ja illalla
-hän taas tuijottaa pimeyteen... ja odottaa...
-
-Mitä kauhukuvia hän näkikään tuossa pimeydessä ennenkuin menetti
-järkensä... Miltä hän näytti viruessaan hulluinhuoneen vuoteella
-pakkopaita päällä... Muistiko hän enää entisestä elämästä mitään...
-heidän onnestaan... Se olisi ollut hirmuista... parempi, että hänen
-muistonsa olisi kokonaan sammunut... Ja taas muisti Maksim tuon
-ajatuksen, joka lukemattomia kertoja oli häntä kiduttanut: palasiko
-hänen järkensä kuolinhetkellä? Niinhän useasti tapahtuu... Ehkä
-hänkin...
-
-Mitä hän mahtoi ajatella viimeiseksi -- ennenkuin sammui iäksi hänen
-silmäinsä loiste... Mitä kuiskasivat viimeiseksi hänen jäykät,
-kylmenevät huulensa -- nuo huulet, joita hän muinoin oli suudellut.
-
-Marie... -- luulee Maksim kuiskaavansa, mutta mitään sanoja ei kuulu --
-vain käheä tuskallinen voihkaisu, niinkuin hän tukehtuisi... Ja sitä
-säestää viiltävän terävä hammasten kiristys... Hän kumartuu painaen
-kasvot käsiinsä ja kärsii... kärsii...
-
-Ulkona on kirkas auringonpaiste, mutta hän ei sitä huomaa, hänen
-huoneessaan ovat sähkövalot sytytetyt ja ikkunat peitetyt kuin yöllä --
-sillä hänen sielunsa on kylmä ja pimeä kuin yö... Hän oli katsahtanut
-entisyyteen ja nähnyt liian paljon...
-
-Tuntuu niin hirvittävän tyhjältä... Nyt hänen suunnitelmansa toteutuu,
-hän voi vihdoinkin kostaa -- mutta Marie on poissa, hän ei palaja.
-Maksim muistaa vieläkin hänen viime katseensa -- tuon loistavan
-katseen... joka lupasi niin paljon...
-
-Mutta nuo mustat silmät ovat kauan sitten sammuneet ainiaaksi...
-
-Äkkiä hän säpsähtää kuin salamurhaajan laukauksesta: ulkopuolella
-kuului leikkivien lasten heleätä naurua... Hän tarttuu rintaansa
-niinkuin häneen todella olisi sattunut kuula... Hän tuijottaa hetken
-kuin jähmettynyt... Sitten painaa kasvot käsiinsä -- hän tahtoisi
-itkeä...
-
-Mutta hän ei voi itkeä -- ei koskaan.
-
-Ulkona on taas hiljaista, hänen huoneessaan on kuin yöllä -- ja hänen
-sielussaan on yö...
-
-
-III.
-
-Suuren miljoonakaupungin yllä lepää yö...
-
-Mutta se ei ole hiljainen, rauhan ja levon hetki, jolloin pimeys
-peittää kaiken ja ihmiset nukkuvat.
-
-Ei.
-
-Se on suurkaupungin kuumeinen, hehkuva yö... huvien, hekkuman ja
-hurjuuksien hetki... Loistava ilotulitus erään juhlapäivän johdosta on
-juuri päättynyt, mutta koko keskikaupunki loistaa vielä yhtenä
-valomerenä... Ravintolat, varieteet, bordellit -- kaikki huvi- ja
-juhlapaikat ovat täynnä väkeä. Kaikkialla virtaa viini, huudot ja
-lasien kilinä kaikuu yhtenä loppumattomana pauhuna -- ja senkin ylitse
-kuuluu silloin tällöin naisten kimakka nauru...
-
-Mutta he eivät tiedä...
-
-Sivukaupungeissa vain on hiljaista. Sadattuhannet työläiset nukkuvat
-siellä kuolemankaltaisessa unessaan, kunnes tehtaantorvien ulvovain
-äänten pitäisi heidät herättää...
-
-Hekään eivät tiedä...
-
- * * * * *
-
-Pääministerin juhla voittaa kaikki muut juhlat. Suuri sali
-peiliseinineen on valaistu lukemattomilla erivärisillä sähkölampuilla
--- se muistuttaa satumaista valomerta. Utuisena, epämääräisenä pilvenä
-leviää yli salin naisten valkeat harsopuvut, alastomat olkapäät ja
-käsivarret; valkorinnoilla ja kauloilla säkenöivät hohtokivet kuin
-lukemattomat salaperäiset tulet -- ja kaiken ylitse leviää hajuvesien
-ja kukkien tuoksu...
-
-Juhlassa on vain valittuja vieraita. Ylhäisiä, jalosukuisia.
-Loistavapukuiset upseerit hymyilevät kohteliaasti, ja sirosti
-kumartaessaan helähtävät heidän rinnoillaan kirkkaat kunniamerkit;
-frakkipukuisilla välkähtelee vain pari kolme kaikkein arvokkainta
-ritarimerkkiä. Ruusunvärisessä valossa näyttävät naiset ihanilta kuni
-keijukaiset... Samppanjan vaikutuksesta hohtavat heidän poskensa -- ja
-kaikkialla näkyy kiehtovia, arkoja ja tulisia katseita, jotka sanovat
-enemmän kuin sadat sanat. Ja valitun jouhiorkesterin sävelten seasta
-kuuluu silloin tällöin heidän heläjävä naurunsa... He iloitsevat...
-
-Sillä he eivät tiedä.
-
-Mutta pimeydestä, joka ympäröi kaupunkia kuni sysimusta seinä, ilmestyy
-kaupungin kohdalle kokonainen jono lentokoneita -- ja osa siirtyy
-läheisen linnoituksen yläpuolelle... Aivankuin kauheat petolinnut,
-jotka tietävät, ettei uhri enää voi paeta, järjestyvät ne suunnattomaan
-ympyrään kaupungin ympärille. Jossakin kääntelehtii laiskasti
-valonheittäjä, mutta kukaan ei huomaa, ei näe mitään -- sillä
-lentokoneet ovat kolmen kilometrin korkeudella.
-
-Jos oikein tarkkaan kuuntelisi, saattaisi ehkä kuulla omituisen, tuskin
-kuuluvan surinan -- mutta keliäpä olisi aikaa kuunnella sellaisia.
-
-Kaupunki iloitsee...
-
-Pääministerin palatsissa on orkesteri juuri virittänyt ensimmäisen
-valssin ja nuoret luutnantit nousevat lähteäkseen naisten luokse...
-
-Mutta äkkiä tapahtuu jotain uskomatonta, yliluonnollista: salin täyttää
-kammottava, sokaisevan sinikirkas leimahdus, himmentäen sadat
-sähkölamput näkymättömiin, hirvittävä räjähdys vavahduttaa palatsia
-perustuksia myöten -- kaikki ikkunat lentävät siruina sisään...
-
-Joka taholta alkaa kuulua samanlaisia räjähdyksiä ja sanomaton kauhu
-valtaa ihmiset; he eivät tiedä mistä nuo räjähdykset syntyvät -- tuntuu
-kuin joka puolelta aukeaisi maa... Juopuneet selviävät humalastaan,
-bordellien asukkaat lemmenhuumauksestaan, alastomat tanssijattaret
-taukoavat tanssista ja jäävät kalpeina paikoilleen... Sitten sammuvat
-äkkiä koko kaupungin sähkövalot -- sähkölaitos on räjähtänyt
-ilmaan... Jostakin, luultavasti linnoituksesta kajahtaa muutamia
-tykinjyrähdyksiä, mutta ne tukehtuvat heti räjähdysten pauhuun.
-
-Pääministerin juhlasali näyttää kamalalta ammottavine akkunoineen,
-lasisirujen ja pirstojen peittämänä, mutta vielä surkeammilta näyttävät
-ihmiset välähdyksen sokaisemina, kauhusta jäykistynein kasvoin
-koettavat he tarrautua johonkin. Mutta yhtämittaa leiskahtelee,
-taukoamatta iskevät räjähdykset kuin näkymättömät nyrkit... Ja
-aivankuin raivostuneen rääkkääjän edessä, ovat useimmat kyyristyneet
-lattialle koettaen peittää päätään; naiset tarrautuvat miehiinsä ja
-rakastajiinsa hukkuvien suonenvedontapaisella voimalla; monet ovat
-pyörtyneet, toiset vapisevat kauhusta, piilottaen päänsä toistensa
-vaatteihin niinkuin jäniksenpojat vaaran uhatessa... Ja eräs tavattoman
-hieno nainen ryömii pöydän alle kuni loistavahöyheninen, haavoitettu
-lintu, joka viimeisin voimin tunkeutuu pensastoon kuolemaan...
-
-Kaupunki heidän ympärillään näyttää olevan yhtenä tulimerenä -- ja tuli
-lähenee lähenemistään, pusertuu kokoon joka puolelta hirveänä
-kuolemanrenkaana. Uljaat palatsit lennähtävät yksi toisensa jälkeen
-sekavana, tulisena massana ylös korkeuteen ja toisinaan räjähdysten
-lomassa kuuluu tulen ahnas kohina ja vihlova moniääninen kauhunhuuto --
-ikäänkuin kadotettujen hätähuuto helvetin syvimmästä onkalosta... Ja
-taas, taas leimahtaa... yhä lähempänä... lähempänä...
-
-Vielä oli kaupungin suurkirkko säilynyt -- punertavankeltaista
-tulimerta vastaan sen mahtava kupooli kuroittautui vielä ylpeänä
-taivasta kohden... Silloin järähtää maa, kauhistavalla leimahduksella
-lennähtää korkeuteen jotakin muodotonta, mustanpunaista... Ja kun
-heidän silmänsä taas siellä alkavat nähdä, on kirkko kadonnut... Sen
-paikalla suitsuaa savuava tulivuori.
-
-Sattuu jonkun sekunnin väliaika ja salissa kajahtaa kammottavana
-kuorona itku, rukoukset ja hätähuudot -- ylinnä yksinäinen kaamea
-nauru, joka keskeytyy kauhealla tavalla...
-
-Jokin terävän-sininen sokaisee heidän silmänsä, palatsi vavahtaa,
-seinät horjuvat ja ikkunista syöksähtää sisään jotain muodotonta
-paiskaten heidät kumoon; he ovat tukehtua tuliseen katkuun, tomuun...
-Kaikki tuntuu sekaantuvan, särkyvän, eikä kuulu mitään -- vain muutamat
-sekavasti käsittävät että vastapäätä oleva yöravintola on räjähtänyt...
-Taas vavahtaa lattia ja seinät huojuvat kuin maanjäristyksessä, ja
-savun seasta häämöttää hulluuden, kauhun ja tuskan jäykistämiä kasvoja
--- ja lattialla tiilenpätkien ja soran seassa viruu vavahteleva,
-alaston naisruumis...
-
-Mutta sitten tapahtuu sellaista, jota ei kukaan enää käsitä eikä tunne:
-kaikki loppuu. Ihmiset silpoutuvat kappaleiksi ja raajat, kukat,
-viinipullot, tuolit -- kaikki katoaa silmänräpäyksessä sinertävään
-liekkiin -- joka lennättää kauhistavalla voimalla kaikki taivasta
-kohden...
-
- * * * * *
-
-Mutta ylhäällä, huimaavan korkealla kaupungin yläpuolella kiitävät
-koneissaan tuon hävityksen toimeenpanijat. Monet olivat huutaneet
-hurjaa kostonriemua nähdessään ensimmäiset hirveät leimahdukset, mutta
-se oli kauan sitten kadonnut. He olivat kummallisessa huumaustilassa,
-kaikki tuntui kauhealta painajaiselta, jotkut luulivat menettäneensä
-järkensä -- luulivat että he katselevat hullun harhanäkyä.
-
-Sillä siinä missä äsken oli komea, remuava ja huoleton miljoonakaupunki
--- siinä riehui nyt ääretön savu- ja tulimeri... Ja minkälainen
-tulimeri. Rooman palo mahtoi olla lapsenleikkiä tuohon leimuavaan,
-aaltoilevaan ja hyppivään helvettiin verraten... Ja vieläkin siellä
-räjähtelee -- vieläkin leiskuvat jättiläissalamat ja joka kerta
-kalpenee tulimerikin kaameansinertäväksi massaksi. Silloin räjähti
-heidän yläpuolellaan kirkas tulipunainen raketti. Monet hätkähtivät
-kuin unesta herätessä ja sulkivat pudotuslaitteen. Leimahdukset
-taukosivat alhaalla ja lentokoneet lähtivät kiitämään kuin paeten
-merta kohden. Kuin varovaiset linnut liitelivät ne hetken erään
-merkkivalon kohdalla ja laskeutuivat lopulta jäälle.
-
-Siellä odotti joukko miehiä, jotka ottivat haltuunsa lentokoneet.
-Ilmailijat astuivat jäänreunalla odottaviin veneisiin.
-
-Kun ilmailijat vihdoin saapuivat laivan kannelle, näyttivät he loppuun
-menehtyneiltä... Laivan laitaan nojautuen alkoivat he äänettöminä
-tuijottaa tulimerta...
-
-Tuosta äärettömästä tulimerestä kohoilevat liekit kuin myrskyisen
-meren aallot; niiden matala kohina ja ulvahdukset ja sortuvien
-kivirakennusten ukkosentapainen jylinä -- kaikki sekaantuu kaameaksi
-pauhuksi, joka muistuttaa kaukaisen valtameren myrskyn pauhua.
-Miljoonat kipinät sinkoilevat avaruudessa suunnattomina, säihkyvinä
-pilvinä, koko toinen puoli maailmaa näyttää palavan ja taivas on
-hehkuvan, veripunaisen kajastuksen peitossa. He unhottavat kaiken, he
-vaan tuijottavat... tuijottavat...
-
-Pitkän äänettömyyden jälkeen kuiskaa joku matalalla, käheällä äänellä:
-
--- Missä viipyy Maksim? Ja toinen toistaa kuin kaiku:
-
--- Niin, missä viipyy Maksim?
-
-Niinkuin mahtava, jättiläissuuri kotka kiertelee tuleen hukkuvan
-kaupungin kohdalla yksinäinen lentokone. Sinne ei enää kuulu ainoakaan
-ihmisääni, ei tulen kohina eikä ampumatarvevarastojen räjähdykset --
-siellä on vain jääkylmä, äänetön ja ääretön avaruus, jonka kelmeätä
-hämäryyttä ei tulimerikään kykene valaisemaan.
-
-Maksim oli kauan ollut kokonaan yhden pyrkimyksen vallassa: Ylöspäin.
-Nyt hänen mittariin tuijottava katseensa havaitsi, ettei viisari enää
-noussut vähääkään ja että hän oli paljon korkeammalla kuin koskaan
-ennen. Se herätti hänet kuin unesta ja nyt vasta hän tunsi, että
-ruumiinsa oli ihan jäykistynyt kylmyydestä. Äärimmäisellä
-ponnistuksella taivutti hän ruumistaan nähdäkseen alas.
-
-Kylmä värähdys syöksyi hänen ruumiinsa lävitse: näky oli niin
-kammottavan suuremmoinen.
-
-Hiukan alempana liiteli muutamia pilven lonkareita jotka tulen
-kajastuksessa muistuttivat jättiläissuuria vereen tahrautuneita
-ilmalaivoja ja niiden alapuolella hehkui hirvittävässä syvyydessä
-palava kaupunki kuin jättiläissuuri tulivuorenaukko. Siitä nouseva
-mustanpunainen savu peitti hehkuvan laavan lailla koko eteläpuolen,
-häipyen mustana jättiläisvirtana kaukaiseen pimeyteen. Mutta
-pohjoispuolella oli niin valoisaa kuin päivällä, sieltä korkeudesta
-näyttivät naapurikaupungit olevan uskomattoman lähellä, niiden sivulla
-olevat vuoret hehkuivat heleän punaisina ja suuret lumiset metsät
-muistuttivat kukkivia ruusukenttiä.
-
-Hän on kylmästä miltei jäykistynyt, ja aivoissa pyörii kaikki kuumeisen
-sekavana.
-
-Koneellisesti muuttaa hän uuden happisäiliön, mutta ei auta. Hämärästi
-hän vihdoin käsittää mitä on tapahtunut -- hän on siis murhannut
-miljoonia -- hän on siis maailman suurin murhaaja. Käheä voihkaus
-tunkeutuu hänen kurkustaan ja hän tuijottaa sinne alas kuin mieletön.
-
-Äkkiä vääristyvät hänen kasvonsa kauhusta -- hän kumartuu, kuuntelee
-henkeä pidättäen...
-
--- Mitä, mitä? Ne huutavat...
-
-Sieltä palavasta syvyydestä kuuluu huuto, ikäänkuin lukemattomien
-hukkuvien huuto. Mutta se kasvaa, kiihtyy, muuttuu uhkaavaksi. Maksim
-vavahtaa kuin työnnettäisiin pistin hänen ruumiinsa lävitse: hän kuulee
-miten hennot lastenäänet vaikeroivat sydäntäsärkevästi...
-
--- Äiti, äiti, äiti...
-
-Maksim tarttuu suonenvedontapaisesti ohjauspyörään, kiihdyttää vauhtia
-äärimmilleen ja ohjaa ylöspäin -- ei nouse vähääkään. Hän hätkähtää
-kuuntelee, katsoo alas ja silloin hän jäykistyy liikkumattomaksi,
-tuntee veren hyytyvän suonissaan. Tuo suunnaton tulipätsi kohoaa
-ylöspäin, sen vauhti kiihtyy kiihtymistään -- eikä kone nouse enää
-vähääkään. Hän ei voi paeta minnekään, hän on tukehtumaisillaan, tuo
-hirvittävä huuto lähenee lähenemistään, hän parahtaa kuin kuolettavasti
-haavoitettu eläin. Tulimeri lähenee hirmumyrskyn pauhinalla, suureten
-peloittavan nopeasti, ja sen lävistävä kirkkaus sokaisee hänen
-silmänsä. Sieltä kuroittautuu häntä kohden lukemattomia käsiä, äitien
-tuskasta ja vihasta vääntyneitä kasvoja, satojen tuhansien pienokaisten
-kyyneleisiä, syyttäviä silmiä. Hän peittää kasvonsa, mutta samassa
-värähtää koko maailman avaruus; miljoonista kurkuista kajahtaa
-kammottava, pitkäveteinen huuto:
-
--- Murhaaja! Murhaaja!
-
-Se ei taukoa, se kiihtyy yhä kauheammaksi... Ja Maksimin aivoissa
-pyörii kaikki sekavana kaaoksena, pimenee sysimustaksi. Kamalan hädän
-valtaamana etsii hän jotain hapuilevin sormin kuni sokea. Löytäessään
-vihdoin istuimensa vierestä sytytysnastan alkaa hänen rintansa
-omituisesti hytkiä, ja kurkusta kuuluu omituista ääntä -- hän ei tiedä
-onko se itkua vai naurua... Hän tuntee vain heittäytyvänsä taaksepäin
-ja kuulee kummallisen käheän honotuksen -- se muistuttaa taivaanvuohen
-kaameata hörkätystä pimeänä syysyönä...
-
- * * * * *
-
-Kuolemankalpeina seisovat terroristit laivan kannella ja tuijottavat
-tulimerta... Sitten kuuluu hermostunut, tuskallinen kuiskaus:
-
--- Missä se Maksim nyt viipyy?
-
-Äänettömyys.
-
-Äkkiä tuntui kuin olisi taivas auennut -- koko avaruus leiskahtanut
-tuleen yhtenä suunnattomana jättiläissalamana... Avara näköpiiri,
-luminen meren jää, kaukaiset rannat, koko maailma näytti muuttuvan
-aavemaisen, sinisen kirkkaaksi -- tulimerikin kalpeni. Ja pitkän
-tuskallisen hiljaisuuden jälkeen tapahtui vihdoin räjähdys...
-
-Laiva heilahti kuni suuren projektiilin sattumasta, musta vesi värähti
-niinkuin merenpohja olisi järkähtänyt -- ja laivan kannella odottavat
-miehet olivat kaatumaisillaan kaukaisen räjähdyksen iskusta...
-
-Pitkän äänettömyyden jälkeen kuiskasi joku oudolla, tukehtuneella
-äänellä:
-
--- Siellä hän oli...
-
-Ja toinen lisäsi hiljaa:
-
--- Nyt minä tiedän, mitä se suuri alumiinilaatikko hänen koneessaan
-sisälsi.
-
-Ja pienen ajan kuluttua hiljaisia, värähteleviä kuiskauksia:
-
--- Näin hän siis kuoli...?
-
--- Mutta ajatelkaa, veljet, sehän oli kunniallinen kuolema. Yksikään
-ihminen ei ole koskaan näin kuollut.
-
-Hetken äänettömyyden jälkeen eräs nuori ilmailija katsahti arasti
-ympärilleen ja änkytti käheällä, vapisevalla äänellä:
-
--- Sehän on kammottavaa... Oliko hän ihminen?
-
--- Mitä sinä sanot! -- huudahti Aleksei kiivaasti. Hän oli suurempi
-ihminen kuin kukaan meistä ja hän oli mies. Mutta häntä kohdeltiin kuin
-orjaa -- ja sentähden tuli hänestä kostaja. Hänen kostonsa oli suurin
-maailmassa ja samoin hänen kuolemansa -- hän oli suuri loppuun asti.
-
-Kukaan ei puhunut sanaakaan, he eivät kyenneet ajattelemaankaan --
-kaikki oli niin sekavaa ja kauheata. Taas luuli moni näkevänsä
-mieletöntä unta.
-
-Mutta he eivät heränneet, näky ei poistunut -- se näytti entistä
-kauheammalta...
-
-Silloin välähti Sashan aivoissa tuskallinen totuus: nyt häviää iäksi
-heidän kotikaupunkinsa --.
-
--- Onko se mahdollista...? Koti, koulu, yliopisto, bulevardit...?
-Häviääkö todella kaikki...? Ja katsoessaan tuhaksi häviävää
-kotikaupunkiaan kuvastui noilla nuorilla kalmankalpeilla kasvoilla
-kauhea hätä ja epätoivo. Hänestä tuntui niinkuin olisi hän iskenyt
-kuolettavan haavan viimeisen omaisen rintaan ja nyt katselisi kun veri
-valuu hänen kylmenevästä ruumiistaan. Hän ojensi kätensä kuin
-rukoillen, mutta samassa tunsi, ettei enää voi mitään. Hänen hartiansa
-lysähtivät, painuivat kuin musertavan taakan alla ja hänen äänessään
-värähti väsymys, masentava murhe ja kaipaus:
-
--- Ei meillä enää mitään ole... kaikki...
-
-Hänen äänensä katkesi rajuun nyyhkytykseen ja hän vaipui laivan
-kaidepuita vastaan kuin loppuun nääntyneenä.
-
-Kukaan ei puhunut mitään, mutta jokainen tunsi tuon asian niin
-tuskallisen selvänä. Heitä ei oltu hellitty tuossa kaupungissa: siellä
-olivat heidän omaisensa kituneet ruoskijain kynsissä, menehtyneet
-kuoliaaksi vankiluolissa ja kaatuneet kuulien lävistäminä -- siellä
-olivat he itse kärsineet rääkkäystä, vainoa, nälkää... Mutta sitä he
-eivät nyt muistaneet. He muistivat vain lapsuudenkodin, koulun
-urheilukenttineen, siellä olisi moni heistä elämänsä elänyt, kuoleman
-uhallakin sen asian puolesta toiminut, jota olivat pitäneet oikeana --
-siellä olivat useat löytäneet elämänsä ensimmäisen lemmityn ja
-kadottaneet sen. Siellä olivat heidän kalleimmat muistonsa, kaikki,
-kaikki... Ja nyt katoo kaikki. Kyyneleet sumentavat heidän silmänsä ja
-jokin karvas ja tukehuttava nousee kurkkuun; he eivät häpeä että he
-itkevät.
-
-Mereltä oli alkanut puhaltaa jääkylmä tuuli saattaen heidät vapisemaan.
-Mutta sitä he eivät huomanneet -- he tuijottavat vain palavaa
-kotikaupunkia -- jota he eivät enää koskaan näe.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Inferno, by Konrad Lehtimäki
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK INFERNO ***
-
-***** This file should be named 53332-8.txt or 53332-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/3/3/53332/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53332-8.zip b/old/53332-8.zip
deleted file mode 100644
index 1f6bb7e..0000000
--- a/old/53332-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ