summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53329-8.txt2043
-rw-r--r--old/53329-8.zipbin30841 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2043 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..47420ad
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53329 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53329)
diff --git a/old/53329-8.txt b/old/53329-8.txt
deleted file mode 100644
index f5be7df..0000000
--- a/old/53329-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2043 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Daimoni, by M. J. Lermontov
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Daimoni
- Itämainen tarina
-
-Author: M. J. Lermontov
-
-Translator: Martti Wuori
-
-Release Date: October 20, 2016 [EBook #53329]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAIMONI ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-DAIMONI
-
-Itämainen tarina
-
-
-Kirj.
-
-M. J. LERMONTOV
-
-
-Suom. Martti Wuori
-
-
-
-Kirjallisia pikkuhelmiä XXXXI.
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto,
-1911.
-
-O.-Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-MIHAIL JURJEVITSH LERMONTOV.
-
-
-Venäjän suurimman runoilijan A.S. Pushkinin rinnalla mainitaan aina
-ensimäisenä Mihail Jurjevitsh Lermontovin nimi. Onpa niitä, jotka eivät
-ole epäilleet antaa jälkimäiselle etusiaakin, ja ehkä syystäkin,
-ainakin mitä tuntemusten syvällisyyteen ja runolliseen voimaan tulee.
-Molemmat nämä runoilijat saivat vaikutuksensa siitä mahtavasta
-hyökyaallosta, joka viime vuosisadan alkupuoliskolla kulki koko Europan
-läpi, siitä päävirtauksesta, jonka suurin edustaja oli Lord Byron,
-mutta erotus heidän välillänsä oli etupäässä siinä, että Pushkin ehti,
-vaan Lermontov ei ehtinyt vapautua tuon raskaan "Weltschmerz'in"
-(maailmantuskan) tarttumataudista. Pushkin osasi sopia ihmisten kanssa
-ja mukautua oloihin, joita vastaan hän alussa niin innokkaasti ja
-vihasta leppymättömänä oli sotaan lähtenyt, Lermontov sitä vastoin ei
-voinut eikä tahtonut koskaan sopia, sillä tuo sovinto ei olisi koskaan
-ollut täydellinen, ja puolinaista ei hän voinut sietää. Pushkin oli
-etupäässä taiteilija ja rajoitettuaan itselleen rauhallisen sopukan,
-jossa tyynesti sai elää taiteensa parissa, ei hän enää ollut niin
-ankara kaikkea muuta vastaan. Mutta Lermontoville olivat taide ja elämä
-eriämättömät ja hän ei kyennyt koskaan erottamaan taiteilijaa
-ihmisestä. Pushkin saavutti täydellisen itsenäisen, kansallisen
-runoilija-asteen; Lermontov liikkui itsenäisenä omalla kansallisella
-alalla, vaikka aina kantaen byronismin leiman.
-
-Niiden tuntomerkkien lisäksi, näet, jotka byronismilla oli, tuli vielä
-toisia, niin pian kuin se oli ehtinyt Venäjän kirjallisuuteen levitä.
-Lermontovin runouden kautta se ikäänkuin kehittyi, tietysti toisien
-olojen vaikutuksesta, ja siinä juuri Lermontovin itsenäisyys onkin.
-Hänessä tuo runouden daimonillinen aines tuntuu luonnollisemmalta, kuin
-Byronilla. Suuren englantilaisen runoilijan oli vain taisteltava sitä
-valhetta, sitä tekopyhyyttä vastaan, jota kaikkien aikojen ja maiden
-viisaat profeetat itkivät. Hän saattoi korottaa äänensä korkealle,
-taistella hurjasti, repiä pois ulkokultaisuuden naamarin ja lannistaa
-valheen totuuden terävällä miekalla. Mutta Lermontov, varustettuna
-synnynnäisellä taipumuksella kauneeseen, joka ilman hyvettä ja
-totuudetta ei voi olla olemassa, oli ypö yksin hänelle aivan vieraassa
-maailmassa. Häntä ympäröivät ihmiset eivät ymmärtäneet tahi eivät
-tohtineet ymmärtää häntä ja niin uhkasi häntä alituinen vaara erehtyä
-oman itsensä ja ihmiskunnan suhteen.
-
-Lermontovin, niinkuin ylipäänsä jokaisen runoilijan teoksiin
-tutustuessa, ei saa jättää huomioon ottamatta myöskään hänen elämäänsä
-ja niitä oloja, joissa hänen elämänsä kului. Niiden kautta selviää ja
-puhdistautuu paljon. Mainitsemme siitä siis, vaikka lyhykäisestikin,
-pääkohdat.
-
-Mihail Jurjevitsh Lermontov syntyi Moskovassa 2 p. Lokakuuta v 1814
-(muutamissa lähteissä sanotaan, vaikka varmaan väärin, 3 p. Lokakuuta
-v. 1815). Hänen äitinsä kuoltua kolmea vuotta myöhemmin, otti hänen
-isoäitinsä E.A. Arsenjeva pojan kasvatettavakseen. Lermontovin isä,
-joka virasta eronneena kapteenina asuskeli Tuulan kuvermentissä, sai
-aniharvoin nähdä poikaansa, sillä sopu hänen ja hänen anoppinsa välillä
-ei ollut hyvä. Mutta tästä huolimatta, näkyy Lermontov kovin
-rakastaneen isäänsä, eikä syyttä ole huomautettu, että tämä
-perheellinen epäsopu oli jättänyt lähtemättömiä jälkiä runoilijan
-luonteeseen.
-
-Kymmenen vuoden vanhana pääsi Lermontov isoäitinsä seurassa
-Kaukaasiaan, jonka jylhä luonto jo silloin vaikutti hänen
-mielikuvitukseensa ja herätti hänen runoilijataipumuksensa. Sitä paitsi
-rakastui hän siellä erääseen samanikäiseen tyttöön, eikä vaan leikillä,
-lapsen tavoin, vaan niin, että hän koko ikänsä sai tuntea tuota "kipua
-vanhan haavan": seikka, joka todistaa hänen sielunsa herkkyyttä
-tuntemuksia vastaanottamaan. Kolmentoista vanhana pantiin poika
-Moskovassa kasvatuslaitokseen, joka valmisteli oppilaita yliopistoon.
-Jo koulussa, viidentoista ijällä, oli Lermontov tavattomasti kehittynyt
-ja hänen mielikuvituksensa erittäin toimiva. Hän kirjoitteli sujuvia,
-sointuvia runoja, vaikka alussa mukaellen Pushkinia ja Byronia, jota
-viimeksi mainittua hän ihaeli eniten aikansa runoilijoista ja jonka
-teoksia hän alkukielellä saattoi lukea, sillä kodissaan, ennenkuin
-kouluun tulikaan, oli hän jo oppinut Englannin kielen oivallisesti.
-Byronin vaikutuksesta syntyi häneltä jo tähän aikaan koko joukko runoja
-ja näytelmiä. Ja näissä ensimäisissä kokeissa jo ilmestyi voimakas
-luonne, syvälliset tunteet, hieno runollinen vaisto ja elämän
-tunteminen, joka ei ollut lainkaan lapsellinen; heräsivät samat
-kysymykset, jotka sitte koko hänen ikänsä antoivat hänelle aihetta
-runoilemiseen. Tältä ajalta on tuo lyhyt, mutta kaunis runo, nimeltä
-"Enkeli" ja silloin jo syntyi hänen mielikuvituksessaan tuo daimonin,
-kaikkia hävittävän voiman kuva, jonka hän on esittänyt samannimisessä
-runoelmassa ja joka kuvastaa monista muistakin hänen teostensa
-luonteista.
-
-Lermontovin tultua yliopistoon v. 1831 kasvoi hänen runoilijatoimensa
-kasvamistaan ja niiden kahden vuoden kuluessa, jotka hän Moskovan
-yliopistossa vietti, kirjoitti hän vihkoihinsa koko joukon runoja,
-jotka sittemmin korjaeltuina kuuluvat hänen parhaimpien tuotteidensa
-joukkoon. Valitettavasti ei hän kuitenkaan saanut lopettaa opintojansa
-yliopistossa. Toiset sanovat hänen tulleen erotetuksi osanotosta erään
-huonon professorin pilkkaamiseen, toiset taas sanovat hänen itsensä
-eronneen, siirtyäksensä Pietarin yliopistoon. Mutta koska häntä
-muutamien muodollisuuksien tähden ei otettu vastaan tähän yliopistoon,
-päätti hän ruveta sotilaaksi ja meni ratsuväen junkkarikouluun. Oltuaan
-junkkarina kaksi vuotta, päästettiin hän syksyllä v. 1834 koulusta
-kornettina kaartin husaarirykmenttiin.
-
-Ensimäisen upseerivuotensa oleskeli Lermontov Pietarissa, ikävöiden
-seuraelämän tyhjyydestä ja tietämättä, minne suunnata neronsa voimaa.
-Tällä ajalla hän sai kuitenkin tuttavia sen ajan kirjailijoiden
-joukossa ja tuli yksityisissä piireissä tunnetuksi erinomaisena
-runoilijana. V. 1835 ilmestyi sitte hänen nimensä ensi kerran
-painettuna ja se tapahtui "Hadshi-Abrek" nimisen runoelman alla, joka
-herätti yleisössä suurta huomiota ja suuria toiveita. Vilkkaan
-esitystapansa ja sointuvain säkeittensä kautta oli sillä paljon
-yhtäläisyyttä Pushkinin runojen kanssa.
-
-V. 1837 kaatui Pushkin kaksintaistelussa. Suurimmassa osassa yleisöä ja
-varsinkin nuorissa herätti tämä ennenaikainen kuolema kaipuuta sekä
-vihaa inhottavaa murhaajaa vastaan. Mutta olipa ylhäisiä henkilöitä,
-jotka olivat kylmiä Pushkinia kohtaan ja syyttivät häntä itseään
-kaikesta, puolustaen hänen vastustajaansa. Tämä herätti syvää harmia
-Lermontovissa ja jo ennen kirjoittamaansa ja yleisöön liekin nopeudella
-levinneeseen runoonsa Pushkinin kuoleman johdosta kirjoitti hän 16
-loppusäettä, joissa hänen harminsa mitä mahtavimmalla runollisella
-voimalla ilmeni. Nämä säkeet levisivät yleisöön samalla vauhdilla ja
-joutuivatpa niiden henkilöiden korviin, joita vastaan ne olivat
-suunnatut. Asia ilmoitettiin keisarille ja Lermontov ajettiin
-maanpakoon Kaukaasiaan.
-
-Tämä maanpakoon-ajo herätti suurta huomiota ja samalla korotti se
-Lermontovin runoilijamainettakin. Hänen Kaukaasiassa kirjoittamiansa
-runoja luettiin suurella innolla. Tältä vuodelta mainittakoon runo
-"Borodino", jolla on hyvin paljon yhtäläisyyttä Runebergin Vänrikki
-Stoolin tarinoiden kanssa, ja tuo tositaiteellinen "Laulu tsaari Ivan
-Vasiljevitshista", jossa tämä muuten subjektiivinen runoilija,
-käyttääkseni vanhoja esteetillisiä lausumatapoja, esiintyy täysin
-objektiivisena. Hän on tässä runoelmassa aivan kansallinen runoilija;
-tapain kuvaukset ovat siinä pienempiin yksityiskohtiin saakka perin
-venäläisiä ja onpa itse runoelma mainiosti kirjoitettu vanhain
-venäläisten byliinien runomitalla. Saksalainen runoilija Bodenstedt
-sanoo, että tässä runoelmassa on "aivan Homeeron tapaista
-todenmukaisuutta, voimaa ja yksinkertaisuutta".
-
-Lermontovin nimi oli kuitenkin hänen maapakonsa jälkeen joutunut
-sellaiseen epäsuosioon asianomaisten luona, että hänen mainio
-"Laulunsa" ainoastaan runoilija Shukovskin välityksestä ja silloisen
-sisäasiain ministerin Uvarovin vastuulla tuli painetuksi, ja silloinkin
-vain varustettuna hänen nimensä alkukirjaimilla.
-
-Muutoin oli Lermontov jo ennenkin ollut tekemisissä sensuurin ja tuon
-kuuluisan "III osaston" kanssa. Hän oli v. 1836 kirjoittanut
-"Naamiaiset"-nimisen runomittaisen näytelmän, jossa hän, jäljitellen
-Gribojedovin merkillistä "Viisaan vastukset"-nimistä näytelmää,
-ankarasti ruoski aikansa tapoja ja oloja. Lermontov tahtoi
-nähdä teoksensa näyttämöllä, mutta huolimatta kaikista hänen
-ponnistuksistaan, ei mainitun osaston päällikkö hänelle siihen
-suostumustaan antanut.
-
-Runoilijan ensimäinen maanpaossaolo ei kuitenkaan kestänyt varsin
-kauan. Iso-äitinsä toimesta siirrettiin Lermontov jo alussa vuotta 1839
-takaisin entiseen rykmenttiinsä. Palattuaan Kaukaasiasta aikoi hän
-vakaasti erota sotilasvirasta, koska hän ei ollenkaan ollut
-päällikkyytensä suosiossa, mutta hänen omaisensa saivat hänet siitä
-pidätetyksi. Elämä, jota hän nyt vietti, oli hyvin säännötön ja hurja,
-mutta hänen runoilemisensa ei kuitenkaan tälläkään aikaa levännyt.
-Paitsi hänen vakavaa, voimakasta ja syvämietteistä runoansa,
-joka alkaa sanoilla: "Surumielin katselen mä sukupolveamme",
-pidetään viimeksimainittuna vuonna valmistuneena myöskin hänen
-"Daimoni"-runoelmansa, jonka hän jo v. 1829 oli alkanut. Syytä on
-kuitenkin olettaa, että runoilija kuolemaansa saakka paranteli ja
-viimeisteli sitä, sillä on olemassa käsikirjoitus, joka todistaa hänen
-sitä tehneen ainakin vuonna 1840.
-
-Perusaatteena tässä runoelmassa on taistelu hyvän ja pahan, valon ja
-pimeyden välillä, jotka rakkauden muodossa ovat edustettuina
-Tamarassa ja Daimonissa. Samalla kuvastuvat siinä runoilijan omat
-toteuttamattomat haaveet lemmestä ja onnesta, hänen intohimoinen
-kauneen ihailemisensa, joka varsinkin Kaukaasian jylhän luonnon
-kuvailemisessa puhkeaa mitä kauniimpaan runomuotoon, sekä kopea oman
-voimansa tajuaminen ja ympäröiväin olojen halveksiminen. Ja juuri tämä
-alttius taistelemaan yhteiskunnan puutteita ja paheita vastaan,
-mikä ilmestyy muutamissa muissakin, niinkuin "Profeetta"- ja
-"Purje"-nimisissä kauniissa runoissa, erottaa Lermontovin sankarit
-Pushkinin apaatillisesta Onjeginista. Siitä samoin kuin runoilijan
-luonteesta ja elämän oloista johtuu se katkera satiiri, joka on
-vastakohtana Pushkinin leikilliselle ironialle.
-
-Eräs puoli byronismia, joka osaksi jo "Daimonissa" ilmenee, nimittäin
-rakkaus luontoon, näkyy täydellisemmin Lermontovin "Mtsiri"
-(Alolokas)-nimisessä runoelmassa, joka on vuodelta 1839. Mutta
-runoilijaa ei huvita luonto sinänsä, vaan sen suhde ihmiseen; sen
-keskellä kuluu ihmisen elämä vapaasti ja voi hän käyttää voimansa
-itsenäisesti, rohkeasti, sitä vastoin kuin ne ihmisten parissa aina
-murtuvat esteitä vastaan. Siis taaskin sama himo taisteluun vapauden
-puolesta ja ylipäänsä pyrkimys toimintaan tyhjyydestä ja ikävästä.
-Tämän runoelman kauneuksista mainittakoon erittäinkin Mtsirin taistelu
-pantterin kanssa, joka tappelun kanssa "Ismail-Bei"-nimisessä
-runoelmassa (v. 1832) ja nyrkkitaistelun kanssa "Laulussa" on paraimpia
-kohtia Lermontovin runoudessa. -- Paitsi osia "Aikamme Uros"-romanista,
-jota runoilija tänä samana vuonna kirjoitteli, ei saa jäädä
-mainitsematta runo "Kolme palmua", jossa lausutaan ajatus, että kaikki
-kaune hukkuu, niin pian kuin se joutuu kosketukseen maailman kanssa.
-
-Helmikuussa v. 1840 tapahtui kaksintaistelu Lermontovin ja Barante'n,
-tunnetun ranskalaisen historioitsijan ja silloisen Pietarissa olevan
-lähettilään pojan kanssa. Vaadintansa kaksintaisteluun teki Barante
-tanssijaisissa kreivitär Lavallen luona Lermontovin häntä vastaan muka
-lausumista alentavista sanoista. Taistelussa sai Lermontov pienen
-naarmun, vaan itse ampui hän ilmaan. Asia, joka sitte joutui
-sota-oikeuden käsiteltäväksi, päättyi siten, että runoilija
-toistamiseen siirrettiin Kaukaasiaan.
-
-Tultuaan määräpaikkaansa, lähti Lermontov sotaan vuorelaisia vastaan.
-Samallaisissa kahakoissa oli hän jo ollut ensimäisenkin maanpakonsa
-aikana. Nyt otti hän osaa Valerikin tappeluun, josta sitte sai aiheen
-samannimiseen runoelmaan.
-
-Lermontovin ollessa Kaukaasiassa ilmestyi Pietarissa hänen kuuluisa
-romaaninsa "Aikamme Uros". Sen tarkoituksena on asettaa vastakkain
-elämän kaksi puolta, teeskentelemätön luonnonelämä ja n.k. sivistynyt
-ihmisluokka. Romaanin pääsankarissa Petshorinissa, jossa runoilija
-jotenkin räikeillä väreillä on kuvannut oman itsensä, ilmestyy
-tyytymättömyys elämään ja vastalause sitä henkistä tyhjyyttä vastaan,
-joka yhteiskunnallisessa elämässä on olemassa. Teoksen muista
-henkilöistä ovat parhaiten onnistuneet Bela ja Maksim Maksimitsh, nuo
-molemmat rakastavat, suoraluontoiset olennot, jotka herättävät
-ehdottomasti lukijan myötätuntoisuuden, edellinen -- intoisan, kaikkea
-uhraavan rakkautensa, jälkimäinen -- synnynnäisen hyvänsävyisyytensä ja
-helläsydämisyytensä kautta. Vastakohtana näille ovat romaanin muut
-henkilöt. Grushnitski on tyhjä lavertelija, sentimentaalinen teennäisen
-byronismin edustaja, ruhtinatar Mary ja hänen äitinsä edustavat suuren
-maailman sisällyksettömyyttä ja kerskaavaisuutta, Vera -- niitä
-naisolentoja, joissa sydän ja tunteellisuus voittavat kaiken muun.
-Teoksen parhaimpia puolia tätä paitsi ovat Asamatin ja Kasbitshin sekä
-salakuljettajan luonteen kuvaukset ja kuvaukset vuorelaisten elämästä,
-mutta varsinkin Kaukaasian luonnosta. Ja niin hyvin suorasanaisessa,
-kuin runokielessä seisoo Lermontov luonnonkuvauksiensa suhteen taiteen
-korkeimmalla kukkulalla ja on luettava maailman kirjallisuuden
-ensimäisten joukkoon. Sanoopa jo ennen mainittu Bodenstedt, että
-Lermontovin teoksista saa paljoa paremman käsityksen Kaukaasian
-luonnosta, kuin mistä hyvänsä sitä koskevasta maantieteellisestä tahi
-muusta teoksesta.
-
-Lopulla vuotta 1840 sai Lermontov luvan palata muutamaksi kuukaudeksi
-Pietariin, josta hän taas huhtikuussa v. 1841 lähti viimeiselle
-matkalleen Kaukaasiaan. Sinne tultuaan otti hän sairauden takia
-virkavapauden ja asettui asumaan Pjätigorskin kylpypaikkaan. Täällä
-tutustui hän erääseen Martinov-nimiseen upseeriin kenraalin rouva
-Versilinin perheessä, joka oli siellä kolmen tyttärensä kanssa
-kylpemässä. Mainitussa perheessä kokoontui usein iso joukko nuorisoa.
-Lermontov, joka jokaisessa tilaisuudessa oli valmis lausumaan
-sukkeluuksia, ja melkein aina hyvin pisteliäitä ja loukkaaviakin, oli
-eräässä iltamassa naisten läsnä ollessa suunnannut sellaisen Martinovia
-vastaan, ja niinkuin toiset tietävät kertoa, mustasukkaisuudesta tätä
-kohtaan. Martinovin sanotaan jo usein ennenkin varoitelleen Lermontovia
-ilmoittamalla, että hänen sukkeluutensa olivat hänelle vastenmieliset.
-Ja nytkin, iltamasta kotia palatessaan, oli hän jälleen toistanut,
-ettei hän niitä rakasta. Tähän muistutukseen sanotaan Lermontovin
-vastanneen: "jos ette rakasta, niin vaatikaa minulta hyvitystä". Ja
-molemmat erosivat, mutta Martinov lupasi lähettää sekundanttinsa
-Lermontovin luo.
-
-Kaikki kokeet saada vihamiehet leppymään jäivät turhiksi ja
-kaksintaistelu määrättiin tapahtuvaksi 15 p. heinäkuuta klo 1/2 6
-illalla. Rajojen väli mitattiin 15 askeleeksi ja niistä kummallekin
-puolen vielä kymmenen askelta. Martinov ja Lermontov asettuivat
-äärimmäisiin päihin. Sopimuksen mukaan oli kumpaisellakin oikeus ampua
-koska tahtoi ja joko paikaltaan tahi astumalla rajojen luo. Kun
-sekundantit antoivat merkin, jäi Lermontov paikalleen ja, jännitettyään
-hanan, suuntasi pistoolin suun ilmaan. Martinov sitä vastoin astui
-rajan luo ja tähtäsi niin kauan, että sekundantit jo huusivat hänelle:
-"ampukaa tahikka me erotamme teidät". Martinov laukasi ja Lermontov
-kaatui kuolleena maahan.
-
-Kummallista on, että tämä kaksintaistelu, jossa Lermontov kaatui, oli
-monessa pienessä yksityiskohdassakin aivan sen kaksintaistelun
-kaltainen, jonka hän on kuvannut "Aikamme Uros"-nimisessä romaanissaan.
-Kaikesta kuitenkin näkyy, että Lermontov vakaumuksiltaan vihasi
-kaksintaistelua, mutta kerran siihen pakotettuna, ei hän sitä enää
-pitänyt leikin asiana, vaan tahtoi, että toinen tahi toinen oli kaatuva
-paikalle. Tällaisia kummallisuuksia ja ristiriitaisuuksia oli
-Lermontovin elämässä paljon, mutta ne ovat selitettävät syntyneen
-niistä vastakkaisista luonteenominaisuuksista, jotka hänessä itsessään
-olivat olemassa. Toinen oli se ihanteellinen hyvä, jonka puolesta hän
-taisteli, toinen se yhteiskunnallinen pahe, jota vastaan hän taisteli,
-mutta jota vastaan taistellessa juuri hän kukistuikin sen tähden, että
-sitä oli niin paljon hänessä itsessäänkin. Hän oli liian heikko
-jaksaakseen voittaa sen, mutta liian ylpeä salliakseen sen päästä
-hänestä voitolle. Ja nämä ristiriitaisuudet veivätkin hänen
-ennenaikaiseen hautaan.
-
-_Martti Wuori_.
-
-
-
-
-Ensimäinen osa.
-
-
- I
-
- Daimoni, hornanhenki liiti
- Suruisna yli syntismaan
- Ja ajat auvoisemmat kiiti
- Parveillen hänen muistissaan, --
- Kun valon kotimaassa vielä
- Hän puhtoinen ol' enkeli
- Ja lentotähti häntä siellä,
- Hymyjä vaihtain ilomiellä,
- Kuin ystävätä, tervehti;
- Kun kautta usmain ikuisien,
- Himoiten aina tietoa,
- Hän seuras tähtein laumoja,
- Aavassa taivaan harhaa vien;
- Kun esikoisna luomisen
- Hän uskoi, lempi, miekkonen,
- Ei tiennyt vihaa, epäilystä
- Eik' uhmaellut ymmärrystä
- Onnea jona vuosien...
- Ja monta, monta muuta kohtaa,
- Joit' ei hän voinut mieleen johtaa.
-
-
- II
-
- Jo ammoin avaruutta näin
- Hyljätty samos' suojaa vailla,
- Yks'toikkoisesti jäljettäin
- Vuos'sadat seuras hetkein lailla,
- Maan mitättömän herrana
- Hän kylvi aina pahetta,
- Mut tuntematta nauttimusta;
- Ja missäkään kun taiteelleen
- Ei kohdannut hän vastustusta,
- Niin kyllästyi hän paheeseen.
-
-
- III
-
- Ja paratiisin pakolainen
- Kaukaasian näk' allaan maan.
- Kuin hohtokivi loistavainen
- Kasbék kiils' ikilumissaan,
- Ja häämöittäin, kuin onkalossa,
- Syvällä kyiden asunnossa,
- Darjàl kiers' siellä mutkiaan,
- Siell' ärjyi Terek vaahtoharja,
- Kuin jalopeura pelmuten,
- Ja vuorten kaikki villi karja,
- Siinnossa kotka kaartaen
- Sen juoksun jutteluja kuuli
- Ja sitä kultahattarat,
- Joit' etelästä kantoi tuuli,
- Pohjoista kohti saattoivat;
- Ja salamielin uinaellen,
- Seisoivat vuoret ryhmittäin
- Sen yli kumartunein päin,
- Vuon vilinätä tarkastellen;
- Ja kallioilla katsoivat
- Lilp' usman linnat tornipäiset,
- Kaukaasian portin vartiat,
- Nuo hlrvittävät jättiläiset.
- Ja jylhä, mutta ihana
- Ylt'ympäri oli maailma.
- Vaan ylenkatsein Luojan työtä
- Silmäili henki korska vain
- Eik' korkeell' otsellansa myötä
- Ilmettä tunteen ollut lain.
-
-
- IV
-
- Ja kuva hänen eessään puhkee
- Eloisa toisen maiseman:
- Tuoll' leviää kuin matto muhkee,
- Etäällä laaksot Grusian, --
- Maan onnellisen, upean!
- Patsaina seisoo raunioita
- Ja kirjokivi-uomissaan
- Solisten juoksee puroloita
- Ja ruusuiss' sulotarten maan
- Soi satakielet, jotk' ei voita
- Heit' edes lemmenlauluillaan;
- Muratin kiertäminä tarjoo
- Plataanit tuuheet katvehen
- Ja luolat arat hirvet varjoo
- Säteiltä päivän paahteisen;
- Siell' loistoa on, elämätä
- Ja lehtipuiden lipinätä,
- Tuhansin äänin tarinaa,
- Satojen kukkain tuoksuntaa,
- Puol'päivän helteet hekumaiset,
- Yö, kasteest' aina vilpoinen
- Ja tähdet kirkkaat, loistavaiset,
- Kuin silmät Grusinittaren.
- Mut paitsi kylmää kateutta
- Ei saanut luonnon loistokaan
- Tään rintaan ruumihittomaan,
- Ei tunnetta, ei voimaa uutta --
- Ja mitä näki edessään,
- Vain halveksi tai vihas hän.
-
-
- V
-
- Gudal on, -- vanhus, -- tehnyt hovin
- Tilavan, korkeen kartanon...
- Työt', tuskaa maksanut se kovin
- Orjille kuuliaille on.
- Sen seinäin varjot aamuin kohtaa
- Läheisten vuorten kupehet.
- On kalliossa astimet,
- Ne kulmatornist' alas johtaa;
- Ja sieltä juosta vilahtain
- Tamara ruhtinatar terho,
- Kasvoillaan valkohuntu verho,
- Käy Aagvasta vettä ain.
-
-
- VI
-
- On vuorelt' aina synkeänä
- Tää talo laaksoon silmäillyt,
- Vaan isot pidot siell' on tänään,
- Soi soitto, vuotaa viini nyt:
- Gudal, näät, naittaa tyttärensä;
- Kaikk' kutsui häihin omaisensa.
- Parissa istuu ystäväin
- Katolla, mattoin peittämällä,
- Nuor morsian ja aika näin
- Kuluvi lauluin, leikein hällä.
- Etäisten vuorten taa jo on
- Kadonnut kehä auringon.
- Käsiä lyöden määrän perään
- Siell' laulavat ja morsio
- Tuoss' ottaa tamburiinin jo; --
- Kas nyt hän, sitä moneen erään
- Pääns' yli kiertäen kuin kerään,
- Laill' linnun liitämähän saa,
- Nyt taukoaa -- ja katsahtaa,
- Ja silmäin kastekilo palaa
- Kateiden ripsein alla salaa;
- Nyt notkistaa hän ruumistaan
- Ja mustaa kulmaa kohouttaa,
- Nyt jumalaista jalkoaan,
- Lipuen, liehuin, soljahuttaa;
- Kuin lapsukainen iloitsee
- Ja herttaisesti hymyilee.
- Valoa kuun, min välkkymähän
- Saa pinta vellovaisen veen,
- Ei verrata voi hymyyn tähän,
- Kuin elo, nuoruus, vilkkaaseen.
-
-
- VII
-
- Ma vannon kautta täht'yön valon,
- Kautt' iltaruskon, päivänsalon:
- Ei rikkaan Persian valtias
- Eik' ykskään mailman kuningas
- Suudellut silmää moisen jalon;
- Ei suihkulähteet haaremin
- Helteessä päivän yhtään kertaa
- Sironneet kastehelmihin
- Vartt', tälle joka vetäis vertaa;
- Ei mainen käsi konsanaan
- Otsalta armaan semmoisia
- Oo silitellyt suortuvia;
- Kun katos' Eeden päältä maan,
- Siit' asti kaunotarta moista
- Etelän päiv' ei nähnyt toista.
- -- -- -- -- --
- -- -- -- -- --
-
-
- VIII
-
- Tää immen viime karkelo...
- Huomenna vartoo häntä jo,
- Gudalin ainoata lasta,
- Vapaata aina, riehakasta,
- Naisorjan kurja kohtalo,
- Kot' uusi alla vieraan katon
- Ja heimo, hälle tuntematon.
- Ja usein salaepäilys
- Synkisti hänen silmiänsä;
- Mut niin ol' ylvä viehätys,
- Sulavuus suuri, hempeys
- Jok' ainoalla liikkeellänsä,
- Ett' oispa Daimon' nähnyt vain
- Nyt hänet, ohi lentäessään,
- Niin, veljesmuistot sydämessään,
- Pois kääntynyt ois huo'ahtain.
-
-
- IX
-
- Ja Daimon' näki... Hetkiseksi
- Povessaan kumman kuohun keksi
- Äkisti hän ja sydämen,
- Tuon aution ja mykän, täytti
- Ihana sävel, auvoinen;
- Pyhyyden käsittävän näytti
- Hän lemmen, hyveen, kauneen taas...
- Ja kauan suloisuutta kuvan
- Hän ihaeli; -- haaveen maass'
- Siin' onnen aikain uudistuvan
- Näk' edessänsä, syttyen
- Kuin tähti tähden vierehen.
- Salainen voima hänen kiehtoi,
- Sai uuden surun syntymään,
- Äkisti jälleen luonnon liehtoi
- Tutulla entis äänellään.
- Ennekö uuden syntymyksen?
- Sanoja viekkaan viettelyksen
- Ei järki pysty löytämään.
- Unohtaa? -- Sit' ei suotu yksin,
- Eik' olis huolinutkaan hän.
-
-
- X
-
- Väsyksiin ajaa ratsuns' oivan,
- Pitoihin, laskuun päivän sen,
- Ehättäin, ylkä hätäinen.
- Aragvan kirkkaan, vihannoivan
- On rannan saavuttanut hän.
- Häälahjain taakat selässään,
- Töin tuskin tietä astuskellen,
- Jonossa pitkäss' seuraa ain'
- Kamelit häntä; kilahdellein
- Soi niiden tiu'ut ajoittan
- Rikasta matkuetta johtaa
- Hän, Sinodàlin valtija.
- On vyössä varsi solakka;
- Tikarin, miekan hela hohtaa
- Välähtäin paisteess' auringon;
- Selässä uljas pyssy on;
- Tuul' leikkii hänen nyt tshuhànsa [irtonaishihainen päällysvaate]
- Hihoilla, kultapäärmeisen,
- Ja kirjosilkin koreillen
- On tehty hänen satulansa,
- Ja tupsut riippuu suitsissansa;
- Vaahdossa virma ratsu on,
- Tuo kultakarva verraton.
- Se korviansa luimistaapi,
- Pelästyneenä korskuen,
- Kun äyrähältä nähdä saapi
- Tyrskettä kosken kuohujen.
- Tie vaarallinen on ja kaita:
- Täänpuolen seinät vuorien.
- Tuonpuolen kuilun jyrkkä laita.
- On myöhä. Huippuin ruskoraita
- Jo sammuu. Usva kohoaa...
- Kiireemmin joukko askeltaa.
-
-
- Xl
-
- Rukoushuone tuoss' on tiellä...
- Ja muuan ruhtinas on siellä, --
- Näät, koston uhri, pyhä nyt, --
- Jo Herrass' ammoin levännyt.
- Pitoihin, taistoon, siitä asti
- Jos minne kulki matkamies,
- Niin rukoella hartahasti
- Sen haudan kohdall' aina ties;
- Se teko suojas' matkaavaisen
- Aseilta muhamettilaisen.
- Mut tavan esi-isien
- Halveksi nuori sulhanen --
- Hänelle viekkaan haaveen ansan
- Kavala Daimon' viritti:
- Yön pimeässä, unissansa
- Hän morsiantaan suuteli...
- Vilahti eessä joku musta,
- Jo toinen... Pari pamausta...
- Jalustimille pian taas
- Nous' vaiti uljas ruhtinas,
- Papàhan painoi syvään ensin, [Kaukaasialainen päähine]
- Välähti ase kädessään,
- Navahti piiska, -- kiitämään
- Kuin kotka sai hän... Kuulat lensi,
- Ja hurja huuto, voihkaus,
- Kajahti syväll' laaksoloissa...
- Vaan pitk' ei ollut tappelus:
- Grusiinit arat oli poissa!
-
-
- XII
-
- Ja vait' on kaikki... Allapäin
- Ruumiita ratsastajiensa
- Kamelit katsoi. Hetkittäin
- Helähti heidän kulkusensa.
- On ryöstön saalis matkue
- Ja kuollehitten ylitse
- Yölintu kehää kiertäin, liitää.
- Ei haudan rauhaan koskaan niitä
- Saa sieltä luostarkalmisto,
- Miss' isäin tomu lepää jo;
- Ei tule huntuun verhottuina
- Sisaret, äidit itkusuina
- Mailt' etäisiltä suremaan,
- Rukoillen, heidän haudoillaan!
- Vaan käden hartaan pystyttämän
- Tien viereen, suojaan vuoren tämän,
- He muistoks' saavat ristin vain,
- Min verkollansa vehreällä
- Kietoopi, helläst' armastain,
- Muratti vehmas kevähällä;
- Ja tiellä tukalalla tällä
- Väsähtyneiden matkaajain
- Se siimessuojana on ain.
-
-
- XIII
-
- Kuin sarvas virma ratsu lentää
- Ja korskuen, kuin sotaan, entää,
- Äkisti milloin seisattuu
- Ja, kuolaa pärskyvänä suu,
- Tuult' tunnustelee sieraimilla;
- Äkisti iskee rautaisilla
- Hokilla maahan helähtäin
- Ja, harjaa puistain pörröisätä,
- Taas kiitää hurjast' eteenpäin.
- Mies vaiti ajaa hevost' tätä,
- Tuon tuosta ponnistellen ain,
- Pään kaulalle sen painaltain,
- Eik' ohjaa enää marhaimilla,
- Vaan jalan hervon kannuksilla
- Ja veri vuotaa virtanaan,
- Valuen hänen loimellaan...
- Veit, ratsu uljas, taistelusta,
- Kuin nuoli, kyllä herrasi,
- Mut hänen, yö vaikk' oli musta,
- Katala kuula yllätti!
-
-
- XIV
-
- Häätalo itkee, voihkaa; pihan
- Kaikk' kansa täyttää: kenen tuo
- On ratsu, pakahtunut ihan,
- Mi kaatui maahan portin luo?
- Ken hengetön tuo ajajansa?
- Nuo rypyt tummall' otsallansa
- Sen tietää tuimat taistelut.
- Veressä ovat ase, vaate;
- Kuin viime hurjan otteen aate,
- On käsi harjaan turtunut.
- Ei kauan nuorta ylkää vuottaa
- Tarvinnut katseen morsion;
- Hän ruhtinas ei ollut suotta:
- Kuin lupas, häihin tullut on.
- Mut, voi, sen tietää toden pelkän,
- Ei käy hän koskaan ratsun selkään!...
-
-
- XV
-
- Suruttomahan perheeseen,
- Kuin ukkonen, löi viha taivaan!
- Tamara raukka vuoteelleen
- On itkuun vaipununna aivan;
- Ajavi kyynel kyyneltä
- Ja rinta nousee raskahasti...
- Kas, on kuin äänen hurmaavasti
- Hän kuulis soivan yllänsä:
- "Äl' itke, laps', äl' itke syyttä!
- Ei kyynelkaste elävyyttää
- Voi hengetöntä ruumista;
- Se himmentää vain katsees kilon,
- Sun polttaa vienon poskes silon!
- Ei kuule hän, on kaukana,
- Ei tunne tuota surua;
- Suloinen taivahan on valo,
- Min näkee kuolleen silmä jalo;
- Ja enkel'laulu hälle soi...
- Mit' unet mitättömät olon,
- Valitus, itku tyttöpolon
- Vieraalle taivaan olla voi?
- Ei maksa arpa kuolevaisen,
- Mua usko, enkel' elon maisen,
- Ees silmänräpäystäkään
- Surusi kalleutta tään!
- Yläilmain ulapalla
- Ilman purjeit', ohjaajaa
- Hiljaa huuruiss' soutamalla
- Soihdut sorjat tuikahtaa.
- Taivaan lakeutta laajaa
- Jäljetönnä vaeltaa
- Tapaamattomana taajaa
- Pilvilaumain hahtuvaa.
- Niille lähdön, tulon häivä
- Huolt' ei, riemua ei tuo,
- Sääliä ei mennyt päivä,
- Toivoa ei uusi luo.
- Tuskan tuokio kun painaa,
- Niitä vain sä muistele,
- Maallist' ylenkatso aina,
- Ole huoleton, kuin ne!
- Kun yötär hiljaa hunnullansa
- Kaukaasian vuoret varjostaa,
- Kun taikasanan kautta kansa
- Lumottu uneen raukeaa;
- Kun kalliolla rapisuttaa
- Tuul' lehteä, jo kuihtunutta,
- Ja pimennossa piilostaan
- Pyrähtää lintu nopeaan;
- Ja viiniköynnöksien alla,
- Kastetta taivaan ahmimalla,
- Kun puhkeaa yökukkanen;
- Kuu kulta takaa vuorien
- Kun hiljaa taivahalle palaa
- Ja sua silmäilevi salaa, --
- Niin silloin luokses lentelen,
- Jään vieraaksesi aamuun asti,
- Kult'-unelmilla ihanasti
- Sun silkkiripses sulkien..."
-
-
- XVI
-
- Ja sanat vaikenivat... Loittoon
- Ään' äänen jälkeen häipyi ain'...
- Tamara katsoo, kavahtain,
- Ja vaipuu kummaan sielun soittoon;
- Ei kaiho, pelko, riemastus
- Povensa ole ilmaus;
- Kaikk' ovat tunteet päässeet voittoon.
- Kahleensa sielu katkasi,
- Valahti veriin tuli pyhä
- Ja hälle korviin kaikui yhä
- Tuo ääni outo ihmeesti.
- Haluttu uni aamusella
- Väsyneet luomet ummisti;
- Mut mielen kiehtoi Daimoni
- Näin oudoll' ennushaavehella:
- Sanaton vieras, utuinen,
- Ihanuutt' ylhää loistaen,
- Kumartui hänen päätään kohti
- Ja silmistä sen katse hohti
- Niin leppeä, niin suruinen,
- Kuin syvän säälin tuntien.
- Mut enkel' ei hän taivahainen,
- Ei suojelija jumalainen,
- Ei sateenkaaren säteitä
- Sen kiharoilla kimmellä;
- Ei oo hän rietas manan henki,
- Min pahaan kiusata on työ, --
- Kuin kirkas ilta, muoto senki:
- Ei valo, pimeys, päiv', ei yö!...
-
-
-
-
-
-
-Toinen osa.
-
-
-
-
- I
-
- "Oi, isä, isä, uhkas heitä,
- Tamaraas älä nuhtele!
- Mä itken. Näätkö kyyneleitä?
- Ei ensimäiset ole ne...
- Suott' aivan tänne kosijoita
- Noin joukoin tulvii muualta...
- En ota miestä konsaan ma;
- On kylliks maassa morsioita.
- Oi, isä, älä toru näin!
- Olethan nähnyt; päivittäin
- Ma riudun, myrkyn kalvamana!
- On riettahana kiusaajana
- Ain' aatos pääsemätön tuo;
- Menehdyn -- mulle säälis suo!
- Pois luostarihin täältä aja
- Sun tyttäresi mieletön!
- Siell' lientää huolein Vapahtaja,
- Sisällä turvaa pyhäkön.
- Huvia maailmass' ei mulla...
- Levolla luostar' siunatulla
- Siis minut kolkkoon kammioon,
- Kuin hautaan, nyt jo ottakoon!"
-
-
- II
-
- Ja luostarihin yksinäiseen
- Vei immen nuoren vanhemmat
- Ja katumusta tekeväisen
- He halpaan viittaan pukivat.
- Vaan niinkuin koruvaatteen oman,
- Viel' alla nunnan kaavun hän
- Tuns' sydämessään elävän,
- Kuin ennen, haaveen luvattoman.
- Valaistun loisteess' alttarin,
- Kun kaikui juhlalaulu pyhä,
- Tuon tutun äänen kuuli yhä
- Hän kesken rukoustakin.
- Hämystä holvin katseen kiinsi
- Taas kuva tuttu hetkisen,
- Jäljiltä jälleen häipyen;
- Kuin tähti hiljaa loistain siinsi
- Se savuss' suitsun keveän
- Ja kiehtoi, kutsui... minnehän?...
-
-
- III
-
- Katveessa vuorten vilpoisien
- Lepäsi luostar piilossaan.
- Se plataanien, poppelien
- Ol' ympäröimä. Ajallaan,
- Kun verhos' yö jo rotkot vuoren,
- Läp' puiden lamppu nunnan nuoren
- Käv' akkunasta tuikkimaan.
- Ylt'ympär' alla mantel'puiden,
- Miss' synkät ristit jonotti,
- Nuo mykät vahdit kalman luiden,
- Vireät linnut visersi;
- Ja lähteet raikkaat lorinalla
- Ylitse kiiti kivien,
- Kuin ystävykset yhtyen
- Taas vuoren äkkijyrkän alla,
- Lomitse kuuraa kiiltäväin
- Kukkasten entäin eteenpäin.
-
-
- IV
-
- Näkyivät vuoret Pohjaa kohti.
- Kun idäss' aamurusko hohti
- Ja savu helmast' alhojen
- Sinervä nousi kiemurruksin
- Ja muetsiinit,[1] kääntyen
- Päin itään, kutsui rukouksiin;
- Kun aamuhetkin rauhaisin
- Herätti väen luostarin
- Kumahtain kello kaikuvainen;
- Kun kukkea Grusininainen
- Vuort' astui jyrkkää ruukkuineen
- Joesta vettä noutaakseen, --
- Niin lumihuiput kuvastuivat
- Sinisin seinin taivaallen,
- Mut ruusuharsoin pukeuivat
- Taas päivän mennen maillehen.
- Ja siellä, pilvet puhkaistessaan,
- Kohoten muita kauemmas
- Heloitti juhlapukimessaan
- Kasbék, Kaukaasian valtias.
-
-[1] Henkilö, joka muhamettilaisten moskeeojen minareeteista
-(kirkontorneista) ilmoittaa rukoushetket.
-
-
- V
-
- Täynn' aivoitust' on rikollista
- Tamaran sydän; puhtahista
- Iloist' ei tiedä. Hänestä
- On synkkä muoto mailman kaiken;
- Syy kaikki siin' on tuskan vaikeen
- Yönmusta, päivyt päilyvä.
- Ja syleillyt kun luomakunnan
- Yön viileys on unisen,
- Jumalankuvan eteen nunna
- Jo vaipuu hurjast' itkien.
- Ja itku haikee pitkän ajan
- Yön hiljaisuudess' eessä majan
- Pidättää tiellä matkustajan,
- Mi miettii: "vuoren peikko näin
- Kahleissaan itkee tyrskähyttää!"
- Ja, herkkää korvaa jännittäin,
- Hevostaan ajaa väsynyttä...
-
-
- VI
-
- Vavisten, surren mietteissään
- Tamara usein yksinään
- Luon' akkunansa istuskelee
- Ja katse kauas tuijottelee;
- Öin päivin, huokain, oottaa vain...
- "Hän tulee!" -- joku kuiskaa ain.
- Ei turhaan haave hellitellyt,
- Ei turhaan hälle näyttäynyt,
- Suruisin silmin silmäellyt
- Ja puhein lempein vietellyt.
- Näin, itse syytä tietämättä,
- Hän päivittäin vain heikkenee;
- Kun taivaan puoleen nostaa kättä,
- Niin sydän toista rukoilee;
- Kun väsyneenä taistelusta
- Käy vuoteellensa nukkumaan,
- Niin pielus polttaa, ahdistusta,
- Kavahtain, tuntee rinnassaan;
- Sykähtää sydän, povi palaa,
- Tukehtuu, silmät -- sumeat,
- Syleillä ahnahasti halaa,
- Huulillen sulaa suudelmat...
-
-
- VII
-
- Utuinen illan harso peittyi
- Jo yli Grusian vuorien.
- Miel'tavoillensa Daimon' heittyi
- Ja luostariin tul' lentäen.
- Mut, häiritä ei rohjeten
- Pyhyyttä tämän rauhan majan,
- Hän vartoi pitkän, pitkän ajan --
- Ja näytti kuin jo jättämään
- Ois' ollut valmis aikeen julman:
- Edessä korkeen muurin kulman
- Käy miettein; hänen käynnistään
- Värisee lehti ilman tuulta.
- Kas, katseen akkunaan hän luo:
- Tamaran lamppu sieltä kuultaa;
- Erästä ammoin vartoo tuo.
- Ja nyt, kun uinui elo mainen,
- Tshingàran soitto sointuvainen [kitaran tapainen soittokone]
- Ja laulun sävel kajahti;
- Se sävel juosta helmeili,
- Kuin kyynelvirta valuu, valuu,
- Ja niin ol' laulu suloinen,
- Ikäänkuin taivas tehnyt sen
- Hyväksi oisi ihmisten.
- Ehk' enkelin se oli paluu,
- Salassa sinne lentämän,
- Luo unhotetun ystävän?
- Kai mennehistä lauloi hän
- Sen vaimentaakseen kärsimyksen?...
- Ja lemmen tuskan, viehätyksen
- Tuns' ensi kertaa Daimon' nyt...
- Pelossaan pois ois lähtenyt, --
- Hän yrittää, ei liiku siipi!
- Ja silmään, jok' ei kyyneillyt, --
- Mik' ihme! -- kyynel raskas hiipi...
- Tuon nytkin eessä kammion
- Läp' poltettuna kivi on --
- Ei ihmislapsen kyyneleellä,
- Vaan kuumalla, kuin tuli, ve'ellä!...
-
-
- VIII
-
- Käy sisään; lemmest' avuton
- Sy'än voitti sielun hyveen pelon;
- Hän uskoo, että uuden elon
- Haluttu aika tullut on,
- Vavistus outo odotuksen
- Ja kammo epävarmuuden,
- Kuin ajall' ensi kohtauksen,
- Kopean valtas' sydämen;
- Se huono enne sallimuksen...
- Hän astui sisään, katsahti:
- Siin' airut taivaan, keruubi,
- Hymyillen tiellä paholaisen,
- Jo seisoi sädekehässään
- Edessä kauniin syntisnaisen,
- Suojellen häntä siivillään...
- Ja säde taivaan äkkipian
- Häikäisi katseen saastaisen
- Ja hellän tervehdyksen sijaan
- Kajahti nuhde tulinen:
- "Levoton henki, pahe työnä,
- Ken kutsui sinut sydänyönä?
- Ei täällä sulla palvojaa,
- Et synnin valtaa täältä löydä!
- Luo lempein, pyhäkkööni käydä
- Rikoksen polkua et saa!
- Ken kutsui sun?"
-
- Mut muhahtaa
- Vain rietas viekkahasti hällen;
- Kateesta katse hehkumaan,
- Ja vanhan vihan myrkky jälleen
- Sävähti hänen povessaan.
- "Hän mun on!" -- sanoi äänin vihan, --
- "Sä jätä hänet! Hän on mun!
- Sä tulit turvaks myöhään ihan,
- Mua, hänt' ei tuomittava sun.
- Löin leiman' ylpeyden tenää
- Palavan päälle sydämen;
- Tääll' ei oo pyhäkköäs enää,
- Tääll' lemmin mä ja vallitsen!"
-
- Suruisin silmin uhriin hentoon
- Keruubi silloin katsahti,
- Lehahti hiljallensa lentoon
- Ja taivaan siintoon upposi...
- ... ... ... ... ...
-
-
- X
-
- Tamara:
- Ken olet? Puheellas mun surmaat!
- Sun toiko horna, taivasko?
- Mitä tahdot?
-
- Daimoni:
- Olet kaunis, hurmaat!
-
- Tamara:
- Mut ken, ken olet?... Vastaa jo!
-
- Daimoni:
- Se olen, jota odotteli
- Yön hiljaisuudess' sydämes,
- Jonk' aatos sieluus kuiskaeli
- Ja suru tunnossas jo eli,
- Jok' oli kuva unies;
- Se olen, jonka katse hukkaa
- Jokaisen toiveen idussaan;
- Se olen, jot' ei lemmi kukaan,
- Mut kiroo kaikki päällä maan;
- Rajoiss' en aikain, äärten häärää;
- Oon ruoska maisten orjain mun,
- Oon tiedon valta, vapaan määrä,
- Oon taivaan viha, mailman väärä,
- Ja näät -- sun etees polvistun!
- Sinulle kannan katumuksen
- Ja lempein nöyrän rukouksen,
- Poveni ensi ahdistuksen
- Ja ensi kyyneltulvan tään.
- Oi, kuule mua, säälihän!
- Hyveelle minut, taivahalle
- Yks' sanas palauttaa vois
- Ja pyhän lempes suojaamalle
- Uudelle enkelille ois
- Sijalle pääsy loistavalle.
- Rukoilen, mua kuulehan,
- Oon orjas, sua rakastan!
- Kun vain sun näin mä, äkist' ihan
- Ma kuolemattomuuden vihan
- Ja vallan kammon tunteen sain.
- Iloa maan ma vaillinaista
- Kadehdin vasten tahtoain;
- Elämää elää toisellaista,
- Kuin sinä, oisi katkeraa,
- Erossa elää -- kauheaa.
- Tuns' sydän oudon polton saavan,
- Veretön suli taas sen hyy
- Ja kipu alla vanhan haavan
- Elohon virkosi, kuin kyy.
- Sinutt' en tunne ikuisuutta,
- En valtojeni rajattuutta;
- Ne helysanoja on vain,
- Jumalitt' templi jumalain!
-
- Tamara:
- Pois luovu luotain, henki rietas!
- Vait! Min' en usko kiusaajaa!
- Oi, Luoja!... Rukoust' en saa
- Ma huuliltani... myrkky kietas'
- Tuhoisa järkein jäytyneen.
- Sa, kuule, turmaan minut temmit;
- Puhees' on poltto hornanve'en...
- Miks', sano, minua sa lemmit!
-
- Daimoni:
- Miks', sulotar? Oi, tiedä en.
- Elämän tuntein uudenlaisen,
- Pois riistin päästäin rikosten
- Ma kruunun orjantappuraisen,
- Mit' oli, -- kaikk' oon hyljännyt;
- Elon' on, kuoloin katsees nyt!
- Sua lemmin toisellaisin innoin,
- Kuin sinä pystyt lempimään:
- Palavin rinnoin, kaikin hinnoin
- Ikuisen aatteen, haaveen tään.
- Ajoista aikain, maailmojen
- On kuvas' ollut sy'ämessäin
- Ja eessäin kulkevan sen näin
- Teill' iki-ilmain aavikkojen.
- Ahdistain ammoin aatostain,
- Suloinen kaikui nimes' ain;
- Ja onness' autuaitten mailla
- Sua yksin vain ma olin vailla.
- Oi, jospa voisit ymmärtää
- Tään tuskan katkeran ja haikeen:
- Vuos'sadoittain ain', i'änkaiken
- Kun kärsii, nauttii elämää,
- Pahasta kiitoksetta jää,
- Hyvästä ilman palkinnoitta,
- Itselleen elää, kaihoten,
- Ja, i'ät' aina taistellen,
- Ei kukistu, ei taida voittaa,
- Kun säälii ain', ei toivo lain,
- Kaikk' kokee, tuntee, näkee, tietää
- Ja tahtomattaan vihaa, sietää,
- Kaikk' ylenkatsoo aina vain!...
-
- Niin kohta kuin mun oli yli
- Jumalan kirot täytetyt,
- Minulle luonnon lämmin syli
- Ol' ainiaaksi kylmennyt...
- Edessäin äärettömyys siinsi,
- Hääkorut katseheni kiinsi
- Jo ammoin tuttuin tähtien...
- Ne kultakruunut päässään kulki,
- Mut joka ainut silmäns' sulki,
- Kun kohtas veljen entisen!
- Hylyjä, minun kaltaisia,
- Nyt toivotonna etsin, -- mut
- Sanoja, katseit', uhmaavia
- En ilmeit' itse tuntenut.
- Pelossain lentoon pois mä läksin,
- Vaan minne, miks, -- en tiedä lain.
- Jäin ystäväini hylkäämäksi
- Mä entisten ja mailma ain'
- Oli mulle mykkä, kuuro vain.
- Vuon ajelehtii vuolaan mukaan
- Näin vuodon saanut pursikin,
- Min poiss' on purjeet, peräsin
- Ja tietä jonk' ei tiedä kukaan;
- Näin kiitää aamull' aikaisin
- Myös ukkospilven lonkakin,
- Uhaten, yksin siintehissä,
- Ei tohdi seisattua missään,
- Määrättä rientäin, jäljittä,
- Ties Luoja, mistä, minnekä!
-
- Ei kauan ihmisiä johtaa
- Mun tarvinnut, -- sain syntiin kohta!
- Ma kaiken jalon häpäisin
- Ja moitin kaiken kaunihin.
- Sammuksiin helpost' i'äks' aivan
- Heiss' uskon puhtaan tulen sain...
- Ja tokko maksoivatkaan lain
- Nuo hölmöt, tekopyhät vaivan?
- Lymysin vuorten rotkoihin;
- Ja sydänyöllä harhailin,
- Kuin ilmanraana tulipäinen...
- Kas, ratsumies kulk' yksinäinen
- Läheisen tulen maanima;
- Kadoten kuiluun, apua
- Hän turhaan huutaa -- valahtuvi
- Jälk' äyrääseen vain hurmeinen...
- Mut kauan vihan kolkko huvi
- Ei mulle ollut mielehen.
- Ja myrskyn kanssa raivokkahon
- Sain usein otteluhun mä,
- Pukeutuin sumuun, salamahan,
- Jylisten kiidin pilvissä;
- Parissa tahdoin luonnon raivon
- Sydämen tyyntää nurinaa,
- Erota ikiaatteest' aivan,
- Unheettomankin unhottaa!
- Mi taru olentojen maisten,
- Nykyisten polvein, tulevaisten,
- Suruista, puutteist', tuskist' on
- Edessä yhden tuokion
- Salaisten vaivain tämänlaisten?!
- Mit' elo, työ on ihmisen?
- Se tulee, menee haihtuen!
- On taivaan päätös -- toivo sen;
- Se langettaa, mut anteeks' antaa!
- Vaan loppua mun surullen',
- Kuin mulle, ei, -- ei rauhan rantaa,
- Ei unta ees suo haudan hyy!
- Se ajoin kiemuroi, kuin kyy,
- Ja ajoin tulen tavat lainaa
- Ja mieltä taas kuin kivi painaa,
- Mi turhain toivoin, himojen
- On patsaaks pantu haudallen!
-
- Tamara:
- Jo luovu mulle nurkumasta!
- Miks' surus tietää tarvitsen?
- Sa rikoit...
-
- Daimoni:
- Sinuako vastaan?
-
- Tamara:
- Voi joku kuulla meitä...
-
- Daimoni:
- Ken?
-
- Tamara:
- Jumala.
-
- Daimoni:
- Huolensa on taivaat,
- Ei maa! Hän meit' ei huomaa lain.
-
- Tamara:
- Mut rangaistus? Ja manan vaivat?
-
- Daimoni:
- Kah, oothan siellä seurassain!
-
- Tamara:
- Ken outo ystäväni lienet,
- Vaikk' i'äks' multa rauhan vienet,
- Niin, tuntein riemun salaisen,
- Sua, kurja, sentään kuuntelen.
- Mut jos on puhees viekas vainen,
- Jos petos siinä piilevi...
- Oi, sääli!... Minkä voitat maineen!...
- Mitä on sulle sieluni?
- Taivaalle oonko kallihimpi
- Ma muita, joit' et huomaa sa?
- Oi, onhan moni kaunis impi,
- Jonk' koskenut ei vuodetta,
- Kuin täällä, mies oo konsana!...
- Ei! Vannothan sa lujan valan?...
- Sä nääthän minun mielialan',
- Näät kaikki naisen haavehet!
- Ja sentään sielun pelon siedät...
- Nyt kaikki käsität ja tiedät,
- Sä mua toki säälinet!
- Siis vanno, että harrastukset
- Kaikk' olet inhat heittänyt;
- Vai eikö valat, lupaukset
- Oo olemassa enää nyt?...
-
- Daimoni:
- Ma vannon luomispäivän kautta,
- Ja kautta päivän viimeisen,
- Häpeän, saadun synnin tautta,
- Ja riemun ikitotuuden;
- Kautt' tuiman tuskan lankeemuksen
- Ja voiton haaveen haihtuisan,
- Kautt' tämän ensi kohtauksen
- Ja eron, pian uhkaavan,
- Ma kautta henkiparven vannon
- Ja veljein, jotka vallassan' on,
- Kautt' enkelien puhtaitten,
- Mun vihollistein valppaiden;
- Mä vannon kautta pyhän kaiken,
- Sun kautta, -- taivaan, helvetin,
- Ja viimeisen sun katsees haikeen
- Ja ensi kyyneleesikin,
- Sun sulohuultes henkäyksen,
- Sun silkkikutris' aaltojen;
- Kautt' autuuden ja kärsimyksen,
- Ma vannon kautta rakkauten' --
- Ett' olen korskat aivoituksen',
- Ainaisen koston heittänyt
- Eik' enää myrkky imarruksen
- Ketäkään häiritä saa nyt;
- Sopia tahdon kanssa taivaan,
- Hyveesen tahdon luottaa aivan,
- Rakastaa tahdon, rukoilla.
- Sun arvoiseltas otsalta
- Katuen, itkein jäljen liedon
- Pois taivaan liekin pyyhin ma;
- Minutta rauhass' epätiedon
- Nyt kukoistakoon maailma!
- Oi, usko mua: minä yksin
- Sun arvos tunsin, ymmärsin,
- Valittu mun oot pyhimyksen',
- Nyt sulle valtan' alistin.
- Sun lempes vastalahjaks' anon,
- Saat ikuisuuden -- hetkestä;
- En horju, suur' oon -- julki sanon --
- Kuin vihassain, myös lemmessä.
- Vien tuonne tähtitarhain taakse
- Ma, vapaa ilman lapsi, sun;
- Teen sinut mailman valtiaaksi,
- Ja ensi lemmityksein mun;
- Ja säälimättä, kaipaamatta
- Sielt' tulet maahan katsomaan,
- Miss' onnea ei oikeata,
- Ei kauneus kestä kauankaan,
- Miss' intohimot ainoasti,
- Rikokset, kosto asustaa,
- Miss' ihmisparka vapahasti
- Vihata, rakastaa ei saa.
- Vai etkö tunne hetkellistä
- Sa rakkautta ihmisten? --
- Vain nuoren veren hyökymistä! --
- Mut aika kuluu, -- hyytää sen.
- Ken uuden kauneen viehätystä
- Voi vastustaa, ken eroa,
- Ken ikävää ja väsymystä,
- Sydämen mielitekoja?
- Ei, armahani, kuule mua,
- Sun anna täällä sallima,
- Kuin mykän orjan, lakastua
- Kateessa, raa'ass' seurassa
- Tekoystäväin ja vihollisten,
- Katalain, kylmäin, typeräin,
- Ja pelon, turhain toivomusten,
- Raskaiden vaivain, ikäväin!
- Ei kolkko, korkee luostarmuuri,
- Min suojass' ihmisist' oot juuri
- Niin kaukana, kuin Luojastas,
- Saa sammuttaa sun halujas'.
- Ei! Kaunokainen, sulle luotu
- Muu elämän on kohtalo,
- Muu kärsimys on sulle suotu
- Ja muitten riemuin nautinto!
- Sä jätä vanhat toivees omat
- Ja kohtaloonsa kurja maa,
- Niin ylhän tiedon pohjattomat
- Syvänteet sielus sijaan saa.
- Mun henkijoukkoin kuuliaiset
- Ma lasken jalkais juurehen,
- Kätyrit köykeet, hurmaavaiset
- Sinulle annan, kaunoinen;
- Kointähden otan kulmilt' ylvään
- Sinulle kultaseppeleen
- Ja sille kukkasien kylvän
- Mä öisen kastekimalteen;
- Ja iltaruskon purppuralla
- Mä vyötän sinun vartalos,
- Hienoimman tuoksun huo'unnalla
- Utuisen täytän asuntos.
- Ma soitoill' ihmeen hurmaavilla
- Sua herkeemättä huvitan;
- Kivillä, helmill' ehoimmilla
- Koristan kotis uhkean;
- Mä syöksyn alas meren pohjaan,
- Taa pilvien mä tieni ohjaan,
- Saat kaikki, kaikki päällä maan --
- Mua lemmi!...
-
-
- XI
-
- -- Ja hän huulillaan
- Hipaisten koski hehkuvilla
- Tamaran huuliin värjyviin;
- Ja puheillansa viekkahilla
- Hän vastas' immen rukouksiin.
- Katseellaan katsoi valtavalla
- Hän häntä silmiin polttamalla,
- Ja väistämättä välähti
- Yöss' siinä hän, kuin tikari.
- Oi, rietas henki riemuitsi!
- Nuo suudelmat, kuin myrkky surman
- Toi oiti, sielun täyttäin, turman...
- Parahdus haikee, hirmuinen
- Yön rauhan rikkoi hiljaisen...
- Kaikk' kaikui siitä: tuska, lempi
- Ja soima viime pyyntöineen
- Ja ero toivoton, kun hempi,
- Nuor' elo eroo i'äkseen...
- ... ... ... ... ...
-
-
- XII
-
- Yövahti silloin yksiksensä
- Edessä jyrkän muurin sen
- Käveli hiljaa, määrällensä,
- Kädessään levy rautainen;
- Kohdalla nuoren immen majan
- Hitaammin astui hetken ajan
- Ja, hämmentyen, lyömästä
- Pidätti käden levyä;
- Kaikk' uinui luonto ja hän kuuli:
- Sopuisin suli huuleen huuli, --
- Pikaisen kotvan huudahdus
- Ja heikko, vieno valitus...
- Ja inhottava epäluulo
- Sydämen valtas vanhuksen...
- Ja kului vielä hetkinen --
- Kaikk' oli vaiti; kaukaa kuulo
- Erottaa vain voi tuulosen
- Kuiskaaman lehtein napistuksen
- Ja vuorivirran vaikerruksen
- Pimeille rannan äyräillen.
- Pelossaan pyhäin rukouksen
- Kiireesti käy hän lukemaan,
- Näin riettaan hengen houkutuksen
- Pois karkoittaakseen sielustaan;
- Vavisten siunas ristinmerkin
- Rintansa, riehun täyttämän,
- Ja vaiti, rientäin jaloin herkin,
- Taas jatkaa kulkuansa hän.
- ... ... ... ... ...
-
-
- XIII
-
- Kuin uinuu taivaan enkel' hempi, --
- Tamara lepää arkussaan;
- On kääreliinaa valkoisempi
- Hipiä hänen otsallaan.
- I'äksi sulki silmä luomen...
- Mut, taivas! ken ei uskois, ken,
- Ett' eho katse alla sen
- Uneksii, että suudellen
- Sen herättää viel' uusi huomen?
- Mut turhaan siihen aamunkoi
- Säteitä kultaisia loi;
- Ja, vaiti surren, heimo hukkaan
- Rakasta suuta suutelee...
- Ei, -- kalman ikityötä kukaan
- Ei koskaan tyhjäks' enää tee!
-
-
- XIV
-
- Ei juhlapuku oo Tamaran
- Ees ilopäiväin konsana
- Näin ollut kaunis, upea:
- Koristain kukat kotivaaran
- (Niin vaatii vanha tapa maan)
- Hänt' ympäröivät tuoksullaan
- Ja, hyväellen kylmää kättä,
- Kuin hyvästi ne mailman jättää.
- Ei mistään hänen kasvoillaan
- Voi nähdä, ett' on kuolemaan
- Haluinsa hurmoksessa käynnä, --
- Niin kaikki niiden piirteet on,
- Kuin aina marmor' eloton,
- Vain sitä kauneutta täynnä,
- Mi vaill' on ilmett' tunteiden, --
- Kuin kuolo, salaperäinen.
- Mut hänen huulillensa outo
- On hymy kesken hyytynyt
- Ja kertoa, min kärsi kouto,
- Se tarkkaavalle tiesi nyt.
- Siin' ilmen' ylenkatse jäinen
- Sydämen, mi löi syvästi,
- Ajatus viime näkyväinen,
- Elolle kuiske: hyvästi!
- Olemust' turhaan kuvastellen,
- Näin kuolleemp' oli vielä nyt,
- Ja toivottomamp' omaisellen,
- Kuin silmä i'äks pimennyt.
- Niin, tullen ehtoon juhlahetken,
- Kun päivyt, päätettyään retken,
- Sulanut kultamereen on,
- Kaukaasian huiput purppurassa
- Seisovat hetken hohtavassa,
- Kohoten tummaan siintohon;
- Vaan tämä puolikuollut valo
- Ei toista enää luontoon luo
- Ja tielle valaistusta palo
- Jäähuippuin kellekään ei suo...
-
-
- XV
-
- On valmis lähtöön surusaatto, --
- Omaiset, joukoin naapurit.
- Rintaansa ääneti lyö taatto,
- Kiharat repii kaunihit,
- Kun selkään nousee viime kerran
- Ratsunsa liinaharjaisen.
- Niin alkoi matka saattuen.
- Se kestää kolmen päivän verran.
- Povessa sukukalmiston
- Saa impi lepokammion.
- Gudalin kantaisä eräs
- Mi teiltä ryöstöin saaliit keräs',
- Kun tauti hänet kahlehti
- Ja tunnonvaivat valtasi,
- Syntinsä oli sovittaakseen
- Luvannut kirkon rakentaa
- Huipulle vuoren, pilvein taa,
- Min tuul' on tehnyt laulumaakseen,
- Käymältä haukka nähdä saa.
- Ja kirkko yksinäinen väleen
- Kasbékin kohos lumihin
- Ja rauhaan, lepäämähän jälleen
- Pääs' sinne ruumis julmurin;
- Näin kalmistoksi tullut tuoll' on
- Tuo vuori, pilvein suosima:
- Ikäänkuin liki taivasta
- Asunto kodikkaamp' ois' kuolon,
- Ei häiriytyisi uni tää
- Viimeinen etääll' ihmisistä...
- Vaan turhaa! Kuollut mennehistä
- Suruist' ei, riemuist' unta nää.
-
-
- XVI
-
- Sinisen seesteen lakeuksilla
- Siivillä kultaa hohtavilla
- Lens' enkel pyhä, kantaen
- Sylissään sielun syntisen;
- Suloisin sanoin, toivein yksin
- Epäilyt haihdutti hän sen,
- Rikoksen jäljet, kärsimyksen
- Pois kyynelillä huuhtoen;
- Etäältä kuulivat he taivaan
- Jo soittoa, kun äkist' aivan,
- Pidättäin heidän lentonsa,
- Ryöpsähti rietas hornasta...
- Oli valtava, kuin pyörre huima,
- Salaman loiste välkkyvän,
- Ja ääni, mielettömän tuima,
- Huus' ylpeästi: "mun on hän!"
-
- Keruubin painui rintaa vastaan,
- Rukoillen kauhun tyyntäen,
- Tamaran sielu syntinen.
- Tuoss' arpa hänen tulevastaan:
- Taas seisoi henki siinä, mut
- Ken oiskaan hänet tuntenut?!
- On katse julma, täynnä ihan
- Hän myrkkyä on tuhoisaa
- Rajoitta raivoovan vihan
- Ja haudan viimaa kamalaa
- Vain jäykät kasvot puhaltaa.
-
- "Katoa kolkko henki manan!"
- Näin vastas' airut taivahan:
- "Oot kylliks' ollut voittajana,
- Nyt tullut hetk' on tuomar'sanan,
- Vanhurskas päätös Jumalan.
- Koetusaik' on ohi nyt;
- Maantomun kanss' on jättänyt
- Hän paheen kahleet. Kotihimme
- Jo ammoin häntä odotimme.
- Niit' oli tämä olento,
- Joitten on elo tuokio
- Vain ääretöntä kärsimystä,
- Ain' uhkuvata viehätystä;
- On heille kirkastuksestaan
- Sydämen säikeet Luoja suonut,
- Ei mailmaa varten heitä luonut,
- Ei mailmaa heitä vartenkaan!
- Hän kallihilla hinnall' aivan
- Sovitti kaikki epäilyt...
- Hän kärsi, lempi -- ovi taivaan
- On rakkaudelle auki nyt!"
-
- Ja viettelijään ankarasti
- Katsahti enkel viimekseen
- Ja, viuhtoin siivin riemuisasti,
- Hän häipyi taivaan kirkkauteen.
- Mut voitettuna Daimon' tälleen
- Hulluudet kiros' unelmain,
- Vihaisna jäi hän elämälleen,
- Kuin ennen, mailmaan yksin jälleen
- Lemmettä, toivehitta ain!...
-
- * * *
-
- Liepeillä laakson Koishaurin,
- Kupeella jylhän kallion
- Nyt vieläi nähtävinä muurin
- Muinaisen raunioita on.
- Niist' yhä kulkee tarinoita,
- Kauheita kuulla lapsien...
- Tekoja taika-ajan noita
- Todistaa, puihin lymyten,
- Kuin aave, muistomerkki kolkko.
- Alhaalla kylä kirjavoi;
- Maa kukoistaa ja vihannoi,
- Huminaan häipyy äänten solkko,
- Ja karavaanit, helisten,
- Kulkevat kulkuansa kaukaa.
- Läp' usmain syöksyin, kuohuen,
- Kimaltain, vuorivirta laukkaa.
- Parissa kevään, auringon,
- Suloisen elon, ikinuoren,
- Iloiten leikkii luonto vuoren,
- Kuin lapsukainen huoleton.
-
- Vain linna synkk' on yksinänsä,
- Aikansa kerran elänyt,
- Kuin jäänyt jälkeen ystävänsä,
- Omaisten vanhus raukka nyt.
- Kuun nousua siell' oottaa illoin
- Asukkaat näkymättömät:
- Vapauden juhla niill' on silloin, --
- Huristen vain ne kiitävät.
- Eräkäs uusi, harmaa lukki,
- Kutovi seitit, seinät tukkii;
- Iloiten leikkii katolla
- Perheineen ruohonpäinen lisko
- Ja pimeästä ra'osta
- Kyy arka kiemuroitaan viskoo
- Luo vanhan portaan paateron:
- Se ajoin kierryksissä on
- Ja ajoin pitkäksensä oikoo
- Ja läikehtien siinä loikoo,
- Kuin kalpa urhon tarpeeton,
- Kentälle jäänyt taistelon.
- -- Mi jylhyys! Elost' entisestä
- Ei jälkiä: on tarkkaan pestä
- Käs' uuras ajan ehtinyt;
- Gudalin kuulumainehesta
- Ja tyttärestä suloisesta
- Ei mikään muistut' enää nyt!
- Vain kirkko harjanteella siellä,
- Tuo pyhän voiman suojaama,
- Mi peittää heidän tomunsa,
- Lomitse pilvein näkyy vielä;
- Sen portin eessä seisovat
- Kiviset mustat vartiat
- Luminietoksien kattamina;
- Povellaan heillä pantsarina
- Jäät hohtaa sulamattomat.
- On yltä jyrkänteiden posket
- Synkästi riippuin peittäneet,
- Kuin äkkijäätynehet kosket,
- Uniset jättivyörykkeet.
- Puhuri siellä käyttää kaulaa,
- Tomussa seinäin harmajain
- Välistä pitkään laulun laulaa,
- Välistä huutaa ulvahtain.
- Ja ihmekirkosta kun siitä
- Saa kaukomaille viestit ain',
- Idästä pilvet joukottain
- Pyhissä käymään sinne kiitää;
- Muu kenkään ei nyt itkekään
- Kivillä kalman majan tään;
- Kasbék vain, synkkä, povessansa
- Kuin saitur kätkee saalistansa.
- Siell' ikinurina ei maan
- Ikirauhaa häiri konsanaan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Daimoni, by M. J. Lermontov
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DAIMONI ***
-
-***** This file should be named 53329-8.txt or 53329-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/3/2/53329/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53329-8.zip b/old/53329-8.zip
deleted file mode 100644
index d34301c..0000000
--- a/old/53329-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ