summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/53208-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/53208-0.txt')
-rw-r--r--old/53208-0.txt2124
1 files changed, 0 insertions, 2124 deletions
diff --git a/old/53208-0.txt b/old/53208-0.txt
deleted file mode 100644
index 3d207f6..0000000
--- a/old/53208-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2124 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Momenti, by Sibilla Aleramo
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Momenti
- Liriche
-
-Author: Sibilla Aleramo
-
-Release Date: October 4, 2016 [EBook #53208]
-
-Language: Italian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOMENTI ***
-
-
-
-
-Produced by Carlo Traverso, Barbara Magni and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
- [Illustrazione: Sibilla Aleramo]
-
-
-
-
- SIBILLA ALERAMO
-
-
- MOMENTI
-
- LIRICHE
-
-
-
- FIRENZE
- R. BEMPORAD & FIGLIO, EDITORI
- MCMXXI
-
-
-
-
- PROPRIETÀ LETTERARIA
- DEGLI EDITORI R. BEMPORAD & FIGLIO
-
- I diritti di riproduzione e traduzione son riservati per tutti i paesi,
- compresi la Svezia, la Norvegia e l'Olanda
-
- _Copyright 1920 by R. Bemporad & F.o_
-
- 279.920 — Firenze, Tipografia “L'Arte della Stampa”, Successori Landi
-
-
-
-
- AL MITO DI LIBERTÀ
-
- DEVE
-
- QUESTI MOMENTI DI CANTO
-
- LA SUA FEDELE
-
-
-
-
- *
-
-
-RITMO
-
- Ritrovata adolescenza,
- gioia del colore,
- occhi verdi di sole sul greto,
- scheggiato turchese immenso de l'onde,
- biondezza di cirri e di rupi,
- rosea gioia di tetti,
- colore, ritmo,
- come una bianconera rondine
- l'anima ti solca.
-
-
-O FIORE....
-
- Sul mare tanto azzurro che par bianco,
- che par questo mio bianco stellato vestito,
- tu viaggi verso l'isola, viaggi verso me,
- giungerai che ancor non sarà sera,
- o fiore, o colore, o ardore,
- sul mare ancor tutto soave mi protenderò,
- e t'avrò fra le braccia
- che crederai proseguire con la dolce nave
- ancora ancora in eternità d'azzurro.
-
-
-SALIRÀ PER L'ORTO.
-
- Salirà per l'orto,
- spiccherà passando un boccio di granato,
- entrerà,
- il mare dalla terrazza negli occhi gli vedrò,
- le sue pupille alla stanza si volgeranno,
- un altro sguardo d'acqua e di cielo
- presso un fascio di fior di mirto scorgeranno,
- alle sue e alle mie un altro specchio,
- oh Shelley che sarai con noi,
- effigie tutelare alla nostra ricchezza,
- alle ricche vene delle nostre giornate,
- al gaudio candido al pianto chiaro....
-
-
-LA ROSA.
-
- Eccoci!
- Facci posto,
- oh sole!
- A noi due
- e ad una rosa.
- Fra il mio seno
- e il petto forte che amo,
- sta una rosa,
- sola.
-
- Oh sole,
- la rosa vuol morire,
- e noi
- vogliam la sua agonia
- tutta con nostra gioia
- consacrare.
- Facci posto!
- Ecco,
- insieme avvinti,
- che la rosa non cada,
- guizziamo nella tua zona,
- nudilunghi,
- a terra,
- avvinghiati,
- e la rosa
- non ti sente,
- ma noi
- ma noi
- da te percorsi
- meravigliamo
- come una lunga landa
- che il tuo raggio
- mai prima
- conosciuto avesse.
- Interi ci percorri,
- solo la rosa
- non ti sente,
- fra il madore del mio seno
- e il calore dolce
- del petto che amo.
- Grande aperta rosea,
- si sente morire,
- si sente felice,
- si sfoglia,
- ogni foglia
- rorida molle,
- vagola,
- ci bacia,
- premuta,
- bruciata,
- oh sole che ci accogli!
-
-
-IL TUO SORRISO.
-
- Il tuo sorriso....
- Vibrazione che aduna la vita
- e la sconfina.
- C'è il tuo genio nel tuo sorriso.
- Sapienza implacabile,
- dominio e sdegno,
- a fiore d'un occulto vortice
- ritmo di fantasia iridescente....
- Il tuo sorriso....
- Sottile soffusa ombra canora
- su la chiarezza silenziosa
- del fermo volto.
- O gagliardo,
- amo il tuo sorriso,
- che ti esprime oltre il tuo stesso volere,
- balenante segno
- della vita che in visione trascendi,
- amo il tuo sorriso,
- malizia di fanciulla
- e magia d'eroe,
- il tuo sorriso dove
- a fiore d'un occulto vortice
- smaglia e canta,
- soffusa di danzante ombra,
- la tua forza....
- La tua forza.
- Vibri, e altro non chiedi.
- Attingi e varchi la vita
- col tuo sorriso,
- fantasticamente vi dissolvi
- il dolore noto e la gioia ignota,
- in un brivido che t'allaccia
- al cuor del mondo.
- C'è il tuo genio nel tuo sorriso.
-
-
-FAUNO.
-
- Lontane dal mondo,
- quercie,
- rade nel sole d'agosto
- acque fra sassi,
- lontane dal tempo,
- e tu
- dorato ridi,
- tu alla bianca mia spalla,
- tu alla verginea sua musica,
- gioia dagli occhi ridi.
-
-
-NUDA NEL SOLE.
-
- Nuda nel sole
- per te che dipingi sto immobile,
- il seno soltanto ritmando
- la vita gagliarda del cuore.
- Come un cielo soave d'aurora
- è per te questa mia forma lucente,
- un prato un'acqua una solitaria fiorita di petali,
- tralci di vigna in festività.
- E adori, e fervente le dolci dita
- su la tela conduci.
- Nuda nel sole ed immobile,
- frammento di natura,
- ti miro orante ed oprante.
- Da te invasa da te riassorbita,
- sei tu che mi divinizzi
- o la mia divinità è che ti crea,
- artista, arte, spirito?
- Tacitamente il seno respira.
-
-
-
-
- * *
-
-
-SON TANTO BRAVA.
-
- Son tanto brava lungo il giorno.
- Comprendo, accetto, non piango.
- Quasi imparo ad aver orgoglio quasi fossi un uomo.
- Ma, al primo brivido di viola in cielo
- ogni diurno sostegno dispare.
- Tu mi sospiri lontano: «Sera, sera dolce e mia!»
- Sembrami d'aver fra le dita la stanchezza di tutta la terra.
- Non son più che sguardo, sguardo sperduto, e vene.
-
-
-DOLCE SANGUE.
-
- Dolce dolce sangue
- ne le vene mi langue.
- Oh vigor lontano,
- se vieni di delizia vi gemi!
- Se vieni e mi premi,
- oh vigor lontano,
- se il grembo m'irrori che langue,
- dolce dolce sangue!
-
-
-DISTESA SU UN FIANCO.
-
- Sono distesa su un fianco;
-
- sotto la mia gola le mie mani congiunte,
- le dita ardenti dell'una nel cavo ardente dell'altra,
- gli occhi chiusi, i denti serrati.
-
- Non c'è nella stanza un orecchio
- a cui io possa dettare parole senza muovermi,
- senza strapparmi da questo rogo?
-
- Una mano ignara di bimba o di centenaria:
- qualcuno che non conobbe mai questo tormento
- o l'abbia per sempre dimenticato;
- e possa scrivere senza tremare
- le parole che mi gorgogliano nella gola
- ardenti più delle mie mani congiunte;
- e non sappia comprendere
- e non soffra
- non soffra per me, non soffra per sè.
-
-
-BRUCIO LA MIA VITA.
-
- S'io mi muovo, s'io mi sollevo,
- tutto svanisce, tutto s'aggela.
- Ma s'io resto così distesa,
- gli occhi chiusi, le labbra aureolate di brace,
- l'ardore della mia palma sul battito della mia gola,
- io brucio la mia vita, brucio la mia vita,
- il mio sangue si consuma nelle mie vene,
- io sento che si consuma
- solo nel ricordo d'un altro sangue,
- d'una voluttà data e provata,
- dell'amore lontano
- che forse non ritroverò.
-
-
-STO PER FRANGERMI.
-
- Sto per frangermi —
- tanta onda ho vinto! —
- tu alla fatica enorme mi segni un limite
- ma come uno scoglio —
- tanta onda a te m'ha gettata!
- Sto per frangermi,
- tu lasci che m'afferri al limite che mi segni,
- ma come alla morte....
-
- Contro a te m'abbatto,
- spezzami il cuore e la fronte,
- sii la morte poi che sei così forte!
-
- Ma se solo a svenire
- solo per poi rinvenire
- tanta onda a te m'ha gettata,
- se la morte non sei,
- amore, erto amore,
- quali lontananze vedi, se ti volgi?
-
- Mare aperto,
- oro levante sul mare forse?
- Sto per frangermi,
- tanta onda ho vinto,
- contro a te m'abbatto,
- erto amore, contro a te.
-
-
-MORTE, M'HAI SENTITA?
-
- Morte, m'hai sentita?
- Nella notte ti ho invocata,
- piangendo
- e fors'anche ridendo
- per sedurti t'ho chiamata,
- ultima luce,
- speranza di due braccia accoglienti,
- un nome ancora da invocare,
- morte, madre, sorella, amata,
- una che mi prenda, una che mi voglia....
- Ed eri lontana.
- Bianca e bella s'io ti pensavo su altri reclina,
- s'io t'imaginavo intenta a baciar altri,
- altri certo non più di me dolenti,
- oppur creature felici,
- morte, m'hai sentita s'anche non sei accorsa?
- Nessuno certo t'implorava quanto me,
- o cara quanto fu cara la vita,
- e tu chi sceglievi in vece mia?
- Ma forse,
- forse da lontano hai trasalito....
- E ora non ti chiamo più.
- Stormi mi ventano dietro la fronte,
- aliante mondo inespresso del mio pensiero,
- parole che furono visioni e ch'io ancora non dissi,
- amore che tutti comprende i ruinati amori
- e li risolleva....
- Verità della mia vita,
- incompiuta missione che nell'alba mi riappare,
- ch'era il miracolo,
- ed io forse l'ho tradita....
- E forse, o morte, non venuta al mio richiamo delirante
- mi raggiungerai nel fervore del ripreso canto,
- troncherai nella mia gola il canto,
- un giorno chiaro....
- Ch'io mi rammenti allora,
- ch'io mi rammenti
- come eri bella,
- come eri bella questa notte,
- morte, su le fronti che invece di me baciavi.
-
-
-ANCHE QUEST'ORE.
-
- Passeran quest'ore di spasimo
- come passarono le mille di gioia.
- O fiore che avrei voluto soltanto baciare,
- o petto dolce dove imploravo festosamente la morte,
- ma quest'ore che vivo di strazio
- son più generose ancora
- dell'altre gridanti felicità.
- Mi tendo a te che ho colpito,
- da lontano mi tendo
- più pulsante di quando ridevamo nudi nel sole,
- la fronte più affocata, insaziata.
- Dono d'angoscia gemente
- che pur anche si dissolverà,
- lungo di febbre ansito verso la tua pena....
- Tutti i miei capelli per addormirti da lungi!
-
-
-NOTTE IN PAESE STRANIERO.
-
- Notte in paese straniero,
- notte di stelle, notte di vento dolce.
- Le rupi dentate lambono il cielo
- e lo fanno più chiaro.
- Cieli lontani dei paesi dove passai,
- dei paesi dove amai,
- cieli fioriti di queste stesse costellazioni,
- e pur lontani,
- dov'erano speranze che più non so,
- disperazioni che più non mi fanno piangere,
- io vi rivedrò,
- forse,
- e penserò allora a queste notti in paese straniero,
- a queste luci vivide nel vento
- che volteggia dolce su le rupi,
- a questa mia anima
- che ancora una volta si risolleva,
- si risolleva avida,
- penserò a questo ch'è ancora nelle mie vene
- palpito di giovinezza,
- ardore forte,
- volontà più grande d'ogni mio grande pianto,
- e stupirò allora,
- o notte di stelle, di vento, di anelito solitario....
-
-
-ORGOGLIO.
-
- L'antica parola che m'ero scordata
- viene dubbiosa da nubi portata.
- Orgoglio. Su cime di neve si posa,
- su fresca neve vertiginosa.
- E le nubi fan rime fra loro fra loro,
- più non v'è pianoro se non di opache rime.
- Orgoglio. Dubbiosa fra neve e biancore
- di nubi di nubi mi guata.
- Oh squallida, oh non fatta per il mio cuore
- l'antica parola che m'ero scordata!
-
-
-ANCOR OGGI.
-
- Ancor oggi,
- tra la folla,
- nel sole,
- repentinamente,
- ho desiderato morire.
- Senza lagrime
- su me stessa ho pianto
- come su una morta,
- e ho schernito in cuore
- quanti guardandomi
- non s'avvedevano ch'ero una morta.
- Nel sole,
- nella città turbinosa,
- oggi come ieri
- ho camminato
- negando a' miei sensi la vita,
- negando d'esser viva,
- ho dominato la folla
- come flutto incapace a subissare
- la mia spoglia affiorante sola.
- Morta,
- ero tuttavia
- sola una cosa umana
- sopra l'onde informi vaghe.
- Andavo....
-
-
-TERRA, COME SEI BELLA!
-
- Terra, come sei bella!
- E tante volte avrei voluto lasciarti,
- e anche ora....
- Terra, s'io ti chiedo perdono,
- chiederà qualcuno perdono a me?
- Anch'io sono bella,
- anch'io ho sorriso a creature umane,
- come sorridono questi fiori
- e questi rami e quest'acque,
- anche la mia anima
- si è sporta splendendo
- e spandendo intorno brividi dolci.
- E son rimasta sola....
-
-
-FUSCELLI E FRASCHE...
-
- Fuscelli e frasche e tronchi
- per l'ultima sera,
- ed il camino sfavilli!
- Tornerò mai?
- Tant'altre celluzze nel mondo,
- bianche dorate da le vampe,
- ho così lasciate.
- Niuno in tutto il tempo è venuto.
- Ed anche stasera
- per me sola
- sfavilli il camino!
- Ho pregato e perdonato e cantato
- lontana
- qui come in tant'altre
- celluzze bianche avvampate.
- Niuno in tutto il tempo è venuto.
- Ritornerò mai?
- Fuscelli e frasche e tronchi
- per l'ultima sera,
- ed il camino sfavilli!
-
-
-IL SALICE.
-
- C'è un ramo in fiore,
- profumo di miele,
- e ci son luci rosse e nere,
- legna che arde.
- Ricordi inattesi,
- di paesi
- felici,
- gemiti improvvisi
- per visi
- per sempre lontanati
- poi che malamente risero.
- Fragranza lenta
- e guizzi in stanza
- a sera,
- pace del fuoco,
- eco di luce,
- la pigna in brace,
- tutte le foreste lungi.
- Desdemona,
- ma il salce dov'è?
-
-
-INSONNE ARSURA.
-
- Insonne arsura, notte di desiderio, dopo tante stellari di castità!
- Oggi glicine perlacee erano nel sole,
- e un uomo bello con ondosa chioma bruna.
- Grappoli, ciocche, e le mie dita non si sono tese.
- Frescura d'odorosi acini per il mio seno, tocco di capelli
- morbidi....
- Le mie dita nel sole non si sono tese.
-
-
-UNA RISATA.
-
- Una risata.
- Forse un giorno
- la sentirò prorompermi dalla gola:
- giorno di gran sole,
- risata sopra il mondo,
- e poi
- due braccia
- che mi sollevino ansante
- verso la prima stella della sera.
-
-
-
-
- * * *
-
-
-NATIVITÀ.
-
- Perch'io ti vedessi appena nata,
- o piccola cosa,
- son venuti a chiamarmi,
- perchè ti salutassi
- con il mio sorriso,
- o appena nata.
- Ho interrotto la pagina,
- sospesa alla parola innocenza:
- dicevo l'innocenza della natura,
- della mia natura femminea,
- passione, meditazione.
- Nel rustico stanzone
- ti dibattevi non ancor fasciata;
- m'hanno mostrato il tuo sesso
- poi, composta la prima volta nei lini,
- t'hanno,
- di braccia in braccia
- passata
- sino alle mie.
- Dimentico le stelle,
- o nata di sera,
- vedute venendo,
- dimentico la pagina sospesa
- e tutte l'altre attese.
- Guardo i tuoi occhi,
- che sembran guardarmi,
- e le aperte manine,
- meravigliate meraviglie,
- e ti sento,
- o venuta a me per quest'istante solo,
- viva fra le mie braccia e sotto il mio sguardo
- come non sarai più mai nei cent'anni augurati,
- non nell'ora dell'amore nè in quella dell'agonia,
- mai più così accesa
- dinanzi ad una mente,
- mai più
- così nel tuo mistero
- religiosamente baciata.
- E nostalgia
- per sempre forse t'accompagnerà,
- di me, d'un'ignota sera trasfigurata,
- o appena nata....
-
-
-FUMO DI SIGARETTE.
-
- Fumo di sigarette.
- Accenno di sorriso.
- E di nuovo fumo,
- spire leggiere,
- dalle mie labbra,
- dalle sue labbra,
- tutte le sere
- qualche minuto,
- dal suo balcone,
- dalla mia finestra,
- spire leggiere,
- sbocciar di sorriso,
- e non sa la mia voce
- e non so la sua,
- solo,
- traverso le spire di fumo
- i suoi occhi mi piacciono,
- gli piacciono i miei occhi,
- tutte le sere
- qualche minuto,
- un saluto
- di spire
- di fumo,
- lievezza graziosa di gesto,
- silenziosa irresistibile gaiezza,
- minuscolo punto di fuoco
- alto su l'addormentato cortile,
- e niente più,
- così,
- mentre presso la lampada
- il lavoro attende,
- l'anima attende,
- qualche minuto
- tutte le sere
- per qualche sera,
- spire leggiere
- spire leggiere.
-
-
-DA UNA FOTOGRAFIA.
-
- Un piccolo rettangolo di carta platinata,
- l'imagine a toni grigi d'un ciglio di monte,
- a sera, contro un cielo di bioccoli di seta.
- E tagliano monte e cielo due righe,
- sembrano righe di musica,
- sono su due fili del telegrafo rondini ferme,
- noticine nere, nere distanti nere vicine,
- rondini, tante, dissimili tutte,
- inserite nel doppio grigio della sera,
- e sembrano due righe di musica.
-
-
-DA ASSISI.
-
- Sul colle una sta,
- sola,
- dinanzi a questo, nodo silente del mondo.
- Vento scende verde d'argento.
- Ode respiro d'assenti acque.
- Cantici cari dissennati ascolta,
- di sorrisi sorgivi, di baci ariosi,
- volatili delizie,
- e le tiene, quasi creature in grappolo,
- sola ne lo svariar de le luci,
- fra le braccia o tra l'ali,
- rondine e sorella,
- che nulla si sperda di nessuna primavera.
-
-
-L'ACQUE E LE FRONDE....
-
- L'acque e le fronde
- ch'erano sotto il grigiore del cielo opache
- stan per rilucere,
- o il desiderio m'illude?
- Le zone d'azzurro in alto e sul lago
- trasfigureranno il giorno?
- Come questo sospeso fiato,
- come quest'ala d'aria
- madida quasi di represso pianto,
- anche l'angoscia mia
- pronta è tutta a dissolversi....
-
-
-SAI BENE....
-
- Sai bene che m'attraggono i margini dei fiumi,
- sai bene che alle fiamme le mani inquiete tendo,
-
- mi vedi guardarti nell'acqua chiara degli occhi
- m'accosti la fronte dai grappoli caldi,
-
- pur da tanto indugiamo — perversi o poveri? —
- e sempre è quell'ora prima che tacendo ci piacemmo....
-
-
-VUOI CHIAMARMI GIOIA....
-
- Vuoi chiamarmi Gioia,
- poi che non sai il mio nome.
- E io ti rispondo come ti rispose quel fanciullo
- a cui lodasti i lucenti occhi
- laggiù nel paese caldo e colorato,
- ti rispondo che sei tu ad aver nel forte cuore
- la virtù della gioia,
- tu ad investirne il cuor mio.
- Tanto sei forte e signore
- che di me cogli solo ciò che t'incanta,
- e mi ravvivi il sorriso,
- e fai che a me stessa il mio nome più non importi
- — per un attimo? —
- il mio nome che non è Gioia,
- fai che ogni oscura imminenza della mia sorte
- io alteramente allontani
- — per un attimo? —
- ogni necessità della forse invincibile sorte
- — che ne sai tu, che ne sai? —
- E a fior del tuo il mio sorriso ravvivi.
- Ravvivi il mio canto,
- ed è come se laggiù chiusa nella tua mano
- tu mi portassi, nel paese caldo e dorato,
- in una avvampante aurora,
- là dove ogni cosa si chiama Gioia.
-
-
-PER ORE DA BIMBO....
-
- Per ore da bimbo ascoltavi
- un filo d'acqua cadere e cantare.
- Amo quel bimbo ch'era solo.
- Negli occhi di color chiaro
- era tanta già eco d'armonia.
- Per ore il mondo della tua speranza
- silenzioso ornavi di bei fiumi
- e d'alte rive certo e di alti cuori.
- Un filo d'acqua cadeva e cantava.
- Amo quel bimbo ch'era solo.
-
-
-CAPRI.
-
- Più irreale appari,
- isola, più ancora,
- Capri sognata,
- ch'è marzo,
- con la sparsa nota di rosa,
- infinita,
- dei peschi tuoi in fiore,
- più irreale,
- oh cosa di macigno nell'etere del Tirreno,
- ch'è marzo,
- e contro il grigio e l'oro
- — di grigio e d'oro son le rupi —
- ne l'aria,
- oh di mare,
- traspare
- questa spersa tua nota, di rosa....
-
-
-IN QUEST'ALBA....
-
- In quest'alba,
- ricche le vene di melodia e dolenti,
- che tutti aduno e mesco i desideri eterni,
- uno,
- d'una rosa bianca sul cespo,
- solo m'avanza incontro al giorno,
- e il giorno è di gennaio,
- oh giardino che non vedrò!
-
-
-LAO-TSE.
-
- Vecchio venerato bronzo
- d'uno che rise.
- Tra Confucio,
- dall'affilato volto così a noi vicino,
- tristezza densa in pieghe ferme,
- e il Budda, biondo legno,
- il Budda, stellare pace,
- sta, su un bove fuggente,
- Lao-Tse che rise,
- che diceva il mondo
- un'adunata di tutti tutti i pazzi d'Iddio.
- Vecchio venerato bronzo.
- Gli porto fiori rosei d'orto.
-
-
-RICCHEZZA.
-
- In lento nodo
- la massa stasera de' capelli
- mi fa morbida la nuca.
- Lentezza e ricchezza
- de' miei pensieri,
- stasera.
- Cuor dolce d'una rosa,
- bruna,
- che non sfoglio.
- Ho dato un'ora
- d'attento cuore,
- c'è un altro ancora
- ch'io potrei cantare,
- imagini che lo sguardo penetra
- brune profonde,
- e non sfoglio.
- Crepitava arsa
- l'anima di stasera.
- Ma la rosa è molle,
- lenti i capelli,
- tanti,
- su la mia nuca dolce.
- Ricco e lento
- il nodo
- del mio silenzio
- nella notte in cammino.
-
-
-RITRATTO IN ROSSO.
-
- Vermiglia lana l'avvolge,
- n'esce più rorido l'affilato viso,
- e su l'alta fronte
- splende tra il biondo
- più fiera la ciocca alata d'argento.
- Si guarda l'ardente donna
- nel lungo specchio a pie' de' cuscini
- dov'ella comprime
- la carne dei seni e il grembo desioso.
- E rorida anche una spalla
- si denuda dolce
- fuor della sanguigna lana.
- Uomo lontano, la senti?
- Paghe solari ella ha negli occhi.
- Te chiama, te vede,
- ch'ài lo sguardo come il suo, dardo di luce,
- sguardo di cervo intenso bramoso,
- a te si tende, vermiglia
- mentre l'estate veste di greve rosso il meriggio,
- fuori, nello spazio vasto che vi divide.
-
-
-IL ROSETO DI RAVELLO.
-
- Fra quante mai visioni
- ne' suoi giri lenti la sorte ci compone,
- tanto avara e pur generosa tanto,
- insuperata rimarrà
- la visione di ieri,
- delle rose a Ravello,
- ieri lassù di mezzo maggio
- nel giardino aperto su l'infinito,
- oh silenzio squisito, oh incenso!
- Sfolgoravano dai mille cespi.
- Ed ogni rosa
- in sua essenza preziosa
- chiedeva d'essere adorata
- e ognuna i nostri sguardi smarrivano
- nel profuso bel firmamento,
- terrestre firmamento di corolle
- così tessute tutte d'ebbrezza,
- così allucinanti di colori o bianche
- tutte morbide boccheggianti misteriose!
- Forse non mai,
- oh amato,
- tanto negli occhi noi ci somigliammo.
- È il mare
- giù giù a picco ed arcuato,
- a dare
- con la sua saliente gioia
- tale dovizia veemente
- al vasto roseto incantato,
- o è il monte
- con la postura tranquilla
- de' suoi casolari
- ignari
- nell'aria che brilla?
- Per la meraviglia tacita odorosa
- di quell'unica ora, pareva,
- per noi soli, noi due dal mondo lontani,
- le rose
- alte sugli innumerabili steli raggiavano,
- più abbagliante la luce della vita facevano,
- Gioia dal mare veniva
- e pace dal monte
- alle estatiche corolle.
- Oh Ravello, Ravello,
- nel sole grande di mezzo maggio
- incenso ai nostri confusi cuori!
-
-
-TEORIA DI VELE.
-
- Teoria di piccole vele,
- allegoria tu dici,
- sette ali bianche
- nel centro del mare nel centro del cielo
- e noi dal monte,
- dalla cima dell'isola,
- colmo il cuore,
- attendiamo.
- Oh, nulla!
- Vi sono ore destinate a non finire,
- vele che mai dileguano,
- azzurrità che non s'imbrumeranno
- mai più.
- Create dalla nostra estasi
- colorano il mondo
- lo fanno canoro,
- ci sorrideranno
- quando immobile il sonno verrà.
-
-
-CHIARITÀ NOTTURNA.
-
- Chiarità notturna, volo d'ore bianche, disteso cielo,
- tendo la mia mano che vi stringe, e v'offro, v'offro.
- Ci veda qualcuno. Non me, ma sola la mia mano che vi tiene,
- ore fruscianti, grande sereno, spiaggia d'astri.
-
-
-
-
-INDICE
-
-
- *
-
- Ritmo Pag. 11
- O fiore.... 15
- Salirà per l'orto 19
- La rosa 23
- Il tuo sorriso 29
- Fauno 33
- Nuda nel sole 37
-
- * *
-
- Son tanto brava 43
- Dolce sangue 47
- Distesa su un fianco 51
- Brucio la mia vita 55
- Sto per frangermi 59
- Morte, m'hai sentita? 63
- Anche quest'ore 67
- Notte in paese straniero 71
- Orgoglio 75
- Ancor oggi 79
- Terra, come sei bella! 83
- Fuscelli e frasche.... 87
- Il salice 91
- Insonne arsura 95
- Una risata 99
-
- * * *
-
- Natività 105
- Fumo di sigarette 111
- Da una fotografia 115
- Da Assisi 119
- L'acque e le fronde.... 123
- Sai bene.... 127
- Vuoi chiamarmi Gioia.... 131
- Per ore da bimbo.... 135
- Capri 139
- In quest'alba.... 143
- Lao-Tse 147
- Ricchezza 151
- Ritratto in rosso 155
- Il roseto di Ravello 159
- Teoria di vele 165
- Chiarità notturna 169
-
-
-
-
-OPERE DI SIBILLA ALERAMO
-
-
- =Una donna=, Romanzo. Terza edizione.
- =Il passaggio=, Romanzo. Seconda edizione.
- =Andando e stando.= Scritti varii.
- =Momenti.= Liriche.
-
-
-
-
-LA SCRITTRICE PIÙ DISCUSSA DELL'ULTIMO VENTENNIO
-
-
-La ristampa delle opere di Sibilla Aleramo merita un cenno
-retrospettivo. Il successo del primo romanzo, edito nel 1906 e
-tradotto rapidamente in sette lingue assunse carattere di grande
-avvenimento letterario. Il gran numero dei giornali che ne parlarono
-immediatamente, i critici che lo esaminarono, gli intellettuali dei
-due sessi che lo discussero, provarono che il nuovo libro rivelava una
-personalità artistica d'eccezione.
-
-Lo pseudonimo oscuro divenne celebre in un breve volger di mesi.
-Illustri giornalisti italiani e stranieri si recarono alla casa
-dell'autrice di _Una Donna_ per intervistarla e la stampa dei due mondi
-pubblicò avidamente notizie e illustrazioni della vita della novella
-scrittrice. Una voce femminile, mai prima intesa, s'imponeva così, alla
-coscienza dei lettori, commovendo profondamente con la sua eloquenza
-tragica, la sua sincerità totale, la sua umanità potente.
-
-Il romanzo successivo, apparso dopo parecchi anni, _Il Passaggio_,
-non fu un successo minore, quantunque non potesse più avere il
-fragore della rivelazione.
-
-Il merito peculiare di questa opera è quello di perorare verità che
-appassionano, senza mai mancare alle esigenze di un'arte pura. C'è
-in essa una nobiltà rara di espressione, una audacia generosa di
-confessione straziante dettata dalla più fremente delle sensibilità,
-e che pure non vacilla mai e tende diritta ad una sua mèta d'interesse
-umano, sprezzante qualsiasi interesse personale.
-
-Dalle centinaia di articoli apparsi su quest'opera in tutti i grandi
-paesi intellettuali stralciamo alcuni brani di singolare importanza.
-
-
- =ARTURO GRAF= _per una lunga e profonda critica nella_ =Nuova
- Antologia= _si può dire il più ampio illustratore del romanzo
- «Una donna»_:
-
- _Romanzo_, s'intitola il libro; ma, più che di romanzo, ha
- carattere di giornale intimo, di un giornale a cui sia stata
- data posteriormente la continuità e la pienezza che da prima
- non ebbe, e come rifuso in un racconto, il quale procede per
- una sua intima forza e cui non possono detrarre gran che alcune
- incertezze e alcune deficienze. Noi sentiamo che esso scaturisce
- dal profondo di un'anima. Di qui il suo principale interesse:
- La donna che narra è tutta intesa in sè stessa, tutta assorta
- nella meditazione del terribile problema di cui cerca con ansia
- febbrile la soluzione. È per lei questione di vita o di morte.
- La condizione è, per più rispetti, simile a quella dell'asceta
- cristiano, febbricitante ed ansante nello sforzo ostinato di
- salvarsi l'anima. Che sarà poi non sappiamo; ma, per ora, il
- mondo esterno si direbbe che non esiste per questa donna, se non
- quanto serve a darle più piena coscienza, a fornirle termini
- di confronto e punti di appoggio. Ben poco di ozioso si può
- notare in questo libro. I personaggi che si muovono intorno alla
- protagonista sono vivi generalmente, e ben distinti, ma delineati
- con brevi tocchi, come da chi voglia ricordarsi per uso
- suo piuttosto che per rappresentare altrui. Dialogo quasi non
- c'è. La scena dell'azione si vede appena. Le descrizioni sono
- rapide brevi e in piccolissimo numero. Dice la donna tutta intesa
- in sè stessa: «Tutto ciò che è succedersi di impressioni, vita
- pulsante per eccitazioni esteriori, scintillio di immagini, eco
- di suoni, non può venire da me risuscitato. Pure appaiono allo
- sguardo una marina, un ciel di tramonto, un paesaggio alpino.
- E appare Roma, cuore del mondo». «Pel cielo glorioso le nuvole
- andavano, tutte avvolte dal sole, mutevoli e continue: le piazze,
- le fontane, le case di pietra e le cupole e il fiume e le pinete
- incise sull'orizzonte, e il deserto della campagna e i monti
- lontani, tutto pareva seguire il lento viaggio delle nubi, e
- com'esse appariva fluido ed eterno». «Lo sfavillio della massa
- compatta di case, di torri, di alberi che mi si stendeva sotto
- gli occhi era intenso, quasi insostenibile. In fondo, i monti
- si staccavano turchini sul cielo, e lungo i declivi le macchie
- candide dei castelli mandavano anch'esse barbagli. Fra i monti e
- Roma la campagna, l'immensità». Chi ha potuto dir questo, potrà
- dire molt'altro, volendo. Lo strumento non le manca di sicuro.
-
-
- _Ed ecco, a distanza di dodici anni, alla pubblicazione del
- «Passaggio» la fervida lode di_ =RENATO SIMONI= _nei_ =Libri del
- Giorno= _di Milano_:
-
- Pagine non facili: nè a scrivere nè a leggere. Bisogna scoprirne
- il filo delicato; e allora dopo avere gustata quella energia
- verbale che fa lucide e ferme le parole, dopo aver sentito
- che quella energia tiene salda la bella prosa, come una pietra
- augustamente incisa di vaste epigrafi, sopra un impeto tumultuoso
- che vuole rovesciarla, scopriamo l'originalità del libro, ch'è
- riassunta da queste parole: «Siamo nati.... per l'intimo accordo
- con il mistero». Il dramma di questa Rina che è la protagonista
- di _Il Passaggio_, è in questo bisogno di trovare le radici e le
- norme dei fatti in leggi occulte, in comandamenti che vengono da
- mondi profondi.
-
- . . . . . . .
-
- Libro di palpito, di angoscia, di ombra, di luce, ma soprattutto
- libro di poesia: la storia di questa Rina è la storia di ogni
- lirismo che vuole ascendere, liberarsi e divenire puro spirito;
- e poi, in una ebbrezza di luce e di musica, dissolversi ed
- annientarsi.
-
-
- =FRANCESCO MERIANO= _nel_ =Giornale del Mattino=:
-
- Chi pretende giustamente di trovare in ogni pagina scritta
- a scopo letterario la traccia di un'esperienza personale, un
- insegnamento od anche soltanto una testimonianza, può restar
- soddisfatto da questo nuovo libro dell'Aleramo. Raramente
- una donna ci ha parlato con più franchezza e intimità di sè
- stessa, della sua vita, del suo modo di vedere e di stimare il
- mondo. Il _Passaggio_ è interessante per l'originalità dello
- stile e per l'umanità del soggetto: è un libro che bisognerà
- ricordare ogni qual volta ci si troverà davanti una scrittrice,
- perchè segna forse l'estremo limite a cui una donna possa
- giungere senza offendere la sua femminilità, senza superare
- i confini della sincerità e della poesia. Le ricerche formali
- sono condotte a fondo, senza paura di cadere nel grottesco e
- nell'incomprensibile; la collocazione sintattica delle parole,
- l'interpunzione, la spezzatura dei periodi, sono originalissime.
- Il discorso ha ora la continuata leggerezza d'un volo cromatico,
- ora una statuaria solidità dovuta alla successione di pause
- profondamente musicali: qualità da più secoli inconsuete ad una
- donna, talchè più d'una volta vien fatto di chiedersi quale altra
- poetessa si sia mai espressa con tanta grandezza.
-
- La virtù della parola riesce quasi ad illuderci sul contenuto
- attivo dell'opera: mentre, come è logico e naturale, l'esperienza
- si riduce in fondo alla solita gamma di sensazioni fisiche, che
- costituisce per esempio la trama lirica d'una Guglielminetti.
- Fortunatamente qui l'essenza intima della femminilità è meno
- turbata; si sente sì, nonostante le imperiose aspirazioni
- pàniche, che l'animalità è triste come dopo l'amplesso, ma non
- si avverte il senso di disgusto cagionato dalle artefiziose
- capziosità della casistica erotica. La donna la quale s'accorge
- che le cime delle sue dita hanno tuttora la freschezza dei petali
- intatti è quella che dona sè stessa consolando e piangendo,
- materna amante, quella che gode del piacere altrui, offerta della
- terra.
-
-
- =PIETRO PANCRAZI=, _nel_ =Resto del Carlino=:
-
- . . . . Come a molte pagine di ricordo e rievocazione del
- primo libro, è facile riconoscere la forza e l'autenticità
- della commozione, così nell'affannoso esprimersi del secondo
- è facile scoprire momenti nei quali la sensibilità
- della scrittrice si mostra e rivela in forme d'affinamento e di
- evidenza finora a lei insolite....
-
-
- =ALFREDO PANZINI= _nella_ =Perseveranza= _di Milano_:
-
- _Una donna_ ha il suggello di una vita vissuta. Dunque un romanzo
- sperimentale di tipo zoliano? dunque un romanzo psicologico
- alla Bourget? Nulla di codesto: un libro immediato; intessuto di
- pensieri e di fatti, libero da reminiscenze letterarie. Quel non
- so che di appiccicaticcio e di falso che forma la preparazione in
- Italia allo scrivere di maniera, qui, manca affatto.
-
- Quel non so di voluttuoso, di melato di sospiroso che
- abbonda negli scritti letterari delle donne, qui non appare.
- Evidentemente l'autrice ha troppe cose da dire, troppo
- profondamente ella sente, troppo gravi cose ella dice, gravi
- in sè, le quali non hanno bisogno delle esagerazioni e della
- rettorica sentimentale.
-
- Avviene anzi in questo libro qualche cosa di cui l'autrice
- stessa forse non ha la conoscenza piena: di mano in mano che
- la narrazione procede, la parola che da prima appare pavida,
- titubante, si fa più sicura, il pensiero si rafforza nel
- pensiero, si imbeve di vigore al contatto della realtà, si fa
- turgido, caldo, potente, e allora balena ignudo, come spada; e
- giunge di colpo a trovare quelle espressioni scultorie, rapide
- e immediate, semplici, che fermano il lettore e sono il martirio
- dell'artista.
-
-
- =UGO OJETTI= _nel_ =Corriere della Sera= _ammira il valore
- sociale del libro «Una Donna»_:
-
- Una donna che in una casa cupa come una tomba, presso un marito
- sospettoso, subdolo, meschino, padrona soltanto, sente soffocare
- nella propria mente ogni nozione del suo diritto e nel cuore
- ogni spontaneità, può per non morire, fuggire anche quando deve
- lasciare lì un bambino, il quale senza lei, presso il padre,
- in quella casa funebre, mancherà d'affetto e d'esempio e dovrà,
- fatalmente, dimenticare e dubitare della madre lontana?
- Sibilla Aleramo, nome nuovissimo nella nostra letteratura
- femminile, dice di sì in un libro che ha un semplice titolo: _Una
- donna_. E lo dice a testa alta, e certe pagine son così sincere e
- dolorose che par di udire quella donna da Lei inventata parlare
- con un fremito nella voce, con un ultimo dubbio negli occhi e
- fissarvi con la speranza di trovarvi il vostro consenso, non la
- vostra condanna.
-
- . . . . . . .
-
- Questo libro è sincero, è crudele, è modernissimo. Solo per la
- difesa della propria mente e della propria individualità, nessuna
- donna in nessun romanzo di vent'anni fa sarebbe fuggita. Oggi è
- possibile e questo romanzo purtroppo è verosimile.
-
-
- =ALFREDO GARGIULO= _nel_ =Giornale d'Italia=:
-
- Nella «bibbia» del femminismo, al posto della «genesi» dovrebbero
- stare due opere d'arte: _Casa di bambola_ di Ibsen, e il romanzo
- _Una donna_ di Sibilla Aleramo, che ora è già tradotto nelle
- principali lingue europee. Mai, come nelle protagoniste di
- quelle due opere, si è visto rappresentare con tanta cruda forza
- la tragedia di un'anima femminile, che chiede la chiarezza su
- l'essere suo, e la ragione della propria vita. Il dramma e il
- romanzo, presi insieme, valgono mille dissertazioni e teorie:
- più di qualunque dimostrazione persuadono gli indifferenti e gli
- scettici a domandarsi se esiste davvero un problema femminile. In
- quanto donna, la scrittrice italiana potrebbe vantarsi di aver
- fatto a vantaggio del suo sesso più di quanto abbiano fatto e
- vadano facendo tutte le femministe del mondo prese insieme.
-
-
- =MASSIMO BONTEMPELLI= _nel_ =Grido del Popolo= _di Torino_:
-
- Ecco, anzitutto, un libro profondamente, compiutamente
- sano. Concetto qualche volta frainteso è questo della sanità
- letteraria. Certi libri gai e superficiali che dilettano con
- presentare leggermente e serenamente la vita comune di ogni
- giorno, si dicon sani, mentre con tanta naturalezza accettano le
- infinite deficienze, le contraddizioni, le assurdità crudeli di
- cui essa vita è tutta intessuta, che dovrebbero invece apparir
- frutto di corruzione morbosa e profonda del tempo e
- dell'animo nostro. Certi altri che toccan piaghe terribili, che
- frugano dolorosamente fra gli aspetti e fra gli effetti di quelle
- assurdità fondamentali, son quelli che io dico sani, perchè
- ammettono e ispirano la fede in un possibile rimedio.
-
-
- =LUIGI PIRANDELLO= _nella_ =Gazzetta del Popolo= _di Torino,
- chiudendo un lungo articolo_:
-
- Pochi romanzi moderni io ho letti che racchiudano come questo
- un dramma così grave e profondo nella sua semplicità e lo
- rappresentino con pari arte, in una forma così nobile e schietta,
- con tanta misura e tanta potenza.
-
-
- _Ed ecco alcune incisive frasi tolte da un profondo e vibrato
- articolo che_ =CLEMENTE REBORA= _ha dedicato al «Passaggio»
- nella_ =Illustrazione Italiana=:
-
- Chi scruti limpido questa forza ribelle, e legislatrice insieme,
- scorgerà un'inesausta difesa commossa di ciò che ci fa vivere....
-
- . . . . _Il Passaggio_ crea allegorie . . . .
-
- Opera di profonda bontà, di più fonda umanità: opera che,
- come la vita, si potrà bestemmiare ma non dimenticare, il
- _Passaggio_, tutto pervaso da un senso di schianto e d'attesa,
- così annunziatore, così immolatore, in contrasto e in armonia coi
- tempi: quasi un Apocalissi dell'amore, e anche un lungo grido di
- richiamo, da Saffo a Santa Caterina a Chitra. . . .
-
-
- =P. MATTEI-GENTILI= _nel_ =Corriere d'Italia= _di Roma a
- proposito di «Una donna»_:
-
- Ecco un romanzo di una donna e nel quale si disegna la figura
- di una donna «nuova». È tra i pochi romanzi notevoli che ci è
- accaduto di leggere da qualche tempo in qua; e già raccoglie
- un insolito consenso di lodi della critica. Notevole come opera
- d'arte e come opera di pensiero: come opera d'arte, mentre pure
- l'autrice sembra protestare di non aver voluto fare che un'opera
- di verità, e forse appunto per questo: come opera di pensiero;
- perchè vi è rappresentata la profonda lotta di uno spirito
- femminile, per affermare di fronte all'egoismo dell'uomo la
- dignità sua e del sesso chiamato, con una frase che suona
- incosciente brutalità, sesso debole.
-
- . . . . . . .
-
- Bel libro, per la potenza vivificatrice dell'arte schietta e
- rude; libro che vi soggioga con la profondità dell'osservazione
- psicologica e vi dà a pensare per la vivacità con la quale denuda
- una tormentata anima di donna e per la violenza con cui affronta
- i problemi del femminismo.
-
-
- =VERNON LEE= _nel_ =Marzocco=:
-
- Il libro della signora Aleramo non è una requisitoria contro
- il vecchio matrimonio, contro la barbarie sociale; è un
- grido doloroso, un gemito che echeggia in chi lo sente, è
- un urlo direi, che giunge a noi soddisfatti, a noi felici, a
- noi fortunati, come giungerebbe l'urlo di un assassinato, e
- che dovrebbe farci riflettere, se le istituzioni che a noi,
- fortunati, sono riuscite tollerabili o propizie son per questa
- ragione innocenti e sacrosante; dovrebbe farci domandare se
- noi non ci rendiamo complici del male ricusando di convenirne,
- ricusando di pensare, di scuotere i nostri pregiudizi, di
- guardare la verità in faccia, anche se quella verità ci toglie
- le fedi più care al nostro essere, le bugie vitali (per servirmi
- delle parole di Ibsen) più essenziali nella nostra vita.
-
-
- =PAUL MARGUERITTE= _parlando di «Una donna» inizia la serie degli
- entusiasmi da cui i libri dell'Aleramo furono accolti nei paesi
- stranieri_:
-
- Se questo libro fosse firmato da una francese, potete esser
- sicuri che essa sarebbe celebre domani. Il destino delle glorie
- straniere è più fantastico. Non v'ha dubbio però che il libro
- della giovane donna che porta come una maschera l'armonioso
- pseudonimo di Sibilla Aleramo, non colpisca fortemente molti
- cuori.
-
- Esso appartiene a quella forma di letteratura personale, si
- potrebbe dire confessionale, che ci ha dato dei rari ma squisiti
- capolavori, come _Dominique_ di Fromentin.
-
- Queste opere sono le più delicate e le più difficili a
- realizzare: esigono altrettanto tatto che padronanza. «L'io è
- odioso» dice un proverbio; esse devono evitare questo rimprovero.
-
- Ma quand'esse sono riuscite, come rendono il suono vibrante di
- un'anima, quale essenza di verità, esalano! E quando un grande
- sofferente del pensiero e della vita, come Gian Giacomo Rousseau,
- si confessa a noi, non ci sembra di veder palpitare il cuore
- stesso dell'umanità?
-
- _Una donna_ ha questo di bellissimo, che è, secondo la parola
- di Montaigne «un livre de bonne foi». Esso urla di sincerità. E
- la semplicità e la naturalezza del racconto ci son garanti della
- lealtà dello scrittore.
-
- . . . . . . .
-
- Per certi lati vi sono in questo libro delle pagine affatto nuove
- che rassomigliano a nessun'altra: molte vite di donna, pertanto,
- sono state analoghe a questa, migliaia di esistenze femminili
- sono passate attraverso le stesse gioie e gli stessi dolori.
-
- Ma ogni essere ha qualcosa d'unico in sè, un modo suo di sentire
- e di tradurre. Di questa essenza propria, Sibilla Aleramo, ha
- impregnato la sua straziante confessione.
-
- Ciò basterebbe ad assicurare a questo romanzo «una place de
- chevet» un angolo d'onore nello scaffale dei libri preferiti
- dagli amatori di sensibilità rare. Ma questo romanzo
- autobiografico si distingue per un insegnamento di significato
- più grande. Esso ha il coraggio di mostrare il dilemma in cui
- tante giovani donne moderne si dibattono e dal quale così poche
- hanno il difficile eroismo d'uscire.
-
- Questo dilemma Sibilla Aleramo l'ha esposto nella sua implacabile
- crudeltà.
-
- . . . . . . .
-
- Sono rari i libri frementi di vita che hanno nel tempo stesso
- la virtù degli atti. _Una donna_ è «uno di questi libri».
- Ammiriamolo!
-
-
- =DORA MELEGARI= _nel_ =Journal de Genève=:
-
- Ce livre, dont la lecture devient par moments insupportable
- tellement elle éveille d'impressions pénibles, et que pourtant
- on ne peut quitter, qu'on lit avec fureur et tristesse, est à
- la fois une étude poignante et un réquisitoire terrible contre
- le mariage tel qu'il se conclut encore. Tandis que la pitié
- pour cette âme aux abois étreint le coeur, on a la vision terne,
- opprimante et vulgaire du milieu social où elle évolue, milieu où
- la médiocrité et la corruption se mêlent honteusement.
-
-
- =EDOUARD ROD= _nella_ =Revue Hebdomadaire=:
-
- . . . . M.me Sibilla Aleramo, dont le premier livre, _Une femme_,
- a eu la fortune très méritée de solliciter l'attention et de
- soulever des discussions ardentes. C'est de fait un ouvrage
- hors cadre, une «tranche de vie» plutôt qu'un roman soumis aux
- usages de la narration. Il vaut par l'intensité du sentiment
- qu'il exprime et des souffrances qu'il revèle, par une sincérité
- presque terrible, par une sorte d'«éloquence intérieure» si l'on
- peut dire, qui atteint souvent à la puissance sans jamais tomber
- dans la rhétorique.
-
-
- =CHARLES GÉNIAUX= _che la intervistò, scriveva nel_ =Paris
- Journal=:
-
- Sibilla Aleramo nous présente le type parfait, au physique et
- au moral, de la nouvelle génération italienne. Décidée et un peu
- garçonnière d'allure, elle rappellerait une Américaine; mais la
- douceur de la voix, la grâce du sourire lumineux, la vivacité
- et le feu de ses ripostes affirment en elle sa nationalité.
- L'invasion des cosmopolites à Rome influe sur l'extérieur des
- êtres et des choses, mais l'auteur d'_Une femme_ reste une Latine
- passionnée pour la beauté et la vérité.
-
-
- =RENÉE D'ULMÈS= _nel_ =Petit Parisien= _pubblicando un'intervista
- con l'autrice di «Una donna» ricostruisce sull'armonia della sua
- figura l'armonia della sua anima e dell'opera sua_:
-
- Visage régulier, au teint blanc, au front un peu bombé, encadré
- de souples cheveux blonds, noués en torsade sur la nuque, yeux
- veloutés et noirs, aux longs cils, un peu recourbés, regard
- enveloppé des ombres d'un passé douloureux, contrastant avec la
- bouche si jeune, entr'ouverte sur de petites dents blanches.
- Svelte, harmonieuse, en son très simple costume d'intérieur,
- une longue blouse d'un bleu éteint, tombant en plis droits,
- ouverte en carré, découvrant le cou rond et blanc, les jolis
- bras. Et c'était une image bien des fois rencontrée dans les
- musées, comme si, par exemple, la Sainte Cécile de Raphaël était
- miraculeusement animée.
-
- Mais au lieu de la sérénité de la sainte, M.me Sybilla Aleramo
- gardait sur ses traits purs l'empreinte des rêves, des espoirs
- et des désespoirs, et le teint pâle s'animait, et le beau regard
- expressif décelait l'âme fière et vibrante à l'excès.
-
- . . . . . . .
-
- M.me Aleramo parlait peu d'elle-même; mais, dans ses jugements,
- sur les livres, sur les œuvres d'art, elle révélait une
- instruction solide, un esprit remarquablement compréhensif,
- une âme haute, mûrie par la souffrance, et une sensibilité
- délicieuse.
-
-
- _Il_ =Mercure de France=:
-
- On doit à M.me Sibilla Aleramo d'avoir su créer un type de femme
- très complet, que la littérature italienne n'avait pas analysé,
- avec une subtilité psychologique remarquable et très remarquée.
-
-
- =CAMILLE MAUCLAIR= _nel_ =Petit Niçois= _dopo aver parlato di un
- libro di Gérard d'Houville, tratta di «Una donna» con senso di
- superiore ammirazione_:
-
- L'autre livre est tout dissemblable. Je ne sais rien de son
- auteur, si non que M.me Sibilla Aleramo est jeune et que son
- livre, _Une femme_, a produit une grande émotion en Italie et
- sert d'argument aux partisans du divorce, lequel n'est pas
- encore admis par les lois de la Péninsule. J'ai lu ce livre
- avec une émotion croissante et je voudrais que vous le lisiez,
- car il me semble tout à fait admirable. Il est écrit en forme
- d'autobiographie.
-
- . . . . . . .
-
- C'est un drame tout intérieur. Le livre est écrit fermement,
- avec sobriété, avec un absolu dédain de tout agrément de style.
- Tout son mérite littéraire est dans la justesse concise de
- l'expression et dans la gradation des sentiments. Il est vrai
- que ce sont les qualités essentielles et les plus difficiles
- à acquérir. M.me Sibilla Aleramo ne se soucie pas d'être une
- artiste. Elle s'inquiète de bien penser. Elle n'est pourtant
- pas de tout «masculinisée» et c'est là le curieux. Elle écrit et
- pense comme un homme, et pourtant on a l'impression qu'une femme
- seule pouvait concevoir un pareil ouvrage.
-
- . . . . . . .
-
- Mais si vous voulez savoir comment les femmes qui pensent, les
- femmes intensément femmes, souffrent et conçoivent l'iniquité
- de leur destin social, prenez alors le livre de M.me Sibilla
- Aleramo. Après avoir souri, vous contemplerez une âme haute, une
- des plus nobles que la littérature sociale ait suscitées dans
- l'Italie contemporaine.
-
-
- =MAURICE MURET= _nel_ =Journal des Débats=:
-
- Son livre est tout vibrant de passion, de conviction, de révolte.
- Il respire un pessimisme qui rappelle parfois l'amertume de Jules
- Vallès ou celle de M. Octave Mirbeau, parfois celle du Suédois
- Auguste Strindberg. Au point de vue littéraire, _Une femme_ est
- un roman de valeur, un début remarqué et marquant, un de ces
- livres en un mot, qu'il y avait lieu de traduire....
-
-
- _Da un lungo articolo della_ =Revue Mondiale=, _firmato_ =R. DE
- NOLVA=, _e dedicato al «Passaggio»_:
-
- Cette fois la confession revêt la forme d'un poème; aussi
- accepte-t-on plus aisément la crudité, non pas des mots, mais
- des faits. Depuis trop longtemps les hommes divulguaient sans se
- louer leurs passades ou leurs amours. Une femme fait de même. Et
- pour contrebalancer les louanges au corps féminin, rythmées par
- les hommes, comme elle a lu Whitman, elle exalte lyriquement «le
- corps parfait d'Adam, faisceau d'herbes odorantes».
-
-
- _Nell_'=Opinion= _di Parigi, l'eminente critico_ =PAUL SOUDAY=
- _fa un lusinghiero paragone della nostra scrittrice, dicendo fra
- l'altro_:
-
- On est un peu surpris de trouver, dans un roman italien, une
- manière si ferme, si robuste, si sévère; et l'on aurait la même
- impression, quelle que fut la nationalité de l'auteur, pourvu
- qu'il fût du même sexe. Je ne sais pas si un cerveau féminin
- capable de tant de sérieux a paru depuis M.me de Staël; et
- cette gravité, cette pénétration cette haute intellectualité ne
- nuisent nullement à l'aisance, à la limpidité, à l'agrément de la
- narration.
-
-
- =ROBERTO LYND= _nel_ =Daily News=:
-
- È un bello e coraggioso volume che in conclusione è in certo modo
- come _Casa di bambola_ quantunque dal punto di vista artistico
- non sia affatto simile. . . . . . . . .
-
- Forse _Una donna_ differisce da molti dei libri della sua specie,
- poichè ha per eroina una donna che ha della filosofia nel sangue
- e che finisce per conquistarci, non tanto per la forza dei suoi
- istinti primitivi quanto per le sue teorie. Nora, in _Casa di
- bambola_, comunque esponga molte teorie nell'ultimo atto, non è
- una teorica per natura. L'eroina del romanzo, invece, si occupa
- di movimento femminista e ciò che essa fa lo fa per la ragionata
- credenza che il dovere della donna verso la natura umana è
- più grande del suo dovere verso il fanciullo. Non è verso un
- amante che essa corre alla conclusione del romanzo, ma verso il
- suo credo. I lettori che avrebbero chiamata questa conclusione
- immorale, la chiameranno ora inumana.
-
-
- _Numerosi ed entusiastici proseguono i giudizi della stampa
- inglese e americana_:
-
- _La_ =Westminster Gazette= (Westminster, 28 novembre 1908):
-
- _Una donna_ non solamente ha prodotto una grande sensazione in
- Italia ma ha quasi avuto altrettanto successo in tutte le lingue
- europee in cui è stato tradotto. È un ottimo, serio contributo
- alla letteratura dell'Italia moderna che non è impastoiata
- dalle tradizioni e dalle formalità relative allo stile, e merita
- un'attenta lettura.... lo stile è terso ed eccezionalmente chiaro
- e semplice, eccellente è la traduzione inglese.
-
-
- _E dopo aver esaminato i singolari aspetti del romanzo conclude
- col porre in rilievo la grande importanza del libro, scrivendo_:
-
- _Una donna_ non è un vero romanzo, ma il racconto
- particolareggiato ed anche la soluzione di un problema. Se
- nondimeno la signora Aleramo avesse ideato i suoi caratteri
- con maggiore elaborazione, avesse dato loro una personalità più
- vigorosa, colorita più grottescamente, come i tipi del romanzo
- russo, qualche pagina del suo libro non sarebbe stata
- attraente. Personalmente avrei corso questo rischio per far
- sentire che l'autore ha un senso vitale così del carattere dei
- suoi connazionali come dei loro problemi.
-
-
- =The Dundee Advertiser= (11 novembre 1908):
-
- _Una donna._ Un romanzo italiano di una donna italiana altamente
- dotata, Sibilla Aleramo. È stato mirabilmente tradotto in
- inglese da Maria H. Lansdale e fa una terribile rivelazione del
- fallimento della vita coniugale.... Il diritto è affermato con
- stupendo realismo e non comune vigoria.
-
-
- _Il_ =Southport Guardian= (Southport, 19 dic. 1908):
-
- Grazie a questa traduzione della signora Lansdale, i lettori
- inglesi sono ora posti allo stesso livello di quelli francesi,
- tedeschi, russi, spagnoli e svevi ed hanno la buona occasione di
- leggere il romanzo _Una donna_ il quale, quando comparve suscitò
- così veementi discussioni in Italia....
-
- Tutto il libro è tessuto da una forte ed essenzialmente franca
- e coraggiosa difesa della libertà della donna, e la eccellenza
- della traduzione ci ha riserbato quelle qualità di eloquenza e
- di soggettiva invocazione che fanno del libro un vero documento
- umano.
-
-
- =HELEN ZIMMERN= _nel_ =Corriere della Sera= _in un'intervista
- con l'illustre scrittrice svedese_ =ELLEN KEY= _ne riporta il
- giudizio sull'Aleramo_:
-
- Molto caratteristiche e istruttive sono state per me le
- accalorate discussioni suscitate da _Una donna_ di Sibilla
- Aleramo, e se i giudizi le sono spesso stati sfavorevoli, c'è
- stato pure un indizio di progresso nell'interessamento delle
- italiane per simili problemi.
-
- _Una donna_ io credo che faccia per l'Italia quello che fece la
- _Casa di bambola_ di Ibsen per la Scandinavia; cioè riveli alle
- donne che esse hanno dei doveri verso sè stesse.
-
-
- _Il_ =Literary Supplement= _del_ =Times= _(del 5 febbraio 1920),
- dedica una colonna molto simpatica al «Passaggio». Curioso
- l'esordio nel quale si afferma che i romanzi italiani somigliano
- tanto ai romanzi inglesi quanto i vigneti piantati sui declivi
- del Vesuvio dell'Etna rassomigliano ad un frutteto del Kent_.
-
-
- _Nella_ =Neue Freie Presse= _di Vienna l'illustre poeta e
- critico_ =STEFAN ZWEIG= _dice fra l'altro_:
-
- Anche la donna in Italia è diventata viva, non è più l'ignava,
- l'ingannevole, la frivola di una volta, la ignorante, sprezzata
- schiava dell'uomo e dell'amore; il movimento femminile ha trovato
- qui presto il suo seguito.
-
- La prima scrittrice a me nota, nelle opere della quale le
- moderne idee di indipendenza della donna hanno trovato una forte
- espressione è Sibilla Aleramo col suo romanzo _Una donna_, che
- suscitò un anno fa generale sensazione in Italia e che già anche
- in Francia desta vivo interesse.
-
- È la storia di una donna che coraggiosamente e decisamente si
- apparta nell'isolamento da un matrimonio forzato, infelice. E il
- grande, il nuovo, il bello di questo libro è l'assoluta rinuncia
- ad ogni trastullaggine, ad ogni civetteria amorosa ed erotica.
-
- È uno studio di finissima psicologia femminile, tenero e delicato
- in tutti i dettagli, spietato ma non mai volgare nello scoprire
- le cose più segrete: ma nell'intimo talvolta molle e delicato,
- infantilmente timido e vergognoso, una confessione senza la
- coscienza cattiva e senza implorare grazia e approvazione.
-
- Delicato, con trapassi appena avvertiti, il passaggio qui
- espresso dalla fanciullezza all'adolescenza e dall'adolescenza
- alla maternità: e tutto questo come presentimento di una nuova
- realtà, della propria vita e propri scopi, non più per volere
- dei genitori e non dell'uomo, e non del bambino, ma di sè stessa,
- una tardiva coscienza di sè ma che è più amore per tutti che non
- amore per sè stessa.
-
-
- _Il_ =Frankischer Kurier= _di Norimberga diceva_:
-
- Sibilla Aleramo scrive in modo chiaro, senza alcuna esagerazione
- ed appunto in questa forma piana pare consista il grande segreto
- del suo successo.
-
- Essa accenna occasionalmente alla sua indignazione per il
- fatto che tanti mediocri libri scritti da donne piovono nella
- redazione in cui essa lavorava una volta a Roma e si domanda:
- «Perchè non vogliono capire tutte queste 'Intellettuali' che la
- donna può giustificare la sua cooperazione nel campo già mietuto
- della Letteratura e dell'Arte solo con opere tali che portino
- un'impronta propria?».
-
-
- =SEM BENELLI= _trattando sul_ =Giornale d'Italia= _del
- sonnambulismo e di una celebre sonnambula prendeva occasione
- per ricordare la straordinaria azione che nel campo femminista
- esercitò il primo libro della nostra scrittrice_:
-
- Alle donne ben pensanti, alle donne vere, spetta la redenzione
- delle altre. Per ora le sonnambule fanno affari d'oro.
-
- Ho visto di recente un gran numero di scrittrici inveire quasi
- contro l'autrice di un romanzo ardito, ma fiero: _Una donna_ di
- Sibilla Aleramo.
-
- Che cosa penserà questa Sibilla (giacchè si chiama _Sibilla_)
- di Ortensia e delle sue ingenue donatrici? Non troverà ella in
- questo fatto una ragione per opporre, a tanta leggerezza, la sua
- fierezza inesorabile?...
-
-
- _Infine, ricordiamo l'alto appellativo di_ =GABRIELE D'ANNUNZIO=
- _che chiamò Sibilla Aleramo: «l'attenta sorella»_.
-
-
-«_Una donna_» fu tradotta:
-
-In francese, da PIERRE-PAUL PLAN, editore Calmann Lévy, Parigi, 1908.
-
-In inglese, da MARY LANSDALE, editore Putnam's Sons, New-York-London,
-1909.
-
-In tedesco, con prefazione di GEORG BRANDES, editore Marcquardt,
-Berlino, 1909.
-
-In spagnolo, editore Sempere, Barcellona, 1908.
-
-In svedese, nella rivista _Mitt Hem_.
-
-In russo, nella rivista _Obrasovanie_.
-
-In polacco, nella rivista _Pravda_.
-
-
-Del «_Passaggio_» si pubblicherà prossimamente la traduzione francese.
-
-
-
-
-COLLEZIONE “POESIA”
-
-
- _Pubblicati_:
-
- ANGIOLO ORVIETO.
- Le sette leggende — Nuova edizione L. 6, —
-
- ANNIE VIVANTI.
- Lirica — Nuova edizione con aggiunte L. 6, —
-
- SIBILLA ALERAMO.
- Momenti — Liriche L. 6, —
-
- _In corso di stampa_:
-
- GIOVANNI CENA.
- Poesie — Edizione definitiva (postuma).
-
- DOMENICO TUMIATI.
- Beata Rima — Versi.
-
- PIETRO MASTRI.
- Lo specchio e la falce — Seconda ediz. riveduta.
-
- TÉRÉSAH.
- Il libro di Titania — Edizione definitiva.
-
-
- In preparazione altri volumi.
-
-
-
-
-Nota del Trascrittore
-
-Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, correggendo
-senza annotazione minimi errori tipografici.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Momenti, by Sibilla Aleramo
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MOMENTI ***
-
-***** This file should be named 53208-0.txt or 53208-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/2/0/53208/
-
-Produced by Carlo Traverso, Barbara Magni and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-