summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 06:39:35 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 06:39:35 -0800
commite22698bbd74d020c791482f0d2dc8cc74dc52066 (patch)
treeb255672109d3797a3852f1a933beea197023d15a
parent4541f956cadea131a17bada0acabca8dd0219591 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53076-8.txt5336
-rw-r--r--old/53076-8.zipbin98584 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5336 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8a57bff
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53076 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53076)
diff --git a/old/53076-8.txt b/old/53076-8.txt
deleted file mode 100644
index c315702..0000000
--- a/old/53076-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5336 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kiusaaja, by Mór Jókai
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kiusaaja
- Romaani
-
-Author: Mór Jókai
-
-Translator: Niilo E. Wainio
-
-Release Date: September 18, 2016 [EBook #53076]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIUSAAJA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-KIUSAAJA
-
-Romaani
-
-
-Kirj.
-
-MAURI JÓKAI
-
-
-Unkarin kielestä suomeksi N. E. W. [Niilo E. Wainio]
-
-
-
-
-
-Hj. Hagelberg, Tampere, 1892.
-Emil Hagelberg & Kumpp. kirjapainossa.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Kello oli kolme aamupuolella yötä, kun jätin "Sinikissan" ravintolan;
-mutta miten nyt saisin aikani kulumaan?
-
-Minusta kävi tuo elämä ikäväksi; -- joka päivä samat laulut, ennestään
-hyvin tunnetut kaksimielisyydestään; samat laulajattaret, toisella
-vaalea toisella tumma tekotukka päässä; rähinä, olut, viini, punssi,
-sikarit, hiusvoiteen haju, hurjat tanssit, tuuppaukset, huono samppanja
-ja naiset, joille sekin kelpaa; tytöt, joita sinutellaan ja miehet,
-joiden arvonimi on "lurjus"; ei ihmekään, jos tämmöisessä seurassa
-menettää kaikki paremmat tunteensa.
-
-Jos olisin kirjailija, niin harmissani ja ikävässäni kuvaisin elämää
-"Sinikissassa" kasvavalle nuorisolle hyödylliseksi lukemiseksi, ja
-lisäisin lopussa, että tämä on kuvailtu ihan todellisuuden mukaan ja
-kaikella tarkkuudella, jotta semmoista elämää tietäisivät pelolla
-välttää kaikki, jotka sitä eivät tunne, ja koettaisivat oman
-kokemuksensa pohjalla oppia inhoomaan tuota ilettävää elämää. Voisin
-kuvata sitä niin kauniisti, että olisi kauheata lukea.
-
-Mutta kaikista märistä aineista pelkään minä enimmän mustetta; sitä ei
-saa kukaan minua käyttämään; olkoonpa missä muodossa tahansa.
-
-Mutta suoraan sanoen, ei olisi haitaksi, jos joku kirjailija ottaisi
-kokoon kyhäelläksensä, mitä minä olen sauhut kokea.
-
-Niinkuin jo mainitsin oli kello kolme aamupuolella enkä voinut tulla
-päätökseen, minne nyt menisin.
-
-Liian aikaista on mennä kotiinkin. Jos menen maata niin nukun
-puolipäivään saakka, mutta tänään on suuri äänestys valtiopäivillä; jos
-jään pois, niin puolueeni painattaa nimeni karkurien joukkoon.
-
-Jos sentään olisin tuonut puolisoni kaupunkiin, niin olisi tiedossa
-hauska työ, kun kohta kotiin saavuttuani tutkittaisiin: "missä olet
-ollut?" Silloin saisin keksiä valheita toisen toistaan kauniimpia.
-Onhan sekin huvitusta; vihdoin saisin aika nuhdesaarnan, onhan sekin
-hauskaa, mutta menneenvuotiset tulot eivät sallineet sellaista
-ylellisyyttä. Täytyy kärsiä tätä ikävää elämää!
-
-Entä jos menisin Kasinoon, ehkä vielä tapaisin pelitoveria. Tosin he
-näin aamupuoleen pelaavat suuria summia ja tänään on juuri minun
-häviö-päiväni.
-
-Entä jos laittaisin sähkösanoman valitsijoitteni esimiehelle kotia. Kai
-hän tulisi hyvin iloiseksi, kun hän puoli neljän aikaan ajettaisiin
-vuoteelta tiedolla, että on tullut sähkösanoma ja saisi lukea, että
-Rotschild on tehnyt vararikon tai että Venäjän keisari on julistanut
-tasavallan. -- Kun vain tietäisin, josko tytöt tähän aikaan toimittavat
-sähkösänomain lähettämistä?
-
-Päähäni pisti ajatus. Menen kun menenkin P. Gerhardin vuorelle.
-[Yksinäinen vuori Budapestissä, Unkarin pääkaupungissa, saks.
-Blocksberg. Suom.] En ole koskaan nähnyt auringon nousua. Sanotaan
-olevan sangen kaunis näky. Raitis tuulikin saa puhaltaa pois höyryt
-päästäni. Paluumatkalla saatan sitte poiketa "Kolmen miekan"
-ravintolaan, missä saa mainiota makkarasoppaa ja puhdasta
-koiruoho-viiniä.
-
-Kaikkia hullutuksia ihminen tekee kun on kiivastunut.
-
-Gerhardin kukkulalle siis!
-
-Tonavan sillalla tuli vastaani konstaapeli ja kysyi, minne menen?
-Sanoin ajavani takaa varasta, joka oli varastanut Brasilian keisarinnan
-timantit ja koettavani saada häntä kiinni. Nytpä konstaapeli
-rukoilemaan, että päästäisin hänet menemään, hän ei koskaan enää olisi
-minua estävä.
-
-Saavuttuani sillan ensimmäisen osaston päähän, näin naisolennon
-seisovan lyhtypatsaan vieressä.
-
-Naisolento on jo itsestään jotain merkillistä mutta vielä merkillisempi
-tämä näky sillankorvassa, lyhdyn vieressä kello kolmen aikaan
-aamuyöstä.
-
-Yllänsä oli yksinkertainen musta puku, hartioille kulunut nelikulmainen
-huivi huolettomasti heitettynä, kädet paljaat, hattu rypistynyt, siinä
-vanha sulka sivulla; mutta nämät puutteet korvasi runsaassa määrin
-paksu sysimusta tukka, joka oli hämmästyttävän kaunis.
-
-Kuullessaan narisevat askeleeni, poistui naisolento lyhtytolpan taakse
-ja näytti kolkoin katsein mittaavan sillan ja virran väliä.
-
-Minä seisahduin hänen selkänsä taakse, jotta hän äkäisesti veti
-päähänsä huivin ja peitti sillä kasvonsa.
-
-Tuosta suutuin minä ja astuin lähemmäksi.
-
--- Älä pelkää, tyttöseni; vuosisatamme ja kansamme ei ole vielä niin
-siveellisesti turmeltunut (nykyisen hallituksen kirousta tuottavan
-järjestyksen kautta) että väkisin veisimme tyttöjä, kyllä ne ilmankin.
-tulevat, kun heitä vähän vain katselee. Hyvästi!
-
-Mutta kuljettuani toiseen lyhtypatsaasen saakka, en voinut olla
-katsahtamatta taakseni.
-
-Nyt näin tuon naisolennon äkkiä heittävän yltä huivinsa ja hattunsa, ja
-kaikin voimin kiipeevän ylös sillan rintavarustukselle; -- riensin
-juuri paraaseen aikaan estämään häntä hyppäämästä Tonavan virtaan.
-
-Ensiksi sain kiinni toisesta paksusta palmikosta. Näytti olevan oikeat
-omat hiukset, kosk'eivät irtaantuneet.
-
--- Hyvä herra, älkää vetäkö minua tukasta! -- huusi hän ja peitti
-toisella kädellä kasvonsa.
-
--- Mistä minä sitte pitäisin kiinni?
-
--- Päästäkää, antakaa minun mennä!
-
--- Niin mieletön en toki olekaan. Tulkaa alas sieltä!
-
-Mutta kun hän ei tahtonut totella sanaa, nostin minä hänet pitkittä
-mutkitta alas vaarallisesta asemastaan.
-
-Silloin tulivat hänen kasvonsa aivan lähelle minun kasvojani.
-
-En vielä milloinkaan ollut nähnyt täydellisempää kaunotarta.
-
-Mitkä ihanat silmät! Ihanat lyhdyn valossakin!
-
-En milloinkaan ole nähnyt niin kirkkaasti tuikkaavia silmiä.
-
-Näitten kauneuden on kertomukseni vast'edes tarkemmin osoittava.
-
-Kohta kun näin nämät elävät tähdet, tuli mieleeni, että olisi suuri
-vahinko heittää niitä Tonavaan.
-
--- Mikä on saattanut teitä tämmöiseen kauheaan päätökseen? kysyin
-isällisestä. Olettehan, vielä aivan nuori! Ehkä onneton rakkaus?
-
--- Minulla ei ole rakastajaa.
-
--- Kenties emäntänne on teitä loukannut?
-
--- En ole palkollinen.
-
--- Suokaa anteeksi! Siis huono toimeentulo?
-
--- Älkää tutkiko! Hellittäkää vaatteeni; sillä jos ne ratkeevat, ei
-minulla ole toisia.
-
--- Ennen kaikkea tulkaa pois täältä sillalta.
-
--- Miksi niin? Jos annatte minut poliisin haltuun, panevat he minut
-vankeuteen, tutkivat minua, ja vapaaksi päästyäni tulen taas tänne.
-
--- Kuulkaa minua. Sanokaa minulle huolenne! Entä jos voisin keksiä
-avun? Minä olen perheenisä; siis teidänkin isänne. Velvollisuuteni on
-suojella kärsiviä: siis teitäkin; se on minun ohjelmani.
-
--- Miten voisitte te minua auttaa? Huomenna tulee isäni talo ja tehdas
-ryöstöön pantavaksi. Sitte -- tiedän kyllä, mikä minun kohtaloni on!
-
--- Paljoko isänne on velkaa?
-
--- Oi paljon, paljon.
-
--- Mutta jos minä voisin laittaa tarvittavan summan.
-
--- Jos vielä kerran noin sanotte, hyppään minä kohta virtaan.
-
--- No, no, tyttöseni! Älä ymmärrä väärin. En aiokaan itse antaa rahoja,
-vaan käännyn edustajakunnan puoleen valtiopäivillä; sinne tulee joka
-päivä samanlaisia anomuksia. Valtiopäivämiehet eivät maksa muuta kuin
-hyväntekeväisyyden veroa. Sen he tekevät aivan mielellään.
-
--- Velka on liian suuri.
-
--- Olkoonpa.
-
--- Tietääkseni tuhannen floriinia ja siihen vielä oikeuskustannukset.
-
-(Tuhannen floriinia. No, sen verran on minulla paraikaa taskuissani.
-Tosin olen säästänyt nämät rahat maksaakseni erään vekselin. Mutta jos
-lupaan yhden prosentin korkoa lisää, niin kai juutalainen suostuu ajan
-pidennykseen. Olenhan ennenkin tuhlannut tuhat floriinia kauniin
-silmäparin tähden, vaikkeivät olleet niinkään kauniit kuin tämän
-tytön).
-
--- Eihän tuo summa ole niin surmaavan suuri. Entä jos antaisin sen
-isällenne?
-
-Tyttö katsoi surullisena minuun.
-
--- Älkää tehkö sitä. Ettehän tahdo yllyttää minua hyppäämään Tonavaan.
-
--- Älkää ymmärtäkö väärin. Tiedän, että teille ennenkin on tehty
-loukkaavia tarjouksia kauneutenne tähden, mutta älkää luulko minua
-_semmoiseksi_ mieheksi. Mitä isänne tehdas valmistaa?
-
--- Nitroglyseriiniä,
-
-(Kemian taito ei koskaan ole ollut vahva puoleni. Glyseriinistä tiedän
-sen verran, että sitä löytyy kahta lajia. Toista lajia glyseriiniä
-käyttää vaimoni käsiensä voiteeksi, ja kun minä suutelen niitä, tulee
-suuhuni makea maku; ja eräs valtiopäivämies-kumppanini, joka on aika
-juoppo, panee glyseriiniä viiniin, jonka sanoo siitä tulevan
-paremmaksi; se on siis toista lajia. Sana "nitro" tietää tavallisesti
-salpietaria. Nuo kaksi ainetta yhdessä mahtavat olla jotakin hyvää
-parempaa; kun vain tietäisin, miten sitä nautitaan).
-
--- No, sitte ostan tuhannesta floriinista osakkeita tuohon
-nitroglyseriini-tehtaasen, Älkää katselko minua noin epäilevästi.
-Minä olen kaiken kotimaisen teollisuuden innokas harrastaja.
-Ohjelmanikin velvoittaa minua siksi. Semmoisissa yrityksissä on
-nimeni kaikkialla tavattava. Minä olen yksi perustaja-jäsen
-Balaton-höyrylaiva-osakeyhtiössä, kotimaan silkkiteollisuus-seurassa,
-kirsikkapuisten piipunvarsien tehtaan osakeyhtiössä, sateenvarjojen
-varastuksen vakuutus-seurassa ja Corvina yhdistyksessä! Pöytälaatikko
-on kotona täynnä semmoisia osakkeita. Niistä minä elän. Olen myöskin
-perheenisä. Ja kun itse suosin nitroglyseriiniä, pitää minun ehdoittaa
-laki, joka velvoittaa maata nauttimaan nitroglyseriiniä. -- Tarjoukseni
-on siis kokonaan affääri, joka ei siis missään suhteessa liikuta teitä.
-Mutta kenties sopisi siitä paremmin keskustella teidän arvoisan isänne
-kanssa; jos sanoisitte, missä hän asuu.
-
-Tyttö mahtoi näistä sanoistani tulla täydelleen vakuutetuksi, että
-minulla on todelliset ihmisystävälliset tuumat; eikä enää epäillyt,
-kumpi on parempi, minä vaiko Tonava.
-
--- Sallikaa minun siis saattaa teitä isänne luo. Missä hän asuu?
-
--- Sinne on pitkä matka.
-
--- Tuolla kadun kulmassa on issikka. Hän vie meidät pian sinne.
-
--- Emme voi mennä sinne issikalla.
-
--- Ettekö ehkä luota minun ritarillisuuteeni?
-
--- Minä en tiedä, mitä ritarillisuus on. Sanoin ett'emme voi mennä
-sinne issikalla, kun siellä kadulla ei ajeta koskaan hevosella.
-
--- Mikä katu se onkaan?
-
--- "Kuiskaaja-katu".
-
--- Kummallinen nimi! Kenties sillä kadulla kulkijat puhuvat aina
-kuiskutellen?
-
--- Kenties.
-
--- Minä seuraan teitä sitte jalkasin sinne.
-
-Tyttö katsoi minua kiireestä kantapäähän.
-
--- Tuollaisessa puvussa te ette saata tulla sinne.
-
--- Mitä? Enkö olisi tarpeeksi hienosti puettu? Kaulukseni tosin on
-hieman rypistynyt.
-
--- Päinvastoin. Kohta voidaan huomata teidän olevan herrasmiehen.
-
--- Tähänkö aikaan? Onhan nyt yö.
-
--- Löytyy ihmisiä, jotka juuri öiseen aikaan ovat liikkeellä.
-
--- Ettekä pelkää semmoiseen aikaan käydä ulkona?
-
--- Läksin kotoa jo illalla ja olen siitä saakka kävellyt täällä
-Tonavan rannalla ja katsellut vettä.
-
--- Mutta olkaa huoleti minun suhteeni. Ei minua kuoliaaksi lyödä. Olen
-minä kummallisemmissakin paikoissa ollut. Lontoossa Rotherhydessä,
-Pariisissa Montmartrella; taskussani on "hengensuojelija" ja taidan
-tapella kuin paraskin nyrkkimies.
-
--- Oh! Tuossa asussa ette saata tulla sinne kanssani.
-
--- Tiedättekö mitä? Täällä on Doroteankadulla "Kranatyörin-kellari".
-sangen oiva kapakka, vastapäätä vapaamielisten klubia. Siellä olen minä
-hyvä tuttu. Kapakan isännältä pyydän minä vanhan puvun, jota hän
-käyttää mennessään siankauppoja tekemään; semmoisessa puvussa kai saan
-täyden kansalais-oikeuden "Kuiskaaja-kadulla", Te juotte lasin
-munapunssia, sill'aikaa kun minä muutan pukua; se tekee teille hyvää,
-kun olette ollut ulkona yökylmässä. Tiellä saamme sitte miettiä, mitä
-sanomme isällenne.
-
--- Eipä hänen kanssaan voi tähän aikaan puhuakaan.
-
--- Miks'ei?
-
--- Siksi että -- -- --.
-
-Arvasin asian; tuo kunnon mies on kai tähän aikaa tavallisesti
-semmoisessa tilassa, ett'ei hän tiedä tästä maailmasta niin mitään.
-
--- Saanko tarjota teille käteni?
-
-Yhä vielä huomasin, ett'ei hän luottanut minuun.
-
--- Te ette tunne minua vielä tarpeeksi, sanoin hänelle; minä en ole
-samanlainen kuin muut. -- Tunnetteko Yrjö Sztupaa? Ehkä nimeltä? No
-niin, melkeinpä olen hänen kaltaisensa. Olen kaikkein lastenkotien,
-armeliaisuus-laitoksien ja punaisenristin-yhdistysten suojelija.
-Vaimoni on valiokunnan jäsen useassa hyväntekeväisyys-laitoksessa
-naisia varten.
-
-Sana "vaimoni" vaikutti. Tyttö huomasi, että hänellä on tekemistä
-kunnon miehen kanssa, joka ei väitä olevansa naimaton nuorimies, jotta
-viettelevillä valheillansa saisi pauloihinsa kokemattomia
-tyttöraukkoja, vaan tunnustaa elävänsä laillisessa avioliitossa.
-
-Tämän tunnustuksen tehtyäni tarttui hän käsivarteeni ja tuli kanssani
-"Kranatyorin kellariin". Kun minä tartuin hänen käteensä, paremmin
-sovittaakseni sitä kainalooni, tunsin käden olevan hennon ja pienen,
-mutta kämmen oli kova ja sormien päät neulanläpiä täynnä: tyttö
-ansaitsee leipänsä pesemällä ja neulomalla. Kapakassa ei tällä kertaa
-ollut niin paljon tupakansavua, jott'ei olisi voinut löytää isäntää.
-Erään sotamiehen, joka oli ottanut haltuunsa kaksi tuolia maaten
-niitten päällä, laskin kauniisti pöydän alle, toivoen hänelle hyvää
-jatkoa, ja laitoin sijaa meille kulmapöydän ääressä, vaatien kuolemasta
-pelastamaani naista istumaan toiselle tuolille. Tällä hetkellä vapisi
-häh kuin haavan lehti.
-
-Isäntä käsitti kohta pyyntöni ja vei minut makuuhuoneesensa, missä sain
-ylleni toiset vaatteet. Niin täydellinen oli valekuoreni, että
-sattumalta katsahtaissani peiliin, tuli mieleeni tuo suloinen ajatus:
-ehkä joku nautasaksa rupee kanssani siankauppoja hieromaan.
-
-Näin ulkonäöltä muuttuneena palasin holhottini luo. Muotoni oli
-muuttunut siihen määrään, että hän, astuessani toisen tuolin luo,
-vakavasti kieltäen lausui: "tämä sija on toisen".
-
-Kun tyttö-raiska sitte tunsi minut äänestä, naurahti hän. Tosin tämä
-naurahdus kesti vain silmänräpäyksen, mutta oi kuinka se somisti hänen
-muotoansa. Kasvonsa olivat lasitetun porsliinin näköiset, johon ruumiin
-väriä on päälle puhallettu. Kasvonpiirteet hienot, silmät vetovoimaa
-täynnä ja huulten takana loistava helmirivi; mutta somin kuitenkin oli
-hänen puhdas ja kirkas otsansa.
-
-Mutta höyryävä punssilasi seisoi koskematta pöydällä.
-
--- Miks'ette juo? kysyin häneltä.
-
--- Pelkään sen hajua, vastasi hän; -- se haisee samanlaiselta kuin
-isänikin, kun hän tulee myöhään yöllä kotia ja vetää minua molemmin
-käsin tukasta ähisten korvaani: "sinäkö se oletkin?" Hänen henkensä
-haisee juuri tuommoiselta.
-
-Tuleva yhtiö-mieheni mahtaa olla mainio perheenisä! Käskin viedä pois
-punssin ja tuoda holhotilleni kahvia, jota hän joi ja kiitti.
-
--- Joko lähdemme? Olenko nyt kelvollinen kulkemaan Kuiskaaja-katua?
-
--- Olette aivan. Mutta ottakaa mukaanne myöskin paksu keppi, sillä
-siellä on paljo vihasia koiria, jotka öisin ovat liikkeellä.
-
--- Minulla on toiset tuumat. Isännällä on hevonen ja kuormarattaat,
-joilla hän kulettaa oluttynnörejä. Minä otan hänet kyytiin. Me kaksi
-mahdumme kuskin tuolille. Hän saa istua keskellämme.
-
-Ehdotus hyväksyttiin.
-
-Kun ilmoitin ehdotukseni kapakan isännälle, suostui hän siihen,
-kuitenkin sillä ehdolla, ett'ei hänen tarvitse tulla kauemmas kuin
-Kuiskaaja-kadun kulmaan, sillä itse Kuiskaaja-kadulle hän ei tohdi
-ajaa, pelkää rattaitansa.
-
--- Mahtaa olla mainio katu, kosk'ei semmoisilla rattailla uskalla ajaa,
-jotka jokapäivä kaksi kertaa kulkevat Asema-katua!
-
-Hevonen oli valjaissa, ja minä autin holhottiani rattaille kuskin
-viereen; itse asetuin seisomaan heidän taaksensa, jott'en olisi heille,
-haitaksi. -- En vielä ollut kysynyt tytön ristimänimeäkään.
-
-Mutta nyt pankaamme tähän alle kolme tähtöstä, kuten on tavallista
-uutta lukua alkaessa, ja otaksukaamme niitä kolmeksi lasiksi viiniä,
-jotka minä join hyvän ystävyyden vuoksi kuskin kanssa.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Kuiskaaja-katu kuuluu todellakin ensi luokan merkillisyyksien joukkoon
-Unkarin pääkaupungissa. Sitä sopisi näyttää englantilaisillekin, jotka
-täällä jokapaikassa nuuskivat; takaan, ett'ei Lontoossakaan löydy
-moista.
-
-Kun Itävallan valtion rautatie sulki Terezvárin kaupunginosan
-pohjoissivun, tulivat sen ääriset kadut kaikki suljetuiksi. Siellä
-todellakin löytyi maailman seinä, vaikka kohta laudoista.
-
-Kohta Säde-kadun takana on tuo ikuiseen häviöön tuomittu kaupungin-osa
-jonka olemassa oloa yhdeksänkymmentä yhdeksän sadatta osaa pääkaupungin
-asukkaista, siellä asuvia lukuun ottamatta, ei tiedä aavistaakaan.
-
-Tämän paikkakunnan kadut, jotka eivät tiedä mitään mittausopin
-säännöistä, luikertavat mikä mitenkin ja muodostavat labyrintin, josta
-ei Teseuskaan olisi päässyt ulos Ariadnen avutta. Lahonneita ja
-kaatuneita aitoja, savihökkeliä, joitten köyristyneillä katoilla kasvaa
-paksulta sammalia; kaalimaita vipukaivo keskellä; asunnoiksi
-muodostettuja rautatien vaunuja, (Herra tiesi miten olivat näitä
-saattaneet varastaa); maanalaisia pirttejä, joitten ikkuna on maan
-rajalla, yhdessä ryhmässä lautoja, lautaraitoja, sikaläättiä,
-navetoita, jotka kaikki tukevat toinen toistaan, jotka kaikki menisivät
-myttyyn, jos yksikin joutuisi pois sijaltaan. Parempien huoneitten
-ikkunaruudut olivat paperista: yksinkertaisempien ikkunalävissä on
-olkituppoja. Useat pihat ovat täynnä mädänneitä puita, toisissa
-roukkioittain kaikista maailman ääristä koottuja vanhoja ikkunankehiä.
-Niissä harvoissa puissa, jotka siellä täällä kituen kasvavat, on
-useampi kuiva oksa kuin lehti; ja nekin tomusta ja savusta harmaita ja
-lakastuneita.
-
-Katujen kivityksestä ei tietysti täällä ole puhettakaan; sen sijassa on
-kasvava ruoho ja olkien jätteitä, joita tuuli ajelee pitkin katuja,
-kunnes ne jäävät lokalätäköihin, sillä sellaisia löytyy täällä aina ja
-jokapaikassa. Katuojia ei löydy, vaan kaikki vesi jää kadulle. Erään jo
-aikoja sitte palaneen huoneen ikkunat ja portti on suljettu laudoilla
-ja seinän nojalla seisoo hiiltyneitä puita kohtaloansa surren.
-Mutta siinäkin asutaan. Eräällä toisella seinällä näkyy kulunut
-saksankielinen kirjoitus: "veden korkeus 1838". Tämä onkin ainoa
-historiallinen muistomerkki muinaisilta paremmilta ajoilta.
-
-Vielä ovat tänne paenneet kaikenlaiset teollisuuden haarat, joitten
-hajua ei hienonenäisempi kaupunginosa tahdo kärsiä. Poltettujen luitten
-käry, saipualipeän ja karvariparkin haju, kivihiili-tervan ja
-salpietarin savu ja haju albumiini-tehtaista täyttävät ilman ja sopivat
-hyvin yhteen kynsilaukan hajun kanssa, joka kasvi melkein itsestään
-kasvaa puutarhojen korkeilla rikkaläjillä.
-
-Mutta onpa siellä sekamelskassa yksi sieväkin katu. Se ei ole pitkä,
-mutta väärä. Säännöllisten huoneitten rivissä on yksi yksikerroksinen
-rakennus. Se on hyvin matala, mutta kantaa kumminkin nimeä "Hotelli",
-ja vieläpä lisäksi "Punaruusu".
-
-Merkillinen on tämä ravintola. Se on koottu varastamalla. Tiilet ovat
-varastetut Losonczin asemahuoneen rakennusaineista; kattoa kannattavat
-ratakiskot, varastetut Itävallan valtionrautatieltä, kattopäreet
-kehruutehtaan rakennusaineista, kalkki ja santa Leopoldstadin kirkosta!
-huonekalut ja taloustarpeet mikä mistäkin. Kaikki on varastettu
-vähitellen ja kunniallisesti useasta paikasta, jott'ei ole
-havaittukaan, että on mitään poissa. Koko talo on näin kokoon
-varastettu. Helppo on aavistaa, mitä väkeä siellä asuu? Läheiset
-talot herättävät kai enemmän naapurien huomiota kuin muut, koska
-lauta-aitojen ja porttien päällä on pitkiä rautapiikkiä. Ei niitä
-sentään tarvitse pelätä, sillä näissä taloissa asuu panttilainaajia ja
-koronkiskuria, toisin sanoin ovat ne "varkaanpesiä".
-
-Tällä kadulla on jo jonkinlaista kivilaskuakin jalankävijöille. Tosin
-se ei ole täydellinen; mutta alku on hyvä. Se on tiilistä ja on
-saattanut syntyä siten, että joku on ensin kadunkulmaan aikonut
-rakentaa talon ja on jo tuottanut tiiliäkin; mutta on sitte katunut ja
-heittänyt sikseen koko tuuman sekä jättänyt sinne tiilet, kalkin,
-sannan ja pötkinyt käpälämäkeen. Sitte ovat öisin ohikulkijat ottaneet
-mukaansa pari kolme tiiltä läjästä ja heittäneet aina askeleen päähän
-eteensä lokaan, ja näin on vähitellen syntynyt tarpeellisilla
-lomapaikoilla varustettu trottoaari.
-
-Mutta pian loppuu tämä katu; suuri lätäkkö tulee vastaan. Siitä emme
-pääse ylitse rattaillamme; sillä ne jäisivät sinne. Täytyy astua alas;
-tästä alkaa Kuiskaaja-katu.
-
-Viimeinen öljylamppu pilkoittaa kadun kulmassa; sitte vallitsee
-pilkkopimeä; etäällä kuuluu höyryveturi vihellellen ja kohisten
-kulkevan edestakaisin.
-
--- Tämä on meidän katu, kuiskasi holhottini, kun autoin häntä rattailta
-alas.
-
-Täällä vallitsi salpietarin haju.
-
--- Tuo tuolla on isäni tehdas, lausui hän osoittaen isoa rautaista
-savutorvea, mistä vaalea savu olisi kohonnut, jollei tuuli olisi
-painanut sitä alas.
-
-Kun rattaat kolisten kulkivat pitkin katua, ympäröivät meidät joka
-taholta haukkuen rikkatunkioilla vetelehtivät, kodittomat ja villit
-koirat, joita täytyi kepin iskuilla karkoittaa kimppuumme tulemasta, ja
-sittekin pitää tarkkaa vaaria, ett'ei portin ohi kulkeissamme pihasta
-päässyt päällemme karkaamaan nälästä hurjistuneita koiria; jos sainkin
-ne pakenemaan portin alle, niin kohta ne taas palasivat takaisin yli
-aidan. Muuten täytyy täällä kulkijan astua hyvin varovasti, sillä
-moista katua ei löydy missään muualla maailmassa. Joka talossa on
-jonkinlainen tehdas, joka teettää mikä mitäkin sikamaisuuksia. Näitten
-pihoista luikertelee pitkin katua ilman pienintäkään estettä leveitä ja
-syviä ojia, jotka tehtaista tuovat likavettä ulos. Nämät ojat yhtyvät
-sitte isompaan kanavaan -- johon vesi sitte jää.
-
-Sentähden ei tänne voi kulkea rattailla.
-
-Näitten ojien yli on paikka paikoin pantu laudanpala, ja jos kulkija
-sattuu astumaan sen viereen, niin kaatuu hän pitkälleen jonkinlaiseen
-märkään aineesen, joka on kaikkea muuta kuin hajuvettä.
-
-Tuskin olimme päässeet parin ojan poikki (näitä ojia voisi kutsua
-pysäkeiksi), niin kuului kapakasta kauhea melu, josta voi saada sen
-verran selville, että tuosta komeasta ravintolasta heitettiin joku
-kadun lokaan ja kun kapakan ovi aukeni, kuului sieltä harpun ääni. --
-Tuo armottomasti kohdeltu henkilö alkoi haukkua ja kiroilla. Hän
-haukkui unkarin ja kiroili saksan kielellä. Yhdessä kuuluu tuo
-kauniilta. Sen ohessa alkoi hän tiilikivellä jyskyttää kapakan ovea.
-Isäntä tuli ulos, ja kuten voin mäjähyksistä aavistaa, antoi jollain
-seiväs-aseella rauhan häiritsijälle kunnon lailla selkään, odottamatta
-Rikoskaaren määräämiä rangaistuksia. Rangaistuksen alainen kansalainen
-taasen huusi ja kiljui, aivan kuin isänmaa olisi ollut vaarassa, ja
-avuksi huutaessansa pyhiä ja neitsy Maariaa, antoi hän itsestään sen
-rauhoittavan todistuksen, ett'ei hän ollut juutalainen, vaan
-oikeauskoinen kristitty.
-
--- Voi, rientäkäämme, kuiskasi peloissaan pikku holhottini, ettei hän
-saavuta meitä.
-
-Mutta mahdotontahan oli rientää, sillä täytyi astua hyvin varovasti ja
-etsiä joka askeleelle kiveä, jolle voisi astua lokaa välttääksensä.
-
--- Älkää pelätkö, neitiseni, vastasin rauhoittaen. Ei hän tälle kadulle
-tule.
-
--- Tulee, kuin tuleekin; tänne hän tulee, siitä olen varma.
-
--- Ei hän meitä näekään pimeässä.
-
--- Näkeepä kyllä. Hänellä on silmät kuin kissapöllöllä; aina hän on
-öisin liikkeellä, päivällä hän ei koskaan käy ulkona. Hän näkee meidät
-kaukaa, juoksee tänne ja liittyy meihin.
-
--- No, sitte hänen pahoin käypi; sillä tästä kepistä annan niin, ett'ei
-hän vielä ole Kuiskaaja-kadulla moista selkäsaunaa saanut.
-
--- Herran tähden älkää tehkö sitä! Hän on veljeni! Minä tunnen hänet
-äänestään ja lauluistaan.
-
-Herjettyänsä voivottelemasta ja kiroilemasta alkoi puheena oleva
-henkilö todellakin laulaa yhtä noista kauniista saksalaisista
-renttulauluista, joita saksalaisessa kansanrunoudessa on yllin kyllin;
-erittäin soma niistä on se, jossa lutikoista puhutaan.
-
--- Teillä on siis velikin? kysyin holhotiltani, joka astui edelläni
-niin vakavasti, kuin pimeässäkin olisi tuntenut hyvin tien. Mitä
-ammattia tuo veli harjoittanee, kun hän vain öisin on toimessaan?
-
--- Ei. Älkää luulko. Hän ei ole varas. Hän ei tohdi liikkua ulkona
-päivällä, sillä hän on karannut sotamies!
-
-Arvossa pidettävää isänmaan rakkautta! Veli, joka on karannut sotamies?
-
--- Hän juo siis vain suruissansa? kysäsin. Muuten ehkä kunnon poika.
-Saan puhua puolestansa hänen päällikkönsä kanssa ja tarvittaessa
-sotaministerinkin kanssa, kun joudun lähetystön jäsenenä Wieniin, ja
-koetan saada heitä myöntymään anteeksi-antoon, ett'ei veljenne tarvitse
-kärsiä rangaistusta rikoksestaan. Ehkä saamme hänelle jonkun sopivan
-pienen viran.
-
--- Niin, niin! Jumala siitä teitä palkitkoon! huokasi tyttö ja näytti
-jo rupeevan luottamaan minuun.
-
-Tuo veli, jolla ei ole muuta vikaa, kuin että hän on karannut sotamies
-ja juo suruaan lievittääkseen, joka makaa päivät ja tappelee hereille
-päästyänsä, -- näki tullessansa Kuiskaaja-kadulle rattaat, joilla
-olimme tänne tulleet ja rupesi tekemään kuskin kanssa riitaa. Ensin he
-riitelivät kappaleen aikaa keskenänsä, mutta vihdoin sivalsi kuski
-häntä muutaman kerran piiskallansa, jolloin poika alkoi heitellä
-tiilenkappaleita kuskin päälle, mutta kuski ajoi kohta tiehensä jättäen
-meidät oman onnemme nojaan. Velikulta lähti juoksemaan hänen perässänsä
-täyttä kurkkua huutaen: "ottakaa kiinni! Ottakaa kiinni!" -- Hänestä
-pääsimme siis -- ainakin hetkeksi.
-
-Vihdoin saavuimme kaivon luo joka, nerokkaasti kyllä, oli asetettu
-keskelle katua, ja josta kaivosta oli asetettu lautaränni läheisen
-talon pihaan, jotta kulkijan täytyi kiertää kaivon ympäri, jollei
-tahtonut kontata rännin alatse. -- Tässä tarttui holhottini käteeni,
-kehoittaen minua luottamaan häneen nyt, kun tulemme siihen
-sekamelskaan, joka on edessämme. -- Täällä ei nimittäin ole
-aavistustakaan pääkaupungin arkkitehtikonttorista. Jokainen rakentaa
-mitä ja miten tahtoo; rakentamaton paikka on jokaisen oma. Jos joku
-rakentaa maanalaisen kodan naapurin portin eteen, on se paikka tuon
-jonkun oma; mutta jollei naapuri hyväksy, että toinen naapuri on hänen
-tiellänsä, tekee hän läven aitaan ja tekee itselleen tien toisen pihan
-läpi. Tällä tavoin pääsimme nitroglyseriini-kumppanini taloon kahden
-naapurin pihan kautta. Kaikeksi onneksi ei näillä ollut koiria, sillä
-he olivat juutalaisia. Kuten tiedämme, ei yleensä hebrealainen porvari
-pidä koiria eikä siipikarjaa, vaan hankkii itselleen mieluummin pieniä
-lapsia, niitten ruokkiminen kun ei maksa juuri enempää.
-
-Puusalvalla varustetun oven läpitse pääsimme jonkinlaiseen puutarhaan,
-missä enimmäksi osaksi löytyi luukasoja. Yhdessä nurkassa oli
-jäännöksiä lehtimajan juhlasta, nimittäin neljän tolpan ympäri
-sidottuja kuivia lehtiä; näihin tolppiin taas oli pingoitettu nuoria,
-mistä riippui kaikenlaisia valituita rääsyjä, joita ennen ollessaan
-nuorina kutsuttiin liinavaatteiksi. Seuraavan aidan takaa saattoi jo
-nähdä tehtaan savutorven ja tuntea nenässään siitä maahan laskeuvan
-savun, jolla oli tuo ilettävä suolainen haju.
-
-Tässä aidassa oli pieni porttikin, mutta se oli lukossa. Toiselta
-puolelta haukkui meille kauhean suuri raivoisa koira ja pureskeli
-portin alapäätä sekä koetti hypätä yli aidan, mutta ei päässyt kun se
-oli liian korkea.
-
--- Jääkää te tänne, lausui holhottini, minä koetan päästä sisään, sidon
-koiran ja avaan teille portin.
-
-Tuo suloinen olento löysi aidasta paikan, missä lauta oli irti. Näytti
-olevan tahalla tehty läpi asukasten mukavuudeksi, ett'ei tarvinnut
-portin avainta ottaa mukaansa. Päästyänsä sen läpi näin tytön menevän
-sisään, varmaankin tuomaan portin avainta; minä jäin kahden kesken
-koiran kanssa, joka yhä vielä osoitti tyytymättömyyttään. Taskussani
-(nimittäin kapakan isännän takin taskussa) oli makkaran pala; sen
-heitin hänelle portin alta, ett'ei pitäisi niin suurta melua.
-
--- Jos nyt, näin ajattelin itsekseni, kun jäin yksin tänne Babeliin,
-holhottini unhottaa tulla minua noutamaan ja "naapuri" havaitsee minun
-koettavan myrkyttää hänen koiraansa, niin huutaa hän kansaa kokoon,
-enkä minä tiedä mistä olen tänne tullutkaan; ottavat minut kiinni
-vievät poliisikomisarjuksen luo ja huomisissa sanomalehdissä on
-luettavana, että valtiopäivämies X. "on otettu kiinni itse rikoksen
-teossa", kun juuri aikoi varastaa kuivamassa olevia liinavaatteita!
-
-Huoleni haihtuivat ennen pitkää; pimeän huoneen ikkunasta alkoi valo
-pilkistää, pihanpuolinen ovi aukeni ja sieltäkin näkyi valoa. Näin
-holhottini astuvan ulos seurassaan nainen, joka näytti melkein
-luurangolta. Pukunsa ei ollut tavattomaan aikaan katsoen aivan sopiva
-vierasten vastaan-ottoon. Kädessään oli rautalangalla vyötetty lamppu.
-
-Sill'aikaa kun luuranko-nainen kutsui koiraa luoksensa sitoakseen sitä
-kahleisin, avasi tuntematon tyttöni minulle oven ja vei minut pihaan.
-Homeisia sankoja ja saavia ammotti meille joka taholta, muutamissa
-arveluttavaa lientä sisällä, lipeääkö vai mitä lienee ollut.
-
--- No! vihdoin viimeinkin tuo neiti mukanansa herrasmiehen kotiansa!
-Pulska poika!
-
-Näillä sanoilla tervehti luuranko tähystäen minua lamppunsa valossa
-kiireestä kantapäähän.
-
-Tyttö löi häntä vihaisesti suulle.
-
--- Pidä suusi kiinni! Tämä herra hakee isääni, hänellä on asiaa.
-
-Nainen purskahti nauruun.
-
--- Kyllä tiedän! Niin on tapana. Olen minäkin ollut nuori; on
-minullakin ollut rakastaja.
-
-(Saakeli soikoon! Se on mahtanut olla siihen aikaan, kun tuoni vielä
-oli pikkupoika).
-
--- Astukaa vaan neiden kamariin, sanoi hän kääntyen minuun ja taputtaen
-käsivarttani. Nyt on paras aika. Minä jään kyökkiin, ja jos nuori herra
-tulee sill'aikaa, niin minä ajan hänet ulos. Vanhuksesta kyllä pidämme
-huolta, jos hän herää.
-
-Nyt saavuimme asunnon edustalle; rappeutuneet ja narisevat portaat
-veivät sisään ensimmäiseen huoneesen, joka oli kyökki, sieltä saattoi
-mennä ullakolle. Huoneessa löytyi muutamia keitto-astioita ja sen
-perällä luuranko-naisen vaatetuspöytä. Pöydällä oli peili josta hopea
-oli kaikki kulunut pois ja jonka laatikosta riippui puoliksi ulkona
-irtonainen palmikko. Tulisijan edustalla oli leveä penkki, jolle oli
-laitettu leposija.
-
--- Olkaa hyvä, astukaa neiden kamariin, kehoitti tuo kunnon nainen,
-nyrkillänsä tuupaten minua selkään; kyllä minä sanon, kun ukko herää.
--- Näin puhuen sytytti hän kynttilän ja sulki oven sisään mentyämme.
-
-Silmäilin tätä pientä kamaria. Siellä vallitsi mitä suurin
-yksinkertaisuus. Ei mattoja eikä peiliä. Puhtaalla lakanalla peitetty
-vuode, pieni tyyny toisessa päässä. Vuoteen kohdalla riippui seinällä
-pieni mustiin kehyksiin pantu kuva harsolla peitettynä. (Olisin
-mielelläni tahtonut saada tietää, kenen kuva se lienee ollut?)
-
-Vielä löytyi siellä vanhanpuolinen sohva, pari tuolia pöydän ääressä;
-pöydällä oli lasi, täynnä jotain sinisen viheriää nestettä, sekä --
-partaveitsi.
-
-Jäätyäni kahdenkesken tytön kanssa, katsahti hän ensi kerran niin
-kummallisesti minuun, ja pöydällä oleviin esineisin, jotta ymmärsin
-koko asiain laidan. Tämä tyttö on miettinyt muitakin keinoja
-surmatakseen itsensä, ennenkuin päätti hypätä Tonavaan. Mitä
-partaveitsi tekee tytön pöydällä? -- Vieläkö hän nytkin aikoo sitä
-keinoa käyttää?
-
-- Te olette väsynyt, lausuin hänelle; hänen näytti olevan vilu myöskin.
-Menkää maata. Minä odotan tuolla kyökissä, kunnes isänne herää.
-Hyvästi.
-
-Jätin hänet yksin ja menin kyökkiin.
-
-Mutta täällä oli pimeä, kun tuo nainen oli vienyt lampun muassaan.
-
-Kuitenkin löysin vihdoin istuinpaikkansa. Se oli jo muodostettu
-penkiksi. Siihen istuin ja aloin miettiä mikä loppu tästäkin tullee?
-aivan kuin uudenaikainen novellikirjailija, joka olisi hyvin
-mielissään, jos joku sanoisi hänelle miten hänen kertomuksensa on
-päättyvä.
-
-Tytön kamarin ovi oli ihan minua vastapäätä. Oven yläpäästä oli lauta
-haljennut, ja tämän halkeaman läpi pilkisti sieltä valo.
-
-Enpä kysynyt lupaa omaltatunnoltani, kun hiivin oven taa kurkistaakseni
-huoneesen. Nyt tunnustan syntini -- päästäköön minut synnistäni pappi
--- tai hänen vaimonsa.
-
-Tyttö seisoi yhä vielä pöydän ääressä, katsoa tuijottaen noita kahta
-vaarallista esinettä. Väliin pyyhkäsi hän otsaansa ikäänkuin
-vetääksensä syrjään irtonaisia hiussuortuvia, joita ei kuitenkaan ollut
-otsalla. Väliin taas peitti hän kasvonsa käsillään. Ruumiinsa värisi
-kauhusta. Hän väänteli suonenvedontapaisesti käsiänsä. Vihdoin otti hän
-pöydältä tuon lasin, vei sen ikkunan luo, avasi ikkunan ja kaatoi
-pimeyteen sen sisällön. Lasissa oli mahtanut olla myrkkyä. Sitte otti
-hän partaveitsen käteensä, avasi sen ja tarkasteli terää; hän nauroi
-niin kummallisesti tätä tehdessään, ehkä häntä huvitti irvikuva, minkä
-hän näki kirkkaan terän kuvastimessa. Hän näytti puhelevan sen kanssa.
-He hieroivat kauppaa. Partaveitsi kielsi, aivan kuin olisi kuuluisakin
-naisten viettelijä. Ei pyytänyt muuta kuin yhden suukon. Kerran vain
-sattuu, ei muuta. Jollei hän olisi hyvä kalu, ei häntä suosittaisi.
-Tyttö ei antanut itseänsä viekoitella. Pudisti kieltävästi päätänsä ja
-pani partaveitsen kiinni, sanoen: ehkä toiste; ja heitti sen sänkynsä
-pohjalle.
-
-Sitte laski hän kätensä ristiin rinnallensa ja syvästi huoaten kohotti
-kasvonsa taivasta kohden. Oi, jos osaisin piirtää kuvansa!
-
-Nyt tempasi hän äkisti harson kuvan päältä, joka pii hänen vuoteensa
-yläpuolla. Se oli tähän asti ollut peitossa, ehkä sentähden, ett'ei se
-näkisi mitä täällä tapahtuu. Hyvin tunnen tuon "Herran"; usein olen
-nähnyt hänen kuvansa; tavallisesti on sillä orjantappuraruunu päässä.
-Tyttö lankesi polvilleen sen eteen peittäen kasvonsa vuodetta vastaan
-ja pysyi tässä asennossa liikkumatonna.
-
-Minä menin takaisin penkille istumaan ja mietin pää käsiin vaipuneena,
-mikä on oleva loppuna tästä?
-
-Ulkoa kyökin oven takaa kuulin hiljaista tassutusta; varmaan tulee tuo
-tuonen akka. Olin aivan hiljaa pimeässä. Hän tuli sisään. Lampun jätti
-hän ulos portaille, otti tohvelit jalastaan, jott'ei kuuluisi askelten
-ääntä ja hiipi kamarin oven taakse kurkistamaan raosta sisään. Kova
-uteliaisuus mahtoi vaivata. Annoin hänen hetkisen koettaa parastansa,
-sitte puhuttelut häntä pimeästä.
-
--- Oletteko yksin?
-
-Hän kääntyi minuun.
-
--- Kas kas! missä onkaan herra täällä?
-
--- Istun penkillä.
-
--- Miksi siellä istutte.
-
--- Odotan päivän valkenemista.
-
--- Sitä olisitte tuolla sisälläkin voinut odottaa.
-
-Kunnon nainen suuttui.
-
--- Pyydän, sanokaa, kuinka te olette noin laihaksi jäänyt?
-
-Tällaista kysymystä hän ei ollut odottanut.
-
--- Kuinkako minä olen laihaksi jäänyt?
-
--- Kun _toiset_ tavallisesti ovat kaikki lihavia.
-
--- Mitä? Luuleeko herra ehkä minua _semmoiseksi_ naiseksi?
-
--- Niin on puheesta kuulunut.
-
--- Väärä luulo. Minä olen kunniallinen nainen. Olen kaksikymmentä
-vuotta ollut isännän emännöitsijä. Ei minulla ole mitään tekemistä
-kenenkään tyttöjen kansaa. Mutta tuota meidän tyttöä minun tulee surku;
-mieleni olisi hyvä, kun joku veisi hänen täältä.
-
--- Joko kunnollisesti tai kunnottomasti?
-
-Laiha nainen toi lampun sisään ja asetti sen pöydälle. Ei ollut
-kuulevinansakaan kysymystäni.
-
-Sitte istui hän viereeni penkille.
-
--- Siitä on kaksikymmentä vuotta, kun näillä meidän seuduilla levisi
-huhu, että morsian ja ylkä menevät vihille; morsiamen päässä oli
-valkoinen ruunu; joka ihminen juoksi tätä kummaa katsomaan.
-
--- Eikö sitte enää ole naimaliittoja tehty?
-
--- On kyllä, mutta ruunutta.
-
--- Hauska onkin tämä teidän korttelikunta.
-
--- Niin on koko Kuiskaaja-katu.
-
--- Oliko tämä vastaus vain kysymykseeni?
-
--- Oli. Kukapa tulisi tänne Kuiskaaja-kadulle kosioretkille? Kukapa
-tänne lähettäisi kosiomiehiä? Pitkä on matka täältä kirkkoon. Kukapa
-täällä esiintyisi morsiuspäähine päässä? Revittäisiin hänen
-tukkansakin. -- Mutta kyllä te minun selityksittänikin tiedätte
-tehtävänne. Mistähän olette onkineet tuon tytön?
-
--- Melkeinpä hänet todellakin Tonavasta ongin. Sain hänet kiinni
-sillalla, juuri kun hän oli hyppäämäisillään virtaan.
-
--- Kas sitä vaan! Enkö minä ole sanonut, ett'ei isä saa hullutella
-hänen kanssaan. Hyvänen aika! Meidän tienoilla ovat häät harvinaisia,
-mutta myöskin peijaiset. Meikäläisiä kuolleita kannetaan tavallisesti
-ulos vankilasta. Sentähden soisin jonkun kunniallisen ihmisen ottavan
-täältä tuon hyvän ja siivon tytön. Hän on liian hyvä kalojen ruuaksi!
-Mutta siksi se vielä käy; kummallinen olento hän on. Hän ei sovi tänne
-Kuiskaaja-kadulle. Mutta emme täällä ole aina asuneetkaan. -- Sillä
-katsokaas, hyvä herra, tytön isä on sangen oppinut mies, mutta hänen on
-järjessään vika. Hän keksii ja koettaa kaikkia mahdottomiakin. Hän
-tekee veden alla palavia tuli-soihtujakin. Hän tietää keinoja joilla
-tunnin kuluessa voi hävittää vahvimmankin linnoituksen. Hän sanoo, että
-hän saisi miljoonia, jos ilmaisisi vieraille valtakunnille
-salaisuutensa, sillä niitten avulla voi noin vaan pyyhkäistä pois
-kaikki viholliset; mutta hän ei tahdo toimia isänmaatansa vastaan.
-Ennen kuolisi hän nälkään. Kummallista kyllä, on hän ihan toinen mies
-aamulla kuin illalla. Kun hän aamulla herää kohmelostaan, alkaa hän
-kohta käydä minun kimppuuni. Minut sitte hyvänpäiväiseksi haukuttuaan
-alkaa hän torua tytärtänsä. Hän soimaa häntä, että hän vielä on hänen
-niskoillaan. Miks'ei mene hakemaan rakastajaa? Jotain rikasta
-rakastajaa, joka ylläpitäisi häntä! Jotain suurta herraa joka voisi
-korkealle esivallalle ilmoittaa isänsä keksinnöt! Isä toruu, kunnes
-tyttö lähtee työhönsä. Tyttö parka on erään ompelijattaren luona
-työssä. Hän saa kahdeksan floriinia kuukaudessa. Täytyy istua työssä
-myöhään iltaan. Pelolla tulee hän illalla kotiin, varpaillaan hiipien,
-sillä isä odottaa häntä pamppu kädessä. Ukko on tähän aikaan päissään
-ja ihan toinen mies kuin aamupäivällä. Silloin kurittaa hän tytärtään
-ulkona kuleksimisesta. Varmaan on hän muka ollut rakastajaa tapaamassa.
-Ukko on nyt kovin arka kunniastaan ja saarnaa siveellisyydestä kuin
-pappi. Tavallisesti ruoskii hän myöskin tällöin tytärtään. Tämä ei
-muuta tee, vain itkee. Ihme ja kumma, kun hän voi tätä elämätä kestää.
-
-Nainen pyyhki esiliinalla silmiään.
-
-Luurangolla on siis myöskin sydän.
-
-Sitte nauroi virnisti hän taas.
-
-- Niin, hyvä herra. Sentähden olin hyvillä mielin nähdessäni teidän;
-kun isäntä hoipertelee aamulla sisään, voin sanoa, ett'ei hänen
-tarvitse kiukutella enää, täällä on jo se, jota hän on kaivannut, eikä
-hän ainakaan aamupäivällä lyö Agnes parkaa.
-
-Nyt sain tietää tytön nimen olevan Agnes.
-
-En saattanut olla tekemättä yhtä muistutusta.
-
--- Miks'ette puolusta tuota hentoa tyttöä? Te näytätte vahvalta
-naiselta.
-
--- Vahva minä olenkin, voittaisin vaikka kaksi hänen oloistaan miestä;
-mutta hän on kiero ihminen. Jos tartun hänen käteensä estääksensä häntä
-mielensä mukaan ruoskimasta meitä, uhkaa hän mennä alas tehtaasen ja
-lennättää meidät ilmaan kaikkityyni.
-
--- Miten?
-
--- Nitroglyseriinillä, jota hän valmistaa.
-
--- Mitä on tuo nitroglyseriini?
-
--- Mitäkö nitroglyseriini on? Ettekö vielä sitäkään tiedä? Kenties
-olette nautasaksa. Se on sellaista ainetta, jolla kaivoksissa ja
-vuorimurroksissa kalliota särjetään. Sormeni kokoinen tuutti sitä on
-tarpeeksi kukistamaan tämän huoneen, ja meillä on tavallisesti noin
-kaksikymmentä sentneriä sitä tuolla alakerrassa. Tätä nykyä on sitä
-erittäin paljon, kun sen hinta on alennut, ja ukko vannoo ennen
-räjähyttävänsä kaikki ilmaan kuin myyvänsä sitä niin halvasta. Se
-lennättäisi meidät kuuhun saakka. -- Sen hän saattaa tehdä joko aamulla
-tai illalla. Sillä illalla kun hän on juovuksissa, tulee mieleensä
-kunnia; aamulla taas kun hän on selvällä päällä, muistuvat mieleensä
-velkojat, ja silloin on hän raivoissaan. Ilmaan saamme lentää joko
-varhemmin tai myöhemmin!
-
-Hauska uutinen! Seisoa dynamiitilla täytetyssä tehtaassa. Tuolla
-nimellä tunnen jo tavaran. Hyvänpä yhtiömiehen sainkin!
-
--- Sentähden soisin jonkun vievän täältä pois Agneksen, lausui vihdoin
-nainen.
-
-Näin sanoen sammutti hän lamppunsa. Aamurusko pilkisti ikkunasta
-sisään. Pestissä oli jo kirkas aamu, mutta täällä Kuiskaaja-kadulla
-yksi kolmannes sumua toinen kolmannes savua.
-
-Aamuruskosta oli seurauksena nuoren herran kotiin tulo. Ei tarvinnut
-porttia avata, kaikella kunnialla hän pujahti läpi aidan. Ensin lauloi
-hän sisarensa ikkunan alla yhtä noista ilkeistä renttulauluista, joille
-en voi antaa muuta nimeä kuin "runottaren kolera"; sitte kömpi hän
-miten kuinkin ylös rappusia ja pääsi viimeinkin monen koetuksen perästä
-ovesta sisään.
-
-Uljas poika! Missä ei reikää siinä savea. Rypistyneessä hatussa
-likainen tekokukka; vaatteissa tuskin yhtään nappia. Kaulahuivin päät
-riippuivat alas niskasta. Pöhöttyneet veripunaiset kasvot olivat täynnä
-kirjavia sinermiä, jotka olivat eri ajoilta punaisen, sinisen ja
-tummanvihreän värinsä mukaan, -- toisesta korvasta vuoti verta. Joskus
-nuorena oli hän saattanut olla kauniskin poika. Nyt näytti hän
-tuommoiselta kahdenkymmenen vuotiaalta ukolta. Oikeassa kädessä oli
-märkä sikaarin pätkä, jota hän pisteli suuhunsa milloin yhtä milloin
-toista päätä siinä luulossa että toinen pää palaa. Vasemmassa kädessä
-oli naisen huivi.
-
-Laiha nainen meni häntä kohta ovessa vastaan ottamaan.
-
--- Ylös ullakolle kohta paikalla!
-
--- Enpä mene Rézi rouva, siellä on torakoita,
-
--- Mene kohta. Siellä on vuoteesi.
-
--- Voi; älkää lyökö, taikka huudan.
-
--- Huuda vaan, huuda vaan! Kohta tulee isä ja silloin saat selkääsi.
-
--- Eipä tulekaan, eipä tulekaan; hän on juovuksissa kuin sika.
-
--- No, missä tahdot sitte maata?
-
--- Tuolla kamarissa. Tytön kamarissa.
-
--- Täällä ei ole mitään tyttöjä, sinä pöllö.
-
--- No no no, rouva Rézi. On maar!
-
--- Sinä aasi! Hän on sisaresi. Varmaan olet riistänyt tuon huivin
-joltain kaltaiseltasi naiselta?
-
--- Sama se.
-
--- Mene hiiteen.
-
--- Sama se.
-
-Todistaaksensa, mihin määrin se oli hänelle sama, suuteli hän
-luurankonaista poskelle; siitä sai hän palkinnoksi hyvin ansaitun
-korvapuustin ja vielä paremmin ansaitun herjausnimen.
-
-Minä näin hyväksi astua väliin.
-
--- Kuules velihopea --.
-
--- Kas vaan, täällähän on "yksi" jo! änkkäsi poika hämmästyneenä.
-
--- Tuoss' on floriini; kansani toivo, ota ja mene takaisin kapakkaan;
-hae se, jonka huivin olet vienyt.
-
-Tämä teki suuremman vaikutuksen kuin pitkät puheet.
-
--- Jos annatte kaksi, niin pysyn siellä iltaan saakka.
-
-Ei sovi kitsastella, kun on nuorison kasvatuksesta kysymys, lausuin
-itsekseni ja myönnyin hänen ehdotukseensa.
-
-Tähän oli hän täydelleen tyytyväinen ja alkoi antaa minulle
-kaikenlaisia kauniita neuvoja, jommoisia ei löydy edes Vollftin
-teoksessa: "Seurustelu naisten kanssa"; kunnes rouva Rézi ajoi hänen
-ulos ovesta; hän kömpi miten milloinkin rappusia alas, yhä laulaa
-loilottaen kieleensäkään purematta.
-
-Hauska lankous!
-
-Mennessään herätti hän ukon; alakerrasta alkoi kuulua epäselvää
-rähinää, josta ei kuitenkaan voinut selittää ainoatakaan sanaa.
-
--- Onko herra noussut ylös, kysyin.
-
--- Vasta hän nyt alkaa nousta. Kuuluu kiroilevan vasta ensimmäistä
-värssyä. Haukkuu ikkunasta poikaansa. Sitte seuraa riita Kozákin
-kanssa. Sitte alkaa hän kiroilla saapastensa luojaa, kun ei oikean
-jalan saapas mene vasempaan. Sen jälkeen tulee hän ulos torumaan
-koiraa. Sitte huutaa hän naapurille, miksi hän taas on yöllä päästänyt
-tänne kartanolle viinan rapaa. Sitte tulee hän minun kimppuuni.
-Viimeiseksi jää Agnes. Sillä tavoin hän toivottaa "hyvää huomenta".
-
-Tuo kunnioitettava perheen-isä pysyi todellakin aivan täydellisesti
-ohjelmassaan. Kello oli puoli kuusi, kun tuolta alhaalta kuului
-ensimmäinen "jumalauta", ja seitsemän aikaan nousi kirousten
-jakeleminen ylimmilleen, vain yskä keskeytti väliin sadatuksien tulvaa.
-
-Jo astui hän rappusia ylös. Rouva Rézi seisoi tulisian ääressä ollen
-tulta tekevinään.
-
--- Tiedättekö mitä, hyvä herra? Jos en vielä olisi tehnyt tulta, toruu
-hän minua, etten vielä ole laittanut hänelle suurusta; jos taas jo
-valkea palaa, on sekin pahasti, kun tuhlaan kalliita kivihiiliä.
-
--- Senkin seitsemän tulista p--lettä vieköön tuon oven, kuului ulkoa.
-Aina loukkaan käteni lukkoon.
-
-Hän potkasi oven auki.
-
-En ole vielä milloinkaan niin pettynyt luulossani kuin nyt. Päättäen
-äreästä ja karkeasta äänestä luulin tapaavani jonkun jättiläisen, mutta
-edessäni seisoikin pieni puoliviidettä jalkaa pitkä kääpiö, kyttyräinen
-sekä edestä että takaa, pitkät kädet roikkuivat alapuolelle polvia,
-toinen sääri oli sisäänpäin väärässä, jotta koko vartalo näytti olevan
-kaatumaisillaan. Mutta pää oli suunnattoman suuri; tukka pörrössä aivan
-kuin suortuvat olisivat pelänneet koskea toisiinsa. Kasvoissa kuvautui
-ylpeys ja kohmeloa seuraava äreys.
-
-Nähdessään vieraitakin olevan kyökissä vaikeni hän äkkiä. Aivan
-kummallisella tapaa saattoi hän vääntää leuatonta päätään kyttyräistä
-vartaloansa kääntämättä. Hän katsahti rouva Réziin ja viittasi pitkällä
-kädellään Agneksen kamariin päin.
-
-Ennätin sanomaan asiani, ennenkuin akka ehti ruveta hulluuksiaan
-latelemaan.
-
--- Hyvää huomenta, herra! Tulin tänne näin aikaiseen kun luin
-Közlöny-lehdestä, että tänään tulee tämä nitroglyseriini-tehdas
-myytäväksi huutokaupalla. Tahdoin estää sitä. Kun minä juuri tarvitsen
-tuollaista tehdasta, mutta en itse ole asiantuntija ja teidän tietonne
-tässä suhteessa ovat yleisesti maassa tunnetut, niin haluaisin koettaa,
-eikö voisi saattaa teidän raha-asioitanne sellaiseen tasapainoon, että
-tämä yleishyödyllinen tehdas edelleenkin tyydyttäisi maan tarpeita
-nitroglyseriinin suhteen.
-
-Tämä oli suoraan tunnustaen kaunis puhe. Eikä minulla ollut sitä
-paperillakaan. -- Mutta isäntä ei ollut sitä mieltä.
-
--- Onko herralla rahoja? Tämä oli ensimmäinen kysymys, joka oli
-ratkaistava, ennenkuin itse asiaan ryhdyttäisiin.
-
-Otin taskustani koko tukun, "Ensimmäisen Kamarin" nauhalla sidottuna ja
-seuraavalla kauniisti sointuvalla päällekirjoituksella varustettuna:
-"100 kplta 10 floriinin: = 1,000 fl."
-
-Tämä ei ollut puhetta, mutta teki hyvän vaikutuksen.
-
--- Mennään tänne tyttäreni kamariin.
-
--- Mutta ehkä neiti nukkuu vielä.
-
--- Kyllä minä hänet pian hereille saan.
-
--- Emmekö voisi mennä johonkin toiseen huoneesen?
-
--- No, älkää saamaelko! Omaan kamariini emme saata mennä; se on kuin
-sikaläätti; muut huoneeni ovat ryöstömiehet sinetillään lukinneet. Nyt
-tiedätte syyn. Astukaa sisään!
-
-Tiesin tytön menneen maata täysissä vaatteissa; kenties ei hän
-pelästyne aivan kovin.
-
-Astuessamme kamariin istui tyttö ikkunan ääressä (se oli hänen
-peilinsä) ja palmikoitsi ihania mustia hiuksiaan.
-
-Kyttyräselkä ärjäsi kovasti:
-
--- Miksi siivoat itseäsi vaatteet yllä? Tahraat rasvaisilla hiuksillasi
-puhtaat vaatteesi! Riisu yltäsi kohta!
-
-Tyttö valmistausi tottelemaan.
-
-Ukko asetti tuolin minua varten pöydän ääreen vastapäätä ikkunaa.
-Kumminkin istuin toiselle tuolille selin tyttöä, joka riisui pukuansa.
-
--- Miksi kampaat hiuksiasi ikkunan ääressä kaikkein nähden? ärjäsi taas
-ukko.
-
-(Kaikkein nähden!)
-
-Sitä ei nähnyt kukaan muu kuin kolme varpusta, jotka istua könöttivät
-kuivettuneen puun oksalla.
-
--- Tytärtännekö rupeettekin torumaan? Vai aiotteko keskustella kanssani
-asiasta? huudahdin kovemmalla äänellä. Istukaa; ottakaamme esille
-paperia sekä kynä ja ruvetkaamme laskemaan.
-
--- Mutta mikä on teidän nimenne?
-
-(Sitä en jumaliste itsekään tiennyt. Oikeata nimeäni en voinut sanoa,
-sillä siitä minut kohta tunnettaisiin ja arvattaisiin, etten minä
-tarvitse mihinkään nitroglyseriiniä. En tohtinut ottaa myöskään mitään
-yleistä nimeä sillä jollakin muulla saattaisi olla sama. Mieleeni tuli
-eräs kummallinen nimi, jonka olin joskus asiakirjoissa nähnyt).
-
--- Nimeni on Ignatius Koribanya.
-
--- Oo! Tuon nimen tunnen minä aivan hyvin. Nyerges-Ujfalusta kotoisin,
-eikö niin? Te olette useasti ennenkin tilannut minulta dynamiittia
-marmorilouhostanne varten.
-
-(-- Hyvinpä arvasin! Otin kun otinkin elossa olevan miehen nimen!
-Mielelläni olisin antanut sen takaisin).
-
--- Miten aiotte auttaa minua? Tilaamallako? Vaiko etumaksulla? Tai
-annatteko lainaksi?
-
--- En ehdota yhtään noista keinoista, vaan haluaisin ruveta
-yhdysmieheksenne tehtaassa tuhannen floriinin maksua vastaan.
-
--- Ei käy laatuun. Minulla on jo yksi "yhdysmies".
-
--- No sittehän meitä olisi kaksi.
-
--- Ei käy laatuun. Kozák ei kärsi kumppalia.
-
--- Siinä tapauksessa maksamme hänelle osansa ja hän saa mennä muualle.
-
--- Kozák ei ole antanut rahoja liikkeesen. Hän on työnjohtaja. Hän on
-harvinainen olento, jota ei saada joka oksalta. Vai mitä luulette
-miehestä, joka yksin johtaa nitroglyseriini-tehdasta? Täytyy olla
-raittiina Ja päihtymättä yöt päivät! Täytyy olla niin tarkka
-toimessaan, että työ käy minuutin mukaan. Sillä jos vain yksikin aste
-lämmintä puuttuu tai rahtunenkin jotain ainetta puuttuu sekoituksesta
-tai jos valmis latinki epähuomiosta putoo lattialle, niin lentää koko
-huone ilmaan, vieläpä "Punaruusun" kapakankin tiilet sinkoilevat sinne,
-mistä ne ovat varastetutkin. Siihen toimeen ei kelpaa joka mies.
-
--- Herra Kozák on siis juuri semmoinen kelpo mies. Sepä hyvä. Koetan
-voittaa hänen luottamustaan, jotta hän ottaisi minut toiseksi
-yhdysmieheksi.
-
--- Kuulkaa hyvä herra! Se käypi vaikeaksi. Kozák ei kärsi rinnallaan
-muita, ei ainakaan nuorta miestä, hän ei huoli apulaisestakaan.
-Mieluummin tekee hän yksin kahden työt.
-
-Näin sanoen lähestyi hän minua ja kuiskasi korvaani: "hän on rakastunut
-tyttöön".
-
-Sitte jatkoi hän taas kovasti:
-
--- Hän on tuommoinen kiero mies, joka kerran jo istui viisi vuotta
-vankilassa, kun hän revolverilla oli ampunut kuoliaaksi mielitiettynsä
-viettelijän.
-
-(Taaskin uusi oiva tuttavuus!) Hurja kosija, joka vainoo revolveri
-kädessä kilpailijaansa, ja jo kerran on murhasta istunut vankeudessa.
-
--- Mutta älkäämme kuluttako aikaa turhiin. Jos ei herra Kozák huoli
-yhdysmiehestä, niin on minulla toinen yksinkertaisempi ehdotus. Minä
-ostan teiltä nitroglyseriiniä tuhannen floriinin hinnasta ja te annatte
-minulle siitä kuitin. Kun sitä sitte tarvitsen, tulen noutamaan.
-
--- Hm. Tuota seikkaa pitää ensin vähän miettiä.
-
--- Ei mitään miettimistä, vaan rientäkää maksamaan nämät rahat
-tuomarille ennenkuin tulee ryöstöhuutokauppa. Sehän on suurin kipu,
-jota lainopin tohtori parantelee, eikä se aine ole kaikkein kalliinta,
-jota lääketieteen tohtorin osoitteen mukaan annetaan apteekista, vaan
-se on tuon toisen tohtorin muste; koettakaa siis päästä siitä erilleen,
-niin kauan kuin vielä on mahdollista.
-
-Kyttyräselkä ravisti päätään.
-
--- Puhuitte "musteesta". Mustetolpponi on tuolla kamarissa, joka
-lukittiin, kun kaikki omaisuuteni kirjoitettiin ryöstön alaiseksi;
-ovella on sinetti, jott'en voi teille kirjoittaa kuittia.
-
--- Ettekö voisi pyytää joltain naapurilta vähän mustetta lainaksi?
-
--- Minulle ei täällä anna kukaan musteen tippaakaan.
-
--- Ovatko kaikki niin suuttuneet teille?
-
--- Eivät juuri suuttuneet, vaikka kylläpä heillä olisi siihenkin syytä,
-sillä minä en suinkaan mielistele ketään; -- mutta he pelkäävät minua.
-Tehdasliikettäni olen harjoittanut jo melkein kaikkialla kaupungissa;
-ensin alotin Ferenczvárin kaupunginosassa, mutta naapurit juonittelivat
-minua vastaan, kunnes kaupungin neuvosto ajoi minut pois sieltä. Sitte
-muutin Jozsefváriin, mutta siellä sain taas kimppuuni joka sielun;
-pelkäsivät minun lennättävän heidät yläilmoihin; muutin taas majaa
-Terezváriin; sielläkin ahdistettiin minua, kunnes vihdoin jouduin tänne
-Kuiskaaja-kadulle, missä asuu vain semmoisia ihmisiä, jotka eivät
-mielellään etsi oikeutta raastuvasta. He koettavat sitä vastoin omin
-päinsä saada minua poistumaan täältä; sentähden en saa mistään läkkiä,
-jollei minulla itsellä sitä ole.
-
-Aloin tutkia kapakan isännän takin taskuja. Semmoisen miehen taskuissa
-on tavallisesti aina kirjoitusneuvot. Löysin todellakin pienen
-pullosen. Siinä oli kun olikin punaista läkkiä, luultavasti aniliinia.
-(En koskaan enää juo hänen luonansa punaista viiniä).
-
--- Tässäpä on. Kynän me saamme hanhen sulasta, ja sitte tuumasta
-toimeen. Paperia on mulla sen verran muassani. Kirjoittakaa siis.
-Tuhannen floriinin kuitti.
-
--- Puhutaan ensin Kozákin kanssa.
-
--- Käskekää sitte Kozák tänne.
-
--- Hän ei tule tänne.
-
--- Miks'ei?
-
--- No niin. Johan sen sanoin. Hän on rakastunut tyttöön ja on siitä
-hänelle suuttunut.
-
--- Suuttunutko rakkaudesta? tuo menee yli ymmärrykseni. Mennään me
-Kozákin luo sitte.
-
--- Mennään vaan, mutta minä en takaa häntä.
-
-Lahonneita rappusia myöten pääsimme jokseenkin helposti alas, ja
-maanalaiseen kertaan vieviä niljakkaita rappusia myöten oli
-kyttyräselän helppo mennä, sillä jos olisimme kompastuneet, niin hän ei
-olisi langennut minun niskoilleni vaan minä hänen.
-
-Pieni kamari, jonka ikkunasta oli vain kolmas osa maan pinnan
-yläpuolella, oli Kozák herran asunto, johon me nyt saavuimme. Siinä oli
-yksi tuoli ja olkivuode, jonka alusta oli kirjastona.
-
-Edellä mainittu mies saattoi olla noin viisineljättä vuotta vanha;
-kasvot peitti ruskea parta, joka oli takkuinen ja sikinsokin kuin
-rakeitten lakoon lyömä elopelto, keltainen tukka riippui pitkänä
-niskassa. Syvissä koloissaan säihkyivät nenälasien takaa uhkaavat
-silmät. Koko muotonsa oli juhlallinen, ankara, kammottava.
-
-Kyttyräselkä mainitsi valenimeni.
-
-Tuo arvoisa herra astui luokseni ja astui varpailleni.
-
-En tiennyt varmaan tapahtuiko tämä siitä syystä, että jos tässä
-ahtaassa komerossa kolmesta parista jalkoja yksi pari alkaa liikkua,
-niin ehdottomasti tulee astuneeksi yhdelle noista toisista
-pareista, vai lieneekö tämä ehkä ollut joku salainen merkki, josta
-nihilistit tuntevat toinen toisensa? Eräältä tuttavaltani, joka on
-sanomalehtimies, olin saanut kuulla, ett'eivät nihilistit kuten
-vapaamuurarit, tervehdi toisiaan salaisella käden annolla, vaan
-salaisesti jaloille astumalla. Joka ei vastaa samalla lailla
-tervehdykseen tai joka sanoo: "suokaa anteeksi!" se ei ole liittoon
-kuuluva.
-
-Tehtaan isäntä mainitsi yhtiömiehellensä minun tahtovan ostaa
-dynamiittia -- oikein tukuttain.
-
-Yhtiömies kysyi äänellä, joka tuntui tulevan maan alta:
-
--- Mitä sorttia? Latinkiako? Vaiko Bickfordin sytyttimellä
-varustettuja? Yksinkertaistako? Vaiko yhdistettyä?
-
-En tahtonut ilmaista tietämättömyyttäni.
-
--- Joka lajia sekasin, mitä vain on saatavana.
-
-Nuo mustat silmät säihkyivät niin kummallisesti lasien takaa.
-
--- Tulkaa kanssani!
-
-Hän astui edellä läpi huoneen, jossa oli kaikkialla kauheata höyryä
-päästäviä astioita ja tislauskapineita. Kädessään oli lasilla peitetty
-lamppu, jota hän ei antanut kädestään kenellekään. Olimme hornan
-porstuansa.
-
-Tavara oli pantu valmiisin laatikkoihin, ja kunkin kylkeen oli
-kirjoitettu veripunaisilla kirjaimilla, paljoko kussakin on
-dynamiittia.
-
-Herra Kozák avasi laatikkojen kannet; niissä oli eri suuruisia
-latinkia, ja kysyi mitä minä haluan?
-
-Minä olin ymmärtävinäni niitten laatua. Vähäksyin kaikkia. Pyysin nähdä
-suurempia.
-
-Vihdoin toi hän yhden lätinkin äärimmäisestä nurkasta.
-
--- Näitten luulen olevan tarpeeksi suuria, lausuin oikein viisaan
-näköisenä, aivan kuin olisin puhunut sokurivero-ehdoituksesta.
-
--- Kyllä maar. Niillä on laskettu olevan miljoonan kahdeksansadan
-tuhannen kertainen vastustusvoima.
-
--- Tämä, luulen ma, on semmoista, kuin minä tarvitsen.
-
--- Vai se kelpaa? kysyi hän epäilevästi; ja avattuaan laatikkoa
-paljasti hän vasemman käsivartensa, missä näin ihoon piirrettynä
-nihilistien tunnusmerkin: punainen ympyrä, ja sen alla kaksi ristiin
-pantua tikaria.
-
-Varmaan tahtoi hän antaa merkin!
-
-Mutta minä en voinut antaa vastausta, sillä minun käsivarressani ei
-ollut tuommoisia kuvia.
-
--- Niin, tämä kelpaa.
-
-Herra Kozák veti lakin lippua silmilleen ja lausui kolkolla ja äreällä
-äänellä:
-
--- Mutta tätä ei myydä
-
--- Miksei?
-
--- Sillä on jo omistajansa, joka on tuleva sitä noutamaan.
-
-Kyttyräselkä aikoi ruveta kiistelemään, mutta Kozák herra meni
-lamppuinensa ulos ovesta; jos emme tahtoneet jäädä pimeään, täytyi
-meidän seurata häntä. Hän ei ollut meitä enää näkevinänsäkään, vaan
-palasi takaisin komeroonsa, heittäytyi vuoteelle ja alkoi lukea jotain
-kirjaista; kyttyräselkä yhä vielä kiroili ja haukkui hurjistuneena.
-Minä jätin heidät sinne ja aloin astua rappusia ylös, antaen heidän
-päättää asian kahdenkesken.
-
-Ei aikaakaan niin tuli isäntä perässäni, riideltyään yhtiömiehensä
-kanssa, jotta äänensäkin oli mennyt sorroksiin.
-
--- Näittekö nyt? Tuota hullua! Vaikka minä sanon, että kohta ovat
-ryöstömiehet täällä ja lyövät myttyyn koko ammattimme, niin vastaa hän
-vain, että noitten suurten latinkien omistaja on viimeisellä hetkellä
-tuleva. -- Hurja mies!
-
-Ihana yksimielisyys tässä talossa! Kukin pelkää toinen toistansa, tyttö
-parka jokaista ja taloa koko kaupunginosa.
-
-Tämäpä juuri minun mieleni mukaista.
-
--- Mutta kuulkaa, kello on jo neljänneksen yli seitsemän. Jos ette
-kiirehdi, niin ovat puolentoista tunnin päästä ryöstömiehet täällä ja
-myyvät Kozák herrankin, jos hän ei ennen korjaa roippeitansa. Sentähden
-neuvon teitä ottamaan edeltäkäsin tarjoomani rahat; tavaran kuljetan
-täältä sitte vähitellen, en sitä kaikkea yhtähaavaa tarvitsekaan.
-
--- Mennään kamariin; täällä ei käy siitä puhuminani Sillä naapurit
-kuulevat.
-
-"Kamarilla" tarkoitti hän Agneksen huonetta.
-
-Tyttö oli jo saanut hiuksensa kuntoon ja emännöitsijä suuruksen
-valmiiksi. Sikurikahvi höyrysi kahdessa korvattomassa kupissa, jotka
-ynnä laihan maidon kanssa olivat asetetut huoneen ainoalle pöydälle.
-Vanha nisuleipä oli leikelty palasiksi suurusta varten.
-
-Käskin ukon juoda ennenkuin jähtyy. Kohmeloiselle päälle ja äreälle
-mielelle tekee kuuma kahviliemi erittäin hyvää. Tyttökin istui pöydän
-ääreen sanomatta jo juoneensa tänään kahvia. Minullekin tarjottiin
-sitä, mutta minä vastasin ett'en nauti suurukseksi tavallisesti muuta
-kuin pippurilla höystettyä sianlihaa.
-
-Nyt oli aikaa puhua asiastamme.
-
-Eipä ollut helppoa saada häntä ottamaan vastaan noita tuhatta
-floriinia.
-
-Vanhus epäili minun aikovan sitte jonkun oikeuden muodolla ja lain
-varjon alla anastaa hänen helvetinkone-tehtaansa, kun ensin olin saanut
-hänet ottamaan rahat vastaan. Tehtaansa oli hänelle rakas; hänellä oli
-todellinen "pyromania".
-
--- Olkoon menneeksi, minä annan teille tuon summan lainaksi -- vekseliä
-vastaan. Vekseli on minulla aina.
-
-Nyt hän alkoi epäillä minun olevan koronkiskojan, sillä nepä ovat
-konstikkaita miehiä! Kun saavat tietää että jotakuta uhkaa ryöstö,
-tulevat he heti sanomaan: "olen kuullut teidän tarvitsevan rahoja. Minä
-lainaan. Vain viidellä sadasta korkoa". -- "Antakaa tänne!" -- Mutta
-kun tulee maksun aika, niin käy selville, että korko onkin laskettu
-_viideksi sadalta kuukaudessa_. Sitte tulee hän sen sijaan ryöstöön
-panemaan.
-
-Siksipä kyttyräselkä ensin kysyi minulta:
-
--- Suurtako korkoa vastaan?
-
-Vastasin samaan tapaan: sangen suurta korkoa vastaan. Sen vaadin
-koroksi, että olette sanomatta pahaa sanaa tyttärellenne ja häntä
-muuten pahasti kohtelematta, kunnes olette maksanut veikanne.
-
-Agnes hypähti seisoalle. Kasvonsa lentivät tulipunaisiksi.
-
-Mutta ukko ei päästänyt häntä menemään, vaan veti hänen luoksensa.
-
-Nyt alkoi hän käsittää asian laidan. Ei herra ollutkaan koronkiskoja.
--- Mutta sitä pahempi. Herra oli ukon _ideaali_.
-
-Hän syleili tytärtään ja suuteli hellästi häntä otsalle.
-
--- Tästä päivästä alkaen olkoon sinulla siunaukseni!
-
-Tyttö vapisi.
-
-Äkkäsin kyttyräselän tuuman; hän aikoi asettaa tyttärensä istumaan
-samalle tuolille, jolla _minä istuin_. -- Minä nousin seisoalle.
-
--- Suostutteko tuumaani? kysäsin.
-
--- Suostun. Tästä päivästä alkaen on tämä huone pyhä paikka.
-
-Mikä kunnon mies!
-
--- Mutta jott'ei tämä kaunis lupaus jäisi unhotuksiin, niin
-kirjoittakaamme se ylös.
-
-Otin kappaleen liitua (kapakan isännän takin taskussa löytyi liitupala)
-ja kirjoitin sillä huoneen ovelle sekä ulko- että sisäpuolelle:
-
-_Tämä huone olkoon pyhä paikka kaikille_.
-
-Kyttyräselkä allekirjoitti sill'aikaa vekselin. Siitä nain tietää
-nimensä olevan "Haggeus Templomtornyi". Taisi olla syntyisin
-arvokkaastakin perheestä.
-
-Kun sitte vaihdoimme vekselin ja rahat, saattoi hän taas tyttärensä
-punastumaan.
-
--- Nyt menen asioilleni. Mutta sinun ei tänään tarvitse mennä
-ompelemaan. Ei tarvitse mennä koskaan enää sinne. Minä en salli sinun
-enää tekevän työtä vieraille ihmisille. Saat elää minun tyttärenäni,
-kuten sinun sopiikin. Kun minä menen kaupungille, saat jäädä kotiin
-kalliin ystävämme huviksi. Laske minut sitte ulos pikku ovesta, ett'ei
-Kozák näe minun menevän täältä yksin. Pyydän herraa, rakasta ystävääni,
-kulkemaan tästä pikku ovesta, kun toiste tulette meitä tervehtimään.
-Siitä voi päästä suoraan kadulle, ja kenenkään näkemättä. Huomenna
-teetän siihen yhden avaimen lisään.
-
-Kunnon mies vei minut ulos mainitsemastaan pienestä ovesta, josta ensin
-tulimme kaalimaahan ja sieltä kadulle, ja samaa tietä takaisin.
-
-Tämä asia on siis täysin selvillä. Parempaa miestä ei saata tavata kuin
-herra Haggeus -- aamupäivällä.
-
-Astuessani takaisin kamariin, seisoi tyttö parka kalpeana pöydän
-ääressä ja katseli surusilmin pientä koriansa, missä hänen
-ompelutarpeensa olivat. Tuo kori käsivarrella oli hän tähän aikaan
-tottunut lähtemään työhönsä.
-
-Hän ei odottanut, kunnes minä puhuttelisin häntä. Nyt oli hän kovin
-rohkea.
-
--- Tiedättekö, mitä olette minulle tehnyt.
-
-En voinut arvata.
-
--- Sitä, että isäni täst'edes antaa minulle _yhtä haavaa_
-kaksinkertaisena illalla sen kurituksen, josta hän ennen on antanut
-puolet _aamulla_ puolet _illalla._
-
--- Älkää pelätkö! Minä pidän huolen, että tuota kirjoitusta ovella
-noudatetaan pimeän tultuakin. Mutta ensin pyytäisin teiltä jotain.
-
-Hän pudisti kieltävästi päätään. Hän luuli minun pyytävän jotain, johon
-olisi -- edellisestä päättäen ehdottomasti antaminen kieltävä vastaus.
-
--- Antakaa minulle silmäneula.
-
-Tuota hän ei tosiaankaan voinut arvata.
-
-Tätä pyyntöäni hän ei saattanut kieltää, vaan antoi koristaan neulan,
-uteliaasti odottaen, mitä minä sillä alkaisin tehdä.
-
-Minä taasen kiersin ylös takkini hihan ja aloin punaiseen läkkiin
-kastetulla neulalla pistellä ihooni pieniä pilkkuja, joista syntyi
-ympyrä sekä kaksi tikaria ristissä sen alla.
-
-Kun tyttö huomasi, mitä minä tein, hypähti hän pelästyneenä luokseni ja
-tarttui käteeni.
-
--- Tiedättekö mitä teette?
-
--- Tiedän.
-
--- Jumal' armahtakoon! Sitte hukka teidät perii!
-
--- Monessa vaarassa olen ollut, mutta ei hukka vielä ole minua perinyt.
-Ei se veteen huku, joka hirteen on tuomittu.
-
-Hän ei enää tahtonut kiistellä kanssani, vaan pyyhki nenäliinallaan
-pois käsivarrestani nuo salaperäiset merkit. Ne olivat vielä tuoreet.
-
-Minä nauroin. Kuvat eivät lähteneet.
-
--- Älkää huoliko, -- ne eivät lähde; hyvää aniliiniväriä ei saa
-lähtemään ihosta saipuallakaan. Älkää pelätkö minun suhteeni. Minä olen
-isäni seitsemäs lapsi.
-
-Nyt menen Kozák herran puheille.
-
--- Te saatte mennä työhönne. Se on teille paras. Ei teidän tarvitse
-pelätä tulla kotiin illalla. Teitä ei ole loukkaava isänne -- _eikä
-kukaan muukaan_.
-
-Tyttö parka ihastui, kun taas sai ottaa käsivarrelleen pienen korinsa.
-
-Me miehet emme voi käsittääkään mikä onni on muutamille tytöille päästä
-työhönsä.
-
-Ojensin hänelle käteni jäähyväisiksi ja hän pudisti sitä.
-
-Mutta pankaamme tähän alle taas kolme tähtöstä osoittamaan kolmea
-dynamiitti-pommia.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Tavattuani Kozákin, astuin minä vuorostani heti hänen jalalleen.
-
-Hän oli paraikaa työssään, teki tulta kattilan alle. Ollen todellinen
-demokraatti hän ei hävennyt alhaisintakaan työtä.
-
-Hän vastasi astumalla minun jaloilleni.
-
-Minä taasen kiersin ylös hihan ja mansettini käsivarrelta ja näytin
-hänelle merkkini.
-
-Tämän huomattuansa nosti hän sormensa suun eteen; tämä kai oli myöskin
-joku nihilistien salainen merkki, Kaikki tuon miehen liikkeet olivat
-niin kummallisia, etteivät muut ihmiset semmoisia tehneet.
-
--- Aika on käsissä? kysäsi hän asettaen hiuksensa korvan taa.
-
--- Niin on. -- Mitä muuta olisin voinutkaan vastata?
-
--- Minä annan teille Phlegetonin tippoja. Näin sanoen laski hän oikean
-kätensä etusormen vasempaa pivoonsa. Helppoa oli arvata hänen noilla
-mainitsemansa hornan tulijoen tipoilla tarkoittavan kysymyksessä olevia
-dynamiitti-latinkeja.
-
--- Hyvä! Paljoko maksaa?
-
--- Ei mitään. -- Meillä on kaikki yhteistä. Mikä on minun, se on sinun;
-mikä sinun, se minun. Nyt annan minä pyhään tarkoitukseen, sitte tulee
-sinun vuorosi.
-
-(No, jos tuohon pyhään tarkoitukseen otetaan, mitä on minun, niin annan
-velkani; siten niistä voisin päästä).
-
--- Mutta minua vielä arveluttaa eräs seikka, lausuin, -- eivätkö nuo
-kapineet ole laillisesti ryöstöön kirjoitetut ja otetut takavarikkoon?
-
--- Mitähän me laista? takavarikoista? Jos jotain on poissa niin me
-vannomme ettei sitä ikänä ole ollutkaan. Meillä ei ole mitään tekemistä
-apostoli Pietarin eikä Pilatuksenkaan kanssa. Meidän vapahtajamme on
-Barrabas, jonka kansa päästi vapaaksi kun se ristiin naulitsi tuon.
-toisen.
-
--- Hyvä, apostoli veikkoni. Saan siis viedä Phlegetonin tipat, jos
-tahdon.
-
--- Et ehdoin tahdoin; vaan se on velvollisuutesi.
-
--- Sillä minä teen aika räjähdyksiä _kaivoksessa_.
-
-Näistä sanoista hän syleili ja suuteli minua.
-
--- Niin. "Kaivoksessa". Siinä kaivoksessa, josta kansan verihiellä
-huuhdotaan kultaa; siinä kaivoksessa jossa kansan kyynelistä
-tehdään suolaa; siinä kaivoksessa, josta saadaan rautaa kansan
-kahleiksi. -- -- --
-
-Minä tarkoitin Nyerges-Ujfalun marmorikaivosta.
-
--- Oh, veli kulta! puhui hän kaulukseeni tarttuen. Miks'et luota
-minuun? Tuolla valenimellä et vie minua harhaan. Tiedänpä hyvin oikean
-nimesi. Olen useasti nähnyt sinut tuolla "kaivoksessa". Kun te
-työskentelitte alhaalla ja kaivelitte uurroksia kansan sydämeen, olin
-minä usein kuulijain parvella; tiedänpä, missä istutkin: oikealla
-kädellä. Oikein. Sitä parempi valekuoresi. Minä en ollenkaan luota
-tuohon suurisuiseen vasemmistoon. Meikäläiset ovat vaiti ja toimivat.
-Nimesi on (hän lausui sen).
-
-Tuo harmitti minua. Olisin mielelläni pitänyt nimeni salassa.
-
--- Ymmärrän, sanoi hän. Tuon hupsun ukon suhteen täytyy sinun pitää
-nimesi salassa. Aamupäivällä rakastaa hän rahaa, iltapäivällä viiniä ja
-illalla kunniaansa. Täytyy pitää häneltä salassa koko asia. Mutta hänen
-tyttärensä saakoon tietää kaikki.
-
--- Johan hän tietääkin. Minä ilmaisin hänelle oikean nimeni ja asemani.
-
--- Tunnette siis toisenne?
-
-Luulin hänen heti paikalla tempaavan esiin tikarin ja pistävän minut
-puhki. Päinvastoin; hän syleili minut, jotta nenänsä kosketti minun
-nenääni.
-
--- Sepä oli hyvä. Siis on sekin seikka selvillä. Meidän täytyy olla
-joka askeleella hyvin varovaiset. Salapoliisit vakoovat meitä joka
-taholta ja pitävät silmillä kaikkia toimiamme.
-
-(Ahaa! Senpätähden meidän puolella ei ole poliisia, kun ne kaikki ovat
-sijoitetut Kuiskaaja-kdulle!)
-
--- Jos me veisimme yhtä haavaa koko tämän laatikon räjähdysainetta
-suoraan asuntoosi, niin he arvaisivat koko asian laidan. Sitä täytyy
-kantaa sinne vähitellen. Mutta sekin olisi ollut yhtä vaikeata, jos
-sinä kävisit täältä noutamassa tai minä kävisin sinun luonasi. Nuo
-nuuskijat aavistaisivat kohta pahaa. Mutta tyttö saattaa korissansa
-kantaa pari kolme latinkia erällään luoksesi, siitä ei kukaan voi pahaa
-aavistaakaan. Sinä olet nuori ja rikas, tyttö kaunis, mutta köyhä. Ei
-kukaan voi ajatellakaan asian oikeata laitaa.
-
-Kummastus kai näkyi kasvoistani, koska vale-veljeni alkoi tarkemmin
-selittää asiaa.
-
--- Kuinkas muuten? Arvellaan ettei hän ole siivo tyttö. Hullutusta ovat
-muuten haaveilut kunniasta. Eikö se ole yhtäläistä itsekkyyttä, kuin
-esimerkiksi ahneus? Itsekkyyttä, omarakkautta. Omaa kunniaa ei kukaan
-saa pitää; vaan yhteistä kunniaa saattaa löytyä.
-
-Yleensä täytyi minun hyväksyä väite, mutta lausuin minua vähän
-arveluttavan, miten tuo yleinen kunnia hyödyttäisi ihmiskunnan kaunista
-sukupuolta.
-
--- Se on vain käsitteiden sekaannusta. Seuraelämän ennakkoluuloja,
-joita pitää särkeä. Me emme huoli niistä mitään. Kukapa sanoisi
-ruusupensasta kunniattomaksi sentähden että sen ruusuja poimitaan?
-Yleiseksi hyväksi täytyy jokaisen toimia ruumiin sieluin. Kukin uhraa,
-mitä hänellä on: yksi järkensä, toinen voimansa, kolmas omaisuutensa,
-neljäs taasen kauneutensa. Tätä seikkaa olen usein selittänyt tytölle,
-mutta hän ei ole ottanut sitä ymmärtääkseen. Olipa hyvä kun asia
-onnistui sinulle paremmin.
-
--- Mitä hittoa! Olethan rakastunut tyttöön.
-
--- Eihän se asiaa muuta. Mikä on minun, se on minun; mikä sinun, se
-minun. Mikä ei ole sinun, se ei ole minunkaan.
-
-Tämäpä vasta filosofiaa! Hyväksytään tämä, niin loppuvat kaikki
-kaksintaistelut.
-
--- Siis ei saa luulevaisuutta löytyä keskuudessamme?
-
--- Ymmärtäkäämme toisiamme. "Keskuudessamme!" Se on perussana. Vain
-keskuudessamme. Jos emme olisi liittolaisia, tuota, joka kurottaa
-kättänsä tämän aarteen puoleen, polttaa kyntensä. Meillä on tikarit!
-Kunnialliset herrat olkoot kunnialliset! Joka meihin kajoo, se kuolee.
-Mutta meidän kesken eivät tule kiistat kysymykseen. Siis saa "hän"
-tuoda sinulle joka päivä parin näistä.
-
--- Ja mitä minun on niillä tekeminen?
-
--- Mitä itse jo sanoit: tärisyttää kaivosta aika räjähdyksillä.
-
--- Tarkoitat parlamentti-huonetta Aleksanderinkadulla.
-
--- Aivan niin. Tiedäthän.
-
--- Räjähdetäänkö se suoraa päätä ilmaan?
-
--- Niin. Silloin kun se on täpösen täynnä. Tiedäthän.
-
--- Tiedän. Mutta siinä on yksi vaikea kohta. Tuossa sanoja jauhavassa
-myllyssä ei ole kellaria.
-
--- Tunnen senkin seikan. Tahalla on niin rakennettu, ettei ole
-kellaria. Jo perustusta laskettaessa tiesivät rakentajat, että tässä
-huoneessa päätetään isänmaan kavaltamista ja kansan turmelemista,
-eivätkä tehneet kellaria alle, ettei joku uusi Guy Favques lennättäisi
-ilmaan koko tuota helvetin sauhedrinia. -- Mutta he pettyvät suuresti
-luullessaan voivansa välttää kohtaloansa.
-
--- Tiedäthän, että salin lattiassa ministeri-penkkien edessä on
-kolme ilmareikää. Näitä peittää rautaiset kalteri-kannet. Näissä on
-tähden muotoisia läpiä, joista voit pudottaa alas nämät latingit.
-Valtiopäivämies voi sen helposti tehdä, kun hän tulee saliin ennen
-istuntoa, jolloin ei siellä ole vielä ketään. Joka päivä muutamia
-erällänsä. Kun sitte kaikki on saatu paikalleen, on vain odotettava
-sopivinta tilaisuutta; kun kaikki ovat koolla, esimerkiksi yhteisen
-äänestyksen tapahtuessa, niin...
-
--- Mutta...! Kenties on tarkemmin miettiminen tuota seikkaa; siinä
-tapauksessa lennätämme ilmaan myöskin vasemmiston isänmaan ystävät.
-
--- Lentäkööt ilmaan! Mitä meihin koskee vasemmisto valtiopäivillä?
-Siellä ei ole meillä ainoatakaan liittolaista. Se ei ole parempi
-vastapuolue kuin imperialistit Ranskassa. Hallituksen puoluelaisilla on
-syytä olla rauhan rakastajia; siis heidät tuomitsemme heti kuolemaan.
-Vasemmiston miehetkin ovat kaiken perinpohjaisen kumoustyön kiivaita
-vihollisia ja heilläkin on suuret miehensä, joita he jumaloivat; mutta
-me emme huoli suurista miehistä, joitten nimeä mainitaan muita
-paremmaksi Meillä on tyhjyys kaikkeus! Ilmaan siis joka mies!
-
--- Onko se, joka tämän toimittaa myöskin lentävä ilmaan?
-
-Mies laski molemmat etusormensa ristiin.
-
--- Se ei ole tapahtuva. Koko tuuma on valmiiksi ajateltuna. Me emme
-uhraa tarpeettomasti liittolaisiamme. Kuule nyt ohjeitani!
-
--- Kuulen.
-
--- Kun tulilävet ovat täytetyt, sidot viimeiseen Bickfordin latinkiin
-pitkän ja hienon kuparilangan. Tämän langan voi huomaamatta johdattaa
-salin lattiaa peittävän maton alatse presidentin pöydälle. Presitentin
-pöydällä on sähkökone. Siitä kulkee vaskilanka etehisessä löytyviin
-kelloihin, joita sähkön avulla kilistämällä presidentti kutsuu
-valtiopäivämiehiä kokoon. Näillä on nimittäin tapana yleisen
-äänestyksen edellä istuskella etuhuoneissa. Valitset ajan, jolloin
-heitä on enimmän koolla. Esimerkiksi valtiovarain arviolaskuista
-kiistettäessä tai kun on kysymys Bosnian hallinnosta. Kun sitte
-presidentti lausuu, että tapahtuu äänestys, niin keskeytetään istunto
-viideksi minuutiksi. Sillä aikaa yhdistät sinä Bickfordin latinkiin
-kiinnitetyn langan presidentin sähkökilistyskoneen lankaan. Sen
-tehtyäsi riennät ulos huoneesta, heittäydyt issikalle ja ajat täyttä
-kyytiä ulos kaupungista; sillä kun presidentti viiden minuutin kuluttua
-painaa sähkökoneen nuppiin, soittaa hän muuttoansa toiseen maailmaan,
-(vaikk'ei toista maailmaa olekaan) ja ympärillä olevat rakennukset
-menevät kaikki raunioiksi, kuten Babylon ja Ninive. Jos Aatelisto pitää
-kokousta samaan aikaan museossa, niin lyömme kaksi kärpäistä yhdellä
-iskulla.
-
--- Ymmärrän.
-
--- Toimit siis näitten ohjeitten mukaan. Niin on Kosmokaen [kosmos,
-kreikkalainen sana, suomeksi maailma. Suom.] käsky. Meitä ivataan
-nihilisteiksi, mutta me nimitämme itseämme Kosmirtaiksi. Jokainen jäsen
-on vain "atoomi" suuressa maailma-kaikkeudessa. -- Siis suostut siihen,
-että välittäjä tulee luoksesi joka päivä seitsemän aikaan aamulla.
-
-(Hän tarkoitti Agnesta).
-
-Minä olin varma siitä, ett'ei Agnes olisi sitä tekevä, vaikka kaikki
-demiurgit käskisivät häntä kantamaan atoomeja uuden maailman luomista
-varten.
-
--- Kuitenkin katson tarpeelliseksi, atoomi-veikkoseni, huomauttaa --
-lausuin -- että jos tuo pahikko kyttyräselkä atoomi saa tietää
-tyttärensä olevan välittäjänä, niin lyö hän hänen kuoliaaksi heti
-paikalla.
-
--- Tiedän, Ukko himoo aamupäivällä rahaa, iltapäivällä kunniaa.
-Tästäkin asiasta on huolta pidetty. Tästälähin ukko ei tohdi tehdä
-pahaa tyttärellensä; minä olen häntä suojeleva. Nyt hän on meidän
-yhteinen omaisuutemme. Minä annan hänet sinun haltuusi, sinä taas minun
-haltuuni. Hänelle ei kenkään enää saa lausua pahaa sanaa. Minä olen
-täällä.
-
-Sitä minä juuri tahdoinkin.
-
-Mutta pankaamme tähän taas kolme tähtöstä osoittamaan
-parlamentti-huoneen kolmea ilmareikää.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Nyt ymmärsin täydellisesti, minkätähden tyttö parka oli päättänyt
-hypätä sillalta Tonavan virtaan.
-
-Mutta sitä en ymmärtänyt, miten minä voisin häntä siitä estää.
-
-Kärpällä on se luonto, että se ennemmin antaa tappaa itsensä kuin menee
-lokaan.
-
-Tämän tytön on myöskin lokaa edessä, lokaa takana. Ainoa pelastuksensa
-on Tonavan silta.
-
-Mutta mitä se minuun koskee?
-
-Ovatko valitsijani lähettäneet minut tänne romaania sepittämään?
-
-Ja kunpa sitte tietäisin mitä seuraava luku tätä romaania on sisältävä?
-
-Alku on jo tehty. -- Vararikon tehnyt isä, joka illalla vainoo
-tytärtään siitä, minkä vastakohdasta hän kuritti häntä aamulla; joka
-aamupäivällä on kavala orjakauppias, iltapäivällä ylpeä ja
-kunnianhimoinen. -- Heittiö veli, joka ei tohdi päivällä kulkea ulkona;
--- Nihilisti rakastaja, joka etsii kumppania lemmen julistukseen, johon
-eivät omat varat riitä; -- dynamiittitehdas; vielä parlamenttirakennus,
-jota aiotaan ilmaan räjähyttää; -- ja tyttö jonka sielulla on kärpän
-luonto. Joka pelkää ja vapisee kaikkea, mitä hän näkee, kuulee,
-aavistaa. -- Ja vieläpä sattumalta asiaan sekaantunut puolustaja, joka
-on elämän pilana pitänyt ja jolle on kotona jo puoliso ja kolme
-paitaressua sekä velkojia enemmän kuin yhteen romaaniin tarvitaan.
-
-Mikähän tästä lopuksi tullee?
-
-Mutta olin unohtaa yhden päähenkilön tästä näytelmästä.
-
-Tämä päähenkilö on -- appeni.
-
-Hän on sangen kelpo, järkevä ja rehellinen mies. Ihmissydämessä ei voi
-löytyä hyvää avua, jota ei hänellä ole suuremmassa määrässä; maan
-päällä ei löydy tiedettä jota hän ei tunne.
-
-Mutta kolmea seikkaa ei hän saa millään keinolla päähänsä; ja kuitenkin
-ovat ne yleisesti hyväksyttyjä tosiasioita. Ensimmäinen on: miten
-ihminen saattaa enemmän kuluttaa kuin hänellä on tuloja? Toinen: kuinka
-mies saattaa puhutella muuta naista kuin sitä, jonka kanssa hän on
-vihitty? Kolmas: kuinka voi ihminen puuttua asioihin joita hän ei
-ymmärrä?
-
-Näistä _kolmesta syystä_ hän ei voi käsittää, miksi minä olen täällä
-Budapestissä maan edusmiehenä?
-
-Kun saavuin kotiin, tuli palvelija eteisessä vastaani sanomalla, että
-"kunnianarvoisa herra" on tullut kaupunkiin.
-
-(Kunnianarvoisia herroja ei löydy enää maailmassa muita kuin "apet". Me
-"vävyt" olemme jo "armollisia herroja". Mutta hän ei salli muuta
-arvonimeä. Hän rypistää nenäänsä siitäkin, että minä annoin kutsua
-itseäni armolliseksi herraksi. "Millä oikeudella annat sinä kutsua
-itseäsi armolliseksi?" tutki hän. "Olenhan ainakin _kunnon
-juutalainen_." -- Tästä sai hän tarpeeksensa eikä enää kysynyt).
-
-Appeni oli siis saapunut, ja ollen säästävä mies ei hän majoittunut
-ravintolaan, vaan ajoi asemalta suoraan asuntooni. Hän oli noussut
-vuoteeltaan jo aikaisin aamulla ja oli jo juonut kahviakin sekä odotti
-nyt minua.
-
-Ollen kohtelias mies ei hän kysynyt, mistä minä tulen näin _varhain?_
-jottei minun tarvinnut ruveta selittelemään, että nyt juuri päättyi
-keskustelu 5 §:än johdosta. (Jokaisen laki-ehdoituksen 5 §:äähän
-vastapuolue tavallisesti aina ahdistaa; se on yleisesti tunnettu asia).
-Hän ryhtyi suoraan asiaansa, tai kuten me "_sttus-puhujat_" sanomme:
-"_in medias res_".
-
-Hän tuli viemään minua kotiin.
-
-Hän esitti asiansa niin vahvoilla todisteilla, että minä huomasin
-nykyisen asemani puollustuksen hyvin vaikeaksi.
-
-"Rakas poikani, velkojat ovat pidättäneet teidän palkkanne jo kaksi
-kuukautta; jos tähän tulee vielä lisää kolmas kuukausi, niin Teidän
-_täytyy_ valtiopäiväjärjestyksen mukaan ottaa ero luottamustoimestanne.
-Mutta jos tätä ennättäen _vapaaehtoisesti_ otatte eron, niin voitte
-tuoda esiin perusteellisia syitä. Taloutenne vaatii persoonallista
-silmällä pitoa. Olla kahdeksan kuukautta täällä Budapestissä on
-maanviljelijälle sama kuin vararikko kotona. _Oculus domini saginat
-boves_. Isännän silmä härjän lihottaa. Joka ei ole niin suuri herra,
-että jaksaisi pitää tilanhoitajaa, hänen täytyy itse johtaa väkeänsä.
-Rouva ei voi sitä tehdä, etenkin kun lasten kasvatus on kokonaan hänen
-poloisen huolenansa. Valtiopäivämiehen toimi sopii vain Pestin
-sanomalehti-miehille ja asianajajille, jotka täällä ilmankin
-laiskottelevat, suurille tilanhaltijoille, joille se on huvitusta,
-tuommoisille suurille valtiomiehille, jotka pyytävät päästä
-ministeriksi ja valtiosihteeriksi; tai noille epatoille, jotka joka
-päivä tupakoivat viidenfloriinin ja viidenkolmatta kreutzerin hinnasta
-parlamenttlhuoneen eteiset savua täyteen; mutta ei millään muotoa
-Teidän moiselle miehelle. Luulenpa teidän jo saaneen tarpeeksi tuosta
-kunniasta. Joka päivä saatte siellä kuulla vastapuolueen haukkuvan
-itseänne kalmukiksi, petturiksi, kansan veren imijäksi, olette saanut
-nähdä itsestänne jos jonkinlaisia irvikuvia pilalehdissä: apina, koira,
-elefantti, kyykäärme, villisika, rosvo, varas, kerjäläinen, härkä,
-aasi, hevonen, kameli, giraffi, papukaija, mustalainen, juomari,
-pyöveli, lurjus, vanha akka, kolmet kaunottaret; luulen, että olette
-tarpeeksi huvitellut itseänne. Eihän se pellolle hyvää tee, jos siihen
-kuusi vuotta perätysten kylvetään nisua, kasvaahan se sitte toiset
-kuusi vuotta pelkkää rikkaruohoa? Varmaan olette jo kyllästynyt tähän
-toimeenne, rakas poikani. Mutta minä en suinkaan vaadi Teitä ottamaan
-häpeällistä askelta. Kyllä minä tiedän, mikä on soveliasta: laillisuus.
-En vaadi Teitä nyt heti äkkiarvaamatta luopumaan valtiopäivämiehen
-toimesta; se ei sovi isänmaalliselle miehelle. Pysykää täällä vielä,
-kunnes valtiovarain kulunki-asia on päätetty; vasta kun huomaatte,
-ettei teitä enää tarvita luovutte toimestanne. Ilmoittakaa myöskin
-aikeenne ajoissa puolueellenne, jotta se voisi hyvissä ajoin ruveta
-pitämään huolta jälkeläisenne valitsemisesta. Sillä aikaa koetan minä
-saada velkojianne suostumaan ajan pidennykseen, jotta lakkaisivat
-pidättämästä palkkaanne, sitte suoritan minä kaikki, jottei tänne jäisi
-jälkeenne mitään ikäviä muistoja..."
-
-Catilinalle ei saattanut tuntua olo paremmalta kun Cicero häntä
-ahdisti, kuin minun oloni tuntui minusta appeni puhuessa.
-Vastaväitteeni olivatkin vain persoonallista laatua. Minun täytyi
-hyväksyä hänen ehdotuksensa kokonaisuudessaan. Pitkän keskustelun
-päätyttyä täytyi minun luvata, etten kirjoita enää nimeäni vekseliin;
-etten pelaa kymmentä kreutzeriä suuremmasta summasta ja vietän kotonani
-pääsiäis-loman. Kotona sitte sovitaan lähemmin asioista, piirikunta
-lähettää tuomarin apulaisen minun sijaani valtiopäiville, sillä hän on
-kovin huolimaton eikä tee mitään; muulla tapaa he eivät saisi hänestä
-eroa.
-
-Tämän vakavan keskustelun kestäessä hän ei kertaakan maininnut sen
-naisen nimeä, jonka edestä minä varmaan uhraisin henkenikin ja joka
-varmaan ei voi aavistaakaan, että hänen miehensä täällä Budapestissä --
-sepittää romaania.
-
-Minun täytyi hyväksyä kaikki antaumiseni ehdot. Minä myönnyin kaikkiin
-ja vakuutin kunniasanallani pitäväni lupaukseni.
-
-Sitte pyysi hän luetteloa velkojistani ja lupasi heti mennä
-asianajajansa luokse järjestämään raha-asiani; nyt saisin mennä
-keveillä mielin valtiopäiväistuntoon.
-
-Kellon ensi kerran soidessa tuli mieleeni dynamiittimiehen puhe. Menin
-tarkastamaan kysymyksessä ollutta sähkökonetta. Presidentin pöydällä
-olevan sähkökoneen luo ei voinut mitenkään päästä. Se vaskilanka, joka
-puhuja-pulpetin kulmasta kulkee penkkien alatae menee pikakirjoittajien
-huoneesen. Pikakirjurien päämies antaa sillä koneella merkin
-kirjureille, joll'eivät pidä vuorostansa vaaria. Mutta tämmöistä ei ole
-tapahtunut muuta kuin kerran puolessa vuodessa. Ei niin tulekaan mitään
-helvetinkuvaa yleisen äänestyksen tapahtuessa.
-
-Olin utelias tutkimaan ilmareikiä, josko joku toinen hullu olisi jo
-tehnyt sen pilan mikä oli uskottu minulle; mutta niissä ei ollut
-mitään.
-
-Kun taas tuli tuo tavallinen yleinen äänestys, seurasi semmoinen
-miellyttävä epäjärjestys, jolloin jokainen valtiopäivämies jättää
-paikkansa, liittyen joukkioihin tarinoimaan, suunnittelemaan
-rautateistä, kiusaamaan ministerejä muistutuksillaan. Notarius lukee
-tämän yleisen Babelin häiriön kestäessä lavean keskustelun alaisena
-olleet pykälät yksitellen seuraavalla tavalla:
-
-"5:s § (kovasti) _kaikissa niissä tapauksissa, joissa_, (sitte hiljaa);
-piff paff puff, -- ja niin edespäin. Filosofia, filharmonia,
-filantropia, filomela, fylloxera, -- missä ovat nenälasini? --
-_vastedes_... telegrafi, typografi, litografi, fotografi, hektografi,
--- kello kuusi illalla kokous! Joka mies! -- _samaten_... alfa, beta,
-gamma, delta, ypsilon, omega... (taas kovasti) _määrätään_!"
-
-Presidentti kysyy: "hyväksyykö arvoisa huone 5:nnen §:än?"
-
-Mikä on hyväksyessä koska siinä on niin paljo hyvää?
-
-Mutta appeni kutsutti minut kotia, sillä kello on jo yksi, ja siihen
-aikaan syövät muka kaikki kunnon ihmiset päivällistä.
-
-Asiat oli vanhus jo toimittanut. Iltapuolella oli meidän määrä
-suorittaa vekselit.
-
-Kiitollisuudesta lupasin mennä hänen kanssan illalla kansanteaatteriin.
-Hän ei mielellään käy kansallisteaatterissa. Kun hänen muinaiset
-mieliteoksensa katosivat näyttämöltä, ei hän tahtonut nähdä uudempia.
-Nuo vanhukset luulevat vain sen olevan hyvää, minkä he itse ovat
-nähneet.
-
-Kansanteaatterissa sai hän korvauksen; siellä näytettiin sangen
-siveellinen kappale. Hän ei voinut katsoa loppuun asti.
-
-"Vaimoni tulee ehkä kysyneeksi mitä näyteltiin, enkä tohtisi kertoa sen
-sisältöä".
-
-Sitte vein hänet illalliselle Orfeumiin. Aluksi hirvitti häntä istua
-selkä päin soittajia; minulle sanoi hän: "suoraan puhuen ovat minun
-poskeni punaisemmat häpeästä kuin tuo biffipaisti!" Lähtiessämme sieltä
-pyysi hän minun olla ilmaisematta anopilleni, että me kävimme täällä,
-sillä siinä tapauksessa hän ei päästäisi meitä koskaan enää Pestiin.
-
-Appeni mieliksi menin varhain maata, mutta en saanut unta silmiini
-ajatukselta, että tuo tyttö ehkä kumminkin saattaa tulla huomis-aamuna
-luokseni kori täynnä dynamiitti-latinkeja, kun appenikin on täällä.
-
-Koko yön näin tästä asiasta unta.
-
-Kaikeksi onneksi oli vanhuksella hyvänä tapana nousta ylös jo viiden
-aikaan aamulla ja ollessaan Budapestissä ei hän jättänyt menemättä
-Rudásfürdöön kylpemään, se oli hänen mieleisensä kylpypaikka.
-
-Jott'en heräisi, astui hän varpaisillaan (narisevat saappaat jalassa)
-poikki kamarin, missä minä makasin; mutta tuskin oli hän päässyt ulos
-niin minäkin hyppäsin ylös vuoteelta, puin ylleni, istuin issikkaan ja
-ajoin "Punaruusun" hoteelliin ilmoittamaan Kuiskaaja-kadulle
-esiintulleen välttämättömän esteen tapahtuneen. Tällä kertaa en voinut
-vaatettaa itseäni kapakoitsijaksi. Luulin, ettei se enää ollut aivan
-tarpeellistakaan.
-
-Mutta myöhäänpä saavuinkin, vaikka vielä oli nivan varhain aamulla;
-kaikenlaisten tehtaitten kanavat päästivät tuoretta pesuvettä, joka
-höyrysi pitkin katua aivan kuin Islannin Geyser-vuori. Naapurin pihan
-läpi päästyäni kolkutin portilla, kunnes tultiin avaamaan.
-
-Portissa tuli vastaani luurankonainen; hän otti minut sangen
-ystävällisesti vastaan. Hän vei minut kyökkiin, käski istumaan
-penkille; hän näytti olevan kovin hyvällä tuulella.
-
--- Täällä ei ole enää ketään kotona, lausui hän. Sen huomasin itsekin,
-kun kaikki ovet olivat selki selällään; kamarista tuleva tomu, joka oli
-noussut lakaisemisesta, osoitti että minä keskeytin tuota
-kunnianarvoisaa naista hänen siivoomistyössään. "Kaikki menivät jo
-varhain aamulla, mikä minnekin."
-
--- Eikö ukolla ollut eilen illalla tekemistä tyttärensä kanssa? kysyin
-innolla asiaani ryhtyen. "Mutta jatkakaa vain lakaisemistanne, rouva
-hyvä, älkää oudoksuko minua, olen minä nähnyt herttuattariakin luuta
-kädessä."
-
--- Olisi ollut, mutta ei tohtinut, vastasi tuo laihuuden jumalatar,
-taas tarttuen tomua tekevään kapineesensa. Sillä ukolla ei ole tapana
-iltapäivällä muistaa, mitä hän on aamupäivällä luvannut. -- Näin tekee
-hän joka päivä. Kello kolmen aikaan iltapäivällä menee hän Punaruusuun
-ja juo siellä yhdeksään saakka _suruissansa_; sitten tulee hän kotia,
-kun hän näkee Agneksen palaavan ompelemasta. Tyttöparan täytyy käydä
-kapakan ikkunain alatse, sillä Kuiskaaja-kadulle pääsee vain yhdeltä
-puolelta; toisen pään sulkee rautatie. Kotona ukko sitte reuhkaa,
-raivoo ja sadattelee, ei löydy rumaa nimitystä, jota hän ei silloin
-heitä tyttärelleen. Hän syyttää tyttöraukkaa häpeällisistä asioista,
-jommoisia ei koskaan ole tullut hänen mieleensäkään. Tyttö on vaiti ja
-itkemättä, sillä jos hän sanankin sanoo tai purskahtaa itkuun, niin isä
-varmaan pieksee häntä; mutta jos hän on vaiti, tyytyy ukko siihen, että
-hän kaksin käsin vetää tytärtään kummastakin palmikosta huutaen
-korvaansa: "sinä Senja sen vietävä! Missä olet taas ollut. Missä olet
-ollut?"
-
-"Kun tämä peli loppuu menee ukko taas 'Kolmen rummun' kapakkaan ja juo
-_iloissaan_ itsensä punssia täyteen. Sieltä jokin palkollinen tuo hänen
-aina kotia selässänsä ja panee hänen maata kamariin, missä häh makaa
-aamuun saakka. _Siis voi hänen toisen kerran mentyänsä aamuun asti
-täällä tapahtua mitä tahansa._ Kello yhdeksästä illalla aamuun asti."
-
-Viimeistä lausetta lausuessaan nainen seisahtui eteeni, kädessä luuta,
-jolla hän oli koonnut lakaisemansa rikat pieneen peltilapiooa, jonka
-hän nyt nosti minua kohden, aivan kuin hän olisi tarjonnut minulle nuo
-rikat -- yhdessä tuon lauseen kanssa.
-
--- Jatkakaa vain!
-
--- Kuten jo sanoin, en tohdi sekaantua riitaan, sillä jos ajan isännän
-ulos ovesta, uhkaa hän mennä alas tehtaasen ja räjähyttää meidät
-ilmaan. Mutta kun hän eilen kotiin tultuansa taas alkoi raivota, -- nyt
-kahta kiukkuisemmin, kun muisti täällä aamulla olleen herran, joka
-pyysi koroksi, ettei hän saisi tehdä pahaa tyttärelleen; siis oli tämä
-herra varmaan tytön rakastaja; niin ryntää äkkiä Kozák rappusia ylös ja
-nuoraan tytön kamariin, missä ukko paraikaa lasketteli mulatuksiaan.
-Kozák ei ole tänne tullut koskaan ennen. Hän seisahtui isän eteen, ja
-tarttuen hänen kaulukseensa, osoitti hän kädellään tuota kirjoitusta
-ovella: "tämä huone olkoon kaikille pyhä paikka!" Tämä oli öljyä
-tuleen. Tästä huomautuksesta muisti ukko koko asian laidan, että tämän
-oli kirjoittanut oven kummallekin puolelle eräs korkea herra, joka oli
-rakastunut tyttöön ja että tyttö oli juuri äsken mennyt hänen
-luoksensa. -- Lupasi tappaa hänet. Mutta nytpä tapahtui kummia, --
-Kozák, joka ennen oli veitsi kädessä uhannut tyttöä, jos hän oli
-tervehtinyt miestä, sanoi nyt ukolle että Agnes oli tehnyt sangen hyvin
-käydessänsä herran luona; hän oli muka tehnyt sen pyhän asian vuoksi ja
-olisi tästälähinkin niin tekevä: sentähden ei häntä saa kukaan pahoin
-pidellä. --
-
-Nytpä he kamalasti riitelemään keskenänsä. Vielä tappelivatkin; vihdoin
-kierivät he molemmat rappusia alas ja jatkoivat vielä pihalla
-kahakkaansa. -- Minä ja Agnes katselimme toisiamme kummastellen, mitä
-nyt on tapahtunut? Pelkäsimme kovasti, että ukko heti lennättäisi
-ilmaan talon kaikkineen päivineen. Mutta Kozák ei päästänyt häntä
-tehtaasen, vaan ajoi hänen ulos portista. Sitte meni ukko "Kolmeen
-rumpuun" ja jatkoi päivätyötänsä kuten tavallista. Mutta Kozák tuli
-luokseni ja lausui: "sanokaa Agnekselle että tästälähin on hän
-pidettävä yhtä suuressa kunniassa kuin joku kuningatar, mutta huomenna
-olisi Kozákilla jotain sanomista tytölle ennenkuin hän menee työhönsä".
-Kun sanoin tämän Agnekselle, vastasi hän hyvin kummallisella äänellä:
-"sen hän lupasi minulle jo edeltäkäsin, ettei hän salli kenenkään minua
-pieksävän". Tyttö ei selittänyt tarkemmin, kuka tuo "hän" oli.
-
-En minäkään ruvennut tuota naiselle selittämään.
-
-Nainen ei enää vainonnut rikkojen jätteitä, jotka olivat jälellä oven
-suussa, vaan jätti ne siksensä ja istui viereeni peittäen kätensä
-esiliinaan ja jatkoi kertomustaan:
-
--- Aamulla nousi Agnes sangen varhain, kun vielä oli pimeä, eikä
-odottanut kahviakaan. Varmaan kiirehti hän, ettei hänen olisi tarvinnut
-tavata Kozákia. Mutta tämä oli valvonut koko yön ja kuullessaan oven
-aukenevan seisoi hän jo rappusilla tytön tiellä. Minä kuuntelin
-ikkunassa, mutta kuulin heidän puheestaan vain sen, minkä he tulivat
-lausuneeksi kovemmin, kumpikin puhui hiljaa kuiskaellen. "Teidän täytyy
-mennä hänen luoksensa!" Näin sanoi Kozák useat kerrat, mutta Agnes
-vastasi aina kiivaasti: "en koskaan, koskaan!" Kozák polki suuttuneena
-jalkaansa: "pyhä asia vaatii". Tyttö väänteli käsiään: "Hyvä Jumala!"
--- "Teidän täytyy viedä sinne..." (En kuullut, mitä?) Tyttö vapisi kuin
-vilusta. "Minä sallin, sanoi Kozák, -- minä vaadin... minä käsken!"...
-"_En en_!" kuiskasi tyttö. -- "Hän vaatii!... Hän käskee..." -- Nyt
-tyttö kiljahti aivan kuin olisi sydämeensä pistetty; sitte kuiskasi
-hän: "hyvä!" ja ojensi korinsa Kozákille sekä jäi seisomaan pihtipielen
-nojaan laskien kätensä sydämmelle. Kozák tuli takaisin kori kädessä.
-Tyttö otti sen häneltä ja juoksi sanaa sanomatta tiehensä.
-"Seisahtukaa! Minä seuraan teitä Sädekadulle saakka!" huusi Kozák,
-mutta ensin meni hän noutamaan tikarikeppiänsä. Luulen hänen
-saavuttaneen tytön, koska hän viipyi niin kauan tiellä.
-
-Tarpeeksi sain kuulla. Täytyi rientää kotiin.
-
--- Odottakaa, pidätteli nainen. Puhun vielä ukosta. Kun hän tänä aamuna
-heräsi, ei hän löytänyt kotoa ketään, jonka kanssa hän oli voinut
-tepastella, kahvikin vartoi häntä yksin; hän oli hyvin sävyisä. Kahvia
-juotuaan iski hän viekkaasti silmiä kysyessään, missä Agnes on? Hän oli
-kovin mielissään, kun sai tietää, ettei tyttö ollut juonut kahvia
-kotona. Sanoi että _korkeat herrat_ juovat suurukseksi teetä munan ja
-voin kanssa. -- (Tyttöparka varmaan syö nisuleivän palaista pitkin
-katua käydessään). -- Ukko sanoi, että meidän täytyy kutsua se herra,
-joka täällä kävi toissa päivänä joskus illalliselle. Tähän minulta
-pääsi kolminkertainen nauru ja huudahdin: "illalliselle!" Kun ajattelee
-meidän tilaamme, on mahdotonta olla kolmenkertaisesti nauramatta
-tämmöistä puhetta kuullessaan. Sitte otti hän taskustaan avaimen, joka
-avaa tuon pienen taka-oven, ja kysyi, josko tunnen täällä läheisyydessä
-kunnon lukkoseppää, joka tekisi toisen samanlaisen avaimen? Miks'en
-tuntisi? Asuuhan täällä niin monta tikarintekijä-varasta, että
-riittäisi vaikka koko kaupungille. Nyt läksi hän -- luultavasti
-lukkoseppää hakemaan. Mutta ensin heitti hän sormillaan suukon ovelle
-piirrettyä kirjoitusta kohti, ja lausui laskien pitkän kätensä
-olalleni: "hän on kunnon mies!" Kunpa olisitte kuullut, mitä nimiä hän
-antoi teille eilen illalla.
-
-Sanoin hyvästi ja riensin takaisin issikkaan. Punaruusun edustalla oli
-juuri nyt nähtävänä pieni hauska tapaus. Kuski kiristi nuorta miestä
-kurkusta ja mäjähytteli hänen päätänsä seinää vastaan; tunsin tämän
-Agneksen toivorikkaaksi veljeksi. Jotta voisi hyödyllisellä tavalla
-tänä aamuna lopettaa eilisen päivän, oli hän käyttänyt hyväkseen
-tilaisuutta siten, että hän issikan mentyä kapakkaan ottamaan naukkua,
-otti viedäkseen hänen hevosloimensa kauppaliikkeesen; tämän aikeen teki
-issikka kumminkin tyhjäksi takasin palatessaan siten, että hän riensi
-toimeliaan pojan luo ja vaati häntä tilintekoon. Uhkasi kutsua
-poliisin. Mutta havaittuansa minun tulevan kutsui tämä kelpo poika
-minua vanhan tuttavuuden vuoksi apuun. Enkä minä viipynyt häntä
-pelastamasta. Issikan rauhoitin tiedolla, että tämä mies harjoittaa
-sangen etevää ammattia -- hän on satulamaakari, ja tahtoi nähdä juuri
-ammattiinsa kuuluvaa kapinetta; sitte pyhin hänen takkinsa selästä
-kalkin ja kehoitin häntä menemään kotia isän katon alle ja koettamaan
-edespäinkin saattaa yhä suurempaa iloa vanhemmilleen. -- Näin erkanimme
-hänestä. Kotiin päästyäni havaitsin että sikarikoteloni oli poissa
-päällystakkini taskusta. Varmaan oli suosikkini ottanut sen muistoksi
-minulta. Pitäköön rauhansa!
-
-Sitä suurempi oli huoleni, kun ajattelin, miten nyt käy, jos tyttö
-parka todellakin tulee asuntooni tuomaan tuota vaarallista lähetystä ja
-tapaa minun sijastani appeni kotona. Miten tuo poloinen on asiansa
-selittävä, kun hän ei ole tottunut valehtelemankaan?
-
-Rintani rauhoittui kokonaan kuullessani palvelijalta, ettei täällä ollut
-käynyt ketään tyttöä.
-
-Pysyin kotonani aina kello yhteentoista saakka; mutta tyttö ei tullut.
-Tiesinhän sen. Sitte vein appeni mukanani parlamenttihuoneeseen, missä
-me istuimme parvelle; minä jäin sinne hänen kanssaan ja selitin
-hänelle, kenen valtiopäivämiehen kukin pää oli tuolla alhaalla
-huoneessa. Kun hän alkoi kovasti haukotella, kehoitin minä häntä
-jäämään vielä hetkiseksi, sillä pääministeri oli pitävä puheen. Hänellä
-oli nimittäin kahdet silmälasit, toiset lukemista toiset puhumista
-varten. Nyt otti hän nenälleen jälkimmäiset. Vanhus jäi siis
-paikallensa.
-
-Tällä tavoin saimme onnellisesti kaksi tuntia kulumaan; söimme yhdessä
-päivällistä. Sen jälkeen kävimme katsomassa teollisuus-näyttelyä ja
-teimme puimakoneen kauppaa; sillä aikaa tuli ilta, vanhus ei enää
-tahtonut katsoa näytelmää, vaan tahtoi että minä veisin hänet klubiin,
-minkä minäkin puolestani pidin suurimpana huvituksena.
-
-Kun seisahdimme Lloydin rakennuksen eteen, annoin kaikeksi onneksi
-vanhuksen astua edellä, jott'ei hän huomannut hämmästystäni. Portilla
-seisoi Agnes.
-
-Sama yksinkertainen musta puku yllä, sama kulunut iso huivi, sama
-ompelukori käsivarrella.
-
-Huomattuansa minut käänsi hän pois kasvonsa eikä ollut tuntevinaan
-minua. Varmaankaan hän ei olisi suonut minun tervehtivän häntä. Mutta
-epäilemättä odotti hän minua.
-
-Riensin hinaamaan vanhusta klubiin ja kokosin pika pikaan häntä varten
-vhistiseuran; kun sain hänen näin hyvään toimeen, kiirehdin takaisin
-portille.
-
-Mutta tyttö ei ollut enää siellä. Minne lienee mennyt? Minuahan hän
-näkyi odottavan; pitihän hänen tietämän, että tulen takaisin!
-
-Mutta pankaamme jo taas tähän kolme tähtöstä otaksuen niitä kolmeksi
-vhistimarkaksi.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Ensimmäinen ajatukseni oli mennä sillalle. Jos olisin taikauskoinen,
-niin sanoisin tämän tapahtuneen aavistuksesta; mutta luulen että tuo
-ajatus syntyi yksinkertaisemmasta syystä. Vain hetkisen katsahdin tytön
-silmiin, kun näin hänet portilla, mutta kuitenkin huomasin niissä
-jotain kummallista; aivan kuin olisi hän tahtonut sanoa: "olen taas
-matkalla sinne, mistä minut kerran toit pois". Tämä oli Tonavan vettä
-tarkastava katse.
-
-Enpä pettynyt. Tuolla seisoi hän taas nojautuen sillan
-kaasulyhty-tolppaan ja läpi rintavarustuksen katsellen sillan pylväitä
-vastaan loiskivia laineita. Sillalla kulkijat eivät hänestä
-välittäneet.
-
-Hiivin hiljaa hänen luoksensa.
-
-Havaittuansa minut katsoa tuijotti hän minuun ja kuiskasi itkusta
-värähtelevällä äänellä:
-
--- Kuinka tiesitte tulla tänne minua hakemaan?
-
--- Tiesinhän mitä varten te _etseitte_ minua ja mitä varten te
-_kartatte_ minua.
-
-Hän kääntyi äkkiä kiivaalla liikunnolla puoleeni.
-
--- Ettehän käskenyt tuomaan "noita"?
-
--- Kun arvaisin, mitä?
-
--- Älkää niin puhuko! Sanokaa vain, ettei se ole totta.
-
--- Jos luulette sen olevan jotain pahaa, niin ei se suinkaan ole totta.
-
--- Tiesinhän sen!
-
--- Missä ovat ne esineet, jotka teidän käskettiin tuoda minulle?
-
--- Tiedätte siis mitä ne ovat?
-
--- Miks'en tiedä, olenhan ne ostanut!
-
-Tyttö vaaleni ja vapisi.
-
--- Mutta ettehän ai'o niillä tehdä tuota kauheata tekoa?
-
-Rupesin nauramaan. "Luuletteko minua hulluksi?"
-
-Hänkin rupesi nauramaan: Hänen laitansa oli sama kuin sen, joka kärsii
-suuria tuskia, mutta pidättää valitushuutoa, kunnes se väkisin tunkeuu
-esiin; se tekee niin hyvää. Hänen naurunsa oli kyyhkysen kuherruksen
-kaltainen; kasvonsakin kuumenivat siitä.
-
--- Olihan se siis vain pilapuhetta, mitä sanoitte tuolle miehelle?
-
--- Ainoastaan yksi kohta siinä ei ollut pilaa, nimittäin kun sen kautta
-saatoin tuon miehen puolustamaan teitä isämme vastaan.
-
--- Kun väin olisitte itse ollut minulle surua saattamatta!
-
--- Mutta missä ovat nuo vaaralliset kapineet, jotka teidän piti tuoda
-minulle? Eiväthän ne vaan ole muassanne?
-
--- Oi! eivät. Aamulla tulin jo pimeässä tänne sillalle ja heitin ne
-veteen, syvimpään paikkaan. Rannalta en tahtonut niitä heittää, sillä
-sieltä olisi joku voinut nähdä, ja kun vesi rannalla on matala, niin
-olisi joku vene saattanut tarttua niihin ja räjähtää.
-
--- Viisaasti tehty.
-
--- Sitte kävelin hetken aikaa rantakadulla ja palasin takaisin sillan
-toiselta puolelta.
-
--- Sekin sangen viisaasti tehty.
-
--- Hyvä. Mutta miten nyt käy, kun palaan kotia? Oletteko ajatellut,
-mitä minun pitää vastaaman tuolle miehelle, kun hän kysyy, josko olin
-teidän luonanne? Minulle on yhtä vaikeata vastata joko myöntäen tai
-kieltäen.
-
-Kasvonsa punastuivat kovasti jo tätä puhuessaankin.
-
--- Tämähän on mitä yksinkertaisin asia. Sanokaa hänelle totuus. Ette
-löytänyt kotoa. Asuntooni oli majoittunut vieras herra, sentähden
-odotitte minua klubin luona, ja tapasimme toisemme portilla. Tästä
-selityksestä ei teille ole mitään seurauksia.
-
--- Entä dynamiitti-latingit!
-
--- Ne otin minä teiltä, enempää ette niistä tiedä.
-
--- Mutta sehän ei ole totta. Latingit ovat Tonavan pohjassa.
-
--- Sinne minäkin ne olisin heittänyt.
-
--- Sanonko minä samoin huomenna ja ylihuomenna sekä joka päivä, kunnes
-olen kantanut pois kaikki latingit. -- Mutta oletteko ajatellut> että
-tuo kauhea mies odottaa työn onnistumista, ja kun ei niin tapahdukaan,
-on hän teitä vaativa tilintekoon.
-
--- Se on minun asiani.
-
-Tyttö laski kätensä ristiin ja sanoi rukoilevasta:
-
--- Hyvä herra! Älkää ryhtykö mihinkään toimiin tuon miehen kanssa!
-Älkää leikilläkään! Te ette voi aavistaa, mimmoinen ihminen hän on.
-Käyköön minun miten tahansa. Minä olen onneton nainen. Te ette tiedä
-minkä syvyyden partaalla olette!
-
-Hänen silmissään näkyi kauhistus, jommoinen valtaa meidät, jos
-esimerkiksi näemme kuutautisen kiipeevän tornin huipulle ja odotamme
-häntä joka hetki putoovaksi maahan.
-
-En vielä koskaan ole nähnyt kenenkään niin ihanin katsein rukoilevan.
-Tämä tyttöparka ei ole peloissaan itsensä vaan minun suhteeni.
-
--- Älkää surko rahtuakaan Agnes neiti! Jo kouluajoiltani saakka olen
-ollut jos jonkinlaisissa vehkeissä. Eikä koskaan ole nolosti käynyt.
-Hauska loppu tästäkin tulee. Kyllä minä tunnen nuo seikat. Unkarilainen
-ystäväni ärisee, mylvii ja uhkailee; mutta sitte kun kädessään on
-puukko ja vihamies edessään, niin leikkaa hän palan leipää hänelle,
-sanoen: "tuosta saat, lurjus! Älä kerjää täällä kuten kotonasi!"
-
-Luulin saavani tytön nauramaan; mutta hän pudisti vain hiljaa päätänsä;
--- hymy ei tullut enää niin helposti huulilleen.
-
--- Tuo mies ei olekaan "unkarilainen ystävänne". Hän ei ole semmoinen
-mies, jommoisten kanssa te olette tottunut yhdessä istumaan hauskassa
-juomaseurassa ja kaikkein nähden ilvettä tekemään. Tällä ovat omat
-tuumansa eikä hänellä ole ihmisen tunteitakaan. Jos hänellä on
-tunteita, ovat ne joko eläimellisiä tai pirullisia. Hän on jo kerran
-murhannut tytön, kun tämä ei tahtonut olla hänen -- koiranansa. Tätä
-tekoansa on hänen tapana kehua. Kilpakosijansa hän myöskin ampui
-kuoliaaksi. Hän istui sentähden monta vuotta vankeudessa; siellä hän
-oppi hylkäämään kaikki nautinnot: ei tupakkaa eikä viiniä anneta
-siellä. Mutta hän oppi tekemään työtä ja miettimään. Samaa elämää hän
-jatkaa yhä vielä, aivan kuin istuisi Szamos-Ujvärin linnassa.
-Päiväkausiin ei hän poistu maanalaisesta kolostaan. Kun tehdas ei tee
-työtä, menee hän viljavarastoihin säkkejä kantamaan tai asemahuoneelle
-kantajaksi. Hän ei karta minkäänlaista työtä, ja säästämillään
-rahoilla ostaa hän koneita, joita hän ei salli kenenkään nähdä, sekä
-kirjoja, jotka ovat kirjoitetut englannin, ranskan ja italian kielellä.
-Hänelle tulee venäläisiä sanomalehtiä, joita voi vain salaa saada. Hän
-on itse oppinut kaikkia kieliä, mutta jos vieras tulee hänen luoksensa,
-sanoo hän taitavansa vain unkarin kieltä, ei muita. Eikä hän koskaan
-puhu, mitä muualta maailmasta kuuluu. Eikä hän ketäkään rakasta. Hän ei
-pelkää Jumalaa eikä ihmisiä. Runokirjallisuutta hän ei koskaan lue.
-Naisista käyttää hän vain yhtä nimitystä -- jota minä en kehtaa
-sanoakaan. Varakas on hänestä varas; rehellinen on petturi. Johon hän
-luottaa sitä hän salaisesti pitää silmällä. Kuolemaa hän halveksii
-niinkuin sitä saattaa halveksia vain dynamiittitehtailla, jonka alla
-maa kumajaa joka askeleelta, aivan kuin kävisi yhdeltä hautakummulta
-toiselle. -- Hyvä herra, tämän miehen kanssa ei ole hyvä asua samassa
-kaupungissakaan. Jos voisin, niin juoksisin maailman ääriin häntä
-pakoon.
-
--- Kaikella tällä puheellanne teette minun vain uteliaammaksi. Rupeen
-mieltymään häneen. Minulla on jo suuri kokoelma tuollaisia kummallisia
-tuttavia. Niistä ei kalienkaan yksikään ole ollut alkuperäistä laatua,
-vaan kaikki jälittelyjä. Kun sain kokoelmaani uuden jäsenen, luulin
-sitä ensin kansan villitsijäksi, salavehkeilijäksi, murhayritysten
-toimeenpanijaksi, mutta pianpa huomasinkin sen olevan vain äsken
-nimitetyn veron ylöskantajan. Tohdin luvata, jos tuttavuutemme Kozákin
-kanssa kestää pitemmän ajan, tehdä hänet työnjohtajaksi johonkin
-valtion tehtaasen; sitte saatte nähdä, kuinka hänestä tulee rehellinen
-ja kunnon mies.
-
-â-?- Tuota en usko.
-
--- Mutta sehän on luonnollista. Ihmisiä saattaa epätoivoon juuri se
-seikka, että he tietävät itsellään olevan kykyä, mutta eivät voi saada
-sitä suurempaan käytäntöön; vaan kun he tulevat oikeaan paikkaan,
-muuttavat he mielipiteensä.
-
--- Jospa niin olisi laita! Mutta vielä olemme kaukana siitä. Huomenna
-ja sitte joka päivä pitää minun siis tuoda teille muutamia noista
-hirviöistä. Täällä me huomenna tapaamme toisemme, tällä paikalla, eikö
-niin?
-
--- Agnes kulta! Teitä vaivaa ajatus, että teidän täytyy tavata minut.
--- Eikö teidän ole käsketty tuoda minulta jonkinlaista todistusta
-takaisin, mistä saataisiin tietää teidän todellakin antaneen minulle
-mitä on lähetetty.
-
--- On, paperilapulle kirjoitettuna se valenimi, jonka sanoitte eilen
-isälleni.
-
--- No, minä kirjoitan siis tuon nimen viidellekymmenelle paperilapulle.
-Niistä annatte sitte yhden joka päivä; silloin ei teidän ole tarvis
-tavata minua.
-
--- Hm. -- Tuota miestä ei niin helposti petetä. Rientäessäni viemään
-tätä lähetystä juoksi hän perässäni ja seurasi minua koko Sädekadun ja
-puhui sillä aikaa, mitä hän teistä tiesi. Sanoi teidän taistelleen
-Garibaldin joukoissa, ottaneen osaa kommuniin Pariisin piirityksen
-aikana ja olevan hyvässä ystävyydessä Bakuninin kanssa. Hänellä on
-suuri luottamus teihin. Mutta kumminkin hän epäilee. Sanoi, että te
-tästedes saatte joka päivä kirjeen, johon on kirjoitettu vain yksi nimi
-ja tämä nimi pitää teidän antaa minulle vastaan ottaessanne latingia.
-Tätä nimeä en minä tiedä edeltäkäsin, ettekä tekään. Näin tavoin täytyy
-meidän joka päivä tavata toisemme.
-
--- Tämä täytymys on vain teille vastenmielistä. Minulle on sangen
-hupaista saada nähdä teitä ja puhella kanssanne. Huomenna siis tällä
-paikalla samalla aikaa. Mennään nyt sillan toista puolta.
-
-Toista sivua Budaan ja toista takaisin Pestiin päin, aivan kuin
-Budapestin oppineet Frans Kazinczyn aikana, jotka alkoivat puuhata
-unkarilaista almanakkaa ja havaitsivat Tonavan sillan sopivimmaksi
-kokouspaikaksi. Tonavalla ei ole korvia.
-
--- Tiedättekö, mikä saattoi minut tuomaan tätä lähetystä? alkoi tyttö
-kävellessämme; ajattelin, että tekee sen ehkä joku muu, jollen minä
-tee. Minä tiesin, miten olisin menettelevä; pelkäsin jonkun toisen
-todellakin antavan sen teille.
-
--- Myöskin pelkäsitte siis, että minä teen mitä olen luvannut?
-
--- Niin pelkäsin. Se on juuri vikani, että luulen kaikkein ihmisten
-suovan pahaa toisilleen.
-
--- Mutta ettehän nyt enää niin luule?
-
--- En. Tuntuu minusta kuin olisin parantunut jostain viasta. Mutta sen
-sijaan painaa taas eräs toinen seikka mieltäni. Jos te ette pane
-toimeen tuota helvetillistä tuumaa, niin onhan niitä muita
-toimeenpanijoita?
-
-Näin puhuessaan katsoi hän silmiini syvästi surullisena; nuo elelevät
-silmät lausuivat vielä tähän: semmoiseen aikaan, jolloin sinä olet
-siellä; sinä, jolle en minä ole mitään, mutta joka minulle olet kaikki.
-
--- Huomenna otan varman tiedon tästä seikasta ja ilmoitan sitte teille,
-lohdutin minä. Pestin puolisessa sillanpäässä erkanimme; hän palasi
-Kuiskaaja-kadulle, minä klubiin katsomaan, miten appeni pelasi vhistiä.
-
-Seuraavana aamuna varhain oli jo kirje pöydälläni. Se sisälsi nimen:
-"Herostratus".
-
-(Sen jälkeen lahjoitettiin minulle joka päivä kirjeissä tällaisia
-samalla tapaa mainioita nimiä, jotka ovat kuuluisia hävityksen töissä:
-Nebukadnezar, Brennus, Soliman, Simson, Pugatscheff, Booths, Batukhan.
--- Kun maan päälliset nimet loppuivat, seurasi maanalaisia nimiä:
-Lucifer, Leviathan, Belzebub; -- viimein uudemman ajan urosten nimiä,
-jotka ovat ikuisen maineen saavuttaneet sanomalehtien kautta: Orsinista
-aina Hartmanniin).
-
-Suostuttuun aikaan illalla olin taas sillan korvassa. Tällaisille
-kohtauksille ei saata ajatellakaan parempaa paikkaa kuin tämä.
-
-Hetkisen kuluttua tuli Agneskin paikalle.
-
-Määrä-aika oli silloin kun sillalla sytytettiin lamput.
-
-Jonkunlainen suloisuus löytyi jo näissä kohtauksissa. Hän tuli aivan
-lähelle minua, jotta voisimme hiljaa kuiskaella keskenämme.
-
-Kaikkein ensin sanoin hänelle tämänpäiväisen nimeni.
-
--- Mitä kotoa kuuluu? -- kysäsin.
-
--- Samaa kuin toissa päivänäkin. Sanomattanikin sen tiedätte.
-Kernaimmin olisin niistä puhumatta.
-
--- Kozák ei siis sallinut teitä loukattavan?
-
--- Hyvä Jumala! Nyt ovat asiat pahemmalla kannalla kuin milloinkaan!
-Ennen tosin isäni kotia tullessaan oli kova ja ankara minulle ja löikin
-minua; mutta se ei tehnyt niin kipeää kuin nyt nähdessäni toisen minun
-tähteni lyövän isääni. Vihdoin syöksin minä heidän väliinsä, kun he
-hosuivat toisiaan; enkä tiedä itsekään, mistä näin äkkiä sain semmoisen
-rohkeuden? Minä eroitin heidät; "älkää enää tehkö pahaa toinen
-toisellenne, sillä jos minun vielä kerran pitää tätä näkemän, niin
-surmaan itseni!" Oi, taivaan Jumala, tätä elämää! -- Isäni meni heti
-ulos ja lupasi ampua minut revolverilla. -- Mutta tänä aamuna vaatei
-hän minua ottamaan avaimen, tuodakseni sen teille; teillä on jo tieto
-siitä.
-
--- En tiedä niin mitään.
-
--- En sitä tuonutkaan. -- Tuo toinen mies närkästyi kovasti, kun
-selitin tavanneeni teidät vain hetkiseksi kadulla kulkevien ihmisten
-seassa. "Sinä pöllö!" vastasi hän. Luulen tuntevani tuon miehen. Kerran
-toi Rézi rouva minulle leivosen, joka viserteli iloisesti jo varhain
-aamuisin, sen häkki oli kamarini ikkunalla. Mutta tuo mies heitteli
-pieniä kiviä sen päälle, jotta se vaikenisi. Kerran puhuttelin häntä
-tuosta asiasta: "ettekö te pidä leivosesta?" -- "Kyllä -- paistettuna".
-Hän pitää minuakin tuommoisena leivosena.
-
-Niinpä itsekin luulen.
-
--- No, sitä ilahuttavamman uutisen voin teille kertoa. Tänään tutkin
-perinpohjin valtiopäivämieshuoneen kaikki salaisimmatkin komerot ja
-voin vakuuttaa teille, ettei löydy minkäänlaista mahdollisuutta siellä
-aikaan saattaa mitään hulluja uhka-yrityksiä. Parlamenttihuoneen alla
-ei ole kellaria. Lämmityslaitos on erityisessä rakennuksessa, jonka
-sisäänkäytävässä on vahva rauta-ovi; itse uunin edessä on myöskin
-rautainen ovi; ilmajohtotorvet, jotka kulkevat seinäin sisässä, ovat
-kalterilla suljetut. Nuo kolme ilmareijän tapaista salin laattiassa
-ovat oikeastaan vain kaksi, kolmas rautainen kalterikansi
-(sotaministerin penkin edustalla) on tehty symmetrian vuoksi. Nuo
-toiset kaksi välittävät ilmavaihtoa salissa. Kultusministerin edessä
-oleva ilmatorvi vie salin lämpimän ilman ulos, oikeusministerin edessä
-oleva päästää taas raitista ilmaa sisään. Tupakan savu menee siis
-edellisen kalterin alle ja kohouu jälkimäisen luota. Näitten alla
-olevasta pienestä komerosta menee maan alatse ahdas torvi, jonka suu ei
-ole kadulle päin, vaan avautuu pienelle pihalle, jonka olemassa olosta
-ei 433:sta laillisesta valtiopäivämiehestä 432:lla ole vähintäkään
-tietoa. Sinne istuttaa vartijan perhe kukkapensaita ja kasvattaa
-graniittikivien keskelle mansikoita ja vaadermia; näitten aukkojen luo
-ei siis pääse vieras ihminen ja sitä paitsi peittää niitä tiheä ja
-paksu valetusta raudasta tehty kalteri, jonka lävitse ei mahtuisi
-pippurin jyvääkään. Sisältä salista ei näihin voi piilottaa mitään
-sillä näitten päällitse kulkee sadottain ihmisiä edestakaisin, jotka
-selvästi voivat huomata kaikki, ja sitä paitsi puhdistavat salin
-vartijat ne joka päivä. Kozák veikko on siis perin pohjin erehtynyt
-luullessaan tätä tietä toimeen panna jonkinlaista Guy Fawkesin
-tuhotyötä. Kosk'ei yhdistetyn vastapuolueen glyseriini yhteydessä
-äärimmäisen vasemmiston salpietarin kanssa ole vielä hajoittanut
-parlamenttihuonetta, ei Kuiskaaja-kadun nitroglyseriini voi sitä
-räjähyttää.
-
-Tällä esitelmälläni tein suuren ilon tytölle.
-
-Päättäen siitä, mitä joka päivä olen lukenut sanomalehtien
-pääkirjoituksista Unkarin parlamenttihuoneen suhteen, en todellakaan
-olisi uskonut tapaavani semmoista hyväsydämistä olentoa maan päällä,
-jota voisin ilahuttaa selittämällä, ettei parlamenttihuonetta voi
-ilmaan lennättää.
-
-Tästä päivästä alkaen vietin sangen säännöllistä elämää. Aamuisin
-saavuin säntilleen kello kymmenen parlamenttiin, kello viisi klubiin ja
-aivan täsmälleen kello puoli seitsemän olin sillan korvassa, jotta
-olisin voinut olla esikuvana mille virkavaltiaalle tahansa.
-
-Appeni viipyi yhä vielä täällä ja järjesteli asioitani. Velkojani
-rauhoittuivat, päiväpalkkani pääsivät pidätyksestä. Minä taasen opin
-kunniallisesti elämään näillä. Mahdotonta se ei ollutkaan. Kun lakkaa
-polttamasta floriinin maksavia sikareja ja tyytyy viisikymmentä
-kreuzeriä maksaviin, eikä polta päivässä enempää kuin kymmenen, niin
-jää vielä viisikolmatta kreutzeriä ruokaankin.
-
-Eräänä iltana hämmästytti pikku holhottini minua tavallisella
-kohtauspaikallamme (nimeni oli silloin Belial) sillä, että yllänsä oli
-uusi puku, jopa uusi hattukin sekä uusimuotoinen takki.
-
-Minä en pitänyt salassa havaintoani, vaan huudahdin: "kas kun olette
-sievistyttänyt itseänne!"
-
--- Ne ovat isäni ostamat, vastasi hän sangen surullisella äänellä. Hän
-tuotti huonekalujakin kamariini -- parempia kuin minä olisin
-ansainnutkaan.
-
--- No sitte on liike kääntynyt parempaan päin viime aikoina.
-
-Tyttö kohotti olkapäitään ja katsoi poispäin.
-
--- Isäni käski pyytää, että jos ehditte, tulisitte huomenna hänen
-luoksensa, kiireiset asiat vaativat.
-
--- Hyvä, minä tulen aamulla varhain.
-
-Tyttö oli sangen pahalla mielellä tästä, vaikka hänen olisi pitänyt
-olla iloissaan uudesta puvustaan. Hän ei jäänyt kauvaksi puhelemaan
-kanssani; me kävimme sillan toisesta päästä toiseen ja taas takaisin,
-sitte erkanimme -- näkemisiin asti.
-
-Seuraavana päivänä saavuin aikaisin aamulla Kuiskaaja-kadun tehtaalle.
-
-Haggeus herra oli jo selvällä päällä ja vastaanotti minut pihassa;
-näytti odottavan minua.
-
-Mutta kuitenkin koetti hän esiintyä ihan toisella tavalla.
-
--- Oikein olen iloissani, kun on onni näin sattumalta tavata teitä.
-Juuri palasin saattamasta tyttöstäni. Ehkä satuitte tapaamaan häntä
-tiellä? Minä annan hänen käydä konservatoriossa, jotta hän oppisi
-laulamaan ja soittamaan pianoa; niin hän saattaa elää kunniallisesti,
-kun minä kerran kuolen.
-
-Hän päästi niin monta valhetta kuin henkäystäkin.
-
-Kuten sittemmin havaitsin oli Haggeus herra niitä merkillisiä kykyjä,
-jotka sujuvasti ja helposti voivat valehdella, aivan kuin muutamat
-ihmiset voivat suoraa päätä tehdä runoa.
-
-Hän vei minut käsivarteeni tarttuen rakennukseen.
-
--- Suvaitkaa astua sisään tänne puhtaasen kamariin!
-
-Mutta tässä puhtaassa kamarissa pieksi taas Rézi rouva tomua, niin että
-meidän täytyi kääntyä takaisin. Gleichenbergin hengitys-kone, jolla hän
-täyttää sairaat lääkkeillä tomun muodossa, ei saata tehdä
-täydellisempää työtä kuin Rézi rouvan luuta.
-
-Olin olevinani tarpeeksi tuhma ymmärtämään, että tämä suuri tomun
-piekseminen oli ennen ajateltua tarkoitusta varten, jotta Haggeus herra
-voisi sanoa: "no ei haittaa, mennään tytön kamariin, saammehan
-sielläkin puhua asioitamme."
-
-Hän tahtoi näyttää uusia huonekaluja tyttärensä kamarissa -- sekä
-jotain muutakin.
-
-Huonekalut olivat todellakin uudet: eivät itsenäisesti vaan esineisesti
-uudet; tähän kamariin katsoen. Joka kalu oli eri lajia; joukossa löytyi
-kunnollisiakin, mutta löytyi taas toisia, jotka prameilivat kuluneessa
-loistossaan. Ylellisyyttä osoitti kirjaeltu vuode, jonka peitteen alta
-loisti päänaluksen päällys sinisestä silkistä. -- Lieneekö sen alla
-vielä ollut partaveitsi ja cyonkalia?
-
--- Olkaa hyvä, istukaa tänne sohvalle herra ystäväkultani!
-Suvaitsetteko sikaria? -- Hän tarjosi omasta kotelostaan. -- Mimmoisia
-sikareja teidän on tapana polttaa?
-
-Olin antamaisillani hänelle vastauksen: "Sitä voit kysyä esikoiseltasi;
-hän kyllä tietää".
-
--- Ryhtykäämme asiaan, hyvä herra, kiirehdin minä, kieltäytyen sikaria
-ottamasta. Te olette käskenyt tyttärenne kutsua minut.
-
--- Niin olen rohjennut tehdä, vastasi kyttyräselkä huuliaan
-nuoleskellen.
-
--- Mutta kuinka saatoitte tulla ajatelleeksikaan lähettää nuorta sievää
-tyttöä asialle herrasmiehen luo, kysyin suuttuneena.
-
-Kyttyräselkä mulkoili silmiään taivaasen päin.
-
--- Oi, hyvä herra vastasi hän teeskennellen haikealla ja vapisevalla
-äänellä, joka muistutti kerjäläisistä näyttämöllä, -- minun tyttäreni
-on pyhimyksen, enkelin kaltainen. Viattomuus ympäröi häntä kuten
-panssari tai pilvi, kuten näkymätön palatsi. Hän saattaisi tehdä
-suurimmatkin syntiset kääntyneiksi. Teidän tietää hän olevan hänen
-hyväntekijänsä, henkensä pelastajan, toisena isänänsä pitää hän teitä.
-Pitäkää tekin häntä tyttärenänne. Rakastakaa häntä kuten omaa lastanne.
-Sallikaa hänen rakastaa teitä, kuten omaa isäänsä. Hän on vielä
-todellinen lapsi, jonka jokainen ajatus on pelkkää viattomuutta. --
-Mutta olkaa hyvä, sytyttäkää omista sikareistanne sitte.
-
--- Minulla ei ole koskaan ollut tapana polttaa tupakkaa naisten
-huoneessa; -- ei oman _vaimonikaan_.
-
-Nyt hän ehkä lakkaa ylistämästä orjatarta.
-
-Mitä vielä! Onhan naineilla miehillä paremmat etuoikeudet kuin
-naimattomilla orjakauppiasten silmissä.
-
--- Olisin minä voinut lähettää poikanikin, se on totta, mutta hän makaa
-kovasti sairaana.
-
-(Tiedän: juovuksissa).
-
-Hänen silmänsä eivät kärsi päivänvaloa.
-
-(Eivätkä poliisia).
-
--- Sentähden päätin käyttää hyväkseni tilaisuutta
-
--- Mitä tilaisuutta?
-
-Kyttyräselkä hieroi käsiään ja hymyili.
-
--- Kumppanini sanoi, ja ollen yhdysmieheni, oli hänen
-velvollisuutensakin sanoa, että te olette tehnyt tilauksen, että olette
-suostuneet kauppaan ja että Agnes tämän tähden tapaa teidät joka päivä.
-Hän ilmaisi sen minulle salaisuutena.
-
-(Salaisuutena kai, nyrkillä paukuttaen selkääsi).
-
--- Siis on hän sanonut senkin, ettei neiti ole koskaan tavannut minua
-muualla kuin kadulla, missä enimmän ihmisiä on liikkeellä?
-
-Kyttyräselkä asetti kasvonsa vaakasuoraan asemaan ja huoahti:
-"tyttäreni antaisi varmaan surmata itsensä ennenkuin hän astuisi
-vieraan miehen kynnyksen yli."
-
--- Mutta palatkaamme vihdoinkin asiaan!
-
--- Niin, pyydän, palatkaamme. Kun minun ensi kerran oli onni nähdä
-teitä, suvaitsitte tarjoutua ammattiini yhtiömieheksi ja tarjota
-minulle tuhannen floriinia. Tähän vastasin minä silloin kieltävästi,
-väittäen minulla jo olevan yhdysmiehen, joka ei kärsi toista
-rinnallaan, mutta nyt sanon oikean syyn. En ottanut teitä silloin, kun
-luulin liikkeeni olevan hukassa; en tahtonut vetää teitä häviöön, sillä
-pääasiana minulla on rehellisyys. Mutta nyt on liikkeeni tehnyt äkkiä
-odottamattoman, yli toiveitteni menevän käänteen parempaan päin:
-Scaramellin tehdas Fiumessa on tilannut minulta summattoman suuren
-määrän dynamiittia torpedoita varten.
-
--- Mitä varten se noita torpedoita tekee -- nyt sodan jälkeen?
-
--- Se pysyköön salassa. -- Mutta pitäähän teidän tietää kaikki. -- Nyt
-nousi hän seisoalle, katsoi ympärinsä joka taholle, avasi oven, katsoi
-kyökkiin, ei nähnyt ketään, tuli takaisin, päästi kartiinin alas
-ikkunan eteen ja jatkoi sitte suu aivan minun korvassani: niin...
-irredentistejä varten.
-
-(Hän osasi valhetella kuin kirjasta lukien).
-
--- Nyt on siis vahva toivoni ennen pitkää saada suoritetuksi teidän
-jalomielinen lainanne. Näin sanoen pisti hän kätensä poveen.
-
--- Ei sen kiirettä ole. Onhan se hyvässä paikassa.
-
--- Tällä luottamuksellanne teette sangen suuren kunnian minulle, --
-puhui Haggeus eikä enää huolinut etsiä kukkaroansa lakkarista.
-Puhun siis toisen asiani. Olen valmis ottamaan teidät toiseksi
-yhtiömiehekseni. Keksintöjeni aikakausi on tullut. Minun päiväni on
-valjennut. Hornan päivä, ha ha ha! Irredentistit ostavat keksimäni
-koneen, pyranastatorin.
-
--- Mitä kummia se on?
-
--- Se on semmoinen kone, joka on siirtävä koko maailman asemaltaan.
-Kone on yhdistetty ilmalaivasta, torpedosta sekä kellorakennuksesta, ja
-vissille ajalle asetettuna ampuu se alas voittamattomiksi luultuihin
-linnoituksiin hävittäviä pommeja.
-
-Minä koetin saada isänmaallisia tunteitani hereille.
-
--- Eiköhän se ole vähän niin ja näin antaa maan vihollisille tällaista
-keksintöä?
-
-Ulkoa kirjasta osasi hän puolustaa itseänsä.
-
--- Irredentistit ovat vain Itävallan vihollisia, eivät meidän. Ja entä
-jos ei tämä maa suvaitse suosia kotimaisia keksintöjä? Olen minä
-tarjonnut sitä Unkarin hallituksellekin. Ottiko se korviinsakaan
-ehdotustani? Vieläpä minua vainottiinkin vaarallisena miehenä, hyvä
-että maailmassa löytyi Kuiskaaja-katu, minne voin vetäytyä. Tänne jäin
-viheliäisyyteen, lapseni jäivät nälkää näkemään, vaikka minulla oli
-niin paljon taitoa ja kokemusten kautta saatuja tietoja. Murhakoneeni
-olisi saattanut hävittää venäläisetkin Plevnan luota. Otettiinko
-sitäkään huomioon? Mutta nyt on minun aikani tullut! Kaksisataa tuhatta
-liraa saan siitä, kuulkaa hyvä herra, kaksisataa tuhatta liraa! Voiko
-kukaan ihminen tai omatunto syyttää minua, jos ollen perheenisä,
-vainottu isänmaan ystävä, keksinnöstään ylpeä tiedemies, kaksin käsin
-otan tarjouksen vastaan? Tämä keksintö on tekevä ikuiseksi maineeni,
-kuten raketit Congreven nimen.
-
-Herkesin vastaamasta. Olin vakuutettu, ettei yksikään sana ollut totta
-siitä, mitä nyt kuulin.
-
--- Ja tämä summa maksetaan minulle kohta, kun ensimmäinen kone, vaikka
-pienemmässäkin koossa, on valmis, puhui Haggeus ylpeästi heittäen
-päänsä taaksepäin hartioittensa välissä. Mutta tähän tarvitaan noin
-kaksituhatta floriinia, -- tiedättehän: ilmalaiva, liikkellepaneva
-kone, aikaamääräävä kellorakennus ja niin edespäin...
-
-Näin sanoen otti hän taskustaan koneen kuvan, jonka sekasotkusta hän
-alkoi selittää minulle juurta jaksain tuon kauhean pyranastatorin
-rakennusta, kunnes täydellisesti ymmärsin asian laidan. -- Semmoista
-konetta hän tarkoitti, jolla hän voisi vetää taskustani kaksituhatta
-floriinia. Mutta sellaista masinaa et sinä keksikään, vanha
-kyttyräselkä!
-
-Täydellisesti selitettyänsä nousi hän tuoliltaan, laski kätensä
-olalleni ja lopetti ylpeästi puheensa näin:
-
--- Kun ammattini oli kurjuuden ja perikadon partaalla, en tahtonut
-teitä ottaa kanssaperilliseksi: -- mutta nyt, kun on tarjona kunniaa ja
-rikkautta, tulen tarjoomaan liittoa.
-
-Mikä jalomielinen mies!
-
-Varroppas! Kyllä minä sinut siitä parannan.
-
--- Mutta, hyvä oppinut ystäväni, minulla ei tähän aikaan satu olemaan
-noita kahtatuhatta floriinia.
-
--- Oh, hohoo! Väitteli ystäväni heittäytyen nojatuoliin ja nostaen
-toisen polvensa kättensä väliin jotta hän oli suunnattoman nelivinon
-näköinen. Ettehän vain ajatelle minun kääntyneen teidän puoleenne
-teiltä kiskoakseni rahoja? Se olkoon kaukana minusta! Mitä? Kun olen
-saanut näin äärettömiä tilauksia, niin voisin ilmoittaa joko Fiumen
-firmalle tai irredentisteille, että tarvitsen kaksituhatta floriinia ja
-ylihuomenna ne olisivat jo täällä pöydälläni. Mutta sitä en ikinä tee.
-Pyytää etumaksoa tilaajalta, etenkin italialaiselta, on aina
-vahingollista; sillä silloin luulee hän tehtaan olevan ahtaassa tilassa
-ja lupaa vain neljännen osan hintaa. Taattu firma ei koskaan pyydä
-etumaksoa; Eikä sitä tarvitakaan! -- Kaikkia vielä! -- Vankka firmako
-joutuisi seisaukseen vaivaisen kahdentuhannen floriinin tähden. Niin
-pahoin ei "meidän" vielä ole käynyt. "Meillä" on luottamusta.
-
-En vielä aavistanut, että minäkin olin luettuna sanaan "meidän".
-
-Pian saattoi Haggeus herra minun tämän ymmärtämään. Povestaan otti hän
-esiin lompakkonsa ja veti sen kätköistä esiin rahamiehen uljuudella
-pitkän paperin, jonka keltaisesta väristään jokainen asiantuntija jo
-huomaa vekseliksi. Se oli jo täytetty ja varustettu Haggeus herran
-kirjoituksella: "hyväksytään".
-
-Tämä se oli pyranastator!
-
-Tunnen jo ennestään "tämän" _helvetinkoneen_, rakas kyttyräselkä! Monta
-kertaa ovat minun "kapinallisen" olleet minut räjähyttämäisillänsä
-sillä.
-
-Minä hämmästyin kovasti ja kysäsin: "mitä varten tämä?"
-
-Tämä kysymykseni oli niin suuri hävyttömyys, että vain hänen oli vielä
-suurempi, kun hän vastasi:
-
--- Ei maksa vaivaa puhuakaan, sanoi hän heittäen toisen jalkansa yli
-nojatuolin kylkipuun. Pelkkä muodon asia! Pestin säästöpankit vaativat,
-että vekselissä on kolme allekirjoittajaa. Minä olen hyväksyjä, siis
-minä suoritan sen, kun se lankee maksettavaksi; antaja on herra Kozák,
-kumppalini; teidän tulisi ystävyyden vuoksi vain kirjoittaa nimenne
-takapuolelle, missä ei vielä ole kirjoitusta. Teettehän tuon, rakas
-herra _Koribanya?_
-
--- Herra! vastasin vakavasti. Tämä käsi ei ole vielä ikinä kirjoittanut
-vekseliin nimeä _Koribanya_.
-
-Tämmöistä totuutta ei minun vielä ole koskaan eläissäni onnistunut
-sanoa, mutta nyt koetin umpimähkään.
-
--- Herra! lausui hän viattoman näköisenä, aivan kuin ei koskaan
-eläissään olisi nähnyt vekselinkieltoa. -- Tässä ei tule
-kysymykseenkään takaaminen eikä maksaminen. Ettekö luota minun
-rehellisyyteeni? Pyydän vain nimeä: en mitään muuta.
-
-(Nimeäni kai? Mutta kumpaa? Etten enää kirjoita oikeata nimeäni
-minkäänlaiseen vekseliin, olen kunniasanallani luvannut apelleni, ja
-söisinkö nyt sanani näin pian? Samassa täytyisi minun ilmaista Haggeus
-herralle oikea asemani sekä yhdessä sen kanssa saisi hän tietää, ettei
-minulla ole tänne muuta asiaa kuin saattaa hänen tytärtänsä kotia. Vai
-kirjoittaislnko sen nimen, jonka umpimähkään otin muististani? Vieraan
-miehenkö nimen? Onhan tämä todellista vekselin väärennystä! Jos
-menisinkin takaukseen, josta minä tiedän sen verran -- monivuotisesta
-kokemuksesta, -- että se on sama kuin maksaminen, niin pitää minun
-myöskin ajatella, että tämmöisen allekirjoituksen kautta vekseli
-muuttuu "vesikopin vekseliksi" ja saattaa helposti allekirjoittajan
-vankilaan).
-
-Keksein sen keinon, että raiskaan tuon vekselin. Kyttyräselällä ei
-mahda olla taskussa toista blankettia varalla. Houkutelkoon hän sitte
-tänne minua vaikka mesileivällä kädessä!
-
--- Hyvä, missä ovat kirjoitusneuvot?
-
--- Minä tuon heti. Millaisella kynällä suvaitsette kirjoittaa?
-
--- Hanhenkynällä. Teräskynä menee läpi paperin.
-
--- Minä laitan heti kynän; olkaa hyvä, ottakaa tolppo _tyttäreni_
-pöytälaatikosta. Nyt ei enää ole laita niinkuin viime kerralla, kun
-kirjoitimme punaisella läkillä.
-
-Haggeus herra meni huoneesta hakemaan hanhensulkaa, jonka hän muodosti
-kynäksi, antaen minun sillä aikaa kaivaa pöytälaatikossa.
-
-Me muinaistutkijat pidämme tällaista etsimistä miellyttävimpänä, kun
-saamme kaivaa ylösalaisin naisten pöytälaatikoita. Tässä on kuiva kukka
-(kivikaudelta), tuossa kirjetukku (pronssikaudelta), maatuneita
-albumilehtiä, kivettyneitä sokurisydämmiä, kirjavia munia,
-muinais-kaldealaisia merkkejä täyteen piirretyt, sekaisia hiussuortuvia
-jostakin anteadamitisesta ihmisapinasta, kuvia nuorista miehistä
-muinaisajan vaatteissa ja muita samanlaisia muinaisjäännöksiä; --
-omistajaton hammasharja helmillä koristettuine koteloineen, jonka
-alkuperästä ei kukaan tiedä. Tällaisiin tutkimuksiin olin minä aina
-hyvin innokas.
-
-Mutta täällä ei ollut mitään erinomaista löydettävää. Ylinnä oli
-kirjekoteloon pistettynä -- oma muotokuvani; suurta kapinettilajia,
-päällystakki yllä.
-
-Ensiksi sykähti sydämmeni kovasti. Sitte jouduin todelliseen raivoon.
--- Mahdotonta oli olla huomaamatta asian oikeata laitaa läpi karkean
-peitteen. Sentähden on tämä muotokuva tänne pantu ja sentähden on
-minulle osoitettu tämä pöytälaatikko, että löytäisin tämän ja siitä
-päättäisin tytön haaveksivan minusta. Tätä kuvaa ei ole tänne pannut
-kukaan muu kuin Haggeus herra itse. Varmaankaan ei tyttö tiedä mitään
-koko asiasta. Valokuvani on helppo saada käsiinsä; Ellingerin
-varastossa on niitä satojen muitten samanlaisten maankulkurien
-seurassa. Mutta jos hän on tämän sieltä ostanut, niin tietää hän
-varmaan myöskin oikean nimeni ja asemani. Ja kuitenkin sallisi hän
-minun kirjoittaa vieraan miehen nimen vekseliin, jotta minua sitte
-vainottaisiin, kuten Lugarto Gontrantia läpi viiden näytöksen! Voi kun
-suutuin tuolle kyttyräselälle! Mieleni teki lyödä hänet mäsäksi, kun
-hän taas tallustaa luokseni.
-
-Hän toi kynän, minä tolpon.
-
-Hän vilkaisi salakavalasti minuun. Ajatteli kai: joko menit satimeen?
-joko jouduit koreasti kiikkiin?
-
-Käteni vapisi todellakin kastaessani kynää läkkiin.
-
-Tipahutin aika porsaan kuvan vekselin takapuoleen, jotta siitä puuttui
-vaan korvat ja häntä; sillä oli neljä jalkaakin.
-
--- Ei tee mitään, lausui ukko, ja nuoli kielellään pois läkin.
-
-Kielsin häntä niin tekemästä, sillä se on myrkkyä.
-
-Hän nauroi tähän. Hän oli tottunut myrkkyäkin juomaan.
-
-Minä laskin kynän toisen kerran paperille ja päästin siitä heti isoa
-K:ta kirjoittaessani kaksi uutta läkkitahraa, semmoista, joissa oli jo
-kaikki ominaisuudet, jotka kuuluvat porsaalle. Nämät tahrat pyyhkäisin
-itse pois takkini hihalla.
-
--- Rakas ystäväni, sanoin heittäen kädestäni kynän, tämmöistä tahrattua
-vekseliä on mahdotonta viedä säästöpankkiin, sillä siellä sanottaisiin,
-etteivät he lainaa rahojansa sikalaumoille. Mutta tämän minä olen
-tehnyt kelvottomaksi. Tuossa on kaksi floriinia; ostakaa uusi
-blanketti. Huomenna tulen takaisin, tuon muassani paremman kynän ja
-parempaa läkkiä ja allekirjoitan kuten sopiikin. Mutta minun on nyt
-kiire; minua odotetaan; hyvästi!
-
-Pikku kääpiö huomasi, mihin suuntaan minun juoneni kallistuivat. Mutta
-hän ymmärsi juonitella paremmin. Hän oli "kirjansa lukenut"
-juonittelija, kuten sanotaan. Hän alkoi mulkoilla taivaaseen päin.
-
--- Mutta emme juuri tarvitsekaan tätä vekseliä enää huomenna aamulla,
-sillä kymmenen jälkeen ei sitä enää oteta vastaan; paljoa
-yksinkertaisemmin kävisi asia, jos te, rakas yhdysmieheni, kävisitte
-luonani toisen kerran jälkeen puolenpäivän, illan tullen. Minä en tosin
-ole silloin kotona, kiireisissä asioissa täytyy mennä kaupungille.
-Mutta tyttäreni on kotosalla. Minä jätän vekselin hänen haltuunsa. En
-tohdi antaa sitä muille, sillä täytyy olla varova. Ja jottei tuloanne
-huomaisi Kozák eikä kukaan muukaan, niin pyydän teidän hyväntahtoisesti
-ottamaan minulta tämän avaimen, jotta pääsette pienen puutarhan läpi
-pikku ovesta sisään; te tunnette jo tien. -- Siis Herran haltuun!
-Toivon, ettette unhota käydä talossa... hän pudisteli kättäni, kunnes
-hänen onnistui pistää pivooni tuo avain. -- Sitte kumarteli hän vielä
-ovessa.
-
-Mutta pankaamme tähän jo taas kolme tähtöstä osoittamaan kolmea
-vekselille päästettyä suurta läkkitahraa.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Määrätyllä hetkellä olin taas Tonavan sillalla.
-
-Agneksella oli hattu nurin päässä, sulka etupuolella. Kysyin, josko hän
-oli tehnyt lupauksen pitää hattua päässä sulka etupuolella. Tähän ei
-hän hymyillytkään; vastasi vaan: "kyllä se minulle kelpaa".
-
--- Ette ole varmaankaan katsonut peiliin hattua päähän pannessanne.
-
--- Minun ei juuri tee mieleni itseäni katsella. (Eikä näyttänyt tekevän
-mieli katsella minuakaan).
-
--- Mitä sitte teette tuolla kauniilla seinäpeilillä kamarissanne?
-
--- Oletteko nähnyt sen? kysyi hän miltei pelästyneenä.
-
--- Miks'en? Pyysittehän minua käymään isänne luona.
-
--- Ja hän vei teidät sinne?
-
--- Toisessa huoneessa siivottiin.
-
-Tyttö oli erittäin surullinen tänään.
-
--- Olette kai jo toista kertaa tänään täällä sillalla? -- kysyin.
-
--- En. Aamulla en ollut täällä.
-
--- Entä missä ovat dynamiitti-latingit? Minä saan yhä vielä Kozákilta
-kirjeitä historiallinen nimi kunkin sisässä; mikä osoittaa, että vielä
-tulee noita raketteja.
-
--- Jonkun ajan olen jo jättänyt tuomatta niitä tänne Tonavaan
-heittääkseni.
-
--- Mitä niitten teette sitte?
-
--- Tänne tullessani palaan tieltä kotia, ollen unhottavinani jotain, ja
-kätken dynamiitti-latingit sänkyni pohjalle.
-
--- Ja sitte makaatte nuo helvetinkoneet allanne.
-
--- Eivät ne minua häiritse.
-
-Hauskoja makuukumppania! Partaveitsi, myrkky ja dynamiitti-latingit.
-
--- Ehkä ne jo loppuvatkin, lisäsi hän.
-
--- Enpä luule. Niitä oli koko laatikko.
-
-Tähän seisahtui taas keskustelu. Minä en puhunut mitään
-varkaan-avaimesta.
-
--- Oletko ollut päivällä kotona?
-
--- Olen. Nyt syön kotona päivällistä.
-
--- Joko kauankin?
-
--- Siitä saakka, kun sain uudet vaatteet ja huonekalut.
-
--- Puhuttelitteko isäänne tänään päivällä?
-
--- Hän puhutteli _minua_.
-
-Näin sanoessaan lensivät kasvonsa tulipunaisiksi.
-
--- Jättikö hän teidän haltuunne jotakin, joka olisi minulle annettava?
-
--- Jätti: vekselin. -- Mutta ettehän sitä tee, ettehän? -- lisäsi hän
-kiivaasti.
-
--- Mitäkö en tekisi?
-
--- Ettehän vain tule sinne allekirjoittamaan tuota vekseliä.
-
-En ollut ymmärtävinäni.
-
--- Onko teillä tietoa meidän asioistamme?
-
--- Minä en ymmärrä niistä mitään. En tiedä mitä se on? Onko siitä
-hyötyä, vaiko vahinkoa? Sen vain tiedän, ettette saa tulla sinne
-allekirjoittamaan vekseliä.
-
--- Tiedättekö mikä vekseli on?
-
--- En ollenkaan. Sen vain tiedän, että teidän pitäisi siihen kirjoittaa
-nimi, joka ei ole teidän nimenne, ja ettei maailmassa löydy aarretta,
-jonkatähden te sen tekisitte.
-
--- Sen voisin tehdä yhdessä tapauksessa. Jollei tämä vekseli joutuisi
-yleiseen pankkiin vaan yksityisen lainaajan käsiin, niin voisi sen
-säilyttää sinetillä suljetussa kirjekuoressa, ja kun sitte isänne saa
-maksun Fiumen firman tilauksista tai minä saan maatilastani suurempia
-tuloja, esim. villojen tai karjan myymisestä niin maksamme vekselin ja
-revimme sen palasiksi eikä kellään ole mitään siihen sanomista.
-
--- Siis on luvallista tehdä väärin, kun vain tekee salassa? -- kysäsi
-hän katsoen rohkeasti silmiini.
-
--- Ei luvallista, mutta tavallista.
-
--- Tavallistako rehellisille ihmisillekin?
-
--- Niin, jos siitä on hyvät seuraukset, esimerkiksi, jos perheenisä,
-jolla on varma toivo kolmen kuukauden kuluttua saada suuri voitto
-ammatistaan, täksi ajaksi turvautuu tähän hieman mutkalliseen mutta ei
-ketään vahingoittavaan keinoon.
-
--- Olisitteko te valmis turvautumaan tämmöiseen keinoon _itsenne_
-tähden.
-
--- En.
-
--- Mutta jos voisitte siten toisia auttaa, tekisitte niin?
-
--- Tämä on kokonaan uskonopillinen kysymys.
-
--- Sitte pitää kai vastauksenkin olla uskonopillisen?
-
--- Saattaa löytyä erinäisiä tapauksia, jolloin ihminen hypähtää ulos
-säännöllisen ajatusten juoksun radalta.
-
--- Sitä minä en ymmärrä. Sen vain tiedän, että jollemme voi rauhoittaa
-omaa sieluamme, kun se kauhistuu jotakin tekoa, niin vaikka silloin
-olisi ympärillämme sadottain ihmisiä, ja jokainen tekisi samoin, emme
-rauhoitu _oman itsemme kanssa_.
-
-Kuka kuiskailee tällaisia ajatuksia Kuiskaaja-kadulla kaupungin
-lokalätäkköjen hajussa kasvaneelle tytölle? -- Syntyneekö ehkä ja
-kasvaneeko muutamissa ihmisissä siveyden tunne: saastutuksen pelko?
-
-Kenties on ihmisillekin annettu semmoinen vaisto, joka kauhistuu
-"ensimmäistä" askelta lokaan. Vaisto, joka sanoo, että jos lokaantunut
-jalka on häpeä, niin on jo kunnia olla silmiin korviin loassa!
-
-Kerran oli minulla renki, joka joi itsensä joka sunnuntai niin
-juovuksiin, että häntä täytyi aina korjata kadun loasta. Kun häntä
-sentähden toruin, vastasi hän: "kun vain kerran koettaisitte kuinka
-hyvä on loassa maata, niin ette koskaan enää haluaisi maata
-höyhen-vuoteella".
-
-Me saavuimme sillan päähän. Tässä piti meidän erkaantua.
-
--- Ettehän vain tule tänään meille? -- sanoi tyttö ja laski kätensä
-rukoilevasti ristiin.
-
--- Entä jos varustaisin omalla nimelläni isänne vekselin?
-
--- Sitä ette myöskään saata tehdä; sillä kunniasanallanne olette
-luvannut eräälle henkilölle, ettette enää kirjoita nimeänne vekseliin.
-
--- Keneltä olette sen kuullut?
-
--- Siltä mieheltä, jonka käskystä minä tulen joka päivä tänne. Hän
-tietää kaikki, mitä teille tapahtuu. Ja sittekin, jos tämä olisi teille
-mitä helpointa; (mutta tiedän aivan hyvin, että mitä te tuhlaatte
-meille, sen varastatte melkein kuin alttarilta), siinäkin tapauksessa
-voin kysyä: mitä varten? mitä hyötyä teillä on siitä? kuka maksaa
-takaisin? Mitä velkoja voisi ottaa häneltä? Kahlekoiransako?
-
-Näin sanoen kiersi tyttö kaulastaan riippuvan mustan rihman pään
-peukalonsa ympäri: -- silmänsä puhuivat:
-
--- Kas tässä isäni kahlekoira!
-
-Sitte liikkuivat hänen huulensakin:
-
--- Lähettäkää vielä tänään kantajan kautta meille kirje, jossa
-ilmoitatte isälleni, ettette voi tulla luoksensa.
-
-Näin sanoen juoksi hän tiehensä vastausta odottamatta.
-
-Mutta minulla oli koko yön kovat puuhat, milloin hain minä
-järki-kultaani, milloin haki taas tämä minua; vaikeata oli löytää
-toisiamme.
-
-Samanlaisissa tiloissa ei tavallisesti ennen minua häirinneet tällaiset
-huolet. Suloisen hetken tähden minä tavallisesti unhotiin, että siitä
-on seurauksena kokonainen ikävä vuosi. Löytyypä ilkitöitä, joita
-hyvässä seurassa pidetään hyvinä töinä. Joka ihminen nauraisi minua,
-jos sanoisin, että minulla on avain, jolla voisin avata paratiisin
-portin, mutta en tohdi käyttää sitä; vaan vien sen mukanani kotiin,
-lasken sen pöydälleni ja puhelen sen kanssa kahdenkesken.
-
-Nyt täytyy joko astua eteenpäin tai palata takaisin; kynnyksellä ei käy
-seisominen.
-
-Unissanikaan en voinut paeta noita ihania silmiä, jotka sulkeutuessaan
-sulkivat minutkin, niin että olin kuin vanki muurien takana, mutta
-jotka minuun katsoessaan karkottivat minut luotaan, niin että luulin
-kuuhun lentäväni.
-
-Seuraavana päivänä oli suuri ottelu valtiopäivillä. Yleinen äänestys
-valtion tulo- ja menoarvion suhteen neljän viikon kovan kiistan
-jälkeen. Jokainen puolue oli koonnut kaikkialta kaikki mahdolliset
-äänet. Kuten sieniä syksyllä, nähtiin ilmaantuvan muodoltaan
-tuntemattomia edusmies-kryptogaameja, jotka koko vuoden olivat olleet
-näkymättömiä kuten itiöt kasvissa. Puolueet toivat sairaatkin
-jäsenensä; vieläpä nekin nousivat vuoteeltaan, jotka tavallisesti
-panevat maata vasta aamulla. Äänestyksen edellä pidettyjen
-loppupuheitten jälkeen kimalteli jo 32 astetta lämmin ilma salissa
-opaalin väreissä ja ilmakehä näytti merenpinnalta, josta vasemmiston
-miehet vyötäisiin saakka ulottuvine partoineen kohousivat kuten
-merihirviöt. Äärimmäisellä penkillä istui hydran kaltainen olento, joka
-tavallisesti ahmasi vatsaansa kahdeksan ministeriä. Parvilla
-vallitsi yleinen hiljaisuus, joka yhä kesti, vaikka puolen päivän
-aika jo oli kulunut ohi. Nuo kunnioitettavat naiset tuolla ylhäällä
-eivät varmaankaan syö kotona päivällistä, nuo kunnioitettavat
-herrat ylioppilaat luultavasti eivät missään. -- Äkkiä sattui
-teaatteri-kiikarini tuttavani kasvoihin. Tuo kalpea katsanto,
-ryppyinen ja uhkaa osoittava otsa; se oli yhtiömieheni: herra Kozák.
-
-"Ai, tuhat tulimmaista! Nyt muistui mieleeni, että minun pitäisi
-räjähyttää nyt ilmaan koko tämä huone kaikkineen päivineen! -- Kokonaan
-olin tämän unhottanut. -- Nyt hän odottaa parvella minun nousevan
-sijaltani ja menevän presidentin pöydän luo yhdistämään sähkökoneen
-lankaa helvetin kolon langan kanssa, jotta hän silloin voisi mennä
-pakoon. Mutta sinun asiasi ei tänään tule esille! -- Miten minä
-suoriudun asiasta, kun hän vetää minut edesvastaukseen? Se on lykätty
-anomus valiokuntaan!"
-
-"Kirottu hallitus" voitti tälläkin kertaa. Eikä maa vaipunut sen alla,
-lukemattomien syntiensä taakan alla.
-
-Appeni oli vain odottanut tätä tilaisuutta; hän aikoi palata kotiin jo
-iltajunassa. Minä seurasin häntä asemahuoneelle. Ennestään tiedän, että
-jokaiselle apelle tekee hyvää lähtiessään kotimatkalle Budapestista,
-kun sekasorrossa asemalla vävy kantaa hänen kapineitansa; -- suoraan
-sanoen hyvää se tekee vävyllekin. Päässäni kihisi vain yksi ajatus:
-tänään illalla olen taas vapaa, ei kukaan kysy: paljoko kello oli kun
-kotia tulit?
-
-Toisiansa tuuppailevien matkustavien ja kantajajoukon keskellä tulee
-minua kohden mies kantajan mekko yllä ja olalla kapsäkki, jolla
-hän tuppaa ikäänkuin tahallaan minua selkään ja astuipa vielä
-jaloillenikin. -- Olin juuri antamaisillani hänelle hyvän läksyn mutta
-kun näin hänen kasvonsa sanoinkin: "suokaa anteeksi!" Se oli Kozák.
-
-Epäilemättä aikoo hän puhutella minua. Ei mikään paikka ole soveliaampi
-salavehkeille kuin asemahuoneitten odotussalit, ja jos tahdot olla
-oikein turvan takana, niin katso missä on poliisi, seiso hänen
-viereensä!
-
-Minä menin hänen perässänsä, jottei hän tulisi minun perässäni.
-
--- Mitä täällä teet? -- kysäsin häneltä astuen varpaillensa.
-
--- Rahan ansiolla olen. Kotona on tehdas tauonnut työstä, vastasi hän,
-vetäen lakin lippua silmilleen.
-
--- Olettehan saaneet suuren tilauksen irredentisteiltä.
-
--- Kuka sen on sanonut? Kyttyräselkä Thersitesko? Aina hän joko uneksii
-tai valhettelee. -- Nuo tuolla Adrian meren toisella puolella soisivat
-kernaammin meidän todistavan loistavalla työllä, että olemme heidän
-liittoonsa kelpaavaa kansaa, vaan emme pelkkiä suurisuisia pettureita.
-
--- Kovaa puhetta.
-
--- Ja sinulle kovinta! Miksi jäi täksi päiväksi määrätty tuhotyö
-tapahtumatta?
-
--- Se, hyvä serkkuni, on sula mahdottomuus, mitä sinä suunnittelit.
-Presidentin kilistyskoneesta ei löydy salissa osaa, jota lähelle voisi
-päästä. Nuo kaksi vaskilankaa menevät pikakirjurien huoneesen.
-Ilmareikää ei myöskään voi käyttää, kuten sinä arvelit; sillä kun ovet
-avataan, menee salinvartia heti sisään, jotta tämä paikka ei jää
-koskaan vartijattomaksi.
-
--- Entä missä ovat Phlegetonin tipat?
-
--- Ne olen minä niin kätkenyt, ettei niitä löydä yksikään ihminen.
-
--- Tämä kaikki on valhe.
-
--- Herra!
-
--- Ei mitään "herroja!" Meikäläiset eivät ryhdy kaksintaisteluun. Se on
-nautamaista. Jonka me olemme tuominneet kuolemaan, sen pistämme salaa
-kuoliaaksi. Tämä on järkevyyttä. Keskuudessamme ei kukaan saa tuntea
-itseään loukatuksi, kun hänelle sanotaan totuus vasten silmiä. Joko
-kuulut liittoomme tai et kuulu! Edellisessä tapauksessa pitää sinun
-totella ja olla vaiti, jälkimmäisessä taas olet joukkoomme tunkeunut ja
-kuolemaan tuomittu. Älä ole noin nolon näköinen. Tikarilla emme sinua
-surmaa, jos olet kavaltaja.
-
--- Voin näyttää toteen, etten ole teitä kellekään kavaltanut.
-
--- Oh, kavaltamista ei ole vain yhdenkaltaista. Kavaltamiseksi emme
-kutsu vain sitä, kun joku antaa meidät ilmi poliisille, vaan myöskin
-kun joku pettää meidät.
-
--- Perhana! Tämä on liikaa! Minäkö olisin pettänyt teidät, minä joka
-annoin puhdasta rahaa teidän raketeistanne?
-
-Mies pisti kreutzerin rahan hampaittensa väliin ja lausui sitä purren;
-(Hänen oli tapa aina puhua hampaitansa avaamatta).
-
--- Rahaa annoit vietelläksesi tyttöä! Kyllä minä tiedän! Hän rakastaa
-sinua ja ylönkatsoo sentähden minua. Sen hän sanoi minulle suoraan. Hän
-vihaa minua, sillä hän rakastaa sinua. Eihän tämä ollut suostumuksemme,
-veikkoni. Kahdeksannentoista sataluvun käsitys on, ettei miehen
-ole tarvis olla uskollinen "yhdelle" naiselle, vaan hänelle on
-uskollinen "kaksikin"; jopa kaikkikin. Tässä suhteessa löytyy kaksi
-mahdollisuutta. Joko olet kosmisti tai "poroporvari". Jos olet
-kosmisti, niin älä anasta yksin itsellesi tyttöä, joka kelpaisi
-minullekin; jos taasen olet poroporvari niin mene kotia vaimosi luo ja
-pysy koreasti hänen luonansa. Tahdothan tehdä Agneksen orjattareksesi.
-
--- Minä panen vastalauseen.
-
--- Mutta minulla on todisteita siihen. Eikö tuo kyttyräselkä
-sielukauppias ole tehnyt kanssasi kauppaa? Ethän aikone sitä kieltää?
-Tuossa kahdentuhannen floriinin vekselissä on myöskin minun nimeni.
-
--- Mutta ei minun.
-
--- Ei vielä. Mutta kun se tulee siihen, on se oleva pettämätön todistus
-sinua vastaan, aivan kuin koko kansanpaljous olisi ollut kuulemassa
-suostumustasi hänen tähtensä. Mutta tämän minä pian saan tietää. Sillä
-se rivi, johon kirjoitetaan hänen "määräämällensä" on vielä tyhjä. En
-tehnyt Haggeukselle sitä hyvää että olisin kirjoittanut vekselin
-minun maksettavakseni. Tahdon tietää, kuka on siirtäjä? Jos siis
-allekirjoitat vekselin illalla, saan minä siitä tiedon jo seuraavana
-aamuna. Ja jos kirjoitat siihen valenimesi, niin on seuraavana päivänä
-kaikissa kansanlehdissä uutinen, että valtiopäivämies X. on
-kirjoittanut vekseliin vieraan miehen nimen! Jos taas kirjoitat oman
-oikean nimesi, niin kirjoitan minä suoraan sille vanhalle herralle,
-jota sinä saatoit tänne ja joka on sinun appesi ja ilmoitan hänelle,
-että sinä ensiksikin olet syönyt sanasi, ettet enää kirjoita nimeäsi
-vekseliin, toiseksi saatat perheesi perikatoon, kun kevytmielisesti
-tuhlaten heität pois rahoja, jotka eivät ole omiasikaan ja kolmanneksi
-petät vaimosi ja minä kirjoitan hänelle myöskin. Tunnenpa hyvin
-olosuhteesi. Kummassakin tapauksessa lankee ruumis-arkun kansi
-ylitsesi.
-
-Kiero ihminen! Helppohan minun on sitoa hän kahleisin.
-
-Sillä arvoisa veikko erhettyi yhdessä kohden suuresti, kun nimittäin
-luuli peloittavansa minua uhkauksillaan. Päinvastoin: hän ei ole mies
-minua pettämään. Kun sanotaan: "vaara uhkaa" -- niin menkäämme sinne!
-Mutta jos sanotaan: "suuri vaara uhkaa!" -- silloin rientäkäämme!
-
--- Olet ymmärtänyt väärin koko asian, veikkoseni, -- vastasin
-levollisesti. Minua saat luulla niin koirankuriseksi kuin tahdot, mutta
-tuon tytön edessä sinun _täytyy_ kumartaa sekä päätä että polvea.
-Hänellä on jalo luonne: hän on Vera Sassulitsch.
-
--- Se sikseen. Tiedänhän sen. Mutta saattaahan olla jalo luonteeltaan ja
-kuitenkin Raamatun Rahab: ensimmäinen kosmisti-nainen.
-
--- Mutta kumminkin väitän, että jos minulla olisikin itsekkäitä
-tarkoituksia, niin ne särkyisivät hänen teräksistä luonnettansa
-vastaan. Jos minä autan Haggeusta kirjoittamalla vekseliin joko oman
-nimeni tai toisen, niin teen sen vain siinä tarkoituksessa, että hän
-voisi valmistaa pyranastatorin irredentisteille.
-
--- Hyvä. -- Luotan sanaasi. Siis kuulut meihin ja tahdot pysyä
-liittolaisenamme. Mutta tämä täytyy sinun koetuksella näyttää toteen.
-Me emme usko liittolaisiammekaan. Sanotaan, ettei unkarilaisella ole
-mielen lujuutta. Hän ei voi tehdä kuten italialainen tai venäläinen,
-nimittäin antaa helvetinkoneen räjähtää missä enimmän ihmisiä on
-koossa; meidän veikkomme asettavat petardejansa paikkoihin, joissa ne
-eivät vahingoita ketään. Runollista kansaa. Hyvä. Huomaan, ettei koko
-maassa löydy rhinoceros-mielistä miestä, joka lennättäisi ilmaan korsua
-Aleksanderin kadun varrella, silloin kun se on täynnä. Minä tiedän
-miedomman keinon, -- Tarkoitan nyt tällä kertaa erästä pientä
-helvetinkonetta, joka mahtuu valtiopäivämiehen pöytälaatikkoon. Tämän
-panee räjähtämään omituinen kone-laitos. Varmaan olet kuullut
-puhuttavan Thomaksen helvetinkoneesta, jolla voisi upottaa suuren
-laivan meren pohjaan. Minun keksintöni on samaa laatua, Se on
-taskukellon kaltainen. Sen saattaa vetää ylös ja asettaa viisarin sille
-minuutille, jolloin tahdomme sen räjähtämään. Kun hammasratas tulee
-sille minuutille, lyö pieni naula sytyttimeen ja koko kone räjähtää.
-Sinä voit asettaa sen semmoiselle ajalle, jolloin parlamenttihuone on
-tyhjä. Räjähdys ei tapa ketään, ei hajoita seiniäkään, vaan panee
-palaisiksi ylimmäiset penkit, missä pääkalmukit tavallisesti
-istuvat. Tämä on oiva mielenosoitus. Me näytämme koko suurelle
-kosmisti-liitolle, että olemme kelpo kumppaneita ja arvomme on suuresti
-kohoava. Kättä päälle!
-
--- Tuossa käteni.
-
--- Nyt lakkaavat vähäksi ajaksi kohtauksesi tytön kanssa, kunnes minä
-saan helvetinkoneen valmiiksi. Jos työ onnistuu, antaa tavallinen kirje
-aamulla tietää historiallisen nimen kautta, että hän odottaa sinua
-illalla tavalliseen aikaan. Paikan, missä teidän on tapana tavata
-toisenne pitää hän minultakin salassa. Oikein tehty. Vain ensimmäisestä
-ja viimeisestä askeleesta _pitää_ meidän tili tehdä toisillemme,
-niitten välisistä ei ole _lupakaan_. Silloin siis otat vastaan häneltä
-tuon pienen leikkikalun. Ikävä vaan, että se on vain leikkikalu; Lasten
-huviksi se kelpaisi. Joskus toiste annan sinulle suuremman koneen,
-nimittäkäämme sitä "tulikelloksi", mutta sitä varten täytyy minun ostaa
-aineksia monelta taholta.
-
--- Kyllä minä laitan itseni paikalle.
-
-Tuo mies katsoi minua puoleksi suljettujen silmälautojensa alta.
-
--- Mutta muista se, ettei tämä ole mitään kavalierileikkiä! -- Ja jos
-petät, kavallat, jos rupeet ilveilemään kanssamme, niin karkaa pois
-koko kaupungista äläkä seisahdu, ennenkuin olet kotonasi oman lieden
-ääressä, sillä tämä käsi, jota äsken pudistit, on sangen mahtava.
-
--- Siitä olen vakuutettu.
-
-Vielä yksi seikka, nimittäin tuon vekselin allekirjoitus-asia. Että
-kirjoitat siihen valenimesi, sitä vastaan ei minulla (in thesi) ole
-mitään muistuttamista. Mutta erityisissä tapauksissa teen eroituksen.
-Nimen väärennys ei meillä ole ainoastaan luvallista, vaan kiitettävää,
-jos voimme siten langettaa kruunun jonkun päästä; mutta väärentää nimeä
-varastaaksemme neitsyyden tytöltä, on kuoleman rikos. Pidä se
-mielessäsi.
-
-Niin sanoen poistui hän kapsäkkineen.
-
--- Kauanpa tinkailitkin tuon kantajan kanssa, huomautti appeni, kun
-palasin hänen luoksensa.
-
--- Kantamastaan pyysi lurjus neljäkymmentä kreutzeriä, mutta minä
-näytin toteen taksasta, ettei puolesta kolmatta kilogrammista tule
-muuta kuin viisikolmatta kreutzeriä. Tässä ovat rahat, jotka sain
-takaisin.
-
-Vanhus syleili ja suuteli minua: "sinusta tulee, näen minä, hyväkin
-isäntä!" ja antoi palkinnoksi minulle nuo kolme viiden kreutzerin
-rahaa.
-
-Mutta pankaamme tähän taas kolme tähtöstä osoittamaan tuhlaajapojan
-kolmea onnenrahaa.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Yliopppilas-ajoistani saakka, kun ensin kosin pientä valkoveristä
-kaunotarta ja olin ylen autuas, kun hän pisti rintaansa antamani kukan,
-en ole ollut niin tuhmalla päällä kuin nyt. Tuntui kuin olisin vasta
-nyt alkanut oppia joltain tanssimestarilta, miten pitää astua naisen
-eteen kysymään, josko hän on vapaa ensi franseesiin? Nuo illat Tonavan
-sillalla kuutamossa ja kuutamatta, esiintyivät kaikessa viehättävässä
-suloudessaan vasta nyt, kun ne olivat ohi. Tavakseni oli jo tullut
-kohta kun katulyhdyt sytytettiin,. juosta ulos klubista ja rientää
-sillalle. Kumpi ehti ennen paikalle, hän odotti ensimmäisen osaston
-korvassa. Vielä sittekin, kun tiesin, ettei kukaan ole siellä minua
-odottamassa, olin levoton; tavallisella ajalla oli minun sisällinen
-pakko kuljeskella sillalla, väliin katsellen vyöriviä laineita, väliin
-taas astuskella eteenpäin. Todellakin sangen suloista huvitusta. Ei
-kukaan tule kysymään, kuka olet? minne menet? miksi niin huonolla
-tuulella? kauanko valtiopäivät vielä kestävät? hauskaa kun tapasin!
-hyvästi! -- Ainoastaan yhden kerran tuli kinttuihini eräs
-sanomalehtimies kysyen mitä minä niin tarkasti katson tuonne Margaretan
-saarta päin! Vastasin jo viikkokausia havainneeni, että Margaretatan
-sillan Pestin puolinen osa silminnähtävästi on vaipumassa veteen. --
-Seuraavana päivänä oli tästä asiasta luettavana joka sanomalehdessä.
-Arkkitehti oli saada halvauksen pelästyksestä.
-
-Tyttö parka! Olin tottunut näkemään hänen surulliset kasvonsa joka
-päivä. Vasta nyt havaitsin pitäneeni häntä aivan omaisenani.
-
-Mutta onhan aivan minun vallassani tavata häntä taasen. Tiedänhän mistä
-Kuiskaaja-katu alkaa. Taskussani on sala-oven avain. Ja sainhan jo
-tietää, että _Haggeus herran toisen kerran mentyä voi aamuun asti
-tapahtua talossa mitä tahansa_.
-
-Mutta tornin korkuisia esteitä kohousi vastaan estämään minua sitä
-tekemästä. Jos menen sinne, niin sorran ensiksikin tytön viattoman
-sydämen. Jo tämä seikka yksin tuottaisi omantunnon vaivoja. Sitä paitsi
-panisin alttiiksi oman elämäni, tavarani ja kunniani. Mahdollista on
-myöskin, että kilpailijani ampuisi minut salaa kuoliaaksi tai juopunut
-isä lennättäisi minut ilmaan yhdessä tehtaansa kanssa; mutta hyvin
-luultavaa on, että he kielittelisivät perheelleni; menettäisin vaimon,
-lapset sekä appenikin ja sitte joutuisin minä mieron teille. Jos taas
-kirjoitan vekseliin ihanan silmäparin tähden väärän nimen, niin
-pelkäisin joka hetki, että salaisuuteni tulee ilmi, ja jos se tulisi
-tiedoksi, niin ei minulla olisi muuta neuvoa, kuin ampua heti luoti
-otsaani.
-
-Mutta kumminkaan en voinut karkottaa mielestäni tuota seikkaa.
-
-Jumalan kiusaamista on joka askel, jonka astun, ja kuitenkin yllyttävät
-kaikki ajatukseni minua eteenpäin. Tiedän, että olen mieletön, järkeni
-on poissa.
-
-Mitä useampi päivä kuluu minun häntä näkemättä, sitä raivoisammaksi
-tulee sisässäni paha henki, joka yllyttää minua menemään tytön luokse.
-Minut valtasi sama tunne, joka kiihoittaa tornin huipulta alas katsovaa
-ihmistä hyppäämään maahan.
-
-Eräänä aamuna löysin taas pöydältäni kirjeen, tunnetulla käsialalla
-kirjoitettu osoite päällä, jommoisia kirjeitä Kozák tavallisesti
-lähetti. Sisässä oli nimeni ja virkani näin: "Petöfin hullu".
-
-Ahaa! Tunnen tuon ulkoa kirjastakin.
-
- "Maan keskustaan mä itsen kaivan,
- Otan ruutia
- Ja räjähytän ilmaan koko tämän maailman.
- Ha ha' ha!"
-
-Siis saan taas illalla tavata Agneksen.
-
-Koko päivän kävin kuin kuumeessa. Minusta ei ollut mihinkään. Kaikki
-jotka tapasivat minut, vaivasivat minua kysymällä: mikä minua vaivaa?
-Vihdoin uskotin heitä, että valmistan itseäni pitämään suurta puhetta
-Siebenbürgin paloviina-asiassa; siten sain heistä eron, mutta tuskin
-sain odotetuksi päivän loppua. En muistanut, josko olin päivällistäkään
-syönyt.
-
-En malttanut odottaa iltaa. Mikä mahtoi viedäkään minut Tonavan rantaa
-ylöspäin, en itsekään tiennyt, ennenkuin olin tuolla puolen Margaretan
-siltaa. Täällä loppui jo tunnettu maailma ja kivikatu. Ulkotilukset
-alkavat, joista on paras se, jota käytetään polttopuiden
-varastopaikaksi.
-
-Erään tämmöisen tulevan vuosisadan kadun kulmassa tuli äkkiä vastaani
-Agnes.
-
-Ihan ehdottomasti kuvautui tyttöparan kasvoissa ilo tavatessaan minut.
-
--- Mitä täällä teette? kysyin.
-
--- Täällä minä tavallisesti kävelen, kun minun pitää tavata teitä,
-kunnes lyhtyjen sytyttämisaika tulee.
-
--- Sitä minäkin aavistin. Jonkinlainen tunne kutsui kai teitä tänne.
-Näin ollen emme ehkä menekään sillalle; täällä voimme paremmin
-keskustella. Käykäämme käsitysten.
-
-Myöntyen kehoitukseeni pisti hän käsivartensa kainalooni; toisella
-käsivarrellaan riippui ompelukorinsa.
-
--- No, eikö korissa ole mitään? kysäsin. Eikö minulle ole mitään
-lähetettykään? Vai oletteko jo heittänyt sen Tonavaan?
-
--- En mar. Jätin kotia.
-
--- Ette vain pannut sitä päänalusen alle?
-
--- Panin kun paniikin, sinne kätkin sen.
-
--- Mutta miksi?
-
--- En tohtinut kantaa sitä kadulle. Pelkäsin, että se löydettäisiin
-minulta ja tutkittaisiin mitä se on. Ja minä tiedän mitä se on.
-
--- Mutta kumminkaan ei teidän olisi pitänyt kätkeä sitä päänalusen
-_alle_. Olisittehan voinut panna sen pöytälaatikkoonkin. Mahtuuhan se
-sinne.
-
-Pidin silmällä, josko kasvonsa punastuivat, kun minä mainitsin
-pöytälaatikkoa. Mutta näitten juonteissa ei näkynyt mitään muutosta.
-
-Tahdoin saada varman tiedon.
-
--- Sanokaa, Agnes kulta, onko teillä vielä valokuvani?
-
-Kysyessäni katsahti hän pelästyneenä minuun ja veti kätensä ulos
-kainalostani.
-
--- Joko senkin tiedätte? kuiskasi hän kalpeana ja vetäytyi seinän
-viereen.
-
--- Mutta miten olette saanut sen käsiinne? kysyin; -- tahdoin tietää,
-josko isä oli tuonut sen?
-
--- Näin sen valokuvamyymälässä ja ostin. Oletteko siitä suuttunut?
-
--- Mitä ajattelettekaan? Jos olisin tietänyt teidän huolivan riitä,
-olisin sen itsekin teille antanut. Mutta mistä ostitte sen?
-
--- Kerepesin kadulla on valokuvaaja.
-
-__ Kerepesin kadulla? Siellä en ikinä ole antanut ottaa itsestäni
-muotokuvaa.
-
--- Mutta siellä se oli. Usein olen sen siellä nähnyt mennessäni
-ompelemaan; jo monta vuotta sitte.
-
--- Mahdotonta. Vasta tänä vuonna otin valokuvia kumppanieni tähden.
-
--- Mutta siellä se vaan oli; sieltä minä sen ostin. Ettehän toru minua?
-Eihän se ollut pahasti tehty? Sallitteko minun pitää sitä? Se on
-muassani. Juuri hiljan ostin sitä varten seisovan kehän, jotta voisin
-asettaa sen pöydälleni. Mutta ettehän vain suutu minulle siitä?
-
--- Näyttäkää se minulle.
-
-Somasti ujostellen otti hän koristaan pienen laatikon, jossa oli
-valokuvani, ja antoi sen minulle.
-
-Mutta tämä ei ollut se valokuva, jonka löysin hänen pöytälaatikostansa
--- sattumalta, vaan ihan toinen. Sen olin jo kokonaan unhottanut.
-
-Useita vuosia sitte, ollessani Balaton-Füderissä kylpemässä, ikuisenti
-sikäläinen valokuvaaja maallinen olentoni kuvan -- _vaimoni ja kolmen
-pienen paitaressun ympäröimänä_. Nuorin on äidin sylissä ja kurottaa
-minulle pientä hevosen selässä istuvaa husaari-nukkea; vanhin syleilee
-polveani, vaimoni kasvoista säteilee onnellisuus. Tuo valokuvaaja on
-varmaan muuttanut Pestiin ja siten on Agnes tavannut hänellä kuvani.
-
-Kuuluisa "Fire-Queen" sammuttaja ei ole parempi sammuttamaan suurta
-tulipaloa kuin tämä kuva sammutti tuhotulen sydämmessäni.
-
--- Ja te tahtoisitte pitää _tätä_ valokuvaani pöydällänne?
-
--- Joll'ette kiellä, niin...
-
-Näissä sanoissa esiintyi niin todellinen ja teeskentelemätön
-viattomuus, etten voinut enää hallita itseäni. Kyynel pujahti
-silmistäni.
-
-Tämän huomasi hän, ja ennenkuin olisin voinut estääkään, suuteli hän
-kättäni. Samaa aioin minä juuri tehdä hänelle.
-
-Minä suutelin häntä otsalle. -- Mene kotia, tyttö parka, ja koeta
-unhottaa!
-
-Nyt luulin jo todellakin, että eroamme toisiamme kiroomatta. -- Suoraan
-sanoen ovat kaikki naiset, joilla tähän asti on ollut onnettomuus tulla
-minut tuntemaan, enemmän tai vähemmän minua kironneet. Sen tiedän
-hyvin, sillä jokaisen kirous on sattunut.
-
-Tämä ainoa ajatelkoon minusta hyvää. -- Älkäämme tavatko toisiamme
-enää!
-
-Minä riensin kotia. Aamusta saakka en ollut käynyt kotona.
-
-Pöydälläni tapasin kirjeen, jonka osoitteesta jo huomasin, kuka oli
-kirjoittanut sen. Siinä seisoi: "oma poikanne".
-
-Kirje oli vanhimmalta pojaltani, siltä joka tuossa valokuvassa syleilee
-polveani. Käsialansa! oli parantunut paljon, sittekun minä sen viimeksi
-näin. Hän ei enää kirjoittanut viivattujen rivien väliin.
-
-Hän kirjoittaa että he kotona ovat. Jumalan kiitos kaikki terveinä,
-pikku Mikko kiipee jo puuhun; he toivottavat minulle samaa. Kylään on
-ilmaantunut rokkoa; sentähden on äiti päättänyt kohta, kun tulee
-lämpimät ilmat, muuttaa lapsineen Balaton-Fürediin kylpemään. He saavat
-oppia uimaan. Mutta jo eilisestä saakka on ollut kevät-ilma, vielä
-toissapäivänä oli talvi, sentähden päätti äiti lähteä jo huomenna
-matkalle. Äiti pyytää että isä olisi aamulla puoli kuuden aikana
-odottamassa heitä Pestin asemahuoneella; sillä äiti ei tahdo viipyä,
-vaan aikoo sieltä suoraan mennä Budan asemalle; sieltä lähtee juna
-kello seitsemän Fürediin päin. Suutelonsa lähettävät he kaikki
-yhteisesti. Keskimmäinen kirjoittaa myöskin veljensä kirjeesen: hän
-antaa tietää, että hänellä on koulussa säästöpankkikin ja sinne panee
-hän kaikki rahansa. (Poika tulee isäänsä!) Nuorimmaltakin (joka kuvassa
-on nukki kädessä) oli pari ylöspäin kiipeävää riviä variksen varpaita,
-joissa seisoi, ettei "kirsikat ole vielä kypsiä, mutta kumminkin
-kiipee joka päivä puuhun; ja varoo, etten putoo alas; varokoon isä
-myöskin!"
-
-Huomaan, että tässä tulee "Paavalin kääntymys".
-
-Käskin palvelijani nousta ylös jo neljän aikaan aamulla ja laittaa
-issikan asemahuoneelle.
-
-Saavuin sinne niin varhain, että lamput vielä paloivat pitkin tietä.
-Mieleni ei tehnyt istua odotussalissa, läksin kävelemään pitkin rataa.
-Aamu-sumu peitti vielä koko kaupungin. Se oli pilvi, joka oli syntynyt
-pelkästä ihmisten pahuudesta. Ennenkuin tulemme kaupungin-puiston
-huviloitten ja eläintarhan huuhkajalinnojen luo, täytyy kulkea
-rappeutuneitten mökkiryhmäin ohitse, jotka ovat likistetyt, Itävallan
-valtion rautatien ja yhdys-radan Cimborasson korkuisten ratapenkkien
-väliin ja tuomitut vähitellen häviämään, Mikä raukee, sitä ei enää
-nosteta. Matala rivi nuoria akatsiapuita peittää osan näistä ryhmistä.
-Vain hyvin tottunut silmä keksii tämän "tohuvabohun" keskeltä vaaleaa
-savua päästävän savutorven, joka on Kuiskaaja-kadulla -- Kozák on jo
-hereillä ja keittää sammuttamatonta tulta helvetinkonettansa varten.
-Entä mitä uneksii tyttöparka siellä, helvetinkone pään alla; -- ja tuo
-muotokuva seinällä päänsä päällä? Kuinka suuri olisikaan ilonsa,
-kun saisi nähdä niitten tulevan, joitten kuva hänellä on. Kunnon
-vaimo-kultani on sen jälkeen tosin vähän lihonut ja pojat kasvaneet;
-mutta kumminkin tulevat he riippumaan minun kaulassani yhtähaavaa, en
-itsekään tiedä, ketä heistä ensin syleilen.
-
-Sähkö-kilistyskone ilmoitti, että juna on saapunut Köbánuaan. Palasin
-takaisin toivottaen "hyvää huomenta" nukkuvalle, Ehkä kuuli hän sen
-unissaan.
-
-Kun juna tulla jyrisi aseman eteen, oli jokaisen pää ulkona vaunun
-ikkunasta ja kaikki huudahtivat yhtä aikaa nähtyänsä minut.
-
-Minuutin päästä yleinen syleileminen ja suuteleminen.
-
-Ääretön oli riemu. Puolen vuoden kuluessa en ollut nähnyt heitä
-(valtion asiat muka estivät!). Kuinka suuriksi pojat olivat kasvaneet!
-Rakas vaimonikin oli terveen näköinen; maaseudun ilma oli tehnyt
-hänelle hyvää.
-
--- Eikö pääsi tullut kipeäksi mutkalla?
-
--- Tuli, mutta se on jo ohitse.
-
-Tiedän, ett'ei ole muuta tarvis kuin laskea käteni otsallensa, niin
-kipu on poissa; mutta kun maan velvollisuudet pitävät kättäni niin
-sidottuna!
-
-Kapineet otettiin alas ja ladottiin erään kantajan selkään. Sitä
-laukkua, jossa korukalut olivat, ei rouva antanut kädestään; sitä
-taasen, jossa oli välttämättömät matkatarpeet, piti vanhin poika;
-valkoisten hiirten häkkiä ei nuorin antanut kellekään; keskimäinen oli
-tiedemies, hänen ainainen matkakumppalinsa oli kirjalaukku;
-kamarineitsy sai pitää huolta hattukoteloista.
-
--- Mutta missä on iso kapsäkki? Tarvitaanko ajuria?
-
-Vastaus oli sangen rauhoittava. Se oli mennyt jo edellä tavarajunassa
-suoraan Fürediin; ettei tarvitse siitä matkalla huolta pitää. Vain yksi
-kapsäkki on muassa, ne mahtuu kuskin tuolille.
-
-Sitte sulloimme itsemme "yhteen" issikkaan. Minä tahdoin ottaa kaksi;
-mutta ei kukaan tahtonut istua toisilla rattailla, kaikki tahtoivat
-olla minun kanssani. Siis koetimme likistää itseämme niin paljo kuin
-suinkin yhteen. Joka henki sai pitääksensä yhden laukun ja kopan. Ajaja
-ratsasti ison kapsäkin selässä, josta hän ajoi hevosta.
-
-Saavuimme onnellisesti Budan asemalle; siellä toimitin suurusta
-perheelleni, ostin matkapiletit, annoin kapineet esille, ostin
-kaikenlaisia sekä mieleviä että mielettömiä sanomalehtiä ja palasin
-sitte takaisin omaisteni luokse.
-
-Muuta puhetta ei ollut keskenämme kuin: "missä on pikku laukku?
-Täälläkö on iso koppa? Kellä ovat plaidit? Kenen tämä lakki on? Missä
-tuo lapsi juoksentelee? Älä eksy, taikka jäät tänne! Kuka ei ole vielä
-saanut suurusta? Missä on Liisa? Miks'ei hän juo kahviansa? Oletteko te
-kantajani? Ettekö? Käskekää sitte n:ro 7 tänne! Viinuri! Tuossa maksu!
-Kohta soitetaan! Mitä issikalle tulee? Vaihtakaa pian! Älä ota tuota
-laukkua, se on tuon herran! Älkää unhottako sateenvarjoa? Minä otan
-tämän lapsen, ota sinä tuo toinen; kun ette vaan tulisi tallatuiksi
-ahdingossa! Ensimmäinen kilistys... Tulkaa Jumalan nimessä perässäni!
-Hoi konduktööri! Mikä vaunu menee Siöfokiin? Ei tupakoitsijain vaunua.
-Tulkaa sisään yksi toisensa perästä! Joko kaikki on täällä? -- Tuossa
-juomarahaa! Vaunu on täynnä! Ei ole sijaa." Vasta kun toisen kerran
-kilistettyä ovet suljettiin ja he huomasivat että minä jäin sisään,
-alkoi taas konsertti: "kas kas, isä tulee muassa? isä tulee meitä
-saattamaan", ja taas alkaa kaulastani riippuminen ja jaloilleni
-astuminen. Näin suurta uhrausta he eivät minulta olleet odottaneet.
-"Tuleeko isä kanssamme Siöfokiin saakaa?" -- "Tulen vaikka Fürediin".
--- Nyt kysyttiin jo "jäätkö sinne kanssamme myöskin?" Vaimoni käski
-heidän olla vaiti, sillä isällä ei nyt ole aikaa jäädä; sitä siinä, kun
-hän tulee heitä saattamaan sinne saakka. Hänen täytyy olla joka päivä
-valtiopäivillä. Rauhoittava katse täynnä autuutta, osoitti
-miten onnelliseksi on hänet tehnyt tämä rahtunen perheenisän
-velvollisuutta...
-
-Junan kiitäessä eteenpäin istuimme vastapäätä toinen toistamme; rakas
-vaimoni alkaa esitellä kotioloja, ja antaa Budan ja Sjöfokin välillä
-niin tarkan selityksen taloudellisesta tilastamme, etten ole
-täydellisempää kuullut talousministeriltäkään.
-
-Oraat ovat sangen lupaavat, kevätkylvö itänyt hyvin, viiniköynnöksiä ei
-ole halla pannut; vasikat ja naudat ovat hyvin kestäneet talven;
-menneen- ja toisvuotisesta viinistä saa jo hyvän hinnan, mutta parasta
-on pitää vielä myymättä, sillä hinta nousee yhä; villojen kaupan on jo
-eräs Pestin kauppias tehnyt ja kymmenen floriinia korkeammasta hinnasta
-kuin viime vuonna; kontrahti on täällä muassa, ei muuta tarvita kuin
-allekirjoitukseksi. Vastaan ottaessaan maksaa ostaja heti neljätuhatta
-floriinia. Porsaista on jo eräs Nagyváradin kauppias luvannut viittä
-floriinia korkeamman hinnan kuin syksyllä. Tänä vuonna voimme, jollei
-Jumala salli meille mitään onnettomuutta tapahtuvan, maksaa suuren osan
-entisten katovuosien velkoja. Meille pantiin liian suuri suostuntavero,
-mutta rouva riiteli vastaan ja sai oikeuden; samoin sai hän vääryydellä
-koroitetun entisen veron vähennetyksi kolmannella osalla; viinin
-valmistuksen oli hän antanut urakalle, siten tulee se maksamaan
-vähemmän kuin palkkamiesten työ. Poikki niityn oli hän kaivattanut
-vesiviemärin, joten niitty oli tullut tuottavammaksi. Rappeutuneen
-myllyn oli hän antanut korjata, ja saanut siihen uuden myllärin, joka
-maksaa säännöllisesti arentinsa. Ansaria oli hän lakannut pitämästä,
-jottei enää tarvittu kallista puutarhuria. Maitoa hän ei enää myy
-meijeristille, joka maksaa vain juustossa, vaan lähettää kaupunkiin.
-Nelivetoisten vaunujen sijasta käyttää hän kaksivetosia. Summa
-summarum: säästöön on jäänyt senverran, että on vara kuluttaa
-kylpemiseenkin. Onpa vielä vara ottaa kotiopettajakin lapsia varten.
-Tähän asti ovat he käyneet yleistä koulua, mutta siellä raivosi usein
-tarttuvia tautia; nytkin pakenevat he juuri semmoista. Parempi olisi
-saada syksyksi perheesen joku kelpo nuorukainen, joka opettaisi
-vanhemmalle korkeampia tieteitä ja nuoremmille tiedon alkeita. Siihen
-menisi noin neljä tai viisisataa florimia.
-
-Tähän minä vastasin, että tunnen siihen sopivan henkilön, joka ensi
-syksystä voi ryhtyä toimeen. Hän ei enää ole aivan nuori; eikä liioin
-mikään maailman valkeus; mutta hän on rakastava lapsia, eikä katso niin
-paljon palkkaa kuin hyvää kohtelua.
-
--- Olkoon menneeksi, kun hän vaan on moitteeton elämässään.
-
--- Mitä siihen tulee, ei häntä vastaan ole todellakaan mitään
-muistuttamista; mutta siveellinen kantansa, jos ei kohta parantamaton,
-ei ole juuri ensi luokkaan kuuluva.
-
--- Siinä tapauksessa en minä päästä häntä huoneeseni!
-
--- Päästät kun päästätkin, kultaseni, otatpa hänet vastaan vielä niin
-ystävällisesti, että pian saattaisit minut kadehtimaan tuota
-kevytmielistä heittiötä; jollei hän totta puhuen olisi oman isäni ainoa
-poika.
-
-Vaimoni löi hänen kättänsä kurottavalle kädelleni sanoen: "sinä pöhkö!"
-mutta kuitenkin tarttui hän käteeni jää tuo hiljainen haaveileva ja
-autuaallinen katseensa osoitti; ettei tämä ollut hänelle mikään
-uutinen; varmaan oli hänen isänsä puhunut hänelle asiasta, että minä
-syksyllä jätän valtiopäivämies toimeni ja palaan kotia -- ollakseni oma
-mieheni, mutta hän ei ollut uskonut sitä, ennenkuin nyt kuullessaan sen
-minulta. Minun puheeni hän uskoo kaikki. Jos sanoisin, etten ole
-kertaakaan maistanut viiniä enkä polttanut tupakkia sitte kun hänet
-viimeiseksi näin, niin uskoisi hän senkin.
-
-Ilmakin suosi meitä; oli kaunis kevätpäivä.
-
-Nähtyänsä vaunun ikkunasta Balaton järven, riemuitsivat lapset
-ääneensä. Näky olikin ihana, edessämme oli Unkarin meri, kuten me
-ylvästellen sitä nimitämme. Kirkas veden pinta kimalteli aivan kuin
-hopea, kun vieno tuuli pani sen karehtimaan; toisen rannan vuorten alla
-oli vesi tyyni kuin peili; yhtäjaksoinen puutarha sekä isompine että
-pienempine viinitarhoineen, kartanoineen, tornineen kuvautui ylösalasin
-vedessä. Solakkoja haikaria kahlaa rantojen matalalla, vitkaan
-siipiänsä nostellen jyrisevän rauta-hirviön lähestyessä; paimenet
-juottavat karjojansa, ajaen niitä veteen aina uimiseen saakka,
-kalastajat vetävät nuottaansa. Lapset kiipeevät selkääni huutaen: "kas,
-tuolla on Balaton-Füredin kylpylaitos!" -- Minulla oli täysi työ
-höyrylaivalla pitäessäni heitä koolla, kunnes laiva saapui Füredin
-rantaan.
-
-Tähän aikaan on Füred ihanin, vaikka harva ihminen sitä tietää.
-Ruusumetsät ovat täydessä kukassa; oikea Kazanlik. Harvoja ihmisiä on
-kävelyllä, mutta sitä useampia satakieliä.
-
-Heti perille päästyämme ryhtyi vaimo-kultani työhön, johon ei minun
-tarvinnut puuttua, mistä seikasta olen hänelle ikuisesti kiitollinen,
-nimittäin matkapakkojen avaamiseen; silloin ovat mies ja lapset vain
-tiellä. Minulta ei vaadittu muuta kuin viedä lapset ulos kävelemään
-kanssani: ja sitte kylpemään.
-
-Mikä ilo näille Sisseran sotilaille, kun pääsivät vapauteen "isä-kullan
-hoidon alle!" Äiti näytti pitäneen poikansa kurissa! Kun he ovat minun
-hoitoni alla, on heillä täysi vapaus. Siksipä he riemuitsevat kun minä
-palaan kotia. Vanhin, hurja poika, on aika voimistelija; jo kaksi
-kertaa on kätensä ollut poissa sijaltaan ja otsassaan on iso arpi.
-Kirjoja rakastaa hän yhtä paljo kuin pukki puukkoa. Vasta viimeisellä
-hetkellä lukee hän läksynsä, mutta vastaa aina rohkeasti; vastaako hän
-kirjan mukaan, se on toinen asia. Sen hän on minulta perinyt.
-Keskimmäinen taasen tulee äitiinsä. Sangen ahkera ja sävyisä poika.
-Mistä vain kirjan saa kynsiinsä, sen hän on oikein syödä. Taskunsa ovat
-aina täynnä leivän palasia, joita hän säästää tulevien pahojen päivien
-varaksi. Hänellä on niin suuri kyky laskentoon, että hän kerran pöytäni
-ääressä laski seuraavan esimerkin: jos "vanhan korttelin" mitta viiniä
-maksaa 25 kr ja jos joku on tottunut juomaan päivälliseensä "uuden
-korttelin" viiniä, niin montako decilitraa hän saa juoda 37 1/2
-kreutzerin hintaista sammuttaakseen janoansa? Tätä en ole vielä
-käytännöstäkään oppinut. -- Nuorimmasta tulee runoilija: pelkkää
-haaveilemista ja tunteellisuutta. Hän itkee ilman syyttäkin ja pitää
-minusta erittäin paljon. Pienenä ollessaan hän makasi aina minun
-vuoteessani eikä sallinut kenenkään muun vaatettaa itseään kuin minun.
-Mihin ikänä istahdan niin hän kohta kiipee polvelleni. Muuten on hän
-kovin tarkka, kaikki hän näkee, mitä ei muut havaitse. Kävellessämme
-valokuvaajan asunnon editse puistossa, vetää hän kerran minua ison
-kaapin luo, missä hän jo kaukaa tunsi ison valokuvaryhmän, jossa me
-olemme yhdessä kuvatut. Minun täytyi luvata, että tänä vuonna taas
-annamme valokuvata itsemme yhdessä. Sitte vein heidät kylpemään. Vanhin
-ui kuin saukko, tuskin saa häntä houkutelluksi nousemaan vedestä, mutta
-keskimäinen laskee tarkoin, montako minuuttia saa olla niin ja niin
-monta astetta lämpimässä vedessä, siihen katsoen, montako astetta
-liikaa lämmintä saa haihtua ruumiista, jotta uiminen karaisisi sitä,
-muuten se veltostuu. Nuorinta taasen, jonka minä itse vein veteen, ei
-saanut irti kaulastani, hän huusi yhä: "voi isä, voi rakas isä kulta,
-mennään pois vedestä, minä kuolen". Jo näin nuorella ijällään kauhistuu
-runoilija vettä. Kylvettyämme kävelimme hetken puistossa haeskellen
-sileitä pikkukiviä, istuimme sitte maahan ja minä opetin pikku Mikkoa
-leikkimään niillä.
-
-Matkapakkojen avaamistyöstä sai äiti parka tavallisen
-päänkivistyksensä, ja se kestää koko yön; mutta päänkivistystä osaan
-minä parantaa yhtä hyvin kuin koko kollegio lääkäreitä. Nuorin poika
-tuli taas kanssani maata eikä aamulla tahtonut päästää minua sängystä.
-Aamulla täytyi minun taas vaatettaa häntä. Vaimoni oli hieman kalpean
-näköinen yöllisestä päänkivusta. Näin ollen oli paha jättää häntä.
-Mutta hän joudutti minua itse. Hän oli jo laittanut kahvinkin
-valmiiksi. Laivalla soitettiin jo ensimmäinen kerta. Nuorin ei tahtonut
-millään muotoa irtaantua minusta, vaan pyysi minua viipymään vielä
-yhden päivän siellä. Hän käski katsoa, kuinka paha ilmakin on! Balaton
-järvi lainehtii. Tulee myrsky. Laiva uppoo. Minä hukun. Sitte alkaa hän
-itkeä. Viimein vaatii hän minua ottamaan hänet mukaani. -- Se vielä
-puuttuisi! -- Mutta järkevä vaimoni teki loppu puuhistamme. "Veisitkö
-hänet sinne mukanasi valtiopäiville!" -- Se on totta! Enhän anna
-olekaan lasten-opettaja, vaan isänmaan ystävä.
-
-Jo soi toisen kerran. Poikaseni, minun pitää mennä. Kaikki seurasivat
-he minua höyrylaivalle ja astuivat kanssani sisäänkin. Syleily ja
-jäähyväiset kestivät, kunnes laiva jo teki lähtöä; siis tulivat he
-saattamaan minua Siöfokiin saakka. Jos olisin sanankin sinne päin
-sanonut, niin olisivat he tulleet Budapestiin saakka.
-
-Siöfokissa viivähtäessämme pisti päähäni hyvä ajatus: entä jos
-lähettäisin täältä esimiehelle sähkösanoman, että jätän
-luottamustoimeni "huonon terveyteni tähden", (vaikka tunnen olevani
-hyvinkin hyvissä voimissa); parlamentti saa nähdä, miten se voi tulla
-aikaan ilman minutta. Sitte takaisin "cum gentibus" Balaton-Fürediin!
-
-Vahinko vaan, etten koskaan joudu tuumasta toimeen.
-
-Illalla olin taas "kotona" Budapestissä.
-
-Ei mitään kirjettä minulle -- Jumalan kiitos!
-
-Sitte kului useampia päiviä ilman mainittavia, erinomaisia kuulumatta.
-Tuttujen vallasnaisten kanssa keskusteltiin valtakunnan kauheasta
-vaillingista, mihin ministerit ovat syynä; klubissa puhuttiin naisväen
-ylellisestä loisteliaisuudesta, joka on muka syynä vaillinkiin;
-valtiopäivillä taasen kauhean suurista vararikoista, joita oli
-tapahtunut klubissa: pelkkiä kauheita asioita.
-
-Mutta minua eivät enää häirinneet minkäänlaiset suuren Kosmoksen
-atoomit. Luulin heidän jo unhottaneen minut.
-
-Joka ilta otin esille lasten kirjeen ja luin pikku Mikon neuvon:
-"varokoon isä, ettei lankee".
-
-Totta puhuen ei kolmen tämmöisen lapsen isän sopisi sekaantua moisiin
-seikkailuihin! Luulisi mar lapsekkuuden jo jättäneen minut!
-
-Heittäkäämme pois mielestä koko juttu!
-
-Mutta pankaamme tähän taas kolme tähtöstä, otaksuen niitä pikku Mikon
-kolmeksi leikkikiveksi.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Mieleeni muistui tällä välin, että olin luvannut tuolle tytölle jotain,
-jonka täyttämistä hän ehkä vieläkin odottaa. Jos jo vihdoinkin olin
-luopunut kaikista itsekkyyden kuiskaamista ajatuksista, niin oli
-todellakin kohtuullista, että pidän puheeni palkintoa toivomatta --
-Hänellä on irstas veli, karannut sotamies, jonka lupasin vapauttaa
-kerran eräänä juhlallisena hetkenä, jolloin Punaruusun isäntä juuri
-hosui tätä nuorta herraa selkään.
-
-Kun on puhe moisista perin turmeltuneista olennoista, olen minä
-oikeastaan sitä ihmisystävällistä mieltä, että olisi paras nuijata
-kuoliaaksi semmoiset ihmiset. Mielipiteeni tukeeksi voin tuoda esiin
-maailman vanhimman kriminaali-lakikirjan, raamatun, missä löytyy
-esimerkkiä, että koko kaupunkien (Sodoma jo Gomorra) asukkaat ovat
-nuijatut, ja koko kansakunnan, Benjaminin suvun, hävitys tapahtui
-korkeimman käskystä. Mutta tyttö näkyy kumminkin rakastavan veljeänsä,
-vaikka hän on tuollainen ilkiö; koettakaamme siis pelastaa poika sekä
-samalla tyttö pojasta.
-
-Tässä asiassa kävin päällikköjen luona, joitten joukossa minulla on
-mahdikkaita tuttuja. Hänen rikoksensa ei ollut suuren suuri, vain
-parikymmentä floriinia oli hän näpistänyt, sitte oli hän karannut
-kasarmista. Useat ovat joutuneet hirsipuuhun samanlaisesta syystä. Ehkä
-löydämme jostain samarialaisen lääkärin, joka antaa hänelle
-todistuksen, että hän on siitä saakka maannut sairaana. Sitte hankimme
-hänelle "Superarbitrirungs-commissionilta" luvan päästä invalidiksi.
-Sitte annamme hänelle suosituskirjeen; (kaksikymmentä floriinia hän
-vain näpisteli) ja saamme hänet ryöstömieheksi Krassón piirikuntaan;
-siellä hän tulee pitkät ajat toimeen.
-
-Sain asian jo hyvälle tolalle ja luulin saattavani suuren ilon
-tyttöparalle, kun hän saa tietää sen hämmästyttävän uutisen, että hänen
-veljensä on pelastettu ja saa viran. Hän saa sitte arvella, kenen
-toimesta se on tullut.
-
-Varhain eräänä aamuna (kello kahdeksan vaiheilla) kun vielä makasin
-vuoteessani, tuli Ignácz ukko sisään ja herätti minut sanomalla, että
-täällä on kantaja nro 34.
-
-En muistanut kutsuneeni häntä luokseni.
-
-Mutta hän tahtoi heti puhutella minua.
-
-Siis olen ehkä jossain loukannut jotakuta arvoisaa gentlemannia, joka
-tulee vaatimaan korvausta. Tervetultua!
-
-Kun mies astui huoneeseni, selkenivät heti aivoni.
-
-Olin taannoin unohtanut ottaa vaaria hänen numerostaan, muutoin olisin
-tiennyt, että "34" on sama kuin "Kozák veikko"; kantaja nro 34 oli
-juuri hän.
-
-Tämähän on mitä sopivin valepuku. Kantaja voi mennä mihin tahansa
-epäluuloja herättämättä.
-
-Jäätyämme kahdenkesken kehoitin häntä istumaan.
-
-Sen hän tekikin ja tultuansa vakuutetuksi, ettei huoneessa ole ketään
-muita paitsi me, alkoi hän puheensa syvään kuiskutukseen painetulla
-äänellä, jonka alussa on unissaan kuulevinansa.
-
--- Veikko, sinulla on tänään vaikea työ tehtävänä.
-
--- Olen valmis.
-
--- Sinun täytyy ilmaista eräs karannut sotamies päällikkyydelle.
-
--- Todellakin? Tämä ei ole mikään vaikea mutta koomillinen tehtävä.
-Eiköhän voisi uskoa sitä jollekin muulle tähän toimeen sopivammalle
-veljelle?
-
--- Opi tietämään, vastasi Kozák ylpeästi, ettei veljesten kesken ole
-mitään eroitusta eikä meidän tehtävistämme ole yksikään koomillinen.
-Jotta seuraus olisi pikainen ja varma, saattaa tämän uskoa vain sinun
-moisellesi miehelle, joka voi mennä suoraan sotapäällikköjen luo,
-tarvitsematta pitkillä pyynnöillä saattaa metelöimään komisarjuksia,
-alikapteeneja, kersantteja, kunnes oikea mies pääsee pakoon, ja etsijä
-löytää perille päästyänsä vain tyhjän sijan; -- mutta sinä voit saada
-hänet äkkiä kynsiisi kuten hiirilauta rotan. Sentähden sinä liittoomme
-kuulutkiin, että olet yhteydessä korkeampien piirien kanssa ja siten
-voit auttaa meitä pyhäin tarkoitustemme onnistumiseksi.
-
--- Olkoon niinkin, mutta karanneen sotamies paran ilmiantaminen
-päällikkyydelle tuntuu persoonalliselta kostolta itsesi ja
-liittolaistesi puolelta.
-
--- Älä puhukaan kostosta. Puheena oleva henkilö, joka on oleva uhrimme,
-on vain _väline_. Välineitä täytyy uhrata. Yksi yhdellä, toinen
-toisella tapaa. Yhdellä on tehtävänä mennä palava kynttilä kädessä
-kaasulla täytettyyn kellariin. Toisen tehtävänä on kuolla toisen pakoon
-päässeen henkilön sijasta ja antaa haudata itsensä, ettei kukaan rupee
-etsimään tuota toista. Kolmas antaa vangita itsensä uhka-yrityksen
-toimeenpanijana, jonka kautta todellinen tekijä pääsee vapaaksi. Nämät
-ovat välikappaleita. Toiset ovat kädet, joilla toiset toimivat. Toiset
-taas päät, jotka panevat kädet liikkeelle. Tämmöisestä välineestä nyt
-on puhe.
-
--- Tuosta puheesta tulen kovin uteliaaksi.
-
--- Uteliaisuus kuuluu meillä seitsemän pääsynnin lukuun; mutta kuten
-itse saat vielä tietää, olet sinä askelta ylempänä tavallisia jäseniä,
-ei säätyysi katsoen, sillä se ei tee meillä eroitusta, vaan entisyytesi
-suhteen.
-
-(Suoraan puhuen en tiennyt olevani niin tärkeä henkilö).
-
--- Koska velvollisuuteni vaatii, tahdon ilmaista sinulle tuuman, jonka
-toimeenpanosta yksi osa on annettu meidän haltuumme, mutta lupaatko...
-
--- Lupaan, enkä sanaani syö.
-
--- Siitä minä olen vakuutettu. Etkö ole tuntenut jo joku aika varhain
-aamuisin (maata pannessasi) jonkinlaista käryä leviävän yli kaupungin,
-aivan kuin joka talossa poltettaisiin sulkia?
-
--- Onhan se usein vaivannut minun haju-aistiani.
-
--- Etkö ole joskus myöhään yöllä palatessasi kotia Budan Kasinosta (jo
-hän senkin tietää, että vietän siellä iltani!) ottanut vaaria, että
-tuhansien lyhtyjen valaiseman Pestin yli leviää vaaleanpunainen
-verkalleen liikkuva savupilvi, joka näyttää tulevan jonkinmoisesta
-savutorvesta ulkopuolelta kaupunkia, koilliseen päin? Sieltä tupruu
-ylös paksu ja sakea savupatsas, jonka keskeltä yön pimeydessä liekehtii
-ilmituli.
-
--- Muistan jotain tuontapaista ihaelleeni. Olen luullut jonkun
-osakeyhtiön perustaneen sinne tehtaan.
-
--- Siellä on Budapestin mestaajan uuni.
-
-Tästä puheesta alkoi jo uni poistua silmistäni.
-
-Vieraani huomasi tämän ja jatkoi mukavasti ojentaen itsensä
-nojatuoliin.
-
--- Tiedätkö mitä tuossa uunissa poltetaan joka yö?
-
--- Niin kauas ei kannata minun mielikuvitukseni.
-
--- Mutta sen sinä varmaankin tiedät, että eräässä osassa Venäjää on
-alkanut itämainen rutto raivota?
-
--- Miks'en tiedä. Onhan siitä seikasta pyydetty selitystäkin
-valtiopäivillä.
-
--- Niin on. Se oli taasen vasemmiston kunnottomuutta. Kun eivät
-kumminkaan asiata ymmärrä, mitä sitte hutiloivat.
-
--- Ymmärrätkö sinä sitte?
-
--- Tietysti. Kuuleppas! Jos "musta akka" pääsee irralle tänne niin
-kutsuttuun sivistyneesen Eurooppaan, niin sepä meille vasta olisi!
-Yhtäkkiä menisivät kaikki yhteiskunnalliset lait kumoon! Kaikki
-valtiaat tulisivat vaivaisiksi! Siteet ratkeisivat! Lait hajoisivat
-kuin tuhka tuuleen! Kahleissa kituvat pääsisivät vapauteen! Ylpeät
-sotajoukot hajaantuisivat! Se olisi koko Euroopalle, kuten jo kerran
-ennenkin, todellinen tuomiopäivä! -- Se oli jo tulossa! -- Se istui jo
-yökön siivillä lentäviin vaunuihinsa! Mutta tuo niin kutsuttu
-vasemmisto on pilannut koko asian, ja herättänyt hallituksen, joka heti
-astui estämään tuhon sisään pääsemistä.
-
--- Niin, ja asiantuntijoita on lähetetty ruttoa tutkimaan.
-
--- Ha ha ha! Oikein naurattaa! Teidän tiedemiehenne saisivat olla
-tuolla Astrakanissa, jollei Pestin mestaaja olisi mies paikallaan. Tämä
-käärme luikertaa läpi kolmenkertaisen venäläisen sotamiespiirin; se
-tulee yli rajojen ja munii muniansa minne tahtoo.
-
-Selkääni alkoi pöyristyttää.
-
--- Mutta täällä ollaan kovin ankaria. Mitä ikinä saapuu tänne
-kauppiaita varten Venäjältä, nahkoja, turkkeja, palttinaa, kankaita,
-kuivaa kalaa, kaviaaria, kaikki viedään suoraan mestaajan uuniin. Tämä
-taasen sytyttää ne tuleen yöllä ja polttaa kaikki tyyni. Tätä savua
-tuntee kaupunki aamuisin. Uuni on sama kuin Englannissa "Queens pipe"
-(kuningattaren piippu), jossa poltetaan takavarikkoon otettua tupakkaa.
-
--- Sepä oli oikein hyvä, -- tuota, meidän kielellä puhuen, sangen paha.
-
--- Niin on. Mutta mestaaja ei ehdi itse tekemään kaikkea tätä työtä, ja
-hänen oppipoikansa kammovat sitä.
-
--- Miten? Kammovatko oppipojat?
-
--- Totta kai! Eiväthän hekään raudasta ole. Heidänkin hermojansa koskee
-ajatus, että kaikki mitä he ottavat käteensä, on tullut mustan kuoleman
-maalta. Sentähden palkkaavat he taas toisia miehiä, jotka tekevät työn.
-
--- Ja näille se käy laatuun?
-
--- Löytyy ihmisiä, jotka eivät pelkää helvettiäkään, jos vain saavat
-hyvää ja väkevää paloviinaa nahkaansa. Muitten muassa käy siellä
-yötisessä työssä eräs tuttavamme. Tämä on mainitsemani karannut
-sotamies.
-
--- Eihän se vain liene Agneksen veli?
-
--- Sama mies.
-
--- Eikä hän kammoksu...?
-
--- Kuolemaako?
-
--- Ei, vaan mestaaja-poikain seuraa?
-
--- Mikä kysymys! Ne ovat yhtä hyviä työmiehiä, kuin minä ja sinä.
-Kaikki työ on kunniallista; ja mitä alhaisempi työ on, sitä suuremman
-arvon ansaitsee se joka sitä tekee. Ja muuten on se kokonaan kunkin
-mielen mukaan. Kerran olin tämmöisen pyövelin kokelaan kanssa (pulska
-poika, kun hän pukee yllensä hyvät vaatteet) parlamentin parvella, kun
-te valtiopäivämiehet tuolla alhaalla _ailakoitsitte_ keskenänne, kunnon
-mestaajan sälli kuuntelee hetken aikaa puoluemiesten haukkumasanoja,
-joita te nimitätte puheiksi, ja kääntyy vihdoin minuun lausuen: "hyi
-helvetti! Tuommoisia _sikamaisuuksia_ en kärsisi kuulla, vaikka saisin
-tuhannen floriinia!"
-
--- Hyvä. Siis käy veikkomme joka yö uunia lämmittämässä? Totta kai hän
-siitä saa palkan?
-
--- Ei hän sitä tee juuri palkan vuoksi, vaan enemmän sivutulojen
-tähden.
-
--- Minkälaisten sivutulojen?
-
--- Kun toisinaan käsiinsä sattuu tukku kallisarvoista tavaraa, huiveja,
-Persian kankaita, niin pistää hän niitä tuleen heitellessään tukun
-silloin tällöin paitansa poveen tai housujen lahkeista ja vie joko
-kullallensa tai panttilainaajalle; hän elää hyvin siitä.
-
-Hiuskarvani alkoivat käydä pystyyn.
-
--- Mutta se on kauheata, mieletöntä uhkarohkeutta.
-
--- Makaa rauhassa äläkä voivottele! Tämä ei ole niinkään uhkarohkeata.
-Mitä tähän asti on poltettu poroksi, sen olisi saattanut rohkeasti
-kantaa pois tai syödä levittäen leipänsä päälle (nimittäin kaviaaria)
-kuka pääkaupungin porvari tahansa; sillä noista ei ole yksikään nähnyt
-sitä seutua, missä ruton emo hautoo pesässään. Minä sen tiedän: --
-Mutta tänään on saapuva yksi tukku _suoraan Astrakanista_. Samasta
-myymälästä, mistä joka ihminen on kuollut ruttoon. Kasakat polttivat
-koko myymälän. Tämä ainoa tukku onnistui meidän pelastaa. Maksoi
-äärettömästi. Se lähetetään tänne. Itse lähetys on mainio mestarityö.
-Tämä tukku sisältää saukon nahkoja, joitten hinta siellä on viisisataa
-ruplaa. Se tulee varmaan! -- Siihen on jo "musta akka" iskenyt kymmenen
-kynttänsä! -- Joka vain sormellansakin siihen kajoo, häneen on rutto
-tarttunut. Ja hän on sen levittävä, kuten Simsonin ketut tulen
-filistealaisten laihoihin. -- Tämä tukku tulee myöskin takavarikkoon
-otettavaksi tullissa ja vietäväksi uuniin. Mutta varma on, ettei
-veikkomme jätä siitä kymmenystä ottamatta. Mutta kaksi saukon nahkaa,
-jotka hän kantaa kotia kierrettyinä vyötäisten ympäri on oleva
-tarpeeksi koko kaupungille.
-
-Veri hyytyi suonissani.
-
--- Minulla on juoneni, jatkoi Kozák veikko. Jos rutto leviää Pestiin,
-niin antakaamme sen mennä vielä edemmäs! -- Sentähden sinun on tarvis
-ilmaista tuo poika karanneeksi sotamieheksi, ilmoittaen paikka minne
-hänen on tapa mennä öisin työnsä päätyttyä. Sydänveren katu n:o 42,
-leipojattaren luona. Huomatessaan että sinne rynnätään sisään, rientää
-poika varmaan heittämään uuniin varastamansa nahat. Mutta itse on hän
-jo silloin täynnä myrkkyä. -- Sotaväen 38:s rykmentti on paraikaa
-majoitettuna Wieniin, karkuri lähetetään heti sinne, viedään kasarmiin,
-sotaoikeuden eteen ja kolmen päivän kuluttua on Wienin kaupungilla
-loistava huvitus valmisna: kokonainen kasarmi täynnä kuolleita. -- Sitä
-sopii nauraakin! ha ha ha! ha ha ha!
-
-Hän nauroi ääneensä ja katsoi vielä ympärilleen, josko tohtisi korottaa
-ääntänsä.
-
-Mutta havaittuansa, etten minä ollenkaan tahtonut ottaa osaa nauruun,
-jatkoi hän taas vakavammin:
-
--- Mitä erinomaista tämä olisi? Tämä sotatemppu et ole uusi. Eivätköhän
-Pohjois-Ameriikan kansalaissodan edellä etelävaltiot tehneet samoin,
-kun he ostivat Brasiliasta kaikkein keltakuumeesen kuolleitten vaatteet
-ja lähettivät niitä laivalastin Nev-Yorkiin istuttaakseen ruttoa
-vihollisten leiriin; mikä siis oli heille luvallista, eiköhän se olisi
-luvallista meillekin? Ja kysymmekö me, onko luvallista? -- Ymmärrätkö
-nyt täysin asian, miksi sinun täytyy antaa ilmi tuo poika. -- Sinä olet
-käsi, hän on väline. Hän on pommi, joka sinun pitää lennättää. -- Pommi
-räjähtää. Mitä artilleristi huolii, vaikka pommin kuori särkyy, kun se
-vain tekee tuhoa!
-
-Olin jo hyvän aikaa odottanut hänen lopettavan tämän mielettömän
-puheensa.
-
--- Omalta kannaltasi katsoen on tämä kaikki järkevästi ajateltu,
-veikkoni, mutta minulla ovat toiset tuumat. Juuri tämän nuoren miehen
-sisarelle olen luvannut ja kunniasanallani vakuuttanut, että vapautan
-veljensä rangaistuksesta, joka seuraa lippunsa jättämistä; ja sen olen
-jo tehnytkin. Lupasin myöskin hankkia hänelle kunniallisen toimialan.
-Sitä nyt tätä nykyä puuhaan.
-
--- Naurettavaa! Onko lupauksilla sitovaa voimaa? Etenkin lupauksilla
-tytöille? Onko niitä tapana pitää?
-
--- Minun on tapana? minut sitoo lupaukseni.
-
--- Entä pyhä vala, jolla sinä olet sidottu liittoomme? Kaunis silmäpari
-on siis sinulle pyhempi merkki kuin se, joka on painettu käsivarteemme:
-suuri _kaikkeus_, Kosmos, ja tämän vastakohta: suuri _tyhjyys_,
-kuolema!
-
-Näin puhuen kiersi hän takkinsa hihan ylös ja näytti minulle tuota
-hirveätä merkkiä. Minä pistin käteni peiton alle, sillä minun
-käsivarrestani oli jo kulunut pois sekä kaikkeus että tyhjyys.
-
--- Veli kulta, vastasin, mitä olen sanonut, sen olen sanonut. Minä
-pidän Agnekselle antamani lupauksen. Mainitsemaasi poikaa minä en anna
-ilmi, sillä minä en aio ruveta piiskuriksi enkä nylkyriksi, enkä
-vakoojaksi enkä ilmiantajaksi. Pistäkää puukko kurkkuun, jos tahdotte;
-täss' olen! Mutta mikä on minulle vastenmielistä sitä en tee. Sillä
-minä olen niin suuri nihilisti, että pidän koko suurta "tyhjyyttä"
-tyhjänä puheena. Mene nyt hiiteen, tai jos tiedät mieleisempääsi
-paikkaa, mene sinne, ja anna minun nukkua!
-
-Näin sanoen käännyin seinään päin.
-
-Kozák veikko nousi istualta ja lähestyen vielä kerran minua kuiskasi
-kamalalla äänellä korvaani:
-
--- Olet ajatteleva asiaa. -- Nyt oli luonasi "34". -- Sinun pitää antaa
-ilmi karkuri "38":nnesta rykmentistä, Hän on tavattava Sydänveren
-kadulla n:o "42" leipojattaren luona.
-
--- Hyvä, hyvä!
-
-Minä nukun vielä. Viime yönä kesti pikettirpeli sangen kauan Budan
-Kasinossa. Siellä käy varakkaita miehiä, jotka pelaavat aamuun asti,
-mutta vain pikettiä kymmenestä osasta kreutzeriä. -- Lähemmin tultuani
-tuntemaan poikani, rupesin minäkin sitä pelaamaan...
-
-... Oli jo paras aika mennä istuntoon, kun vanha Ignácz herätti minut
-Kaikkia hulluja olin uneksinut! Olin käyvinäni mestaajan uunin luona,
-ja heittävinäni pelkkiä mustia akkoja kattilaan; valtiopäivillä olin
-kuulevinani mestaajasällien puheita.
-
-Hieroessani unta silmistäni kysyin Ignácz'ilta:
-
--- Näinkö minä unta, vai oliko täällä todellakin joku kantaja n:o 34.
-
--- Oli niinkin, vastasi vanhus; hän odotti täällä kauan, mutta läksi
-vihdoin suuttuneena ja sanoi, ettei hän tahdo häiritä armollisen herran
-unta, hän nukkuu niin makeasti; lupasi tulla myöhemmin.
-
--- Siis näin kumminkin unta.
-
-Vanhus tahtoi kaikin mokomin saada tietää, mistä numeroista minä olin
-nähnyt unta, pannaksensa ne arpalippuun, kunnes minä luin ne hänelle:
-"34, 38 ja 42".
-
-Hän kirjoittikin ne heti muistiinsa.
-
-Samana päivänä menin minä Budan puolelle, päättämään karanneen
-sotamiehen asiaa. Se oli sangen hyvällä tolalla.
-
-Maksettuani tuhlaamansa rahat ja näytettyäni kovasta sairaudesta
-puhuvan todistuksen, julistettiin heti päätös, joka antoi syyttömän
-isällensä takaisin, jotta poika taas voi palata päivällä elävien
-joukkoon.
-
-Mutta pankaamme tähän taas kolme tähtöstä, ajatellen niitä kolmeksi
-arpalippuun kirjoitetuksi lu'uksi.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Kun illalla (kello kahdentoista jälkeen) palatessani kotia Budan
-Kasinosta, huomasin yli Pestin leviävän mustan savupilven, joka näytti
-tupruavan kaupungin ulkopuolella olevasta savutorvesta, niin tuli taas
-mieleeni tuo kanssapuhe tai uni, vai mikä se liene ollut?
-
-Minä en suinkaan usko aaveita enkä noitia, enkä siis unkarilaisia
-sosialisteja enkä nihilistejäkään. Siitä on jo aikoja, kun minua
-pelotettiin pilven hattaroilla; mutta eihän ole mahdotonta, että
-monomanian vaivaamat henkilöt uhraavat henkensäkin johonkin
-mielettömään uhkarohkeaan yritykseen.
-
-Rupesin miettimään, mitä tuo kamala mies puhui. Hänen
-mielettömyydessään on järjestystä; siitä täytyy ottaa selkoa.
-
-Takavarikkoon otetut Astrakanin nahat palavat nyt mestaajan uunissa.
-Joku saattaa niistä pistää huostaansa yhden tai pari.
-
-Suorin keino olisi ilmoittaa poliisivirastolle, mitä olen saanut
-tietää.
-
-Mutta sitä en saata tehdä. En tosin pelkää nihilistien salamurhaajia,
-mutta siitä saattaisi syntyä tutkinto; minä kutsuttaisiin todistajaksi,
-täytyisi kertoa koko historia, miten olen saanut tietää tämän
-salaisuuden. Minun täytyisi puhua tehtaasta Kuiskaaja-kadulla, Haggeus
-herrasta ja hänen tyttärestään; tämä olisi minulle kovin ikävä asema.
--- Siis en mene poliisivirastoon. -- Mutta sen sijaan menen kun
-menenkin etsimään Kalypsoa Sydänveren kadulla: hänen verkostansa saan
-tuota pikaa kiini tuon tuhoa tuottavan pojan ja pelastan täten Euroopan
-suuresta vaarasta.
-
-Aloin hämärästi muistaa kuulleeni jotain tuosta Sydänveren kadun
-leipojattaresta. -- Jopa tuli mieleeni. -- Se oli mainittava tapaus!
-Tuolla Sinikissassa. -- Viime laskiaisena. Oltiin ajaa ulos paalista
-tuo kunnon nainen. -- Olin minäkin niissä huveissa. -- Mutta minun
-mielestäni ei yleisöllä ollut oikein. -- Sinikissan arvoisa vierasparvi
-syttyi kapinaan semmoista rohkeutta vastaan, että leipojatar
-"Sydänveren" kadulta tohti esiintyä näissä saleissa. -- Sillä Sinikissa
-laskee suurta arvoa tahrattomalle maineelleen. -- Sydänveren kadun
-leipojatar taasen on vain "tillikan" emäntä. -- Ja näissä seuroissa
-annetaan suuri arvo soveliaisuuden ja siveyden määräyksille. --
-Haiset kokonaan vimmastuivat nähdessään hänen astuvan sisään. --
-Tanssirivi hajaantui ja tanssin johtaja menetti malttinsa nähdessään
-Nisukakku-Miinan uhkaavan katseen ja kirjavan puvun.. "Ulos hän!"
-"Tempaiskaa irti valetukkansa!" -- "Kengästä korvapuusteja!" Näin
-huudettiin joka taholta. Varmaan olisivat he piesseet hänen
-hyvänpäiväisesti, jollen minä olisi ajoissa mennyt väliin. "Hyvät
-herrat ja naiset! huusin; tämäkö on tasavaltaisuutta! Senkö tähden
-taistelemme kovia otteluja yhdenarvoisuuden pyhien aatteiden puolesta,
-että nyt teemme tyhjiksi nämät korkeat aatteet Sinikissan pyhissä
-saleissa? Herttuattareni! Te kauneuden kuningattaret! Te puistojen ja
-Kuninkaankadun ylhäisö! Osoittakaa syntyynne sopivaa jalomielisyyttä
-alhaisempaa kumppania kohti, jonka mies kaatui urhoollisesti
-taistellen, (mutta herää taas eloon), -- jos ei kenraalina niin ainakin
-plutoonan päällikkönä!" Tällä puheella onnistui minun tehdä seuraan
-tunkeutuneelle tietä ovelle saakka; ja täten pelastin hänet perin
-ikävästä asemastaan, sillä varmaan olisi päällensä heitetty kiulullinen
-vettä ja sitte olisi hän ajettu ulos. Sillä ei herrojenkaan saleissa
-olla niin tarkkoja maineen suhteen kuin Sinikissassa.
-
-Luulen puheena olevan naisen vielä muistavan tämän ritarillisen tekoni,
-jos hän näkee minut.
-
-Nisukakku-Miina voi ylvästellen lausua itsestään, ettei hänen yllänsä
-koskaan ole ollut pukua, jota ei joku olisi hänelle varastanut, sekä
-ettei hän koskaan ole tuntenut ihmistä, jonka nimen hän tietäisi.
-
-Tätä tilaisuutta minun pitää käyttää hyväkseni.
-
-Hänen asuntonsa tiedän jo Kozák veikon ystävällisestä osoituksesta.
-Pitää vain hankkia issikka, joka ajaa minut sinne saakka. Se paikka ei
-ole pääsemättömässä kaupunginosassa. Se on viimeisessä huonerivissä
-kaupungin puistoon päin; takapuolella on kaupungin puutarha-koulu;
-akatsia- ja pähkinäpuita ympärillä. Hyvä piilopaikka maailman kanssa
-riidassa eläville köyhille pojille. [Szegény legény, köyhä poika,
-nimitys sisseille ja rosvoille Unkarissa. Suom.]
-
-Mutta saadakseni kovapäisemmätkin täysin käsittämään, mikä asema
-Nisukakku-Miinalla oli yhteiskunnassa, koska ei hän Sinikissan hienolle
-yleisölle kelvannut, täytyy minun juurta jaksain esittää syyt tähän
-seikkaan. (Kumminkaan ei ole tarvis käskeä ulos huoneesta kasvavaa.
-nuorisoa: esitelmäni liikkuu täsmälleen ethos- ja aisthäsis-piirissä).
-
-Loukkauskivenä oli nimittäin se seikka, että Nisukakku-Miina (kuten jo
-nimikin osoittaa) oli nisukakkujen leipoja ja myyjä. Nämät taasen ovat
-sitä lajia leivosta, jota nauttivat yleensä nuo yhteiskunnan
-hyödylliset jäsenet, joita joka päivä otetaan kiinni irtolaisuudesta,
-jotka opettavat tilanomistajille valppautta heidän omaisuutensa suhteen
-ja joiden elinkeinona etupäässä on löytää tavaroita, joita ei ole
-kadotettu. Heidän seurassansa esiintyy väliin korkeammillakin sijoilla
-toimivia miehiä, nimittäin omnibus-ajureita, joille nisuleipä-puoti
-kaupungin reunassa on oikea paratiisi. Siltä saa vehnäistä ja
-paloviinaa, ei mitään muuta. Näitä myy Nisukakku-Miina. Sentähden onkin
-hän rahvaan suosiossa. Kun sunnuntaisin tulee väkeä puoti täpötäyteen,
-joka on seuran valioitten kokouspaikka, on Nisukakku-Mlina illan
-ylistetty sankaritar. Hiuksensa ovat tulipunaiset, suloutta lisäävät
-hehkuvat silmät, hän osaa myöskin tanssia. -- Hänen tähtensä pitävät
-porvari-luokkaan kuuluvat ja läsnä olevat sotapojat keskenään aika
-tappeluja, joista vain patrullit tekevät lopun. Nisukakku-Miina on
-usein Iliaadin "kauniina Helenana", ja tämä hänen maineensa on hänelle
-esteenä päästä korkeampiin ravintoloihin.
-
-Ajuri ei tahtonut ajaa minua kauemmaksi kuin ampumakentälle, sillä
-öiseen aikaan hän ei muka mene Sydänveren kadulle. Yksin sain osata
-sinne. Kävin kadun keskikohtaa, kädessäni raudoitettu keppi aseena.
-
-Helposti löysinkin talon. Jo kaukaa näkyi savutorvesta nouseva savu.
-Leipous-uunia jo lämmitetään. Lähemmäksi tultuani sain varman tiedon,
-että olin oikealla paikalla; puodin oven yläpuolelle on seinään
-maalattu suunnattoman suuri keskeltä poikki leikattu nisuleipä; jos se
-olisi kyltille maalattu, niin olisi se jo aikoja sitte varastettu. Sen
-alle on vedelty suurilla kirjaimilla: "_VIINA-kauppa_". Mutta puoliyön
-jälkeen on puodin ovi jo suljettu. Yksi ikkuna on kadulle päin. Sekä
-ovi että ikkunaluukut osoittavat, että täällä koputellaan seipäillä.
-Kun joku näkee oven olevan suljetun, lyö hän kepillä ovea ja
-ikkunaluukkuja, kunnes sisällä olijat luulevat olevan tarpeeksi ja joko
-päästävät hänet sisään tai ajavat pois; mutta sitä ennen he väittelevät
-keskenänsä läpi ikkunan, kunnes tullaan vakuutetuiksi ulkona olijain
-hyvästä tarkoituksesta tai tämän vastakohdasta. Sillä käypä niinkin,
-että poliisi vaivaa heitä näin myöhäiseen aikaan.
-
-Tähän aikaan poistui Nisukakku-Miina sisimmäisiin huoneisinsa, joihin
-pyhiin paikkoihin vain joku yksityinen suosikki voi päästä sisään.
-Tällöin hän rupee leipomaan. Taikina on jo noussut, se pitää leipoa
-kakuiksi, jotka kypsennetään isossa uunissa. Jolle on tapahtunut armo
-päästä sisään, sille tarjoo Miina lämmintä leipää, joka mahtaa maistaa
-mainiolta. Jos tällä välin uusi vieras kolistelee ikkunaan, niin
-tiedustellaan ensin, mitä hyötyä hänestä saattaa olla?
-
-Tunnen talon tavat minäkin. Ennenkuin aloin kepillä kolkuttaa
-ikkunaluukkuja päästäkseni sisään, otin esille kukkarostani kolme yhden
-fioriinin seteliä ja pistin ne hattuni nauhan taa. Sitte rupesin hiljaa
-koputtelemaan kepilläni molempia ikkunaluukkuja vuoroin.
-
-Toiseen luukkuun oli särjetty rako. Siitä sopii sisällä olijan
-kurkistaa ulos. Viisi tai kuusi kertaa lyötyäni kuului sisältä ääni:
-
--- Mikä hätänä?
-
-Heti tunsin lumoovan Nisukakku-Miinan tenhoäänen; hänellä oli syvä
-passo-ääni kuin rumpumajurilla.
-
--- Onko teillä lämmintä vehnäistä, ihana leipojatar? huusin ikkunan
-takaa.
-
--- Kuka olette?
-
--- Nimeni on hatussani.
-
--- Kohta tulen avaamaan ovea.
-
-"Kohta" venyi pitkäksi ajaksi; varmaan täytyi ensin takaovesta tuupata
-ulos muutama varhemmin tullut vieras, jotka eivät olleet yhteensä
-kolmen floriinin arvoiset.
-
-Tuo sulo nainen tuli leipomispuvussaan avaamaan minulle ovea, kädessä
-talikynttilän pätkä, jota ei tavallisesti pidetty kynttilänjalassa,
-vaan istutettiin talin tipalla pöytään tai penkkiin.
-
-Heti tunsi minut kiitollinen sielu vietyänsä minut leipoma-huoneesensa,
-missä palava uuni levitti huoneessa helvetillistä valoa. Äsken
-paistettujen leipien haju taisteli maahan kaadetun viinan hajun kanssa.
-Seinät olivat täynnä mainioitten rosvojen ja murhaajien muotokuvia,
-joita oli sanomalehdistä leikattu. Ihana kokoelma oli tämä!
-
--- Olettehan te se Sinikissan partasuu herra! huudahti hän hyvästi
-taputtaen minua olkapäälle. Mikä hyvä henki teidät tänne toi?
-
-Puhuessaan tarkasti hän yhtämittaa kellon periäni; sangen ajattelematon
-olin, kun en muistanut jättää kelloani kotiin tänne lähteissäni.
-
--- Kuten: sanoin, olen tullut lämmintä leipää saadaksesi; valmistakaa
-pian. Tässä on yksi floriini sitä varten.
-
-Istahdin ylösalasin käännetylle jauhovakalle, (se oli siistein
-istuinsija) ja katselin hänen leipomistaan.
-
--- Jos te tällä välin, lausuin minä, tahdotte ansatta toisenkin
-fioriinin, niin sanokaa vain, onko täällä ollut se kultapoikanne, joka
-on karannut sotamies ja jonka toisen silmän alla on kaksi arpea?
-
--- Mistä minä tiedän, ketä tarkoitatte?
-
--- Tarkoitan sitä, joka tuo tänne väliin jonkinmoisia huiveja ja
-nahkoja.
-
--- Oletteko te poliisi?
-
--- En mar olekaan, ihanaiseni! Sillä siinä tapauksessa en olisi tullut
-tänne, vaan makaisin kotonani. Minä olen tuon herraspojan hyvä ystävä.
-
--- En tunne poika parkaa. Ei hän tuo tänne mitään huiveja eikä nahkoja,
-poika parka.
-
--- No, sitte on hän vastedes tuova. Mutta sanokaa hänelle, kallis
-kultaseni, että hän olkoon varoillaan, sillä ne tukut, jotka tänään
-poltetaan mestaajan uunissa, ovat tuodut Astrakanista ja niissä on
-itämainen rutto; minne ne viedään, sinne majoittuu musta kuolema.
-
-Jos tämä sulo nainen olisi saanut käteensä palavan kekäleen, ei hän
-olisi niin kovasti kiljaissut kuin nyt tämän kuultuansa. Hän syöksi
-pois uunin edestä missä hän paraikaa oli leivän paistamisen toimessa,
-juoksi kuka tiesi minne, ja palasi hetkisen perästä takaisin kasvot
-kauhistuksen hiessä; hän kantoi pihdeillä kahta nahkaa, joita hän piti
-niin kaukana ruumiistaan kuin suinkin, ja juoksi uunin luo, minne hän
-heitti esineet; pihdit viskasi hän kauas luotansa. Sitte paiskasi hän
-uunin oven kiinni, jottei savu pääsisi ulos; koko ajan kalisivat hänen
-hampaansa, aivan kuin vilutautisen. Tavan takaa mutisi hän
-kirouslauseita, jotka tarkoittivat nahkojen tuojaa.
-
--- Katsokaapas, ihana yön kuningatar, miten helposti ansaitsitte
-toisenkin floriinin.
-
--- Hitto vieköön tuon heittiön raadon! Minulle hän ei sanonut, mistä
-hän niitä toi. Varmaankin olen minä siis jo surman oma, eikö niin?
-
--- Kenties ei vielä. Mutta kaikissa tapauksissa lienee paras turvautua
-siihen rahvaan parannuskeinoon, että vedettyänne hiilet uunista,
-suvaitsette itse täysissä vaatteissa ryömiä sinne sisään ja viipyä
-siellä niin kauan kuin suinkin saatatte. Tämän keinon olen oppinut
-eräältä kuuluisalta lääkäriltä, joka on tällä tavoin: parannellut
-vanhoja naisia.
-
-Siitä olen varma, että hän seurasi neuvoani.
-
--- Mutta nyt ryhtykäämme kolmanteen floriiniin. Koska se on
-historiallinen tosiasia, että ystäväni jo tänään on käynyt täällä,
-eiköhän olisi mahdollista saada tietää, missä hän kuleksii tähän
-maailman aikaan? Ehkä te suvaitsette tietää jotain hänestä?
-
--- Miks'en tiedä! Tiedänpä hyvinkin! Täältä tuo heittiö läksi yhden
-aikaan jälkeen puoliyön. Hän joi kaksi lasia viinaa ja jäi nekin
-velkaa. Tarpeeksi juotin koiraa, kun hän osasi niin hyvin maritella.
-Mutta eipä lurjus tahtonut viipyä. Hän sanoi menevänsä vainoamaan
-suurta saalista. Hänellä on kaunis sisar, johon eräs suuri herra on
-rakastunut, ja jonka luona tämä käy salaa. Tätä herraa hän on jo
-väjynyt viikon päivät. Hän on piilossa talon edustalla olevan kaivon
-kehän takana. Kun tuo suuri herra tulee, odottaa hän kunnes tämä
-pujahtaa sisään; sitte syöksee hän hänen kimppuunsa, huutaa toisia
-apuun; ja sitte on tuo suuri herra hänen vallassaan, jotta hän voi
-pusertaa häneltä rahoja ollaksensa vaiti.
-
-Rakat poika! Jollakin tavalla piti hänen osoittaa kiitollisuuttaan, kun
-minä ahkeroitsen pelastaa häntä.
-
--- Tuossa on vielä kolmaskin floriini, ihana herttuattareni. Minä en
-enää huoli vehnäisestä. Ryhtykää jo leipomiseenne, ettei taikina nouse
-liiaksi. Huomenna tulen taas.
-
-Niin sanoen irroitin itseni hänestä; en tahtonut antaa hänelle kättä
-lähteissäni.
-
-Saavuttuani kadulle kuului korviini milloin mikäkin taholta epäiltäviä
-vihellyksiä. Paraasen aikaan saavuin issikkani luo. Jos olisin
-hetkisenkin kauemmin huvitellut itseäni talossa, niin joko olisi joku
-lyönyt kuoliaksi minut tai olisin minä lyönyt kuoliaksi jonkun.
-
-Pankaamme tähän kolme tähtöstä, tietysti osoittamaan kolmea nisuleipää.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Eipä syyttä sanota, ettei piru koskaan makaa.
-
-Miten kävikään, niin parin päivän perästä ilmestyi eräänä aamuna
-pöydälleni Kozák veikon epistola, sisässä nimi "Prometeus", joka
-varasti ensimäisen tulitikun Jupiterin tulitikkulaatikosta!
-
-Siis pitää minun tänään tavata Agnes.
-
-Tulin havainneeksi, ettei päätökseni ollut tehty tarpeeksi vahvalle
-perustukselle: se ei kannattanut rakennustansa.
-
-Tätä ystävällistä kirjettä seurasi toinen, jonka sain
-parlamenttihuoneesta. (Sillä löytyypä vielä viisaita ihmisiä, jotka
-ovat keksineet, ettei ole soveliasta lähettää suoraan asuntoon
-kaikenlaisia kirjeitä miehelle, joka ei elä yksin tässä maailmassa,
-sillä ne voisivat helposti joutua väärille teille; sentähden on
-parlamentissa posti ja eteisessä on iso kirjelista. Arkaluontoisemmat
-kirjeet adresseerataan tänne). Siis odotti minua siellä kirje, jota ei
-ollut kirjoittanut kukaan muu kuin Haggeus herra. --
-
-Hän ei nimittänyt enää minua Ignatius Koribanyaksi, vaan ilmoitti
-saaneensa tietää oikeaa nimeni ja tämä kävi kovasti kunniatunnolleni.
-Hän luottaa vielä täydellisesti minuun. Koska hän aikoo valmistaa
-pyranastatoreja irredentisteille, niin pitää hän soveliaana, että
-hallitus antaa hänelle apua korkeasti luvallisen tulikonetehtaan
-laittamiseen, hän on maksava velan petardeissa, (joita räjähytellään
-pääministerin ja vapaamielisten klubin ovien edessä). Ja koska minä
-kerran olen antanut pääministerin sytyttää sikarinsa minun sikaristani,
-niin olisi vaikutusvoimaani katsoen minulle mitä helpoin seikka hankkia
-hänelle tuo vähäpätöinen summa; asian menestykseksi lupaa hän itse
-piakkoin kirjoittaa pari pätkää Kansanlehteen hallituspuolueen
-turmelukaesta. "Anna hyvä Jumala, mutta anna pian!" sillä asia on
-polttavan kiireinen. Jollei hän saa apua jo tänään tai huomenna, on hän
-lennättävä ilmaan tehtaansa, jottei hänen tarvitsisi nähdä toiveittensa
-raukeevan tyhjään. Hänen onnensa on minun edessäni. Saan pyytää, minkä
-palkinnon tahansa, kun vain autan häntä. Hallussaan ei löydy aarretta,
-jota hän ei soisi minulle. Saan vain valita. Koko hänen perheensä on
-oleva minulle kiitollinen kuolemaan asti. Kieltävässä tapauksessa hän
-ei voi vastata mahdollisista seurauksista. Hätänsä on korkeimmallaan.
-Hän pyytää minua käymään talossa, jos sydämessäni vielä on jänne, joka
-väräjää.
-
-Selvää puhetta!
-
-Sitä varten siis on minulla vaikutusvoimaa, että pyytäisin ministeriltä
-jotain suosionosoitusta ja sill'aikaa asettaisin petardin hänen
-tuolinsa alle, pitäen vain vaaria ettei se räjähdä, ennenkuin olen
-saanut mitä pyydän.
-
-Ajoin siis asiaa; mutta en ministerin luona, vaan sen villakauppiaan,
-joka osti villani. Hän oli taipuvainen antamaan kaksituhatta floriinia
-etumaksuksi -- vekseliä vastaan -- nimittäin, jos saan kaksi
-hyväksyttävää nimeä alle.
-
-Tätä toimittaessani tulin kokemaan sen sielutieteellisen seikan, että
-ihmisellä yleensä on paljoa ankarammat mielipiteet ja paljoa
-kumoomattomampi siveellisyys, ollessaan rahanpulassa, kuin silloin kun
-kukkaroissa on yllinkyllin. Mikä siihen lienee syynä?
-
-Tänään en puuttunut mihinkään peliin klubissa enkä mennyt Budan
-Kasinoon pelaamaan pikettiä. Pidätin itseäni poissa ajatuksella, että
-kello seitsemän menen teaatteriin. Kellon lyömällä saavuinkin Tonavan
-rannalle, missä taannoin tapasin Agneksen.
-
-Oli kaunis ja lämmin toukokuun ilta. Koko päivän vallitsi kova kuumuus,
-illalla suloinen lämmin. Kukkivat akatsiapuut täyttivät ilman hyvällä
-hajullaan.
-
-Tuolla tuli Agnes ison punaisen makasiinin puolelta. Hänen yllänsä oli
-keveä kevätpuku.
-
-Omituisen viehättävää on nähdä naista, jonka olemme tulleet talvella
-tuntemaan, ja tottuneet näkemään turkkeihin puettuna, kevätpäivänä
-puettuna lämpimän ajan vaatteisiin: keveään, liehuvaan pukuun.
-
-Siitä oli jo aikoja kulunut, kun me näimme toinen toisemme, minusta
-tuntui tämä aika iankaikkisuudelta.
-
-En saata kieltää, etten ollut hyvilläni häntä nähdessäni.
-
-Totta puhuen sykki sydämeni aivan kuuluvasti.
-
-Hän oli todellakin viaton kuin nukkuva lapsi, mutta minä en voinut
-kieltää tehneeni väärin, mitä hänen tähtensä olin tehnyt. Siinä oli jo
-varkaus, ryöväys, murha, petos, väärä vala, väärennys. Kaikki!
-
-Nähtyänsä minut riensi hän luokseni.
-
--- Pelkäsin, ettette tulekaan, änkytti hän.
-
--- Miks'en olisi tullut, kun sain kirjeen?
-
--- _Minkä_ kirjeen? kysyi hän, ja koko muotonsa osoitti pelästystä.
-
--- Tietysti Kozákin.
-
--- Vähät siitä! Hän on kiero ihminen. Mutta entä toinen kirje?
-
-En tahtonut tunnustaa saaneeni toista.
-
--- Eikö Kozák herra lähettänyt minulle mitään taskukellon tapaista.
-
--- _Siitä_ ei kannata puhuakaan. Se on hyvässä korjussa; panin sen
-sinne, minne muutkin.
-
--- Mutta rakas ystäväni, älkää pitäkö sitä siellä. Se on vaarallinen
-kalu, joka itsestään rupee toimimaan.
-
--- Tiedän, se on minulle hyvin selitetty. Sitä ette saa ikinä nähdä.
-Mutta puhukaa toisesta kirjeestä, jonka saitte isältäni.
-
--- Se koskee ammattia.
-
--- Siinä hän pyytää teitä käymään talossa tänään tai huomenna tai
-jonakin iltana. Te ette saa sitä tehdä.
-
--- Vihaatteko minua niin kovin?
-
-Tyttö ei vastannut, vaan katsoi suurilla silmillään minua ja huo'ahti.
-
--- Te ette saa tulla meille. Veljeni makaa rokkotaudissa siinä
-huoneessa jonka lävitse mennään puutahan puolelta minun kamariini.
-
-(Hauska uutinen! Lapseni pakenevat kotoansa rokkoa, ja minä veisin sen
-kotia heidän sijastaan).
-
--- Lieneeköhän se sentään suurin este? kysäsin epäillen.
-
--- Tässä on lääkärin osoite, jonka nyt vien apteekkiin. Siihen on
-kirjoitettu sairaan ja sairauden nimi.
-
-Niin oli todellakin laita... lääke-osoitteita ymmärrän, ollen
-maalainen; näillä rohdoilla lääkitään rokkoa. Mieleeni leimahti; entä
-jos nyt on käynyt, niinkuin tuo kiero mies puhui! Jos se olisikin
-itämainen rutto! Tämä lurjus on tuntikausia kantanut ihoansa vastaan
-Astrakanista tulleita nahkoja!
-
--- Eiköhän olisi parempi viedä sairas sairashuoneesen? sanoin tytölle.
-
--- Hänelle se olisi parempi; mutta sitä pahempi minulle.
-Ròkus-sairashuoneessa on erityinen osasto rokko-tautia varten, ja jos
-minun täytyy hoitaa siellä veljeäni niin monen sairaan keskellä, niin
-luulen, että saan minäkin pikemmin taudin kuin hoitaessani häntä yksin
-kotona.
-
--- Miten? Hoidattako te itse sairasta?
-
--- Juuri sentähden en tahdo tulla teitä lähelle. Mutta minä näytin
-etten pelännyt häntä, ja tartuin kumminkin hänen käteensä ja pidin sitä
-kainalossani, pakoittaen siten häntä pysymään rinnallani.
-
--- Tiedättekö, minä en pelkää mitään. Minä luotan sallimukseen.
-
--- Mutta sentään ette saa myöntyä isäni kutsumukseen. Toimittakaa
-kirjeessä asia josta hän puhuu.
-
--- Mahdotonta!
-
--- Ei! Ei! Te ette saa tulla sinne! Kaikki ilkityöt ovat mahdolliset
-siellä syöksemään teitä perikatoon. Kaikista ilkitöistä ovat ne
-suurimmat, jotka päättyvät "surmalla". Mutta entä ne jotka päättyvät
-"elämällä". Mutta mikä elämä? Mikä kauhea elämä!
-
--- Agnes kulta. Uhkaukset minua houkuttelevat luoksensa.
-
--- Te ette saa tulla sinne, sillä te surmataan.
-
--- Siihen on minullakin kai jotain sanomista.
-
--- Te ette saa tulla sinne, sillä siellä ryöstetään kunnianne.
-
--- Minä lunastan sen rahalla ja saan sen takaisin.
-
--- Te ette saa tulla sinne, sillä viette lapsiinne ruttotaudin.
-
--- En mene heidän pariinsa.
-
--- Te ette saa tulla sinne, sillä siten karkoitatte kotirauhanne. Koko
-elämänne tulee myrkytetyksi, leponne, onnenne, kaikkityyni.
-
--- Hulluuksia! Huudahdin innokkaasti, kaksin käsin vetäen häntä
-lähemmäksi.
-
-Tyttö katsahti minuun säihkyvin silmin, kasvot tulipunaisina; rintansa
-huokui kovasti ja huulensa värisivät; hän kumartui niin lähelle minua,
-että henkäyksensä polttivat kasvojani.
-
--- Te ette saa tulla sinne, _sillä minä rakastan teitä!_
-
-Näin sanoen tempasi hän itsensä irti minun käsistäni ja juoksi pois,
-aivan kuin kuolemanvaaraa pakoon.
-
-Minä jäin kauhistuneena seisomaan kuten suolapatsas.
-
-"_Te ette saa tulla sinne, sillä minä rakastan teitä_!"
-
-Oikeassa olet, tyttö parka. "Tämä" on suurin este! Tähän asti on kaikki
-ollut ilveilystä; yksi ainoa sana tekee tästä murhenäytelmän.
-
-Katselin hänen jälkeensä, kunnes hän katosi näkyvistäni; en koettanut
-saavuttaa häntä; en kutsunut häntä takaisin.
-
-Palasia siivosti kotiani.
-
-Käskin palvelijani panemaan valmiiksi matkakapineeni; huomenna en kysy
-enkä kuule, menen Fürediin; hikoilkoot muut parlamentissa. Enkä tule
-takaisin ennenkuin kuriiri tulee noutamaan.
-
-Palvelijallenikin annoin vapauden kahdeksi viikoksi, hän saa mennä
-Vácziin tervehtimään sisartansa. Annoin kuitenkin tiedon parlamenttiin,
-että pakenin Fürediin.
-
-Yön kuluessa vakaantui vielä tuumani.
-
-Rakkaus ei ole leikin tekoa.
-
-Eräs jokapäiväinen seikka tuli vielä päätökseni avuksi.
-Rupesi satamaan. Tämmöisessä ilmassa voi vain pitkävartisilla
-metsästyssaappailla päästä Kuiskaaja-kadulle. Sula mahdottomuus on
-mennä lemmenkohtaukseen likaiset saappaat jalassa. Parempi
-avojaloinkin. Sade saattaa tehdä tyhjäksi vallankumouksenkin; -- se on
-jo estänyt monta taistelua. -- Tämä taivaan sieni pesee monta
-ihmis-aietta. Koetetaan nukkua!
-
-Monta kertaa heräsin yöllä.
-
-Monta kertaa kuulin tämän lauseen; "sillä, minä rakastan teitä!"
-läheltä, kuiskauksena, -- kaukaa, raueten, -- syvyydestä, kiljaistuna,
--- korkeudesta laulettuna; autuaan, kirotun äänellä; ihastuksen,
-epätoivon, vimman ilmauksella; sulosuukkoja paineltaessa huulilleni:
-rikostaakan painajaisen painaessa rintaani! Monta kertaa vajosimme
-yhdessä pohjattomaan syvyyteen, monta kertaa lensimme yhdessä kaukana
-maasta, ja aina seurasi, kohotti, tempasi meitä tuo lause: "sillä minä
-rakastan teitä", joka oli jokapaikassa ympärillämme; siitä syntyi
-vihdoin koko maailma.
-
-Nousin varhain ylös päivän valjetessa ja saavuin tuntia aikaisemmin
-Budan asemahuoneelle kuin olisi tarvinnut.
-
-En lähettänyt omaisilleni sähkösanomaa; olkoon heille tuloni
-odottamaton. Siihen oli minulla toinenkin syy. Yötisen sateen perästä
-nousi kova tuuli; tietäessään minun tulevan, odottavat he minua ja
-vilustuvat.
-
-Tuuli kiihkeni kiihkenemistään; saapuessamme Siöfokiin muuttui se
-todelliseksi myrskyksi. Matkustajat, jotka olivat "Kisfaludy"-laivalla
-tulleet tänne Füredistä, kertoivat kamalia asioita kärsimistänsä tällä
-Unkarin merellä. Aallot olivat loiskuneet yli laivan ja sen toinen
-pyörä oli aina pyörinyt ilmassa. Joka ihminen laivalla oli tullut
-merisairaaksi. Laiva ei lähdekään kohta aamupäivällä takaisin, vaan
-vasta jälkeen puolenpäivän; se odottaa iltajunaa, ehkä myrsky heikkenee
-siksi.
-
-Tämäpä vasta hauskaa huvitusta venyä Siöfokissa koko päivä muutamien
-nukuttavien kylpyvieraitten, epätoivoisten huvimatkaajain ja äsken
-naineen parikunnan seurassa yhteen pakattuina maalaishotellin ainoaan
-tanssisaliin. Minä kehoitin heitä tulemaan ylitse veneellä, mutta ei
-yksikään suostunut siihen. -- Tosin on Siöfokin kananpaisti hyvää,
-mutta ei koko päivää voi kananpaistiakaan syödä.
-
-Kun olisi jotain ajankulutusta!
-
-Mitä toivoin, sitä tulikin. Ravintolaan tuotiin minulle sähkösanoma.
-
-Se oli valtiopäiviltä.
-
--- "Tule heti takaisin. Huomenna äänestys. Läsnäolosi välttämätön".
-
-Kuten hashishin humalan vaikuttamana rupesi äkkiä päätäni huimaamaan.
-
-Täytyy palata takaisin. Vielä tänään ja heti. En saata jatkaa
-pakomatkaani. Käsketään takaisin.
-
-No, _ei siis muuta kuin takaisin_.
-
-Mutta lakkaa siis pitämästä minusta huolta, jota sanotaan "kohtaloksi",
-kun itse olet luopunut minusta!
-
-Palaan takaisin enkä enää hiero sovintoa.
-
-En kysy, mitä tuo sana maksaa: "minä rakastan teitä".
-
-Annan siihen vastauksen.
-
-Jos tuo vanha sielukauppias tahtoo rahaa tai nimeäni, saakoon sen; en
-huoli ajatella seurauksia. Menen.
-
-Jos hirmustunut kilpailijani saa tietää minun pettäneen hänet, ja
-murhaa minut salaa, niin se on viimeinen menoni. Jos hän taasen ei tee
-sitä, vaan ilmaisee asian niille, jotka rupeisivat vihaamaan minua yhtä
-paljon kuin he nyt rakastavat minua, niin hukka minut perii, joudun
-mieron teille; siis on sekin viimeinen menoni. -- En huoli ajatella
-sitä. Menen.
-
-Jos rokkosairaan tauti tarttuu minuun, vien sen kotiani, kuolen, tai
-tapaan siellä itse mustan kuoleman, joka tempoa minut jo kynnyksellä,
-niin on se viimeinen menoin. Sama se. Menen!
-
-Ja jos tielleni pannaan itse pyranastator tulikelloineen, min lennän
-ilmaan! Menen!
-
-Jos saatan epätoivoon tytön, joka rakastaa ja joka ei löydä lemmelleen
-muuta pakopaikkaa kuin Tonavan ihana, kivinen pohja; niin silloin
-makaamme siellä molemmat. Olkoon menneeksi. Kuolkoon mutta rakastakoon.
-
-Ja vaikka minut syöstäisiin autuaitten parista, vaikka minä joutuisin
-pahojen henkien joukkoon, vaikka muserrettaisiin minut tomuksi ja
-jokainen tomuhiukka veisi mukanaan täyden itsetietoisuuden maailman
-ääriin saakka, niin menen kumminkin hänen luoksensa, kun tiedän, kuinka
-suuresti hän minua rakastaa.
-
-Sammutin viimeisenkin terveen järjen kipinän, jotta jäin täydelliseen
-pimeyteen, missä kiihkoinen mielikuvitus taikalampun lailla synnytti
-kaikenlaisia haavekuvia.
-
-Mitä ilmiöitä syntyykään tästä valonlähteestä; "minä rakastan teitä?"
-Ylimaailmallisia näkyjä; pelkkää kirkkautta, suloutta. Ihminen
-jumaloittuu hetkiseksi. Ylimaailman autuuden koko äärettömyys, koottuna
-hetken riemuun! -- Mitä minä huolin mikä on seurauksena!
-
-Tuomitkoot minut vaikka kaikki ylienkelit! Kyselkööt "mitä olet
-tehnyt?" Keveillä mielin olen vastaava: "elin tuolla alhaalla maan
-päällä hetken, jota en olisi vaihtanut koko teidän taivaasenne!"
-
-Pankaamme tähän lankeevia tähtiä!
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Palasin iltajunassa takaisin. Kello seitsemän aikaan saavuimme
-Fehérváriin. Kysyin viinurilta, josko päivän sanomalehdet jo olivat
-tulleet pääkaupungista? Olivat niinkin. Hän toi minulle yhden.
-Asemahuoneella oli jo pimeä. Luen vasta, kun juna mennä jyrisee
-aukealla. Ei kiirettä mitään, eihän sodasta olla.
-
-Hämärän tullessa hajotti tuuli pilvet, laskeva aurinko ruskotti koko
-taivaan punaiseksi, aivan kuin olisi tahtonut osoittaa miltä kerran
-helvetti näyttää, jonka laki ei ole sininen vaan tuli- ja veripunainen.
-Tämäkin huvitti minua.
-
-Katsokaamme siis mitä sanomalehdet tietävät.
-
-Taivaan hehkuva rusko teki kirjaimetkin punaisiksi. Vaunun täristessä
-tanssivat silmissäni nuo neljäkolmatta riveihin järjestettyä pientä
-pirua, jotka vaikuttivat sekä hyvää että pahaa tässä maailmassa.
-
-Lehden loppupuolella oli harvennetulla kirjaimilla päivän tuorein
-uutinen:
-
-"Hirveä räjähdys. Yhdessä etukaupungissa, muutamien tietojen mukaan:
-Terézváros'issa, toisten taas Uudessa Pestissä tapahtui tänään kello 1
-ja 2 välillä kauhea räjähdys. Muutamat sanovat vuoriöljy-makasiinin
-lentäneen ilmaan, toiset taas huvitulitus-tehtaan räjähtäneen; uudemmat
-tiedot sanovat vaunu-lastin dynamiittia räjähtäneen asemahuoneen
-pihalla. Lehteämme painoon laskettaissa ei poliisivirastolla vielä ole
-varmaa tietoa, montako ihmishenkeä on joutunut onnettomuuden uhriksi".
-
-Päätäni huimasi -- aivan kuin minutkin olisi tempaissut sama pyörre,
-jossa räjähdys lennätti taivasta kohti ihmisiä, huoneita, tulta,
-tuhkaa, ruumiita, sieluja. Tästä hetkestä saakka ovat minua vaivanneet
-sydämenkouristukset, jotka varhemmin täi myöhemmin vievät minut
-hautaan.
-
-Ajatuskykyni oli kadonnut; koko sieluni valtaa kauhu. Tässä sielun
-pimeydessä haamoitti vielä hetken aikaa pienen pieni toivon säde, aivan
-kuin päivän koi pilvien takaa: "mutta jos se ei ollutkaan heidän
-asuntonsa? Entä jos ei hän ollutkaan silloin kotona? Päivällä hän ei
-tavallisesti ollut kotosalla. Tulikello saattoi olla asetettuna siten,
-että se syttyi semmoiseen aikaan jolloin ei ollut ketään talossa.
-Auringon laskeissa sammui tämäkin toivon säde."
-
-En ollut nähnyt mitä oli tapahtunut, mutta kumminkin tiesin.
-
-Tästä ei voinut tulla muuta loppua.
-
-Vaikka olisin Jumala, en olisi voinut hänelle antaa muuta neuvoa.
-
-Hän oli puhdas sielu, heitettynä likaan, jota hän kauhistui, vainottuna
-kaikilta, joitten olisi pitänyt häntä suojella, saarrettuna kuin metsän
-otus ilman muuta pelastuksen mahdollisuutta kuin inhotöitten tie.
-Allansa oli tehdas, missä keitettiin hornan sotkuja, joita hänen täytyi
-kannella kauheita tuhotöitä puuhaavien käskystä sydän kylmänä kauhusta,
-kasvot häpeästä tulipunaisina; tapaamatta inhimillistä sydäntä, vain
-koiransydämmiä, joissa ei löytynyt rakkautta, vaan pelkkiä eläimellisiä
-himoja! Vihdoin tapaa tämä epätoivoon joutunut olento henkilön, jonka
-hän luulee muita paremmaksi, joka ymmärtää hänen mielensä ja armahtaa
-häntä, mutta ei voi ottaa häntä omakseen. Tälle yhdelle tulee hän
-mielenkiihkossa tunnustaneeksi: "te ette saa tulla luokseni, sillä minä
-rakastan teitä!" Ja kun päänsä alla on kone, jolla saattaisi häiritä
-koko valtakunnan rauhan, sekä kello, jonka lyödessä on aika eritä tästä
-maailmasta, niin eikö näin olisi pitänyt tapahtuman? Hänen ei tarvinnut
-odottaa hetkeä, jolloin se mies, jonka hänen haaveksiva uskonsa kuvasi
-taivaan enkeliksi, maailman loasta ja saastaisuudesta pelastajaksi,
-esiintyi pimeyden enkelinä sanomaan: "tule kanssani samaan tuleen,
-menkäämme yhdessä kadotukseen!" Hän aavisti jotain ja se oli tarpeeksi;
-_hän ymmärsi minun palanneen takaisin_ ja pakeni sinne, minne minä en
-voi seurata häntä.
-
-Tuskin voin odottaa junan pysähtymistä Budafok'issa, riensin
-höyryveneellä Pestiin. Ensimmäiselle issikalle, jonka tapasin, sanoin
-kadun nimen, jonne tahdoin mennä.
-
--- Sinne emme nyt pääse, sen ovat sotamiehet sulkeneet, siellä tapahtui
-tänään päivällä räjähdys; sammutuskunta on paraikaa siellä työssä.
-
--- Mennään siis niin kauas kuin päästään, minä koetan sitte kahlata
-jalkaisin edemmäksi.
-
-Taivas selkeni täll'aikaa; tuuli heikkeni, täysikuu kumoitti täydessä
-loistossaan pilvenhattaroiden keskeltä; joista yksi näytti
-ihmisolennolta, pitkä yöpuku yllä, toinen tämän perässä rientävältä
-kyttyräselkäiseltä hirviöltä, kolmas heidän väliinsä tunkeuvalta
-kääpiöltä.
-
-Sädekadun takana, jossain "Kahden sydämmen" kadun päässä täytyi issikan
-seisahtua. Sotamiehiä oli sijoitettu estämään lähelle pääsemistä.
-
-Vaihdettuani muutaman sanan johtavan upserin kanssa sain luvan kulkea
-jalkaisin edemmäksi.
-
-En tarvinnut opasta; tunsin jo ennestään tien näillä seuduin.
-
-Mitä lähemmäksi saavuin päämäärääni, sitä tuntuvammaksi tuli
-tukahuttava savu, joka täytti ilman.
-
-Erään kadun kulmaan tultuani oli edessäni koko tämä hirvittävä näky.
-
-Ei yksi vaan kolme katua oli raunioina. Rakennukset olivat likistetyt
-toistensa päälle kuten korttiläjä, hirsiä, tiiliä, savimöhkäleitä,
-aitoja, murtuneita puita, kattiloita, koneenkappaleita, tynnyreitä,
-rautaisia savutorvia, huonekaluja kauheassa sekasotkussa, yhdessä
-läjässä, josta raskas vaalea savu verkalleen tuprusi ylös. Puutarhat,
-kadut, huonerivit, kaikki olivat yhtenä rauniona.
-
-Tämän sortuneen Loka-Niniven keskellä kohouu yksinään Punaruusun
-ravintola, ovet, ikkunat särkyneinä, kattohirret päin taivasta ja
-laudat hajallansa, jotta se näytti pelästyneeltä hirviöltä, joka tukka
-pystössä, suu ja silmät ammollaan tuijottaa keskellä kauhistuksen
-maata.
-
-Yleinen hiljaisuus vallitsee. Äänettöminä koettavat sammuttajat tehdä
-selkoa raunioläjän sekasorrosta. Torven kajahdus kuuluu silloin tällöin
-yön hiljaisuudessa. Tutkivien tulisoihdut valaisevat hävityksen
-jätteitä.
-
-Punaruusun portin edustalla makaa saranoiltaan heitetty oven puolikas,
-jonka toinen kylki on höltynyt kuumuudesta; toisessa kyljessä näkyy
-jälkiä liitulla kirjoitetusta lauseesta: "tämä huone... pyhä paikka..."
--- muut sanat ovat pois kuluneet.
-
-Sammutuskunnan torvien kajahdukset kuuluvat vielä hiljaa silloin
-tällöin. Hämmästyneet katsojat kyselevät kuiskaellen toinen
-toiseltansa:
-
-"Mitähän täällä lieneekään tapahtunut?"
-
-"Sitä ei kukaan tiedä".
-
-... Minä tiedän...
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kiusaaja, by Mór Jókai
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KIUSAAJA ***
-
-***** This file should be named 53076-8.txt or 53076-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/0/7/53076/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53076-8.zip b/old/53076-8.zip
deleted file mode 100644
index 049a951..0000000
--- a/old/53076-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ