summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53029-8.txt4195
-rw-r--r--old/53029-8.zipbin83653 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4195 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d3e78e6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53029 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53029)
diff --git a/old/53029-8.txt b/old/53029-8.txt
deleted file mode 100644
index 1051f5a..0000000
--- a/old/53029-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4195 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Avioliittoja, by Anton Pavlovich Chekhov,
-Translated by Reino Silvanto
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Avioliittoja
- Kokoelma aviotarinoita
-
-
-Author: Anton Pavlovich Chekhov
-
-
-
-Release Date: September 11, 2016 [eBook #53029]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIOLIITTOJA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-AVIOLIITTOJA
-
-Kokoelma aviotarinoita
-
-Kirj.
-
-ANTON TSHEHOV
-
-Valikoinut ja suomentanut Reino Silvanto
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1912.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Sadesäällä.
-Apteekkarinrouva.
-Onnettomuus.
-Vaimoväkeä.
-Pelko.
-Puoliso.
-"Anna" kaulassa.
-"Nainen, joka kulkee koiran kanssa".
-
-
-
-
-SADESÄÄLLÄ
-
-
-Suuret sadepisarat rapisivat hämäriin ikkunoihin. Oli tuollainen
-huvila-asukkaan inhoama sadesää, joka kerran alettuaan jatkuu
-tavallisesti kauan, viikkomääriä, kunnes viluinen kesävieras on siihen
-tottunut ja joutunut täydellisen haluttomuuden valtaan. Ilma oli kolea,
-kosteus läpitunkevaa, vastenmielistä. Asianajaja Kvashinin anoppi sekä
-vaimo, Nadeshda Filippovna, yllään hartiahuivit ja sadetakit, istuivat
-ruokasalissa ison pöydän ääressä. Anopin kasvoista saattoi lukea, että
-hän, Jumalan kiitos, oli hyvin ruokittu ja puettu, terve, oli saanut
-ainoan tyttärensä vaimoksi kelpo miehelle ja saattoi nyt hyvällä
-omallatunnolla panna pasianssia. Hänen tyttärensä, keskikokoinen,
-vaaleaverinen, kaksikymmenvuotias nainen, jolla oli lempeät,
-vähäveriset kasvot, luki kirjaa nojaten kyynäspäillään pöytään; mutta
-hänen katseestaan päättäen ei hän kuitenkaan lukenut, vaan ajatteli
-omiaan, joita ei seisonut kirjassa. Molemmat olivat vaiti. Kuului,
-kuinka ulkona satoi, ja palvelijatar keittiössä haukotteli pitkään.
-
-Kvashin itse ei ollut kotona. Sateisina päivinä hän ei matkustanut
-maalle huvilaansa, vaan jäi kaupunkiin, sillä kostea ilma maalla
-vaikutti pahasti hänen keuhkokatarriinsa ja esti tekemästä työtä. Hänen
-mielipiteensä oli, että harmaa taivas ja ikkunaruutuja pitkin valuvat
-sadepisarat vievät työhalun ja tuovat alakuloisuuden. Mutta
-kaupungissa, jossa on enemmän tämän maailman mukavuuksia, siellä
-sadeilmoja tuskin huomaakaan.
-
-Pantuaan kaksi pasianssia anoppi sekotti kortteja ja katsoi
-tyttäreensä.
-
--- Minä koetin, onko huomenna kaunis ilma ja tuleeko meidän Aleksei
-Stepanitshimme, sanoi hän. Jo viidettä päivää hän on poissa... Kylläpäs
-Jumala antoikin ilman...
-
-Nadeshda Filippovna katsoi välinpitämättömästi äitiinsä, nousi ja alkoi
-astella nurkasta nurkkaan.
-
--- Eilen ilmapuntari nousi, sanoi hän omissa ajatuksissaan, mutta
-tänään, kuulemma, se on taas laskenut.
-
-Anoppi asetteli kortteja kolmeen pitkään riviin ja huojutteli päätään.
-
--- Onko sinun ikävä? kysyi hän luoden silmäyksen tyttäreensä.
-
--- Tietysti!
-
--- Ymmärtäähän sen. Ja miksi ei olisi? Viiteen päivään et ole nähnyt
-häntä. Ennen, toukokuussa, kaikkein korkeintaan kaksi tai kolme päivää,
-mutta nyt -- onkos se laitaa? viisi päivää!... Minä en ole hänen
-vaimonsa, ja kuitenkin ikävöin häntä. Eilen, kun sanottiin ilmapuntarin
-nousseen, minä käskin tappaa kananpoikia ja perata ruutanoita hänelle,
-Aleksei Stepanitshille. Niistä hän pitää. Sinun isävainajasi ei voinut
-sietää kaloja, mutta hän pitää niistä. Halukkaasti hän niitä aina syö.
-
--- Minun käy niin sääli häntä, sanoi tytär. Meidän on ikävä, mutta
-onhan hänen vielä ikävämpi siellä, äiti.
-
--- Mitä vielä! Päiväkaudet hän on oikeudenistunnoissa ja yöllä kuin
-tarhapöllö yksinään tyhjässä huoneistossaan.
-
--- Ja mikä kauheinta, äiti, hän on siellä ypö yksinään, ilman
-palvelijatarta; kukaan ei laita hänelle samovaaria eikä tuo vettä.
-Miksi emme hanki hänelle palvelijatarta kesäkuukausiksi? Ja miksi
-ollenkaan olemme täällä maalla, jollei hänkään tahdo olla? Minä olen
-sanonut hänelle: "Jollet tahdo, niin ei tarvitse". "Sinun terveytesi
-tähden", vastasi hän. Ja minkälainen on minun terveyteni sitten?
-Tuleehan jo sairaaksi siitäkin, kun tietää, että hänen täytyy minun
-tähteni niin paljon kärsiä.
-
-Katsoen äitinsä olkapään yli tytär huomasi virheen pasianssissa,
-kumartui pöydän yli ja alkoi korjata. Seurasi vaitiolo. Molemmat
-katsoivat kortteihin ja kuvittelivat mielessään, kuinka heidän Aleksei
-Stepanitshinsa ypö yksinään kököttää siellä kaupungissa, synkässä,
-autiossa työhuoneessaan ja tekee työtä, vaikka onkin nälissään ja
-väsynyt ja ikävöi perhettään...
-
--- Mutta tiedätkö mitä, äiti? virkkoi Nadeshda Filippovna yht'äkkiä, ja
-hänen silmänsä alkoivat loistaa. Jos huomenna on samanlainen ilma, niin
-minä matkustan aamujunassa hänen luokseen kaupunkiin! Saanhan toki
-tietää, kuinka hän jaksaa, nähdä hänet, juottaa hänelle teetä.
-
-Ja molemmat alkoivat ihmetellä, ettei tämä yksinkertainen, helposti
-toteutettavissa oleva ajatus ollut ennen heidän mieleensä juolahtanut.
-Kaupunkiin on vain puolen tunnin junamatka, ja sitten asemalta
-kaksikymmentä minuuttia ajurilla. He juttelivat vielä jonkin aikaa ja
-menivät sitten tyytyväisinä levolle, yhdessä samaan huoneeseen.
-
--- Ohhoh-hoh-hoo... Herra armahda meitä syntisiä! huokasi anoppi, kun
-salin kello löi kaksi yöllä. Ei nukuta!
-
--- Etkö nuku, äiti? kysyi tytär kuiskaten. Minä yhä ajattelen sitä
-Alekseita. Kunpa hän ei vain pilaisi terveyttään siellä kaupungissa.
-Jumala ties, missä hän syö, ravintoloissa ja muissa sellaisissa
-paikoissa, jos niissäkään.
-
--- Sitä minä itsekin ajattelin, huokasi anoppi. Taivas häntä
-suojelkoon. Ja tuota sadetta, tuota sadetta!
-
-Aamulla ei sade enää rapistellut ikkunaruutuja, mutta taivas oli harmaa
-kuten edellisenäkin päivänä. Puut seisoivat surullisina, ja kun tuuli
-vähänkin hengähti, rapisi niistä vesipisaroita. Jalkineiden jäljet
-savisilla poluilla, ojat ja rattaanraiteet olivat täynnä vettä.
-Nadeshda Filippovna päätti lähteä kaupunkiin.
-
--- Vie terveisiä hänelle, sanoi äiti kääriessään tytärtään
-hartialiinaan. Sano, ettei hän niin tavattoman ahkerasti niissä
-oikeudenistunnoissa... Täytyyhän joskus vähäsen levähtääkin...
-Peittäköön ulos mennessään visusti kaulansa, kun ilmakin on näin huono.
-Voisithan ottaa hänelle kananpojan mukaasi; onhan kotoinen, vaikka
-kylmäkin paisti aina parempaa kuin ravintolaruoka.
-
-Tytär matkusti luvattuaan palata iltajunassa tai seuraavana aamuna.
-
-Mutta hän palasikin paljoa aikaisemmin, jo ennen päivällistä, kun hänen
-äitinsä istui makuuhuoneen arkulla ja tuumaili torkkuen, mitä hän
-paistaisi vävylleen illaksi.
-
-Kalpeana ja kiihoittuneena astui tytär hänen luokseen huoneeseen ja
-sanaakaan sanomatta, ottamatta edes hattua päästään heittäytyi
-vuoteelle ja painoi päänsä patjaan.
-
--- Mikä sinun on? ihmetteli hänen äitinsä. Miksi näin pian?... Missä
-Aleksei Stepanitsh on?
-
-Nadeshda Filippovna nosti päänsä ja katsoi kuivin, rukoilevin silmin
-äitiinsä.
-
--- Hän pettää meitä, äiti! huudahti hän.
-
--- Herra varjele, mitä sinä puhut? pelästyi äiti, niin että tanu putosi
-hänen päästään. Kuka meitä pettää? Herra armahda!
-
--- Hän pettää meitä, äiti! toisti tytär, ja hänen leukansa alkoi
-vapista.
-
--- Mistä sinä sen tiedät? huusi anoppi käyden kalpeaksi.
-
--- Meidän huoneistomme oli suljettu. Talonmies sanoi, ettei Aleksei ole
-näinä viitenä päivänä käynyt kertaakaan kotona. Hän ei siis asu kotona!
-Ei asu kotona! Ei kotona!...
-
-Ja hän alkoi viittilöidä käsillään ja itki äänekkäästi, höpisten vain:
-
--- Ei kotona! Ei kotona!
-
-Hän sai hysteerisen kohtauksen.
-
--- Mitä tämä merkitsee? mutisi anoppi kauhuissaan. Toissa päivänä hän
-kirjoitti, ettei käy ulkona. Missä hän sitten on yötä? Kaikkien pyhien
-nimessä!
-
-Nadeshda Filippovna herpaantui eikä jaksanut ottaa hattua päästään.
-Ikäänkuin olisi ottanut jotakin myrkkyä hän mielettömästi tuijotti
-silmillään ja tarttui kiihkeästi äitiään käsivarsiin.
-
--- Kaikkiin sinä luotatkin, kun talonmieheen! ulisi anoppi hääräten
-itkevän tyttärensä ympärillä? Sitä mustasukkaisuutta! Hän ei petä
-meitä... Ja kuinka hän uskaltaisikaan pettää? Olemmeko me sellaisia?
-Jos kohta olemmekin kauppiassäätyä, ei hänellä silti ole oikeutta
-pettää sinua, sillä olethan sinä hänen laillinen vaimonsa! Me voimme
-haastaa hänet oikeuteen! Minä annoin sinulle kaksikymmentätuhatta
-myötäjäisiksi! Et sinä tullut tyhjin käsin taloon!
-
-Ja anoppi alkoi itsekin nyyhkyttää, huitoi käsiään, tunsi voimiensa
-riutuvan ja heittihe pitkälleen arkulleen. Kumpikaan ei huomannut,
-kuinka taivaalle ilmaantui sinisiä kohtia, kuinka pilvet hälvenivät,
-kuinka ensimmäinen auringonsäde arasti liukui puutarhan märkää ruohoa
-pitkin ja iloiset varpuset hyppelivät vesilätäkköjen ympärillä, joihin
-kiitävät pilvet kuvastuivat.
-
-Illalla saapui Kvashin kaupungista. Ennen lähtöään hän kävi kotonaan ja
-sai talonmieheltä kuulla, että hänen vaimonsa oli hänen poissaollessaan
-käynyt talossa.
-
--- Tässä minä nyt olen! huudahti hän astuessaan anoppinsa kamariin eikä
-ollut huomaavinaan itkettyneitä, yrmeitä kasvoja. Niin, tässä nyt olen!
-Viiteen vuorokauteen emme ole tavanneet toisiamme!
-
-Hän suuteli hätäisesti vaimonsa ja anoppinsa kättä ja lysähti sitten
-tyytyväisenä nojatuoliin istumaan, ikäänkuin olisi juuri lopettanut
-raskaan työn.
-
--- Huh! sanoi hän puhaltaen kaiken ilman keuhkoistaan. Kyllä nyt
-olenkin rääkännyt itseäni! Tuskin jaksaa istua! Lähes viisi
-vuorokautta... yöt ja päivät olen elänyt kuin kenttätulilla! Kotonani
-en käynyt kertaakaan; koettakaahan ajatella! Koko ajan olen selvitellyt
-Stipunovin ja Ivantshikovin vararikkoasioita; piti työskennellä
-Galdejevin toimistossa lähellä liikettä... En ole syönyt, en juonut,
-olen nukkunut penkillä, palellut... Ei ole ollut minuuttiakaan vapaata
-aikaa, ei sen vertaa edes, että olisin ennättänyt käymään kotona. Niin,
-rakas Nadeshda, en ole kotona käynyt...
-
-Ja Kvashin piteli kylkiään, ikäänkuin hänen vyötäisiään olisi
-kolottanut kovan työn jäljeltä, ja vilkaisi vaimoonsa ja anoppiinsa
-nähdäkseen, kuinka hänen valheensa -- eli hänen omien sanojensa mukaan
-diplomatiansa vaikutti. Anoppi ja vaimo katselivat toisiaan iloisina,
-hämmästyneinä, ikäänkuin olisivat odottamatta löytäneet kadotetun
-aarteen... Heidän kasvonsa loistivat, silmänsä säteilivät...
-
--- Voi sinua, poika kulta! huudahti anoppi hypähtäen pystyyn. Eipä ole
-nyt aikaa istua! Teetä! Pian teetä! Ehkä tahdot syödä jotakin?
-
--- Tietysti hän tahtoo syödä! sanoi vaimo temmaten etikkaan kastetun
-kääreen otsaltaan. Äiti, antakaa pian viiniä, ja jotakin välipalaksi!
-Natalja, kata pöytä! Ah, hyvä Jumala, ei ole mitään valmista!
-
-Ja molemmat, anoppi ja vaimo, juoksivat hämmästyneinä ja iloisina
-pitkin huoneita. Äiti ei voinut enää nauramatta katsoa tyttäreensä,
-joka oli ajatellut niin pahaa viattomasta miehestään, ja tytär
-häpesi...
-
-Pian pöytä oli katettu. Kvashin, joka tuoksahti madeiralle ja
-liköörille ja oli niin täynnä, että töin tuskin jaksoi hengittää,
-valitti nälkäänsä, söi väkisin ja jutteli yhä Stipunovin ja
-Ivantshikovin vararikosta. Mutta hänen vaimonsa ja anoppinsa eivät
-irroittaneet katsettaan hänestä ja ajattelivat:
-
-"Kuinka ymmärtäväinen ja hyvä hän on! Kuinka kaunis hän on!"
-
-"Mainiota!" ajatteli Kvashin heittäytyessään illallisen jälkeen
-pehmeään, suureen vuoteeseensa. "Vaikka he ovat kauppiassäätyä ja
-jonkin verran aasialaisia, on perhe-elämälläni kuitenkin viehätyksensä,
-ja pari päivää viikossa voi täällä viettää mielihyvin..."
-
-Hän peitti itsensä, tunsi lämpenevänsä ja höpisi nukahtaessaan:
-
--- Mainiota! Mainiota!
-
-
-
-
-APTEEKKARINROUVA
-
-
-Pienoinen B:n kaupunki, jossa kaiken kaikkiaan on vain pari kolme
-väärää katua, lepää syvään uneen vaipuneena. On hiljaista; ilmakin on
-aivan tyyni. Jossakin hyvin kaukana, kaiketi kaupungin ulkopuolella,
-koira haukkua nalkuttaa heikolla, käheällä diskanttiäänellään. Kohta
-alkaa aamu valjeta.
-
-Kaikki on jo pitkän aikaa uinaillut unen helmassa. Mutta proviisori
-Tshornomordikin, B:n apteekin omistajan, nuori vaimo ei vain nuku. Hän
-on jo kolme kertaa käynyt levolle, mutta uni ei ota tullakseen --
-miksi?... sitä hän ei tiedä. Hän istuu paitasillaan avoimen ikkunan
-ääressä ja katselee kadulle. Hänen on painostava, ikävä, harmittava
-olla... niin harmittava, että oikein tekisi mielensä itkeä -- ja
-miksi?... sitäkään hän ei tiedä. Jokin möhkäle ahdistaa rinnassa
-nousten vähän väliä ihan kurkkuun asti... Huoneen perällä, vain
-muutaman askeleen päässä rouvasta, nukkuu makeasti kuorsaten herra
-Tshornomordik itse, kasvot seinäänpäin. Nälkäinen kirppu on pureutunut
-hänen nenänjuureensa, mutta nukkuja ei tunne sitä, vaan vieläpä
-hymyilee, sillä hän näkee unessa, kuinka kaikki kaupunkilaiset yskivät
-ja tulevat yhtenään ostamaan häneltä Tanskan kuninkaan tippoja. Eipä
-hän nyt heräisi, vaikka neulalla pistäisi, tykillä ampuisi tai
-hyväilisi.
-
-Apteekki sijaitsee melkein kaupungin laidassa, josta apteekkarinrouva
-näkee kauas vainioille... Hän huomaa, kuinka itäinen taivaanranta
-vähitellen valkenee, kuinka se sitten alkaa punaisena hohtaa, ikäänkuin
-olisi siellä jossakin suuri tulipalo. Odottamatta kohoaa kaukaisen
-pensaston takaa suuri, leveänaamainen kuu. Se on punainen; yleensä kuu
-on aina, kun se pensastosta pistää esiin, kovin hämillään.
-
-Yhtäkkiä, keskellä öistä hiljaisuutta, kuului askeleita ja kannusten
-kilinää. Jo kuului puhettakin.
-
-"Ne ovat upseereita, jotka palaavat piiripäällikön luota leiriinsä",
-ajattelee apteekkarinrouva.
-
-Hetken kuluttua ilmaantuu näkyviin kaksi upseeria yllään valkoiset
-viitat. Toinen heistä on isokasvuinen ja lihava, toinen pienempi ja
-solakampi. He astella laahustavat laiskasti pitkin aidan viertä ja
-keskustelevat äänekkäästi jostakin. Tultuaan apteekin kohdalle molemmat
-alkavat kulkea yhä hitaammin katsellen ikkunoihin.
-
--- Haisee apteekille... virkkaa pienempi heistä. Mutta tässähän
-näkyykin olevan apteekki. Niin, nyt muistan... Viime viikolla olin
-täällä ostamassa risiiniöljyä. Se apteekkari on niin saakelin hapan
-naamaltaan, ja onpa hänellä leukakin kuin aasilla. Sellaisella aasin
-leukaluulla se Simson mahtoi niitä filistealaisia pehmittää.
-
--- Hm... mörähti lihava matalalla äänellään. Rohtoruhtinas nukkuu! Ja
-hänen rouvansa nukkuu myös! Kuulehan, Obtesov, hänen rouvansa on aika
-sievä.
-
--- Kyllä olen nähnyt. Hän miellytti minuakin... Sanokaa, tohtori,
-saattaako hän todellakin rakastaa sitä aasinleukaa? Tokkohan?
-
--- Ei suinkaan hän rakasta miestään, huoahtaa tohtori sen näköisenä
-kuin hänen tulisi sääli apteekkaria. Tuon ikkunan takana se sievä rouva
-nukkuu! Obtesov, ajatelkaapas!... Hän lepää rentona kuumuudesta...
-suusupukka on puoleksi auki... ja kaunis pieni jalka riippuu sängyn
-laidan yli. Apteekkari tolvana ei sellaista ymmärrä... Nainen tai pullo
-karbolia, se on hänestä aivan yhdentekevää!
-
--- Tiedättekö mitä, tohtori? sanoo upseeri ja pysähtyy. Pistäydytään
-apteekkiin ostamaan jotakin! Ehkä saamme nähdä samalla apteekkarin
-sievän rouvan.
-
--- Kylläpäs keksittekin! Yöllä!
-
--- Mitäs siitä! Täytyyhän heidän yölläkin myydä rohtoja. Pistäydytään
-nyt, hyvä ystävä!
-
--- Olkoon menneeksi.
-
-Apteekkarinrouva, joka oli piileksinyt ikkunaverhon takana, kuulee
-ovikellon soivan heikosti. Katsahdettuaan mieheensä, joka kuorsaa yhä
-autuaallisesti hymyillen, hän heittää vaatetta ylleen, pistää tohvelit
-paljaisiin jalkoihinsa ja juoksee apteekkiin.
-
-Lasioven takana näkyy kaksi varjoa... Apteekkarinrouva panee tulta
-lamppuun ja rientää avaamaan ovea, eikä hänen ole enää ikävä, ei
-harmita eikä itketä, sydän vain sykkii lujasti. Lihava tohtori ja laiha
-upseeri Obtesov astuvat sisään. Nyt saattaa heidät jo nähdä selvemmin.
-Suurivatsaisen, kömpelön tohtorin kasvot ovat päivettyneet ja
-parrakkaat. Jos hän vähänkin liikahtaa, hänen sotilastakkinsa narisee,
-ja hiki kihoaa kasvoille. Upseeri sitä vastoin on punaposkinen,
-parraton, naisekas ja notkea kuin englantilainen ratsupiiska.
-
--- Mitä haluatte? kysyy apteekkarinrouva pidellen pukua rinnallaan.
-
--- Antakaa-a-a... viidellätoista kopeekalla piparminttupastilleja!
-sanoo tohtori.
-
-Rouva ottaa hätäilemättä rasian hyllyltä ja alkaa punnita. Ostajat
-eivät hetkeksikään hellitä katsettaan hänen selästään; tohtori
-tirkistelee silmillään kuin kylläinen kollikissa, mutta luutnantti on
-vallan vakavan näköinen.
-
--- Ensi kertaa näen naisen myövän apteekissa, sanoo tohtori.
-
--- Eihän siinä ole mitään erinomaista... vastaa rouva katsellen
-salavihkaa Obtesovin punaisia poskia. Miehelläni ei ole apulaista;
-sentähden minä autan häntä.
-
--- Vai niin, vai niin... Onpa teillä sievonen apteekki! Kuinka paljon
-täällä on kaikenmoisia pulloja ja rasioita! Ettekö te pelkää
-liikuskellessanne noitten myrkkypullojen seassa? Huh!
-
-Rouva laittaa paketin ja antaa sen tohtorille. Obtesov antaa rouvalle
-viidentoista kopeekan rahan. Seuraa hetken vaitiolo... Miehet
-katselevat toisiaan, astuvat ovea kohti ja katselevat taas.
-
--- Antakaa vielä kymmenellä kopeekalla soodaa! sanoo tohtori.
-
-Laiskasti ja veltosti liikkuen rouva ojentaa kätensä hyllyä kohti.
-
--- Eiköhän täällä apteekissa ole jotakin sellaista... jupisee Obtesov
-näpähdytellen sormillaan, sellaista... tuota noin... elävöittävää
-nestettä... vaikka seltterivettä... Niin, onko teillä seltterivettä?
-
--- On, vastaa rouva.
-
--- Mainiota! Te ette ole nainen, vaan hyvä haltiatar! Antakaahan sitä
-meille pari kolme pulloa.
-
-Rouva valmistaa kiireesti soodapaketin ja katoaa sitten pimeästä ovesta
-ulos.
-
-Millainen suloinen hedelmä! virkkaa tohtori silmäänsä vilkuttaen.
-Sellaista ananasta ette löydä edes Madeiran saarelta. Vai mitä
-luulette, Obtesov? Mutta -- kuuletteko kuorsausta? Herra apteekkari
-itse siellä suvaitsee levätä.
-
-Pian rouva palaa takaisin ja laskee kauppapöydälle viisi pulloa. Hän on
-juuri käynyt kellarissa ja on sentähden liikunnosta lämmennyt
-punaiseksi.
-
--- Sht... hiljaa! virkkaa Obtesov, kun rouva pullot avattuaan pudottaa
-korkkiruuvin. Älkää kolistelko noin kovasti, muuten herätätte miehenne.
-
--- No mitäs sitten, jos herätänkin?
-
--- Hän nukkuu niin makeasti... näkee teidät unissa... Terveydeksenne!
-
--- Ja sitä paitsi, huomauttaa tohtori matalalla äänellään, röyhdellen
-seltteriä juotuaan, nuo aviomiehet ovat niin ikävää väkeä, että hyvin
-tekisivät, jos aina nukkuisivat. Oi, olisipa tämän vetosen mausteeksi
-vähäsen punaviiniä!
-
--- Kaikkea te keksittekin! nauraa rouva.
-
--- Se olisi oivallista! Ikävä kyllä, apteekeissa ei myydä väkijuomia.
-Mutta... täytyyhän teidän myydä viiniä lääkkeeksi. Onko teillä _vinum
-gallicum rubrumia?_
-
--- On.
-
--- No hitto vieköön, antakaahan sitä meille siis!
-
--- Paljonko?
-
--- _Quantum satis!_... Antakaa aluksi yhden unssin mukaan, niin sitten
-saamme nähdä... No mitäs arvelette tästä, Obtesov? Ensin veden kera ja
-sitten _per se_.
-
-Tohtori ja luutnantti istuutuvat kauppapöydän ääreen, ottavat lakit
-päästään ja alkavat ryypiskellä punaviiniä.
-
--- Kylläpäs tämä viini on huonon makuista. _Vinum huonoissimum!_
-Muutoin teidän seurassanne... ä-ä-äh... se maistuu kuin nektari. Te
-olette ihastuttava, armollinen rouva! Minä suutelen hengessäni
-kättänne.
-
--- Minä antaisin vaikka mitä siitä hyvästä, että saisin tehdä sen
-todellisuudessa! sanoo Obtesov. Kunniasanani! Minä antaisin vaikka
-elämäni!
-
--- Älkäähän nyt viitsikö... sanoo rouva Tshornomordik punastuen ja
-käyden vakavan näköiseksi.
-
--- Minkälainen veikistelijä te olettekaan! nauraa hohottaa tohtori
-hiljalleen, katsoen veitikkamaisesti alta kulmiensa. Silmät palavat
-niin että!... Piff! Paff! Onnittelen: te olette voittanut! Me olemme
-voitetut!
-
-Apteekkarinrouva katselee heidän punoittavia kasvojaan, kuuntelee
-heidän pakinaansa ja ilostuu pian itsekin. Oh, hänen on jo hyvin
-hauska! Hän yhtyy juttuun, nauraa, kiemailee, vieläpä ostajain
-hartaista pyynnöistä maistaa punaviiniä.
-
--- Jospa te, herrat upseerit, tulisitte useammin sieltä leiristä tänne
-kaupunkiin, sanoo rouva, muuten täällä on niin julman ikävää. Ihan
-täällä kuolee ikävään.
-
--- Hyväinen aika! kauhistuu tohtori. Tuollainen ananas... tuollainen
-luonnon ihana ihme kuolisi tänne erämaahan! Kuinka kauniisti sanoo
-Gribojedov: "Erämaahan! Saratoviin!" Mutta nyt on aika lähteä. Olipa
-hauska tutustua!... Paljonko olemme teille velkaa?
-
-Rouva kohottaa katseensa kattoon ja liikuttelee huuliaan.
-
--- Kaksitoista ruplaa neljäkymmentä kahdeksan kopeekkaa, sanoo hän.
-
-Obtesov vetää taskustaan paksun lompakon, kaivelee pitkän aikaa
-rahojaan ja maksaa.
-
--- Teidän miehenne nukkuu makeasti... näkee unta teistä... jupisee hän
-puristaen hyvästiksi rouvan kättä.
-
--- En tahdo kuulla tyhmyyksiä...
-
--- Mitä tyhmyyksiä? Päinvastoin... ne eivät lainkaan ole tyhmyyksiä...
-Shakespeare sanoo: "Autuas, ken nuorena ol' nuori!"
-
--- Hellittäkää käteni!
-
-Vihdoin ostajat pitkän keskustelun jälkeen suutelevat rouvan kättä ja
-epäröiden, ikäänkuin harkiten, ovatko mitään unohtaneet, poistuvat
-apteekista.
-
-Mutta apteekkarinrouva juoksee makuuhuoneeseen ja istahtaa saman
-ikkunan ääreen. Hän näkee, kuinka tohtori ja luutnantti astuvat
-laiskasti parinkymmenen askeleen päähän apteekista, pysähtyvät ja
-alkavat kuiskaten jutella jostakin. Mistä? Hänen sydämensä sykkii
-lujasti, ohimoissa tykyttää, mutta miksi -- sitä hän ei itsekään
-tiedä... Sydän lyö rauhattomasti, aivan kuin jos nuo kaksi, jotka nyt
-tuolla kuiskailevat, ratkaisisivat hänen kohtalonsa.
-
-Noin viiden minuutin kuluttua tohtori eroaa Obtesovista ja lähtee
-edelleen, mutta Obtesov palaa takaisin. Hän kulkee apteekin ohi kerran,
-toisen. Milloin hän pysähtyy oven eteen, milloin astuu eteenpäin...
-Vihdoin hän soittaa ovikelloa varovasti.
-
--- Mitä? Kuka siellä? kuulee apteekkarinrouva yhtäkkiä miehensä äänen.
-Kello soi, etkä sinä kuule! sanoo apteekkari ankarasti. Mitä
-epäjärjestystä se on?
-
-Apteekkari nousee, heittää yönutun ylleen ja astuu unenpöpperössä
-huojahdellen ja tohveleissaan laahustaen apteekkiin.
-
--- Mitä... haluatte? kysyy hän Obtesovilta.
-
--- Antakaa... antakaa viidellätoista kopeekalla piparmynttipastilleja.
-
-Apteekkari nousee ottamaan rasiaa hyllyltä tavan takaa huoahdellen,
-haukotellen ja unisena nyökäytellen päätään...
-
-Parin minuutin kuluttua apteekkarinrouva näkee Obtesovin astuvan ulos
-apteekista ja jonkin matkan päässä heittävän piparmintut pölyiselle
-tielle. Nurkan takaa astuu tohtori häntä vastaan... He tapaavat
-toisensa ja katoavat aamusumuun ahkerasti viittilöiden käsillään.
-
--- Kuinka onneton olenkaan! huoahtaa apteekkarinrouva katsoen
-kiukkuisena mieheensä, joka riisuutuu nopeasti mennäkseen levolle. Oi
-kuinka onneton olen! toistaa hän, ja katkeroita kyyneleitä alkaa valua
-poskille. Ei kukaan, ei kukaan tiedä....
-
--- Unohdin apteekin pöydälle viisitoista kopeekkaa, murahtaa apteekkari
-vetäen vuodepeiton ylleen. Korjaapas sinä se sieltä rahalaatikkoon...
-
-Ja samassa hän nukahtaa.
-
-
-
-
-ONNETTOMUUS
-
-
-Sofia Petrovna, notaari Lubjantsevin vaimo, nuori, kaunis, noin
-kaksikymmenviisivuotias nainen, käveli hiljaa metsäpolkua
-huvilanaapurinsa, asianajaja Iljinin kanssa. Kello oli viiden tienoissa
-iltapuolella. Taivas oli metsäpolun kohdalla sakeanaan valkoisia,
-untuvaisia pilviä, joiden lomasta paikoittain kuulsi vaaleansinistä
-taivasta. Pilvet olivat liikkumatta, ikäänkuin ne olisivat tarttuneet
-korkeiden, vanhojen honkien latvoihin. Oli hiljaista ja tukahduttavaa.
-
-Jonkin matkan päässä katkaisi metsäpolun matalanpuoleinen
-rautatiepenger, jota pitkin tällä kertaa jostakin syystä asteli
-vartiosotamies kivääri olalla. Heti pengermän takana oli valkoinen,
-kuusikupuinen kirkko, jonka katto oli ruosteen syömä.
-
--- En luullut tapaavani teitä täällä, sanoi Sofia Petrovna katsellen
-maahan ja viskellen päivävarjonsa kärjellä viimevuotisia lehtiä, mutta
-hauskaa oli, että kuitenkin tapasin. Pyydän teitä, Ivan Mihailovitsh,
-jos todella rakastatte ja kunnioitatte minua, jättämään minut rauhaan!
-Te seuraatte minua kuin varjo, katsotte aina niin tutkivasti,
-tunnustatte minulle rakkautenne, kirjoitatte minulle omituisia
-kirjeitä... enkä minä tiedä, mihin tämä kaikki lopultakin päättynee!
-Hyvä Jumala, mitä tästä vihdoinkin tulee?
-
-Iljin vaikeni. Sofia Petrovna astui muutaman askeleen ja jatkoi:
-
--- Ja tämä äkillinen muutos on tapahtunut teissä parin kolmen viime
-viikon kuluessa, vaikka me jo puolisenkymmentä vuotta olemme olleet
-tuttavia. Minä en enää tunne teitä, Ivan Mihailovitsh!
-
-Sofia Petrovna katsahti salavihkaa toveriinsa, joka tarkkaavasti,
-silmiään siristäen katseli pilviä. Tämän kasvoilla oli kärsimätön,
-oikullinen ja hajamielinen ilme, kuten ihmisellä, joka kärsii ja jonka
-on samalla pakko kuunnella joutavaa puhetta.
-
--- Ihmeellistä, ettette itse voi tätä käsittää! jatkoi Sofia Petrovna
-kohauttaen olkapäitään. Ymmärtäkää toki, kuinka sopimatonta peliä te
-pidätte. Minä olen naimisissa, rakastan ja kunnioitan miestäni...
-minulla on tytär... Ettekö te todellakaan välitä siitä mitään? Sitä
-paitsi te vanhana ystävänä tunnette minun mielipiteeni perheestä ja
-perheen perusteista yleensä...
-
-Iljin ryki harmistuneesti ja huoahti.
-
--- Perheen perusteista... jupisi hän. Hyvänen aika!
-
--- Niin, niin... Minä rakastan miestäni, kunnioitan häntä ja pidän
-perheemme rauhaa joka tapauksessa arvossa. Ennemmin annan tappaa
-itseni kuin otan niskoilleni syyn Andrein ja hänen tyttärensä
-onnettomuuteen... Ja minä pyydän teitä, Ivan Mihailovitsh, jättäkää
-Herran tähden minut rauhaan. Ollaan hyviä ystäviä kuten ennenkin, mutta
-heittäkää nuo teille niin sopimattomat huokaukset. Ei enää sanaakaan
-tästä. Puhutaan nyt jostakin muusta.
-
-Sofia Petrovna katsahti taas salavihkaa Iljinin kasvoihin; tämä katseli
-ylöspäin, oli kalpea ja pureksi vihaisesti vapisevia huuliaan. Sofia
-Petrovna ei voinut käsittää, miksi mies oli vihoissaan ja kiihoittunut,
-mutta tämän kalpeus liikutti hänen mieltään.
-
--- Älkää olko vihoissanne, vaan ollaan nyt ystäviä... sanoi Sofia
-Petrovna hellästi. Olettehan yhtä mieltä kanssani? Tässä käteni.
-
-Iljin tarttui kaksin käsin ojennettuun, pieneen pehmeään kätöseen,
-puristi sitä ja nosti sen verkalleen huulillensa.
-
--- Minä en ole mikään koulupoika, jupisi hän. Minua ei vähintäkään
-hyvitä rakastetun naisen ystävyys.
-
--- Riittää, riittää! Asia on päätetty, ja sillä hyvä. Istutaan tähän
-penkille...
-
-Levähdyksen suloinen tunne täytti Sofia Petrovnan mielen: kaikkein
-pahin ja vaikein oli jo sanottu, kiusallinen kysymys ratkaistu. Nyt hän
-jo saattoi hengittää kevyesti ja katsoa Iljiniä suoraan kasvoihin. Ja
-hänen katsoessaan tätä hyväili rakastetun naisen voitokas, itsekäs
-tunne hänen rintaansa. Hänen mieltään hiveli suloisesti se, että tuo
-voimakas, iso mies, jolla oli rumat, miehekkäät piirteet ja suuri musta
-poskiparta, tuo viisas, sivistynyt ja, kuten sanottiin, lahjakas mies
-istuutui tottelevasti hänen viereensä antaen päänsä painua kumaraan.
-Pari kolme minuuttia he istuivat ääneti.
-
--- Mitään ei ole vielä päätetty... aloitti vihdoin Iljin. Te luette
-minulle ikäänkuin kaavasta: "Rakastan ja kunnioitan miestäni...
-mielipiteeni perheen perusteista..." Kaiken sen tiedän sanomattakin.
-Tunnustan teille rehellisesti, että pidän omaa käytöstäni rikollisena
-ja tuomittavana. Mutta mitä hyödyttää puhua siitä, mikä jo on kaikille
-tunnettua? Sen sijaan että puhutte kauniita sanoja, neuvoisitte minulle
-ennemmin, mitä minun nyt on tehtävä?
-
--- Olenhan jo sanonut: matkustakaa pois täältä!
-
--- Olen jo viisi kertaa matkustanut, kuten tiedätte, mutta joka kerta
-kääntynyt puolitiestä! Voin näyttää teille matkaliput; ne ovat
-tallella. Minulla ei ole kyllin tahdonvoimaa paetakseni luotanne. Minä
-kamppailen, kamppailen vimmatusti, mutta mihin hiiteen minä kelpaan,
-jollei minussa ole pontta ja ryhtiä, jos olen heikko luonteeltani. En
-voi taistella luontoa vastaan! Ymmärrättekö? En voi! Pakenen täältä,
-mutta se pitää kiinni liepeistäni. Kehnoa, raukkamaista voimattomuutta!
-
-Iljin punastui, nousi ja alkoi astella penkin ympärillä.
-
--- Olen äreä kuin koira! murisi hän nyrkkejään puristaen. Vihaan ja
-halveksin itseäni! Niinkuin pahainen poikanulikka minä hännystelen
-toisen vaimoa, kirjoittelen kaistapäisiä kirjeitä, alennun... äh!
-
-Iljin tarttui päähänsä, ärähti ja istuutui.
-
--- Ja sitten vielä tuo teidän vilpillisyytenne! jatkoi hän
-surullisesti. Jos kerran pidätte käytöstäni sopimattomana, niin miksi
-sitten tänne tulittekaan? Mikä veti teitä tänne? Kirjeissäni pyysin
-teiltä ratkaisevaa, suoraa vastausta: jaa tai ei, mutta suoran
-vastauksen sijasta te joka päivä vaanitte tilaisuutta "odottamatta"
-tavataksenne minua ja kestitäksenne minua kuluneilla lainatuilla
-lauseparsillanne!
-
-Sofia Petrovna säikähti ja kiivastui. Hän tunsi samanlaista kiusallista
-tunnetta kuin säädyllinen nainen joutuessaan äkkiarvaamatta yllätetyksi
-pukeutumattomana.
-
--- Näytätte epäilevän minun suhtautumistani tähän leikkiin... rupesi
-hän mutisemaan. Olen aina vastannut teille suoraan ja... tänäänkin
-pyytänyt teitä!...
-
--- Äh! eihän tällaisissa tapauksissa pyydetä! Olisitte muitta mutkitta
-sanonut "menkää tienenne!" niin jo aikoja sitten olisin täältä
-lähtenyt. Mutta ette ole kertaakaan sanonut sitä minulle suoraan.
-Kummallista epämääräisyyttä! Hitto vieköön, te joko leikitte minun
-kanssani tai...
-
-Iljin ei puhunut loppuun: hän nojasi päätään nyrkkeihinsä. Sofia
-Petrovna alkoi muistella menettelyään alusta loppuun saakka. Hän
-muisti, että hän aina oli sekä teoissaan että ajatuksissaankin ollut
-Iljinin hakkailua vastaan, mutta tunsi samalla, että asianajajan
-sanoissa oli osaksi totta. Mutta tietämättä, millainen tämä totuus on,
-ei hän keksinyt vastausta Iljinin syytökseen, vaikka kuinkakin olisi
-ajatellut. Kun ei sopinut vaietakaan, hän sanoi olkapäitään kohauttaen:
-
--- Ja syy on sitten vielä minun!
-
--- En lue vilpillisyyttänne teidän syyksenne, huoahti Iljin. Tulin noin
-vain puhuneeksi... Teidän vilpillisyytenne on sekä luonnollista että
-asianmukaista. Jos kaikki ihmiset sopisivat keskenään ja muuttuisivat
-yhtäkkiä vilpittömiksi, sittenkin menisi heiltä kaikki päin hiiteen.
-
-Sofia Petrovnaa ei haluttanut turvautua filosofiaan, mutta hän iloitsi
-puheenaiheen muutoksesta ja kysyi:
-
--- Kuinka niin?
-
--- Vilpittömiä ovat ainoastaan luonnonkansat ja eläimet. Jos kerran
-sivistys pitää naisellista hyvettä mukavuutena, silloin ei vilpittömyys
-enää ole paikallaan...
-
-Iljin kuopi vihaisesti kepillään maata. Sofia Petrovna kuunteli häntä
-ymmärtämättä paljoakaan, mutta piti kuitenkin hänen puheestaan. Hän
-piti ennen kaikkea siitä, että tuo lahjakas mies puhuin noin "viisaista
-asioista" hänen, tavallisen naisen kanssa; sitten tuotti hänelle suurta
-tyydytystä se, että sai katsella miehen kalpeiden, vilkkaiden, mutta
-yhä vieläkin suuttuneiden kasvojen ilmeitä. Niin, hän ei tosin
-ymmärtänyt paljoakaan, mutta hänestä oli kuitenkin viehättävää tuo
-nykyaikaisen ihmisen rohkeus, miten tämä liikoja harkitsematta
-ratkaisee suuria elinkysymyksiä ja tekee johtopäätöksiään.
-
-Yhtäkkiä hän huomasi ihailevansa Iljiniä ja säikähti.
-
--- Suokaa anteeksi, mutta en ymmärrä, riensi hän sanomaan, miksi te
-aloitte puhua vilpillisyydestä? Toistan vielä kerran pyyntöni: olkaa
-hyvä, kunnon ystävä, jättäkää minut rauhaan! Pyydän vilpittömästi!
-
--- Hyvä on, koetan vielä taistella!... huokasi Iljin. Ahkeruus iloni...
-Mutta tokkohan minun taistelustani on mitään hyötyä. Joko sitten ammun
-luodin kallooni tai... alan juoda vimmatusti. Eihän minun missään
-tapauksessa hyvin käy! Kaikella on rajansa, taistelulla luontoa vastaan
-myöskin. Sanokaa, kuinka voi taistella hulluutta vastaan? Jos te juotte
-viiniä, niin kuinka voitte voittaa kiihoittumisenne? Mitä voin tehdä,
-jos teidän kuvanne on kasvanut sieluuni ja hellittämättä, yöt ja päivät
-on silmieni edessä, niinkuin tuo honka tuossa? Niin, sanokaa minulle,
-mikä urotyö minun pitää suorittaa, jotta voisin vapautua tästä
-inhoittavasta, onnettomasta asemastani, jossa ajatukseni, toiveeni,
-uneni eivät kuulu minulle itselleni, vaan jollekin pahalle hengelle,
-joka on syöpynyt sieluuni? Minä rakastan teitä, rakastan siinä määrin,
-että olen joutunut rappiolle, heittänyt toimeni ja läheiset ystäväni,
-unohtanut Jumalani! Ikänä elämässäni en ole näin rakastanut!
-
-Sofia Petrovna ei ollut osannut odottaa sellaista muutosta. Hän
-kallistihe Iljinistä poispäin ja katsoi säikähtyneenä tämän kasvoihin.
-Kyyneleet olivat nousseet miehen silmiin, huulet vapisivat, ja yli koko
-kasvojen oli levinnyt jonkinlainen nälkäinen, rukoileva ilme.
-
--- Minä rakastan teitä! sopersi Iljin vieden silmänsä lähelle Sofia
-Petrovnan suuria, säikähtyneitä silmiä. Te olette niin ihana! Minä
-kärsin nytkin, mutta vannon, että istuisin vaikka koko ikäni näin
-kärsien ja katsoen teitä silmiin. Mutta... olkaa vaiti, minä pyydän!
-
-Sofia Petrovna alkoi, ikäänkuin äkkiarvaamatta yllätettynä, hätäisesti
-keksiä sanoja, joilla hän voisi keskeyttää Iljinin. "Menen pois
-täältä!" päätti hän, mutta ei ennättänyt edes liikahtaa noustakseen,
-kun Iljin jo oli polvillaan hänen edessään... Hän syleili Sofia
-Petrovnan polvia, katsoi häntä kasvoihin ja puhui kiihkeästi,
-tulisesti, kauniisti. Säikähtynyt ja hiukan huumauksissa kun oli, ei
-Sofia Petrovna kuullut hänen sanojaan; syystä tai toisesta nyt, juuri
-tänä vaarallisena hetkenä, kun hänen polvensa suloisesti puristuivat
-yhteen ja koskettivat toisiaan kuin lämpimässä kylvyssä, hän
-jonkinlaisen salaisen, pahanilkisen vihan kannustamana etsi
-tunteittensa päämäärää. Hän pahoitteli, että torjuvan hyveen sijaan oli
-voimattomuus, laiskuus ja tyhjyys vallannut hänet kokonaan kuten
-juopuneen, jolle ei mikään ole mahdotonta. Hänen sielunsa syvyydessä
-vain vahingonilo heikosti ärsytteli: "Miksi et lähde pois? Sen pitää
-siis olla niin? Niinhän?"
-
-Etsien mielestään järkevää ajatusta hän ei käsittänyt, miksi hän ei
-vetänyt pois kättään, johon Iljin oli imeytynyt kiinni kuin juotikas,
-ja miksi hän hätäisesti katseli, niinkuin Iljinkin, milloin oikealle,
-milloin vasemmalle, näkisikö kukaan? Hongat ja pilvet seisoivat
-liikkumattomina ja katselivat ankarasti tätä vallattomuutta kuin vanhat
-sedät, jotka ovat rahasta sitoutuneet olemaan ilmaisematta sitä
-hallitukselle. Vartiosotamies seisoi kuin pylväs rautatiepenkereellä ja
-näytti katselevan penkkiin päin.
-
-"Katsokoon!" ajatteli Sofia Petrovna.
-
--- Mutta... mutta kuulkaahan toki! virkkoi hän vihdoin epätoivoisella
-äänellä. Mitä tästä tulee? Mitä sitten seuraa?
-
--- En tiedä, en tiedä... kuiskasi Iljin huitaisten kädellään ikäville
-kysymyksille.
-
-Kuului voimakas, vihlova veturin vihellys. Tämä sivullinen, kylmä ääni
-jokapäiväisestä elämästä sai Sofia Petrovnan vavahtelemaan.
-
--- Minulla ei ole aikaa... täytyy mennä! sanoi hän nousten nopeasti
-seisomaan. Andrei tulee junassa... Hänen täytyy saada päivällistä!
-
-Sofia Petrovna käänsi hehkuvat kasvonsa rautatiepenkereelle päin. Ensin
-ilmestyi näkyviin veturi; sen perässä vaunuja. Mutta se ei ollutkaan
-matkustajajuna, kuten Sofia Petrovna oli luullut, vaan tavarajuna.
-Pitkänä jonona toinen toisensa jäljessä, kuten päivät ihmiselämässä,
-liikkuivat vaunut valkeata, kirkon muodostamaa taustaa vasten. Näytti
-siltä kuin ei niistä loppua tulisikaan.
-
-Mutta nyt vihdoinkin juna loppui, ja viimeinen vaunu lyhtyineen katosi
-metsän vihreyteen. Sofia Petrovna kääntyi äkkiä ympäri ja lähti
-nopeasti takaisin metsäpolkua edes katsahtamatta Iljiniin. Hän oli jo
-oma herransa. Häpeän puna poskillaan ja häveten ei Iljinin, vaan omaa
-heikkouttaan, jonka vaikutuksesta hän, siveellinen ja puhdas nainen,
-oli sallinut vieraan miehen syleillä polviaan, hän ajatteli nyt vain,
-kuinka pääsisi mitä pikimmin kotiin perheensä keskuuteen. Asianajaja
-saattoi töin tuskin seurata häntä. Kääntyessään metsäpolulta kapealle
-tielle Sofia Petrovna katsahti tähän niin hätäisesti, että näki vain
-hiekkaa hänen polvissaan, ja viittasi häntä jäämään.
-
-Juostuaan kotiin Sofia Petrovna seisoi viitisen minuuttia huoneessaan
-katsellen milloin ikkunaan, milloin kirjoituspöytäänsä...
-
--- Ilkiö! soimasi hän itseään. Ilkiö! Kiusaksi itselleen hän
-yksityiskohtaisesti, mitään unohtamatta muisteli, että hän näinä
-päivinä oli ollut Iljinin hakkailua vastaan, mutta että mieli oli
-tehnyt lähteä selityksille Iljinin kanssa; eikä siinä kaikki. Kun tämä
-oli ollut polvillaan hänen edessään, oli Sofia Petrovna tuntenut
-tavatonta nautintoa. Hän muisteli kaikkea säälimättä itseään ja nyt,
-häpeästä pakahtumaisillaan, hän olisi mielellään lyönyt itseään
-korville.
-
-"Andrei parka!" ajatteli hän koettaen samalla olla mahdollisimman
-hellä. "Varja, tytärparkani, ei tiedä, millainen hänen äitinsä on!
-Suokaa minulle anteeksi, rakkaani! Minä rakastan teitä kovasti...
-kovasti!"
-
-Ja tahtoen osoittaa itselleen, että hän vielä oli hyvä vaimo ja äiti,
-ettei turmelus vielä ollut kajonnut hänen "perusteisiinsa", joista hän
-oli puhunut Iljinille, Sofia Petrovna juoksi keittiöön ja alkoi morkata
-palvelijatarta, kun ei tämä ollut kattanut pöytää Andreille. Hän koetti
-kuvitella mielessään miehensä uupunutta ja nälkäistä hahmoa, sääli
-häntä ääneen ja kattoi pöydän omakätisesti, mitä ei ollut koskaan ennen
-tehnyt. Sitten hän löysi tyttärensä Varjan, sulki hänet syliinsä ja
-suuteli tulisesti. Tyttö tuntui hänestä niin painavalta ja kylmältä,
-mutta hän ei tahtonut tunnustaa sitä itselleen, vaan alkoi selitellä
-Varjalle, kuinka hyvä ja rehellinen hänen isänsä on.
-
-Mutta kun Andrei pian sen jälkeen saapui, hän tuskin tervehti miestään.
-Kiihdytettyjen tunteitten tulva oli mennyt menojaan vain ärsytettyään
-ja suututettuaan häntä valheillansa. Sofia Petrovna istui ikkunassa
-kärsien ja pahoilla mielin. Ainoastaan hädässä ihmiset saattavat
-käsittää, kuinka vaikea on olla tunteittensa ja ajatustensa herra.
-Sofia Petrovna kertoi sittemmin, että hän oli ollut "hämmennyksissä,
-mistä oli ollut yhtä vaikea selviytyä kuin lukea nopeasti lentäviä
-varpusia". Siitä, ettei hän ollut iloinnut miehensä tulosta ja ettei
-häntä miellyttänyt miehensä käytös päivällispöydässä, hän heti
-päätteli, että hänessä oli heräämässä vihamielisyys tätä kohtaan.
-
-Odottaessaan uupuneena ja nälkäisenä, että hänelle tarjottaisiin
-keittoa, Andrei kävi käsiksi makkaraan ja söi sitä ahneesti pureskellen
-kuuluvasti ja liikuttaen ohimoitaan.
-
-"Hyvä Jumala!" ajatteli Sofia Petrovna, "minä rakastan ja kunnioitan
-häntä, mutta... miksi hän syö noin rumasti?"
-
-Ajatuksissa tapahtunut muutos ei suinkaan ollut pienempi kuin
-tunteissa. Sofia Petrovna koetti, niinkuin kaikki ikäviin ajatuksiin
-tottumattomat, kaikin voimin olla ajattelematta surkeuttaan, mutta kuta
-hartaammin hän koetti, sitä selvemmin hän näki mielikuvituksessaan
-Iljinin hiekkaisine polvineen, untuvaiset pilvenhattarat, junan...
-
-"Miksi minä hölmö lähdinkään sinne tänään?" tuskitteli hän. "Ja olenko
-minä todellakin sellainen, etten voi olla varma itsestäni?"
-
-"Pelolla on suuret silmät". Kun Andrei oli ehtinyt viimeiseen
-ruokalajiin, Sofia Petrovna oli jo päättänyt: "Kerron kaikki miehelleni
-ja vältän siten vaaran".
-
--- Kuulehan, Andrei, minun pitäisi puhua sinun kanssasi vakavasti,
-aloitti hän päivällisen jälkeen, kun mies riisui nuttua ja saappaita
-yltään heittäytyäkseen hetkeksi levolle.
-
--- No?
-
--- Muutetaan pois täältä!
-
--- Hm... minne sitten? Kaupunkiin on liian aikaista...
-
--- Ei, mennään matkoille tai johonkin muuanne...
-
--- Matkoille... mörähti notaari oikoen jäseniään. Sitähän minä itsekin
-olen tässä haaveillut, mutta mistä otat rahat, ja kenen huostaan uskot
-konttorin?
-
-Ja mietittyään vähäsen hän lisäsi:
-
--- Todellakin, sinun on ikävä. Lähde yksin matkoille, jos tahdot!
-
-Sofia Petrovna lysähti kokoon, mutta kuvitteli heti mielessään, että
-Iljin iloitsisi siitä ja matkustaisi hänen kanssaan samassa junassa,
-samassa vaunussa...
-
-Tätä ajatellessaan hän katseli miestään, joka oli kylläisen, mutta yhä
-vielä uupuneen näköinen. Sattumalta hänen katseensa kiintyi tämän
-pieniin, naisellisiin jalkoihin. Juovikkaista sukanteristä törrötti
-lankoja...
-
-Alaslasketun kierrekaihtimen takana pörisi kimalainen ikkunalasia
-vasten. Sofia Petrovna katseli sukanteriä, kuunteli kimalaisen surinaa
-ja kuvitteli matkustavansa... Vastapäätä häntä istuu Iljin yöt päivät
-hellittämättä katsettaan hänestä, harmitellen heikkouttaan ja kovin
-kalpeana henkisestä tuskasta. Iljin suurentelee syyllisyyttään, sanoo
-olevansa pahainen poikanulikka, soimaa Sofia Petrovnaa, repii
-tukkaansa, mutta odotettuaan pimeän tuloa ja käyttäen tilaisuutta
-hyväkseen lankeaa, matkustajien vaivuttua uneen tai poistuttua junasta
-väliasemille, polvilleen hänen eteensä ja syleilee hänen jalkojaan,
-niinkuin siellä penkin luona... Sofia Petrovna yllätti itsensä
-haaveilemasta...
-
--- Kuulehan, en minä matkusta yksinäni! virkkoi hän. Sinun täytyy
-matkustaa kanssani!
-
--- Mielikuvitusta kaikki, hyvä Sofia! huokasi asianajaja. Pitää olla
-vakava ja toivoa vain sitä, mikä on mahdollista.
-
-"Kyllä me matkustamme, kunhan saat tietää!..." ajatteli Sofia Petrovna.
-
-Päätettyään matkustaa kaikesta huolimatta hän tunsi voivansa olla
-turvassa.
-
-Hänen mielensä tasaantui vähitellen; hän iloitsi ja antoi ajatustensa
-liidellä: mitä ajatteletkin, mitä haaveiletkin, joka tapauksessa sinä
-matkustat! Hänen miehensä nukkuessa ilta läheni... Sofia Petrovna meni
-vierashuoneeseen ja alkoi soittaa pianoa. Iltainen vilkas elämä ulkona,
-soitto, mutta etupäässä se ajatus, että hän on viisas nainen, joka omin
-voimin suoriutuu surkeudestaan, saattoivat hänet lopullisesti hauskalle
-mielelle. Toiset naiset, sanoi hänen rauhoittunut omatuntonsa, eivät
-olisi voineet hänen asemassaan kestää, vaan olisivat heittäytyneet
-pyörteeseen. Vaikka hän oli ollut nääntymäisillään häpeästä ja
-kärsinyt, hän oli kuitenkin kestänyt ja välttänyt näin vaaran, jota
-ehkä ei lainkaan ollutkaan! Hänen hyvät avunsa ja päättäväisyytensä
-liikuttivat hänen mieltään siinä määrin, että hän pari kolme kertaa
-katsoi itseään peilistä.
-
-Pimeän tullessa saapui vieraita. Miehet alkoivat ruokasalissa pelata
-korttia, naiset asettuivat vierashuoneeseen ja pengermälle. Kaikkia
-muita myöhemmin saapui Iljin. Hän oli alakuloinen, synkkä ja ikäänkuin
-sairas. Kun hän oli istuutunut sohvan nurkkaan, ei hän siitä koko
-iltana noussut. Tavallisesti hän oli iloinen ja puhelias, mutta tällä
-kertaa hän koko ajan vaikeni, näytti yrmeältä ja hieroskeli
-silmäkulmiaan. Kun hänen piti vastata johonkin kysymykseen, hän hymyili
-väkinäisesti vain ylähuulellaan ja vastasi katkonaisesti, katkerasti.
-Muutaman kerran hän yritti laskea sukkeluuksia, mutta ne olivat
-kömpelöitä ja sopimattomia. Sofia Petrovnasta näytti siltä, kuin Iljin
-tuossa tuokiossa saisi hysteerisen kohtauksen, ja vasta nyt, istuessaan
-pianon ääressä, hän ensi kertaa tunsi selvästi, että tuo onneton mies
-ei ollut nyt entisellä rattoisalla tuulellaan, vaan että hän oli
-henkisesti sairas eikä löytänyt itselleen tyyssijaa. Hänen, Sofia
-Petrovnan tähden, hän oli turmellut nuoruutensa ja virkauransa parhaat
-päivät, tuhlannut viimeiset rahansa huvilaan; jättänyt oman onnensa
-nojaan sekä äitinsä että sisarensa ja, mikä pahinta, menehtynyt
-taistelussa itsensä kanssa. Yksinkertainen, jokapäiväinen ihmisrakkaus
-vaatisi kohtelemaan häntä vakavasti.
-
-Sofia Petrovna tunsi kaiken tämän niin selvästi, että hänen sydäntään
-oikein särki, ja jos hän nyt olisi astunut Iljinin luo ja sanonut
-hänelle "ei!" hänen äänessään olisi ollut voimaa, jota olisi ollut
-vaikea vastustaa. Mutta hän ei astunut Iljinin luo, ei sanonut tuota
-sanaa eikä ajatellut tätä sen enempää... Nuoren luonteen pikkumaisuus
-ja itsekkyys eivät olleet milloinkaan ilmenneet hänessä niin
-voimakkaasti kuin tänä iltana. Hän tunsi, että Iljin oli onneton ja
-istui sohvassa kuin hehkuvilla hiilillä; hänestä tuntui tuskalliselta
-tämän vuoksi, mutta samalla kärsimykseen saakka häntä rakastavan miehen
-läsnäolo täytti hänen sielunsa voitonriemulla ja tietoisuudella
-hänen omasta voimastaan. Hän tunsi nuoruutensa, kauneutensa,
-luoksepääsemättömyytensä, ja heittäytyi vapaaksi päätettyään sittenkin
-matkustaa! Hän veikisteli, nauroi herkeämättä, lauloi erikoisen
-tunteellisesti ja innostuneesti. Kaikki häntä huvitti ja kaikki häntä
-nauratti. Häntä nauratti muistellessaan tapahtumia siellä metsäpolulla,
-muistellessaan töllistelevää vartiosotamiestä. Hänen mielestään olivat
-niin hullunkurisia nuo vieraat, Iljinin sopimattomat sukkeluudet, hänen
-kaulaliinaansa kiinnitetty neula, jota hän ei ollut koskaan ennen
-huomannut ja joka kuvasi pientä punaista, timanttisilmäistä käärmettä;
-niin hullunkurinen oli hänestä tuo käärme, että hän olisi ollut valmis
-suutelemaan sitä.
-
-Sofia Petrovna lauloi hermostuneesti, jonkinlaisella puolijuopuneella
-kiihkolla romansseja ja ikäänkuin ärsyttääkseen toisen surua valikoi
-murheellisia, alakuloisia, joissa kerrottiin särkyneistä toiveista,
-menneisyydestä, vanhuudesta... "Mutt' vanhuus se lähestyy
-lähestymistään..." lauloi hän. Mitä liikutti häntä nyt vanhuus?!
-
-"Nähtävästi minussa tapahtuu jotakin tavatonta..." ajatteli hän silloin
-tällöin naurun ja laulun lomassa.
-
-Vieraat lähtivät kello kaksitoista. Viimeisenä poistui Iljin. Sofia
-Petrovnalla riitti sisua saattaa häntä pengermän alimmalle portaalle.
-Hänen teki mielensä ilmoittaa Iljinille matkustavansa miehensä kanssa
-pois ja katsoa, minkä vaikutuksen tämä tieto tekisi häneen.
-
-Kuu peittyi pilvien taakse, mutta oli siksi valoisaa, että Sofia
-Petrovna näki, kuinka tuuli liehutti Iljinin päällystakin liepeitä ja
-kuistin uutimia. Hän näki myöskin, kuinka kalpea Iljin oli ja kuinka
-hän hymyili väkinäisesti rypistäen ylähuultaan...
-
--- Sonja, Sonitshka... minun rakas naiseni! jupisi hän estäen Sofia
-Petrovnaa puhumasta. Rakkaani!
-
-Hellän mielialan puuskassa, itkunsekaisella äänellä hän tuhlasi Sofia
-Petrovnalle hyväilysanoja yhä hellempiä ja hellempiä, sanoipa hänelle
-_sinä_, kuten vaimolle tai rakastajattarelle. Yhtäkkiä Iljin kiersi
-kätensä hänen vyötäisilleen ja tarttui toisella kyynärpäähän.
-
--- Minun armaani, minun ihana naiseni... kuiskasi hän suudellen hänen
-kaulaansa niskan taitteeseen, ole vilpitön, tule heti luokseni!
-
-Sofia Petrovna irroittautui hänen syleilystään ja nosti päänsä
-ilmaistakseen inhoa ja suuttuakseen. Mutta tästä ei tullutkaan mitään,
-sillä koko hänen ylistetty hyveensä ja puhtautensa hupeni lauseeseen,
-jonka kaikki tavalliset naiset sanovat tämäntapaisissa tilaisuuksissa:
-
--- Oletteko mieletön!
-
--- No, lähdetään! jatkoi Iljin. Nyt juuri, samoin kuin siellä penkin
-luona, minä tulin vakuutetuksi siitä, että te olette yhtä voimaton kuin
-minäkin... Ettepä ole tekään sen paremmassa asemassa! Te rakastatte
-minua ja tingitte nyt turhaan omantuntonne kanssa...
-
-Nähdessään, että Sofia Petrovna poistuu hänen luotaan, hän tarttui
-tämän pitsiseen hihaan ja lisäsi hätäisesti:
-
--- Jollei tänään, niin huomenna, mutta taipua täytyy! Mitä hyödyttää
-tämä viivytys? Minun kallis, rakas Sonjani, tuomio on julistettu, miksi
-lykätä sen täytäntöön panoa? Miksi pettää itseänsä?
-
-Sofia Petrovna pakeni hänen luotaan ja pujahti ovesta sisään.
-Palattuaan vierashuoneeseen hän sulki konemaisesti pianon, katsoi kauan
-nuottilehden somistekuvaa ja istuutui. Hän ei voinut seistä eikä
-ajatella... Äskeisestä kiihtymyksestä oli jäljellä vain kauhea
-herpaiseva heikkous ja ikävä. Omatunto kuiskasi hänelle, että hän illan
-kuluessa oli käyttäytynyt huonosti, typerästi kuin hupakko,
-tyttöpahanen, että hän äsken kuistilla antoi toisen syleillä itseään ja
-vielä nytkin tunsi vyötäisillään ja käsivarressa omituista kosketusta.
-Vierashuoneessa ei ollut ketään muita; kynttilä vain paloi. Hän
-istuutui pyöreälle tuolille pianon ääreen ja odotti hievahtamatta
-jotakin. Ja ikäänkuin käyttäen hyväkseen Sofia Petrovnan väsymystä ja
-ympärillä vallitsevaa pimeyttä alkoi raskas, voittamaton kainous
-vallata häntä. Kuin jättiläiskäärme se kietoi hänen jäsenensä ja
-sielunsa, kasvoi hetki hetkeltä eikä enää uhannut, kuten ennen, vaan
-oli hänen edessään selvänä kaikessa alastomuudessaan.
-
-Puolisen tuntia hän istui liikahtamatta paikaltaan ja antaen
-ajatustensa liikkua Iljinin ympärillä, nousi sitten veltosti ja mennä
-laahusti makuuhuoneeseen. Hänen miehensä oli jo vuoteessa. Sofia
-Petrovna istuutui avoimen ikkunan ääreen ja antautui kaipaavan toivonsa
-valtaan. "Hämminki" hänen päässään oli jo selvinnyt, kaikki tunteet ja
-ajatukset kieppuivat saman, selvän päämäärän ympärillä. Hän oli
-koettavinaan taistella, mutta huitaisi samalla kädellään... Hän käsitti
-nyt, kuinka voimakas ja järkähtämätön vihollinen on. Jos mieli sitä
-vastaan ponnistella, täytyy olla voimaa ja lujuutta, mutta kasvatus ja
-elämä eivät olleet antaneet hänelle mitään, mihin hän nyt voisi
-nojautua.
-
-"Epäsiveellinen, inhoittava nainen!" soimasi hän itseään
-voimattomuutensa tähden. "Sellainenko sinä oletkin?"
-
-Hänen loukattu säädyllisyytensä ja voimattomuutensa saivat hänet niin
-suunniltaan, että hän nimitti itseään kaikenlaisilla haukkumasanoilla,
-mitä vain tiesi, ja herjasi itseään paljastaen nöyryyttäviä, loukkaavia
-tosiasioita. Ja hän syytti itseään, ettei ollut milloinkaan ollut
-siveellinen; hän ei vain ennen ollut tullut langenneeksi ulkonaisen
-syyn puutteessa; hänen tämänpäiväinen taistelunsa oli ollut vain
-pilantekoa ja ilveilyä.
-
-"Otaksukaamme, että olen taistellut", ajatteli hän. "Mutta mitä
-taistelua se sellainen on! Rahanalaisetkin taistelevat epätoivoisesti,
-ennenkuin myövät itsensä, mutta kuitenkin he myövät! Hyvääkin
-taistelua! Happanet kuin maito yhdessä päivässä! Yhdessä ainoassa
-päivässä!"
-
-Hän syytti itseään siitäkin, ettei häntä vetänyt pois kotoa hänen
-tunteensa, ei Iljinin olemus, vaan vaikutelmat, jotka odottivat
-häntä... Huvitteleva huvilarouva, jollaisia on paljon!
-
-"He tappoivat pojalta äidin", lauloi joku käheällä äänellä ikkunan
-takana.
-
-"Jos ensinkään lähden, niin nyt olisi aika", ajatteli Sofia Petrovna.
-Hänen sydämensä alkoi yhtäkkiä sykkiä tavattoman lujasti.
-
--- Andrei! hän melkein huusi. Kuule, me... me matkustamme? Niinkö?
-
--- Niin! Sanoinhan jo sinulle: matkusta yksin!
-
--- Mutta kuulehan... virkkoi hän. Jollet sinä matkusta kanssani, niin
-voit menettää minut! Minä olen kai jo... rakastunut!
-
--- Kehen? kysyi hänen miehensä.
-
--- Sinusta on kai yhdentekevää, kehen! huudahti Sofia Petrovna.
-
-Andrei nousi, antoi jalkojensa riippua sängyn laidan yli ja katsoi
-kummastuneena vaimonsa tummaa muotoa.
-
--- Mielikuvitusta! haukotteli hän. Mies ei uskonut, mutta pelästyi
-kuitenkin. Mietittyään hetken aikaa ja tehtyään vaimolleen muutamia
-arvottomia kysymyksiä hän lausui mielipiteensä perheestä,
-uskottomuudesta... puhui veltosti kymmenisen minuuttia ja heittäytyi
-taas levolle. Hänen tuomiollaan ei ollut menestystä. Tässä maailmassa
-on paljon mielipiteitä, ja suurin osa niistä on ihmisten, jotka eivät
-ole milloinkaan olleet onnettomassa asemassa!
-
-Myöhäisestä ajasta huolimatta käyskenteli vielä ikkunan ohi
-huvila-asukkaita. Sofia Petrovna heitti ylleen pitkän, kevyen viitan,
-seisoi jonkin aikaa liikahtamatta, ajatteli... Hänellä oli vielä sen
-verran voimaa, että sai uniselle miehelleen sanotuksi:
-
--- Nukutko sinä? Minä menen kävelemään... Tahdotko lähteä kanssani?
-
-Se oli hänen viimeinen toiveensa. Kun hän ei saanut vastausta, hän
-lähti ulos. Siellä oli tuulista ja kosteaa. Mutta hän ei tuntenut
-tuulta eikä huomannut pimeää, vaan kulki kulkemistaan... Vastustamaton
-voima ajoi häntä ja tuntui työntävän häntä selästä, kun hän pysähtyi.
-
--- Epäsiveellinen nainen! mutisi hän konemaisesti. Inhoittava nainen!
-
-Hän hengästyi, paloi häpeästä, ei tuntenut jalkoja allaan, mutta se,
-mikä sysäsi häntä eteenpäin, oli voimakkaampi häpeää, järkeä, pelkoa...
-
-
-
-
-VAIMOVÄKEÄ
-
-
-Raibushon kylässä kohoaa korkealla kivijalalla kaksikerroksinen
-rautakattoinen talo aivan vastapäätä kirkkoa. Alakerrassa asuu
-perheineen isäntä itse, Filip Ivanov Kashin, liikanimeltään Djudja,
-mutta yläkerrassa, jossa kesäisin on kovin kuuma ja talvisin kovin
-kylmä, asustavat matkoillaan ohikulkevat virkamiehet, kauppiaat ja
-tilanomistajat. Djudja vuokraa maapalstoja, pitää ravintolaa suuren
-maantien varrella, kaupitsee tervaa, hunajaa, karjaa ja vaatetavaroita
-ja on jo koonnut itselleen noin kahdeksan tuhatta ruplaa, jotka ovat
-kaupungin pankissa korkoa kasvamassa.
-
-Hänen vanhempi poikansa Feodor palvelee tehtaassa vanhempana
-koneseppänä ja on jo, kuten kansa sanoo, päässyt niin pitkälle, ettei
-häneen kädellä ylety. Feodorin ruma ja kivulloinen vaimo Sofja asuu
-appensa luona, itkeä tuhertelee yhäti ja ajaa joka sunnuntai sairaalaan
-lääkärinapua hakemaan. Djudjan nuorempi poika, kyttyräselkäinen
-Aljoshka, asuu kotona isänsä luona. Hänet naitettiin äskettäin köyhästä
-kodista olevan Varvara nimisen tytön kanssa, joka on nuori ja kaunis,
-terve ja keimailunhaluinen. Kun ohimatkustavat virkamiehet ja kauppiaat
-jäävät taloon yöksi, he tahtovat aina, että juuri Varvara laittaisi
-heille samovaarin ja valmistaisi vuoteen.
-
-Kerran kesäkuisena iltana, kun aurinko laski ja ilmassa tuntui heinän,
-lämpimän lannan ja vastalypsetyn maidon hajua, ajoivat Djudjan
-pihaan tavalliset kuormarattaat, joissa istui kolme henkilöä:
-kolmikymmenvuotias mies yllään purjekankainen puku, hänen vieressään
-noin seitsenvuotias poika, jonka yllä oli pitkä, musta nuttu ja siinä
-suuret luunapit, ja punapartainen nuorukainen ajajan paikalla.
-
-Nuorukainen riisui hevoset valjaista ja talutti ne maantielle
-jaloittelemaan, mutta matkustaja peseytyi, rukoili kääntyneenä kirkkoon
-päin, levitti sitten rattaiden viereen matkapeitteen ja istuutui pojan
-kanssa syömään illallista. Hän söi hätäilemättä, verkalleen ja Djudja,
-joka oli eläessään nähnyt paljon matkustajia, päätteli tämän tavoista,
-että hän on toimelias, vakava ja oman arvonsa tunteva mies.
-
-Djudja istui kuistilla paitahihasillaan, avopäin ja odotteli, että
-matkustaja alkaisi jutella. Hän oli tottunut siihen, että matkustajat
-iltaisin unen tullen kertoivat kaikenlaisia juttuja, ja hän piti siitä.
-Hänen eukkonsa Afanasjevna ja miniänsä Sofja lypsivät lehmiä lakan
-alla, toinen miniä Varvara istui yläkerrassa avoimen ikkunan ääressä
-syöden auringonkukan siemeniä.
-
--- Onko tuo poika omasi, vai...? kysyi Djudja matkustajalta.
-
--- Ei. Kasvatti on, orpo. Otin hänet pelastaakseni sieluni.
-
-He rupesivat juttelemaan. Matkustaja näytti olevan puhelias mies, ja
-Djudja sai hänen puheistaan tietää, että hän oli kaupungin porvareita,
-talonomistaja, että hänen nimensä oli Matvei Savvitsh, että hän nyt oli
-matkalla tarkastamaan saksalaisilta siirtolaisilta vuokraamiaan
-puutarhoja ja että pojan nimi oli Kuska. Ilta oli lämmin ja helteinen,
-kenenkään ei tehnyt mieli nukkumaan. Kun pimeni ja tähdet alkoivat
-taivaalla heikosti tuikahdella, rupesi Matvei Savvitsh kertomaan siitä,
-kuinka Kuska oli joutunut hänen hoitoonsa. Afanasjevna ja Sofja
-seisoivat jonkin matkan päässä kuunnellen, mutta Kuska siirtyi portille
-päin.
-
--- Se on, vaariseni, kerrassaan tavaton juttu, alkoi Matvei Savvitsh.
-Jos minä kertoisin sinulle kaikki tarkkaan, ei siihen yökään riittäisi.
-Kymmenkunta vuotta sitten asui meidän katumme varrella, aivan minun
-vieressäni siinä pienessä talossa, jossa nyt on kynttilätehdas ja
-öljymylly, muuan Marfa Simonovna Kapluntseva, vanhanpuoleinen
-leskivaimo, jolla oli kaksi poikaa. Toinen näistä pojista palveli
-junailijana rautateillä, mutta toinen, Vasja, joka oli minun ikäiseni,
-asui kotona äitinsä luona. Kapluntsev vainaja oli pitänyt hevosia,
-viitisen paria, ja käyttänyt niitä kaupungilla tavaranajossa. Mutta
-hänen vaimonsa ei leskeksi jäätyään heittänyt miehensä tointa, vaan
-komenteli ajureja kuin miesvainajansa ainakin, niin että muutamina
-päivinä ansaitsivat kokonaista viisi ruplaa puhdasta. Ja Vasja pojalla
-oli myöskin vähäisen tuloja. Hän kasvatteli kyyhkysiä ja myöskenteli
-niitä. Muistanpa, kuinka hän viuhkoi ja vihelteli katolla, kun
-kyyhkyset lentelivät korkealla taivaan alla. Keltasirkkuja ja
-kottaraisia hän pyydysteli, häkkejä rakenteli niille... Joutavaa
-hommaa, mutta kymmenkunta ruplaa hän sai kuin saikin kokoon
-kuukaudessa. Mutta jonkin ajan kuluttua rampautuivat äitimuorin jalat,
-ja hänen täytyi ruveta vuoteeseen. Talo jäi ilman emäntää, mikä on
-jokseenkin samaa, kuin jos ihminen olisi ilman silmiä. Rupesipa
-äitimuori yhä enemmän ajattelemaan poikansa Vasjan naittamista.
-Haettiin naittaja-akka, harkittiin ja tuumailtiin kaikenmoista,
-vaimoväki puhua laverteli, ja niin lähti Vasja katsomaan itselleen
-morsianta. Eikä kestänytkään kauan, ennenkuin hän kosi leskivaimo
-Samohvalihan Mashenkaa. Ei siinä sen enempää aprikoitu, vaan heidät
-naitettiin, ja asia oli sitä myöten selvä. Mashenka oli nuori,
-seitsentoistavuotias, lyhyenläntä, mutta hänellä oli sievät, vaaleat
-kasvot, ja hän osasi käyttäytyä kuin herrasneiti ainakin. Eivätkä
-myötäjäisetkään olleet hullummat: viisisataa ruplaa rahassa, lehmä,
-vuode... Mutta muori, joka oli kai tuntenutkin loppunsa pian lähenevän,
-muutti jo kolmantena päivänä häiden jälkeen sinne, missä ei ole itkua
-eikä hammasten kiristystä. Nuoret hautasivat hänet ja pitivät juhlaa
-hänen muistokseen, ja rupesivat siinä sitten elämään. Puolisen vuotta
-olivat he eläneet sovussa ja ilossa, kun yhtäkkiä tuli suru: Vasja
-vaadittiin asevelvollisuuteen, arvannostoon. Hänet otettiin sotaväkeen,
-niin orpo kuin olikin, eikä tullut vapautus kysymykseenkään. Alokkaaksi
-otettiin, lähetettiin Puolan tsaarikuntaan. Jumalan tahto, sille et
-mitään mahda. Kun hän pihalla heitti hyvästi vaimolleen, niin eihän se
-vielä mitään, mutta kun viimeisen kerran katsahti heinäparvelle
-kyyhkysiään, niin jo kyynelet virtana valuivat. Sääliksi kävi sitä
-katsella. Sitten Mashenka, jottei hänen tulisi perin ikävä, otti
-äitinsä luokseen. Tämä asui siellä siksi, kunnes Mashenkalle syntyi
-lapsi, juuri tämä sama Kuska, ja muutti sitten toisen, niinikään
-naimisissa olevan tyttärensä luo Obojaniin. Niin jäi Mashenka yksin
-lapsensa kanssa. Viisi juopottelevaa ja rähisevää kuorma-ajuria,
-hevosia, rattaita; milloin luhistui laipio, milloin syttyi nokivalkea
--- kaikki naiselle soveltumatonta ja outoa tointa, ja minun naapurini
-kun oli, hän alkoi milloin missäkin asiassa kääntyä puoleeni. Menin
-hänen luokseen neuvottelemaan, järjestämään asioita... Onhan selvää,
-että toisinaan ilman varsinaista syytäkin poikkesin taloon juomaan
-teetä ja juttelemaan. Olin siihen aikaan vielä nuori, mutta kehittynyt,
-ja puhelin mielelläni kaikenlaisista asioista. Mashenka oli myöskin
-sivistynyt ja kohtelias. Hän pukeutui aina niin sievästi, käyttipä
-kesäisin päivänvarjostintakin. Kun toisinaan aloin puhua hänelle
-ylevistä henkisistä asioista tai politiikasta, niin mieltyipä hän
-ikihyviksi ja tarjosi teetä oikein hillon kera... Lyhyesti, jotten
-tässä sen kauempaa kuvailisi asiaa, sanon sinulle, vaariseni, ettei
-kulunut vuottakaan, kun minut itse paholainen sokaisi, tuo ihmissuvun
-vihollinen. Rupesin huomaamaan, että jollen jonakin päivänä käynyt
-hänen luonaan, niin heti oli minun niin omituinen olla, niin ikävä. Ja
-minä ajattelin yhä, minkä syyn nyt taaskin keksisin, jotta voisin mennä
-hänen luokseen, "Teidän pitäisi jo panna sisäikkunat", sanoin hänelle,
-ja koko päivän sitten viivyin hänen luonaan sisäikkunoita laitellen,
-viivyttelinpä niin kauan, että jäi seuraavaksikin päiväksi pari
-ikkunaa. "Pitäisi mennä Vasjan kyyhkysiä laskemaan, onko sieltä
-mahdollisesti hävinnyt joitakuita" -- ja yhä siihen tapaan. Yhtämittaa
-siinä hänen kanssaan aidan lomitse puheltiin, ja vihdoin tein, jottei
-olisi naapuriin pitkälti, väliaitaan pienen portin. Tässä maailmassa
-naiset ovat syynä niin paljoon pahaan ja kaikenmoisiin iljettäviin
-asioihin. Emme ainoastaan me syntiset, vaan vieläpä hurskaat miehetkin
-ovat heidän tähtensä joutuneet harhateille. Mashenka ei mitenkään edes
-koettanut vieroittaa minua itsestään. Sen sijaan että olisi muistellut
-miestään ja pitänyt itseään tarkasti silmällä, hän rakastui minuun.
-Minä huomasin silloin tällöin, että hänenkin oli ikävä ja että hän yhä
-liikuskeli väliaidan läheisyydessä tirkistellen rakosista minun
-pihalleni. Siitäpä alkoi mielikuvitus minun aivoissani myllertää.
-Pääsiäisviikon torstaina, varhain aamuhämärässä lähdin torille, astuin
-Mashenkan portin ohi, kun pitikin itse paholaisen minua siinä vaania...
-Katsahdin sivumennessä Mashenkan pihamaalle -- hänen porttinsa yläosa
-on sellaisista ristikoista -- ja siellä hän jo seisoo keskellä pihaa
-ankkoja ruokkien. En voinut pidättyä, vaan huudahdin. Hän astui
-luokseni ja katseli minuun ristikon läpi. Kasvot vaaleat, silmät
-lempeät, uniset... Hän miellytti minua kovasti, ja minä aloin sanoa
-hänelle kohteliaisuuksia, ikäänkuin me emme olisi seisseet portilla,
-vaan olleet nimipäivillä. Mashenka punastui, nauroi ja katsoi yhä
-silmäänsä räpäyttämättä syvälle silmiini. Silloin menetin järkeni, ja
-aloin selittää hänelle lemmentunteitani... Hän avasi portin, päästi
-minut sisälle, ja siitä aamusta saakka me aloimme elää kuin mies ja
-vaimo.
-
-Kyttyräselkäinen Aljoshka tuli hengästyneenä maantieltä pihalle ja
-riensi kehenkään katsomatta taloon. Hetken kuluttua hän juoksi ulos
-hanuri kainalossa, helistellen kuparirahojaan taskussansa ja
-naksahdutellen auringonkukan siemeniä, ja katosi portista jonnekin.
-
--- Kuka hän oli? kysyi Matvei Savvitsh.
-
--- Poikani Aleksei, vastasi Djudja. Huvittelemaan lähti, lurjus!
-Kyttyräselkäiseksi on Jumala hänet luonut; emme ole olleet siis Hänelle
-otollisia.
-
--- Kylän poikien kanssa päiväkaudet juoksentelee, huokasi Afanasjevna.
-Vähäistä ennen laskiaista me hänet naitimme, ajattelimme, että ehkä tuo
-ottaa siitä parantuakseen -- mitä vielä, entistään kehnommaksi on
-käynyt.
-
--- Ei ollut siitä hyötyä. Vieraan tytön teimme turhaan onnelliseksi,
-lisäsi Djudja.
-
-Jossakin kirkon takana alettiin laulaa ihanaa, surullista laulua.
-Sanoja ei saattanut erottaa, mutta äänet kyllä kuuluivat: kaksi tenoria
-ja basso. Syystä, että kaikki kuuntelivat, tuli pihalla aivan
-hiljaista... Kaksi ääntä keskeytti yhtäkkiä laulun äänekkäällä
-naurulla, mutta kolmas ääni, tenori, lauloi niin korkealle, että kaikki
-tahtomattaan katsoivat ylös, ikäänkuin olisi se korkeudessaan aina
-taivaaseen saakka kohonnut. Varvara tuli talosta ulos ja varjostaen
-kädellä silmiään, ikäänkuin auringolta, alkoi tähystellä kirkolle päin.
-
--- Papin poikia ovat, opettajansa kanssa laulavat, sanoi hän.
-
-Taas alkoivat samat kolme ääntä laulaa yhdessä. Matvei Savvitsh huokasi
-ja jatkoi:
-
--- Niin oli sen asian laita, vaariseni. Parin vuoden kuluttua saimme
-sitten kirjeen Vasjalta Varsovasta. Hän kirjoitti, että ylipäällikkö
-lähettää hänet kotiin parantumaan. Sairas oli, näet. Siihen aikaan minä
-olin mielestäni heittänyt nuo narrimaiset lemmenkujeet, ja minulle
-kosittiin jo kelpo morsianta, mutta sitä en vain tiennyt, miten tuosta
-joutavasta rakkausasiasta irti pääsisin. Joka päivä yritin puhua siitä
-Mashenkalle, mutta en tiennyt, miltä puolelta piti häntä lähestyä,
-jottei rupeaisi parkumaan, kuten akat tavallisesti. Kirje vapauttaa
-minut vihdoinkin, ajattelin. Me luimme sen yhdessä Mashenkan kanssa;
-hän kalpeni lumivalkeaksi. Mutta minä sanoin hänelle: "Jumalan kiitos,
-nyt sinä taas tulet aviomiehesi vaimoksi". Mutta hän vastasi: "Minä en
-rupea elämään yhdessä hänen kanssaan". -- "Onhan hän sinun miehesi?" --
-"Hyh!... Minä en ole koskaan häntä rakastanut, ja vasten tahtoani
-suostuin hänelle vaimoksi, kun äitini pakotti". -- "Älä sinä, hölmö",
-sanoin, "yritä ensinkään verukkeita. Sanopas, onko sinut kirkossa
-vihitty hänen kanssaan vai ei?" -- "On", vastaa hän siihen, "mutta minä
-rakastan sinua ja elän sinun kanssasi kuolemaan saakka. Naurakoot
-ihmiset vain... Minä en siitä välitä..." Sinä olet jumalaapelkääväinen,
-sanon, mutta oletko lukenut, mitä sanassa sanotaan?
-
--- Miehelle olet annettu, miehen kanssa pitää sinun yhdessä elämän,
-sanoi Djudja.
-
--- Vaimo ja mies ovat yksi liha. "Me olemme syntiä tehneet", sanon
-hänelle, "mutta meidän pitää myös kuunnella omantunnon ääntä ja pelätä
-Jumalaa. Tunnustakaamme", sanon, "syntimme Vasjalle; hän on
-rauhallinen, nöyrä mies, hän ei tee meille pahaa. Ja parempi on tässä
-maailmassa sietää laillisen miehensä kuritusta kuin viimeisellä
-tuomiolla kiristellä hampaitaan". Mutta eipä tuo kuunnellut puhettani
-eikä muuttanut mieltään, vaikka mitä olisin puhunut! "Sinua minä
-rakastan" -- eikä mitään muuta. Vasja saapui sitten lauantaina aamulla
-varhain juuri ennen helluntaipyhiä. Minä näin pihaltani kaikki. Hän
-juoksi suoraa päätä sisälle, palasi jonkin ajan kuluttua ulos Kuska
-käsivarsillaan, nauroi ja itki, suuteli Kuskaa ja katseli heinäparvelle
--- kyyhkysiä teki mielensä katsomaan, mutta Kuskaa ei raskinut heittää.
-Lempeä hän oli luonteeltaan, tunteellinen. Se päivä kului onnellisesti,
-hiljaisesti. Soitettiin iltakirkkoon, ja minä ajattelin: "Huomenna on
-helluntai... miksi eivät he korista porttia ja aitaa lehvillä? Nyt
-eivät ole asiat oikealla tolalla". Minä lähdin heille. Vasja istui
-keskellä lattiaa mulkoillen silmillään kuin juopunut; kyyneleet
-valuivat pitkin poskia, ja kädet vapisivat. Hän otti mytystään
-rinkeleitä, kaulakoristeita, piparikakkuja ja muita tuliaistavaroita ja
-levitteli niitä lattialle. Kuska -- hän oli silloin kolmivuotias --
-kömpi siinä ympärillä pureskellen piparikakkuja, ja Mashenka seisoi
-uunin luona kasvot kalpeina, vavisten ja jupisten: "Minä en ole enää
-sinun vaimosi, en tahdo elää sinun kanssasi" -- ja sen semmoisia
-tyhmyyksiä. Minä kumarruin Vasjan jalkojen juureen ja sanoin: "Me
-olemme syyllisiä sinun edessäsi, Vasilij Maksimitsh, annan Jumalan
-tähden meille anteeksi!" Sitten minä nousin ja sanoin Mashenkalle:
-"Teidän, Maria Semjonovna, täytyy nyt sovinnon merkiksi pestä Vasilij
-Maksimitshin jalat. Ja olkaa sitten hänen nöyrä vaimonsa ja rukoilkaa
-Jumalaa puolestani, jotta Hän, laupias, soisi minulle anteeksi, että
-olin rikostoverinne". Ikäänkuin olisin taivaasta saanut voimaa minä
-neuvoin ja puhuin Mashenkalle niin tunteellisesti, että ihan kyyneleet
-nousivat omiinkin silmiini. Parin päivän kuluttua Vasja sitten tuli
-luokseni. "Minä annan anteeksi sekä sinulle että vaimolleni", sanoi
-hän; "olkoon Jumala teidän kanssanne. Hän on sotamiehen vaimo vain,
-nainen, nuori, vaikea on sellaisen ohjata itseään. Eipä ole hän
-ensimmäinen, jollei viimeinenkään. Mutta minä pyydän sinua olemaan,
-niin kuin meidän välillämme ei olisi mitään tapahtunut, äläkä edes
-näytä mitään tietäväsi, niin minä koetan olla hänelle kaikessa mieliksi
-voittaakseni taas hänen rakkautensa". Hän ojensi minulle kätensä, joi
-teetä ja lähti iloisena kotiinsa. Jumalan kiitos, ajattelin ja
-iloitsin, kun kaikki oli käynyt niin hyvin. Mutta tuskin oli Vasja
-mennyt pihalta, kun tuli Mashenka. Olipa se aika kiusallista!
-Heittäytyi minun kaulaani, itki ja rukoili: "Jumalan tähden, älä heitä
-minua, ilman sinua en voi elää!"
-
--- Kelvoton! huoahti Djudja.
-
--- Minä huusin hänelle, poljin jalkaa, raahasin hänet eteiseen ja
-lukitsin oven. "Mene miehesi luo!" huusin hänelle. "Älä häpäise minua
-ihmisten edessä, pelkää toki Jumalaa!" Ja joka päivä sitten sama juttu.
-Kerran aamulla seisoin tallin edustalla ohjaksia korjaillen. Yhtäkkiä
-huomaan hänen juoksevan pikku portista minun pihalleni melkein
-alastomana, hame vain yllä, ja suoraa päätä minua kohti. Kaksin käsin
-tarttui ohjaksiin, tahri itsensä tervarasvaan, vapisi, itki... "En voi
-elää sen inhoittavan miehen kanssa!... Voimani eivät riitä!.... Jollet
-sinä minua rakasta, niin tapa sitten!" Minä suutuin ja löin häntä pari
-kertaa ohjaksilla, kun Vasja samassa juoksee pihalle ja huutaa
-epätoivoisesti: "Älä lyö! Älä lyö!" Mutta juostuaan luo hän näytti
-menettäneen järkensä, levitti käsivartensa ja alkoi nyrkeillään kaikin
-voimin rusikoida Mashenkaa, paiskasi hänet maahan ja potki jaloillaan.
-Minä aloin jo puolustella Mashenkaa, mutta Vasja sieppasi ohjakset ja
-rupesi niillä vaimoaan lyömään. Löi ja niinkuin varsa hirnui:
-"hi-hi-hii!"
-
--- Olisipa pitänyt ottaa ohjakset ja antaa sinunkin niitä maistaa!...
-murahti Varvara kääntyen pois. Sillä tavalla kiduttivat sisartamme,
-kirotut!
-
--- Suusi kiinni, narttu! ärähti Djudja.
-
--- "Hi-hi-hii!" jatkoi Matvei Savvitsh. Hänen pihaltaan juoksi siihen
-ajuri, minä huusin hänet renkieni avuksi, ja kolmeen mieheen me otimme
-Mashenkan häneltä ja kannoimme kotiin. Mikä häpeä! Saman päivän iltana
-lähdin katsomaan, miten he voivat. Mashenka makasi vuoteessa pää
-kääreissä, että vain silmät ja nenä näkyivät, ja tuijotti kattoon. --
-"Hyvää iltaa, Maria Semjonovna!" sanoin hänelle. Mutta hän ei virkkanut
-mitään. Ja Vasja istui toisessa huoneessa itkien ja pidellen päätään.
--- "Paha olen!" valitti hän. "Oman elämäni olen perikatoon syössyt!
-Hyvä Jumala, anna minun kuolla!" -- Minä istuin puolisen tuntia
-Mashenkan vuoteen ääressä neuvoen häntä. Pelottelinpa häntä samalla
-vähäisen. -- "Vanhurskaat", sanoin, "pääsevät tulevassa elämässä
-paratiisiin, mutta sinä joudut tuliseen helvettiin toisten
-haureellisten naisten kanssa... Älä vastusta miestäsi, vaan mene ja
-kumarru hänen jalkainsa juureen!" -- Mutta Mashenka ei virka sanaakaan,
-ei räpäytä edes silmäänsä, ikäänkuin minä olisin seinälle puhunut..
-Seuraavana päivänä Vasja sairastui hyvin koleran tapaiseen tautiin ja
-kuoli jo illalla. Hänet haudattiin. Mashenka ei ollut hautausmaalla,
-hän häpesi näyttää ihmisille sinelmäisiä kasvojaan. Mutta pian alkoi
-ympäristössä kiertää huhu, ettei Vasja kuollutkaan luonnollisella
-tavalla, vaan että Mashenka oli hänen päivänsä päättänyt. Huhu tuli
-esivallan kuuluviin. Vasja kaivettiin haudasta ja tutkittiin, ja hänen
-vatsastaan löytyikin arsenikkia. Asia oli selvä kuin päivä. Poliisit
-vangitsivat Mashenkan ja hänen kanssaan turvattoman Kuska paran, ja
-veivät heidät vankilaan. Siksi niskoitteli, että Jumala rankaisi. Noin
-kahdeksan kuukauden kuluttua hänet tuomittiin. Muistan vielä, kuinka
-hän istui penkillä harmaa mekko yllä ja valkoinen liina päässä, ja niin
-laiha, kalpea, teräväsilmäinen oli, että sääliksi kävi katsella.
-Sotamies seisoi takana kivääri kädessä. Mutta Mashenka ei tunnustanut.
-Toiset puhuivat oikeudessa, että hän oli miehensä myrkyttänyt, mutta
-toiset todistivat, että mies itse oli itsensä surusta myrkyttänyt. Minä
-olin myöskin todistamassa. Kun minulta kysyttiin, minä selitin kaikki
-omantuntoni mukaan. -- "Kyllä hän on syypää", sanoin. "Ei siitä pääse
-mihinkään, miestään ei rakastanut, sisukas oli..." Asiaa ruvettiin
-käsittelemään jo aamulla, mutta vasta yön tullen julistettiin tuomio;
-pakkotyöhön Siperiaan kolmeksitoista vuodeksi. Tuomion jälkeen istui
-Mashenka vielä kolme kuukautta kaupungin vankilassa. Minä kävin
-toisinaan häntä tapaamassa ja vein ihmisyyden nimessä hänelle teetä ja
-sokeria. Kun hän näki minut, alkoi hän tavallisesti kovasti vavista,
-huitoa käsillään ja mutista: "Mene pois! mene pois!" painaen Kuskaa
-rintaansa vasten ikäänkuin peläten, että minä olisin ottanut pojan pois
-häneltä. -- "Voi sinua, Mashenka, kuinka sinun pitikin käydä!" sanoin.
-"Kadotukseen on sielusi tuomittu, Masha parka! Etpä noudattanut minun
-neuvoani... itke sitä nyt sitten. Itse olet syypää, syytä itseäsi!" --
-Minä koetin häntä vielä neuvoa, mutta hän: "Mene pois! mene pois!" ja
-painautui vavisten Kuska sylissä tyrmän seinää vasten. Kun häntä
-lähdettiin viemään meiltä ensin kuvernementin vankilaan -- minä olin
-saattamassa häntä rautatieasemalle ja pistin sieluni autuudeksi ruplan
-hänen myttyynsä. Mutta eipä ehtinyt hän koskaan Siperiaan saakka...
-Kuvernementin vankilassa sairastui kuumeeseen ja kuoli sinne.
-
--- Koiralle koiran kuolema, sanoi Djudja.
-
--- Kuska lähetettiin kotiin takaisin... Minä ajattelin ja ajattelin ja
-otin pojan huostaani. Ja kuinkas muuten? Vaikka onkin vangin sikiö,
-niin onhan tuolla sentään elävä sielu, ja on kristitty... Sääliksi
-kävi. Teen hänestä kauppa-apulaisen ja jollen saa omia lapsia, niin
-vaikka kauppiaankin. Näin matkoille otan hänet mukaan, jotta oppisi.
-
-Matvei Savvitshin kertoessa Kuska istui koko ajan pienellä kivellä
-portin luona ja katseli taivaalle nojaten päätään molempiin käsiin.
-Kauempaa hän näytti hämärässä kannolta.
-
--- Kuska, mene nukkumaan! huusi Matvei Savvitsh hänelle.
-
--- Niin, onhan jo aika, sanoi Djudja nousten.
-
-Hän haukoitteli äänekkäästi ja lisäsi: Kun koettaa kaikessa elää oman
-järkensä mukaan muita tottelematta, niin sillä lailla sitten käy.
-
-Taivaalla pihan yläpuolella kuu näytti kulkevan nopeasti eteenpäin;
-pilvet sen alla kiitivät päinvastaiseen suuntaan yhä kauemmaksi ja
-kauemmaksi kadoten vihdoin näkyvistä. Mutta kuu pysyi koko ajan pihan
-yläpuolella. Matvei Savvitsh rukoili kirkkoon päin kääntyneenä ja
-toivotettuaan hyvää yötä paneutui levolle maahan rattaiden viereen.
-Kuska rukoili myöskin, rupesi levolle rattaisiin ja peitti itsensä
-nutulla; jotta hänen olisi mukavampi, hän sotki heiniin kuopan ja
-kyyristyi siihen, niin että kyynärpäät sattuivat polviin. Pihalta
-näkyi, kuinka Djudja sytytti kynttilän, pani silmälasit nenälleen ja
-seisoi nurkassa kirja kädessä. Hän luki kauan ja kumarteli tuon
-tuostakin.
-
-Matkustajat nukkuivat. Afanasjevna ja Sofja lähestyivät rattaita ja
-alkoivat katsella Kuskaa.
-
--- Siinä se nukkuu, orpo raukka, virkkoi eukkovanhus. Kovin laiha ja
-hintelä on, luita pelkästään. Omaa äitiä kun ei ole, niin kukapa häntä
-oikein ruokkiikaan.
-
--- Minun Grishutkani on kai pari vuotta vanhempi, sanoi Sofja.
-Tehtaassa on kovassa työssä eikä ole hänelläkään äitiä. Isäntä häntä
-lyö. Kun minä äsken katselin tuota poikaa, niin muistui Grishutka
-mieleeni, ja veri hyytyi sydämessäni.
-
-Seurasi hetken äänettömyys.
-
--- Eihän se äitiään muista, virkkoi vanhus.
-
--- Milloinka muistelisikaan!
-
-Ja Sofjan silmistä alkoi vieriä suuria kyyneleitä.
-
--- Ihan kuin sämpyläksi on se tuohon kyyristynyt... sanoi hän
-nyyhkyttäen ja hymyillen säälistä ja myötätuntoisuudesta. Orporaukka!
-
-Kuska vavahti ja avasi silmänsä. Hän näki edessään rumat, kurttuiset,
-itkettyneet kasvot, vieressään toisen vanhuksen naaman hampaattomine
-terävine leukoineen, ja näiden yläpuolella pohjattoman taivaan,
-kiitävät pilvet ja kuun. Hän huudahti kauhusta. Sofja huudahti myöskin.
-Kaiku vastasi huudahduksiin herättäen tukahduttavassa ilmassa
-rauhattomuutta. Vartia naapurissa kopahdutteli muutaman kerran, koira
-alkoi haukkua. Matvei Savvitsh höpisi jotakin unissaan ja kääntyi
-toiselle kyljelleen.
-
-Myöhään illalla, kun jo nukkuivat Djudja ja Afanasjevna ja naapurin
-vartija, Sofja meni istumaan penkille portin ulkopuolelle. Hänen oli
-painostava olla ja päätä kivisti äskeisistä kyynelistä. Maantie oli
-leveä ja pitkä; oikealle päin pari virstaa, vasemmalle samoin, eikä
-näkynyt sen päätä kummallakaan puolella. Kuu ei valaissut enää
-pihamaata; se oli siirtynyt kirkon taakse. Toinen sivu maantiestä oli
-kuutamon valaisema, mutta toinen oli varjojen peitossa. Poppelien
-pitkät varjot ylettyivät koko leveän tien yli, ja kirkon musta,
-kammottava varjo lepäsi leveänä peittäen Djudjan portin ja toisen
-puolen taloa. Oli hiljaista, ei näkynyt ainoatakaan ihmistä. Maantien
-toisesta päästä kuului silloin tällöin hyvin heikosti soittoa; Aljoshka
-siellä kaiketi soitteli hanuriaan.
-
-Varjossa kirkon aidan luona liikkui joku, mutta ei saattanut erottaa,
-oliko se ihminen vai lehmä tai ehkä vain suuri lintu siellä puissa
-pyrähti. Mutta nyt astuikin varjosta ihmisen haamu, pysähtyi, sanoi
-jotakin miehen äänellä ja katosi kujaan kirkon taakse. Hetken kuluttua
-näkyi vielä toinenkin haamu kymmenkunnan askeleen päässä portista. Se
-liikkui kirkosta suoraan porttia kohti, mutta pysähtyi huomatessaan
-Sofjan penkillä.
-
--- Varvara, sinäkö se olet? kysyi Sofja.
-
--- Vaikkapa minäkin.
-
-Se oli Varvara. Hän seisoi hetken paikallaan, astui sitten penkin luo
-ja istuutui sille.
-
--- Missä sinä olet ollut? kysyi Sofja.
-
-Varvara ei vastannut.
-
--- Kun et sinä, nuorikko, vain huvittelisi niin, että joudut surun
-omaksi! sanoi Sofja. Kuulitko, kuinka Mashenkaa pieksivät? Varo vain,
-ettei sinun käy samoin.
-
--- Käyköön sitten!
-
-Varvara purskahti nenäliinaansa nauramaan ja kuiskasi:
-
--- Papin pojan kanssahan minä äsken olin.
-
--- Lavertelet.
-
--- Jumalavita!
-
--- Synti! kuiskasi Sofja.
-
--- Olkoon... Mitä surkeilemista siinä on? Synti kuin synti; tappakoon
-sitten kernaammin salama, mutta tämä tällainen elämä ei kelpaa
-mihinkään. Minä olen nuori ja terve, mutta mieheni on kyttyräselkäinen,
-ynseä, inhoittava, kehnompi tuota kirottua Djudjaa. Kun vielä tyttönä
-elin, ei ollut leipää tarpeeksi, alastomana kuljin, mutta heitin ne
-pahat päivät pyrkien Aljoshkan rikkauteen käsiksi. Mutta orjaksi
-jouduin kuin kala rysään. Ennen minä käärmeen kanssa makaisin kuin tuon
-rupisen Aljoshkan kanssa. Entä sinun elämäsi? Niinkuin en minä olisi
-sitä nähnyt. Sinun Feodorisi on ajanut sinut tehtaalta isännän luo ja
-ottanut itselleen toisen; pojankin sinulta veivät ja panivat työhön. Ja
-työtä täytyy sinunkin tehdä kuin hevosen, etkä kaunista sanaa saa
-kuulla. Parempi on kuihtua vanhanapiikana, parempi ottaa papin pojilta
-puoliruplasia, koota almuja, parempi suin päin kaivoon...
-
--- Synti! kuiskasi Sofja taas.
-
--- Olkoon.
-
-Jossakin kirkon takana alkoivat surullista laulua laulaa samat kolme
-ääntä: kaksi tenoria ja basso. Nytkään ei saattanut kuulla sanoja.
-
--- Puoliyön veisua... naurahti Varvara.
-
-Ja hän alkoi kertoa, kuinka hän öisin kuljeskelee papin pojan kanssa,
-mitä tämä hänelle puhuu, millaisia tovereita tällä on ja kuinka hän,
-Varvara, mekastaa matkustavain virkamiesten ja kauppiaiden kanssa.
-Surullinen laulu herätti pyrkimyksen vapaampaan elämään; Sofja alkoi
-nauraa, hänestä oli sekä syntistä, kauheata että suloista kuunnella
-toisen seikkailuista, ja hänen kävi samalla sekä kateeksi että
-sääliksi, ettei ollut itse tehnyt syntiä silloin, kun oli vielä nuori
-ja kaunis...
-
-Vanhan kirkon pihalta kuuluivat puoliyön lyönnit.
-
--- On aika mennä nukkumaan, sanoi Sofja nousten, muuten voi Djudja
-vielä yllättää...
-
-Molemmat siirtyivät hiljaa pihalle.
-
--- Minä läksin pois enkä kuullut, mitä se kertoi Mashenkasta, sanoi
-Varvara laittaessaan makuusijaa ikkunan eteen.
-
--- Vankilaan sanoi kuolleen. Miehensä oli myrkyttänyt.
-
-Varvara paneutui levolle Sofjan viereen, ajatteli ja virkkoi hiljaa:
-
--- Kyllä minä tappaisin Aljoshkan, enkä sitä paljoa surkuttelisikaan.
-
--- Älä Herran tähden höpise sellaisia.
-
-Kun Sofja oli nukahtamaisillaan, Varvara puristautui häneen kiinni ja
-kuiskasi korvaan:
-
--- Surmataanpas Djudja ja Aljoshka!
-
-Sofja vavahti, mutta ei hiiskunut mitään, avasi sitten silmänsä ja
-tuijotti kauan taivasta kohti, silmäänsä räpäyttämättä.
-
--- Ihmiset saavat tietää, sanoi hän.
-
--- Eivät saa. Djudja on vanha, hänen on jo aikakin, ja Aljoshkan
-sanomme humalapäissään heittäneen henkensä.
-
--- Kauheata... Jumala rankaisee.
-
--- Mitä siitä...
-
-Kumpikaan ei nukkunut, vaan ajatteli ääneti.
-
--- Kylmä on, sanoi Sofja alkaen kovasti väristä. Kohta kai on aamu...
-Nukutko sinä?
-
--- En... Älä huoli siitä, mitä sanoin... kuiskasi Varvara. Kun olen
-suutuksissani niille kirotuille, niin en tiedä itsekään, mitä puhun.
-Nukutaan pois, sillä kohta kai päivä jo valkenee... Nukutaan...
-
-Molemmat vaikenivat, rauhoittuivat ja nukahtivat pian.
-
-Vanha Afanasjevna heräsi ennen muita. Hän herätti Sofjan, ja molemmat
-menivät lakan alle lehmiä lypsämään. Kyssäselkäinen Aljoshka palasi
-kotiin aivan päihdyksissä, ilman hanuria; hänen rintansa ja polvensa
-olivat savessa ja oljissa; nähtävästi hän oli kaatunut matkalla. Hän
-meni hoiperrellen lakan alle ja heittäytyi riisuutumatta lähimpään
-rekeen, jossa oitis alkoi kuorsata. Kun nouseva aurinko sytytti ristit
-kirkon katolla kirkkaasti loistamaan, sitten ikkunat välkkymään, ja kun
-puiden ja kaivonvintin varjot ylettyivät yli kasteisen pihanurmen,
-silloin Matvei Savvitsh hypähti makuultaan pystyyn ja rupesi puuhaamaan
-lähtöä.
-
--- Kuska, nouse ylös! huusi hän. Hevoset valjaisiin! Pian!
-
-Alkoi aamuinen hyörinä. Nuori juutalaistyttö, yllään kanelinruskea
-puku, toi hevosen pihalle juomaan. Kaivonvintti narisi valittaen, sanko
-kolisi... Kuska istui unisena, väsyneenä, kasteen peittämänä rattailla,
-veti laiskasti nutun ylleen ja kuunteli, kuinka kaivossa vesi sangosta
-läikähteli. Vilu puistatti häntä.
-
--- Kuulepas, eukko, huusi Matvei Savvitsh Sofjalle, ajapas se minun
-kyytimieheni sieltä hevosia valjastamaan!
-
-Samassa huusi Djudja ikkunasta.
-
--- Sofja, ota juutalaistytöltä kopeekka, juotosta! Eivät mistään
-välitä, laiskurit!
-
-Kylänraitilla juoksi edes takaisin määkiviä lampaita. Akat huusivat
-paimenelle, joka soitteli pillillään, läimähdytteli raipallaan tai
-vastasi akkojen huutoon raskaalla, matalalla äänellä. Pihaan juoksi
-kolme lammasta, jotka tökkäsivät päällään aitaa vasten, kuin eivät
-löytäneet porttia. Varvara heräsi hälinään, kahmaisi vuoteen syliinsä
-ja meni taloon.
-
--- Ajaisit edes nuo lampaat tuosta pihalta! kivahti Afanasjevna
-hänelle. Senkin rouva!
-
--- Vielä mitä! Teidänkö hyväksenne, ilkiöt, minun tässä pitäisi työtä
-ruveta tekemään! sähähti Varvara mennessään taloon.
-
-Rattaat rasvattiin ja hevoset valjastettiin. Djudja tuli talosta lasku
-kädessä, istuutui kuistille ja alkoi laskea, paljonko matkustajan pitää
-maksaa yösijasta, kauroista ja juotosta.
-
--- Paljonpa, vaariseni, sinä kauroista otatkin! sanoi Matvei Savvitsh.
-
--- Kun on kallista, niin älä ota. Emmehän ole pakottaneet.
-
-Kun matkalle lähtijät astuivat rattaiden luo noustakseen niihin ja
-ajaakseen eteenpäin, pidätti heitä hetkeksi eräs seikka. Kuskan lakki
-oli kadonnut.
-
--- Minne sinä, heittiö, olet sen pannut? ärähti Matvei Savvitsh
-vihaisesti. Missä se nyt on?
-
-Kuskan kasvoi vääntyivät kauhusta. Hän alkoi hätääntyneenä hääriä
-rattaitten ympärillä, mutta kun ei löytänyt siitä, juoksi portille,
-sitten lakan alle. Afanasjevna ja Sofja auttoivat häntä etsimään.
-
--- Korvat sinulta repiä pitäisi, senkin pakana! tiuskaisi Matvei
-Savvitsh.
-
-Lakki löytyi rattaitten pohjalta. Kuska pyyhki hihallaan siitä
-heinänporot, pani sen päähänsä, ja arasti, yhä vieläkin kauhun ilme
-kasvoillaan ja ikäänkuin peläten, että häntä lyötäisiin takaapäin,
-kapusi rattaille. Matvei Savvitsh teki ristinmerkin, kyytimies tempasi
-ohjaksista, ja kuorma lähti liikkeelle pihalta.
-
-
-
-
-PELKO
-
-(Ystäväni kertomus)
-
-
-Dmitri Petrovitsh Silin oli päättänyt lukunsa yliopistossa ja palvellut
-sen jälkeen virkamiehenä Pietarissa, mutta heittänyt virkansa
-kolmikymmenvuotiaana ja ruvennut maanviljelijäksi. Maanviljelys
-onnistui häneltä jotakuinkin hyvin, mutta minusta näytti kuitenkin
-siltä, kuin ei hän olisi oikealla paikallaan ja että hän tekisi
-viisaasti, jos matkustaisi takaisin Pietariin. Kun hän ahavoituneena,
-pölystä harmaana ja työstä uupuneena tapasi minut portilla tai
-portailla ja sitten illallispöydässä vastusteli unen tuloa, kunnes
-vaimonsa talutti hänet kuin lapsen nukkumaan, tai kun hän, voitettuaan
-unen, alkoi pehmeällä, sydämellisellä, ikäänkuin rukoilevalla äänellään
-esittää hyviä aikomuksiaan, niin näyttipä minusta, ettei hän ole mikään
-maanviljelijä eikä agronomi, vaan vaivaantunut ihminen, ja minusta oli
-selvää, ettei maanviljelys ollut hänelle niin välttämättömän
-tarpeellista, vaan se, että päivä kului -- ja siinä kaikki.
-
-Minä viihdyin hänen luonaan, ja sattuipa useasti, että vierailin pari,
-kolmekin päivää hänen maatilallaan. Minua viehätti tämä talo, sen
-hedelmätarha, puisto, pieni joki ja isännän veltohko ja hieman
-kaunopuheinen, mutta selvä puhelu. Kaiketi minä pidin juuri hänestä
-itsestäänkin, vaikk'en voi sitä varmuudella sanoa, koska en ole vielä
-nytkään selvillä silloisista tunteistani. Hän oli ymmärtäväinen,
-hyväntahtoinen, vilpitön eikä ikäväkään, mutta minä muistan varsin
-hyvin, että kun hän uskoi syvimmät salaisuutensa ja sanoi meidän
-suhdettamme ystävyydeksi, se tuntui minusta epämieluisalta, jopa
-kiusalliseltakin. Hänen ystävyydessään minuun oli jotakin epämukavaa,
-painostavaa, ja minä olisin kernaasti pitänyt sitä tavallisena
-toveruutena.
-
-Asian laita oli nimittäin se, että hänen vaimonsa Maria Sergejevna
-miellytti minua suuresti. En ollut rakastunut häneen, mutta hänen
-kasvonsa, silmänsä, äänensä ja käyntinsä viehättivät minua, ja jollen
-minä pitkään aikaan ollut häntä nähnyt, ikävöin hänen luokseen, enkä
-mielessäni silloin kuvitellut ketään niin halukkaasti kuin tuota
-nuorta, kaunista, sievää naista. Minulla ei ollut häneen nähden mitään
-erityisiä aikomuksia enkä haaveillut mitään, mutta jostakin syystä
-minun mieleeni muistui aina, kun jäimme kahden, että hänen miehensä
-pitää minua ystävänään, ja juuri tämä oli kiusallista. Kun hän soitti
-pianolla mielikappaleitani tai kertoi jotakin hauskaa, kuuntelin
-halukkaasti, mutta samalla liikkui mielessäni ajatuksia, että hän
-rakastaa miestään, joka on minun ystäväni, ja että Maria Sergejevna
-itsekin pitää minua miehensä ystävänä; niin särkyi mielialani, ja minä
-muutuin ikäväksi ja epämiellyttäväksi. Maria Sergejevna huomasi
-tavallisesti muutoksen ja virkkoi:
-
--- Teidän on ikävä ystävänne ollessa poissa. Pitää lähettää hakemaan
-häntä vainiolta.
-
-Ja kun Dmitri Petrovitsh saapui, hän sanoi:
-
--- Nyt on ystävänne tullut. Iloitkaa.
-
-Näin kului puolitoista vuotta.
-
-Eräänä heinäkuun sunnuntaina minä ja Dmitri Petrovitsh ajoimme, kun ei
-meillä ollut mitään muutakaan tehtävää, suureen Klushinon kylään
-ostaaksemme sieltä jotakin illalliseksi. Meidän kuljeskellessamme
-kaupoissa aurinko teki laskuaan ja tuli ilta, sellainen ilta, jota
-luultavasti en ikänä unohda. Ostettuamme juustoa, joka oli saippuan
-kaltaista, ja kivettynyttä, tuohentervalle haisevaa makkaraa me
-päätimme pistäytyä kyläravintolassa olutta ryyppäämässä. Kyytimiehemme
-oli lähtenyt pajaan kengityttämään hevosia, ja me olimme luvanneet
-odottaa häntä kirkon luona. Me kävelimme, keskustelimme, nauroimme
-ostoksiamme, mutta hiljaa, salaperäisenä kuin urkkija seurasi meitä
-mies, joka oli pitäjässä tunnettu kumman nimisenä: Neljäkymmentä
-Marttyyria. Tämä Neljäkymmentä Marttyyria ei ollut kukaan muu kuin
-Gavrila Severov, eli lyhyemmin Gavrjushka, joka oli jonkin aikaa
-palvellut luonani, mutta sitten juoppouden tähden erotettu toimestaan.
-Sitten hän oli palvellut Dmitri Petrovitshin maatilalla, mutta erotettu
-sieltäkin samasta syystä. Hän oli paatunut juoppo, ja koko hänen
-elämänsä oli yhtä irstasta ja juopunutta kuin hän itsekin. Hänen isänsä
-oli pappi ja äitinsä aatelisnainen; hän oli siis syntyjään
-etuoikeutettuun säätyyn kuuluva henkilö, mutta vaikka olisin miten
-tarkastellut hänen kuihtuneita, aina hikisiä kasvojaan, punertavaa,
-paikoittain jo harmahtavaa partaansa, repaleista nuttuaan ja punaista
-paitaansa, en totta tosiaan löytänyt jälkeäkään siitä, mitä me
-seuraelämässä sanomme etuoikeudeksi. Hän kehasi itseään sivistyneeksi
-mieheksi ja kertoi käyneensä pappiskoulua, mutta heittäneensä sen
-kesken, kun hänet tupakanpoltosta erotettiin siitä; hän lauloi sitten
-kirkkokuorossa ja eleli pari vuotta eräässä luostarissa, josta hänet
-myöskin potkittiin pois, mutta ei enää tupakanpolton, vaan "heikkouden"
-tähden. Hän kulki jalkaisin kaksi kuvernementtia ristiin rastiin, antoi
-anomuksia konsistoreihin ja eri virkakuntiin, oli neljä kertaa
-oikeudessa syytettynä. Vihdoin, asetuttuaan meidän pitäjäämme, hän
-toimi metsänvartiana, koiratarhankaitsijana, kirkonvartiana, nai
-kuljeksivan keittäjättären ja vajosi lopullisesti rentun elämään, jonka
-lokaan ja paheisiin hän eläytyi niin, että jo itsekin puhui
-etuoikeudellisesta syntyperästään hieman epäillen, ikäänkuin jostakin
-salaperäisestä tarinasta. Kysymyksessä olevana aikana hän kuljeksi taas
-toimetonna tarjoutuen hevospuoskariksi ja metsästäjäksi. Hänen vaimonsa
-oli kadonnut jäljettömiin.
-
-Kyläravintolasta me lähdimme kirkolle ja istuuduimme sen eteiseen
-odottamaan kyytimiestämme. Neljäkymmentä Marttyyria seisoi jonkin
-matkan päässä kohotellen kättään suunsa eteen yskähtääkseen siihen
-kohteliaasti tarpeen vaatiessa. Oli jo pimeä; iltainen kosteus tuoksui
-väkevästi, ja kuu nousi. Kirkkaalla tähtitaivaalla oli vain kaksi
-pilveä aivan meidän kohdallamme; toinen niistä oli suurempi, toinen
-pienempi. Ne olivat yksinäisiä, kulkivat kuin äiti lapsensa kanssa,
-toinen toisensa perässä kohti sammuvaa iltaruskoa.
-
--- Ihmeen kaunis ilta tänään, virkkoi Dmitri Petrovitsh.
-
--- Erittäin kaunis... myönsi Neljäkymmentä Marttyyria ja yskähti
-kohteliaasti kouraansa. Kuinka te, Dmitri Petrovitsh, olette tullut
-lähteneeksi tänne? kysyi hän mielistellen. Nähtävästi hän tahtoi saada
-keskustelun alkuun.
-
-Dmitri Petrovitsh ei vastannut. Neljäkymmentä Marttyyria huokasi syvään
-ja jatkoi hiljaa katsomatta meihin:
-
--- Minä kärsin yksinomaan syystä, josta minun täytyy vastata
-Kaikkivaltiaan Jumalan edessä. Olenhan eksynyt, kelvoton ihminen, mutta
-uskokaa minua, ilman leipää, kurjempi koiraa... Suokaa anteeksi, Dmitri
-Petrovitsh!
-
-Tämä ei kuunnellut, vaan ajatteli jotakin pää kättensä varassa. Kirkko
-sijaitsi kyläraitin laidassa korkealla rannalla, ja säleaidan lomitse
-näkyi joki, veden vallassa olevat niityt sen toisella puolella ja
-kirkas, punertava nuotiotuli, jonka ympärillä liikkui mustia ihmisiä ja
-hevosia. Mutta kauempana nuotion takana tuikki pienempiä tulia: se oli
-kylä... Siellä laulettiin.
-
-Joella ja paikoittain niityllä oli sumua. Korkeat, kapeat, sakeat ja
-maidonvalkoiset sumusuikaleet harhailivat joelle himmentäen tähtien
-kajastusta ja kiertyen pajupensaiden ympärille. Ne muuttivat joka hetki
-muotoaan, ja näytti siltä, kuin jotkin olisivat syleilleet, toiset
-kumartaneet, kolmannet kohottaneet kuin rukoillen taivasta kohti
-käsivartensa suurine pappisviittahihoineen... Luultavasti ne johtivat
-Dmitri Petrovitshin ajattelemaan aaveita ja vainajia, koska hän kääntyi
-puoleeni ja kysyi surullisesti hymyillen:
-
--- Sanokaa, hyvä ystäväni, miksi me, kun tahdomme kertoa jotakin
-kauheata, salaperäistä ja outoa, otamme aiheen aaveiden ja
-haudantakaisten varjojen maailmasta emmekä meitä ympäröivästä elämästä?
-
--- Käsittämätön peloittaa.
-
--- Onko elämä sitten niin selvää? Sanokaa, käsitättekö te elämää
-enemmän kuin haudantakaista maailmaa?
-
-Dmitri Petrovitsh siirtyi istumaan niin lähelle minua, että tunsin
-hänen hengityksensä poskellani. Iltapimeässä hänen kalpeat, laihat
-kasvonsa näyttivät vieläkin kalpeammilta ja hänen tumma partansa
-nokimustalta. Hänen silmiensä ilme näytti surulliselta, totiselta ja
-hieman säikähtyneeltä, ikäänkuin hän aikoisi kertoa jotakin kauheaa.
-Hän katsoi minua silmiin ja jatkoi samalla rukoilevalla äänellään:
-
--- Meidän elämämme ja haudantakainen maailma ovat yhtä käsittämättömiä
-ja kauheita. Joka pelkää aaveita, sen täytyy pelätä minua, noita tulia
-ja taivasta, koska kaikki tämä, jos tarkoin ajattelemme, on
-käsittämätöntä ja yhtä mielikuvituksellista kuin sen toisen maailman
-ilmiöt. Prinssi Hamlet ei surmannut itseään, kun pelkäsi noiden
-aaveiden mahdollisesti häiritsevän hänen kuolonuntaan; minä pidän hänen
-kuuluisasta yksinpuhelustaan, vaikk'ei se, totta puhuen, ole
-milloinkaan liikuttanut minun mieltäni. Tunnustan teille kuin
-ystävälle, että olen joskus raskaina hetkinä kuvitellut kuolemaani;
-mielikuvitukseni on loihtinut esiin tuhansia synkkiä näkyjä, ja minut
-on vallannut tuskallinen kiihko, painajainen, mutta vakuutan, ettei
-sekään ole tuntunut todellisuutta kammottavammalta. Mitä sanottaneekin,
-aaveet ovat kauheita, mutta elämäkin on kauheaa. En ymmärrä, mutta
-pelkään elämää. En tiedä, ehkä olen sairas, typerä ihminen. Terveen,
-normaalin ihmisen mielestä näyttää kaikki, mitä hän näkee ja kuulee,
-olevan selvää, mutta minä olen juuri kadottanut tuon "näyttää", ja
-päivä päivältä myrkytän itseäni pelolla. On olemassa sairaus --
-avaruuden pelko, mutta minä sairastan elämän pelkoa. Kun lepään
-nurmella ja katselen koppakuoriaista, joka syntyi vasta eilen eikä
-tajua mitään, minusta näyttää, että sen elämä on pelkkää kauhua, ja
-näen siinä eläimessä oman itseni.
-
--- Mikä teitä oikeastaan peloittaa? kysyin.
-
--- Minua peloittaa kaikki. En ole lahjoiltani syvä, harrastan vähän
-sellaisia kysymyksiä kuin haudantakainen maailma, ihmiskunnan kohtalo,
-ja haaveilen ani harvoin taivasta tavotellen. Minua pelottaa ennen
-kaikkea jokapäiväisyys, jota ei kukaan meistä voi karttaa. En kykene
-erottamaan mikä on totta, mikä valhetta toimissani, ja se tekee minut
-levottomaksi; myönnän, että olosuhteet ja kasvatus ovat sulkeneet minut
-valheen ahtaaseen piiriin, että koko elämäni ei ole mitään muuta kuin
-ainaista huolta siitä, miten pettää itseni ja ihmiset ja miten olla
-huomaamatta sitä, ja minua pelottaa ajatus, etten eläessäni jaksa
-kiskoa itseäni irti tästä valheesta. Tänään teen jotakin, mutta
-huomenna en enää käsitä, miksi sen tein. Niinpä astuin Pietarissa
-virkaan, mutta pelästyin ja matkustin tänne ruvetakseni
-maanviljelijäksi, ja pelästyin taas... Minä näen, että tietomme on
-puutteellista ja että me sentähden joka päivä erehdymme, teemme väärin,
-parjaamme, tuhlaamme aikaa ja voimia joutaviin töihin, jotka eivät ole
-meille tarpeen ja jotka vain estävät meitä elämästä oikein, ja tämä
-minua pelottaa, sillä en käsitä, mitä varten ja kenelle kaikki tämä on
-tarpeellista. Minä en, hyvä ystäväni, ymmärrä ihmisiä, vaan pelkään
-heitä. Minua peloittaa katsellessani talonpoikia, enkä tiedä minkä
-ylevien päämäärien vuoksi he kärsivät ja miksi elävät. Jos elämä on
-nautintoa, he ovat tarpeettomia ihmisiä; mutta jos elämän tarkoitus ja
-päämäärä on puute ja läpipääsemätön, toivoton tietämättömyys, en
-käsitä, kenelle tai miksi tämä kidutus on tarpeen. En ymmärrä ketään
-enkä mitään. Koettakaapa käsittää tuota olioa! sanoi Dmitri Petrovitsh
-osoittaen Neljääkymmentä Marttyyriä. Ajatelkaa visusti!
-
-Huomattuaan, että molemmat katselimme häntä, Neljäkymmentä Marttyyria
-yskähti kohteliaasti kouraansa ja jupisi:
-
--- Hyvää herrasväkeä olen aina palvellut uskollisesti, mutta pääsyynä
-ovat väkijuomat. Mutta jos minun, onnettoman miehen, pyyntö nyt
-otettaisiin huomioon ja minulle annettaisiin työtä, niin suutelisin
-jumalankuvaa. Minun sanani pitää!
-
-Kirkonvartia kulki ohi, katsoi ihmetellen meihin ja alkoi tempoa
-köydestä. Kello löi pitkäveteisesti kymmenen, häiriten räikeästi illan
-hiljaisuutta.
-
--- Jo kymmenen! sanoi Dmitri Petrovitsh. Olisipa jo aika lähteä kotiin.
-Niin, hyvä ystävä, huoahti hän, jospa tietäisitte, kuinka pelkään näitä
-jokapäiväisiä ajatuksiani, joissa ei näytä olevan mitään pelättävää.
-Jotta voisin olla ajattelematta, teen työtä uupumukseen saakka; siten
-voin nukkua yön sikeästi. Lapset ja vaimo -- toisilla se on tavallista,
-mutta kuinka raskasta se onkaan, mitä minuun tulee!
-
-Hän puristeli käsillä kasvojaan, rykäisi ja alkoi nauraa.
-
--- Jospa voisin teille kertoa, millaista hölmöä olen näytellyt! jatkoi
-hän. Kaikki sanovat minulle: "Teillä on rakastettava vaimo, ihania
-lapsia, ja itse olette oivallinen perheenisä". Luulevat, että olen
-kovin onnellinen, ja kadehtivat minua. Mutta koska kerran olemme
-tulleet siihen, niin sanon teille totuuden: minun onnellinen
-perhe-elämäni on surkea väärinkäsitys; minä pelkään sitä.
-
-Hänen kalpeat kasvonsa väänsi pinnistetty hymy rumiksi. Hän kietoi
-käsivartensa ympärilleni ja jatkoi puoliääneen:
-
--- Te olette minun tosiystäväni, luotan teihin ja kunnioitan teitä.
-Ystävyys on suotu meille, jotta voisimme kertomalla keventää sydämemme
-painostavia salaisuuksia. Sallikaa minun käyttää hyväkseni teidän
-ystävällisyyttänne ja kertoa teille asia kokonaisuudessaan. Minun
-perhe-elämäni, joka teistä näyttää niin lumoavalta, on minun suurin
-onnettomuuteni, ja se minua eniten pelottaa. Minä nain omituisesti,
-tyhmästi. Täytyy sanoa, että ennen häitä rakastin Mashaa järjettömästi
-ja seurustelin hänen kanssaan kaksi vuotta. Kosin häntä viisi kertaa,
-mutta hän ei suostunut, sanoen olevansa aivan välinpitämätön minun
-suhteeni. Kuudennella kerralla, kun rakkaudesta huumaantuneena ryömin
-polvillani hänen edessään ja rukoilin hänen kättään kuin almua, hän
-vihdoinkin suostui... Hän sanoi: "Minä en rakasta teitä, mutta lupaan
-olla teille uskollinen..." Suostuin tuohon ehtoon ihastuneena. Silloin
-käsitin, mitä se merkitsee, mutta nyt, kautta Jumalani, en käsitä.
-"Minä en rakasta teitä, mutta lupaan olla teille uskollinen" -- mitä se
-merkitsee? Se on usvaa, se on hämärää... Minä rakastan häntä vieläkin
-yhtä paljon kuin hääpäivänämme, mutta hän on välinpitämätön kuten
-ennenkin, ja on kaiketi iloinen, kun minä lähden kotoa. En tiedä
-varmaan, rakastaako hän minua vai ei, en tiedä, niin, en tiedä, mutta
-asummehan saman katon alla, sinuttelemme toisiamme, nukumme yhdessä,
-meillä on lapsia, yhteinen omaisuus... Mitä se merkitsee? Miksi pitää
-asian olla niin? Käsitättekö te sitä lainkaan, hyvä ystävä? Julmaa
-kidutusta! Sentähden, etten minä ymmärrä mitään meidän suhteistamme,
-minä milloin vihaan häntä, milloin itseäni, milloin meitä molempia;
-kaikki on mennyt sekaisin päässäni, minä kiusaan itseäni ja tulen yhä
-typerämmäksi, mutta aivan kuin kiusalla hän päivä päivältä käy yhä
-kauniimmaksi, viehättävämmäksi... Hänen tukkansa on suloinen, eikä
-yksikään nainen hymyile niin kuin hän. Minä rakastan ja tiedän
-rakastavani toivottomasti. Toivoton rakkaus naiseen, josta minulla on
-jo kaksi lasta! Saattaako sellaista käsittää? Eikö se ole kauheaa? Eikö
-se ole kummituksia kauheampaa?
-
-Hänen mielialansa oli sellainen, että hän olisi puhunut kauankin, mutta
-onneksi kuului kyytimiehemme tulevan. Nousimme rattaille, ja
-Neljäkymmentä Marttyyria autteli meitä kumpaakin istumaan, ja hän
-näytti siltä kuin olisi jo kauan odottanut tilaisuutta koskettaakseen
-meidän kallisarvoisia ruumiitamme.
-
--- Dmitri Petrovitsh, antakaa minun tulla luoksenne, mutisi hän
-räpytellen lujasti silmiään ja kallistaen päänsä sivulle. Jumalalle
-otollisen työn teette, jos saan tulla. Muuten kuolen nälkään.
-
--- No tule sitten, suostui Dmitri Petrovitsh. Muutaman päivän kun olet,
-niin sitten saamme nähdä.
-
--- Kuulen! riemastui Neljäkymmentä Marttyyriä. Minä tulen jo tänään.
-
-Kotiin oli kuusi virstaa matkaa. Dmitri Petrovitsh oli tyytyväinen, kun
-vihdoinkin oli saanut sanotuksi, mikä häntä niin painosti, ja piteli
-koko matkan minusta kiinni eikä puhunut enää huolistaan ja peloistaan,
-vaan jutteli iloisena, että jos hänen perhe-elämänsä olisi oikein
-onnellisella kannalla, niin hän palaisi Pietariin ja alkaisi harrastaa
-tieteitä. Se virtaus, jutteli hän, joka vei maaseudulle niin suuren
-joukon lahjakkaita nuoria miehiä, oli surkuteltava virtaus. Ruista ja
-vehnää on Venäjällä yllin kyllin, mutta kulttuuri-ihmisiä ei ole
-nimeksikään. Lahjakkaan, terveen nuorison pitäisi harrastaa tieteitä,
-taiteita ja politiikkaa; on harkitsematonta menetellä toisin. Hän
-filosofoi mielihyvin ja valitteli, että hänen varhain seuraavana aamuna
-täytyi erota minusta ja lähteä metsäkaupoille.
-
-Mutta minusta oli kiusallista ja minua suretti, sillä tuntui siltä,
-että vielä pettäisin hänet. Samalla tuntui kuitenkin niin suloiselta.
-Katselin suurta, punertavaa kuuta, joka oli noussut jo jonkin matkaa
-taivaanrannasta, ja kuvittelin mielessäni pitkää, solakkaa,
-vaaleaveristä naista, joka oli sievästi pukeutunut ja käytti joitakin
-erikoisia, myskille tuoksuvia hajuvesiä. Ja iloitsin ajatellessani,
-ettei se nainen rakastanut miestään.
-
-Saavuttuamme kotiin istuuduimme illallispöytään. Maria Sergejevna
-kestitsi hymyillen meitä ostoksillamme, ja huomasin, että hänen
-tukkansa oli todella kaunis, ja ettei yksikään nainen hymyile niin kuin
-hän. Tarkastelin häntä ja halusin jokaisesta hänen liikkeestään ja
-katseestaan nähdä, ettei hän rakasta miestään, ja minusta tuntui, kuin
-olisin sen nähnytkin.
-
-Dmitri Petrovitsh alkoi tapansa mukaan pian vastustella unentuloa.
-Illallisen jälkeen hän istui kanssamme kymmenisen minuuttia ja sanoi
-sitten:
-
--- Kuten suvaitsette, hyvä herrasväki, mutta minun täytyy nousta jo
-kello kolmelta huomisaamuna. Sallikaa minun siis jättää teidät.
-
-Hän suuteli hellästi vaimoaan, puristi lujasti ja kiitollisesti minun
-kättäni ja otti minulta lupauksen, että ehdottomasti saapuisin
-seuraavalla viikolla heidän vieraakseen. Jottei hän aamulla nukkuisi
-yli määräajan, hän lähti sivurakennukseen nukkumaan.
-
-Maria Sergejevna meni pietarilaiseen tapaan myöhään levolle, ja nyt
-minä jostakin syystä iloitsin siitä.
-
--- Kas niin, aloitin, kun olimme jääneet kahden. Olkaa nyt niin hyvä ja
-soittakaa jotakin.
-
-Minun ei tehnyt mieleni musiikkia, mutta en tiennyt, miten olisin
-aloittanut keskustelun. Rouva istuutui flyygelin ääreen ja alkoi
-soittaa jotakin, en muista mitä. Minä kävin lähelle istumaan, katselin
-hänen valkoisia, pehmeitä käsiään, ja koetin lukea jotakin hänen
-kylmästä, välinpitämättömästä ilmeestään. Mutta silloin hän hymähti ja
-katsoi minuun.
-
--- Teidän on kaiketi ikävä ilman ystäväänne, virkkoi hän.
-
-Minä naurahdin.
-
--- Saapua kerran kuukaudessa luoksenne olisi riittävä ystävyyden
-osoitus, mutta minähän käyn täällä ainakin kerran viikossa.
-
-Sen sanottuani nousin ja astelin kiihkeästi nurkasta nurkkaan. Maria
-Sergejevna nousi myöskin ja meni uunin luo.
-
--- Mitä te sillä tarkoitatte? kysyi hän suunnaten minuun suuret,
-kirkkaat silmänsä.
-
-En vastannut mitään.
-
--- Te ette puhunut totta, jatkoi hän hetken mietittyään. Te käytte
-täällä vain Dmitri Petrovitshin vuoksi. Ja minä olen siitä iloissani,
-sillä tapaahan meidän aikanamme ani harvoin sellaista ystävyyttä.
-
--- Hm! ajattelin itsekseni, ja tietämättä, mitä sanoisin kysyin: Ettekö
-lähde puutarhaan vähäsen kävelemään?
-
--- En.
-
-Minä menin ulos pengermälle. Päässäni kihelmöi, ja minun oli kylmä
-kiihtymyksestä. Olin jo varma siitä, että keskustelumme muodostuu aivan
-merkityksettömäksi, ja ettemme uskalla sanoa toisillemme mitään
-erikoista, mutta että juuri tänä yönä oli välttämätöntä tapahtua sen,
-jota en ennen ollut uskaltanut edes haaveillakaan. Välttämättä tänä
-yönä tai ei milloinkaan.
-
--- Miten ihana ilma! sanoin ääneeni.
-
--- Minusta se on aivan yhdentekevää, kuului vastaus.
-
-Palasin sisälle. Maria Sergejevna seisoi yhä uuniin nojaten kädet
-nostettuina selän taakse ja ajatteli jotakin sivulleen katsoen.
-
--- Miksi se on teistä aivan yhdentekevää?
-
--- Siksi, että minun on ikävä. Teidän on ikävä vain silloin, kun
-ystävänne on poissa, mutta minun on aina. Muutoin... tämä ei huvittane
-teitä.
-
-Istahdin flyygelin ääreen ja löin muutaman soinnun odottaen, mitä hän
-sanoisi.
-
--- Olkaa hyvä, älkää minun vuokseni vaivatko itseänne, sanoi hän
-katsoen minuun vihaisesti, ja ikäänkuin harmista itkemäisillään. Jos
-tahdotte nukkua, niin menkää! Ei teidän pidä ajatella, vaikka olettekin
-Dmitri Petrovitshin ystävä, että velvollisuutenne olisi ikävystyä hänen
-vaimonsa kanssa. En tahdo uhria. Olkaa hyvä ja poistukaa!
-
-Minä en poistunut, en tietystikään. Hän meni ulos pengermälle, mutta
-minä jäin saliin ja lehteilin nuotteja viitisen minuuttia. Sitten
-minäkin menin ulos. Seisoimme rinnakkain uudinten varjossa, allamme
-kuutamon valaisemat portaat. Kukkalavojen ja käytävän keltaisen hiekan
-yli lankesivat puiden mustat varjot.
-
--- Minun pitää myöskin lähteä huomenna, sanoin vihdoin.
-
--- Tietysti! Jollei mieheni ole kotona, ette saa jäädä tänne, virkkoi
-Maria Sergejevna pilkallisesti. Kuvittelen, kuinka onneton olisitte,
-jos vielä rakastuisitte minuun! Odottakaahan, minä joskus teen niin,
-että heittäydyn kaulaanne... Silloin saan nähdä, kuinka te kauhistuen
-pakenette luotani. Se on varmasti huvittavaa!
-
-Hänen sanansa olivat vihaiset, ja hänen kalpeilla kasvoillaan oli
-vihainen ilme, mutta hänen silmänsä olivat tulvillaan mitä hempeintä,
-intohimoisinta rakkautta. Katselin tuota ihanaa olentoa kuin omaani, ja
-nyt ensi kerran huomasin, että hänellä oli kullanväriset, ihmeelliset
-kulmakarvat, jollaisia en ollut milloinkaan ennen nähnyt. Ajatus, että
-kohta saatan vetää hänet luokseni, hyväillä, koskettaa hänen kaunista
-tukkaansa, tuntui minusta yhtäkkiä niin kummalliselta, että naurahdin
-ja suljin silmäni.
-
--- Onpa tosiaan jo aika... Hyvää yötä, virkkoi Maria Sergejevna.
-
--- Minä en tahdo hyvää yötä... sanoin siihen nauraen ja menin hänen
-jälkeensä saliin. Kiroan tämän yön, jos siitä tulee hyvä.
-
-Puristaen hänen kättään ja saattaen häntä hänen oman huoneensa ovelle
-näin hänen kasvoistaan, että hän ymmärsi minua ja oli iloinen, kun
-minäkin ymmärsin hänet.
-
-Menin huoneeseeni. Siellä oli pöydällä kirjojen vieressä Dmitri
-Petrovitshin lakki, mikä johti mieleeni hänen ystävyytensä. Otin
-kävelykeppini ja lähdin puutarhaan. Siellä oli jo sumua, ja puiden ja
-pensaiden ympärillä, niitä syleillen, liikkui noita samoja korkeita ja
-kapeita, aavemaisia sumukuvia, joita äskettäin olin nähnyt joella. Mikä
-vahinko, etten voinut puhua niitten kanssa!
-
-Jokainen lehti, jokainen kastehelmi näkyi tarkoin harvinaisen
-läpikuultavassa ilmassa -- kaikki näytti ikäänkuin unenhorroksissa
-hiljaa hymyilevän minulle. Astellessani viheriäisten penkkien ohi
-muistin jostakin Shakespearen näytelmästä sanat: "Kuun hohde makeasti
-nukkuu tuossa penkillä!"
-
-Puutarhassa oli pieni kumpu. Kiipesin sille ja kävin istumaan. Lumoava
-tunne uuvutti minua. Tiesin varmasti, että kohta saan syleillä ja
-puristaa käsivarsillani upeaa vartaloa ja suudella kullanvärisiä
-kulmakarvoja. Mieleni teki olla uskomatta sitä, ärsyttää itseäni; minua
-harmitti, että hän oli niin vähän kiusannut minua ja antautunut niin
-helposti.
-
-Mutta odottamatta kuului raskaita askeleita. Käytävälle ilmaantui
-keskikokoinen mies, jonka heti tunsin Neljäksikymmeneksi Marttyyriksi.
-Hän istahti syvään huoahtaen penkille, teki sitten kolme kertaa
-ristinmerkin ja kävi pitkäkseen lepäämään. Lyhyen ajan kuluttua hän
-nousi ja kääntyi toiselle kyljelleen. Sääsket ja öinen kosteus
-häiritsivät häntä.
-
--- Sinua, elämää!... murahti hän. Onnetonta, katkeraa elämää!
-
-Katsellessani hänen laihaa, köyristynyttä ruumistaan ja kuunnellessani
-raskaita, käheitä huokauksia mieleeni muistui vielä toinenkin onneton,
-katkera elämä, joka oli tänään minulle uskoutunut, ja oma autuaallinen
-mielentilani alkoi tuntua raskaalta, kauhealta. Laskeuduin kummulta ja
-lähdin rakennukseen.
-
-"Elämä on tuon miehen mielestä kauhea", ajattelin itsekseni. "Ei siis
-kannata säästää sitä, vaan särje se, ennenkuin se murskaa sinut, ota
-kaikki, mitä voit siltä riistää".
-
-Maria Sergejevna seisoi pengermällä. Kiedoin ääneti käteni hänen
-vartalolleen ja aloin ahneesti suudella hänen kulmakarvojaan,
-ohimoitaan, kaulaansa...
-
-Huoneessani hän kertoi rakastaneensa minua jo kauan, yli vuoden. Hän
-vannoi minulle rakkauttaan, itki, pyysi, että ottaisin hänet mukaani.
-Talutin hänet tuon tuostakin ikkunaan ihaillakseni hänen kasvojaan
-kuutamossa. Hän olikin minusta ihana, ihana kuin suloinen uni, ja minä
-riensin taas voimakkaasti syleilemään häntä voidakseni uskoa
-todellisuuteen. En ole pitkään aikaan elänyt sellaista ihastusta,
-hurmaa... Mutta kuitenkin jossakin, syvällä sieluni pohjalla, minusta
-tuntui pahalta, ja olin poissa suunniltani. Hänen rakkaudessaan minuun
-oli jotakin epämukavaa, painostavaa, niinkuin Dmitri Petrovitshin
-ystävyydessäkin. Se oli suurta, vakavaa rakkautta kyyneleineen ja
-valoineen, mutta minä olisin tahtonut, ettei olisi ollut mitään
-vakavaa, ei kyyneleitä, ei valoja eikä puhetta tulevaisuudesta.
-Vilahtaisi vain tämä kuutamoinen yö meidän elämässämme kuin kirkas
-meteori -- ja siinä kaikki.
-
-Tasan kello kolme Maria Sergejevna poistui luotani, ja kun minä ovella
-seisten katselin hänen jälkeensä, ilmaantui Dmitri Petrovitsh yht'äkkiä
-käytävän toiseen päähän. Sivuuttaessaan miehensä hän vavahti ja väistyi
-syrjään, ja koko hänen olemuksensa ilmaisi inhoa. Dmitri Petrovitsh
-hymähti kummallisesti, yskähti ja astui huoneeseeni.
-
--- Minä unohdin eilen lakkini tänne... sanoi hän katsomatta minuun.
-
-Hän löysi lakkinsa ja pani sen molemmin käsin päähänsä. Sitten hän
-katsoi kasvojani, joille oli noussut hämillinen ilme, katsoi
-tohveleitani ja sanoi oudolla, kummallisella, sortuneella äänellä:
-
--- Luultavasti on jo syntyessäni osakseni kirjoitettu: "Ei ymmärrä
-mitään". Jos _te_ jotakin ymmärrätte, niin... onnittelen teitä. Minun
-silmissäni vain mustenee.
-
-Ja hän poistui yskien. Sitten näin ikkunasta, kuinka hän itse valjasti
-hevoset tallin edustalla. Hänen kätensä vapisivat, hän kiirehti ja
-katseli taloon päin; kaiketi hän tunsi kauhua. Sitten hän nousi
-rattaille ja kummallinen ilme kasvoillaan, ikäänkuin olisi pelännyt
-takaa-ajoa, löi hevosia.
-
-Vähän myöhemmin lähdin minäkin. Aurinko nousi, ja eilinen sumu painui
-arasti pensaiden ja mäkien suojaan. Kyytimiehen paikalla istui
-Neljäkymmentä Marttyyriä, joka jo oli ennättänyt juoda itsensä humalaan
-ja jankkaili juopuneen roskapuhetta.
-
--- Minä olen vapaa mies! huusi hän hevosille. Hei, raudikot! Minä olen
-kunniaporvarin sukua, jos tahdotte tietää!
-
-Dmitri Petrovitshin pelko, joka ei häntä koskaan jättänyt, valtasi
-minutkin. Ajattelin tapahtunutta, mutta en ymmärtänyt siitä mitään.
-Katselin peltovariksia, ja minusta oli niin kummallista ja peloittavaa,
-kun ne lentelivät.
-
--- Miksi minä niin tein? kysyin itseltäni neuvotonna ja epätoivoisena.
-Miksi piti käydä juuri niin, eikä toisin? Kenelle ja minkätähden oli
-tarpeellista, että Maria Sergejevna rakastui niin vakavasti minuun ja
-että Dmitri Petrovitshin piti juuri sillä hetkellä tulla hakemaan
-lakkiaan? Miksi sen lakin pitikin jäädä sinne?
-
-Samana päivänä matkustin Pietariin enkä ole sen koommin kertaakaan
-tavannut Dmitri Petrovitshiä enkä hänen vaimoaan. Kerrotaan heidän yhä
-edelleen elävän yhdessä.
-
-
-
-
-PUOLISO
-
-
--- Olenhan kieltänyt teitä kajoamasta kirjoituspöytääni, sanoi Nikolai
-Jevgrafitsh. Teidän jäljiltänne ei löydä koskaan mitään. Missä
-sähkösanoma on? Mihin olette sen viskannut? Olkaa hyvä ja hakekaa. Se
-on Kasanista, päivätty eilen.
-
-Kalpea, kovin hoikka sisäkkö, jonka kasvojenilme oli välinpitämätön,
-löysi paperikorista pöydän alta joukon sähkösanomia ja antoi ne
-sanaakaan sanomatta tohtorille. Mutta nämä sähkösanomat olivat kaikki
-samassa kaupungissa asuvilta potilailta. Sen jälkeen haeskeltiin
-vierashuoneesta ja Olga Dmitrijevnan kamarista.
-
-Kello oli jo yksi yöllä. Nikolai Jevgrafitsh tiesi, ettei hänen
-vaimonsa palaa kohtakaan kotiin, vasta kello viiden tienoissa. Hän ei
-luottanut vaimoonsa, ja kun tämä palasi myöhäisin kotiin, ei hän
-nukkunut, vaan tuskitteli ja halveksi silloin sekä vaimoaan että tämän
-vuodetta, kuvastimia, rasioita ja noita kieloja ja hyasintteja, joita
-joku joka päivä lähetteli hänelle ja jotka levittivät huoneistoon
-vastenmielisen kukkakaupan tuoksun. Sellaisina öinä hän kävi
-pikkumaiseksi, oikulliseksi, riidanhaluiseksi. Niinpä nytkin hänestä
-näytti, että tuo kadonnut sähkösanoma, jonka hän eilen sai veljeltään,
-oli aivan välttämättömän tarpeellinen, vaikk'ei siinä ollut muuta kuin
-tavallinen juhlaonnittelu.
-
-Vaimonsa huoneesta, pöydältä kirjetarpeiden alta, hän löysi
-sähkösanoman, jota tuli sivumennen silmäilleeksi. Se oli osoitettu
-hänen anopilleen, jätettäväksi Olga Dmitrijevnalle, lähetetty Monte
-Carlosta, ja sen oli allekirjoittanut: Michel. Tekstistä tohtori ei
-ymmärtänyt sanaakaan, koska se oli jotakin vierasta, nähtävästi
-englannin kieltä.
-
--- Kukahan tuo Michel lienee? Ja Monte Carlosta? Ja miksi se on
-osoitettu anopille?
-
-Seitsenvuotisen avioelämänsä aikana hän oli oppinut epäilemään,
-arvailemaan ja ottamaan selvää rikostodisteista, mutta eipä ollut hänen
-mieleensä kertaakaan juolahtanut, että hänestä tämän kotoisen
-kokemuksen perusteella olisi voinut tulla etevä etsivä. Palattuaan
-työhuoneeseensa ja alettuaan tuumia asiaa hänen mieleensä muistui heti,
-kuinka hän puolitoista vuotta sitten oli vaimonsa kanssa ollut
-Pietarissa ja syönyt aamiaista "Cubassa" erään koulutoverinsa, tie- ja
-vesirakennusinsinöörin kanssa, ja kuinka tämä insinööri oli esittänyt
-hänelle ja hänen vaimolleen nuoren, noin kaksikymmentäkolmevuotiaan
-herrasmiehen, Mihail Ivanovitshin; tämän sukunimi oli hieman omituinen:
-Ris. Kaksi kuukautta myöhemmin tohtori huomasi vaimonsa albumissa tämän
-herran valokuvan, jossa oli ranskankielinen kirjoitus: "Muistoksi
-nykyisestä tulevan toivossa". Sitten tohtori tapasi hänet pari kertaa
-anoppinsa luona... Ja tämä tapahtui juuri samoihin aikoihin, jolloin
-hänen vaimonsa, Olga Dmitrijevna, alkoi viipyä poissa ja palata kotiin
-neljän, viiden tienoissa aamulla. Siitä saakka hän yhä pyyteli
-ulkomaamatkaa varten passia mieheltään, mutta tämä kielsi, ja heidän
-kodissaan kävi kaiket päivät sellainen tora, että sai hävetä
-palvelijatartakin.
-
-Puolisen vuotta sitten tohtorin lääkäritoverit olivat todenneet, että
-hänessä oli keuhkotauti alkamassa, ja kehoittivat häntä jättämään
-kaikki ja matkustamaan Krimille. Saatuaan kuulla tästä Olga Dmitrijevna
-tekeytyi sen näköiseksi kuin se olisi häntä kovin peloittanut ja alkoi
-liehakoida miestään ja yhä vakuutella, että Krimillä on kylmää ja
-ikävää, joten olisi paljoa parempi matkustaa Nizzaan, jonne hänkin
-lähtisi mukaan miestään hoitamaan, vaalimaan ja rauhoittamaan... Nyt
-Nikolai Jevgrafitsh ymmärsi, miksi hänen vaimonsa mieli teki niin
-kovasti juuri Nizzaan: asuihan Michel Monte Carlossa.
-
-Tohtori etsi englantilais-venäläisen sanakirjan ja kääntäen sanoja ja
-arvaillen niiden merkitystä muodosti vähitellen tällaisen lauseen:
-"Juon rakastettuni terveydeksi, tuhat kertaa suutelen pientä jalkaa.
-Odotan kärsimättömänä". Nikolai Jevgrafitsh teki itselleen selväksi,
-millainen surkea osa hänellä tulisi olemaan, jos hän suostuisi
-matkustamaan vaimonsa kanssa Nizzaan, ja oli itkeä harmista
-astellessaan pahoilla mielin huoneissa. Hänessä heräsi ylpeys,
-plebeijinen inho. Puristaen nyrkkejään ja murtaen kasvojaan vihasta hän
-ihmetteli itsekseen, kuinka hän, maalaispapin poika, kasvatukseltaan
-hengellinen seminaristi, suora, juro mies, ammatiltaan kirurgi, kuinka
-hän oli voinut heittäytyä orjaksi, niin häpeällisesti alistua tuon
-heikon, mitättömän, ostettavissa olevan, alhaisen olennon valtaan.
-
--- Pieni jalka! jupisi hän rutistaen sähkösanomaa. Pieni jalka!
-
-Siitä hetkestä saakka, jolloin hän oli rakastunut ja kosinut Olga
-Dmitrijevnaa ja sitten seitsemän vuotta elänyt tämän kanssa yhdessä,
-hänen mieleensä oli jäänyt vain muisto pitkästä, tuoksuvasta tukasta,
-pehmeistä pitseistä ja pienestä jalasta, niin, todellakin hyvin
-pienestä ja kauniista jalasta. Ja vielä nyt oli, siltä tuntui,
-entisistä syleilyistä säilynyt käsissä ja kasvoilla silkin ja pitsien
-hively -- eikä mitään muuta. Ei mitään muuta, jollemme ota huomioon
-hysteerisiä kohtauksia, parkumisia, nuhteita, uhkauksia ja valheita,
-hävyttömiä, kavalia valheita... Muistuipa hänen mieleensä, kuinka
-kotona maalla lintu kerran odottamatta lensi pihalta sisään ja alkoi
-epätoivoisesti siivillään räpyttää ikkunaruutuja vasten ja kaataa
-huoneessa olevia esineitä. Niinpä tämäkin nainen ilmaantui aivan
-oudosta piiristä hänen elämäänsä ja aiheutti hämmingin. Hänen parhaat
-elinvuotensa kuluivat kuin helvetin tulessa, onnen toiveet särkyivät ja
-joutuivat pilkanalaisiksi, terveys murtui... Hänen kotinsa on
-järjestetty kehnosti, ilonaisen asunnon tapaan, eikä hän vuosittain
-ansaitsemistaan kymmenestä tuhannesta ruplasta saa mitenkään
-lähetetyksi äidilleen, papin leskelle, edes kymmentä ruplaa; onpa
-hänellä jo vekseleitäkin tuhatviisitoista rupiaa. Näytti siltä, että
-vaikka hänen kotonaan asustaisi rosvojoukkio, ei hänen elämänsä olisi
-niin toivotonta, niin auttamattomasti pirstottua kuin tämän naisen
-kanssa.
-
-Nikolai Jevgrafitsh alkoi yskiä ja hengittää raskaasti. Hänen olisi
-pitänyt mennä levolle lämmitäkseen, mutta hän ei voinut, vaan käveli
-yhä huoneesta toiseen tai istuutui pöytänsä ääreen ja kuljetti kynää
-pitkin paperia kirjoittaen koneellisesti: "Hyvä kynä... Pieni jalka..."
-Kellon lähetessä viittä hän uupui ja syytti jo kaikesta vain itseään.
-Hänestä tuntui nyt siltä, että jos Olga Dmitrijevna menisi naimisiin
-jonkun toisen kanssa, joka voisi vaikuttaa häneen edullisesti, niin
-kuka tietää, vaikka hänestä vihdoin tulisikin hyvä, kunnon nainen.
-Mutta hän, Nikolai Jevgrafitsh, on huono psykologi eikä tunne naisen
-sielua, ja sitäpaitsi kuiva, juro...
-
-"Minä en elä enää kauan", hän ajatteli. "Olenhan jo melkein ruumis,
-enkä saa estää toisia elämästä. Olisipa todellakin omituista ja typerää
-ruveta tässä puolustamaan jonkinlaisia oikeuksia. Minä selvitän meidän
-välimme; menköön sitten rakastettunsa luo... Annan hänelle eron, otan
-syyn niskoilleni..."
-
-Olga Dmitrijevna tuli vihdoinkin kotiin astuen miehensä työhuoneeseen
-sellaisena kuin oli, yllään valkoinen hartiaviitta, kuosikas hattu
-päässä ja kalossit jalassa, ja heittäytyi nojatuoliin.
-
--- Inhottava, lihava pojan vietävä! sanoi Olga Dmitrijevna kiivastuen
-ja hengittäen raskaasti. Se on epärehellistä, iljettävää. Hän polki
-jalkaansa. Minä en voi, minä en voi, minä en voi!
-
--- Mitä nyt? kysyi Nikolai Jevgrafitsh astuen hänen luokseen.
-
--- ... Ylioppilas, Asarbekov nimeltään, saattoi minut juuri kotiin ja
-kadotti käsilaukkuni, jossa oli r j ruplaa rahaa. Lainasin ne
-äidiltäni.
-
-Hän itki oikein kuin lapsi, eikä ainoastaan hänen nenäliinansa, vaan
-vieläpä hansikkaansakin olivat kyynelistä märät.
-
--- Minkäs sille mahtaa! huoahti tohtori. Mikä on mennyt, se on mennyt.
-Mutta rauhoituhan nyt, sillä minun pitää puhua kanssasi.
-
--- En ole miljoonienomistaja, että noin vain antaisin rahojen mennä.
-Hän sanoi kyllä hankkivansa takaisin, mutta en usko, hän on köyhä...
-
-Tohtori pyysi häntä rauhoittumaan ja kuuntelemaan, mutta rouva puhui
-yhä vain tuosta ylioppilaasta ja noista kadotetuista viidestätoista
-ruplasta.
-
--- Mutta hyvänen aika, minä annan sinulle huomenna vaikka kaksikymmentä
-viisi, jos vain kuuntelet mitä sanon! sanoi Nikolai Jevgrafitsh
-harmistuen.
-
--- Minun täytyy muuttaa pukua! alkoi Olga Dmitrijevna itkeä tillittää.
-Minä en voi puhua vakavasti, kun minulla on turkit yllä! Kuinka
-omituista!
-
-Tohtori auttoi turkit ja kalossit vaimonsa yltä ja tunsi silloin
-valkoviinin, saman viinin hajua, jota rouva niin mielellään nautti
-ostereita syödessään (huolimatta lihavuudestaan hän söi ja joi paljon).
-Olga Dmitrijevna meni kamariinsa ja palasi hetken kuluttua uudelleen
-pukeutuneena, puuteroituna, itkuisin silmin ja istuutui peittyen
-melkein kokonaan pitsivaippaansa, niin että hänen miehensä erotti vain
-kohennetun tukan ja pienen jalan noista vaaleanpunaisista röyhelöistä.
-
--- Mistä sinä tahdot puhua? kysyi rouva huojutellen itseään
-nojatuolissa.
-
--- Minä löysin sattumalta tämän... sanoi tohtori ojentaen hänelle
-sähkösanoman.
-
-Olga Dmitrijevna luki sen ja kohautti olkapäitään.
-
--- Mitäs sitten? virkkoi hän huojutellen itseään yhä kovemmin. Tämähän
-on tavallinen uudenvuoden onnittelu eikä mitään muuta. Ei siinä mitään
-salaisuuksia ole.
-
--- Sinä luotat siihen, etten minä osaa englannin kieltä. Se on totta,
-minä en sitä osaakaan, mutta minulla on sanakirja. Tämän sähkösanoman
-on lähettänyt herra Ris, joka juo rakastettunsa terveydeksi ja suutelee
-tuhat kertaa sinua. Mutta jättäkäämme se, jättäkäämme... jatkoi tohtori
-hätäisesti. Minä en tahdo nuhdella sinua, enkä tehdä siitä numeroa.
-Onhan noita numeroita ollutkin jo tarpeeksi ja nuhteita myös, on aika
-lopettaa... Mutta minä aion sanoa sinulle, että sinä nyt olet vapaa ja
-saat elää miten haluat.
-
-He vaikenivat. Olga Dmitrijevna hyrähti hiljaiseen itkuun.
-
--- Minä vapautan sinut teeskentelemisestä ja valehtelemisesta, jatkoi
-Nikolai Jevgrafitsh. Jos rakastat tuota nuorta miestä, niin rakasta;
-jos tahdot matkustaa hänen luokseen ulkomaille, niin matkusta. Sinä
-olet nuori, terve, mutta minä olen jo raihnas, en elä enää kauan.
-Lyhyesti... sinä ymmärrät minut.
-
-Hän oli kiihottunut eikä voinut jatkaa. Olga Dmitrijevna itki ja
-tunnusti sellaisella äänellä, jollaisella surkutellaan itseään,
-rakastavansa Risia, ajelleensa hänen kanssaan kaupungin ulkopuolella,
-olleensa hänen luonaan hotellissa ja matkustavansa todellakin
-mielellään nyt ulkomaille.
-
--- Näethän, minä en salaa mitään, sanoi Olga Dmitrijevna huoahtaen.
-Koko minun sieluni on selko selällään. Ja minä rukoilen sinua taaskin,
-ole jalomielinen, anna minulle passi matkaa varten!
-
--- Sanon vieläkin: olet vapaa.
-
-Rouva istuutui toiseen paikkaan, lähemmäksi miestään tarkastaakseen
-tämän kasvojen ilmettä, sillä hän ei nyt uskonut tätä ja tahtoi päästä
-selville tämän salaisista ajatuksista. Hän ei muutoin koskaan uskonut
-ketään, ja vaikka toinen olisi tarkoittanut miten ylevää tahansa, hän
-aina epäili tällaisen tarkoituksen takana piilevän mataloita, alhaisia
-vaikutteita ja itsekkäitä pyyteitä. Ja kun Olga Dmitrijevna
-tutkiskelevasti katsoi miestään kasvoihin, tämä oli näkevinään vaimonsa
-silmissä, niinkuin kissalla, vihreän tulen välkettä.
-
--- Milloinka minä sitten saan passini? kysyi Olga Dmitrijevna hiljaa.
-
-Tohtorin teki yhtäkkiä mieli sanoa "et milloinkaan", mutta hän hillitsi
-itsensä ja vastasi:
-
--- Milloin tahdot.
-
--- Minä matkustan vain yhdeksi kuukaudeksi.
-
--- Sinä matkustat Risin luo ainaiseksi. Annan sinulle avioeron, otan
-syyn niskoilleni, ja naikoon herra Ris sinut sitten!
-
--- Mutta minä en ensinkään tahdo avioeroa! sanoi Olga Dmitrijevna
-vilkkaasti ja samalla ihmetellen. Minä en pyydä sinulta avioeroa! Anna
-minulle passi matkaa varten, siinä kaikki.
-
--- Mutta miksi sinä et tahdo avioeroa? kysyi tohtori alkaen harmistua.
-Sinäpä olet omituinen nainen. Kerrassaan omituinen! Jos sinä todellakin
-olet mieltynyt häneen ja hän myöskin rakastaa sinua, ette teidän
-asemassanne kumpikaan voi ajatella mitään parempaa kuin avioliitto.
-Ethän sentään pelkkää löyhää suhdetta...?
-
--- Minä ymmärrän teidät, sanoi rouva edeten hänestä, ja hänen
-kasvoilleen levisi pahanilkinen, kostonhimoinen ilme. Ymmärrän teidät
-mainiosti. Olette kyllästynyt minuun, tahdotte päästä minusta ja
-sentähden saada minusta avioeron. Kiitän teitä, mutta en ole niin hölmö
-kuin ehkä luulette. Avioeroon en suostu, enkä lähde luotanne, en lähde,
-en lähde! Ensiksikään en tahdo menettää yhteiskunnallista asemaani --
-jatkoi rouva hätäisesti, ikäänkuin peläten, että häntä estettäisiin
-puhumasta. Toiseksi, olen jo kaksikymmenseitsemänvuotias, mutta Ris on
-vain kahdenkymmenen kolmen; vuoden kuluttua hän kyllästyy minuun ja
-jättää minut. Ja kolmanneksi, jos tahdotte tietää, en voi taata, että
-minunkaan ihastukseni kestäisi kauan... Siitä saatte! Minä en lähde
-luotanne!
-
--- Siinä tapauksessa minä ajan sinut pois! huusi Nikolai Jevgrafitsh
-polkien jalkaansa. Ajan sinut kadulle, senkin kunnoton, alhainen
-nainen!
-
--- Saadaanpa nähdä! sanoi rouva ja poistui.
-
-Ulkona oli aikoja sitten aamu valjennut, mutta tohtori istui yhä
-kirjoituspöytänsä ääressä kuljettaen kynää paperilla ja kirjoittaen
-konemaisesti:
-
-"K. Herra... Pieni jalka..."
-
-Tai hän asteli huoneessa ja pysähtyi sattumalta vierashuoneen seinällä
-riippuvan valokuvan eteen, joka oli otettu seitsemän vuotta sitten,
-heti häiden jälkeen, ja katseli sitä kauan. Se oli perhekuva: appi,
-anoppi, hänen vaimonsa Olga Dmitrijevna kaksikymmenvuotiaana ja hän
-itse nuorena, onnellisena aviomiehenä. Appi -- sileäksi ajeltu,
-pönäkkä, viekas ja rahanahne salaneuvos; anoppi, lihava nainen, jolla
-on alhaiset ja petomaiset piirteet kuin hillerillä ja joka
-järjettömästi rakastaa tytärtään ja auttaa häntä kaikessa; jos tämä
-vaikka kuristaisi miehensä, ei äiti sanoisi hänelle nuhteen sanaakaan,
-vaan kätkisi hänet liepeisiinsä. Olga Dmitrijevnankin kasvonpiirteet
-ovat alhaiset ja petomaiset, mutta paljoa ilmehikkäämmät ja rohkeammat
-kuin äidin; hän ei ole enää hilleri, vaan isompi peto! Mutta Nikolai
-Jevgrafitsh itse näyttää valokuvassa yksinkertaiselta, hyväntahtoiselta
-mieheltä; hyvänsuopa seminaarilaishymy levitteleikse hänen kasvoillaan,
-joista päättäen hän viattomuudessaan uskoo, että tuo rosvojoukko, johon
-kohtalo on hänet sattumalta sysännyt, antaa hänelle sekä onnea että
-runoutta, vieläpä kaikkea sitä, mitä hän on haaveillut laulaessaan
-ylioppilaana: "Ken ei rakasta, tuhoaa elämän nuoren..."
-
-Ja taas hän epätoivoisena ihmetteli itsekseen, kuinka hän, maalaispapin
-poika, kasvatukseltaan hengellinen seminaristi, yksinkertainen ja suora
-mies, on voinut näin auttamattomasti antautua tuon mitättömän,
-valheellisen, kehnon, alhaisen, luonteeltaan hänelle perin oudon
-olennon valtaan.
-
-Kun hän kello yksitoista puki takin ylleen ajaakseen sairaalaan, astui
-sisäkkö työhuoneeseen.
-
--- Mitä tahdotte? kysyi tohtori.
-
--- Rouva on noussut ja pyytää niitä kahtakymmentäviittä ruplaa, jotka
-olette luvannut hänelle.
-
-
-
-
-"ANNA" KAULASSA
-
-
-I.
-
-Vihkimisen jälkeen ei ollut edes kevyttäkään ateriaa; nuoret joivat
-maljansa, pukeutuivat matkalle ja ajoivat rautatieasemalle.
-Iloisen hääjuhlan ja illallisten, musiikin ja tanssin sijaan oli
-pyhiinvaellusmatka kahdensadan virstan päähän. Useat hyväksyivät tämän
-sanoen, että Modest Alekseitsh on jo vanhanpuoleinen ja huomattavassa
-asemassa oleva mies ja että iloiset häät saattaisivat näyttää hyvinkin
-sopimattomilta; sitäpaitsi olisi hyvin ikävä kuulla tanssimusiikkia,
-kun viisikymmenkaksivuotias virkamies nai nuoren neitosen, joka
-vastikään on täyttänyt kahdeksantoista. Puhuttiin myöskin, että Modest
-Alekseitsh periaatteen miehenä ryhtyi hommaamaan tätä matkaa luostariin
-oikeastaan sitä varten, jotta hänen nuori vaimonsa ymmärtäisi, että hän
-avioliitossakin asettaa uskonnon ja siveyden ensi sijalle.
-
-Nuoria saatettiin. Joukko virkaveljiä ja sukulaisia seisoi malja
-kädessä odottaen junan lähtöä huutaakseen hurraata, ja Pjotr Leontitsh,
-morsiamen isä, päässä silinterihattu ja yllään pitkä virkanuttu,
-kurottautui jo hieman juopuneena ja hyvin kalpeana malja kädessä vaunun
-ikkunaa kohti ja sanoi rukoilevasti:
-
--- Anjuta! Anja! Anja, sana vain!
-
-Anja kumartui ikkunasta hänen puoleensa, ja isä kuiskasi tyttärelleen
-jotakin ympäröiden hänet viinin löyhkällä, puhalsi korvaan -- mitään ei
-siitä voinut ymmärtää -- ja teki ristinmerkin hänen kasvoilleen,
-rinnalleen ja käsilleen; sitä tehdessään hänen hengityksensä vavahteli
-ja silmissään kimalteli kyyneleitä. Mutta Anjan veljet Petja ja
-Andrjushka, jotka olivat kymnasisteja, nykivät isäänsä nutun liepeistä
-ja kuiskasivat hämillään:
-
--- Isä, ei enää... Isä, ei saa...
-
-Kun juna lähti liikkeelle, näki Anja isänsä hoiperrellen juoksevan
-jonkin matkaa vaunun vieressä läikyttäen viiniä lasistaan. Kuinka
-säälittäviltä, mutta hyväntahtoisilta isän kasvot näyttivätkään!
-
--- Hurra-a! huusi isä.
-
-"Nuori pari" jäi kahden. Modest Alekseitsh katseli ympärilleen
-vaunuosastossa, asetteli matkatavaroita hyllyille ja istuutui hymyillen
-vastapäätä nuorta vaimoaan. Hän oli keskikokoinen, lihava, pöhöttynyt,
-hyvin syötetty virkamies; hänellä oli pitkät poskiparrat, mutta viiksiä
-ei ensinkään, ja hänen sileäksi ajeltu, pyöreä, selväpiirteinen
-leukansa oli kuin siloinen kantapää. Kaikkein luonteenomaisinta hänen
-kasvoissaan oli se, ettei hänellä ollut viiksiä ja että tuo paljas
-viiksien paikka vähitellen muuttui molemmin puolin lihaviksi,
-hyytelömäisesti värähteleviksi poskiksi. Hän käyttäytyi arvokkaasti,
-hänen liikkeensä olivat hitaat, pehmeät.
-
--- En saata mitenkään olla muistelematta erästä seikkaa, aloitti hän
-hymyillen. Viisi vuotta sitten, kun Kosorotov sai pyhän Annan
-ritarikunnan toisen luokan merkin ja tuli siitä kiitämään, hänen
-ylhäisyytensä lausui: "Teillä on siis nyt kolme Annaa: yksi
-napinlävessä, kaksi kaulassa". Siihen aikaan oli nimittäin Kosorotovin
-suulas ja kevytmielinen vaimo, Anna nimeltään, vastikään palannut
-kotiin takaisin. Toivon, että kun minä saan Annan toisen luokan merkin,
-hänen ylhäisyydellään ei ole syytä sanoa minulle samoin.
-
-Modest Alekseitsh hymyili pienillä silmillään. Ja Anja hymyili myöskin,
-mutta pelkäsi, että tuo mies saattaa milloin hyvänsä suudella häntä
-paksuilla, kosteilla huulillaan, mistä hänellä ei enää ole oikeutta
-kieltäytyä. Pöhöttyneen miehen pehmeät liikkeet peloittivat häntä,
-hänen oli kauhea, iljettävä olla. Modest Alekseitsh nousi, otti
-hätäilemättä ritarimerkin kaulastaan, hännystakin ja liivit yltään ja
-pukeutui yönuttuun.
-
--- Kas niin, virkahti hän istuutuen Annan viereen.
-
-Anja muisteli, kuinka kiusallista vihkiminen oli ollut, kun hänestä oli
-näyttänyt, että sekä pappi että vieraat ja kaikki kirkossa läsnäolevat
-olivat surullisesti katselleet häntä: miksi, miksi hän, noin hempeä,
-kaunis neitonen menee tuolle iäkkäälle herrasmiehelle? Vielä tänä
-aamuna hän oli riemuinnut siitä, että kaikki oli lopultakin järjestynyt
-niin hyvin, mutta vihkimisen aikana ja nyt vaunussa hän tunsi itsensä
-syylliseksi, petetyksi, ja naurunalaiseksi. Rikkaalle miehelle hän oli
-mennyt vaimoksi, mutta rahaa hänellä ei kuitenkaan ollut, vihkimäpuku
-oli neulottu velaksi, ja kun isä ja veljet olivat häntä tänään
-saattaneet, hän oli nähnyt heidän kasvoistaan, ettei heilläkään ollut
-ropoakaan. Saanevatkohan he tänään illallistakaan? Entä huomenna? Ja
-hänestä tuntui siltä, kuin hänen isänsä ja veljensä istuisivat nyt
-ilman häntä nälkäisinä ja saman ikävän vallassa kuin ensimmäisenä
-iltana äidin kuoltua.
-
-"Voi kuinka onneton minä olen!" hän ajatteli. "Miksi olen näin
-onneton?"
-
-Jäykän, naisiin tottumattoman miehen kömpelöön tapaan Modest Alekseitsh
-kopasi häntä vyötäisiltä ja taputteli olkapäälle, mutta Anja ajatteli
-rahoja, äitiään, tämän kuolemaa... Kun äiti oli kuollut, niin isä,
-Pjotr Leontitsh, kymnaasin kaunokirjoituksen ja piirustuksen opettaja,
-alkoi juopotella. Tästä seurasi puutetta. Pojilla ei ollut saappaita
-eikä kalosseja, isä haastettiin oikeuteen, ryöstömies tuli, merkitsi
-huonekalut... Millainen häpeä! Anjan täytyi hoitaa juoppoa isäänsä,
-parsia veljien sukat, käydä torilla ostoksilla, ja kun ihmiset
-ylistivät hänen kauneuttaan, nuoruuttaan ja siroa käytöstään, hänestä
-tuntui kuin koko maailma olisi nähnyt hänen halpahintaisen hattunsa ja
-jalkineissaan olevat reiät, joita oli koetettu musteella tahrata
-näkymättömiksi. Ja öisin kyyneleitä ja hellittämätön, levoton ajatus,
-että tuossa paikassa erottavat isän kymnaasista hänen heikkoutensa
-tähden ja ettei isä kestä sitä, vaan kuolee pois niin kuin äitikin.
-Alkoivatpa silloin muutamat naistuttavat hyöriä ja etsiä Anjalle kelpo
-miestä. Pian löytyikin tämä Modest Alekseitsh, vanhanpuoleinen ja ruma,
-mutta rahakas. Hänellä on satatuhatta pankissa ja oma perintötila,
-jonka hän vuokraa pois. Hän on periaatteen mies ja hänen ylhäisyytensä
-suosiossa. Hänen on helppo, niin kerrottiin Anjalle, saada
-hänen ylhäisyydeltään lippunen kymnaasin rehtorille, vieläpä
-tarkastajallekin, jottei Pjotr Leontitshia erotettaisi...
-
-Anjan muistellessa näitä yksityiskohtia tulvahti yhtäkkiä musiikkia ja
-meluavia ääniä avoimesta ikkunasta. Juna seisahti pysäkille.
-Asemasillan takana, kansanjoukossa, soitettiin iloisesti hanuria ja
-halpaa, vinkuvaa viulua, mutta kauempaa, korkeiden koivujen ja
-poppelien, kuun hopeoimien huviloiden takaa kuului sotilasorkesterin
-soittoa: huviloilla oli tanssi-iltama. Asemasillalla käyskenteli
-huvila-asukkaita ja kaupunkilaisia, jotka olivat saapuneet tänne
-hengittämään raikasta ilmaa. Siellä oli muiden muassa Artynov, koko
-tämän huvilaryhmän omistaja, rikas, kookas, uhkea, tumma,
-armeenialaisen näköinen mies, jolla oli ulkonevat silmät ja hyvin
-omituinen puku. Hänellä oli nimittäin yllään värillinen, rinnan
-kohdalta napitettu paita, jalassa pitkävartiset saappaat kannuksineen,
-ja olkapäältä riippui musta viitta, joka laahuksena ulottui maahan
-saakka. Hänen jäljessään seurasi kaksi vinttikoiraa terävä kuono
-riipuksissa.
-
-Anjan silmissä kimalteli vielä kyyneleitä, mutta hän ei muistellut enää
-äitivainajaansa, ei rahoja, ei häitä, vaan puristi tuttujen
-kymnasistien ja upseerien käsiä iloisesti nauraen ja sanoen vilkkaasti:
-
--- Hyvää päivää! Mitä kuuluu? Kuinka jaksatte?
-
-Anja oli tullut vaunusillalle kuutamoon ja asettunut niin, että hänet
-kokonaan nähtäisiin uudessa, komeassa puvussaan.
-
--- Miksi juna tässä seisoo? hän kysyi.
-
--- Odotetaan postijunaa, vastattiin hänelle.
-
-Huomattuaan, että Artynov katseli häntä, Anja veikeästi siristi
-silmiään ja alkoi kuuluvasti puhua ranskaa. Siksi, että hänen oma
-äänensä kajahti niin kauniisti, että kuului soittoa ja kuu kuvastui
-lammen pintaan, ja että Artynov, tuo kuuluisa Don Juan ja naisten
-suosikki, niin halukkaasti ja uteliaasti katseli häntä, sekä siksi,
-että kaikkien oli hauska, hänkin yhtäkkiä riemastui, ja kun juna sitten
-lähti liikkeelle ja tutut upseerit hyvästiksi tekivät kunniaa, hän jo
-alkoi hyräillä polkkaa, jota sotilassoittokunta parastaikaa
-kajahdutteli jostakin puiden takaa. Ja hän palasi vaunuun sillä
-mielellä, kuin hänelle asemasillalla olisi vakuutettu, että hän
-kaikesta huolimatta tulee onnelliseksi.
-
-Vastanaineet viipyivät luostarissa kaksi päivää ja palasivat sitten
-kaupunkiin. He asuivat valtion huoneistossa. Kun Modest Alekseitsh oli
-lähtenyt virkaansa, Anja soitteli pianoa tai itki ikävästä tai
-loikoili leposohvalla romaaneja lukien tai katseli muotilehtiä.
-Modest Alekseitsh söi vahvan päivällisen ja puhui politiikasta,
-virkamääräyksistä, ylennyksistä, palkinnoista sekä siitä, että pitää
-ahertaa, ettei perhe-elämä ole huvittelua, vaan velvollisuus, että
-kopeekka on ruplan alku ja että hän korkeimmalle tässä maailmassa
-asettaa uskonnon ja siveyden. Ja pitäen pöytäveistä kuin miekkaa
-kädessään hän lausui:
-
--- Jokaisella ihmisellä täytyy olla velvollisuutensa!
-
-Mutta Anja kuunteli häntä pelokkaasti voimatta syödä ja nousi pöydästä
-tavallisesti nälkäisenä. Päivällisen jälkeen mies levähti ja kuorsasi
-lujasti, mutta Anja lähti omaistensa luo. Hänen isänsä ja veljensä
-katselivat häntä hieman omituisesti, ikäänkuin olisivat juuri ennen
-hänen tuloaan tuominneet häntä siitä, että hän rahojen tähden meni
-naimisiin epämiellyttävälle, saidalle, ikävälle miehelle. Anjan
-kahiseva puku ja korut, yleensä suuren maailman naisen olemus vaivasi
-ja loukkasi heitä. Hänen läsnäollessaan he olivat hieman hämillään
-eivätkä tienneet, mistä hänen kanssaan puhuisivat; mutta he rakastivat
-häntä kuitenkin entiseen tapaan, eivätkä olleet vieläkään tottuneet
-syömään päivällistä ilman häntä. Anja istuutui pöytään ja söi heidän
-kanssaan kaalikeittoa, puuroa ja perunoita, jotka oli paistettu talille
-haisevassa lampaanrasvassa. Pjotr Leontitsh kaasi vapisevin käsin
-pullosta ja ryyppäsi hätäisesti, ahneesti, samalla inhoten, otti sitten
-toisen ryypyn, sitten kolmannen... Petja ja Andrjushka, hänen laihat,
-kalpeat, suurisilmäiset poikansa, ottivat pullon ja sanoivat hämillään!
-
--- Ei saa, isä!... Riittää jo, isä!...
-
-Ja Anja tuli myöskin levottomaksi ja pyysi isää olemaan enempää
-juomatta, mutta tämä tulistui yhtäkkiä ja löi nyrkkiä pöytään.
-
--- Minä en anna kenenkään pitää itseäni tarkastuksen alaisena! huusi
-hän. Lurjukset! Minä ajan teidät kaikki pellolle!
-
-Mutta hänen äänessään oli heikkoutta ja hyväsydämisyyttä, eikä kukaan
-pelännyt häntä. Päivällisen jälkeen Pjotr Leontitsh tavallisesti
-laittihe koreaksi; kalpeana, leuka parranajosta haavoittuneena,
-kurkottaen kapeaa kaulaansa hän kokonaisen puolituntisen seisoi
-kuvastimen edessä somistaen itseään, kammaten tukkaansa, kiertäen
-viiksiään, pirskottaen päälleen hajuvesiä, sitoen kaulaliinaa, veti
-sitten hansikkaat käteensä, pani silinterihatun päähänsä ja lähti
-yksityistunneille. Mutta jos oli pyhäpäivä, hän jäi kotiin ja maalasi
-öljyväreillä ja soitti harmoonia, joka pihisi ja puhisi; hän koetti
-saada siitä kauniita, sointuvia ääniä ja innostui laulamaankin, tai hän
-suuttui pojilleen:
-
--- Lurjukset! Ilkiöt! Soittokoneeni ovat tärvelleet.
-
-Iltaisin Anjan mies pelasi korttia virkaveljiensä kanssa, jotka asuivat
-saman katon alla valtion talossa. Pelin aikana seurustelivat
-virkamiesten rumat, mauttomasti pukeutuneet, raa'at, piikamaiset vaimot
-keskenään; silloin punottiin juonia, yhtä rumia ja mauttomia kuin
-virkamiesten vaimot itsekin. Toisinaan Modest Alekseitsh lähti
-Anjan kanssa teatteriin. Väliajoilla hän ei päästänyt vaimoaan
-askeltakaan luotaan, vaan talutti häntä käsivarresta käytävissä ja
-ravintolasalissa. Kumarrettuaan jollekulle hän heti sen jälkeen
-kuiskasi Anjalle: "Valtioneuvos... Käy hänen ylhäisyytensä luona..."
-tai: "Varakas mies... oma talo..." Kun he kulkivat tarjoilupaikan sivu,
-teki Anjan kovasti mieli jotakin makeaa; hän piti suklaasta ja
-omenapiirakoista, mutta rahaa hänellä ei ollut, eikä hän mieheltään
-kehdannut pyytää. Modest Alekseitsh otti päärynän; pyöritteli sitä
-sormissaan ja kysyi epäröiden:
-
--- Paljonko maksaa?
-
--- Kaksikymmentäviisi kopeekkaa.
-
--- Vai niin! virkkoi hän ja pani päärynän entiselle paikalle. Mutta kun
-oli hieman noloa poistua tarjoilupöydän luota ostamatta mitään, hän
-pyysi seltterivettä ja joi yksin koko pullon, että kyyneleitä kohosi
-silmiin; Anja vihasi häntä silloin.
-
-Tai hän sävähdettyään punaiseksi virkahti hätäisesti vaimolleen:
-
--- Tervehdi tuota vanhaa rouvaa!
-
--- Mutta minä en tunne häntä.
-
--- Yhdentekevää. Hän on rahatoimikamarin päällikön rouva! Tervehdi,
-sanon sinulle! murahti Modest Alekseitsh itsepäisesti. Ei sinun kaulasi
-siitä katkea.
-
-Anja tervehti eikä hänen kaulansa katkennutkaan, mutta kovin
-kiusallista se vain oli. Hän teki kaikki, mitä hänen miehensä tahtoi,
-ja kiukutteli itselleen siitä, että mies oli pettänyt hänet
-pahanpäiväisesti kuin minkäkin hölmön. Anja oli mennyt naimisiin
-yksinomaan rahojen tähden; mutta nyt hänellä olikin vielä
-vähemmän rahoja kuin ennen. Isä antoi aina, vaikkapa vain
-kaksikymmenkopeekkaisen, mutta nyt -- ei edes kopeekkaa! Hän ei voinut
-ottaa salaa tai pyytää, sillä hän pelkäsi miestään, että vapisi.
-Hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi jo kauan sitten tuntenut
-sielussaan kammoa tätä miestä kohtaan. Kymnaasin rehtori oli hänen
-lapsuudessaan ollut kuin uhkaava, kauhea voima, joka ukkospilven tai
-veturin tavoin oli syöksynyt päin valmiina murskaamaan, mitä eteen
-sattui, ja toinen tuollainen voima, josta kotona oli aina puhuttu ja
-jota oli syystä tai toisesta aina pelätty, oli hänen ylhäisyytensä.
-Sitäpaitsi oli vielä kymmenkunta pienempää voimaa, nimittäin ankarat,
-järkähtämättömät kymnaasin opettajat ajeltuine viiksineen, ja nyt
-vihdoin Modest Alekseitsh, periaatteen mies, joka kasvoiltaankin oli
-rehtorin näköinen. Ja Anjan mielikuvituksessa kaikki nämä voimat
-sulautuivat yhteen ja ahdistivat suuren, peloittavan jääkarhun hahmossa
-heikkoja ja syyllisiä, sellaisia kuin hänen isänsä. Eikä hän uskaltanut
-vastustaa, vaan hymyili väkinäisesti ja ilmaisi teeskenneltyä
-tyytyväisyyttä, kun häntä raa'asti hyväiltiin ja häväistiin
-syleilyillä, jotka häntä kauhistuttivat.
-
-Vain kerran Pjort Leontitsh oli rohjennut pyytää vävyltään
-kahtakymmentäviittä ruplaa lainaksi maksaakseen jonkin hyvin
-vastenmielisen velan. Mutta millaisen tuskan ja vaivan takana se
-olikaan!
-
--- Hyvä on, lainaan teille, sanoi Modest Alekseitsh tovin mietittyään,
-mutta sanon jo edeltäpäin, että enempää en auta teitä, jollette lakkaa
-juopottelemasta. Valtion virkamiehelle on sellainen heikkous
-häpeällistä. En malta tässä olla teille huomauttamatta sitä yleisesti
-tunnettua tosiasiaa, että juomahimo on vienyt perikatoon monta
-kyvykästä miestä, kun he sitävastoin tästä paheesta kieltäytymällä
-olisivat aikaa voittaen voineet kohota hyvinkin huomattavaan asemaan.
-
-Ja sitten seurasi pitkiä selityksiä: "sen mukaan kuin"... "siltä
-kannalta katsoen"... "yllä olevan perusteella", mutta Pjotr Leontitsh
-parka kärsi alennustilastaan ja tunsi kovaa halua saada juopotella.
-
-Ja poikien, jotka tulivat Anjan luo vieraisiin, jalassa tavallisesti
-rikkinäiset saappaat ja yllään kulunut puku, täytyi myöskin kuunnella
-ohjesääntöjä.
-
--- Jokaisella ihmisellä täytyy olla velvollisuutensa! selitti heille
-Modest Alekseitsh.
-
-Mutta rahaa hän ei heille antanut. Anjalle hän kuitenkin lahjoitti
-sormuksia, rannerenkaita ja rintaneuloja sanoen, että nämä esineet ovat
-hyvin tarpeellisia pimeiden päivien varalta. Ja useasti hän avasi
-vaimonsa piirongin ja teki tarkastuksen: olivatkohan vain kaikki
-esineet tallella.
-
-
-II.
-
-Sillä välin oli tullut talvi. Jo hyvän aikaa ennen joulua ilmoitettiin
-sanomalehdissä, että 29 päivänä joulukuuta "toimeenpannaan"
-aatelisseuran huoneistossa tavanmukaiset talvitanssiaiset. Joka ilta
-kortinpeluun jälkeen Modest Alekseitsh kuiskaili innokkaasti
-virkatoveriensa vaimojen kanssa luoden silloin tällöin huolestuneen
-katseen Anjaan ja käveli sitten kauan huoneessaan ajatellen jotakin.
-Vihdoin kerran myöhään illalla hän pysähtyi Anjan eteen sanoen:
-
--- Sinun pitää ompeluttaa itsellesi tanssiaispuku. Ymmärrätkö? Mutta
-muista neuvotella asiasta Maria Grigorjevnan ja Natalia Kusminishnan
-kanssa.
-
-Ja hän antoi Anjalle sata ruplaa. Tämä otti rahat ja tilasi
-tanssiaispuvun neuvottelematta siitä kenenkään kanssa. Isälleen hän
-siitä kyllä mainitsi, mutta muuten hän koetti kuvitella mielessään,
-kuinka hänen äitinsä olisi pukeutunut tanssiaisiin. Hänen
-äitivainajansa oli nimittäin aina pukeutunut kuosikkaasti ja ottanut
-Anjan mukaansa puettuaan hänetkin siroksi kuin nuken; sitäpaitsi hän
-oli opettanut tyttärensä puhumaan ranskaa ja tanssimaan masurkkaa
-erittäin hyvin (ennen naimisiin menoaan hän oli ollut viisi vuotta
-kotiopettajattarena). Anja osasi äitinsä tavoin tehdä vanhasta puvusta
-uuden, pestä bensiinillä hansikkaita, vuokrata kallisarvoisia esineitä
-ja niinkuin äitikin siristää silmiänsä, sorahdutella puheessaan,
-asettua kauniisiin asentoihin, innostua kovasti, milloin se oli
-tarpeen, tai katsoa surullisesti ja salaperäisesti. Isältään hän oli
-perinyt tukan ja silmien tumman värin, hermostuneisuuden ja tavan aina
-somistautua.
-
-Kun Modest Alekseitsh puolisen tuntia ennen tanssiaisiin menoa astui
-takitta Anjan luo pannakseen hänen suuren kuvastimensa edessä
-ritarimerkin kaulaansa, hän hurmautuneena Anjan kauneudesta ja uuden
-tanssiaispuvun loistosta ja henkevyydestä erittäin tyytyväisenä kampasi
-poskipartojaan jutellen:
-
--- Katsopas vain... kylläpä oletkin!... Anjuta! jatkoi hän sitten
-muuttaen yhtäkkiä äänensä juhlalliseksi. Minä olen tehnyt sinut
-onnelliseksi, mutta tänään voit sinä tehdä minut onnelliseksi. Pyydän
-sinua, ole hyvä, ja esittäydy hänen ylhäisyytensä rouvalle! Jumalan
-tähden tee se! Hänen kauttaan minä voin päästä vanhemmaksi
-esittelijäsihteeriksi.
-
-He ajoivat tanssiaisiin. Aatelisseuran huoneiston ovenvartija avasi
-heille oven, ja he astuivat eteiseen. Siellä oli vaatenaulakoita täynnä
-turkkeja, hyöriviä palvelijoita ja avokaulaisia naisia, jotka
-viuhkoillaan suojelivat itseään vedolta, ja siellä haisi valokaasulle
-ja sotilaille. Kun Anja astuessaan miehensä taluttamana portaita ylös
-kuuli soittoa ja näki itsensä kokonaan suuren suuresta, monien tulien
-valaisemasta kuvastimesta, heräsi hänen rinnassaan riemu ja tuo
-samainen onnen aavistus, jota hän oli tuntenut sinä kuutamoisena iltana
-pysäkillä. Hän käveli ylpeänä, itsetietoisena, ensikertaa tuntien
-olevansa nainen eikä tyttö, ja jäljitteli tahtomattaan äitivainajansa
-käyntiä ja eleitä. Ja ensikertaa eläessään hän tunsi olevansa rikas ja
-vapaa. Eipä hänen miehensä läsnäolokaan häntä ensinkään painostanut,
-sillä astuessaan juhlahuoneiston kynnyksen yli hän oli jo
-vaistomaisesti aavistanut, että hänen vanhan miehensä läsnäolo ei
-lainkaan alenna häntä, vaan päinvastoin antaa hänelle tuon viehkeän
-salaperäisyyden leiman, joka niin miellyttää miehiä. Suuressa salissa
-kajahti jo orkesterin soitto, ja tanssi alkoi. Valtion asunnosta
-tulleena, valon, kirjavuuden, soiton ja humun mukaansa tempaamana Anja
-loi katseen ympäri salia ja ajatteli: "Ah, kuinka ihanaa!" ja erotti
-heti joukosta kaikki tuttavansa, kaikki, jotka hän oli ennen tavannut
-iltamissa tai huveissa, kaikki nuo upseerit, opettajat, asianajajat,
-virkamiehet, tilanomistajat, hänen ylhäisyytensä, Artynovin ja kaikki
-hienoimmat, siropukuiset, avorintaiset, kauniit ja rumat seuranaiset,
-jotka jo olivat asettuneet paikoilleen hyväntekeväisyysmyyjäisten
-mökkeihin ja majoihin aloittaakseen myynnin köyhien hyväksi. Kookas
-upseeri -- Anja oli tutustunut häneen Vanhalla Kiovan kadulla
-koulutyttönä eikä muistanut enää hänen nimeään -- ilmestyi ikäänkuin
-maasta nousten hänen eteensä ja pyysi häntä valssiin. Ja Anja lensi
-miehensä luota, ja hänestä tuntui jo siltä, kuin hän olisi purjehtinut
-myrskyisellä merellä miehensä jäädessä kauaksi rannalle... Anja tanssi
-intohimoisesti, innostuneesti valssia, polkkaa, katrillia, siirtyen
-käsivarsilta toisille, huumautuen humusta ja musiikista, sekoittaen
-venäjän- ja ranskankieltä keskenään, sorahdutellen puhuessaan ja
-nauraen, eikä ajatellut miestään, ei ketään eikä mitään. Hänellä oli
-hyvä menestys miesten parissa, se oli selvää, eikä toisin saattanut
-ollakaan. Hän hengitti kiivaasti innostuksesta, puristeli
-suonenvedontapaisesti viuhkaansa ja tahtoi juoda. Isä Pjotr Leontitsh,
-yllään rypistynyt hännystakki, joka haisi bensiinille, astui hänen
-luokseen tarjoten lautasta, jolla oli punaista jäätelöä.
-
--- Sinä olet lumoava tänään, sanoi hän ihaillen tytärtään. En ole ikinä
-vielä näin kovasti säälinyt sitä, että jo olet joutunut naimisiin...
-Miksi? Minä tiedän, sinä teit sen meidän tähtemme, mutta... hän veti
-vapisevin käsin tukun seteleitä taskustaan: tänään olen saanut rahaa
-tunneistani ja maksan velkani sinun miehellesi.
-
-Anja pisti lautasen hänen käteensä, ja joku kiidätti hänet tanssin
-tahdissa kauas. Ritarinsa olan yli hän vilahdukselta näki isänsä
-liukuvan parkettia pitkin, kietovan kätensä jonkin naisen vartalolle ja
-lähtevän tämän kanssa kiitämään pitkin salia.
-
--- Kuinka viehättävä hän onkaan, kun hän on selvällä päällä! ajatteli
-Anja.
-
-Masurkkaa Anja tanssi saman kookkaan upseerin kanssa. Tämä käveli
-arvokkaasti ja raskaasti kuin säkki, liikutteli olkapäitään ja
-kohotteli rintaansa, tuskin polki jalallaan -- häntä ei lainkaan
-haluttanut tanssia, mutta Anja liiteli hänen ympärillään ärsyttäen
-häntä kauneudellaan ja kaulansa alastomuudella; hänen silmänsä
-säihkyivät kiihkoa, liikkeensä olivat intohimoiset, mutta upseeri kävi
-yhä välinpitämättömämmäksi ja ojenteli hänelle käsiään armollisesti
-kuin kuningas.
-
--- Hyvä, hyvä... huudettiin yleisön joukosta.
-
-Mutta vähitellen tempaisi innostus upseerinkin; hän vilkastui, tulistui
-ja liikkui keveästi, notkeasti, ja Anja katsoi häneen ikäänkuin hän
-olisi ollut kuningatar ja tuo hänen orjansa. Silloin hänestä tuntui,
-kuin koko sali olisi katsonut häneen, kuin kaikki nuo ihmiset olisivat
-olleet kateellisia heille. Kookas upseeri oli tuskin ennättänyt kiittää
-häntä, kun yleisö yhtäkkiä alkoi tehdä tietä, ja miehet ojentautuivat
-niin omituisen suoriksi kädet riippuen sivuilla... Hänen ylhäisyytensä
-asteli Anjaa kohti, hännystakissaan kaksi tähteä. Niin juuri, hänen
-ylhäisyytensä astui Anjaa kohti, sillä hän katsoi suoraan tähän
-hymyillen makeasti ja pureksien samalla huuliaan; niin hän teki aina,
-kun näki kauniita naisia.
-
--- Hyvin hauskaa, hyvin hauskaa... aloitti hän. Minäpä lähetän miehenne
-päävahtiin, koska hän tähän saakka on meiltä salannut tuollaisen
-aarteen. Tulin vaimoni puolesta... jatkoi hän ojentaen Anjalle kätensä.
-Teidän täytyy auttaa meitä... N-niin... Teille pitää antaa palkinto
-kauneudestanne... kuin Amerikassa... N-niin... Amerikkalaiset naiset...
-Vaimoni odottaa teitä kärsimättömästi.
-
-Hänen ylhäisyytensä vei Anjan mökkiin iäkkään rouvansa luo, jonka
-kasvojen alaosa oli niin suhteettoman suuri, että näytti siltä kuin hän
-olisi pitänyt suurta kiveä suussaan.
-
--- Auttakaa meitä! sanoi rouva nenäänsä. Kaikki kauniit naiset toimivat
-hyväntekeväisyysmyyjäisissä, te vain huvittelette. Miksi ette tahdo
-auttaa meitä?
-
-Hän lähti pois, ja Anja asettui arvon rouvan paikalle hopeisen
-samovaarin ääreen, jossa alkoi heti vilkas myynti. Lasillisesta teetä
-ei Anja ottanut ruplaa vähempää, ja kookkaan upseerinsa hän sai juomaan
-kolme lasillista. Astuipa siihen Artynov, tuo mulkosilmäinen pohatta,
-joka poti hengenahdistusta, mutta hänen yllään ei ollut nyt tuota
-kummallista pukua, jossa Anja oli nähnyt hänet kesällä, vaan hän oli
-hännystakissa, niinkuin muutkin. Hellittämättä katsettaan Anjasta hän
-joi lasin samppanjaa ja maksoi siitä sata ruplaa, joi sitten teetä ja
-maksoi siitäkin sata -- ja kaiken tämän hän teki ääneti kärsien
-hengenahdistusta... Anja kutsui ostajia luokseen ja otti heiltä rahaa
-varmasti vakuutettuna siitä, että hänen hymynsä ja silmäyksensä
-tuottivat näille sulaa nautintoa. Hän käsitti jo, että hänet oli luotu
-yksinomaan tätä humuavaa, loistavaa, hymyilevää elämää varten
-soittoineen, tansseineen, ihailijoineen, ja tuo entinen uhkaava,
-musertava voima näytti hänestä nyt naurettavalta. Hän ei pelännyt enää
-ketään ja sääli vain sitä, ettei äiti saanut olla yhdessä iloitsemassa
-hänen menestyksestään.
-
-Pjotr Leontitsh, joka jo oli käynyt kalpeaksi, mutta pysyttelihe vielä
-tukevasti jaloillaan, läheni mökkiä ja pyysi ryypyn konjakkia. Anja
-punastui peläten, että hän sanoisi jotakin sopimatonta (häntä jo
-hävetti, että hänen isänsä oli niin köyhä, niin tavallinen), mutta
-Pjotr Leontitsh tyhjensi lasinsa sopimattomuuksia puhumatta, heitti
-rahatukustaan kymmenruplasen ja poistui arvokkaasti sanaakaan
-sanomatta. Vähän myöhemmin Anja näki isänsä kulkevan _grand rond'issa_,
-ja nyt tämä jo horjahteli ja huuteli jotakin naisensa suureksi
-mielipahaksi. Ja Anjan mieleen muistui, kuinka isä kolmisen vuotta
-sitten eräissä tanssiaisissa samalla tavoin horjahteli ja huuteli, mikä
-päättyi siihen, että järjestyksenvalvoja vei hänet kotiin nukkumaan ja
-että seuraavana päivänä rehtori uhkasi erottaa hänet virasta. Kuinka
-sopimattomaan aikaan tämä johtuikaan mieleen!
-
-Kun samovaarit oli mökeissä sammutettu ja kun väsyneet
-hyväntekijättäret olivat antaneet ansaitsemansa rahat tuolle iäkkäälle
-rouvalle, jolla näytti olevan kivi suussa, tuli Artynov tarjoamaan
-käsivartensa Anjalle ja viemään hänet saliin, johon oli katettu
-illallispöytä kaikille hyväntekeväisyysmyyjäisiin osaaottaneille.
-Illallispöytään istuutui parikymmentä henkilöä, ei enempää, mutta
-sittenkin oli hyvin meluisaa. Hänen ylhäisyytensä kohotti maljan:
-"Tässä komeassa ruokasalissa on paikallaan juoda malja helppohintaisten
-ruokalain menestykseksi, niitä tämäniltaisetkin hyväntekijäiset ovat
-tarkoittaneet". Prikaatinkenraali esitti maljan "voimalle, jonka edessä
-tykistökin vaikenee", ja kaikki riensivät kilistämään maljaa naisten
-kanssa. Oli erittäin rattoisaa!
-
-Kun Anjaa saatettiin kotiin, aamu jo valkeni, ja palvelijattaret olivat
-menossa torille. Iloisena, hieman päihtyneenä, täynnä uusia
-vaikutelmia, uupuneena hän riisuutui, heittäytyi vuoteeseensa ja
-nukahti heti...
-
-Kello kaksi päivällä herätti sisäkkö hänet ilmoittaen, että herra
-Artynov oli saapunut tervehdykselle. Anja pukeutui nopeasti ja meni
-vierashuoneeseen. Vähäsen myöhemmin saapui myös hänen ylhäisyytensä
-kiittämään osanotosta hyväntekeväisyysmyyjäisiin. Hän katsoi makeasti
-Anjaan pureskellen huuliaan, suuteli hänen pientä kättään ja pyysi
-saada viipyä hetkisen; sitten hänkin meni. Mutta Anja seisoi keskellä
-vierashuonetta hurmautuneena, ihmetellen, tahtomatta voida uskoa, että
-hänen elämässään oli näin pian tapahtunut muutos, ihmeellinen muutos.
-Samassa astui sisään hänen miehensä Modest Alekseitsh... Tämäkin
-seisoi hänen edessään kasvoillaan samanlainen mielistelevä, makea,
-orjamais-alamainen ilme, jollaisen Anja oli tottunut hänellä näkemään
-hänen puhutellessaan vaikutusvaltaisia ja huomatuita henkilöitä. Ja
-innokkaasti, mutta inhoten, halveksien, vakuutettuna siitä, ettei
-hänelle mitään pahaa tapahtuisi, Anja sanoi lausuen selvästi joka
-sanan:
-
--- Mene matkoihisi, tolvana!
-
-Tämän jälkeen Anjalla ei ollut enää ainoaakaan vapaata päivää, sillä
-hän otti osaa milloin huvimatkoihin, milloin kävelyihin, milloin
-seuranäytelmiin. Hän palasi joka päivä kotiin aamun tullen ja nukkui
-vierashuoneen permannolla ja kertoi sitten liikuttavasti kaikille
-nukkuvansa kukkien alla. Rahaa tarvittiin hyvin paljon, mutta hän ei
-enää pelännyt Modest Alekseitshia, vaan tuhlasi tämän rahoja kuin
-omiaan. Eikä hän pyytänyt, eikä vaatinut niitä, vaan lähetti hänelle
-joko laskun tai paperilipun, jolle kirjoitti: "tämän tuojalle
-maksettava kaksisataa ruplaa" tai "heti maksettava sata ruplaa".
-
-Pääsiäisenä Modest Alekseitsh sai Annan ritarikunnan toisen luokan
-merkin. Kun hän tuli siitä kiittämään, hänen ylhäisyytensä laski
-sanomalehden syrjään ja istuutui syvemmälle nojatuoliinsa. -- Teillä on
-nyt siis kolme Annaa, sanoi hän tarkastellen valkoisia sormiaan ja
-ruusunpunaisia kynsiään, yksi napinlävessä, kaksi kaulassa.
-
-Modest Alekseitsh painoi kaksi sormea huulilleen siltä varalta, jottei
-nauraisi äänekkäästi, ja sanoi:
-
--- Nyt on vain odotettavissa pienen Vladimirin ilmaantuminen maailmaan.
-Rohkenen pyytää teidän ylhäisyyttänne kummiksi.
-
-Hän viittasi hienosti Vladimirin ritarikunnan neljännen luokan
-kunniamerkkiin ja kuvitteli jo mielessään, kuinka hän kaikkialla kertoo
-tästä kekseliäästä ja rohkeasta sanasutkauksestaan. Hän aikoi sanoa
-vielä jotakin yhtä onnistunutta, mutta hänen ylhäisyytensä nyökäytti
-päätään ja syventyi sanomalehteensä...
-
-Mutta Anja ajeli yhä troikalla, lähti Artynovin kanssa
-metsästysretkille, näytteli yksinäytöksisissä näytelmissä, oli
-illallisilla ja kävi yhä harvemmin omaistensa luona. Nämä olivat jo
-tottuneet syömään päivällistä ilman Anjaa. Pjotr Leontitsh joi entistä
-enemmän, rahaa ei ollut, ja soittokonekin oli jo aikoja sitten myyty
-veloista. Pojat, Petja ja Andrjushka, eivät päästäneet isäänsä enää
-yksin kadulle ja seurasivat yhä häntä, jottei hän pääsisi kaatumaan. Ja
-kun Anja ajoi Vanhalla Kiovan kadulla kolmivaljakolla heitä vastaan
-Artynovin istuessa ajajan paikalla ohjaksissa, niin Pjotr Leontitsh
-otti silinterihatun päästään ja aikoi huutaa jotakin tyttärelleen,
-mutta Petja ja Andrjushka tarttuivat hänen käsivarsiinsa ja pyysivät
-rukoilevasti:
-
--- Ei saa, isä... Ei saa...
-
-
-
-
-"NAINEN, JOKA KULKEE KOIRAN KANSSA"
-
-
-I.
-
-Kerrottiin, että rantakadulle oli ilmestynyt uusi henkilö: nainen, joka
-kulkee koiran kanssa. Dmitri Dmitritsh Gurov, joka oli ollut Jaltassa
-(Krimillä) pari viikkoa ja jo jonkin verran tottunut sikäläisiin
-oloihin, innostui tarkastelemaan uusia tulokkaita. Istuessaan
-huvimajassa Wernellä hän näki nuoren, vaaleaverisen, keskikokoisen
-naisen, jolla oli barettihattu päässä, kulkevan pitkin rantakatua;
-naisen jäljessä juoksi pieni valkoinen seurakoira.
-
-Ja sitten hän näki tuon naisen kaupungin puistossa ja esplanadilla
-useita kertoja päivässä. Nainen käveli yksin sama barettilakki päässä
-ja sama valkoinen koira mukanaan. Kukaan ei tiennyt hänen nimeään,
-minkävuoksi hän sai olla yksinkertaisesti vain: "nainen, joka kulkee
-koiran kanssa".
-
--- Jos hän on täällä ilman miestään ja tuttavia, arveli Gurov, eipä
-olisi hullumpaa tutustua häneen.
-
-Gurov ei ollut vielä neljääkymmentä, mutta hänellä oli jo
-kaksitoistavuotias tytär ja kaksi kymnaasia käyvää poikaa. Hänet oli
-naitettu varhain, jo toisen vuoden ylioppilaana, ja nykyjään hänen
-vaimonsa näytti ainakin puolta vanhemmalta kuin hän. Hänen vaimonsa oli
-pitkä, tummakulmainen, ryhdikäs, arvokas käytökseltään ja, kuten hän
-itsestään sanoi, ajatteleva nainen. Hän luki paljon, ei kirjoittanut
-kirjeissä R-kirjainta, ja sanoi miestään Dimitriksi eikä Dmitriksi.
-Tämä sitä vastoin piti kaikessa hiljaisuudessa vaimoaan lyhytjärkisenä,
-ahdasmielisenä, rumana, vieroi häntä eikä viihtynyt kotonaan. Dmitri
-Dmitritsh oli jo aikoja sitten alkanut olla uskoton vaimolleen, pettäen
-tätä usein. Luultavasti juuri siksi hän melkein aina arvosteli naisia
-kehnoiksi, ja kun hänen läsnäollessaan heistä puhuttiin, hän murahti
-naisia tarkoittaen:
-
--- Alhaista rotua!
-
-Dmitri Dmitritsh oli mielestään kyllin viisastunut katkerista
-kokemuksistansa, nimitti heitä miten milloinkin halutti, mutta ilman
-tuota "alhaista rotua" hän ei vain voinut tulla toimeen paria
-päivääkään. Miesten seurassa hänen oli ikävä ja vaikea olo, hän oli
-vaitelias ja kylmä, mutta ollessaan naisten kanssa hän tunsi itsensä
-vapaaksi ja tiesi, mitä heille piti puhua ja miten käyttäytyä; mutta
-hän saattoi helposti myös vaieta heidän seurassaan. Hänen
-ulkomuodossaan, luonteessaan, koko olemuksessaan oli jotakin puoleensa
-vetävää ja selittämätöntä, mikä viehätti ja houkutteli naisia. Hän
-tiesi sen, ja häntä itseäänkin veti jokin voima naisten pariin.
-
-Tavantakainen kokemus, todellakin katkera kokemus, oli jo aikoja
-opettanut hänet ymmärtämään, että jokainen uusi naistuttavuus, joka
-alussa tuntuu tekevän elämän niin suloiseksi ja vaihtelevaksi ja
-näyttää niin ihanalta, hauskalta seikkailulta, muuttuu ehdottomasti
-sekavaksi arvoitukseksi, ja tila käy vihdoin tukalaksi. Näin on
-asianlaita ainakin säädyllisiin ihmisiin, etenkin moskovalaisiin
-nähden, vaikka he ovatkin raskasmielisiä ja epäröiviä. Mutta jokainen
-uusi naistuttavuus oli ikäänkuin salaa karkoittanut tuon kokemuksen
-mielestä ja herättänyt halun elää, ja kaikki oli taas näyttänyt niin
-yksinkertaiselta ja huvittavalta.
-
-Niinpä Dmitri Dmitritsh Gurov eräänä iltana istui syömässä päivällistä
-kaupungin puistoravintolassa, kun barettilakkinen nainen tuli
-kiirehtimättä ravintolaan ja istuutui viereiseen pöytään. Tuon naisen
-ilme, käynti, puku, kampaus ilmaisi hänen olevan säätyläisen,
-naimisissa, ensi kertaa Jaltassa ja yksin, sekä että hänen oli ikävä
-täällä... Mitä kerrottiin sikäläisistä huonoista tavoista, siinä oli
-paljon valhetta, ja Gurov halveksi tämänkaltaisia juttuja, sillä hän
-tiesi niitä etupäässä sellaisten ihmisten sepittävän, jotka itse
-mielellään olisivat tehneet syntiä, jos vain olisivat voineet. Mutta
-kun tuo barettilakkinen nainen nyt istuutui kolmen askeleen päässä
-hänestä olevaan viereiseen pöytään, Gurov muisti jutut helpoista
-voitoistaan, matkoistaan vuoristoon, ja yhtäkkiä hänet valtasi
-houkutteleva ajatus lyhytaikaisesta, ohimenevästä suhteesta, romaanista
-tuntemattoman naisen kanssa, jonka nimeä hän ei edes tiennyt.
-
-Hän kutsui ystävällisesti naisen mukana olevaa pientä seurakoiraa
-luokseen, ja kun se lähestyi, uhkasi sitä sormellaan. Koira murisi.
-Gurov uhkasi taaskin.
-
-Nainen katsahti häneen, mutta loi samassa katseensa maahan.
-
--- Ei se pure, sanoi hän punastuen.
-
--- Saako sille antaa luun? Ja kun nainen nyökäytti päätään, kysäisi
-Gurov kohteliaasti: Oletteko jo kauankin ollut Jaltassa?
-
--- Viisi päivää.
-
--- Minä olen ollut täällä jo toista viikkoa.
-
-He vaikenivat hetken.
-
--- Aika kuluu kyllä nopeasti, mutta väliin on täällä hirveän ikävä!
-sanoi nainen katsomatta naapuriinsa.
-
--- On vain totuttu sanomaan, että täällä on ikävä. Kun asutaan kotona
-Belevissa tai jossakin muualla, ei valiteta ikävää, mutta heti kun
-tullaan tänne, sanotaan: "Voi kuinka ikävää! Kuinka hirveästi täällä
-pölyää!" Voisi luulla sen, joka näin puhuu, saapuneen tänne Granadasta.
-
-Nainen nauroi. Sitten molemmat söivät ääneti kuin vento vieraat. Mutta
-päivällisen päätyttyä he lähtivät yhdessä liikkeelle, ja heidän kesken
-sukeutui leikkisä, kevyt keskustelu kuin ainakin vapaiden, tyytyväisten
-ihmisten kesken, joista on yhdentekevä, minne he menevät, mitä puhuvat.
-He kävelivät ja keskustelivat siitä, kuinka kummallinen valaistus meren
-yllä oli; vesi sinersi niin pehmeästi ja lämpimästi, ja sen pintaa
-pitkin valui kuun silta kultaisena juovana. He puhelivat myöskin,
-kuinka tukahduttavaa on helteisen päivän jälkeen. Gurov kertoi olevansa
-moskovalainen, koulutukseltaan filologi, mutta toimessa pankissa; sanoi
-joskus harjoittaneensa laulua aikoen esiintyä yksityisessä oopperassa,
-omistavansa kaksi taloa Moskovassa. Ja naisesta Gurov sai tietää, että
-hän oli viettänyt lapsuutensa Pietarissa, mutta oli joutunut naimisiin
-S:n kaupunkiin, jossa on asunut jo pari vuotta, että hän viipyy
-Jaltassa vielä lähes kuukauden ja että hänen miehensä, joka myöskin
-tahtoisi vähäsen levähtää, tulee mahdollisesti noutamaan häntä. Mutta
-nainen ei mitenkään voinut selittää, missä hänen miehensä oli virassa
--- kuvernementin hallituksessa vai kunnallishallituksessa, mikä oli
-naisen itsensäkin mielestä naurettavaa. Gurov sai vielä tietää, että
-häntä puhuteltiin Anna Sergejevnaksi.
-
-Hotellissaan Gurov ajatteli Anna Sergejevnaa, ajatteli sitä, että he
-huomenna varmaankin jälleen tapaavat toisensa. Niin oli kaiketi
-sallittu tapahtuvan. Ja mennessään levolle Gurov muisteli, että Anna
-Sergejevna oli vielä muutamia vuosia sitten ollut koulutyttö ja
-opiskellut, niinkuin hänen oma tyttärensä nyt, muisteli, kuinka arkaa
-hänen naurunsa vielä oli, kuinka kulmikasta hänen keskustelunsa
-tuntemattoman miehen kanssa -- kaikesta päättäen hän oli ensi kertaa
-eläessään yksin tällaisessa paikassa, jossa häntä seurataan ja tarkasti
-silmäillään ja puhutellaan vain salaisessa tarkoituksessa, jota hän
-itse ei saata edes aavistaa. Gurovin mieleen muistui myös hänen kapea,
-hento kaulansa, kauniit harmahtavat silmänsä...
-
-"Hänessä on sittenkin jotakin surkuteltavaa", ajatteli Gurov jo
-nukahtamaisillaan.
-
-
-II.
-
-Viikko oli vierähtänyt siitä, kun he tutustuivat. Oli juhlapäivä.
-Sisällä oli tukahduttavan ummehtunutta, ja ulkona pöly pilvinä pölisi,
-vihuri tempoi hattua päästä. Pitkin päivää oli janottanut, ja Gurov
-poikkesi tuon tuostakin kaupunginpuiston huvimajaan ja tarjosi Anna
-Sergejevnalle milloin virvoitusjuomia siirapin kera, milloin jäätelöä.
-Ei ollut, minne mennä.
-
-Illalla, kun tuuli oli jonkin verran tyyntynyt, he lähtivät satamaan
-katsomaan höyrylaivan tuloa. Laiturilla oli paljon kävelijöitä; useat
-olivat tulleet vastaanottamaan saapuvia, muutamilla oli kukkia. Etenkin
-kaksi seikkaa pisti silmiin tuossa hienossa, siropukuisessa
-jaltalaisessa joukossa: iäkkäät naiset olivat pukeutuneet kuin nuoret,
-ja kenraaleja oli harvinaisen paljon.
-
-Ankaran aallokon vuoksi laiva oli myöhästynyt ja saapui vasta auringon
-laskiessa. Mutta ennenkuin se laski laituriin, se kääntelihe pitkän
-aikaa. Anna Sergejevna katseli lornetillaan laivaa ja matkustajia
-ikäänkuin etsien tuttuja, ja kun hän kääntyi Gurovin puoleen, hänen
-silmänsä loistivat. Hän puhui paljon, ja hänen kysymyksensä olivat
-katkonaisia, mutta hän unohti samassa mitä oli kysynyt; sitten hän
-kadotti lornettinsa väkijoukossa.
-
-Kirjava joukko hajaantui laivasillalta. Ei näkynyt enää ketään, tuuli
-asettui kokonaan, mutta Gurov ja Anna Sergejevna seisoivat siellä yhä
-ikäänkuin odotellen, eikö joku vielä laskeutuisi laivasta maihin. Anna
-Sergejevna oli nyt vaiti, haistellen kukkia kädessään ja katsomatta
-Guroviin.
-
--- Sää muuttui kuitenkin illan suussa kauniimmaksi, virkkoi Gurov.
-Minne nyt oikein lähtisimme? Emmekö aja jonnekin?
-
-Anna Sergejevna ei vastannut.
-
-Gurov katsoi terävästi häneen, kietoi yhtäkkiä kätensä hänen
-ympärilleen ja suuteli häntä huulille. Kukkien tuoksu ja tuoreus
-huumasi. Mutta samassa hän silmäili säikähtyneenä ympärilleen: näkikö
-joku?
-
--- Lähdetään teille... hän kuiskasi.
-
-Anna Sergejevnan huoneessa oli tukahduttavaa; siellä tuoksui
-hajuvesille, joita hän osteli japanilaisesta kaupasta. Gurov ajatteli
-katsellessaan häntä: "Minkälaisia kohtaamisia sattuukaan!" Entuudestaan
-oli hänen povessaan säilynyt muisto huolettomista, hyväsydämisistä
-naisista, jotka iloitsivat rakkaudestaan ja olivat kiitollisia hänelle
-onnestaan, niin perin lyhyt kuin se olikin ollut; ja muisto sellaisista
-kuin esimerkiksi hänen oma vaimonsa, jotka rakastivat valheellisesti,
-puhuivat liian paljon, teeskentelivät, rakastivat hysteerisesti ja
-sellainen ilme kasvoillaan, kuin ei olisi kysymyksessä rakkaus eikä
-intohimo, vaan jotakin paljoa merkitsevämpää; olipa säilynyt vielä
-muisto parista kolmesta sellaisestakin erittäin kauniista, mutta
-kylmästä naisesta, joiden kasvoille yhtäkkiä nousi petomainen ilme,
-vastustamaton halu ottaa elämältä enemmän, kuin se voi antaa; nämä
-tällaiset eivät olleet enää nuoruutensa ensi kukoistuksessa, eivät
-harkitsevia eivätkä älykkäitä, vaan oikullisia, vallanhimoisia naisia.
-Ja kun Gurov oli kyllästynyt heihin, heidän kauneutensa oli herättänyt
-hänessä vihaa, ja pitsit heidän vaatteissaan olivat hänen mielestään
-olleet kun suuria suomuksia.
-
-Mutta nyt oli kysymyksessä yhä sama arkuus, kokemattoman nuoruuden
-kulmikkuus, omituisen epämieluinen tunne, ja tuntui siltä kuin olisi
-joutunut hämilleen, jos joku yhtäkkiä olisi kolkuttanut ovea. Anna
-Sergejevna, tuo "nainen, joka kulki koiran kanssa", suhtautui jotenkin
-erikoisesti, hyvin vakavasti, kaikkeen mitä oli tapahtunut, ikäänkuin
-hän olisi langennut; siltä ainakin näytti, ja se oli niin kummallista,
-sopimatonta. Hänen kasvonsa kuihtuivat, ja pitkät hiukset riippuivat
-surullisina kahden puolen; hän vaipui ajatuksiinsa ja unohtui katuvaan
-asentoon, niinkuin syntinen nainen vanhanaikaisissa maalauksissa.
-
--- On niin surullista, virkkoi hän. Tehän ette minua nyt enää
-kunnioita.
-
-Pöydällä oli arbuusi. Gurov leikkasi siitä viipaleen ja rupesi hitaasti
-syömään. Kului ainakin puoli tuntia äänettömyydessä.
-
-Anna Sergejevna oli liikuttava, hänestä huokui säädyllisen,
-yksinkertaisen viattoman, vähän mukana eläneen naisen puhtautta.
-Yksinäinen pöydällä palava kynttilä valaisi heikosti hänen kasvojaan;
-mutta saattoi huomata, että hän oli pahoilla mielin.
-
--- Miksi minä lakkaisin kunnioittamasta sinua? kysyi Gurov. Sinä et
-itsekään tiedä, mitä puhut.
-
--- Suokoon Jumala minulle anteeksi! sanoi nainen ja hänen silmänsä
-täyttyivät kyynelillä. Tämä on kauheaa.
-
--- Sinä puhdistaudut, näemmä.
-
--- Mistä minä puhdistautuisin!... Olen kehno, alhainen nainen,
-halveksin itseäni enkä edes ajattelekaan puhdistautumista. En ole
-pettänyt miestäni, vaan itseni. Enkä ainoastaan nyt, vaan jo pitkän
-aikaa olen pettänyt. Mieheni on ehkä rehellinen, kunnon mies, mutta
-onhan hän viinuri! En tiedä, mitä hän siellä tekee, miten palvelee,
-tiedän vain, että hän on viinuri. Olin mennessäni hänen kanssaan
-naimisiin kaksikymmenvuotias, uteliaisuus kiusasi minua, ja toivoin
-jotakin parempaa. Onhan olemassa toisenlaistakin elämää, ajattelin. Ja
-halutti elää! Elää ja elää!... Uteliaisuus paloi mielessäni... ette
-käsitä sitä, mutta vannon kautta Jumalani, en voinut enää hillitä
-itseäni, minussa tapahtui jotakin, en voinut enää pidättää itseäni,
-sanoin miehelleni olevani sairas ja matkustin tänne... Ja täällä
-kuljeskelin ympäri kuin huumeissani, kuin mieletön... ja niin minusta
-tuli kehno, kurja nainen, jota kuka hyvänsä voi halveksia.
-
-Gurovin tuli ikävä kuunnella. Häntä harmitti tuo yksinkertainen
-äänensävy, tuo odottamaton katumus, joka nyt ei ollut paikallaan.
-Jollei kyyneliä olisi näkynyt, olisi voinut luulla hänen piloillaan
-noin tekevän tai näyttelevän.
-
--- En ymmärrä, mutisi Gurov hiljaa, mitä sinä oikein tahdot?
-
-Anna Sergejevna kätki kasvonsa hänen rintaansa vasten ja puristautui
-häneen kiinni.
-
--- Uskokaa, uskokaa minua, rukoilen teitä... Minä rakastan rehellistä,
-puhdasta elämää, synti on minusta inhoittavaa, mutta en itsekään tiedä,
-mitä teen. Yksinkertaiset ihmiset sanovat: "Paholainen on hänet
-viekoitellut". Ja minäkin voin nyt itsestäni sanoa, että paholainen on
-minut viekoitellut.
-
--- Riittää, riittää... murahti Gurov.
-
-Hän katseli Anna Sergejevnan liikkumattomia, säikähtyneitä silmiä,
-suuteli häntä, puheli hiljaa ja ystävällisesti, ja Anna Sergejevna
-rauhoittui vähitellen ja tuli taas iloiseksi. He alkoivat molemmat
-nauraa.
-
-Kun he sitten olivat saapuneet rantakadulle, ei siellä ollut enää
-ketään, kaupunki sypresseineen näytti aivan kuolleelta, mutta meri
-kohisi yhä, ja aallot loiskivat rantaa vasten. Suuri soutualus keinui
-aalloilla, ja siinä oleva lyhty tuikahteli unisesti.
-
-He löysivät ajurin ja ajoivat Oreandaan.
-
--- Minä sain äsken alhaalla eteisessä tietää sukunimesi: taululle oli
-kirjoitettu von Diederiz, sanoi Gurov. Onko miehesi saksalainen?
-
--- Ei. Hänen isoisänsä oli kai saksalainen, mutta mieheni on
-kreikkalaiskatolilainen.
-
-Oreandassa he istuutuivat penkille kirkon läheisyyteen ja katselivat
-vaieten alas merelle.
-
-Jalta näkyi töin tuskin aamusumun läpi, vuorten huipuilla lepäili
-liikkumattomia valkoisia pilviä. Puiden lehdet eivät edes värähtäneet,
-sirkat sirittivät, ja meren yksitoikkoinen, kumea kohina, joka kuului
-alhaalta, puhui rauhasta, ikuisesta unesta, joka meitä odottaa. Noin
-kohisi tuolla alhaalla jo silloin, kun ei vielä ollut Jaltaa eikä
-Oreandaa olemassakaan, noin yksitoikkoisesti ja kumeasti siellä
-kohisee vielä silloinkin, kun ei meitä enää ole. Ja tuossa
-järkähtämättömyydessä, tuossa täydellisessä välinpitämättömyydessä
-meidän kaikkien elämästä ja kuolemasta piilee ehkä ikuisen
-pelastuksemme, täydellisyytemme, maallisen elämämme keskeymättömän
-juoksun vakuus. Istuessaan siinä nuoren naisen vieressä, joka nyt aamun
-sarastaessa näytti niin ihanalta, ja nauttiessaan rauhallisena ja
-lumottuna satumaisesta ympäristöstä, merestä, vuorista, pilvistä,
-avarasta taivaasta, Gurov mietti, kuinka tässä maailmassa kaikki, jos
-sitä tarkemmin ajattelee, on todellakin kaunista, kaikki, paitsi meidän
-omat ajatuksemme ja tekomme silloin, kun unohdamme olemisen korkean
-päämäärän ja oman ihmisarvomme.
-
-Joku läheni, kaiketi vartia, katsoi heihin ja poistui. Höyrylaiva
-saapui Feodosiasta, aamurusko valaisi sitä; laivatulet eivät enää
-palaneet.
-
--- Ruohossa on kastetta, virkkoi Anna Sergejevna vaitiolon jälkeen.
-
--- Niin on. Onpa aika lähteä kotiin.
-
-He palasivat kaupunkiin.
-
-Sitten he joka päivä tapasivat toisensa rantakadulla, söivät yhdessä
-aamiaisen, päivällisen, kävelivät, ihailivat merta. Anna Sergejevna
-valitti nukkuvansa huonosti ja sydämensä lyövän rauhattomasti, teki yhä
-samoja kysymyksiä ja oli levoton milloin mustasukkaisuudesta, milloin
-pelosta, ettei Gurov häntä kylliksi kunnioita. Ja usein puistoissa, kun
-heidän läheisyydessään ei näkynyt ketään, Gurov veti Anna Sergejevnan
-luokseen ja suuteli häntä intohimoisesti. Jouten olo, suutelot keskellä
-kirkasta päivää, joihin kuului vilkuileminen ympäri ja pelko, ettei
-kukaan näkisi, helle, meren tuoksu ja joutilaiden, siropukuisten,
-hyvinsyötettyjen ihmisten alituinen katseleminen ikäänkuin tekivät
-hänestä toisen miehen. Hän puheli Anna Sergejevnalle, että tämä on niin
-kaunis, houkutteleva, oli kärsimättömän intohimoinen, ei poistunut
-askeltakaan hänen luotaan, mutta Anna Sergejevna unohtui usein
-ajattelemaan ja pyysi yhä Gurovia tunnustamaan, ettei hän enää
-kunnioita eikä rakasta häntä, vaan pitää häntä vain kehnona naisena.
-Melkein joka ilta, myöhemmällä, he ajoivat jonnekin kaupungin
-ulkopuolelle, Oreandaan tai koskelle. Ja nämä matkat onnistuivat
-erinomaisesti, vaikutelmat olivat joka kerta ihania, suurenmoisia.
-
-Odotettiin Anna Sergejevnan miehen tuloa. Mutta tältä saapuikin kirje,
-jossa hän ilmoitti silmiensä tulleen kipeiksi ja pyysi vaimoaan mitä
-pikimmin palaamaan kotiin. Anna Sergejevna rupesi jouduttamaan
-kotimatkaa.
-
--- On hyvä, että matkustan pois, sanoi hän Guroville. Se on itse
-kohtalon johtoa.
-
-Anna Sergejevna ajoi hevosella Gurovin saattamana asemalle, joka oli
-päivän matkan päässä. Kun hän oli valinnut itselleen paikan pikajunan
-vaunusta ja kun toinen lähtömerkki kajahti, hän sanoi:
-
--- Antakaa minun vielä kerran katsoa teitä... Katsoa vielä viimeisen
-kerran... Noin...
-
-Hän ei itkenyt, vaan oli surumielinen ja ikäänkuin sairas, ja hänen
-kasvonsa vavahtelivat.
-
--- Minä ajattelen... muistelen teitä... hän sanoi. Jumalan haltuun,
-jääkää hyvästi. Älkää minua pahalla muistelko. Me eroamme nyt iäksi,
-niin täytyi käydä, sillä meidän ei olisi pitänyt toisiamme ensinkään
-tavatakaan. No niin, Jumalan haltuun.
-
-Juna lähti nopeasti liikkeelle, tulet katosivat pian, eikä hetken
-kuluttua kuulunut enää edes humua, ikäänkuin olisi varta vasten niin
-tapahtunut, jotta mitä pikimmin olisi tullut loppu tästä suloisesta
-huumauksesta, tästä mielettömyydestä. Ja jäätyään yksin asemasillalle
-ja katsellessaan hämärään kaukaisuuteen Gurov kuunteli heinäsirkkojen
-sirinää ja sahkölennätinlankojen soimista sellaisin tuntein kuin olisi
-hän vasta unesta herännyt. Ja hän ajatteli, että nyt on hänen
-elämässään yksi seikkailu lisää ja että sekin jo on päättynyt ja
-muuttunut pelkäksi muistoksi... Hän oli liikutettu ja surullinen ja
-tunsi heikkoa katumusta. Eihän tuo nuori nainen, jota hän ei enää
-koskaan tapaisi, ollut onnellinen hänen kanssaan. Gurov tunsi olleensa
-kohtelias ja sydämellinen häntä kohtaan, mutta silti oli hänen
-käytöksessään, äänen sävyssä ja hyväilyissä heikkona varjona kuultanut
-onnellisen miehen kevyt pila, raa'ahko röyhkeys, miehen, joka sitä
-paitsi oli lähes toista vertaa vanhempi häntä. Koko ajan oli Anna
-Sergejevna sanonut Gurovia hyväksi, harvinaiseksi, yleväksi; nähtävästi
-hän oli näyttänyt Anna Sergejevnasta toisenlaiselta kuin hän
-todellisuudessa oli; Gurov oli siis tahtomattaan pettänyt häntä...
-
-Asemalla tuoksui jo syksylle, ilta oli viileä.
-
-"Onpa minunkin jo aika lähteä pohjoiseen", ajatteli Gurov poistuessaan
-asemasillalta.
-
-
-III.
-
-Kotona Moskovassa oli jo talvista; uuneja lämmitettiin, ja aamuisin,
-kun lapset hankkiutuivat kouluun ja joivat teetä, oli pimeä, ja
-lastenhoitaja sytytti lamput vähäksi aikaa. Alkoi pakastaa. Kun satoi
-ensi lumen ja ajettiin ensi kertaa reellä, oli hauska nähdä valkoinen
-maa, valkoiset katot, oli niin kevyt, mainio hengittää, ja nuoruuden
-ajat palasivat mieleen. Vanhat, kuurasta valkeat lehmukset ja koivut
-näyttivät ikäänkuin hyväsydämisiltä, ne olivat lähempänä sydäntä kuin
-sypressit ja palmut, eikä niiden läheisyydessä tehnyt mieli ajatella
-vuoria eikä merta.
-
-Gurov oli moskovalainen. Hän palasi Moskovaan kauniina pakkaspäivänä,
-ja kun hän puki turkit ja lämpimät hansikkaat ylleen ja lähti
-Petrovkalle kävelemään ja kuuli lauantai-iltana kirkonkellojen soivan,
-niin äskeinen matka ja seudut, joilla hän oli käynyt, kadottivat
-lumouksensa. Vähitellen hän vajosi Moskovan elämään ja luki jo ahneesti
-kolmea sanomalehteä päivässä, vaikka sanoi, ettei periaatteessa lue
-moskovalaisia lehtiä. Hänen teki jo mielensä ravintoloihin, kerhoihin,
-kutsupäivällisille, juhliin, ja oli niin mieluista, kun hänen luokseen
-tuli tunnetuita asianajajia ja taiteilijoita ja kun hän sai tohtorien
-kerhossa pelata korttia professorien kanssa. Hän pystyi jo sulattamaan
-kokonaisen annoksen "paistettuja maalaisia".
-
-"Kunhan kuluu muutama kuukausi, niin kyllä Anna Sergejevna peittyy
-muistojen usvaan ja ehkä vain harvoin näyttäikse unessa elävästi
-hymyillen, kuten ne toisetkin naiset", arveli Gurov itsekseen. Mutta
-kului kuukausi, enemmänkin, tuli sydäntalvi, ja kaikki oli säilynyt
-muistissa vielä niin elävästi, kuin hän vasta eilen olisi eronnut Anna
-Sergejevnasta. Ja muistot paloivat mielessä yhä voimakkaammin. Jos hän
-illan hiljaisuudessa kuuli työhuoneeseensa, kuinka lapset lukivat
-läksyjään, jos kuuli laulettavan tai urkuharmonin soittoa ravintolassa,
-jos kuuli tuulen valittavan uunin piipussa, heti johtui hänen mieleensä
-laivasilta ja mitä siellä tapahtui, varhainen aamu ja sumuiset vuoret,
-Feodosiasta saapuva höyrylaiva, suutelot... Hän asteli kauan
-huoneessaan muistellen näitä ja hymyili. Hänen muistelmansa muuttuivat
-unelmiksi, menneisyys suli mielikuvituksessa tulevaisuuteen. Anna
-Sergejevna ei ainoastaan ilmaantunut hänelle unessa, vaan seurasi kuin
-varjo häntä kaikkialle. Suljettuaan silmänsä Gurov näki hänet elävänä
-edessään, kauniimpana, nuorempana, suloisempana entistään; ja itsekin
-hän näytti mielestään paremmalta kuin silloin Jaltassa. Tuntui siltä,
-kuin Anna Sergejevna olisi iltasin katsellut häntä kirjakaapista,
-uunista, huoneen nurkasta, ja Gurov oli kuulevinaan hänen
-hengityksensä, hänen pukunsa hempeän kahinan. Kadulla hän seurasi
-katseellaan naisia etsien Anna Sergejevnan kaltaista.
-
-Hänen teki niin kovasti mieli uskoa jollekulle muistojaan. Mutta kotona
-hän ei saattanut puhua rakkaudestaan eikä kaupungillakaan; ei
-vuokralaisille eikä pankkivirkamiehille. Ja mistä puhua? Eihän hän
-rakastanut vielä silloin? Eihän hänen suhteessaan Anna Sergejevnaan
-ollut mitään kaunista, runollista, opettavaa eikä pelkästään
-mieltäkiinnittävää? Ja piti puhua ylimalkaisesti rakkaudesta, naisista,
-eikä kukaan arvannut, mitä liikkui mielessä, ja vaimo vain kohotteli
-tummia kulmakarvojaan virkkaen:
-
--- Sinulle, Dimitri, ei sovi lainkaan itseensä tyytyväisen keikarin
-osa.
-
-Kerran yöllä lähtiessään kerhosta vastapelaajansa virkamiehen kanssa
-hän ei voinut olla virkahtamatta:
-
--- Jospa tietäisitte, millaiseen hurmaavaan naiseen minä Jaltassa
-tutustuin!
-
-Virkamies istuutui rekeen ja teki lähtöä, mutta kääntyi samassa ympäri
-ja huusi:
-
--- Dmitri Dmitritsh!
-
--- Mitä?
-
--- Kyllä te olitte taannoin oikeassa: hän on tosiaankin kuin oikullinen
-sampi.
-
-Nämä sanat saivat, niin jokapäiväisiä kuin olivatkin, Gurovin
-levottomaksi; ne tuntuivat hänestä häpeällisiltä, saastaisilta. Kuinka
-raakoja luonteita, millaisia ihmisiä! Kuinka mielettömästi yöt
-kuluivat, kuinka ikävästi, huomaamattomasti päivät vierivät. Hurjaa
-kortinpeluuta, ahmimista, juoppoutta, alituista puhetta samoista
-asioista. Joutavat toimet ja jutut vievät parhaan ajan, parhaat voimat,
-ja viho viimein jää jäljelle vain koluttu, lennoton elämä, jonkinlainen
-jonkinjoutavuus, josta et pääse yli etkä ympäri, saatikka pakenemaan,
-vaan istut siinä kuin mielisairaalassa tai rangaistuskomppaniassa!
-
-Gurov oli niin levoton, ettei nukkunut sinä yönä lainkaan, ja poti koko
-seuraavan päivän päänsärkyä. Huonosti hän nukkui seuraavinakin öinä,
-istuskeli yhä vuoteessaan ja ajatteli tai asteli huoneessa nurkasta
-nurkkaan. Hän kyllästyi lapsiin, ikävystyi pankkiin, ei tehnyt mieli
-lähteä minnekään, ei puhua mistään.
-
-Joulukuun pyhinä hän hankkihe matkalle sanoen vaimolleen matkustavansa
-Pietariin toimittamaan erään nuoren miehen asioita -- mutta matkustikin
-S:n kaupunkiin. Miksi? Sitä hän ei itsekään varmaan tiennyt. Hän tahtoi
-tavata Anna Sergejevnaa, puhua hänen kanssaan, sopia kohtaamisesta.
-
-Hän saapui S:n kaupunkiin aamulla ja otti hotellista parhaan huoneen,
-jonka lattia oli kokonaan peitetty harmaalla veralla. Pöydällä oli
-tomusta harmaa mustetolppo, kuvaten ratsastajaa, jolta oli pää poissa,
-mutta hattu kohotetussa kädessä. Ovenvartija antoi hänelle tarpeelliset
-tiedot: von Diederiz asuu Staro-Gontsharnajan varrella omassa talossaan
-ja jonkin matkan päässä hotellista, elää hyvin rikkaasti; hänellä on
-omat hevoset; kaikki kaupunkilaiset tuntevat hänet. Ovenvartia lausui
-nimen: Dridiriz.
-
-Gurov lähti kiirehtimättä Staro-Gontsharnajalle ja löysi talon. Aivan
-vastapäätä taloa oli pitkä harmaa aita.
-
-"Tuosta hän siis kulkee", ajatteli Gurov katsellen milloin taloa,
-milloin aitaa.
-
-Hän harkitsi: "tänään on päivä, jolloin virastotkin ovat kiinni, hänen
-miehensä on siis luultavasti kotona. Ja joka tapauksessa olisi
-tahditonta mennä häntä häiritsemään. Jos lähetän kirjeen, se voi joutua
-miehen käsiin, ja silloin olisi koko asia pilalla. Paras on luottaa
-sattumaan". Ja Gurov asteli kadulla odottaen tätä sattumaa. Hän näki
-kerjäläisen poikkeavan portista sisään ja koirien hyökkäävän tämän
-kimppuun, sitten, noin tuntia myöhemmin, kuului heikosti, epäselvästi
-pianonsoittoa; kaiketi Anna Sergejevna soitti. Pääovi aukeni yhtäkkiä,
-ja siitä astui ulos eukko mukanaan pieni valkoinen koira, jonka Gurov
-tunsi. Hän aikoi kutsua koiraa, mutta hänen sydämensä alkoi samassa
-tykyttää niin kiihkeästi, ettei hän voinut muistaa koiran nimeä.
-
-Ja hän käveli kävelemistään suuttuen yhä enemmän tuohon harmaaseen
-aitaan ja harmitellen mielessään, että Anna Sergejevna on unohtanut
-hänet ja huvittelee ehkä nyt jonkun toisen kanssa, mikä onkin aivan
-luonnollista nuorelle naiselle, jonka täytyy aamusta iltaan katsella
-tuota kirottua aitaa. Hän palasi hotelliinsa ja istui pitkän aikaa
-huoneensa sohvalla tietämättä, mitä tekisi, söi sitten päivällistä ja
-nukkui senjälkeen kauan.
-
-"Kuinka tämä kaikki on typerää ja rauhatonta!" ajatteli hän herättyään
-ja katsellessaan pimeihin ikkunoihin. Oli jo ilta. "Kylläpäs nukuinkin
-tarpeekseni. Mutta mitähän minä nyt yöllä tekisin?"
-
-Hän istui sängyssä, jossa oli halpa harmaa peite, jollaisia käytetään
-sairaaloissa, ja ärsyttelihe harmissaan:
-
-"Siinä on nyt se 'nainen, joka kulkee koiran kanssa'... Olipas tämäkin
-seikkailu!... Mutta istu vain koreasti paikallasi!"
-
-Jo aamulla hän oli rautatieasemalla huomannut ilmoituksen, jossa suurin
-kirjaimin seisoi painettuna, että "Geisha" esitetään ensi kerran. Hän
-muisti sen ja ajoi teatteriin.
-
-"On hyvin mahdollista, että Anna Sergejevnalla on tapana olla
-ensi-illoissa", ajatteli hän.
-
-Teatteri oli täynnä väkeä. Siellä, niinkuin yleensä kaikissa
-teattereissa maaseudulla, oli auteretta kattokruunun yläpuolella, ja
-"paratiisissa" oltiin kovin rauhattomia ja meluttiin. Permannolla
-ensimmäisen nojatuolirivin kohdalla seisoi sikäläisiä keikareita kädet
-selän takana. Kuvernöörin aitiossa istui etumaisella paikalla
-kuvernöörin tytär, kaulapuuhka kaulassa, mutta kuvernööri itse oli
-vaatimattomasti piiloutunut verhojen taa, niin että vain hänen kätensä
-näkyivät. Väliverho huojui, orkesteri viritteli pitkän aikaa. Koko
-ajan, kun yleisö virtasi sisään ja asettui paikoilleen, katseli Gurov
-innokkaasti ympärilleen.
-
-Sisään astui Anna Sergejevnakin. Hän istuutui kolmanteen
-nojatuoliriviin. Kun Gurov katseli häntä, hänen sydäntänsä ahdisti, ja
-hän tajusi selvästi, ettei hänellä ole tässä maailmassa toista
-läheisempää, kalliimpaa ihmistä. Hän, tuo maaseudun väkijoukkoon
-kadonnut pieni nainen, jolla oli tavallinen lornetti kädessään, ei
-ollut missään suhteessa huomattava henkilö, mutta hän täytti nyt
-Gurovin elämän kokonaan, oli hänen surunsa, ilonsa ja ainoa onnensa,
-jota hän itselleen toivoi. Ja huonon orkesterin soittaessa Gurov
-ajatteli nyt, kuinka Anna Sergejevna oli hyvä. Ajatteli ja haaveili.
-
-Anna Sergejevnan kanssa oli astunut sisään ja istuutunut hänen
-viereensä nuori, pitkä, hiukan kumara mies, jolla oli lyhyt poskiparta;
-tämä nyökäytti joka askeleella päätään ja näytti tavan takaa
-kumartelevan. Luultavasti se oli Anna Sergejevnan mies, jonka tämä
-silloin Jaltassa, katkeran tunteen valtaamana, oli sanonut olevan
-viinuri. Ja todellakin miehen pitkässä vartalossa, poskiparrassa,
-päälaen pienessä kaljussa oli jotakin viinurimaista; hän hymyili
-makeasti ja napinreiässä loisti jokin oppineisuuden merkki ikäänkuin
-viinurin numero.
-
-Ensimmäisen väliajan alussa mies lähti tupakalle, mutta Anna Sergejevna
-jäi nojatuoliin istumaan. Gurov, joka myöskin istui permannolla, meni
-tämän luo ja lausui vapisevalla äänellä väkinäisesti hymyillen:
-
--- Hyvää iltaa.
-
-Anna Sergejevna katsahti häneen ja kalpeni, katsahti sitten uudestaan
-kauhuissansa, uskomatta silmiään ja puristi lujasti kädessään viuhkaa
-ja lornettia silminnähtävästi kamppaillen pyörtymystä vastaan. Molemmat
-vaikenivat, Anna Sergejevna istui, Gurov seisoi; tämä pelästyi toisen
-mielenliikutusta eikä rohjennut istua viereen. Viulut vingahtivat,
-huilut hihkaisivat, alkoi yhtäkkiä kammottaa, näytti siltä kuin
-kaikista aitioista katsottaisiin heihin. Silloin Anna Sergejevna nousi
-ja riensi ovea kohti. Gurov seurasi häntä, ja molemmat kulkivat mitään
-ajattelematta käytäviä ja portaita, milloin nousten, milloin
-laskeutuen; heidän silmiensä ohi vilahteli kaikenmoisia virkapukuja
-arvonmerkkeineen, turkkeja naulakossa; tuntui ristivetoa, haisi
-tupakalle. Ja Gurov, jonka sydän sykki kovasti, ajatteli:
-
-"Hyvä Jumala! Miksi nämä ihmiset, tuo orkesteri..."
-
-Samassa hän muisti, kuinka silloin illalla rautatieasemalla, jonne hän
-oli Anna Sergejevnan saattanut, hän oli arvellut itsekseen, että kaikki
-oli lopussa eivätkä he enää milloinkaan tapaisi toisiaan. Mutta kuinka
-kaukana olikaan tuo loppu!
-
-Ahtaissa, synkissä portaissa, joissa seisoi suurilla kirjaimilla
-"käynti parvekkeelle", Anna Sergejevna pysähtyi.
-
--- Kuinka te säikähdytittekään minut! sanoi hän raskaasti hengittäen
-yhä vielä kalpeana ja huumaantuneena. Oih kuinka te säikähdytitte! Olen
-kuin puolikuollut! Miksi te tulitte? Miksi?
-
--- Koettakaa ymmärtää, Anna, koettakaa ymmärtää... puhui Gurov
-hätäisesti puoliääneen. Minä rukoilen teitä, koettakaahan ymmärtää
-minua...
-
-Anna Sergejevna katsoi häneen milloin peläten, milloin rukoillen,
-milloin rakkaasti, katsoi hartaasti kätkeäkseen visusti mieleensä hänen
-kuvansa.
-
--- Minä kärsin niin sanomattomasti! jatkoi hän kuulematta Gurovia. Olen
-koko ajan ajatellut teitä ja elänyt näissä ajatuksissa. Ja minä olen
-koettanut unohtaa, unohtaa, mutta miksi, miksi tulitte?
-
-Ylempänä porrasparvekkeella kaksi kymnasistia tupakoi ja katseli alas,
-mutta Gurov ei välittänyt heistä, vaan veti Anna Sergejevnan puoleensa
-ja alkoi suudella hänen kasvojaan ja käsiään.
-
--- Mitä te teette, mitä te teette! sanoi Anna Sergejevna kauhistuneena
-työntäen Gurovia luotaan. Me olemme mielettömiä. Matkustakaa pois jo
-tänään, matkustakaa heti... Minä pyydän teitä kaikkien pyhimysten
-nimessä, minä rukoilen teitä... Joku tulee!
-
-Portaissa kulki joku heidän ohitsensa.
-
--- Teidän täytyy matkustaa... jatkoi Anna Sergejevna kuiskaten.
-Kuuletteko, Dmitri Dmitritsh? Minä tulen luoksenne Moskovaan. En ole
-ikänäni ollut onnellinen... olen nyt niin onneton... en tule ikänä
-onnelliseksi, en ikänä! Älkää saattako minulle enää kärsimyksiä lisää!
-Vannon, että lähden Moskovaan. Mutta nyt täytyy meidän erota! Rakas,
-hyvä, kallis ystäväni, erotkaamme nyt! Näkemiin!
-
-Anna Sergejevna puristi Gurovin kättä ja lähti nopeasti portaita alas
-tavan takaa katsoen taakseen, ja hänen silmistään saattoi nähdä, ettei
-hän ollut onnellinen. Gurov seisoi vähän aikaa paikallaan ja kuunteli;
-sitten, kun ympärillä kaikki oli hiljasta, hän etsi naulakkonsa ja
-poistui teatterista.
-
-
-IV.
-
-Ja Anna Sergejevna alkoi matkustella Gurovin luo Moskovaan. Pari kolme
-kertaa kuukaudessa hän matkusti S:n kaupungista ja sanoi miehelleen
-lähtevänsä kysymään neuvoa naistautien professorilta, mitä tämä sanoisi
-jostakin hänen sairaudestaan. Hänen miehensä milloin uskoi, milloin ei.
-Saavuttuaan Moskovaan Anna Sergejevna tavallisesti asettui "Slavjanskij
-Basariin" ja lähetti punalakkisen lähetin Gurovin luo. Tämä kävi häntä
-tapaamassa; eikä tiennyt siitä yksikään sielu koko Moskovassa.
-
-Kerran talviaamuna Gurov oli tällaisella matkalla Anna Sergejevnan luo
-(lähetti oli edellisenä iltana käynyt Gurovin luona tapaamatta häntä
-kotoa). Hänen tyttärensä, jota hän tahtoi samalla saattaa kouluun, oli
-mukana. Satoi räntää suurina hiutaleina.
-
--- Nyt on kolme astetta lämmintä, ja kuitenkin sataa lunta, puhui Gurov
-tyttärelleen. Mutta ilma on näin lämmintä vain maan pinnalla,
-jotavastoin ylemmissä ilmakerroksissa on lämpömäärä aivan toinen.
-
--- Mutta miksi ei ukkonen käy talvella, isä?
-
-Gurov selitti senkin. Hän jutteli ja ajatteli samalla, että nyt hän
-menee tapaamaan naista ja ettei yksikään ihminen sitä tiedä eikä
-luultavasti saa koskaan tietääkään. Hänen elämänsä oli kahdenlaista:
-toinen oli julkista, jonka näkivät ja tiesivät kaikki, joille se oli
-tarpeellista, täynnä ehdollista totuutta ja ehdollista petosta, aivan
-samankaltaista kuin hänen tuttaviensa ja ystäviensä elämä, mutta toinen
-oli salaista. Ja jostakin kummallisesta, ehkä satunnaisesta
-olosuhteiden yhteensattumisesta kaikki, mikä oli hänestä tärkeää,
-mielenkiintoista, välttämätöntä, minkä suhteen hän oli vilpitön eikä
-pettänyt itseään, mikä muodosti hänen elämänsä ytimen, tapahtui salassa
-toisilta, mutta kaikki, mikä oli valheellista ja kuorena peitti hänet
-ja totuuden, kuten esimerkiksi toimi pankissa, riidat kerhoissa, hänen
-"alhainen rotunsa", olo vaimonsa kanssa juhlatilaisuuksissa -- se
-kaikki oli julkista. Ja hän tuomitsi muita itsensä mukaan eikä uskonut
-todeksi sitä, mitä näki, vaan otaksui, että kunkin ihmisen todellinen,
-mielenkiintoinen elämä kuluu salassa, aivan kuin yön peitossa. Jokainen
-henkilöllinen olemassaolo pysytteleikse salassa, ja ehkä osaksi juuri
-siitä syystä sivistynyt ihminen niin hermostuneesti huolehtii siitä,
-että henkilökohtainen salaisuus pidettäisiin arvossa.
-
-Saatettuaan tyttärensä kouluun Gurov lähti "Slavjanskij Basariin". Hän
-riisui alhaalla turkit yltään, kiipesi portaita ja koputti hiljaa
-oveen. Anna Sergejevna, yllään harmaa Gurovin mielipuku, oli matkasta
-uupuneena odotellut häntä eilisillasta saakka; hän oli kalpea, katsoi
-tulijaan hymyilemättä ja heittäytyi Gurovin kaulaan, ennen kuin tämä
-oli kunnolleen ennättänyt sisään. He suutelivat pitkään, ikäänkuin
-eivät olisi useaan vuoteen tavanneet toisiaan.
-
--- No mitä kuuluu? kysyi Gurov. Mitä uutta?
-
--- Odotahan, kyllä kohta sanon... En voi.
-
-Hän ei saanut itkultaan puhutuksi, vaan kääntyi poispäin ja painoi
-nenäliinan silmilleen.
-
-"Itkeköön nyt sitten vähäsen; minä sillä välin istahdan tuohon
-hetkeksi", ajatteli Gurov ja istuutui nojatuoliin.
-
-Sitten hän soitti palvelijaa ja pyysi tuomaan teetä. Mutta Gurovin
-juodessa teetä Anna Sergejevna seisoi ikkunaan päin kääntyneenä ja itki
-liikutuksesta, itki sitä surullista tietoa, että heidän elämänsä oli
-muodostunut näin surkeaksi. He tapasivat toisensa salaa ja pysyttelivät
-piilossa ihmisiltä kuin varkaat! Eikö heidän elämänsä ole
-auttamattomasti särkynyt.
-
--- No, herkeä jo! virkkoi Gurov.
-
-Hänestä näytti selvästi siltä, että heidän rakkaussuhteensa ei pääty
-kovinkaan pian, ties milloin. Anna Sergejevna kiintyi häneen yhä
-lujemmin, jumaloi häntä, ja olisipa ollut ajattelematonta sanoa
-hänelle, että kaikki tämä kerran päättyisi; sitä hän ei olisi
-kuitenkaan uskonut.
-
-Gurov astui hänen luokseen ja pani kätensä hänen olkapäilleen
-hyväilläkseen ja laskeakseen leikkiä, mutta näki samassa itsensä
-kuvastimesta.
-
-Hänen päänsä alkoi jo käydä harmaaksi, ja hänestä näytti kummalliselta,
-että hän oli viime vuosina niin vanhentunut, rumentunut. Olkapäät,
-joilla hänen kätensä lepäsivät, olivat lämpimät ja vapisevat. Gurov
-tunsi myötätuntoisuutta tätä vielä niin lämmintä ja kaunista elämää
-kohtaan, jota jo odotti kuihtuminen, niinkuin hänen omaansakin. Miksi
-hän niin rakastaa miestä, joka aina on näyttänyt naisten mielestä
-toiselta kuin todella on? Mutta he eivät rakastaneet häntä itseään,
-vaan miestä, jonka heidän mielikuvituksensa oli luonut ja jota he
-omassa elämässään hartaasti etsivät, ja sitten, kun olivat huomanneet
-erehtyneensä, he kuitenkin rakastivat. Eikä ollut yksikään noista
-naisista ollut onnellinen hänen kanssaan. Aika kului, Gurov tutustui
-uusiin, erosi, mutta ei rakastanut kertaakaan; mitä hyvänsä se lie
-ollutkin muuta, ei vain rakkautta.
-
-Ja vasta nyt, kun hänen päänsä jo alkoi harmaantua, hän rakastui
-niinkuin tulee, totisesti, ensi kerran eläessään.
-
-Anna Sergejevna ja hän rakastivat toisiaan kuin hyvin läheiset omaiset,
-kuin mies ja vaimo, kuin hellät ystävykset. Heistä näytti siltä, että
-itse kohtalo oli määrännyt heidät toisilleen, ja oli käsittämätöntä,
-miksi he olivat toisten kanssa naimisissa; he olivat kuin kaksi kiinni
-saatua muuttolintua, koiras ja naaras, jotka oli teljetty elämään eri
-häkeissä. He antoivat toisilleen anteeksi, mitä häpesivät
-menneisyydessään ja nykyisyydessään, ja tunsivat, että tämä heidän
-rakkautensa oli pettänyt heidät molemmat.
-
-Ennen, surullisina hetkinä, Gurov rauhoitteli itseään kaikenmoisilla
-arveluilla, jotka vain hänen mieleensä johtuivat, mutta nyt hän ei
-välittänyt arveluista; hän tunsi syvää sääliä, tahtoi olla vilpitön,
-hellä...
-
--- Herkeä nyt, hyvä ystävä, hän sanoi. Kun olet itkenyt -- niin sillä
-hyvä... Ajatellaan, koetetaan keksiä jotakin.
-
-Sitten he keskustelivat pitkän aikaa, puhuivat siitä, mitenkä voisivat
-vapautua välttämättömyydestä pysytellä piilossa, pettää, elää eri
-kaupungeissa, olla pitkiä väliaikoja toisiaan tapaamatta. Mitenkä
-päästä näistä sietämättömistä matkoista?
-
--- Mitenkä? Mitenkä kysyi Gurov tarttuen päähänsä. Mitenkä?
-
-Ja näytti siltä, että kun he vielä vähäsen odottavat, ratkaisu on
-löydetty, ja silloin alkaa uusi, ihana elämä. Mutta kumpikin heistä
-käsitti, että loppu vielä oli kaukana, kaukana ja että kaikkein
-sotkuisin ja vaikein nyt vasta alkoi.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AVIOLIITTOJA***
-
-
-******* This file should be named 53029-8.txt or 53029-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/0/2/53029
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53029-8.zip b/old/53029-8.zip
deleted file mode 100644
index 1354b04..0000000
--- a/old/53029-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ