summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52890-8.txt4492
-rw-r--r--old/52890-8.zipbin91446 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4492 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d9d0092
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52890 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52890)
diff --git a/old/52890-8.txt b/old/52890-8.txt
deleted file mode 100644
index f1891b3..0000000
--- a/old/52890-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4492 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kuinka meistä tuli kirjailijoita, by Various
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kuinka meistä tuli kirjailijoita
- Suomalaisten kirjailijoiden nuoruudenmuistelmia
-
-
-Author: Various
-
-
-
-Release Date: August 25, 2016 [eBook #52890]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUINKA MEISTÄ TULI KIRJAILIJOITA***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-KUINKA MEISTÄ TULI KIRJAILIJOITA
-
-Suomalaisten kirjailijoiden nuoruudenmuistelmia
-
-Suomen Kirjailijaliiton julkaisu
-
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1916.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Juhani Aho: Hiukkanen Kalevalan runollisuudesta
- Selma Anttila: Kirjailijataipaleeltani
- Kaarlo Atra: Ensi alkeeni kirjallisella alalla
- Minna Canth: Kuinka meistä tuli kirjailijoita
- Rafael Engelberg: Ensi yritykset
- Hilja Haahti: Pari muistelmaa
- Iivo Härkönen: Kuinka jouduin kynänkäytön alalle
- Santeri Ivalo: Kuinka ja koska alotin
- Valter Juva: Eräs arkkiveisujuttu
- K. A. Järvi: Mitenkä minä aloin "kirjoitella"
- Aino Kallas: Kuinka alotin virolaisaiheisena kirjailijana
- Ilmari Kianto: "Soutajan laulujen" aikoina
- R. Kiljander: Ensi yritykseni
- Juhana Kokko: "Kölliskön" syntymisen syyt
- Aarni Kouta: Alotteeni ja ensi alkuni
- Helmi Krohn: Miten jouduin elämäkerralliselle alalle
- Larin Kyösti: Nuoruuden muistoja
- Eino Leino: Muistojen kaupungit
- Ester Linnankoski: Muuan Linnankosken nuoruudenruno
- Johannes Linnankoski: Alkusäkeet
- Heikki Meriläinen: Nuoruuteni muistoja
- L. Onerva: Pari lehteä muistojen kirjasta
- Olli Vuorinen: Ensi yritykseni
- Theodolinda Yrjö-Koskinen: Miten tulin kirjailijaksi
-
-
-
-
-HIUKKANEN KALEVALAN RUNOLLISUUDESTA.
-
-
- Luotettavimmat todistuskappaleet siitä, kuinka me kukin alotimme
- ja millaisia olivat ensi askeleemme kirjallisella taipaleellamme,
- eivät luullakseni ole kirjailijain omat muistelmat, vaan ehkä
- enemmänkin näytteet hänen kirjailemisensa ensi tuloksista.
- Sellaisia kai olisi jokaisella vanhoissa kätköissään. Muutamia
- niitä löysin minäkin tuonoin eräältä vanhalta ullakolta, niiden
- joukossa erään ainekirjoitusvihkon jonkun lyseon ylemmän luokan
- ajalta. Tuossa vihkossa on muun muassa eräs n.s. "vapaa" aine,
- joka sellaisenaan julaistuna ehkä antanee jonkunlaisen käsityksen
- kyhääjänsä senaikuisista kirjallisista ihanteista ja hänen
- tyylistään, jotka senjälkeen oikeastaan tuskin ovat paljoakaan
- muuttuneet. Kirjailijaliiton julkaisun hyvää tarkoitusta
- edistääkseni pyydän paremman puutteessa jättää sen arv.
- Toimituksen käytettäväksi.
-
- _J. A_.
-
-Runollisuudella, niinkuin ylipään kirjallisuudella, on
-velvollisuutena yksinkertaisimmilla esimerkeillä elämästä ja
-luonnosta näyttää niiden loisto- ja varjopuolia. Se on silloin,
-kuten matematikikin, puhtainta ja sanommepa ylevintä, kun voi
-osoittaa suurimpia poikkeamattomia totuuksia kaikkein vähäisimmillä
-ja jokapäiväisimmillä keinoilla. Silloin se kohtaa kaiun jokaisen
-rinnassa, kun koskettaa aivan likeisimpiä ja tutuimpia kieliä
-elämämme soittokoneessa. Jos se poikkeaa tältä uralta ja joko ylenee
-Olympoon muka jumalallista kanteletta soittamaan taikka muuten menee
-teeskentelyyn, tuntuu se meistä vieraalta. Se ei enää viehätä eikä
-miellytä meitä, me emme voi seurata sen ääntä todellisuudessa ja
-joskus vain voimme hämärän kuvitusvoiman avulla saada siitä jotakin
-kuvaa eteemme. Näin ollen on jo runollisuus menettänyt lukijalle
-kaiken arvonsa, se jääpi unohduksiin ja kuolee kuin äitinsä rinnoilta
-temmattu imevä lapsi. Tämmöiseen ilmassa häälyvään tilaan on
-runollisuus useinkin noussut, ja onpa välistä voinut ajaksi huikaista
-lukijoitaan, mutta esteetillisemmästi sivistyneiden arvostelua
-se ei ole koskaan voinut kestää, se on itse siitä huiennut. --
-Päin vastoin on taas semmoisten runomusten laita, jotka, niinkuin
-mainitsimme, ovat sopusoinnussa meissä itsessämme vallitsevien
-aatteiden ja olojen kanssa, ja siten, itse juuri kohoamatta erittäin
-ylös, nostavat vastustamattomalla voimalla meidät ja aatteemme
-korkeuksiin. Semmoiset runomukset ovat pysyneet ijäti uusina ja
-ihailtuina, ovatpa saavuttaneet klassillisuuden nimen. Ne ovat kuin
-itsestään syntyneitä, ei kenenkään tekemiä, niistä voi sanoa, että
-ne ovat syttyneet "jumalallisesta kipunasta", joka on runoilijan
-henkeä lämmittänyt. Tämmöisten runomusten joukkoon on luettu maailman
-suurimpain yksityisten runoilijain (Runebergin y.m.) teokset ynnä
-myöskin muutamat kansanrunot. Viimemainituista Kalevalamme tuskin
-tarvinnee siirtyä muiden kuin Kreikkalaisten kansanrunojen edestä.
-Tämäkin esiintuo kaikkein runollisimmat ajatukset ja ihanimmat kuvat
-tavallisimmilla sanoilla, jokapäiväisimmät tapaukset näyttää se
-semmoisena kuin ne esiintyvät ja me ne olemme nähneet, tuomalla siinä
-kuitenkin esiin jonkin puolen, jota me emme ole huomanneet ja joka
-juuri sen vuoksi, että se ilmaantuu ikäänkuin uutena-vanhanatuttuna,
-viehättää meitä. Pienimmissäkin seikoissa löytää se jonkun kohdan,
-jota kannattaa ihailla, samalla kun se taas juhlalliset kohtaukset
-elämässä ja ylentävät ilmiöt luonnossa selittää sillä arvollisuudella
-kuin asia vaatii, ottaen molempia selittääkseen vertauksilla, jotka
-johtuvat asiasta ja likeltä kuuluvat siihen.
-
-Näihin väitöksiin on Kalevalassa todistuksia joka sivulla, jopa
-joka säkeessäkin. Ei niitä siis tarvitse etsiä. Mistä kohti kirjan
-aukaisseekin, löytyy ja ilmaantuu todistuksia kyllin.
-
-Tarkastelkaammepa esimerkiksi neljättäkymmentä runoa.
-
-Se kertoo ensin, kuinka Kalevalan uroot kulkeissaan sammon ryöstöön
-Pohjolaan joutuvat kosken niskaan. Ennenkuin he kumminkaan
-uskaltavat antautua kuohujen valtaan, kokee Lemminkäinen loihtemalla
-poistaa kosken vaaroja. Nämä Lemminkäisen sanat tahdon ottaa
-tarkastellakseni. Ensin kääntyy Lemminkäinen kosken itsensä puoleen
-sanoilla:
-
- Heitä koski kuohuminen,
- vesi vankka vellominen.
-
-Sitten puhuttelee hän kosken haltijoita kääntyen ensin "kosken tytön,
-kuohuneitin" puoleen näin:
-
- Kosken tyttö, kuohuneiti,
- istuite kihokivelle,
- kihopaaelle paneite,
- sylin aaltoja aseta,
- käsin kääri käppyröitä,
- kourin kuohuja kohenna,
- jott' ei riusko rinnoillemme
- eikä päällemme päräjä.
-
-Mikä hilpeä runollinen kuvaus noissa muutamissa sanoissa! Voiko
-löytyä kynää, joka taitavammasti kuvaisi tuommoisen hienon, suloisen
-olennon, kuin tässä on tehty! Kuka toinen näin muutamilla sanoilla
-asettaisi eteemme samallaisen, yhtä selvän kuvan kuin tässä näemme!
-Tässä vaaditaan heikkoa naisellista olentoa ei muilla aseilla kuin
-pehmeällä sylillään asettamaan vihaisen kosken kuohuja. Tässä on
-tuo kaikkivoipa sulous asetettu kaikkivoipaa voimaa vastaan. Naisen
-voima on syvästi ja oikein käsitetty. Kuka muu olisi vaatinut naista
-tuommoiseen vaaralliseen työhön kuin se, joka tietää, mikä voima
-naisella on, ja kuinka paljon sulous ja kauneus joka paikassa voi
-matkaan saada. Runo arvelee, että totta kai hilpeää hienohelmaa
-luonnonvoimienkin täytyy totella. Tässähän ilmautuu aivan sama
-käsitys kuin laulunkin voimasta. Silmiemme edessä kuvastaa aivan
-selvään, kun luemme "_sylin_ aaltoja aseta", kosken vaahtopäiden yli
-liukuva, vaahdonvalkeaan huntuun puettu olento, me olemme näkevinämme
-huolekkaan, lempivän tytön, joka kokee eroittaa taistelevia
-vihamiehiä. Noissa kolmessa runosäkeessä "sylin aaltoja aseta,
-käsin kääri käppyröitä, kourin kuohuja kohenna", sanoo Kalevalan
-runotar paljon enemmän kuin joku muu sadoilla sanoilla olisi saanut
-selvitetyksi. Tässä nähdään siis, kuinka taideniekka muutamilla
-luonnollisilla, mutta voimakkailla ja asiaan kuuluvilla sanoilla voi
-meitä viehättää ja saada kuvitusvoimamme hereille.
-
-Vielä tahdon viitata lukijaa säkeeseen:
-
- käsin kääri käppyröitä
-
-ja siinä kehoittaa tarkastamaan, mitä _käppyrä_ tavallisessa kielessä
-ja mitä tässä merkitsee. -- Onhan yhdellä sanalla sanottu sekä itse
-asia että sitä selvittävä vertaus, onhan tässä meillä vertaus, jota
-parempaa tuskin Homeroskaan olisi keksinyt. --
-
-Puhuteltuaan ensin nuorta, viehättävää impeä, kuten keikari ainakin,
-kääntyy Lemminkäinen vielä asiansa varmuudeksi äidin suosiota
-saamaan. Hän huutaa avuksi "akkaa aaltojen alaista", Vellamoa, näin:
-
- Akka aaltojen alainen,
- vaimo kuohun korvallinen,
- nouse kourin kuohun päälle,
- yskin aalloille ylene j.n.e.
-
-Näissä sanoissa taas on sanottu paljo ja Kalevalan tarkalla
-luonnontotuudella. Kun näet nuorta tyttöolentoa pyydetään
-suloudellaan ja ikäänkuin lapsellisella viehättäväisyydellään
-hillitsemään kuohuja, on toisen arvokkaamman ja vanhemman naisen
-asia juuri ikänsä, arvonsa ja odottamattoman ilmaumisensa kautta
-vaikuttaa masentavasti noihin hurjapäisiin vintiöihin, kuohuihin. Kun
-luemme "_yskin_ aalloille ylene", muistuu mieleemme Neptunon arvokas
-olento, niinkuin Virgilius kuvaa hänet, ylenevänä merestä, vakavalla
-vihallaan laineita laimentavana ja _quos ego'llaan_ tuulosia
-säikäyttävänä. Tässä on siis yhtäpitäväisyyttä Virgilion käsityksen
-kanssa! Luulemmepa vielä lisäksi Suomalaisten Runotarten käsittäneen
-hurjain, valloilleen päässeiden poikain taivuttamisen paremmasti eli
-varsinkin monipuolisemmasti kuin Virgilion. --
-
-Senjälkeen kääntyy Lemminkäinen puhuttelemaan kosken kiviä ja
-pyytää heitä "otsaansa alentamaan ja päälakeansa painamaan". Kuinka
-runollista ja asian mukaista tämäkin! Samoin pyydetään Kivi-Kimmoa
-puraisimella puhkaisten kiviä aukaisemaan tietä kulkeville. Kuka muu
-olisi voinut mahdotonta ja satumaista näin uskottavassa muodossa
-esiintuoda! Ei sillä hyvä! Veden isännän pitää "kivet saattaa
-sammaliksi, hau'in vuoluiksi venonen", ettei venhe kovin kovasti
-kolahtaisi "mäkipäihin"! "Mäki-pää" on hyvä, erinomainen vertaus
-sekin!
-
-Nyt luulisi jo kaikkien pyyntöjen olevan lopussa -- mutta ei!
-Suomalaisen sitkeydellä mankuu Lemminkäinen yhä vielä uutta.
-Kun lukija on jo melkein tyydytetty eikä vaadi enempää, avaa
-oikea taiteilija vasta hänen silmäinsä eteen kauneimman lehden
-kuvakirjastaan. Sillä tavalla ihastuttaa hän sanomattomasti
-lukijaansa, silloin vasta hurmautuu tämä, kun näkee, että hän on
-ollut niin kokonansa viehättäjänsä vallassa, ettei ole voinut muuta
-kuin ehdottomasti seurata häntä ja ihastua hänen kanssaan. Mutta
-asiaan! Lemminkäinen sanoo:
-
- Neiti kosken korvallinen,
- impi virran vierellinen,
- kehreäs utuinen lanka
- utuisesta kuontalosta,
- veä lankasi ve'elle,
- sinerväsi lainehille,
- jota pitkin purren juosta,
- tervarinnan teuotella.
-
-Käyhän Runotar tässä hiukan haaveksimaankin, mutta luonnollisesti
-ja viehättävästi tapahtuu sekin. Kuinka utumaisia, läpikuultavia
-ovatkin nuo säkeet! Kuinka hilpeän kevyt noissa ilmautuva aate ensi
-silmäyksessä on, kuinka syvä totuus piilee sen pohjalla tarkemmin
-katseltuna! Vieno nainenhan, turvallisuudessa istuva olento, ohjaa
-sydämestä sydämeen kulkevalla, näkymättömällä, utuisella tunnetten
-siteellä maailman meluun menehtyvää miestä. -- Kun tähän tapaan
-ajattelemme tätä kohtaa, ei se ole paljasta sanasotkua, ei paljasta
-runomittaa, mutta todellista runoutta, aatteiden ja muodon arvokasta
-sopusointua.
-
-Vielä pyydetään Melatarta, peräsimen haltijaa, ja Ukkoa auttamaan
-kulkijoita kosken alla kohtaavien vaarojen sivutse. Viimemainittua
-puhutellessa sanotaan:
-
- Piä miekalla pereä,
- _tuijota_ tupettomalla.
-
-Tuo "tuijota" on taas todistus lausumallemme väitteelle. Omituisen
-sattuva on se tähän paikkaan! Luulisi, ettei voisi "tuijottaa" muilla
-kuin silmillään, mutta runo on tahtonut tuolla yhdellä sanalla
-näyttää sekä perämiehen vaaraa ja vakavuutta, kun sanoo hänen
-peräisimellä tuijottavan.
-
-Tällä lailla rukoilee Lemminkäinen onnellisesti alas päästäkseen
-"eikä puutu puinen pursi". Mahdotontapa se olisi ollut, sillä kuka ei
-hurmautuisi noin kauniista rukouksesta!
-
-Mitä siis nyt siitä, mitä Kalevalan runollisuudesta olemme
-esittäneet, päätämme? Ymmärrämmekö, mimmoiseen runolajiin Kalevala
-kuuluu? Olemmeko muualta löytäneet tämmöistä? Emmekö? Siis on
-Kalevalan runollisuus alkuperäistä, klassillista? Jos noihin
-kysymyksiin edellisen johdosta voimme myöntämällä vastata, jos
-päätämme seurata Kalevalan runollista katsantotapaa, samalla kuin
-myös kaiken puhtaan runollisuuden, jos voimme saada runoilijamme
-siltä tieltä, jonne Kalevala viittaa, etsimään ihanteitaan, saammepa
-olla vakuutetut, että kirjallisuutemme on seisova vakavalla pohjalla,
-että "Hellaksemme" Kalevala, on juhlallisella sinitaivaallaan meitä
-hurmaava, että runollisuutemme on muodostava uuden, tähän saakka
-tuntemattoman _suomalais-klassillisuuden!_ Tarvitsemmeko tuota
-ollenkaan epäillä! Sanoohan aina totta puhuva Kalevalamme:
-
- Siitäpä nyt tie menevi,
- ura uusi urkenevi,
- laajemmille laulajoille,
- runsahammille runoille,
- nuorisossa nousevassa,
- kansassa kasuavassa!
-
-_Juhani Aho_.
-
-
-
-
-Selma Anttila.
-
-Kirjailijataipaleeltani.
-
-
-Pikku tyttösenä muistan lempityöni olleen hämärän tultua istua
-akkunassa ja tuijottaa metsänlaitaan tai pellolle. Varsinkin
-multapelto, sen epätasainen pinta ja suuret, saviset kokkareet
-askartelivat mielikuvitustani. Sarka oli kuin näyttämö, jossa auran
-viillokset, vaot ja harjat, syvennykset ja ylennykset muodostivat
-kiitollisen maiseman. Siihen loi silmäni kummallisia satuolentoja.
-Pystyyn noussut mullan köntys kasvoi katsellessani jättiläiseksi ja
-kaikkialla saralla syntyi piirre piirteeltä siitä omituisia olentoja.
-Siinä oli leikkisä ukko, joka kääntyneenä minuun, otsattomana,
-pää peltoon liittyneenä, pelkät kasvot näkyvissä nauroi minulle
-ja viittasi suunnattoman pitkällä kädellään lukuisaa seuruettaan
-ympärillään. Ja kun seurasin hänen viittaustaan, näin todellakin yhä
-selvemmin hahmoja, ihmisen kasvot ja hevosen kaulan taikka makaavan
-koiran, joka harjakset pystyssä kiihkeästi yritti purra jättiläisen
-nenää eikä koskaan kuitenkaan ylettynyt. Se huvitti minua suuresti,
-ja muistan, miten toiset lapset kyselivät, mikä minua niin nauratti.
-Kerran säikytin kotiväen pahan päiväisesti. Istuin illan tullessa
-lempipaikallani ja seurasin hämärän säännöttömien varjojen häälymistä
-saralla. Aidan vieressä kasvava koivu tummensi varjollaan pellon
-laitaa ja sen lehdettömät oksat rapsauttivat toisinaan akkunaa.
-Sarkasankarini sattui silmissäni nousemaan mullasta. Se kasvoi
-ja kohosi ja äkkiä, kuin sydämen isku, löi se minua välkkyvällä
-miekalla. Peljästynyt, luonnoton huutoni herätti pikku veikon, ja
-äitini, luullen minua sairaaksi, kyseli: mikä löi, mikä se nyt löi?
-kun minä yhä hoin: se löi, se löi!
-
-En olisi kuitenkaan missään nimessä tahtonut ilmaista, mikä se
-löi ja mitä saralla olin näkevinäni. Oli sellainen tunto, ettei
-pelto-olennot sitten enää olisi tahtoneet leikkiä kanssani.
-
-Sitten tuli ensimäinen kouluvuosi, ja metsäinen pitkä tie, jota
-kuljin, elävöittyi samalla tavalla kuin pellon sarka. Erään
-Lähdekorven mäen muistan vieläkin tarkasti. Jyrkän notkon poukamassa
-oli lähde, jossa kerran sattui olemaan saukko, näin sen mustan,
-sileän pään ja terävät silmät. Pitkä ruumis molskahti vedessä ja
-sitten oli kaikki hiljaa. Pitkään aikaan en uskaltanut liikahtaakaan
-ja mielikuvitukseni teki siitä satuolennon. Enhän milloinkaan ollut
-kuullut todellisuudessa sellaisesta otuksesta. Aina kun sitten kuljin
-lähteen sivutse en uskaltanut kääntyä siihen selin, kuka tiesi, mikä
-sieltä saattoi hyökätä.
-
-Todellisuus ja kuvittelu ovat aina minua vanginneet. En voi
-milloinkaan lakata niitä toisiinsa sekottamasta. Ne seuraavat minua
-keräten tieni oheen pelottavia voimia, joille en voi selkääni
-kääntää. Ei auta muu kuin kääntyä päin, selvitellä ja eritellä,
-taruilla ja kertoa.
-
-Julkisuuteen astuminen ei ole kuitenkaan alunpitäen lähtenyt
-minun puoleltani vapaaehtoisesti. En ole koskaan ajatellut tulla
-"kirjailijaksi".
-
-Jouduttuani Tampereelle tulin suureen elämän myllyyn. Olin siellä
-yhteen aikaan viidessä yhdistyksessä joko sihteerinä, puheenjohtajana
-tai muuna toimijäsenenä, oikein "populaari" henkilö, kuten sanotaan.
-Jouduin väkisinkin paljon tekemisiin ihmisten kanssa ja tulin
-kurkistaneeksi yhteiskunnan soppiin ja salonkeihin, verranneeksi ja
--- niin, kaikki tuo vaikutti minuun kuin lapsena Lähdekorven saukko.
-Jouduin ensin kauhuihini enkä sitten enää voinut kääntää näkemälleni
-selkääni. Tutkistelut syistä, mahdollisuuksista kiertyivät eteeni,
-veivät rauhani päivillä, uneni öillä. Luulin olevani sairas ja
-hermostunut. Olin kuitenkin nuori, ja kaikenlainen sairaus oli
-minulle aivan tuntematonta. En siis takertunut siihen, sillä
-voittamaton työinto pakotti yhä uusiin ponnistuksiin selvittää elämän
-arvotusta. Silloin antauduin kirjoittamaan itselleni, ensin salaa
-illoin, sitten yhä kiihkeämmin työkseni. Sepitin kertomuksia, sillä
-ihmiset ja luonteet elävöittyivät mielessäni kirkkaina.
-
-Toimittaja Viljakainen sai kerran käsiinsä sellaisen tarinan ja alkoi
-kysellä. Hän puhui lehdestään, ja eihän siinä sitten muu auttanut
-kuin julkaisu. Ja niin ne ovat sittemmin tulleet minunkin kuvitteluni
-ja näkemykseni maailmalle.
-
-Syistä, miksi kirjoitan, en voi julkisuudessa loruella.
-Luonnollisesti on minulla, niinkuin useimmilla, omat persoonalliset
-vaikuttimeni, ristiriidat, jotka elämä syövyttää sielua ahdistaviksi
-ja tuskaa tuottaviksi voimiksi, tunne-elämä, joka toisinaan
-pyrkii ylivoimaiseksi ja kohtalokkaaksi. En voi kuitenkaan
-niihin sellaisinaan kajota. Kaikenlainen itsensä kiduttaminen ja
-tunnetuskiin vaipuminen taiteellisella lennolla ja persoonallisuuden
-sinetin suojassakin on minulle vastenmielistä. En pyri julkisuuteen
-itseni vuoksi, ja uskon, että ainoastaan se, mikä minussa on terveen
-elämän jumaloimista ja haltioittamaa, voi muidenkin mieltä kiinnittää.
-
-_Selma Anttila_.
-
-
-
-
-Kaarlo Atra.
-
-Ensi alkeeni kirjallisella alalla.
-
-
-Ryhtyessäni muistelemaan ensi alkeitani "kirjallisella alalla"
-muistuu mieleeni, että vuosien kuluessa useinkin olen nähnyt
-arvostelijain kertovan lukijoilleen, että minä muka siirryin paletin
-äärestä kirjoittelemaan. Asian laita on kuitenkin oikeastaan
-päinvastoin. Ja toiseksi en vielä tänäkään päivänä ole "paletin
-äärestä" minnekään siirtynyt enempää kuin ennenkään, vaikka en
-myöhemmin olekaan julkisuudessa maalarina esiintynyt. -- Mutta jo
-paljoa aikaisemmin kuin olin edes palettia kädessäni pitänyt, olin
-kirjoitellut.
-
- * * * * *
-
-Olin siihen aikaan noin kahdentoista-vuotias. Asuimme Tampereella.
-Samassa talossa oli Verkatehtaan lainakirjasto ja lukusali.
-Kirjaston hoitajana oli silloin jo ja yhä vieläkin musikaalisista
-harrastuksistaan aikoinaan laajoissa piireissä tunnettu työnjohtaja
-Fredrik Lundelin. Hänen herttaisessa kodissaan jouduin paljon
-oleskelemaan siksi, että perheen pieni pojanpoika oli paras
-leikkitoverini. Pitkät iltapuhteet leikimme kahden suuressa,
-kauniissa lukusalissa, rakennellen, pelaten tai lueskellen. Siellä
-oli kaikki suomalaiset kuvalehdet ja huomattavimmat sanomalehdet,
-joitten viimeksimainittujen alikerrat ja muut kaunokirjalliset
-pätkät piankin tulivat halutuksi lukemisekseni. Parhain aarreaitta
-oli kuitenkin suuri kirjasto. Joka vuosi ostettiin sinne parhain
-vastailmestynyt suomenkielinen kirjallisuus. Ja kaikki oli
-mielinmäärin käytettävänämme. Alituiseen kannoin kirjoja pihan yli
-edes ja takaisin, iloisena ja onnellisena siitä, ettei tarvinnut
-pitää mistään lainausajoista lukua, vaan alituiseen sai ottaa
-uusia, kun entiset olivat luetut. Topelius, Päivärinta, Aho, Ivalo,
-Reijonen, Meriläinen, Kauppis-Heikki ja Minna Canth olivat läksyjen
-lomissa jokapäiväistä seuraani. Minun nuorempi leikkitoverini oli
-samoihin aikoihin pahimmassa satukuumeessa. Hän etsi kirjaston
-satukirjat oikein luettelon mukaan, mutta ei sittenkään saanut
-kylliksensä, vaan usein kiusasi minuakin satuja kertomaan. Vaan
-mistäpä niitä olisin kertonut, kun hän oli melkein kaikki samat
-lukenut mitkä minäkin. Mutta hän ei hellittänyt. Ja niin aloin
-vähitellen kertoa hänelle "omiani" ja innostuin yhä enemmän, kun ne
-aivan odottamattomasti häntä huvittivat.
-
-Niihin aikoihin oli eräässä lastenlehdessä kirjoituskilpailu, ja
-minäkin uskalsin sinne lähettää pienen kertomuksen. En hiiskunut
-asiasta ystävälleni, enkä edes äidillenikään, vaan kaikessa
-hiljaisuudessa odotin ratkaisua. Kun se vihdoin tuli, niin en
-tahtonut silmiäni uskoa. Olin saanut toisen palkinnon. Epäilen
-vieläkin olenko koskaan ollut iloisempi ja ylpeämpi kuin niinä
-päivinä, jolloin palkintokirjani saapui ja jolloin sain nähdä ensi
-kyhäykseni painettuna.
-
-Mutta painomustekasteen saaneen esikoiseni vaiheet eivät vielä
-tähän loppuneet. Eräänä päivänä, hiukan myöhemmin, antoi opettaja
-kansakoulussa ainekirjoitustunnilla seuraavaksi kerraksi
-vapaaehtoisen aineen. Empimättä kirjoitin vihkooni palkitun
-kirjoitukseni. Kun opettaja sitten toi vihot takaisin, luki hän
-hyväksi esimerkiksi parin oppilaan ainekirjoituksen, lausuen
-niitten johdosta jotakin ystävällistä. Olin tavattoman nolo, kun
-hän ryhtyi jakamaan vihkoja, eikä sanonut halaistua sanaa minun
-kirjoituksestani, joka oli sekä palkittu että painettu... nyrpeänä
-odottelin vihkoani. Kun opettaja sen vihdoin ojensi minulle, käski
-hän samalla minua tunnin loputtua opettajahuoneeseen. Hänen äänessään
-oli uhkaava sävy, ja toverini katselivat minua sekä uteliaina että
-vahingoniloisina. Hiukan jännittyneenä, mutta samalla uhmamielisenä
-seurasin opettajaa tunnin loputtua.
-
--- Sinun tämänviikkoisella aineellasi on vain se vika, ettei se ole
-sinun kirjoittamasi -- alkoi opettaja hyväntahtoisen ivallisesti.
-
--- On se... -- enempää on osannut sanoa, sillä tämä syytös oli aivan
-odottamaton.
-
--- Vai niin. No, katsoppas tätä! -- Samalla hyväntahtoisuudella hän
-otti pöydältä lehden, jossa nimimerkillä varustettu kertomukseni oli
-painettuna.
-
--- Älä nyt juttele enempää. -- Vai kenties tämäkin kirjoitus on sinun.
-
--- Niin onkin.
-
--- Vai niinkö? -- Mutta samassa hänen epäluulonsa nähtävästi syttyi
-uudestaan, sillä hän kysyi:
-
--- Joko olet saanut palkintokirjasi?
-
-Vastasin myöntävästi, ja hän käski tuoda sen seuraavana päivänä
-kouluun. Oikein näkyvän todistuskappaleen esittämällä pääsin
-seuraavana päivänä lopullisesti vapaaksi ensimäisen painetun
-sepustukseni aiheuttamista epäluuloista. Ja kuitenkin: vielä
-vuosien kuluttua, nyt tätä kirjoittaessanikin, ajattelen, että
-paljon onnellisempaa olisi ollut silloiselle opettajalleni ja ehkä
-minullekin, jos hän olisi uskonut ilman todistuksia...
-
-_Kaarlo Atra_.
-
-
-
-
-Minä Canth.
-
-Kuinka meistä tuli kirjailijoita.
-
-
-Suomalainen teatteri oli syksyllä v. 1878 antanut muutamia näytäntöjä
-Jyväskylässä. Olimme saaneet nähdä Mariannen, Sirkan, Oman Toivoni ja
-muutamia muitakin kappaleita. Mutta nämä ne vaikuttivat syvimmästi,
-vaikuttivat varsinkin minuun, joka tuskin milloinkaan sitä ennen olin
-mitään teatteria nähnyt, ellen ota lukuun muutamia seuranäytelmiä
-ensi nuoruuteni aikana Kuopassa ja jonkun kerran sittemmin Jyväskylän
-seminaarissa.
-
-Teatteri läksi kumminkin pian pois ja jätti pienen kaupunkimme
-entiseen hiljaiseen lepoonsa. Mutta minun mielestäni ei vaan mennyt
-Marianne eikä Sirkka. Rouva Aspegren oli joku korkeampi olento ja
-samoin herra Wilho, -- niitä kahta minä näet enin ihailin.
-
-Ooh -- joka olisi päässyt teatteriin ja saanut ruveta näyttelijäksi!
-Mutta minulla oli mies ja kuusi lasta -- eihän semmoista voinut
-ajatellakaan.
-
-Ajatella? Miksei? Ajatukset -- ovathan ne tullista vapaat.
-Iltasella kun olin saanut joukkoni levolle, kuvittelin minä olevani
-teatterissa näyttelijänä, kuvittelin hurmaavani koko Suomen yleisön
-näyttelemiselläni. Olin milloin -- Mariannena, milloin Sirkkana ja
-näyttelin niin liikuttavan kauniisti, että huoneen täyteinen yleisö
-minua hengittämättä seurasi.
-
-Ja minä nautin voitoistani vaikkakin ne olivat pelkkiä
-mielikuvitteluja. Päivällä taas asetin kaikki kuusi lastani riviin
-istumaan, itse asetuin heidän eteensä toiselle puolen salia ja
-rupesin näyttelemään. Pekka poikani, joka silloin oli noin parin
-vuoden vanha, hymähti kerran minua katsellessaan ja sanoi harvaan ja
-hartaasti: "mamma on hupsu!" Josta minä tietysti hieman nolostuin. --
-
-Mutta löytyipä Jyväskylässä eräs toinenkin henkilö, joka rakasti
-teatteria yhtä paljon kuin minä, ja lisäksi vielä kirjallisuutta ynnä
-muita taiteita. Hän oli minua kokeneempi, kypsyneempi, oli oleskellut
-Helsingissä, nähnyt enemmän ja oppinut arvostelemaan taidetta
-vallan toisella tavalla kuin minä, joka siinä suhteessa olin hyvin
-naivisella kannalla ja tuiki kehittymätön. Se henkilö oli Robert
-Kiljander.
-
-Eräänä kauniina päivänä -- vai lieneekö tuo päivä ollut ruma, en sitä
-niin tarkoin muista -- tuli Kiljander rouvineen luokseni visiitille.
-Minäkös tuosta sielussani ylpeilin, sillä tunnettua oli, ettei
-Kiljander juuri rakastanut naisseuraa, vaan että hän sitä päinvastoin
-vältti niin paljon kuin mahdollista.
-
-No niin. Minä tietysti riennän etehiseen vastaan. Tervehdittiin,
-mentiin saliin, istuttiin. Ja heti paikalla kääntyi puhe teatteriin,
-joka vähää sitä ennen oli lähtenyt Jyväskylästä pois.
-
-Minä valittamaan, että miksi syntyi Suomalainen teatteri niin
-myöhään, miksei ennemmin, minun nuorna ollessani. Sillä nyt vasta
-olin oppinut ymmärtämään, että olinkin luotu näyttelijäksi enkä
-pedagoogin rouvaksi Jyväskylään. Ja nyt se oli liian myöhäistä.
-
--- Kyllä se on liian myöhäistä, myhähti Kiljander. Mutta minä tiedän
-toisen neuvon: rupea kirjoittaman näytelmiä!
-
-Tosiaankin! Se ei ollut minusta hullumpi tuuma. Katselin häntä ensin
-vähän aikaa vakavasti. Mutta se ei ollut pilantekoa, hän näytti
-olevan vallan toimessaan.
-
--- Kirjoitetaan yhdessä, minä ehdottelin.
-
--- Kirjoitetaan vaan. Mikä otetaan aineeksi?
-
--- Kansannäytelmä tekaistaan viidessä näytöksessä.
-
--- Ohoh, ohoh? Eikö yksinäytöksinen riittäisi näin ensi aluksi?
-
--- Ei, kansannäytelmä siitä pitää nila viidessä näytöksessä.
-
--- Kirjoitetaan ennemmin komediia ja otetaan aihe keskisäädystä pikku
-kaupungissa.
-
-Komediia! Sekö olisi nyt tyydyttänyt minua, jonka aivoissa pyöri niin
-mieltäliikuttavat näytelmät kuin Marianne ja Sirkka.
-
--- Ei, kyllä minä tahtoisin ennemmin kansannäytelmää.
-
-Mutta Kiljander ei luopunut omasta tahdostaan hänkään. Ja kun näin
-kohta syntyi erimielisyyttä välillämme, päätimme kuin päätimmekin
-vihdoin kirjoittaa kumpikin erikseen. Mutta me lukisimme toisillemme
-kirjoituksiamme sen mukaan kuin valmista saisimme.
-
-Minä tietysti suurella mielenkiihkolla heti työhön ja niin pantiin
-Murtovarkaus alulle. Olin äärettömässä jännityksessä: jokohan että
-minä todellakin pystyisin näytelmiä kirjoittamaan?
-
-Se sujui. Se sujui kuin itsestään. Oli kuin minulle joku vieras voima
-olisi kirjoitusta sepittänyt, enkä minä itse. Ja kuinka minä olin
-onnellinen! Jokainen repliikki, joka tuli paperille, herätti minussa
-riemua. Että minä osasin, osasin todella kirjoittaa, kuka sitä olisi
-uskonut! Ainoa suruni oli, etten tuota ennen ollut keksinyt. Kuinka
-paljon olinkaan jo menettänyt aikaa hukkaan.
-
-Muillekin täytyi minun antaa osaa ilostani. Luin kirjoitustani
-Elias Erkolle, joka silloin asui luonamme, oli viidentoista vanha
-ja viidennellä luokalla lyseossa. Hän arvosteli ja pani minut
-kirjoittamaan monta kohtaa uudelleen. Palvelijoilleni myöskin
-luin, Riikalle ja Iidalle, ja heidän mielestään se oli ihmeen
-hyvää. Hoppulaisen sanansutkaukset ja lauseparret heitä erittäinkin
-miellytti ja kilvan he koettelivat muistella ja antaa minulle yhä
-runsaammalta semmoisia. Ja kuinka he sitten olivat mielissään,
-kun niitä heidänkin varastostaan pantiin paperille. Sillä tavoin
-näytelmästäni tuli aivan kuin koko perheen yhteinen työ. Mieheni vain
-myhähteli ja sanoi: kylläpä olette lapsellisia.
-
-Kiljanderille kävin uskollisesti lukemassa kirjoitustani sen mukaa
-kuin se edistyi.
-
--- "Ja, ja -- det är intit så illa det där. Fortsätt bara", hänellä
-oli tapana sanoa.
-
-"Inte så illa!" Se mielestäni oli jotenkin niukasti sanottu, sillä
-minä puolestani olin pyhästi vakuutettu siitä, että minun näytelmäni
-oli parasta, mitä milloinkaan maailmassa oli kirjoitettu.
-
--- Tuo ei kelpaa, hän taas välistä sanoi, se on kuin novellia,
-kirjoita se uudelleen.
-
-Ja silloin minä sen kirjoitin uudelleen siksi, että hän sen hyväksyi.
-Sillä hän se kumminkin oli minun paras auktoriteettini. --
-
-Mutta kuinka kävi Kiljanderin oman näytelmän? Hän ei antanut minulle
-siitä mitään selkoa, myhähteli vaan, kun sitä utelin, ja käski
-odottamaan. Eihän keskinäisessä suostumuksessamme ollut mitään
-määräystä tehty ajasta, hän sanoi.
-
-Ei ollutkaan, se kyllä oli totta. Mutta olisi hän jo voinut alkaa
-yhtäkaikki. Vai rupesiko häntä jänistämään?
-
-Mitäs siitä, rupesi tai ei, minä vaan jatkoin näytelmääni
-loppumattomalla rohkeudella ja itseluottamuksella. --
-
-Mutta samoihin aikoihin alkoi kova huoli kiduttaa mieltäni. Mieheni
-terveys heikkoni, hänen voimansa riutuivat päivä päivältä, en voinut
-sitä enää salata itseltäni. Lääkärit eivät tienneet muuta neuvoa,
-ehkä se vaan on yleistä heikkoutta, he sanoivat, kun päästäisiin
-kesään, niin koetettaisiin, mitä kylvyt vaikuttaisivat.
-
-Odotin kesää, pelon ja toivon vaiheilla. Hän ei itse niin paljon
-huomannut heikontumistaan, sanoi sitä vain turhaksi luulotteluksi,
-melkeinpä hän tuskastui alinomaiseen vaarinottamiseeni ja hoiteluuni.
-Mutta minulla oli vaan liiankin selvää, kuinka huolestuttava hänen
-tilansa oli. En uskaltanut ajatella niitä mahdollisuuksia, jotka nyt
-tunkeutumalla tunkeutuivat eteeni.
-
-Olisihan se ollut liian kamalata. Minun kuusi pientä lastani...
-
-Kesä tuli. Terveyttä se ei tuonut eikä voimain palautumista.
-Päinvastoin!
-
-Heinäkuun 13 päivänä se kamalista kamalin tapahtui. Isku oli
-musertava. En tiennyt näille ilmoille paljon mitään, näin vaan,
-ikäänkuin unessa, että lapseni olivat mustissa vaatteissa ja
-suruharsoissa, minä itse samoin. --
-
-Mutta tosielämän tarpeet kiskaisivat minut jälleen järkiini. Tulihan
-minun päättää, miten asettaisin tulevan elämäni, miten hankkisin
-toimeentulon perheelleni.
-
--- Pidät seminaarilaisia ruuassa, se kait lienee paras keino,
-neuvoivat muutamat ystävistäni Jyväskylässä.
-
-Hyvänen aika! Minä kun vain pakosta olin laittanut ruokaa tähän
-saakka, sekö nyt sitten elinkeinokseen? Ja kannattaisiko se?
-Turvaisiko se niin suuren perheen toimeentuloa kuin minulla oli?
-
--- Ei, antaannu ennemmin tykkänään kirjallisiin töihin, sanoivat
-toiset. Onhan sinulla hyvä kynä.
-
-Minä näet olin suomennellut ja kirjoitellut vähin sanomalehtiin.
-Mutta kokemukseni sen työn rahallisista ansioista eivät suinkaan
-olleet houkuttelevinta laatua? Ei niillä tuloilla leivässä
-pysyttäisi, siitä olin varma. Sitä paitsi olivat nyt sekä
-ruumiilliset että henkiset ominaisuuteni niin huonot, etten saattanut
-yrittääkään niin rasittavaa tointa.
-
-Mutta mitäs sitten? Päässäni pyöri ajatus, joka aina lopullisesti
-pääsi muista voitolle. Isäni oli ennen ollut kauppiaana Kuopiossa,
-äitini vielä nytkin siellä hoiti pientä kauppaliikettä -- mitä jos
-minäkin koettaisin sitä keinoa?
-
-Ystäväni Jyväskylässä pitivät sitä hulluutena.
-
--- Sinulla ei ensinkään ole kauppias-luontoa, he sanoivat. Teet ennen
-pitkää konkurssin ja menetät senkin omaisuuden, mikä sinulla on.
-
-Saattoi niinkin käydä, mutta saattoi käydä toisinkin. Ei sitä tiennyt
-ennenkuin oli kokenut. Parempaa neuvoa en keksinyt, pidin siis kiinni
-tuumastani ja aloin järjestää asioitani sen mukaan.
-
-Näissä tosielämän huolissa oli mennyt noin kolme kuukautta, jona
-aikana näytelmäni oli saanut levätä aivan rauhassa laatikon pohjalla,
-sivumennen sitä ajatukseni vaan joskus hipaisi, mutta aikaa ei
-ollut eikä halua sitä esille ottamaan. Nyt kun olin tullut varmaan
-päätökseen siitä, millä keinolla tulevaisuudessa koettaisin joukkoani
-eteenpäin viedä, sain valmistavien puuhieni ohella taas sen verran
-lomaa ja mielenvirkeyttä, että voin näytelmääni ensiksikin lopettaa,
-sitten parannella ja kirjoittaa uudelleen kokonaan. Marraskuun
-lopulla se oli sitä myöten valmiina ja lähetettiin Helsinkiin,
-tohtori Bergbomille.
-
-Suurella jännityksellä sitten odotimme, varsinkin Kiljander ja
-minä, hänen ratkaisuaan. Ehkäpä olisin minä puolestani odottanut
-sitä vieläkin suuremmalla kiihkolla, ellei olisi ollut niin paljon
-muita murheita. Nuorimman lapseni syntymisaika läheni, ja kun elämä
-niin hiljan kovilla kourilla oli minua ruhjonnut tässä arimmassa
-tilassa ollessani, en mitenkään voinut toivoa onnellisesti pääseväni
-tuon kriisin läpi. Enkähän muuten niin olisi välittänyt, mutta
-kovin suretti minua lapsiraukat, jotka jäisivät aivan turvattomiksi
-maailmaan.
-
-Helmikuun 1 päivänä oli minulla seitsemäs lapseni käsivarrella.
-Viikon, pari häilyi elämäni silloin kuin oljenkorrella. Mutta korsi
-ei katkennut, ja kuukauden kuluttua olin jo siksi reipastunut,
-että saatoin vähitellen ruveta muuttopuuhiin. Pitkin aikaa olin
-muuttanut rahaksi tarpeettomia tavaroita, loput olivat hevoskyydillä
-lähetettävät Kuopioon.
-
-Näissä hommissa ollessani tulee Olga Kiljander eräänä päivänä
-luokseni.
-
-Hyvin salaperäisesti pyytää hän minua toiseen huoneeseen, että saisi
-puhua kahdenkesken.
-
-Ja hän vei minut vallan toiselle puolen salia, iski silmää ja puhui
-kuiskaamalla, vaikka tiesimmekin vallan hyvin, ettei ketään ollut
-ovien takana kuuntelemassa.
-
--- Tiedätkös mitä! Nyt on Robert kirjoittanut näytelmän.
-
--- Elä?! Sinä narraat!
-
--- Niin totta kuin -- Saat uskoa, hän on kirjoittanut näytelmän.
-
--- Ja ihanko se on valmis?
-
--- Ihan valmis. Yhdessä näytöksessä.
-
--- Katsoppas sitä! Eikä ole virkkanut minulle mitään.
-
--- Elä herran tähden anna hänen tietää, että sinulla on vihiä
-asiasta. Minä olisin aivan onneton --
-
--- Kuinka? Etteikö hän sitten minulle sitä lukisikaan? Mutta sehän
-olisi --
-
--- Niin, semmoinen hän on. Siellä hän pitää sitä laatikossa lukon
-takana ja saat nähdä, että hän sen taas polttaa, niin hän on tehnyt
-ennenkin. Monta monituista näytelmää hän on jo sillä tavalla pannut
-menemään.
-
--- Hyvänen aika! -- Kuule meidän pitää se estää.
-
--- Emme voi. Etkös luule, että minä olen koettanut. Mutta hän on
-itsepäinen kuin synti.
-
--- Koetetaan yhdessä. Sepä kumma, ettei kaksi naista saisi yhtä
-miestä taipumaan.
-
--- Ei, elä ajattelekaan --
-
--- Olehan vaiti. Sinä tuot sen nyt ensiksikin tänne minulle
-luettavaksi --
-
--- Mutta kun hän ei anna!
-
--- Otat sen hänen laatikostaan ja tuot salaa.
-
--- Herra Jumala, en minä uskalla, jos hän huomaa, että se on poissa.
-
--- Minä sen luen muutamassa tunnissa. Ei hän sillä välin ehdi sitä
-kaivata.
-
--- No, minä koetan. Mutta jos sinä tästä hiiskut sanaakaan
-yhdellekään ihmiselle, niin olet onneton.
-
--- Elä pelkää joutavia.
-
-Samana iltana hän jo toi sen minulle. Tuli hengästyneenä, punakkana,
-hermostuneena, vihko nutun alla kätkössä. Minä etehiseen häntä
-vastaan.
-
--- Joko se on mukana?
-
--- St, st! Onko sinulla vieraita?
-
--- Ei ole ket'ikään. Tule vaan sisään. Tuossako se nyt on?
-
-Minulla oli -- kädessäni käsikirjoitus. Luin kansilehdellä:
-"Mästarens snusdosa."
-
--- Mutta osaatko nyt olla niin varovainen, ettei sitä kukaan ihminen
-näe?
-
--- Saat olla huoletta.
-
--- Robert on poissa tänä iltana. Huomisaamuna tulen sitä hakemaan
-niin varhain, että ehdin saada sen paikoilleen ennenkuin hän nousee.
-Niin että lue se nyt heti paikalla.
-
--- Kyllä.
-
-Minä sisään aarteineni ja sitten lukemaan samassa tuokiossa. Loppuun
-pääsin tuota pikaa ja -- päähäni iski rohkea tuuma.
-
-Hain kiireesti kynän ja paperia ja aloin suomentaa. En sitä tietysti
-likimainkaan saisi aamuun valmiiksi, mutta minäpä en aamulla
-antaisikaan sitä vielä takaisin. Parissa kolmessa päivässä ehtisin
-sen kyllä suomentaa ja tuskinpa hän huomaisi sitä kaivata sillä aikaa.
-
-Kiihkeästi ryhdyin työhön, sillä minun muutenkin täytyi niin pian
-kuin mahdollista saada se valmiiksi ennenkuin muuttopuuhat minua
-kovin ahtaalle panisivat. Seuraavana aamuna varhain ensimäiset
-kuormat huonekaluja laitettaisiin jo menemään, ja minä olin sitä
-varten jo tyhjentänyt kaappia ja piironkia.
-
-Istuin ruokasalissa, liikutin Lyylin kätkyettä vuoroin jalallani,
-vuoroin vasemmalla kädelläni, oikealla näet kirjoitin. Ja sillä välin
-komentelin vanhempia lapsia olemaan hiljaa.
-
-Muutamia lehtiä olin saanut suomennetuiksi, kun kuulin etehisen oven
-käyvän.
-
-Taivas! Siellä varmaankin tuli vieraita. Mihinkä ehtisin saada kaikki
-paperit kätköön?
-
-Ruokakaappi seisoi siinä lähellä tyhjennettynä huomista matkaa
-varten. Sinne työnsin yläosan vasemmanpuoliseen kaappiin sekä
-Kiljanderin vihon että käännöspaperit ja kaikki. Ehdin parhaiksi
-saada kaapin kiinni ja vääntää lukkoon, kun ovea avattiin ja sieltä
-erään tuttavani pää pisti sisään.
-
--- Otetaanko vastaan?
-
--- Otetaan! Terve tultua!
-
-Ja minä kiirehdin tulijaa kattelemaan hyvin viattoman näköisenä.
-En antanut pienintäkään aavistusta siitä, että minulla oli jotain
-salattavaa, vieläpä lisäksi niin intresanttia salattavaa.
-
-Se ilta kului tyyten ja seuraavaa päivää koko pitkältä, etten
-joutanut suomennostani sen enempää muistelemaan. Pienokaiseni oli
-jotenkin levoton, sain valvoa kaiken yötä ja aamulla tuntui pääni
-varsinkin niin heikolta, etten jaksanut ajatella paljon ensinkään.
-Siitä siihen, että pystyssä pysyin.
-
-Hevosmiehet ajoivat pihaan, huonekalut olivat laitettavat rekeen,
-peitettävät, nuoritettavat. Kaikki ne saatiin tehdyksi yksissä neniin
-ja ennen aamiaista jo läksivät kuormat menemään Kuopioon päin.
-
-Päivemmällä sitten virkistyin taasen ja tuolla puolisten jälkeen
-asettui pikku tyttösenikin ja nukkui sikeään uneen.
-
-No nyt -- ajattelin -- nyt pääsen lempityöhöni! Lapsenpiika tuli
-kätkyen luokse, minä kaappasin ylös.
-
-Suomennos esille! Mutta --?
-
-Niin, mihinkäs sen paninkaan eilen illalla? Mihin kummalle sen laskin
-käsistäni?
-
-Hain, etsin kaikista mahdollisista ja mahdottomista paikoista.
-Turhaan. Sitä ei löytynyt. Minulle alkoi nousta sydän kouraan.
-Hukkaanko se on joutunut? Herra Jumala, mitä Kiljander sanoisi?
-
-Mutta eihän sitä ole voinut maa niellä, _täytyyhän_ sen löytyä.
-
-Pitelin molemmin käsin päästäni kiinni ja koetin ajatella. Missä
-olin kirjoittanut? Ruokasalissa. Sitten tuli vieraita ja minä
-kiireessäni --
-
-Herra hyvästi siunaa ja varjele! Minähän -- niin, aivan varmaan, minä
-työnsin paperit kaikki ruokakaappiin! Ja nyt ne olivat jo matkalla
-Kuopioon!
-
-Luulin pyörtyväni. Seisoin siinä hetken kuin kivettynyt. En tiennyt
-mitä tehdä. Uskaltaisinko sanoa totuuden Olga Kiljanderille? Hän joka
-niin minua oli varoittanut ja oikein omalletunnolleni pannut, että
-pitäisin hyvää huolta käsikirjoituksesta. Ja niin pyhästi kuin olin
-sen luvannut. Vielä pahempi -- eihän Olga ilman minun houkutuksiani
-olisi mennyt sitä, salaa ottamaankaan. Mitä sanoisi Kiljander, jos
-hän huomaisi näytelmänsä kadonneeksi?
-
-Mutta -- entä kun hän ei sitä huomaisikaan!! Kuinka olikaan? Nyt
-oli tiistai, huomenna keskiviikko, silloin meni posti Kuopioon.
-Ennen lauvantakia olisivat kuormat perillä, silloin voisivat minulle
-lähettää paperit, ja sunnuntaina, jos kaikki hyvin kävi, ne olisivat
-taas käsissäni.
-
-Saattoihan toivoa, ettei Kiljander sitä ennen niitä tulisi
-kaivanneeksi. Mutta entä Olga? Miksi hän ei ollut tullutkaan niitä
-hakemaan jo aamulla, niinkuin oli uhannut? Tunnustaisinko hänelle vai
-enkö tunnustaisi?
-
-Sanotaan, että yksi synti tuo aina yhdeksän muuta syntiä mukanaan,
-ja niin kävi nytkin. Salaa olin hankkinut käsikirjoituksen huostaani
-ja luvattomasti olin ruvennut sitä suomentamaan. Sitten olin kenties
-hutiloinut sen hukkaan ja nyt täytyi jo turvautua valheeseen.
-Sillä minulla ei ollut rohkeutta tunnustaa totuutta ja suoraan
-kertoa, kuinka asian laita oli, kun pelkäsin, että he sitä kovasti
-paheksuisivat.
-
-Vasta keskiviikko-aamuna tuli Olga käsikirjoitusta hakemaan. Robert
-oli muistaakseni ollut sairaana ja maannut siinä huoneessa, jossa
-piironki, jonka laatikossa hän näytelmäänsä säilytti, oli, ja sen
-vuoksi hän ennemmin antoi vihkon olla minun huostassani, kun ei
-kumminkaan olisi saanut sitä hänen huomaamattaan paikoilleen.
-
-Annoin hänen rauhassa kertoa tämän asian juurta jaksaen, ja olin
-kuuntelevinani hänen puhettaan suurella tarkkaavaisuudella,
-vaikka toden teossa en siitä tajunnut paljon mitään. Kun hän
-viimein lopetti, tuli minun vuoroni puhua. Kokosin kaikki voimani,
-osoittaakseni tyyneyttä ja varmuutta.
-
--- Niin -- tuo se nyt tänne pikaa.
-
-Ne olivat hänen viimeiset sanansa.
-
-Minä nielin ja alotin. Ääneni oli niin epävarma ja painunut, että
-oikein pelotti.
-
--- En minä annakaan sitä vielä takaisin.
-
--- Et anna? Mitä?
-
--- Niin, minä en anna, jatkoin minä ja koetin väkisinkin saada
-sanoihini päättäväisempää sointua. Koetin häntä myöskin katsoa
-rehellisesti silmiin. -- Minä en anna ennenkuin olen sen suomentanut.
-
--- Mutta, hyväinen aika, en minä uskalla jättää sitä tänne niin
-kauaksi. Jos Robert sattuu käymään laatikossaan ja älyää, että se on
-poissa?
-
--- Siinä tapauksessa täytyisi meidän sitten tunnustaa totuus.
-
--- Hän suuttuu. Hyvä Jumala, en minä tohdi.
-
--- Jos suuttuu niin suuttukoon. Minä en anna näytelmää pois,
-ennenkuin olen sen suomentanut. Turha pyytääkään.
-
-Hän vaikeni hetken ja mietti.
-
--- Milloin luulet saavasi sen valmiiksi?
-
--- Ensi viikolla.
-
--- Vasta ensi viikolla? Etkö jo tällä?
-
--- En mitenkään.
-
--- No, olkoon sitten. Mutta kyllä minua pelottaa. Pelottihan
-minuakin. Jospa hän olisi aavistanut, kuinka sydämeni sykki pelosta
-ja hätääntymisestä. Mutta minä osasin aika hyvin teeskennellä. Hän ei
-huomannut minussa mitään vilppiä.
-
-Pidänhän itseäni ylipäänsä sangen rehellisenä ihmisenä, enkä tiedä
-monasti elämässäni valheen kengillä kulkeneeni. Mutta sillä kertaa
-sen tein, kun toivoin niin muodoin pelastuvani.
-
-Kirjoitin kirjeen veljelleni Kuopioon:
-
-"Kun tavarakuormat tulevat sinne, niin avaa ruokakaapin yläosan
-vasemmanpuolinen kaappi. Siellä pitäisi olla kirjoitettu vihko ja
-muita papereita. Ota ne kaikki visusti talteen, elä taivaan tähden
-niitä hukkaa, sillä ne ovat äärettömän tärkeitä. Lähetä ne sitten
-heti ensi postissa vakuutetussa paketissa -- ei ristisiteessä --
-eläkä suinkaan unohda! Odotan niitä suurimmalla jännityksellä."
-
-Kirje vietiin postiin ja nyt en voinut muuta tehdä kuin odottaa
-sunnuntaipäivää.
-
-Tilani ei suinkaan ollut kadehdittava. Kauhea levottomuus minua
-vaivasi kaiken aikaa. Entä jos muistin väärin? Entä jos ne eivät
-sittenkään olleet ruokakaapissa? Taikka -- jos olivat, niin oliko
-sanottu, että ne onnellisesti saisin takaisin? Saattoihan tapahtua,
-että joku vaara kohtaisi kuormia. Kyytimies polttaisi tupakkaa,
-kipuna lentäisi kuormaan ja se syttyisi palamaan! Suuri luoja --!
-
-Kuinka helposti se voisi sattua! Kipuna tarttuisi vaan
-peitevaatteeseen taikka, ellei kipunakaan, niin voisihan mies,
-kun sytytti piippuaan, varomattomasti heittää tulitikun syrjään
-kuormalle. Hän istuisi tietysti edessäpäin, ajaisi hevostaan eikä
-katsoisi taakseen. Sillä välin kuorma syttyisi ilmituleen, eikä hän
-huomaisi mitään, erittäinkin jos sattui olemaan vastatuuli.
-
-Seurasin kuormia ajatuksissani, laskin ja arvelin, millä kohdalla ne
-aina milloinkin olisivat, aprikoin olivatko vielä hyvässä säilössä
-vai olisiko joku onnettomuus jo kohdannut. Eiköhän tämä minun kauhea
-pelkoni ollut vaan joku paha aavistus, että niille hullusti kävisi?
-
-Öisin varsinkin nämä huolet minua vaivasivat. En saanut unta,
-levottomuus kasvoi kasvamistaan, muuttui polttavaksi tuskaksi, joka
-pakotti sydäntä ja päätä. Voi, jos Kiljander tietäisi, ajattelin,
-kuinka paljon tästä kärsin, kyllä hän varmaankin antaisi anteeksi.
-
-Koetin muistella olinko milloinkaan kuullut, että rahtikuormat olivat
-palaneet. Mutta enpä tiennyt, että semmoista olisi kerrottu. Miksi se
-sitten tapahtuisi juuri nyt?
-
-Näin koetin rauhoittaa itseäni, mutta turhaan taisteli järkeni
-kiihtyneitä mielenliikkeitä vastaan. Ne olivat kerran saaneet
-semmoisen vallan, ettei niitä mikään voinut asettaa.
-
-Perjantai-iltana arvelin, että kuormat olivat joutuneet perille.
-Nyt en enää pelännyt niiden palamista, oli aivan kuin olisin nähnyt
-niiden onnellisesti ajaneen ahtaasta porttikäytävästä sinne entiseen
-kotipihaan. Ei ne olleet palanneet, en sitä enää pelännytkään. Mutta
-siihen sijaan tuli uusia suruja.
-
-Entä kun veljeni ei sattuisikaan olemaan kotosalla? Jos hän olisi
-lähtenyt maalle tuttaviensa luona käymään, niinkuin hänellä usein oli
-tapana. Äitini ottaisi vastaan kuormat, antaisi asettaa huonekalut
-paikoilleen, pyyhkisi ja siivoisi ne matkan pölystä. Hän luulisi
-nuo paperit joutaviksi ja viskaisi ne siistiessään pois. Sillä
-luonnollisesti hän ei avaisi veljeni kirjettä eikä tietäisi sen
-sisällyksestä mitään.
-
-Oli tosiaankin hyvin mahdollista, että niin kävisi. Miksi en
-ollutkaan varovaisempi, miksi en lähettänyt kirjettä äidilleni
-ennemmin? Mikä kova onni, etten sitä tullut ajatelleeksi!
-
-Toinenkin pelko minua vielä vaivasi siinä suhteessa.
-
-Veljeni ehkä kyllä oli kotona, hän ehkä otti paperit esille, luki,
-naurahteli, sanoi ehkä näin: näytelmiäkö se siellä vielä hommailee?
-No, kaikkiakin! Jättäköön ne nyt vaan sikseen.
-
-Ja hän ehkä viskaisi vihon käsistään jonnekin ja jättäisi
-kuljeksimaan. Ei katsoisi maksavan vaivaa lähettää takaisin.
-
-Niin, siihenkään ei ollut takeita ollenkaan. Se saattoi häneltä
-syntyä.
-
-Lauvantai-iltana kello kuusi tiesin postin lähtevän Kuopiosta.
-Olikohan tuo käsikirjoitus nyt hänen laukussaan, vai eikö? Jospa
-se kuitenkin oli! Jospa sitä nyt kuitenkin hyvää vauhtia tuotiin
-takaisin Jyväskylään! Huomenna näillä ajoin se ehkä jo oli käsissäni?
-Uskaltaisinko toivoa?
-
-Ellei se vaan postissa häviäisi? Oli kait veljeni lähettänyt sen
-vakuutettuna, niinkuin olin pyytänyt, mutta antoiko sekään täyttä
-varmuutta? Useinhan hävisi postista vakuutettujakin paketteja.
-
-Taikka jos posti ryövättäisiin, niinkuin joku aika sitten oli
-tapahtunut Jämsässä?
-
-No niin -- eipä ollut enää täyttä vuorokautta siihen, kun saisin
-sen tietää. Tuntui niin eriskummalliselta ajatella, että tuo katala
-viikko nyt kuitenkin oli päähän päästy.
-
-Mutta kuta likemmäksi postin tuloaika läheni, sitä pitemmiksi
-kävivät tunnit ja minuutit. Se viipyikin huonon kelin takia sinä
-päivänä jonkun verran yli aikansa. Minä kävelin tulliportille,
-seisoskelin, katselin maantietä, kuuntelin eikö porokellon ääni
-sieltä jo kajahtelisi. Käännyin verkalleen takaisin, katselin vähän
-väliä taakseni, pysähdyin, kuuntelin. Niin astuskelin sitä kaupungin
-pääkatua edes takaisin tuntimäärät postia odotellen. Ja vihdoin
-viimein se saapui! Hevonen tuli juosten, porokello soi heleämmin
-kuin koskaan ennen. Sivuitseni se ajoi ja minä näin kiiltonappisen
-postiljoonin selkä kenossa reen perässä rehottavan, näin suuret
-laukut nuoritettuna reen taakse. Nyt ei tarvinnut odottaa enää kuin
-tunnin verran.
-
-Ja sen kuluttua oli kuin olikin paketti kädessäni.
-
-Repäsin pois käärepaperin. Kiljanderin vihko tuli esille. Ehjä se oli
-ja kokonainen, samassa kunnossa kuin olin sen kaappiin pannut. Ja
-suomennoksetkin olivat mukana.
-
-Ah, mikä helpoitus! Mikä suloinen rauhan ja onnen tunne nyt täytti
-poveni! Sinä iltana olin niin iloinen ja niin kiitollinen, en tiennyt
-mistään murheesta enkä mistään huolesta, kaikki ne olivat haihtuneet,
-kaikki oli valoisata, kaikki oli lohdutusta ja rauhaa. Säälin
-itseäni, kun turhan takia olin niin suurta tuskaa nähnyt. Mutta
-olihan se nyt ohitse, olihan vihko taas onnellisesti huostassani. Ei
-mitään hätää enää. Tuntui niin hyvälle sekä sielussa että ruumiissa.
-Mieleni oli kepeä ja vapaa, ja läpi väsyneenä pitkällisestä
-jännityksestä nukuin kaiken yötä niin erinomaisen makeaa unta,
-että siitä oikein nauttimalla nautin. Seuraavaa aamuna oli vihkon
-jälleensaaminen ensimäisenä ajatuksissani ja tunsin taaskin
-sanomatonta rauhaa ja mielihyvää.
-
-Nyt sitä säilytin kuin silmäterääni. Päätin suomentaa sen tuota
-pikaa. Mutta sepä ei ollut niinkään helposti tehty, sillä muutamien
-päivien perästä oli minun jo joukkoineni lähteminen matkalle,
-ja paljon oli vielä toimittamista sitä ennen. Sitä paitsi oli
-huonekalutkin niin tarkkaan lähetetty menemään, ettei ollut kuin yksi
-ainoa pöytä jälellä koko talossa, ja sitä toki tarvittiin niin paljon
-muihin tarkoituksiin, ettei siitä useasti tyhjää kulmaa minulle
-riittänyt.
-
-Olga kyseli vähän väliä, eikö suomennos jo alkaisi valmistua, mutta
-minä aina syytin kiireitä töitäni, jotka estivät, ja hän uskoi minua
-täydellisesti. Robert itse ei vielä ollut mitään huomannut, enkä
-minä puolestani suuresti enää välittänyt siitä, jos hän huomaisikin.
-Tämä kuitenkin mielestäni oli niin vähäpätöinen kepponen verraten
-siihen toiseen, etten pitänyt siitä mitään lukua. Olinhan sitä paitse
-kärsinyt niin suurta tuskaa tuon näytelmän takia, että minulla nyt
-oli siihen jonkunmoinen oikeus, vaikkakaan he eivät siitä tuskasta
-tienneet kumpainenkaan, Jumalan kiitos. Eivätkä he saisikaan sitä
-tietää, en milloinkaan maailmassa tuota tapausta kenellekään
-kertoisi, niin päätin pyhästi mielessäni. Olin vaan tyytyväinen, että
-se oli käynyt näin hyvin ja että olin onnistunut pitämään sen salassa.
-
-Mutta kuinkas kävikään! Valheella on lyhyet jäljet, sen sallimus pani
-minut pian huomaamaan.
-
-Pari päivää ennen lähtöämme tuli veljeni Jyväskylään meitä noutamaan,
-sillä minä en uskaltanut lähteä yksin pitkälle matkalle seitsemän
-pienen lapseni kanssa.
-
-Meidät oli kutsuttu heti samana iltana Kiljanderiin.
-
-Puheltiin siinä kaikenmoista, muun muassa "Murtovarkaudesta", josta
-tohtori Bergbom oli nyt lähettänyt jotenkin kehoittavan arvostelun,
-ja luvannut samassa kirjeessään ottaa sen näyteltäväksi, kun vaan
-ensin tekisin siinä muutamia vähäisiä muutoksia, yhdistäisin kaksi
-viimeistä näytöstä ja kirjoittaisin yhden näytöksen välille lisää.
-Tätä kaikkea katsoimme suureksi menestykseksi ja olimme siitä hyvin
-mielissämme.
-
--- Mutta, sanoo sitten veljeni ja kääntyy minuun, en ole muistanut
-sinulta kysyäkään, mikä näytelmä se oli, joka sinne Kuopioon tuli.
-Veret sävähtelivät suonissani:
-
--- Ei -- eihän se ollut mitään, kiiruhdin sanomaan.
-
-Myöhäistä! Kiljander ei antanut tuon uutisen mennä sivu korviensa.
-
--- Mi -- mitä? Onko hän lähettänyt jonkun näytelmän Kuopioon?
-
--- Ei, se tuli sinne erehdyksestä ruokakaapin sisässä.
-
--- Näytelmä? Oliko se näytelmä?
-
--- Eikä ollut, koetin minä sopertaa.
-
-Istuin siinä kuin tulisilla hiilillä enkä tiennyt, miten saisin
-veljeni suun tukituksi.
-
--- Eihän se mikä näytelmä ollut. Suomennoksia vaan --
-
--- Olipas se näytelmä, väitti veljeni. Ruotsinkielellä kirjoitettu
-näytelmä.
-
--- Katsokaapas sitä! Nyt hän on kirjoittanut jo uuden näytelmän eikä
-ole virkkanut siitä meille mitään, huudahti Kiljander.
-
--- Ei, ei, älkää uskoko --
-
--- Siitä meidän pitää ottaa selvä. Vai salassa hän nyt rupeaa
-kirjoittelemaan.
-
-Olga katseli minuun silmät suurina eikä tiennyt mitä ajatella.
-
--- Oletko sinä tosiaankin kirjoittanut?
-
--- Enkä ole, minä vakuutan --
-
-Veljeni naurahteli ja oli hyvillään, kun oli saanut aikaan semmoisen
-effektin.
-
--- Tunnusta vaan pois! intti Kiljander.
-
--- Mutta hyvänen aika, minä en ole kirjoittanut mitään.
-
--- Mikä oli tuon näytelmän nimi? kysyi Kiljander veljeltäni.
-
--- Mästarens snusdosa.
-
-Yleinen hiljaisuus!
-
-Minä istuin kuin tuomittu, olin kerrassaan kukistettu.
-
-Kiljander katseli ankarana vuoroin rouvaansa, vuoroin minuun. Olgan
-silmät riippuivat minussa kiinni, hän oli kuin elävä kysymysmerkki.
-
--- Kuinka -- tämä on ymmärrettävä? puhkesi Kiljander viimein
-sanoiksi. Mitä te olette tehneet?
-
-Kiusallinen hetki. Olga punastui ja oli hämillään. Mutta eihän siinä
-mikään auttanut, hänen täytyi alkaa selvityksen tekoa. Ja sitten tuli
-minun vuoroni jatkaa.
-
-Tein täydellisen tunnustuksen, sillä eihän siinä enää muuta neuvoa
-ollut.
-
-Olga ihmetteli.
-
--- Ja niin hyvin sen osasit peittää! Et edes minulle sitä kertonut.
-
--- En uskaltanut.
-
-Kiljander oli loukattu. Miksi olimme niin omavaltaisesti menetelleet
-hänen paperiensa kanssa. Hän vaati näytelmäänsä heti takaisin ja
-tuleen hän sen viskaisi samassa eikä sinä ilmoisna ikinä hän enää
-mitään kirjoittaisi.
-
-Tuo uhkaus sai minut vähän toipumaan nöyrtyneestä tilastani.
-
--- Tuleen? Sehän olisi synti ja häpeä. Minä en siinä tapauksessa anna
-sitä takaisin. Suomennos on valmis tuossa paikassa ja sitä ei vaan
-tuleen heitetäkään, ei vaikka mikä olisi, ennenkuin näytetään tohtori
-Bergbomille!
-
--- Hoo -- vai tohtori Bergbomille! Siitä ei tule mitään, minä sanon.
-
--- Se näytetään tohtori Bergbomille, väitin minä. Syntyipä siitä
-sitten välillämme pieni kahakka, josta minä pääsin voittajana
-ainakin puolittain. Kiljander nimittäin viimein myöntyi siihen,
-että jatkaisin suomennosta loppuun asti, koska kerran olin jo niin
-pitkälle ehtinyt.
-
--- Mutta sitä ei sittenkään lähetetä minnekään, hän kuitenkin vielä
-penäsi.
-
--- No, ei, ei. Ei lähetetä, myöstelin minä mielissäni, kun olin
-näinkin paljon voittanut. Mutta itsekseni päätin, että hänet kyllä
-siihenkin vielä taivuttaisin.
-
-Yötä myöten ajattelin valvoa saadakseni suomennoksen valmiiksi, mutta
-eipä siihen ollutkaan voimia. Täytyi pyytää, että saisin ottaa sen
-mukaani Kuopioon, johon Kiljander helposti suostuikin.
-
-Kävin viimeisinä päivinä sanomassa jäähyväiset kaikille
-tuttavilleni ja niin sitä sitten lähdettiin matkalle eräänä sameana
-lauvantaipäivänä maaliskuussa. Palvelijani, joka tuli mukaan,
-ajoi edellä kolmen lapsen kanssa, minä tulin kuormalla jäljessä,
-pienin, kahdeksannella viikolla, lammasnahkapussissa povellani, sitä
-vanhempi, kolmen vuoden ikäinen turkin sisään käärittynä rinnallani.
-Veljeni ajoi kahden vanhimman kanssa takana, että oli valmis
-auttamaan, jos sattuisimme kaatumaan tai joku muu onnettomuus meitä
-kohtaisi. Näin nyt kuljin joukkoineni eteenpäin samaa tietä, jota
-neljätoista vuotta aikaisemmin eräänä päivänpaisteisena syyskesän
-päivänä olin vasta vihittynä nuorena rouvana tullutkin. Silloin oli
-turva mukana, nyt sitä ei ollut koko maailmassa, yksin täytyi alkaa
-elämän taistelu sekä omasta että seitsemän pienokaisen puolesta.
-Tulevaisuus ammotti siinä uhkaavan mustana edessäni eikä kumma, että
-olin jotenkin alakuloisella mielellä. Kipeästi minuun koski niinikään
-Jyväskylästä muutto. Olin ehtinyt niin kiintyä siihen paikkakuntaan,
-etten luullut voivani perehtyä enää muuhun. Ero seminaarista, joka
-oli ollut henkinen kotini jo ennen naimisiin menoani, ero lukuisista
-ystävistä, jotka viimeisinä kovina aikoinakin olivat osoittaneet
-minulle niin suurta myötätuntoisuutta, niin lämmintä osanottoa, että
-vielä nytkin mieltä liikuttaa sitä muistella, ero kotitalosta, johon
-itse olin piirustukset tehnyt, jonka rakennusta olin kiihkeimmällä
-intressillä seurannut, jonka ryytimaassa jok'ainoa pensas ja puu oli
-vanha rakas tuttu, jossa joka kohta, joka pieninkin kolkka huokui
-armainta ystävällisyyttä, -- ero kaikesta, mikä oli kallista ja
-rakasta, kivisti sydäntä kovin. Minusta tuntui, ettei henkistä elämää
-eikä ystävyyttä muualla löytyisikään paitsi Jyväskylässä, ja nyt
-kohtalo minut sieltä iäksi eroitti, kiskasi irti ja viskasi pois,
-aivan kuin kuivettuneen oksan tuoreesta puusta.
-
-Heti Kuopioon saavuttua otin suomennoksen käsille. Työ oli minulle
-nyt kahta mieluisempaa, siinä oli Jyväskylän ilmaa, Jyväskylän
-henkeä, siinä elin uudelleen ystävieni parissa. Siihen sulatin kaiken
-kaihoni, kaipaukseni, ikäväni, itkin ja suomentelin, suomentelin ja
-itkin.
-
-Muutamien päivien perästä lähetin sitten Kiljanderille sekä
-suomennoksen että hänen oman käsikirjoituksensa. Pyysin ja rukoilin,
-niin kauniisti kuin suinkin voin, että hän nyt kumminkin antaisi
-näytelmänsä Suomalaiselle teatterille. Lienee Olgakin toiselta puolen
-pannut parastaan taikka oli hän itse ehkä vähitellen muuttanut
-mieltä, niin vaan kävi, että hän piakkoin sen jälkeen lähetti
-"Mestarin nuuskarasian" tohtori Bergbomille, joka sen heti hyväksyi
-näyteltäväksi semmoisenaan, ilman minkäänlaisia muutoksia.
-
-Sittemmin onkin Kiljander kirjoittanut näytelmänsä suorastaan
-suomenkielellä.
-
-_Minna Canth_.
-
-
-
-
-Rafael Engelberg.
-
-Ensi yritykset.
-
-
-Ei ole oikein houkuttelevaa ryhtyä puhumaan "ensi yrityksistään",
-kun ei ole juuri muuta saanut aikaankaan kuin ensi yrityksiä.
-Sitäpaitsi välittäisi allekirjoittanut puolestaan muutenkin tällä
-kertaa vähemmän kaikista "takakatsauksista". Mutta Kirjailijaliiton
-pyrkimystä kannattaen tahdon tietysti vähältä osaltani liittyä mukaan.
-
-Syntyperän, kotiseudun ja lapsuudenaikaisen ympäristön vaikutelmat
-katson tässä Liiton kiertokirjeen mukaisesti sivuutettavaksi. Saanen
-vain mainita, että jo sangen varhain osui minua kohti erinäisiä
-kirjallisia kosketuksia, jotka verrattain määrätysti herkistivät
-mieltäni kirjallisuudelle.
-
-Puhumatta kirjevaihdosta vanhempieni ja omaisteni kanssa, jolla
-minulle on ollut varsin suuri merkitys, oli ensimäisiä varsinaisia
-sepitelmiä, mitä lienen paperille kiinnittänyt, eräs runon
-katkelma, minkä kirjoitin Joensuun satamassa jotakin kaidepuuta
-tai tavaralaatikkoa vasten. Olin tullut kotipuolestani Nurmeksesta
-kaupunkiin. Minulla oli ehdot kolmannelta luokalta neljännelle
-ja olin niitä jo käynyt suorittamassa. Odottamattani kohtasin
-asianomaisen opettajan -- hän julisti minun epäonnistuneen.
-Tuosta lähtee nyt laiva kotipuoleen ja siinä on lähetettävä tieto
-vanhemmille, että oli käynyt hullusti. Sydäntäni kouristi ikävä ja
-pahamieli. Silloin tuli vähitellen säkeistö ja olisi siihen pitänyt
-tulla jatkoakin, mutta jotenkuten häiriinnyin.
-
-Sitten aikojaan myöten tuli kynään tartutuksi yhä uudelleen. Kun
-kerran kirjevaihdossa oli tottunut mielialojaan ja tunnelmiaan
-pukemaan sanoiksi, siirtyi siitä ikäänkuin itsestään kokeilemaan
-kirjallisempia muotoja, sikäli kuin näistä joutui tietämään. Jonkun
-kerran otin osaa Toivon-liiton kirjoituskilpailuunkin ja taisin
-tulla mainituksi eräänlaisella huomiolla. Varhain sepitin myös
-muutamia satiireja, jotka liikkuivat poikajoukon yhteisessä elämässä.
-Lieneepä minulle sattunut sellainenkin kunnia, että ollessani vielä
-alaluokkalainen kyhäyksiäni kysyttiin konventtiin tai ainakin vietiin
-konventtilaisten kesken luettavaksi.
-
-Näihin aikoihin oleskeli vanhin veljeni Turussa ja Helsingissä,
-opiskellen ammattityön ohella taidemaalausta. Tulevan lankomiehensä,
-nykyisen kuvanveistäjä Alpo Sailon kanssa, hän kävi kotipuolessakin,
-jossa jouduin heidän nuorekkaan taiteilijainnostuksensa pariin. Jospa
-Joensuukin tarjosi yhtä ja toista herättävää, kuten mieleenjääneitä
-Maaseututeatterin vierailuita, on mainitulla taiteilijakosketuksella
-ollut minulle suuri merkitys. Maalaria minusta ei tietenkään
-tarvinnut tulla, mutta kirjoittaminenkin oli taiteilemista.
-Sellaisena temmaistiin minut mukaan, ja niin jouduin myös ennenpitkää
-tekemään ensimäisen Helsinki-matkani. Kaikesta muusta avartavasta
-puhumatta sain käydä vanhassa Arkadia-teatterissa, josta Lindforsin
-Figaro jäi unohtumattomana mieleen. Olin tällöin seitsentoistavuotias.
-
-Toverikunta tarjosi minulle runsaasti työtä. Näihin aikoihin
-olivatkin kirjalliset harrastukset Joensuun lyseon toverikunnassa
-harvinaisen vilkkaat. Esiintyi lukuisia pirteitä kynänkäyttäjiä,
-joista tosin sittemmin ei ole suurimmasta osasta paljoa kuulunut,
-mutta jotka kuitenkin nuorekkaassa seurassa kykenivät kukin pieniä
-lisiä esiintuomaan. Niinpä ohjasi minua runomittain opille eräs
-ylempiluokkalainen, joka nyttemmin kunnia-arvoisena postivirkamiehenä
-tuntuu ajattelevan kaikkea muuta kuin runoilua. Samanaikaisista
-toverikuntalaisista mainittakoon Tiitus (Ilmari Kivinen).
-Huomattavimmista herätteistä sopii panna merkille Juhani Ahon juuri
-siihen aikaan käsikirjoitusjäljennöksenä kiertelevät "Katajaisen
-kansani" lastut sekä erinäiset Eino Leinon ja Larin Kyöstin runot.
-Eräässä toverikunnan toimeenpanemassa kirjoituskilpailussa pääsi
-allekirjoittanut kolmannelle palkinnolle (ensimäisten saajista on
-toinen nykyään kauppiaana Joensuussa, toinen sanomalehtimiehenä
-Viipurissa).
-
-Paitsi toverikunnan lehteä, jonka toimittajana lienen ollut
-jokseenkin säännöllisesti, jouduin Joensuussa kirjoittamaan
-myöskin julkisiin sanomalehtiin. Kirjapaino minua veti kuin
-magneetti ja kaukaakin nuuskaistessa latomon hajua tunsin omituista
-salaperäistä kiihoitusta. Kun sitäpaitsi etäisissä maaseutuloissa
-vaatimattomienkin avustajien pääsy lehden palstoille ei liene
-ollut perin vaikeata, löysin sieltä ennenpitkää minäkin itseni.
-Runoudella taisin alottaa, sitten tuli minusta kaikkinaisten
-asiain kirjeenvaihtaja. Ensin kirjoitin "Karjalattareen", sitten
-niihin aikoihin perustettuun "Pohjois-Karjalaan". Muistan, että
-tahdoin koettaa ansaita lisäapua koulunkäyntiini. Jälkimäisessä
-lehdessä avattiinkin minulle vakituinen tili. Aiheet kai olivat
-paitsi uutisluontoisia yleensä kansanvalistuksen aloja koskevia.
-Huomattavimpia lienee ollut eräs kirjoitus nimeltä "Taide ja kansa",
-jonka ainakin eräs oululainen lehti siteerasi ja jonka käsittelemän
-asian myöskin "Valvoja" otti myöhemmin esiin.
-
-Kahdeksi viimeiseksi kouluvuodekseni jouduin Ouluun. Vaikkakin
-täällä epäilemättä etevämmässä oppilaitoksessa kiinnyin verrattain
-ahkerasti lukuihin, jatkoin kuitenkin kirjallisia harrastuksiani
-entiseen tapaan. Toverikunnasta mainittakoon eräs kirjoituskilpailu,
-jossa jälleen sain kolmannen palkinnon (ensimäisinä nykyinen V. A.
-Koskenniemi ja Erkki Kivijärvi). Julkisiin sanomalehtiin kirjoittelin
-varsinkin "Kaikuun" ja "Kalevaan".
-
-Päästyäni keväällä 1902 ylioppilaaksi, liityin Savokarjalaiseen
-osakuntaan. Kirjalliset harrastukseni jatkuivat täällä jokseenkin
-samalla tavoin kuin toverikunnissa, joskin alkoi tulla mieleen
-murrosta ja repeämää. Kirjallisen kehoituspalkinnonkin onnistuin
-saamaan.
-
-Sitten jouduin henkeäni elättääkseni ja opintorahoja ansaitakseni
-"Päivälehteen" ja sen tultua lakkautetuksi "Helsingin Sanomiin"
-korrehtuurin lukijaksi. Yksiin aikoihin olin myös aputoimittajana
-"Lukutuvassa" sekä Söörnäisten yhteiskoulussa opettajana. Työntaakka
-ja varsinkin yönvalvominen sanomalehdessä oli murtaa terveyteni.
-Minä olisin niin mielelläni opiskellut lisää, ollut iloinen ja nuori
-niinkuin muutkin, mutta elämä paiskasi minut säälimättä alas. Tässä
-hirveässä todellisuuden ja pyrkimysten ristiriidassa purkautuivat
-tunteeni runoiksi, hiomattomiksi ja repaleisiksi niinkuin itsekin
-olin.
-
-Jo hieman aikaisemmin olin kysyytynyt eräällä lyyrillisellä
-kokoelmalla julkisuuteen, mutta epäonnistunut. Näitä uusia tuskan
-ja kärsimyksen tuotteitani osuin näyttämään Eino Leinolle. Sain
-häneltä useita hyviä huomautuksia, joskaan minulla mielestäni ei
-ollut oikeutta noudattaa oleellisimpia korjauksia. Leino kehoitti
-jättämään kokoelman kustantajalle, ja niin joutui "Työpajan töminäni"
-vähitellen maailmaan.
-
-Arvosteluista on minulla erityisen mieluisassa muistossa Eino Leinon
-ystävällinen ja ymmärtäväinen esittely "Helsingin Sanomissa".
-Niinikään muistan suurella tyydytyksellä J. H. Erkko vainajan
-yksityistä onnittelua "Hels. Sanomain" käytävässä, missä hän
-sattumoisin kohdatessaan sanoi minun löytäneen erikoisen alani.
-Sitävastoin jäi hieman outona mieleeni V. Tarkiaisen lausunto
-Valvojassa, missä hän muun muassa moittii minulla puuttuvaa
-tehdaselämän kuvausta -- ikäänkuin esimerkiksi Eino Leinolla ei
-olisi riittävää "sotaelämän kuvausta", kun hän laulaa päänalaisena
-olevasta kivestä ja vierellä olevasta kalvasta; motiiveistahan lienee
-toki enemmän kysymys kuin tarkoitetuista reaalisista kuvauksista.
-Ammattisosialistien taholta tehdyn huomautuksen, etten ollut oikea
-sosialisti, ymmärsin kyllä, sillä runoissani en ollut tahtonut ruveta
-ketään syyttämään, ainoastaan laulaa kurjuuden esiin ja koettaa
-kaikesta huolimatta rohkeasti kohota.
-
-Korrehtuurivuosieni terveydelliset kolaukset, niitä seuranneet
-myöhästyneet yliopistoluvut, ilman sanottavia apuneuvoja suoritetut
-tieteelliset matkat, alituinen leipätaistelu ja muut sensemmoiset
-seikat lienevät osaltaan olleet vaikuttamassa kirjallisen työni
-kituliaisuuteen. Minulla on tunne, etten ainakaan sanottavammin ole
-saanut tarttua pääaiheisiini, vaan että minun on täytynyt yleensä
-tehdä ikäänkuin likeisimmin tarjoutuvaa. Että joskus tulisi toisin
-olemaan, sitä luonnollisesti hartaasti toivoisin.
-
-Sisäisestä kehityksestäni puheenalaisina vuosina olisi yhtä ja toista
-lisättävää, mutta se kai veisi liian pitkälle ja kävisi toisille
-vähemmän huvittavaksi. Mainitsen vain yhtenä muistelmana, että
-neljänneltä luokalta viidennelle päästessäni, -- niin se lienee ollut
--- jouduin tutkinnossa juhlallisesti saamaan Runebergin koottujen
-teosten vanhan suomennoksen. Söderström oli kai uutta painosta
-puuhatessaan lahjoittanut niitä kouluihin oppilaille jaettavaksi.
-Itsensä matematiikan opettajan kädestä sain nuo vanhat kaksi
-nidettä -- ja siitä lähtien tuntui minusta matematiikan opettajakin
-jonkun verran ihmiseltä. Runebergista olin saanut jo varhaisessa
-lapsuudessani voimakkaita vaikutteita, joten tämä lahja tuli kuin
-tuttua pohjaa täydentämään. -- Yleensä ei liene vaikutteitten
-vastaanotto minulle ollut mitään ihmeellisen vilkasta, mutta aivan
-köyhäksi ja huonosti valikoiduksi en sitä suinkaan tahtoisi sanoa.
-
-Ajatellessani kuluneita nuoruusvuosiani muistan mielihaikealla, ettei
-minulla kirjallisissa harrastuksissani ole ollut mainittavampaa
-ohjausta. Moni kohta olisi ehkä voinut nopeammin hioutua ja innokas
-työ olisi ehkä välistä vähän kantavampiakin tuloksia tuottanut. Mutta
-tyytyväinen olen ainakin siitä, että olen jotakin koettanut.
-
-_Rafael Engelberg_.
-
-
-
-
-Hilja Haahti.
-
-Pari muistelmaa.
-
-
-Koska vuosi takaperin vastasin "Otavan" kiertokyselyyn: "Miten löysin
-elämänurani", jätän siinä kertomani asiat toistamatta ja piirrän vain
-pari muistelmaa vuodelta 1895, jolloin julkaisin esikoisrunokokoelmani
-"Oraita". Ne muistot liittyvät kahteen jo manalle menneeseen henkilöön,
-joille olen suuressa kiitollisuudenvelassa kirjailijatyöni
-alkuunpääsystä.
-
-Olin äitini kanssa viettänyt kesää sukulaisten luona länsi-Suomessa
-ja palasimme junalla Helsinkiin. Minua niihin aikoihin erityisesti
-innosti sananlaskujen ja arvoitusten keruu; olin kaiken kesää
-"juossut ukkojen ja akkojen jäljessä", kuten tätini leikillään
-sanoi. Junassa sattui vastapäätäni istumaan eräs vanha vaimo, ja
-tätä aloin taas heti "puhuttaa". Sekaantuipa silloin keskusteluun
-sivultapäin muuan keski-ikäinen isäntämies. Hän kyseli kaikenlaista
-ja tuntui yhtä huvitetulta kansan hengen aarteista kuin minäkin.
-Jonkun ajan kuluttua hän esitteli itsensä: "Erkko." Minäkin annoin
-nimeni: "Hahnsson." Keskustelu siirtyi nyt entiseltä tolalta pois.
-Hän katseli kukkavihkojani, jotka olin penkille laskenut. "Nuo ovat
-kai kesämuistoja. Ja nyt varmaan lähdette kouluun Helsinkiin." "En
-lähde koulua käymään, vaan opettajaksi -- ensi kertaa." "Opettajaksi!
-Mutta tehän olette melkein lapsi vielä." "En niinkään -- pian täytän
-kaksikymmentäyksi."
-
-Isäntä tuntui hauskalta ja sivistyneeltä. Kysyin: "Oletteko sukua
-runoilija Erkolle?" "Sanotaanhan minua runoilijaksi." "Oletteko...
-oletteko _te_ runoilija Erkko?" Häntä mahtoi huvittaa välitön
-hämmästykseni; hän hymyili vähän hämillään. Sitte ei puheenainetta
-puuttunut. Olin teatterissa nähnyt "Ainon" ja ihastunut siihen niin,
-että runonkin olin kirjoittanut sen johdosta -- jota tietenkään en
-sillä hetkellä kertonut. Sen sijaan kyselin "Kullervosta", jota
-hän niihin aikoihin kirjoitti. Hän alkoi puhua kustantajista,
-valitti muun muassa kokeneensa kylmyyttä G. W. Edlundin puolelta.
-Minä aloin innokkaasti selittää, että hän sentään on hyvin hyvä
-ja ystävällinen vanha herra, ja kirjailijoilla voi olla hänestä
-mieluisiakin kokemuksia. "Mitä _te_ kustantajista tiedätte?" kysäisi
-hän kummastellen. "Edlund on kustantanut äitini kirjoja", vastasin.
-"Äitinne? Eikö nimenne ollut Karlsson?" "Ei --", ja sitte selveni
-sekin seikka. Runoilija esitti itsensä myös äidilleni, nauroimme
-molemminpuolisia erehdyksiämme, ja matka kului vilkkaassa juttelussa
-Tampereelle asti, jolloin tiet erkanivat.
-
-Seuraavan kerran tapasin J. H. Erkon syysmyöhällä Helsingissä,
-Eläintarhan 8:ssa, jossa hän siihen aikaan asui. Olin parin tuttavan
-seurassa lähtenyt vierailulle kamreeri Enlundin perheen ja Hilda
-Käkikosken luo, ja runoilija Erkko osui sinne myöskin. Kun illalla
-palasimme kaupunkiin, seurasi hän mukana. Muistan pienen mustan
-kissanpoikasen, joka juoksi jäljessämme. Olin sitä silitellyt huvilan
-pihalla, ja nyt se ei jättänyt meitä, vaikka kuinka karkoittelimme.
-Erkon kävi sääliksi; hän otti sen hellästi käsivarsilleen ja lähti
-kantamaan takaisin, jottei raukka eksyisi kodistaan. Me toiset
-odottelimme. Ja kuinka olikaan -- sinä iltana uskalsin kertoa
-hänelle, että minäkin kirjoitin runoja ja olin aikeissa julkaista
-kokoelman jouluksi. "Mutta minua pelottaa -- olenhan tosiaankin
-melkein lapsi vielä, niinkuin sanoitte." "Teidän ei tarvitse pelätä",
-hän lausui isällisen rohkaisevasti. "Jokainen lintu laulaa omalla
-kielellänsä. Lapsenkin on oikeus laulaa."
-
-Olin saanut runoilleni kustantajan, juuri G. W. Edlundin, josta
-junassa olimme puhuneet. Kahtaalla minut oli hylätty: hän otti
-vastaan. Kun hän ilmoitti, mitä palkkioksi oli ajatellut, katsahti
-hän minuun kulmainsa alta, hymyillen, kuten vanhus, joka valmistaa
-lapselle odottamattoman ilon: "Sata viisikymmentä markkaa!" Mutta
-minäpä en ymmärtänytkään iloita. Se teki vain kolme markkaa runolta
--- olin toivonut kaksi vertaa niin paljon, eikä se mielestäni
-olisi ollut yhtään kohtuutonta. Olin "Oraani" runoillut mitään
-muuta aikomatta; ne olivat syntyneet kuten lähde kumpuaa omasta
-luonnostansa. Mutta julkaisutoimiin ryhdyin saadakseni rahoja, joita
-tarvitsin. En käsittänyt lapsellisuudessani, että kustantaja pani
-itsensä tappion mahdollisuudelle alttiiksi joka tapauksessa. Tartuin
-runovihkoon, ja melkein kyyneleet pyrkivät silliini. "En tiedä,
-tahdonko niitä sitte ensinkään painoon..." Kustantaja katsoi minuun
-hämmästyneenä, jopa huolestuneena. Hän otti paperin ja alkoi laskea
-silmäini edessä. "Painatan 750 kappaletta. Kunkin hinta voi olla
-ehkä 1:50. Ei ole sanottu, että menee kuin 500. Painokustannukset...
-kirjakauppamenot... Ei, ei kannata enempää. Katsokaa nyt itse."
-Seisoin siinä ja täytyi uskoa. Mutta hyvä vanhus näki, että se oli
-minulle todellinen pettymys. "No niin", sanoi hän sitte herttaisesti,
-"jos myydään 700, saatte lisäksi 100 markkaa. Siitä kirjoitan paperin
-teille." Minä jätin hänelle "Oraani", kiitin ja lähdin.
-
-Jonkun aikaa myöhemmin hän tarjosi minulle pari pikkulasten
-kuvakirjaa, jotta suomentaisin lyhyet runosäkeet kuvien alle. Tahtoi
-varmaankin ystävällisesti antaa työnteon tilaisuutta. Tehtävä oli
-niin perin helppo, että suoritin sen kädenkäänteessä. Palkkioksi hän
-lähetti 40 markkaa. Nyt oli minun vuoroni paljoksua. Minulle oli heti
-selvänä, että se oli suhteetonta -- tuskinhan olisin yhtä omaa runoa
-kirjoittanut valmiiksi samassa ajassa, jossa kaikki käännökset ehdin
-tekaista. Pian seisoin taas vanhuksen edessä, tarjotakseni hänelle
-takaisin 25 markkaa. "En pannut siihen enempää työtä", vakuutin. Hän
-katsoi minua aivan äänetönnä -- en unohda sitä katsetta koskaan. Nyt
-kiilsi hänen silmissään kyyneleitä. Tuntui kuin olisimme nähneet
-toistemme sydämeen. Oliko hän saanut kokea elämässä liian usein,
-että "kauppa on kauppaa" -- että kukin koettaa vetää puoleensa
-mahdollisimman paljon, ja että häntä, rikasta miestä, harvoin
-ajatellaan muuna kuin tuottavana rahanlähteenä? Sekö vaikutti,
-että hänkin puolestaan piti parhaana tavallisissa oloissa vetäytyä
-kuoreensa, kohdella arvokkaan kylmästi niitä, jotka lähestyivät
--- ja niin se saattoi vahingossa aiheettakin tapahtua, kuten olin
-J. H. Erkolta kuullut. -- Hän otti vastaan rahat, mutta pian sen
-jälkeen saimme äitini ja minä kutsun hänen ja kauppaneuvoksettaren
-kanssa illallista syömään oopperakellariin. Se oli ilta, joka
-säilyy mieluisassa muistossani. Jäänyt oli unhoon "kauppa" kaikissa
-muodoissaan. Siltä tuntui, kuin olisin löytänyt hyvän, isällisen
-ystävän. -- --
-
-Niin sitte "Oraat" ilmestyivät ennen joulua. Tulin tavan mukaan
-eräänä aamuna kouluun. Opettajahuoneessa muuan virkatovereista otti
-minut iloisin tervehdyksin vastaan: "Toivotan onnea onnistuneen
-debyytin johdosta! Oletteko nähnyt arvostelun?" En, siitä en tietänyt
-mitään. "J. H. Erkko on kirjoittanut Oraistanne."
-
-Sain lukea hänen arvostelunsa, -- ensimäiset sanat, jotka
-julkisuudessa lausuttiin runovihkosestani. Ne eivät olleet
-ainoastaan kiittävät; niissä oli lämpöä ja tulevaisuuden toivetta,
-oli ylenmäärin ystävällisyyttä pienten huomautusten ohella. Itse
-arvostelu oli kuin runoelma -- paras suositus, mitä koskaan olisin
-rohjennut odottaa. Tuskin silloin oikein ymmärsinkään, kuinka
-suuriarvoiset ne rivit olivat tulevaisuudelleni. Hän oli raivannut
-kirjailijan okaisen polun alkupään tasaiseksi ja keveäksi askelilleni.
-
-Heitä molempia, G. W. Edlundia ja J. H. Erkkoa, muistelen
-kiitollisella lämmöllä, kun on kerrottava, miten kirjailijan uran
-alotin. En kumpaakaan tavannut myöhemmin enää -- ellen ehkä niin
-ohimennen, että se on mielestäni häipynyt. "Oraita" _ei_ myyty 700
-kappaletta; ei tullut siis asiata mennä nostamaan tuota luvattua
-sataa markkaa. Vasta viisi vuotta myöhemmin julkaisin seuraavan
-runovihkoni, silloin jo "Otavan" kustannuksella. En tullut tietämään,
-vastasiko se niitä odotuksia, joita J. H. Erkko oli "lapseen"
-kiinnittänyt. Enkä kumpaakaan kirjallisten ensi askelteni isällistä
-auttajaa koskaan oikein saanut kiittää, niinkuin sydämeni nyt vaatisi
-ja haluaisi. Siksi pyydän nämä rivit piirtää, vaatimattomiksi
-kiitollisuuden kukkakimpuiksi heidän muistollensa.
-
-_Hilja Haahti_.
-
-
-
-
-Iivo Härkönen.
-
-Kuinka jouduin kynänkäytön alalle.
-
-
-Luulen, että Länkelän ensimäinen lukukirja herätti minussa ensimäisen
-rakkauden kirjoihin ja puuhailuun niiden parissa. Oleskelin
-pienenä poikasena usein äitini kotitalossa, hänen veljiensä luona,
-naapuripitäjässä, ja siellä löysin erään ruskeakantisen ohuen
-kirjan, jonka kuvat tempasivat heti minut mukaansa ja jonka runot
-tuntuivat kovin lystikkäiltä. Se oli tuo mainitsemani lukukirja.
-Kuviin vetelin suurella innostuksella täydennyksiä lyijykynällä
-ja runoja opettelin ulkoa, etenkin erästä, jonka nimi taisi olla
-"Kalmistossa". Toinen enoistani, joka oli lukumies hänkin, vieläpä
-ainoa sukukunnassani, katseli ensin mielihyvällä harrastustani, mutta
-sitten, kun näki, kuinka minä "koko kirjan viirukoitsin ja tärvelin",
-tempasi sen pois kädestäni ja piilotti. Löysin sen kuitenkin aina
-ja sitten alkoi sama leikki. Kun se vihdoin pääsi rauhaan minusta,
-oli siitä, luulen, muodostunut kokonaan uusi parannettu painos. --
-Muuten oli enoni sangen omalaatuinen kirjamies. Hän teki joskus
-tavaratilauksia taloonsa kaupungista kirjeellä. Kerran ei sellaiseen
-tullut mitään vastausta. Enoni matkusti kaupunkiin. Siellä kysyi
-hän ankarasti, missä kirje on ja miksei tavaroita oltu toimitettu.
-Naurahtaen vastattiin, että kyllä tänne tuli joku aika sitten eräs
-kirje kysyjän pitäjästä, mutta siitä ei saatu mitään selvää, ei edes
-allekirjoittajasta.
-
--- Miksei?
-
--- Siinä kun oli vain puolet kirjaimia monistakin sanoista ja
-useimmista ei senkään vertaa.
-
--- No, jos minä olisin sen verran koulua käynyt kuin te, ymmärtäisin
-minä, vaikka olisi vain yksi ainoa kirjain kustakin sanasta
-kirjoitettu.
-
-Voitollista vastausta seurasi tilauksen siirtäminen toiseen kauppaan.
-
-Erikoinen innostus oli tällä "ensimäisellä opettajallani" ehdotella
-ja koettaa tartuttaa päähäni taitoja, jotka olivat hiukan
-erikoisempia. Yhtenä sellaisista piti hän venäjän kieltä, jota hän
-osasi hätätarpeiksi. Aina hän siitä puhui:
-
--- Opi, veikkonen, kuule; se on ylen tärkeä, sitä ilman olet puolta
-vajaa!
-
--- No, -- opeta!
-
--- Kas niin, sana kerrassaan! Kissa on koshka, lusikka loshka.
-Kirjain bukva, survin stupka...
-
--- Mutta mikä on laatikko venäjäksi, kysyin minä, kun olin kuullut
-muutamia kymmeniä sanoja ja kun aloin asiaan innostua.
-
--- Mikäkö? hämmästyi opettajani ja joutui ilmeiseen pulaan. Hän ei
-näkynyt tuota tietävän. Vihdoin huiskasi hän kädellään ja lopettaen
-oppituntinsa lausui:
-
--- Mikäkö tuo; etkö tuota tiedä! -- _Loutikko!_
-
-Olin kyllä jo käynyt pari kolme kuukautta pikkukoulua koti- ja
-kirkonkylässä, samoin vuoden, pari kansakoulua viimemainitussa, mutta
-selvimmin palaa tuo enoni opetus mieleeni näitä kirjaharrastusteni
-ensiaikoja muistellessa.
-
-Kansakoulun kirjoista jäi pysyvimmin mieleeni Luonnonkirjan kappale
-"Kuinka Dion yritti luoda ihmistä" ja sitten eräät satukirjat ja
-jotkut "Vegan" ja Livingstonen matkoja esittävät kirjaset, joita
-ankarahko opettajamme antoi eräiden koulupäivien lopussa luettavaksi
-koulun lainakirjastosta.
-
-Koulun viime luokalla vaihtui opettaja, ja tämä uusi opettaja
-järjesti meille muutamille poispäässeille jonkunlaiset jatkokurssit,
-joita kutsuttiin iltakouluksi, ja joissa me saimme toimia
-jonkunlaisina opettajinakin -- mitä ensi luokalle valmistuvia ne
-lienevät olleet, nuo oppilaamme. Verraton toimi! Me olimme miestä
-mielestämme ja ohut vitsakeppi kädessä osoitti tätä merkillisesti
-muuttunutta asemaamme. Lukekaa, penskat, kuuletteko?
-
-Siinä sivulla harrastimme lainastolukua ja -- runoutta. Aina yhdessä
-olevana ja asustavanakin kumppanusparina hiivimme me, lähin toverini
-H. ja minä, lomahetkinä joko koulupihan nurmiselle taka-äärelle
-tai siellä olevan aution karjarakennuksen ylisille, ja siellä sitä
-tutkisteltiin Runebergiä, Kramsua ja Erkkoa! Erkko tuntui meistä
-aluksi omituisen jäykältä ja oudolta -- muistan, kuinka esim.
-punniskelimme runoa "Käyskelin kerran käärmesuota" --, mutta sitten
-aloimme häneenkin mieltyä. Runeberg oli kuitenkin korkein ihanteemme.
-
-Suorasanaisista kirjoittajista luimme Päivärintaa ja Reijosta,
-joista edellisestä on siltä ajalta jäänyt mieleeni "Kontti-Anna" ja
-jälkimäisestä "Koskelan ukko".
-
-Mutta harrastus ulottui pitemmälle. Kerran toimeenpani opettajamme
-opettaja-oppilastensa kanssa huvimatkan koulukylän järventakaiseen
-niemeen ja siitähän meidän, eroamattomain "kirjallisten toverusten",
-kun se oli tehty, piti laatia runo, valmistaa oikein suuri yllätys.
-Kynät käteen, paperia eteen ja omituisen kuulakan kesäillan
-kajastellessa ulkosalla alkoi suuressa, vanhassa luokkahuoneessa
-syntyä kummallisia, asianmukaisesti yhteen naksahtelevia rivejä,
-joita tiesimme säkeiksi kutsuttavan.
-
- "Kun me mentiin Pyhäniemeen,
- maahan pantiin pata,
- tuli alle tungettiin
- ja ympär kivirata..."
-
-Eikö se ollut jotain ihmeellistä? Seuraavana päivänä näytettiin runo
-opettajalle, ja hänelläpä oli siitä iloa, oli totisesti!
-
-Iltakoulu yhdisti, mutta myös erotti. Niinpä mekin kaksi eroamatonta
-näimme toisiamme sen jälkeen vain harvoin. Hän jäi asumaan
-kirkonkylään, mutta minun täytyi siirtyä omaan syrjäkylääni.
-
-Harrasteltuani kotipihoilla lastenleikeissä rupesi isäni
-esittelemään, että minusta pitäisi tulla kauppapalvelija. Enimpäin
-muidenkin pojat joutuvat kansakoulun käytyään puotipojiksi; muuten ei
-olisi ollut koulusta mitään hyötyä.
-
-Suostuahan täytyi. Isäni kuljetteli minua kaupungissa ja tarjoili
-melkein jokaiselle "isännälle", ja vihdoin hän saikin minut eräälle
-vanhalle maakauppiaalle kaupungin ja kotipitäjäni välillä. Siellä
-alkoi uusi elämä, alussa hauska, mutta sitten työläs, kiusallinen.
-Kun kylä oli tehdasseutu, jäi siellä olosta kuitenkin jotakin
-työläiselämän kuvia mieleeni ja perikuva vanhanajan kitsaanlaisesta
-kauppiaasta. Kesällä menin; syksyllä siirti minut isäni toisen
-maakaupan palvelukseen toisessa pitäjässä. Siellä painui mieleeni
-eräs lihava, tihrusilmäinen vanhempi kauppa-apulainen, eräs poroja
-kuljetteleva ukko, lihava emännöitsijä -- kunnes vihdoin kipeytyneet
-silmäni ja osittain toimeen tyytymätön mieli saivat siirtymään
-kokonaan kauppa-alalta.
-
-Paremmin viihtyi nuori mieli kun samana tai seuraavana talvena
-eräs talomme kaukaisempi sukulaismies, jota sitäkin kutsuttiin
-enokseni ja joka asui lähempänä kuin ennenmainittu enoni, otti minut
-joiksikin talvikuukausiksi jonkinlaiseksi kirjamiesapulaisekseen
-pitäjämme itälaidoilla oleviin pieniin salokyliin, joissa hän
-talvisin oleskeli tukinvetopäällikkönä. Sielläpä alkoi todella uusi
-elämä, uusi maailma, raikas, puhdashenkinen, rauhaisa. En silloin
-kylläkään osannut vielä panna arvoa sille vanhalle hengenelämälle --
-Kalevalan runoudelle -- joka juuri näillä mailla jälkikausiaan eleli
--- kylät olivat Shemeikka ja joku sen naapurikylä -- mutta satuja
-kuuntelin jo hartaasti, kun sitä samassa savupirtti-talossa asuvat
-rahtilaiset iltaisin, talon perheentupaan kokouduttuaan, ryhtyivät
-sanelemaan. Olivatpa mieleenpainuvat hetket nuo. Tulet läiskyivät
-liedellä keitto- ja teevesi kattilain alla ja pärskivät päreissä,
-talon tyttäret hääräilivät kiireisinä ja isännät hymyilivät tyyninä
-ja rauhallisina tehden iltatöitään, mutta rahtilaisjoukosta joku
-aina kertoili satua, hupaista, jännittävää tarinaa, joka kelpasi
-nuorelle mielelle kuin vesi kuivalle maalle. Usein vielä vuoteille
-vaivuttuakin saatiin kuulla jonkun Ukko-Miinan t.m. sadun sanelua.
-
-Salosta tultua alkoi outo heräilyn aika. Taloomme oli tullut asumaan
-joku näillä seuduin oleskeleva tukkipomo ja se tilasi meille lehden,
-paikkakunnan sanomalehden lähikaupungista. Kirkonkylän opettaja
-otti nuoren syrjäkylän miehen suosioonsa ja lainaili hänelle
-auliisti kirjojaan sekä laina- että omasta kirjastostaan. Vieläpä
-hän otti minut osanottajaksi koulullaan toimeenpanemiensa iltamien
-valmisteluihin. Tämä kaikki veti nuorta miestä kuin itsestään kirjain
-ja kirjaharrastelun puoleen.
-
-Eipä aikaakaan kun seutukunnan lehdestä alkoi näkyä uutisia y.m.
-pikkukirjoitelmia paikkakunnaltamme. Ne olivat käsialaani; ja
-kohtapa seuraavana kevättalvena, 1898, otti lehden ystävällinen
-ja rehti toimittaja, lehtori E. A. Hagfors-vainaja, palstoilleen
-pari kolme vapaampaakin ja laajempaa kirjoitelmaa. Ne olivat
-kuvauksia "vanhoista Karjalan tavoista" ja hupaisen-surullinen,
-opettavaisen-runollinen kertomus lautamies Laipiosta, joka aikoi
-lähteä Amerikkaan, mutta jolla ei ollut uutta taskukelloa. Hän osti
-sen kelloseppä Albertsonilta, mutta se särkyi kerran, omistajan
-kompastuessa louhikkoon, ja siihen tyrehtyi kokonaan tuo jalo
-lähtöaikomus.
-
-Monta muutakin neron tuotetta syntyi noina aikoina, vaikka ne eivät
-saaneet nähdä julkisuutta. Niinpä sukesi pitkänlainen kertomus
-isovanhempaini ja muutamain muiden seutumme runolaulajain matkasta
-Sortavalan ensimäisille laulujuhlille (1896), jolla minäkin sain
-olla mukana, sitten joistakin ihmeellisistä johteista pulpunnut
-viisinäytöksinen, runomuotoinen näytelmä "Troijan sota" ja päälle
-päätteeksi vielä "Aapinen Raja-Karjalan lapsille ja kansalle", joista
-oli ainakin iloa opettajalleni, kun hän niistä kuuli. Mutta sinne ne
-menivät kaiken maailman tietä nuo ensimäiset jättiläisyritykset.
-
-Oltuani jo edellisenäkin kesänä tukkijoella, saman enoni toimesta
-ja mukana, jonka kanssa olin ollut salollakin, lähdin vielä
-nyt alkavaksikin kesäksi (1898) samaan toimeen; mutta eräänä
-maanantaiaamuna työmaalle mennessäni pistin postiin paperit, joilla
-hain oppilaaksi Sortavalan kiertokouluopettajaseminaariin. Sieltä
-tuli kutsumus tutkintoon, ja tutkinto vei kouluun; ja niinpä siirryin
-tukkilais- ja salotieltä kokonaan toiselle -- opettajan, herran,
-oikean kirjamiehen tolalle, jolle joutumatta seudun kansan mielestä
-ei maksanutkaan käydä koulua.
-
-Koulu saattoi runo- ja kynäilysuonet aivan pursuamaan, ja ainakin
-herrassa nukkunut "Lukutuvan" ensi jakso täyttyi tuotteistani. Sinne
-tulvi runoja, kuvaelmia, kaikenlaista, ja alkoipa käydä jo niinkin,
-että ne läpäisivät. Mikä voitto ja kunnia! Niinikään sai paikkakunnan
-lehden toimittaja tekemistä tuotteistani.
-
-Kesä senjälkeen meni samanlaisessa runo- ja intohengessä ja kesää
-seurasi talvi, ensimäinen virkavuosi alalla, johon runollinen koulu
-oli johtanut.
-
-Mutta seuraavana kesänä (1900) sattui sellaista, joka johti elämäni
-tärkeälle käänteelle, ladulle, jota saan kiittää paljosta myöhemmällä
-polullani.
-
-Kuten mainitsin, kuuluivat isovanhempani runolaulajiin -- isoäitini
-oli Raja-Karjalan toista tärkeämpää runolaulajasukua: Sotikaisten
--- ja heidän taitonsa oli vähitellen alkanut kiinnittää huomiotani.
-Olin saanut olla heidän mukanaan niillä suomalaisilla laulujuhlilla,
-jotka ensi kertaa vetivät esiin nuo salojen taitajat, ja nyt vielä,
-koulutalvenani, oli isoäitini kuollut. Se muistutti minulle heidän
-taidostaan.
-
-Sain päähäni keväällä 1900 kirjoittaa Suomalaisen Kirjallisuuden
-Seuralle Helsingissä kysyen, eikö seura haluaisi antaa minun ryhtyä
-oikein ammatinomaisesti keräilemään vanhoja runoja kotiseudultani ja
-mahdollisesti myöntäisi sitä varten pientä matkarahaa. Kysymykseeni
-tuli suotuisa vastaus, sekä seuran kansanrunousosaston hoitajalta
-prof. Kaarle Krohnilta että silloiselta sihteeriltä, jotka molemmat
-ilmoittivat, että tilaisuus tämänkesäistä matkaa varten oli jo
-järjestettykin, myönnetty asianomainen stipendi; ja matkaohjeitakin
-jo seurasi. Voidaan arvata, mikä ilo valtasi miehen sellaisten
-kirjeiden saavuttua.
-
-Mutta samana kesänä ilmoitettiin toimeenpantavan suuret laulujuhlat
-Helsingissä, niiden edelläkäypien yliopistollisten lomakurssien
-päättäjäisiksi, ja mieleni rupesi palaamaan myös niille, molemmille.
-Kirjoitin kirjallisuusseuran miehille. Heidän puolestaan kävi se
-hyvin päinsä; saisipahan prof. Krohn antaa vielä suusanallisia
-ohjeita matkaani varten.
-
-Riensin Helsinkiin, tapasin noita herttaisia vanhan runouden
-ystäviä, ja -- elämäni käännekohta oli alkanut. Prof. Krohn lupautui
-antamaan ohjeita ei ainoastaan runonkeräysmatkojeni vaan myöskin
-omain kirjallisten yritysteni suhteen näinä alkuaikoina. Tuo oli
-vieläkin suurempi ilosanoma. Itse keräysmatkat, joita ulottui
-kaikkiaan kolmelle kesälle ja joilla sain tutustua, paitsi koko
-kotikulmakuntaani, suureen osaan Aunusta ja Pohjois-Karjalaa,
-syvennyttävät tuohon elämäni lähimpään maaperäiseen perustaan ja
-samalla vanhaan, elävään runoon. Yhteys Helsingin kanssa veti suureen
-maailmaan päin ja liitti toisiin heimoihin, isänmaahan. Silmät
-avautuivat, varsi varttui.
-
-Kirjalliset yritykseni tuottivat vielä -- ja nyt vasta -- monta
-katkeraa palaa, mutta intoa ja yritteliäisyyttä ei puuttunut.
-Uusi yritys vain ja entistä parempi! Ja niin vihdoin, vähä päälle
-kolme vuotta sen jälkeen, kun olin käynyt Helsingissä ja tavannut
-prof. Krohnia -- sillä välin, keräysmatkojeni ohella, jatkettuani
-opettajatoimiani ja alotettuani, syksyllä 1902, varsinaisen
-seminaarin käynnin -- kevättalvella 1904 julkaisi nuori Kariston
-liike ensimäisen runovihkoni ja hiukan myöhemmin samana keväänä
-Werner Söderström Porvoossa ensi kokoelman kertomuksiani ("Tulia y.m.
-kuvauksia"), kun niihin aikoihin myöskin ukko Telén Kuopiossa otti
-isällisiin armoihinsa Aug. Aspegrenin seurueen näyttelemän pienen
-esikoisnäytelmäni.
-
-Sen pituinen se.
-
-_Iivo Härkönen_.
-
-
-
-
-Santeri Ivalo.
-
-Kuinka ja koska alotin.
-
-
-Jos pitäisi aivan tarkalleen vastata kysymykseen, kuinka ja
-koska alottelin kaunokirjallista tuotantoani, niin kävisi se
-allekirjoittaneelle varsin vaikeaksi. En tietäisi, mistä "ensi
-alusta" kertoisin.
-
-Yrittelin näet, kuten kaiketi niin monet muut, jo koulupoikana,
-kirjoittelemalla pikku pätkiä toverikunnan, "konventin",
-sanomalehteen, -- eli lehtiin, sillä niitä oli meidän koulussamme
-kaksi, joiden molempain "toimittajanakin" tulin eri aikoina
-olleeksi. Toinen oli "vakava", kirjallinen lehti, toinen taas
-pilalehti, ja varsinkin tähän jälkimmäiseen sepustelin koko joukon
-leikillisiä juttuja. Niille usein naurettiin, ja olen väliin
-jälestäkäsin koettanut muistella, minkälaisia nuo mahtoivat olla.
-Mutta siitä ei voi enää saada selkoa. Sillä tämän "Weitikka"-nimisen
-julkaisun kaikki toistakymmentä vuosikertaa lienevät sittemmin,
-jonkun "ankaramman ajanhengen" vallitessa koulussa, joutuneet
-polttoroviolle, vaikka en puolestani muista niissä olleen mitään
-kerettiläistä taikka muutenkaan maailmaapahentavaa. -- Konventin
-"vakavaan" lehteen kirjoitin enimmäkseen runoja, isänmaallisia,
-lyyrillisiä, eepillisiä j.n.e., -- tavallisia koulupoikarunoja.
-
-Runomuodon viljeleminen viehätti ja houkutteli minua vielä
-myöhemminkin, omituista kyllä. Ensi ylioppilasvuotenani rustailin
-siten suurella innostuksella ja antautumisella laajaa murhenäytelmää
--- aihe kotimaan historiasta, -- ja sen viisi näytöstä kirjoitin
-alusta loppuun runomittaisesta. Vähän Vilhelm Telliä, vähän Daniel
-Hjortia, vähän Shakespearia sieltä ja täältä. Mutta se seikka, että
-opukseni kirjoitin runomittaisesta, vaikutti, etten sittemmin ole
-ryhtynyt sitä parantelemaan enkä rakentamaan käyttökuntoiseksi.
-Kritiikin herättyä rupesin näet epäilemään sekä runojalkojani
-että säkeitäni, -- en ole koskaan yrittänytkään julkaista mitään
-runomuotoisista sepustuksistani.
-
-Ne ovat menneet kaiken maailman tietä. Mutta siltä minusta kuitenkin
-silloin aikoinaan tuntui, että tuo suureksi suunniteltu "draaman
-koe" oli paljo jalompi ja "monumenttaalisempi" yritys kuin ne
-suorasanaiset "mitättömyydet", jotka minulta sitten ensiksi tulivat
-painetuiksi. Kenties ei sittenkään tuo jälettömiin vaipunut ensi
-kehityskausi ollut kokonaan vaikuttamatta vastaiseen kirjalliseen
-tuotantooni eikä varsinkaan suurempain historiallisten romaanien
-sommitteluun.
-
-Muistanpa vielä hyvin millä innostuksella ja lämmöllä tuota "suurta
-teostani" rakentelin. Siinä oli paljo kärsimystä, paljo ristiriitoja,
-paljo herkkyyttä. Asuin niihin aikoihin, ensimäisen ylioppilasvuotena
-keväänä, muutamia kuukausia yksin maalla, eräässä maalaistalossa
-lähellä rautatieasemaa Etelä-Suomessa, ja elin niin kokonaan tuossa
-kirjallisessa työssäni, etten ajatellut mitään muuta enkä mausta
-välittänyt. Kenellekään en yrityksestäni hiiskahtanut. Eräs toverini
-tuli sinne sitten asuinkumppalikseni, ja häneltäkin oli tämä homma
-tietysti pidettävä salassa, -- lukujanihan olin muka harjoittavinani.
-Mutta öisin istuin aina draamani henkilöjen parissa, hioin ja
-muokkailin heidän runomittaisia vuoropuhelujaan, surin ja iloitsin
-heidän kanssaan... Sitten pistin koko tekeleen alimmas arkkuni
-pohjalle, ja kävin muihin, "hyödyllisempiin", töihin käsiksi.
-
-Vuotta, paria myöhemmin, ihan kesken tenttilukujeni, rupesin sitten
-sepustelemaan pientä, ylioppilaselämää koskevaa novellia, joka tuli
-olemaan painettujen teosteni ensimäinen. Kurssikirjain pänttääminen,
-kun sitä oli tehtävä urakalla, tuntui usein kuolettavan kuivalta.
-Sellaisina hetkinä otin toisinaan, aivan kuin uhmalla, esille
-sinikantisen vihkosen, johon olin ruvennut juttuani kertomaan, ja
-kirjoitin siihen kappaleen erältään, ikäänkuin henkeni kevennykseksi.
-Ja jonkun tunnin kuluttua maistuivat kurssikirjatkin taas.
-
-Näihin aikoihin olin selvästi tietoinen siitä, että kirjallisissa
-hommissa noin "herkutellessani" varastin aikaa lukutöiltäni ja
-valmistautumiseltani yleensä elämän vakaviin tehtäviin, mutta en
-voinut olla silloin tällöin suomatta itselleni sitä huvitusta taikka
-vaihtelua. Ja senkin jälkeen on usein -- miltei pitkin matkaa --
-työskentelyssäni ollut tuota samaa ristiriitaa. Kirjoitin huvikseni,
-aikomatta pyrkiä kirjailijaksi, ja siksi tunsin näihin töihin
-riistäväni aikaa muilta tehtäviltä. Siksi ehkä myöskin nuo pienet
-kirjailemiselle omistetut hetket niihin aikoihin tuntuivat huvi-,
-miltei juhla-hetkiltä arkitöiden lomassa. Varsin selvästi tunsin
-tuon kaiken väitöskirjatöitteni aikoihin. Selaillessani vanhoja,
-kuivia asiakirjoja yhytin usein aiheen tai tapahtuman, joka minut
-pysäytti miettimään, että tästähän voisi saada jotakin hauskempaa ja
-nautittavampaa, kun rupeaisi tekemään... Ja kesken kaiken kävinkin
-silloin tekemään muistiinpanoja ja suunnitelmia jotakin romaania
-tai historiallista pikkukertomusta varten, niin "joutavaa" kuin se
-minusta vakavaan työhön verraten olikin. Sellaisista muistiinpanoista
-syntyi m.m. ensi itu Juho Vesaiseen.
-
-Toisin ajoin ja jo tuolla ensimäisellä, alottelevalla
-kehityskaudella, tuntui kyllä usein siltäkin, että ehkä olisi minun
-jätettävä kaikki muu, ja antauduttava yksinomaan kirjallisiin töihin,
-jotka mieltäni enin "vetivät". Melkein tuskaisena taistelin väliin
-niissä mietelmissäni, tuntiessani, kuinka särin itseäni. Mutta ei
-ollut silloin tarpeeksi uskallusta eikä itseluottamusta. Vasta paljo
-myöhemmin, lähes 40-vuotiaana, repäsin itseni toisinaan vuodeksi tai
-puoleksi irti kaikista muista hommista pääasiallisesti kirjallisiin
-töihin.
-
-Mutta tämähän ei enää kuulu asiaan, kun on puhe "ensi
-yrityksistämme". Ne ensi yritykset olivat minun kohdaltani
-hapuilevia, hajanaisia kokeita, lepokeitaita taipaleella, eikä niistä
-paljo muuta ole sanottavanakaan.
-
-_Santeri Ivalo_.
-
-
-
-
-Valter Juva.
-
-Eräs arkkiveisujuttu.
-
-
-Täytynee kai myöntää, että kaikki on kirjallisuutta, mikä
-kirjoitetaan ja painetaan?
-
-Eräs varhaisimpia "kirjallisia toimia", joissa olin mukana, lienee
-sekin puolestaan vaikuttanut siihen, että olen joutunut kirjailua
-vain tilapäisesti harjoittamaan.
-
-Kotini oli v. 1885 Hämeenlinnassa. Vanhempi veljeni, Vilhelm, ja
-minä lueskelimme kotona varsin säännöllisesti kandidaattilukujamme.
-Veljeni oli aikaisemmin kiinteiden lukujensa ohella ollut kokonaisen
-vuoden Hämeen Sanomain yhdistettynä pää- ja aputoimittajana; minä
-olin ylioppilasajoiltani asti kahtena vuonna noin neljä, viisi
-kuukautta vuodessa ollut isäni apuna maanmittaustöissä.
-
-Isä ei sietänyt laiskuutta. Hänellä oli muuten laajat tiedot ja
-monipuoliset aatteelliset harrastukset, kirjallisuutta hän ihaili,
-mutta teroitti aina mieliimme, että kirjallinen työ ei elätä miestään
-köyhässä Suomessa.
-
-Maisteri O. A. F. Lönnbohm oli tähän aikaan Hämeenlinnassa
-tyttökoulun opettajana ja Hämeen Sanomain toimittajana. Hänen
-luonaan asui syksyllä v. 1885 veli Kasimir, ahkerasti lueskellen
-ja kynäillen. Suuri määrä Kasimir Leinon ensi runovihkon runoista
-lienee valmistunut jo tämän vuoden kuluessa. Kertomus "Emmalan Elli"
-oli pääpiirteissään valmis; vapaamielinen runo "Sunnuntaina" oli jo
-kesällä syntynyt.
-
-Näihin aikoihin vietettiin Hämeenlinnan perheissä laajanpuoleista
-seuraelämää. Kotimme varsinaiseen tuttavapiiriin kuuluivat m.m.
-ystävällisen herttainen O. A. F. Lönnbohm ja siis myöskin hänen
-nuorempi veljensä sekä ennen kaikkia Paavo Cajander, joka näkyi hyvin
-viihtyvän isäni seurassa.
-
-Cajanderissa oli aina jotain suuripiirteistä. Hän oli harvinaisen
-suora, rehellinen ja teeskentelemätön mies. Mahtailua ja
-itseoikeutettua patentti-isänmaallisuutta puheissa tai eleissä hän
-ei sietänyt. Hyvänluontoiselle leikille hän osasi panna arvoa. Me
-nuoret ihailimmekin Paavo Cajanderia, "Vapautetun kuningattaren" ja
-"Runolaulajan" tekijää.
-
-Mitä Kasimir Leinoon tuli, hän nyt jo oli valinnut elämänuransa, --
-oli päättänyt antautua kirjailijaksi sekä siinä rinnan suorittaa
-korkeampia yliopistotutkintoja.
-
-Vilhelm veljeeni ja Kasimiriin verraten minä -- vaikka hiukan
-vanhempi ylioppilas kuin Kasimir -- lienen ollut enemmän tai vähemmän
-kehittymätön. Yleensä me kolmisin olimme keskusteluissamme hyvin
-kirjallisia ja filosofisia, -- yleispäteviin harkintapäätelmiin
-taipuvaisia, -- hiukan elämänviisaan satiirisia, -- vaikka joskus
-saattoi myös leikkiä ja puhdasta pilaa sattua väliin.
-
- * * * * *
-
-Hämeenlinnan suuret syysmarkkinat olivat tulossa. Yhteiskunta
-oli äskettäin ollut järkyksissä. Kaupungista kotoisin olevan
-vanginvartijan Vilénin oli kyytirattailla murhannut hänen
-kuljetettavanaan ollut rosvo ja tutkintavanki. Murhaaja oli tämän
-tehtyään karannut, mutta pian joutunut uudestaan kiinni. Tästä oli
-ollut luettavana seikkaperäinen, repäisevä kertomus Hämäläisessä,
-paikkakunnan vanhoillisessa lehdessä, jonka pääkirjoituksen paikalla
-aina komeili edellisen puoliviikon ilmatiedot sekä pari kolme palstaa
-kauheita tapaturmia, tulipaloja, rosvojuttuja ja veritöitä.
-
-Hämeen maaseuduilla oli tähän aikaan pääasiallisena
-runokirjallisuutena arkkiveisu. Arkkiveisuja julkaisi etenkin
-kirjoitustaitoinen gentlemanni Simo Hirvinen, runotuotannostaan
-laajalti kuulu. Yhtä oivallisia runoilijoita oli myöskin traagillisen
-romanssin, "Akselin ja Hiltan" tuntematon tekijä. --
-
-Kasimir Leino istui lukuhuoneessamme. Puhelimme Suomen
-kirjallisuusoloista. Ylimieliset ivalauseet sinkoilivat; pian oltiin
-arkkiveisuissa. Mieleemme johtui Vilénin murha ja saman viikon
-syysmarkkinat: -- Simo Hirvisellä taas uusi, loistava arkkiveisun
-aihe!
-
-Kenestä ensimäinen leikillinen ehdotus lienee lähtenyt, en osaa
-sanoa, mutta pian puolittainen maisteri Vilhelm, kirjailija Kasimir
-Leino ja ylioppilas Valter olivat päättäneet itse julkaista
-markkinoiksi arkkiveisun "Vanginvartia Vilénin kauhiasta murhasta".
-Kun asianomaiset kuuluivat Hämeen Sanomain likimpään piiriin,
-huomattiin helpoksi saada tämä kirjallinen tuote painetuksi, niin
-että tekijäin nimet pysyvät salassa. Alifaktori J. Leinonen kyllä
-voi hankkia markkinapäiviksi toimeliaan ja uutteran kolportöörin.
-
-Elettiin realismin merkeissä. Meidän arkkiveisumme ei olisi
-arkkiveisu, jos se eroaisi muista samantapaisista. Koko huvimme,
-koko ivamukailu-ilomme oli oleva siinä, että kirjoittaisimme niin
-viheliäistä runoutta kuin osaisimme, mutta kuitenkin säännöllisin
-runosäkein. Tyystin oli säilytettävä arkkiveisun "Jumala paratkoon!"
-Kaikki oli oleva runopukuista proosaa. Runoelman eepillinen puoli
-oli saatavissa vanhasta hassusta Hämäläisestä. Vilénin murha oli
-kirjoitettava laulettavaksi niinkuin "Akseli ja Hilta". Pituus
-vähintään pari-kolmekymmentä säkeistöä.
-
-Sovittiin, että Kasimir Leino ja minä kirjoittaisimme Vilénin-runon
-kumpikin erikseen, alusta loppuun saakka. Seuraavana päivänä yhdytään
-Kasimirin luona, runot verrataan toisiinsa. Kummastakin ehdotuksesta
-valitaan aina parhaiten onnistuneet säkeistöt ja yksityiskohdat.
-Kriitillisen ja toimituksellisen puolen suostui veljeni ottamaan
-hoitoonsa. Hän saattoi olla mukana hauskassa ilveilyssä, mutta tahtoi
-pysyä passiivisena taiteenharrastajana.
-
-Minulla oli hallussani jäljennös eräästä runosta, jonka todellinen
-kuritusvanki, -- härmäläinen puukkojunkkari, -- oli kirjoittanut
-vankilassa, ja jonka Söörnäisten vankilanpäällystö oli korjannut
-talteensa. Tämä otettiin esiin, luettiin ja huomattiin hyväksi.
-Päätettiin julkaista _kaksi_ arkkiveisua. Toisena oli "Surullinen
-valitusvirsi, jonka lauloi onneton koppivanki Söörnäisten Kakolassa".
-Veljeni lupasi hioa runoelmaa ja parannella sen virheellisiä säkeitä.
-
-Voin vakuuttaa, että puuhaan ryhdyimme puhtaasta yltiöpäisestä
-poikamaisuudesta. Olimme huolettomia nuoria miehiä ja halveksimme
-sydämen pohjasta kaikkia rahallisia ansioita. Mutta ymmärsimme
-tyystin, että yhtiöliikkeemme tietysti oli oleva myöskin rahallisesti
-kannattava.
-
- * * * * *
-
-O. A. F. Lönnbohm oli lähtenyt tilapäiselle matkalle, ja hänen
-veljensä niskoilla oli illalla ollut Hämeen Sanomain toimitustyötä
-ja oikaisulukua. Kun seuraavana päivänä yhdyttiin, niin Kasimir
-Leinolla sentähden oli esitettävänä ainoastaan määrärunonsa Vilénin
-murhasta. Minulla oli, paitsi määrärunoa, myös "Lammin reservipoikain
-laulu", joka hengettömyydessä varmaan vei voiton itse esikuvistansa,
-ynnä eräs "Akselin ja Hiltan" hempeämielinen kohtaus Hämeenlinnan
-puistossa.
-
- "Ja Akseli ja Hilta
- ne istui Parkissa;
- ja kaunis oli ilta,
- kuu loisti taivaalla."
-
-"Surullisen valitusvirren" oli veljeni saanut pätevään asuun.
-
-Vilénin-runojen ehdotukset luettiin, ja kumpainenkin huomattiin
-varsin ansiokkaaksi. -- Ei siis muuta, kumpikin painatetaan!
-Toiseen arkkiveisuun otetaan "_Laulu vanginvartia Vilénin kauhiasta
-murhasta_" ja toiseen "_Uusin ja paras laulu vanginvartia Vilénin
-kauhiasta murhasta_". Edelliseen tulee lisäksi "Surullinen
-valitusvirsi" j.n.e. sekä jälkimäiseen minun molemmat täyterunoni.
--- Vaikka toimitamme näin laajat ja hyvät arkkiveisut, niin pysymme
-tavanmukaisessa hinnassa, 15 penniä lentolehdeltä.
-
-Kasimir Leinon runosta muistan -- ikävä kyllä -- ainoastaan
-repäisevän kohdan, jossa kerrottiin, kuinka murhaaja, nukkuessaan
-metsätorpassa, vihdoin vangittiin:
-
- "Kun rosvo puukko vyöllä
- penkillä pötkötti,
- niin kruununmiehet yöllä
- jo hänet vangitsi." --
-
-Tämän jälkeen seurasi runossa vielä asianmukainen _sens-moral_.
-
-Minun runoni alkoi:
-
- "Voi, kuink' on mailma turha
- ja synnin valta suur,
- taas surkia kun murha
- on tapahtunut juur.
-
- Ja murhe mielen täyttää,
- kun tuota kertoilen
- ja synkiältä näyttää
- tää laakso murheiden." --
-
-Runoni oli lennottomasti päättynyt köyhänlaisiin säkeisiin:
-
- "-- -- -- -- --
- ja vietiin Kakolahan
- tää roisto kavala."
-
-Tämä loppu ei tyydyttänyt kriitillistä veljeäni. Istuvassa
-neuvottelussa hän yhteen henkäykseen saneli siihen seuraavat
-lisäsäkeet:
-
- "Niin paha palkan saapi
- jo täällä mailmassa:
- Kun kuolo saavuttaapi
- on toinen Kakola!
-
- Siks' pitäis meidän tietää,
- niin täällä vaeltaa,
- ettemme sitten viettää
- saa tuskaa kauhiaa."
-
-Runo oli nyt ensiluokkainen!
-
-Harvoin lienemme purskahtaneet sellaisiin naurunremahduksiin kuin
-kaikissa näissä toimissamme.
-
-Yhtiöjäseneksi liikkeeseen otettiin nyt alifaktori J. Leinonen,
-leikillinen, nuorimies. Arkkiveisut painettiin. Leinonen hankki
-markkinapäiviksi kolportöörin, mutta sattui onnettomuudeksi
-saamaan epärehellisen, vanhan markkinalurjuksen. Kolportööri jätti
-jälkeensä melkoisen kassavaillingin. Hän hävitti viinoihinsa meidän
-omaisuutemme!
-
-Kun sittemmin tehtiin osakeyhtiömme liikkeenselitys, niin voitot ja
-tappiot menivät vastakkain tasan. Kirjallinen työmme oli tuottanut ±
-0.
-
-Nyt saatoin kokemuksesta tietää, että isäni oli oikeassa
-väittäessään, että kirjallinen työ ei lyö leiville maamme pienissä
-oloissa!
-
-Noin viikkoa myöhemmin oli meillä vieraina perheen tuttavapiiri, ja
-siinä emme malttaneet olla kaikessa hiljaisuudessa kertomatta Paavo
-Cajanderille arkkiveisuhuijaustamme. Juttu koko groteskimaisuudessaan
-oli hullunkurisinta, mitä hän oli kuullut. Hän nauroi ihan
-katketakseen! Paavo Cajanderin naurussa oli aina jotain vapaata ja
-miehekästä. Hän itse arvosteli asioita riippumatta sovinnaisuuden
-kaavoista.
-
-O. A. F. Lönnbohm, vanha veitikka, oli siinä vieressä ja
-nauroi leveää he-he-he-nauruaan. Hän iski silmää puoleksi
-ongelmaiseen tapaansa ja sanoi veljelleen, että vastaisten
-kirjallisuushistorioitsijain on syytä panna merkille, kuinka Kasimir
-Leino oli alottanut kirjallisen uransa julkaisemalla ensi työkseen
-"varsinaista rahvaan runoutta".
-
-Meidän tarkoituksemme oli kyllä ollut, että runoteostemme
-"kirjailijanimet" pysyisivät visusti salassa. Mutta toisella
-tai toisella tavalla näkyy asia tulleen tietoon Mikkolan
-lyseolais-kumppanustoon, johon paitsi Mikkolaa kuuluivat Mäkkylät,
-Forsmanit ja Sadeniukset. Kun parikymmentä vuotta myöhemmin tapasin
-tohtori J. B. Mäkkylän, niin kävi ilmi, että hän tunsi tämän jutun ja
-vielä osasi ulkoa eräitä "Surullisen valitusvirren" säkeitä, jotka
-minä jo olin ennättänyt unhottaa.
-
-_Valter Juva_.
-
-
-
-
-K. A. Järvi.
-
-Mitenkä minä aloin "kirjoitella".
-
-
-Mitenkäkö minä muka aloin "kirjoitella"? Se on tavallaan surullisen
-lystillinen juttu -- nyt näin kaukaa katsottuna. Sillä tänä vuonna ja
-juuri samoina aikoina kuin tätä kirjoitan, on kulunut tasalleen 25
-vuotta, kun ensimäinen tekeleeni "Kuvauksia" ilmestyi Edlundin komean
-kirjakaupan näyteakkunalle. On siis tässä nyt samalla juhlittava
-kirjallisen askarteluni hopeahääpäivää ja verestettävä vanhoja
-vaalenneita muistoja "Kirjailijaliiton" myötätuntoisella osanotolla.
-En ollut täysin täyttänyt 22 ikävuottani, kun tuo ihmetapaus joutua
-julkisuuden mieheksi sattui minun vähäpätöisen elämäni kohdalle.
-Mutta kirjoitellut minä olin jo sitä ennen sanomalehtiin runoja,
-novellinpäitä y.m. Kotimaakuntain sanomalehdet K. F. Kivekkään
-"Kaiku" Oulussa ja O. Ansaan "Pohjalainen" Vaasassa olivat avanneet
-palstansa minunkin kyhäyksilleni, ja lähimmässä tuttavapiirissäni
-tunnettiin jo kyllä minun "kirjailijanimeni" ennenkuin "Kuvauksia.
-Kirjoitti K. A. Järvi" pyörähti kirjakauppojen näyteikkunoihin.
-Tällä kirjalla on oma esihistoriansa, ehkäpä rikkaampi kuin muilla
-julkaisuillani, ja joka tapauksessa siinä on runottaren ensi
-lemmen huumaavaa hurmiota, mikä saa veret lämpenemään nyt vielä
-hopeahääpäivänäkin. Mutta ensin tässä tuo esihistoria. Minussa oli
-ilmennyt "kirjailijan vikaa" tavallista aikaisemmin. Lyseon viime
-luokilla se kohosi kroonilliseksi kuumeeksi. Kun esim. toverit
-syysiltoina kulkivat tyttöjensä kanssa posetiivin soidessa ja
-rumpujen päristessä "hoijaban" (= karusellin) ympärillä Heinätorilla,
-istuin minä yksinäisyydessä kotona ja sorvasin heksametrimitalla
-runoa sekä "Kullervosta" että "Ainosta", mitkä ihanat tuotteet kauan,
-kauan sitten tuli on syönyt. Mutta ensimäinen kirjallinen tuotteeni,
-mikä oli suomennos muutamasta ruotsalaisesta kuvalehdestä ja
-yhteistyötä erään toverini, nykyään arvoisan pastorin, kanssa, näki
-päivänvalon "Oulun Ilmoituslehden" palstoilla -- sivumennen sanoen
-emme rohjenneet sitä muualle tarjota. Saimme tästä 20 markkaa. Saalis
-miestä yllyttää. Minä aloin kirjoittaa alkuperäistä, ja tuo toverini
-kävi ne kauppaamassa "Ilmoituslehdelle". Teimme tällaista kauppaa
-siihen asti kuin "Ilmoituslehdeltä" loppuivat rahat. Minä tähtäsin
-silmilläni jo "parempia" julkaisupaikkoja, sillä "Ilmoituslehden"
-tekijäpalkkiokin oli joka kerralta alennut, vaikka sen minun
-käsitykseni mukaan olisi pitänyt nousta. "Pohjalainen" maksoi
-hyvästi, lähetti aina pyydettäessä postiremissan, ja O. Ansas vainaja
-tuon tuostakin muisti lämpimällä, kehottavalla kirjeellä. Minusta
-tuli "Pohjalaisen" vakinainen avustaja ja siinä julkaisin noista
-"Kuvauksistanikin" jotkut.
-
-Olin tullut ylioppilaaksi ja myös "Kaikuun" kirjoittelijaksi. Niin
-että niitä alkoi jo olla useampia rautoja tulessa. Kokosin kesällä
-1890 muutamia novellinpäitä ja lähetin Helsinkiin kauppaneuvos G.
-W. Edlundille, joka siihen aikaan oli kai maamme suurin kustantaja.
-Herra kauppaneuvos lähettää pian korkeimman kohteliaisuuden vireessä
-kulkevan ruotsinkielisen kirjeen ja pyytää lisää "manuskriptiä",
-luvaten maksaa 50 mk. painoarkilta. Minut löi ilon yllätys. Kokosin
-parhaimmat tuttavani, uskoin heille salaisuuteni, me pidimme pienet
-kemut, joissa Edlundin kirje tarkkuudella läpikäytiin ja sitten --
-juotiin minun kirjailijaksitulomalja. Eikä sitä juotaessa yksin minun
-silmäni loistaneet ja poskeni punottaneet, vaan yhtä paljon noiden
-ystävien, jotka jakamattomalla riemulla ottivat osaa minun tulevaan
-maineeseeni...
-
-Edlund sai lisää käsikirjoitusta, ja minä jännityksellä odottelin,
-milloin kirja ilmestyy. Mutta siitä ei kuulunut mitään. Jo rohkenin
-kirjeessä kysäistä. Ei tule vastaustakaan --
-
-Menin syyslukukaudeksi Helsinkiin opiskelemaan. Oli määräni lukea
-latinan approbatur ja kävin yliopistolla latinan kirjoituksissa.
-Professori kutsui aina vuoroltaan yhden eteen tutkittavakseen. Niin
-tuli minunkin vuoroni. Menin arkana eteen, sekausin ja vastasin kai
-hyvinkin typerästi, sillä hra professori laski minun kustannuksellani
-kärkevän sukkeluuden, jolle täpötäyteinen luentosali nauroi. Mutta
-toista kertaa ei siellä minulle naurettu. Sillä siihen loppuivat
-ainiaaksi minun latinan opintoni. Tuo pilkka meni läpi luiden ja
-ytimien, sillä minulla oli aina ollut lyseossa ensimäiseltä luokalta
-viimeiselle asti lukukausitodistuksissani latinassa korkein arvosana.
-
-Sentähden oli latinan läksyni jäänyt valmistamatta, kun minä ahersin
-taas kirjallisissa alotteissa. Olin pannut alulle sittemmin kirjana
-ilmestyneen "Työmiehiä", ja asunnossani Fredrikinkadulla viihdyin
-paremmin sen ääressä kuin latinan opinnoissa.
-
-Mutta tuosta kauheasta pilkasta piti saada hyvitystä. Vihdoinkin
-rohkaisin itseni ja menin esitteleytymään kauppaneuvos Edlundille.
-Nyt oli minulle tullut sisällinen pakko saada varmuus asiassa. Joko
-latinan approbatur tai kirjallinen debyytti -- siinä nyt senaikuisen
-elämäni lähin päämäärä. Sillä jos Edlundissa huonosti onnistaisi,
-palaisin minä sittenkin latinan professorin tentteihin.
-
-Astuin Edlundin loistoisaan kirjakauppaan. Kysyn apulaiselta
-kauppaneuvosta, ymmärrätte, hiukan rintaäänellä. Apulainen kuljettaa
-minut kirjakaupan Esplanaadin puoleiseen laitaan, missä eristetyssä
-osastossa Edlund istuu kirjoituspulpettinsa ääressä. Esitteleydyn
-ja mainitsen asiani. Kauppaneuvos, joka minun silmissäni näytti
-haudastaan nousseelta Fritz Reuterilta semmoisena kuin tämän
-saksalaisen humoristin olin kuvissa nähnyt, teki aivan porvarillisen,
-ellen sanoisi poroporvarillisen vaikutuksen. Ja tätä minä muka olin
-aristellut! Mutta annappas olla. Hän heittää minuun arvostelevia
-katseita. Sitten levittää kätensä ja puolivihassa ärjäisee: "Herra
-lähettää mulle pari plaria ja niistäkö minun pitäisi laittaa kirja?"
-Todella hämmästyin. "Herra kauppaneuvos ei ole siis mielestään vielä
-saanut tarpeeksi manuskriptiä?" kysyin. "En, en, en, kuulettehan.
-Onko teillä lisää vai -- annanko pois paperinne?" Tämä alkoi olla
-yhtä kiusallista kuin latinan tentissä, sillä kauppaneuvos rupesi
-etsimään papereita. Eikä istumaan pyytänyt. "Jos herra kauppaneuvos
-suvaitsee ottaa minulta lisää käsikirjoitusta, niin mielelläni
-laitan." -- "Sitähän olen jo vartonut enemmän kuin puoli vuotta.
-Mutta herra ei vaan ole lähettänyt. Tämän vertasella" -- hän oli jo
-löytänyt paperini -- "en mitään tee. Tässä ne ovat."
-
-Niin -- siinä ne todella olivat. Ja hän melkein tarjosi niitä jo
-pois. Mutta sitten asetti ne takaisin pöydälleen ja kysäisi: "Voitte
-kai ittekin ymmärtää, että näistä tulee vain pari plaria? Lupaako
-herra joulun jälkeen lähettää lisää, niin sittenkin pränttään?"
-
-Minä lupasin. Ja lähdin. Käynti oli tehnyt minuun perin runottoman
-vaikutuksen. Päätin Edlundin särmikkäisyyden johtuneen siitä,
-että esiinnyin suomen kielellä, mikä kieli vielä siihen aikaan
-Helsingissä oli pannaan pantu. Asemani oli jotenkin sekava. Mutta se
-päättyi siihen, että muutamana joulukuun alkupäivän aamuna istahdin
-Pohjanmaan junaan ja läksin kotiini Ouluun. Runotar oli sittenkin
-voittanut, ja niin jäi selkäni taakse sekä latinan approbatur että
-pro exercitio.
-
-Oulussa upposin kirjoittamaan. Posti kuljetti Edlundille niin
-runsaasti käsikirjoitusta, jotta loput palasivat käyttämättöminä
-takaisin ja niiden mukana jyrkkä kielto: "ei tarvitse enempää!" Nyt
-sen kirjan siis piti ilmestyä ylen pian. Mutta se viipyi. Saapuipa
-sitten eräänä päivänä korrehtuurivedokset -- ensimäiset, mitä
-olin elämässäni nähnyt. Minut käskettiin lukea oikoluku joutuin,
-sillä kirjapaino odottaa. Ja minä luin yötä myöten, korjasin
-korjauslukuarkit, kuten ainekirjoituksenopettaja korjaa koulupojan
-vihkoa. Kauppaneuvos lähetti tulisen haukkumakirjeen sellaisesta
-korjausluvusta -- sillä kirjapaino odotti. Ja otti minulta pois
-korjauslukuoikeuden, luetti sen Helsingissä minun kustannuksellani
-5 markasta painoarkilta. Näin kävi yhä jännittävämmäksi
-lemmenseikkailuni runottaren kanssa.
-
-Sitten odotin kirjani valmistumista, kunnes muutamana aamuna
-luin Uuden Suomettaren takasivulta kaksipalstaisen ilmoituksen
-sen ilmestymisestä. Yhtään vapaakappaletta en saanut. Niin ollen
-olin pakotettu, jos mieleni sitä nähdä, itse ostamaan sen Oulun
-kirjakaupasta. Sieltä sen haetutinkin. Ulkomuoto oli ruma, painos
-ilman välikkeitä, paperi huonoa, lyhyesti -- _vastenmielinen_!
-Annoin sen Oulussa Teuvo Pakkalalle. Hän sitä säälien silmäsi, tuo
-hyväsydäminen kirjailija, joka kaikkea epäonnistunutta on säälinyt.
-Enkä nähnyt enkä kuullut "Kuvauksistani" muuta mainetta kuin
-että "Päivälehti" siitä kirjoitti lyhyehkön arvostelun, jossa ei
-liioin kiitetty, ei moitittu, sanottiinpahan vain, että näyttäköön
-tulevaisuus, mikä miehestä tulee, jos on mitään tullakseen.
-"Valvoja" siitä sitten myös puhui "Työmiehien" yhteydessä. Sanalla
-sanoen: se oli suurelle yleisölle kuolleena syntynyt kirja. Kovalle
-otti ennenkuin ukko Edlund suoritti tekijäpalkkion 350 markkaa,
-poisluettuna korjauslukumaksu. Eikä kummakaan, sillä hän oli tehnyt
-laskuissaan hirvittävän erehdyksen. Ja kuitenkin "Kuvauksia" teki
-minusta kirjailijan.
-
-Minun olisi tietysti pitänyt hävetä ja lopettaa kirjaileminen tähän,
-jos olisin ymmärtänyt Mutta jolla on aivoissaan kirjallinen kuume,
-kuten minulla oli, on hullu ja syyntakeeton. Niinpä ryhdyin kohta
-ensimäisestä vastoinkäymisestä lannistumatta kirjoittamaan kahta
-pontevammin "Työmiehiä". Se valmistui kesän kuluessa ja tarjosin
-sitä "Otavalle", joka eli ensimäistä ikävuottaan. Siellä kohtasin
-kohta ymmärtäväisen ja neuvovan vastaanoton. Ja "Työmiehiä" ilmestyi
-vielä saman vuoden jouluksi kirjakauppaan kokonaan toisenlaatuisella
-menestyksellä kuin aprillikuun "Kuvauksia". Se saavutti monet
-kiittävät arvostelut. Yksin Hufvudstadsbladetkin antoi pari palstaa
--- pelkkää kiitosta, josta oli seurauksena, että se käännettiin
-ruotsin kielelle.
-
-Siihen aikaan oli ylen harvinaista, että alottelija julkaisi
-yhtenä ja samana vuotena kokonaista kaksi kirjaa niinkuin minä
-kokemattomuudessani tein. Olisipa ollut parempi, että olisin
-ymmärtänyt ottaa Edlundilta takaisin "Kuvaukseni" silloin, kun hän
-niitä jo puolittain tarjosi. Mutta sentäänkin -- mihinkään myöhempään
-kirjaani en ole edeltäpäin sellaisia kultaisia unelmia kiinnittänyt
-kuin "Kuvauksiini". Ja kun niitä muistan, elän kuin uudelleen ne
-toisen ylioppilaskesän runottaren kuumat kosiskelut. "Kuvaukset"
--- yksin ne saivat runottaren ensi lemmen kaikessa tuoreudessaan,
-välittömyydessään ja hulluudessaan.
-
-Edellä on nyt kerrottu asian historiallinen puoli. Mutta sen
-sielullinenkin puoli vaatii sivunsa. Milloin heräsi minussa
-kirjallisen tuottavaisuuden halu? Taisin olla lyseon keskiluokilla,
-kun Suomalainen teatteri alkukesästä vieraili Oulussa. Ida Aalberg
-esitti "Leaa" ja "Ofeliaa". Hän pudotti sähkökipunan vereeni:
-uinuvat tunteet heräsivät ja syttyivät haaveet. Niinpä istuin
-muutamana niistä kesäilloista, jolloin teatteri Oulussa oli,
-silmänkantamattoman rasvatyynen meren rannalla tekemässä päätöksiä
-ruveta näytelmäkirjailijaksi. Yritinkin pieniä kokeita draaman
-alalla. Mutta lyriikka voitti ja rupesin kirjoittamaan runoja.
-Kunnes tutustuin Minna Canthiin, joka otti minut kokonaan. Ymmärsin,
-että Minna Canth ei kirjoita yksin vain mainetta saadakseen, vaan
-että hänellä on paljon suurempi tarve kirjoittaa puutteenalaisten,
-sorrettujen ja onnettomien ihmisten puolesta. Niiden palvelukseen
-aioin minäkin kynäni suunnata. Minkä aikomuksen myös olen pitänyt.
-
-Miten esteettinen hurmio, ollessani alle parinkymmenen, piteli minua
-vangittuna ja mitä uhreja runottarelle pyrin kantamaan, siitä tässä
-tilitys nyt elämäni iltapuoleen kallistuessa. Olin 19-vuotias, kun
-sain käsiini ensimäisen vihkon Minna Canthin suomentamaa Georg
-Brandesin "Päävirtauksia 19:nnen vuosisadan kirjallisuudessa" --
-tuskinpa siitä lie koskaan muuta kuin se vihko ilmestynytkään.
-Sieltä jostakusta paikasta luin tämän ajatuksen: Se on vasta oikea
-runoilija, joka rohkenee ottaa kulkijan sauvan käteensä ja lähteä
-samoilemaan maita mantereita juoden janoonsa luonnon kirkkaista
-lähteistä, maaten sammalvuoteella ja raviten itseään sillä, mitä
-kukin päivä voi hänelle tarjota. Brandes tietysti tahtoi puhua
-kuvannollisesti runoilijakutsumuksen ankarasta vaatimuksesta antautua
-kokonaan runottaren palvelukseen. Mutta minä yritin toteuttaa hänen
-oppiansa puustavillisesti: Karata pois kodista ja omaisten luota
-tuntemattomille seikkailuretkille. Olin jo sen elokuun kuutamoisen
-yönkin määrännyt, jolloin lähtisin matkalle markka pari taskussani.
-Aioin kuitenkin vielä nähdä äitiäni. Menin lamppu kädessä klo 12
-yöllä katsomaan häntä muka viimeisen kerran hänen nukkuessaan.
-Mutta siinäpä tunne nousi kovasti vastaan: hylkäätkö hänetkin, joka
-hyväksesi on niin paljon, paljon uhrautunut? Järki voitti. Nukkumaan
-lähdin ja tapoin Chateaubriand-haaveilun.
-
-Olen sitten myöhemmin saanut kokea, että runottarelle kyllä saavat
-ne, joiden kohtaloksi tuo tuli, uhrata koko elämänsä tyytymällä
-siihen niukkaan palkkaan, jota se palvelijoilleen suoda voipi,
-mutta paljon, paljon runottomammin ja siis ilman sitä lyyrillistä
-kauneutta kuin mitä Brandes on sanonut. Kuinka monta kirjallista
-mustilaista parastakin aikaa lämmitteleekään meidänkin maassamme
-itseään runottarien puolikylmillä nuotiotulilla poltettuaan takanaan
-kaikki sillat hyvinvoipaan porvariselämään? Sillä runottaret ovat
-perin kitsaita. Niitä vain, jotka heille kultalyyryillä ylistystä
-helkyttävät, suvaitsevat he kutsua sen tulensa äärelle, missä
-ei koskaan kylmä. Jos aina niitäkään. Tälle tulelle me kaikki
-esikoisteoksiamme kirjoitellessamme uskomme pääsevämme. Mutta: "monet
-ovat kutsutut, mutta harvat valitut".
-
-_K. A. Järvi_.
-
-
-
-
-Aino Kallas.
-
-Kuinka alotin virolaisaiheisena kirjailijana.
-
-
-Ensimäinen virolainen inspiratsionini oli sekoitus vanhaa
-feodaali-ilmastoa ja kuumaa saarenmaalaista kesäpäivää. Olimme
-ajaneet helteisenä juhannuksen aikuisena sunnuntaina pari peninkulmaa
-halki Kaarman ja Karjan pitäjäin karujen nummien, kun keskellä
-kivikkojen ja vainioitten aukeni vähäinen saareke puutarhaksi
-jalostettua maata. Kukkansa varistaneiden kirsikka- ja omenapuitten
-varjossa oli harmaa, yksikerroksinen rakennus, jonka huoneet
-tuoksuivat puhtautta ja lahoa puuta. Talon isäntä oli mieheni eno,
-Karjan pitäjän lukkari Friedrich Allas, -- rauha hänen sitkeälle ja
-virolaiselle sielulleen! -- mies kuudenkymmenen korvissa, elehtivä
-ja käpeä, vain luuta ja jänteitä, leuassa puikkelehtiva pukinparta.
-Lukkarin poika ja itse lukkari ja lukkarin lanko, -- siinä oli
-jo papillisuutta yhden miehen osalle! Saarenmaalainen viro soi
-laulahtavana hänen huuliltaan, mutta hänen harmaa, hiirenhiljainen
-vaimonsa, käsityöläisen tytär, katkaisi vaitiolonsa aina
-kuresaarelaisella saksallaan.
-
-Istuimme mehiläistarhassa, oli raukaisevan kuuma, ja meille
-tarjottiin menneenvuotisia, vaaleita saarenmaalaisia pähkinöitä
-ja hunajaa vahakennoissa. En tiedä itsekään, kuinka keskustelumme
-siihen kääntyi. Mutta siinä istuessamme ja pähkinöitä särkiessämme
-saarenmaalaisen poutataivaan alla, alkoi isäntämme tarinoida
-työorjuuden ajoista. Ja hän iski tulta, kaikesta käpperästä
-kuivuudestaan ja luonnollisesta hyvänsävyisyydestään huolimatta.
-Tuli eloa kellahtaviin poskipäihin, vaaleahkot silmät saivat väriä.
-Tällä saarenmaalaisen syrjäpitäjän lukkarilla oli oikeudentajuntansa
-väärentämättömänä ja järkkymättömänä tallella. Hän vihasi sortoa ja
-vääryyttä.
-
-Kuinka uppo-uusi oli minulle maailma, joka hänen kertomuksissaan
-aukeni! --Feodaali-aikuinen maailma tuskin miespolvea takaperin,
-muurinkorkuisine rotueroituksineen, rajattomine isännänoikeuksineen
-toiselta puolen, -- toisaalla orjankumarruksineen ja
-raipanläiskeineen. Olin kuin yhtäkkiä siirtynyt keskelle keski-aikaa.
-Allas puhui yhä kerta alkuun päästyään, hänen hiljainen, nöyrä
-vaimonsa kuunteli ja sisimmässään kai kauhistui miehensä kapinallisia
-mielipiteitä, mutta minuun tarttui sinä hetkenä ja ainaiseksi jotain
-siitä kipeästä, kärsityn vääryyden tunnosta, mikä oli kaikkien
-näitten työorjuuden aikuisten tarinoitten pohjasävynä.
-
-Ensimäiseen virolaisaiheiseen novellikokoelmaani käytin useita vanhan
-Allasen anekdooteista. Hän itse oli esikuvani kertomukseen "Lukkari
-ja kirkkoherra", häneltä samoin on novellieni "Kaupunkimatka",
-"Ingel", "Kubja-Pärtin kuolema" varsinainen aihe.
-
-Näin ulkoapäin sain siis ensimäisen vaikuttimen virolaiseen
-tuotantooni, ja kesti vuosia, ennenkuin siihen ehtivät yhtyä myös
-sisäiset.
-
-_Aino Kallas_.
-
-
-
-
-Ilmari Kianto.
-
-"Soutajan laulujen" aikoina.
-
-Ote yksityiskirjeestä v. 1897.
-
-
-Alituisessa huminassa ja kuminassa tämä minun aikani täällä on
-vierinyt sen jälkeen kuin toisen lapseni maailman markkinoille
-avojalkaisena ja armoa pyytävänä juoksemaan panin. Mutta tässä
-avojalkaisessa kerjäläispojassa ovat jo muutamat huomanneet
-jotain arkipäiväistä ylempääkin, hänen _muutamia_ laulujaan on
-myötätuntoisuudella ja hellällä ihmetyksellä kuunneltu -- ja se
-minulle, hänen isälleen ja opettajalleen, on tuonut iloista ja
-raitista lievennystä, että "jos en minä, isä, mihinkään kelpaakkaan,
-niin minun rakkaassa pojassani sentään on jotain hyvää, jota
-erityisissä piireissä ymmärretään ja jolle tiedetään antaa arvoa". Ja
-se on jo enempi kuin mitä monena mustana hetkenä olen voinut uneksia.
-Se on varsin pieni luku suureen yleisöön nähden, joka lyyrillisestä
-runoudesta (ja yleensä runoudesta) nauttii ja sitä ymmärtää, mutta
-niin on ollut kaikkina maailman aikoina senjälkeen kun kansat
-kohosivat runolliselta luonnonkannaltaan, ja yhä pienemmäksi se
-piiri pienenee, kuta enemmän maailma sivistyy ja keksinnöissä ja
-mukavuuksissa vaurastuu. Jumala varjelkoon minua koskaan tulemasta
-kuivaksi käytännön mieheksi, jolla vain järki pelaa kuivaa
-numeropeliä, mutta tunne-elämä on kiristetty ja tukahdettu ihan
-kuoliaaksi! Ja opettakoon minua kaiken jalouden isä halveksimaan sitä
-mielipidettä, että muka täytyy olla erikoisessa yhteiskunnallisessa
-asemassa ollakseen mies -- ja ihminen, tai yleensä ollakseen muka
-_jotakin_. Kunpa oppisi kaikkia arvoja ja "titteleitä" ylenkatsomaan
-ja voisi vain koko sielullaan ja ruumiillaan palvella niin suurta
-jumalatarta kuin on runotar, niin sittenhän elämä elämää olisi --
-minullekin! Mutta... ja montakin "muttaa"... Vaan jääköön sanomatta.
-
-Ilman itserakkautta sanoen: olette kait nähneet arvostelun
-_Päivälehdessä_ (huhtikuun 30 p. -- Vapun aattona!) Soutajastani
--- se oli kaunis arvostelu ja oikealla tavalla tehty, vaan olihan
-se tietysti minuun ja muihinkin nähden hiukan epä-pätevä, koska
-oli niin likeisen ja nuoren tekemä kuin Eino Leinon, jota eivät
-_nuoruutensa_ tähden monet suvaitse, vaan joka itse väittää,
-ettei nuoruus ole mikään vika -- ja pitäähän huomata, että hän
-18-vuotiaaksi on aivan harvinaisesti kehittynyt, kehittynyt siinä
-määrässä, ettei moni 30-vuotiaskaan hänelle vertoja vedä (_minun_
-mielestäni ainakaan). Arvostelu P:lehdessä tuli varsin sopivaan
-aikaan -- Vapun aattona, jolloin kaikki ylioppilaat vielä ovat
-kaupungissa ja lisäksi valtiopäivämiehet -- niin että minut jo
-Vappuna juhlissa ja juomingeissa monelta taholta tunnettiin
-laulustani -- paitsi "Väärästä urastani". Hui hai! -- kaikki tämä
-on tietenkin tuolle itserakkauden tunteelle kova koettelemus,
-mutta toivoni on kumminkin, etten minä koskaan _niin_ pöllöksi
-tule, että luulisin että "minähän tässä nyt jotakin olen" -- minä
-avaran taivaan alla yksikseen huutava pienen pieni sääski! Kunnia
-ja maine on sittenkin valhetta, perästäpäin se siksi osoittautuu.
-Valtiopäivämiesten (nim. Pohjalaisten kansallismielisten) kanssa oli
-meillä tässä kaksi viikkoa takaperin yhteinen illan ja yön vietto
-Ylioppilastalolla, enkä koskaan muista olleeni niin innostuneessa
-seurassa, jossa ei ollut ainoastaan tavattoman paljon puheita, vaan
-lisäksi monta todella hyvää puhetta. Aina 18-vuotiaasta ylioppilaasta
-yli 70-vuotiaaseen vanhukseen (rovasti Törnudd) nousi silloin
-tuontuostakin estraadille, ja oli niissä paitsi tuota pohjalaista
-"kerskuvaa verta", myös vakavia elämänkokemuksen sanoja meille
-nuorille. Hauska oli nähdä noita valtiopäivämiehiä ja heidänkin,
-paljon todellisempaa innostustaan, kun maljoja isänmaalle juotiin.
-Kilistin minä siellä maljaani paitsi kotikuntamme edusmiehen,
-Kokkosen kanssa, myöskin muutaman Pulkkilalaisen, Haanpään kanssa, ja
-Sakke reuhake se mistä lie saanut päähänsä tulla minulle _aiheita_
-muka antamaan, koska minä näyn kykenevän "kirjallisiin töihin" -- ja
-meni armollisuudessa niin pitkälle, että sanoi nimensä tästälähin
-olevan Sakarin (jonka minä varsin hyvin tiesin ennestään) ja minä
-taas vakuutin olevani Ilmariksi ristitty. -- Se oli juuri samana
-lauvantai-iltana, jona "lauluni" Akateemisen kirjakaupan ikkunaan
-ilmaantuivat (ennenkuin itse tiesinkään). Kun likempänä 4:ää aamulla
-tulin juhlasta kotiin, valkeni aamu niin omituisella hohteella, ja
-raikkaan ilman läpi kajahtelivat venäläisten pääsiäisyön kellot, ja
-herrasväkeä ja muuta kansaa palaili hiljakseen pienissä joukoissa
-kirkosta. Ja minä kiipesin kivimuurin yläkerrassa olevaan kamariin
-ja katselin taivaalla vaihtuvia värejä, ja auringon nousua odotellen
-otin kanteleeni, jonka äänet tuohon aikaan vuorokaudesta soivat
-paljon heleämmin -- ja aamulla sitten sain ihmeekseni kiitokset
-serenaadista viereisessä huoneessa juuri ensi yötään viettäneeltä
-"Nuurlundin" Vikeltä, joka ihmeissään oli kuunnellut, että mistä
-se kuuluu. Omituinen tunne on ihmisessä yön valvottuaan valoisana
-kevätaamuna -- Vapun hurjien metelien jälkeen samoin olin
-auringonnousua ihailemassa Kaivopuiston kalliolta ypöyksin k:lo 4-5
-aamulla, kun yöllä oli heittänyt raikkaan sateen ja pajut, koivut ja
-nurmi jo näytti elinmerkkejä ja meri oli hiljaisessa mainingissa ja
-merilinnut lentäessään pitivät omituista ääntä -- ja toiselta puolen
-nousi tulipunainen päivä ja toisella puolen häälyi synkänsinisiä
-pilviä ja ukkonen jyrisi... Mutta minä silloin ajattelin elämääni
-murheisena, sillä minä olin samana yönä puhellut siitä toisen kurjan
-kanssa, joka vakuutti olevansa samallainen -- ja kuitenkaan emme me
-toisiamme -- ymmärtäneet. Oi kuinka suloista ja samalla katkeraa
-on olla päältäpäin raikkaan valkolakkisen nuorukaisen näköinen ja
-povessaan kantaa -- käärmettä!
-
-Kappelissa täällä nyt useampi päivä tulee istutuksi ihan kuin
-itsestään -- kolmansa iltana istuin minä siellä S. Ingmanin, Teuvo
-Pakkalan, Eino Leinon ja Yrjö Weijolan kanssa, mutta... Niillä (s.o.
-meillä mukamas) on kova aikomus perustaa erityinen Kaunokirjailijain
-Seura, joka on kokonaan erillään tämän maan nyk. viikinkikynimyksistä
-ja sitä nyt valmistellaan kaikkien kannunvalajani kauhuksi ja
-kateeksi. Seuran vakinaiseksi jäseneksi pääsee jokainen, joka
-painosta on julkaissut yhdenkin erityisen kaunokirjallisen teoksen,
-ja kun ruvettiin sellaisia listalla muistelemaan, niin kuka olisi
-uskonut, että lukumäärä nousi noin 60 paikkeille. Ja koko joukko
-nousevia ja valmistuvia kirjailijoita on tulossa -- erittäin sitten
-kirjallisuuden harrastajat, jotka pääsevät ulkojäseniksi. Saa nähdä
-mitä tästä seurasta nyt tullenee. --
-
-_Ilmari Kianto_.
-
-
-
-
-Robert Kiljander.
-
-Ensi yritykseni.
-
-
-Jos oikein muistan, niin ensimäinen tekeleeni oli yksinäytöksinen
-huvinäytelmä nimeltään Giftermålsannonsen (Naimailmoitus), sillä
-aluksi kirjoitin ruotsiksi. Eräs vanhempi naimahaluinen täti oli
-Hufvudstadsbladetiin pannut naimailmoituksen, johon sukunimellä
-vastattiin ja pyydettiin kohtaamaan Kaisaniemessä. Siellä oli
-passarina vanhempi, viinaan menevä vahtimestari, jolla oli se
-päähänpisto, että hän, jonka sukuperä oli hämärä, polveutui
-tuntemattomasta, ylhäisestä suvusta, joka viimein tunnustaisi hänet
-omakseen ja antaisi hänelle kaikki hänelle tulevat oikeutensa
-takaisin. Kuinka se erehdys sitten syntyi, että neiti luuli
-vahtimestaria kirjeen lähettäjäksi ja tämä taas tätiä sukulaisekseen,
-sitä en enää muista, mutta kirjeen oli kirjoittanut eräs nuori mies,
-joka oli kihloissa neidin sisarentyttären kanssa ja joka arvasi tädin
-tuon ilmoituksen kirjoittajaksi kostoksi siitä, että täti heidän
-kihlaustaan vastusti. Koko skandaali tuli sitten ilmi, tädin täytyi
-antaa myönnytyksensä ja luultavasti hänestä ja vahtimestarista tuli
-onnellinen pariskunta.
-
-Samaan aikaan, noin 1867-68 vaiheilla, sepitin vielä useampiakin
-kappaleita, jotka, samoin kuin yllämainitunkin, heitin tuleen, koska
-en katsonut voivani saada toimeen mitään kunnollista.
-
-Sitten kului monta vuotta. Olin muuttanut Jyväskylään ja tutustuin
-siellä Minna Canthiin, joka paraikaa sommitteli 'Murtovarkaus'
-nimistä kappalettaan, ja hänen kehoituksestaan minä, melkein
-pilalla, uudestaan tartuin kynään. Olin kuullut puhuttavan eräästä
-nuuskaavasta sulhasmiehestä, jonka lemmitty niin kovasti vihasi
-nuuskaa, että sulhasparka ainoastaan suurimmassa salaisuudessa ja
-ulkona portin takana uskalsi _tätä_ herkkua pistää nenäänsä. Sillä
-tavalla syntyi "Mestarens snusdosa", jonka Minna sitten suomensi ja
-josta hän myöhemmin kirjoitti hauskan koseriian nimeltään "Kuinka
-meistä tuli kirjailijoita".
-
-Käsikirjoitus makaili sitten kauan pöytälaatikossani, sillä enhän
-minä aikonut kappaletta julkisuuteen. Mutta eräänä kauniina
-kesäpäivänä riivasi minut yhtäkkiä itse piru, pistin sepustukseni
-koteloon ja lähetin sen Bergbomille. En kauan saanut odottaa
-ennenkuin vastaus tuli, että kappale oli hyväksytty. -- Se oli
-merkkipäivä elämässäni ja luulin, että kaikkien ihmisten olisi
-pitänyt nähdä, että jotain erinomaista oli minulle tapahtunut.
-Ylpeydestä säteillen näytin Bergbomin kirjeen vaimolleni ja parille
-tuttavalleni. Vaimoni oli kyllä siitä hyvin iloinen minun puolestani,
-mutta nuo toiset eivät nähtävästi ollenkaan käsittäneet asian
-merkillisyyttä, katsoivat vaan minuun tylsästi ja välinpitämättömästi
-ja mutisivat: hm! Sitten rupesin odottamaan kappaleen esittämistä, ja
-vihdoin viimein, 4 p. tammik. 1881, se meni. Kun posti saapui, hain
-kuumeentapaisesti Suometarta, joka siihen aikaan oli ainoa lehti,
-joka kirjoitti Suomalaisesta teatterista. Mitä sanoo arvostelu,
-mitähän se sanoo? -- Ei mitään. Ei sanaakaan koko kappaleesta. Ei
-edes mainittu, että se oli näytelty. Hm! -- --
-
-Niinkuin "Mestarin nuuskarasia", niin on "Amalia ystävämmekin"
-suurimmaksi osaksi Minna Canthin suomentama, mutta jälestäpäin olen
-kirjoittanut suomeksi. Viimemainitussa kappaleessa ei alussa ollut
-noita tätejä, jotka loppupuolella ilmestyivät, pistin ne sinne
-Bergbomin kehoituksesta. Muuten hän ei juuri kappaleissani ehdottanut
-suurempia muutoksia ja jos hän sen tekikin, niin en laiskuudesta ja
-välinpitämättömyydestä aina hänen neuvojaan seurannut, jota sitten
-usein kaduin. Ainoa hänen ehdottamansa suurempi korjaus on tehty
-"Pukkisen pidoissa", jossa Anna-muori, vasta sitten kun hän on
-perillä, saa tietoa perheen tuhlaavaisesta elämästä; sillä kappaleen
-ensimäisessä sommittelussa hän tiesi siitä jo edeltäpäin ja tuli
-sen vuoksi kaupunkiin. Se oli hyvä muutos, joka teki juonen paljon
-luonnollisemmaksi. Kappaleen aihe on muuten saatu ruotsalaisen
-kirjailijan Lean pienestä kertomuksesta "Till sist" (Vihdoinkin).
-Jos siis minusta on tullut kirjailija, niin olen siitä velassa
-Minna Canthille ja Bergbomille, varsinkin jälkimäiselle, joka ei
-ylenkatsonut vaatimattomiakaan näyttämöllisiä tuotteita, jos hän
-niissä huomasi jonkunlaisia hyviä puolia.
-
-_R. Kiljander_.
-
-
-
-
-Juhana Kokko.
-
-"Kölliskön" syntymisen syyt.
-
-
-Nytkö minun siis tulisi kertoa niistä olosuhteista ja syistä, mitkä
-Kölliskön ilmoille saivat?...
-
-Se suinkaan ei ole helppo tehtävä. Kölliskön syntymisen syyt piilevät
-niin syvällä, että niiden selville saamiseksi tulisi minun kuvata
-koko henkisen elämän kehitys aina Jumalaa pelkääväisen äidin rinnalla
-tepastelevasta pienestä pojasta kolmenkymmenen vuoden ikäiseen
-mieheen saakka.
-
-Kaunis oli se kuva Jumalasta, minkä hurskasmielinen äiti loi pienen
-poikansa sydämeen.
-
-Usein seisoin Limingan avaran luonnon keskessä ja tähystelin auringon
-säteistä loimuavia meren laineita ja hulmuavia viljavainioita. Ja
-äärettömän avaruuden auringon puoleisella reunalla seisoi rakas
-taivaallinen Isäni. Hän seisoi siellä siinä kirkkaudessa, minkä
-taidemaalari Oskari Nylander oli antanut Kristukselle Limingan kirkon
-alttaritaulussa. Auringon säteiden kultaamat pilvet häntä ympäröivät
-ja sädekehä hohti hänen päästään. Itse seisoin avaruuden toisessa
-laidassa avutonna ja turvatonna kuin pieni perhonen, jonka koko
-olemassa-olo riippui suuren ja korkean Isän armosta ja rakkaudesta.
-Kuuden tai seitsemän vuoden vanhana tulin sitten "mamsellinkouluun",
-jossa kävin viisi vuotta. Oikeastaan oli tämä koulu herännäisyyden
-historiassa tunnetun Maria Elisabeth Berghin koulu. Tuossa koulussa
-kävi meitä usein tervehtimässä myöskin "mamsellin" veli, Limingan
-rovasti, jumaluusopin tohtori J. I. Bergh, jonka silmistä rakkaus
-lapsiin säteili. Ja noiden vanhain vakavien sisarusten vaikutuksesta
-äidin istuttama Jumalan kuva sitten syventyi ja kasvoi, mutta
-alkuperäistä kauneuttaan ei se koskaan ole kadottanut.
-
-Myöhemmin kävi toht. Bergh vielä muistaakseni parina vuotena Limingan
-kansakoulussa opettamassa meille katkismusta, kaksi tuntia viikossa.
-Ja lopuksi kävin hänen johtamassaan rippikoulussa kokonaista yhdeksän
-viikkoa. Hänen vaikutuksensa alaisena minussa yhä kasvoi sisäinen
-turvattomuuden tunne, samalla kun sain aavistuksen ihmisen syvästä
-turmeluksesta.
-
-Seminaariaikanani ja sitä seuraavina vuosina minuun sitten juurtui
-silloin niin kauniisti orastava kansallinen ja isänmaallinen tunne,
-sekä Uno Cygnaeuksen luoma kansanvalistusihanne. Näitä jaloja
-tunteita hedelmöitti vielä serkkuni ja koulutoverini Abraham
-Ojanperän ympärille kerääntynyt laulava sukulaisparvi sekä yhä
-läheisemmäksi käyvä seurustelu maisteri, sittemmin fil. tohtori
-Julius Berghin (Lylyn) kanssa.
-
-Nämä maallisen elämän jalot tunteet eivät minussa kumminkaan
-kehittyneet Jumalasta vierottavaksi voimaksi. Päinvastoin
-muodostuivat ne ikäänkuin astinlaudaksi, portaiksi, joiden
-yläpuolella häämöitti täydellinen Jumalan rakkaus ja iäinen autuus.
-Ja sinne oli pyrittävä. "Lähemmä Jumalaa! -- Lähemmä Jumalaa!" soi
-usein sielussani.
-
-Aluksi jouduin opettajaksi kauas Karjalaan, Kiteelle. Siellä oli
-silloin v. t. kirkkoherrana valistunut ja vapaamielinen pappismies,
-viime kesäkuussa Kuhmoniemen kirkkoherrana kuollut lääninrovasti
-K. A. Pfaler. Hän veti kohta minut läheiseen seurapiiriinsä.
-Hänen laajanäköisen, kauas kantavan johtonsa alaisena minun
-sekä uskonnolliset, että isänmaalliset ihanteeni kehittymistään
-kehittyivät.
-
-Mutta ihmisessä asuvan syvän turmeluksen, josta jo lapsena olivat
-kasvattajani minulle aavistuksen antaneet, sen sain nuoruusvuosinani
-omassa lihassani ja veressäni tuntea niin syvältä, että
-lankeamisiakin tapahtui. Se tuotti syvää surua ja tunnon tuskaa.
-
-Oli kumminkin ihmeellistä, että tuo tuska ei ollut lohdutonta,
-toivotonta. Tuntui melkein siltä, kuin rakas taivaallinen Isäni olisi
-astunut lähemmä, laskeutunut vuoteelleni, sulkenut minut syliinsä ja
-luvannut antaa enemmän voimia vastaisen kilvoituksen varalle.
-
-Sillä kannalla oli henkinen kehitykseni, kun 25 vuoden ikäisenä tulin
-opettajaksi Iihin.
-
-Siellä tutustuin aluksi rovasti J. Fr. Thauvonin perheeseen.
-Tuo hienosti sivistynyt perhe osoitti minulle aivan erikoista
-vieraanvaraisuutta. Ja kun perheen jäsenissä asui sama isänmaallinen
-tunne ja kansanvalistusihanne mikä minussakin, niin kotiuduin aluksi
-Iin pappilassa hyvin. Erittäin ihailin perheen ihanteellista,
-valistunutta äitiä ja sen toimeliasta, tarmokasta ja henkevää
-vanhinta tytärtä, Sallya.
-
-Muutamien viikkojen kuluttua laskeusi kumminkin välillemme syvä,
-meidät iäti eroittava kuilu. Thauvonin perheen kaikki jäsenet olivat
-"uskovaisia" (laestadiolaisia), eivätkä he voineet muuta toivoa, kuin
-että minäkin kerran semmoiseksi tulisin. Kuitenkin olivat he siihen
-määrään valistuneita ja hienotunteisia, etteivät minun suhteeni
-mihinkään käännytystemppuihin ryhtyneet.
-
-Tästä huolimatta oli lestadiolaisten Jumala siihen määrään toinen,
-kuin se Jumala, jonka minä olin lapsuudesta saakka omistanut, ettei
-minulle muuta keinoa jäänyt, kuin hiljalleen vetäytyä pois perheen
-seurustelupiiristä.
-
-Kun ei paikkakunnalla ollut muitakaan sellaisia henkilöitä, joihin
-olisin voinut syvemmin sulautua, niin jäin elämään omaa eristettyä
-elämääni.
-
-Jo aikaisimmasta nuoruudestani olin viljellyt uutterasti
-silloista suomalaista kirjallisuutta. Ja nyt -- näinä yksinäisinä
-hetkinä -- luin sekä suomen kielelle käännetyn, että alkuperäisen
-kaunokirjallisuuden niin tarkoin, että olisin voinut selostaa minkä
-yksityisen kirjan sisällön hyvänsä. -- Minä luin ja innostuin. --
-
-Yhä syvemmin kaipasin yhtä ainoata ihmistä, joka olisi minua
-täydellisesti ymmärtänyt. Yksinäisyyden tunne, koti-ikävä ja oman
-kodin kaipuu poltti sydäntäni.
-
-Ja tuollaisina yksinäisinä koti-ikävän hetkinä syntyi sitten
-Kölliskön ensimäinen luku. Se on tosi kuvaus kotitaloni niityltä
-minun poikavuosinani. Siinä kuvattu ukkosenilmakin on tapahtunut
-tosiasia, totuudenmukainen on luonnonkuvauskin Ulkopuolen rannalta.
-Mikko ja hänen tapaturmainen kuolemansa on vain mielikuvituksen luoma.
-
-Kului sitten hiljaisia, yksinäisiä vuosia. Ainoa iiläinen henkilö,
-jolla oli samat isänmaalliset ja uskonnolliset ihanteet kuin
-minullakin, oli talokas, ent. valtiopäivämies Erkki Sassi. Mutta
-hänkin asui kahden peninkulman päässä koulultani.
-
-Sen lisäksi oli Iissä muutamia Kölliskön tapaisia isäntiä, joille
-taistelu lihaa ja verta vastaan oli muuttunut elämän kysymykseksi.
-Samoihin aikoihin muutti sinne kappalaiseksi Kaarlo Kustaa Krohn,
-joka oli synt. Kokkolassa 1853 ja kuoli Kaustisten kirkkoherrana v.
-1901. Hän oli syvästi uskonnollinen ja laajatietoinen pappi, joka
-viljeli uutterasti maailman parasta uskonnollista kirjallisuutta ja
-oli siten tutustunut eri maiden uskonnollisiin virtauksiin.
-
-Oli ihan luonnollista, että nuo Kölliskön tapaiset autuuden etsijät
-kiertyivät hänen ympärilleen ja kiintyivät häneen. Samoin tein
-minäkin, sillä seurusteleminen tuon syvällisen luonteen kanssa oli
-kovin kehittävää.
-
-Sivumennen sanoen olin juuri tähän aikaan saanut hiljaisen ja ujon,
-kaikkea kaunista, mutta eritoten laulua ihailevan kodinsielun. Hän
-oli erään noiden herännäisyyshistoriassa tunnettujen Frans Oskar ja
-Niklas Durchmanien veljentytär.
-
-Uskonnollinen taistelu, laestadiolainen käännytyskiihko,
-riehui ympärilläni. Naurismaan Aapon ja Tuppi-Maijan tapaiset
-peräti raakaluontoiset ihmiset kohdistivat usein minuunkin
-käännytystemppujaan, joita Kölliskössä olen yrittänyt kuvata. Olihan
-aivan luonnollista, että he juuri minut -- lasten opettajan ja
-tulevan polven kasvattajan -- yrittivät saada joukkoonsa temmatuksi,
-vaikka he tämän tekivätkin luullakseni enemmän vaiston kuin järjen
-vaatimana.
-
-Minuun, jonka suhde Jumalaan oli niin ujo ja arka, etten siitä ollut
-koskaan, en edes elämänkokemuksista rikkaalle äidilleni rohjennut
-kertoa, minuun teki tuo käännytyskiihkoilijain epähieno tunkeileminen
-suorastaan inhottavan vaikutuksen.
-
-Tämä seikka ei vielä semmoisenaan olisi kyennyt Köllisköä ilmoille
-saamaan, sillä olihan laestadiolaisuudessa paljon hyvääkin.
-Juoppouteen ja muihinkin törkeisiin paheihin vajonneiden ihmisten
-pelastamisessa olivat he suorastaan mestareita, kuten Naurismaan
-Aapon vaikutus juopposairaaseen Simoon elävästi osoittaa. Ja sen
-lisäksi oli laestadiolaisissa -- kuten muissakin uskonnollisissa
-liikkeissä -- suuri joukko nöyriä ja hiljaisia autuuden etsijöitä,
-jotka esim. kouluuni lähettivät parhaita oppilaita, ja joiden kanssa
-sitä tietä tulin hyvinkin läheiseen ystävyyteen.
-
-Mutta heissä oli toinen, vieläkin sietämättömämpi piirre, ja se
-piirre oli heille kaikille -- vieläpä valistuneimmillekin --
-yhteinen. Se oli tuo kaikkiakin uskonnollisia liikkeitä kalvava
-suvaitsemattomuus.
-
-Jokaiseen liikkeensä ulkopuolella olevaan ihmiseen kohdistivat
-he kyllä voimakkaan vaikutuksensa, mutta jolleivät sillä kertaa
-käännyttämisyrityksessään onnistuneet, heittivät he hänet
-toistaiseksi rauhaan. Jäivät ikäänkuin uutta, sopivampaa hetkeä
-odottamaan. Niin menettelivät he jokaisen suruttoman, jopa julkisiin
-paheisiinkin vajonneiden ihmisten suhteen.
-
-Mutta jos he sitä vastoin käännytystyössään tapasivat Kölliskön
-tapaisen, syvempää uskonnollista tietoa ja kokemusta omaavan
-henkilön, niin silloin ei heidän kiihkollaan rajoja ollut. Ja jos
-tuollainen henkilö rohkeni vielä huomauttaa laestadiolaisille heidän
-omista helmasynneistään tai uskonopillisista erehdyksistään, niin
-silloin oli hän iäisen tuomion alaiseksi joutunut.
-
-Ja tuota toisinajattelevien uskovaisten lakkaamatonta tuomitsemista,
-joka alemmilla asteilla olevien ihmisten huulilla muuttui usein
-suoranaiseksi parjaukseksi, sitä jouduin vuosikausiksi sivulta
-katsojana näkemään ja kuulemaan. Ja kun tuollaisen tuomion alaisiksi
-joutuneet uskovaiset olivat paikkakunnan parhaita ja luotettavimpia
-ihmisiä, niin loukkasi se arkaa oikeudentuntoani niin kipeästi, että
-siitä saivat Kölliskön loppuosan synnytystuskat alkunsa, eivätkä ne
-ennen laanneet, ennenkuin Kölliskö oli ilmoille saatu.
-
-_Juhana Kokko_.
-
-
-
-
-Aarni Kouta.
-
-Alotteeni ja ensi alkuni.
-
-
-Ensimäinen kosketukseni kirjallis-taiteellisen maailman kanssa sattui
-tietääkseni sinä rankkana syyspäivänä, jolloin asianomaista arvoista
-mieltäni kysymättä minut kannettiin H. Pyhälle kasteelle Vanajaveden
-rannalla olevassa pappilassa. Oikeastaan ei tuo "pappila" edes mikään
-laita pappila liene ollutkaan; vanhempani näet olivat silloin vasta
-saaneet jonkin pikemmin pienoista majaa muistuttavan ihmisasunnon,
-jonka nimi oli _Paikkala_, kuin seudun kirkkoruhtinaalle arvoisan
-hovin ja puustellin haltuunsa. "Matalasta majasta siis," voisi
-alottaa kauniin, liikuttavan suomalaisen tarinan. No niin, äsken
-mainittuna päivänä jouduin ensi kosketukseen kirjallis-taiteellisen
-maailman kanssa. Itsenäisenä ja varsin yksinäisenä miehenä isäni
-oli valinnut esikoisensa kummeiksi ne paikkakunnan ainoat miehet,
-joiden kanssa hän alati seurusteli ja ainoastaan viihtyi. Toinen
-näistä miehistä oli sittemmin suomenkielen lehtori ja mainehikas
-Shakespeare-tulkitsija, silloin pelkästään Shakespearea ja
-Runebergiaan uneksiva, otsa synkissä kurtuissa yksin käyvä, oleviin
-oloihin tyytymätön, suomenkielisen runottaren häähamoseen heleätä
-huntua kutova runoilija _Paavo Emil Cajander_. Toinen oli suomalaisen
-oopperan jäsen, _Joh. Em. Hahl, Hannes Hahl med tordönsstämman_,
-kuten _Z. Topelius_ on aikoinaan hänestä laulanut; Hannes Hahl, joka
-pitkän syysyön Vanajaveden autioita rantoja laulaen harhailtuaan
-löysi rauhan sen kylmissä, vyöryvissä aalloissa. Rauhaa hän ei
-perinnöksi kummipojalleen jättänyt, ei niin suurta ja syvää kuin
-itse sai, mutta paljon muuta. -- Sitä en saanut yksin vaalijoiltani
-ja huoltajiltani, vaan esim. juuri näiltä kummeiltani, joten
-katsoin tärkeäksi varsinkin heistä ja eritotenkin tästä alottaa --
-niin vaikeata kuin viestiä Tuonelta onkin sanoiksi saada. _Joh.
-Em. Hahlilta_ on minulle jäänyt pieneksi kalliiksi perinnöksi
-Saksalais-Suomalainen Sanakirja sensijaan, se oli tärkein ehkä, sillä
-laulunlahjaa minulla ei ole lainkaan. Muistelen hänen nuottejaan
-kuitenkin olleen äitivainajani kokoelmissa runsaanlaisesti, missä
-tapauksessa ne ovat soiden tunkeutuneet koko nuoruuteeni, ja on
-niiden merkitys elämääni silloin arvaamaton. En ole mikään n.s.
-"musiikinymmärtäjä" -- jumalankiitos -- mutta juuri tässä tapauksessa
-katson sen merkityksen perinjuuriseksi, hedelmöittäväksi; se
-valmistaa totisen ja elävän kaikupohjan kaikelle herkälle, laajalle
-ja inhimilliselle. Mikään ei ole niin pientä, kuin miltä se näyttää.
--- Sanani sattuivat tuohon perittyyn sanakirjaan. Sellaisia kun
-tämä sanakirja ei ole enää lainkaan saatavissa, ei ole ollut
-vuosikymmeniin. Tämä kirjanen on aukaissut minulle Saksan runouden
-parhaimmat tuotteet -- lähemmin katsoen ei perintö siis niin varsin
-pienen pieni ollut. On vain ajateltava, ja ajattelusta vedettävä
-tuloksia ja johtopäätöksiä. _Paavo Cajanderin_ kautta tunkeutui
-kotiini, paitsi suomalaisia, polttopisteessään olevia kirjallisia
-aatteita ja mietteitä, sitäpaitsi milloin mikin uusi "Shakespeare",
-"Runeberg" kielellämme kauniina kaikuen y.m.m. runoteosta. Tässä
-lapsuuden velka, jota ei ole helppo maksaa, mutta maksua jalot
-velkojat eivät vaadikaan.
-
-Hämeenlinnasta johtivat jäljet Hausjärvelle ja Hausjärveä
-mainittaessa mainitaan aina suuren hämäläisen, jäykän, mutta
-laajasydämisen _Kalle Kajanderin_ nimi. Setä Kallen työpöydällä
-riimustelin ensimäiset "latinaiset aakkoset", "Lutinsolat" kiersin,
-Panun "pyhäiset lehdot" löysin. Yksinäisenä, mutten yksinäisenä
-sittenkään. Siellä kangasti sieluni silmiin "Seitsemät veljekset",
-itsetiedottomana "Panu", parhain, mikä Ahon tuotannosta parasta on.
-Mahdoton on syitä antaa, elettyä tuoreesti uudelleen elää, mutta jos
-sen kyvyn omaisi, niin viikon viihtyisi aatos Hausjärvellä: Aleksis
-Kiven, Juhani Ahon ja Kalle Kajanderin mailla. Kahta jälkimmäistä
-voin kiittää, ensimäinen, yhtä vähän kuin edellisetkään, ei sitä
-kaipaa.
-
-Hausjärvi kun juohtui juttuun, kerron pienen, aivan vähäpätöisen,
-vaikkakin toteen menneen unen siltä ajalta. Nukuin kuten unessa
-ainakin nukutaan. Sain ikäänkuin salaperäisen sanan, joka käski
-minun toimittamaan "käsikirjoitukset" kuntoon, sillä Hämeenlinnassa
-aiotaan kustantaa laatimani kirja. Viisikolmatta vuotta myöhemmin
-kustannusliike _Boman & Karlsson_ julkaisi suomentamani _Jacob
-Tegengrenin_ Suorasanaisia runoelmia. Kerron asian vain
-yksinkertaisesti, mitään salaperäisyyden sädekehää en sille tahdo
-antaa.
-
-Tällä välin olin sepittänyt paljonkin ala-arvoisia runoja, mutta
-osan niistä pelasti aikoinaan Tampereella toimiva runoilija ja
-liikemies _Yrjö Weijola_. Häneltä sain avoimen silmän runon lakeihin
-ja kauneuksiin, hän ohjasi, sytytti ja opasti. Samassa rajattomassa
-kiitoksen velassa olen sekä silloin Porvoossa oleskelevalle
-lehtorille _Iivari Vanajalle_ että Werner Söderström O.Y:n
-pääjohtajalle, maisteri _Jalmari Jäntille_. Hukkaan eivät mielestäni
-ole menneet ne humaanisuuden ylhäiset siemenet, joita nuorukainen
-näiltä miehiltä sai.
-
-Näin sitä kypsyi epävarmana ja vähitellen ylioppilaaksi. Täällä yhtyi
-sattumalta pienoisen ylioppilaan ja Helkavirsien suuren runoilijan
-tiet. -- Miksi aiotte? -- En tiedä! -- Tietysti runoilijaksi; tuokaa
-nähtäväkseni ne tekeleistä, mitkä teitä haluttaa.
-
-Vein. Pari joutui Hels. Kaikuun ja sitä seurasi ehdoton vaatimus,
-että runovihkon pitää valmistua ensi helmik. loppuun. -- Miten se voi
-olla mahdollista.
-
--- Ostatte pullon mustetta, kynänvarren terineen -- niin
-yksinkertainen se asia on.
-
-Matkustin Tukholmaan. Helmikuun lopussa oli "Tulijoutsen" valmis,
-jonka ilmestymistä suurlakko osiltaan oli ehkäisemässä. Mutta
-ilmestynyt se vain joka tapauksessa on.
-
-_Aarni Kouta_.
-
-
-
-
-Helmi Krohn.
-
-Miten jouduin elämäkerralliselle alalle.
-
-
-Sattumalta talvella 1912 näin sanomalehtiuutisen, jossa kerrottiin
-Naisliiton kokouksessa pidettävän esitelmän Isa Aspista. Se
-herätti mielenkiintoani, sillä jo kasvavana tyttönä olin suurella
-liikutuksella lukenut tuon nuoren runoilijaneidon surullisesta
-elämänkohtalosta, ja ensimäinen lapsellinen esitelmänikin, jonka olin
-pitänyt jossakin raittiusseurassa, oli kosketellut tätä ainetta.
-Läksin siis kokoukseen, ja ilokseni sainkin kuulla hänestä paljon,
-jota ennestään en ollut tietänyt. Esitelmän jälkeen aloin kysellä
-hänestä yhtä ja toista, ja miten olikaan, läsnäolevat jäsenet
-alkoivat kehoittaa minua kirjoittamaan laajempaa elämäkertaa hänestä
-luvaten kukin hankkia minulle tarvittavia aineksia. Jonkun ajan
-kuluttua olikin varsin laaja ainekokoelma minulla koossa ja ryhdyin
-itse sommittelutyöhön.
-
-Jo aikaisemminkin oli harrastukseni kääntynyt tähän suuntaan,
-joskin paljoa vaatimattomammassa ja itsetiedottomammassa muodossa.
-Olin kirjoitellut "Pääskyseen" joukon elämäkerrallisia kuvauksia
-merkkihenkilöistä ja niin vaatimattomia kuin ne olivatkin, olivat
-ne herättäneet minussa yhä suuremman intressin muitten ihmisten
-kohtaloja, heidän taistelujaan ja työtään kohtaan. Ja kun kesällä
-1908 sain eräältä läheiseltä ystävältäni laajan kirjekokoelman
-kaunokirjallisesta käytettäväkseni, kävi minulle selville, että
-todellisiin aineksiin perustuva työ huvitti minua ja sopi minun
-luonteelleni monta vertaa paremmin kuin yksinomaan mielikuvituksen
-pohjalle rakennettu aihe. Todellinen elävä elämä oli minusta paljoa
-rikkaampaa, ihmeellisempää ja yllättävämpää kuin kaikki ne kuvat,
-joita mielikuvitukseni saattoi loihtia esille. Ja minä päätin tehdä
-täyden käännöksen, jättää kaunokirjallinen kirjaileminen ja antautua
-kokonaan elämäkerralliselle alalle.
-
-Sattuma, jossa näin kuitenkin selvemmän tarkoituksen kuin koskaan
-ennen, johti sitten ajatukseni Ernst Ahlgreniin, ja synnytti monen
-vuoden epäröimisen jälkeen "Siipirikon". Ja vieläkin suurempi
-sattuma, joskin sen alla piilee merkillisin yhteensattuma, mitä
-kirjallisessa työssäni olen kokenut, on vienyt minut erääseen toiseen
-aiheeseen, josta tässä yhteydessä on kuitenkin liian aikaista puhua.
-
-Siten monet vähäpätöiset ulkonaiset seikat, ennenkuin olin täydesti
-selvillä omasta itsestäni, viittasivat minulle tietä ja ohjasivat
-minua sitä päämäärää kohti, jota nyt pidän varsinaisena ja oikeana
-alanani.
-
-_Helmi Krohn_.
-
-
-
-
-Larin Kyösti.
-
-Nuoruuden muistoja.
-
-
-[Tekijältä on pyydettävä lupa tämän kirjoituksen käyttöön muita
-julkaisuja varten.]
-
-Nuoruuden muistot himmentyvät ajan kuluessa, toiset kirkastuvat
-yhä selvemmiksi. Minun on vaikea vastata kysymykseen, mitkä
-olivat ensimäiset kirjalliset yritykseni, ja kuinka ne syntyivät.
-Taiteilijan työn luomishetkeä on vaikeata määritellä. Minä polttelin
-vihreässä nuoruudessani paljon näitä puolikuolleina syntyneitä
-"yrityksiä". Minun on turhaa niitä nyt esiinkaivaa muistojeni
-ruumiinpolttouunista. Minulla ei ole niistä edes tuhkauurnaa
-kulkurinkirstussani. Ne ovat menneet kuin tuhka tuuleen, kuten
-sanotaan! -- Ainahan ihminen nuoruudessaan haluaa purjehtia
-tuntemattomalle merelle löytääkseen jonkun uuden, tuntemattoman maan,
-jonka ehkä muut jo ovat ennen löytäneet. Ja sattuma ohjaa usein
-elämänpurtta. Ehkä minusta olisi voinut tulla seikkailuhaluinen
-merimies (onhan eräs setäni kadonnut tuntemattomille vesille),
-rautatievirkamies, voimistelunopettaja, ruumiillisen työn tekijä tai
-ehkä jotain muuta.
-
-Vanhempani panivat minut pikkukaupungin kouluun, joka minusta oli
-kidutuslaitos. Mielikuvitukseni vapaaseen maailmaan ahdettiin amo,
-amas, amat j.n.e., numeroita ja vuosilukuja, jotka suureksi osaksi
-olen nyt unohtanut -- tahallani. Matematiikka oli minulle niin
-vaikea kari ja kompastuskivi, että pyytämällä pyysin kotona päästä
-merille, sotilaskouluun tai teatteriin näyttelijäksi. Isältäni olin
-ehkä perinyt hiukan taiteilijalahjoja ja rakkauden soittoon ja
-lauluun. Köyhyyden pakottamana hän varmaan oli joutunut väärälle
-uralle. Hänellä oli kaunis lauluääni, piirusteli, oli vatsapuhuja,
-toveriseuroissa hän usein pukeutui eri henkilöksi erehdyttäen
-heitä äänellään ja esiintymisellään sekä huvittaen heitä iloisilla
-sukkeluuksillaan. Äidiltäni olin perinyt ehkä hiukan sitkeyttä,
-tarmoa ja herkän tunteellisuuden, jota koulun jäykkä järjestys
-toisinaan tympäisi.
-
-Aikaisemmilta kouluvuosiltani muistan runon "Touvon aika lähenee".
-Tämä idyllimäisen ihastuttava runo hurmasi nuoren sydämeni,
-kaupunginlapsen sydämen keväisen herttaisilla maalaissoinnuillaan.
-Sain usein nuorena koulupoikana kesäisin olla maalla Hämeessä.
-Se oli uusi tuntematon maa, joka vaikutti minuun sadun tavoin
-harmaine kylineen, kaivoineen, punaisine lemmenluhtineen, välkkyvine
-järvineen, vaaroineen, vakavine ihmisineen, joiden syvissä katseissa
-kuvastui Hämeen taivas ja joiden silmänreiässä piileskeli uneksiva
-"uuspeili".
-
-Koulussa luvut edistyivät hitaasti, jäin joskus luokalle, usein sain
-ehtoja, sillä minä viihdyin paraiten urheiluaharrastavien toverien
-seurassa ja kehitin pääasiallisesti ruumistani. -- Pääsin sitten
-vihdoin yläluokille ja jouduin toverikuntaelämään. Lauvantai-iltasin
-toverit toimeenpanivat pieniä näytelmä-iltoja, minäkin sain ensin
-jonkun pienen osan. Ja siitä lähtien minä innostuin niin näytelmiin
-ja näyttelemiseen, etten olisikaan halunnut juuri mitään muuta tehdä.
-Kaupunkiin pistäytyi joskus varsinaisia teatterikiertueita, ja sain
-olla mukana esittämässä mykkiä osia, sainpa kerran erään pienen
-puheosankin Björnson'in "Konkurssi" nimisessä näytelmässä. Esittipä
-oma näytelmäseuramme itse pikkukaupungin suurelle yleisölle n.s.
-"poikain huveissa", ja kesäisin vaelsin erään runoja kirjoittelevan
-huonetoverini (J. S-niemen) kanssa Hämeessä pitäjästä pitäjään
-esittäen pieniä näytelmiä navetanylisillä. Ohjelmistoomme kuului
-tavallisesti "Yökausi Lahdella" ja Kiven "Kihlaus", allekirjoittanut
-näytellen Eenokin osaa. Näissä tilaisuuksissa sai lehmänkello usein
-hoitaa teatterikellon virkaa, lankuista kyhättiin pieni lava, itse
-maalattiin kulissit, esirippu saatiin kylänkauppiaalta ostetusta
-viheriäisestä sertinkikankaasta, mukanani oli aina laatikko, jossa
-oli parta-ainetta, ihomaalipötkyjä, valepartoja y.m. rekvisiittaa.
-Kuumeisella kiireellä ja innolla harjoiteltiin jossakin kansakoulun
-lukuhuoneessa. Olipa oma orkesterikin! Sellaisena toimi näytöksen
-aikana oikea luonnon soittokunta, jonka muodostivat navetasta
-kuuluvat lehmien ja lampaiden fagotti- ja trumpeetiäänet. -- Sain
-koulussa toverien kesken teatteritirehtöörin nimen, eräs opettaja
-pisteli minua kerran teatteriharrastukseni johdosta; olin huoleton,
-ilomielinen huimapää enkä välittänyt pistosanoista. Kaupungin yleisö
-ennusti minulle menestyksellistä näyttelijänuraa. Yhä lisääntyvä
-matematiikan kurssi painosti painajaisena mieltäni niin, että aioin
-todella lähteä Helsinkiin tohtori Bergbomin puheille, mutta äitini
-sai jonkun aikaa väiteltyään vastaan minut siitä tuumasta luopumaan.
-Minusta piti tulla civis academicus!
-
-Ehkä edellä mainitsemani toverin esimerkki vaikutti, että minussa
-myöhemmin heräsi halu ruveta runoja rustailemaan. Alotin kankealla
-kynällä kaikenlaisia turhanpäiväisiä aiheita, pieniä runopätkiä ja
-suorasanaisiakin kompeluksia, niitä ilmestyi sitten toverikunnan
-käsinkirjoitettuihin lehtiin "Joci Baccalauraeukseen" ja "Vasamaan".
-Sain ankarasti kamppailla muodon kanssa, sepustelin runoja huvin
-vuoksi, enimmäkseen olivat ne kompa- tai ilolauluja. Aloin lukea
-kirjallisuutta oikein tukkukaupalla, enimmäkseen romaaneja,
-mutta myöskin runoutta, m.m. C.M. Bellmannin epistoloita, H.
-Heineä, Dahlinia, A.M. Lenngreniä y.m. Joululomien aikana istuin
-aamusta iltaan saakka piippua poltellen kotitaloni pienessä
-pesutuvantakaisessa huoneessa seurustellen Tuhannen ja yhden yön
-maailmoissa, Aleksis Kiven, Shakespearen y.m. maailmanmestarien
-parissa. -- Sain salaa äidiltäni ison kirjakaapin ja nyt sain minä
-palavan kirjojenkokoomishalun. Kokoilin kirjoja yhtä hartaasti kuin
-ennen olin koonnut vapaamerkkejä postimerkkialbumiin.
-
-Jäätyäni taas luokalle "sai" minut "kiinni" veljeni Apollossa,
-Eino Leino, aloimme seurustella yhdessä melkein joka päivä, ehkä
-hänkin osaltaan kannatti minua, epäillessäni pieniä runoyrityksiäni.
-Sitä ennen olin alkanut panna enemmän huolta ainekirjoitukseen,
-koulun kunnon rehtori huomasi kai näissä yrityksissä jonkinlaista
-parannusta laiskan luonteeni kehityksessä. Sekin vaikutti, että
-koetin "parantua" sen jälkeen kun olin saanut relegationin koulusta.
-Koululain nojalla karkoitti minut opettajakunnan korkea raati
-vähintäin peninkulman päähän kaupungin rajan ja pyykin ulkopuolelle.
--- Kahden toverin kanssa olin viini-ilon huumeessa tehnyt pieniä
-kolttosia kaupungissa. -- Pääsin paraiksi syysmetsästyksen aikaan
-maalle erääseen hämäläiskartanoon. Siellä kului aika humussa ja
-sumussa, iltamien puuhissa ja hauskassa yhteisvietossa hämäläisen
-rahvaan kanssa, jota aloin vähitellen ymmärtää ja rakastaa. Siellä
-tutustuin Soitto-Puuskiin, Pitäjän pomoihin, Suutar-Jusseihin,
-Erkkipaimeniin, Suntion-Sannoihin ja Pahajärven pitäjän pappeihin,
-mutta ennen kaikkea heleihin Hennoihin syysiltoina kievarin kujassa,
-aitoissa, keinulla ja huvimäellä. Maalla myös aloin vakavammin
-ajatella laulajan vaikeata, aina ahdistavaa, aina etsivää, mutta
-luomishetkinä unohdusta ja antautumuksen iloa kumpuilevaa elämää.
-Palattuani kouluun karkoitusajan päätyttyä kaipasin minä tätä
-raikasta maalaiselämää, sen yksinkertaisen koruttomia ihmisiä,
-kauempaa katsoen saivat ne nyt mielestäni suuremman ja kiinteämmän
-muodon, ne elivät uudestaan mielikuvituksessani, kuvat kirkastuivat
-sielussani.
-
-Kuinka sitten koulussa purjehdinkaan ja luovinkaan, pääsin vihdoin
-väljemmille vesille ja -- väliaikaiseen satamaan. Saavutin
-akateemisen kansalaisen ensi arvon, ylioppilaslyyryni, jolloin huolt'
-ei ollut ollenkaan, kun viikset vain sai kasvamaan. Nyt oli elämänura
-todella valittava. Takana olivat pienet kestetyt kärsimykset ja
-iloinen koulutoverielämä, edessä elämän vaativa vakavuus. Äiti tahtoi
-minua rautatievirkamieheksi, mutta minä sain itsepintaisuudellani
-ne aikeet tyhjiksi ja sain sitten kuulla, että olen itsepäinen
-kuin suomalainen. Ehkä se oli onneksi minulle ja -- muille, ehkä
-olisin virkamiehenä hajamielisyydessä aikaansaattanut monta junain
-yhteentörmäystä, ja omallatunnollani olisi nyt monen kunnon ihmisen
-ennenaikainen kuolema.
-
-Tuli sitten sotapalveluksen aika. "Raakina" lähdin kiusallisesta
-reservikasarmista kotiin kirjoittamatta jalkapatikassa ja kontti
-selässä läpi Hämeen ja Savon ja saavuin kauniin Karjalan laulumaille.
-Näillä kulkuretkillä hahmoittuivat varmaan "Kulkurin laulut".
-Karjalan kankailta kajahtivat vastaani Kalevalan ja Kantelettaren
-ikuiset säkeet elävämpinä kuin koulun kankeilla lukutunnilla.
-Kokoilin vanhoja runoja, tutustuinpa vanhaan 91-vuotiaaseen
-runolaulajaankin. Kalevalan henki heijastui täällä sen kotimaassa
-täyteläisempänä ja tutunomaisempana.
-
-Kontti täynnä muistoja, pää suuria suunnitelmia ja sielu täynnä
-sanattomia säkeitä palasin taas uneliaaseen kotikaupunkiin. --
-Taivaanrannalleni ilmestyi sitten Frödingin loistava tähti.
-Tämän tähden merkeissä päätin purjehtia eteenpäin löytääkseni
-tuntemattoman, ehkä jo ennen löydetyn maan. Värmlantilaisten laulujen
-lumoamana haaveilin voivani loihtia samankaltaisia säveleitä, Hämeen
-yrttitarhojen säveleitä -- _suomalaisia_ sointuja. (Koska nyt
-jälkeenpäin arvosteluissa usein ennakkoluuloisesti on huomautettu
-minun ruotsalaisista esikuvistani, niin voin selvyyden vuoksi
-repostelijoille ja arvostelijoille huomauttaa, etten koskaan omin
-silmin ole nähnyt ruotsalaista rahvaan elämää.)
-
-Mutta ensin päätin jatkaa kielitieteellisiä lukujani Helsingin
-yliopistossa. Eihän luennoilla tullut säännöllisesti käytyä, elämä
-ulkona houkutteli koko kirjavuudellaan; aikani kuluksi naputtelin
-luennoilla runonpäitä enkä paljoakaan kuunnellut professorien kuivia
-supattavia sanoja. Samalla otin säännöllisemmin osaa samanhenkisten
-toverien iloiseen ja kehittävään elämään ja kirjoittelin myös
-osakuntani sanomalehteen. Sain pienen kirjallisen palkinnon, ja
-nyt kasvoi minussa yhä kiihkeämpi ja kuumempi salainen halu saada
-julkisuuteen pieni kokoelma lauluja, jotka käsittelisivät pienen
-hämäläiskylän elämää arkena ja pyhänä, työssä ja ilonpidossa.
-Kuljeskelin kaduilla ja tutkin kirjakaupanikkunoita. Jonkinlaisella
-pelon tunteella ajattelin, että ehkä joku tuntematon ehtisi ennen
-julaista Kylänlaulujen tapaisia lauluja. -- Opinnoista ei nyt tullut
-mitään, yliopistollinen loistourani päättyi "pro gradu" kirjoitukseen.
-
-Jouduin sitten kesällä Pälkäneen Klemolaan asumaan. Yksinäisyydessä
-minä siellä vakavammin aloin puuhailla pientä kokoelmaa, kirjoittelin
-uusia runoja ja korjailin vanhoja. Lähetin ne sitten J. H. Erkolle,
-joka asui Tampereella. Myöhemmin tapasin tämän lämminsydämisen
-runoilijan Konsulinsaaressa pilleineen ja lasiputkineen tarkastamassa
-paloviinaa. Hän suositteli kokoelmaa ja kehoitti julkaisemaan.
-Syksyllä minä sitten Kasimir Leinon suosittelemana ja opastamana
-koputin kaikkivaltiaan kustantajan ovelle ja jonkun ajan kuluttua
-sain myöntävän vastauksen. En voi sanoin kuvata iloani, olisin
-tahtonut tanssia kadulla ja syleillä kaikkia vastaantulevia ihmisiä.
-Ilo vaikutti vilkkaasti ja nopeasti kuin jonkinlainen juopumus. Vielä
-suurempi oli iloni, kun Kevätrallatukset ilmestyivät jouluksi v.
-1897 ja saivat osakseen suosiollisen vastaanoton. Nyt minusta siis
-oli tullut kirjailija! En voi vieläkään käsittää, miten se kävi,
-enkä muista nyt kaikkia alkusyitä enkä henkisiä sysäyksiä. -- Nyt
-poltin kaikki sillat ja laivat takanani ja päätin jatkaa taistelua...
-Ja niin minä nyt sitten olin löytänyt elämänurani. Ehkä lopultakin
-sattuma ohjaa elämämme kulkua. Oliko tämä nyt sitten oikea urani? Ura
-uusi aukenevi laajemmille laulajille.
-
-_Larin Kyösti_.
-
-
-
-
-Eino Leino.
-
-Muistojen kaupungit.
-
-
-On kaupunki kaukana pohjolassa, kaukana karuimmassa Suomessa, mikäli
-ei varsinaista Lappia siihen luettane. Myöskin on sen ympäristöä
-joskus sanottu nälkämaaksi. Ja nälkäähän siellä monet ihmiset
-näkevätkin, kärsivät ainakin hyvän ja terveellisen ruoan puutetta,
-usein ympäri vuodenkin, joskaan eivät kaikki samassa määrin kuin se
-Kuhmon terva-ukko, joka kerran kotini rannassa sääpitoa pitäessään
-kertoi syöneensä selvää leipää vain eräitä kuukausia koko elämässään.
-Mutta köyhyys, köyhyys on kuitenkin koko maakunnan yleisleima, oli
-ennen ainakin. Nythän sinnekin on rautatie, ovat kauppa ja teollisuus
-sekä niiden kera yleinen vaurastuminen selvän leivän kiidättäneet.
-
-Virkamiehen poikana säilyin tietysti kaikista tuontapaisista
-henkilökohtaisista olosuhteista lapsuus-aikoinani, enkä niistä koko
-maakuntaankaan nähden tässä muuten mainitsisi, ellei se myöhemmin
-minulle melkein vertauskuvalliseksi muuttuneena olisi painanut
-syviä merkkejään käsitykseeni koko luonnostamme, kansastamme, sen
-historiasta, kulttuurista ja etenkin kirjallisuudesta, eikä suinkaan
-vähimmin omasta ohimenevästä tehtävästäni saman kirjallisuuden
-palveluksessa. "Lapin kesä"! Noihin kahteen sanaan luulen tuon
-käsityskantani jo varhain ehkä kirkkaimmin ja pysyvimmin kiteytyneen.
-
-Rikkaat ovat ylpeitä rikkaudestaan, köyhät köyhyydestään. Mistä
-saatoimme me nälkämaan lapset olla ylpeitä eteläisempien,
-varakkaampien ja nykyaikaisesti kehittyneempien kansojen
-kirjallisuuksiin tutustuttuamme? Mistä muusta kuin fantasiastamme,
-mielikuvituksen kultaisesta lahjasta, joka putoaa kuin aurinko
-synkimpäänkin ja erakkoisimpaankin ihmissydämeen kaikista
-ulkonaisista olosuhteista vähääkään välittämättä! On väitetty, että
-suomalainen kirjallisuus, vieläpä koko suomalaisen rodun kirjallisuus
-olisi muka köyhää ja karua mielikuvitukseltaan. Se ei ole totta! Tuo
-väite todistaa vain, että suomalaisen mielikuvituksen erikoisuutta,
-sen metafyysillistä tuijotusta, yhtä vähän kuin sen kultaisina
-kangastelevia auerpilviäkään, ei ole vielä esteettisesti kyllin
-tutkittu eikä viety yleisinhimilliseen kirjanpitoon. Nykyaikainen
-ranskalainen kirjallisuus, nykyaikainen saksalainen tai tanskalainen
-kirjallisuus on köyhä mielikuvituksesta, mutta ei suomalainen. Vaikka
-mielikuvat eivät siinä ehkä muodostukaan yhtä havainnollisiksi
-ja täsmällisesti rajoitetuiksi kuin usein länsimaisessa
-kirjallisuudessa, ovat ne siinä kuitenkin aina olemassa,
-milloin kaiken yllä leijailevana yleisenä mielikuvituksellisena
-koristeellisuutena, milloin kaiken alla piilevänä merenalaisena
-koralliriuttana, jonka päälle harvojen käsitteiden fauna ja floora
-ovat vasta vaivoin ja vitkaan muodostuneet.
-
-Käsitteiden, käsitteellisten ajatusten ja suurien, ihmiskuntaa
-halkovien ajan-aatteiden puutteesta voitaisiin suomalaista
-kaunokirjallisuutta ehkä paremmallakin syyllä syyttää, mutta ei
-mielikuvien. Niihin nähden on meillä ainakin ennen vallinnut
-suoranainen runsauden pula. Jos olot siinä suhteessa olisivatkin ehkä
-entisestään jonkun verran muuttuneet, jos suomalainenkin kirjallisuus
-ehkä vihoviimeisinä vuosina olisi käynyt järkeilevämmäksi ja
-käsitteellisemmäksi, todistaisi se vain, että Lapin kesän yleinen
-laki silläkin alalla toteutuu järkähtämättömästi.
-
-Kesä menee meillä ohitse kuin varjo, lapsuus ja nuoruus kuin
-kuvajainen. Mitä on sitä heijasteleva kirjallisuus sitten? Varjon
-varjoa, kuvan kuvajaista. Toiset ehkä häpeävät lapsuutensa ja
-varhaisimman nuoruutensa tuotantoa. Omaan päähäni ei se ikinä ole
-pälkähtänyt, kaikista tuon tuotannon ilmeisistä heikkouksista ja
-kömpelyyksistä ollenkaan huolimatta. Minulle ovat sen-aikaiset runoni
-yhtä monta päiväkirjan lehteä, joiden kautta voin seurata entisiä
-kehityskausiani, herättää haudastaan niin monta manalle nynnyttä
-mielikuvaa ja tunnelmoida itseni jälleen lapseksi tai nuoreksi,
-alakuloiseksi tai toivorikkaaksi, nöyräksi tai uhmailevaksi, miten
-milloinkin ja missä milloinkin joku säe tai sanakuvio muistoon
-jolkahtaakin.
-
-Ja silloin täytyy minun myöntää, että Kajaanin aikuiset kuvitelmani
-ovat vielä tälläkin hetkellä ehkä rakkaimmat minulle. Ihminen näkyy
-siis siinäkin suhteessa palajavan takaisin ensimäiseen rakkauteensa...
-
-Ainakin sen aikaisiin mielikuviin. -- Näen kaupungin varhaisen
-talvi-aamun hämärässä. On pakkanen, tulipalo-pakkanen, ehkä
-kolme-, neljäkymmentä astetta, niin että lumi, ilma ja kaikki
-esineet helähtelevät. Kaupungin ahkerat porvarit availevat jo
-puotejaan, toiset lakaisevat itse portaitaan, kuuluu toisaalta
-kiihkeä lapion ääni. Pojat ja tytöt kiiruhtavat kirjat kainalossa
-kouluihinsa, vanhan-aikaisten pulpettiensa ääreen, pieniin,
-ummehtuneihin luokkahuoneisiinsa, jotka eivät ole suuremmat
-tavallista kamarinlattiaa... On kovin kylmä. Täytyy juosta niin
-paljon kuin jaksaa, korvanlehtiä kihelmöi, ei ole ollut aikaa
-vetää hyvin päänsä yli edes pientä lammasnahkaista naapukkaansa
-ja palttoo on harvinaisuus... Kuitenkin ehtii silmä sivumennen
-talvisen aamun salaperäisen kauneuden tajuamaan, korva kuulemaan
-yli muiden heräävien äänien kosken ikuisen kuminan, joka on sama
-kuin eilisenkin illan kimmeltävässä, kuutamoisessa, jääkaarisessa
-tarunjättiläisyydessään...
-
-Suuret, punertavat savukiehkurat nousevat jokaisen talon katolta,
-jokaisen talon takassa räiskyvät kirkkaat koivu- ja kuusipuut, joita
-ei täällä ääretönten metsämaiden keskellä polteta sylyyksittäin,
-vaan sylittäin... Kuinka? Mitä? Eikö kuljekin joku niiden päällä,
-noiden kultaisina kangastelevien savukiehkuroiden, yli tämän
-heräävän, talvihämäräisen korvenkaupungin, niinkuin ajatus...
-niinkuin aavistus... niinkuin koulupojan romantisoiva mielikuva
-elämästä, jota hän ei ole vielä kokenut, ja onnesta, joka ehkä ei
-ole koittava hänelle milloinkaan?... Eikö vilkahtanutkin siro nilkka
-tuolta punapilven päältä, piirtynyt hoikka, vielä keskenkasvuinen
-vartalo kohti taivaan korkeutta, haihtunut kuin haave valkeana
-kesä-yönä, jättänyt jälkeensä vain kipeän tuskan ja kaihomielen,
-kuin saavuttamaton ihanne turhaan itkevään, turhia tavoittelevaan
-ihmissydämeen?... Paistoi ainakin kaksi tummaa ja tutkivaa silmää
-sinne, kaartui kauneus kahden pitkän silmäripsen, heijastui kahden
-punaisen huulen helo niinkuin kahden marjan tuntemattomista
-mäkirinteistä ja marikoista?...
-
-Vain tuokion, vain sekunnin sadannes-osan...
-
-Mutta se oli ollut kuitenkin, se oli käynyt kuitenkin... fantasian
-ikuinen impi, kultaisten mielikuvien kuningatar... kulkenut yli
-talvihämäräisen korvenkaupungin... katsonut sykkivään, aavistelevaan
-ihmissydämeen...
-
-Käyn kenties hiukan hentomieliseksi. Syy siihen on yksinomaan minun,
-eikä totisesti sen kajaanilaisen tulipalo-pakkasen, missä mielikuvien
-kultaiset immet ovat katsoneet hyväksi minulle oikeastaan joskus
-myöhemminkin esiintyä.
-
-Luonnollisesti en siihen aikaan voinut vielä ajatellakaan antautua
-yksinomaan kirjailijaksi ja kynällään eläjäksi. Tuo ajatus kypsyi
-minussa vasta myöhemmin, mutta kylläkin jo koulupoikana, mitä
-enemmän tutustuin maan kirjalliseen elämään yleensä ja etenkin
-omiin mahdollisuuksiini, kenties siihen aikaan vielä kylläkin
-monipuolisiin, mutta vaikeasti yhdistettäviin minkään muun
-ammatin tai elinkeinon kanssa. Nyt alkoi myös todellakin vakava
-taiteellisen valmistuksen ja työnteon aika. Uskottakoon sitä
-nimittäin taikka ei, mutta totuus on kuitenkin omalta kohdaltani se,
-että olen kirjoittanut hirveät määrät Suomen metsiä paperikoriin,
-vaikka arvostelijani yleensä ovatkin väittäneet, että olen
-varhaisimmasta nuoruudestani saakka tottunut käyttämään yksinomaan
-kirjapainoa paperikorinani. Onhan ehkä joskus voinut sellainenkin
-turmio tapahtua. Mutta ainakin koulupoika-aikani kului melkein
-yksinomaisesti itsetietoiseen, itsepintaiseen taisteluun kielellisten
-ja teknillisten vaikeuksien kanssa, joita en sitäpaitsi ole voittanut
-enkä toivottavasti tule koskaan voittamaan, joskin itse tekotavan
-käsite on ehkä jonkun verran avartunut ja syventynyt vuosien
-vieriessä minulle. Samassa määrin on tuon työn rinnalla avartunut ja
-syventynyt käsitykseni suomenkielen melkein rajattomista runollisista
-mahdollisuuksista. -- Mutta olihan aikomukseni tässä yhteydessä
-puhuakin vain koulupoika-ajoistani.
-
-Niiden muisto yhtyy mielessäni aivan erottamattomasti erään toisen
-kaupungin mielikuvaan, Hämeenlinnaan nimittäin, jonka hymyilevä
-ympäristö ja luonto eivät suinkaan olleet omiaan sieluuni mitään
-paukkuvia tulipalo-pakkasen tunnelmia syövyttämään. Nehän olivat
-kainulaisiin vertauskohtiinsa nähden suorastaan troopillisia. Siksi
-en muistakaan mitään talvisia kuvia sieltä, vain syksyisiä ja
-keväisiä, lämpimästi läikähtäviä vedenselkiä, korkeina pilaristoina
-kohoavia puistokujia, minulle outoina ojentuvien kukkien ja
-hedelmien runsautta, kellertäviä viljavainioita, varallisuutta,
-väkirikkautta, iloa ja ihmisiä... Täällä kehittyi maakunta-kieleni
-todelliseksi suomalaiseksi kirjakieleksi. Täällä karisi minusta pois
-jotenkin tarkkaan myöskin se nurkkapatriotismi, jolla tavallisesti
-on yhtä vähän tekemistä todellisen kotiseutu-rakkauden kuin
-kiihkokansallisella natsionalismilla syvemmän ja inhimillisemmän
-isänmaanrakkauden kanssa.
-
-Hämeenlinnan vanha puistoparka siis! -- En ole epäkiitollinen
-sinulle, vaikka tuskin tänäkään päivänä osaan vaahteraa poppelista
-erottaa. En ollut luotu luontosi tutkijaksi, mutta jo paremmin
-sensijaan tummina kaartuvien siimestesi ja romantisten tunnelmiesi
-tajuajaksi. Oli taikaa ilmassa siellä, riippui oksilla onnen
-unelmia... Mielikuvat eivät olleet ehkä enää yhtä määrättömiä
-ja epämääräisiä kuin ennen, mutta sensijaan kirjallisempia ja
-kriitillisempiä. Mitkään suuret elämäntotuudet eivät myöskään tilaa
-utuisilta unelmilta ja tunnelmilta kiistelleet, helottivat vain
-kaukaa kuin Hämeen helavalkeat ystävällisten harjujen ja vienojen
-vesien poikki...
-
-Ainakin joku sävelmä, joku rytmi tuosta kaikesta lienee jäänyt
-jäljelle lapsuuden- ja nuoruudenaikaiseen runouteeni.
-
- * * * * *
-
-Entä Helsinki? Eikö sillä siis ole mitään kirjallisesta
-kehityksestäni kerrottavaa?
-
-Kyllä, epäilemättä paljonkin. Mutta koska se ei vielä täydelleen
-ole muodostunut minulle yksinomaan muistojen kaupungiksi ja koska
-en muutenkaan arvattavasti ole voinut arv. albumitoimikunnan tahtoa
-aivan kirjaimellisesti noudattaa -- siitä yksinkertaisesta syystä,
-että olen tuhlannut tämäntapaisen kirjoitelman mielenkiinnon, ainakin
-omalta osaltani, jo jotakuinkin tarkkaan viimeisen runovihkoni
-esipuheeseen -- pyydänkin nyt lopettaa tähän. Helsinki heleyksineen
-saakoon joskus oman ja seikkaperäisemmän biografiansa.
-
-_Eino Leino_.
-
-
-
-
-Johannes Linnankoski.
-
-Muuan Johannes Linnankosken nuoruudenruno.
-
-
-Todistettavasti on Johannes Linnankoski, kuten useat muutkin,
-alottanut "kirjailijauransa" lyyrillisillä runoilla. Tämä taipumus
-ilmeni hänessä jo aivan nuorena. Itse hän kertoi 11-12 ikäisenä
-sepittäneensä pienen runon vanhemman veljensä lähtiessä yhdessä
-vietetyn kesäloman jälkeen takaisin seminaariin ja sittemminkin hän
-oli niitä aina joskus kyhännyt, kunnes hän 15-vuotiaasta käytti
-samaan toimeen kaikki lomahetkensä. Muuan kirjailija-vainajan
-sukulainen ja monivuotinen ystävä, pastori J. E. Tuomola, kertoo
-eräällä nuorena ylioppilaana tekemällään saarnamatkalla Askolan
-kirkossa kesällä 1887 käyneensä samalla sukulaisiaan tervehtimässä ja
-silloin myöskin tavanneensa 17-vuotiaan Vihtori Peltosen, joka oli
-hänelle näyttänyt runojaan.
-
-Näitä runoja on vielä joitakuita tallella, osaksi paperiarkeille
-kirjoitettuina, osaksi koottuina pieneen käsin kirjoitettuun
-vihkoseen, jonka kanteen on piirretty seuraava nimi: "Leimuavia
-Kypenöitä elinhuolten lomahetkinä säihkytteli Juho Vihtori Peltonen".
-Ne ovat kaikki syntyneet ennenkuin hän syksyllä 1888 lähti Jyväskylän
-seminaariin. Ne käsittävät erilaisia aiheita, ollen milloin puhtaasti
-lyyrillisiä, millin kertovaisia "Vänrikki Stoolin" tapaan, onpa
-muutamille yritetty antaa leikillinenkin sävy. Useihin on liitetty
-sulkumuistutus "Erkon aine" tai "jäljitelmä". Ne ovat enimmäkseen
-heikkoja sekä muodoltaan että sisällykseltään todistaen ainoastaan
-nuoren tekijänsä vakavaa hartautta.
-
-Se pieni runo, joka alempana seuraa, on äskenmainitun vihkosen
-alkurunona. Se ilmaisee ennenkaikkea tekijänsä toiveet ja
-tulevaisuuden elämänihanteen. Lukuisat harjoitelmat, luonnokset
-ja painetutkin käännökset ja kirjoitukset puolentoista kymmenen
-vuoden aikana osoittavat, että Vihtori Peltonen ei kammonnut työtä
-päämääränsä saavuttamiseksi. Kun hän lähtee seminaariin, antautuu
-sanomalehtityöhön, asevelvollisena kirjoittaa artikkeleita ja
-kaunokirjallisia paloja sekä lopulta perustaa "Uusimaa" lehden, on
-se sittekin runoilijan ja kansansa "näkijän" tehtävä, joka hänelle
-kangastaa. Ja kun hetki on tullut, jättää hän kaiken ahtautuakseen
-sille. Se on sittekin "pakko sisäinen", joka vei Linnankosken
-lopulliseen elämäntyöhönsä.
-
-_Ester Linnankoski_.
-
-
- ALKUSÄKEET.
-
- Jospa oisin laululintu
- riemurinta pieni,
- yöt ja päivät laulelisin,
- se ois minun työni.
-
- Ettäkö olla laulaja,
- voi ajatusta hurjaa,
- Väinön kielten soinnuttaja
- mökin poika kurja.
-
- Aura, kuokka ja lapio
- toverina sulla,
- kynä muste ja paperi,
- joutavia kuulla.
-
- Isänmaasi palvelus
- toimi suuri sulla:
- "Saven kääntö, viljelys"
- runollista kyllä.
-
- Mist' aate hurja alkuaan,
- sen sanoa ma saan:
- Runeberg toi hehkuaan
- rintaani kaipaavaan.
-
- Siell' tulen sai hän syttymään,
- mi ei voi sammua,
- vaan saanenko sen leimumaan,
- sit' en voi sanoa.
-
- Samaa hehkua ennenkin
- moni on tuntenut,
- jakanut sitä muillekin,
- vaan toivo pettänyt.
-
- Vaan onnetar kun selkänsä
- on hälle kääntänyt,
- häll' runotarkin lempensä
- on lopen salannut.
-
- Vaan asiaa jos tutkitaan
- valossa oikeassa,
- vastaus selvä löydetään
- lauseessa vakaisessa:
-
- Ei ole pakko sisäinen
- runojen näiden luoja,
- maineen pyyntö turhamainen
- se lie ilmituoja.
-
- Eipä vuolten veistäen
- runojakaan luoda,
- ne ois kun ääni arvoton,
- mi eloa ei tuota.
-
- Jospa, Runotar sä jalo,
- suosikkisi oisin,
- omanani lempes valo,
- jotta laulaa voisin.
-
- Yöt ja päivät laulelisin
- huolia kansani pois,
- säkeniä säihkyttäisin,
- jotta säihke valon lois.
-
- Vaan ei suuri lienekkänä
- tenho säkenellä,
- syttyvi ja sammuvi,
- loistain pimeällä.
-
- Onnettaren suosikkina
- jos vaan olla voisin,
- runottaren lemmikkinä
- tulen synnyttäisin.
-
- Niin huomenkoiton uusi aamu
- toivon sarastaisi,
- epäilyksen synkkä haamu
- tyhjään hajoaisi.
-
- _Johannes Linnankoski_.
-
-
-
-
-Heikki Meriläinen.
-
-Nuoruuteni muistoja.
-
-
-Koska nuoruuteni koti oli ahdasmielinen kerettiläiskoti, jossa
-ei saanut vähimmässäkään määrässä lukea maallista kirjallisuutta
-ja sitä vähemmän vielä oli tilaisuutta oppia kirjoittamaan, niin
-en kahdenkymmenenkolmen vuoden vanhana tuntenut ensimäistäkään
-kirjoituskirjainta, sitä vähemmän osasin niitä piirtää. Mutta silloin
-tutustuin ihmiseen, jonka kanssa tulin tehneeksi ikuisen liiton; tämä
-kauppa ei ollut kuitenkaan vanhempieni mieleen ja he vastustivat
-sitä siihen määrään, että täytyi jättää koti, joten jouduin aivan
-tyhjänä maailmalle. Sitä ennen olin kuitenkin oppinut sepän taidon,
-jolla viralla lähdin kiertelemään maita ja mantereita kuin kelloton
-hevonen. Se etten voinut antaa minkäänlaista tietoa olostani, tuotti
-sanomatonta ikävää itselleni ja ehkä yhtäpaljon sille, joka minua
-muisti. Mutta kerran sieltä kotiuduttuani panimme tuumamme tukkuun,
-minun piti ruveta kirjoittamaan. Morsiamellani oli kirjoitusneuvot,
-ja paperin apua saatiin morsiameni isän vanhoista käräjä-pöytäkirjain
-laiteista, ja silloin sitä ruvettiin työhön. Morsiameni teki
-aakkoset, joita minun piti ruveta jäljittelemään, mutta sepän käsistä
-niitten syntyminen oli, niin vaikeata, että jollei niin perin
-lämmin asiain tila olisi siihen pakottanut, niin tuskinpa vieläkään
-kykeneisin sanaa paperille luomaan. Oppiaikaa ei kestänyt kuitenkaan
-kokonaista keväistä päivää ennenkun kirjoitin paperille sanat: Ei
-oppi ojahan kaada, eikä tieto miestä tieltä työnnä. Ja morsiameni oli
-tästä niin iloinen, että sitä päivää hän ei ole vieläkään unohtanut.
-
-Vaikka nuoruuden kotini oli niin ahdasmielinen kerettiläiskoti, ettei
-saanut lukea muuta kuin uskonnollista kirjallisuutta, niin raamattua
-ja postilloja luin niin paljon, että lukutaitoni kehittyi jotenkin
-hyväksi. Niinpä nyt maailmalle tultuani joutui käsiini Kalevala,
-Kanteletar, Seitsemän veljestä, Nummisuutarit y.m. Näitä lukiessani
-lämpesin ja poveeni syttyi tunne, että jokaisella ihmisellä on velkaa
-isänmaalleen, ja niinpä minullakin, mutta mitäpä osaisin tehdä muuta
-kuin elää ihmisenä. Mutta lukiessani Kalevalaa ja Loitsurunoja
-huomasin, että niistä puuttui taikauskon näkyvä puoli, käsintehtävät
-taijat, siis koko taikausko puuttui ei vähempää kuin ruumista.
-Tässä oli ala, jossa luulin jotakin voivani, ja sitä paitsi tapasin
-ylioppilas Jooseppi Mustakallion hänen sadunkeräysmatkallaan, jolta
-sain kuulla, että Suomalaisen Kirjallisuuden seura Helsingissä ottaa
-mielellään vastaan senlaisia keräyksiä ja antoi vielä kymmenen
-markkaa kehoitukseksi edes kotiseuduilla kirjoittamaan niitä
-käsintehtäviä taikoja ja runojakin, vaikka runot lienevätkin jo
-ennen kirjoitetut. Vaan minä en tyytynyt ainoastaan kotiseutuun,
-vaan tein matkan Venäjän Karjalaan kulkien Suomen puoleisissa
-kylissä Akonlahdesta aina Lapin rajoille asti. Tämän matkani olin
-tehnyt, kun eräänä kesänä, muistaakseni 1886, neiti Lydia Stenbäck
-huvimatkoillaan osui kotiini Sotkamon Naapurivaaran Heikkilään.
-Kun kotini oli luonnonihanalla paikalla, niin viihtyi hän siellä
-viipymään enemmän aikaa, joten tuli puhelluksi yhtä ja toista.
-Mutta eräänä sateisena päivänä oli heinäniityllä ollessa märkä
-vaate hieronut polveeni pienen haavan, josta parin päivän kuluessa
-syntyi paise, joka saattoi minut melkein vuoteenomaksi. Kun valitin
-ikävääni päästä heinäniitylle, niin Lydia Stenbäck toi tuolin minun
-vuoteeni viereen ja istuttuaan siihen iloisesti virkkoi: "Minäpä
-esitän sinulle, hyvä ystävä, semmoista työtä, että varmaan unohdat
-niittyikäväsi, vieläpä vaivasikin." Minä nauroin vastaan ja sanoin:
-"No millähän sinä nyt meinaat minut juovuttaa senlaiseen humalaan,
-että en tietäisi elämästäni." Hän tekeytyi totiseksi, mutta
-iloinen hymy kuvastui kasvoissa, kun sanoi, ettei aio juovuttaa
-tiedottomaksi, vaan tietoiseksi. "Minulla on kauan aikaa ollut
-aavistusta, että sinulla on taipumusta kirjailijaksi ja nyt on
-ikäänkuin sallimus, että sinulla on siihen aikaa ja tilaisuutta.
-Eipähän sinua muuten saisikaan kiinni, jos jalkasi olisivat terveet."
-
-"Kirjailijaksi," huudahdin minä. "Se unesi ei suinkaan tule
-toteutumaan."
-
-"Mutta minäpä uskon, että se toteutuu", sanoi neiti Stenbäck.
-"Meillä ensi jouluksi ilmestyy naisyhdistyksen kalenteri, johon
-minä uskon saavani sinulta pienen kappaleen. Sen ei tarvitse olla
-pitkä, esimerkiksi kertomus jostakin, merkillisestä päivästä joko
-nuoruutesi, lapsuutesi tai miehuutesi ajalta."
-
-Sille neiti Stenbäckin lauseelle en nauranut, mietin vaan pienen
-hetken, jonka kuluttua sanoin: "Ainetta kyllä on vaikka köyttä
-tekisin. Tuohan paperia, lyijykynä ja joku kirja kirjoituspöydäksi."
-
-Neiti Stenbäck löi kätensä yhteen ja juuri kuin lentämällä toi
-minulle ne tarvittavat raaka-aineet ja sanoi: "Elä huoli kirjoituksen
-kauneudesta, minä kirjoitan puhtaaksi."
-
-Minä asetin paperipalasen kirjan kannelle, johon vuoteellani
-selälläni ollen lyijykynällä piirsin sanat: Eräs tavallisimpia
-pyhäpäiviä lapsuuteni ajoilta, ja tämän lauseen alle rupesin
-kirjoittamaan kertomusta.
-
-Neiti Stenbäck oli utelias. Hän asetti tuolinsa minun sänkyni pään
-taakse, jossa aina väliin käsiään hykerrellen iloisesti sanoi: "No
-sitähän tulee kun turkin hihasta."
-
-Neiti Stenbäck kirjoitti kertomuksen puhtaaksi ja kaikinpuolin
-laittoi painokuntoon, ja kun elokuun alussa lähti Helsinkiin, niin
-matkusti hän Oulun kautta ja Oulussa hän veljelleen, Kaiun toimittaja
-Kivekkäälle näytti sitä kertomusta. Tämäkin sen nähtyään innostui
-ja lähetti minulle viisikymmentä markkaa, joitten ohessa pyysi
-minua kirjoittamaan pitemmän kertomuksen hänen kustannettavakseen.
-Silloin sillä kuukaudella syntyi "Korpelan Tapani" ja joutui se
-painosta seuraavaksi jouluksi. Tämän ilmestyttyä sain monelta taholta
-kehoituksia jatkamaan kirjailijatointani. Ja ehkä minulla jossain
-määrin olisi ollut kirjailijan lahjoja, jos kohtalo olisi sallinut
-minulle tilaisuutta niitä kehittämään. Tätäpaitsi taloudelliset
-puutteet ovat jokaista kirjateostani tehdessä hiipineet esiin,
-jotta kaikki teokset on täytynyt keskeneräisinä jättää käsistään.
-Ja loppujen lopuksi, kun "Korpelan Seppä" tuli julkisuuteen, niin
-nimimerkki K. L. julkaisi Suomettaressa siitä niin myrkyllisen
-arvostelun, että siihen ei jäänyt lukemisen arvoista riviä. Jos se
-arvostelu olisi ollut jossakin muussa lehdessä eikä Helsingin Uudessa
-Suomettaressa, joka aina oli antanut tunnustuksensa niin Suomalaisen
-Kirjallisuuden seuran palveluksessa ollessani kuin myöskin
-arvostellessaan kirjateoksiani, niin en olisi ollut millänikään.
-Vaan kun se oli Suomettaressa, niin uskoin, että minun kirjoitukseni
-tästälähtien ei enää ansaitse painomustetta. Ja silloin valitsin
-ainiaaksi työaseekseni kuokan. Sen jälki ei kaipaa eikä tottele
-maistereitten arvosteluja. Sen kielessä ei ole pärjääjän myrkkyä eikä
-kielittelijäin liverryksiä.
-
-Silloin kun "Korpelan Seppä" ilmestyi, oli eräs kirjateos lähes
-puolitiehen kirjoitettuna, mutta se on tuosta sanotusta syystä ollut
-koskemattomana. Nyt monien ystävien ehkä vilpittömien kehoituksien
-johdosta olen luvannut saattaa sen loppuun, jos terveyteni sallii.
-Eri asia sitten, onko sillä ansiota päästä julkisuuteen.
-
-_Heikki Meriläinen_.
-
-
-
-
-L. Onerva.
-
-Pari lehteä muistojen kirjasta.
-
-
-Ensi-nuoruuden haaveellisen ruskotuksen kajossa näyttää useinkin
-siltä, kuin olisi ihminen luomakunnan kruunaamaton kuningas;
-hänellä on tuhat mahdollisuutta, tiet avoinna joka suuntaan. Ja
-yht'äkkiä onkin valaistus muuttunut, elämän keskipäivän aurinko on
-jo korkealla, huomaat olevasi määrätyllä, rajoitetulla alalla, josta
-ei ole poispääsyä, sillat takanasi kun ovat jo poltetut, ja jolla
-muutenkin tunne ihmis-ijän lyhyydestä ja elämäntyön pituudesta sinua
-tiukasti pidättää. Niin on elämänura luisunut eteesi tietämättäsi,
-tahtomattasi, melkein kuin itsestään, lukemattomien tuskin
-huomattavien vaikuttimien lakkaamattomista salaisista työnnöistä
-itsessäsi ja itsesi ulkopuolella!
-
-Näin on ainakin ollut minun laitani:
-
-En koskaan nuorempana suunnitellut erikoisesti kirjailijaksi
-rupeamista. Mielikuvien paperille purkaminen oli minulle ainoastaan
-jonkunlainen sisäisen tervehtymisen keino, luonnollinen ja vaaraton
-tapa vapautua niiden liikapainosta, ujo ja arka kun muuten olin
-ja lisäksi hyvin yksinäinen. Tämä oli syynä kynäilemiseeni, niin
-pitkälle kuin muistan, kaikkein ensimäisiä sepustelujani ehkä
-lukuunottamatta. Sillä kun seitsenvuotiaana vuodatin paperille näin
-kuuluvan syvämietteisyyden:
-
- "Tuo koski aina pauhaa
- tuoll' joen päässä vaan,
- ei koskaan saa se rauhaa
- eik' lepoo ollenkaan."
-
-niin en usko sitä minkään erityisemmän sielunhädän esiinkutsumaksi.
-Kenties oli tämä riimittelyn tarve jälkikaikua jostakin
-lastenkirjasta tai myös vaikutusta äidistäni, jonka kerrotaan
-kirjoittaneen runomittaisia kirjeitä ja jonka juuri tähän aikaan olin
-kadottanut. Jälkisointu kuuluu kaikkein varhaisimmasta lapsuudestani
-asti olleen minulle erittäin mieluinen.
-
-Sitten jatkoin runojen sepittelemistä läpi koko koulu-ajan. Isältäni
-sain tavallisesti joululahjaksi kaikki vuoden varrella ilmestyneet
-suomalaiset runokokoelmat, jotka olivat rakkainta lukemistani ja
-joiden esikuvan mukaan järjestelin kaikessa salaisuudessa omia
-runojanikin jos jonkinnimisiksi kokoelmiksi, kussakin isänmaalle,
-luonnolle ja Jumalalle omistetut osastonsa. Mutta ammattikirjailijan
-ura ei häämöittänyt minulle edes tuulentupana. Runous kuului
-mielestäni pyhään, ei arkeen. En voinut ajatellakaan sellaista
-leipä-ammattina. Ja kuitenkin tunsin omasta kohdastani koulunkäyntini
-velvoittavan minua vakavasti valmistumaan johonkin toimeen, jolla
-voisin itseni elättää. Samaan suuntaan ohjasi harrastuksiani myös se
-periaatteellinen kasvatus, jonka vaikutuksen alaisena olin kamreeri
-Nybergin tunnollisessa virkamiesperheessä. Se oli nim. kuin toinen
-kotini, asuin siellä, senjälkeen kun isäni oli muuttanut Helsingistä
-pois, koko kouluaikani ja alun ylioppilasvuosiani, yhteensä
-toistakymmentä vuotta. Luullen tekeväni isällenikin mieliksi, jos
-antautuisin tietoviisaan uralle, ja myös omaa mielihaluani seuraten
-jatkoin Jatko-opistossa opettajatutkinnon suoritettuani edelleen
-lukujani yliopistossa, joskin toiset puolet minussa koko ajan
-ikävöivät taiteen valtakuntaan.
-
-Vähällä olikin, etteivät teatteri ja musiikki, jotka olivat lähinnä
-sydäntäni, saaneet minua koulun päätyttyä kokonaan valtoihinsa.
-Etenkin loma-ajat kotona antoivat aina uutta virikettä näille
-puolille. Yksin kun aina olin, vailla sisaria ja veljiä tai muuta
-samanikäistä seuraa, käytin suurimman osan ajastani mielikuvien
-lietsomiseen, jossa etenkin kirjojen ahmimisella oli tärkeä osansa.
-Isäni laaja kirjasto, joskin sen pääasiallisen sisällön muodosti
-luonnontieteellinen ja filosofinen tietokirjallisuus ja joskin
-sen arvokkain kaunokirjallisuus oli englanninkielellä, jota en
-ymmärtänyt, tarjosi kuitenkin mielikuvitukselleni useamman vuoden
-ajaksi riittävästi uusia löytöjä. Syvimmät vaikutelmat lapsuuteni
-kodista kulkivat kuitenkin musiikin merkeissä. Isäni oli hyvin
-musikaalinen, soitti viuluakin, ja iltaisin, kun hän oli virastaan
-vapaa, soitimme hämärissä yhdessä, minä pianolla häntä säestäen. Nämä
-ovat rakkaimpia muistojani. Musiikki yleensä syöpyi veriini niin,
-että kaikki runonikin syntyivät yhtaikaa säveleen kera tai jonkun
-sävelmän esiinkutsumina tai säestäminä. Ja vieläkään en saa oikeaa
-lyyrillistä tunnelmaa ilman pientä melodramaattista pohjaa.
-
-Nämä hajanaiset harrastukseni tuottivat minulle aikoinaan oikein
-vakaviakin ristiriitoja, vaikka ne nyt näin kaukaa vuosien takaa
-näyttävät hyvin lapsellisilta ja naurettavilta. Muistanpa eräänkin
-sangen hullunkurisen kohtauksen, johon tämä kaunosieluileva
-elämänuran etsintäni teki minut syypääksi. Minulla oli Jatko-opiston
-konventin puolesta uskottu tehtäväksi erään juhlarunon hankinnassa
-pyrkiä itsensä runoilija Eino Leinon pakinoille. Kun sitten vihdoin
-seisoin tuon kuulun kannelniekan edessä, jonka virsien ääressä
-niin monet talviyöt olin valvonut, päätin rohkaista mieleni
-ja kerrankin kysyä neuvoa oikein asiantuntijalta. Esiinnyin
-varmaankin kokonaan koomillisen hahmon sankarittarena. Luulen,
-että runoilijan ratkaistavaksi asettamani elämänarvoitus oli
-suunnilleen tämäntapainen: "Niin ja niin paljon olen lukenut,
-laulanut, näytellyt, säveltänyt, maalannut ja toista tuhatta runoa
-olen kirjoittanut, mille alalle pitää minun antautua?" Nuori
-mestari kuittasi tämän pingoitetun runsaudenpulani ylimielisellä,
-mutta samalla erittäin tehokkaalla tavalla. Hän vastasi: "Menkää
-naimisiin!" Olisipa hän edes Hamletin tavoin huudahtanut: "Mene
-luostariin, Ophelia!" Syvästi väärin-ymmärrettynä ja loukkaantuneena
-menin matkoihini. Enkä vieläkään, vaikka tuosta hetkestä lie jo
-vierähtänyt hyvän joukon toistakymmentä vuotta, ole taipuvainen
-pitämään tätä neuvoa aivan viisaana tai hyvänsuopaisena! Mutta tuon
-kaunosieluilevan ja moniharrastuksellisen maailmankatsomuksen olen
-kyllä mielessäni tyystin tuominnut ja sekä ihmisenä että kirjailijana
-olen myöhemmin tahallisesti ja vakaumuksellisesti voimieni mukaan
-koettanut pyrkiä siitä eroon.
-
-Samoihin aikoihin, kenties vähän aikaisemmin, (minulla on aina
-ollut kovin huono aikamuisti), oli minulla onni tutustua erääseen
-vanhempaan runoilijamestariin, joka otti minun haparoivat
-ensi-askeleeni runoseppänä vakavammalta kannalta. Tämä isällinen
-ystäväni oli J. H. Erkko. Täti Nyberg, jolta ei runokokeiluni ollut
-voinut jäädä aivan huomaamatta, vei minut Maila Talvion nähtäville.
-Hän otti minut mitä lämpimimmällä myötätunnolla siipiensä suojaan
-ja hän tutustutti minut J. H. Erkkoon, josta tuli ensimäinen
-runokoulu-mestarini. Millä ihmeteltävällä kärsivällisyydellä ja
-mielenkiinnolla hän jaksoikaan käydä läpi, korjailla ja erotella
-vuosien vanhaa pöytälaatikkotuotantoani. Hän teki minusta
-kirjailijan, mikäli se silloisiin, kovin vaatimattomiin saavutuksiini
-nähden oli mahdollista, hän antoi minulle kirjailijanimen,
-risti minut L. Onervaksi, lisäten hymyillen, että ranskalaiset
-tulevat ääntämään sen L'Onerva, ja hän toimitti muutamalle pikku
-runolleni ensimäisen julkisuuden valon "Nuoressa Suomessa" v. 1900.
-Yrittipä hän lisäksi saada minulle kustantajaakin, mutta huonolla
-menestyksellä. J. H. Erkon muisto on minulle ikäänkuin jonkinlaisen
-pyhyyden säteikön ympäröimä. Hänen vapautta ja intomieltä hehkuva
-henkensä, hänen kaikille aatteellisille ja inhimillisille
-harrastuksille avoin ja herkkä mielensä ja luja, uskollinen
-ystävyytensä syöpyivät kulta-piirroksina nuoreen sydämeeni. Ihmisenä
-ja runoilijana on hänen kuvansa yksi noita unohtumattoman kauniita,
-jotka valaisevat vielä varjojen maasta...
-
-Vieläkään näiden ensimäisten rohkaisujen jälkeen ei minulla
-olisi ollut uskallusta omin voimin lähteä pyrkimään okaiselle
-kirjailijapolulle. Että ensimäinen runovihkoni ilmestyi ja että
-täten yleensä milloinkaan astuin ratkaisevasti julkisuuteen,
-siitä saan edelleen kiittää hyvien ihmisten myötätuntoisia
-toimenpiteitä. Taiteilija Gebhardin välityksellä joutuivat
-"Sekasoinnut" ruotsalaisen Helios-yhtiön kustannettaviksi, ja
-kantavat ne myös jossakin määrin hänen makunsa ja valintansa leimaa.
-Luulen, että Suomen kansalla olisi vallan toinen käsitys minusta,
-jos minulla olisi ollut onni päästä julkisuuteen jo J. H. Erkon
-valikoimalla kokoelmalla. Tosin olin jo näihin aikoihin, v. 1904,
-saanut soittimeeni joukon uusia kieliä, etupäässä ranskalaisen
-runouden vaikutuksesta. Etenkin Musset'n rakkauslyriikka, johon
-sitä koskettelevan laudaturikirjoituksenikin vuoksi olin silloin
-erikoisemmin syventynyt, vaikutti paljon mielikuvitukseni suuntaan.
-
-Niin, sellaiset olivat ensimäiset yritykseni. Jos minun aivan
-lyhyesti olisi vastattava kysymykseen, miksi minusta tuli kirjailija,
-vastaisin: Siksi, että se oli ainoa taiteenhaara, johon ei vaadittu
-ulkonaista ammatti-koulua ja jota saatoin jatkuvasti viljellä muihin
-päämääriin tähtäävän työni ohella. Täten sai mielikuvitukseni
-määrätyn uoman ja niinpä alkoi kirjailemisen virta vähitellen vetää
-voimakkaammin kuin mikään muu. Minä, joka en uskaltanut avoimesti
-valita sitä, jouduin kuitenkin passiivisuudessani sen vietäväksi. Ja
-siitä asti se on vetänyt minua, vetänyt nenästäkin, ohi monen paljon
-elättävämmän elinkeinon. Olin nuorempana oikeassa: runoudesta ei
-sittenkään ole leipä-ammatiksi!
-
-Mutta näin on vain käynyt. Ja yleensä olen taipuvainen sielunvoimien
-suuntaa ja kehkeytymistä arvioitaessa pitämään sitä mahdollisimman
-paljon olosuhteiden ja mahdollisimman vähän asianomaisen yksilön
-ansiona tai vikana. Onhan ihmisen sielussa aina paljon erilaisia
-taipumuksia ainakin alitajuisina uinumassa, riippuu asianhaaroista,
-tilaisuudesta, mitkä niistä saavat luonnollisen ilmaisumuotonsa
-ja pääsevät luomaan todellisuutta. Kuinka paljon todellista kykyä
-sammuukaan ituunsa epäsuotuisten olosuhteiden vuoksi, ja kuinka
-paljon niiden luonnottomasta puristuksesta harhautuukaan väärälle,
-sopimattomalle uralle! Pieni lipsahdus raiteissa vain, tässä tai
-edellisissä sukupolvissa, ja kuka hyvänsä Suomen runoilijoistakin
-voisi olla vain nimetön, tuntematon soinnahdus siinä syntymättömien
-sävelien kuorossa, joka yhä vieläkin humisee epämääräistä kaipuutaan
-Suomen kaukaisilla paimensaloilla.
-
-_L. Onerva_.
-
-
-
-
-Olli Vuorinen.
-
-Ensi yritykseni.
-
-
-Ujostellen ja epäröiden ilmaisen tässä ensi yritykseni kirjallisuuden
-alalla.
-
-Poikasena, noin kymmenvuotiaana, heräsi minussa harras halu
-lukemiseen, ja etenkin miellytti minua runot ja laulelmat mitä
-vain osuin kuulemaan tahi painettuina näkemään. Syntymäpitäjässäni
-Uukuniemellä oleskeli niillä ajoin melkein sokea, kirjoitusta
-taitamaton mies, Jaakko Eerikäinen, joka vanhalla kalevalaisella
-runomitalla sattuvasti sepitteli kaikellaisista oudommista
-tapahtumista ivarunoja. Ne levisivät suusta suuhun, ja niille
-kelpolailla naurettiin. Sittemmin sain kuulla kansan suusta
-loppusointuisia runoja, esim. Paavo Korhosen häälaulun: "No miehet,
-miehet veikkoset, näin näitä häitä juuvaan, Lopussa viel' ei entiset
-ja toista aina tuuvaan" sekä Krimin sodan aikuisia sotalauluja, esim.
-"Arvatkaappa ihmisraukat kuinka aika muuttuu. Jokohan nyt rakas Isä
-syntisihin suuttuu" ja muutamia muita, joiden loppuvasteet minua
-miellyttivät. Näiden esikuvien mukaan koetin sitten minäkin kyhätä
-jotain runontapaista, kirjoittelin niitä seiniin hiilellä tahi
-savenpalasella, kunnes sain lyijykynän ja vähän paperia käteeni.
-
-Jouduin sitte 18-20 vuotiaana Maaskolan maanviljelyskouluun
-lähellä Viipuria. Siellä pääsi julkisuuteen Viipurissa ilmestyvässä
-_Otava_-lehdessä ensimäinen kynänkyhäykseni. Aihe oli aivan
-satunnainen. Viipurin pitäjän talonpoikaisnuorukaiset joutuivat
-eräässä tilaisuudessa kinastelemaan maanviljelyskoulun oppilaiden
-kanssa. He halveksivat kouluamme ja meitä oppilaita, sanoivat
-että ei mokomasta räähkäkoulusta kukaan herraksi pääse, ja maata
-osaa jokainen kyntää koulua käymättäkin. Tällainen puhe harmitti
-meitä. Minäpä rohkenin kirjoittaa asiasta _Otava_-lehteen. Se
-painettiin siihen sanasta sanaan, ja me oppilaat jäimme odottamaan
-maalaisnuorukaisten puolelta jonkunlaista vastinetta. Sitä ei
-kuitenkaan tullut.
-
-Tämä ensi yritys julkisuuden alalla yllytti minua useamminkin
-samaan lehteen kirjoittamaan. Ne olivat joko suorasanaisia tahi
-runopukuisia, ja käytin silloin milloin mitäkin nimimerkkiä tahi en
-käyttänyt mitään.
-
-Kun sitten vv. 1862-63 olin samassa maanviljelyskoulussa
-alkeisopettajana, oli minulla runsaasti aikaa lukemiseen. Viipurin
-lainakirjasto avasi aarteensa minulle. Siten opin tuntemaan K.A.
-Gottlundin, Jaakko Juteinin, Paavo Korhosen, Olli Kymäläisen, Pietari
-Makkosen ja Antti Puhakan runoja. Kalevalaankin tutustuin, ja tällä
-vanhalla runomitalla useimmat runoyritykseni kyhäsin.
-
-Vuosien vieriessä pirahteli silloin tällöin leipähuolien lomassa
-pieniä runoja, joita lähetin sanomalehtiin. Ollessani sitten
-oppilaana Jyväskylän seminaarissa vv. 1868-72 rupesi niitä enemmän
-syntymään. Tähän vaikutti sekin, että samaan aikaan osui seminaarissa
-olemaan useita runokykysiä oppilaita: Erkko, Lönnbeck, Killinen,
-Isa Asp y.m., jotka samaa henkeä herättivät tovereihinkin. Runojani
-annoin V. Kilpisen toimittamaan "Kansan lehteen", kirjoitinpa erään
-runon venykkeillä, ja siitä K. minua erittäin kiitteli ja lahjoitti
-minulle useita venykkeillä painettuja kirjojansa. Vielä enemmän
-runo-intoa koitui siitä, kun Julius Krohn (Suonio) otti julaistakseen
-"Suomen Kuvalehdessä" useita runojani. Hauskaa hauskempi oli kun
-ankara A. Ahlqvist (Oksanen) "Kielettäressä" suosiollisesti arvosteli
-Jyväskylän seminaarilaisten albumia "Suomen saloilta I" ja siinä
-mainitsi minunkin runojani. Näitä professorivainajia muistelen
-arvonannolla vielä nytkin vanhoilla päivilläni.
-
-_Olli Vuorinen_.
-
-
-
-
-Theodolinda Yrjö-Koskinen.
-
-Miten tulin kirjailijaksi.
-
-
-On kysytty, miten tulin kirjailijaksi. Siinä, kuten kaikissa elämäni
-vaiheissa, olen nähnyt, että "Herra johtaa kaikk' mi kohtaa". Papin
-tyttärenä jouduin paljon seurustelemaan kansan keskuudessa ja tulin
-tuntemaan rahvaan miesten ja naisten sisäistäkin elämää. Pappilassa
-meillä oli viisi palvelijatarta. Usein oli heidän joukossaan nuoria
-tyttöjä, ja näille kerroin lukemiani ruotsalaisia kertomuksia. He
-valittivat, ettei sellaisia ollut painettu suomeksi. Mieleeni johtui
-silloin monasti, että olisi hauska kirjoittaa tapauksia heidän omasta
-elämästään. Varmaankin heidän olisi hauska lukea sellaista, jota itse
-olivat nähneet ja kokeneet.
-
-Jouduin sitten vuosien kuluttua naimisiin maisteri J.A. Hahnssonin
-kanssa, joka oli suomenkielen kolleegana Kokkolan ylialkeiskoulussa,
-ja me perustimme kodin, jossa suomenkieli oli kotikielenä. Pieni
-tyttönen kuoli minulta, ja silloin tuntui niin tyhjältä ja ikävältä,
-että välttämättömästi tarvitsin jotakin erikoista työtä. Kysyin
-senvuoksi mieheltäni, ottaisiko hän korjatakseen harjoitelmiani, jos
-hiukan kirjoittaisin suomea. Hän lupasi. Mutta jätettyäni hänelle
-kirjoitukseni hän hämmästyi, kun huomasi, että se oli kertomus.
-Hän luki sen ääneensä tohtori Blomstedtille, joka silloin osui
-olemaan Kokkolassa. Tämä oli sitä mieltä, että se oli julkaistava
-Novellikirjastossa, jota Suomalaisen Kirjallisuuden Seura juuri
-siihen aikaan toimitti. Niin siis syntyi minun ensimäinen suomalainen
-novellini, "Haapakallio, idyllintapainen kertomus Hämeenmaasta". Sitä
-seurasi joukko toisia. Kansani syville riveille ne kirjoitin, ja
-kansa on työni runsaasti palkinnut lukemalla niitä.
-
-Siinä kaikessa yksinkertaisuudessaan aihe tulemiseeni kirjailijaksi.
-
-_Theodolinda Yrjö-Koskinen_.
-
-
-
-
-Liite.
-
-
-AHO, JUHANI: Synt. 1861, tuli ylioppilaaksi 1880, kunniatohtoriksi
-1907. Julkaissut: Muuan markkinamies, Rautatie, Papin tytär,
-Helsinkiin, Yksin, Lastuja I-V, Papin rouva, Heränneitä,
-Panu, Katajainen kansani I-II, Kevät ja Takatalvi, Tuomio,
-Sanomalehtimiesajoiltani, Juha, Tyven meri, Omatunto, Rauhan erakko
-y.m.
-
-ANTTILA, SELMA: Synt. 1867. Julkaissut: Kuvia työväen kaupungista,
-Hallimajan nuoret, Kaupunginlapsi, Ristiriitoja, Vaihdokas,
-Pankinjohtajan tytär y.m.
-
-ATRA, KAARLO: Synt. 1879. Julkaissut: Valhetta, Laura, Musta siipi,
-Kunnian vuoksi, Ariane, Pyhä Cecilia, Salaisia syitä y.m.
-
-CANTH, MINNA: Synt. 1844, kuoli. 1897. Julkaissut: Murtovarkaus,
-Roinilan talossa, Työmiehen vaimo, Hanna, Köyhää kansaa, Salakari,
-Kauppalopo, Papin perhe, Novelleja, Sylvi, Anna Liisa, y.m.
-
-ENGELBERG, RAFAEL: Synt. 1882, tuli ylioppilaaksi 1902, fil.
-tohtoriksi 1914. Julkaissut: Työpajan töminässä, Pyhä muisto, Kotona
-käymässä, Tuulten tuoreitten hiljainen humina, Pitkän Perän suuresta
-pitäjästä, Kalevalan tarina, y.m.
-
-HAAHTI, HILJA (Krohn): Synt. 1874, tuli ylioppilaaksi 1898, fil.
-kandidaatiksi 1902. Julkaissut: Oraita, Helvi, Israelin tyttäret,
-Kesätoverit, Kotkat, Valkeneva tie, Ikiaartehet, Hehkuvan kevään maa,
-Kun valkenee, Tuhotulva, y.m.
-
-HÄRKÖNEN, IIVO: Synt. 1882, tuli kansakoulunopettajaksi 1906.
-Julkaissut: Rajamailla, Karjalan kirja, Kultaisilta päiviltä, Runojen
-ja metsäin Karjala, Kylätuomari, Heimokannel, y.m.
-
-IVALO, SANTERI: Synt. 1866, tuli ylioppilaaksi 1885, fil.
-kandidaatiksi 1889, fil. tohtoriksi 1894. Julkaissut: Hellaassa,
-Reservikasarmista, Iltapuhteeksi, Juho Vesainen, Aikansa lapsipuoli,
-Anna Fleming, Margareta, Lahjoitusmailla, Tuomas piispa, Erämaan
-taistelu, Viipurin pamaus, Pietari Särkilahti, Vienan vallan
-taittuessa, y.m.
-
-JUVA, VALTER: Synt. 1865, tuli ylioppilaaksi 1884, maisteriksi 1890,
-komissioni-maamittariksi 1896, fil. tohtoriksi 1907. Julkaissut:
-Kuvia ja säveliä, Runoja, Matkan varrelta, y.m.
-
-JÄRVI, KAARLO, AUGUST: Synt. 1869, tuli ylioppilaaksi 1886,
-kansakoulunopettajaksi 1901. Julkaissut: Kuvauksia, Työmiehiä,
-Puoliluonne, Nousukas, Opettaja, Loinen, y.m.
-
-KALLAS, AINO: Synt. 1878. Julkaissut: Lauluja ja ballaadeja, Kirsti,
-Meren takaa I-II, Ants Raudjalg, Lähtevien laivojen kaupunki,
-Seitsemän, Suljettu puutarha, Tähdenlento, y.m.
-
-KIANTO, ILMARI: Synt. 1874, tuli ylioppilaaksi 1892, fil.
-kandidaatiksi 1898. Julkaissut: Väärällä uralla, Soutajan lauluja,
-Hiljaisina hetkinä, Margareeta, Pyhä viha, Punainen viiva, Pyhä
-rakkaus, Metsäherran herjaaja, Porokirja, Vienan virroilta, Karjalan
-kankahilta, y.m.
-
-KAJANDER, ROBERT: Synt. 1848, postiekspeditööri. Julkaissut: Mestarin
-nuuskarasia, Amalia ystävämme, Postikonttorissa, Pahassa pulassa,
-Pukkisen pidot, Kumarrusmatka, Sanni Kortmannin koulu, y.m.
-
-KOKKO, JUHANA: Synt. 1856, tuli kansakoulunopettajaksi 1897.
-Julkaissut: Kölliskö, Räisäspoika, Kruununmetsissä, y.m.
-
-KOUTA, AARNI (Arnold Candolin): Syntyi 1884, tuli ylioppilaaksi 1904.
-Julkaissut: Tulijoutsen, Dityrambeja, Suomalaisia näyttelijöitä,
-Jäiset temppelit, Uhriliekki y.m. Suomentanut erinäisiä Nietzschen ja
-Strindbergin teoksia.
-
-KROHN, HELMI: Synt. 1871. Julkaissut: Kansan hyväksi, Surun lapsi,
-Mennyt päivä, Vanhan kartanon tarina, Elämäkerrallisia kuvia I-II,
-Kaksi ihmistä, Kun suuret olivat pieniä, Isa Asp, Siipirikko, Suomen
-suuria miehiä, y.m.
-
-LARIN KYÖSTI: Synt. 1873, tuli ylioppilaaksi 1895. Julkaissut: Tän
-pojan kevätrallatuksia, Kylänlauluja, Ajankäänteessä, Kulkurin
-lauluja, Juhannustulilla, Unta ja totta, Kuisma ja Helinä,
-Kellastuneita lehtiä, Herra valtuusmies, Tuhkimo ja kuninkaantytär,
-Musta hepo, Leipä ja laulu, Meren maininkeja, Ad astra, Lemminkäinen,
-Vuorivaeltajat, Aslak Hetta, Katupeilin kuvia, Oli kerran, Lauluja
-vanhasta kaupungista, Ballaadeja, Valittuja runoja, Korpinäkyjä,
-Sydänpäivän lauluja, y.m.
-
-LEINO, EINO: Synt. 1878, tuli ylioppilaaksi 1895. Julkaissut:
-Maaliskuun lauluja, Tarina suuresta tammesta, Yökehrääjä, Sata
-ja yksi laulua, Tuonelan joutsen, Ajan aalloilla, Hiihtäjän
-virsiä, Johan Vilhelm, Sota valosta, Pyhä kevät, Kivesjärveläiset,
-Kangastuksia, Päiväperhoja, Helkavirsiä, Simo Hurtta, Kaunosielu,
-Talvi-yö, Päivä Helsingissä, Naamioita I-V, Runokirja, Tuomas
-Vitikka, Jaana Rönty, Halla, Olli Suurpää, Suomalaisia kirjailijoita,
-Nuori nainen, Työn orja, Rahan orja, Naisen orja, Onnen orja,
-Suomalaisen Kirjallisuuden historia, Tähtitarha, Elämän koreus, y.m.
-Suomentanut erinäisiä Runebergin, Topeliuksen, Goethen, Schillerin,
-Danten, Racinen y.m. teoksia sekä valikoiman laulurunoutta.
-
-LINNANKOSKI, JOHANNES: Synt. 1869, kuoli. 1913. Julkaissut: Ikuinen
-taistelu, Laulu tulipunaisesta kukasta, Taistelu Heikkilän talosta,
-Kirot, Pakolaiset, Simson ja Delila, Jeftan tytär, Sirpaleita, y.m.
-
-MERILÄINEN, HEIKKI: Synt. 1847. Julkaissut: Korpelan Tapani,
-Huutolaistyttö, Kuvaus kovilta ajoilta, Kahleeton vanki, Sattumuksia
-Jänislahdella, y.m.
-
-ONERVA, L. (Madetoja): Synt. 1882, tuli ylioppilaaksi 1901.
-Julkaissut: Sekasointuja, Mirdja, Runoja, Murtoviivoja, Särjetyt
-jumalat, Nousukkaita, Mies ja nainen, Inari, Iltakellot, Vangittuja
-sieluja, Kaukainen kevät, y.m.
-
-VUORINEN, OLLI: Synt. 1842, tuli kansakoulunopettajaksi 1873.
-Julkaissut: Sepitelmiä, Kotikuusen kuuluvilta, y.m.
-
-YRJÖ-KOSKINEN, THEODOLINDA: Synt. 1838. Julkaissut: Kotikuusen
-kuiskehia, Huutolaiset, Syksyn karisteita, y.m.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUINKA MEISTÄ TULI KIRJAILIJOITA***
-
-
-******* This file should be named 52890-8.txt or 52890-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/8/9/52890
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52890-8.zip b/old/52890-8.zip
deleted file mode 100644
index eb47f22..0000000
--- a/old/52890-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ