summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 05:00:54 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 05:00:54 -0800
commit7d1d00a2d9aee66021539df4b45b7a5092669bd4 (patch)
treefcae1f5fd52b2d2adddb90426f9e0e8343c7ad8b
parentcb224a9c38e7038413b335cf928f58f3a9212bfe (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52883-8.txt3695
-rw-r--r--old/52883-8.zipbin49578 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3695 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..0e2209e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52883 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52883)
diff --git a/old/52883-8.txt b/old/52883-8.txt
deleted file mode 100644
index 23f8ba4..0000000
--- a/old/52883-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3695 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Maantien varrella, by Jens Christian Hostrup
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Maantien varrella
- Huvinäytelmä neljässä näytöksessä
-
-Author: Jens Christian Hostrup
-
-Translator: C. Edv. Törmänen
-
-Release Date: August 23, 2016 [EBook #52883]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEN VARRELLA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-MAANTIEN VARRELLA
-
-Huvinäytelmä neljässä näytöksessä, seitsemässä
-muutoksessa.
-
-
-Kirj.
-
-C. HOSTRUP
-
-
-Mukaellen suomentanut C. Edv. Törmänen
-
-
-
-
-
-Hämeenlinna,
-A. W. Lindgrenin kirjapaino,
-1878.
-
-
-
-
-JÄSENET:
-
- STRÖMBERG, entinen kauppias, maanviljeliä.
- LAURA, hänen tyttärensä.
- SIEVÄ, hänen veljensä-tytär, Savosta.
- STENFORS, entinen kanslisti.
- PETTERSSON, nimismies.
- BRIITA, hänen vaimonsa.
- HEILIÖ, | ylioppilaita.
- SALMELA, |
- RISTO MARTTINEN, "Risto-sihteerin" nimellä, karannut vanki.
- MATTI, talonpoika.
-
-Tapaus Wäinölän kartanossa ja sen ympäristössä, Länsi-Suomessa.
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN NÄYTÖS.
-
-Metsä.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Matti ja Risto (talonpojan puvussa; makaavat nurmella,
- jälkimmäinen syöden).
-
-MATTI. Noo, käypä kaupaksi!
-
-RISTO. Älä kummeksi. -- Minä vakuutan: Kun puolitoista vuorokautta
-täytyy hiipiä pensaasta pensaasen, piiloitellen itseään ihmisten
-silmistä, saamatta edes haistaakkaan ruokaa, -- silloin ei enää liikoja
-herkkuja vaadi. -- Äsken, kun sinut tapasin, oli minun niin hirmuinen
-nälkä, että olisin ollut mies syömään sinutkin suolinesi, sorkkinesi.
-Mutta älä toki pelkää, sen teen ainoastaan vihon viimeisessä
-hätätilassa.
-
-MATTI. Niin, "syöpi nälkäinen jänistäkin."
-
-RISTO. Kas niin, kiitoksia vain ruuasta!
-
-MATTI. Terveydeksi! -- Annas pussi tänne sitten.
-
-RISTO. Älä vaivaa itseäs minun tähteni. Kyllä minä pidän sen, niin
-pääset sinä turhasta puuhasta.
-
-MATTI. Älä hemmetissä! -- Tiedätkö mitä, -- siinä on minun ruokani!
-
-RISTO. Pyyhi leukaas! Nyt se on minun! Ja annoinhan mä sulle siitä jo
-makson, sekä rahaa että tavaroita.
-
-MATTI. Niin kai, ihania tavaroita! Ja ne kaksi markkaa, ne sinä
-varmaankin kaappasit joltakin matkustavalta.
-
-RISTO. Enpähän; ne minä kunnialla kerjäsin kruunun palveluksessa, tiedä
-se. Äläkä halveksi tavaroitakaan: Minun univormuni oli vielä vallan
-puhdas ja eheä; ja entä tuo rautanen sukkanauhani, mitäs siitä sanot?
-
-MATTI. Hm, mokoma pieni kahleenpätkä, -- mitä minä sillä teen?
-
-RISTO. Hyi, häpeä, Matti: Sinä olet kiittämätön kappale! Sitä kahletta
-olen minä laahannut muassani pilkat matkat, ja aivan sinun tähtesi.
-Sillä kun Venkka-Jussi heitti rautansa suohon, mietin minä itsekseni:
-rauta on rahan arvoinen, ja tosin ovat ystävät hyviä kapineita
-hätätilassa, mutta ne eivät -- piru vie -- anna mitään ilmaiseksi. Eikö
-totta, Matti?
-
-MATTI. Saattaapa niinkin olla, -- Mutta mitäs sinä nyt ai'ot, minulta
-et ainakaan enää saa mitään.
-
-RISTO. Kuuleppas, Matti, minä ai'ou nyt, mitä pikemmin sitä parempi,
-pötkiä tipotieheni. Minä heitän hiiteen koko nykyisen ammattini, se ei
-lyö leiville kauvan. -- Aamulla -- vähää jälkeen kuin sinulta sain
-nämät ryysyt -- mietin, näet, tilaisuutta päästäkseni pois näiltä
-mailta. Samassa tapasin vanhan tuttavan, joka nyt on tyyrmannina
-Engelsmannin laivalla. Luottamuksella kerroin hänelle koko aikeeni.
-Mutta, kuultuaan asian oikean laidan, hän alkoi vikurrella ja pistellä
-esteitä, vaikka prikillä nyt juuri kuuluu tarvittavan mies lisää. Hän
-on ahnas koko mies, sen tiesin, senvuoksi lupasin hälle kaksikymmentä
-markkaa ja -- kas, se auttoi!
-
-MATTI. Mutta mistä sinä nyt ai'ot siepata nuo kaksikymmentä markkaa?
-
-RISTO. Ne sinun pitää heilahuttaa mulle.
-
-MATTI. Erehdyt, veikkoseni, siinä olet laskenut vallan väärää lukua.
-
-RISTO. Enpähän. Sun täytyy! -- Sinun avuttasi joudun minä kiikkiin,
-mutta sitten en ai'o säästää sinunkaan turkkiasi. Minä osaan oikeudessa
-kertoa yhtä ja toista sinustakin, ystäväiseni.
-
-MATTI. Niin, mutta sinäpä et ilmaisekkaan minua.
-
-RISTO. Ilmaisenpa, kuin ilmaiseukin. -- Ellet nyt vain auta minua,
-pääset itse heti kruunun vormuun.
-
-MATTI. Mitä vielä! Sittehän ei sulla enään olisikaan olopaikkaa, kun
-jälleen pääset irti.
-
-RISTO. Hmhm! Sinä näytät tuhmemmalla, kuin todella olet. Sinulta minä
-tosin kernaammin tahtoisin rahat; sillä kun niitä ottaa oudoilta,
-herättää se aina huomiota. Mutta olkoon sitten! -- Mikä on teidän
-nimismiehen nimi?
-
-MATTI. Mikäkö hänen nimensä! Niin, -- sitäpä min'en muista; mutta
-falleksmanniksi ne häntä haukkuvat.
-
-RISTO. Onko se muuten kelpo mies? Tarkka poliisi?
-
-MATTI. Niin no -- kelpo mies -- -- saattaa olla. -- Mutta ei hän niin
-vaarallisen tarkka poliisi ole, sillä hän on niin saakelin tuhma. Rouva
-oikeastaan toimittaakin kaikki virkakomennot.
-
-RISTO. Sepä hyvä. Hän siis pian saadaan harhateille. Mikä on tuo suuri
-kartano tuolla metsän takana?
-
-MATTI. Sekö? Se on meidän kartano -- Väinölä; se jossa komesrooti asuu.
-
-RISTO. Mikä komesrooti?
-
-MATTI. Min' en, tottamaar', tiedä, mikä komesrooti se on, mutta
-komesrooti se vain on, ja tääll' ei ole muita senlaisia. Suomalaiset
-sanovat häntä "Römpeliksi", mutta sitä hän ei voi kärsiä. Hänellä on
-rahoja yltäkyllin; sieltä sinä helposti saatat siepata ne kaksikymmentä
-markkaa.
-
-RISTO. Tuskin vain. -- Kuuleppas, Matti! Varkaan elinkeino on toki mitä
-saastaisin.
-
-MATTI. Hahaha! Saattaa olla. Mutta miksikä olet sinä valinnut juuri sen
-keinon?
-
-RISTO. Oi -- älä puhu noin! Me, ihmiset, tulemme toki aina siksi,
-meidän pitää tulla. Sallimus -- tai miksi häntä kutsutaan, jolla on
-ylimmäinen hallitus -- se ei kysy neuvoa meiltä. Se panee meidät
-liekaan määrätylle tilkulle, jolla voimme liikkua ainoastaan
-liekanuoran mitan. Minä olen luonnoltani aina ollut suuritarpeinen, se
-ei ole minun vikani. Palkkani kauppakirjurina ei koskaan riittänyt.
-Pidin isäntäni häpeänä, että hänen palveliansa olisivat ryysyherroja.
-Siksipä otinkin kassasta lisäpalkkaa varsinaisen palkkani korvaukseksi.
-Mutta häpeätäpä siitä sain, enkä muuta.
-
-MATTI. Niin, silloinhan sinua ensikerran nipistettiin varkaudesta.
-Mutta miks'et sitte jättänyt koko oman luvan-kauppaa hornan nieluun?
-
-RISTO. Jospa olisin voinut! Mutta usko pois, ystäväni, joka kerran on
-varkaanluolassa käynyt, se ei saata pysyä sieltä poissa; täytyy
-matkustaa pois koko maailmasta tai ainakin synnyinmaastansa,
-saattaakseen alkaa elämänsä alusta jälleen. Ja moiselle matkalle pitää
-sinun nyt auttaa minua.
-
-MATTI. En!
-
-RISTO. Voithan toki lainata mulle kaksikymmentä markkaa, sinä jöröpää;
-minä maksan ne sulle jälleen, ja kasvut, vieläpä kasvujenkin kasvut.
-
-MATTI. En!
-
-RISTO. No, mene sitte helvettiin!
-
-MATTI. En!
-
-RISTO. Min'en huolikkaan sinusta enää mitään, sillä sinä olet vain
-turhanpäiväinen jankuttaja.
-
-MATTI. Oo, ainoastaan tarpeen mukaan.
-
-RISTO. Ja mokoma lurjus saa käydä vapaana, kun meitä, jotka emme salaa
-ammattiamme, meitä ahdistetaan, kuni hiiriä.
-
-MATTI. Niin, Ristoparka, kyllähän se on pirun ilkeätä.
-
-RISTO. Matti hoi! Minä pyydän nyt viimeisen kerran: Anna mulle
-kaksikymmentä markkaa!
-
-MATTI, En, en minä, -- minun ei kannata, Risto!
-
-RISTO. Varo itseäs, Matti! (Tarttuu Matin niskaan). Sinun käy huonosti!
-
-MATTI. Ai -- hoi! Päästähän toki irti! (Riistää, itsensä irti).
-Hyvästi, Risto!
-
- (Juoksee pois).
-
-
-Toinen kohtaus
-
- Risto (yksin).
-
-RISTO. Hm -- --! Se lienee toki ihmisen kurjin kohtalo, kun täytyy
-varastaa, saattaakseen olla varastamatta. Eikä ole ainoatakaan, jonka
-luoksi voisi mennä, sanoen: "Min'en tahdo enään olla varas, sillä minä
-tiedän sen olevan tuhminta, mihin ihminen voipi ryhtyä. Sentähden: --
-Tahdotteko pelastaa ihmis-hengen ja sielun, -- se maksaa teille
-ainoastaan kaksikymmentä markkaa?" -- Ei, eipä, jumal' avita, löydy
-sitä ihmistä, joka antaisi viisi penniäkään, heti odottamatta siitä
-markan edestä mairitusta, -- sieluni kautta, semmoista ei löydy koko
-maan pinnalla! -- Hahaha! Nyt on nuuskioilla hätä, kun tietävät
-Risto-sihteerin olevan tipo-tiessään! -- Oi, jospa toki olisinkin
-kaukana, kaukana täältä! (kuultelee) Tuoll' on joku! -- Vaanimaan,
-vanhus, -- ehk' on kala apajassa.
-
- (Menee).
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Salmela (yksin).
-
-SALMELA (kesä-matkapuvussa, valkoinen juuri-hattu päässä, matkalaukku
-kädessä, tulee). Täss' on viileä! -- Ja tääll' on kaikki niin kaunista!
--- Tässä voin levähtää hetkisen rauhassa, (istuu). Kauvan olenkin jo
-kaivannut yksinäisyyttä. -- Olen jo kokonaista pari päivää ollut
-Heiliön hilpeyden orjana. -- Minä tunsin usein palavan halun vaipua
-oikein syviin ajatuksiin noissa jylhissä metsissä, joiden lävitse
-matkailimme, pohjastapitäin päästäkseni luonnon salaisuuksien perille;
-mutta Heiliön läsnä-olo ja ääretön puheliaisuus on aina pilannut
-jok'ainoan raittiin vaikutuksen. -- Toivonpa nyt toki kestävän vähän
-aikaa, ennenkuin hän minut täältä löytää. -- (Heittäikse pitkäkseen).
-Tuolta pilkistelee sininen taivas. Oi, minä saattaisin näin lepäillä
-koko päivän, tuijottaen tuonne puiden latvoihin, -- -- Mikähän lie tuo
-musta, joka istun tuolla? Varmaankin varis, -- -- Kas niin, nyt se
-lensi pois.
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Salmela. Heiliö.
-
-HEILIÖ (Myöskin matkapuvussa, tulee viimeisten lauseiden aikana,
-kantaen jotain nenäliinassaan). Niin! anna sinä linnun lentää vain,
-hahaha!
-
-SALMELA (hypähtää ylös närkästyneenä). Kas niin! Siihen meni
-rauhallinen yksinäisyyteni.
-
-HEILIÖ. Hahaha! Aina haaveksiva.
-
-SALMELA. Aina kuivakielinen...
-
-HEILIÖ. No, no, vaari-hyvä! Ei sitä tarvinnut nenään pistää. Sinä olet,
-mielestäni, näinä kahtena viimeisenä päivänä muuttunut varsin
-naurettavaksi. (Totisena). Niin, minä olen melkein varma siitä, ett'et
-enään oikein kärsi minua.
-
-SALMELA (ystävällisesti). Suo anteeksi! Tiedäthän -- -- --
-
-HEILIÖ. Hiiteen koko historiat toistaiseksi, -- ruvetkaamme nyt vain
-ruualle! (Istuu, levittää nenäliinan). Tee hyvin! Ota eteesi! Täss' on
-ruokalajit.
-
-SALMELA. Viinamarjoja! Kuinka niitä olet saanut?
-
-HEILIÖ (syöden). Olen varastanut.
-
-SALMELA. Varastanut?
-
-HEILIÖ (syöden). Varkain varastanut, niin! Noo, syö sinä vain! Sitä
-paremmalta ne maistuvat. Huomasithan kai tuon suuren puutarhan tuolla
-aivan metsän reunassa; ainakin minun nälkäinen vatsani, jonka tänään
-täytyi päivällisestä luopua, heti huomasi sen herkulliset marjat. Kun
-ei ollut puutarhassa ketään, jolta olisi saanut pyytää lupaa, otin ne
-omin luvin. Siinä koko juttu! No, syö sinä vain!
-
-SALMELA (syöden). Mutta siitä saattais olla huonot seuraukset.
-
-HEILIÖ. Se on minun asiani. Jalkamatkalla käypi kaikki kaupaksi, --
-viinamarjat myöskin. Mutta tottakin, -- annappas nyt kuulla, miksikä
-äsken olit niin äkäinen.
-
-SALMELA. No, herranpäivät, tiedäthän, että välin haluan olla yksinäni.
-
-HEILIÖ. Niin, mutta mistäs se halu on tullut? Matkailumme ensi päivinä
-olit sinä yhtä iloinen, avosydäminen ja puhelias, kuin minäkin; sinä
-olit oikein maan-kuleksian humöörillä. Mutta nyt, -- kun minä olen
-villaton, rupeat sinä suruiseksi; kun minun mieleni halajaa iltaruokaa,
-haaveksit sinä iltaruskoa (pistää viimeisen marjan suuhunsa) --
-terveeksi! -- ja sen lisäksi olet sinä muuttunut niin riivatun
-syvämietteiseksi. Kaikkea pitäisi muka tarkastaa ihan joka taholta,
-perinpohjin kourin tunnustella; mutta siihenpä meill' ei ole aikaa
-ollenkaan.
-
-SALMELA. Luonnon tarkastelemista vartenhan me juuri matkailemmekin,
-
-HEILIÖ. Emmepä. Matkailumme tarkoitus on pyrkiä huvista huviin. --
-Heitä sinä hornan tuuttiin kaikki haaveksimisesi. Nyt pitää
-tarkasteltaman rahavarojen hallintoa. Siis -- kassa auki, herra
-kassööri!
-
-SALMELA (ottaa esiin lompakon). Täss' on lompakko!
-
-HEILIÖ. Minä tarkastelen ensiksi ropomme -- (ottaa pikkurahat
-taskustaan) viisikolmatta penniä eli, toisin sanoen, "suutarin-markka!"
-(Avaa lompakon). Nyt pitää tarkastaa, kuinka kauvas näillä päästään. --
-Tämä lokkero on typi tyhjä, -- ne lienevät tuossa naapuri-"osastossa".
--- Se -- se on myöskin tyhjä. (Naurattavalla toivottomuudella).
-Salmela! Tääll' ei ole mitään!
-
-SALMELA. Eikö mitään? Pitäähän siellä toki olla viidenmarkan seteli.
-
-HEILIÖ. Pitääkö -- --? Ei -- tää -- tää on myöskin autio ja tyhjä. --
-Ehkä se on pudonnut sinun lakkariisi?
-
-SALMELA. Ei, -- siell' ei ole mitään. -- -- On tosiaankin, -- tuo
-franskalainen kulta-raha.
-
-HKTLIö. Niin, se ei meitä paljon hyödytä täällä talonpoikien joukossa;
-sinun olisi pitänyt vaihtaa se Naantaalissa. -- No, entäs sitte! Mitäs
-nyt tehdään?
-
-SALMELA. Niin, min'en tiedä muuta neuvoa, meidän pitää heti lähteä
-Helsinkiin, -- mutta millä sinnekkään päästään?
-
-HEILIÖ. Eipäs! -- Kiitoksia paljon! -- Hiisikö nyt menis Helsinkiin,
-kun sieltä vain saa poissa olla. -- Käykäämme vain jonnekkin tätä
-"franskalaista" suomentamaan.
-
-SALMELA. Ei, siihen mull' ei ole halua.
-
-HEILIÖ. Eikä mullakaan. -- Mutta kuuleppas! Aletaanpas hieromaan
-tuttavuutta jossain perheessä tässä naapuristossa.
-
-SALMELA. Ei, veliseni, -- siihen minuss' ei ole miestä.
-
-HEILIÖ. Niin, mutta -- mitäs nyt tehdään? (Lehdittelee lompakon
-muistikirjaa). Hm! Tännekkään ei ilmesty pienintä hituakaan. -- Ei,
--- -- hä? Kuivettunut ruusu?!
-
-SALMELA (tavoittaen sitä). Ruusu! Annappas se tänne!
-
-HEILIÖ (piilottaa sen). Kas vain! Vai kokoot sinä ruusujakin! -- Mistä
-tämän olet saanut?
-
-SALMELA. Anna se tänne!
-
-HEILIÖ. Enpä, junkkari, ennenkuin täydellisesti olet ripittänyt itses.
-Vai niin, -- sinulla on siis ollut salaisia seikkailuja?
-
-SALMELA. Ei salaisuutta eikä seikkailuakaan. Sinä päivänä, kuin söimme
-päivällistä tuolla naapuripitäjään kestikievarissa, ja sill'aikaa kuin
-sinä olit tuvassa vartioimassa kananmunain keittämistä, makasin
-minä metsässä maantien varrella, kun avoimet vaunut kulkivat
-sivuitseni -- -- --
-
-HEILIÖ. Ja niissä --- --?
-
-SALMELA. Istui monta ihmistä, joihin en suurin huomiotani kiinittänyt.
-Mutta niiden joukossa oli tyttönen, kaunein kuin koskaan olen nähnyt.
-
-HEILIÖ. No, ja hän kääntyi, luoden sinuun silmäyksen, joka -- -- --
-
-SALMELA. Ei, -- hän ei edes nähnytkään minua, mutta sitä rauhallisemmin
-saatoin minä iloiten ihaella hänen taivaallisen suloisia kasvojaan.
-
-HEILIÖ. No, mutt' entä ruusu?
-
-SALMELA. Se oli hänen kädessään toisien kukkien joukossa; hän kadotti
-sen aivan lähelle minua.
-
-HEILIÖ. Ja sitte?
-
-SALMELA. Siinä koko juttu.
-
-HEILIÖ. Vai siinä koko juttu? (Antaa hänelle ruusun). Ole hyvä! Vai ei
-muuta! No, sellaisia seikkailuja ehkä sattuu joskus minullekkin, --
-Mutta etkö edes saanut tietää, mistä tuo tyttö oli kotoisin?
-
-SALMELA. Eräs mies sanoi vaunujen olevan Wäinölän kartanosta.
-
-HEILIÖ. Wäinölän! Ahaa, -- sentähden sinä siis niin välttämättömästi
-tahdoitkin nähdä Wäinölän kartanon, joka muka on niin ihmeen ihanalla
-paikalla. Hahaha! Sinä olet oivallinen! -- Ja sentähden tulit yht'äkkiä
-niiu riivatun juhlalliaeksi ja haaveksivaksi, -- hahaha! Sepä hauskaa.
--- Niin, mutta totisiakin puhuen, -- meidän pitäisi toki nähdä tuo
-Wäinölä, se ei liene kaukana tästä.
-
-SALMELA. Niin, mutta mistä rahoja saadaan?
-
-HEILIÖ. No, turha rahoista! Onhan sinun ruususi kokonaan käpristynyt,
-sinä tarvitset uuden. -- Ken tuolta tulee?
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Entiset. Risto.
-
-RISTO (tulee). Päivää kans! Anteeks' ja'! E's sunkaan tee ol' nähny'
-yht' flikkaa täst' ohi juokseva'n?
-
-HEILIÖ. Ken sen piti olla?
-
-RISTO. Oo, ei ollu'k ku' Rantelli'n flikka vaa'n, ku'm mu'n piti
-hakemaa'n; se saakel' o'j jättänyt lampaat tonn' aira'v vieree'j ja
-menny't tiehees.
-
-HEILIÖ. Häntä emme ole nähneet. Kuuleppas, saatatko sanoa, kuinka pitkä
-matka tästä on Wäinölän kartanoon?
-
-RISTO. Wäinölää'v vai'. Juu, kyl' mää sen tierä'n. Olettek's tee'
-k kaupungist' vai?
-
-HEILIÖ. Olemme. -- Kuinka pitkä matka tästä on Wäinölään?
-
-RISTO. Ommar' sinn' koko matka.
-
-HEILIÖ. Kuinka pitkä? Onko sinne peninkulma?
-
-RISTO. Eimar' sentään, ei sinne penikulmaa sentään ol'. -- Vai nii'n --
-te olette menoss Wäinölää'n.
-
-HEILIÖ (kärsimätönnä). Niin, niin! -- No, onko sinne neljännes?
-
-RISTO. Jaa, neljäsosa penikulmaa? --- ooja' -- kyll' sinne'n neljäsosa
-penikulmaa sentään o'; se on tuoll' mettän toisell' puoll'.
-
-HEILIÖ. Kuka on Wäinölän omistaja?
-
-RISTO. Noo -- vai nii'n -- ettek's tee tunne' herraa?
-
-HEILIÖ. Emme suinkaan me tuttuja kyseleisi. Kuka sen omistaja on?
-
-RISTO. No he, komesrooti.
-
-HEILIÖ. Kuka "komesrooti"?
-
-RISTO. Jaa, sitämar' määkän en kuolemaksen' tiedä, mikä komesrooti hän'
-o'n, mutt' täällä ei ol' muuta semmost' ku' hä'n. Muutamat sanoo hänt'
-herr Römpeliks', mut' sitä hän ei oikei'v voi kärsii.
-
-HEILIÖ (eriks. Salmelalle). "Komerserooti", Strömberg arvattavasti, --
-no, siinäpä heti jotain. (Ään. Ristolle). Minkälainen mies se muuten
-on?
-
-RISTO. Hmh, se o'n hyvin korja mies, hyvin ystävälline'n mies. (Huomaa
-muistikirjan maassa). No, älkääs ny'h helretis', onk's toi kirja vai'?
-Siin o'n kultaaki'n pääll'.
-
-SALMELA (ojentaa sen hälle). Se on mnistikirja, tahdotteko katsoa sitä?
-olkaa hyvä.
-
-RISTO. Oo, vai o' se muistokirja? Vojk' siit' ottaa' p plarit pois'
-kans'? -- Ohho'j jos ihmisel' sentään olis tommost' kultareunast'
-paperii!
-
-HEILIÖ. Mihin sinä sitä tarvitsisit?
-
-RISTO. Noo, -- mää kirjoittaisi' v vaa'm piene'v värsy'm Maijal', -- se
-o'm mu'm morsjameen.
-
-HEILIÖ. Mitä? Osaatko sinä kirjoittaa värssyjäkin?
-
-RISTO. Jaa-a' -- (Luonnollisella äänellä its.). Onnettomasta
-kirjoitustaidostanihan minä tuon tunnetun "sihteerin" nimen sainkin!
-(Ään. jälleen murteella) Mul' o'n noi'n suur' kirja koton' kaunii
-värsyi täys'.
-
-SALMELA. No, jos tahdotte lehden, niin olkaa hyvä! (Antaa hätte
-lehden).
-
-RISTO. Suurkiitos, paljon kiitoksii!
-
-SALMELA. Onko teillä millä kirjoittaa? Meillä on kaksi lyijykynää, te
-saatte toisen (Antaa sen).
-
-RISTO. Kiitoksii, kiitoksii! Ho, koska te Wainölään tahrotte, nii'm
-menkää vaan ton mettän läpi, kyll' tee's siel' vastaanotetuks' tulette.
-Ja nyt mää saa'l luvan sanoo hyväst' ja'' kiitoksiipaljo'!
-
-HEILIÖ. Kuule, odotappas, tarvitsethan toki muutaman pennin vaivoistasi
--- -- -- (Kourii taskujaan, eriks. Salmelalle). Kuuleppas, sinä veit
-"suutarinmarkan"!
-
-SALMELA (antaa rahan Ristolle). Olkaa hyvä, kiitoksia kertomastanne!
-
-RISTO (menee).
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Salmela. Heiliö, (lopulla) Risto.
-
-HBILIÖ. No, Salmela, mitäs nyt tehdään?
-
-SALMELA. Lähdetään Wäinölään tietysti.
-
-HEILIÖ. Bravo! Olethan toki tullut järkiisi jälleea!
-
-SALMELA. Mutta kuinkahan me pääsemme tuttavuuteen siellä?
-
-HEILIÖ. Se on helpointa. Voimmehan me pelata pikku komedian.
-
-SALMELA. Ei, velikulta, siinä minä varmaankin pelaan itseni penkin
-alle; sillä min' en voi pelata muuta, kuin omaa itseäni.
-
-HEILIÖ. No, mennään nyt vain! Ja tee sinä mitä tahdot; minä tiedän
-kyllä mitä minä teen.
-
- (Menevät).
-
-RISTO (tulee esiin; luonnollisella äänellään). Ja nytpä tiedän minäkin,
-mitä minä teen!
-
- (Menee).
-
-_Muutos_.
-
-Huone Wäinölässä. Avoimista perä-ovista ja ikkunoilta
-näkyala merelle päin.
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Laura. Stenfors (tulevat eri sivuilta).
-
-STENFORS. Laura! No, taivaalle kiitos, että vihdoinkin tapasin teidät!
-
-LAUEA. Minut? Olemmehan me olleet yhdessä koko päivän.
-
-STENFORS. Sanotteko sitä yhdessä olemiseksi? Te olette istunut aivan
-äänetönnä, ja minun on täytynyt puhella isänne ja serkkunne kanssa, ja
-on ollut pakko näyttää iloiselta, peittääkseni levottomuuttani.
-
-LAURA. Mutta te olette välin niin kummallinen. Kuinka te voitte aivan
-rauhallisena tehdä pilkkaa kunnianarvoisista ihmisistä, niinkuin
-esim. -- -- --
-
-STENFORS. Älkäähän toki olko noin ankara! Mitä ihminen voipi, kun on
-pakoitettu puhelemaan, vaikk'ei ollenkaan ole halua siihen?
-
-LAURA. Niin, mutta ei toki pitäisi antaa tyytymättömyytensä kohdsta
-varsin viattomia ihmisiä.
-
-STENFORS. Te olette aivan oikeassa. Ja olettehan jo ennenkin
-huomauttanut mua tuosta rumasta viasta, ja minä lupaan itseni parantaa.
--- kunpahan te vain pitäisitte vähänkin minusta, -- Laura, kun te vain
-pikkuisenkaan rakastaisitte minua.
-
-LAURA (hiljaa). Olettehan te antanut mulle miettimisaikaa.
-
-STENFORS. Minun asemani te tunnette. Miettikää viikko, -- kuukausi, jos
-mielitte. Min'en tahdo häiritä vapaata valitsemistanne.
-
-LAURA. Uskokaa, minä kunnioitan tuota jalomielisyyttänne. Mutta
-esityksenne tuli niin äkkiä, ja -- -- --
-
-STENFORS. Ettehän mua toki synkkään toivottomuuteen heittäne -- -- --?
-
-LAURA. Kunhan vain saisin rauhassa koota aatoksiani!
-
-STENFORS. Te arvelette siis -- -- --
-
-LAURA. Hyvästi!
-
- (Menee).
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Stenfors.
-
-STENFORS. Tuo on sievä tyttö, ja hänen teeskentelemisensäkin koristaa
-häntä. Joka kerta, kun näen hänet, kasvaa toivoni. -- Hoo! Kun nyt vain
-pian päästäisiin päivälliselle; se on todellakin maaelämän ainoa huvi.
--- Jos tämä olisi minun kartanoni, elettäisiin täällä vallan toisella
-tavalla. No, no, -- eipä tiedä, mitä vielä voipi tapahtua. Laura kyllä
-jo pian antautuu, kun vain säännöllisesti pidän häntä vireillä. Täytyy
-takoa niinkauvan, kuin rauta kuuma on. -- Ja Aino? -- -- Ainolle pitää
-mun aikoinaan antaa viittaus; -- huomaan nyt aivan selvään, että se
-rakkaus oli vain kuvittelua, -- luulettelua.
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Stenfors. Sievä.
-
-SIEVÄ. Herra Stenfors! Ettepäs osaa arvata, mitä minä nyt teille tuon.
-
-STENFORS. Tiedänpä, Sievä-neiti -- tiedänpä kyllä.
-
-SIEVÄ. No, sanokaa sitte, -- koska tiedätte!
-
-STENFORS. Te suotte mulle suloisen silmäyksen.
-
-SIEVÄ. Mitä pakinaa tuo! Kuinka niin luulette?
-
-STENFORS. Kaikki naiset tekevät siten, niin -- minä tarkoitan: Kaikki
-sievät naiset.
-
-SIEVÄ. Ei mikään estä sievääkään olemasta järkevä. -- Mutta koska te
-olette noin herkkä-uskoinen, niin ettepä saakkaan kirjettänne!
-
-STENFORS. Saanpa! Lyödäänkö vetoa?
-
- (Sieppaa sen hänen kädestään).
-
-SIEVÄ. No -- no! Vähän -- siistimpiä tapoja, jos pyytää saan! -- Niin,
-niin, kyllä te heti huomasitte, keltä se on, mutta -- minä huomasin
-myöskin.
-
-STENFORS. Vai niin?
-
-SIEVÄ. Niin, näettekös, minulla on merkit, jotk'eivät koskaan petä. --
-Hahaha! -- Näkeehän heti käsi-alasta, ett'ei se ole mies-puoliselta, --
-eikä teillä ole sisaria -- -- --
-
-STENFORS. Tätiä sitä enemmän, jotka yhä laittavat mulle saarnoja -- --
-
-SIEVÄ. Mutt' ei ruusupaperille. Näettekös, siin' on pieni ero
-värissä -- -- --
-
-STENFORS. Onko punainen teidän mielestänne niin ilkeä?
-
-SIEVÄ. No, älkää ollenkaan olko olevinanne; ikäänkuin ette tietäisi
-punaisen aina merkitsevän rakkautta.
-
-STENFORS. Vai rakkautta?
-
-SIEVÄ. Ja katsokaapa, tuohon on tipahtanut lakkaakin syrjälle, se
-merkitsee, että kirje on tervetullut.
-
-STENFORS. Ei, Sievä-neitiseni; nyt on terävä älynne vienyt teidät
-varsin harhaan; sillä tuo kirje sisältää jälleen varmaankin jonkun
-paastosaarnan, johon minulla ei ole tarpeeksi hartautta.
-
-SIEVÄ. Oo, -- älkää koettakokkaan narrata minua! -- Antakaas kun katson
--- ainoastaan allekirjoitusta!
-
-STENFORS. Olkaa hyvä, -- jos saatte sen käsiinne, (pistää sen
-lompakkoonsa) mutta toistaiseksi pistetään se talteen!
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Entiset. Pettersson. Briita.
-
-BRIITA (miehelleen). Sidoitkos Pollen kiini, ettei se -- -- --
-
-PETTERSSON. Ei se karkaa, se on niin autuaallisen rauhallinen raavas.
-
-STENFOES. Hauskaa jälleen nähdä herrasväkeäkin!
-
-PETTERSSON. Niin, näettekös, minun tuli pikkuisen ikävä teitä,
-sillä -- --
-
-BRIITA. Noo, kas vain, Sievä-neiti! Kuinkas Silmukki jaksaa?
-
-SIEVä. Kiitos kysymästä!
-
-BRIITA. Joko se on ruvennut hyvin lypsämään?
-
-PETTERSSON. Niin, näettekös, minun journaalistani on lehti päässyt
-irti; minä en saa päähäni kuinka se on päässyt irti, mutta irti
-se on -- -- --
-
-STENFORS. Ehkä hiiret ovat sen nakertaneet?
-
-PETTERSSON. Hiiret -- --? Kas niitä peijakkaan piikki-nokkia! Niiden
-työtä se varmaan onkin! -- Niin, -- nyt min'en tiedä, kyllä tuo lehti
-vielä jälellä on, mutta min'en saa päähäni, miten se jälleen
-paikoilleen sijoitettaisiin -- jott'ei vain häiriötä syntyisi. Jos te
-senvuoksi -- -- --
-
-STENFORS. Aivan kernaasti, kun vain lopetan toimeni täällä -- (its.)
-siihen, mistä aloitinkin -- --
-
-BEIITA (on puhellut hiljaa Sievän kanssa). Ettekös tekin, herra
-Stenfors, myönnä, ett'ei turnipseista ole minnekkään?
-
-STENFORS (alkaa käydä levottomaksi). Saokaa anteeksi, min'en ole niitä
-maistanut! (Its.) Missä se Laura viipynee? Hän oli äsken vähän
-kummallinen!
-
-PETTERSSON (on näyttänyt ankaran mietiskelevältä). Hm! Hiiret? -- --
-Kaikenlaisia pahantekiöitä niitä sentään onkin!
-
-BRIITA. Minun pitää nyt samalla hankkia alku tuommoisia puntari-päisiä
-lampaita täältä Wäinöläatä; ne kuuluvat olevan kelpo rotua.
-
-PETTERSSON. Mutta kuinkas me nyt saamme lampaita muassamme kulkemaan,
-Briitakulta?
-
-BRIITA. Kuinkas muuten kuin sylissä; sinä otat emälampaan, minä otan
-pässin.
-
-PETTERSSON. Mutta kukas sitten ajaa Pollea?
-
-STENFORS (kärsimätönnä). Pässi tietysti!
-
-PETTERSSON. Briita, kuuleppas, pitihän meidän paluumatkallamme
-pistäytyä Nummi-Jakkoa pinnistämässä Ojalan junttivarkaudesta. Nyt
-kävisi sekin hyvin, kun sinä olet muassani.
-
-STENFORS (ivalla). Vallesmanni käyttää siis yhä vielä, niinkuin
-ennenkin, rouvaansa käpälä-lautana, itsepintaisia konnia pusertaessaan?
-Haha!
-
-BRIITA. Älkää pilkatko! Vaimoväki voipi toisinaan paremmin kuin
-miespuoliset masentaa vekkuleja; -- ja se ei ole ymmärtäväiselle mikään
-naurun-asia.
-
-STENFORS. Älkää lauseitani väärin ymmärtäkö. Minä tarkoitin,
-vallesmanni tekee perin oikein, aina käyttäissään rouvan rohkeutta, kun
-hänen omat voimansa uupuvat.
-
-PETTERSSON. Mitä puhetta tuo on? Sitä min'en saa päähäni.
-
-STENFORS. Minä tarkoitan: Tämä seutu on yleensä kovin pahamaineinen,
-senvuoksi tarvitaankin täällä yhä jykevämpää järjestyksenpitoa, ja
-kosk'ei -- -- --
-
-PETTERSSON. Aivan oikein, perin oikein. Täällä vietetään peloittavan
-koiramaista elämää. Minua memoriaalini on täpötäynnä kurjuutta ja
-seka-sotkua.
-
-STENFORS. Sepä surkea memoriaali!
-
-PETTERSSON. Niin onkin, niin onkin! -- Minä koetin ensin alussa
-kohdella noita veitikolta hyvyydellä, mutta se ei kauvan käynyt
-kontoon. Minun täytyi muuttua kovaksi -- -- --
-
-STENFORS (yhä pilkaten). Ja sitä ne tottelivat tietysti!
-
-PETTERSSON. Tietysti, tietysti! Mutta pahin pulma on, että kun ne ovat
-tehneet hunsvotin-metkuja, ei niitä koskaan saa millään keinoin
-tunnustamaan.
-
-BRIITA (on yhä puhellut Sievän kanssa; Sievälle, nauraa hohottaen). Voi
-pöllöä! Miks'ei hän tarttunut lehmän sarviin? Niin minä olisin tehnyt!
-
-STENFORS (ilkeästi ihmetellen). Vai ei herra Pettersson saa roistoja
-tunnustamaan?
-
-PETTERSSON. En, sillä ne ovat merkillisen teräväpäisiä vikurtelemaan ja
-tekemään jussinkoukkuja. -- Kerrankin tutkistelin erästä, joka oli
-varastanut Yllilän porsaan. Tepastelin ensin tunnin aikaa. Vihdoin jo
-alkoi pistää vihakseni veijarin itsepintaisuus. Virkamahdillani lausuin
-hyvin päättävästi: "Kuuleppas, sinä Klippari, minä luulen, että sinä
-olet varastanut Yllilän kiljun-pojan!" -- Mutta arvaattekos, mitä hän
-tokasi vastaukseksi? -- Hän lausui jyrkästi: "En!"
-
-STENFORS (kuin edellä). Sepä todella kummallista!
-
-PETTERSSON. Ja minä jouduin ymmälle. En tiennyt, mitä tehdä -- --
-
-STENFORS. Ettekö todellakaan tiennyt?
-
-PETTERSSON. Tie -- -- kyllä, kyllä minä juuri tiesinkin, mutta vaimoni
-on erinomaisen kekseliäs, sen voitte uskoa.
-
-STENFORS. Kyllä minä uskonkin!
-
-PETTERSSON. Hän on sanomattoman kekseliäs. Minä kysyin: "Mitäs nyt
-tehdään, Briitakulta? Tuo jumalaton porsaanvaras ei tunnustakkaan." --
-"Kyllä neuvo keksitään," -- vastasi hän heti; meni samassa roiston
-eteen ja sanoi -- -- niin, mitenkäs penturin lailla hän taas sanoikaan?
--- Kuuleppas, Briita, mitenkäs sinä sanoitkaan?
-
-BRIITA (kuulematta sitä, jatkaen Sievälle). Sarvettomat pässit ovat
-parempia! -- Kas Laura-neitiä vaan!
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Entiset, Laura, (lopulla) Strömberg, Salmela, Heiliö.
-
-LAURA (tulee). Hyvää päivää, täti, tervetuloa!
-
-BRIITA. Onko isäsi kotona?
-
-LAURA. Isä -- (katsoen Sievään) -- ei?
-
-SIEVä. Hän on pellolla ojamiesten luona.
-
-BRIITA. Kas, Sievästä tulee sievä talon-emäntä; hän tuntee tarkkaan
-talouden seikat. Siksipä hän aina onkin iloinen ja hilpä.
-
-SIEVÄ. Niin, herra Stenfors sanookin minun aina nauravan, pait iltasin,
-kun olen uninen.
-
-BRIITA. Niin, niin, -- "illan torkku, aamun virkku -- -- --." Hän
-vangitsee vielä monen pojan sydämen.
-
-PETTERSSON. Vangitsee -- --? Kuulkaapas! Oletteko kuulleet että nykyään
-kaksi vankia on karannut Kakolasta?
-
-SIEVÄ. Ai, ai, jos ei ne vain tulisi tänne!
-
-PBTTERSSON. Olkaa huoletta, neiti-näpykkäni. Minä kyllä suojelen teitä
-lain voimalla -- -- --
-
-STENFORS. Ja vaimonne kädellä.
-
-PETTERSSON. Niin, niin, -- tietysti! Ne ovat muuten kaksi kuuluisaa ja
-sukkelata pahantekiää, nimittäin Johan Peltola, myöskin tunnettu
-Venkka-Jussin nimellä, kun hänellä on se luonnon-vika, että hän on
-Venkka-Jussi.
-
-STENFORS (ivaten). Merkillistä! Onko hän ihan varmaan saanut nimensä
-siitä?
-
-PETTERSSON. Epäilemättä. Ja toinen on Kristoffer Marttinen, jota
-myöskin kutsutaan Risto-sihteeriksi, mutta min'en saa päähäni, mistä
-hän on saanut semmoisen liikanimen.
-
-STENFORS (teeskennellyllä totisuudella). Ehkä hän on ollut sihteeri?
-
-PETTERSSON (miettien). Sihteeri -- -- niin -- ehkä! sitäpä min'en
-ollenkaan ole tullut ajatelleeksi. -- Summa se, -- nämät pahantekiät
-ovat karanneet Kakolasta, ja minä olen saanut varsituisen oortelin
-pitää silmäni auki; sillä niiden luullaan olevan näillä tienoin.
-
-SIEVÄ. Taivaan Herra, sehän on kauheata!
-
-PETTERSSON. Älkää ollenkaan peljätkö, luottakaa vain minuun. Minä teen
-kaikki, mitä ihminen voipi.
-
-STENFORS. Se riippuu siitä, minkälaista ihmistä te tarkoitatte.
-
-PETTERSSON. Herra Stenfors, suokaa anteeksi, -- ettehän te vain
-tehnekkään pilkkaa minusta?
-
-LAURA (eriks. Stenforsille). Kuinka te saatatte noin armottomasti
-pilkata hyväluohtoista miestä?
-
-STENFORS (eriks. Lauralle). Laura, jos toki tietäisitte, kuinka vaikea
-minun on pitää vireillä tätä lörpöttelemistä!
-
-PETTERSSON. Tottakin, otinhan minä noiden rosvojen
-tunnusmerkki-luettelonkin mukaani, jotta paremmin voisitte olla
-rauhassa (kourii taskujaan). Missä se nyt onkaan? (Briitalle) Onko se
-sinulla -- (etsien) se -- -- se -- -- signalementti pahuus?
-
-BRIITA. Ei, -- itsehän sinä sen otit.
-
-PETTERSSON. Sep' oli ilkeää! -- Enhän minä vain lie kadottanut sitä.
--- -- Mitäs kummia sitte tehtäisiin?
-
-SIEVÄ. Noo, -- tunnemmehan me ainakin toisen, -- Venkka-Jussin.
-
-PETTERSSON. Hahaha! Niinpä kyllä, -- ja toisen tunnemme
-kirjoituksestaan -- hahaha -- koska hän on sihteeri!
-
-STENFORS (ilkeästi). Niin, eihän verrattoman älyn sukkeluutta mikään
-voita. Hahaha!
-
-PBTTERSSON. Ei, haha -- --! Niin, mutta tottamaar sekin, meidän täytyy
-toki heti kotiin jälleen.
-
-SIEVÄ. Ai'otteko nyt jo lähteä?
-
-LAURA. Minä luulin teidän jäävän tänne iltaa viettämään.
-
-STENFORS. Kuinkas rouvan pässin nyt käypi?
-
-BRIITA. Te saatte tulla sen kanssa!
-
-SIEVÄ. Kas tuolla kävelee kaksi vierasta sedän kanssa -- -- --
-
-KAIKKI (rientävät uteliaina ikkunan luoksi).
-
-SIEVÄ. -- -- Kaksi nuorta herraa. Oi, jospa ne toki tulisivat tänne!
--- -- Kas, kuinka kauniisti tuo hymyilee puhellessaan, -- tuo, joka
-kävelee sedän toisella puolella! -- setä on näköjään mieltynyt
-häneen -- -- --
-
-LAURA. Minä pidän enemmän tuosta toisesta. -- --
-
-STENFORS. Ja minä soisin niiden kävelevän selkä tännepäin.
-
-SIEVÄ. Voi, ne tulevat tänne, se on verratonta! Mekin saamme kerran
-vieraita! Oi, oi!
-
-STENFORS. Sievä-neiti ei koskaan saa kylliksi vieraita.
-
-SIEVÄ. Saapa kyllä, kun vain tulee hauskoja vieraita.
-
-PETTERSSON. Kuulkaapas, herra -- -- te -- -- minä olen tullut siihen
-päätökseen, että ne ovat tuommoisia luu-herroja, jotka kaivelevat
-kunniallisten ihmisten hautoja ja kolistelevat rauhallisten sielujen
-pääkalloja ja sääriluita.
-
-STENFORS. Kyllähän ne saattavat muitakin rosvoja olla.
-
-PETTERSSON. Rosvoja --? Niinpä saattavatkin! Voi, minua poloista! Tuo
-saaturin signalementti -- Briita -- journaali -- memoriaali -- hm,
-tuossahan ne jo ovatkin!
-
-STRÖMBERG (näyttäikse avonaisessa ovessa Heiliön ja Salmelan kanssa).
-Olkaa hyvät, astukaa sisään vain!
-
-PETTERSSON (its., varsin neuvotonna, nolona). Kas niin! Siinä ne nyt
-ovat! (Vieläkin hädissään etsiskellen). Voi, voi! Signalementti!!
-
-STRÖMBERG. Hehe. Kas tässä oikeita kunniavieraita meille. Kaksi kelpo
-poikaa, he: Maisteri Heiliö ja Salmela.
-
-PETTERSSON (hermona). Tätä min'en saa päähäni -- -- --
-
-STRÖMBERG. Minä tapasin heidät tuolla maantien varrella.
-
-
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-
-Huone nimismies Petterssonin luona.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Risto (yksin).
-
-RISTO (tulee, puhuen talonpoikaisella murteella ulospäin). Jassoo, vai
-pitää mu'v vartoo't tääl'? (Luonnollisella äänellään). Paljon olen minä
-tosin elämässäni uskaltanut, mutta tämä on toki hävyttömin kaikista
-konnantöistäni. Varas käy visiitillä poliisin luona, joka juuri
-nuuskielee häntä. -- Kuolema ja kiusaus! On tämäkin juoni! Mutta se
-pisti päähäni kuin salama -- enkä minä milloinkaan laske hyvää juonta
-sivuitseni. Ja kyllä se onnistuukin, -- kun varas vain on sukkela ja
-poliisi on tuhma. -- Näinhän minä nimismiehen äsken ajavan pois
-puolisoinen ja palajavan yksin takaisin. Hän on siis tällä hetkellä
-ilman vaimoa tai, toisin sanoen, ilman tutkimis-älyä. -- Kun vain
-saisin hyvin kauvas venytetyksi häntä nenästä ja siten hänen huomionsa
-poispäin itsestäni, niin olispa pirua, ellen minä -- -- --
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Risto. Pettersson.
-
-PETTERSSON. Päivää, päivää! Sinäkö tahdoit puhutella minua?
-
-RISTO (koko kohtauksen ajan talonpoikais-murteella). Ei, teirän
-herramaisuuten', emmää sunkaan.
-
-PETTERSSON. Etkö? No, mutta mitäs sinä tahdoit sitten?
-
-RISTO. Mu'm piti vaan antaman tää preivi teitil'.
-
-PETTERSSON. Kuka sinä olet? Mistä sinä olet kotoisin?
-
-RISTO. Mää olen se Leppärlän Antti, -- kyl' mää tuolt' Uurelt maalt'
-kotosin olen kans'.
-
-PETTERSSON. Vai Uudeltamaalta, -- vai niin. Keltä on tämä kirje?
-
-RISTO. Ja kelt' se o'? -- -- Jaa, sitä mar' e'm mää tiera.
-
-PETTEESSON. Etkö tiedä? No, miten sinä olet sen saanut sitten?
-
-RISTO. Pitääk' mu'n sanoman se?
-
-PETTERSSON. Pitää, pitää.
-
-RISTO. No, vaik' vaa'n, kyl' mää sen tairan kans'. -- Kas, se o'n ny's
-sil' viisii, et' mul' o'm piea' trekooli'm muotonen kans', ja mää sain
-siit' muutaman tikkelperi'j, ja sit' mää aatteli'm: Mitäs mää niil'
-ny't tee'n? Kukaties vois' niist' saara muutamat pennin kans', mää
-aattlin: taitais olla paras vierä'n ne kaupunkiij. Ja meirän muijaki'm
-plätisi siit' ain' kans'. Ja sit' mee'h pantiin tikkelperit kahtee'n
-suuree'n korii'j ja sit' mää lährin' niiren kans' kaupunkii'.
-
-PETTERSSON. No, ja sitten sinä tulit kaupunkiin?
-
-RISTO. Ei maar', -- e'm mää sin' niin koht' sentään tullu'm; mul' oli
-ny'n ne kaks' suurta korii traksittavana kans'. Mut' kyl' mää sin'
-lopuit' tulin sentää'j ja'.
-
-PETTERSSON. Ja sitte möit sinä voaraimesi, -- -- eikö niin?
-
-RISTO. E'm mar', kuulkaas, e'm mää niit' myyny'.
-
-PETTERSSON. Mitenkä? Etkö saanutkaan vaaraimias myydyksi?
-
-RISTO. Ei, -- kas kun ei mul' ollukka'n faaramii, ku'n tikkelperei
-vaa'.
-
-PETTERSSON. No, sama se. Eikö sun tikkerperis käyneetkään kaupaksi?
-
-RISTO. Ooja', kyl' ne lopult' meni kans' -- --
-
-PETTERSSON. No, entäs sitten?
-
-RISTO. Sit' mää träffäsin toril' meirän pitäjän hantelsmanni'n kans, ja
-hä'm pyysi mun tuleman kuormaa ottamaan Turust' ja sil' matkal' mää nyt
-olen.
-
-PETTERSSON. Mutta minä en saa päähäni, mistä sinä sait tämän
-kirjeen -- -- --
-
-RISTO. Orottakas vaa'n, se tulee koht'. -- Ja tuol' vähä'm matka' pääs'
-tuli muu' vastaan yks' kun ajoi korkjaa'n hevosen kans' -- meinaten
-selkähevosen kans' -- hän kattos minu'm päällee'n ja sanos: "Kuuleks',
-mihes sää menet", hän sanos. "Turust' kotja", mää sanosi'. "Meneks'
-kirkonkylän kautta vai'," hän sanos. "Menen oikee'm", mää sanosi'. --
-"Kuuleks', tieräks' mitä", -- hän sanos -- "Voiks' sää vierä piene'm
-preivi'v fall'eksmannil'", hän sanos. -- "Ooja' -- miks'ei", mää
-sanosi'. Ja sit' hän otti yhren kirjan taskustas ja sit' hä'm pani sen
-hevoset niskaa vastaa'j ja sit' hän kirjotti siihe'j jotaa'j ja sit'
-ku' hän oli kirjottanu', reväsi hä'm plarin kirjastas ja sit' hä'm pani
-sen kokoo'j ja annoi mul' ja sit' hän sanos: "Toss o'm markka,
-toimitaks' sen ny'?" -- "Kyl' mää sen toimita'm", mää sanosi'. "Hyväst'
-sit", hän sanos, ja sit' hä'l löi hevost' selkää'j ja sit' mää meni'n.
-
-PETTERSSON. Annappas tänne se kirje.
-
-RISTO (kaivelee laskuissaan). Juu, kyl' mää sen -- orottakas vähäj --
-juu, kas täs' se o'n ny'! (Aikoo, mennä). Hyväst' sit', -- kiitoksii
-paljo'!
-
-PETTERSSON. Älä, -- odotappas vähän! Pitää toki katsoa, mitä tässä on
-(Avaa kirjeen). Maisteri Saariolta, -- kukas se on? (Lukee hiljan).
-Mitä kummia! (Lukee edelleen). Onko se mahdollistat (Ristolle). Oletkos
-varma siitä, että tämä on totta?
-
-RISTO. Helvetis' kans' -- anteeks' vaa'n -- -- se o'm paljo'm
-mahrollist' et' se o'v valhet' kaik' tyy'.
-
-PETTERSSON. Mitä sanot?
-
-RISTO. Niin, kuinkas mää sen tierän, herr pe-falleksman, en sunkaa'm
-mää ol' preivii kirjottanu'.
-
-PETTERSSON. Niin, se on totta se. -- Mitäs nyt on tehtävä? (Huutaa).
-Briita! Briita! Brigitta! -- -- Kas, nyt vasta muistan, hänkään ei ole
-kotona -- --! Hm, hm! -- Oliko se fiini mies, joka kirjotti tämän?
-
-RISTO. Jaa, fiini vai? -- Niin, perkulek' sen tietää kuin fiini hän
-oli. Kyl' hän nii'v fiini kumminkin oli, ku' falleksmanniki. -- Saank's
-mää mennä sit'?
-
-PETTERSSON (julmasti mietiskellen). Älä vielä -- (Its.). Jos minä
-ottaisin memoriaalin -- (ään.) -- no, mene vaan -- ei, odotappas vielä
--- (Its.) onhan mulla kirje -- niin, sinä, saat kyllä mennä.
-
-RISTO. Suurkiitos! (Aikoo mennä). Hyväst' ny'.
-
-PETTERSON. Ei, ei sentään, varroppas vähän! (Its.) Herran pohtimet,
-mitä mun nyt pitää tehdä? -- Kunpahan vain Briita -- --!
-
-RISTO. Enk's mää saa mennäj jo?
-
-PETTERSON. Et, et. Sinä saatat -- -- annappas olla! -- (Its. ankarasti
-tuumaillen). Jos minä veisin kirjeen journaaliin ja siitä memoriaaliin
--- -- ja -- -- memoriaalista -- -- -- journaaliin -- -- --?
-
-RISTO. Mul' on kiiru ja'!
-
-PETTERSON. Briita! -- Antti, piti sanomani -- sinun täytyy ajaa minun
-kanssani varkaitten' -- -- ei, ei -- vaimoni luo!
-
-RISTO. E'm mää kerki, mun täytyy kaikel' muotoo olla koton' tänäpän'
-ehtool'.
-
-PETTERSON (Koomillisimmalla pontevuudella). Siit' ei synny mitään!
-
-RISTO. No, mut aatelkaas ny'k kumminkin! (Äänettömyys). No, saank's mä
-ny'm mennä'v vain?
-
-PETTESSON. Kuuleppas sentään, ystäväni -- --
-
-RISTO. E'm mää kuul', enkä nää; enkä ol' falleksmannin ystäväkään, e'm
-mä mikään spitaakelikaan ol!
-
-PETTERSSON. Älä ymmärrä minua väärin; Anttihan sun nimes oli?
-
-RISTO. Jaa-ah, niin o'!
-
-PETTERSSON (kirjoittaa sen muistiin). No, mene nyt sitte herran nimeen.
-
-RISTO. Kyl' mää vaa'l luun' korjaan kans'. Hyväst' ny'k! Kiitoksii
-paljo'.
-
- (Menee).
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Pettersson (yksin)
-
-
-PETTERSSON. Tämä on toki hirveän hillimätöntä kansaa, jonka päälliköksi
-minä olen pantu. Mutta sentähden kai juuri minut tänne määrättiinkin.
-Miksikä ei suomalaiset ole ollenkaan sivistyneet, -- sitä min'en saa
-päähäni. Enhän minäkään ole liiaksi koulua käynyt, mutta onhan minulla
-kuitenkin tarkka järjen-juoksu -- paitsi välin, kun ei nuo pääklipparit
-tunnusta -- -- ja onhan mulla journaali ja memoriaalikin. -- -- Kas,
-kun olin unohiaa -- -- Hm, hm! Minä tiedän jo edeltäpäin minkä jyryn
-Briita nostaa siitä, ett'en pidättänyt tuota miestä. Mutta herran
-nimessä! Mitä voipi enää nimismieskään, kun toinen rupee hävyttömäksi
--- raa'aksi! Minun täytyy pistää pikku hätä-valhe, täytyy sanoa sen
-olleen vanhoja tuttujani, että se on meille monta siankinkkua tuonut.
--- Mutta mihin minä nyt ryhdyn? Sekä journaalissa että memoriaalissa on
-hirvittävästi työtä; mutta jos minä teen jotain, sanoo Briita heti,
-että olen tehnyt pukin. -- Ja hänenkin piti nyt juuri mennä tuota
-pässiä noutamaan -- niinkuin ei hällä ennaltaan ois semmoista. -- Ja
-ellen minä paperejani tänään kuntoon saa, on huomenna kruununvouti
-niskassani. Voi minua, poloista miestä! -- Ohhoo! Jollei mulla olisi
-niin kova pää, olisin jo aikoja sitte tullut hassuksi; sillä
-käsittämättömän tuskallista on olla nimismiehenä, kun oma vaimo on
-kuvernööri. Taivas kaikkia minun kaltaisiani suojelkon! Hohhoo --
-jaajaa!
-
- (Menee).
-
-
-
-Muutos.
-
-Perältä näkyy järvi. Näyttämö puutarhana. Oikealla Väinölän
-asuinhuone-rivi. Pari ikkunaa näyttämölle päin. Seutu metsäinen.
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Strömberg. Heiliö.
-
-STRÖMBERG (tulee, kantaen nipussa kaloja).
-
-HEILIÖ (seuraa häntä, kantaen onki-tarpeita).
-
-STRÖMBERG. Hehehe! -- Herra Heiliö, ettekö luule kalastuksen
-kesä-aikana olevan ihmisen suurin hauskuus?
-
-HEILIÖ. Ompä kyllä, kalastus yleensä on hupaisata.
-
-STRÖMBERG. Mutta tuo rauhallinen onkiminen on toki suloisin; ei
-tarvitse vaivata ruumistaan eikä sieluaan, istuu vain rauhassa sikarri
-hampaissa veneen kokassa, -- ahvenet tulevat itsestään. Hehehe.
-
-HEILIÖ. Toisinaan kiiskejä myöskin. -- --
-
-STRÖMBERG. Kiiskejä myöskin, -- hehehe, tietty se. -- (Panee kalat
-riippumaan pensaan haaraan). Herra Heiliö, hehehe, tulkaapa katsomaan
-mun uljaita kaalin-kupujani! -- Vai, te ette taida niistä sentään
-pitääkkään, te kirjamiehet? Hehehe!
-
-HEILIÖ. Tottapa toki! Kaikenlainen maanviljelys miellyttää minua, sillä
-minä olen maanviljeliäp poika.
-
-STRÖMBERG. Vai niin, hehehe! (Mennessään) Minun apumieheni, hra
-Stenfors on kummallinen, hän ei ollenkaan pidä kaalinpäistä. (Sivulle).
-
-HEILIÖ (näyttämön ulkopuolella). Herra Strömberg! Mikäs tätä vaivaa,
-kuin on noin käpristynyt?
-
-STRÖMBERG (ulkona). Se on kuivettunut. Hehehe. -- Mutta kas täss' on
-aika vaari! Hehehe. Kas tuommoinen!
-
- (Tulee esiin suuri kaalinkupu kädessä).
-
-HEILIÖ (tullen esiin). Te näytte pitävän erinomaisen paljon kaalista.
-
-STRÖMBERG. Niin pidänkin; ne ovat minun mielikasvejani. Hehehe. --
-Tiedättekös mitä? -- Minä olen tullut siihen päätökseen, että
-tuommoinen suuri kaalinkupura on maisterien pään kaltainen. Hehehe. Kun
-sen levittää, näyttää se kirjalta, aivan kuin koko pää olisi suuri
-kirja. Hehehe?
-
-HEILIÖ (nauraen). No, sitten on mulla vielä ääretön matka
-maisterin-arvoon, sillä minun pääni ei ole likimainkaan noin suuri.
-
-STRÖMBERG. Hehehe! Te olette leikkisä. Mutta on mulla täällä muitakin
-katsottavia. Hehehe.
-
-HEILIÖ. On, täällä on erinomaisen kaunista, se kunnioittaa kartanon
-haltiaa.
-
-STRÖMBERG. Hehehe! Mutta kyllä se maksaakin, -- vaan ei tee mitään.
-Hehehe. Tämän tilan entinen omistaja oli huolimaton. Kun minä tänne
-muutin, huomasin heti, että kaikki oli rappiolla. Kaikkialta tunki
-rikkaruoho nokkansa esiin ja täällä oli niin hirvittävän metsäistäkin,
-että -- että oli aivan kuin säkissä. Hehehe.
-
-HEILIÖ. Te olette siis tehnyt varsin ihmetöitä.
-
-STRÖMBERG. Niin, no, hehehe! -- Teilläpä on tarkka silmä. -- Kehumatta
-itseäni, kyllä tämä tila nyt on toisellainen, kuin viisi vuotta sitte.
-Mutta minä olen seurannut Taivahan Taaton käskyä, hehehe.
-
-HEILIÖ. Taivahan Taaton käskyä?
-
-STRÖMBERG. Niin, hehehe. Käsketäänhän raamatussa Aatamin möyrimään
-maata ja tekemään sen itselleen mukavaksi, hehehe.
-
-HEILIÖ (nauraen). Vaikk' ei juuri noilla sanoilla -- --
-
-STRÖMBERG. Kuitenkin sinnepäin. -- Kuulkaas, hehehe, -- te olette
-sukkela mies. -- -- Mutta nytpä vasta huomaan, -- missä toverinne, hra
-Salmela lienee?
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Entiset. Sievä.
-
-SIEVÄ (tuli rakennuksen takaa, kuuli viimeiset sanat). Herra Salmelan
-näin minä hetki sitte kävelevän rannalla.
-
-STRÖMBERG. Teidän toverinne ei näy suurin välittävän maa-elämästä.
-
-HEILIÖ. Sepä juuri hänen ihanteensa; mutta hän nauttii sitä enimmiten
-noin yksinään.
-
-STRÖMBERG. Hän taitaa olla papin poika, hehehe?
-
-HEILIÖ. Ei, vaan papin-kisälli tätä nykyä.
-
-STRÖMBERG. Vai niin; -- sen minä huomasinkin. Ne ovat suloista väkeä,
-nuo papit. Ne ovat uurmaakarin tapaisia: Kun ihmiskurjan sielun-värkki
-joutuu pilalle, puhaltavat ne vain pikkusen johonkuhun rattaasen, -- ja
-paikalla on se käynnissä jälleen, hehehe! -- Minä pidän paljon
-papeista; papit ja maanviljeliät ovat maailman selkäpiikki.
-
-HEILIÖ. Ja kauppiaat sen jäsenet,
-
-STRÖMBERG. Hehehe, -- niin, käpälät, jotka selkäpiikkiä liikuttavat. Ja
-maisterit ovat sielu, joka käpäliä johtaa.
-
-SIEVÄ. No, herra Heiliö, tuletteko mukaan nyt?
-
-HEILIÖ. Kiitän, -- mielelläni!
-
-STRÖMBERG. Ja minne matka pitää?
-
-SIEVÄ. Herra Heiliö halusi nähdä hevosiamme j.n.e.
-
-STRÖMBERG. No, eikös vain! Lyödäänpä vetoa, teistä tulee vielä
-maanviljeliä. Hehehe!
-
-HKILIÖ. Eipä taitaiskaaa olla hullumpaa?
-
-STRÖMBERG. Ei suinkaan. Hehehe. Kunnollinen maanviljelys onkin
-viljelys, joka on kaikkien viljelyksien viljelys. -- Hehehe, -- te
-olette kunnon poika; -- kuulkaas, ette suinkaan te tänään enää täältä
-lähde?
-
-HEILIÖ. Minut saapi hyvin helposti jäämään.
-
-STRÖMBERG. Toverinne pitää myöskin jäämän.
-
-HEILIÖ. Häness' ei -- luulen ma -- vastusta, sillä hän on aivan
-hurmaantunut tähän kartanoon -- ja minä myöskin.
-
-STRÖMBERG. No, eikös vain, -- hehehe. Sepä hauskaa. Mitä kauvemmin te
-täällä viivytte, sitä iloisempi minä olen. -- Hehehe. Täällä on vielä
-paljon katseltavaa, joka kenties huvittaa teitä. Ja parempaa opasta,
-kuin pikku Sievä, ette saisi mistään; sillä -- kehumatta itseäni -- hän
-on veljenitytär ja oikein kelpo tyttö onkin, -- hehehe.
-
-SIEVÄ. Noo, -- setä! Mitä tuo nyt on! -- Kas niin, herra Heiliö, tulkaa
-sitte!
-
- (Sievä ja Heiliö pois).
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Strömberg (yksin).
-
-STRÖMBERG. Tuo on todellakin sievä nuorukainen, tuo Heiliö! Saakeli,
-kuinka meill' oli hauska onkiretkellämme. Hehehe. -- Hänellä on niin
-penturin tarkka silmä ja semmoinen into ja halu, että -- -- -- niin, se
-on oikein kumma! Hehehe. -- Mutta se toinen -- pappi -- -- min' en
-tiedä varmaan, kumpainen minua enemmän miellyttää. -- Ne ovat oikeita
-kunnon suomalaisia, -- eikä semmoisia, kuin tuo pilkkakirves Stenfors.
--- Min' en enää huolisi koko miehestä, ellen häntä kipeästi
-tarvitseisi. Hehehe. -- -- Kas penturi!
-
- (Ottaa kalanipun pois).
-
-
-Seitsemäs kohtaus,
-
- Risto (yksin).
-
-RISTO (esille). Missähän nimismies-ystäväni viipynee? Tässä täytyy
-minun odottaa häntä, nähdäkseni mille suunnalle seikat kääntyvät. --
-Minä asuskelen tuolla pensaan juuressa; -- se on mainio asuinpaikka
-minun säätyiselleni. Vähän ahtaan lainen se tosin on, mutta minä
-ai'onkin jo huomenna muuttaa sieltä, -- ja muutankin niin etäälle,
-ett'ei Suomen risut silmiäni revi eikä poliisin silmä kannata sinne. --
-(katselee varovasti ympärilleen), Hah!
-
- (Pujahtaa pensaasen).
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Laura (yksin).
-
-LAURA (tulee huoneesta). En tiedä mitä ajatella. Kun tuo nuorukainen
-puhelee kanssani, tuntuu mieleni niin kummalliselta. Onpa silloin
-melkein, kuin rakastaisin häntä. Mutta heti, kun hän on poissa, katoaa
-kaikki tunteet rinnastani. -- Sydämetön pilkkaaja hän on, ja semmoiset
-ovat ilkiöitä. Hän on valmis loukkaamaan herttaisia vieraitammekin.
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Salmela. Laura.
-
-SALMELA (tulee perältä).
-
-LADRA. Herra Salmela!
-
-SALMELA. Neiti!
-
-LAURA. Oletteko käynyt rannalla?
-
-SALMELA. Olen; siellä on ihmeen ihana paikka. Minun kotini on myös
-järven rannalla, senvuoksi aina hupaisina hetkinä mieleni sinne
-vetää. -- Aaltojen hyrsky soittaa mulle äitini laulamia, suloisia
-kehto-laulelmia.
-
-LAURA. Tuolla, oikealla, on pieni lehto aivan lähellä rantaa; siellä on
-mitä hauskin käyskennellä näin iltamalla.
-
-SALMELA. Vasta kesä-illan hiljaisuudessa oppiikin maamme
-suloisuuden tuntemaan, sen ylevätä juhlallisuutta ihantelemaan.
--- Kun koko muu luonto uinailee, huokuu yhäti järvi, kuni i'äisesti
-levoton ihmis-sielu, ja sen hiljainen maininki kuiskaa korviini
-surun-sointuisia säveliä, raskaita kuni kaipauksen hengähdykset. --
-Niin, neitini, te olette onnellinen, kun saatte olla ja elää näin
-herttaisessa paikassa, rauhan ja yksinäisyyden helmassa.
-
-LAURA. Myönnän kyllä; mutta yksinäisyyteenkin voipi ajanpitkään
-kyllästyä.
-
-SALMELA. Suokaa anteeksi, -- mutta minä olen luullut huomaavani, että
-juuri te olette luotu maaseudun yksinäisyyttä nauttimaan.
-
-LAURA. Niin luulen itsekkin. Mutta minä olen nainen. Mies saattaa ehkä
-yksinomaisesti kiintyä kirjoihinsa, mutta tyttörukalle eivät ainoastaaa
-kuolleet kirjaimet ole kylliksi. Ja kun minä luen jotakin, on mulla sen
-johdosta aina niin ihmeen paljon kyselemistä.
-
-SALMELA. Mutta ettehän te toki eläkkään erakon lailla.
-
-LAURA. Melkeinpä kyllä. Isäni on aina kiintynyt toimiinsa, hän ei -- --
-
-SALMELA. Entäs orpananne?
-
-LAURA. Hän tuli tänne vasta hiljakkoin, ja paitsi sitä, hän on vallan
-toisenlainen kuin minä, aina hilpeä ja vilpas; hän ei käsitä minun
-haikeuksiani. Ja minä luulen, että juuri sentähden pidänkin hänestä
-niin paljon.
-
-SALMELA. No, eikö täällä käy vieraita?
-
-LAURA. Käypi kyllä. Mutta ne eivät koskaan puhele kanssani totisia
-asioita. Kun joskus johdan puhetta vakavampiin aineisin, käännetään se
-heti pilaksi. -- Oi, uskokaa, ei mikään ole niin inhoittavaa, kuin,
-odottaessaan totista vastausta, kuulee jonon jonkinjoutavia
-kohteliaisuuden sanan-parsia --- Mutta minä olen hupakko, kun rupean
-ripittämään itseäni ventovieraalle.
-
-SALMELA. Tuttavuutemme on tosin lyhyt, mutta matkaavaisten kanssa
-tutustutaankin yht'äkkiä, -- ja minä luulen ett' ette kadu minulle
-osoittamaanne luottamusta.
-
-LAURA. Niin, te olette ainakin osoittanut ihmeteltävää
-kärsivällisyyttä, kuunnellessanne turhamaista pakinaani.
-
-SALMELA. Minä olen kuullut, ja luulen ymmärtäneenikin sanelmanne, --
-Sallitteko minun vastata, sallitteko minun vähän ryhtyä erääsen
-asiaan -- -- --?
-
-LAURA. Sydämestäni, -- minä kiitän. Teissä on jotain, josta minä paljon
-pidän; te ette ole ollenkaan turhamainen ettekä pilkallinen. -- Mutta
-kuuikaapa, sanoittehan tuolla rannalla löytäneenne suloisan paikan; jos
-suvaitsette, menemme sinne yhdessä?
-
-SALMELA. Sydämestäni mielelläni!
-
-LAURA. Mutta sitte teidän pitääkin puhella minulle kaikki-tyyni.
-
-SALMELA. Teillä on valta käskeä.
-
- (Menevät).
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Heiliö. Sievä.
-
-SIEVÄ. No, nyt jo kai olette kyllästynyt ja väsynyt tähän
-herttaisuuteen.
-
-HEILIÖ. Kuinka se olisi mahdollista, kun te olette oppaani.
-
-SIEVÄ. Te pidätte siis maanviljelyksestä ainoastaan minun tähteni?
-
-HEILIÖ. En -- -- enpä juuri; mutta teidän seurassanne pidän minä siitä
-kahdenkertaisesti.
-
-SIEVÄ. Noo, hyi, miksi te noin sanotte? -- Mutta kuuluu siltä, kuin
-ette olisi tyytyväinen siihen, mitä olette nähnyt. Ehkä haluatte
-jotakin vielä?
-
-HEILIÖ. Jotakin? -- Jos seikkoihin oikein pohjastapitäin ryhdymme,
-haluan minä todellakin paljon vielä.
-
-SIEVÄ. Vai niin?
-
-HEILIÖ. Tämän viimeisen puolentunnin ajan olen minä vain halunnut,
-toivonut.
-
-SIEVÄ. No, eikös vain? -- Niin, nyt minä sen jo tiedänkin.
-
-HEILIÖ. Ette -- -- ettepä suinkaan.
-
-SIEVÄ. Tiedänpä: Teidän on tullut jano ja nälkä -- te tahdotte
-illallista.
-
-HEILIÖ. En, -- minun toivoni ulottuvat todellakin paljon kauvemmaksi.
--- Minä alan jo tulla järkevämmäksi, ja rupean tuumailemaan
-tulevaisuuttani.
-
-SIEVÄ. Todellakin? No, se sopii teille, se. Mutta miksikä te puhutte
-noin syvällisiä asioita minun kanssani?
-
-HEILIÖ. Neiti, te olette niin älykäs -- -- --
-
-SIEVÄ. Hoho -- --!
-
-HEILIÖ. -- -- että minua hävettää, kun vielä olen ilman varsinaista
-tointa. Mutta nyt olen tulevaisuudestani päättänyt. Minä rupean
-maanviljeliäksi.
-
-SIEVÄ. Vai niin?!
-
-HEILIÖ. Minulla on aina ollut halu siihen. Mutta isä-vanhus sanoi yhä:
-"Jahkahan tulet ylioppilaaksi ensin".
-
-SIEVÄ. Oikein sanottu!
-
-HEILIÖ. Minä olen jo suorittanut kaksi lakitieteellistä tutkintoa;
-mutta nyt, kun näin teidät, heräsi haluni maanviljelykseen uudestaan.
-Minä tunnen, ett'en saata ruveta yksitoikkoiseksi kirjatoukaksi, ja
-senvuoksi kirjotan huomenna isälleni, että tahdon mennä Mustialaan ja
-sitte ostaa tilan.
-
-SIEVÄ. Ja muutatte sitte Savoon tietysti? Minun koti-seuduillani on
-juuri teille sopivia tiloja. -- Mutta luuletteko isänne suostuvan
-siihen?
-
-HEILIÖ. Se on kelpo ukko.
-
-SIEVÄ. Niin, se näkyy jo pojastakin! -- Vai niin -- --? Vai tilaa te
-vain halusittekin?
-
-HEILIÖ. Niin, -- -- ja sitten yhtä seikkaa vielä; mutta sitä min'en
-tohdi teille sanoa.
-
-SIEVÄ. Sanokaa vain. Ettehän toki peljänne minua?
-
-HEILIÖ. Nyt ei todellakaan aikaa kaunisteluihin. -- Saanko lausua
-suoraan?
-
-SIEVÄ. Suoraan, suoraan tietysti.
-
-HEILIÖ. Te olette oiva neitonen.
-
-SIEVÄ. Hyi, olkaa vaiti!
-
-HEILIÖ. Mutta vastahan te juuri mulle annoitte luvan puhua?
-
-SIEVÄ. Mutta ei noin; -- muistakaa, nyt ei aikaa kaunisteluihin.
-
-HEILIÖ. Totta, koht' on mulla matka eessä jälleen. Muisteletteko minua,
-kun olen poissa?
-
-SIEVÄ. Saattepa nähdä!
-
-HEILIÖ. Ja muistatte myöskin, että ystävyytemme -- -- --
-
-SIEVÄ. Nyt on perustettu!
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Entiset. Stenfors.
-
-STENFORS. Hei, kas vain! Herrasväki on jo saapunut.
-
-SIEVÄ. Niin, me tulimme viimeksi maitokamarista.
-
-STENFORS. Maitokamarista! -- Ai, ai, Sievä-neiti, siis on hän juonut
-teidän kermanne ihan kuiviin.
-
-HEILIÖ. Ainakin niin paljon, ett'ei enään ole tippaakaan "hänen"
-varakseen.
-
-STENFORS. Erhetys; Sievä-neidillä on sitä vielä yltäkyllin minua
-varten.
-
-SIEVÄ. Onko?! (Heiliölle) Älkää uskoko tuota miestä!
-
-STENFORS. Jos tahdotte, saapi se seikka olla vain noin meidän kesken.
-
-SIEVÄ. Hyi, teitä, ilkiö!
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Entiset. Strömberg. Briita.
-
-STRÖMBERG (Sievälle). Jos vielä tarvitset apua väeltä, täytyy sun
-kiiruhtaa vähäsen; minä annoin niille luvan mennä Könkkälän
-tanssiaisiin. Hehehe.
-
-SIEVÄ. Sitte pitää mun heti mennä teetä valmistamaan.
-
-STRÖMBERG. Varroppas vähän. Antti ja Matti pyysivät rahaa. Hehehe. Onko
-herroilla vaihtaa kahden kymmenen-markan seteli pieniksi?
-
-HEILIÖ (kääntyy pois-päin; nolona, ei kuulevinaan).
-
-STENFORS (ilkeästi). Ehk'ei herra Heiliöllä "satu olemaan pientä". --
-Kyllä minulla on. (Ottaa rahoja lompakostaan) Kas tässä.
-
-STRÖMBERG. Hyvä! -- Kas niin, Sievä!
-
- (Antaa hälle rahat).
-
-SIEVÄ (pois).
-
-BRIITA. Mitähän se ukko siellä nyt sanonee, kun minä viivyn näin
-kauvan? Kuinkahan se tullee toimeen?
-
-STRÖMBERG. Mutta missäs herra Salmela on?
-
-BRIITA. Niin, ja Laura, hän on myöskin poissa.
-
-STENFORS. Ehkä nekin ovat maitokamarissa kermaa juomassa.
-
-HEILIÖ. Kas, tuolta ne tulevatkin, -- kävelyltä.
-
-STENFORS (katkerasti). Vai niin!
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Entiset. Salmela. Laura.
-
-LAURA. Minä kiitän teitä sydämestäni!
-
-SALMELA. Oi, mitenkäs minä sitte sanonkaan?
-
-STRÖMBERG. Vai niin, te olette olleet kävelemässä? -- No, se on oikein.
-Hehehe.
-
-STENFORS. Vai on se oikein!
-
-STRÖMBERG. Olkaa kuin kotonanne täällä.
-
-SALMELA. Tämä on suloisin paikka, minkä koskaan olen nähnyt.
-
-STRÖMBERG. Noo, te laskette liikoja. Hehehe.
-
-STENFORS. Enkös minä sitä sanonut!
-
-STRÖMBERG (ärsyttäneenä). Mitä te sanoitte, hehehe! Tuhmuuksia
-tietysti!
-
-STENFORS (ilkeästi). Mutta min'en käsitä, kuinka te tohditte laskea
-tyttärenne kävelemään yksinään hra Salmelan kanssa.
-
-STRÖMBERG. Tohdin? Miks'en, -- hehehe?
-
-STENFORS (kuin edellä). Se voisi olla vaarallistakin.
-
-SALMELA. Hyvä herra, minä vaadin selitystä!
-
-STENFORS (k. ed). Oi, oi! Ettehän vain kaksintaisteloon vaatinekkaan,
--- se on liian vanhanaikuista "suomalaisille"!
-
-STRÖMBEG (kiivaasti). Herra Stenfors, älkää olko hävytön, jos pyytää
-saan! Hehehe!
-
-STENFORS. Minun sanoissani ei suinkaan ollut pikkuisintakaan
-loukkauksen siementä. -- Oleskeleehan näillä tienoin nykyään kaksi
-karannutta vankia. Laura-neidille voisi olla kovin vaarallista kävellä
-ihan ilman turvaa rannalla.
-
-BRIITA. Mitä vielä! Ja olihan herra Salmela hänen turvanaan.
-
-STENFORS. Minun tietääkseni eivät papit tähän saakka ole olleet juuri
-erinomaisempia ruumiillisia sankareita.
-
-SALMELA. Min' en ole pappi -- vaikka olenkin teologi. Ja mitä
-sankaruuteeni tulee, en ollenkaan pelkää paria karannutta vankia.
-Niillä raukoilla on usein enemmän syytä peljätä meitä, kuin meillä on
-syytä peljätä heitä.
-
-STENFORS. Raukoilla? Hm! Minä luulen, että te todellakin surkuttelette
-noita roistoja?
-
-SALMELA. Niinpä juuri teenkin.
-
-BRIITA. Te surkuttelette ihmiskunnan surkeata paatumusta; aivan kuin
-papilliset miehet ainakin.
-
-SALMELA. Sentähden ei tarvinne varsituisesti pappi olla. Jokainen,
-jonka povessa ihmissydän sykkii, surkuttelee esim. semmoisia raukkoja,
-jotka tietämättään, vallan ehdottomasti ovat sekaantuneet rikoksiin, ja
-jotka, saatuaan silmänsä auki, ehkä tahtoisivat parantaa itsensä ja
-alkaa elämänsä uudestaan, vaan huomaavat parannuksen tien salvatuksi ja
-palajamisensa rehelliseen elämään mahdottomaksi. -- Katkerata lienee
-nähdä itsensä pakoitetuksi tekemään pahaa, -- vastoin tahtoansa olemaan
-roisto, kammoittava rosvo.
-
-STRÖMBERG. Se on varma se! Hehehe.
-
-STENFORS (ilkeästi). Mistä te sen niin varmaan tiedätte? -- Pitäisi
-tietysti rakennettaman turvapaikkoja noille idealisille roistoille.
-
-LAURA (Stenforsille). Älkää pilkatko tunnettanne; -- noin pahasti ette
-voine ajatella.
-
-STENFORS (Lauralle). Tunnettehan te minut.
-
-STRÖMBERG. Herra Heiliö, te olette puolinukuksissa, luulen ma. Hehehe.
-
-HEILIÖ. Hengellisesti, niinpä taidan ollakin.
-
-STRÖMBERG. Mutta nyt meidän pitää ajatella, kuinka teidät majoitetaan.
-Hehehe. Tahdotte kai ikkunoiden olemaan järvellepäin?
-
-SALMELA. Kuten sopii. -- Järvenpuolla on ilma tietysti raittiimpi,
-
-STRÖMBERG. Näettekös noita ikkunoita tuolla yläkerrassa? Te saatte sen
-huoneen, se on herra Stenforsin huoneen vieressä. Hehehe.
-
-STENFORS. Mutta niiden välisestä ovesta on lukko rikki.
-
-HEILIÖ. Mitä se tekee? Me emme kävele unissamme.
-
-STENFORS (ilkeästi). Vannomatta paras on!
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Entiset, Sievä.
-
-SIEVÄ (puhuu hiljaa Strömbergin kanssa).
-
-STRÖBERG. Saakelin hyvä vain. -- Hyvät herrat, hyvät naiset! Hehehe.
-
-STENFORS (nauraen). Te ai'otte pitää puheen, luulen ma.
-
-STRÖMBERG. Niin ai'onkin. Hehehe. -- Arvoisat vieraat! koska nyt
--- -- -- hehehe; -- -- -- illallinen odottaa!
-
-STENFORS (taputtaen käsiään: huutaa). Hyvä! Hyvä! Bra!
-
-STRÖMBERG. Hehehe. Miksikä te huudatte? Mikä hätänä? -- Seuratkaa te
-vain rouva Petterssonia pöytään.
-
-STENFORS (its.). Fy fan! (Ään.). Saanko minä suloisen kunnian -- --!
-
-BRIITA (ottaen häntä käsivarresta). Kas, me olisimmekin kuin luodut
-toisillemme.
-
- (Nauraa hohottaa).
-
-SALMELA (tarjoo käsivartensa Lauralle).
-
-SIEVÄ (Heiliölle). Teidän täytyy tyytyä minuun!
-
- (Menevät).
-
-
-Viidestoista kohtaus.
-
- Risto (yksin).
-
-RISTO (astuu esiin). Niin, menkää te vain! -- Nyt on asiani selvällä!
--- Nyt tiedän kenenkä taskussa pelastukseni hinta on! -- Harhailuni
-päättyy! Vapauteni hetki lyö!
-
-
-
-
-KOLMAS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäisen näytöksen huone.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Pettersson. Briita.
-
-PETTERSSON JA BRIITA (tulevat eri ovista).
-
-PETTERSSON. No tämäpä suloista! Kuulepas Briita, minä olen sydän
-pivossa odottanut sinua.
-
-BRIITA. No no, mitä nyt taas on tapahtunut?
-
-PETTERSSON. Niin, sitä min'en saata päähäni. -- Tiedätkös, minä sain
-kirjeen maisteri Sairiolta.
-
-BEIITA. Maisteri Sairiolta, -- kuka se on?
-
-PETTERSSON. Niin, sitäpä min' en saa päähäni. Mutta hän kirjoittaa
-noista karanneista rosvo-lurjuksista. Katsopas. Se on oikein kohtelias
-herra.
-
-BRIITA (lukee). "Täten saan kunnian ilmoittaa, että jotenkin varmaan
-luulen nähneeni nuo kaksi pahantekiää, Juhana Peltolan ja Risto
-Marttisen, jotka minä jo ennaltaan tunnen, lähellä Teidän asuntoanne.
-Rosvot olivat jalkamatkalaisten, herrasmiesten, puvussa: Kesä-palttoot,
-olki-hatut j.n.e." -- Mitä ihmeitä? -- Niillä oli siis samanlainen puku
-kuin Heiliöllä ja Salmelallakin.
-
-PETTERSSON (mietiskellen). Heiliöllä ja Salmelalla -- --.
-"Kesäpalttoot, olkihatut -- -- j.n.e." -- Ne ne ovatkin!
-
-BRIITA. Mitkä niin?
-
-PETTERSSON. Kummallista, ett'en minä sitä heti päähäni saanut!
-
-BRIITA. Heiliö ja Salmelako? --
-
-PETTERSSON. Ne junkkarit juuri, siinä on Venkka-Jussi ja
-Risto-sihtieri. Ne ne ovat, älä kielläkkään.
-
-BRIITA. En, en! (Lukee). "Kuten olen kuullut, ovat ne varastaneet
-useammassa kohdin näillä tienoin, varsinkin puutarhoihin kuuluvat ne
-murtaneen itsensä, joista ovat hedelmiä korjanneet. -- Iloni on täten
-ilmoittaa tämä K.K. Herralle! -- Suurimmalla kunnioituksella -- Samuli
-Sairio. Viis.-tiet. maisteri". -- (Äänettömyys).
-
-PETTERSSON. Niin, -- mitäs sanot?
-
-BRIITA. Voipi olla siten, mutta voipi olla tätenkin. -- Kuka sinulle
-tämän kirjeen toi?
-
-PETTERSSON. Talonpoika -- Uudelta-maalta.
-
-BRIITA. Mikä talonpoika?
-
-PETTERSSON. Antti.
-
-BRIITA (nauraa hohottaa).
-
-PETTERSSON. Mutta min'en saa päähäni, mitä sinä naurat.
-
-BRIITA. Sinua on joku klippari vetänyt nokasta. -- Mikä sen talonpojan
-nimi oli?
-
-PETTERSSON. Antti; sanoinhan sen jo,
-
-BRIITA. Missä tuo sun Anttis nyt on?
-
-PETTERSSON. Missäkö? -- Poissa.
-
-BRIITA. Poissa! Ja sinä päästit sen kynsistäs? Voi sua kovan onnen
-miestä! Päästää varkaan kynsistään -- --
-
-PETTERSSON. Mutta eihän se mun kynsissäni vielä ollutkaan. -- Antti on
-tuonut meille monta paksua kinkkua ynnä lihavia pässin-pöksyjä.
-Etkös muista, se, jonka asiata minä ajoin 1869-vuoden talvi- ja
-syyskäräjissä -- --
-
-BKIITA (kiihkeästi). Turhaa kaikki -- --!
-
-PETTERSSON. Luuletko niin, -- sitenpä luulen minäkin. (Itseks.). Huh!
-Taivas! Suo päivösen jälleen paistaa!
-
-BRIITA. Asiata pitää tutkia!
-
-PETTERSSON. Tutkia, tutkia, tietty se! Lain ja oikeuden mukaan. -- Yksi
-todistus minulla on vielä. -- Mutta missähän nuo niin kutsutut
-ylioppilaat nyt lienevät?
-
-BKIITA (osoittaa ulos). Hss!
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Entiset. Srömberg.
-
-STRÖMBERG (tulee; nauraa kovaa). Hehehe! Hehee!
-
-BRIITA. No, sepä hyvä, että tulitte -- --
-
-PETTERSSON (osoittaen ulos). Hss!
-
-STRÖMBERG (kuin ennen). Mitä nyt, -- hehehee!
-
-PETTERSSON (kuin ennent peloissaan). Hss!
-
-STRÖMBERG. Oletteko hulluja? Tervetuloa! Hyv' iltaa!
-
-BRIITA. Hiljaa, hiljaa! Muuten varkaat säikähtyvät!
-
-STRÖMBERG. Varkaat?! Mitkä varkaat?
-
-BRIITA. Heiliö ja Salmela.
-
-PETTERSSON. Hss!
-
-STRÖMBERG. Älkää hemmetissä! Hehehe.
-
-BRIITA. Suuret syyt on heitä epäillä. (Antaa kirjeen). Lukekaa -- --
-
-STRÖMBERG. Hehehe. (Lukee), "Kesäpalttoot, olkihatut -- j.n.e." --
-Niin, mutta -- --. Tämmöisiä kirjeitä olen minä kuullut jossain
-varkaiden itsekkin kirjoittaneen. Hehehe.
-
-PETTERSSON (mietiskellen). Varkaiden itse -- --! Jos ne hunsvotit
-todellakin olisivat pitäneet kruununkäskynhaltiata narrinaan.
-
-BRIITA. Muistatteko, kuinka Salmela, puhellessamme varkaista,
-puolusteli rosvoja, kuin itseään ainakin.
-
-PETTERSSON. Hss! -- Niin, ja minulla on yksi todistus vielä. -- Mikko
-näki puutarhastamme juoksevan miehen, jolla oli kourat täynnä
-varastettuja viinimarjoja, ja jolla oli kesäpalttoo, olkihattu --
-j.n.e.
-
-BRIITA. Ei, kyllä meillä on täydet syyt epäillä niitä herroja.
-
-STRÖMBERG. Tulisko noista kelpo pojista noin vain yht'äkkiä rosmoja.
-Kyllä se on kummallista. Hehehe?
-
-PETTERSSON. Semmoisia tapauksia on minun aikanani monta ollut.
-
-BRIITA. Ja ajatelkaamme vain Sutkia. Hän on monta nimismiestä pettänyt;
-on nimismiesten kanssa veljenmaljankin juonut, on niiden kanssa
-"pruuri" ollut.
-
-PETTERSSON. Niin, ja miettikääpä nimismiestä vetänyt nenästä;
-esimerkiksi semmoista, kuin minä! Sitä min'en saa päähäni, -- vaikka
-totta se on. -- Mutta minun tarkan silmäni sivuitse ei Sutkikaan
-koskaan olisi päässyt. Sillä, kehumatta itseäni, miaä olen jo
-viisikolmatta vuotta tässä pyhässä virassa ollut. Kun varas vain minun
-luokseni tulee, niin kyllä se varas on.
-
-STRÖMBERG (miettii). Hehehe, -- Sutki. Kyllä vain minäkin jo pian alan
-epäillä noita kelpo poikia. -- Mutta onko velikin aivan varma siitä,
-että nuo herrat todella ovat rosvoja?
-
-PETTERSSON (vaipastellen). Aivan varma -- -- todella rosvoja -- --? Hm,
--- -- Hss! -- -- Sitä min'en saa päähäni, mutta -- -- --
-
-BRIITA. Kyllä ne ovat rosvoja!
-
-PETTERSSON. Ovat, ovat, tietystikin!
-
-BRIITA. Nyt täytyy ruveta niitä tutkimaan vain!
-
-PETTERSSON. Tutkimaan, tutkimaan, tiettyä se. Lain ja oikeuden mukaan.
-
-STRÖMBERG. Mutta se häpäsee koko tämän talon. Hehehe.
-
-BRIITA. Eipä! Päinvastoin se kunnioittaa talon oikeuden harrastusta.
-
-STRÖMBERG. No, koska te olette niin varma asiasta, niin -- olen
-minäkin. -- Mutta mitä se tutkinto hyödyttää? -- Paiskataan ne teidän
-rattaillenne suorastaan vain. Hehehe. On kai meillä niin paljon voimia.
-
-PETTERSSON. Mutta onhan koko talon väki tanssissa.
-
-STRÖMBERG. Saakeli! Niin onkin. Ja ne tulevat vasta aamu-puolla kotiin.
-Hehehe.
-
-BRIITA. Miks'et sinä ottanut Mikkoa mukaasi?
-
-PETTERSSON. Niin no, kun en tiennyt varkaiden olevan täällä.
-
-BRIITA. Nimismiehen pitää tietää kaikki.
-
-PETTERSSON. Kyllähän minä tiedänkin, mutta tätä min'en saanut päähäni.
--- Mutta onhan useilla toki vähän apua, -- herra Stenfors?
-
-STRÖMBERG. Hän oli jälleen laiskan-kipeä ja meni maata.
-
-BRIITA. Täytyy herättää hän sitte.
-
-PETTERSSON. Ei, ei, Briita! -- Hm. -- Me emme jaksa sittenkään.
-
-BRIITA. Kyllä minä toisen pitelen.
-
-PETTERSSON (epäilevästi). Luuletkos minun jaksavan hillitä toista? --
-Ja kukas sitte Pollea ajaa, kun sinä rosvoa rutistelet?
-
-STRÖMBERG. Hehehe. Paras lie jättää kaikki aamuksi. Kun miehet
-palajavat tanssista, ruvetkoot vahtimaan taloamme. -- Min'en enää
-tahtoisi nähdä koko verkkasen poikia; sillä ne alkavat vähitellen
-kammottaa minua. Hehehe. -- Häpeä sanoa, kipeä kärsiä, mutta minä vähän
-pelkään roistoja; piru ties, vaikka niill' olisi puukot ja revolverit.
-
-PETTERSSON. Jätetään huomiseksi, jätetään huomiseksi!
-
-STRÖMBERG. Saksan korkki! Mitä lempoa tästä vielä tulee?!
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Entiset: Sievä.
-
-STRÖMBERG. Sievä-tyttöseni, tiedätkös, missä varkaat nyt ovat? Hehehe.
-
-SIEVÄ. Varkaat?
-
-PETTERSSON. Hss!
-
-STRÖMBERG. Niin, varkaat, -- tai Heiliö ja Salmela?
-
-SIEVÄ. Ovatko ne varkaita? -- Hengellisessäkö vai aineellisessa
-katsannossa?
-
-PETTERSSON. Niin, sitä min'en saa päähäni; mutta te olette älykäs
-neitonen, -- me epäilemme niitä herroja -- --
-
-SIEVÄ (hymyillen). Varkaiksiko? (Veitikkamaisesti). Ja mistä te sen jo
-olette huomanneet?
-
-STRÖMBERG. Tiedätkö mitä: Ne ovat nuo kaksi karannutta vankia. Hehehe.
-
-SIEVÄ (katsoo heihin kummastellen; sitte jälleen veitikkamaisesti). Ne,
-ne varmaan ovatkin.
-
-PETTERSSON. Tekin olette siis huomannut -- -- --?
-
-BRHTA. Mitä minä sanoin -- --!
-
-STRÖMBERG. Sinä olet siis huomannut -- -- --?
-
-SIEVÄ. Että Salmela varmaankin on Venkka-Jussi.
-
-PETTERSSON. Vai hän se onkin? Mistä sen olette huomannut?
-
-SIEVÄ. Siitä -- että Heiliö ei voi olla Venkka-Jussi; sillä hän on
-varsin sorea-vartaloinen.
-
-PETTERSSON. Niin, niin! Se onkin ihan luultavaa; sillä min'en saa muuta
-päähäni, kuin että Venkka-Jussi on saanut nimensä siitä, että hän on --
-Venkka-Jussi.
-
-SIEVÄ. Hahaha! Mutta oletteko te aivan mielettömät -- -- --?
-
-STRÖMBERG (antaa hälle kirjeen). Lue!
-
-SIEVÄ (lukee, pudottaa kirjeen).
-
-BRHTA. No, olenko minä nyt oikeassa vai väärässä?
-
-PETTERSSON. Älkää surko, älkää surko! Kyllä minä teitä varjelen.
-Luottakaa te vain lain jykevään käteen!
-
-STRÖMBERG. Ties' vaikka ne jo olisivat puhdistaneet talon putisten
-puhtaaksi. Hehehe.
-
-SIEVÄ (aikoo pois).
-
-STRÖMBERG. No, minne nyt?
-
-SIEVÄ (itkien). Minä menen katsomaan, onko kaikki hopeakalut jälellä
-vielä.
-
-STRÖMBERG. Missä ne roistot nyt ovat, -- hehehe?
-
-SIEVÄ. Ulkona, aivan lähellä, tuolla.
-
- (Menee).
-
-PETTERSSON. Ellei ne vain olisi kuulleet!
-
-BRIITA. Parasta lie mennä ulos niiden luo.
-
-PETTERSSON. Niin, niin, mene sinä edellä; -- me emme ole tietävinämme
-tuon taivaallista koko asiasta.
-
-STRÖMBERG. Meidän pitää kahlehtia ne ystävyydellä, -- vai kuinka --
-hehehe?
-
-BRIITA. Tietysti, tietysti, niinkuin pässiä äsken -- --
-
-PETTERSSON. Hss! Ja huomenna pistämme ne kellariin!
-
-KAIKKI (poistuvat koomillisen varovasti ulos).
-
-
-Muutos.
-
-Huone Wäinölän ylikerroksessa. Kolme ovea. Ikkuna, joka on auki.
-Valoissa kesä-yö.
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Risto (yksin).
-
-RISTO (tulee ikkunasta sisään). Kas niin! -- Tuo varmaankin on mun
-rahamieheni ovi. -- Oi! -- Jospa toki saisin jättää tämän tekemättä! --
-Vaan ei! Mun täytyy! Säälimätön kohtaloni vaatii multa kaksikymmentä
-varastettua markkaa tahratun kunniani pesemiseksi. Siis -- sukkelaan!
-(menee Stenforsin ovelle). Hän pani maata jo tunti sitte, -- kaipa hän
-nyt jo nukkuu. -- (Aukasee oven). Hän nukkuu! -- Ja tuoll' on
-rahalompakko pöydällä. -- Hiljaa! -- Hiljaa! -- (Menee Stenforsin
-huoneesen; palajaa heti). Tässä on rahat! -- Täss' on avain, joka
-aukasee varkaalle parannuksen portin! -- Nyt vain kymmenen askelta --
-ja minä olen pelastettu! -- Hah! Joku tulee! -- Mitä nyt! -- Olkoon
-menneeksi, -- syteen tai saveen!
-
- (Pujahtaa takaisin Stenforsin huoneesen).
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Strömberg. Heiliö. Salmela.
-
-STRÖMBERG (kynttilä kädessä, johdattaa Heiliöä ja Salmelaa huoneesen).
-Tehkää hyvin, hyvät herrat! Hehehe. Täss' on Teidän huoneenne ja tuoss'
-on Teidän makuukamarinne. (Kynttilä pöydälle). Tämä on nyt niinkuin
-maalla olla voipi. Hehe.
-
-HEILIÖ. Tämmöiseen mukavuuteen emme ole matkoillamme tottuneetkaan.
-
-STRÖMBERG (Itseks.). Sen uskon sanomattasikin, sinä pää-rosvo!
-
-HEILIÖ. Minne tuo ovi viepi?
-
-STRÖMBERG (itseks.), Kas, kas! Joko tekee mieles naapurin taskuun!
-(Ään.). Se viepi herra Stenforsin huoneesen. Hehehe. Mutta hän on
-peloittavan herkkä, hän herää pienimmästäkin kokeesta, -- hehe.
-
-SALMELA. Kyllä me olemme hiljaa.
-
-HEILIÖ. Kuulkaapa, herra Strömberg, -- tiedättekö, kuinka paljon kello
-nyt on?
-
-STRÖMBERG. Kyllä -- -- (ottaa kellon taskustaan, mutta pistää sen heti
-takaisin jälleen), -- En sentään tiedäkkään -- minull' ei olekkaan
-kelloa. Hehe.
-
-HEILIÖ. Sievä-neiti pelkäsi varkaiden tulevan hätyyttämään meitä, kun
-koko talon väki on tanssissa.
-
-STRÖMBERG (tarkoituksella). Hehe. Ne tulevat nyt juuri kotiin -- olkaa
-varmat siitä -- ne tulivat jo -- hehe -- ne tulivat jo! (Itseks.). Onpa
-ihminen oikein pulassa noiden roistojen kanssa! (Ään.). Hyvää yötä, --
-saakel -- hyvät "herrat"!
-
-SALMELA. Hyvää yötä! Sulimmat kiitokset tästä päivästä!
-
-STRÖMBERG. Hehe, -- ei kestä! Nauttikaa terveydeksenne, per. -- --
-(Kättelee), Hehe, -- hyv' yötä, herra Heiliö! Hyv' yötä, herra Salmela!
--- Nukkukaa nyt oikein makeasti ja uneksikaa menneistä riemuista!
-
- (Menee selkä eellä; sulkee varovasti oven).
-
-HEILIÖ ja SALMELA. Hyv' yötä, herra Strömberg, hyv' yötä!
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Heiliö. Salmela.
-
-SALMELA. Hän on yht'äkkiä muuttunut kummallisen naurattavaksi!
-
-HKILIö. Sitä min'en huomannut. Hän on minusta oikein kunnon ukko, oikea
-verkkasen kelpo mies. -- Noin ylimalkaan lukien, min'en ole vielä
-koskaan ollnt niin kelpo seurassa, kuin tän' iltana.
-
-SALMELA. Mitä pidät kilvoitteliastamme, Stenforsista -- --?
-
-HKILIö. Siitä ketun-silmästä? No -- -- -- hän ei ole hullumpi, --
-tietysti kelpo mies; mutta pohjastaan hän on suuri lurjus. Vaan minäpä
-löylytinkin häntä illallispöydässä. Huomasitkos? Minun sanani olivat
-oikein purevia, -- sen sanoi Sieväkin. Niin, sin'et tunne sitä tyttöä,
-mutta me olemme jo puhelleet kahdenkesken kaikenlaisista asioista.
-(Laulaen). "Sievä, Sievä, Sievä! Sä tunnet salaisuutein!"
-
-SALMELA. Olehan nyt vähän hiljaa, höperö!
-
-HEILIÖ. Älähän toki luonnottomia vaadikkaan! Min'en, peitturi olkoon,
-nyt voi olla hiljaa, vaikka -- --! Kuule, tuleppas tanssimaan!
-(Laulaa). "Pois huoli, ja murhe nyt haihtukohon!"
-
- (Ottaa häntä ympäriltä, pyörittää, rallittain valssia).
-
-SALMELA. Kuule, kuule, raivio! Sinä olet saanut jotain kalloosi,
-luulen ma.
-
-HEILIÖ. En tiedä, mutta minä olen vain niin surman iloinen -- hei! --
-kuuleppas, oletko kuullut uusia? Mutta suu poikki: Minä olen hurjasti
-rakastunut!
-
-SALMELA. Sinäkö?!
-
-HEILIÖ. Minä juuri -- aivan korvia myöden -- ja vähän enemmänkin.
-
-SALMELA. Oikeinko totta?
-
-HEILIÖ. Niin, eikös se ole naurettavaa? -- Sin'et usko minua, kun en
-käy pää nyykyksissä kuin torkkuva hevonen, murehtien, -- niinkuin sinä
-teet. Mutta usko pois: Minun sydämeni on yhtä haaveksiva kuin sinunkin,
--- hahaha!
-
-SALMELA. Onko tuo totta vai leikkiä?
-
-HEILIÖ. Totta vai leikkiä! -- Mietippäs, minä olen jo puolittain
-kihloissa; -- mitäs siitä sanot?
-
-SALMELA. No, joutavia!
-
-HEILIÖ. Sinä nyt olet mokoma kovakuoriainen. Näetkös, me tulimme
-kumpainenkin siihen päätökseen, että se mahdollisesti voipi käydä
-laatuun, se historia. Mutta äläs huoli: Kuinka sinun historias on
-laita? Niin sinä oletkin vain pelkkää kirkkohistoriaa, koko mies!
-
-SALMRLA. Minulla ei ole mitään kerrottavaa.
-
-HEILIÖ. Eikö? Suo anteeksi, että luulin sinun huoleksivan silmäsi
-takertuneen Laura-neidin sydämeen, näetkös sinne vasempaan
-"herttakamariin." -- "No no, suo anteeks', suutari!" Hahaha!
-
-SALMELA. Älä noin ilvehdi, se tuskastuttaa mua.
-
-HKILIö. Kuules ukko, sin'et ole oikein terve. Sin'et ole iloinen?
-
-SALMELA. Min'en ole milloinkaa ollut niin iloinen, kuin tänään.
-
-HEILIÖ. Voi, riemu ja polska, en minäkään! -- Kuuleppas, oletko saanut
-tuoreen ruusun tuon surkastuneen -- piti sanomani -- käpristyneen
-sijaan? Niin, taivaalle kiitos, että nälkä pakoitti meidät
-kuokkavieraiksi tänne Wäinölään. Muutenhan sin'et olis saanut ruusua
-enkä minä Sievä-armastain! (Laulaa). "Voi, kuin nyt on sydämmen'
-köykäinen ja iloinen" -- laulaa tuo näpsä rouva Aspegrén "Marin
-rukkasissa".
-
-SALMELA. Hiljaa, sinä tuuli-viiri! Stenfors makaa tuolla, kuulithan
-sen.
-
-HEILIÖ. Maatkoon vain! "Levätköön hän vahvas' rauhas'" -- --
-
-SALMELA. Mutta se on mahdotonta, kun sinä tuoten meluat.
-
-HKILIö. Vai niin! -- Hohhoo! Mennään maata sitten.
-
-SALMELA. Minä jään hetkiseksi tänne; ota sinä vain kynttilä mukaasi.
-
-HEILIÖ. "Olkoon menneeks' viiteen plootuun!" (Ottaa kynttilän).
-Täytyyhän välin elää aineellisenkin maailman mieliksi -- --
-
-SALMELA. Nuku makeasti!
-
-HEILIÖ. Kiitos! "Ei kestä!" (Kamarinsa ovessa; laulaen). "Nukkuos, sä
-armas jo -- --!"
-
- (Pujahtaa huoneesensa).
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Salmela (yksin).
-
-SALMELA. Niin, -- Heiliö on tehnyt oikein. Minä kadehdin hänen
-rohkeuttaan. -- Olenhan minäkin varma rakkaudestani! Ja Laura? Sallihan
-hän minun katsoa herttaisen sydämensä sisimpään syvyyteen. Semmoista
-tilaisuutta en kenties saa milloinkaan. -- Voi, mua mieletöntä, kun en
-käyttänyt sitä silloin, kun se oli käsissäni! Jospa vain kerrankin
-vielä saisin semmoisen -- -- (Kolkutus). Kenpä se? -- Astukaa sisään!
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Laura. Salmela.
-
-SALMELA. Laura-neiti!
-
-LAURA (kynttilä kädessä). Tuloni nyt varmaankin kummastuttaa teitä; --
-mutta mun täytyy -- minun täytyy saada puhua kanssanne sananen.
-
-SALMELA. Te tahdotte puhua kanssani!
-
-LAURA. Älkää, herran-tähden, puhuko niin kovaa! -- Te olette hyvä
-ihminen, minä olen varma siitä. Minä olen luottanut teihin, -- min'en
-saata epäillä teidän rehellisyyttänne. Mutta saattaisihan kuitenkin
-olla tapahtunut jotain, jotain -- min'en sitä oikein ymmärrä -- jotain,
-joka ei ole aivan lainmukaista. Ehkä olette laimiinlyönyt joitakuita
-ulkonaisia tapoja tai -- -- --
-
-SALMELA. Min'en todellakaan ymmärrä teitä. Mitä olisi täällä saattanut
-tapahtua?
-
-LAURA. Niin, sitä min'en tiedä; mutta nimismies puhuu syytöksistä tai
-jostain semmoisesta teitä ja herra Heiliötä vastaan, ja isä sanoo, että
-pitää asetettaman vahti huoneitten ympäri, jotta te ette pääsisi
-pakoon, ja Sievä itkee tuolla ulkona; -- varmaankin on jotain
-tapahtunut.
-
-SALMELA. Sepä merkillistä!
-
-LAURA. Min'en usko teidän tehneen mitään pahaa; mutta saattaahan
-nuori ihminen helposti hairahtua. Ehkä olette syypäät johonkin
-varomattomuuteen, josta on huonot seuraukset, ja varsinkin täällä, kun
-nimismies on typerä -- -- --
-
-SALMELA. Te olette varmaankin erehtyneet.
-
-LAURA. Niinpä mietin minäkin; ja juuri sentähden tahdoinkin varoittaa
-teitä, että ajoissa pääsisitte pakoon, jos teillä olisi jotain
-peljättävää.
-
-SALMELA. Minulla ei ole pienintäkään syytä pelkoon.
-
-LAURA. Sananen vielä! Koko talon väki on poissa ja palajaa vasta noin
-tunnin päästä. Jos siis kuitenkin olisi jotain syytä, niin tuon ikkunan
-alla on puu, jota myöden pääsee alas. -- Tämä oli sanottavani, -- hyvää
-yötä!
-
-SALMELA. Laura -- neiti! Sallitteko minun pyytää teitä viipymään
-silmänräpäyksen vielä! -- Kaikkityyni on pelkkää erhetystä. Se pian
-selviää. -- Neitini! Tämä on ehkä viimeinen kerta kuin teidät
-kahdenkesken tapaan, kun huomenna jo erohetkemme lyöpi. Min'en saata
-teiltä salata tunnettani, joka sydämeni valtaa nyt: Minä rakastan
-teitä!
-
-LAURA (its.) Oi, katkera suloisuus!
-
-SALMELA. Te vaikenette, Laura? Oletteko suuttunut? -- Älkää luulko tätä
-hetken vaikututseksi. Min'en ole huikentelevainen. Uskokaa minua, tämä
-on sydämeni totisinta, syvällisintä kieltä!
-
-LAURA. Minä uskon.
-
-SALMELA. Olenko siis käsittänyt väärin teidän käytöksenne minua
-kohtaan? -- Te sanotte luottaneenne minuun; te tulette yönaikana
-pelastamaan minua. Laura -- vastatkaa -- olenko sen väärin ymmärtänyt?
-
-LAURA. Te tulitte myöhään. Minä olen jo -- -- --
-
-SALMELA. Kihloissako?
-
-LAURA. Melkein kihloissa -- Stenforsin kanssa.
-
- (Menee kynttilöineen).
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Risto. Salmela.
-
-SALMELA. Kihloissa! -- Stenforsin kanssa! -- Voi minuani! (Istuu
-tuolille avoimen ikkunan ääreen, peittää kasvoi käsiinsä. Äänettömyys).
-
-RISTO (hiipii hetken kuluttua esiin). Nyt! -- Tääll' ei ole ketään
-enää! kaikki nukkuvat -- Onnetar viittaa mulle! -- Hiljaa! Hiljaa! --
-Muutama askel vielä ja -- minä olen vapaa! -- Hah! Hän tuossa tuolilla!
--- Minun täytyy mennä aivan hänen sivuitsensa! -- Hiljaa! Hiljaa! --
-Askel vielä -- -- --!
-
- (Liikahuttaa toista tuolia astuessaan).
-
-SALMELA (hypähtää ylös). Ken se?! (Tarttuu Riston kaulukseen). -- Nytpä
-olettekin kiini, hyvä vieras!
-
-RISTO. Päästäkää, päästäkää minut!
-
-SALMELA. Mitä teill' oli täällä tekemistä? Mitä te tahdoitte?
-
-RISTO. Minä tahdoin ulos jälleen.
-
-SaLMELA (vieden hänet Heiliön ovelle). No, seuratkaa vain tänne! No!
-
-RISTO. Älkää huutako niin kovaa!
-
-SALMELA (ottaa Heiliön huoneesta palavan kynttilän). No, nyt näen
-kasvonne!
-
-RISTO. Oi, armahtakaa! Laskekaa minut!
-
-SALMELA. Mitä kummia! Tämänpäiväinen oppaamme? Kuinka te olette tänne
-tullut?
-
-RISTO (itseks.). Olin unohtaa! (Ään., talonpoikais-murteella). Ei herra
-saa suuttuu'v vaa'm, mut ei se ollu'm muu'v vikaa'n. Kas, se o'n ny's
-sil' viisii et' -- -- --
-
-SALMELA. Älkää muuttakokkaan puhettanne; kuulinhan minä teidän aivan
-hyvin taitavan samaa murretta, kuin minäkin. Vastatkaa ilman
-verukkeita, mitä te täältä tahdoitte?
-
-RISTO. Hyvä herra, antakaa mun mennä jälleen!
-
-SALMELA. Sanokaa, mitä te täältä tahdoitte!
-
-RISTO. Minä tahdoin -- (masennettuna) varastaa!
-
-SALMELA. Vai niin! Hyväpä, että minä sen estin. Menkää samaa tietä,
-kuin tulittekin!
-
-RISTO. Kiitoksia! Jumala teitä siunatkoon! -- -- Kiitoks. -- -- En!
-Min'en kiitä teitä siitä.
-
-SALMELA. Paras onkin. Menkää nyt vain tiehenne!
-
-RISTO (menee ikkunan ääreen). Ja nyt te luulette olevanne jalomielinen.
-Mutta te ajattelette ainoastaan itseänne, senvuoksi tahdotte päästä
-minusta. Teidän jalomielisyytenne on pelkkää itserakkaotta. Hyvästi!
-
-SALMELA. Odottakaa -- te olette oikeassa!
-
-RISTO. Älkää suuttuko!
-
-SALMELA. Min'en tee teille mitään pahaa. Tulkaa vain lähemmäksi! Mitä
-ai'oitte täältä varastaa?
-
-RISTO (haikeasti). Kaksikymmentä markkaa!
-
-SALMELA. Ja kahdenkymmenen markan tähden olisitte ruvennut varkaaksi?
-
-RISTO. Tiedättekö, minkä arvoiset ne kaksikymmentä markkaa minulle
-ovat? -- Kun ei ihmiskurjalla ole muuta valittavaa, kuin joko varastaa
-tai syöksyä mereen, -- mitä silloin pitää tehdä?
-
-SALMELA. Semmoiseen tilaisuuteen ei ihminen koskaan joudukkaan. On
-vielä kolmaskin keino: Pitää kärsiä!
-
-RISTO. Oletteko te koettanut sitä keinoa?
-
-SALMELA (hämillään). En.
-
-RISTO. No, jättäkäämme siis se pakina toistaiseksi. Hyvästi!
-
-SALMELA. Te olette väärässä, minä tiedän sen, -- mutta min'en tuomitse
-teitä. -- Minä tiedän vielä neljännenkin keinon pelastukseen, joka
-kenties auttaa teitäkin. Kas tässä franskalainen kultaraha, joka on
-kahdenkymmenen markan arvoinen. Ottakaa se -- älkääkä varastako enää!
-
-RISTO (liikutettuna). Tätä en olisi odottanut! -- Te saatatte minut
-hämmästykseen. Mutta ehkäpä minä saatan hyväntyönne palkitakkin. Minä
-kuulin viimeisen keskustelunne -- älkää suuttuko, minä olin pakoitettu
-sen kuulemaan. Minä tiedän sydämenne ajatukset, ja voin ehkä auttaa
-teitä.
-
-SALMELA. Milä sanotte?
-
-RISTO. Luottakaa minuun, te saatte kostan aiin täydellisesti, kuin
-tahdotte. Minä kostan puolestanne kilvoitteliallenne.
-
-SALMELA. Min'en tahdo kostaa.
-
-RISTO. Te ette usko minua. Kuulkaapa -- minä puhun herra Stenforsista.
-
-SALMELA. Min'en tahdo kuulla sanaakaan.
-
-RISTO. No, mitäs te sitten ai'otte?
-
-SALMELA. Minä valitsen mainitsemani kolmannen keinon: Kärsin ja jätän
-tämän talon niin pian, kuin suinkin. Ja saman neuvon annan teillekkin.
-
-RISTO (liikutettuna). Älkää -- älkää lykätkö minua luotanne -- älkää
-hyljätkö minua! Min'en todellakaan ole niin paatunut, kuin te luulette,
--- Oi, minä olen paljon, paljon paatuneempi. -- En minä nyt ensi kertaa
-varkautta harjoittanut, en -- minä olen vanha, vanha hylkiö, -- niin,
-mitä saastaisin. Mutta te, -- älkää noin hyljätkö minua, min'en ole
-milloinkaan tavannut teidän kaltaistanne ihmistä.
-
-SALMELA. No, mutta kuinka te olette joutunut -- -- (pysähtyy).
-
-EISTO. Hylkiöksi, ai'oitte sanoa? -- Oi, mistä minä sen tiedän? Minä
-olen kai ollut hylkiö syntymästäni saakka. Mutta miksipä minä sitä
-teille kerronkaan; te ette kumminkaan ymmärrä minua, te, kuin olette
-puhdas ja viaton.
-
-SALMELA. En -- viaton en minä suinkaan ole.
-
-RISTO (ilolla). Oletteko tekin tehnyt pahoja töitä?
-
-SALMELA. Varmaan! Kenpä on vapaa niistä?
-
-RISTO. Oletteko rikkonut lakiakin?
-
-SALMELA. Maallista lakia en ole rikkonut, mutta ehk'ei se ole minun
-ansioni; asemani ihmiskunnassa ei ole pakoittanut minua siihen. Vaan
-Jumalan edessä olen minä yhtä syntinen kuin tekin.
-
-RISTO. Oi, te tuomitsette liian hellästi. -- Minä kuulin teidän eilen
-puolustavan sellaista pahantekiä-parkaa, jota armoton kohtalo pakoittaa
-lisäämistänsä lisäämään syntikuormaansa. Mutta -- älkää, suuttuko --
-min'en uskonut teidän sitä todella tarkoittavan. Min'en milloinkaan ole
-nähnyt muuta, kuin pahaa. Yksi ainoa ihminen on minua rakastanut, se
-oli äitini, ja -- hänkin opetti varastamaan.
-
-SALMELA (kättelee häntä). Kuulkaa! Vielä on teillä pelastuksen toivoa.
-Te ette joudu kadotukseen, jos vain itse tahdotte pelastaa itsenne.
-Oletteko milloinkaan rukoillut Jumalaa?
-
-RISTO. Olen koettannt -- kerran -- silloin kun ensi kerran jouduin
-kiini varkaudesta. Mutta -- min'en voinut rukoilla. -- Minä luotan
-teihin. Sanokaapa -- onko siitä mitään hyötyä? Saattaako Jumalaa
-rukoilla? -- Oletteko te koettanut?
-
-SALMELA. Eksynyt, harhaileva ihmisparka! Voitteko sitä epäillä?
-
-RISTO. Ja luuletteko vielä minunkin kykenevän rukoilemaan?
-
-SALMELA. Epäilemättä. Jumala ei hylkää teitä, jos teillä vain ou halu
-Häneen rukoillen turvautua.
-
-RISTO. Halu? Oi! -- -- Kuulkaa, -- minä olen mietiskellyt keinoa
-päästäkseni täältä, kauas täältä, saattaakseni alkaa elämäni alusta
-jälleen -- rehellisyyden perustalla. Minä luulin siinä olevan kylliksi.
-Mutta nyt huomaan, että on paljon muutakin tehtävää. Ja kaikki minä
-teen; -- te saatte vielä iloa minusta. Eläkää onnellisena! Te olette
-tehnyt jalon työn. Taivas teitä siitä siunatkoon!
-
- (Pakenee ikkunan kautta).
-
-SALMELA. Hän on pelastettu! --
-
-
-
-
-NELJÄS NÄYTÖS.
-
-
-Ensimmäisen näytöksen huone. Lasi-ovet auki.
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Strömberg. Pettersson, Laura. Sievä.
-
-PETTERSSON. Ovatko ne tuolla vielä?
-
-STRÖMBERG. Ovat, sen pahempi! Piika vei niille kahvia äsken; ne eivät
-kuulu aavistavan mitään, sen pahempi. Hehehe.
-
-PETTERSSON. Sanotteko "sen pahempi" siitä että varkaat pysyvät
-häkissään?
-
-STRÖMBERG. Hehe. Jospa ne eivät milloinkaan olisi jalan astuneet
-huoneeseni.
-
-PETTERSSON. Mitä pahaa siinä un?
-
-STRÖMBERG. "Mitä pahaa", -- hehe! Minä olen pitänyt niitä ihmisinä ja
-te saatte kunnian niiden vangitsemisesta. Hehe. Huomenna on koko
-historia sanomalehdissä. -- Jokainen sitte puhuu tietysti minun
-yksinkertaisuudestani, mutt' ei kukaan hiisku mitään mun sisällisistä
-aavistuksistani; sillä kyllä minä jo alustapitäin arvasin, ett'ei ne
-olleet oikein rehellistä rotua. Hehe.
-
-LAURA. Mutta isä-kulta, kuinka sinä voit luulla noita sieviä
-nuorukaisia ilkeiksi varkaiksi? Nyt, kun olen tarkoin kuullut koko
-jutun, on se mielestäni varsin naurattava.
-
-STRÖMBERG. Merkillistä kyllä, että niillä on niinkin paljon
-ihmistapoja; mutta kyllä niiss' on raakuuttakin. Hehehe. Ja kyllä minä
-sen heti huomasinkin.
-
-SIEVÄ. Mutta, setä, ethän sinä eilen ajatellut tuonnepäinkään.
-
-STRÖMBERG. Eilen, -- hehe. -- Mistä sinä tiedät, mitä minä eilen
-ajattelin.
-
-PETTERSSON. Neitosilla ei ole vähintäkään kokemasta tässä momentissa.
-
-LAURA. Mutta eihän mokomata vielä ole kuultu kuuna kulloinkaan!
-
-PETTERSSON. Hohhoo, -- onpa kyllä! Minäkin tunnen sadottain tämmöisiä
-tapauksia virka-ajaltani. -- Antakaas otan esimerkin. -- Tuolla
-alhaalla maantien varrella asui suutari; se oli varsin kunnon mies,
-mutta ylen köyhä; sillä oli muun muassa hirveä lapsi-liuta,
-parikymmentä kappaletta, luulen ma, -- ei, ei, -- ei niitä sentään
-tainnut olla kuin noin viis-, kuustoista, mutta se ei muuta asiaa. --
-Niin, sitten -- eräänä aamuna tulee Mikkolan Matti minun luokseni
-ilmoittamaan, että häneltä viime yönä oli varastettu lehmän vuota, eikä
-hän saattanut epäillä ketään erityistä. -- Hm, mietiskelin minä, --
-kukas nyt tehdään varkaaksi? -- Mutta yht'äkkiä pisti päähäni: Se on
-varmaankin suutari!
-
-SIEVÄ. Mutta eihän herra Heiliö ja Salmela ole suutareja.
-
-PETTERSSON. Niin, sitä min'en saa päähäni; mutta se ei muuta asiaa,
-sillä sittemmin tulikin ilmi, ett'ei suutari ollutkaan varastanut
-lehmän vuotaa, vaan -- -- --
-
-SIEVÄ. Eihän se todista vieraitamme varkaiksi!
-
-PETTERSSON. Sallikaa mun puhua loppuun! -- Puhukaa te vasta sitte, kun
-olette ollut roistojen kanssa tekemisessä niin paljon, kuin minä
-virka-ajallani.
-
-SIEVÄ. Ei, sitte minä mielemmin aina olen vaiti.
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Entiset. Beiita. Stenfors.
-
-STRÖMBERG. No, herra Stenfors, onko rouva Pettersson kertonut
-teille -- --?
-
-STENFORS. On.
-
-STRÖMBERG. Ja mitäs te siihen sanotte? Hehe.
-
-STENFORS. Mitä minun siihen on sanottavaa?
-
-STRÖMBERG. Vastatkaa ihmisiksi! Hehehe. Eikö meillä ole täysi syy
-ryhtyä ankaraan tutkintoon?
-
-STENFORS. Eiköhän.
-
-BRIITA. Ja herra Stenfors saattaa liittää syytöksen lisäksi vielä.
-
-PETTERSSON. Sepä verratonta! Kaikki avunannit otetaan kiitollisuudella
-Vastaan. Hahaha!
-
-STRÖMBERG. Ja mitä teillä on sanomista?
-
-STENFORS. Ei muuta kuin että lompakkoni on viime yönä pöydältäni
-varastettu.
-
-KAIKKI; Mitä ihmeitä?
-
-STRÖMBERG. Voi niitä verkkasen verikoira-varkaita! Se on hävytöntä!
-
-BRIITA. Niin! -- Enkös minä sitä sanonut!
-
-LAURA. Mutta kuinka te tohditte sanoa, että lompakkonne on varastettu?
-Näittekö varkaan?
-
-STENFORS. Hm, eihän sitä sitten olisi varastettukaan.
-
-LAURA. Eikö siis olisi luonnollisempaa ja kauniimpaa otaksua, että se
-on pudonnut jonnekkin?
-
-STENFORS. Taitaispa kyllä olla kauniimpaa, mutta vallan luonnotonta se
-on. Minä olen etsinyt joka nurkasta; se on kadonnut näkymättömiin. Ja
-minä panin sen eilen illalla pöydälle, joka on aivaa keskellä lattiata.
-
-PETTERSSON. Mitä siinä lompakossa oli?
-
-STENFORS, Noin parikymmentä markkaa ja pari kirjettä.
-
-PETTEBSSGN (hieroen käsiään). Sepä verratonta! Nyt ne ovat kiini kuin
-naulitut!
-
-SIEVÄ (huolissaan). Mitäs me nyt ajatellaan?
-
-LAURA. Min' en voi koskaan luulla heistä pahaa.
-
-STENFORS. Laura-neiti on ylenluonnollisen hyvä-aatteinen.
-
-LAURA. Kohtapa jo selville saadaan, kuka on oikeassa, kuka väärässä.
-
-STENFORS, Te olette tosin lähemmässä tuttavuudessa noiden roistojen
-kanssa. Mutta kun meillä toki on päivänselvät syyt, on paras heti viedä
-ne arestiin. Siten pääsemme kaikista tutkinnoista.
-
-PETTERSSON. Kun herra Strömberg vain antaa meille vaunut, niin päästään
-kohta niistä lurjuksista.
-
-STRÖMBERG. Mutta jos kuitenkin tutkittaisiin niitä ensin? Hehe.
-
-LAURA. Niin, eikö totta, isä, se olisi hyvä?
-
-STENFORS. Laura-neidin esityksestä antakaamme niille suorastaan
-anteeksi.
-
-LAURA. Hyi teitä! (Hiljaa). Teihin min'en luota enää milloinkaan!
-
-PETTERSSON. Minä paiskaan ne siis heti rattaille -- vai?
-
-LAURA. Mutta jos ne ovat tästä talosta lompakon varastaneet, pitää
-niitä kai rikospaikassa tutkittamankin.
-
-PETTERSSON. Niin kai, niin kai!
-
-BRIITA. Tutkittaman niin -- ja ankarasti; kyllä minä autan!
-
-STRÖMBERG. Parasta lienee siis kohta käydä niihin käsiksi, kun ne vain
-tulevat alas? Hehehe.
-
-PETTERSSON. Kohta, kohta! Ja kylläkai te sallitte minun johtaa
-tutkintoa; sillä roistot ovat niin sakramenskatun koukullisia. Pitää
-olla oikein riivatun tottunut kruununmies -- -- --
-
-STENFORS (ilkeästi). Juuri semmoinen kuin te!
-
-PETTERSSON (koomillisesti miehistäin itseään). Niin, niin -- kyllä minä
-Risto-sihteerin käpälälautaan pistän. Hahaha!
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Entiset. Salmela. Heiliö.
-
-SALMELA ja HEILIÖ (valmiina matkaan, tulevat).
-
-PETTERSSON (säpsähtää). Hss!
-
- (Kiiruhtaa sulkemaan lasi-oven).
-
-SALMELA. Nyt on meidän kiittäminen teitä, herra Strömberg,
-vieraanvaraisuudestanne. Sen pahempi, aika kiiruhtaa.
-
-STRÖMBERG (varsin ystävällisesti), Ai'otteko nyt jo lähteä? Hehe (Its.)
-Menkää sen tulla ja viedä!
-
-HEILIÖ, Niin, Salmela on yht'äkkiä saanut omantunnon vaivaa siitä, että
-hänen jumaluus-oppinsa rupee sammaltumaan. Hän ei saa rauhaa, ennenkuin
-pääsee kirjojensa ääreen. Minä puolestani en ole likimainkaan niin
-moraalisesti siveellinen.
-
-STRÖMBERG, Kylläpä se taitaa yhteen vetää; sillä minä huomaan, te
-olette erinomaisen siveellistä joukkoa -- (its.) roistot! Hehe.
-
-HEILIÖ. Herra suokoon! (Eriks. Salmelalle). Hiisikö tuota riivaa!
-
-SALMELA. Siis sydämelliset kiitoksemme ja -- jääkää hyvästi!
-
-PETTERSSON (on koonnut rohkeuttansa). Se -- seis, mies! (Itseks.,
-tuskissaan). Nyt olisin melkein kernaammin varkaana, kuin
-vallesmannina! (Ään.). Tuota -- niin -- --. Lakiin, paragrafeihin ja
-momentteihin nojaten -- -- min'en saa päähäni -- -- että -- -- minä
-olen tämän piirikunnan nimismies!
-
-BRIITA. Ja minä olen hänen vaimonsa, -- jaa-a'!
-
-PERTERSSON (Hiljaa Briitalle). Niin, niin -- jos nyt tulee hätä,
-niin -- auta! Minä luotan kokonaan sinuun.
-
-BEIITA. Älä pelkää -- olenhan minä tässä!
-
-PETTERSSON (naurattavalla uljuudella). -- Näyttäkääs passinne!
-
-HEILIÖ. Passimme? Mitä me niillä teemme?
-
-SALMELA. Ei passia ennenkään ole omassa maassa tarvittu.
-
-PETTERSSON (hiljaa Strömbergille). Se naula veti! (Ään.). Näyttäkää
-paperinne sitte.
-
-HEILIÖ. Mitkä paperit?
-
-PETTERSSON. Minä tarkoitan ristimä-, rokotus-, työ- ja
-papinkirjat -- --
-
-HEILIÖ. Käyvätkö ihmiset näillä seuduin papinkirja lakkarissa? Käyttekö
-tekin siten, herra Stenfors?
-
-STENFORS. Ehkä oli mulla papinkirja lompakossani, joka viime yönä
-varastettiin. -- Ette suinkaan te sattumalta ole huomannut vierasta
-lompakkoa taskussanne?
-
-HEILIÖ. Kuulkaas nyt, herra Stenfors, veistäkää pois koiran-hampaat
-suustanne. Ja leikki pois, sillä -- -- --
-
-PETTERSSON. Nyt onkin kysymys totisista: Eikö teillä ole minkäänlaista
-muuttokirjaakaan?
-
-HEILIÖ. Emmehän me matkustavia kisällejä ole.
-
-PETTERSSON (Strömbergille). He eivät ole matkustavia kisällejä,
-pistäkää se muistiin!
-
-HEILIÖ. Mutta mitä tämä merkitsee, jos saan luvan kysyä?
-
-BRIITA. Ja vielä hän kysyy! -- Ää, sinä pääjunkkari! Hyvä, että kaikki
-on tietää saatu!
-
-PETTERSSON (hiljaa Strömbergille). Ehkä alamme pienimmällä varkaudella,
--- sen ne tunnustavat helpommin. -- Hm! Eräs mies näki toisen teidän
-näköisen miehen eräästä puutarhasta varastavan viinimarjoja.
-
-HEILIÖ. Minä olen juuri tuo "toinen, itseni näköinen" mies.
-
-LAURA. Mitä!?
-
-PETTERSSON (Stenforsille). Kuulitteko, kuinka sukkelasti minä häntä
-pusersin?
-
-STRÖMBERG. Vai niin, -- te tunnustatte siis varkautenne? Hehehe.
-
-HEILIÖ. No "varkauden", -- olipa tuo nyt varkaus tai ryöväys, se lie
-yhdentekevä. Jos minä olisin nähnyt tuon "erään" miehen, olisin
-pyytänyt siltä lupaa, vaan kun ei ketään ollut näkösällä, niin -- --
-
-STENFORS. No, Laura-neiti, mitäs nyt sanotte?
-
-LAURA. Onhan herra Salmela toki viaton?
-
-HEILIÖ. Vieläkö mitä; kyllä hän on rikoskumppalini tuossa kauheassa
-sisäänmurtaumisessani. Hän söi samoja viinamarjoja, joita tiesi minun
-tuolla kauhistavalla tavalla hankkineen.
-
-STRÖMBERG. Nyt ette saa kauvemmin joutavia lasketella, tiedättekö sen!
-Hehe.
-
-HEILIÖ. Mitä nyt?
-
-SALMELA. Herra Strömberg! -- -- --
-
-STRÖMBERG. Suunne kiini, te! -- Nyt minä puhun teidän kanssanne. Hehe.
-
-HEILIÖ. Olkaa hyvä -- jatkakaa vain; alku oli kaunis!
-
-STRÖMBERG. Te olette todellakin kauniita poikia! Hehe. Pahanilkiset!
-Minä pidän näitä ihmisinä ja itseäni narrina ja nuo mokomat -- -- --
-
-LAURA. Isäkulta, ethän sinä ollenkaan tiedä -- --
-
-STRÖMBERG. Ole vait, sinä! -- Minä olen ottanut teidät kuppi-kuntaani,
-ja minun hyvyyttäni te pistitte poskeenne, kuin aika rehelliset miehet
-ainakin. Te olette juuri kauniita pappeja ja yli-oppilaita, te!
-kehtaatte hävyttöminä varkaina oleskella kristillisen miehen
-rehellisessä talossa! Hehe.
-
-HEILIÖ. Suokaa anteeksi, mutta nyt en enää voi nauruani pidättää, --
-haha!
-
-SALMELA. Herra Strömberg! Nyt huomaan selvästi, että kauhea hirmunne
-tarkoittaa muuta, kuin tuota mitätöntä viiniamarja-juttua. Olkaa siis
-hyvä, selittäkää!
-
-BRIITA. Vai vielä selityksiäkin! -- Pistäkää töppösenne kauniisti
-rautoihin vain, sillä -- -- --
-
-STRÖMBERG. Kuka teidän käski varastamaan herra Stenforsin lompakon!
-Hehe.
-
-SALMELA. Mitä?!
-
-BRIITA. Kas, kas! -- No, joko myönnät olevasi kiikissä, veijari?!
-
-HEILIÖ. Varastaneen lompakon? Kuinka sea voitte uskoa?
-
-PETTERSSON. Noo, kun kerran olette tunnustaneet toisen varkauden,
-voitte samassa tunnustaa toisenkin.
-
-HEILIÖ. Ei, mutta kuulkaapas nyt! Onhan tässä toki lemmon suuri
-hypähdys muutamasta viinamarjasta rahalompäkkoon, vai mitä?
-
-STENFORS. No, moiset hypähdykset eivät lie teikäläisille varsin outoja!
-
-HEILIÖ; Ei, ei suinkaan! Me olemme tietysti harjoitelleet
-murhapolttoja, postinryöväyksiä, lapsenmurhia ja luultavasti --
-itsemurhiakin -- -- --!
-
-PETTERSSON, Oi, ihmetten ihmeitä! Semmoinen joukko rakkarin töitä!
-(Toisille). Pitäkää ne muistossa!
-
-HEILIÖ. Ja kaikki vain uskoo tuo hurskaasti viaton kruununpalvelia.
-
-SALMELA. Mutta sallikaahan meidän toki selittää.
-
-PETTERSSON. Mitä pitkistä puheista -- --!
-
-HEILIÖ. Niinpä niinkin! -- Ei -- lyökää te meidät heti rautoihin vain!
-Tuhmaahan olisi mutkia tehdäkkään.
-
-PETTERSSON, Ja tuo lurjus haukkuu minua vielä kaupanpäälle! (Toisille).
-Älkää vain unohtako: minä olen tuhma!
-
-BRIITA. Emme suinkaan!
-
-STENFORS. Kukapa sitä unohtamaan ehtis!
-
-PETTEESSON. Sinä pääset ensiksi putkaan, hyvä munsööri. Kyllä sinut
-tunnetaan, Risto-lurjus.
-
-HEILIÖ. Ei minun nimeni Risto ole.
-
-PETTERSSON. No, sama se, -- olkoon Venkka-Jussi sitte.
-
-HEILIÖ. Venkka- -- hahaha! (Nauraa sydämestään).
-
-SALMELA. Mitä sinä naurat?
-
-HEILIÖ. Meitä pidetään noina kahtena karanneena vankina! -- Hahaha!
-
-STRÖMBERG. Noo, kyllä teidät kohta saadaan toisin tavoin nauramaan. --
-Seuratkaa vain meitä! Hehe.
-
-LAURA (Salmelalle). Olkaa varma, min'en usko teistä mitään pahaa.
-
-STRÖMBERG. Suu poikki!
-
-HEILIÖ. Mutta mitäs te sanotte, Sievä-neiti?
-
-SIEVÄ. Kyllä minä mielelläni pitäisin teitä rehellisinä.
-
-PETTERSSON (hääräten). Kas niin, kas niin, pojat! Nyt teidät pistetään
-kellariin, vilvoittelemaan vähäsen. -- Ai, mutta niiden taskut ja
-kapineet pitää tutkittaman myöskin, tarkasti syynättämän.
-
-STRÖMBERG, PETTERSSON, BRIITA, SALMELA ja HEILIÖ (pois).
-
-BRIITA (mennessään). Kyllä minä tuon vahvan pönkän oven taakse.
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Laura. Sievä. Stenfors.
-
-LAURA. Miks'ette mennyt mukaan, herra Stenfors?
-
-STENFORS. Siksi, että tahdoin puhua pari sanaa teidän kanssanne, neiti,
--- Te näytte olevan suuttunut minuun, ja syyttömästi minun tietääkseni.
-Mitä olen tehnyt? -- Jos olen teitä sanoillani loukannut, niin oi,
-tunnettehan te minun raivokkaan, hillitsemättömän luontoni, joka usein
-vastoin tahtoanikin voittaa minut. Ja tiedättehän toki, ett'en minä
-todella olekkaan niin paha, jolta ehkä näytän.
-
-LAURA. Minä tiedän.
-
-STENFORS. Te tiedätte sydämeni tunteet, te olette sytyttänyt minussa
-toivon kipinän; -- ettehän saattane minua toivottomuuteen syöstä.
-
-LAURA. Suokaa anteeksi, vaan tällä hetkellä -- jättäkää minut.
-
-STENFORS. Kun te vain suotte mulle lempeän silmäyksen ja kun ette vain
-ole mulle suutuksissa; -- lupaatteko sen?
-
-LAURA. Lupaan.
-
-STENFORS. Siis herää toivoni jälleen. Nyt olen lohdutettu!
-
- (Menee).
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Laura. Sievä.
-
-LAURA. Olisiko se petosta? Sievä, luuletko hänen todella tarkoittavan
-sitä mitä lausui?
-
-SIEVÄ. Kosioimistaan? Sehän oli päivänselvää.
-
-LAURA. En, -- min'en voi hämä rakastaa, nyt sen varmaan tiedän. -- Oi,
-raitista ilmaa!
-
- (Avaa lasi-ovet).
-
-SIEVÄ. Kuuleppas, Laura, mitä nyt on ajatteleminen Heiliöstä tuon
-ilkeän viinimarja-jutun jälkeen?
-
-LAURA. No, se oli aivan pieni vallattomuus, josta hänen luonteensa ei
-pienintäkään pilkkua saa. Hän on kelpo ihminen, luota minuun vain.
-
-SIEVÄ. Voi voi, senpä minä niin mielelläni soisinkin. Sillä tiedätkös,
-me puhelimme niin paljon eilen kahdenkesken, ja minä luulen melkein,
-että hän kosi minua.
-
-LAURA. Mitä sinä vastasit?
-
-SIEVÄ. Herrainen aika, mitä taisin vastata? Enhän minä silloin vielä
-osannut aavistaakkaan, että hän oli rosvo, ilkeä varas.
-
-LAURA. Ole huoletta, hän on se, joksi itseään sanoo.
-
-SIEVÄ. Voi voi, taivas sen suokoon, -- sillä min'en millään ehdolla
-soisi hänen olevan vanki. -- Mutta miksi olet sinä noin suruinen?
-Kosk'et Stenforsia voi rskastaa, täytyy hänen kai tyytyä kovaan
-onneensa.
-
-LAURA. Niin, mutta minä olen hänen tähtensä hylännyt toisen.
-
-SIEVÄ. Salmelanko?
-
-LAURA. Hänet!
-
-SIEVÄ. Ja nyt luulet sydämestäsi rakastavas häntä?
-
-LAURA. Luulen!
-
-SIEVÄ. Helpostihan se on parannettu. Voithan sinä sanoa halle, että nyt
-rakastat -- -- --
-
-LAURA, Minäkö sanoisin hänelle, -- ei, se ei sovi. Minä hylkäsin hänet.
-Huomasithan, kuinka kiire hällä oli täältä lähtemään.
-
-SIEVÄ. Noo, se kyllä kohta korjatuksi tulisi, kuin vain olisin varma
-siitä, ett'eivät ne ole vankeja.
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Entiset. Risto.
-
-RISTO (näyttäikse ovessa). Olkaa huoletta!
-
-SIEVÄ (huudahtaa hiljaa).
-
-RISTO. Älkää peljätkö, neitiseni! Minulla on parhaat aikeet. Olkaa
-hyvä, tulkaa vähän tännemmäksi, sillä minä olen liian halpa astumaan
-keskelle huonetta.
-
-LAURA (läheten häntä). Mitä te tahdotte?
-
-RISTO. Minä tahdoin vain sanoa: nuo kaksi nuorta herraa ovat niin
-syyttömät kuin tekin siihen, josta heitä syytetään.
-
-LAURA. Siitä olin minä jo ennalta vakuutettu.
-
-RISTO, Niin, te olette kunnon ihminen; sitä minä aattelinkin. -- Minä
-voin todistaa että nuo herrat ovat syyttömät.
-
-SIEVÄ (läheten häntä). Niin, todistakaapa se!
-
-RISTO. Vartokaa vähän; täss' on ensin muita seikkoja selvitettävä. --
-(Lauralle). Näettekö, minä tunnen osaksi teidän seikkanne, mutta mistä
-minä ne tunnen, sitä en nyt ennätä selittämään. -- Varmaa on myöskin,
-että herra Stenfors on suuri hulivili, hän ei ole rehellinen teitä
-kohtaan. Hällä on toinen lemmikki Turussa.
-
-LAURA. Mistä te sen tiedätte?
-
-RISTO (näyttää punaisen kirjeen). Tästä. Katsokaa itse.
-
-SIEVÄ (ottaa kirjeen). Kas, siinä se nyt onkin! Tämäpä verratonta!
-
-LAURA. Ai'otko lukea ihmisten kirjeitä?
-
-SIEVÄ. Hän antoi mulle luvan lukea sen, kun muka saisin sen käsiini.
-Mutta yhdentekevä, tarvitaan tämä kuitenkin.
-
- (Pistää sen taskuunsa).
-
-RISTO. Ja teitä, neiti, pyydän minä sanomaan herra Salmelalle terveisiä
-siltä roistolta, jonka hän eilen tapasi.
-
-LAURA. Mitä se merkitsee?
-
-RISTO. Täyttäkää vain tämä pyyntöni! Ja sanokaa, että minä olen pannut
-hänen sanansa sydämelleni, että olen koko yön mietiskellyt niitä, ja
-että varmaan luulen vielä voivani tulla kelpo ihmiseksi. Hän saapi
-vielä joskus kuulla minusta hyvääkin. -- Lupaatteko sanoa hänelle
-tämän?
-
-LAURA. Lupaan!
-
-RISTO. Ja sitte -- teidän pitäisi pitää hänestä vähäsen, -- kuuletteko!
-Hän on kelpo poika, se on varma; hän ansaitsee teidän suosionne
-paremmin kuin kukaan muu.
-
-LAURA. Mutta kukas te olette?
-
-RISTO. Odottakaa -- me tulemme siihen kohta.
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Entiset. Pettersson.
-
-SIEVÄ. Kas, nimismies kiiruhtaa tänne!
-
-RISTO. Hyvästi sitten! Ei, malttakaa -- yhdentekevähän voipi olla.
-
-PETTERSSON. Kuka tuo? Ahaa, sinä olet tuo Uudenmaan Antti, -- eikö
-niin?
-
-RISTO (talonpoikaisella murteella). Juu-u'!
-
-PETTERSSON. Peijakkaan hyvä vain -- että tulit; ne veijarit ovat niin
-saaturin kovaluontoisia. Min'en saa niitä tunnustamaan vaikka -- -- --
-
-RISTO. Ei, kas mu'm piti juur' tulla's sanomaa'n, ett' siin' on ollu
-pien' erhetys. Kas, ei ne olekkaan oikjat, -- varkaat meinaten.
-
-PETTERSSON. Mitä saakelia? Kuinka sinä sen tiedät?
-
-RISTO. Juu, kas Venkka-Jussi otettii'n kiin' eilän ehtool' Raisios'.
-
-PETTERSSON. Hyi, perhana, sitä onnettomuutta! Sepä hävytöntä!
-
-RISTO. Ja sit' mu'm piti tuomaan tää kirja kans'. Se varastettiin
-täält' mennet' yön'.
-
-PETTERSSON. Mitä? Stenforsin lompakko?
-
-RISTO. Juu, se se kuuluu oleva'.
-
-PETTERSSON. Onko siinä kaikki rahatkin jälellä vielä?
-
-RISTO. Jok' ikine'r ropo.
-
-PETTERSSON. Tätä min'en saa päähäni, -- kukas sen nyt takaisin laittaa?
-
-RISTO. Se ku' sen o'v varastanukki'.
-
-PETTERSSON (hämmennyksissään). Vai -- mut -- minä -- min'en saa sitä
-päähäni -- sinä -- sinä sanoit taanoin että Venkka-Jussi otettiin
-kiini, mutta missä -- missä on Risto-sihteeri?
-
-RISTO. Näättek's tee't tota paattii tuol' noin'?
-
-PETTEESSON. Näen kyllä, onko hän siellä?
-
-RISTO. Ei viel' vartokaas vähä': -- näätteks' tee't to'l laivan kans'
-
-PETTERSSON. Näen, näen! Mutta -- miksi sitä kysyt?
-
-RISTO. Juu, kas nyt mää mene toho'm paattii' jja sit' mä'ä seilaan
-tonne' llaivaa'n!
-
-PETTERSSON. Mutta minkätähden?
-
-RISTO. Juu, sentähren et' -- (omalla äänellään) minä olen
-Risto-sihteeri!
-
- (Entää ulos. Hetki äänettömyyttä).
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Laura. Sievä. Pettersson.
-
-PETTERSSON. Seis! Seis! -- Voi voi! Siell' ei ole ketään, joka kuulisi
-huudon. Ja hän juoksee myötämaata. Voivoi, kutsukaa ne toiset tänne,
-minä pidän tuota roistoa silmällä niinkauvan. Voivoi! Minua miesparkaa!
-Sinne meni minulta hyvä meriitti hukkaan! Voivoi, kutsukaa ne toiset
-tänne!
-
-LAURA. Missä toiset nyt ovat sitten?
-
-PETTERSSON. No, pitäkää te sitte varasta silmällä, minä juoksen
-etsimään toisia. (Juosta relluttaa ulos). Voivoi!
-
-LAURA. Taivaalle kiitos! Nyt hän on jo kohta venheessään.
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Entiset. Pettersson. Briita. Strömberg. Stenfobs.
-
-PETTERSSON. Voivoi! Tul -- tulkaa katsomaan!
-
-STRÖMBERG (hädissään). No, mikä nyt on hätänä, hehehe?
-
-PETTERSSON. Voi, katsokaa nyt kuinka hiton kauvas hän jo on ehtinyt!
-
-STRÖMBERG. Kuka?
-
-BRIITA. Minne?
-
-STENFORS. Mitä tämä?
-
-PETTERSSON. Voivoi! Nyt hän on jo merellä, tuolla, näettekö! -- Voi
-hyväinen aika!
-
-STRÖMBERG. Oletteko hullu? Hehe.
-
-PETTERSSON. Olen, olen -- niin, nyt hän on jo aivan laivan kupeella!
-
-STRÖMBERG. Mies hoi, ken on merellä
-
-BRIITA. Ken on laivan kupeella?
-
-PETTERSSON. "Ken, ken!" Ken muu kuin Risto -- Risto-sihteeri! Tuo
-vanki, rosvo, varas, -- no! Voivoi!
-
-STRÖMBERG. Mitä saakelia! Kuinka tuo voi olla Risto-sihteeri -- hänhän
-on meidän kellarissa. Hehe.
-
-PETTERSSON. Eipä -- me olemme erehtyneet.
-
-STRÖMBERG. Mitä?! Mutta entäs se toinen vanki?
-
-PETTERSSON. Venkka-Jussi -- otettiin kiini eilen Raisiossa.
-
-STRÖMBERG. No, Herran tulukset! Nuo kellariherrat ovat siis vallan
-viattomat? Hehe.
-
-PETTERSSON. Sitä minäkin pahoin pelkään. --
-
-STRÖMBERG. Mistä veli sen tietää?
-
-PETTERSSON. Risto-sihteeri oli täällä,
-
-STRÖMBERG. Tässä huoneessa?
-
-BRIITA. Miks'et ottanut häntä kiini?!
-
-PETTERSSON. No, kun hän pötki tiehensä. Se oli juuri sama mies, joka
-toi kirjeen maisteri Sairiolta. -- Kunpahan nyt vain saisin päähäni,
-mistä hän sen kirjeen sai.
-
-BRIITA. Mistä sai, -- kirjoitti ilse tietysti.
-
-PETTERSSON (ankarasti mietiskellen). Kirjoitti itse -- -- --. Hm, eikös
-ole merkillistä, kuinka nyky-ajan roistot ovat riivatun viisaita!
-
-STRÖMBERG. Tämä on meille ääretön häpeä. Kuinka te saatatte noin antaa
-vetää itseänne nokasta?! Hehe.
-
-BRIITA. Rosvo on miehellä kynsissä ja -- miks'et huutanut minua apuun?
-
-PETTERSSON. "Huutanut", -- huusinhan minä, mutta rosvo oli jo silloin
-tiessään.
-
-STRÖMBERG. Mitä me nyt teemme noille nuorille herroille, joita olemme
-kohdelleet kuni hunsvotteja.
-
-BRIITA. Kyllä minä menen ottamaan pönkän pois kellarin ovelta.
-
- (Menee).
-
-STRÖMBERG. Laura on aina pitänyt niiden puolta; ehkä hän saapi heidät
-leppymään. Meneppäs puhumaan niille vähän hyvääkaunista.
-
-LAUEA. Sen teen sydämestäni mielelläni. Kyllä minä heidät leppymään
-saan.
-
- (Pois).
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Sievä. Strömberg. Pettersson. (Sitten) Briita. Stenfors.
-
-STENFORS. Väntta holl! Kukas minun lompakkoni varasti?
-
-PETTERSSON. Risto-sihteeri. Hän toi sen rahoineen päivineen takaisin
-jälleen.
-
- (Antaa lompakon Stenforsille).
-
-STENFORS. Mahdotonta! (Avaa sen). No, mutta nyt on rehellisyys kasvanut
-liian suureksi, -- nyt tulee maailman loppu!
-
-PETTERSSON. Tätä min'en saa päähäni, -- -- kuulkaas, herra Strömberg,
-saanko puhua sanasen -- -- (puhelevat hiljaa).
-
-SIEVÄ. Herra Stenfors, täss' on kirje. Se on sama, jonka te eilen
-lupasitte antaa minun lukea, jos sen käsiini saisin.
-
-STENFORS. Niin -- mutta te ette tietysti ole tehnyt sitä?
-
-SIEVÄ. En -- min'en lukenut muuta kuin -- päälle ja allekirjoituksen,
-ja minä olinkin arvannut oikein!
-
-STENFORS. Luuletteko niin; -- mutta ettehän toki ole sanonut kellekkään
-mitään.
-
-SIEVÄ. Enhän toki! -- En kellenkkään muulle kuin -- Lauralle!
-
-STENFOES. Vai niin! Kiitoksia vaivastanne.
-
-SIEVÄ. Ei kestä kiittää!
-
-STENFORS (itseks.) Vai on asiat sillä kurin? Hm! (Ään.). Saanko sanoa
-sanasen, herra Strömberg?
-
-STRÖMBERG. Ja mitä te tahdotte? Hehe.
-
-STENFORS. Minä rakastan teidän tytärtänne.
-
-STRÖMBERG. Rakastakaa vain -- hehe -- mitä se minua liikuttaa?
-
-STENFORS. Minä luulen hänenkin rakastavan minua.
-
-STRÖMBERG. Menkää hiiteen! Nyt ei meillä ole siihen aikaa.
-
-STENFORS. Nyt juuri onkin otollisin aika, sillä herra Salmelalla on
-samat tuumat.
-
-STRÖMBERG. Vai niin! Se on toinen asia. Hehe.
-
-BRIITA (tulee). Nyt pääsivät nuoret herrat kellarista!
-
-STRÖMBERG. Ja nyt he saavat vaatia minkä hyvityksen tahansa.
-
-STENFORS. Ettehän vain tytärtänne uhrannekkaan?
-
-STRÖMBERG. Ja miks'en, koska herra Salmela on kelpo mies, antaisin minä
-hälle vaikka kymmenen tytärtä. Hehe.
-
-STENFORS. Parantamaton vahinko vain, ett'ei teill' ole kymmentä
-tytärtä, herra Römpeli!
-
-STRÖMBERG. Mitä tuo? Hehe.
-
-STENFORS. Eikös suomalaisenne kutsu teitä Römpeliksi?
-
-STRÖMBERG (tuimistuu). Ja -- ja vaikka mullä olisi sata tytärtä --
-teille min'en antaisi ainoatakaan. Te olette lammasnahkainen susi,
-tiedättekö sen!
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Entiset. Laura. Salmela. Heiliö.
-
-STRÖMBERG. Hehe! Hyvät herrat! Minä toivon että jo olette antaneet
-meille anteeksi hävyttömän käytöksemme -- -- hehe -- --
-
-SALMELA. Me olemme jo saaneet selvityksen Laura-neidiltä.
-
-HEILIÖ. Koko juttu on niin hullunkurinen, että kernaasti unohtaa sen
-totiset paikat. Hahaha! Kaikki olkoon unohdettu.
-
-SALMELA. Kaikkityyni.
-
-STRÖMBEBG. Minä kiitän sydämestäni! Hehe. Ja sitte vedämme suuren
-mustan ristin halki koko jutun. Hehe.
-
-BRIITA. Kummallista, että minäkin voin niin suuresti erhettyä!
-
-SALMELA. Jääkää siis hyvästi!
-
-STRÖMBERG. Ai'otteko lähteä? "Topp!" Siit'ei tule mitään.
-
-SALMELA. Min'en millään ehdolla kauvemmin.
-
-SIEVÄ. Ettekö millään ehdolla?! -- Teidän täytyy. (Veitikkam.). Kyllä
-minä saan hänet jäämään.
-
- (Puhelee hänen kanssaan hiljaa; kerran salaa viitaten Lauraan).
-
-PETTERSSON. Kas, kun olin vähällä unohtaa! Viinamarjoista emme
-vielä -- --
-
-BRIITA. Suus' kiini, höperö!
-
-PETTERSSON. No, no, koska niin on tahtos!
-
-SIEVÄ. Herra Salmela jääpi!
-
-SALMELA. Niin, nyt minä olen voitettu.
-
-STRÖMBERG. No, sepä suloista! -- Ja vaatikaa nyt mikä hyvitys tahansa
--- minä annan teille mitä suinkin voin.
-
-SALMELA. Kiitoksia! Ehkä vast'edes -- -- (hiljaa) Mitäs te arvelette,
-Laura?
-
-LATJEA (antaa hälle kätensä).
-
-HEILIÖ (veitikkamaisesti). Saanko minäkin hyvitystä?
-
-STRÖMBERG. Onko teilläkin jotain tekeillä? Hehehe.
-
-HEILIÖ. Tosin se vielä on salaisuus, vaan -- -- --
-
-SIEVÄ (vilkkaasti). Älkää sanoko!
-
-STRÖMBERG (iloisesti). Hehe! "Alku työn kaunistaa, lopussa kiitos
-seisoo." Jokainen saa työstään palkkansa. Hehe. Nyt otan minä
-tehdäkseni salliman virkaa ja myönnyn noiden kunnon nuorukaisten
-toivotuksiin -- --
-
-BRIITA. Ja nyt kai minäkin saan tuon puntaripäisen pässini kotiini
-vihdoinkin.
-
-STRÖMBERG. Ja nimismies sai -- -- --
-
-STENFORS. Pitkän nenän!
-
-PETTEBSSON. Min'en saa sitä päähäni -- mutta -- --
-
-STRÖMBERG (leikillisesti, katsellen rakastuneita). Rosmoja tääll' ovat
-kaikkityyni! Hehehe.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Maantien varrella, by Jens Christian Hostrup
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEN VARRELLA ***
-
-***** This file should be named 52883-8.txt or 52883-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/8/8/52883/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/52883-8.zip b/old/52883-8.zip
deleted file mode 100644
index 9709142..0000000
--- a/old/52883-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ