summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/52834-h/52834-h.htm
blob: 495fb71f5c164596246a7cdb6a582ad44ba38707 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
    <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
    <title>
      The Project Gutenberg eBook of Guernsey Folk-Lore, by Sir Edgar MacCulloch.
    </title>

    <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />

<style type="text/css">

a {
    text-decoration: none;
}

body {
    margin-left: 10%;
    margin-right: 10%;
}

h1,h2,h3,h4,h5 {
    text-align: center;
    clear: both;
}

hr {
    width: 65%;
    margin-left: 17.5%;
    margin-right: 17.5%;
    margin-top: 2em;
    margin-bottom: 2em;
    clear: both;
}

li.ifrst {
    margin-top: 2em;
    padding-left: 2em;
    text-indent: -2em;
}

li.indx {
    margin-top: .5em;
    padding-left: 2em;
    text-indent: -2em;
}

li.isub1 {
    padding-left: 4em;
    text-indent: -2em;
}

p {
    margin-top: 0.5em;
    text-align: justify;
    margin-bottom: 0.5em;
    text-indent: 1em;
}

p.dropcap {
    text-indent: 0em;
}

p.dropcap:first-letter {
    color: transparent;
    visibility: hidden;
    margin-left: -0.9em;
}

img.dropcap {
    float: left;
    margin: 0 0.5em 0 0;
}

table {
    width: 90%;
    margin-left: 5%;
    margin-right: 5%;
    max-width: 100%;
}

td {
    padding-left: 1.25em;
    padding-right: 0.25em;
    text-indent: -1em;
    vertical-align: top;
}

ul {
    list-style-type: none;
}

div.left {
    display: inline-block;
    vertical-align: top;
    padding: 0.25em;
    width: 47%;
}

div.right {
    display: inline-block;
    vertical-align: top;
    padding: 0.25em;
    width: 47%;
}

.antiqua {
    font-style: normal;
}

.blockquote {
    margin-left: 10%;
    margin-right: 10%;
}

.caption {
    text-align: center;
    margin-bottom: 1em;
    font-size: 90%;
    text-indent: 0em;
}

.center {
    text-align: center;
    text-indent: 0em;
}

.figcenter {
    margin: auto;
    text-align: center;
}

.footnotes {
    border: dashed 1px;
    margin-top: 1.5em;
    margin-bottom: 1.5em;
}

.footnote {
    margin-left: 10%;
    margin-right: 10%;
    font-size: 1em;
}

.footnote-author {
    margin-left: 10%;
    margin-right: 10%;
    font-size: 0.9em;
}

.footnote-editor {
    margin-left: 10%;
    margin-right: 10%;
    font-size: 0.8em;
}

.author-note {
    font-size: 0.9em;
}

.editor-note {
    font-size: 0.8em;
}

.footnotes .label {
    position: absolute;
    right: 84%;
    text-align: right;
}

.fnanchor {
    vertical-align: super;
    font-size: .8em;
    text-decoration: none;
}

.hanging, .proverb {
    padding-left: 1em;
    text-indent: -1em;
}

p.indent1 {
    padding-left: 1em;
    text-indent: 0em;
}

.noindent {
    text-indent: 0em;
}

.nowrap {
    white-space: nowrap;
}

.larger {
    font-size: 150%;
}

.pagenum {
    position: absolute;
    right: 4%;
    font-size: smaller;
    text-align: right;
}

.poetry-container {
    text-align: center;
    margin: 1em;
}

.poetry {
    display: inline-block;
    text-align: left;
}

.poetry .stanza, .poetry .stanza-en, .poetry .stanza-fr {
    margin: 1em 0em 1em 0em;
}

.poetry .verse {
    text-indent: -3em;
    padding-left: 3em;
}

.poetry .attribution {
    text-align: right;
    margin-top: 0.5em;
}

.poetry .stanza-number {
    text-align: center;
    margin-bottom: 0.5em;
}


.poetry .indent1 {
    text-indent: -2em;
}

.poetry .indent2 {
    text-indent: -1em;
}

.poetry .indent4 {
    text-indent: 1em;
}

.poetry .indent6 {
    text-indent: 3em;
}

.poetry .indent8 {
    text-indent: 5em;
}

.poetry .indent9 {
    text-indent: 6em;
}

.poetry .indent10 {
    text-indent: 7em;
}

.poetry .indent11 {
    text-indent: 8em;
}

.poetry .indent12 {
    text-indent: 9em;
}

.poetry .indent16 {
    text-indent: 13em;
}

p.right {
    text-align: right;
}

.smaller {
    font-size: 80%;
}

.smcap {
    font-variant: small-caps;
    font-style: normal;
}

.smcapuc {
    font-variant: small-caps;
    font-style: normal;
    text-transform: lowercase;
}

.tdr {
    text-align: right;
}

.tdc {
    text-align: center;
}

.top-pad {
    padding-top: 0.75em;
}

.titlepage {
    text-align: center;
    margin-top: 3em;
    text-indent: 0em;
}

.transnote {
    background-color: #E6E6FA;
    color: black;
    text-align: center;
    font-size: smaller;
    padding: 0.5em;
    margin-bottom: 5em;
}

@media handheld {

img {
    max-width: 100%;
    width: auto;
    height: auto;
}

img.dropcap {
    display: none;
}

.poetry {
    display: block;
    margin-left: 1.5em;
}

.blockquote {
    margin-left: 5%;
    margin-right: 5%;
}

div.left, div.right {
    display: block;
    width: 100%;
}

div.music-downloads {
    display: none;
}

p.dropcap:first-letter {
    color: inherit;
    visibility: visible;
    margin-left: 0;
}
}
    </style>
  </head>
<body>


<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 52834 ***</div>


<div class="transnote">

<p>The listed errata have been corrected (although the list is by no
means comprehensive), as have obvious typos. However, the original
text contained inconsistencies in hyphenation, accents and sometimes
spelling&mdash;these have been retained.</p>

<p>Much of the text of this book is in old French or the Guernsey French
dialect, and may not conform to the expectations of a modern reader of
the language.</p>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[1]</a><br />
<a name="Page_2" id="Page_2">[2]</a><br />
<a name="Page_3" id="Page_3">[3]</a></span></p>

<h1>GUERNSEY FOLK-LORE.</h1>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[4]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">

<img src="images/i_004.jpg" width="430" height="600" alt="" />

<p class="caption"><span class="smcap">SIR EDGAR MacCULLOCH</span></p>

<p class="caption"><span class="smcap">In his Robes as Bailiff of Guernsey.</span></p>

</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[5]</a></span></p>

<p class="titlepage larger">GUERNSEY FOLK-LORE</p>

<p class="titlepage">A COLLECTION OF<br />
<i>POPULAR SUPERSTITIONS, LEGENDARY TALES,<br />
PECULIAR CUSTOMS, PROVERBS, WEATHER SAYINGS, ETC.,<br />
OF THE PEOPLE OF THAT ISLAND</i>.</p>

<p class="titlepage">FROM MSS. BY THE LATE<br />
<span class="smcap">SIR EDGAR MacCULLOCH, Knt.</span>, F.S.A., &amp;c.<br />
<i>Bailiff of Guernsey</i>.</p>

<p class="titlepage"><span class="smcap">Edited by Edith F. Carey.</span></p>

<p class="titlepage"><i>ILLUSTRATED BY NUMEROUS PHOTOGRAPHS OF OLD PRINTS, ETC.</i></p>

<p class="titlepage">LONDON:<br />
ELLIOT STOCK, 62, PATERNOSTER ROW, E.C.<br />
<span class="smcap">Guernsey: F. Clarke, States Arcade.</span><br />
1903.</p>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[6]</a></span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“IN WINTER’S TEDIOUS NIGHTS SIT BY THE FIRE</div>
<div class="verse">WITH GOOD OLD FOLKS, AND LET THEM TELL THEE TALES</div>
<div class="verse">OF WOEFUL AGES LONG AGO BETID.”</div>
<div class="attribution">&mdash;K. RICHARD II., ACT V., SC. 1.</div>
</div>
</div>

<div class="blockquote">

<p>“LA LEGENDE, LE MYTHE, LA FABLE, SONT, COMME LA CONCENTRATION
DE LA VIE NATIONALE, COMME DES RESERVOIRS PROFONDS OU DORMENT LE
SANG ET LES LARMES DES PEUPLES.”&mdash;BAUDELAIRE.</p>

</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[7]</a></span></p>

<h2>AUTHOR’S PREFACE.</h2>

<p>Of late years the ancient superstitions of the people,
their legendary tales, their proverbial sayings, and,
in fine, all that is designated by the comprehensive
term of “Folk-Lore,” have attracted much and
deserved attention. Puerile as are many of these
subjects, they become interesting when a comparison
is instituted amongst them as they exist in various
countries. It is then seen how wide is their spread&mdash;how,
for example, the same incident in a fairy tale,
modified according to the manners and customs of
the people by whom it is related, extends from the
remotest east to the westernmost confines of Europe,
and is even found occasionally to re-appear among the
wild tribes of the American Continent, and the
isolated inhabitants of Polynesia. The ethnologist
may find in this an argument for the common origin
of all nations, and their gradual spread from one
central point,&mdash;the philosopher and psychologist may
speculate on the wonderful construction of the human
mind, and, throwing aside the idea of the unity of
the race, may attribute the similarities of tradition
to an innate set of ideas, which find their expression<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[8]</a></span>
in certain definite forms,&mdash;while the historian and
antiquary may sometimes discover in these popular
traditions, a confirmation or explanation of some
doubtful point. Lastly, he whose sole object is
amusement, and whose taste is not entirely vitiated
by the exaggerated and exciting fiction of modern
times, will turn with pleasure to the simple tales
which have amused his childhood, and which are
ever fresh and ever new.</p>

<p>Much of this ancient lore has already perished, and
much is every day disappearing before the influence of
the printing press, and the consequent extension of
education. This would scarcely be regretted, if, at the
same time, the degrading superstitions with which much
of these old traditions are mixed up could disappear
with them, but unfortunately we find by experience
that this is not the case, and that these popular
delusions only disappear in one form to re-appear in
another, equally, if not more, dangerous.</p>

<p>A desire to preserve, before they were entirely
forgotten, some of the traditional stories, and other
matters connected with the folk-lore of my native
island, induced me to attempt to collect and record
them, but I have found the task, though pleasant,
by no means easy. The last fifty years has made
an immense difference here as elsewhere. The
influx of a stranger population, and with it the
growth and spread of the English tongue, has<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[9]</a></span>
changed, or modified considerably, the manners and
ideas of the people, more particularly in the town.
Old customs are forgotten by the rising generation,
what amused their fathers and mothers possesses
little or no interest for their children, and gradually
even the recollection of these matters dies away.
There are good grounds for supposing that, although
the belief in witchcraft attained its greatest development
in the century which succeeded the Reformation,
and was as much the creed of the clergy as of the
laity, other popular superstitions were looked upon
with disfavour, and especially all those customs which
were in any way, even remotely, connected with the
observances of the ancient form of religion. The
rapid spread of dissent among the middle and lower
classes of society within the last half century has
certainly not had the effect of diminishing popular
credulity with respect to the existence of sorcerers
and their supernatural powers, but, by discouraging
the amusements in which the young naturally delight,
and in which the elders took part, it has broken one
of the links which connected the present with the
past.</p>

<p>Doubtless did one know where to look for it much
might still be gleaned among the peasantry, but all
who have attempted to make collections of popular
lore know how difficult it is to make this class of
people open themselves. They fear ridicule, and<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[10]</a></span>
cannot conceive what interest one can have in seeking
for information on subjects which&mdash;whatever may be
their own private opinion&mdash;they have been taught to
speak of as foolishness.</p>

<p>Some of the stories in the following compilation
were related to me by an old and valued servant of
the family, Rachel du Port, others were kindly
communicated to me by ladies<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> and others, who had
derived their information from similar sources, and
whose names I have appended to them, and much
is the result of my own research and observation.
The subject matter of the following pages, having
been collected at various times, and written down as
it came to hand, is not arranged as it ought to be,
and there are necessarily some repetitions. Whether,
after all, the work is worthy of the time that has
been spent on it, the reader must decide for himself.
Suffice it to say that as far as regards myself it
has afforded an occupation and amusement.</p>

<p class="right"><span class="smcap">Edgar MacCulloch.</span></p>

<p><i>Guernsey, February, 1864.</i></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> The legends collected by Miss Lane (Mrs. Lane Clarke) were subsequently published by her
in the charming little book called <i>Folk-Lore of Guernsey and Sark</i>, of which two Editions have
been printed.</p>

</div>

</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[11]</a></span></p>

<h2>EDITOR’S PREFACE.</h2>

<p>Sir Edgar MacCulloch at his death, which occurred July 31st,
1896, bequeathed his manuscript collection of Guernsey Folk-Lore
to the Royal Court of Guernsey, of which he had been for
so many years Member and President.</p>

<p>This collection was subsequently handed over to me by Sir
T. Godfrey Carey, then Bailiff, and the other Members of the Court,
to transcribe for publication: it was contained in three manuscript
books, closely written on both sides of the pages, and interspersed
with innumerable scraps of paper, containing notes, additions and
corrections; as Sir Edgar himself says in his preface, the items
were written down as collected, local customs, fairy tales, witch
stories, one after the other, with no attempt at classification. In
literally transcribing them I have endeavoured to place them under
their different headings, as recommended by the English Folk-Lore
Society, and have inserted the notes in their proper places; and I
am responsible for the choice of the quotations heading the various
chapters. In every other particular I have copied the manuscript
word for word as I received it. It took me over three
years to transcribe, and was placed by the Royal Court in the
printer’s hands in February, 1900.</p>

<p>It will be noticed that three sizes of type have been used
throughout the book; Sir Edgar MacCulloch’s subject matter has
been printed in the largest, <span class="author-note">the Author’s notes to his own text
being in the medium,</span> <span class="editor-note">while the notes printed in the smallest
type contain additional legends and superstitions, which have
been told me, or collected for me, by and from the country
people, and which I have added, thereby making the collection
more complete.</span> Also, at the end of the book, is an appendix<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[12]</a></span>
containing a few of the legends collected by myself, which were
too long to insert as notes, and a small collection of old Guernsey
songs, which I have written down from the lips of the older
inhabitants, and which, in one of the last conversations I had with
Sir Edgar MacCulloch on the subject, he strongly recommended
should be included in any collection of Guernsey Folk-Lore that
should ever be published.</p>

<p>I was well aware of the difficulties of the task which I
undertook, and how unworthy I, a mere novice, was to edit
the work of so eminent an antiquary as the late Sir Edgar
MacCulloch; but it was represented to me that I was one of
the very few who took any interest in the fast vanishing
traditions of the island, that I understood the local dialect,
and that I had had many conversations and much assistance
from Sir Edgar MacCulloch during his lifetime on the subject;
and, more especially, that if I did not do it no one else
would undertake it, and thus the result of Sir Edgar’s labours
would be lost to the island. This, I trust may be my
excuse for assuming so great a responsibility. I feel I should
never have accomplished it without the unfailing assistance
and kindness of H. A. Giffard, Esq., the present Bailiff of
Guernsey, and John de Garis, Esq., Jurat of the Royal Court,
members of the Folk-Lore Committee, who have, in the midst
of their own hard work, gone through all the proofs in
the most untiring manner, and have helped me in every
possible way.</p>

<p>The illustrations are from photographs, collected by myself, of old
pictures and views illustrating the Guernsey of which Sir Edgar
MacCulloch wrote, and which is now so sadly changed, and it
will be noticed that in various instances where Sir Edgar writes<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[13]</a></span>
of “wooded valleys and cornfields, etc.,” in 1864, now (1903) there
are nothing but quarries or greenhouses.</p>

<p>I am very grateful to Mr. Grigg, of High Street, for allowing
me to use the photographs, taken by his grandson, Mr. William
Guerin, of original pictures of Guernsey in his possession; also to
Mr. Edgar Dupuy, of the Arcade, and Mr. Singleton, photographer,
for the use of photographs done by them of Guernsey
scenery.</p>

<p>I cannot conclude without thanking the many friends who have
helped me by collecting folk-lore and songs, especially I must
mention my cousin, the late Miss Ernestine Le Pelley, who gathered
many traditions for me from the west coast of the island, and who,
alas! never lived to see the book, in which she took so great an
interest, in print. The late Miss Anne Chepmell, who died in 1899,
also gave me most valuable assistance, and so have also Mrs. Le
Patourel, Mrs. Charles Marquand, Mrs. Mollet, Miss Margaret
Mauger, Mrs. Sidney Tostevin, and many others in St. Martin’s
parish, who have racked their brains to remember for me “chû
que j’ai ouï dire à ma gran’mère.”</p>

<p class="right"><span class="smcap">Edith F. Carey.</span></p>

<p><i>Le Vallon, Guernsey, April, 1903.</i></p>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[14]</a></span></p>

<h2>CONTENTS.</h2>

<table summary="Contents">
  <tr>
    <td class="smaller">CHAPTER</td><td></td><td class="tdr smaller">PAGE</td>
  </tr>
  <tr>
    <td colspan="3" class="tdc top-pad"><a href="#Part_I"><span class="smcap">Part I.</span></a><br /><span class="smcap">Times and Seasons, Festivals and Merrymakings.</span></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">I.</td><td><a href="#CHAPTER_I">FESTIVAL CUSTOMS</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_19">19</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">II.</td><td><a href="#CHAPTER_II">LOCAL CUSTOMS, CHEVAUCHÉE DE ST. MICHEL, ETC.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_59">59</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td colspan="3" class="tdc top-pad"><a href="#Part_II"><span class="smcap">Part II.</span></a><br /><span class="smcap">Superstitious Belief and Practice.</span></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">III.</td><td><a href="#CHAPTER_III">PREHISTORIC MONUMENTS AND THE SUPERSTITIONS CONNECTED WITH THEM.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_109">109</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">IV.</td><td><a href="#CHAPTER_IV">NATURAL OBJECTS AND THE SUPERSTITIONS CONNECTED WITH THEM.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_137">137</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">V.</td><td><a href="#CHAPTER_V">CHAPELS AND HOLY WELLS.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_165">165</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">VI.</td><td><a href="#CHAPTER_VI">FAIRIES.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_198">198</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">VII.</td><td><a href="#CHAPTER_VII">DEMONS AND GOBLINS.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_226">226</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">VIII.</td><td><a href="#CHAPTER_VIII">THE DEVIL.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_257">257</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">IX.</td><td><a href="#CHAPTER_IX">GHOSTS AND PROPHETIC WARNINGS.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_275">275</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">X.</td><td><a href="#CHAPTER_X">WITCHES AND WITCHCRAFT.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_289">289</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XI.</td><td><a href="#CHAPTER_XI">CHARMS, SPELLS, AND INCANTATIONS.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_387">387</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XII.</td><td><a href="#CHAPTER_XII">FOLK MEDICINE AND LEECH CRAFT.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_422">422</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XIII.</td><td><a href="#CHAPTER_XIII">STORY TELLING.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_427">427</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XIV.</td><td><a href="#CHAPTER_XIV">HISTORICAL REMINISCENCES.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_441">441</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XV.</td><td><a href="#CHAPTER_XV">NURSERY SONGS AND CHILDREN’S GAMES.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_484">484</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XVI.</td><td><a href="#CHAPTER_XVI">SUPERSTITIONS GENERALLY.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_501">501</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdr">XVII.</td><td><a href="#CHAPTER_XVII">PROVERBS AND WEATHER LORE.</a></td><td class="tdr"><a href="#Page_509">509</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td></td><td class="top-pad"><a href="#APPENDIX">EDITOR’S APPENDIX. OLD GUERNSEY SONGS AND BALLADS, ETC.</a></td><td class="tdr top-pad"><a href="#Page_549">549</a></td>
  </tr>
</table>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[15]</a></span></p>

<h2>LIST OF ILLUSTRATIONS.</h2>

<table summary="List of illustrations">
  <tr>
    <td></td>
    <td><i>Photo. by</i></td>
    <td class="tdr"><i>Page</i></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Sir Edgar MacCulloch, in his Robes as Bailiff of Guernsey.</td>
    <td><span class="smcap">T. A. Grut.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_1">1</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Ruins of an Old Guernsey House, Les Caretiers, St. Sampson’s.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_26">26</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>“La Grande Querrue.” <i>From an old photo by T. B. Hutton.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_41">41</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Maison du Neuf Chemin, St. Saviour’s.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_57">57</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Parish Church of St. Peter Port, shewing houses now demolished. <i>From sketch by P. Le Lièvre, now in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_70">70</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Vraicing off Hougue-à-la-Perre.</td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_79">79</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Parish Church of St. Peter Port, <span class="smcapuc">A.D.</span> 1846. <i>From original by Bentham, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_88">88</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>“L’Autel des Vardes” at L’Ancresse.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_111">111</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Looking up Smith Street, 1870. <i>From original by L. Michael, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_116">116</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Creux des Fâïes.</td>
    <td><span class="smcap">Singleton.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_136">136</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>“Tas de Pois,” showing Le Petit Bonhomme Andrelot, or Andriou.</td>
    <td><span class="smcap">Singleton.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_144">144</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Stone bearing the Devil’s Claw at Jerbourg.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_156">156</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Wishing Wells at Mont Blicq, Forest.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_164">164</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Wishing Well, Les Fontaines, Castel.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_189">189</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Another view of Creux des Fâïes, near Cobo.</td>
    <td><span class="smcap">Singleton.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_205">205</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Looking down Smith Street, 1870. <i>From picture by L. Michael, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_224">224</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old House, Ville au Roi.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_238">238</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Houses in Church Square, 1825. <i>From sketch by P. Le Lièvre, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_244">244</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>“Le Coin de la Biche,” St. Martin’s.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_254">254</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Looking up Fountain Street, 1825. <i>From original bought by Mr. Grigg, in the Canichers, at Mr. Dobrée’s sale.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_262">262</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Looking down Berthelot Street, 1880. <i>From original by L. Michael, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_271">271</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Cow Lane. <i>From drawing lent by Colonel J. H. Carteret Carey.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_278">278</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Harbour, showing entrance to Cow Lane. <i>From old picture.</i></td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_287">287</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>North Arm, Old Harbour, showing back of Pollet. <i>From photograph by Capt. Amet</i>, (Cir. 1850).</td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_294">294</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Town Harbour (site of the Albert Statue). <i>From a drawing by P. Naftel.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_303">303</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Royal Court House, 1880. <i>From picture by L. Michael, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_311">311</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>High Street, 1850. <i>Drawn partly from sketch, and partly photographed by the late A. C. Andros, Esq.</i></td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_319">319</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Castle Cornet, 1660. <i>From an old picture.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_327">327</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Harbour. (Cir. 1852).</td>
    <td>Captain&nbsp;<span class="smcap">Amet</span>.</td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_335">335</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Stone supposed to represent the Ancient Priory at Lihou. <i>Drawn by J. J. Carey, Esq.</i></td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_342">342</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Mill Pond at the Vrangue.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_359">359</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Mill House at the Vrangue, early 19th century. <i>From old pencil drawing.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_367">367</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Victor Hugo’s “Haunted House” at Pleinmont.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_375">375</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Market Place and States Arcade. <i>From old photo by T. B. Hutton.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_383">383</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Mill Buildings in the Talbot Valley.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_391">391</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old House at Cobo.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_393">393</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Manor House, Anneville.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_407">407</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Oratory Window in Ruined Chapel at Anneville.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_415">415</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>St. Peter Port Harbour, 1852, shewing Old North Pier. <i>From negative.</i></td>
    <td>Captain <span class="smcap">Amet</span>.</td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_423">423</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Farm House at St. Saviour’s. <i>From pencil drawing early in 19th century.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_431">431</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Mill, Talbot Valley.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_439">439</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Ivy Castle.</td>
    <td><span class="smcap">T. B. Hutton.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_447">447</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Houses facing west door of Town Church, demolished while building the New Market. <i>From picture by L. Michael, in possession of Mr. Grigg.</i></td>
    <td><span class="smcap">W. Guerin.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_455">455</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Cottage, Fermain.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_463">463</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Mill, Talbot Valley.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_471">471</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Water Lane, Couture. <i>Copied from old photograph.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_479">479</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Hautgard, St. Peter’s, shewing “Pelotins”.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_487">487</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Guernsey Farm House.</td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_495">495</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Top of Smith Street, shewing portion of the old Town House (on the left) of the de Sausmarez family. <i>From old negative by Dr. J. Mansell.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_503">503</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Building south arm of Town Harbour, connecting Castle Cornet with Island.</td>
    <td></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_511">511</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Guernsey House. <i>From a pencil drawing of 1803.</i></td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_527">527</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Old Gibbet in Herm.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_546">546</a></td>
  </tr>
  <tr>
    <td>Haunted Lane near Jerbourg.</td>
    <td><span class="smcap">E. Dupuy.</span></td>
    <td class="tdr"><a href="#Page_587">587</a></td>
  </tr>
</table>

<p>The Arms of Guernsey, illustrated on the <a href="images/cover.jpg">cover</a>, are from a sketch by Sir Edgar MacCulloch himself,
drawn many years ago, and then described by him as from the most ancient seal of the island to be
found among the records at the Greffe.</p>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[16]</a></span></p>

<h2>ERRATA.</h2>

<table summary="Errata">
  <tr>
    <td class="tdc">Page</td><td><a href="#Page_21">21.</a></td><td>For “Fautrat” read “Fautrart.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_21">21.</a></td><td>For “entrenir” read “entretenir.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td class="nowrap"><a href="#Footnote_11">34 (<i>n</i>).</a></td><td>For “a” read “la.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_62">62.</a></td><td>For “ogygiau” read “ogygian.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_63">63.</a></td><td>For “Ono Maeritus” read “Onomacritus.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td class="nowrap"><a href="#Footnote_34">75-6 (<i>n</i>).</a></td><td>For “savoir” read “sçauoir.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_90">90.</a></td><td>For “ex-communication” read “excommunication.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_90">90.</a></td><td>With reference to the note on p. 90 the Editor
    was then unaware of the Bull, dated Feb. 13, 1499, whereby Pope Alexander VI. transferred the Churches of
    the Channel Islands from the See of Coutances to that of Winchester.</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_114">114.</a></td><td>Add “Les Tas de Pois d’Amont, showing,” etc.</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_164">164.</a></td><td>For “Wishing Well at Fontaine Blicq, St. Andrew’s.” read “Les
    Fontaines de Mont Blicq, Forest.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td class="nowrap"><a href="#Footnote_85">177 (<i>n</i>).</a></td><td>For “1303” read “1393.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_311">311.</a></td><td>Insert the words “in 1880.”</td>
  </tr>
  <tr>
    <td class="tdc">”</td><td><a href="#Page_484">484.</a></td><td>For “Tamer” read “Tamar.”</td>
  </tr>
</table>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[17]</a></span></p>

<h2 id="Part_I">Part I.<br />
Times and Seasons,<br />
Festivals and Merry-makings.</h2>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[18]</a><br />
<a name="Page_19" id="Page_19">[19]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_I">CHAPTER I.<br />
Festival Customs.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Many precious rites</div>
<div class="verse">And customs of our rural ancestry</div>
<div class="verse">Are gone, or stealing from us.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Wordsworth.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">The observance of particular days and seasons,
and of certain customs connected with them,
has been in all countries more or less mixed
up with religion. Many of these customs have, it is
well known, descended to us from pagan times. The
Church, unable altogether to eradicate them, has, in
some cases, tacitly sanctioned, in others incorporated
them into her own system. At the Reformation some
of these observances were thought to savour too strongly
of their pagan origin, or to be too nearly allied to
papal superstitions. Accordingly we find that in a
country like Scotland, where reformation amounted to
a total subversion of all the forms which had hitherto
subsisted, even such a festival as Christmas was
proscribed, and of course with it have fallen all the
joyous observances which characterize that season in
England. In Guernsey, from the reign of Queen
Elizabeth to the Restoration of Charles II., the<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[20]</a></span>
Presbyterian form of Church government reigned
supreme, and the ministers seem to have set their
faces strongly against anything which in their
estimation could be looked upon as superstitious. In
the reformed churches of Geneva and France,
whose discipline the islands had adopted, all Saints’
days had been abolished, and, although the greater
festivals of Christmas and Whitsuntide were retained,
there were those in the insular congregations who
would gladly have seen these also discarded. Dr.
Peter Heylin, who visited the islands in 1629, tells
us how “the Ministers were much heartened in their
inconformity by the practice of De La Place, who,
stomaching his disappointment in the loss of the
Deanery of Jersey, abandoned his native country, and
retired to Guernsey, where he breathed nothing but
confusion to the English Liturgy, the person of the
new Dean (David Bandinel), and the change of
government. Whereas there was a lecture weekly
every Thursday in the Church of St. Peter’s-on-the-Sea,
when once the feast of Christ’s Nativity fell upon
that day, he rather chose to disappoint the hearers,
and put off the sermon, than that the least honour
should reflect on that ancient festival.”</p>

<p>We find that in the year 1622 the Clergy of the
Island complained to the Royal Court of the practice
that existed in the rural parishes of people going about
on the Eve of St. John and on the last day of the year
begging from house to house&mdash;a custom, which, in their
opinion, savoured much of the old leaven of Popery,
and which, under the guise of charity, introduced and
nourished superstition among their flocks; whereupon
an ordinance was framed and promulgated, forbidding
the practice under the penalty of a fine or whipping.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[21]</a></span></p>

<div class="blockquote">

<p class="hanging">“Les Chefs Plaids Cappitaux d’apprés le jour St.
Michell tenus le Lundy dernier jour du mois de
Septembre, l’an 1622, par Amice de Carteret,
Esq., Bailly, présents à ce les Sieurs Pierre
Careye, Thomas Beauvoir, Thomas de l’Isle,
Thomas Andros, Eleazar Le Marchant, Jean
Bonamy, Jean Fautrart, Jean Blondel, et Jacques
Guille, Jurez.</p>

<p class="hanging">“Sur la remonstrance de Messieurs les Ministres de
ceste isle, que la vueille du jour St. Jean et celle
du jour de l’an se fait une geuzerie ordinaire par
les paroisses des champs en ceste isle; laquelle se
resent grandement du viel levain de la Papaulté,
au moyen de quoy, soubs ombre de charité, la
superstition est introduite et nourye parmy nous,
au grand destourbier du service de Dieu et manifeste
scandalle des gens de bien; desirants iceux
Ministres qu’il pleust à la Cour y apporter remede
par les voyes les plus convenables&mdash;A sur ce Esté
par exprès deffendu à toutes personnes qu’ils
n’ayent en aulcun des susdits jours à geuzer, ny
demander par voye d’aumosne aulcune chose, de
peur d’entretenir la susdite superstition, à peine de
soixante sous tournois d’amende sur les personnes
capables de payer la dite amende, et s’ils n’ont
moyen de payer, et qu’ils soyent d’aage, d’estre
punis corporellement à discretion de Justice; et
quant aux personnes qui ne seront point d’aage,
d’estre fouettés publicquement en l’escolle de leur
paroisse.”</p>

</div>

<p>A little later, begging at Baptisms, Marriages, and
Burials was prohibited on like grounds, and about the
same time sumptuary laws were passed controlling the
expenses on these occasions, and limiting the guests that<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[22]</a></span>
might be invited to persons in the nearest degrees of
consanguinity. Dancing and singing were also forbidden,
and any persons convicted of these heinous crimes were
to perform public penance in their parish church,
barefooted and bareheaded, enveloped in a sheet, and
holding a lighted torch in their hand.</p>

<p>It is not therefore to be wondered at if many observances
and customs, innocent in themselves, came to
be forgotten, and this would be more especially the case
with such as were connected with the festivals of the
Church. Still some few observances and superstitions
have survived, and of these we will now endeavour to
give the best account we can. We would, however,
previously remark that the Guernsey people are an
eminently holiday-loving race, and that, notwithstanding
their long subjection to Presbyterian rule, and the
ascetic spirit of modern dissent, the love of amusement
is still strong in them. Christmas Day and the day
following, the first two days of the year, the Monday
and Tuesday at Easter and Whitsuntide, Midsummer
Day and the day after, are all seasons when there is an
almost total cessation of work, and all give themselves
up to gaiety&mdash;and the household must be poor indeed
where a cake is not made on these occasions.</p>

<p>But before launching into a description of their
ceremonies, festivals, and superstitions, perhaps it might
prove of interest if we here attempt to give a slight
description of the dress of our island forefathers at
different periods, during the last three hundred years,
drawn from various sources.</p>

<p>We will begin by an extract from a letter written by
Mr. George Métivier, that eminent antiquary, historian,
and philologist, to the <i>Star</i> of June 20th, 1831:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[23]</a></span></p>

<h4>A Guernseyman Three Centuries Ago.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Knows’t me not by my clothes?</div>
<div class="verse indent4">No, nor thy tailor.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<p>“Suppose we conjure up a Guernseyman in his winter
dress&mdash;a specimen of the outer man, such as it appeared
on high-days and holidays ‘sighing like a furnace to its
mistress’ eye-brow’ in the reign of the most puissant
King Henry VIII., and under the long dynasty of the five
Westons&mdash;(James Guille, the son-in-law of one of them,
was then Bailiff). It is probable that the insular
gentleman, in the highest sense of that important word,
copied the dress of his English and Norman friends, as
well as their manner, whether in good or evil.</p>

<p>“Similitude excludes peculiarity: we have therefore
nothing to do with Monsieur le Gouverneur, or Monsieur
le Baillif, or the most refined in wardrobe matters of his
learned assessors. It is certain, however, that the
generality of our ancestors&mdash;‘l’honnête’ and sometimes
‘le prudhomme’&mdash;derived the materials and cut of their
raiment from St. Malo’s&mdash;whence their very houses were
occasionally imported&mdash;ready built. We are indebted to
a writer of the Elizabethan era for the source of the
following portrait.</p>

<p>“<i>Le cadaû</i>,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> the chief article of a Guernseyman’s
winter costume, exactly resembled, both in name and form,
the primitive Irish mantle. Generally composed of wool,
or of a kind of shag-rug, bordered with fur, it descended
in ample folds till it reached the heels. A surface<span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[24]</a></span>
of such extraordinary dimensions might have exposed
the wearer to some inconvenience in stormy weather:
but our fathers, no novices in the art of cloak-wearing,
knew how to furl and unfurl this magnificent wrapper,
and suit its folds and plaits to all changes of the season.
In the first Charles’ reign, the Jersey farmers, who still
‘bartered the surplusage of their corn with the Spanish
merchants at St. Malo’s,’ were far better acquainted
with that long-robed nation than we can now pretend
to be. To the <i>cadaû</i> was attached a <i>carapouce</i><a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a>&mdash;an
enormous hood. If made of serge or good cloth, it
was still a <i>carapouce</i>; if the material was coarse&mdash;such as
friars wore through humility, or mariners and fishermen
from motives of economy&mdash;the <i>carapouce</i> degenerated into
a <i>couaille</i>. The sea-farer’s top-coat affords an instance,
not yet quite obsolete, of this island’s former partiality for
Armorican tailors, dresses, and names&mdash;a Tardif and a
Dorey will show you their <i>grigo</i>.<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a></p>

<p>“The residence of mind&mdash;for our ancestor, this ‘fine
fleur de Norman,’ probably had one&mdash;was not forgotten.
Muffled up in a voluminous hood, like that of a Spanish
<i>frayle</i>, it was further protected by the native wig&mdash;‘la
perruque naturelle’&mdash;and kept warm by a bonnet, part of
the <i>cadaû</i> uniform, yclept <i>la barrette</i>. The original
<i>biread</i>&mdash;a lay mitre, not then peculiar to Ireland&mdash;was a
conical cap, somewhat resembling the foraging military
bonnet.…</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[25]</a></span></p>

<p>“His Grace, or Holiness&mdash;we are a bad hand at title
dealing&mdash;the Right Reverend Primate of Normandy,
having once preached a most godlie and comfortable
sermon against long bushy perriwigs, descended from his
pulpit in the Cathedral of Rouen, scissors in hand, then
doing merciless execution therewith on King Henry I.
and all the princely and noble heads committed to his
charge, exhorted them to perpetrate a crime for which
that traitor deserved to lose his own.”</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">‘The people vary too,</div>
<div class="verse">Just as their princes do.’</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">So sings Nat Wanley, who was no nightingale; but
even when the eighth Harry, and the whole nation,
aping him, shore their beautiful locks, in spite of many
a fond wife, what luxuriant male tresses continued to
flourish in the Norman Isles! Our friend of the <i>Star</i>
may remember the time when the dangling chevelure
of our village beaux and ‘Soudards de Milice,’ though
confined with whipcord on working days, was regularly
let loose in honour of Sunday and other grand festivals.
It is true that burly wife-killing Tudor did interfere.
Ah, woe is me! He requireth from his Normans as
well as from his Irish lieges ‘conformitie in order and
apparel with them that be civill people’ (<span class="smcapuc">A.D.</span> 1537).
At least, the alteration took place in both places exactly
at the same period; for the censorious terms of this
statute were neither applicable nor applied to our
ancestors. Indeed, from the size and structure of here
and there a yeoman’s house, richly overlaid with the
golden moss of antiquity, it would seem that the
dwellings of our peasantry were very different from the
mud-built<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a> and chimneyless cottages of old England.
(Such as Jean Lestocq’s house in la Vingtaine des
Charités, Câtel&mdash;the traditional residence of an individual
mentioned in a spirited ballad of the year 1371).</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[26]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_026.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Ruins of an Old Guernsey House, Les Caretiers, St. Sampson’s.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[27]</a></span></p>

<p>“Be this as it may, ‘Though the language of such
as dwell in these Isles was French, the wearing of their
haire long, and their attire was <i>all after the Irish
guise</i> till the reigne of King Henrie the VIII.’ These are
the words of Ralph Holinshed, who quotes Leland.”</p>

<p>The following description of the dress of the people
of Sark in 1673, is taken from a letter in the
Harleian MSS.; it is quoted in full in the “Historical
Sketch of the Island of Sark,” in the <i>Guernsey
Magazine</i> for 1874:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[28]</a></span></p>

<p>“Sure I am the genius of the people cannot but be
docile, since they are naturally of a courteous affable
temper, and the least tainted with pride that ever I saw
any of their nation; that apish variety of fantastic
fashions, wherewith Paris is justly accused to infect all
Europe, has here no footing, where every one retains the
same garb their ancestors wore in the days of Hugh
Capet and King Pippin; so that I can give small
encouragement to any of the Knights of the Thimble
to transport themselves hither, where cucumbers are
like to be more plenty than in the back-side of St.
Clement’s; each man religiously preserving his vast
blue trunk-breeches, and a coat almost like a Dutch
frau’s vest, or one of your waterman’s liveries. Nor
are the women behindhand with them in their hospital-gowns
of the same colour, wooden sandals, white
stockings and red petticoats, so mean they are scarce
worth taking up. Both sexes on festivals wear large
ruffs, and the women, instead of hats or hoods, truss
up their hair, the more genteel sort in a kind of
cabbage net; those of meaner fortunes in a piece of
linen; perhaps an old dish-clout turned out of service;
or the fag-end of a table-cloth, that had escaped the
persecution of washing ever since the Reformation;
this they, tying on the top, make it shew like a Turkish
turban, but that part of it hangs down their backs like
a veil.”</p>

<p>In Jersey the “fantastic fashions” of Paris seem to
have penetrated at an early date, for on the 22nd of
September, 1636, a sumptuary law was passed, forbidding
anyone, male or female, to put on garments “au-dessus
de sa condition;” and also forbidding women to ornament
their bonnets with lace costing more than “quinze sols”
(a “sol” was worth about a franc) a yard, or to put on
silken hoods, the wear of which was reserved for ladies of
quality. A short time after this ordinance was passed,
a Madame Lemprière, wife of the Seigneur de Rosel,
noticed in church, one Sunday, a peasant woman wearing
the most magnificent lace in her bonnet. She waited for
her after church, tore it off before the whole congregation,
covering her with abuse the while; and her friends stood
round and applauded her action!</p>

<p>The most picturesque of our island costumes must
have been that of the Alderney women in the last
century as described by Mrs. Lane-Clarke in her
“Guide to Alderney.” “A scarlet cloth petticoat and
jacket, a large ruff round their necks, fastened under the
chin by a black ribbon, or gold hook, and a round
linen cap, stiffened so much as to be taken off or put
on as a man’s hat. On one occasion, when the island
was menaced by a French man-of-war, the Governor
ordered out all the women in their scarlet dresses, and,
disposing them skilfully upon the heights, effectually
deceived the enemy with the appearance of his forces.”</p>

<p>At about this period the dress of the old Guernsey
farmer was<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[29]</a></span> “a large cocked hat, and thin ‘queue
à la française,’ a long blue coat with brass
buttons, flowered waistcoat and jean trousers. Of course
this was only for Sundays and festivals. The women wore
the black silk plaited Guernsey bonnet, accompanied by a
close mob cap underneath, with a narrow muslin border;
plain on the forehead and temples, but plaited from the
ears to the chin. A petticoat of black stuff, thickly
quilted, the gown&mdash;of an old fashion chintz pattern&mdash;open
in front, and tucked into the pocket holes of the
petticoat; the boddice open in front to the waist, with a
coloured or starched muslin handkerchief in lieu of a
habit-shirt; tight sleeves terminating just below the elbow;
blue worsted stockings, with black velvet shoes and
buckles.”</p>

<p>This description is taken from an old guide book of
1841. The dress was rapidly becoming obsolete then, and
has now, like almost every other relic of the past, completely
disappeared.</p>

<p>We will now return to the account of our local feasts
and festivals.</p>

<p>Beginning with the commencement of the ecclesiastical
year&mdash;the holy season of Advent&mdash;the first day that claims
our attention is that dedicated to Saint Thomas, not
because of any public observance connected with it, but
on account of its being supposed to be a time when the
secrets of futurity may be inquired into.</p>

<p>Under the head of “Love Spells” we shall describe the
superstitious practices to which, it is said, some young
women still resort, in order to ascertain their future
destiny.</p>

<p>It is not improbable that some of these observances
have been kept alive by the constant communication that
has always existed in times of peace between the islands
and continental Normandy, not a few young people of
both sexes coming over from the mainland to seek for
employment as farm servants.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> A covering or defence. (Celtic.)</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> <i>Carabouss bras.</i> (Breton).</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> A wrapper (Celtic). These terms are still used in the country.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> At least wattle-built and plastered with mud, if not mud-built altogether.
Holinshed exclaims against the <i>innovation</i> of chimneys, and regrets that “willow-built
houses” are no longer fashionable.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[30]</a></span></p>

<h4>La Longue Veille.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Meanwhile the village rouses up the fire;</div>
<div class="verse">While well attested, and as well believ’d,</div>
<div class="verse">Heard solemn, goes the goblin story round;</div>
<div class="verse">Till superstitious horror creeps o’er all.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Thompson.</i></div>
</div>
</div>

<p>In former days the most lucrative occupation of the
people was that of knitting woollen goods for the English
and French markets. This branch of industry was of
great importance&mdash;in fact, after the decay of the fisheries,
which followed the discovery of Newfoundland, it constituted
the staple trade of the island, and the memory of
the manufacture still subsists in the name of “Guernsey
jackets” and “Jerseys,” given to the close-fitting knitted
frocks worn by sailors. So highly were the Guernsey
woollen goods esteemed that they were considered a
fitting present for Royalty, and in 1556 Queen Mary<a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>
did not disdain to receive from Sir Leonard Chamberlain,
Governor of the Island, four waistcoats, four pair of
sleeves, and four pair of hose of “Garnsey making.”<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a>
In the accounts of the Royal Scotch wardrobe for the
year 1578, mention is made of woollen hose and gloves
of Garnsey.<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a> In 1586, the keeper of Queen Elizabet<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[31]</a></span>h’s
wardrobe paid the high price of twenty shillings for one
pair of knitted hose “<i>de facturâ Garnescie</i>.” It is true
that these are described as having the upper part and
the clocks of silk. (“Accounts of the Keeper of the Gt.
Wardrobe, Elizabeth XXVIII. to XXIX., <span class="smcapuc">A.D.</span> 1586”).
And finally the unfortunate Mary Stuart wore at her
execution a pair of white Guernsey hose.</p>

<p>The sheep kept in those days in the island were few in
quantity, of an inferior breed, described by old writers as
having four or more horns, producing coarse scanty wool,
far from sufficient to furnish the supply of raw material
required to meet the demand of the manufactured article.
It was necessary therefore to have recourse to England,
but the restrictive laws of that day prohibited the exportation
of wool, and it was only by special Acts of Parliament
that a certain quantity, strictly limited, was allowed
annually to leave the kingdom for the use of the islands.
The Governor who could succeed by his representations
in getting this quantity increased was sure to win the
lasting gratitude of the people.</p>

<p>Men and women of all ages engaged in this manufacture,
and time was so strictly economised that the
farmer’s wife, riding into market with her well stored
paniers, knitted as the old horse jogged on through the
narrow roads, and the fisherman, after having set his
lines, and anchored his boat to wait for the turn of the
tide, occupied the leisure hour in fashioning a pair of
stockings, or a frock.</p>

<p>In the long winter evenings neighbours were in the
habit of meeting at each other’s houses in turn, and while
the matrons took their places on the “lit de fouaille,”
and the elderly men occupied the stools set in the deeper
recess of the chimney, the young men and maidens
gathered together on the floor, and by the dim light of<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[32]</a></span>
the “crâsset,”<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> plied their knitting, sang their songs,
and told their stories&mdash;the songs and tales that appear
later on in this collection. Our thrifty ancestors too
were well imbued with the wisdom of the old saw that
bids one “take care of the pence,” and the saving of
fuel and oil, which was affected by working in company
under the same roof, entered for something in their
calculations. These assemblies were called “veilles”
or “veillies,” and were well adapted to keep up a
pleasant neighbourly feeling.</p>

<p>The wares thus made were brought into town for
sale on the Saturday, but there was one day in the year
when a special market or fair for these goods was held,
and that was the day before Christmas. The night
previous to that&mdash;the 23rd December&mdash;was employed in
preparing and packing up the articles, and, being the
termination of their labours for the year, was made an
opportunity for a feast. Masters were in the habit of
regaling their servants&mdash;merchants treated those with
whom they had dealings&mdash;and neighbours clubbed
together to supply the means of spending a joyous night.
It may be that the restraint imposed by the Puritan
Clergy&mdash;de la Marche, La Place, and others&mdash;on all
convivial meetings connected in any way with religious
observances, caused this occasion for rejoicing&mdash;which
could not by any possibility be branded with the imputation
of superstition&mdash;to be more highly appreciated than
it would otherwise have been, and to replace in some
degree the usual festivities of the season.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[33]</a></span></p>

<p>Although the manufacture of woollen goods as a
staple article of trade has come to an end, and the
social “veilles” are no longer kept up, “la longue
veille,” or the evening of the 23rd of December,
is still observed as an occasion for family gatherings
in many Guernsey households, though there is perhaps
not one person in twenty who can tell the origin of the
custom. Mulled wine, highly spiced and sweetened, and
always drunk out of coffee cups, with mild cheese and
a peculiar sort of biscuit&mdash;called emphatically “Guernsey
biscuit”&mdash;is considered quite indispensable on this evening,
and indeed on all occasions of family rejoicing; while on
every afternoon of the 23rd of December the old country
people were met riding home from town with their panniers
full of provisions for the night. The next day, Christmas
Eve, is called the “surveille,” and the town on that
evening is flocked with pleasure-seekers, buying and
eating chestnuts and oranges.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a><a href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> I am indebted to Mr. Bury Palliser, the accomplished author of “A History of
Lace,” for these interesting particulars concerning the ancient staple manufacture of
these islands.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a><a href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> New Year gifts to Queen Mary (Tudor), 1556. Sir Leonard Chamberlain,
“4 waistcoats, 4 paire of slevys, and 4 paire of hoosen of Garnsey making.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a><a href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> <i>Scotch Royal Wardrobe</i>: Three pair of wolwin hois of worsetis of Garnsey.
Six paire of gloves of the same.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a><a href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The Guernsey “crâsset” was very unlike the English “cresset,” which was
in the form of an iron lantern, filled with inflammable materials. Ours was suspended from a
hook or a cord along which it was pulled to the required point, and was rounded at one end
and pointed at the other, and filled with oil. It is derived from the Fr. “creuset” from
Latin <i>crux</i> a cross, because anciently crucibles and all vessels for melting metals were marked
with a cross.</p>

</div>

</div>

<h4>Christmas and New Year.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Every season</div>
<div class="verse">Shall have its suited pastime; even winter,</div>
<div class="verse">In its deep noon, when mountains piled with snow</div>
<div class="verse">And choked up valleys from our mansion, bar</div>
<div class="verse">All entrance, and nor guest nor traveller</div>
<div class="verse">Sounds at our gate; the empty hall forsaken,</div>
<div class="verse">In some warm chamber, by the crackling fire,</div>
<div class="verse">We’ll hold our little, snug, domestic court,</div>
<div class="verse">Plying our work with song and tale between.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Joanna Baillie.</i></div>
</div>
</div>

<p>From St. Thomas’ Day to New Year’s Eve is considered
to be a season when the powers of darkness are more than
usually active, and it is supposed to be dangerous to be<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[34]</a></span>
out after dark.<a name="FNanchor_10" id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a> Men returning home on these nights
have been led astray by the “faeu Bellengier” or Will o’
the wisp, and when they believed themselves to be close to
their own doors have found themselves, they knew not
how, in quite another part of the island. Others have
been driven almost crazy by finding themselves followed
or preceded by large black dogs, which no threats could
scare away and on which no blows could take effect.
Some find their path beset by white rabbits that go
hopping along just under their feet.</p>

<p>It is generally believed that just at midnight on
Christmas Eve all the cattle kneel and adore the newborn
Saviour.<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a> The considerate farmer will take care
to place an extra quantity of litter in the stall when he
shuts up his beasts for the night, but none would
venture to wait and see the event. Such prying
curiosity is too dangerous, for it is related how, on one
occasion, a man who professed to disbelieve the fact
remained watching till the witching hour. What he
saw was never known, for, as he was leaving the stable,
the door slammed violently, and he fell dead on the
threshold.</p>

<p>It is also said that, on the same night, and at
the same hour, all water turns to wine. A woman,
prompted by curiosity, determined to verify the truth<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[35]</a></span>
of this allegation. Just at midnight, she proceeded
to draw a bucket of water from the well, when she heard
a voice addressing her in the following words:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Toute l’eau se tourne en vin,</div>
<div class="verse">Et tu es proche de ta fin.”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">She fell down struck with a mortal disease, and before
the end of the year was a corpse.<a name="FNanchor_12" id="FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">[12]</a></p>

<p>Notwithstanding the supernatural terrors of this night,
groups of young men and women from all parts of the
country flock into town after their day’s work is done, and
assemble in crowds in the market place, where they
regale on oranges and roasted chestnuts. The public-houses
profit greatly by their presence; rendered valiant
by their potations, and feeling security in numbers, they
return home at a late hour, singing in chorus some
interminable ditty, which, if goblins have any ear for
music, must certainly have the effect of driving them far
away.</p>

<p>By those in easy circumstances Christmas Day is now
celebrated much as it is in England. The houses are
decorated with holly and other evergreens&mdash;the same
substantial fare loads the hospitable board, presents of
meat or geese are sent to poor dependants, and families
who are dispersed re-assemble at the same table. It is
still customary for the poorer classes among the peasantry,<span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[36]</a></span>
who at any other season of the year would be ashamed to
beg, to go about from door to door some days before
Christmas, asking for alms under the name of “Noel,”
in order to be able to add something to their scanty fare;
and before grates and sea-coal became so common it was
usual to reserve a large log of wood to be burned on the
hearth at Christmas. This was called “le tronquet de
Noel” and is evidently the same as the Yule log of the
North of England.</p>

<p>In the neighbouring island of Alderney, one of the
favourite diversions in the merry meetings at this
festive season was the assuming of various disguises.
Porphyrius, a native of Tyre, and a disciple of
Longinus in the year 223 speaks of the “Feast of
Mithras, or the Sun, where men were in the habit
of disguising themselves as all sorts of animals&mdash;lions,
lionesses, crows;” and St. Sampson, on his second
visit to Jersey, gave gilded medals to the children on
condition that they stayed away from these fêtes; so
says Mr. Métivier in one of his early letters to the
<i>Gazette</i>.</p>

<p>On the last night of the year it was customary (and
the practice has not altogether fallen into desuetude) for
boys to dress up a grotesque figure, which they called
“Le vieux bout de l’an,” and after parading it through
the streets by torch-light with the mock ceremonial of
a funeral procession, to end by burying it on the beach,
or in some other retired spot, or to make a bonfire and
burn it.<a name="FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class="fnanchor">[13]</a></p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[37]</a></span></p>

<p>“How often has it been my melancholy duty to
attend, sometimes as chief mourner (or mummer), the
funeral of old <i>Bout de l’An</i>! A log of wood, wrapt
up in sable cloth, was his usual representative, when,
with great and even classical solemnity, just as the
clock struck twelve, the juvenile procession set itself
in motion, every member thereof carrying a lantern
scooped out of a turnip, or made of oiled paper.…
Ere the law-suit between old and new style was for
ever settled, the annual log&mdash;Andrew Bonamy is mine
authority&mdash;underwent the Pagan ceremony of incineration
at the Gallet-Heaume.”&mdash;(Mr. Métivier in the <i>Star</i>,
March 14th, 1831.)</p>

<p>This is probably one of the superstitious practices
against which the ordinance of the Royal Court in 1622
was directed. At the same time, children were wont to
go about from house to house to beg for a New Year’s
gift, under the name of “hirvières” or “oguinane.” In
so doing they chanted the following rude rhyme:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">Oguinâni! Oguinâno!</div>
<div class="verse">Ouvre ta pouque, et pis la recllios.<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href="#Footnote_14" class="fnanchor">[14]</a></div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[38]</a></span></p>

<p>In Scotland <i>Hogmanay</i> is the universal popular name
for the last day of the year. “It is a day of high festival
among young and old&mdash;but particularly the young.…
It is still customary, in retired and primitive towns, for the
children of the poorer class of people to get themselves on
that morning swaddled in a great sheet, doubled up in
front, so as to form a vast pocket, and then to go along
the streets in little bands, calling at the doors of the
wealthier classes for an expected dole of wheaten bread.
This is called their Hogmanay.”<a name="FNanchor_15" id="FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class="fnanchor">[15]</a></p>

<p>The first day of the year is with all classes in Guernsey
the one most strictly observed as a holiday, and, in all
but the religious observance, is more thought of than even
Christmas Day. Presents are given to friends, servants
and children; the heads of families gather around them
those who have left the paternal roof; more distant
relatives exchange visits; young people call at the houses<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[39]</a></span>
of their aged kinsfolk to wish them many happy returns
of the season, and, in many cases, to receive the gifts
that are awaiting them; and receptions&mdash;now become
almost official in their character&mdash;are held by the
Lieutenant-Governor, the Bailiff, and the Dean. Cake
and wine are offered to visitors, and the day ends in most
households with a feast in proportion with their means
and rank in society. All the morning the roads and
streets are crowded with groups of persons hurrying from
house to house, hands are warmly shaken, kind words
are spoken, many a little coolness or misunderstanding
is forgotten, and even breaches of long standing are
healed, when neighbours join in eating the many cakes
for which Guernsey is famous, and which are considered
suitable for the occasion. The favourite undoubtedly is
“gâche à corinthes,” anglicé “currant cake,” also a
kind of soft bread-cake, known by the name of “galette;”
and on Christmas Day a sort of milk-cake, called “gâche
détrempée” is baked early in the morning, so as to appear
hot at the breakfast table; and so completely is this
repast looked upon in the light of a family feast, that
parents living in the country send presents of these cakes
to their children who have taken service in town. A
younger brother will leave the paternal roof long before
daybreak to carry to his sister, at her master’s house, the
cake which the affectionate mother has risen in the
middle of the night to bake for her absent child.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a><a href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Contes Populaires, Préjugés, Patois, Proverbes, etc., de l’arrondissement de Bayeux</i>,
par M. Pluquet; seconde édition, 1834, it is said: “During the eight days before Christmas
(Les Avents de Noël) apparitions are most frequent, and sorcerers have most power.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a><a href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This belief also prevails in Normandy, for M. Du Bois says:&mdash;“Les paysans sont persuadés
que, la veille de Noël, à l’heure du sacrement de la messe de minuit, tous les bestiaux, et
surtout les bœufs et les vaches, mettent un genou en terre pour rendre hommage à Jésus
naissant. Il serait imprudent, disent-ils, de chercher à s’assurer de ce fait par soi-même; on
courrait le risque d’être battu.”&mdash;<i>Recherches sur la Normandie</i>, Du Bois, 1843, p. 343. And in
the centre of France and Berry:&mdash;“On assure qu’au moment où le prêtre élève l’hostie, pendant
la messe de minuit, tous les animaux de la paroisse s’agenouillent et prient devant leurs
crèches.”&mdash;<i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i>, par Laisnel de la Salle, Tome 1er,
p. 17.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a><a href="#FNanchor_12"><span class="label">[12]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In Sark the superstition is that the water in the streams and wells
turns into blood at midnight on Christmas Eve, and they also tell you that if you go and
look you die within the year. One Sark man said that he was determined to go to the well
and draw water at midnight, come what might. So on Christmas Eve he sallied forth to
reach the well in his back yard; as he crossed the threshold he tripped and hit his head
against the lintel of the door, and was picked up unconscious the next morning. Most people
would have taken this as a warning and desisted, but he was obstinate, and the following
Christmas Eve he left the house at midnight as before, but as he approached the well he heard
a voice saying:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Qui veut voir</div>
<div class="verse">Veut sa mort.”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">Then at last he was frightened, and rushed back into the house, and never again did he
attempt to pry into forbidden mysteries.&mdash;From Mrs. Le Messurier, of Sark.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a><a href="#FNanchor_13"><span class="label">[13]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Hence the country people’s term for the effigy of Guy Fawkes on the 5th
of November “le vieux bout de l’an.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a><a href="#FNanchor_14"><span class="label">[14]</span></a></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Oguinâni! Oguinâno!</div>
<div class="verse">Ope thy purse, and shut it then.”</div>
</div>
</div>

<p>There has been much discussion as to the derivation of “oguinâne,” from which the
Scottish “hogmanay” also comes. Mr. Métivier, in his dictionary, says that it means
the annual present of a master to his servants, of a seigneur to his vassals, of a father
to his children, and derives it from “<i>agenhine feoh</i>” or “<i>hogenehyne fee</i>” the present
made, or money given, to those who belong to you&mdash;a word composed of “agen” one’s
own&mdash;as the English <i>own</i>, and “hind” servant, one of the family. And he laughs at
the theory propounded by various French and English folklorists that it is derived from
the rites of the Druids, and comes from their ancient cry “Au guy l’an neuf”&mdash;“the
mistletoe (gui) of the New Year”&mdash;New Year’s Day being the day the pagans went
into the forests to seek the mistletoe on the oaks. (See <i>Notes and Queries</i>.
Series III. Vol. IV. p. 486.) In the <i>Star</i> of March 14th, 1831, Mr. Métivier tells us
that “as late as the reign of Louis XIV. it was usual for the populace round Morlaix
to chant a variety of bacchanalian songs on the last eve of the year, and the chorus or
<i>refrain</i> of every stanza was precisely what I should never have fancied it to be&mdash;our</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">‘Oghin an eit! Oghin an eit!’</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">I am informed by a worthy monk that the good news announced by these mystical
words had nothing to do with the religion of Christ, and that, being interpreted, they
only tell us that ‘the wheat is upspringing&mdash;le bled germe.’ <i>Eit</i> and <i>od</i> originally
implied not wheat only, but every sort of grain and seed. Thus it appears that what
at first sight defied all rational conjecture&mdash;the ‘oguinâni, oguinâno,’ cry of our
small gentry, once formed the immemorial chorus of an Armorican hymn&mdash;the pure
heathen liturgical relic of some Gaulish festival. The primitive ditty was full of
allusions to the increase of light, the revival of vegetable nature, and other seasonable
topics. The noisy little heralds of this pleasing intelligence received for their reward
an ‘oguinâne,’ or, as it is now called, ‘leurs hirvières’&mdash;an <i>hibernum donum</i> or <i>winter</i>
gift. It is true that a few half-learned lexicographers talk of the mistletoe and ‘Au
Guy l’An Neuf;’ but the French savans were systematic haters of France’s aboriginal
languages, and the minor Latin poet who invented this nonsensical interpretation of a
word whose etymon he was too lazy to dig for in its native mine has hardly been dead
two centuries.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a><a href="#FNanchor_15"><span class="label">[15]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The old people of St. Martin’s parish still (1896) talk of having in their
youth gone to the neighbours’ houses on New Year’s Eve singing the following rhyme:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Bon jour, Monsieur! Bon jour, Madame!</i></div>
<div class="verse"><i>Je n’vous ai pas vu acouâre <span class="antiqua">(encore)</span> chut <span class="antiqua">(cette)</span> an.</i></div>
<div class="verse"><i>Et je vous souhaite une bouâne année,</i></div>
<div class="verse"><i>Et mes irvières s’i’vous plliet.”</i></div>
</div>
</div>

<p class="noindent">And a little bowl or bag of pennies was always at hand for gratuities.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[40]</a></span></p>

<h4>La Grand’ Querrue.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“And at the farm on the lochside of Rannock, in parlour and kitchen,</div>
<div class="verse">Hark! there is music&mdash;yea, flowing of music, of milk, and of whiskey;</div>
<div class="verse">Dancing and drinking, the young and the old, the spectators and actors,</div>
<div class="verse">Never not actors the young, and the old not always spectators:</div>
<div class="verse">Lo, I see piping and dancing!”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>“The Bothie of Tober-na-Vuolich,” by A. H. Clough.</i></div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[41]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_041.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">La Grand’ Querrue.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[42]</a></span></p>

<p>The parsnip seems to have been cultivated at a
very early period in Guernsey, the soil appearing to be
particularly well suited to the growth of this valuable
root. We have proof that tithe of them was paid in
times long anterior to the Reformation, although not
claimed in the present day. In order to secure a good
crop, it is necessary that the ground should be deeply
trenched, and this operation, which takes place at the
beginning of the year, and entails a great amount of
labour, is, nevertheless, looked forward to with pleasure,
as it gives rise to social meetings. The trenching of
the soil was formerly, and is still occasionally, effected
by the spade alone. This was done by farm labourers
and hired men with a peculiar spade called “Une bêque
de Guernesi.” Made by the country blacksmiths
of the island, the handle was of wood, generally ash,
and so was the upper portion of the blade, which was
heart-shaped, the tip of the blade being of steel. It was
a very slow operation, four perches a day being the
utmost one man could accomplish, so that it had to
begin very early in the year, “whilst eating the bread
baked at Christmas,” as the old farmers said. But about a
hundred years ago the “grand’ querrue” or big plough
was introduced at Les Fontaines, in the Castel parish,
the house of the Lenfesteys. This is preceded by one of
the ordinary size to trace the furrow. The large plough,
being an expensive instrument and one that is only
wanted occasionally, is often the joint property of several
neighbours, who unite together to assist each other in
working it. Each brings his quota of labourers, and as
many as twenty-two animals have been sometimes seen
harnessed to the same plough, to wit, six bullocks and
sixteen horses. Every man who is fortunate enough to
be the possessor of a beast deems himself bound in
honour to produce it on these occasions. The plough is
generally guided by the owner of the field, and a furrow
is made about twelve inches deep by about eighteen
to twenty-four inches wide. As the labour is social,
all work with good will and emulation, and the scene
is one of great animation. Of course the assistance
given is gratuitous, or, to speak more correctly, is to be
returned in kind when required. The farmer, however,
who avails himself of the labour of his neighbours,
is expected to feed them. The consequence is that the
“grand’ querrue” is made the occasion of a rural feast.
The cider, for which the island is famous, circulates
freely throughout the day, and the prettiest girls are
selected as cup-bearers. Work begins about seven o’clock
in the morning; about ten o’clock a sort of luncheon
called “mi-matin” is provided; this consists of bread
and butter, with cheese, fried cod fish, and strong
tea or coffee. At noon the cattle are unharnessed
and put to feed, and then comes the dinner of
cabbage-soup, a large boiled ham or “pâlette,” a
breast-piece of pork, and perhaps a round of beef. At
two o’clock work is resumed, with a stoppage at four
for a “mi-relevée” of tea and currant cake, and
occasional intervals for “une petite goutte;” for it is
well known that<span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[43]</a></span> “i’faut prendre une petite goutte pour
arrousaï, ou bien j’n’airons pâs d’pânais,”&mdash;“one must
take a sip to moisten the field, or there will be no
parsnips.” The day closes with a substantial supper,
more beef, more ham, enormous plum-puddings, baked,
not boiled, in the old ovens, (“grosses houichepotes”)
with plenty of cider.</p>

<p>To this feast it is customary to invite the
members of the respective families who have not
taken part in the labours of the day, and the richer
farmers send presents of pudding to their poorer
neighbours who are not invited to share in the
work. Friends and relations who reside at a
distance, or in town, also join the gathering, and
the best part of the night is spent in singing,
dancing, story-telling, blind man’s buff, or the ancient
roundelay of “mon beau laurier.”<a name="FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class="fnanchor">[16]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a><a href="#FNanchor_16"><span class="label">[16]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;One curious custom at the supper or “défrique” was that the men had
their meal first, and not till they had finished did the women sit down to have theirs.</p>

</div>

</div>

<h4>Shrove Tuesday.</h4>

<p>Shrove Tuesday is observed in the usual way, by a
general frying and eating of pancakes, and the custom
must be old, and one of the superstitious practices which
the zeal of the Presbyterian clergy failed in eradicating;
for, had it been re-introduced from England, it is not
likely that it would have become so universal, or have
taken so strong a hold on the minds of the people.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[44]</a></span></p>

<h4>The First Sunday in Lent.</h4>

<p>In the neighbouring island of Alderney, the first Sunday
in Lent is known as “Le Dimanche des Brandons”&mdash;a
name by which it is designated in old calendars, and
which it still bears in some parts of France.<a name="FNanchor_17" id="FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">[17]</a> According
to the late Mr. John Ozanne (de la Salerie), a native of
Alderney, it was also known as “le jour des vitres,”
this last word having, as he said, in the dialect of
Alderney, the meaning of <i>masks</i>. This gives rise to the
supposition that in days gone by masking formed part of
the entertainment. On this day the young people made
bonfires and danced round them, especially at “La
Pointe de Clanque.” This dance was supposed to have
had a bacchanalian origin, but was practised up to fifty
years ago; they revolved round these bonfires, and leapt
over them, and then, lighting wisps of straw, returned
to the town by the fields, throwing about these torches,
to the great danger of the thatched roofs.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a><a href="#FNanchor_17"><span class="label">[17]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;That these customs were also kept up in Guernsey is evident from the following extract
from the manuscript note book of Monsieur Elie Brevint, who died in the island of Sark in
1674, aged 87. He says:&mdash;“Le premier Dimanche de Caresme s’appelle le jour des Brandons;
à St. Martin de Guernezé les jeunes hommes par esbat portent au soir du dit jour brandons
de glie, etc.”</p>

<p>In <i>Les Archives de Normandie</i>, 1824, p. 164, there is the following notice of “Le Jour
des Brandons,” which shows that this custom also prevailed in various parts of France. “À
Saint Vaast et à Reville, la veille de l’Epiphanie, des centaines d’enfants et même d’hommes,
parcourrent les campagnes munis de brandons allumés. Ils crient, ‘Taupes et mulots, sortez
de mon clos, ou je vous mets le feu sur le dos.’ Ou dans quelques autres parties de la
Normandie on chante ces vers-ci:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">Bon jour les rois</div>
<div class="verse">Jusqu’a douze mois</div>
<div class="verse">Douz’ mois passés</div>
<div class="verse">Rois, revenez!</div>
<div class="verse">Charge, pommier!</div>
<div class="verse">A chaq’ petite branchette</div>
<div class="verse">Tout plein ma grand’ pochette,</div>
<div class="verse">Taupes, mulots,</div>
<div class="verse">Sortez du clos,</div>
<div class="verse">Ou j’ vous brul’rai la barbe et l’s os!</div>
</div>
</div>

<p>Le lendemain au soir on allume un nouveau feu qu’on appèle une Bourgulée, et l’on renouvelle
le même chant, qui commence encore par ‘Adieu les Rois,’ etc. Dans la Commune de Créance,
une grande partie de la population passe presque toute la nuit du premier Dimanche de Carême
à faire la même sommation aux taupes et aux mulots.… Le Dimanche des Brandons
est une date commune et naturelle des actes du moyen age.”</p>

<p>The “Dimanche des Brandons” was also kept up in the centre of France with very much the
same ceremonies. See <i>Croyances et Légendes du centre de la France</i>, Laisnel de la Salle.
Tome 1er. Page 35.</p>

<p>“At Dijon, in Burgundy, it is the custom upon the first Sunday in Lent to make large fires
in the streets, whence it is called “Firebrand Sunday.” This practice originated in the
processions formerly made on that day by the peasants with lighted torches of straw, to drive
away, as they called it, the bad air from the earth.”&mdash;From <i>Nori Bourguinons</i>, p. 148. Quoted
in Brand’s <i>Observations on Popular Antiquities</i>, p. 57.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[45]</a></span></p>

<h4>Good Friday.</h4>

<p>On the morning of Good Friday it is the custom
of the young people who live near the sea shore to
make parties to go down to the beach to collect limpets.
When a sufficient quantity of these shell fish has been
taken, a flat stone or rock of sufficient size is selected,
and, after being carefully swept and divested of all
extraneous matter, the limpets are arranged on it
with their shells uppermost. A head of dry furze or
other brushwood is then placed over them and set
on fire, and the limpets are left covered with the
hot embers until they are supposed to be sufficiently
cooked. Bread-cakes, fresh baked&mdash;if hot from the
oven so much the better&mdash;with an ample supply of
the rich butter for which the island is so famous,
and a few bottles of cider or beer, have been provided
beforehand by the members composing the pic-nic,
and the limpets, now done to a turn, are eaten as a
relish to the simple meal, with a better appetite, and<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[46]</a></span>
more real pleasure than probably a far more elaborate
feast would afford.<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href="#Footnote_18" class="fnanchor">[18]</a></p>

<p>Hot cross buns on Good Friday were unknown in
Guernsey at the commencement of the present century.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a><a href="#FNanchor_18"><span class="label">[18]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“In Sark, on Good Friday it is the custom for boys to go and sail small boats on the
ponds or pools by the sea-shore; and these boats are made a good while beforehand, or
treasured up of long standing; this custom they never fail to keep up. Numbers of these
same boys also go in the afternoon to the Eperquerie drill-ground, to play a game which
they call rounders. It is played with a ball and a stick, and somewhat resembles cricket.”&mdash;From
<i>A Descriptive Sketch of the Island of Sark</i>, by the Rev. J. L. V. Cachemaille (for
many years Vicar of the island), published in Clarke’s <i>Guernsey Magazine</i>, October, 1875.</p>

</div>

</div>

<h4>Easter.</h4>

<p>There do not appear to be any particular customs
connected with Easter, but some old people can still
remember that in their youth the children in some parts
of the country used to go about from door to door begging
for eggs.<a name="FNanchor_19" id="FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">[19]</a> This was called “demander la mouissole,”
and was evidently derived from the practice, so common
in all parts of Europe, of giving presents of eggs at this
season. <i>Mouissole</i> is derived from the old Norman word
<i>mouisson</i>, which means “a bird.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a><a href="#FNanchor_19"><span class="label">[19]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In the country the dinner on Easter Sunday used always to consist of fried eggs and
bacon. As an old woman said, “it was the only day we ever tasted an egg.” If they
could not get fowls’ eggs, they even got wild birds’ eggs, and fried and ate them!</p>

<p>“In the North of England boys beg on Easter Eve eggs to play with, and beggars ask
for them to eat.”&mdash;<i>De Ludis Orientalibus</i>, by Hyde, 1694. p. 237.</p>

<p>“The custom of eating a gammon of bacon at Easter, which is kept up in many parts of
England, was founded on this, <i>viz.</i>, to shew their abhorrence to Judaism at that solemn
commemoration of our Lord’s Resurrection.”&mdash;From <i>Aubrey</i>, 1679.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[47]</a></span></p>

<h4>The First of April.</h4>

<p>The first of April is not forgotten by children, who
amuse themselves on this day by attaching long shreds
of paper or bits of rag by means of crooked pins to
the clothes of passers-by,<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href="#Footnote_20" class="fnanchor">[20]</a> and then crying out as
loud as they can bawl, “La Coûe! La Coûe!” or “La
Folle Agnès.” No one knows the reason of the latter
exclamation.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a><a href="#FNanchor_20"><span class="label">[20]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Lancashire Folk-Lore</i> p. 225, it says, “On Mid-Lent or ‘Bragot’ Sunday it is a
custom for boys to hook a piece of coloured cloth to the women’s gowns, and a similar
custom prevails in Portugal at carnival times.”</p>

</div>

</div>

<h4>Sundays in May.</h4>

<p>On the first Sunday in May the young men and
women of the lower orders arise at daybreak and
sally forth into the country in groups, returning
home with large nosegays generally pilfered from
the open gardens that adorn the neat cottages of
the peasantry.<a name="FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class="fnanchor">[21]</a></p>

<p>There is reason to believe that this custom was<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[48]</a></span>
introduced from England, but in Alderney it appears
to have been a very ancient practice to keep the
first of May as a holiday. Garlands of flowers were
suspended across the street, under which the young
people danced, and the day was generally wound-up
by a sort of pic-nic supper or tea-drinking, to which
each family contributed its quota. The introduction
of late years of a large stranger population into that
island, in consequence of the extensive fortifications
and harbour works undertaken by Government, has
completely changed the primitive character of the
place, and has put an end to this picturesque
custom.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a><a href="#FNanchor_21"><span class="label">[21]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“Bourne (‘<i>Antiquit. Vulg.</i>’ chap, xxv.) tells us that in his time, in the villages in the
North of England, the juvenile part of both sexes were wont to rise a little after midnight
on the first of May, and walk to some neighbouring wood, accompanied with music and the
blowing of horns, where they broke down branches from the trees and adorned them with
nosegays and crowns of flowers. This done, they returned homewards with their booty about
the time of sunrise, and made their doors and windows triumph in the flowery spoil.” (Quoted
in <i>Brand’s Popular Antiquities</i>, p. 121).</p>

</div>

</div>

<h4>Whitsuntide.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“And let us do it with no show of fear;</div>
<div class="verse">No, with no more than if we heard that England</div>
<div class="verse">Were busied with a Whitsun morris-dance.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakspeare.</i></div>
</div>
</div>

<p>Whit Monday, Midsummer Day, and the day on
which Her Majesty’s birth is celebrated, are all kept
as holidays, and have long been appropriated to the
mustering and exercising of the Militia.</p>

<p>This institution differs in many respects from what
goes by the same name in England, and is more in
the nature of the “Garde Nationale” of France. It
is of great antiquity, for we find among the Patent
Rolls of Edward III., one dated May, 1337,
appointing Thomas de Ferrers Governor of the Islands,
and giving him directions to enrol all the able-bodied
inhabitants, to supply them with fitting arms, and to<span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[49]</a></span>
place proper officers over them, in order that they
might be able to resist the invasions of the allies of
the Scotch, with whom England was then at war, and
who had recently made some descents on Sark, and
on the coasts of the larger islands. The service is
gratuitous and compulsory, for, by the common law,
all male inhabitants, from the ages of sixteen to sixty,
are liable to be called out, unless prevented by illness,
or able to claim exemption on some other legal ground.
Nevertheless, with the generality of the people, especially
with those of the rural parishes, the service is decidedly
popular. An afternoon of ball-practice, or a general
review by the Lieutenant-Governor, is looked forward
to with pleasure, and the latter occasion is one which
affords a treat to all classes of the community. At an
early hour the roads are crowded with merry groups,
dressed in their best, hastening to the spot where the
review is to take place. The country damsels are
proud of seeing their lovers set off by their military
attire, and when the men are dismissed it is amusing
to see the careful wife or the attentive sweetheart
produce from the depth of her pocket, or from a
hand-basket, a light cap, or wide-awake, to replace
the heavy shako, while the young sons and brothers,
not yet old enough to be enrolled, dispute who shall
have the honour of bearing the weighty musket. The
review is generally over by noon, and those who are
industrious may return to their work. Most of the
men, however, particularly the unmarried ones, prefer
making a thorough holiday of it, and for the rest of
the afternoon the streets of the town are filled with
groups of merry-makers; the public houses ply a brisk
trade, and the evening is often far advanced before the
joyous groups think of returning to their own homes.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[50]</a></span></p>

<h4>Midsummer.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“At eve last Midsummer no sleep I sought.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Gay’s Pastorals.</i></div>
</div>
</div>

<p>The custom of making bonfires on the hilltops at
Midsummer was formerly so general among all the
Celtic nations that it is highly probable that it must
have existed also in these islands, the aboriginal
inhabitants of which belonged undoubtedly to the
Celtic race. In Scotland and in Ireland these fires
are called Beltein, or Baltein; they are lighted also
on May Day, and are supposed to be a relic of the
worship formerly paid to the sun, under the name of
Bel, or Baal. Throughout Brittany, and in some of
the neighbouring parts of Normandy, “les feux de la
St. Jean” are still lighted on all the hills. In some
parts of Wales and Cornwall the custom is still kept
up. That some observances connected with this season
still existed in this island in the early part of the 17th
Century is certain, from the fact of the Royal Court
having promulgated an ordinance in 1622 prohibiting
begging on St. John’s Eve, “as tending to keep alive
superstition,” but what these observances were, is now
entirely forgotten. It has been asserted that in days gone
by “la Rocque Balan,” a remarkable and picturesque
mass of granite on the plain of L’Ancresse, used to be
resorted to at Midsummer, and that the youths and
maidens danced together on its summit, where bonfires
used to be lit. The burden of an old song&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“J’irons tous à la Saint Jean</div>
<div class="verse">Dansaïr sus la Rocque Balan,”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">is quoted as confirmatory of this assertion. Some suppose<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[51]</a></span>
that “Balan” has the same derivation as “Beltein;”
others say that there was once a logan, or rocking
stone, “une pierre qui balançait,” on the apex of the
rock; but there is also a tradition that the former
Priors of St. Michel du Valle caused the merchandise
of their tenants and vassals to be weighed, and that
the rock derived its appellation from the “balances”
used for this purpose.</p>

<p>The most probable and matter of fact solution of
the difficulty is that, like many other localities, it took
its designation from the person to whom it once belonged,
the name “Balan” being that of a family, now extinct,
which at one time inhabited this parish.</p>

<p>Every cottage and farmhouse in the island is furnished
with what is called a “lit de fouâille” or “jonquière”&mdash;now
called the “green bed”&mdash;a sort of rustic divan
generally placed in a recess between the hearth and a
window. This, raised about eighteen inches from the
ground, is thickly strewn with dried fern, or pea-haulm,
and forms the usual seat of the females of the family,
when engaged in knitting or sewing, and a very
comfortable couch on which the men can repose after
the labours of the day. But at Midsummer, after the
fresh fern has been cut, the taverns and cottages vie
with each other in decorating these seats. A canopy
is raised over them, and the whole, floor and all, is
thickly carpeted with fresh cut fern, and ornamented
with the most brilliant and showy flowers that can be
procured, not scattered at hap-hazard, but arranged in
formal, and often far from inelegant patterns.<a name="FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class="fnanchor">[22]</a> The love<span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[52]</a></span>
of flowers is almost a passion with every class of the
inhabitants, and displays itself in the variety to be
found at all seasons in every garden, and the taste
with which they are employed in decorations.</p>

<p>It is difficult to say what gave rise to this custom
of adorning the “jonquière,” but it is doubtless one of
great antiquity.<a name="FNanchor_23" id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class="fnanchor">[23]</a> Old people say that in former days it
was customary to elect a girl from among the inhabitants
of the district, and seat her in state beneath the floral
canopy, where under the name<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href="#Footnote_24" class="fnanchor">[24]</a> of “La Môme” she
received in silence the homage of the assembled guests.<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[53]</a></span><a name="FNanchor_25" id="FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">[25]</a>
Perhaps the whole is a remnant of the old May games
transferred to this season&mdash;perhaps it is an observance
connected with the ceremonies with which in many
countries, and especially among the Celtic nations, the
sun was greeted on his arrival at the summer solstice,
and in which branches of trees and bunches of flowers
were used to decorate the houses.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a><a href="#FNanchor_22"><span class="label">[22]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;An old country woman described to me a “Lit de Fouaille” she had seen
as a child. She described it as being a four-post bed, both mattress and ceiling being one
mass of flowers most ingeniously twined together. Each post was garlanded with flowers, and
flower curtains hung from the top, woven together, she could not tell how. In the middle sat
the girl&mdash;silent.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a><a href="#FNanchor_23"><span class="label">[23]</span></a> See <i>Folk-Lore Journal</i>, Vol. I, Pp. 297 and 301.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a><a href="#FNanchor_24"><span class="label">[24]</span></a> Mr. Métivier writes under the heading of “Lit de Fouaille.”&mdash;“Que de
gens instruits, peu versés dans l’étude de notre Calendrier Champêtre, se sont
imaginés que le lit de feuilles et de fleurs du solstice d’été&mdash;fête aussi ancienne
que l’homme lui-même, n’était qu’un lit vert&mdash;une jonquière! L’apothéose de la
beauté sur un trone de roses et de lys se retrouvait autrefois dans tous les climats,
où le soleil favorisait la culture de ces trésors de Flore. Presque de nos jours,
chaque canton de l’île élisait une tante ou cousine. Vouée au silence&mdash;‘La
Môme;’ et cette bonne parente recevait de toute la compagnie l’hommage d’un
baiser&mdash;c’est une allusion au silence de l’astre du jour et à la naissance d’Harpocrate,
le doigt sur la bouche, au milieu d’un carreau de vives fleurs.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p class="center"><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a><a href="#FNanchor_25"><span class="label">[25]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>By the courtesy of Mr. J. Linwood Pitts I am able to insert the following note, showing the
gradual decadence of the old custom.</p>

<p>“Some sixty or seventy years ago, a Mr. and Mrs. Le Maître kept a public-house at Le
Cognon, near St. Sampson’s. At the summer vraicking time, they used to deck the green bed
with elaborate floral decorations&mdash;a veritable “Lleit de feuilles.” A plate was placed in the
centre of the bed to receive contributions. The young people used to go there and dance in the
evenings after vraicking, Mr. Le Maître playing the fiddle for the dancers. Mrs. Robin (now
seventy-three years old) danced there as a girl.”</p>

<p>Stow in his “Survey” tells us “that on the vigil of St. John Baptist every man’s door being
shadowed with green birch, long fennel, St. John’s wort, orpin, white lilies, and such like,
garnished upon with garlands of beautiful flowers, had also lamps of glass.…”</p>

<p>In Brand’s <i>Popular Antiquities of Great Britain</i>, Vol. I. p. 190, it is said:&mdash;“Hutchinson
mentions another custom used on this day; it is to dress out stools with a cushion of flowers.
A layer of clay is placed on the stool, and therein is stuck with great regularity, an arrangement
of all kinds of flowers, so close as to form a beautiful cushion. These are exhibited at the
doors of houses in the villages, and at the ends of streets and cross lanes of larger towns,
where the attendants beg money from passengers to enable them to have an evening feast
and dancing.” He adds “This custom is evidently derived from the Ludi Compitalii of the
Romans; this appellation is taken from the Compita or Cross Lanes, where they were
instituted and celebrated by the multitude assembled before the building of Rome. It was the
Feast of Lares, or Household Gods, who presided as well over houses as streets. This mode of
adorning the seat or couch of the Lares was beautiful, and the idea of reposing them on
aromatic flowers, and beds of roses, was excellent.”</p>

</div>

</div>

<h4>Midsummer Day in Sark.</h4>

<p>In Sark, Midsummer Day is the great holiday of the
year, when every youth who is fortunate enough to
be the possessor of a horse, or who can borrow one
for the occasion, makes use of it. Bedecking both
himself and his steed with bunches of flowers, he goes
to seek his favourite damsel, who generally sports a
new bonnet in honour of the festival, and they often
ride about in couples on the horses’ backs. They then
amuse themselves in racing up and down the roads,
and even venture sometimes to cross at a gallop the
dangerous pass of the Coupée&mdash;a narrow ledge of rock
with a precipice on either side,&mdash;which connects the
peninsula of Little Sark with the main island. In the
evening they assemble to drink tea, eat currant cake,
and dance. This custom is known by the name of
“Les Chevauchées.”<a name="FNanchor_26" id="FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">[26]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a><a href="#FNanchor_26"><span class="label">[26]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Many charms and spells were also resorted to on the eve and on the day of
“La Saint Jean,” which will be inserted under their proper heading. Another habit of the
young men and girls on Midsummer Day was to go out to the Grand Pont at St. Sampson’s,
and there have a supper composed of fried ham and eggs and pancakes, and craûbackaûs or
crayfish, the latter placed on the table in the pan, and everyone helping themselves with their
own fork. The custom was for the girls to be dressed entirely in white, while the men wore
white duck or jean trousers, swallow-tailed coats, fancy waistcoats, and shoes adorned with large
white bows. The proceedings finished with songs and dances.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[54]</a></span></p>

<h4>Midsummer Day in Jersey.</h4>

<p>In Jersey, the fishermen who inhabit the parish of
St. John have a custom of circumnavigating at
Midsummer a certain rock, called “Le Cheval
Guillaume,” that lies off their coast, and in the same
parish, as well as in some other parts of the island,
a very singular practice has long prevailed. It
is thus described in Plees’ Account of the Island of
Jersey. “At Midsummer Eve, a number of persons
meet together, and procure a large brass boiler; this
is partly filled with water, and sometimes metallic
utensils of different kinds are thrown in. The rim is
then encircled with a strong species of rush, to which
strings of the same substance are attached. When
these strings are sufficiently moistened, the persons
assembled take hold of them, and, drawing them
quickly through their hands, a tremendous vibration is
excited in the boiler, and a most barbarous, uncouth,
and melancholy sound produced. To render this grating
concert still more dissonant, others blow with cows’
horns and conches. This singular species of amusement
continues for several hours: it is termed ‘faire
braire les poëles.’” The same custom prevailed in
Normandy, from whence it doubtless made its way
into Jersey. In the former province it is now on the
decline. Being observed on St. John’s Eve, it would
appear to have a reference to some Christian festival
in honour of that saint; or it may relate to Midsummer
Day. Large numbers of the middling and lower classes
in Jersey are in the habit of coming to Guernsey for<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[55]</a></span>
the Midsummer holidays, and the natives of the latter
island often choose this season for visiting their friends
and relations in Jersey. In the <i>Athenæum</i>, September
20th, 1890, it says: “It may not be generally known
that in the island of Jersey on St. John’s Eve the older
inhabitants used to light fires under large iron pots full
of water, in which they placed silver articles&mdash;as spoons,
mugs, etc.,&mdash;and then knocked the silver against the
iron, with the idea of scaring away all evil spirits.
There are now railroads in Jersey, and these old-world
practices have probably disappeared.”</p>

<p>The day after Midsummer used always to be the day
of the fair, held in the Fair-field at the Câtel. It was
crowded from the early morning by the entire population
of the island, and the hedges round the field, and even
the sides of the roads in the vicinity, were filled with
French women, selling strawberries, and eggs dyed red
with cochineal, and who drove a roaring trade.</p>

<h4>August.</h4>

<p>On the Sundays in August it was customary, a few
years ago, for large crowds from all parts of the island
to assemble in the afternoon on the causeway at
St. Sampson’s called “Le Grand Pont.” The favourite
mode of proceeding thither was on horseback, but the
only object that the visitors seemed to have in view
was that of seeing and being seen. It is difficult to
ascertain exactly what gave rise to this custom, or
indeed whether it is of ancient date. It is certain,
however, that the improvement of the roads at the<span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[56]</a></span>
commencement of the present century, and the works
carried on at the same time for the recovery of a large
portion of land from the sea, in this neighbourhood,
concurred in attracting a considerable number of persons
to the spot. If the custom existed previously it must
have been one of old standing, and may perhaps be
traced to a church wake or feast held in honour of
St. Sampson, who is said to have been among the first
who preached the gospel in the island, and whose
name the neighbouring church bears. The calendar
commemorates this saint on the 28th of July, and the
practice of meeting together on the Sunday following
the anniversary of a saint, in the vicinity of the church
or chapel dedicated to him, is universal throughout
Brittany, where these assemblies are known by the
name of “pardons.” In some parts of Normandy, too,
the custom is observed, and the meetings are known
as “Assemblées.” If not held on, or near, the actual
anniversary of the saint, they are often fixed for some
Sunday in August, when, the harvest being over, the
peasants have more leisure time for amusements.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“In the southern parts of this nation,” says Bourne, “most country villages
are wont to observe some Sunday in a more particular manner than the rest, <i>i.e.</i>, the Sunday
after the day of dedication, or day of the saint to whom their church was dedicated.” <i>Antiq.
Vulg.</i>, chap. xxx.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[57]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 500px;">
<img src="images/i_057.jpg" width="500" height="600" alt="" />
<p class="caption">Maison du Neuf Chemin.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[58]</a></span></p>

<h4>September.</h4>

<p>On the Sundays in September it was the custom,
at any rate in the early part of this century, to ride
out to the “Maison du Neuf Chemin,” at St. Saviour’s,
which was kept by a man called Alexandre. There
they would eat pancakes, apples and pears, and not
come home till dusk. This is the “Mess Alissandre”
to whom Métivier alludes in “La Chanson des
Alexandriens,” “Rimes Guernesiaises,” 1831, p. 52.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Vouloüs passair dans l’pu bel endret d’l’île</i></div>
<div class="verse"><i>Une a’ r’levaie sans paine et sans chagrin!</i></div>
<div class="verse"><i>Tournai mé l’dos ès sales pavais d’la ville,</i></div>
<div class="verse"><i>Et galoppai sie l’vieil houme du Neuf-Ch’min, etc.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="stanza-number">[<span class="smcap">Translation</span>].</div>
<div class="verse">“Do you wish to go to the most beautiful neighbourhood of the island</div>
<div class="verse">One afternoon without difficulty or trouble?</div>
<div class="verse">Turn your back on the dirty pavements of the town,</div>
<div class="verse">And gallop out to the old man of the New Path.”</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[59]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_II">CHAPTER II.<br />
Local Customs&mdash;Civic, Aquatic, Ceremonial.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ordain them laws, part such as appertain</div>
<div class="verse">To civil justice, part religious rites.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Milton.</i></div>
</div>
</div>

<h4>La Chevanchée de St. Michel.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“My parks, my walks, my manors that I had,</div>
<div class="verse">Ev’n now forsake me; and of all my lands</div>
<div class="verse">Is nothing left me.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakspeare</i>, Henry VI.</div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-b.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">Before giving an account of this curious old
custom, now abolished, but which seems to
have been instituted originally with a view
to keeping the highways throughout the island in a
due state of repair, it may be as well to say something
of the feudal system, as it existed, and indeed, greatly
modified of course, still exists in Guernsey. Though,
from the loss in the course of many centuries of the
original charters, we are left in the dark on many
points, and can only guess at the origin of some of
the many small manors&mdash;or as they are locally termed,
“fiefs”&mdash;into which the island is divided.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[60]</a></span></p>

<p>It is known that previous to the Conquest of England
by Duke William,<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href="#Footnote_27" class="fnanchor">[27]</a> Néel de St. Sauveur, Vicomte of Le
Cotentin, was patron of six of the ten parish churches
in Guernsey&mdash;those of St. Samson, St. Pierre Port, St.
Martin de la Bellouse, La Trinité de la Forêt, Notre
Dame de Torteval, and St. André; and it is probable
that he was lord paramount of all the land contained
in these parishes. He was one of those barons who
conspired against William, and having been defeated
by him in the Battle of Val des Dunes, all his possessions
were confiscated. On his submission he was again
received into favour, and his continental possessions
restored, but such does not seem to have been the case
with what he held in Guernsey; for the patronage of
the churches mentioned above was given by William,
a year before the Conquest of England, to the great
Abbey of Marmoutier near Tours; and from that time
we hear nothing more of the Viscounts of St. Sauveur
in Guernsey.</p>

<p>The other four parishes, St. Michel du Valle, Notre
Dame du Castel, St. Sauveur, and St. Pierre du Bois,
were in the patronage of the Abbey of Mont St. Michel,
and the lands in the greater part of these parishes
were held in nearly equal proportions between that
famous Monastery and the Earls of Chester&mdash;those
held by the Abbey being known as “Le Fief St.
Michel,” and those belonging to the Earl being called
“Le Fief le Comte.” A local tradition says that it
was Duke Robert, the father of William the Conqueror,<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[61]</a></span>
who first bestowed these lands on the Abbey, and on the
ancestors of the Earls, but of this there may be some
doubt.</p>

<p>These lands were held direct from the Sovereign, to
whom these lords were bound to do homage, but in
process of time they came to be sub-fieffed by their
possessors&mdash;that is, divided into smaller manors, which,
instead of owing direct allegiance to the Crown, depended
on their own lords, to whom they had certain services to
render, and dues to pay, and in whose Courts they were
bound to make an appearance thrice in the year. These
Courts had jurisdiction in civil matters, in causes arising
between the tenants on their respective fiefs, and had
their seals, by which all written documents emanating
from them were authenticated, the seals of the Court
of the Priory of St. Michel representing the Archangel
trampling Satan under foot, and that of the Fief le
Comte, St. George, near whose ruined chapel the Court
still holds its sittings. As there was always an appeal
from the decision of these Courts to the supreme tribunal
of the island, the Royal Court, they gradually ceased to
be held, except for the purpose of collecting the seignorial
dues, and, by an Order of Her Majesty in Council, the
Court of the Fief St. Michel was abolished, the life
interest of the seneschal, vavassors, prevôts, bordiers,
and other officers of the Court being preserved.</p>

<p>One of the duties of the Court of St. Michel was to
see that the King’s highway (le chemin du Roi), and
certain embankments against the encroachments of the
sea were kept in proper order and in due reparation;
and in order to insure this they were bound to make
an inspection once in three years.</p>

<p>We will now go back and consider the origin of the
Fief St. Michel. Among the many fiefs in Guernsey,<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[62]</a></span>
held in chief from the Crown, one of the most ancient
and important is certainly that of St. Michel-du-Valle,
extending over the greater part of the northern and
western shores of the island. According to a tradition
generally accepted by the historians of the island, and
which is in part corroborated by documentary evidence,
preserved in the “cartulaires” of the famous Abbey of
Mont St. Michel in Normandy, and in the Record Office
in England, certain monks who had been expelled
from that monastery for their irregularities, or had left
voluntarily in consequence of reforms in the community
which they disapproved of, came over to Guernsey
about the year 966 and established themselves in a
part of the island called Le Clos du Valle, which at that
period, and until the beginning of the present century,
was cut off from the mainland by an arm of the sea,
and could only be reached by a way across the sands
when the tide had receded. The monks are said to
have brought the whole of the western part of the
island into cultivation, and to have led such a pious
life, and effected such a reform in the manners of the
inhabitants, that Guernsey acquired the appellation of
“l’île sainte.”<a name="FNanchor_28" id="FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">[28]</a><span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[63]</a></span><a name="FNanchor_29" id="FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">[29]</a></p>

<p>It is also said that Robert I., Duke of Normandy,
father of William the Conqueror, called by some Le
Magnifique and by others Le Diable, having been driven
by stress of weather to take refuge in Guernsey, when
on his way to England with a fleet to assist the Saxon
Princes Alfred and Edward in their resistance to the
Danish invader Canute, was received and hospitably
entertained by the monks, and in return confirmed them
in the possession of the lands they had been the means
of reclaiming, at the same time constituting the
community a priory in dependance on the great
monastery from which they had originally come;
a connexion, which although frequently interrupted
during the long wars between England and France
for the possession of Normandy, existed until the
suppression of alien priories in England by Henry V.</p>

<p>Like all other fiefs the priory had its own Feudal
Court, by means of which it collected its rents and
dues, and which had jurisdiction in civil matters
between all its tenants, subject, however, to an<span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[64]</a></span>
appeal to the higher authority of the Royal Court of
the island.</p>

<p>The Court of St. Michel-du-Valle consisted of a
seneschal and eleven vavassors, who, in virtue of their
office and in consideration of their services, held certain
lands on the fief. The officers of the Court were a
greffier or registrar, four prevôts, who had duties
analogous to those of a sheriff, six bordiers, who had
certain services to perform in collecting dues and
attending the meetings of the Court, and, though last,
not least, an officer styled porte-lance&mdash;of whom more
hereafter. The principal duties of the Court seem to
have consisted in legalizing sales of real property, in
which tenants on the fief were interested, and settling
disputes concerning the same arising among them. But
there appear to have been attempts made from time
to time to encroach on the prerogatives of the Royal
Court, and various ordinances of the latter are in
existence restraining the seneschal and vavassors from
doing certain acts, and even fining them for having
gone beyond their powers. There was one function,
however, of the Court of St. Michael which it seems to
have exercised without dispute from time immemorial,
but which it is impossible to account for&mdash;the inspection
and keeping in order of the King’s highway throughout
the island, and of certain of the works for preventing
the encroachments of the sea. Possibly it may have
originated in marking out the bounds of the Fief St.
Michel and its dependencies only, and with this keeping
in order the sea defences.<a name="FNanchor_30" id="FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">[30]</a> Once in three years, the
seneschal and vavassors of the Court were bound to
perform this duty, which, judging from their later<span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[65]</a></span>
records, they appear to have considered rather onerous,
as we find several Acts of the Court dispensing with
the ceremony, the reason given being generally the
interruption it caused in agricultural labours, and the
loss occasioned thereby, at a time when farmers were
far from being in the prosperous condition in which
they are at present.</p>

<p>Another very substantial reason was the expense,
which had to be defrayed out of the Crown revenue.
According to some of our historians, who, however,
give no evidence in support of their assertion, this
inspection of the roads, commonly known as “La
Chevauchée” from the fact of the principal performers
being mounted on horseback, was originally annual,
and was instituted with a view to having the roads put
in order preparatory to the grand religious procession
of the Host on Corpus Christi Day, but this origin
of the ceremony seems hardly probable, as it is well
known that the procession in question is strictly limited
in Roman Catholic countries to parishes, and is
conducted by the parochial clergy. It is difficult to
understand how it came to pass that a subaltern Court,
such as was that of the Fief St. Michel, came to be
allowed to exercise a quasi jurisdiction over lands
which had never been subject to it, but as it was
impossible for the Court to proceed to every part of
their domain without occasionally trespassing over
other manors, what was originally allowed by courtesy
came to be looked upon at last as a right. A somewhat
similar means of assuring the keeping in due repair of
the high roads existed, and probably in a modified form
still exists, in the sister island of Jersey, where it is
conducted by the vicomte, assisted by two or more
jurats of the Royal Court, and the officer, called the<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[66]</a></span>
“porte-lance,” who exercises the same functions as
the official bearing the same designation in the “Cour
St. Michel.” It is known in Jersey as “La Harelle.”</p>

<p>But it is time to come to a description of how this
ancient ceremony was conducted in Guernsey. As has
been said before, it ought to have taken place every
third year, at which time the Court of St. Michael
used to meet in the spring to settle preliminaries in
fixing the day on which the ceremony was to take
place, regulating the costume to be worn by the
“<i>pions</i>” or footmen in attendance on the Court, and
other matters. The month of June was usually chosen,
and on the day appointed the Court assembled, with
all the officers who were to take part in the procession,
at the small Court House adjoining the remains of the
ancient monastic buildings still dignified with the name
of “L’Abbaye,” although the establishment had been
for centuries no more than a priory dependent on the
famous monastery of Mont St. Michel in Normandy.</p>

<p>The following are translations of a few of the Acts
and Regulations of the Court of St. Michael:&mdash;<a name="FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class="fnanchor">[31]</a></p>

<p>31 March, 1768. Seneschal nominated by the
Governor.</p>

<p>24 May, 1768. The Chevauchée being due to take
place on the following 8th of June, the Court has
ruled the dress of the pions. A black cap (calotte)
with a red ribbon at the back. A ruffled shirt, with
black ribbon wristbands, and a black ribbon round
the neck. Black breeches with red ribbons tied round
the knee. White stockings; and red rosettes on their<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[67]</a></span>
wands. N.B.&mdash;This Act does not seem to have been
put in force.</p>

<p>27th April, 1813.&mdash;The Chevauchée of His Majesty is
appointed to take place on Wednesday, the 9th of the
following June, for the reparation of the quays and roads
of the King, and it is ordered that it shall be published
throughout the parishes of this island, and cried in the
Market Place, so that no one can plead ignorance.</p>

<p>The 27th of May, 1813.&mdash;Before Thomas Falla, Esq.,
Seneschal of the Court and Jurisdiction of the Fief St.
Michel, present, Messieurs James Ozanne, Nicholas Le
Patourel, James Falla, Pierre Falla, Jean Mahy, Richard
Ozanne, Nicholas Moullin, Daniel Moullin, and Jean Le
Pettevin (called Le Roux), vavassors of the said Court.
The Court being to-day assembled to regulate the
order to be pursued on Wednesday, the 9th of June
proximo,&mdash;the day appointed by the Court for the
Chevauchée of His Majesty to pass&mdash;has ordered that
all the pions be dressed uniformly as follows, to wit:
Black caps with a red ribbon behind. White shirts,
with white cravats or neckerchiefs. Circular white
waistcoats, with a red ribbon border. Long white
breeches, tied with red ribbon round the knee. White
stockings, and red rosettes on their wands.</p>

<p>And Messieurs les prevôts of the Court are ordered
to warn all those who are obliged to assist at the said
Chevauchée to find themselves with their swords, their
pions, and their horses, the aforesaid 9th of June at
seven o’clock in the morning at the Court of St.
Michael, according to ancient custom, in default of
appearance to be subject to such penalties as it shall
please the Court to award him. And also shall Monsieur
Le Gouverneur be duly warned, and Thomas Falla, Esq.,
seneschal, and Messrs. Jean Mahy and Nicholas Moullin,<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[68]</a></span>
vavassors, are nominated by the Court to form a
committee so as to take the necessary measures to
regulate the conformity of the said act concerning the
dress of the pions.</p>

<p class="right">(Signed) <span class="smcap">Jean Ozanne</span>, Greffier.</p>

<p>On the above day, conformably to the said Act, all
the pions, dressed in the afore-mentioned costume, met
at seven o’clock in the morning at the Court of St.
Michael, and there also were found the King’s officers,
vavassors, who had to serve there as esquires. The
King’s officers and the seneschal each had two pions
on either side of his bridle rein, the vavassors were
only entitled to one.</p>

<p>They began with a short inspection and a good
breakfast on the emplacement east of the Yale Church.
After breakfast, the members of the cortège, with their
swords at their sides, got on their horses opposite the
said Court of St. Michael, where the greffier of the said
Court said the customary prayer, and the seneschal
read the proclamation, and then they started in the
following order:&mdash;</p>

<p>The Sheriff of the Vale and his pion.</p>

<p>The Sheriff of the King and his two pions.</p>

<p>The Sheriff of the Grand Moûtier and his pion.</p>

<p>The Sheriff of the Petit Moûtier and his pion.</p>

<p>The Sheriff of Rozel and his pion.</p>

<p>The King’s Sergeant and his two pions.</p>

<p>The King’s Greffier and his two pions.</p>

<p>The King’s Comptroller and his two pions.</p>

<p>The King’s Procureur and his two pions.</p>

<p>The King’s Receiver and his two pions.</p>

<p>The Lance-Bearer and his two pions.</p>

<p>The Greffier of the Court St. Michel and his two pions.</p>

<p>The Seneschal of the Court St. Michel and his two pions.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[69]</a></span></p>

<p>The eleven vavassors of the Court St. Michel, and
one pion each.</p>

<p>Whilst they are on their march, the five sheriffs
carry by turns a white wand in the following
order:&mdash;</p>

<p>The Sheriff of the Vale, from the Vale Church to
the end of Grand Pont.</p>

<p>The King’s Sheriff, from the end of Grand Pont, as
far as the Forest.</p>

<p>The Sheriff of Grand Moûtier, from the Forest to
the King’s Mills.</p>

<p>The Sheriff of Petit Moûtier, from the King’s Mills
to the Douit des Landes in the Market Place, and the
Sheriff of Rozel from the last mentioned place to the
Vale.</p>

<p>During the procession the lance bearer carried a
wand of eleven and a quarter feet long, and any
obstacle this wand encountered, stones of walls,
branches of trees, etc., had to be cleared away, and
the proprietor of the obstacle was fined thirty sous,
which went towards the expenses of the dinner. From
time immemorial the privilege of the pions,&mdash;who were
chosen for their good looks&mdash;was that of kissing every
woman they met, whether gentle or simple, their only
restriction being that only one pion was allowed to
kiss the same lady, she had not to run the gauntlet
of the gang. This privilege of course was invariably
exercised!</p>

<p>At the entry of the Braye du Valle the seneschal
freed the pions from their attendance on the bridle
reins, and gave them authority to embrace any woman
they might encounter, recommending good behaviour
and the rejoining of their cavaliers at the Hougue-à-la-Perre.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[70]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 460px;">
<img src="images/i_070.jpg" width="460" height="600" alt="" />
<p class="caption">Parish Church of St. Peter Port.</p>

<p>Showing houses demolished to make room for present New Market.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[71]</a></span></p>

<p>The Chevauchée then went to Sohier, les Landes, la
rue du Marais, la Grande Rue, la Mare Sansonnet,
les Bordages, la Ronde Cheminée, and les Morets.
Arriving at the Hougue-à-la-Perre the pions regained
their respective stations on the side of their officers,
leading the horses, and there, at ten o’clock, they were
met by His Excellency Sir John Doyle, the Lieutenant-Governor
and his staff, the horses of which were all
decorated with blue ribbons, except those of the said
Governor and of his family, who, out of compliment,
carried red ribbons, matching those of the Chevauchée.
The Bailiff, with his party and John Guille, Esq., also
joined them at this spot, uniformly dressed in blue
jackets, white trousers, and leghorn hats.</p>

<p>The whole cavalcade then moved on, the Governor
and suite at the rear, preceded by the band of the town
regiment, dressed as rustics, in long white jackets and
large hats with their brims turned down, and followed
by six dragoons to bring up the rear. Having passed
between eleven and twelve o’clock through Glatney,
Pollet, Carrefour, and High-street, they came to the
Town Church, where they made the tour around a large
round table which had been placed near the westerly
door of the said church, which table was covered with
a white cloth and supplied with biscuits, cheese, and
wine, which had been provided by one of the “sous-prevôts,”
and the Sheriff and the King’s Sergeant, on
foot, offered each cavalier who passed the door food
and drink.</p>

<p>During this interval the band played serenades and
marches.</p>

<p>At noon they proceeded through Berthelot-street to
the College fields, and, passing through the Grange,
they reached the Gravée; here His Excellency took<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[72]</a></span>
his leave. The cavalcade passed on by St. Martin’s
road to the ancient manor of Ville-au-Roi, one of the
oldest habitations in the island. The entrance was
tastefully decorated with arches of flowers and a crown
in the centre, with flags flying, and, on one of the
arches, “Vive la Chevauchée.” Here, according to old
manorial custom, the party was gratuitously regaled
with milk. The procession then moved on by Les
Câches to Jerbourg, with the exception of the pions,
who proceeded to the village of the Forest, and there
waited the return of the Court. Here they danced
and amused themselves as before, and being rejoined
by the cavalcade at the Bourg they moved on by Les
Brulliots, and passing Torteval Church arrived at a
house called the Château des Pezeries at Pleinmont,
where a marquee was erected, and cold meats and
wine were prepared for the gentlemen. The pions were
seated on the grass in a circle which had been
hollowed for them, in the shape of a round table,<a name="FNanchor_32" id="FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class="fnanchor">[32]</a>
and they also had their repast. Here the procession
halted till four o’clock, and by this time were joined
by many carriages, filled with ladies and gentlemen,
who, with a numerous party of all ranks, moved on
by Rocquaine, Roque Poisson, below the Rouvets,<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[73]</a></span>
Perelle, where a particular stone lies, which they are
obliged to go round according to an old custom, from
there by the Saint Saviour’s Road to the Grands
Moulins or King’s Mills. On their arrival there they
were rejoined by the pions, the mill was put in
motion, and the miller came out with a plate in
each hand, one containing flour of wheat, and the
other of barley, which had been ground that instant
by the mill. The miller then placed himself on a
large stone, and the procession moved round him;
this custom has prevailed from time immemorial. The
procession then continued by St. George, La Haye du
Puits, Saumarez, Le Camp du Roy, Les Salines, to
the Clos du Valle, to the aforesaid Court of St.
Michael, where they arrived about seven o’clock, and
where they were again joined by the Lieutenant-Governor,
the Bailiff, and some of the principal
residents. The Court having been dismissed they all
partook of a sumptuous dinner, at which Mr. Seneschal
Falla presided. The pions were also handsomely
entertained.</p>

<p>The last Chevauchée took place in Guernsey on the
31st of May, 1837, but the description of the procession
we have given refers to the one in 1825, and is taken
from Jacob’s <i>Annals</i>, and the <i>Chronique des Isles</i>, by
Syvret.</p>

<p>The oldest known Act of the Court of St. Michael
is the following, dated the 14th of October, 1204:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[74]</a></span></p>

<p>“Les Chefs Plaids Capitaux de la Saint Michel
tenus à Sainte Anne en la Paroisse du Sarazin,<a name="FNanchor_33" id="FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">[33]</a> par
Nicolle de Beauvoir Bailly, à ce présens Jean Le
Feyvre, Jean Philippes, Martin de Garris, Jean Maingy,
Jean Le Gros, Jemmes le Marchand, Pierre de la
Lande, Robert de la Salle, Colin Henry, Jurez de la
Cour de nostre Souverain Seigneur le Roy d’Angleterre
en l’Isle de Guernereye. Le quatorzième jour du
moys d’Octobre, l’an MCCIV. Sur la Remonstrance qui
nous a esté faicte de la part des Frères Jean Agenor,
Prieur, en la Paroisse de l’Archange de Saint Michel
du Valle et ses aliez Pierre de Beauvoir, Pierre Martin,
Jean Effart, Jean Jehan, Pierre Nicolle, Pierre du
Prey, Jean Agenor, Michel le Pelley, Jean Cappelle
et autres Marchands et Manans, tant en la Paroisse
du Valle que de Saint Sampson, qu’ils éstoyent
grandement empeschez et endomagez concernant le
desbordement de la mer, laquelle auroit coupé le
Douvre et passage commode entre les dittes Paroisses,
entendu qu’il estoit impossible non seulement de faire
Procession, mais aussi d’aller traficquer les uns avec
les autres aux Landes du Sarazin, s’il ne nous
pleust leur permettre et accorder de faire maintenir
un certain Pont passant du Valle à Saint Sampson,
estant propre et passable de toutes Marées, de
Charues, et Charettes, de pied et de Cheval, et à
qui il appartiendra de la maintenir en temps advenir.
Parquoy ne voulant refuser la Raisonnable remonstrance
des avants dits, et pour le bien public, nous leur avons
appointé Veue sur les Limites les plus célèbres des dittes
Paroisses, dans le jour Saint Barthelemi prochain, et
advertiront le commun de s’y trouver, pour ouir ce que
par nous sera ordonné touchant la ditte edification.”</p>

<p>Another copy, which differs from the preceding in
the names of the Jurats, finishes by these words, “donné
par copie des roles, signé par Colin de la Lande, clerq.”
According to this copy the names of the Jurats are<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[75]</a></span>
“Jean Le Gros, James Le Marchant, Pierre de la Lande,
Robert de la Salle, Colin Henry, Raoul Emery, Gaultier
Blondel, Guillet Le Febvre.” It is noticeable that the
first four names of the copy first cited are not among
these, and that the last three on this list are not in
the Act which we have transcribed.<a name="FNanchor_34" id="FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">[34]</a> At the end of the
second copy we find the following notice: “N.B.&mdash;Mr.
Thomas Le Maître, Prevost de St. Sauveur à Jersey en
a l’original.”</p>

<p>Originally the vavassors<a name="FNanchor_35" id="FNanchor_35"></a><a href="#Footnote_35" class="fnanchor">[35]</a> of the Court of St. Michael
were twelve in number, similar to the Jurats of the
Royal Court, but if you ask why the number for the<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[76]</a></span>
last two hundred years has been reduced to eleven, the
answer is&mdash;“that the devil carried away Vivien.” All
that is known about Jean Vivien is that he was a
vavassor of this Court, and that, in a fit of despair,
he drowned himself, early in the seventeenth century.
Up to about the middle of the present century three
letters “I. V. V.” cut by himself on the broken
fragment of rock from which he leapt into the gulf,
still existed at the end of a footpath, not far from
the “Fosse au Courlis”&mdash;Curlew’s ditch or grave&mdash;a
spot haunted by witches.</p>

<p>Since then no Christian has dared to replace the<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[77]</a></span>
suicide Jean Vivien, and, when making the calculation
of the symbolic vavassorial stones, his pebble is always
omitted. There are but eleven instead of twelve.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a><a href="#FNanchor_27"><span class="label">[27]</span></a> “There were two Nigels (Neel or Niel), Viscounts of Cotentin, and proprietors
of St. Sauveur le Vicomte. I have reference to those two charters, the perusal
of which exalts conjectures into genuine <i>facts</i>. It is highly gratifying to possess,
at last, extracts from the authentic charters of Robert I. and William II. granted
to St. Michel and St. Martin of Tours.”&mdash;Extract from MS. letter from George
Métivier to Sir Edgar MacCulloch, Nov. 1846.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a><a href="#FNanchor_28"><span class="label">[28]</span></a> According to Mr. Métivier Guernsey was called “Holy Island” in the days
of a learned Greek called “Sylla,” the friend of Plutarch’s grandfather, and he
says that it was the custom for persons to go from the “ogygian” (Gallic or
Breton) Islands, to Delos every century, which means every thirty years. The
voyagers also visited the temple of Dodona; and on their return from Delos
“the sacred navigators were conducted by the winds to the Isle of Saturn or
Sacred Island (Guernsey), which was peopled entirely by themselves and their
predecessors; for although they were by their laws permitted to return after having
served Saturn thirty years, which was the century of the Druids, yet they frequently
preferred remaining in the tranquil retirement of this island to returning to their
birth-places.” Demetrius, also, says: “Among the islands which lie adjacent to
Britain, some are desert, known by the name of the Isles of Heroes.… I
embarked in the suite of the Emperor, who was about to visit the nearest of them.
We found thereon but few inhabitants, and these were accounted <i>sacred and
inviolable</i>.” Mr. Métivier goes on to say later “Onomacritus, an author who
flourished five hundred years B.C., in one of his poems speaks of a vessel that
conveyed the ashes of the dead between England and Spain, and a celebrated
Greek author of undoubted veracity, Procopius, who wrote about 547 A.D.,
states that the “Breton fishermen of an island subject to the French, were
exempt from all tribute, because they conveyed the dead into a neighbouring
island.” The Breton French fishermen came from Jersey, “La Porte Sainte,”
and terminated their funeral voyage at Guernsey, “l’Ile Bienheureuse.” The
ashes of the dead were deposited in our <i>croutes</i> and sacred enclosures, within
the tombs composed of <i>five</i> horizontal stones, which number indicated the
resting places of knightly heroes, or noble Gauls.”&mdash;Métivier in the <i>Monthly
Selection</i>, 1825, pp. 327 and 452.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a><a href="#FNanchor_29"><span class="label">[29]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;M. de Gerville denies the truth of this tradition. See <i>Documents Inédits
du Moyen Age, relatifs aux Iles du Cotentin</i>, p. 16.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a><a href="#FNanchor_30"><span class="label">[30]</span></a> See <i>Gentleman’s Magazine Library</i>, Social Manners and Customs. P. 51,
Beating of Bounds at Grimsby.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a><a href="#FNanchor_31"><span class="label">[31]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;On the 27th April, 1533. The Court of St. Michel du Valle ordered that the
King’s Serjeant should “cry in the Market Place for three Saturdays that the Chevauchée
would take place in the following month of May.”&mdash;<i>Fief Le Comte MSS.</i> copied by Colonel
J. H. C. Carey.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a><a href="#FNanchor_32"><span class="label">[32]</span></a> As being of the same race and language as Wace, Walter Map and
Chrestien de Troyes, who were the first to collect and write of the Arthurian
legends,&mdash;or, as they are generally spoken of by French writers “<i>Les Epopées de
la Table Ronde</i>,”&mdash;it might reasonably be expected that some traces of these old
“romans” that must have so influenced our forefathers should linger among
us. This “round table” so carefully hollowed out for the pions may be a
relic of “La Table Ronde,” of which Wace writes&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Fist Artus la Roonde Table</div>
<div class="verse">Dont Bretons dient mainte fable.”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">He goes on to say that Arthur instituted this Round Table in times of peace,
for his feudal retainers, so that none might consider himself superior to his
fellow knights and squires, for at such a table all must be equal.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a><a href="#FNanchor_33"><span class="label">[33]</span></a> Now called the Câtel, and the Church of the said Parish is traditionally
built on the Castle formerly inhabited by “Le Grand Sarazin,” and it was
there or thereabouts that the Royal Court used to sit.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a><a href="#FNanchor_34"><span class="label">[34]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;I will here add a copy of the old orders issued by the Cour de St. Michel in 1663, and
copied from those issued in 1439. It is taken word for word from a manuscript lent me by
Colonel J. H. Carteret Carey, except that in places I have written in full words which
are abbreviated in the original MSS., such as “par” for “P,” “Prevost” for “puost,”
“présent” for “pnt,” “que” for “q,” “comme” for “coe,” “parties” for “pties,”
“Jour” for “Jor,” etc., etc.:&mdash;</p>

<p>A Tous Ceux quy ces presentes lettres verront ou orront&mdash;Denis Le Marchant,
Senechal de la Cour de la prieureté de St. Michel du Val en l’Isle de Guernesey&mdash;Salut&mdash;comme
ainsy soit que Martin Sauvary, comme procureur et attourné des vavasseurs,
Sergeans, bordiers, et autres officiers, de la dite Cour acteurs d’une partie eussent fait
semondre et convenir pardevant nous en ladite Cour John phylippe recepveur pour lors de
la dite Isle de Guernesey et de ladite prieureté du Valle pour très hault et très puissant
prince Mon Seigneur Le Duc de Glocester, Seigneur des Isles, et possesseur adonques de
toutes les rentes et revenues quelconques appartenants a la dite prieureté en ladite Isle,
deffenseur d’autre partie&mdash;Lequel attourné que dit est eust declaré et demandé adonques a
l’avant dit deffenseur comment iceluy deffenseur recepveur comme dit est deubt bailler trouuer
et deliurer les debuoirs et deuteys appartenants es dits Officiers de la dite Cour. C’est a
sçauoir de temps en temps et toutefois et quantes qu’il leur appartient de droit et de raison.
Sçauoir est les 3 disners par chacun a chascun des plaids Cappitaulx de ladite cour. C’est
a sçauoir à la feste St. Michel, à Noel, et à pasques. Item leurs disners toutes fois et quantes
que par le dit recepveur seront requis et contraints d’aller reuisiter les Keys de la Coste de
la mer et le cours des eaux et que eux en feroient leur debvoir comment de droit et de
raison il appartient à leurs offices. Item&mdash;toutes fois et quantes que les dits vavasseurs,
leurs valets, et seruans et les autres Sergeants et officiers a qu’il appartient iroient en chevauchée
pour reuisiter en ladite Isle leurs debvoirs semblablement&mdash;C’est a sçauoir quant eux se
sont representés deuant la porte de la dite prieureté et eux doiuent monter a cheval eux
doivent auoir du pain et du vin abondamment et honestement seruis&mdash;Item pareillement eux
doivent estre seruis et administrer de pain et de vin par la main du prevost de mon dit seigneur
deuant la porte de l’eglise de St. pierre port lequel preuost doit estre présent a la dite chevauchée;
et doit estre illeques une ronde table mise fournie et garnie bien et honnestement de
doublier, pain et vin es coustages de mon dit Seigneur. Item quant eux seront arrivés es
portes de pleinmont eux doiueut auoir du pair et a boire et quant eux seront retournez a la dite
prieureté et eux auront ainsi fait leurs debvoir eux doivent avoir a disner bien et honnestement
tous ensemble es despens et coustages de mon dit Seigneur. Lequel seruice iceux
officiers confessoient estre tenus de droit et de raison de trois ans en trois ans par la dignité de
leurs offices. Item leurs disners semblablement toutes fois et quant qu’eux taxent les amendes
de la dite cour. Item aussi a Noel et a Pasques quant eux rendent et payent les francs tenans (?)
C’est a sçauoir les chapons a Noel et les oeufs a pasques. Lesquelles choses et chacune
d’icelles en la forme et manière comme dessus est dit et desclaré. Le dit attourné au nom
que dit est, proposoit adonques contre le dit recepveur, deffenseur comme dessus est dit; et
qu’a jceux officiers appartenoit de droit et d’antienne coustume a raison et dignitez de leurs
offices et cela jceluy attourné offroit a prouver a suffire contre le dit deffenseur et jceluy
recepueur deffenseur comme dit est es auant dites parties, propos et callenges dust fait negacion;
et le dit attourné dust prins et offert a prouver à suffire contre le dit deffenseur es quelles parties
nous assignames certain jour es premiers plaids de la dite Cour c’est a sçavoir au dit attourné a
faire sa preuve et audit deffenseur a la soustenir. Sachent tous que le Jour du Jeudy neufième
jour du mois de Juillet l’an de grace mille, quatre cents et trente-neuf, en la dite cour par-devant
nous comme dit est les dites parties furent presentes et personellemeut compareutes, et
leurs raisons recitées et alleguées tant de l’une partie que de l’autre. Le dit attourné prouva
et informa bien et raisonnablement toute son jntention et propos estre bons et vrays en forme
et manière comme dessus est dit, et desclare par le report d’un bon et loyal serment douze
preud’hommes de la dite paroisse de St. Michel du Valle, Jures et Sermentez de nostre ofice
sur Saintes euangilles de dire et raporter uerité et loyaulté sur les cas, Item en outre et
dabondant qu’au Seigneur de ladite prieureté appartient a faire curer et netoyer le fonds du
douit du grand maresq appartenant a la dite prieureté, estant a la dite paroisse et en cas
qu’aucune ordure soit terre ou pierre cherroit dedans jceluy douit qu’il doit estre netoyé et curé
es coustages de ceux a quj la faute seroit trouué après lequel raport de serment fait et raporté a
la forme et manière comme dessus est dit nous condanmes (sic) (? confirmames) toutes et
chacunes les choses dessus dites et desclarez enfin et par perpetuité d’heritage en sa temps
aduenir. En tesmoing desquelles choses nous avons a ces presentes lettres mis et appendu le
seell de nos Armes l’an et le Jour de susdit&mdash;Les parties a ce presentes.</p>

<p>Collationné à l’original par nous soussignez Senechal et Vavasseurs de la dite cour de St.
Michel le vingt et unième Jour du mois de May l’an Mille, six cents soixante et huit.</p>

<ul>
<li><span class="smcap">Jean Perchard</span>, Seneschal.</li>
<li><span class="smcap">Philippin Paint.</span></li>
<li><span class="smcap">Jean Le huray.</span></li>
<li><span class="smcap">William Le fayvre.</span></li>
<li><span class="smcap">P. Le Marchant.</span></li>
<li><span class="smcap">James Falla.</span></li>
<li><span class="smcap">Thomas de Jersey.</span></li>
<li><span class="smcap">Hellier de Jersé.</span></li>
<li><span class="smcap">Pierre La pere.</span></li>
<li><span class="smcap">Jean de Garis.</span></li>
<li><span class="smcap">Jean Falla.</span></li>
<li><span class="smcap">Jeames Lihou.</span></li>
</ul>

<div class="figcenter" style="width: 300px;">
<img src="images/seal.jpg" width="100" height="86" alt="" />
<p class="caption">Sceau du Fief St. Michel du Valle.</p>
<p class="caption"><i>Contre Sceau</i> Initiales du dit Seneschal.</p>
</div>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a><a href="#FNanchor_35"><span class="label">[35]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The titles of the eleven vavasseurs are:&mdash;(1) Gervaise&mdash;(2) Capelle&mdash;(3) Soulaire&mdash;(4) Maresq&mdash;(5)
Grent Maison&mdash;(6) Garis&mdash;(7) Béhon&mdash;(8) Agenor&mdash;(9) Piquemie&mdash;(10) Le Moye&mdash;(11) Houët.
The titles of the sergeants:&mdash;(1) Gaillot&mdash;(2) Bordier Paisson&mdash;(3) de la Lande&mdash;(4) Roques des
Roques&mdash;(5) Bourg&mdash;(6) l’Ange. The titles of the bordiers:&mdash;(1) Béquerel&mdash;(2) Rebour&mdash;(3)
Renost&mdash;(4) Ricard&mdash;(5) Nant&mdash;(6) Salmon&mdash;(7) Infart&mdash;(8) Scarabie.</p>

</div>

</div>

<h4>“Briser La Hanse.”</h4>

<p>This was a curious civic ceremony which was
abolished in the early part of this century. In each
of our parishes there are a certain number of functionaries
called douzeniers, because the corps in
question consists of twelve (douze) members, except
in St. Peter Port, where there are twenty, and at St.
Michel du Valle, where there are sixteen. When one
of these officers was elected, he had to give a feast,
to which the electors carried an enormous bouquet of
flowers “à deux hanses”&mdash;with two handles. The
dinner finished and the cloth removed, each man filled
his glass, and the abdicating douzenier (le douzenier
<i>déhansé</i>) broke one of these handles, previously dipping
the bouquet into his glass, and drinking the health of
the douzenier <i>hansé</i>. Then the bouquet went round
from hand to hand, each man, while moistening it
with the spirit that bubbled in his glass, adding his
toast to the newly elected or <i>hansé</i> douzenier.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[78]</a></span></p>

<h4>Local Customs&mdash;Aquatic.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Heureux peuple des champs, vos travaux sont des fêtes.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>St. Lambert.</i></div>
</div>
</div>

<h5>Vraicing.</h5>

<p>The months of June, July, and August, form one
of the principal seasons for the collection of the seaweed
with which the rocky shores of Guernsey abound,
and which, from time immemorial, has proved a most
valuable resource to the farmer, not only as affording
an excellent manure for the land, but also, in the
case of the poorer cottagers and fishermen who inhabit
the coast, an unfailing supply of fuel. Many indeed
of these gain almost their entire livelihood by collecting
the “vraic” as it is locally termed, which they sell to
their richer neighbours for dressing the land, or which,
after drying on the shore, they stack for their winter
firing. The ashes, which are carefully preserved, always
command a ready market, being considered one of the
best manures that can be applied to the land in
preparing it for certain crops. The qualities of seaweed
in general as a fertilizer are so highly appreciated
that it has given rise to the agricultural adage
“<i>point de vraic, point de hautgard</i>”&mdash;no sea-weed,
no stack yard. It has been remarked that dry seasons
are unfavourable to the growth of sea-weed, and that
rain is almost as essential to its development as it
is to that of the grass of the field&mdash;a singular fact,
when we remember that the marine plant has always
a supply of moisture.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[79]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_079.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Vraicing.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[80]</a></span></p>

<p>Sea-weed is distinguished into two kinds “<i>vraic
venant</i>”&mdash;drift weed, and “<i>vraic scié</i>”&mdash;cut weed.
The former is that which, like the leaves and branches
of a tree, are severed from the place of growth by
natural decay, or by the violence of storms, and is
thrown up by the action of the waves on the shore.
The latter is that which is detached from the rocks
by the hand of man, generally with the aid of a small
sickle. The collecting of sea-weed, whether drift or
cut, is subject to stringent regulations, framed with a
view both of preventing dangerous quarrels among
those engaged in the occupation, and also of ensuring
a regular supply of so precious a commodity by
allowing sufficient time for its growth. In Guernsey
the Royal Court has always legislated on the subject,
but on the coasts of Normandy and Brittany it
appears to have been the province of the Church to
regulate the matter, and the harvesting of the sea-weed
never began until the parish priest had solemnly
blessed the undertaking.</p>

<p>Driftweed may be collected at all seasons, but only
between sunrise and sunset. It is found left on the
beach by the retiring tide, or is dragged on shore by
means of long rakes from amidst the breakers that roll
in during, or after, heavy gales. This is hard work,
and not unattended with danger. The men are
frequently up to their waists in the water, and the
shelving pebbly beach affords but an insecure footing.
The rakes are often wrenched out of the men’s hands
by the violence of the waves, and hurled back among
them, inflicting severe bruises and sometimes even
broken limbs. The collecting of the cut weed or
“<i>vraic scié</i>” is quite another thing. Although
entailing a great deal of labour, it is looked upon,<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[81]</a></span>
especially in summer, as a sort of holiday. There
are two seasons during which it is lawful to cut: the
first begins with the first spring-tide after Candlemas,
and lasts about five weeks, during the whole of which
time every person is allowed to collect as much as he
wants for manuring his lands. The second cutting,
which is chiefly for fuel, commences about Midsummer
and lasts until the middle of August. Immemorial
usage, strengthened by legal enactment, has consecrated
the first eight days of cutting at this season to the poor.
During this time none but those who are too poor to
possess a horse or cart are allowed the privilege of
gathering the vraic, which, when cut, they must bring
to high water mark on their backs. After this
concession to the less fortunate brethren, the harvest
is thrown open to all. Then it is that the country
people, uniting in parties consisting frequently of two
or three neighbouring families, resort to the beach
with their carts, to watch the ebbing tide, and secure
a favourable spot for their operations. All who can
be spared from the necessary routine work of the farm
attend on these occasions. The younger people adorn
their hats with wreaths of flowers, the horses’ heads
are decked with nosegays, and even the yoke of the
patient ox is not without its floral honours. Once
arrived on the sea-shore, not a moment is lost, for
time and tide wait for no man, and first come, first
served. The sickle is plied vigorously, and small
heaps of the precious weed are collected and marked
with a flat pebble, on which the name or initials of
the proprietor are chalked. The men wade across the
“cols” or natural causeways leading to the outlying
rocks, and, when the tide begins to flow, hastily load
the carts, or the ample panniers with which the horses<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[82]</a></span>
are provided, and hurry off to deposit their hard-earned
store above high-water mark. In the meantime
the younger members of the party range along the
beach, turning over the stones in search of that
esteemed mollusc the “ormer” or sea-ear (<i>Haliotis
tuberculata</i>) which, when well cooked&mdash;a secret only
known to a native of the isles&mdash;is really a delicious
morsel. Not unfrequently crabs of various kinds are
turned out of their hiding places, and hurry off,
holding up their formidable pincers in defiance and
defence, but are soon adroitly transferred to the
“<i>behotte</i>”&mdash;a small basket, narrow mouthed and
flattened on one side, which hangs by a belt from the
shoulder of the youth or maiden. Here and there a
larger mass of rock is with difficulty raised, and a goodly
sized conger-eel, disturbed from his snug retreat, glides
away like a snake and endeavours to hide himself in
the grass-like “<i>plize</i>” (<i>Zostera Marina</i>). A blow on
the head stuns him, and he goes to join the captive
ormers and crabs. Perhaps one of those hideous
monsters of the deep, the cuttle fish, is dislodged. His
long tentacles, armed with innumerable suckers, which
attach themselves strongly to anything they touch, his
parrot-like bill and large projecting eyes, staring with
a fixed gaze, are calculated to inspire alarm, but the
trenchant sickle makes short work of him, and his
scattered limbs remain on the spot to form a meal for
the crabs.</p>

<p>The laugh and the jest are to be heard on all
sides&mdash;even the brute creation seem to enjoy the
change. The horses, generally quiet, scamper over the
sands and rocks, neighing joyously to one another;
the farm dogs are busy hunting the small crabs that
everywhere abound, or rushing into the water after the<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[83]</a></span>
stones thrown by the children. A more animated
scene can nowhere be witnessed, and, when lighted
up by a bright summer sun, none more worthy of
being studied by the artist. The rich colouring of
the rocks, the lustrous bronzed tints of the moist
sea-weed, the delicate hues of the transparent water
as it lies unruffled in the small pools left by the
retiring wave, the groups of oxen and horses with
their shining summer coats, and the merry faces of
the peasantry, form a picture which no true lover of
nature can ever forget. But the tide is rising, and
drives the busy crowd before it. Before, however, they
leave the strand, the younger men choose their
favourite lasses, and lead them, already thoroughly
drenched, to meet the advancing wave. Hand-in-hand
they venture in; the confiding girl is enticed onwards,
and suddenly finds herself immersed over head and
ears in the water. Some, more coy, feign to fly, sure
to be overtaken and share the same fate. The whole
scene is vividly portrayed by Mr. Métivier in his poem
of the “Sea Weeders” written in 1812.</p>

<p>At last, all re-assemble on the grassy sward that
lines the shore, and join their respective parties. The
careful housewife has baked beforehand a plentiful
supply of “gâche” and biscuits; the rich golden-coloured
butter has been kept from the market, much
to the annoyance of the thrifty matron in town, who
finds the price enhanced in consequence; the small
barrel of cider is broached, and all make a hearty
meal. The remaining hours of daylight are employed
in carting away the vraic or spreading it out on the
downs to dry, and, when night has set in, many
assemble again at some neighbouring tavern and end
the day with song and dance. The old fashioned<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[84]</a></span>
“<i>chifournie</i>” or hurdy-gurdy&mdash;the <i>rote</i> of mediæval
times&mdash;has given way to the modern fiddle, but the
songs are still those that delighted their ancestors.
Most, if not all of them, have been originally derived
from France, where it is far from improbable that
they are now forgotten except in some remote country
villages, but it is curious to find that they are still
sung by the Canadian boatmen, and “Belle Rose, au
Rosier Blanc” and “A la Claire Fontaine” are as
familiar to the American descendants of the Normans
as they are to the Guernsey peasant.</p>

<h5>Ormering.</h5>

<p>Another favourite amusement of the young people in
the country, besides the merry-making which accompanies
and follows the collection of sea-weed in summer, is the
forming of parties to take the ormer, a shell-fish which
abounds at low water at the spring-tides in spring and
autumn. The ormer is the <i>Haliotis tuberculata</i> of
naturalists, and derives its name from its resemblance
in shape to an ear&mdash;<i>auris marina</i>&mdash;“oreille de mer.”
The shell, which was formerly thrown away, is now
carefully collected and exported, as it enters largely
into the japanned ware manufactured at Birmingham
and elsewhere, the lustre of the interior of the shell
surpassing in brilliancy and variety of tints that of the
best mother-of-pearl. It is not, however, for the sake
of the shell that this mollusc is sought, but for the fish
itself, which, after being well beaten to make it tender,
and cooked in brown sauce, forms a favourite dish. Like<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[85]</a></span>
the limpet, the ormer adheres strongly to the rock, from
which it requires some degree of strength to detach it,
but it seems to possess considerable powers of locomotion,
and appears to come up from the deep water at certain
seasons of the year, probably for the purpose of depositing
its ova. It is a curious instance of the local distribution
of animal life that, although the ormer is known in
the Mediterranean, and is found all along the western
shores of Spain and France, and in great quantities
on the coasts of Brittany, it has never been discovered
much to the eastward of Cherbourg, nor on the English
side of the Channel.</p>

<p>The localities in which the ormer abounds are the
rocky bays, of which there are so many around our
coast, and there it is found at the proper seasons
adhering to the under surface of the loose boulders.
It is no trifling work to turn over these stones, but
the searcher often returns home laden with several
hundred ormers, and not infrequently he has also
added a crab or a conger to his store.</p>

<h5>Sand-Eeling.</h5>

<p>The catching of the sand-eel, or “<i>lanchon</i>” as it
is locally termed, takes place on nights when the
moon is at her full, and at low water: it is pursued
more as a recreation than as a source of profit. Parties
of young men and women unite and resort to some
sandy bay or creek as the tide is ebbing, armed with
blunted sickles, two-pronged forks, or any instrument
with which the sand can be easily stirred. The fish,<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[86]</a></span>
on being disturbed, rise to the surface of the sand with
a leap. They are very agile in their movements, but
their bright silvery sides, glittering in the moon-beams,
betray them to their active pursuers, and before they
have time to burrow again in the sand they are caught
with the hand and transferred to the basket. It is
more easy to imagine than describe the fun and
merriment to which this sport gives rise; how in
the eagerness of the pursuit, a false step will place
the incautious maiden up to the waist in a pool of
water, and subject her to the good natured laughter
of her merry companions; how an apparently accidental
push from behind will cause a youth, who is stooping
down to gather up the fish, to measure his whole length
on the wet sand; or how a malicious step will splash
one or more of the party from top to toe. To the
lovers of the picturesque the localities in which this
sport takes place add not a little to the charm of the
scene. The broad sands of Vazon Bay, those of La
Saline and other creeks on the western shores of the
island, hemmed in on all sides by reefs of rock, and,
above all, that most lovely spot called Le Petit Port,
which lies at the foot of the precipitous cliffs of Jerbourg,
seen in the full light of the harvest moon, leave
impressions on the mind that are not easily forgotten.</p>

<p>Although the coasts of the island abound in fish
of various sorts, sea-fishing, as an amusement, is very
little resorted to. The reason of this is no doubt
to be found in the strong tides and currents and
dangerous rocks which surround us on every side, and
which render it imprudent to venture out to sea
unless under the guidance of an experienced pilot. Of
late years, however, the extension of the harbour
works into deep water has brought the fish within<span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[87]</a></span>
reach without the risk of hazarding one’s life by
venturing on the fickle sea, and the “contemplative
man’s amusement” is becoming daily more and more
popular. Crowds of men and boys may be seen in all
sorts of weather and at all hours of the day angling
from the pier heads, and not infrequently making
very fair catches.</p>

<p>Although prawns and shrimps are tolerably plentiful,
there are but few who take the trouble of catching
them for the market, but the pursuit of these delicate
crustaceans is a favourite amusement, and is occasionally
indulged in by persons of all ranks, the shores
of Herm and Jethou, and the bays of the Pezerie
and Rocquaine being the best spots at low tide for
the sport. Inglis, in his work on the Channel Islands,
remarks “that so various are tastes in the matter of
recreation, that he has seen individuals who found as
much pleasure in wading for half-a-day, knee-deep
among rocks, to make capture of some handfuls of
shrimps, as has ever been afforded to others in the
pursuit of the deer or the fox.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[88]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_088.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">The Parish Church of S. Peter Port. A.D. 1846.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[89]</a></span></p>

<h4>Local Customs&mdash;Ceremonial.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“What art thou, thou idle ceremony?</div>
<div class="verse">What kind of god art thou, that suffer’st more</div>
<div class="verse">Of mortal grief than do thy worshippers!</div>
<div class="verse">Art thou aught else but place, degree, and form?”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<p>Although the doctrines of the Reformation were
introduced into Guernsey in the reign of Edward VI.,
and perhaps earlier, and the Liturgy put forth by
authority in the reign of that monarch was translated
into French and used in the churches,<a name="FNanchor_36" id="FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">[36]</a> it was not
until the reign of Elizabeth that the island became
wholly Protestant.</p>

<p>Up to this time the Channel Islands had formed
part of the Diocese of Coutances in Normandy,<a name="FNanchor_37" id="FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">[37]</a> an
arrangement which led to much inconvenience in
times of war between France and England. Queen<span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[90]</a></span>
Elizabeth put an end to this connection in the year
1568,<a name="FNanchor_38" id="FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">[38]</a> and attached the islands to the See of
Winchester; but it was not until the Restoration of
Charles II. that the change took full effect, and
that the islands were brought entirely within the
discipline of the Church of England by authority of
the Bill of Uniformity.</p>

<p>It is well known that it was part of Queen Elizabeth’s
policy to favour the Huguenot party in France; and
that in times of persecution the followers of the Reformed
faith always met with an hospitable reception in
England. The Channel Islands, lying so close to the
coast of France, and speaking the same language as
was used in continental Normandy, were naturally
chosen as places of refuge in times of persecution by
the French Protestants, many of whom&mdash;and among
them several ministers&mdash;resorted thither until more
settled times enabled them to return to their own
homes. The old Roman Catholic rectors of the
parishes in Guernsey, who, apparently, had given
a sort of half adhesion to the intermediate order of
things, and had been allowed to retain possession of
a portion, at least, of the emoluments of their
benefices, seem to have disappeared altogether shortly
after the excommunication of the Queen by Pope
Pius V. in 1570.</p>

<p>The Governor of Guernsey, Sir Thomas Leighton,<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[91]</a></span>
who favoured the views of the Puritan party in the
Church, filled up the vacant pulpits with French
refugee ministers, and probably it would have been
difficult at that time to find any others.<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href="#Footnote_39" class="fnanchor">[39]</a> The same
course seems to have been followed in Jersey. These
ministers very naturally preferred their own form of
conducting divine worship to that of the Anglican
Church, and, on the representation of the Governors
of both the islands, permission was given by the Queen
for the use of the Genevan form in the churches of
the towns of St. Peter Port in Guernsey, and of
St. Helier in Jersey. This permission was renewed
by King James I. on his accession to the throne;
and the natural consequence was, that not only the
Presbyterian form of worship soon spread into every
parish in the islands, but that the Presbyterian discipline
and Church government were firmly established, and
the authority of the Bishop of Winchester totally
ignored. To this discipline the people of Guernsey
clung with great pertinacity, and the attempts during
the Great Rebellion of the Brownists and other fanatical
sects to introduce their peculiar doctrines, met with
little or no favour. It was not without some opposition
that Episcopacy was brought in, most of the ministers
refusing to conform to the new order of things, and<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[92]</a></span>
giving up their livings in consequence.<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href="#Footnote_40" class="fnanchor">[40]</a> The people
had nothing to say in the matter: they were bound
by the Act of Uniformity, but, in deference to their
feelings and prejudices, certain practices were allowed
to be retained, and certain others dispensed with.</p>

<p>No great objection could be made to a set form
of prayer, for something of the kind was in use in
the French Reformed Church; but the Litany of the
Church of England seems to have given great offence&mdash;probably
from its close resemblance to some of
those used in the Romish Church&mdash;insomuch that
many persons at first abstained altogether from
attending the morning service; and, although in the
present day no objection exists to this, or any other
part of the Liturgy, it is, perhaps, owing to habits
then contracted, and handed down from generation to
generation, that so many, especially in the rural
parishes, absent themselves from church in the forenoon.
The use of the sign of the cross in baptism, in
deference to the strong prejudices of the people, who
seem to have looked upon it as the Mark of the
Beast, was not at first insisted upon, but, in order to
counteract this feeling, the thirtieth Canon “On the
lawful use of the Cross in Baptism,” was inserted at<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[93]</a></span>
the end of the Baptismal Service in the French
translation of the Book of Common Prayer printed
for use in the islands, and there is every reason to
believe that the objection to this practice soon died
out.</p>

<p>Probably, kneeling at the Holy Communion was
received with little favour, for we find that the first
introduction of this practice on the 12th of October,
1662, was thought worthy of a note in a journal kept
by a parish clerk and schoolmaster of that day&mdash;Pierre
Le Roy&mdash;who wisely abstained from any comment on
the event. To this day appliances for kneeling are
rare in many pews, and at the beginning of the nineteenth
century most of the congregation remained
seated during the singing of the metrical psalms, as
is the practice in the Presbyterian churches in
Scotland and on the Continent.</p>

<p>Baptismal fonts are of recent introduction, the order
to put them up in all the parish churches having been
given by the Bishop of Winchester (Dr. C. R. Sumner)
on the occasion of his primary visitation to this portion
of his diocese in September, 1829, he being the first
Prelate of that See who had deigned to inspect the
state of the churches in the islands since the time that
they were placed under the care of an Anglican Bishop
by Queen Elizabeth. Before fonts were provided, the
rite of baptism was administered at the altar, the
minister, standing within the rail, receiving the water
at the proper moment from the clerk, who poured it
into his hand from a silver ewer.</p>

<p>In the absence of periodical visits from a Bishop, the
rite of confirmation had, of course, become a dead
letter. It was administered in 1818, for the first time
since the Reformation, by Dr. Fisher, Bishop of<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[94]</a></span>
Salisbury, who had been deputed to consecrate two
newly-erected churches by the then Bishop of
Winchester, who was too old and infirm to undertake
the duty himself. Before that time&mdash;and indeed for
some considerable time later&mdash;it was customary to give
notice from the pulpit, previously to the quarterly
celebration of the Holy Communion, that young persons
desirous of communicating for the first time should
attend in the vestry on a certain day. This notice was,
of course, given in the parish churches in French&mdash;the
language of the great majority of the people of
that time&mdash;and the word used for “vestry,” and which
we have so translated, was “Consistoire.” No doubt,
under the Presbyterian discipline, the examination of
catechumens took place before the Consistory, composed
of the minister and elders of the church.</p>

<p>Till a comparatively recent period the Holy Communion
was only administered quarterly, and at the
great festivals of Christmas, Easter, Whitsuntide and
Michaelmas. A preparatory sermon was generally
preached at an evening service held on the day
before the communion, and on this occasion a
metrical version of the Decalogue was usually sung
instead of a psalm or hymn. This was a practice
borrowed from the French Reformed Church, as was
also that of singing the 100th Psalm while the non-communicants
were leaving the church, some portions
of the 103rd Psalm while the communion was being
administered, and, just before the final benediction,
the Song of Simeon, “Nunc Dimittis.”</p>

<p>Men and women communicated separately, the men
first and the women afterwards,&mdash;a relic doubtless of
the time when they were kept apart in the church.
No one thought of leaving the rails until all who knelt<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[95]</a></span>
at the same time had communicated, when the officiating
minister dismissed them with these words:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Allez en paix; vivez en paix,</div>
<div class="verse">Et que le Dieu de Paix vous bénisse.”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">Or</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Que le Dieu de Paix soit avec vous.”</div>
</div>
</div>

<p>They then retired to make room for others. In
parishes where weekly collections were made at the
church door for the relief of the poor, it was customary
for the minister to say immediately after the final
benediction:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Allez en paix; vivez en paix;</div>
<div class="verse">Et en sortant de ce temple souvenez vous des pauvres.”</div>
</div>
</div>

<p>All these peculiar customs, which had been handed
down from Presbyterian times, are rapidly disappearing.
In the days when the celebration of the Lord’s Supper
was confined to stated days, it was the custom in
some of the country parishes to deck out the churches
for the occasion with branches of evergreens, as at
Christmas. Also, on the day of the communion it
was considered irregular to appear in coloured clothes.
Black was universally worn, and many old people,
both in town and country, but especially in the
country, keep to the old custom.</p>

<p>The practice of publishing the banns of marriage
immediately after the recital of the Nicene Creed,
and not after the Second Lesson, as is done in
England, has been retained in Guernsey; the Act of
Parliament of George II., which was supposed to
change the custom of the church in this respect,
and to do away with the express injunctions in the
rubric, not including the Channel Islands in its
provisions. In the country parishes, where the<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[96]</a></span>
cemeteries are in the immediate vicinity of the
churches, it is now&mdash;though it was not so in former
days&mdash;the custom to carry the corpse into the
church for the reading of the appointed Psalms and
Lesson; but in Town, where the burial-grounds are,
for the most part, at some considerable distance from
the sacred building, this part of the service was, till
of late years, entirely dispensed with. It is customary,
however, for the Clergy, sometimes to the number of
three or four, to attend at the house of the deceased,
if invited so to do, and to head the procession to the
church or cemetery. A pious custom existed formerly&mdash;which,
one is sorry to say, has of late years fallen
almost entirely into disuse&mdash;no man ever commenced
a new work, or even began the usual routine work of
the season, without making use of these words “Au
nom de Dieu soit!” Wills and many other legal
documents, the books in which the Acts of the Royal
Court and of the States of the island are registered,
as well as those used by merchants and tradesmen in
their business, all commenced with this formula. In
many cases it evidently took the place of the sign of
the cross. All sittings of the Royal Court and of the
States of the island, as well as the meetings of
parishioners in the Vestry, and of the parochial
councils known as Douzaines, are opened by the
recitation of the Lord’s Prayer, and closed by the
Apostolic Benediction.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a><a href="#FNanchor_36"><span class="label">[36]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;<i>Comet</i>, June 29th, 1889.&mdash;“At the sale of Lord Crawford’s effects, held in
London last week, Messrs. Sotheby sold to Messrs. Ellis, of Bond Street, a Prayer Book,
translated into French for the special use of Channel Islanders. The book dates as far back
as 1553, and was sold for the price of £70. The following is a full description of the book
taken from the catalogue:&mdash;678&mdash;Liturgy, Livre des Prières communes de l’administration des
sacremens et autres cérémonies en l’Eglise de l’Angleterre. Traduit en Francoys par Francoys
Philippe, serviteur de Monsieur le Grand Chancelier d’Angleterre. (Fine copy in blue morocco
extra gilt edges by W. Pratt, excessively rare). Sm. 4to. (Paris). De l’imprimerie de Thomas
Gaultier, Imprimeur du Roy en la langue Française, pour les Iles de Sa Majesté&mdash;1553. The
following is the collation of this extremely rare edition, purchased in the Tenison sale for
£39. (4) ff. Title, Contents, Epistle to Bp. of Ely. Sig: AI-IV+ (4) ff. Preface des
Cérémonies en sign. B.1.IV+ (14) ff. Table &amp; Kalendar, Proper Psalms and Lessons. Acte
pour Uniformité. 4. (184) ff. Texte. The translation was made from the second book of King
Edward VI. for the use of the Inhabitants of the Channel Islands.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a><a href="#FNanchor_37"><span class="label">[37]</span></a> Boniface IX. being Pope, Clement VII. Anti-Pope in France, and the
Bishop of Coutances taking his side, the Bishop of Nantes was appointed
by Boniface administrator of the See of Coutances, and the King of England,
Richard II., addressed a letter to the Governors, Bailiffs, Jurats, and other
inhabitants of Jersey and Guernsey, ordering them to obey the Bishop of
Nantes in all spiritual matters. Rymer. Vol. VIII. p. 131.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a><a href="#FNanchor_38"><span class="label">[38]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;It was the excommunication of Queen Elizabeth by the Pope that led to
the transference of the Channel Islands from the Diocese of Coutances to that of Winchester.
Canon MacColl in his “Reformation Settlement” notes as an extraordinary fact that the Bishop
of Coutances so far disapproved of that excommunication as to have offered, on condition that
his jurisdiction was allowed, to give institution to those clergy whom the Queen might nominate
from the English Universities. In fact, up to the date of the bull of excommunication, the
islands remained under the jurisdiction of the Bishop of Coutances, who permitted the use
of the reformed Prayer Book, and ruled, apparently without a protest, over a portion of
his diocese, in which the claim to supremacy on the part of the Pope was denied.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a><a href="#FNanchor_39"><span class="label">[39]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Mr. Matthieu Le Lièvre gives a slightly different version. He says:&mdash;“Parmi
ceux qui avaient quitté Guernesey pour échapper au coups de la réaction catholique,
se trouvait Guillaume Beauvoir, membre de l’une des familles qui ont joué un grand rôle dans
l’histoire de l’île, et qui occupa lui-même, pendant neuf ans (1572-1581), la dignité de bailli, la
première magistrature du pays.… Il s’éloigna donc et se refugia avec sa femme à
Genève, où il séjourna quelque temps et se fit avantageusement connaître de Calvin et de ses
collègues. Rentré dans son île natale après la mort de la reine Marie, il fut frappé de la
nécessité d’appeler au plus tôt un homme de tête et de piété pour relever les affaires de la
Réforme à Guernesey. Il écrivit donc aux pasteurs de Genève, et à Calvin en particulier,
pour leur demander un ministre. La Compagnie des Pasteurs s’en occupa et envoya à la
jeune Eglise de Guernesey le ministre Nicolas Baudoin, porteur de deux lettres de recommandation
addressées à Guillaume Beauvoir, et signées, l’une Charles Despeville (l’un des
pseudonymes de Calvin) et l’autre Raymond Chauvet, l’un des Pasteurs de Genève.”&mdash;<i>Histoire
du Méthodisme dans les Iles de la Manche</i>, par Matthieu Le Lièvre, <span class="smcap">D.D.</span>, pp. 38-39.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a><a href="#FNanchor_40"><span class="label">[40]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Pierre Le Roy’s Diary, 24th Sept., 1662. “Il est arrivé dans cette ile
une compagnie de cent soldats avec un major, un capitaine, et des officiers, à cause de
quelque opposition à l’Acte d’Uniformité. Les ministres n’ont pas voulu s’y soumettre et ont
abandonné leurs cures, savoir M. Le Marchant, du Valle et de Saint-Samson; M. Perchard,
de Saint Pierre-du-Bois; M. Morehead, de Saint-Sauveur; M. de la Marche, du Câtel, et
M. Hérivel, de la Forêt et de Torteval.” John de Sausmarez, formerly Rector of St. Martin’s
parish, was made Dean in 1662, and he and one of his colleagues, Pierre de Jersey, were the
first to establish the new ritual. Thomas Le Marchant, who was virtually the head of the
Presbyterian party, and as such was especially hated by Dean de Sausmarez, was shut up first
in Castle Cornet in 1663, and in 1665 in the Tower of London, till September, 1667, when he was
liberated, “ayant donné caution de mille livres sterling qu’il ne présumera pas en aucun temps
d’aller dans l’île de Guernesey à moins qu’il n’ait pour le faire une license spéciale de Sa
Majesté, et qu’il se comportera à l’avenir comme un respectueux et loyal sujet,” etc. He had
married Olympe Roland, and his son Eléazar was later Lieutenant Bailiff of Guernsey.&mdash;See also
<i>Histoire du Methodisme dans les Isles de la Manche</i>, par Matthieu Le Lièvre, 1885, p. 112.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[97]</a></span></p>

<h4>Birth and Baptism.</h4>

<p>On the birth of a child notice is usually sent to
the nearest relations, and as soon as the mother is
sufficiently recovered she receives the visits and
congratulations of her friends. It is customary to
offer cake and wine to the visitors on these occasions.
The wine must on no account be refused, but the
health of the child must be duly drunk, and the glass
drained, for it is considered extremely unlucky to
leave a drop behind. The christening feast still
retains the ancient name of “<i>Les Aubailles</i>” from
the white garment or alb&mdash;in French “aube”&mdash;with
which, in the early church, the recipients of baptism
were solemnly invested. It is customary for the
sponsors to make a present to the child, which
usually takes the form of silver spoons, or a drinking
cup. Before the re-establishment of Episcopacy at
the Restoration there appears to have been only one
sponsor of each sex. Of course the rubric which
orders that every boy shall have two godfathers, and
every girl two godmothers, is now complied with, but
the second is invariably styled by the people the
“little” godfather or godmother, and is often a child
or very young person evidently only put in to comply
with the requirements of the church.</p>

<p>The excess of feasting at baptisms and churchings
as well as at marriages and funerals seems to have
reached to such an extent in the early part of the
seventeenth century as to call for repressive measures
on the part of the legislature, at that time deeply
imbued with a puritanical spirit, and sumptuary laws<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[98]</a></span>
of a very stringent nature were promulgated restricting
the invitations on these occasions to the nearest
relations, and prohibiting entirely all dancing, and even
almsgiving.</p>

<p>After baptism the child is sent round to its nearest
relatives, and the old women say that a present of
some sort, preferably an egg, should be placed in the
infant’s hands, while visitors to the child are
always expected to put some money in the infant’s
hand for luck, and as a token that it shall never
want, the value of the gift being of little moment.</p>

<p>It is thought very unlucky to measure or weigh a
child, such a proceeding being sure to stop its growth;
and it is also supposed to be very unlucky to cover
up a baby’s face when taking it to the church to
be christened, until the ceremony is over.</p>

<p>It is considered peculiarly unlucky for three children
to be presented at the font at the same time for
baptism, as it is firmly believed that one of the three
is sure to die within the year.<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a href="#Footnote_41" class="fnanchor">[41]</a>&mdash;<i>Communicated by the
Rev. C. D. P. Robinson, Rector of St. Martin’s.</i></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a><a href="#FNanchor_41"><span class="label">[41]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This superstition still continues, and was told me in 1896 by Mrs. Le
Patourel and others. The doomed baby is supposed to be the one christened <i>second</i>, or the
middle one, and you still hear women say when their child has been christened with two
others, “Oh, but mine was an <i>end</i> one.”</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[99]</a></span></p>

<h4>Betrothals and Weddings.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“As I have seene upon a Bridall day,</div>
<div class="verse">Full many maids clad in their best array,</div>
<div class="verse">In honour of the Bride come with their Flaskets</div>
<div class="verse">Fill’d full with flowers: others in wicker baskets</div>
<div class="verse">Bring forth from the Marsh rushes, to o’erspread</div>
<div class="verse">The ground whereon to Church the lovers tread;</div>
<div class="verse">Whilst that the quaintest youth of all the Plaine</div>
<div class="verse">Ushers their way with many a piping straine.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Brown’s “Pastorals,” written before 1614.</i></div>
</div>
</div>

<p>From the reign of Elizabeth to the Restoration
of Charles II., the Presbyterian form of church
government, with its rigorous discipline, prevailed
in the Island, and the betrothal&mdash;“fiançailles”<a name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href="#Footnote_42" class="fnanchor">[42]</a> of
persons intending to take upon themselves the holy
state of matrimony was a solemn act, performed in
the presence of the ministers and elders of the church,
and which by an ordinance of the Royal Court of the
year 1572, was to be followed by marriage within six
months at the latest. The legislature of that day
evidently disapproved of long engagements. The
promise was usually confirmed by a gift on the part
of the bridegroom of some article of value, which was
to be held by the bride as an earnest for the
performance of the contract, and returned in case the
match was broken off by mutual consent. Traces of<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[100]</a></span>
this custom are still to be observed in the formal
announcement of the engagement to relations, and in
the visits paid to them by the young couple in order
to introduce each other reciprocally to those with
whom they are to be hereafter more closely connected,
as well as in the importance attached to the presents,
locally termed “gages”<a name="FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class="fnanchor">[43]</a> (pledges) given by the young
man to his affianced bride.</p>

<p>A round of entertainments usually succeeds the
announcement of the intended marriage, at which in
former days mulled wine used to be “de rigueur,”
as indeed it was at all family merry makings and
occasions of rejoicings.</p>

<p>Among the trading, agricultural, and labouring
classes each party is expected to bring his or her
portion of the articles necessary to set up housekeeping.
The man, for example, provides the bedstead, the
woman, the bed and the household linen, and very
often the crockery and furniture. All, however, is
looked upon as belonging to the wife, and is frequently
secured to her by a regular contract entered into
before marriage, so that in case of the husband getting
into pecuniary difficulties, his creditors cannot lay
claim to the household furniture. The handsomely
carved oaken chests, or large leather-covered boxes
studded with brass nails, which were formerly to be
seen in almost all the old country houses, were used
to contain the stock of linen, and appear to have been
in early days almost the only piece of ornamental
furniture of which the house could boast. This used
to be brought to the bridegroom’s residence, with the<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[101]</a></span>
rest of the articles provided by the bride, a day or
two before the wedding, and with a certain degree of
form, the bridegroom, or his best man, conducting
the cart which contained them,<a name="FNanchor_44" id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class="fnanchor">[44]</a> and the nearest
unmarried female relative of the bride carrying the
looking-glass or some other valued or brittle article.
A similar custom still exists in Normandy and Brittany.
It is considered highly unlucky for a bride to take any
other way in going to the church to be married than
that which she follows when going thither for her
usual devotions. Flowers and rushes are invariably
strewn in the path of the bride and bridegroom as
they leave the church, and before the door of their
future habitation.<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href="#Footnote_45" class="fnanchor">[45]</a></p>

<p>On the first or second Sunday after their wedding
the newly-married pair appear in church attended by<span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[102]</a></span>
the best man and the bridesmaid, and it is a point
of etiquette for the bride and bridegroom to read and
sing out of the same book, however many books
there may be in the pew. Among well-to-do people
a series of parties in honour of the young couple
ensue, which in the dialect of the country are called
“<i>reneuchons</i>,” “<i>neuches</i>” being the local pronunciation
of the French word “noces.”</p>

<p>It appears from an ordinance of the Royal Court of
1625, when the puritanical spirit, which had come in
with the Genevan discipline, was at its height, that the
poor at that time were in the habit of soliciting alms
at weddings, baptisms, and burials. This practice, as
tending to keep up superstition and as dishonouring
to God, was expressly forbidden by the legislation under<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[103]</a></span>
pain of corporal punishment to the beggar, and a fine
to the giver of alms.<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href="#Footnote_46" class="fnanchor">[46]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a><a href="#FNanchor_42"><span class="label">[42]</span></a> “The custom of <i>flouncing</i> is said to be peculiar to Guernsey. It is an
entertainment given by the parents of a young couple when they are engaged,
and the match has received approval. The girl is introduced to her husband’s
family and friends by her future father-in-law, and the man similarly by hers;
after this they must keep aloof from all flirtation, however lengthy the courtship
may prove. The belief is that if either party break faith the other side can lay
claim to a moiety of his or her effects.”&mdash;From Brand’s <i>Popular Antiquities
of Great Britain</i>. Vol. II., p. 56.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a><a href="#FNanchor_43"><span class="label">[43]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Usually consisting of half-a-dozen or a dozen (according to the
bridegroom’s means) silver spoons, and a pair of sugar tongs, marked with the initials of
bride and the customary “bague de fiançailles.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a><a href="#FNanchor_44"><span class="label">[44]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Besides this it was customary amongst farmers for the parents of a bride to give her a cow,
and the animal in this case followed the cart.&mdash;<i>From Mr. J. de Garis, Rouvets, St. Saviour’s, 1901.</i></p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a><a href="#FNanchor_45"><span class="label">[45]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Les “gllajeurs”&mdash;the wild marsh iris&mdash;was always one of the favourite flowers for strewing
in front of the bride, and all the water-lanes and marshes were ransacked for it. The wedding
festivities generally lasted for two or three days. The house on the wedding day was decorated
with wreaths and crowns of flowers, and, as usual, the festivities began with dinner, for which
the usual fare was roast beef, roast mutton, a ham, plum pudding, and, of course, “gâche à
corînthe,” washed down with cider. Then came games, songs, etc., till tea time, and then the
tables would be cleared for dancing, while mulled wine, cheese, and Guernsey biscuits would be
handed round at intervals. All the relations, friends, and neighbours of course partook of
these festivities. A few songs were sung, “Jean, gros Jean,” being a “sine quâ non” in the
country parishes, and then the mulled wine was handed round in cups, especially at midnight,
as the clock struck. The correct formula before beginning to drink was</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Cher petit Pèpinot</div>
<div class="verse">Quand je te vè</div>
<div class="verse">Tu parais bien</div>
<div class="verse">Si je te bè, j’m’en sentirai</div>
<div class="verse">Et si je te laisse j’m’en repentirai,</div>
<div class="verse">Faut donc bien mieux bère, et m’en sentir</div>
<div class="verse">Que de te laisser, et m’n repentir!</div>
<div class="verse">A votre santâï la coumpagnie!”</div>
</div>
</div>

<p>Very frequently at weddings people who knew what this formula led to put hanging beams
from the “<i>pôutre</i>,” or central rafter for the men to hold on to! “À mon beau laurier qui
danse” was of course always danced at the weddings, “ma coummère, et quand je danse”
was another very favourite dance, the steps going to each syllable when sung, and they
also danced “Poussette,” which entirely consisted of the different inflections of the word
“Poussette,” “Pou-set-te,” alternately chanted smoothly or jerkily. This feasting and dancing
was kept up till five or six the next morning, and very often for the next night as well, while
on the third day all the old people and non-dancers were asked in to finish up the feast in
peace.&mdash;<i>From Mrs. Mollet, Mrs. Marquand, and Mrs. Le Patourel.</i></p>

<p>There are certain gifts from a man to his fiancée which are supposed to be most unlucky
to accept, as by so doing it would mean that the wedding would probably never take place.
They are a watch and chain, a brooch, and a Bible, and if he should present her with a knife
or a pair of scissors the only way to avert the ill-luck is to pay a penny for them. Should
a girl upset a chair before the wedding her marriage will be delayed for a year. If a girl
wishes to dream of the man she is to marry she must take some of the wedding cake on the
day of the wedding, pass it through a married woman’s wedding ring, or, if possible, the bride’s,
(a widow’s is of no avail) and put it under her pillow, and dream on it for five consecutive
nights, and the <i>last</i> dream will come true.&mdash;<i>From Fanny Ingrouille.</i></p>

<p>A correspondent sent the following query in 1857 to “<i>Notes and Queries</i>”:&mdash;“A month or
two back a family, on leaving one of the Channel Islands, presented to a gardener (it is
uncertain whether an inhabitant of the island or no) some pet doves, the conveyance of them
to England being likely to prove troublesome. A few days afterwards the man brought them
back, stating that <i>he was engaged to be married</i>, and the possession of the birds might be
(as he had been informed) an obstacle to the course of true love remaining smooth.” This
was put in the shape of a query, but no answer appeared. Doves and wild pigeons in
Guernsey are supposed to be most unlucky birds to have in a house, so probably the gardener
had been told that they would bring ill-luck on his future “ménage” if he accepted them.
The country people carry their distrust of them so far that they say that their wings, worn
in a hat, bring misfortune, and they are among the birds whose feathers in the pillows of the
dying prolong the death agony.</p>

<p class="center">“CHEVAUCHERIE D’ANE.”</p>

<p>If after marriage a couple do not agree well together, they are admonished by their neighbours
by what, in England, is called “rough music.” In Métivier’s Dictionary he describes two young
people, boy and girl, back to back on a donkey, representing the guilty husband and wife.
They were followed by all the idlers of the district singing a scurrilous rhyme, and surrounding
the house of the offending pair, where the song and its accompaniments were kept up all night.&mdash;<i>Métivier’s
Dictionary, p. 23.</i></p>

<p>Nowadays putting the man and woman back to back on the donkey seems to be discontinued,
but in St. Peter’s-in-the-Wood, Miss Le Pelley, a resident in the parish, writes “If the young men
of this parish find out that a man has beaten his wife they form two parties on opposite sides
of his house, at about a distance of one hundred yards from it, and blow conch shells, first one
and then the other in answer. They keep this noise up for a long time so that the married
couple may feel ashamed of themselves. I have not heard them just lately (1896), but one
year it was very frequent, and such a nuisance.”&mdash;See in Brand’s <i>Antiquities</i>, Vol. 2, p. 129, the
articles on “Riding the Stang” in Yorkshire, said also to be known in Scandinavia.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a><a href="#FNanchor_46"><span class="label">[46]</span></a> It is not unusual in the country parishes for the young men of the neighbourhood
to assemble around the house in the evening and to fire off their militia
muskets or fowling pieces in honour of the wedding, in return for which they are
regaled with a cup of wine to drink the health of the newly-married pair. If the
marriage is between persons connected with the shipping interest all the vessels in
port make a point of displaying their flags, and a few bottles of wine are
distributed in return among the crews. Marriages among the country people are
frequently celebrated on a Sunday, immediately before the morning service. If
it is the intention of the newly-married couple to attend the service they make it
a point to leave the Church and return after a short interval, as an idea prevails
that if they remained in the Church until the prayers of the day have been begun
the marriage would be illegal.&mdash;<i>From Rev. J. Giraud, Rector of Saint Saviour’s.</i></p>

</div>

</div>

<h4>Deaths and Funerals.</h4>

<p>As soon as a death occurs in a family a servant
or friend is immediately sent round to announce the
sad event to all the nearest relatives of the deceased,
and the omission of this formality is looked upon as
a great slight, and a legitimate cause of offence. If any
person enter a house where a corpse is lying it is
considered a mark of great disrespect not to offer a
sight of it, and it is thought equally disrespectful on
the part of the visitor if the offer is declined, as the
refusal is supposed to bring ill-luck on the house.
When the day is fixed for the funeral a messenger
is sent to invite the friends and relatives to attend,
and in times gone by if those to be invited resided
at any distance it was considered proper that this
messenger should be mounted on a black horse.<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[104]</a></span>
Formerly the funeral feast was universal, of late years
it is seldom heard of except in some of the old
country families of the middle classes, among whom
ancient customs generally abide longer than among
the classes immediately above or below them.</p>

<p>The lid of the coffin is not screwed down until all
the guests are assembled, and the person whose
business it is to see to it, comes into the room where
they are met, and invites them to take a last look.
Hearses are almost unknown, even in cases where
the distance from the house to the cemetery is
considerable. The coffin is almost invariably borne
on the shoulders by hired bearers, but in former days
it was only persons of a certain standing in society
who were considered entitled to this honour; the poor
were carried by their friends, three on each side,
bearing the coffin slung between them. Care was
always taken that the corpse was carried to the
church by the way the deceased was in the habit
of taking during his lifetime.<a name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href="#Footnote_47" class="fnanchor">[47]</a></p>

<p>The custom of females attending funerals, which
was formerly universal, has disappeared entirely from
the town, but in the country it is still occasionally
observed, the mourners being attired in long black
cloaks with hoods that almost conceal the face. The
funeral feast, when there is one, takes place when
the cortège returns to the house of mourning. A
chair is placed at the table where the deceased was
wont to sit, and a knife, fork, plate, etc., laid before<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[105]</a></span>
it as if he were still present.<a name="FNanchor_48" id="FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">[48]</a> Tea and coffee, wine,
cider, and spirits, cakes, bread and cheese, and more
especially a ham, are provided for the occasion. The
last-named viand was, in bygone days, almost
considered indispensable, and where they kept pigs,&mdash;and
almost everyone then kept pigs&mdash;every year,
when the pig was killed, a ham was put away “in
case of a funeral” and was not touched till the
next pig was killed and another ham was put in
readiness; and from thence it comes that “màngier
la tchesse à quiqu’un”&mdash;“to eat a person’s ham”&mdash;is
proverbially used in the sense of attending his
funeral. The first glass of wine is drunk in silence
to the memory of the departed, whose good qualities
are then dilated upon, but the conversation soon
becomes general, and it not unfrequently happens
that more liquor is imbibed than is altogether good
for the guests. In fact the mourners had generally
to be conveyed home in carts.<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href="#Footnote_49" class="fnanchor">[49]</a></p>

<p>From ancient wills it seems that money was sometimes
left for the purpose of clothing a certain
number of poor, and from the ordinances of the Royal<span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[106]</a></span>
Court prohibiting begging at funerals, or even the
voluntary giving of alms on these occasions, it is not
improbable that the custom of distributing doles was,
at one time, almost general. There is no trace of it
in the present day.</p>

<p>Till within the last few years it was almost an
universal custom, even among the dissenters, for the
members of a household in which a death had
occurred, to attend their parish church in a body on
the first or second Sunday after the funeral, and the
custom is still kept up to a certain extent. If they
are regular frequenters of the church they occupy
their usual seats, if not, they are placed, if possible,
in some conspicuous part of the building, where they
remain seated during the entire service, not rising
even during those portions of the service in which
standing is prescribed by the rubric. This is called
“taking mourning,” in French “prendre le deuil.”
Widows remain seated in church during the whole of
the first year of their widowhood.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a><a href="#FNanchor_47"><span class="label">[47]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Mr. Allen told me (1896) that attending a short time ago at a funeral in
the Mount Durand, the corpse was to be carried to Trinity Church, to which of course the
shortest route was <i>down</i> the hill, but the widow of the deceased remonstrated so vigorously,
saying that she could not allow anything so unlucky to happen to her husband, as that he
should start for his funeral <i>down hill</i>, that, in deference to her wishes they went <i>up</i> the hill
and round by Queen’s-road.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a><a href="#FNanchor_48"><span class="label">[48]</span></a> At funeral feasts it was an ancient custom in Iceland to leave the place
of the dead man vacant.&mdash;See Gould’s “<i>Curiosities of Olden Times</i>,” p. 84.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a><a href="#FNanchor_49"><span class="label">[49]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;Unless the forehead of the corpse is touched after death the ghost will walk. When you
go into a house of mourning and are shown the corpse you should always lay your hand on
its forehead.&mdash;<i>From Fanny Ingrouille, of the Forest Parish.</i></p>

<p>The same idea prevails in Guernsey which we meet with in Yorkshire and many of the
Eastern Counties of England that, having your pillow stuffed with pigeons’, doves’, or any
<i>wild</i> bird’s feathers will cause you to “die hard.”&mdash;See <i>Notes and Queries</i>, 1st Series,
Vol. IV.</p>

<p>It is also said that it is unlucky to keep doves in a house, but if they are kept in a cage and
anyone dies in the house, unless a crape bow is placed on the top of the cage they will die too.</p>

<p>The country people also believe that no one ever dies when the tide is <i>rising</i>. Frequently
when talking of a death they will say, “the tide turned, and took off poor &mdash;&mdash; with it.”&mdash;<i>From
Fanny Ingrouille and many others.</i></p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[107]</a></span></p>

<h2 id="Part_II">Part II.<br />
Superstitious Belief and Practice.</h2>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[108]</a><br />
<a name="Page_109" id="Page_109">[109]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />

</div><h3 id="CHAPTER_III">CHAPTER III.<br />
Prehistoric Monuments; and
their Superstitions.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Of brownyis and of bogillus full is this buke.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Gawin Douglas.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“D’un passé sans mémoire, incertaines reliques</div>
<div class="verse">Mystères d’un vieux monde en mystères écrits.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Lamartine.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Among those rocks and stones, methinks I see</div>
<div class="verse">More than the heedless impress that belongs</div>
<div class="verse">To lonely Nature’s casual work! They bear</div>
<div class="verse">A semblance strange of Power intelligent,</div>
<div class="verse">And of design not wholly worn away.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Wordsworth</i>, <i>The Excursion</i>.</div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">The island of Guernsey still contains many of
those rude and ponderous erections commonly
known by the name of Cromlechs, or Druids
altars. The upright pillar of stone or rude obelisk,
known to antiquaries by the Celtic name of Menhir also
exists among us. Many of these ancient monuments
have no doubt disappeared with the clearing of the
land and the enormous amount of quarrying, and many
have doubtless been broken up into building materials,
or converted into fences and gateposts. But the
names of estates and fields still point out where they
once existed. Thus we find more than one spot with<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[110]</a></span>
the appelation of “Pouquelaye.”<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a href="#Footnote_50" class="fnanchor">[50]</a> “Longue Rocque,”
or “Longue Pierre,” and the names of “Les Camps
Dolents,” “Les Rocquettes,” and “Les Tuzés”
indicate the sites of monuments which have long since
disappeared.</p>

<p>The researches carried on with so much care and
intelligence by Mr. Lukis have clearly proved that the
Cromlechs were sepulchral; perhaps the burial places
of whole tribes, or at least of the families of the
chieftains. This does not preclude the popular notion
of their having been altars, for it is well known that
many pagan nations were in the habit of offering
sacrifices on the tombs of their dead.</p>

<p>The following is a list of the principal Druidical
structures, etc., which we can identify, with an account
of the traditional beliefs attached to them of their
origin, etc.:&mdash;</p>

<p>The large Cromlech at L’Ancresse called “L’Autel
des Vardes.”</p>

<p>The smaller Cromlech in the centre of L’Ancresse,
with a portion of another similar structure to the
east of it.</p>

<p>A small portion of a Cromlech at La Mare ès
Mauves, on the eastern base of the Vardes, almost
in front of the target belonging to the Royal Guernsey
Militia.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[111]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_111.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“L’Autel des Vardes” at L’Ancresse.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[112]</a></span></p>

<p>“La Roque Balan.”</p>

<p>“La Roque qui Sonne” (destroyed).</p>

<p>“Le Tombeau du Grand Sarrazin,” in the district
called Fortcàmp (destroyed).</p>

<p>“L’Autel de Déhus,” near above.</p>

<p>Small Cromlech at “La Vieille Hougue” (destroyed).</p>

<p>“Le Trépied” or the “Catioroc.”</p>

<p>“Menhir” or “Longue Pierre” at Richmond.</p>

<p>“Creux ès Fées”<a name="FNanchor_51" id="FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">[51]</a> in the parish of St. Pierre-du-Bois.</p>

<p>“La Longue Roque” or “Palette ès Fées” at
the Paysans.</p>

<p>“La Roque des Fées” (destroyed).</p>

<p>“Le Gibet des Fées” (destroyed).</p>

<p>“La Chaire de St. Bonit” (destroyed).</p>

<p>In the Island of Herm there are six or eight
mutilated remains of Cromlechs. In Lihou, none are
left. In Sark, none are left.</p>

<p>It will be seen that the druidical stones are believed
to be the favourite haunt of the fairy folk, who live
in the ant hills which are frequently to be found in
their vicinity, and who would not fail to punish the
audacious mortal who might venture to remove them.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a><a href="#FNanchor_50"><span class="label">[50]</span></a> The name of “Pouquelaie” given in various districts of Normandy, and in the
Anglo-Norman Isles to megalithic monuments appears to be composed of two
Celtic words, of which the latter, the Breton <i>lee-h</i> or <i>lêh</i> means a flat stone.
The former of these words&mdash;<i>pouque</i>, some etymologists say is derived from a
Celtic word meaning, <i>To kiss</i>, or <i>adore</i>&mdash;and thus “Pouquelaie”&mdash;<i>the stone we
adore</i>; but many others think with equal probability that <i>Pouque</i> is derived
from the same root from whence we get <i>Puck</i>, the mad sprite Shakespeare has
so well described in his “Midsummer’s Night’s Dream.” The <i>pixies</i>, or Cornish
and Devonshire fairies, and the <i>Phooka</i>, or goblin of the Irish, are evidently of
the same family.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a><a href="#FNanchor_51"><span class="label">[51]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, M. Paul Sebillot, says:&mdash;“En général
les dolmens sont appelés <i>grottes aux fées</i>, ou <i>roches aux fées</i>; c’est en quelque sorte une
désigation générique (p. 5). Les noms font allusion à des fées, aux lutins, parfois aux saints
ou au diable. Comme on le verra dans les dépositions qui suivent, c’est à ces mêmes
personnages que les paysans attribuent l’érection des Mégalithes (p. 8.), etc.”</p>

<p>In <i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i>, par Laisnel de la Salle, he says, Tome I.,
page 100:&mdash;“Les fées se plaisent surtout à errer parmi les nombreux monuments druidiques
… ou se dressent encore les vieux autels, là sont toujours présentes les vieilles divinités.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">“L’Autel des Vardes” at L’Ancresse.</span></h4>

<p>This consists of five enormous blocks of granite,
laid horizontally on perpendicular piles, as large as
their enormous covering. Around it, the remains of<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[113]</a></span>
a circle of stones, of which the radius is thirty-three
feet, and the centre of which coincides with the
tomb. Mr. Métivier says in his “Souvenirs
Historiques de Guernesey” that this “Cercle de la
Plaine,” in Norse <i>Land Kretz</i>, on this exposed elevation,
could not fail to attract the attention of the Franks,
Saxons, and Normans, and thus gave its name to
the surrounding district.</p>

<p>In it were found bones, stone hatchets, hammers,
skulls, limpet shells, etc., etc.</p>

<p>It is perhaps to this latter fact that we must
attribute the idea which is entertained by the
peasantry that hidden treasures, when discovered by
a mortal, are transformed in appearance by the demon
who guards them into worthless shells.</p>

<h4>“<span class="smcap">La Roque Balan.</span>”</h4>

<p>“La Roque Balan” was situated at the Mielles, in
the Vale parish. It is supposed by some to have taken
its name from Baal, Belenus, (the Sun God), the Apollo
of the Gauls, whom the Thuriens, a Grecian colony,
called <i>Ballen</i>, “Lord and King,” and to whom they
dedicated a temple at Baïeux. The custom of lighting
fires in honour of Bel or Baal continued in Scotland
and Ireland almost to the beginning of this century.
In Guernsey, at Midsummer, on the Eve of St. John’s
Day, June 24th, the people used to go to this rock
and there dance on its summit, which Mr. Métivier
describes in 1825 as being quite flat. The refrain of
an old ballad proved this:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“J’iron tous à la St. Jean</i></div>
<div class="verse"><i>Dansaïr à la Roque Balan.”</i></div>
</div>
</div>

<p>Some people conjecture this rock to be the base
of a balancing, or Logan stone, and others again that<span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[114]</a></span>
it was the site where Dom Mathurin, Prior of St.
Michel, weighed in the <i>balances</i> the commodities of
his tenants. But the most probable supposition is
that it was named after the <i>Ballen</i> family, former
residents of this neighbourhood.</p>

<p>Near this rock stood</p>

<h4>“<span class="smcap">La Roque qui Sonne</span>.”</h4>

<p>This was the name given by the peasantry to a large
stone which formerly stood on the borders of L’Ancresse,
in the Vale parish. There is no doubt that it formed
part of a Cromlech, and it is said that when struck it
emitted a clear ringing sound. It was looked upon
in the neighbourhood as something supernatural, and
great was the astonishment and consternation of the
good people of the Clos du Valle, when Mr. Hocart,
of Belval, the proprietor of the field in which it stood,
announced his intention of breaking it up in order to
make doorposts and lintels for the new house he was
on the point of building. In vain did the neighbours
represent that stone was not scarce in the Vale, and
that there was no necessity for destroying an object
of so much curiosity. No arguments could prevail
with him, not even the predictions of certain grey-headed
men, the oracles of the parish, who assured him
that misfortune was sure to follow his sacrilegious act.
He was one of those obstinate men, who, the more they
are spoken to, the less will they listen to reason, and
finally the stone-cutters were set to work on the stone.</p>

<p>But now a circumstance occurred which would have
moved any man less determined than Hocart from his
purpose. Every stroke of the hammer on the stone
was heard as distinctly at the Church of St. Michel
du Valle, distant nearly a mile, as if the quarrymen<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[115]</a></span>
were at work in the very churchyard itself!<a name="FNanchor_52" id="FNanchor_52"></a><a href="#Footnote_52" class="fnanchor">[52]</a> Orders
were nevertheless given to the men to continue their
work. The stone was cut into building materials, and
the new house was rapidly approaching completion
without accident or stoppage. Hocart laughed at the
predictions of the old men, who had foretold all sorts
of disasters.</p>

<p>At last the day arrived when the carpenters were
to quit the house. Two servant maids,&mdash;or, as others
have it, a servant man and a maid,&mdash;were sent at an
early hour to assist in cleaning and putting things to
rights for the reception of the family, but at eight
o’clock in the morning a fire broke out in the house,
and its progress was so rapid that the poor servants
had not time to save themselves, but perished in the
flames. Before noon the house was one heap of
smoking ruins, but it could never be discovered how
the fire had originated.</p>

<p>Hocart’s misfortunes, however, were not at an
end. Some part of the rock had been cut into
paving stones for the English market, and the refuse
broken up into small fragments for making and
repairing roads. In the course of the year the one and
the other were embarked for England on board of two
vessels in which Hocart had an interest as shareholder,
but, strange to say, both vessels perished at sea.</p>

<p>Hocart himself went to reside in Alderney, but was
scarcely settled there when a fire broke out and
destroyed his new dwelling.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">[116]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 400px;">
<img src="images/i_116.jpg" width="400" height="600" alt="" />
<p class="caption">Smith Street, A.D. 1870.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[117]</a></span></p>

<p>He then determined on returning to Guernsey, but
when close to land a portion of the rigging of the
vessel on board which he sailed, fell on his head,
fractured his skull, and he died immediately.<a name="FNanchor_53" id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class="fnanchor">[53]</a></p>

<p>There is another instance given of the ill luck which
waits on those who interfere with the Cromlech and
disturb the repose of the mighty dead<a name="FNanchor_54" id="FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">[54]</a> in the “Legend
of La Haye du Puits,” which is drawn from an ancient
chronicle and published in versified form by “M. A. C.,”
with extracts from Mrs. White’s notes. The legend
runs thus:&mdash;</p>

<p>In the reign of Henry II. of England Geoffrey of
Anjou raised a rebellion against him in Normandy. Not
wishing to be a rebel, Sir Richard of La Haye du Puits,
a noble Norman knight, fled from thence to Guernsey,
and landed in Saints’ Bay. He settled in Guernsey
and proceeded to build himself a house, which he
named after his Norman mansion “La Haye du Puits.”
Unfortunately for himself, in so doing he destroyed an
old Cromlech. All the inhabitants told him that he
would in consequence become cursed, and a settled
gloom descended upon him. Nothing could cheer him;
he felt he was a doomed man. At last he thought
that perhaps by resigning the house and dedicating it
to God he might avert his fate. So he gave it to
the Church, and turned it into a nunnery, making it
a condition that the abbess and nuns should daily
pray that the curse might be removed from him.</p>

<p>He then set sail from Rocquaine Bay, for France,<span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[118]</a></span>
the rebellion being over, and his wife, Matilda,
awaiting him in their old home. But on his way
his ship was captured by Moorish pirates, and he was
taken as prisoner to Barbary. When there, his handsome
presence made so much impression on the governor’s
wife that she entreated he might be allowed to guard
the tower where she resided with her maidens.</p>

<p>What was his astonishment when one of them
looked out, and, recognising a fellow countryman,
called out and told him that she was Adèle,
daughter of his old friend and neighbour, Ranulph.
She also had been taken prisoner by these pirates,
by whom her father had been killed; she implored
him to effect her escape. She handed him her jewels,
and with these he bribed their jailers, and he, she,
and her nurse Alice, all managed to escape to
France. He took her to the Norman “Haye du
Puits,” and there, according to the old chronicle, he
found his wife, Matilda, and all “in a right prosperous
and flourishing condition.” From there Adèle married
a Hugh d’Estaile, a young Norman knight, high in
the favour of King Henry.</p>

<p>But the spirits of the Cromlech were not yet
appeased. Sir Richard could not shake off the
brooding care and haunting night-mares which always
oppressed him, though he tried to propitiate heaven
by building two churches in Normandy, “St. Marie
du Parc,” and “St. Michel du Bosq,” “for the
deliverance of his soul,” but it was of no avail, and
he died, a wretched and broken-down man. Even the
nuns in the Convent of the Haye du Puits were so
harassed and distressed, that finally they decided to
leave it; it is said that one unquiet nun haunts the
house to this day. Since then it has passed through<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[119]</a></span>
many hands, but tradition says that for many years it
never brought good fortune to its possessors.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a><a href="#FNanchor_52"><span class="label">[52]</span></a> I have heard that the strokes of the hammer were heard in the town when
La Roque qui Sonne was broken up. A spot was shewn me some years since as
the site where this stone stood. I cannot exactly define the spot, but know it
was to the east of the Vale Parochial School.&mdash;<i>From John de Garis, Esq., of
Les Rouvets.</i></p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a><a href="#FNanchor_53"><span class="label">[53]</span></a> From the late Mr. Thomas Hocart, of Marshfield, nephew of the Hocart
to whom these events occurred.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a><a href="#FNanchor_54"><span class="label">[54]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, Vol. I., p. 32,
M. Sebillot says: “En beaucoup d’endroits, on pense qu’il est dangereux de détruire les
pierres druidiques, parceque les esprits qui les ont construits ne manqueraient pas de se
venger.” See also “Amélie Rosquet, p. 186 of <i>La Normandie Romanesque</i>.”</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Tombeau du Grand Sarrazin.</span>”</h4>

<p>In the district called Le Tort Càmp, near Paradis,
was one of the principal Cromlechs at the Vale, now
quarried away, called “L’Autel,” or “Le Tombeau
du Grand Sarrazin.” Who “Le Grand Sarrazin”
was, it is now impossible to say. He is also called
Le Grand Geffroi, and his castle&mdash;from whence the
name “Le Castel”&mdash;stood where the Church of Ste.
Marie-du-Castel now stands. He must have been one
of those piratical sea kings, who, under the various
appellations of Angles, Saxons, Danes, and Northmen
or Normans, issued from the countries bordering on
the North Sea and the Baltic, and invaded the more
favoured regions of Britain and Gaul. The name
“Geffroy,” (<i>Gudfrid</i>, or “la paix de Dieu”) seems
to confirm this tradition. As to the term “Sarrazin”&mdash;Saracen,
although originally given to the Mahometans
who invaded the southern countries of Europe, it came
to be applied indifferently to all marauding bands;
and Wace, the poet and historian, a native of Jersey,
who lived and wrote in the reign of Henry II., in
speaking of the descent of the Northmen on these
islands, calls them expressly “La Gent Sarrazine.”
Among the many Geoffreys of the North whom history
celebrates, there is one, a son of King Regnar, who
may be the one celebrated in our local traditions.
Charles the Bald yielded to him “a county on the
Sequanic shore.”</p>

<p>At that time the coast of Gaul was divided into three
sea-borders, namely, the Flemish, the Aquitanian, and
the Sequanic, called “Sequanicum littus” by Paul
Warnefrid, who places one of these islands near it.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[120]</a></span></p>

<p>That his castle stood at one time on the site of
the present church, is confirmed by the discoveries
which have frequently been made in digging graves,
of considerable masses of solid masonry, which appear
to be the foundations of former outworks of the
fortress. It is even possible that some portions of
the walls of the church may be the remains of the
earlier building. There are also in the neighbourhood
“Le Fief Geffroi” and “Le Camp Geffroi.”<a name="FNanchor_55" id="FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">[55]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a><a href="#FNanchor_55"><span class="label">[55]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Referring to “Le Grand Sarrazin,” Dupont says in his <i>Histoire du Cotentin et ses
Iles</i>, Vol I., p. 140-41:&mdash;“Le personnage ainsi désigné ne peut être que l’un de ces
avanturiers Norses qui furent souvent confondus avec les Sarrazins. Wace lui-même appelle les
envahisseurs des îles les “<i>gent Sarrazine</i>.” Le “Grand Geffroi” était, selon toute vrai
semblance le célèbre Jarl <i>Godefrid</i> ou <i>Godefroy</i> fils d’Hériald. Son père, après avoir détruit
l’eglise du Mont Saint Michel fut assassiné par les comtes francs, et pour le venger, il se
jeta sur la Frise et sur la Neustrie. Après trois ans de ravage il se fit, en 850, concéder par
Charles-le-Chauve une certaine étendue de terre, que le savant danois Suhne conjecture avoir
été située dans nôtre province. L’histoire générale, on le voit, confirme donc singulièrement la
tradition conservée à Guernesey, en lui donnant une date précise; et cette tradition elle-même
rend à peu près certain le fait fort intéressant, et si souvent obscur, d’un établissement permament
des Normands en Neustrie, plus d’un demi-siècle avant sa prise en possession par Rolle;
elle prouve, enfin, le rôle important que les îles du Contentin remplirent durant ces époques
calamiteuses.”</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">L’Autel de Déhus.</span>”</h4>

<p>Quite close to where “Le Tombeau du Grand
Sarrazin” was situated, close to the Pointe au Norman,
in the environs of Paradis,<a name="FNanchor_56" id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class="fnanchor">[56]</a> in the Vale parish, and
bordering on the Hougues d’Enfer, is the Pouquelêh
de Déhus. This spot, as well as some fields in the
Castel parish called “Les Déhusets” or “Les Tuzets,”
are supposed to be favourite resorts of the fairies.</p>

<p>M. de Villemarque, in his <i>Barzas-Breiz</i>, the work
so well known to folk-lorists, tells us that the Bretons
gave the imps or goblins, whom they call pigmies,
amongst others the name of “Duz,” diminutive
“Duzik,” a name they bore in the time of St.
Augustine; and he also says that they, like fairies,<span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[121]</a></span>
inhabit Dolmens. Mr. Métivier explains the name
“Déhus” or “Dhuss” as the “God of the Dead,
and of Riches,” the <i>Dis</i> of the Gauls in the time of
Cæsar, <i>Théos</i> in Greek, <i>Deus</i> in Latin&mdash;le Dus, or le
Duc. He says “Our <i>Dehussets</i> are nothing but <i>Dhus i
gou</i>, spirits of the dead and goblins of the deep.”</p>

<p>The exterior circle measures sixty feet in diameter,
by forty in length, and the direction is from east to
west. The enormous block of granite which serves as
a roof to the western chamber is the most striking
part of it. At the extremity of this chamber is a cell,
the outer compartment eleven feet in length by nine
in width. The adjoining one is of the same length.
On the northern side a singular appendix in the form
of a side chamber joins the two smaller rooms just
described. There has also been discovered a fifth cell,
the roof of which was formed of granite resting on
three or four pillars, at the corner of the northern
chamber. But the most interesting discovery of all
was that of two kneeling skeletons, side by side, but
placed in opposite positions, that is to say, one
looking towards the north, the other towards the
south. Besides these, bones of persons of both sexes
and all ages, a stone hatchet, some pottery and limpet
shells, were also found inside this place of sepulchre.
It was long supposed to be haunted by fairies, imps,
and ghosts, perhaps the same spirits who, in the
haunted field of “Les Tuzés,” are reported to have
removed the foundations of the intended Parish Church
of the Castel to its present site. There is also a “Le
Déhuzel” in the neighbourhood of the Celtic remains
near L’Erée.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a><a href="#FNanchor_56"><span class="label">[56]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Près de Louvigné-du-Désert, est un groupe de dix à douze blocs gigantiques de granite. On
a aussi donné le nom de “Rue de <i>Paradis</i>, du <i>Purgatoire</i>, et de <i>l’Enfer</i>” aux intervalles
étroits qui séparent ces énormes blocs.&mdash;<i>Traditions de la Haute Bretagne</i>, par Paul Sebillot,
T. I., p. 34.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Trépied, or the Catioroc.</span>”</h4>

<p>This Cromlech is on a rocky promontory, south-west<span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">[122]</a></span>
of Perelle Bay, in the beautiful parish of St.
Saviour’s. The derivation of its name, “Castiau-Roc”&mdash;as
it is properly&mdash;is from the “<i>Castelh Carreg</i>”
“Castle Rock” of the Gauls. As one approaches
it one is struck by the vestiges of Cromlechs with
their circles, and bits of “Longues Roques.” In olden
days, before so much of the surroundings were
quarried away, this must have been only one among
many other conspicuous objects down there. The names
“La Roque Fendue,” “La Roque au Tonnerre,”
“Plateau ès Roques,” “La Pièche des Grandes
Roques du Castiau-Roc,” which are mentioned in
various “Livres de Perquages,” are all that remain
of these ancient remains. Much to be regretted is
the disappearance of the “Portes du Castiau-Roc,”
which might perhaps have helped us to define with
some exactitude where this problematic castle once
stood, and perhaps identify it with the fortified mounts
of the Celts and Irish. It is noted in our island
annals for being the midnight haunt of our witches
and wizards. In the trials for witchcraft held under
Amias de Carteret in the beginning of the seventeenth
century, it was there that his trembling victims
confessed to having come and danced on Friday nights,
in honour of the gigantic cat or goat with black
fur, called “Baal-Bérith” or “Barberi,” nowadays
“Lucifer.” Near this rock was the “Chapel of the
Holy Virgin” on Lihou Island, now in ruins, and it
is said that the witches even defied the influence of
“the Star of the Sea,” shouting in chorus while they
danced,</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Qué, hou, hou,</i></div>
<div class="verse"><i>Marie Lihou.”</i></div>
</div>
</div>

<p>This monument is like the<span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[123]</a></span> “Tables en Trépied,”
and analogous to the “Lhêch y Drybedh” of the
county of Pembroke, in Wales. There were altars in
this form and of this description in almost every
canton of the island. One, near the Chapel of St.
George, is quite destroyed, and there are now no
traces left of another between the Haye-du-Puits, and
the Villocq. In the environs of the Castiau-Roc
bones and arms have been found.<a name="FNanchor_57" id="FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">[57]</a></p>

<h4>“<span class="smcap">Le Creux es Faïes.</span>”</h4>

<p>This Cromlech is situated on the Houmet Nicolle
at the point of L’Erée, (so called from the branch
of the sea, <i>Eiré</i>, which separates it from the islet of
Notre Dame de Lihou). This island, which once had
upon it a chapel and a priory dedicated to “Notre
Dame de la Roche,” was always considered so sacred
a spot that even to-day the fishermen salute it in
passing.</p>

<p>This Creux is a Dolmen of the nature of those
which are called in France “allées couvertes,”
perfectly well preserved, and partly covered with earth.
The researches which have been made in these
ancient monuments of antiquity prove them to have been
places of sepulchre. This one consists of a chamber
seven feet high, and covered with a roof of two blocks
of granite, each fifteen feet long and ten broad. The
entrance faces east, and is only two feet eight inches
wide, but soon enlarges, and the interior is almost
uniformly eleven feet wide.</p>

<p>This is, as its name would lead one to suppose, a
favourite haunt of the fairies, or perhaps, to speak
more correctly, their usual dwelling place.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">[124]</a></span></p>

<p>It is related that a man who happened to be lying
on the grass near it, heard a voice within calling
out: “<i>La païlle, la païlle, le fouar est caûd</i>.” (The
shovel,<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a href="#Footnote_58" class="fnanchor">[58]</a> the oven is hot). To which the answer
was immediately returned: “<i>Bon! J’airon de la
gâche bientôt</i>.” (Good! We shall have some cake
presently.)</p>

<p>Another version from Mrs. Savidan is that some
men were ploughing in a field belonging to Mr. Le
Cheminant, just below the Cromlech, when the voice
was heard saying “<i>La paille</i>,” <i>etc.</i> One of them
answered, “<i>Bon! J’airon de la gâche</i>,” and almost
immediately afterwards a cake, quite hot, fell into
one of the furrows. One of the men immediately ran
forward and seized it, exclaiming that he would have
a piece to take home to his wife, but on stooping to
take it up he received such a buffet on the head as
stretched him at full length on the ground. It is
from here that the fairies issue on the night of the
full moon to dance on Mont Saint till daybreak.<a name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href="#Footnote_59" class="fnanchor">[59]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a><a href="#FNanchor_57"><span class="label">[57]</span></a> See <i>Archæological Journal</i>, Vol. I., p. 202, for an engraving of this Castiau-Roc.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a><a href="#FNanchor_58"><span class="label">[58]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“La païlle à four, is, in the country, usually a wooden shovel with a long handle. It is
used for putting things in the oven when hot, and taking them out when baked.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a><a href="#FNanchor_59"><span class="label">[59]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This is still believed, for in 1896, when my aunt, Mrs. Curtis, bought some land on Mont
Saint, and built a house there, the country people told her that it was very unlucky to go
there and disturb the fairy people in the spot where they dance.</p>

<p>My cousin, Miss Le Pelley, writes in 1896 from St. Pierre-du-Bois, saying “The people
still believe the Creux des Fées and ‘Le Trepied’ to have been the fairies’ houses, and as
proof one woman told me that when they dug down they found all kinds of pots and pans
and china things.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">“La Longue Roque” or “Palette es Faïes.”</span></h4>

<p>In a field in the parish of St. Pierre-du-Bois, on
the way to L’Erée and in the neighbourhood of the
secluded valley of St. Brioc and the woody nook in
which the ancient chapel dedicated to that Saint once
stood, stands one of those Celtic monuments, many of
which are still to be seen in Brittany and Cornwall,<span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[125]</a></span>
and which are known in those countries by the name
of “Menhir.” This word in the Breton tongue, and
in its cognate dialect the ancient language of
Cornwall, signifies “long stone.” The name which
similar monuments bear in Normandy and Brittany
in this island is “longue pierre” or “longue roque,”
a literal translation of the Celtic name. There must
have been at one time many “longues roques” in
Guernsey. Another still stands in a field near the
road at Richmond. There was in 1581 “la pièche
de la longue pierre, la pierre séante dedans,”&mdash;a part
of the Fief ès Cherfs, at the Castel. There was also
“la Roque Séante dans le courtil de la Hougue au
Comte,” and the “Roque-à-Bœuf dans le Courtil
au Sucq du chemin de l’église,” near St. George, but
these latter have long since disappeared, though a
house near the field still bears the name.</p>

<p>Antiquaries are very much divided in opinion as to
the original destination of these singular masses of
rock; it is not wonderful that they should prove a
puzzle and a source of wonder to the unlettered
peasantry. How were such immense blocks placed
upright, and for what purpose? The agency of
supernatural beings is an easy answer to the question,
and some such cause is usually assigned for their
origin by the tradition of the country. Sometimes
they are the work of fairies, sometimes of giants
and magicians, and sometimes they are said to be
mortals changed into stone by an offended deity for
some sacrilegious act, or heroes petrified as a lasting
testimony of their exploits.</p>

<p>The Menhir at St. Peter’s-in-the-Wood stands in a
field at Les Paysans, so called from the name of the
extinct family who once possessed it. It is over ten<span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">[126]</a></span>
feet in height, and about three feet wide, and the
people’s name for it, “Palette ès faïes”&mdash;the fairies’
battledore,&mdash;describes it exactly. Tradition says that
in former days a man who was returning homewards
at a very late hour of the night, or who had risen
before the lark to visit his nets in Rocquaine Bay,
was astonished at meeting a woman of very diminutive
stature coming up the hill from the sea-shore.
She was knitting, while carrying in her apron
something with as much care and tenderness as if it
had been a clutch of eggs, or a newly-born babe.
The man’s curiosity was excited, and he determined
to watch the little woman. He therefore concealed
himself behind a hedge and followed her movements.
At last the woman stopped, and great was the
astonishment of the countryman when he saw her
produce a mass of stone of at least fifteen feet in
length, and stick it upright in the midst of the field,
with as much ease as if she were merely sticking a
pin into a pincushion. He then comprehended that
the unknown female could be no other than a denizen
of fairy-land, but what could be her object in erecting
such a monument? The people are at a loss in
finding an answer to this question. Some say the
stone was placed there by the fairies to serve them
as a mark when they played at ball.<a name="FNanchor_60" id="FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">[60]</a></p>

<p>There is another story told to account for “La
Palette ès Faïes.” It is well known that Rocquaine<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[127]</a></span>
and its environs was the abode <i>par excellence</i> of the
fairy folk, and in the valley of St. Brioc two of these
fairies once lived. Whether they were father and son,
or what other relationship existed between them, is not
known, but among the human inhabitants of the valley
they went by the names of Le Grand Colin and Le
Petit Colin. They were fond of sports, and occasionally
amused themselves with a game of ball on the open
and tolerably level fields of Les Paysans. On one
occasion they had placed their boundary marks, and
had played some rounds, when Le Grand Colin struck
the ball with such force that it bounded off quite
out of sight. Le Petit Colin, whose turn it was
to play, called out to his companion, with some degree
of ill-humour, that the ball had disappeared beyond
the bounds, on which Le Grand Colin struck his bat
with force into the ground, and said he would play
no more. The bat still remains in the centre of the
field, and the ball&mdash;an enormous spherical boulder&mdash;is
pointed out on the sea-shore near Les Pezeries, fully
a mile and a half off.<a name="FNanchor_61" id="FNanchor_61"></a><a href="#Footnote_61" class="fnanchor">[61]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a><a href="#FNanchor_60"><span class="label">[60]</span></a> From Miss Lane, afterwards Mrs. Lane-Clarke.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;See in <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i> par Paul
Sebillot, Tome I., p. 10 and 11, etc.:&mdash;“Les Roches aux Fées qui sont vers Saint-Didier et
Marpiré (Ille-et-Vilaine) ont été elevées par les Fées; elles prenaient les plus grosses pierres
du pays et les apportaient dans leurs tabliers.… Près du bois du Rocher en Pleudihan,
sur la route de Dinan à Dol, est un dolmen que les fées, disent les gens du pays, ont
apporté dant leurs ‘devantières’ (tabliers).”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a><a href="#FNanchor_61"><span class="label">[61]</span></a> From William Le Poidevin.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;These two traditions are still told by the country people in 1896.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">La Roque des Faïes.</span>”</h4>

<p>A little beyond the village called “Le Bourg de la
Forêt” there stood formerly an upright stone, which
was known by the name of “La Roque des Faïes,”&mdash;the
fairies’ stone. It was unfortunately destroyed when
the road was improved. The people in the neighbourhood
were rather shy of passing it at night, as it
was believed that the place was haunted, and that
fairies held their nightly revels there. Like other
stones of a similar nature it was said to have been<span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">[128]</a></span>
placed there by the elves to serve as a goal or mark
in their games of ball or bowls; and, according to
some accounts, the “Longue Roque” at “Les
Paysans” in the adjoining parish of St. Pierre-du-Bois
was the other boundary. It is not at all
unlikely that these stones may really have served for
such a purpose in days of yore, if not for the fairy-folk,
at least for mortals. What is more probable
than that the peasantry of the islands should have
had the same games as existed until lately in
Cornwall under the name of “hurling,” and in
Brittany under the name of “La Soule,” as well as
elsewhere, in which the young men of the neighbouring
districts met at certain seasons on the confines of
their respective parishes, and contended which should
first bear a ball to a spot previously fixed on as the
goal in each?</p>

<p>It is said that the spot where the stone in
question stood was originally fixed on as the site of
the Parish Church of the Forest; but that, after
all the materials had been got together for the
purpose of laying the foundations of the sacred edifice
they were removed in the short space of one night by
the fairies to the place where the church now stands,
the little people thus resenting the intrusion on their
domain.<a name="FNanchor_62" id="FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">[62]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a><a href="#FNanchor_62"><span class="label">[62]</span></a> From Mrs. Richard Murton, born Caroline Le Tullier.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Gibet des Faïes.</span>”</h4>

<p>A Celtic monument of the kind commonly known to
antiquaries by the name of “trilethon” is said to
have existed formerly on the Common at L’Ancresse,
near La Hougue Patris. It is described by old people
who remember to have seen it in their youth as<span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[129]</a></span>
consisting of three upright stones or props, supporting
a fourth, overhanging the others. It was known by
the name of “Le Gibet des Fâïes.” Near it was a
fountain called “La Fontaine des Fâïes,” the water
of which, although not plentiful, was never known
to fail entirely, even in the very driest seasons; it
is said to have been below the surface in a kind of
artificial cave formed by huge blocks of stone, and
entered by two openings on different sides. The
proprietor of the land many years ago broke up the
stones for building purposes and converted the fountain
into a well.<a name="FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class="fnanchor">[63]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p class="center"><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a><a href="#FNanchor_63"><span class="label">[63]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p class="center"><span class="smcap">Stone on La Moye Estate.</span></p>

<p>They are still firmly convinced in the Vale parish of the sanctity of Druidical stones, and
various stones, which are not generally regarded as being Druidical remains, were pointed out
to me by Miss Falla, (whose ancestors for hundreds of years have been landed proprietors at
the Vale), as being sacred, and, she added, that her father and grandfathers would have
considered it sacrilege to touch them.</p>

<p>Such are the large upright stones in the field Le Courtil-ès-Arbres, immediately
opposite the house called Sohier, which is owned by Miss Falla, who said that her uncle,
at one time, wished to quarry in that field, but was deterred by his neighbours, who pointed
out to him the folly and impiety of meddling with “les pierres saintes.” Beyond the Ville-ès-Pies
is a field containing large stones; it has been extensively quarried, but the stones
have been religiously preserved, and are seen on an isolated hillock in the field, their height
being intensified by the deep quarries round them.</p>

<p>The cottage which is built on the remains of St. Magloire’s Chapel, is supposed to be
built on its own old foundation stone, as the workmen when building the cottage, thought
it would be sacrilege to interfere with it.</p>

<p>There is a field called La Houmière, opposite an estate called La Moye, which also belonged
to the Fallas for many generations, and is now in the possession of Miss Falla’s brother.
In this field is one solitary upright stone, and to this stone a most extraordinary superstition
is attached. It is a grass field and is grown in hay, but for generations the mowers have
always been forbidden to cut the hay <i>round</i> and <i>past</i> the stone till all the other hay has
been cut and carted, for if they do, however fine the weather may previously have been, it
invariably brings on a storm of wind and rain! So, taught by experience, it has always been
the rule, and still continues, that, though the outer edge of the field may be cut, the stone
itself and its “entourage” are not to be touched till the very last, for fear of bringing on
the rain in the middle of the hay making.&mdash;(<i>From Miss Falla</i>).</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Old Figures in the Churchyards of St. Martin’s and
the Castel.</span></h4>

<p>In the course of some works recently (1878) undertaken
for reseating the Parish Church of Ste. Marie-du-Castel,
two discoveries were made, which are of
great interest. One is a sort of oven or furnace,<span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">[130]</a></span>
which was found below the surface of the floor of
the church, and immediately under the apex of the
westernmost arch, between the nave and the south
aisle. It lies north and south, extending into the
nave; but what appears to have been the mouth
does not reach southward beyond the arch, no part
of it being in the south aisle. If this aisle is really
a more recent addition to the original building, the
mouth of the furnace may have been at one time
in an outer wall. The whole length is eight feet, the
width two feet three inches, and the depth three feet
six inches. The sides are roughly masoned and the
northern end slightly rounded. A length of about
three feet at the south end is arched over with stones,
which have evidently been subjected to great heat.
This part is immediately under the arch between the
nave and the south aisle. The remaining five feet of
the excavation retain no traces whatever of an arch,
and are situated entirely in the nave. The floor of
the excavation is of hard compact gravel, covered with
ashes, among which were several pieces of charcoal
and a few small fragments of brass, perhaps bell-metal.
The northern end seems to have been used
as a sort of ossuary, into which the bones dug up
in making fresh interments in the church were thrown
pell-mell, the remains of no less than nine skulls,
mingled with other osseous remains, having been found
here. These bore no marks of fire, from which we
may conclude that the place had ceased to be used
as an oven or furnace when they were deposited
there. I had forgotten to mention that at the south
end of the excavation was found a tile of about one
and a-half inches in thickness, twelve inches in length,
and nine inches in width, with a notch in it for the<span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[131]</a></span>
fingers, such as we see in the sliding lid of a box.
A few fragments of moulded tiles were found mingled
with the earth, which the architect believed to be
Roman. With the exception of a few coins, no other
Roman remains have ever been found in Guernsey.
The nave of the church and the westernmost bay of
the aisle had, in olden days, been walled off from the
rest of the building, and served as a sort of vestibule
and place where the cannons and other military stores
belonging to the Militia or trained bands of the parish
were kept. Perhaps the furnace may have been used
for casting balls, of which one at least has been
found in the building. Some think it may have been
used for the casting of a bell, but the bells at present
in the tower throw no light on the subject, having
been re-cast in England about the beginning of the
nineteenth century. There is no appearance of any
chimney or flue leading from the furnace ever having
existed, and the reason of its position within the
church, and the use to which it was put, must, we
fear, ever remain an enigma.</p>

<p>After this long digression we will go on to the
other discovery made at the same time; which
presents another puzzle equally unsolved.</p>

<p>Just within the chancel, at about an equal distance
from the north and south walls, about a foot below
the surface, was found a mass of granite, lying east
and west, and turned over on its left side. It has
all the appearance of a natural boulder somewhat
fashioned by art, and cannot be described better than
by saying that it is in shape like a mummy case,
the back being rounded and slightly curved and the
front nearly flat, with the exception of the upper
portion of the figure, which indicates that it was<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[132]</a></span>
intended to represent a female. The total length is
six feet six inches, the width across the shoulders
two feet three inches, and the portion corresponding
with the head one foot three inches from the top of
the forehead to the shoulders. It tapers slightly
towards the foot. On each side of the head, extending
from the forehead to the breast, are two ridges raised
above the surface of the stone, which may have been
intended to represent either a veil or tresses of hair.
There are no traces of any features remaining, but
what should be the face bears evident marks of
having been subjected to the action of a hammer or
chisel, as also does the right breast.</p>

<p>The stone is altogether too rude and mis-shapen to
warrant the supposition that it can have been
intended to cover a grave, although its place in the
chancel, and its lying with its head to the west, may
appear to favour this idea; but what renders the
discovery of this stone more interesting and gives
rise to conjecture, is the fact that in the churchyard
of St. Martin-de-la-Beilleuse another stone of about
the same size, precisely similar in outline, but in a
far better state of preservation, exists in the form of
a gatepost. In this last the features, very coarsely
sculptured, and only slightly raised on a flat surface,
are distinctly visible; a row of small knobs, intended
either for curls or a chaplet encircles the forehead,
and a sort of drapery in regular folds radiates from
the chin to the shoulders and breasts, which are
uncovered, leaving no doubt that in this case, as in
the stone found in the Church of Ste. Marie-du-Castel,
a female figure was intended to be represented.
A confused idea exists among the parishioners of St.
Martin’s that the stone in their churchyard was once<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[133]</a></span>
an idol; and it is not many years ago that a
puritanical churchwarden was with difficulty dissuaded
from having it broken up, lest it should once more
become an object of adoration. In fact the stone was
broken in half by his orders, and had to be cemented
together again.</p>

<p>The Church of St. Martin’s is called St. Martin-de-la-Bellouse
or Beilleuse, a name which an adjoining
property bears to this day. The meaning of this word
“Bellouse” or “Beilleuse” is unknown; but if, as
some have asserted, the early inhabitants of the
British Isles worshipped a deity of the name of Bel,
it is not impossible that there may have been some
female divinity, with a name derived from the same
source.</p>

<p>It is certainly somewhat remarkable that two stones,
so very similar in character, should exist in connection
with two churches in the same island, and that one
of them should have been found in so singular a
position. One is tempted to believe that both churches
may have been built on spots which had previously
been set apart as places of heathen worship, and that
in the case of Ste. Marie-du-Castel the idol had been
defaced and buried in the earth to put a stop to the
adoration paid to it.</p>

<p>It is well known that up to the end of the
seventeenth century the inhabitants of a district in
the Department du Morbihan, in Brittany, adored
with superstitious and obscene rites a rude stone
image commonly known as “La Vénus de Quinipilly,”
and which was certainly not a Christian image. May
not the stones here described have served also as
objects of worship? The substitution of the Blessed
Virgin for a female divinity is what one may<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[134]</a></span>
reasonably suppose to have taken place, and the
continuance of superstitious practices in connection
with the idol may have led to its defacement and
concealment below the floor of the sacred edifice.<a name="FNanchor_64" id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class="fnanchor">[64]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a><a href="#FNanchor_64"><span class="label">[64]</span></a> The Antiquarian Society. Proceedings 1879.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>This old figure is still regarded with peculiar affection by the people of St. Martin’s.
“<i>La Gran’mère du Chimquière</i>,”&mdash;“the Grandmother of the Churchyard,”&mdash;they call it,
though I have heard one or two very old people call it “St. Martin,” evidently regardless
of sex, regarding it as the patron saint of the parish.</p>

<p>Undoubtedly superstitious reverence used to be paid to it to within comparatively recent times,
which probably accounts for the churchwarden wishing to have it removed. An old Miss
Fallaize, aged eighty, told me that when she was a child the “old people” had told her that it
was “lucky” to place a little offering of fruit, flowers, or even to spill a little drop of spirits
in front of it, for it was holy&mdash;“c’était une pierre sainte” as she expressed it; and an old
man named Tourtel, well over eighty, said that when he was a boy it was feared&mdash;“on la
craignait” much more than they do now.</p>

<p>There is a stone face, very much the same type as that of this figure, over the door of a
house at the Villette. It is a house in the district called “La Marette,” and belongs to
some old Miss Olliviers. They can offer no explanation to account for its presence, but said
that the house was covered with creepers, and it was only when some myrtle which covered
it was blown down in a gale that it was discovered by their father to be there. Of course
it may have belonged to some other old idol which was broken up, and afterwards used for
building purposes, but no tradition lingers to account for it in any way.</p>

<p>The earliest account of the Guernsey Cromlechs was contributed to <i>Archæologia</i>, Vol.
XVIII, p. 254, by Joshua Gosselin, Esq., as follows:&mdash;</p>

<div class="blockquote">

<p class="center">“<span class="smcap">An Account of some Druidical Remains in the Island of Guernsey, by Joshua
Gosselin, Esq., in a Letter addressed to the Right Hon. Sir Joseph Banks, Bart.,
K.B., P.R.S., F.S.A.</span></p>

<p class="right">“Guernsey, November 9th, 1811.</p>

<p>“<span class="smcap">My Dear Sir</span>,&mdash;A small temporary redoubt was constructed some few years back, on a
height near the shore, on the left of L’Ancresse Bay, three miles from the town in this
island. The ground on which this redoubt stood, being composed of a sandy turf, was by
degrees levelled by the wind, and the edges of some stones were thereby discovered, which,
upon inspection, I immediately knew to belong to a Cromlech or Druidical Temple. I send
you a drawing of this Temple (plate 18) as it appeared after the sand, which had covered it
to the depth of three or four feet, was removed.… The largest of the stones weighs about
twenty tons. They are supported by stones of the same kind, the highest being about six and
a-half feet above the ground. The temple slopes from west to east; the length of it is thirty-two
feet, and the greatest width between the supporting stones is twelve feet. The soldiers,
who were employed in clearing away the sand, have assured me that there was a stone which
closed the entrance into the temple, that some steps led down into it, and that there was a
pavement of small pebbles, but I cannot vouch for the truth of these particulars. When I
saw the Cromlech there was certainly no vestige of any steps or pavement. There was,
however, a quantity of human and different animal bones found in it, likewise some broken
pieces of coarse earthen vessels, together with some limpets, such as are on the rocks in the
bay, a few cockle shells and land snails. These last might have been blown into it by the
wind, when it filled with sand, as there are plenty of them on the adjoining common. Some
of the fragments of vessels seem to have been blackened with fire, and bear the appearance
of antiquity; a vessel of reddish clay was found whole, which held somewhat more than a
quart, and was of the shape of a common tea cup. A flat circular bone of some fish, of the
shape of a disk, and about nine inches in diameter, was discovered, together with an old
fishhook, the former of which was given by the soldiers to Sir John Doyle. I was only able
to procure for myself some of the fragments of broken ware. About eighteen feet distance
from the foot of the temple there are remains of a circle of stones which probably surrounded
it; they are placed about a foot above the ground, and in general about two feet distant
from each other. At about forty-two feet from the temple there appears to have been
another circle of stones of a larger size than those of the inner circle, but there are very<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[135]</a></span>
few of them remaining. As this temple stands upon the top of a hill, it is the intention of
some gentlemen in the island to have so much of the sand on each side of it removed, as
may render it visible to all the surrounding country.</p>

<p>“We have three more such temples in this island, but not so complete, nor so large, as
the one I have just described. One of these is situated near Paradis, at the Clos of the
Vale, and is called ‘La Pierre du Déhus.’ It stands on a rising ground, and slopes towards
the east-north-east. The stones are of a grey granite. The supporting, or upright stones,
are two and a-half feet above the ground in the inside, and could not be more, as the bottom
is rocky; they form a parallelogram in the inside of twelve feet broad.</p>

<p>“Another of these temples is seen at the Catioroc, at St. Saviour’s, and the third is
situated between L’Ancresse Bay and the Valle Church, and is partly concealed by furze.</p>

<p>“Some years ago I discovered a very large Logan or rocking stone, or a rock at the
opposite side of L’Ancresse Bay, which could easily be rocked by a child; but within these
three years it has been entirely destroyed, and no vestige of it now remains. An ancient
manuscript says that this island was originally inhabited by fishermen, who were Pagans, and
used to place large stones one upon another, near the sea shore, on which they performed their
sacrifices. The stones of this kind, which are now extant, are certainly all situated near the
sea shore, and this circumstance so far corroborates the information given in the manuscript.</p>

<p>“I have the honour to be, Dear Sir,</p>

<p class="center">“Your obliged and very humble servant,</p>

<p class="right">“<span class="smcap">Joshua Gosselin</span>.”</p>

</div>

<p>This article is illustrated by plates drawn by the author, viz., “Temple of L’Ancresse in the
Valle Parish, Guernsey,” “Plan of the surface of the Temple at L’Ancresse,” “Views of the
Temple” called “La Pierre du Déhus,” from the W.S.W. and the E.N.E. “Plan of the surface
of Déhus,” North and South Views of the “Temple at the Catioroc,” and “The Temple among
the Furze between L’Ancresse Bay and the Valle Church.”</p>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[136]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_136.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">Creux des Fâïes.</p>
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[137]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_IV">CHAPTER IV.<br />
Natural Objects and their Superstitions.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Yon old grey stone, protected from the ray</div>
<div class="verse">Of noontide suns.…</div>
<div class="verse">And thou, grey stone, the pensive likeness keep</div>
<div class="verse">Of a dark chamber where the mighty sleep:</div>
<div class="verse">Far more than fancy to the influence bends</div>
<div class="verse">When solitary nature condescends</div>
<div class="verse">To mimic time’s forlorn humanities.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Wordsworth.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“This is the fairy land: oh spight of spights</div>
<div class="verse">We talk with goblins, owls, and elvish sprites.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">There are many spots in Guernsey connected
with stories and legends besides the Druidical
remains. The caverns of the Creux des
Fées and Creux Mahié; the various curiously shaped
rocks, formed by the hand of Nature, or by the
wearing action of the waves; the marks of footprints,
whether human or diabolical, on various stones; and
above all the sacred fountains, which are still regarded
as medicinal, have given rise to many a tradition,
which, though they lose much of their charm from
being translated from the quaint Guernsey French
in which they are originally related, we will here
endeavour to render.</p>

<h4><span class="smcap">Le Creux des Fées.</span></h4>

<p>Between the bays of Vazon and Cobo is found the
peninsula of Houmet, and here is situated the<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[138]</a></span> “Creux
des Fées.” It is a small cavern, worn away by the
action of the sea. The granite surrounding its mouth
abounds in particles of mica, which glitter in the sun
like streaks of gold. It can only be approached at
low tide, and necessitates much scrambling over the
rocks which are heaped round the mouth of the
grotto. It is said that by a hole not larger than
the mouth of an oven, you gain access to a spacious
hall, hollowed out of the rock, that in the middle of
this hall is a stone table on which are dishes, plates,
drinking cups, and everything necessary for a large
feast, all in stone, and all used by the fairies, but
no one has had the courage to penetrate inside and
test the truth of this assertion. It is also believed
that beyond it there is a subterranean passage which
leads to the bottom of St. Saviour’s Church, which
is distant more than two miles. This tradition of a
subterranean passage leading to a church at a considerable
distance is told of other caverns in Guernsey.
Of the Creux Mahié, where there is also said to be
a passage leading to St. Saviour’s Church, of a large
cave in Moulin Huet Bay, which is supposed to lead
to a passage going straight to St. Martin’s Church,
and one at Saints’ Bay, also supposed to lead to St.
Saviour’s Church.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“Le groupe le plus important de demeures de fées que j’aie rencontré est
celui des Houles (l’anglais <i>hole</i>, caverne, grotte).” … “Elles se prolongent sous terre si
loin, que personne, dit-on, n’est allé jusqu’au fond … parfois on les appelle Chambres
des fées. Il y en a où l’on voit, dit-on, des tables de pierre sur lesquelles elles mangeaient,
leurs sièges, et les berceaux en pierre de leurs enfants.”&mdash;<i>Traditions et Superstitions de la
Haute Bretagne</i>, p. 84.</p>

<h4><span class="smcap">Le Creux Mahié.</span></h4>

<p>The whole of the southern coast of Guernsey,
from Jerbourg, or St. Martin’s Point, to Pleinmont
in the parish of Torteval, is extremely precipitous,
but abounding in picturesque beauties of no common<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">[139]</a></span>
character. Bold headlands, with outlying granite rocks
rising like pyramids and obelisks from the clear blue
sea, alternating with caves and bays to which access
is gained through deep glens and ravines, some richly
wooded, some hemmed in on both sides by rugged
hills, but through all of which a tiny rill of the
purest water trickles, keeping up a perpetual verdure&mdash;slopes
covered in early spring with the golden
blossoms of the gorse, in summer with the purple
bells of the heather, and in autumn with the rich
brown fronds of the withering bracken&mdash;cliffs mantled
in parts with luxuriant ivy, in other with many
coloured lichens, and out of every crevice of which
the thrift, the campion, and other flowers that delight
in the vicinity of the sea, burst in wild profusion&mdash;all
combine to form pictures which the artist and
the lover of nature are never tired of studying.</p>

<p>The constant action of the waves for unnumbered
centuries has worn out many caverns in these cliffs,
the most considerable of which is that known by
the name of “Le Creux Mahié,” or as some old
writers wrote it “Mahio,” and it undoubtedly took
its name, so says Mr. Métivier, from its ancient
proprietor, the king of the infernal regions.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“The Prince of darkness is a gentleman;</div>
<div class="verse">Modo he’s called and <i>Mahu</i>.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>King Lear.</i> Act 3, Sc. 4.</div>
</div>
</div>

<p>The Hindoos have the same name in their <i>Maha-Dêva</i>,
a giant of the family of the dives or demons.<a name="FNanchor_65" id="FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">[65]</a>
In the province of Mayo, there is a Sorcerer or
Druid, the Priest of <i>Mayo</i>, who lives in a cavern,
and is called<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[140]</a></span> “the King of the Waters.”</p>

<p>It is also sometimes called “Le Creux Robilliard,”
from a family of that name on whose property it
was situated. It lies in the parish of Torteval, and
is reached by a narrow pathway, winding down the
almost precipitous side of a steep cliff, into a small
creek worn out by the sea between the headlands.
The cave itself, there can be no doubt, must have
been formed by the waves wearing away gradually a
vein of decomposed rock, softer than that which
forms the sides and roof. At some remote period a
large portion of the rock which forms the roof of the
cavern has given way, and has partially blocked up
the entrance, leaving only a long low fissure through
which access can be had to the interior, and forming
a sort of platform of solid stone, which effectually
cuts off any further encroachment on the part of the
sea. A steep descent over broken fragments of rock
leads down to the floor of the cave, which appears
to be nearly on a level with the beach at the foot
of the platform. A glimmering light from the
entrance enables one to see that the rock arches
overhead in a sort of dome, and a bundle of dry
furze or other brushwood, set on fire, lights it up
sufficiently to bring out all the details. It is a weird
sight; as the flickering flames illumine one by one
the various masses of rock that are piled up to the
roof at the extremity of the cavern, and disclose the
entrances to two or three smaller caves. These are,
in reality, of no great depth, but they are sufficiently
mysterious to have given rise to more than one report
concerning them, and there are but few of the peasantry
who would be bold enough to attempt to
explore their recesses. It is firmly believed by them
that there is a passage extending all the way under<span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[141]</a></span>
ground as far as the Church of St. Saviour’s, about
a mile distant as the crow flies; and it is also
affirmed that there is an entrance through a small
hole to an extensive apartment, in the midst of
which stands a stone table, on which are set out
dishes, plates, drinking vessels, and other requisites for
a well-served feast, all of the same solid material.<a name="FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class="fnanchor">[66]</a></p>

<p>There are obscure traditions of the cavern having
been at some early period the resort of men who
lived by stealing their neighbours’ sheep, and plundering
their hen-roosts, but these traditions cannot be traced
to anything more definite than what is commonly
alleged of all such places, neither are the tales told
of its having been the resort of smugglers more to
be relied on. The difficulty of access to it, either by
sea or land, makes it very improbable that it should
have been used for this purpose; besides, in former
days, Guernsey was a perfectly free port, nothing that
entered was subject to any duty that it would have
been profitable to evade, and before the establishment
of a branch of the English Custom House, all exports
could be made without the troublesome formalities of
clearance and declaration now required. Of late years
the smuggling of spirits into the island in order to
avoid payment of the local dues in aid of the public
revenue, has been carried on to rather a large extent;
but this has taken place on more accessible parts of
the coast. Possibly, however, tobacco made up in
illegal packages, which would subject it to seizure if
found waterborne, may occasionally have been deposited
here for a time, until it could be carried off<span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">[142]</a></span>
secretly to the French vessels passing the island in
their coasting voyages between Normandy and Brittany.</p>

<p>In a letter dated May, 1665, to one of his friends
in Guernsey, from the Rev. John de Sausmarez,
who, on the restoration of Charles II., was appointed
Dean of the Island, and subsequently Canon of
Windsor, he alludes to “Le prophète du Creux
Robilliard.” Who this prophet was does not appear,
but there is every reason to believe that the allusion
is to the Rev. Thomas Picot, Minister of the then
united parishes of the Forest and Torteval, in the
latter of which the Creux Mahié&mdash;<i>alias</i> Robilliard, is
situated; for in the Assembly of Divines held at
Westminster in 1644, articles were exhibited against
this clergyman for troubling the Church discipline
established in the island, preaching Anabaptist doctrines,
and prophesying that in 1655 there should be
a perfect reformation, men should do miracles, etc.
This conjecture receives some slight confirmation from
the fact that it is still remembered in the Forest
parish that a Minister of the name of Picot was fond
of retiring to caves on the sea-shore for meditation,
and one of these caves in particular, that well known
one in Petit Bot bay with a double entrance, is still
known by the name of “Le Parloir de Monsieur
Picot.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a><a href="#FNanchor_65"><span class="label">[65]</span></a> <i>Recherches Asiatiques</i>, Tome I., Traduit de l’Anglais.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a><a href="#FNanchor_66"><span class="label">[66]</span></a> This last piece of information was furnished by Caroline le Tullier, of the
Parish of the Forest, wife of Richard Murton.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">[143]</a></span></p>

<h4>Rocks and Stones.</h4>

<h5>“<span class="smcap">Le Petit Bonhomme Andrelot, ou Andriou.</span>”</h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Screams round the Arch-druid’s brow the seamew&mdash;white</div>
<div class="verse">As Menai’s foam.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Wordsworth.</i></div>
</div>
</div>

<p>One of the earliest forms of idolatry is undoubtedly
that which was paid to rude stone pillars. These,
whether erected for the purpose of marking the last
resting place of some renowned patriarch or warrior, or
set up with the design of indicating a spot specially
appropriated to religious rites, or perhaps, simply as
a boundary or landmark, came to be regarded, at first,
as sacred, and in process of time, as a symbol of
the Deity himself. Gradually any elevated rock,
and especially if it presented a striking and unusual
appearance, was looked upon with veneration. We
find that this was particularly the case in the north
of Europe, and that the hardy mariners who navigate
the tempestuous seas of Scandinavia, are, even now,
in the habit of paying a sort of superstitious respect
to the lofty “stacks,” as the isolated masses of rock
are called, which form the extremity of many of the
headlands, and that, in passing, they salute them,
and throw old clothes, or a little food, or a drop
of spirits, into the sea, as a sort of propitiatory
offering. It is strange to find that the same custom
still exists in Guernsey, notwithstanding that a
thousand years or more have elapsed since the
Northmen first invaded these shores.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">[144]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_144.jpg" width="600" height="400" alt="" />
<p class="caption">“Le Petit Bonhomme Andrelot, ou Andriou.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">[145]</a></span></p>

<p>Everyone who has visited Guernsey must know the
lovely bay of Moulin Huet,<a name="FNanchor_67" id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class="fnanchor">[67]</a> and the remarkable
group of rocks, which stretches out into the sea at
its eastern extremity beyond the point of Jerbourg.
These rocks are called “Les Tas de Pois d’Amont,”
or “The Pea-Stacks of the East.” There being a
chain of rocks off Pleinmont which are called the
“Tas de Pois d’Aval”&mdash;the westerly Pea-Stacks&mdash;“Amont”
(meaning “en haut”) is the Guernsey word
for <i>east</i>, <i>aval</i> meaning “en bas,” their word for <i>west</i>.<a name="FNanchor_68" id="FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">[68]</a></p>

<p>Each rock composing the Tas de Pois d’Amont has
its own special name. They are “Le Petit Aiguillon,”
“Le Gros Aiguillon,” “L’Aiguillon d’Andrelot,” ou
“du Petit Bon-Homme.”</p>

<p>The united and increasing action of the winds and
waves has worn the hard granite rock into the most
fantastic forms, and from certain points of view it
is not difficult to invest some of these masses of
stone with a fancied resemblance to the human form.
One of them in particular, when seen at a certain
distance, has all the appearance of an aged man
enveloped in the gown and cowl of a monk.</p>

<p>So singular a freak of nature has not escaped the
attention of the peasantry, and the rock in question
is pointed out by the name of “Le Petit Bon-Homme
Andriou.” The children in the neighbourhood have a
rhymed saying:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Andriou, tape tout,”</i></div>
</div>
</div>

<p class="noindent">which may be translated</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Andriou, watch all,” or “over all,”</div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[146]</a></span></p>

<p class="noindent">and the fishermen and pilots who frequent these parts
of the coast show their respect by taking off their
hats when passing the point, and are careful to insist
on the observance being complied with by any stranger
who may chance to be in their company. Formerly
it was not unusual with them, before setting sail, to
offer a biscuit or a libation of wine or cider to “Le
Bon Homme,” and, if an old garment past use chanced
to be in the boat, this was also cast into the sea.<a name="FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class="fnanchor">[69]</a></p>

<p>There are other rocks on the coast which the
fishermen are in the habit of saluting without being
able to give any reason why they do so; and it is
not impossible that the honour paid to the little
island of Lihou,<a name="FNanchor_70" id="FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">[70]</a> on the western coast of Guernsey,
by the small craft, in lowering their topmasts while
passing, may have originated in the same superstition,<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">[147]</a></span>
although it is generally supposed that they do it out
of reverence to the Blessed Virgin, the ruins of
whose Chapel and Priory are still to be seen on the
isle. The circumnavigation of a certain rock by the
fishermen of the parish of St. John, in Jersey, on
Midsummer Day, may, perhaps, be traceable to the
same source.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a><a href="#FNanchor_67"><span class="label">[67]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“Moulin Luet,” according to Mr. Métivier&mdash;“Vier Port”&mdash;still in the
mouths of the old country people.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a><a href="#FNanchor_68"><span class="label">[68]</span></a> (Par la même raison que le vent d’ouest est le vent d’<i>aval</i>, le vent qui
vient de la partie la plus haute, la plus montueuse de France, est le vent
d’<i>amont</i>.&mdash;<i>Métivier’s Dictionary</i>, page 36).</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p class="center"><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a><a href="#FNanchor_69"><span class="label">[69]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>There are several legends still repeated by the country people about “Le Petit Bon
Homme Andriou.”</p>

<p>One is that he was a man searching for hidden treasure among the rocks of the Tas de
Pois and that the guardian spirit of the treasure appeared and turned him into stone for
his sacrilege.&mdash;<i>Collected by Mr. J. Linwood Pitts, of the Guille-Allès Library.</i></p>

<p>Another is that he was an old Arch-Druid, the last of the Druids to hold out against
Christianity. Miserable at his brethren’s apostacy from the faith of their fathers, he went to
live in a cave at the end of Jerbourg Point. His favourite occupation was standing on the
rocks of the Tas de Pois and gazing out to sea, for he was passionately fond of the sea and
sailors. One day, during a violent gale, he saw a ship in great distress out at sea, so he prayed
to his gods to stop the storm and save the ship. They took no notice of his prayers, the
storm still raged, and the ship was driven nearer and nearer to the dangerous rocks on which
he stood. Then, in desperation, he prayed to the God of the Christians, and vowed that if only
the ship were saved he would turn Christian and dedicate a Chapel to the Blessed Virgin. As
he prayed, the gale ceased, and the ship made its way safely to the harbour. And Andrillot,
after being baptised as a Christian, dedicated a Chapel; some say it is the one of which the
ruins on Lihou Island can still be seen, which is dedicated to “Notre Dame de la Roche;”
others say it was the Chapel, long since destroyed, which was on the Fief Blanchelande in St.
Martin’s parish, and which is believed to have stood where the parish school now stands.</p>

<p>Be that as it may, that little figure standing, looking out to sea, petrified there that he may
yet bring good luck and fine weather to his beloved sailors, is still looked upon by them with
fond reverence, and they still throw him in passing their drop of spirits, or doff their flag, for
luck.&mdash;<i>From Mr. Isaac Le Patourel and others.</i></p>

<p>“L’Bouan Homme Andriou,” as correctly printed in Gray’s map. This is a <i>petrified Druid</i>,
or rather Arch-Druid,&mdash;An <i>An Drio</i>&mdash;the Primate of the Unelli, and now the guardian of Moulin
Huet and Saints’ Bays, Guernsey; for, according to Rowland, our ancestors called that mighty
Prelate thus, and Toland in his <i>Celtic Religion</i>, p. 60, says “The present ignorant vulgar
believes that these enchanters the Druids were at least themselves enchanted by the still
greater enchanter Patrick and his disciples, who miraculously confined them <i>to the places
that bear their names</i>. And let me not be thought over minutious should I notice the
peculiar propriety of the epithet applied by rural tradition to this <i>most reverend</i> rock of
ours&mdash;“Le Bouan Homme,”&mdash;“bon homme” in France, and “good man” in England, still
denoting a Priest two centuries ago, particularly a priest of the old régime.”&mdash;<i>From Mr.
Métivier.</i></p>

<p class="center">“<span class="smcap">La Belle Lizabeau.</span>”</p>

<p>Another instance of a traditionally petrified human being is a rock off the Creux Mahié,
standing straight out into the water. It is called “La Belle Lizabeau,” and a little rock
at the foot of it is called “La Petite Lizabeau.” It is said that “Lizabeau” was a
beautiful girl of Torteval, who was turned out of the house with her baby by her infuriated
father. Mad with despair she rushed to the cliffs and leapt into the sea with her baby in
her arms, and she and her child were turned into the rocks which now stand there.&mdash;<i>From Dan
Mauger, an old fisherman of St. Martin’s Parish.</i></p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a><a href="#FNanchor_70"><span class="label">[70]</span></a> Dr. Heylyn says in his <i>Survey of the Estate of Guernzey and Jarsey</i>,
published 1656, p. 298:&mdash;“The least of these isles, but yet of most note, is
the little islet called <i>Lehu</i>, situate on the north side of the eastern corner, and
neer unto those scattered rocks, which are called <i>Les Hanwaux</i> appertaining
once unto the Dean, but now unto the Governour. Famous for a little
Oratory or Chantery there once erected to the honour of the Virgin <i>Mary</i>,
who, by the people in those times was much sued to by the name of our
Lady of <i>Lehu</i>. A place long since demolished in the ruine of it. “<i>Sed jam
periere ruinæ</i>,” but now the ruines of it are scarce visible, there being almost
nothing left of it but the steeple, which serveth only as a sea-marke, and to
which, as any of that party sail along they strike their topsail. “<i>Tantum
religio potuit suadere.</i>” Such a religious opinion have they harboured of the
place, that, though the Saint be gone, the wals shall yet still be honoured.”</p>

</div>

</div>

<h5>“<span class="smcap">La Roque Mangi.</span>”</h5>

<p>La Roque Màngi was a natural granite formation
having a very artificial aspect. It stood on one of
those sandy downs which extend along the north-west
coast between “Le Grand Havre” and “Les
Grand’ Rocques,” and consisted of a slender upright
mass of rock of from eight to ten feet in height,
surmounted by a large stone, projecting about half a
foot on every side, resting on the narrowest part of<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[148]</a></span>
the supporting stone, and looking at a little distance
like a petrified giant. It was destroyed by the
proprietor of the land about the middle of the
present century in the hopes of finding below it a
profitable quarry of granite, in which, however, he was
disappointed.</p>

<p>Of this rock a curious legend was related by the
neighbouring peasants. It was said that the Devil,
having quarrelled one day with his wife, tied her by
the hair of her head to the upright stone, and that,
in her frantic efforts to disengage herself by running
round and round, she wore away the solid granite to
the narrow neck which supported the superincumbent
head.<a name="FNanchor_71" id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class="fnanchor">[71]</a></p>

<p>The origin of the name seems doubtful, some
tracing it to a family of the name of Maingy, who
possessed land in the parish in which the rock was
situated. Others, with more probability, attributing it
to the “eaten”&mdash;“mangé”&mdash;(in the local dialect
“màngi”) appearance of the stones, where the upper
one or head joined the supporting upright.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a><a href="#FNanchor_71"><span class="label">[71]</span></a> From one of the Le Poidevins, of Pleinheaume.</p>

</div>

</div>

<h5>“<span class="smcap">La Chaire de St. Bonit.</span>”</h5>

<p>This was also called “La Chaire au Prêtre,” and
was situated in the district of the Hamelins, a little
to the north of the property known as St. Clair. It
was a very regularly formed natural obelisk of about
eight to ten feet in height, rising from the summit
of one of those hillocks, or “hougues” as they are
locally called, which, before the great granite industry
took its rise, abounded in St. Sampson’s and the
Vale parishes, and along the whole western coast. At<span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">[149]</a></span>
the foot of the upright rock was a large flat stone,
giving the whole mass the appearance of a gigantic
chair or pulpit. Seven stone hatchets have been
unearthed in its vicinity. It was evidently used by
the Druids as one of their sacred chairs, in which
their Pontiffs sat to instruct the people. It is probable
that towards the end of the seventh century, St.
Bonit, Bishop of Auvergne, who was known to have
been a great traveller, visited the land previously
converted by St. Samson, St. Magloire, St. Paterne,
and St. Marcouf, and sat and preached to the people
in this erst-while Druid’s throne, which henceforth
bore his name.</p>

<h5>“<span class="smcap">La Rocque ou Le Coq Chante.</span>”</h5>

<p>This very singular name is given to a picturesque
mass of rock which forms the termination of a hill
in the parish of Ste. Marie du Castel, and abuts on
the road leading from the village of Les Grands
Moulins&mdash;better known as The King’s Mills&mdash;to Le
Mont Saint. Mr. Métivier gives as his explanation
of this name that all this region&mdash;from the Mont-au-Nouvel
(now called Delancey Hill) to the Castiau
Roc&mdash;was the centre of the Druids and their observances.
“The Eagle,” “The Cock,” “The Partridge,”
“The Curlew,” were the names of various degrees in
Theology<a name="FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href="#Footnote_72" class="fnanchor">[72]</a> among the Druids and among the western
sun worshippers. This “Coq” was the Prophet, the
“Magician,” of the Canton. The Arch-Magician of
the King of Babylon was Nergal or “Le Coq.” It
is said to be a very favourite haunt of the fairies
and witches, and it is commonly reported that an
immense treasure lies concealed within it. In olden<span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">[150]</a></span>
days it was the fashion to walk round it, stamping at
the same time, the soil resounded under their feet,
they heard, or thought they heard, the monotonous
sound of a bell, tolling a far-away knell, and hence
the belief of a subterranean fairy cavern and hoards
of concealed treasure.<a name="FNanchor_73" id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class="fnanchor">[73]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a><a href="#FNanchor_72"><span class="label">[72]</span></a> Christophor: Muyheus apud. Baheum, in Centur. de Script. Brit.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a><a href="#FNanchor_73"><span class="label">[73]</span></a> From Rachel Duport.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, Tome I., p. 38,
M. Paul Sebillot says:&mdash;“Presque tous les monuments préhistoriques passent pour renfermer
des trésors, il en est de même des gros blocs erratiques qui se trouvent dans les champs ou
sur les landes.”</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">Inscribed Stone.</span></h5>

<p>Old people say that there was formerly a very large
stone in St. Andrew’s parish on which was engraven
an inscription in ancient characters. Some men who
passed it every day in going to their work at last
succeeded in deciphering it, and read as follows:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Celui qui me tournera</i></div>
<div class="verse"><i>Son temps point ne perdra.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(To him who turns me up, I say,</div>
<div class="verse">His labour won’t be thrown away).</div>
</div>
</div>
</div>

<p>This inscription roused their curiosity, and they
determined on making a strong effort to raise the
stone, fully persuaded that it concealed an enormous
treasure. They procured crowbars and levers, and, at
last, with much labour and great loss of time,
succeeded in lifting it, but who can describe their
disappointment when they found nought but the
following words, legibly engraved on the other side:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Tourner je voulais</i></div>
<div class="verse"><i>Car lassée j’étais.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(Tired of lying on one side</div>
<div class="verse">To get turned over long I’ve tried).<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a href="#Footnote_74" class="fnanchor">[74]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a><a href="#FNanchor_74"><span class="label">[74]</span></a> A similar story is told in Scotland. See MacTaggart’s <i>Gallavidian
Encyclopædia</i>, under the article “Lettered Craigs.”</p>

<p>See also <i>Mélusine</i>, Vol. II., p. 357. Roby’s <i>Traditions of Lancashire</i>, Vol. I.,
p. 252, and the same story in <i>Notes and Queries</i>, 1st Series. II. 332.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[151]</a></span></p>

<h5><span class="smcap">Footprints on Stone.</span></h5>

<p>A little inland, about halfway between the points of
land which are the northern and southern extremities
of the picturesque bay of Rocquaine, there is a rocky
hillock known generally by the name of “Le Câtillon,”
probably from some small castle or fortification which
may have existed there in former days. Old people
say that the true name of the hill is “La Hougue
ès Brinches,” from the broom which once grew there
in large quantities. At the foot of this hillock, on the
northern side, there is a flat stone imbedded in the
earth, and on it are the marks of two feet, pointing
in opposite directions, as if two persons coming, one
from the north, and the other from the south, had
met on this spot and left the impress of their footprints
on the stone. Of course a story is not wanting to
account for these marks. It is said that the Lady of
Lihou and the Lady of St. Brioc (or some say the
Abbess of La Haye du Puits) had a dispute as to the
limits of their territorial possessions, and that, in order
to settle the question, they agreed to leave their
respective abodes at a certain hour before breakfast,
and walk straight forward until they met. The spot
where the meeting took place was to be henceforth
considered as the boundary, and to avoid any further
disputes a lasting memorial was to be placed on the
spot.</p>

<p>If the country people are asked who these “Ladies”
were, they can give no further information about them,
but they evidently consider them to have belonged to
the fairy-folk, who have left behind them so many
traces of their former occupation of the island.
Antiquaries are disposed to look upon the stone as
having been placed there to mark the boundary line<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[152]</a></span>
between the Priories of Notre Dame de Lihou and St.
Brioc.</p>

<p>Another story of this rock is that at Pleinmont lived
a hermit who was much respected by all the island,
and many people came to visit him in his cell, which
he never left, except to administer the Holy Sacrament
to the dying. He used to be seen kneeling for hours
at the foot of a cross upon the cliff; but one night a
fisherman, anchored in Rocquaine Bay, saw by the
moon’s light this hermit cross the sands and meet a
tiny shrouded figure which came from the direction of
Lihou. They met on this rock, and stood talking there
for some time, and then each returned the way he
came, and in the morning, when the fisherman came
to examine the place, he found the print of two feet.
He could not make himself believed when he told
the story, until it was discovered that the hermit
had disappeared, never to be seen again.<a name="FNanchor_75" id="FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">[75]</a></p>

<p>In the year 1829 a large quantity of coins,
amounting, it is said, to nearly seven hundred in
number, were dug up at no very great distance from
this stone. The greater part were silver pennies, but
there were a few copper pieces among them; they were
of the reigns of Edward II. of England, and Philip
IV. of France. The discovery of this treasure induced
some men who lived in the neighbourhood to seek for
more, and, under the firm persuasion that the most
likely spot to find it was under the stone itself,
they resolved on braving the danger which is supposed
to be incurred by removing stones which have been
placed by the fairies, and devoted a whole morning to
clearing away the ground around it with a view to<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[153]</a></span>
lifting it. They had, with great labour, succeeded in
loosening the stone just as the sun in its zenith
marked the hour of noon, an hour when all good
workmen cease from their toil to eat their frugal
mid-day repast, and to enjoy their siesta under the
shelter of a hedge. They felt sure of success, and
probably dreamt of the uses to which they would put
their treasure, but, alas, for their hopes. When they
returned to their work at one o’clock, they found
the stone as firmly fixed as ever, and resisting
their utmost efforts to remove it. They were more
convinced than ever that immense riches lie buried
in this spot, but that it is useless to seek for them,
and none since that time have been bold enough to
renew the attempt.<a name="FNanchor_76" id="FNanchor_76"></a><a href="#Footnote_76" class="fnanchor">[76]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a><a href="#FNanchor_75"><span class="label">[75]</span></a> From Miss Lane.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a><a href="#FNanchor_76"><span class="label">[76]</span></a> From Jean Le Lacheur, of Rocquaine.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Pied du Bœuf.</span>”</h4>

<p>In the Vale parish there is a large tract of
uncultivated land commonly known by the name of
L’Ancresse Common. It is said to owe its name of
L’Ancresse&mdash;the anchoring place&mdash;to the circumstance
of the neighbouring bay having afforded a refuge to
Robert the First, Duke of Normandy, and his fleet,
when in danger of perishing in a violent tempest.
Our learned antiquary, Mr. George Métivier, is rather
disposed to derive the name from the Celtic “Lancreis,”
“the place of the circle,” so many Druidical
remains being still to be found on the common as to
render it highly probable that one of those circular
enclosures, formed of upright stones, in which the
Druids are supposed to have held their sacred
assemblies, formerly existed here. Along the sea-coast
are many eminences, known locally by the name<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[154]</a></span>
of “hougues.” Their height is not great, but they
form picturesque objects in the landscape. Here and
there large masses of grey granite covered with lichens
rise in irregular forms above the green sward, gay in
spring with the bright flowers of the furze and bluebell,
and redolent with the sweet perfume of the wild
thyme and chamomile. In some of these rocks may
be traced those curious excavations known by the name
of rock basins, which antiquaries have considered as
artificial, but which geologists are ready to prove to
be the work of nature.</p>

<p>Of late years many of these hougues have been
quarried for the sake of the stone, which is preferred
in London to all others for paving purposes, and if
the demand should continue many of these hills will
be entirely levelled, and with them will disappear some
of the most characteristic features in the scenery of that
part of the island. While writing (1853), La Hougue
Patris is advertised for sale, and stress is laid in the
advertisement on the excellent quality of the stone
which it contains. This hougue is situated on the
north eastern extremity of L’Ancresse Bay, and is
remarkable from the circumstance that a portion of
the rock, where it appears above ground, bears marks
precisely similar to those which would be left by the
hoof of an ox on wet clay. So remarkable an
appearance has of course attracted the attention of
the neighbouring peasants, who call the rock which
bears the impression “Le Pied du Bœuf.” Some old
people relate that the Devil, after having been driven
from the other parts of the island by a Saint whose
name is now forgotten, made a last stand on this
spot, but that, after a long and desperate conflict, his
Satanic Majesty was at last constrained to take flight.<span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">[155]</a></span>
In leaping, he left the marks of his hoofs imprinted
on the stone. He directed his flight towards Alderney,
but on his way thither alighted on the Brayes rocks,
where, it is said, similar marks of cloven feet are
to be seen. Whether he got beyond Alderney, or
settled down quietly in that island, is a point on
which the narrators of the tradition are by no means
agreed.</p>

<p>Did we not know that a family of the name of
Patris was formerly numerous in the Vale parish,<a name="FNanchor_77" id="FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">[77]</a> and
that there is every probability that the Hougue derived
its name from some member of that family, to whom,
in ancient days, it may have belonged; we might be
tempted to suppose that the valiant Saint who forced
the demon to fly was no other than the renowned St.
Patrick himself, especially as, according to some
accounts, the Saint was a native of a village in the
neighbourhood of the town of St Maloes, within eight
or ten hours of this island.</p>

<p>It is true that, with all the self-conceit of the
nineteenth century, we are apt to suppose that before
the establishment of packets and steamers, communication
between the opposite coasts of the Channel was
difficult and infrequent, but we have only to open the
lives of the British and Irish Saints to see with what
ease and rapidity these holy men effected the voyage,
with no other conveyance than a stone trough, a
bundle of sea-weed, or perchance a cloak spread out
on the boisterous waves.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a><a href="#FNanchor_77"><span class="label">[77]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The Patris were also a family of note in the parish of St. Martin’s in
the thirteenth, fourteenth, and fifteenth centuries; a “Ville ès Patrys” was among the numerous
subdivisions of this parish. Much of their lands passed into the hands of the Bonamy family
through the marriage of Marguerite Patris, daughter of Pierrot Patris, of Les Landes and
St. Martin’s, to Pierre Bonamy, father of John Bonamy, King’s Procureur in 1495, builder of
the old Bonamy house of Les Câches, and translator of the “Extente” from Latin into French
in 1498.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[156]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_156.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“The Devil’s Claw” at Jerbourg.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">[157]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">“The Devil’s Claw” at Jerbourg.</span></h4>

<p>As the inhabitants of Guernsey may be presumed to
be acquainted with the Chronicles of their own Duchy
of Normandy, it is not improbable that the following
legendary tale, related of Duke Richard, surnamed
Sans-Peur, may be known to some of them.</p>

<p>The <i>Chronique de Normandie</i>, printed at Rouen in
1576, gives it in words of which the following is a
close translation. (Fol. 4. Sur l’an 797). “Once upon
a time, as Duke Richard was riding from one of his
Castles to a Manor, where a very beautiful lady was
residing, the Devil attacked him, and Richard fought
with and vanquished him. After this adventure the
Devil disguised himself as a beautiful maiden, richly
adorned,<a name="FNanchor_78" id="FNanchor_78"></a><a href="#Footnote_78" class="fnanchor">[78]</a> and appeared to him in a boat at Granville,
where Richard then was. Richard entered into the
boat to converse with and contemplate the beauty of
this lady, and the Devil carried away the said Duke
Richard to a rock in the sea in the island of
Guernsey, where he was found.”</p>

<p>He is supposed to have anchored at La Petite
Porte and leapt up the cliff and landed on the
stone near Doyle’s Column at Jerbourg, where the
print of his claw is still to be seen. As you go
along the road from the town to Doyle’s Column you
see a large white piece of quartz with a deep black
splash right across it. It is on the right hand side
of the road, just as it begins to rise towards Doyle’s
Column, at the head of the second vallum, or dyke,<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[158]</a></span>
going down towards La Petite Porte. This stone was
also the termination of the bounds at Jerbourg beaten
by the Chevauchée de St. Michel.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a><a href="#FNanchor_78"><span class="label">[78]</span></a> “Ceux qui effleurent tout au galop ne sauront point que, chez les Rabbins,
<i>Lilith</i>, spectre nocturne, est ‘une diablesse’ sous la forme de cette ‘damoiselle
richement aornée,’ qui ne fit les yeux doux à notre bon duc Richard, qu’afin
de traiter ce nouvel Ixion comme la reine des Dieux avait traité le premier.”&mdash;<i>Georges
Métivier.</i></p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Pont du Diable.</span>”</h4>

<p>In former days that tract of land lying between
St. Sampson’s Harbour and the Vale Church, and
known by the name of “Le Braye du Valle,” was
an arm of the sea, which at high water separated
that part of the Vale parish called “Le Clos du
Valle” from the rest of the island. At the beginning
of the present century, Sir John Doyle, then Lieut.-Governor
of the island, seeing the inconvenience that
might arise from the want of a ready communication
with the mainland, in the event of an invading enemy
effecting or attempting a landing in L’Ancresse Bay,
caused the dyke near the Vale Church to be built.
The land recovered from the sea became of course the
property of the Crown, and was subsequently sold to
private individuals, the purchase money being given up
by Government to be employed towards defraying the
expenses of constructing new roads throughout the island.</p>

<p>Where fishes once swam, and where the husbandman
once gathered sea-weed for the manuring of his land,
droves of cattle now graze, and fields of corn wave.<a name="FNanchor_79" id="FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class="fnanchor">[79]</a>
From the very earliest times, the want of an easy
communication between the neighbouring parishes
must have been felt, and attempts had been made
to remedy the inconvenience by the erection of rude
bridges. It would be strange, if the Devil, whose
skill in the construction of bridges in every part of
Europe has certainly entitled him to the honourable<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[159]</a></span>
appellation of Pontifex Maximus, had not had a hand
in building one of the three principal passages across
the Braye du Valle. Accordingly we find that the
dyke at St. Sampson’s Harbour, known by the name
of “Le Grand Pont,” is also called “Le Pont du
Diable,” and old people affirm that it has been handed
down as a tradition from their forefathers, that shortly
after the building of the Vale Castle, the Devil threw
up this embankment, in order to enable him to cross
over to that fortress with ease and safety.</p>

<p>Perhaps the bridge may have been built by order
of Robert the First, Duke of Normandy, father of
William the Conqueror, sometimes called “Robert le
Magnifique,” but quite as well known by the less
honourable cognomen of “Robert le Diable,” and, if
in the absence of documentary evidence, any reliance
is to be placed in the tradition hitherto generally
received that the Vale Castle, if not originally built,
was at least considerably improved and strengthened
by this Prince, it is certainly not going too far to
suppose that the bridge may owe its name to him,
and not to his Satanic Majesty.</p>

<p>One observance connected with this bridge is worth
mentioning. From time immemorial persons from all
parts of the island have been in the habit of
assembling here on the afternoons of the Sundays in
the month of August. No reason is assigned for this
custom, but as Saint Sampson is looked upon as the
first Apostle of Christianity in this island, and as the
church which bears his name is said to have been
the first Christian temple erected in the island, and
is, in consequence, considered in some respects as
the mother church, may not this assembly be the
remains of a church-wake, observed in ancient times<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">[160]</a></span>
on the Sunday following the feast of St. Sampson,
that is to say, the 28th of July.</p>

<p>Similar meetings are common in Normandy and
Brittany, where they are called “assemblies” and
“pardons.”</p>

<p>The two other principal passages across the Braye
du Valle were the bridges called “Le Pont Colliche”
and “Le Pont St. Michel.” They consisted of rude
slabs of stone resting on huge blocks of rock, and
were dangerous, both from the sea-weed which attached
itself to them, and rendered them exceedingly slippery,
and also from the rapidity with which the tide, when
rising, flowed in, for both of them were covered at
high water. Many and sad were the accidents which
had happened to incautious and belated passengers,
and it is not wonderful that superstition believed
these spots to be haunted by the ghosts of those
who had perished in attempting the crossing. The
“Pont St. Michel,” situated near the Vale Church,
where the embankment now is, was held in especial
dread. At night the “feu bellenger” or will-o’-the-wisp,
was to be seen dancing on the sands, and
gliding under the bridge, and even at mid-day, when
the sun was shining brightly, unearthly cries of distress
would be occasionally heard proceeding from that
direction, though no living being could be discovered,
by whom they could possibly be uttered.</p>

<p>An old woman, still alive, whose youth was spent
in that neighbourhood, has assured me that she has
repeatedly heard the cries.</p>

<p>“Le Pont Colliche” was situated about midway
between the two others, a little to the eastward of the
road which now traverses the Braye. According to
tradition, there was once a time when the opening at<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[161]</a></span>
the “Bougue du Valle”&mdash;the channel between the
Grand Havre and the Braye&mdash;was so small that a
faggot, weighted with stone, would have sufficed to
stop it.</p>

<p>At that time the passage between the islands of
Herm and Guernsey was so narrow that a plank laid
down at low water enabled the Rector of St. Sampson’s
to cross over when his duty called him to perform
divine service in the Chapel of St. Tugual. Great
quantities of the common cockle (<i>cardium edule</i>),
locally known by the name of “cocques du Braye,”
used to be gathered on the sands at low water. It
is said, however, that even before the enclosure of
the Braye they had begun to disappear, and their
increasing scarcity was attributed to the impiety of an
old woman, who, unmindful of the sacred duty of
keeping the sabbath holy, was in the habit of
searching for these cockles on that day. A similar
story is told to account for the rarity of a particular
kind of periwinkle (<i>trochus crassus</i>) known here by
the name of “Cocquelin Brehaut.”</p>

<p>A stone, which has evidently served as the socket
or base of a cross, and which is said to have come
from the Pont Colliche, is still preserved at Les
Grandes Capelles.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a><a href="#FNanchor_79"><span class="label">[79]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Of course this was written long before the days of greenhouses and the
tomato-growing industry.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">The Lovers’ Leap.</span>”</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ah me! for aught that ever I could read,</div>
<div class="verse">Could ever hear by tale, or history,</div>
<div class="verse">The course of true love never did run smooth.”</div>
</div>
</div>

<p>The promontory of Pleinmont forms the south-western
extremity of the island of Guernsey, and, to
the admirer of the wild and rugged beauties of cliff
and rock scenery, affords an ever-varying treat. Lofty
precipices, in which the sea-birds and hawks nestle&mdash;huge<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[162]</a></span>
masses of granite piled into fantastic forms&mdash;covered
with grey and orange-coloured lichens, and
gay with the flowers of the thrift and other sea-side
plants, large rocks detached from the main-land and
tenanted by long rows of the sun-loving cormorant,
the ever-restless ocean, now smiling and rippling
under a summer sky, now lashed into fury by the
wintry blast, all combine to add to the charms of
this district.</p>

<p>Many accordingly are the parties which frequent
this spot during the summer, and it is probable that
some of those who have visited this place may
remember a small promontory almost detached from
the mainland, and forming the westernmost point of
the island. To the southward of this promontory
there is a sort of ravine, extending from the table-land
of Pleinmont to the edge of the cliff, where a
small breastwork of earth and stones has been erected.
The reason why this spot, which is by no means the
most dangerous along the coast, has been thus
protected, is not very apparent. The existence of a
small spring of water in the ravine, which keeps up
a constant verdure and tempts the cattle turned out
to pick up a scanty living on the common to the
place, suggests a probable solution of the question;
but the tradition of the peasantry assigns a far more
romantic reason for the erection of the parapet than
the mere safety of a few stray heifers.</p>

<p>They say that in days long past, the son of a
farmer in the neighbourhood formed an attachment
for the daughter of a family with whom his own
was at variance. His affection was returned by the
maiden, and the wishes of the lovers might, in the
end, have triumphed over the opposition of the<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[163]</a></span>
parents, had not the hand of the girl been promised
by her friends to one of the richest men in the
parish. In vain did the unhappy maiden urge the
cruelty of forcing her into a marriage which her heart
abhorred. In vain did her lover employ every means
in his power to break off the hated contract. Their
prayers and representations were treated with scorn,
and the preparations for the marriage were proceeded
with. The eve of the day appointed for the solemn
espousal&mdash;a ceremony which in ancient times preceded
and was distinct from that of marriage&mdash;had arrived.
The lovers met by stealth on the cliffs at Pleinmont,
and, driven to despair, mounted together on a horse,
which they urged into a gallop, and, directing him
down the ravine, they fell over the precipice and
perished in the waves below. To commemorate the
event, and to prevent the recurrence of a similar
catastrophe, the barrier was erected.<a name="FNanchor_80" id="FNanchor_80"></a><a href="#Footnote_80" class="fnanchor">[80]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a><a href="#FNanchor_80"><span class="label">[80]</span></a> From Miss Rachel Mauger.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">[164]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_164.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“Les Fontaines de Mont Blicq, Forest.”</p>
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[165]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_V">CHAPTER V.<br />
Holy Chapels and Holy Wells.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Thereby a crystal stream did gently play,</div>
<div class="verse">Which from a sacred fount welled forth alway.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Spenser.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“For to that holy wood is consecrate,</div>
<div class="verse">A virtuous well about whose flowery banks</div>
<div class="verse">The nimble-footed fairies dance their rounds</div>
<div class="verse">By the pale moonshine, dipping often times</div>
<div class="verse">Their stolen children, so to make them free</div>
<div class="verse">From dying flesh and dull mortality.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Fletcher’s “Faithful Shepherdess.”</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">Though not strictly speaking “Folk-Lore,”
the ancient priories and chapels of Guernsey
are so closely connected with the holy
wells that it may be as well here to give some
details concerning them. It appears that these
chapels must have been of more than one kind.
Some were endowed, and had a priest permanently
attached to them with probably a certain cure of
souls. Others were most likely wayside oratories,
where divine service was only performed occasionally
by the rector of the parish, or someone acting under
him, on certain anniversaries. Some may have been
connected with religious guilds or fraternities.</p>

<p>To begin with those churches and chapels known to
have been endowed, and which were probably&mdash;at least
after the suppression of alien priories&mdash;under the
patronage of the Crown.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[166]</a></span></p>

<p>A Commission was appointed in the reign of Henry
VIII. for the purpose of ascertaining the value of all
livings within the kingdom, with a view to the duty
called first-fruits, owing on the appointment of every
ecclesiastic to a benefice, being henceforth paid to the
Crown. From this document we learn that besides
the ten parochial churches there were four other
benefices&mdash;the vicarage of Lihou worth five pounds
sterling, that of St. Brioc worth twelve shillings, the
chaplaincy of St. George worth sixty shillings, and
that of “Our Lady Mares,” no doubt Notre Dame
des Marais, worth three pounds.</p>

<p>The first of these four, Lihou, was originally a priory
dependent on the Priory of St. Michel-du-Valle, which
was of itself a dependency of the great Abbey of Mont
St. Michel in Normandy. The Prior of Lihou had
probably pastoral care of the district comprised in the
Fief Lihou, extending along the coast called Perelle,<a name="FNanchor_81" id="FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class="fnanchor">[81]</a>
from L’Erée to Rocquaine Castle, where the district of
St. Brioc begins. It also comprised certain possessions
in the Castel parish and elsewhere, and its feudal court
was held near the western porch of the Castel Church,
a little northward of the path leading to it, where are
still to be seen three flat stones, which mark the spot.</p>

<p>St. Brioc was situated in the valley leading from
Torteval Church to Rocquaine. There is reason to
suppose that it had a certain district allotted to it,
but its limits are not now known.</p>

<p>St. George was only a chaplaincy, intimately connected
with the Fief Le Comte, the court of which<span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">[167]</a></span>
formerly assembled in the chapel, and still meets in
its immediate vicinity. The earliest notice we have
of this chapel is contained in the Bull of Pope
Adrian IV., dated 1155. In the year following Dom
Robert de Thorigny&mdash;or, as he is sometimes called,
“Du Mont”&mdash;abbot of the famous monastery of
Mont St. Michel, visited this island, and found one
Guillaume Gavin established at St. George as chaplain:
he was anxious to retire from the world, and, at his
request, the abbot admitted him into his community
as a monk, and appointed Godefroy Vivier to succeed
him as chaplain at St. George. After some time
Vivier followed the example of his predecessor,
and took the frock at Mont Saint Michel, having
previously made over certain lands which he possessed
in the neighbourhood of St. George to the abbey
which afforded him shelter.</p>

<p>In 1408 the chaplain was Dom Toulley, who
obtained an order from the Royal Court prohibiting
any one from trespassing on the road leading to the
chapel, it being reserved exclusively for persons
attending divine service, or sick people visiting the
fountain, the small coin left as an offering at the well
being doubtless a perquisite belonging to the chaplain.</p>

<p>This chapel was originally endowed with some lands
or rents, probably with the territory still known as
Le Fief de la Chapelle, which is one of the many
dependencies of the Fief Le Comte.</p>

<p>After the Reformation St. George became in some
way the property of the de Jersey family,<a name="FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href="#Footnote_82" class="fnanchor">[82]</a> and by<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[168]</a></span>
the marriage of Marie de Jersey, an heiress, to
Jacques Guille, which took place about the middle of
the seventeenth century, it passed into the possession
of the latter family, by whom it is still held. This
Marie de Jersey made a gift of the chapel to the
inhabitants of the Castel in about 1675 to serve
as a school house. A more convenient building
was erected in 1736 on the site of an old mill, and
endowed with nine quarters of wheat rente by Marie
de Sausmarez, widow of Mr. William Le Marchant,
and the chapel ceased to be used as a school house.
Bickerings as to rights of way across the estate, under
the pretence that there was a thoroughfare leading
to a public building, ensued, even after the removal
of the school; so finally Mr. Guille ordered the
chapel to be demolished, and only a few ruins are
now left.</p>

<p>The Chapel of “Our Lady Mares”&mdash;Notre Dame
des Marais&mdash;is thus mentioned in the Extente of
Edward III., “Nostre Sire le Roy n’a rien des
vacations des eglises et chapelles, fors la Chapelle de
Nostre Dame des Maresqs qui vaut XXX lbts en
laquelle iceluy Roy doit présenter en tems de la
vacation, et l’Evesque de Coutance en a l’institution.”
The chaplain then in possession, 1331, was Robert
de Hadis.<a name="FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a href="#Footnote_83" class="fnanchor">[83]</a></p>

<p>The other churches and chapels were not at this<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[169]</a></span>
time in the gift of the Crown, but belonged to alien
monasteries, Marmoutiers, Mont St. Michel, and
Blanchelande. The chapel itself was, there is very
little doubt, situated within the precincts of Le
Château des Marais, now better known as Ivy Castle,
and the Livres de Perchage of the Town parish of
the time of Elizabeth and James I. mention certain
fields in the vicinity as belonging to it.</p>

<p>The Hospice and Chapel of St. Julien was situated
at the bottom of the Truchot, in the district called
Le Bosq, close to the sea-shore. There are many
“St. Julians” in the calendar, one of them being
considered the special patron of travellers. In the
title of his Legende MS. Bodleian, 1596, fol. 4, he
is called “St. Julian the Gode herberjoue.” It ends
thus:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Therefore, yet to this day, thei that over lond wende</div>
<div class="verse">Thei biddeth Saint Julian anon that gode herborw he hem sende.”</div>
</div>
</div>

<p>Chaucer had the familiar attribute of St. Julian
before him when he described his “Francklyn” or
country gentleman:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“An householder, and that a grete, was he:</div>
<div class="verse">Saint Julian he was in his own contré.”</div>
</div>
</div>

<p>The rock on which travellers to the island used to
land, now the foundation of the harbour, was “La
Roche St. Julien,” and probably the hospital, being<span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">[170]</a></span>
situated near a landing place, was intended as a refuge
for travellers, and therefore dedicated to him. This
chapel was founded in the year 1361, the thirty-fifth
of the reign of Edward III., at the time when Sir
John Maltravers was Governor of the islands. The
founder was a certain Petrus de St. Petro, or Pierre
de St. Peye, as we find it written in French. Permission
was granted him by the Crown to found the
said hospital or alms house for a master, brethren
and sisters, in a certain spot near <i>Bowes</i> (Le Bosq,&mdash;this
word was evidently Boués, Bois, a wood, with
which the word Bouët is also identical), in the parish
of St. Peter Port, and to endow it with twenty
vergées of land and eighty quarters of wheat rent,
out of which certain dues were to be paid to the
King. “La Petite École,” or parish school, which
has from time immemorial been situated in this
vicinity, was originally connected with St. Julian. It
is generally believed that the school was founded in
1513 by Thomas Le Marchant and Jannette Thelry,
his wife.</p>

<p>At the Reformation the chapel and hospital were
suppressed, and its revenues and possessions seized
by the Crown. The parishioners of St. Peter Port
complained to the Royal Commissioners of 1607 of
the alienation of this property, which they looked upon
as belonging to the parish, but their complaint was
not attended to. In the early part of the century
there were the remains of an old house, in a late
debased Gothic style of the fifteenth century, standing
at the bottom of Bosq Lane, which used to be looked
upon as the remains of a conventual building. The
house in question was a residence of a branch of the
de Beauvoir family, whose arms were carved in stone<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">[171]</a></span>
over the principal entrance. The stones forming this
entrance were preserved, and are now in the ruins of
the Chapel of St. George.</p>

<p>With the exception of the Franciscan Friary, there
is no proof of any conventual establishments in the
island, though tradition points to La Haye-du-Puits
as being the site of an old convent. Doubtless in
early times, and before the English had lost Normandy,
the great monasteries which held lands in Guernsey
may have had priories here. Mont St. Michel we
know had the Priory of St. Michel du Valle, and
there is some reason to believe that Blanchelande also
had some establishment of the kind in the island.
How the Abbeys of Marmoutier, La Rue Frairie,
Croix St. Lenfroy and Caen, all of which had possessions
in the island, managed them, we have no means
of knowing, though it was most likely by the machinery
of a feudal court.</p>

<p>We will now speak of the Priories of St. Michel du
Valle and Notre Dame de Lihou.</p>

<p>A tradition, which may be traced up to the time of
Edward II., says that certain monks, driven from Mont
St. Michel for their dissolute lives, settled in the Vale
parish and founded an abbey about the year 968 <span class="smcapuc">A.D.</span>
The same authority informs us that they reformed
their lives and became famous for their sanctity, and
that when Robert, Duke of Normandy, visited the
island in the year 1032, having been driven here by
stress of weather while on his way to England with a
fleet to the help of his nephew, Edward the Confessor,
he confirmed them in the possession of the lands they
had acquired. The same tradition also says that in
the year 1061 certain pirates attacked and pillaged
the island, and that their leader<span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">[172]</a></span> “Le Grand Geoffroy,”
or “Le Grand Sarasin,” had his stronghold on the site
of what is now the Castel Church. Complaint having
been made to Duke William, he sent over Samson
d’Anneville, who succeeded, with the aid of the monks,
in driving them out. For this service they were
rewarded by the Duke with a grant of one half of the
island, comprising, besides the Vale, what are now the
parishes of the Castel, St. Saviour’s, and St. Peter’s-in-the-Wood.
This grant they divided between them,
and the monks, in right of their priory, held that
portion of the lands which is still known as Le Fief
St. Michel. The rest is now comprised for the most
part in the Fiefs Le Comte and Anneville and their
dependencies. To the south-east of the Vale Church
is an old farm house which still bears the name of
L’Abbaye, and which, without doubt, occupies the site of
the original priory. Even at the present day, it is easy
to trace part of the walls of the earlier edifice, which,
however, was in a ruinous state as early as the reign
of Henry IV., for we find Sir John de Lisle, Governor
of Guernsey, writing to the Privy Council about the
year 1406 for permission to use the timber of the
building for the repairs of Castle Cornet, and alleging
in his letter that the priory had fallen into decay, and
giving as a reason for his request that in consequence
of the war it was impossible to procure timber either
from Normandy or Brittany.</p>

<p>The names of a few priors have survived. It is not
quite clear whether a certain Robert, whose name
appears as witness to the deed by which Robert,
Abbot of Mont St. Michel, during a visit which he
made to the island in 1156, appointed Guillaume
Gavin, monk, to the chaplaincy of St. George, was
Prior of the Vale or not. He is styled in the deed<span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[173]</a></span>
Priest and Dean of the Vale (de Walo). In 1249
Henry, Canon of Blanchelande, was collated to the
Vale Church by special dispensation. About 1307
Johannes de Porta was prior (probably a Du Port, a
family of considerable antiquity in the island, and of
good standing). In 1312 Guillaume Le Feivre filled
the office. In 1323 Renauld Pastey was Prior of the
Vale, and had a lawsuit with the inhabitants of
that and other parishes concerning tithes. In 1331
there was another dispute concerning tithes, which was
referred to the arbitration of two monks, Guillaume
Le Feivre and Jourdain Poingdestre, who had both
formerly been priors. In the year 1335 Andreas de
Porta, 1364-68, Geoffrey de Carteret, and in 1365
Denis Le Marchant, clerk, was appointed seneschal of
the Court of St. Michel.</p>

<p>According to the ballad known as “La Descente
des Arragousais,” “Brégard”<a name="FNanchor_84" id="FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class="fnanchor">[84]</a> was the monk in
charge of the priory in 1372, and by his intrigues
the Vale Castle fell into the hands of the enemy,
which was evidently a legend current at the time.
Guillaume Paul, alias Règne, in 1478, is the last prior
of whom we have found mention.</p>

<p>The Priory of Lihou, as has been already said, was a
dependency of St. Michel-du-Valle. The ruins of the
church and other buildings are still to be seen. The
former was entire at a time long subsequent to the
Reformation, and is said to have been destroyed at
the command of one of our Governors to prevent the
possibility of its serving as an entrenchment in case of
an enemy landing on the islet. It appears to have<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">[174]</a></span>
replaced a still more ancient building, as many pieces
of Caen stone, with well-executed Norman mouldings,
are built into the walls. Probably the first building
had been destroyed in some of the many inroads to
which the island was subjected during the reign of
Edward III.</p>

<p>An incumbent of Lihou, with the title of prior,
existed until the time of the Reformation.</p>

<p>Now to come to the remaining chapels. The
Extente of Edward III. speaks of the King’s Chaplain,
John de Caretier, who received a salary out of the
revenues of the island, and was bound to say mass
daily for the King, and for the souls of his ancestors
either in the chapel of Castle Cornet or in the chapel
of His Majesty’s manor of La Grange. It is not
exactly known where this manor was situated, but as
the estate of the late John Carey, Esq., has always
borne this name&mdash;the Grange&mdash;it is reasonable to
suppose that it was thereabouts. The more so, as
Richard II. founded the Convent of Cordeliers or
Francisian friars on the ground now belonging to
Elizabeth College, probably then comprised in the
Grange estate. It must be said, however, that there
are also reasons for supposing that the King’s Grange
may have been situated elsewhere, probably in the
vicinity of the Tour Gand, a fortress which defended
the approaches of the town from the north, and this
opinion derives some support from the fact that the
Plaiderie, or Court House, is known to have existed
in ancient times in this locality, and that in the
middle ages a chapel was considered an almost
essential adjunct to a Court of Justice.</p>

<p>To return to the Convent of the Cordeliers, it is
known that the site of their church, called in Acts of<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[175]</a></span>
Court “La Chapelle des Frères,” is said to have stood
opposite to the entrance of Le Cimetière des Frères,
which was the burial ground belonging to this church,
and, together with the site of the church, a considerable
portion of land appears to have been alienated from
the college, probably by the arbitrary act of some
Governor of the island. The church consisted of a
chancel and nave, the latter, on the building being
given for the use of the college, serving as a school-room,
and the former being occupied by the master.
After its alienation the burial ground fell into the
hands of an individual of the name of Blanche, who
turned it into an orchard, but, a plague having broken
out in 1629, the Court made an order that all who
died of that disorder should be buried there, since
which time it has served for a cemetery for the Town
parish. How the burial ground attached to the Town
Church came to acquire the name of “Cimetière des
Sœurs” cannot now be known, as there can be no
doubt that from time immemorial it was no other
than the parochial cemetery. There is no document
known to exist which points to any conventual
establishment for females in the island, though there
are traditions to that effect. There was, however,
among many other fraternities, a “confrèrie de frères
et sœurs” connected in some measure with this
cemetery, and which may have given it the name.
At the Reformation the land and rents due to this
fraternity were seized by the Crown, and the list of
them is still preserved among the records at the
Greffe, with the following heading&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">[176]</a></span>“Confessions de
rentes dues aux frères et sœurs de la confrerye et
fraternité de la charité, fondeye pour la dilyvrance
des ames de purgatoyre, par les dis frayres et sœurs,
constytuée, establye et ordonnée, en la Chapelle de
Sepulcre estante dedans le cymetyere de St. Pierre
Port,” &amp;c., &amp;c.</p>

<p>This proves the existence of a chapel in the
churchyard, but whether it was the building known
by the name of “Le Belfroi,” and which was
demolished in 1787, cannot now be ascertained.
“Belfroi” is the name given in the mediæval ages
to a Town Hall. The edifice known by that name
in St. Peter Port belonged to the Town, and was
used latterly as a store-house for militia requisites.
It is described as having been built of stone, vaulted,
and divided into two apartments, an upper and a
lower, the latterly partly underground. Probably the
lower part of the building was used as a charnel
house, in which the bones of the dead, after they
had lain long enough in the ground to become quite
dry, were piled up; for, among the duties to be
performed by the officiating priest, we find that they
were required to chant a “recorderis” over the bones
of the dead. Such charnel houses are still very
common in Brittany, and many country places
throughout the continent.</p>

<p>Of the other chapels which existed in the Town
parish the memory even has perished. The estate
known as Ste. Catherine may possibly have derived
its name from a chapel dedicated to that virgin
martyr, but all that is known is that there was a
fraternity or religious association under the patronage
of this saint, which was endowed with wheat rents.
Some of the rents seized by the Crown, and afterwards
made over to Elizabeth College, were due to the
“Frerie de Ste. Catherine,” and possibly this body
possessed its own chapel. The site of the Chapel of<span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[177]</a></span>
St. Jacques is well known, and traces of the foundations
were still to be seen till comparatively lately. It was
situated in a field on the Mon Plaisir estate, on the
right hand side of the lane which leads from the Rue
Rozel to the back of the Rocquettes, at the head of
a little valley, just where the roadway is at the lowest.
The orchard to the east of this spot, on the opposite
side of the lane, is still known by the name of Le
Cimetière, and human bones are still occasionally met
with in digging. It had some land attached to it by
way of endowment, which was sold by the Royal Commissioners
in the reign of Queen Elizabeth, as we learn
from the Livre de Perchage, temp. Elizabeth, in which
it is called “La Chapelle de <i>l’ydolle</i>, St. Jacques,”
and that Thomas Effard was in possession of land that
had belonged to it. From the same document we
learn that there was also a chapel called “La Chapelle
de Lorette,” which, there is reason to suppose, may
have been in the vicinity of Candie.</p>

<p>There was also a private chapel, of which we
should have known absolutely nothing but for an
old contract, still extant, of the early date of 1383,
by which Perrot and Jannequin Le Marchant<a name="FNanchor_85" id="FNanchor_85"></a><a href="#Footnote_85" class="fnanchor">[85]</a> sell
a piece of ground for building purposes to Renolvet
Denys. One of the conditions attached to the sale is
that no edifice shall be erected on the land thus sold,
which can in any manner take away from the view,
or deprive the chapel of the manor and hall of the
vendors, of light. The property in question was,
without doubt, that to the south of the arch, leading
to Manor Le Marchant and Lefebvre Street, and it is<span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">[178]</a></span>
curious that the contract mentions the existence of a
vaulted gateway leading to the manor, at that early
period permission being given to the purchaser of this
ground to build over this arch. An archway still
exists in the locality, and continues to bear the name
of “La Porte,” as it did nearly five hundred years
ago.</p>

<p>Now, to come to the only chapel that still exists&mdash;Ste.
Apolline. There is no reason for supposing it to
be of such great antiquity as is generally believed. The
vault is pointed, and it is well known that the pointed
arch did not make its appearance in architecture until
the latter part of the twelfth century&mdash;say about 1160&mdash;whereas
all our parishes are named in documents
anterior to 1066. From the Cartulary of Mont Saint
Michel we learn that in the year 1054 William
Pichenoht, moved by compunction for the many and
great sins he had committed, and desirous of turning
monk, gave, with the consent of Duke William of
Normandy, his lands of La Perrelle with all their
appurtenances to the abbey. These lands were, no
doubt, leased out afterwards by the monks to various
individuals, the abbey retaining the “Seigneurie”
over the whole.</p>

<p>In October, 1392, a certain Nicholas Henry, of La
Perrelle, obtained the consent of the Abbot and monks
of Mont St. Michel, as Lords of the Manor, to the
endowment of a chapel which he had lately erected
on his estate, subject, however to the sanction of the
Sovereign as lord paramount. This permission was
granted by Richard II. in July, 1394. The charter
which is preserved among the island records at
the Greffe authorises Nicholas Henry to endow
the Chapel of <i>Sainte Marie de la Perrelle</i> for the<span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[179]</a></span>
purpose of maintaining a chaplain who was to celebrate
a daily mass for ever, for the safety of the said
Nicholas Henry<a name="FNanchor_86" id="FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class="fnanchor">[86]</a> and his wife Philippa, for their souls
after they should have departed this life, and for the
souls of all their ancestors, benefactors, and Christian
people generally. Beside the three vergées of land,
which are described as being bounded on the west by
the property of Guillaume Blondel, and on the east by
that of Thomas Dumaresq, both of which families are
still landowners in the district, Nicholas Henry also gave
to the chapel an annual wheat rent of four quarters
due on a piece of ground adjoining. The chapel once
established, other gifts were made from time to time
by pious individuals who took part in the daily service.
In 1485, Johan de Lisle, son of Colas, and Nicholas
de Lisle, son of Pierre, acknowledged in the presence
of the Bailiff and Jurats that they owed jointly the
yearly rent of a hen to the Chaplain of Notre Dame
de la Perrelle; and the latter acknowledged, moreover,
to the annual payment of one bushel of wheat. On<span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">[180]</a></span>
March 2nd, 1492, Henry Le Tellier, of St. Saviour’s,
also acknowledged that he owed two bushels of wheat
rent to Sire Thomas Henry, who is also mentioned
as Chaplain of St. Brioc, in 1477, and as Rector of
the Castel, in 1478. He was also styled in an
earlier deed, “Dom” Thomas, so was probably
also a Benedictine monk, and it is not unlikely
that he was grandson of the original founder of
this chapel. Its identity with the building still
existing is proved by an Act of the Royal Court
“en Plaids d’Héritage” of June 6th, 1452, in which
the chapel is spoken of as “La Chapelle de Notre
Dame de la Perrelle, appelleye la <i>Chapelle Sainte
Appolyne</i>.” It was then in the possession of Colin
Henry, son of Jacques, and grandson of Nicholas, who
is described as the founder of the chapel. Forty
years later it changed hands, and was in the possession
of the Guille family, perhaps by inheritance, for in
April, 1496, Nicholas Guille, son of Nicholas, of St.
Peter Port, sold the advowson of the chaplaincy to
Edmond de Chesney, Seigneur of Anneville, in whose
family it probably remained until they<a name="FNanchor_87" id="FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class="fnanchor">[87]</a> sold their
possessions to the Fouaschin family, from whom they
came by inheritance into the family of Andros.<a name="FNanchor_88" id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class="fnanchor">[88]</a></p>

<p>We do not know how the name of Ste. Apolline
came to be associated first with that of the Blessed
Virgin, and then to have superseded it altogether.
Possibly because there were already no less than five
places of worship in the island under the invocation<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[181]</a></span>
of Our Lady&mdash;the Churches of the Castel, Torteval,<a name="FNanchor_89" id="FNanchor_89"></a><a href="#Footnote_89" class="fnanchor">[89]</a>
and Lihou, and the Chapels of Pulias and <i>Le
Château des Marais</i>, commonly known as Ivy Castle.
Saint Apollonia, or in French, Ste. Apolline, is said
to have been a virgin of Alexandria, who was burned
as a Christian martyr in the year 249.</p>

<p>The chapel is twenty-seven feet long by thirteen
feet nine inches wide, and is built of rough unhewn
stone, except the heads of the doorways, the jambs
of the windows, and the corner stones of the edifice,
which appear to have been coarsely wrought. The
vault is in solid masonry of small stones cemented
with a strong mortar, and if it was ever slated or
tiled all traces of the covering have long since
disappeared. The interior is stuccoed, and was
originally adorned with mural paintings, of which
some slight traces are yet to be seen. Figures of
angels, and part of a group which seem to have been
intended to represent the nativity of our Saviour, are
still to be made out. There are three small narrow
square headed windows, which may or may not once
have been glazed&mdash;one in the east gable immediately
above where the altar must have stood, and the other
two in the north and south walls, near the east end
of the building. There is no opening whatever in the
western gable, which was surmounted originally by a
bell-cote, of which the base only now remains. The
hole through which the bell rope passed is still to
be seen in the interior. To the south of the chapel
is a very ancient and substantially built farm-house,
which is traditionally said to have been the residence
of the officiating priest. It is quite as probable that
it was the manor house of the founder, Nicholas<span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[182]</a></span>
Henry. In it were preserved the iron clapper of a
bell, which is said to have belonged to the chapel,
and some wrought stones, which probably formed the
supports of the altar slab. A small silver burette,
one of a pair, such as are used in the Roman
Catholic Church to contain the wine and the water
employed in the celebration of the mass, by tradition
came originally from this chapel, it bearing the
inscription “Sancte Paule ora pro nobis,” and on the
lid is the letter A, denoting that it was the vessel
intended to contain the water. It was in the possession
of the ancient family of Guille, whose representative
gave it to the Parish Church of St. Peter Port in
memory of his father.</p>

<p>In the neighbourhood of Perrelle Bay there is a
rock, standing at some little distance from the shore,
never covered by the tide, and approachable when the
tide is out, called “La Chapelle Dom Hue.” The
appearance of the natural causeway, or, as it is
locally termed “col” or “pont,” which leads to it,
would induce one to believe that at some remote
period it must have been a narrow neck of low land
stretching out into the sea, which divided the bays
of L’Erée and La Perrelle, and which has been
gradually carried away by the constant action of the
waves, leaving only the little hillock we now see.
Probably, in ancient times, a small oratory, perhaps a
hermitage, had been erected on this spot by a pious
founder, “Dom” Hue, who, from his title, must have
been a Benedictine monk, and, in all likelihood, a
member of the Abbey of Mont Saint Michel, which
was in possession of lands in this neighbourhood.
There is still a small manor in the parish of St.
Saviour’s which bears the name of<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[183]</a></span> “Les Domaines
Dom Hue,” and which we may reasonably suppose
belonged originally to the same person, and possibly
formed the endowment of the chapel.</p>

<p>The next chapel of which anything definite is
known is “Notre Dame de Pulias,” otherwise “La
Chapelle de l’Epine.” The ground on which it stood
lies on the sea-shore, to the northward of the
promontory of Noirmont, and, though separated from
the rest of the parish by an intervening strip of
land belonging to the Vale, forms in reality part of
St. Sampson’s. The Vale parish consists of two
distinct portions, the larger of which, called “Le
Clos,” was, until the beginning of the present century,
entirely divided from the rest of the island by an
arm of the sea, which extended from St. Sampson’s
Harbour to the Grand Havre near the Vale Church,
and which was only passable at low water. The
inhabitants of that part of the parish attached to the
mainland of Guernsey, and which is called “La
Vingtaine de l’Epine,” were thus cut off at times
from all access to their parish church, and appear
to have made use of this building, as a chapel of
ease. It stood close to “La Mare de Pulias,” and
in this neighbourhood a bit of wall is still shown,
which is said to have formed part of the chapel. It
is probable that it was under the patronage of the
Seigneurs of Anneville, for the earliest notice found
of this chapel is in an “extente” of this fief, dated
1405, in which it is stated that the common lands,
extending along the shore between “La Chapelle de
Notre Dame de Pulayes” and the rivulet of St.
Brioc at Rocquaine, belong in moieties to the Abbot
of St. Michel and the Lord of Anneville. This chapel
had an endowment, for we find by the report of the<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[184]</a></span>
Royal Commissioners of 1607 that the parishioners of
the Vale and St. Sampson’s petitioned that it might
be restored to them, complaining&mdash;</p>

<p>“That whereas their predecessors, the inhabitants
of the Vingtaine of the Epine, had in former times
built a chapel, with a churchyard, for divine service,
by reason of the sea, which doth oftentimes hinder
them from going to their parish church of the Valle;
and that since that time His Majesty’s Commissioners
having considered how necessary that chapel was for
them, it hath pleased the late Queen Elizabeth to
grant unto them yearly ten or twelve quarters of
wheat, for the maintenance both of the said chapel,
and also of a schoolmaster to instruct their children;
notwithstanding all which the said chapel, together
with the churchyard, hath been utterly ruinated and
the trees beaten down, and the grounds and rents
belonging thereunto taken away, to the great grief
and prejudice of the said parishioners, and therefore
they humbly desire that the said chapel be built
again by them that have thus ruinated it, and the
rents belonging thereunto, for so necessary a use, be
restored unto them again, with the tithes and rights
concerning it.”</p>

<p>The answer and decision of the Commissioners was
not satisfactory. They owned there was probably a
chapel of ease on that spot, and they go on to
state that, having examined some aged people who
dwelt near the place, as well as the Lieutenant-Governor
and other officers, they find that ten or
twelve quarters of wheat had been given either
towards the maintenance of the chapel or of a
schoolmaster, and that some had heard divine service
said there about the beginning of the reign of<span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[185]</a></span>
Elizabeth and long before, but they can find no
evidence to prove that it was founded or built for a
chapel of ease, the complainants accounting for the
absence of documentary evidence in support of their
claim by alleging that the Governor had taken it away
with him. The Commissioners go on to say that on
further examinations they have had there was a certain
Popish superstitious service used therein, and that
wheat rents had been given by certain inhabitants for
the saying of a morrow mass upon Sundays, and for
such like superstitious uses, and that about forty years
previously, the chapel, with all appertaining to it, had
been seized for the use of the Queen. The conclusion
they arrived at was that the seizure was legal, and
should be maintained.</p>

<p>At the north-east extremity of the Clos-du-Valle,
near the estate called Paradis, and a little way
beyond the cromlech called Déhus or Thus, stood
La Chapelle de Saint Malière or Magloire, an early
apostle of the island.</p>

<p>All traces of this chapel have long since disappeared,
but its site is still pointed out as being that of a
little thatch-covered cottage on the side of the hill.<a name="FNanchor_90" id="FNanchor_90"></a><a href="#Footnote_90" class="fnanchor">[90]</a>
The old farmhouse close by, called “St. Magloire,”
is said to have been the residence of the priest
attached to its service.</p>

<p>It is mentioned as early as the year 1155 in a
Bull of Pope Adrian IV. (Breakspear), together with
other churches and chapels in Guernsey, as being
the property and in the patronage of Mont Saint<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">[186]</a></span>
Michel. The only other notice we have of this
chapel is the tradition recorded by some of our
historians that, at the time of the Reformation, the
plate, ornaments, vestments, and records, belonging to
the churches in this island, were secretly buried here
by the Roman Catholic clergy, with a view to their
removal to Normandy when a fitting opportunity should
offer, but that one John Le Pelley, a schoolmaster,
having by some means got information of the circumstances,
dug them up some few years later, and sold
them to some Normans of Coutances, who conveyed
them away.</p>

<p>Saint Magloire was the nephew and pupil of Saint
Samson, and was born in the middle of the sixth
century. He succeeded his uncle, Samson, as Bishop
of Dol, but after a few years resigned his charge
and retreated to Sark, where he founded a sort of
monastery or missionary college, and where he died.
His remains were translated in the ninth century to
Léhon, near Dinan, and afterwards to Paris, where
they were deposited in the church which still bears
the name of the saint.</p>

<p>Two localities in the immediate neighbourhood of St.
Malière bear the singular names of “<i>Paradis</i>” and
“<i>Enfer</i>.” Tradition is entirely silent as to the origin
of these names, but it is possible that they may have
been in some way connected with the chapel, and
with some of the superstitious usages so common
among the nations of Celtic origin.</p>

<p>The Chapel of St. Clair was named after the first
Bishop of Nantes, who lived in the third century.
This chapel stood on the hill a little to the eastward
of the farmhouse in Saint Sampson’s parish which still
bears the name. In clearing the ground for quarries<span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[187]</a></span>
of late years many human bones and a few gravestones
have been discovered there.</p>

<p>It was situated on the “Franc-Fief Gallicien,” the
tenants of which enjoy to this day an exemption from
certain feudal duties, which is said to have been
granted to their forefathers by King Edward IV. in
acknowledgment of the services rendered by them as
mariners in bringing him to this island from Exmouth,
when, as Earl of March, he escaped with the famous
Earl of Warwick, and their followers from England,
after a victory gained by Henry VII. over the Yorkist
party in October, 1459.</p>

<p>The Chapel of St. Germain was in the Castel parish,
and its holy well, which is still regarded by some as
no less efficacious than the fountain of St. George, was
situated to the northward of that chapel. All traces
of the building have long since disappeared, and all
that we know of it is that in the Extents of Queen
Elizabeth and James I. a rent payable to the Crown is
described as “due on a piece of ground situated near
the Chapel of St. Germain.”</p>

<p>There is also said to have been a Chapel of Ste.
Anne, near the King’s Mills, more correctly designated
as Les Grands Moulins. St. Anne also had her sacred
fountain. The names of “Ste. Hélène,” at St. Andrew’s,
and La Madeleine, St. Pierre-du-Bois, may also have
been derived from religious buildings, but of these
nothing but the names now remain.</p>

<p>In St. Martin’s parish there was a chapel attached
to the Priory of Blanchelande, and another, Saint Jean
de la Houguette, which very probably was erected on
the site now occupied by the parish school.<a name="FNanchor_91" id="FNanchor_91"></a><a href="#Footnote_91" class="fnanchor">[91]</a></p>

<p>In the Extente of the Fief Anneville it is said that<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[188]</a></span>
the lord has his “Chapelles.” It is probable that all
the feudal lords who held the lands direct from the
Crown had the same right of chapel. Such at least
seems to have been the case in Jersey, where some
still exist, and in the Clos-du-Valle, situated in the
Vale parish, is a field called “La Chapelle du Sud,”
west of a field called “Le Galle,” on the Crown
lands. Here was probably the site of a now forgotten
chapel.</p>

<p>Closely connected with the chapels and churches
are the holy wells. Even in pagan times, before
the introduction of Christianity, it is well known
that a sort of worship was paid to the nymphs or
deities who were supposed to haunt these fountains,
and to whose interference were attributed the cures
effected by the use of these waters. When a purer
faith was preached, and it was found impossible
to wean the minds of the people entirely away
from a belief in the supernatural qualities of these
springs, the early missionaries&mdash;whether wisely or
not it is difficult to say&mdash;sought to direct the
attention of their converts into a new channel, and
bestowed the name of some saint on these hallowed
spots, who thenceforth was supposed to stand in the
place of the ancient local deity or genius of the well.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a><a href="#FNanchor_81"><span class="label">[81]</span></a> In the <i>Dédicace des Eglises</i>, “Notre Dame de Lihou” is called Notre
Dame de la <i>Roche</i>. Now the word Perelle is a diminutive of Pierre, and we
know that in our dialect “pierre” and “rocque” are used indiscriminately,
and have the same meaning.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a><a href="#FNanchor_82"><span class="label">[82]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The Fief St. George was bought from the Royal Commissioners by Thomas Fouaschin,
Seigneur d’Anneville, in 1563, let to Pierre Massey 25th June, 1616, and bought 18th May, 1629,
by Nicholas de Jersey, son of Michel, from George Fouaschin, Seigneur d’Anneville, son of
Thomas. Nicholas de Jersey’s only child Marie married Jacques Guille, 2nd May, 1638, and
so brought St. George into the Guille family.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p class="center"><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a><a href="#FNanchor_83"><span class="label">[83]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>May 10th, 1292.&mdash;“Confirmation of a charter which the King has inspected, whereby
Henry III. granted in frank almoin to the Chaplain of the Chapel of St. Mary, Orgoil Castle,
Gerneseye, the 10th of a rent called Chaumpard in the island of Gerneseye.”</p>

<p>Dec. 26th, 1328.&mdash;“Grant to John de Etton, King’s Clerk, of the Chapel of St. Mary of
the Marsh, in the island of Gerneseye.”</p>

<p>Ancient Petition No. 13289.&mdash;“To our Lord the King and to his Council shows Ralph the
Chaplain of one of his Chapels called the Chapel des Mareis in the Island of Gerneseye, that
whereas the King has given in alms all the 10th sheaf of his champartz in the said isle to
this Chaplain to sing every day a mass for the King and his ancestors and heirs. Now since
last August the attourneys of the King have disseized him of the tithes of two carues of land,
viz. of the Carue of the Corbines and Suardes and also of the tithes of a place whereof he
was never disseized. He prays to be restored thereto, as otherwise he would have nothing
to live upon, as his whole rent is only worth £7, and scarcely half that.”</p>

<p>(Endorsed) “Go to Otto (de Grandison) and pray for a writ to enquire if the tithes, etc.,
belong to the Chapel, and if they do, then let them be restored.” (No date&mdash;but Otho de
Grandison was Governor of the Islands 1303-29.)</p>

<p>May 10th, 1382.&mdash;“Appointment of Peter Gyon, serjeant-at-arms, and Henry de Rither,
supplying the places in Gerneseye of Hugh de Calvyle, governor of the (Channel) Islands, to
enquire touching the cessation, through the negligence of the Chaplains, of divine service and
works of charity in the Chapel of Marreys in that Island, and touching the sale and removal
of its chalices, books, vestments, and other ornaments, and to certify into Chancery. (Vacated
because enrolled on the French Roll of this year).”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a><a href="#FNanchor_84"><span class="label">[84]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The Brégards or Brégearts were a very old family in the Vale and St.
Sampson’s parishes. Early in the sixteenth century one branch of this family bought land at
“Vauvert,” St. Peter Port, and became known as “Brégeart, or Briart, alias Vauvert,” and
finally simply as “Vauvert.” A curious instance of change of surname.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_85" id="Footnote_85"></a><a href="#FNanchor_85"><span class="label">[85]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Peter and Jannequin Le Marchant were sons of Denis Le Marchant,
Jurat and Lieutenant-Bailiff of Guernsey, and Jenette de Chesney, youngest daughter of Sir
William de Chesney and Joan de Gorges. The chapel is alluded to in their father’s “Bille
de Partage,” dated 3rd June, 1393.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_86" id="Footnote_86"></a><a href="#FNanchor_86"><span class="label">[86]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;The following is a short pedigree of the descendants of Nicholas Henry, derived principally
from MSS. at Sausmarez Manor:&mdash;</p>

<div class="figcenter" style="width: 500px;">
<img src="images/pedigree-henry.jpg" width="500" height="287" alt="Geneaological table; too complex
to render accurately as HTML, but available as an image and/or in the text version." />
</div>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_87" id="Footnote_87"></a><a href="#FNanchor_87"><span class="label">[87]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Nicholas Fouaschin, son of Thomas, and Jurat of the Royal Court, bought the Manors of
Le Comte and Anneville from Sir Robert Willoughby, February 16th, 1509. Sir Robert,
afterwards Lord Broke, inherited these Manors from his grandmother, Anne de Chesney,
daughter and co-heiress of Sir Edmund de Chesney and Alice Stafford.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_88" id="Footnote_88"></a><a href="#FNanchor_88"><span class="label">[88]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Through the marriage on October 13th, 1660, of Charles Andros to Alice Fashion, only
child of Thomas Fashion, Seigneur of Anneville.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_89" id="Footnote_89"></a><a href="#FNanchor_89"><span class="label">[89]</span></a> See note on <a href="#Page_197">page 197</a>.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_90" id="Footnote_90"></a><a href="#FNanchor_90"><span class="label">[90]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Tradition in that part of the island says (so I was told in 1896 by the
woman living in the old farmhouse called St. Magloire) that in building this cottage they
came upon the old corner stone of the original chapel. Thinking it was sacrilegious to move
it, and would entail ill-luck on them and their children, they left it in its place, and there
it still remains.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_91" id="Footnote_91"></a><a href="#FNanchor_91"><span class="label">[91]</span></a> See note on <a href="#Page_197">page 197</a>.</p>

</div>

</div>

<h4>Holy Wells.</h4>

<p>Holy wells still exist in many parts of the island,
and are resorted to for various purposes, but principally
for the cure of erysipelas, rheumatism and
glandular swellings, and inflammation or weakness of
the eyes. These maladies are all called by the
country people<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[189]</a></span> “Mal de la Fontaine.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 450px;">
<img src="images/i_189.jpg" width="450" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Wishing Well, Les Fontaines, Castel.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[190]</a></span></p>

<p>Whether the water will prove efficacious as a remedy
is ascertained by noticing the effect produced on
applying it. If it evaporates rapidly, passing off in
steam, or runs off the swelling like little drops of
quicksilver, it is of the right sort, and the sufferer
may hope for a speedy cure. Still, there are certain
ceremonies to be observed, without which it is useless
to make the attempt.</p>

<p>It must be applied before the patient has broken
his fast for nine consecutive mornings, and must be
dropped on to the affected place with the fingers,
and not put on with a sponge or rag. It must be
taken fresh from the well every day at daybreak. The
person who draws it must on no account speak to
anyone either on his way to, or from the fountain,
and must be particularly careful not to spill a single
drop from the pitcher. It is customary to leave a
small coin on the edge of the well, which was
doubtless intended originally as an offering to the
saint who was supposed to have the spring under his
especial protection, and whose name it bore. These
wells are said also to be used for purposes of divination.
The maiden who is desirous of knowing who
her future husband is to be, must visit the fountain
for nine consecutive mornings fasting and in silence.
On the last day when she looks into the clear basin
of the well, she will see the face of him she is fated
to wed reflected in the water. Should her destiny
be to die unmarried, it is believed that a grinning
skull will appear instead of the wished-for face.</p>

<p>The well most in repute is that of St. George, in
the parish of Ste. Marie du Castel, but St. Germain<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[191]</a></span>
and Ste. Anne, at no great distance, have their votaries,
and there are also the “Fontaine de St. Clair,” near
St. Andrew’s Church, the fountain of Gounebec in the
valley of that name near the Moulin de Haut, two
in the parish of the Forest,&mdash;that known by the name
of “La Fontaine St. Martin,” which rises on the cliffs
to the westward of the point of La Corbière, and the
other at a point between Le Gron and La Planque,
where the three parishes of the Forest, St. Saviour’s,
and St. Andrew’s meet. The “Fontaine de Lesset,”
at St. Saviour’s, is also renowned. In the parish of
St. Peter Port the fountain of Le Vau Laurent was
famous for the cure of sore eyes, and the water of
another on the side of the hill below Les Côtils, known
formerly as “La Fontaine des Corbins,” was supposed
to be efficacious in cases of consumption if taken
inwardly. “La Fontaine Fleurie,” near Havelet, and
another in the marshes near the ruined stronghold of
“Le Château des Marais,” commonly known as the
Ivy Castle, are also resorted to. The fountains of
St. Pierre and Notre Dame are mentioned in early
ordinances of the Royal Court. The former is known
to have been situated near the Town Church, at a
spot called Le Pont Orchon, in the street which still
bears the name of “La Rue de la Fontaine.” The
latter was apparently at the foot of the Mont Gibet,
at the upper end of what is now the Market Place.
The erection of pumps over most of these springs
has deprived them of their ancient prestige, and has
effectually removed any curative properties which they
may formerly have possessed. Although every spring
was not efficacious in all cases, to insure a cure it
was necessary to use the water of a particular well,
and, in order to choose it to consult certain persons<span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">[192]</a></span>
who are knowing in these matters, and who, by an
inspection of the part affected are able to tell what
particular spring should be resorted to.<a name="FNanchor_92" id="FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" class="fnanchor">[92]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p class="center"><a name="Footnote_92" id="Footnote_92"></a><a href="#FNanchor_92"><span class="label">[92]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>There are two wells or rather fountains, for it is imperative that they should be fed by a stream
of running water, in St. Martin’s; one, called “La Fontaine des Navets,” is on the right hand
side of the cliff above Saints’ Bay; it is best approached from the Icart road, by the turning to
the left down a little lane, opposite Mr. Moon’s cottage. This lane runs just behind Mrs.
Martin’s pic-nic house. There are two wells in this lane, but the second, the most southerly, is
the sacred one.</p>

<p>The other fountain was called “La Fontaine de la Beilleuse,” and was situated just east
of the church, below the farmhouse, belonging to Mr. Tardif. That again, was a double
fountain, of which the southern was the wishing well, but it has now unfortunately been done
away with, while the upper one has been converted into a drinking trough for cattle. Both
these fountains cured the red swellings known as “Mal de la Fontaine.” When I asked why
these should be efficacious, and not any other, I was told that it was because they looked east,
and were fed by springs running towards the east.&mdash;<i>From Mrs. Le Patourel, Mrs. Mauger, etc.</i></p>

<p>See M. Sebillot’s <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, T. I., p. 45:&mdash;“Au
moment où le Christianisme s’introduisit en Gaul, le culte des pierres, des arbres et des
fontaines y était florissant. De l’an 452, date du deuxième concile d’Arles, à l’an 658, concile
de Nantes, nombre d’assemblées ecclesiastiques s’occupèrent de la question.”</p>

<p>See also <i>Notions Historiques sur les Côtes-du-Nord</i>, par Havasque, T. I., p. 17:&mdash;“De
l’usage que les druides faisaient de l’eau des différentes sources est venue le culte que les
Bretons ont si longtemps rendu aux fontaines.… Lors de l’établissement du Christianisme,
les prêtres les consacrèrent à Dieu, sous l’invocation de la Vierge ou de quelque Saint, afin que
les hommes grossiers, frappés par ces effigies, s’acoutumassent insensiblement à rendre à Dieu et
à ses Saints l’hommage qu’ils adressaient auparavant aux fontaines elles-mêmes. Telle est
l’origine des niches pratiquées dans la maçonnerie de presque toutes les fontaines, niches dans
lesquelles on a placé la statue du saint qui donne son nom à la source. C’est pour parvenir au
même but que le clergé fit ériger à la mème époque des chapelles dans les lieux consacrés à la
religion ou au culte.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Le Poulain de Saint George.</span></h4>

<p>We have already mentioned the well of St. George
as being supreme in its sanctity; indeed we may
almost say that its reputation is such that it throws
all others into the shade. It stands near the ruined
chapel of the same name.</p>

<p>A place of such antiquity and reputed sanctity
might naturally be expected to have its legends,
though many doubtless have disappeared, but a firm
faith still exists in the miraculous properties of the
water of the well, and the old people still say that
on tempestuous nights, especially during thunder and
lightning, the form of a horse, darting flames of fire
from its eyes and nostrils, may be seen galloping<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">[193]</a></span>
thrice, and thrice only, round the ruined precincts of
the chapel.</p>

<p>Some accounts of the spectral appearance speak
only of a horse’s head enveloped in flames, without
the accompaniment of a body.<a name="FNanchor_93" id="FNanchor_93"></a><a href="#Footnote_93" class="fnanchor">[93]</a></p>

<p>The territory of St. George was also formerly known
by the name of “St. Grégoire,” and, though Nicholas
Breakspear, Pope Adrian IV., numbers “La Chapelle
de St. George” among the possessions of St. Michel
in his Bull of 1155, Robert de Thorigni calls it
“St. Grégoire” in 1156, but in many places the St.
George of the legends seems to have been confused
with the “Egrégoires,” the watcher, “l’ange qui
veille,” of the old world. It is, according to mythology,
“l’Egrégoire” who mounts the white horse that
leads to victory, which apparition, in the moment of
danger, has roused so many Catholic armies from
despair.</p>

<p>The fountain was so much resorted to for divers
superstitions formerly, that in 1408 an Act was passed
by the Royal Court, at the request of Dom Toulley,
Prêtre de St. George, under the Bailiff Gervais de
Clermont, that the pathway to the fountain was only
open to the faithful on their way to divine service, or
to the sick who came to be healed.</p>

<p>We may add that an adjoining field bears the<span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[194]</a></span>
name of “Le Trépied,” a name which is to be found
in other localities in the island, and which indicates
that a primæval stone monument, of the nature of
those commonly called Druid’s altars, may have at
one time stood there. These, as has already been
shown, have always had the reputation of being the
haunt of fairies, and sometimes of spirits of a less
innocent nature.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_93" id="Footnote_93"></a><a href="#FNanchor_93"><span class="label">[93]</span></a> From G. Métivier, Esq.</p>

<p class="author-note">“Our Lady and St. George were often partners in worship; and the latter’s
holy wells are famous in old legends:&mdash;‘And the Kynge (of Lybie) did to make
a chyrche there of our Lady and of Saynte George. In the whyche yet sourdet a
fountayn of lyving water whyche heled the seke peple y<sup>t</sup> drinken thereof.’”&mdash;<i>Caxton’s
Edition of the Golden Legend</i>, fol. cxi.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;See <i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i>, by Laisnal de la Salle,
Tome I., p. 324.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">A Legend of St. George’s Well.</span></h4>

<p>St. Patrick and St. George, in the days when there
were “saints errant” as well as “knights errant,”
both happened to come to Guernsey, and met on this
spot. St. Patrick had just arrived from Jersey, where
the inhabitants had pelted him with stones and treated
him with such systematic rudeness that the saint,
furious, came on to Guernsey, and there he was welcomed
with effusion. Meeting St. George, they began to
quarrel as to whom the island should in future belong.
However, being saints, they decided that it would be
more consistent with their profession each to give
some special boon to the island, and then go their
ways. So St. Patrick filled his wallet with all the
noxious things to be found,&mdash;toads, snakes, etc.,&mdash;and
went back to Jersey and there emptied it, freeing
Guernsey for ever from all things poisonous, while giving
to Jersey a double share. St. George smote the tiny
stream at his feet, “the waters to be for the healing
of diseases, and a blessing to whoever shall own this
spot. He shall never lack for bread, nor shall he ever
be childless whilst this well be preserved untainted.”
Now, many, many years ago, the Guilles, who still
own St. George, inherited it from the De Jerseys, and
it so happened that the lord of the estate had an only<span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">[195]</a></span>
son who was naturally very dear to him. An old
friend of the family brought him a canary bird as a
pet, and, as one had never before been seen in
Guernsey, it was very precious. One day it flew
away from its cage, the door being accidentally left
open, and was pursued hotly by the child. It made for
the well, and apparently flew in, for the child was
bending forward, an act which would inevitably have
caused him to fall in, when he was arrested by the
neighing of a horse behind him. He looked round
and saw the fiery head of St. George’s charger
disappearing among the trees. That look saved him,
and the bird was seen perched on the cross above
the well, singing loudly. Presently it flew back to its
little master, who had been saved by St. George from
a watery grave, and a picture of the boy with his
canary bird is still to be seen among the Guille
family portraits.<a name="FNanchor_94" id="FNanchor_94"></a><a href="#Footnote_94" class="fnanchor">[94]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_94" id="Footnote_94"></a><a href="#FNanchor_94"><span class="label">[94]</span></a> From Miss Lane, afterwards Mrs. Lane Clarke.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Maidens at St. George’s Well.</span></h4>

<p>There is a curious property attached to this well,
that is that if a maiden visits it, fasting and in
silence, on nine successive mornings, carefully depositing
a piece of silver in the niche as an offering to the
saint, she is assured of matrimony within nine times
nine weeks, and, by looking into the well with an
earnest desire to behold the image of the intended
husband, his face will appear mirrored in the water.
And, in former times, when the man was identified,
the girl gave his name to the priest, who then
summoned him before St. George, and, as destined
for each other by Heaven, they were solemnly united.<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[196]</a></span>
There is still a tradition extant of one of the neighbouring
girls of the parish, being forbidden by her
father to marry the man on whom her heart was set,
on the ground of his poverty, declaring that, having
seen his face in the well, he was evidently destined
for her by Heaven, and that she would claim him as
her fate before the priest. On this her father, fearing
the exposure and public censure, gave his consent to
the marriage.<a name="FNanchor_95" id="FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" class="fnanchor">[95]</a></p>

<p>There is also a legend told by Mr. Métivier of a
country girl stealing out one summer night in the year
1798, to meet her lover near the well, flying home
terrified, having seen a troop of bare skeletons grouped
round the well, and gazing into the troubled waters.</p>

<p>Connected with the Chapel of St. George was a
cemetery, which boasted of many relics, famous for
their miracles.</p>

<p>At one time this cemetery was said to be haunted
by a beautiful young girl. Every night wailing and
crying was heard, and a figure was seen, much
mangled, walking about. The cries were supposed to
proceed from the tomb of a girl who had disappeared
from her home one night in a most mysterious
manner, and whose mangled corpse was picked up a
few days later near the Hanois rocks, so battered
and bruised that it was evidently not a case of
suicide. However, in course of time, a grave being
opened near hers, some bones were thrown up, and,
being handled by an old man who in days gone by
had been the murdered girl’s lover, a stream of
blood oozed out of the dry bone! and with awful
shrieks he owned to having been her murderer, and<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">[197]</a></span>
was executed soon afterwards at the “Champ du
Gibet” at St. Andrew’s.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_95" id="Footnote_95"></a><a href="#FNanchor_95"><span class="label">[95]</span></a> From Miss Lane, afterwards Mrs. Lane Clarke.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>With reference to the statement on page 181 that Torteval Church is under the invocation
of Our Lady. In “<i>A Survey of the Estate of Guernzey and Jarzey</i> by Peter Heylyn,&mdash;1656,”
p. 320, he says:&mdash;“that (church) which is here called Tortevall (is dedicated) as some suppose
unto St. Philip, others will have it to St. Martha.”</p>

<p>On page 187 it is said that a chapel probably existed on the site of St. Martin’s Parish
School. In Elie Brevint’s MSS. written in the early part of the 17th Century he says:&mdash;“Les
Havillands de St. Martin ont donné la chappelle pour servir d’eschole, et de la terre auprès
deux fois autant que la verd de Serk, comme dit Thomas Robert.”</p>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">[198]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_VI">CHAPTER VI.<br />
Fairies.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Come, frolick youth, and follow me</div>
<div class="verse">My frantique boy, and I’ll show thee</div>
<div class="verse">The country of the Fayries.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Drayton’s “Muses Elizium, 1630.”</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“O l’heureux temps que celui de ces fables,</div>
<div class="verse">Des bon démons, des esprits familiers,</div>
<div class="verse">Des forfadets, aux mortels secourables!</div>
<div class="verse">On écoutait tous ces faits admirables</div>
<div class="verse">Dans son château, près d’un large foyer:</div>
<div class="verse">Le père et l’oncle, et la mère et la fille,</div>
<div class="verse">Et les voisins, et toute la famille,</div>
<div class="verse">Ouvraient l’oreille à Monsieur l’aumonier,</div>
<div class="verse">Qui leur ferait des contes de sorcier.</div>
<div class="verse">On a banni les démons et les fées;</div>
<div class="verse">Sous la raison les grâces étouffées,</div>
<div class="verse">Livrent nos cœurs à l’insipidité;</div>
<div class="verse">Le raisonner tristement s’accrédite;</div>
<div class="verse">On court hélas! après la vérité,</div>
<div class="verse">Ah! croyez-moi, l’erreur a son mérite.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Voltaire.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent16">“Fairy elves</div>
<div class="verse">Whose midnight frolics by a forest side</div>
<div class="verse">Or fountain, some belated peasant sees.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Milton.</i></div>
</div>
</div>

<h4><span class="smcap">Popular Notions about Fairies.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-i.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">It is not very easy to ascertain precisely
what the popular idea of a fairy is. The
belief in them seems to have died out, or,
perhaps, to speak more correctly, they are no longer
looked upon as beings that have any existence in<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">[199]</a></span>
the present day. That such a race did once exist,
that they possessed supernatural powers, that they
sometimes entered into communication with mankind,
is still believed, but all that is related of them is
told as events that happened long before the memory
of man, and it is curious to see how a known
historical fact&mdash;the invasion of the island by Yvon
de Galles in the fourteenth century,&mdash;has, in the
lapse of ages, assumed the form of a myth, and
how his Spanish troops have been converted into
denizens of fairyland. Perhaps, as has been suggested
by some writers who have made popular antiquities
their peculiar study, all fairy mythology may be
referred to a confused tradition of a primæval race
of men, who were gradually driven out by the
encroachments of more advanced civilization. According
to this theory the inferior race retired before their
conquerors into the most remote parts of the woods
and hills, where they constructed for themselves rude
dwellings, partly underground and covered with turf,
such as may still be found in Lapland and Finland,
or made use of the natural fissures in the rocks
for their habitations, thus giving rise to the idea
that fairies and dwarfs inhabit hills and the innermost
recesses of the mountains. In the superior cunning
which an oppressed race frequently possesses may
have originated the opinion generally entertained of
the great intelligence of the fairy people&mdash;and, as it
is not to be supposed that a constant warfare was
going on between the races, it is far from improbable
that some of the stories which turn on the kindly
intercourse of fairies with mortals, may have arisen
in the recollection of neighbourly acts. The popular
belief that flint arrow-heads are their work&mdash;the names<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">[200]</a></span>
given in these islands&mdash;“<i>rouets des faïkiaux</i>,” or
fairies’ spindles, to a sort of small perforated disc
or flattened bead of stone which is occasionally dug
up, and “<i>pipes des faïkiaux</i>” to the tiny pipes which
date from the first introduction of tobacco,&mdash;their
connection in the minds of the peasantry with the
remains commonly called druidical, and, indeed, with
any antiquity for which they cannot readily account,
are all more or less confirmatory of the theory above
alluded to. Some years ago a grave, walled up on
the inside with stones, and containing a skeleton and
the remains of some arms, was discovered on a
hillside near L’Erée. The country people without
hesitation pronounced it to be “<i>Le Tombé du
Rouai des Fâïes</i>.”</p>

<p>One well-preserved cromlech in the same neighbourhood
is called “Le Creux des Fâïes” and the
local name of cromlechs, in general “pouquelâie,”
may have some reference to that famous fairy Puck,
or Robin Goodfellow, the west country Pixie, or
Pisky, and the mischievous Irish goblin Phooka.</p>

<p>According to the best accounts the fairies are a
very small people, and always extremely well dressed.
The inhabitants of Sark attribute to them the
peculiarity of carrying their heads under their arms.
They are fond of sporting among the green branches
of the trees, and on the borders of running streams.
They are supposed to live underground in ant hills,
and to have a particular affection for upright stones,
around which they assemble, or which they use as
marks in some of their games, and the removal of
which they are apt to resent by causing injury to
the persons or property of those who are bold enough
to brave their displeasure in this respect. Some are<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[201]</a></span>
domestic, living invisibly about the hearth-stone or
oven, but willing to make themselves useful by
finishing the work which the housewife had not been
able to complete during the day. They expected,
however, as a reward for their kind offices that a
bowl of milk porridge should be set on the floor for
them when the family retired to rest. On one
occasion a fairy was heard complaining that the
porridge was too hot and scalded her. The sensible
advice was given&mdash;to wait until it cooled.</p>

<p>The few stories about fairies that I have been able
to collect are given in these pages, and are very
much the same as those related in other countries.
Of the more elaborate fairy tale&mdash;that which recounts
the adventures of a life-time, and in which a
supernatural being&mdash;commonly called a fairy, but
who has little or nothing in common with the fays
who dance on the green sward by the light of the
moon&mdash;is the directing influence either for good or
bad,&mdash;I have been able to discover only the very
slightest trace.</p>

<p>That such tales did once exist, and that they
were related by nurses to amuse their young charges,
is, I think, sufficiently proved by allusions sometimes
made to Chendrouine, as our old acquaintance
Cendrillon or Cinderella is called, and by the fact
that a friend of mine remembers an old servant
telling him the story of “Pel de Cat,” evidently the
same as the English story of “Cat-skin,” which
however appears in the French collections of fairy
tales by the name of “Peau d’Ane.” All that
my friend could recall to mind were the words in
which the heroine of the tale is welcomed into a
house where she seeks for shelter, and which<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">[202]</a></span>
have a rhythmical cadence that smacks strongly of
antiquity:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Entre, paure Pel-de-Cat, mànge, et bés, et séque té.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(Enter, poor Cat-skin, eat, drink, and dry yourself).<a name="FNanchor_96" id="FNanchor_96"></a><a href="#Footnote_96" class="fnanchor">[96]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<p>But the best informed among the peasantry do
not hesitate in expressing their belief that the fairies
were a race who lived long before the ancestors of
the present occupants of the land had effected a
settlement in the island; that the cromlechs were
erected by them for dwelling places, and that the
remains of pottery which have been from time to
time discovered in these primæval structures plainly
prove their derivation.</p>

<p>That the fairy race possessed supernatural strength<span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">[203]</a></span>
and knowledge there can be no doubt, or how could
they have moved such enormous blocks of stone?
Whether their strength and extraordinary science was
a gift from Heaven, or whether they acquired these
endowments by having entered into a league with
the powers of darkness, is a very doubtful and
disputed question. Some say they were a highly
religious people, and that they possessed the gift of
working miracles. Others shake their heads and say
that their knowledge, though perhaps greater, was of
the same nature as that possessed in later times by
wizards and witches, who, as everybody knows, derive
their power from the wicked one.<a name="FNanchor_97" id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" class="fnanchor">[97]</a></p>

<p>Some fifty or sixty years since, it was still firmly
believed in the country that the fairies assisted the
industrious, and that, if a stocking or other piece of
knitting was placed at night on the hearth or at the
mouth of the oven with a bowl of pap, in the
morning the work would be found completed and the
pap eaten. Should idleness, however, have prompted
the knitter to seek the assistance of the invisible
people, not only did the work remain undone and
the pap uneaten, but the insult put upon them was
severely revenged by blows inflicted on the offending
parties during their sleep.<a name="FNanchor_98" id="FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">[98]</a></p>

<p>It is asserted by some old people in the neighbourhood
of L’Erée that, in days gone by, if a bowl of
milk porridge was taken in the evening to the “Creux
des Fâïes,” and left there with a piece of knitting
that it was desired to have speedily finished, and a
fitting supply of worsted and knitting needles, the<span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">[204]</a></span>
bowl would be found next morning emptied of its
contents, and the work completed in a superior
manner.<a name="FNanchor_99" id="FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" class="fnanchor">[99]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_96" id="Footnote_96"></a><a href="#FNanchor_96"><span class="label">[96]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;(In St. Martin’s there still lingers a version of the English Tom Thumb, the “Thaumlin”
or “Little Thumb” of the Northerners, who was a dwarf of Scandinavian descent. I was
told the following story in 1896, but the old woman who told me owned that she had
forgotten many of the details.)</p>

<p class="center">“<span class="smcap">Le Grand Bimerlue.</span>”</p>

<p>Once upon a time a woman had a very tiny little son, who was always called P’tit Jean.
He was so small that she was continually losing him. One day he strayed into a field, and
was terrified at seeing a large bull rushing towards him, having broken loose from his leash.
Hoping for shelter, he ran and hid under a cabbage leaf, but in vain, for the bull ate up
the cabbage leaf, and swallowed “P’tit Jean” as well. Soon his mother was heard calling
“<i>P’tit Jean! P’tit Jean! je tràche mon P’tit Jean</i>.” (“P’tit Jean! P’tit Jean! I am
looking for my P’tit Jean,”) so, as well as he could, he answered “<i>Je suis dans le ventre
du Grand Bimerlue</i>.” (“I am in the stomach of the ‘Grand Bimerlue.’”) Astonished and
frightened at hearing these unusual sounds coming from the bull, the woman rushed in and
implored her husband to kill “Le Grand Bimerlue,” as she was sure he must be bewitched.
This was accordingly done, and they cut up the carcase for eating, but the entrails were
thrown into the nearest ditch. An old woman was passing by and saw them lying there, so
picked them up and put them in her basket, saying&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse">“<i>Y en a des biaux boudins pour mon diner.</i>”</div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(“Here are some fine black puddings for my dinner.”)</div>
</div>
</div>
</div>

<p>All the time the boy was calling&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Trot, trot le vier,</i></div>
<div class="verse"><i>Trot, trot la vieille,</i></div>
<div class="verse"><i>Je suis dans l’ventre</i></div>
<div class="verse"><i>Du Grand Bimerlue.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">“(Trot, trot old man,</div>
<div class="verse">Trot, trot old woman,</div>
<div class="verse">I am in the stomach</div>
<div class="verse">Of the Grand Bimerlue).”</div>
</div>
</div>
</div>

<p>Hearing these sounds issuing from her basket she hurried home and cut open the stomach
of the bull, from whence emerged “P’tit Jean” none the worse for his adventure. He ran
home to his mother, who had begun to think that she would never see him again.&mdash;<i>From
Mrs. Charles Marquand.</i></p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_97" id="Footnote_97"></a><a href="#FNanchor_97"><span class="label">[97]</span></a> From Mrs. Savidan.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_98" id="Footnote_98"></a><a href="#FNanchor_98"><span class="label">[98]</span></a> From Miss E. Chepmell, of St. Sampson’s.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_99" id="Footnote_99"></a><a href="#FNanchor_99"><span class="label">[99]</span></a> From Mrs. Murton.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Invasion of Guernsey by the Fairies.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Welcome lady! to the cell,</div>
<div class="verse">Where the blameless Pixies dwell,</div>
<div class="verse">But thou sweet nymph! proclaimed our faery queen</div>
<div class="verse">With what obeisance meet</div>
<div class="verse">Thy presence shall we greet.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Coleridge.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“In olde dayes of the King Artour</div>
<div class="verse">Of which that Bretons speken gret honour,</div>
<div class="verse">All was this lond fulfilled of faerie;</div>
<div class="verse">The Elf-quene, with hire joly compagnie,</div>
<div class="verse">Danced ful oft in many a grene mede,</div>
<div class="verse">This was the old opinion as I rede;</div>
<div class="verse">I speke of many hundred yeres ago;</div>
<div class="verse">But now can no man see non elves mo.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Chaucer’s “Canterbury Tales.”</i></div>
</div>
</div>

<p>At a very remote period there lived in the
neighbourhood of Vazon a girl of extraordinary
beauty. One morning, as was her usual custom, she
left her cottage at an early hour to attend to her cows,
when, on entering the meadow, she was astonished
to find asleep on the grass, under the shelter of a
hedge, a young man of very small stature, but finely
proportioned, and remarkably handsome. He was
habited in a rich suit of grass-green, and by his side
lay his bow and arrows. Wondering who the stranger
could be, and fascinated by his beauty and splendid
appearance, the maiden stood in silent admiration,
until he awoke and addressed her. Her person and
manners seem to have had as much influence on the
youth as his appearance had produced on the damsel.
He informed her that he was a fairy from England,
and made her an offer of his hand. She immediately
consented to unite her destiny with his, and followed
him to the sea-shore, where a barque was waiting,
which conveyed the happy pair to fairyland.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">[205]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 400px;">
<img src="images/i_205.jpg" width="400" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Creux des Fâïes.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[206]</a></span></p>

<p>Time passed on, and the disappearance of the
maiden was almost forgotten, when, one morning, a
man who was going down to Vazon Bay at day-break
was surprised to see a numerous host of diminutive
men issuing, like a flock of bees, from the Creux des
Fâïes, and lurking among the reeds and rushes of
Le Grand Marais. He inquired who they were, and
what had induced them to visit the Holy Isle. One,
who appeared their leader, answered for all, and told
the affrighted man, that, charmed with the beauty
and grace of the damsel that one of their companions
had brought from the island, they were determined
also to possess wives from the same country. They
then deputed him to be the bearer of a message to
the men of Guernsey, summoning them to give up
their wives and daughters, and threatening them with
their heaviest displeasure in case of a refusal. Such
an exorbitant demand was, of course, with one accord
refused, and the Guernseymen prepared to defend
their families and drive the bold invaders from their
shores. But, alas! what can poor mortals avail
against supernatural beings! The fairies drove them
eastward with great carnage. The last stand was
made near Le Mont Arrivel, but, wearied and
dispirited, they fell an easy prey to their merciless
enemies, who put every soul to the sword. Their
blood flowed down to the shore, and tinged the sea
to a considerable distance, and the road where this
massacre took place still retains the memory of the
deed, and is known to this day by the name of La
Rouge Rue. Two men only of St. Andrew’s parish<span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">[207]</a></span>
are reported to have escaped by hiding in an oven.
The fairies then entered into quiet possession of the
families and domains of the slain; the widows began
to be reconciled to their new masters, the maidens
were pleased with their fairy lovers, and the island
once more grew prosperous. But this happy state of
things could not last for ever. The immutable laws
of fairyland will not allow their subjects to sojourn
among mortals more than a certain number of years,
and at last the dwellers in Sarnia were obliged to
bid adieu to the shady valleys, the sunny hills, and
flowery plains, which they had delighted to rove
amongst and which their skill and industry had
materially improved. With heavy hearts they bade
adieu to the scene of their fondest recollections, and
re-imbarked. But, since then, no Guernsey witch has
ever needed a broomstick for her nocturnal journeys,
having inherited wings from her fairy ancestors, and
the old people endeavour to account for the small
stature of many families by relating how the fairies
once mingled their race with that of mortals.<a name="FNanchor_100" id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" class="fnanchor">[100]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_100" id="Footnote_100"></a><a href="#FNanchor_100"><span class="label">[100]</span></a> Communicated by Miss Lane, to whom the story was related by an old
woman of the Castel parish.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Fairies and the Nurse.</span></h4>

<p>The fairies sometimes avail themselves of the
services of mankind, and in return are willing to
assist and reward them as far as lies in their power,
but woe to the unhappy mortal who chances to
offend them!&mdash;for they are as pitiless as they are
powerful.</p>

<p>It is said that one night a woman, who lived in
the neighbourhood of Houmet and who gained her
livelihood by nursing and attending on the sick,<span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">[208]</a></span>
heard herself called from without. She immediately
arose, and, looking out, saw a man who was totally
unknown to her standing at the door. He accosted
her, and, telling her that he required her services for
a sick child, bade her follow him. She obeyed, and
he led the way to the mouth of the little cavern at
Houmet, called Le Creux des Fées. She felt alarmed,
but, having proceeded too far to retreat, resolved to
put a bold front on the matter, and followed her
mysterious guide. As they advanced, she was
astonished to find that the cave put on a totally
different appearance&mdash;the damp rugged walls became
smooth, and a bright light disclosed the entrance of
a magnificent dwelling.</p>

<p>The poor woman soon comprehended that she had
penetrated into fairyland, but, relying on the good
intentions of her conductor, she followed him into an
apartment where a child was lying ill in a cradle,
whom she was desired to attend to and nurse. She
entered on her new duties with alacrity, and was
plentifully supplied by the fairies with every necessary
and even luxury. One day, however, as she was
fondling the infant, some of its spittle chanced to
touch her eyes. Immediately everything around her
put on a different aspect&mdash;the brilliant apartment
once more became a dismal cavern, and squalor and
misery replaced the semblance of riches and
abundance. She was too prudent, however, to impart
to any of the fairy people the discovery she had
made, and, the health of the child being quite
restored, solicited her dismissal, which was granted
her with many thanks, and a handsome compensation
for her trouble.</p>

<p>The Saturday following her return to the light of<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[209]</a></span>
day, she went into town to make her weekly
purchases of provisions and other necessaries, and,
stepping into a shop in the Haut Pavé, was astonished
to see one of her acquaintances of the Creux des
Fâïes busily employed in filling a basket with the
various commodities exposed for sale, but evidently
unseen by all in the shop but herself. No longer at
a loss to know whence the abundance in the fairies’
cavern proceeded, and, indignant at the roguery
practised on the unsuspecting shopkeeper, she addressed
the pilferer and said “Ah, wicked one! I see thee!”</p>

<p>“You see me&mdash;do you?” answered the fairy. “And
how&mdash;pray?”</p>

<p>“With my eyes to be sure,” replied the woman,
off her guard.</p>

<p>“Well then,” replied he, “I will easily put a stop
to any future prying into our affairs on your part.”</p>

<p>And, saying this, he spat in her eyes, and she
instantly became stone blind!<a name="FNanchor_101" id="FNanchor_101"></a><a href="#Footnote_101" class="fnanchor">[101]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_101" id="Footnote_101"></a><a href="#FNanchor_101"><span class="label">[101]</span></a> From Miss Lane, as related in the Castel parish.</p>

</div>

</div>

<p>There is another version of the preceding, called</p>

<h4><span class="smcap">The Fairies and the Midwife.</span></h4>

<p>Late one night an old woman was called up by a
man with whom she was unacquainted, and requested
to follow as quickly as possible, as his wife was in
labour and required her immediate assistance. She
obeyed, and was led by her guide into a miserable
hovel, where everything appeared wretched, the few
articles of furniture falling to pieces, and the household
vessels of the coarsest ware, and scarcely one whole.
Shortly after her arrival, her patient was safely
delivered of a child. When she was about to make<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[210]</a></span>
use of some water which stood in a pail, to wash
the child with, and had already dipped her hand into
it, she was earnestly requested not to meddle with
that water, but to use some which stood in a jug
close by. She chanced, however, to lift her hand,
still wet, to her face, and a drop of the water got
into one of her eyes. Immediately she saw everything
under a different aspect; the house appeared rich and
magnificently furnished, and the broken earthenware
turned into vessels of gold and silver.</p>

<p>She was, however, too prudent to express her
surprise, and, when her services were no longer
required, left the place.</p>

<p>Some time afterwards she met the man in town
and accosted him. “What,” said he, “You see me!
How is this?” Taken unawares, she mentioned what
she had done in the cottage, and which of her eyes
was endowed with the faculty of beholding him: he
immediately spat in it, and destroyed her sight for
ever.<a name="FNanchor_102" id="FNanchor_102"></a><a href="#Footnote_102" class="fnanchor">[102]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_102" id="Footnote_102"></a><a href="#FNanchor_102"><span class="label">[102]</span></a> From Miss E. Chepmell.</p>

<p class="author-note">See Sir Walter Scott’s <i>Lady of the Lake</i>. Note M:&mdash;Many of the German
popular tales collected by the Brothers Grimm turn on the circumstance of a
midwife being called to assist an Undine, or Fairy.</p>

<p class="author-note">See also Keightley’s <i>Fairy Mythology</i>, Vol. 2, p. 182. <i>Notes and Queries</i>,
2nd Series, IX. 259.</p>

<p class="author-note">Mrs. Bray’s <i>Traditions of Devonshire</i>.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de La Haute Bretagne</i>, by Sebillot, almost the same
story is told, Tome 1., p. 109. See also Tome 2., p. 89. “Un jour, une sage-femme alla
accoucher une fée; elle oublia de se laver la main, et se toucha un œil; ainsi depuis ce
temps elle reconnaissait les déguisements des fées. Un jour que le mari de la fée était à
voler du grain, elle le vit et cria ‘au voleur.’ Il lui demanda de quel œil elle le voyait,
et aussitôt qu’il le sut, il le lui arracha.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Broken Kettle.</span></h4>

<p>Two men were at work in a field near L’Erée,
when suddenly their plough stopped, nor would their<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[211]</a></span>
united strength, joined to that of the oxen, succeed
in moving it. As they looked about them, wondering
what could be the reason of this stoppage, they
observed in one of the neighbouring furrows an iron
kettle, such as was formerly used for baking bread
and cake on the hearth. On approaching it they
noticed that it contained a bit which had been
broken out of the side, and a couple of nails. On
stooping to lift it, they heard a voice desiring them
to get it mended, and when done to replace it on
the same spot where they had found it. They
complied with the request, went to the nearest smith,
and on their return to the field with the kettle,
which they replaced as directed, continued their work,
the plough moving as readily as before. They had
completed several furrows when a second time the
plough remained stationary. On this occasion they
observed a bundle neatly tied up lying near them,
and, on opening it, found it to contain a newly-baked
cake, quite warm, and a bottle of cider. At the same
time they were again addressed by their invisible
friend, who bade them eat and drink without fear,
thanked them for the readiness with which they had
attended to his wishes, and assured them that a kind
action never goes without its reward.<a name="FNanchor_103" id="FNanchor_103"></a><a href="#Footnote_103" class="fnanchor">[103]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_103" id="Footnote_103"></a><a href="#FNanchor_103"><span class="label">[103]</span></a> From Miss Lane.</p>

<p>See <i>Notes and Queries</i>, 2nd Series, Vol. IX., 259.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Fairy Neighbours.</span></h4>

<p>The fairies are reported to have regarded some
households with particular favour, and to have lived
on very neighbourly terms with them, borrowing or
lending as occasion might require.</p>

<p>The families of De Garis and Dumont are among<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[212]</a></span>
those who are said to have been in their good graces,
and it was to a De Garis the following incident
happened.</p>

<p>To the south of the Church of St. Pierre du Bois
there lies a little dell, through which runs a small
stream of water known by the singular name of
“Le Douït d’Israël.” This valley is said to have been
in former days a favourite resort of the fairy folk,
and tradition affirms that a very kindly feeling existed
between them and the mortal inhabitants of the land.
A cottage is still pointed out, not far from the estate
called “Le Colombier,” which is said to have been
the abode of a countryman and his wife with whom
the fairies were in constant communication.
Frequently, at night, the elves would come and
request the loan of a cart until the morning, and
their request was always complied with willingly, for
it was always accompanied with the following
promise:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse indent6"><i>“Garis, Garis,</i></div>
<div class="verse"><i>Prête mé ten quériot,</i></div>
<div class="verse"><i>Pour que j’allons à St. Malo,</i></div>
<div class="verse"><i>Queurre des roques et des galots,</i></div>
<div class="verse"><i>Rindelles, roulettes, ou roulons,</i></div>
<div class="verse"><i>S’il en mànque j’en mettrons.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse indent6">(“Garis, Garis,</div>
<div class="verse">Lend your cart now, I pray,</div>
<div class="verse">To go to Saint Malo,</div>
<div class="verse">To fetch stones away.</div>
<div class="verse">Should tires for the wheels</div>
<div class="verse">Or any thing lack,</div>
<div class="verse">We’ll make it all right</div>
<div class="verse">Before we come back.”)</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">Permission to take the cart was never refused, for
it was always returned in perfect order, and, if any
injury was done to the metal-work during the<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[213]</a></span>
nocturnal journey, it was found the next day carefully
repaired with pure silver. But what use was made
of it is unknown. Some pretend that a sound of
wheels was sometimes heard in the dead of night
rolling over the cliffs at Pleinmont, where no horse
could have found a footing.<a name="FNanchor_104" id="FNanchor_104"></a><a href="#Footnote_104" class="fnanchor">[104]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_104" id="Footnote_104"></a><a href="#FNanchor_104"><span class="label">[104]</span></a> From John de Garis, Esq., and Mrs. Savidan.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Petit Colin.</span>”</h4>

<p>Fairies have sometimes been known to enter into
the service of mankind, but by what motives they
were actuated in so doing is not clear. A certain
“Mess”<a name="FNanchor_105" id="FNanchor_105"></a><a href="#Footnote_105" class="fnanchor">[105]</a> Dumaresq, of “Les Grands Moulins,” once
engaged as a farm servant a boy who offered himself.
No one knew whence he came, nor did he appear
to have any relations. He was extremely lively,
active, and attentive to his duties, but so small that
he acquired and was known by no other name than
that of “P’tit Colin.” One morning as Dumaresq
was returning from St. Saviour’s, he was astonished,
on passing the haunted hill known as “La Roque
où le Coq Chante,” to hear himself called by name.
He stopped his horse and looked round, but could
see no one. Thinking that his imagination must have
deceived him, he began to move on, but was again
arrested by the voice. A second time he stopped and
looked round, but with no more success than the first.
Beginning to feel alarmed, he pushed his horse
forward, but was a third time stopped by the voice.
He now summoned up all his courage and asked
who it was that called, and what was required of
him. The voice immediately answered,&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">[214]</a></span></p>

<p>“Go home directly and tell P’tit Colin that Grand
Colin is dead.”</p>

<p>Wondering what could be the meaning of this, he
made the best of his way home, and, on his arrival,
sent for Le Petit Colin, to whom he communicated
what had befallen him. The boy replied,
“What! Is Le Grand Colin dead? Then I must
leave you,” and immediately turned round to depart.</p>

<p>“Stop,” said Mess Dumaresq, “I must pay you
your wages.”</p>

<p>“Wages!” said Colin, with a laugh, “I am far
richer now than you. Goodbye.”</p>

<p>Saying this he left the room and was never afterwards
seen or heard of.</p>

<p>This story is still related by Dumaresq’s descendants.<a name="FNanchor_106" id="FNanchor_106"></a><a href="#Footnote_106" class="fnanchor">[106]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_105" id="Footnote_105"></a><a href="#FNanchor_105"><span class="label">[105]</span></a> “Mess” is the Guernsey colloquial for “Monsieur,” as applied to one of
the farmer class.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_106" id="Footnote_106"></a><a href="#FNanchor_106"><span class="label">[106]</span></a> From Miss Lane and John de Garis, Esq.</p>

<p>Mr. Métivier also gives a version of this in an article in one of the French
papers, and some notes as to the origin of the legend.</p>

<p>Ce fut à son retour de St. Pierre-Port, où il avait un tant soit peu trop
levé le coude, un Samedi, qu’au moment où il passait “La Roche au Coq,”
vers minuit, un de nos terriens entendit ces paroles:</p>

<p>“Jean Dumaresq! Va dire au P’tit Colin que l’Grànd Colin est mort!”</p>

<p>Or ce Colin, en haut-tudesque <i>Cole-wire</i>, est un <i>troll</i> ou <i>guenon</i>, un gobelin,
qui, sous la forme de singe, ou de chat, était persécuté par un maître rébarbatif.
Dans la légende norse, le fermier se nomme Platt; et lorsqu’il revient chez lui,
ayant pris, sinon du vin, de la cervoise, il dit à sa ménagère: “Écoute ce qui
m’est arrivé ce soir! Comme je passais Brand Hoy, la Hougue-aux-Balais, la
voix d’un troll m’a crié ces mots:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Écoute, Platt!</div>
<div class="verse">Dis à ton chat</div>
<div class="verse">‘Que le vieux Sure-Mûre,</div>
<div class="verse">(Rouâne et grond),</div>
<div class="verse">Est mort!’”</div>
</div>
</div>

<p>Aussitôt, notre chat fait une cabriole, et se dressant sur ses pieds de derrière,
crie à son tour: “En ce cas-là, il faut que je décampe.””</p>

<p>See <i>Lay of the Last Minstrel</i>, Note S, and a paper on Popular
Superstitions, etc., in the <i>Saturday Magazine</i>, Vol 10. p. 44. In Brand’s
<i>Antiquities</i>, Vol. 3. p. 44, the following similar story is communicated by
T. Quiller Couch, as relating to a Cornish pixy. “A farmer, who formerly lived
on an estate in this neighbourhood, called Langreek, was returning one evening
from a distant part of the farm, and, in crossing a field, saw, to his surprise,
sitting on a stone in the middle of it, a miserable looking creature, human in
appearance, though dwarfish in size, and apparently starving with cold and
hunger. Pitying its condition, and perhaps aware that it was of elfish origin,
and that good luck would amply repay him for his kind treatment of it, he
took it home, placed it by the warm hearth on a stool, fed it with milk, and
shewed it great kindness. Though at first lumpish and only half sensible, the
poor bantling soon revived, and, though it never spoke, became lively and
playful, and a general favourite in the family. After the lapse of three or four
days, whilst it was at play, a shrill voice in the farm-yard or ‘town place’
was heard to call three times ‘Colman Gray!’ at which the little fellow
sprang up, and, gaining voice, cried&mdash;‘Ho! Ho! Ho! My daddy is come!’
flew through the key hole, and was never afterwards heard of. A field on the
estate is called “Colman Gray” to this day.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Fairy Bakers.</span></h4>

<p>Le Grand Colin and Le Petit Colin, whose names
have already been mentioned in connection with La
Longue Roque and La Roque où le Coq Chante,<span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">[215]</a></span>
appear to have belonged to that race of household
spirits who used to take up their abode on or near
the hearth, and who, although rarely making themselves
visible to the human inhabitants of the house, were
willing, so long as no attempt was made to pry into
their secrets, to render occasional acts of kindness to
those under whose roof they dwelt, especially if they
were honest and industrious.</p>

<p>A man and his wife occupied a small cottage at
St. Brioc. The man gained his living as many along
the western coasts of the island do. When the
weather was favourable he went out fishing. After
gales of wind he was up with the first dawn of
day to secure his share of the sea-weed which the
waves had cast up on the shore, or perchance a spar
or cordage detached from some unfortunate ship that
had gone down in the storm. At other times he
cultivated his own small plot of ground, or hired
himself out as a day labourer to some of the<span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">[216]</a></span>
neighbouring farmers who were in want of assistance.
In short he was never idle.</p>

<p>They lived in a typical old Guernsey country farm-house,
with old walls of grey granite, a thatched
roof, small diamond-paned windows, and arched
doorways, with its half-door or “hecq.” Inside they
are all built much on the same pattern. The front
door opens into an entrance hall, on one side of which
is the “living” room of the house,&mdash;parlour and kitchen
in one,&mdash;with a huge chimney, sometimes adorned with
quaint old carvings, as at “Les Fontaines,” in the
Castel parish, a low hearth stone, a smouldering vraic
fire, and “trepied.” Still inside its enclosure are stone
seats, a large bread oven built in the thickness of the
wall, and a hook whereon to hang the “crâset” lamp.</p>

<p>A rack hangs from the low oak ceiling, diversified
by its huge centre beam or “poûtre.” On this is kept
the bacon, and the grease for the “soupe à la
graisse,” or “de cabôche.” A “jonquière,” which is
an oblong wooden frame about three feet from the
ground, is placed in a corner near the fire and if
possible near a window, and is used as a sofa by
the family. Formerly it was stuffed with rushes,
whence its name. Peastraw or dried fern, covered with
green baize, now take their place, and it is frequently
called the “green bed.” A long table and forms, with
an eight-day clock by Naftel, Lenfestey, or Blondel,
and an old carved chest, which contained the bride’s
dower of linen in bygone times, is the ordinary
furniture of the rooms, whose principal ornament
consists of some of the beautiful china brought by
sailor sons from the far East or Holland. The floors
boast for carpet nothing but earth covered with clean
sand, daily renewed.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">[217]</a></span></p>

<p>On the other side of the passage is the best
bedroom, with its four poster, and some still have on
their mantel-pieces the old tinder boxes, with their
flint and steel, and separate compartments for the
burnt rag or tinder. Beyond are the winding stone
steps, built in a curve beyond the straight wall of
the house, and above are more bedrooms, or, in
smaller houses, simply a “ch’nas” or loft.</p>

<p>His wife also was never idle. She was one of the
shrewd, industrious, and frugal race, who were content
with a diet of bacon and cabbage, barley-bread and
cider, and who are, alas, disappearing fast. Night
after night, when her husband had returned home,
and, tired out with the fatigues of the day, had gone
to rest and was sound asleep, she would sit up till
a late hour on the “jonquière” and ply her spinning
wheel by the dim light of the “crâset.”</p>

<p>While thus occupied, she, one night, heard a knock
at the door, and a voice enquiring whether the oven
was hot, and whether a batch of dough might be baked
in it. A voice from within then enquired who it was
that stood without, and, on the answer being given
that it was Le Petit Colin, permission was immediately
granted, and the door opened to admit him. She
then heard the noise of the dough being placed in the
oven, and a conversation between the two, by which she
learned that the inmate of the house was called Le
Grand Colin. After the usual time the bread was
drawn, and the mysterious visitor departed, leaving
behind him, on the table, a nicely baked cake, with an
intimation that it was in return for the use of the oven.</p>

<p>This was repeated frequently and at regular intervals,
and the woman at last mentioned the circumstance to
her husband. The fairer sex is frequently accused of<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">[218]</a></span>
an inclination to pry into secrets and taunted with
the evils which too often result from inordinate
curiosity, but in this instance it was the husband who
was to blame. He was seized with a violent desire
to penetrate the mystery, notwithstanding the earnest
entreaties of his wife&mdash;who had a shrewd suspicion of
the real state of the case&mdash;that he should leave well
alone. His will prevailed, and it was settled that on
the night when the invisible baker was expected,
the husband should take his wife’s place on the
“jonquière,” disguised in her clothes, and that she
should go to bed. Knowing that her husband could
not spin, the careful housewife thought it prudent
not to put the usual supply of flax or wool on the
distaff, lest the good man, in turning the wheel,
should spoil it. He had not been long at his post
and pretending to spin, when the expected visitor
came. He could see nothing, but he heard one of
the two say to the other:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“File, filiocque,</i></div>
<div class="verse"><i>Rien en brocque,</i></div>
<div class="verse"><i>Barbe à cé ser</i></div>
<div class="verse"><i>Pas l’autre ser.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(“There’s flax on the distaff,</div>
<div class="verse">But nothing is spun;</div>
<div class="verse">To night there’s a beard,</div>
<div class="verse">T’other night there was none.”)</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">Upon which both were heard to quit the house as
if in anger, and were never again known to revisit it.<a name="FNanchor_107" id="FNanchor_107"></a><a href="#Footnote_107" class="fnanchor">[107]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_107" id="Footnote_107"></a><a href="#FNanchor_107"><span class="label">[107]</span></a> From William Le Poidevin, confirmed by Mrs. Savidan.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">Compare in Amélie Bosquet’s book <i>La Normandie Romanesque et Merveilleuse</i>, p. 130-131,
<i>Le Lutin ou le Fé Amoureux</i> and Webster’s <i>Basque Legends</i>, p. 55-56.</p>

<p class="editor-note">Paul Sébillot also gives a somewhat similar story, in <i>Traditions et Superstitions de La Haute
Bretagne</i>, Tome 1., p. 116-117. “Il y avait à la Ville-Douélan, en la paroisse du Gouray, une
bonne femme qui tous les soirs mettait son souper à chauffer dans le foyer; mais pendant
qu’elle était occupée à filer, les fées descendaient par la cheminée et mangeaient son souper.
Elle s’en plaignit à son mari, qui était journalier et ne rentrait que pour se coucher. Il lui
dit de le laisser un soir tout seul à la maison. Il s’habilla en femme et prit une quenouille
comme une fileuse, mais il ne filait point. Quand les fées arrivèrent, elles s’arrêtèrent
surprises dans le foyer et dirent, ‘Vous ne filez ni ne volez, vous n’êtes pas la bonne femme
des autres soirs.’ L’homme ne répondit rien; mais il prit une trique et se mit à frapper sur les
fées, qui, depuis ce temps-là, ne revinrent plus jamais.”</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">[219]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Changeling.</span></h4>

<p>In times long past a young couple occupied a
cottage in the neighbourhood of L’Erée. They were
in the second year of their marriage, and little more
than a fortnight had elapsed since the wife had
presented her husband with his first-born son. The
happy father, who, like most of the inhabitants of
the coast, filled up the time in which he was not
otherwise occupied, in collecting sea-weed or fishing,
returned one morning from the beach with a basketful
of limpets. There are various ways of cooking this
shell-fish, which, from the earliest times, appears to
have formed a considerable article of food among the
poorer inhabitants of the sea-shore, and one of the
ways of dressing them is by placing them on the
hot embers, where they are soon baked or fried in
their own cup-shaped shells. Cooked in this manner
they form an appetizing relish to the “dorâïe,” or
slice of bread-and-butter, which forms the ordinary
mid-day meal of the labouring man.</p>

<p>A good fire of furze and sea-weed was flaming on
the hearth when the man entered his cottage, and,
having raked the hot embers together, he proceeded
to arrange the limpets on the ashes, and then left
them to cook while he went out to finish digging
a piece of ground. The wife in the meanwhile was
occupied in some domestic work, but casting a look
from time to time on her new-born babe, which was
sleeping quietly in its cradle. Suddenly she was<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[220]</a></span>
startled by hearing an unknown voice, which seemed
to proceed from the child. She turned quickly round,
and was much surprised to see the infant sitting up,
and looking with the greatest interest at the fire-place,
and to hear it exclaim in tones of astonishment:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Je n’sis de chut an, ni d’antan,</i></div>
<div class="verse"><i>Ni du temps du Rouey Jehan,</i></div>
<div class="verse"><i>Mais de tous mes jours, et de tous mes ans,</i></div>
<div class="verse"><i>Je n’ai vu autant de pots bouaillants.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(“I’m not of this year, nor the year before,</div>
<div class="verse">Nor yet of the time of King John of yore,</div>
<div class="verse">But in all my days and years, I ween,</div>
<div class="verse">So many pots boiling I never have seen.”)</div>
</div>
</div>
</div>

<p>She had heard old wives tell how the fairies
sometimes took advantage of the absence of the
mother or nurse, to steal away a sleeping child,
and to substitute one of their own bantlings in its
place, and how the only way to cause them to
make restitution was to throw the changeling on the
hearth, when the fairy mother, unable to withstand
the piteous cries of her offspring, was sure to appear,
and bring back the stolen infant with her.</p>

<p>She lost no time therefore in catching up the fairy
imp, who, knowing the fate that awaited him, set up
a fearful yell. Immediately, the fairy mother, without
stopping to lift the latch, leaped over the “hecq”
or half-door, and, restoring to the trembling housewife
her babe uninjured, snatched up her own squalling
brat, and departed by the same way she had come.<a name="FNanchor_108" id="FNanchor_108"></a><a href="#Footnote_108" class="fnanchor">[108]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_108" id="Footnote_108"></a><a href="#FNanchor_108"><span class="label">[108]</span></a> From Mrs. Savidan. (Also see <a href="#Page_225">Page 225</a>).</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Building of the Castel Church.</span></h4>

<p>The parish of Notre Dame du Castel, or, as it is
now the fashion to call it, St. Mary de Castro, is
the largest in the island, but the church is situated
at one extremity of the parish, close on the bounds<span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">[221]</a></span>
of St. Andrew’s, to the great inconvenience of many
of the parishioners. It is true that in former days
they had some relief in the Chapels of Ste. Anne,
St. George, and St. Germain, but chapels are not
parish churches, and many, while trudging through
the miry roads in winter, or toiling up the dusty
hill in summer, when some of the great festivals
required them to present themselves at the mother
church, have inquired how it came to pass that so
inconvenient a site had been chosen. The old people,
depositaries of the ancient traditions of the place, will
answer that originally the foundations were laid in
a field called “Les Tuzés,” but this was haunted
ground, and a favourite resort of the fairies, and
that, these little ladies, unwilling to yield up their
rights without a struggle, in the course of a single
night transported all the tools, stones, etc., in their
cambric aprons, to the spot where the Church of
St. Mary now stands. Thrice did this happen before
the builders gave up their intention of erecting the
sacred edifice on the site first chosen.<a name="FNanchor_109" id="FNanchor_109"></a><a href="#Footnote_109" class="fnanchor">[109]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_109" id="Footnote_109"></a><a href="#FNanchor_109"><span class="label">[109]</span></a> From Rachel Duport.</p>

<p>Similar stories are told of the Forest Church, of St. Martin’s and the Vale
Churches, of St. Brelade’s in Jersey, and many others.</p>

<p>See Chambers’ <i>Popular Rhymes of Scotland</i>, p. 335, and <i>Notes and Queries</i>,
2nd Series, IV., 144.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Guernsey Lily.</span></h4>

<p>There is another story told of the fairy man who
first came to Guernsey and carried away the beautiful
Michelle de Garis<a name="FNanchor_110" id="FNanchor_110"></a><a href="#Footnote_110" class="fnanchor">[110]</a> to be his wife. Though, vanquished<span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">[222]</a></span>
by his courtliness and grace, she was persuaded to fly
with him back to fairy land, she could not quite forget
the father, mother, and brothers, whom she had left
behind her in their cottage down by Vazon Bay. So
she begged him to let her leave them some slight
token by which to remember her. He thought for a
few moments, and then gave her a bulb, which he
told her to plant in the sand above the bay. He
then whispered to the mother where to go to find a
souvenir of her missing daughter, and, when she went,
weeping, to the search, she found this bulb, burst into
flower, a strange odourless beautiful blossom, decked
with fairy gold, and without a soul&mdash;for what is the
scent but the soul of a flower&mdash;a fit emblem of a
denizen of fairyland. From that time the flower
has been carefully cultivated in this island, the
“Amaryllis Sarniensis,” as it is called, nor will it
flourish, however great the care, in any of the other
islands; it pines and degenerates when removed from
the soil where it was first planted by the elfin
lover.<a name="FNanchor_111" id="FNanchor_111"></a><a href="#Footnote_111" class="fnanchor">[111]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_110" id="Footnote_110"></a><a href="#FNanchor_110"><span class="label">[110]</span></a> In those days Guernsey girls were not called Lavinia, Maud, Gladys, and
all the ridiculous names with which modern parents disfigure the old Norman
surnames, but they were called Michelle, Peronelle,&mdash;the diminutive feminine
of Pierre, equivalent to the English form Petronilla,&mdash;Renouvette, (feminine of
Ranulf or Ralph), Oriane, Carterette, Jaqueline, Colette or Colinette, and many
other soft graceful old French names.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_111" id="Footnote_111"></a><a href="#FNanchor_111"><span class="label">[111]</span></a> From Miss Lane.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note center">“<span class="smcap">Le Gibet des Faïes.</span>”</p>

<p class="editor-note">This fairy-story is not included by Sir Edgar MacCulloch, but was communicated to me by
the late Miss Annie Chepmell, who most kindly lent me her own manuscript book, in which
she wrote down the legends she had herself collected among the country people. I give it in
her own words.</p>

<p class="editor-note">“For a long time the fairies alone had possession of L’Ancresse, the cromlechs, hougues,
and caves. But evil men rose up, and ambition and the lust of knowledge led them to
cross the sea, and there to learn the mighty art of magic. They returned and quickly
spread the sin of witchcraft in the island, so quickly that the harmless fairies had no time
to accustom themselves to the miseries which were caused thereby, and which they had no
power to remedy. Their hearts fairly broke to see their happy haunts invaded by witches and
wizards, their fairy rings trampled down by the heavy feet of ‘sorcières,’ and scorched by
the hoofs of their demon partners every Friday night; and their human friends and pet animals
pining beneath charms and spells. Unable to bear these sorrows, the poor fairies met on
their beloved L’Ancresse, and finding, after much consultation, that they could do nothing
against the disturbers of their happiness, they sadly resolved to get rid of their past by
drinking of the fountain of forgetfulness. There is, or rather was,&mdash;for the ruthless quarries
have much diminished its size&mdash;a huge pile of rocks rising from the sea at the eastern
extremity of L’Ancresse Bay. At the very top of this granite castle rises a little fountain,
cool in the hottest summer, unfrozen in the keenest frost. Its waters have the properties of
Lethe&mdash;those who drink of them forgetting the past. In a sad procession the fairy tribe moved
across the bay, and, after having scaled the steep rocks, clustered round the fountain which
was to give them the bliss of unconsciousness. But for them the fountain had no virtue; they
drank, and still the past came back, with all its joys and sorrows. In despair at finding even
oblivion denied to them, they hastily determined to get rid of life itself. Rushing down the
rocks they hurried across the Common to where stood three tall upright stones, with a third
resting upon them&mdash;a monument of far-off Druid times&mdash;and there they hung themselves with
blades of grass. So ended the kindly race in Guernsey, the fairy fountain and the upright
stones their only monuments.”</p>

<p class="editor-note">“There are still a few lingering remnants of fairy lore to be found among the old country
people. Old Miss Fallaize, aged eighty, remembers how, in her youth, eatables and drinkables
were left outside the door with any unfinished work, and how in the morning the food was
gone&mdash;but she could not quite remember whether the work was done. But old Mr. Tourtel,
over eighty, who was brought up as a boy at an old house at the Mont Durand, now pulled
down, said that it was well known that the fairies lived in a ‘vôte’ (a Guernsey word for
the French ‘voute,’ a vaulted cave), above La Petite Porte. They were a little people, but
very strong, and would mend your cart wheels or spokes for you if you would put out some
food for them.”</p>

<p class="editor-note">Also the woman living in the house called “St. Magloire” opposite the site of his old
chapel, said she supposed “Monsieur Magloire” was the first <i>man</i> who came to these
islands, and when I asked her who were living here when he came, she said “Oh, ‘little
people,’ who lived in the cromlechs.”</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">[223]</a></span></p>

<h4>Mermaids.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“I’ll drown more sailors than the mermaid shall.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent10">“Thou rememb’rest</div>
<div class="verse">Since once I sat upon a promontory,</div>
<div class="verse">And heard a mermaid on a dolphin’s back,</div>
<div class="verse">Uttering such dulcet and harmonious breath,</div>
<div class="verse">That the rude sea grew civil at her song.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<p>A belief in the existence of mermaids is not quite
extinct, although no tales relating to them appear
to have been preserved among the people. An old
man, living in the parish of the Forest, of the name
of Matthieu Tostevin, whose word might be implicitly
relied on, affirmed to Mr. Denys Corbet, the master
of the parochial school, that on one occasion, being
on the cliffs over-looking Petit-Bôt Bay, he saw a
company of six mermaids, or, as he termed them
“<i>seirênes</i>,” disporting themselves on the sands below.
He described them as usually depicted, half woman,
half fish. He hastened down to the beach as fast as
he could, to get a nearer sight of them, but, on his
approaching them, they took to the sea, and were
immediately out of sight.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[224]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_224.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Looking down Smith Street, 1870.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[225]</a></span></p>

<p>It was doubtless a flock of seals which he saw,
for, although these animals are no longer found in
numbers on our coasts, a stray one is occasionally,
though very rarely, to be seen. They are known to
exist on the opposite shores of Brittany and
Normandy, and the few specimens that have been
taken in our seas are of the same variety as those
found on the French coast. It is not improbable that
they may have been more common in former days;
and it is possible that “Le Creux du Chien,” a
large cavern at the foot of the cliffs to the eastward
of Petit-Bôt Bay, may have been so named from
being the resort of one of these amphibians.<a name="FNanchor_112" id="FNanchor_112"></a><a href="#Footnote_112" class="fnanchor">[112]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_112" id="Footnote_112"></a><a href="#FNanchor_112"><span class="label">[112]</span></a> From Mr. Denys Corbet.</p>

<div class="editor-note">

<p><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In Sark as well as in Guernsey they still believe in sirens, and an old man
there, who had been a fisherman in his youth, told me of these women who used to sit on
the rocks and sing before a storm. In Sark they are considered young and beautiful, but
Guernsey fishermen talk of <i>old</i> women who sit on the rocks and sing, and the ships are
brought closer to the rocks by the curiosity of those on board to hear this mysterious music,
and then the storm comes, and the ships go to pieces on the rocks, and the sirens,&mdash;whether
young or old,&mdash;carry down the sailors to the bottom of the sea, and eat them. So the
tradition goes.</p>

<p>Referring to the legend of the Changeling, as related on pages 219-220, Paul Sébillot also
tells a story very similar to this. Tome I. p. 118-119.</p>

<p>Un jour une femme dit à sa voisine,&mdash;“Ma pauvre commère, je crains que mon gars a été changé par les Margots …
j’voudrais bien savoir c’qui faut faire.”</p>

<p>“ … Vous prendrez d’s œufs; vous leur casserez le petit bout, et puis d’cela vous mettrez
des petits brochiaux d’bois dedans; vous allumerez un bon feu; vous les mettrez autour,
debout; et vous mènerez le petit faitiau à se chauffer aussi.”</p>

<p>La femme fit tout cela, et quand le petit faiteau vit les œufs bouillir et les petits bois
sauter dedans, il s’écria:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Voilà que j’ai bientôt cent ans;</div>
<div class="verse">Mais jamais de ma vie durant</div>
<div class="verse">Je n’ai vu tant de p’tits pots bouillants.”</div>
</div>
</div>

<p>La femme vit tout de suite que son enfant avait été changé … et elle s’écria:</p>

<p>&mdash;“Vilain petit sorcier, je vas te tuer!”</p>

<p>Mais la fée qui était dans le grenier lui cria&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“N’tue pas le mien, j’ne tuerai l’tien;</div>
<div class="verse">N’tien pas l’mien, j’te ren’rai l’tien.”</div>
</div>
</div>

<p>See also Amélie Bosquet, p. 116, etc.</p>

</div>

</div>

</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">[226]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_VII">CHAPTER VII.<br />
Demons and Goblins.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Now I remember those old woman’s words</div>
<div class="verse">Who in my youth would tell me winter’s tales,</div>
<div class="verse">And speak of sprites and ghosts that glide by night</div>
<div class="verse">About the place where treasure hath been hid.”</div>
<div class="attribution"><i>Marlow’s “Jew of Venice.”</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Will-a-wisp misleads night-faring clowns,</div>
<div class="verse">O’er hills and sinking bogs.”</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent12">“Let night-dogs tear me,</div>
<div class="verse">And goblins ride me in my sleep to jelly,</div>
<div class="verse">Ere I forsake my sphere.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Thierry and Theodoret. Act 1. Sc. 1.</i></div>
</div>
</div>

<h4><span class="smcap">Le Faeu Bélengier.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">That singular meteor, known by the English
as Jack o’Lantern or “Will o’ the Wisp,”
by the French as “Feu Follet,” and by the
Bretons as “Jan gant y tan” (John with the fingers
or gloves of fire), bears in Guernsey the appellation
of <i>Le Faeu Bélengier</i>&mdash;the fire of Bélenger. According
to Mr. Métivier “Bélenger” is merely a slight
variation of the name “Volunde” or “Velint”&mdash;Wayland,
or Weyland Smith, the blacksmith of the
Scandinavian gods. Bélenger was married to a
Valkyrie, daughter of the Fates, so runs the old
Norse legend. He was, for the sake of some treasures
belonging to him, or under his guardianship, carried
away by a certain king as prisoner to an island,<span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">[227]</a></span>
where the tyrant cut the sinews of his feet so as
to prevent his running away, and then set him to
work. Too clever, however, not to be able to compass
his revenge, Bélenger managed to kill the two sons
of the despot, and fashioned their bones into vessels
for the royal table. And then, having maltreated the
princess, daughter of his quondam master, he flew
away through the air, and the name Bélenger has
become identified in popular mythology with any
especially clever worker in metals. In English popular
tradition the name of Bélenger becomes contracted
into Velint, or Wayland Smith, and, according to
Sir Walter Scott, “this Wayland was condemned to
wander, night after night, from cromlech to cromlech,
and belated travellers imagined that they then beheld
the fire from his forge issuing from marshes and
heaths.” The natives of Iceland, descended from our
own paternal ancestors of the tenth century, say still
of a clever craftsman that he is a “Bélengier” in
iron.</p>

<p>In Guernsey they say it is a spirit in pain,
condemned to wander, and which seeks to deliver
itself from torment by suicide.<a name="FNanchor_113" id="FNanchor_113"></a><a href="#Footnote_113" class="fnanchor">[113]</a> Its presence is also
supposed to indicate in very many cases the existence
of hidden treasures, and many a countryman is known
to have made a fruitless journey over bog and morass
in the hope of locating the flickering flame. It is
also firmly believed by all the country people that
if a knife is fixed by the handle to a tree, or stuck
in the earth with the point upwards, the spirit or
demon that guides the flame will attack and fight
with it, and that proofs of the encounter will be<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[228]</a></span>
found next morning in the drops of blood found on
the blade.<a name="FNanchor_114" id="FNanchor_114"></a><a href="#Footnote_114" class="fnanchor">[114]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_113" id="Footnote_113"></a><a href="#FNanchor_113"><span class="label">[113]</span></a> See Métivier’s Dictionary,&mdash;Art: Bélengier.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_114" id="Footnote_114"></a><a href="#FNanchor_114"><span class="label">[114]</span></a> From Rachel Du Port, and others.</p>

<p class="author-note">Yorkshire Folk-Lore&mdash;<i>Notes and Queries</i>, 4th Series, I; 193. “If ever you
are pursued by a Will-o’-the-Wisp, the best thing to do is to put a steel
knife into the ground, with the handle upwards. The Will-o’-the-Wisp will run
round this until the knife is burnt up, and you will thus have the means of
escaping.”</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">“Tout le monde connaît ces exhalaisons de gaz inflammable qui brillent quelquefois dans
les endroits marécageux et qui effraient tant les enfants et les vieilles. Ces feux sont appelés
dans nos campagnes La Fourlore, le feu follet, ou le feu errant. Ce sont des âmes damnées;
et, suivant quelques personnes, ces âmes sont celles de prêtres criminels ou libertins. Elles
cherchent à éblouir les voyageurs, à les entrainer dans les précipices, et à les jeter dans
l’eau. Quand le feu follet, esprit d’ailleurs fort jovial, est venu à bout de son entreprise il
quitte sa victime avec de grands éclats de rire, et il disparait.” <i>Recherches sur la Normandie</i>,
par Du Bois, 1845, p. 310.</p>

<p class="editor-note">See also, Fouquet <i>Légendes du Morbihan</i>, p. 140. <i>Le Meu</i>&mdash;<i>Revue Celt</i>, p. 230.
A. Bosquet, pp. 135-143.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Hidden Treasures.</span></h4>

<p>As we have already stated “Le Faeu Bélengier”
is supposed to indicate the existence of hidden
treasure, and it is well known that when treasures
have been hidden for any considerable time the evil
spirit acquires a property in them, and does all in
his power to prevent their falling into the possession
of mortals. Nevertheless the meteor-like form which
the Bélengier assumes, frequently betrays their place
of concealment as it plays about the spot, and if a
person have sufficient courage and perseverance he
may become the possessor. The wiles, however, of
the demon, and his efforts to retain his own,
frequently prove successful, as the following narratives
will testify. It appears, however, that the guardian
spirit has no power to remove the treasure, unless
the adventure have first been attempted by a mortal.</p>

<p>A country-woman had often observed flames of fire
issuing from and hovering round the earth within
the threshold of her house, and, knowing well what<span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">[229]</a></span>
they indicated, one day, when all the other inmates
of the dwelling were in the fields busied in getting
in the harvest, she determined on searching for the
treasure. She procured a pick-axe, closed and barred
all the doors to secure herself against interruptions,
and proceeded to work. She had not dug long,
before a violent thunderstorm arose. Though alarmed,
she continued her task, but the rain, which now
began to fall in torrents, drove the field labourers
to seek shelter in the house. By this time the
woman had struck on a brazen pan, which, she had
no doubt, covered the treasure, and was in no hurry
to open to the men who were clamouring at the
door for admission. She was at last obliged to yield
to their entreaties, and, turning her back on the hole
she had dug, unbarred the door. Her dismay was
great, when, on looking back on her work, she saw
the pan turned up, and the whole treasure abstracted.
The demon had seized this opportunity to take
possession of his own.</p>

<p>A man had reason to believe, from the flames
which he had seen hovering about a certain spot,
that a treasure was hidden there. Accordingly, one
night, he took his spade and lantern and dug till
he came to a large jar, which contained what
appeared to him to be shells.<a name="FNanchor_115" id="FNanchor_115"></a><a href="#Footnote_115" class="fnanchor">[115]</a> Suspecting that this
might be a stratagem of the evil spirit to deter him
from obtaining possession of the treasure, he carefully
gathered up the whole, and took it home with him.
On examining the parcel the next morning, he found<span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">[230]</a></span>
he had judged rightly, for the apparent shells of the
preceding night had now resumed their original form
of gold and silver coin.</p>

<p>Another man was less fortunate, for, finding nothing
but what he conceived to be shells, he hesitated
about removing them, and was effectually deterred by
the appearance of an immense animal, resembling a
black conger-eel with fiery eyes, coiled up in the
hole which he had dug.<a name="FNanchor_116" id="FNanchor_116"></a><a href="#Footnote_116" class="fnanchor">[116]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_115" id="Footnote_115"></a><a href="#FNanchor_115"><span class="label">[115]</span></a> It is perhaps to the fact that limpet shells are found in the cromlechs,
which are always supposed to be the repository of hidden treasure, that the
idea that buried gold, when discovered by mortals, is transformed by its
guardian spirit into worthless shells, is entertained by the peasantry.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_116" id="Footnote_116"></a><a href="#FNanchor_116"><span class="label">[116]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

<p class="author-note">“4 Oct. 1586. Procédures contre Edmond Billot, Richard Le Petevin, Nicollas
Le Petevin, et Jean Moullin, pour avoir été de nuit fouyr à Ste. Anne, à
St. George, et à St. Germain pour chercher des trésors qu’un nommé Baston,
des parties de Normandie, leur avoit dit y être déposés,&mdash;savoir: trois à
St. George, un dans la muraille, un autre enterré dans la chapelle, et un
troisième déhors, un à Ste. Anne, et un à St. Germain au milieu du champ.”&mdash;<i>Proceedings
of the Royal Court.</i></p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;See <i>Traditions et Superstitions de La Haute Bretagne</i>. Tome I., p. 39 etc.
“On m’a conté à Dinan que lorsque les chercheurs de trésors eurent creusé à la base du
Monolithe, il sortit de la terre des flammes qui les forcèrent à interrompre leur travail.
On assure qu’à différentes époques on a fait des fouilles sous un meulier de la forêt de
Brotonne, dit ‘La Pierre aux Houneux’ pour y découvrir un trésor; mais à chaque fois
d’effrayantes apparitions les firent discontinuer.… Des ouvriers qui avaient tenté
d’enlever le trésor de Néaufle se virent entourés de flammes.” A. Bosquet, p. 159-186.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">The Varou.</span>”</h4>

<p>The “Varou,” now almost entirely forgotten, seems
to have belonged to the family of nocturnal goblins.
He is allied to the “Loup-Garou” of the French,
and the “Were-Wolf” of the English, if, indeed, he
is not absolutely identical with them. He is believed
to be endowed with a marvellous appetite, and it is
still proverbially said of a great eater<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[231]</a></span> “Il mange
comme un varou.”<a name="FNanchor_117" id="FNanchor_117"></a><a href="#Footnote_117" class="fnanchor">[117]</a></p>

<p>“Aller en varouverie” was an expression used in
former times in speaking of those persons who met
together in unfrequented places for the purposes of
debauchery or other illicit practices. Among the
Acts of the Consistory of the parish of St. Martin’s,
in the time when the island was still under the
Presbyterian discipline, is to be found a censure on
certain individuals who had been heard to say one
night that the time was propitious “pour aller en
varouverie sous l’épine.”</p>

<p><i>Varou</i> was originally from the Breton <i>Varw</i>&mdash;“the
dead”&mdash;and was identified with the “Heroes” or
beatified warriors, who were, by Homer and Hesiod,
supposed to be in attendance on Saturn. Guernsey,
in the days of Demetrius, was known by the name
of the Isle of Heroes, or of Demons, and Saturn
was said to be confined there in a “golden rock,”
bound by “golden chains.”</p>

<p>There is the “Creux des Varous,” which extends,
according to tradition, from Houmet to L’Erée, and
is a subterranean cavern formed of rock sprinkled
with an abundance of yellow mica, which sparkles
like gold; a plot of ground near the cromlech at
L’Erée, known as “Le Creux des Fées,” still bears
the name of “Le Camp du Varou;” and an estate
in the parish of St. Saviour’s is called “Le Mont-Varou.”
Old people remember that it used to be
said in their youth that<span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">[232]</a></span> “Le Char des Varous”
was to be heard rolling over the cliffs and rocks on
silver-tyred wheels, between Houmet and the Castle
of Albecq, before the death of any of the great ones
of the earth; and how this supernatural warning was
sure to be followed almost immediately by violent
storms and tempests.<a name="FNanchor_118" id="FNanchor_118"></a><a href="#Footnote_118" class="fnanchor">[118]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_117" id="Footnote_117"></a><a href="#FNanchor_117"><span class="label">[117]</span></a> “La veille de la fête de Noël, à nuit close, dans un lieu préscrit par le
consentement de la communauté en Prusse, en Livonie, et en Lithuanie,
l’affluence des hommes changés en loups est telle que les ravages perpétrés
cette nuit-là contre les bergers et les troupeaux sont beaucoup plus graves que
ceux des véritables loups. S’insinuant dans les caves, ils y grenouillent et vous
sablent plusieurs tonneaux de bière ou d’hydromel. Ils s’amusent alors à entasser
les futailles vides au beau milieu du cellier. Le bon prélat ajoute, que de très
grands seigneurs ne dédaignent pas de s’agriger à cette confrèrie maudite. C’est
un des anciens adeptes qui initie l’aspirant <i>varou</i> ou <i>garou</i> dans une ample
tasse de cervoise.” <i>Mœurs des Peuples du Nord</i>, par Olaus Magnus,
Vol. VI., p. 46.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_118" id="Footnote_118"></a><a href="#FNanchor_118"><span class="label">[118]</span></a> Mostly from Mr. George Métivier.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Herodias.</span></h4>

<p>The 10th of January, in Roman days, was
dedicated to the <i>Fera Dea</i>, or cruel goddess, of
which <i>Hero Dias</i> is a literal Celtic interpretation
here. She is the queen of the witches, and
although Satan himself is the commander-in-chief of
the witches, he has a mate who participates in his
authority, and leads the dance when his votaries
meet to celebrate their midnight orgies at Catioroc
or Rocquaine. This is no less a personage than the
dissolute and revengeful woman by whose evil
counsel the holy precursor of our Saviour was put
to death by Herod. To her, more particularly, is
attributed the rising of sudden storms, and especially
of those which take the form of a whirlwind. It
sometimes happens that during the warm and sultry
days of harvest a gust of wind will suddenly arise,
and, whirling round the field, catch up and disperse
the ears of corn which the reaper has laid in due
order for the binder of the sheaves. The countryman
doubts not but that this is caused by Herodias
shaking her petticoats in dancing&mdash;“<i>Ch’est la fille
d’Hérode qui châque ses côtillons</i>,”&mdash;and he loses no
time in hurling his reaping hook in the direction she
appears to be moving. It is said that this has<span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">[233]</a></span>
generally the effect of stopping the progress of the
whirlwind.</p>

<p>These sudden gusts are locally known by the name
of “<i>héroguiâzes</i>,” and, although there is so easy a
means of dispersing them as that indicated above,
the man who would venture to throw his sickle or
knife at them must be endowed with no small
degree of courage.<a name="FNanchor_119" id="FNanchor_119"></a><a href="#Footnote_119" class="fnanchor">[119]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_119" id="Footnote_119"></a><a href="#FNanchor_119"><span class="label">[119]</span></a> From Mr. George Métivier.</p>

<p class="author-note">Father Martin, the oracle of Gaulish divinity, has lavished floods of ink on
Herodias. According to him she is the genius of the whirlwind&mdash;the “mid-day,”
as well as a mid-night, demon. Here she continues to “ride on the
whirlwind,” and “direct the storm.” Instead of driving her away with holy
water, as our Catholic neighbours do, <i>we</i> fling a sickle at “La Vieille” with
pious indignation, whenever the eddying straws announce her arrival in the
harvest-field.</p>

<p class="author-note">Near “Le Ras de Fontenay,” so infamous for its shipwrecks, the little
island of Sain, off Finistère, was dedicated to He’ro Dias. There she presided
over the oracle of “Sena,” the Hag. Her priestesses were nine shrivelled
hags, and their island derived its appellation from the hag, their mistress.
None but mariners, suitors for a bagful of favourable wind, were admissible to
the presence of these ladies, who spent their time “sur le rocher désert, l’effroi
de la nature,” in a very edifying manner&mdash;brewing storms, manufacturing hail,
lightning, thunder, and so forth, and changing themselves into a variety of
brutal forms&mdash;(Pomponius Mela).</p>

<p class="author-note">That there is a two-headed serpent which caresses Dame Hérodias on a bas-relief
of the temple of Mont-Morillon in Poitou, may be remembered <i>en passant</i>.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">According to the old Latin “Romaunt de Renard,” Herodias loved John the Baptist. The
jealous King caused him to be beheaded. His head, by her order, was carried to her,
and she wished to kiss it, but the head turned away, and blew with so much violence that
Herodias was blown into the air. Since then, St. John, faithful to his antipathy, has made
her travel for ever in the deserts of the sky, and become the genius of the storm.</p>

<p class="editor-note">Some confound her with “Habunde,” who may have been a white lady, or one of those
“genii” whom the Celts call “dusi.” <i>Chronique de Philippe Mouskés</i>, Tome II. Introduction
p. 139.</p>

<p class="editor-note">Some also think that Herodias will, if anyone dances at harvest time, bring shipwreck and
disasters at sea.&mdash;<i>From Mr. Isaac Le Patourel.</i></p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Barboue.</span>”<a name="FNanchor_120" id="FNanchor_120"></a><a href="#Footnote_120" class="fnanchor">[120]</a></h4>

<p>This was a demon used by old Guernsey nurses
to frighten their infant charges.<span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">[234]</a></span> “<i>Le Barboue
t’attrappera</i>” was quite threat enough to make the
naughtiest child repent of his misdeeds. According
to Mr. Métivier (See Dictionary, p. 51. <i>Barboue</i>), this
name “Barboue” is a corruption of <i>bared meleu</i>,
the spectre which personifies the plague among the
Cymri. According to the legends, “Barbaou Hervé”
was the wolf who accompanied St. Hervé, a sainted
hermit of the country of Léon, 560. He was
evidently related to the French “Loup-Garou.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_120" id="Footnote_120"></a><a href="#FNanchor_120"><span class="label">[120]</span></a> May not this be a corruption of <i>Barbe Bleue</i>&mdash;the Blue Beard who has frightened so
many children both in France and England?</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Spectral Appearances.</span></h4>

<p>Many places have the reputation of being haunted
by phantoms which make their appearance at the
dead of night, not always in a human form, as the
spirits of the departed are wont to do when they
revisit “the glimpses of the moon,” but in the more
fearful shapes of beasts and nondescript monsters.
“La Bête de la Tour,” “Le Cheval de St. George,”
which has already been spoken of in connection with
the well, and “Le Chien Bôdu,” are among these.</p>

<p>The “devises,” or boundary stones, which served
in olden times to mark the limits of some of the
principal “fiefs” or manors, but which have now
disappeared, leaving only a name to the locality,
appear to have been the particular resort of these
spectres; and it is not improbable that the superstition
may have arisen from the custom, of which traces
are to be found in many nations, of sacrificing a
victim and burying it where the stone of demarcation
was to be set up. It was not, however, these places
only which became the haunt of spectres; other
spots came in also for their share of these nocturnal
and frightful visitors. A lonely dwelling, especially if
uninhabited, a dark lane far from any friendly cottage,<span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[235]</a></span>
cromlechs, or spots where these mysterious erections
once stood&mdash;all these either had, or were likely to
acquire, an evil reputation in this respect, and more
especially if tradition pointed to any deed of horror,
such as murder or suicide, connected with the place
or its neighbourhood.</p>

<p>The headless dog which haunts the Ville-au-Roi,
and which will be spoken of in the legend attached
to that ancient domain, is an instance of these
spectres. The best known of them is “Tchi-cô,” or
the “Bête de la Tour,”&mdash;but there are also “La Bête
de la Devise de Sausmarez à Saint Martin,” which
is a black dog supposed to haunt the avenue by
Sausmarez Manor.<a name="FNanchor_121" id="FNanchor_121"></a><a href="#Footnote_121" class="fnanchor">[121]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_121" id="Footnote_121"></a><a href="#FNanchor_121"><span class="label">[121]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Then there is the “Rue de la Bête” at St. Andrew’s, on the borders of the Fief Rohais.
Near this lane there was formerly a prison, so that it is probably full of associations of crime
and malefactors. There is also a “Rue de la Bête” near L’Erée, between “Claire Mare”
and the Rouvets, where, to this day, people will not go alone after dark, and they still tell
the story (so wrote Miss Le Pelley, who lived in that neighbourhood), of a man, a
M. Vaucourt, who, driving down that lane in the dark, the “Bête” got up into the cart,
which so scared the unfortunate man that he died the next day. There was also a black dog
which haunted the Forest Road, clanking its chains. The father of one old woman who told
the story, saw and was followed by this beast one night when walking home from St. Martin’s
to his house near the Forest Church. He was so frightened that he took to his bed and
died of the shock very shortly afterwards. There is also “La Bête de la Rue Mase,” on the
western limits of the Town parish, the “Coin de la Biche,” at St. Martin’s, between Saints’
and La Villette, and in the cross lane running from the “Carrefour David” to the “Profonds
Camps,” past the house now called “St. Hilda,” a small white hare was supposed to be seen
on stormy nights, accompanied by “Le Faeu Bélengier.”</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Tchi-co, La Bête de la Tour.</span>”</h4>

<p>There is no doubt that in early times the town
of St. Peter Port was encircled by walls, and
fortified&mdash;indeed there is an order of Edward III. in
1350, authorising the levy of a duty on merchandise
for this purpose. Certain spots, called “les barrières,”
mark where the gates were situated, and, although all
remains of the walls have long since disappeared, it
is not difficult to trace the course they must have
taken. At the northern extremity of the original<span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">[236]</a></span>
town, the name of “La Tour Gand” indicates a
fortress of some sort. The southern extremity was
protected by a work called “La Tour Beauregard,”
of sufficient importance to be named, together with
Castle Cornet, in the warrants or commissions issued
by the monarch to those who were intrusted with
the defence of the island.</p>

<p>This fortress stood near the top of Cornet Street,
on the brow of the hill which overlooks the Bordage
and Fountain Street, where now stands St. Barnabas’
Church. Tradition points to a spot at the foot of
the hill, as the place where the execution of heretics
and witches, by burning, used to take place, and
connects with these sad events a spectral appearance
which, even within the present century, was believed
to haunt the purlieus of the old tower.</p>

<p>During the long nights of winter, and especially
about Christmastide, the inhabitants of Tower-hill, the
Bordage, Fountain Street, and Cornet Street used to
be roused from their midnight slumbers by hearing
unearthly howlings and the clanking of heavy chains,
dragged over the rough pavement.</p>

<p>Those who could summon up courage enough to
rise from their beds and peep out of window, declared<span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">[237]</a></span>
that they saw the form of a huge uncouth animal
with large flaming saucer eyes, and somewhat like a
bear, or huge calf. This spectre was known as
“Tchî-co, La Bête de la Tour.”</p>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>See Pluquet in <i>Contes Populaires de Bayeux</i>, p. 16, for an account of a phantom in the
shape of a great dog that wanders about the streets of Bayeux in the winter nights gnawing
bones and dragging chains, called “Le Rongeur d’Os.”</p>

<p>See also Sir Walter Scott’s note in <i>Peveril of the Peak</i>, Vol. II., Chap. I., on the spectral
hound or “Mauthe Doog”&mdash;a large black spaniel, which used to haunt Peel Castle in the
Isle of Man.</p>

<p>There is also in Laisnel de la Salle’s book <i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i>,
Tome I. p. 181, a long story of “Le Loup Bron,” which in many respects resembles that
of our “Bête de la Tour.”</p>

<p>In Sark “they have another superstitious belief, that of the <i>Tchico</i>, or old dog, the dog of
the dead, the black or white beast. Several affirm having seen it, and met it walking about
the roads. This dog affects certain localities, and makes its regular rounds, but often it is
invisible.” From <i>Descriptive Sketch of the Island of Sark</i>, by the Rev. J. L. V. Cachemaille,
published in Clarke’s <i>Guernsey Magazine</i>, Vol. III., October. 1875.</p>

<p>In Brand’s <i>Antiquities</i>, Vol. III., p. 330, he identifies the English “Barguest,” or “Great
Dog Fiend,” with the Norman “Rongeur d’Os,” and the “Boggart” of Lancashire, great
dog-spirits, which prowl about in the night-time, dragging heavy chains behind them.</p>

</div>

<h4>“<span class="smcap">Le Chien Bôdu.</span>”</h4>

<p>This black dog was said to infest the Clos du
Valle, and was probably a resident of the Ville Bôdu,
which was at one time the slaughter-house of the
Benedictine monks of St. Michel du Valle. To see
him was taken as a sure sign of approaching death.
According to Mr. Métivier, he derived his name from
“the German Bohdu, and Gaulish Bodu, which mean
the <i>Abyss</i>, and the mythological dog of Hades is our
‘Chien Bôdu.’”</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i> Laisnel de la Salle
has a chapter (Tome I. pp. 168-175), on “La Chasse a <i>Bôdet</i>,” which he describes as “une
chasse nocturne qui traverse les airs avec des hurlements, des mieulements et des abois
epouvantables, auxquels se mêlent des cris de menace et des accents d’angoisse,” and he
identifies (p. 172), “Bôdet” with the German <i>Woden</i>, who is the same as the Scandinavian
Odin, Gwyon of the Gauls, the Egyptian Thot, Hermes of the Greeks, and Mercury of the
Latins, who filled, in the Teutonic Mythology, the rôle of “Conductor of Souls.”</p>

<h4><span class="smcap">Legend of the Ville au Roi.</span></h4>

<p>Although this story is known to everyone, and is to
be found in all the local histories and guide books, no
collection of Guernsey folk-lore can be considered
perfect without it. It is just one of those stories that
are calculated to make a profound impression on the
popular mind, as showing the special interposition of
Providence in preserving a poor and innocent man from
the effects of a false accusation, and in causing the
nefarious designs of a rich and unprincipled oppressor
to fall back with just retribution on his own head.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">[238]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_238.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Old Manor, Ville au Roi.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[239]</a></span></p>

<p>Whether the story be founded on an occurrence
which did actually take place in this island, whether
it originated elsewhere, or whether it be a pure
invention, it is now impossible to determine.<a name="FNanchor_122" id="FNanchor_122"></a><a href="#Footnote_122" class="fnanchor">[122]</a> The
name of the principal personage in the tale&mdash;Gaultier
de la Salle&mdash;is to be found at the head of the lists
of Bailiffs of Guernsey, with the date 1284, but no
written evidence has yet been adduced to prove that
anyone of the name ever held that office. There is,
however, proof of a certain kind that a person bearing
this name did exist at some period of the fourteenth
century, for, in a manuscript list of Bailiffs, which
appears to have been compiled about the year 1650,
the writer, who seems careful not to place any on
record for whom he cannot produce documentary
evidence, appends this note to the name of John Le
Marchant, Bailiff from 1359 to 1383:&mdash;“J’en ay lettre
de 1370 concernant la veuve Gaultier de la Salle.”</p>

<p>That no document is known to exist in which this
name appears is no proof that Gaultier de la Salle
did not hold the office. Previously to the reign of
Edward I. it appears to have been the custom for
the Warder or Governor of the island to appoint an
officer with the title of Bailiff, who combined the
functions of Lieutenant-Governor, chief magistrate, and
Receiver of the Crown Revenues, and who was
generally changed annually. The names of many of
these dignitaries have been preserved, but there are
still several blanks to be filled up, and it is not
impossible that the name of Gaultier de la Salle
may some day or other be found as holding this
important charge, although probably at a later date
than that usually assigned to him&mdash;1284.</p>

<p>The estate of the Ville-au-Roi is said to have
borne originally the name of “La Petite Ville.”<a name="FNanchor_123" id="FNanchor_123"></a><a href="#Footnote_123" class="fnanchor">[123]</a> It
has now dwindled down to a few fields, but was<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[240]</a></span>
doubtless at one period of far greater extent and
importance than at the present time. The house, which
may probably be assigned to the fifteenth century,
is now much diminished in size from what it was,
even a few years since, but it still presents an
interesting specimen of the architecture of former
days. It consisted, when perfect, of a building,
forming two sides of a square, with a tower in the
angle, where may yet be seen the holes for arrows.
It contained a well-wrought newel staircase in stone,
leading to a large room, which appears to have been
the principal apartment in the house, if we may
judge from the careful workmanship bestowed on the
handsomely carved granite chimney piece, the traces
of stone mullions in the windows, and the ornamental
open timber roof, now hidden by a low ceiling. A
wall of unusual thickness divides this portion of the
building into two parts; and a few steps from the
head of the staircase of which we have spoken, lead
to the remains of another newel resting on this wall,
which evidently formed part of a turret rising above
the ridge of the roof, and which could have served
no purpose but that of ornament, or perhaps a
lookout over the neighbouring country. There are
some detached farm buildings, and traces of a wall
surrounding the homestead, intended probably to form
an inclosure into which the cattle might be driven
at night. The remains of an arched gateway at
the end of the avenue, leading from the main road,
and connecting the western gable of the dwelling house
with an out-building, are still to be discerned. This
was exactly opposite the principal door of the mansion,
which is of good proportions, with a well-executed
circular headway in granite, over which is a square<span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">[241]</a></span>
recess in the masonry which doubtless once contained
the armorial device of the original proprietor. There
is reason to believe this was a member of the De
Beauvoir family, once very numerous and influential
in the island but now extinct, for it was well known
that the family was formerly in possession of this
estate, and the existence of their arms&mdash;a chevron
between three cinq-foils&mdash;carved in granite on the
mantelpiece of the principal room, is almost sufficient
proof of one of the name having been the original
builder of the house.<a name="FNanchor_124" id="FNanchor_124"></a><a href="#Footnote_124" class="fnanchor">[124]</a> The estate afterwards passed
into the possession of the De la Marche family&mdash;also
extinct. From them it descended to a family of the
name of Le Poidevin. These last falling into pecuniary
difficulties, the property by the legal process called
“saisie” came into the hands of the present (1859)
proprietor, Thomas Le Retilley, Esq., Jurat of the
Royal Court.</p>

<p>Whilst the recently-abolished manorial Court of
the Priory of St. Michel du Valle still existed, there
was a curious servitude attached to this estate.
When this Court made its periodical procession
through the island to inspect the King’s highway
and see that it was kept in due repair, the proprietor
of the Ville-au-Roi was expected to furnish a cup of
milk to everyone legally entitled to a place in the
cortège, and the procession made a halt at the gate<span class="pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">[242]</a></span>
to demand the accustomed refreshment, which was
willingly afforded, although immemorial usage alone
could be pleaded for the exaction.</p>

<p>It is now time to come to the legend itself. In
the earliest records which the human race possesses&mdash;the
Holy Scriptures&mdash;we read that disputes arose
about wells and the right of drawing water from
them. Where water is scarce, as it is in some parts
of the East, this can readily be understood, but why
should any disagreement occur in places where
this indispensable element abounds? The answer is
simply this. The well is for the most part the
property of one person, and situated on his ground,
and those who claim a right to the use of it, must
necessarily pass over their neighbour’s land to get at
it. It is clear that this right may be exercised in
such a manner as to become vexatious and troublesome.</p>

<p>Gaultier de la Salle had a poor neighbour of the
name of Massy, who was the proprietor of a small
field containing little more than a vergée of land
at the back of the Bailiff’s house, but with this
land he possessed also the right,&mdash;no doubt by virtue
of some ancient and binding contract&mdash;of drawing
water from a well on De la Salle’s property. Often
had the Bailiff offered to buy off this right,&mdash;to give
a fair and even liberal price for the piece of ground
to which the privilege was attached. Massy was
obstinate. His answer to every offer was that of
Naboth to Ahab&mdash;“The Lord forbid it me that I
should give the inheritance of my fathers to thee.”</p>

<p>Annoyed at Massy’s pertinacious refusal to accede
to his wishes, Gaultier de la Salle formed the horrible
design of taking away his life, but how was this to<span class="pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">[243]</a></span>
be done without causing suspicion? Open violence,
even in those days, was not to be thought of. Secret
assassination might be discovered. At last the acute
mind of the unworthy Bailiff hit on an expedient
which appeared to him perfectly safe. It was to
make the forms of the law subservient to his wicked
designs, and, under the guise of a judicial proceeding,
to cause the ruin and death of the unfortunate
Massy. Theft was then, and for too many centuries
after, punished with death. If he could succeed in
fixing an accusation of this kind on the innocent
Massy, he flattered himself that there would be no
difficulty in obtaining a conviction, and then would
follow the utmost penalty of the law, and the
consequent forfeiture of the felon’s lands and goods
to the King, from whom he hoped to get a grant
or sale of the field. To carry out his nefarious
intention, he hid two of his own silver cups in a
cornstack, and adroitly contrived to cause a suspicion
of having stolen them to rest on his too-obstinate
neighbour. Circumstantial evidence, skilfully combined,
was not wanting on the day of trial, and, notwithstanding
his vehement protestations of innocence, poor
Massy was found guilty and condemned to death.
The day fixed for the execution arrived, and the
Bailiff proceeded to the Court House with the
intention of witnessing the death of the unfortunate
victim of his own false accusation. But “the wicked
man diggeth a pit and falleth into the midst of it
himself.” Before leaving home, he gave orders to
some of his workmen to take down a certain stack
of corn, and house it in the barn. He had barely
taken his seat in Court, where the magistrates had
assembled for the purpose, as was then the custom,
of attending the culprit to the place of execution,
and seeing their sentence duly carried out, when
a messenger, almost breathless, rushed in and
exclaimed&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">[244]</a></span></p>

<p>“The cups are found.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_244.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Houses in Church Square, 1825.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">[245]</a></span></p>

<p>“Fool!” cried the Bailiff. “Did I not tell thee
not to touch <i>that</i> rick. I knew&mdash;&mdash;.” Here he
stopped short in confusion, perceiving that he had
already said enough to raise the suspicions of those
who had heard him.</p>

<p>The Jurats immediately gave orders to stay the
execution. The matter was submitted to a searching
investigation, and resulted in a full exposure of the
Bailiff’s nefarious plot. Thereupon Gaultier de la Salle
was sentenced to suffer the same punishment that he
had intended for the innocent Massy, and his estate
was declared to be confiscated to the King, since
which time it has borne the appellation of “La
Ville-au-Roi.” It is said that he was hanged at a
spot in the parish of St. Andrew’s, where, until the
last century, executions<a name="FNanchor_125" id="FNanchor_125"></a><a href="#Footnote_125" class="fnanchor">[125]</a> usually took place, and that,
on his way to the gibbet, he stopped and received
the Holy Sacrament at the foot of a cross, which,
though long destroyed, has given its name to the
locality “La Croix au Baillif.” An old lane bounding
the land of the Ville-au-Roi on the north, and which
was closed in the early part of last century, when
the present high road was cut, bore the singular<span class="pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">[246]</a></span>
name of “La Rue de l’Ombre de la Mort.” It had
naturally an evil reputation as the resort of
phantoms and hobgoblins, and even in the present
day it is with fear and trembling that the belated
peasant in returning from town passes the avenue
of aged elms that leads up to the ruined mansion of
the iniquitous judge.</p>

<p>Many will tell you how, at the witching hour of
night, they have seen a huge, headless black dog
rush out and brush past them, and how those who
have been bold enough to strike at the phantom
might as well have beaten the air, for their cudgel
met with no resistance from anything corporeal.
No one doubts that it is the unquiet spirit of Gaultier
de la Salle, doomed to wander till the great day of
judgment around the field for the sake of which<span class="pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">[247]</a></span>
he was led into such deadly sin, happy even if so
dreadful a penance could expiate his guilt.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_122" id="Footnote_122"></a><a href="#FNanchor_122"><span class="label">[122]</span></a> See note on <a href="#Page_245">page 245</a>.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_123" id="Footnote_123"></a><a href="#FNanchor_123"><span class="label">[123]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;To this day one of the fields on the adjoining estate of “Le Mont
Durant,” belonging to Colonel de Guérin, bears the name of “Petite Ville.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_124" id="Footnote_124"></a><a href="#FNanchor_124"><span class="label">[124]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Notes.</span>&mdash;There is documentary evidence proving that in the early part of the fifteenth century the
“Ville au Roi” estate belonged to John Thiault, Jurat of the Royal Court. He died, leaving
three daughters, of whom the eldest married Perrin Careye, and thus brought these lands into the
Carey family, where they remained until the year 1570, when Collette Careye, great, great
grand-daughter of Perrin Careye, married Guillaume De Beauvoir, and received the Ville au Roi
estate as her share of her father’s property. The property did not remain long in the possession
of the De Beauvoir family, as we find, September 24, 1636, “Monsieur Jean de la Marche,
ministre,” its owner, “à cause d’Ester De Beauvoir, sa femme, fille de Collette Careye.”</p>

<p>The Reverend John de la Marche, Rector of St. Andrew’s and subsequently of the Town
parish, married Esther, daughter of William de Beauvoir and Collette Careye, January 24th, 1616.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_125" id="Footnote_125"></a><a href="#FNanchor_125"><span class="label">[125]</span></a> The field at St. Andrew’s where the executions took place was called
“Les Galères,” and near it is a lane leading to a water-mill, called “Moulin
de L’Échelle,” because the miller had, for his tenure, to provide the ladder
for the executions.</p>

<p>There is a small piece of land, just off the road which passes the Monnaie, and
leads from the Bailiff’s Cross Road to the Ecluse Corbin, which is known as “Le
Friquet du Gibet.”</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>In the Record Office exists (Assize Roll No. 1165, 17 Edward II., 1323), a petition of
“Cecilia, who was wife of Walter de la Sale,” for restitution of lands and rentes bought in
their name and in that of their children, in the parishes of St. Peter Port and St. Andrew’s;
“and that these tenements,&mdash;on account of the death of the said Walter, who was judicially
executed last criminal assizes, now three years past, before Peter Le Marchant, then Bailiff
of the Island,&mdash;had been seized by the King.… Upon the inquisition of 12 men of the parish
of St. Peter Port, and 12 men of the parish of St. Andrew’s, who depose upon their oath,
that the aforesaid Walter was condemned before Peter Le Marchant, Bailiff of the aforesaid
Island, for the murder of Ranulph Vautier<a name="FNanchor_126" id="FNanchor_126"></a><a href="#Footnote_126" class="fnanchor">[126]</a>, three years ago. An inquisition was made, and on
account of the said murder, the said lands were seized into the King’s hands, and for this cause,
and no other, are still detained.… A day given to the said Cecilia for the hearing of her
case at Jersey, on which day the aforesaid Cecilia came, and it is determined that the King
removes his hand (<i>i.e.</i>, restores the land), and that from henceforth she has possession.”</p>

<p>The British Museum contains a document, (Add: Ch: 19809) which gives further particulars
of “la peticion Cecile qui fut fame Gaultier de la Salle,” she claiming the lands, etc.,
as having been bought with her money “et disante que l’avant dit son mari vint en
lylle desus dicte sans nul bien fors son corps.” From this document it appears that Cecilia
and her husband built the house, presumably that now known as “La Ville-au-Roi,” for she
claims “une meson séante en la ville de Saint Pierre Port, de laquelle la place fut fiefeye
de Jourdan et de Johan des Maons … et que du mariage de la dicte Cecile ovecques autres
biens pourchaciez par yceluy mariage, fistent la dicte meson.” … Signed at St. Peter Port,
10th of October, 1323, before Geoffrey de la [Hou]gue Guillaume Karupel, Richart Toullay,
Guion Nicolle, Renouf de Vic, Henri de la [Mule]<a name="FNanchor_127" id="FNanchor_127"></a><a href="#Footnote_127" class="fnanchor">[127]</a>, Guillaume le Genne, Johan Fale, Ranulph
leMoigne, de Saint Pierre Port, and Radulph de Beaucamp, Jurats of the King’s Court.</p>

<p>The Assize Roll of 32 Edward I (1304), mentions the murder of Brother John del Espin, of
the Priory of Lyhou, by Ranulph Vautier and Guillaume Lenginour, who, after having taken
refuge in the Church of St. Sampson, and abjured the Islands, were pardoned by the King.
Guillaume L’Enginour seems to have been subsequently Gaultier de la Salle’s accomplice in
the murder of Ranulph Gautier, for the “Lettres Closes” of 1321, mention the restoration of
lands to “Guillaume L’Enginour demeurant accusé de la mort de Ranulphe Gautier, tué dit
on criminellement, et du vol d’un anneau d’argent au même Ranulphe, et d’un florin d’or à
John de Souslemont, Chapelain”; he being willing to stand his trial when called upon.</p>

<p>Among the “Ancient Petitions” No. 4345 contains a request from John du Vivier, Thomas
d’Estefeld, and Philip de Vincheles of Guernsey and Jersey, “for protection from the friends
of Gaultier de la Salle, his wife, his son, and his relations, who threaten them because he
was hanged for the murder of Renouf Gautier, murdered in the Castle of Guernsey, by his
acquaintances and others who abjured (the Islands), for this deed, such as Master William le
Enginour, John Justice, and Christian Hert”.…</p>

<p>The Calendars of Patent Rolls for the years 1313-14, contain mentions of “Protections”
for “Walter de la Salle, clerk” to “the islands of Gerneseye and Jereseye,” and in the
Assize Roll of 1319, he is described as “Minister” of Otho de Grandison, then Governor
of the Islands.</p>

<p>A Ranulph Gautier was one time bailiff to Otho de Grandison, so the feud between the two
may have been of long standing. Gaultier de la Salle was probably a member of one of the
many Anglo-Norman families then connected with the Channel Islands. His wife Cecilia was
evidently a Guernseywoman, and part of their land in St. Andrew’s parish was inherited from
Havise, his wife’s mother. There is reason to believe that he was the son of a Robert de la
Salle, and Agnes his wife, who were landowners in England in the early part of the 14th
Century; his son, Nicholas, was King’s Receiver to Edward III., in 1372-3.</p>

<p>It is not possible to absolutely locate the lands held by Gaultier de la Salle, but in a
British Museum MS. (Clarence Hopper) is quoted a document, then in the Chapter House,
Westminster, shewing that part of the “Eschaet” of “Galter de Sale” was the “Clos au
Botiller,” which particular “Clos” has been identified as part of the territory now known as
Le Vauquiédor, and in the petition of Cecilia, widow of Gaultier, she mentions lands bought
from “Guillaume et Richard le Hubie.” Both the Hubits Lanes and the Vauquiédor estate
adjoin that of the Ville-au-Roi, the traditionary seat of Gaultier de la Salle.</p>

<p><i>From documents kindly lent me by Lord de Saumarez, Colonel J. H. C. Carey and
Colonel de Guérin.</i></p>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_126" id="Footnote_126"></a><a href="#FNanchor_126"><span class="label">[126]</span></a> He seems to have been called “Vautier” or “Gautier” indiscriminately.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_127" id="Footnote_127"></a><a href="#FNanchor_127"><span class="label">[127]</span></a> Letters illegible, but have been supplied from the “Second Report of Commissioners
(Guernsey)”, p. 303, viz., Names of Officials 5 Ed. III.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Spectre of Les Grentmaisons.</span></h4>

<p>At no great distance from the thriving village of
St. Sampson’s, which, thanks to its commodious
harbour, the neighbouring granite quarries, and an
extensive trade in stone carried on there, bids fair
to become a town, stands what was formerly the
mansion of a considerable branch of the Le Marchant
family,<a name="FNanchor_128" id="FNanchor_128"></a><a href="#Footnote_128" class="fnanchor">[128]</a> one of the most ancient and influential in
the Channel Archipelago. It is known as “Les
Grentmaisons,” the name of a family that has been
extinct for some centuries, but which possessed lands
in this part of the island. The house is situated on
the high road leading from St. Sampson’s to the<span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[248]</a></span>
town of St. Peter Port, and, although surrounded at
the present time on all sides, was, at the beginning
of the present century, far removed from any dwelling&mdash;none
indeed being then in sight but those of the
town, distant at least two miles.</p>

<p>At that time the proprietor, who possessed a very
handsome dwelling in St. Peter Port, only inhabited
the house of the Grentmaisons during the summer
months; and in the winter it was closed and left
under the care of a servant, who lived in one of the
dependencies. How it had come to acquire the evil
reputation of being haunted, or how long it was
supposed to have been so, no one could tell, but that
it was the resort of troubled spirits no one could
doubt. Fearful noises were heard, and lights that
could not be accounted for were seen in its deserted
rooms during the long winter nights; and belated
wayfarers were affrighted by the apparition of a
horrible beast, with large glaring eyes, and long
shaggy hair trailing down to the ground, which took
its nightly rambles round the ancient walls, and
seemed to guard the house from intrusion.<a name="FNanchor_129" id="FNanchor_129"></a><a href="#Footnote_129" class="fnanchor">[129]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_128" id="Footnote_128"></a><a href="#FNanchor_128"><span class="label">[128]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;It was bought by the Reverend Thomas Le Marchant, Rector of St.
Sampson’s parish, August the sixth, 1655.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_129" id="Footnote_129"></a><a href="#FNanchor_129"><span class="label">[129]</span></a> From Mr. Denys Corbet.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">La Bête de La Pendue.</span>”</h4>

<p>The western coast of Guernsey, abounding in sunken
reefs stretching far out to sea, and exposed to the
full force of the Atlantic waves, was, before the
establishment of a lighthouse on the Hanois rocks,
most dangerous to shipping coming up Channel, and
many a gallant vessel, with all its crew, has struck
on some hidden danger and gone down in deep water,
leaving no traces but what the waves might throw
up some days afterwards on the shore, in the form<span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">[249]</a></span>
of detached portions of the wreck and cargo, or the
dead bodies of the hapless mariners.</p>

<p>The inhabitants of this inhospitable coast are a
rugged race of hardy fishermen, for the most part
experienced pilots, who know every rock for miles
round, not one of which is without its distinguishing
name. As might be expected, they are close observers
of the weather, and of every sign that may indicate
a coming storm. Those in the neighbourhood of
L’Érée and Rocquaine declare that they are warned
of an approaching tempest by a peculiar bright light
which appears some time before in the south-west,
and also by a loud roaring, like that of a large
animal in great pain, which appears to proceed from
a rock known by the name of “La Pendue.” They
do not attempt to account for this noise, but speak
of it as “La Bête de la Pendue.”<a name="FNanchor_130" id="FNanchor_130"></a><a href="#Footnote_130" class="fnanchor">[130]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_130" id="Footnote_130"></a><a href="#FNanchor_130"><span class="label">[130]</span></a> From Mrs. Savidan and Mrs. Sarre.</p>

<p>According to Mr. Métivier there is also, in the neighbourhood of Lihou, a rock
called “Sanbule,” a very dangerous place for ships, and sailors say that
underneath this rock can be plainly heard the bellowing of a bull. It is
conjectured that the “bule” in the name of this cliff is from the English
“bull” or the Swedish “bulla,” and <i>san</i>, from the French <i>saint</i>, and
that it points to some now-forgotten legend about a holy bull.&mdash;See Clarke’s
<i>Guernsey Magazine</i>, September, 1880.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Dole of Loaves at Le Laurier.</span></h4>

<p>In the parish of St. Pierre-du-Bois, there is a
house and estate known by the name of Le Laurier,
where loaves are distributed to the poor on Christmas
Eve and on Good Friday. Nothing certain is known
of the origin of this dole, the title-deeds of the
property merely containing the following item in the
enumeration of the ground-rents due on it:&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">[250]</a></span>“<i>Aux
Pauvres de la ditte Paroisse de Saint Pierre-du-Bois,
un quartier de froment de rente, à être distribué en
pain aux dits pauvres, à deux diverses fois; savoir,
deux boisseaux, partie du dit quartier à Noel, et les
deux autres boisseaux à Pâques, comme d’ancienneté</i>.”</p>

<p>Tradition assigns two very different reasons for the
institution of this charity, one of which is highly
probable. It is that, at some remote period of which
all memory is now lost, the house took fire, and the
proprietor made a vow that if the fire could be
extinguished he would charge his estate with an annual
rent, to be given to the poor in bread. His prayer was
answered, the fire yielding to the efforts of those who
were attempting to put it out, as if by miracle, and
the dole was instituted in conformity with the vow.</p>

<p>The other tradition, which, as it falls into the
domain of the supernatural is, of course, a greater
favourite with the people, is to the following effect.
In times past, long before the memory of the oldest
inhabitants of the parish, the house, for some
undefined reason, but connected, it is surmised, with
some unknown crime of a former proprietor, was
haunted from Christmas Eve to Easter by a hideous
spectre in the form of a black beast like a calf, but
as large as an ox. On Christmas Eve the inmates
of the house were in the habit of leaving the front
and back doors open, and at midnight precisely the
spectre would pass through.</p>

<p>At last, however, the proprietor of the estate
bethought himself of calling in the aid of the clergy,
in hopes that by their powerful help the visits of
this unwelcome guest might be put an end to. Their
prayers and exorcisms soon prevailed in quieting the
phantom, and, by their advice, the annual distribution
of the loaves to the poor was instituted.</p>

<p>It is related, however, that on one occasion<span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">[251]</a></span>
the owner of the house, instigated by his wife, an
avaricious, grasping creature, who would sooner have
seen all the poor in the parish die of hunger than
bestow a crust on them, withheld the accustomed
dole. He paid dear for it, for the house was once
more visited by the spectre, which this time made
its appearance in the form of a gigantic black sow,
accompanied by a numerous litter of pigs, all grunting
and clamouring for food, as if they had not eaten for
a week. The master of the house was fain to
purchase peace by restoring to the poor their rights,
but it is said that to her dying day his wife never
recovered from the impression this supernatural visit
made upon her.</p>

<p>There is a tradition also that at one time a report
having been spread abroad that the accustomed alms
would no longer be distributed, the poor, who were
in the habit of receiving it, assembled at night before
the house, formed themselves into a procession, and
marched through, entering by the front door, and
passing out at the back. The mistress of the house
was watching their proceedings from behind the door,
and was seen by one of the poor women, who
addressed her companion, walking by her side, in
these words:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Et chette-chin, est-alle des nôtes?”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(And that woman there, is she one of us?)</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">To which the following answer was returned:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Oh! Nennin! quer sa liette nous l’y ôte.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(Oh! No! for her snood proves it.)</div>
</div>
</div>
</div>

<p>The “liette” was the riband or snood with which,
in days gone by, the cap was fastened on the head,
and was apparently a bit of finery quite beyond the
reach of the poor who had assembled on this occasion,<span class="pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">[252]</a></span>
and only likely to be seen on the head-gear of a
person in tolerably easy circumstances.<a name="FNanchor_131" id="FNanchor_131"></a><a href="#Footnote_131" class="fnanchor">[131]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_131" id="Footnote_131"></a><a href="#FNanchor_131"><span class="label">[131]</span></a> Partly from John de Garis, Esq., and partly from Mrs. Savidan.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This story was also told to Miss Le Pelley by an old woman in St. Peter’s
in 1896.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Enchanted Horse.</span></h4>

<p>A number of young men had met together one
evening in search of amusement. One of the party
proposed going to a place at some distance, where
they were likely to fall in with others as fond
of fun as themselves, but, not choosing to fatigue
themselves with walking, they determined on using
some of their neighbours’ horses. A good-looking
white horse was grazing hard by in a meadow. One
of the party approached, caught, and mounted him.
Another got up behind, but still there seemed room
for a third: at last, to shorten the story, the whole
party, in number above a dozen, found accommodation
on the horse’s back, but, no sooner were they all well
seated, than he set off at full gallop, and, after
carrying them through brambles and briers, over
hedges and ditches, to a considerable distance,
deposited them all in the most muddy marsh he
could find, and disappeared, leaving them to find
their way home at midnight, in the best way they
could.<a name="FNanchor_132" id="FNanchor_132"></a><a href="#Footnote_132" class="fnanchor">[132]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_132" id="Footnote_132"></a><a href="#FNanchor_132"><span class="label">[132]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

<p class="author-note">See Keightley’s <i>Fairy Mythology</i>, Vol. II., p. 294. <i>La Normandie Romanesque</i>,
p. 128. <i>Folk-Lore Journal</i>, Vol. I., p. 292.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">In <i>Notions Historiques sur les Côtes-du-Nord</i>, by M. Habasque, there is mentioned a goblin
called <i>Mourioche</i>, and it is said “Mourioche qui revêt toutes les formes; Mourioche, la
monture du diable, qui vole avec la rapidité de l’éclair, qui parsément des points lumineux,
et <i>qui s’allonge tant que l’on veut, assez du moins pour porter quatre personnes</i>.</p>

<p class="editor-note">“Cinq jeunes filles partirent un soir pour aller chercher un des chevaux de la ferme qui
était dans la prairie. L’une d’elles monta sur le dos de la bête; puis une seconde; alors le
cheval s’allongea, et il y eut place pour la troisième, et les cinq filles finirent par s’asseoir
sur son dos qui s’allongeait à mesure. La monture des filles se mit en marche, et quand elle
fut arrivée au milieu du ruisseau, elle disparut comme si elle s’était évanouie en fumée, et
laissa les filles tomber dans l’eau. Le vrai cheval était déjà rendu à la porte de son
écurie.”&mdash;<i>Traditions et Superstitions de La Haute Bretagne</i>, Tome II., p. 66.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Spectral Cortège.</span></h4>

<p>One of the most interesting old mansions in<span class="pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">[253]</a></span>
Guernsey is that of La Haye du Puits, in the parish
of Le Castel, with its tower rising above the roof, its
handsome “porte cochère” and its pepper box turrets.
It has the appearance of having been built early in
the sixteenth century, and it is known to have been,
in the reign of Henry VIII., the residence of a family
of considerable local antiquity and importance, of the
name of Henry, who had also property in Salisbury,
where they were known by the anglicised form of
their patronymic, Harris. It passed from their possession
into that of the Le Marchant family, to one
of whom it still belongs, in the reign of James II.<a name="FNanchor_133" id="FNanchor_133"></a><a href="#Footnote_133" class="fnanchor">[133]</a>
It is just one of those sort of places that one might
expect to find some legendary tale or old superstition
attached to; but we are not aware that either La
Haye du Puits, or the neighbouring estate of St.
George, claims any special property in the spectral
appearance, which, from time to time, is seen at Le
Mont au Deval&mdash;a steep ascent over which the high
road between the two properties passes. Persons
travelling at night along this road, which in some
parts is thickly overshadowed with trees, have
occasionally met with a funeral procession, preceded,
as is customary in Guernsey, by a clergyman and his
attendant clerk, and composed of the usual carriers,
pall bearers, mourners, and attendant friends. The
cortège takes its mournful way in perfect silence&mdash;and
well it may&mdash;for, of the many persons who compose
it, not one is the bearer of a head!</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">[254]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_254.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“Le Coin de la Biche,” St. Martin’s.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">[255]</a></span></p>

<p>There are those, it is said, who affirm to having
met it, but it is looked upon as of evil augury.
The death of some one in the neighbourhood, or of
some member of the family of the person who has
the misfortune to fall in with it, is believed to
follow close upon the appearance of the headless
company.<a name="FNanchor_134" id="FNanchor_134"></a><a href="#Footnote_134" class="fnanchor">[134]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_133" id="Footnote_133"></a><a href="#FNanchor_133"><span class="label">[133]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;It was bought by Joshua Le Marchant from the heirs of Pierre Henry,
June 3rd, 1674.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_134" id="Footnote_134"></a><a href="#FNanchor_134"><span class="label">[134]</span></a> From Mr. Denys Corbet.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In Mr. Paul Sebillot’s <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>,
Tome I., p. 270, we meet with nearly the same superstition. “Un jour un homme de la Ruèe
était à dire ses prières. Il vit un enterrement qui passait à quelque distance de lui; un homme
portait la croix, puis venait la chasse, les prêtres et des hommes. Huit jours après, un homme
qui était né à la Ruèe mourut, et son enterrement eut lieu comme celui que l’homme avait vu.”</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="center"><span class="smcap">“Le Coin de La Biche.”</span></p>

<p>There is a lane leading from the post-box at the “Carrefour David,” on the Saints’ Bay
Road to “La Marette,” at the Villette, which was formerly supposed to be haunted by a
spectre in the form of an enormous nanny-goat.</p>

<p>As you go along the lane to the Villette, you will see on your right hand side a triangular
corner overgrown with weeds and brambles, and, although between two fields, not included in
either. This corner is known as “Le Coin de la Biche”&mdash;the Corner of the Nanny Goat.</p>

<p>Tradition marks it as one of the proposed sites for St. Martin’s Church, but, they say,
when the building was commenced, materials, tools, etc., were moved by unknown hands, in
the course of the night, to La Beilleuse, its present site, and all attempts to build it there
had to be abandoned. Ever since then this corner has borne a bad reputation, and none of
the neighbouring proprietors will include it in their fields for fear of ill-luck.</p>

<p>One evening, towards the close of the last century, Mr. Mauger, of the Villette, and some
other men, were returning home from vraiking at Saints’ Bay. In those days, the road leading
to the bay was a water-lane with a very narrow footway and a deep rocky channel, down
which the water rushed to the sea. High hedges were on either side, bordered with trees, so
that it was a laborious journey for carts to go up and down. When the present road was
made, the trees were cut down, and the earth from the hedges used to fill up the waterway.
Accordingly, this cart had harnessed to it three oxen and two horses, but even then
progress was slow, and it was getting late as they turned into the lane. As they did so, one
man said to the other:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse">“<i>Creyous que nous verrons la biche?</i>”</div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(“Do you think we shall see the goat?”)</div>
</div>
<div class="stanza-fr">
<div class="verse">“<i>Si nous la veyons alle nous f’ra pàs d’mà.</i>”</div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(“If we see her, she can do us no harm!”)</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="noindent">was the reply. Almost as he spoke out came a great hairy grey nanny-goat from her corner,
and rested her forelegs against the back of the cart. The oxen tugged, the horses pulled,
lashed on by the terrified men, who were longing to get out of the lane. But nothing could
move the cart while the great beast stood there with her paws on the cart and looked at<span class="pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">[256]</a></span>
them. So they finally had to unharness the cattle, and lead them on to the Villette, and
leave the cart with all the vraic in it in the lane.</p>

<p>Next morning they brought one ox and one horse, who, “La Biche” being gone, easily
pulled the cart home, this part of the country being on level ground.</p>

<p>Another night, Mr. Mauger, of Saints’, wanting to go and see his brother at the Villette,
took the short cut, which is a tiny lane next to a little shop at the top of the Icart-road,
and which comes out nearly opposite “Le Coin de la Biche.” He was carrying a torch of
“gllic” (glui<a name="FNanchor_135" id="FNanchor_135"></a><a href="#Footnote_135" class="fnanchor">[135]</a>&mdash;thick straw and resin), and felt that, thus armed, nothing could attack him.
As he turned into the lane, he heard the clank of a chain, and, looking down, he saw a
large brown beast about the size of a small calf, with enormous red eyes, which it kept fixed
on him, walking by his side. He hurried on, and tried by walking in the middle of the lane
not to give it room to pass (the lane is barely three feet wide), but it was always there, on
the footpath, keeping step with him. When he turned into the broader lane, where its own
special “corner” is, it turned away, and he hurried on to the Villette. Determined not to
give in to his cowardice, he came home the same way, and there where it had left him was
the beast waiting for him. It walked with him, on his other hand this time, still keeping to
the footpath, till he got into the Icart-road, where it disappeared.</p>

<p>These stories were told me in 1896 by Mrs. Le Patourel, of St. Martin’s, who was a Miss
Mauger, of Saints’, and she was told them by a relative of hers who was a daughter of the
Mr. Mauger to whom these incidents happened. She declared that they were absolutely true.</p>

<p>Our coachman, whose father lived in the neighbourhood at “Les Pages,” just above Petit
Bôt, told me that his father would never let him go along that lane after dark, and would
never go himself, for fear of “La Biche,” and many other inhabitants of St. Martin’s tell the
same story.</p>

<p>Another old man, belonging to one of the most respectable families in the parish, and who
had himself been churchwarden for eleven years, told me that in his youth he lived in the
neighbourhood of the Villette, and one evening his sister, then a strong young girl of sixteen,
rushed in saying she had seen “La Biche.” The shock was so great that she took to her
bed and died shortly afterwards.</p>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_135" id="Footnote_135"></a><a href="#FNanchor_135"><span class="label">[135]</span></a> These torches of “glui” were called “des Brandons.”</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">[257]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_VIII">CHAPTER VIII.<br />
The Devil.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“The Prince of Darkness is a gentleman.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Shakespeare.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent11">“Tis a history</div>
<div class="verse">Handed from ages down; a nurse’s tale,</div>
<div class="verse">Which children open-eyed and mouth’d devour,</div>
<div class="verse">And thus, as garrulous ignorance relates,</div>
<div class="verse">We learn it, and believe.”</div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-v.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">Various allusions to his Satanic Majesty
have already appeared in these pages. He
has left his footprints on various rocks; he
carried away bodily Jean Vivian, Vavasseur de St.
Michel; he fought with St. Patrick at the Hougue
Patris; and he enticed Duke Richard in the form of
a beautiful woman. He is of course head of the
fraternity of wizards and witches, and many references
to him occur in all the legends dealing with
witchcraft, but there are a few stories dealing with
him “in propriâ personâ,” and these are collected in
the following chapter.</p>

<p>It may be as well to state that his usual
manifestation is believed to be in the form of a huge
black cat. He takes this shape apparently when he
wishes to pass incognito. Black cats in general are
looked upon with a suspicious eye, but if seen in the
house of anyone supposed to be addicted to magical
arts, there is no doubt of their being imps of Satan.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">[258]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">Satan Outwitted.</span></h4>

<p>It was Midsummer Day, the sun was shining
brightly, and the country people were hastening in
their holiday apparel to the spot where the militia
were ordered to muster for a review, when an
unfortunate country girl was ordered by her master
to weed a large field of parsnips. He promised her
that when her task was accomplished she should be
allowed the rest of the day to amuse herself; but she
soon discovered that this promise meant nothing, for
that her utmost exertions would not suffice to finish
the allotted work before the evening should close in.
She commenced her task with a heavy heart, and
often lifted her head as she heard the joyous laugh
of the groups of lads and lasses as they passed along
the high road on their way to the place of
rendezvous. One party followed another, and as they
became less frequent, the poor girl lost patience. Her
hopes of taking any share in the amusements of the
day were nearly at an end. At last she gave
utterance to her thoughts, and wished aloud for
assistance, were it even from the Devil himself.</p>

<p>Scarcely had she expressed this unhallowed wish,
when she thought she heard a slight noise behind
her, and, on looking round, saw a gentleman dressed
entirely in black, who in the kindest manner immediately
addressed her and enquired why she looked
so sad, and how it was she was not merry-making
with her companions.</p>

<p>“Alas!” she answered, “I must weed the whole
of this field before I am released.”</p>

<p>“Oh,” said he,<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">[259]</a></span> “is that all? Only promise me the
first knot you tie to-morrow morning and I will get
your task performed.”</p>

<p>The girl easily agreed to these terms, and the
gentleman departed.</p>

<p>She resumed her work, but was astonished to
perceive that invisible hands were employed in every
part of the field, tearing up the weeds and gathering
them in bundles. In a very short time the ground
was clear, and she went to announce it to her master,
who, astonished at the rapidity with which she had
executed his orders, gave her permission to spend the
rest of the day in amusement.</p>

<p>She went accordingly to the review, and from
thence to the “Son,”<a name="FNanchor_136" id="FNanchor_136"></a><a href="#Footnote_136" class="fnanchor">[136]</a> where she danced the greater
part of the evening. As night came on, however, she
began to reflect on the adventures of the morning,
and to consider that the assistance which she had
accepted was most probably not of a very holy nature,
and that something more might be meant by the
promise which she had made than the mere words
implied. She returned home and retired to her bed,
but was unable to compose herself to sleep. The
more she thought of what she had done the more
uneasy did she feel.</p>

<p>At last, in her perplexity, she resolved to rise
immediately and seek advice from the Rector of the
parish. The worthy clergyman was much alarmed at
this open attack made by Satan on one of his flock,
but bade her fear nothing, but put her trust in
Heaven, go home, and spend the remainder of the
night in prayer and repentance, and as soon as
morning dawned, before she fastened a single knot,
to go to the barn, taking her Bible with her, and,<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">[260]</a></span>
praying without ceasing, there bind up a sheaf of
barley straw.</p>

<p>The girl did as she was advised, and scarcely had
she knotted the wisp of straw, when the gentleman
in black stood at her side. His looks and voice were
no longer so mild and prepossessing as they had been
the day before, and the poor maiden, no longer
doubting as to the infernal character of the stranger,
was near fainting from fright. She was soon
reassured, however, when she saw the good minister
enter the barn, who, in God’s name, bade Satan
avaunt. The Devil was not proof against this solemn
adjuration, but disappeared with a loud noise, and
the poor girl, full of gratitude for her miraculous
escape, made a solemn vow to avoid for the future
all those places of resort and merry-makings, by
which Satan endeavours to tempt the unwary into
sin, and to live contentedly thenceforward in that
station of life which Providence had allotted to her.<a name="FNanchor_137" id="FNanchor_137"></a><a href="#Footnote_137" class="fnanchor">[137]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_136" id="Footnote_136"></a><a href="#FNanchor_136"><span class="label">[136]</span></a> The old name for the village dances, generally held in some tavern to the
sound of that obsolete instrument, the “chifournie.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_137" id="Footnote_137"></a><a href="#FNanchor_137"><span class="label">[137]</span></a> From Miss Louisa Lane.</p>

<p>In the tales of this nature related in Lower Brittany, the soul that is sold
to the evil one is always rescued by the advice or intercession of a holy
hermit or priest, see Luzel’s <i>Veillies Bretonnes</i>, p. 132.</p>

<p>“Quand le diable paraît, il est généralement vêtu de couleur sombre, et
souvent il ressemblerait exactement à une “manière de monsieur” ou à un
gros fermier, si on ne regardait ses pieds, dont l’un au moins est déformé et
semblable à un sabot de cheval. Parfois aussi il a des gants de cuir ou des
griffes pointues. On lui prête aussi un habillement tout rouge, et le cheval
qu’il monte est tout noir.”&mdash;<i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>,
Tome I., p. 179.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Satan and the Schoolmaster.</span></h4>

<p>It is good to possess knowledge, but, like all other
possessions, the benefit to be derived from it depends
on the uses to which it is applied, and there is no
doubt that it exposes the possessor to temptations<span class="pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">[261]</a></span>
which the more ignorant and simple-minded escape&mdash;to
say nothing of the envy and calumny which often
follow the man who by his superior acquirements,
rises above the vulgar herd.</p>

<p>In the past century, the parish of St. Michel du
Valle was fortunate in having secured the services of
a man of more than ordinary attainments as its
schoolmaster. Pallot was no common character, and
his studious and retiring habits were but little
appreciated by the surrounding farmers. They
wondered at his superior knowledge, but could not
understand his shutting himself up in his schoolroom
after the labours of the day were over. In their
opinion it would have been far more wise and
natural for him to follow the example of his scholars,
and throw aside his books until the next day. It
was known that his studies were often prolonged far
into the night, and, little by little, it came to be
whispered about that these studies were of a nature
that could not bear the light of day, and, in short,
that the schoolmaster was in league with the powers
of darkness. Pallot felt hurt at the imputation, but
at the same time somewhat flattered at the deference
paid him by his ignorant neighbours.</p>

<p>“Knowledge puffeth up,” and of all pride the
pride of intellect is the most dangerous, and exposes
the man who gives way to it to the greatest
temptation. Satan knows well how to make use of
the opportunities which are afforded him to extend
his empire and work the ruin of souls. The
schoolmaster&mdash;one whose influence over the youth of
the parish was so great&mdash;was a prize worth securing,
and the great enemy of mankind laid siege to him
in due form. His approaches were made with skill,
but with little or no success. At last he determined
on a desperate expedient&mdash;that of a personal interview.
The conference lasted for some hours, the most
tempting offers were made, but Pallot, now thoroughly
on his guard, was firm, and had grace to resist.
He had too much regard for his soul to yield in
anything to the enemy, and Satan, out of patience,
rushed out of the schoolroom, carrying off with him
the gate of the inclosure, which was found next
morning on a large hawthorn bush on the summit
of the Hougue Juas.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">[262]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 450px;">
<img src="images/i_262.jpg" width="450" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Looking up Fountain Street, 1825.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">[263]</a></span></p>

<p>The thorn, which was previously green and
flourishing, was blasted as if struck by lightning, and,
although not killed, never recovered its former beauty,
but retained for ever afterwards the same scathed
and withered look.<a name="FNanchor_138" id="FNanchor_138"></a><a href="#Footnote_138" class="fnanchor">[138]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_138" id="Footnote_138"></a><a href="#FNanchor_138"><span class="label">[138]</span></a> From Miss Harriet Chepmell.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Another Version of “Satan and the Schoolmaster.”</span></h4>

<p>It is related that in days long past there lived in
the vicinity of the Roque Balan, at L’Ancresse, a
man of very superior acquirements. It is true that
he was commonly suspected of knowing more than
was altogether lawful, but as he ostensibly gained his
living by instructing the youth of the parish, and as
there was no doubt that his scholars profited by his
teaching, the neighbouring farmers made no hesitation
in sending their sons to him. Among his pupils was
one lad of whom he was justly proud, for a prying
curiosity and love of acquiring knowledge, joined to
a retentive memory and a sharp intellect, had made
the boy, in the opinion of many, almost a match for
his master. Curiosity and a love of acquiring<span class="pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">[264]</a></span>
knowledge may be good in themselves, but they can
be carried too far, and this proved to be the case
with the young scholar.</p>

<p>He had noticed some old-looking tomes which his
preceptor kept always carefully locked up in an old
carved oak chest, and had long felt most anxious to
pry into their contents. The clearest hints he could
give, and even the openly-expressed wish to be
allowed to peruse the hidden volumes, met with no
response on the part of his teacher. He determined
to watch his opportunity, and to get a sight, by hook
or by crook, of the contents of the mysterious books,
and one day, when the master had been called away
suddenly to make the will of a dying man, and had
inadvertently left his keys behind him, the youth
seized on them, and, as soon as his back was turned,
proceeded to examine the contents of the chest. He
lifted one of the ponderous tomes, opened it at
hazard, and commenced to read out aloud the first
passage which met his eye. Unfortunately this
proved to be the spell by which the Prince of
Darkness can be summoned to this upper world to
do the bidding of his votaries. Great was the terror
of the indiscreet youngster when a sudden violent
storm arose, which went on increasing in intensity,
and Satan in person appeared before him and
demanded what he wanted of him. The unfortunate
boy knew not what answer to make, nor what task
to impose on the demon to get rid of him at least
for a time, until the return of the master. Pallot,
who was already at some distance from home,
hastened back, and entered the house just at the
moment when Satan, tired of waiting and enraged
at having been unnecessarily called up, had seized on<span class="pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">[265]</a></span>
the inquisitive scholar and was on the point of
flying off with him. The master, at a glance,
perceived how matters stood, and, uttering a hasty
spell, arrested the demon in his course. He then
proceeded to set him a task, promising him that if
he succeeded in accomplishing it before sunset he
should be at liberty to carry off his prey.</p>

<p>The Devil made some difficulty in acceding to these
terms, but the schoolmaster, determined, if possible,
to save his unfortunate pupil, was firm, and not to
be influenced either by the threats or cajoleries of
the arch-fiend. He caught up a peck-measure
containing peas, and scattered them on the floor,
handing at the same time a three-pronged pitch-fork
to the Devil, and ordering him with that instrument
to throw the peas over the door-hatch into the
court-yard.</p>

<p>Satan took the fork and set to work with right
good will, but soon found that it was labour in
vain. Not one pea could he raise from the floor.
The sun was fast sinking below the horizon. As
the last portion of its orb disappeared beneath the
western wave, the enraged and disappointed demon
wrenched the door-hatch off its hinges and cast it
far away in the direction of Les Landes. There it
was found the next morning on a thorn-bush,
which had been green and flourishing the day before,
but which, since that time, is blasted and flattened
almost to the level of the ground, though it still
lives and is pointed out as a proof of the truth of
this history.<a name="FNanchor_139" id="FNanchor_139"></a><a href="#Footnote_139" class="fnanchor">[139]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_139" id="Footnote_139"></a><a href="#FNanchor_139"><span class="label">[139]</span></a> From Sieur Henry Bisson.</p>

<p class="author-note">This incident is found in a Breton legend, as told by Dr. Alfred Fouquet
in his work <i>Légendes, Contes, et Chansons Populaires du Morbihan</i>, apropos
of the first occupant of the lands on which the Château de Herlean was
afterwards built. Satan undertook to be the servant of a peasant as long as
work could be found for him to do. He accomplished the most difficult
tasks with the greatest ease. At last the peasant emptied a sack of millet
into the court-yard and ordered Satan to pitch it up to him in the granary
with a hay-fork. He acknowledged his inability and was ignominiously
dismissed.</p>

<p class="author-note">A somewhat similar story is also told in <i>Notes and Queries</i>. The Vicar of
a certain Devonshire parish was a diligent student of the black art, and
possessed a large collection of mysterious books and MSS. During his
absence at church, one of his servants entered his study, and, finding a large
volume open on the desk, imprudently began to read it aloud. He had
scarcely read half a page when the sky became dark and a great wind shook
the house violently. Still he read on, and in the midst of the storm the doors
flew open and a black hen and chickens came into the room. They were
of the ordinary size when they first appeared, but gradually became larger
and larger, until the hen was of the bigness of a good-size ox. At this
point, the Vicar (in the church) suddenly closed his discourse and dismissed
his congregation, saying he was wanted at home and hoped he might arrive
there in time. When he entered the chamber, the hen was already touching
the ceiling. But he threw down a bag of rice which stood ready in the
corner, and, whilst the hen and chickens were busily picking up the grains,
the Vicar had time to reverse the spell.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This story is still believed. It was told me by Miss Falla in 1896.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">[266]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Devil and the Tailor.</span></h4>

<p>The race of journeymen tailors and shoemakers,
hired by the day to make up, at the houses of their
employers, the materials that have been provided
beforehand, or to patch and mend the clothes and
shoes requiring repairs, is not yet quite extinct in
the rural districts of Guernsey; although the facility
of access to the town of St. Peter Port, afforded by
the excellent roads which intersect the island in all
directions, and the superior make and fashion of the
articles supplied by the tradesmen in town,&mdash;to say
nothing of the ready-made clothing so generally used
in the present day&mdash;have had the effect of considerably
diminishing the number of men who gain<span class="pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">[267]</a></span>
their living in this way. Although we have no
knowledge that the journeyman tailor was ever the
important character here that he is in Brittany and
even in Normandy, where he is sometimes employed
in the delicate office of negotiating marriages between
the families of distant hamlets, and where he is
often the sole means of circulating the news of the
outer world, or carrying the gossiping tales of one
village to another, yet even here his presence for
a day or two in a house is looked forward to with
pleasure as a break in the monotony of the daily
family routine; and if he should chance to be what
the French call “un farceur,” or teller of good
stories, he is doubly welcome.</p>

<p>It must be acknowledged that, as a rule, this class
of men are not supposed to be very particular as to
the exact truth of the stories they put in circulation,
and that some of them would be better members of
society, if, on quitting their work, they were to go
straight home, without thinking it a part of their
duty to turn into every house where drink is sold,
that they may chance to fall in with on their way.</p>

<p>The hero of the following adventure, if fame does
not belie him, is one of this sort, and, although he
affirms the truth of the story, there is no corroborative
evidence that it is anything more than the dream of
a drunken man.</p>

<p>It appeared in a letter from a correspondent to
the <i>Gazette de Guernesey</i> of the 22nd December,
1873, and is translated literally, omitting only the
writer’s sensible remarks on the folly and simplicity
of those who could give credence to such an
invention, and on the superstition which, in spite of
education, is still so prevalent among the lower<span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">[268]</a></span>
orders. There is no doubt that the story was widely
spread and believed in the country, and that the
tailor, when questioned about it, asserts it to be true.</p>

<p>He is an inhabitant of the parish of Torteval, and
a Guernseyman born and bred, although bearing a
name which shews that his family came originally
from another country. One evening, as he was
returning from his work, a certain tailor, who shall
be nameless, and who bears but an indifferent
character, met with an adventure which was far
from being agreeable. A man, dressed entirely in
black, of a sinister aspect, and mounted on a black
horse, met him on his way. This strange looking
individual stopped the tailor, and the following
conversation took place:</p>

<p>“Hallo, you’re a tailor, aren’t you?”</p>

<p>“Yes, sir, at your service,” answered the tailor,
somewhat alarmed.</p>

<p>“Then I wish you to make me a pair of
trousers, which I will come and fetch at your house
to-morrow at noon.” And, so saying, the stranger
went on his way.</p>

<p>“But, sir,” cried the tailor, running after him,
“You’ve forgotten to let me take your measure.”</p>

<p>“Bah! what does that matter?”</p>

<p>“But, sir, I shall never be able to fit you if
I’ve not got your measure.”</p>

<p>“Well then, take it,” said the gentleman in black,
dismounting from his horse. “There!”</p>

<p>But imagine the poor tailor’s dismay! There were
no legs to be seen. Do what he would, it was
impossible to take a proper measure for trousers
under such circumstances. A horrible suspicion
flashed through his mind.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">[269]</a></span></p>

<p>“It must be the Devil,” thought he to himself.
“How shall I get rid of him?”</p>

<p>Alarmed, horrified, trembling in all his limbs,
feeling his legs giving way under him, our poor
tailor only got out of the scrape by stammering out
these few words&mdash;</p>

<p>“Well, sir, your trousers shall be ready to-morrow
at noon.”</p>

<p>“Look to yourself if they are not ready. I shall
come and fetch them at your house,” answered the
dark-visaged and black-coated individual, leaping on
his horse and going on his way.</p>

<p>Seized with uncontrollable fear, it is said that the
tailor went straight to the Rector of his parish, and
told him the whole of his adventure. The good
parson advised him to make the trousers, and
promised him that he would not fail to be with
him the next day to be witness to the delivery of
them. Accordingly, the next day, at the hour
appointed, and, but a few minutes after the arrival
of the clergyman, who was beforehand with him,
the Devil knocked at the tailor’s door to claim the
trousers; and the hero of our tale, in delivering
them, heard his Satanic Majesty utter these words&mdash;</p>

<p>“If a man of God had not been present in this
house, I would have carried you off also.”</p>

<h4><span class="smcap">Recent Appearance of the Devil.</span></h4>

<p>Whatever may be the spread of rationalism in
other places, a belief in the personality of Satan
still holds its ground firmly in the minds of our
peasantry. How can it be otherwise when there are
those who, within the last two or three years, have
had the rare chance of seeing him<span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[270]</a></span> “in propriâ
personâ;” and this in a locality which, one might
suppose, would be about the very last that he would
be inclined to honour with his presence? The neighbourhood
of L’Erée, it is true, has never borne a
very high character. Everyone knows that from time
immemorial the hill of Catiauroc and the beach of
Rocquaine have been the favourite resort of witches
and warlocks, and that their infernal master holds
his court there every Friday night, and, seated in
state on the cromlech which is called “Le Trépied,”
receives the homage of his deluded votaries. But
who could suppose that he would leave this time-honoured
haunt to become the inmate of a Methodist
Chapel? Such, however, if we can attach any credit
to the statements of the fishermen and others who
inhabit this coast, is undoubtedly the case.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[271]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_271.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Looking down Berthelot Street, 1880.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[272]</a></span></p>

<p>Within the last few years the Wesleyans have
erected several small chapels in various parts of the
island, and, among others, one near a place called
“Les Adams.” Shortly after the chapel was finished
it began to be whispered about that lights were seen
in it at hours of the night when it was well known
that no one was likely to be there. The light is
described by some who had seen it from a distance
as if illuminating the whole of the interior, but some
fishermen who were bold enough to draw near and
look in at the windows could see nothing but a
small subdued flame in one corner, which seemed to
sink downwards into the earth. A gentleman of strict
veracity, formerly residing about a mile from the
spot, declared that he had frequently seen the
mysterious light. He described it as being of a pale
blue colour, and was convinced that it did not
proceed from either candle or lamp. He had seen it
from various points, from the rising ground inland,
to the east of the chapel, and from the low lands
lying along the sea-shore to the west. It seemed to
occupy a particular spot in the building, for the
light appeared brightest through one of the windows,
and fainter through all the others. He had observed
it on many occasions immediately after dusk, and at
hours when it was most unlikely that any person
would be in the chapel for any improper purpose. On
drawing near, the light always disappeared. The
state of the weather or of the moon seemed to
make no difference in it. Curiosity, thus excited, had
to be appeased, and, at last, some of the fishermen
ventured to approach the chapel and peep in at the
windows. What they saw they described as “Le
Dain,” the name by which his Satanic Majesty is
designated when it is thought proper to avoid the
more offensive appellation of “Le Guyablle.” Sparks
of fire issued from his mouth and nostrils, the
traditional horns and tail seem to have been
discerned, but the cloven feet were hidden by long
boots covering the knees, and which, according to
some accounts, were red.</p>

<p>His occupation was as difficult to be accounted for
as his presence in so unusual a place. It was that
of dancing and leaping with all his might and main!
Whether the fishermen really saw anything which
their fears magnified into a vision of the wicked
one, or whether, for reasons of their own, they
wished to impose upon the credulity of their
neighbours, it is impossible to say. One thing is
certain, and that is that persons of the highest
respectability, living in that part of the country,
vouch for the fact of the lights having frequently<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[273]</a></span>
been seen in the chapel at hours of the night
when it ought not to have been occupied. It does
not seem to have occurred to them that many of
the mariners on this part of the coast are employed
at times in carrying off packages of tobacco to the
English and French boats engaged in smuggling, and
that, as a temporary depôt may be sometimes required
for these goods, the chapel may have been selected
for the purpose, in preference to a dwelling house
or other private property, the owner of which, in
case of detection, might be subjected to much
inconvenience. But the neighbouring peasants have
their own method of explaining these supernatural
appearances.</p>

<p>Some say that they are a judgment on the original
founders of the chapel, who, as it is believed and
reported, after having collected ample subscriptions
towards the building, pretended that the funds were
insufficient, and defrauded the workmen whom they
had employed of their just dues. Others say that
the original proprietor of the land on which the
chapel is built, was importuned by his wife to make
a free gift of the site, but, being strongly averse to
dissent in all forms, could never be brought by her
to consent to the alienation; but that immediately
on the death of the old man, the widow, who, after
a youth spent in frivolity and pleasure, had turned
wonderfully pious in her declining years, took measures
to make over the ground to the dissenters, and, not
content with this, squandered on them large sums of
money which ought rightly to have been reserved
for her late husband’s children by a former marriage.
The spirit of the departed could not brook such
disregard of his wishes, and such disrespect for his<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[274]</a></span>
memory, and manifests his displeasure by haunting
the spot of which his children ought never to have
been deprived.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;When in Sark in 1896 I was told by one of the old Sark men, how a
Sark fisherman defeated the Devil. This fisherman was supposed to be given to witchcraft,
and one day he succeeded in raising the Devil, when Satan appeared and asked him what
commands he had for him. The fisherman had nothing to say. Finally he said, “You must
carry me where I tell you.” They were then on the far end of Little Sark. So the Devil
consented, but on the understanding that when they reached their destination, the man, in
his turn, should do what Satan commanded. So the man mounted on Satan’s back, and first
was carried across the Coupée. “<i>Allez plus loin</i>,” (Go farther) said the man. Then they went
on to the Carrefour, near where the Bel Air Hotel now is. “<i>Allez plus loin</i>,” said the man
when Satan stopped for a rest. Then they reached the Port du Moulin, where the fisherman’s
cottage stood. “<i>Au nom du Grand Dieu&mdash;Arrêtez!</i>” (In God’s name&mdash;Stop!) At that the
Devil had to put him down and fly away shrieking, “for,” as the old man concluded his
story, “he is powerless when God’s name is said.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">[275]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_IX">CHAPTER IX.<br />
Prophetic Warnings and Ghosts.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Now there spreaden a rumour that everich night</div>
<div class="verse">The rooms ihaunted been by many a Sprite,</div>
<div class="verse">The Miller avoucheth, and all thereabout</div>
<div class="verse">That they full oft hearen the Hellish Rout,</div>
<div class="verse">Some faine they hear the gingling of Chains,</div>
<div class="verse">And some hath heard the Psautries straines,</div>
<div class="verse">At midnight some the headless Horse i meet,</div>
<div class="verse">And some espien a Corse in a white Sheet;</div>
<div class="verse">And other things, Faye, Elfin and Elfe,</div>
<div class="verse">And shapes that Fear createn to itself.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Gay.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Et chacun croit fort aisément ce qu’il craint.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>La Fontaine.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Now I remember those old women’s words</div>
<div class="verse">Who in my youth would tell me winter’s tales</div>
<div class="verse">And speak of sprites and ghosts that glide by night</div>
<div class="verse">About the place where treasure hath been hid.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Marlowe’s “Jew of Venice.”</i></div>
</div>
</div>

<h4>Prophetic Warnings.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent9">“These true shadows.…</div>
<div class="verse">Forerunning thus their bodies, may approve</div>
<div class="verse">That all things to be done, as here we live,</div>
<div class="verse">Are done before all times in th’other life.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Chapman.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-i.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">It is a very common belief that events,
particularly those of a melancholy nature,
are foreshadowed. Unusual noises in or
about a house, such as cannot easily be accounted<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">[276]</a></span>
for, the howling of a dog, the crowing of cocks at
unaccustomed hours, the hooting of owls, and many
other things are looked upon as warnings of evil to
come, or, as they are locally termed, “<i>avertissements</i>.”
This term is also applied to a sort of second-sight,
in which a person fancies he sees an image of
himself, or, to make use of a Scotch word, his own
“wraith.” This illusion, arising no doubt from a
derangement of the optic nerve consequent on the
weakness produced by ill-health, is considered a sure
forerunner of death. Two instances of this, both
occurring towards the end of the last century, have
come to my knowledge. In the one case, a young
gentleman, slowly dying of decline, was seated near
a window, which commanded a view of the avenue
leading to the country house in which he resided.
Suddenly he saw a figure, which he recognised as his
own, standing at the corner of a pathway which led
into a cherry-orchard, a favourite resort of his when
in health. His sister was every moment expected to
return home from a ride, and, fearing that her horse
might take fright at the apparition, he immediately
dispatched a servant to meet her, and cause her to
return to the house by another way. He died not
many hours afterwards.</p>

<p>In the other instance, a young lady, who was
known to be very fragile and delicate, was spending
the day at her brother’s country-house. It was
summer, and the room in which she was seated
with the other members of the family looked out on
a parterre gay with flowers. Suddenly she interrupted
the conversation which was going on, by exclaiming:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">[277]</a></span></p>

<p>“How singular! I see myself yonder in the garden
gathering flowers.”</p>

<p>Her friends tried to laugh her out of her fancy,
but neither ridicule nor reason prevailed. She persisted
in saying that she had seen her own likeness in the
garden. She grew rapidly worse, and before the
autumn was over she passed away.</p>

<p>It occasionally happens that both fruit and blossoms
are to be seen at the same time on apple and pear
trees. When this occurs it is believed to be a sure
presage that a death will follow in the family of the
proprietor of the tree within the year.<a name="FNanchor_140" id="FNanchor_140"></a><a href="#Footnote_140" class="fnanchor">[140]</a></p>

<p>Great faith is also put in dreams by our country
people, as the following stories will show. They make
use of many charms and spells to invoke certain
dreams, and those will be told in a future chapter,
but the following show the belief that exists in the
truth of dreams.</p>

<p>During the late war with France many privateers
were fitted out. A man dreamt that if a vessel were
sent out to a certain latitude and longitude, that on
a certain day it would meet with a rich prize and
take it. He realised all his property, bought a ship,
equipped and manned it, and sent it out to cruise, in
full faith that his dream would come to pass. Time
rolled on, and the ship did not appear. The man’s
friends and neighbours began to jeer at him, but he
still felt confident that all would turn out as he had
dreamt. His faith was at last rewarded, for one day,
when all but he had given up any hope of seeing
the vessel again, two vessels were seen in the offing.
As they drew near one was recognised as the
missing ship, and the other was soon made out, by
its rig, to be a foreigner. They came safely into St.
Peter Port, and it was then found that the latter
was a Spaniard, with a very rich cargo. It turned
out that the capture had been made in the very
place and at the very time that had been dreamt of.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">[278]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_278.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">“Cow Lane.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[279]</a></span></p>

<p>A country gentleman had occasion to make some
alterations in the level of a road in the neighbourhood
of his house. He employed two men in the work, a
father and son. The materials for the work were
to be taken from a gravel pit on the estate, and the
work was progressing favourably, when, one morning,
the gentleman, on coming down to breakfast, said to
his wife that he had had an unpleasant dream, and
feared that some accident would happen to the
workmen before the day was out. He went out
shortly afterwards and cautioned the men, as he had
done previously, to be very careful in digging out the
materials they were in want of from the overhanging
banks of the gravel pit. They made light of his
admonition, and he left them. Towards noon the
elder of the two workmen left the place to go home
to dinner, leaving his son behind. On his return,
about an hour later, he found that the bank had
given way and buried his son in the rubbish. When,
after a considerable time, he was dug out, he was
found to be quite dead.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_140" id="Footnote_140"></a><a href="#FNanchor_140"><span class="label">[140]</span></a> From Mr. Thomas Lenfestey and Mr. George Allez.</p>

<p>See <i>Notes and Queries</i>, VI. Series, IV., 55.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">[280]</a></span></p>

<h4>Ghosts.</h4>

<div class="blockquote">

<p>“That the dead are seen no more, I will not undertake to maintain against the concurrent and
unvaried testimony of all ages and of all nations. There is no people, rude or unlearned, among
whom apparitions of the dead are not related and believed. This opinion, which prevails as far
as human nature is diffused, could become universal only by its truth. Those who never heard
of another, would not have agreed in a tale which nothing but experience can make credible.
That it is doubted by single cavillers can very little weaken the general evidence, and some who
deny it with their tongues confess it with their fears.”&mdash;<i>Dr. Samuel Johnson.</i></p>

</div>

<p>The belief that the spirits of the dead are, under
certain circumstances, permitted to revisit the places
which they were in the habit of frequenting, and the
persons with whom they were acquainted while in
the body, has too strong a hold on the human mind
not to be still an article of popular faith in this
island; but the doings of these disembodied spirits do
not differ sensibly from what is attributed to them
in other European countries.</p>

<p>The ghost of the murdered man still haunts the
spot where he was foully deprived of life, crying for
vengeance on his assassin. The murderer’s form is
seen at the foot of the gibbet where he expiated his
crime. The shade of the suicide lingers about the
spot where he committed his rash act. The spirit of
the tender mother is seen bending over the cradles of
her darling children, smoothing their tangled locks,
washing their begrimed faces, and lamenting over the
neglected state in which they are allowed to remain
by a careless or unkind step-dame. The acquirer of
ill-gotten wealth wanders about, vainly endeavouring to
make restitution. And the ghosts of the shipwrecked
mariners who have perished in the waves, roam along
the fatal shore, and, with loud wailings, claim a
resting place for their remains in their mother-earth.</p>

<p>Some also say that the departing spirit occasionally<span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">[281]</a></span>
takes the form of a bird, and, from a story told us,
it would seem that it also sometimes puts on the
form of a mouse.</p>

<p>An elderly woman who lived alone in a house in
the neighbourhood of Ste. Hélène was found one
morning dead at the bottom of a flight of stairs.
From the evidence at the inquest it appeared that
she had entrusted the latch key of the front door
to a workman, who was to come early to the house
next morning to do some small job in the way of
plastering. It was supposed that before retiring to
rest, at her usual hour between nine and ten, she
had intended to go to the door to see whether the
door was properly latched, and that, in descending
the stairs, she had slipped, and, falling forward, had
broken her neck.</p>

<p>She had a first cousin, within a week or two of
the same age as herself, with whom she had been
brought up, and between whom and herself great
affection had always existed. About the time that
the accident must have happened, this cousin was
sitting with his wife, by whom the story was related
to me, warming themselves before the fire, previously
to getting into bed. They were speaking of the old
woman, and the husband remarked that he had not
seen her for some days, and hoped she was well,
and then immediately made the remark that he had
seen a mouse run across the room, coming from the
door towards them. His eyesight was very defective,
and his wife endeavoured to persuade him that it
was impossible that he could have seen anything of
the kind, and that, moreover, she had never seen a
mouse in that room.</p>

<p>They went to bed and nothing more was thought<span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[282]</a></span>
about it until the next morning, when the wife, passing
the house where the old woman lived, saw a crowd of
neighbours assembled round the door, and found that
the dead body of her husband’s cousin had just been
discovered lying at the foot of the stairs.</p>

<p>The accident in all probability had occurred at the
very time she and her husband were speaking of the
deceased, and when the old man declared he saw the
mouse. She was fully convinced that the spirit of
the old woman had come in that shape to take a
last look and farewell of her kinsman.<a name="FNanchor_141" id="FNanchor_141"></a><a href="#Footnote_141" class="fnanchor">[141]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_141" id="Footnote_141"></a><a href="#FNanchor_141"><span class="label">[141]</span></a> Related to me by Mrs. Andrew Thorn, wife of the old man.</p>

<p>“In many Teutonic myths, we find that the soul leaves the body in the
shape of a mouse.”&mdash;<i>Folk-Lore Journal</i>, Vol. II., Part VII., p. 208.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Robber of the Poor Box.</span></h4>

<p>It is not many years since, that in making some
alterations in the parsonage of St. Michel du Valle,
the workmen found under the flooring of one of the
rooms a few small coins. They remembered that in
the last century, a French priest, who had renounced
his own religion, had been appointed curate of the
parish by a non-resident Rector after having been
duly licensed by the Bishop of Winchester; that, after
leading a most irregular life to the great scandal of
the parishioners, he had one day disappeared suddenly,
and that after his departure the poor box in the
church was found to have been broken open and
robbed of its contents. It was not long before it was
rumoured abroad that mysterious noises were heard
in the dead of the night in the parsonage, as of
someone walking through the rooms and dropping
money as he went. No one doubted that the
sacrilegious robber had left this mortal life, and that<span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">[283]</a></span>
his ghost was doomed to revisit the scene of his
iniquity, vainly endeavouring to make restitution to
the widows and orphans, and to the aged and infirm
pensioners of the church, of the money of which he
had so unfeelingly deprived them.</p>

<p>The workmen were fully convinced that the coins
which they had found were part of those which had
been so sacrilegiously abstracted. They dared not
retain them for their own use, but brought them to
the Rector with a request that they might be given
to the poor.<a name="FNanchor_142" id="FNanchor_142"></a><a href="#Footnote_142" class="fnanchor">[142]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_142" id="Footnote_142"></a><a href="#FNanchor_142"><span class="label">[142]</span></a> From Mrs. Thomas Bell, wife of the Rector of the Vale parish.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Burial of the Drowned.</span></h4>

<p>In all ages and among all nations the burial of
the dead has been looked upon as a sacred duty;
and the belief is not yet extinct that until the body
is consigned to the earth the spirit is doomed to
wander about, seeking rest and finding none.</p>

<p>Great therefore is the guilt of him who, having
found a corpse, neglects to provide for its sepulture.
“<i>Les morts recllament la terre, et ch’est leû derouait.</i>”
(The dead claim the earth, and it is their right).</p>

<p>A man who had gone down at low water to visit
his nets, found a dead body stretched out on the
sands. It was not that of any of his neighbours.
A violent storm had raged a day or two previously,
and there could be no doubt that some unfortunate
vessel had gone down in the gale, and that the body
before him was that of one of the crew. It was
handsomely dressed, the clothes being of velvet, richly
laced with gold. The avarice of the fisherman was
excited, and his first thought was to search the
pockets. A purse, containing what to a poor man<span class="pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">[284]</a></span>
was a considerable sum, was found, and, content with
his morning’s work, the man hastened home, leaving
the body to be carried away by the next tide. Great
was his astonishment and affright, on entering his
cottage, to see the dead man seated by the fireside,
and looking sternly and reproachfully at him. His
wife, to whom the phantom was not visible,
perceived his trouble, and, pressed by her, he confessed
what he had done. She upbraided him with his
inhuman conduct, and, kneeling down with him,
prayed the Almighty to forgive him his sin. They
then hastened down to the beach, drew the corpse
to shore, and buried it in a neighbouring field. On
their return home the ghost of the drowned man
had disappeared and was never more seen.<a name="FNanchor_143" id="FNanchor_143"></a><a href="#Footnote_143" class="fnanchor">[143]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_143" id="Footnote_143"></a><a href="#FNanchor_143"><span class="label">[143]</span></a> From Mrs. Savidan.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;An old fisherman named Mansell told Major Macleane, my informant,
that it is most unlucky to keep a suit of clothes belonging to a drowned man, whether they
have been washed ashore, or by whatever means they have entered your possession; for his
spirit is sure to come back and reanimate his clothes and haunt you. The clothes should
always be burnt or buried immediately.</p>

</div>

</div>

<h4>“<span class="smcap">La Grand’ Garce.</span>”</h4>

<p>“<i>Qu’est qu’tu ’as? Non dirait qu’tu ’as veu la
grand’ garce.</i>” (“What is the matter with you?
One would suppose you had seen the great girl.”)</p>

<p>Such were the words with which a gentleman
(Mr. Peter Le Pelley, Seigneur of Sark), in the last
century greeted his sister-in-law, (Miss Frances
Carey, daughter of Mr. John Carey), who had come to
spend a few days with him at his manorial residence
in Sark, on her appearance at the breakfast table the
morning after her arrival. He meant to banter her on
her anxious and haggard look, which she attributed
to a restless night and headache, occasioned in all
probability by crossing the water on the previous day.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">[285]</a></span></p>

<p>In reality, although she did not like to acknowledge
it at the time, her rest had been disturbed. Having
previously locked her door, as was her habit, she had
fallen asleep almost as soon as she laid her head
on the pillow, but was awakened suddenly,&mdash;about
midnight, as far as she could judge,&mdash;by someone
drawing aside the curtains at the foot of her bed. She
started up, and saw plainly an elderly lady standing
there. She fell back fainting, and when she recovered
her senses the figure had disappeared.</p>

<p>It was probably nothing more than a very vivid
nightmare, and was followed by no results beyond
the effects of the fright which a few days sufficed
to remove, but she never again revisited Sark. The
question, however, is one which is not unfrequently
addressed to a person who has an anxious or startled
look, and refers to the apparition of a tall maiden,
which is supposed to presage the death of the person
who sees it, or that of some near connection.<a name="FNanchor_144" id="FNanchor_144"></a><a href="#Footnote_144" class="fnanchor">[144]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_144" id="Footnote_144"></a><a href="#FNanchor_144"><span class="label">[144]</span></a> From Rachel du Port, who was formerly a servant of Mr. John Carey,
and heard it from Miss Fanny Carey herself.</p>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>My cousin, Miss E. Le Pelley, whose great-uncle Peter was Seigneur of Sark, and whose old
servant Caroline is still alive and in the service of the Le Pelley family, sends me the
following confirmation of the above, which she wrote down from the lips of old Caroline
herself. Caroline, as a girl, had one day been teased by some of her fellow servants on the
Seigneurie farm, who told her that they would come in and awake her during the night. So
she, to prevent such disturbance, locked her door. In the middle of the night she awoke and
saw a lady standing at the foot of her bed. She was so frightened that she shut her eyes, but
twice curiosity prevailed and she opened them again, and saw the lady gliding away. She had on
a crossover shawl, and a beautifully gauffred white cap. Caroline was just going to look again,
when she felt something heavy fall on her feet “with a great thump,” which so frightened
her that she put her head under the clothes, and did not uncover it until the morning,
though she could not sleep again. The lady is supposed to be a Miss de Carteret, sister
of one of the original Seigneurs of Sark. She had unaccountably disappeared from that room,
which was the last spot in which she had been seen.</p>

<p>Old Caroline went on to say that many others besides herself had seen the ghost. Fifty
years previously, an old woman living at Havre Gosselin had been terrified by it. The cook,
who was fellow-servant with Caroline, had seen it three times.</p>

<p>Henri, an old man-servant, had also often seen it. But the curious thing about the ghost is
that it only appears in the room if the door is <i>locked</i>.</p>

<p>Caroline was very anxious to tell her mistress, Mrs. Le Pelley, what she had seen, but the
other servants dissuaded her, and told her that she had brought it all on herself by locking
her door, which she never again dared to do.</p>

<p>“Now,” said Caroline, “if only someone had said to her ‘In the name of the Great God
what tortures you?’ the poor lady would have unburdened her soul, and her spirit could have
found rest, but no one had the wit or the courage to do it.”</p>

<p>As Caroline always ends up her story:&mdash;“<i>Oh mon Dou donc, que j’tai effrâïe!</i>” (Oh my
goodness, how frightened I was!).&mdash;<i>From Miss E. Le Pelley.</i></p>

<p>Old Mrs. Le Messurier, who used frequently to go in and “help” at the Seigneurie when
the Le Pelleys were there, told me that she was there in February, 1839, the time that Peter
Le Pelley was drowned, and the night before “La Grande Garce” was seen walking through
the passages, and the tapping of her high heels was heard through the house, while some
said she was wringing her hands. Knowing that her appearance in this manner was a sure
presage of misfortune, the servants all begged Mr. Le Pelley next day not to set sail for
Guernsey, especially as there was a strong south wind blowing, but he would go, and the
boat was swamped off the Pointe du Nez, and all perished.&mdash;<i>From Mrs. Le Messurier, of Sark.</i></p>

<p>Mr. de Garis, of the Rouvets, told me that he had an old servant who came from Sark,
who told him of a lady who appeared at the Seigneurie, if the bedroom door was locked.</p>

<p>In 1565 Queen Elizabeth “conferred on Helier de Carteret and his heirs for ever, in
reward of the many services received by herself and her royal ancestors from this family, the
aforesaid island of Sark, to be held <i>in capite</i>, as a fief haubert, on the payment of an
annual rent of fifty shillings.” Sir Charles de Carteret, Seigneur of St. Ouen, and of Sark,
being heavily in debt, made a provision in his will for the settling of his debts by ordering
that at his death the Seigneurie of Sark should be sold. This will bears the date of 1713. During
his lifetime he obtained a patent from Queen Anne authorising the above sale. And in 1730
it was bought by Dame Susan Le Gros, widow of Mr. Nicholas Le Pelley. Her son Nicholas
inherited it, and it remained in the Le Pelleys’ possession until 1852, when, owing to heavy
losses incurred in the working of the silver mines in Little Sark, they sold it to Mrs. T. G.
Collings, and it is now in the possession of the Collings family.</p>

</div>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">[286]</a></span></p>

<h4>“<span class="smcap">La Fllieur de Jaon.</span>”</h4>

<p>There is an English saying that “when the gorse
is out of bloom, kissing is out of fashion.” This is
expanded in Guernsey into the following tales.</p>

<p>A man, who had been long suffering from a
lingering illness, was at last lying on his death-bed.
His wife was unremitting in her attentions, and
profuse in her expressions of sorrow at the thoughts
of losing him. He did not doubt her affection for
him, but ventured to hint at the probability of her
looking out for a second husband before the first
year of her widowhood should be expired. She
warmly repudiated the bare possibility of such a
thought entering her mind, and was ready to make
a vow that she would never again enter into the
married state.</p>

<p>“Well,” said the man mildly,<span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">[287]</a></span> “I ask no more
than that you should promise me not to wed again
while any blossom can be found on the furze.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_287.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“Harbour, showing entrance to Cow Lane.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">[288]</a></span></p>

<p>She gladly made promise. The man died, but it
is affirmed that the disconsolate widow, at the end
of twelve months, had discovered by close observation,
and to her great disappointment, that she had made
a rash promise, and that there was not a day in the
whole year when flowers might not be found on the
prickly gorse.</p>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>Other Editor’s notes on this subject will be found in <a href="#AppendixA">Appendix A</a>.</p>

<p>In the Castel parish they tell another story based on the same proverb. Here is a house called
Les Mourains, in that parish, belonging to the Ozannes. In the middle of the last century,
a Mr. Ozanne married a young wife, who died after having given birth to two sons. On her
death-bed she made her husband promise that he would never marry, “<i>lorsqu’il y avait des
fllieurs sur l’ jan</i>.” He promised, but after her death he married again.</p>

<p>But the poor spirit had not found rest. The nurse, while she dressed and undressed the
children, frequently saw her late mistress watching her. The other servants, when in the
evenings they stood at the back door talking to their friends and acquaintances, heard the
rustling of her silk dress along the passages.</p>

<p>And she so habitually haunted the drawing room that for years it had to be kept locked
up, and finally the Rector of the parish had to be sent for, to lay the ghost, which he did,
and it was boarded up in a cupboard. The place may be conjectured, for in the drawing
room there is still a part boarded up, and at times strange noises are heard, as of a spirit
ill at rest.<a name="FNanchor_145" id="FNanchor_145"></a><a href="#Footnote_145" class="fnanchor">[145]</a></p>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_145" id="Footnote_145"></a><a href="#FNanchor_145"><span class="label">[145]</span></a> From Miss E. Le Pelley.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">[289]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_X">CHAPTER X.<br />
Witchcraft.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Had learned the art that none may name</div>
<div class="verse">In Padua far beyond the sea.”</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent6">“Tam saw an unco sight!</div>
<div class="verse">Warlocks and witches in a dance;</div>
<div class="verse">Nae cotillon brent new frae France,</div>
<div class="verse">But horn pipes, gigs, strathspeys, and reels,</div>
<div class="verse">Put life and mettle in their heels:</div>
<div class="verse">… There sat auld Nick, in shape o’ beast;</div>
<div class="verse">A towzie tyke, black, grim, and large,</div>
<div class="verse">To gie them music was his charge.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Tam O’Shanter</i>, Burns.</div>
</div>
</div>

<div class="blockquote">

<p>“Wise judges have prescribed that men may not rashly believe the confessions of witches,
nor the evidence against them. For the witches themselves are imaginative, and people are
credulous, and ready to impute accidents to witchcraft.”&mdash;<i>Bacon.</i></p>

</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">The belief in witchcraft dates from so very
remote a period, it is so universally spread
throughout all the various races that
compose the human family, that it is not to be
wondered at if it still retains its hold among the
ignorant and semi-educated, especially when we find,
even in the present day, that persons, who ought by
their superior instruction, and by the position they
hold in society, to be above such superstitions, are
nevertheless, firm believers in judicial astrology,
fortune telling, spiritualism, and other similar delusions.
Although it is now but very seldom that public
rumour goes so far as to point out any particular<span class="pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">[290]</a></span>
individual as a proficient in this forbidden art, the
persuasion that sorcery does still exist, is by no
means extinct. A sudden and unusual malady, either
in man or beast, a strange and unlooked-for accident,
the failure of crops from blight or insects,&mdash;all these,
and many more evils, are attributed by the ignorant
to supernatural causes; and, it is probable, will
continue to be so as long as there are those who
find it their interest to encourage this superstitious
belief. For there are individuals, commonly called
“désorceleurs” or “white-witches,” who pretend to be
able to declare whether a person is bewitched or
not, and to have it in their power, by charms and
incantations, to counteract the evil influence. Of
course this is not to be done for nothing; and cases
of this kind, where large sums of money have been
extorted from ignorant dupes, have, even of late years,
formed the subject of judicial investigation. It is
useless to attempt to reason with the lower orders
on this subject. They have an answer ready which,
in their minds at least, is a conclusive reply to all
doubts that may be suggested:&mdash;</p>

<p>“Witches and witchcraft are frequently spoken of
in the Holy Scriptures; who, then, but an unbeliever,
can doubt that such things are?”</p>

<p>Guernsey did not escape the epidemic delusion
which spread over the whole of Europe in the
sixteenth and seventeenth centuries. Here, as elsewhere,
a terror seized upon the people, and no man
thought himself secure from the machinations of the
agents of Satan. The records of the Royal Court of
the island contain far too many condemnations of
unfortunate men and women to the stake for sorcery;
and the evidence on which the sentences against<span class="pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">[291]</a></span>
them were based, as well as their own confessions,
extorted under the infliction of torture, and taken
down in writing at the time, are still extant. The
unhappy individuals were of various ages and
conditions, but, judging from the statements of their
accusers, and the evidence brought against them,
they appear to have been in most, if not all cases,
persons of irregular life, subsisting by begging and
pilfering, vindictive towards those who offended them,
and clever in taking advantage of, and working on,
the fears and preconceived notions of their dupes.</p>

<p>They were accused of causing storms to arise, in
which the unfortunate fisherman who had refused
them a share of his catch, either lost his boat, his
gear, or his life; or was so tempest-tossed as to be
in danger of losing his wits. Women and children
were, by their infernal influence, afflicted with sudden
and strange maladies. Oxen, horses, calves, sheep,
and swine died unexpectedly, the cows calved prematurely,
and either gave no milk, or else blood in
lieu of it. Butter would not come, or became rancid
even while it was being made, and curds dissolved
and turned to whey.</p>

<p>Maggots of unusual appearance, black at both
extremities, appeared in prodigious quantities in the
beds, and even under the women’s caps, and lice were
in such numbers that they could be swept away
with a broom.</p>

<p>The water in the fountains&mdash;usually so bright and
limpid&mdash;became turbid and unfit for use, and full of
tadpoles and disgusting insects. Frogs and black
beasts (“<i>des bêtes noires</i>”), whatever they may have
been, sat by the bedside of those who were under a
spell; but all these evils disappear as suddenly as<span class="pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">[292]</a></span>
they have come, either on the sufferer weakly yielding
to the demands of the supposed sorcerer, or having
courage enough to threaten to denounce him to the
judicial authorities.</p>

<p>It is not to be wondered at that the pretended
wizards and witches should have shrunk from a
judicial investigation at a time when all believed
firmly in their supernatural powers, and when the
examination into the alleged facts was carried on in
a manner so different from the procedure of the
present day, hearsay evidence of the vaguest
description being admitted as proof, and when that
failed, torture being resorted to in order to extort a
confession.</p>

<p>From the evidence given, and the confessions of
the sorcerers themselves, it appears that the means
employed by them to effect their nefarious designs
were various; but two in particular are mentioned.</p>

<p>A peculiar black powder, furnished them by their
master, the Devil, which, being cast on man or beast,
was the cause of serious and unusual maladies; and
certain enchanted articles, introduced furtively into
the beds or pillows of those on whom they wished to
practise their evil arts.</p>

<p>These charms are variously described by the
witnesses as consisting of seeds of different kinds, of
which mildewed or blighted beans seem to have
been the most common, and of feathers, knotted
together with ends of thread or silk twist, and
sometimes made into the shape of a small image.</p>

<p>When the beds or pillows were opened to search
for these articles, it sometimes happened that an
animal was seen to leave the bed, which, after
taking various forms, as that of a black cat, a cock,<span class="pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">[293]</a></span>
a rat, a mouse, or a stoat, succeeded in evading all
attempts to catch it, and escaped in a mysterious
manner.</p>

<p>Isabell Le Moigne, one of the witches, declared
in her confession that this was none other than
Satan himself. If these charms were thrown into
the fire, they produced a most noisome smell,
but, in some instances, the immediate cure of the
sufferer was the result. If the person under the
influence of witchcraft was uncertain on whom he
ought to fix the guilt of bewitching him, there was
an infallible method for discovering the culprit.</p>

<p>The house-key was to be placed on the hearth-stone,
and the fire heaped around it. As it became
hot, the wizard or witch, apparently suffering great
agony, would come to the door, and endeavour to
force an entrance into the house, offering at the
same time to put an end to the spell under which
the inmates were bound.</p>

<p>Another means of finding out the guilty party was
to roast the heart of some animal&mdash;some said that
of a black sheep was the most efficacious&mdash;with certain
prescribed rites and incantations, or to boil it with
certain herbs known to the white witch or “désorceleur,”
who, of course, could not be expected to give
his valuable advice and services for nothing.</p>

<p>According to the confessions of the unfortunate
victims of the superstition and credulity of their
times, to which allusion has been made above, the
doings of Satan with them were just such as we
read of in the accounts of prosecutions for witchcraft
in other countries. A desire to be revenged on some
persons who had given them offence seems to have
been the first motive.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">[294]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_294.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“North Arm, Old Harbour, showing back of Pollet.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">[295]</a></span></p>

<p>The Devil then appeared to them in the shape of
a black dog, cat, or other animal, sometimes under
one likeness, sometimes under another; offered his
services, invited them to attend the “Sabbath,” which
was generally held in some weird, out-of-the-way
locality; furnished them with a certain ointment,
which was to be rubbed on the back and stomach;
after doing which, they found themselves carried
through the air, with extraordinary velocity, to the
appointed place of meeting, where they found other
wizards and witches, and a number of imps in the
shape of dogs, cats, and hares. They were unable to
recognise the other sorcerers on account of their all
appearing blackened and disfigured, but they knew
who they were by their answering to their names
when the roll was called over by Satan before entering
on the business of the night.</p>

<p>They commenced by adoring their infernal master
in a manner which it is not necessary to describe
minutely. They then danced back to back, after which
they were regaled with bread and wine, which Satan
poured out of silver or pewter flagons into goblets of
the same metals. They all agreed in describing the
wine as being inferior to that usually drunk; and
they asserted that salt was never seen at these feasts.
The Devil, before dismissing the assembly, gave them
a certain black powder, of which we have spoken
before.</p>

<p>The favourite form assumed by Satan on these
occasions seems to have been that of a large black dog,
standing upright on his hind legs, but he sometimes
appeared in the shape of a he-goat.</p>

<p>Isabell Le Moigne described him as a black dog of
large size, with long erect horns, and hands like those<span class="pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">[296]</a></span>
of a man. Deeds were done at the Sabbath which
will not bear being spoken of; but there are circumstances
which lead one to suppose that the poor
deluded wretches of women may, in some cases, have
been deceived by designing men, who enticed them
from their houses at night, and, under assumed
disguises, abused their credulity.</p>

<p>All sorcerers were marked by Satan in some part
or other of the body, and the mark thus made was
insensible to pain, and bloodless.</p>

<p>One of the witches asserted that the Devil, before
her enlistment into his service, required of her the
gift of some living animal, and that she presented
him with a young fowl. The next night at the
Sabbath, whither she was conveyed through the air
after having duly anointed her body with the ointment
given her by the Devil, she was made to renounce the
Holy Trinity, and to promise obedience to her infernal
master. It appeared also from the confessions that if
the servants of Satan refused to do his behests, they
are beaten and otherwise maltreated by him.</p>

<p>It is clear from the evidence given in many of the
trials for witchcraft that the accused, in a majority
of cases, were persons who trafficked on the ignorance
and credulity of the people, and who encouraged
the idea of their being possessed of supernatural
powers so long as they found it profitable to do so.</p>

<p>Even in the present day there are people who are
afraid to refuse to give alms to a beggar, lest an
evil eye should be cast upon them; and who can
say how many deaths of cattle and pigs, attributed
to witchcraft, may not have been caused by poison
adroitly administered out of revenge for a supposed
injury?</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_297" id="Page_297">[297]</a></span></p>

<p>In their nocturnal flights through the air to their
appointed place of meeting with the Demon, witches
were said to utter loud cries; and persons may,
perhaps, still be found ready to affirm that in
tempestuous nights, when the wind was howling
round their dwellings, they have been able
to distinguish above all the tumult of the elements,
the unearthly cry of “<i>Har-hèri<a name="FNanchor_146" id="FNanchor_146"></a><a href="#Footnote_146" class="fnanchor">[146]</a>! qué-hou-hou!
Sabbat! Sabbat.</i>” This cry is attributed to the
“<i>gens du hocq</i>” or “<i>gens du Vendredi</i>,” as they are
called by those whose prudence deters them from
speaking of “sorciers” and “sorcières,” lest the use
of such offensive epithets should give umbrage. It
is believed, too, that in their assemblies on Friday
nights on the hill of Catiôroc, around the cromlech
called “Le Trepied,” or on the sands of Rocquaine
Bay, they dance to a roundelay, the burden of which
is “<i>Qué-hou-hou! Marie Lihou!</i>” Some suppose that
these words are uttered in defiance of the Blessed
Virgin Mary, in whose honour the church and priory
were erected and dedicated by the name of Notre
Dame, Ste. Marie de Lihou. They are now a heap
of shapeless ruins, but the place must have been
looked upon as one of peculiar sanctity, for even down
to the present day French coasting vessels passing
by salute it by lowering their topmast. It is not
then to be wondered at if the infernal sisterhood&mdash;one
of whose chief amusements, as is well known, is
the raising of storms in which many a proud vessel
goes down&mdash;should take a particular delight in insulting<span class="pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">[298]</a></span>
the “Star of the Sea,” the kind and ever-watchful
guardian of the poor mariner.</p>

<p>Wizards and witches are supposed to have the power
of navigating on the sea in egg-shells, and on the
blade-bones of animals. It is to prevent this improper
use of them that the spoon is always thrust through
the egg-shell after eating its contents, and that a hole
is made through the blade-bone before throwing it
away.</p>

<p>It is believed that witches have the power of
assuming the shape of various animals, and many
stories turn on the exercise of this supposed faculty.
The favourite forms with them appear to be those
of cats, hares, and “cahouettes”<a name="FNanchor_147" id="FNanchor_147"></a><a href="#Footnote_147" class="fnanchor">[147]</a> or red-legged
choughs. It is not easy to conjecture how this
beautiful and harmless bird got into such bad
company; perhaps its predilection for the wild and
unfrequented cliffs and headlands, where the witches
are supposed to hold their unholy meetings, may
have gained it the reputation of being in alliance
with them.</p>

<p>In Guernsey, as elsewhere, a horseshoe, nailed on
the lintel, door, or threshold, or on the mast or any
other part of a ship or boat, is supposed to be a<span class="pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">[299]</a></span>
sure preservative against witchcraft, and, although a
black cat is one of the most frequent disguises
assumed by Satan’s imps and servants, the household
in which a cat without a single white hair is
domesticated, is thought to be highly favoured, as
none of the infernal gang will venture to molest it.
As some persons are fully persuaded that every black
cat, however tame and well-behaved it may appear
to be, is in reality in league with the Prince of
Darkness, it may be that any interference on the
part of others of the fraternity is contrary to the
rules established among them, and resented accordingly,
the old saying that “two of a trade cannot agree,”
holding good in this case.</p>

<p>Allusion has been made to those who have an
interest in encouraging a belief in witchcraft, and there
is no doubt that persons who, for some reason or
other, enjoy the unenviable reputation of dabbling in
this forbidden art, now that they have no longer the
fear of the stake and faggot before their eyes, and
have only the minor terrors of a Police Court to
dread, are not altogether unwilling to brave the
latter danger if, by working on the credulity of the<span class="pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">[300]</a></span>
ignorant and superstitious, they can extort money, or
even command a certain amount of consideration as
the possessors of supernatural powers.</p>

<p>Few would venture in the present day to
acknowledge openly that they could injure their
neighbours by the exercise of unholy arts; but many
may be found who pretend to a secret knowledge
which may be used for beneficent purposes.</p>

<p>The difference, however, between a true witch&mdash;the
servant of Satan&mdash;and what is commonly called “a
white witch,” has never been clearly defined. The
latter is known in Guernsey by the name of
“désorceleresse” or “désorceleur,” for the art is
quite as frequently, if not more frequently, exercised
by men than by women. The persons who practise
it pretend to be able to declare whether man or
beast is suffering from the effects of witchcraft, to
discover who it is that has cast the spell, and, by
means of spells and incantations, to counteract the
evil influence. It is clear, however, that one who is
in possession of such powers must himself have a
very intimate and profound knowledge of the arts he
is fighting against, and that, if offended, he may
perhaps be tempted to practise them. The
“désorceleur” thus is as much feared as trusted,
and as, of course, he cannot be expected to give his
valuable services for nothing, the profession is often
found to be very remunerative, large sums of money,
besides presents in kind, being sometimes extorted
from the superstition and fears of the credulous
dupes.</p>

<p>There is no doubt, however, that some of these
pretenders have some skill in the cure of the diseases
to which cattle are liable, and even that some of<span class="pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">[301]</a></span>
the minor ailments to which the human race are
subject, are occasionally relieved by them, especially
those&mdash;and among ignorant, uneducated people they
are not few&mdash;which arise out of a disordered
imagination. The habits of close observation which
those of his profession acquire must needs give the
“désorceleur” a great insight into character; his
cunning will soon teach him how to work on the
fears and credulity of those who come to consult
him, and his experience will guide him into the best
way of exercising his knowledge.</p>

<p>How far the so-called white-witches are believers in
their own supernatural powers is an open question.
It may be that, in making use of certain forms or
practices which they have learned from others, they
may be fully persuaded in their own minds of their
efficacy, it may be that in some cases they are
labouring under a sort of hallucination.</p>

<p>A noted bone-setter, who, it is said, was occasionally
resorted to when man or beast was supposed to be
under evil influence, or when it was sought to
discover the perpetration of a theft, used to account
for his pretended knowledge of the anatomy of the
human body by asserting solemnly that this knowledge
had been revealed to him in a vision from
Heaven, and he had repeated this story so often
that it was evident to his hearers that he had come
at last to believe fully in the truth of what he said.</p>

<p>The rustic bone-setter is not necessarily a
“désorceleur,” although, as in the instance just
noticed, the two professions may be combined; but
he is skilled in the cure of those somewhat
mysterious ailments known as “une veine trésaillie,”
which seems to be a sprain or strain, and<span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">[302]</a></span> “les
côtaïs bas,” which may be defined as that sort of
dyspeptic affection which the lower orders call a
“sinking of the stomach” or “all-overness.” This
ailment is supposed popularly to be caused by the
ribs slipping out of their place, and is cured by
manipulation and pushing them gradually back into
their proper position. The efficacy of friction properly
applied in reducing a sprain is well known, and
accounts for the frequent success of the bone-setter
in the treatment of “veines trésaillies.”</p>

<p>Some of these practitioners&mdash;old women as well as
men&mdash;pretend to have the gift of causing warts to
disappear by counting them, and asking certain
questions of the persons applying to them for relief.
The principal information they seem to wish to arrive
at is the age of the person; and this known, they
predict that the warts are likely to disappear within
a certain time. As these unsightly excrescences affect
more particularly young persons, and as it is known
that they frequently disappear naturally at that age
when youth is passing into manhood, it is not
unlikely that this fact may have been observed, and
the knowledge of it turned to account. It is believed
that those who possess the secret may impart it to
one, and to one only; but they must receive neither
fee nor reward for so doing; for if they do, or if
they tell it to more than one, they lose their power
of curing. They must not receive money for their
services, but if a cure is effected they are at liberty
to take a present.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">[303]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_303.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“Town Harbour, from an old picture.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">[304]</a></span></p>

<p>As might be expected, fortune-telling forms no
small part of the white-witch’s profession, although
all do not practise it, and some confine themselves
to this particular branch alone. Cards seem to be
now the principal means used for prying into the
secrets of futurity, but other appliances have been
used, and may, perhaps, still be used by some, such
as the detection of a thief by means of a Bible
and key.</p>

<p>A sort of rhabdomancy, or divination by small rods,
shuffled together with certain ceremonies and charms,
and then thrown on the ground, was used by a sort
of half-demented creature called Collas Roussé, about
the end of the last century.</p>

<p>He is said to have had a good deal of shrewdness,
to have been very quick at repartee, and to have
had great facility in expressing himself in rhymed
sentences. He appears to have believed that he was
really in possession of supernatural knowledge, and
as his assumption of extraordinary powers gained
credence with the vulgar, he found it an easy task
to make a profit of their credulity. It is reported
of him that when brought to justice for some gross
act of imposition, he had the audacity to threaten
his judges with the effects of his vengeance. His
threats, however, did not deter the magistrates from
sentencing him to exposure in the cage on a market
day, with his divining apparatus by his side. He
bore his punishment bravely, and entertained the
multitude who crowded to see him with rhyming
remarks. Another species of rhabdomancy is the
use of the divining rod, the efficacy of which is
fully believed in, not only for the discovery of
springs of water, but also for the revealing of the
spot where treasure has been concealed; and, if the
stories that are told are all to be depended upon,
there is evidence sufficient to stagger the sturdiest
unbeliever.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">[305]</a></span></p>

<p>A country gentleman, now dead, whom nobody
who knew him took for a conjurer, was particularly
renowned for his skill in this art. Not only could
he tell by means of the rod where a spring of water
was to be found, and to what depth it would be
necessary to dig before coming to it, but he could
also discover in what part of a field or house money
or plate had been hidden. In order, however, to
perform this last feat, it is necessary that the rod
should be previously touched with metal of the same
kind as that to be sought for. It is only in the
hands of some few favoured individuals that the rod
works, and even then it does so in various degrees;
with some, being violently agitated, with others, moving
slowly, and sometimes imperceptibly. The art of
holding the forked stick may be taught to anyone,
but unless a natural aptitude exists, the rod remains
inert in the grasp of the holder.</p>

<p>A portion of the confessions of some of the
unfortunate victims who suffered at the stake in
1617, translated from the records preserved in the
Register Office of the Royal Court of Guernsey, will
be given as a specimen of the absurdities to which
credence could be given in a superstitious age.<a name="FNanchor_148" id="FNanchor_148"></a><a href="#Footnote_148" class="fnanchor">[148]</a></p>

<p>It must not, however, be forgotten that the island
did not stand alone in this belief. No part of
Europe seems to have escaped the absurd dread of
witchcraft, which, like a pestilence, spread from one
nation to another, and from which even the most
learned of the age, men of profound thought, did
not escape. One curious fact may be noticed; the<span class="pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">[306]</a></span>
practices imputed to the accused, who were for the
most part of the lowest and most ignorant classes of
society, and to which in numberless instances they
confessed, appear to have been nearly identical in all
countries. The inference is that they must have been
handed down from a very remote period, and that
they were in use among the pretenders to magical
arts and supernatural powers among our pagan
ancestors; just as in the present day we find similar
ideas and practices existing among savage tribes,
and in semi-civilised countries where the light of
Christianity has not yet penetrated. It is well known
how difficult it is to wean a people from their primitive
belief, and how prone they are to cling to it in secret.
Is it not possible that some secret society may have
existed for ages after the spread of the Gospel in
which heathen practices may have been perpetuated?</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_146" id="Footnote_146"></a><a href="#FNanchor_146"><span class="label">[146]</span></a> <i>Ké</i>, <i>Gué</i> or <i>Tié</i> and <i>Hou</i> are epithets applied to the Deity in the Bas Breton.
MS. Note by Mr. George Métivier.</p>

<p>“<i>Sabot-Daim</i>&mdash;a witch hornpipe.” (Idem.)</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_147" id="Footnote_147"></a><a href="#FNanchor_147"><span class="label">[147]</span></a> Mr. Métivier, in his <i>Dictionnaire Franco-Normand</i>, has a long article on
“cahouettes.” He says:&mdash;</p>

<p>“They play, in neo-latin mythology, a very interesting part, even to-day
some traces of which are to be found. Wizards and witches, according to the
councils, disguised themselves formerly as ‘cahouets’ and ‘cahouettes.’
Raphaël, Archbishop of Nicosie, capital of the island of Cyprus, in the year
1251, excommunicated all the ‘cahouets’ and the ‘cahouettes’ as well as those
who supported and encouraged games of chance.&mdash;(<i>Constitutions</i>, <i>ch.</i> 15). And
the Council of Nîmes, thirty years after, treats in the same manner witches
and sooth sayers, ‘coavets’ and ‘coavettes.’</p>

<p>“In the hierarchy of Mithras, that type of the rising sun which bewitched
the Gauls, the deacon, or minister was entitled ‘corneille’ or <i>rook</i>; and on the
first day of the year, according to Porphyry, the initiates disguised themselves
severally as beasts and birds.”</p>

<p>Mr. Métivier ends by citing two authorities on ancient traditions concerning
these birds.</p>

<p>“Le corbeau est consacré à Apollon, et il est son ministre (<i>famulus</i>), voilà
pourquoi il possède la faculté de prédire.” <i>Gérard Jean Voss</i>, <i>liv.</i> 3, <i>sur
l’Idolâtrie</i>.</p>

<p>“Je crois que ces cérémonies se célébraient près de Coptos, ville dont le
nom était si fameux, et d’où vient l’Egypte. Dans les environs de cette cité,
on voyait deux corbeaux, c’étaient les seuls.… Et il y avait là l’image
d’Apollon, auquel les corbeaux étaient consacrés.”</p>

<p>“La corneille est le symbole de l’amour conjugal.” <i>Nicolas Caussin, Jésuite,
natif de Troyes</i>, <i>Notes sur Horapollo</i>. <i>Paris</i>, 1618, p. 165.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_148" id="Footnote_148"></a><a href="#FNanchor_148"><span class="label">[148]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;These are also given in full, in French, with an English translation, by
Mr. J. Linwood Pitts, <span class="smcap">F.S.A.</span>, (Normandy), in his <i>Witchcraft and Devil-Lore in the Channel
Islands, etc.</i>, 1886.</p>

</div>

</div>

<h4>Trials for Witchcraft, and Confessions
of Witches.</h4>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The documents which follow are translated from the Records of the Royal
Court preserved at the Greffe. Sir Edgar MacCulloch had copied out the depositions of the
witnesses on loose sheets of paper, evidently meaning to incorporate them into his book.
The “Confession of the Witches” in his MS. follows his essay on Witchcraft.</p>

<h5><span class="smcap">15th May, 1581.</span></h5>

<p>Katherine Eustace and her daughter were accused
by common consent of practising the art of witchcraft
in the island.</p>

<p>The wife of Collas Cousin deposed that having<span class="pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">[307]</a></span>
refused to give milk to the accused, saying that
there were poorer people to whom she would rather
give, her cow then gave blood instead of milk.</p>

<p>Johan Le Roux deposed that having been seized
with great pains in his knee, he believed himself to
be bewitched by Katherine Eustace, so his wife went
to the latter and threatened to denounce her to the
Royal Court; after that he got better.</p>

<h5><span class="smcap">28th October, 1581.</span></h5>

<p>Robert Asheley, found dead in the garden behind St.
Peter Port parsonage, suspected of having committed
suicide by shooting himself with an arquebus. This
having been proved according to the law, the Court, after
hearing the speech made by Her Majesty’s Procureur,
found that the said Robert Asheley shall be carried to
some unfrequented spot and there buried, a heap of
stones being placed on his body,<a name="FNanchor_149" id="FNanchor_149"></a><a href="#Footnote_149" class="fnanchor">[149]</a> and thus he shall
be deprived of burial in the spot where Christian
remains are placed; and that all his goods shall be
confiscate to Her Majesty the Queen.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_149" id="Footnote_149"></a><a href="#FNanchor_149"><span class="label">[149]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;See in “Hamlet,” where the priest refuses Christian burial to Ophelia as a suicide, and
commands:&mdash;“Shards, flints, and pebbles should be thrown upon her.”</p>

<p>It has been conjectured that these heaps of stones were placed upon graves, more especially
of criminals and suicides, to keep the spirit in the earth, and prevent the ghost from walking.
Hence the modern gravestone.</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">25th February, 1583.</span></h5>

<p>Collas de la Rue is accused of using the arts of
witchcraft, and of grievously vexing and tormenting
divers subjects of Her Majesty.</p>

<p>Matthieu Cauchez deposed that his wife being in
a pining languorous condition, having heard that
Collas de la Rue was a wizard, and knowing that<span class="pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">[308]</a></span>
he frequently visited his house, he asked him if he
could help his wife. Collas replied:&mdash;</p>

<p>“As to her she is an ‘in pace’ (sic), she will not
live much longer.”</p>

<p>De la Rue came to the place where his wife lay ill,
and caused the bed to be reversed, putting the bolster
at the foot; she died three hours afterwards.</p>

<p>James Blanche affirmed that having failed in a
promise he had made to De la Rue, the latter swore
he should repent. His wife soon afterwards became
swollen all over, in which state she remained for
some considerable time. He finally went to De la Rue,
and consulted him as to how to cure his wife, and
he gave him a decoction of herbs to be used as a
drink, by which his wife was cured.</p>

<p>Thomas Behot deposed that on returning from
fishing, he refused to give some fish to the son of
Collas De la Rue. The son said he was a “false
villain,” and complained to his father, who on that
said, “<i>Tais-toy, il n’en peschera plus guères</i>.” (“Be
quiet, he will not catch many more.”) That same day
he was taken ill, and became so swollen that he could
not rest between his sheets&mdash;(en ses draps). After
having been ill for a long time, his wife unsewed
his mattress and found therein several sorts of
grains, such as broom, “alisandre” “nocillons” or
“nerillons de fèves,” (black beans?), the treadles of
sheep, pieces of laurel, rags with feathers stuck into
them,<a name="FNanchor_150" id="FNanchor_150"></a><a href="#Footnote_150" class="fnanchor">[150]</a> and several other things. His wife threw it<span class="pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">[309]</a></span>
all into the fire, and such an awful smell arose from
the flames that they were obliged to leave the room,
and immediately his swelling disappeared. The same
day he was taken with such violent pains that he
thought his last hour was come. Whereupon his wife
put the key of their front door in the fire, and, as
soon as it began to get red hot, Collas de la Rue,
who had not been invited, and who had not put foot
inside their house for six years, arrived there before
sunrise, and said that he would undertake to cure
him, but that it would be a lengthy operation, that
he would have to refer to a book that he had at
home, by which he had cured several people, Matthieu
Cauchez among others, and that also he (the witness)
would be cured. So Collas made him some poultices
of herbs, but they did not cure him. With great
difficulty he dragged himself to St. Martin’s Church
(au temple de St. Martin), where De la Rue said to
him:&mdash;</p>

<p>“I am glad to see you here, and yet not entirely
glad, for you are not yet cured.”</p>

<p>When the deponent replied that he soon hoped to
be on the sea again, De la Rue replied:</p>

<p>“Do not go, for you will not return without great
danger.” (“N’y vas pas, car à grand’ peine en
reviendras tu.”)</p>

<p>However, he persisted in going, and encountered
such bad weather that he and all the crew were<span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">[310]</a></span>
nearly drowned. And returning very ill, and his
malady continuing, his wife again unsewed his mattress
and there found an image made of a bone-like
substance and apparently all gnawed, (d’une manière
d’os tout rongé) which he took to the magistrates,
and afterwards got better.</p>

<p>Collas De la Rue also told him that Collas
Rouget had gone to Normandy to seek a cure. Had
he only consulted him first, he need not have gone
so far to be cured. In conclusion he said that on
his conscience he believed and affirmed the said De
la Rue to be a wizard.</p>

<p>Richard de Vauriouf deposed that having had
several differences with Collas De la Rue on the
subject of his cattle, which had caused him
annoyance, De la Rue said to him:</p>

<p>“You are very strong and active, but before long
you will not be thus, and you will be humbled after
another manner.” (“Tu es bien robuste et fort,
mais avant qu’il soit guères ce ne sera pas ainsy,
et tu seras autrement abaissé.”)</p>

<p>Very soon afterwards the said Vauriouf was taken ill,
and so was one of his daughters, and he was weak
and languishing for more than a month.</p>

<p>Pierre Tardif, who had had some law-suits with
Collas De la Rue, deposed that thereupon his
daughter was taken ill, and her mattress being
searched they found several … (here and in
various places the record is torn) … of several
kinds, and being … made principally of a coloured
silken thread and of … of broom, of beans cut
up, two of them being black … a pin stuck in
a piece of rag and … After having taken advice
he (Tardif) had thrashed De la Rue … after having
given him two knock-down blows, his daughter was
all right again. After which she was again taken ill,
so he searched for De la Rue, and, having found
him, he again thrashed him, this time drawing blood,
and shortly after that his daughter was cured. In
conclusion he also deposed upon oath his belief that
De la Rue was a wizard.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">[311]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_311.jpg" width="600" height="400" alt="" />
<p class="caption">“Royal Court House in 1880.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_312" id="Page_312">[312]</a></span></p>

<p class="noindent">… deposed as to having heard Collas De la Rue
say that he had means to silence those who spoke
ill of him (“qu’il avait des moyens de faire taire
ceux qui parloient mal de luy.”)</p>

<p>(The record is here again torn, and the trial apparently
did not conclude, but in 1585 the proceedings
against Collas De la Rue were recommenced and many
of the same witnesses appeared).</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_150" id="Footnote_150"></a><a href="#FNanchor_150"><span class="label">[150]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In a letter called “Voudouism in Virginia,” quoted by Mr. Moncure D.
Conway in his book on <i>Demonology and Devil-Lore</i>, Vol. I., p. 69., the following similar
superstition is noticed. “If an ignorant negro is smitten with a disease which he cannot
comprehend, he often imagines himself the victim of witchcraft, and, having no faith in
‘white folks’ physic’ for such ailments, must apply to one of these quacks. A physician
residing near this city (Richmond), was invited by such a one to witness his mode of procedure
with a dropsical patient for whom the physician in question had occasionally charitably
prescribed. On the coverlet of the bed on which the sick man lay, was spread a quantity of
bones, feathers and other trash. The charlatan went through with a series of so-called
conjurations, burned feathers, hair, and tiny fragments of wood in a charcoal furnace, and
mumbled gibberish past the physician’s comprehension. He then proceeded to rip open the
pillows and bolsters, and took from them some queer conglomerations of feathers. These he
said had caused all the trouble. Sprinkling a whitish powder over them he burnt them in his
furnace. A black offensive smoke was produced, and he announced triumphantly that the evil
influence was destroyed and that the patient would surely get well. He died not many days
later, believing, in common with all his friends and relatives, that the conjurations of the
‘trick doctor’ had failed to save him only because resorted to too late.”</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">The Trial of Collas de la Rue resumed.<br />
17th December, 1585.</span></h5>

<p>Collas Hugues appeared in person and showed his
child to us in the Court. This said child cannot talk
except at random and with an impediment in its
speech that none can cure; and he declares his
conviction that his said child is “detained” (detenu)
by some wizard, and he will take his oath that it is
Collas De la Rue who “detains” him, inasmuch
that the latter threatened him that he would afflict
him through his most precious treasure (du plus
cher joyau qu’il peut avoir). On this declaration,
Her Majesty’s Procureur testified to us that the said
De la Rue had formerly been imprisoned for sorcery,
and now, that though he had not always been
proved guilty, yet that to all outward appearance he
had practised the art of witchcraft, and so much so,
that new complaints being made against him, he had<span class="pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">[313]</a></span>
demanded the arrest and the confiscation of the goods
of the said De la Rue, which was granted.</p>

<p>On the 25th of December an investigation was
ordered.</p>

<h5><span class="smcap">December, 1585.</span></h5>

<p>James Blanche affirms that on a certain day, having
promised to go for a day’s work to the aforesaid De
la Rue, and not having done so, that he was heard
to say to one of his people, that he, Blanche, should
repent, and that soon afterwards his wife was seized
with an illness which lasted for nearly a year. So that,
finding the said De la Rue near “La Croix Guerin,”<a name="FNanchor_151" id="FNanchor_151"></a><a href="#Footnote_151" class="fnanchor">[151]</a>
he asked him if he could give him something to
cure his wife. Then the said De la Rue took an
apple, which he broke into six parts, of which he
retained one, and gave the remaining five pieces to
the said Blanche to carry back to his wife, forbidding
him at the same time to eat a mouthful. Notwithstanding,
when he quitted De la Rue, he ate the said
apple, and at that moment the said De la Rue
appeared before him, he having not yet reached his
own house, and taxed him with having eaten the
forbidden apple, and the same day his wife was
cured. He, Blanche, says that this is a man given
to threats, and is much suspected and generally
denounced as being a wizard, and he has even heard
that people have called him “sorcier” to his face
and he has not resented it.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_151" id="Footnote_151"></a><a href="#FNanchor_151"><span class="label">[151]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The old name for the cross roads at St. Martin’s, near where the village
Post Office now stands.</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">December, 1585.</span></h5>

<p>Jehennet des Perques deposed that at divers times
the said Collas De la Rue went to the fishermen and
foretold to them when they should have fine weather<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">[314]</a></span>
and when they should have storms.… He was
commonly reported to be a wizard. He also deposed
that on a certain day, he being at the house of Collas
Henry, where the said De la Rue had quarrelled with
the wife of Collas de Bertran, who had called him
“sorcier” (wizard), he threatened her that she
should repent, and that the said Mrs. de Bertran fell
in descending the stairs (cheut aval les degrez)
and bruised herself from head to foot.</p>

<p>Several witnesses depose that Collas De la Rue is
a man much given to threats, that various persons
have fallen ill after having been threatened by him,
and that he cured them at his will.</p>

<p>He was sent back to prison.</p>

<p>It appears that Collas De la Rue was executed,
for, in a lawsuit against Denis de Garis for concealing
a treasure that he had found in his house, it is said
that the aforesaid treasure was found on the day of
Collas De la Rue’s execution, that is to say the
25th of March, 1585-6.</p>

<h5><span class="smcap">24th November, 1602.</span></h5>

<p>Marie Roland is accused of sorcery.</p>

<p>John Sohier witnesses that the aforesaid Marie,
having been with him one day at the house of the
Henry’s, together with Joan Henry, whose child lay
ill, she confessed to having bewitched the child, and
on being asked in what manner, said that she had
put its clothes one night by the stream (auprès du
douit) and that she and her master the Devil then
entered into the house of the said Henry by the
chimney, and found the said child by the hearth,
and with a splinter she pricked the child, and it
was bewitched for three months.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">[315]</a></span></p>

<h5><span class="smcap">10th April, 1613.</span></h5>

<p>An inquest on the suspicions of witchcraft against
Olivier Omont, Cecile Vaultier, his wife, and
Guillemine Omont, their daughter.</p>

<p>Jacques Bailleul deposed that having refused alms
to Olivier Omont his son was taken with a pain in
his ear which lasted twenty-four hours, that the doctor
said that he could not understand it (qu’il n’y connaissait
rien), that he believes that Olivier is a wizard.</p>

<p>Guillemine Le Pastourell affirms that Omont came
begging from her, and she said that he was stronger
than her and that he could gain his bread if necessary
without begging, that the next day she was taken
ill, that she remained ill for three weeks, that Omont,
having come again, gave her some bread, and after
that she recovered. During her illness all her cattle
died. She believed it was from some spell cast by
the said Omont.</p>

<p>Marie Sohier witnesses that the day after the death
of her husband Olivier Omont came to her house
demanding bread. She replied that having numerous
children to feed she could not spare him any, that
he went away grumbling. At that very moment her
daughter Marguerite, aged six years, was taken ill,
and when they gave her some bread she threw it away
and ate cinders by the handful. That her daughter
Marie, one year old, was taken ill one hour after the
departure of Omont, and she had remained ill for two
years. That having met Omont at the Mont Durand
she threatened to throw a stone at him, and called
him “sorcier,” that on returning home she gave a
lump of white bread to her child, who ate it all, and
since then is quite well. She believes that the said
Omont was the cause of the sickness of her children.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_316" id="Page_316">[316]</a></span></p>

<p>Philippin Le Goubey witnesses that Olivier Omont
having begged for cider from his wife, she refused
him, and was instantly afflicted with grievous pains;
that he entreated the said Omont several times
to come into his house to see his wife, but that he
always refused; that one day he forced him to enter,
and he put one foot in the house and the other
out, and then he fled; that rushing after him he
threatened to denounce him to justice if he would
not cure his wife; that then he said that she would
be well again in a fortnight, but that he could not
cure her at that moment; that he forced him to
return to the house, and that, when there, he
threatened to keep him there until he was delivered
up to justice; that at that very moment his wife was
cured of the worst of her pains; that having shortly
afterwards come into the town to make a notification
of these things, he found that the said Omont had
already taken a boat and fled from the country.</p>

<p>Pierre Simon, of Torteval, being at the Hougue
Antan,<a name="FNanchor_152" id="FNanchor_152"></a><a href="#Footnote_152" class="fnanchor">[152]</a> met Olivier Omont lying with his face against
the ground. He tried to awake him, shook him, and
heard a buzzing (un bourdonnement) but saw
nothing. Feeling rather frightened he left him and
went on towards the Buttes<a name="FNanchor_153" id="FNanchor_153"></a><a href="#Footnote_153" class="fnanchor">[153]</a> of Torteval, and then
came back to the place where he had left him.
Omont suddenly awoke, having his mouth full of mud,<span class="pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">[317]</a></span>
and his face all disfigured (défiguré). Omont having
been questioned replied that he had fallen from the
cliff, and that Pierre Nant had seen him fall.</p>

<p>Several people witnessed that having refused alms
to Omont and to his wife, their cattle fell ill and
died, their cows gave blood instead of milk, or gave
nothing at all, their sows and their cows miscarried,
and misfortunes happened to their wives.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_152" id="Footnote_152"></a><a href="#FNanchor_152"><span class="label">[152]</span></a> This is a hill at Torteval, on which, says Mr. Métivier, our ancestors used
to light signal fires near the “Hougue Hérault,” where the northern King
<i>Herolt</i> made his signals. He says the name is derived from the Breton <i>An Tat</i>,
“the old Father,” a name for the God of the Gauls; in Swedish it is <i>Anda</i>,
the spirit, or <i>Onda</i>, the evil one. See Notes in <i>Rimes Guernesiaises</i>.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_153" id="Footnote_153"></a><a href="#FNanchor_153"><span class="label">[153]</span></a> These were the mounds of earth where they practised with the cross-bow
before the introduction of muskets. The “Buttes” still exist in some parishes.</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">29th June, 1613.</span></h5>

<p>Thomas Mancell witnessed that his wife having
refused alms to Omont, their cow fell ill, and they
were obliged to kill it. Jean Hamon, who flayed the
cow, cut it at the shoulder, and “there issued a
black beast as large as a little ‘cabot’ (a small
fish). Its throat was such that one could easily
insert the tip of one’s little finger, and it had
two little wings” (“en sortit une beste noire,
grosse comme un petit cabot, dans la gueule duquell
on aurait bien mis le bout du petit doigt et avait
deulx petites ailes.”)</p>

<p>Jean Le Feyvre, of the Mielles,<a name="FNanchor_154" id="FNanchor_154"></a><a href="#Footnote_154" class="fnanchor">[154]</a> witnesseth that
one morning he found Cécile, wife of Omont, near
the Chapelle de l’Epine, where she was searching, he
could not tell for what, and where she remained for
a long while without his being able to perceive that
she found anything, and she did not perceive that
he was watching her; and he having asked her
shortly afterwards whether it was she that he had
observed at such an hour near the chapel, she denied<span class="pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">[318]</a></span>
it, and that afterwards he asked her again whether
it was she who was in that neighbourhood, and she
replied in the affirmative, and then he started fine
rumours, (ung beau bruit) saying that she was dancing
on the thorn which grows in the aforesaid neighbourhood.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_154" id="Footnote_154"></a><a href="#FNanchor_154"><span class="label">[154]</span></a> <i>Mielles</i>, in Normandy, Brittany, and the Channel Islands, means the
“waste lands on the sea-shore.” In the Vale parish alone there were two
estates called “Les Mielles.” See Métivier’s <i>Dictionary</i>, <i>Mielles</i>.</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">29th May, 1613.</span></h5>

<p>Thomasse, wife of Collas Troussey, deposes that
one night, her husband being on guard at the Castle,
she was awakened by a frightful noise, like cats
squalling, and she dared not cry out on account of
Olivier Omont, who was sleeping in the same corridor
as herself, though the miauling of the cats still
continued. When her husband was returned from
his patrol, she dared ask Omont if he had not
heard the cats, to which he replied Yes, but there
was nothing for her to be afraid of, that they would
do her no harm. That another night, her husband
being also there, she had heard Omont call “Cats!
cats!” and on asking him if he had cats in his
wallet (en son bisac,) he replied “No,” and that
the noise seemed beneath where she lay, but that
he was afraid that they would eat the fish that was
on the table.</p>

<p>Olivier Omont, his wife and daughter, were all
banished from the island.</p>

<h5><span class="smcap">30th June, 1613.</span></h5>

<p>An enquiry was held on Laurence L’Eustace, wife
of Thomas Le Comte, suspected of being a witch.</p>

<p>Jean Hallouvris witnesses that for four years he
has driven his cart. As the wheels passed close to
Laurence she dropped several strings and twists of
rushes (quelques colliers et nattes de pavie)<a name="FNanchor_155" id="FNanchor_155"></a><a href="#Footnote_155" class="fnanchor">[155]</a> that
she was carrying, at which she was very angry.
Two days afterwards, one of his bullocks set off
running as if it were mad, and then fell down stone
dead, and the other bullock died the next day.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">[319]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 400px;">
<img src="images/i_319.jpg" width="400" height="600" alt="" />
<p class="caption">“High Street, 1850.”</p>
<p class="caption">Sketched from an Old Picture by the late Mr. A. C. Andros.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">[320]</a></span></p>

<p>Pierre Machon deposes that he has heard Laurence
swear “By God’s ten fingers” (“Par les dix doigts
de Dieu”), and with oaths and blasphemies call devils
to her assistance.</p>

<p>Christine, wife of Pierre Jehan, says that her first
husband, Collas Henry, having had a quarrel with
Laurence Le Comte, one of their children, aged two
years, was taken with an illness which lasted for
twelve months. When the attack first came on, he
jumped high into the air, that, before being taken
ill he walked very well, but that afterwards, all that
year he crawled on his hands and knees. That,
having had a quarrel with the said Laurence, and
having put some curds to cool, (des caillebottes à
refroidir), she found them the next day just like bits
of rag (que de la mêque), and that on the following
Monday the child was seized with terror, and
cried out that someone was pulling his nose. That,
as soon as she went to Laurence’s house, the child
got better, but, on her return, fell ill again, and
finally died.</p>

<p>Laurence L’Eustache, wife of Thomas Le Comte,
was also banished from the island.</p>

<p>On the 17th of May, 1617, began the trial of
Collette du Mont, widow of Jean Becquet, Marie,
her daughter, wife of Pierre Massy, and Isebel
Becquet, wife of Jean Le Moygne.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">[321]</a></span></p>

<p>James Gallienne witnesses that one day, having
quarrelled with Jean Le Moigne, husband of the
aforesaid Isebell, the said Le Moigne said to him:&mdash;</p>

<p>“You are always seeking to pick quarrels with
me, and you say that my wife is a witch, but
before six months are over you will be very glad
to come and implore me to help you;” that
immediately his wife fell into a lingering illness,
and, doubting not but that it was the effect of
a spell, opened all the mattresses and found all
kinds of filth and bits of feather, which he has
showed to several people; and in some quite new
pillows which he had at home he found a large
quantity of worms. He says that about six years
ago, one of his children being ill, he was putting a
pillow under his head, found it hard, and, on
unripping it, found it full of dirt. While they unsewed
it they heard a flapping noise as of the wings of
a cock, and the said child declared that he saw this
cock; that, having shut all the doors, they tried to
find what it really was, and that, having hunted and
ransacked the house, they saw first a rat, then a
weasel, which slipped through the holes of the
pavement (sortit par les pertius de la dalle). And at
the end of two or three days he was asked why
he had beaten the said Isebell Becquet. He replied
that he had not touched her, and soon after that
he was advised to try whether she was a witch, by
putting the key of his front door (de son grand huis)
in the fire, which he did. When the said key
had been nearly two days in the fire the said woman
arrived at his house, without asking whether he
were at home, and begged of him seven to nine
(sept à neuf) things which he refused her, she<span class="pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">[322]</a></span>
wishing at all hazards to come in further (entrer
plus outre) to see the sick child, which he would
not allow.</p>

<p>Item. Deposeth that his wife having rebuked the
said Isebell because her children annoyed those of the
said Gallienne, she went away very vexed, and the
next day one of his oxen broke its neck, his mare
miscarried, and his wife was taken ill.</p>

<p>Item; that the children of the said Isebell said one
day to the children of the said Gallienne, that if
their mother was ill it was because she had spoken
rudely; that some time afterwards, Mrs. Gallienne
being in bed in her room, the door being shut and
simply a sky-light (une luquerne <i>sic</i>, lucarne) open, she
felt something like a cat, which, little by little, crept
on her chest as she lay on her bed. Having shaken
it to the ground, she heard one or two growls, on
which, astonished, she began to threaten it that if it
was a wizard or a witch she would cut it to pieces
(que le couperoit en pièces), it returned by the said
sky-light.</p>

<p>Thomas Sohier said that Jean Jehan having
summoned him to come and make his will, he
complained that the said Isebell was killing him
for having refused to make a jacket for her son.
That some little time afterwards James Gallienne,
having a sick daughter, caused her bed to be
unripped, out of which came a sort of animal like
a rat (une manière de bête comme un rat), which
hid itself in some wood and was hunted for
throughout the house; that on the following day,
having met the said Isebell, he noticed her face all
torn (déchiré <i>sic</i>). On asking her the cause she said
it was from “du mal d’Espagne,” (cantharides, the<span class="pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">[323]</a></span>
Spanish fly used for making blisters); that on that
he asked James Gallienne if he had not beaten her,
who replied in the negative; that, being the other
day at the house of the said Gallienne, giving
evidence to this, his wife fell down as if dead, and on
returning to consciousness, said that she was bewitched.</p>

<p>Item. Testifies that in the bed of the aforesaid
daughter (of Gallienne), were found twenty-one or
twenty-two spells (sorcerons).<a name="FNanchor_156" id="FNanchor_156"></a><a href="#Footnote_156" class="fnanchor">[156]</a></p>

<p>Many other depositions told the same story. Oxen
and calves died, cows and mares miscarried, sheep fell
dead, children and women were taken ill, no cream
was found on the milk, curds would not “make,”
cows dried up, or only gave blood. Worms were
bred in the beds, or even under the women’s caps.
They were black at both ends, or sometimes had two
heads. Frogs and black beasts (des bêtes noires)
haunted the paths of the bewitched persons. Fountains
were full of insects, black pimples appeared all over
the bodies of the afflicted persons, and lice, in such
abundance that they had to use a broom to sweep
them away. On the witch being threatened the sick
person recovered.</p>

<p>The trial was resumed on the 6th June, 1617.</p>

<p>Marie, wife of James Gallienne …
deposed … Item; that for nearly ten years her eldest
daughter Rachel had been bewitched; that, having
unsewed her mattress, by which was some straw,<span class="pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">[324]</a></span><a name="FNanchor_157" id="FNanchor_157"></a><a href="#Footnote_157" class="fnanchor">[157]</a>
something was seen lurking in the said straw, and Jean
Le Gallez, being present, said that it looked to him
like a black cat, and sometimes like a cock, and then
like a mouse, and then like a rat, that it&mdash;whatever
it was&mdash;hid in some wood which was in the house,
which was immediately rummaged and moved, but no
one knew how to capture it (ne sçurent tant faire
que de le prendre). That her husband saw it like a
cock, and her daughter like a mouse; that on opening
the mattress they found within it many spells (force
sorcerons) and also beans with which were mingled
black grains as if mildewed,<a name="FNanchor_158" id="FNanchor_158"></a><a href="#Footnote_158" class="fnanchor">[158]</a> which beans or grains
having been put in a porringer (une écuelle) in
the presence of various women who were there, it
dissolved in their presence, and they did not know
what became of it (cela fondit en leur presence
et ne sçurent que devint.) That the said Isabell,
having come to the house at the end of two or
three days, and asking for seven or nine sorts of
things, and trying to force an entrance into the place
where the child was lying ill, all which things were
refused her by her husband, so she then went away,
and her face was all cut; and went to her
husband and said that she would not stay while
Isebell Becquet was there, and she believes that she
is a witch.</p>

<p>On the 4th of July, 1617, these three women,
Collette Dumont, widow of Jean Becquet, Marie,
her daughter, wife of Pierre Massy, and Isebell
Becquet, wife of Jean le Moigne, were convicted by
the Royal Court of Guernsey of having practised
the damnable art of sorcery, and of having thereby<span class="pagenum"><a name="Page_325" id="Page_325">[325]</a></span>
caused the death of many persons, destroyed and
injured much cattle, and done many other evil deeds.
They were condemned to be tied to a stake,
strangled, and burnt until their bodies were totally
consumed; and their ashes to be scattered abroad.
The sentence added that, previous to execution, they
were to be put to the torture<a name="FNanchor_159" id="FNanchor_159"></a><a href="#Footnote_159" class="fnanchor">[159]</a> in order to force
them to declare the names of their accomplices.</p>

<p>First, the said Collette, immediately after the said
sentence had been rendered, and before leaving the
Court, freely acknowledged that she was a witch,
but would not particularise the crimes which she had
committed; whereupon she was conducted with the
others to the torture-house, and, being put to the
question, confessed that the Devil, when she was still
young, appeared to her in the form of a cat,<a name="FNanchor_160" id="FNanchor_160"></a><a href="#Footnote_160" class="fnanchor">[160]</a> in
the parish of Torteval, it being yet day, as she was
returning from tending her cattle; that he prevailed
upon her by inviting her to revenge herself on one
of her neighbours with whom she was on bad terms
in consequence of some injury done to her by his
cattle; that on subsequent occasions, when she had
quarrelled with anyone, he again appeared to her in
the same form, and sometimes in that of a dog,<span class="pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">[326]</a></span>
inducing her to revenge herself against those with
whom she was displeased, and persuading her to
cause the death of men and beasts; that the Devil
having come to invite her to the Sabbath, called her,
without its being perceived by others, and gave her
a certain black ointment,<a name="FNanchor_161" id="FNanchor_161"></a><a href="#Footnote_161" class="fnanchor">[161]</a> with which, having stripped,
she rubbed her body nearly all over, and, having
dressed herself again and gone out of doors, she was
immediately carried through the air with great velocity
to the place where the Sabbath was held, which
was sometimes near the Torteval parish churchyard,
and sometimes on the sea-shore near Rocquaine
Castle; that, being arrived there, she met frequently
as many as fifteen or sixteen wizards and witches,
with devils, who were there in the form of dogs,
cats, and hares; that she could not recognise the
wizards and witches, because they were all blackened
and disfigured, although she heard the Devil evoke
them by name, and remembers among others, the
wives Calais and Hardy. She confesses also that at
the opening of the Sabbath, the Devil, in making
the evocation, began sometimes by her name; that
her daughter Marie, wife of Massy, at present under
condemnation for the same crime, is a witch, and
that she has taken her twice to the Sabbath with
her. She does not know where the Devil has
marked her. She says that at the Sabbath they
adored the Devil, who stood upon his hind legs …
in the form of a dog, that afterwards they danced
back to back, and after having danced they drank
wine, but of what colour she does not know, which
the Devil poured out of a flagon into a silver or
pewter goblet; but that the wine did not seem so
good as that which is usually drunk, that they
also ate white bread, which the Devil presented to
them, but that she has never seen any salt<a name="FNanchor_162" id="FNanchor_162"></a><a href="#Footnote_162" class="fnanchor">[162]</a> at the
Sabbath.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">[327]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_327.jpg" width="600" height="300" alt="" />
<p class="caption">“Castle Cornet, 1660.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">[328]</a></span></p>

<p>She confesses that the Devil had charged her to
call in on her way for Isebell Le Moigne, when she
went to the Sabbath, and that she has done so
several times; that on leaving the Sabbath the Devil
invited her to perpetrate many evils, and that, for
this purpose he gave her certain black powders, which
he ordered her to throw on such persons and beasts
as she pleased; and that with this powder she did
much evil, which she cannot now call to mind, but
she remembers that she threw some over Mr. Dolbel,
the minister of the parish, and by this means was the
cause of his death. With the same powder she
bewitched the wife of Jean Manguès, but denies that
her death was caused by it. She says that she
touched the side, and threw some of this powder on
the wife,<a name="FNanchor_163" id="FNanchor_163"></a><a href="#Footnote_163" class="fnanchor">[163]</a> since deceased, of Mr. Perchard, who
succeeded Mr. Dolbel as minister of the parish,
thereby causing her death and that of her unborn
babe. She cannot say what offence the deceased had
given her. She says that on the refusal of Collas
Tostevin’s wife to give her some milk, she caused
her cow to run dry by throwing some of the powder<span class="pagenum"><a name="Page_329" id="Page_329">[329]</a></span>
over it, but that she cured the cow afterwards by
giving it bran mixed with grass, which the Devil
had given her, to eat.</p>

<p>The confession of her daughter Marie, wife of
Pierre Massy, is much to the same effect, with
this exception, that she seems to have been in the
habit of meeting the Devil in the form of a dog,
and that he changed her into an animal of the same
species at the time of their interviews.</p>

<p>The third of these unfortunate wretches, Isebell,
wife of Jean Le Moigne, enters, in her confession,
into some additional details.</p>

<p>It was in the semblance of a hare, and in broad
daylight, that the Devil appeared to her for the first
time, and incited her to avenge herself on her sister-in-law,
La Girarde, with whom she had quarrelled.
At first she resisted the tempter, but he appeared to
her a second time, again in the road next her house,
and on this occasion left with her a packet of black
powder, which she kept. A third time the demon
appeared, in the same form, urging her, if she would
not give herself to him, to make him a present of
some living animal, whereupon she gave him a chicken,
and he appointed her to meet him the next day
before sunrise at the Sabbath, promising to send
someone to guide her there. Accordingly old Collette
Dumont came that night to her house, and gave her
some black ointment, with which she rubbed herself.
She was then carried over hedges and ditches to the
place of meeting near Rocquaine Castle. She was
received and welcomed by the Devil in the form
of a dog, with long erect horns (avec de grandes
cornes dressées en hautt), and hands like those of a
man. He caused her to go down on her knees and<span class="pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">[330]</a></span>
renounce the Almighty in these words: “I deny God
the Father, God the Son, and God the Holy
Ghost.” (“Je renie Dieu le Père, Dieu le Fils, et
Dieu le Saint Esprit”). After this, she was made to
adore the Devil and invoke him in these terms:
“Our great Master, help us!” (“Nostre grand
Maistre, aide nous!”) and also to enter into an
express covenant to adhere to his service. At the
conclusion of this ceremony, the same acts of license,
dancing and drinking (again bread and wine in
mockery of the Holy Sacrament), took place as are
described by Collette Dumont, widow Becquet, in
her confession. On this occasion Isebell Le Moigne
entered into a pact with Satan for one month only;
but subsequently the agreement was extended to
three years. She stated that Satan treated Collette
Dumont with marked respect, always evoking her
name first, styling her “Madame, la vieille Becquette,”
and giving her a place by his side. She also said that
one night, when she was at the Sabbath, the Devil
marked her on the thigh. The mark thus made having
been examined by women appointed for that purpose,
they certified that they had thrust pins deep into it,
and that Isebell felt no pain therefrom, nor did any
blood follow when the pins were withdrawn.</p>

<p>According to her account, the Devil appeared
occasionally in the form of a he-goat, and when
they took leave of him, they all had to kiss him,
that he inquired of them when they would return,
and exhorted them to adhere to him and do all the
evil in their power. He then took them all by the
hand and they departed in different directions. She
asserted also that it was the Devil who had been
seen in the forms of a rat and a stoat in the<span class="pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">[331]</a></span>
house of James Gallienne, whose child she had
bewitched; that she was in the neighbourhood of the
house at the time; and that the Devil, having
resumed the form of a man, came to her and beat
her severely about the head and face, which ill-treatment
she attributed to her having refused to go
with him to Gallienne’s house. She said that she
never went to the Sabbath except when her husband
was gone out to sea for the night, fishing.</p>

<p>The depositions of the witnesses, taken down very
minutely in the three cases above cited and in many
others of a similar nature, have been preserved, and
throw a good deal of light on the popular ideas of
the day in respect to sorcerers and their doings.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_155" id="Footnote_155"></a><a href="#FNanchor_155"><span class="label">[155]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Pavie used to be grown in ponds arranged for the purpose, and was used
for making pack-saddles, horse-collars, mats, etc. It is a reed.&mdash;<i>From John de Garis, Esq.</i></p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_156" id="Footnote_156"></a><a href="#FNanchor_156"><span class="label">[156]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;(See footnote to <a href="#Page_308">p. 308</a>). Some had a goat’s hair intwined, others a flaxen thread.</p>

<p>Mr. J. Linwood Pitts, in his pamphlet on <i>Witchcraft in the Channel Islands</i>, points out,
page 6, “that the natural tendency of wool and feathers to felt and clog together, has been
distorted, by widely different peoples, into an outward and visible sign that occult and
malignant influences were at work.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_157" id="Footnote_157"></a><a href="#FNanchor_157"><span class="label">[157]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“Il y avoit de <i>l’etrain</i>”&mdash;a Guernsey-French word&mdash;from the old French <i>estraîn</i>, <i>estraine</i>,
lat. strannu.&mdash;See Métivier’s <i>Dictionary</i> “Etrain.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_158" id="Footnote_158"></a><a href="#FNanchor_158"><span class="label">[158]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“Des graines noires comme de la neisle” (an old French word <i>nêle</i>, from
Latin <i>Nigella</i>.)&mdash;Métivier’s <i>Dictionary</i> “<i>Néle</i>.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_159" id="Footnote_159"></a><a href="#FNanchor_159"><span class="label">[159]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The manner in which torture was administered in Guernsey is thus described by Warburton,
herald and antiquary, <i>temp.</i> Charles II., in his <i>Treatise on the History, Laws and Customs
of the Island of Guernsey</i>, 1682, page 126.</p>

<p>“By the law approved (<i>Terrien</i>, Lib. XII, Cap. 37), torture is to be used, though not upon
slight presumption, yet where the presumptive proof is strong, and much more when the
proof is positive, and there wants only the confession of the party accused. Yet this
practice of torturing does not appear to have been used in the Island for some ages, except
in the case of witches, when it was too frequently applied, near a century since. The
custom then was, when any person was supposed guilty of sorcery or witchcraft, they carried
them to a place in the town called <i>La Tour Beauregard</i>, and there, tying their hands
behind them by the two thumbs, drew them to a certain height, with an engine made for
that purpose, by which means sometimes their shoulders were turned round, and sometimes
their thumbs torn off; but this fancy of witches has for some years been laid aside.”</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_160" id="Footnote_160"></a><a href="#FNanchor_160"><span class="label">[160]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Mary Osgood, one of the “Salem Witches” tried in 1692, confessed that “when in a
melancholy condition she saw the appearance of a cat at the end of the house, which cat
proved to be the Devil himself.” See <i>Demonology and Devil-Lore</i>, Vol. II., p. 315.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_161" id="Footnote_161"></a><a href="#FNanchor_161"><span class="label">[161]</span></a> The Witches’ Sabbath being a travesty of all Christian holy rites and
ceremonies, the “black ointment” evidently represented the chrism.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_162" id="Footnote_162"></a><a href="#FNanchor_162"><span class="label">[162]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“It is an example of the completeness and consistency with which a theory may organise
its myth, that the fatal demons are generally represented as abhorring salt,&mdash;the preserving
agent against decay.… The Devil, as heir of death-demons, appears in all European
folk-lore as a hater of salt.” <i>Demonology and Devil-Lore</i>, by Moncure Conway, Vol. I.,
p. 288.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_163" id="Footnote_163"></a><a href="#FNanchor_163"><span class="label">[163]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Susanne de Quetteville, daughter of Jehannet de Quetteville and his wife Colliche de
Sausmarez, was born in 1586, married the Rev. Jean Perchard in 1611, and died in 1612.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Wizards and Witches.</span></h4>

<p>There are some families in Guernsey whose members
have the reputation of being sorcerers from their birth.
These individuals require no initiation into the diabolic
mysteries of the “Sabbat,” Satan claiming them as
his own from the very cradle. They are, however,
furnished by him with a familiar, generally in the
shape of a fly, so that the phrase “<i>avoir une mouque</i>”
is well understood as meaning that the person of
whom it is said is one of the infernal fraternity.
Indeed, in talking of persons who are addicted to
magical arts, it is reckoned highly imprudent to
speak of them as “<i>sorciers</i>” or “<i>sorcières</i>,” or to
call them by the now almost-forgotten name of
“Quéraud.”<a name="FNanchor_164" id="FNanchor_164"></a><a href="#Footnote_164" class="fnanchor">[164]</a> By so doing you give offence, and,<span class="pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">[332]</a></span>
what is of still more consequence, you put it in their
power to injure you. It is, however, quite safe to
speak of them as “<i>gens du Vendredi</i>,”<a name="FNanchor_165" id="FNanchor_165"></a><a href="#Footnote_165" class="fnanchor">[165]</a> or “<i>gens
du hoc</i>.”<a name="FNanchor_166" id="FNanchor_166"></a><a href="#Footnote_166" class="fnanchor">[166]</a></p>

<p>Satan does not always wait for their death to claim
their souls as his own, but sometimes carries them
off bodily; and a former schoolmaster of the Vale,
who, from his eccentricities, had acquired the reputation
of being a wizard, having disappeared mysteriously,
and having never been seen again, is commonly
believed, to this day, to have been spirited away.</p>

<p>Those who are born sorcerers have the faculty of
transporting themselves at will wherever they please,
but those who seek admission into the fraternity, and
are initiated into the diabolical rites, are furnished by
their infernal master with a certain ointment with
which they anoint every part of their bodies before
undertaking their aerial journeys. They are also
supposed to be able to introduce themselves at
night through the chinks and crevices of the
buildings into the sheds in which the cattle
are housed, for the purpose of milking the cows,
not only thus depriving the owner of his property,
but also worrying and alarming the poor animals,
whose altered looks in the morning shew the ill-treatment
to which they have been subjected. An
old horse-shoe nailed on the door or lintel, or a<span class="pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">[333]</a></span>
naturally pierced flintstone pebble attached to the
key of the stable door, are both considered efficacious
in warding off these attacks&mdash;but an infallible method
of driving off the witches is to suspend wreaths of
the bramble from the rafters. Witches and wizards
travelling, not on land, but through the air, finding
these unexpected obstacles in their way, get scratched.<a name="FNanchor_167" id="FNanchor_167"></a><a href="#Footnote_167" class="fnanchor">[167]</a></p>

<p>After having rubbed themselves over with this
ointment they are then instructed to pronounce
without intermission the words “<i>Roule, roule, par
dessus ronces et buissons</i>.” (“Roll, roll, above brambles
and brakes”).</p>

<p>This was discovered in the following manner:&mdash;A
prying valet, who lived in the service of a gentleman
who was a wizard, of which fact he was nevertheless
ignorant, was one day amusing himself by peeping
through the key-hole of his master’s bed chamber.
He observed his master make use of the ointment,
and heard distinctly the words which he pronounced,
immediately after which he became invisible. Wishing
to try the effect of the unguent on his own person,
he entered the room, and went through the process
of anointment, but when he came to pronounce the
magic formula, he made use of the word “dessous”
instead of “dessus” (“under” instead of “over.”)
Perhaps he was an Englishman, to whom the
French “u” was an insurmountable difficulty.
Be this as it may, he had reason to repent
bitterly of his indiscreet curiosity, for, no sooner
were the words out of his mouth, than he felt
himself lifted up, and carried at a fearful rate through
furze brakes and bramble hedges, while at the same<span class="pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">[334]</a></span>
time he had the mortification to see his master
gliding along through the air, several feet above the
bushes, and laughing heartily at his misfortunes. At
last, dreadfully scratched and torn, and more dead
than alive, he arrived at the spot where the infernal
troops had their rendezvous, but was too much
frightened to notice what took place there, only too
happy to escape without being forced, against his will,
to enrol himself among them. His curiosity, however,
was effectually cured, and he vowed nevermore to
pry into his master’s secrets.<span class="pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">[335]</a></span><a name="FNanchor_168" id="FNanchor_168"></a><a href="#Footnote_168" class="fnanchor">[168]</a></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_335.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">“Old Harbour.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_336" id="Page_336">[336]</a></span></p>

<p>The following is another instance of the use of
this infernal ointment. It is related that a lady of
St. Pierre-du-Bois was astonished at the long time
her husband remained in his private apartment, and
her curiosity at last induced her to watch him.
Accordingly she one day concealed herself in the
room. Her husband came in shortly afterwards, and,
after stripping off all his clothes, proceeded to anoint
himself from head to foot with a certain ointment,
after which he repeated the words “<i>va et vient</i>” (“go
and come”), and immediately disappeared. Anxious
to know whither he was gone, she went through the
same ceremony, and no sooner had she repeated the
mysterious words than she found herself on the
summit of Pleinmont, in the midst of a large
concourse of people. A table was set out, covered
with a variety of viands of which some present
invited her courteously to partake. Previously,
however, to touching anything, she, like a good
Christian, repeated aloud the words “<i>Au nom de
Dieu soit, Amen</i>,” (“In the name of God, Amen”). No
sooner had the sacred name passed her lips than she
found herself alone. All had disappeared, and the
only signs which remained of any living beings having
been on the spot besides herself were recent marks of
cloven feet indented on the sward in every direction.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_164" id="Footnote_164"></a><a href="#FNanchor_164"><span class="label">[164]</span></a> Mr. Métivier derives this word “quéraud,” meaning enchanter, or “maître
sorcier,” from the old French <i>charay</i>, <i>caral</i>, meaning magical type or letter.
“In dog Latin <i>Caraco</i> was the writer or engraver of occult characters, and in
the old French version of “Le Roman du Lancelot du Lac” it says that
“Morgain, la seur au Roi Artur, sceut des enchantements et des <i>caraulx</i>
plus que nulle femme.””</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_165" id="Footnote_165"></a><a href="#FNanchor_165"><span class="label">[165]</span></a> Friday nights being always the nights appointed for the “Sabbat.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_166" id="Footnote_166"></a><a href="#FNanchor_166"><span class="label">[166]</span></a> Mr. Métivier translates this word <i>Hoc</i> as the great feast given by the
enemy of mankind to his familiars, the wizards and witches. Like most of
the words and customs connected with witchcraft it had originally a sacred
meaning, for he says that the Hebrew word in the seventh verse of the second
Psalm, translated “the decree” is “the Hoc,” and means:&mdash;The law imposed
by a King on his subjects from which there is no appeal.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_167" id="Footnote_167"></a><a href="#FNanchor_167"><span class="label">[167]</span></a> From George Allez, Esq.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_168" id="Footnote_168"></a><a href="#FNanchor_168"><span class="label">[168]</span></a> From Miss Elizabeth Chepmell.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">A very similar story is told in M. Paul Sebillot’s <i>Traditions et Superstitions de la Haute
Bretagne</i>, Tome I., p. 277.</p>

<p class="editor-note">“Une femme avait deux enfants, quand elle les avait couchés, elle sortait, et ils ne la
revoyaient que de matin. Un des enfants, qui commençait à être grand, fit mine de
s’endormir, il vit sa mère aller sous le lit, se mettre toute nue, et se frotter d’onguent, puis
dire, avant de partir:</p>

<p class="editor-note">“Par sur haies et bûchons (buissons) Faut que je trouve les autres où qu’ils sont.”
Le gars, dès que sa mère fut partir, se frotta aussi avec l’onguent et dit:&mdash;“Par en travers
haies et bûchons. Faut que je trouve les autres où qu’ils sont.” Mais, comme il s’était
trompé en répétant ce qu’il avait ouï dire, il passa <i>à travers</i> les ronces et les haies, et arriva
tout sanglant au rendezvous des sorciers. Il les trouva qui dansaient, et qui chantaient, et
sa mère était avec eux.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Aerial Journey.</span></h4>

<p>There is a story told of two men who were
neighbours and inhabitants of the parish of St.
Saviour’s, that their occupation&mdash;that of quarrymen&mdash;took
them frequently to the Vale parish, where the
finest qualities of granite are to be procured. The
distance they had to traverse before arriving at their
destination was considerable, and the road in some
places, rather lonely.</p>

<p>Leonard Sarre, who was of a companionable nature,
thought that the tediousness of the way would be
considerably lessened by having someone to talk to,
even if it were only his fellow workman, Matthew
Tostevin, whose taciturnity and reserve were proverbial.
Often, when setting off in the early morning to go to
his work, he would, as he passed Tostevin’s door,
look in and offer his company. The answer was
invariably the same:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">[337]</a></span></p>

<p>“Go on, I shall be there as soon as you, though
I shall not leave home for an hour to come.”</p>

<p>When Sarre arrived at the quarry where they
worked he was frequently astounded at finding
Tostevin already there. The way which Sarre took
was the very shortest and most direct. He was
confident that Tostevin could not pass without his
perceiving him, and any other road would entail at
least half-an-hour’s extra walking to accomplish.
There was evidently a mystery, and Leonard was
resolved to fathom it.</p>

<p>At last, in answer to his repeated enquiries, Matthew
told him that he was willing to let him into the
secret. He bade him place his foot on one of his,
clasp him tightly round the waist, shut his eyes
closely, and, above all, on no account whatever, to
utter a word.</p>

<p>Leonard Sarre did as he was directed, and
immediately felt himself lifted into the air and carried
along at a fearful rate. In his fright he forgot the
injunctions that had been given him, opened his eyes,
and, finding himself far above the earth, cried out in
terror “<i>O, mon Dieu!</i>” The holy name dissolved
the unhallowed spell, at least so far as poor Leonard
was concerned. He fell; fortunately it was into one
of the most boggy spots of La Grand’ Mare, so he
escaped with a few scratches and bruises, a thorough
ducking, and a tremendous fright. What became of
Matthew Tostevin is not known.</p>

<p>It was not until many years had rolled over his
head that Leonard Sarre ventured to relate his
perilous adventure, and then Tostevin had long been
dead.<a name="FNanchor_169" id="FNanchor_169"></a><a href="#Footnote_169" class="fnanchor">[169]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_169" id="Footnote_169"></a><a href="#FNanchor_169"><span class="label">[169]</span></a> From John De Garis, Esq.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">[338]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Countrywoman and the Witch.</span></h4>

<p>The barren and rugged hill of Catiauroc, situated
near the sea-shore in the parish of St. Saviour’s, is
the noted and favourite haunt of wizards and witches.
Once every week on the Friday night they resort
thither, and grand assemblies, at which their infernal
master presides in person, are held at other seasons,
particularly on St. Thomas’, or the longest night, and
on the eve of Christmas.</p>

<p>Though the power of sorcerers in doing harm is
very great, yet they themselves are subject to all
the accidents and infirmities of life, nor can their
supernatural skill extricate them from any difficulty
they may chance to get into.</p>

<p>A countrywoman left her cottage one morning at
daybreak to look after her cows. In passing through
a furze brake that led to the meadow she thought
she perceived, by the yet imperfect light, what
appeared to her a bundle of clothes thrown on the
top of a hedge. On approaching nearer she was
astonished to recognise a lady from the town, whose
dress was so entangled in the brambles that it was
impossible for her to extricate herself, or to descend
from her elevated situation, and who was so exhausted
that she had scarcely sufficient strength left to beg for
assistance. It immediately occurred to her, that the
lady in her aërial journey to the Catiauroc that night
had kept too close to the earth, and thus had been
caught by the bushes, but, remembering that there
are some persons with whom it is better to be
friends than enemies, she immediately drew near and
assisted the lady to descend, at the same time
expressing her surprise at seeing her in such a<span class="pagenum"><a name="Page_339" id="Page_339">[339]</a></span>
singular position, and begging her to walk into her
cottage and rest herself.</p>

<p>“No,” said the lady, thanking her, “I must now
make the best of my way home. Mention to no
living creature what you have seen this day, and all
will go well with you, but bitterly will you repent
your folly if you disobey this injunction.”</p>

<p>She then left the countrywoman. It is not easy
for a man to keep a secret from his wife, but it is
almost impossible for a woman to conceal anything
from her husband.</p>

<p>The secret weighed on the poor woman’s heart and
rendered her miserable, till at last she flattered herself
she had discovered an expedient by which she might
ease her mind without disobeying the commands put
upon her. She therefore one morning desired her
husband to follow her into the garden and stand at
some little distance from her. She then addressed
herself to a tree, and related to this inanimate object
what she had seen, but the secret of course reached,
as was intended, the ears of her husband. The
subterfuge availed her nothing; before the close of
day she was struck with deafness, and never, to her
dying day, did she recover her hearing.</p>

<p>The old woman of the Castel, who related this
story to Miss Lane, said that the woman was her
great-aunt, and remembered having seen her when
very young.</p>

<p>Stories very similar in their general features to the
preceding are far from uncommon in the country, and
in all the sorceress is represented as a lady of rank.</p>

<p>A countryman met a lady entangled in the brambles
on the top of a hedge. He disengaged her, and was
promised that as long as he kept the secret he<span class="pagenum"><a name="Page_340" id="Page_340">[340]</a></span>
should find every morning, under a stone which she
pointed out to him, a piece of money.<a name="FNanchor_170" id="FNanchor_170"></a><a href="#Footnote_170" class="fnanchor">[170]</a></p>

<h4><span class="smcap">Magic Books.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“O Faustus, lay that damnèd book aside</div>
<div class="verse">And gaze not on it, lest it tempt thy soul,</div>
<div class="verse">And heap God’s heavy wrath upon thy head!</div>
<div class="verse">Read, read the Scriptures:&mdash;that is blasphemy.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Tragical History of Doctor Faustus</i>, by Christopher Marlowe.</div>
</div>
</div>

<p>Many persons, although not absolutely considered as
wizards, are looked upon with no favourable eye from
their supposed possession of books relating to the
black art, by the study of which they are thought to
be able to control the elements, to produce strange
effects either for good or bad on the bodies of man
and beast, to discover hidden secrets, treasure, etc.</p>

<p>These books are generally known by the name of
<i>Albins</i>, probably derived from that famous professor
of magic, Albertus Magnus, many of whose formulas
for raising the Devil, etc., they are said to contain.</p>

<p>They are also called “<i>Le Grammaille</i>” or “<i>Grand-Mêle</i>,”<a name="FNanchor_171" id="FNanchor_171"></a><a href="#Footnote_171" class="fnanchor">[171]</a>
and a distinction is made between the
<i>Grand-Mêle</i> and the <i>Petit-Mêle</i>.</p>

<p>Among the effects which the possessors of these
books are said to be able to produce is that of
causing persons to walk in their sleep, and to direct
their steps towards any point to which the dabbler
in magic may wish them to go, but in order to<span class="pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">[341]</a></span>
accomplish this, it is necessary that he should have
previously drawn blood from the person on whom he
intends to practise his unlawful art. So small a
quantity however as that produced by the scratch of
a pin is amply sufficient for the purpose.</p>

<p>These books are said to be indestructible. If thrown
on the fire they remain unconsumed, if sunk in the sea,
or buried in the earth, they will be found again the
next day in the cupboard or chest from whence they
were taken.<a name="FNanchor_172" id="FNanchor_172"></a><a href="#Footnote_172" class="fnanchor">[172]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_170" id="Footnote_170"></a><a href="#FNanchor_170"><span class="label">[170]</span></a> From Miss E. Chepmell.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_171" id="Footnote_171"></a><a href="#FNanchor_171"><span class="label">[171]</span></a> Mr. Métivier in his dictionary translates <i>Grand-Mêle</i> as <i>Grimoire</i>, or the
book by which sorcerers pretend to raise the dead, being derived from the old
Norse word <i>grîma</i>, a spectre, a witch, a word which is, he says, also the
origin of “<i>grimace</i>.” The <i>Grand-Mêle</i> of the Guernsey folk was literally the
<i>big book</i>, just as the <i>Petit-Mêle</i> was the little book, <i>Mêle</i> being nothing but a
survival of the Gothic <i>Meli</i>&mdash;a writing, discourse, or song. Also <i>Ma’l</i>, with the
Norsemen, as <i>Veda</i> with the Hindoos, and as <i>Scripture</i> with us, was simply
the collective name of all the holy books.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p class="author-note"><a name="Footnote_172" id="Footnote_172"></a><a href="#FNanchor_172"><span class="label">[172]</span></a> From Elizabeth Matthieu.</p>

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>Nowadays the people, in speaking of the “bad books” as they frequently term them,
call them the “<i>Grand Albert</i>” and the “<i>Petit Albert</i>,” the former being undoubtedly
derived from “Albertus Magnus.” The “Petit Albert” is an abridgment of the larger book,
and is supposed to be comparatively harmless, and, with proper precautions, some say it may
even be used by good Christians. The country people to this day believe these books to be
imperishable, and many is the tale they tell of how they will neither drown, nor burn, and how
in particular, one old wizard’s books at Saints’ Bay had to be buried, and part of the funeral
service read over them, to keep them from reappearing on their accustomed shelf.</p>

<p>Our old nurse, Margaret Mauger, has often told me the story of the books belonging to an
extremely clever old gentleman who owned an estate in the country. At his death, when his
daughters came to divide his large library, they were horrified to find many “witch books”
and atheistical books included in it. These they set aside to be burnt, and also a great many
harmless but dull histories, biographies, and sermons, which they did not wish to keep, and
made one huge bonfire. But (and it was one of the daughters who vouched for the truth of
this story) the good books would not burn with the bad books! A frightful smell arose, and
thick columns of black smoke, but none were consumed, and they all had to be re-sorted, and
made into two separate piles,&mdash;the sheep and the goats&mdash;and then they all burnt readily
enough.&mdash;<i>From Margaret Mauger.</i></p>

<p>“In Denmark and some neighbouring countries it is believed that a strange and formidable
book exists, by means of which you can raise or lay the Devil&mdash;called the <i>Book of Cyprianus</i>.
The owner of it can neither sell, bury or burn it, and if he cannot get rid of it before his
death he becomes the prey of the fiend.”&mdash;<i>Demonology and Devil-Lore</i>, by Moncure Conway,
Vol. 2., p. 282.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Prior of Lihou.</span></h4>

<p>The small islet of Lihou lies on the western coast
of Guernsey, from which it is separated by an arm of
the sea. An ancient causeway, which is uncovered at
half-tide, affords an easy access to the main-land, but
it is dangerous to attempt the passage when the tide
is flowing, for the coast is so flat that the water
rises with great rapidity, and many accidents have
occurred. A church, the ruins of which are still to
be seen, existed here until the Reformation. It was<span class="pagenum"><a name="Page_342" id="Page_342">[342]</a></span>
dedicated to Notre Dame de la Roche, and was
served by a prior, who was appointed by the Prior
of St. Michel du Valle, a dependency of the great
Abbey of Mont St. Michel-au-peril-de-la-Mer, in the
Bay of Avranches. The isle is to this day looked
upon with such veneration by the Norman and
Breton sailors employed in the coasting trade, that
they never pass it without saluting, by lowering
their topmasts, and there is reason to believe that it
was a favourite resort of pilgrims. A house belonging
to a family of the name of Lenfestey, and situated
at Les Adams, is said to have been, in former days,
the residence of the priest who officiated at Lihou.
A free-stone let into one of the exterior walls has a
rough delineation of a church incised on it, which is
said to represent the Priory Church of Lihou as it
formerly existed.<a name="FNanchor_173" id="FNanchor_173"></a><a href="#Footnote_173" class="fnanchor">[173]</a></p>

<div class="figcenter" style="width: 250px;">
<img src="images/stone.jpg" width="250" height="150" alt="" />
<p class="caption">Stone supposed to represent the ancient Priory at Lihou.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_343" id="Page_343">[343]</a></span></p>

<p>A few years ago the remains of a skeleton were
discovered in sinking a well on the property, to
which a certain number of houses in the neighbourhood
have a right of resorting for water. Many persons
who have gone to draw water at night have heard
groans, thrice repeated, as if from a person expiring,
and these have generally been followed by the death
of some near relation of the hearer. Three days
after Mrs. Savidan heard the groans, a boat, in
which were two of her relations named Le Cras, was
capsized in a storm and both perished.<a name="FNanchor_174" id="FNanchor_174"></a><a href="#Footnote_174" class="fnanchor">[174]</a></p>

<p>Notwithstanding the sanctity of the place, however,
the old proverb of “The nearer the church, the
farther from God,” might at one time have been applied
to it, for it is related of one of the priors that he
was addicted to the black art. Neither the fear of
God, nor the censures of the church, could wean
him from the fascinating study of magic, and the
<i>Grand-Mêle</i> was far oftener in his hands than the
Bible or breviary. But wizards, it is well known,
have often been the victims of their own art, and
so it chanced with the profane Prior of Lihou.</p>

<p>One morning, taking advantage of the receding tide,
he crossed over to Guernsey to seek an interview with<span class="pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">[344]</a></span>
another adept in necromancy, the priest of the neighbouring
Chapel of Ste. Apolline. He was accompanied
by his servant, to whom he had entrusted a ponderous
tome, containing the formulas by which he performed
his incantations, and to whom he had given strict
orders on no account to open the volume or read a
word which it contained.</p>

<p>The visit over, the prior prepared to return to his
convent, and walked along leisurely, knowing as it was
then spring tide that two or three hours must elapse
before the returning waves could bar the passage to
the islet. The servant lingered behind, and when he
arrived on the beach found his master already half
way over. His curiosity had been vividly excited by
the repeated injunctions of his master that he should
abstain carefully from opening the book. He began
to think that it must contain something very wonderful,
and that, as but few minutes must elapse
before their arrival at the convent, when the
mysterious volume would, without doubt, be instantly
demanded by the prior, if he did not seize this
opportunity of acquainting himself with its contents,
no other occasion might ever present itself. He
yielded to the temptation, opened the book, and began
to read. The prior by this time had arrived at
about the middle of the causeway, and was astonished
to find the tide rising rapidly and threatening to cut
off his further progress, either backwards or forwards.
He felt that some unnatural agency was at work, and,
guessing how matters stood, looked back to the shore
which he had just left, and saw his faithless servant
comfortably seated on a heap of dried sea-weed, with
the fatal volume spread open on his knees. He was
reading aloud, and the prior caught enough of the<span class="pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">[345]</a></span>
words to know that his attendant had hit upon the
spell which causes the tides to rise out of their usual
course, and, moreover, that he was reading most
leisurely.</p>

<p>In great fright he called out to the man to read
on quickly to the end, as he knew that then the
waves would stop and return to their proper limits.
The servant was too much absorbed in his reading
to pay any attention to the directions given him,
and the waves had by this time reached above the
prior’s waist. In mortal agony he called out for the
second time:&mdash;</p>

<p>“If thou canst not read forwards, read backwards!”</p>

<p>The roaring waves this time effectually drowned
his voice. The servant read on, but long before he
had arrived at the end of the incantation, the sea
had covered the profane priest, and the demon whom
the magic lines had evoked carried off his prey.<a name="FNanchor_175" id="FNanchor_175"></a><a href="#Footnote_175" class="fnanchor">[175]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_173" id="Footnote_173"></a><a href="#FNanchor_173"><span class="label">[173]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Mr. S. Carey Curtis, who is an architect, has made some very interesting plans of the
ruins of Lihou Priory, and has shown their correspondence with the architecture of the
building depicted on this stone. I will quote his exact words:&mdash;</p>

<p>“There is built into the wall of a house, on the Paysans Road, a sculptured stone, which
corresponds so exactly with what might have been the Chapel of Lihou that I have, on the
plan, restored the chapel on those lines. All the principal features work in exactly, the tower,
the windows, the roof, etc.,&mdash;all except the door, of which there is positively no trace; but
possibly, in view of the various coats of paint on the stone, it is merely a fancy of one of the
many artists who have retouched it. Of the ruins which remain there is sufficient to show
what its measurements once were. Of the tower, about twelve feet is still standing, a large
portion of the north wall, and several smaller pieces; these all show that it consisted of a
nave about thirty-four by twenty-three feet inside measurement, and a choir or sanctuary about
thirty-four by twenty feet. There is enough of the north wall still standing to shew where the
spring of the vaulting began, and thus, approximately, the height of the walls and roof. The
corner of the chancel arch pier is a Caen stone, with a plain beading on it; there is also
trace of a porphyry column on the south side of the sanctuary, and under the site of the
altar is a paving of Malachite green and buff tiles, some of which still remain; they measure
six and a quarter inches square and were laid alternately.”</p>

<p>The lettering has been explained as standing for “H … Dominus Lihou Mel,” “H …
priest of Lihou Mel, (as Lihou was called in ancient times) in 1114.”</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_174" id="Footnote_174"></a><a href="#FNanchor_174"><span class="label">[174]</span></a> From Mrs. Savidan.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_175" id="Footnote_175"></a><a href="#FNanchor_175"><span class="label">[175]</span></a> From Dr. Lukis, to whom the story was told by an old woman at l’Erée.</p>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>A somewhat similar story was told me in 1896 by Mrs. Le Patourel, who had heard it
from her mother-in-law. A schoolmaster, either at St. Pierre-du-Bois or at Torteval, was
given to witchcraft, and owned one of these “bad books.” He took it one day to his school
and, by an oversight, left it on his desk. It was a lovely day, and, impatient to be out, he
omitted to lock it up, and hurried home to get his dinner. Whilst in the middle of eating
it, quite suddenly a terrific storm came on, such thunder and lightning as had never before
been seen in the country, and was most unaccountable in such a hitherto lovely weather.
It seemed to be at its worst just over the school. Terrified, remembering the book he had
left there, he rushed back and there he found one of the boys reading this book out loud.
He snatched the book from his hand, and asked him to show him where he had begun, and
where he had read to, and then began at once to read <i>backwards</i> from where the boy had
left off. As he read, the storm began to lull, and when he reached the place where the boy
had begun to read, the storm had stopped as suddenly as it begun. (This is possibly another
version of the story of “Satan and the Schoolmaster,” related in the chapter on the Devil.)</p>

<p>Mrs. Le Patourel also knew a man who had once owned a “<i>Grand Albert</i>” and used it,
and, repenting, tried to burn it, but it is well known that if you have once used one of
these books you can never rid yourself of it, try as you will. He heated his oven red hot,
and put the book within it. Two minutes afterwards he looked up and saw the book, unsinged
even, in its old place on the dresser. My cousin Miss Le Pelley sends me a story told her
by an old servant Judy Ozanne, how some very religious people, going into a house found a
“<i>Grand Albert</i>” on the poûtre (the centre beam) in the kitchen, so they threw it into the
fire, but in vain, for “it went back to its old place and stayed there!”</p>

</div>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">[346]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">A Wizard on the West Coast.</span></h4>

<p>We all know how dangerous it is to possess books
which treat of the arts of magic and sorcery, or to
tamper in any way with these forbidden practices.</p>

<p>It came to the ears of a former rector of St. Pierre-du-Bois
or Torteval, that one of his parishioners, of
the name of Sarre, not only owned such books, but
was in the habit of reading and studying them.
Indeed, if there was any truth in public rumour,
many of Sarre’s neighbours had been sufferers from the
improper use he made of the knowledge thus unlawfully
acquired. The good rector thought it his duty to
remonstrate with his parishioner, and to point out to
him the sinfulness of his conduct, and the danger he
was incurring of forfeiting both body and soul to the
Prince of Darkness; but all his good advice was, for
a long time, treated with contempt. At last, what
the rector’s charitable remonstrances had been unable
to effect was brought about by Sarre’s own fears.
The presence of a large black cat, which followed
him wherever he went, and was with him night and
day, began to alarm him. It was useless to attempt
to drive the beast away; it cared neither for threats
nor blows. In short Sarre began to be seriously
alarmed lest his assiduous study of the forbidden
volumes should, at last, have brought, if not Satan,
at least one of his familiars, to dog his steps
continually, and to watch an opportunity of seizing
on his prey.</p>

<p>Under these circumstances he thought it most
prudent to get rid of the books, and, with this
intent, went one night to the extreme verge of low-water
mark at spring-tides, dug a hole in the sand,
and buried the accursed volumes. The rising tide<span class="pagenum"><a name="Page_347" id="Page_347">[347]</a></span>
soon covered the spot, and Sarre returned home with
his mind at ease. His feeling of security was not
destined to be of long duration, for, on entering his
door, he was met by the black cat, who, erecting
his tail, and rubbing himself against his master’s legs,
manifested his joy at seeing him again. The next
object that his eyes rested on were the books he
had just buried, carefully placed on their accustomed
shelf, and as dry as if they had never left it. A
profound melancholy seized him; he ceased to occupy
himself in his usual avocations, and wandered about
the cliffs and sea-shore in a disconsolate state, till,
at last, he disappeared. Those who were charitably
disposed, surmised that, in his despair, he had thrown
himself over one of the lofty precipices of Pleinmont
into the sea, but there were not wanting others
who suggested that the master, into whose service
he had entered, had at last claimed his own, and
carried him off bodily.<a name="FNanchor_176" id="FNanchor_176"></a><a href="#Footnote_176" class="fnanchor">[176]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_176" id="Footnote_176"></a><a href="#FNanchor_176"><span class="label">[176]</span></a> From Mrs. W. T. Collings, wife of the late Seigneur of Sark.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Wizard’s Death.</span></h4>

<p>A certain man of the name of Robin, who lived
near Les Capelles, in the parish of St. Sampson’s, had
risen from being a day labourer to be the possessor
of what, in Guernsey, passes for a considerable landed
estate. Riches are sure to create envy, and more
particularly is this the case when a man has been
prosperous in the world and has arrived at a rank
and station to which he was not born. The poor
hate him because he has acquired a title to consideration,
which his origin, as humble as their own, can
never confer. The rich pretend to despise him because<span class="pagenum"><a name="Page_348" id="Page_348">[348]</a></span>
he is wanting in the accidental circumstance of birth.
All concur in attributing his success in life to luck,
to want of honesty, to anything but intelligence,
industry, and good conduct. It will not, therefore, be
thought surprising if calumny was busy at work to
blacken the character of one, who, like Robin, had
been so fortunate in his undertakings. He was openly
spoken of by his neighbours as being addicted to
sorcery.</p>

<p>It was well known that he possessed the art of taming
the most refractory bulls, and it therefore followed as
a matter of course that he had also the power of
bewitching other cattle. Sometimes, when a cow
was sick, and all the usual nostrums of the village
farrier had failed in effecting a cure, recourse was
had, as a last resort, to Robin, who was generally
successful. What conclusion was more natural, than
that he, who could so easily remove a malady, had
also the power of inflicting it? Besides, it was
whispered about by some of those who contrive to
be well informed of all that passes, even in the
most secret recesses of their neighbours’ houses, that
Robin would sit for hours together, shut up in his
private room, with a pack of cards before him, with
which he appeared to be playing some game.
No adversary was seen, but what game can be played
by one man alone? It was clear to the most obtuse
that another was present, although invisible to mortal
eye, and who could this be but the great enemy of
human souls?</p>

<p>At last old age came on; Robin became more and
more infirm, and was at last confined to his bed.
During his illness his attendants were much annoyed
by the continual creaking and cracking of an ancient<span class="pagenum"><a name="Page_349" id="Page_349">[349]</a></span>
oaken press, which stood in the corner of the room,
and which he would not allow them on any account
to open or meddle with. Of course they all thought
that this chest contained untold gold, for he was
known to be extremely avaricious&mdash;in fact he was
one of those “who would cut a double<a name="FNanchor_177" id="FNanchor_177"></a><a href="#Footnote_177" class="fnanchor">[177]</a> in two” as
the saying is. He was frightfully hard on all his
workmen, exacting every moment of their time. So far
did he carry this, that it is said he only allowed them
five minutes to take their noon-day meal, which, according
to the universal custom at that time, was furnished
by the employer, and eaten at his table. It was
commonly believed that one source of his wealth was
the discovery of a buried treasure in one of his
fields. There was a well on his property which was
intermittent, at times overflowing, and at others not
having above an inch or so of water in it. It was
supposed to conceal a treasure, and a man was sent
down to examine it, but no sooner had he begun to
bale out the water than it returned with such
violence that he was obliged to be drawn up to avoid
drowning. When Robin was dying, his son urged
him to give something to the poor, but his constant
answer was:&mdash;</p>

<p>“<i>Je n’en counis pouïnt</i>.” (“I do not know any.”)</p>

<p>His last hour was, however, rapidly approaching,
and he desired the press to be opened, and certain
books which it contained to be thrown on the hearth
where a large fire was blazing. His orders were
obeyed, but, to the great astonishment of the servants
and attendants, instead of being consumed in the<span class="pagenum"><a name="Page_350" id="Page_350">[350]</a></span>
flames, the books extinguished the fire!<a name="FNanchor_178" id="FNanchor_178"></a><a href="#Footnote_178" class="fnanchor">[178]</a> Fresh faggots
were, by the orders of the dying man, heaped on
the hearth, and kindled, and, at last, the mysterious
books, if not consumed, at least disappeared. The
press had ceased to creak from the moment the
books were taken out of it, and shortly afterwards
Robin breathed his last.</p>

<p>A storm of unusual violence was raging at the
time, but the most singular circumstance remains yet
to be told. A crow of unusual size was seen to
hover over the house, and finally alighted on the
roof, and, it is said, that on the day of the funeral,
as the corpse was leaving the house, it flew down
and perched on the coffin. In vain did the bearers
endeavour to drive it off; it held its ground, and
even when the body was lowered into the grave it
would not quit the station which it had chosen, but
suffered itself to be covered with the mould by the
sexton.<a name="FNanchor_179" id="FNanchor_179"></a><a href="#Footnote_179" class="fnanchor">[179]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_177" id="Footnote_177"></a><a href="#FNanchor_177"><span class="label">[177]</span></a> A <i>double</i> is the smallest copper coin in Guernsey currency, value one-eighth
of a penny.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_178" id="Footnote_178"></a><a href="#FNanchor_178"><span class="label">[178]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, Tome I., p. 304,
M. Sebillot tells the story of a priest, who, at the request of a penitent “sorcier,” tries to
burn <i>Le Petit Albert</i>:&mdash;“Il le mit dans le foyer pour le brûler; mais le livre sautait dans
le feu comme s’il avait voulu en sortir. Le prêtre le repoussait dans les flammes avec sa
canne, et il brûla longtemps sans se consumer.”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_179" id="Footnote_179"></a><a href="#FNanchor_179"><span class="label">[179]</span></a> From Miss Elizabeth Chepmell, Nancy Bichard, and Rachel Duport.</p>

<p class="editor-note center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p class="editor-note">“In German Switzerland, a crow perching on the roof of a house where a corpse lies, is
a sure sign that the dead is damned.” Swainson’s <i>Folk-Lore</i>, p. 84.</p>

<p class="editor-note">“In Germany ravens are believed to hold the souls of the damned, sometimes to be the
evil one himself.” Idem., p. 90. “The raven was indeed, from of old endowed with the holy
awfulness of the Christian dove in the Norse mythology. Odin was believed to have given
this bird the colour of the night, that it might the better spy out the deeds of darkness.”
<i>Demonology and Devil-Lore</i>, by Conway, Vol. 2., p. 368.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Witch of Caubo.</span><a name="FNanchor_180" id="FNanchor_180"></a><a href="#Footnote_180" class="fnanchor">[180]</a></h4>

<p>Among the many bays with which the sea-coast of
Guernsey is indented, few have a wilder aspect than<span class="pagenum"><a name="Page_351" id="Page_351">[351]</a></span>
that of Caûbo; not that it is surrounded with bold
cliffs and precipices, like those of the southern coast,
for, on the contrary, the sea is only prevented from
inundating the neighbouring land by the banks of
sand and shingle which the ever-restless waves have
thrown up, or by the sea walls which the industry
of man has raised to form a barrier against them.</p>

<p>Its charm consists in the wildness of its scenery<a name="FNanchor_181" id="FNanchor_181"></a><a href="#Footnote_181" class="fnanchor">[181]</a>&mdash;the
rugged promontory of “La Roque du Guet,”
surmounted by an old watch-house and battery to
the south; the point of land known as “Les
Grandes Roques,” with its outlying reefs, the scene
of many a wreck, to the north; the chain of rocks
stretching right across the bay to the westward, and
seeming to bar all access to the land. All this,
whether seen when, with a westerly wind, the heavy
waves are sweeping in with resistless force from the
broad Atlantic, or when, on a calm summer’s day,
the sun’s rays “like light dissolved in star-showers”
pour down on the brilliantly blue water, from which
the innumerable jagged peaks arise, from any of
which one might expect to “have sight of Proteus
rising from the sea, or hear old Triton blow his
wreathèd horn.” The shores are alternately picturesque
and rugged, or else smiling valleys of green
fields overhung with trees, and with a few old
thatched houses in the background, and, until lately,
were inhabited almost exclusively by a race of poor
hardy fishermen, to whom every passage through the
intricate and rugged rocks of the bay are well known,
but who are by no means exempt from the<span class="pagenum"><a name="Page_352" id="Page_352">[352]</a></span>
superstitions that seem to attach particularly to a
sea-faring life.</p>

<p>Of late some extensive quarries have been opened
in the hills that lie eastward of the bay, from one of
which the dark granite steps leading to the western
entrance of St. Paul’s Cathedral were hewn. The
quarries have brought other labourers to reside in the
neighbourhood, and it is from a brother of one of
these&mdash;a Cornishman&mdash;that the following particulars
have been obtained.</p>

<p>The quarryman now in question, when he first
determined on seeking work at Caûbo, had much
difficulty in finding a cottage to suit him; but, at
last, tempted by the low rent asked for one, which
had remained untenanted for a long time, he made
up his mind to take it. Other labourers had lived
formerly in the house, but generally, after a short
residence, they had left it as soon as they could find
a decent excuse, without assigning any definite reason.
The quarryman had not been long settled in his new
habitation when he and his family began to be
alarmed by strange and unaccountable noises, particularly
at night. He spoke to some of the neighbours
on the subject, and, at last, with some difficulty&mdash;for
it was evident that there was a great unwillingness
to speak on the subject,&mdash;he ascertained that
the house had the reputation of being bewitched,
and that an old woman living in the immediate
vicinity was commonly reported to be the cause of
the nightly disturbances. Some of the previous tenants
went so far as to say that on stormy nights, when
the wind was blowing a full gale from the south-west,
and all were gathered round the hearth, lamenting
the sad condition of the poor mariners and fishermen<span class="pagenum"><a name="Page_353" id="Page_353">[353]</a></span>
out at sea, and praying for the safety of the shipping
exposed to the pitiless blast, they had seen the old
sorceress come down the chimney in a cloud of
smoke and soot, pass through their midst, and
vanish through the key-hole, causing all the doors
in the cottage to slam, and leaving a villainous smell
behind her. Other tales, no less veracious, are told
of her.</p>

<p>A woman, scrupulously clean in her person and
attire, against whom the witch had a previous grudge,
chanced to make use of some not very complimentary
expressions in speaking of her, and instantaneously
her clothes were covered with vermin of the most
loathsome description. A neighbour, who had offended
her, was never able, either by fair means or foul,
to get his cattle past the witch’s dwelling, but was
obliged to take another and much longer way in
leading them to and from their pasturage, to the
grievous loss of his time and temper.</p>

<p>Two strong horses, harnessed to the empty cart of
another man with whom the sorceress had lately
had a quarrel, though urged by word and whip,
were unable to move it an inch forward. It was well
known to all that it was by means of books of magic
that she was enabled to perform these and still
greater marvels; and her brothers, good respectable
men, who were aware of her evil deeds and ashamed
of the disgrace her conduct brought on the family,
finding that all their remonstrances were in vain,
and that they could not persuade her to abandon
her evil courses, had attempted to destroy the books,
and so deprive her, in some degree, of her power of
doing mischief.</p>

<p>On one occasion, during her absence from home,<span class="pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">[354]</a></span>
they got possession of the unhallowed volumes, and,
lighting a large fire on the hearth, placed them in
the midst of the flames, and heaped up fuel around
them, until, to all appearance, they were reduced to
a heap of ashes.</p>

<p>They were rejoicing in the success of their
undertaking, but, alas, their joy was of short
duration. They soon found that all their labour
had been in vain, and that they had consumed
their fuel to no purpose; for, chancing to cast their
eyes on the top of an old chest of drawers which
stood in one corner of the room, where the books,
when not actually in use, were always to be found,
what was their dismay to see them lying there
uninjured and looking as if they had never been
touched. Fire, it was clear, had no power over
them. So they determined to try what effect the
other elements, earth and water, might have. It
chanced to be one of the lowest spring-tides in the
year, so they carried the books down to dead low-water
mark, dug a deep hole in the sand, placed
the books in it, and watched until the flowing tide
had covered the spot with three or four feet of
water.</p>

<p>They then returned home, and on entering the
cottage naturally turned their eyes towards the usual
resting-place of the books. There they were, without
a vestige of sand on them, and as dry as bones.
After these two attempts they gave up all hopes of
ever getting rid of the unholy tomes; indeed it is
well known that there is but one method of destroying
such books; it is by burying them with their owner
when death shall have delivered the world from his
or her presence.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_355" id="Page_355">[355]</a></span></p>

<p>It is fortunate that there are men and women who
have the gift of counteracting the spells of wizards
and witches; and it so chances that not many doors
from the house where the witch of Caûbo dwelt
there resided an old man whose knowledge enabled
him to frustrate her evil designs, and whose services
were readily given to those who may require them.
These things are said to have happened as lately as
the year 1874, and are a proof that, in some quarters
at least, and notwithstanding the boasted enlightenment
of the nineteenth century, faith in witchcraft
is as rife as ever. Can it, however, be wondered at,
if ignorant peasants should believe in what they
think they have Scriptural warrant for considering an
article of faith, when learned men and educated
women are found ready to give in to all the delusions
of spiritualism.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_180" id="Footnote_180"></a><a href="#FNanchor_180"><span class="label">[180]</span></a> Caûbo = “Sic Armorici Coet-Bo = La Baie du Bois, Sinus Sylvestris, il y
a une Coet Bo sur la côte du Bretagne.” MS. note by Mr. Métivier.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_181" id="Footnote_181"></a><a href="#FNanchor_181"><span class="label">[181]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;It must be remembered that none of Sir Edgar’s MSS. are dated later
than 1874, and therefore that none of the greenhouses, suburban villas, and workmen’s cottages
which have so spoilt our island scenery were then built.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Witch of the Ville-ès-Pies.</span><a name="FNanchor_182" id="FNanchor_182"></a><a href="#Footnote_182" class="fnanchor">[182]</a></h4>

<p>There lived in the last century at La Ville-ès-Pies,
in that part of the parish of St. Michel-du-Valle
known as “Le Clos,” an old lady, whose maiden
name it is not necessary to recall any more than
that of the really worthy man who had the misfortune
to be joined with her in the bonds of wedlock.
Suffice it to say that both belonged to respectable
families. It was notorious, however, to all the
neighbourhood that she was addicted to the execrable
practice of witchcraft; indeed she made no mystery
of it, for she was proud of the fear she inspired,
and clever enough to turn it to her own advantage;<span class="pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">[356]</a></span>
knowing well that the time was past when the
suspicion alone of being an adept in the black art
was sufficient to condemn a person to the stake.</p>

<p>The place whither she was said to be in the
habit of resorting to meet her infernal master, and
to dance and revel at night with others, who, like
herself, had entered into a league with the Prince
of Darkness, was that group of rocks and islets near
Herm, known by the name of “Les Houmets
d’Amont.”<a name="FNanchor_183" id="FNanchor_183"></a><a href="#Footnote_183" class="fnanchor">[183]</a></p>

<p>On these occasions she was in the habit of
attiring herself in her very best array, and a pair of
silver slippers formed a principal part of her
adornment. How she came, in her nocturnal flight,
to drop one of them, is not known, but it was
picked up on one of these rocks by a fisherman,
recognised as her property, and honestly returned to
her. Perhaps the finder did not like to run the
risk of appropriating the precious metal to his own
use.</p>

<p>It is said that, not content with serving Satan
herself, she laid a spell on her children as soon as
they were presented to her after their birth, and so
consecrated them for ever to the service of her infernal
master.</p>

<p>The husband, a good pious man, by some means
discovered this, and, when his wife was on the point
of being delivered of her last child, a son, he begged
the midwife in attendance to be careful, as soon
as the child made its appearance, and before the
unnatural mother could set eyes on it, to sign it<span class="pagenum"><a name="Page_357" id="Page_357">[357]</a></span>
with the holy sign of the cross. This precaution
saved the infant. The unholy mother’s spell had no
power over him, and, as he grew up, he was enabled,
by God’s grace, and by the pious teaching of his
father, to withstand all the temptations which were
laid in his way by his brothers and sisters, who
depicted to him in glowing terms the amusements
they indulged in, when, in the form of hares, they
frolicked on moonlight nights around the mill which
stands on the hill around the Ville-ès-Pies.<a name="FNanchor_184" id="FNanchor_184"></a><a href="#Footnote_184" class="fnanchor">[184]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_182" id="Footnote_182"></a><a href="#FNanchor_182"><span class="label">[182]</span></a> A MS. note by Mr. Métivier explains this name by saying that this was
an old residence of Friars, robed in black and white, and hence known as
“Les Frères Pies,”&mdash;the Magpie Friars.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_183" id="Footnote_183"></a><a href="#FNanchor_183"><span class="label">[183]</span></a> “<i>Houmet</i>, from the Swedish <i>holm</i>, is a peninsula, or a grazing ground
down near the water.”&mdash;<i>Métivier’s Dictionary.</i></p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_184" id="Footnote_184"></a><a href="#FNanchor_184"><span class="label">[184]</span></a> From Mr. Thomas Hocart Henry.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Sick Princess and the Wizards.</span></h4>

<p>In ancient days, (in what reign is not mentioned),
when the island was as yet but thinly peopled,
and considerable tracts of country were destitute of
habitations, a peasant and his wife, who had been
passing the day in town, were overtaken on their
way home by a violent storm of wind, rain, and
thunder. They pressed forward, hoping to reach their
cottage before night should set in, but, the storm
increasing, they were fain to seek shelter in an old
ruin that stood by the roadside.</p>

<p>Scarcely had they entered, before they heard on
all sides of the building the cries of “Ké-hou-hou,”
which are uttered by the sorcerers when on their
nocturnal flights. They then remembered that it
was Friday, the day on which the powers
of darkness have the most power, and that
all the wizards and witches of the island were
reported to hold their weekly meetings in that
place. It was too late to think of retreating, but
they were not yet discovered, and there were still<span class="pagenum"><a name="Page_358" id="Page_358">[358]</a></span>
hopes of their escaping detection. Fear quickened
their invention. Looking round they saw an oven,
into which they both crept, and the woman, by
spreading her black petticoat over the entrance,
effectually concealed them. They had scarcely time
to do this, before a tumultuous crowd of wizards
entered the building. They conversed with great
delight on all the mischief they had caused, and
appeared to derive much pleasure from the misfortunes
which afflicted mankind.</p>

<p>One of them mentioned the illness of the King of
England’s only daughter, which the most eminent of
physicians of the realm had been unable to cure, or
even to discover the cause of. “Neither will they,”
said one, who appeared to be the chief, with an
infernal laugh, “for I alone know the cause and the
remedy.”</p>

<p>They pressed him to tell, but for a long time he
refused. At last, wearied out by their entreaties, he
said&mdash;“A hair, which this Princess has accidentally
swallowed, has twined itself round her heart, and,
unless speedily removed, must cause her death. There
is but one means of cure&mdash;a piece of skin of pork
with some of the bristles attached to it, must be
well secured by a string. Let the Princess swallow
this, and the hair will become entangled in the
bristles, and may thus be drawn up.”</p>

<p>Shortly afterwards the meeting broke up, without a
suspicion that their conversation had been overheard,
and as soon as the day dawned, the countryman
and his wife returned to town and made known their
adventure to the authorities. A boat immediately
set sail for England, with a messenger bound for
the King, and the advice of the wizard being
followed, the Princess was soon restored to health.
A considerable sum of money was sent over as a
present to the man and woman by whose means the
discovery had been made, with which they were
enabled to buy a farm and stock it.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_359" id="Page_359">[359]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_359.jpg" width="600" height="450" alt="" />
<p class="caption">“Mill Pond at the Vrangue.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_360" id="Page_360">[360]</a></span></p>

<p>The manner in which they had acquired their
riches soon became known, and, tempted by the
hopes of gain, a man concealed himself in the oven
of the ruined house near the Catioroc one Friday
night. He had not long lain there before the
wizards entered, but before a word was uttered they
made a strict search through the house, and soon
discovered the trembling man, whom they obliged to
take the oaths of allegiance to their infernal master,
to the eternal ruin both of his soul and body.<a name="FNanchor_185" id="FNanchor_185"></a><a href="#Footnote_185" class="fnanchor">[185]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_185" id="Footnote_185"></a><a href="#FNanchor_185"><span class="label">[185]</span></a> From Miss E. Chepmell.</p>

<p class="author-note">See an incident somewhat similar in Chambers’ <i>Popular Rhymes of
Scotland</i>, in the tale of Sir James Ramsay, of Bamff.</p>

<p class="author-note">See also Suzet’s <i>Veillées Bretonnes, Comte de Cocherard et Turquin</i>, p. 258,
and <i>Folk-Lore Record</i>, Vol. III., part 1., p. 40.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This story is also told in <i>Folk-Lore of Guernsey and Sark</i>, by Louisa
Lane-Clarke (2nd Edition, 1890, p. 24). She makes certain alterations in the narrative and her
version of the cure for the Princess is:&mdash;“If they cut a small square of bacon from just
<i>over the heart</i>, tied it to a silken thread, and made the Princess swallow it, then jerked it
up again, the hair would stick to it, and come away from <i>her heart</i>, and she would recover.”</p>

<p class="editor-note">On the 16th May, 1900, the late Mrs. Murray-Aynsley read a paper on “Guernsey Folk-Lore,”
to the Folk-Lore Society of England, and she also quoted this story, evidently taken
from Mrs. Lane-Clarke’s version, only told in slightly different words.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">A Witch in Disguise.</span></h4>

<p>Sorcerers have the power of taking the forms of
different animals, but when thus disguised cannot be
wounded but by silver.</p>

<p>A Mr. Le Marchant, “des grent mesons,” had
often fired at a white rabbit which frequented his
warren, but without success. One day, however,
beginning to suspect how the case really stood, he<span class="pagenum"><a name="Page_361" id="Page_361">[361]</a></span>
detached his silver sleeve button from his wrist-band,
loaded his gun with it, took a steady aim, and fired.</p>

<p>The rabbit immediately disappeared behind the
hedge. He ran up, and, hearing some person
groaning as if in great pain on the other side,
looked over and recognised a neighbour of his, a
lady of the Vale, who was lying with her leg
broken and bleeding profusely from a fresh wound.</p>

<h4><span class="smcap">Collas Roussé.</span><a name="FNanchor_186" id="FNanchor_186"></a><a href="#Footnote_186" class="fnanchor">[186]</a></h4>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">[362]</a><br />
<a name="Page_363" id="Page_363">[363]</a><br />
<a name="Page_364" id="Page_364">[364]</a><br />
<a name="Page_365" id="Page_365">[365]</a></span></p>

<div>

<div class="left">

<p class="center"><i>Une histouaire du bouan vier temps.</i></p>

<p>Un bouan houme et sa femme avaient autefais une p’tite ferme ès
environs du Vazon; Collas Roussé et sa femme, Nency Guille, étaient des
gens tranquilles, qui faisaient d’ leux mûx pour elvaïr leu famille,
mais i’ l’taient r’ nomaï pour changier leux forme à volontaï.</p>

<p>Une belle séraïe d’étaï nou vit un biau lièvre dans l’ gardin du
Probytère qui dansait autouar d’une vaque qu’ était la fiquie.</p>

<p>La vaque se mins a r’ gardaïr le lièvre qui toute suite se bûti su ses
dœux pattes de derriere faisant des pernagues coum si voulait invitaïr
la vaque à dansaïr d’auve li. Les gens n’ savaient pas qui en craire ou
qu’est que vela qui voulait dire. Ls’ uns disaient que ch’était Collas
Roussé ou sa femme, d’autres pensaient q’nou f’rait mûx de l’ tiraï,
d’autres enfin disaient que l’lait d’là vaque s’rait gataï et q’la
vaque jamais n’vaudrait sa tuache.</p>

<p>Le lecteur, Pierre Simon, qui s’trouvait la par écanche, s’en fut tout
doucement pres du lièvre, l’attrapi et s’mis à l’frottaï à r’brousse
pel, les uns li criaient d’li teurtre le cô, l’ s’autres d’li rompre
les gambes, “et pis nou verrait bien vite si chen ’tait pouint Collas
Roussé ou sa femme.” L’s ’uns disaient qu’ils avaient vœu le lièvre
v’nir dret du Vazon, mais qu’il avait ieux la malice, de prendre un
ch’min detournaï, d’autres vaisins étaient d’avis de prendre le prumier
lait d’la vaque et de l’ mettre à bouidre su une bouane fouaie d’vrec
et q’nou verrait bientot Collas Roussé et sa vieille v’nir d’mandaï
une goutte de lait bouailli; c’h’tait là la vraie manière d’les
decouvrir. Pierre Simon fut bien bllamaï de toute la contraie pour
avé laissi la bête écappaï, mais i disait pour raison qu’les lièvres
étaient sujets à des maux d’ têtes coum d’autres personnes et que
ch’tait pour chunna qu’il l’avait frottaï. Il aïmait la soupe de lièvre
coum d’autres, mais que ch’nérait pas étaï bien d’sa part de prendre
avantage d’la paure bête.</p>

<p>Le bouan vier Mêssier en pâlant d’ l’affaire disait: “Je n’ voudrais
pas dire du mà’ d’ personne, seit keriature ou cheva’, mais j’ai mes
pensaïes au sujet de Collas Roussé et sa femme, l’annaie passaie coum
j’allais r’muaïr nos bêtes de bouan matin qu’est que j’vis sinon daeux
biaux lièvres a rôguer ma raie-grasse. J’fis du bruit, et i s’en furent
couarant d’vier le Vazon, et un matin j’mécryi “Tu devrais en aver
honte Collas.”</p>

<p>Eh bien, chu jour là is’en furent derriere le prinseux, trav’sirent le
belle, et, j’n’ments pouint, j’ cré qui passirent par d’sous l’us. Mais
terjous, que j’aie tort ou raison, ni Collas ni sa femme n’out peux me
r’gardaïr en fache d’pis chu jour-là.</p>

<p>Jamais n’ou ne me fra craire que g’nia point bien de qué que nous
n’serait expliquer. J’en ai ouï d’bien des sortes d’pis m’en jâne
temps. Jai souvent ouï la raeue du prinseux tournaï a mignet que
g’niavait fils d’âme par dehors; j’ai vaeux not’ cat aquand i’ ventait
gros assis l’ dos tournaï au faeu, guettant l’us et la f’nêtre coum si
s’attendait à véer quiq’un entraïr, et parfais i poussait de drôles
de cris, j’vous en reponds, et not t’chen s’mauchaï derriere ma caire
quand j’disais mes perières, parfais i’ braq’tait dans s’en dormir
coum s’il’ tait a s’battre d’auve d’autres t’chens; o’ch’est m’n avis
que des câts et des t’chens vés l’s affaires d’une autre manière que
nous, et j’cré que ch’est grand piti que tous cheux qui s’dementent de
changier de forme n’aient affaire à yeux.”</p>

<p class="right"><span class="smcap">Un Luron.</span></p>

</div>

<div class="right">

<p class="center"><i>A story of the good old times.</i></p>

<p>An honest man and his wife had formerly a little farm in the
neighbourhood of Vazon; Collas Roussel and his wife, Nancy Guille, were
quiet people, who did their best to bring up their family properly, but
they were noted for being able to change their forms at will.</p>

<p>One fine summer’s evening people saw a fine hare in the rectory garden,
which was dancing round a cow which was tethered there.</p>

<p>The cow began to look at the hare, who at once rose up on his hind
legs, gambolling as if he wished to invite the cow to dance with him.
The people did not know what to think or what it could all mean. Some
said that it was either Collas Roussel or his wife, others thought
it would be better to fire at it, and the others finally said that
the cow’s milk would be spoilt and that she would never be worth
slaughtering.</p>

<p>The clerk, Pierre Simon, who was there by chance, crept quietly near
the hare, caught it, and began to rub up its fur the wrong way. Some
cried out to him to wring its neck, others to break its legs, “and then
we will see very quickly whether it is Collas Roussel or his wife or
no.” Some said that they had seen the hare come straight from Vazon,
but that it had had the artfulness to take a circuitous route. Other
neighbours advised that the first milk the cow should give after this
should be taken, and put to boil on a good vraic fire, and that one
would soon see Collas Roussel and his old woman come and ask for a
cup of boiled milk. That was the best way of finding them out. Pierre
Simon was much blamed by all the country side for having allowed the
beast to escape, but he said, as an excuse, that hares were subject
to headaches as much as other people and it was for that that he had
rubbed it. He liked hare soup as well as anyone, but that it would not
have been right of him to take advantage of the poor beast.</p>

<p>The good old herdsman in talking over the affair said: “I would not
speak ill of anyone, be it creature, man, or horse, but I have my own
ideas on the subject of Collas Roussel and his wife. Last year as I was
moving our cattle early in the morning, what should I see but two fine
hares nibbling my rye grass. I made a noise, and they ran off towards
Vazon, and one morning I cried out “You should be ashamed of yourself,
Collas.”</p>

<p>Well, on that day they went behind the cider press, crossed the
court-yard, and, I am not lying, I believe that they passed under the
door. But ever since, whether I am wrong or right, neither Collas or
his wife, have been able to look me in the face.</p>

<p>Never will you make me believe that there are not many things that are
not explained to us. I have heard of all sorts since my young days.
I have often heard the wheel of the cider press turn at midnight,
when there was not a soul about. I have seen our cat when it blew
hard, sitting with his back turned to the fire, watching the door and
the window as if it expected to see some one enter, and sometimes it
uttered curious cries, I assure you, and our dog would hide himself
behind my chair when I said my prayers. Sometimes he barked in his
sleep, as if he were fighting with other dogs. Oh, it is my opinion
that cats and dogs see things in a different way to what we do, and I
think it is a great pity that all those who deny that people can change
their forms, cannot refer to them.”</p>

<p class="right"><span class="smcap">A Trifler.</span></p>

</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_186" id="Footnote_186"></a><a href="#FNanchor_186"><span class="label">[186]</span></a> The above Guernsey story of animal transformations I found cut out and placed with
Sir Edgar MacCulloch’s MSS. in its Guernsey-French form. I think it better to give both
the Guernsey-French and its English translation, the former being the language in which
all these old stories are handed down to us.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Miller and the Duck.</span></h4>

<p>A miller, one day passing by his mill-pond at the
Vrangue, was attracted by the noise and struggles of
a very beautiful duck. He soon perceived that
something was wrong, and that, unless the bird was
speedily relieved, it must perish. He accordingly,
with some difficulty, succeeded in extricating the
duck from the water, and took it into the mill,
where, after wiping it dry, and endeavouring to
arrange its ruffled feathers, he deposited it in a
place of safety and left it. Returning shortly
afterwards, he was astonished to find its place
supplied by a very beautiful and richly-dressed lady,
who thanked him for his humanity, and assured him,
but for his assistance, she must inevitably have
been drowned, promising him at the same time, that
as long as he kept the adventure secret, he should,
whenever he was in want, find a sum of money
deposited on his mill stone.<a name="FNanchor_187" id="FNanchor_187"></a><a href="#Footnote_187" class="fnanchor">[187]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_187" id="Footnote_187"></a><a href="#FNanchor_187"><span class="label">[187]</span></a> From Miss E. Chepmell.</p>

<p>The transformation of princesses into ducks by magical arts is a very
common incident in the fairy tales of Norway and Sweden and Denmark.
See Thorpe’s <i>Yule-tide Stories</i>.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_366" id="Page_366">[366]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">Mahy de la Catte.</span></h4>

<p>An old sea captain, of the name of Mahy, who
for many years had navigated a cutter between
Guernsey and England, had, at last, by industry
and perseverance, amassed a sufficient competency to
enable him to give up his arduous and dangerous
profession, and pass the remainder of his days in
peace on shore. At least, so he hoped, but, alas!
the expectation of happiness, which poor mortals
indulge in, is often doomed to be disappointed, and
often by apparently trivial causes. Who could have
guessed that a cat would have embittered the
remaining days of the old sailor? Yet so it was.
The mischievous tricks of this imp of Satan rendered
his life almost unbearable; not a moment’s rest could
he enjoy in his own house. In vain did he attempt
to drive the troublesome brute away. If ejected by
the door, she returned immediately by the window,
or down the chimney. It was useless to attempt to
catch her; she never slept, and her activity was so
great that she escaped every blow aimed at her.
One day, as he was sitting by his fireside, the tricks
of the cat became unsupportable; if he dozed off for
a moment, his wig was twitched off his head; if
he laid down his pipe, puss was watching her
opportunity to give a sly pat and knock it off the
table; the moment his glass of grog left his hand,
it was sure to be upset. At last his patience being
quite exhausted, he seized the poker and gave chase,
but with as little effect as ever. Puss contrived to
elude him, and managed so well that blows, aimed
at her, fell on the furniture and crockery. After
leading him several times round the room, she
escaped into the passage, and seated herself on the
“hecq” or half door, which was formerly to be
found in almost every house. Mahy seized a gun
that was lying on the bacon-rack, and aimed at the
cat, exclaiming at the same time, “Now I have
you!” The cat paused, turned round, and, in a
voice which domestic jars and curtain lectures made
by far too familiar to him, said, very quietly and
distinctly, “Pas <i>acouâre</i>.” <span class="pagenum"><a name="Page_367" id="Page_367">[367]</a></span>(“Not yet.”)</p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_367.jpg" width="600" height="375" alt="" />
<p class="caption">“Old Mill House at La Vrangue, at the beginning of the Nineteenth Century.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_368" id="Page_368">[368]</a></span></p>

<p>He then, for the first time, remembered that he
had never seen puss and his wife at one and the
same moment, and the unpleasant truth flashed
across his mind that his good woman was one of
those who frequent the weekly entertainments given
by his Satanic Majesty on Friday nights at Catioroc,
Pleinmont, le Cimetière de Torteval, and elsewhere.</p>

<p>Soon afterwards, Mrs. Mahy’s identity was revealed
in another manner. It is well known to housekeepers
who retain the good old custom of having their linen
washed and ironed at home, that an amount of
gossip, scarcely to be credited, goes on on these
occasions. The women employed, moving as they do
from house to house, pick up all the news that has
arisen during the week, and, meeting every day with
fresh companions, retail what they have heard, and
gather new information in return, from every direction.
Of course the characters of the neighbours, and even
of their employers, are not spared, and for this latter
reason, perhaps, it is that a certain degree of mystery
frequently pervades these conversations, and that
listeners and eavesdroppers are discouraged. A sort of
freemasonry prevails, and it is only by a rare
accident that the scandal and gossip retailed at the
washing tub or ironing board find their way to the<span class="pagenum"><a name="Page_369" id="Page_369">[369]</a></span>
parlour. Great, therefore, was the astonishment of
the discreet and prudent workwomen, whose avocations
took them to the houses in the neighbourhood of
Madame Mahy’s dwelling, to find that their most
confidential communications were repeated, and could
in most cases be traced to that good lady. They
had never detected her listening; they felt convinced
that none among them could be so treacherous as
to betray their secrets. They determined to keep a
sharp look-out, and at last the mystery was solved.
A young ironer, of more keen observation than her
companions, had remarked that, in whatever house
they worked, the same old tabby cat was to be seen
seated before the fire, and apparently dreaming away
her existence. Her suspicions were aroused. She
watched puss closely, and was convinced at last that,
even when apparently dozing, pussy was listening
attentively to what was going on. She was not long
in forming a plan to prove whether her conjectures
were correct. She took up a flat iron from the
hearth, and, under the pretence of cleaning and
cooling it on the mat, approached the unsuspecting
cat and suddenly applied it to her nose. Puss jumped
up and suddenly disappeared with a yell, which, as
the conclave of gossips declared, resembled far more
the cry of a woman in pain than the miauling
of a cat. Next day it was rumoured abroad that
poor Madame Mahy, while sitting before her fire, had
been overtaken with sleep, and falling forward had
burnt her face severely on the bars of the grate!
“You know,” said the old woman who related the
story,<span class="pagenum"><a name="Page_370" id="Page_370">[370]</a></span> “that Capt. Mahy never passed for a conjuror.
He ought however to have had more wit than to
tell these stories to his friends over a glass of grog,
for, although he did not say that he had recognised
his wife’s voice, or that he did not believe that she
had dozed over the fire, they had already made the
remark that Mrs. Mahy and the cat had never been
seen together, and were not long in drawing their
conclusions and publishing them to the world. The
story soon found its way to those hot-beds of gossip,
the public bake-houses, and from thence over all
the town.”<a name="FNanchor_188" id="FNanchor_188"></a><a href="#Footnote_188" class="fnanchor">[188]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_188" id="Footnote_188"></a><a href="#FNanchor_188"><span class="label">[188]</span></a> From Miss Martineau, to whom the story was related by Mrs. Jonathan
Bichard, of L’Ancresse, and also from Rachel Du Port.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<h4><span class="smcap">Two Witches and Two Cats.</span></h4>

<p>In the Vale parish, very many years ago, lived a father and daughter, Nico and Denise
Roberts. Denise was an extremely pretty girl, and Pierre Henry, the richest man in the
parish, wanted to marry her. There were two old maiden ladies who were neighbours of the
Roberts’, and were excessively jealous of all the attention and admiration Denise received.
They both considered that they were still young and fascinating, and one was considered to
have designs on old Roberts, and the other on Pierre Henry himself.</p>

<p>They both had the reputation of being witches by all the neighbours, principally because
they were never seen without two black cats, and they even used to go so far as to take
these two cats with them, when, in the evenings, as was their frequent custom, they would
take their knitting and go and sit for hours in the Roberts’ kitchen. Denise used to implore
her father not to encourage “<i>ces daeux vieilles sorilles</i>,”<a name="FNanchor_189" id="FNanchor_189"></a><a href="#Footnote_189" class="fnanchor">[189]</a> knowing well that they were
trying to poison his mind against Pierre Henry, but he paid no attention to his daughter, as
they amused him by telling him all the gossip and scandal of the place, and he used to sit
and let them whisper to him on one side of the hearth, while Pierre and Denise sat on the
other; but all the time the two latter were talking, they were annoyed by the cats brought
in by old Margot and Olympe Le Moine, and this went on evening after evening. If Pierre
tried to move his chair nearer to hers, one of the cats would climb up and manage to thrust
its claws in his leg. If he bent forward to whisper to her, the other cat would jump on her
shoulder, and prevent Denise from attending to what he was saying. After some time he
grew convinced that all this could not be accidental, so, one evening, just as the largest of
the two cats had perched itself on Denise’s shoulder at the most inopportune moment, he
whispered in its ear “<i>Margot, tu quérrâs</i>” (“Margot, you will tumble down.”) At that
moment, Margot Le Moine, who was sitting at the other end of the room, fell off her chair
in a dead faint, and the cat gave a yell and darted up the chimney. This finally convinced
old Roberts as to the true character of his friends, and he swore that never again should
these two “<i>quéraudes</i>” darken his doors, and, soon after, Denise Roberts and Pierre Henry
were married.<a name="FNanchor_190" id="FNanchor_190"></a><a href="#Footnote_190" class="fnanchor">[190]</a></p>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_189" id="Footnote_189"></a><a href="#FNanchor_189"><span class="label">[189]</span></a> Métivier translates <i>sorille</i> as a term of reproach, derived probably from the
Bas-Breton <i>sorelh</i>, wizard, <i>sorelhés</i>, witch.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_190" id="Footnote_190"></a><a href="#FNanchor_190"><span class="label">[190]</span></a> From Mrs. Charles Marquand, who had heard it from Denise Roberts’ first cousin.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Transformed Wizard.</span></h4>

<p>It is one of the greatest characteristics of wizards
and witches that they have the power of assuming
any form they please.</p>

<p>A man, who kept a large number of cows, observed<span class="pagenum"><a name="Page_371" id="Page_371">[371]</a></span>
that they were gradually pining away, that they failed
to give the usual quantity of milk, and that no care
that he could bestow on them availed aught in
improving their condition. One or two of them had
already died, and he feared that all the others would
soon follow their example. The summer had set in,
and at that season the cows are left out all night
in the field, but when in the early morning the
farmer went to look after them, he generally found
them thoroughly exhausted, and looking as if they
had been hard driven all night.</p>

<p>At last he began to suspect that the poor animals
were under the influence of some spell, and he
determined to watch, in order to discover, if possible,
what means were used to bring the cows into the
condition in which he found them. It seems rather
a singular circumstance that wizards and witches,
with all their cleverness, do not appear to be able
at times to see things which are passing under their
very eyes. Perhaps their eagerness to do mischief
blinds them to the danger of discovery. At all events,
the farmer, who had concealed himself, as soon as the
daylight had well departed, in a cattle shed that
stood in one corner of the field, remained undisturbed,
with his eyes intently fixed on the cows, who were
lying down, quietly chewing the cud.</p>

<p>About midnight his attention was attracted by a
large black dog, which jumped over the hedge separating
his field from that of a neighbour with whom he
had lately had a quarrel. The dog approached the
cows, stood up on his hind legs, and began to dance
before them, cutting such capers and somersaults as
the farmer had never seen before. No sooner had
the cows seen the dog than they also stood upright,<span class="pagenum"><a name="Page_372" id="Page_372">[372]</a></span>
and imitated all his movements. The farmer crept
stealthily out of the field, went home, loaded his gun
with a silver coin, which he cut into slugs,&mdash;for it
is a well known fact that no baser metal than silver
will wound a sorcerer,&mdash;returned to the field, where he
found the dance still going on as fast and furious
as ever, and fired at the dog, which ran off howling,
and limping on three legs.</p>

<p>The next day his neighbour was seen with his arm
in a sling, and it was given out that, in returning
from the town the previous evening, he had fallen
accidentally over a heap of stones, and so broken it.
The farmer had his own ideas, but wisely kept them
to himself. His neighbour had had a lesson; he
found that he had to deal with a resolute man; the
cows were allowed to remain unmolested, and soon
recovered their pristine health and strength. This is
said to have occurred in Jersey.<a name="FNanchor_191" id="FNanchor_191"></a><a href="#Footnote_191" class="fnanchor">[191]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_191" id="Footnote_191"></a><a href="#FNanchor_191"><span class="label">[191]</span></a> From Reuben Wilkins.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">La Dame au Voile.</span></h4>

<p>Some years have now elapsed since a family had
reason to suppose that recourse had been had to
magic arts in order to injure them. Their health
declined, their cattle fell sick and died, their crops
failed, and everything went wrong with them. It was
but too plain that they were bewitched, and no
chance remained of any amelioration of their condition
unless they could discover the author of their
misfortunes. They therefore determined, by the advice
of a friend skilled in white witchcraft, to perform
a charm for the purpose of obliging the wizard or
witch to show himself. This charm is popularly<span class="pagenum"><a name="Page_373" id="Page_373">[373]</a></span>
called “<i>Une bouïture</i>” or “boiling,” and consists in
setting certain ingredients to seethe in a large
cauldron. The pot, duly filled, was accordingly
placed on the hearth with all the prescribed
ceremonial.</p>

<p>No sooner did it begin to simmer than six mice
entered the room, walking in procession, two and
two, and all deeply veiled. As soon, however, as the
pot boiled, the mice disappeared, and in their place
stood a lady whom they all knew full well.</p>

<p>Her name we have not been able to discover, our
informant being evidently unwilling to compromise
herself by mentioning it, but she was well known
to the market women by the name of “La Dame
au Voile,” and bold would have been the farmer’s
wife who would have refused to let her have her
wares at her own price.</p>

<p>Another version of the story says that the mice
were caught and carried to the office of “Le Procureur
du Roi,” and that in the presence of this legal
personage they resumed their own shapes, and
appeared as three ladies and three women of the
lower orders.<a name="FNanchor_192" id="FNanchor_192"></a><a href="#Footnote_192" class="fnanchor">[192]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_192" id="Footnote_192"></a><a href="#FNanchor_192"><span class="label">[192]</span></a> From Miss Martineau, to whom the story was related by an old servant.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Case of a Man who was Bewitched.</span></h4>

<p>A man of the name of Collenette, living in the
Castel parish, had sold a lot of furze to another
countryman, who was one of the drummers of the
North Regiment of Militia, but did not receive
payment for it at the time of striking the bargain.
Some days afterwards, Collenette, on his way to his
work, was met by a neighbour to whom he owed a
small sum of money, who put him in mind of his<span class="pagenum"><a name="Page_374" id="Page_374">[374]</a></span>
debt. He excused himself for the time, promising to
pay as soon as ever he should receive his money
for the furze he had sold. He then proceeded to his
work, which was that of a quarryman, but the very
first blow he struck the stone caused him to start
back in affright, for he distinctly heard a voice
proceeding from the rock, which said to him:&mdash;</p>

<p>“Thou hast told such an one that I did not pay
thee for the furze. Thou shalt suffer for this to the
last day of thy life, but that day is still distant.”</p>

<p>He looked about to see if any one was concealed
near, from whom the voice could proceed, but saw
no one. He then returned to his work, but every
minute the same words rang in his ears. At noon
he ate his meal, which he had brought to the field
with him, and then, as labourers do, lay down on
the grass to sleep. No sooner had he closed his
eyes than he was roused by the beating of a great
drum close to his ears. He started up, but could
see nothing, and whenever he lay down the drumming
re-commenced.</p>

<p>This state of things continued, and the poor man,
worn out by fatigue and fright, fell into a lingering
illness.</p>

<p>If by chance he fell asleep, he was soon awakened
by a sensation which he described as being as though
a calf passed over his body, immediately after which
he seemed to be violently lifted from his bed and
thrown on the floor. It is even asserted that articles
of furniture, which were in the same room with him,
were thrown about without any visible agency.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_375" id="Page_375">[375]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 450px;">
<img src="images/i_375.jpg" width="450" height="600" alt="" />
<p class="caption">Victor Hugo’s “Haunted House” at Pleinmont.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_376" id="Page_376">[376]</a></span></p>

<p>His friends and neighbours kindly visited him, and
endeavoured to divert his mind from dwelling on
his misfortunes, but all to no avail. Whether in
company or alone, he was equally tormented. At
last, one night, he escaped the vigilance of his
friends, and the next morning was found on the
sea-shore, entangled in the mooring ropes of a fishing
boat, and drowned in two or three inches of water.<a name="FNanchor_193" id="FNanchor_193"></a><a href="#Footnote_193" class="fnanchor">[193]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_193" id="Footnote_193"></a><a href="#FNanchor_193"><span class="label">[193]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Jean Falla and the Witches.</span></h4>

<p>Nowhere is the life of a fisherman to be envied.
In summer, when the sea is calm, the days long, and
the nights comparatively warm, it may be endurable.
The amateur may find pleasure in sailing over a
sunny sea, and the excitement of drawing in the
lines or nets laden with fish may prove a sufficient
compensation for many minor hardships; but the man
whose means of subsistence depend on his precarious
gains, who must brave the perils of the waves at
all seasons, at all hours, and in all weathers, is to
be pitied.</p>

<p>The coasts of Guernsey abound in fish of all sorts,
and the earliest authentic records of the island prove
that for many centuries the fisheries have been of
great importance, and one of the main sources of
wealth to the inhabitants.</p>

<p>Considering the great number of boats kept, the
dangerous nature of the coast, the numerous rocks,
the intricate currents and strong tides, it is wonderful
that so few accidents occur. The fishermen are
skilful navigators, and have full confidence in themselves;
they fear not the usual dangers of a sailor’s
life, but they dread the supernatural influences that
may be brought to bear against them.</p>

<p>They&mdash;or even some member of their family&mdash;may<span class="pagenum"><a name="Page_377" id="Page_377">[377]</a></span>
have, perhaps quite unconsciously, offended some old
crone who has it in her power to injure them in
various ways. By her evil arts she may cause their
lines to become inextricably entangled in the sea-weed,
or to come up laden with dog-fish, blue sharks, and
such-like worthless fish. Happy indeed may the poor
fisherman consider himself if the old woman’s spite
confines itself to such trifling annoyances, for has
she not also the power to raise storms? Is it not
on record how Collette Salmon, wife of Collas
Du Port, caused the loss of a boat and the death
of the whole crew, merely because one of them asked
her more than she thought was right for three
miserable dog-fish? Is it not well known how, when
that noted witch, Marie Mouton, was banished from
the island for her evil doings, the cutter that landed
her at Southampton encountered a most terrific gale
on its return? And how the captain and crew were
ready to depose upon oath that during the height of
the storm they had seen Marie, sometimes perched
on the top of the mast, and at other times astride
on the jib-boom, tearing the sails to shreds and
tatters? Who could be incredulous enough to resist
such testimony as this? Certainly not Jean Falla.
He was a bold fisherman. Every rock and shallow
from the Hanois to the Amfroques were thoroughly
well known to him. By night or day could he steer
his way through their most intricate passes. He was
not aware of having any enemy, but witches are
easily provoked to anger, and unwittingly he may
have offended one of the sisterhood. If he had done
so, he had cause to repent his involuntary fault, and
to his dying day he never forgot the fright he had
to undergo in consequence.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_378" id="Page_378">[378]</a></span></p>

<p>He had left his moorings in the Bay of Les
Péqueries early in the morning. A more beautiful
day had never risen on Guernsey. The sun shone,
a light breeze just ruffled the surface of the sea, the
tide served, fish were plentiful on the coast, and
everything promised an abundant catch. He sailed
out alone, reached the fishing ground, took his marks
carefully, cast out his lines, and then anchored to
await the turn of the tide when the fish begin to
bite. It was not long before the gentle rocking of
the boat and the warmth of the atmosphere began
to make him feel drowsy, and, knowing that an hour
or two must still elapse before he was likely to
catch anything, he yielded to the influence, and was
soon sound asleep.</p>

<p>How long his sleep lasted he was never able to
say, but the impression on his mind was that scarce
a quarter of an hour had elapsed before he was
awakened by one of the most terrific storms that he
had ever experienced. The boat was rolling fearfully,
and rapidly filling with water. To hoist a sail, to
slip the cable, and to turn the boat’s head in the
direction of the land was his next endeavour, but at
this critical moment his courage almost failed him.
In the howlings of the storm he heard a peal of
unearthly laughter above his head, and, looking up,
was horrorstruck at discerning, in the fast flying scud,
the form of an old woman perfectly well known to
him, who appeared quite at home in her elevated
situation. She was accompanied by many others who
were strangers to him, but she was the leader of
the party, and it was evident that his fright and
embarrassment were the cause of their uproarious
merriment. Who she was, he could never be prevailed<span class="pagenum"><a name="Page_379" id="Page_379">[379]</a></span>
upon to say, and, no doubt, in this he acted
wisely.</p>

<p>The wind fortunately favoured him. He made for
the land, reached his moorings in safety, ran his boat
up high and dry on the beach, and leaped ashore.
A fresh peal of laughter from his aërial tormentors
spurred him on.</p>

<p>His house was at no great distance from the shore,
but the way to it by the road was circuitous. He
took, therefore, a short cut across the fields, passed
over one or two hedges without accident, jumped
over another and alighted astride on the back of
a cow that was quietly chewing the cud on the other
side, regardless of the turmoil of the elements. The
poor beast, roused so suddenly from her repose, started
up and rushed madly across the field, carrying her
terrified load with her. The middle of the field was
crossed by one of those deep cuttings which are made
for draining the marshy lands of that district, and
the cow, brought suddenly to a stand, precipitated
the unfortunate Jean Falla head over heels into the
muddy ditch.</p>

<p>Again the unearthly laughter resounded. A less
resolute man than Jean would have lost all presence
of mind, but he remembered that he was within a
few perches of his own house. He scrambled out as
well as he could, reached his cottage door, which
was fortunately open, entered, closed the door behind
him, and fell exhausted on the floor. Another
prolonged peal of laughter dying away in the distance
was heard outside, but Jean, once under his own
roof, felt himself safe.</p>

<p>It was some time, however, before he recovered
from his fright, and, whatever his real feelings towards<span class="pagenum"><a name="Page_380" id="Page_380">[380]</a></span>
them may have been, he was observed from that
time forward to treat all old women with marked
deference and respect.<a name="FNanchor_194" id="FNanchor_194"></a><a href="#Footnote_194" class="fnanchor">[194]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_194" id="Footnote_194"></a><a href="#FNanchor_194"><span class="label">[194]</span></a> From my father, to whom the main incidents were related by Sieur Jean
Falla himself.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Bladebone.</span></h4>

<p>Every careful and prudent person, before throwing
away either the bladebone of an animal, or an empty
egg-shell, makes a hole in it, and the reason assigned
for this practice is to prevent an improper use being
made of either by witches; for it is firmly believed
that they have the power of employing both the one
and the other as vessels to convey them across the
seas. No matter how tempestuous the weather may
be, how high the billows may be rolling, the magic
bark makes its way against wind and tide, with
more speed and greater certainty than the best
appointed steamer that was ever launched. Those
who avail themselves of these means of conveyance
seem to possess the power of making their vessel
assume the appearance of a handsome well-rigged
ship. It is related that in days long past, a
respectable inhabitant of the neighbourhood of La
Perelle Bay, went out with the early dawn, after a
stormy night, to collect the sea-weed which the
waves might have cast on the shore, or to pick up
perchance, some fragments of wreckage, which are
not unfrequently stranded on that dangerous coast
after a heavy gale from the westward.</p>

<p>He was surprised to see, in the yet uncertain
light of the morning, a large ship in the offing
bearing down upon the land. He watched it attentively,<span class="pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">[381]</a></span>
expecting every moment to see it strike on
one of the many sunken rocks that render the
navigation of our seas so difficult and perilous. To
his astonishment the ship, as it neared the shore,
appeared to diminish rapidly in size. He was
alarmed, but curiosity got the better of fright, and
he stood his ground manfully. The vessel at last
stranded close to the spot where he was standing,
and, by this time, it was reduced to the dimensions
of one of those toy boats, with which the children
amuse themselves in the pools left on the beach by
the receding tide.</p>

<p>A man of dwarfish stature stepped on shore, and
the countryman then perceived that the mysterious
vessel had assumed the form of the bladebone of a
sheep, enveloped in a mass of tangled sea-weed.
Nothing daunted, he addressed the mysterious
stranger, and asked him whence he came? What
was his name? Whither was he going? The stranger
either was, or pretended to be, ignorant of the
language in which he was addressed, but to the last
question answered: “Je vais cheminant”&mdash;(“I am
going travelling”).</p>

<p>He is said, however, to have remained in the
island, to have built himself a house on a spot
called “Casquet,”<a name="FNanchor_195" id="FNanchor_195"></a><a href="#Footnote_195" class="fnanchor">[195]</a> in the neighbourhood of the<span class="pagenum"><a name="Page_382" id="Page_382">[382]</a></span>
place where he landed, and to have become the
progenitor of a family which bears the name of
“Le Cheminant,” and of which many of the members
were famous for their skill as smiths.</p>

<p>It is not unlikely that in this tale we have the
remains&mdash;strangely altered by passing through the
mouths of many successive generations&mdash;of some one
of the numerous legendary stories of the early
British saints, who, according to some of the
hagiographers, were in the habit of navigating from
Brittany to Cornwall, and from Wales to Ireland,
on their mantles, in stone troughs, or on bundles of
sea-weed.<a name="FNanchor_196" id="FNanchor_196"></a><a href="#Footnote_196" class="fnanchor">[196]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_195" id="Footnote_195"></a><a href="#FNanchor_195"><span class="label">[195]</span></a> According to Métivier’s <i>Dictionary</i>&mdash;“Casquet”&mdash;(from the Latin <i>Casicare</i>)
means “Over-fall Rock,” and is the same as the <i>Casus Rupes</i> of Hearne and
Leland.</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The name of the house is “La Perelle,” “Casquet” is a nick-name.
After the erection of a lighthouse on “Casquet” or “Les Casquets,” the fishermen
keeping their boats in Perelle Bay, nick-named the house “Le P’tit Casquet,” because the
inhabitants were in the habit of sitting up late, and consequently there was light to be
seen in the house when they returned from sea late in the evening.&mdash;<i>From John de
Garis, Esq.</i></p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_196" id="Footnote_196"></a><a href="#FNanchor_196"><span class="label">[196]</span></a> From George Métivier, Esq., and Mrs. Savidan.</p>

<p>See in Thorpe’s <i>Northern Mythology</i>, Vol. I., p. 179, how Oller crosses the
sea on a bone.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">A Witch’s Foresight.</span></h4>

<p>It is generally believed that those who practise
unlawful acts, however clever they may be, are
generally quite unable to foresee what is likely to
happen to themselves. That this is not invariably
the case the following story will show.</p>

<p>A woman, who had the reputation of being a
sorceress, contrived to live in comparative ease and
comfort by begging from door to door, few venturing
to send her away without an alms for fear of
incurring her displeasure, and bringing down some
misfortune on themselves or their households. She
presented herself one morning at the house of a
farmer in easy circumstances, whose wife was one
not likely to be imposed upon, and not by any
means remarkable for liberality towards the poor.
The witch’s well-contrived tale of distress failed to
make an impression on the hard heart of the
farmer’s wife, and the beggar was dismissed without
even a kind word: indeed, it is even said that
the odious epithet “<i>Caïmande</i>”<a name="FNanchor_197" id="FNanchor_197"></a><a href="#Footnote_197" class="fnanchor">[197]</a> was applied to
her. On turning her back on the inhospitable door,
she was heard to mutter between her teeth,<span class="pagenum"><a name="Page_383" id="Page_383">[383]</a></span> “You
shall repent of this.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 500px;">
<img src="images/i_383.jpg" width="500" height="540" alt="" />
<p class="caption">Old Market Place and States Arcade.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_384" id="Page_384">[384]</a></span></p>

<p>It was a fine morning in spring, and a hen
that had hatched an early brood of chickens, had
brought them out into the sun, and was clucking
over her callow brood, and scratching the earth
in search of seeds and insects for them. The
farmer’s wife was looking on with complacency, and
already calculating in her mind what the brood
was likely to fetch in the market. The proverb tells
us that we must not reckon our chickens before
they are hatched. It seems that it is not wise to
reckon on them even after they are hatched. And
this the farmer’s wife found to her cost; for,
scarcely was the witch out of the farm-yard,
before one of the chickens fell on its side,
gave a kick or two, and died. Its example
was soon followed by all its brothers and
sisters, and, last of all, the bereaved mother also
departed this life. The farmer’s wife was at no loss
to whose evil agency to impute this untoward event,
and hastened at once to consult an old neighbour, a
wise woman, who had the reputation of knowing how
these unholy spells were to be counteracted, and what
means were to be adopted to prevent the sorceress
from doing any further mischief. She was advised to<span class="pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">[385]</a></span>
lose no time in returning home; to extract carefully
the hearts of all the chickens, as well as that of
the hen; to stick new pins or nails into them, and to
roast or fry them over a brisk fire, when, she was
assured, that not only would the witch be made to
suffer unheard of agonies, but that all power would
be taken from her to do any further mischief.</p>

<p>The farmer’s wife hastened home to follow the
instructions given her by the wise woman, but found,
to her dismay, that the sorceress had profited by
her short absence from home to re-visit the farmyard
and that she had carefully removed every heart from
the carcases.<a name="FNanchor_198" id="FNanchor_198"></a><a href="#Footnote_198" class="fnanchor">[198]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_197" id="Footnote_197"></a><a href="#FNanchor_197"><span class="label">[197]</span></a> Métivier derives this word&mdash;meaning “beggar”&mdash;from the old French word
“<i>guermenter</i>” to complain. The old Bas-Breton word was “<i>c’harm</i>”&mdash;to utter
cries.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_198" id="Footnote_198"></a><a href="#FNanchor_198"><span class="label">[198]</span></a> From Charlotte Du Port.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Fortune Telling.</span></h4>

<p>Persons who have the temerity to wish to pry
into the secrets of futurity are frequently punished
for their curiosity by the exact fulfilment of the
prediction, although it may appear to be such as
could by no possibility come to pass. The following
story may be taken as an instance.</p>

<p>A young man applied to a woman, who pretended
to be able to foresee events, to tell him what was
likely to happen to him hereafter. She foretold that
he had not long to live, but that he should be
hanged, drowned, and burnt. Not knowing how it
was possible that all these evils should come upon
him, he made light of the prophecy, but the event
proved the truth of the soothsayer’s prediction. One
night, having allowed his fire to go out, and having
no means at hand to rekindle it, he ran across the
fields to the nearest habitation to beg a light. On
his return, in jumping over a ditch, his foot caught<span class="pagenum"><a name="Page_386" id="Page_386">[386]</a></span>
in some brambles, and he fell head foremost into
the water, his legs at the same time became so
entangled in the bushes that he remained suspended,
and the torch which he held in his hand setting
fire to his clothes, he perished, as the fortune-teller
had predicted, by hanging, drowning, and burning.<a name="FNanchor_199" id="FNanchor_199"></a><a href="#Footnote_199" class="fnanchor">[199]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_199" id="Footnote_199"></a><a href="#FNanchor_199"><span class="label">[199]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>Other Editor’s Notes on this subject will be found in <a href="#AppendixB">Appendix B</a>.</p>

<p>Compare “Damasc, Seigneur d’Asnières, excommunié par Hugues de Saint-Calais, Evêque
de Mans (<span class="smcapuc">A.D.</span> 1136-1144). Damasc, averti qu’il périrait par le feu et par l’eau, ne fit qu’en
rire; mais un jour, traversant en bateau la Sarthe pendant un orage, il fut foudroyé et
noyé.”&mdash;La Suze.&mdash;<i>Magazin Pittoresque</i>, 34me année, p. 312.</p>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_387" id="Page_387">[387]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XI">CHAPTER XI.<br />
Charms, Spells, and Incantations.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“This, gathered in the planetary hour,</div>
<div class="verse">With noxious weeds, and spell’d with words of power,</div>
<div class="verse">Dire stepdames in the magic bowl infuse.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Dryden.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Begin, begin; the mystic spell prepare.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Milton.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-a.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">As long as the popular belief in witchcraft
exists&mdash;and with all the boasted light and
civilisation of the nineteenth century it
still holds its ground&mdash;there will be found those who
imagine that the evil influence of the sorcerer may
be averted by a counteracting spell, or by certain
practices, such as carrying an amulet about one’s
person, nailing a horse-shoe to the door of a house
or the mast of a ship, etc.</p>

<p>With the ignorant and unlearned it is often useless
to reason: they cannot understand nice distinctions,
and if their faith be shaken or destroyed on one
point, who can tell where the current of unbelief
will stop? That there are persons who, by their
illicit arts, can cause sickness to man or beast is
firmly credited, but as there is no evil without a
remedy, it is equally an article of popular belief that
there are also those who are in possession of the
necessary knowledge and power to counteract the
evil designs and practices of the sorcerer.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">[388]</a></span></p>

<p>As may readily be supposed these last are cunning
and unprincipled wretches, who trade on the folly
and superstition of their ignorant neighbours, and
who, doubtless, are often the cause of the malady of
the unfortunate cow or pig, which they are afterwards
called in to advise about. Various charms and
ceremonies are resorted to on these occasions, whereof
the most potent appears to be that known as “<i>la
bouïture</i>,” which consists in setting a number of
ingredients to seethe together in a cauldron, of which
the principal is the heart of some animal stuck full
of pins. It is not easy to arrive at a correct
knowledge of what is done, for great secrecy is
generally observed, and the actors in these superstitious
follies are afraid to divulge what takes place.
The object of the charm seems to be either to avert
the evil, or to discover the author of it. In the
latter case, it often leads to serious misunderstandings
between neighbours. There are, however, certain
charms of a more innocent character, which can be
resorted to without the intervention of a cunning man.</p>

<p>Shortly after the Rev. Thomas Brock took possession
of the Rectory of St. Pierre-du-Bois, about
the beginning of the nineteenth century, he was returning
home one night from town, where he had been
detained until a late hour. It was midnight when
he reached the parsonage, and in the imperfect light
he thought that he saw a number of persons
assembled near the church porch. Astonished at so
unusual a sight, and wondering what could possibly
be the cause of such an assembly at that hour, he
tied up his horse to the gate, and stepped over the
stile into the churchyard. On drawing near he was
witness to an extraordinary ceremony. Several of his<span class="pagenum"><a name="Page_389" id="Page_389">[389]</a></span>
parishioners, among whom he recognised many of the
better sort, were walking in orderly procession round
the church, and touching every angle as they passed.
He addressed them and inquired what they were
doing, but not a single word could he get in answer
to his questions. Perfect silence was preserved until
they came to the church-porch, where they all knelt
down and recited the Lord’s Prayer. This was
repeated more than once, and at last they left the
place without satisfying the legitimate curiosity of
their pastor. Determined to fathom the mystery, he
called the next day on some of the principal actors
in the ceremony, and then learnt, not without some
difficulty, that it was intended to remove a spell that
was supposed to be hanging over the son or daughter
of one of the parties, and that a single word spoken
by any of the persons engaged in the solemn rite,
would have effectually broken the charm.</p>

<p>In reference to this charm it may here be mentioned
that an old servant of the Rev. W. Chepmell,
Rector of St. Sampson’s and the Vale, was suffering
from an ulcer in the leg. To cure it she went round
the church, stopping at each of the angles, and
repeating a certain prayer. The Rev. H. Le M.
Chepmell, <span class="smcap">D.D.</span>, who was a child at the time, remembers
the circumstance, but does not know what the prayer
was that was used on the occasion.</p>

<p>The forms which follow, and which, for the benefit
of those who are unacquainted with French, have
been translated as closely as possible, were found in
a book of memoranda, household and farming accounts,
recipes for medicines, etc., which once belonged to
Sieur Jean Lenfestey, des Adams, in the parish of
St. Pierre-du-Bois. It was written about the end of<span class="pagenum"><a name="Page_390" id="Page_390">[390]</a></span>
the last, and beginning of the present, century. The
mystical words used in some of the spells have been
given just as they were found in the manuscript.
They appear to be a curious jumble of Hebrew,
Greek, and Latin, very much disfigured by having
passed through the hands of ignorant, unlettered
transcribers, or, perhaps, by having been transmitted
orally from one to another, and, at last, taken down
from dictation. It is quite impossible to say how
long these spells and charms have been in use
among the peasantry, whether they have been handed
down by tradition from times before the Reformation,
or whether&mdash;which is far more probable&mdash;they have
been introduced in comparatively recent times by
some of the farm-labourers, who, in times of peace,
come to the island from the neighbouring coasts of
Normandy and Brittany in search of work. It is
only on the latter supposition that the invocation of
St. Blaize and St. Nicodemus, the saying of a Mass,
and the reciting of <i>Paters</i> and <i>Ave-Marias</i> can be
accounted for, the indigenous population having been
so thoroughly reformed as to have lost all recollection
of these matters.</p>

<h4><span class="smcap">To Remove any kind of Spell, and Cause the
Person who has Cast it to Appear.</span></h4>

<p>Choose one of the animals whose death has been
caused, taking care that there is no sign of life
remaining in it: take out its heart, and place it in
a clean plate: then take nine thorns of “noble
épine”<a name="FNanchor_200" id="FNanchor_200"></a><a href="#Footnote_200" class="fnanchor">[200]</a> and proceed as follows:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_391" id="Page_391">[391]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_391.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">The “Groignet.”</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">[392]</a></span></p>

<p>Pierce one of the thorns into the heart, saying:&mdash;</p>

<p><i>Adibaga, Sabaoth, Adonay, contra, ratout prisons
preront fini unixio paracle gasum</i>.</p>

<p>Take two thorns and pierce them in, saying:&mdash;<i>Qui
susum mediotos agres gravoil valax</i>.</p>

<p>Take two more, and in placing them say:&mdash;<i>Laula
zazai valoi sator saluxu paracle gassum</i>.</p>

<p>Take two more, and say in placing them:&mdash;<i>Mortuis
cum fice suni et per flagelationem domini nostri Jesu
Christi</i>.</p>

<p>Then place the last two thorns with these words:&mdash;<i>Avir
sunt devant nous paracle tui strator verbonum
ossisum fidando</i>.</p>

<p>Then continue saying:&mdash;“I call on him or her
who has caused the Missal Abel to be fabricated:
cease from thine evil deed; come, nevertheless, by
sea or by land, wherever thou art; show thyself to
us without delay and without fail.”</p>

<p>(Note: that if thorns of the “noble épine” are
not to be procured, one may have recourse to new
nails).</p>

<p>The heart, being pierced with thorns, as directed,
must be put into a small bag and hung in the
chimney. The next day it must be taken out of
the bag and put upon a plate; then pull out the
first thorn, and place it in another part of the heart,
pronouncing the same words as were said at first;
then take out the two next thorns with the fitting
words, and so on with the others in due order,
replacing them as we have directed, and being
careful never to stick a thorn again into the same
hole. This is to be done on nine consecutive days;
nevertheless, if you wish not to give any respite to
the malefactor, you may compress the nine days
into one, observing the order above prescribed. At<span class="pagenum"><a name="Page_393" id="Page_393">[393]</a></span>
the last operation, after having pierced in the thorns
or nails with the fitting words, you must make a
large fire, place the heart on a gridiron, and put it
to roast on the live embers. The malefactor will be
obliged to appear and to beg for mercy; and if it
be out of his power to appear within the time you
appoint, his death will ensue.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_200" id="Footnote_200"></a><a href="#FNanchor_200"><span class="label">[200]</span></a> Probably a corruption of “aube-épine.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Another Method.</span></h4>

<p>Kill a pigeon; open it and pluck out its heart.
Stick new pins all round the heart. Put water to
boil in a small pot, and when it is boiling throw
the heart in it. You must have ready a green turf
to serve as a cover to the pot, and must put it on
with the earth downwards.</p>

<p>The pot must boil for an hour. Be careful to
keep up a good fire of wood or charcoal, and at the
end of the hour throw the heart into the burning
embers. See that all the doors, windows, and other
openings of the house are closed. The sorcerer will
come and call and knock at the door, demanding to
speak with you; but you must not open to him
until you have made him promise to do what you
wish.</p>

<h4><span class="smcap">Another Means of Causing a Sorcerer to Shew
Himself.</span></h4>

<p>Take the tails of two fresh-water eels, with the
inner bark of an ash tree, that which is next the
wood. Buy twenty-six new needles, and put all to
burn together with flower of sulphur.</p>

<p>If you wish to see the sorcerer by daylight you
must take the roots of small and large sage, with
the pith of the elder and daffodil bulbs. Put the<span class="pagenum"><a name="Page_394" id="Page_394">[394]</a></span>
whole to boil together in vinegar, and make your
arrangements so that it shall boil a quarter of an
hour before noon. As soon as the first bubbles begin
to rise the sorcerer will make his appearance. In
this experiment you must leave the door open. It
is done simply with the view of knowing the
malefactor.</p>

<h4><span class="smcap">To Avert all Sorts of Spells and Enchantments.</span></h4>

<p>Take a sheep’s heart, pierce nails into it, and
hang it in the chimney, saying:&mdash;<i>Rostin, Clasta
Auvara, Chasta, Custodia, Duranee</i>. These words
must be said over the heart every day, and eight
days will not have elapsed before the sorcerer who
has cast the spell will come and beg you to remove
the heart, complaining that he feels great pain
internally. You can then ask him to remove the
spell, and he will request you to give him some
animal to which he may transfer it. You may grant
what he asks, otherwise he will burst asunder.</p>

<h4><span class="smcap">A Preservative against Spells, to be Hung Round
the Neck.</span></h4>

<p>Take nine bits of green broom, and two sprigs of
the same, which you must tie together in the form
of a cross (×); nine morsels of elder, nine leaves of
betony, nine of agrimony, a little bay salt, sal-ammoniac,
new wax, barley, leaven, camphor and
quick-silver. The quick-silver must be inclosed in
cobbler’s wax. Put the whole into a new linen cloth
which has never been used, and sew it well up so
that nothing may fall out. Hang this round your
neck. It is a sure preservative against the power of
witches.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_395" id="Page_395">[395]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">To Win at Play</span></h4>

<p>On St. John’s Eve gather fern before noon. Make
a bracelet of it in the form of these letters&mdash;<span class="smcapuc">H U T Y</span>.</p>

<h4><span class="smcap">To Make Peace between Men who are Fighting.</span></h4>

<p>Write on the circumference of an apple the letters
<span class="smcapuc">H A O N</span> and throw it into the midst of the combatants.</p>

<h4><span class="smcap">To Stop Bleeding.</span></h4>

<p>Touching the part affected, say:&mdash;<i>Place + + +
Consummatum + + + Resurrexit</i>.</p>

<h4><span class="smcap">To Cure a Burn.</span></h4>

<p>Repeat these words thrice over the burn, breathing
thereon each time:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Feu de Dieu, perds ta chaleur,</i></div>
<div class="verse"><i>Comme Judas perdit sa couleur,</i></div>
<div class="verse"><i>Quand il trahit notre Seigneur,</i></div>
<div class="verse"><i>Au jardin des oliviers.”</i><a name="FNanchor_201" id="FNanchor_201"></a><a href="#Footnote_201" class="fnanchor">[201]</a></div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_201" id="Footnote_201"></a><a href="#FNanchor_201"><span class="label">[201]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Another form is as follows.&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">Brulure, brulure, mollis ta chaleur,</div>
<div class="verse">Comme Judas perdit sa couleur</div>
<div class="verse">En trahissant notre Seigneur.</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From John de Garis, Esq.</i></div>
</div>
</div>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">To Stop a Fire that is Burning a House.</span></h4>

<p>Make three crosses on the mantel-piece with a live
coal, and say:&mdash;“<i>In te Domine speravi, non confundar
in æternum</i>.”</p>

<h4><span class="smcap">To Cause a Person to Love You.</span></h4>

<p>Take four-leaved clover and place it on a
consecrated stone; then say a Mass over it, put it
into a nosegay, and make the person smell it, saying
at the same time “<i>Gabriel illa sunt</i>.”</p>

<h4><span class="smcap">Another Means.</span></h4>

<p>On St. John’s Eve gather clecampane (alliène de
campana), dry it in an oven, reduce it to powder<span class="pagenum"><a name="Page_396" id="Page_396">[396]</a></span>
with ambergris, and wear it next your heart for
nine days. Then endeavour to get the person whose
love you wish to obtain, to swallow a portion of it,
and the effect is sure to follow.</p>

<h4><span class="smcap">To Prevent a Sportsman from Killing any Game.</span></h4>

<p>Say:&mdash;“<i>Si ergo me quæritis, sinite hos abire</i>.”</p>

<h4><span class="smcap">To Cure a Horse that has the Vives or the Gripes.</span><a name="FNanchor_202" id="FNanchor_202"></a><a href="#Footnote_202" class="fnanchor">[202]</a></h4>

<p>Say:&mdash;“Our help is in the name of the Lord,
who made the Heavens and the Earth. In the name
of God, Amen! St. Nicodemus, who tookest down
our Lord Jesus Christ from the cross, deign by the
permission of God to cure this horse (name the
colour), belonging to (name the owner), of the vives
or gripes (as the case may be).”</p>

<p>Then let all who are present say the Lord’s Prayer
nine times.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_202" id="Footnote_202"></a><a href="#FNanchor_202"><span class="label">[202]</span></a> This charm must have been long current in Guernsey, for the invocation
with which it commences is a strictly Presbyterian form, being the sentence
with which the services of the Reformed French Church invariably began.</p>

<p>The mention of “<i>Paters</i>” and “<i>Aves</i>,” and the invocation of St. Eloy in
the second charm, points clearly to a Romish origin, and render it very doubtful
whether the charm could ever have been resorted to in Guernsey within the
last two or three hundred years. St. Nicodemus might still be recognised, but
St. Eloy has long been entirely forgotten, and probably not one in a thousand
of our peasantry has the slightest idea of what is meant by the words “<i>Pater</i>”
and “<i>Ave</i>.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Another Form.</span></h4>

<p>“Horse (name the colour), belonging to (name the
owner), if thou hast the vives, or the red gripes,
or any other of thirty-six maladies, in case thou be
suffering from them: May God cure thee and the
blessed Saint Eloy! In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen!”</p>

<p>Then say five “<i>Paters</i>” and five “<i>Aves</i>” on
your knees.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_397" id="Page_397">[397]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">To Remove a Fish Bone from the Throat.</span></h4>

<p>Say:&mdash;“Blaise, martyr for Jesus Christ, command
thee to come up or go down.”</p>

<h4><span class="smcap">To Prevent a Dog from Barking or Biting.</span></h4>

<p>Say three times, while looking at the dog:&mdash;“Bare&mdash;Barbare!
May thy tail hang down! May
St. Peter’s key close thy jaws until to-morrow!”<a name="FNanchor_203" id="FNanchor_203"></a><a href="#Footnote_203" class="fnanchor">[203]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_203" id="Footnote_203"></a><a href="#FNanchor_203"><span class="label">[203]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Many of these charms are to be found almost word for word in
<i>Croyances et Légendes du Centre de la France</i>, by Laisnel de la Salle, Vol. I., p. 291-330., etc.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Quick-Silver a Protection against Witchcraft.</span></h4>

<p>A belief in the efficacy of quick-silver in counteracting
the evil eye, and averting the injurious effects
of spells, is very universal among the lower orders;
and there are many persons who will never venture
beyond their threshold without having in their
pocket, or hung round their neck, a small portion
of this metal.</p>

<p>A fisherman, who for some time had been unsuccessful
in his fishing, imagined that a spell had been
cast upon him. No man was better acquainted with
the marks by which the fishermen recognise the
spots where the finny tribe are to be found in most
abundance. None was better acquainted with the
intricate tides and currents which render the rocky
coasts of the island such a puzzle to navigators, or
knew better when to take advantage of them to
secure a plentiful catch of fish. His tackle was
good, he used the best and most tempting bait, and
yet, under the most propitious circumstances, with
the most favourable conditions of tide, wind, and
weather, day after day passed and he took next to
nothing. Winter was coming on, and a longer<span class="pagenum"><a name="Page_398" id="Page_398">[398]</a></span>
continuance of bad weather than is usual at that
season, combined with the worthless quality of the
fish caught when he did venture out between the
gales,&mdash;in short, a continued run of ill-luck,&mdash;confirmed
him in the idea that he was bewitched.</p>

<p>He confided his fears to an old man of his own
profession, who had the reputation of knowing more
than his neighbours, and particularly of being able to
give advice in such cases as this, where there was
reason to suppose that some unlawful influence was
at work.</p>

<p>The old man listened to his tale, confirmed him
in the idea that some evil-disposed person, in
league with Satan, had cast an evil eye on him, and
ended by counselling him always to carry quick-silver
about with him. With this precaution he told him
that he might defy the spells of all the wizards and
witches that ever met on a Friday night at Catiôroc
to pay their homage to Old Nick.</p>

<p>The fisherman took the old man’s advice, and
procured a small vial containing mercury, which he
placed carefully in the purse in which he carried his
money, when he was fortunate enough to have any.</p>

<p>Strange to say, from that moment his luck turned,
and, a succession of good hauls rewarding his industry,
the fisherman soon found himself in possession of
what, to him, was a goodly sum of money, and in
which not a few gold pieces were included. These
were, of course, carefully deposited in the purse
containing the precious amulet, to which he attributed
his good luck and his deliverance from the spell,
which, he no longer doubted, had been cast upon
him.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_399" id="Page_399">[399]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_399.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Old House at Cobo.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_400" id="Page_400">[400]</a></span></p>

<p>Alas! his confidence in the charm was destined
to be, for a time, rudely broken. One night, in
manœuvring his boat, an accidental blow from
some of the gear shattered the bottle containing
the quick-silver. What was his dismay the
next morning, on opening his purse, to perceive that
all his gold was turned into silver, and that the
silver coins bore the appearance of vile lead! He
was in despair, concluding very naturally that he had
fallen into the power of some prince of magicians,
and that henceforth he was a ruined man. He again
consulted his old friend, whose experience this time
proved of more practical use than his former advice.
The wise man soon saw what had caused the
apparent change in the coin, and recommended him
to go without delay to a silversmith, who soon
removed the quick-silver with which the precious
pieces were coated, and restored them to their pristine
brightness.<a name="FNanchor_204" id="FNanchor_204"></a><a href="#Footnote_204" class="fnanchor">[204]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_204" id="Footnote_204"></a><a href="#FNanchor_204"><span class="label">[204]</span></a> From Mr. John Le Cheminant.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Cure of Warts, etc.</span></h4>

<p>There are certain old men and women who, without
pretending to any supernatural knowledge, are nevertheless
supposed to possess the power of causing
those unsightly excrescences (warts) to disappear,
merely by looking at, and counting, them. Some
mystery, however, is attached to the operation. They
may not impart their secret, neither may they receive
money for their services, although there is no reason
why they should refuse any other present that may
be offered. There is no doubt that the hands of
growing boys and girls are more often disfigured by
these excrescences than those of adults, and that,
at a certain age, they are apt to disappear almost<span class="pagenum"><a name="Page_401" id="Page_401">[401]</a></span>
suddenly. Perhaps this has been noticed by the
persons who pretend to the art of removing warts,
and that they do not undertake the cure unless they
perceive certain indications of their being likely to
disappear before long by the mere agency of natural
causes. Nevertheless, the cases in which a cure has
been effected after all the usual surgical remedies
have been resorted to in vain, are quite sufficiently
numerous to justify a belief in the minds of the
vulgar of a possession of this extraordinary gift.</p>

<p>The operation, whatever it may be, is designated
by the word “<i>décompter</i>,” which may be translated
“to uncount,” or “to count backwards.”</p>

<p>The process by which a wen, or glandular swelling,
known in our local dialect as “<i>un veuble</i>,” is to be
removed, is expressed by the same term, but in this
there is no mystery which requires concealment. The
charm is well known, and may be used by anyone.
It is as follows. The person who undertakes the
cure must begin by making the sign of the cross on
the part affected, and must then repeat the following
formula:&mdash;“<i>Pour décompter un veuble</i>.”<a name="FNanchor_205" id="FNanchor_205"></a><a href="#Footnote_205" class="fnanchor">[205]</a> “<i>Saint
Jean avait un veuble qui coulait à neuf pertins. De
neuf ils vinrent à huit; de huit ils vinrent à sept;
de sept ils vinrent à six; de six ils vinrent à cinq;
de cinq ils vinrent à quatre; de quatre ils vinrent à
trois; de trois ils vinrent à deux; de deux ils
vinrent à un; d’un il vint à rien, et ainsi Saint
Jean perdit son veuble.</i>”</p>

<p>The second day the operator must begin at
“eight,” the day after at “seven,” and so on until
the whole nine are counted off, when, if a cure is<span class="pagenum"><a name="Page_402" id="Page_402">[402]</a></span>
not effected, it must be set down to some neglect
or want of faith in one or the other of the parties
concerned, for no one can venture to doubt the
efficacy of the spell.</p>

<p>It will, doubtless, have struck the reader that in
this, as well as in other charms, the number nine
plays a conspicuous part. This may possibly be
connected in some way with the practice of the
Church of Rome, which, on certain special occasions,
orders solemn prayers and ceremonies for nine
consecutive days.</p>

<p>In most farm-houses there were formerly to be found
one or more old oak-chests, sometimes very richly
and quaintly carved. In some places where they
had been taken care of, they were in excellent
preservation, but, in the majority of cases, they had
given way to those more modern articles of furniture&mdash;chests
of drawers and wardrobes&mdash;less elegant, perhaps,
but more fashionable, and decidedly more convenient.
Now there are few or none to be met with, the
revival of the taste for rich and elaborate carving
having led to a demand for these ancient specimens
of the skill of our forefathers to be remodelled into
sideboards, cabinets, and other similar articles of
furniture. When these old coffers had ceased to be
thought worthy of a place in the bettermost rooms
of the house, they were frequently to be found in
the stables or outhouses, serving as cornbins, or
receptacles for all sorts of rubbish. Still they were
sometimes remembered, for old people would tell of
their efficacy in curing erysipelas, or, as it is locally
termed, “<i>le faeu sauvage</i>.” The chests chosen for
this purpose were those ornamented with Scriptural
subjects or figures of Apostles and Saints, and the<span class="pagenum"><a name="Page_403" id="Page_403">[403]</a></span>
cure was supposed to be effected by opening and
shutting the lid of the coffer nine times, so as to
fan the face of the patient.</p>

<p>One of the many mysterious ills to which poor
human nature is subject, is known as “<i>la maladie
de la nère poule</i>.” This is to be removed by
procuring a perfectly black hen, and swinging her
round the head of the sufferer three times.</p>

<p>To cure an equally undefined affection known as
“<i>le mal volant</i>” the patient must also take a black
hen, and, holding her in both hands, must rub that
part of the body in which the pain is felt. The
hen used in this incantation must be bought; if a
gift, the charm would fail of its effect. After having
been used it must not be kept or put to death, but
given away. The classical reader will not require to
be reminded that cocks were sacrificed to Æsculapius.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_205" id="Footnote_205"></a><a href="#FNanchor_205"><span class="label">[205]</span></a> From Mrs. Dalgairns and Rachel Duport.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Celts.</span></h4>

<p>These interesting relics of the aboriginal inhabitants
of the island are called by the country people
“<i>fouïdres</i>,” <i>i.e.</i> thunderbolts. It is firmly believed
that the house which has the happiness to possess
one of them will neither be struck by lightning nor
consumed by fire.</p>

<p>It is believed that animals that are sick can be
cured by giving them water to drink in which a
celt has been dipped.</p>

<h4><span class="smcap">Another Counter-Charm for Witchcraft.</span></h4>

<p>When a person has reason to believe that either
himself or any of his belongings is under the
influence of a spell, he should procure the heart of
an animal&mdash;that of a black sheep is supposed to be<span class="pagenum"><a name="Page_404" id="Page_404">[404]</a></span>
the most efficacious,&mdash;and, having stuck it over thickly
in every part with new pins or nails, put it down
to roast before a strong fire. Care must, however,
have been taken previously to close up all means of
entry into the house, even to stuffing up the key-hole.
The heart no sooner begins to feel the influence of
the fire than doleful cries are heard from without,
which increase more and more as the roasting goes
on. Loud knocks are next heard at the door, and
urgent appeals for admission are made, so urgent
that few have the heart to withstand them. No
sooner, however, is the door opened than all the
clamour ceases. No one is seen outside, and, on
looking at the heart, it is found to be burnt to a
cinder. The charm has failed, and those who tried
it remain as much under the influence of the sorcerer
as ever, with the additional certainty of having
offended their enemy without a chance of pardon or
pity on his part, nay, they know that they have
only exposed themselves to greater persecution in
revenge for the pain they have made him suffer; for
it is universally believed that the wizards or witches
are irresistibly attracted to the place where this
counter-spell is being performed; and that, while it
lasts, the tortures of the damned are suffered by
them. What would occur if the spell were persevered
in and the door kept closed is not generally known,
but it is thought that as the heart dried up
before the flames, the sorcerer would wither away,
and that, with the last drop of moisture, his
wicked soul would depart to the place of everlasting
torment.<a name="FNanchor_206" id="FNanchor_206"></a><a href="#Footnote_206" class="fnanchor">[206]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_206" id="Footnote_206"></a><a href="#FNanchor_206"><span class="label">[206]</span></a> From Charlotte Du Port.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_405" id="Page_405">[405]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Seigneur of St. George and the Désorcelleur.</span></h4>

<p>It is related that towards the end of the eighteenth
century a number of country people were assembled
in a farm-house in the parish of Ste. Marie-du-Castel,
for the purpose of putting into practice the counter-spell
described in the preceding paragraph, or one of a
similar nature; for it is believed that the same end
may be attained by setting a cauldron on the hearth,
and boiling the heart with certain herbs, gathered
with some peculiar precautions, and known only to
the “<i>désorcelleurs</i>,” as the white-witches who generally
conduct these ceremonies are called in the local
dialect. The doors of the house, as is required in
these cases, had been carefully closed and fastened,
and the charm was, to all appearance, progressing
favourably, when a knock was heard at the door.
No one answered, for fear of breaking the spell,
but all remained in breathless and awe-stricken silence,
believing firmly that their incantation was working
favourably and in accordance with their wishes. The
visitor on the outside, who could plainly see that
the house was not untenanted, grew impatient at not
being admitted, and called out with a loud and
authoritative voice, to know why an entrance was
refused him. The voice was that of a gentleman
residing in the neighbourhood, the Seigneur de St.
George, a magistrate universally respected for his
integrity, and beloved for his benevolence. The
inmates of the dwelling durst no longer keep him
out; the door was at last unbolted, but, as the
common belief is that the first person who applies
for admission after the spell has begun is the sorcerer,
the assembled peasants were at their wits’ end to
account for his presence.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_406" id="Page_406">[406]</a></span></p>

<p>The gentleman was not long in perceiving how
matters stood. He lectured the assembly soundly on
their folly and superstition, and, recognising among
them the “<i>désorcelleur</i>,” whom he well knew to be
a designing knave, making his profit out of the
credulity of his neighbours, he drove him out of the
house with some well-applied stripes from a dog-whip
he chanced to have in his hand.</p>

<p>It is not known whether the Seigneur de St.
George succeeded in convincing any of his neighbours
of the folly of believing in witchcraft; it is rather
thought, on the contrary, that from that day forward
they considered him wiser than need be!<a name="FNanchor_207" id="FNanchor_207"></a><a href="#Footnote_207" class="fnanchor">[207]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_207" id="Footnote_207"></a><a href="#FNanchor_207"><span class="label">[207]</span></a> From W. P. Métivier, Esq.</p>

</div>

</div>

<h4>Love Spells.</h4>

<div class="blockquote">

<p>“A love-potion works more by the strength of charm than nature.”&mdash;Collier, <i>On Popularity</i>.</p>

</div>

<p>Under the head of Holy Wells mention has already
been made of a means resorted to by maidens to
ascertain who their future husbands are to be, but
this is not the only manner by which this most
interesting information is to be obtained.</p>

<p>St. Thomas’ Night, La Longue Veille, Christmas
Eve, and the last night of the year, are all seasons
in which it is supposed that the powers of the air,
devils, witches, fairies, and goblins, are abroad and
active, and accordingly, these days, like Hallowe’en in
Scotland, are chosen for the performance of spells
by which some of the secrets of futurity may be
discovered.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_407" id="Page_407">[407]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_407.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Old Manor House, Anneville.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_408" id="Page_408">[408]</a></span></p>

<p>Some of these charms must be performed alone&mdash;others
are social, but all require strict silence. As
to the social spells, it is easy to conceive that when a
number of girls are met together to try their fortunes,
the charm is frequently broken, either by the fears of
the superstitious, or the laughter of the incredulous.
We will begin with the solitary spells. On St.
Thomas’ Night the girl who is desirous of knowing
whom she is to marry, must take a golden pippin,
and, when about retiring to rest, must pass two pins
crossways through it, and lay it under her pillow.
Some say that the pippin should be wrapped up in
the stocking taken from the left leg&mdash;others that this
stocking should be taken off last and thrown over
the left shoulder. Which is right, we have no means
of ascertaining, but doubtless the efficacy of the spell
depends on following the correct formula. It is then
necessary to get into bed backwards, and repeat the
following incantation thrice:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Saint Thomas, Saint Thomas,</i></div>
<div class="verse"><i>Le plus court, le plus bas,</i></div>
<div class="verse"><i>Fais moi voir en m’endormant</i></div>
<div class="verse"><i>Celui qui sera mon amant,</i></div>
<div class="verse"><i>Et le pays, et la contrée.</i></div>
<div class="verse"><i>Où il fait sa demeurée,</i></div>
<div class="verse"><i>Et le métier qu’il sait faire</i></div>
<div class="verse"><i>Devant moi qu’il vienne faire.</i></div>
<div class="verse"><i>Qu’il soit beau ou qu’il soit laid</i></div>
<div class="verse"><i>Tel qu’il sera je l’aimerai.</i></div>
<div class="verse"><i>Saint Thomas, fait moi la grâce</i></div>
<div class="verse"><i>Que je le voie, que je l’embrasse.”</i></div>
<div class="verse indent9"><i>“Ainsi soit il.”</i></div><span class="pagenum"><a name="Page_409" id="Page_409">[409]</a></span>
</div>
</div>

<p>Not another word must be spoken, and, if the rite
has been duly performed, the desired knowledge will
be communicated in a dream. There are different
versions of the words to be repeated. One of them
avoids a direct invocation of the Saint, and begins
thus:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Le jour Saint Thomas,</i></div>
<div class="verse"><i>Le plus court, le plus bas,</i></div>
<div class="verse"><i>Je prie Dieu incessamment</i></div>
<div class="verse"><i>De me faire voir en dormant</i></div>
<div class="verse"><i>Celui qui doit être mon amant, etc.”</i><a name="FNanchor_208" id="FNanchor_208"></a><a href="#Footnote_208" class="fnanchor">[208]</a></div>
</div>
</div>

<p>Another charm consists in placing two fronds of
agrimony, each bearing nine leaflets, crosswise under
the pillow, and securing them by means of two new
pins, also crossed. The future husband is sure to
appear in a dream.<a name="FNanchor_209" id="FNanchor_209"></a><a href="#Footnote_209" class="fnanchor">[209]</a></p>

<p>The name of the future husband may be discovered
by writing the letters of the alphabet on a piece of
paper, cutting them apart, and, when getting into
bed, just after extinguishing the light, throwing them
into a basin or bucket of water. Next morning the
bits of paper which float with the written side<span class="pagenum"><a name="Page_410" id="Page_410">[410]</a></span>
uppermost indicate the name. This charm is efficacious
on Midsummer Eve.<a name="FNanchor_210" id="FNanchor_210"></a><a href="#Footnote_210" class="fnanchor">[210]</a></p>

<p>The trade of the husband that is to be may be
guessed at by throwing the white of a raw egg into
a glass of water, and exposing it to the rays of the
noonday sun at Christmas or Midsummer. The egg
in coagulating assumes curious and fantastic forms,
and these are interpreted to denote the trade or
profession of him whom the girl who tries the charm
is destined to marry. A sort of divination to the
same effect is also practised by pouring molten lead
into water.</p>

<p>A spell which requires to be performed in society
is as follows. On any of the solemn nights about
Christmastide, when spells are supposed to be efficaciously
used, a number of girls meet together and
make a chaplet in perfect silence, by stringing
grains of allspice and berries of holly alternately,
placing, at intervals of twelve, an acorn, of which
there must be as many as there are persons in the
company.</p>

<p>This chaplet is twined round a log of wood, which
is then placed on the blazing hearth, and, as the
last acorn is being consumed, each of the young
women sees the form of her future husband pass
between her and the fire.<a name="FNanchor_211" id="FNanchor_211"></a><a href="#Footnote_211" class="fnanchor">[211]</a></p>

<p>Another social spell consists in making a cake, to
which each person in the company contributes a
portion of flour, salt, and water, together with a hair
from her own head, or parings from the nails. When
the cake is kneaded&mdash;an operation in which all must
take a part&mdash;it is placed on the hearth to bake. A<span class="pagenum"><a name="Page_411" id="Page_411">[411]</a></span>
table is then set out in the middle of the room, and
covered with a clean cloth. As many plates are laid
out as there are persons present, and as many seats
placed round the table, each girl designating her
own. The cake, when thoroughly baked, is placed on
the board, and the girls watch in solemn silence until
the hour of midnight, when, exactly as the clock
strikes twelve, the appearances of the future husbands
are seen to enter, and seat themselves in the chairs
prepared for them; each girl, however, seeing only her
own husband that is to be, those of her companions
remaining invisible to her. Should anyone of the
party be destined to die unmarried, instead of the
appearance of a man, she sees a coffin. The spell
is broken, should a single word be uttered from
the moment when the ingredients for the cake are
first produced, until the whole of the ceremony is
completed.<a name="FNanchor_212" id="FNanchor_212"></a><a href="#Footnote_212" class="fnanchor">[212]</a></p>

<p>The charmed cake may also be used by a person
alone, in which case the manner of proceeding is as
follows. The cake, which should be composed of
equal quantities of flour, salt, and soot, must be made
and baked in secret and in silence. On retiring to
rest it must be divided into two equal portions, one
of which must be eaten by the person who tries the
charm, but no water or other liquid is to be drunk
with it. The other half is to be wrapped up in the
garter taken from the left leg, and placed under the
pillow. At midnight the form of the future husband
will stand at the bedside and be seen by his intended
bride.<a name="FNanchor_213" id="FNanchor_213"></a><a href="#Footnote_213" class="fnanchor">[213]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_208" id="Footnote_208"></a><a href="#FNanchor_208"><span class="label">[208]</span></a> See <i>Notes and Queries</i>, IV. Series. Vol. VIII., p. 506. <i>Derbyshire
Folk-Lore.</i></p>

<p>On St. Thomas’ Eve there used to be a custom among girls to procure
a large red onion, into which, after peeling, they would stick nine pins,
and say:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Good St. Thomas, do me right,</div>
<div class="verse">Send me my true love this night,</div>
<div class="verse">In his clothes and his array,</div>
<div class="verse">Which he weareth every day.”</div>
</div>
</div>

<p>Eight pins were stuck round one in the centre, to which was given the
name of the swain&mdash;the “true love.”</p>

<p>The onion was placed under the pillow on going to bed, and they would
dream of the desired person.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_209" id="Footnote_209"></a><a href="#FNanchor_209"><span class="label">[209]</span></a> From Miss Lane.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_210" id="Footnote_210"></a><a href="#FNanchor_210"><span class="label">[210]</span></a> From Miss Lane.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_211" id="Footnote_211"></a><a href="#FNanchor_211"><span class="label">[211]</span></a> From Miss Lane.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_212" id="Footnote_212"></a><a href="#FNanchor_212"><span class="label">[212]</span></a> From the late Miss Sophy Brock and Rachel Du Port.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_213" id="Footnote_213"></a><a href="#FNanchor_213"><span class="label">[213]</span></a> From Miss Lane.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_412" id="Page_412">[412]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Consequences of a Love Spell.</span></h4>

<p>It must not be supposed that these love charms can
always be tried with impunity. Like all other forms of
divination they are sinful, and instances are on record
in which punishment has followed the unhallowed
attempt to pry into the secrets of futurity so wisely
hidden from our mortal ken. It would seem that
not merely the wraith or similitude of the destined
husband can be made to show itself, but that, by
some unexplained and mysterious agency, the actual
presence in the body can be completed, at whatever
distance the man may at that moment be. To the
unfortunate individual who is made the victim of
these practices the whole appears the effect of a
frightful dream, attended with much suffering. It is
related that an officer, thus forced to show himself,
left behind him a sword, which was found by the
young woman after his departure, and carefully hidden
away. In process of time he came to the island,
saw the girl, fell in love with her, and was married.
For many years they lived happily together, until,
one day, in turning out the contents of an old
coffer, he found at the bottom of it the identical
sword which had disappeared from his possession in
so unaccountable and mysterious a manner. The
memory of the frightful dream in which he had
endured so much flashed across his mind. In a
frenzy of passion he sought his wife, and, upbraiding
her with having been to him the cause of dreadful
suffering, and of having put him in peril of his life by
her magical practices, plunged the sword into her breast.<a name="FNanchor_214" id="FNanchor_214"></a><a href="#Footnote_214" class="fnanchor">[214]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_214" id="Footnote_214"></a><a href="#FNanchor_214"><span class="label">[214]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

<p>See <i>Les Veillées Allemandes</i>, by Grimm. <i>La Veille de St. André</i>,
Vol. I., p. 201.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_413" id="Page_413">[413]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">Witches and the White-Thorn.</span></h4>

<p>There appear to be some superstitious notions with
regard to the connection of witchcraft with the white-thorn.
Witches are suspected of meeting at night
under its shade. An old man of very eccentric
habits not many years since still inhabited the
ruined manor house of Anneville, once the residence
of the ancient family of de Chesney, sold in 1509
to Nicholas Fashin, and subsequently passing by
inheritance into the Andros family, in whose possession
it still remains.</p>

<p>He passed with his neighbours for a wizard,
although he only professed to be a “<i>désorcelleur</i>”
or white-witch, and was said to have been in the
habit of taking those who applied to him to be
unbewitched to a very old thorn-bush, which had
grown up within the walls of an ancient square
tower adjoining the house, and there, before sunrise,
making them go through certain evolutions which were
supposed to counteract the spells which had been
cast upon them.<a name="FNanchor_215" id="FNanchor_215"></a><a href="#Footnote_215" class="fnanchor">[215]</a></p>

<p>The hawthorn, or at least such specimens of the
tree as are remarkable for their age, their size, or
their gnarled branches, seems to be associated in the
minds of our peasantry with magic and magical
practices. The wizards and witches, when, in their
nocturnal excursions they take the form of hares,
rabbits, cats, or other animals, assemble under the
shadow, or in the vicinity of some ancient thorn,
and amuse themselves with skipping round it in the
moonlight. The “<i>désorcelleur</i>” who pretends to the
power of counteracting the spells of witches, and<span class="pagenum"><a name="Page_414" id="Page_414">[414]</a></span>
freeing the unfortunate victims of their art from
their evil influence, resorts with the sufferer to some
noted thorn-bush, and there goes through the ceremonies
and incantations which are to free the
sufferer. A large and very old tree, on the estate
of a gentleman in the parish of St. Saviour’s, was,
in days gone by, constantly resorted to at night for
the purpose of cutting from it small portions of the
wood to be carried about the person as a safeguard
against witchcraft. It is essential to the efficacy of
this charm that the part of the branch cut off
should be that from which three spurs issue.<a name="FNanchor_216" id="FNanchor_216"></a><a href="#Footnote_216" class="fnanchor">[216]</a></p>

<p>William Le Poidevin was told by his grandmother
that the “blanche-épine” is “le roi des bois;” the
wood must not be employed for common uses. A
boat or ship, into the construction of which it
entered, would infallibly be lost or come to grief.<a name="FNanchor_217" id="FNanchor_217"></a><a href="#Footnote_217" class="fnanchor">[217]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_215" id="Footnote_215"></a><a href="#FNanchor_215"><span class="label">[215]</span></a> From the present proprietor of Anneville.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_216" id="Footnote_216"></a><a href="#FNanchor_216"><span class="label">[216]</span></a> From George Allez, Esq., who calls the tree he speaks of “aube-épine,” but
declares it was not a hawthorn. May it not be a mountain ash or rowan tree?</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_217" id="Footnote_217"></a><a href="#FNanchor_217"><span class="label">[217]</span></a> Among the Blakeway MSS. in the Bodleian Library I found noticed these
superstitious cures for whooping-cough.</p>

<p>“Near to Button Oak, in the Forest of Bewdley, grows a thorn in the
form of an arch, one end in the county of Salop, the other in Stafford. This
is visited by numbers in order to make their children pass under it for the
cure of the whooping-cough.”&mdash;<i>Notes and Queries</i>, IV. Series, III. 216.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Divining Rod.</span></h4>

<p>The following extract from a work published in
London in 1815, but which is now very rarely to be
met with, gives so good an account of the manner in
which springs of water are believed in these islands to
be discovered by means of the divining rod, that we
have no hesitation in copying it at length.</p>

<p>The work bears the following title: “General View
of the Agriculture and Present State of the Islands of
Normandy subject to the Crown of Great Britain,
drawn up for the consideration of the Board of
Agriculture and Internal Improvement,” by Thomas
Quayle, Esq.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_415" id="Page_415">[415]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_415.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">Oratory Window, Anneville.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_416" id="Page_416">[416]</a></span></p>

<p>The passage in question will be found at p. 31.
<i>Baguette Divinatoire.</i>&mdash;“The opinion still prevails in
Jersey, of a power, possessed by certain individuals, of
discovering by means of a rod of hazel or of some few
trees, in what spot springs of water may be found. A
respectable farmer in the parish of St. Sauveur is
persuaded that he is endowed with this faculty, of
which he says he discovered himself to be possessed in
consequence of observing and imitating the ceremonies
employed for a similar purpose by an emigrant priest.
The farmer, on repeating these himself, found them
equally efficacious, and afterwards received from the
priest instructions for his exercise of the water-finding
art.</p>

<p>“He first removes from his person every particle of
metal. A slender rod of hazel, terminating in two
twigs, the whole about ten inches in length, is taken
into both hands, one holding each twig. The forked
point of the rod, and palms of the hands, as closed,
are turned upwards. The operator then walks forward,
with his eye directed on the forked end of the rod.
When he approaches a spot where a spring is
concealed, the elevated point of the rod begins to wave
and bend downwards; at the spot itself it becomes
inverted.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_417" id="Page_417">[417]</a></span></p>

<p>“On the 28th of August, 1812, these ceremonies were
practised in the presence of three gentlemen, then and
still unconvinced of the existence of any such power.
The farmer had, at their request, civilly left his
harvest, and repeated his practice for their satisfaction.
He first held the rod over his own well, where it did
not bend, in consequence, as he asserted, of the spring
not being perennial. He then slowly walked forward
with the rod of hazel held in his hands; at a
particular spot, near his own dwelling, the forked end
of the rod began to be agitated and droop downward;
at length, as he proceeded, it became nearly or quite
inverted. He then marked the spot, walked away,
and, setting off in another direction, returned toward
the same spot. When he arrived near it, the end of
the rod again began to droop, and, at the spot,
was, as before, inverted. When he was proceeding,
the persons present carefully watched his hands, but
could not discern any motion in either, or any other
visible means by which the rod could be affected.
One of them took the rod into his own hands, and,
repeating the same practice over the same ground,
the rod did not bend.</p>

<p>“Whether under the designated spot a spring exists
or not was not examined; probably there may, quite
apart from any virtue in the <i>Baguette divinatoire</i>.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_418" id="Page_418">[418]</a></span></p>

<p>“On several occasions the farmer has been requested
to seek for water, and it has not only been found,
but nearly at the depth which he indicated. He is
a man of good character, of simple manners, obliging
and communicative. Being in easy circumstances, he
exercises his art without reward. The priest had
communicated some rules, to enable him to judge of
the exact distance of the water from the surface.
These, he observes, proved fallacious, and the only
guide he has for judging of the depth of the water,
is his observation of the distance between the spot
at which the forked end of the rod begins to be
agitated, and that at which, when he arrives, the
rod becomes wholly inverted.”</p>

<p>It will be observed that Quayle does not assert
that he himself saw the farmer practise his art, but
merely that it had been witnessed by three gentlemen
in 1812. The copy of Quayle’s work, however, from
which the extract was made, contains a very
interesting marginal note in pencil, in the handwriting
of a former owner of the book, Peter Le Pelley, Esq.,
Seigneur of Sark, who was, unfortunately, drowned
by the capsizing of a boat in which he was crossing
from that island to Guernsey in March, 1839. He
says:&mdash;</p>

<p>“I have seen it practised by Mr. Moullin, of <i>Le
Ponchez</i>, at Sark and Brechou; and at Brechou the
forked stick became so inverted that it split at the
fork. He did it in my presence on gold, silver, and
water, and the rod inverted over them. He first
rubbed his hands with the substance to be sought
for, and, if water, dipped his hands in it, and held
his two thumbs on the extremity of the forks. That
there is a virtue in the using of the <i>Baguette
divinatoire</i> is incontestable, the reason I deem unknown.
May not electricity or magnetism be
concerned in it? It turned in the hands of some
Sarkmen who previously were ignorant of possessing
that power. <i>Ergo</i> it is independent of the will.</p>

<p>“On Mr. Moullin’s indication, who told me I should
find water at twenty to twenty-two feet at Brechou,
I had a well dug. The men blasted all the way
through the solid rock without finding any water,
and at nineteen to twenty feet, on making a hole
with a jumper, the water sprang up and filled the
well. Mr. Moullin found a ring that had been lost
by means of the <i>Baguette divinatoire</i>.”</p>

<p>Brechou, mentioned in this note, is a small islet<span class="pagenum"><a name="Page_419" id="Page_419">[419]</a></span>
or dependency of Sark, more generally known by the
name of l’Ile des Marchants, a name it derived
from some former proprietors, members of the ancient
Guernsey family of Le Marchant; and for those
who are unacquainted with the art of quarrying, it
may not be amiss to explain that a “jumper” is
an iron tool with which holes are bored in the rock
for the purpose of blasting it with gunpowder, and
so facilitating its removal piecemeal.</p>

<p>The writer of the present compilation had an
opportunity of witnessing experiments with the
divining rod, when attending, in September, 1875, at
Guingamp, in Brittany, a meeting of the “Association
Bretonne,” a combination of the Agricultural and
Archæological Societies of that Province. The place
where the experiments were made was a piece of
grass-land at the head of a small valley, and the
course of an underground stream seemed to be traced
by the deflections of the rod, until it pointed almost
perpendicularly downwards over a certain spot in the
garden of a neighbouring <i>château</i>, where, we were
told, there was no doubt a strong spring would be
found at no great distance from the surface, which,
taking into consideration the nature of the locality,
seemed highly probable. It is certain that in the
hands of some who had never seen the experiment
performed before, and who at first professed incredulity,
the rod appeared ready to twist itself out of their
grasp as soon as they drew near to the place where
water was supposed to be, while with others, who
were disposed to believe only the evidence of what
they witnessed with their own eyes, the mysterious
twig remained perfectly still. No attempt at deceit
could be detected. The persons who made the<span class="pagenum"><a name="Page_420" id="Page_420">[420]</a></span>
experiment were gentlemen, and men of education,
although, as Bretons, not perhaps quite free from
that tinge of superstitious feeling which is so characteristic
of all Celtic nations. The writer is bound to
add that, neither in his own hands, nor in those of
his companion and fellow countryman, was the
slightest effect produced, although they were carefully
instructed how to hold the rod, and they went over
the very same ground where, in the hands of others,
the rod had been visibly affected.</p>

<p>It is not irrelevant to add that in Cornwall, and
other mining countries, the divining rod is said to
be used for the purpose of discovering and tracing
veins of metalliferous ore.</p>

<h4><span class="smcap">Bees Put in Mourning.</span></h4>

<p>Few insects besides the bee and the silk-worm
have been pressed into the service of man&mdash;at least
in such a manner as to be looked upon as
domesticated&mdash;and of these the bee, from its superior
intelligence, and the striking fact of its living in
community, with the semblance of a well-organised
government, has, from the earliest times, attracted
the attention and excited the interest of mankind.
It is asserted by those who keep these useful insects,
as well as by naturalists who have made them their
especial study, that they recognise their masters and
the members of their families, and that these may
approach them with impunity when a stranger would
run great risk of being stung. If this is really the
case, it is not difficult to conceive how, among a
people rude and ignorant, and yet observant of the
phenomena of nature, the bee should come to be
regarded with particular respect. It is probably from<span class="pagenum"><a name="Page_421" id="Page_421">[421]</a></span>
a feeling of this kind that the custom arose of
informing the bees when a death occurs in a family.
The correct way of performing the ceremony is this.
One of the household must take the door-key, and,
proceeding to the hives, knock with it, and give
notice to the bees in a whisper of the sad event
which has just taken place, affixing, at the same
time, a small shred of black crape or other stuff to
each of the hives. If this formality is omitted, it is
believed that the bees will die, or forsake the place.
The same custom exists in other countries, but in
Guernsey it is also thought proper to give them
notice of weddings, and to deck the hives with white
streamers.</p>

<p>A swarm of bees ought not to be sold for money,
if you wish it to prosper. It should be given or
exchanged for something of equal value. A money
price is, however, sometimes agreed for, but in
this case the sum must not be paid in any baser
metal than gold. In following a swarm of bees,
besides beating on pots and pans to make them
settle, it is customary to call out to them “<i>Align’ous,
mes p’tits, align’ous</i>.”<a name="FNanchor_218" id="FNanchor_218"></a><a href="#Footnote_218" class="fnanchor">[218]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_218" id="Footnote_218"></a><a href="#FNanchor_218"><span class="label">[218]</span></a> From J. de Garis, Esq., J. L. Mansell, Esq., and others.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>Various Editor’s Notes on the subject of Charms and Spells will be found in
<a href="#AppendixC">Appendix C</a>.</p>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_422" id="Page_422">[422]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XII">CHAPTER XII.<br />
Folk Medicine and Leech Craft.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse indent8">“A certain shepherd lad,</div>
<div class="verse">Of small regard to see to, yet well skill’d</div>
<div class="verse">In every virtuous plant and healing herb,</div>
<div class="verse">That spreads her verdant leaf to th’ morning ray.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Comus.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-i.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">In days gone by, before the invention of
Morrison’s pills, Holloway’s ointment, and
other infallible remedies, no farm was without
its plot of medicinal herbs, skilful combinations
of which&mdash;secrets handed down from one old wife or
village doctor to another&mdash;were supposed to be capable
of curing all the ills to which poor suffering humanity
is heir, to say nothing of the various diseases
affecting horses, oxen, swine, and other domestic
animals.</p>

<p>Nine varieties of herbs was the number usually
cultivated, a number which, like three and seven, is
generally supposed to have some occult and mystic
virtues. As to the herbs themselves it is not easy
at the present day, when old traditions are rapidly
passing away, to obtain a correct list of them, but
the following is as correct as we can make it.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_423" id="Page_423">[423]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_423.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">St. Peter Port Harbour, 1852, showing the Old North Pier.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_424" id="Page_424">[424]</a></span></p>

<p><i>La Poumillière</i>, or Helleborus viridis. Métivier, in
his Dictionary, page 401, says of this plant that it
was originally held in great veneration by the Greeks
and Romans. He also says that it was used in cases
of consumption in cattle by our local veterinary
doctors. They pierced the dewlap or the ear of the
affected animal, and inserted in the hole one of the
small roots of this plant. This induced an abundant
suppuration, which sometimes proved beneficial.</p>

<p><i>La Cassidone</i>, or French lavender. Boiste, in his
dictionary, says that its flowers and leaves promote
salivation. There is a proverb to the effect that:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“L’hyssope tout ma’ développe</i></div>
<div class="verse"><i>La cassidoune tout ma’ détrone.”</i></div>
</div>
</div>

<p><i>Le Rosmarin</i>, or rosemary. It is considered
unlucky not to have a plant of rosemary in one’s
garden, but it is a plant that should never be <i>bought</i>,
but grown for you, and presented by a friend and
well-wisher.</p>

<p><i>La Petite Sauche</i>, or small-leaved sage.</p>

<p><i>Le Grànd Consoul</i>, or comfrey. Of this the root
is the part used.</p>

<p><i>La Rue.</i> Rue, which was supposed to have a
potent effect on the eyes, and bestow second sight.</p>

<p><i>L’Alliène</i>, or wormwood.</p>

<p><i>La Marjolaine</i>, or marjoram, and</p>

<p><i>La Campana</i>, or vervain, the “holy herb” of the
Druids.</p>

<p>This list by no means exhausts the plants possessed
of healing powers.</p>

<p>George Métivier, in his <i>Souvenirs Historiques</i>,
chapter IV. and II., speaks of a sacred briar, called
“pied-de-chat,” worn as a waist-belt as an infallible
talisman against witchcraft. When a man was
afflicted with boils, he had to pass, fasting and in
silence, for nine consecutive mornings, under an arch
of this same briar. The green sprigs of broom,<span class="pagenum"><a name="Page_425" id="Page_425">[425]</a></span>
however, are believed to be equally efficacious in
averting the evil influence of spells.</p>

<p>In planting a bed of the smaller herbs, to render
them thoroughly efficacious they should be planted
under a volley of minor oaths, such as “goderabetin”
or “godzamin.” It is not expedient that the oaths
should be too blood curdling.</p>

<p>George Métivier alludes to this, and says he
himself knew old gardeners who made a constant
practice of this prehistoric method, and quotes
Pliny, Vol. X., p. 77: “He was enjoined to sow
(basil) with curses and oaths, and then, so that it
should succeed, to beat the ground.”</p>

<p class="editor-note"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;“<span class="smcap">Mal de Poule.</span>”&mdash;In St. Martin’s parish lived an old woman who had
an infallible cure for sick headaches. The patient was put to bed, and a live chicken,
with its beak stuffed with parsley, enveloped in a cloth, was tied on his head. She then
muttered a prayer over it, and tied it again, still more firmly, round the patient’s forehead.
As the chicken died the headache ceased.&mdash;<i>From Miss Thoume.</i></p>

<h4><span class="smcap">King’s Evil.</span></h4>

<p>That the belief in touching for King’s Evil
prevailed in the island is evident from the following
extracts.</p>

<p>“Extraits des Comptes des Diacres de l’Eglise de
la Ville, contenus dans un Livre en la possession du
Procureur des Pauvres de cette paroisse, endossé ‘Aux
Pauvres de la Ville.’”</p>

<p>“Le Vendredy, 24 Aout, 1677, l’on a trouvé dans
le tronq la somme de deux cents vingt livres tournois
en or, argent, sols marquez, et doubles. Item, vingt
et quatre livres tournois, qui ont été données à la
veuve de Nicolas Corbel pour son enfant, qui est
incomodé des ecrouëlles, et qui s’en va à Londres
pour estre touché de sa Ma<sup>té</sup>.”</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_426" id="Page_426">[426]</a></span></p>

<p>“Le 26 Aout, 1678, a été tiré hors du tronq la
so͠e de trente livres tournois, qui ont été delivrés à
Caterine de Garis, fem͠e de Jean Hairon, pour aller
en Angleterre y faire toucher par Sa Majesté une
fillette qui est affligée des ecrouëlles. La d<sub>te</sub> so͠e
luy ayant été alloüée par consentement des officiers
de l’Eglise.”</p>

<p>“Le 26<sup>me</sup> de Mars, 1688, par ordre de Messrs. les
Collecteurs des Pauvres de la Ville, j’ay balay a
Anne, fem͠e de Pierre De Lahee, 12 livres tournois
pour luy aider à aller faire toucher son enfant du
Mal du Roy, et est des deniers des Pauvres.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_427" id="Page_427">[427]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XIII">CHAPTER XIII.<br />
Story Telling.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“In winter tedious nights sit by the fire,</div>
<div class="verse">With good old folks, and let them tell thee tales.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>King Richard II.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-w.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">When, in former days, neighbours were in the
habit of meeting together on such occasions
as “<i>la grande querrue</i>,” “<i>la longue veille</i>,”
or the more ordinary “<i>veillées</i>,”&mdash;at which the women
of the neighbourhood, young and old, used to assemble
in turn at each other’s houses, and ply their knitting
needles by the light of a single lamp and the
warmth of a single hearth, thereby economising oil
and fuel,&mdash;it was customary to break the monotony
of the conversation by calling on each of the company
in turn to relate some tale or anecdote. Most of
these are simple enough, but in the mouth of a
skillful story-teller are still capable of exciting a
laugh among the unsophisticated audiences to whom
they are addressed.</p>

<p>A favourite class of stories were those in which
the inhabitants of the sister islands of Jersey,
Alderney, and Sark, were held up to ridicule, and the
following tales, trifling and absurd as they are, may
suffice to give some idea of this sort of narrative.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_428" id="Page_428">[428]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">How the Men of Alderney Sowed, and What
Came of It.</span></h4>

<p>Once upon a time, before the lighthouse on the
dangerous reef of the Casquet rocks was erected, a
vessel was wrecked on Alderney. Such occurrences
in those days were not uncommon, but so cut off
from intercourse with the rest of the world were
the inhabitants of the island, that they were, for the
most part, totally ignorant of the nature and value
of the goods which the waves so frequently cast up
on their inhospitable shores, and it is related that
when a Dutch East Indiaman, laden with cinnamon,
was wrecked on the coast, the people rejoiced in the
seasonable supply of fuel that was afforded them,
and employed the precious bundles of aromatic bark
in heating their ovens.</p>

<p>On the occasion, however, to which our present
story refers, among the articles saved from the
wreck there was a barrel, which, on being opened,
was found to contain a number of small packages
carefully done up in paper. Some of these were
opened and proved to be needles of various sizes,
but the oldest inhabitant had never seen anything
of the sort, and many were the speculations as to
what they could possibly be. A general meeting of
the islanders was called to deliberate, and many
conjectures were hazarded. At last the opinion of
an old grey-headed man prevailed. He expressed it
to be his firm conviction that the strange commodity
could be nothing else but the seed of some new
kind of herb or useful root, and that the best thing
to be done was to make choice of one of the most
fertile spots on the Blaies, and to proceed forthwith
to plough and sow.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_429" id="Page_429">[429]</a></span></p>

<p>His advice was received with acclamation, and
immediately acted upon, but alas for their hopes!
Spring came, and nothing but an unusually fine crop
of weeds&mdash;always too common&mdash;appeared on the
carefully-tilled land.<a name="FNanchor_219" id="FNanchor_219"></a><a href="#Footnote_219" class="fnanchor">[219]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_219" id="Footnote_219"></a><a href="#FNanchor_219"><span class="label">[219]</span></a> “Semer des Aiguilles.” See <i>Proverbes du Pays de Béarn</i>, page 17.</p>

<p>“Semia Agulhes&mdash;Semer des Aiguilles. Se donner une peine inutile, faire un
travail qui ne produira rien. En Béarn, comme dans la Gascogne, (Bladé,
Prov.) on attribuait aux habitants de quelques villages le fait d’avoir semé des
aiguilles, dans l’espoir qu’elles multiplieraient comme du blé.”</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">How the Jerseymen Attempted To Carry Off
Guernsey.</span></h4>

<p>It is not easy to understand why it should be so,
but it is nevertheless a fact that the inhabitants of
Jersey, although conceiving themselves a far superior
race, have always looked with eyes of envy and
jealousy on the smaller and less pretentious island of
Guernsey. Perhaps the greater commercial prosperity
which the possession of a good roadstead and port
conferred on the latter at a time when Jersey could
boast of neither, and the advantages arising in
consequence from a freer intercourse with strangers,
in days when these islands were almost cut off from
the rest of the world, may have contributed to
produce and keep alive these feelings. Certain it is
that the Jerseymen have at all times had the
reputation of being always ready, when an opportunity
presented itself, to play a bad turn to their neighbours
of Guernsey.</p>

<p>It is said that three audacious mariners, who had
come over from the larger island with a cargo of
agricultural produce, after disposing of their wares to
good advantage, and having indulged perhaps a little<span class="pagenum"><a name="Page_430" id="Page_430">[430]</a></span>
too freely in the excellent cider of the place, conceived
the bold design of carrying away the island
with them and joining it on to Jersey! Could they
succeed in effecting the annexation, what credit
would they not gain for themselves! What advantages
would not accrue to their native isle!</p>

<p>Their hated rivals&mdash;for so, as true Jerseymen, they
looked on the quiet industrious inhabitants of
Guernsey&mdash;would be obliged to acknowledge their
superiority, and submit quietly to the supremacy of
the larger isle.</p>

<p>They were not long in putting their project into
execution. Maître Ph’lip, the captain of the boat,
gave directions to his cousin Pierre to make fast a
hawser to one of the needle-like rocks that stand
out so boldly from the extremity of St. Martin’s
Point. The order was obeyed, the wind was fair, all
sails were hoisted and they steered towards Jersey,
singing out in full chorus:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Hale, Pierre! Hale, Jean!</i></div>
<div class="verse"><i>Guernsi s’en vient!”</i></div>
</div>
</div>

<p>They made sure that Guernsey could not resist
the tug, and that the morning light would find it
stranded in St. Ouen’s Bay. But they had miscalculated
the strength of the hawser. It snapped short, and the
sudden jerk sent them all sprawling to the bottom of
the boat, too much bruised and discomfited to think
of renewing their bold attempt.<a name="FNanchor_220" id="FNanchor_220"></a><a href="#Footnote_220" class="fnanchor">[220]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_220" id="Footnote_220"></a><a href="#FNanchor_220"><span class="label">[220]</span></a> See <i>Melusine</i>, p. 321. Note (i).</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_431" id="Page_431">[431]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_431.jpg" width="600" height="375" alt="" />
<p class="caption">Old Farm House at St. Saviour’s.</p>
<p class="caption">From a Pencil Drawing, early in the Nineteenth Century.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_432" id="Page_432">[432]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Jersey Gallows.</span></h4>

<p>In Guernsey it is told as a joke against their
neighbours the Jerseymen, that when there was a
question of rebuilding the gallows, hitherto a wooden
structure, but falling to pieces from rottenness, the
Procureur de la Reine recommended that the uprights
should be of stone, as more desirable, and strengthened
his argument by saying, “It will last for ever, and
serve for us and for our children.”</p>

<h4>Proverbial Stories.</h4>

<p>The terse form of an aphorism is not only one in
which the proverbial philosophy of a people may be
expressed. The idea is frequently expanded into a
short tale or fable, and in this shape is often alluded
to and understood, although perhaps the story or
anecdote is unknown or forgotten.</p>

<p>To give an example. The meaning of the words
“A Cat’s Paw” is perfectly comprehended by many,
who possibly have never heard or read of the fable
of “The Cat, the Monkey, and the Chestnuts.”</p>

<p>A few of these stories, as they are related in
Guernsey, are given below.</p>

<h5><span class="smcap">La Délaissance.</span></h5>

<p>Although scarcely a year passes without some fact
coming to light which shows the folly and imprudence
of the proceedings, it is by no means uncommon
for old people to make over by a legal instrument,
called “<i>Contrat de Délaissance</i>,” the whole of their
property to a child or other relative, on condition of
being maintained for the rest of their days in a
manner befitting their station in life. They have
generally cause to repent the deed, for, even if<span class="pagenum"><a name="Page_433" id="Page_433">[433]</a></span>
kindly treated, there is a feeling of dependence, and
a want of liberty of action, which cannot fail to be
irksome to one who has hitherto been his own
master, and free to act in any way he pleased.</p>

<p>It is related that a man who had given over his
estate, and all that he possessed, to an only son,
ordered, after a time, a strong coffer, with a secure
lock, to be made. The son indulged him in the
fancy, wondering what he could want the box for,
but hoping perhaps that he might have kept back
some hoard of money or other valuables he wished
to secure. The old man kept his own secret. Not
a soul but himself knew what the box contained.
At last he died. The son hastened to open the
coffer, hoping to find a treasure. What was his
astonishment and disappointment at finding only a
large mallet, such as is used for driving in the
stakes to which the cattle are tethered. A writing
attached to it explained the old man’s meaning. The
person who related the story had forgotten the exact
words, but it was a rude rhyme, beginning thus:&mdash;</p>

<p>“<i>Ce maillot&mdash;ou un plus gros s’il le faut</i>.”<a name="FNanchor_221" id="FNanchor_221"></a><a href="#Footnote_221" class="fnanchor">[221]</a></p>

<p>The substance of the whole was that the mallet
would be advantageously employed in knocking out
the brains of the man who was fool enough to
dispossess himself, during his lifetime, of the control
of his own property.<span class="pagenum"><a name="Page_434" id="Page_434">[434]</a></span><a name="FNanchor_222" id="FNanchor_222"></a><a href="#Footnote_222" class="fnanchor">[222]</a></p>

<p>The following legend, from the supplement to the
<i>Illustrated News</i>, February 7th, 1874, seems to have
a common origin with the preceding.</p>

<p>Jehan Connaxa was one of the merchant princes
of Antwerp, who is supposed to have lived in the
fifteenth century. His only children were two
daughters, whom he had married to young noblemen.
Not content with the handsome dowries he had given
them on their marriage, and too impatient to wait
for the time when all his vast wealth would become
theirs by inheritance, they persuaded him to make
it over to them during his life-time. For a short
period he was treated with due consideration, but it
was not long before he began to find that his
presence in the houses of his sons-in-law was irksome
to them and their wives; and at last he was plainly
told that he must not expect any longer to find a
home with them. Under these circumstances he hired
a small residence, and turned over in his mind how
he could manage so as to recover the position in
his daughters’ houses which he had formerly occupied.
At last he hit on this expedient. He invited his
sons-in-law and their wives to dine with him on a
certain day, and, when he was quite sure they would
come, he went to an old friend, a rich merchant,
and borrowed from him the sum of one thousand
crowns for twenty-four hours, telling him to keep
the transaction a profound secret, but to send a
servant to his house the next day at a certain hour
to fetch it back. Accordingly, the next day, when his
daughters and their husbands were seated at his
table, a message came that his friend had sent for
the sum of money he had promised. He pretended
to be displeased at being interrupted in the midst<span class="pagenum"><a name="Page_435" id="Page_435">[435]</a></span>
of his meal, but left the table, went into an adjoining
apartment, and returned with a sack of money, from
which he counted out the full sum of a thousand
crowns, and delivered it to the messenger. The
astonishment of his guests, who were not aware of
how the money had come into his possession, was
extreme, and, believing him to be still the owner of
unbounded wealth, his sons-in-law insisted on his
taking up his abode with them alternately for the
rest of his days. Each vied with the other in
showing him every attention, hoping thus to secure
the greater share of the inheritance. He always
brought with him a heavy strong box with three
locks, which was supposed to contain untold wealth.
At last, the time when he was to quit this world
arrived, and on his death-bed he sent for his two
sons-in-law and the Prior of a neighbouring Convent
of Jacobins, and delivered to them the three keys of
the box, which, he said, contained his will, but with
strict injunctions that it was not to be opened till
forty days after his funeral had elapsed. Wishing,
however, as he said, to do good while he was yet
alive, he begged his sons-in-law to advance a large
sum for immediate distribution among the poor, and
also to pay another large sum to the Prior to
secure the prayers of the Church for his soul.
This was done willingly, in anticipation of the
expected rich inheritance, and the old man was
sumptuously buried. At the expiration of the forty
days the box was opened with due formality, and
was found to contain a heap of old iron, lead, and
stones, on the top of which was a large cudgel, with
a parchment rolled round it, on which was written
the will in these terms:&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_436" id="Page_436">[436]</a></span>“<i>Ego Johannes Connaxa
tale condo testamentum, at qui sui curâ relictâ,
alterius curam susceperit, mactetur hâc clavâ</i>.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_221" id="Footnote_221"></a><a href="#FNanchor_221"><span class="label">[221]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_222" id="Footnote_222"></a><a href="#FNanchor_222"><span class="label">[222]</span></a></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“He that gives away all</div>
<div class="verse">Before he is dead,</div>
<div class="verse">Let ’em take this hatchet</div>
<div class="verse">And knock him on ye head.”</div>
</div>
</div>

<p class="noindent"><i>Notes and Queries</i>, IV. Series, Vol. III., pp. 526 and 589. Vol. IV., p. 213.
See <i>Gentleman’s Magazine Library</i>. Popular Superstitions. <i>The Holy Maul</i>,
p. 181. Compare representation of a hammer or pickaxe, sculptured on threshold
of west door of Vale Church.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Le Raté.</span></h4>

<p>When the means of education were not so good
or so plentiful in Guernsey as they are in the present
day, it was customary, with the better class of
farmers, to send their sons to school in England for
a year or two, in order that they might acquire,
together with a more correct knowledge of the
English tongue, such acquaintance with the ways of
the world as might fit them to enter upon the active
duties of life on their return home. This object, we
may suppose, was to a certain extent gained, but,
like the monkey who had seen the world, many of
these youths returned to their native isle with an
inflated idea of their own consequence, and affecting
to despise and ignore all that had been familiar to
them from their earliest childhood.</p>

<p>It is said of one of these young men, that, after
a residence of no long duration in England, he
pretended, on his return, to have completely forgotten
the names of some of the most common farming
implements, and, indeed, to have almost lost the use
of his mother tongue. His father was in despair,
for it was evident that if the boy could not converse
with the labourers, he would be of little or no
assistance in directing the farming operations. A
lucky accident set the father’s mind at rest on this
score. His son, in passing through the farmyard,
put his foot on a rake that was lying on the ground,
partly hidden by some straw. The handle flew up
and hit him a smart blow on the forehead, upon
which, forgetting his pretended ignorance, he exclaimed,<span class="pagenum"><a name="Page_437" id="Page_437">[437]</a></span>
in good Guernsey-French, “<i>Au Guyablle
seit le râté</i>,” (“Devil take the rake.”) His father,
who was standing by, congratulated him on the
miraculous recovery of his memory, and begged him
henceforth not to forget “<i>sen râté</i>.” The proverbial
saying “<i>Il n’a pas roublliaï sen râté</i>,” (“He has not
forgotten his rake,”) is still applied to a person who
remembers what he learned in his youth.<a name="FNanchor_223" id="FNanchor_223"></a><a href="#Footnote_223" class="fnanchor">[223]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_223" id="Footnote_223"></a><a href="#FNanchor_223"><span class="label">[223]</span></a> See a story precisely similar in its incidents in that curious collection
MacTaggart’s <i>Scottish Gallovidian Encyclopædia</i>, under the word “Claut.” The
story must be an ancient one, to be told in places so far apart as Galloway
and Guernsey, and speaking totally different languages.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Le Cotillon de Raché Catel.</span></h4>

<p>The evils that may result from being over particular,
and the wisdom of letting well alone, are exemplified
by the story of Rachel Câtel and her petticoat. This
respectable matron or spinster&mdash;for tradition gives us
no clue to her state in life&mdash;was engaged in
fashioning a petticoat. She cut it out, and found it
somewhat too long. She cut again, and now it was
too short. When, therefore, a thing has been spoilt
by too much care or meddling, old people will shake
their heads and say:&mdash;“<i>Ch’est coum le cotillon de
Râché Câtel. A’ le copit et il était trop long. A’
le copit derechef, et il était trop court.</i>”</p>

<h4><span class="smcap">The Cat and the Fox. A Fable.</span></h4>

<p>One day a cat and a fox were travelling together
and chatting of one thing and another as they jogged
on their way.</p>

<p>At last says the cat to the fox:</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_438" id="Page_438">[438]</a></span></p>

<p>“You are always talking of your cleverness. How
many cunning devices have you to escape from your
numerous enemies?”</p>

<p>“Oh!” answered the fox, “<i>j’en ai une pouquie</i>, (I
carry a whole sack full,) but you, Mistress Puss, pray
tell me, how many have you?”</p>

<p>“Alas,” replied the cat, “I can boast but of one.”</p>

<p>Shortly after this conversation they saw a large
fierce-looking dog advancing towards them. It was
but the affair of a minute for puss to climb into
the nearest tree and hide herself among the branches,
while Reynard took refuge in the entrance of a drain
that was close at hand.</p>

<p>Unluckily the drain narrowed so suddenly that his
body only was concealed, and his long bushy tail
was left exposed. The dog seized on this, and caused
poor Reynard to cry out pitifully for help. Puss, from
her safe retreat among the branches, looked down,
and called out to her unfortunate companion:</p>

<p>“Now’s the time to make use of your many
devices, <i>délie donc ta pouque</i>!” (“Why don’t you
untie your sack?”)<a name="FNanchor_224" id="FNanchor_224"></a><a href="#Footnote_224" class="fnanchor">[224]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_224" id="Footnote_224"></a><a href="#FNanchor_224"><span class="label">[224]</span></a> From John Rougier, Esq.</p>

<p>See also <i>Revue des Traditions Populaires</i>, Vol. I., p. 201.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Farm Servant and the Weeds.</span></h4>

<p>The Guernsey workman is industrious and thrifty,
working hard when it is on his own account, but
apt to be slow and disinclined to do more work
than what is absolutely necessary to save his credit,
when employed by others. There is a certain amount
of calculation in this. Idleness or laziness are not
the only motives. He knows that so long as the
job in hand lasts, he will be paid his day’s wages,
and therefore he is not in a hurry to get it finished.
His calculations go even a little beyond this; for a
master workman to whom an indifferent person made
the remark that the work he was executing was not
of a quality to last many years, made the ingenuous
reply, “Do you suppose I would willingly take the
bread out of my children’s mouths?” implying that
if the work were done in too substantial or durable
a manner, there would be nothing left for those who
were to come after him to gain their living by.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_439" id="Page_439">[439]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_439.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Old Mill, Talbots.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_440" id="Page_440">[440]</a></span></p>

<p>A good story is told among the country people, of
a farm labourer, who, when put to clear out the
weeds from a field, was observed always to leave
some of the most thriving standing. One day his
master remonstrated with him, and got for answer,
“Weeds are bread.” No reply was made at the
moment, but when meal-time came, and the soup
was served out, a bowl full of weeds was handed to
the workman with the remark:&mdash;“Since weeds are
bread, eat that, for you get no more to-day.” It is
said that the lesson was understood, and that for
the future the farm servant performed his allotted
task in a more conscientious way.<a name="FNanchor_225" id="FNanchor_225"></a><a href="#Footnote_225" class="fnanchor">[225]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_225" id="Footnote_225"></a><a href="#FNanchor_225"><span class="label">[225]</span></a> From George Allez, Esq.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_441" id="Page_441">[441]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XIV">CHAPTER XIV.<br />
Historical Reminiscences.</h3>

<div class="blockquote">

<p>“Antiquities, or remnants of history, are, as was said, <i>tanquam tabula naufragii</i>, when
industrious persons, by an exact and scrupulous diligence and observation, out of monuments,
names, words, proverbs, traditions, private records and evidences, fragments of stories, passages
of books that concern not story, and the like, do save and recover somewhat from the deluge
of time.”&mdash;Bacon’s <i>Advancement of Learning</i>.</p>

</div>

<h4><span class="smcap">Cadwalla and Brian.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-a.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">Although the following story is entirely
forgotten in Guernsey, and indeed may
possibly never have been popularly known
in the island, it is entitled, from its legendary and
romantic character, to a place in this collection. It
is related by Geoffrey of Monmouth in his British
History, Book XII. Ch. 4.</p>

<p>It is necessary to premise that Edwin, the first of
the Anglo-Saxon Kings who embraced Christianity,
having quarrelled with Cadwalla, Sovereign of North
Wales, attacked and defeated him at Widdington, near
Morpeth. Edwin pursued Cadwalla into Wales, and
chased him into Ireland. These events happened about
the year 630 <span class="smcapuc">A.D.</span> The story itself shall be told in
the words employed by Geoffrey in his account of
Cadwalla’s exile, as we find them translated in Bohn’s
“Antiquarian Library.”</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_442" id="Page_442">[442]</a><br /><a name="Page_443" id="Page_443">[443]</a></span></p>

<p>“Cadwalla, not knowing what course to take, was
almost in despair of ever returning. At last it came
into his head to go to Salomon, King of the
Armorican Britons, and desire his assistance and
advice, to enable him to return to his kingdom.
And so, as he was steering towards Armorica, a
strong tempest rose on a sudden, which dispersed
the ships of his companions, and in a short time
left no two of them together. The pilot of the King’s
ship was seized immediately with so great a fear,
that, quitting the stern, he left the vessel to the
disposal of fortune, so that all night it was tossed
up and down in great danger by the raging waves.
The next morning they arrived at a certain island
called <i>Garnareia</i>,<a name="FNanchor_226" id="FNanchor_226"></a><a href="#Footnote_226" class="fnanchor">[226]</a> where, with great difficulty, they
got ashore. Cadwalla was forthwith seized with such
grief for the loss of his companions, that, for three
days and nights together, he refused to eat, but lay
sick upon his bed. The fourth day he was taken
with a very great longing for some venison, and,
causing Brian (his nephew) to be called, made him
acquainted with it. Whereupon Brian took his bow
and quiver, and went through the island, that if he
could light on any wild beast, he might make booty
of it. And when he had walked over the whole
island without finding what he was in quest of, he
was extremely concerned that he could not gratify
his master’s desire, and was afraid his sickness
would prove mortal if his longing were not satisfied.
He, therefore, fell upon a new device, and cut a
piece of flesh out of his own thigh, which he roasted
upon a spit, and carried to the King for venison.
The King, thinking it to be real venison, began to
eat of it to his great refreshment, admiring the
sweetness of it, which he fancied exceeded any flesh
he had ever tasted before. At last, when he had
fully satisfied his appetite, he became more cheerful,
and in three days was perfectly well again. Then, the
wind standing fair, he got ready his ship, and, hoisting
sails, they pursued their voyage and arrived at the city
Kidaleta (St. Malo). From thence they went to King
Salomon, by whom they were received kindly and
with all suitable respect; and, as soon as he had
learned the occasion of their coming, he made them
a promise of assistance.”</p>

<p>The chronicler subsequently relates how Brian killed
the second-sighted magician of Edwin. Cadwalla
returned to Britain, and, with the aid of the Saxon
Penda, King of Mercia, conquered and killed Edwin.
He was afterwards triumphant in fourteen great battles
and sixty skirmishes with the Angles, but finally
perished, with the flower of his army, in battle with
Oswald, ruler of the Saxon kingdom of Bernicia.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_226" id="Footnote_226"></a><a href="#FNanchor_226"><span class="label">[226]</span></a> As some readers may be unable to detect “Guernsey” in “<i>Garnareia</i>,” it
may be as well to state that “<i>Ghernerhuia</i>,” “<i>Gerneria</i>,” “<i>Guernnerui</i>,”
and “<i>Gernereye</i>,” are all names given to the island in ancient documents. The
last indeed is found on the ancient seal of the bailiwick.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Duke Richard of Normandy and the Demon.</span></h4>

<p>As the inhabitants of Guernsey may be presumed
to be better acquainted with the chronicles of their
own Duchy of Normandy than with those of the
ancient Britons, it is not improbable that the following
legendary tale, related of Duke Richard, surnamed
“Sans Peur,” may be known to some of them. The
<i>Chronique de Normandie</i>, printed at Rouen in 1576,
gives it in words of which the following is a close
translation:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_444" id="Page_444">[444]</a></span></p>

<p>“Once upon a time, as Duke Richard was riding
from one of his castles to a manor, where a very
beautiful lady was residing, the Devil attacked him,
and Richard fought with, and vanquished him. After
this adventure, the Devil disguised himself as a
beautiful maiden richly adorned, and appeared to him
in a boat at Granville, where Richard then was.
Richard entered into the boat to converse with, and
contemplate the beauty of, this lady, and the Devil
carried away the said Duke Richard to a rock in the
sea in the island of Guernsey, where he was found.”</p>

<p>Perhaps the marks of cloven feet, which have been
found deeply imprinted in the granite<a name="FNanchor_227" id="FNanchor_227"></a><a href="#Footnote_227" class="fnanchor">[227]</a> in more than
one spot in the island, may be attributed to this visit.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_227" id="Footnote_227"></a><a href="#FNanchor_227"><span class="label">[227]</span></a> The stone at Jerbourg, which is said to bear the mark left by the Devil’s
claw, stands in a hedge on the right hand side of the road, where the rise
towards Doyle’s column begins. It is a large mass of white quartz, and has
the black mark of the Devil’s claw imprinted on it.&mdash;<i>From J. Richardson
Tardif, Esq.</i></p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Archbishop Mauger.</span></h4>

<p>If the two legendary tales, which we have just
related, are unknown to the present generation, it is
not so with the well-authenticated fact of the temporary
residence in Guernsey of that turbulent ecclesiastic,
Mauger, Archbishop of Rouen, uncle of William the
Conqueror.</p>

<p>All the Norman chroniclers agree in telling us
that, although the Pope had granted a dispensation,
this audacious prelate ventured to excommunicate his
Sovereign for having contracted a marriage with
Matilda, daughter of the Count of Flanders, an
alliance within the degrees of affinity prohibited by
the Church. Mauger’s insolence did not remain
unpunished. The Pope sent a Legate to Normandy,<span class="pagenum"><a name="Page_445" id="Page_445">[445]</a></span>
the bishops of the province were assembled, and his
treason to his Sovereign, and contempt of the Papal
authority, were punished by his deposition from his
archiepiscopal throne, and banishment to the island
of Guernsey. Some historians assign, as a further
reason for his disgrace, the immorality of his life,
and his prodigal expenditure, which led him, not only
to waste the revenues of the Church, but even to
sell the consecrated vessels, and the ornaments of
the sanctuary.</p>

<p>Tradition points out the spot in the neighbourhood
of that romantic little creek, known by the anglicised
name of Saints’ Bay, but which, in ancient documents,
is called “<i>La Contrée de Seing</i>,” where the deposed
prelate lived during his enforced sojourn in Guernsey.
Here, it is said, he became acquainted with a noble
damsel named <i>Gille</i>, by whom he had several
children, one of whom, Michael de Bayeux, accompanied
Bohemond of Austria to Palestine, and distinguished
himself greatly.</p>

<p>Common report accused Mauger of being addicted
to magical arts, and of having intercourse with a
familiar spirit called “<i>Thoret</i>,” a name which brings
to mind the thunderer <i>Thor</i>, one of the principal
deities of his Scandinavian ancestors. By means of
this imp, it was believed, he had the faculty of
predicting future events.</p>

<p>Having embarked one day, with the design of
reaching the coast of Normandy, and having arrived
at St. Vaast, he addressed the master of the ship
in these words:&mdash;“I know for certain that one of
us two will this day be drowned; let us land.” The
master paid no attention to what was said, but
continued his course. It was summer, the weather<span class="pagenum"><a name="Page_446" id="Page_446">[446]</a></span>
was extremely hot, and the Archbishop was attired
in very loose raiment. The vessel struck, Mauger
endeavoured to leave the ship, but, becoming entangled
in his garments, fell into the sea, and was drowned
before any assistance could be given. When the tide
retired, search was made for the body, and it was
found wedged in between two rocks, in an upright
position. The sailors carried it to Cherbourg, where
it was buried.</p>

<p>It is possible that the prelate might have been
entirely forgotten in the place of his exile, had it
not been that a very numerous family, bearing his
name, still exists in the island, and claims to be
descended from him. No name indeed is more
common in the parish of St. Martin de la Belleuse,
and especially in the neighbourhood of Saint, than
that of Mauger. An authentic document, the
“Extent” of Edward III., proves that a family of
this name held land in this parish in 1331.<a name="FNanchor_228" id="FNanchor_228"></a><a href="#Footnote_228" class="fnanchor">[228]</a> All
who bear the name, even in the humblest ranks of
society, have heard of the Archbishop, and pride
themselves in their supposed descent from him. Nor
is this belief confined to Guernsey, for in Jersey
also, where a branch of the family has long existed,
the same idea prevails.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_447" id="Page_447">[447]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_447.jpg" width="600" height="400" alt="" />
<p class="caption">Ivy Castle.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_448" id="Page_448">[448]</a></span></p>

<p>There is also extant an imperfect pedigree of the
house of Mauger, of Jobourg, near Cape La Hague,
in Normandy, which connects them with the insular
family, but endeavours to get rid of the stigma of
illegitimacy, which would attach to the progeny of
an ecclesiastic, by the invention of an imaginary
brother, who accompanied Mauger in his banishment,
and from whom, and not from the Archbishop, they
pretend to deduce their descent. The family of
Guille, long established in the island of Guernsey,
and in the parish of St. Martin’s, claims the questionable
honour of having produced the fair Gille, whose
charms captivated the unscrupulous prelate.</p>

<p>There is one fact, however, of which the family
of Mauger, of Guernsey, has just cause to be proud,
and that is the daring and successful exploit of one
of them in the service of the descendant of their
ancient Dukes. An extract from a manuscript register
of the Cathedral of Coutances, said to be preserved
in the British Museum, tells us how, on Midsummer
Night, in the year of grace 1419, Jacques Mauger
arrived from Guernsey with his men, at the port of
Agon, at the entrance of the river, and took by
escalade the fortress of Mont Martin, near Coutances,
and how Henry V., King of England, then in possession
of the greater part of Normandy, rewarded the
gallant act by a gift of the Seigneurie of Bosques,
and the permission to bear henceforth on his shield
the cross of the blessed knight of St. George, in a
field argent, with his own paternal arms, two
chevrons sable, in the first and fourth quarters, and,
in the second and third the arms of Bosques, a lion
rampant, also sable.</p>

<p>It may not be uninteresting to some to know that
the Hampshire and Isle of Wight family of Major
were originally Maugers from one of the Channel
Islands, and that Richard Cromwell, son of the
Protector, married one of them.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_449" id="Page_449">[449]</a></span></p>

<p>It may be as well to give here a copy of the
pedigree of Mauger, of Jobourg, in Normandy.</p>

<p>“Extrait de la Généalogie de la Famille du Mauger
à Jobourg en Normandie au Cap La Hague.</p>

<p>“Le Duc de Normandie, nommé Guillaume le
Conquérant, éleva son cousin d’Evreux, nommé
Mauger, à l’Archevêché de Rouen en la troisième
année de son règne en Normandie. Le Seigneur
Archevêque, menant une vie non conforme à sa
dignité, attira sur lui la haine du Duc, son bienfaiteur,
qui le fit reléguer a l’île de Greneseye; il prit
terre en ce lieu avec son frère Gautier Mauger, sur
la côte et paroisse de St. Martin, et après avoir
passé quelques années en ce lieu il péri au ras de
Bartleur, après avoir prédit sa mort. Son frère
Gautier eut plusieurs fils naturels, dont deux nommés
Léopold et Théodore: Léopold épousa Pauline de
Carteret, fille et seule héritière de Samuel de Carteret,
Ecuyer, Seigneur du Castel, et Théodore ne maria
point, et laissa deux fils et une fille naturels, l’un
nommé Paul, l’autre nommé Rodolphe, et la fille
nommée Cléotilde. Les deux fils furent mariés; l’un
épousa Sandirez Lampeirier ou Lampereur de Jersey,
et Rodolphe épousa Marie Careye de Greneseye. Paul
eut plusieurs fils, dont deux nommé Alexandre et
Gautier, comme son premier père, lequel fut chassé
de l’île de Jersey, avec deux des fils de Rodolphe
qu’il avait eus de Marie Careye; les autres enfans
sortis de Rodolphe furent à Greneseye, demeurant
sur l’héritage de leur mère en l’année 1399. Gautier
fit plusieurs acquêts à Jobourg à la Hague, où il
établit sa demeure, après avoir quitté Jersey, et fut
marié à une des filles de Pierre de Mary, Seigneur
de Jobourg, en l’année 1418. Gautier engendra<span class="pagenum"><a name="Page_450" id="Page_450">[450]</a></span>
Toussaint et Jacques, le dernier repassa à Greneseye
pour prendre possession d’un héritage par succession,
et Toussaint resta à Jobourg; de Toussaint naquit
Fabien; de Fabien naquit Chaille; et Chaille engendra
Pierre; de Pierre Chaille, qui vivoit encore en 1570;
à l’egard de Léopold, qui avait epousé Pauline
de Carteret, nous n’avons point, pour le present, de
connaissance de sa généalogie.</p>

<p>“Les Armoiries des Mauger (descendant de
Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie) sont
une ancre et des roses au dessus du dit ancre. Tiré
de la Heraudrie, et approuvé du dit Duc.”<a name="FNanchor_229" id="FNanchor_229"></a><a href="#Footnote_229" class="fnanchor">[229]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_228" id="Footnote_228"></a><a href="#FNanchor_228"><span class="label">[228]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;And at the Assizes held in Guernsey in 1319, a “Rauf Mauger”
appears among the landowners of St. Martin’s parish. The same name&mdash;“Rauf Mauger”&mdash;appears
in the Extent of 1331; “Richard Mauger” in a Perchage of Blanchelande, (undated,
but made before 1364). In 1364 another “Rauf Mauger” appears among the Jurymen of St.
Martin’s summoned to adjudicate on the rights of the Abbot of Blanchelande; and a Richard
Mauger, of St. Martin’s parish, is mentioned in the “Bille de Partage” of Denis Le
Marchant in 1393.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_229" id="Footnote_229"></a><a href="#FNanchor_229"><span class="label">[229]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The obvious inaccuracy of this pedigree can be judged by only nine
generations being given to supply the interval of 515 years, 1055-1570. Thirty-three and a
quarter years are generally allowed for a generation, so that to give any appearance of
probability, at least sixteen generations would have to be accounted for.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Ballad of Ivon de Galles.</span></h4>

<p>Before the invention of printing, oral tradition was
almost the only way in which the people&mdash;generally
ignorant of writing or reading&mdash;could transmit the
recollection of facts and circumstances which they
deemed worthy of being remembered; and it was
soon discovered that versification afforded a very
strong aid to memory. Hence arose that species of
metrical tale which we call a ballad. These ballads,
passing from mouth to mouth, soon became corrupted.
Whole verses were sometimes omitted, by which the
thread of the story was lost or rendered obscure,
and others were supplied by borrowing from the work
of another bard, or by the invention of the reciter.
Nevertheless, in the historical ballads, facts and details
were often preserved which had escaped the notice
of the more regular chroniclers.</p>

<p>Whether, in former days, Guernsey could boast of
any number of these metrical histories, it is now<span class="pagenum"><a name="Page_451" id="Page_451">[451]</a></span>
impossible to say. Unless we include in this category,
a sort of “complainte,” written in 1552 by the Roman
Catholic priests, whom the progress of the doctrines
of the Reformation had driven out of their cures, the
ballad of “<i>Ivon de Galles, ou la descente des Aragousais</i>,”
is the only one which has come down to us.<a name="FNanchor_230" id="FNanchor_230"></a><a href="#Footnote_230" class="fnanchor">[230]</a> Many
copies of it have been preserved, differing but slightly
from each other in the main, although there are one
or two verbal differences of some importance. Most
of the copies conclude with the twentieth verse, but
some have a second part, consisting of six stanzas,
and purporting to give an account of Ivon’s adventures
after he left Guernsey, and the subsequent melancholy
fate of himself and his fleet. As this account is
quite different from what has come down to us in
history, it is probably the work of some later bard,
who wished to make the story more complete than
he found it, and by a sort of poetical justice to
punish Ivon and his followers for the evil they had
inflicted on the island.</p>

<p>The ballad agrees in the main with the account of
the invasion as given by Froissart and Holinshed. The
adventures in the second part probably relate to some
other of the numerous descents on the island during
the reign of Edward III., perhaps to that by Bahuchet,
a French naval commander, about the year 1338. This
Bahuchet landed in England, and committed great
atrocities at Portsmouth and Southampton, for which,
when he was taken prisoner in the great engagement
off Sluys, in 1340, Edward ordered him to be hanged
at the main-yard.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_452" id="Page_452">[452]</a></span></p>

<p>From Froissart’s <i>Chronicles</i> we learn that Ivon, or as
he calls him, Yvain de Galles, was the son of a Prince
of Wales whom Edward III. had put to death, and
whose possessions he had seized upon. Ivon, thus disinherited,
took refuge in France, where he entered into
the service of the King, Charles V., and was by him
entrusted with the command of ships and three thousand
men. It appears from another part of the Chronicle,
that Henry of Trastamara, King of Castille and Aragon,
had supplied his ally, Charles, with a large fleet,
well armed and manned, and it is probable that the
galleys which Ivon commanded formed part of this
fleet. If so, the name of “Aragousais,” or men of
Aragon, given in the ballad to the invading force,
is accounted for. With these troops he sailed from
Harfleur and reached Guernsey.</p>

<p>Aymon, or Edmund, Rose, esquire of honour to the
King of England, and Governor of the island, advanced
to meet him with all the force he could muster,&mdash;about
eight hundred men. The battle was long and
hotly contested, but ended in the discomfiture of the
insular force, with the loss of four hundred of their
men, and in the retreat of Aymon Rose into Castle
Cornet, to which Ivon laid siege. Several assaults
were made on the Castle, but, as it was strongly
fortified and well provisioned, they were not attended
with success. How long the siege lasted we are not
informed, but the French King, requiring the services
of Ivon elsewhere, and believing Castle Cornet to be
impregnable, sent orders for the siege to be raised.
A few years afterwards, Ivon lost his life by the
dagger of an assassin of his own nation, a Welshman
of the name of Lambe, apparently at the instigation
of Richard II.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_453" id="Page_453">[453]</a></span></p>

<p>According to the ballad, Ivon landed his troops
early on a Tuesday morning in Vazon Bay. A
countryman, who had risen early to look after his
sheep, perceived the invaders and gave the alarm,
upon which all the inhabitants assembled and endeavoured
to repel them, but without success. A stand
was at last made on the hill above the town of
St. Peter Port, and a sanguinary engagement took
place, in which five hundred and one of both sides
were killed.</p>

<p>Tradition points to a spot near Elizabeth College
as the scene of this encounter, and the locality to
this day bears the name of “<i>La Bataille</i>.”</p>

<p>A deep lane, which formerly passed to the eastward
of the strangers’ burial ground, but which has been
long filled up and enclosed within the walls of the
cemetery, was said to owe its name of “<i>La Ruette
Meurtrière</i>” to the same event.</p>

<p>Towards the evening, eighty English merchants,&mdash;probably
the crews of some trading vessels&mdash;arrived,
and lent their assistance to the islanders. By means
of this reinforcement the enemy was prevented from
penetrating into the town, but they reached the
shore, and, the tide being low, crossed over to
Castle Cornet, and attacked it.</p>

<p>Most of the copies of the ballad say that they
took the Castle, “<i>par force prindrent le Chasteau</i>,”
but one, which has been preserved in the registers
of the parish of St. Saviour, where it is inserted
about the year 1638, has these words&mdash;“<i>Il vouloient
prendre le Chasteau</i>,”&mdash;which seem to agree better
with the other statements in the ballad that Ivon’s
ships came round the island by the southward, that
they received some damage from the peasantry at<span class="pagenum"><a name="Page_454" id="Page_454">[454]</a></span>
La Corbière, and that they re-embarked their troops
at Bec de la Chèvre, now known by the name of
the Terres point, after which Ivon ordered them to
make sail for St. Sampson’s Harbour.</p>

<p>Here they landed. Negotiations were entered on
with Brégart, the Prior or Commissary of St. Michel
du Valle, a dependency of the famous Abbey of
Mont St. Michel in Normandy, and Ivon laid siege
to the Vale Castle, whither Aymon Rose, the
Governor of the island, whom we hear of for the
first time, had retreated and entrenched himself.</p>

<p>Summoned by Ivon to surrender, he refused, but
agreed to sanction an arrangement which Brégart had
made with the people, and which seems to have had
for object to buy off the invaders by payment of a
sum of money.</p>

<p>The ballad assigns this as the origin of the charge
on land called “champart,” but it is certain that this
species of tithe existed long before this time.</p>

<p>Most of the copies end here, but some have a
second part, of which we have already spoken, and
which was probably written at a later period.</p>

<p>It is difficult to account for the discrepancy between
the local account and that of Froissart and others as
to the name of the Castle into which the Governor,
Aymon Rose, retired, unless by the supposition that
the historians knew Castle Cornet by name as a
fortress deemed impregnable, and assumed, without
further inquiry, that it must be the one in which
the Governor entrenched himself.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_455" id="Page_455">[455]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_455.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Houses formerly facing West Door of Town Church.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_456" id="Page_456">[456]</a></span></p>

<p>An event of so much importance was well calculated
to make a lasting impression on the people. And to
this day “<i>Les Aragousais</i>” are spoken of, and various
traditions relating to them are repeated. It is singular,
however, to find that with the lapse of time they
have come to be looked upon as a supernatural race&mdash;in
fact, to be confounded with the fairies. The form
which this traditional remembrance of them has taken
will be found on page 204, and tends in some degree
to confirm the idea entertained by some writers on fairy
mythology that many of the tales related of those
fantastic beings may be accounted for by the theory
that they refer to an earlier race of men, gradually
driven out by tribes more advanced in civilisation.</p>

<p>The places called “<i>La Bataille</i><a name="FNanchor_231" id="FNanchor_231"></a><a href="#Footnote_231" class="fnanchor">[231]</a>” and “<i>La Ruette
Meurtrière</i>” have already been mentioned as the spots
where the great battle took place. The “<i>Rouge Rue</i>,”
leading down the hill to the westward of St. John’s
Church, is said to derive its name from the blood
spilt on this occasion. If this really be the origin
of the name, we may suppose that the islanders,
retreating towards the Vale Castle, or perhaps the
Château des Marais, were overtaken there, and that
a second engagement took place. But there is reason
to believe that the tradition relates to another locality
in quite a different direction, which in times gone
by bore also the name of “<i>La Rouge Rue</i>,” but
which has long ceased to be so called. We speak
of the upper part of Hauteville, sloping southwards
towards the valley of Havelet. According to the late
Miss Lauga, who died at the advanced age of eighty-five,
her mother, who had inherited from her ancestors
property in this neighbourhood, always spoke of it as
“<i>La Rouge Rue</i>,” and said that a sanguinary battle
had been fought in ancient days on this spot. And,<span class="pagenum"><a name="Page_457" id="Page_457">[457]</a></span>
indeed, this name appears in the old contracts and
title-deeds, by which property in the neighbourhood is
held. The consequence of its having ceased to be
known popularly by its ancient appellation would
naturally be that the traditionary tale of the
name being derived from the blood spilt there would
be transferred to another and better known locality,
which chanced&mdash;perhaps simply from the colour of
the soil&mdash;to bear the same name.</p>

<p>Firearms were of such recent invention that it is
scarcely to be supposed that any had as yet found
their way to Guernsey. If, however, any faith can
be placed in tradition, their use and construction
were not totally unknown in the island, for it is
said that the trunk of a tree was hollowed out and
bound round with iron hoops, but that when this
deadly weapon was loaded, no one could be found
bold enough to fire it, until a child, ignorant of the
risk he was incurring, was induced, by the promise
of a cake, to perform the dangerous feat.</p>

<p>It is also said that the women of the island
contributed all their ear-rings and other jewels to buy
off the invaders; and it was very generally believed
that a peculiar breed of small but strong and spirited
horses&mdash;now unfortunately extinct&mdash;was derived from
those that had escaped during the battle, and so had
remained in the island after the Spaniards left.</p>

<p>The tradition, which confounds Ivon’s forces with
the fairies, relates how all the islanders were killed,
except a man and a boy of St. Andrew’s parish,
who concealed themselves in an oven, over the mouth
of which a woman spread her black petticoat, and so
escaped; and how the conquerors, who are described
as a very diminutive race, married the widows and<span class="pagenum"><a name="Page_458" id="Page_458">[458]</a></span>
maidens, and so re-peopled the island. The small
stature and dark complexion of some families are
occasionally appealed to as proofs of this origin.</p>

<p>Perhaps this tradition may be an indistinct
recollection of a far earlier invasion and possession
of the island by some of the piratical hordes from
the North, that began to infest the coasts of the
Channel as early as the beginning of the fifth
century. These were not unlikely to have subjugated
the men of the island, and to have taken forcible
possession of their wives, and any tradition of the
event might very naturally be transferred from one
invasion to another, and come finally to be fixed on
the last and best known.</p>

<p>The ballad, of which an English translation is
attempted, has evidently suffered much from the
defective memory of reciters, and the carelessness of
transcribers, so that some of the stanzas appear to
be almost hopelessly corrupt. The main incidents of
the story are, however, tolerably well defined. It
seems to have been composed originally in French,
and not in the Norman dialect used in the island.
The stanzas consist of the unusual number of seven
lines, of which the first and third rhyme together,
and the second, fourth, fifth and sixth&mdash;the seventh
rhyming occasionally with the first and third, but
more frequently standing alone. In some verses
assonances take the place of more perfect rhymes,
which may be adduced as a proof of the antiquity
of the ballad. Perhaps it would not be impossible,
by comparing the various copies, choosing the readings
which appear least corrupt, altering here and there
the position of a line in the stanza, or the arrangement
of the words that compose it, or even sometimes<span class="pagenum"><a name="Page_459" id="Page_459">[459]</a></span>
changing a word where the exigencies of the rhyme
seem to require it, to produce a copy that would
offend less against the rules of prosody; but this is
a process which would require great care, and which
respect for antiquity forbids us to attempt.</p>

<p>We must take the ballad, with all its faults and
imperfections, as we find it.</p>

<p class="center"><span class="smcap">Evan of Wales, or the Invasion of Guernsey in 1372.</span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-number"><i>Part the First.</i></div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">I.</div>
<div class="verse">Draw near and listen, great and small,</div>
<div class="verse indent1">Of high and low degree,</div>
<div class="verse">And hear what chance did once befall</div>
<div class="verse indent1">This island fair and free</div>
<div class="verse indent2">From warlike men, a chosen band,</div>
<div class="verse indent2">Who roamed about from land to land,</div>
<div class="verse indent1">Ploughing the briny sea.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">II.</div>
<div class="verse">Evan of Wales, a valiant knight,</div>
<div class="verse indent1">Who served the King of France,</div>
<div class="verse">In Saragossa’s city bright</div>
<div class="verse indent1">Hired many a stalwart lance:</div>
<div class="verse indent2">One Tuesday morn at break of day,</div>
<div class="verse indent2">To land these troops in Vazon Bay,</div>
<div class="verse indent1">He bade his ships advance.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">III.</div>
<div class="verse">At early dawn from quiet sleep</div>
<div class="verse indent1">John Letoc rose that day,</div>
<div class="verse">To tend his little flock of sheep</div>
<div class="verse indent1">He took his lonely way,</div>
<div class="verse indent2">When lo! upon the Vazon sands</div>
<div class="verse indent2">He saw, drawn up in warlike bands</div>
<div class="verse indent1">The foe in fierce array.</div><span class="pagenum"><a name="Page_460" id="Page_460">[460]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">IV.</div>
<div class="verse">A horse he met upon his way</div>
<div class="verse indent1">Trotting along the road,</div>
<div class="verse">Strayed from the camp&mdash;without delay</div>
<div class="verse indent1">The charger he bestrode,</div>
<div class="verse indent2">And soon from house to house the alarm</div>
<div class="verse indent2">He gave, crying out “to arms, quick, arm!”</div>
<div class="verse indent1">Through all the isle he rode.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">V.</div>
<div class="verse">“To arms, to arms, my merry men all,</div>
<div class="verse indent1">To arms, for we must fight,</div>
<div class="verse">Hazard your lives, both great and small,</div>
<div class="verse indent1">And put the foe to flight;</div>
<div class="verse indent2">Hasten towards the Vazon Bay</div>
<div class="verse indent2">Hasten our cruel foes to slay,</div>
<div class="verse indent1">Or we shall die this night.”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">VI.</div>
<div class="verse">Evan of Wales, that vent’rous knight,</div>
<div class="verse indent1">Led the foe through the land,</div>
<div class="verse">But pressing forward in the fight,</div>
<div class="verse indent1">Upon a foreign strand,</div>
<div class="verse indent2">He won a garter gay, I ween,</div>
<div class="verse indent2">’Twas neither silk nor velvet sheen,</div>
<div class="verse indent1">Though crimson was the band.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">VII.</div>
<div class="verse">For near the mill at La Carrière,</div>
<div class="verse indent1">With halbert keen and bright,</div>
<div class="verse">Young Richard Simon, void of fear,</div>
<div class="verse indent1">Attacked the stranger knight.</div>
<div class="verse indent2">And gashed full sore his brawny thigh,</div>
<div class="verse indent2">Then smote his right hand lifted high,</div>
<div class="verse indent1">To check the daring wight.</div><span class="pagenum"><a name="Page_461" id="Page_461">[461]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">VIII.</div>
<div class="verse">Above Saint Peter Port ’tis said,</div>
<div class="verse indent1">The conflict they renewed,</div>
<div class="verse">Of friends and foes five hundred dead</div>
<div class="verse indent1">The grassy plain bestrewed:</div>
<div class="verse indent2">Our ladies wept most bitterly,</div>
<div class="verse indent2">Oh! ’twas a dismal sight to see</div>
<div class="verse indent1">Their cheeks with tears bestrewed.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">IX.</div>
<div class="verse">Thoumin le Lorreur was in truth</div>
<div class="verse indent1">Our leader in the fray,</div>
<div class="verse">But brave Ralph Holland, noble youth,</div>
<div class="verse indent1">He bore the palm away;</div>
<div class="verse indent2">Yet was he doomed his death to meet,</div>
<div class="verse indent2">The cruel foes smit off his feet,</div>
<div class="verse indent1">He died that dismal day.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">X.</div>
<div class="verse">Hard blows are dealt on every side,</div>
<div class="verse indent1">The blood bedews the plain,</div>
<div class="verse">The footmen leap, the horsemen ride,</div>
<div class="verse indent1">O’er mountains of the slain.</div>
<div class="verse indent2">A deadly weapon, strongly bent,</div>
<div class="verse indent2">Against the foes its missiles sent,</div>
<div class="verse indent1">And wrought them death and pain.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XI.</div>
<div class="verse">But eighty English merchants brave,</div>
<div class="verse indent1">Arrived at Vesper-tide,</div>
<div class="verse">They rushed on shore the isle to save,</div>
<div class="verse indent1">And fought on our side:</div>
<div class="verse indent2">Our foes fatigued, began to yield,</div>
<div class="verse indent2">And leaving soon the well-fought field,</div>
<div class="verse indent1">To Heaven for mercy cried.</div><span class="pagenum"><a name="Page_462" id="Page_462">[462]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XII.</div>
<div class="verse">To’ards Galrion they bend their course,</div>
<div class="verse indent1">And range along the bay,</div>
<div class="verse">In hopes to make by fraud or force</div>
<div class="verse indent1">Into the town their way,</div>
<div class="verse indent2">But now the gallant Englishmen</div>
<div class="verse indent2">Return, and on our foes again</div>
<div class="verse indent1">Their prowess they display.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XIII.</div>
<div class="verse">But rallying soon, th’adventurous band</div>
<div class="verse indent1">Cornet’s strong towers attack,</div>
<div class="verse">With ebbing tides, across the sand,</div>
<div class="verse indent1">They find an easy track,</div>
<div class="verse indent2">The beach is strewed with heaps of dead,</div>
<div class="verse indent2">The briny sea with blood is red,</div>
<div class="verse indent1">Again they are driven back.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XIV.</div>
<div class="verse">Many are killed, and wounded sore;</div>
<div class="verse indent1">Meanwhile the hostile fleet,</div>
<div class="verse">Coasting along the southern shore</div>
<div class="verse indent1">A warm reception meet</div>
<div class="verse indent2">From peasants bold at La Corbière;</div>
<div class="verse indent2">At Bec d’la Chèvre the land they near,</div>
<div class="verse indent1">And aid their friends’ retreat.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XV.</div>
<div class="verse">But Evan’s troops were mad with rage,</div>
<div class="verse indent1">Like lions balked of food,</div>
<div class="verse">Swear that their wrath they will assuage</div>
<div class="verse indent1">In floods of English blood;</div>
<div class="verse indent2">Then suddenly their course they steer</div>
<div class="verse indent2">Towards Saint Sampson’s port, and there</div>
<div class="verse indent1">They land in angry mood.</div>
</div>
</div>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_463" id="Page_463">[463]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_463.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Old Cottage, Fermain.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_464" id="Page_464">[464]</a></span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XVI.</div>
<div class="verse">Saint Michael’s Abbey soon they seek,</div>
<div class="verse indent1">Friar Brégard there had sway,</div>
<div class="verse">Who, full of fear, with prayers meek</div>
<div class="verse indent1">Meets them upon their way;</div>
<div class="verse indent2">With presents rich and ample store</div>
<div class="verse indent2">Of gold, and promises of more</div>
<div class="verse indent1">Their fury to allay.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XVII.</div>
<div class="verse">To Eleanor, that lady fair,</div>
<div class="verse indent1">Sir Evan’s beauteous bride,</div>
<div class="verse">The crafty monk gave jewels rare</div>
<div class="verse indent1">To win her to his side.</div>
<div class="verse indent2">At Granville, in the pleasant land</div>
<div class="verse indent2">Of France, Sir Evan sought her hand,</div>
<div class="verse indent1">Nor was his suit denied.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XVIII.</div>
<div class="verse">Near the Archangel’s Castle then,</div>
<div class="verse indent1">Upon a rising ground,</div>
<div class="verse">Sir Evan camped&mdash;our countrymen</div>
<div class="verse indent1">Sure refuge there had found.</div>
<div class="verse indent2">Brégard, in hopes to increase his store,</div>
<div class="verse indent2">Advances to the Castle door</div>
<div class="verse indent1">And bade a parley sound.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XIX.</div>
<div class="verse">He counselled them to yield forthwith,</div>
<div class="verse indent1">But brave Sir Edmund Rose</div>
<div class="verse">Declared he’d sooner meet his death</div>
<div class="verse indent1">Than bend to foreign foes,</div>
<div class="verse indent2">But to the Abbot should they yield</div>
<div class="verse indent2">A double tithe on every field,</div>
<div class="verse indent1">He would it not oppose.</div><span class="pagenum"><a name="Page_465" id="Page_465">[465]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">XX.</div>
<div class="verse">The Abbot to Sir Evan went,</div>
<div class="verse indent1">And soon a bargain closed;</div>
<div class="verse">The simple peasants gave assent</div>
<div class="verse indent1">To all the monk proposed,</div>
<div class="verse indent2">And bound their lands a sheaf to pay,</div>
<div class="verse indent2">Beyond the tithes, and thus, they say,</div>
<div class="verse indent1">The Champart was imposed.</div>
</div>
<div class="stanza-number"><i>Part the Second.</i></div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">I.</div>
<div class="verse">With spoils and presents not a few</div>
<div class="verse indent1">Sir Evan sailed once more</div>
<div class="verse">Tow’rds le Conquet, his ships with new</div>
<div class="verse indent1">Supplies of food to store;</div>
<div class="verse indent2">Before Belleisle (so goes the tale)</div>
<div class="verse indent2">They burnt a fleet of thirty sail,</div>
<div class="verse indent1">The crews being gone on shore.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">II.</div>
<div class="verse">The south wind rose, and on the coasts</div>
<div class="verse indent1">Of Brittany they passed,</div>
<div class="verse">An English fleet to stop their boasts</div>
<div class="verse indent1">Appeared in sight at last:</div>
<div class="verse indent2">Full sixty men a footing found</div>
<div class="verse indent2">On board Sir Evan’s bark, and bound</div>
<div class="verse indent1">His crew in fetters fast.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">III.</div>
<div class="verse">Sir Evan to the mast they tied,</div>
<div class="verse indent1">And then before his face</div>
<div class="verse">Insult his young and beauteous bride</div>
<div class="verse indent1">And load her with disgrace;</div>
<div class="verse indent2">They take him to Southampton town</div>
<div class="verse indent2">And on his head, in guise of crown,</div>
<div class="verse indent1">A red-hot morion place.</div><span class="pagenum"><a name="Page_466" id="Page_466">[466]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">IV.</div>
<div class="verse">They dragged his men out one by one,</div>
<div class="verse indent1">And hung them up in chains,</div>
<div class="verse">And now not one of all the crew</div>
<div class="verse indent1">Save Eleanor remains.</div>
<div class="verse indent2">A beggar’s scrip her only store,</div>
<div class="verse indent2">She roams about from door to door,</div>
<div class="verse indent1">And scarce a living gains.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">V.</div>
<div class="verse">How fared the rest of Evan’s fleet?</div>
<div class="verse indent1">Methinks I hear you say,</div>
<div class="verse">When raging winds for ever beat</div>
<div class="verse indent1">The strongest towers decay;</div>
<div class="verse indent2">To bend these ships before the breeze,</div>
<div class="verse indent2">And sinking ’neath the briny seas,</div>
<div class="verse indent1">In vain for mercy pray.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number">VI.</div>
<div class="verse">Our holy island’s shores at last,</div>
<div class="verse indent1">One Tuesday morn they reach;</div>
<div class="verse">But on the Hanois rocks are cast,</div>
<div class="verse indent1">And soon on Rocquaine’s beach</div>
<div class="verse indent2">The waves their lifeless corpses threw,</div>
<div class="verse indent2">That vengeance still will guilt pursue,</div>
<div class="verse indent1">Their dismal fate may teach.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_230" id="Footnote_230"></a><a href="#FNanchor_230"><span class="label">[230]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;I have also met with an account of the destruction of the Tower of
Castle Cornet by lightning in 1672, in some old MSS. dated 1719, where the visitation is
ascribed to the sins of the people!</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_231" id="Footnote_231"></a><a href="#FNanchor_231"><span class="label">[231]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;On the slope of the hill rising to the south of Perelle Bay there is also a
spot called “La Bataille,” and about a quarter of a mile further inland another spot called
“L’Assaut.” This probably refers to some other conflict.&mdash;<i>From J. de Garis, Esq.</i></p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Recapture of Sark.</span></h4>

<p>At the beginning of the present century, when little
more was known of the Norman Islands than their
names, it might have been necessary, in speaking of
Sark, to describe where it is situated. Guernsey,
Jersey, Alderney, Sark, and Man, were always
associated together in Acts of Parliament and in
school books for teaching children geography; and<span class="pagenum"><a name="Page_467" id="Page_467">[467]</a></span>
while there were many who believed the five to form
but one group, there were many others who would
have been very much puzzled to point out on the
map the precise situation of any one of them. Now,
thanks to the incessant intercourse with England by
means of steam, and the attractions the islands
present as resorts for tourists and excursionists, they
are as well known as most watering places on the
English coast.</p>

<p>Sark, though the smallest of the group, is by
many considered the most beautiful of the Channel
Islands, and, certainly in point of rock and cliff
scenery, combined with the ever-varying effects of
sea and sky, there are few lines of coast, of the
same extent, that can compare with it. So precipitous
are the shores on all sides, that there are very few
spots where a landing can be effected, and in former
days it would not have been difficult to repel an
invader, merely by rolling down stones from the
heights.</p>

<p>Of the history of Sark but little is known. St.
Maglorius, a Briton from South Wales, who succeeded
his kinsman, St. Samson, Bishop of Dol, about
the year 565, in that see, gave up a few years
afterwards his pastoral charge to his successor, St.
Budoc, and retired to end his days in meditation
and prayer in Sark, where he established a convent
and college for training young men as missionaries
to the neighbouring nations. As a priory, dependent
probably on some one or other of the large monasteries
in Normandy, this convent was still in existence
in the reign of Edward III., but the wars between
this monarch and the French king, seem to have
been the cause of the monks withdrawing themselves<span class="pagenum"><a name="Page_468" id="Page_468">[468]</a></span>
entirely from the island about the year 1349. After the
departure of the monks, Sark appears to have become
the resort of pirates, who did so much injury to the
trade of the Channel, that, in 1356, a vessel belonging
to the port of Rye was fitted out by the merchants of
that town and of Winchelsea to endeavour to expel
this band of marauders. This they succeeded in doing,
and are said to have effected an entry into the island
by means of a stratagem, which Sir Walter Raleigh,
sometime Governor of Jersey, where he may be
supposed to have gained his information, relates as
having occurred in the reign of Queen Mary, and
attributes to the crew of a Flemish ship.</p>

<p>We copy Sir Walter Raleigh’s account of the
re-taking of Sark, from his <i>History of the World</i>,
Part I., Book IV., chapter XI., p. 18, but must
premise by saying that he is incorrect in stating that
Sark had been surprised by the French in the reign
of Queen Mary. It was in the year 1549, during
the reign of her brother Edward VI., that the
French, being at war with England, and finding the
island uninhabited, landed four hundred men and took
possession of it. The anonymous author of <i>Les
Chroniques de Jersey</i>, written apparently in the reign
of Queen Elizabeth, in noticing the recapture of
Sark by Flemings, says nothing of the stratagem,
but simply that, guided by some Guernseymen, they
landed at night and overpowered the French garrison,
which, at that time, was very much reduced in
numbers.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_469" id="Page_469">[469]</a></span></p>

<p>“The Island of <i>Sark</i>, joining to <i>Guernzey</i>, and of
that Government, was in Queen <i>Mary’s</i> time surprized
by the <i>French</i>, and could never have been recovered
again by strong hand, having Cattle and Corn enough
upon the Place to feed so many Men as will serve
to defend it, and being every way so inaccessible
that it might be held against the <i>Great Turk</i>. Yet
by the industry of a Gentleman of the <i>Netherlands</i>,
it was in this Sort regained. He anchored in the
Road with one Ship, and, pretending the Death of his
Merchant, besought the <i>French</i> that they might bury
their Merchant in hallowed Ground, and in the
Chapel of that Isle; offering a Present to the <i>French</i>
of such Commodities as they had aboard. Whereto
(with Condition that they should not come ashore
with any Weapon, not so much as with a Knife),
the <i>French</i> yielded. Then did the <i>Flemings</i> put a
Coffin into their Boat, not filled with a Dead Carcass,
but with Swords, Targets and Harquebuzes. The
<i>French</i> received them at their Landing, and, searching
every one of them so narrowly as they could not
hide a Penknife, gave them leave to draw their
Coffin up the Rocks with great difficulty. Some part
of the <i>French</i> took the <i>Flemish</i> Boat, and rowed
aboard their Ship to fetch the Commodities promised,
and what else they pleased, but, being entered, they
were taken and bound. The <i>Flemings</i> on the Land,
when they had carried their Coffin into the Chapel, shut
the Door to them, and, taking their Weapons out of the
Coffin, set upon the <i>French</i>. They run to the Cliff,
and cry to their Companions aboard the <i>Fleming</i> to
come to their Succour. But, finding the Boat charged
with <i>Flemings</i>, yielded themselves and the Place.”</p>

<p>Falle, the historian of Jersey, in citing this
anecdote says:&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_470" id="Page_470">[470]</a></span>“I have seen Memoirs which confirm
the taking of this Island by such a Stratagem; but
the other Circumstances of Time and Persons do not
agree with the foregoing Story.”</p>

<p>He then quotes, in a footnote, a passage from a
MS. chronicle in Latin, which appears to have
been in the possession of the de Carteret family,
Seigneurs of St. Ouen, in Jersey, giving an account
of the recapture of Sark by a vessel from Rye, by
means of the stratagem related above, but he does
not assign any date to the transaction.</p>

<p>It would be rash to assert that no such event
ever occurred in the history of Sark, but it is curious
to note that similar stories are told of Harold
Hardráda, a Scandinavian adventurer who was in the
service of the Byzantine Emperors, and of the famous
sea-king, Hastings. The former fell dangerously ill
while besieging a town in Sicily. His men requested
permission to bury him with due solemnity, and, on
bringing the coffin to the gates of the town, were
received by the clergy. No sooner, however, were
they within the gates than they set down the coffin
across the entrance, drew their swords, made themselves
masters of the place, and massacred all the
male inhabitants.</p>

<p>Hastings, about the year 857, entered the Mediterranean
with a large fleet, appeared before the ancient
Etruscan city of Luna, professed to be desirous of
becoming a Christian, and was baptised by the Bishop.
After a time he pretended to be dangerously ill,
and gave out that he would leave the rich booty he
had amassed to the Church, if, in the event of his
death, the Bishop would allow him to be interred
in one of the churches of the city. This was
conceded, and, shortly afterwards, his followers
appeared, bearing a coffin, which they pretended
contained his dead body. No sooner had they entered
the church and set it down, than Hastings started
up, sword in hand, and slew the Bishop. His
followers drew their swords, and, in the confusion,
soon made themselves masters of the city.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_471" id="Page_471">[471]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_471.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">Old Mill, Talbot.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_472" id="Page_472">[472]</a></span></p>

<p>These particulars are taken from Bohn’s editions
of Mallet’s <i>Northern Antiquities</i>, pages 169 and 170.
Perhaps the earliest known germ of this story is to
be found in the famous Trojan horse; but it is
curious to note that a tale, similar in all its
incidents to that related of Sark, is told as having
happened in the reign of William and Mary at
Lundy, a small isle in the Bristol Channel. It will
be found in <i>Murray’s Handbook for Travellers in
Devon and Cornwall</i>; and as the date assigned to
it is long subsequent to the publication of Sir Walter
Raleigh’s <i>History</i>, the natural conclusion is that the
incidents in the alleged taking of Lundy, have been
borrowed from those of the recapture of Sark, as
narrated by Sir Walter. In confirmation of this view
of the case we would draw attention to the circumstance
that the “Gentleman of the Netherlands,”
with his crew of Flemings, of the earlier narrative,
becomes in the later edition of this story “A ship
of war under Dutch colours.”</p>

<p>With these preliminary remarks, we proceed to copy
the account of the surprise of Lundy:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_473" id="Page_473">[473]</a></span></p>

<p>“The principal event in the history of Lundy is
its capture by a party of Frenchmen, in the reign
of William and Mary. A ship of war, under Dutch
colours, brought up in the roadstead, and sent ashore
for some milk, pretending that the captain was sick.
The islanders supplied the milk for several days,
when at length the crew informed them that their
captain was dead, and asked permission to bury him
in consecrated ground. This was immediately granted,
and the inhabitants assisted in carrying the coffin to
the grave. It appeared to them rather heavy, but
they never for a moment suspected the nature of its
contents. The Frenchmen then requested the islanders
to leave the church, as it was the custom of their
country that foreigners should absent themselves
during a part of the ceremony, but informed them
that they should be admitted to see the body interred.
They were not, however, detained long in suspense;
the doors were suddenly flung open, and the Frenchmen,
armed from the pretended receptacle of the
dead, rushed, with triumphant shouts, upon the
astonished inhabitants, and made them prisoners.
They then quietly proceeded to desolate the island.
They hamstrung the horses and bullocks, threw the
sheep and goats over the cliffs, and stripped the
inhabitants even of their clothes. When satisfied
with plunder and mischief, they left the poor islanders
in a condition most truly disconsolate.”</p>

<p>No reference to any authority for the story is
given, and it is difficult to conceive that such an
unprovoked and barbarous outrage, leading to no
useful end&mdash;for Lundy could be of little or no use to
either in time of war&mdash;could have been perpetrated
so lately as the reign of William III.; but in the
case of Lundy, as well as in that of Sark, the date
assigned to the event is extremely vague, some
asserting that it happened in the time of the great
rebellion, others that it is to be found related by
one of the old chroniclers who wrote the history of
that long period of civil strife known as the Wars of
the Roses.</p>

<h4><span class="smcap">The Alarm of Pulias.</span></h4>

<p>A time of war between England and France would<span class="pagenum"><a name="Page_474" id="Page_474">[474]</a></span>
naturally cause great anxiety and excitement in all
the Channel Islands. Situated as they are, so near
to the French coast that buildings of any size may
be discerned in clear weather by the naked eye,
and coveted by that nation ever since the time when
King John, having lost Normandy, the islands, firm
in their allegiance to the Duke, followed the fortunes
of England, they were peculiarly exposed to a hostile
attack.</p>

<p>England, fully aware of the importance of these
islands, and knowing well what a command of the
Channel the possession of them gives, has always
been careful to have them well fortified and garrisoned
in time of war, and to keep a fleet cruising in their
waters. The local militia&mdash;a body of men which may
be more correctly termed trained bands, for, by the
ancient constitution of the islands, every male capable
of bearing arms <i>must</i> be trained to the use of them,
and is required to serve his country from the age
sixteen to sixty&mdash;forms a subsidiary force, frequently
and carefully drilled. In times when danger was to
be apprehended, watch houses were erected on all
the hills and promontories round the coast, where a
vigilant lookout was kept up night and day; and
near each of these was placed a large stack of dried
furze, which might be set on fire at a moment’s
warning, and which would convey the intelligence of
approaching danger to all parts of the island. The
keeping of these guards was confided to the militia,
or, to speak more precisely, to householders, who
were told off by the constables of their respective
parishes for this duty. Every house, in its turn,
had to furnish a man, and even females living alone
were not exempt, but were expected to find a<span class="pagenum"><a name="Page_475" id="Page_475">[475]</a></span>
substitute. These substitutes, being well paid for
their trouble, were, of course, not difficult to be met
with; but as they were for the most part idle
fellows, and as they were enrolled under their
employers’ names, these last sometimes found themselves
in an awkward predicament. It is said that
two maiden ladies, householders, of most unblemished
reputation, and belonging to two of the most
aristocratic families in Guernsey, were reported one
morning as having been drunk and disorderly on
guard the previous night!</p>

<p>During the last wars between England and France
there does not appear to have been, except on one
occasion, any very serious alarm in Guernsey; but
every now and then the sight of ships of war off
Cape La Hague, in the neighbourhood of Cherbourg,
gave rise to some uneasiness, and put the island on
the alert. It is no wonder if some amount of fear
was felt by the inhabitants on these occasions, when
we remember the panic that Bonaparte’s threatened
invasion in flat-bottomed boats from Boulogne, occasioned
in England.</p>

<p>It was during the American war, in the early part
of the year 1781, shortly after the attempt made on
Jersey by the French adventurer, de Rullecour, so
gallantly repelled by a small body of the regular
forces and the militia of that island, under the
command of Major Pierson, who was killed fighting
bravely at the head of his troops, that a drunken
frolic of three thoughtless youths threw the whole
island of Guernsey into a state of consternation, and
was the unfortunate cause of the death of several
sick persons.</p>

<p>On the night of Sunday, the 4th of March, these<span class="pagenum"><a name="Page_476" id="Page_476">[476]</a></span>
men, officers in one of the militia regiments, after
attending a muster of the force, which, in those
days, generally took place on the Sunday, had
finished the day by dining together, and were
returning from the Castel parish to their homes in
the Vale and St. Sampson’s. Their way was along
the sea-coast, at that time not nearly so thickly
inhabited as at present, and, on arriving at an almost
solitary house, situated near the marsh of Pulias,
just at the foot of the hill of Noirmont, on which
a watch and a beacon, ready to be fired, were always
in readiness, the fancy took them to knock at the
door of the cottage, and to represent themselves as
part of a French force, consisting of over ten
thousand men, who had just effected a landing. They
demanded that a guide should be furnished them
forthwith to shew them the most direct road to the
town, and to the residence of the Governor, promising
that he should be amply rewarded for his trouble.
It so chanced that the only inmates of the house
were an old man and his wife. With admirable
presence of mind, the man replied that it was out
of his power to serve them as guide, as he had the
misfortune to be stone blind, but that if they went
a few hundred yards further in a direction which
he pointed out to them, they would find another
habitation, where, no doubt, the guide they were in
search of would be forthcoming. They took their
departure, going in the direction indicated to them,
and, no sooner were their backs turned, than the
old woman opened a window in the rear of the
house, and made her way across the fields, over
hedges and ditches, and through the thick furze that
covers the hill, to the signal station on the summit<span class="pagenum"><a name="Page_477" id="Page_477">[477]</a></span>
of Noirmont. She told her story to the men on
watch, and it was not many minutes before the
beacon was in flames, and the signal taken up by
all the others round the coast. A swift messenger
was sent into town with the unwelcome news.
Before long, the alarm had spread into every part
of the island. The troops in garrison were soon under
arms, the militia regiments mustered at their respective
places of meeting, and scouts were sent out to
search for the enemy, and to find out where they
had taken up their position. With the return of
daylight, the reconnoitring parties came back to
headquarters, bringing the reassuring intelligence that
not a sign of an enemy was to be seen on any part
of the coast. It was then evident that the whole
community had been made the victim of a heartless
hoax. A strict enquiry was set on foot to discover
the authors of it, but, though suspicion pointed
strongly in the direction of the real culprits, nothing
definite could be brought home to any one in
particular; but the surmise was converted into
certainty by the sudden departure from the island
of the suspected parties, who did not venture to
return to their homes till many years afterwards,
when the affair was well-nigh forgotten, and when
there was no longer any danger of their being called
to account for their mad freak. A bitter feeling was,
however, engendered in the minds of the people,
which found vent in satirical songs, some verses of
which are still remembered.</p>

<h4><span class="smcap">Jean Breton, the Pilot.</span></h4>

<p>From the earliest times of which we have any
authentic record, the people of Guernsey appear to<span class="pagenum"><a name="Page_478" id="Page_478">[478]</a></span>
have been a seafaring race. Perhaps they inherit
their disposition for maritime pursuits from their
remote ancestors, those hardy Scandinavian adventurers,
who, there can be no doubt, found these
islands a very convenient resort in their early piratical
incursions, and probably had settled in them long
before they took possession of that fertile province of
France, now known as Normandy, the land of the
Northmen. But, however this may be, the inhabitants
of these islands could scarcely be other than mariners,
surrounded as they are by a sea abounding in an
endless variety of fish, and especially when we take
into consideration the small extent of land in them
available for agricultural purposes compared with the
teeming population which,&mdash;exclusive of that of the
town, which has increased considerably since the beginning
of the nineteenth century&mdash;appears from authentic
documents to have been quite as dense in the rural
districts in the early part of the fourteenth century
as it is in the present day.<a name="FNanchor_232" id="FNanchor_232"></a><a href="#Footnote_232" class="fnanchor">[232]</a></p>

<p>Their situation gave the islands importance in a
strategical point of view, and was favourable also to the
development of commerce, possessing moreover, as they
did, the extraordinary privilege of neutrality in times
of war between England and France.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_479" id="Page_479">[479]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 450px;">
<img src="images/i_479.jpg" width="450" height="600" alt="" />
<p class="caption">Water Lane, Couture.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_480" id="Page_480">[480]</a></span></p>

<p>After the forfeiture of Normandy by King John,
it was long before the inhabitants of that Province
acquiesced cordially in their change of masters; and
the district known as <i>Le Cotentin</i>, to which the islands
naturally appertained, was last to give up their allegiance
to their ancient Dukes. Indeed, it can scarcely
be said to have been lost entirely to England, until the
final expulsion of our kings from all their continental
possessions in the reign of Henry VI. During the long
wars between the two nations, the possession of these
islands was of the utmost importance to England,
commanding as they did so long a line of the French
coast. Guernsey alone at that time possessed a tolerably
secure haven, the early existence of which is proved by
a charter of William the Conqueror, dated prior to his
invasion of England, in which St. Peter Port is
mentioned. Edward I. allowed of certain dues on
merchandise being levied for the improvement of this
harbour, and that an active trade was carried on
between Guernsey and the English possessions in
Acquitaine is undoubted. No wonder then that we find
the names of Guernsey ships in the lists of those
chartered for the conveyance of troops to France in
time of war. But what, perhaps, more than anything
else contributed to form a race of hardy and courageous
seamen were the important fisheries, which, before the
discovery of America and the banks of Newfoundland,
gave employment to an immense amount of men,
in catching, salting, and drying for exportation, the
fish which abound in the neighbourhood of the
islands. The dangerous nature of the coast, and
the surrounding seas, is owing to sunken rocks,
strong currents and tides, which vary from day to
day. It requires a life-long apprenticeship to become
well acquainted with all the hidden and open perils
which threaten a seaman’s life. No wonder then if
some of our fishermen, brought up to the sea from
their earliest youth, become experienced and fearless
pilots, knowing every reef, every set of the tide,
and able to reckon to a nicety, how long the current
will run in one direction, and when it may be<span class="pagenum"><a name="Page_481" id="Page_481">[481]</a></span>
expected to take a different course. In making their
calculations they are very much guided by the
bearings of certain marks on land, such as churches,
windmills, or other conspicuous buildings, and the
following anecdote, related of one of our pilots, Jean
Breton, is well worthy of being remembered, not
more for the skill he displayed under very trying
circumstances, than for the significant and touching
answer he gave when questioned whether he was sure
of his marks.</p>

<p>In the year 1794, Captain Sir James Saumarez
was at Plymouth, in command of H.M.S. <i>Crescent</i>
and a squadron consisting of two other frigates, the
<i>Druid</i> and the <i>Eurydice</i>, and two or three armed
luggers and cutters. He received orders to sail for
Guernsey and Jersey, to ascertain, if possible, the
enemy’s force in Cancale Bay and St. Malo. On
the 7th of June he left Plymouth, having, a day
or two before, accidentally met Jean Breton, whom
he knew. He asked him what he was doing there.
“I am waiting, Sir, for a passage to Guernsey,”
was the reply. Sir James, whose active benevolence
always prompted him to do a kind action when it
was in his power, offered to take him across, and
his kindness to his poor fellow-countryman was
amply repaid in the sequel. The day after their
departure from Plymouth, when about twelve leagues
to the N.N.W. of Guernsey, and with a fresh N.E.
breeze, the English ships fell in at dawn with a
French squadron of considerably greater force. The
superiority of the enemy being much too great to
be opposed with any chance of success, it became
the imperative duty of the English commander to
effect, if possible, the escape of his ships. Observing<span class="pagenum"><a name="Page_482" id="Page_482">[482]</a></span>
that his own ships, the <i>Crescent</i> and the <i>Druid</i>, had
the advantage in sailing, and fearing that the
<i>Eurydice</i>, which was a bad sailer, would fall into
the enemy’s hands, he shortened sail, and, having
ordered the <i>Eurydice</i>, by signal, to push for Guernsey,
he continued, by occasionally showing a disposition
to engage, to amuse the enemy and lead him off
until the <i>Eurydice</i> was safe. He now tacked, and,
in order to save the <i>Druid</i>, closed with the enemy,
passing along their line. The capture of the <i>Crescent</i>
now seemed inevitable, but the <i>Druid</i> and the
<i>Eurydice</i> escaped in the meanwhile, and arrived safely
in Guernsey Roads, the smaller craft returning to
Plymouth.</p>

<p>But Sir James had, for his own preservation, a
scheme, to effect which required great courage, consummate
skill in the management of his ship, and
an intimate knowledge of the intricate passages
through the reefs which render navigation, on that
part of the coast in particular, so very dangerous.
The providential presence of Jean Breton on board
enabled him to put this scheme into execution with
an almost certainty of success. Sir James knew
that if there was a man in Guernsey thoroughly
acquainted with every danger that besets that iron-bound
shore, Jean Breton was that man; and, making
a feint to run his ship on the rocks to avoid being
captured by the enemy, but trusting implicitly in
his pilot’s skill, he ordered him to steer through a
narrow channel, a feat which had never before been
attempted by a vessel of that size. The result of
this manœuvre was watched with the utmost anxiety
from the shore, and remarks were made by the
lookers-on that Jean Breton alone, of all the pilots<span class="pagenum"><a name="Page_483" id="Page_483">[483]</a></span>
in Guernsey, would venture on such a perilous feat,
little suspecting that it was indeed he, to whom,
under God, was to be attributed the safety of the
ship and her gallant crew. The frigate was soon
brought to in a secure anchorage under shelter of
the fire of the batteries on shore, and the French,
mortified at being baulked of a prize of which they
had made quite sure, had to retire from the contest.</p>

<p>The scene of this daring adventure was to the
westward of the island, off the bays known as Le
Vazon and Caûbo, on the shore of the former of
which Jean Breton’s cottage was situated, and full
in view of Sir James Saumarez’s own manorial
residence, a position truly remarkable, for on one
side was a prospect of death or a French prison,
on the other side home with all its joys! When in
the most perilous part of the Channel, Sir James
asked the pilot whether he was sure of his marks?
“Quite sure,” was Jean Breton’s reply, “for there
is your house and yonder is my own!”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_232" id="Footnote_232"></a><a href="#FNanchor_232"><span class="label">[232]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This was true years ago when Sir Edgar MacCulloch wrote the above, but
it has ceased to be true now.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_484" id="Page_484">[484]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XV">CHAPTER XV.<br />
Nursery Rhymes and Children’s Games.</h3>

<div class="blockquote">

<p>“Gather up all the traditions, and even the nursery songs; no one can tell of what value they
may prove to an antiquary.”&mdash;Southey, in a letter to Mrs. Bray, quoted in her <i>Borders of the Tamar and the Tavy</i>.</p>

</div>

<p class="editor-note">[Some of these I have found lying loose among Sir Edgar MacCulloch’s MSS. I have
put them together, and added to them a few I have collected among the old country
people.&mdash;<span class="smcap">Ed.</span>]</p>

<h4><span class="smcap">Children’s Game.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-a.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">A number of children seat themselves in a
circle on the ground, as near to each
other as possible, and one of the party is
chosen to stand in the centre of the ring. Those
who are seated keep their hands in their laps with
their fists closed, and endeavour to pass a pebble or
other small object from one to the other, without
its being perceived by the child who is in the middle.
While the game is going on they recite the following
rhyme:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Mon toussebelet va demandant,</div>
<div class="verse">Ma fausse vieille va quérant,</div>
<div class="verse">Sur lequel prends tu, bon enfant?”<a name="FNanchor_233" id="FNanchor_233"></a><a href="#Footnote_233" class="fnanchor">[233]</a></div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_485" id="Page_485">[485]</a></span></p>

<p>The child in the centre of the circle is in the
meantime on the look out to discover into whose
hands the pebble is passing, and, if he can succeed
in arresting it in the possession of any one of the
players, he takes his place in the ring, and the one
in whose hands the pebble was caught, replaces him
in the centre.</p>

<p class="right"><i>From Rachel du Port.</i></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_233" id="Footnote_233"></a><a href="#FNanchor_233"><span class="label">[233]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;All Guernsey nursery rhymes, etc., are naturally either in old French or
Guernsey French, dating as they do from the times when no other language was spoken in
the island.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<h4><span class="smcap">Children’s Game.</span></h4>

<p>A child stands in the middle and says:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“J’ai tant d’énfants à marier.”</div>
</div>
</div>

<p>Chorus from children standing round:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ah! Ah! Ah!”</div>
</div>
</div>

<p>The child again says:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ah! je ne sais qu’en faire.”</div>
</div>
</div>

<p>One of the children then says:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Maman, maman, que voulez vous?”</div>
</div>
</div>

<p>The first child replies:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Entrez dans la danse, faites la révérence,</div>
<div class="verse">Chantez, dansez, et embrassez celui que vous aimerez.”</div>
</div>
</div>

<p>This is repeated till all the children are brought inside the circle, then the “mother” says.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Tous mes enfants sont mariés,</div>
<div class="verse">Je n’en ai plus un seul resté.”</div>
</div>
</div>

<p>Then the first child says to the “mother”:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Entrez dans la danse, faites la révérence,</div>
<div class="verse">Chantez, dansez, et embrassez celui que vous aimerez.”</div>
</div>
</div>

<p class="right"><i>From Mrs. Jehan.</i></p>

</div>

<h4><span class="smcap">Children’s “Counting-out” Rhyme.</span></h4>

<p>The child in the centre says the first couplet and
then “counts out”:</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Un loup passant par le désert,</div>
<div class="verse">La queue levée, le bec en l’air,</div>
<div class="verse">Un, deux, trois,</div>
<div class="verse">Vers le bois,</div>
<div class="verse">Quatre, cinq, six,</div>
<div class="verse">Vers le buis,</div>
<div class="verse">Sept, huit, neuf,</div>
<div class="verse">Vers le bœuf,</div>
<div class="verse">Dix, onze, douze,</div>
<div class="verse">Dans la bouze.”</div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_486" id="Page_486">[486]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">Another.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Un “i” un “l,” ma tante Michelle,</div>
<div class="verse">Des roques, des choux, des figues nouvelles,</div>
<div class="verse">Ne passez pas par mon jardin,</div>
<div class="verse">Ne cueillez pas mon rosmarin,</div>
<div class="verse">Crim! Cram! Crue,! Elysée,! Henri! Va ’t’en!”</div>
</div>
</div>

<p>Sometimes the last three ejaculations are omitted.&mdash;<i>From
Mrs. W. P. Collings.</i></p>

<h4><span class="smcap">Another.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“A la grand’ rue</div>
<div class="verse">Les étoiles y sont suspendues;</div>
<div class="verse">Du vin blanc, et du vin noir,</div>
<div class="verse">On le met à baptizer,</div>
<div class="verse">Sur le dos de la cuiller.</div>
<div class="verse">La cuiller se passe,</div>
<div class="verse">L’enfant trépasse,</div>
<div class="verse">Ainsi, par ci</div>
<div class="verse">Mon cœur me dit</div>
<div class="verse">Ceci, celà,</div>
<div class="verse">Hors d’ici</div>
<div class="verse">Hors de là!”</div>
</div>
</div>

<p class="right">&mdash;<i>From Miss Harriet de Sausmarez, aged ninety.
Used by children in her youth.</i></p>

<div class="editor-note">

<h4><span class="smcap">Others.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“L’un de la lune</div>
<div class="verse">Deaux, des ch’vaux</div>
<div class="verse">Très des peis,</div>
<div class="verse">Quâtre d’la grappe</div>
<div class="verse">Chinq, des chelins,</div>
<div class="verse">Six du riz.</div>
<div class="verse">Sept du lait,</div>
<div class="verse">Huit, de la gâche cuite,</div>
<div class="verse">Neuf, du bœuf,</div>
<div class="verse">Dix, pain bis,</div>
<div class="verse">Onze de la congre,</div>
<div class="verse">Douze de la bouze.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. W. Ozanne.</i></div>
</div>
</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_487" id="Page_487">[487]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_487.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Hautgard, St. Peter’s, showing Pilotins.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_488" id="Page_488">[488]</a></span></p>

<div class="editor-note">

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Hickory, Airy, Ory, Anne,</div>
<div class="verse">Biddy, boddy, over San,</div>
<div class="verse">Père, Père, Vierge et Mère,<a name="FNanchor_234" id="FNanchor_234"></a><a href="#Footnote_234" class="fnanchor">[234]</a></div>
<div class="verse">Pit, Pout, out, one!”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Miss Annie Chepmell.</i></div>
</div>
</div>

<h4><span class="smcap">Another Version.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Eckary, airy, ory Anne,</div>
<div class="verse">I believe in ury San,</div>
<div class="verse">Père, père, what’s your mère,</div>
<div class="verse">Pit, pout, out, one!”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. Mollet, La Villette.</i></div>
</div>
</div>

<h4><span class="smcap">Another.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Onery, Twoery, Dickery, Davy,</div>
<div class="verse">Arabo, Crackery, Jennery, Lavy,</div>
<div class="verse">Wishcome, Dandy, Merrycome, Time,</div>
<div class="verse">Humberry, Bumberry, Twenty-nine.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. Durand, sen.</i></div>
</div>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_234" id="Footnote_234"></a><a href="#FNanchor_234"><span class="label">[234]</span></a> Or sometimes “Birds of the Air.”</p>

<p>These words sound like a burlesque of Roman Catholicism, especially of the words of
administration of the Mass.</p>

</div>

</div>

<h4>Nurses’ Rhymes.</h4>

<h5><span class="smcap">Names of the Fingers.</span></h5>

<p>The nurse takes the child’s hand, and beginning
with the thumb says: “<i>Gros det</i>,” “<i>Arridet</i>,” (for
the index finger.)</p>

<p>[Métivier, in his Dictionnaire Franco-Normand, says
it comes from an obsolete word, “<i>arrer</i>” or “<i>arrher</i>,”
meaning to promise, to ratify, to buy; and quotes
the “Speculum Saxonum II., 15, I.” “Celui qui
commence une cause devant le juge pour laquelle il est
tenu de donner caution … du doigt.”]</p>

<p>“<i>Longuedon</i>,” or “<i>mousqueton</i>,” the middle finger,
“<i>Jean des Scéas</i>,” the ring finger, or the finger which
wears the signet. Métivier (page 443 of Dictionnaire
Franco-Normand) gives as evidence of the signet being<span class="pagenum"><a name="Page_489" id="Page_489">[489]</a></span>
worn on this finger, Macrobius VII., 13, p. 722. Edit.
de Lyon, 1560. “Dis-moi pourquoi on s’est déterminé,
par un assentiment universel, à porter l’anneau au doigt
qui avoisine le petit, qu’on a nommé aussi le doigt
médical: et cela presque toujours à celui de la main
gauche? Voici la réponse de Disarius. ‘Ayant
consulté les livres des anatomistes, j’en ai découvert
la vraie cause. Ils m’ont appris qu’un nerf passe du
cœur au doigt de la main gauche, qui avoisine le petit,
et que c’est là, enveloppé par les autres nerfs de ce
doigt, qu’il termine sa course. Voilà pourquoi les
anciens se sont avisés de ceindre ce doigt d’un
anneau, et, si j’ose m’exprimer ainsi, d’une couronne.’”</p>

<p>“<i>P’tit Coutelàs</i>,” the little finger.</p>

<p>The nurse puts the child on her knee and sings:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Sur les paires<a name="FNanchor_235" id="FNanchor_235"></a><a href="#Footnote_235" class="fnanchor">[235]</a> et sur les poumes<a name="FNanchor_236" id="FNanchor_236"></a><a href="#Footnote_236" class="fnanchor">[236]</a></div>
<div class="verse">Et sur le petit chevalot</div>
<div class="verse">Qui va&mdash;le pas, le pas, le pas,</div>
<div class="verse">Le trot, le trot, le trot,</div>
<div class="verse">Le galop! le galop! le galop!”</div>
</div>
</div>

<p>The nurse pretends to shoe the baby’s feet and
sings:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ferre, ferre la pouliche,</div>
<div class="verse">Pour allaïr vée ma nourriche,</div>
<div class="verse">Ferre, ferre le poulaïn,</div>
<div class="verse">Pour allaïr vée mon parrain;</div>
<div class="verse">Ferre, ferre le cheval,</div>
<div class="verse">Pour allaïr à Torteval.”</div>
</div>
</div>

<p>Another version of this rhyme is given in Métivier’s <i>Dictionary</i>. Vide <i>Pouliche</i>, namely:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ferre, ferre men poulaïn</div>
<div class="verse">Pour allaïr à Saïnt-Germaïn!<a name="FNanchor_237" id="FNanchor_237"></a><a href="#Footnote_237" class="fnanchor">[237]</a></div>
<div class="verse">Ferre, ferre ma pouliche</div>
<div class="verse">Pour allaïr cîs ma nourriche.”</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_235" id="Footnote_235"></a><a href="#FNanchor_235"><span class="label">[235]</span></a> Poires.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_236" id="Footnote_236"></a><a href="#FNanchor_236"><span class="label">[236]</span></a> Pommes.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_237" id="Footnote_237"></a><a href="#FNanchor_237"><span class="label">[237]</span></a> Saint-Germain was a fountain with medicinal properties in the Castel parish.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_490" id="Page_490">[490]</a></span></p>

<div class="editor-note">

<h5><span class="smcap">Nurses’ Rhymes.</span></h5>

<p>The nurse tickles the baby’s hands, and says:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“L’alouette, l’alouette a fait son nid</div>
<div class="verse">Dans la main de mon petit,</div>
<div class="verse">Et a passaï par ichin.” (Here she tickles the baby’s palm).</div>
</div>
</div>

<p>Then beginning with the thumb, she says:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ch’tinchin l’a tuaïe,</div>
<div class="verse">Ch’tinchin l’a plumaïe,</div>
<div class="verse">Ch’tinchin l’a rôtie,</div>
<div class="verse">Ch’tinchin l’a mangie,</div>
<div class="verse">Et le poure p’tit querouin,</div>
<div class="verse">Qui a étai au fouar et au moulin,</div>
<div class="verse">N’en a pas ieü un poure p’tit brin.”</div>
</div>
</div>

<p>(There are several slightly different versions of this rhyme.)</p>

<p>Nurses, while playing with a child’s face, say:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Menton fourchi” (pinch the chin).</div>
<div class="verse">“Bouche d’Argent” (touch the lips).</div>
<div class="verse">“Nez de Cancan” (touch the nose).</div>
<div class="verse">“Joue rotie, joue fricassée” (touch the cheeks).</div>
<div class="verse">“P’tit œillot, gros œillot” (touch the eyes).</div>
<div class="verse">“Craque Martel” (tap the forehead).</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. Kinnersly.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“En r’venant de St. Martin</div>
<div class="verse">J’ rencontri men p’tit lapin,</div>
<div class="verse">Il sautit dans ma grand’ chambre</div>
<div class="verse">Et mangit toutes mes almandes;</div>
<div class="verse">Il sautit dans ma p’tite chambre</div>
<div class="verse">Et mangit toutes mes noix;</div>
<div class="verse">Il sautit dans men chillier</div>
<div class="verse">Et mangit toutes mes cuillers;</div>
<div class="verse">Il sautit dans men gardin</div>
<div class="verse">Et mangit men rosmarin;</div>
<div class="verse">Il sautit dans mon galetâs</div>
<div class="verse">Et mangit tous mes râts;</div>
<div class="verse">Il sautit sur ma maison</div>
<div class="verse">Et mangit mon p’tit garçon.”</div>
</div>
</div>

<p class="right">&mdash;<i>From Mrs. David, the old nurse in the service of Mr. Gosselin, at Springfield.</i></p>

</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">“L’alouette, l’alouette, qui vole en haut,</div>
<div class="verse">Prie Gyu pour qu’il faiche caud,</div>
<div class="verse">Pour ses poures p’tits aloutiaux,</div>
<div class="verse">Qui n’ont ni manches ni mantiaux</div>
<div class="verse">Ni alumettes ni coutiaux</div>
<div class="verse">Pour copaïr les gros morciaux.”</div>
<span class="pagenum"><a name="Page_491" id="Page_491">[491]</a></span></div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Tire-lire-li, ma cauche étrille,</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, ramendaïs la,</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, j’ n’ai pas d’aiguille,</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, acataïs n’en,</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Tire-lire-li, j’ n’ai point d’argent,</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, empruntaïs n’en</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, j’ n’ai point d’ crédit,</div>
<div class="verse">Tire-lire-li, allou’s-en.”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Corbìn, Corbìn, ta maison brule,</div>
<div class="verse">Va-t-en cueure ton pain et ton burre,</div>
<div class="verse">J’ai la cllai dans ma paoute,</div>
<div class="verse">Jamais tu n’ la verras d’autre.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Louise Martel, of the Vale.</i></div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Colin, Colimachon, montre mè tes cônes,</div>
<div class="verse">Ou je te tuerai!”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Louise Martel.</i></div>
</div>
</div>

<p>Métivier in his <i>Dictionnaire</i> gives this version:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Limaçon, bône-bône</div>
<div class="verse">Montre-moi tes cônes!”</div>
</div>
</div>

<div class="editor-note">

<h4><span class="smcap">Another Version.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Coli, Colimachon, mourte mè tes cônes,</div>
<div class="verse">Et je te dirai où est ton père et ta mère.</div>
<div class="verse">Ils sont là bas, en haut du pré,</div>
<div class="verse">A mangier d’la gâche cuite et bère du lait!”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. Mollet.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Rouge bounet, veur-tu du lait?</div>
<div class="verse">Nennin, ma mère, il est trop fred,</div>
<div class="verse">Rouge bounet, veur-tu d’la craïme?</div>
<div class="verse">Oui, ma mère, caer je l’aïme.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From Mrs. Mollet.</i></div>
</div>
</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_492" id="Page_492">[492]</a></span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Coquedicot, j’ai mal au det,</div>
<div class="verse">Coquedicot, qu’est qui-t-la-fait?</div>
<div class="verse">Coquedicot, ch’tait men valet,</div>
<div class="verse">Coquedicot, où est qu’il est,</div>
<div class="verse">Coquedicot, il est à traire,</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans qu’est qu’il trait?</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans son bounet,</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans qu’est qu’il coule?</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans sa grand goule,</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans qu’est qu’il ribotte?</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans sa grand botte?</div>
<div class="verse"><a name="FNanchor_238" id="FNanchor_238"></a><a href="#Footnote_238" class="fnanchor">[238]</a>Coquedicot, dans qu’est qu’il fait le burre?</div>
<div class="verse">Coquedicot, dans son grand verre!”</div>
</div>
</div>

<p>In summer a species of small black beetle, known
by the local name of “<i>pan-pan</i>,” is found very
commonly in the hedges. Children are in the habit
of laying these beetles on their backs, in the palms
of their hands, spitting upon them, and then repeating
the following words:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Pan-Pan,</div>
<div class="verse">Mourte mé ten sang,</div>
<div class="verse">Et je te dounerai du vin bllanc.”</div>
</div>
</div>

<p>The insect thus tortured emits a drop or two of a
blood-red secretion, which is, of course, what the child
is looking for.</p>

<p>Compare “Les feux de la St. Jean en Berry,” in
<i>Revue des Traditions Populaires</i>, Vol. I., p. 171. “Il
existe une petite scarabée d’un noir bleu qu’on nomme
‘<i>petite bête St. Jean</i>.’ Quand on le prend, il rend
par les mandibules (la bouche) un liquide rougeâtre;
les enfants excitent cette sécretion en mettant de la
salive sur l’insecte, et en disant:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">‘Petite bête Saint-Jean,</div>
<div class="verse">Donne-moi du vin rouge,</div>
<div class="verse">Et je te donnerai du vin blanc.’”</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_238" id="Footnote_238"></a><a href="#FNanchor_238"><span class="label">[238]</span></a> These two lines were omitted in the version known by Mr. de Garis, of the Rouvets.</p>

<p>See <i>Notes and Queries</i>, Vol. I., Series I, January 26th, 1850.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">When it Snows.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Les Français qui plument leurs ouaies</div>
<div class="verse">Craquent leux puches et les font quée.”</div>
<div class="attribution">&mdash;See Chambers’ <i>Popular Rhymes of Scotland</i>.</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“The men o’ the East</div>
<div class="verse">Are pyking their geese</div>
<div class="verse">And sending their feathers here away, here away!”</div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_493" id="Page_493">[493]</a></span></p>
<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Margoton, mon amie,} bis.</div>
<div class="verse">Margoton, mon cœur,}</div>
<div class="verse">Il te faudra du rôti,</div>
<div class="verse">Pour et pour, et pour et pour,</div>
<div class="verse">Pour te mettre en appetit.”</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Patty Patoche, vendit la caboche</div>
<div class="verse">Dans le marchi, pour des sous merquis.”</div>
</div>
</div>

<div class="editor-note">

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Je fus par les càmps</div>
<div class="verse">Ma roulette roulànt.</div>
<div class="verse">J’ rencontris Tchisette</div>
<div class="verse">Qui m’ print ma roulette.</div>
<div class="verse">J’ li dis “Tchisette,</div>
<div class="verse">Rends-mé ma roulette.”</div>
<div class="verse">A’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’la rendrai poiut</div>
<div class="verse">Si tu n’me doune une croûte de lait.”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je fus à ma mère</div>
<div class="verse">J’ li dis “Ma mère,</div>
<div class="verse">Doune mé une croûte de lait.”</div>
<div class="verse">A’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’la dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu n’ me doune une cllavette.”</div>
<div class="verse">Je fus à mon père</div>
<div class="verse">J’ li dis, “Mon père,</div>
<div class="verse">Doune mé une cllavette.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ le dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu n’me doune un’ tchesse de viau.”</div>
<div class="verse">Je fus au viau</div>
<div class="verse">J’ li dit “Viau,</div>
<div class="verse">Doune me un’ tchesse.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ le dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune du lait de la vâque.”</div>
<div class="verse">Je fus à la vâque</div>
<div class="verse">J’ li dit “Vâque,</div>
<div class="verse">Doune mé du lait.”</div>
<div class="verse">A’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’en dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune de l’herbe de pré.”</div>
<div class="verse">Je m’en fus au pré</div>
<div class="verse">J’ li dis “Pré,</div>
<div class="verse">Doune mé de l’herbe.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ la dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune une tranche de faux.”</div>
<div class="verse">Je fus au faux</div>
<div class="verse">J’ li dis “Faux,</div><span class="pagenum"><a name="Page_494" id="Page_494">[494]</a></span>
<div class="verse">Doune mé de la tranche.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ la dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune de la graisse de porc.”</div>
<div class="verse">Je fus au porc</div>
<div class="verse">J’ li dis “Porc,</div>
<div class="verse">Doune mé de la graisse.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ la dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune un glliand de quêne.”</div>
<div class="verse">Je m’en fus au quêne</div>
<div class="verse">J’ li dis “Quêne,</div>
<div class="verse">Doune mé un glliand.”</div>
<div class="verse">I’ me répounit</div>
<div class="verse">“Je ne t’ le dounerai poiut</div>
<div class="verse">Si tu ne me doune du vent de maïr.”</div>
<div class="verse">Je fus à la maïr</div>
<div class="verse">J’ li dis “Maïr,</div>
<div class="verse">Doune mé du vent.”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La maïr ventait&mdash;J’éventi men quêne</div>
<div class="verse">Men quêne glliandait&mdash;Je glliandi men porc</div>
<div class="verse">Men porc graissait&mdash;Je graissi men faux</div>
<div class="verse">Men faux tranchait&mdash;Je tranchi men pré</div>
<div class="verse">Men pré herbait&mdash;Je herbi ma vâque</div>
<div class="verse">Ma vâque laitait&mdash;J’allaiti mon viau</div>
<div class="verse">Men viau tchessait&mdash;Je tchessi men père</div>
<div class="verse">Men païre cllavettait&mdash;Je cllavetti ma mère</div>
<div class="verse">Ma maïre crôtait&mdash;Je crôti Tchisette</div>
<div class="verse">Par chunna j’eus ma roulette.</div>
</div>
</div>
</div>

<p>This, the local version of “The House that Jack Built,” is widely known. Slightly different
versions exist in the different parishes, but the above is as complete as I can make it.&mdash;<i>From
Mrs. Mollet, Mrs. C. Marquand, Mrs. Le Patourel, and from a version collected in St. Peter-in-the-Wood,
by Miss Le Pelley.</i></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Haptalon<a name="FNanchor_239" id="FNanchor_239"></a><a href="#Footnote_239" class="fnanchor">[239]</a> de la Vieille Nanon</div>
<div class="verse">Qui ribotait son cotillon.”</div>
</div>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_239" id="Footnote_239"></a><a href="#FNanchor_239"><span class="label">[239]</span></a> “Haptalon” is the Guernsey equivalent of “Hobgoblin.”</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_495" id="Page_495">[495]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_495.jpg" width="600" height="450" alt="" />
<p class="caption">Old Guernsey Farm House.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_496" id="Page_496">[496]</a></span></p>

<h4>Cradle Songs.</h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">“Dindon, Bolilin,</div>
<div class="verse">Quatre éfants dans le bain de Madame.</div>
<div class="verse">Le petit, qui cri le bouille,</div>
<div class="verse">Dindon, bolilin!”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Chausseaton, berçeaton,</div>
<div class="verse">Ma grand’mère est au païsson,</div>
<div class="verse">Si al’en prend j’en aïron</div>
<div class="verse">Tout sera plein à la maison!</div>
<div class="verse">Si non, j’ nous en passerons!”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Ton père<a name="FNanchor_240" id="FNanchor_240"></a><a href="#Footnote_240" class="fnanchor">[240]</a> a dit qui fallait dormir (bis).</div>
<div class="verse">Lo, lo, lo, le petit</div>
<div class="verse">Puisque ton père a dit.” (bis).</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Makieu</div>
<div class="verse">Dors tu?</div>
<div class="verse">Nennin, ma mère, quer je prie Gyu,</div>
<div class="verse">Quaille prière dis-tu?</div>
<div class="verse">“Not’ Père” et “Je cré en Gyu.””</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Trop paresseuse, pourquoi te revaïr?</div>
<div class="verse">Reveillez-vous joyeuse, et venez dansaïr.”</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="editor-note">

<h4><span class="smcap">Another Version.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Crolloton, berchotton,</div>
<div class="verse">Ma grand’-mère est au païsson</div>
<div class="verse">S’ al’en a j’en airon</div>
<div class="verse">S’ a n’en a poiut, j’ nous en passerons.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>From John de Garis, Esq., of the Rouvets.</i></div>
</div>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_240" id="Footnote_240"></a><a href="#FNanchor_240"><span class="label">[240]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;This rhyme is repeated, bringing in “mère,” “oncle,” “tante,” etc., till
all the relations have been named.</p>

</div>

</div>

<h4>Dancing Rhymes.</h4>

<h5><span class="smcap">Mon Beau Laurier.</span></h5>

<p>It was formerly customary on holidays for the
youth of both sexes to assemble in some tavern or
private house to amuse themselves with dancing to
the enlivening strains of the fiddle or <i>rote</i>, called in
the local dialect the “<i>chifournie</i>.” These assemblies
were termed “<i>sons</i>,” and were generally attended
also by some of the older portions of the community,<span class="pagenum"><a name="Page_497" id="Page_497">[497]</a></span>
whose presence was a guarantee for the orderly
conduct of the meeting. Things are now much
changed. The presence of a large garrison during
the wars that arose out of the first French
Revolution, and the influx of a mixed population
since the peace, altered the character of these
assemblies in town. They came to be regarded with
disfavour; parents discouraged their children from
attending them; the prejudice against them extended
to the country parishes, and the puritanical feeling
that grew up with the rapid spread of dissent
among the labouring classes was entirely opposed
to any species of amusement. Whether the cause
of morality has gained much by this over strictness
is questionable.</p>

<p>The dances at these meetings were of a very
primitive character, consisting almost entirely of a
species of jig, by two performers, or in joining
hands and moving round at a quick pace in a circle.
When a musician was not to be procured, recourse
was had to the united voices of the dancers, and an
ancient roundelay or “<i>ronde</i>,” no doubt originally
imported from France, where such dances are still
common among the peasantry, helped to carry on the
amusement of the evening. It is still danced
occasionally by young people and children, and, as
the sole remaining specimen of this kind of diversion,
deserves to be recorded.</p>

<p>The performers, who must consist of an equal
number of either sex placed alternately, join hands
in a circle. They then dance round, singing in
chorus:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Saluez, Messieurs et Dames,</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_498" id="Page_498">[498]</a></span></p>

<p>One of the girls is then selected and placed in
the middle of the circle, and the rest of the party
continue to dance round her singing:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ah! la belle, entrez en danse!</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>

<p>The next verse is:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Faites nous la révérence,</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>

<p>On this the damsel curtseys round to the company,
who go on singing:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Faites le pot à deux anses,</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>

<p>The dancer must now set her arms a-kimbo, and
so figure away in the centre of the ring until the
strain changes to:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Jambe, enjambe en ma présence,</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>

<p>This figure generally causes much merriment, for
the performer is expected to clasp both arms round
one uplifted knee, and hop about on the other foot,
the result of which is not unfrequently a fall. Then
follows:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Prenez cil qui vous ressemble,</div>
<div class="verse">Ah! mon beau lau-ri-er!” (bis)</div>
</div>
</div>

<p>The maiden now makes selection of a partner
among the youths, and both join hands in the
middle of the circle, while the following words are
sung to a different tune and measure:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Entr’embrassez-vous par le jeu d’amourette,</div>
<div class="verse">Entr’embrassez-vous par le jeu d’amour.”</div>
</div>
</div>

<p>A tender embrace follows, and then the assistants
sing:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Entr’embrassez-vous par le jeu d’amourette,</div>
<div class="verse">Entr’embrassez-vous par le jeu d’amour.”</div>
</div>
</div>
<p><span class="pagenum"><a name="Page_499" id="Page_499">[499]</a></span></p>

<p>A kiss is now claimed from the compliant damsel,
after which is sung:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Entrequittez-vous par le jeu d’amourette,</div>
<div class="verse">Entrequittez-vous par le jeu d’amour.”</div>
</div>
</div>

<p>The girl now leaves the young man in the midst
of the circle and returns to her original place, when
the dance recommences with such verbal alterations as
the change of the principal performers renders necessary.</p>

<p>The old-fashioned cushion dance, which delighted the
romps of the Court of the merry-monarch, Charles II.,
is not altogether forgotten on these occasions.</p>

<p>There are several other dancing rhymes and
snatches of dancing times in existence&mdash;such as the
one quoted by Métivier in his <i>Dictionnaire</i>, page 148:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ma coummère, aquànd je danse, men cotillon fait-i bien?</div>
<div class="verse">Ah! vraiment oui, ma coummère, i va bien mûx que le mien.</div>
<div class="verse">I va de ci, i va de là;</div>
<div class="verse">I va fort bien, ma coummère,</div>
<div class="verse">I va fort bien coumme i va.”</div>
</div>
</div>

<p>Another version is:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Ma coummère, aquànd je danse, men cotillon fait-i bien?</div>
<div class="verse">Ah! vraiment oui, ma coummère, i va bien mûx que le mien.</div>
<div class="verse">I va d’ici, I va de là, men cotillon,</div>
<div class="verse">Vole, vole, vole, men cotillon vol’ra.”</div>
</div>
</div>

<p>One dance consisted of a sort of see-saw in
different corners of the room, the couple repeating:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Dansez donc, ou ne dansez pas,</div>
<div class="verse">Faites le donc, ou ne le faites pas,</div>
<div class="verse">La-la-la.” (bis).</div>
</div>
</div>

<p>Dance and repeat!</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_500" id="Page_500">[500]</a></span></p>

<div class="editor-note">

<h4>Sark Games.</h4>

<p><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In a <i>Descriptive Account of the Island of Sark</i>, published in Clarke’s
<i>Guernsey Magazine</i> for September and October, 1875, the Rev. J. L. V. Cachemaille wrote:&mdash;“The
public games and amusements of the Sarkese are few, and of a simple kind; and
it is only children or young people who take part in them now-a-days. Formerly they used
to have a favourite amusement, consisting of six or eight men, or big boys, who placed
themselves in a line, one behind the other, and held each other firmly round the waist, while two
outsiders made every effort to pull them apart one after another, till one only remained.
This game they called ‘<i>Uprooting the Gorse</i>,’ and the last man represented the largest or
principal root. Children still keep up this game, but not very universally, nor is it often played.
It was one of the chief amusements of the ‘<i>Veilles</i>.’” Mr. Cachemaille also wrote:&mdash;“A person,
either young or old, disguised himself in a manner to frighten people. At the end of a stick
he carried the head of a horse or donkey, and this he placed on his own head, having first
enveloped himself in a sheet. By means of cords, he made the jaws of this head to open
and shut with a noise, then he ran after one or the other, endeavouring to bite them with
the teeth of those horrible jaws; whereupon everybody ran away as fast as they could, and
there was a general turmoil, the people either screaming with fright, or else laughing at the
joke. This head made the round of all the “<i>Veilles</i><span class="pagenum"><a name="Page_501" id="Page_501">[501]</a></span>,” followed by a crowd of people, and,
until quite latterly, one of these heads was still to be seen in one of the principal farm
houses.”</p>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XVI">CHAPTER XVI.<br />
Superstitions Generally.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Even a single hair casts a shadow.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Lord Verulam.</i></div>
</div>
</div>

<p><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In this chapter are collected all the loose and unclassified bits of
Folk-Lore scattered among Sir Edgar MacCulloch’s manuscripts.</p>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">The widely-diffused idea that the spirits of
the dead sometimes return in the form of
birds, is not altogether obsolete in these
islands.</p>

<p>A widow, whose husband had been drowned at
sea, asked the Seigneur of Sark whether a robin
that was constantly flying round her cottage and
alighting on her window-sill, might not possibly be
the soul of the departed.<a name="FNanchor_241" id="FNanchor_241"></a><a href="#Footnote_241" class="fnanchor">[241]</a></p>

<p>The robin is a bird specially reverenced in
Guernsey, as the widely-accepted belief is that it
was the robin who first brought fire to the island.
In bringing it across the water he burned his breast,
and this is the reason why, to this day, the breast
of the robin is tinged with red. “My mother,” said
the old woman who told me this,<span class="pagenum"><a name="Page_502" id="Page_502">[502]</a></span> “had a great
veneration for this little bird, which had been so
great a benefactor to those who came before us, for
who can live without fire.”<a name="FNanchor_242" id="FNanchor_242"></a><a href="#Footnote_242" class="fnanchor">[242]</a></p>

<p><i>Soucique.</i> This is the name given in Guernsey
to the marigold, and also to the fire-crested or
golden-crested wren, the word being derived from
the Latin “solsequium.” It is probably the same as
the “heliotropium.” The shape and colour of the
flower, resembling the disc of the sun surrounded
with rays, and the fact of the flower opening at
sunrise and closing at sunset, would naturally cause
it to be associated with that luminary, and considered
sacred to Apollo. It is not quite so easy to account
for the same name being given to the fire-crested
and golden-crested wren, but we know that the wren
plays a considerable part in the mythology of the
Aryan nations, and is one of those birds which is
believed to have brought fire from heaven for the
use of man.<a name="FNanchor_243" id="FNanchor_243"></a><a href="#Footnote_243" class="fnanchor">[243]</a> The story of its outwitting the eagle,
in the contest for the sovereignty among birds, and
getting nearer the sun by perching on its back, may
have gained for it a name, which, as we have seen,
signifies<span class="pagenum"><a name="Page_503" id="Page_503">[503]</a></span> “a follower of the sun.”</p>

<div class="figcenter" style="width: 450px;">
<img src="images/i_503.jpg" width="450" height="600" alt="" />
<p class="caption">Portion of the Old Town House (on the left) of the de Sausmarez Family,
situated where St. Paul’s Chapel now stands.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_504" id="Page_504">[504]</a></span></p>

<p>The willow-wren is known among us as “<i>Le
Ribet</i>,” from <i>Ri</i> (roi), and “<i>bet</i>,” the form known in
the province of Bearn of “bel.” Vallancey says:&mdash;“The
Druids represented this as the king of birds,
hence the name of this bird in all the European
languages. Latin, <i>Regulus</i>; French, <i>Roitelet</i>; Welsh,
<i>Bren</i> (or “king”); Teutonic, <i>Konig Vogel</i>; Dutch,
<i>Konije</i>, <i>etc.</i>”</p>

<p>A magpie crossing one’s way is of evil augury,
portending vexation, or trouble of some kind. Crows
cawing much in the neighbourhood of a house is
also a sign of impending trouble.<a name="FNanchor_244" id="FNanchor_244"></a><a href="#Footnote_244" class="fnanchor">[244]</a></p>

<p>When the cuckoo is heard for the first time in the
year one ought to run a few steps forward in order
to ensure being light for the rest of the year. If
you have money in your pocket, and turn it, or shake
it, it will ensure good luck, and you will not want
money throughout the rest of the year.<a name="FNanchor_245" id="FNanchor_245"></a><a href="#Footnote_245" class="fnanchor">[245]</a></p>

<p>“Money should be turned in the pocket when the
cuckoo is heard for the first time.”</p>

<p>An old woman, living at the Vale used to say:&mdash;<i>“En
Guernesi nous a coutume de dire en oyant le
coucou pour la première fais:&mdash;‘Si tu ne cuers pas
tu seras lourd toute l’annâie.’ Nous remue étout
l’argent qu’nous peut aver dans les paoutes, en les
secouant&mdash;et il y a des gens qui se mettent à
genouaïx. La première fais que nous-ôt le coucou il
faut mettre une grosse roque sus sa tête, arroütaïr à
courre, et nou sera légier toute l’annâie.</i>”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_241" id="Footnote_241"></a><a href="#FNanchor_241"><span class="label">[241]</span></a> See <i>Indo-European Folk-Lore</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p class="author-note"><a name="Footnote_242" id="Footnote_242"></a><a href="#FNanchor_242"><span class="label">[242]</span></a> From Rachel Du Port.</p>

<p class="center editor-note"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p class="editor-note">“Another version of this story is: The robin redbreast brought fire to the Island, and by
so doing burnt his breast, as he had been carrying a lighted torch in his beak. When
he arrived with his breast-feathers burnt and raw and red, all the other birds were so
sorry for him that they each gave him a feather, except the owl, who would not, so that is
why he no longer dares show his face by day.”&mdash;<i>Told me in 1896 by the late Miss Annie
Chepmell, who had heard it from an old servant.</i></p>

<p class="editor-note">“Quand la rouge-gorge alla chercher l’ feu, ses plumes furent toutes brulées, alors les
oiseaux en eurent pitié et ils résolurent de lui donner chacun une plume pour la réhabiller.
Seul le chat-huant, oiseau orgueilleux et peu compatissant, refusa. C’est pour cela que,
lorsqu’il se montre au jour, tous les petits oiseaux crient après lui, et la rouge-gorge en
particulier, qui, par son cri, lui reproche son orgeuil.”&mdash;<i>Traditions et Superstitions de la
Haute Bretagne</i>, Tome II., p. 201.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_243" id="Footnote_243"></a><a href="#FNanchor_243"><span class="label">[243]</span></a> One country tradition says that the wren brought water to Guernsey.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_244" id="Footnote_244"></a><a href="#FNanchor_244"><span class="label">[244]</span></a> From J. R. Tardif, Esq.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_245" id="Footnote_245"></a><a href="#FNanchor_245"><span class="label">[245]</span></a> See “Folk-Lore of the North of England,” in the <i>Monthly Packet</i>, February,
1862.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Cuckoo Rhymes.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“En Avril</i></div>
<div class="verse"><i>Le coucou crie</i></div>
<div class="verse"><i>S’il est vif.”</i></div><span class="pagenum"><a name="Page_505" id="Page_505">[505]</a></span>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Le coucou</i></div>
<div class="verse"><i>S’en va en Août</i></div>
<div class="verse"><i>La barbe d’orge</i></div>
<div class="verse"><i>Li pique la gorge.”</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Coucou-Varou</i></div>
<div class="verse"><i>Bave<a name="FNanchor_246" id="FNanchor_246"></a><a href="#Footnote_246" class="fnanchor">[246]</a> partout.”</i></div>
</div>
</div>

<p>(See <i>Notes and Queries</i>, 4th Series, Vol. III., 1869.)</p>

<p>It is thought lucky to shake one’s pockets and
run a few steps, the first time one hears the cuckoo
sing. The following lines are also repeated by some,
and the number of times the cuckoo utters his note
is taken as an answer to the question.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Coucou, cou-cou, dis mé</i></div>
<div class="verse"><i>Combien d’ans je vivrai.”</i><a name="FNanchor_247" id="FNanchor_247"></a><a href="#Footnote_247" class="fnanchor">[247]</a></div>
</div>
</div>

<p>I remember when I was a child, my aunt, Miss
de Sausmarez, making me remark how chickens,
when they drink, lift up their heads at every sip,
and telling me that they did so to thank God.<a name="FNanchor_248" id="FNanchor_248"></a><a href="#Footnote_248" class="fnanchor">[248]</a></p>

<p>The bone of the cuttle fish, which is found at
times thrown up on the beach, is called in Guernsey
“<i>Pépie</i>.” It is supposed to possess the quality of
healing the “pip” in chickens, also known as “la
pépie.”</p>

<p>A stye in the eye is called in Guernsey “<i>un
laurier</i>,” and is to be cured by bathing the eye with
an infusion of laurel leaves or “lauriers.”</p>

<p>If a fisherman, on setting out, sees a humble
bee flying in the same direction as he is going, he
considers it a good omen, and that he is sure of a
plentiful catch. If, however, the insect meets him,<span class="pagenum"><a name="Page_506" id="Page_506">[506]</a></span>
it is quite the reverse. The ill-luck, however, may
be averted by spitting thrice over the left shoulder.
Omens of good or bad luck are also derived from
sea-birds. All depends on whether a gull or a
cormorant is seen first, as, if a cormorant, no fish
is to be expected that day. All fishermen also know
how unlucky it is to count one’s fish until the catch
has been landed, as, however freely they may be
biting, counting them would inevitably stop all sport
for the day.<a name="FNanchor_249" id="FNanchor_249"></a><a href="#Footnote_249" class="fnanchor">[249]</a></p>

<p>If a pair of bellows is put on a table, some great
misfortune is sure to happen in the household.<a name="FNanchor_250" id="FNanchor_250"></a><a href="#Footnote_250" class="fnanchor">[250]</a></p>

<p>Richard Ferguson, fisherman, of the Salerie, tells
me that there is a great objection against taking
currant cake with them when they go a-fishing, it
is sure to bring bad luck.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_246" id="Footnote_246"></a><a href="#FNanchor_246"><span class="label">[246]</span></a> <i>Bave</i>&mdash;The cuckoo spittle.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_247" id="Footnote_247"></a><a href="#FNanchor_247"><span class="label">[247]</span></a> See Thorpe’s <i>Northern Mythology</i>, and Chambers’ <i>Popular Rhymes</i>, p. 193.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_248" id="Footnote_248"></a><a href="#FNanchor_248"><span class="label">[248]</span></a> See <i>English Folk-Lore</i>, p. 95.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_249" id="Footnote_249"></a><a href="#FNanchor_249"><span class="label">[249]</span></a> From the late Colonel de Vic Tupper.</p>

</div>

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_250" id="Footnote_250"></a><a href="#FNanchor_250"><span class="label">[250]</span></a> From J. R. Tardif, Esq.</p>

</div>

</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>The following scraps of Folk-Lore I have gathered from old people in St. Martin’s parish,
in the years 1897-99.</p>

<p class="center"><span class="smcap">The Man in the Moon.</span></p>

<p>“<i>J’ai ouï dire à ma gran’mère i’y a be’tôt chinquante ans qu’l’bouan homme que nou veit
dans la lune enlevit un fagot de bouais le Dimanche, et pour chut fait le Bon Gyu le
condamnit à s’en allair dans la lune jusqu’au Jour du Jugement. V’la l’histouaire de
chut poure Mâbet que non vait si souvent perqui là-haut.</i>”&mdash;<i>From Mrs. Le Patourel.</i></p>

<p>A robin flying to the window or in the house is a sign of death. Crows flocking together
and cawing over the house are most unlucky. To go out and meet three crows or three
magpies means good luck, all other numbers mean misfortune.</p>

<p>None should ever cut their finger nails on either a Sunday or a Friday if they wish to
prosper. A baby’s first nails should never be cut, but bitten.</p>

<p>On being given a present of scissors or a knife, a double<a name="FNanchor_251" id="FNanchor_251"></a><a href="#Footnote_251" class="fnanchor">[251]</a> should always be given in
exchange. Parsley should never be taken as a gift, but it is very lucky to steal some (!).</p>

<p>No berried plants such as ivy, etc., should be brought into the house before Christmas,
and it is especially unlucky if, when they are brought in, they are allowed to touch the
mantel shelf. May should <i>never</i> be brought into a house, and many people, especially in
Alderney, consider that to bring in furze or gorse means to introduce sorrow.</p>

<p>Should an unmarried woman go in and out of a house through a window which is not
destined as a means of entrance or exit, she will never marry.</p>

<p>An umbrella should never be opened in a house, or placed upon a table, quarrelling and
strife are sure to follow.</p>

<p>It is supposed to be very unlucky when going out of the house, if the first person you
meet is a woman. Never pass her if you can avoid it, but stand still and let her pass you.</p>

<p>To keep witches from entering a stable and molesting the cattle a piece of naturally
pierced flint-stone should be tied to the key of the stable door. On going down to a beach
it is considered lucky to pick up a small stone and bring it away with you. Never give
away money with a hole in it.</p>

<p>If you think you are bewitched or that any one has a spite against you, throw a lump of
salt on the fire, and as it burns blue the spite will evaporate.</p>

<p>Fanny Ingrouille, of the Forest parish, from whom the foregoing was obtained, also repeated
the following formula, which apparently was a programme for the week of a Guernsey
country girl.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Au matin&mdash;Pierre Martin</i></div>
<div class="verse"><i>Au ser&mdash;Jean Mauger</i><a name="FNanchor_252" id="FNanchor_252"></a><a href="#Footnote_252" class="fnanchor">[252]</a></div>
<div class="verse"><i>Lundi, Mardi&mdash;Fêtes</i></div>
<div class="verse"><i>Mercredi&mdash;Mà à ta tête</i></div>
<div class="verse"><i>Jeudi, Vendredi&mdash;Fort travâs</i></div>
<div class="verse"><i>Samedi&mdash;A la ville</i></div>
<div class="verse"><i>Dimanche&mdash;Vée les filles.”</i></div>
</div>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_251" id="Footnote_251"></a><a href="#FNanchor_251"><span class="label">[251]</span></a> The smallest local coin, value one-eighth of a penny.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_252" id="Footnote_252"></a><a href="#FNanchor_252"><span class="label">[252]</span></a> “<i>Martin</i>” and “<i>Mauger</i>” are two of the most widely spread of the country names.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Guernsey Local Nick-Names.</span></h4>

<p><span class="smcap">Alderney</span> = Vâques (Cows).</p>

<p><span class="smcap">Sark</span> = Corbins (Crows).</p>

<p><span class="smcap">Jersey</span> = Crapauds (Toads).</p>

<p><span class="smcap">Guernsey</span> = Anes (Donkeys).</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_507" id="Page_507">[507]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">Guernsey Parish Nick-Names.</span></h4>

<p><span class="smcap">St. Pierre Port</span> = Les Cllichards (See Métivier’s
<i>Dictionnaire</i>, p. 134.)</p>

<p><span class="smcap">St. Samson</span> = Raïnes (Frogs.)</p>

<p><span class="smcap">Le Valle</span> = Ann’tons (Cockchafers.)</p>

<p><span class="smcap">Le Catel</span> = Le Câtelain est un âne-pur-sang.</p>

<p><span class="smcap">St. Sauveur</span> = Fouarmillons (Ant lions.)</p>

<p><span class="smcap">St. Pierre-du-Bois</span> = Equerbots (Beetles).</p>

<p><span class="smcap">Torteval</span> = Anes à pid de ch’vâ (Asses with
horses’ feet.)</p>

<p><span class="smcap">La Forêt</span> = Bourdons (Drones.)</p>

<p><span class="smcap">St. Martin</span> = Dravants (Large Ray-fish.)</p>

<p><span class="smcap">St. André</span> = Craïnchons (siftings) “Ce qui reste
dans le crible.”<a name="FNanchor_253" id="FNanchor_253"></a><a href="#Footnote_253" class="fnanchor">[253]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-author">

<p><a name="Footnote_253" id="Footnote_253"></a><a href="#FNanchor_253"><span class="label">[253]</span></a> <i>Criblure</i>, Métivier, p. 152.&mdash;“In sifting corn the <i>craïnchons</i> are the light
and defective grains and husks that gather in the <i>middle</i> of the sieve, as it is
worked with a circular motion. St. Andrew’s is the <i>middle</i> parish of the
island.”&mdash;<i>From Mr. Linwood Pitts and “Bad’la goule.”</i></p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_508" id="Page_508">[508]</a></span></p>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Note.</span></p>

<p>The following is a rhyme describing the girls of each parish, given me by the late Mr.
Isaac Le Patourel, of St. Martin’s.</p>

<p class="center"><span class="smcap">Les Filles des Dix Paroisses.</span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Ce sont les filles de la Ville</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont des jolies Belles!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de Saint Samson</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont bonnes pour le lanchon!</i><a name="FNanchor_254" id="FNanchor_254"></a><a href="#Footnote_254" class="fnanchor">[254]</a></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles du Valle</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont prêtes pour faire du mal!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles du Câté</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont prêtes pour la gaieté!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de Saint Sauveur,</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont toutes de bouane humeur!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de Saint Pierre</i></div>
<div class="verse"><i>Ah! qu’elles sont terjours à braire!</i><a name="FNanchor_255" id="FNanchor_255"></a><a href="#Footnote_255" class="fnanchor">[255]</a></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de Tortevâ</i></div>
<div class="verse"><i>Elles ont vraiment les pids de ch’vâ!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de la Forêt</i></div>
<div class="verse"><i>Dame! ch’est qu’elles sont bien laides!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de St. Martin</i></div>
<div class="verse"><i>Elles sont niais comme des lapins!</i></div>
<div class="verse"><i>Ce sont les filles de Saint André</i></div>
<div class="verse"><i>Elles seront toutes des delaissées!”</i></div>
</div>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_254" id="Footnote_254"></a><a href="#FNanchor_254"><span class="label">[254]</span></a> Lanchon = Sand-eels.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_255" id="Footnote_255"></a><a href="#FNanchor_255"><span class="label">[255]</span></a> A braire = To weep.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_509" id="Page_509">[509]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XVII">CHAPTER XVII.<br />
Proverbs, Weather Sayings, etc.</h3>

<div class="blockquote">

<p>“They serve to be interlaced in continued speech. They serve to be recited upon occasion
of themselves. They serve, if you take out the kernel of them, and make them your own.”&mdash;<i>Lord Verulam.</i></p>

</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-n.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">No nation is without its proverbs; but while
in many cases these pithy sayings are the
same in all languages, and merely literal
translations from one dialect to another, in other
instances the idea only is present, and the words in
which the proverb is expressed have little or nothing
in common, as, for example, the English saying:&mdash;“A bird
in the hand is worth two in the bush,”
appears in French in the far less picturesque form
of “<i>un ‘tiens’ vaut mieut que deux ‘tu
l’auras’</i>.” Sometimes, from the peculiar circumstances
of the people using it, a proverb takes a local tinge,
and, in so doing, may change considerably from its
original wording, while continuing at the same time
to convey a similar lesson. Thus the pastoral
saying:&mdash;“To lose one’s <i>sheep</i> for a penn’orth of tar,”
becomes, very naturally, among a nautical population,
“to lose one’s <i>ship</i>, etc.”</p>

<p>Some few proverbs are so thoroughly local as to<span class="pagenum"><a name="Page_510" id="Page_510">[510]</a></span>
appear to have originated in the place where they
are used.</p>

<p>Guernsey is not rich in proverbs properly so called;
but, as might be expected among an agricultural and
maritime people, weather-sayings are not uncommon.
Many of these could no doubt be traced to the
mother-country, Normandy, but some few may be
indigenous, and the result of local observation.</p>

<p>We will give specimens of each class of these
proverbial expressions, with such remarks as may be
necessary to explain them as far as they can be
explained; and, although many of them might be
put into modern French, we have preferred retaining
the old Norman dialect still preserved as the
language of all the rural parts of the island.</p>

<h4>Proverbs.</h4>

<p class="proverb"><i>Nou (on) ne va pas au jàn (àjonc) sans ses gànts.</i>&mdash;No
one goes to cut furze without gloves. If you
would undertake an arduous matter, be well
prepared for it.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est la coue (queue) qui est la pière (pire) à
écorchier (écorcher).</i>&mdash;It is the tail that is the
hardest to flay. It is often more difficult to bring
an affair to a successful end than to begin it.</p>

<p class="proverb"><i>Qui sent mànjue (démangeaison) se gratte.</i>&mdash;He who
itches scratches himself. Nearly equivalent to the
English saying, “The cap fits.”</p>

<p class="proverb"><i>Quand le bouissé (boisseau) est pllein, i’ jette.</i>&mdash;When
the bushel-measure is full it runs over. The last
straw breaks the camel’s back.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_511" id="Page_511">[511]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_511.jpg" width="600" height="430" alt="" />
<p class="caption">Building the south arm of the Town Harbour, connecting Castle Cornet with the Island.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_512" id="Page_512">[512]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Nécessitaï fait la vieille trottaïr.</i>&mdash;Need will make an
old woman trot.</p>

<p class="proverb"><i>Au broue (brouille, embarras) est le gan (gain, profit).</i>&mdash;No
exact equivalent is to be found for this
proverb, but it means that profit, in some way
or other, may be made where there is much
doing. The English saying “No pains, no gains,”
comes near it.</p>

<p class="proverb"><i>Pûs (plus) de broue que de travâs (travail).</i>&mdash;More
bustle than work. Much cry and little wool.</p>

<p class="proverb"><i>Mettre daeux guerbes (deux gerbes) en un llian (lien).</i>&mdash;To
bind up two sheaves with one wisp. To
kill two birds with one stone.</p>

<p class="proverb"><i>Biautaï (beauté) sans bountaï (bonté), ne vaut pas
vin évantaï.</i>&mdash;Beauty, without goodness, is not
worth stale wine.</p>

<p class="proverb"><i>L’amour hâle (tire) pûs (plus) que chent (cent) bœufs.</i>&mdash;Love
draws more than a hundred oxen.</p>

<p class="proverb"><i>A p’tit pourche (pourceau) grosse pânais.</i>&mdash;The little
pig gets the big parsnip. The youngest child is
the most petted.</p>

<p class="proverb"><i>Qui paie s’acquitte; qui s’acquitte s’enrichit.</i>&mdash;He
who pays his way keeps out of debt; he who
keeps out of debt gets rich. No comment is
needed on this thoroughly practical proverb.</p>

<p class="proverb"><i>Si nou (on) lli dounne ùn peis (pois) i’ prend une
faïve.</i>&mdash;If you give him a pea, he’ll take a bean.
Give him an inch, he’ll take an ell.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’n’est pas ôve (avec) du vinaigre que nous (on)
attrâpe des mouques (mouches).</i>&mdash;Flies are not caught
with vinegar. Nothing is to be gained by roughness.</p>

<p class="proverb"><i>Qui peut volaïr (voler) ùn œuf, peut volaïr ùn bœuf.</i>&mdash;He
who would steal an egg would steal an
ox. Be honest in the smallest matters.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_513" id="Page_513">[513]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>F’rine du guiablle (diable) s’en va en bran (son).</i>&mdash;The
devil’s flour turns to bran. Ill-gotten wealth
never prospers.</p>

<p class="proverb"><i>Chàngement d’herbage est bouan (bon) pour les jânes
viaux (jeunes veaux).</i>&mdash;Change of pasture is good
for young calves. Variety is necessary for the
young. “Home-keeping youth have ever homely
wits.”</p>

<p class="proverb"><i>I’ ne faut pas faire le cottìn (cabane, crêche) d’vànt
que le viau seit naï.</i> (Avant que le veau ne soit
né).&mdash;One must not make the crib before the calf
is born. Do not count your chickens before they
are hatched.</p>

<p class="proverb"><i>S’il ne l’a en breuf, il l’aira (l’aura) en soupe.</i>&mdash;If
he does not get it in broth, he’ll get it in soup.
If he cannot obtain his end by one means, he
will by another.</p>

<p class="proverb"><i>Apprins au ber (berceau), dure jusqu’au ver.</i>&mdash;What
is learnt in the cradle goes with one to the
grave&mdash;literally “to the worm.”</p>

<p class="proverb"><i>La bête d’un poure (pauvre) houme (homme) mourrait
pûs-à-caoup (plus tôt) que li (lui).</i>&mdash;He would die
more opportunely than a poor man’s beast, is said
of a person whose death would not leave much
cause for regret.</p>

<p class="proverb"><i>Les p’tits tchiens (chiens) out de longues coues
(queux).</i>&mdash;Is the equivalent of the French proverb,
“dans les petites boîtes les bons onguents;”
precious ointments are in small boxes.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est une querrue à tchiens (charrue à chiens).</i>&mdash;It
is a plough drawn by dogs, is said of any affair
which is badly conducted&mdash;where those who ought
to work in concert are pulling different ways,
like two dogs on a leash.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_514" id="Page_514">[514]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Un mouisson (oiseau) à la main vaut mûx que daeux
qui volent.</i>&mdash;A bird in the hand is worth two on
the wing.</p>

<p class="proverb"><i>Il n’y a fagot qui n’trouve sen lliàn (lien).</i>&mdash;There
is no faggot but what at last finds a band. Every
Jack has his Jill; every dog has his day.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’y a fagot qui n’vaut sa lliache (liasse).</i>&mdash;There
is no faggot so bad as not to be worth a band.</p>

<p class="proverb"><i>Qui mange la craïme ne rend pas du burre (beurre).</i>&mdash;He
who eats his cream makes no butter. You
cannot eat your cake and have it.</p>

<p class="proverb"><i>I’ ne vaut pas grànd burre (beurre).</i>&mdash;He or it is not
worth much butter; meaning, such an one is not
worth much, the matter is not worth going to
any expense about; an allusion to a worthless
fish on which the butter used in cooking it is so
much thrown away.</p>

<p class="proverb"><i>Ecoute-paret (paroi) jamais n’ot dret (n’ouit droit).</i>&mdash;An
eavesdropper never hears good.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’y a rien itaï (tel) que sé (soi) sa qu’minse
(chemise) lavaïr (laver).</i>&mdash;There is nothing like
washing your own shirt. If you wish a thing
well done, do it yourself. It is also used in the
sense of “Wash your dirty linen at home.”</p>

<p class="proverb"><i>Nou (on) ne trâche (cherche) pas de la graïsse dans
le nic (nid) d’ùn tchien (chien).</i>&mdash;No one thinks
of looking for fat in a dog’s kennel. Look not
for qualities where they are not likely to be
found, as generosity in a miser, or honesty in a
thief.</p>

<p class="proverb"><i>Si ùn cat (chat) s’amord (s’adonne) au lard, nou ne
sairait (saurait) l’en d’s’amordre.</i>&mdash;If a cat takes
a liking for bacon you can’t break her of it. It
is difficult to get rid of bad habits.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_515" id="Page_515">[515]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>P’tit à p’tit l’ouaisé (oiseau) fait sen nic (nid).</i>&mdash;Little
by little the bird builds her nest. Rome was not
built in a day.</p>

<p class="proverb"><i>Tout neû g’nêt (neuf balai) néquie (nettoie) net.</i>&mdash;A
new broom sweeps clean.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’y a itaïls (tels) que les féniêns (fainéants) quand
i’ s’y mettent.</i>&mdash;There are none like idlers when
they once set to work.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est cauches (bas, chausses) grises, et grises cauches.</i>&mdash;This
is the equivalent of the French proverb
“C’est bonnet blanc, et blanc bonnet,” and the
English, “Six of one, and half-a-dozen of the
other.”</p>

<p class="proverb"><i>Ch’n’est pas les ciens (ceux) qui labourent le pûs près du
fossaï (de la haie) qui sont les pûs riches.</i>&mdash;It is not
they who plough nearest the hedge who are the
richest. Economy may be carried too far.</p>

<p class="proverb"><i>I’ s’y entend coume à ramaïr (ramer) des chaoux
(choux).</i>&mdash;He understands as much about it as about
putting pea-sticks to cabbages. The meaning
conveyed being: he knows nothing at all about it.</p>

<p class="proverb"><i>Tout chu (ce) qui vient de flot se retournera d’èbe.</i>&mdash;All
that comes with the flood will return with
the ebb. Riches too rapidly acquired, or ill-gotten,
will disappear as quickly as they came&mdash;nearly
equivalent to the French proverb “Ce qui vient
de la flûte s’en va par le tambour.”</p>

<p class="proverb"><i>Si l’houme aïme autre mûx que sé (mieux que soi)
au moulìn i’ mourra de set (soif).</i>&mdash;If a man
loves others more than himself, he will die of
thirst even were he in a mill. The mill spoken
of in this selfish proverb, which is equivalent to
“Look after number one,” is, of course, a water-mill.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_516" id="Page_516">[516]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Biauture (beau-temps, beauté) d’hiver; santaï
(santé) de vieil homme; parole de gentilhomme;
ne t’y fie, homme!</i>&mdash;A fine day in winter,
the health of an old man, the word of a
nobleman; trust to none of these, O man! The
marked distinction of “noble” and “rôturier,”
if such ever existed in Guernsey, died out many
centuries ago; and this proverb has all the
appearance of an importation from Normandy, or
some other part of France, where the peasantry
were oppressed by the feudal system. The word
“biauture” does not belong to the Guernsey
dialect, and when the saying is quoted in the
present, it is generally with reference to the two
first clauses.</p>

<p class="proverb"><i>Un tchien (chien) vaut bien p’tit qui ne vaut pas ùn
caoup de sufflet (coup de sifflet).</i>&mdash;A dog that
is not worth whistling for is not worth much.</p>

<p class="proverb"><i>Les grands diseurs sont de p’tits faiseurs.</i>&mdash;Great
talkers are little doers.</p>

<p class="proverb"><i>Où ’est qu’il y a du crottin, il y a du lapìn.</i>&mdash;Where
you see their droppings, you may expect
to find rabbits. Used both literally and metaphorically.
There is no smoke without fire.</p>

<p class="proverb"><i>Il y a terjoûs (toujours) un épi qui mànque à la
guerbe (gerbe).</i>&mdash;There is always a spike of corn
lacking in the sheaf. Nothing is ever perfect.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’y a bouais (bois) dont non (on) n’fait buche.</i>&mdash;There
is no wood but what will serve for firing,
meaning that everything can be put to some use
or other; but the latter half of the proverb is
sometimes varied to “<i>dont i’ n’ fait buche</i>,” and
it is then equivalent to the English saying<span class="pagenum"><a name="Page_517" id="Page_517">[517]</a></span> “All
is fish that comes to his net.”</p>

<p class="proverb"><i>Va où tu peux, meurs où tu deis (dois).</i>&mdash;Go where
you can, die where you must. Dispose of your
life as you please, death is inevitable.</p>

<p class="proverb"><i>Il est niais coume Dadais qui se couachait (couchait)
dans l’iaue (eau) d’paeur (peur) d’être mouailli
(mouillé).</i>&mdash;He is as foolish as Dadais who
lay down in the water to avoid getting wet in a
shower.</p>

<p class="proverb"><i>Il est niais coume Dadais qui tâte l’iaue pour vée
(voir) s’a bouit (bout).</i>&mdash;He is as stupid as Dadais
who puts his hand into the water to feel if it is
boiling.</p>

<p class="proverb"><i>Il est pûs (plus) niais que Dadais qui se fouittait
de crêpes.</i><a name="FNanchor_256" id="FNanchor_256"></a><a href="#Footnote_256" class="fnanchor">[256]</a>&mdash;He is more simple than Dadais who
flogged himself with pancakes. The word “Dadais”
is used in the sense of simpleton. In the three
sayings that we have just quoted “Dadais” bears
a strong family resemblance to the “Simple
Simons” and “Silly Billies” of English nursery
tales.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’tait du temps du Rouai (Roi) Jehan. Ch’était
du temps des Scots.</i>&mdash;Are used in speaking of events
which took place beyond the memory of man. It
is easy to understand how the reign of King
John came to form an epoch in the history of
Guernsey; for it was then that the connexion
with the mother-country, Normandy, was severed,
and the islands, until then part and parcel of
that Duchy, became attached to the Crown of
England, and have so continued ever since. But
it is not so easy to say when or how the latter
saying originated. It may refer to an invasion<span class="pagenum"><a name="Page_518" id="Page_518">[518]</a></span>
of the island by David Bruce, about the tenth
year of Edward III., (A.D. 1336); when great
atrocities appear to have been committed on the
inhabitants; but some old people seem to think&mdash;and
probably with reason&mdash;that the “Scots” were
a Scotch regiment sent here in the early part of
last century on a fear of hostilities breaking out
between England and France. It is right, however,
to notice that in the Guernsey dialect “<i>Ecossais</i>”
and not “<i>Scots</i>” is used to designate Scotchmen.</p>

<p class="proverb"><i>I’ mànge coum’ un varou.</i>&mdash;He eats like an ogre,
is the exact English equivalent of this saying;
but there are few who use the saying who could
say what is meant by “<i>un varou</i>.” It is, undoubtedly,
the same as the French “loup-garou”
in English&mdash;a were-wolf; and may have reference
to the old superstition of men and women being
turned into wolves.</p>

<p class="proverb"><i>I’ s’en est allaï (allé) les pids (pieds) d’vànt.</i>&mdash;He
has gone feet foremost. He has been carried
to his grave.</p>

<p class="proverb"><i>Il a étaï enterraï la tête ès tchiens (aux chiens)
dehors.</i>&mdash;Is used in the same sense as “being
buried like a dog.”</p>

<p class="proverb"><i>Il a tête et bounet (bonnet).</i>&mdash;He has a head, yea,
and a cap, is said of an opinionated man.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’en reste ni tchiesse (cuisse) ni aïle.</i>&mdash;There
neither remains leg nor wing. All is lost, nothing
remains.</p>

<p class="proverb"><i>I’ quient (tient) d’la chouque (souche).</i>&mdash;He’s a
chip of the old block.</p>

<p class="proverb"><i>I’ fait rille (raie) de gras.</i>&mdash;He is making a streak
of fat, is said of a man who is prospering in his
affairs, in allusion to a pig that is being fattened.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_519" id="Page_519">[519]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>I’ peut mànger sa gâche (galette) dorâïe (beurrée)
des daeux bords (des deux côtés).</i>&mdash;He can eat
his cake buttered on both sides. He is rich
enough not to be obliged to spare himself any
indulgence.</p>

<p class="proverb"><i>I’ mànge sa dorâie (tranche de pain beurré) grajie
(grattée).</i>&mdash;He spares the butter on his bread,
either from poverty or from avarice. It is “bread
and scrape.”</p>

<p class="proverb"><i>I’ prend les cauches (chausses, bas,) pour les sôlers
(souliers).</i>&mdash;He mistakes the stockings for the
shoes. He is a blunderer who does not know
one thing from another.</p>

<p class="proverb"><i>Il a paeux (peur) des p’tits sôlers (souliers).</i>&mdash;He
is afraid of the little shoes, is said of a man
who is unwilling to enter into the estate of
matrimony for fear of the additional expenses that
it will entail&mdash;shoes for the children being a
considerable item in the disbursements of a poor
family.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’en prend ni compte ni taille.</i>&mdash;He takes no
account nor tally. He lets matters take their
course.</p>

<p class="proverb"><i>V’là une fière perruque à débouquèr (démêler).</i>&mdash;There’s
a fine wig to comb out! Is said of an affair
which is almost hopelessly involved.</p>

<p class="proverb"><i>Il a fait pertus (pertuis, trou) sous l’iaue (eau).</i>&mdash;He
has made a hole in the water. He has
disappeared furtively. Compare with the French
saying “Il a fait un trou à la lune.”</p>

<p class="proverb"><i>I’ vêt (voit) sept lieues dans la brune.</i>&mdash;He sees
seven leagues through the fog, is said derisively
of a man who boasts of being more clearsighted
than his neighbours.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_520" id="Page_520">[520]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Il est montaï (monté) sur ses pontificaux.</i>&mdash;He is
in his pontificals, is equivalent to the English
saying “He is riding the high horse,”&mdash;asserting
his dignity when there is no need to do so.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est le bouâine (borgne) qui mène l’aveuglle.</i>&mdash;The
one-eyed man is leading the blind man.</p>

<p class="proverb"><i>Nou (on) ne saït pouit (point) où il puche (puise).</i>&mdash;One
knows not what well he draws from, is said
of a man who manages to get on without any
very visible means of existence.</p>

<p class="proverb"><i>Trop de cuisiniers gâtent la soupe.</i>&mdash;Too many
cooks spoil the broth.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’y a pas de rue sàns but.</i>&mdash;There is no road
but has an ending. Equivalent to “It is a long
lane that has no turning.”</p>

<p class="proverb"><i>S’il y avait un démarieur, il airait (aurait) pûs
(plus) à faire que tous les marieurs.</i>&mdash;If there
were an “un-marryer” he would have more work
to do than all the “marryers.”</p>

<p class="proverb"><i>Ce n’est pas tout que les chaous, faut de la graîsse
à les cuire.</i>&mdash;Cabbages alone are not sufficient,
one must have grease to cook them with. Generally
applied to “<i>parvenus</i>,” who have money
but no manners.</p>

<p class="proverb"><i>Nou’ n’engraisse pouit les p’tits cochons d’iau fine.</i>&mdash;Little
pigs are not fattened by pure water.</p>

<p class="proverb"><i>Vieille pie a plus d’un pertus à son nic (nid).</i>&mdash;An
old magpie has more than one hole in her nest.
Said of a man who is skilful at evasion.</p>

<p class="proverb"><i>T’as acouare les jaunes talons.</i>&mdash;You have still got
yellow heels, is said to youngsters who are too
presuming in giving their opinion in the presence
of their elders. Compare the French “blanc-bec”
and<span class="pagenum"><a name="Page_521" id="Page_521">[521]</a></span> “béjaune.”</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est la vermeïne (vermine) qui mànge (mange)
l’tâs (le tas).</i>&mdash;It is the vermin that eats up
the stack. Said of a father who has a large
family of children drawing upon him and eating
up all his savings.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_256" id="Footnote_256"></a><a href="#FNanchor_256"><span class="label">[256]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;The version I have heard of this proverb is: “Il est niais coume
Dadais qui se fouittait de crêpes et tout-le-temps mourait de faim.”</p>

</div>

</div>

<h4>Popular Sayings.</h4>

<p>There are certain popular sayings which contain a
comparison, and which, although in a strict sense
they cannot be called proverbs, may yet be classed
with them. Some of these contain words which have
become obsolete, or, at least, antiquated. “<i>Vier
(vieux) comme suée</i>” equivalent to “As old as the
hills,” may be quoted as an example, for not only
is the word “<i>suée</i>” obsolete, but its very meaning
is forgotten and unknown. Mr. George Métivier, a
learned philologist, author of the <i>Dictionnaire Franco-Normand,
ou Recueil des Mots particuliers au Dialecte
de Guernesey</i>, is inclined to refer it to the old French
<i>suée</i> signifying <i>sueur</i>, sweat, used in the sense of
labour. The conjecture is ingenious, but not quite
satisfactory.</p>

<p class="proverb"><i>I’ s’est maniaï (manié) coume un albroche.</i>&mdash;He
has conducted himself like a boor. Roquefort
in his “<i>Glossaire de la Langue Romane</i>”
explains the word <i>Allobroge</i> as “un homme
grossier, un rustre, etc.,” and gives <i>Adlobrius</i>,
<i>Allobrox</i>, as the Latin forms. According to
Ducange, these words signify a citizen or native
of Gaul. The Allobroges, however, in the time<span class="pagenum"><a name="Page_522" id="Page_522">[522]</a></span>
of the Roman Empire, were the tribes inhabiting
Savoy and Piedmont.</p>

<p class="proverb"><i>I’ bét (boit) coume ùn alputre.</i>&mdash;Is used in the sense of
“He drinks like a fish,” but why the <i>alputre</i>,&mdash;rockling,
or sea-loach,&mdash;should be singled out among
fishes for bibulous propensities, it is impossible to guess.</p>

<p class="proverb"><i>I’ plleut coume cis (chez) Pierre de Garis.</i>&mdash;Is used
in the sense of “raining cats and dogs.” A
certain Pierre de Garis, a merchant of Bayonne,
in the time when Aquitaine was governed by
English Princes, was appointed to the responsible
office of Bailiff of Guernsey, about the year 1325.<span class="pagenum"><a name="Page_523" id="Page_523">[523]</a></span><a name="FNanchor_257" id="FNanchor_257"></a><a href="#Footnote_257" class="fnanchor">[257]</a>
In all probability he derived his name from a
small town called <i>Garis</i>, about half-way between
Bayonne and St. Jean-de-Luz. He became the
founder of a family of importance, not only in
Guernsey, but also in the neighbouring island
of Jersey, and of which there are still numerous
descendants. It is not very likely that the saying
dates so far back as the fourteenth century,
although it has no doubt a very respectable
antiquity. We can only conjecture that it must
have derived its origin from some well-known
Pierre de Garis of indolent or miserly habits, who
allowed the roof of his dwelling to fall into decay
and let in the rain, and so became a by-word
with his neighbours.</p>

<p class="proverb"><i>Ill’ y en a assaï (assez) pour tous les Tostevins.</i>&mdash;There
is enough for all the Tostevins&mdash;is said
when there is an abundance of anything&mdash;enough
and to spare. The name is extremely common
in the western parishes of Guernsey, especially
in St. Pierre-du-Bois and Torteval, where many
of those who bear it are stone-masons who walk
every day into town&mdash;a distance of five or six
miles&mdash;to their work. Perhaps the good appetite
they acquire in so long a walk may have had
something to do in originating the saying.</p>

<p class="proverb"><i>Jaune coume q’zette.</i>&mdash;As yellow as a daffodil, is
equivalent to the English saying “As yellow
as crow’s foot.” It is sometimes varied to
“<i>jaune coume du murlu</i>,” this last word being
the local name of the corn-marigold and the ox-eye
daisy.</p>

<p class="proverb"><i>Vert coume ache.</i>&mdash;As green as smallage&mdash;a herb
closely allied to celery and parsley, and, like<span class="pagenum"><a name="Page_524" id="Page_524">[524]</a></span>
them, intensely green&mdash;is used where we should
say in English “As green as grass.”</p>

<p class="proverb"><i>Chièr (cher) coume paivre (poivre).</i>&mdash;As dear as
pepper, is a comparison which must have originated
when this useful condiment, now within the reach
of the poorest, was a luxury brought from far
and obtainable only by the rich. Quit-rents
payable in pepper were not unknown in the
middle-ages; and in the Extente, or account of the
revenues and obligations of the Crown in Guernsey,
drawn up in the fifth year of the reign of King
Edward III., A.D. 1331, there is an item of a
quarter of a pound of pepper to be paid annually
at Michaelmas, by a tenant of lands situated in
the parish of St. Martin’s. The money payment
for which this rent was commuted at that time
was twelve deniers tournois, which would make
the value of a pound four sols tournois, no
inconsiderable sum in those days.</p>

<p class="proverb"><i>I’ chànte coume ùn orateur.</i>&mdash;He sings like an
orator. A loud voice is certainly desirable in one
who attempts to <i>speak</i> in public. Our countrymen
seem to consider it equally necessary and admirable
in a <i>singer</i>.</p>

<p class="proverb"><i>Orguillaeux (orgueilleux) coume ùn pouâis (pou) sûs
v’louss (velours).</i>&mdash;As proud as that insect which
Shakespeare calls “a familiar beast to man”
may be supposed to feel when it finds itself
on velvet.</p>

<p class="proverb"><i>Caûd (chaud) coume braïze.</i>&mdash;As hot as embers,
needs no explanation.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est coume un bourdon dans une canne.</i>&mdash;It is like
a humble bee in a can&mdash;is said of a droning
monotonous style of preaching or speaking.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_525" id="Page_525">[525]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Ch’est coume les prières de Jacques Ozanne qui
n’ont pas de fin.</i>&mdash;It is like James Ozanne’s
prayers which never come to an end. This is
said of any matter which is prolonged to an
unreasonable extent; but nothing seems now to
be known of the individual whose lengthy supplications
gave rise to the saying.</p>

<p class="proverb"><i>T’es coume Jean Le Tocq.</i>&mdash;You are like Jean Le Tocq.
This is addressed to a man who is seen abroad
at an earlier hour than usual, and contains an
allusion to two lines in the old Guernsey ballad
of the invasion of the island by Evan of Wales
in 1373, where it is said:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Jean Le Tocq sy se leva</i></div>
<div class="verse"><i>Plus matin qu’a l’accoutumée.”</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">Indeed this last line is generally added.</p>

<p class="proverb"><i>Il a la conscience de la jument Rabey qui mangit
s’en poulâin.</i>&mdash;He has the conscience of Rabey’s
mare, who ate her foal. Said of an utterly hard-hearted
and unscrupulous man. The Rabeys are a
well-known country family, and it is possible that
this proverb refers to some domestic tragedy, the
details of which have long been forgotten.</p>

<p class="proverb"><i>Avoir le corset de Maître George.</i>&mdash;To wear the
corset of Maître George. An allusion is here
meant to a certain George Fénien. The Féniens
were a family who owned property in Fountain
Street, and seem to have become extinct towards
the middle of the eighteenth century. This
expression is applied to an indolent man, so that
the “Maître George Fénien”<a name="FNanchor_258" id="FNanchor_258"></a><a href="#Footnote_258" class="fnanchor">[258]</a> here alluded to<span class="pagenum"><a name="Page_526" id="Page_526">[526]</a></span>
must have lived up to his name, Fénien&mdash;Fainéant&mdash;a
sluggard. We have seen in some of
the preceding proverbs and sayings, allusions to
individuals and families. Here are two or three
more of the same kind:&mdash;</p>

<p class="proverb"><i>I’ fait de sen Quéripel.</i>&mdash;Is untranslatable literally,
but may be rendered “he acts like a Quéripel.”
and is said of a man whose vanity leads him to
give himself airs, and take too much upon
himself. The name existed in Guernsey as early
as the fourteenth century, at which time it was
written <i>Carupel</i>, but there is not the slightest
clue when or how the saying originated. It may
possibly be a corruption of some proverbial expression
current in Normandy.</p>

<p class="proverb"><i>Il est dans les Arabies de Mons. Roland.</i>&mdash;“He
has got into Mr. Roland’s Arabias,” is a remark
made when a preacher, a public speaker, or any
one who sets up for a talker, has got beyond his
depth, and is discoursing on a subject which he
does not understand. The Rolands, now extinct,
are believed to have been a Huguenot family
that took refuge in Guernsey in the sixteenth
century.<a name="FNanchor_259" id="FNanchor_259"></a><a href="#Footnote_259" class="fnanchor">[259]</a> The Mons<sup>r</sup>. Roland who figures in the
saying is supposed to have been a schoolmaster.<span class="pagenum"><a name="Page_527" id="Page_527">[527]</a></span><a name="FNanchor_260" id="FNanchor_260"></a><a href="#Footnote_260" class="fnanchor">[260]</a></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/i_527.jpg" width="600" height="375" alt="" />
<p class="caption">Old Guernsey House.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_528" id="Page_528">[528]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Ch’est prendre de Pierre Chyvret pour dounaïr à
Monsieur Careye.</i>&mdash;“It is taking from Pierre
Chyvret to give to Mr. Carey,” is used in the
sense of “sending coals to Newcastle,” or “taking
from the poor to give to the rich;” but who the
particular individuals were whose names figure in
this saying it is impossible to say. In the reign
of Queen Elizabeth a Mr. Nicholas Careye was
farmer of most, if not all, the mills in Guernsey
situated on the Crown domain, he being then
Her Majesty’s Receiver. At a time when all
persons residing on a manor were obliged to bring
their corn to be ground at their Lord’s mill,
under severe penalties, such a monopoly in the
mills as Mr. Carey possessed, must have tended
to make him a very wealthy man.<a name="FNanchor_261" id="FNanchor_261"></a><a href="#Footnote_261" class="fnanchor">[261]</a> It is not
unlikely that he, or one of his immediate descendants,
who enjoyed the same privilege, may have
been the person whose name became proverbial
for riches. The name of Peter Chyvret occurs in
another saying too coarse to be quoted, but which
suggests the idea that he may have been an
idiot, and, if so, probably living on charity. It
is, however, worth noting that a certain Peter
Chyvret was, about the beginning of the present
century, in possession of property situated in the
neighbourhood of one of the mills of which we
have spoken. He is reported to have been one
of those eccentric characters of whom it is difficult
to say whether they have all their mental
faculties&mdash;a mixture, in fact, of shrewdness and
simplicity. As he was by no means in indigent
circumstances it is scarcely probable that he can
be the same man alluded to in this saying.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_529" id="Page_529">[529]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Tenir à pìnche-beleïne.</i>&mdash;Means to hold lightly,
without a firm grasp. It is used in the following
proverbial saying:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“A pìnche-beleïne&mdash;sû la haute épeine,</i></div>
<div class="verse"><i>Si je m’déroque&mdash;je n’en dirai mot.”</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">&mdash;Which may be freely translated:&mdash;“Holding on
too lightly, if I fall from the tree I shall say
nothing about it.” If I suffer from my own
negligence I must not complain.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_257" id="Footnote_257"></a><a href="#FNanchor_257"><span class="label">[257]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span> The following short pedigree of the first members of the de Garis family in the island may
prove interesting:&mdash;It is extracted from the proceedings of the law suit re the Fief Handois
in 1497. See Additional MSS. British Museum, 30, 188.</p>

<div class="figcenter" style="width: 500px;">
<img src="images/pedigree-degaris.jpg" width="500" height="328" alt="Geneaological table; too complex
to render accurately as HTML, but available as an image and/or in the text version." />
</div>

<p>In the “Extente” of 1331, Pierre and John de Garis held land in the parishes of St. Peter
Port, St. Andrew’s, St. Peter’s-in-the-Wood, and St. Sampson’s. In the “Calendars of Patent
Rolls” for the years 1328-36, we find Nicholaa, Abbess of the Holy Trinity, Caen, nominating
Peter and William de Garis her Attorneys in the Channel Islands, and in 1332 a Commission was
given to Robert de Norton, William de la Rue, and Peter de Garis to survey the King’s Castles
and Mills in the islands of Jersey and Guernsey which are reported to be greatly in need of
repair, and to certify by whose default, and by whom they fell into decay. In 1380, a William
de Garis, described as being “de l’isle de Guerneseye,” sold to “Sire Pierre Payn” the Manor
of Malorey in St. Laurent, Jersey, to which parish the Fief Handois also belonged.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_258" id="Footnote_258"></a><a href="#FNanchor_258"><span class="label">[258]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;A “George Fenien” was in existence at the end of the sixteenth
century, and his daughter Collette Fenien, was married to William Brock, ancestor of the
Brocks of Guernsey. William Brock died in 1582.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_259" id="Footnote_259"></a><a href="#FNanchor_259"><span class="label">[259]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In the “Placita Coronæ” held in the reign of Edward III., William, son of Robert Roland,
held land in the Vale parish. In a deed of 23rd of August, 1517, dealing with land in St.
Sampson’s parish, south of the “Grand Pont” the “<i>Rue Roland</i>” is mentioned; in 1569,
there was living in St. Sampson’s parish a Richard Roland and Collenette Le Retylley, his
wife, and (2nd November, 1569) Thomas Roland and Jeanne Blondel, his wife, bought a house
in St. Peter Port from Jean Le Montés; so the probabilities are that the Rolands, if they
migrated from France, did so before the Huguenot persecutions, and had been domiciled in
Guernsey long anterior to the sixteenth century.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_260" id="Footnote_260"></a><a href="#FNanchor_260"><span class="label">[260]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Or he may have been the “Monsieur Jean Roland,” son of Thomas and Elizabeth
Bailleul, who was Rector of S. Pierre-du-Bois, and imprisoned in the Tower of London in
1665, for his refusal to submit to the Act of Uniformity.</p>

</div>

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_261" id="Footnote_261"></a><a href="#FNanchor_261"><span class="label">[261]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;It was this Monsieur Careye, who in September, 1563, bought the Fief
Blanchelande from Her Majesty’s Commissioners; he married Collette de la Marche and was
buried 15th of July, 1593.</p>

</div>

</div>

<h4>Proverbial Sayings.</h4>

<p>We now come to a class of proverbial sayings
which might almost claim an exclusive right to the
title of “Folk-Lore,”&mdash;those relating to the weather
and other natural phenomena; and which, being the
result of long experience on the part of the people,
are religiously believed in by them. Many of these
sayings are common, in spirit if not in form, to the
greater part of Europe; some of them are confined
to certain districts; and, although a few may have
a superstitious aspect, such as those which profess
to predict what events will happen in the course of
the year from an observation of the weather on a
particular holy day, yet some of them may be worthy
the notice of meteorologists, who have discovered
that, in many cases, the probable character of the
weather in a particular month may be guessed at
by that which prevailed at an earlier season.</p>

<p class="proverb"><i>Janvier a daeux bouniaux (deux bonnets), Février en
a treis (trois).</i>&mdash;January wears two caps, February<span class="pagenum"><a name="Page_530" id="Page_530">[530]</a></span>
wears three. As a rule February is the coldest
month in the year. In a curious old MS. of
the sixteenth century, containing memoranda of
household accounts, copies of wills, and various
entries of more or less interest, written between
the years 1505 and 1569 by various members of a
family of the name of Girard, landed proprietors
in the parish of Ste. Marie-du-Castel in Guernsey,
we find the following weather prognostications for
St. Vincent’s Day (January 22nd), and the Feast
of the Conversion of St. Paul, (January 25th).</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse"><i>“Prens garde au jour St. Vincent</i></div>
<div class="verse"><i>Car sy se jour tu vois et sent</i></div>
<div class="verse"><i>Que le soleil soiet cler et biau</i></div>
<div class="verse"><i>Nous érons du vin plus que d’eau.”</i></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse"><i>“Sy le jour St. Paul le convers</i></div>
<div class="verse"><i>Se trouve byaucob descouvert,</i></div>
<div class="verse"><i>L’on aura pour celle sayson</i></div>
<div class="verse"><i>Du bled et du foyn à foyson;</i></div>
<div class="verse"><i>Et sy se jour fait vant sur terre;</i></div>
<div class="verse"><i>Ce nous synyfye guerre;</i></div>
<div class="verse"><i>S’yl pleut ou nège, sans fallir,</i></div>
<div class="verse"><i>Le chier tans nous doet asalir;</i></div>
<div class="verse"><i>Sy de nyelle faict, brumes ou brouillars,</i></div>
<div class="verse"><i>Selon le dyt de nos vyellars,</i></div>
<div class="verse"><i>Mortalitey nous est ouverte.”</i></div>
</div>
</div>
</div>

<p class="indent1">Similar sayings are to be found in Latin, English,
German, Italian, and other languages.</p>

<p class="indent1">February, as every one knows, is the shortest month
in the year; but few know why. This is how it
is accounted for by old people in Guernsey:&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_531" id="Page_531">[531]</a></span>“<i>Février
dit à Janvier:&mdash;‘Si j’étais à votre pièche (place) je
f’rais gelaïr (geler) les pots sus le faeu (feu) et les
p’tits éfàns (enfants) aux seins de leurs mères’&mdash;et
pour son ìmpudence i’ fut raccourchi (raccourci) de
daeux jours, et Janvier fut aloigni (alongé).‘</i>”
February said to January:&mdash;If I were in your place
I would cause the pots to freeze on the fire, and
babes at their mothers’ breasts, and for his insolence
he was shortened of two days, and January was
lengthened.</p>

<p class="indent1">The most intense cold in the year generally sets
in with February; and this saying reminds me of what
is told in Scotland, and in many parts of the north of
England, of the <i>borrowing days</i>, the three last days of
March (See Brand’s <i>Popular Antiquities</i>, Bohn’s edition,
Vol. II., p. 41-44). It appears, however, according to
this authority, that in the Highlands of Scotland the
<i>borrowing days</i> are the three first days of February,
reckoned according to the old style, that is, the days
between the eleventh and the fifteenth.</p>

<p class="indent1">February 2nd, Candlemas Day. Fine weather on
this day is supposed to prognosticate a return of
cold. The following lines were communicated by a
country gentleman, but they have not quite the
same antique ring as those relating to St. Paul’s
and St. Vincent’s Days, and may, possibly, be a more
recent importation from France.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Selon les anciens se dit:</i></div>
<div class="verse"><i>Si le soleil clairement luit</i></div>
<div class="verse"><i>A’ la Chandeleur vous verrez</i></div>
<div class="verse"><i>Qu’ encore un hiver vous aurez.”</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb"><i>Quànd Mars durerait chent àns l’hiver durerait
autànt.</i>&mdash;If March were to last for a hundred
years, winter would last as long.</p>

<p class="proverb"><i>Mars qui entre coume ùn agné (agneau) sortira coume<span class="pagenum"><a name="Page_532" id="Page_532">[532]</a></span>
ùn touaré (taureau).</i>&mdash;The Guernsey form of this
saying substitutes a bull in the place of a lion.</p>

<p class="proverb"><i>Mars a enviaï (envoyé) sa vieille trachier (chercher)
des bûquettes (buchettes).</i>&mdash;When, after a spell of
comparatively mild weather, March comes with
blustering winds, breaking off the small dry
branches from the trees, the country people say
that he has sent out his old wife to look for
sticks; and predict that, as he is laying in a
store of fuel, the cold is likely to last.</p>

<p class="proverb"><i>Pâques Martine&mdash;guerre, peste, ou famine.</i>&mdash;Easter happening
in March, forebodes war, pestilence, or famine.</p>

<p class="proverb"><i>A Noué à ses perrons, à Pâques à ses tisons.</i>&mdash;If at
Christmas you can sit at your doorstep, at Easter
you will be glad to sit by your fire.</p>

<p class="proverb"><i>Avril le doux&mdash;quànd il s’y met le pière de tous.</i>&mdash;Or,
as the Norman antiquary, Pluquet, gives it:&mdash;“<i>Quand
il se fâche, le pire de tous</i>.”&mdash;When the
weather is bad in April, it is the worst of all
the months.</p>

<p class="proverb"><i>En Avril, ne quitte pas ùn fil.</i>&mdash;In April leave not
off a stitch of clothing&mdash;a piece of advice which
is well warranted by the sudden and extreme
changes in the temperature in this month. On
the other side, this advice holds good a month
later&mdash;“Till May be out cast not a clout.”</p>

<p class="proverb"><i>Caud (chaud) Mai, gras chimequière (cimetière), fred
(froid) Mai, granges pllaïnes (pleines).</i>&mdash;A warm
May, a fat churchyard, a cold May, fat granaries.</p>

<p class="proverb"><i>A’ la mié Août, l’hiver noue.</i>&mdash;About mid-August
there is usually a marked change in the weather,
gales of wind and heavy rain generally occurring
at this season, and any long continuance of settled
fine weather, is scarcely to be hoped for. This<span class="pagenum"><a name="Page_533" id="Page_533">[533]</a></span>
has led to the remark that winter “<i>sets</i>” at
this time; as the blossoms in Spring set for
fruit.</p>

<p class="proverb"><i>A’ la mi-S’tembre, les jours et les nits s’entre ressemblent.</i>&mdash;In
the middle of September, days and
nights are alike.</p>

<p class="proverb"><i>Six s’maïnes avant Noué, et six s’maïnes après, les
nits sont les pûs longues, et les jours les pûs
freds.</i>&mdash;Six weeks before Christmas and six weeks
after, the nights are the longest and the days
the coldest. This saying is scarcely correct in
Guernsey, as very cold weather about the end or
the beginning of the year is rather the exception
than the rule in this climate.</p>

<p class="proverb"><i>Si le soleil liet à méjeur, le jour de Noué, il y aura
bien des faeux l’annaïe ensuivant.</i>&mdash;If the sun shines
at noon on Christmas Day, there will be many
fires lighted in the ensuing year.</p>

<p class="proverb"><i>Aube gelaïe est biétôt lavaïe.</i>&mdash;Hoar-frost is soon
washed away, or, as another weather proverb
says:&mdash;“<i>Après treis aubes gelaïes vient la pllie.</i>”&mdash;After
three hoar-frosts comes rain, a saying which
experience amply bears out.</p>

<p class="proverb"><i>Vent d’amont qui veur duraïr, au sér va se reposaïr.</i>&mdash;An
east wind that intends to last, goes to rest
in the evening.</p>

<p class="proverb"><i>Vent d’amont ôve (avec) pllie, ne vaut pas un fllie
(patelle).</i>&mdash;An east wind with rain is not worth
a limpet.</p>

<p class="proverb"><i>Quand i’ plleut ôve vent d’amont, ch’est merveille si
tout ne fond.</i>&mdash;Rain from the east is rare; but
when it does occur it is so heavy and continuous
as to give rise to the saying that it is a wonder
that everything does not melt.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_534" id="Page_534">[534]</a></span></p>

<p class="proverb"><i>Cherne (cerne) à la lune, le vent, la pllie, ou la
brune.</i>&mdash;When there’s a circle round the moon,
wind, rain, or fog, will follow soon.</p>

<p class="proverb"><i>Cherne de llien (loin), tourmente de près; cherne de
près, tourmente de llien.</i>&mdash;If the halo round the
moon is large and at a distance, it denotes that a
storm is at hand, if, on the contrary, it is small
and near the moon, the storm will not arrive for
some time.</p>

<p class="proverb"><i>Cherne à la lune, jamais n’a fait amenaïr mât d’hune.</i>&mdash;A
circle round the moon has never caused top-mast
to be struck. It is difficult to reconcile this
saying with the preceding, unless by supposing that
sailors are so convinced that a circle round the
moon portends bad weather that they are careful
to shorten sail before the gale comes on.</p>

<p class="proverb"><i>Cherne au soleil i’ ne fera pas demain bel.</i>&mdash;A solar
halo means bad weather to-morrow.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Si le soleil est rouage (rouge) au sèr (soir),</i></div>
<div class="verse"><i>Ch’est pour biau temps aver (avoir),</i></div>
<div class="verse"><i>S’il est rouage au matin,</i></div>
<div class="verse"><i>Ch’est la mare au chemin.</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">If the sun sets red, it is a sign of fine weather,
but when he rises red, you may expect to see
pools of water on the road.</p>

<p class="proverb"><i>Rouage ser, gris matin, ch’est la jouaie (joie) du
pélerin.</i>&mdash;A red evening and a grey morning are
the pilgrim’s joy, but this saying is sometimes
varied to:&mdash;</p>

<p class="proverb"><i>Rouage sèr, bllanc matin, ch’est la journaïe du pélerin.</i>&mdash;A
red evening and a white morning is the day
for the pilgrim.</p>

<p class="proverb"><i>En Avril, le coucou crie, s’il est en vie.</i>&mdash;In April,
the cuckoo sings, if he is alive. The cuckoo<span class="pagenum"><a name="Page_535" id="Page_535">[535]</a></span>
generally arrives in Guernsey about the 15th of
April.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Le cou-cou s’en va en Août,</i></div>
<div class="verse"><i>L’épi d’orge li pique la gorge.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse"><i>The cuckoo departs in August,</i></div>
<div class="verse"><i>The barley-spike pricks his throat.</i></div>
</div>
</div>
</div>

<h4>Agricultural Sayings.</h4>

<p>It is not easy to draw a clear line between those
sayings which have reference to the weather, and those
which relate to agricultural pursuits and experience;
but the following appear to fall more naturally under
the latter head:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Quànd i’ plleut ôve vent d’aval,</i></div>
<div class="verse"><i>Nourrit l’houme et sen cheval;</i></div>
<div class="verse"><i>Quànd i’ plleut ôve vent d’amont,</i></div>
<div class="verse"><i>Ch’est merveille si tout ne fond.</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb">When it rains with a westerly wind it feeds man and
beast; but when it rains with an east wind, it is
a marvel if everything does not melt.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>L’arc d’alliance du soir, bel à voir,</i></div>
<div class="verse"><i>L’arc d’alliance du matin, fait la mare à chemin.</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb">Rainbow in the evening, fair to see; rainbow in the morning, there will be pools on the roads.</p>

<p class="proverb"><i>Si tu vois le soleil le jour de la Chandeleur, sauve le
foin, car tu en auras besoin.</i>&mdash;If you see the sun on
Candlemas Day, save your hay for you will want it.</p>

<p class="proverb"><i>A’ la Paintecoûte, les grouaïsiaux se goûtent.</i>&mdash;Green
gooseberries are in perfection at Whitsuntide.</p>

<p class="proverb"><i>De la St. Michel à Noué (Noel) une pllante ne sait pas
chu (ce) que nou (on) li fait.</i>&mdash;From Michaelmas<span class="pagenum"><a name="Page_536" id="Page_536">[536]</a></span>
to Christmas a plant does not know what you do
to it.</p>

<p class="proverb"><i>De la Toussaint à Noué un arbre ne sait pas chu
que non li fait.</i>&mdash;From All Saints’ Day to
Christmas a tree knows not what is done to it.
The autumnal quarter is supposed to be the best
for transplanting trees or shrubs, as at that time
the vigorous growth that had been going on in
spring and summer has ceased, and there is less
danger of their suffering from the change.</p>

<p class="proverb"><i>Noué n’est pas Noué sàns pâcrolle (paquerette primevère).</i>&mdash;Christmas
is not Christmas unless there be
primroses.</p>

<p class="proverb"><i>Noué est pûtôt Noué, sans pâcrolle, que sans agné
(agneau).</i>&mdash;A Christmas without primroses is more
rare than a Christmas without lambs. Another
version is:&mdash;</p>

<p class="proverb"><i>Nou ne vit jamais Noué, sans pâcrolle ou p’tit
agné.</i>&mdash;This saying, as well as the preceding,
seems to refer particularly to the occurrence of
that harbinger of spring, the primrose, at this
season. With the exception occasionally of a few
very cold days about the beginning of November,
the weather in Guernsey up to Christmas, and
frequently far into January, is remarkably mild;
vegetation is scarcely checked, and many summer
flowers continue to bloom freely up to this time.
It is a well-known fact that the primrose, like
many other plants and most bulbs, has its period
of repose during the hot and dry weather of
summer, the flowering ceasing about the end of
May, and the leaves withering away. In the
autumn there is a fresh growth of leaves, and
the flower buds, which had been already formed<span class="pagenum"><a name="Page_537" id="Page_537">[537]</a></span>
towards the end of spring, but had been prevented
by the drought from expanding, are ready to
burst into bloom with the mild days that generally
usher in Christmas, the earliest blossoms being
invariably found on the north sides of the hedges,
where the latest flowers of the preceding summer
lingered, the plants with a south aspect having
exhausted their bloom in the hot weather.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>A flleur de Mars&mdash;ni pouque (poche) ni sac;</i></div>
<div class="verse"><i>A flleur d’Avril&mdash;pouque et baril;</i></div>
<div class="verse"><i>A flleur de Mai&mdash;barrique et touné (tonneau).</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">Blossom in March requires neither bag nor sack;</div>
<div class="verse">Blossom in April fills bag and barrel;</div>
<div class="verse">Blossom in May fills hogshead and tun.</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="proverb">This saying refers to the apple crop, and the quantity
of cider that may be expected, judging from the
month in which the trees come into bloom.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Sème tes concombres en Mars,</i></div>
<div class="verse"><i>Tu n’ airas qu’ faire de pouque ni de sac;</i></div>
<div class="verse"><i>Sème-les en Avril, tu en airas ùn petit;</i></div>
<div class="verse"><i>Mé, j’ les semerai en Mai;</i></div>
<div class="verse"><i>Et j’en airai pûs que té (toi).</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb">Sow your cucumbers in March, you will want neither
bag nor sack; sow them in April, you will have a
few; I will sow mine in May, and I shall have
more than you.</p>

<p class="proverb"><i>Pouit (point) de vraic, pouit de haugard.</i>&mdash;No seaweed,
no corn ricks. The sea-weed, <i>vraic</i> or
<i>varech</i>, which grows in such abundance on all the
rocks round the islands, is of the utmost importance
to the farmer. It is almost the only
dressing used for the land, stable manure being
scarce and expensive. Hence the saying quoted
above; for without sufficient manure the crops are<span class="pagenum"><a name="Page_538" id="Page_538">[538]</a></span>
sure to fall short. The <i>haugard</i>, or, more
correctly, <i>haut gard</i>, (high yard) is the enclosure
near a homestead on which the ricks are erected.</p>

<p class="proverb"><i>Débet (dégel) de pllie, ne vaut pas une fllie (patille);
débet de sec, vaut demi-fumaeure (fumier).</i>&mdash;A thaw
with rain is not worth a limpet; a thaw with
dry weather is worth half a load of manure.</p>

<p class="proverb"><i>Un essaim en Mai&mdash;vaut une vaque (vache) à lait.</i>&mdash;A
swarm of bees in May is worth a milch cow.</p>

<p class="proverb"><i>Où est qu’ll y a un cardon (chardon) ch’est du pain;
où est qu’ill y a du laitron, ch’est la faim.</i>&mdash;Where
thistles grow there will be bread, where
the sow-thistle grows it is famine. The latter is
mostly found in very poor land.</p>

<p class="proverb"><i>Il vaut mûx pour ùn houme d’aver un percheux
(paresseux) dans son ménage qu’un frêne sur s’n
hêritage.</i>&mdash;It is better for a man to have a lazy
fellow in his service than an ash-tree on his estate.
The shade of the ash is believed to be destructive
of all vegetation over which it extends; and it is
this belief that has in all probability given rise
to this saying. This proverb sometimes takes the
following form:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Bâtard dans sen lignage</i></div>
<div class="verse"><i>Vaut mûx qu’un frène sur s’n héritage.</i></div>
</div>
</div>

<h4>Piscatory and Maritime Sayings.</h4>

<p>The following sayings may be termed piscatory and
maritime.</p>

<p class="proverb"><i>A quànd le bœuf est las, le bar est gras.</i>&mdash;When the
ox is weary, that is, when ploughing has come<span class="pagenum"><a name="Page_539" id="Page_539">[539]</a></span>
to an end for the season, the bass is in good
condition. This fish is decidedly best in summer.</p>

<p class="proverb"><i>A quànd l’orge épicotte, le vrac est bouan sous la
roque.</i>&mdash;When the barley comes into ear, the
wrasse or rock-fish, is at its best.</p>

<p class="proverb"><i>L’âne de Balaam a pâlaï (parlé) j’airon du macré
(maquereau).</i>&mdash;Balaam’s ass has spoken, we shall
soon have mackerel. The mackerel, it is almost
needless to say, is a migratory fish, arriving on
our coasts in the spring, and remaining with us
till late in the summer. Formerly the reading of
the First Lesson at Evensong on the first Sunday
after Easter, in which the story of Balaam and his
ass is told, was considered a sure indication that the
welcome shoals would soon make their appearance.
The Cornish fishermen have the same saying.</p>

<p class="proverb">Old fishermen pay great attention to the direction of
the wind at sunset on old Michaelmas Day (10th
October), for they firmly believe that from whatever
point it blows at that time, the prevailing winds
for two-thirds of the ensuing twelve months will
be from that quarter.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Grànd maïr (mer) ou morte iaue (eau),</i></div>
<div class="verse"><i>La lune au sud, il est basse iaue.</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb">Whether it be spring tides or neap tides, when the
moon is due south it will be low water.</p>

<p class="editor-note indent1"><span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;Another version: “Vive iaue ou morte iaue, La lune au sud, il
est basse iaue.”&mdash;<i>From John de Garis, Esq.</i></p>

<h4>Various Sayings.</h4>

<p>A few sayings omitted may find a place here:&mdash;</p>

<p class="proverb"><i>Alle ira sû le coquet de l’Eglise ramendaïr (racommoder)
les braies (culottes) des viers garçons.</i>&mdash;She<span class="pagenum"><a name="Page_540" id="Page_540">[540]</a></span>
will get a seat on the weather-cock of the church
and mend old bachelor’s breeches, is said of old
maids, and is equivalent to the English saying,
“She will lead apes in hell.”</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est une autre pâre (paire) de cauches (bas,
chausses).</i>&mdash;That’s another pair of stockings, is
used in the sense of “That’s quite another affair.”</p>

<p class="proverb"><i>A quànd les filles suffllent (sifflent) le guiablle (diable)
s’éhuque.</i>&mdash;When girls whistle the devil laughs
outright. Whistling is not generally reckoned among
feminine accomplishments, and by many would certainly
be considered as a symptom of what, in the
present day, is termed “fastness” in the fair sex.</p>

<p class="indent1">According to the Northamptonshire proverb:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“A whistling woman and crowing hen,</div>
<div class="verse">Are neither fit for God nor men.”</div>
</div>
</div>

<p class="proverb">In Normandy they say:&mdash;“Une poule qui chante
le coquet, et une fille qui siffle, portent malheur
dans la maison.”<a name="FNanchor_262" id="FNanchor_262"></a><a href="#Footnote_262" class="fnanchor">[262]</a></p>

<p class="proverb">And in Cornwall:&mdash;“A whistling woman and a crowing
hen, are the two unluckiest things under the sun.”</p>

<p class="proverb"><i>Trachier (chercher) la Ville par Torteval.</i>&mdash;To seek for
the Town by way of Torteval, is said of one who
goes a round-about way to work. The rural
parish of Torteval, situated at the south-west
corner of Guernsey, is, of all the parishes in the
island, the one furthest removed from the town
of St. Peter Port. Compare the French<span class="pagenum"><a name="Page_541" id="Page_541">[541]</a></span> “Chercher
midi à quatorze heures.”</p>

<p class="proverb"><i>Il ôt (ouit, entend) fin coume une iragne (araignée).</i>&mdash;His
sense of hearing is as quick as that of a
spider. Whether the abrupt retreat of the common
wall-spider into the inner recesses of its web, at
the approach of anything that alarms it, is to be
attributed to the sense of hearing, sight, or feeling,
would be difficult to determine. The fact, however,
has been noticed, and has given rise to
this saying.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Entre le bec et le morcé,</i></div>
<div class="verse"><i>Ill y a souvent du destorbier.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">T’wixt cup and lip&mdash;there’s many a slip.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Qui épouse Jerriais ou Jerriaise,</i></div>
<div class="verse"><i>Jamais ne vivra à s’n aise.</i></div>
</div>
</div>

<p class="proverb">In all countries and in all ages jealousies and dislikes
have existed between neighbouring communities.
The inhabitants in Guernsey and Jersey are not
exempt from these feelings, which find vent in
malicious tales told of each other. The saying
quoted above is common in Guernsey; probably its
counterpart exists in Jersey, substituting “Guernesiais”
for “Jerriais.” It by no means follows,
however, that the want of comfort in these mixed
marriages may not be quite as attributable to the
one side as the other.</p>

<p class="proverb"><i>Il y a terjoûs quiqu’ùn qui a sa qu’minse à sequier.</i>&mdash;There
is always some one wanting to dry his
shirt. The weather never suits everybody’s wants.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’a que vie d’alàngouraï (languissant).</i>&mdash;Equal to
the English saying “A creaking door hangs
longest.”</p>

<p class="proverb"><i>Si un houme n’a pas le sens de pâlaïr (parler)
il est bien sâge s’il a le sens de se taire.</i>&mdash;A
man who has not the sense to speak is still<span class="pagenum"><a name="Page_542" id="Page_542">[542]</a></span>
a wise man if he has the sense to hold his
tongue.</p>

<p class="proverb"><i>I’ faut savèr ouïr, véer, et se taire.</i>&mdash;One should
know how to hear, see, and be silent.</p>

<p class="proverb"><i>La s’maïne qui vient.</i>&mdash;is the equivalent of the English
“To-morrow come-never.”</p>

<p class="proverb"><i>Chu qu’ nou n’a jamais veu, et jamais ne verra,
Ch’est le nic d’une souaris dans l’oreille d’un cat.</i>&mdash;In
the <i>Folk-Lore Record</i>, Vol. III., Part I., p. 76,
we find the Breton equivalent of this saying:&mdash;“One
thing you have never seen, a mouse’s nest
in a cat’s ear.” We are not told, however, whether
the proverb is found in the French patois of
Upper Brittany, or in the Celtic dialect still spoken
in Lower Brittany&mdash;la Bretagne bretonnante.</p>

<p class="proverb"><i>I’ va d’vànt ses bêtes</i>, or <i>I’s’met d’vànt ses bêtes</i>.&mdash;He
is going before his team, is said of a prodigal,
one who is out-running his income.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’est une pouquie (pochée) de puches (puces)</i> or <i>de souaris</i>.&mdash;Is
a sackful of fleas, or of mice, is said of a
person who is very lively and always on the move.</p>

<p class="proverb"><i>Il n’est si bouane (bonne) bête qui n’ait quiqu’ (quelque)
ohi.</i>&mdash;There is no beast so good but that it has
some fault or vice. It is worthy of notice that
the word “<i>ohi</i>” is gone entirely out of use except
in this proverb.</p>

<p class="proverb"><i>I’ vit d’amour et de belles chansons&mdash;coum’ les alouettes de
roques (pierres, cailloux).</i>&mdash;The first part of this saying&mdash;He
lives on love and fine songs&mdash;is frequently
used alone, but it is often capped by the concluding
words, “As larks do on stones,” meaning that
something more nourishing is needed to keep body
and soul together.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_543" id="Page_543">[543]</a></span></p>

<p class="proverb">“<i>Un mouisson (oisseau) dans la main vaut mûx que daeux
qui volent.</i>” “<i>Un mouisson à la main en vaut daeux
sur la branque (branche.)</i>” “<i>Un pourché (pourceau)
dans sen parc en vaut daeux d’ par les rues.</i>” All these
are equivalent to the English proverb: “A bird
in the hand is worth two in the bush,” but the
last must have originated in days long gone by,
when swine were allowed to roam at their will
about the streets.</p>

<p class="proverb"><i>I’ n’ y a pas de cousins à Terre-Neuve.</i>&mdash;There are no
cousins at Newfoundland. This somewhat selfish
proverb, indicating that where one’s own interest
is at stake the ties of consanguinity go for little,
although occasionally heard in Guernsey, originated
most probably either in Jersey or St. Malo, both
which ports are largely engaged in the cod fisheries
on the banks of Newfoundland. Jersey, indeed,
owes her commercial prosperity almost entirely to
this branch of industry, to which, it is said, the
attention of the inhabitants was directed by Sir
Walter Raleigh during the time that he held the
office of Governor of the island. During the
Middle Ages the fisheries in the Channel Islands
were very productive, and a source of considerable
revenue to the Crown, but the discovery of
Newfoundland, and the superior quality of the
codfish caught on its shores, drove the salted conger
and mackerel of the island out of the market.</p>

<p class="proverb"><i>Le cul d’un sac et la langue d’une femme gagnent terjoûs.</i>&mdash;In
former days, when horses were more employed
in carrying loads than they are at the present
time when carts are in universal use, it was
observed that a sack thrown across the back of
a horse had a tendency to slip down gradually
in the direction opposite to its mouth. This<span class="pagenum"><a name="Page_544" id="Page_544">[544]</a></span>
explains the first part of the proverb; the second
part is equivalent to the saying that a woman will
always have the last word and gain her end at last.</p>

<p class="proverb"><i>Nou veit bien pûs de meïnes de gâche crue que de biaux
musiaux.</i>&mdash;One sees many more pasty, doughy looking
faces than pretty ones. Said in very cold weather.</p>

<p class="proverb"><i>Ch’n’est que faeu et fllâmme.</i>&mdash;It is nothing but fire and
flame, said of a boaster, and also of a passionate
man, whose temper quickly rises, and as quickly
dies down.</p>

<p class="proverb"><i>Pêle-mêle gabouaré.</i>&mdash;Pell-mell, as merry-makers tumble
out of a village inn. This word “gabouaré,” derived
from the Bas Breton “<i>gaborel</i>,” is only found in
this phrase.</p>

<p class="proverb"><i>Il est coume le pourché du negre, petit et vier.</i>&mdash;He is
small and old, like the negro’s pig.</p>

<p class="proverb"><i>Cope le cô</i>, <i>i.e.</i>, “coupe le cou,” is a common asseveration
among children. They pronounce the<span class="pagenum"><a name="Page_545" id="Page_545">[545]</a></span>
words, drawing their right hand at the same time
towards their throat, as if cutting it, and the
action is meant to imply that they wish their
throats may be cut if they do not tell the truth,
or perform what they have promised.</p>

<p class="proverb"><i>Vaque (vache) d’un bouan égrùn (croissance).</i>&mdash;A cow that
does credit to her food, and that feeds close.
<i>Etre d’un bouan égrùn</i>&mdash;is also said of children who
look fat and healthy.</p>

<p>In conclusion, we will give a story which is often
told in the country, as a warning to those who are
apt to laugh at fools. A half-witted fellow, who
had gone to the mill with his corn, was asked
by the miller, who wanted to laugh at him:&mdash;<span class="pagenum"><a name="Page_546" id="Page_546">[546]</a></span>“John,
people say that you are a fool and know
nothing. Now, tell me what you know and what
you don’t know?” “Well!” answered John, “I
know this, that millers have fine horses.” “That’s
what you know,” said the miller. “Now tell me
what you don’t know.” “I don’t know on whose
corn they are fattened,” said John.</p>

<p class="right">&mdash;<i>From Denys Corbet.</i></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote-editor">

<p><a name="Footnote_262" id="Footnote_262"></a><a href="#FNanchor_262"><span class="label">[262]</span></a> <span class="smcap">Editor’s Note.</span>&mdash;In <i>Traditions et Superstitions de la Haute Bretagne</i>, Tome II., p. 29.,
are various sayings to the same effect, such as:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Fille siffler,</div>
<div class="verse">Poule chanter,</div>
<div class="verse">Et coq qui pond,</div>
<div class="verse">Trois diables dans la maison.”</div>
</div>
</div>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_546.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">Gibbet from which pirates were suspended in the Island of Herm, now in
possession of H.S.H. Prince Blücher von Wahlstatt, who kindly allowed
it to be photographed for reproduction in this book.</p>
</div>

<div class="editor-note">

<p class="center"><span class="smcap">Editor’s Notes.</span></p>

<p>The following are a few local proverbs and sayings which I have met with at different
times, and which I do not find included in Sir Edgar MacCulloch’s collection.</p>

<p class="proverb"><i>Il est si avare, il ne dounera pouit daeux p’tits œufs pour un gros.</i>&mdash;He is such a miser
that he would not give two little eggs for one big one.</p>

<p class="proverb"><i>Coume St. Paterne, tu feras pâlir le Diable.</i>&mdash;Like St. Paterne, you would turn the Devil
pale, said of a man whom nothing will daunt. St. Paterne was one of our local saints,
who was specially noted for the conversion of the inhabitants of the Forest of Scissy&mdash;the
submerged forest which lies off our western coasts. He was induced to do so by a
pious Seigneur of the Forest, and began his work there by going into a cavern where
the idolaters were celebrating a great feast presided over by the Devil himself. Armed
only with his pilgrim’s staff he routed them all, Satan included. He was specially
beloved by birds, who followed him wherever he went. He was made Bishop of
Avranches, and died in the year A.D. 495.</p>

<p class="proverb"><i>La s’maïne de treis (trois) Jeudis ou il n’ y a pas de Vendredi.</i>&mdash;The week of three
Thursdays and no Friday. This is used when talking of an event which will never
come off. Then they say “Ca, se fera, etc.”</p>

<p class="proverb"><i>Haut coumme un béguin.</i>&mdash;As high as a beacon. The Guernsey “béguins” were tall stacks
of furze placed on prominent points so that they could be lit in case of an alarm.</p>

<p class="proverb"><i>Ecoute-paret (paroi) jamais n’ot dret.</i>&mdash;He who listens through partitions never hears correctly.</p>

<p class="proverb"><i>Faire pertus (trou) sous l’iaue.</i>&mdash;To make a hole in the water, said of a man who is ruining
himself.</p>

<p class="proverb"><i>I’ vaut mûx pillaïr (plier) qu’ rompre.</i>&mdash;It is better to bend than break.</p>

<p class="proverb"><i>Il ne faut pas queruaïr trop près des fossaïs.</i>&mdash;One should not plough too close to the hedges.
Said of people who have no tact and say the wrong things at the wrong times&mdash;“Dancing
on the edge of precipices.”</p>

<p class="proverb"><i>Maujeu au naïx, signe d’être guervaï, ou baîsi d’un fou.</i>&mdash;Tickling in the nose shows that you
will either be worried or kissed by a fool!</p>

<p class="proverb"><i>Daeux petites paûretaïs en font une grande.</i>&mdash;Two small paupers make one big one; said
when two impecunious people marry each other.</p>

<h4><span class="smcap">Weather Proverbs, Etc.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Quànd tu veis la fieille (feuille) à l’orme</i></div>
<div class="verse"><i>Prends ta pouque et sème ton orge.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">When you see the leaf on the elm</div>
<div class="verse">Take thy bag and sow thy barley.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Quand il fait biau, prend ton manteau,</i></div>
<div class="verse"><i>Quand il pleut fais coume tu veus.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">When it is fine take your cloak,</div>
<div class="verse">When it rains do as you like.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Vent perdu, se trouve au sud.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">A lost wind is found in the south.</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="indent1">(This is a Sark proverb, and was found by the Rev. G. E. Lee in the Rev. Elie Brevint’s MSS).</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>Hardi des hâgues sus l’s épines</i></div>
<div class="verse"><i>D’un rude hiver ch’est le signe.</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">Many hips and haws on the trees,</div>
<div class="verse">Is the sign of a severe winter.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>Le dix de Mai des sardes au Gaufricher.</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">On the 10th of May, sardans (a kind of fish) are to be found at Le Gaufricher&mdash;a rock north
of Fermain.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>La maïr qui roule au Tas de Peis</i></div>
<div class="verse"><i>Ch’est coumme nous verrait de l’iaue quée.</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">The sea that rolls at the Tas de Pois (the rocks at the end of St. Martin’s Point) look to the
beholder like falling rain.</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“La lune levante</i></div>
<div class="verse"><i>La maïr battante.”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">At moon rise</div>
<div class="verse">It is high tide.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Fin nord et epais sud</i></div>
<div class="verse"><i>Ne s’entrefont jamais d’abus</i></div>
<div class="verse"><i>Fin sud et epais nord,</i></div>
<div class="verse"><i>Ne sont jamais d’accord.”</i></div>
</div>
</div>

<p class="indent1">A fine north and a lowering south, have no occasion to quarrel, but a fine south and lowering
north, will never agree.&mdash;<i>The two last “dictons” are from John de Garis, Esq.</i></p>

</div>

<hr />

<div class="editor-note">

<p><span class="pagenum"><a name="Page_547" id="Page_547">[547]</a></span></p>

<h2 id="APPENDIX">Part III.<br />
Editor’s Appendix.</h2>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Dear Countrymen, whate’er is left to us</div>
<div class="verse">Of ancient heritage&mdash;</div>
<div class="verse">Of manners, speech, of humours, polity,</div>
<div class="verse">The limited horizon of our stage&mdash;</div>
<div class="verse">Of love, hope, fear,</div>
<div class="verse">All this I fain would fix upon the page:</div>
<div class="verse">That so the coming age,</div>
<div class="verse">Lost in the Empire’s mass,</div>
<div class="verse">Yet haply longing for their fathers, here</div>
<div class="verse">May see, as in a glass,</div>
<div class="verse">What they held dear&mdash;</div>
<div class="verse">May say, “’Twas thus and thus</div>
<div class="verse">They lived;” and as the time-flood onward rolls,</div>
<div class="verse">Secure an anchor for their Celtic souls.”</div>
<div class="attribution">(Preface to <i>The Doctor and other Poems</i>, by the Rev. T. E. Brown).</div>
</div>
</div>
<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_548" id="Page_548">[548]</a><br /><a name="Page_549" id="Page_549">[549]</a></span></p>
<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="CHAPTER_XVIII">CHAPTER XVIII.<br />
Guernsey Songs and Ballads.</h3>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Will no one tell me what she sings?</div>
<div class="verse">Perhaps the plaintive numbers flow</div>
<div class="verse">For old, unhappy, far-off things,</div>
<div class="verse">And battles long ago.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Wordsworth.</i></div>
</div>
</div>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“Fère les lais, por remembrance.”</div>
<div class="attribution">&mdash;<i>Marie of France.</i></div>
</div>
</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-i.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">I have added this chapter to Sir Edgar MacCulloch’s
book, as I thought it a good opportunity of preserving
a few of the old ballads and songs which, for
generations, amused and interested our forefathers,
and which now, alas, are all too surely going or gone from
among us,&mdash;swept away by the irrepressible tide of vulgarity and
so-called “Progress,” by which everything of ours that was
beautiful, picturesque, or individual, has been destroyed. As
descendants of the Celtic trouvères, menestriers, and jongleurs, as
well as of the Norse Skalds, the bards from whose early songs
and chants, the literature of Europe has sprung, we, Normans,
should specially treasure the old poems which have been handed
down for so many successive generations, and which, in the rapid
extinction of the old language in which Wace, Taillefer, Walter
Map, and Chrestien de Troyes sang, are doomed to oblivion.</p>

<p>In most places the old ballads can be divided into two classes&mdash;the
Religious and the Secular. The first of these classes, except
in the form of the metrical version of the Psalms by Ronsard,
does not seem to have existed over here. I can find no trace<span class="pagenum"><a name="Page_550" id="Page_550">[550]</a></span>
of any Noëls, or of any Easter songs. The Secular songs may
be divided into the Historical and the Social.</p>

<p>The Historical deserve precedence. The <i>Ballade des Aragousais</i>
of which a translation has already been given, and of which I
append the original, is by far the oldest and most interesting.
Then comes a ballad descriptive of the Destruction of the Spanish
Armada in 1588, which I found in a manuscript book compiled
by a Job Mauger in 1722. In it he has copied the <i>Dedicace des
Eglises</i>, and such poems which apparently were current in his
day, and which he deemed worthy of preservation. Of his collection
this is the most distinctive, and I have included it in this
chapter, although it is evidently defective in parts, as these old
ballads, handed down orally from generation to generation, are so
apt to be. The <i>Complaint of the dispossessed Roman Catholic
Clergy</i>, written in March, 1552, and copied into the Registers of
St. Saviour’s parish in 1696 by Henry Blondel, is already in
print, being included in Gustave Dupont’s <i>Histoire du Cotentin et
de ses Iles</i>, Tome III., p. 311-313.</p>

<p>Job Mauger’s MSS. also comprise a long and monotonous ballad
of twenty verses describing the destruction by lightning of the
Tower of Castle Cornet in 1688, and various poems, conspicuous
more by the loyalty of their sentiments than by the merits of
their versification, on contemporary events in England, such as&mdash;“La
mort du Roy Guillaume III.,” written in 1702;
“Cantique Spirituel à la mémoire de la Royne Marie IIme., et
sur l’oiseau qu’on voit sur son Mausolée;” “Sur la mort de son
Altesse Royale Guillaume, Duc de Glocestre, decedé au Château
de Windsor le 30me Juillet, 1700;” and “Vive le Roy George,”
written in 1721. He also copies a “Chanson Nouvelle de
l’Esclavage de Barbarie,” doggerel verses “composée par dix
pauvres hommes, esclaves en Barbarie, où ils sont,” viz.: “Edouard
Falla, Edouard Mauger, Phelipe le Marquand, Richard Viel, et ses
camarades, Pierre le Gros et Jean Aspuine,” written in the reign
of William III.</p>

<p>In the year 1736 the bells of the church of S. Peter Port,
being no longer fit for service, were taken down for the purpose
of being melted and re-cast. This circumstance gave rise to a
piece of poetry composed by the Rev. Elie Dufresne, Rector of
the Town parish, of which many manuscript copies are in
existence.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_551" id="Page_551">[551]</a></span></p>

<p>But by far the most popular and widely known of all our local
ballads is “Les vers de Catherine Deslandes,” by an unknown
author, descriptive of the trial and execution for infanticide, of an
unhappy woman called Catherine Deslandes in 1748. These verses
have been repeatedly copied and printed, and are to be found in
almost every old farm-house.</p>

<p>The Secular ballads were undoubtedly all, or nearly all, importations
from the mainland. Of these I have made a selection, and
have striven to record those which do not appear to have been
already printed, or which, like “La Claire Fontaine,” vary
considerably from the continental models. Thus “Malbrouck,”
which is one of the most widely known of all our old ballads,
appears in every French “Recueil de Chansons,” and the verses
of “Le Juif Errant” and “Geneviève de Brabant” of which
copies are also found in all our old farm houses, have also been
repeatedly printed on the Continent, so are not included here.</p>

<h4><span class="smcap">Yvon de Galles.</span></h4>

<p>“Surprise de l’Ile de Guernesey l’an 1370, sous le Règne
d’Edouard III., Roy d’Angleterre, et de Charles V., Roy de
France.”</p>

<p class="center"><span class="smcap">Note.</span></p>

<p>This poem is copied from a version compiled by Mr. Métivier, and said by him to be the
revised text of seven mutilated manuscript copies. I have also included most of his notes.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_552" id="Page_552">[552]</a></span></p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">“Or, grands et petits entendez</div>
<div class="verse">Lai<a name="FNanchor_263" id="FNanchor_263"></a><a href="#Footnote_263" class="fnanchor">[263]</a> d’allure,<a name="FNanchor_264" id="FNanchor_264"></a><a href="#Footnote_264" class="fnanchor">[264]</a> fort’ment rimée,<a name="FNanchor_265" id="FNanchor_265"></a><a href="#Footnote_265" class="fnanchor">[265]</a></div>
<div class="verse">Sur nombre de gent ramassée,</div>
<div class="verse">Qui va sillant<a name="FNanchor_266" id="FNanchor_266"></a><a href="#Footnote_266" class="fnanchor">[266]</a> la mer salée,</div>
<div class="verse">Du Roy de France la mesgnée,<a name="FNanchor_267" id="FNanchor_267"></a><a href="#Footnote_267" class="fnanchor">[267]</a></div>
<div class="verse">Par Yvon de Galles guidée,</div>
<div class="verse">Si mauvaisement mis à mort.<a name="FNanchor_268" id="FNanchor_268"></a><a href="#Footnote_268" class="fnanchor">[268]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Par un Mardy s’est comparée</div>
<div class="verse">La gendarmerie et l’armée,</div>
<div class="verse">Faite de grands Aragousais<a name="FNanchor_269" id="FNanchor_269"></a><a href="#Footnote_269" class="fnanchor">[269]</a></div>
<div class="verse">Gens enragés à l’abordée.</div>
<div class="verse">Dans le Vazon fut addressée</div>
<div class="verse">Cette pilleuse<a name="FNanchor_270" id="FNanchor_270"></a><a href="#Footnote_270" class="fnanchor">[270]</a> marinée</div>
<div class="verse">Pensant nous mettre tous à mort.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Un Jean L’Estocq si se leva,</div>
<div class="verse">Plus matin qu’à l’accoûtumée;</div>
<div class="verse">Et à sa bergerie alla,</div>
<div class="verse">Sur l’ajournant<a name="FNanchor_271" id="FNanchor_271"></a><a href="#Footnote_271" class="fnanchor">[271]</a> à la brunée.</div>
<div class="verse">Telle compagnie a trouvée</div>
<div class="verse">Sur le grand Marais arrêtée,</div>
<div class="verse">Ce qui grandement l’étonna.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Vit un cheval sur son chemin,</div>
<div class="verse">Faisant marche de haquenée,<a name="FNanchor_272" id="FNanchor_272"></a><a href="#Footnote_272" class="fnanchor">[272]</a></div>
<div class="verse">Qui, pour vray, étoit un guildin,<a name="FNanchor_273" id="FNanchor_273"></a><a href="#Footnote_273" class="fnanchor">[273]</a></div>
<div class="verse">Qui lors échappoit de l’armée.</div>
<div class="verse">Toute l’isle en a chevauchée,</div>
<div class="verse">Criant à la désespérée,</div>
<div class="verse">Sus! aux armes, en un moment!”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Et vous trouvez sur les Vazons!<a name="FNanchor_274" id="FNanchor_274"></a><a href="#Footnote_274" class="fnanchor">[274]</a></div>
<div class="verse">L’armée est dessus arrêtée;</div>
<div class="verse">Diligentez-vous, bons garçons,</div>
<div class="verse">Ou toute la terre est gâtée!</div>
<div class="verse">Mettez tout au fil de l’épée,</div>
<div class="verse">Hasardez-vous, à bonne heurée,</div>
<div class="verse">Ou vous mourrez griève mort!”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Yvon de Galles, vrai guerrier,</div>
<div class="verse">Était conducteur de la guerre,</div>
<div class="verse">Homme grand’ment adventurier,</div>
<div class="verse">Dessus une terre étrangière,</div>
<div class="verse">Ne se donnant garde en arrière,</div>
<div class="verse">Il reçut la rouge jarr’tière</div>
<div class="verse">Qui n’étoit ni soye, ni velours.</div><span class="pagenum"><a name="Page_553" id="Page_553">[553]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">C’est qu’il fut frappé d’un garçon</div>
<div class="verse">D’une alebarde<a name="FNanchor_275" id="FNanchor_275"></a><a href="#Footnote_275" class="fnanchor">[275]</a> meurtrière,</div>
<div class="verse">Il se nommoit Richard Simon</div>
<div class="verse">Sur le moulin, en la Carrière,</div>
<div class="verse">Tant qu’il eut la cuisse hachée</div>
<div class="verse">Aussi la main dextre tranchée</div>
<div class="verse">Par ce glorieux compagnon.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Sur le mont de St. Pierre Port</div>
<div class="verse">Fut la dure guerre livrée;</div>
<div class="verse">Cinq cents et un fur’ mis à mort,</div>
<div class="verse">Tant de l’isle<a name="FNanchor_276" id="FNanchor_276"></a><a href="#Footnote_276" class="fnanchor">[276]</a> que de l’armée,<a name="FNanchor_277" id="FNanchor_277"></a><a href="#Footnote_277" class="fnanchor">[277]</a></div>
<div class="verse">C’étoit pitié, cette journée</div>
<div class="verse">D’ouïr les pleurs de l’assemblée</div>
<div class="verse">Des dames de St. Pierre Port.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Thoumin le Lorreur,<a name="FNanchor_278" id="FNanchor_278"></a><a href="#Footnote_278" class="fnanchor">[278]</a> tout le jor</div>
<div class="verse">Fut, de vrai, notre capitaine;</div>
<div class="verse">Rouf Hollande<a name="FNanchor_279" id="FNanchor_279"></a><a href="#Footnote_279" class="fnanchor">[279]</a> fut le plus fort,</div>
<div class="verse">Il eut l’honneur de la quintaine,<a name="FNanchor_280" id="FNanchor_280"></a><a href="#Footnote_280" class="fnanchor">[280]</a></div>
<div class="verse">Sa vie, hélas! fut hasardée,</div>
<div class="verse">Car, sa jambe étant fracassée,</div>
<div class="verse">Force lui fut de souffrir mort.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Frappant à travers et à tors,</div>
<div class="verse">Le sang courait dans les vallées,</div>
<div class="verse">On marchait dessus les corps morts</div>
<div class="verse">Qui chéaient<a name="FNanchor_281" id="FNanchor_281"></a><a href="#Footnote_281" class="fnanchor">[281]</a> au fil des épées.</div><span class="pagenum"><a name="Page_554" id="Page_554">[554]</a></span>
<div class="verse">Une meurtrière<a name="FNanchor_282" id="FNanchor_282"></a><a href="#Footnote_282" class="fnanchor">[282]</a> fut lancée,</div>
<div class="verse">Qui, à grand’ force débandée,</div>
<div class="verse">Aux Aragousais fit grand tort.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Quatre-vingt bons marchands anglais</div>
<div class="verse">Arrivèrent sur l’avesprée;<a name="FNanchor_283" id="FNanchor_283"></a><a href="#Footnote_283" class="fnanchor">[283]</a></div>
<div class="verse">A notre secours accouraient,</div>
<div class="verse">Mais l’armée étant fort lassée,</div>
<div class="verse">Leva le siège, tout de voir,<a name="FNanchor_284" id="FNanchor_284"></a><a href="#Footnote_284" class="fnanchor">[284]</a></div>
<div class="verse">Ne sachant quel remède avoir,</div>
<div class="verse">Sinon crier à Dieu mercy.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Furent contraints de s’enfuir</div>
<div class="verse">Prenant leur chemin gaburon,<a name="FNanchor_285" id="FNanchor_285"></a><a href="#Footnote_285" class="fnanchor">[285]</a></div>
<div class="verse">Par les Bordages sont allés,</div>
<div class="verse">Pour passer dedans ils se rue’;</div>
<div class="verse">Mais les Anglais sans retenue,</div>
<div class="verse">Remplissent de corps morts la rue,</div>
<div class="verse">Sur cette troupe de bedots.<a name="FNanchor_286" id="FNanchor_286"></a><a href="#Footnote_286" class="fnanchor">[286]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Par force espreindrent les châtiaus,<a name="FNanchor_287" id="FNanchor_287"></a><a href="#Footnote_287" class="fnanchor">[287]</a></div>
<div class="verse">La mer étant fort retirée,</div>
<div class="verse">On les tuait à grands monceaux,</div>
<div class="verse">Taillant tout au fil de l’épée;</div>
<div class="verse">La mer étoit ensanglantée</div>
<div class="verse">De cette troupe ainsi navrée,</div>
<div class="verse">De lez la chair et les corps morts.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Ces navires et ces bateaux</div>
<div class="verse">Ceignirent l’isle par derrière;</div>
<div class="verse">Bons paysans leur firent grands tosts,<a name="FNanchor_288" id="FNanchor_288"></a><a href="#Footnote_288" class="fnanchor">[288]</a></div>
<div class="verse">Vers le château de la Corbière,<a name="FNanchor_289" id="FNanchor_289"></a><a href="#Footnote_289" class="fnanchor">[289]</a></div>
<div class="verse">Vindrent par le Bec-à-la-Chièvre,<a name="FNanchor_290" id="FNanchor_290"></a><a href="#Footnote_290" class="fnanchor">[290]</a></div>
<div class="verse">Pour à l’armée faire estère,<a name="FNanchor_291" id="FNanchor_291"></a><a href="#Footnote_291" class="fnanchor">[291]</a></div>
<div class="verse">Avec le reste des lourdauds.</div><span class="pagenum"><a name="Page_555" id="Page_555">[555]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Rembarquèrent leurs matelots,<a name="FNanchor_292" id="FNanchor_292"></a><a href="#Footnote_292" class="fnanchor">[292]</a></div>
<div class="verse">Puis soudain mirent à la vèle,</div>
<div class="verse">Tous marris comme lionceaux</div>
<div class="verse">D’avoir perdu telle bredelle.<a name="FNanchor_293" id="FNanchor_293"></a><a href="#Footnote_293" class="fnanchor">[293]</a></div>
<div class="verse">Le général<a name="FNanchor_294" id="FNanchor_294"></a><a href="#Footnote_294" class="fnanchor">[294]</a> fort ce repelle,<a name="FNanchor_295" id="FNanchor_295"></a><a href="#Footnote_295" class="fnanchor">[295]</a></div>
<div class="verse">Commandant de remettre à terre</div>
<div class="verse">Dans le havre de St. Samson.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">À l’Abbé St. Michel s’en vont,</div>
<div class="verse">Dont Brecard étoit commissaire;</div>
<div class="verse">Il les reçut, à grand cœur-jouaie</div>
<div class="verse">Donnant présents et fort grand chère</div>
<div class="verse">Donnant or à la gente amée,<a name="FNanchor_296" id="FNanchor_296"></a><a href="#Footnote_296" class="fnanchor">[296]</a></div>
<div class="verse">Qui était dame dans l’armée</div>
<div class="verse">Nommée Princesse Alinor.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Car Yvon l’avoit épousée</div>
<div class="verse">En France au pays de Gravelle,</div>
<div class="verse">Dont il fut riche à grands monceis<a name="FNanchor_297" id="FNanchor_297"></a><a href="#Footnote_297" class="fnanchor">[297]</a></div>
<div class="verse">Des biens de la grand’ mariée.</div>
<div class="verse">L’abbé fit grand joie à l’armée</div>
<div class="verse">D’or et d’argent et de monnoye</div>
<div class="verse">Qu’il leur donna bien largement.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Yvon, l’ennemy, s’en alla</div>
<div class="verse">Sur une montagne voisine</div>
<div class="verse">Du pauvre Château St. Michel,</div>
<div class="verse">Là où Yvon faisait ses mines.<a name="FNanchor_298" id="FNanchor_298"></a><a href="#Footnote_298" class="fnanchor">[298]</a></div>
<div class="verse">Frère Brecart,<a name="FNanchor_299" id="FNanchor_299"></a><a href="#Footnote_299" class="fnanchor">[299]</a> par courtoisie</div>
<div class="verse">S’adresse au château par envie</div>
<div class="verse">De faire crôitre ses trésors.</div><span class="pagenum"><a name="Page_556" id="Page_556">[556]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Mais Aymon<a name="FNanchor_300" id="FNanchor_300"></a><a href="#Footnote_300" class="fnanchor">[300]</a> Rose, retranché</div>
<div class="verse">Au puissant Chasteau de l’Archange</div>
<div class="verse">Dit qu’il serait avant tranché.</div>
<div class="verse">Que de se rendre à gent estrange;</div>
<div class="verse">Mais si ses gens se veulent rendre</div>
<div class="verse">A Brecart, pour leur terre vendre,</div>
<div class="verse">Par compos,<a name="FNanchor_301" id="FNanchor_301"></a><a href="#Footnote_301" class="fnanchor">[301]</a> il estoit d’accord.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le pauvre peuple se rendit</div>
<div class="verse">A cet Abbé pour leur grand perte</div>
<div class="verse">Qu’il avoit pour eux accordé</div>
<div class="verse">Aux ennemis par ses finesses</div>
<div class="verse">Dont assoujettirent leurs terres</div>
<div class="verse">La plupart à payer deux gerbes</div>
<div class="verse">Nommez aujourd’hui les champarts.<a name="FNanchor_302" id="FNanchor_302"></a><a href="#Footnote_302" class="fnanchor">[302]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Quand Yvon fut bien soudoyé</div>
<div class="verse">S’est rembarqué dans ses navires</div>
<div class="verse">Dans le Coquet s’en est allé</div>
<div class="verse">Se refournir de nouveaux vivres,</div>
<div class="verse">En passant par devant Belle Isle</div>
<div class="verse">Mit le feu dans trente navires</div>
<div class="verse">N’ayant que les garçons à bord.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le vent du sud étant venu</div>
<div class="verse">Sillant la côte de Bretagne</div><span class="pagenum"><a name="Page_557" id="Page_557">[557]</a></span>
<div class="verse">Un navire Anglois est venu</div>
<div class="verse">Dont ils eurrent bien de la hoigne<a name="FNanchor_303" id="FNanchor_303"></a><a href="#Footnote_303" class="fnanchor">[303]</a></div>
<div class="verse">Saillit soixante hommes ensemble</div>
<div class="verse">À bord Yvon, sans plus attendre</div>
<div class="verse">Qui les lièrent tous à bord.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Puis violèrent Alinor,</div>
<div class="verse">En la présence de son homme</div>
<div class="verse">Lui étant lié au grand mât</div>
<div class="verse">Les amenèrent à Hantonne<a name="FNanchor_304" id="FNanchor_304"></a><a href="#Footnote_304" class="fnanchor">[304]</a></div>
<div class="verse">Yvon étant un mauvais homme</div>
<div class="verse">Eut sur sa tête une couronne</div>
<div class="verse">Savoir ung mourion tout chaud.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Puis pendirent toutes ces gens</div>
<div class="verse">Portez à chartez<a name="FNanchor_305" id="FNanchor_305"></a><a href="#Footnote_305" class="fnanchor">[305]</a> couple à couple</div>
<div class="verse">Et Alinor eut un présent</div>
<div class="verse">Pour gueuser une belle poche</div>
<div class="verse">Et avec peines et travaux</div>
<div class="verse">Cherchant son pain de porte en porte</div>
<div class="verse">Après plaisir eurent grands maux.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Les dix-neuf autres vaisseaux</div>
<div class="verse">Voulez-vous ouïyr leur destinée</div>
<div class="verse">Ils se dissout de grands châteaux</div>
<div class="verse">De tourments bien agittée</div>
<div class="verse">Or voilà donc leur destinée</div>
<div class="verse">C’est qu’ils burent la mer salée</div>
<div class="verse">Brisant dessus les Hanouets.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Au matin coume des porceaux</div>
<div class="verse">Estoient au plein cette journée</div>
<div class="verse">Où ils avaient fait leurs grands maux</div>
<div class="verse">En Guernesey la bienheureuse</div>
<div class="verse">Ils estoient là en grands monceaux</div>
<div class="verse">Dessus les sablons de Rocquaine</div>
<div class="verse">Après plaisir eurent grands maux.</div>
</div>
</div>
</div>

<p class="center"><span class="smcap">Fin.</span></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_263" id="Footnote_263"></a><a href="#FNanchor_263"><span class="label">[263]</span></a> <i>Lai</i>&mdash;Chant, mélodie, complainte.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_264" id="Footnote_264"></a><a href="#FNanchor_264"><span class="label">[264]</span></a> <i>Allure</i>&mdash;pas continu, mesuré.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_265" id="Footnote_265"></a><a href="#FNanchor_265"><span class="label">[265]</span></a> <i>Fort’ment rimée</i>&mdash;dont la rime est riche, roulante.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_266" id="Footnote_266"></a><a href="#FNanchor_266"><span class="label">[266]</span></a> <i>Sillant</i> v. fr.: fendant, coupant.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_267" id="Footnote_267"></a><a href="#FNanchor_267"><span class="label">[267]</span></a> <i>Mesgnée</i>&mdash;guern’ <i>mégnie</i>,&mdash;maisonnée, troupe.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_268" id="Footnote_268"></a><a href="#FNanchor_268"><span class="label">[268]</span></a> <i>Mis à mort</i>&mdash;assassiné par le traître gallois John Lambe, soudoyé par Richard II.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_269" id="Footnote_269"></a><a href="#FNanchor_269"><span class="label">[269]</span></a> <i>Aragousais</i>&mdash;Chez les Gascons, nos compatriotes alors, <i>Aragous</i>, espagnol. L’Aragon
était le royaume principal.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_270" id="Footnote_270"></a><a href="#FNanchor_270"><span class="label">[270]</span></a> <i>Pilleuse</i>&mdash;pirates.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_271" id="Footnote_271"></a><a href="#FNanchor_271"><span class="label">[271]</span></a> <i>Ajournant</i>&mdash;v. fr. ajornant, faire <i>jor</i> ou jour.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_272" id="Footnote_272"></a><a href="#FNanchor_272"><span class="label">[272]</span></a> <i>Haquenée</i>&mdash;cheval qui va l’amble, hobin.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_273" id="Footnote_273"></a><a href="#FNanchor_273"><span class="label">[273]</span></a> <i>Guildin</i>&mdash;Anglais <i>gelding</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_274" id="Footnote_274"></a><a href="#FNanchor_274"><span class="label">[274]</span></a> Les Vazons&mdash;Marais, tourbières, aujourd’hui Vazon. Il y avait le Vazon d’Albecq et le
Vazon du Marais.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_275" id="Footnote_275"></a><a href="#FNanchor_275"><span class="label">[275]</span></a> <i>Alebarde</i>&mdash;sans aspiration, comme l’Ital: <i>alabarda</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_276" id="Footnote_276"></a><a href="#FNanchor_276"><span class="label">[276]</span></a> <i>L’isle</i>&mdash;les habitants de l’île.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_277" id="Footnote_277"></a><a href="#FNanchor_277"><span class="label">[277]</span></a> <i>L’armée</i>&mdash;la flotte étrangère.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_278" id="Footnote_278"></a><a href="#FNanchor_278"><span class="label">[278]</span></a> <i>Le Lorreur</i>&mdash;surnom d’une famille câtelaine dont les traces se retrouvent au commencement
du dix-septième siècle. <i>Le lourreur</i> était un joueur de cornemuse, Normand <i>lourre</i>,
Danois <i>luur</i>. C’est tout un alors pour nous autres Anglais, que <i>Thoumin le Lorreur</i>, et
“Tommy the Piper.”</p>

<p>The first mention of a “Le Lorreur” in the Channel Islands I have found, occurs in the
Calendar of Patent Rolls for 1316, where Philip L’Evesque, Bailiff of Jersey, witnesses
(June 25th, 1311) a demise by Macie Le Lorreur, clerk, to Richard le Fessu, his brother,
Viscount of Jersie, of the escheat of Pierres du Mouster, for twelve cabots of wheat rent
yearly, for three virgates of land in the parish of Grouville. The Richard le Fessu mentioned
above was also known as Richard <i>de Jersey</i>, he married Elizabeth de Burgo, described as
the King’s kinswoman, and in 1317 the King gave, as a grant for life, to “John de Jereseye”
his son, the Viscounty of Jersey, which his father had held during his life-time.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_279" id="Footnote_279"></a><a href="#FNanchor_279"><span class="label">[279]</span></a> <i>Rouf Hollande</i>&mdash;On August 26th 1338, a warrant was issued against a <i>Richard de Holand</i>,
who had absconded with £40 delivered to John Godefelawe of Southampton, by John de
Harleston, for payment of the wages of the garrison of Jersey. (Calendar of Patent Rolls).</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_280" id="Footnote_280"></a><a href="#FNanchor_280"><span class="label">[280]</span></a> <i>Quintaine</i>&mdash;espèce de tournoi.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_281" id="Footnote_281"></a><a href="#FNanchor_281"><span class="label">[281]</span></a> <i>Chéaient</i>&mdash;tombaient guern: et norm: queyaient.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_282" id="Footnote_282"></a><a href="#FNanchor_282"><span class="label">[282]</span></a> <i>Meurtrière</i>&mdash;Catapulte, machine qui lançait des pierres et des dards.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_283" id="Footnote_283"></a><a href="#FNanchor_283"><span class="label">[283]</span></a> <i>Avesprées</i>&mdash;Commencement du soir.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_284" id="Footnote_284"></a><a href="#FNanchor_284"><span class="label">[284]</span></a> <i>Voir</i>&mdash;Vrai.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_285" id="Footnote_285"></a><a href="#FNanchor_285"><span class="label">[285]</span></a> <i>Gaburon</i>&mdash;Ce serait pêle-mêle, a la manière de goujats, des manants. Telle serait, osons
le croire, l’origine du guernesiais “<i>pêle-mêle gabouaret</i>.”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_286" id="Footnote_286"></a><a href="#FNanchor_286"><span class="label">[286]</span></a> <i>Bedots</i>&mdash;étrangers, trompeurs. L’acceptation française de <i>bedos</i>, selon Roquefort, était
autrefois “forain.”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_287" id="Footnote_287"></a><a href="#FNanchor_287"><span class="label">[287]</span></a> <i>Espreindrent</i>&mdash;serrèrent, assaillirent. Selon les annales du temps, le château ne fut pas pris.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_288" id="Footnote_288"></a><a href="#FNanchor_288"><span class="label">[288]</span></a> <i>Tosts</i>, pour <i>tostes</i>, soufflets, “good thrashings.”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_289" id="Footnote_289"></a><a href="#FNanchor_289"><span class="label">[289]</span></a> <i>La Corbière</i>&mdash;The point underneath “Village de Putron,” just north of Fermain Point, is
called “La Corbière,” but this line probably refers to the Vale Castle, in the parish of St.
Michel de l’Archange du Valle.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_290" id="Footnote_290"></a><a href="#FNanchor_290"><span class="label">[290]</span></a> <i>Bec-à-la chièvre</i>&mdash;Just underneath Fort George, the southern boundary of Petit Fort Bay.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_291" id="Footnote_291"></a><a href="#FNanchor_291"><span class="label">[291]</span></a> <i>Estère</i>&mdash;passage.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_292" id="Footnote_292"></a><a href="#FNanchor_292"><span class="label">[292]</span></a> <i>Matelots</i>&mdash;camarades, guern: <i>matnots</i>, mot franc-tudesque. Ici ce n’est pas un marinier
exclusivement, c’est un <i>mess-mate</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_293" id="Footnote_293"></a><a href="#FNanchor_293"><span class="label">[293]</span></a> <i>Bredelle</i>&mdash;morceau.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_294" id="Footnote_294"></a><a href="#FNanchor_294"><span class="label">[294]</span></a> <i>Général</i>&mdash;l’Amiral, celui qui commande la générale, angl: <i>flag-ship</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_295" id="Footnote_295"></a><a href="#FNanchor_295"><span class="label">[295]</span></a> <i>Repelle</i>&mdash;rejette, oppose.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_296" id="Footnote_296"></a><a href="#FNanchor_296"><span class="label">[296]</span></a> <i>Gente amée</i>&mdash;gentille amie.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_297" id="Footnote_297"></a><a href="#FNanchor_297"><span class="label">[297]</span></a> <i>Monceis</i>&mdash;monceaux.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_298" id="Footnote_298"></a><a href="#FNanchor_298"><span class="label">[298]</span></a> <i>Mines</i>&mdash;Semblant de vouloir assaillir le Château (de Néel de St. Sauveur, aujourd’hui
Château des Marais ou Ivy Castle).</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_299" id="Footnote_299"></a><a href="#FNanchor_299"><span class="label">[299]</span></a> <i>Brecart</i>&mdash;The Brecarts, Bregearts, or Briards, were a comparatively influential family in
the parishes of the Vale and St. Sampson’s up to the sixteenth century; they then bought
land in the town, in the district of Vauvert, and became known as “Brégart alias Vauvert,”
and finally as “Vauvert,” <i>pur et simple</i>, they seem to have become extinct in the eighteenth
century.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_300" id="Footnote_300"></a><a href="#FNanchor_300"><span class="label">[300]</span></a> <i>Aymon Rose</i>&mdash;“Edmund de Ros ou Rous” était d’origine Normande.</p>

<p>“It appears that Edmund Rose, who defended Castle Cornet on this occasion was only Lieut.-Governor,
as, in the previous year, Walter Huwet appears as governor of all the islands. There
is a letter from the King to Edmund Rose, dated the 14th of August, 1372, as Constable of the
Castle of Gorey in Jersey; so that within two months after Yvon had raised this siege of
Castle Cornet, he, Edmund Rose, must have been sent to that of Gorey.”&mdash;(<i>Some Remarks on
the Constitution of Guernsey</i>, by T. F. de H., p. 119.)</p>

<p><i>Champarts</i>&mdash;The “Camparts”&mdash;or the eleventh part of the grain grown upon the land of
the fief, is described by Warburton thus:&mdash;“The first dukes of Normandy granted several
parcels of land in the island, to such as had served them in their wars, and granted likewise
a very considerable part to some religious houses. These, whether soldiers or churchmen, not
being themselves skilled in agriculture, let out these lands to tenants under them, reserving
such rents and services as they thought most convenient; such was the “Campart,” and
such were the “chef-rentes,” and these have been in use ever since Richard I., duke of
Normandy, and possibly they may yet be of more ancient date.… In the Clos du Valle,
out of extraordinary respect for the Abbot who resided among them, they paid both the
<i>tenth</i> and the <i>eleventh</i> sheaf, both as <i>tithe</i> and <i>campart</i>.” Camparts were owed on many
fiefs, if not on all. Many owners of land have redeemed them. Others have <i>affranchis</i> their
land, which is done by Act of Court, on proof that the land has been under grass for forty years,
and lasts as long as the land is tilled yearly.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_301" id="Footnote_301"></a><a href="#FNanchor_301"><span class="label">[301]</span></a> <i>Compos</i>&mdash;Composition.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_302" id="Footnote_302"></a><a href="#FNanchor_302"><span class="label">[302]</span></a> Here Mr. Métivier’s version ends, the remainder is from an old Guernsey Almanac dated 1828.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_303" id="Footnote_303"></a><a href="#FNanchor_303"><span class="label">[303]</span></a> <i>Hoigne</i>&mdash;Haine.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_304" id="Footnote_304"></a><a href="#FNanchor_304"><span class="label">[304]</span></a> <i>Hantonne</i>&mdash;Southampton.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_305" id="Footnote_305"></a><a href="#FNanchor_305"><span class="label">[305]</span></a> <i>A chartez</i>&mdash;En charrettes.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_558" id="Page_558">[558]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">L’Armée d’Espagne, Defaitte en L’an 1588.</span></h4>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Puissant Roy d’Espagne,</div>
<div class="verse">Combien riche tu es</div>
<div class="verse">Pour l’entreprise vaine</div>
<div class="verse">Que tu fis sur les Anglois,</div>
<div class="verse">Ton entreprise vaine,</div>
<div class="verse">Fut bientôt rebroussée.<a name="FNanchor_306" id="FNanchor_306"></a><a href="#Footnote_306" class="fnanchor">[306]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Vindrent sur l’Angleterre,</div>
<div class="verse">Au beau mois de Juillet,</div>
<div class="verse">Pour voir la bienheureuse</div>
<div class="verse">Ma Dame Elizabeth,</div>
<div class="verse">Mais ce fut à leur honte</div>
<div class="verse">Que sentir grand reveil.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La grande Armée Angloise</div>
<div class="verse">Commence a s’apprêter,</div>
<div class="verse">Tous leurs soldats embarqués</div>
<div class="verse">La poudre et les bullets,</div>
<div class="verse">C’est pour joüer au quille<a name="FNanchor_307" id="FNanchor_307"></a><a href="#Footnote_307" class="fnanchor">[307]</a></div>
<div class="verse">Avec les Portuguées.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui eust vue l’armée,</div>
<div class="verse">D’Elizabeth s’en va</div>
<div class="verse">De voir les grands bigots<a name="FNanchor_308" id="FNanchor_308"></a><a href="#Footnote_308" class="fnanchor">[308]</a></div>
<div class="verse">Et flâquées<a name="FNanchor_309" id="FNanchor_309"></a><a href="#Footnote_309" class="fnanchor">[309]</a> sur leurs mâts</div>
<div class="verse">Des tambours et trompettes</div>
<div class="verse">Apprêtés au combat.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La puissante avans garde</div>
<div class="verse">A l’ancre n’étoit pas</div>
<div class="verse">Comme fut “La Revanche”</div>
<div class="verse">La vaisseau de Dras<a name="FNanchor_310" id="FNanchor_310"></a><a href="#Footnote_310" class="fnanchor">[310]</a></div>
<div class="verse">Qui sortoit de Plymouth,</div>
<div class="verse">Sillant sur sa plumas.<a name="FNanchor_311" id="FNanchor_311"></a><a href="#Footnote_311" class="fnanchor">[311]</a></div><span class="pagenum"><a name="Page_559" id="Page_559">[559]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Tous les plus grands navires</div>
<div class="verse">Qui furent haut et bas</div>
<div class="verse">De toute l’Angleterre</div>
<div class="verse">Vindrent vers l’Amiral</div>
<div class="verse">Luy supplier la grâce</div>
<div class="verse">D’aller sur les guayhards (<i>sic</i>).</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">L’Amiral d’Angleterre<a name="FNanchor_312" id="FNanchor_312"></a><a href="#Footnote_312" class="fnanchor">[312]</a></div>
<div class="verse">Leur répond d’un voix quas<a name="FNanchor_313" id="FNanchor_313"></a><a href="#Footnote_313" class="fnanchor">[313]</a></div>
<div class="verse">Enfans, donnez vous garde</div>
<div class="verse">Ne vous hasardez pas,</div>
<div class="verse">Car l’armée est puissante</div>
<div class="verse">Et nos vaisseaux sont trop ras.<a name="FNanchor_314" id="FNanchor_314"></a><a href="#Footnote_314" class="fnanchor">[314]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Ces gens de grand courage,</div>
<div class="verse">Disoient à l’Amiral</div>
<div class="verse">Seigneur, gardez la terre,</div>
<div class="verse">Nous allons avec Dras<a name="FNanchor_315" id="FNanchor_315"></a><a href="#Footnote_315" class="fnanchor">[315]</a></div>
<div class="verse">Nous aurons la vengeance</div>
<div class="verse">De l’armée des Pillards.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La “Revanche” d’Angleterre</div>
<div class="verse">Sous ses voiles s’en va,</div>
<div class="verse">Chargeans ses coulverines</div>
<div class="verse">Et tirans ses coutelas,</div>
<div class="verse">Au grand tyran s’entraîne</div>
<div class="verse">Et luy couppa ses mats.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Quand le Duc de Mydine,</div>
<div class="verse">Sit ses grands arbres bas,</div>
<div class="verse">Dit à sa compagnie</div>
<div class="verse">Enfans&mdash;ne tirez pas,</div>
<div class="verse">Mais rondez les navires,</div>
<div class="verse">Ou vous mourrez tous plats.<a name="FNanchor_316" id="FNanchor_316"></a><a href="#Footnote_316" class="fnanchor">[316]</a></div><span class="pagenum"><a name="Page_560" id="Page_560">[560]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Sept navires de guerre,</div>
<div class="verse">Lièrent au grand “Arc”</div>
<div class="verse">Abordent cette vermine</div>
<div class="verse">Sur le “Satanas”</div>
<div class="verse">Pour porter pillage</div>
<div class="verse">Avec le Seigneur Dras.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Un noble gentil homme</div>
<div class="verse">Grand Seigneur des Estats</div>
<div class="verse">S’en va rompant les coffres</div>
<div class="verse">Et bahuts<a name="FNanchor_317" id="FNanchor_317"></a><a href="#Footnote_317" class="fnanchor">[317]</a> hauts et bas,</div>
<div class="verse">Où il trouva des lettres</div>
<div class="verse">D’un fort merveilleux cas.<a name="FNanchor_318" id="FNanchor_318"></a><a href="#Footnote_318" class="fnanchor">[318]</a></div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le grand Dauphin de Naples<a name="FNanchor_319" id="FNanchor_319"></a><a href="#Footnote_319" class="fnanchor">[319]</a></div>
<div class="verse">De ça ne ryoit pas,</div>
<div class="verse">Le Flamen se presente</div>
<div class="verse">Sur un de ses boulevards</div>
<div class="verse">De cette nef horrible,<a name="FNanchor_320" id="FNanchor_320"></a><a href="#Footnote_320" class="fnanchor">[320]</a></div>
<div class="verse">Du grand “St. Matthias.”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">S’informe par enquête</div>
<div class="verse">Des gens d’armes en bas</div>
<div class="verse">Touchant une lettre</div>
<div class="verse">Quy portoit de grand mal</div>
<div class="verse">En contre l’Angleterre</div>
<div class="verse">Et tout le sang Royal.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le peuple luy déclaroit</div>
<div class="verse">Seigneur ne fâchez pas</div>
<div class="verse">Que l’adresse de ça</div>
<div class="verse">C’est au Prince Farnése<a name="FNanchor_321" id="FNanchor_321"></a><a href="#Footnote_321" class="fnanchor">[321]</a></div>
<div class="verse">De par le Roy d’Espagne</div>
<div class="verse">Qui de ça chargera.</div><span class="pagenum"><a name="Page_561" id="Page_561">[561]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Demande au grand de Naples</div>
<div class="verse">Ce qu’il disoit de cela</div>
<div class="verse">Encontre sa maîtresse</div>
<div class="verse">Quoi penser en tel cas.</div>
<div class="verse">En disant deux ou trois paroles,</div>
<div class="verse">Le grand Prince le tua.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Puis luy fendit le ventre,</div>
<div class="verse">Jusqu’à l’estomac,</div>
<div class="verse">Son pauvre cœur luy tira</div>
<div class="verse">Qui soudain luy trancha</div>
<div class="verse">Devant la compagnie</div>
<div class="verse">Qui beaucoup soupira.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Lors l’Amiral d’Espagne</div>
<div class="verse">Soudain apparreilla</div>
<div class="verse">Avec sa compagnie</div>
<div class="verse">A vau la mer s’en va</div>
<div class="verse">Mettant basse enseigne</div>
<div class="verse">Par grand deuil s’en va.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Sortant vers Irlande</div>
<div class="verse">Sous tout leur appareil</div>
<div class="verse">Sur la haute mi-été<a name="FNanchor_322" id="FNanchor_322"></a><a href="#Footnote_322" class="fnanchor">[322]</a></div>
<div class="verse">Le vent leur prend su-est</div>
<div class="verse">Qui les mis sur la terre</div>
<div class="verse">D’Irlande et y reste.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Les prudens Irlandois</div>
<div class="verse">A leurs secours venoient</div>
<div class="verse">En plaignant leurs misères</div>
<div class="verse">Aux maisons les portaient</div>
<div class="verse">Faisant au grands d’Espagne</div>
<div class="verse">Plus qu’ils ne méritoient.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le général d’Espagne</div>
<div class="verse">Ses mourtres fits dresser,</div>
<div class="verse">Appeller ses gens d’armes</div>
<div class="verse">Et tous ses centeniers,</div>
<div class="verse">Fit en grand’ diligence</div>
<div class="verse">Sa grande troupe marcher.</div><span class="pagenum"><a name="Page_562" id="Page_562">[562]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Au peuple d’Irlande,</div>
<div class="verse">Rendit tous ses bienfaits,</div>
<div class="verse">Mit par toute la terre</div>
<div class="verse">Gens d’armes en harnois,<a name="FNanchor_323" id="FNanchor_323"></a><a href="#Footnote_323" class="fnanchor">[323]</a></div>
<div class="verse">Tuant homme et femme</div>
<div class="verse">Sans merci ni délai.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Tous les Irlandois s’adressoient</div>
<div class="verse">Au Comte de Tyrone</div>
<div class="verse">Qui tenoit pour la Reine</div>
<div class="verse">Contre la nation,</div>
<div class="verse">Luy priant donner aide</div>
<div class="verse">Contre les Castillons.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le Comte met en ordre</div>
<div class="verse">Ses princes et barons,</div>
<div class="verse">Tous au fil de l’épée<a name="FNanchor_324" id="FNanchor_324"></a><a href="#Footnote_324" class="fnanchor">[324]</a></div>
<div class="verse">Leur ordonner la fronde,<a name="FNanchor_325" id="FNanchor_325"></a><a href="#Footnote_325" class="fnanchor">[325]</a></div>
<div class="verse">La douleur redoublée</div>
<div class="verse">Qui les déconfit tous.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Lors voilà la ruine</div>
<div class="verse">Des meurtriers Espagnols</div>
<div class="verse">Qui faisoient tant de mines</div>
<div class="verse">Dans de bien grands flibots,<a name="FNanchor_326" id="FNanchor_326"></a><a href="#Footnote_326" class="fnanchor">[326]</a></div>
<div class="verse">Pensant prendre Angleterre</div>
<div class="verse">Comme de fols idiots.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">À Dieu soit la louange</div>
<div class="verse">Qui de son bras tout fort,</div>
<div class="verse">De tous leurs grands vaisseaux</div>
<div class="verse">De nous pris la revanche</div>
<div class="verse">Nous pensant détruire</div>
<div class="verse">Et démembrer nos corps.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Les braves gens d’Espagne</div>
<div class="verse">Partant de leurs maisons</div>
<div class="verse">Pensant en Angleterre</div><span class="pagenum"><a name="Page_563" id="Page_563">[563]</a></span>
<div class="verse">Sarcler<a name="FNanchor_327" id="FNanchor_327"></a><a href="#Footnote_327" class="fnanchor">[327]</a> tous les chardons,</div>
<div class="verse">Mais leurs gens et leurs moufles<a name="FNanchor_328" id="FNanchor_328"></a><a href="#Footnote_328" class="fnanchor">[328]</a></div>
<div class="verse">N’étoient pas assez bons.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Quand on va par les villes</div>
<div class="verse">Pour vendre les moutons,</div>
<div class="verse">Chacun se donne à croire</div>
<div class="verse">Que les viandes vaudront</div>
<div class="verse">Mais c’est bien le contraire</div>
<div class="verse">La plupart en donneront.<a name="FNanchor_329" id="FNanchor_329"></a><a href="#Footnote_329" class="fnanchor">[329]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<p class="center"><span class="smcap">Fin.</span></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_306" id="Footnote_306"></a><a href="#FNanchor_306"><span class="label">[306]</span></a> <i>Rebrousser</i>&mdash;Retourner sur ses pas.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_307" id="Footnote_307"></a><a href="#FNanchor_307"><span class="label">[307]</span></a> <i>Quille</i>&mdash;“C’est un morçeaux de bois tourné, plus gros par le bas que par le haut, dont
on se sert pour jouer.”</p>

<p>The English captains were playing bowls when the Spanish ships were announced as being
in sight.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_308" id="Footnote_308"></a><a href="#FNanchor_308"><span class="label">[308]</span></a> <i>Bigots</i>&mdash;Terme de Marine. C’est une petite pièce de bois percée de deux ou trois trous,
par où l’on passe le bâtard pour la composition de racage.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_309" id="Footnote_309"></a><a href="#FNanchor_309"><span class="label">[309]</span></a> <i>Flagner</i>&mdash;Jetter.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_310" id="Footnote_310"></a><a href="#FNanchor_310"><span class="label">[310]</span></a> Sir Francis Drake commanded the ship <i>Revenge</i> during the fight with the Armada.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_311" id="Footnote_311"></a><a href="#FNanchor_311"><span class="label">[311]</span></a> <i>Plumas</i>&mdash;Plumage.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_312" id="Footnote_312"></a><a href="#FNanchor_312"><span class="label">[312]</span></a> <i>L’Amiral d’Angleterre</i>&mdash;Lord Howard of Effingham.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_313" id="Footnote_313"></a><a href="#FNanchor_313"><span class="label">[313]</span></a> Quas&mdash;Brisé.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_314" id="Footnote_314"></a><a href="#FNanchor_314"><span class="label">[314]</span></a><i>Ras</i>&mdash;Terme de Mer. C’est un bâtiment qui n’a ni pont, ni tillac, ni couverture.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_315" id="Footnote_315"></a><a href="#FNanchor_315"><span class="label">[315]</span></a> <i>Dras</i>&mdash;Drake. Motley, in his <i>History of the Netherlands</i>, Vol. II., pp. 498-9, says: There
were many quarrels among the English admirals at this period, and much jealousy of Drake.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_316" id="Footnote_316"></a><a href="#FNanchor_316"><span class="label">[316]</span></a> <i>Duc de Mydine</i>&mdash;The Duke of Medina-Sidonia, leader of the Spanish Armada, who, when
the great hulk Satana and a galleon of Portugal were attacked by the <i>Triumph</i> and some other
vessels, on the flag-ship, (the <i>St. Martin</i>) tried to repel Lord Howard on the <i>Ark Royal</i> and other
men-of-war, and thence arose the hottest conflict of the day. He had previously, when Don
Pedro de Valdez, commander of the Andelusian squadron,&mdash;having got his foremast carried away
close to the deck,&mdash;lay crippled and helpless, calmly fired a gun to collect his scattered ships,
and abandoned Valdez to his fate.… The next day Valdez surrendered to the <i>Revenge</i>.&mdash;Motley’s
<i>Netherlands</i>, Vol. II., pp. 456-7.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_317" id="Footnote_317"></a><a href="#FNanchor_317"><span class="label">[317]</span></a> <i>Bahut</i>&mdash;Coffre couvert de cuir orné de petits clous.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_318" id="Footnote_318"></a><a href="#FNanchor_318"><span class="label">[318]</span></a> <i>Cas</i>&mdash;Terme de Pratique, Matière, Crime.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_319" id="Footnote_319"></a><a href="#FNanchor_319"><span class="label">[319]</span></a> <i>Le Grand Dauphin, etc.</i>&mdash;Don Diego de Pimental, nephew of the Viceroy of Sicily, and
uncle to the Viceroy of Naples, was captured in his ship the <i>St. Matthew</i>, by Admiral Van
der Does, of the Holland fleet.&mdash;<i>Motley</i>, Vol. II., p. 473.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_320" id="Footnote_320"></a><a href="#FNanchor_320"><span class="label">[320]</span></a> <i>Nef</i>&mdash;Navire.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_321" id="Footnote_321"></a><a href="#FNanchor_321"><span class="label">[321]</span></a> Alexander, Prince Farnèse, and Duke of Parma, was commandant of the Spanish Army,
and was waiting in Flanders for an opportunity of co-operating with the Spanish fleet. He
was suspected of having a secret treaty with Queen Elizabeth, (<i>Motley</i>, Vol. II., p. 273-4),
but these verses are so very obscure, it is impossible to identify the incidents to which they
allude. It may be that they, as well as the last verse of this poem are interpolations from
some other ballad, which has got confused with this one.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_322" id="Footnote_322"></a><a href="#FNanchor_322"><span class="label">[322]</span></a> <i>Mi-été</i>&mdash;le milieu de l’été.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_323" id="Footnote_323"></a><a href="#FNanchor_323"><span class="label">[323]</span></a> <i>Harnois</i>.&mdash;signifie l’habillement d’un homme d’armes.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_324" id="Footnote_324"></a><a href="#FNanchor_324"><span class="label">[324]</span></a> <i>Fil de l’epée</i>&mdash;est en usage depuis long temps. Ronsard a dit parlant de Henri III., …
“devant le <i>fil</i> de son epée.”</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_325" id="Footnote_325"></a><a href="#FNanchor_325"><span class="label">[325]</span></a> <i>Fronder</i>&mdash;Attaquer quelque chose.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_326" id="Footnote_326"></a><a href="#FNanchor_326"><span class="label">[326]</span></a> <i>Flibot</i>&mdash;Terme de marine. C’est un moïen vaisseau qui est armé en course.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_327" id="Footnote_327"></a><a href="#FNanchor_327"><span class="label">[327]</span></a> <i>Sarcler</i>&mdash;Terme de Laboureur. Couper les méchantes herbes avec le sarcloir.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_328" id="Footnote_328"></a><a href="#FNanchor_328"><span class="label">[328]</span></a> <i>Moufles</i>&mdash;Garnie de poulies de cuivre, de boulons, et de cordages pour monter les pièces
d’artillerie à l’elesoir.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_329" id="Footnote_329"></a><a href="#FNanchor_329"><span class="label">[329]</span></a> That this poem is very defective, and therefore obscure, is obvious, but I thought even
this mutilated fragment was worth preserving. Many of the statements made in it are not
borne out by history, though they probably formed part of the gossip of that day, and had
filtered over to the Islands from sailors who had themselves had a share in some of the
events narrated. This last verse seems to have no connection with the rest of the poem, but
I have copied it as Job Mauger wrote it, nearly two centuries ago.</p>

</div>

</div>

<h4>Secular Poems.</h4>

<h5><span class="smcap">Belle Rose au Rosier Blanc.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">J’ai cueilli la belle rose</div>
<div class="verse">Qui pendait au rosier blanc,</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc!</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je la cueillis feuille à feuille</div>
<div class="verse">Et la mis dans mon tablier blanc</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je l’ai portée chez mon père</div>
<div class="verse">Entre Paris et Rouen</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div><span class="pagenum"><a name="Page_564" id="Page_564">[564]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Las!&mdash;je n’ai trouvé personne</div>
<div class="verse">Que le rossignol chantant</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui me dit dans son langage</div>
<div class="verse">Mariez vous à quinze ans</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc!</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Hélas comment me marîrai-je?</div>
<div class="verse">Moi qui suis baisse<a name="FNanchor_330" id="FNanchor_330"></a><a href="#Footnote_330" class="fnanchor">[330]</a> pour un an,</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose,</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc!</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Combien gagnez vous, la belle?</div>
<div class="verse">Combien gagnez vous par an?</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc!</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je gagne bien cent pistoles</div>
<div class="verse">Cent pistoles en argent blanc</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Venez avec moi, ma belle,</div>
<div class="verse">Vous en aurez bien autant</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je ne vais avec personne</div>
<div class="verse">Si l’on ne m’épouse avant</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si l’on ne me mène à l’église</div>
<div class="verse">Par devant tous mes parents</div>
<div class="verse indent4">Belle Rose</div>
<div class="verse">Belle Rose au rosier blanc!<a name="FNanchor_331" id="FNanchor_331"></a><a href="#Footnote_331" class="fnanchor">[331]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_330" id="Footnote_330"></a><a href="#FNanchor_330"><span class="label">[330]</span></a> Baisse&mdash;servant girl.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_331" id="Footnote_331"></a><a href="#FNanchor_331"><span class="label">[331]</span></a> There are many versions of this song to be found among the country people, I have
compared this with five or six others, and it is, I think, the most generally received.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_565" id="Page_565">[565]</a></span></p>

<h5><span class="smcap">À la Claire Fontaine.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">À la claire fontaine</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Les mains me suis lavé</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Les mains me suis lavé,</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">A la feuille d’un chêne</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Je les ai essuyées</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Je les ai essuyées</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">À la plus haute branche</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Un rossignol chantait</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Un rossignol chantait</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Chante, rossignol, chante</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine,</div>
<div class="verse">Toi qui as le cœur gai</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Toi qui as le cœur gai</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le mien n’est pas de mème</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine,</div>
<div class="verse">Il est bien affligé</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Il est bien affligé</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Pierre, mon ami Pierre,</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine,</div>
<div class="verse">À la guerre est allé</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">A la guerre est allé</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div><span class="pagenum"><a name="Page_566" id="Page_566">[566]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Pour un bouton de rose</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Que je lui refusai</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Que je lui refusai</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Je voudrais que la rose</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Fut encore au rosier</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Fut encore au rosier</div>
<div class="verse">Dondaine m’a dondé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Et que mon ami Pierre</div>
<div class="verse">Dondaine, ma dondaine</div>
<div class="verse">Fut ici à m’aimer</div>
<div class="verse">Dondaine ma lou-lou-la</div>
<div class="verse">Fut ici à m’aimer</div>
<div class="verse">Dondaine m’a, dondé.</div>
</div>
</div>
</div>

<h5><span class="smcap">Qui Veut Ouïr.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les maris aiment?}</div>
<div class="verse">Ils aiment si brutalement</div>
<div class="verse">Ils sont de si brutales gens,</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Ah Madame allez gardez</div>
<div class="verse">Le ménage et les enfants!”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les filles aiment?}</div>
<div class="verse">Elles aiment si discrètement</div>
<div class="verse">Elles sont de si discrètes gens,</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Ah Monsieur ne parlez pas si haut</div>
<div class="verse">Car Maman nous entendra.”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les veuves aiment?}</div>
<div class="verse">Elles aiment si sensiblement</div><span class="pagenum"><a name="Page_567" id="Page_567">[567]</a></span>
<div class="verse">Elles sont de si sensibles gens,</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Ah! le beau jeune homme!</div>
<div class="verse">Comme il ressemble à feu mon mari.”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les soldats aiment?}</div>
<div class="verse">Ils aiment si cavalièrement</div>
<div class="verse">Ils sont de si cavaliers gens</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Ah! Madame m’aimez vous?</div>
<div class="verse">Ne m’aimez vous pas? dictes moi,</div>
<div class="verse">Car il me faut rejoindre mon régiment.”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les Français aiment?}</div>
<div class="verse">Ils aiment si frivolement</div>
<div class="verse">Ils sont de si frivoles gens,</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Ah! Madame depuis que je vous ai vue</div>
<div class="verse">Je ne songe qu’a vous!”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les Anglais aiment?}</div>
<div class="verse">Ils aiment si stupidement</div>
<div class="verse">Ils sont si stupides gens</div>
<div class="verse">Qu’on les entend toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Tantôt la chasse, tantôt la</div>
<div class="verse">Gazette, tantôt l’amour!”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qui veut ouïr, qui veut savoir} bis.</div>
<div class="verse">Comment les Guernesiais aiment?}</div>
<div class="verse">Ils aiment si prudemment,</div>
<div class="verse">Ils sont de si prudents gens</div>
<div class="verse">Qu’on les entends toujours disant</div>
<div class="verse">(Parlé) “Mademoiselle a-t’elle de l’argent!”</div>
<div class="verse indent4">Fal-la-la.</div>
</div>
</div>
</div>

<p>I have to thank Mr. J. T. R. de Havilland, of Havilland Hall, for kindly supplying me with
a copy of this song.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_568" id="Page_568">[568]</a></span></p>

<h5><span class="smcap">Marguerite s’est Assise.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Marguerite s’est assise&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">À l’ombre d’un rocher</div>
<div class="verse">À son plaisir écoute&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">Les mariniers chanter,</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Elle fit un’ rencontre&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">De trente matelots</div>
<div class="verse">Le plus jeune des trente&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Il se mit à chanter.</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Qu’avez vous la belle&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Qu’avez vous a pleurer?</div>
<div class="verse">Je pleure mon anneau d’or&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Qui dans la mer est tombé</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Que donnerez-vous la belle&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">À qui le pêcherait?</div>
<div class="verse">Un baiser sur la bouche&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Ou deux s’il fallait</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le galant se dépouille&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Dans la mer a plongé</div>
<div class="verse">La première fois qu’il plonge&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">Il n’en a rien apporté</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La seconde fois qu’il plonge&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">Les cloches vont ric-tin-té</div>
<div class="verse">La troisième fois qu’il plonge&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Le galant s’est noyé!</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Nous l’ferons enterrer&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">Et puis dessus sa tombe</div>
<div class="verse">Un rosmarin planter&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Sur ce pauvre jeune homme!</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div><span class="pagenum"><a name="Page_569" id="Page_569">[569]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Nous dirons à sa mère&mdash;Tra-la-la</div>
<div class="verse">Qu’il s’est embarqué</div>
<div class="verse">Sur un vaisseau de guerre&mdash;Tra-la-la.</div>
<div class="verse">Qui de loin est allé!</div>
<div class="verse indent2">Tra-la-la. Tra-la-la.</div>
</div>
</div>
</div>

<h5><span class="smcap">La Meunière.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Je vais épouser la Meunière</div>
<div class="verse">Dont on voit le moulin là bas</div>
<div class="verse">Mais j’aime une pauvre bergère</div>
<div class="verse">Comprenez-vous mon embarras,</div>
<div class="verse">Ma Fanchette est si jolie</div>
<div class="verse">Mais la Meunière a du bien</div>
<div class="verse">S’il faut faire une folie</div>
<div class="verse">Que cela ne soit pas pour rien.</div>
<div class="verse">Bah! j’épouserai la Meunière</div>
<div class="verse">Qui me fait toujours les yeux doux</div>
<div class="verse">En me disant “Beau petit Pierre</div>
<div class="verse">Mais quand donc nous marierons nous?”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Un instant&mdash;n’allons pas si vite,</div>
<div class="verse">Suis je bien certain d’être heureux</div>
<div class="verse">Avec la femme du moulin</div>
<div class="verse">Dont je ne suis pas amoureux?</div>
<div class="verse">Il s’agit de mariage</div>
<div class="verse">C’est hélas! pour plus d’un jour,</div>
<div class="verse">Oui! mais pour vivre en ménage</div>
<div class="verse">C’est bien maigre de l’amour!</div>
<div class="verse">Bah! j’épouserai la Meunière</div>
<div class="verse">Qui me fait toujours les yeux doux</div>
<div class="verse">En me disant “Beau petit Pierre</div>
<div class="verse">Mais quand donc nous marierons nous?”</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Cependant mon cœur s’inquiète</div>
<div class="verse">Et me dit que c’est mal à moi</div>
<div class="verse">De trahir la pauvre Fanchette</div>
<div class="verse">À qui j’avais donné ma foi</div>
<div class="verse">Elle est si tendre et si bonne</div>
<div class="verse">Comme son cœur va souffrir.</div>
<div class="verse">Hélas! si je l’abandonne</div>
<div class="verse">Elle est capable d’en mourir</div><span class="pagenum"><a name="Page_570" id="Page_570">[570]</a></span>
<div class="verse">Ma foi! tant pis pour la Meunière,</div>
<div class="verse">Je ne serai pas son époux</div>
<div class="verse">Qu’elle dise “Beau petit Pierre!</div>
<div class="verse">Petit Pierre n’est pas pour vous?”</div>
</div>
</div>
</div>

<h5><span class="smcap">Le Glaneur.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Sur nos grands blès déjà le soleil brille</div>
<div class="verse">Quels lourds épis&mdash;en fût il de pareils!</div>
<div class="verse">Va! travaillons, vite, en main la faucille</div>
<div class="verse">Mais suivrez vous, suivrez vous mes conseils.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="stanza-number"><span class="smcap">Chorus</span>:</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Enfant, de chaque gerbe</div>
<div class="verse">Que mûrit le Seigneur</div>
<div class="verse">Laissez tomber dans l’herbe</div>
<div class="verse">Quelques épis pour le glâneur</div>
<div class="verse">Pensez au pauvre glâneur} bis</div>
<div class="verse">Faites le bien&mdash;vous porterez bonheur.}</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Notre ministre dit que le bien qu’on donne</div>
<div class="verse">Est le meilleur qu’on pense récolter</div>
<div class="verse">Il dépose lorsqu’il disait aux hommes.</div>
<div class="verse">Donner aux pauvres, à Dieu n’est que prêter.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Enfant, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Aux pauvres içi le peu qu’on abandonne</div>
<div class="verse">Dieu pour beaucoup ailleurs le comptera</div>
<div class="verse">Des grains donnés, la moisson sera bonne</div>
<div class="verse">Pour nous au Ciel, Dieu les centuplera.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Enfant, etc.</div>
</div>
</div>
</div>

<h5><span class="smcap">Les Trois Tambours.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Trois jeunes tambours, revenant de la guerre,</div>
<div class="verse">Le plus jeune des trois avait un bouquet de roses</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La fille du roi étant par sa fenêtre</div>
<div class="verse">“Ah! jeune tambour, veux tu me donner tes roses?”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Mes roses sont pour mon mariage</div>
<div class="verse">La fille du roi, veux tu être ma femme?”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div><span class="pagenum"><a name="Page_571" id="Page_571">[571]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Và jeune tambour, demander à mon père”</div>
<div class="verse">“Sire le Roi, veux tu me donner ta fille?”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Ah! jeune tambour dis moi qu’est tes richesses?”</div>
<div class="verse">“Mes richesses sont mes caisses<a name="FNanchor_332" id="FNanchor_332"></a><a href="#Footnote_332" class="fnanchor">[332]</a> et mes balletes,<a name="FNanchor_333" id="FNanchor_333"></a><a href="#Footnote_333" class="fnanchor">[333]</a>”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Và! jeune tambour, demain je te ferai pendre”</div>
<div class="verse">“Six cent mille canons dans ce cas vont me défendre”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Ah! jeune tambour, dis moi qui est ton père?”</div>
<div class="verse">“Mon père il est le roi&mdash;le roi d’Angleterre!”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">“Ah! jeune tambour, voudrais tu bien ma fille?”</div>
<div class="verse">“Ah! je m’en moque de vous et de votre fille,</div>
<div class="verse">Dans mon pays y’ en a de bien plus gentilles.”</div>
<div class="verse indent2">Au ron-ron-ron-te-tan-plan.</div>
</div>
</div>
</div>

<h5><span class="smcap">Si j’avais le Chapeau.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais le chapeau</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donné</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel et beau</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse indent6"><span class="smcap">Chorus</span>:</div>
<div class="verse indent4">Adieu ma mignonne</div>
<div class="verse indent4">Adieu donc mes amours</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais la casaque<a name="FNanchor_334" id="FNanchor_334"></a><a href="#Footnote_334" class="fnanchor">[334]</a></div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donné</div>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel et beau.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais le corselet</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donné</div>
<div class="verse">Mon corselet est fort bien fait</div><span class="pagenum"><a name="Page_572" id="Page_572">[572]</a></span>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac,</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel et beau</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais la cravate</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donnée</div>
<div class="verse">Ma cravate est ric et rac</div>
<div class="verse">Mon corselet est fort bien fait</div>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel et beau.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais la culotte</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donnée</div>
<div class="verse">Mes culottes débotes<a name="FNanchor_335" id="FNanchor_335"></a><a href="#Footnote_335" class="fnanchor">[335]</a> et botes,</div>
<div class="verse">Ma cravate est ric et rac,</div>
<div class="verse">Mon corselet est fort bien fait</div>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac,</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel et beau.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais les blancs bas</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donnés</div>
<div class="verse">Mes blancs bas sont de damas,</div>
<div class="verse">Mes culottes débotes et botes,</div>
<div class="verse">Ma cravate est ric et rac</div>
<div class="verse">Mon corselet est fort bien fait,</div>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac,</div>
<div class="verse">Mon chapeau est bel est beau.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Si j’avais les souliers</div>
<div class="verse">Que ma mie m’avait donnés</div>
<div class="verse">Mes souliers sont de cuir doux,</div>
<div class="verse">Mes blancs bas sont de damas,</div>
<div class="verse">Mes culottes débotes et botes,</div>
<div class="verse">Ma cravate est ric et rac,</div>
<div class="verse">Mon corselet est fort bien fait,</div>
<div class="verse">Ma casaque est zic et zac,</div>
<div class="verse">Et mon chapeau est bel et beau.</div>
<div class="verse indent4">Chorus.&mdash;Adieu, etc.</div>
</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_332" id="Footnote_332"></a><a href="#FNanchor_332"><span class="label">[332]</span></a> <i>Caisses</i>&mdash;Coffres.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_333" id="Footnote_333"></a><a href="#FNanchor_333"><span class="label">[333]</span></a> <i>Ballettes</i>&mdash;Petites Valises.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_334" id="Footnote_334"></a><a href="#FNanchor_334"><span class="label">[334]</span></a> <i>Casaque</i>&mdash;“Habillement qui est plus large qu’un juste-au-corps et qui se porte sur les
épaules en forme de manteau.”&mdash;<i>Richelet.</i></p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_335" id="Footnote_335"></a><a href="#FNanchor_335"><span class="label">[335]</span></a> <i>Débotes</i>&mdash;Tirer les botes de quelqu’un.</p>

</div>

</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_573" id="Page_573">[573]</a></span></p>

<h5><span class="smcap">Venez Peuples Fidèles.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Venez peuple fidèle pour entendre chanter</div>
<div class="verse">Un jeune militaire qui revient de la guerre,</div>
<div class="verse">Qui revient de la guerre, muni de son congé</div>
<div class="verse">En entrant dans son isle sa sœur l’a rencontré.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La sœur avec tendresse, de la joie qu’elle avait</div>
<div class="verse">Vint embrasser son frère, et lui donner des baisers</div>
<div class="verse">Le frère avec tendresse dit à sa chère sœur</div>
<div class="verse">Ne m’y fais pas connaître, garde cela dans ton cœur.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Et le jeun’ militaire tout de suite est allé.</div>
<div class="verse">Chercher son père et mère, en gardant son secret,</div>
<div class="verse">Bonjour Monsieur et Dame aurez vous chambre à louer</div>
<div class="verse">A un jeune militaire de la guerre retourné.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Ah oui! notre bon jeune homme, nous avons logement,</div>
<div class="verse">Sur le lit de notre fils, nous te ferons coucher</div>
<div class="verse">Les affaires de la guerre, tu nous raconteras</div>
<div class="verse">Le soir à la table, après avoir soupé.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Il donne à la dame son argent à garder,</div>
<div class="verse">Tenez ma très-chère dame, gardez moi cet argent,</div>
<div class="verse">C’est pour soulager les peines de mes parents,</div>
<div class="verse">Et la méchante femme de là s’en est allée.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Trouver son mari, lui dire, “C’est une fortune</div>
<div class="verse">Faut le tuer de suite, nous aurons son argent.”</div>
<div class="verse">Les deux méchants armés des gros couteaux</div>
<div class="verse">Ont trainé dans la cave son corps tout sanglant.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Le lendemain matin la pauvre fille arrive,</div>
<div class="verse">Ah! bon jour père et mère, je voudrais bien parler</div>
<div class="verse">A ce beau jeune militaire,</div>
<div class="verse">Que je vous ai amené.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La méchante mère, lui répond hardiment,</div>
<div class="verse">Mais que dis tu ma fille? Est ce de nos parents?</div>
<div class="verse">Ah! oui, ma très chère mère, c’est mon frère arrivé,</div>
<div class="verse">Il revint de la guerre, mon cœur en est content.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">La cruelle mère, si tôt elle écria</div>
<div class="verse">J’ai égorgé ton frère, hélas! n’en parle pas.</div>
<div class="verse">Mais la fille tout de suite les fît être emmenés</div>
<div class="verse">Devant les justiciers, hélas! pour être jugés.</div><span class="pagenum"><a name="Page_574" id="Page_574">[574]</a></span>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Les justiciers s’empressent de juger le procès</div>
<div class="verse">Et les condamnent, tous les deux d’être brulés</div>
<div class="verse">Oh vous pères et mères oyez ces malheurs</div>
<div class="verse">Que les biens de ce monde ne vous tiennent point au cœurs.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Par la barbarie et l’ambition d’argent,</div>
<div class="verse">Ces deux dans les flammes passent leurs derniers moments.<a name="FNanchor_336" id="FNanchor_336"></a><a href="#Footnote_336" class="fnanchor">[336]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_336" id="Footnote_336"></a><a href="#FNanchor_336"><span class="label">[336]</span></a> This legend, which is found with slight variations in the Folk-Lore of almost
every European nation, seems to be deeply impressed on the older St. Martinais, in fact
some say that the two rocks between Moulin Huet and Saints’ Bays, which look like two
kneeling figures, are the petrified forms of the man and the woman, condemned there to
kneel and expiate their crime till the end of the world.</p>

</div>

</div>

<h5><span class="smcap">Jean, Gros Jean.</span></h5>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza">
<div class="verse">Jean, gros Jean, marie sa fille,</div>
<div class="verse">Grosse et grasse et bien habile,</div>
<div class="verse">A un marchand de sabots,</div>
<div class="verse">Radinguette et radingot</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse indent4"><span class="smcap">Chorus</span>:</div>
<div class="verse indent2">A un marchand de sabots</div>
<div class="verse indent2">Radinguette et radingot.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Pour dîner ils eurent des peis</div>
<div class="verse">Entre quatre ils n’eurent que treis</div>
<div class="verse">Ah! dévinez si c’est trop</div>
<div class="verse">Radinguette et radingot.</div>
<div class="verse indent2">Chorus.&mdash;A un, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Pour souper ils eurent des prunes</div>
<div class="verse">Entre quatre ils n’en eurent qu’une</div>
<div class="verse">Et la quervaie d’un escargot</div>
<div class="verse">Radinguette et radingot.</div>
<div class="verse indent2">Chorus.&mdash;A un, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Ils firent faire une couachette</div>
<div class="verse">De deux secs buts de bûchette</div>
<div class="verse">Et l’oreiller d’un fagot</div>
<div class="verse">Radinguette et radingot</div>
<div class="verse indent2">Chorus.&mdash;A un, etc.</div>
</div>
<div class="stanza">
<div class="verse">Ils firent faire des courtines</div>
<div class="verse">Creyant que c’était mousseline</div><span class="pagenum"><a name="Page_575" id="Page_575">[575]</a></span>
<div class="verse">Mais c’était Calaminco</div>
<div class="verse">Radinguette et radingot.</div>
<div class="verse indent2">Chorus.&mdash;A un, etc.<a name="FNanchor_337" id="FNanchor_337"></a><a href="#Footnote_337" class="fnanchor">[337]</a></div>
</div>
</div>
</div>

<p>I have concluded this chapter of Guernsey songs with this one,
though it is of an entirely different style and class to any of the
others, but the tune to which it is set, is said to be the national
air of Guernsey.</p>

<p>When the Duke of Gloucester landed here on the 18th of
September, 1817, this song, as the Guernsey National Air was
struck up by the band which came to meet him; the militiamen,
knowing the song, all burst out laughing, much to the
astonishment of the Duke and his suite!</p>

<div class="figcenter" style="width: 650px;">

<img src="images/music.jpg" width="600" height="136" alt="Musical score" />

<p class="caption">Jean, gros Jean, ma-rie sa fille, Grosse et grasse et bien ha-bile, À un marchand de sa-bots,</p>

<p class="caption">Radinguette et ra-din-got; À un marchand de sa-bots, Ra-dinguette et ra-din-got.</p>

<div class="music-downloads">
<p>Click for <a href="music/national-air.pdf">PDF score</a> / <a href="music/national-air.midi">midi file</a> / <a href="music/national-air.ly">Lilypond source</a>.</p>
</div>

</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_337" id="Footnote_337"></a><a href="#FNanchor_337"><span class="label">[337]</span></a> From Mrs. Kinnersly, to whom I am also indebted for the music.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_576" id="Page_576">[576]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h4>The Clameur de Haro.</h4>

<div class="blockquote">

<p>It has been suggested that the Clameur de Haro should be included among the civic
customs peculiar to the Channel Islands. (See <a href="#Page_59">p.p. 59-77</a>), so, as Sir Edgar MacCulloch had not
mentioned it in his MSS. I have ventured to include a short description of it in the Appendix.</p>

</div>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">The “Clameur de Haro,” abolished in Normandy,
A.D., 1583, is, perhaps, the most ancient and curious
legal survival in the Channel Islands.</p>

<p>Should a Channel Islander consider his estate to be
injured, or his rights to be infringed, by the action of another,
in the presence of two witnesses he kneels on the ground and
says:&mdash;</p>

<p>“Haro! Haro! Haro! à l’aide mon Prince! on me fait tort!”
and he then repeats the Lord’s Prayer in French.</p>

<p>This formula, which is tantamount to an injunction to stay
proceedings, causes all obnoxious practices to be suspended until
the case has been tried in Court, when the party who is
found to be in the wrong is condemned to a fine and a
“Regard de Château,” which, in former times, meant a night’s
imprisonment. All “Clameurs,” according to an ordonnance of
October 1st, 1599, have to be registered at the Greffe within
twenty-four hours, on penalty of being “convict en sa clameur,”
and, should no proceedings be taken within a year of the clameur,
it is considered to have lapsed.</p>

<p>An order of Queen Elizabeth relative to Guernsey, given at
Richmond, October 9th, 1580, decides that<span class="pagenum"><a name="Page_577" id="Page_577">[577]</a></span> “yt shall not be lawfull
to appeale in anie cause criminell, or of correction, nor from the
execution of anie order taken in their Courte of Chief Pleas, nor
in cries of Haro.”<a name="FNanchor_338" id="FNanchor_338"></a><a href="#Footnote_338" class="fnanchor">[338]</a></p>

<p>One of the most important occasions on which this prerogative
was used happened in the year 1850, when it was in contemplation
to demolish the ancient fortifications of Castle Cornet, but
the late Mr. Martin F. Tupper, who was then on a visit to
Guernsey, had recourse to this form of appeal, and saved the
oldest parts of the fortress from demolition. An extraordinary
instance of a “Clameur” took place in the Church of Sark on
the 14th of December, 1755. A great dispute had arisen between
Dame Elizabeth Etienne, widow of Mr. Daniel Le Pelley, Seigneur
of Sark, and the ecclesiastical authorities of Guernsey, as to in
whose gift was the living of the Church of Sark. She appointed
a Mr. Jean Févot to the Church, and when Mr. Pierre Levrier,
who had been appointed by the Dean of Guernsey to this post,
arrived in Sark to perform the service, he found Mr. Févot in
the pulpit. He then and there, in the words of various scandalized
eye-witnesses, “interjetta une Clameur de Haro, environ les deux
heures d’après-midi, dans le tems qu’il avoit commencé à lire le
service Divin.”<a name="FNanchor_339" id="FNanchor_339"></a><a href="#Footnote_339" class="fnanchor">[339]</a> This of course led to many disputes, and for
over a year Dame Le Pelley locked up the Church of Sark, and
allowed no one to enter it. Finally, after much litigation, and
threats of major excommunication from the Guernsey Ecclesiastical
Court, the Bishop of Winchester intervened, Pierre Levrier was
forcibly ejected from the island, and, in 1757, Mr. Cayeux
Deschamps was given the living.</p>

<p>Four cases of “Clameurs” were registered between the years
1880-90, and an instance occurred as recently as 1902.</p>

<p>There has been much controversy as to the origin of the word
“Haro.” Terrien, (<i>Coutûme de Normandie</i>, Edition 1684, p. 104),
ascribes it to Rollo, Duke of Normandy, Ha-Ro, and says “La seule
prononciation de son nom, même après tant de siècles a cette
vertu, qu’elle engage ceux contre lesquels on s’en sert à cesser
leurs entreprises et atenter rien au-de-là.” Laurence Carey, in
his essay on the Laws and Customs of the Island, and all the
other old writers say likewise, but modern philologists, such as
Le Héricher and George Métivier have disputed this theory, and
have resolved the word “Haro” into a “cri de charge,” which
has survived as such in the English “Hurrah.” Froissart employs
it frequently as the sound of combat:<span class="pagenum"><a name="Page_578" id="Page_578">[578]</a></span> “Le <i>Haro</i> commença à
monter,” and, in the description of the battle of Bouvines, won
from the Germans and English in 1214, by Guillaume Guiart,
who died in 1306 we find:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse">“La vois de nuls n’i est oïe</div>
<div class="verse">Fors des heraux qui <i>harou</i> crient,</div>
<div class="verse">Et par le champ se crucefient</div>
<div class="verse"><i>Harou</i>, dient-ils, quel mortaille!</div>
<div class="verse">Quelle occision! quelle bataille!”<a name="FNanchor_340" id="FNanchor_340"></a><a href="#Footnote_340" class="fnanchor">[340]</a></div>
</div>
</div>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_338" id="Footnote_338"></a><a href="#FNanchor_338"><span class="label">[338]</span></a> <i>Livres des Jugements, etc.</i>, Vol. II., p. 16, (transcribed from British Museum,
Lansdowne MSS., No. 155, fol. 426).</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_339" id="Footnote_339"></a><a href="#FNanchor_339"><span class="label">[339]</span></a> From Colonel Ernest Le Pelley’s MSS.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_340" id="Footnote_340"></a><a href="#FNanchor_340"><span class="label">[340]</span></a> See <i>Dictionnaire Franco-Normand</i>, by G. Métivier, p. 280.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_579" id="Page_579">[579]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="AppendixA">APPENDIX A. Ghosts.</h3>

<p class="center">Referred to on <a href="#Page_288">page 288</a>.</p>

<h4><span class="smcap">The Ghost of Mr. Blondel.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-a.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">At “Les Mourains” we have seen that the ghost was
“laid” by the means of the clergy of the parish, (see
page 288) and it is evident by the following stories
that the laying of spirits frequently formed part of
the duties of the clergy in Guernsey in the last century.</p>

<p>The house Colonel Le Pelley now inhabits at St. Peter-in-the-Wood,
was formerly owned by an old Mr. Blondel, who, on his
death bed, gave instructions to Mr. Thomas Brock (then Rector of the
parish and grandfather of the present Rector, Mr. H. Walter Brock),
to toll the big bell to announce his decease.</p>

<p>This was not done, but Mr. Blondel’s spirit determined to show
that promises to the dying were not to be trifled with! All the
parish of St. Pierre-du-Bois were ready to affirm that the ghost
was to be seen climbing up the Church tower; and in the Rectory
kitchen the china on the dresser would make a clattering noise
and finally be swept by the unseen hands on to the floor.</p>

<p>Life at the Rectory became so unendurable under these circumstances
that Mr. Brock finally decided to “lay” the ghost, and
confine it to its own house. So he went to “Prospect Place,” as
the house is now called, with twelve others of the local clergy.
They shut every door and window, and blocked up every crevice,
key-hole, etc., through which the spirit might pass. They then
prayed in every room, after which having driven the spirit out of<span class="pagenum"><a name="Page_580" id="Page_580">[580]</a></span>
each room in succession, they locked it up in a cupboard, with
either the key of the Church door or a specially-made silver key
(Miss Le Pelley could not find out which, some say one, and some
another), but the ghost has not troubled the Brock family since.</p>

<p>The old servants now living in the house firmly believe that the
ghost still inhabits the cupboard, and affirm that its groans can
still be heard.<a name="FNanchor_341" id="FNanchor_341"></a><a href="#Footnote_341" class="fnanchor">[341]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_341" id="Footnote_341"></a><a href="#FNanchor_341"><span class="label">[341]</span></a> From Miss E. Le Pelley.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Old House at St. George.</span></h4>

<p>Judith Ozanne, an old woman, who is servant at the Le Pelleys’,
tells the following story.</p>

<p>Her uncle, an old Mr. Ozanne, remembered the last Mr. Guille
who inhabited the original “St. George,” the old house which has
been replaced by the modern building which is now known as
“St. George.”</p>

<p>This Mr. Guille left instructions that the old house was never
to be pulled down, as a spirit had been shut up in one of the
cupboards; but his son found the old house quite unsuitable for
his bride to live in, so he pulled it down, and built the present
house, and the consequence was that the poor homeless spirit
was forced to wander about the garden. Judith’s uncle saw him
often on moonlight nights, wandering among the trees around the
pond.</p>

<p>All the family saw him too, and decided that something had
to be done. So they had a “conjuration” as they call a laying
of the spirit, and tried to induce it to enter an underground
cellar, and shut it down by means of a trap door.</p>

<p>But Mr. Ozanne would never say whether or no they were
successful. Judith Ozanne finishes the story by saying, “And I
should like to know what would happen to Mr. Blondel’s spirit if
this house were burnt down?”<a name="FNanchor_342" id="FNanchor_342"></a><a href="#Footnote_342" class="fnanchor">[342]</a></p>

<p>Many of the old Guernsey “haunted houses” had their ghosts
locked up in cupboards. Mrs. Le Poidevin, who in her youth
had been an “ironer,” and had gone round from house to house
ironing after the weekly washing at home had taken place, related
that the famous haunted house at the Tour Beauregard was
also in possession of a ghost locked up in a cupboard, a cupboard
whose doors, in spite of many efforts, would not open, and from
which the most fearful groans and dismal wailings were heard to<span class="pagenum"><a name="Page_581" id="Page_581">[581]</a></span>
arise. Mrs. Le Poidevin also used to go as ironer to the old
house at the top of Smith Street, now pulled down, belonging,
to the de Jersey family. In this house also was a ghost locked
up in a cupboard, and Mrs. de Jersey, a very strong minded
old lady,&mdash;in defiance of superstition&mdash;insisted on having this
cupboard door forced open, and the ghost escaped! After that
the house was rendered almost uninhabitable by the frightful
noises that were heard all over it. No one could get any sleep,
and not a servant could be found to stay in the house. So
finally Mrs. de Jersey decided to have the clergy called in, and
one of the maids described to Mrs. Le Poidevin the ceremonies
that ensued.</p>

<p>She said that every outer door was locked, all the crevices
between the window sashes were wedged up, and every keyhole
was plugged up. Then the minister of St. James’ and some of
the other clergy prayed in every room, and she thought they
read something about “casting out devils.” Finally the ghost was
locked up with the key of the Church door.<a name="FNanchor_343" id="FNanchor_343"></a><a href="#Footnote_343" class="fnanchor">[343]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_342" id="Footnote_342"></a><a href="#FNanchor_342"><span class="label">[342]</span></a> From Miss E. Le Pelley.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_343" id="Footnote_343"></a><a href="#FNanchor_343"><span class="label">[343]</span></a> From Mrs. Le Poidevin.</p>

<p>In Moncure Conway’s book on <i>Demonology and Devil-Lore</i>, Vol. I., p. 102, he says:&mdash;“The
key has a holy sense in various religions.” I have not been able to find out the exact formula
used by the clergy, but in the Sarum Office, and also in the first Prayer Book of Edward VI.,
an exorcism is given to be used at the Baptism of Infants, in which the evil spirit is addressed
as follows:&mdash;“Therefore, thou accursed spirit, remember thy sentence, remember thy judgment,
remember the day to be at hand, wherein thou shalt burn in fire everlasting, prepared for thee
and thy angels,” etc. This was founded on the ancient exorcisms, and was only left out in the
revision of 1552, in deference to the criticisms of Bucer.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Ghosts of La Petite Porte.</span></h4>

<p>La Petite Porte is the sandy bay immediately underneath
Jerbourg. Tradition derives its name “the little door” from
an incident which is said to have occurred in 1338. In those
days the French had made one of their periodical inroads on the
island, and were in possession of its principal fortresses. Eighty-seven
men of St. Martin’s parish, headed by l’honorable “Capitaine
Jean de la Marche,”<a name="FNanchor_344" id="FNanchor_344"></a><a href="#Footnote_344" class="fnanchor">[344]</a> attempted to dislodge them, but were defeated
at Mare-Madoc, in the Hubits, and fled down to La Petite Porte,<span class="pagenum"><a name="Page_582" id="Page_582">[582]</a></span>
where they embarked for Jersey, and founded a colony at St.
Ouen’s. An old Jersey manuscript goes on to say that Charles II.,
during his sojourn in Jersey, was so touched by the recital of
the bravery and fidelity of these men, that he granted to the
“South” Regiment of Militia, the old “Regiment Bleu,” a
special “aiguillette d’argent.” Later authorities disprove this, on
the grounds that there were not, at this epoch, either regiments
or uniforms, and that the “royal blue facings and silver lace”
quoted as “being borne at present by the South Regiment of
Militia” did not exist two centuries ago!</p>

<p>But among the old country people, to the present day, the
bay known as “Moulin Huet” is invariably called “Vier Port”
(old harbour), and if one mentions “Moulin Huet <i>Bay</i>” they
will tell you that the name “Moulin Huet” only applies to the
old mill, (now destroyed, and the site turned into a picnic house),
and that it was “Les Anglais” who transferred the name of
the mill to the bay just below, so that “La Petite Porte,” being
just the other side of the bay, might easily have been originally
“Petit Port”&mdash;(Little Harbour.)</p>

<p>Bounded by the “Tas de Pois,” the most magnificent rocks in
the Channel Islands, it is noted for its beauty, and, from its long
expanse of sand, is the best place for sand-eeling. But about
the beginning of last century no sand-eelers dared approach this
spot by night. Screams, shrieks, and groans were heard there, night
after night, and finally it was shunned after dark by the whole
island. There was no difficulty in the people’s minds in accounting
for these sounds. Two such awful tragedies were connected with
this bay and its environs that it was an<span class="pagenum"><a name="Page_583" id="Page_583">[583]</a></span> “embarras de richesse”
to decide which of the ghosts of the two men who had been
murdered in this vicinity it could be!</p>

<p>The first of these stories has already been published in a little
book, now out of print, called <i>Anglo-Norman Legends</i> or <i>Tales of
the Channel Islands</i>, N.D., under the title of “John Andrew
Gordier,” and has also been taken as the foundation of “Rachel
Mauger, a Guernsey Tragedy,” published some years ago in Clarke’s
<i>Guernsey Magazine</i>, where also, in the number for May, 1883,
the same story is given in a condensed form, as taken from a
newspaper cutting, and is preceded by the following note, signed
“J. Y.</p>

<p>“The following striking narrative, relating to the origin of a
drama celebrated in its day (the tragedy of “Julia”), became
known to the writer through an old newspaper cutting preserved
in a family scrap book. The newspaper of which we speak must
be at least fifty years old (in 1883), and it related events which
were then long past.”</p>

<p>A book called <i>The Locket</i>, by Mrs. Alfred Marks is based on
the same tradition.</p>

<p>Though these events must have happened nearly two hundred
years ago, there are still some recollections of them lingering in
the minds of the very old people, who preface them by saying
“<i>J’ai ouï dire à ma gran’mère!</i>”</p>

<p>The story runs thus:&mdash;About the end of the seventeenth
century there was an extremely beautiful girl, living at the Varclin,
in St. Martin’s parish, called Rachel Mauger. The Maugers were
of a good old Guernsey family, and were, in those days, extremely
well-to-do. She was engaged to John Andrew Gordier, a native
of Jersey, though of French extraction. One day he sent her
word that he was going to sail over from Jersey to see her, and
intended landing at La Petite Porte, which was the nearest place
to her house. She started to go to meet him. But he never
appeared, and she had to return home, fearing that some accident
had happened to him. What really had happened was this:
There was a wealthy merchant, in St. Peter Port, named Gaillard,
who had long wished to marry Rachel; he had formerly been her
father’s clerk, so they had been much thrown together, but she
did not reciprocate his affection.</p>

<p>The day Mr. Gordier sailed over to Guernsey, Gaillard was
down in the bay of La Petite Porte, having previously been<span class="pagenum"><a name="Page_584" id="Page_584">[584]</a></span>
refused admission to the Mauger’s house, on the ground that Mr.
Gordier was expected, and they were all busy preparing for his
reception. Brooding over his wrongs, he looked up, and saw his
rival just on the point of landing. Mad with jealousy he waited
behind the rocks till he saw him preparing to ascend the winding
path which leads to the top of the cliff, then he rushed out, and
stabbed him twice in the back with the knife he always carried,
and, doubling him up, thrust the body into a cave close by with
a particularly small entrance. The cave is still pointed out, and
is on the western side of the bay, just below the path, leading
from La Petite Porte to Moulin Huet. Before leaving the body,
Gaillard searched it, and abstracted a peculiarly-shaped locket from
one of the pockets, which Gordier was bringing as a present to
his <i>fiancée</i>.</p>

<p>Of course the disappearance of Gordier led to a search, and
his body being finally discovered in this cave by some boys, his
murder was made manifest. His mother finally resolved to come
over and visit her intended daughter-in-law, whom she found in a
most depressed and excitable condition, and evidently dying of a
broken heart. United to the shock of her lover’s death, she had
been exposed to the incessant persecution of her relations, who
were determined that she should marry Gaillard, and had insisted
that she should accept the locket that he had stolen from Gordier’s
corpse, and, with a refinement of malice, had pressed on her. So
unstrung was the unfortunate Rachel that she did nothing but
sink into one fainting fit after another on seeing Mrs. Gordier,
and when the latter, struck with horror on seeing this jewel on
her watch-chain, asked her how she had come into possession of
a locket which had, she knew, been made specially for her in
Jersey by her son’s orders, the unhappy girl turned deadly pale,
and, murmuring the word “clerc,” fell in a dead faint to the
ground. The final shock, and sudden conviction that they had
been harbouring her lover’s murderer, being too much for her in
her enfeebled condition, she died in a few moments.</p>

<p>Mrs. Gordier misinterpreted the poor girl’s grief, and, thinking
it proceeded from a guilty conscience, intimated that it evidently
shewed that Rachel was an accomplice in the murder. Naturally
the Maugers were most indignant at such an unworthy aspersion
on their daughter, and, after a violent scene, asked her to prove
her statements. She replied that the jewel their daughter was<span class="pagenum"><a name="Page_585" id="Page_585">[585]</a></span>
then wearing was one which was purchased by her son before
leaving Jersey, and she proved the fact by touching a secret
spring and shewing his portrait concealed in the locket. The
Maugers, knowing that Gaillard had been the donor of this jewel,
and connecting “clerc,” the last word Rachel’s lips had uttered,
with him, as being her father’s clerk, immediately sent for him.
On being confronted with the jewel, and asked to explain how it
came into his possession, he replied that he had purchased it
from a Jew, named Levi, who had for years paid periodical visits
to the island as a pedlar. So Levi was then considered to be
undoubtedly guilty, and was taken into custody, but then,
remorse, the fear of public shame, and also the conviction that,
Rachel being dead nothing made life worth living, so wrought
on the miserable Gaillard, that the morning of the day on which
Levi was to be brought before the Royal Court, he was found
dead, stabbed by his own hand.</p>

<p>A letter was found on the table in his room confessing his
guilt and reading thus: “None but those who have experienced
the furious impulse of ungovernable love will pardon the crime
which I have committed, in order to obtain the incomparable
object by whom my passions were inflamed. But, Thou, O
Father of Mercies! who implanted in my soul these strong desires,
wilt forgive one rash attempt to accomplish my determined
purpose, in opposition, as it should seem, to thy Almighty
Providence.”<a name="FNanchor_345" id="FNanchor_345"></a><a href="#Footnote_345" class="fnanchor">[345]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_344" id="Footnote_344"></a><a href="#FNanchor_344"><span class="label">[344]</span></a> “L’honorable Jean de la Marche, du bas, Commandant-en-Chef de la paroisse de
St. Martin, voyant l’isle de Guernesey révoltée contre son Roi, et servant de préférence sous
les drapeaux Français; ce vaillant homme, dis-je, ému par un esprit vraiment loyal, et
secondé par l’honorable Messire Pierre de Sausmarez, James Guille, Jean de Blanchelande,
Pierre Bonamy, Thomas Vauriouf, et Thomas Etibaut, qui allèrent partout chercher des
secours, et tâchant de détruire tous les factieux, et animés d’un désir d’assister à leur bienfaiteur
pour reprendre le Château Cornet, assistés par les braves habitants de la petite
Césarée; la paroisse de St. Martin leva et envoya quatre-vingt-sept hommes, qui se joignirent
aux dites honorables personnes, sous le commandement du dit noble Jean de la Marche, du
bas; ce nombre était autant que la paroisse de St. Martin pût en fournir dans ce temps
là. Ayant été attaqués au Mont Madau (dit les Hubits) ils firent retraite et s’embarquèrent
à la petite Porte (qui porte ce nom à cause de cette aventure) sur de frèles barques, parmi
les rochers, et arrivèrent enfin à Jersey, et se joignirent sous le commandement de Messire
Renaud de Carteret, Grand Gouverneur des Iles, et se battirent vailleusement sous les
drapeaux de sa Majesté, après avoir échappé à la fureur d’une mer orageuse. St. Martin
était la seule paroisse de cette isle de Guernesey, qui se garda sous l’obéissance du Roi,
pour lesquels bons services, il plut à sa Majesté Charles II., leur accorder à leur requête le
galon d’argent comme le plus noble. C’est alors que plusieurs habitants de St. Martin donnèrent
leurs services pour leurs vies au susdit Renaud de Carteret, Gouverneur-en-Chef, et
conçurent un tel mépris pour leurs pays qu’ils habitèrent Jersey. Lisez pour cela le discours
que Charles II. donna au Parlement à son retour, et l’estime et l’éloge qu’il fait de ces
héros.”&mdash;<i>From an old document entitled “Touchant La Preséance d’Honneur chalengée, par
Guernesé.”</i></p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_345" id="Footnote_345"></a><a href="#FNanchor_345"><span class="label">[345]</span></a> From Mrs. Le Patourel, Mr. Tourtel, and from my father, who had heard it from his father,
and collated with the printed versions of the story.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Le Seigneur de Damèque.</span></h4>

<p>This second story is not at all well known, except among some
of the very old people at St. Martin’s. I will not mention the
names of the murderers, as descendants of the family still survive,
and are among the most respected of the country people.</p>

<p>At the end of the eighteenth century many French noblemen fled
over here, to escape the terrors of the French revolution. Among
them was a Seigneur de Damèque. (I have no idea whether or
not whether this is the correct spelling of his name, but it represents
the pronunciation of the people). He came out to St. Martin’s
parish, and took a house at Le Hurel, just above Le Vallon. He
was very proud and reserved, made no friends, and was always<span class="pagenum"><a name="Page_586" id="Page_586">[586]</a></span>
seen going for long solitary walks, or pacing down “Les
Olivettes,” (the old name for what is now known as “the water
lane”) or underneath “Les Rochers,” the cliffs on which the
Manor House of Blanchelande now stands, and resting by the
“douït” where the pond at Le Vallon now is, but which, in
those days, was public property.</p>

<p>He was always very richly dressed, and was supposed to have
hidden hoards of wealth, as well as to carry large sums of
money on his person. There were two or three brothers who
lived together in a house near Le Varclin, who, tempted by his
supposed riches, and thinking that his isolation would prevent his
disappearance being noticed or enquiries being made, decided on
following him on one of his solitary rambles and on murdering
him. These brothers had always borne a bad reputation; they
gambled and drank, and were the “vauriens” of an otherwise
respectable family.</p>

<p>So, one evening, they followed him, as, passing above La Petite
Porte, he entered into the narrow lane, overgrown with trees and
thorn bushes, which leads to Jerbourg Point. There they closed
upon him, and, being two or three to one, murdered him, and,
after having robbed the body of his watch, rings, etc., buried the
corpse under some of the heaps of stones which lie on the
waste lands at the top of the cliff.</p>

<p>Some wonder was caused at Le Hurel when he failed to
appear, but the rumour was started that he had been seen sailing
away in a little fishing boat he used to hire for the season,
from Bec du Nez, and which the murderers had had the
forethought to scuttle and sink. The country people thought he
had returned to his native land, and all interest in the matter
dropped.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_587" id="Page_587">[587]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 430px;">
<img src="images/i_587.jpg" width="430" height="600" alt="" />
<p class="caption">Haunted Lane near Jerbourg.</p>
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_588" id="Page_588">[588]</a></span></p>

<p>But there was one man to whom M. de Damèque’s disappearance
meant much. In Paris he had left a dear friend, a
Dr. Le Harrier. These two men wrote to each other regularly,
and when M. de Damèque’s letters suddenly ceased, letters came
to Le Hurel from this doctor, asking for explanations&mdash;letters
which were never answered. Among M. de Damèque’s jewellery
was a beautiful and most uncommon watch, with either his coronet
and monogram or his coronet and arms displayed on the case.
One day, some years after his disappearance, Dr. Le Harrier,
walking through the streets of Paris, saw this unmistakable
watch hanging in a jeweller’s shop. He went in and asked the
man how it had got into his possession, and the man told him
it had been brought by some men from Guernsey, who had been
trying to sell it in England, Holland, and Belgium, and finally
had left it with him to dispose of. Dr. Le Harrier bought the
watch, and, taking the men’s address, started at once for Guernsey.
When he arrived he made enquiries, and, finding that these men
bore a bad reputation, took some constables with him and went
to the house. There they found them sodden with drink, and,
haunted by fear and remorse when they saw the watch, they
sank down on their knees and confessed everything, and were led
off then and there to prison.</p>

<p>The next thing to be done was to disinter the bones of the
murdered man and give them Christian burial. Heavily handcuffed
the brothers were taken to the spot, accompanied by various
members of the clergy, a doctor, who had to certify that every
bone was there, (this is a point much dwelt upon by every teller
of the story), Dr. Le Harrier, and all the people of St. Martin’s.
Then the bones, being found, were placed in a coffin, and reverently
buried in St. Martin’s churchyard.</p>

<p>After the last spadeful of earth had been put in the grave, and
while handcuffed prisoners and all the bystanders were still present,
an old St. Martin’s man, named Pierre Jehan, got up and made
the following speech, which I have written down word for word as
the people still tell it.</p>

<p><i>“Autrefois quand on enterrait des dépouilles mortelles on y envoyait
des rameaux et des bouquets de fleurs. Aujourd’hui on ne voit rien
de tout ça.”</i></p>

<p><i>“Autrefois on aurait donné un quartier de froment en fonds
d’héritage pour porter le nom de &mdash;&mdash;. Aujourd’hui on en donnera
quatre pour ne le pas porter.”</i></p>

<p>(“Formerly when burying a corpse one sent branches of trees
and bouquets of flowers. To-day there is nothing of that.”</p>

<p>“Formerly one would have given a quarter of wheat rent to bear
the name of &mdash;&mdash;. To-day one would give four not to bear it.”)</p>

<p>The shock and the shame were such that the brothers were
seized by what the people call “a stroke,” and to the relief of
their relations died in prison before being brought for trial.</p>

<p>That the ghosts of these two murdered men should revisit the
scenes of the crime was only to be expected, but finally, when La<span class="pagenum"><a name="Page_589" id="Page_589">[589]</a></span>
Petite Porte was shut to sand-eelers by reason of “<i>ces cris
terribles</i>,” some of the neighbours and fishermen began to wonder
whether nothing could be done to lay these unquiet spirits and free
the bay from its supernatural visitants.</p>

<p>There was a man called Pierre Thoume, who lived at Les
Blanches, most popular in the parish, being ready to go everywhere
and join in everything, though he was emphatically a “bon
Chrétien.” He was a distant relative of the murderers of M. de
Damèque, and, having heard these noises at various times, it was
borne in upon him that perhaps if he could find out what the ghost
wanted, he could fulfil its wishes, and so let it rest in peace. He
even prayed for guidance, and more and more he felt it to be his
duty to go and meet the ghost face to face. At first some other
men said they would join him, but when the appointed night came
their spirits failed them, and no one arrived at the rendezvous.
Undaunted, and armed only with his Bible, Mr. Thoume sallied
forth alone at midnight. I think it is difficult to realise what moral
and physical courage it must have involved to go forth alone to
encounter the supernatural, fully persuaded of its unearthly
character.</p>

<p>Early in the morning he returned to his home, looking very
white, and with a curiously set expression on his face. His wife
and daughters, who had waited up for him, rushed at him to know
what had happened, but he said, “You must never ask me what
has happened, what I have seen, what I have done. I have sworn
to keep it a secret, and as a secret it will die with me, but this
I can tell you, you may go to La Petite Porte at any hour of the
day or night, and never again shall any ghost haunt it, or noise
or scream be heard.” And to this day the noises have utterly
ceased.</p>

<p>Pierre Thoume kept his vow, though his family, friends, and
neighbours, implored him time after time, even on his death bed, to
tell them what he had seen. His invariable reply was, “I have
given my word, and I will not break it.”<a name="FNanchor_346" id="FNanchor_346"></a><a href="#Footnote_346" class="fnanchor">[346]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_346" id="Footnote_346"></a><a href="#FNanchor_346"><span class="label">[346]</span></a> From Mrs. Rowswell, Mr. Thoume’s daughter, Mrs. Le Patourel, Mrs. Charles Marquand,
Margaret Mauger, Mr. Tourtel, and many others, inhabitants of St. Martin’s parish.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">Les Câches.</span></h4>

<p>There are two houses called Les Câches in St. Martin’s parish,
situated one behind the other in the district so called, between<span class="pagenum"><a name="Page_590" id="Page_590">[590]</a></span>
the blacksmith’s forge at St. Martin’s and the Forest Road.
Tradition says that they all formed part of one property, which
extended as far as St. Martin’s Church, and was a nunnery, the
nuns having a private lane of their own by which they could go
to the church without the fear of meeting any men <i>en route</i>.
There is a pond situated to the left of a long avenue which now
leads to the front door of one of the houses, and for years it was
believed that on a certain night of the year, a woman’s figure, dressed
in grey, is seen walking up and down the avenue, weeping and
wringing her hands, and then rushing to the pond. The story
the people tell to account for this appearance is, that one of the
nuns was discovered at the dead of night trying to drown her
child and herself in the pond. They were rescued, but only for
a worse fate, for the unfortunate woman and child were bricked
up in a cupboard which is now situated in one of the outhouses,
but is supposed to have been the old refectory. The people also
tell in confirmation of this story that the night the ghost is seen
this cupboard door flies open of itself though it is quite impossible
to force it open at any other time.</p>

<p>It is possible that if this was an ecclesiastical establishment, it
was one of those alien priories of which Sir Edgar MacCulloch
says:&mdash;</p>

<p>“After the loss of Normandy the inconvenience of having so
many valuable possessions in the hands of the enemy, led to the
suppression of these priories, and in these islands, whenever there
was war between England and France, alien ecclesiastics were
compelled to leave.”</p>

<p>So probably the old conventual buildings, if there were any,
were allowed to fall into ruins, and the land passed into the hands
of the Patrys, and thence, through the marriage of Marguerite
Patrys and Pierre Bonamy, into the possession of the Bonamys,
who owned it for many centuries. There is an old document which
tells the story of how the Bonamys first came to Guernsey.</p>

<p>“On their return from the Holy Land, whither they
had accompanied the King of France, two brothers were
driven by a violent storm, and thrown into a little bay, where
their bark went to pieces. In gratitude for their preservation they
made a vow to remain where Providence had placed them. One, a
priest, founded a church, and the other married and founded the
Bonamy family.” In 1495, John Bonamy, son of Pierre and<span class="pagenum"><a name="Page_591" id="Page_591">[591]</a></span>
Marguerite Patrys, was “Procureur du Roi” in Guernsey, and his
old MS. memorandum book still survives, in which he describes
a pilgrimage to Rome he made in 1504, through France and Italy.</p>

<p>The following extracts relative to building Les Câches have been
deciphered from the old crabbed manuscript by Colonel J. H.
Carteret Carey:&mdash;</p>

<p><i>1468.&mdash;M<sup>o</sup> des gans quy mont aydy a caryer la pere … et des
grant roquez … de le Cluse Luet&mdash;premez Gylome robert j jo<sup>r</sup> &amp;c.</i></p>

<p><i>1498.&mdash;M<sup>o</sup> que je marchande de Colas Fyquet po<sup>r</sup> ma meson, le but
deverz le nort … par la some de viij escus.… Il comencest le
xviij<sup>eme</sup> jo<sup>r</sup> du moys de Maye&mdash;le Mardyt.</i></p>

<p><i>1504.&mdash;M<sup>o</sup> que Gylome le Corvar et Colin Savage comancer acovyr
ma grange landeman du jo<sub>r</sub> Saint Appolyne. Acevest le jo<sup>r</sup> Saint Aubin
lan vc quatre,</i> which may be translated:&mdash;</p>

<p>(1468.&mdash;Memo of the people who helped me to quarry the stone …
and the big rocks … of “l’Ecluse Luet” [the Ecluse was the mill-dam
in connection with the old watermill which gave its name to
Moulin Huet Bay. It was situated in the hollow at the bottom of
the water-lane of “Les Olivettes,” just above the old Mill House]
first William Robert, one day, &amp;c.)</p>

<p>(1498.&mdash;Memo. That I bargain with Colas Fyquet about my house,
the end (to be) towards the north … for the sum of eight escus.
They began the 18th of May&mdash;on Tuesday.)</p>

<p>(1504.&mdash;Memo. That William Le Corvar (&amp;) Colin Savage, began
to cover my barn the day following the day of Saint Appolyne
[Feb. 9,] finished the day of St. Aubin [March 1,] 1504.)</p>

<p>In the parish of St. Martin’s they still tell a story of the old
days when the Bonamys yet occupied Les Câches.</p>

<p>Years and years ago, there was an old Helier Bonamy,<a name="FNanchor_347" id="FNanchor_347"></a><a href="#Footnote_347" class="fnanchor">[347]</a> who
lived at the Câches. He was one of the richest men in Guernsey,
and kept, as well as cows and horses, a large flock of sheep, there
being much demand for wool in those days on account of the
quantity of jerseys, stockings, &amp;c., knitted over here. One night he
and his daughter went to a ball in the town. Tradition even goes
so far as to say that Miss Bonamy was dressed in white brocade.<span class="pagenum"><a name="Page_592" id="Page_592">[592]</a></span>
Before starting, Helier Bonamy summoned his herdsmen, and told
them to keep a sharp look out after his sheep, for that there were
many lawless men about. Helier and his daughter<a name="FNanchor_348" id="FNanchor_348"></a><a href="#Footnote_348" class="fnanchor">[348]</a> walked home
that night earlier than was expected.</p>

<p>As they turned into the avenue, between high hedges and forest
trees, they heard the bleatings of sheep in pain. “<i>Écoute donc, ce
sont mes berbis</i>” (Listen, those are my sheep), said Helier, and
drew his daughter under the hedge to listen. Peeping through the
bushes they saw his herdsman and farm labourers calling each
other by name, drinking, talking and laughing, and, while cutting
the throats of the defenceless sheep, chanting in chorus:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="stanza-fr">
<div class="verse"><i>“Rasons! rasons! les berbis</i></div>
<div class="verse"><i>Du grand Bonamy,</i></div>
<div class="verse"><i>S’il était ichin d’vànt,</i></div>
<div class="verse"><i>Nou l’i en feraït autant!”</i></div>
</div>
<div class="stanza-en">
<div class="verse">(Shear! shear! the sheep,</div>
<div class="verse">Of the great Bonamy,</div>
<div class="verse">Were he here before us,</div>
<div class="verse">We would do as much to him).</div>
</div>
</div>
</div>

<p>They crept up the avenue unobserved to the house, for Helier
was afraid to confront all these men who had evidently been
drinking heavily, alone and unarmed. The next day his herdsman
came to him with a long face, and said that robbers had broken
into the sheepfold in the night and killed all the sheep, and
brought up the other men as witnesses. Mr. Bonamy said nothing,
except that he would like all these men to accompany him down
to the Court to there testify to the robbery. This they did, and
when they got there and told their story, Mr. Bonamy and his
daughter then turned round and denounced them. They were
taken into custody, and hanged shortly afterwards at St. Andrew’s.<a name="FNanchor_349" id="FNanchor_349"></a><a href="#Footnote_349" class="fnanchor">[349]</a></p>

<p>There are several stories illustrating the re-appearance of people
whose dying wishes had been disregarded by their survivors, and
also of people wishing to tell their heirs where their treasure had
been hid.</p>

<p>At the King’s Mills, a Mrs. Marquand died, and left instructions
with her husband that her clothes were to be given to her sister<span class="pagenum"><a name="Page_593" id="Page_593">[593]</a></span>
Judith. After her death the widower did not do it, so every night
her ghost came and knocked at her husband’s door. One night
she rapped so loudly that all the neighbours opened their windows,
and heard her say:&mdash;</p>

<p>“<i>Jean, combien de temps que tu me feras donc souffrir, donne
donc mes hardes à ma sœur Judi</i>.”</p>

<p>(John, how much longer wilt thou make me suffer, give then
my clothes to my sister Judy).</p>

<p>He gave the clothes the next day, and the spirit returned no
more.<a name="FNanchor_350" id="FNanchor_350"></a><a href="#Footnote_350" class="fnanchor">[350]</a></p>

<p>Almost the same story is told of a Mrs. Guille, who gave
orders that after her death a certain amount of clothes were to
be bought and yearly distributed amongst the poor. This her
husband neglected to comply with, so Mrs. Guille visited him
one night, and told him that she would do so every night until the
clothes were given. Mr. Guille hurriedly bought and distributed the
clothes, and continued to do so yearly until he died.<a name="FNanchor_351" id="FNanchor_351"></a><a href="#Footnote_351" class="fnanchor">[351]</a></p>

<p>Miss Le Pelley also contributes the following ghost stories which
are told at St. Pierre-du-Bois:&mdash;</p>

<p>“About the beginning of the century a man went to Gaspé
(which the narrator said was Newfoundland, but is really on the
mainland). While there, his father died suddenly, and the son
came back to Guernsey to work the farm. One night his father
appeared to him and told him that he would find “<i>une petite
houlette</i>” (a little mug) on the barn wall, with something of
value in it. Next morning the son went to look, and found a
mug full of five franc pieces.”</p>

<p>“A widow in Little Sark had sold her sheep advantageously and
hidden the money in the “<i>poûtre</i>” (the large central rafter which
runs along the ceiling of the kitchen). Quite suddenly she died.
Whenever her son walked about in Little Sark he met his mother,
which made him feel very frightened, so one day he made his
brother come with him, and together they met her, and plucked
up courage enough to say:&mdash;‘In the name of the Great God
what ails you,’ so then, having been spoken to first, she could
tell them where her hoard of treasure was, and then disappeared,
and was never seen again.”</p>

<p>The whole country-side is full of shreds of ghost stories and<span class="pagenum"><a name="Page_594" id="Page_594">[594]</a></span>
beliefs; many of these were probably due to, and encouraged by,
the smugglers of olden days.</p>

<p>For instance a funeral procession was supposed to issue from an
old lane south of Le Hurel&mdash;now blocked up&mdash;and no St. Martin’s
man or woman would dare pass the place at night. But smugglers,
creeping along between the overhanging hedges, with kegs and
bundles on their shoulders, would have had just the same effect,
especially to people who would have been far too frightened at an
unexpected nocturnal appearance to stop and investigate the matter.</p>

<p>At the corner between Les Maindonneaux and the Hermitage,
a tall figure was said to appear, and hover round the spot. When
the road was widened and the wall round the Hermitage was
built, a stone coffin was found full of very large bones. These
bones were taken to the churchyard, and the burial service read
over them, and since then no ghost has been seen.</p>

<p>Then, a little further on, around the pond of Sausmarez Manor,
was seen an old man, dressed in a long grey coat, and a grey felt
plumed hat. This is supposed by the people to be old Mr. Matthew
de Sausmarez&mdash;“Le Grand Matthieu” as he is called,&mdash;but why he
is supposed to return is unknown.</p>

<p>Even now-a-days, in quite modern most unghostly-looking
houses, you hear tales of little old women, former inhabitants,
being seen. In another house, where a suicide is known to have
occurred, soft finger knocks are heard against the walls of one
of the rooms, as of some one shut up in the room and seeking
release; the door is opened, and nothing is to be seen. And in
St. Martin’s the ghost of a woman, who only died a few years
ago, is said to haunt the garden of the house in which she
lived. Her daughter saw the appearance and was picked up in a
dead faint from fright, but then the woman was supposed by all
the neighbours to have been a witch, and, of course, as they
say, the spirit of “une sorcière” could not rest quiet in consecrated
ground.</p>

<p>I will close this chapter on ghosts with a story which is firmly
believed and told by many of the country people. For obvious
reasons I suppress all names.</p>

<p>At the beginning of the nineteenth century, a very rich widower
had a house in Smith Street. His first wife had left many small
children, to whom in her lifetime she had been devoted, and spent
many hours of her day in the nursery. The widower, after a short<span class="pagenum"><a name="Page_595" id="Page_595">[595]</a></span>
interval, married again, a young, pretty, and frivolous girl, who
utterly neglected her step-children. Then the spirit of his first
wife came back for a short time every morning, and washed and
dressed them, the curtains of their beds were found pushed back
in the mornings, and her silk dress was heard rustling up the
stairs, and the children used to say “Mamma dressed us.”<a name="FNanchor_352" id="FNanchor_352"></a><a href="#Footnote_352" class="fnanchor">[352]</a></p>

<p>A man residing on the north-west coast had a brother who
was drowned whilst out fishing. This man, wishing to do his
best for his brother’s family, was sore perplexed some years
afterwards, as the family ran great risk of losing their property,
owing to the absence of a title deed which he knew to have
existed, but which unfortunately had not been registered.</p>

<p>One day, when out fishing, he was greatly surprised to see his
brother’s boat coming full sail close to him and just rounding to,
with his brother at the tiller, and exclaimed:&mdash;“La! te v’lo et ta
femme qu’est r’mariaïe!” (Lo! there you are and your wife married
again!) The answer he received was:&mdash;“Le papier que tu trache
est dans un taï endret sus la poutre,” (the paper you are looking
for is in such a room, on the beam). Immediately everything
disappeared.</p>

<p>Arrived ashore, he searched in the place indicated and found
the missing document.<a name="FNanchor_353" id="FNanchor_353"></a><a href="#Footnote_353" class="fnanchor">[353]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_347" id="Footnote_347"></a><a href="#FNanchor_347"><span class="label">[347]</span></a> On referring to the Bonamy pedigree, the only Helier Bonamy who appears to have owned
Les Câches, is a “Hellier, fils Pierre.” Peter Bonamy being a Jurat in 1548. Helier does not
seem to have borne the best of reputations, for Nicholas Bermis writes of him to Bishop Horn:
“Guernsey, December 13, 1575. He is a disorderly character, notorious for impiety and
obstinacy.… Finally publicly excommunicated from the commune of the Church of God and
of His Saints and given over to Satan until he should repent.”&mdash;<i>Zurich Letters</i>, Vol. II., p. 224.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_348" id="Footnote_348"></a><a href="#FNanchor_348"><span class="label">[348]</span></a> Even into the nineteenth century the old ladies would tell you how they walked home, lit by
a three-candled lantern from “the Assemblys” and how the last dance was always given to the
favourite partner, so that he might have the privilege of accompanying them.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_349" id="Footnote_349"></a><a href="#FNanchor_349"><span class="label">[349]</span></a> From Miss C. Tardif, who was told the story by her grandmother.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_350" id="Footnote_350"></a><a href="#FNanchor_350"><span class="label">[350]</span></a> Collected by Miss E. Le Pelley.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_351" id="Footnote_351"></a><a href="#FNanchor_351"><span class="label">[351]</span></a> Collected by Miss E. Le Pelley.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_352" id="Footnote_352"></a><a href="#FNanchor_352"><span class="label">[352]</span></a> From Mrs. Le Patourel, and also told to Miss Le Pelley by an old woman at St.
Pierre-du-Bois.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_353" id="Footnote_353"></a><a href="#FNanchor_353"><span class="label">[353]</span></a> From John de Garis, Esq., of the Rouvêts, whose father was told the story by the man
himself.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-1.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_596" id="Page_596">[596]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="AppendixB">APPENDIX B. Witchcraft.</h3>

<p class="center">Referred to on <a href="#Page_386">page 386</a>.</p>

<h4><span class="smcap">Marie Pipet.</span></h4>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-t.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">There are many stories still told and firmly believed
by the country people, of Marie Pipet, who was a
noted “sorcière“ of the early part of the nineteenth
century. She came of a race of witches and wizards,
thus described in Redstone’s <i>Guernsey and Jersey Guide</i>, by
Louisa Lane Clarke, (Second Edition, 1844), p. 86.</p>

<p>“On the road past St. Andrew’s Church, one of the lanes to
the right leads to the village called “Le Hurel,”<a name="FNanchor_354" id="FNanchor_354"></a><a href="#Footnote_354" class="fnanchor">[354]</a> a collection of
mere huts; rude, dirty looking cottages, but remarkable from the
people who tenant it. They are a kind of half gipsy, half beggar
race, bearing the name of Pipet; and kept totally distinct from
every other family, because no person would intermarry with them
upon any consideration. Their appearance and features are quite
unlike the rest of the Guernsey peasantry, who are extremely
good-looking, clean, and active; whereas those Pipets may be
found basking in the sun, with anything but a prepossessing
exterior. The country people consider them as wizards and
witches, and, at certain times of the year, about Christmas, when
they are privileged to go round and beg for their <i>Noël</i>, or
“<i>irvières</i>” (New Year’s gifts), no one likes to send them away<span class="pagenum"><a name="Page_597" id="Page_597">[597]</a></span>
empty handed for fear of the consequences to themselves, their
cattle, or their children.” Even to this day the country people
have a great dread of “Les Pipiaux.”<a name="FNanchor_355" id="FNanchor_355"></a><a href="#Footnote_355" class="fnanchor">[355]</a></p>

<p>My father’s old nurse, Margaret Mauger, told me that the cook at
old Mr. Fred Mansell’s, of the Vauxbelets, (about the year 1850),
was a great friend of hers, and told her that one day Marie
Pipet came into the Vauxbelets kitchen, and demanded some
favour which was refused. “<i>Tu t’en repentiras</i>,” she said, and
went out of the door and sat on the adjoining hedge to await
developments. Meanwhile the sirloin which was being cooked for
Mr. Mansell’s dinner refused to be cooked! For hours she turned
it round and round on the jack in front of the fire. The heat
had apparently no effect on it, and it was as raw as when she
first put it there. Finally, in despair, the cook went to her
master, and told him what had happened. So he sent for Marie
Pipet, and told her if she did not disenchant his dinner she
would spend the night in gaol, (he was a Jurat of the Royal
Court). With a curtsey she replied that if he would go into his
kitchen he would find his sirloin ready for eating, and, at that
moment, the cook declared, it suddenly turned brown!</p>

<p>There are many stories told of Marie Pipet in St. Pierre-du-Bois.
One old woman, Judith Ozanne, told Miss Le Pelley that
Marie Pipet, “la sorcière,” once asked her grandmother, old Mrs.
Ozanne, for some milk. This was refused her, so she prevented
the cows from eating, and they were all pining away. So then
her grandfather took his pitchfork, and, going straight to the
witch, compelled her, under the fear of corporal punishment, to
undo the spell.</p>

<p>Judith Ozanne also tells the following story of Marie Pipet,
which she affirms is true. One day Marie took her corn to the
Grands Moulins (the King’s Mills) to be ground. The two young
men who were in charge of the mill said “Oh dear no, they
were not going to grind her corn,” and so she returned home,
but the mill-stones turned round and round and round so quickly
that no corn would grind, and nothing would stop them, so they
had to call back Marie Pipet and promise to grind her corn for her,
and, as soon as her corn was put in, the millstones worked as usual.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_598" id="Page_598">[598]</a></span></p>

<p>Mr. Métivier gives a story of Marie Pipet which was current in
his day, in his <i>Souvenirs Historiques de Guernesey</i>.</p>

<p>“The incomparable Marie, so dreaded by the millers of the King’s
Mills, because she often amused herself by unhinging our mills, rests
in peace on the good side (au bon côté) of the Castel churchyard.<a name="FNanchor_356" id="FNanchor_356"></a><a href="#Footnote_356" class="fnanchor">[356]</a>
It is firmly believed, and frequently told, how she, and other members
of her family, could metamorphose themselves as “cahouettes”&mdash;red-legged
choughs. One day, in the form of one of these birds, she
was discovered in a cow stable, and run through the thigh by the
proprietor of the stable, with his pitchfork. The bird managed to
escape, but the woman Marie Pipet was obliged to keep her bed
for six months with a terrible and mysterious wound in her leg,
by which of course the metamorphosis was proved.”<a name="FNanchor_357" id="FNanchor_357"></a><a href="#Footnote_357" class="fnanchor">[357]</a></p>

<p>Possibly a bird of such evil omen, having red legs, accounts
for the fact that to this day our country people tell you that all
witches who go to dance at the Catioroc wear red stockings.<a name="FNanchor_358" id="FNanchor_358"></a><a href="#Footnote_358" class="fnanchor">[358]</a></p>

<p>All witches are supposed to be endowed with the faculty of
keeping the person they have bewitched walking&mdash;walking, for
hours perhaps, in a circle, to which they cannot find a clue.</p>

<p>Marie Pipet, one day being offended with a man, made him walk
backwards and forwards one whole night between the Vauxbelets
and St. Andrew’s Church.<a name="FNanchor_359" id="FNanchor_359"></a><a href="#Footnote_359" class="fnanchor">[359]</a></p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_354" id="Footnote_354"></a><a href="#FNanchor_354"><span class="label">[354]</span></a> <i>Hure</i>, <i>Hurel</i>, and <i>Huret</i>, all frequently met with as place-names in Guernsey, mean
“rocky ground.”&mdash;Métivier’s <i>Dictionnaire</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_355" id="Footnote_355"></a><a href="#FNanchor_355"><span class="label">[355]</span></a> The Guernsey people have a way of making plurals of many words ending in “et”
or “ert” or “el,” by substituting “iaux,” as:&mdash;Pipets = Pipiaux, Robert (a very common
surname) Robiaux, Coquerel = Coqueriaux, bouvet, bouviaux, touffet, touffiaux.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_356" id="Footnote_356"></a><a href="#FNanchor_356"><span class="label">[356]</span></a> In Guernsey the south side of our churchyard was “le bon côté.” The north side, (according
to the old Norse mythology, where hell and its attendant demons were situated in the <i>north</i>) was
reserved for criminals, suicides, etc.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_357" id="Footnote_357"></a><a href="#FNanchor_357"><span class="label">[357]</span></a> The “Cahouettes” or red-legged choughs, have always, according to Mr. Métivier (see
his <i>Dictionnaire</i>, art. “Cahouettes”), played a prominent rôle in the Néo-Latin mythology.
According to the Council of Nismes, 1281, witches and wizards metamorphosed themselves into
“Cahouets” and “Cahouettes.” Raphaël, Archbishop of Nicosia, capital of the island, excommunicated
all <i>cahouets</i> and <i>cahouettes</i>, as well as all who maintained and encourage games of
chance.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_358" id="Footnote_358"></a><a href="#FNanchor_358"><span class="label">[358]</span></a> From Margaret Mauger, who also said that in her youth if one met an old woman in the
town wearing red stockings, it was always said “<i>V’là une des sorcières du Catioroc!</i>” In
Holbein’s <i>Crucifixion</i>, 1477, now at Augsberg, a devil which carries off the soul of the impenitent
thief has the head of an ape, bat-wings, and <i>flaming red legs</i>.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_359" id="Footnote_359"></a><a href="#FNanchor_359"><span class="label">[359]</span></a> From Margaret Mauger.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Wizard of Sark.</span></h4>

<p>About the end of the eighteenth century there lived in Sark a very
notorious wizard called Pierre de Carteret. An old Sark woman
called Betsy Hamon, now Mrs. de Garis, has given Miss Le
Pelley, whose servant she is, the following particulars concerning
him:&mdash;</p>

<p>Pierre de Carteret, called “le vieux diable,” lived in Sark. He<span class="pagenum"><a name="Page_599" id="Page_599">[599]</a></span>
always worked at night, and when the fishermen passed by his
house at night they heard him talking to the little devils who
worked for him. They could not understand, for it was the devil’s
language they talked. He built a boat in a barn in one morning,
and the Sark people were amazed to see it launched in the Creux
harbour. This was Black Art, for the boat was too large to
go out of the door, and also his house was not quite close to
the sea.</p>

<p>He was very rich, partly owing to his having no expenses, as
he had no workmen to pay, everything being done for him by these
little devils, and partly from his first wife, whom he courted in
France. Pierre went over to France alone, in a small open boat.
The girl he married, who was herself a lady, thought he was of
gentle blood. After he married her he was most cruel, and spoilt
all her furniture. For instance, her parlour was mirrored from ceiling
to floor, and he brought her horses up into the room, and the
poor things became excited when they saw other horses, and kicked
the looking-glasses and broke all the other furniture. This wife died
of a broken heart, and for his second wife Pierre married a Sark
girl, little more than a child.</p>

<p>If Pierre wanted his hedges repaired he simply gave the order
to his little helpers, and the next morning they were done.
Pierre’s daughter&mdash;“la petite Betsy”&mdash;used to feed the cow at
night in the churchyard, and she was seen returning home at
daybreak with the cow, looking thoroughly well fed. Consequently
nobody would buy butter or milk from him.</p>

<p>When Pierre had nothing else to give his workers to do they
used to forge money, and their hammers could be heard by the
passers by.<a name="FNanchor_360" id="FNanchor_360"></a><a href="#Footnote_360" class="fnanchor">[360]</a></p>

<p>Old Mrs. Le Messurier, in Sark, also confirmed a great many
of these details in 1896. She said he, Pierre de Carteret, was
well known to be a famous sorcerer. He had pictures of the
Devil on his walls, and little images of Satan were found in his
house after his death, and promptly burnt by the incomers. He
could build a boat, alter a loft, or build a wall in a single
night, because he had “des esprits malins” to help him. He
was an excessively bad man and used to smuggle ball and
ammunition to France, to help the French against the English in<span class="pagenum"><a name="Page_600" id="Page_600">[600]</a></span>
the war. The English found him out and came over with bayonets
to take him, but he hid down his well, and could not be found.</p>

<p>Out at St. Pierre-du-Bois they still tell the tale of a Frenchman,
who was a “sorcier,” and in league with the Devil.</p>

<p>One day he entered a farm kitchen, where he found all the
young people playing a game, in which they used a number of
doubles, placed in a jam pot, for counters.</p>

<p>He said “I can turn all those doubles into mice.”</p>

<p>They did not believe him, so he took the pot, shook it, and
turned it upside down on the table. Then he turned to one of
the girls standing by and said “Now, take up that pot.” She
did so, and numbers of mice ran out of it, all over the table,
with their tails cocked up!</p>

<p>Of the same man another story is told. One morning he
wanted some of his neighbours to play cards with him, but they
said they could not spare the time, for they must weed their
parsnips.</p>

<p>He replied&mdash;“If you will come, your parsnips shall be weeded
by dinner time.”</p>

<p>So they played, but one man looked up, and saw through the
window numbers and numbers of little demons weeding very
quickly, and by mid-day the work was done.<a name="FNanchor_361" id="FNanchor_361"></a><a href="#Footnote_361" class="fnanchor">[361]</a></p>

<p>Mr. J. Linwood Pitts has also collected two stories bearing on
the subject of the transformation of witches, both of which were
related to him in perfect good faith by reliable witnesses.</p>

<p>Many years ago a Guernsey gentleman went over to Sark.
While sitting on the cliffs above the Havre Gosselin he noticed a
flock of birds, principally wild duck, circling round and round. He
fired off his musket, but did not succeed in hitting any of them,
or even, much to his astonishment, in frightening them away.</p>

<p>He thought there must be something mysterious about them, as
wild duck are generally such shy birds, so he consulted a noted
wizard, who told him that if he loaded his musket with a piece
of silver having a cross on it it would take effect on any
transformed witch. So he went over to Sark again with this
silver bullet, and on returning to the Havre Gosselin again saw
the birds. He picked out one, which seemed the finest of the
flock, and apparently their leader. On firing at it he succeeded<span class="pagenum"><a name="Page_601" id="Page_601">[601]</a></span>
in winging it, though it disappeared, and he thought it had
escaped.</p>

<p>That evening, on the return boat to Guernsey, a girl on board,
who used to pay almost daily visits to Sark, and about whom
there were many mysterious reports, appeared with a bad wound
in her hand, about which she would vouchsafe no explanation, but
looking very white and frightened. The man identified her in his
own mind as the mysterious bird, but did not speak about the
affair till long after.</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_360" id="Footnote_360"></a><a href="#FNanchor_360"><span class="label">[360]</span></a> From Miss Le Pelley, who wrote it down word for word as it was said.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_361" id="Footnote_361"></a><a href="#FNanchor_361"><span class="label">[361]</span></a> Collected by Miss Le Pelley.</p>

</div>

</div>

<h4><span class="smcap">The Witch of Alderney.</span></h4>

<p>A very respectable Alderney man used to tell old Mr. Barbenson,
Wesleyan minister, about a noted Alderney witch.</p>

<p>He declared that one night, passing by her cottage, he looked
in, and saw a blue flame blazing up, and the witch dancing in
the middle of it, surrounded by little devils, also dancing.</p>

<p>“But how do you know that they were devils?” Mr. Barbenson
asked:&mdash;“Because they were just like the pictures of Apollyon in
my old <i>Pilgrim’s Progress</i>” was the reply. Another day, he said
that, coming home from milking, he saw two large black birds
revolving over his head. They both sank, almost at his feet,
behind a small furze bush. Suddenly this woman rose up from
behind the same bush, and ran away. He said the bush was
made too small to hide the woman, and that it was quite
impossible that she could have been concealed there. The man
vouched for the truth of these stories.</p>

<p>Mr. Pitts has also kindly allowed me to include the following
extract from an old MS. which was communicated to him by
Mr. E. P. Le Feuvre, a gentleman of Jersey extraction, residing
in London, and connected with some of our Guernsey families.</p>

<p>He also gave me the details of a remarkable local witch story,
which he had found in a curious old MS. in the library of
Dr. Witham, of Gordon Square, London. This MS., which is in
two volumes folio, is entitled ‘<i>Icones Sacræ Gallicanæ et Anglicanæ</i>,’
and contains seventy biographies of ministers and clergymen.
Among them is a sketch of the life of the Rev. Daniel
Fautrat, of Guernsey, who was minister of the Câtel parish; then
of Torteval; and who afterwards, in 1633 (in the reign of
Charles I.), succeeded Mr. de la Marche, at St. Peter-Port. This
MS. is by a John Quick (born 1636&mdash;died 1706). There were<span class="pagenum"><a name="Page_602" id="Page_602">[602]</a></span>
two Fautrats, Helier and Daniel, father and son, and the biographer
somewhat confuses them.<a name="FNanchor_362" id="FNanchor_362"></a><a href="#Footnote_362" class="fnanchor">[362]</a> This story of the witch&mdash;who
was burnt alive in the Bordage during Daniel Fautrat’s ministry
at the Town Church&mdash;is a very curious one, and is a decided
acquisition to the witch-lore of the island. It is as follows:&mdash;</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_603" id="Page_603">[603]</a></span></p>

<h4><span class="smcap">The Witch and the Raven.</span></h4>

<p>“After Monsieur [Daniel] Ffautrat had spent some years at
Torteval and St. Andrew’s [Guernsey] he was, upon the death
of Monsr. de la Marche, called to succeed him in ye Pastorall
charge of St. Peters Port, [in 1634, in the reign of Charles I.]
which is ye Towne of this Island, a fair Markett Towne and
priviledged with ye Sessions of ye whole Island, where all caisses
Civill and Criminall are finally tryed and determined in ye
Playderoye,<a name="FNanchor_363" id="FNanchor_363"></a><a href="#Footnote_363" class="fnanchor">[363]</a> by ye Bayliffe and Jurates.</p>

<p>“During his ministry in this Towne, and about ye year 1640
[Charles I.] there happened a most remarkable event. Divines do
say that it is a very rare thing for witches under Gospell Light
to repent; and some have given this reason of their assertion&mdash;because
they have committed that unpardonable sin against ye
Holy Ghost. I cannot tell, but that this following story seems to
confirm it.</p>

<p>“There was a certain woman of this Island, above four-score
years of age, who had been imprisoned, indicted and found guilty
upon full evidence, of that abominable sin of witchcraft, and for it
was condemned to death. She gave out confidently that she should
not dye. However, she is carried from prison to ye appointed place
of Execution to be burnt alive.</p>

<p>“All the way, as she was going thither, a great Black Raven
was seen hovering, and heard croaking after a dolefull manner over
her head, till she came to ye stake. And now, while they be
fastening ye chain, she begs of one of the Bystanders to give her
a clew of thread, which having received, she fastens one end of
it to her girdle, and taking ye other end, she flings it with her
hand up into ye aire. The Raven, stooping down, catcheth at it
with his Beak, and, mounting, carrys with him ye old witch from
ye bottom of ye vale up into ye air. A young man of that
Island, seeing her flying, being on ye top of ye hill, flings his
Halbard so exactly betwixt her and ye raven, that it cuts ye
thread asunder, and ye old witch is taken by him, but with
many fearfull imprecations upon him, she vomityng out whole
cartloads of curses against him.</p>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_604" id="Page_604">[604]</a></span></p>

<p>“However, she is once again carryed down to ye stake, and
there accordingly executed, being burnt to ashes. But this poor
officious wardour, whose name was Gosslin&mdash;ye holy wise providence
of God so permitting it&mdash;felt a short time after, ye bitter
consequences of her rage and dying curses; for he grew sick of
an incurable disease, lying under most exquisite torments, of
which he could never be relieved by any means or medicines, till
having languished some years he was at last released from his
sufferings by death.”</p>

<p>“A girl was very ill, and the doctor did not know what was
the matter with her, and, though he tried many remedies, none
succeeded. One day a friend from the Vale, their native parish,
called, and told the girl’s mother privately that the girl was
bewitched, and that it was Mrs. &mdash;&mdash; who had done it, but
that he could, with certain herbs, boiled in a particular manner,
cause the witch to die, and then the girl would be well. The
herbs were boiled, and a few days afterwards the witch died.
During the funeral the girl jumped joyfully out of bed, quite well.
This occurred within the last twenty years.”</p>

<p>“One day, two boys, well on in their teens were chaffing an
old witch, when suddenly she got very angry, threw dust in the
air, and gabbled some words very quickly. The boys went home
and found they were covered with vermin. They were near neighbours.
One of the boys was so angry that he took his gun and
went to the old witch and said, “Now, take away the vermin,
or I shoot you,” and he levelled his gun at her. They parleyed
a little, but the boy was so determined that the witch suddenly
took fright, threw dust in the air, repeated some words, and the
vermin disappeared. The other boy was covered for three days.”<a name="FNanchor_364" id="FNanchor_364"></a><a href="#Footnote_364" class="fnanchor">[364]</a></p>

<p>The following story illustrating the widespread belief in these
special powers of witches and wizards was told me by Mrs. Le
Patourel, of St. Martin’s, who was told the story by the heroine,
and who vouched for its authenticity.</p>

<p>Mrs. Le Patourel’s mother-in-law was a Miss Mauger, of Saints,
very handsome and very well-to-do. In fact, she and her sister
went to school in England, which was considered very grand in
those days. On her return from school she, her sister, and a
friend, all went together to one of the country dances then frequently
held in the various parishes. They all “held their heads
very high,” dressed very well, and would only dance with those
whom they considered the “best” partners. They were dressed
on this occasion in silk dresses with large white lace collars and<span class="pagenum"><a name="Page_605" id="Page_605">[605]</a></span>
ruffles. At the beginning of the dance, as they were all sitting in
a row together, some man came up and asked each of them in
turn to dance, but they all considered him unworthy of the
honour, and each refused to dance with him. As the last refused
he turned on his heel muttering that they would repent their
rudeness. A minute or two later one of the girls leaned forward
and cried to her sister, “Oh, Marie, what have you got there?”
and pointed to an insect crawling on her lace. Covered with
confusion the girl killed it, only to see swarms more crawling
after it. The other two girls then discovered to their horror that
they were likewise covered with swarms of vermin, and covered
with shame and confusion they all had hurriedly to leave the
dance. For three days they all remained in this condition, and
then the vermin disappeared as suddenly as they came.</p>

<p>“The shame of it I can never forget,” Mrs. Le Patourel says
was the way her informant always ended the story. “But,” said
Mrs. Le Patourel, “that is nothing to what people can do who
use the bad books.”<a name="FNanchor_365" id="FNanchor_365"></a><a href="#Footnote_365" class="fnanchor">[365]</a></p>

<p>She thinks it is the French people who have brought these evil
arts to Guernsey, and in proof of her theory told me this story
which happened to one of her own friends, “who has told it to
me many a time.”</p>

<p>A Guernsey farmer living in St. Saviour’s parish had a French
manservant, who slept on the premises. Suspicion being aroused
by his haggard looks he was watched, and seen to leave the
house every night and not come back till the morning. When
asked where he had been and what he had been doing he
returned evasive answers. So one night his master determined
to follow him. He tracked him across some fields till he
reached the Catioroc, and there he saw him lie down in the
middle of a field, and then, in a few moments, a clear, bluish
flame, like the flame of a candle, was seen issuing out of
his mouth, and wandering off like a will-o’-the-wisp across the
fields. When the astonished farmer went up to the body he found
it lying rigid and lifeless, and no amount of shaking or calling
could make any impression on it. After some time the flame was
seen returning, and settled on the man’s mouth, and there<span class="pagenum"><a name="Page_606" id="Page_606">[606]</a></span>
disappeared, and shortly after the man sat up, looking dazed and
tired, and absolutely declined to answer any of the questions with
which his master greeted him.</p>

<p>On pp. 305 to 351 (ante) are given various trials for witchcraft,
which took place in Guernsey during the sixteenth and
seventeenth centuries, but Sir Edgar MacCulloch has not included
the following, which I have found cited in an old MS. book
compiled by Eleazar Le Marchant and Pierre Careye between the
years 1728 and 1743.</p>

<p>“Le 26me Juillet 1594, pardevant Louis de Vick, baillif, et
Messrs. Nicholas Martin, sen., Guillaume de Beauvoir, André
Henry, Jean Andros, Jean de Sausmarez, Pierre de Beauvoir,
Pierre Careye, William le Marchant, Nicholas Martin, jun., and
François Allez, jurez.</p>

<p>“Marie Martin, alias Salmon, fille Osmond, deubment atteinte et
convaincue d’avoir usé d’Art de Sorcelerie, dont elle a empoisonné,
tourmenté et fait mourir jouxte sa propre et volontaire confession,
Anne Careye<a name="FNanchor_366" id="FNanchor_366"></a><a href="#Footnote_366" class="fnanchor">[366]</a>, fem͠e de John de Vick, la fem͠e de Pierre Vodin,
l’enfant de son oncle, Thomas Breton, l’enfant de John Briart, et
deux enfants à Collas Nouell, et plusieurs bestes et autres maux,
par elle commis par le dit art de Sorcelerie, comme apparoist
par les procédures et enquestes sur ce passées. Est ajugée d’être
aujourd’huy brulée tant que son corps soit reduit en cendres, et ses
biens, meubles, et héritages confisquées à la Majesté de la Royne, et
est com͠andé aux officiers de sa Majesté de voir la ditte execution
être faitte, ainsi qu’ils en voudront répondre: et est après
avoir en sur ceu l’advis et opinion de Henri de Beauvoir et
John Effart, jurez.”</p>

<p>There are many other instances, which, did space permit, I could
mention, of belief in witches and wizards, extending even down
to the present day. Animals dying from no visible cause, bread
turned sour and uneatable, wounds mysteriously inflicted and
incurable by physicians, but at once healed by crossing running
water, a woman sent mad by smelling a harmless-looking bouquet
of flowers, and so on. Many involving the names of persons still<span class="pagenum"><a name="Page_607" id="Page_607">[607]</a></span>
living. For underneath the veneer of civilisation and education
found in the island are the same old beliefs and superstitions, as
deeply cherished and ingrained as they were in the days of
Queen Elizabeth&mdash;“Plus ça change, plus c’est la même chose.”</p>

<p>In conclusion, I will give a few extracts respecting witchcraft
from Elie Brevint’s note book. Elie Brevint was born in 1586,
became minister of Sark in 1612, and died in 1674.</p>

<p>“Quelques uns tesmoignent avoir veu une nuée se lever d’Erm,
et de là s’en aller sur le dongeon du Chasteau Cornet, où un
certain Maugier depuis bruslé pour sortiléges estoit lors prisonnier,
et ladite nuée s’estre dissipée et esvanouie sur le dit Chasteau,
et que les bateaux pescheurs sur lesquels elle avoit passé avoyent
cuide renversés.…”</p>

<p>“Histoire d’un juge, qui ne croyoit point qu’il y eust de
sorciers; il advint qu’il luy mourut soudain plusieurs vaches et
brebis. Pourtant depuis cette perte, laquelle il imputoit à belles
personnes, il fist rigoureuse justice de sorciers.…”</p>

<p>“On dit que quelqu’un va à la graine de Feugère<a name="FNanchor_367" id="FNanchor_367"></a><a href="#Footnote_367" class="fnanchor">[367]</a> quand par
un livre de magie, ou par quelque autre voye il a communication
avec le Diable, qui luy baille des poudres pour attenter et
commettre diverses meschancetés, comme ouvrir serrures, violer
femme et fille, &amp;c., et faut bailler à ce m͠re pour ces drogues une
beste vive, comme chien ou chat, autrement il poursuit N. pour
le faire mourir.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_362" id="Footnote_362"></a><a href="#FNanchor_362"><span class="label">[362]</span></a> The following is an abbreviated pedigree of the Fautrat family, showing what close connections
there were between the leading families in Guernsey and Jersey before the wars of the Commonwealth,
when&mdash;the islands taking different sides&mdash;was established a feud which has never properly
been healed.</p>

<div class="figcenter" style="width: 500px;">
<img src="images/pedigree-fautrat.jpg" width="500" height="500" alt="Geneaological table; too complex
to render accurately as HTML, but available as an image and/or in the text version." />
</div>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_363" id="Footnote_363"></a><a href="#FNanchor_363"><span class="label">[363]</span></a> The Court House used to be situated in the Plaiderie before the present Court House was
built.</p>

<p>“About two centuries ago, public justice was administered in a building, which, like those still
used in many country towns in England, was both Corn Market and Court House, which by
a special ordinance was to be cleared by noon that the Market might commence; and after
that a Court House was erected near Pollet Street, near a place called from the circumstance
“La Plaiderie.” This, however, was soon found too small and inconvenient, and the
present building was erected in 1799, at the expense of about £7000, paid by the States, and
further improved in 1822.”&mdash;Redstone’s <i>Guernsey and Jersey Guide</i>, 2nd Edition 1844, p. 13.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_364" id="Footnote_364"></a><a href="#FNanchor_364"><span class="label">[364]</span></a> Collected by Miss E. Le Pelley in 1896.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_365" id="Footnote_365"></a><a href="#FNanchor_365"><span class="label">[365]</span></a> “I have heard of too many instances of this power of giving vermin being exercised to
admit of doubt. The surprising part is the removal. I have not heard of a case for more
than thirty years.”&mdash;<i>Note by John de Garis, Esq., of Les Rouvêts.</i></p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_366" id="Footnote_366"></a><a href="#FNanchor_366"><span class="label">[366]</span></a> John de Vick, King’s Procureur, son of Richard, married first, the 15th of March, 1579,
Anne Careye, daughter of Nicholas Careye, Seigneur of Blanchelande, and Collette de la
Marche. I do not know the date of her death, but he married, secondly, December 15th,
1594, Elizabeth Pageot, and their son, Sir Henry de Vic, Knight, Baronet, and Chancellor of
the Garter, was one of the most distinguished Guernseymen in our history. He was buried
in Westminster Abbey the 24th of November, 1672.</p>

</div>

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_367" id="Footnote_367"></a><a href="#FNanchor_367"><span class="label">[367]</span></a> Graine de Feugère (fougère) = Fern seed.</p>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-2.jpg" width="100" height="150" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_608" id="Page_608">[608]</a></span></p>

<div class="figcenter" style="width: 600px;">
<img src="images/header.jpg" width="600" height="90" alt="Decorative floral chapter header" />
</div>

<h3 id="AppendixC">APPENDIX C. Charms and Spells.</h3>

<p class="center">Referred to on <a href="#Page_421">page 421</a>.</p>

<div>
<img class="dropcap" src="images/dropcap-a.jpg" width="100" height="100" alt="" />
</div>

<p class="dropcap">A very old lady remembers, when a child, seeing some
small bits of stick, shaped like slate-pencils, which
old women wore sewn up in their stays as charms
against witchcraft, on the homœopathic principle, for
they called them “<i>Des Bouais de Helier Mouton</i>,” Helier Mouton
being himself a noted sorcerer.</p>

<p>When I mentioned this to Sir Edgar he told me that a
hundred years ago a man named Colin Haussin was put in the
stocks for witchcraft and using “<i>des petits bouais</i>.”</p>

<p>The following charms, etc., were collected for me in 1896-7, as
still current in the parish of St. Pierre-du-Bois, by Miss E. Le
Pelley.</p>

<h4><span class="smcap">St. Thomas’ Day.</span></h4>

<p>If a girl wishes to know whom she will marry, on the eve of
St. Thomas’ Day she puts her shoes in the form of a T under her<span class="pagenum"><a name="Page_609" id="Page_609">[609]</a></span>
bed, and says, in getting in:&mdash;</p>

<div class="poetry-container">
<div class="poetry">
<div class="verse"><i>“Saint Thomas, Saint Thomas,</i></div>
<div class="verse"><i>Le plus court, le plus bas,</i></div>
<div class="verse"><i>Fais moi voir en m’endormant</i></div>
<div class="verse"><i>Celui qui sera mon amant,</i></div>
<div class="verse"><i>Et le pays, et la contrée.</i></div>
<div class="verse"><i>Où il fait sa demeurée,</i></div>
<div class="verse"><i>Et le métier qu’il sait faire.</i></div>
<div class="verse"><i>Devant moi qu’il vienne faire.</i></div>
<div class="verse"><i>Qu’il soit beau ou qu’il soit laid</i></div>
<div class="verse"><i>Tel qu’il sera je l’aimerai.</i></div>
<div class="verse"><i>Saint Thomas, fait moi la grâce</i></div>
<div class="verse"><i>Que je le voie, que je l’embrasse.”</i></div>
<div class="verse indent10"><i>“Ainsi soit il.”</i></div>
</div>
</div>

<h4><span class="smcap">Midsummer Eve.</span></h4>

<p>A girl makes a dumb cake and puts it on a gridiron over the
fire, and watches it in silence between twelve and one o’clock at
night, during which time the girl’s future husband arrives and turns
the cake. The narrator tried this, and when the cake was cooked
on one side she heard someone walking clumsily upstairs. She
was so frightened that she threw the cake away and got into her
mother’s bed and held tight on to her! Years afterwards she
married and often recognised her husband’s step as the one she
heard that Midsummer Eve. She very much repented having done
it, for she said it gives the poor man so much suffering being
under the charm.</p>

<p>Another charm for Midsummer Eve is this:&mdash;If a girl wishes to
know the profession of her future husband she must melt some
lead in an iron spoon between twelve and one o’clock at night,
and pour it in a tumbler of cold water, and then watch the shapes
it takes, such as a sword would denote that he would be a soldier,
an anchor a sailor, etc., etc. Should she wish to know whether
she is to be married or not, she must kill two pigeons, take out
their hearts and roast them on skewers, also between twelve and
one o’clock. If she is to be married she will see her intended, if
she is not to be, some men will bring in a coffin. There must be
perfect silence the whole time. It once happened that, as a girl
was doing it, a coffin appeared. She screamed aloud, and the
men came up to her and began to put her in the coffin. But
fortunately for her she fainted, and was quiet, and the men with
the coffin could go away as they came.</p>

<p>Another charm against witchcraft is “<i>vif argent</i>” or quicksilver,
but camphor, white salt, or heather, are all good. The
charm must be put in a small cotton or linen bag, two inches
long by one and a half inch wide, and attached by a ribbon
round the neck, so that the charm rests above the heart. Red
salt is used by witches in their incantations.</p>

<p>The following written charm was lent me to copy by Mr. Guille,<span class="pagenum"><a name="Page_610" id="Page_610">[610]</a></span>
one of the founders of the Guille-Allès Library. It is in the form
of a letter, and he told me, when he was a boy, a copy existed
in almost all the old Guernsey farm houses.<a name="FNanchor_368" id="FNanchor_368"></a><a href="#Footnote_368" class="fnanchor">[368]</a> I have transcribed it
verbatim, with all its faults of spelling, punctuation, etc.</p>

<h4><span class="smcap">L’Ettre Miraculeuse.</span></h4>

<p>“Trouvé depuis peut par un Etudians au pied d’un Crusifix
Miraculeux de la Ville d’Arrase Ecritte en Lettres d’Or de la
propre main de notre Sauveur et Redempteur Jesus Christ.</p>

<p class="center"><span class="smcap">Jesus&mdash;Marie.</span></p>

<p>Les Dimanches vous ne ferez aucune œuvre n’y travail sur
peine d’être maudits de Moy. Vous yrez à l’Eglise et priez Dieu
qu’il vous fasse Misericorde et qu’il vous pardonne vos pêchés.
Je vous ai donné six jours de la semaine pour travaille, et au
septième me servir et vous Reposer ayant entendu le Service
divin. Vous ferez la charité et vous donnerez de vos biens aux
pauvres et vos champs seront fertille et vous serez remplis de
Benediction. Au contraire si vous ne croyez à la presente l’Ettre
Malediction viendra sur vous et sur vos Enfants, et vos Bestiaux
seront maudits, je vous envoierez Guerre, Peste, et Famine et
Douleur, et l’Angoisse de Cœur, et pour Marque de ma juste
colère et dure Vengeance vous voirez signes prodigieux dans les
Astres et Elements avec grands tremblements de Terre. Vous
jeunerez cinq Vendredis en l’honneur des Cinq Plaies qui iai
souffert pour vous sauver sur l’Arbre de la Croix. Vous donnerez
cette l’Ettre sans aucun interêt que celuy de ma Gloire. Ceux
qui murmuront sur cette L’Ettre seront aussy maudits et confis;
qui la tiendra dans la maison sans la publier sera aussy maudits
au Jour Terrible Epouvantable du Jugement. Mais s’y vous gardez
mes comandements et pareillement ceux de ma Sainte Eglise
faisant une veritable penitence vous aurez la Vie Eternelle. Celuy
qui la lira ou publiera ycelle est écrite de Ma Sacré Main et
dictes de Ma Sacrée Bouche. S’il a com͠is autant de
Pêchés qu’il y a de Jours en l’an ils luy seront Pardonnés
étant veritablement constrit, se confaisant, et satisfaisant au
prochain. Sy on luy a fait tort. Sy vous ne croyez Pieusement
en Ycelle Lettre je vous envoirez des Bestes Monstreuses qui<span class="pagenum"><a name="Page_611" id="Page_611">[611]</a></span>
dèvoreront vous et votres Enfants. Bienheureux sera celuy qui
prendra une copie de cette L’Ettre, qui la portera sur Soi, qui la
lira, ou fera lire ou la gardera en sa Maison. Jamais aucun Feu
Malin, on autre feu ni foudre ne la touchera. Et toutes Feme
enceinte qui sur Elle qui la lira ou fera lire en Bonne intention
etant en Travail d’Enfans sera incontinent heureusement délivré.
Gardez mes comandements et ceux de Ma Sainte Église Catolique,
et vous serez bien heureux.</p>

<p>Avec Aprobation et Permission de Superieur de la Ville d’Arrase.</p>

<p>Nous Vicaire Generale certifions avoir lut la presente Copie et
nous n’avons rien vus qu’il ne soit Utile et Capable de faire réussir
le Pêcheur dans la Voie du Salut.”</p>

<p class="center">“<span class="smcap">À Nicholas Guille.</span>”</p>

<p>I will conclude by giving an instance of “Folk Medicine”
which was sent me the other day by one of the most prominent of
our local physicians.</p>

<p>“As you are interested in Guernsey Folk-Lore I send you the
following:&mdash;</p>

<p>A patient of mine at St. Pierre-du-Bois suffered from an affection
of the brain which has led to total loss of sight. It was supposed
by the wise people around her that she was suffering from “Mal
Volant,” so a black fowl was waved three times round her head
on three successive days, to the accompaniment of a prayer
(? incantation). On the ninth day the fowl ought to have died and
the woman recovered.&mdash;As this did not happen they concluded that
their diagnosis was wrong!</p>

<p class="right"><span class="smcap">E. Laurie Robinson</span></p>

<p>Melrose, Guernsey, December 11th, 1902.”</p>

<div class="footnotes">

<div class="footnote">

<p><a name="Footnote_368" id="Footnote_368"></a><a href="#FNanchor_368"><span class="label">[368]</span></a> In reading this proof Mr. de Garis notes that in his young days he had sometimes heard
of a “Lettre d’Or” but had never seen the contents.</p>

</div>

</div>

</div>

<div class="figcenter" style="width: 100px;">
<img src="images/deco-3.jpg" width="100" height="50" alt="Decorative floral chapter footer" />
</div>

<p><span class="pagenum"><a name="Page_612" id="Page_612">[612]</a></span></p>

<hr />

<p><span class="pagenum"><a name="Page_613" id="Page_613">[613]</a></span></p>

<h2>Index.</h2>

<p>The sign (<i>a</i>) signifies that the reference may be found in the Editor’s Appendix;
(<i>n</i>) that it refers to an Editor’s Footnote.</p>

<ul>
<li class="ifrst">Adams Chapel, <a href="#Page_270">270</a></li>

<li class="indx">Aerial Journey, <a href="#Page_336">336</a></li>

<li class="indx">Agricultural Sayings, <a href="#Page_535">535</a></li>

<li class="indx">Air, National, of Guernsey (<i>a</i>), <a href="#Page_575">575</a></li>

<li class="indx">A la Claire Fontaine (<i>a</i>), <a href="#Page_565">565</a></li>

<li class="indx">Alarm of Pulias, <a href="#Page_473">473</a></li>

<li class="indx">Albert, Grand et Petit (<i>n</i>), <a href="#Page_341">341-345</a></li>

<li class="indx">Alderney, How the Men Sowed and what came of it, <a href="#Page_428">428</a>;</li>
<li class="isub1">Witch of (<i>n</i>), <a href="#Page_601">601</a></li>

<li class="indx">Alien Priories, <a href="#Page_165">165</a></li>

<li class="indx">Andriou, <a href="#Page_143">143</a></li>

<li class="indx">Ane, Chevaucherie d’ (<i>n</i>), <a href="#Page_102">102</a></li>

<li class="indx">Animal Transformation, <a href="#Page_361">361</a></li>

<li class="indx">Anne, Ste., <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Appendix (<i>a</i>), <a href="#Page_547">547</a></li>

<li class="indx">Apolline, Ste., <a href="#Page_178">178</a>, <a href="#Page_181">181</a></li>

<li class="indx">April, First of, <a href="#Page_47">47</a></li>

<li class="indx">Aquatic Customs, <a href="#Page_59">59</a></li>

<li class="indx">Archbishop Mauger, <a href="#Page_444">444</a></li>

<li class="indx">Armée d’Espagne (<i>a</i>), <a href="#Page_558">558</a></li>

<li class="indx">August, <a href="#Page_55">55</a></li>

<li class="indx">Autel de Dehus, <a href="#Page_120">120</a>;</li>
<li class="isub1">des Vardes, <a href="#Page_112">112</a></li>

<li class="ifrst">Bakers, Fairy, <a href="#Page_214">214</a></li>

<li class="indx">Baguette Divinatoire, <a href="#Page_416">416</a></li>

<li class="indx">Ballad of Ivon de Galles, <a href="#Page_450">450</a>, <a href="#Page_551">551</a> (<i>a</i>)</li>

<li class="indx">Baptism and Birth, <a href="#Page_97">97</a></li>

<li class="indx">Barboue, <a href="#Page_233">233</a></li>

<li class="indx">Barking, to prevent a Dog, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Bees put in mourning, <a href="#Page_420">420</a></li>

<li class="indx">Belengier, Faeu, <a href="#Page_226">226</a></li>

<li class="indx">Belfroi, <a href="#Page_176">176</a></li>

<li class="indx">Belle Lizabeau (<i>n</i>), <a href="#Page_147">147</a>;</li>
<li class="isub1">Rose au Rosier Blanc (<i>a</i>), <a href="#Page_563">563</a></li>

<li class="indx">Beilleuse, Fontaine de la (<i>n</i>), <a href="#Page_192">192</a></li>

<li class="indx">Bête, Rue de la, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
<li class="isub1">de la Tour, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
<li class="isub1">de la Pendue, <a href="#Page_248">248</a></li>

<li class="indx">Betrothals and Weddings, <a href="#Page_99">99</a></li>

<li class="indx">Biche, Coin de la (<i>n</i>), <a href="#Page_255">255</a></li>

<li class="indx">Birth and Baptism, <a href="#Page_97">97</a></li>

<li class="indx">Bimerlue, Grand (<i>n</i>), <a href="#Page_202">202</a></li>

<li class="indx">Biting, to prevent a Dog, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Bladebone, <a href="#Page_380">380</a></li>

<li class="indx">Blanchelande, <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Bleeding, to stop, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="indx">Bôdet, Chasse à, <a href="#Page_237">237</a></li>

<li class="indx">Bœuf, Pied de, <a href="#Page_153">153</a></li>

<li class="indx">Books, Magic, <a href="#Page_340">340-350</a></li>

<li class="indx">Bonamy Family (<i>n</i>), <a href="#Page_155">155</a>, (<i>a</i>) <a href="#Page_590">590</a></li>

<li class="indx">Bonhomme Andrelot, <a href="#Page_143">143</a></li>

<li class="indx">Breton, Jean, <a href="#Page_477">477</a></li>

<li class="indx">Brian and Cadwalla, <a href="#Page_441">441</a></li>

<li class="indx">Brioc, St., <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_166">166</a></li>

<li class="indx">Briser la Hanse, <a href="#Page_77">77</a></li>

<li class="indx">Broken Kettle, <a href="#Page_210">210</a></li>

<li class="indx">Building of the Castel Church, <a href="#Page_220">220</a></li>

<li class="indx">Burial of the Drowned, <a href="#Page_283">283</a></li>

<li class="indx">Burn, to cure a, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="ifrst">Caches, Les (<i>n</i>), <a href="#Page_589">589</a></li>

<li class="indx">Cadwalla and Brian, <a href="#Page_441">441</a></li>

<li class="indx">Careye, Mons. Nicholas, <a href="#Page_526">526</a>, <a href="#Page_528">528</a></li>

<li class="indx">Casquet, <a href="#Page_381">381</a></li>

<li class="indx">Castel Church, Building of, <a href="#Page_220">220</a>;</li>
<li class="isub1">Old Figure at, <a href="#Page_129">129</a></li>

<li class="indx">Cat, Pel de, <a href="#Page_201">201</a></li>

<li class="indx">Cat and the Fox, <a href="#Page_437">437</a></li>

<li class="indx">Catel, Cotillon de Raché, <a href="#Page_437">437</a></li>

<li class="indx">Catherine, Ste., <a href="#Page_176">176</a></li>

<li class="indx">Catte, Mahy de la, <a href="#Page_367">367</a></li>

<li class="indx">Catillon, <a href="#Page_151">151</a></li>

<li class="indx">Catiorioc, (Trepied), <a href="#Page_121">121</a></li>

<li class="indx">Caûbo, Witch of, <a href="#Page_350">350</a></li>

<li class="indx">Celts, <a href="#Page_403">403</a></li>

<li class="indx">Ceremonial Customs, <a href="#Page_59">59</a></li>

<li class="indx">Chaire de St. Bonit, <a href="#Page_148">148</a></li>

<li class="indx">Changeling, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_225">225</a></li>

<li class="indx">Chapel or Chapelle.</li>
<li class="isub1">Adams, <a href="#Page_270">270</a>;</li>
<li class="isub1">Ste. Apolline, <a href="#Page_178">178</a>;</li>
<li class="isub1">Dom Hue, <a href="#Page_182">182</a>;</li>
<li class="isub1">Epine, <a href="#Page_183">183</a>;</li>
<li class="isub1">Frères, <a href="#Page_175">175</a>;</li>
<li class="isub1">Lorette, <a href="#Page_177">177</a>;</li>
<li class="isub1">On the site of St. Martin’s Parish School (<i>n</i>), <a href="#Page_197">197</a>;</li>
<li class="isub1">Lihou, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_173">173</a>, <a href="#Page_343">343</a>;</li>
<li class="isub1">Pulias, <a href="#Page_181">181</a>;</li>
<li class="isub1">St. Clair, <a href="#Page_186">186</a>;</li>
<li class="isub1">St. Germain, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">St. Jean de la Houguette, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">St. Malière or St. Magloire, <a href="#Page_185">185</a>;</li>
<li class="isub1">Sepulcre, <a href="#Page_176">176</a>;</li>
<li class="isub1">Ydolle de St. Jacques, <a href="#Page_177">177</a></li>

<li class="indx">Charms, Spells, and Incantations, <a href="#Page_387">387</a></li>

<li class="indx">Chasse à Bôdet, <a href="#Page_237">237</a></li>

<li class="indx">Chevaucherie d’Ane (<i>n</i>), <a href="#Page_102">102</a></li>

<li class="indx">Chevauchée de St. Michel, <a href="#Page_59">59</a></li>

<li class="indx">Chien, Creux du, <a href="#Page_225">225</a>;</li>
<li class="isub1">Bôdu, <a href="#Page_237">237</a></li>

<li class="indx">Children’s Games, <a href="#Page_484">484</a></li>

<li class="indx">Chimquière, Gran’mère du (<i>n</i>), <a href="#Page_134">134</a></li>

<li class="indx">Christmas and New Year, <a href="#Page_33">33</a></li>

<li class="indx">Cimetières des Frères et des Sœurs, <a href="#Page_175">175</a></li>

<li class="indx">Civic Customs, <a href="#Page_59">59</a></li>

<li class="indx">Clair, St., <a href="#Page_186">186</a></li>

<li class="indx">Clameur de Haro (<i>a</i>), <a href="#Page_576">576</a></li>

<li class="indx">Claw, Devil’s, <a href="#Page_157">157</a></li>

<li class="indx">Coin de la Biche (<i>n</i>), <a href="#Page_255">255</a></li>

<li class="indx">Colin, Grand et Petit, <a href="#Page_214">214</a></li>

<li class="indx">Colliche, Pont, <a href="#Page_160">160</a></li>

<li class="indx">Consequences of a Love Spell, <a href="#Page_412">412</a></li>

<li class="indx">Convent of Cordeliers, <a href="#Page_174">174</a></li>

<li class="indx">Cotillon de Raché Catel, <a href="#Page_437">437</a></li>

<li class="indx">Coq Chante, Roque où le, <a href="#Page_149">149</a></li>

<li class="indx">Counter Charm for Witchcraft, <a href="#Page_403">403</a></li>

<li class="indx">“Counting Out” Rhymes, <a href="#Page_485">485</a></li>

<li class="indx">Countrywoman and the Witch, <a href="#Page_338">338</a></li>

<li class="indx">Cradle Songs, <a href="#Page_494">494</a></li>

<li class="indx">Creux, du chien, <a href="#Page_225">225</a>;</li>
<li class="isub1">des Fâïes, <a href="#Page_123">123</a>;</li>
<li class="isub1">des Fées, <a href="#Page_137">137</a>;</li>
<li class="isub1">Mahié, <a href="#Page_138">138</a></li>

<li class="indx">Cromlechs, <a href="#Page_110">110</a></li>

<li class="indx">Cromlech at L’Ancresse (<i>n</i>), <a href="#Page_134">134</a></li>

<li class="indx">Customs, Aquatic, <a href="#Page_58">58</a>;</li>
<li class="isub1">Civic, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_89">89</a>;</li>
<li class="isub1">Ceremonial, <a href="#Page_89">89-106</a>;</li>
<li class="isub1"><span class="pagenum"><a name="Page_614" id="Page_614">[614]</a></span>Festival, <a href="#Page_19">19-58</a></li>

<li class="indx">Cuckoo Rhymes, <a href="#Page_504">504</a></li>

<li class="indx">Cure of Burns, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Erysipelas, <a href="#Page_402">402</a>;</li>
<li class="isub1">Vives or Gripes in a Horse, <a href="#Page_396">396</a>;</li>
<li class="isub1">Warts and Wens, <a href="#Page_400">400</a></li>

<li class="ifrst">Dame au Voile, <a href="#Page_372">372</a></li>

<li class="indx">Dame, Notre, de Lihou, <a href="#Page_171">171</a>;</li>
<li class="isub1">de Marais, <a href="#Page_166">166</a>;</li>
<li class="isub1">de la Perrelle, <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Damèque, Seigneur de (<i>a</i>), <a href="#Page_585">585</a></li>

<li class="indx">Dancing Rhymes, <a href="#Page_496">496</a></li>

<li class="indx">Deaths and Funerals, <a href="#Page_103">103</a></li>

<li class="indx">De Garis Pedigree (<i>n</i>), <a href="#Page_522">522</a></li>

<li class="indx">Déhus, Autel de, <a href="#Page_120">120</a></li>

<li class="indx">Délaissance, <a href="#Page_432">432</a></li>

<li class="indx">De la Rue, Collas, <a href="#Page_312">312</a></li>

<li class="indx">Demons and Goblins, <a href="#Page_226">226</a></li>

<li class="indx">Demon and Duke Richard, <a href="#Page_443">443</a></li>

<li class="indx">Désorceleur, Désorcelleresse, <a href="#Page_300">300</a></li>

<li class="indx">Devil, The, <a href="#Page_148">148</a>, <a href="#Page_154">154</a>, <a href="#Page_157">157</a>, <a href="#Page_159">159</a>, <a href="#Page_257">257</a>;</li>
<li class="isub1">Recent Appearance of, <a href="#Page_269">269</a>;</li>
<li class="isub1">and the Tailor, <a href="#Page_266">266</a></li>

<li class="indx">Devil’s Claw, <a href="#Page_157">157</a></li>

<li class="indx">Diable, Pont du, <a href="#Page_158">158</a></li>

<li class="indx">Divining Rod, <a href="#Page_414">414</a></li>

<li class="indx">Dix Paroisses, Filles des (<i>n</i>), <a href="#Page_508">508</a></li>

<li class="indx">Dog, to prevent from Barking or Biting, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Dole of Loaves at Le Laurier, <a href="#Page_249">249</a></li>

<li class="indx">Dom Hue, <a href="#Page_182">182</a></li>

<li class="indx">Drowned, Burial of the, <a href="#Page_283">283</a></li>

<li class="indx">Duck and the Miller, <a href="#Page_365">365</a></li>

<li class="indx">Duke Richard and the Demon, <a href="#Page_443">443</a></li>

<li class="ifrst">Easter, <a href="#Page_46">46</a></li>

<li class="indx">Echelle, <a href="#Page_245">245</a></li>

<li class="indx">Editor’s Appendix (<i>a</i>), <a href="#Page_546">546</a></li>

<li class="indx">Eeling, Sand, <a href="#Page_85">85</a></li>

<li class="indx">Enchanted Horse, <a href="#Page_252">252</a></li>

<li class="indx">Enchantments, to avert, <a href="#Page_394">394</a></li>

<li class="indx">Epine, Chapelle de l’, <a href="#Page_183">183</a></li>

<li class="indx">Erysipelas, Cure of, <a href="#Page_402">402</a></li>

<li class="indx">Espagne, Armée d’ (<i>a</i>), <a href="#Page_558">558</a></li>

<li class="ifrst">Family, Bonamy (<i>n</i>), <a href="#Page_155">155</a>, (<i>a</i>) <a href="#Page_590">590</a>;</li>
<li class="isub1">de Garis (<i>n</i>), <a href="#Page_522">522</a>;</li>
<li class="isub1">Fautrart (<i>n</i>), <a href="#Page_602">602</a>;</li>
<li class="isub1">Henry (<i>n</i>), <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Faeu Belengier, <a href="#Page_226">226</a></li>

<li class="indx">Fâïes, Palette ès, <a href="#Page_124">124</a>;</li>
<li class="isub1">Creux des, <a href="#Page_137">137</a>;</li>
<li class="isub1">Tombé du Rouai des, <a href="#Page_200">200</a></li>

<li class="indx">Fairy Bakers, <a href="#Page_214">214</a>;</li>
<li class="isub1">Neighbours, <a href="#Page_211">211</a></li>

<li class="indx">Fairies, <a href="#Page_123">123-129</a>, <a href="#Page_198">198-225</a>;</li>
<li class="isub1">and the Midwife, <a href="#Page_209">209</a>;</li>
<li class="isub1">and the Nurse, <a href="#Page_207">207</a>;</li>
<li class="isub1">Invasion of Guernsey by the, <a href="#Page_204">204</a></li>

<li class="indx">Falla, Jean, and the Witches, <a href="#Page_376">376</a></li>

<li class="indx">Farm Servant and the Weeds, <a href="#Page_438">438</a></li>

<li class="indx">Fautrart Family (<i>n</i>), <a href="#Page_602">602</a></li>

<li class="indx">Festival Customs, <a href="#Page_19">19</a></li>

<li class="indx">Filles des Dix Paroisses (<i>n</i>), <a href="#Page_508">508</a></li>

<li class="indx">Figures, Old, at St. Martin’s and the Castel, <a href="#Page_129">129</a></li>

<li class="indx">Fingers, Names of, <a href="#Page_488">488</a></li>

<li class="indx">Fire, to stop a, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="indx">First of April, <a href="#Page_47">47</a>;</li>
<li class="isub1">Sunday in Lent, <a href="#Page_44">44</a></li>

<li class="indx">Fishbone in the Throat, to Remove, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Flleur de Jaon, <a href="#Page_286">286</a></li>

<li class="indx">Flouncing, <a href="#Page_99">99</a></li>

<li class="indx">Folk Medicine and Leech Craft, <a href="#Page_422">422</a></li>

<li class="indx">Fontaine de la Beilleuse (<i>n</i>), <a href="#Page_192">192</a>;</li>
<li class="isub1">A la Claire (<i>a</i>), <a href="#Page_565">565</a>;</li>
<li class="isub1">des Corbins, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
<li class="isub1">Fleurie, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
<li class="isub1">Gounebec, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
<li class="isub1">Lesset, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
<li class="isub1">Mal de la, <a href="#Page_190">190</a>;</li>
<li class="isub1">des Navets (<i>n</i>), <a href="#Page_192">192</a>;</li>
<li class="isub1">St. George, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_197">197</a>;</li>
<li class="isub1">St. Germain, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">St. Martin, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
<li class="isub1">Vaulaurent, <a href="#Page_191">191</a></li>

<li class="indx">Footprints on Stone, <a href="#Page_151">151</a></li>

<li class="indx">Fortune Telling, <a href="#Page_385">385</a></li>

<li class="indx">Fouaille, Lit de, <a href="#Page_51">51</a></li>

<li class="indx">Fox and the Cat, <a href="#Page_437">437</a></li>

<li class="indx">Frères, Cimetière and Chapelle des, <a href="#Page_175">175</a>;</li>
<li class="isub1">Pies, <a href="#Page_355">355</a></li>

<li class="indx">Friday, Good, <a href="#Page_45">45</a></li>

<li class="indx">Friquet du Gibet, <a href="#Page_245">245</a></li>

<li class="indx">Funerals and Deaths, <a href="#Page_103">103</a></li>

<li class="ifrst">Galles, Yvon de, <a href="#Page_450">450</a>, <a href="#Page_551">551</a> (<i>a</i>)</li>

<li class="indx">Game, to prevent a Sportsman killing, <a href="#Page_396">396</a></li>

<li class="indx">Galères, <a href="#Page_245">245</a></li>

<li class="indx">Gallows, Jersey, <a href="#Page_430">430</a></li>

<li class="indx">Games, Children’s, <a href="#Page_484">484</a></li>

<li class="indx">Garce, Grand’, <a href="#Page_284">284</a></li>

<li class="indx">Gaultier de la Salle (<i>a</i>), <a href="#Page_237">237-247</a></li>

<li class="indx">George, St., <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_192">192</a>, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_197">197</a></li>

<li class="indx">Germain, St., <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Ghosts, <a href="#Page_275">275</a>, <a href="#Page_281">281</a>;</li>
<li class="isub1">of La Petite Porte (<i>a</i>), <a href="#Page_581">581</a></li>

<li class="indx">Ghost of Mr. Blondel (<i>a</i>), <a href="#Page_578">578</a></li>

<li class="indx">Gibet, des Fâïes, <a href="#Page_128">128</a>, (<i>n</i>), <a href="#Page_222">222</a>;</li>
<li class="isub1">Friquet du, <a href="#Page_245">245</a></li>

<li class="indx">Glaneur (<i>a</i>), <a href="#Page_570">570</a></li>

<li class="indx">Goblins and Demons, <a href="#Page_226">226</a></li>

<li class="indx">Good Friday, <a href="#Page_45">45</a></li>

<li class="indx">Grand Albert (<i>n</i>), <a href="#Page_341">341-345</a>;</li>
<li class="isub1">Bimerlue (<i>n</i>), <a href="#Page_202">202</a>;</li>
<li class="isub1">Colin, <a href="#Page_214">214</a>;</li>
<li class="isub1">Sarrazin, <a href="#Page_119">119</a></li>

<li class="indx">Grand’ Garce, <a href="#Page_284">284</a>;</li>
<li class="isub1">Querrue, <a href="#Page_40">40</a></li>

<li class="indx">Gran’mère du Chimquière (<i>n</i>), <a href="#Page_134">134</a></li>

<li class="indx">Grentmaisons, Spectre of, <a href="#Page_247">247</a></li>

<li class="indx">Gripes in a Horse, to cure, <a href="#Page_396">396</a></li>

<li class="indx">Guernseyman Three Centuries Ago, <a href="#Page_23">23</a></li>

<li class="indx">Guernsey National Air (<i>a</i>), <a href="#Page_575">575</a>;</li>
<li class="isub1">Songs and Ballads (<i>a</i>), <a href="#Page_549">549</a>;</li>
<li class="isub1">Lily, <a href="#Page_221">221</a></li>

<li class="ifrst">Hanse, Briser la, <a href="#Page_77">77</a></li>

<li class="indx">Haro, Clameur de (<i>a</i>), <a href="#Page_576">576</a></li>

<li class="indx">Hélène, Ste., <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Henry Pedigree (<i>n</i>), <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Herodias, <a href="#Page_232">232</a></li>

<li class="indx">Hidden Treasures, <a href="#Page_228">228</a></li>

<li class="indx">Historical Reminiscences, <a href="#Page_441">441</a></li>

<li class="indx">Hoc, <a href="#Page_332">332</a></li>

<li class="indx">Holy Chapels, <a href="#Page_165">165</a>;</li>
<li class="isub1">Island, <a href="#Page_62">62</a>;</li>
<li class="isub1">Wells, <a href="#Page_188">188</a></li>

<li class="indx">Horse, Enchanted, <a href="#Page_252">252</a>;</li>
<li class="isub1">with vives or gripes, to cure, <a href="#Page_396">396</a></li>

<li class="indx">How the Jerseymen attempted to carry off Guernsey, <a href="#Page_429">429</a></li>

<li class="indx">How the men of Alderney sowed, and what came of it, <a href="#Page_428">428</a></li>

<li class="ifrst">Incantations, <a href="#Page_387">387</a></li>

<li class="indx">Inscribed Stone, <a href="#Page_151">151</a></li>

<li class="indx">Invasion of Guernsey by the Fairies (<i>n</i>), <a href="#Page_204">204</a></li>

<li class="ifrst">Jacques, St., <a href="#Page_176">176</a></li>

<li class="indx">Jaon, Flleur de, <a href="#Page_286">286</a></li>

<li class="indx">Jean Breton, <a href="#Page_477">477</a></li>

<li class="indx">Jean Falla and the Witches, <a href="#Page_376">376</a></li>

<li class="indx">Jean, Gros Jean (<i>a</i>), <a href="#Page_574">574</a></li>

<li class="indx">Jean, St., <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Jersey Gallows, <a href="#Page_430">430</a></li>

<li class="indx">Jerseymen’s Attempt to carry off Guernsey, <a href="#Page_429">429</a></li>

<li class="indx">Jonquière, <a href="#Page_51">51</a></li>

<li class="indx">Journey, Aerial, <a href="#Page_336">336</a></li>

<li class="indx">Julien, St., <a href="#Page_169">169</a></li>

<li class="ifrst">Kettle, Broken, <a href="#Page_210">210</a></li>

<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_615" id="Page_615">[615]</a></span>King’s Evil, <a href="#Page_425">425</a></li>

<li class="ifrst">La Moye Estate, Stone on (<i>n</i>), <a href="#Page_121">121</a></li>

<li class="indx">L’Ancresse, Cromlech at (<i>n</i>), <a href="#Page_134">134</a></li>

<li class="indx">Laurier, Dole of Loaves at Le, <a href="#Page_249">249</a>;</li>
<li class="isub1">Mon Beau, <a href="#Page_496">496</a></li>

<li class="indx">Legend of St. George’s Well, <a href="#Page_194">194</a>;</li>
<li class="isub1">of the Ville au Roi, <a href="#Page_237">237</a></li>

<li class="indx">Leech Craft, <a href="#Page_422">422</a></li>

<li class="indx">Le Marchant Family (<i>n</i>), <a href="#Page_522">522</a></li>

<li class="indx">Le Tocq, Jean, <a href="#Page_459">459</a>, <a href="#Page_525">525</a>, <a href="#Page_552">552</a></li>

<li class="indx">Lent, First Sunday in, <a href="#Page_44">44</a></li>

<li class="indx">L’Ettre Miraculeuse (<i>a</i>), <a href="#Page_610">610</a></li>

<li class="indx">Lihou, Chapel of, <a href="#Page_146">146</a>, <a href="#Page_166">166</a>;</li>
<li class="isub1">Notre Dame de, <a href="#Page_171">171-173</a>;</li>
<li class="isub1">Priory at, <a href="#Page_342">342</a>;</li>
<li class="isub1">Lady of, <a href="#Page_151">151</a></li>

<li class="indx">Lily, Guernsey, <a href="#Page_221">221</a></li>

<li class="indx">Lit de Fouâille, <a href="#Page_51">51</a></li>

<li class="indx">Lizabeau, Belle (<i>n</i>), <a href="#Page_147">147</a></li>

<li class="indx">Loaves, Dole of, at Le Laurier, <a href="#Page_249">249</a></li>

<li class="indx">Local Customs, Aquatic, Civic, <a href="#Page_59">59-89</a>;</li>
<li class="isub1">Ceremonial, <a href="#Page_89">89-106</a>;</li>
<li class="isub1">Festival, <a href="#Page_19">19-58</a></li>

<li class="indx">Local Nick-Names, <a href="#Page_506">506-7</a></li>

<li class="indx">Longue Roque, <a href="#Page_124">124</a>;</li>
<li class="isub1">Veille, <a href="#Page_30">30</a></li>

<li class="indx">Lorette, Chapelle de la, <a href="#Page_177">177</a></li>

<li class="indx">Lorreur, Le (<i>a</i>), <a href="#Page_553">553</a></li>

<li class="indx">Lovers’ Leap, <a href="#Page_161">161</a></li>

<li class="indx">Love Spells, <a href="#Page_406">406</a>;</li>
<li class="isub1">Consequences of, <a href="#Page_412">412</a></li>

<li class="indx">Love, to cause a Person to, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="ifrst">Madeleine, La, <a href="#Page_187">187</a></li>

<li class="indx">Magic Books, <a href="#Page_340">340-350</a></li>

<li class="indx">Magloire, St., <a href="#Page_185">185</a></li>

<li class="indx">Mahié, Creux, <a href="#Page_138">138</a></li>

<li class="indx">Mahy de la Catte, <a href="#Page_367">367</a></li>

<li class="indx">Martin, St., <a href="#Page_129">129</a></li>

<li class="indx">Maidens at St. George’s Well, <a href="#Page_195">195</a></li>

<li class="indx">Mangi, Roque, <a href="#Page_147">147</a></li>

<li class="indx">Man in the Moon (<i>n</i>), <a href="#Page_506">506</a>;</li>
<li class="isub1">who was Bewitched, <a href="#Page_373">373</a></li>

<li class="indx">Marguerite s’est assise (<i>a</i>), <a href="#Page_568">568</a></li>

<li class="indx">Marais, Notre Dame des, <a href="#Page_166">166</a></li>

<li class="indx">Mares, Our Lady, <a href="#Page_166">166</a></li>

<li class="indx">Marie Pipet (<i>a</i>), <a href="#Page_596">596</a></li>

<li class="indx">Marie, Ste., <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Maritime Sayings, <a href="#Page_538">538</a></li>

<li class="indx">Mauger, Archbishop, <a href="#Page_444">444</a></li>

<li class="indx">Medicine, Folk, <a href="#Page_422">422</a></li>

<li class="indx">Mermaids, <a href="#Page_223">223</a></li>

<li class="indx">Meunière (<i>a</i>), <a href="#Page_569">569</a></li>

<li class="indx">Michel, St., <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_160">160</a></li>

<li class="indx">Midsummer, <a href="#Page_50">50</a>;</li>
<li class="isub1">in Jersey, <a href="#Page_54">54</a>;</li>
<li class="isub1">in Sark, <a href="#Page_53">53</a>;</li>
<li class="isub1">Eve (<i>a</i>), <a href="#Page_609">609</a></li>

<li class="indx">Midwife and the Fairies, <a href="#Page_209">209</a></li>

<li class="indx">Miller and the Duck, <a href="#Page_365">365</a></li>

<li class="indx">Miraculeuse, L’Ettre (<i>a</i>), <a href="#Page_610">610</a></li>

<li class="indx">Mon Beau Laurier, <a href="#Page_496">496</a></li>

<li class="indx">Moon, Man in the (<i>n</i>), <a href="#Page_506">506</a></li>

<li class="indx">Moulin de l’Echelle, <a href="#Page_245">245</a></li>

<li class="indx">Mourains, <a href="#Page_288">288</a></li>

<li class="indx">Mourioche (<i>n</i>), <a href="#Page_252">252</a></li>

<li class="indx">Moye Estate, Stone on La (<i>n</i>), <a href="#Page_129">129</a></li>

<li class="ifrst">Names of the Fingers, <a href="#Page_488">488</a></li>

<li class="indx">National Air of Guernsey (<i>a</i>), <a href="#Page_575">575</a></li>

<li class="indx">Natural Objects and their Superstitions, <a href="#Page_137">137</a></li>

<li class="indx">Neighbours, Fairy, <a href="#Page_211">211</a></li>

<li class="indx">New Year and Christmas, <a href="#Page_93">93</a></li>

<li class="indx">Nick-Names, <a href="#Page_506">506-7</a></li>

<li class="indx">Navets, Fontaine des (<i>n</i>), <a href="#Page_192">192</a></li>

<li class="indx">Notre Dame de Lihou, <a href="#Page_171">171</a>;</li>
<li class="isub1">des Marais, <a href="#Page_166">166</a>;</li>
<li class="isub1">de la Perrelle, <a href="#Page_179">179</a>;</li>
<li class="isub1">de la Roche (<i>n</i>), <a href="#Page_147">147</a></li>

<li class="indx">Nursery Rhymes and Children’s Games, <a href="#Page_484">484</a></li>

<li class="indx">Nurse and the Fairies, <a href="#Page_207">207</a></li>

<li class="ifrst">Old Figures in the Churchyards of St. Martin’s and the Castel, <a href="#Page_129">129</a></li>

<li class="indx">Old House at St. George (<i>a</i>), <a href="#Page_580">580</a></li>

<li class="indx">Ormering, <a href="#Page_84">84</a></li>

<li class="indx">Our Lady Mares, <a href="#Page_166">166</a></li>

<li class="ifrst">Palette ès Fâïes, <a href="#Page_124">124</a></li>

<li class="indx">Parish Nick-Names, <a href="#Page_507">507</a></li>

<li class="indx">Paroisses, Filles des Dix (<i>n</i>), <a href="#Page_508">508</a></li>

<li class="indx">Patris Family (<i>n</i>), <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_590">590</a></li>

<li class="indx">Peace, to make, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="indx">Pedigrees, De Garis (<i>n</i>), <a href="#Page_522">522</a>;</li>
<li class="isub1">Fautrat (<i>n</i>), <a href="#Page_602">602</a>;</li>
<li class="isub1">Henry (<i>n</i>), <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Pel de Cat, <a href="#Page_201">201</a></li>

<li class="indx">Pendue, Bête de la, <a href="#Page_248">248</a></li>

<li class="indx">Perrelle, Notre Dame de la, <a href="#Page_179">179</a></li>

<li class="indx">Petit Albert (<i>n</i>), <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_315">315</a>;</li>
<li class="isub1">Bonhomme Andrelot, <a href="#Page_143">143</a>;</li>
<li class="isub1">Colin, <a href="#Page_213">213</a></li>

<li class="indx">Pied de Bœuf, <a href="#Page_153">153</a></li>

<li class="indx">Pies, Frères, <a href="#Page_355">355</a></li>

<li class="indx">Pipet, Marie (<i>a</i>), <a href="#Page_596">596</a></li>

<li class="indx">Piscatory and Maritime Sayings, <a href="#Page_538">538</a></li>

<li class="indx">Play, to win at, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="indx">Poems, Secular (<i>n</i>), <a href="#Page_563">563</a></li>

<li class="indx">Pont Colliche, <a href="#Page_160">160</a>;</li>
<li class="isub1">du Diable, <a href="#Page_158">158</a>;</li>
<li class="isub1">St. Michel, <a href="#Page_160">160</a></li>

<li class="indx">Poor Box, Robber of the, <a href="#Page_282">282</a></li>

<li class="indx">Popular Notions about Fairies, <a href="#Page_198">198</a>;</li>
<li class="isub1">Sayings, <a href="#Page_521">521</a></li>

<li class="indx">Poulain de St. George, <a href="#Page_192">192</a></li>

<li class="indx">Pouquelaie, <a href="#Page_110">110</a></li>

<li class="indx">Prehistoric Monuments and their Superstitions, <a href="#Page_109">109</a></li>

<li class="indx">Preservative against Spells, <a href="#Page_394">394</a></li>

<li class="indx">Prior, Priory, alien, <a href="#Page_165">165</a>;</li>
<li class="isub1">of Lihou, <a href="#Page_341">341</a>, <a href="#Page_343">343</a>;</li>
<li class="isub1">of St. Michel du Valle, <a href="#Page_171">171</a></li>

<li class="indx">Prophetic Warnings and Ghosts, <a href="#Page_275">275</a></li>

<li class="indx">Proverbial stories, <a href="#Page_432">432</a>;</li>
<li class="isub1">Sayings, <a href="#Page_529">529</a></li>

<li class="indx">Proverbs, Weather Sayings, etc., <a href="#Page_509">509</a></li>

<li class="indx">Pulias, <a href="#Page_181">181</a>;</li>
<li class="isub1">Alarm of, <a href="#Page_473">473</a></li>

<li class="ifrst">Querrue, Grand’, <a href="#Page_40">40</a></li>

<li class="indx">Quick-Silver a Protection against Witchcraft, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Qui Veut Ouïr (<i>a</i>), <a href="#Page_566">566</a></li>

<li class="ifrst">Raché Catel, Cotillon de, <a href="#Page_437">437</a></li>

<li class="indx">Raté, Le, <a href="#Page_436">436</a></li>

<li class="indx">Raven and the Witch (<i>a</i>) <a href="#Page_602">602</a></li>

<li class="indx">Recapture of Sark, <a href="#Page_466">466</a></li>

<li class="indx">Recent Appearance of the Devil, <a href="#Page_269">269</a></li>

<li class="indx">Reminiscences, Historical, <a href="#Page_441">441</a></li>

<li class="indx">Rhymes, “Counting Out,” <a href="#Page_485">485</a>;</li>
<li class="isub1">Nursery, <a href="#Page_484">484</a>;</li>
<li class="isub1">Dancing, <a href="#Page_496">496</a>;</li>
<li class="isub1">Cuckoo, <a href="#Page_504">504</a></li>

<li class="indx">Richard, Duke, and the Demon, <a href="#Page_443">443</a></li>

<li class="indx">Robber of the Poor Box, <a href="#Page_282">282</a></li>

<li class="indx">Roche, Notre Dame de la (<i>n</i>), <a href="#Page_147">147</a></li>

<li class="indx">Rocks and Stones, <a href="#Page_143">143</a></li>

<li class="indx">Rod, Divining, <a href="#Page_414">414</a></li>

<li class="indx">Roland, Mons., <a href="#Page_526">526</a></li>

<li class="indx">Roque, Balan, <a href="#Page_113">113</a>;</li>
<li class="isub1">Longue, <a href="#Page_124">124</a>;</li>
<li class="isub1">des Fâïes, <a href="#Page_127">127</a>;</li>
<li class="isub1">où le Coq Chante, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_214">214</a>;</li>
<li class="isub1">qui Sonne, <a href="#Page_114">114</a>;</li>
<li class="isub1">Màngi, <a href="#Page_147">147</a>;</li>

<li class="indx">Rouai des Fâïes, Tombeau du, <a href="#Page_200">200</a></li>

<li class="indx">Roussé, Collas, <a href="#Page_361">361</a></li>

<li class="indx">Rue de la Bête (<i>n</i>), <a href="#Page_235">235</a></li>

<li class="ifrst">Sabbath (Witches’), <a href="#Page_295">295</a></li>

<li class="indx">Salle, Gaultier de la (<i>n</i>), <a href="#Page_246">246</a></li>

<li class="indx">Sanbule, <a href="#Page_249">249</a></li>

<li class="indx"><span class="pagenum"><a name="Page_616" id="Page_616">[616]</a></span>Sand Eeling, <a href="#Page_85">85</a></li>

<li class="indx">Saint, or Sainte.&mdash;Anne, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">Appolline, <a href="#Page_179">179</a>;</li>
<li class="isub1">Bonit, Chaire de, <a href="#Page_148">148</a>;</li>
<li class="isub1">Brioc, Chapel of, <a href="#Page_166">166</a>;</li>
<li class="isub1">Lady of, <a href="#Page_151">151</a>;</li>
<li class="isub1">Catherine, <a href="#Page_176">176</a>;</li>
<li class="isub1">Clair, <a href="#Page_186">186</a>;</li>
<li class="isub1">George, Chapel of, <a href="#Page_166">166</a>;</li>
<li class="isub1">Well of, <a href="#Page_194">194</a>;</li>
<li class="isub1">Poulain de, <a href="#Page_192">192</a>;</li>
<li class="isub1">Germain, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">Hélène, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">Jacques, Chapel of, <a href="#Page_176">176</a>;</li>
<li class="isub1">Julien, Hospice and Chapel of, <a href="#Page_169">169</a>;</li>
<li class="isub1">Jean de la Houguette, <a href="#Page_187">187</a>;</li>
<li class="isub1">Marie de la Perrelle, <a href="#Page_179">179</a>;</li>
<li class="isub1">Michel, Chevauchée de, <a href="#Page_59">59</a>;</li>
<li class="isub1">Pont, <a href="#Page_160">160</a>;</li>
<li class="isub1">Malière or Magloire, <a href="#Page_185">185</a>;</li>
<li class="isub1">Martin’s Churchyard, Old Figure of, <a href="#Page_129">129</a>;</li>
<li class="isub1">Thomas’ Day (<i>n</i>), <a href="#Page_608">608</a></li>

<li class="indx">Sark, Recapture of, <a href="#Page_466">466</a>;</li>
<li class="isub1">Fisherman and the Devil (<i>n</i>), <a href="#Page_274">274</a>;</li>
<li class="isub1">Games, <a href="#Page_500">500</a>;</li>
<li class="isub1">Wizard of (<i>a</i>), <a href="#Page_598">598</a></li>

<li class="indx">Sarrazin, Tombeau du Grand, <a href="#Page_119">119</a>;</li>
<li class="isub1">Château du Grand, <a href="#Page_118">118</a></li>

<li class="indx">Satan, Outwitted, <a href="#Page_258">258</a>;</li>
<li class="isub1">and the Schoolmaster, <a href="#Page_260">260-263</a>.</li>

<li class="indx">Sayings, Agricultural, <a href="#Page_535">535</a>;</li>
<li class="isub1">Piscatory and Maritime, <a href="#Page_538">538</a>;</li>
<li class="isub1">Popular, <a href="#Page_521">521</a>;</li>
<li class="isub1">Proverbial, <a href="#Page_529">529</a>;</li>
<li class="isub1">Various, <a href="#Page_539">539</a>;</li>
<li class="isub1">Weather, <a href="#Page_509">509</a></li>

<li class="indx">Secular Poems (<i>n</i>), <a href="#Page_563">563</a></li>

<li class="indx">Seigneur de Damèque (<i>n</i>), <a href="#Page_585">585</a>;</li>
<li class="isub1">of St. George and the Désorcelleur, <a href="#Page_405">405</a></li>

<li class="indx">September, <a href="#Page_56">56</a></li>

<li class="indx">Sepulcre, Chapelle du, <a href="#Page_176">176</a></li>

<li class="indx">Shrove Tuesday, <a href="#Page_43">43</a></li>

<li class="indx">Sick Princess and the Wizard, <a href="#Page_357">357</a></li>

<li class="indx">Si j’avais le Chapeau (<i>a</i>), <a href="#Page_571">571</a></li>

<li class="indx">Sœurs, Cimetière des, <a href="#Page_175">175</a></li>

<li class="indx">Songs, Cradle, <a href="#Page_494">494</a>, and Ballads (<i>a</i>), <a href="#Page_549">549</a></li>

<li class="indx">Sorcerers, <a href="#Page_287">287-393</a></li>

<li class="indx">Spectre of Les Grentmaisons, <a href="#Page_247">247</a></li>

<li class="indx">Spectral Appearances, <a href="#Page_234">234</a>;</li>
<li class="isub1">Cortège, <a href="#Page_252">252</a></li>

<li class="indx">Spells, <a href="#Page_387">387</a>, <a href="#Page_390">390</a>, <a href="#Page_394">394</a>, <a href="#Page_406">406</a>, <a href="#Page_412">412</a></li>

<li class="indx">Stone on La Moye Estate (<i>n</i>), <a href="#Page_129">129</a>;</li>
<li class="isub1">Footprints on, <a href="#Page_151">151</a>;</li>
<li class="isub1">Inscribed, <a href="#Page_150">150</a></li>

<li class="indx">Stones and Rocks, <a href="#Page_143">143</a></li>

<li class="indx">Story Telling, <a href="#Page_427">427</a></li>

<li class="indx">Sundays, in Lent, <a href="#Page_44">44</a>;</li>
<li class="isub1">in May, <a href="#Page_47">47</a></li>

<li class="indx">Superstitions, Natural Objects, <a href="#Page_137">137</a>;</li>
<li class="isub1">Prehistoric Monuments, <a href="#Page_109">109</a>;</li>
<li class="isub1">Generally, <a href="#Page_501">501</a></li>

<li class="indx">Superstitious Belief and Practice, <a href="#Page_107">107</a></li>

<li class="ifrst">Tambours, Trois (<i>a</i>), <a href="#Page_570">570</a></li>

<li class="indx">Tchi-co, la Bête de la Tour, <a href="#Page_235">235</a></li>

<li class="indx">Throat, to remove a Fishbone from, <a href="#Page_397">397</a></li>

<li class="indx">Thomas, St. (<i>n</i>), <a href="#Page_409">409</a></li>

<li class="indx">Tombeau du Grand Sarrazin, <a href="#Page_119">119</a></li>

<li class="indx">Tombé du Rouai des Fâïes, <a href="#Page_200">200</a></li>

<li class="indx">Torteval Church, <a href="#Page_197">197</a></li>

<li class="indx">Torture, <a href="#Page_325">325</a></li>

<li class="indx">Tour, Bête de la, <a href="#Page_235">235</a></li>

<li class="indx">To Cure a Burn, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Stop Bleeding, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Make Peace, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Stop a Fire, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Cause a Person to Love You, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Cause a Sorcerer to show himself, <a href="#Page_393">393</a>;</li>
<li class="isub1">Win at Play, <a href="#Page_395">395</a>;</li>
<li class="isub1">Avert Spells and Enchantments, <a href="#Page_394">394</a>;</li>
<li class="isub1">Remove a Spell, <a href="#Page_390">390</a>;</li>
<li class="isub1">Prevent a Dog from Barking or Biting, <a href="#Page_397">397</a>;</li>
<li class="isub1">Remove a Fish Bone from the Throat, <a href="#Page_397">397</a>;</li>
<li class="isub1">Cure a Horse that has Vives or Gripes, <a href="#Page_396">396</a>;</li>
<li class="isub1">Prevent a Sportsman from killing Game, <a href="#Page_396">396</a></li>

<li class="indx">Transformation of Animals, <a href="#Page_361">361</a></li>

<li class="indx">Transformed Wizard, <a href="#Page_370">370</a></li>

<li class="indx">Treasures, Hidden, <a href="#Page_228">228</a></li>

<li class="indx">Trepied, or the Catioroc, <a href="#Page_121">121</a></li>

<li class="indx">Trials for Witchcraft, and Confessions of Witches, <a href="#Page_306">306</a>, <a href="#Page_606">606</a> (<i>a</i>)</li>

<li class="indx">Trois Tambours (<i>a</i>), <a href="#Page_570">570</a></li>

<li class="indx">Tuesday, Shrove, <a href="#Page_43">43</a></li>

<li class="indx">Two Witches and two Cats (<i>a</i>), <a href="#Page_370">370</a></li>

<li class="ifrst">Various Sayings, <a href="#Page_539">539</a></li>

<li class="indx">Varou, <a href="#Page_231">231</a></li>

<li class="indx">Veille, Longue, <a href="#Page_30">30</a></li>

<li class="indx">Venez, Peuple Fidèle (<i>a</i>), <a href="#Page_573">573</a></li>

<li class="indx">Ville au Roi, <a href="#Page_237">237</a>;</li>
<li class="isub1">ès Pies, <a href="#Page_355">355</a></li>

<li class="indx">Vives in a Horse, to cure, <a href="#Page_396">396</a></li>

<li class="indx">Voile, Dame au, <a href="#Page_372">372</a></li>

<li class="indx">Vraicing, <a href="#Page_78">78</a></li>

<li class="ifrst">Warnings and Ghosts, <a href="#Page_275">275</a></li>

<li class="indx">Warts, Cure of, <a href="#Page_400">400</a></li>

<li class="indx">Weather Proverbs (<i>n</i>), <a href="#Page_545">545</a>;</li>
<li class="isub1">Sayings, <a href="#Page_509">509</a></li>

<li class="indx">Weddings and Betrothals, <a href="#Page_99">99</a></li>

<li class="indx">Weeds and the Farm Servant, <a href="#Page_438">438</a></li>

<li class="indx">Wells, Holy, and Chapels, <a href="#Page_165">165</a></li>

<li class="indx">Wens, Cure of, <a href="#Page_400">400</a></li>

<li class="indx">Witch and the Raven (<i>n</i>), <a href="#Page_602">602</a>;</li>
<li class="isub1">of Alderney (<i>n</i>), <a href="#Page_601">601</a>;</li>
<li class="isub1">in Disguise, <a href="#Page_360">360</a>;</li>
<li class="isub1">of the Ville-ès-Pies, <a href="#Page_355">355</a>;</li>
<li class="isub1">of Caûbo, <a href="#Page_350">350</a>;</li>
<li class="isub1">Foresight, <a href="#Page_382">382</a>;</li>
<li class="isub1">and the White Thorn, <a href="#Page_413">413</a>;</li>
<li class="isub1">Sabbath, <a href="#Page_295">295</a>;</li>
<li class="isub1">and two Cats (<i>a</i>), <a href="#Page_370">370</a></li>

<li class="indx">Witchcraft, <a href="#Page_289">289</a>;</li>
<li class="isub1">Counter charm for, <a href="#Page_403">403</a>;</li>
<li class="isub1">Quicksilver, a Protection against, <a href="#Page_397">397</a>;</li>
<li class="isub1">Sabbath, <a href="#Page_295">295</a>, (<i>a</i>) <a href="#Page_596">596</a></li>

<li class="indx">When it Snows, <a href="#Page_492">492</a></li>

<li class="indx">White Witch, <a href="#Page_300">300</a></li>

<li class="indx">Whitsuntide, <a href="#Page_48">48</a></li>

<li class="indx">Win at Play, to, <a href="#Page_395">395</a></li>

<li class="indx">Wizards and Witches, <a href="#Page_331">331</a>;</li>
<li class="isub1">Death, <a href="#Page_347">347</a>;</li>
<li class="isub1">on the West Coast, <a href="#Page_346">346</a>;</li>
<li class="isub1">Transformed, <a href="#Page_370">370</a>;</li>
<li class="isub1">and the Sick Princess, <a href="#Page_357">357</a>;</li>
<li class="isub1">of Sark (<i>a</i>), <a href="#Page_598">598</a></li>

<li class="ifrst">Yvon de Galles, <a href="#Page_450">450</a>, <a href="#Page_551">551</a> (<i>a</i>)</li>

<li class="indx">Ydolle de St. Jacques, <a href="#Page_177">177</a></li>
</ul>

<p class="titlepage"><span class="smcap">Printed in Guernsey, by Frederick Clarke, States Arcade.</span></p>








<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 52834 ***</div>

</body>
</html>