diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:33:29 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:33:29 -0800 |
| commit | ab0717d544b503bb72ddd42e6bf90e51611b7414 (patch) | |
| tree | 5b3ff26e15690028da6a93c1a92ee3d1f331df22 | |
| parent | 33145d7a11891c2c5681e7db3a55c0a53f0d979f (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52698-8.txt | 1289 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52698-8.zip | bin | 29355 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1289 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..22a8611 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52698 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52698) diff --git a/old/52698-8.txt b/old/52698-8.txt deleted file mode 100644 index 65db2f5..0000000 --- a/old/52698-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1289 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kristus inkvisitorin edessä, by Fyodor -Dostoyevsky - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kristus inkvisitorin edessä - - -Author: Fyodor Dostoyevsky - - - -Release Date: August 2, 2016 [eBook #52698] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ - -Kirj. - -F. M. Dostojevski - -Suomennos. - - - - - - -Hyvinkäällä, -Uus-Uskonnollinen Kustannusliike O.-y., -1917. - - - - -ESIPUHE. - - -Seuraava kirjotelma on otettu Dostojevskin kuuluisasta romaanista -nimeltä "Veljekset Karamasoff", jonka hän kirjotti viimeiseksi ennen -kuolemaansa. Se on välikohtaus ja esiintyy keskusteluna kahden -veljeksen Ivanin ja Aljooshan välillä. Näistä on Aljoosha nuorempi, -kristillinen mystikko, joka on kasvatettu luostarissa. Ivan taas on -uudenaikainen materialisti ja ateisti. - -Tässä kirjotelmassa, joka on pantu Ivanin suuhun, kuvastuu -mitä syvällisimpiä mietteitä, jotka koskettavat erityisesti -roomalaiskatolisuutta ja sen kirkkojärjestelmää mutta suuressa määrin -myös kaikkia muita kirkkoja, jotka ovat hylänneet Kristuksen -alkuperäiset opetukset ja rakentuneet aivan vieraalle, jopa -vastakkaiselle perustalle. Tässäkin kirjotelmassa, kuten Dostojevskin -muissa teoksissa ilmenee hänen tavaton voimakkuutensa ja hänen -ajatustensa miltei pelottava syvällisyys. - - - - -Kristus inkvisitorin edessä. - - -Ivan kertoo suunnittelemaansa näytelmää, jossa tapahtuma on sijotettu -kuudennelletoista vuosisadalle: - -"Tälläinen on runoelmani: - -"Kristus esiintyy näyttämöllä. Viisitoista vuosisataa on kulunut siitä -kun hän erosi maan päältä, luvaten kerran palaavansa 'suurella voimalla -ja kunnialla', viisitoista vuosisataa on kulunut siitä kun lausuttiin -sanat: 'Siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä yksikään, ei edes taivaan -enkelit vaan minun isäni yksin'. Mutta kristikunta yhä häntä odottaa... - -"Se odottaa häntä samassa vanhassa uskossa ja samoin tuntein. Niin, -vielä suuremmalla uskolla, sillä viisitoista vuosisataa on jo -vierähtänyt siitä kun viimeinen merkki taivaasta annettiin ihmisille. - - "Ja luottavaista sydäntä - sokea usko tyydyttää - vaan taivas merkkiä ei anna. - -"Tosin me kaikki olemme kuulleet ihmeistä, joita on tehty senkin -perästä kun ihmeitten aika ainiaaksi poistui. Meillä on ollut ja on -vielä pyhimyksiä, joiden uskotaan salaperäisellä voimalla parantavan; -ja jos voimme uskoa elämäkertain kirjottajia, on näiden pyhimysten -joukossa sellaisia, joita taivaan kuningatar omassa personassaan kävi -tervehtimässä. Mutta saatana ei nuku ja ensimäiset epäilyksen idut, yhä -kasvava epäusko tuollaisiin ihmeisiin oli alkanut jo 1500 luvulla -versoa kristikunnassa. Juuri tähän aikaan uusi kauhistuttava -kerettiläisyys ensiksi esiintyi Pohjois-Saksassa [Luteruksen -uskonpuhdistus]. Suuri tähti, 'loistava niinkuin tulisoihtu... lankesi -vesivirtoihin... ja ne kaikki tulivat katkeriksi'. Tuo kerettiläisyys -suoraan kielsi ihmeiden todellisuuden. Mutta ne, jotka olivat pysyneet -uskollisina, uskoivat sitä palavammin. Ihmiskunnan kyyneleet nousivat -Vapahtajan luokse niinkuin ennenkin ja kristitty maailma odotti häntä -yhtä luottavasti kuin konsanaan. He rakastivat häntä ja toivoivat -häneen aivan niinkuin monet olivat tehneet ennen heitä... - -"Monen vuosisadan aikana oli heikko luottavainen ihmiskunta häntä -rukoillut ja hartaalla uskolla ja palavuudella huudahtanut: Kuinka -kauan, oi Herra, sinä pyhä ja tosi, vielä viivyt tulemasta? Monen -pitkän vuosisadan aikana on turhaan häntä kutsuttu, mutta viimein hän -tyhjentymättömässä laupeudessaan suostuu heidän rukouksiinsa... Hän -päättää, että taas kerran, vaikkapa vain lyhyeksi hetkeksi, kansa -- -hänen kauan kärsinyt, kiusattu, synnillinen, mutta kuitenkin rakastava -ja lapsimielinen, luottavainen kansansa -- tulee näkemään hänet -jälleen. Näyttämön paikka on Espanjassa tuon kauhean inkvisitionin -aikana, jolloin Jumalan kunniaksi rovioita paloi yli koko maan ja -kerettiläisiä poltettiin _auto da-feessa_. - -"Tällä erikoisella käynnillä ei tietysti ollut mitään tekemistä sen -luvatun tulon kanssa, jolloin hän ohjelman mukaan 'niiden päivien -koettelemuksen jälkeen' on tuleva taivaan pilvissä. Sillä sen mukaan -kuin meille on kerrottu, tuo ihmisen pojan tuleminen tapahtuu äkkiä -'niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen asti'. Ei, -tällä kertaa hän tahtoi saapua tuntemattomana ja näyttäytyä lapsiensa -keskellä juuri silloin kun poltettaviksi tuotujen kerettiläisten luut -olivat alkaneet halkeilla palavassa roviossa. Rajattoman laupeutensa -kautta hän jälleen sekaantuu kuolevaisten joukkoon aivan -samanmuotoisena kuin hän oli esiintynyt viisitoista vuosisataa sitten. -Hän tulee alas juuri sillä hetkellä, jolloin kuninkaan, hovilaisten, -ritarien, kardinaalien ja ihanien vallasnaisten edessä kerettiläisiä -kärvennetään suurenmoisessa auto-da-feessä _ad majorem Dei gloriam_, -mahtavan kardinaalin ja suur-inkvisitorin käskystä. - -"Hän saapuu äänettömänä ja ilmoittamatta, ja kuitenkin kaikki -- kumma -kyllä -- kaikki heti tuntevat Hänet. Ihmiset juoksevat Häntä kohti -ikäänkuin vastustamattoman voiman sysääminä; väkijoukko ympäröi Hänet, -tunkeilee ja painautuu Hänen ympärilleen seuraten Häntä... Äänettömänä -ja rajattoman säälin hymy huulillaan Hän kulkee sullotun väkijoukon -läpi ja liikkuu hiljaa eteenpäin. Rakkauden aurinko paistaa Hänen -sydämessään, Valon, Viisauden ja Voiman lämpöisiä säteitä hohtaa Hänen -silmistään ja rakkauden aallot valautuvat yli rahvaan tunkeilevien -parvien saattaen heidän sydämensä vastarakkaudesta värähtelemään. Hän -ojentaa kätensä heidän päänsä päälle, siunaa heitä ja Hänen pelkästä -kosketuksestaan, jopa Hänen vaatteittensa liepeistäkin vuotaa parantava -voima. Syntymästään saakka sokea vanhus huudahtaa: 'Herra paranna -minut, että näkisin sinut' ja luomet aukenevat suljetuilta silmiltä ja -sokea mies näkee Hänet... Ihmisjoukko itkee ilosta ja suutelee sitä -maata, jota Hän jaloillaan astuu. Lapset sirottavat kukkia Hänen -tielleen ja huutavat Hänelle: Hosianna. Siinä Hän on, Hän itse, he -sanovat toisilleen, se on varmasti Hän, se ei voi olla kukaan muu. - -"Hän pysähtyy vanhan katedraalin portaille juuri silloin kun pienoinen -valkea kirstu kannetaan sisään itkun ja valitusten seuraamana. Kansi on -auki ja kirstussa makaa kauniin seitsenvuotiaan tytön ruumis, etevän -kaupunkilaisen ainoa lapsi. Pieni ruumis on kukkasiin upotettu. 'Hän -herättää lapsesi eloon', huudahtaa väkijoukko luottavaisena itkevälle -äidille. Virantoimituksessa oleva pappi, joka on tullut portaille -hautajaissaattoa vastaanottamaan, katselee hämmästyen ja paheksuen. -Äkkiä kuuluu äänekäs huuto ja onneton äiti heittäytyy Hänen -jalkoihinsa. 'Jos Sinä se olet, saata lapseni takaisin elämään', hän -koko sielunsa voimalla huutaa. Saattue pysähtyy ja pieni kirstu -lasketaan hiljaa Hänen jalkainsa juureen. Jumalallinen sääliväisyys -loistaa Hänen silmistään ja Hänen katsellessaan lasta kuiskaavat Hänen -huulensa taas kuten kerran ennen: 'Talitha Kumi', ja 'heti nousi -tyttönen'. Lapsi kohoaa arkussaan. Hänen pienissä kätösissään on vielä -se valkoinen ruusukimppu, joka niihin pantiin hänen kuolemansa jälkeen, -ja katsellen ympärilleen suurin hämmästynein silmin hän suloisesti -hymyää... Kansanjoukko on äärimmilleen kiihtynyt. Valtava liikutus -siihen tarttuu, ihmiset huutavat ja itkevät ääneensä, kun äkkiä -katedraalin ovelle ilmestyy itse kardinaali, suuri inkvisitori... - -"Hän on kookas laiha vanhus, lähes 90-vuotias, kasvot ankaran näköiset, -kuihtuneet, silmät syvälle painuneet, ja niiden syvänteistä hohtaa -kaksi tulista kipunaa. Hän on riisunut sen koreavärisen -kardinaalipuvun, jossa hän oli äsken esiintynyt kansan edessä -roomalaiskatolilaisen kirkon vihollisia poltettaissa, ja on nyt -puettuna vanhaan karkeaan munkkikaapuun. Hänen synkän näköiset -seuralaisensa ja pyhän vartiojoukon orjat seuraavat edempänä. Hän -pysähtyy ihmisjoukon eteen ja tarkastaa. Hän on nähnyt kaiken. Hän on -huomannut, kuinka pieni ruumiskirstu laskettiin Hänen jalkainsa juureen -ja kuinka lapsi herätettiin eloon. Ja nyt hänen pimeät synkät kasvonsa -ovat tulleet vielä tummemmiksi; hänen tuuheat kulmakarvansa miltei -yhtyvät ja hänen kuopassaan olevat silmänsä luovat uhkaavia säteitä. -Hitaasti hän kohottaa sormensa ja käskee palkollisiaan vangitsemaan -Hänet... - -"Niin suuri on hänen valtansa noihin hyvin harjotettuihin, -alistuvaisiin ja vapiseviin ihmisiin, että taajat joukot heti antavat -tietä ja hajautuvat vartiajoukon edestä kuoleman hiljaisuuden -vallitessa, sormeakaan kohottamatta vastarintaan. He sallivat -vartijoiden tarttua röyhkein käsin tuohon muukalaiseen ja viedä Hänet -pois... Sama rahvasjoukko yhtenä miehenä nyt kumartuu maahan vanhan -inkvisitorin eteen, joka siunaa sitä ja hitaasti kulkee edelleen. -Vartijat vievät vangitun miehen pyhän tuomioistuimen vanhanaikaiseen -rakennukseen; he sysäävät Hänet ahtaaseen, pimeään vankilaholviin, -lukitsevat oven ja vetäytyvät pois... - -"Päivä laskee ja yö -- synkkä, kuuma, henkeä hievahtamaton -espanjalainen yö -- hiipii yli maan ja laskeutuu Sevillan kaupungin -yli. Ilmassa tuntuu laakerin ja oranssikukkien tuoksu. Vanhan -tuomiopalatsin läpäisemättömässä pimeydessä äkkiä avautuu vankikopin -rautainen ovi ja suurinkvisitori, kädessään himmeä lyhty, astuu -hitaasti alas luolaan. Hän on yksin, ja raskaan oven sulkeutuessa hänen -jälkeensä hän pysähtyy kynnykselle ja tuokion tai parisen aikana hän -ääneti ja synkästi tarkastaa kasvoja edessään. Viimein hän lähestyy -säännöllisin askelin, asettaa lyhdyn pöydälle ja puhuttelee Häntä -seuraavin sanoin: - -"'Se olet Sinä!... Sinä!' Ja kun hän ei saa mitään vastausta, jatkaa -hän: 'ei, älä vastaakaan; ole ääneti... ja mitä voisitkaan sanoa?... -minä tiedän liiankin hyvin Sinun vastauksesi... sitäpaitsi Sinulla ei -ole oikeutta lisätä ainoatakaan tavua siihen, mitä jo olet lausunut...' - -"'Miksi Sinä nyt palaat estämään meitä meidän työssämme? Sillä -ainoastaan sitä varten Sinä olet tullut ja sen Sinä hyvin tiedät. Mutta -oletko varma siitä, mikä Sinua odottaa huomisaamuna? Minä en tiedä enkä -välitä tietää, kuka Sinä olet: olitpa Sinä itse tai Sinun varjosi, -huomenna minä Sinut tuomitsen ja poltan Sinut roviolla kaikkein -pahimpana kerettiläisenä, ja sama kansa, joka tänään suuteli jalkojasi, -huomenna yhdestä sormeni viittauksesta rientää kokoomaan polttoaineita -Sinun roviollesi... Tiesitkö tämän?' Ja hän lisää puhuen ikäänkuin -juhlallisesti miettien ja koko aikana hetkeksikään irrottamatta -läpitunkevaa silmäystään noilta lempeiltä edessään olevilta -kasvoilta --" - -"Minä voin tuskin mielessäni kuvitella tuota asemaa -- mitä tämä kaikki -on, Ivan?" keskeytti yhtäkkiä Aljoosha, joka oli äänettömänä kuunnellut -veljensä kertomusta. "Onko tämä hurjistelevaa mielikuvitusta vai joku -vanhuksen erehdys suunnaton väärinkäsitys?" - -"Olkoon se mitä viimeksi sanoit, jos niin tahdot", nauroi Ivan, "koska -nykyaikainen realismi on niin turmellut makusi, ettet kykene tajuamaan -mitään mielikuvituksen luomaa... Olkoon se väärinkäsitys, jos tahdot. -Onhan inkvisitori 90 vuotias ja hän on hyvinkin voinut tulla hulluksi -vallanhimon kiintoajatuksesta, tai saattoi se olla mieletöntä -harhanäkyä, kuolevan miehen kuvittelua, kun hänen aivonsa olivat -liiaksi kuumentuneet aamupäivän satoja kerettiläisiä poltettaissa... -Mutta mitä runoelmaan kuuluu, josko se oli väärinkäsitystä vai -hillitöntä mielikuvitusta? Kysymys on vain, että vanhuksen on avattava -sydämensä, että hänen on viimeinkin tunnustettava ajatuksensa, että -hetki on tullut, jolloin hänen on puhuttava suoraan ja sanottava ääneen -se, mitä hän 90 vuotta on pitänyt salassa omaan sydämeensä kätkettynä." - -"Entä hänen vankinsa, eikö Hän ensinkään vastaa? Pysyykö Hän ääneti -katsellen vanhusta sanaakaan sanomatta?" - -"Tietysti -- eikä muuten voisi ollakaan", vastasi Ivan. -"Suurinkvisitori alkaa heti ensimäiset sanansa lausumalla, ettei -vangilla ole oikeutta lisätä tavuakaan siihen, mitä Hän on ennen -sanonut. Jotta asema olisi heti alusta pitäin selvä, on tuo ensimäinen -yksinpuhelu tarkotettu antamaan lukijalle sen perusaatteen, joka on -roomalaiskatolilaisuuden takana. Mikäli osaan tulkita hänen sanojaan, -hän tarkottaa: Kaiken olet Sinä antanut paaville ja kaikki on hänen -hallussaan; Sinulla ei ole mitään syytä palata ja estää meitä -työssämme. Tässä mielessä jesuitat sekä puhuvat että kirjottavat. - -"... 'Onko Sinulla oikeutta julaista ainoatakaan mysteriota siitä -maailmasta, mistä tulet?' Näin kysyy Häneltä vanha inkvisitori ja heti -vastaa Hänen puolestaan: Ei, Sinulla ei ole siihen oikeutta. Sillä se -olisi lisäämistä siihen, mitä Sinä jo ennen olet sanonut, siis Sinä -ihmisiltä riistäisit sen vapauden, jonka puolesta taistelit, kun olit -maan päällä... Kaikki mitä Sinä nyt uutta julistaisit, olisi pidettävä -yrityksenä tuon valinnanvapauden rajottamiseen, sillä sehän tulisi -uutena yliluonnollisena ilmotuksena, joka asettuisi vanhan viisitoista -vuosisataa sitten annetun ilmotuksen yläpuolelle. Silloin Sinä niin -usein sanoit kansalle: 'totuus on tekevä teidät vapaiksi. Katso siis -nyt vapaata kansaasi!' -- lisää vanhus ivaten. 'Niin -- se on maksanut -maailmalle paljon', hän jatkaa katsoen ankarasti uhriinsa. 'Mutta me -olemme viimeinkin päättäneet sen tehtävän ja -- _Sinun nimessäsi_... -Viisitoista pitkää vuosisataa meidän oli ponnistettava ja kärsittävä -tuon vapauden tähden, mutta nyt me olemme voittaneet ja meidän työmme -on täytetty ja hyvin ja lujasti se on täytetty... Etkö Sinä usko sitä -lujaksi?... ja miksi katsot minuun niin lempeästi kuin minä en -ansaitsisi edes Sinun inhoasi?... Etkö sitten tiedä, että _nyt_ ja -vasta nyt Sinun kansasi voi tuntea olevansa varma vapaudestaan ja -siihen tyytyväinen; nimittäin vasta silloin, kun he ovat itsestään ja -vapaasta tahdostaan jättäneet vapautensa meidän käsiimme laskeutumalla -alistuvasti meidän jalkoihimme. Tämän me siis olemme tehneet. Tähänkö -Sinä pyrit? Tämänkölaista vapautta sinä heille lupasit?'" - -"Nyt taaskaan minä en ymmärrä", keskeytti Aljoosha. "Ilveileekö tuo -vanhus?" - -"Ei suinkaan. Hän vakavasti pitää tätä suurena palveluksena, jonka hän -itse, hänen munkki-veljensä ja jesuitat ovat tehneet ihmiskunnalle, kun -he ovat voittaneet ja alistaneet vapauden oman auktoritetinsa -alaiseksi, ja hän kerskailee siitä, että tämä tapahtui maailman -hyväksi. Sillä vasta nyt, hän sanoo (puhuen inkvisitionista), on meille -tullut mahdolliseksi ensimäisen kerran vakavasti ajatella ihmisten -onnea. Ihminen on synnynnäisesti kapinoitsija, ja voiko kapinoitsija -olla koskaan onnellinen?... Sinua on siitä varotettu, mutta nähtävästi -turhaan, koska Sinä hylkäsit ainoan keinon, joka olisi tehnyt -ihmiskunnan onnelliseksi. Poislähtiessäsi Sinä toki jätit tehtävän -meille... Sinä olit luvannut, vahvistaen lupauksen omilla sanoillasi, -että annat meille oikeuden sitoa ja päästää, ja varmaan Sinä et nyt voi -sitä oikeutta meiltä riistää?" - -"Mutta mitä hän tarkottaa sanoessaan: Sinua on kyllä varotettu?" kysyi -Aljoosha. - -"Mäissä sanoissa on juuri avain siihen, mitä vanhuksella on sanottavana -omaksi puolustuksekseen. Mutta kuuntele: - -"'Tuo kauhistuttava, mutta viisas henki, tyhjäksi tulemisen ja -olemattomuuden henki', jatkaa inkvisitori, 'suuri kieltämisen henki -keskusteli Sinun kanssasi erämaassa, ja meille sanotaan, että hän -kiusasi Sinua... Niinkö todella? Jos niin oli, niin mahdotonta on -lausua mitään todempaa kuin mitä hän lausui kolmessa tarjouksessaan, -jotka Sinä hylkäsit ja joita tavallisesti kutsutaan kiusauksiksi. Niin, -jos koskaan on maan päällä ollut todellista ja hämmästyttävää ihmettä, -niin se tapahtui sinä päivänä kun Sinua kolme kertaa kiusattiin, ja -juuri noihin kolmeen lyhyeen lauseeseen sisältyy tuo ihme. Jos olisi -mahdollista, että ne ainiaaksi häviäisivät ja katoisivat jättämättä -mitään jälkeä tai muistoa ihmisille, ja että olisi välttämätöntä taas -keksiä nämä kiusaukset ja panna ne uudestaan Sinun elämäkertomukseesi, -niin luuletko, että kaikki maailman viisaat, kaikki lainoppineet, -vihityt, filosoofit ja ajattelijat, jos heitä kehotettaisiin -muodostamaan kolme kysymystä, mitkä vastaisivat tapauksen -suurenmoisuutta ja mitkä näiden lailla kolmessa lyhyessä lauseessa -kertoisivat tämän maailman ja ihmiskunnan koko tulevan historian -- -luuletko, minä kysyn, että ne kaikki yhteisin ponnistuksin voisivat -koskaan löytää mitään niin mahtavaa ja suurenmoista kuin ne kolme -tarjousta, jotka suuri ja kaikkiviisas Henki Sinulle tarjosi erämaassa? -Kun vaan arvostelee niiden ihmeellistä sopivaisuutta, voi heti -ymmärtää, että ne eivät lähteneet mistään rajallisesta maallisesta -älystä, vaan itse Ikuisesta ja Ehdottomasta. Näissä kolmessa -tarjouksessa me löydämme yhdistettynä ja meille ennustettuna -ihmiskunnan koko myöhemmän historian. Meille näytetään ikäänkuin kolme -kuvaa, jotka itsessään sisältävät kaikki tulevat arvotuksentapaiset -ratkaisemattomat ihmisluonnon pulmat ja ristiriidat. Siihen aikaan ei -vielä ollut yhtä selvä kuin nykyään se ihmeellinen viisaus, mikä niihin -sisältyi, sillä tulevaisuus oli vielä verhottu; mutta nyt viidentoista -vuosisadan kuluttua me näemme, että kaikki näissä kolmessa kysymyksessä -ihmeellisesti ennustettiin ja yhden kirjaimenkin lisääminen tähän -profetiaan tai siitä poisottaminen olisi aivan mahdotonta.' - -"'Päätä siis itse!' jatkoi inkvisiittori ankarasti, 'kuka teistä -kahdesta oli oikeassa: Sinä, joka hylkäsit, vai hän, joka tarjosi? -Muista ensimäistä hienosti tehtyä kysymystä, joka kuului: tahdotko -mennä maailmaan tyhjin käsin? Uskallatko sinne mennä epämääräisellä ja -hämärällä vapauden lupauksella, jota ihmiset, luonnostaan typerät ja -järjestymättömät, eivät kykene ymmärtämään vaan ainoastaan välttämään -ja pelkäämään? Sillä ei milloinkaan ole mikään ollut ihmissuvulle -sietämättömämpää kuin personallinen vapaus. Näetkö näitä kiviä autiossa -kaameassa erämaassa? _Käske, että nämä kivet muuttuisivat leiviksi_ -- -silloin ihmiset tulevat jälessäsi juoksemaan tottelevaisina ja -kiitollisina kuin karjalauma. Mutta silloinkin he pysyvät -epäluottavaisina ja vapisevina, peläten, että Sinä vedät pois kätesi ja -he menettäisivät leipänsä. Sinä kieltäydyit tuota tarjousta -vastaanottamasta, kun pelkäsit ihmisiltä riistää heidän vapaan -valintaansa; sillä missä on valinnan vapaus, jos ihmiset lahjotaan -leivällä? Ihminen ei elä ainoastaan leivällä -- oli Sinun vastauksesi. -Sinä et näy tietäneen, että juuri _maallisen_ leivän nimessä tuo maan -henki kerran oli nouseva ja taisteleva Sinua vastaan ja viimein Sinut -voittava, ja että nälkäiset kansajoukot tulisivat sitä seuraamaan -huutaen: Kuka on niinkuin tämä peto, joka saattaa tulenkin taivaasta -lankeemaan? Etkö Sinä tiedä, että vain muutaman vuosisadan päästä koko -ihmiskunta tulee julistamaan omassa viisaudessaan äänenkannattajansa -tieteen kautta, ettei ole enää mitään rikosta eikä syntiä maan päällä -vaan ainoastaan nälkäisiä ihmisiä? Ravitse meitä ensin ja sitten käske -meitä olemaan hyviä, tulee olemaan kirjotetettuna siihen lippuun, joka -nostetaan Sinua vastaan -- lippuun, joka tulee hävittämään kirkkosi -perustuksiaan myöten ja Sinun temppelisi päälle jälleen pystyttämään -kauhistuttavan Babelin tornin. Ja vaikka sen rakentaminen jäisikin -päättämättä, niinkuin tuon ensimäisen rakennuksen, niin se tosiasia on -jälellä, että Sinä olisit voinut -- mutta et tahtonut -- estää -rakentamasta tuota uutta tornia, jos olisit vain hyväksynyt tarjouksen -ja pelastanut ihmiset tuhatvuotisesta hyödyttömästä kärsimyksestä.' - -"'Ja meidän puoleemme kansa tulee jälleen kääntymään. He tulevat -etsimään meitä kaikkialta ja he tulevat löytämään meidät maan alta -katakombeista -- sillä meitä tullaan jälleen vainoomaan marttyyreina -- -ja he tulevat meille huutamaan: Ravitkaa meitä, sillä ne, jotka -lupasivat meille tulen taivaasta, ovat meidät pettäneet. Me heidän -puolestaan lopetamme tornin rakentamisen. Sillä vasta ne, jotka heitä -ravitsevat, tulevat sen työn päättämään, ja me tulemme heitä -ravitsemaan Sinun nimessäsi ja valehtelemaan heille, että se tapahtuu -Sinun nimessäsi. Eivät milloinkaan, eivät milloinkaan he opi itseään -ravitsemaan ilman meidän apuamme. Ei mikään tiede voi antaa heille -leipää niinkauankun he pysyvät vapaina, niinkauankun he eivät tahdo -laskea vapauttansa meidän jalkoihimme, sanoen: Orjuuta, mutta ravitse -meitä. Se päivä on tuleva, jolloin ihmiset käsittävät, että vapaus ja -jokapäiväinen leipä kaikkein tarpeeksi on mahdoton ajatellakaan eikä -niitä molempia voi yhdessä saavuttaa, koska ihmiset eivät koskaan voi -oikeudenmukaisesti jakaa niitä keskenään.' - -"'Me tulemme myöskin opettamaan, etteivät he voi koskaan olla vapaita, -sillä he ovat heikkoja, paheellisia, onnettomia heittiöitä, -syntymästään asti ilkeitä ja tottelemattomia. Sinä olit luvannut heille -elämän leipää, taivaan leipää; mutta minä kysyn Sinulta taaskin: voiko -tuo leipä milloinkaan heikon ja paheellisen, aina kiittämättömän -ihmiskunnan mielestä vastata heidän jokapäiväistä leipäänsä? Ja -vaikkapa tuhannet ja kymmenet tuhannet Sinua seuraisivat taivaallisen -leipäsi vuoksi ja sen nimessä, niin mitä tulee niistä miljoonista ja -sadoista miljoonista ihmisolennoista, jotka ovat niin heikkoja, että -maallisen leivän vuoksi halveksivat taivaallista leipää? Vai ovatko -ainoastaan nuo kymmenet tuhannet suurten ja voimakasten joukosta -valitut Sinulle rakkaita, mutta muut miljoonat, jotka ovat yhtä -lukemattomia kuin meren santa, nuo heikot ja rakkautta kaipaavat -- -ovatko ne käytettävät vain aineksina edellisiä varten? Ei, ei! Meidän -mielestämme ja meidän kannaltamme nuo heikot ja alhaiset ovat sitä -rakkaampia. Totta kyllä, he ovat paheellisia ja kapinallisia, mutta me -pakotamme heidät tottelevaisuuteen ja he tulevat enimmän heitä -ihailemaan. He tulevat pitämään meitä jumalina ja olemaan kiitollisia -niille, jotka ovat suostuneet johtamaan joukkoja ja kantamaan heidän -liian raskasta vapauden taakkaansa, siten että ovat heitä hallinneet -- -niin kauhistuttavalta tulee vapaus viimein tuntumaan ihmisistä. Sitten -me sanomme heille, että me Sinun tahtoasi totellen ja Sinun nimessäsi -hallitsemme heitä. Me petämme heitä tällä taas ja valehtelemme heille -yhä uudestaan -- sillä emme milloinkaan, milloinkaan enää salli Sinun -tulla joukkoomme. Tästä petoksesta me kyllä saamme oman kärsimyksemme, -sillä meidän täytyy ikuisesti valehdella eikä milloinkaan lakata -valehtelemasta.' - -"'Tuo on ensimäisen kiusauksen salainen merkitys ja sen Sinä hylkäsit -erämaassa vapauden tähden, jota pidit kaikkein korkeimmassa arvossa. -Mutta Sinun kiusaajasi tarjous sisälsi toisenkin suuren salaisuuden. -Jos olisit hyväksynyt leivän, niin olisit tyydyttänyt kaikkien -ihmisolentojen sydämessä asuvaa yhtämittaista kaipausta ja ikävöimistä, -olisit ratkaissut kaikkein vaikeimman arvoituksen -- ketä tai mitä -pitää meidän palvella? Ei ole mitään suurempaa ja tuskallisempaa -haittaa sillä ihmisellä, joka on vapautunut uskonnollisista -ennakkoluuloista, kuin mistä hän pikemmin löytäisi uuden esineen tai -aatteen palvellakseen. Mutta ihminen koettaa aina kumartaa sellaista, -jota suuri enemmistö tunnustaa, ja mieluimmin sellaista, jolle kaikki -yksimielisesti ja epäröimättä kumartavat. Sillä näiden onnettomien -raukkojen pääharrastus ei ole löytää oman valintansa mukainen -epäjumala, vaan löytää se, johon kaikki muut uskovat, ja jota he saavat -joukolla kumartaa. Juuri tuo vaistomainen tarve saada _yhdessä_ -palvella on kaikkein ihmisten suurin tuska, ja on ollut aikojen alusta -ihmiskunnan suurimpana huolena. Juuri saadakseen aikaan tällaisen -samanlaisen uskonnon ja jumalanpalveluksen ihmiset tappoivat toisiaan -miekalla. He loivat jumalia itselleen ja heti alkoivat toinen -toisilleen huutaa: hylätkää te _omat_ jumalanne, tulkaa ja kumartakaa -_meidän_ jumalaamme. Ja näin he tulevat tekemään maailman loppuun asti; -he tulevat tekemään niin silloinkin, kun jumalat ovat hävinneet, sillä -silloin he tulevat kumartamaan ja palvelemaan jotakin aatetta.' - -"'Sinä tiesit, et voinut olla tietämättä tuosta ihmisluonnon -pääperusteesta ja kuitenkin Sinä hylkäsit sen ainoan ehdottoman lipun, -joka Sinulle tarjottiin, sen, jolle kaikki olisivat pysyneet -uskollisina ja jolle kaikki olisivat kumartaneet -- _jokapäiväisen -leivän_ viirin, sen hylkäsit vapauden ja 'jumalan valtakunnan leivän' -vuoksi. Mutta toistan sinulle vielä, että ihmisellä ei ole eläessään -suurempaa hätää kuin löytää joku, jolle hän voi jättää tuon vapauden -lahjan, jonka hän onnettomuudekseen on saanut syntyessään. Ja -ainoastaan se ihminen kykenee vaientamaan ja rauhottamaan heidän -omaatuntoaan, joka onnistuu valtaamaan ihmisten vapauden. Kun -jokapäiväinen leipä Sinulle neuvottiin, tarjottiin sen kautta Sinulle -vastustamaton mahti: näytä ihmiselle leivän saanti, niin hän tulee -Sinua seuraamaan, sillä mitä hän voi vähemmän vastustaa kuin leivän -vetovoimaa? Mutta jos toinen onnistuu lisäksi hänen omantuntonsa -valtaamaan -- oi! silloin sekin lippu unohtuu ja seurataan sitä, joka -on omattunnot voittanut ja alistanut.' - -"'Siinä Sinä kyllä olit oikeassa. Sillä ihmisen onnen mysterio ei ole -ainoastaan elämisen halussa vaan tuossa kysymyksessä -- minkä vuoksi -ensinkään on elettävä? Jollei ole mitään selvää käsitystä elämisen -syystä, ei ihminen suostu ollenkaan elämään vaan mieluimmin hävittää -itsensä kuin viipyy maan päällä, vaikka hänellä olisi yltäkyllin leipää -ympärillään. Tämä on totta. Mutta miten on käynyt? Sen sijaan että -olisit vallannut ihmisten vapauden, olet tahtonut sitä vielä enemmän -laajentaa. Oletko taaskin unohtanut, että ihmiselle lepo ja vieläpä -kuolema on mieluisempi kuin vapaa valinta hyvän ja pahan välillä? Ei -mikään ensin hänen silmilleen tunnu viekottavammalta kuin omantunnon -vapaus, ja kuitenkaan ei mikään ole tuskallisempaa. Ja katso! sen -sijaan että olisit laskenut lujan perustuksen, jolle kerta kaikkiaan -ihmisten omatunto olisi voinut nojautua, Sinä koetit heissä -yllyttää esille kaikkea, mikä on epäluonnollista, salaperäistä, -määrittelemätöntä, kaikkea, mikä on ihmiskykyä korkeampaa, ja olet -toiminut aivan kuin Sinulla ei olisi mitään rakkautta ihmisiä kohtaan -ja kuitenkin sanoit tulleesi: antamaan henkesi ystäviesi edestä.' - -"'Sinä olet kuormittanut ihmissielua sellaisella tuskalla, joka siihen -saakka oli tuntematon. Sinä kaipasit vapaasti annettua rakkautta ja -koetit houkuttelemalla ja lumoamalla ihmistä kasvattaa häntä omasta -vapaasta tahdostaan seuraamaan Sinun polkujasi eikä sitä vanhaa -viisasta lakia, joka häntä piti alamaisuudessa. Sinä annoit hänelle -oikeuden tästä lähin valita ja vapaasti päättää, mikä hänelle olisi -hyvää ja mikä pahaa, ainoana johtonaan Sinun kuvasi hänen sydämessään. -Mutta oletko koskaan uneksinut sitä mahdollisuutta, ei, vaan sitä -varmuutta, että ihminen jonakin päivänä lopullisesti hylkäisi ja -kääntäisi nurin Sinun kuvasi ja sinun totuutesi, kun hän huomaisi -saaneensa tuon kauhistuttavan taakan, valinnanvapauden? Arvasitko, että -tulisi aika, jolloin ihmiset huudahtaisivat, että Sinussa ei voi olla -totuutta eikä valoa, sillä ei kukaan voinut heitä saattaa suurempaan -hämmennykseen ja sielulliseen kärsimykseen kuin Sinä antamalla heille -niin monia huolia ja ratkaisemattomia kysymyksiä. Siis sinä itse olet -matkaan saattanut oman valtakuntasi häviön eikä kukaan muu ole siitä -moitittava kuin Sinä itse.' - -"'Ja kuitenkin Sinulle tarjottiin kaikki menestymisen mahdollisuudet. -On kolme voimaa, kolme merkillistä mahtia, jotka voivat voittaa ja -ainiaaksi kietoa noiden heikkojen kapinoitsijoiden -- ihmisten -- -omantunnon heidän omaksi parhaakseen. Nämä voimat ovat: ihme, salaisuus -ja mahtivalta. Sinä olet hylännyt kaikki nämä kolme ja siis olet ollut -ensimäisenä antamassa huonon esimerkin. Tuo kauhistuttava kaikkiviisas -Henki asetti Sinut temppelin harjalle ja sanoi Sinulle: Jos olet -jumalan poika, niin heittäydy alas, sillä kirjotettu on: Hän antaa -käskyn enkeleillensä Sinusta ja he käsillään Sinua kantavat, ettet -jalkaasi kiveen loukkaisi. Tuolla tavalla olisi uskosi Isään tullut -aivan silminnähtäväksi, mutta Sinä kieltäysit sitä neuvoa tottelemasta. -Epäilemättä Sinä silloin toimit mahtavalla ylpeydellä kuten jumala, -mutta ihmiset -- tuo heikko ja kapinoiva sukukunta -- ovatko he myös -jumalia, että voisivat ymmärtää Sinun kieltäymystäsi? Tietysti Sinä -tiesit, että jos olisit astunut ainoankin askeleen eteenpäin, jos -olisit liikahtanut heittäytyäksesi alas, niin olisit kiusannut Herraa -Sinun Jumalaasi ja yhtäkkiä kadottanut kaiken uskosi Häneen ja pudonnut -murskaksi sitä maata vastaan, jota tulit pelastamaan, ja siten olisit -antanut sen viisaan Hengen, joka tuli Sinua kiusaamaan, voitostaan -riemuita ja ylpeillä. Mutta kuinka monta Sinun kaltaistasi löytyy tämän -maan päällä? Saatatko Sinä koskaan kuvitella, että ihmisillä tulisi -olemaan voimaa vastustaa samaa kiusausta?' - -"'Voiko ihmisluonto hylätä ihmeiden vakuutusvoiman ja noina -kauhistuttavina elämän hetkinä, jolloin kaikkein syvimmät, -tuskallisimmat ja sotkeutuneimmat kysymykset kamppailevat ihmissielussa --- luottaa sydämensä vapaaseen päätökseen ainoana ratkaisuna? Oi, Sinä -tiesit kyllä, että tuo tekosi tulisi painettavaksi kirjoihin tulevien -aikojen varalle ja tieto siitä tulisi kulkemaan maan ääriin asti, ja -toivoit, että Sinun esimerkkiäsi seuraten ihmiset pysyisivät -uskollisina omalle jumalalleen, tarvitsematta mitään ihmeitä tekemään -heidän uskoaan eläväksi. Mutta Sinä et tiennyt, siltä näyttää, että -niinpiankun ihminen hylkäisi ihmeet, hän hylkäisi myöskin Jumalan, -sillä hän etsii vähemmän Jumalaa kuin jotakin merkkiä hänestä. Ja koska -siis on ihmiskyvylle mahdotonta olla ilman ihmeitä, niin he mieluummin -tulevat itse luomaan itselleen uusia ihmeitä kuin elävät ilman niitä; -he tulevat kumartamaan ja palvelemaan enteitä ja ennustuksia ja -vanhojen noitien taikaa, silloinkin kun ovat satakertaisesti -kapinoitsijoita, vääräoppisia ja jumalankieltäjiä. Sinä kieltäydyit -tulemasta alas ristiltä silloin kun kansa pilkaten ja päätänsä -väännellen sanoi Sinulle: pelasta itsesi, jos olet Jumalan poika, niin -me sinuun uskomme. Ja niin teit samassa tarkotuksessa -- ettei ihmisiä -orjuutettaisi ihmeiden kautta, vaan saisit heidät uskomaan Sinuun -vapaasti ja ilman ihmeiden vaikutusta. Sinä janosit vapaata ja -itsestään annettua rakkautta ja kieltäydyit ottamasta vastaan orjan -intohimoista palvelusta korkeamman mahdin edessä, joka on ainaiseksi -alistanut hänen tahtonsa. Sinä taaskin arvostelit ihmisiä liian -korkeiksi, sillä vaikka he ovat kapinoitsijoita, ovat he -syntyperäisesti orjia eikä mitään muuta.' - -"'Katso ja arvostele heitä nyt taaskin, kun viisitoista vuosisataa on -kulunut siitä hetkestä. Katsele noita, jotka Sinä koetit kohottaa -itsesi tasalle! Minä vannon, että ihminen on heikompi ja alhaisempi -kuin Sinä olet koskaan uneksinut hänen olevan. Voiko hän milloinkaan -tehdä sitä, mitä Sinun kerrotaan tehneen? Sinä, Sinä häntä niin -korkeaksi arvostit ja toimit ikäänkuin ei olisi Sinulla sydämessäsi -mitään rakkautta häntä kohtaan, sillä Sinä olet vaatinut häneltä -enemmän kuin hän koskaan voi antaa -- Sinä, joka häntä rakastit enemmän -kuin itseäsi. Jos olisit häntä arvioinut vähemmäksi, niin olisit -häneltä vähemmän vaatinut ja se olisi ollut suurempaa rakkautta, sillä -hänen kuormansa olisi siten tullut kevyemmäksi. Ihminen on heikko -raukka. Mitä siitä on väliä, vaikka hän nyt mellakoi ja kapinoi kautta -maailman _meidän_ tahtoamme ja _meidän_ valtaamme vastaan ja ylpeilee -siitä kapinallisuudestaan? Se on vain koulupoikien pikkumaista ylpeyttä -ja turhamaisuutta. Se on pienten lasten mellastusta, kun he panevat -luokkahuoneessa toimeen metakan ja ajavat ulos opettajansa. Mutta se ei -kestä kauan, ja kun heidän uhmansa on ohitse, saavat se siitä kalliisti -maksaa. He tulevat hävittämään temppelit ja jaottamaan ne maan tasalle, -peittäen maanpinnan verellä. Mutta nuo typerät lapsukaiset tulevat -jonakin päivänä oppimaan, että vaikka he ovatkin kapinoitsevia ja -mellastavia luonnostaan, niin he ovat liian heikkoja kauan ylläpitämään -kapinan henkeä. Idiotimaisesti kyyneliä vuodattaen he tulevat -tunnustamaan, että Hän, joka loi heidät näin kapinallisiksi, -epäilemättä teki niin heitä pilkatakseen. He tulevat näin lausumaan -epätoivossaan ja tällainen jumalanpilkka tulee vain lisäämään heidän -kurjuuttaan, sillä ihmisen luonto ei voi kärsiä jumalanpilkkaa vaan -kostaa sen lopulta.' - -"'Ja niinpä kaiken sen jälkeen, mitä Sinä olet kärsinyt ihmiskunnan ja -sen vapauden puolesta, voidaan ihmisten nykyinen kohtalo lausua -kolmella sanalla: levottomuus, hämmennys, kurjuus. Suuri profetta -Johannes näyssään kertoo nähneensä ensimäisessä ylösnousemuksessa -Jumalan valittuja palvelijoita, niitä, joiden otsaan oli merkitty -sinetti, kaksitoista tuhatta kustakin sukukunnasta. Mutta oliko niitä -todella niin paljon? Silloin niiden on täytynyt olla jumalia eikä -ihmisiä. Ne olivat monet vuodet kantaneet Sinun ristiäsi, kärsineet -nälkää ja janoa autiossa erämaassa, syöden juuria ja heinäsirkkoja, ja -näistä Sinun lapsistasi, jotka vapaasta rakkaudesta Sinuun uhrautuivat -Sinun nimeesi, Sinä kyllä voit ylpeillä. Mutta muista, että näitä on -kuitenkin vain muutamia tuhansia -- jumalia eikä ihmisiä. Entäpä kaikki -muut? Miksi heikot olisivat syypäitä, kun he eivät kykene kärsimään -samaa, mitä voimakkaammat ovat kärsineet? Miksi sielu, jolla ei ole -näitä suunnattomia lahjoja, joutuu kärsimään heikkoudestaan? Tulitko -Sinä todellakin ainoastaan valittuja varten? Siinä tapauksessa tulee -salaisuus aina pysymään salaisuutena meidän rajoitetulle järjellemme. -Ja jos se on salaisuus, silloin me olemme oikeassa, kun sitä julistamme -salaisuutena ja saarnaamme, ettei heidän vapaasti tarjoomansa rakkaus -eikä omantunnon vapaus ole pääasia vaan ainoastaan tuo käsittämätön -mysterio, jota heidän täytyy sokeasti totella, vieläpä omaatuntoansa -_vastaan_. Me oikaisimme ja paransimme Sinun opetuksesi ja perustimme -sen ihmeen, salaisuuden ja mahtivallan varaan. Ja ihmiset iloitsevat, -kun heitä taas johdetaan niinkuin karjalaumaa ja taas heidän -sydämeltään kevennetään Sinun laskemasi kauhistuttava taakka, joka niin -paljon kärsimystä sai aikaan. Sano minulle olimmeko oikeassa näin -tehdessämme? Emmekö me osottaneet suurta rakkauttamme ihmiskuntaa -kohtaan, kun me näin nöyrässä hengessä käsitimme ihmisten avuttomuuden -ja niin armollisesti kevensimme heidän suuren taakkansa ja heidän -heikon luontonsa takia suvaitsimme ja annoimme anteeksi kaikki synnit, -kunhan ne tapahtuivat meidän luvallamme.' - -"'Miksikä siis Sinä olet tullut häiritsemään meitä työssämme? Ja -miksikä Sinä katsot minuun niin läpitunkevasti lempeillä silmilläsi ja -niin äänettömänä? Mieluummin pitäisi Sinun tuntea vihaa, sillä minä en -kaipaa rakkauttasi, minä hylkään sen enkä Sinua rakasta. Miksikä -sinulta salaisin totuuden? Tiedän hyvinkin kenen kanssa nyt puhun. Mitä -minulla oli sanottavaa, sen Sinä jo ennakolta tiesit, minä luen sen -silmistäsi, Kuinka minä voisin Sinulta salata _meidän salaisuuttamme?_ -Mutta jos tahdot kuulla sen minun huuliltani, niin kuuntele: Me emme -ole Sinun puolellasi, vaan _sen toisen_ puolella, ja se on meidän -salaisuutemme! Vuosisatojen aikana me olemme hylänneet Sinut -seurataksemme _häntä_ -- niin, kahdeksan vuosisataa. Kahdeksansataa -vuotta on nyt kulunut siitä kun otimme _häneltä_ sen vallan, jonka Sinä -inhoten hylkäsit, sen viimeisen lahjan, jonka hän tarjosi Sinulle -korkealla vuorella, kun hän näytti Sinulle kaikki maailman valtakunnat -ja niiden kunnian ja sanoi: 'kaiken tämän minä annan sinulle, jos -lankeet maahan ja kumarrat minua'. Me otimme Rooman häneltä ja Caesarin -valtakunnan ja julistimme itsemme tämän maailman kuninkaiksi, sen -ainoiksi kuninkaiksi, vaikka meidän työmme ei olekaan vielä kokonaan -täytetty. Mutta ketä siitä moittia? Meidän työmme on vasta alussa, -mutta se on joka tapauksessa pantu alkuun. Saamme ehkä kauan odottaa, -ennenkuin se joutuu päätökseen, ja ihmiskunnan on paljon kärsittävä, -mutta me tulemme jonakin päivänä saavuttamaan päämäärän ja tulemme -olemaan ainoat keisarit maan päällä ja _silloin_ on aika ajatella -ihmisten yleistä onnea.' - -"'Sinä olisit voinut ottaa vastaan itse Caesarin valtikan, Miksikä -kieltäysit sitä ottamasta? Jos olisit hyväksynyt tuon mahtavan hengen -kolmannen tarjouksen, niin olisit voinut tyydyttää kaikkea, mitä -ihminen kaipaa maan päällä. Ihminen olisi saanut alinomaisen -palveluksen esineen, sellaisen, jonka huomaan hän voisi jättää -omantuntonsa, ja sellaisen, joka yhdistäisi kaikki yhdeksi ainoaksi -sopusointuiseksi muurahaiskeoksi, sillä juuri kaikkiallisen yhteyden -myötäsyntynyt tarve on ihmiskunnan kolmas ja lopullinen kärsimys. -Ihmiskunta on aina pyrkinyt yhdistymään yhdeksi kokonaisuudeksi. Monta -on ollut suuria kansakuntia, joilla on ollut loistava historia, mutta -mitä suurempia ne olivat, sitä onnettomampia, sillä ne tunsivat sitä -voimakkaammin, kuinka välttämätöntä olisi _kaikkien_ ihmisten yhtymä, -Suuret vallottajat kuten Timur ja Dshingis-Khan kulkivat hirmumyrskyn -lailla yli maan, koettaen voittaa koko maailman, ja hekin -- vaikka -itsetiedottomasti -- ilmaisivat samaa pyrkimystä yleisen yhtymän -aikaansaamiseksi. Jos olisit ottanut vastaan maailman valtakunnan ja -Caesarin purppuran, olisit perustanut yleismaailmallisen valtakunnan ja -turvannut ihmisille ikuisen rauhan.' - -"'Ja kutka voivat paremmin hallita ihmiskuntaa kuin ne, jotka ovat -ottaneet haltuunsa omantunnon ja pitävät käsissään ihmisten -jokapäiväisen leivän? Ottaessamme itsellemme Caesarin valtikan ja -purppuran meidän tietysti täytyi Sinut kieltää ja siitä lähtien seurata -yksin _tuota toista_. Oi, vielä on vuosisatoja edessämme älyn -hurjastelua ja kapinallista vapaa-ajattelua ja tiede tulee päättymään -ihmissyömiseen, sillä alotettuaan Babelin tornin rakentamisen ilman -_meidän_ apuamme he tulevat lankeemaan aina raakalaisuuteen asti. Mutta -juuri sillä hetkellä tulee Peto ryömimään meidän luoksemme -nöyryytettynä ja nuolemaan meidän jalkojamme ja kastelemaan niitä -verikyyneleillä. Ja me tulemme istumaan veripunaisen pedon päälle ja -kohottamaan korkealle _kultaisen maljan_ 'täynnä saastaa ja huoruutta' -mutta siinä maljassa on oleva kirjotettuna sana 'salaisuus'. Vasta -silloin tulevat ihmiset näkemään rauhan ja onnellisuuden valtakunnan -alkavan.' - -"'Sinä ylpeilet omista valituistasi, mutta Sinulla ei ole muita kuin -nuo harvat valittusi, ja me -- me tulemme antamaan rauhan _muille_. -Eikä siinä vielä kyllin. Monet Sinun valituistasi ja viinitarhasi -työntekijöistä, väsyneinä Sinun tulosi odotukseen, ovat jo kääntäneet -ja tulevat vastedes kääntämään sydämensä palavan innon ja henkisen -voimansa toiseen suuntaan ja lopuksi he kohottavat Sinua vastaan Sinun -oman _vapaudenlippusi_. Mutta itseäsi Sinun on siitä kiittäminen. -Meidän valtamme ja hallituksemme alaisina kaikki tulevat olemaan -onnellisia eivätkä tule kapinoimaan eivätkä hävittämään toisiansa, -niinkuin he tekivät Sinun _vapaan_ lippusi alla.' - -"'Oi, me kyllä heille pätevästi todistamme, että he voivat tulla -ehdottoman vapaiksi vasta silloin, kun ovat kieltäytyneet vapaudestaan -meidän hyväksemme ja alistuneet meille täydellisesti. Luuletko, että me -olemme oikeassa vai että me siinäkin valehtelemme? He tulevat -vakuutetuiksi siitä, että me olemme oikeassa, kun he näkevät mihinkä -alennukseen, orjuuteen ja häpeälliseen taisteluun tuo Sinun vapautesi -on heidät vienyt. Vapaus, ajatuksen ja omantunnon vapaus ja tiede tulee -heidät johtamaan sellaisiin poispääsemättömiin kuiluihin, asettamaan -heidän silmiensä eteen sellaisia pulmia ja ratkaisemattomia -mysterioita, että muutamat heistä -- hurjemmat ja kapinallisemmat kuin -muut tulevat _itseltään_ viemään hengen; toiset -- kapinalliset mutta -heikot -- tulevat _toisiltaan_ viemään hengen; ja jälelläovat, heikot, -kurjat ja avuttomat, tulevat matelemaan meidän jalkoihimme ja -huutamaan: 'Oikeassa olette te Jeesuksen isät [jesuittain nimitys. -Suom.]; te yksin omistatte hänen salaisuutensa ja me käännymme teidän -puoleenne rukoillen, että te pelastaisitte meidät omasta itsestämme'. -Kun he saavat meiltä leipänsä, he kyllä voivat helposti nähdä, että me -ensin otamme heiltä leivän, heidän omilla käsillään tehdyn, ja sitten -annamme sen takaisin yhtäläisin osin ja ilman mitään ihmeitä. Ja he -näkevät, että vaikkemme olekaan muuttaneet kiveä leiväksi, niin leipää -heillä on ja muulla tavalla leipä olisi muuttunut heidän omissa -käsissään kiveksi ja sentähden he ovat onnellisia tuossa tilassa.' - -"'Siihen päivään asti he eivät koskaan olleet onnellisia. Ja kuka -kaikkein enimmän vaikutti heidän sokeuteensa? Kuka erotti lauman ja -hajotti lauman tuntemattomille teille muu kuin Sinä? Mutta me tulemme -jälleen kokoomaan hajotetut lampaat ja alistamaan ne ainiaaksi tahtomme -alle. Me tulemme heille todistamaan heidän oman heikkoutensa ja jälleen -heitä nöyryyttämään, jotavastoin he Sinulta oppivat vain ylpeyttä, -sillä Sinä olet pitänyt heitä parempina kuin he ansaitsevat. Me annamme -heille sen hiljaisen, nöyrän onnen, joka yksin voi hyödyttää tuollaisia -heikkoja, typeriä olentoja, ja kun me olemme todistaneet heille heidän -heikkoutensa, tulevat he iloisiksi ja totteleviksi ja kokoutuvat meidän -ympärille niinkuin kananpoikaset emänsä ympärille. He tulevat -ihmettelemään ja taikauskoisesti ihailemaan meitä ja olemaan ylpeitä, -että heitä johtavat niin voimakkaat ja niin viisaat miehet, joista -muutama kourallinen voi kukistaa tuhatmiljoonien lauman. Vähitellen -ihmiset alkavat meitä pelätä. He tulevat hermostuneesti pelkäämään -meidän pienintäkin suuttumustamme, heidän älynsä tulee heikentymään, -heidän silmänsä tulevat niin helposti kyyneltyviksi kuin naisten ja -lasten, mutta me opetamme heille mukavan pääsyn Sinusta ja kyyneleistä -nauruun, lapselliseen iloon ja leikilliseen lauluun. Niin me panemme -heidät tekemään työtä orjien lailla, mutta lepohetkinä he tulevat -elämään viatonta lapsen elämää, leikkien ja iloisesti nauraen.' - -"'Me tulemme vielä _sallimaan heidän tehdä syntiä_, sillä heikkoja ja -avuttomia ollen he tulevat sitä enemmän meitä rakastamaan, kun sallimme -heidän syntiä harjottaa. Me sanomme heille, että kaikenlaatuinen synti -on heille sallittu, niinkauankuin se tapahtuu meidän luvallamme; me -otamme kaikki heidän syntinsä päällemme, sillä niin me rakastamme -maailmaa, että olemme valmiit uhraamaan sielumme sen hyväksi. Ja näin -kun me esiinnymme heidän edessään sovintouhreina ja vapahtajina saamme -heiltä sitä enemmän ihailua ja palvelusta. Heillä ei tule olemaan -mitään meiltä kätkettyjä salaisuuksia. Meidän asiaksemme jää sallia -heidän elää vaimojensa ja jalkavaimojensa kanssa tai kieltää se heiltä, -antaa heidän hankkia lapsia tai pysyä lapsettomina, kummassakin -tapauksessa riippuen siitä, missä määrin he meitä tottelevat. Ja he -tulevat iloisesti meille alistumaan. Heidän sielujensa kaikkein -tuskallisimmat salaisuudet -- niin, kaiken mitä heissä on, he tulevat -laskemaan meidän jalkoihimme ja me tulemme ne hyväksymään ja antamaan -anteeksi Sinun nimessäsi ja he tulevat uskomaan meitä ja ihastuksella -ottamaan vastaan meidän välityksemme, koska se vapauttaa heidät -suurimmasta tuskasta ja vaivasta -- siitä että heidän olisi pitänyt -itse vapaasti ratkaista. Ja kaikki tulevat olemaan onnellisia, kaikki -paitsi heidän sata tai parisataa tuhatta hallitsijaansa. Sillä -ainoastaan _me_, tuon suuren _salaisuuden_ vartijat, me tulemme olemaan -onnettomia. Tulee olemaan tuhansia miljoonia onnellisia lapsia ja sata -tuhatta marttyyria, jotka ovat ottaneet päällensä hyvän ja pahan -tietämisen kirouksen. Rauhallinen tulee olemaan heidän loppunsa ja -rauhallisesti he tulevat kuolemaan Sinun nimessäsi ja tapaavatkin -haudan portilla -- ainoastaan _kuoleman_. Mutta me tulemme pitämään -salaisuuden koskemattomana ja petämme heitä heidän itsensä hyväksi -näyttämällä harhakuvaa ikuisesta elämästä Sinun valtakunnassasi.' - -"'Sillä jos olisi mitään elämää haudan tuolla puolla, niin eipä se -suinkaan tulisi tuonkaltaisten osaksi. Ihmiset kertovat meille ja -ennustavat Sinun kerran voittajana jälleen tulevan maan päälle; sanovat -Sinun näyttäytyvän valittujesi sotajoukon kanssa, jalojen ja mahtavien -saattamana, mutta me vastaamme Sinulle, että _ne_ ovat pelastaneet -ainoastaan itsensä vaan me olemme pelastaneet kaikki. Meitä uhataan -myös sillä suurella häpeällä, joka odottaa porttoa 'suurta Babylonia, -porttojen äitiä' -- joka istuu pedon päällä, pitäen käsissänsä -_salaisuutta_, joka on kirjotettuna hänen otsaansa. Ja meille sanotaan, -että nuo heikot _karitsat_ tulevat kapinoimaan häntä vastaan ja -saattamaan Babelin porton hylätyksi ja alastomaksi. Mutta silloin tulen -minä nousemaan ja näyttämään Sinulle tuhansia miljoonia onnellisia -lapsia, kaikesta synnistä vapaita. Ja me, jotka olemme ottaneet heidän -syntinsä päällemme heidän hyväksensä, me nousemme Sinun eteesi ja -sanomme: 'tuomitse meitä, jos voit ja uskallat'. Tiedä siis, että minä -en Sinua pelkää. Tiedä, että minäkin olen ollut autiossa erämaassa, -missä elin juurista ja heinäsirkoista, tiedä, että minäkin olen -siunaten tervehtinyt sitä vapautta, jonka Sinä ihmisille soit, ja että -minäkin valmistauduin yhtymään Sinun valittujesi, jalojen ja mahtavien -joukkoon. Mutta minä heräsin tuosta harhasta ja lakkasin siitä lähtein -palvelemasta _mielettömyyttä_. Minä käännyin ja yhdyin siihen -legionaan, _joka oikaisee Sinun tekemäsi erehdykset_.' - -"'Minä jätin nuo ylevät ja käännyin alhaisten puoleen heidän onneansa -edistämään. Mitä nyt sanon Sinulle, se tulee tapahtumaan; meidän -valtakuntamme tulee rakennettavaksi, eikä se kestä enempää kuin -huomiseen. Sinä tulet näkemään tuon tottelevan joukon yhdestä minun -käteni liikkeestä syöksyvän kantamaan palavia hiiliä Sinun roviollesi, -jolla Sinut poltetaan, koska olet uskaltanut tulla ja häiritä meitä -työssämme. Sillä jos koskaan oli ketään, joka enemmän kuin kaikki muut -ansaitsee inkvisitionin rovion -- niin se olit Sinä! Huomenna minä -Sinut poltan. Olen puhunut'." - -Ivan pysähtyi. Hän oli eläytynyt tuohon tapahtumaan ja oli puhunut -palavasti ja innokkaasti, mutta nyt hän äkkiä purskahti nauramaan. - -"Mutta kaikki tuo on mieletöntä", huudahti Aljoosha, joka tähän asti -oli hämmästyneenä ja kiihtyneenä, mutta äänettömänä kuunnellut. "Sinun -runoelmasi on Kristuksen ylistystä eikä syyttämistä, niinkuin ehkä -tarkotit. Mutta kuka tulee sinua uskomaan, kun puhut vapaudesta? Niinkö -meidän kristittyjen pitää sitä käsittää? Roomalaisen kirkonko sinä -tässä tahdot paljastaa -- eikä kokonaan sitäkään sillä se olisi väärin --- vaan huonoimpia katolilaisia, inkvisitoreja ja jesuittoja? Sinun -inkvisitorisi on mahdoton olento. Mitkä synnit hän on ottavinaan -päällensä? Kutka nuo salaisuuden vartijat ovat, jotka itselleen -ottaisivat kirouksen ihmiskunnan hyväksi? Kuka milloinkaan on heitä -tavannut? Me kaikki tunnemme jesuitat eikä kukaan sano sanaakaan heidän -puolustuksekseen, mutta milloin he olivat sellaisia, jollaisiksi sinä -heitä kuvaat? Ei milloinkaan, ei milloinkaan. Jesuitat ovat vain -roomalainen sotajoukko, joka koettaa valmistaa tulevaa ajallista -valtakuntaa, missä olisi hiippapäinen hallitsija -- roomalainen -ylipappi ruhtinaana, Siinä heidän ihanteensa ja tarkotuksensa, ilman -mitään salaperäisyyttä tai ylevää kärsimystä. Kaikkein arkipäiväisintä -vallanhimoa, elämän alhaisten ja maallisten nautintojen kaipuuta, halua -orjuuttamaan kanssaihmisiään, kuten meillä maaorjia ennen pidettiin -kurissa -- siinä kaikki, mistä heitä voidaan syyttää. Ehkä he eivät -usko Jumalaan, sekin lienee mahdollista, mutta sinun kärsivä -inkvisitorisi on yksinkertaisesti tekaistu mielikuva!" - -"Malta, malta", keskeytti Ivan, hymyillen. "Älä noin kiihdy. Sanot: -mielikuvitusta, olkoonpa menneeksi. Tietysti se on mielikuvitusta. -Mutta pysähdyppä hetkinen. Luuletko todella, että koko tuo katolinen -liike viimeisinä vuosisatoina ei ole ollut muuta kuin halua päästä -valtaan pelkkien 'alhaisten nautintojen' vuoksi? Sitäkö isä Paissij -sinulle opetti?" - -"Ei, ei, aivan päinvastoin. Isä Paissij kyllä puhui minulle vähän -siihen suuntaan kun sinä sanot, vaikka tietysti ei samaa. Jotakin aivan -toista", lisäsi Aleksis punastuen. - -"Tärkeä tiedonanto, vaikka sanotkin: ei samaa. Minä kysyn sinulta, -miksikä inkvisitorit ja jesuitat eläisivät pelkkiä 'alhaisia -nautintoja' etsien, niinkuin sinä kuvittelet? Miksei heidän joukossaan -voisi löytyä joku yksinäinen todellinen marttyyri, joka kärsii suuren -ja pyhän aatteen vuoksi ja rakastaa ihmiskuntaa koko sydämellään? -Otaksukaamme ainakin, että noiden jesuittojen joukossa, jotka kaipaavat -ja janoovat alhaisia aineellisia nautintoja, saattaa olla yksi -sellainen kuin minun vanha inkvisitorini joka itse on elänyt juurista -erämaassa, ja kiduttanut itseään ja koettanut voittaa lihan vallan -tullakseen vapaaksi ja täydelliseksi, mutta ei milloinkaan ole lakannut -rakastamasta ihmiskuntaa, ja että hän yhtenä päivänä profetallisesti -näkee totuuden; näkee niin selvästi kuin voipi nähdä, että ihmiskunnan -suuri enemmistö ei koskaan voi tulla onnelliseksi vanhan opin mukaan, -että heitä varten ei ollut tullut se suuri uneksija, joka oli -haaveillut kaikkiallista sopusointua ja elänyt ja kuollut sen puolesta. -Nähtyään totuuden hän palasi maailmaan ja yhtyi -- järkeviin ja -käytännöllisiin ihmisiin. Onko tuo niin mahdotonta?" - -"Yhtyi -- kehen sanoit? Järkeviin ja käytännöllisiin ihmisiin?" -huudahti Aljoosha aivan kiihtyneenä. "Miksi ne olisivat järkevämpiä -kuin muut ihmiset ja mitä salaisuuksia heillä saattaisi olla? Heillä ei -ole mitään. Ateismi ja uskottomuus on kaikki se salaisuus, mikä heillä -on. Sinun inkvisitorisi ei usko Jumalaan, siinä on koko salaisuus." - -"Saattaa olla. Sinä olet kyllä arvannut oikein. Niin onkin, siinä on -koko salaisuus; mutta eikö se olekin katkerinta kärsimystä tuollaiselle -miehelle, joka on tappanut nuoren elämänsä itsekidutuksella erämaassa -eikä kuitenkaan ole voinut parantaa rakkauttaan kanssaihmisiinsä? -Elämänsä lopulla hän tulee vakuutetuksi siitä, että ainoastaan -seuraamalla tuon suuren ja kauhistuttavan hengen neuvoa voipi -miljoonien heikkojen, uppiniskaisten ihmisten elämä tulla -siedettäväksi, noiden puolivalmiiden piloilla luotujen olentojen. Ja -tultuaan kerran tästä vakuutetuksi näkee hän yhtä selvästi, että sen -päämäärän saavuttamiseksi täytyy sokeasti totella tuota viisasta -henkeä, kuoleman ja hävityksen pelottavaa haltiaa, ja sitä varten -hyväksyä kokonainen järjestelmä valheita ja petoksia, joilla -ihmiskuntaa -- tällä kertaa tietoisesti -- johdetaan kuolemaa ja -häviötä kohti, ja että kaiken aikaa pitää heitä huumata ja kietoa, -etteivät käsittäisi, mihin heitä johdetaan, ja siten pakotetaan nuo -kurjat sokeat ihmiset tuntemaan itsensä onnellisiksi ainakin maan -päällä ollessaan. Ja huomatkaa, että tämä suunnaton petos tapahtuu -Hänen nimessään, jonka ihanteeseen vanhus oli niin palavasti ja -intohimoisesti uskonut suuren osan elämästään. Eikö tämä ole -kärsimystä? Ja jos tuollainen yksinäinen poikkeus löytyisi heidän -keskellään ja hän olisi sen armeijan päänä, joka janoaa valtaa -ainoastaan elämän alhaisia nautintoja saavuttaakseen, luuletko, ettei -yksi sellainen ihminen riittäisi saamaan aikaan suunnatonta -onnettomuutta? Ja jos yksi sellainen mies kun minun inkvisitorini on -ylimpänä johtajana, niin silloin paljastuu roomalaisen järjestelmän -todellinen johtava aate, se, joka elähyttää kaikkia jesuittojen -armeijoja, tuon järjestelmän tärkeimpiä toimeenpanijoita. Ja minä sanon -sinulle omana varmana vakaumuksenani, että tuo yksinäinen tyyppi, jota -kuvailen näytelmässäni, ei ole milloinkaan lakannut olemasta tuon -liikkeen pääjohtajien joukossa. Kuka tietää, eikö tuo kauhistuttava -vanhus, joka rakastaa ihmiskuntaa niin itsepäisesti ja niin -omaperäisellä tavalla, ole olemassa meidänkin päivinämme, ja vieläpä, -eikö tuollaisia yksinäisiä poikkeuksia ole suuri joukko, eikä niiden -olemassaolo johdu pelkästä sattumasta vaan hyvin määritellystä -liitosta, joka on rakennettu yhteisen suostumuksen nojalle? Se on -salainen liitto, monia vuosisatoja sitten järjestetty, säilyttämään -mysterioita heikkojen ja kurjien ihmisten tietokärkkäältä katseelta, -ainoastaan heidän omaa onneansa silmällä pitäen. Niin on laita, muuten -ei voi ollakaan. Minä epäilen, eikö vapaamuurareillakin ole joku -tuollainen _mysterio_ oman järjestönsä perustana, ja siksipä juuri -roomalaiskatolinen papisto heitä niin vihaa ja pelkää niissä -kilpailijoita, pelkää että he jaottavat aatteen ykseyden, sillä sen -toteuttamiseksi tarvitaan yksi ainoa lauma ja yksi paimen. Mutta nytpä -minä kun puolustan omaa aatettani, menettelen niinkuin kirjailija, -jonka teos ei kestä arvostelua. Riittäköön tämä sinänsä." - -"Sinä olet ehkä itsekin vapaamuurari", huudahti Aljoosha. "Sinä et usko -Jumalaan", hän lisäsi äänessään syvä surumielisyys. Mutta samassa hän -vaikeni huomatessaan, että veljensä katseli häntä ivaten. "Kuinka sinä -aiot lopettaa näytelmäsi?" hän odottamatta kysyi, luoden silmänsä -alaspäin, "vai päättyykö se tähän?" - -"Aikomukseni on lopettaa se seuraavaan kohtaukseen: kevennettyään -sydämensä odottaa inkvisitori jonkun ajan saadakseen kuulla vankinsa -vuorostaan puhuvan. Tämän äänettömyys on painostava. Hän on nähnyt -vankinsa tarkkaavasti kuuntelevan häntä kaiken aikaa, silmät -läpitunkevasti mutta hellästi luotuina vangitsijansa kasvoihin, ja -nähtävästi aikomatta hänelle vastata. Vanhus tahtoisi kuulla hänen -ääntään, kuulla vastaavan; parempi katkerat ja halveksivat sanat kuin -hänen vaitiolonsa. Yht'äkkiä Hän nousee; hitaasti ja äänettömästi Hän -lähestyy inkvisitoria, kumartuu häntä kohti ja lempeästi suutelee -verettömiä 90-vuotiaan kasvoja. Siinä koko vastaus. Suuri inkvisitori -värisee. Hänen suupielessään värähtelee suonenvedon tapaisesti. Hän -menee ovelle, avaa sen ja puhuttelee Häntä: mene, Hän sanoo, mene, -äläkä enää palaa... älä tule takaisin... älä milloinkaan! ja laskee -hänet ulos pimeään yöhön. Vanki katoaa." - -"Entä vanhus?" - -"Suutelo polttaa hänen sydäntänsä mutta vanhus pysyy lujana omissa -aatteissaan ja epäuskossaan." - -"Entä sinä, samoin kun hän? Sinäkin!" huudahti Aljoosha epätoivoisesti -mutta Ivan purskahti vielä äänekkäämpään nauruun. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ*** - - -******* This file should be named 52698-8.txt or 52698-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/9/52698 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52698-8.zip b/old/52698-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 2e1a19e..0000000 --- a/old/52698-8.zip +++ /dev/null |
