summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:33:29 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:33:29 -0800
commitab0717d544b503bb72ddd42e6bf90e51611b7414 (patch)
tree5b3ff26e15690028da6a93c1a92ee3d1f331df22
parent33145d7a11891c2c5681e7db3a55c0a53f0d979f (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52698-8.txt1289
-rw-r--r--old/52698-8.zipbin29355 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1289 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..22a8611
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52698 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52698)
diff --git a/old/52698-8.txt b/old/52698-8.txt
deleted file mode 100644
index 65db2f5..0000000
--- a/old/52698-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1289 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kristus inkvisitorin edessä, by Fyodor
-Dostoyevsky
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kristus inkvisitorin edessä
-
-
-Author: Fyodor Dostoyevsky
-
-
-
-Release Date: August 2, 2016 [eBook #52698]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ
-
-Kirj.
-
-F. M. Dostojevski
-
-Suomennos.
-
-
-
-
-
-
-Hyvinkäällä,
-Uus-Uskonnollinen Kustannusliike O.-y.,
-1917.
-
-
-
-
-ESIPUHE.
-
-
-Seuraava kirjotelma on otettu Dostojevskin kuuluisasta romaanista
-nimeltä "Veljekset Karamasoff", jonka hän kirjotti viimeiseksi ennen
-kuolemaansa. Se on välikohtaus ja esiintyy keskusteluna kahden
-veljeksen Ivanin ja Aljooshan välillä. Näistä on Aljoosha nuorempi,
-kristillinen mystikko, joka on kasvatettu luostarissa. Ivan taas on
-uudenaikainen materialisti ja ateisti.
-
-Tässä kirjotelmassa, joka on pantu Ivanin suuhun, kuvastuu
-mitä syvällisimpiä mietteitä, jotka koskettavat erityisesti
-roomalaiskatolisuutta ja sen kirkkojärjestelmää mutta suuressa määrin
-myös kaikkia muita kirkkoja, jotka ovat hylänneet Kristuksen
-alkuperäiset opetukset ja rakentuneet aivan vieraalle, jopa
-vastakkaiselle perustalle. Tässäkin kirjotelmassa, kuten Dostojevskin
-muissa teoksissa ilmenee hänen tavaton voimakkuutensa ja hänen
-ajatustensa miltei pelottava syvällisyys.
-
-
-
-
-Kristus inkvisitorin edessä.
-
-
-Ivan kertoo suunnittelemaansa näytelmää, jossa tapahtuma on sijotettu
-kuudennelletoista vuosisadalle:
-
-"Tälläinen on runoelmani:
-
-"Kristus esiintyy näyttämöllä. Viisitoista vuosisataa on kulunut siitä
-kun hän erosi maan päältä, luvaten kerran palaavansa 'suurella voimalla
-ja kunnialla', viisitoista vuosisataa on kulunut siitä kun lausuttiin
-sanat: 'Siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä yksikään, ei edes taivaan
-enkelit vaan minun isäni yksin'. Mutta kristikunta yhä häntä odottaa...
-
-"Se odottaa häntä samassa vanhassa uskossa ja samoin tuntein. Niin,
-vielä suuremmalla uskolla, sillä viisitoista vuosisataa on jo
-vierähtänyt siitä kun viimeinen merkki taivaasta annettiin ihmisille.
-
- "Ja luottavaista sydäntä
- sokea usko tyydyttää
- vaan taivas merkkiä ei anna.
-
-"Tosin me kaikki olemme kuulleet ihmeistä, joita on tehty senkin
-perästä kun ihmeitten aika ainiaaksi poistui. Meillä on ollut ja on
-vielä pyhimyksiä, joiden uskotaan salaperäisellä voimalla parantavan;
-ja jos voimme uskoa elämäkertain kirjottajia, on näiden pyhimysten
-joukossa sellaisia, joita taivaan kuningatar omassa personassaan kävi
-tervehtimässä. Mutta saatana ei nuku ja ensimäiset epäilyksen idut, yhä
-kasvava epäusko tuollaisiin ihmeisiin oli alkanut jo 1500 luvulla
-versoa kristikunnassa. Juuri tähän aikaan uusi kauhistuttava
-kerettiläisyys ensiksi esiintyi Pohjois-Saksassa [Luteruksen
-uskonpuhdistus]. Suuri tähti, 'loistava niinkuin tulisoihtu... lankesi
-vesivirtoihin... ja ne kaikki tulivat katkeriksi'. Tuo kerettiläisyys
-suoraan kielsi ihmeiden todellisuuden. Mutta ne, jotka olivat pysyneet
-uskollisina, uskoivat sitä palavammin. Ihmiskunnan kyyneleet nousivat
-Vapahtajan luokse niinkuin ennenkin ja kristitty maailma odotti häntä
-yhtä luottavasti kuin konsanaan. He rakastivat häntä ja toivoivat
-häneen aivan niinkuin monet olivat tehneet ennen heitä...
-
-"Monen vuosisadan aikana oli heikko luottavainen ihmiskunta häntä
-rukoillut ja hartaalla uskolla ja palavuudella huudahtanut: Kuinka
-kauan, oi Herra, sinä pyhä ja tosi, vielä viivyt tulemasta? Monen
-pitkän vuosisadan aikana on turhaan häntä kutsuttu, mutta viimein hän
-tyhjentymättömässä laupeudessaan suostuu heidän rukouksiinsa... Hän
-päättää, että taas kerran, vaikkapa vain lyhyeksi hetkeksi, kansa --
-hänen kauan kärsinyt, kiusattu, synnillinen, mutta kuitenkin rakastava
-ja lapsimielinen, luottavainen kansansa -- tulee näkemään hänet
-jälleen. Näyttämön paikka on Espanjassa tuon kauhean inkvisitionin
-aikana, jolloin Jumalan kunniaksi rovioita paloi yli koko maan ja
-kerettiläisiä poltettiin _auto da-feessa_.
-
-"Tällä erikoisella käynnillä ei tietysti ollut mitään tekemistä sen
-luvatun tulon kanssa, jolloin hän ohjelman mukaan 'niiden päivien
-koettelemuksen jälkeen' on tuleva taivaan pilvissä. Sillä sen mukaan
-kuin meille on kerrottu, tuo ihmisen pojan tuleminen tapahtuu äkkiä
-'niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen asti'. Ei,
-tällä kertaa hän tahtoi saapua tuntemattomana ja näyttäytyä lapsiensa
-keskellä juuri silloin kun poltettaviksi tuotujen kerettiläisten luut
-olivat alkaneet halkeilla palavassa roviossa. Rajattoman laupeutensa
-kautta hän jälleen sekaantuu kuolevaisten joukkoon aivan
-samanmuotoisena kuin hän oli esiintynyt viisitoista vuosisataa sitten.
-Hän tulee alas juuri sillä hetkellä, jolloin kuninkaan, hovilaisten,
-ritarien, kardinaalien ja ihanien vallasnaisten edessä kerettiläisiä
-kärvennetään suurenmoisessa auto-da-feessä _ad majorem Dei gloriam_,
-mahtavan kardinaalin ja suur-inkvisitorin käskystä.
-
-"Hän saapuu äänettömänä ja ilmoittamatta, ja kuitenkin kaikki -- kumma
-kyllä -- kaikki heti tuntevat Hänet. Ihmiset juoksevat Häntä kohti
-ikäänkuin vastustamattoman voiman sysääminä; väkijoukko ympäröi Hänet,
-tunkeilee ja painautuu Hänen ympärilleen seuraten Häntä... Äänettömänä
-ja rajattoman säälin hymy huulillaan Hän kulkee sullotun väkijoukon
-läpi ja liikkuu hiljaa eteenpäin. Rakkauden aurinko paistaa Hänen
-sydämessään, Valon, Viisauden ja Voiman lämpöisiä säteitä hohtaa Hänen
-silmistään ja rakkauden aallot valautuvat yli rahvaan tunkeilevien
-parvien saattaen heidän sydämensä vastarakkaudesta värähtelemään. Hän
-ojentaa kätensä heidän päänsä päälle, siunaa heitä ja Hänen pelkästä
-kosketuksestaan, jopa Hänen vaatteittensa liepeistäkin vuotaa parantava
-voima. Syntymästään saakka sokea vanhus huudahtaa: 'Herra paranna
-minut, että näkisin sinut' ja luomet aukenevat suljetuilta silmiltä ja
-sokea mies näkee Hänet... Ihmisjoukko itkee ilosta ja suutelee sitä
-maata, jota Hän jaloillaan astuu. Lapset sirottavat kukkia Hänen
-tielleen ja huutavat Hänelle: Hosianna. Siinä Hän on, Hän itse, he
-sanovat toisilleen, se on varmasti Hän, se ei voi olla kukaan muu.
-
-"Hän pysähtyy vanhan katedraalin portaille juuri silloin kun pienoinen
-valkea kirstu kannetaan sisään itkun ja valitusten seuraamana. Kansi on
-auki ja kirstussa makaa kauniin seitsenvuotiaan tytön ruumis, etevän
-kaupunkilaisen ainoa lapsi. Pieni ruumis on kukkasiin upotettu. 'Hän
-herättää lapsesi eloon', huudahtaa väkijoukko luottavaisena itkevälle
-äidille. Virantoimituksessa oleva pappi, joka on tullut portaille
-hautajaissaattoa vastaanottamaan, katselee hämmästyen ja paheksuen.
-Äkkiä kuuluu äänekäs huuto ja onneton äiti heittäytyy Hänen
-jalkoihinsa. 'Jos Sinä se olet, saata lapseni takaisin elämään', hän
-koko sielunsa voimalla huutaa. Saattue pysähtyy ja pieni kirstu
-lasketaan hiljaa Hänen jalkainsa juureen. Jumalallinen sääliväisyys
-loistaa Hänen silmistään ja Hänen katsellessaan lasta kuiskaavat Hänen
-huulensa taas kuten kerran ennen: 'Talitha Kumi', ja 'heti nousi
-tyttönen'. Lapsi kohoaa arkussaan. Hänen pienissä kätösissään on vielä
-se valkoinen ruusukimppu, joka niihin pantiin hänen kuolemansa jälkeen,
-ja katsellen ympärilleen suurin hämmästynein silmin hän suloisesti
-hymyää... Kansanjoukko on äärimmilleen kiihtynyt. Valtava liikutus
-siihen tarttuu, ihmiset huutavat ja itkevät ääneensä, kun äkkiä
-katedraalin ovelle ilmestyy itse kardinaali, suuri inkvisitori...
-
-"Hän on kookas laiha vanhus, lähes 90-vuotias, kasvot ankaran näköiset,
-kuihtuneet, silmät syvälle painuneet, ja niiden syvänteistä hohtaa
-kaksi tulista kipunaa. Hän on riisunut sen koreavärisen
-kardinaalipuvun, jossa hän oli äsken esiintynyt kansan edessä
-roomalaiskatolilaisen kirkon vihollisia poltettaissa, ja on nyt
-puettuna vanhaan karkeaan munkkikaapuun. Hänen synkän näköiset
-seuralaisensa ja pyhän vartiojoukon orjat seuraavat edempänä. Hän
-pysähtyy ihmisjoukon eteen ja tarkastaa. Hän on nähnyt kaiken. Hän on
-huomannut, kuinka pieni ruumiskirstu laskettiin Hänen jalkainsa juureen
-ja kuinka lapsi herätettiin eloon. Ja nyt hänen pimeät synkät kasvonsa
-ovat tulleet vielä tummemmiksi; hänen tuuheat kulmakarvansa miltei
-yhtyvät ja hänen kuopassaan olevat silmänsä luovat uhkaavia säteitä.
-Hitaasti hän kohottaa sormensa ja käskee palkollisiaan vangitsemaan
-Hänet...
-
-"Niin suuri on hänen valtansa noihin hyvin harjotettuihin,
-alistuvaisiin ja vapiseviin ihmisiin, että taajat joukot heti antavat
-tietä ja hajautuvat vartiajoukon edestä kuoleman hiljaisuuden
-vallitessa, sormeakaan kohottamatta vastarintaan. He sallivat
-vartijoiden tarttua röyhkein käsin tuohon muukalaiseen ja viedä Hänet
-pois... Sama rahvasjoukko yhtenä miehenä nyt kumartuu maahan vanhan
-inkvisitorin eteen, joka siunaa sitä ja hitaasti kulkee edelleen.
-Vartijat vievät vangitun miehen pyhän tuomioistuimen vanhanaikaiseen
-rakennukseen; he sysäävät Hänet ahtaaseen, pimeään vankilaholviin,
-lukitsevat oven ja vetäytyvät pois...
-
-"Päivä laskee ja yö -- synkkä, kuuma, henkeä hievahtamaton
-espanjalainen yö -- hiipii yli maan ja laskeutuu Sevillan kaupungin
-yli. Ilmassa tuntuu laakerin ja oranssikukkien tuoksu. Vanhan
-tuomiopalatsin läpäisemättömässä pimeydessä äkkiä avautuu vankikopin
-rautainen ovi ja suurinkvisitori, kädessään himmeä lyhty, astuu
-hitaasti alas luolaan. Hän on yksin, ja raskaan oven sulkeutuessa hänen
-jälkeensä hän pysähtyy kynnykselle ja tuokion tai parisen aikana hän
-ääneti ja synkästi tarkastaa kasvoja edessään. Viimein hän lähestyy
-säännöllisin askelin, asettaa lyhdyn pöydälle ja puhuttelee Häntä
-seuraavin sanoin:
-
-"'Se olet Sinä!... Sinä!' Ja kun hän ei saa mitään vastausta, jatkaa
-hän: 'ei, älä vastaakaan; ole ääneti... ja mitä voisitkaan sanoa?...
-minä tiedän liiankin hyvin Sinun vastauksesi... sitäpaitsi Sinulla ei
-ole oikeutta lisätä ainoatakaan tavua siihen, mitä jo olet lausunut...'
-
-"'Miksi Sinä nyt palaat estämään meitä meidän työssämme? Sillä
-ainoastaan sitä varten Sinä olet tullut ja sen Sinä hyvin tiedät. Mutta
-oletko varma siitä, mikä Sinua odottaa huomisaamuna? Minä en tiedä enkä
-välitä tietää, kuka Sinä olet: olitpa Sinä itse tai Sinun varjosi,
-huomenna minä Sinut tuomitsen ja poltan Sinut roviolla kaikkein
-pahimpana kerettiläisenä, ja sama kansa, joka tänään suuteli jalkojasi,
-huomenna yhdestä sormeni viittauksesta rientää kokoomaan polttoaineita
-Sinun roviollesi... Tiesitkö tämän?' Ja hän lisää puhuen ikäänkuin
-juhlallisesti miettien ja koko aikana hetkeksikään irrottamatta
-läpitunkevaa silmäystään noilta lempeiltä edessään olevilta
-kasvoilta --"
-
-"Minä voin tuskin mielessäni kuvitella tuota asemaa -- mitä tämä kaikki
-on, Ivan?" keskeytti yhtäkkiä Aljoosha, joka oli äänettömänä kuunnellut
-veljensä kertomusta. "Onko tämä hurjistelevaa mielikuvitusta vai joku
-vanhuksen erehdys suunnaton väärinkäsitys?"
-
-"Olkoon se mitä viimeksi sanoit, jos niin tahdot", nauroi Ivan, "koska
-nykyaikainen realismi on niin turmellut makusi, ettet kykene tajuamaan
-mitään mielikuvituksen luomaa... Olkoon se väärinkäsitys, jos tahdot.
-Onhan inkvisitori 90 vuotias ja hän on hyvinkin voinut tulla hulluksi
-vallanhimon kiintoajatuksesta, tai saattoi se olla mieletöntä
-harhanäkyä, kuolevan miehen kuvittelua, kun hänen aivonsa olivat
-liiaksi kuumentuneet aamupäivän satoja kerettiläisiä poltettaissa...
-Mutta mitä runoelmaan kuuluu, josko se oli väärinkäsitystä vai
-hillitöntä mielikuvitusta? Kysymys on vain, että vanhuksen on avattava
-sydämensä, että hänen on viimeinkin tunnustettava ajatuksensa, että
-hetki on tullut, jolloin hänen on puhuttava suoraan ja sanottava ääneen
-se, mitä hän 90 vuotta on pitänyt salassa omaan sydämeensä kätkettynä."
-
-"Entä hänen vankinsa, eikö Hän ensinkään vastaa? Pysyykö Hän ääneti
-katsellen vanhusta sanaakaan sanomatta?"
-
-"Tietysti -- eikä muuten voisi ollakaan", vastasi Ivan.
-"Suurinkvisitori alkaa heti ensimäiset sanansa lausumalla, ettei
-vangilla ole oikeutta lisätä tavuakaan siihen, mitä Hän on ennen
-sanonut. Jotta asema olisi heti alusta pitäin selvä, on tuo ensimäinen
-yksinpuhelu tarkotettu antamaan lukijalle sen perusaatteen, joka on
-roomalaiskatolilaisuuden takana. Mikäli osaan tulkita hänen sanojaan,
-hän tarkottaa: Kaiken olet Sinä antanut paaville ja kaikki on hänen
-hallussaan; Sinulla ei ole mitään syytä palata ja estää meitä
-työssämme. Tässä mielessä jesuitat sekä puhuvat että kirjottavat.
-
-"... 'Onko Sinulla oikeutta julaista ainoatakaan mysteriota siitä
-maailmasta, mistä tulet?' Näin kysyy Häneltä vanha inkvisitori ja heti
-vastaa Hänen puolestaan: Ei, Sinulla ei ole siihen oikeutta. Sillä se
-olisi lisäämistä siihen, mitä Sinä jo ennen olet sanonut, siis Sinä
-ihmisiltä riistäisit sen vapauden, jonka puolesta taistelit, kun olit
-maan päällä... Kaikki mitä Sinä nyt uutta julistaisit, olisi pidettävä
-yrityksenä tuon valinnanvapauden rajottamiseen, sillä sehän tulisi
-uutena yliluonnollisena ilmotuksena, joka asettuisi vanhan viisitoista
-vuosisataa sitten annetun ilmotuksen yläpuolelle. Silloin Sinä niin
-usein sanoit kansalle: 'totuus on tekevä teidät vapaiksi. Katso siis
-nyt vapaata kansaasi!' -- lisää vanhus ivaten. 'Niin -- se on maksanut
-maailmalle paljon', hän jatkaa katsoen ankarasti uhriinsa. 'Mutta me
-olemme viimeinkin päättäneet sen tehtävän ja -- _Sinun nimessäsi_...
-Viisitoista pitkää vuosisataa meidän oli ponnistettava ja kärsittävä
-tuon vapauden tähden, mutta nyt me olemme voittaneet ja meidän työmme
-on täytetty ja hyvin ja lujasti se on täytetty... Etkö Sinä usko sitä
-lujaksi?... ja miksi katsot minuun niin lempeästi kuin minä en
-ansaitsisi edes Sinun inhoasi?... Etkö sitten tiedä, että _nyt_ ja
-vasta nyt Sinun kansasi voi tuntea olevansa varma vapaudestaan ja
-siihen tyytyväinen; nimittäin vasta silloin, kun he ovat itsestään ja
-vapaasta tahdostaan jättäneet vapautensa meidän käsiimme laskeutumalla
-alistuvasti meidän jalkoihimme. Tämän me siis olemme tehneet. Tähänkö
-Sinä pyrit? Tämänkölaista vapautta sinä heille lupasit?'"
-
-"Nyt taaskaan minä en ymmärrä", keskeytti Aljoosha. "Ilveileekö tuo
-vanhus?"
-
-"Ei suinkaan. Hän vakavasti pitää tätä suurena palveluksena, jonka hän
-itse, hänen munkki-veljensä ja jesuitat ovat tehneet ihmiskunnalle, kun
-he ovat voittaneet ja alistaneet vapauden oman auktoritetinsa
-alaiseksi, ja hän kerskailee siitä, että tämä tapahtui maailman
-hyväksi. Sillä vasta nyt, hän sanoo (puhuen inkvisitionista), on meille
-tullut mahdolliseksi ensimäisen kerran vakavasti ajatella ihmisten
-onnea. Ihminen on synnynnäisesti kapinoitsija, ja voiko kapinoitsija
-olla koskaan onnellinen?... Sinua on siitä varotettu, mutta nähtävästi
-turhaan, koska Sinä hylkäsit ainoan keinon, joka olisi tehnyt
-ihmiskunnan onnelliseksi. Poislähtiessäsi Sinä toki jätit tehtävän
-meille... Sinä olit luvannut, vahvistaen lupauksen omilla sanoillasi,
-että annat meille oikeuden sitoa ja päästää, ja varmaan Sinä et nyt voi
-sitä oikeutta meiltä riistää?"
-
-"Mutta mitä hän tarkottaa sanoessaan: Sinua on kyllä varotettu?" kysyi
-Aljoosha.
-
-"Mäissä sanoissa on juuri avain siihen, mitä vanhuksella on sanottavana
-omaksi puolustuksekseen. Mutta kuuntele:
-
-"'Tuo kauhistuttava, mutta viisas henki, tyhjäksi tulemisen ja
-olemattomuuden henki', jatkaa inkvisitori, 'suuri kieltämisen henki
-keskusteli Sinun kanssasi erämaassa, ja meille sanotaan, että hän
-kiusasi Sinua... Niinkö todella? Jos niin oli, niin mahdotonta on
-lausua mitään todempaa kuin mitä hän lausui kolmessa tarjouksessaan,
-jotka Sinä hylkäsit ja joita tavallisesti kutsutaan kiusauksiksi. Niin,
-jos koskaan on maan päällä ollut todellista ja hämmästyttävää ihmettä,
-niin se tapahtui sinä päivänä kun Sinua kolme kertaa kiusattiin, ja
-juuri noihin kolmeen lyhyeen lauseeseen sisältyy tuo ihme. Jos olisi
-mahdollista, että ne ainiaaksi häviäisivät ja katoisivat jättämättä
-mitään jälkeä tai muistoa ihmisille, ja että olisi välttämätöntä taas
-keksiä nämä kiusaukset ja panna ne uudestaan Sinun elämäkertomukseesi,
-niin luuletko, että kaikki maailman viisaat, kaikki lainoppineet,
-vihityt, filosoofit ja ajattelijat, jos heitä kehotettaisiin
-muodostamaan kolme kysymystä, mitkä vastaisivat tapauksen
-suurenmoisuutta ja mitkä näiden lailla kolmessa lyhyessä lauseessa
-kertoisivat tämän maailman ja ihmiskunnan koko tulevan historian --
-luuletko, minä kysyn, että ne kaikki yhteisin ponnistuksin voisivat
-koskaan löytää mitään niin mahtavaa ja suurenmoista kuin ne kolme
-tarjousta, jotka suuri ja kaikkiviisas Henki Sinulle tarjosi erämaassa?
-Kun vaan arvostelee niiden ihmeellistä sopivaisuutta, voi heti
-ymmärtää, että ne eivät lähteneet mistään rajallisesta maallisesta
-älystä, vaan itse Ikuisesta ja Ehdottomasta. Näissä kolmessa
-tarjouksessa me löydämme yhdistettynä ja meille ennustettuna
-ihmiskunnan koko myöhemmän historian. Meille näytetään ikäänkuin kolme
-kuvaa, jotka itsessään sisältävät kaikki tulevat arvotuksentapaiset
-ratkaisemattomat ihmisluonnon pulmat ja ristiriidat. Siihen aikaan ei
-vielä ollut yhtä selvä kuin nykyään se ihmeellinen viisaus, mikä niihin
-sisältyi, sillä tulevaisuus oli vielä verhottu; mutta nyt viidentoista
-vuosisadan kuluttua me näemme, että kaikki näissä kolmessa kysymyksessä
-ihmeellisesti ennustettiin ja yhden kirjaimenkin lisääminen tähän
-profetiaan tai siitä poisottaminen olisi aivan mahdotonta.'
-
-"'Päätä siis itse!' jatkoi inkvisiittori ankarasti, 'kuka teistä
-kahdesta oli oikeassa: Sinä, joka hylkäsit, vai hän, joka tarjosi?
-Muista ensimäistä hienosti tehtyä kysymystä, joka kuului: tahdotko
-mennä maailmaan tyhjin käsin? Uskallatko sinne mennä epämääräisellä ja
-hämärällä vapauden lupauksella, jota ihmiset, luonnostaan typerät ja
-järjestymättömät, eivät kykene ymmärtämään vaan ainoastaan välttämään
-ja pelkäämään? Sillä ei milloinkaan ole mikään ollut ihmissuvulle
-sietämättömämpää kuin personallinen vapaus. Näetkö näitä kiviä autiossa
-kaameassa erämaassa? _Käske, että nämä kivet muuttuisivat leiviksi_ --
-silloin ihmiset tulevat jälessäsi juoksemaan tottelevaisina ja
-kiitollisina kuin karjalauma. Mutta silloinkin he pysyvät
-epäluottavaisina ja vapisevina, peläten, että Sinä vedät pois kätesi ja
-he menettäisivät leipänsä. Sinä kieltäydyit tuota tarjousta
-vastaanottamasta, kun pelkäsit ihmisiltä riistää heidän vapaan
-valintaansa; sillä missä on valinnan vapaus, jos ihmiset lahjotaan
-leivällä? Ihminen ei elä ainoastaan leivällä -- oli Sinun vastauksesi.
-Sinä et näy tietäneen, että juuri _maallisen_ leivän nimessä tuo maan
-henki kerran oli nouseva ja taisteleva Sinua vastaan ja viimein Sinut
-voittava, ja että nälkäiset kansajoukot tulisivat sitä seuraamaan
-huutaen: Kuka on niinkuin tämä peto, joka saattaa tulenkin taivaasta
-lankeemaan? Etkö Sinä tiedä, että vain muutaman vuosisadan päästä koko
-ihmiskunta tulee julistamaan omassa viisaudessaan äänenkannattajansa
-tieteen kautta, ettei ole enää mitään rikosta eikä syntiä maan päällä
-vaan ainoastaan nälkäisiä ihmisiä? Ravitse meitä ensin ja sitten käske
-meitä olemaan hyviä, tulee olemaan kirjotetettuna siihen lippuun, joka
-nostetaan Sinua vastaan -- lippuun, joka tulee hävittämään kirkkosi
-perustuksiaan myöten ja Sinun temppelisi päälle jälleen pystyttämään
-kauhistuttavan Babelin tornin. Ja vaikka sen rakentaminen jäisikin
-päättämättä, niinkuin tuon ensimäisen rakennuksen, niin se tosiasia on
-jälellä, että Sinä olisit voinut -- mutta et tahtonut -- estää
-rakentamasta tuota uutta tornia, jos olisit vain hyväksynyt tarjouksen
-ja pelastanut ihmiset tuhatvuotisesta hyödyttömästä kärsimyksestä.'
-
-"'Ja meidän puoleemme kansa tulee jälleen kääntymään. He tulevat
-etsimään meitä kaikkialta ja he tulevat löytämään meidät maan alta
-katakombeista -- sillä meitä tullaan jälleen vainoomaan marttyyreina --
-ja he tulevat meille huutamaan: Ravitkaa meitä, sillä ne, jotka
-lupasivat meille tulen taivaasta, ovat meidät pettäneet. Me heidän
-puolestaan lopetamme tornin rakentamisen. Sillä vasta ne, jotka heitä
-ravitsevat, tulevat sen työn päättämään, ja me tulemme heitä
-ravitsemaan Sinun nimessäsi ja valehtelemaan heille, että se tapahtuu
-Sinun nimessäsi. Eivät milloinkaan, eivät milloinkaan he opi itseään
-ravitsemaan ilman meidän apuamme. Ei mikään tiede voi antaa heille
-leipää niinkauankun he pysyvät vapaina, niinkauankun he eivät tahdo
-laskea vapauttansa meidän jalkoihimme, sanoen: Orjuuta, mutta ravitse
-meitä. Se päivä on tuleva, jolloin ihmiset käsittävät, että vapaus ja
-jokapäiväinen leipä kaikkein tarpeeksi on mahdoton ajatellakaan eikä
-niitä molempia voi yhdessä saavuttaa, koska ihmiset eivät koskaan voi
-oikeudenmukaisesti jakaa niitä keskenään.'
-
-"'Me tulemme myöskin opettamaan, etteivät he voi koskaan olla vapaita,
-sillä he ovat heikkoja, paheellisia, onnettomia heittiöitä,
-syntymästään asti ilkeitä ja tottelemattomia. Sinä olit luvannut heille
-elämän leipää, taivaan leipää; mutta minä kysyn Sinulta taaskin: voiko
-tuo leipä milloinkaan heikon ja paheellisen, aina kiittämättömän
-ihmiskunnan mielestä vastata heidän jokapäiväistä leipäänsä? Ja
-vaikkapa tuhannet ja kymmenet tuhannet Sinua seuraisivat taivaallisen
-leipäsi vuoksi ja sen nimessä, niin mitä tulee niistä miljoonista ja
-sadoista miljoonista ihmisolennoista, jotka ovat niin heikkoja, että
-maallisen leivän vuoksi halveksivat taivaallista leipää? Vai ovatko
-ainoastaan nuo kymmenet tuhannet suurten ja voimakasten joukosta
-valitut Sinulle rakkaita, mutta muut miljoonat, jotka ovat yhtä
-lukemattomia kuin meren santa, nuo heikot ja rakkautta kaipaavat --
-ovatko ne käytettävät vain aineksina edellisiä varten? Ei, ei! Meidän
-mielestämme ja meidän kannaltamme nuo heikot ja alhaiset ovat sitä
-rakkaampia. Totta kyllä, he ovat paheellisia ja kapinallisia, mutta me
-pakotamme heidät tottelevaisuuteen ja he tulevat enimmän heitä
-ihailemaan. He tulevat pitämään meitä jumalina ja olemaan kiitollisia
-niille, jotka ovat suostuneet johtamaan joukkoja ja kantamaan heidän
-liian raskasta vapauden taakkaansa, siten että ovat heitä hallinneet --
-niin kauhistuttavalta tulee vapaus viimein tuntumaan ihmisistä. Sitten
-me sanomme heille, että me Sinun tahtoasi totellen ja Sinun nimessäsi
-hallitsemme heitä. Me petämme heitä tällä taas ja valehtelemme heille
-yhä uudestaan -- sillä emme milloinkaan, milloinkaan enää salli Sinun
-tulla joukkoomme. Tästä petoksesta me kyllä saamme oman kärsimyksemme,
-sillä meidän täytyy ikuisesti valehdella eikä milloinkaan lakata
-valehtelemasta.'
-
-"'Tuo on ensimäisen kiusauksen salainen merkitys ja sen Sinä hylkäsit
-erämaassa vapauden tähden, jota pidit kaikkein korkeimmassa arvossa.
-Mutta Sinun kiusaajasi tarjous sisälsi toisenkin suuren salaisuuden.
-Jos olisit hyväksynyt leivän, niin olisit tyydyttänyt kaikkien
-ihmisolentojen sydämessä asuvaa yhtämittaista kaipausta ja ikävöimistä,
-olisit ratkaissut kaikkein vaikeimman arvoituksen -- ketä tai mitä
-pitää meidän palvella? Ei ole mitään suurempaa ja tuskallisempaa
-haittaa sillä ihmisellä, joka on vapautunut uskonnollisista
-ennakkoluuloista, kuin mistä hän pikemmin löytäisi uuden esineen tai
-aatteen palvellakseen. Mutta ihminen koettaa aina kumartaa sellaista,
-jota suuri enemmistö tunnustaa, ja mieluimmin sellaista, jolle kaikki
-yksimielisesti ja epäröimättä kumartavat. Sillä näiden onnettomien
-raukkojen pääharrastus ei ole löytää oman valintansa mukainen
-epäjumala, vaan löytää se, johon kaikki muut uskovat, ja jota he saavat
-joukolla kumartaa. Juuri tuo vaistomainen tarve saada _yhdessä_
-palvella on kaikkein ihmisten suurin tuska, ja on ollut aikojen alusta
-ihmiskunnan suurimpana huolena. Juuri saadakseen aikaan tällaisen
-samanlaisen uskonnon ja jumalanpalveluksen ihmiset tappoivat toisiaan
-miekalla. He loivat jumalia itselleen ja heti alkoivat toinen
-toisilleen huutaa: hylätkää te _omat_ jumalanne, tulkaa ja kumartakaa
-_meidän_ jumalaamme. Ja näin he tulevat tekemään maailman loppuun asti;
-he tulevat tekemään niin silloinkin, kun jumalat ovat hävinneet, sillä
-silloin he tulevat kumartamaan ja palvelemaan jotakin aatetta.'
-
-"'Sinä tiesit, et voinut olla tietämättä tuosta ihmisluonnon
-pääperusteesta ja kuitenkin Sinä hylkäsit sen ainoan ehdottoman lipun,
-joka Sinulle tarjottiin, sen, jolle kaikki olisivat pysyneet
-uskollisina ja jolle kaikki olisivat kumartaneet -- _jokapäiväisen
-leivän_ viirin, sen hylkäsit vapauden ja 'jumalan valtakunnan leivän'
-vuoksi. Mutta toistan sinulle vielä, että ihmisellä ei ole eläessään
-suurempaa hätää kuin löytää joku, jolle hän voi jättää tuon vapauden
-lahjan, jonka hän onnettomuudekseen on saanut syntyessään. Ja
-ainoastaan se ihminen kykenee vaientamaan ja rauhottamaan heidän
-omaatuntoaan, joka onnistuu valtaamaan ihmisten vapauden. Kun
-jokapäiväinen leipä Sinulle neuvottiin, tarjottiin sen kautta Sinulle
-vastustamaton mahti: näytä ihmiselle leivän saanti, niin hän tulee
-Sinua seuraamaan, sillä mitä hän voi vähemmän vastustaa kuin leivän
-vetovoimaa? Mutta jos toinen onnistuu lisäksi hänen omantuntonsa
-valtaamaan -- oi! silloin sekin lippu unohtuu ja seurataan sitä, joka
-on omattunnot voittanut ja alistanut.'
-
-"'Siinä Sinä kyllä olit oikeassa. Sillä ihmisen onnen mysterio ei ole
-ainoastaan elämisen halussa vaan tuossa kysymyksessä -- minkä vuoksi
-ensinkään on elettävä? Jollei ole mitään selvää käsitystä elämisen
-syystä, ei ihminen suostu ollenkaan elämään vaan mieluimmin hävittää
-itsensä kuin viipyy maan päällä, vaikka hänellä olisi yltäkyllin leipää
-ympärillään. Tämä on totta. Mutta miten on käynyt? Sen sijaan että
-olisit vallannut ihmisten vapauden, olet tahtonut sitä vielä enemmän
-laajentaa. Oletko taaskin unohtanut, että ihmiselle lepo ja vieläpä
-kuolema on mieluisempi kuin vapaa valinta hyvän ja pahan välillä? Ei
-mikään ensin hänen silmilleen tunnu viekottavammalta kuin omantunnon
-vapaus, ja kuitenkaan ei mikään ole tuskallisempaa. Ja katso! sen
-sijaan että olisit laskenut lujan perustuksen, jolle kerta kaikkiaan
-ihmisten omatunto olisi voinut nojautua, Sinä koetit heissä
-yllyttää esille kaikkea, mikä on epäluonnollista, salaperäistä,
-määrittelemätöntä, kaikkea, mikä on ihmiskykyä korkeampaa, ja olet
-toiminut aivan kuin Sinulla ei olisi mitään rakkautta ihmisiä kohtaan
-ja kuitenkin sanoit tulleesi: antamaan henkesi ystäviesi edestä.'
-
-"'Sinä olet kuormittanut ihmissielua sellaisella tuskalla, joka siihen
-saakka oli tuntematon. Sinä kaipasit vapaasti annettua rakkautta ja
-koetit houkuttelemalla ja lumoamalla ihmistä kasvattaa häntä omasta
-vapaasta tahdostaan seuraamaan Sinun polkujasi eikä sitä vanhaa
-viisasta lakia, joka häntä piti alamaisuudessa. Sinä annoit hänelle
-oikeuden tästä lähin valita ja vapaasti päättää, mikä hänelle olisi
-hyvää ja mikä pahaa, ainoana johtonaan Sinun kuvasi hänen sydämessään.
-Mutta oletko koskaan uneksinut sitä mahdollisuutta, ei, vaan sitä
-varmuutta, että ihminen jonakin päivänä lopullisesti hylkäisi ja
-kääntäisi nurin Sinun kuvasi ja sinun totuutesi, kun hän huomaisi
-saaneensa tuon kauhistuttavan taakan, valinnanvapauden? Arvasitko, että
-tulisi aika, jolloin ihmiset huudahtaisivat, että Sinussa ei voi olla
-totuutta eikä valoa, sillä ei kukaan voinut heitä saattaa suurempaan
-hämmennykseen ja sielulliseen kärsimykseen kuin Sinä antamalla heille
-niin monia huolia ja ratkaisemattomia kysymyksiä. Siis sinä itse olet
-matkaan saattanut oman valtakuntasi häviön eikä kukaan muu ole siitä
-moitittava kuin Sinä itse.'
-
-"'Ja kuitenkin Sinulle tarjottiin kaikki menestymisen mahdollisuudet.
-On kolme voimaa, kolme merkillistä mahtia, jotka voivat voittaa ja
-ainiaaksi kietoa noiden heikkojen kapinoitsijoiden -- ihmisten --
-omantunnon heidän omaksi parhaakseen. Nämä voimat ovat: ihme, salaisuus
-ja mahtivalta. Sinä olet hylännyt kaikki nämä kolme ja siis olet ollut
-ensimäisenä antamassa huonon esimerkin. Tuo kauhistuttava kaikkiviisas
-Henki asetti Sinut temppelin harjalle ja sanoi Sinulle: Jos olet
-jumalan poika, niin heittäydy alas, sillä kirjotettu on: Hän antaa
-käskyn enkeleillensä Sinusta ja he käsillään Sinua kantavat, ettet
-jalkaasi kiveen loukkaisi. Tuolla tavalla olisi uskosi Isään tullut
-aivan silminnähtäväksi, mutta Sinä kieltäysit sitä neuvoa tottelemasta.
-Epäilemättä Sinä silloin toimit mahtavalla ylpeydellä kuten jumala,
-mutta ihmiset -- tuo heikko ja kapinoiva sukukunta -- ovatko he myös
-jumalia, että voisivat ymmärtää Sinun kieltäymystäsi? Tietysti Sinä
-tiesit, että jos olisit astunut ainoankin askeleen eteenpäin, jos
-olisit liikahtanut heittäytyäksesi alas, niin olisit kiusannut Herraa
-Sinun Jumalaasi ja yhtäkkiä kadottanut kaiken uskosi Häneen ja pudonnut
-murskaksi sitä maata vastaan, jota tulit pelastamaan, ja siten olisit
-antanut sen viisaan Hengen, joka tuli Sinua kiusaamaan, voitostaan
-riemuita ja ylpeillä. Mutta kuinka monta Sinun kaltaistasi löytyy tämän
-maan päällä? Saatatko Sinä koskaan kuvitella, että ihmisillä tulisi
-olemaan voimaa vastustaa samaa kiusausta?'
-
-"'Voiko ihmisluonto hylätä ihmeiden vakuutusvoiman ja noina
-kauhistuttavina elämän hetkinä, jolloin kaikkein syvimmät,
-tuskallisimmat ja sotkeutuneimmat kysymykset kamppailevat ihmissielussa
--- luottaa sydämensä vapaaseen päätökseen ainoana ratkaisuna? Oi, Sinä
-tiesit kyllä, että tuo tekosi tulisi painettavaksi kirjoihin tulevien
-aikojen varalle ja tieto siitä tulisi kulkemaan maan ääriin asti, ja
-toivoit, että Sinun esimerkkiäsi seuraten ihmiset pysyisivät
-uskollisina omalle jumalalleen, tarvitsematta mitään ihmeitä tekemään
-heidän uskoaan eläväksi. Mutta Sinä et tiennyt, siltä näyttää, että
-niinpiankun ihminen hylkäisi ihmeet, hän hylkäisi myöskin Jumalan,
-sillä hän etsii vähemmän Jumalaa kuin jotakin merkkiä hänestä. Ja koska
-siis on ihmiskyvylle mahdotonta olla ilman ihmeitä, niin he mieluummin
-tulevat itse luomaan itselleen uusia ihmeitä kuin elävät ilman niitä;
-he tulevat kumartamaan ja palvelemaan enteitä ja ennustuksia ja
-vanhojen noitien taikaa, silloinkin kun ovat satakertaisesti
-kapinoitsijoita, vääräoppisia ja jumalankieltäjiä. Sinä kieltäydyit
-tulemasta alas ristiltä silloin kun kansa pilkaten ja päätänsä
-väännellen sanoi Sinulle: pelasta itsesi, jos olet Jumalan poika, niin
-me sinuun uskomme. Ja niin teit samassa tarkotuksessa -- ettei ihmisiä
-orjuutettaisi ihmeiden kautta, vaan saisit heidät uskomaan Sinuun
-vapaasti ja ilman ihmeiden vaikutusta. Sinä janosit vapaata ja
-itsestään annettua rakkautta ja kieltäydyit ottamasta vastaan orjan
-intohimoista palvelusta korkeamman mahdin edessä, joka on ainaiseksi
-alistanut hänen tahtonsa. Sinä taaskin arvostelit ihmisiä liian
-korkeiksi, sillä vaikka he ovat kapinoitsijoita, ovat he
-syntyperäisesti orjia eikä mitään muuta.'
-
-"'Katso ja arvostele heitä nyt taaskin, kun viisitoista vuosisataa on
-kulunut siitä hetkestä. Katsele noita, jotka Sinä koetit kohottaa
-itsesi tasalle! Minä vannon, että ihminen on heikompi ja alhaisempi
-kuin Sinä olet koskaan uneksinut hänen olevan. Voiko hän milloinkaan
-tehdä sitä, mitä Sinun kerrotaan tehneen? Sinä, Sinä häntä niin
-korkeaksi arvostit ja toimit ikäänkuin ei olisi Sinulla sydämessäsi
-mitään rakkautta häntä kohtaan, sillä Sinä olet vaatinut häneltä
-enemmän kuin hän koskaan voi antaa -- Sinä, joka häntä rakastit enemmän
-kuin itseäsi. Jos olisit häntä arvioinut vähemmäksi, niin olisit
-häneltä vähemmän vaatinut ja se olisi ollut suurempaa rakkautta, sillä
-hänen kuormansa olisi siten tullut kevyemmäksi. Ihminen on heikko
-raukka. Mitä siitä on väliä, vaikka hän nyt mellakoi ja kapinoi kautta
-maailman _meidän_ tahtoamme ja _meidän_ valtaamme vastaan ja ylpeilee
-siitä kapinallisuudestaan? Se on vain koulupoikien pikkumaista ylpeyttä
-ja turhamaisuutta. Se on pienten lasten mellastusta, kun he panevat
-luokkahuoneessa toimeen metakan ja ajavat ulos opettajansa. Mutta se ei
-kestä kauan, ja kun heidän uhmansa on ohitse, saavat se siitä kalliisti
-maksaa. He tulevat hävittämään temppelit ja jaottamaan ne maan tasalle,
-peittäen maanpinnan verellä. Mutta nuo typerät lapsukaiset tulevat
-jonakin päivänä oppimaan, että vaikka he ovatkin kapinoitsevia ja
-mellastavia luonnostaan, niin he ovat liian heikkoja kauan ylläpitämään
-kapinan henkeä. Idiotimaisesti kyyneliä vuodattaen he tulevat
-tunnustamaan, että Hän, joka loi heidät näin kapinallisiksi,
-epäilemättä teki niin heitä pilkatakseen. He tulevat näin lausumaan
-epätoivossaan ja tällainen jumalanpilkka tulee vain lisäämään heidän
-kurjuuttaan, sillä ihmisen luonto ei voi kärsiä jumalanpilkkaa vaan
-kostaa sen lopulta.'
-
-"'Ja niinpä kaiken sen jälkeen, mitä Sinä olet kärsinyt ihmiskunnan ja
-sen vapauden puolesta, voidaan ihmisten nykyinen kohtalo lausua
-kolmella sanalla: levottomuus, hämmennys, kurjuus. Suuri profetta
-Johannes näyssään kertoo nähneensä ensimäisessä ylösnousemuksessa
-Jumalan valittuja palvelijoita, niitä, joiden otsaan oli merkitty
-sinetti, kaksitoista tuhatta kustakin sukukunnasta. Mutta oliko niitä
-todella niin paljon? Silloin niiden on täytynyt olla jumalia eikä
-ihmisiä. Ne olivat monet vuodet kantaneet Sinun ristiäsi, kärsineet
-nälkää ja janoa autiossa erämaassa, syöden juuria ja heinäsirkkoja, ja
-näistä Sinun lapsistasi, jotka vapaasta rakkaudesta Sinuun uhrautuivat
-Sinun nimeesi, Sinä kyllä voit ylpeillä. Mutta muista, että näitä on
-kuitenkin vain muutamia tuhansia -- jumalia eikä ihmisiä. Entäpä kaikki
-muut? Miksi heikot olisivat syypäitä, kun he eivät kykene kärsimään
-samaa, mitä voimakkaammat ovat kärsineet? Miksi sielu, jolla ei ole
-näitä suunnattomia lahjoja, joutuu kärsimään heikkoudestaan? Tulitko
-Sinä todellakin ainoastaan valittuja varten? Siinä tapauksessa tulee
-salaisuus aina pysymään salaisuutena meidän rajoitetulle järjellemme.
-Ja jos se on salaisuus, silloin me olemme oikeassa, kun sitä julistamme
-salaisuutena ja saarnaamme, ettei heidän vapaasti tarjoomansa rakkaus
-eikä omantunnon vapaus ole pääasia vaan ainoastaan tuo käsittämätön
-mysterio, jota heidän täytyy sokeasti totella, vieläpä omaatuntoansa
-_vastaan_. Me oikaisimme ja paransimme Sinun opetuksesi ja perustimme
-sen ihmeen, salaisuuden ja mahtivallan varaan. Ja ihmiset iloitsevat,
-kun heitä taas johdetaan niinkuin karjalaumaa ja taas heidän
-sydämeltään kevennetään Sinun laskemasi kauhistuttava taakka, joka niin
-paljon kärsimystä sai aikaan. Sano minulle olimmeko oikeassa näin
-tehdessämme? Emmekö me osottaneet suurta rakkauttamme ihmiskuntaa
-kohtaan, kun me näin nöyrässä hengessä käsitimme ihmisten avuttomuuden
-ja niin armollisesti kevensimme heidän suuren taakkansa ja heidän
-heikon luontonsa takia suvaitsimme ja annoimme anteeksi kaikki synnit,
-kunhan ne tapahtuivat meidän luvallamme.'
-
-"'Miksikä siis Sinä olet tullut häiritsemään meitä työssämme? Ja
-miksikä Sinä katsot minuun niin läpitunkevasti lempeillä silmilläsi ja
-niin äänettömänä? Mieluummin pitäisi Sinun tuntea vihaa, sillä minä en
-kaipaa rakkauttasi, minä hylkään sen enkä Sinua rakasta. Miksikä
-sinulta salaisin totuuden? Tiedän hyvinkin kenen kanssa nyt puhun. Mitä
-minulla oli sanottavaa, sen Sinä jo ennakolta tiesit, minä luen sen
-silmistäsi, Kuinka minä voisin Sinulta salata _meidän salaisuuttamme?_
-Mutta jos tahdot kuulla sen minun huuliltani, niin kuuntele: Me emme
-ole Sinun puolellasi, vaan _sen toisen_ puolella, ja se on meidän
-salaisuutemme! Vuosisatojen aikana me olemme hylänneet Sinut
-seurataksemme _häntä_ -- niin, kahdeksan vuosisataa. Kahdeksansataa
-vuotta on nyt kulunut siitä kun otimme _häneltä_ sen vallan, jonka Sinä
-inhoten hylkäsit, sen viimeisen lahjan, jonka hän tarjosi Sinulle
-korkealla vuorella, kun hän näytti Sinulle kaikki maailman valtakunnat
-ja niiden kunnian ja sanoi: 'kaiken tämän minä annan sinulle, jos
-lankeet maahan ja kumarrat minua'. Me otimme Rooman häneltä ja Caesarin
-valtakunnan ja julistimme itsemme tämän maailman kuninkaiksi, sen
-ainoiksi kuninkaiksi, vaikka meidän työmme ei olekaan vielä kokonaan
-täytetty. Mutta ketä siitä moittia? Meidän työmme on vasta alussa,
-mutta se on joka tapauksessa pantu alkuun. Saamme ehkä kauan odottaa,
-ennenkuin se joutuu päätökseen, ja ihmiskunnan on paljon kärsittävä,
-mutta me tulemme jonakin päivänä saavuttamaan päämäärän ja tulemme
-olemaan ainoat keisarit maan päällä ja _silloin_ on aika ajatella
-ihmisten yleistä onnea.'
-
-"'Sinä olisit voinut ottaa vastaan itse Caesarin valtikan, Miksikä
-kieltäysit sitä ottamasta? Jos olisit hyväksynyt tuon mahtavan hengen
-kolmannen tarjouksen, niin olisit voinut tyydyttää kaikkea, mitä
-ihminen kaipaa maan päällä. Ihminen olisi saanut alinomaisen
-palveluksen esineen, sellaisen, jonka huomaan hän voisi jättää
-omantuntonsa, ja sellaisen, joka yhdistäisi kaikki yhdeksi ainoaksi
-sopusointuiseksi muurahaiskeoksi, sillä juuri kaikkiallisen yhteyden
-myötäsyntynyt tarve on ihmiskunnan kolmas ja lopullinen kärsimys.
-Ihmiskunta on aina pyrkinyt yhdistymään yhdeksi kokonaisuudeksi. Monta
-on ollut suuria kansakuntia, joilla on ollut loistava historia, mutta
-mitä suurempia ne olivat, sitä onnettomampia, sillä ne tunsivat sitä
-voimakkaammin, kuinka välttämätöntä olisi _kaikkien_ ihmisten yhtymä,
-Suuret vallottajat kuten Timur ja Dshingis-Khan kulkivat hirmumyrskyn
-lailla yli maan, koettaen voittaa koko maailman, ja hekin -- vaikka
-itsetiedottomasti -- ilmaisivat samaa pyrkimystä yleisen yhtymän
-aikaansaamiseksi. Jos olisit ottanut vastaan maailman valtakunnan ja
-Caesarin purppuran, olisit perustanut yleismaailmallisen valtakunnan ja
-turvannut ihmisille ikuisen rauhan.'
-
-"'Ja kutka voivat paremmin hallita ihmiskuntaa kuin ne, jotka ovat
-ottaneet haltuunsa omantunnon ja pitävät käsissään ihmisten
-jokapäiväisen leivän? Ottaessamme itsellemme Caesarin valtikan ja
-purppuran meidän tietysti täytyi Sinut kieltää ja siitä lähtien seurata
-yksin _tuota toista_. Oi, vielä on vuosisatoja edessämme älyn
-hurjastelua ja kapinallista vapaa-ajattelua ja tiede tulee päättymään
-ihmissyömiseen, sillä alotettuaan Babelin tornin rakentamisen ilman
-_meidän_ apuamme he tulevat lankeemaan aina raakalaisuuteen asti. Mutta
-juuri sillä hetkellä tulee Peto ryömimään meidän luoksemme
-nöyryytettynä ja nuolemaan meidän jalkojamme ja kastelemaan niitä
-verikyyneleillä. Ja me tulemme istumaan veripunaisen pedon päälle ja
-kohottamaan korkealle _kultaisen maljan_ 'täynnä saastaa ja huoruutta'
-mutta siinä maljassa on oleva kirjotettuna sana 'salaisuus'. Vasta
-silloin tulevat ihmiset näkemään rauhan ja onnellisuuden valtakunnan
-alkavan.'
-
-"'Sinä ylpeilet omista valituistasi, mutta Sinulla ei ole muita kuin
-nuo harvat valittusi, ja me -- me tulemme antamaan rauhan _muille_.
-Eikä siinä vielä kyllin. Monet Sinun valituistasi ja viinitarhasi
-työntekijöistä, väsyneinä Sinun tulosi odotukseen, ovat jo kääntäneet
-ja tulevat vastedes kääntämään sydämensä palavan innon ja henkisen
-voimansa toiseen suuntaan ja lopuksi he kohottavat Sinua vastaan Sinun
-oman _vapaudenlippusi_. Mutta itseäsi Sinun on siitä kiittäminen.
-Meidän valtamme ja hallituksemme alaisina kaikki tulevat olemaan
-onnellisia eivätkä tule kapinoimaan eivätkä hävittämään toisiansa,
-niinkuin he tekivät Sinun _vapaan_ lippusi alla.'
-
-"'Oi, me kyllä heille pätevästi todistamme, että he voivat tulla
-ehdottoman vapaiksi vasta silloin, kun ovat kieltäytyneet vapaudestaan
-meidän hyväksemme ja alistuneet meille täydellisesti. Luuletko, että me
-olemme oikeassa vai että me siinäkin valehtelemme? He tulevat
-vakuutetuiksi siitä, että me olemme oikeassa, kun he näkevät mihinkä
-alennukseen, orjuuteen ja häpeälliseen taisteluun tuo Sinun vapautesi
-on heidät vienyt. Vapaus, ajatuksen ja omantunnon vapaus ja tiede tulee
-heidät johtamaan sellaisiin poispääsemättömiin kuiluihin, asettamaan
-heidän silmiensä eteen sellaisia pulmia ja ratkaisemattomia
-mysterioita, että muutamat heistä -- hurjemmat ja kapinallisemmat kuin
-muut tulevat _itseltään_ viemään hengen; toiset -- kapinalliset mutta
-heikot -- tulevat _toisiltaan_ viemään hengen; ja jälelläovat, heikot,
-kurjat ja avuttomat, tulevat matelemaan meidän jalkoihimme ja
-huutamaan: 'Oikeassa olette te Jeesuksen isät [jesuittain nimitys.
-Suom.]; te yksin omistatte hänen salaisuutensa ja me käännymme teidän
-puoleenne rukoillen, että te pelastaisitte meidät omasta itsestämme'.
-Kun he saavat meiltä leipänsä, he kyllä voivat helposti nähdä, että me
-ensin otamme heiltä leivän, heidän omilla käsillään tehdyn, ja sitten
-annamme sen takaisin yhtäläisin osin ja ilman mitään ihmeitä. Ja he
-näkevät, että vaikkemme olekaan muuttaneet kiveä leiväksi, niin leipää
-heillä on ja muulla tavalla leipä olisi muuttunut heidän omissa
-käsissään kiveksi ja sentähden he ovat onnellisia tuossa tilassa.'
-
-"'Siihen päivään asti he eivät koskaan olleet onnellisia. Ja kuka
-kaikkein enimmän vaikutti heidän sokeuteensa? Kuka erotti lauman ja
-hajotti lauman tuntemattomille teille muu kuin Sinä? Mutta me tulemme
-jälleen kokoomaan hajotetut lampaat ja alistamaan ne ainiaaksi tahtomme
-alle. Me tulemme heille todistamaan heidän oman heikkoutensa ja jälleen
-heitä nöyryyttämään, jotavastoin he Sinulta oppivat vain ylpeyttä,
-sillä Sinä olet pitänyt heitä parempina kuin he ansaitsevat. Me annamme
-heille sen hiljaisen, nöyrän onnen, joka yksin voi hyödyttää tuollaisia
-heikkoja, typeriä olentoja, ja kun me olemme todistaneet heille heidän
-heikkoutensa, tulevat he iloisiksi ja totteleviksi ja kokoutuvat meidän
-ympärille niinkuin kananpoikaset emänsä ympärille. He tulevat
-ihmettelemään ja taikauskoisesti ihailemaan meitä ja olemaan ylpeitä,
-että heitä johtavat niin voimakkaat ja niin viisaat miehet, joista
-muutama kourallinen voi kukistaa tuhatmiljoonien lauman. Vähitellen
-ihmiset alkavat meitä pelätä. He tulevat hermostuneesti pelkäämään
-meidän pienintäkin suuttumustamme, heidän älynsä tulee heikentymään,
-heidän silmänsä tulevat niin helposti kyyneltyviksi kuin naisten ja
-lasten, mutta me opetamme heille mukavan pääsyn Sinusta ja kyyneleistä
-nauruun, lapselliseen iloon ja leikilliseen lauluun. Niin me panemme
-heidät tekemään työtä orjien lailla, mutta lepohetkinä he tulevat
-elämään viatonta lapsen elämää, leikkien ja iloisesti nauraen.'
-
-"'Me tulemme vielä _sallimaan heidän tehdä syntiä_, sillä heikkoja ja
-avuttomia ollen he tulevat sitä enemmän meitä rakastamaan, kun sallimme
-heidän syntiä harjottaa. Me sanomme heille, että kaikenlaatuinen synti
-on heille sallittu, niinkauankuin se tapahtuu meidän luvallamme; me
-otamme kaikki heidän syntinsä päällemme, sillä niin me rakastamme
-maailmaa, että olemme valmiit uhraamaan sielumme sen hyväksi. Ja näin
-kun me esiinnymme heidän edessään sovintouhreina ja vapahtajina saamme
-heiltä sitä enemmän ihailua ja palvelusta. Heillä ei tule olemaan
-mitään meiltä kätkettyjä salaisuuksia. Meidän asiaksemme jää sallia
-heidän elää vaimojensa ja jalkavaimojensa kanssa tai kieltää se heiltä,
-antaa heidän hankkia lapsia tai pysyä lapsettomina, kummassakin
-tapauksessa riippuen siitä, missä määrin he meitä tottelevat. Ja he
-tulevat iloisesti meille alistumaan. Heidän sielujensa kaikkein
-tuskallisimmat salaisuudet -- niin, kaiken mitä heissä on, he tulevat
-laskemaan meidän jalkoihimme ja me tulemme ne hyväksymään ja antamaan
-anteeksi Sinun nimessäsi ja he tulevat uskomaan meitä ja ihastuksella
-ottamaan vastaan meidän välityksemme, koska se vapauttaa heidät
-suurimmasta tuskasta ja vaivasta -- siitä että heidän olisi pitänyt
-itse vapaasti ratkaista. Ja kaikki tulevat olemaan onnellisia, kaikki
-paitsi heidän sata tai parisataa tuhatta hallitsijaansa. Sillä
-ainoastaan _me_, tuon suuren _salaisuuden_ vartijat, me tulemme olemaan
-onnettomia. Tulee olemaan tuhansia miljoonia onnellisia lapsia ja sata
-tuhatta marttyyria, jotka ovat ottaneet päällensä hyvän ja pahan
-tietämisen kirouksen. Rauhallinen tulee olemaan heidän loppunsa ja
-rauhallisesti he tulevat kuolemaan Sinun nimessäsi ja tapaavatkin
-haudan portilla -- ainoastaan _kuoleman_. Mutta me tulemme pitämään
-salaisuuden koskemattomana ja petämme heitä heidän itsensä hyväksi
-näyttämällä harhakuvaa ikuisesta elämästä Sinun valtakunnassasi.'
-
-"'Sillä jos olisi mitään elämää haudan tuolla puolla, niin eipä se
-suinkaan tulisi tuonkaltaisten osaksi. Ihmiset kertovat meille ja
-ennustavat Sinun kerran voittajana jälleen tulevan maan päälle; sanovat
-Sinun näyttäytyvän valittujesi sotajoukon kanssa, jalojen ja mahtavien
-saattamana, mutta me vastaamme Sinulle, että _ne_ ovat pelastaneet
-ainoastaan itsensä vaan me olemme pelastaneet kaikki. Meitä uhataan
-myös sillä suurella häpeällä, joka odottaa porttoa 'suurta Babylonia,
-porttojen äitiä' -- joka istuu pedon päällä, pitäen käsissänsä
-_salaisuutta_, joka on kirjotettuna hänen otsaansa. Ja meille sanotaan,
-että nuo heikot _karitsat_ tulevat kapinoimaan häntä vastaan ja
-saattamaan Babelin porton hylätyksi ja alastomaksi. Mutta silloin tulen
-minä nousemaan ja näyttämään Sinulle tuhansia miljoonia onnellisia
-lapsia, kaikesta synnistä vapaita. Ja me, jotka olemme ottaneet heidän
-syntinsä päällemme heidän hyväksensä, me nousemme Sinun eteesi ja
-sanomme: 'tuomitse meitä, jos voit ja uskallat'. Tiedä siis, että minä
-en Sinua pelkää. Tiedä, että minäkin olen ollut autiossa erämaassa,
-missä elin juurista ja heinäsirkoista, tiedä, että minäkin olen
-siunaten tervehtinyt sitä vapautta, jonka Sinä ihmisille soit, ja että
-minäkin valmistauduin yhtymään Sinun valittujesi, jalojen ja mahtavien
-joukkoon. Mutta minä heräsin tuosta harhasta ja lakkasin siitä lähtein
-palvelemasta _mielettömyyttä_. Minä käännyin ja yhdyin siihen
-legionaan, _joka oikaisee Sinun tekemäsi erehdykset_.'
-
-"'Minä jätin nuo ylevät ja käännyin alhaisten puoleen heidän onneansa
-edistämään. Mitä nyt sanon Sinulle, se tulee tapahtumaan; meidän
-valtakuntamme tulee rakennettavaksi, eikä se kestä enempää kuin
-huomiseen. Sinä tulet näkemään tuon tottelevan joukon yhdestä minun
-käteni liikkeestä syöksyvän kantamaan palavia hiiliä Sinun roviollesi,
-jolla Sinut poltetaan, koska olet uskaltanut tulla ja häiritä meitä
-työssämme. Sillä jos koskaan oli ketään, joka enemmän kuin kaikki muut
-ansaitsee inkvisitionin rovion -- niin se olit Sinä! Huomenna minä
-Sinut poltan. Olen puhunut'."
-
-Ivan pysähtyi. Hän oli eläytynyt tuohon tapahtumaan ja oli puhunut
-palavasti ja innokkaasti, mutta nyt hän äkkiä purskahti nauramaan.
-
-"Mutta kaikki tuo on mieletöntä", huudahti Aljoosha, joka tähän asti
-oli hämmästyneenä ja kiihtyneenä, mutta äänettömänä kuunnellut. "Sinun
-runoelmasi on Kristuksen ylistystä eikä syyttämistä, niinkuin ehkä
-tarkotit. Mutta kuka tulee sinua uskomaan, kun puhut vapaudesta? Niinkö
-meidän kristittyjen pitää sitä käsittää? Roomalaisen kirkonko sinä
-tässä tahdot paljastaa -- eikä kokonaan sitäkään sillä se olisi väärin
--- vaan huonoimpia katolilaisia, inkvisitoreja ja jesuittoja? Sinun
-inkvisitorisi on mahdoton olento. Mitkä synnit hän on ottavinaan
-päällensä? Kutka nuo salaisuuden vartijat ovat, jotka itselleen
-ottaisivat kirouksen ihmiskunnan hyväksi? Kuka milloinkaan on heitä
-tavannut? Me kaikki tunnemme jesuitat eikä kukaan sano sanaakaan heidän
-puolustuksekseen, mutta milloin he olivat sellaisia, jollaisiksi sinä
-heitä kuvaat? Ei milloinkaan, ei milloinkaan. Jesuitat ovat vain
-roomalainen sotajoukko, joka koettaa valmistaa tulevaa ajallista
-valtakuntaa, missä olisi hiippapäinen hallitsija -- roomalainen
-ylipappi ruhtinaana, Siinä heidän ihanteensa ja tarkotuksensa, ilman
-mitään salaperäisyyttä tai ylevää kärsimystä. Kaikkein arkipäiväisintä
-vallanhimoa, elämän alhaisten ja maallisten nautintojen kaipuuta, halua
-orjuuttamaan kanssaihmisiään, kuten meillä maaorjia ennen pidettiin
-kurissa -- siinä kaikki, mistä heitä voidaan syyttää. Ehkä he eivät
-usko Jumalaan, sekin lienee mahdollista, mutta sinun kärsivä
-inkvisitorisi on yksinkertaisesti tekaistu mielikuva!"
-
-"Malta, malta", keskeytti Ivan, hymyillen. "Älä noin kiihdy. Sanot:
-mielikuvitusta, olkoonpa menneeksi. Tietysti se on mielikuvitusta.
-Mutta pysähdyppä hetkinen. Luuletko todella, että koko tuo katolinen
-liike viimeisinä vuosisatoina ei ole ollut muuta kuin halua päästä
-valtaan pelkkien 'alhaisten nautintojen' vuoksi? Sitäkö isä Paissij
-sinulle opetti?"
-
-"Ei, ei, aivan päinvastoin. Isä Paissij kyllä puhui minulle vähän
-siihen suuntaan kun sinä sanot, vaikka tietysti ei samaa. Jotakin aivan
-toista", lisäsi Aleksis punastuen.
-
-"Tärkeä tiedonanto, vaikka sanotkin: ei samaa. Minä kysyn sinulta,
-miksikä inkvisitorit ja jesuitat eläisivät pelkkiä 'alhaisia
-nautintoja' etsien, niinkuin sinä kuvittelet? Miksei heidän joukossaan
-voisi löytyä joku yksinäinen todellinen marttyyri, joka kärsii suuren
-ja pyhän aatteen vuoksi ja rakastaa ihmiskuntaa koko sydämellään?
-Otaksukaamme ainakin, että noiden jesuittojen joukossa, jotka kaipaavat
-ja janoovat alhaisia aineellisia nautintoja, saattaa olla yksi
-sellainen kuin minun vanha inkvisitorini joka itse on elänyt juurista
-erämaassa, ja kiduttanut itseään ja koettanut voittaa lihan vallan
-tullakseen vapaaksi ja täydelliseksi, mutta ei milloinkaan ole lakannut
-rakastamasta ihmiskuntaa, ja että hän yhtenä päivänä profetallisesti
-näkee totuuden; näkee niin selvästi kuin voipi nähdä, että ihmiskunnan
-suuri enemmistö ei koskaan voi tulla onnelliseksi vanhan opin mukaan,
-että heitä varten ei ollut tullut se suuri uneksija, joka oli
-haaveillut kaikkiallista sopusointua ja elänyt ja kuollut sen puolesta.
-Nähtyään totuuden hän palasi maailmaan ja yhtyi -- järkeviin ja
-käytännöllisiin ihmisiin. Onko tuo niin mahdotonta?"
-
-"Yhtyi -- kehen sanoit? Järkeviin ja käytännöllisiin ihmisiin?"
-huudahti Aljoosha aivan kiihtyneenä. "Miksi ne olisivat järkevämpiä
-kuin muut ihmiset ja mitä salaisuuksia heillä saattaisi olla? Heillä ei
-ole mitään. Ateismi ja uskottomuus on kaikki se salaisuus, mikä heillä
-on. Sinun inkvisitorisi ei usko Jumalaan, siinä on koko salaisuus."
-
-"Saattaa olla. Sinä olet kyllä arvannut oikein. Niin onkin, siinä on
-koko salaisuus; mutta eikö se olekin katkerinta kärsimystä tuollaiselle
-miehelle, joka on tappanut nuoren elämänsä itsekidutuksella erämaassa
-eikä kuitenkaan ole voinut parantaa rakkauttaan kanssaihmisiinsä?
-Elämänsä lopulla hän tulee vakuutetuksi siitä, että ainoastaan
-seuraamalla tuon suuren ja kauhistuttavan hengen neuvoa voipi
-miljoonien heikkojen, uppiniskaisten ihmisten elämä tulla
-siedettäväksi, noiden puolivalmiiden piloilla luotujen olentojen. Ja
-tultuaan kerran tästä vakuutetuksi näkee hän yhtä selvästi, että sen
-päämäärän saavuttamiseksi täytyy sokeasti totella tuota viisasta
-henkeä, kuoleman ja hävityksen pelottavaa haltiaa, ja sitä varten
-hyväksyä kokonainen järjestelmä valheita ja petoksia, joilla
-ihmiskuntaa -- tällä kertaa tietoisesti -- johdetaan kuolemaa ja
-häviötä kohti, ja että kaiken aikaa pitää heitä huumata ja kietoa,
-etteivät käsittäisi, mihin heitä johdetaan, ja siten pakotetaan nuo
-kurjat sokeat ihmiset tuntemaan itsensä onnellisiksi ainakin maan
-päällä ollessaan. Ja huomatkaa, että tämä suunnaton petos tapahtuu
-Hänen nimessään, jonka ihanteeseen vanhus oli niin palavasti ja
-intohimoisesti uskonut suuren osan elämästään. Eikö tämä ole
-kärsimystä? Ja jos tuollainen yksinäinen poikkeus löytyisi heidän
-keskellään ja hän olisi sen armeijan päänä, joka janoaa valtaa
-ainoastaan elämän alhaisia nautintoja saavuttaakseen, luuletko, ettei
-yksi sellainen ihminen riittäisi saamaan aikaan suunnatonta
-onnettomuutta? Ja jos yksi sellainen mies kun minun inkvisitorini on
-ylimpänä johtajana, niin silloin paljastuu roomalaisen järjestelmän
-todellinen johtava aate, se, joka elähyttää kaikkia jesuittojen
-armeijoja, tuon järjestelmän tärkeimpiä toimeenpanijoita. Ja minä sanon
-sinulle omana varmana vakaumuksenani, että tuo yksinäinen tyyppi, jota
-kuvailen näytelmässäni, ei ole milloinkaan lakannut olemasta tuon
-liikkeen pääjohtajien joukossa. Kuka tietää, eikö tuo kauhistuttava
-vanhus, joka rakastaa ihmiskuntaa niin itsepäisesti ja niin
-omaperäisellä tavalla, ole olemassa meidänkin päivinämme, ja vieläpä,
-eikö tuollaisia yksinäisiä poikkeuksia ole suuri joukko, eikä niiden
-olemassaolo johdu pelkästä sattumasta vaan hyvin määritellystä
-liitosta, joka on rakennettu yhteisen suostumuksen nojalle? Se on
-salainen liitto, monia vuosisatoja sitten järjestetty, säilyttämään
-mysterioita heikkojen ja kurjien ihmisten tietokärkkäältä katseelta,
-ainoastaan heidän omaa onneansa silmällä pitäen. Niin on laita, muuten
-ei voi ollakaan. Minä epäilen, eikö vapaamuurareillakin ole joku
-tuollainen _mysterio_ oman järjestönsä perustana, ja siksipä juuri
-roomalaiskatolinen papisto heitä niin vihaa ja pelkää niissä
-kilpailijoita, pelkää että he jaottavat aatteen ykseyden, sillä sen
-toteuttamiseksi tarvitaan yksi ainoa lauma ja yksi paimen. Mutta nytpä
-minä kun puolustan omaa aatettani, menettelen niinkuin kirjailija,
-jonka teos ei kestä arvostelua. Riittäköön tämä sinänsä."
-
-"Sinä olet ehkä itsekin vapaamuurari", huudahti Aljoosha. "Sinä et usko
-Jumalaan", hän lisäsi äänessään syvä surumielisyys. Mutta samassa hän
-vaikeni huomatessaan, että veljensä katseli häntä ivaten. "Kuinka sinä
-aiot lopettaa näytelmäsi?" hän odottamatta kysyi, luoden silmänsä
-alaspäin, "vai päättyykö se tähän?"
-
-"Aikomukseni on lopettaa se seuraavaan kohtaukseen: kevennettyään
-sydämensä odottaa inkvisitori jonkun ajan saadakseen kuulla vankinsa
-vuorostaan puhuvan. Tämän äänettömyys on painostava. Hän on nähnyt
-vankinsa tarkkaavasti kuuntelevan häntä kaiken aikaa, silmät
-läpitunkevasti mutta hellästi luotuina vangitsijansa kasvoihin, ja
-nähtävästi aikomatta hänelle vastata. Vanhus tahtoisi kuulla hänen
-ääntään, kuulla vastaavan; parempi katkerat ja halveksivat sanat kuin
-hänen vaitiolonsa. Yht'äkkiä Hän nousee; hitaasti ja äänettömästi Hän
-lähestyy inkvisitoria, kumartuu häntä kohti ja lempeästi suutelee
-verettömiä 90-vuotiaan kasvoja. Siinä koko vastaus. Suuri inkvisitori
-värisee. Hänen suupielessään värähtelee suonenvedon tapaisesti. Hän
-menee ovelle, avaa sen ja puhuttelee Häntä: mene, Hän sanoo, mene,
-äläkä enää palaa... älä tule takaisin... älä milloinkaan! ja laskee
-hänet ulos pimeään yöhön. Vanki katoaa."
-
-"Entä vanhus?"
-
-"Suutelo polttaa hänen sydäntänsä mutta vanhus pysyy lujana omissa
-aatteissaan ja epäuskossaan."
-
-"Entä sinä, samoin kun hän? Sinäkin!" huudahti Aljoosha epätoivoisesti
-mutta Ivan purskahti vielä äänekkäämpään nauruun.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTUS INKVISITORIN EDESSÄ***
-
-
-******* This file should be named 52698-8.txt or 52698-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/9/52698
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52698-8.zip b/old/52698-8.zip
deleted file mode 100644
index 2e1a19e..0000000
--- a/old/52698-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ